a

 

a 3, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; ÜG.: lat. festina (= īla dū) Gl, vade (= bura dih) Gl; Hw.: s. burien, īlen; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah?; s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281, 772, EWAhd 1, 1; W.: mhd. ā, Interj., ah; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; R.: bura dih: nhd. geh; ne. go (Imperativ); ÜG.: lat. vade Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up; ÜG.: lat. festina Gl; Son.: suffig. Interj.

ā, ahd., Präf.: nhd. von, weg, fort, fehlend, verkehrt; ne. from, away, absent, reversed; Vw.: s. -gezzōn, -swihhōn, -wartōn, -werf, -werfōn; Hw.: vgl. anfrk. ā..., as. ā... (2); E.: vgl. germ. *ē, *ǣ, Präf., un...; idg. *ē, (*ō), Präp., Postp., Präf., an, hinzu, von ... weg, annähernd, EWAhd 1, 3; W.: mhd. ā, Präf. (zur Bezeichnung des Gegensatzes), un...

aa (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah; idg. *ā, *ē, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1, EWAhd 1, 4; W.: mhd. ahā, Interj. (des Staunens), aha; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190

aa (2)? 1, ahd.?, Interj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. pandere? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

ab, ahd., Präf.: Vw.: s. aba

aba 147, ab, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg; ne. out of, from, of, by, down (Adv. bzw. Präp.), off (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. a I, N, NGl, de Gl, N, NGl, ex N, in N, NGl; Vw.: s. dar-, -bīzan, -brehhan, -fahan, -faran, -fillen, -firbrehhan, -firhouwan, -firmeizan, -firmeizen, -firskaban, -firskutten, -firsnīdan, -firwerfan, -flōzen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gineman, *-heffen?, -helden?, -houwan, -inttrinnan, -irhouwan, -irkwikken, -irslahan, -kēren, -koufōn, -kweman, -leiten, -lōsen, -neman, -nemāri, -nemīg, -nemo, -nemunga, *-nīzan?, -nupfen, *-sebben?, -segōn, -sīn, -skaban, -skaltan, -skerran, *-skīdan?, -skinden, -skinten, -skrōta, -skrōtan, -skutten, -slahan, -snīdan, *-stān?, *-stantan?, *-stepfen?, -stīgan, -stōzan, -streifen, -trunnīg, -tuon, unnan, -wart, -waskan, -weg, -wesan, -wisken, -wizzida, *-zīhan?, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. ava, as. af, of (2); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NGl, PG, WH; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 5; W.: mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab; nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6

ababīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. abbeißen; ne. bite off; ÜG.: lat. abscidere N, Ph, mordere N, morsibus amputare N, praeripere Gl; Q.: Gl, N (1000), Ph; I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. abebīzen, st. V., abbeißen; nhd. abbeißen, st. V., abbeißen, DW 1, 12, DW2 1, 44

ababrehhan* 9, ababrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken, abreißen, abrupfen; ne. break (V.), pick (V.), pull (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, carpere Gl, revellere Gl, vellere Gl, T; Hw.: vgl. as. afbrekan; Q.: Gl, T (830), OT; E.: s. aba, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. abe brëchen, st. V., abbrechen, niederreißen, Abbruch tun, verkürzen, rauben; nhd. abbrechen, st. V., abbrechen, abkürzen, DW 1, 15, DW2 1, 71; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 188b (ababrehhan)

abafaran* 2, abfaran*, ahd., st. V. (6): nhd. „abfahren“, weggehen, entschwinden; ne. depart, leave (V.); ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. aba, faran, EWAhd 3, 58; W.: mhd. abevarn, st. V., abfahren, abfallen; nhd. abfahren, st. V., abfahren, davon fahren, hinabfahren, sterben, DW 1, 36, DW2 1, 217; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274b (abfaran)

abafillen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entreißen, abziehen, Haut abziehen, mit Gewalt abziehen; ne. tear away, skin (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rapere?; E.: s. aba, fillen, EWAhd 3, 227

abafir, ahd., Präf.: nhd. abver...; ne. off; Vw.: s. -brehhan, -houwan, -meizan, -meizanī, -meizen, -skaban, -skutten, -snīdan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, fir

abafirbrehhan* 5, abafirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abreißen; ne. break (V.), tear away; ÜG.: lat. abscindere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abscindere?, revellere?; E.: s. aba, fir, brehhan, EWAhd 2, 309

abafirhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, fällen; ne. cut down; ÜG.: lat. excidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, houwan, EWAhd 4, 1183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430a (abafirhouwan)

abafirmeizan* 3, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, abschlagen; ne. cut away; ÜG.: lat. amputare Gl, excidere Gl, truncare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, meizan, EWAhd 6, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 396 (abafirmeizan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (abafirmeizan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

abafirmeizanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschneiden; ne. cutting off; ÜG.: lat. abscisio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscīsio?; E.: s. aba, fir, meizan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (abafirmeizanī); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

abafirmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, tilgen; ne. cut away; ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 6, 275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 397 (abafirmeizen)

abafirskaban* 1, abafirscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, auskratzen, ausradieren, tilgen; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. radere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abradere?; E.: s. aba, fir, skaban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734b (abafirscaban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

abafirskutten* 2, abafirscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschütteln, abwerfen, vertreiben; ne. shake off, throw off; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, fir, skutten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (abafirscutten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

abafirsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, ausrotten, wegschneiden; ne. cut (V.), root out; ÜG.: lat. amputare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. aba, fir, snīdan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (abafirsnīdan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

abafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „verwerfen“, herabwerfen, abwerfen, den Reiter abwerfen; ne. „throw away“, throw the rider; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, werfan

abaflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausseihen, ausseihen, abseihen, abscheiden, aussondern; ne. sieve out; ÜG.: lat. liquare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. aba, flōzen (1), EWAhd 3, 411; W.: mhd. abevlœzen, sw. V., absondern, abscheiden, herausseihen; nhd. abflößen, sw. V., hinabfließen machen, DW 1, 40, DW2 1, 257

abafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, fortschaffen, wegbringen, beseitigen, abholzen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. devehere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. devehere?; E.: s. aba, fuoren, EWAhd 3, 639; W.: mhd. abevüeren, sw. V., abführen, wegnehmen; nhd. abführen, sw. V., abführen, wegführen, DW 1, 41, DW2 1, 268

abagān* 2, ahd., anom. V.: nhd. aufhören, vergehen, weggehen, abgehen; ne. stop (V.), perish; ÜG.: lat. desinere N, recedere N; Hw.: s. abagangan*; Q.: N (1000); E.: s. aba, gān, EWAhd 4, 60; W.: mhd. abegān, red. V., aufhören, fehlen, ablassen von; nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45, DW2 1, 288

abagangan* 2, ahd., red. V.: nhd. aufhören, verlassen (V.), weggehen, abgehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. perire N; Hw.: s. abagān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perire?; E.: s. aba, gangan, EWAhd 4, 60; W.: s. mhd. abegān, anom. V., abnehmen, in Fortfall kommen; s. nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45

abageban* 5, ahd., st. V. (5): nhd. „abgeben“, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen; ne. give, put (V.), leave (V.); ÜG.: lat. desertor (= abagebanti) Gl, destituere Gl; Hw.: vgl. as. afgevan*; Q.: Gl (790); E.: s. aba, geban, EWAhd 4, 115; W.: nhd. abgeben, st. V., übergeben (V.), zurückgeben, abgeben, DW 1, 44, DW2 1, 284; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 346b (abageban); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

abagi, ahd., Präf.: nhd. abge...; ne. off; Vw.: s. -neman; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, gi; W.: mhd. abege..., Präf., abge...; nhd. abge..., Präf., abge...

abagineman* 4, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, hinwegnehmen von, entfernen, gänzlich entfernen, völlig entfernen; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. auferre N, (mobilis) N, resecare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. aba, gi, neman, EWAhd 6, 881; W.: s. mhd. abegenemen, abe genemen, st. V., abnehmen, verlieren, schwächer werden; fnhd. abgenemen, st. V., abnehmen, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1128 (abagineman)

*abaheffen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afhebbian*

*abahelden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. afheldian*

abahouwan* 4, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschlagen; ne. cut down; ÜG.: lat. abscidere T, amputare T, caedere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. aba, houwan, EWAhd 4, 1182; W.: mhd. abehouwen, abhouwen, red. V., st. V., abhauen, abhacken, abholzen; nhd. abhauen, unr. V., abhauen, weghauen, DW 1, 55, DW2 1, 374; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (abahouwan)

abahnuppen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abanupfen*

abainttrinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abtrünnig sein (V.); ne. be renegade, be apostate; ÜG.: lat. apostata (= abainttrunnan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. aba, int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; R.: abainttrunnan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate (Adj.), broken with; ÜG.: lat. apostata Gl

abainttrunnan*, abinttrunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. abainttrinnan*

abair, ahd., Präf.: nhd. aber...; ne. off; Vw.: s. -houwan, -kwikken, -slahan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, ir; W.: mhd. aber..., Präf., aber...; nhd. aber..., Präf., aber..., Duden 1, 40

abairhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, abschlagen; ne. cut away; ÜG.: lat. praecidere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, ir, houwan, EWAhd 4, 1183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430a (abairhouwan); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

abairkwikken* 1, abairquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, enthaupten; ne. kill (V.), behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. decollare?; E.: s. aba, ir, kwikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 612 (abairquicken)

abairslahan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscindere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abscindere?; E.: s. aba, ir, slahan

abakēren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abkehren, abfallen, sich lossagen, sich abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. declinare NGl, detrahere N; Vw.: s. dār-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. aba, kēren, EWAhd 5, 480; W.: mhd. abekēren, sw. V., anlegen; nhd. abkehren, sw. V., abkehren, abwenden, DW 1, 60 DW2 1, 420

abakoufōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „abkaufen“, verhandeln; ne. negotiate; Q.: N (1000); E.: s. aba, koufōn, EWAhd 5, 728; W.: mhd. abekoufen, abekaufen, abkaufen, sw. V., abkaufen, benehmen, nehmen; nhd. abkaufen, V., abkaufen, DW 1, 59, DW2 1, 415

abakweman* 1, abaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. vergehen, verschwinden; ne. pass (V.); ÜG.: lat. dimoveri N; Q.: N (1000); E.: s. aba, kweman; W.: mhd. abekomen, st. V., aufgeben, entkommen, sein Leben verlieren; nhd. abkommen, st. V., abkommen, DW 1, 62, DW2 1, 442; Son.: st. V. (4, z. T. 5); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 469 (abaqueman)

*abal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *aval?

abalāgi* 2, ahd., Adj.: nhd. lähmend, matt, unkriegerisch, kraftlos; ne. paralysing, feeble, unwary; ÜG.: lat. imbellis Gl, torpens N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. aba, lāgi, EWAhd 1, 9; W.: mhd. ablāge, Adj., matt, entkräftet; nhd. (dial.) abläg, Adj., sanft abwärts geneigt, matt, entkräftet, müde, Fischer 1, 38, Schweiz. Id. 3, 1166, vgl. Schatz 2, Schmeller 1, 1452

abaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ableiten“, abführen, abziehen, fortleiten; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. aba, leiten, EWAhd 5, 1155; W.: mhd. abeleiten, sw. V., abführen, eindämmen, von der Klage abhalten; nhd. ableiten, sw. V., ableiten, von einer Stelle an die andere leiten, DW 1, 73, DW2 1, 533

abalōsen* 2, ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablösen, sich ablösen, lösen, sich lösen, losmachen; ne. solve; ÜG.: lat. laxari (= sih abalōsen) Ph, solvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; E.: s. aba, lōsen, EWAhd 5, 1446; W.: mhd. abelœsen, sw. V., einlösen, ablösen; nhd. ablösen, sw. V., ablösen, los machen, DW 1, 75, DW2 1, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1288 (abalōsen)

āband 31, ahd., st. M. (a): nhd. Abend, Abendgottesdienst, Vorabend, Westen; ne. evening, eve, west (N.); ÜG.: lat. advesperascere (= āband anagān) O, sero (= ze ābande) N, sero fieri (= āband werdan) Gl, T, suprema (F.) Gl, vesper Gl, MH, N, O, T, vespera B, N; Vw.: s. sunnun-; Hw.: vgl. anfrk. āvant*, as. āvand*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. vespera?; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324, EWAhd 1, 9; W.: mhd. ābent, st. M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22, DW2 1, 121; R.: ze ābande, ahd., Adv.: nhd. spät am Abend; ne. late in the evening; ÜG.: lat. sero N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121a (āband); Son.: Wba01 = Abrogans (1. Hälfte 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

ābandēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Abend werden; ne. getting late; ÜG.: lat. advesperascere; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advesperascere; E.: s. āband, EWAhd 1, 14; W.: mhd. ābenden, sw. V., Abend werden; nhd. (dial.) abanden, sw. V., Abend werden, DW 1, 23, DW2 1, 128, Schweiz. Id. 1, 38, Rhein. Wb. 1, 23; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (ābandēn)

ābandgouma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abendessen; ne. „evening meal“, dinner; ÜG.: lat. cena B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, gouma; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121 (ābandgouma)

ābandkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abendkühle; ne. cool of the evening; ÜG.: lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī) N, tempus primae nochtis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī); E.: s. āband, kuolī; W.: nhd. Abendkühle, st. F., Abendkühle, DW (Neubearb.) 1, 33, Duden 1, 39

ābandlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abendlich, zur Vesper gehörig; ne. evening...; ÜG.: lat. vespertinus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vespertinus; E.: s. āband, līh; W.: mhd. ābentlich, Adj., abendlich; nhd. abendlich, Adj., abendlich, DW 1, 24, DW2 1, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (ābandlīh)

ābandlob* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendlob“, Abendgottesdienst, Abendgebet, Vesper; ne. evening prayer; ÜG.: lat. vespera B, vespertina (F.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vespertina, vespera; E.: s. āband, lob; W.: nhd. Abendlob, st. N., „Abendlob“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121a (ābandlob)

ābandmuos* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmus“, Abendessen, Abendmahl; ne. evening meal; ÜG.: lat. cena B, Gl, T; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, muos; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121a (ābandmuos)

ābandmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosen

ābandmuosōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen, zu Abend essen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosen*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosōn; W.: nhd. (schweiz.) abendmuesen, sw. V., abendessen, Schweiz. Id. 4, 495, Schatz, Germ. S. 372; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121a (ābandmuosōn)

ābandopfar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Abendopfer; ne. evening sacrifice; ÜG.: lat. sacrificium vespertinum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. sacrificium vespertinum; E.: s. āband, opfar; W.: mhd. ābentopfer, st. N., Abendopfer; nhd. Abendopfer, st. N., Abendopfer, DW 1, 25, DW2 1, 140

ābandrōto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Abendröte“ (?), Abendrot?; ne. sunset?; ÜG.: lat. (temporaneus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. temporaneus?; E.: s. āband, rōt; W.: nhd. Abendröte, F., Abendröte, DW 1, 25 (Abendröthe), DW2 1, 141; W.: s. mhd. ābentrōt, st. M., st. N., Abendrot; nhd. Abendrot, st. N., Abendrot, DW 1, 25 (Abendroth), DW2 1, 141

ābandstern* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. vesper Gl, MH, vesperugo Gl; Hw.: s. ābantsterno*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüt. lat. vesper, vesperugo; E.: s. āband, stern; W.: nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26, DW2 1, 145; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (ābandstern)

ābandsterno* 13, ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. Hesperus Gl, N, vesper Gl, N, (vesperus) Gl; Hw.: vgl. as. āvandsterro*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. hesperus, vesper; E.: s. āband, sterno; W.: mhd. ābentsterne, sw. M., Abendstern; nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26, DW2 1, 145

ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ābandsterno*

ābandūn* 1, ahd., Adv.: nhd. abends; ne. in the evening; Hw.: vgl. anfrk. avantis*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. āband, EWAhd 1, 15

ābandzīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abendzeit, Abend; ne. night-time; ÜG.: lat. hora vespera esse (= obandzīt sīn) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. hora vespera?; E.: s. āband, zīt; W.: mhd. obentzīt, st. F., Abendzeit; nhd. Abendzeit, F., Abendzeit, DW 1, 27, DW2 1, 149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (ābandzīt)

abaneman 25, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, weniger werden, wegnehmen von, hinwegnehmen, entfernen, gänzlich entfernen, entziehen, abziehen, ausziehen; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. amovere N, (amputare) N, auferre N, (depellere) N, detrahere Gl, N, (emendare) N, exsolvere N, exuere Gl, N, ferre Gl, interimere N, (removere) WH, resecare? Gl, resolvere N, subducere Gl, summovere Gl, (suscipere) N; Hw.: vgl. anfrk. avaniman*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: s. aba, neman, EWAhd 6, 881; W.: mhd. abenemen, abnemen, abe nemen, st. V., abnehmen, vermindert werden, wegnehmen; nhd. abnehmen, st. V., abnehmen, DW 1, 80, DW2 1, 603; R.: abanemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beendend; ne. ending (Adv.); ÜG.: lat. auferens N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1127 (abaneman); Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616b (abaneman); Son.: Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.) TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

abanemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. abaneman

abanemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Abnehmer“, Befreier, Erlöser; ne. liberator, redeemer; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. resolutor?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemer, st. M., Berauber; nhd. Abnehmer, M., „Abnehmer“, jeder Abnehmende, DW 1, 81, DW2 1, 618

abanemīg 1, ahd., Adj.: nhd. „abnehmbar“, abtrennbar, trennbar; ne. detachable, separable; ÜG.: lat. separabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. separabilis?; E.: s. aba, neman; W.: nhd. (ält.) abnehmig, Adj., abnehmend schwach, im Abnehmen begriffen, DW 1, 81, DW2 8, 619

abanemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet; ne. acceptor; ÜG.: lat. liturgus N, minister caelestis N, resolutor N, solutor N, solutor operum N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. resolutor?; E.: s. aba, nemo

abanemunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abnahme“, Wegnahme, Zurückweisung einer Beschuldigung; ne. removal, taking away, rejection; ÜG.: lat. ademptio Gl, remotio N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. remotio?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemunge, st. F., Verminderung; nhd. (ält.) Abnehmung, F., Abnehmung, DW 1, 81

*abanīzan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofhnītan*

abanst 11, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidere (= abanst habēn) MF, invidia B, Gl, livor Gl, rancor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abant, abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: B, GB, Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. invidia?, letus?; E.: s. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265; W.: mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883a (abanst); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

abanstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig; ne. resentful, envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidens B, Gl, invidus Gl?, MH; Hw.: s. abunstīg; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidens?; E.: s. abanst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883a (abanstīg)

abanstīgēn* (?) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, missgönnen; ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidens (= abanstīgēnti) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; R.: abanstīgēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. invidens Gl

abanstīgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.); ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst

abansting*? 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Neider; ne. envier, grudger; ÜG.: lat. (invidus) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invidus?; E.: s. abanst

abanstōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.); ne. envy (V.), be resentful; ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl, MH, repleri zelo et invidia MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883a (abanstōn)

abant 2, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidia Gl; Hw.: s. abanst; Q.: GB, Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abanst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883b (abant); Son.: TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

abanupfen* 1, abanuppen*, abahnuppen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abpflücken, abrupfen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. decerpere?; E.: s. aba; Hinterglied von einem germ. *nuppjan, EWAhd 6, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1433 (aba[h]nuppen)

abanuppen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abanupfen*

abaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. abakweman*

ābar* 4, ahd., Adj.: nhd. „aber“ (Adj.), aper, besonnt, sonnenbeschienen, warm, trocken; ne. sunny, warm (Adj.), dry (Adj.); ÜG.: lat. apricus Gl; Hw.: s. ā (Präf.), bar*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, bar* (1), vgl. EWAhd 1, 16; W.: mhd. āber, Adj., trocken, warm; nhd. (ält.-dial.) aber, aper, Adj., aber (Adj.), besonnt, warm, DW 1, 31, Schweiz. Id. 1, 39, Fischer 1, 18

*abarūta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. avarata

abasaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Absage“, Absprechen; ne. denial; ÜG.: lat. negatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. negatio?; E.: s. aba, saga; W.: mhd. abesage, st. F., Zurücknahme eines gegebenen Wortes; nhd. Absage, F., Absage, DW 1, 92, DW2 1, 728

*abasebben?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsebbian*

abasegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. absägen, abschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. secare Ph, succidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; I.: Lüt. lat. succidere?; E.: s. aba, segōn; W.: mhd. abesegen, sw. V., absägen; nhd. absägen, sw. V., absägen, DW 1, 93, DW2 1, 736

abasīn* 7, ahd., anom. V.: nhd. wegsein, fehlen, nicht vorhanden sein (V.), es gibt etwas nicht (= aba ist), es gibt etwas nicht mehr (= aba ist); ne. be absent, not exist anymore; ÜG.: lat. non esse N; Hw.: s. abawesan*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, sīn (2); W.: mhd. abesīn, anom. V., „absein“, verschwunden sein (V.), nicht mehr vorhanden sein (V.); nhd. (ält.) absein, anom. V., nicht mehr vorhanden sein (V.), DW 1, 115, DW2 1, 914

*abasizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. ofsittian*

abaskaban* 3, abascaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, abkratzen, wegkratzen, ausradieren, zerstören; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, eradere Gl, radere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skaban; W.: mhd. abeschaben, st. V., ausradieren, tilgen, vertreiben; s. nhd. abschaben, sw. V., abschaben, abreiben, DW 1, 94, DW2 1, 750

abaskaltan* 1, abascaltan*, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, abstoßen, fortstoßen, herabstoßen; ne. push away; ÜG.: lat. detrudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. detrudere; E.: s. aba, skaltan; W.: s. nhd. abschalten, sw. V., „abschalten“, ausmachen, abstellen, DW2 1, 759

abaskerran* 3, abascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, abkratzen, abscheren, zusammenscharren; ne. scrape off; ÜG.: lat. abradere Gl, radere Gl; Hw.: vgl. as. ofskerran*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skerran; W.: mhd. abescherren, sw. V., abscharren, abkratzen; nhd. abscheren, st. V., abscheren, DW 1, 98, DW2 1, 780

*abaskīdan?, *abascīdan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofskīthan*

abaskinden*, abascinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskinten*

abaskinten* 2, abascinten*, abaskinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, die Rinde abziehen, abziehen, abreißen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. eradere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, skinten; W.: mhd. abeschinden, st. V., sw. V., abhäuten; nhd. (ält.) abschinden, st. V., „abschinden“, abhäuten, DW 1, 101, DW2 1, 805

abaskrōta*? 1, abascrōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Abschnitt, Abgeschnittenes; ne. section; ÜG.: lat. prosegmen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosegmen?; E.: s. aba, skrōtan

abaskrōtan* 1, abascrōtan*, ahd., red. V.: nhd. abschneiden; ne. cut away; ÜG.: lat. praecidere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecidere?; E.: s. aba, skrōtan; W.: mhd. abeschrōten, red. V., abschneiden, verkürzen; s. nhd. abschroten, sw. V., abmeißeln, abhauen, DW 1, 110, DW2 1, 879

abaskutten* 3, abascutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „abschütten“, abschütteln, herabschütteln, fortstoßen, vertreiben; ne. push away; ÜG.: lat. discutere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discutere?; E.: s. aba, skutten; W.: s. mhd. abeschüten, sw. V., abschütteln; nhd. abschütten, sw. V., „abschütten“, niederschütten, oben wegschütten, abgießen, DW 1, 111, DW2 1, 886; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (abascutten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

abaslahan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, abschneiden, beschneiden; ne. break off; ÜG.: lat. auferre Gl, frangere N, resecare Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. aba, slahan; W.: nhd. abschlagen, st. V., abschlagen, wegschlagen, davonschlagen, DW 1, 102, DW2 1, 811

abasnīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, ausrotten, entfernen, abschälen; ne. cut (V.), hew (V.); ÜG.: lat. abscidere T, abscissio (= abasnīdan subst.) B, amputare B, (eradere) Gl, praecidere Gl, NGl, semiputare (= halb abasnīdan) Gl, vellere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, T; E.: s. aba, snīdan; W.: nhd. abschneiden, st. V., abschneiden, davon schneiden, DW 1, 106, DW2 1, 844; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (abasnīdan)

*abastān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. afstān*

*abastantan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afstandan

*abastepfen?, *abastephen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsteppian*

abastīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. absteigen, herabsteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. aba, stīgan; W.: mhd. abestīgen, st. V., herabsteigen, hinabsteigen; nhd. absteigen, st. V., absteigen, niedersteigen, DW 1, 130, DW2 1, 1036

abastōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, stürzen, vom Throne stürzen; ne. drive away; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. aba, stōzan; W.: nhd. abstoßen, st. V., abstoßen, DW 1, 132, DW2 1, 1061

abastreifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen; ne. slip off; ÜG.: lat. pellis exspoliatur (= streifit diu hūt aba) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. exspoliare?; E.: vgl. germ. *stripōn, sw. V., streifen; W.: mhd. abestreifen, sw. V., abnehmen (Geld); nhd. abstreifen, sw. V., abstreifen, abziehen, DW 1, 133, DW2 1, 1079

abatrunni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate (Adj.); ÜG.: lat. apostata (M.) (= abtrunni subst.) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen, EWAhd 1, 33; W.: mhd. abetrünne, Adj., abtrünnig

abatrunnīg* 6, ahd., Adj.: nhd. „abtrünnig“, abgefallen; ne. apostate (Adj.), broken with; ÜG.: lat. apostata (M.) (= abatrunnīg subst.) Gl, transfuga (= abatrunnīg subst.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen; W.: mhd. abetrünnic, Adj., abtrünnig; nhd. abtrünnig, Adj., abtrünnig, DW 1, 145, DW2 1, 1183

abatuon* 1, ahd., anom. V.: nhd. entfernen, ablegen, abstreifen; ne. remove; ÜG.: lat. (abluere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. aba, tuon; W.: mhd. abetuon, anom. V., wegschaffen, zurückweisen, aufhören; nhd. abtun, unr. V., abtun, tun, schlachten, DW 1, 138, DW2 1, 1185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (abatuon); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)

*abaunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. afunnan*

abawart* 2, abawert*, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent (Adj.), distant; ÜG.: lat. absens Gl, absurdus? Gl, (surdus)? Gl; Hw.: s. abwart*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. aba, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (abawart); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

abawaskan* 1, abawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, abspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. (insequi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, waskan; W.: mhd. abwaschen, st. V., von Sünden abwaschen; nhd. abwaschen, st. V., abwaschen, DW 1, 148, DW2 1, 1215

abaweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abweg, unwegsame Gegend; ne. wrong way; ÜG.: lat. devia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. devia; E.: s. aba, weg; W.: mhd. abwëc, st. M., Abweg; nhd. Abweg, M., Abweg, DW 1, 149, DW2 1, 1224

abawegīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Wege abgekommen; ne. gone away; ÜG.: lat. devius Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. devius?; E.: s. aba, weg; W.: nhd. abwegig, Adj., abwegig, aus dem Weg liegend, DW 1, 149, DW2 1, 1225

abawert*, ahd., Adj.: Vw.: s. abawart*

abawesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. wegsein, nicht vorhanden sein (V.), hervorstehen, überragen; ne. be absent, project (V.); ÜG.: lat. eminere Gl; Hw.: s. abasīn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. aba, wesan (2); W.: mhd. abewesen, st. V., fehlen, mangeln; nhd. (ält.) abwesen, st. V., wegsein, DW 1, 152, DW2 1, 1271; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (abawesan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

abawiskēn* 2, abawiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwischen, abtrocknen, schleifen über; ne. wipe away, dry (V.); ÜG.: lat. siccare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. aba, wisken; W.: mhd. abewischen, sw. V., abwischen; nhd. abwischen, sw. V., abwischen, DW 1, 154, DW2 1, 1289

abawizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Erfahrungsbeweis; ne. examination, proof of experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9.?/10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum; E.: s. aba, wizzida

*abazīhan?, ahd., st. V. (1b): Hw.: vgl. as. aftīhan*

abaziohan* 4, ahd., st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, wegziehen; ne. take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, N, detrahere N, (exuere) Gl; Hw.: vgl. as. aftiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. exuere?; E.: s. aba, ziohan; W.: mhd. abeziehen, abe ziehen, st. V., „abziehen“, in harte Zucht nehmen, ans Land ziehen; nhd. abziehen, st. V., abziehen, DW 1, 157, DW2 1, 1310

abbas 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbas B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater

abbat 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbas B, Gl; Hw.: vgl. as. *abbat; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater, EWAhd 1, 19; ursprüngliches Lallwort; W.: mhd. abbet, abet, abt, st. M., Abt; nhd. Abt, M., Abt, DW 1, 136, DW2 1, 1117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (abbat)

abbateia 4, ahd., F.: nhd. Abtei; ne. abbey; ÜG.: lat. abbatia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatia; E.: s. lat. abbatia, F., Abtei; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. abbeteie, abbetie, st. F., Abtei; nhd. Abtei, F., Abtei, DW 1, 137, DW2 1, 1123

abbatissa 4, ahd., F.: nhd. Äbtissin, Äbtisse; ne. abbess; ÜG.: lat. (abba) Gl, abbatissa Gl; Hw.: vgl. as. abbediska*, abdiska*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatissa; E.: s. lat. abbatissa, F., Äbtissin; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. eppetisse, st. F., Äbtissin; nhd. Äbtisse, F., Äbtisse, Äbtissin, DW2 1, 1137; nhd. Äbtissin, F., Äbtissin, DW 1, 140, DW2 1, 1137

abcd 1, ahd., Sb.: nhd. „Abc“, Alphabet; ne. alphabet; ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. abcd?; E.: s. lat. abcd; W.: s. mhd. abc; nhd. Abc, N., Abc, DW 1, 18

abfaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. abafaran*

abgezzal* 1, ahd., Adj.: nhd. vergessen (Adj.), vergesslich; ne. forgotten; ÜG.: lat. oblivione obscurus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. oblivio?; E.: s. ab, gezzan

*abgezzalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: s. abgezzal*; vgl. anfrk. afgetali*

abgot 27, ahd., st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel; ne. idol, temple (N.) (1); ÜG.: lat. daemonium Gl, excelsum Gl, fanum Gl, idolatrium Gl, O, idolon Gl, NGl, Ph, WK, (penates) Gl, signum Gl, simulacrum NGl; Hw.: vgl. as. afgod*; Q.: Gl, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lbd. lat. daemonium?, idolum?, simulacrum?; E.: s. aba, got, EWAhd 1, 24; W.: mhd. abgot, apgot, st. N., st. M., Abgott, Götzenbild; nhd. Abgott, M., Abgott, DW 1, 50, DW2 1, 320; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 363b (abgot); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

abgotbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottbild“, Götzenbild; ne. idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile; E.: s. aba, got, bilidi; W.: s. nhd. (ält.) Abgottsbild, N., „Abgottsbild“, DW (Neubearb.) 1, 326

abgotdionōst* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgottdienst“, Götzendienst; ne. idolatry; ÜG.: lat. idolatria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. idolatria (.i. idolorum servitus sīve cultura Isidor, Etym. VIII, 11, 11); E.: s. aba, got, dionost

abgothūs 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgotthaus“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. delubrum Gl, fanum Gl, idolium Gl; Hw.: vgl. as. afgodohūs*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, hūs; W.: mhd. abgothūs, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel; nhd. (ält.) Abgotthaus, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel, DW (Neubearb.) 1, 324

*abgotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. abgotlīhho*

abgotlīhho* 1, abgotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. heidnisch; ne. heathenly; ÜG.: lat. (idololatrix)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idololatrix; E.: s. aba, got, līh

abgotrīhhi* 1, abgotrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottreich“, Reich der Götzen, Götzenherrschaft; ne. empire of idols; ÜG.: lat. regnum idolorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regnum idolorum; E.: s. aba, got, rīhhi

abgotstuol 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgottstuhl“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. idolium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, stuol

abgrunt 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgrund“, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, profundum B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: s. aba, grunt, EWAhd 1, 25; W.: mhd. abgrunt, st. M., Hölle; nhd. Abgrund, M., Abgrund, DW 1, 51, DW2 1, 331; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

abgrunti (1) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Abgrund, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, N, T, gurges Gl, infernus (M.) O; Hw.: anfrk. afgrundi*, as. afgrundi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund, EWAhd 1, 25; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. abgründe, st. N., Abgrund; nhd. (schwäb.) Abgründ, N., Abgrund, Fischer 1, 29; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373b (abgrunti); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104)

abgrunti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. abgründig, unermesslich tief; ne. profound, deep (Adj.); ÜG.: lat. abyssus (= abgruntiu wazzar) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus; E.: s. abgrunti (1), abgrunt

abguti* 9, ahd., st. N. Pl.: nhd. „Abgötter“, Götzen, Götzenbild, Tempel?; ne. idols, temple (N.) (1)?; ÜG.: lat. excelsa (= abgutio hōhnissa) Gl, fanum (= abgutio hūs) Gl, idola Gl, idolatria deditus (= abgutim gihaltanto) I, MF, statua Gl; Hw.: s. abgot; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. idolum?; E.: s. aba, got; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365a (abguti); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ablāz 13, ahd., st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung; ne. indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, NGl, remissio N, NGl, WK, venia (?) N; Hw.: vgl. anfrk. aflāt; Q.: Gl, N, NGl, WK (790); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, lāz; W.: mhd. ablāz, st. M., Ablass, Erlass der Sündenschuld; nhd. Ablass, M., Ablass, DW 1, 66 (Ablasz); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499a (ablāz); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

ablāzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ablass, Erlass, Vergebung, Nachsicht, Schonung, Gnade; ne. indulgence, remission, forgiveness; Hw.: vgl. anfrk. aflot; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, lāz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499a (ablāzi)

ablit* 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Tod, Abfall, Abgang; ne. decease (N.), apostasy, departure; ÜG.: lat. discessio Gl, obitus I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obitus; E.: s. aba, līdan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (ablit); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abalōsen*

abohēn* 1, abuhhen*, ahd., sw. V. (3): nhd. verfälschen, missdeuten, verdrehen, verführen, verleiten; ne. misinterpret, distort, falsify, seduce; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. depravare?; E.: s. germ. *abuhjan, sw. V., verdrehen; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (abuhhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

aboho 1, ahd., Adv.: nhd. falsch, verkehrt; ne. wrongly; ÜG.: lat. errare (= aboho firstantan) I; Vw.: s. abuh (1); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh

abohōn* 10, abuhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfälschen, sich abwenden, erbittern, ablehnen, verschmähen, verdrehen, missdeuten, aufreizen; ne. falsify, turn away, exasperate, refuse, scorn (V.), distort, misinterpret; ÜG.: lat. aversari Gl, exasperare Gl, O; Hw.: s. abohēn*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. aversari?; E.: germ. *abuhōn, sw. V., verkehrt deuten, missdeuten; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (abuhōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

abrello 6, ahd., sw. M. (n): nhd. April; ne. April; ÜG.: lat. Aprilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Aprīlis; E.: s. lat. Aprīlis; vgl. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 26; W.: mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538, DW2 3, 172

abrizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afaruza*

abrūta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. afaruza*

absasitus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgegeben; ne. given up; Q.: Urk (818); E.: s. aba, sezzen

absida 12, absit, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Apsis, Chor (M.) (2), Vorhalle, Gewölbe, Bahn eines Planeten; ne. apse; ÜG.: lat. apsis Gl, camera Gl, exedra Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N?; I.: Lw. lat. apsis?; E.: s. aba?, sīta?, EWAhd 1, 30; s. lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; gr. ἅψις (hápsis), F., Berührung; vgl. gr. ἅπτομαι (háptomai), V., anfassen, berühren; idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; W.: s. mhd. absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.) Abseite, F., Abseite, DW 1, 116, DW2 1, 917

absit, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. absida

abskelli* 2, abscelli, ahd., Adj.: nhd. misshellig, misstönend, verkehrt; ne. dissentient, reversed; ÜG.: lat. absonus Gl, absurdus Gl, contrarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. absonus?; E.: s. aba, skal, skellan, EWAhd 1, 32

absturnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. starrköpfig, eigensinnig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatus; E.: s. aba, stornēn, sturnī, EWAhd 1, 35

abuh (1) 48, ahd., Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild; ne. wrong (Adj.), bad (Adj.), sinister, wicked; ÜG.: lat. asper Gl, aversus Gl, diversus Gl, improbus Gl, nefandus Gl, nequam Gl, T, pertinax Gl, perversus B, Gl, T, pravus B, MH, T, protervus Gl, sinister Gl, versipellis Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. as. avuh* (1); Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. nefandus?, nequam?, pravus?, perversus?; E.: germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; W.: mhd. ebech, ebch, ebich, äbig, Adj., umgewendet, verkehrt, böse; nhd. (dial.) äbig, Adj., verkehrt, übel, DW 1, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 121b (abuh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg St. Peter, a VII 2), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34 = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abuh* (2) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schlechtes, Böses, Übel, Irre, Untat, Schandtat; ne. evil (N.), misdeed, infamous action; ÜG.: lat. calumniator (= der guottat in abuh wentit) N, depravare (= in abuh kēren) Gl, exsuperantia (= in abuh kriegēnti) Gl, pervertere (= in abuh kēren) Gl, probrum (N.) Gl, reatus N; Hw.: vgl. as. avuh* (2); Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. (pervertere), probrum; E.: germ. *abuha-, *abuham, st. N. (a), Verkehrtheit, Böses; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; R.: in abuh: nhd. falsch, zum Schlechten, ins Böse; ne. wrong, deteriorating; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions; R.: in abuh irrēn: nhd. in die Irre gehen; ne. go astray; R.: in abuh kēren: nhd. ins Böse kehren; ne. pervert (V.); ÜG.: lat. depravare Gl, pervertere Gl; R.: in abuh kriegēnti: nhd. ins Verkehrte klingend, falsch tönend, verkehrt sich drehend; ne. turn wrongly; ÜG.: lat. exsuperantia Gl; R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. misinterpret; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (abuh); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89 (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

abuhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abkehr, Verkehrtheit; ne. turning away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. aversio; E.: s. abuh, heit

abuhhen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. abohēn*

abuhi* 1, ahd., Adj.?: nhd. böse, schlecht; ne. bad (N.), evil (Adj.); ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. abuh

abuhī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Abkehr, ablehnendes Wesen, Verschlagenheit, Schlauheit; ne. absurdity, cleverness; ÜG.: lat. acerbitas Gl, aversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: germ. *abuhī-, *abuhīn, sw. F. (n), Verkehrtkeit, Verschlagenheit; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (abuhī); Son.: Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abuhnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Strenge, ablehnendes Wesen, Unfreundlichkeit, Enthaltsamkeit, schlechte Begierde, Schlechtigkeit; ne. austerity, abstinence; ÜG.: lat. austeritas Gl, avaritas? Gl, (continentia) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh

abuhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. abohōn*

abuhstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, widerspenstig; ne. pertinacious; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pertinax; E.: s. abuh, strītan

ābulgi (1) 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, Grimm; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. indignatio Gl, ira B, Gl, O, iracundia B, Gl; Hw.: s. ābulgī; vgl. anfrk. ābulgi, as. abulgi; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), JB, LB, O, RB, WB; E.: s. ā, belgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155a (ābulgi); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

ābulgi (2) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, neidisch, eifersüchtig; ne. angry, envious; ÜG.: lat. aemulari (= obulgi wesan); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ā, belgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155a (ābulgi)

ābulgī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. ira B, MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl, iracundia B; für Glossen s. ābulgi (1); Hw.: s. ābulgi (1); vgl. anfrk. ābulgi; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl; E.: s. ā, belgan; W.: s. mhd. ābulge, sw. F., Zorn, Wut; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ābulgīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig, neidisch, eifersüchtig, missgünstig; ne. angry, jealous; ÜG.: lat. aemulari (= ābulgīg wesan) Gl, MF, furiosus Gl, iracundus N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ā, belgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155a (ābulgīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

abunst (1) 12, abunt*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. envy (N.); ÜG.: lat. fel Gl, invidia Gl, LB, WK, livor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abanst, abunst* (2); vgl. as. avunst*; Q.: FB, Gl, JB, LB, WB, WK (790); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; idg. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 36; W.: s. mhd. abunst, st. F., Missgunst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (abunst); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)?

abunst* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidia T; für Glossen s. abunst (1); Hw.: s. abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abunst (1); W.: mhd. abunst, st. F., Missgunst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (abunst); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)?

abunstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig; ne. envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidiosus Gl; Hw.: s. abanstīg*; vgl. as. avunstig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. invidiosus?; E.: s. abunst

abunstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgünstig sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. abunst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (abunstōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abunt*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. abunst (1)

abur, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

abwarpire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (935); E.: s. aba, werfan?

abwarpiscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (903); E.: s. abwarpire

abwart* 1, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent, distant; ÜG.: lat. absens B; Hw.: s. abawart*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. aba, wart, wert; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, EWAhd 1, 57

abwartēn* 1, ahd., Adv.: nhd. rückläufig; ne. retrograde; ÜG.: lat. per vestigia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. per vestigia?; E.: s. abwart

abwert* 2, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent, distant; Hw.: s. abwart*; Q.: O (863-871); E.: s. abwart

abwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwesenheit; ne. absence; ÜG.: lat. absentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absentia; E.: s. abwart

abwertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. abwesend; ne. absent; ÜG.: lat. abire (= abwertīg werdan) N, absens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. abwart; W.: mhd. abewertic, Adj., abhanden, abwesend; nhd. abwärtig, Adj., abwesend, DW (Neubearb.) 1, 1213

ac..., ahd.: Vw.: s. ah..., ak...

acadēmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. akadēmisk*

ackar, ahd., st. M. (a): Vw.: s. akkar*

ackarbigangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkarbigengāri*

ackarbigengāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkarbigengāri*

ackarbigengo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. akkarbigengo*

ackarbresta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. akkarbresta

ackargang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. akkargang*

ackarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. akkarlī*

ackarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. akkarlīh*

ackarman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. akkarman*

ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. akkarmuska*

ackiwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkiwisfirināri*

ackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. akkus*

actogild* 24, lang., st. N. (a): Vw.: s. ahtugild*; E.: s. ahto, gelt

actus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Akt (M.) (1), Tat, Handlung; ne. act (N.); ÜG.: lat. actus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. actus?; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ad 1, lat.-ahd.?, Präp.: nhd. zu; ne. to, at; ÜG.: lat. ad T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. ad?; E.: s. lat. ad, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3

ādāht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erinnerung, Spur; ne. memory; ÜG.: lat. argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum; E.: s. ā, denken, vgl. EWAhd 1, 44; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

adal (1) 5, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht, Sippe; ne. nobility, race (N.) (1); ÜG.: lat. genus nobile Gl, prosapia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. edili; vgl. as. athali*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht, aber eher unwahrscheinlich vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 45; W.: mhd. adel, st. N., st. M., Geschlecht, edler Stand; nhd. Adel, M., Adel (M.) (1), DW 1, 176, DW2 1, 1459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (adal); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

adal* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. adlig, edel; ne. noble (Adj.); ÜG.: lat. nobilis B; Hw.: vgl. as. *athal?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht, aber eher unwahrscheinlich vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 48; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122a (adal); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)

*adalantbāri?, ahd., st. N. (a/ja): Hw.: vgl. as. athalandbāri*

*adalāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athilāri*

adalaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. aquila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquila?; E.: s. adal, aro, EWAhd 1, 53; W.: mhd. adelar, adlar, adler, sw. M., Adler; s. nhd. Adler, st. M., Adler, DW 1, 181, DW2 1, 1499

*adalbāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalbāri*?

*adalboran?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalboran*

adalboro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Adliger?; ne. nobleman?; Q.: Salzburger UB (791); E.: s. adal, beran

*adalburtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalburdig*

adaldegan 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Edelheld“, vornehmer Held, vornehmer Mann, adliger Mann; ne. noble hero; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. adal, degan, EWAhd 1, 49

*adalen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

adalerbi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelerbe“ (N.), Erbgut; ne. noble heritage; Q.: O (863-871); E.: s. adal, erbi; W.: mhd. adelerbe, st. N., Erbe (N.), rechtmäßiges Erbe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adalerbi)

adalerbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Adelerbe“ (M.), rechtmäßiger Erbe, Erbe (M.); ne. noble heir; ÜG.: lat. heres O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. adal, erbo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adalerbo)

*adalgiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. athaligiburd

adalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. edle Abstammung, vornehme Abstammung, Adel (M.) (1); ne. noble derivation, noble birth; ÜG.: lat. nobilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nobilitas?; E.: germ. *aþalī-, *aþalīn, sw. F. (n), Geschlecht, Herkunft; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 49; W.: mhd. edele, edel, st. F., edle Abstammung, edle Art, das Vorzüglichste; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adalī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

adalingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Edler; ne. nobleman; Hw.: s. adalingus*; Q.: Chron. Goth. (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal

adalingus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Edeling, Adliger; ne. nobleman; Q.: Urk (802); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal

*adalisk?, *adalisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*adalkeisur?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. athalkēsur*

*adalknuosal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. athaliknōsal*

*adalkuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. athalkuning*

adalkunni 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelsgeschlecht“, edles Geschlecht, adlige Abstammung; ne. noble generation, noble race, noble birth; ÜG.: lat. generatio O; Hw.: vgl. as. athalkunni*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. generatio?; E.: s. adal, kunni; W.: mhd. adelkünne, st. N., edles Geschlecht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adalkunni)

adallīh 9, ahd., Adj.: nhd. adlig, frei, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm; ne. noble (Adj.), frank (Adj.), distinguished; ÜG.: lat. antiquus Gl, illustris Gl, insignis Gl, liberior Gl, nobilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. antiquus?; E.: germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. adellich, Adj., edel, adelig, herrlich; nhd. adelich, adlich, Adj., adelig, adlig, DW 1, 177, 181, DW2 1, 1510; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adallīh); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

adallīhheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Adel (M.) (1), Adligkeit, vornehme Handlungsart, vornehme Art; ne. nobility, noble action; ÜG.: lat. liberalitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberalitas; E.: s. adal, līh, heit; W.: vgl. mhd. adelecheit, adelkeit, st. F., Adligkeit, Vorzüglichkeit; nhd. (ält.) Adlichkeit, F., vornehme Denkart, vornehme Handlungsart, DW2 1, 1513

adallīhho* 4, adallīcho, ahd., Adv.: nhd. „adlig“, edel, fein, ausgezeichnet, gewählt, ruhmvoll, vornehmlich, ausdrücklich, in betonter Weise, in natürlicher Weise; ne. in a noble manner, distinguishedly; ÜG.: lat. consequenter Gl, eleganter Gl, (nobile) MH, signanter Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. consequenter?, eleganter?, signanter?; E.: s. adal, līh; W.: mhd. adellīche, Adv., ruhmvoll, vornehmlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123 a (adallīhho); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

adalmeistar 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Adelmeister“, Meister, Kunstmeister, Werkmeister, Künstler; ne. noble master; ÜG.: lat. opifex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. opifex; E.: s. adal, meistar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 122b (adalmeistar); Son.: Wba03 = Wba03            Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*adalortfrumo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. athalordfrumo*

adalsangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Adelsänger“, berühmter Sänger, ausgezeichneter Sänger; ne. famous singer; ÜG.: lat. psalta egregius I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. psalta egregius; E.: s. adal, sangāri

adalskalk* 1, adalscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenknecht; ne. servant of a lord; ÜG.: lat. servus principis Urk; Q.: Urk (770); I.: Lüs. lat. servus principis; E.: s. adal, skalk

adamantīn* 1, ahd., Adj.: nhd. stählern; ne. adamant, steely; ÜG.: lat. adamantinus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. adamantinus; E.: s. lat. adamantinus, Adj., stählern, stahlhart; s. gr. ἀδάμαντινος (adámantinos), Adj., starr, hart, fest, unbezwinglich, EWAhd 1, 50; vgl. gr. ἀ- (a), Präf., un..., ...los, ...leer; gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *demə-, *domə-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. adamantīn, Adj., diamanten; vgl. fnhd. demanten, Adj., mit Diamanten besetzt, hart; vgl. nhd. diamanten, Adj., aus Diamant, mit Diamanten besetzt, DW 2, 917

adamantisk* 2, adamantisc*, ahd., Adj.: nhd. stählern, aus Stahl, eisern, hart; ne. adamant, hard (Adj.); ÜG.: lat. adamantinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. adamantinus; E.: s. adamantīn

ādank* 4, ādanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Erfindung, Ersonnenes, Erfindungsgabe; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, argumentatio Gl, argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, dank, EWAhd 1, 51; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213a (ādank); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ādargrati* 1, ādarkrati*, ahd., Sb.: nhd. Aderritzung, Verletzung der Ader; ne. scratching of an artery; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ādar

ādarkrati*, ahd., Sb.: Vw.: s. ādargrati*

adarnmal? 1, ahd., Sb.: nhd. Klaue, Huf; ne. claw (N.), hoof (N.); ÜG.: lat. ungula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: ?

adel* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Adel (M.) (2), Geschwür; ne. abscess; ÜG.: lat. zerna Gl; Vw.: s. -dorn; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: ?

adeldorn, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch; E.: s. adel, dorn (1); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch

adfadumire* 5, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen, angeloben; ne. appoint as heir; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. ad?; s. ahd. fadam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 249a (adfadumire), 2, 2015 (adfadumiere); Son.: lat.-anfrk.?

adfanire* 1, adfannire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. einberufen (V.), zum Militärdienst einberufen (V.); ne. call (V.); Q.: Cap (9. Jh.?); E.: s. lat. ad, ahd. fano; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016b (adfannire)

adfannire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. adfanire*

adfatimire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen; ne. appoint as heir; Q.: LRib (763/764?); E.: s. lat. ad?; ahd. fadam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 249a (adfatimire), 2, 1015 (adfatimire); Son.: vielleicht lat.-anfrk.?

adfatimum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Schoßsetzung“, Vererbung, Erbschaft; ne. leaving (N.); Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. adfatimire*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1015b (adfatimum); Son.: lat.-anfrk.

adfatimus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Schoßsetzung“, Vererbung, Erbschaft; ne. leaving (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. adfatimire*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 249b (adfatimus), 2, 1015b (adfatimus); Son.: vielleicht lat.-anfrk.?

adhramiator* 2 und häufiger, adramiator*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Bürge; ne. guarantor; Q.: Urk (818); E.: s. adhramire

adhramire 8 und häufiger, adramire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. angeloben, zusichern, schwören; ne. vow (V.), assure; ÜG.: ahd. stabōn Gl; Q.: Cap, Gl, PLSal (507-511)?, Urk; E.: s. lat. (ad); s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623

adhramita* 1 und häufiger, adramita*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (863); E.: s. adhramire

adhramitio* 2 und häufiger, adramitio*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (1181); E.: s. adhramire

*ādiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *athrian?; E.: germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312

admallare 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2); ne. summon (V.); Q.: Cap, Formulae, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. lat. (ad); s. germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746

admannire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen; ne. admonish; Q.: Urk (Anfang 7. Jh.); E.: s. lat. (ad); s. germ. *manen?, sw. V., mahnen; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

ādmōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wehen, atmen; ne. blow (V.), breathe; ÜG.: lat. flare I, spirare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. flare?; E.: s. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; s. idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 391

ādra 29, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser; ne. artery, vein, blood-vessel, sinew, muscle (N.), gut (N.), fibre; ÜG.: lat. fibra Gl, filum Gl, nervus Gl, vena Gl; Vw.: s. bluot-, brun-, hals-, herz-, knio-, seno-; Q.: Gl (765), PNe; E.: germ. *ēdrjō, st. F. (ō), Ader; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344?, EWAhd 1, 54; W.: mhd. āder, st. sw. F., Ader, Sehne; nhd. Ader, F., Ader, DW 1, 178, DW2 1, 1476; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (ādra)

*ādri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *herzin-, *herz-, in-; Hw.: vgl. anfrk. *āthiri?, as. *āthiri?

ādrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Ader..., Sehnen..., aus Sehnen; ne. of vein, arterial; ÜG.: lat. nervicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nervicus?; E.: s. ādra; W.: mhd. aederīn, Adj., aus Muskeln oder Sehnen gefertigt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (ādrīn); Son.: Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*ādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, ūzir-

ādumzuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Atemzug, Luftloch, Hauch; ne. breath, respiration, airhole; ÜG.: lat. anhelitus Gl, flatus Gl, spiraculum Gl; Hw.: s. atumzuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flatus?; E.: s. ātum, zuht

af..., ahd.: Vw.: s. ab...

afalōn* 3, avalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, sich mühen, eifrig betreiben; ne. toil (V.); ÜG.: lat. cultor (= afalōnti subst.) Gl, satagere T, sultor (= afalōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. cultor (= afalōnti subst.); E.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52, EWAhd 1, 396; W.: s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln, äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; R.: afalōnti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Landmann, Pflüger; ne. cultivator, ploughman; ÜG.: lat. cultor Gl, sultor Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (afalōn)

afalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. afalōn*

afar, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

afara* 9, avara, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Gedenkstein, Statue, Götterbild, Pyramide; ne. mark (N.), decoration, commemorative stone, statue, pyramid; ÜG.: lat. (currus) Gl, imago Gl, pyramis Gl, statua Gl, titulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pyramis?, statua?, titulus?; E.: s. afur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124b (afara); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1),

afarahi* 4, avarahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Widerhakenreihe, Fischreuse mit Widerhaken; ne. barbed row; ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afurhokko*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. afur; germ. *ahi, *ah, Sb., Haken (M.); idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 398; W.: vgl. nhd. (bay.) aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124b (afarahi); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

afaren* 10, avaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, neu einführen, verpflanzen, wieder aufleben lassen; ne. repeat (V.), transplant (V.); ÜG.: lat. iterare Gl, referre Gl, repetere Gl, N, rursus esse (= giafaret werdan) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8./9. Jh.), N; E.: s. afur; W.: mhd. avern, ävern, sw. V., wiederholen, wieder vorbringen; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, DW 1, 181, DW2 1, 1557

*afarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. afaren*

*afaro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. avaro*

āfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. entfärbt, verfärbt, farblos, verblichen; ne. colourless; ÜG.: lat. decoloratus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decoloratus; E.: s. ā, faro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (āfaro); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afarōn* 2, avarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, aufs neue beginnen, jemandes Abbild sein (V.); ne. repeat (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. afur, EWAhd 1, 399; W.: s. mhd. avern, ävern, äfern, sw. V., wiederholen, nachvollziehen, erneuern; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, erneuern, DW 1, 181, DW2 1, 1557; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124b (afarūn)

*afarōt?, *avarōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

afarunga* 2, avarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. iteratio NGl, repetitio Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iteratio?, Lüt. lat. repetitio?; E.: s. afur; W.: mhd. äverunge, st. F., Wiederholung; nhd. (ält.) Aferung, F., Wiederholung, Beanstandung, Einspruch, DW (Neubearb.) 1, 1559; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 125a (afarunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

afaruza* 16, avaruza*, abrizza, abruta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, abrotonum Gl; Hw.: vgl. as. afreta, avarata*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. (ält.-dial.) Afrusch, Aberraute, Alraute, F., Eberreis, DW 1, 34, 185, DW2 1, 668, Unger/Khull 8

āfermī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz; ne. uncleanliness, dirt; ÜG.: lat. squalor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294a (āfermī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afermonia* 1, avermonia*, ahd., F.: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: vgl. mhd. odermenie, Sb., Odermennig

*affa (1), ahd., F.: nhd. Wasser, Bach; ne. water (N.), brook (N.); Hw.: vgl. as. *apa?; Q.: ON; E.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

affa (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: fnhd. affe, sw. F., Äffin; nhd. (dial.) Affe, F., Äffin, Rhein. Wb. 1, 68, DW (Neubearb.) 1, 1563

affaldian* 1, ahd.?, V.: nhd. rauben; ne. rob; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. af-, felgen?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b anfrk.?

affaltar 1, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. apaldar*, as. *apalder?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: s. mhd. apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

affaltarboum* 2, affoltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.); Hw.: vgl. anfrk. apaldarbōm*; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. affaltar, boum

affaltrīn, ahd., Adj.: nhd. aus Apfelbaumholz; E.: s. affaltar; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26

affatimire 3 und häufiger, affatumire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. in die Arme nehmen, umarmen, in den Schoß setzen, zum Erben einsetzen, ankinden, adoptieren, annehmen; ne. install in heritage, adopt; ÜG.: ahd. gifadamōn Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. ad, fatar?

affatimus* (1) 3 und häufiger, affatumus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Adoptierter, Angenommener; ne. adopted person; Q.: Urk (775); E.: s. affatimire

affatimus* (2), lat.-ahd., Adj.: nhd. Vererbung betreffend; ne. concering inheritance, concerning leaving; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. affatimire; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1015b (affatimus)

affatomia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Schoßsetzung“, Annahme, Adoption, Ankindung; ne. adoption; Q.: Cap, Urk (8. Jh.?); E.: s. affatimire; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1015b (affatomia)

affatumire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. affatimire

affatumus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: affatimus*

affin 17, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affina; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184, DW2 1, 1594; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 125a (affin); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

affina 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affin; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. affine, st. F., Äffin; s. nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184, DW2 1, 1594

affo 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Affe; ne. ape (M.); ÜG.: lat. simia Gl, N, simius Gl, N; Hw.: vgl. as. apo*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; idg. *abōn?, *abō-?, Sb., Affe, Pokorny 2, EWAhd 1, 58, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: mhd. affe, sw. M., Affe; nhd. Affe, sw. M., Affe, DW 1, 182, DW2 1, 1563; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 125a (affo); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT54 = Sankt Galler freie Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 40)

affoltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. affaltarboum*

affoltra 30, affultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. arbor mali Gl, malogranatum Gl, malus (F.) Gl, (populus)? Gl; Hw.: vgl. as. *apuldra?; Q.: GB, Gl (3. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1, EWAhd 1, 60; W.: mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (affultra); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747),

affoltrīn* 9, affultrīn*, ahd., Adj.: nhd. Apfelbaum..., aus Apfelbaumholz seiend; ne. of apple-tree; ÜG.: lat. malinus Gl, (scorpio)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. malinus?; E.: s. affoltra; W.: nhd. (schweiz.) affolterin, Adj., aus Apfelbaumholz, Schweiz. Id. 1, 106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (affultrīn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

affultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. affoltra

affultrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. affoltrīn*

āfīhali* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Feilspäne, Abgefeiltes; ne. filings (Pl.); ÜG.: lat. currum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. currum ... quod de ferro limatur; E.: s. ā, fīhali

afrikanisk* 1, africanisc*, ahd., Adj.: nhd. afrikanisch; ne. African; ÜG.: lat. Puniceus Gl; Hw.: s. as. afrikanisk*; Q.: Gl (um 1150); I.: Lw. lat. Άfricānus; E.: s. lat. Άfricānus, Adj., afrikanisch; vgl. lat. Άfrica, F., Afrika; weitere Herkunft ungeklärt; W.: nhd. afrikanisch, Adj., afrikanisch, DW2 2, 2

*aft?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. eft, as. eft

aftan* 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Hw.: vgl. as. aftan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. germ. *afta, Adv., nach; idg. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 63; W.: mhd. aften, Adv., Präp., hernach; nhd. (bay.) aften, (rhein.) achten, Adv., von hinten, Schmeller 1, 46, Rhein. Wb. 1, 39

aftanentīg*, ahd., Adj.: nhd. hintere, äußerste; ne. farest, last (Adj.); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 8

aftanentigī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinterende, Stummel, Äußerstes, Schwanz; ne. stump (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, extremitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cauda?, extremitas?; E.: s. aftan, after, enti

aftanontīg* 4, ahd., Adj.: nhd. hintere, untere, das Ende bildend; ne. back (Adj.), lower; ÜG.: lat. imus Gl, terga Gl; Q.: Gl (765); E.: s. aftan, after

aftara (?), ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

aftari (?) 1, ahd., Adv.: nhd. übrigens?, sonst?; ne. by the way?; ÜG.: lat. (cetera)? Gl, citra? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. after

*aftaujan, lang., V.: nhd. abhetzen, plagen; ne. hurry (V.), torment (V.); Q.: arezz. atojare, abmühen, pistoj. attuire, unterwerfen

after (1) 372, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, durch ... hindurch, nach, hinten, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann; ne. after, behind (Präp.), along, on, through, behind (Adv.), to, according to; ÜG.: lat. a N, ad N, amodo O, a tergo Gl, consequi (= after folgēn) I, consequi (= after sehan) I, de N, deinceps Gl, deinde I, MF, T, denuo Gl, ex N, T, in N, (infer) I, MF, iterum Gl, iuxta B, Gl, nuper (= after des) Gl, (obiter) Gl, per Gl, MF, N, NGl, post B, Gl, I, MF, MH, N, O, T, post haec (= after diu) Gl, T, postea (= after diu) B, Gl, O, Ph, T, TC, posteaquam (= after diu) T, postquam (= after diu) Gl, I, Ph, TC, pro (Adv.) Gl, N, quando (= after des) Gl, retro Gl, N, T, rursus I, secundum B, Gl, I, N, T, WK, sequi (= after folgēn) I, MF, N, O, sequi (= after giskrīban) I, MF, N, O, subiungere (= after gikwedan) I, super N; Vw.: s. -dinsan, -folgēn, -rīdan, -ruofan, *-warōn?, -zuhtīgen; Hw.: vgl. anfrk. after, as. aftar (1), ahtar; Q.: B, FT, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PE, Ph, Psb, T, TC, Urk, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; idg. *aftra, *aftri, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 64; W.: mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185, DW2 2, 2; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. thereafter, then; ÜG.: lat. in posterum Gl, iterum Gl, nuper Gl, post Gl, N, O, T, quandō Gl, ultra Gl; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, postea Gl, O, T, post haec Gl, T, postquam Gl, I, rursus Gl, secundum quod; R.: after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, post haec Gl, T, postea Gl, O, T, postquam Gl, I; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 125a (after); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

after (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hinten; ne. back (N.); Q.: N (1000); E.: s. after (1); W.: nhd. After, M., After, DW 1, 185, DW2 2, 5

*afterallo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. after allo

*afterbior?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. aftarbior*

*afterdinsan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. afterthinsan

aftererbo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Aftererbe“, Nacherbe (M.); ne. remainderman; ÜG.: lat. proheres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proheres; E.: s. after, erbo; W.: mhd. aftererbe, sw. M., Nacherbe (M.); nhd. Aftererbe, sw. M., Aftererbe, Nacherbe (M.), DW 1, 186, DW2 2, 12

afterflazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole of the foot; ÜG.: lat. sola Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sola?; E.: s. after, flazza

afterfogat* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Untervogt; ne. second bailiff; ÜG.: lat. subadvocatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. subadvocatus; E.: s. after, fogat; W.: mhd. aftervoget, st. M., Untervogt; nhd. Aftervogt, st. M., Aftervogt, DW 1, 189, DW2 2, 26

afterfolgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. nachfolgen, folgen; ne. follow; ÜG.: lat. pedisequa (= afterfolgēnti) Gl, succedere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subsequi?; E.: s. after, folgēn, EWAhd 3, 450; W.: s. nhd. (ält.) afterfolgen, sw. V., afterfolgen, nachfolgen, DW2 2, 13; R.: afterfolgēnti, (Part. Präs.=)F.: nhd. Dienerin; ne. maid; ÜG.: lat. pedisequa Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312a (afterfolgēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

aftergang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erfolg, Nachfolge; ne. success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. successus; E.: s. after, gang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431a (aftergang); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

aftergrāfo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Untergraf“, Vizegraf; ne. vice-count; ÜG.: lat. vicecomes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vicecomes; E.: s. after, grafo

afterhemidi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. after, hemidi

afterkomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterkwemo*

afterkumft* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Nachfolge; ne. descendants, succession; ÜG.: lat. generatio NGl, posteritas Gl, semen N, successio NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. posteritas?, successio?; E.: s. after, kumft; W.: mhd. afterkunft, afterkumft, st. F., Nachkommenschaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656a (afterkumft); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afterkwemo* 11, afterkomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling; ne. descendant, successor, offspring; ÜG.: lat. filius Gl, nepos Gl, (posteritas) N, posterus (M.) N, propago Gl, N, successor N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. posterus?, successor?; E.: s. after, kweman; W.: mhd. afterkome, sw. M., Nachkomme

afterlāz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. after, lāzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

afterlebo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterleibo*

afterleibo* 2, afterlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender, Hinterbliebener, Nachgeborener; ne. survivor, surviving dependant; ÜG.: lat. (postumus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. postumus; E.: s. after, leiben, leben

afterling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extalis?; E.: s. after, ling; W.: nhd. (bay.) äfterling, M., Mastdarm, Schmeller 1, 46, (schwäb.) afterling, M., Mastdarm, Fischer 1, 112

aftermorganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „nachmorgendlich“, der Matutin folgend; ne. after morning; ÜG.: lat. postmatutinus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. postmatutinus; E.: s. after, morgan, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594b (aftermorganlīh)

afternel* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hinterkopf; ne. occiput; ÜG.: lat. occiput Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. occiput?; E.: s. after, nel

aftero (1) 67, ahd., Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?; ne. sequent, following, later, second (Adj.), minor (Adj.), on this side?; ÜG.: lat. ceterus Gl, citer Gl, (citra) Gl, culus (= aftero subst.) Gl, declarativum (N.) (= der aftero teil) N, (deiectius) Gl, exterior Gl, N, futurus Gl, imus Gl, inferior Gl, MF, novissimus (= aftrōsto) Gl, I, MF, novissimus MF, podex (= aftero subst.) Gl, posterior B, Gl, N, NGl, WK, postremus (= aftrōsto) Gl, posticus N, secundus Gl, T, sequens N, T, ultimus (= aftrōsto) Gl, vilis N, (vitiosus) N; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WK; E.: s. after; W.: mhd. after, Adj., sw. M., hintere, nachfolgend, After; vgl. nhd. After, M., After, DW 1, 185; R.: aftrōro, afterōro, Adj. (Komp.): nhd. hintere, folgende, zweite; ne. sequent (Adj.), following (Adj.), second (Adj.); ÜG.: lat. inferior Gl, imus Gl, secundus Gl; R.: aftrōsto, Adj., Superl.: nhd. letzte, unterste, geringste, niedrigste, äußerste, hinterste; ne. last, lowest, extreme (Adj.), least (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, postremus Gl, ultimus Gl; R.: aftero, Adj.=Sb.: nhd. Hinten, After, Hintern; ne. back (N.), backside; ÜG.: lat. culus Gl, podex Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126 (aftero); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

aftero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aftero (1)

afterreidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after; s. germ. *wrīþ-, V., winden, binden, EWAhd 1, 69; W.: s. mhd. afterreide, F., Schwanzriemen, Hinterriemen am Sattel des Pferdes

afterreif 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postena Gl, postica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif; W.: mhd. afterreif, st. M., Schwanzriemen (des Pferdes); nhd. (ält.) Afterreif, st. M., Afterreif, DW 1, 188, DW2 2, 23

afterreifi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postilena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif

afterrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „nachwinden“, umdrehen, umwenden, zurückwenden, nach hinten drehen, winden; ne. wind once more, turn about; ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. revocare?; E.: s. after, rīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 940 (afterrîdan)

afterriuwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Nachreue“, nachträgliche Reue; ne. subsequent repentance; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. paenitentia?; E.: s. after, riuwa; W.: mhd. afterriuwe, st. F., Nachreue, Betrübnis; nhd. (ält.) Afterreue, sw. F., Afterreue, DW 1, 188, DW2 2, 23

afterruofan* 1, ahd., red. V.: nhd. nachrufen; ne. call after; Q.: O (863-871); E.: s. after, ruofan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (afterruofan)

aftersluzzil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Nachschlüssel; ne. skeleton-key; ÜG.: lat. clavis adulterinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. clavis adulterinus?; E.: s. after, sluzzil

*afterwarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aftarwaron*

afterwart* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zurückliegend, früher; ne. dated back; ÜG.: lat. posterior Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. after; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, EWAhd 1, 69; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (afterwart); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afterwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. afterwart (1)

afterwartan* 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten her, vom Rücken aus; ne. from behind; ÜG.: lat. post tergum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. post tergum?; E.: s. afterwart (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (afterwartan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afterwartes* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, von hinten; ne. backwards; ÜG.: lat. retro Gl, a tergo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1)

afterwentigī 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. nach hinten gekehrte Seite, abgewandte Seite, Rücken (M.); ne. reverse (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Hw.: s. afterwertigī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tergum?; E.: s. after, wenten

afterwert* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, abwärts, hinterrücks; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwert Fehlübersetzung) Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1); W.: mhd. afterwërt, Adv., hinterwärts

afterwertasun* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, auf der Rückseite, abwärts; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwertasun Fehlübersetzung) Gl, ad dorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. afterwart (1)

afterwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite; ne. back (N.); ÜG.: lat. (posterior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. afterwart (1)

afterwertigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite, Rücken; ne. back (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Hw.: s. afterwentigī*?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. post tergum?; E.: s. afterwart (1); R.: fona afterwertigī: nhd. von der Nachfolge; ne. from the following; ÜG.: lat. de post tergum Gl

afterzuhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „nachsäugend“, säugend; ne. suckling (Adj.); ÜG.: lat. postfetans Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans?; E.: s. after, zuht; W.: mhd. afterzühtec, Adj., nach dem Werfen der Lämmer säugend

afterzuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugen; ne. suckle after the having the lambs; ÜG.: lat. postfetans (= afterzuhtīgenti) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans (= afterzuhtīgenti); E.: s. after, zuht; R.: afterzuhtīgenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugend; ne. suckling after having the lambs; ÜG.: lat. postfetans Gl

afterzuhtīgenti*? 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. after, *zuhtīgen, afterzuhtīg*

aftrōro, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

aftrōst 1, ahd., Adv.: nhd. zuletzt; ne. at last; ÜG.: lat. postremum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. postremum?; E.: s. after

aftrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

afur 1500, avur*, afar, abur, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, wiederholt, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, folglich; ne. but, yet, however, again, namely, against it, for; ÜG.: lat. ac N, ad ultimum N, alioquin N, at N, autem APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WK, denuo Gl, T, enim N, NGl, ergo Gl, I, MF, MH, N, O, et KG, etiam I, (idem)? Gl, igitur B, I, MF, N, itaque I, item B, Gl, iterato O, T, iterum B, Gl, I, MF, N, NGl, NP, O, T, nam I, N, re... B, Gl, I, N, O, T, rursus MF, MH, N, Ph, T, sed N, NGl, WH, tamen N, (vel) TC, vero (Adv.) I, MF, MH, N, Ph, T, verumtamen N; Vw.: s. -bringan, -fāhan, -faran, -gān, -gifezzan, -gihalōn, -gilesan, -giozan, -huggen, -sagēn, -sizzen, -skrīban, -tragan, -werban, -zeihhanen; Hw.: vgl. as. aver*?; Q.: APs, B, Ch, DH, FP, GB, Gl (765), GV, I, KG, L, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, WM; E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv. ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 1, 401; W.: mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.), DW 1, 29, DW2 1, 175; R.: afur giboran werdan: nhd. wiedergeboren werden; ne. be reborn; ÜG.: lat. regenerari N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124a (afar); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

afurboran* 2, avurboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiedergeboren; ne. regenerated; ÜG.: lat. regeneratus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratus; E.: s. afur, beran

afurborani* 1, avurborani*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran

afurboranī* 1, avurboranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran

afurbringan* 2, avurbringan*, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen; ne. bring back; ÜG.: lat. reducere MH, referre MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. referre; E.: s. afur, bringan, EWAhd 2, 341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193b (afurbringan)

afurbrungisal* 1, avurbrungisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. relatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relatio; E.: s. afur, bringan341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193b (afurbrungisal); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

afurburt* 2, avurburt*, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt, Erneuerung; ne. regeneration, revival; ÜG.: lat. regeneratio NGl, T; Q.: NGl, T (830); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. afur, burt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (afurburt)

afurfāhan* 3, avurfāhan, ahd., red. V.: nhd. anfangen, neu anfangen, wieder anfangen, neu beginnen, erneut hervorkommen, sich wiederum erheben; ne. start (V.); ÜG.: lat. reprehendere B, repetere B, subrepere? Gl, surgere? Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lsch. lat. surgere?, subrepere?; E.: s. afur, fāhan, EWAhd 3, 13; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266b (afurfāhan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

afurfaran* 1 und häufiger, avurfaran, ahd., st. V. (6): nhd. zurückkommen; ne. come back; ÜG.: lat. remeare Gl; Hw.: s. afur, faran; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare; E.: s. afur, faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274b (afurfaran); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afurfrāgunga* 1, avurfrāgunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederbefragung, wiederholtes Frage; ne. second inquiry; ÜG.: lat. iteratio inquisitionis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iteratio inquisitionis; E.: s. afur, frāgunga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (afurfrāgunga); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

afurgān* 1, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, umkehren; ne. go back; ÜG.: lat. regredi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. afur, gān, EWAhd 4, 60

afurgi, avurgi, ahd., Präf.: nhd. wiederge...; ne. again; Vw.: s. -fezzan, -halōn, -lesan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, gi

afurgiberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergeboren werden; ne. be reborn; ÜG.: lat. renasci Gl; Q.: Gl, (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. afur, gi, beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (afurgiberan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

afurgifezzan* 1, avurgifezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. zufallen, auf jemanden zurückfallen, auf jemanden fallen; ne. fall to; ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere; E.: s. afur, gi, fezzan, EWAhd 3, 196; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294a (afurgifezzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afurgihalōn* 1, avurgihalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder bekommen (V.), zurückfordern, zurückverlangen, wiederzuerlangen suchen; ne. get again; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, gi, halōn, EWAhd 4, 777; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 384b (afurgihalōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

afurgiladōn* 1, avurgiladōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder rufen, wiederum anrufen, erneut rufen, abermals rufen, erneut einladen (V.) (2); ne. call (V.) again; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. afur, gi, ladōn, EWAhd 5, 956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 579, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492a (afurgiladōn); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

afurgilesan* 1, avurgilesan*, ahd., st. V. (5): nhd. „wiedersammeln“, wiederlesen, wieder einsammeln; ne. recollect; ÜG.: lat. recolligere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. recolligere; E.: s. afur, gi, lesan, EWAhd 5, 1206; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508b (afurgilesan)

afurgiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, wiedergeben, ausgießen; ne. „pour on“; ÜG.: lat. refundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. refundere; E.: s. afur, giozan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (afurgiozan)

afurgizeihhanen* 2, avurzeichanen*, afurzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederzeigen“, wieder vorzeigen; ne. show again; ÜG.: lat. reconsignare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. reconsignare?; E.: s. afur, zeihhanen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990b (afurzeihhanen)

afurhāko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

afurhākko* 3, avurhācko*, afurhāko, ahd., sw. M. (n): nhd. Widerhaken, Fischreuse mit Widerhaken; ne. barb (N.); ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afarahi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. afur, hākko; W.: mhd. aberhāke, sw. M., Widerhaken; s. nhd. (bay.) Aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 380a (afurhāko); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

afurhuggen*?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. afurhuggenti*

afurhuggentī* 1, avurhuggentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Übermut; ne. impetuosity, wantonness; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, huggen, EWAhd 4, 1193

afurkalo* 1, avurkalo*, ahd., Adj.: nhd. kahl, vorne kahl, eine Stirnglatze habend; ne. bald; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvaster; E.: s. afur, kalo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (afurkalo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afurlēra* 1, avurlēra, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung, Wiederholung der Lehre, Wiederholung des Gesetzes, Lehre in zweiter Fassung; ne. deuteronomy; ÜG.: lat. deuteronomium Gl, iteratio doctrinae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, lēra

afursagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wiederholen; ne. repeat (V.); ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, sagēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 696a (afursagēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

afursiht* 1, avursiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Berücksichtigung; ne. consideration; ÜG.: lat. respectus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus; E.: s. afur, siht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (afursiht); Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28) (4. Viertel 9. Jh.)

afursizzen* 1, afur sizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. sich wieder setzen; ne. sit (V.) down again; ÜG.: lat. residere B; Q.: B (800); E.: s. afur, sizzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730b (afursizzen)

afurskrīban* 1, avurscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. rescribendo (= afurskrībanto) Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. rescribere; E.: s. afur, skrīban; R.: afurskrībanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abschreibend; ne. copyingly; ÜG.: lat. rescribendo Gl

afurskrībanto*, avurscrībanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. afurskrīban*

afursprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afursprāhha*

afursprāhha* 1, avursprāhha*, afursprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, zweites Gesetz, wiederholte Rede, Wiederholung; ne. deuteronomy, repetition; ÜG.: lat. deuteronomium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, sprāhha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 793a (afursprāhha); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afursturz* 5, avursturz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Zweitsturz“, Rückfallfieber, Rückfall, Fieberanfall; ne. relapsing fever; ÜG.: lat. febris recidiva Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. (febris) recidiva; E.: s. afur, sturz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823b (afursturz); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

afurtragan* 3, avurtragan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurücktragen, zurückbringen, zurückmelden; ne. carry back; ÜG.: lat. referre Gl, reportare Gl, revectare MH; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. reportare?; E.: s. afur, tragan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857a (afurtragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

afurwanta* 2, avurwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. commutatio Gl, traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten

afurwantī* 3, avurwantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten

afurwerban* 1, avurwerban*, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. remeare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare?; E.: s. afur, werban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 925b (afurwerban); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afurzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurgizeihhanen*

ag 2, ahd., st. M. (a): nhd. Barsch?; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. clama Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 70; W.: nhd. (bay.) Ag, M., Barsch, Schmeller 1, 47, vgl. (schweiz.) Egli, Schweiz. Id. 1, 144, vgl. Walde/Pokorny 1, 32; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126a (ag); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

aga 2, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *agō, st. F. (ō), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?

agabero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Spornträger“, Rittersporn; ne. larkspur; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. aga, beran; W.: mhd. ageber, agebere, sw. M., Rittersporn

agabūz* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Barsch; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. perca Gl, turonilla Gl; Hw.: s. arpeiz?; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; idg. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112, EWAhd 1, 74; W.: mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c

*agal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *agal?

*agaldorn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. agalthorn

agaleia 40, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?; ne. teasel (N.); ÜG.: lat. ancusa Gl, aquileia Gl, calcatrippa Gl, herba asperrima Gl, paliurus Gl, psillium? Gl, rhamnus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. aquileia?; E.: vielleicht von einem mlat. aquilegia, aquileia; vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 76?; W.: mhd. ageleie, agleie, F., Akelei; nhd. Aglei, F., Akelei, DW 1, 190, DW2 2, 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126a (agaleia); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

agaleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, streben, erstreben; ne. take pains, strive (V.), strive after; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. niti?; E.: s. agaleizi (1)

agaleizi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Eifer, Fleiß, Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Beharrlichkeit, Ausdauer, Zudringlichkeit; ne. eagerness, industry, importunity; Q.: O (863-871); E.: germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126b (agaleizi)

agaleizi (2) 7, ahd., Adj.: nhd. eifrig, fleißig, geschäftig, emsig, beharrlich, unablässig, aufdringlich, geschickt; ne. eager, industrious, importunate; ÜG.: lat. frequens Gl, sedulus Gl, sollers Gl; Hw.: vgl. as. *agalēt?, *agalēti?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126a (agaleizi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

agaleizī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß; ne. industry, importunity; ÜG.: lat. aestus Gl, agilitas Gl, annisus Gl, condescensio Gl, importunitas Gl, improbitas Gl, instantia Gl, labor improbus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. improbitas?; E.: s. germ. *aglaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: mhd. ageleize, st. F., Eifer, Schnelligkeit, Mühe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126 (agaleizī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64, Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*agaleizlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *agalētlīk

*agaleizlīhho?, *agaleizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. agalētlīko*

agaleizo 20, ahd., Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, aufdringlich, schlau, scharfsinnig; ne. eagerly, persistently, importunately, cleverly; ÜG.: lat. acriter? Gl, ardentius (= agaleizōr) Gl, astutius Gl, diligenter T, importune Gl, importunitate Gl, instanter Gl, obnixe Gl, opportune Gl, (perseverans) Gl, prolixior (= agaleizōr) Gl, sagaciter Gl, sedule Gl, velociter? Gl; Hw.: vgl. as. agalēto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126a (agaleizo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

agaleizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, erstreben; ne. take pains; ÜG.: lat. suspirare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. agaleizi (1)

agalstra 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. gaia Gl, pica Gl, (picus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 79; W.: mhd. agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189; vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417, DW2 7, 1242; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126b (agalstra); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*agan?, lang., sw. V.: nhd. sich fürchten; ne. be afraid; Q.: PN; E.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

agana 24, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm; ne. chaff (N.), awn, straw (N.), stalk (N.); ÜG.: lat. acer (N.)? Gl, (acer)? Gl, acus (N.) Gl, arista Gl, calcatrippa Gl, festuca Gl, gillio Gl, migma Gl, palea Gl, peripsema Gl; Hw.: vgl. as. agana; Q.: Gl (790); E.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 80; W.: s. mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189, DW2 2, 30; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126b (agana); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

aganahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Kehricht, Abfall; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. peripsema Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. agana, ahi, Pokorny 18, EWAhd 1, 82; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (aganahi); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

agari 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kessel, Kübel, Wassergefäß; ne. reservoir, kettle; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Hw.: s. ahari; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. germ. *akwari-, *aquari-, M., Wasserkessel?; vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 83?; W.: mhd. eger, st. N., Wassergefäß, Kessel; nhd. (bay.) Eger ?, N., Wassergefäß, Kessel, Kübel, Schmeller 1, 51

agastra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: vgl. as. agastria*, agistra?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. agalstra, agaza; W.: fnhd. egerste, sw. F., Elster, Goetze 60; nhd. (schwäb.) Ägerst, F., Elster, Fischer 1, 117

agat* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat, Gagat, Pechkohle; ne. agate; ÜG.: lat. lapis gagatis Gl, lapis nigellus Gl; Hw.: vgl. as. agāt; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. achātēs; E.: s. lat. achātēs, M., Achat; gr. αχάτης (achátēs), M., Achat, EWAhd 1, 87; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Agat, M., Agat, Pechkohle, DW2 2, 29; W.: s. mhd. achat, st. M., Achat; nhd. Achat, M., Achat, Duden 1, 79

agatstein 5, ahd., st. M. (a): nhd. Achatstein, Gagat, Pechkohle, Gewichtsstein, Magnetstein; ne. agate, amber (N.); ÜG.: lat. lapis nigellus Gl, Magnes Gl; Hw.: s. ougstein; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. achātēs, Lüt. lat. achātēs; E.: s. agat, stein; W.: mhd. agestein, agetstein, ougstein, st. M., Bernstein, Magnetstein; s. nhd. Agstein, Agatstein, M., Achatstein, DW2 2, 69

agawis* 1, agiwis*, ougwis*, ougawis*, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, offenbar; ne. in public, obviously; ÜG.: lat. publice Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. publice?; E.: s. ougawis; vgl. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775, EWAhd 1, 88?

agawisfirināri* 3, ougwisfirināri*, ougawisfirināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Hw.: s. akkiwisfirināri*; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. publicanus; E.: s. agawis, firināri, EWAhd 1, 98; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (agaswisfirināri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

agawisso* 1, agiwisso*, ougwisso*, ougawisso*, ahd., Adv.: nhd. gewiss, mit Gewissheit, ganz sicher, mit Sicherheit; ne. certainly; ÜG.: lat. sub certitudine Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. agawis, wisso; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (agawisso); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

agawissōn* 1, ougwissōn*, ougawissōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. veröffentlichen, öffentlich bekannt machen; ne. publish; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. publicare; E.: s. agawis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (agawissōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

agaza 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: s. lang. *agaza; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, vgl. Kluge22 175, EWAhd 1, 89

*agaza, *agazza, lang., sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; Hw.: s. ahd. agaza; Q.: it. gazza, Elster, gazzera, Elster

agedoht* 2, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Röhre, Abzugsgraben; ne. pipe (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, fistula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. aquaeductus; E.: s. lat. aquaeductus; vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 1, 91; W.: vgl. mhd. aducht, M., Röhre, Abzugsgraben; hageducht, F., Röhre, Abzugsgraben

āgelf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āgelpf*

āgelpf* 2, āgelph*, āgelf*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Eitelkeit, Dünkel; ne. passion for glory, boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. āgelp; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis?; E.: s. ā, gelpf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350b (āgelf); Son.: TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

āgelph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āgelpf*

agen*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Feldrittersporn?, Weberkarde?; ne. consound?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Hw.: s. hagan (1); Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Hagen, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518

āgenga? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hexe, Unholdin; ne. witch (F.); ÜG.: lat. lamia Gl; Hw.: vgl. as. anaginga*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ā, genga, EWAhd 1, 92

āgez 6, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Vergessen, Vergessenheit; ne. oblivion; ÜG.: lat. moles obliviosa N, oblivio N, NGl, oblivisci (= in āgezze habēn) N, (oblitus) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbi. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgez, st. F., Vergessenheit; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: in āgezze habēn: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten (V.); ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. oblivioni dari N

āgezzal 2, ahd., Adj.: nhd. vergesslich, uneingedenk; ne. forgetful, unmindful; ÜG.: lat. obliviosus N, oblitus Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. obliviosus?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzel, Adj., vergesslich

āgezzalī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergesslichkeit, Vergessen, Vergessenheit; ne. forgetfulness, oblivion; ÜG.: lat. oblivio B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzele, st. F., Vergesslichkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356b (āgezzalī)

āgezzalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „Vergessen bringend“, Vergessenheit bringend, Vergessen bewirkend, vergesslich; ne. „bringing forgetfulness“, forgetful?; ÜG.: lat. Lethaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Lethaeus; E.: s. ā, gezzan

āgezzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. delere memoria N, oblivisci N; Vw.: gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oblivisci?; E.: s. ā, gezzōn; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten (V.); ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. delere memoria N

aggripare 1, lat.-lang., V.: nhd. zugreifen; ne. handle (V.), grip (V.); ÜG.: lang. anagrip (= manu aggripare carnem); Hw.: vgl. anagrift*; Q.: Gloss. Matrit. (10. Jh.?); I.: z. T. Lw. germ. *grīfan?; E.: s. ad, grīfan

agiwis*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawis*

agiwisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawisso*

agrimana 1, ahd., F.?: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

agsiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht, Gestalt; ne. look (N.), face (N.); ÜG.: lat. species T; Hw.: s. ougsiunī*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

agusto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ougusto

āguzzi* 1, ahd., Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken, intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ā, guz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359a (āguzzi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ah (1) 26, ahd., Interj.: nhd. ach, ah, oh; ne. ah, oh; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N, pro (Interj.) Gl, vah Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. a; W.: mhd. ach, Interj., ach, EWAhd 1, 98; nhd. ach, Interj., ach, DW 1, 161, DW2 1, 1344; R.: ah zi harme: nhd. oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. o nefas N; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N

ah (2) 2, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Barsch?; ne. perch (N.) (1)?; ÜG.: lat. clama Gl; Hw.: s. ag; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ag, EWAhd 1, 98

ah* (3) 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. arista Gl, spica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *ahi-, *ahiz, st. N. (i), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 95; W.: mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54

aha (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah, ach; ne. ah; ÜG.: lat. vah Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. a, EWAhd 1, 103; W.: mhd. ahā, Interj., aha; nhd. aha, Interj., aha, DW 1, 190

*aha (2), ahd., F.: nhd. Sinn, Verstand; ne. sense (N.); Q.: PN; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

aha (3) 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Strom, Bach, Strömung; ne. river, water (N.), flood (N.), stream (N.), current (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, N, aqua Gl, N, fluentum Gl, flumen B, Gl, N, NGl, WH, fluvius Gl, N, gurges N, torrens (M.) N; Vw.: s. stein-; Hw.: vgl. as. aha; Q.: B, BS, GB, Gl (765), M, N, NGl, ON, WH; E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 1, 99; W.: mhd. ahe, st. F., Fluss, Wasser; nhd. (dial.) Ache, Ach, F., Ache, Schmeller 1, 21, Fischer 1, 88, Schweiz. Id. 1, 63, DW2 1, 1349; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (aha); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ahagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. aha (3), gang, EWAhd 4, 45; W.: mhd. aheganc, st. M., Wasserlauf, Flussbett

ahageiz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wassergeiß, Wasserläufer (Insekt); ne. water-spider; ÜG.: lat. tippula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tippula?; E.: s. aha (3), geiz

ahagengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wassergänger, Wasserbewohner; ne. water-dweller; ÜG.: lat. incola aquatilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incola aquatilis; E.: s. aha (3), gangan

*ahalenti?, ahd., st. N. (a, ja): Hw.: vgl. anfrk. ālendi

ahamuodar* 2, ahd., st. N.: nhd. Flussbett, Stromrinne; ne. river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), muodar

ahar 4, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. (cacumen) WH, spica MF, N; Hw.: s. ahil; vgl. as. *ahar?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, OT, WH; E.: s. ah (3); W.: mhd. eher, aher, st. N., Ähre; s. nhd. Ähre, F., Ähre, DW 1, 198, DW2 2, 94; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

aharen* 1, ehiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Ähren versehen (V.); ne. supply with ears; ÜG.: lat. spicatus (= aharit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spicatus (= aharit)?; E.: s. ah (3), EWAhd 2, 965; W.: nhd. (ält.-dial.) (sich) ähren, sw. V., Ähren treiben, DW 1, 198

ahari, ahd., st. N. (ja): nhd. Kübel, Wassergefäß; Hw.: s. agari; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 9

*aharīn?, *ehirīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aharīn*

aharit*, ahart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. aharen*

ahart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. aharit*

aharuns 1, ahd., st. F. (i)?, st. M. (i)?: nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runs; W.: nhd. (schweiz.) Äruns, M., Wasserlauf, Schweiz. Id. 6, 1149

aharunst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runst; W.: mhd. aherunst, st. F., Wasserlauf, Flussbett

ahaskāla*? 1, ahascāla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschale?, Seerose?; ne. water-bowl?, water-lily?; ÜG.: lat. cancrus alba? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. aha (3), skāla

ahasparo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. passer agri?; E.: s. aha (3), sparo

*ahaspring?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ahaspring

*ahastrōm?, *ahastroum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ahastrōm*

ahawazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswasser; ne. river-water; ÜG.: lat. lympha amnis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lympha amnis?; E.: s. aha (3), wazzar; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

ahawel 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anschwemmung, Brandung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio?; E.: s. aha (3), wellan

āherz* 4, ahd., Adj.: nhd. „unbeherzt“, töricht; ne. uncourageous, foolish; ÜG.: lat. excors Gl, stolidus Gl, vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excors?, vecors?; E.: s. ā, herz

āhhalm 1, āchalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl; Hw.: āhhelmo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: vgl. germ. *ǣ-, Präf., widrig, böse?; idg. *kalma, *kalman?, Sb., Frieren, Kälte, EWAhd 1, 38

ahhāri* 3, achāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Wassermann; ne. aquarius (M.); ÜG.: lat. aquarius Gl; Hw.: s. ahari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. lat. aquarius

āhhelmo 2, ochelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl, talo (?) Gl; Hw.: s. āhhalm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: s. āhhalm

ahil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ähre, Achel; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. spica Gl; Hw.: s. ahar; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ahila-, *ahilaz, st. M. (a), Granne; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, vgl. EWAhd 1, 105; W.: nhd. (ält.) Achel, F., Ähre, DW 1, 162, DW2 1, 1350; nhd. (schwäb.) Aglə, F., Ähre, Fischer 1, 115

āhizzi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirtshaus, Herberge, Raststätte, Futterplatz, Mahlzeit, Frühstück; ne. inn, breakfast (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, ientaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deversorium?; E.: s. ā, hizzi, EWAhd 1, 107; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (ahizzi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ahorn 50, ahd., st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn, Schwarzer Holunder; ne. maple (N.); ÜG.: lat. ornus Gl, platanus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. ahorn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahur, *ahura, M., Ahorn; germ. *ēhira, M., Ahorn; germ. *ēhura, M., Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, Sb., Ahorn; s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 1, 110; W.: mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198, DW2 2, 92; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (ahorn); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ahsa 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Achse; ne. axis; ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, N, (intimus) Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. ahsa; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 113; W.: mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163, DW2 1, 1352; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (ahsa); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

ahsala 43, ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, Oberarm; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. lacertus (M.) (1) (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, scapula Gl, umerale (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, umerus B, Gl, N, NGl, RhC; Hw.: vgl. as. ahsla*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, RhC; E.: s. germ. *agsla, Sb., Achsel; germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 114; W.: mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163, DW2 1, 1356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (ahsala); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ahsalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical; E.: s. ahsal

ahsalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schulterknochen; ne. shoulder-bone; ÜG.: lat. ephod (= ahsalbein Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. superhumerale?; E.: s. ahsala, bein; W.: mhd. ahselbein, st. N., Schulter; nhd. Achselbein, N., Achselbein, DW 1, 164

ahsalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schultergewand; ne. shoulder-wrap; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superhumerale; E.: s. ahsala, giwoti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127b (ahsalgiwāti); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ahsala

ahsling* 1, ehsiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Plättchen, viereckige Fußbodenplatte; ne. little tile; ÜG.: lat. tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. ahsala, EWAhd 2, 966

ahta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2); ne. esteem (N.), care (N.), reflection, consideration, thought, estimation, opinion, reputation, manner; ÜG.: lat. aestimatio Gl, cura N, iudicium Gl, N, meditatio N, ratio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *ahtō, st. F. (ō), Beachtung, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774, EWAhd 1, 116; W.: mhd. ahte, st. F., Zustand, Beschaffenheit; nhd. Acht, F., Acht (F.) (2), DW 1, 166, DW2 1, 1370; R.: in ahtu: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta neman: nhd. achten; ne. respect (V.), hold in high esteem, pay attention to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127b (ahta); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

āhta 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (1), Verfolgung; ne. persecution, outlawry; ÜG.: lat. persecutio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN?; E.: germ. *anhtō, st. F. (ō), Verfolgung, EWAhd 1, 118; W.: mhd. āhte, st. F., Verfolgung, Acht (F.) (1); nhd. Acht, F., Acht (F.) (1), DW 1, 166, DW2 1, 1267

āhtalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. verfolgend, andrängend, gierig; ne. persecuting; ÜG.: lat. sequax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sequax?; E.: s. āhta

āhtāri* 20, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind; ne. persecutor, catchpole, enemy (M.); ÜG.: lat. affligens N, apparitor Gl, (hostis) N, persecutor NGl, persequens N, NGl, tribulans (M.) N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. persecutor?; E.: s. āhta; W.: mhd. æhtære, æhter, ēhter, st. M., Verfolger, Feind; nhd. (ält.) Ächter, M., Ächter, DW 1, 170, DW2 1, 1392; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (āhtāri); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

āhteid* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Anfechtungseid, Verfolgungseid; ne. oath of appeal, oath of persecution; ÜG.: lat. sacramentum Neuchinger Dekrete; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. āhta, eid

*ahten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ahtian* (1)

āhten 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, vertreiben, schädigen; ne. outlaw (V.), persecute, oppress, injure; ÜG.: lat. expugnare N, exsequi Gl, exsequendo (= āhtento) Gl, insectari Gl, insectando (= āhtento) Gl, insequi Gl, N, insequendo (= āhtento) Gl, insidiari? Gl, insurgere N, irruere N, odisse O, persequi Gl, N, NGl, NGlP, O, T, petere N, prosequi Gl, saevire N, sectari Gl, sequi Gl, tribulare N; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. āhten, as. āhtian; Q.: Gl (765), N, NGl, NGlP, O, OT, T; E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; s. ahd. āhta, EWAhd 1, 120; W.: mhd. āhten, æhten, sw. V., verfolgen, ächten; nhd. ächten, sw. V., ächten, DW 1, 169, DW2 1, 1390; R.: āhtento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verfolgend, durch Verfolgung; ne. persecuting, by persecution; ÜG.: lat. exsequendo Gl, insectando Gl, insequendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (āhten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

āhtento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. āhten

*ahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. oban-

*ahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. oban-, ūzan-

ahtigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ahtungōn*

ahtingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ahtungōn*

*ahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

āhtnessi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio T; Hw.: s. āhtnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (āhtnessi)

āhtnessī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio Gl, T; Hw.: s. āhtnessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (āhtnessī)

ahto 18, ahd., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; ÜG.: lat. octo Gl, N, O, T, quindecim (= ahto inti sibun) N; Hw.: s. ahtugild*; vgl. as. ahto; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 121; W.: mhd. aht, ahte, Num. Kard., acht; nhd. acht, Num. Kard., acht DW 1, 164, DW2 1 1365; R.: ahto teil: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto teila: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto inti sibun: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ahto); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ahtodo 37, ahd., Num. Ord.: nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: lat. octavus B, N, NGl, T; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. ahtodo*; Q.: B (800), GB, N, NGl, OT, T; E.: germ. *ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, Num. Ord., achte; s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 123; W.: mhd. ahtode, ahte, ahtede, Num. Ord., achte; nhd. achte, Num. Ord., achte, DW 1, 167; R.: ahtōdo: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahtodo teil: nhd. Achtel; ne. eighth; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ahtodo)

ahtōn 199, ahd., sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, abschätzen; ne. consider, think, ponder, judge (V.), regard as, have in mind; ÜG.: lat. accipere N, aestimare Gl, N, appendere Gl, arbitrari Gl, N, aspicere Gl, autumare Gl, censere Gl, N, cogitare N, computare Gl, N, conferre N, O, T, conquirere T, consentire N, consilium ponere N, credere N, decernere N, deliberare Gl, N, deputare (V.) (2) N, disputare T, ducere Gl, N, existimare Gl, N, O, habere N, iudicare N, meditari Gl, N, metiri Gl, N, numerare N, opinari Gl, N, parvipendere (= luzīg ahtōn) Gl, parvipendere (= luzzil ahtōn) Gl, pendere Gl, pensare Gl, percensere Gl, perpendere Gl, N, probare N, promere N, putare Gl, N, reputare Gl, N, T, reri Gl, N, retractare Gl, sentire Gl, suspicari Gl, supputare Gl, taxare Gl, tractare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: s. *ahten?; vgl. as. ahton, ahtian (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. indicare?, meditari?, numerare?; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774, EWAhd 1, 124; W.: mhd. ahten, sw. V., merken auf, beachten, erwägen; nhd. achten, sw. V., achten, DW 1, 167, DW1 2, 1384; R.: giahtōt sīn alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: ahtōn in: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; R.: ahtōn zi: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; ÜG.: lat. reputare in N; R.: in bōsheite ahtōn: nhd. als vergänglich ansehen; ne. reckon as transient; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127b (ahtōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ahtoza?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. *hunt-; Hw.: vgl. as. *ahtoda?

ahtozehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; ÜG.: lat. decem et octo N, T; Hw.: vgl. as. ahtotehan*; Q.: N, T (830); E.: s. ahto, zehan; W.: mhd. ahtzëhen, Num. Kard., achtzehn; nhd. achtzehn, Num. Kard., achtzehn, DW 1, 172 (achtzehen), DW2 1, 1413; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ahtozehan)

ahtozo* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *tehu-, Partikel, ...zig; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, EWAhd 1, 125

ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ahtozugōsto*

ahtozug 3, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta N, T, WH; Hw.: vgl. as. ahtodoch; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. ahtozo; W.: mhd. ahtzëc, Num. Kard., achtzig; nhd. achtzig, Num. Kard., achtzig, DW 1, 172, DW2 1, 1414; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ahtozug)

ahtozugōsto* 2, ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: nhd. achtzigste; ne. eightieth; ÜG.: lat. octogesimus B; Q.: B (800), GB; E.: s. ahtozo; W.: mhd. ahtzegeste*, ahzegeste, Num. Ord., achtzigste; nhd. achtzigste, Num. Ord., achtzigste, DW 1, 172, DW2 1, 1415; R.: ahtozugōsto niunto, Num. Ord.: nhd. neunundachtzigste; ne. eighty-ninth; ÜG.: lat. octogesimus nonus B; R.: ahtozugōsto sibunto, Num. Ord.: nhd. siebenundachtzigste; ne. eighty-seventh; ÜG.: lat. octogesimus septimus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ahtogōst)

ahtu? 1, ahd., Sb.: nhd. Tat; ne. act (N.); ÜG.: lat. actus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. actus; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ahtugild* 24 und häufiger, actogild*, lang., N. (a): nhd. „Achtgeld“, Achtfachentgelt; ne. eightfold compensation; Q.: LLang (643); E.: s. ahto, gelt

ahtunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, prüfende Überlegung, Prüfung, Ansicht, Ansehen, Beurteilung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel; ne. reflection, opinion, judgement; ÜG.: lat. aestimatio Gl, dispositio N, existimatio Gl, N, fluctuatio Gl, fluctus Gl, opinio Gl, retractatio Gl, tractatus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. tractatus?; E.: s. ahtōn; W.: mhd. ahtunge, st. F., Achten, Beachten, Aufmerken, Meinung; nhd. Achtung, F., Achtung, DW 1, 171, DW2 1, 1408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (ahtunge); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

āhtunga 42, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Ansturm; ne. outlawing (N.), persecution; ÜG.: lat. anathema Gl, insectatio Gl, persecutio B, NGl, seditio Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Hw.: vgl. as. āhtunga; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. anathema?, seditio?; E.: s. āhten; W.: mhd. āhtunge, æhtunge, st. F., Ächtung, feindliche Verfolgung, Frondienst; nhd. Ächtung, F., Ächtung, DW2 1, 1411; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (āhtunga); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), as.?

ahtungōn* 1, ahtingōn*, ahtigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einschätzen, beurteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. retractare (= widarort ahtungōn) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. retractare (= widarort ahtungōn); E.: s. ahta, ahtōn; R.: widarort ahtungōn: nhd. als feindlich betrachten, sich auflehnen, sich sträuben; ne. consider to be hostile; ÜG.: lat. retractare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (ahtīgōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*aib 1, lang., st. F. (i): nhd. Gau; ne. district; Q.: ON; E.: s. germ. *aibō, st. F. (ō), Gau, Familie

*aid, lang., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; Hw.: s. aido, ahd. eid; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, vgl. Kluge22 168

aido* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Eidhelfer; ne. compurgator; Q.: LLang (643), Gloss. Cavens.; E.: s. *aid

*ainkunningia?, lang., st. M. (a, ja): nhd. enger Bekannter; ne. close acquaintance

aiterbirne*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fravulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. bira

akadēmisk* 1, acadēmisc*, ahd., Adj.: nhd. akademisch; ne. academic; ÜG.: lat. Academicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Acadēmicus; E.: s. lat. Acadēmicus, Adj., akademisch, zur Akademie gehörig; vgl. lat. Acadēmīa, F., Akademie; gr. Ἀκαδήμεια (Akadḗmīa), F., Gymnasion am Kephissos nordwestlich von Athen in welchem Platon lehrte; W.: nhd. akademisch, Adj., akademisch

ākallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkallōn*

ākambi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Baumwolle; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ā, kemben, kamb; W.: mhd. okambe, st. N., Abfall beim Flachsschwingen, Abfall beim Weben, Abfall beim Wollkämmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458b (ākambi); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

akkar* 59, ackar, ahd., st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück; ne. field (N.), area; ÜG.: lat. ager B, Gl, MF, N, O, ON, T, WH, arvum (N.) Gl, fodere (= zi akkare gangan) Gl, humum fodere (= zi akkare gangan) N, (laborare) O, praedium Gl, rus Gl, N, serere et metere (= zi akkare gangan) O, sulcus (M.) N; Hw.: s. lang. *akkar; vgl. as. akkar; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 40; W.: mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172, DW2 1, 1417; R.: zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen; ne. work on the field; ÜG.: lat. humum fodere N, serere et metere O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128b (ackar), 2, 1010a (ackar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*akkar, *ackar, lang., st. M. (a): Vw.: s. forn-; Hw.: s. ahd. akkar*

akkarbigengāri* 1, ackarbigengāri*, ackarbigangāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 129a (ackarbigangāri)

akkarbigengo* 5, ackarbigengo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337b (ackarbigengo)

akkarbresta 1, ackarbresta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ackerbruch; ne. breaking (N.) of a field; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. akkar, brestan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (ackarbresta)

akkargang* 3, ackargang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ackerbau, Feldarbeit; ne. agriculture; ÜG.: lat. ager colendus N, rusticatio Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rusticatio?, Lüt. lat. cultus agri?; E.: s. akkar, gang, EWAhd 4, 45; W.: mhd. ackerganc, st. M., Ackerbau; nhd. Ackergang, M., Ackergang, DW2 1, 1428

akkarlī* 1, ackarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äckerlein; ne. small field; ÜG.: lat. agellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agellus; E.: s. akkar, līn; W.: s. nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174

akkarlīh* 1, ackarlīh*, ahd., Adj.: nhd. ackerlich, dem Acker gemäß; ne. agricultural; ÜG.: lat. agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agrestis; E.: s. akkar, līh

akkarlīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Äckerlein“, kleiner Acker; ne. small field (N.); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. akkar; W.: mhd. äckerlīn, st. N., kleiner Acker; nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174, DW2 1, 1433; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 12, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 129a (ackarlīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

akkarman* 13, ackarman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Landmann, Bauer (M.) (1); ne. farmer; ÜG.: lat. agricola Gl, (agricultura) Gl, arator Gl, colonus Gl, conductor agri Gl, cultor agri N, fossor Gl, glebo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. agricola?, cultor agri?; E.: s. akkar, man; W.: mhd. ackerman, st. M., Ackerbauer; s. nhd. Ackersmann, st. M., Ackersmann, Ackermann, st. M., Bauer (M.) (1), DW 1, 174, DW2 1, 1433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 129a (ackarman); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

akkarmuska* 1, ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. passer agri; E.: s. akkar, muska

akkiwisfirināri* 1, ackiwisfirināri*, ougawisfirināri*, ougwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) B; Hw.: s. agawisfirināri*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. publicanus?; E.: s. agawis, firināri

*akkiwislīh?, *ackiwislīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. akkiwislīhho*

akkiwislīhho* 1, ackiwislīcho*, ougawislīhho*, ougwislīhho*, ougawislīcho*, ahd., Adv.: nhd. augenscheinlich, anscheinend; ne. apparently; ÜG.: lat. specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. specialiter; E.: s. agawis, līh

akkus* 32, ackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Axt, Streitaxt, Beil, Drechseleisen; ne. ax, axe (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, securis Gl, N, O, T, tornus (= akkus Fehlübersetzung) Gl, saccura (roman.) Gl; Vw.: s. dwerah-, halm-, helm-, riut-, satul-, *sul-; Hw.: vgl. anfrk. akus, as. akus*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046, DW2 3, 1677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 129a (ackus); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ākōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, törichtes Gerede; ne. gossip (N.); ÜG.: lat. deliramentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deliramentum?; E.: s. ā, kōsēn, kōsōn; W.: vgl. mhd. ākōsen, sw. V., sinnlos reden

ākust 51, ahd., st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Laster (N.), Sünde; ne. defect (N.), deficiency, falseness, vice (N.), sin (N.); ÜG.: lat. dolus NGl, nequitia N, passio Gl, perperus Gl, MF, pestis Gl, vitium B, Gl, MH, N, NGl, WK; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, WK (790); I.: Lbd. lat. pestis?, vitium?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. ākust, st. F. M., Arglist, Tücke; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 466b (ākust); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ākustōn*

ākustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fehlerhaft, lasterhaft, böse; ne. defective, vicious, bad (Adj.); ÜG.: lat. vitiosus B, (vitium) N; Q.: B (800), N; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. vitiosus?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. āküstec, Adj., tückisch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (ākustīg)

ākustōn* 2, ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verderben; ne. spoil (V.); ÜG.: lat. vitiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vitiare?; E.: s. ā, kust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (ākustōn)

ākwemiling* 1, aquemiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Nachkömmling, Nachzügler, späte Traube, Traubenkamm?; ne. latecomer; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. ā, kweman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 653b (āquemiling); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ākwemo* 2, oquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögling, Nachzügler, Nachkömmling, Nachkomme, Sprössling, späte Traube; ne. pupil, latecomer; ÜG.: lat. acinus Gl, alumnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. acinus?, alumnus?; E.: s. ā, kweman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 653b (āquemo); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

al 2965, all, ala, ahd., Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus; ne. all, every, complete (Adj.), whole, everywhere, generally; ÜG.: lat. cetera (= al samalīhhiu) NGl, cunctus B, C, Gl, I, MF, MH, N, O, OG, RhC, generaliter (= allen) Gl, idem N, multigenus N, (multimodus) WH, omnigenus (Adj.) (1) (= alla slahta) N, WH, omnis APs, B, E, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK, prorsus (Adv.) (= ubar al) N, quicumque N, quisque N, repente (= allero gāhes) N, sanus B, singulus N, O, totus (Adj.) (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, undique (= in allen sint) N, universalis MH, N, universus B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, unusquisque N, O, tutti (roman.) Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. alfol, alginuogi, allēm, allerērist, allermeist, alles (1), alles (2); vgl. anfrk. al, as. al, alsulīk; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, DH, E, FB, FP, FT, G, GB, Gl (765), GV, Hi, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. catholicus, universalis, universus; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 129; W.: mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206, DW2 2, 385; R.: in alla anahalba: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. in every respect, completely; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. everywhere, in every respect, completely; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in every respect; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. all things; ÜG.: lat. omne quod N, quaeque N; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. throughout; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. forever; R.: allero gotalīh: nhd. jeder Gott; ne. every god; R.: allero guotlīh: nhd. alles Gute, jedes Gut; ne. all that is goodm all the good; ÜG.: lat. omne bonum N, omne quod est bonum N; R.: allēn halbōn: nhd. allenthalben; ne. everywhere; R.: in aller hant: nhd. überallhin, in alle Welt; ne. everywhere, in all directions; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: alles kēres: nhd. bei jeder Wendung; ne. on each turn; R.: al liobōsten: nhd. am allerliebsten; ne. dearest of all, best of all; R.: alle man: nhd. alle; ne. all; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. everybody; R.: allero meist: nhd. allermeist, ganz; ne. all; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. most of all; R.: mit allo, mit allu: nhd. ganz und gar, durchaus, überhaupt; ne. completely, thoroughly, on the whole; ÜG.: lat. omnino Gl, penitus (Adv.) Gl, perfecte Gl; R.: allero redolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right; R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna N; R.: in allen sind: nhd. von allen Seiten, gründlich, überall; ne. on all sides, thoroughly; R.: al slahta: nhd. jeglicher Volksstamm; ne. all peoples; R.: al sō: nhd. ganz, wie; ne. entirely as; R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. all quarrels; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N; R.: allero teilolīh: nhd. alle Teile; ne. all parts; R.: allero tiorlīh: nhd. alle Tiere; ne. all animals; R.: allero ubilolīh: nhd. alle Übel; ne. all kinds of evil; ÜG.: lat. omne malum N; R.: ubar al: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. prorsus (Adv.) N; R.: al umbi: nhd. ringsum, ringsherum, bei; ne. round about; R.: allero giwelīh: nhd. jeder; ne. everyone; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. something different; R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. all creatures; ÜG.: lat. unum quodque N; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. all the time; ÜG.: lat. tota die N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 129a (all); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

āl 37, ahd., st. M. (a): nhd. Aal; ne. eel; ÜG.: lat. anguilla Gl; Hw.: vgl. as. āl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ēla- (2), *ēlaz, *ǣla- (2), *ǣlaz, st. M. (a), Aal, EWAhd 1, 133; W.: mhd. āl, st. M., Aal; nhd. Aal, M., Aal, DW 1, 6; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132b (āl); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ala?, ahd., Adj.: Vw.: s. -ebani, -wiz, -jung; Hw.: s. al; vgl. as. ala

āla 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ēlō, *ǣlō, st. F. (ō), Ahle; s. germ. *ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, st. M. (a), Ahle; idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310, EWAhd 1, 135; W.: mhd. āle, sw. F., Ahle; nhd. Ahle, F., Ahle, DW 1, 191, DW2 2, 73

alabezziro* 1, ahd., Adj.: nhd. umso besser, in jeder Hinsicht besser; ne. better (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. al, bezziro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (alabezziro)

alabū* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Hausrat; ne. household equipment; ÜG.: lat. supellectilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. supellectile?; E.: s. al, bū; W.: vgl. mhd. albūwes, Adv., mit Sack und Pack; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (alabū); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

alacharde 1, ahd.?, Sb.: nhd. ganze Gerte?; ne. whole crop?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ala, gerta?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (alacharde)

alada 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst elleborus?; E.: vgl. EWAhd 1, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132 (alada); Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)

aladamo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Durchtrennung einer Sehne; ne. cutting (N.) of a sinew; Hw.: vgl. anfrk. alathamo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. al, dennen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b anfrk.

*aladiota?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. alothioda*

aladrātī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit; ne. speed (N.), vehemence; Q.: O (863-871); E.: s. al, drātī; R.: in aladrātī: nhd. sogleich, sofort, sehr schnell, sehr heftig, aufs höchste; ne. immediately, very fast, vehemently, utmost; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (aladrātī)

*alaebani?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alaefni*

alafesti* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr fest; ne. very solid; Q.: O (863-871); E.: s. al, festi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (alafesti)

alafestī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Bestimmtheit; ne. solidity, certainty; Q.: O (863-871); E.: s. al, festī; R.: in alafestī: nhd. ganz bestimmt, ganz sicher; ne. certainly, assuredly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (alafestī)

alagāha* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāha; R.: in alagāhūn: nhd. plötzlich, eiligst, sehr eilig; ne. suddenly, hurriedly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alagāha)

alagāhi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhi, EWAhd 4, 18; R.: in alagāhe: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alagāhi)

alagāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhī; R.: in alagāhī: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly

alagāhūn, ahd., Adv.: Vw.: s. alagāha*

alaganz* 2, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig; ne. all, complete (Adj.); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solidus (Adj.)?; E.: s. al, ganz; W.: mhd. alganz, Adj., ganz unversehrt, völlig ganz

alagaro 6, ahd., Adj.: nhd. ganz gar, ganz fertig, bereit; ne. intact, ready (Adj.); ÜG.: lat. parare (= alagaro habēn) N, stare (= alagaro sīn) N, totus (Adj.) (1) T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. al, garo; W.: s. mhd. algar, algare, Adv., gar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alagaro)

*alagimahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. alagimahsamo*

alagimahsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. allgemach, auf ruhige Weise; ne. quietly; ÜG.: lat. (quietus motu) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gimahsamo; W.: nhd. (ält.) allgemachsam, Adv., allgemachsam, DW 1, 234

alagiwis* 3, ahd., Adj.: nhd. allgewiss, gewiss, untrüglich, ganz sicher; ne. certain, infallible; ÜG.: lat. (stigmatus) (= alagiwis zeihhan) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. al, giwis; W.: nhd. (ält.) allgewiß, Adj. allgewiss, DW 1, 235 (allgewis)

alagruonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Grün; ne. green (N.); ÜG.: lat. clarius (= in alagruonī) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gruonī

alah* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schutz?, geschützter Ort, Siedlung, Hof, Haus, Gehöft, Heiligtum, Tempel; ne. protection?, temple (N.) (1); Hw.: vgl. as. alah; Q.: ON; E.: germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren schützen, Pokorny 32; R.: alahis hido: nhd. Aufbrechen des Hauses; ne. break-up of a house; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (alah)

alahalba* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. ganze Seite, jede Seite, jede Hinsicht; ne. each side, each regard; ÜG.: lat. circumquaque (= in alahalbōn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. al, halba; W.: vgl. mhd. allenthalben, Adv., auf allen Seiten; vgl. nhd. allenthalben, Adv., allenthalben, DW 1, 219; R.: in alahalba: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides; R.: in alahalbōn: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum, überall; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alahalba); Son.: MrA01           Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

alahaltea* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Stumm-Machen; ne. making (N.) mute; Hw.: vgl. anfrk. alahaltea*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. al, *halt?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 341b anfrk.

*alaheil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alohēl*

alahfaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hofüberfall, Beraubung; ne. farm-robbery; Hw.: vgl. lat.-anfrk. alahfaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, falzen*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 341b (alachfalthio); Son.: lat.-anfrk.?

alahorsk*, ahd., Adj.: Vw.: s. alahursk*

alahsan 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alsem, Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxinum; E.: s. mlat. aloxinum; vgl. gr. ἀλόη οξίνης (alóē oxínēs), Sb., säuerliche Aloe, EWAhd 1, 139; W.: nhd. (ält.-dial.) Alsem, M., Alsem, DW 1, 259

alahsna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Vw.: s. alesina; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan

alahtaco* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Hofergreifung; ne. farm-taking (N.); Hw.: vgl. anfrk. alahtaco*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, *tac-o?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a anfrk.

alahtrudua* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Tempelzerstörung, Kirchenzerstörung; ne. destroying (N.) of a temple; Hw.: s. anfrk. alahtrudua*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, *trud-u-a?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a anfrk.

alahursk* 1, alahorsc*, ahd., Adj.: nhd. unverzagt, schnell; ne. undaunted, quick (Adj.); ÜG.: lat. alacer Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alacer?; E.: s. al, hursk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alahorsc); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*alajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alajung*

alakalawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, völlige Kahlheit; ne. baldness; ÜG.: lat. recalvatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvatio; E.: s. al, kalawī; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ālakrāa* 4, ālakrā*, ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kropfgans, Aalkrähe, Krähenscharbe, Scharbe, Kormoran; ne. brent-goose; ÜG.: lat. mergulus Gl, mergus Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. āla, krāa, EWAhd 1, 141; W.: nhd. (meckl.) Aalkreih, F., Aalkrähe, Wossidlo/Teuchert 1, 7; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132b (ālkrā); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)

alakund* 1, ahd., Adj.: nhd. „allkund“, allgemein bekannt, allbekannt; ne. known, notorious; ÜG.: lat. notus N; Q.: N (1000); E.: s. al, kund

alalīhhī* 2, alalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Gleichheit, Ähnlichkeit; ne. equality, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, līh; R.: in alalīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. in the same way, equally; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alalīhhī)

alamaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Allmacht“, Kraft, volle Kraft, Macht; ne. strength, power (N.), omnipotence; ÜG.: lat. totis viribus (= in alamaht) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. totis viribus?, omnipotentia?; E.: s. al, maht; W.: nhd. Allmacht, F., Allmacht, DW 1, 237, DW2 2, 475; R.: in alamaht: nhd. mit ganzer Kraft; ne. with all one’s might; ÜG.: lat. totis viribus N

alamahtīg* 81, almahtīg, ahd., Adj.: nhd. allmächtig; ne. omnipotent; ÜG.: lat. omnipotens Gl, GP, I, MF, MH, N, OG, Ph, WK, omnipotentia divina (= almahtīg gotalīhhī) I, potens omnium N; Hw.: vgl. as. alomahtig; Q.: BB, BG, FB, FP, FT, Gl, GP, I (Ende 8. Jh.), JB, LB, MB, MF, MH, N, OG, PfB, Ph, RB, W, WB, WK; I.: Lüs. lat. omnipotens; E.: s. al, mahtīg; W.: mhd. almehtec, Adj., allmächtig; nhd. allmächtig, Adj., allmächtig, DW 1, 237, DW2 2, 476; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131a (alamahtīg)

alamahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alamahtigīn*

alamahtigīn* 1, alamahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Allmächtigkeit“, „Allmacht“, Herrlichkeit, Majestät, Großartigkeit; ne. omnipotence, glory (N.), majesty; ÜG.: lat. maiestas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. omnipotentia; E.: s. al, maht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alamahtīgī)

*alamammunti?, ahd., Adj.: Vw.: s. alamammunto*

alamammunto* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz sanft, auf sanfte Weise; ne. softly; ÜG.: lat. mitis omnia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mitis omnia?; E.: s. al, mammunti

Alaman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Alemanne; ne. Aleman, German (M.); ÜG.: lat. Alamannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. al, man?; vgl. got. *alamans, M. Pl., alle Menschen?; W.: nhd. Alemann, Alemannen, M. Pl., Alemannen, DW 1, 218 (Allemann)

Alamannia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Alemannien; ne. Alemania, Germany; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Urk; E.: s. Alaman; W.: nhd. Alamannien, ON, Alemannien

Alamannus 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Alemanne, Schwabe, Deutscher; ne. Aleman, Swabian (M.), German (M.); ÜG.: ahd. Alaman Gl, Alamanna (= Alamanni) Gl, Swāb Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), Urk; E.: s. Alaman

alamuosa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Almosen, Opfer, Barmherzigkeit; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. agape Gl; Hw.: vgl. as. alamōsna*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna?; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuose, almūsene, st. F., sw. F., Almosen; nhd. (ält.) Almose, Almosen, F., N., Almose, Almosen, DW 1, 244, DW2 2, 521; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132b (alamuosa); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

alamuosan* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen, Opfer; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. eleemosyna Gl, OG, misericordia Gl; Q.: FB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MB, OG, PfB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna; E.: s. alamuosas. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244

alamuosanhūs* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Almosenhaus“, Pilgerhaus, Hospiz; ne. almshouse; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sendochium, xenodochium; E.: s. alamuosan, hūs

alanāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „ganze Nähe“; ne. closeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, nāhī; W.: vgl. mhd. alnāch, Adv., in nächster Nähe; R.: in alanāhī: nhd. vor kurzem; ne. recently; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alanāhī)

alanamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eigentlicher Name, Eigenname; ne. name (N.), proper name; ÜG.: lat. nomen proprium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen proprium?; E.: s. al, namo

alang 30, along*, olang*, ahd., Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, kernig, fest, massiv, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unvermischt, rein; ne. complete (Adj.), safe (Adj.), intact, pithy, perfect (Adj.), high-quality (Adj.); ÜG.: lat. immunis Gl, integer B, Gl, N, WK, redintegrare (= alang tuon) Gl, solidus (Adj.) Gl, totus (Adj.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. alung*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WB, WK; I.: Lbd. lat. immunis?; E.: s. al, lang; W.: mhd. alanc, Adj., unversehrt, unbeschädigt; nhd. (rhein.) alink, Adj., heil, Rhein. Wb. 1, 95; nhd. (ält.) alling, Adv., „alling“, DW2 2, 473; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely, perfectly; R.: alang gituon: nhd. ganz wiederherstellen; ne. restore; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alang); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

alangī* 3, alongī*, olangī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Ganzheit, Fülle, Kernholz, fester Kern; ne. unity, fullness, heartwood; ÜG.: lat. ex integro (= ir alangī) B, plenitudo N, solidum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lsch. lat. integritas?; E.: s. al, lang; R.: ir alangī; nhd. vollständig; ne. completely; ÜG.: lat. ex integro B

alaniuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. ganz neu; ne. brand-new; ÜG.: lat. novus O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. novus?; E.: s. al, niuwi; W.: mhd. alniuwe, Adj., ganz neu; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alaniuwi)

alanōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „ganze Not“, Zwang; ne. compulsion, misery; Q.: O (863-871); E.: s. al, nōt; R.: in alanōt: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed, truly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alanōt)

alansa 5, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *alansō, st. F. (ō), Ahle; vgl. idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310, EWAhd 1, 146; W.: nhd. Alse, F., Alse, DW 1, 260, (schweiz.) Alesne, F., Ahle, Pfriem, Schweiz. Id. 1, 173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132b (alansa); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

alant 55, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2); ne. elecampagne; ÜG.: lat. alnus (= alant Fehlübersetzung) Gl, elenium Gl, elna Gl, finix? Gl, inula Gl, laturcium Gl, gr. phoinix? Gl; Hw.: s. alunt; vgl. as. *aland?; Q.: Gl (10. Jh.), R; E.: vgl. EWAhd 1, 147; W.: mhd. alant, st. M., st. F., Helmenkraut; vgl. nhd. Alant, M., Alant (M.) (2), DW 1, 200

alantwīn 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Alantwein, mit Alant gewürzter Wein; ne. wine made of elecampane; ÜG.: lat. vinum inulatum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum inulatum; E.: s. alant, wīn; W.: mhd. alantwīn, st. M. mit Alant gewürzter Wein; nhd. Alantwein, st. M., „Alantwein“, DW 1, 200

alapi (?) 2, ahd., st. N. (a, ja)?: nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. vulgärlat. alipes; E.: s. vulgärlat. alipes, Sb., Fett; lat. adeps, F., Fett; vielleicht von gr. ἄλειφα (áleipha), N., Fett, EWAhd 1, 149; vgl. gr. ἀλείφειν (aleífein), V., salben, schmieren, betreichen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

alar 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Holunder; ne. alder, elder (N.); ÜG.: lat. enula (= alar Fehlübersetzung) Gl, salvator Gl; Hw.: vgl. as. *alar, alerie?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elira, erila, EWAhd 1, 150

*alareht?, ahd., Adj.: Vw.: s. alarehto

alarehto 2, ahd., Adv.: nhd. ganz recht, richtig, geradewegs, mit vollem Recht; ne. wholly, rightly, straightly; ÜG.: lat. verum N, verumque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, rehto; W.: mhd. alrehte, Adv., ganz recht; nhd. (ält.) allrecht, Adv., allrecht, DW 1, 238, DW2 2, 488

alarihti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. directe (= in alarihti) N, (idem) N, simpliciter (= in alarihti)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihti; R.: in alarihti: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directe) N, simpliciter? N

alarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. (directum)? (= in alarihtī) Gl, vegetatus? (= in alarihtī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihtī; R.: in alarihtī: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directum)? Gl, vegetatus? Gl

alasa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alse, Maifisch; ne. allice; ÜG.: lat. alausa Gl; Hw.: vgl. as. alasa; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. alausa; E.: s. lat. aulausa, F., kleiner Fisch in der Mosel; gallo-romanischen Ursprungs; W.: nhd. (ält.-dial.) Alse, F., Alse, DW, 1, 260, Schweiz. Id. 1, 202, Schmeller 1, 69, Fischer 1, 147, Müller 1, 129

alasālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „allselig“, ganz glücklich; ne. very happy; ÜG.: lat. felicissimus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. felicissimus; E.: s. al, sālīg

alasperī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ganzheit, völlige Sicherheit; ne. completeness; ÜG.: lat. omnino (= zi alasperī) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. al, sperī; R.: zi alasperī: nhd. gänzlich; ne. completely; ÜG.: lat. omnino Gl

alawalt* 2, alwalt*, ahd., Adj.: nhd. allgewaltig, mächtig, allesbeherrschend; ne. powerful; ÜG.: lat. augustus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. augustus; E.: s. al, waltan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawalt)

alawaltanti* 4, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. allwaltend, alles beherrschend, allmächtig; ne. omnipotent; ÜG.: lat. liber (Adj.) MF, omnipotens Gl; Hw.: vgl. as. alowaldand*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lbd. lat. omnipotens?; E.: s. al, waltan; W.: nhd. (ält.) allwaltend, Adj., allgewaltig, DW 1, 241; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawaltanti)

alawalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Allwalter“, „Walter“, Verwalter; ne. administrator; ÜG.: lat. princeps N; Hw.: vgl. as. alowaldo*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. princeps omnis possessionis; E.: al, waltan; W.: mhd. alwalte, sw. M., Allwalter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawalto)

alawār* (1) 40, ahd., st. N. (a): nhd. ganze Wahrheit, Gewissheit; ne. whole truth, certainty; ÜG.: lat. amen (= in alawār) O, autem (= in alawār) O, enim (= in alawār) O, verumtamen (= in alawār) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wār; R.: in alawār: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly; ÜG.: lat. amen O, autem O, enim O, verumtamen O; R.: zi alawāre: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawār)

alawār* (2) 12, ahd., Adj.: nhd. ganz wahr, ganz sicher, gerecht; ne. true (Adj.), certain, just (Adj.); ÜG.: lat. verus N; Q.: G, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. verus?; E.: s. al, wār; W.: mhd. alwār, Adj., völlig wahr; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawār)

alawār* (3) 3, ahd., Adv.: nhd. wahrheitsgemäß, wahr; ne. truly, truthfully; ÜG.: lat. bene O, verum N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, wār; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawār)

alawāra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allwahrheit“, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. amen (= in alawāra) O, autem (= in alawāra) O, ergo (= zi alawāru) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wāra; R.: in alawāra: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. amen O, autem O; R.: zi alawāru: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. ergo O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alawāra)

alawāri* 1, ahd., Adj.: nhd. wahr, ganz wahr, ganz sicher, gerecht, gütig, freundlich, huldvoll; ne. true (Adj.), kind (Adj.); ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. al, wāri; germ. *alawērja-, *alawērjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. alwaere, alewaere, Adj., einfältig, albern, schlicht; nhd. albern, Adj., albern, DW 1, 202, DW2 1, 239; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alawāri), 2, 132b (alawāri); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

alawārī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Wahrheit; ne. whole truth; ÜG.: lat. autem (= in alawārī) O, ergo (= in alawārī) O, nonne (= in alawārī) O, vere (= in alawārī) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wārī; R.: in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr; ne. in truth, indeed; ÜG.: lat. autem O, ergo O, nonne O, vere O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alawārī)

alawas* 1, alawass*, ahd., Adj.: nhd. ganz scharf, sehr scharf; ne. very sharp; Q.: O (863-871); E.: s. al, was; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alawas)

alawass*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawas*

*alawīz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alahwīt*

*ālāz?, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. ōlāt*; E.: s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683

*alazieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. alaziero*

alaziero* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz schön, herrlich; ne. gloriously, beautifully; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, ziero; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alaziero)

alb* 1, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Alp (M.), Mahr, Faun; ne. nightmare, faun; ÜG.: lat. Faunus; Hw.: vgl. as. alf; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 152; W.: mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp (M.); s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245, DW2 2, 530

alba (1) 19, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand, Stirnbinde; ne. alb, cassock, headband; ÜG.: lat. ephod Gl, infula Gl, linea Gl, poderis Gl, subucula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. alba; E.: s. germ. *alba-, *albaz, Adj., weiß; idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 154; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201

alba* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Alp (F.), Alm, Alpe; ne. alpine pasture; ÜG.: lat. alpis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. alpis?; E.: s. lat. alpis; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus kelt. *alb-, *alp-, Sb., Berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, voridg.?, vgl. EWAhd 1, 155; W.: mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.), Alpe; nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.), DW 1, 201

albanus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Hw.: s. bannus; Q.: Urk (986); E.: s. al, bannus

albar 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alber, Pappel, Erle?; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Hw.: s. albāri; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *albar-?, Sb., Pappel; s. lat. albārus; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30, EWAhd 1, 157; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; nhd. Alber, F., Alber, DW 1, 201

albāri 19, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Alber, Pappel, Erle; ne. white poplar, poplar, alder; ÜG.: lat. alnus Gl, populus Gl; Hw.: vgl. as. albirie*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. albar, lat. albārus; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; s. nhd. (ält.-dial.) Alber, F., Alber, Pappel, DW 1, 201, (schweiz.) Albere, F., Pappel, Schweiz. Id. 1, 186, (bay.) Alber, F., Pappel, Schmeller 1, 66, (schwäb.) Alber, M., Pappel, Fischer 1, 126; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (albari); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

albarīn* 7, ahd., Adj.: nhd. pappeln (Adj.), Pappel..., aus Pappelholz; ne. of poplar; ÜG.: lat. (alnum) Gl, populeus Gl, populnus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. albārus; E.: s. albar; W.: mhd. alberīn, Adj., Pappel..., pappeln, aus Pappelholz; nhd. (ält.) alberen, Adj., „alberen“, DW 1, 202, DW2 2, 238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (albarīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

alberg..., ahd.: Vw.: s. heriberg...

albergaria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herberge, Abgabe; ne. lodging, delivery; Q.: Urk (880); E.: s. heriberga

albiderbi 1, ahd., Adj.: nhd. lobend, rühmend, tüchtig; ne. praising, efficient; ÜG.: lat. panegyricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. panegyricus; E.: s. al, biderbi

albiz 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. (candens ales) N, cygnus N; Hw.: s. elbiz; Q.: N (1000); E.: s. germ. *albat, *albit, F., Schwan; idg. *albut, F., Schwan; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan

albrantopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl, incensum totum NGl; Hw.: s. alfirbrennopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, incensum totum; E.: s. al, brant, opfar

aldar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altar, ionaltre*, nionaltre*

alde 466, ahd., Konj.: nhd. oder, entweder; ne. or, either; ÜG.: lat. (aliquando) N, an N, NGl, aut N, seu N, sive N, NGl, ve N, vel N, NGl; Q.: GA, Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; vgl. got. aiþþau, Konj., oder, sonst, wenigstens; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 1, 159; W.: mhd. alde, ald, alder, Konj., oder, sonst; nhd. (ält.-dial.) ald, Konj., oder, DW 1, 203, DW2 2, 253, Schweiz. Id. 1, 187, Fischer 1, 127; R.: alde ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: einwedar (sō) ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: sowedar ... alde; nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; ÜG.: lat. sīve ... seu N

aldia 34 und häufiger, aldiana*, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreie; ne. half-free woman; Hw.: s. aldio; Q.: LLang (643); E.: s. aldio

aldiana*, lat.-lang., F.: Vw.: s. aldia

aldiaricius* 5, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei; ne. half-free; Q.: Urk (768); E.: s. aldia

aldietas* 1, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreiheit; ne. half-freedom; Q.: Urk (964); E.: s. aldia

aldio 100 und häufiger, aldius, lat.-lang., M.: nhd. Held?, Krieger?, Mensch?, Halbfreier; ne. hero (?), warrior (?), man (?), half-free (M.); Hw.: s. aldia; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

aldionalis* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Hw.: s. aldia; Q.: Urk (774); I.: lat. beeinflusst?; E.: Hw.: s. aldia

aldionaria* 1, lat.-lang., F.: nhd. Aldiensitz; ne. settlement of a half-free; Q.: Urk (892); E.: s. aldia

aldionaricius* 3, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Q.: Urk (761); E.: s. aldia

aldius 76 und häufiger, lat.-lang., M.: Vw.: s. aldio

aldon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. „Alte“ (Pl.), Eltern; ne. parents (Pl.); ÜG.: lat. parentes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. parentes?; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

āleiba* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft, Überlebender, Nachwirkung; ne. remainder, rest (N.), estate, after-effect; ÜG.: lat. fragmentum O, T, mica O, recidivus (= āleiba Fehlübersetzung) Gl, reliquiae N, NGl, T, residuum Gl; Hw.: vgl. anfrk. āleiva, ālēva; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. ā, leiba; W.: mhd. āleibe, st. F., Überbleibsel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509a (āleiba); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

alen? 1, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze?; ne. a plant?; ÜG.: lat. sicalia Gl, sigula Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: ?

alesina 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood; ÜG.: lat. absinthium Gl; Hw.: s. alahsna*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan

alesna 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ahle; ne. awl; ÜG.: ahd. ala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. ala?; E.: s. ala

alfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig; ne. multicoloured; ÜG.: lat. omnicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. omnicolor; E.: s. al, faro

alfestinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allfestigung“, Festigung, allgemeine Aussage; ne. consolidation, general statement; ÜG.: lat. universale dedicativum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universale dedicativum; E.: s. al, festinunga

alfirbrennopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; Hw.: s. albrantopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, totum incensum; E.: s. al, fir, brennen, opfar

alfol* 1, ahd., Adj.: nhd. ganz voll; ne. full; Q.: O (863-871); E.: s. al, fol

alfordaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Allerzeuger, Allvater, Vorfahre, Vorderer; ne. ancestor; ÜG.: lat. omniparens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. omniparens; E.: s. al, fordaro

algiazzasi* (?), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al; Hw.: s. azzasi*

algifuori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al, gifuori* (2)

*algilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. algilīhho*; Hw.: vgl. as. *alligilīk?

algilīhho* 1, algilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ganz gleich; ne. equally; ÜG.: lat. id ipsum N; Hw.: vgl. as. alligilīko; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. id ipsum; E.: s. al, gilīh; R.: algilīhho gān: nhd. gleich sein (V.); ne. be equal; ÜG.: lat. id ipsum esse N

alginuogi* 1, ahd., Adj.: nhd. genug, vollauf genug, genügend; ne. enough, sufficient; Q.: O (863-871); E.: s. al, ginuogi

alglesīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gläsern, ganz gläsern, ganz aus Glas; ne. of glass; ÜG.: lat. holovitreus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. holovitreus; E.: s. al, glesīn

ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ālakrāa

alkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesamtheit, Geschlecht; ne. totality, generation; ÜG.: lat. omne genus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. omne genus; E.: s. al, kunni

all, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. al

*allaro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *al; Hw.: vgl. as. allaro

allelīh 25, ahd., Adj.: nhd. allgemein, katholisch, allumfassend; ne. general (Adj.), catholic (Adj.), universal (Adj.); ÜG.: lat. catholicus N, NGl, publicus N, universalis N; Vw.: s. un-; Hw.: s. allīh; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. universalis; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allich, Adj., allgemein, gänzlich

allelīhhī* 1, allelīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh

allelīhho* 9, allelīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein; ne. universally; ÜG.: lat. universaliter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universaliter; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allīche, Adv., insgesamt, vollständig

allēm* 3, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich; ne. totally; ÜG.: lat. generaliter Gl, omnino B; Q.: B (800), Gl; I.: Lüs. lat. omnino; E.: s. al; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130b (allēm); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

alleman 1, ahd., Pron.: nhd. alle; ne. all; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. al, man (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (alleman)

allēngāhōn 1, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. repente?; E.: s. al, gāhōn; W.: s. mhd. algāhens, Adv., schnell, plötzlich

allerdiotelīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alle Völker; ne. all nations; ÜG.: lat. omnis natio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis natio; E.: s. al, diot, līh

allerērist 5, ahd., (Gen. Pl. M.=)Adv.: nhd. zuallererst, allererst, zuerst; ne. first of all; ÜG.: lat. (primitiae) NGl, Ph, (primus) Ph; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. al, erist; W.: mhd. allerērst, Adv., erst jetzt; nhd. allererst, Adv., allererst, DW 1, 222, DW2 2, 355

allermeist* 15, ahd., (Gen. Pl. N.=)Adv.: nhd. am allermeisten, meistens, besonders; ne. mostly, especially; ÜG.: lat. magnopere B, maxime B, praecipue B; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. maxime?; E.: s. al, meist; W.: mhd. allermeist, Adv., hauptsächlich; nhd. allermeist, Adv., allermeist, DW 1, 226, DW2 2, 377

alles (1) 19, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich, ganz und gar, durchaus, völlig; ne. totally; ÜG.: lat. nonnullus (= ni alles) Gl, omnino B, profecto N, repente (= alles gāhes) Gl, N, solus (= alles ein) N, NGl, toties Gl, unus (= alles ein) NGl; Vw.: s. n‑; Hw.: s. alles (3); vgl. as. alles; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. al; W.: mhd. alles, als, Adv., ganz und gar; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all by oneself; ÜG.: lat. solus N, NGl, unus NGl; R.: alles gāhes: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl, N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130a (alles); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

alles (2) 4, elles, ahd., (Gen. Sg.=)Adj.: nhd. anderes; ne. different, other (Adj.); ÜG.: lat. omnis O; Q.: O, T, WK (790); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 1, 162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alles)

alles (3) 5, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst; ne. otherwise, in a different way; ÜG.: lat. alioquin T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. alles (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alles)

alleswanān* 3, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde B, T; Q.: B (800), GB, T; I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. alles (2), wanān); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alleswanān)

alleswanana* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wanana); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alleswanana)

alleswanne* 2, alleswenni*, ahd., Adv.: nhd. anderswann, sonst, schließlich; ne. at other times; ÜG.: lat. si quo minus Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. quandoque?; E.: s. alles (2), wanne

alleswār* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswo; ne. elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wār; W.: mhd. alswā, Adv., anderswo, anderwärts; vgl. nhd. (bay.) allespə, Adv., anderswo, Schmeller 1, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 905a (alleswār)

alleswara* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. alles (2), wara

alleswaz* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. etwas anderes; ne. something different; Q.: O (863-871); E.: s. alles (2), waz); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alleswaz)

alleswenni*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanne*

alleswio* 25, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst, andererseits; ne. otherwise; ÜG.: lat. alias Gl, si quo minus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wio); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alleswio)

alligoria 1, ahd., Sb.: nhd. Allegorie; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. allēgoria; E.: s. lat. allēgoria, F., Allegorie; gr. ἀλληγορία (allēgoría), F., das „Anderssagen“; vgl. gr. ἄλλος (állos), Adj., Pron., andere; gr. ἀγορεύειν (agoreúein), V., sagen, sprechen, öffentlich reden; gr. ἀγορά (agorá), F., Versammlung der Bürger, Platz; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: nhd. Allegorie, F., Allegorie, Duden 1, 104

allīh 21, ahd., Adj.: nhd. allgemein, allgemeingültig, für alle geltend, katholisch, rechtgläubig; ne. general (Adj.), generally valid, catholic (Adj.); ÜG.: lat. canonicus (Adj.) Gl, catholicus Gl, MH, N, NGl, WK, generalis Gl; Hw.: s. allelīh; Q.: Gl, MH, N, NGl, WK (790); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. catholicus?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allich, ellich, Adj., allgemein, gänzlich; nhd. (schweiz.) allich, Adj., allgemein gültig, einheitlich, Schweiz. Id. 1, 170, DW2 2, 469; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (allīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

allīhheit* 1, allīcheit, ahd., st. F. (i): nhd. Allgemeinheit, Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh, heit; W.: mhd. allecheit, ellecheit, st. F., Gesamtheit

allīhhī* 3, allīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. All, Weltall, Gesamtheit, allgemeingültige Schrift, beglaubigtes Schreiben; ne. universe (N.), totality; ÜG.: lat. epistulae canonicae Gl, scripturae canonicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas?, Lbd. lat. epistulae canonicae?, scripturae canonicae?; E.: s. al, līh

allīhho 2, allīcho*, ahd., Adv.: nhd. all, gesamt, ganz; ne. all (Adv.), entirely; ÜG.: lat. generaliter Gl, universaliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. universaliter?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allīche, ellīche, Adv., durchgängig, insgesamt, vollständig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (allīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

alluka 2, ahd., Adv.: nhd. ganz, gänzlich, allerdings; ne. completely, totally; ÜG.: lat. omnino Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. got. alakjō, Adv., gesamt, zusammen; vgl. germ. *ala-, EWAhd 1, 164

almahtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. alamahtīg*

almeistīg 1, ahd., Adv.: nhd. meistens, zum größten Teil, größtenteils; ne. mostly, for the most part; ÜG.: lat. paene omnis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. paene omnis; E.: s. al, meistīg; W.: mhd. almeistec, Adj., allermeist

*ālmerī?, ahd., st. F. (ī)?: Hw.: vgl. as. ālmeri*

alōd* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Erbgut, Freigut, Eigentum; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. alodis LF; Hw.: vgl. as. *alud?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: vgl. nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238, DW2 2, 485; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 131b (alōd)

alodiarius* 8, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. allodisch, Allodinhaber; ne. allodial, owner of an allodium; Q.: Urk (1020); I.: z. T. Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

alodis* 70 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Allod, Vollgut, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. proprietas Gl, ahd. eigan Gl; Q.: Cap, Formulae, Gl, LAl, LBai, PLSal (507-511)?, Urk; I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

alodium* 15 und häufiger, alodum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Allod, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. praedium Gl, ahd. eigan Gl, meierhof Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

aloe 1, āloē, ahd., F.?, st. N.?: nhd. Aloe; ne. aloe; ÜG.: lat. aloe Gl, T, WH; Q.: Gl, OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. aloē; E.: s. lat. aloē, F., Aloe; gr. ἀλόη (alóē), F., Aloe; Lehnwort aus dem Orientalischen Raum, vgl. hebr. ahālīm, EWAhd 1, 167; W.: mhd. ālōe, st. N., Aloe; nhd. Aloe, F., Aloe, DW2 2, 528; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (āloē)

āloē, ahd., F.?, st. N.?: Vw.: s. aloe

along*, ahd., Adj.: Vw.: s. alang

alongī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alangī*

ālōsanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung, Freiheit; ne. redemption; ÜG.: lat. libertas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528b (ālōsanī); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ālōsnīn* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio I, MF, (redemptus) I, remissio MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen

alpisk* 2, alpisc*, ahd., Adj.: nhd. alpin, alpinisch; ne. alpine; ÜG.: lat. Alpinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Alpinus; E.: nicht idg.?; s. alba (2)

Alpūn* 9, ahd., F. Pl.=ON: nhd. Alpen; ne. Alps (Pl.); ÜG.: lat. Alpes Gl, NGl, (Italia) Gl; Hw.: vgl. as. elbon*; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. Alpes?, kelt. alb, alp; E.: germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; voridg.?; vgl. EWAhd 1, 155; W.: nhd. Alpen, ON, Alpen, DW2 2, 532

alrūn 12, ahd., st. M. (a): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. apollea Gl, bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst (von alūmen)?; E.: s. rūnēn, EWAhd 1, 168; W.: mhd. alrūn, st. M., Alraune; nhd. (bay.) Alraun, M., zauberkräftige Wurzel der Alraunpflanze, DW 1, 246 (Alraun), DW2 2, 542, Schmeller 1, 56

alrūna 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. alrūn; W.: mhd. alrūne, sw. F., st. F., Alraune; nhd. Alraune, F., Alraune, DW 1, 246, DW2 2, 542

alrūnīn*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. Alraun..., von der Alraune; ne. of mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. alrūn; R.: alrūnīn rinta: nhd. Alraunrinde; ne. mandrake-bark; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl

alrūnrinta* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alraunrinde, Schale der Alraune; ne. bark of mandrake; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. alrūna, rinta; W.: mhd. alrūnrinde, F., „Alraunrinde“; nhd. Alraunrinde, F., Alraunrinde

alsaccia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. völlige Leugnung, vollständige Bestreitung; ne. denial; Q.: LRib (763/764?); E.: s. al, sahhan

Alsacii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsavi Gl, ahd. Elisazari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ali, sazo

alsama 3, ahd., Adv.: nhd. ebenso wie, so sehr, in solchem Maß; ne. just as; ÜG.: lat. ita ut Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), Ph, WH; I.: Lüt. lat. ita ut?; E.: s. al, sama; W.: mhd. alsam, alsame, Adv., Konj., ebenso wie; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alsama); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

Alsavi 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsacii Gl, ahd. Elisazara?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. Alsacii

ālskapf* (?) 1, ālscaph*, ahd., st. N. (a): nhd. „Aalschaff“, Aalfanggerät; ne. eel-buck; ÜG.: lat. galeola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. galeola?; E.: s. āl, skapf; W.: mhd. alschapf, st. N., „Aalschaff“

alslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. al, slahta

alsō 950 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob; ne. therefore, so, just as, like (Adj.), also; ÜG.: lat. adeo (= alsō giwisso) N, haud aliter N, etiam (= iz ist also) Gl, ita N, NGl, OG, ita et NGl, (more) N, quantus (= also manag) N, quasi NGl, RhC, WH, quemadmodum N, NGl, quomodo N, WH, sic Gl, N, Ph, sicut N, NGl, OG, Ph, RhC, WH, similis (= alsō getān) N, similiter N, tam N, tamquam MNPs, NGl, ut N, NGl, NGlP, NP, Ph, RhC, ut mos est N, utpote N, velut N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. alsō, as. alsō; Q.: Gl (9. Jh.), Hi, LN, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, OG, Ph, Psb, RhC, WH; E.: s. al, sō; W.: mhd. alsō, als, alse, Adv., so, ebenso; nhd. also, als, Adv., also, als, DW 1, 246, 261, DW2 2, 557; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as well as; R.: also ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn; ne. as ... as; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132a (alsō)

*alsulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. al, sulīh; Hw.: vgl. as. alsulīk*

alsus 16, ahd., Adv.: nhd. also, folgendermaßen; ne. like this; Q.: N (1000), NP; E.: s. al, sus; W.: mhd. alsus, alsust, Adv., in solchem Grade

*alswarz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alswart*

*alt (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wer-

alt (2) 263, ahd., Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, erwachsen (Adj.), bejahrt, betagt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig; ne. old (Adj.), worn out, earlier, past (Adj.); ÜG.: lat. (aetas) N, anilis Gl, anniculus (= jāres altēr) Gl, annosus Gl, (ante) N, esse annorum (= wesan alt) O, esse annorum (= haben alt) O, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, antiquus Gl, N, NGl, O, T, WH, (anus) (F.) Gl, authenticus Gl, avitus Gl, canus Gl, compar N, defectus (Adj.) Gl, grandaevus Gl, N, legalis I, longaevus Gl, longus N, maior Gl, N, NGl, originalis NGl, (parens) (M. bzw. F.) Gl, plenus aevi N, praesagus I, presbyter (= alto) Gl, primogenitus N, primoris N, prior N, NGl, priscus Gl, N, (scropha) Gl, (senectus) N, senescere (= alt werdan) N, senex B, Gl, N, NGl, O, T, (senium) Gl, veteranus Gl, veternus MH, vetulus Gl, vetula (= alta) Gl, vetus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, WH, vetustas (= alta) NGl, vetustus B, Gl, NGl; Vw.: s. eban-, unmez-, ur-; Hw.: s. alta (1), alta* (2), altēr, altgiskrib, altiu, alto, altwīzago; vgl. anfrk. ald*, as. ald; Q.: B, BR, GB, Gl (765), Hi, I, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. authenticus?, legalis?, originalis?; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 171; W.: mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt, DW 1, 262, DW2 2, 563; R.: diu alta ēwa: nhd. das alte Testament; ne. old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus I; R.: die alten liute: nhd. die Alten; ne. the old; ÜG.: lat. veteres N; R.: alta: nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; R.: alta: nhd. Alter (N.); ne. age (N.); R.: altēr: nhd. Alter (M.), Greis; ne. old man; R.: alto: nhd. Alter (M.), Greis, Vorsteher; ne. old man; ÜG.: lat. anus (M.) Gl, avitus (M.) Gl, presbyter Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alt); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

alta (1), ahd., sw. N. (n): Vw.: s. alt (2)

alta* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. alt (2)

altana 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Urgroßmutter, Ahnin; ne. great-grandmother, ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Hw.: vgl. as. aldana; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proavia; E.: s. alt, ana; W.: nhd. (schwäb.) Altamme, sw. F., Großmutter, Fischer 1, 158

altano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altahn“, Ahn, Vorfahre, Urgroßvater; ne. ancestor; ÜG.: lat. proavus Gl; Hw.: s. aldano; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: nhd. (schwäb.) Altvater, M., Großvater, Fischer 1, 162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (altano); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

altar (1) 55, aldar*, ahd., st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Leben, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit; ne. age (N.), epoch; ÜG.: lat. aetas B, Gl, N, NGl, O, T, aevum Gl, N, aliquando (= io in altare) N, amodo (= noh in altare) Gl, annus N, (grandaevus) Gl, nequaquam (= nio in altare) Gl, T, numquam (= nio in altare) Gl, T, senectus (F.) Gl, senium Gl, umquam (= io in altare) MH, T, vetustas NGl; Vw.: s. niowiht-*, weralt-; Hw.: s. altari, ionaltre; vgl. as. aldar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 1, 173; W.: mhd. alter, alder, st. N., Alter (N.), Lebensalter, Altersstufe, Lebensstufe; nhd. Alter, st. N., Alter (N.), DW 1, 268, DW2 2, 586; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; ÜG.: lat. umquam T; R.: nio in altare: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: lat. nequaquam T, numquam MH, T; R.: zi altare: nhd. für immer; ne. forever; ÜG.: lat. in aeternum? O; R.: noh in altare: nhd. von nun an; ne. from now on; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (altar); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

altar (2) 2, ahd., sw. N. (n): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Q.: NG, O (863-871); E.: s. alt

*altar (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*altara?, *altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

altārhūs 2, altarhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Altarhaus“, Altarraum, Apsis; ne. „house of the altar“, chancel; ÜG.: lat. hemisphaerium Gl, sacrarium Gl; Hw.: vgl. as. altarhūs; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. altare?; E.: s. altāri, hūs; W.: mhd. alterhūs, st. N., Altarraum

altāri 42, altari, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria B, Gl, I, MF, N, O, OG, T, ara Gl, MH, N, area? (= altāri Fehlübersetzung) Gl, pulvinar Gl; Hw.: s. alteri; vgl. as. altari; Q.: B, FP, GB, Gl (765?), I, MF, MH, N, O, OG, OT, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Opferherd, Brandaltar; s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; vgl. germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 1, 174; W.: s. mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265, DW2 2, 575; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135a (altari); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*altarlāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. aldarlag*

altarlahhan* 1, altarlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Altartuch; ne. altar-cloth; ÜG.: lat. palla Gl, vestis altaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis altaris; E.: s. altari, lahhan; W.: mhd. alterlachen, st. N., Altarvorhang

*altarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aldarlang*

*altaro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*altarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron*

altciergerner? 2, altziergerner*?, altsiligerner*?, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. veternosus?; E.: s. alt

altee?, ahd., Sb.: nhd. Gegliedertes, durch Gelenke Verbundenes; ÜG.: lat. articulatus KG; Q.: KG (8. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135b (altee)

altēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, senescere Gl, O, Ph, T, veterascere T; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: s. ungialtēt*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), N, O, OT, Ph, T; I.: Lüs. lat. senescere?; E.: germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., alt werden, altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. alten, elten, sw. V., alt machen; nhd. (ält.) alten, sw. V., altern, DW 1, 267, DW2 2, 584; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altēn)

altēr, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. alt (2)

alterano 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Urahn, Urgroßvater, Greis; ne. forefather, old man; ÜG.: lat. atavus Gl, pater avi Gl, proavus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: mhd. alterane, sw. M., Urgroßvater, Urahne; nhd. (bay.) Alterane, M., Urgroßvater, Urahne, Schmeller 1, 85, vgl. Crecelius. 1, 336

alteri 12, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria Gl, T, ara Gl, area (= alteri Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. altori; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. altari; W.: mhd. alter, altore, elter, st. M., st. N., Altar; nhd. (dial.) Alter, st. M., Altar, Schweiz. Id. 1, 207, Schmeller 1, 72

alterilī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Altärlein“, Hausaltar; ne. house altar; ÜG.: lat. arula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. altāria, Lüs. lat. arula; E.: s. altari; W.: nhd. (dial.) Alterli, N., Hausaltar, heilige Ecke der katholischen Bauernstube, Schweiz. Id. 1, 208

*alterōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron

*altēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. altēn

altfater 2, ahd., st. M. (er) (a): nhd. „Altvater“, Stammvater, Vorfahre; ne. progenitor, ancestor; Hw.: vgl. as. aldfadar; Q.: O (863-871); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. patriarcha?; E.: s. alt, fater; W.: mhd. altvater, st. M., Altvater, Greis; nhd. Altvater, st. M., Altvater, DW 1, 274, DW2 2, 619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (altfater); Son.: st. M. (er, z.T. a)

altfīant*, ahd., st. M. (nt): Vw.: s. altfījant*

altfījant* 1, altfīant*, ahd., st. M. (nt): nhd. „Altfeind“, Erzfeind, Satan; ne. arch-enemy, Satan; Q.: M (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. alt, fījant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (altfīant)

altfordaro* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altvorderer“, Vorfahre, Vorderer; ne. ancestor; ÜG.: lat. pater O, proavus N, veteres (M. Pl.) (= altfordaron) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. proavus?; E.: s. alt, fordoro; W.: mhd. altvordere, sw. M., Vorfahr; s. nhd. Altvorderer, M., Älterer, DW 1, 275, DW2 12 620; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (altfordaro)

altgilāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stammhaus; ne. parent house; Q.: O (863-871); E.: s. alt, gilāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altgilāri)

altgiscrib, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altgiskrib*

altgiskrib* 3, altgiscrib, ahd., st. N. (a): nhd. Altes Testament; ne. old Testament; ÜG.: lat. Moyses et prophetae O, scriptura O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vetus testamentum?; E.: s. alt, giskrib, EWAhd 4, 399; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altgiscrib)

altgot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Altgott“, Ältester der Götter, Saturn; ne. eldest of the gods, Saturn; ÜG.: lat. Saturnus N, senior deorum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Saturnus?, Lüt. lat. senior deorum?; E.: s. alt, got

althēriro* 4, althērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altherr“, Alter (M.), Ältester, Greis; ne. old man; ÜG.: lat. geronta? Gl, presbyter Gl, senior Gl, senipecta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. senior; E.: s. alt, hēriro; W.: mhd. althērre, sw. M., alter Herr, Ahnherr, Patriarch; nhd. Altherr, M., Altherr, Ratsherr, DW 1, 272, DW2 2, 610

althērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. althēriro*

altī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tag-; Hw.: s. eltī

altida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Alter (N.), Lebenszeit, Zeltalter; ne. age (N.), lifetime; ÜG.: lat. aevum Gl, limen (?) Gl, limes (?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. aevum?; E.: germ. *aldiþō, *aldeþō, st. F. (ō), Zeitalter; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

altīg* 1, ahd., Adj.: nhd. alt, ältlich, greisenhaft; ne. old (Adj.), oldish; ÜG.: lat. anilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis; E.: germ. *aldīga-, *aldīgaz, Adj., ältlich; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. altec, Adj., greisenhaft, ältlich

altih* 1, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. veteranus Gl; Hw.: s. altihha*, altihho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veteranus; E.: s. alt; R.: altīh, Adj.=Subst.: nhd. Veteran; ne. veteran

altihha* 5, alticha, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl, anula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?, anula?; E.: s. alt

altihho* 2, alticho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Alter (M.), Ältester, Vorsteher, Veteran; ne. old man, director, veteran; ÜG.: lat. presbyter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. veteranus?; E.: s. alt; W.: mhd. altiche, sw. M., Greis

altinōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufschub, Verzug, Frist; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, indutiae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (altinōd); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

altinōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufschub, Verzug; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

altinōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, verbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, ausbleiben; ne. not to take any notice of, put off, deny, retard (V.), delay (V.); ÜG.: lat. amplare Gl, differre Gl, dilatare Gl, dilatio (= altinōn subst.) Gl, dissimulare B, Gl, elongare Gl, remorari Gl, tollere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. aldinon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. alt; R.: altinōn, Inf.=N.: nhd. Aufschieben, Aufschub; ne. delaying; ÜG.: lat. dilatio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altinōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl118 = Füssener Gregorglossen (Augsburg, Bischöfliche Ordinariatsbibliothek Hs K 10), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*altinōtī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (a, ja)?: Vw.: s. gi-

altinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrückung; ne. suspension; ÜG.: lat. (suspensus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. alt

*altiro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt; Hw.: vgl. as. aldiro

altisk* 1, altisc*, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. vetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetus?; E.: s. alt; W.: mhd. altisc, eltisch, Adj., alt; R.: in altiskūn: nhd. bei den Alten; ne. with the old; ÜG.: lat. a veteribus N

altisōn* 8, ahd., sw. V. (2), Sb.: nhd. aufschieben, abhalten, zögern, Aufschieben (= altisōn subst.), Aufschub (= altisōn subst.); ne. put off, prevent from, hesitate, delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl, dilatio (= altisōn subst.) Gl, redimere Gl, suspendere Gl, transferre Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. alt; R.: altisōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. aufschiebend, zögernd; ne. delayingly, hesitatingly; ÜG.: lat. differendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (altisōn); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

altisōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. altisōn*

altisunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Verzug, Entrückung, Aufhebung, Erhebung, Erhöhung; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, dissimulatio Gl, illatio (= altisunga Fehlübersetzung) Gl, suspendium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altisōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (altisunga); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

altiu 4, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, avita Gl, (avus) Gl, (senex) Gl, vetula Gl; Hw.: s. alt; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. alt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133a (alt/altiu); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

altkwena* 1, altquena*, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), alte Ehefrau; ne. old woman, old wife; ÜG.: lat. uxor O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. uxor?; E.: s. alt, kwena

altkwetan* 2, altquetan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. altüberliefert; ne. passed down; ÜG.: lat. prolatus N, proverbium (= altkwetan wort) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. prolatus?; E.: s. alt, kwetan; R.: altkwetan wort: nhd. Sprichwort; ne. proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl

altlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. alt, greisenhaft, herkömmlich; ne. old (Adj.), senile, conventional; ÜG.: lat. anilis Gl, avitus Gl, persenilis Gl, senilis Gl; Vw.: s. duruh-, tag-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis?; E.: s. alt, līh; W.: mhd. altlich, Adj., greisenhaft, des Alters; nhd. ältlich, Adj., ältlich, DW 1, 273, DW2 2, 613; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

altmāg* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vorfahre, Ahne; ne. ancestor; ÜG.: lat. generatio (= altmaga) O, pater O; Q.: Ch, O (863-871); E.: s. alt, māg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altmāg)

alto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt (2)

altōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versäumen, unbeachtet lassen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Vw.: s. ding-, tag-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dissimulare?; E.: s. alt

altpfil* 1, altphil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Läufer im Schachspiel; ne. bishop (in chess); ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. senio?; E.: s. alt, phil

*altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *altara?

altriso 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Greis, hinfälliger Greis; ne. old man; ÜG.: lat. silicernius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. silicernius?; E.: s. alt

*altro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*altsitu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. aldsidu

alttuom* 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Würde, Senatorenwürde; ne. age (N.), dignity; ÜG.: lat. (canus) Gl, senator Gl, senectus (F.) T, senium Gl, vetustas Gl; Q.: Gl, O, PN, OT, T (830); I.: Lüt. lat. senectus?; E.: s. alt, tuom (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (alttuom); Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

altunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Entrückung?; ne. delay (N.); ÜG.: lat. suspendium (?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?, suspendium?; E.: s. alt; W.: vgl. mhd. altunge, st. F.

altweralt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Welt, Vergangenheit; ne. world, past (N.); Q.: O (863-871); E.: s. alt, weralt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (altweralt)

altwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?; E.: s. alt, wīb

altwiggi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Altweg“, alter Fußweg, ausgetretener Weg; ne. old foot-path; ÜG.: lat. callis Gl; Q.: Gl (765), WM; E.: s. alt, weg

altwīzago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wissender“, Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propheta?; E.: s. alt, wīzago

altziergerner*?, ahd., Adj.: Vw.: s. altciergerner

*alufaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. alofat*

*alumbi, ahd., Adv.: Vw.: s. al, umbi

alūne 3, ahd., F.: nhd. Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *alun?, Sb., Alaune; s. lat. alūmen, N., Alaun; s. idg. *alu-, *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33, EWAhd 1, 185; W.: s. mhd. alūn, st. M., Alaun; nhd. Alaun, M., „Alaun“, DW 1, 200, DW2 1, 230

alunt 21, ahd., st. M. (a): nhd. Aland (ein Fisch), Karpfenart; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. capedo Gl, capito Gl, (clama) Gl; Hw.: s. alant; vgl. as. alund; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), R; E.: germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, EWAhd 1, 186; s. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. alant, st. M., st. F., ein Fisch; nhd. Alant, M., Aland, Alant (M.) (1), DW 1, 200; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135b (alunt); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

alwalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawalt*

ālwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Waid (M.)?, Weberkarde?; ne. woad?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. asar Gl, borith Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. āl, wurz

āmād 8, ahd., st. N. (a): nhd. Grummet, Öhmd, Zweitmahd, zweiter Grasschnitt; ne. aftermath; ÜG.: lat. cremia? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ā, mād; W.: mhd. āmāt, st. N., das zweite Mähen

āmahtīg 4, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, machtlos, schwach; ne. powerless, weak; ÜG.: lat. effetus N, imbecillus N, malus (Adj.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imbecillus?, impotens?; E.: s. ā, mahtīg; W.: mhd. āmehtec, Adj., kraftlos, schwach; s. nhd. ohnmächtig, Adj., im Zustand der Ohnmacht, DW 13, 1223

*Amali?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *Amali?; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778

amallus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallus

*amar (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ammer; ne. bunting; Vw.: s. gold-; Hw.: s. amariza*; vgl. as. amar* (1)

amar (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Emmer, Dinkel, Sommerdinkel, Opfermehl, Wintergerste, Spreu?; ne. spelt, flour for sacrifice; ÜG.: lat. ador Gl, (cantherinus) Gl, far Gl; Hw.: vgl. as. amar* (2); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. EWAhd 1, 190; W.: mhd. amer, ämer, st. M., Emmer, Sommerdinkel; s. nhd. Amelkorn, N., Sommerdinkel, Duden 1, 117, (schweiz.) Ammer, N., Sommerdinkel, Schweiz. Id. 1, 218, (bay.) Amer, Amerkorn, N., Sommerdinkel, Schmeller 1, 73, (schwäb.) Emer, N., Sommerdinkel, Fischer 2, 702; nhd. Emmer, M., Emmer, DW 3, 420; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135b (amar); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

āmar* (1) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weh, Betrübnis, Schmerz, Trauer, Unglück; ne. sadness, pain (N.), sorrow (N.), misfortune; ÜG.: lat. amaritudo N, (maestus) N, miseria NGl; Hw.: s. jāmar; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: s. jāmar, EWAhd 5, 267; W.: mhd. āmer, jamer, st. M., st. N., Schmerz, Leid; nhd. (schweiz.) Amer, M., Schmerz, Trauer, Schweiz. Id. 1, 218; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

āmar* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. klagend; ne. lamenting (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. jāmar

amara 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. curruca Gl; Hw.: vgl. as. amaro; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279

āmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. verlangend, sehnsuchtsvoll, sehnsüchtig, betrübt; ne. desirous, longing (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. jāmarag, EWAhd 5, 267; W.: nhd. (dial.) amerig, ämerig, Adj., sehnsuchtsvoll, verlangend, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 1, 166, Schmeller 1, 75

amārellus 9, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: ahd. amaring Gl, amaro Gl, amarzo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. amaro?; E.: s. amara, amero

amari? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Emmer, Spelt; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Hw.: s. amaro (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. amar (2); W.: vgl. mhd. emer, st. N., Ammer, Goldammer; nhd. Emmer, M., Emmer, DW 3, 420, Duden 2, 682, (dial.) Ammer, M., Ammer, Goldammer, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 2, 702

amaring* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: mhd. amerinc, st. M., Ammer, Goldammer; nhd. (ält.) Ämmering, M., Goldammer, DW 1, 279

amariza* 1, emerza*, ahd., F.?: nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amarzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: vgl. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Emmeritze, F., Emmeritze

*amarkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. amarkorn*

āmarlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schmerzlich, trauervoll, schmerzerfüllt, klagend?, sehnsuchtsvoll?; ne. painful, sorrowful; ÜG.: lat. lacrimabilis N, melodia (= liublīh amarlīh) Gl; Hw.: s. jāmarlīh; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. jāmar, līh, EWAhd 5, 268; W.: mhd. āmerlich, ǣmerlich, Adj., sehnsuchtsvoll klagend, trauervoll

āmarlīhhī* 1, āmarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Elend, Unglück, Jammer; ne. pain (N.), misery; ÜG.: lat. miseria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. miseria; E.: s. jomar, līh, EWAhd 5, 268

āmarlīhho* 1, omarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmerzlich, traurig, entsetzlich; ne. painfully; ÜG.: lat. luctuose N; Hw.: s. jāmarlīhho*; Q.: N (1000); E.: s. jāmar, līh, EWAhd 5, 268; W.: s. mhd. ǣmerlīchen, Adv., schmerzlich, voll Trauer

amaro* (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl, fraudula Gl; Vw.: s. gold-; Hw.: vgl. as. amaro*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, EWAhd 1, 192; W.: s. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279, DW2 2, 649

amaro (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmer, Spelt; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. amara; W.: vgl. nhd. Emmer, M., Emmer, Duden 3, 420

āmarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen, klagen, ersehnen, stöhnen, seufzen, lechzen; ne. lament (V.), long for; ÜG.: lat. anhelare Gl, gemere Gl, miserando (= āmarōnto) NGl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. jāmar; W.: mhd. āmern, jāmern, sw. V., jammern; s. nhd. jammern, sw. V., jammern, beklagen, DW 10, 2257; R.: āmarōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beklagend; ne. lamentingly; ÜG.: lat. miserando NGl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

āmarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. āmarōn*

amarzo* 3, amirzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amariza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro, EWAhd 1, 194; W.: s. nhd. (schweiz.) Ammeriz, st. F. (i) Emmeritze, Schweiz. Id. 1, 218, (schwäb.) Emmeritz, M., F., Emmeritze, Fischer 2, 702f.

ambachtonia, ahd., F.: Vw.: s. ambahtonia*

ambaht (1) 41, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge; ne. servant, employee, official (M.); ÜG.: lat. conductor Gl, (curialis) Gl, decurio T, emissarius Gl, exactor Gl, Levita T, (maior) Gl, minister B, Gl, MF, PT=T, T, praetor Gl, procurator Gl, T, satelles Gl, vilicus (M.) Gl, T; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. decurio?, procurator?, vilicius?; E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 1, 195; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135b (ambaht); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ambaht (2) 78, ahd., st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Begünstigung, Kleid, Habitus; ne. office, task (N.), service (N.), order (N.), commission, dignity; ÜG.: lat. actus administrationis publicae N, administratio Gl, centuria Gl, consulatus Gl, cultus (M.) Gl, (curulis) (M.) Gl, dignitas Gl, N, dispensatio Gl, episcopatus Gl, felicitas Gl, functio Gl, gradus Gl, (habitus) (M.) Gl, honor Gl, N, imperium consulare N, magistratus Gl, N, ministerium Gl, LB, T, munia Gl, mysterium Gl, negotium Gl, obsequium Gl, T, officina B, officium B, N, NGl, T, (pater) N, praefectura Gl, N, professio Gl, (senator) N, vilicatio B, Gl, T; Hw.: s. ambahti* (1); vgl. as. ambaht*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gradus?, magistratus?, officium?; E.: germ. *ambahta-, *ambahtam, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; s. kelt.-lat. ambactus?; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. ambahte, ambehte, ammet, ambet, ambt, ampt, amt, st. N., Dienst, Amt, Beruf, Gottesdienst; nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280, DW2 2, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136a (ambaht), 2, 1010a (ambaht); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ambahtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener; ne. servant; ÜG.: lat. minister N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. minister?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambehtæsre, st. M., Diener, Aufseher

ambahtdionost* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Amtsdienst“, Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. ministerium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ministerium?; E.: s. ambaht, dionost; W.: s. nhd. Amtsdienst, M., Amtsdienst, M., Amtsdienst, DW2 2, 688

ambahten (1) 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. „amten“, dienen, bedienen, bringen, verwalten, unterstützen, amtlich ausfertigen, verrichten, Amt (= ambahten subst.), Dienst (= ambahten subst.); ne. serve (V.), administer, office (= ambahten subst.), service (= ambahten subst.); ÜG.: lat. administrare B, Gl, minister (= ambahtenti) N, ministerium (= ambahten subst.) Gl, ministrare B, Gl, MF, N, T, officium (= ambahten subst.) Gl, perfungi Gl; Vw.: s. gi-, untar-, zuo-; Hw.: s. ambahtian*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, DW2 2, 677, Schweiz. Id. 1, 246, Fischer 1, 170; R.: ambahten, (subst. Inf.=)N.: nhd. Amt, Dienst; ne. office, service; ÜG.: lat. ministerium Gl, officium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (ambahten); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ambahten* (2), ahd., Inf., Sb.: Vw.: s. ambahten (1)

ambahtēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „amten“, dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. ministrare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: s. mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, Duden 1, 120

ambahtēra 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Amtsehre, Amtswürde, Würde eines Amtes, Ansehen eines Amtes; ne. honour of office, dignity of office; ÜG.: lat. honor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. honor?; E.: s. ambaht, era; W.: s. nhd. Amtsehre, F., Amtsehre, DW 1, 283

ambahthūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Amtshaus“, Dienststätte, Werkstatt; ne. office, workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, hūs; W.: s. nhd. Amtshaus, st. N., Amtshaus, DW 1, 281 (Amthaus), DW2 2, 695; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (ambahthūs); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

ambahti* (1) 26, ahd., st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Pflicht (F.) (1), Stand, Verwaltung; ne. office, task (N.), service (N.), status, administration; ÜG.: lat. curia Gl, dignitas Gl, episcopatus Gl, gradus Gl, habitus (M.) Gl, honor Gl, ministerium? Gl, mysterium (= ambahti Fehlübersetzung) Gl, negotium Gl, officium B, Gl, professio Gl, propositum Gl, sollicitudo Gl, vilicatio B; Hw.: s. ambaht (2); Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. gradus?, honor?, officium?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambahte, ambet, st. N., Dienstauftrag; s. nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136a (ambahti); Son.: Mrt01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ambahti* (2) 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener, Bediensteter, Beamter (?); ne. servant, official (M.); ÜG.: lat. minister Gl, minister regis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136a (ambahti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ambahti* (3) 1, ahd., st. N.: nhd. Habit, Kleid; ne. religious habit; ÜG.: lat. habitus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ambaht (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (ambahti); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

ambahtlahhan* 18, ambahtlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tischtuch, Serviette, Tuch, Laken; ne. tablecloth, napkin, cloth, sheet (N.); ÜG.: lat. facitergium (?) Gl, gausapa Gl, mappa Gl, mensale (N.) Gl; Hw.: vgl. as. ambahtlakan*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mappa?, mensale?; E.: s. ambaht, lahhan; W.: mhd. ambetlachen, st. N., Tischtuch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (ambahtlahhan); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

ambahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, dienstlich; ne. priestly, official (Adj.); ÜG.: lat. Levitis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Levitis; E.: s. ambaht, līh

ambahtlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „amtlos“, ohne öffentliches Amt, privat; ne. private (Adj.), without office; ÜG.: lat. privatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. privatus; E.: s. ambaht, lōs

ambahtman* 10, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Diener, Befehlshaber, Anführer, Beamter (?), Levit; ne. bailiff, administrator, official (M.), servant; ÜG.: lat. actor Gl, Levites Gl, officialis (M.) Gl, procurator Gl, provisor Gl, qui magistratum habet N, tribunus Gl, utens magistratibus N, vilicus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ambahtman*, as. ambahtman*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. magistratus?; E.: s. ambaht, man; W.: mhd. ambetman, amtman, amman, st. M., Amtmann, Dienstmann; nhd. Amtmann, M., Amtmann, DW 1, 282, DW2 2, 681, vgl. (ält.) Amman, M., Amtmann, DW 1, 278; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (ambahtman); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ambahto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ambahteo; E.: s. ambaht (1)

ambahtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, unterstützen; ne. minister (V.); ÜG.: lat. ministrare Gl, suppeditare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen

ambahtonia* 1, ambachtonia, ahd., F.: nhd. Amt, Beruf; ne. office; Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ambaht (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (ambachtonia)

ambahtsezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Amtsbesetzung“, Stellenbesetzung; ne. bestowing positions; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ambaht, sezzen

ambahtsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Amtsbesetzung“, Komitien, Stellenbesetzung, Stellenbesetzungsversammlung; ne. committee bestowing positions; ÜG.: lat. comitia (= ambahtsezzida Pl.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitium; E.: s. ambaht, sezzen

*ambahtskaf?, *ambahtscaf?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. ambahtskepi*

ambahtstat* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Werkstatt, Ausgangspunkt, Herd; ne. workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, stat

amban 17, ahd., st. M. (a): nhd. Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. paunch, belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen pinguedo carnis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, Sb., Wanst, Bauch; s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, *m̥bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315, EWAhd 1, 197; W.: nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9

ambana 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. pig fat, paunch; ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen porci Gl, pinguedo porci Gl, sumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. amban; W.: s. nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9

ambar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbar

ambascia 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt, Auftrag, Aufgabe, Weg, Reise; ne. task (N.), office, journey (N.), trip (N.); Hw.: lat.-anfrk.? ambascia*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. ambaht

ambasciare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mitteilen, beauftragen, den Auftrag zur Verfertigung einer Urkunde überbringen; ne. communicate, order (V.); Q.: Urk (783); E.: s. ambaht (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (ambasciare)

ambasciaria* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)

ambasciata* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)

ambasciator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bote, Beauftragter; ne. messenger, ambassador; Q.: Urk

ambasciatus* 2, ambasiatus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Aufgabe, Dienst, Amt, Auftrag, Sendung; ne. task (N.), service (N.), office; Q.: Cap, Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. ambaht (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010a (ambasiatus)

ambasiatus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. ambasciatus*

ambastium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Amt; ne. office, service (N.); Hw.: vgl. lat.-anfrk.? ambastium*; Q.: Formulae (8. Jh.); E.: s. ambaht (2); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a lat.-anfrk.

ambitania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt; ne. service (N.), office; Hw.: vgl. lat.-anfrk. ambitania*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. ambaht (2); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342a lat.-anfrk.

amblāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *ambilat-?, Sb., Jochriemen; s. vulgärlat. *amblatiu; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34, EWAhd 1, 199; W.: vgl. fnhd. amplazer, M., Henkersknecht, Götze 8; nhd. (schweiz.) Amblätz, M., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, M., Jochriemen, Fischer 1, 43, (tirol.) Ampletz, Amplatz, M., Jochriemen, Schöpf 13, (steir.) Amplitz, M., Jochriemen, Unger/Khull 17

amblāza 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amblāz; W.: nhd. (schweiz.) Ampläze, F., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, F., Jochriemen, Fischer 1, 43, (kärnt.) Amplatze, F., Jochriemen, Lexer 6

ambo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauch, Fettbauch, Schweinebauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. belly (N.), paunch, belly of pork; ÜG.: lat. abdomen Gl, pinguedo porci Gl; Hw.: vgl. as. ambo* (?); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amban

ambra* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Eimer; ne. bucket (N.); Q.: Urk (1027); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

āmeiza 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant; ÜG.: lat. formica Gl, mirmica Gl?; Q.: Gl (765); E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 1, 203; W.: mhd. āmeize, sw. F., sw. M., Ameise; nhd. Ameise, sw. F., Ameise, DW 1, 277, DW2 2, 637; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (āmeiza); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

āmeizeri* 1, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Schafgarbe; ne. yarrow; ÜG.: lat. formicarium Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. formicarius; E.: s. ameiza

amen 17, ahd., Interj.: nhd. amen; ne. amen; ÜG.: lat. amen GP, MF, WK; Q.: FB, FP, GP, MF, O, TSB, WK (790); I.: Lw. lat. āmēn; E.: s. lat. āmēn, es geschehe, es sei; gr. ἀμήν (amḗn), Interj., fürwahr, wahrlich, es geschehe also; hebr. ‘amen, Interj., wahrlich, es geschehe; W.: mhd. āmen, Interj., amen; nhd. amen, Adv., amen, DW 1, 278, DW2 2, 642

amirzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. amarzo*

amit 1, ahd.?, Sb.: nhd. Amikt, Schultertuch; ne. shawl; ÜG.: lat. umerale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. amictus; E.: s. lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; vgl. lat. amicīre, V., umwerfen bekleiden; lat. amb, Präp., herum um, ringsherum; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502, EWAhd 1, 205; W.: nhd. Amikt, Sb., Schultertuch

amma 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Amme, Pflegemutter, Ernährerin; ne. nurse (F.), foster-mother; ÜG.: lat. nutrix Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, Urk; E.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36, EWAhd 1, 205; W.: mhd. amme, sw. F., Mutter (F.) (1), Amme; nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278, DW2 2, 645; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010b (amma)

amo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hatzhund, Rüde; ne. hound (N.); ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: ?

ampelīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Töpflein, Gefäß, kleines Salbgefäß; ne. small pot, vessel; ÜG.: lat. lenticula Gl; Hw.: s. ampla*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ampulla?, lenticula?; E.: s. ampla, līn

*ampfar?, *amphar, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ampfer; ne. dock (N.) (4); Vw.: s. hasensūr-

ampfara* 15, amphara, ahd., sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. accedula Gl, acero Gl, acitura Gl, lapathus Gl, surella Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfaro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *amprō-, *amprōn, sw. F. (n), Ampfer; s. germ. *ampra-, *ampraz, Adj., sauer, bitter; vgl. idg. *ōmos, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777, EWAhd 1, 207

ampfaro* 2 und häufiger, ampharo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. acitula Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfara*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ampfara; W.: s. mhd. ampfer, M., Ampfer; nhd. Ampfer, M., Ampfer, DW 1, 280

amphara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ampfara*

ampharo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ampfaro*

ampla* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl, lenticula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, EWAhd 1, 209; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, DW2 2, 655; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Lampe, Gefäß; nhd. Ampel, F., Ampel, DW 1, 279

ampulla 20, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl; Hw.: vgl. as. ampulla; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, Gefäß das rings umschließt?; vgl. gr. ἀμφί (amphi), Adv., Präp., auf beiden Seiten, ringsum, um; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; gr. φέρειν (phérein), V., tragen, bringen; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Ampulle; nhd. Ampulle, F., Ampulle, DW2 2, 660; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (ampulla); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

ampullūnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Salbengefäß, Salbenfläschchen; ne. ointment pot; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?, Lüt. lat. ampulla?; E.: s. ampulla, fāz

amsla 32, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Amsel; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl, (nitedula)? Gl; Hw.: vgl. as. amsla; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, EWAhd 1, 212; W.: mhd. amsel, st. F., sw. F.?, Amsel; nhd. Amsel, F., Amsel, DW 1, 280, DW2 2, 661; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (amsla); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

amund* 8, lang., Adj.: nhd. muntfrei, ungeschützt; ne. free from guardianship, unprotected; Q.: LLang (643); E.: s. ā, munt

an, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. ana

ana (1) 2050, an, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, mit, zu, von, für, gegen, hinsichtlich; ne. in, at, on, after, over, through, by, to, from, for, towards; ÜG.: lat. ad N, NGl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, circa N, de Gl, ecce (= an diu) N, (ex) WH, in Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, WH, nunc (= io ana) N, per N, NGl, prope Ph, semper (= allaz ana) Gl, semper (= io ana) Gl, super N, Ph, supra N, tandem (= an stete) N; Vw.: s. dār-, dara-, hier-, io-, wār-, -betēn, -betōn, -bikken, -biknussen, -bintan, -blāen, -blāsan, -blekkezzen, -blesten, -bougen, -brāhhen, -brehhōn, *-brengen?, -bringan, -brortōn, -brurten, *-būan?, -denken, -dennen, -dīhan, -dingōn, -dionōn, -ērōn (?), -fāhan, -fallan, -fallōn, *-fangōn?, -faran, -fartōn, -fehtan, *-fenzōn?, -festinōn, -firgangan, -firlāzan, -firspurnen, -firstōzan, -firwerfan, -folgēn, -fordarōn, -fristōn, -frummen, -funtōn, -fuogen, -gān, -gangan, -gangarōn, -gangōn, -geltōn, -gēn, -giberan, -gibikken, -giblāsan, -giboran, -gibrennen, -gifaldan, -gifallan, -gifaran, -gifartōn, -gifestinōn, -gifezzan, -gifuoren, -gigān, -gigangan, -gigeiten, -giheften, -gihengen, -gihīwen, -gikēren, -gikleiben, -giknupfen, -gilāzan, -gileggen, -gilīdan, -gilinēn, -giloufan, -gimahhōn, -gineman, -ginēn, -giozan, -girīzan, -girūtōn, -gisehan, -gisezzen, -giskrikken, -giskutten, -gisloufen, -gistepfen, -gistōzan, -gisouhhen, -gitrūēn, -gituon, -giwahsan, -giwēn, -giwinnan, -grif, -grīfan, -grisgramōn, -guot, -gurten, -habēn, -habid, -haftēn, *-haftīg?, -haftīgo, -hāhan, -halba, -hald, -haldēn, -harēn, -heften, -heftida, -hezzāri, -hou, -īlen, -impfōn, -impitōn, -irswārēn, -kēren, -klapf, -klebēn, -klebōn, -kleiben, *-kleiden?, -knussen, -kundōn, -kwedan*, -kweman, -ladan, -lāzan, -leggen, -lēhanōn, -leiten, -leitōn, -lenēn -līdan, -liggen, -linēn, -liogan, -loufan, -lūten, -mālen, -māli, ‑markōn, -merken, -mornēn, -mornōn, -negēn, -neigen, -neman, -nenden, -nīgan, -rātan, -rennen, -rēren, -rīban, -rihten, -rīsan, -ruofan, -ruofen, -sāen, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīgan, -sīn, -siuwen, -sizzen, -skaltan, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skouwōn, -skrekken, -skunten, -slahan, -smidōn, -smīzan, -spanan, -spirdaren, -spīwan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stehhan, -stehhōn, -stepfen, -stōzan, -swingan, -swizzen, -tragan, -treffan, -triofan, -tuon, -wāen, -wahsan, -waltan, -wānōn, -wartēn, -wartōn, -wellan, -wellen, -wenten-, -werdan, -werfan, -wesan, -zehōn, -zeihhanen, -zellen, -zokkōn, -zukken; Hw.: s. ananrīban*; vgl. anfrk. an, as. an; Q.: G, Gl (765), Hi, M, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, Ph, PNe, Psb, WH, WK; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 213; W.: mhd. ane, an, Präp., Adv., Präf., an; nhd. an, Präp., Adv., Präf., an, DW 1, 284, DW2 2, 714; R.: allaz ana: nhd. immerfort; ne. on and on; ÜG.: lat. semper Gl; R.: an diu: nhd. darin, dadurch, daran, deshalb, währenddessen; ne. herein, hereby, therefore, meanwhile; R.: dār ana: nhd. dabei; ne. with it; R.: etewār ana: nhd. in Beziehung auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. with regard to s.th., anything; ÜG.: lat. circa aliquid N; R.: io ana: nhd. immerfort, immer; ne. forever; ÜG.: lat. nunc N, semper Gl, tota die N; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht, irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. in ulla re N, ratione N; R.: nionēr ana: nhd. nirgendwann, niemals; ne. never; R.: an stete: nhd. sogleich; ne. immediately; ÜG.: lat. tandem N; R.: an wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. wherein, whereby; R.: an mittero: nhd. mitten an, mitten in, in der Mitte; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio N; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. be of (the) opinion, think, believe; ÜG.: lat. arbitrari Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (ana)

ana (2) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Ahne (F.), Großmutter; ne. ancestress, grandmother; ÜG.: lat. ava Gl, avia Gl; Vw.: s. alt-, hefi-*, muoter-*; Hw.: vgl. as. *ana?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *anō-, *anōn, sw. F. (n), Ahn; idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36, EWAhd 1, 215; W.: mhd. ane, sw. F., Großmutter; nhd. Ahne, F., Ahne (F.), DW 1, 194, DW2 2, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (ana); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anabelzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incus?; E.: s. ana, bolzi

anabet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Anbetung“, Wahrsagerei; ne. worship (N.), fortunetelling; ÜG.: lat. hariolandum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. hariolandum; E.: s. ana, bet

anabetāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anbeter“, Wahrsager, Weissager, Priester, heidnischer Priester, Götzendiener; ne. worshipper, fortune-teller, priest; ÜG.: lat. hariolus Gl, haruspex N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. hariolus?; E.: s. ana, betāri; W.: mhd. anbetære, st. M., Anbeter; nhd. Anbeter, M., Anbeter, DW 1, 294, DW2 2, 764; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176a (anabetāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabeten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anabetēn*

anabetēn* 1, anabeten*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. anbeten; ne. adore; ÜG.: lat. adorare N; Hw.: s. anabetōn; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. adorare; E.: s. ana, betōn; W.: s. mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293

anabetōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „anbeten“, anflehen, anwünschen, wahrsagen; ne. „adore“, implore; ÜG.: lat. augurari Gl, hariolari Gl, imprecari Gl; Hw.: s. anabetēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imprecari?; E.: s. ana, betōn; W.: mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293, DW2 2, 763; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175b (anabetōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anabi, ahd., Präf.: nhd. an...; ne. on; Vw.: s. -knussen, truzzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, bi

anabikken* 9, anabicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „anpicken“, bicken, angreifen, losgehen auf, einhauen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. adoriri Gl, appetere Gl, congredi Gl, impetere Gl, innectere Gl, petere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. bikkil, EWAhd 2, 19; W.: nhd. anpicken, sw. V., „anpicken“, bicken, angreifen, DW 1, 420, DW2 2, 1226; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (anabicken); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anabiknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. anstoßen, zerschlagen (V.), zerschmettern; ne. push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illidere; E.: s. ana, bi, knussen, EWAhd 5, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (anabiknussen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anabint* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weberbaum, Kettbaum; ne. loom-beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium Gl; E.: s. ana, bintan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (anabint); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anabintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. anbinden, einflechten; ne. tie (V.), plait in; ÜG.: lat. illigare Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. illigare?; E.: s. ana, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. anebinden, st. V., anbinden; nhd. anbinden, st. V., anbinden, DW 1, 295, DW2 2, 770; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (anabintan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabitruzzen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. anfallen, angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?; E.: s. ana, bi, truzzi

anablāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anblasen“, einblasen, einhauchen, anhauchen; ne. blow at, breathe at; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. ana, blāen, EWAhd 2, 152; W.: nhd. anblähen, sw. V., anblähen, DW2 2, 772

anablāsan* 8, ahd., red. V.: nhd. „anblasen“, einblasen, entfachen, eingeben, einhauchen, anhauchen; ne. blow at, kindle, inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl, inspiratio (= anablāsan subst.) B, insufflare Gl, O, T, sufflare Ph, ventilare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. inspirare?; E.: s. ana, blasan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. aneblāsen, red. V., durch Blasen ankündigen; nhd. anblasen, st. V., anblasen, durch Blasen begrüßen, DW 1, 297, DW2 2, 772; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (anablāsan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anablast* 5, ahd., st. M. (i): nhd. Angriff, Ansturm, Anprall, Ungestüm; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, incursus N, proelium Gl, (ruina) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. ana, blast, EWAhd 2, 166

anablāst* 5, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Anblasung“, Anhauch, Hauch, Atem; ne. breath, blow (N.); ÜG.: lat. conspiratio Gl, spiraculum Gl, spiramen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spiramen?; E.: s. ana, blāst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (anablāst); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anablastōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ansturm, Anprall; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impetus; E.: s. ana, blāst

anableckezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anablekkezzen*

anablekkezzen* 1, anableckezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anblitzen“, blitzen, anstrahlen, mit Blitzen treffen; ne. flash at, shine at; ÜG.: lat. coruscare coruscationes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coruscare?, coruscatio?; E.: s. ana, blekkezen; W.: nhd. anblitzen, sw. V., anblitzen, anfunkeln, DW 1, 298

anablesten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfallen“, „anfallen“, befallen (V.), überfallen (V.), hereinbrechen, hereinstürzen; ne. attack (V.), befall; ÜG.: lat. ingruere Gl, irruere MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. irruere?, ingruere?; E.: s. ana, blesten, EWAhd 2, 178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (anablesten); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anabolz 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, bolz; W.: nhd. (dial.) Anpəlts, M., N., Amboss, Mensing 1, 111, Wossidlo/Teuchert. 1, 273

anabouchannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anabouhhannussida*

anabougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, wölben; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. convexus (= anagibougit) Gl, curvus (= anagibougit) Gl, inclinatus (Adj.) (= anagibougit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. inclinare?; E.: s. ana, bougen, EWAhd 2, 263; R.: anagibougit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebogen, gewölbt; ne. bent, vaulted; ÜG.: lat. convexus Gl, curvus Gl, inclinatus (Adj.) Gl

anabouhhannussida* 1, anabouchannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bezeichnung; ne. designation; ÜG.: lat. significatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. significatio; E.: s. ana, bouhhan

anabōz 36, ahd., st. N. (a): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, bōzen, EWAhd 1, 218; W.: s. mhd. anbōz, anebōz, st. M., Amboss; nhd. Amboß, M., Amboss, DW 1, 277, DW2 2, 633; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187a (anabōz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabrāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anabrāhhen*

anabrāhhen* 1, anabrāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufdrücken, einprägen; ne. imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprimere?; E.: s. ana, brāhhen, EWAhd 2, 274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187b (anabrāhhen); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

anabrast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Einsturz, Sturz, Untergang; ne. fall (N.), collapse (N.); ÜG.: lat. ruina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina; E.: s. ana, bresten

anabrechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anabrehhōn*

anabrehhōn* 1, anabrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, heftig loslegen gegen; ne. damn (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, brehhōn, EWAhd 2, 310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189b (anabrehhōn)

*anabrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian*

anabringan* 21, ahd., anom. V.: nhd. anbringen, anbieten, bringen, vorbringen, antun, nötigen, dazu bringen, verursachen; ne. bring, do, urge (V.); ÜG.: lat. adducere N, compellere Gl, N, incutere Gl, inferre B, Gl, MH, ingerere Gl, irrogare B, Gl, punire (= mit wīze anabringan) NGl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. ana, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. anebringen, anom. V., bringen, antun, nötigen; nhd. anbringen, st. V., anbringen, verleumden, vorbringen, DW 1, 300, DW2 2, 782; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193b (anabringan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabrortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besticken, einweben, hineinweben; ne. embroider, weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intextere?; E.: s. ana, brortōn, EWAhd 2, 357

anabrunganī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Vorwurf, Nachrede; ne. accusation, reproach (N.); ÜG.: lat. delatura Gl, invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. delatura?, invectio?; E.: s. ana, bringan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193b (anabrunganī); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anabrurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfangen; ne. begin (V.); ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, brort?, EWAhd 2, 398

*anabūan?, ahd., red. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbūan*

anabūāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anwohner, Bewohner; ne. neighbour (M.), inhabitant; ÜG.: lat. incola Gl, inquilinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incola?; E.: s. ana, bdori

anaburt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur; ne. nature; ÜG.: lat. generatio N, natura N, NGl, substantia naturalis N; Hw.: s. anaburti* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt

anaburti* (1) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur; ne. nature; ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt

anaburti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, wesenhaft; ne. innate, characteristic (Adj.); ÜG.: lat. secundum se N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura?; E.: s. ana, burt

anaburtīg 10, ahd., Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen; ne. innate, native (Adj.), characteristic (Adj.); ÜG.: lat. genuinus (Adj.) (1) Gl, indigenus Gl, ingenitus Gl, innatus Gl, naturalis N, ortus (Adj.) Gl, secundum se N; Q.: Gl (um 1000), N; I.: Lüs. lat. ingenitus?, innatus?; E.: s. ana, burtīg

anaburto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius; ne. God of birth; ÜG.: lat. genius qui omnium rerum generationibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. genius; E.: s. ana, burt

*anabusan?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. anbūsan*

anadāht 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Andacht“, Denken, Aufmerksamkeit; ne. thought, attention, devotion; ÜG.: lat. attentio N, detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. attentio?, intentio?; E.: s. ana, denken; W.: mhd. anedāht, andāht, st. F., st. M., Andacht; nhd. Andacht, F., Andacht, DW 1, 302, DW2 2, 789

anadāhti* 2, ahd., Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam; ne. attentive, devout; ÜG.: lat. attentus (Adj.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken

anadāhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „andächtig“, aufmerksam; ne. devout, attentive; ÜG.: lat. intentus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken; W.: mhd. andæhtec, Adj., andächtig; nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig, DW 1, 303, DW2 2, 791

anadāhtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, eindringlich; ne. devoutly, attentively; ÜG.: lat. (attendens) Gl, attente Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attente?, intente?; E.: s. ana, denken; W.: nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig

anadāhtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio; E.: s. ana, denken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211b (anadāhtunga); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

anadenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam sein (V.), eingedenk sein (V.); ne. pay attention, plan (V.); ÜG.: lat. attendere Gl, OG, intendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OG; I.: Lüt. lat. attendere?, intendere?; E.: s. ana, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. anedenken*, andenken, ane denken, sw. V., „andenken“, bedenken, anschauen, beachten; nhd. (ält.) andenken, unr. V., gedenken, DW 1, 305, DW2 2, 796; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211b (anadenken); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anadennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausstrecken, hinstrecken, zücken, drohend entgegenhalten; ne. extend, expand; ÜG.: lat. intentare Gl; Hw.: vgl. anfrk. anathennen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. intentare; E.: s. ana, dennen, EWAhd 2, 585

anadīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. anwachsen, zunehmen, gedeihen; ne. take root, prosper; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, dīhan, EWAhd 2, 637; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (anadīhan)

anadingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, anklagen, vor Gericht fordern; ne. urge (V.), accuse; ÜG.: lat. impellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. ana, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. anedingen, sw. V., eine Forderung an jemanden stellen; W.: nhd. (ält.) andingen, sw. V., andingen, DW 1, 315, DW2 2, 823

anadionōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. benutzen, verwenden, dienen; ne. use (V.); ÜG.: lat. inservire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inservire; E.: s. ana, dionōn, EWAhd 2, 678; W.: nhd. (ält.) andienen, sw. V., aufwarten, DW 1, 315; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221a (anadionōn)

anado 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Nacheiferung, Neid, Ereiferung, Streit; ne. emulation, envy (N.); ÜG.: lat. zelus Gl; Hw.: s. anto (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 221; W.: s. mhd. ande, sw. M., st. F., Kränkung; vgl. nhd. Ahnd, And, M., Weh, DW 1, 192, 302; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (anado); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anadōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ereifern, eifersüchtig werden; ne. get excited; ÜG.: lat. zelare Gl; Hw.: s. antōn; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. zelare?; E.: germ. *anaþan, sw. V., ahnden; s. ahd. anado; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 198

anadūht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anatūht

anaebangilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, gleich beschaffen (Adj.); ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. aequalis I, MF, imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan); E.: s. ana, eban, gilīh

anaebanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, naturengleich; ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. una imago esse cum (= anaebanlīh wesan); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. una imago esse (= anaebanlīh wesan); E.: s. ana, eban, līh

anaērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren; ne. honour (V.), adore; ÜG.: lat. adorare Gl; Hw.: vgl. as. ēron; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. adorare; E.: s. ana, ērōn

anafāhan* 37, ahd., red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen, auf sich nehmen; ne. start (V.), begin (V.), undertake; ÜG.: lat. adire Gl, (capere) Gl, exire N, exordiri N, incipere N, NGl, WH; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. incipere?; E.: s. ana, fāhan, EWAhd 3, 13; W.: mhd. anevāhen, red. V., anfangen, betreiben; nhd. anfangen, st. V., anfangen, DW 1, 325, DW2 2, 864; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266b (anafāhan)

anafal* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Mündung, Eingang, Zugang; ne. mouth (N.), entrance, access; ÜG.: lat. aditus? Gl, introitus? Gl, ostium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ostium?; E.: s. ana, fal; W.: mhd. anval, st. M., st. N., Anfall, Zutritt; nhd. Anfall, M., Anfall, DW 1, 323, DW2 2, 851

anafallan* 19, ahd., red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), fallen, fallen auf, anstürmen, einstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, herfallen, überfallen (V.), vorliegen, in etwas geraten (V.), hinstürzen, hereinbrechen; ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, ingruere Gl, irruere Gl, T, recidere (V.) (1) Gl, supercadere N; Hw.: vgl. anfrk. anafallan, as. anafallan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, TC; I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. ana, fallan, EWAhd 3, 38; W.: mhd. anevallen, red. V., einfallen, angreifen; nhd. anfallen, st. V., anfallen, zufallen, DW 1, 323, DW2 2, 855; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271a (anafallan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anafallōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen, angreifen; ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. cadere super N, influere N, irruere super N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cadere super?, influere?; E.: s. anafallan, EWAhd 3, 40; W.: mhd. anevallen, sw. V., einfallen, ausschlagen, ausfallen, zufallen, überfallen (V.), angreifen

anafallunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anfall“, äußerer Einfluss, Zufälliges; ne. influence (N.); ÜG.: lat. accidens (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidentia?, accidens?; E.: s. ana, fallan; W.: s. nhd. (ält.) Anfallung, F., Anfallung, DW2 2, 861

anafalz 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Hw.: vgl. as. anafelti; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anafaltja, Sb., Amboss; s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, EWAhd 1, 224

anafang 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Anfang“, Anfassen, Beginn, Berührung, Berühren; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. administratio (= anafang Fehlübersetzung) Gl, auspicium N, initium NGl, insinuatio (= der tougano anafang) N, intentio N, principium N; Hw.: vgl. as. anafang*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. incipere?, Lbd. lat. principium?; E.: s. ana, fāhan; W.: mhd. anvanc, st. M., Anfang, Ursache; nhd. Anfang, M., Anfang, DW 1, 324, DW2 2, 861; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266b (anafang)

*anafangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. anafangon*

anafaran* 6, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, betreten (V.), sich begeben, ergreifen; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. arripere Gl, impetere Gl, incumbere N, inire Gl, pertemptare Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. ana, faran, EWAhd 3, 58; W.: mhd. anevarn, st. V., in Besitz nehmen; nhd. anfahren, st. V., anfahren, DW 1, 322, DW2 2, 848; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274b (anafaran); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anafart* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang, Anstoß; ne. run (N.), assault (N.), rush (N.); ÜG.: lat. afflatus Gl, impetus Gl, incessus Gl, infestatio Gl, irruptio Gl; Hw.: vgl. as. anafard; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ana, fart; W.: mhd. anevart, st. F., Versuchung, Anfall, Angriff; nhd. Anfahrt, F., Anfahrt, DW 1, 322, DW2 2, 850; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274b (anafart); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

anafartōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, anfallen, attackieren, befallen (V.), anfahren, eindringen, beschuldigen, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen; ne. attack (V.), invade, blame (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, impetere Gl, impetum facere N, invadere Gl, pervadere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ana, fart, EWAhd 3, 74; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (anafartōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anafehta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Anfechtung“, Angriff, Versuchung; ne. contestation, assault (N.), temptation; ÜG.: lat. impugnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. impugnatio; E.: s. ana, fehta; W.: mhd. anevehte, st. F., Anfechtung, Angriff

anafehtan* 6, ahd., st. V. (4)?: nhd. angreifen, bekämpfen, niederkämpfen, widersprechen, sich widersprechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. debellare N, impingere Gl, impugnare Gl, N, (infligere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anafehtan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. impugnare?; E.: germ. *anfehtan, st. V., bekämpfen; s. ahd. ana, fehtan, EWAhd 3, 112; W.: mhd. anevëhten, st. V., anfechten, beunruhigen; nhd. anfechten, st. V., anfechten, angreifen, DW 1, 328, DW2 2, 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (anafehtan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

*anafenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*anafenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

anafertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angreifbar; ne. assailable; ÜG.: lat. obvius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius; E.: s. ana, fertīg

anafestinōn*? 1, anagifestinōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, einheften, hineinheften, hineinschlagen, fest einfügen; ne. fix (V.), fasten; ÜG.: lat. infigere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infigere?; E.: s. ana, festinōn, EWAhd 3, 190; W.: s. nhd. (ält.) anfesten, sw. V., anheften, DW 1, 329; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285a (anagifestinōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anafir, ahd., Präf.: nhd. anver..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -gangan, -lāzan, -spurnen, -stōzan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, fir

anafirgangan* 4, ahd., red. V.: nhd. eindringen, überfallen (V.); ne. invade, overtake; ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, fir, gangan, EWAhd 4, 60; Son.: Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

anafirlāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. heften, etwas auf jemanden richten; ne. direct (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, fir, lāzan, EWAhd 5, 1075

anafirspurnan*? 1, ahd., st. V. (3b): nhd. ankämpfen; ne. fight (V.) against; ÜG.: lat. impingere Gl; Hw.: s. anafirspurnen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, fir, spurnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (anafirspurnan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anafirspurnen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstoßen, stolpern; ne. impinge; ÜG.: lat. impingere Gl; Hw.: s. anafirspurnan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, spurnen

anafirstōzan* 3, ahd., red. V.: nhd. stoßen, sich anstoßen, abdrängen, wegstoßen, bedrängen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl, impingere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, stōzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, einjagen, stürzen in; ne. throw away, throw in; ÜG.: lat. (incumbere) Gl, incutere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, fir, werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931b (anafirwerfan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anafluz 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Anfluss“, Überflutung, Zustrom, Zuströmung; ne. flood (N.), influx; ÜG.: lat. incrementum Gl, inundatio NGl; Q.: Gl (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inundatio; E.: s. ana, fluz; W.: mhd. anevluz, st. M., Ausfluss, Ursprung; nhd. (ält.) Anfluß, M., Anfluss, DW 1, 332, DW2 2, 899

anafolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, darauf folgen, unmittelbar folgen; ne. follow; ÜG.: lat. insequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insequi?; E.: s. ana, folgēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312a (anafolgēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anafordarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen, gerichtlich belangen, gerichtlich auffordern; ne. accuse; Q.: N (1000), WH; E.: s. ana, fordarōn, EWAhd 3, 490; W.: mhd. anevorderen*, anevordern, ane vordern, V., „anfordern“, auffordern; nhd. anfordern, sw. V., anfordern, verlangen, begehren, erwarten, DW 1, 332, DW2 2, 900

anafrista* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelegenheit, Vorwand; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio; E.: s. ana, frist

anafristāri* 1, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Verleumder; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumnians (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calumniator?; E.: s. ana, fristori

anafristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden; ne. calumniate; ÜG.: lat. perducere in reatum exquisita machinatione N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1), EWAhd 3, 577

anafristunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Vorwand, Zeitpunkt; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; E.: s. ana, fristōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (anafristunga); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anafrumen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anafrummen*

anafrummen* 1, anafrumen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. hineintun, schicken auf, losschicken auf, einer Sache aussetzen; ne. put inside; ÜG.: lat. immittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. ana, frummen, EWAhd 3, 604

anafuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Befund“, Zustand, Stimmung; ne. condition (N.), mood (2); ÜG.: lat. affectio N, dispositio (?) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, funtōn

anafuntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beeinflussen; ne. influence (V.); ÜG.: lat. afficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. afficere; E.: s. ana; s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben?, EWAhd 3, 628

anafuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, anbringen, einfügen, hineinfügen, hineinstecken; ne. insert; ÜG.: lat. insertare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insertare?; E.: s. ana, fuogen, EWAhd 3, 632; W.: mhd. anevüegen, sw. V., sich anschmiegen; nhd. anfügen, sw. V., anfügen, anschließen, DW 1, 334, DW2 2, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330a (anafuogen); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

anagān 24, anagēn*, ahd., anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, herangehen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, einhergehen; ne. begin (V.), go inside, come, approach (V.); ÜG.: lat. adicere Gl, adire Gl, aggredi Gl, crepusculum .i. ortus diei (= der anagānto tag) N, (esse) N, incedere B, invadere Gl, instigare Gl, succedere B, tempore primae noctis (= in anagānta naht) N; Hw.: s. anagangan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O; E.: s. ana, gān, EWAhd 4, 60; W.: mhd. anegān, red. V., angehen, betreffen; nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339, DW2 2, 939; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335b (anagān); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff, Widerspruch; ne. assault (N.), opposition; ÜG.: lat. importunitas sophistica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. importunitas?, initium?; E.: s. ana, gang; W.: mhd. aneganc, st. M., Anfang, Element; s. nhd. Angang, M., Anfang, DW 1, 336, DW2 2, 925

anagangan 16, ahd., red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, herangehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, eintreten, einhergehen; ne. begin (V.), go inside, come; ÜG.: lat. adoriri Gl, aggredi Gl, incedere Gl, incessere Gl, inire Gl, invadere Gl, sequi Gl; Hw.: s. anagān; vgl. as. anagangan*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. incedere?, invadere?; E.: s. ana, gangan, EWAhd 4, 60; W.: s. mhd. anegān, anom. V., anfangen (intr. bzw. refl.), an etwas gehen, angreifen (tr.); s. nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339, DW2 2, 939; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337b (anagangan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagangarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angehen, anfallen, über jemanden herfallen; ne. attack (V.), address (V.); ÜG.: lat. versare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gangarōn, EWAhd 4, 65

anagangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „angehen“, anfangen, beginnen; ne. start (V.), address (V.); ÜG.: lat. initium (= anagangōn subst.) N; Q.: N (1000); E.: s. ana, gangan; E.: Herkunft unklar?, EWAhd 4, 66; W.: s. mhd. anegengen, sw. V., anfangen, anfangen machen (intr. bzw. refl.)

anagegini* 1, ahd., Adj.?: nhd. entgegenstehend; ne. be opposed; ÜG.: lat. adversus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. angegin; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adversus?; E.: s. ana, gagan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333b (anagegini); Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt) (9. Jh.)

anageltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einweihen, zu opfern beginnen; ne. consecrate, initiate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, geltan, EWAhd 4, 155

*anagen?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. anagen

anagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. anagān

anagengi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung; ne. beginning (N.), origin; ÜG.: lat. constitutio O, initium Gl, O, originatio Gl, origo Gl, radix Gl, seminarium (N.) Gl; Vw.: s. mānōd‑; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. initium?; E.: s. ana, gangan; W.: mhd. anegenge, angenge, st. N., st. F., Anfang, Ursprung; fnhd. angange, N., Anfang, Fischer 1, 2023; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337b (anagengi)

anagenni* 38, ahd., st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund; ne. beginning (N.), origin, reason (N.); ÜG.: lat. caput N, continuo (= in anagenni) Gl, fomes Gl, fons et origo (= anagenni inti urspring) N, initium N, NGl, origo N, NGl, peccatum originale (= anagenni sunto) NGl, (primitus) WH, primordia (N. Pl.) N, principium N, NGl, saeculum N, seminarium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anagenni, anagen, as. anaginni; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. saeculum?, seminarium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

anagesten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. aufnehmen, einreihen; ne. gather; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ana, gast, EWAhd 4, 190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345b (anagesten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anagi, ahd., Präf.: nhd. ange..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -beran, -bikken, -blāsan, -boran, -brennen, -faldan, -fallan, -faran, -fartōn, -festinōn, -fezzan, -fluzzida, -fuoren, -gān, -gangan, -geiten, -haft, -heften, -hengen, -hīwen, -kēren, -kleiben, -knupfen, -lāzan, -leggen, -legi, -līdan, -līh, -linēn, -loufan, -mahhōn, -neman, -rīzan, -rūtōn, -sehan, -sezzan, -siun, -skrikken, -skutten, -sloufen, -stepfen, -stōzan, -suohhen, -tānī, -trib, -trūēn, -tuon, -wahsan, -wahst, -winnan, -wurfida; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi

anagiberan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anagiboran

anagibicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anagibikken*

anagibikken* 4, anagibicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, impetere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. aspirare?, impetere?; E.: s. anabikken, bikkil, EWAhd 2, 19

anagiblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. „anblasen“, eingeben, anhauchen, einhauchen; ne. blow at, inspire; ÜG.: lat. afflare Gl, inspirare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. afflare?, inspirare?; E.: s. ana, gi, blāsan, EWAhd 2, 165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (anagiblāsan); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

anagiboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angeboren; ne. innate; ÜG.: lat. ingenitus Gl; Hw.: s. anagiberan*; vgl. as. anagiboran; I.: Lüs. lat. ingenitus; E.: s. ana, gi, beran; W.: mhd. angeborn, Adj., angeboren, ererbt, verwandt; nhd. angeboren, Adj., angeboren, DW 1, 338, DW2 2, 933

anagibougit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. anabougen*

anagibrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrennen, brandmarken; ne. brand (V.); ÜG.: lat. inurere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inurere; E.: s. ana, gi, brennen, EWAhd 2, 319

anagifaldan* 3, anagifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, krümmen, biegen, verwickeln, verstricken; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. implicare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. ana, gi, faldan, EWAhd 3, 28; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (vor Ende 8. Jh.)

anagifallan* 4, ahd., red. V. (1): nhd. geraten (V.), hineinfallen, in jemandes Hände fallen, hereinbrechen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl, T, irruere Gl, recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüt. lat. incidere; E.: s. ana, gi, fallan, EWAhd 3, 39; W.: mhd. anegevallen, red. V., fallen auf, zufallen; R.: anagifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen; ne. fall into s.o.’s hands; ÜG.: lat. incidere T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (anagifallan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anagifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anagifaldan*

*anagifangunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

anagifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), losgehen, bedrängen, ergreifen, in Besitz nehmen, eintreten, sich hineinbegeben; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. absumere Gl, arripere Gl, invehere Gl, lacessere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, faran, EWAhd 3, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277a (anagifaran); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

anagifartōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), anfallen, durchdringen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?, pervadere?; E.: s. ana, gi, fart

anagifestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anafestinōn*?

anagifezzan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. „anfallen“, auf jemanden fallen, treffen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere?; E.: s. ana, gi, fezzan, EWAhd 3, 196

anagifluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anschwemmung, Überschwemmung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio; E.: s. ana, gi, fluzzida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (anagifluzzida); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

anagift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn; ne. outset (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gift; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 346b (anagift)

anagifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einführen, einbringen, hineinbringen, hineinführen; ne. import (V.); ÜG.: lat. invehere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. invehere?; E.: s. ana, gi, fuoren, EWAhd 3, 639; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 276a (anagifuoren); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagifuoritī* 1, anagifuortī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafrede, Strafpredigt; ne. philippic; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invectio?; E.: s. ana, gi, fuoren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagifuortī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anagifuoritī*

anagigān* 5, ahd., anom. V.: nhd. angreifen, anfallen, angehen, Bündnis eingehen, überfallen (V.); ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. ambire Gl, inire Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gān, EWAhd 4, 60; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (anagigān); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anagigangan* 9, ahd., red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen; ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. accedere Gl, adoriri Gl, aggredi Gl, ambire Gl, desiderare Gl, haurire Gl, inire Gl, insequi Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigān*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gangan, EWAhd 4, 60; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338b (anagigangan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

anagigeiten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfügen, propfen, hineinfügen; ne. put in, graft; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. ana, gi

anagihaft* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. in einem Zustand befindlich, verhaftet; ne. located; ÜG.: lat. affectus (Adj.) N; Hw.: s. anagiheften*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectus (Adj.)?; E.: s. ana, gi, haft

anagiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, anreihen, aufhängen, sich einer Sache zuwenden, ergreifen; ne. fasten, hang (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, indulgere (= sih anagiheften) Gl, suspendere Gl; Hw.: s. anagihaft*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, heften, EWAhd 4, 882; R.: sih anagiheften: nhd. sich allzusehr ergeben; ne. devote o.s. to; ÜG.: lat. indulgere Gl

anagiheftida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, „Behaftetsein“, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?, affectus?; E.: s. ana, gi, haften, heften

anagihengen* 1, anagihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, kreuzigen; ne. add (V.); ÜG.: lat. suffigere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. suffigere?; E.: s. ana, gi, hengen, EWAhd 4, 952

anagihenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagihengen*

anagihīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; ÜG.: lat. (flagitare thalamo) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, hīwen, EWAhd 4, 1078; R.: anagihīwen heizan: nhd. zur Heirat drängen; ne. make (V.) marry; ÜG.: lat. thalama flagitare

anagihlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. anagilinēn*

anagihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anagiloufan*

anagikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenkehren, richten gegen, schleudern gegen; ne. turn round; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. ana, gi, kēren, EWAhd 5, 480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (anagikēren); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

anagikleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, bestreichen, aufstreichen, anheften; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. illinire?; E.: s. ana, gi, kleiben, EWAhd 5, 577

anagiknupfen* 2, anagiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, verknüpfen, verbinden; ne. tie (V.); ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. innectere; E.: s. ana, gi, knupfen, EWAhd 5, 659; W.: nhd. anknüpfen, sw. V., anknüpfen, anbinden, DW 1, 383; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474b (anagiknupfen)

anagiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiknupfen*

anagilāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, gestatten, zugestehen, erlauben, loslassen, überlassen (V.), sich hingeben, aufzwingen lassen; ne. let come, permit (V.); ÜG.: lat. immittere Gl, indulgere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ana, gi, lāzan, EWAhd 5, 1075

anagileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „hineinlegen“, antun, zufügen, hintergehen; ne. put in, inflict upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, leggen, EWAhd 5, 1111

anagilegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Anzug; ne. clothes; ÜG.: lat. vestes indutae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vestes indutae; E.: s. ana, gi, leggen

anagilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. eintreten, einkehren, hineingehen; ne. enter; ÜG.: lat. (secedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inire?; E.: s. ana, gi, līdan, EWAhd 5, 1250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 908 (anagilīdan)

anagilīh* 9, ahd., Adj.: nhd. ähnlich, gleich; ne. similar, equal; ÜG.: lat. ad imaginem I, MF, similis MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. ad imaginem?, Lüt. lat. similis?; E.: s. ana, gilīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517b (anagilīh)

anagilinēn* 1, anagihlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich stützen auf, sich verlassen (V.) auf; ne. lean against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inniti?; E.: s. ana, gi, linēn, EWAhd 5, 1312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1016 (anagilinēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (anagilinēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anagiloufan* 1, anagihloufan*, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, anstürmen, angreifen, angehen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, gi, loufan, EWAhd 5, 1464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1348 (anagiloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 451b (anagiloufan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anagimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anagimahhōn*

anagimahhōn* 6, anagimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. auftragen, auferlegen, verbinden; ne. lay on; ÜG.: lat. iniungere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. iniungere; E.: s. ana, gi, mahhōn, EWAhd 6, 50; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 113 (anagimahhōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557b (anagimahhōn)

anagin 37, ahd., st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, Abschnitt; ne. beginning (N.), origin, inset (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, articulus Gl, constitutio T, exordium Gl, fomes Gl, ianua Gl, (initians) Gl, initium B, Gl, OG, T, origo Gl, primordium Gl, principium O, T, radix Gl; Hw.: s. anaginni; vgl. as. anagin*; Q.: B, GB, Gl (765), O, OG, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. constitutio?, initium?, principium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *genna, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: anegin, st. M., Anfang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358a (anagin); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anagineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen, eine Eigenschaft annehmen, auf sich nehmen, auferlegen?; ne. accept, adopt; ÜG.: lat. imponere Gl; Hw.: vgl. as. anaginiman*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, neman, EWAhd 6, 882; W.: s. mhd. anegenemen*, angenemen, st. V., annehmen, gewinnen, sich aneignen, sich angewöhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1129 (anagineman)

anaginēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schnappen, lechzen, trachten nach, gierig trachten nach; ne. snap (V.), languish; ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare?; E.: s. ana, ginēn, EWAhd 4, 340

anaging* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff; ne. assault (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gingēn?, gangan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357a (anaging)

anaginni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Anbeginn, Anfang, Beginn; ne. beginning; ÜG.: lat. caput Gl; Hw.: s. anagin; vgl. as. anaginni*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. anagenni; W.: mhd. aneginne, st. N., Anfang

anagioz* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Trichter; ne. funnel; ÜG.: lat. infundibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infundibulum; E.: s. ana, giozan

anagiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, begießen mit, übergießen, darübergießen; ne. pour on; ÜG.: lat. fundere desuper Gl, perfundere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. ana, giozan, EWAhd 4, 359; W.: mhd. anegiezen, st. V., begießen, übergießen; nhd. angießen, st. V., „angießen“, hinzugießen, hinzuschütten, DW 1, 354, DW2 2, 981

anagirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incidere?; E.: s. ana, gi, rīzan

anagirūtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stürmen, hervorstürzen, hervorstürmen, voranstürmen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prosilire?; E.: s. ana, gi, rūtōn

anagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiskrikken*

anagiscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiskutten*

anagisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, anschauen; ne. look at; ÜG.: lat. videre NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ana, gi, sehan

anagisezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, einpfropfen, hineinsetzen, aufstellen, aufhängen; ne. insert (V.); ÜG.: lat. imponere Gl, inserere (V.) (1) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inserere?; E.: s. ana, gi, sezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733a (anagisezzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagisiun* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansehen“, Hinsehen, Betrachtung, Blick; ne. contemplation, looking (N.); ÜG.: lat. obtutus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtutus?; E.: s. ana, gi, sehan

anagiskrikken* 1, anagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspringen, hineinspringen, kommen über; ne. dash (V.); ÜG.: lat. insilire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insilire?; E.: s. ana, gi, skrikken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagiskutten* 1, anagiscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, anstoßen, hinwerfen, hinschleudern; ne. push (V.), throw down; ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, gi, skutten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (anagiscutten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

anagisloufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, hineinfügen, einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere; E.: s. ana, gi, sloufen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (anagisloufen); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

anagistepfen* 1, anagistephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. insistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insistere?; E.: s. ana, gi, stepfen

anagistephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagistepfen*

anagistōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anschlagen, treiben, anstürmen, einschlagen auf; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, impellere Gl, naufragus (= sinkanti anagistōzan?)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, gi, stōzan

anagisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagisuohhen*

anagisuohhen* 1, anagisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, verlangen, heimsuchen; ne. seek, desire (V.); ÜG.: lat. appetere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. appetere?; E.: s. ana, gi, suohhen

anagitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Antun“, Zufügung; ne. infliction; ÜG.: lat. iaculatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iaculatio?; E.: s. ana, gi, tuon

anagitrib* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Antrieb, Umbgetriebensein; ne. impulse; ÜG.: lat. impulsus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impulsus; E.: s. ana, gi, trīban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861a (anagitrib); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anagitrūēn* 1, angitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confidere; E.: s. ana, gi, trūēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865a (anagitrūwēn)

anagituon* 18, ahd., anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, in Angriff nehmen; ne. establish; ÜG.: lat. arrogare Gl, impertire Gl, (impingere) Gl, importare Gl, incubare Gl, (indere) Gl, indicere Gl, induere N, WH, inicere Gl, inspirare Gl, (irrogare) Gl, inurere Gl, limare? Gl; Hw.: s. anatuon*; Q.: Gl (790), N, WH; E.: s. ana, gi, tuon; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 874a (anagituon); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagiwahsan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. anwachsen, an etwas wachsen, erstarken; ne. grow upon; ÜG.: lat. inolescere Gl, insolescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inolescere?; E.: s. ana, gi, wahsan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagiwahst* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anlage, Eigenschaft, Veranlagung; ne. aptitude, quality; ÜG.: lat. conspersio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conspersio?; E.: s. ana, gi, wahst

anagiwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. begehren, gierig nach etwas streben, begierig verlangen; ne. desire (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare; E.: s. ana, giwēn, EWAhd 4, 445

anagiwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abgewinnen; ne. win a thing from; ÜG.: lat. munus auferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, winnan; W.: mhd. anegewinnen, angewinnen, V., „angewinnen“, besiegen, abgewinnen, passen, gebühren; nhd. (ält.) angewinnen, st. V., angewinnen, abgewinnen, DW 1, 352, DW2 2, 978

anagiwurfida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werfen, Wurf, Wurfgeschoss, Geschoss, Anwurf, verbale Spitze, Angriff, Zufügung; ne. throw (N.), missile (N.); ÜG.: lat. iaculatio Gl, iaculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iacula?, iaculatio?; E.: s. ana, gi, werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (anagiwurfida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anagizehōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. anazehōn*

anagrif*, lang., st. M. (i): Vw.: s. anagrip

anagrif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Berührung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (tangere) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. anagrīfan*; W.: mhd. anegrif, angrif, st. M., Angreifen, Betastung; nhd. Angriff, M., Angriff, DW 1, 357 (Angrif), DW2 2, 995

anagrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. angreifen, anfassen, packen, anpacken, ergreifen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tenere (V.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ana, grīfan, EWAhd 4, 613; W.: mhd. anegrīfen, st. V., Hand anlegen, Geld angreifen; nhd. angreifen, st. V., ergreifen, anfallen, angreifen, DW 1, 356, DW2 2, 988

anagrift* 2, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan

anagrip 5, anagrif*, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); ÜG.: lat. (culpa) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan

anagrisgramōn* 2, anagristgramōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anknirschen, gegen jemanden mit den Zähnen knirschen; ne. grumble against s.o.; ÜG.: lat. fremere dentibus N, frendere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, grisgramōn, EWAhd 4, 642

anagristgramōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anagrisgramōn*

anaguot* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gut, Gutes, Heil; ne. good (N.), welfare; Q.: O (863-871); E.: s. ana, guot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376a (anaguot)

anagurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten; ne. gird (V.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh?, 8. Jh.); E.: s. ana, gurten, EWAhd 4, 705; W.: nhd. angürten, sw. V., angürten, DW 1, 363, DW2 2, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (anagurten)

anahabēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaben, bekleidet sein (V.), tragen; ne. wear (V.); ÜG.: lat. ferre N, habere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, habēn, EWAhd 4, 719; W.: mhd. anehaben, sw. V., sich an etwas halten, jemanden angreifen; nhd. anhaben, unr. V., anhaben, an sich tragen, überwältigen, DW 1, 363, DW2 2, 1014

anahabid* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zustand, Beschaffenheit; ne. condition; ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habitus?; E.: s. ana, habid

anahaftēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaften, innewohnen, anhängen, beharren, an etwas haften, in der Sache liegen, sich einer Sache widmen, festhaften; ne. adhere, be inherent, insist; ÜG.: lat. inhaerere N, Gl, insedere Gl, inservire? Gl, insistere Gl, insitus (= anahaftēnti) N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ana, haftēn, EWAhd 4, 731; W.: mhd. anehaften, sw. V., festhalten, anhaften; nhd. anhaften, sw. V., anhaften, anhängen, angemacht sein (V.), DW 1, 364, DW2 2, 1015; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (anahaftēn); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

*anahaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anahaftīgo

anahaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „verhaftet“, anhaftend, verbunden; ne. stickingly, connectedly; ÜG.: lat. secundum accidens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum, accidens?; E.: s. ana, haftēn

anahāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. anhängen; ne. hang on, hang up; ÜG.: lat. suspendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. suspendere; E.: s. ana, hāhan, EWAhd 4, 744; W.: mhd. anehāhen, red. V., anhängen, aufhängen; s. nhd. anhängen, sw. V., anhängen, DW 1, 367, DW2 2, 1029; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378b (anahāhan)

anahalba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinsicht, Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; Q.: O (863-871); E.: s. ana, halba; R.: in alla anahalba: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect

anahald* 2, ahd., Adj.: nhd. anlehnend, sich neigend, sich zuneigend; ne. leaning (Adj.); ÜG.: lat. acclinis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis?; E.: s. ana, hald

anahaldēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sich neigen, sich hinneigen, sich anlehnen, sich legen auf, einer Sache zusetzen, obliegen; ne. slope (V.), lean (V.); ÜG.: lat. imminere Gl, incumbere Gl, (insistere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, haldēn, EWAhd 4, 764; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (anahaldēn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

anaharēn* 31, ahd., sw. V. (3): nhd. anrufen, anflehen, erflehen, rufen, laut rufen; ne. call (V.), supplicate; ÜG.: lat. clamare? Gl, inclamare Gl, N, invocare N, NGl, memorare? N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. invocare?; E.: s. ana, harēn, EWAhd 4, 830; W.: mhd. anharn, sw. V., anrufen

anaheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, an etwas setzen, einfügen; ne. fasten; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. indere?; E.: s. ana, heften, EWAhd 4, 882; W.: mhd. aneheften, sw. V., anlegen (vom Schiff); nhd. anheften, sw. V., anheften, anstecken, DW 1, 371, DW2 2, 1047; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (anaheften); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

anaheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, Behaftetsein, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Hw.: s. anagiheftida*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, heften

anahezzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhetzer, Aufwiegler; ne. instigator; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. ana, hazzēn; W.: fnhd. anhetzer, M., Anhetzer, DW 1, 375; nhd. (ält.) Anhetzer, M., Anhetzer, DW 1, 375, DW2 2, 1057

anahlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. analinēn

anahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. analoufan*

anahlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. analūten*

anahnegēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ananegēn*

anahneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ananeigen*

anahnīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ananīgan*

anahou* 1, ahd., st. M.: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incudo?, incus?; E.: s. ana, hou; W.: mhd. anehou, st. M., Amboss; nhd. (ält.) Anhau, M., Amboss, DW 1, 369, DW2 2, 1038

anaīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, eifrig bemüht sein (V.), trachten, trachten nach, gierig trachten, lechzen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inhiare?; E.: s. ana, īlen, EWAhd 5, 44; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anaimpfōn* 1, anaimphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, propfen, einpfropfen; ne. plant in, inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impfōn, EWAhd 5, 63; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (anaimpfōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anaimphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anaimpfōn*

anaimpitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. propfen, aufpropfen, einpfropfen; ne. inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impitōn, EWAhd 5, 65

anair, ahd., Präf.: nhd. an..., aner..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -swārēn; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, ir

anairswārēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „schwer werden“, sich verschlimmern; ne. „become heavy“, worsen; ÜG.: lat. ingravescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ingravescere?; E.: s. ana, ir, swārēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anakēren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, wenden, sich hinwenden zu, kehren (V.) (1), umstoßen, irgendwohin wenden, richten; ne. use (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (devolvere) Gl, intendere Gl, tendere Gl, versare N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. ana, kēren, EWAhd 5, 480; W.: mhd. anekēren, sw. V., angehen, ansprechen (tr.)

anaklak*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. anaklapf*

anaklapf* 2, anaklaph*, anaklak*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Ansturm, Angriff; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, klaffōn

anaklaph*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. anaklapf*

anaklebēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, zusammenhalten, kleben, angewachsen sein (V.); ne. stick together; ÜG.: lat. coercere Gl, coercitor? (= anaklebēnti) Gl, inhaerere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inhaerere?; E.: s. ana, klebēn, EWAhd 5, 572; W.: nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382

anaklebōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ankleben; ne. glue (V.); ÜG.: lat. linire Gl; Hw.: vgl. as. anaklevon?*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ana; s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; W.: s. nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382

anakleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, beschmieren, aufstreichen, bestreichen, aufschmieren, einwachsen; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere? Gl, illinire Gl, inolescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. illinire?; E.: s. ana, kleiben, EWAhd 5, 577; W.: s. mhd. anekleiben, ane kleiben, sw. V., „ankleiben“, anheften; nhd. ankleiben, st. V., ankleben, DW 1, 382, DW2 2, 1091

*anakleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. *anakleiden

anaknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „anstoßen“, stoßen, anschlagen, erschüttern, hinstoßen und herstoßen; ne. push (V.), hit (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illidere; E.: s. ana, knussen, EWAhd 5, 663; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474b (anaknussen); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

anakundī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accusatio?; E.: s. ana, kund; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (anakundī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anakundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „ankünden“, brandmarken, beschimpfen; ne. „announce“, brand (V.); ÜG.: lat. denotare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. denotare?; E.: s. ana, kundōn, EWAhd 5, 883; W.: nhd. ankünden, sw. V., „ankünden“, ankündigen, DW 1, 387, DW2 2, 1116; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (anakundūn); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

anakwedan* 2, anaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. bitten; ne. request (V.); Q.: N (1000); E.: s. ana, kwedan; R.: anaquedanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bittend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 480 (anaquedanto)

anakweman* 15, anaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, erfassen, beschleichen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, wahrgenommen werden, zufallen; ne. arrive, intrude, attack (V.); ÜG.: lat. apprehendere N, detinere N, imprimere Gl, incidere Gl, insidere Gl, obrepere Gl, obtinere N, subire Gl, supercadere N, (tangere) N, venire cadere super N; Hw.: vgl. as. ankūman*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ana, kweman; W.: mhd. anekomen, st. V., hereinbrechen, anfangen, angreifen; nhd. ankommen, st. V., ankommen, DW 1, 384, DW2 2, 1102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 469 (anaquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 653b (anaqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (2. Viertel 9. Jh.)

anakwemanī* 4, anaquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustand, Gemütszustand, Stimmung; ne. affection; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N, dispositio N, passio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. ana, kweman

anakwim* 1, anakwimi*, anaquim, anaquimi, ahd., st. M. (i): nhd. Ereignis, Geschehnis, Zufall; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. ana, kweman

anakwimi* 1, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

analadan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „aufladen“, in sich aufnehmen, annehmen; ne. „load upon“, receive; ÜG.: lat. suscipere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suscipere; E.: s. ana, ladan, EWAhd 5, 952

analāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. angreifend; ne. attacking (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. infestus?; E.: s. ana, leggen

analāzan* 11, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen; ne. let in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, deducere in Gl, dirigere in N, immergi N, (immittere) N, imponi N, rapi N, sibi invehere N, suscipere in se N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, lāzan; W.: mhd. anelāzen, anlāzen, ane lāzen, st. V., anom. V., „anlassen“, erfinden, angeben, loslassen; nhd. anlassen, st. V., anlassen, DW 1, 391, DW2 2, 1130

analeggen* 30, ahd., sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, aneignen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, zur Last legen, aufnehmen, nahe sein (V.), bevorstehen; ne. add, lay (V.), put in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, abingruere Gl, arrogare N, assumere N, criminari Gl, imponere B, T, induere Gl, N, NGl, inicere Gl, T, inniti Gl, mittere Gl, ponere N, uti B; Q.: B, BR, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. induere?; E.: s. ana, leggen, EWAhd 5, 1111; W.: s. mhd. anelegen, V., anlegen, ankleiden, vorbereiten; nhd. anlegen, sw. V., anlegen, DW 1, 145, DW2 2, 1141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516b (analeggen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

analegi?, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. analegī?

analegī? 2, analegi?, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Kleidung; ne. clothes; ÜG.: lat. (induere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. induere?; E.: s. ana, leggen; W.: mhd. anlege, st. F., was zur Bekleidung dient, Anlage von Bauten, Auflage, Steuer (F.); nhd. (dial.) Anleg, F., angelegte Klammer?, zum Ausschenken niedergelegtes Weinfass?, DW 1, 395, (schweiz.) Anlegi, F., Kleidung, Schweiz. Id. 3, 1197f

analegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. clothes; ÜG.: lat. indumina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. indumina?; E.: s. ana, legida

analēhan 16, ahd., st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn; ne. loan (N.), lending (N.), fief, advantage, tax (N.); ÜG.: lat. commodum Gl, fenulum Gl, fenus Gl, mutuum (N.) Gl, NGl, usura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. ana, lēhan; W.: mhd. anelēhen, anlēhen, st. N., „Anlehen“, Anleihe, Darlehen gegen Zinsen; nhd. (ält.) Anlehen, N., Anleihe, DW 1, 399, DW2 2, 1150; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (analēhan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

analēhanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiher, Geldverleiher, Wucherer; ne. lender, profiter; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. ana, lēhanōn

analēhanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ausleihen, leihen, Darlehen geben, aushelfen, leihweise überlassen (V.); ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl; Hw.: vgl. as. anlēhnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, lēhanōn, EWAhd 5, 1116; W.: s. nhd. (ält.) anlehnen, sw. V., „anlehnen“, leihen, DW 1, 399, DW2 2, 1150; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analeita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anleitung“, Anfangsgründe einer Wissenschaft, Einleitung, Anfang; ne. guidance, introduction, beginning (N.); ÜG.: lat. elementum prius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elementum?; E.: s. ana, leita; W.: mhd. anleite, st. F., Anleitung; nhd. (ält.) Anleite, F., „Anleite“, DW 1, 400, DW2 2, 1153

analeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anleiten“, hineinführen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. inducere B; Hw.: s. analeitōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inducere; E.: s. ana, leiten, EWAhd 5, 1155; W.: mhd. aneleiten, ane leiten, sw. V., „anleiten“, einweisen, die Anleite erteilen, übernehmen; nhd. anleiten, sw. V., anleiten, unterweisen, DW 1, 400, DW2 2, 1154

analeitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anleiten, veranlagen, veranlagt sein (V.); ne. place (V.), incline; ÜG.: lat. disponere N, inducere B?; Hw.: s. gianaleitōt*, analeiten*; Q.: B? (800), N; I.: Lsch. lat. disponere?; E.: s. gi, ana, leitōn, EWAhd 5, 1160; W.: s. nhd. anleiten, sw. V., unterweisen, DW 1, 145, DW2 2, 1154; R.: gianaleitōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. veranlagt; ne. inclined; ÜG.: lat. dispositus (Adj.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 799 (analeitōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (analeitōn)

*analeitōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. analeitōn*

analenēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. analinēn*

analīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. analīhhi*

analīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. analīhhī*

analīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. analīhhida*

analīdan*? 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hingehen, hineingehen, eintreten; ne. go there; ÜG.: lat. inire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inire?; E.: s. ana, līdan, EWAhd 5, 1250; W.: nhd. anleiden, st. V., ärgern, Widerwillen empfinden, DW 1, 400; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 907 (analīdan)

analiggen* 34, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, aufgestützt sein (V.), nahe sein (V.), ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, belasten, beschwerlich fallen, bevorstehen, Anliegen sein (V.), betreffen, hereinbrechen, eintreten, sich ergeben (V.), gieren; ne. lie (V.) (1), be situated, arrive; ÜG.: lat. convexus (= analiggenti) Gl, curvus (= analiggenti) Gl, dominare N, iactare WH, impendere Gl, inclinatus (Adj.) (= analiggenti) Gl, incubare Gl, incumbere N, TC, inesse N, ingruere Gl, inhiare Gl, inniti Gl, (insurgere) N, manere N, molestum esse N, premere N, (saevire) N; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), TC, WH; E.: s. ana, liggen, EWAhd 5, 1261; W.: mhd. aneligen, st. V., jemanden angelegentlich bitten, antreiben, sich bemühen um jemanden, auf jemandem lasten, ihm bevorstehen; nhd. anliegen, st. V., anliegen, nahe liegen, DW 1, 401, DW2 2, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 926 (analiggen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515a (analiggen)

analigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anliegen, Hingabe, Bemühung; ne. devotion, pains, desire (N.); ÜG.: lat. affixio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affixio?; E.: s. ana, liggen; W.: s. nhd. (ält.) Anliegung, F., „Anliegung, Anliegen, DW2 2, 1162

*analīh?, ahd., Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich; ne. „similar“, equal; Hw.: s. analīhhī*; W.: mhd. anelich, Adj., ähnlich, gleich; nhd. ähnlich, Adj., ähnlich, DW 1, 196

analīhhi* 1, analīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (analīhhi)

analīhhī* 1, analīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike

analīhhida* 2, analīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Bild, Abbild, Ebenbild; ne. similarity, equality, image; ÜG.: lat. imago Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. ana, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517a (analīhhida); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich lehnen, sich stützen, sich neigen, sich hinneigen, sich herabneigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf, bevorstehen, eintreten, befleißigen, drängen, dicht folgen, einer Sache zufallen; ne. lean (V.), bend (V.), lie near; ÜG.: lat. imminere Gl, incubare Gl, incumbere B, Gl, inniti Gl, insistere Gl, instare Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. incumbere?, imminere?; E.: s. ana, linēn, EWAhd 5, 1312; W.: nhd. anlehnen, sw. V., anlehnen, zurücklehnen, DW 1, 399, DW2 2, 1151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1014 (analinēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523a (analinēn); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

*analīnentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. analīnentlīhho

analīnentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. analīnentlīhho

analīnentlīhho 1, analīnentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, angelegentlich; ne. persistently; ÜG.: lat. obnixe Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixe?; E.: s. ana, līnēn, līh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „anlügen“, lügnerisch anklagen, verleumderisch anklagen, Falsches über jemanden sagen; ne. tell lies, accuse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ana, liogan, EWAhd 5, 1345; W.: mhd. aneliegen, V., auf einen lügen, über jemanden Lügenhaftes sagen; nhd. anlügen, st. V., anlügen, DW 1, 403, DW2 2, 1165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1040

analiuti* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facies N, vultus N, NGl; Hw.: s. analutti*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ana; vgl. germ. *ludjō?, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, EWAhd 1, 282

analouf* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: mhd. anlouf, st. M., Anlauf, feindlicher Angriff; nhd. Anlauf, M., Anlauf, DW 1, 393, DW2 2, 1133

analoufan* 2, anahloufan*, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, entgegengehen, entgegenlaufen, zugehen, losgehen, angreifen, überfallen (V.), einer Strafe verfallen (V.); ne. attack (V.), go and meet; ÜG.: lat. incurrere B, petere Gl; Hw.: s. anagiloufan*; vgl. anfrk. *analoupan; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, loufan, EWAhd 5, 1464; W.: mhd. aneloufen, V., anlaufen, angreifen, überfallen (V.); nhd. anlaufen, st. V., anlaufen, DW 1, 393, DW2 2, 1135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1348 (analoufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541a (analoufan)

analouft* 4, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Anlauf“, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus MH, incursus Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: fnhd. anlauft, M., Ansturm, DW 1, 393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541a (analouft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

analust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Lust“, Wohlgefallen, Gefallen; ne. pleasure, favour (N.); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. ana, lust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546a (analust); Son.: Tgl27 = Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 65 (z. Z. Berlin DStB) (4. Viertel 8. Jh.)

analūten* 2, anahlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lauten“, ausgesprochen werden, ertönen; ne. be said; Q.: N (1000); E.: s. ana, lūten, EWAhd 5, 1545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1442 (analūten)

analutti* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. vultus N; Hw.: s. analiuti*; Q.: N (1000), NG; E.: s. analiuti

anamāl* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Stigma; ne. mark (N.), scar (N.); ÜG.: lat. percussura Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamāli, anamālī; vgl. as. angimāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, mal

anamālen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anmalen“, kennzeichnen, brandmalen, brandmarken; ne. mark (V.), stigmatize; ÜG.: lat. stigmare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stigmare?; E.: s. ana, mālen, EWAhd 6, 71; W.: mhd. anemālen, ane mālen, sw. V., „anmalen“, aufzeichnen, aufmalen; nhd. anmalen, V., anmalen, DW2 2, 1169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 143 (anamālen)

anamāli 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Erkennungszeichen, Stigma; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, macula Gl, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, sphragitis Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamolī; vgl. as. angimoli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, māli; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (anamāli); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anamālī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Flecken auf der Haut, Erkennungszeichen; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. percussura Gl; weitere Übersetzungsgleichungen s. anamāli; Hw.: s. anamāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, malī

anamālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mal (N.) (2), Erkennungszeichen, Wundmal, Stigma; ne. mark (N.), stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, māl, māli

anamarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angrenzen; ne. border (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. ana, markōn, EWAhd 6, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 296 (anamarkōn)

anamerken* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, merken, EWAhd 6, 346; W.: mhd. anemerken, ane merken, sw. V., anmerken, sein Augenmerk richten; nhd. anmerken, sw. V., anmerken, DW 1, 407, DW2 2, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 488 (anamerken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570b (anamerken); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anamornēn* 1, anamornōn*, ahd., sw. V. (3, 2)?: nhd. betrübt sein (V.); ne. be (V.) grieved; ÜG.: lat. (incedere) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, mornēn, EWAhd 6, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 809 (anamornēn)

anamornōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. anamornēn*

*anamuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. anmōd

anan 29, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. an, auf, durch, in, bei, gegen; ne. at, on, in, by, towards; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp.) O, Ph, im... Gl, in Gl, super Gl; Vw.: s. -rīban; Hw.: s. ana (1); Q.: G, Gl, O, Ph, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. ana; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137a (anan)

ananegēn* 3, anahnegēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich lehnen, sich aufstützen, sich stellen auf; ne. lean against, support o.s.; ÜG.: lat. inniti Gl, insistere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, negēn, EWAhd 6, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1091 (ana[h]negên)

ananeigen* 1, anahneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anneigen“, neigen, anlehnen, sich anlehnen; ne. lean (V.) against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, neigen, EWAhd 6, 866; W.: mhd. aneneigen*, ane neigen, sw. V.: nhd. „anneigen“, anlehnen; nhd. anneigen, sw. V., neigen, DW 1, 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1094 (ana[h]neigen)

ananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen, eine Eigenschaft annehmen; ne. assume, adopt; ÜG.: lat. assumere Ph; Hw.: s. anagineman*; Q.: Ph, WH (um 1065); I.: Lüs. lat. assumere?; E.: s. ana, neman, EWAhd 6, 882; W.: mhd. anenemen, st. V., sich abgeben mit; nhd. annehmen, st. V., empfangen, nehmen, annehmen, DW 1, 414, DW2 2, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1129 (ananeman)

ananemīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „annehmig“, aufnahmefähig; ne. capacious; ÜG.: lat. susceptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptibilis?; E.: s. ana, neman; W.: nhd. (ält.) annehmig, Adj., „annehmig“, DW2 2, 1209

ananemunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Annahme“, Aufnahme, Sich-Annehmen; ne. acceptance, reception; ÜG.: lat. assumptio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. assumptio; E.: s. ana, neman; W.: nhd. Annehmung, F., Annahme, DW 1, 417, DW2 2, 1211

ananenden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, sich erkühnen, sich erheben gegen; ne. attack (V.), dare; ÜG.: lat. impetum facere N, incursare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insurgere?; E.: s. ana, nenden, EWAhd 6, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1171 (ananenden)

ananīgan* 1, anahnīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „anneigen“, sich neigen, sich anlehnen; ne. bow (V.), recline; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inniti Gl; E.: s. ana, nīgan, EWAhd 6, 954; W.: s. mhd. aneneigen*, ane neigen, sw. V., „anneigen“, anlehnen; nhd. (ält.) anneigen, sw. V., anneigen, DW 1, 418, DW2 2, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1257 (ana[h]nîgan)

ananrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einreiben, verreiben, zerreiben, reiben an; ne. rub in; Hw.: s. anarīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. anan, rīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 936 (ananrîban)

ananwert* 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt; ne. turned to; ÜG.: lat. vadere (= sih ananwert tuon) Ch; Hw.: s. anawert*; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; R.: sih anawert tuon: nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.), hasten (V.)

anaougī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in anaougī) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesens?; E.: s. ana, ouga

anaquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. anakwedan*

anaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. anakweman*

anaquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anakwemanī*

anaquim, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

anaquimi, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

anaran* 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Anrennen“, Angriff, Anprall, Anstoß, Andrang; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, impulsus Gl, incursio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incursio?; E.: s. ana, rennen; W.: nhd. (schweiz.) Anrann, M., Anrennen, Schweiz. Id. 6, 960; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680a (anaran); Son.: Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anarātan* 3, ahd., red. V.: nhd. verraten (V.), beraten (V.), Böses planen gegen, Böses gegen jemanden im SChilde führen, jemanden verraten (V.); ne. betray, counsel (V.), plot (V.); ÜG.: lat. cogitare adversum N, (traditor) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, rātan; W.: mhd. anerāten, anrāten, ane rāten, red. V., st. V., anraten; nhd. anraten, st. V., raten, zureden, DW 1, 423, DW2 2, 1231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 685 (anarâtan)

anarāti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Verrat; ne. betrayal; Q.: O (863-871); E.: s. ana, roti; R.: in anarātin sīn: nhd. nachstellen; ne. waylay, be after a person; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661a (anarāti)

anarennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrennen, anstürmen, angreifen, einherlaufen, hineinrennen, hineinstürzen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incurrere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, rennen; W.: mhd. anerennen, sw. V., angreifen; s. nhd. anrennen, st. V., anrennen, DW 1, 426, DW2 2, 1242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 909 (anarennen)

anarēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschieben, verschaffen, darbieten, aufbringen; ne. insert; ÜG.: lat. suppedire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ana, rēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 916 (anarêren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683b (anarēren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anarīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. anreiben, zerreiben, verreiben, mit Flüssigkeit verrühren; ne. rub (V.), grind (V.); Hw.: s. ananrīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, rīban; W.: nhd. anreiben, st. V., „anreiben“, DW 1, 425, DW2 2, 1236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 936 (anarîban)

anarihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, anlegen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. instruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. instruere?; E.: s. ana, rihten; W.: mhd. anerichten, sw. V., einrichten; nhd. anrichten, sw. V., anrichten, DW 1, 427, DW2 2, 1243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 993 (anarihten)

anarīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „anfallen“, einstürzen, eindringen, überfallen (V.), hereinbrechen über; ne. attack (V.), invade; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. irruere; E.: s. ana, rīsan

anaruof* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Anruf, Anrufung, Vorwurf; ne. call (N.), invocation, reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetitio; E.: s. ana, ruof; W.: mhd. aneruof, anruof, st. M., Anrufung; nhd. Anruf, M., Anruf, DW 1, 430, DW2 2, 1251

anaruofan* 3, ahd., red. V.: nhd. anrufen, anschreien; ne. call (V.); ÜG.: lat. inclamare Gl, (interpellare) Gl; Hw.: vgl. as. anahrōpan*; Q.: Gl, RhC (900?); E.: s. ana, ruofan; W.: mhd. aneruofen, red. V., anrufen; nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430; nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430, DW2 2, 1251

anaruofen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. acclamare Gl, clamare Gl, inclamare Gl, interpellare Gl, invocare NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. invocare?; E.: s. ana, ruofen; W.: mhd. anaruofen, sw. V., anrufen; s. nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430, DW2 2, 1251

anaruoft* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. Anrufung, Anruf, Vorwurf; ne. invocation, call (N.), reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl, invocatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. invocatio?, Lüt. lat. impetitio?; E.: s. ana, ruof

anaruofti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Anrufung, Anruf, Hilferuf, Anrufen, Hilferufen; ne. invocation, call (N.), cry for help; ÜG.: lat. mendicare (= anaruofti tuon) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, ruof; R.: anaruofti tuon: nhd. anflehen; ne. implore; ÜG.: lat. mendicare O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (anaruofti)

anasāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ansäen, einsäen, hineinsäen, anpflanzen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inserere?; E.: s. ana, sāen; W.: s. nhd. (ält.) ansäen, sw. V., ansäen, DW 1, 432, DW2 2, 1256; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695a (anasāen); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anasaga 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Ansage“, Aussage, Anklage, Behauptung, Vorwurf, Zusprechen; ne. statement, accusation; ÜG.: lat. confessio N, enuntiatio N, obiectio Gl, propositio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. confessio?, enuntiatio?; E.: s. ana, saga; W.: mhd. anesage, st. F., „Ansage“, Ankündigung; nhd. Ansage, F., Ansage, DW 1, 432, DW2 2, 1257

anasagāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ansager“, Ankläger, Ansprecher, Angreifer; ne. announcer, accuser, speaker; ÜG.: lat. impugnator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impugnator?; E.: s. ana, sagē̆n; W.: mhd. ansager, st. M., Ansager, Ankläger; nhd. Ansager, M., Ansager, DW 1, 433, DW 2, 2, 1260

anasagen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, vorbringen, vorwerfen; ne. announce, blame (V.), object (V.); ÜG.: lat. (abiurare) Gl, deferre Gl, devolvere Gl, edocere Gl, impetere Gl, impingere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, sagen; W.: mhd. anesagen, sw. V., nachsagen; nhd. ansagen, sw. V., ansagen, DW 1, 432, DW2 2, 1258

anasagēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren; ne. object (V.), witness (V.), blame (V.); ÜG.: lat. attestari Gl, deferre Gl, (devolvere) Gl, edocere Gl, impetere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagen*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ana, sagēn; W.: s. mhd. anesagen, sw. V., nachsagen

anascaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anaskaltan*

anasciht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anaskiht*

anascīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. anaskīnan*

anascioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. anaskioban*

anasciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. anaskiozan*

anascouwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anaskouwo*

anascouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anaskouwōn*

anascouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anaskouwunga*

anascrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anaskrekken*

anascunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anaskunten*

anasedal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sessel, Thron; ne. arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. thronus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. thronus; E.: s. ana, sedal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710a (anasedal)

anasehan 72, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen; ne. look at; ÜG.: lat. (aspectus) WH, aspicere N, attendere Gl, cernere N, considerare N, conspicere N, contemplari N, coram te (= dir anasehanteru) N, despicere Gl, N, in conspectu esse N, inspicere Gl, (intendere) N, intueri Gl, N, Israelita (= got anasehanti) N, NGl, lustrare N, ponere in conspectu N, (praesens) N, providere N, respicere N, revelare (= anasehan tuon) N, (secundum) (= anasehanto) N, spectare N, WH, sub oculis tuis (= dir anasehanteru) N, videre Gl, N, NGl, visere N, (vultus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *ansehwan, st. V., ansehen; s. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. anesehen, ansehen, ane sehen, st. V., ansehen, berücksichtigen, in Betracht ziehen, sich vornehmen; nhd. ansehen, st. V., ansehen, DW 1, 453, DW2 2, 1323; R.: anasehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. betreffend; ne. concerning; ÜG.: lat. (secundum) N; R.: dir anasehanteru: nhd. in deiner Gegenwart; ne. in your presence; ÜG.: lat. coram te N, sub oculis tuis N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (anasehan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anasehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. anasehan

anasehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anseher“, Betrachter, Zuschauer; ne. spectator, observer; ÜG.: lat. exspectator Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectator?; E.: s. ana, sehan; W.: nhd. (ält.) Anseher, M., Anseher, DW 1, 458, DW2 2, 1333; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (anasehāri); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anaseho* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anseher“, Anschauer, Anschauer Gottes, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israel (= gotes anaseho) NGl, Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, sehan

anasehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ansehung“, aufmerksames Betrachten, Betrachtung; ne. contemplation; ÜG.: lat. intentio oculorum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio oculorum; E.: s. ana, sehan; W.: mhd. anesehunge, ansehunge, st. F., „Ansehung“, Betrachtung, Blick; nhd. Ansehung, F., Ansehung, DW 1, 459, DW2 2, 1335

anaseigi* 2, ahd., Adj.: nhd. feindlich, gefährlich, angreifend; ne. hostile, dangerous; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infestus?; E.: s. ana, seigi; W.: mhd. anseige, Adj., zudringlich, feindlich

anasenten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ansenden“, senden, schicken, hinschicken, schicken über, werfen auf, hineinschicken, losschicken; ne. send; ÜG.: lat. abimmittere? Gl, emittere N, immittere B, Gl, mittere N, T; Q.: B, GB, Gl (790), N, T; I.: Lüs. lat. immittere?; E.: s. ana, senten; W.: mhd. anesenden, ansenden, ane senden, sw. V., „ansenden“, schicken, etwas über jemanden bringen; nhd. ansenden, sw. V., ansenden, DW2 2, 1338; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (anasenten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anasez* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handhabe, Handgriff, Pflugsterz; ne. handle (N.); ÜG.: lat. stiva manubrium aratri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stiva manubrium aratri?; E.: s. ana, sez

anasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, aufstellen, etwas auf etwas setzen, sich vermessen (V.), angreifen, hineinsetzen, absetzen; ne. impose; ÜG.: lat. apponere N, componere Gl, imponere B, Gl, T, inferre Gl, inserere (V.) (2) Gl, se evehere in superbiam N, temptare (= sih anasezzen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. imponere?; E.: s. ana, sezzen; W.: mhd. anesetzen, sw. V., ansetzen, angreifen, anstellen; nhd. ansetzen, sw. V., ansetzen, DW 1, 459, DW2 2, 1339; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732a (anasezzen); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anasezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beisitzer; ne. assessor; ÜG.: lat. assessor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. assessor; E.: s. ana, sizzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732a (anasezzo); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anasidili 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ansiedlung“, Thron, Wohnung, Wohnsitz; ne. throne (N.), habitation, residence; ÜG.: lat. habitaculum N, habitatio N, sedes N, thronus MH; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. thronus?; E.: s. ana, sedal; W.: mhd. ansëdel, ansidel, st. M., N., Sitz, Wohnsitz; nhd. (dial.) Ansiedel, N., Wohnsitz, DW 1, 462, Schweiz. Id. 7, 302, Schmeller 2, 226, Fischer 1, 257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710a (anasidili)

anasidiling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler; ne. inhabitant, settler; ÜG.: lat. accola N, habitator N, (mecum) sedens N, (sedere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accola?; E.: s. ana, sedal

anasīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hereinbrechen, einsinken; ne. break in; ÜG.: lat. ingruere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ingruere; E.: s. ana, sīgan; W.: mhd. anesīgen, sw. V., herabsinken

anasiht 43, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Anschauung, Einsicht; ne. look (N.), face (N.), appearance; ÜG.: lat. aspectus N, conspectus (M.) N, facies Gl, N, NGl, Ierusalem (= anasiht frides) NGl, inspectio Gl, intuitus Gl, N, obtutus Gl, respectus Gl, species Gl, N, NGl, speculatio N, videre (= zu anasihti wesan), N, visio N, NGl, vultus Gl, N; Hw.: vgl. as. *angisiht; Q.: Gl (9. Jh.?), N, NGl; I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. anesiht, st. F., Anblick, Angesicht; nhd. Ansicht, F., Ansicht, DW 1, 461, DW2 2, 1352; R.: zu anasihte wesan: nhd. zu sehen sein (V.); ne. to be visible

anasihtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „ansichtig“, sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. sensibilis N, visibilis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. visibilis?, sensibilis?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. ansihtec, Adj., ansichtig, ansehnlich; nhd. ansichtig, Adj., ansichtig, DW 1, 461, DW2 2, 1354

anasīn* 36, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), vorkommen, vorhanden sein (V.), zukommen, sein (V.) in, einem bevorstehen, an einem liegen; ne. be, exist, be imminent; ÜG.: lat. (contingere) (V.) (1) N, esse N, esse in N, imminere Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. anawesan; Hw.: s. anawesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. esse in?, Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, sīn (anom. V.); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

anasiun 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Aufsicht, Beobachtung, Aufmerksamkeit; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Hw.: s. anagisiun*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. ana, sehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (anasiun); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

anasiuni 61, ahd., st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Vorderseite, Oberfläche; ne. look (N.), face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facia (?) NGl, facies Gl, N, NGl, WH, frons (F.) (2) (= anasiuni Fehlübersetzung) Gl, N, genus (?) Gl, oculus Gl, os Gl, N, species Gl, superficies Gl, visus Gl, vultus Gl; Hw.: vgl. as. ansiuni*; Q.: Gl (765), N, NGl, WH; E.: s. ana, sehan; W.: mhd. ansiune, ansūne, st. N., Angesicht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (anasiuni); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anasiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anblick, Blick, Sicht; ne. look (N.); ÜG.: lat. vultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, sehān

anasiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, aufnähen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insuere; E.: s. ana, siuwen

anasizzen* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ansitzen“, Wohnsitz haben, zu Amt sitzen, sitzen auf, thronen auf, Ausschweifungen frönen; ne. sit near, inhabit, own a seat; ÜG.: lat. insidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insidere?; E.: s. ana, sizzen; W.: mhd. anesitzen, ane sitzen, st. V., sich setzen, ansässig sein (V.), anwesend sein (V.); nhd. ansitzen, st. V., angesessen sein (V.), festsitzen, DW 1, 463, DW2 2, 1361; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730b (anasizzen); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

anaskaltan* 6, anascaltan*, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, mit der Stange fortstoßen, ins Wasser schieben, in See stechen; ne. push with a bar; ÜG.: lat. deducere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, skaltan; W.: s. nhd. anschalten, sw. V., „anschalten“, anstellen, einschalten, DW2 2, 1270

anaskiht* 1, anasciht, ahd., st. F. (i): nhd. „Geschehen“, Geschehnis, Ereignis, Begebenheit; ne. happenings, event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. eventus?; E.: s. ana, skehan

anaskīnan* 9, anascīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „anscheinen“, anleuchten, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.); ne. shine at; ÜG.: lat. apparere Gl, illustrare N, icta radiorum iaculis (= anagiskinaniu ding) N, (inesse) N, (materia) N, micare N, spectare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. illustrare?; E.: s. ana, skīnan; W.: mhd. aneschīnen, anschīnen, ane schīnen, st. V., anscheinen, beleuchten, sichtbar werden; nhd. anscheinen, st. V., anscheinen, erscheinen, bescheinen, DW 1, 437, DW2 2, 1278

anaskioban* 1, anascioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „einschieben“, hereinbrechen, befallen (V.); ne. shove in; ÜG.: lat. abingruere? Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. ingruere?; E.: s. ana, skioban; W.: mhd. aneschieben, ane schieben, st. V., „anschieben“; nhd. anschieben, st. V., anschieben, DW 1, 438, DW2 2, 1281

anaskiozan* 3, anasciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „anschießen“, schießen auf, anschleudern, schleudern auf; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. emittere N, iaculare Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), N; E.: s. ana, skiozan; W.: mhd. aneschiezen, st. V., mit einem Schuss treffen; nhd. anschießen, st. V., anschießen, DW 1, 439, DW2 2, 1282

anaskouwo* 1, anascouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anschauer, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, skouwōn

anaskouwōn* 3, anascouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anschauen, ansehen, anblicken; ne. look at; ÜG.: lat. considerare O, intueri T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. intueri?; E.: s. ana, skouwōn; W.: mhd. aneschouwen (1), anschouwen, ane schouwen, sw. V., anschauen, ansehen, wahrnehmen, betrachten; nhd. anschauen, sw. V., anblicken, betrachten, DW 1, 435, DW2 2, 1272; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753b (anascouwōn)

anaskouwunga* 4, anascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anschauung“, Betrachtung, Ausschau, Ausschauhalten; ne. view (N.), contemplation; ÜG.: lat. contemplatio N, NGl, speculatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. speculatio?, contemplatio?; E.: s. ana, skouwunga; W.: mhd. anschouwunge, st. F., Anschauung; nhd. Anschauung, F., Anschauung, DW 1, 836, DW2 2, 1275

anaskrekken* 2, anascrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, anfallen, sich stürzen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, skrekken

anaskunten* 1, anascunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, anregen, anfeuern, aufreizen, aufhetzen; ne. drive (V.); ÜG.: lat. acuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. acuere?; E.: s. ana, skunten

anaslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Anschlag“, Schlag, Plage; ne. blow (N.), stroke, trouble (N.); ÜG.: lat. plaga (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. plaga?; E.: s. ana, slag; W.: mhd. anslac, st. M., Anschlag; nhd. Anschlag, M., Anschlag, DW 1, 440, DW2 2, 1285

anaslahan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, affigere Gl, agere Gl, alluere Gl, convellere Gl, demergere? Gl, elidere Gl, excitare Gl, (habere) N, illidere Gl, inicere Gl, obniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illidere?; E.: s. ana, slahan; W.: nhd. anschlagen, st. V., anschlagen, DW 1, 441, DW2 2, 1288; R.: slahit ana: nhd. ist jemandem vererbt; ne. is inherited to s.o.; ÜG.: lat. genetricis habes (= fona dīnero muoter slahit dih ana) N

anaslaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Niederschlag“, Regen (M.), Regenguss, Regenschauer; ne. rain (N.), shower of rain; ÜG.: lat. imber N, nimbus N; Q.: N (1000); E.: s. ana, slaht

anaslouf* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. indumentum Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. ana, slouf; W.: nhd. (schweiz.) Inschlauff, M., Kleidung, Schweiz. Id. 9, 120, (schwäb.) Einschlauf, M., Kleidung, Fischer 2, 641

anasmidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „anschmieden“, schmieden, anschmieden?, bearbeiten, bewirken; ne. „forge on“, forge (V.), cause (V.), forge onto?; ÜG.: lat. incudere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incudere?; E.: s. ana, smidōn; W.: nhd. anschmieden, sw. V., anschmieden, DW 1, 445, DW2 2, 1305; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 356a (ansmithon)

anasmīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. einstreichen, salben, salben mit, bestreichen, etwas anhängen, jemandem etwas anhängen, aufstreichen, beschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. affigere N, allinere N, circumlinere N, illinere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, smīzan; W.: nhd. anschmeißen, st. V., „anschmeißen“, heftig schlagen, werfen, anwerfen, DW 1, 445, DW2 2, 1304

anaspanan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken; ne. allure; ÜG.: lat. allicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. ana, spanan

anaspin 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Bewegung, wirbelndes Gerät; ne. whirl (N.), movement; ÜG.: lat. allicea (mlat.)? Gl, bombus? Gl, gyratio? Gl, verticulum Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ana, spinnan; W.: mhd. anspin, enspin, st. M., Spinnwirbel; nhd. (ält.-dial.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, DW 1, 465, (bay.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, Schmeller 2,675, (schwäb.) Aenspen, M., wirbelnde Bewegung, Fischer 1, 262

anaspirdaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, sich stützen, Halt finden an; ne. support (V.); ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, spirdaren

anaspīwan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. anspeien, anspucken; ne. spit at; ÜG.: lat. conspuere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. conspuere?; E.: s. ana, spīwan; W.: mhd. anespīwen, anespīben*, anspīben, anespīen*, V., „anspeiben“, anspucken; nhd. anspeien, st. V., anspeien, verachten, DW 1, 464, DW2 2, 1366; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789a (anaspīwan)

anasprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anasprāhha

anasprāhha 2, anasprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ansprache“, Anruf, Anspruch, Anklage, Präfation der Messe; ne. address (N.), call (N.), pretension; ÜG.: lat. accusatio Gl, illatio Gl, impulsio Gl, intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?, illatio?; E.: s. ana, sprāhha; W.: mhd. ansprāche, st. F., Ansprache; nhd. Ansprache, F., Ansprache, DW 1, 467, DW2 2, 1370; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 793a (anasprāhha); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anasprechhan*

anasprehhan* 3, anasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. ansprechen, anrufen, anreden, zureden, appellieren; ne. address (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, compellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, sprehhan; W.: mhd. anesprechen, st. V., ansagen; nhd. ansprechen, st. V., ansprechen, DW 1, 467, DW2 2, 1373

anaspurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensio?; E.: s. ana, spurnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (anaspurni); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anaspurnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Hindernis; ne. offence, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, spurnida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (anaspurnida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anastān* 6, anastēn, ahd., anom. V.: nhd. stehen, stellen, stehen auf, sich befinden, stellen auf; ne. stand (V.), place (V.); ÜG.: lat. instantia (= anastāntiu) Gl, instare Gl, Pentapolis (= daz lant dār Rabana ana stāt) Gl, (pictus) N; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. instare?; E.: s. ana, stān; W.: mhd. anestān, anstān, anestēn, st. V., anom. V., anstehen, zukommen, bevorstehen, geziemen; nhd. anstehen, unr. V., anstehen, DW 1, 480, DW2 2, 1402; R.: anastāntiu, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. dringende Bitte; ne. urgent request; ÜG.: lat. instantia Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799a (anastān); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

anastantan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. sich erheben, stellen, stehen auf, stellen auf; ne. rise (V.), place (V.); ÜG.: lat. constanter (= anastantanto) Gl, insistere Gl, instare Gl, insurgere MNPs=MNPsA, T; Hw.: vgl. anfrk. anastandan, as. anstandan*; Q.: Gl (765), MNPs= MNPsA, OT, T; I.: Lüs. lat. instare?, insistere?; E.: s. ana, stantan; W.: vgl. nhd. anstehen, unr. V., anstehen, DW 1, 480, DW2 2, 1402; R.: anastantanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. standhaft, beständig, standhaft; ne. steadily; ÜG.: lat. constanter Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (anastantan), 2, 082b (anastantanto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

anastantantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „anstehend“, inständig; ne. instant (Adj.); ÜG.: lat. instans B; Hw.: vgl. as. *anstandandlīk; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. instans; E.: s. ana, stantan, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (anastantanlīh)

*anastantantlīhho?, *anastantantlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. anstandandlīko*

anastantanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. anastantan*

anastāntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Drängen; ne. persistence; ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan

anastantida 1, anastentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Standhaftigkeit, Beständigkeit, Ausdauer; ne. steadfastness, constancy; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. constantia; E.: s. ana, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (anastaentida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anastantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitten, Beharrlichkeit; ne. request (N.); ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan

anastechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anastehhan*

anastechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anastehhōn*

anastehhan* 1, anastechan*, ahd., st. V. (4): nhd. anstechen, durchstechen; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. transfigere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. transfigere?; E.: s. ana, stehhan; W.: mhd. anestechen, anstechen, st. V., anstechen, anzünden; nhd. anstechen, st. V., anstechen, DW 1, 477, DW2 2, 1397

anastehhōn* 2, anastechōn*, anastekkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „anstechen“, schlachten, töten, niederstrecken; ne. slaughter (V.); ÜG.: lat. ferire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ferire?; E.: s. ana, stehhōn; W.: s. nhd. anstechen, sw. V., anstechen, anheften, entzünden, DW 1, 478

anastekkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anastehhōn*

anastēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. anastān*

anastentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anastantida

anastēntiu, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. anastān*

anastepfen* 1, anastephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, hineingehen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. ingredi Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. ingredi?; E.: s. ana, stepfen

anastephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anastepfen*

anastōz 5, ahd., st. M. (i): nhd. „Anstoß“, Anprall, Antrieb, Kraft; ne. impulse, shock (N.), power (N.); ÜG.: lat. appulsus N, impressus Gl, impulsus Gl; Hw.: vgl. as. anastôt*?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. impulsus?; E.: s. ana, stōz; W.: mhd. anstōz, st. M., Angriff, Anfechtung; nhd. Anstoß, M., Anstoß, DW 1, 486, DW2 2, 1417

anastōzan 35, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, arietare Gl, atterere? Gl, figere Gl, fragore collidere N, illidere Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, incursare Gl, infligere Gl, (offendere) (V.) (2) N, (offendiculum) N, petere Gl, urgere Gl; Hw.: vgl. anfrk. anastōtan*, as. anastôtan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. arietare?; E.: s. ana, stōzan; W.: mhd. anestōzen, red. V., beginnen; nhd. anstoßen, st. V., anstoßen, anstecken, DW 1, 487, DW2 2, 1419; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816a (anastōzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anastōzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anstoß“, Hindernis; ne. difficulty, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan

anastōzungī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan

anaswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „anschwingen“, hinneigen; ne. start to swing, lean to; ÜG.: lat. invergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invergere?; E.: s. ana, swingan; W.: nhd. anschwingen, st. V., „anschwingen“, in Schwung setzen, DW 1, 452, DW2 2, 1321

anaswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anschwitzen“, schwitzen, in Schweiß kommen, in Schweiß geraten (V.), zu schwitzen anfangen; ne. sweat (V.); ÜG.: lat. insudare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insudare; E.: s. ana, swizzen; W.: vgl. nhd. anschwitzen, sw. V., anschwitzen, DW2 2, 1322; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anatragan* 6, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, hineintragen, an sich tragen, auftragen, einführen; ne. carry in; ÜG.: lat. (appositus) N, (exprimere) Gl, gestare N, importare Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. importare?; E.: s. ana, tragan; W.: mhd. anetragen, antragen, ane tragen, st. V., „antragen“, tragen, an sich tragen, führen, anstellen; nhd. antragen, st. V., antragen, an sich tragen, herantragen, anstellen, DW 1, 502, DW2 3, 36; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857a (anatragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anatragil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Träger; ne. carrier, porter; ÜG.: lat. (portare in nomine) Gl, gr. (onomatophoros) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. gr. onomatophoros; E.: s. ana, tragan, tregil

anatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. betreffen; ne. concern (V.); ÜG.: lat. attingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. ana, treffan; W.: mhd. anetreffen, st. V., betreffen; nhd. antreffen, st. V., antreffen, DW 1, 503, DW2 3, 39

anatret 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vogelknöterich, Silberdistel; ne. knotgrass, carline thistle; ÜG.: lat. agramen Gl, centinodia Gl, poliganus? Gl, proserpinaca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ana, tretan, tretōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860a (anatreta); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

anatrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Einwirkung; ne. effect (N.); ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affectio?; E.: s. ana, treffan

anatriofan 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „antriefen“, triefen, tropfen, herabtropfen auf; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. defluere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, triofan; W.: nhd. antriefen, st. V., antriefen, tropfen, DW 1, 506

anatūht 4, anadūht*, ahd., st. F. (i): nhd. Andrang, Ansturm, Angriff; ne. rush (N.), assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, nimbus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, tdht; W.: mhd. anetdht, st. F., feindlicher Angriff

anatuon* 36, ahd., anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, aufdrängen; ne. inflict; ÜG.: lat. coronare (= coronam anatuon) N, exprimere Gl, illidere Gl, (implicare) Gl, imponere Gl, T, importare Gl, imprimere Gl, N, infligere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, intendere Gl, invehere N, irrogare Gl, (nectere) N; Hw.: s. anagituon*; vgl. anfrk. anaduon?, as. andōn*; Q.: BR, Gl (765), N, T; E.: s. ana, tuon; W.: mhd. anetuon, antuon, ane tuon, anom. V., antun, zufügen, anlegen, anziehen, ankleiden; nhd. antun, unr. V., antun, DW 1, 498 (anthun), DW2 3, 52; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (anatuon); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

anawāen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwehen, aufwirbeln, antreiben; ne. flare (V.); ÜG.: lat. afflare N, (impellere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. afflare?; E.: s. ana, wāen; W.: mhd. anewæjen, anwæjen, ane wæjen, sw. V., anwehen, anblasen, zuwehen; nhd. anwehen, sw. V., anwehen, DW 1, 518, DW2 3, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887b (anawāen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.) Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

anawahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entstehen, in etwas geboren werden; ne. be born inside; ÜG.: lat. innasci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. innasci?; E.: s. ana, wahsan; W.: mhd. anewahsen*, ane wahsen, st. V., anwachsen; nhd. anwachsen, st. V., anwachsen, DW 1, 512, DW2 3, 70

anawalg* 3, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig, uneingeschränkt; ne. complete (Adj.), unrestricted; ÜG.: lat. absolutus N, totus (Adj.) (1) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, walg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892a (anawalg)

anawalgī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gänze, Fülle; ne. entirety, fullness; ÜG.: lat. summa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. summa; E.: s. ana, walgī

anawalt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Anwalt“, Bereich, Herrschaftsbereich, Recht, Vollmacht, Gebiet; ne. power (N.), sphere, law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl, (spelunca) Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ana, walt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 894a (anawalt)

anawaltan* 1, ahd., red. V.?: nhd. mächtig sein (V.); ne. be powerful; ÜG.: lat. (dominus) (= anawaltanti)? Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anewalten, st. V., obsiegen, angesiegen; s. nhd. anwalten, sw. V., besorgen, verwalten, DW 1, 513

anawaltanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. machtvoll, gewaltig; ne. powerful; ÜG.: lat. dominus (?) Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. anawaltan*

anawaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Machtbefugnis, Oberherrschaft, Beweis, Zeichen; ne. power (N.), proof (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, indicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, waltan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 894a (anawaltida); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anawalto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewalt“, Walter, Machthaber, Geist, mächtiger Geist, Macht; ne. administrator, ruler, genius; ÜG.: lat. potestas N, principatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anwalte, sw. M., Anwalt; nhd. Anwalt, M., Anwalt, DW 1, 513, DW2 3, 73

anawān* (1) 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Neigung, Veranlagung, Annahme, Verdacht; ne. inclination, supposition; ÜG.: lat. indoles Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles, Lbd. lat. suspicio?; E.: s. ana, wān; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 895b (anawān); Son.: Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

anawān* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. anawāni* (1)

anawāni* (1) 1, anawān*, ahd., Adj.: nhd. sicher, glaubwürdig, verdächtig; ne. credible, suspect (Adj.); Hw.: vgl. as. anawāni* (2); Q.: O (863-871); E.: s. ana, wan; W.: vgl. mhd. anwænen, sw. V., verdächtigen; R.: anawan wesan: nhd. glauben, meinen; ne. think, believe

anawāni* (2) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles? Gl; Hw.: s. anawānī*; vgl. as. anawāni* (1); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī

anawānī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Anlage, Neigung, Denkart; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles Gl, instar Gl; Hw.: s. anawāni* (2); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī; R.: in anawānī: nhd. sicher, gewiss, zweifelsohne; ne. certainly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896a (anawānī)

anawānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlage, Veranlagung, Erwartung; ne. talent; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles?; E.: s. ana, wān

anawānōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verdächtigen, vermuten; ne. suspect (V.); ÜG.: lat. fidem capere N, suspicari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suspicari?; E.: s. ana, wānōn; W.: mhd. anewænen, sw. V., verdächtigen

anawant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bekleidung, Gewand; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. vestitura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum?, vestitura?; E.: s. ana, wintan

anawanta* 3, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Anwand“, Wende (F.), Wendung, Umwendung; ne. turn (N.), turning (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawentī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwande, anwant, st. F., Grenzstreifen, Grenze; s. nhd. Anwand, F., Anwand, DW 1, 513, DW2 3, 76

anawānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansehen, Wertschätzung; ne. esteem (N.); ÜG.: lat. existimatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. existimatio; E.: s. ana, wanōn

anawart* 7, ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, gegenwärtig, eingedenk; ne. attentive, present (Adj.), mindful; ÜG.: lat. cognoscere (= anawart werdan) O, capere per intellegentiam (= anawart werdan) O, renuntiare (= anawart gituon) O, scire (= anawart wesan) O, insinuare (= anawert wesan) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; R.: anawart gituon: nhd. aufklären; ne. clarify, throw light on; ÜG.: lat. renuntiare O; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. capere per intellegentiam O, cognoscere O; R.: anawart wesan: nhd. etwas wissen, einer Sache eingedenk sein (V.); ne. know (V.), bear in mind; ÜG.: lat. insinuare O, scire O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (anawart)

anawarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Blick, Aufmerksamkeit; ne. look (N.), attention; ÜG.: lat. (intentiosus)? Gl, intuitus N, (obstinate?) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. ana, warta; W.: s. nhd. (ält.) Anwart, F., Anwart, DW2 3, 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904a (anawarta); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*anawartāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrachter; ne. observer; Vw.: s. got-

anawartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten; ne. look at; ÜG.: lat. attendere Gl, (impetus) N, (inniti) Gl, intendere B, respicere N, spectare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. intendere?; E.: s. ana, wartēn; W.: nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515, DW2 3, 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904a (anawartēn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

anawartes* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, in Zukunft; ne. in future; ÜG.: lat. cras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cras?; E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. ā̆newārdes, ā̆nwārdes, Adv., anwärts; vgl. nhd. anwärts, Adv., in die Höhe, DW 1, 515

anawartīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. at present; ÜG.: lat. praesentarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesentarius?; E.: s. anawart; W.: nhd. (ält.) anwärtig, Adj., anwärtig, DW 1, 515

anawartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufmerken; ne. pay attention; ÜG.: lat. intendere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intendere?; E.: s. ana; s. germ. *wardēn, *wardǣn, *wardōn, sw. V., warten, beachten; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. anewarten, V., jemanden erwarten (tr.); s. nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904a (anawartōn)

anawellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. aufwälzen, emportürmen; ne. roll upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, wellan

anawellen* 2, ahd., anom. V.: nhd. anfallen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. appropiare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. appropiare?, insurgere?; E.: s. ana, wellen (1)

anawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, anlegen, legen an, auf sich nehmen; ne. apply, carry out; Q.: O (863-871); E.: s. ana, wenten; W.: s. mhd. anewenden, ane wenden, sw. V., „anwenden“, angreifen, über jemanden kommen; nhd. anwenden, unr. V., angreifen, anwenden, DW 1, 518, DW2 3, 84; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954a (anawenten)

anawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Anwende“, Wende (F.), Rain; ne. turning (N.), balk (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawanta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwende, st. F., Grenze, Grenzstreifen, Acker

anawerdan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. einwirken, einwirken auf, sich erheben gegen, sich vermehren; ne. raise (V.), inflict, increase (V.); ÜG.: lat. afficere N, convenire Gl, insurgere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, werdan; W.: mhd. anewerden, st. V., dazu kommen

anawerfan* 13, ahd., st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einjagen, einlassen, anlegen; ne. throw (V.), send, aim (V.); ÜG.: lat. abimmittere Gl, iacere O, immittere Gl, N, incutere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, (mittere) N, (pluere) N; Hw.: vgl. as. anawerpan*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. immittere?, inicere?; E.: s. ana, werfan; W.: mhd. anewerfen, anwerfen, ane werfen, st. V., zuwerfen, entgegenwerfen, entgegenschleudern; nhd. anwerfen, st. V., anwerfen, eins an das andere werfen, DW 1, 520, DW2 3, 87; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931a (anawerfan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

anawerft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Ansturm, Angriff; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, werfan

anawerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anwurf, Unheilstiften; ne. reproof (N.); ÜG.: lat. immissio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immissio?; E.: s. ana, werfan

anawert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, aufmerksam; ne. turned to, attentive; Hw.: s. ananwert*; Q.: O (863-871); E.: s. anawart; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, etwas erkennen, einer Sache gewahr werden; ne. notice (V.), recognize; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (anawert)

anawert* (2) 11, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, fort, vorwärts, fortan; ne. on (Adv.), forward (Adv.), henceforth; ÜG.: lat. ex hoc N; Q.: N (1000); E.: s. anawart

anawertes* 4, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an; ne. in future, henceforthly; ÜG.: lat. deinceps N, ex hoc N, iam N, post haec N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. anawart; R.: hinān anawertes: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. ex hoc N

anawesan* 19, ahd., st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.); ne. exist, rest upon, be attached; ÜG.: lat. esse in O, exsistere Gl, (habere) N, (habitus) N, (incumbere) Gl, (insitum esse) N; Hw.: s. anasīn*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. ana, wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (anawesan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

anawīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe; ne. line of battle; ÜG.: lat. acies Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. acies?; E.: s. ana, wig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 946a (anawīgi); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

anawirtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Art der Ausübung, Anwendung; ne. application; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, werdan?

anawist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Sein; ne. being (N.); ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. ana, wist

anawurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbringen; ne. fasten; Q.: WH (um 1065); E.: s. ana, wurken*

anawurti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, zugewendet, betrachtend, aufmerksam; ne. turned to, attentive; ÜG.: lat. (speculator) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. speculator?; E.: s. anawart

anawurti* (2) 1, ahd., st. N. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio GlL; Hw.: s. anawurtī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart

anawurtī* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Hw.: s. anawurti* (2); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart

anazehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schminken, färben, einfärben; ne. make up (V.); ÜG.: lat. infucatus (Adj.) (2) (= anagizehōt) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. infucatus (= anagizehōt)?; E.: s. ana, zehōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989b (anazehōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

anazeihhanen* 1, anazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeichnen, als Zeichen aufprägen; ne. mark (V.); ÜG.: lat. signare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. signare?; E.: s. ana, zeihhanen; W.: nhd. anzeichnen, sw. V., anzeichnen, anschreiben, anmalen, DW 1, 524, DW2 3, 98

anazellen* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. „anzählen; beschuldigen, jemanden einer Sache beschuldigen, anklagen; ne. blame (V.), accuse (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, (testificari) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. testificari; E.: s. ana, zellen; W.: mhd. anezelen*, anzelen, ane zeln, sw. V., um eine Schuld ansprechen, zugezählt werden, zugehörig sein (V.); nhd. anzählen, sw. V., anzählen, DW2 3, 95; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986b (anazellen)

anaziht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bezichtigung, Beschuldigung, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crimen; E.: s. ana, ziht

*anazihtīg?, ahd., Adj. (?): Hw.: vgl. as. anatihtig?*, anadihtich?

anazimbar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Baustoff, Material; ne. building material; ÜG.: lat. materia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar

anazimbari* 3, anazimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Stoff, Baustoff, Materie, Material; ne. building material; ÜG.: lat. materia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar

anazimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anazimbari*

anazokkōn* 6, anazockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. arrogare N, (fingere) N, (mentiri) N, sibi vindicare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. fingere?, mentiri?, vindicare?; E.: s. ana, zokkōn

anazukken* 2, anazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, sich anmaßen; ne. tear away, presume; ÜG.: lat. usurpare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. ana, zukken; W.: mhd. anezücken, sw. V., sich anmaßen

anazzāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Anstifter, Aufwiegler; ne. instigator; ÜG.: lat. (fax) Gl, hortator Gl, incentor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?, Lbd. lat. hortator?; E.: s. anazzen

anazzen* 19, anezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, anzünden; ne. incite, provoke, spur (V.), inflame; ÜG.: lat. accendere Gl, aedificare Gl, concitare Gl, excitare Gl, exhortari Gl, hortari Gl, inflammare Gl, instigare Gl, ministrare Gl, sollicitare Gl, stimulare Gl, suscitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. anetsare*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *anatjan, sw. V., zwingen; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 239; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (anezzen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

anazzoro*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anazzāri*

anazzunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Reiz; ne. incitement, stimulation, irritation; ÜG.: lat. exhortatio Gl, impulsus Gl, inspiratio Gl, instinctus Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exhortatio?, Lüt. lat. instinctus?; E.: s. anazzen

anca* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. anka* (1)

anca* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. anka* (2)

ancala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ankala*

ancallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ankallīh*

anciaca* 1, ahd.?, F.: nhd. trächtige Stute; ne. pregnant mare; Q.: PLSal (507-511?); E.: Herkunft unklar, vielleicht von hengist* oder von ouhhōn; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357b anfrk.

anclāo*, ahd., st. N. (wa)?: Vw.: s. anklāo*

anco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anko*

ancsmero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anksmero*

ancspint*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ankspint*

andar 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Andorn; ne. horehound; ÜG.: lat. antor? Gl, marrubium Gl, prasium Gl; Hw.: s. antar; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. antor?; E.: s. andorn; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn

andecinga*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. anzinga*

andelangus 4, lang., M.: nhd. ein Grundstücksübereignungssymbol; ne. a symbol of the transfer of land; Q.: Seebold (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lang?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1024 (andelangus)

ander 1421, ahd., Num. Ord., Pron.-Adj.: nhd. andere, zweite, übrige; ne. second (Adj.), other; ÜG.: lat. alias (= ouh in andereru steti) I, alibi (= ouh in andereru steti) B, I, alienus B, MF, N, RhC, aliqui B, I, LF, MF, aliquis B, I, L, MF, alius B, E, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, WK, alter B, Gl, I, LF, MF, N, O, PG, T, TC, (amplus) N, (assumptio) N, (bivira) Gl, ceterus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, (contrarius) N, externus N, (hic) (Pron.) Gl, ille Gl, MF, N, (invicem) O, (oppositus) N, peregrinus O, posterus Gl, praeterea (= in andera wīsa) I, (proximus) N, quilibet WH, reliquus B, Gl, MF, N, T, WH, residuus Gl, secundus B, MF, N, NGl, O, Ph, (T), sepositus N, sequens N, transversus Gl, ulter N, (unus) O, T; Vw.: s. ein-, -astunt, sehszugōsto; Hw.: vgl. as. āthar; Q.: B, BB, BR, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, LB, LF, M, MB, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, PG, Ph, RB, RhC, T, TC, WB, WH, WK, WU; E.: germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; idg. *ontero-, *ontro-, Num. Ord., andere; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, Pron., jener, Pokorny 319, EWAhd 1, 241; W.: mhd. ander, Adj., andere, der zweite, folgende, übrige, einer von zweien; nhd. ander, Num. Ord., Pron.-Adj., andere, DW 1, 306, DW2 2, 799; R.: ander ... ander: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius T; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand (...) on the other hand; ÜG.: lat. hinc ... hinc N; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; ÜG.: lat. nunc ... nunc N; R.: ibu daz ander: nhd. anderenfalls; ne. otherwise, else; ÜG.: lat. sin aliquid B; R.: in ander: nhd. anders; ne. otherwise; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. anno sequenti N; R.: zi andermo māle: nhd. später; ne. later; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. such, suchlike; R.: anderes sindes: nhd. auf irgendeine andere Weise; ne. in any kind of way; R.: zi demu andremu wehsale: nhd. zum zweiten Mal; ne. for the second time; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (ander); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anderano* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; ÜG.: lat. proavus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus?; E.: s. ander, ano

anderastunt 8, anderstunt, ahd., Adv.: nhd. zum zweiten Mal, abermals, wieder; ne. for the second time, once again, again; ÜG.: lat. denuo B, vice altera Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; I.: Lüt. lat. secundo (Adv.)?; E.: s. ander, stunt; W.: mhd. anderstunt, Adv., zum zweiten Mal, nochmals, wiederum

anderes 37, ahd., Adv.: nhd. anders, in anderer Weise, andernfalls, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin Gl, aliorsum N, aliter Gl, N, (aliunde) Gl, dissimiliter Gl, (diversum) N, enim N, in contrarium (= al anderes) N, nam N, quidni (= wio anderes) N, secus Gl, sin autem T; Q.: Gl, N, RB, T (830); E.: s. ander; W.: mhd. anders, anderst, Adv., anders, sonst, übrigens; nhd. anders, Adv., anders, DW 1, 311, DW2 2, 808; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (anderes)

anderēst 32, ahd., Adv.: nhd. „anders“, wiederum, zum zweiten Mal, zum andern, beim zweiten Mal, abermals, wieder, zweimal; ne. once again, again, twice; ÜG.: lat. iterum N, redivivus (= anderēst gikweman) NGl, rursus N, secundo (Adv.) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. secundo (Adv.); E.: s. ander

andereswanān* 2, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. advena (= andereswanān kwemanēr) N, alienigena (Adj.) (= andereswanān kwemanēr) N, extrinsecus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. ander, wanān

andereswār* 25, ahd., Adv.: nhd. anderswo, sonst; ne. elsewhere; ÜG.: lat. alibi N, alio Gl, (alter) N, (ceterus) N, extra alias N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ander, wār; W.: mhd. anderswā, Adv., anderswo, anderswie; nhd. anderswo, Adv., anderswo, DW 1, 312

andereswara* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. ander, wara; W.: mhd. anderswar, Adv., anderswohin

andereswio* 15, ahd., Adv.: nhd. anders als, anders, sonst; ne. else; ÜG.: lat. alioquin N, aliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. ander, wio

anderhalb (1) 6, ahd., Adj.: nhd. anderthalb, eineinhalb; ne. one and a half; ÜG.: lat. tonus ac dimidius N, sescuplus Gl, (tria) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ander, halb; W.: mhd. anderhalp, anderthalp, Adj., anderthalb; nhd. anderthalb, Adj., anderthalb, DW 1, 312, DW2 2, 812; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (anderhalb); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anderhalb (2) 11, ahd., Adv., Präp.: nhd. „andererseits“, auf der anderen Seite, gegenüber, jenseits; ne. on the other hand, opposite (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. alter ... alter (= einahalb ... anderhalb) N, (et)? NGl, hic ... ille (= einahalb ... anderhalb) N, trans T; Q.: N, NGl, T (830); E.: s. ander, halb; W.: mhd. anderhalben, anderhalp, Adv., auf der anderen Seite, anderwärts; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. alter ... alter N, hic ... ille N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (anderhalb)

*anderī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. andari (?)

anderlīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anderlīhhī*

anderlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anderlīhhōn*

anderlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. andere, andersartig, verändert; ne. different, changed; ÜG.: lat. alius O, transfigurare (= sih anderlīhhan tuon) O; Hw.: vgl. as. ōtharlīk; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. alius; E.: s. ander, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (anderlīh)

anderlīhhī* 8, anderlīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Andersartigkeit“, Wesensänderung, Änderung; ne. alteration; ÜG.: lat. (alterare) (subst.) N, alteratio Gl, alteratio (.i. mutatio secundum qualitatem) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. alteratio; E.: s. ander, līhhī

anderlīhhōn* 5, anderlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, verändern; ne. alter; ÜG.: lat. alterare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alterare; E.: s. ander, līhhōn

*andersindu?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ōtharsīthu*

anderstabo* 3, ahd., Adv.: nhd. sonst, andernfalls, übrigens; ne. otherwise, by the way; ÜG.: lat. alioquin Gl, ceterum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. ander

anderstunt, ahd., Adv.: Vw.: s. anderastunt

anderwanān* 1, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. ander, wanān

*anderwedar?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. ōtharhwēthar*

*anderwehsallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. anderwehsallīhho*

anderwehsallīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. anderwehsallīhho*

anderwehsallīhho* 1, anderwehsallīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. vicissim Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim; E.: s. ander, wehsal, līh

anderwīs* 21, ahd., Adv.: nhd. „anderweis“, anders, auf andere Weise, sonst, außerdem; ne. else; ÜG.: lat. alias Gl, aliter B, E, Gl, nisi (= anderwīs ni) T, quo minus Gl, (simulatus) Gl; Hw.: s. gianderwīsōn*; Q.: B, GB, E, Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. aliter; E.: s. ander, wīs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (anderwīs); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*anderwīsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

andorn 41, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Andorn, Schwarze Taubnessel; ne. horehound; ÜG.: lat. brassica (= andorn Fehlübersetzung) Gl, eupatorium Gl, marrubium Gl, prasius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. andorn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; idg. *ándʰes-?, *h₂éndʰes-, Sb., Blüte, EWAhd 1, 243; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn; nhd. Andorn, M., Andorn, DW 1, 316, DW2 2, 824

āne, ahd., Präp.: Vw.: s. ānu

*anerbo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anerbe“ (M.); ne. heir to a farm; Vw.: s. gi-; W.: mhd. aneerbe (1), anerbe, sw. M., Anerbe (M.), Erbe (M.); Anerbe, M., Anerbe, DW 1, 319, DW2 2, 841

aneta 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl; Hw.: s. anut; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente Pokorny 41; W.: mhd. ant, st. M., st. F., Ente; nhd. (schweiz.) Anete, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 264

aneta* 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ente; ne. duck (N.); Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. anut

anetinklī* 1, anutinklīn, ahd., st. N. (a): nhd. Entlein; ne. duckling; ÜG.: lat. anetellus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aneticulus?; E.: s. aneta

anetsare* 7, lat.-ahd.?, V.: nhd. zwingen, antreiben; ne. force (V.), drive (V.); ÜG.: lat. angariare Gl, cogere Gl, compellere Gl; Hw.: s. anazzen*; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lw. ahd. anazzen?; E.: s. anazzen

anezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anazzen*

*angar, lang., st. M. (a): nhd. Anger, Wiese, Grasland; ne. meadow, grassland; Vw.: s. -gathungi*; Hw.: s. ahd. angar (2)

angar (1) 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornkäfer, Kornwurm, Getreideschädling; ne. corn weevil; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Hw.: s. angarī; s. as. angar (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *angra- (1), *angraz, st. M. (a), Kornwurm; idg. *ang̯hro-, Sb., Wurm, Schlange, Pokorny 45, EWAhd 1, 246; W.: mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; vgl. nhd. Enger, M., Kornwurm, Kornmade, DW 3, 480, DW2 8, 1329

angar (2) 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wiese, Anger, Feld, Ackerfeld, Kornland, Grasland; ne. meadow, field (N.), cornland, grassland; ÜG.: lat. actum (nemorosum) Gl, arvum (N.) Gl; Hw.: s. lang. *angar; vgl. as. angar*; Q.: Gl (765), Urk; E.: germ. *angra- (2), *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; s. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 247; W.: mhd. anger, st. M., Grasland, Ackerland; nhd. Anger, M., Anger, DW 1, 348; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (angar); Son.: Mrt01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

angargathungi* 3, lang., st. N.: nhd. „Angergröße“, Ackerreichtum; ne. „largeness of a meadow“, richness in arable land; ÜG.: lat. qualitas personae? LLang; Q.: LLang (643); E.: s. angar, gi, thungi

angargnago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Angernager; ne. rodent of a meadow; ÜG.: lat. equus deterior qui in hoste utilis non est LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. angar, gnagan

angarī 1, angarīn, ahd., st. N. (a): nhd. Kornkäfer, Kornwurm; ne. corn weevil; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. curculio?; E.: s. angar; W.: s. mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; nhd. (schweiz.) Ingeri?, N., Kornwurm, Schweiz. Id. 1, 335

angarīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. angarī

angasezzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwür, Beule, Eiterbeule, Pustel; ne. ulcer, bump (N.), boil (N.); ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl; Hw.: vgl. as. angseto*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ango, sizzan, EWAhd 1, 249

angēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „engen“, einengen, sich ängstigen, bangen; ne. narrow (V.), be afraid; ÜG.: lat. anxiari Gl, coartare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. anxiari?; E.: germ. *angwēn, *angwǣn, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. angen, sw. V., einengen; nhd. (ält.) angen, sw. V., angen, sich ängstigen, DW 1, 347, DW2 2, 960

anger 5, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Kornwurm; ne. corn weevil; ÜG.: ahd. engirling Gl, engiring Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. angar?; E.: s. angar

anges 1, ahd., Adv.: nhd. bange, angstvoll, ängstlich; ne. anxiously; Hw.: s. engi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. engi

*angil?, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; Vw.: s. arh-; Hw.: s. engil

angitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. angitrūēn*

anglami*, ahd., Adj.: Vw.: s. angluomi*

Angli 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Angelsachsen, Angeln; ne. Anglo-Saxons, Angles; ÜG.: mhd. Engelsahsen Gl, Engelender Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: unklar; W.: nhd. Angeln, M. Pl.= PN, Angeln

anglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal; ne. narrow (Adj.); ÜG.: lat. angustus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. angustus; E.: s. engi, līh

angluomi* 1, anglami*, ahd.?, Adj.: nhd. ängstlich; ne. anxious; ÜG.: lat. anxius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. anxius?; E.: s. engi, luomi

*ango, lang., sw. M. (n): nhd. Haken (M.); ne. hook (N.); Hw.: s. angus*, ango (1); Q.: venez. anghier, Haken (M.); E.: s. ango (1)

ango (1) 44, ahd., sw. M. (n): nhd. „Angel“ (F.), Stachel, Angelpunkt, Mittelpunkt, Türangel, Angelhaken, Gegend; ne. hinge (N.), prickle (N.), cardinal point, region; ÜG.: lat. aculeus Gl, MH, N, acumen Gl, cardo Gl, N, margo Gl, spicula Gl, stimulus Gl; Hw.: s. lang. *ango; vgl. as. ango; Q.: Gl (765), MH, N, PN; E.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; idg. *ankón-, *onkón-, *h₂enkón-, *h₂onkón-, Sb., Haken (M.), Widerhaken, EWAhd 1, 250; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (ält.) Ange, M., Ange, Spitze, DW 1, 337, DW2 2, 926; nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.; W.: nhd. Ango, M., Ango; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (ango); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ango (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwulst, Geschwür; ne. swelling (N.), ulcer; ÜG.: lat. robigo Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; vgl. idg. *eng̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319, EWAhd 1, 251; W.: nhd. (schweiz.) Angen, M., Geschwulst, Schweiz. Id. 1, 330

ango (3) 1, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, bange; ne. anxiously; Q.: O (863-871); E.: s. engi; W.: mhd. ange, Adv., enge, mit ängstlicher Sorgfalt; vgl. nhd. bang, bange, Adv., Adj., bang, bange, DW 1, 1101, Duden 1, 299; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (ango)

angoht* 1, ahd., Adj.: nhd. stachelig, borstig; ne. prickly; ÜG.: lat. aculeatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aculeatus; E.: s. ango (1)

angōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. vereri Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. engi; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 295 könnte die Glosse auch zu antōn gehören, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*angsezza?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. angseta

angul 35, ahd., st. M. (a): nhd. Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel, Spitze, Haken (M.), Türangel; ne. fishing-rod, fishing-hook, prick (N.), hook (N.), hinge (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, acumen Gl, calamus Gl, cardo Gl, finis Gl, fuscina Gl, hamus Gl, MH, T, muscipula Gl; Vw.: s. wurf-; Hw.: s. ango (1); vgl. as. angul; Q.: Gl, MH (810-817), PN, T; E.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; idg. *ankúlos, M., Haken (M.), EWAhd 1, 252; s. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344344, DW2 2, 952; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (angul); Son.: TrT66 = Pariser Glossarglosse (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8086), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anguloht* 1, ahd., Adj.: nhd. stachelig, borstig; ne. prickly; ÜG.: lat. aculeatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aculeatus; E.: s. angul

angulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Haken versehen (V.); ne. supply with hooks; ÜG.: lat. hamatus (= giangulōt) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. squamatus (= giangulōt); E.: s. angul; R.: giangulōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Haken versehen (Adj.), schuppig; ne. provided with hooks; ÜG.: lat. hamatus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (angulōn); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

angus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Haken (M.), Lanze, Lanze mit Widerhaken; ne. hook (N.), lance (N.); Q.: Urk (861); E.: s. ango (1)

angust 35, ahd., st. F. (i): nhd. Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, innere Unruhe, Beklemmung, Sorge, nagende Sorge, Schmerz, Leid; ne. fear (N.), distress (N.), uneasiness, sorrow (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, N, agonia Gl, angor Gl, angustia Gl, N, NGl, O, anxietas Gl, N, anxius esse (= in angusten wesan) N, anxius esse (= zi angusten ziohan) N, (conturbare) N, cura (?) N, passio Gl, tristibus ducere (= in angusten bringan) N; Hw.: vgl. anfrk. angust; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 1, 253; W.: mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht, Besorgnis; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357, DW2 2, 1000; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (angust); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

angusten 18, angustēn?, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. „ängsten“, sich ängstigen, in Angst sein (V.), in Angst geraten (V.), in Angst versetzen, engen, bedrücken; ne. alarm (V.), be afraid, oppress; ÜG.: lat. angere Gl, N, angustare Gl, anxiari Gl, N, anxius (= angustenti) N, WK, coangustare Gl, coartare Gl, impellere? Gl, laborare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WK; E.: s. angust; W.: mhd. angesten, sw. V., in Sorge sein (V.), sich ängstigen; nhd. ängsten, sw. V., ängsten, DW 1, 362, DW2 2, 1003; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (angusten); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

angustēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. angusten

angustlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. angustlīhho

angustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, angsterregend, angstvoll; ne. anxious, terrifying; ÜG.: lat. (anxie) Gl, anxietas (= iowiht angustlīhhes) N, anxius MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; I.: Lüt. lat. anxius?; E.: s. angust, līh; W.: mhd. angestlich, Adj., gefährlich, schrecklich, ängstlich; nhd. ängstlich, Adj., Adv., ängstlich, DW 1, 362, DW2 2, 1009; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (angustlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

angustlīhho 4, angustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, angstvoll, bedrückt; ne. anxiously; ÜG.: lat. anxie Gl, (anxius) MF, N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. anxie?; E.: s. angust, līh; W.: mhd. angestlīche, Adv., gefährlich, angstvoll; nhd. ängstlich, Adj., Adv., ängstlich, DW 1, 362, DW2 2, 1009; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (angustlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

angustōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ängstigen; ne. alarm (V.), be afraid; ÜG.: lat. anxius (= angustōnti) B; Q.: B (800), GB, O; E.: s. angust; W.: s. mhd. angesten, sw. V., sich ängstigen, in Sorge sein (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (angustōn)

angweiz* 20, ahd., st. M. (a)?: nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen; ne. pustule, ulcer; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, (olentia) Gl, papula Gl, pustula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ango (2)?, eng?, EWAhd 1, 256

angweiza* 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Hautausschlag, Bläschen; ne. rash (N.), pustule; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl, pustula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. angweiz

angweizo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Blatter, Geschwür, Hautbläschen; ne. pustule, ulcer; ÜG.: lat. furunculus (M.) (2) Gl, papula Gl, pustula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. angweiz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (angweizo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anifal? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Fichte?, Föhre?, Kiefer (F.)?, Pinie?; ne. pine-tree?, fir-tree?; ÜG.: lat. pinus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: ?

ānig* 3, ahd., Adj.: nhd. leer, ledig; ne. empty (Adj.); ÜG.: lat. (deserere) WH, expers WH, (indigere) WH; Q.: WH (um 1065); E.: ?

*anihha?, *anicha, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *anka?

*anihho?, *anicho, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *anko?

anikal? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kalk?; ne. lime (N.); ÜG.: lat. calx viva Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. calx viva?

anis 5, ahd.?, st. N. (a): nhd. Anis, Dill; ne. anise, dill; ÜG.: lat. anethum Gl, anisum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. anīsum; E.: s. lat. anīsum, N., Anis; gr. ἄνισον (ánison), N., Anis, EWAhd 1, 257; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. anīz, st. N., Anis; nhd. Anis, M., Anis, DW 1, 377, DW2 2, 1070

anka* (1) 6, anca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinterhaupt, Hinterkopf, Nacken, Glied; ne. back of the head, limb (N.) (1); ÜG.: lat. membrum Gl, occipitium Gl, testa Gl; Vw.: s. hahil-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F. (n), Knöchel; idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46, EWAhd 1, 258; W.: mhd. anke, sw. M., Gelenk am Fuß, Genick; nhd. (ält.) Anke, F., Genick, Duden 1, 142, DW 1, 378, Schmeller 1, 110, Ochs 1, 53, Rhein. Wb. 1, 194, Fischer 1, 223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (anka); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

anka* (2)? 1, anca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stößel, Stampfer; ne. pestle (N.), pounder (N.); ÜG.: lat. pilus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. EWAhd 1, 259; W.: nhd. (steir.) Anke, F., Stößel, Unger/Khull 22b, (schwäb.) Anke, F., Vertiefung, Höhlung, Fischer 1, 223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139b (anka); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ankala* 8, ancala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; ne. ankle, ankle-joint; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45, EWAhd 1, 260; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139a (ankala); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ankallīh* 2, ancallīh*, ahd., Adj.: nhd. knöchellang, bis zum Knöchel reichend; ne. ankle-length; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. talaris?; E.: s. ankala, līh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anker 3, ahd., st. M. (a): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1), EWAhd 1, 261; s. lat. ancora, F., Anker (M.) (1); gr. ἄγκῦρα (ánkyra), F., Anker (M.) (1); vgl. idg. *ank- (2), ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1, 379, DW2 2, 1076

ankero 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor (N.); ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. anker

ankerstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Ankerstein“, Ballast; ne. ballast; E.: s. anker, stein; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24

anklāo* 1, anclāo*, ahd., st. N. (wa)?: nhd. Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußknöchel; ne. ankle; ÜG.: taluun (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ankala; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139b (anklāo)

anko* 4, anco, ahd., sw. M. (n): nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); E.: germ. *ankwō-, *ankwōn, *ankwa-, *ankwan, sw. M. (n), Schmer, Fett; idg. *ong̯en-, *n̥g̯en-, Sb., Salbe, Schmiere, Pokorny 779; s. idg. *ong̯-, V., salben, Pokorny 779, EWAhd 1, 263; W.: mhd. anke, sw. M., Butter; nhd. Anke, M., Fett, Butter, DW 1, 378, DW2 2, 1078 (Anken)

anksmero* 6, ancsmero, ahd., sw. M. (n): nhd. Butter, Butterschmalz, Käsewasser; ne. butter (N.), clarified butter, whey; ÜG.: lat. axungia Gl, butyrum Gl, serum Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. anko, smero; W.: nhd. (schwäb.) Ankenbutter, M., Butterschmalz, Fischer 1, 224

ankspint* 2, ancspint*, ahd., st. M. (a): nhd. Butter, Butterschmalz; ne. butter (N.), clarified butter; ÜG.: lat. butyrum Gl, serum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. anko, spint

*ankundi?, *antkundi?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. antkundi*

anneando* 2, ahd.?, Adv.: nhd. bis zum Neunten?, unbenannt?; ne. to the ninth?; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366b anfrk.

annuzzi* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Angesicht, Gesicht, Miene, Aussehen; ne. face (N.), air (N.) (1), appearance; ÜG.: lat. facies O, T, frons (F.) (2) O, vultus T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. antluzzi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549a (annuzzi)

ano 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ahne, Großvater, Vorfahr; ne. ancestor, grandfather; ÜG.: lat. (avitus) (M.) N, avus Gl; Vw.: s. alt-, alter-, ander-, fater-, ubar-, ur-; Hw.: vgl. as. *ano?; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: s. ana; W.: mhd. ane, ene, sw. M., Großvater, Urgroßvater; nhd. Ahn, M., Ahn, DW 1, 192, DW2 2, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139b (ano); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

āno, ahd., Präp.: Vw.: s. ānu

anolīh* 2, ahd.?, Adj.: nhd. „ahnlich“, vom Großvater her, Ahn...?; ne. ancestral; ÜG.: lat. avitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. avitus; E.: s. ano, līh; W.: mhd. enelich, Adj., vom Großvater her; vgl. nhd. ahnlich, ähnlich, Adj., ahnlich, DW 1, 196, DW2 2, 87, (bay.) ähnlich, Adj., vom Ahnherrn her, Schmeller 1, 63

*ānōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-

Anōpe 1, ahd., ON: nhd. Ägypten; ne. Egypt; ÜG.: lat. Aegyptus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw.

anpogi* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Bahre (?); ne. bier (?); ÜG.: lat. capetulus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: ?

*ans?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gott; ne. god; Hw.: vgl. as. *ās?; Q.: PN; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38

anst 16, ahd., st. F. (i): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Geschenk; ne. thanks (Pl.), favour (N.), grace (N.), goodwill; ÜG.: lat. eucharistia Gl, gratia B, Gl, MH, O; Hw.: s. abanstīg*; vgl. anfrk. anst, enst, as. anst; Q.: B, FP, GB, Gl (765), MH, O; I.: Lbd. lat. eucharistia?, gratia?; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47, EWAhd 1, 265?; W.: mhd. anst, st. F., Wohlwollen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (anst); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl120 = Fuldaer Glossen zu Hrabans de institutione (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15e), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anstgeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnadengabe; ne. gratification; ÜG.: lat. charisma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. charisma; E.: s. anst, geba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348b (anstgeba); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*anstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-

*anstigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

*anstlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. anstlīhho

anstlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. anst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883a (anstlīhho); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*anstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

ant, ahd., Präf.: Vw.: s. int...

anta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Eifer, Ergriffenheit; ne. zeal (N.), emotion; ÜG.: lat. zelus NGl; Hw.: s. anto; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. anado; Son.: Schützeichel gibt als Quelle nur N an, Karg gibt als Quelle auch Notkers Psalmen nach der Wiener Handschrift an

antadil* 2, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßiges Feuer, Brandstiftung; ne. arson; Hw.: anfrk. andadil; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. anto (1); s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342bf. anfrk.

antalengen* 11, antlengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere B, T; Hw.: s. antlingen, antlingōn*; Q.: B (800), GB, OT, T; I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lengen; W.: mhd. andelangen, sw. V., überantworten, überreichen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (antlengen)

antalengi* 2, antlengi, ahd., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. responsum?; E.: s. int, lengi

antar 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Andorn, Weißer Andorn, Schwarze Taubnessel; ne. hoarhound; ÜG.: lat. antor? BR; Hw.: s. andar; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; s. lat. antor?

*antarawōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *intarawūn; Hw.: vgl. anfrk. andaron

antarfahsa?, ahd., Adj.: Vw.: s. antarfahsi* (?)

antarfahsi* (?) 1, antarfahsa?, ahd., Adj.: nhd. mit aufgelöstem Haar; ne. with one’s hair loose; ÜG.: lat. caesariem effusus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caesariem effusus?; E.: s. int, fahs

antbāra* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gebaren, Zeichen, Anzeichen, Geste, Gebärde; ne. behaviour, signal (N.), gesture (N.); ÜG.: lat. gestus N, Gl, signum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. signum?; E.: s. int, bāra; W.: mhd. antbære, ambære, ampære, st. F., Gebärde, Zeichen, Aussehen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (antbāra); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

*antbāri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. andbāri*

antbraht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Entziehung, Herausgabeverlangen; ne. deprivation, action for restitution; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contractus?; E.: s. int, braht

antedio, ahd.?, Sb.: Vw.: s. intedio*

antēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. eifersüchtig werden, neidisch werden, sich ereifern, ahnden; ne. get jealous; ÜG.: lat. zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. anto (1); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 21; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antera* 1, anthara, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin; ne. imitator (F.), actress; ÜG.: lat. imitatrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. harēn?

anterāra* 1, antharāra*, antrāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachahmerin, Schauspielerin; ne. imitator (F.), actress; ÜG.: lat. imitatrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. antera

anterāri* 1, antharāri, antrāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Nachahmer, Schauspieler, Darsteller; ne. imitator, actor; ÜG.: lat. histrio N, imitator Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. antera; W.: mhd. anterære, st. M., Nachahmer; nhd. Antrer, M., Nachahmer, Schmeller 1, 115

anterōn (1) 10, antharōn*, antrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. nachahmen, nacheifern, darstellen, wiedergeben; ne. imitate, represent; ÜG.: lat. aemula (= anterōnta) Gl, aemulari Gl, aemulatio (= anterōn subst.) Gl, aemulus (= anterōnti) Gl, agere Gl, describere N, imitari Gl, N, velificare (= segal anterōn) Ph; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N, Ph; I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. antera; W.: mhd. antern, entern, sw. V., nachahmen, DW2 3, 9; nhd. (schweiz.) anteren, sw. V., nachahmen, Schweiz. Id. 1, 349, (bay.) äntern, sw. V., nachahmen, Schmeller 1, 114; R.: anterōn, (Part. Präs. subst.=)N.: nhd. Nachahmen; ne. imitation; ÜG.: lat. aemulatio Gl; R.: anterōnta, (Part. Präs. subst.=)sw. F.: nhd. Nachahmen, Schauspielerin; ne. imitation, actress; ÜG.: lat. aemula Gl; R.: anterōnti, (Part. Präs. subst=)M.: nhd. Nebenbuhler, Nachahmer; ne. rival (N.), imitator; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391b (antharōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

anterōn (2), ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)

anterōnta. antharōnta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. F.: Vw.: s. anterōn (1)

anterōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. anterōn (1)

anterunga 5, antharunga, antrunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachahmung, Wiedergabe; ne. imitation, representation; ÜG.: lat. aemulatio Gl, gesticulatio N, gestus N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. aemulatio?; E.: s. antera

antevenum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Handtuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mappula G, ahd. hantfano Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. hantfano; E.: s. hant, fano

antfahs* 6, ahd., Adj.: nhd. haarig, langhaarig, mit aufgelöstem wallenden Haar; ne. long-haired; ÜG.: lat. (capillatio) N, caesariem effusus Gl, crinibus passis Gl, crinis effusus Gl, spisso crine soluta N, crinitus N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. int, fahs; W.: mhd. antvahs, Adj., mit langen Haaren versehen Adj.

antfahsī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haar (N.), Haarfülle, Haarpracht; ne. hair, fullness of hair; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. int, fahs

antfahta*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brustwehr, Belagerungsanlage; ne. breastwork; ÜG.: lat. loricula Gl; Hw.: vgl. as. andfahta; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. loricula?; E.: s. int, fehta

antfang 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Empfang, Aufnahme, Begrüßung, Anerkennung; ne. reception, acceptance; ÜG.: lat. acceptio Gl, susceptio APs, N; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, O; I.: Lbd. lat. susceptio?; E.: s. int, fang; W.: mhd. antvanc, st. M., Empfang; s. nhd. Empfang, M., Empfang, DW 3, 421, DW2 7, 1254; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268b (antfang)

antfangi, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufnahme; ne. reception; Hw.: s. antfengi* (2); Q.: O (863-871); E.: s. intfāhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268b (anfangi)

antfangida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfang“, Aufnahme, Annahme, Ansehen; ne. reception, reputation; ÜG.: lat. acceptio B, perceptio B, susceptio B; Hw.: s. antfengida*; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. acceptio?; E.: s. int, fang

antfangīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „empfangend“, angenehm, willkommen; ne. pleasant, welcome (Adj.); ÜG.: lat. acceptus B; Hw.: s. antfengīg*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; W.: nhd. empfängig, Adj., empfängig, DW 3, 423, DW2 7, 1259

antfanglīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. antfanglīhhen

antfanglīh 5, antfenglīh, ahd., Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen, aufnehmbar, aufnahmebereit; ne. pleasant, welcome (Adj.), acceptable; ÜG.: lat. acceptabilis B, NGl, acceptus N, receptaculum (= antfanglīh subst.) Gl; Hw.: s. intfanglīh*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüs. lat. acceptabilis?, Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang, līh; W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423, DW2 7, 1259; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (antfenglīh); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

antfanglīhhen* 1, antfanglīchen*, ahd., Adv.: nhd. wohlgefällig; ne. with pleasure; ÜG.: lat. acceptabiliter OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs. lat. acceptabiliter?; E.: s. antfanglīh

antfangnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Behälter; ne. container; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. int, fang; W.: s. mhd. enpfencnisse, enphencnisse, st. F., Empfängnis, Empfang, Aufnahme; nhd. Empfängnis, F., Empfängnis, DW 3, 423, DW2 7, 1261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (antfangnissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antfengi* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. „empfänglich“, angenehm, willkommen; ne. pleasant, welcome (Adj.); ÜG.: lat. acceptus T, egregius (?) Gl, gratus (?) Gl, victima (= daz gote antfengi ist) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (antfengi)

antfengi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Empfang, Aufnahme; ne. reception; Hw.: s. antfangi; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. acceptio?; E.: s. int, fang

antfengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufnahme, Anerkennung, Behälter; ne. container; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. int, fang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (antfengida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antfengīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, willkommen, angenommen, empfangen (Adj.); ne. pleasant, welcome (Adj.); ÜG.: lat. acceptare B, acceptare (= antfengīg habēn) Gl; Hw.: s. antfangīg*; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. acceptus?; E.: s. int, fang; R.: antfengīg habēn: nhd. annehmen; ne. accept; ÜG.: lat. acceptare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (antfengīg); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

antfenglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. antfanglīh*

antfrāga 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Befragung, Anfrage; ne. consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio; E.: s. int, frāga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320b; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII) (3. Viertel 9. Jh.)

antfrāgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antfrāhida*

antfrāgōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. consult; ÜG.: lat. consulere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. int, frāgōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antfrāgunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befragung, Frage, Untersuchung; ne. questioning (N.); ÜG.: lat. discussio Gl, quaestio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestio?; E.: s. int, frāgunga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (antfrāgunga); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

antfrāhida* 2, antfrāgida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Befragung; ne. interrogation; ÜG.: lat. interrogatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. interrogatio?; E.: s. int, frāga, frāgōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (antfrāhida)

antfrist 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter, Erklärer; ne. interpreter, translator; ÜG.: lat. aestimator Gl, commentarius Gl, coniector Gl, interpres Gl, translator Gl; Hw.: vgl. as. andprest*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. coniector?, translator?; E.: s. int, frist (2); W.: mhd. antvrist, M., Ausdeuter, Übersetzer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (antfrist); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antfrista 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung; ne. interpretation, explanation, edition; ÜG.: lat. editio Gl, NGl, interpretatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpretatio?; E.: s. int, frist?

antfristāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Ausleger, Übersetzer, Deuter; ne. interpreter, translator; ÜG.: lat. translator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. translator?; E.: s. int, fristāri?

antfristo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausleger, Erklärer, Deuter, Kanzleivorsteher; ne. interpreter, expounder; ÜG.: lat. interpres Gl, NGl, metaphrastes Gl; Hw.: s. antfrist; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpres?; E.: s. int, fristen?, fristōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (antfristo); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

antfristōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten, erklären, übersetzen (V.) (2), in Worte fassen; ne. interprete, explain, translate; ÜG.: lat. approbare Gl, interpretari N, O, significare N, transferre Gl, verba componere N, vertere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. int, fristōn?; W.: mhd. antvristen, sw. V., deuten, übersetzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (antfristōn)

antfristunga 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Auslegung, Deutung, Erklärung, Bearbeitung, Übersetzung; ne. edition, interpretation, explanation, translation; ÜG.: lat. argumentum N, editio Gl, interpretatio Gl, NGl, translatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. editio?, interpretatio?; E.: s. int, fristen?, fristōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (antfristunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antgilti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. antigilti*

anthar..., ahd.: Vw.: s. anter...

anthara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. antera*

antharāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. anterāra*

antharāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anterāri*

antharōn*, ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)

antharōnta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. F.: Vw.: s. anterōn (1)

antharōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. anterōn (1)

antharunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anterunga

antheimo 2, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Heimführung; ne. illegal taking (N.) home; Hw.: s. anfrk. anthamo; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. anto (1), heim (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

antheiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Versprechen, Amtsgelübde, Amtseid, Opfer; ne. vow (N.), promise (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, holocaustoma Gl, hostia Gl, professio Gl, votum Gl, N, (vovere) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. professio?, votum?; E.: s. int, heiz; W.: mhd. antheiz, entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (antheiz)

antheiza* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Verheißung, Gelübde, Gelöbnis, Gelobtes, Versprechen, Opfer; ne. vow (N.), promise (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. devotatio Gl, propositum Gl, votivum Gl, votum Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. votum?; E.: s. int, heiz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406a (antheiza); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

antheizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Versprechender, Bürge; ne. person who makes a promise, sponsor (N.); ÜG.: lat. sponsor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sponsor; E.: s. int, heizan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406a (antheizāri); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

antheizi* 3, ahd., Adj.: nhd. gelobt, versprochen, geweiht, dargebracht; ne. vowed, promised; ÜG.: lat. devotus Gl, propositus Gl; Hw.: vgl. as. andhēti; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. devotus?; E.: s. int, heiz; W.: mhd. antheize, Adj., durch Versprechen verpflichtet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (antheizi)

antheizida 2, intheizida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheißung, Gelübde, Opfer; ne. promise (N.), vow (N.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. libamen Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. libamen?, votum?; E.: s. int, heiz

antheizo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verheißender, Versprechender, Pate, Bürge; ne. person who makes a promise, sponsor (N.); Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sponsor?; E.: s. int, heiz

antheizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. versprechen, geloben; ne. promise (V.), vow (V.); ÜG.: lat. devotare? Gl, devovere? Gl, (sponsio)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. devovere?; E.: s. int, heizōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antheizōt 1, ahd., st. M.: nhd. Versprechen?; ne. promise (N.); ÜG.: lat. sponsio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. antheizōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (antheizōt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

anthifaltio 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Raubüberfall; ne. robbery; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. falzan* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016a (anthifalthio)

anti, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

antīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifernd, eifersüchtig; ne. zealous; ÜG.: lat. (zelotes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotes?; E.: s. anto, antōn; W.: s. nhd. (ält.) andig, Adj., andig, eifernd, DW 1, 315, DW2 2, 822

antigilti* 1, antgilti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Buße, Verurteilung zu einer Buße; ne. repentance; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. antigiltī?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. int, gilt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351b (antgilti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

antigiltī*? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Buße; ne. repentance; Hw.: s. antigilti*

Antikrist* 1, Endikrist, ahd., M.=PN: nhd. Antichrist; ne. Antichrist; ÜG.: lat. Antichristus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. int, krist; s. lat. Antichristus, M., Antichrist; gr. ἀντίχριστος (antíchristos), M., Antichrist; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. χριστός (christós), M., Gesalbter; vgl. idg. *anti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. Endekrist, Antekrist, st. M., Antichrist; nhd. Antichrist, M., Antichrist, DW2 3, 15

Antikristo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Antichrist; ne. Antikrist; ÜG.: lat. Antichristus O; Hw.: s. Antikrist*; vgl. as. Antichrist; Q.: M (9. Jh.?), O; I.: Lw. lat. Antichristus; E.: s. Antikrist; W.: s. mhd. Endekrist, Antekrist, M., Antichrist; s. nhd. Antichrist, M., Antichrist, Duden 1, 165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480b (antikristo)

antiphona 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Antiphon, Wechselgesang; ne. antiphonal singing; ÜG.: lat. antiphona B; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat.-gr. antiphōna; E.: s. lat.-gr. antiphōna, F., Wechselgesang, EWAhd 1, 275; vgl. gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; idg. *anti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; W.: s. mhd. antiffen, st. F., Antiphon; nhd. Antiphon, F., Antiphon, Duden 1, 165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139b (antiphona)

antiphonāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Antiphonar, Antiphonensammlung; ne. antiphonary, collection of antiphones; ÜG.: lat. antiphonarium (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. antiphonarium; E.: s. antiphona, EWAhd 1, 275; W.: mhd. antifner, st. M., Antiphonar; nhd. Antiphonar, N., Antiphonar, Duden 1, 165

antkundi* 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, vertraut mit, erfahren (Adj.), erprobt; ne. knowing, expert (Adj.), experienced; ÜG.: lat. expertus Gl, gnarus Gl, imbutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. *ankundi?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. expertus; E.: s. int, kundi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (antkundi); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antkundīg* 3, ahd., Adj.: nhd. kundig, erfahren (Adj.), erprobt; ne. knowing, expert (Adj.), experienced; ÜG.: lat. expertus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. expertus; E.: s. int, kund

antkunstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kundig, erfahren (Adj.), erprobt; ne. knowing, expert (Adj.), experienced; ÜG.: lat. expertus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. expertus; E.: s. int, kunst

*antlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. andlang*

antlanga*, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Urk

antlāz 15, ahd., st. M. (a): nhd. Erlass, Erlaubnis, Aufschub, Nachsicht, Vergebung; ne. remission, permission, deferment, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, indutiae B, Gl, mollities Gl, relaxatio Gl, remissio Gl, N, NGl, venia B, E, Gl; Q.: B, E, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. remissio; E.: s. int, lāz; W.: mhd. antlāz, st. M., st. N., Ablass; fnhd. Antlaß, M., Ablass, DW 1, 500, DW2 3, 30; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (antlāz); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

antlāzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlass, Nachsicht, Milde, Vergebung; ne. remission, indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, MH, reconciliatio Gl, remissio NGl; Q.: Gl, MH (810-817), NGl; I.: Lbd.?, Lsch.? lat. remissio?; E.: s. int, lāz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (antlāzida); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

antlāzīg 8, ahd., Adj.: nhd. „lässig“, gnädig, nachlässig, schwächlich, mild, nachsichtig, verzeihlich; ne. gracious, negligent, feeble, mild, indulgent; ÜG.: lat. (amicus) N, inclinatus (Adj.) Gl, praestabilis Gl, remissus Gl, veniabilis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. remissus?; E.: s. int, laz; W.: mhd. antlæzec, Adj., geringfügig, erfassbar, erlässlich

antlāzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. nachlässig, nachgiebig, träge; ne. negligently, indolently; ÜG.: lat. diffluere (= antlāzīgo slēwēn) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, laz

antlāzlīh 1, ahd., Adj.: nhd. nachsehbar, verzeihlich, vergebbar; ne. excusable; ÜG.: lat. veniabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veniabilis; E.: s. int, lāz, līh; W.: mhd. antlæzlich, Adj., erlässlich

antlāzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben (V.), erlassen (V.), gestatten, erquicken, mildern, besänftigen; ne. forgive, remit, refresh; ÜG.: lat. indulgere Gl, refocilare Gl, relaxare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. indulgere?; E.: s. int, lāzōn; W.: mhd. antlāzen, sw. V., Nachsicht üben, verzeihen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (antlāzōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antlēhan* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lehen“, Geliehenes, Zins, Gewinn; ne. fief, loan (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fenus?; E.: s. int, lēhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (antlēhan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antlēhanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. antlēhanlīhho*

*antlēhanlīh?, ahd., Adj.: nhd. geliehen; ne. borrowed; Hw.: s. antlēhanlīhho*

antlēhanlīhho* 1, antlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. intlēhanlīhho*; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh

antlēhanōn* 2, antlēhennen*, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. leihen, borgen, tauschen; ne. borrow, exchange (V.); ÜG.: lat. commodare Gl, mutuari Gl; Hw.: s. intlēhanōn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhanōn

antlēhennen*, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. antlēhanōn*

antlengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. antalengen*

antlengi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. antalengi*

antlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, ererbt; ne. old (Adj.), inherited; ÜG.: lat. avitus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. avitus?; E.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher, vorher?; idg. *anþiz, Adv., früher?; W.: nhd. (bay.) ändlich, Adj., alt, ererbt, Schmeller 1, 86

antlīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verleihen, ausleihen; ne. lend; ÜG.: lat. fenerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, līhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520a (antlīhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antlingen 92, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere PT=T, T; Hw.: s. antalengen*; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lingen, EWAhd 1, 277; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (antlingen)

antlingōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten; ne. answer (V.); ÜG.: lat. respondere T; Hw.: s. antalengen*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. respondere?; E.: s. int, lingōn

*antliz?, ahd., st. N. (a): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); Hw.: s. antlizzi

antlizzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *andawlitja-, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136, EWAhd 1, 280, 282; W.: mhd. antlütte, antlütze, antlitze, N., Antlitz; nhd. Antlitz, N., Antlitz, DW 1, 501, DW2 3, 32

*antlizzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Antlitz; ne. face (N.); Hw.: vgl. anfrk. antlito

antlouganī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antlougnī*

antlougnī* 2, antlougnīn*, antlouganī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfsinn, Klugheit, Spürsinn; ne. sagacity, cleverness; ÜG.: lat. sagacitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sagacitas?; E.: s. int; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (antluganī); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antlougnīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antlougnī*

antluogan* 2, ahd., Adj.: nhd. angenehm (?), erfreulich; ne. pleasant (?); ÜG.: lat. placidus (?) Gl, placitus (?) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lahhan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494b (antluogan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antlutti* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. facies Gl, I, MF, os Gl, vultus Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, MH; E.: s. antlizzi; W.: mhd. antlütte, antlütze, antlitze, st. N., Antlitz; nhd. (ält.) Antlit, N., Antlitz, DW 1, 500, DW2 3, 31, (schweiz.) Antlit, N., Antlitz, Schweiz. Id. 1, 350

antluzzi 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht, Aussehen, Anblick; ne. face (N.), appearance; ÜG.: lat. facies Gl, MH, MNPs = MNPsA, WH, vultus Gl, MH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, MNPs = MNPsA, O, WH; E.: s. antlizzi; W.: mhd. antlütze, antlütte, antlitze, st. N., Antlitz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549a (antluzzi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anto (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Eifer, Eifersucht, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung, Übereifer, Ärgernis, Strafe; ne. zeal (N.), envy (N.), anger (N.), excitation, offence, penalty; ÜG.: lat. vindicta N, (vicis) Gl, (zelare) N, zelus B, Gl, N, NGl; Hw.: s. anado; vgl. anfrk. ando, as. ando; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 1, 221; W.: mhd. ande, sw. M., sw. F., Kränkung, schmerzliches Gefühl; nhd. Ahnd, And, N., Weh, DW 1, 192, 302; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (anto), 2, 1010b (anto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anto (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eiferer, Eifersüchtiger; ne. zealot, jealous person; ÜG.: lat. zelotes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. zelotes?; E.: s. anto (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antomezzo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. unrechtmäßige Taxierung; ne. illegal taxation; Hw.: vgl. anfrk. andometo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. anto (1), mezzan; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

antōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, sich ereifern, beklagen, eifersüchtig werden, tadeln, strafen, bestrafen, nacheifern, merken, verspüren; ne. get excited, be eager, blame (V.); ÜG.: lat. aemulator (= antōntēr) Gl, corrigere ultione N, corripere N, non perferens (= antōnti) N, persequi N, repetere Gl, visitare N, zelare Gl; Hw.: s. anto (1), anadōn*, ungiantōt*; vgl. anfrk. andon*, as. andon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. zelare?, aemulator (= antōnti)?; E.: germ. *andōn, sw. V., sich ereifern; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 192, DW2 2, 76; R.: antōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Eiferer; ne. fanatic; ÜG.: lat. aemulator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (antōn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antōntēr*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. antōn

*antōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. antōn

antr..., ahd.: Vw.: s. anter...

antracha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antrahha*

antrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. antrahhōn*

antrahha* 5, antracha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung, Rechtfertigung, Entschuldigung; ne. defence, justification, excuse (N.); ÜG.: lat. apologia Gl, defensio Gl, excusatio B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. apologia?, excusatio?; E.: s. int, rahha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658b (antrahha); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

antrahhōn* 3, antrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, rechtfertigen, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject (V.); ÜG.: lat. excusare Gl; Hw.: s. intrahhōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. excusare?; E.: s. ant, rahhōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658b (antrahhōn); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antrāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. anterāra*

antrāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anterāri*

antrecho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. antrehho*

antrehho* 1, antrecho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer; ne. avenger; ÜG.: lat. ultor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ultor; E.: s. int, rehho; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666b (antrehho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

antreit (?) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo NGl, series (?) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (antreit); Won.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antreita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; W.: mhd. antreite, st. F., st. N., Reihenfolge, Ordnung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (antreita)

antreiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. reihen, ordnen; ne. range (V.), order (V.); ÜG.: lat. digerere Gl, ordinare (= wīsi antreiten) Gl, salire (V.) (2) (= wīsi antreiten) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinare?; E.: s. germ. *garaidjan, sw. V., bereiten; vgl. idg.*reidʰ-, V., fahren, bewegen, sich bewegen, Pokorny 869; W.: mhd. antreiten, sw. V., ordnen, zurecht machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (antreiten); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

antreitī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe, Rang; ne. order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. locus? I, ordo B, Gl, I?, MF, MH, series Gl; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, MH; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, vgl. EWAhd 1, 283; W.: mhd. antreite, st. F., st. N., Reihenfolge, Ordnung; R.: in antreitīm: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; ÜG.: lat. in ordine MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (antreitī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antreitida 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Reihenfolge, Reihe; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo B, MH; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. antreitī, antreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673b (antreitida)

antreitidōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, reihen; ne. order (V.), range (V.); ÜG.: lat. ordinare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. ordinare?; E.: s. antreitī, antreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673b (antreitidōn)

*antreitlīh?, ahd., Adj.: nhd. geordnet, ordentlich; ne. ordinary; Vw.: s. un-

antreitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. reihen, ordnen, in eine Reihenfolge bringen; ne. range (V.), order (V.); ÜG.: lat. digerere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. digerere?; E.: s. antreitī, antreiten; W.: mhd. antreiten, sw. V., ordnen, zurecht machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673b (antreitōn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

antrīhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthüllung, Erleuchtung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. revelatio?; E.: s. germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

antrōn, ahd., N.: Vw.: s. anterōn (1)

antrunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anterunga

antruoft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Missgunst, Eifersucht; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio WK; Q.: WK (790); I.: Lsch. lat. aemulatio?; E.: s. int, ruoft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (antruoft)

antrustio* 15 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Truppenangehöriger, Gefolgsmann des Königs, Bandenmitglied; ne. member of a gang; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. trustis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 376b

antsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antsahha*

antsaga* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anlass, Vorwand; ne. occasion, pretence; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. int, saga; W.: mhd. antsage, st. F., Lossagung, abschlägige Antwort?

antsahha* 2, antsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Erwiderung, Entgegnung, Behauptung in einer Streitsache, Anlass, Gelegenheit; ne. excuse (N.), occasion; ÜG.: lat. excusatio Gl, occasio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. int, sahha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698b (antsahha); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

*antsahho?, *antsacho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. andsako*

antsāzīg 18, ahd., Adj.: nhd. „entsetzend“, erschreckend, grausig, furchterregend, verehrungswürdig, ehrfurchtgebietend; ne. frightening, alarming, horrible, terrifying, commendable; ÜG.: lat. erectus Gl, formidolosus Gl, horridus N, metuendus N, reverendus N, suspectus (Adj.) Gl, tremendus Gl, N, venerandus N; Q.: Gl (spätes 10. Jh.), N; E.: s. intsizzen; W.: mhd. antsæzec, Adj., mutig?

antsāzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „entsetzend“, ehrfürchtig; ne. dreadfully, reverently; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. intsizzen

antsegida 21, antseida, ahd., st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung, Möglichkeit zur Rechtfertigung, Gelegenheit zur Rechtfertigung, Verteidigung, Entschuldigung, Ausrede; ne. justification, defence, excuse (N.); ÜG.: lat. defensio Gl, N, excusatio Gl, N, occasio Gl, perceptio Gl, purgatio N, ratio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. defensio?, purgatio?, ratio?; E.: s. int, sagēn; W.: mhd. antsegede, st. F., Lossagung, abschlägige Antwort; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 696b (antsegida); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

antsegidīg* 1, antseidīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtfertigungsbedürftig; ne. in need of justification; ÜG.: lat. assumptivus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. assumptivus?; E.: s. int, sagēn

antsegidōn* 6, antseidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen; ne. justify, defend; ÜG.: lat. defendere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. defendere?; E.: s. int, sagēn

antseida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antsegida

antseidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. antsegidīg*

antseidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. antsegidōn*

*antskeinī?, *antsceinī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. antskeini*

*antswuor?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. andswōr*

anttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. der achte Tag, Oktavtag; ne. the eighth day, octavo day; ÜG.: lat. (dies octo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies octavus?; E.: s. int, tag; W.: mhd. antac, st. M., der achte Tag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 844a (anttag)

anttago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. der achte Tag, Oktavtag; ne. the eighth day, octavo day; ÜG.: lat. dies octavus O, (dies octo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies octavus?; E.: s. int, tago; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 844a (anttago)

anttrunnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben; ne. apostasy; ÜG.: lat. apostasia Gl, discessio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostasia, discessio; E.: s. intrennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (anttrunnida); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

*anttrunnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anttrunnigī*

anttrunnigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Abtrünnigkeit“, Abfall, Abfall vom Glauben; ne. apostasy; ÜG.: lat. apostasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. apostasia?; E.: s. intrennen

anttrunno* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Abtrünniger, Abgefallener vom Glauben, Flüchtling, Heimatloser, Verbannter; ne. apostate (M.), fugitive (M.), homeless person, exile (M.); ÜG.: lat. exsul Gl, (extorris) Gl, (profugus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. int, trennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (anttrunno); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

antunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anspruch, Herausgabeverlangen, Erregung, Bestrafung; ne. claim (N.), action for restitution; ÜG.: lat. vindicatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vindicatio; E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; W.: mhd. andunge, st. F., Erregung über geschehenes Unrecht; nhd. Ahndung, F., Ahndung, DW 1, 194, DW2 2, 78

antwart* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. impraesentiarum (= zi antwarti) Gl, in praesenti (= in antwarti) B; Hw.: vgl. anfrk. antwardi*; Q.: B (800), Gl, WH; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. int, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; W.: mhd. antwart, st. F., Gegenwart; R.: in antwarti: nhd. sogleich; ne. at once; ÜG.: lat. in praesenti B; R.: zi antwarti: nhd. für jetzt; ne. for the time being; ÜG.: lat. impraesentarium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (antwart)

antwart* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend; ne. present (Adj.); ÜG.: lat. praesens B, praesentia divina (= gotkundi antwart) B; Hw.: vgl. as. andward*; Q.: B (800), FP, GB; I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. ant, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (antwart)

antwart* (3) 1, ahd., Adv.: nhd. anwesend; ne. presently; ÜG.: lat. affore (= antwart kweman) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. affore?; E.: s. int, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig

antwartida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in antwartidu) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (2); R.: in antwartidu: nhd. zugleich; ne. at the same time; ÜG.: lat. in praesenti B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (antwartida)

antwelag* 1, ahd., Adj.: nhd. reich; ne. rich (Adj.); ÜG.: lat. dis (Adj.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dis; E.: s. int?, inti?, welag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 974b (antwelag); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

antwerkman*?, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. hantwerkman*

antwert* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present (Adj.); Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. antwart (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (antwert)

antwertīn* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. conspectus (M.) I, obtutus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd?. lat. obtutus?, conspectus?; E.: s. antwart (1); R.: az antwertīn: nhd. in Gegenwart, vor Augen; ne. present, in sight; ÜG.: lat. in conspectu I

antwīgi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schutzwehr, Bollwerk; ne. rampart; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. int, wīgi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antwīgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutzwehr, Bollwerk; ne. rampart; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. int, wīg; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

antwirten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuführen, treffen, ansprechen; ne. convey, address (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, deducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deducere; E.: s. int, werdan; W.: mhd. antwirten, sw. V., übergeben (V.), überantworten

antwirtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. publicum (N.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: s. mhd. antwirt, st. F., Gegenwart; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8. Jh.)

antwurt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. coram (= zi antwurti) Gl, impraesentiarum (= zi antwurti) Gl, medium Gl, praesentia Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: mhd. antwurt, st. F., Gegenwart

antwurta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. medium Gl, praesentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); W.: s. mhd. antwurt, st. F., Gegenwart

antwurten* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, übertragen (V.), überantworten, erfüllen, übersetzen (V.) (2); ne. deliver, place (V.), transmit, fulfill; ÜG.: lat. permittere N, reddere N, sistere Gl, tradere N, vertere Gl; Vw.: s. gi-, widar-, widarigi-; Q.: Gl (10. Jh.), NG; I.: Lbd. lat. permittere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. antwürten, sw. V., übergeben (V.), überantworten

antwurten* (2) 135, ahd., sw. V. (1a): nhd. antworten, antworten auf, etwas beantworten, etwas erklären, entgegnen, etwas verantworten; ne. answer (V.), explain; ÜG.: lat. ait (= antwurtit) Gl, N, dicere Gl, O, dissolvere N, inquit (= antwurtit) N, loqui O, permittere N, resolvere N, respondere B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, T, (responsio) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. andwordian*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WU; E.: s. int, wort; W.: mhd. antwürten, sw. V., antworten, Rechenschaft geben; nhd. antworten, sw. V., antworten, DW 1, 508, DW2 3, 59; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 977b (antwurten)

antwurti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gegenwart; ne. presence; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. antwart (1), (2); R.: zi antwurte wesan: nhd. zur Erscheinung kommen; ne. appear, show (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (antwurti)

antwurti* (2) 74, ahd., st. N. (ja): nhd. Antwort, Verheißung, Orakel, Orakelspruch; ne. answer (N.), promise (N.); ÜG.: lat. (ait) O, (cortina) Gl, dicere (= antwurti geban) O, (exhaurire) N, oraculum Gl, ratio N, respondere (= antwurti geban) N, O, T, responsio B, N, NGl, responsum B, Gl, MF, T, sermo Gl, vaticinium N, verbum N, O, T; Hw.: s. antwurtī* (2); vgl. anfrk. andwurdi*, as. andwordi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. oraculum; E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162, EWAhd 1, 288; W.: mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; nhd. Antwort, F., Antwort, DW 1, 508, DW2 3, 56; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 977b (antwurti); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

antwurti* (3) 5, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend; ne. present (Adj.); ÜG.: lat. praesens B, MF, (praesto) Gl?; Q.: B, GB, Gl?, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praesens?; E.: s. antwart (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (antwurti)

antwurtī* (1) 2, antwurtīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. praesentia MF, praesentarie (= in antwurtī)? N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (antwurtīn)

antwurtī* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Antwort, Orakel; ne. answer (N.); ÜG.: lat. dicere (= antwurtī geban) O, responsum O; für Glossen s. antwurti* (2); Hw.: s. antwurti* (2); Q.: Gl (765), O; E.: s. ant, wort; W.: s. mhd. antwürte, st. N., st. F., Antwort, Rechenschaft; s. nhd. Antwort, F., Antwort, DW 1, 506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 977b (antwurtī)

antwurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenwart; ne. presence; ÜG.: lat. (medium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. antwart (1); R.: zi antwurtida: nhd. vor Augen; ne. before one’s eyes; ÜG.: lat. medium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (antwurtida); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

antwurtīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. antwurtī* (1)

ānu 788, āne, āno, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. ohne, außer, außerdem (= ānu daz), neben, wenn nicht, als; ne. without, except (Präp.), besides, beside, except when; ÜG.: lat. a B, N, WH, WK, (absolutus) N, absque Gl, N, NGl, (alienus) Gl, atqui N, carere (= ānu wesan) Gl, N, (carere) N, de cetero (= ānu bi daz), deesse (= ānu bilīban) I, (depellere) N, excepto Gl, N, (expers) N, extra N, gratis (= ānu skuldi) Gl, N, gratis (= ānu lōn) Gl, in... Gl, (incomitatus) N, impunus (= ānu girih) Gl, (inseparabilis) N, naturalis (= ānu tāt) N, (nimirum) Gl, nisi N, NGl, WH, (non) N, non secundum N, non simul N, praeter B, I, N, NGl, praeterea (= ānu daz) N, (praetermittere) N, procul B, N, prorsus (Adv.) (= ānu zwīfal) Gl, (separare) N, sine B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG; Hw.: s. *anōn; vgl. anfrk. āna, as. āno; Q.: B, BB, C, FB, GB, Gl (765), I, LB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PfB, Psb, RhC, WH, WK; E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318, EWAhd 1, 289; W.: mhd. āne, ān, Präp., Konj., Adv., ohne, außer; nhd. ohne, Präp., Adv., Konj., ohne, DW 13, 1210; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover, besides; ÜG.: lat. praeterea N; R.: ānu diz, ānu des: nhd. außerdem, ohnedies, ohnehin; ne. moreover, besides; R.: ānu girih: nhd. ungestraft; ne. with impunity, unpunished; ÜG.: lat. impunus Gl; R.: ānu ibu: nhd. notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. absque dubio Gl; R.: ānu lōn: nhd. unentgeltlich; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis; R.: ānu sīn: nhd. frei sein (V.) von, nicht haben; ne. be (V.) free; ÜG.: lat. carere Gl; R.: ānu wesan: nhd. entbehren, frei sein (V.); ne. lack (V.), miss (V.); ÜG.: lat. carere Gl; R.: ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel; ne. without a doubt; ÜG.: lat. nimirum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139b (ānu); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ānuherzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. töricht, ohne Verstand, sinnlos; ne. foolish, senseless; ÜG.: lat. vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vecors; E.: s. ānu, herz

ānusīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. ohne sein (V.), ohne etwas sein (V.), frei sein (V.) von, nicht haben; ne. be without; ÜG.: lat. absolvere N, carere Gl, N, deserere (V.) (2) N, (expers) N; Hw.: s. ānuwesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. ānu, sīn (anom. V.); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

anut 26, ahd., st. F. (i), st. M. (i)?: nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl, fulica Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. aneta; vgl. as. anad*, anud; Q.: Gl, LAl (712-725?), Urk; E.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 291; W.: mhd. ant, st. M., st. F., Enterich, Ente; nhd. (dial.) Ant, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 354, Jutz 1, 721, Schatz 26, Wossidlo/Teuchert 1, 9; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010b (anut)

anutfogal* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Entenvogel“, Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl, aneta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. anut, fogal; W.: mhd. antvogel, st. M., Ente; nhd. (ält.) Antvogel, M., Ente, DW 1, 507, DW2 3, 55

anuthabuh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Entenhabicht, Entenstößer; ne. hawk hunting ducks; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. anut, habuh

anutinklīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. anetinklī*

anutkunah* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entenart; ne. a kind of duck; ÜG.: lat. fulica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anut, kunni

anutkunni* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Entenart; ne. a kind of duck; ÜG.: lat. fulica Gl; Hw.: vgl. as. anudkunni*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. genus anetarum; E.: s. anut, kunni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140a (anutkunni); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anutrecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anutrehho*

anutrehho* 6, anutrecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterich, Erpel; ne. mallard, drake; ÜG.: lat. (anas) Gl, anetus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anuttrahho, M., Enterich; s. idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 1, 293; W.: mhd. antreche, antrach, entrech, antreich, entreich, sw. M., st. M., Enterich; nhd. (ält.) Antrich, M., Enterich, DW 1, 502; nhd. Enterich, M., Enterich, DW 3, 584

ānuwerdan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verlieren, etwas verlieren; ne. lose; ÜG.: lat. effetus (= ānu wortun) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ānu, werdan

ānuwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ohnesein“, etwas nicht haben, frei sein (V.) von; ne. be without; ÜG.: lat. carere Gl; Hw.: s. ānusīn*; Q.: Gl, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ānu, wesan (2); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

anwāno* 2, ahd.?, Adv.: nhd. in guter Hoffnung, schwanger; ne. pregnant (Adv.); Q.: PLSal (507-511?); E.: s. an- (2), *wān?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 377b anfrk.

anzinga*? 14 und häufiger, andecinga*, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Landmaß, Halbmorgen, halber Morgen; ne. half an acre; ÜG.: ahd. skaramez Gl; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *tegu-, M., zehn, ...zig; germ. *tegunþa, *tegunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dehmo, Num. Ord., zehnte; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191

aostorscala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aostorskala*

aostorskala* 1, aostorscala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Austernschale; ne. oyster shell; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ostreum, ostria; E.: lat. ostrea, F., Auster, Muschel; gr. ὄστρεον (óstreon), N., Auster; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; vgl. germ. *skalō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Muschel; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783, EWAhd 1, 295; W.: nhd. Austernschale, F., Austernschale, DW 1, 996

apful* 48, aphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Apfel, Baumfrucht, Augapfel; ne. apple, eye-ball; ÜG.: lat. (dactylus) Gl, malogranatum Gl, malum (N.) (2) Gl, WH, (malus) (Adj.) (= apful Fehlübersetzung) Gl, (malus) (F.) Gl, (mandragoras) Gl, (morum) Gl, pomum Gl, N, pupilla Gl, RhC, pupula Gl; Vw.: s. eih-, eihhil-, erd-, fīg-, *honag-, holz-, kern-, korn-, loub-, malz-, mirtil-, oug-, paris-, prin-, pīn-, rōt-, swuoz-; Hw.: vgl. as. appul; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LAl, N, O, RhC, WH; I.: Lbd. lat. pupilla?, pupula?; E.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; s. idg. *ablu-, Sb., Apfel, EWAhd 1, 298; W.: mhd. apfel, epfel, öpfel, st. M., Apfel, Augapfel; nhd. Apfel, M., Apfel, DW 1, 532, DW2 3, 127; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (apful); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

apfulgrao* 2, aphulgrao*, ahd., Adj.: nhd. „apfelgrau“, scheckig; ne. dapple-grey; ÜG.: lat. glaucus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. appulgrē; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, Sb., Apfel, Pokorny 1; idg. *g̑ʰrēi-?, V., Adj., strahlen, glänzen, grau, Pokorny 442; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441; W.: mhd. apfelgrā, Adj., apfelgrau; nhd. apfelgrau, Adj., apfelgrau, DW 1, 535, DW2 3, 132; R.: apfulgrao ros: nhd. Apfelschimmel; ne. dapple-grey horse; ÜG.: lat. glaucus equus Gl

apfultrank* 2, aphultranc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Apfelwein; ne. cider; ÜG.: lat. hydromellum Gl; Hw.: vgl. as. appuldrank?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. apful, trank; W.: mhd. apfeltranc, epfeltranc, st. M., st. N., Apfelwein; nhd. Apfeltrank, M., Apfeltrank, DW 1, 536, DW2 3, 134

apostol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus MF; Q.: I, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: s. nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536, DW2 3, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (apostol)

apostolo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. apostol; W.: s. nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536, DW2 3, 143

apostolus 8, lat.-ahd.?, M.: nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus I, MF, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, T; I.: Lw. lat. apostolus?; E.: s. apostol

aphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. apful*

aphulgrao*, ahd., Adj.: Vw.: s. apfulgrao*

aphultranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. apfultrank*

Apula 1, ahd., Sb.=ON: nhd. Apulien; ne. Apulia; ÜG.: lat. Apulia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Apūlia; E.: s. lat. Apūlia, F., Apulien; s. idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51; W.: nhd. Apulien, ON, Apulien

aqu..., ahd.: Vw.: s. akw...

ar, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. ir (2)

Arabī* 1, Rabī, ahd., Sb.=ON: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Arabia; E.: s. lat. Arabia, F=ON, Arabien; gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien; aus dem Semit., Dunkelland?; W.: nhd. Arabien, ON, Arabien

Arabia* 2, ahd., Sb.=ON: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Hw.: vgl. anfrk. Arabia; Q.: Gl (um 1150); I.: Lw. lat. Arabia; E.: s. lat. Arabia, F=ON, Arabien; gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien, Duden 1, 178; W.: nhd. Arabien, ON, Arabien

arabisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. arabisk*

arabisk* 1, arabisc*, ahd., Adj.: nhd. arabisch; ne. Arab (Adj.); ÜG.: lat. Arabicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Arabicus; E.: s. Arabia; W.: mhd. arābisch, árabesch, Adj., arabisch; nhd. arabisch, Adj., arabisch, DW2 3, 179

*Arabus?, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Araber; ne. Arab (M.); Hw.: vgl. anfrk. Arabus*; I.: Lw. lat. Arabes; E.: s. lat. Arabes, M. Pl., Araber; gr. Ἄραβες (Arabes), M. Pl., Araber

arah* (1) 2, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Strick (M.) (1), Fallstrick, Netzleine; ne. snare (N.); ÜG.: lat. plaga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *arh-, Sb., Netz; idg. *ark-, *arək-, *ar-, *arə-, V., flechten, spinnen, weben, EWAhd 1, 302; W.: nhd. (schweiz.) Äre, M., Strick (M.) (1), Äri, F., Strick (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 338, (bad.) Ar, Äre, Arche, F., Strick, Ochs 1, 69, (schwäb.) Arche, F., Strick (M.) (1), Fischer 1, 306, (bay.) Arch, F., Strick, Schmeller 1, 138, (steir.) Erchen, F., Strick (M.) (1), Unger/Khull 27, 203

arah (2) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ar? (Flächenmaß); ne. are? (square measure); Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. area?

arahāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Kunstweber, Buntwirker; ne. weaving artisan; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. polymitarius; E.: s. *arah (1), ...ori

arahlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. arahlahhan*

arahlahhan* 2, arahlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Laken, Decke, Damastdecke; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. (stragulatus) Gl, stragulum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. stragulum; E.: s. arah (1), lahhan

arahōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. kunstvoll gewebt (= giarahōt); ne. woven (= giarahōt); ÜG.: lat. (ansula) Gl, plumarius (= giarahōt) Gl, plumeus (= giarahōt) Gl, rubricatus? (= giarahōt) Gl, strangulatus (= giarahōt) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. *arah (1)

*arahōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. arahōn*

*aram, lang., Adj.: Vw.: s. *arm

aran* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ernte; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messio N; Hw.: s. arn (2); vgl. as. *aran?; Q.: N (1000); E.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 1, 304; W.: mhd. arn, st. M., Ernte; nhd. (ält.) Arne, F., Ernte, DW 1, 563, DW2 3, 287, (rhein.) Arn, M., Ernte, Rhein. Wb. 1, 255, s. (schweiz.) Ern, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 462

*aran (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

arandi*, ahd., Adj.: Vw.: s. arendi

*aranfimba?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. aranfimba

arangroz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eringrioz

aranman 1, arnman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Erntemann“, Schnitter; ne. harvester, mower; ÜG.: lat. messor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. messor; E.: s. aran, man; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (arnman)

aranmānōd 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Erntemonat“, August; ne. month of harvest, August; ÜG.: lat. (Augustus) EV; Hw.: s. arnmānōd*; vgl. anfrk. aranmānōth, as. *aranmānuth?; Q.: EV (830-843); I.: Lsch. lat. Augustus?; E.: s. aran, mānōd; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026 (aranmānōd)

aranscarti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. aranskarti*

aranskarti* 1, aranscarti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Erntescharte“, Ernteverletzung, Erntebeschädigung; ne. violation of harvest; ÜG.: lat. (messem alterius initiare artibus maleficis) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. aran, skarti, EWAhd 1, 307

araweiz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arawīz*

araweiza*, ahd., F.?: Vw.: s. arawīza*

araweizsperah*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arawīzsperah*

arawingon* 2, ahd., (Akk. Sg. M.=)Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos; ne. in vain; ÜG.: lat. frustra Gl, gratis Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (arawingon); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

arawingōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vereiteln, unwirksam machen; ne. frustrate; ÜG.: lat. frustrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. frustrare; E.: s. germ. *arwa-, *arwaz, *arwja-, *arwjaz, Adj., schnell, bereit, fertig, freigebig?; idg. *ereu̯-, Adj., schnell, EWAhd 1, 311?

arawingu* 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos; ne. in vain, without a reason; ÜG.: lat. gratis APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (arawingon); Son.: (Instr. Sg.=)Adv.

arawingūn 10, ahd., (Akk. Sg. F.=)Adv.: nhd. umsonst, vergebens, grundlos, zwecklos; ne. in vain, without a reason; ÜG.: lat. frustra Gl, gratis Gl, gratuito Gl, immerito Gl, incassum Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawingōn, ardingūn, ardingun; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (arawingon); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

arawiz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. arawīz*

arawīz* 33, arawiz*, araweiz*, ahd., st. F. (i): nhd. Erbse, Kichererbse, Platterbse, Gartenerbse, Fasel, Saubohne?; ne. pea; ÜG.: lat. arvilla Gl, cicer Gl, cicercula Gl, (oryza) Gl, phaselus Gl, pisa Gl, pisum Gl; Hw.: vgl. as. erit; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335, EWAhd 1, 308; W.: mhd. arwīz, areweiz, arwīs, erweis, erbeiz, st. F., Erbse; nhd. (bay.) Arbaiß, F., Erbse, Schmeller 1, 135; nhd. Erbse, F., Erbse, DW 3, 739, DW2 8, 1633; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 141 (arawīz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

arawīza* 3, araweiza*, ahd., F.?: nhd. Erbse, Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arawīz; W.: nhd. Erbse, F., Erbse, DW 3, 739

arawīzsperah* 1, araweizsperah*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Feldsperling; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. passer agri?; E.: s. arawīz, sparo

arawon* 1, ahd., (Akk. Sg. M.?=)Adv.: nhd. unentgeltlich, umsonst; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. arawingōn

arawūn* 3, ahd., (Akk. Sg. F.=)Adv.: nhd. umsonst, vergeblich, vergebens; ne. in vain, free of charge; ÜG.: lat. frustra MH, gratis Gl, incassum Gl; Vw.: s. *int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. arawon; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 141 (arawūn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*arba?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huones-

arbeit 167, ahd., st. F. (i): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Anstrengung, Unglück, Not, Drangsal, Werk, Arbeit; ne. work (N.), strain (N.), burden (N.), oppression, workmanship; ÜG.: lat. adversitas N, afflictio Gl, afflictio laboris N, aspera (N. Pl.) N, (caminus) Gl, (damnatio) O, dura N, iniuria MF, labor B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, laborare (= in arbeiten lebēn) N, laborare (= arbeit wesan) N, laborare (= in arbeiten wesan) N, NGl, malum (N.) (1) N, NGl, (manus) (F.) Gl, molestia? Gl, opus (N.) (1) N, (permolestus) Gl, pressura Gl, NGl, T, (procella) Gl, (sanguis) Gl, sarcina N, servire (= arbeit leggen) Gl, (tempestas) Gl, (tribulare) WH, tribulatio APs, B, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, T; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. anfrk. arbeit, arvit, arbeiti, as. arvêd*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. iniūria?; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (ja), Mühe, Beschwernis; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538, DW2 3, 180; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 141a (arbeit); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.)

arbeita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Mühsal, Tun; ne. work (N.), doings; ÜG.: lat. actus OG, labor OG; Q.: OG (nach 1067); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arbeit; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; s. nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538, DW2 3, 180

arbeiten 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. arbeiten, erarbeiten, bedrängen, sich abmühen, sich mühen, plagen, sich plagen, anbauen; ne. work (V.), work hard, oppress, cultivate; ÜG.: lat. aestuare Gl, desudare Gl, exercitare Gl, insudare Gl, invigilare Gl, (labor) WH, laborare B, Gl, N, T, satagere Gl, tribulare N, (tribulatio) N, vexare N, vigilare Gl; Hw.: vgl. anfrk. arvethen*, arvidon*, as. arvêthen*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. invigilare?, vigilare?; E.: s. arbeit, arbeiti; W.: mhd. arbeiten, arebeiten, erbeiten, sw. V., arbeiten, streben, bedrängen, plagen, kasteien, gebrauchen, bearbeiten, sich mühen, anstrengen; nhd. arbeiten, sw. V., arbeiten, DW 1, 541, DW2 3, 190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 141b (arbeiten); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

arbeiti 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Mühsal, Mühe, Last, Not, Drangsal, Beschwerlichkeit, Qual, Arbeit; ne. trouble (N.), burden (N.), need (N.), work (N.); ÜG.: lat. afflictio Gl, procella Gl, labor MH, tribulatio APs, Gl, MF; Vw.: s. diot-; Hw.: vgl. anfrk. arbeiti, arvit, arbeit, as. arvêdi*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), L, MF, MH, O; E.: germ. *arbaiti-, *arbaitiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis, Arbeit; germ. *arbaitja-, *arbaitjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis, Arbeit; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 313; W.: s. mhd. arbeit, arebeit, erbeit, erebeit, st. F., st. N., st. M., Arbeit, Mühe, Mühsal, Not, Kampfesnot, Strafe, Kindesnöte; vgl. nhd. Arbeit, F., Arbeit, DW 1, 538, DW2 3, 180; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 141 (arbeiti)

*arbeitlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *arvēdlīk

*arbeitlīhho?, *arbeitlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. arvēdlīko*

*arbeitlōn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. arvēdlōn*

arbeitōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mühen, arbeiten, plagen, peinigen; ne. work (V.), toil (V.); ÜG.: lat. laborare T, tribulare Gl; Hw.: vgl. as. arvidon*; Q.: O, T (830); E.: s. arbeit, arbeiti; W.: s. mhd. arbeiten, arebeiten, erbeiten, sw. V., arbeiten, streben, bedrängen, plagen, kasteien, gebrauchen, sich mühen, anstrengen; nhd. arbeiten, sw. V., arbeiten, DW 1, 541, DW2 3, 190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 141b (arbeitōn)

arbeitsam 12, ahd., Adj.: nhd. „arbeitsam“, mühsam, sich abmühend, beschwerlich, elend; ne. industrious, irksome; ÜG.: lat. activus Gl, (adversitas) N, asper N, impius N, (labor) Gl, laboratus (Adj.) N, malus (Adj.) N; Hw.: vgl. as. arvēdsam*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. impius?, malus (Adj.)?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam; W.: mhd. arbeitsam, Adj., beschwerlich, mühsam; nhd. arbeitsam, Adj., arbeitsam, DW 1, 543, DW2 3, 207; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 141b (arbeitsam); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

arbeitsamī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Arbeitsamkeit“, Mühsal, Schwierigkeit; ne. trouble (N.), difficulty; ÜG.: lat. aspera (N. Pl.) N, difficultas N, dura N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam

arbeitsamo 2, ahd., Adv.: nhd. „arbeitsam“, leidbringend, beschwerlich, mühsam; ne. full of trouble; ÜG.: lat. (gravis) N, graviter N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. graviter?; E.: s. arbeit, arbeiti, sam

*arbeitwerk?, *arbeitwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. arvēdwerk*

arblīh* 2, ahd., Adj.: Vw.: s. erblīh*

arca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. arka*

archa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. arka*

archengil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. arhangil*

ardingun, ahd., Adv.: Vw.: s. ardingūn

ardingūn 9, ardingun, ahd., Adv.: nhd. grundlos, ohne Ursache, zufällig, vergebens; ne. without a reason, by accident, in vain; ÜG.: lat. de nihilo N, fortuito N, frustra N, sine causa Gl, N, temere N; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ding

arendi 5, arandi*, arundi*, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, rauh; ne. hard (Adj.), strict, rough (Adj.); ÜG.: lat. asper B, Gl, horrendus? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ārendi-, *ārendiz, *ārendja-, *ārendjaz, Adj., hart, rauh; s. idg. *rendʰ-?, V., reißen, zerreißen, Pokorny, 865, EWAhd 1, 320; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 141b (arendi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

arendī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. asperitas Gl, austeritas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. asperitas?; E.: s. arendi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142a (arendī); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

arendida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. asperitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. asperitas?; E.: s. arendi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142a (arendida); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

arendīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, rauh; ne. hard (Adj.), strict, rough (Adj.); ÜG.: lat. asper Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. asper?; E.: s. arendi

arendiwīzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Strafe, harte Strafe, strenges Strafgericht; ne. punishment; ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. animadversio?; E.: s. arendi, wīzi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 141b (arendiwīzi); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

arendo* 5, ahd., Adv.: nhd. streng, hart; ne. strictly, hard (Adv.); ÜG.: lat. austere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. austērē?; E.: s. arendi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 141b (arendo); Son.: TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

arerdeo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urerdo*

arg (1) 18, ahd., st. N. (a): nhd. „Arg“, „Arges“, Schlechtes, Böses, Schande, Schlechtigkeit; ne. malice, harm (N.), shame (N.); ÜG.: lat. abuti (= in arg kēren) N, abuti (= in arg wenten) N, malitia N, malum (N.) (1) N, (peior) N, nequitia N, opprobrium N, (pravus) N, scandalum N; Q.: N, W (766-800); I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: s. arg (2); W.: mhd. arc, st. N., Böses, Übles; nhd. (ält.) Arg, N., Arg, DW 1, 547, DW2 3, 238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142a (arg)

arg (2) 77, ahd., Adj.: nhd. arg, schlecht, böse, schlimm, gottlos, verderbt, verwerflich, feige, geizig, habgierig, gierig, sparsam; ne. bad (Adj.), wicked, impious, cowardly, stingy; ÜG.: lat. avarus Gl, depravari (= arg werdan) N, (deteriora) N, deteriorari (= argiro werdan) N, dirus N, (grassator) Gl, ignarus Gl, impietas (= daz argista ubil) NGl, impius N, NGl, iniquus N, malignare (= argen rāt findan) N, malitia (= argēr willo) N, nefarius N, nequam MF, (nequior) Gl, parcus Gl, peior (= argiro) MF, pessimus (= argisto) MF, pravus N, (scelus) N, tenax Gl, vitiosus N; Hw.: vgl. anfrk. arg*, as. *arg?; Q.: BB, Gl (765), Hi, LB, MF, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. improbus?, impius; E.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?, EWAhd 1, 321; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. arc, Adj., arg, nichtswürdig, schlecht, böse, karg, geizig; nhd. arg, Adj., arg, DW 1, 545, DW2 3, 235; R.: in demo argen wesan: nhd. schlechten Rat geben; ne. give bad advice; ÜG.: lat. (tradere) O; R.: filu arg: nhd. geizig; ne. mean; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142a (arg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

argdāhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „argdenkend“, „argwillig“, böswillig; ne. malevolent, wicked; ÜG.: lat. malignans N, malignus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans?, malignus?; E.: s. arg (2), denken

argdāhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argdenken“, „Argwilligkeit“, Böswilligkeit; ne. malevolence; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans, nequitia; E.: s. arg (2), denken

*argen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *argjan, sw. V., feig werden, schwach werden; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

*argēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *argēn, *argǣn, sw. V., feig werden, schlecht werden; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

*argheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Geiz, Habgier; ne. avarice, greediness; Hw.: vgl. anfrk. argheid*, argheide*; W.: mhd. archeit, arkeit, st. F., „Argheit“, Böses, Bosheit, Niedertracht, Schlechtigkeit; nhd. Argheit, F., Argheit, DW 1, 549, DW2 3, 242

argī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argheit“, Schlechtigkeit, Geiz, Gier, Habgier; ne. malice, avarice, greediness; ÜG.: lat. avaritia Gl, malum (N.) (1) N, mens tenacium Gl, tenacia Gl, tenacitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. avaritia?, malum (N.)?, tenacitas?; E.: germ. *argī-, *argīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit, Unzüchtigkeit; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. erge, st. F., Bosheit, Geiz; nhd. (schweiz.) Ärgi, F., Schlechtigkeit, Schweiz. Id. 1, 446; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142b (argī); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

argida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Argheit“, Feigheit, Trägheit, Stumpfheit; ne. malice, cowardice, lazyness; ÜG.: lat. hebetudo Gl, ignavia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: germ. *argiþō, *argeþō, st. F. (ō), Feigheit; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142b (argida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

argil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tonerde; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. argilla; E.: s. lat. argilla; gr. argillos, argilos, F., weißer Ton

argirōn* 6, argorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, verderben, verführen; ne. annoy, make worse, spoil, seduce; ÜG.: lat. deteriorare N, deteriorem facere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deteriorare?; E.: germ. *argirōn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern; s. idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feige?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. argern, ergern, sw. V., zum Schlechten führen, sich verschlimmern; nhd. ärgern, sw. V., ärgern, DW 1, 548

argirunga* 1, argorunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ärgerung“, Verderben; ne. annoying (N.), ruin (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arg (2); W.: mhd. argerunge, st. F., Verderb, Schädigung; s. nhd. (ält.) Ärgerung, F., Ärgerung, DW 1, 549, DW2 3, 242

argkōsōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „übelreden“, jemanden schmähen, schlecht reden von; ne. slander (V.), speak ill of; ÜG.: lat. detrahere N, mala dicere N, maligna loqui N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. maledicere; E.: s. arg (2), kōsa

argkust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Laster (N.), Schlauheit, Hinterlist, Sünde, Fehler; ne. vice (N.), slyness; ÜG.: lat. astutia Gl, vitium Gl; Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vitium?; E.: s. arg (2), kust

argkustīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „arg“, lasterhaft, böse, betrügerisch, hinterlistig, kupplerisch; ne. vicious, sly, matchmaking; ÜG.: lat. callere (= argkustīg sīn) Gl, fraudulentus Gl, (Pena) (= argkustīg Fehlübersetzung) Gl, moribus vitiosus N, (pravus)? Gl, (tergiversatio) Gl, tergiversator (= argkustīgēr) Gl, vitiosus Gl; Q.: GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. lena?, tergiversator?; E.: s. arg (2), kust; R.: argkustīgēr, st. M.: nhd. Betrüger; ne. fraud (N.), deceiver; ÜG.: lat. tergiversator Gl; R.: argkustīgiu, st. F.: nhd. Kupplerin; ne. match-maker, procuress; ÜG.: lat. lena Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142b (argkustīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

argkustigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Verschlagenheit, Arglist; ne. craftiness, slyness; ÜG.: lat. versutia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. versutia?; E.: s. arg (2), kust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142b (argkustīgī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

argkustigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlagen sein (V.); ne. be sly; ÜG.: lat. callere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. callere?; E.: s. arg (2), kust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142b (argkustīgōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

arglist* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Arglist, Bosheit; ne. craft, malice; ÜG.: lat. astutia NGl, malum (N.) (1) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. arg (2), list; W.: mhd. arclist, st. F., Arglist, Bosheit; nhd. Arglist, F., Arglist, DW 1, 549, DW2 3, 243

argo 1, ahd., Adv.: nhd. „arg“, böse, schlecht; ne. maliciously, wickedly; ÜG.: lat. diffamare (= argo merren) Gl, diffamare (= argo gimāren) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diffamare (= argo merren)?; E.: s. arg (2); R.: argo merren: nhd. verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. diffamare Gl; R.: argo gimāren: nhd. in Verruf bringen; ne. discredit (V.); ÜG.: lat. diffamare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142 (argo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

argorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. argirōn*

argorunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. argirunga*

argwān* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Argwohn, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio; E.: s. arg (2), wān; W.: mhd. arcwān, st. M., Verdacht, Argwohn; nhd. Argwohn, M., Argwohn, DW 1, 550, DW2 3, 247

argwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. argwöhnen; ne. suspect (V.); ÜG.: lat. suspicari Gl; Hw.: s. arg, wānen*; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lüt. lat. suspicari?; E.: s. arg (2), wānen; W.: mhd. arcwanen, sw. V., argwöhnen; nhd. argwöhnen, sw. V., argwöhnen, DW 1, 550, DW2 3, 248

argwāni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „argwöhnisch“, böse, ertappt; ne. wicked, suspicious, caught in the very act; ÜG.: lat. deprehensus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arg (2), wān

argwānīg* 3, ahd., Adj.: nhd. argwöhnisch, eifersüchtig, Eifersüchtiger (= argwānīg subst.); ne. suspicious, jealous person (= argwānīg subst.); ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypus?; E.: s. arg (2), wān; W.: mhd. arcwænec, Adj., Argwohn erregend, verdächtig, argwöhnisch, zweifelhaft, ungewiss; nhd. (ält.) argwöhnig, Adj., argwöhnisch, DW 1, 550, DW2 3, 249; R.: argwānigēr, st. M.: nhd. Eifersüchtiger; ne. jealous person; ÜG.: lat. zelotypus (M.) Gl

argwānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. arg (2), wānen; W.: mhd. arcwænunge, st. F., Argwohn; nhd. (ält.) Argwöhnung, F., Argwöhnung, Verdacht, Zweifel, Misstrauen, DW2 3, 250

argwillīg* 10, ahd., Adj.: nhd. „argwillig“, böswillig, böse, boshaft; ne. malevolent, wicked; ÜG.: lat. malignans N, malignus N, verbum malitiae (= argwillīg wort) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignans?; E.: s. arg (2), willīg; W.: mhd. arcwillec, Adj., von bösem Willen erfüllt; nhd. (ält.) argwillig, Adj., argwillig, DW 1, 550, DW2 3, 247

argwilligī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit; ne. malevolence, malice; ÜG.: lat. (malignare) N, malignitas N, nequitia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malignitas?; E.: s. arg (2), willīg

argwillīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. „argwillig“, böswillig; ne. malevolent; ÜG.: lat. nequiter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nequiter?; E.: s. arg (2), willīg

argwillo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Argwille“, Böswilligkeit, Bosheit; ne. malevolence, malice; ÜG.: lat. nequitia N, voluntas misera N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. voluntas misera; E.: s. arg (2), willo; W.: nhd. Argwille, M., Argwille, DW 1, 550

arhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. bebaubar, anbaufähig; ne. cultivable; ÜG.: lat. arabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. arābilis; E.: s. aran, haft

arhangil* 1, archengil*, ahd., st. M. (a): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus MH; Hw.: s. engil; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. archangelus; E.: s. lat. archangelus; gr. archi..., Präf., der erste, oberste; angelos, M., Bote; hebr. alak, M., Bote (Gottes); W.: mhd. erzeengel, erzengel, st. M., Erzengel; nhd. Erzengel, M., Erzengel, DW 3, 1086, DW2 8, 2350; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (archengil)

*ari?, ahd., M.: Vw.: s. kranuh-

āri, ahd., Suff.: nhd. ...er; ne. ...er; Vw.: s. z. B. ambaht-

arihstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Fischplatz; ne. fishing-place; ÜG.: lat. loca piscationum Urk; Hw.: s. arka*?; Q.: Urk (890?, 977); I.: Lüt. lat. loca piscationum; E.: s. arah (1), stat, steti?

*arimannus, lat.-lang., M.: Vw.: s. herimannus

arin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Adlerin, Adlerweibchen, Adler; ne. eagle (F.), eagle; ÜG.: lat. aquila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquila?; E.: s. aro, arn

*arinden?, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, herausfordern; ne. provoke; Vw.: s. gi-

arīstadona* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Grabmal, Grabdenkmal, Kriegerstätte, Heersäule; ne. monument; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. rīsan; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a anfrk.

āriub* 4, ahd., Adj.: nhd. grauenvoll, grimmig, wild, toll, schrecklich, grässlich, irrsinnig; ne. horrible, furious; ÜG.: lat. cerritus Gl, dirus Gl, trux Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; germ. *hreuba-, *hreubaz, Adj., rauh, struppig?; vgl. germ. *hrewwi, Sb., Schmerz, Betrübnis, Reue, Pokorny 622; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870, EWAhd 1, 329; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684b (āriub); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āriubī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Grauen, Unheil; ne. hardness, disaster; ÜG.: lat. (dirus) Gl, rigiditas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. rigiditas?; E.: s. āriub; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*āriublīh?, ahd., Adj.: nhd. hart, streng; ne. hard (Adj.), strict; Hw.: s. āriublīhho

āriublīhho 1, āriublīcho*, ahd., Adv.: nhd. hart, hartherzig, streng, unbeugsam; ne. hard (Adv.), strictly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. āriub; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

arka* 9, arca*, archa, ahd., st. F. (ō): nhd. Arche, Schrein, Lade; ne. ark, shrine, case (N.); ÜG.: lat. arca NGl, O, T; Vw.: s. buoh-; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64, EWAhd 1, 330; W.: mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F., Arche, Fahrzeug, Kiste, Opferstock, Vorrichtung zum Fischfang, Bundeslade; nhd. Arche, F., Arche, DW 1, 545; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142b (arka)

arlizboum 14, erlizboum, ahd., st. M. (a): nhd. Herlitze, Feldahorn (?), Kornelkirschbaum?, Esche?, Eiche?; ne. cornelian cherry?, maple (?), ash?, oak?; ÜG.: lat. (acernus) Gl, aesculus Gl, cornus Gl, ornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erila, boum, EWAhd 2, 1143; W.: mhd. arlizboum, st. M., Kornelkirsche, Speierling, Feldahorn; nhd. (steir.) Arlizbaum, M., Herlitze, Unger/Khull 28; s. Herlitze, F., Herlitze, Duden 3, 1206

arm (1) 52, ahd., st. M. (a): nhd. Arm, Meeresarm?; ne. arm (N.); ÜG.: lat. brachium B, Gl, MH, N, NGl, T, WH, cubitum Gl, lacertus (M.) (1) Gl, N, (manus) (F.) N, WH, (sinus) (M.) (2) Gl, torus N, ulna Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. arm*, as. arm* (1); Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58, EWAhd 1, 331; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. arm, arn, st. M., Arm, Ranke, Zweig, Wasserarm, Meerbusen, Meerenge; nhd. Arm, M., Arm, DW 1, 551, DW2 3, 261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142b (arm); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

arm (2) 118, ahd., Adj.: nhd. arm, gering, schwach, kraftlos, elend, armselig, unwürdig, unglücklich; ne. poor (Adj.), weak, miserable, unworthy; ÜG.: lat. aerumnus Gl, (angustia) N, egens N, egenus NGl, O, T, inops Gl, N, miser Gl, WH, parvus Gl, pauper B, N, NGl, O, RhC, T, WH, pauperculus Gl, T, popularis Gl, privatus Gl; Hw.: s. lang. *arm; vgl. anfrk. arm, as. arm* (2); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, RhC, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. pauper?, popularis?; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, 782?, EWAhd 1, 333; W.: mhd. arm, arn, Adj., arm, besitzlos, dürftig, ärmlich, armselig, elend, leibeigen, bedauernswert, unglücklich; nhd. arm, Adj., arm, DW 1, 553, DW2 3, 264; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143a (arm); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*arm, *aram, lang., Adj.: nhd. arm, elend; ne. poor (Adj.), miserable; Hw.: s. ahd. arm (2)

armalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. armalīhho*

armalīh* 17, ahd., Adj.: nhd. „ärmlich“, erbärmlich, schwach, elend, böse; ne. poor (Adj.), miserable, weak, bad (Adj.); ÜG.: lat. castigatus Gl, malus (Adj.) O, miser N, pauper Gl; Hw.: vgl. as. armlīk*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. pauper; E.: germ. *armalīka-, *armalīkaz, Adj., elend, erbärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. armelich, Adj., ärmlich, elend; nhd. ärmlich, Adj., ärmlich, DW 1, 559, DW2 3, 281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143b (armalīh)

armalīhho* 1, armalīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ärmlich“, demütig, zerknirscht; ne. poorly, humbly, regretfully; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. arm (2); W.: mhd. armelīche, ermelīche, Adv., demütig, zerknirscht; vgl. nhd. ärmlich, Adj., ärmlich, DW 1, 559

*armberg?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ermberg

armboug* 26, ahd., st. M. (a): nhd. Armreif, Armband, Armring; ne. bracelet, circelet; ÜG.: lat. armilla Gl, brachialis (Sb.) Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl; Hw.: vgl. as. armbôg*?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. arm (1), boug; W.: mhd. armbouc, st. M., Armring; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142b (armbouga); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

armbouga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Armreif, Armband, Armring; ne. bracelet, circelet; ÜG.: lat. armilla Gl, brachialis (Sb.) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. arm (1), boug; W.: mhd. armbouge, sw. F., Armreif, Armband

armbrust 4, ahd., st. N. (a)?: nhd. Armbrust; ne. cross-bow; ÜG.: lat. balea Gl, ballista Gl, (lacertum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. arcuballista, F., Bogenschleuder; lat. arcus, M., Bogen; lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *arku-, Sb., Gebogener, Pokorny 67; idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471, EWAhd 1, 336; W.: mhd. armbrust, armst, st. N., Armbrust; nhd. Armbrust, F., Armbrust, DW 1, 556, DW2 3, 272

*armbugil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *armbugil?

armelausa, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. armilausa*

armen* 2, ermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, bedrücken, in Armut bringen; ne. become poor, oppress; ÜG.: lat. (aporiari) Gl, attenuare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *armjan, sw. V., arm machen; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: mhd. armen, ermen, sw. V., arm sein (V.), verarmen; nhd. armen, sw. V., verarmen, DW 1, 557, (schweiz.) ärmen, sw. V., verarmen, Schweiz. Id. 1, 423; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (ermen); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

armēn 5, ahd., sw. V. (3): nhd. arm werden, verarmen, Not leiden, arm sein (V.), bedürftig sein (V.); ne. become poor, suffer want; ÜG.: lat. attenuare Gl, egere T, (paupertas) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk.? armen, as. armon*; Q.: Gl, N, T (830); E.: germ. *armēn, *armǣn, sw. V., arm werden, arm sein (V.); vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?; W.: mhd. armen, ermen, sw. V., arm sein (V.), verarmen; nhd. armen, sw. V., armen, DW 1, 557, DW2 3, 275; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143b (armen)

armheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Armheit“, Armut, Dürftigkeit, Not; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. egestas NGl, inopia N, pauperies Gl, paupertas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. egestas, paupertas; E.: s. arm (2), heit; W.: mhd. armheit, st. F., Armut, Ärmlichkeit

armherz* 6, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; ÜG.: lat. misericors Gl, MF, N, O; Vw.: s. un-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arm (2), herz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143a (armherz)

*armherzi?, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; Vw.: s. un-

armherzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Erbarmen; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia Gl, MF; Hw.: s. armherzīn; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. arm (2), herz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143a (armherzī)

armherzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia B, Gl; Vw.: s. irb-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arm (2), herz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143a (armherzida); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

armherzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; ÜG.: lat. eleemosyna (= armherzīg geba) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arm (2), herz

armherzīn 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Barmherzigkeit, Demut; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia MF, N, pietas I; Hw.: s. armherzī*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lüt. lat. misericordia, Lbd. lat. pietas?; E.: s. arm (2), herz

*armhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. armhugdig

armida 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Armut, Not, Mangel (M.), Dürftigkeit; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. calamitas Gl, inopia Gl, (inops) Gl, paupertas B, penuria Gl; Hw.: s. irbarmida; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. paupertas?; E.: germ. *armiþō, *armeþō, st. F. (ō), Armut; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mhd. ermede, ermde, st. F., Mangel (M.), Not, Dürftigkeit; nhd. (rhein.) Ärmde, F., Armut, Rhein. Wb. 1, 254; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143b (armida); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?, Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

armih* 1, ahd., Adj.: nhd. armselig, unglücklich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. pauperculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pauperculus?; E.: germ. *armiga-, *armigaz, Adj., ärmlich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?

armil* 4, ermel, ahd., st. M. (a): nhd. Ärmel, Armfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. lacinia Gl, manica Gl; Hw.: s. armilo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lacinia?, manica?; E.: s. arm (1); W.: mhd. ermel, st. M., Ärmel; nhd. Ärmel, M., Ärmel, DW 1, 557

armilausa* 2, armelausa, lat.-ahd.?, F.: nhd. ärmelloses Gewand; ne. sleeveless garment; ÜG.: ahd. gislizzit rok Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *armilalausa-, *armilalausaz?; E.: s. germ. *armilalausa, *armilalausaz, Adj., ärmellos?; vgl. idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; s. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55

armilo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Armring, Armband, Armfessel; ne. bracelet, fetter (N.); ÜG.: lat. dextraliolum Gl, manica Gl; Hw.: s. armil*; vgl. as. armilo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. manica?; E.: s. arm (1); W.: s. mhd. ermel, st. M., Ärmel; nhd. Ärmel, M., Ärmel, DW 1, 557, DW2 274

arming 1, ahd., st. M. (a): nhd. Armer, Elender; ne. poor (M.), miserable (M.); ÜG.: lat. (pauper) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pauper; E.: germ. *arminga-, *armingaz, *armenga-, *armengaz, st. M. (a), Armer, Elender; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?

armmuoti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. armuoti* (1)

armmuoti* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. armuoti* (2)

armmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. armuotī*

armmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. armuotīg

armmuotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. armuotigī*

armo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Arm, Ärmel, Vorgebirge (?); ne. arm (N.), sleeve, foothills (?); ÜG.: lat. manica Gl, promuntorium Gl; Hw.: vgl. as. armo; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. promuntorium?; E.: s. arm (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 142b (armo)

*armskaffan?, *armscaffan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. armskapan*

armstrengi, ahd., Adj.: nhd. starkarmig; ne. with a strong arm (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. arm (1), strengi

armuoti* (1) 12, armmuoti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend; ne. poverty, lowness, misery, need (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, aporia Gl, inopia Gl, N, paupertas Gl, penuria Gl; Hw.: s. armuotī*; vgl. anfrk. armuodi*, as. armōdi; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. aporia?; E.: germ. *armōdja-, *armōdjam, st. N. (a), Armut, Not, Elend; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 1, 338; W.: mhd. armuote, ermuote, armet, ermet, st. N., Armut, ärmliches Besitztum; s. nhd. Armut, F., Armut, DW 1, 561, DW2 6, 284; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143b (armuoti); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

armuoti* (2)? 1, armmuoti*, ahd., Adj.: nhd. arm, armselig; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. inops Gl; Q.: Gl (765); E.: s. armuoti (1)

armuotī* 7, armmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Niedrigkeit, Not, Mangel (M.), Elend; ne. poverty, lowness, need (N.), misery; ÜG.: lat. (egenus) O, paupertas Gl, O; Hw.: s. armuoti* (1); vgl. anfrk. armuodi, as. armōdi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. armuoti (1); W.: s. mhd. armuot, st. F., Armut, ärmliches Besitztum; nhd. Armut, F., Armut, DW 1, 561, DW2 6, 284; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143a (armuotī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

armuotīg 3, armmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. arm, demütig, schwach; ne. poor (Adj.), humble (Adj.), retarded; ÜG.: lat. pauper NGl, pauper spiritu NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. pauper spiritu; E.: s. armuoti (1); W.: nhd. (ält.) armütig, Adj., armütig, DW 1, 563

armuotigī* 1, armmuotigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Not; ne. poverty, need (N.); ÜG.: lat. paupertas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. paupertas; E.: s. armuoti (1)

arn (1) 2, ahd., st. M. (i): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. aquila Gl, T; Vw.: s. is-; Hw.: s. aro; vgl. as. *arn; Q.: Gl (9. Jh.), T; E.: germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; idg. *oren-, *oron-, Sb., Adler, Pokorny 325, EWAhd 1, 341; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: mhd. arn, st. M., Adler; nhd. (ält.) Arn, M., Adler, DW 1, 563; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (aro, arn); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

arn (2) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Ernte, Erntezeit; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messis Gl, T; Hw.: s. aran*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. aran, arnēn; W.: s. mhd. erne, st. F., sw. F., Ernte; nhd. Arn, F., Ernte, DW 1, 563; vgl. Ern, Erne, F., Ernte, DW 3, 918, DW2 8, 1999; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (arn)

arnāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ernter“, Schnitter, Lohnempfänger, Lohnarbeiter, Knecht; ne. harvester, mower; ÜG.: lat. messor NGl, T, (quaestuarius) Gl; Q.: Gl (765), NGl, OT, T; I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. arnēn; W.: mhd. arnære, arner, st. M., Schnitter, Taglöhner; fnhd. Arner, M., Schnitter, DW 1, 564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (arnāri)

arnēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ernten, verdienen, gewinnen, sühnen, entgelten; ne. harvest (V.), earn, gain (V.), atone, pay (V.); ÜG.: lat. eluere Gl, luere (V.) (1) Gl, merere B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. luere?; E.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: s. mhd. arnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen, entgelten, büßen, strafen; fnhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, sühnen, DW 1, 563; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (arnēn)

arnēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. arnēn*

*arnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. arnēn*

arnman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. aranman

arnmānōd* 3, arnomānōd*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Erntemonat, August; ne. August, month of harvest; ÜG.: lat. Augustus Gl; Hw.: s. aranmānōd*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. Augustus; E.: s. arn, mānōd; W.: mhd. arnmānōt, st. M., Erntemonat; nhd. (rhein.) Arnmonat, M., Erntemonat, Rhein. Wb. 1, 257

arnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arnōt

arnogizīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erntezeit; ne. harvest time; ÜG.: lat. messis O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. messis tempus; E.: s. arn, gi, zīt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (arnogizīt)

arnomānōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. arnmānōd*

arnōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. ernten, verdienen, erwerben, sühnen; ne. harvest (V.), earn, atone; ÜG.: lat. eluere Gl, metere Gl, N, NGl, O, T, petere Gl; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. eluere; E.: s. arn, arnēn; W.: s. mhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, büßen, strafen; vgl. fnhd. arnen, sw. V., verdienen, büßen, DW 1, 563, DW2 3, 288, (schweiz.) arnen, sw. V., ernten, verdienen, büßen, Schweiz. Id. 1, 460; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (arnōn)

arnōt 3, arnōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ernte, Erntezeit; ne. harvest (N.); ÜG.: lat. messis Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. messis?; E.: s. arnōn; W.: s. nhd. Ernte, F., Ernte, DW 3, 928, DW2 8, 2030, (schweiz.) Ernet, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 464

arnung* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ernte“, Verdienst (M.); ne. „harvest“ (N.), earning (N.); ÜG.: lat. meritum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. meritum?; E.: s. arnēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (arnung)

arnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernte, Verdienst (M.); ne. „harvest“ (N.), earning (N.); ÜG.: lat. meritum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. meritum; E.: s. arnēn; W.: mhd. arnunge, st. F., Verdienst

arnzīt 2, ahd., st. F. (i): nhd. Erntezeit; ne. harvest time; ÜG.: lat. messis T, tempus messis T; Q.: T (830), OT; I.: Lüs. lat. tempus messis; E.: s. arn, zīt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (arnzīt)

aro (1) 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Aar, Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. ales (M.) Gl, aquila Gl, MF, N, RhC, milvus Gl; Vw.: s. adal-, īs-, mūs-, stokk-; Hw.: s. *ari, arin, arn (1); vgl. as.? aro*?, *ara?; Q.: Gl (765), MF, N, RhC, PN; E.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw. M. (n), Adler; s. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; W.: mhd. ar, sw. M., Adler; nhd. (ält.) Aar, M., Adler, DW 1, 5; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (aro, arn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*aro (2), ahd., Adj.: Vw.: s. arw...*?; Hw.: vgl. as. aru*; E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

arpeiz? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Steinbeißer (?); ne. groundling (?); ÜG.: lat. (cubisare?) Gl; Hw.: s. agabūz*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cubisare?; E.: s. bīzan

arrunga*, ahd., Sb.: Vw.: s. harrunga

ars 7, ahd., st. M. (a): nhd. Arsch, Gesäß, Hintern, Hinterer; ne. arse (N.), buttocks (Pl.), backside; ÜG.: lat. anus (M.) Gl, culus Gl, PG, podex Gl; Hw.: vgl. as. *ars; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), GSp, PG; E.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; idg. *ers-, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340, EWAhd 1, 345; W.: mhd. ars, st. M., Arsch; nhd. Arsch, M., Arsch, DW 1, 564, DW2 3, 293; R.: būla in arse: nhd. Hämorrhoide; ne. haemorrhoids; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (ars); Son.: Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813) (2. Viertel 9. Jh.)

arsbal*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *arsbelli; Hw.: vgl. as. arsbal*

arsbelli 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Hinterbacke, Arschbacke, Gesäß, Gesäßbacke, Gesäßbacken; ne. buttock; ÜG.: lat. culus Gl, fuga Gl, nates Gl, pars inferior natium? Gl, tergum? Gl; Hw.: vgl. as. arsball* st. M.; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ars, belli; W.: vgl. mhd. arsbelle, st. F., Gesäßbacken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (arsbelli); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

arsdarm* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm, After; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. culus Gl, extalis Gl, (veretrum) (= arsdarm Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. culus?, extalis?; E.: s. ars, darm; W.: mhd. arsdarm, st. M., Mastdarm; nhd. (ält.-dial.) Arschdarm, M., After, DW 1, 566

arselingūn 1, ahd., Adv.: nhd. „ärschlings“, rücklings, nach rückwärts, abwärts, nach hinten; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum Gl, retrorsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum; E.: s. ars, ingūn, (lingūn); W.: mhd. erslingen, Adv., rückwärts; nhd. (dial.) ärschlings, Adv., ärschlings, DW 1, 567, Schweiz. Id. 1, 467, Fischer 1, 329

arskizzilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Arschkitzel“, Hagebutte; ne. hip (N.); ÜG.: lat. spina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. spina; E.: s. ars, kizzilīn; W.: s. mhd. arskutzel, N., Arschkitzel; nhd. (ält.) Arschkitzel, M., Arschkitzel, DW 1, 566

arsloh 3, ahd., st. N. (a): nhd. Arschloch, After; ne. arsehole, anus; ÜG.: lat. anus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. anus?; E.: s. ars, loh; W.: mhd. arsloch, st. N., Arschloch; nhd. Arschloch, N., Arschloch, DW 1, 567, DW2 3, 296

arswisk* 2, arswisc, ahd., st. M. (a): nhd. Arschwisch; ne. arse-wiper; ÜG.: lat. cacatergito Gl, podiscus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cacatergito; E.: s. ars, wisk; W.: mhd. arswisch, st. M., Arschwisch; nhd. (ält.) Arschwisch, M., Arschwisch, DW 1, 567, DW2 3, 297

art 2, ahd., st. F. (i): nhd. Pflügen, Ackern, Ackerbau; ne. cultivation; ÜG.: lat. aratio Gl; Hw.: vgl. as. ard*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aratio; E.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; idg. *arti-, Sb., Pflügen, EWAhd 1, 347; s. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. art, st. M., st. F., Ackerbau, Land; nhd. (dial.) Art, F., Pflügen, Ackerbau, DW 1, 573, DW2 3, 298, Schweiz. Id. 1, 473, Fischer 1, 330, Ochs 1, 72f., Rhein. Wb. 1, 273; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

artāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Pflüger, Ackerbauer; ne. plougher, farmer; ÜG.: lat. cultor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cultor; E.: s. art; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (artāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

artlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt; ne. habitable, inhabited; ÜG.: lat. habitabilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. habitabilis; E.: s. art; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (artlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

artōn 27, ahd., sw. V. (2): nhd. wohnen, bleiben, bebauen, Feld bestellen, pflügen; ne. live, stay (V.), cultivate; ÜG.: lat. arare Gl, (concidere) (= artōn Fehlübersetzung?) Gl, erigere Gl, exarare Gl, exercere Gl, habitare I, MF, T, inhabitare I, MF, T, manere I, versare Gl, MF, vertere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. ardon*, as. ardon; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.) MF, OT, T; E.: s. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: mhd. arten, sw. V., bebauen, wohnen, abstammen, zunehmen, gedeihen; nhd. arten, sw. V., gedeihen, DW 1, 573, DW2 3, 304, (rhein.) arten, sw. V., gedeihen, Rhein. Wb. 1, 276; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (artōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*artōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewohnt?, bebaut?; ne. occupied?; Vw.: s. un-; Hw.: s. artōn

artunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ackerbau, Landbau, Bodenpflege; ne. agriculture; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cultus; E.: s. artōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (artunga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

aru...*?, ahd., Adj.: Vw.: s. arw…?

ārūmi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Raum; ne. opportunity, possibility, space (N.); ÜG.: lat. (indicium) O; Q.: O (863-871); E.: s. ā, rūm, EWAhd 1, 350; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689b (ārūmi)

arundi*, ahd., Adj.: Vw.: s. arendi

āruntboro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, Verkündiger, Bittsteller; ne. messenger; ÜG.: lat. (annuntiatio) Gl, (supplex) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. annuntiatio?; E.: s. ārunti, beran

ārunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, ankündigen; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Hw.: vgl. as. ārundian*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. annuntiare?; E.: s. ārunti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (ārunten); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*āruntes?, ahd., Adv.: nhd. mit Botschaft; ne. with message; Vw.: s. un-

ārunti 34, ahd., st. N. (ja): nhd. Botschaft, Auftrag, Anweisung, Gebot, Angelegenheit, Sendung; ne. message, instruction, affair, mission; ÜG.: lat. discursare sub praeceptis Iovialibus (= orunti trīban) N, epistula Gl, evangelium (= guot orunti) NGl, fari (= ārunti tuon) N, legatio Gl, mandatum Gl, ratio LF, verbum Gl, N, NGl, O, (via) Gl; Hw.: s. unoruntes*; vgl. as. ārundi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LF, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. epistula, evangelium, ratio; E.: germ. *airundija-, *airundjam, st. N. (a), Botschaft, EWAhd 1, 351; W.: mhd. erande, st. F., st. N., Auftrag, Botschaft, Geschäft; nhd. (bay.) Ernd, Erend, M., Auftrag, Schmeller 1, 147; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (ārunti); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

āruntōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. proclaim; ÜG.: lat. evangelizare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. evangelizare; E.: s. ārunti; W.: s. nhd. (schweiz.) anden, sw. V., verkünden, Schweiz. Id. 1, 301; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (āruntōn)

aruz 10, ahd., st. M. (i)?: nhd. Erz, Roherz, Erzklumpen, Klumpen (M.), Tonklumpen, Brocken (M.); ne. ore, piece of ore, piece of mud; ÜG.: lat. metallum Gl, mina (F.) (2) Gl, rudus Gl, (Samia) Gl, stercus? Gl; Hw.: vgl. as. arut*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *arut-, *arit-, Sb., Roherz, Erzklumpen; idg. *arutja-, *arutjam, *aritja-, *aritjam, st. N. (a), Roherz, Erzklumpen; s. idg. *rudʰi̯o-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872, EWAhd 1, 355; W.: s. nhd. Erz, N., Erz, DW 3, 1074, DW2 8, 2326; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (aruz); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

aruzzi* 29, ahd., st. N. (ja): nhd. verarbeitetes Erz, Stahl, Erzklumpen; ne. prepared ore, piece of ore; ÜG.: lat. chalybs Gl, (ferrum) Urk, metallum Gl, rudus Gl, stercus Gl; Q.: Gl, Urk (931); E.: s. aruz; W.: mhd. arze, ërze, erze, st. N., Erz; nhd. Erz, N., Erz, DW 3, 1074, DW2 8, 2326

arw...* 1, aru...*?, ahd., Adj.: nhd. bereit, flink, rasch; ne. ready, quick (Adj.); Hw.: s. *aro (2); Q.: Krause 295, Nr. 153 (7. Jh.); E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

arweran, ahd.?, Adj.: nhd. erschöpft, Erschöpfter (= arweran subst.); ne. exhausted; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. wesan* (2); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b anfrk.

arzāt 14, ahd., st. M. (a): nhd. Arzt, Heilkundiger, Einbalsamierer, Salbenhändler; ne. medical doctor; ÜG.: lat. chirurgus Gl, medicans (M.) N, medicus (M.) Gl, N, NGl, O, pigmentarius Gl, (pigmentum) Gl; Hw.: s. erzetere; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lw. s. lat. archiater, arciater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, EWAhd 1, 358; W.: mhd. arzāt, arzet, st. M., Arzt; nhd. Arzt, M., Arzt, DW 1, 577, DW2 3, 322; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 145a (arzāt)

arzātāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. medical doctor; E.: s. arzāt; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 32

arzātgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Arztgott“, Gott der Ärzte; ne. god of physicians; ÜG.: lat. Aesculapius N; Q.: N (1000); I.: z.T. Lw. lat. archiater, Lsch. lat. Aesculapius; E.: s. arzāt, got

arzāttuom*, ahd., st. M.? (a), st. N. (a): Vw.: s. arzetuom*

arzātwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Arztwurz“, Heilkraut; ne. healing herb; ÜG.: lat. mandrogara WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. arzāt, wurz

arzenāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. medical doctor; ÜG.: lat. medicator N; Q.: N (1000); I.: Lw. archiater, arciater; E.: s. arzot; W.: nhd. (schweiz.) Arzner, M., Arzt, Schweiz. Id. 1, 497

arzenōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verarzten; ne. fix (V.) up; ÜG.: lat. (medicabilis) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. arzāt

arzetuom* 1, arzāttuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Arzttum“, Medizin, Heilkunde; ne. medical science; ÜG.: lat. medicina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. medicina; E.: s. arzāt, tuom

*as?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. as*?

asang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Versengung; ne. scorching (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. incendium?; E.: s. ā, sengēn; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) Seng, Senge, N., F., Rodung durch Brand, Brand, DW 16, 584

asc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ask*

asc..., ahd.: Vw.: s. ask...

asca (1), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. aska* (1)

asca (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aska (2)

āscaffa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. āskaffa

ascal?, ahd., Adj.: Vw.: s. askal*

āscalohta*, ahd., F.?: Vw.: s. āskalohta*

ascboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. askboum*

āscerri*, ahd., Adj.: Vw.: s. āskerri*

ascfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. askfaz*

aschamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. askhamo*

ascia 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Trog; ne. trough; ÜG.: lat. mina (F.) (2) Gl, ahd. teigbiuta* Gl, teigtrog* Gl, trog Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ?

*ascium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. sculd-

asclouh, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. asklouh*

asco* (1) 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Lachs, Äsche; ne. salmon; Hw.: vgl. as. asko; Q.: Urk (11. Jh.); I.: Lw. ahd. asko?; E.: s. asko;

asco (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. asko* (1)

*ascomannus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? ascomannus

āscrōt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. āskrōt*

āscrōta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. āskrōta*

āsēli* 1, ahd., Adj.: nhd. entseelt, leblos, blutleer, blutlos; ne. without soul, without blood; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsanguis; E.: s. ā, sēla

ask* 31, asc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Esche, Eberesche, Speer; ne. ash-tree, rowan-tree, spear (N.); ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. ask* (1); Q.: Gl, Hi (8. Jh.?); E.: germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche, Boot; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 1, 360; W.: mhd. asch, st. M., Esche, Speer, kleines Schiff, Schüssel; nhd. Asch, M., Asch, Esche, DW 1, 578, DW2 3, 326, nhd. Esche, F., Esche, DW 3, 1141, DW2 8, 2383, (schweiz.) Esch, M., F., Esche, Schweiz. Id. 1, 568; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (asc); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

aska* (1) 19, asca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Asche, Staub; ne. ashes (Pl.), dust (N.); ÜG.: lat. cinis Gl, N, T, favilla N, pulvis N; Vw.: s. silabar-; Hw.: vgl. anfrk. aska*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), N, O, ON, OT, T; E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 1, 364; idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. asche, esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche, F., Asche, DW 1, 578, DW2 3, 327; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (asca); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

aska (2) 12, asca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Esche, Eberesche; ne. ash-tree, rowan-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ask; W.: s. mhd. esche, F., Esche; nhd. Esche, F., Esche, DW 3, 1141, DW2 8, 2383

āskaffa 5, āscaffa, ahd., st. F. (ō): nhd. Blatt, Pergamentblatt, Stück Leder, Lederabfall; ne. sheet (N.), parchment, piece of leather; ÜG.: lat. schedula Gl, succinea Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, skaffōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736a (āscaffa); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

askal*? 1, ascal?, ahd., Adj.: nhd. aschenfarbig (?), fahl; ne. ash-coloured (?); ÜG.: lat. luridus? Gl; Hw.: vgl. as. askal; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch lat. luridus?; E.: s. aska (1)

āskalohta* 1, āscalohta*, ahd., F.?: nhd. Abgeschältes, Blatt; ne. little sheet; ÜG.: lat. schedula Gl; Hw.: s. skola*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. schedula?; E.: s. ā, skola?

askboum* 3, ascboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Esche, Eberesche; ne. ash-tree, mountain-ash; ÜG.: lat. aesculus Gl, fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ask, boum; W.: s. nhd. Eschbaum, M., Esche, DW 3, 1141

āskerri* 1, āscerri*, ahd., Adj.: nhd. getrennt; ne. separate (Adj.); ÜG.: lat. dissaeptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissaeptus?; E.: s. ā, skerien

askfaz* 1, ascfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Aschengefäß“, Urne; ne. ash-vessel, urn; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. urna .i. vas in quo cineres funduntur; E.: s. aska (1), faz

askhamo* 2, aschamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleppnetz; ne. drag-net; ÜG.: lat. traga Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. verriculum?; E.: s. ask?, hamo

*askidi?, *ascidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *askithi

asklouh* 37, asclouh, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eschlauch, Zwiebel, Schalotte, Lauch; ne. scallion, onion, leek; ÜG.: lat. acromon Gl, ascalonium Gl, cepa Gl, fraxinus (F.) (= asklouh Fehlübersetzung) Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. *asklōk?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ascalonium, Lüt. lat. ascalonium; E.: s. aska, louh; W.: mhd. aschlouch, st. M., Eschlauch; nhd. (ält.) Aschlauch, N., Lauch, DW 1, 585; s. Eschlauch, N., Lauch, DW 3, 1142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (asclouh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*askman?, *ascman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. askman*

asko* (1) 33, asco, ahd., sw. M. (n): nhd. Äsche; ne. grayling; ÜG.: lat. thymallus Gl, umbro Gl; Hw.: vgl. as. asko*?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), R; E.: s. aska, EWAhd 1, 367; W.: mhd. asche, sw. M., Äsche; nhd. Äsche, F., Äsche, DW2 3, 330; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 145a (asco); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

asko* (2) 5, ahd.?, Sb.: nhd. Esche, Boot, Nachen; ne. boat (N.); Vw.: s. hangi-*; Hw.: anfrk. asko*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche, Boot; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344a anfrk.

*āskorunga?, *āscorunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. āskorunga*

āskrōt* 3, āscrōt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Abgeschnittenes, Reisig, Lappen (M.), Flicken (M.), Fetzen (M.); ne. rushes (Pl.), duster, patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, sarculamen (?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ā, skrōtan; W.: mhd. āschrōt, st. M., abgeschnittenes Stück; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757b (āscrōt); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āskrōta* 2, āscrōta, ahd., sw. F. (n): nhd. Abgeschnittenes, Lappen (M.), Flicken (M.), Stück, Fetzen (M.); ne. duster, patch (N.), piece (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, scheda Gl, schedula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ā, skrōtan

āslāfī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. insomnia; ÜG.: lat. insomnia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insomnia; E.: s. ā, slāfan

āslahta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Aus-der-Art-Schlagen“, Unart, Böses; ne. degeneration, evil (N.); ÜG.: lat. peiora (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. peiora; E.: s. ā, slahta

*asna?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. asna

asnāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner, Lohnarbeiter, Knecht; ne. hired man, servant; ÜG.: lat. mercennarius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. asni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (asnāri)

āsneita 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, abgeschnittener Zweig, Rebe, Schössling; ne. cut twig, tendril; ÜG.: lat. sarmentum Gl, surculus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snīdan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (āsneita); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

āsneitahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgeschnittenes“, Reisig; ne. cut twig, rushes (Pl.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snīdan

asni 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner, Lohnarbeiter, Knecht; ne. hired man, servant; ÜG.: lat. mercennarius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. mercennarius; E.: germ. *asna-, *asnaz, st. M. (a), Zins, Abgabe, Lohn; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343, EWAhd 1, 369; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (asni)

āsnit* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Abgeschnittenes“, Zweig, abgeschnittener Zweig, Reis (N.); ne. cut twig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. sarmentum?; E.: s. ā, snit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (āsnit); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

asōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. manibus nitens ambulare N, repere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. manibus nitens ambulare?

aspa 26, ahd., sw. F. (n): nhd. Espe, Zitterpappel, Esche; ne. asp, ash-tree; ÜG.: lat. fraxinus (F.) Gl, tamariscus? Gl, tremula (F.) Gl, (tremulus) Gl; Hw.: vgl. as.? *espa?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55, EWAhd 1, 370; W.: mhd. aspe, F., Espe; nhd. (dial.) Aspe, F., Espe, DW 1, 587, Schweiz. Id. 1, 571, Rhein. Wb. 1, 286, Ochs 1, 75, Fischer 1, 342, Schmeller 1, 168; s. Espe, F., Espe, DW 3, 1157, DW2 8, 2394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 145a (aspa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

aspid* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlange, Natter; ne. snake (N.), viper; ÜG.: lat. aspis I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. aspis; E.: s. lat. aspis, F., Natter, Otter; gr. ἀσπίς (aspís), F., Schlange, ägyptische Kobra; vielleicht von gr. ἀσπίς (aspís), F., Schild; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. aspe, sw. F., Natter

aspūnrinta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Espenrinde; ne. bark of asps; ÜG.: lat. scortia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scortia; E.: s. aspa, rinta

ast 29, ahd., st. M. (i): nhd. Ast, Zweig, Segelstange; ne. branch (N.), bough, shaft; ÜG.: lat. antemna Gl, frons (F.) (1) Gl, frutex Gl, (grossus) (M.) (= ast Fehlübersetzung) Gl, hasta Gl, laurus (= laurīner ast) N, palmes Gl, ramus Gl, MF, N, O, (stipes) Gl, surculus Gl; Vw.: s. band-, dur-; Hw.: vgl. as. ast*; Q.: Gl (765), MF, N, O; E.: s. germ. *asta-, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, Sb., Ast, Zweig, Pokorny 785; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884, EWAhd 1, 373; W.: mhd. ast, st. M., Ast, Querbalken; nhd. Ast, M., Ast, DW 1, 589, DW2 3, 351; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 145a (ast); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

āstalīn* 1, lang., st. F. (ī): nhd. heimliches Sichdavonstehlen; ne. stealing (N.) away; ÜG.: lat. pugnando collegam decipere (N.) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. ā, stāla, stelan

astalohti 12, ahd., Adj.: nhd. astreich, vielästig, astig, verzweigt, dicht belaubt, knorrig; ne. full of branches, full of leaves; ÜG.: lat. frondosus Gl, nemorosus Gl, ramosus Gl, (rubus) Gl, scorpio (= astalohtēr stab) Gl; Hw.: vgl. as. astalohti*?; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ramosus?; E.: s. ast; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 145b (astalohti); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

asterīh* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Estrich“, Boden, Fußboden; ne. pavement, floor (N.); ÜG.: lat. crepido N, pavimentum N; Hw.: s. estrih; Q.: N (1000); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. lat. astracum; W.: s. mhd. esterīch, esterich, estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Esterich, Estrich, M., Estrich, DW 1, 1172

astlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. astreich, ästig, vielästig, verzweigt; ne. full of branches; ÜG.: lat. ramosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ramosus; E.: s. ast

asto*, lat.-lang., Adj.?, Adv.?: Vw.: s. hastus*

astrenza 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strenze, Meisterwurz, Osterluzei; ne. hollowroot; ÜG.: lat. aristolochia Gl, astritium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. astratia?, aristolochia?; E.: s. lat. aristolochia, F., Osterluzei; EWAhd 1, 375; gr. ἀριστολοχία (aristolochía), F., Osterluzei; vgl. gr. ἄριστος (áristos), Adj., beste, edelste; vgl. λόχος (lóchos), M., Lager, Hinterhalt, Kindbett; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: nhd. (ält.-dial.) Astrenz, Astrenze, Strenze, F., Strenze, DW 19, 1474; nhd. Osterluzei, F., Osterluzei

astriz* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß; ne. lion’s foot (botan.); ÜG.: s. astriza; Hw.: s. astriza*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: s. astriza; E.: s. astriza

astriza*? 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß; ne. lion’s foot (botan.); ÜG.: lat. astritium Gl, leontopodium Gl, ostrutium Gl; Hw.: s. astriz*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lw. lat. astritium?; E.: s. astrenza

astus*, lat.-lang., Adj.?, Adv.?: Vw.: s. hastus*

āsweif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Spreu, Unrat, Abfall; ne. chaff (N.), garbage; ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. quisquiliae?; E.: s. ā, sweif; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837a (āsweif); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

āswichanī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. āswihhanī*

āswichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. āswihhōn*

āswih* 16, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Ärgernis, Böses, Übeltat, Anstoß; ne. scandal, evil (N.); ÜG.: lat. scandalizare (= āswih wesan) T, scandalum Gl, MF, T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. ā, swīhhan; vgl. germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. āswīch, st. M., Wegstehlen, Betrug, Heimtücke; R.: āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen; ne. be offended; ÜG.: lat. scandalum pati Gl, T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840b (āswih); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

āswihhanī* 1, āswichanī*, ahd., st. F. (i): nhd. Ärgernis, Anstoß, Böses, Übeltat; ne. scandal, evil (N.); ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. ā, swīhhan

āswihhōn* 3, āswichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kränken, verführen, Anstoß geben, Anstoß erregen, Ärger bereiten; ne. offend, seduce; ÜG.: lat. scandalizare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. scandalizare; E.: s. ā, swihhōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840b (āswihhōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558)

āswing* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Spreu, Auswurf, Abfall; ne. chaff (N.), discharge (N.); ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. quisquiliae; E.: s. ā, swingan; W.: mhd. āswinc, st. M., was vom Flachs abgeschwungen wird, wertlose Sache, Abfall, Abgang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842b (āswing); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āswunt* 1, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Entschwinden, Entweichen, Himmelfahrt; ne. disappearance, Ascension; ÜG.: lat. ascensus Gl; Hw.: s. irswintan*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. ascensus; E.: s. ā, swintan

atahaft* 5, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen, fortwährend; ne. continuous; ÜG.: lat. continuatus N, continuus N, iugatus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continuus?; E.: s. ata ?, haft, EWAhd 1, 379

atahafto 2, ahd., Adv.: nhd. ununterbrochen, fortwährend; ne. continuously; ÜG.: lat. propinque N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continue?; E.: s. atahaft

*atahaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. fortsetzen, ununterbrochen fortsetzen; ne. continue; Vw.: s. gi-

ātamōn* 9, ātumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. atmen, aufatmen, Atem schöpfen, keuchen, wehen; ne. breathe, blow (V.); ÜG.: lat. anhelus (= ātamōnti) Gl, palpitare Gl, respirare Gl, spirare Gl, spiritum ducere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ātum; W.: mhd. ātemen, ætemen, sw. V., atmen; nhd. atmen, sw. V., atmen, DW 1, 593 (athmen), DW2 4, 376

ātamunga* 2, ātumunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Atmung, Wehen (N.); ne. breathing (N.), blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl, spiratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spiratio?; E.: s. ātum; W.: s. mhd. ūzātemunge, st. F., Ausatmung; nhd. Atmung, F., Atmung, DW 1, 594 (Athmung)

ātar 1, ahd., Adj.: nhd. eifrig, rasch; ne. zealous; ÜG.: lat. acer Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: s. germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., schnell, rasch; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345, EWAhd 1, 379

*ātaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ādro, as. ādro; E.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; idg. *ētro-?, *h₁eh₁tró-?, Adj., rasch?, heftig?, Pokorny 345

āteili* 4, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, ledig, ausgeschlossen, unberührt, frei; ne. not participating, free from; ÜG.: lat. expers G, immunis Gl; Hw.: vgl. as. ādēla; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. expers; E.: s. ā, teilen

āteilīg* 3, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, frei von; ne. not participating; ÜG.: lat. expers Gl, exsors Gl; Hw.: vgl. anfrk. ādeilig*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. expers?; E.: s. ā, teilen; W.: mhd. āteilec, Adj., von der Teilnahme ausgeschlossen

āteilīn 1, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, nicht teilhabend; ne. not participating; ÜG.: lat. expers Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 848a (āteilīn); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

āteilo (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Unteilhaftiger?, Unbeteiligter, Ausgeschlossener, Unberührter; ne. not participating (M.), not concerned (M.); ÜG.: lat. (expers) Gl, (exsors) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen; R.: āteilo sīn: nhd. einer Sache unteilhaftig sein (V.); ne. be not partaking of; ÜG.: lat. expers esse Gl; R.: āteilo werdan: nhd. einer Sache unteilhaftig werden; ne. become not concerned with; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 848a (āteilo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

āteilo* (2)? 1, ahd., Adv.?: nhd. unteilhaftig, nicht teilhaftig; ne. without participation; Hw.: vgl. as. ādēla; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. expers; E.: s. ā, teilen

*atia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. scult-

aticho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. atihho*

atihho* 6, aticho, ahd., sw. M. (n): nhd. Attich, Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coriandrum Gl, ebulum Gl, meatix Gl; Hw.: s. atuh; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. gall. odocus; E.: s. atuh; gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: vgl. mhd. atich, atech, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder

atrament 7, ahd., st. N. (a): nhd. Vitriol, Tinte; ne. vitriol, ink (N.); ÜG.: lat. atramentum Gl, calcantum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ātrāmentum; E.: s. lat. ātrāmentum, N., Tinte, EWAhd 1, 384; vgl. lat. āter, Adj., dunkel, schwarz, farblos; idg. *āter-, *ātr-, Sb., Feuer, Pokorny 69?; W.: mhd. atriment, st. N., Vitriol, Tinte

atraminza 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tinte, Vitriol, Schusterschwärze; ne. ink (N.), vitriol; ÜG.: lat. atramentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ātrāmentum; E.: s. atrament

atto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ahne, Vorfahre, Vater; ne. forefather; ÜG.: lat. atavus Gl; Hw.: s. lang, *azzo; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; s. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 1, 386; W.: mhd. atte, sw. M., Vater, Großvater, Alter (M.); nhd. (ält.-dial.) Ätti, M., Vater, Großvater, Alter (M.), DW 1, 595, (schwäb.) Aette, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Fischer 1, 348, (bay.) Ätt, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Schmeller 1, 171, (bad.) Ätte, M., Vater, Großvater, Alter (M.) Ochs 1, 76; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1010b (atto)

attūba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. große Ringeltaube, Holztaube; ne. ring-dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. palumbes?; E.: s. hag, tūba, EWAhd 1, 388; W.: nhd. (ält.) Ataube, F., „Ataube“, DW 1, 590

atuh 60, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Attich, Zwergholunder, Koriander?, Wolfsmilch?; ne. dwarf elder; ÜG.: lat. (anagloxena) Gl, coriandrum Gl, ebulum Gl, euphorbia Gl, (meatix) Gl, nigella Gl; Hw.: vgl. as. aduk; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *aduhha-, *aduhhaz, *adahha-, *adahhaz, st. M. (a), Attich, EWAhd 1, 389; s. gall. odocus, M., Attich; vgl. idg. *edʰ- (1), Adj., spitz, Pokorny 289; W.: mhd. atech, atich, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder, DW 1, 595; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 145b (atuh); Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ātum 55, ahd., st. M. (a): nhd. Atem, Hauch, Wehen (N.), Geist; ne. breath, breeze, spirit (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl, Pytho Gl, spiraculum Gl, I, MF, spiramen Gl, spiritus B, E, GB, Gl, MH, N, NGl, WK; Hw.: vgl. as. āthom*; Q.: B, BB, E, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. spiritus; E.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345, EWAhd 1, 391; W.: mhd. ātem, āten, ādem, st. M., Atem, Lebenskraft, Geist; nhd. Atem, M., Atem, DW 1, 591 (Athem), DW2 3, 366; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 145b (ātum); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ātumblāst* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Atemhauch, Atem; ne. breath; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. spiraculum?; E.: s. ātum, blāst

ātumdrozza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. gurgulio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gurgulio?; E.: s. ātum, drozza

ātumezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. keuchen, schnaufen, laut ausatmen; ne. gasp (V.), breathe; ÜG.: lat. anhelare Gl, exhalare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. anhelare?; E.: s. ātum; W.: mhd. ātmezen, sw. V., atmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 145bb (ātumezzen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ātumezzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Keuchen; ne. panting (N.); ÜG.: lat. (spirantia) (N. Pl.) Gl, spiratio? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. spirantia?, spiratio?; E.: s. ātumezzen

ātumlīh* 10, ahd., Adj.: nhd. „atemlich“, Atem..., luftartig, lebensspendend, geistlich, geistig; ne. concerning the breath, concerning the spirit; ÜG.: lat. caelestis Gl, flabilis Gl, spirabilis Gl, spiritalis B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. caelestis?, spiritalis?; E.: s. ātum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 146a (ātumlīh); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

ātumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ātamōn

ātumunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ātamunga*

ātumzug* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Atemzug, Atem, Atmen, Seufzer; ne. breath; ÜG.: lat. commercium gutturis Gl, exhalatio Gl, halitus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ātum, zug; W.: mhd. ātemzuc, st. M., Atemzug; nhd. Atemzug, M., Atemzug, DW 1, 593 (Athemzug), DW2 3, 371; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 145b (ātumzug); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

ātumzuht* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Atemzug“, Atem, Atmen, Seufzer, Hauch, Luftloch, Luftröhre; ne. breath, sigh (N.), breeze; ÜG.: lat. anhelitus Gl, commercium gutturis Gl, halitus Gl, respiratio Gl, spiramen Gl, sufflamen Gl, suspirium Gl; Hw.: vgl. as. āthomtuht*?; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ātum, zuht; W.: mhd. ātemzuht, st. F., Atemzug; vgl. nhd. Atemzug, M., Atemzug, DW 1, 593 (Athemzug), DW2 3, 371

au 2, ahd., Interj.: nhd. oh, ach; ne. oh; Q.: N (1000); E.: vgl. EWAhd 1, 393; W.: mhd. ou, Interj., au, oh, ach; nhd. au, Interj., au, oh, ach, DW 1, 598, DW2 3, 394

au..., ahd.: Vw.: s. ou...

augaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ougapful*

augazorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

*auja, lang., F.: nhd. Au, Aue; ne. meadow; Q.: ON (975); E.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Insel; vgl. idg. *ak̯ā, *ək̯ā, *ēk̯-, *h₂ek̯-, *h₂ak̯-, *h₂ēk̯-, *h₂ek̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23

*aujaht, lang., Adj.: nhd. an der Au gelegen; ne. near the meadow; Hw.: s. *auja; Q.: ON

aurīna* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tausendgüldenkraut; ne. centaury; ÜG.: lat. centauria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. aurina; E.: s. lat. aurina, centaurium, N., Tausenguldenkraut; gr. κενταύριον (kentaúrion), N, Tausendguldenkraut, EWAhd 1, 395; vgl. gr. Κένταυροι (Kéntauroi), M. Pl., Kentauren; W.: mhd. aurīne, F., Tausendgüldenkraut

austaldus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Diener, Höfling; ne. valet, courtier; Hw.: s. hagustaldus*; Q.: Urk (801-810); I.: Lw. ahd. hagustalt; E.: s. ahd. hagustalt

av..., ahd.: Vw.: s. af...

avalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afalōn*

avara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afara*

avarahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afarahi*

avaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afaren*

avarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afarōn*

*avarōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *afarōt?

avarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afarunga*

avaruza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afaruza*

avermonia*, ahd., F.: Vw.: s. afermonia*

avur*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

avur..., ahd.: Vw.: s. afur...

avurfrāgunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afurfrāgunga*

avurgi, ahd., Präf.: Vw.: s. afurgi

avurgifezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. afurgifezzan*

avurgihalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afurgihalōn*

avurgiladōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. afurgiladōn*

afurgilesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. afurgilesan*

avurzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurgizeihhanen*

avurhācko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko*

avurhuggentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afurhuggentī*

avurkalo*, ahd., Adj.: Vw.: s. afurkalo*

avurlēra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afurlēra*

avursiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. afursiht*

avurscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. afurskrīban*

avurscrībanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. afurskrībanto*

avursprāhha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afursprāhha*

avursturz*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. afursturz*

avurtragan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. afurtragan*

avurwanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afurwanta*

avurwantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afurwantī*

avurwerban*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. afurwerban*

āwahst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Unkraut; ne. weeds (Pl.); ÜG.: lat. recrementum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recrementum?; E.: s. ā, wahst

āwartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen, nicht beachten; ne. neglect, overlook; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, wartēn

āwazzari* 1, ahd., Adj.: nhd. wasserlos; ne. without water; ÜG.: inaquosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inaquosus; E.: s. ā, wazzar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āweg* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Unwegsamkeit, Abweg, ungebahnter Weg, unwegsame Gegend; ne. impassability; ÜG.: lat. devium Gl; Hw.: vgl. anfrk. anweg*, āweg*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. devium, invium; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwëc, st. M., Abweg

āweiso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leichnam, Leiche; ne. corpse; ÜG.: lat. cadaver NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cadaver?; E.: s. ā, weiso?

āwerc*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. āwerk*

āwerf 10, ahd., st. N. (a): nhd. Auswurf, Abschaum, Absage, Frühgeburt, Fehlgeburt, Ehescheidung; ne. discharge (N.), dross, refusal, abortion, divorce (N.); ÜG.: lat. abiectio B, N, abortivum (N.) Gl, divortium Gl, purgamentum Gl, renuntiatio NGl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. abiectio?; E.: s. ā, werfōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931a (āwerf); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āwerfīg* 3, ahd., Adj.: nhd. verworfen, schlecht; ne. bad (Adj.), depraved; ÜG.: lat. reprobus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. reprobus?; E.: s. ā, werfōn

āwerfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen, von sich weisen, wegweisen; ne. reject, refuse; ÜG.: lat. abicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. abicere?; E.: s. ā, werfōn

āwerk* 2, āwerc*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Abwerk”, Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwerc, st. N., Werg; nhd. (ält.) Abwerg, N., Abwerg, Werg, DW2 1, 1270

āwerki 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Hw.: s. āwerk*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk

āwert* 1, ahd., Adj.: nhd. abwesend; ne. absent; ÜG.: lat. absens Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. absens; E.: s. ā, werdan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (āwert); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

āwiggi (1) 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwegsamkeit, unwegsame Gegend, Abweg, Scheideweg, Irrweg; ne. impassable area, wrong way, cross-way; ÜG.: lat. avium (N.) Gl, compitum Gl, devium Gl, N, dispendium Gl, invium Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. āwiggi*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. avium?, devium?, invium?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. owicke, st. N., Abweg, Umweg, weglose Wildnis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 912b (āwiggi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āwiggi* (2) 9, ahd., Adj.: nhd. unwegsam, irregeleitet, verkehrt, schlecht; ne. impassable, astray, bad (Adj.); ÜG.: lat. devius Gl, N, invius Gl, pravus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. āwiggi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. devius?, invius?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwicke, Adj., unwegsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 912b (āwiggi); Son.: Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX),

āwiggo* 2, ahd., Adv.?: nhd. querfeldein; ne. across country; ÜG.: lat. per agrum Gl, per iter devium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. devium?; E.: s. ā, weg; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āwiggon* 1, ahd., Adv.: nhd. unwegsam, vom rechten Weg abweichend, abirrend, ungebahnte Wege gehend; ne. impassably, astray, on impassable roads; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. (devium)?; E.: s. ā, weg; R.: āwiggon gangan: nhd. vom rechten Weg abweichen; ne. go (V.) astray

āwiggōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2), vom Weg abweichen (V.) (2), aus der Reihe geraten (V.); ne. go astray; ÜG.: lat. deviare Gl, devius trahere N, exorbitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. deviare?; E.: s. ā, weg; W.: mhd. āwicken, sw. V., abweichen (V.) (2), vom Weg abkommen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 912b (āwiggōn); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āwiggūn* 4, ahd., Adv.: nhd. unwegsam, weglos, querfeldein; ne. impassably, without way, across country; ÜG.: lat. invio Gl, per agrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invio; E.: s. ā, weg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 912b (āwiggūn); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*awimund 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Heilschützer; ne. protector of wholeness; Q.: PN (Runeninschrift) (6./7. Jh.); E.: germ. *awi-, Sb., Heil; idg. *mundu-, *munduz, Sb., Schutz, Schützer

āwirc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āwirk

awirca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. āwirka*

āwirfi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frühgeburt, Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. abortivum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. abortivum?; E.: s. ā, werfan

āwirk 6, āwirc*, ahd., st. N. (a): nhd. Spreu, Werg, Abfall; ne. chaff (N.), tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. putamen Gl, stuppa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwirch, st. N., Werg

āwirka* 3, awirca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werg, Hanf, Abfall; ne. tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935a (āwirka); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

āwirki* 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Hanf, Abfall; ne. tow (N.) (2), garbage; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: nhd. (schwäb.) Äwerg, N., Werg, Abfall, Fischer 1, 547; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

āwirkīn 4, ahd., Adj.: nhd. hanfen, Werg...; ne. made of hemp, of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. ā, werk; W.: nhd. (schwäb.) äwirgen, äwergen, Adj., hanfen, Fischer 1, 547

awizoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

āwizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verrücktheit, Torheit, Wahnsinn; ne. insanity, folly; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ā, wizzan; W.: s. mhd. āwitze, st. F., Unverstand, Wahnsinn

āwizzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, töricht, wahnsinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. amens (?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. amens; E.: s. ā, wizzan

āwizzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Torheit, Geisteskrankheit, Wahnsinn; ne. madness, folly, mental disease; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. phrenesis; E.: ā, wizzī; W.: s. mhd. āwitze, st. F. Unverstand, Wahrsinn

āwizzīg*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. wahnwitzig; ne. mad; ÜG.: lat. delirus Gl; Hw.: s. āwizzigī*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. amens?; E.: s. ā, wizzī; W.: mhd. āwitzec, Adj., unverständig, närrisch

āwizzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit; ne. obsession, mental disease; ÜG.: lat. (energumenos) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. energumenos; E.: s. ā, wizzan

āwizzilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, töricht, wahnsinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. amens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amens?; E.: s. ā, wizzan, lōs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970a (āwizzilōs); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

āwizzōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Besessenheit, Geisteskrankheit, Ratlosigkeit; ne. obsession, mental disease; ÜG.: lat. aporia Gl, (energumenos) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. energumenos?; E.: s. ā, wizzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970a (āwizzōd); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

āwizzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. von Sinnen sein (V.), vom Teufel besessen sein (V.); ne. be mad, rage (V.); ÜG.: lat. delirare Gl, energumenos (= āwizzōnti) Gl, mentem illudere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. delirare?; E.: s. ā, wizzan; W.: mhd. āwitzen, sw. V., von Sinnen sein (V.), gotteslästerlich reden; R.: āwizzōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. vom Teufel Besessener; ne. maniac, devilish person; ÜG.: lat. energumenos Gl

āwizzōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. āwizzōn*

āwurca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. āwurka*

āwurka* 3, āwurca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk

āwurki* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Hanf; ne. tow (N.) (2), hemp; ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppa?; E.: s. ā, werk; W.: mhd. āwurke, st. N., Werg

āwurkīn* 4, ahd., Adj.: nhd. hanfen, Werg...; ne. made of hemp, of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. ā, werk

āwursan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj., Sb.?: nhd. kraftlos?, abgetanes Tier, Kadaver?; ne. weak?, corpse?; ÜG.: lat. animal quod laedisti in mortem compulsum LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā; W.: mhd. āwürsen, awasel, st. M., totes Vieh, Aas

az 59, ahd., Präp., Adv.?: nhd. bei, zu, an, in, vor, auf; ne. to, at, in, in front of; ÜG.: lat. a I, ad Gl, GB, GP, MF, OT, PG, WK, in I; Hw.: vgl. as. at; Q.: B, Gl (765), GP, Hi, I, M, MF, T, WK; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3, EWAhd 1, 405; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 146a (az); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āz (1) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Aas, Fraß, Essen (N.), Speise; ne. carrion, feed (N.), food; ÜG.: lat. cibus Gl, comestio Gl, edulium Gl, esca Gl, esus Gl, (refectio) Gl; Vw.: s. fogal-, hunt-, ob-, ubar-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. āt*, as. āt; Q.: Gl (765), O; E.: s. germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen, Aas; idg. *ed-, *h₁ed-, Adj., Sb., genießbar, Essen, Pokorny 288, EWAhd 1, 406; W.: mhd. āz, st. N., Speise für Menschen und Tier; nhd. Aas, N., Aas, DW 1, 6; nhd. Aß, N., Aß, DW2 3, 345; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (āz); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*āz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

āza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Essen (N.), Futter (N.) (1); ne. food, feed (N.); ÜG.: lat. comestio Gl, farrago Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. āz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (āza); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

āzal* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend; ne. greedy; ÜG.: lat. edax B, Gl; Q.: B, Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. germ. *ētula-, *ētulaz, *ǣtula-, *ǣtulaz, Adj., gefräßig, essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (āzal); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

āzalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Völlerei; ne. greediness; ÜG.: lat. edacitas Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. āzal

āzalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. edax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. āzal

āzalīnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Völlerei; ne. greediness; ÜG.: lat. edacitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edacitas; E.: s. āzal

āzalōsī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hunger, Nahrungsmangel, Abzehrung; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inedia; E.: s. āz, lōsī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (āzalōsī); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

āzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. atzen, jemandem zu essen geben, jemanden speisen, füttern, nähren, weiden (V.); ne. feed (V.), nourish, give food; ÜG.: lat. cibare N, datas escas manibus captare N, escam dare N, imbuere Gl, pascere NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiāzit*; vgl. anfrk. aton; Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1188; W.: mhd. æzen, sw. V., ätzen, speisen; nhd. ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern, DW 1, 596; nhd. äsen, sw. V., äßen, DW 1, 586, DW2 3, 337

āzendi* 1, ahd., Adj.: nhd. zahnlos; ne. without teeth; ÜG.: lat. edentulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edentulus?; E.: s. ā, zan

azfang*? 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfang, Beginn; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. Kalendae Gl; Hw.: s. azfengi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae?; E.: s. az, fāhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (azfang); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

azfengi*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Anfang; ne. beginning (N.); Hw.: s. azfang*?

azgēr 8, ahd., st. M. (a): nhd. Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack; ne. spear (N.), lance (N.), trident; ÜG.: lat. acinax Gl, cateia Gl, hasta Gl, lancea Gl, tridens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M. (a), Speer; s. idg. *g̑ʰaiso-, *g̑ʰəiso-, *g̑ʰēiso-, *g̑ʰeh₂iso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424, EWAhd 1, 408; W.: mhd. azigēr, atigēr, st. M., eine Art Wurfspieß

āzgiri* 1, ahd., Adj.: nhd. gefräßig; ne. ravenous; ÜG.: lat. gulosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ezzan (1), giri*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (āzgiri); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

azhengen* 1, azhenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, erwägen; ne. consider, add (V.); ÜG.: lat. appendere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. appendere?; E.: s. az, hengen, EWAhd 4, 953; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379a (azhengen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

āzhūs 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Speisehaus; ne. eating-house; ÜG.: lat. comessorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. comessorium; E.: s. āz, hūs

*āzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*āzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

āzīg* 4, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, bissig; ne. eatable, ravenous, greedy, biting; ÜG.: lat. edax Gl, mordax Gl, vescus Gl; Vw.: s. wurm-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edax; E.: s. āz, āzen; W.: mhd. æzic*, Adj., zum Essen gut; nhd. (ält.-dial) äßig, Adj., gefräßig, zum Essen gut, DW 1, 590, DW2 3, 349, Schweiz. Id. 1, 500, Fischer 1, 344

*āzigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*āzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. āzen*

azklebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, festhaften, haften bleiben, kleben; ne. adhere; ÜG.: lat. adhaerere? Gl, asserere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. adhaerere?; E.: s. az, klebēn, EWAhd 5, 572

azklīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. anhängen, anhaften, ankleben, festhaften; ne. adhere, stick (V.), hold (V.); ÜG.: lat. adhaerere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. az, klīban, EWAhd 5, 598

azkweman* 1, azqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, herbeikommen, herankommen, anbrechen; ne. come here; ÜG.: lat. advenire MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. advenire?; E.: s. az, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 470 (azqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (azqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

āzlōsa 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hunger, Nahrungsmangel; ne. hunger (N.); ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüt. lat. inedia?; E.: s. āz, lōsen

āzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Futter suchen; ne. look for food; ÜG.: lat. rimari Gl; Hw.: vgl. anfrk. āton*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cibare?; E.: s. āz; W.: s. mhd. æzen, sw. V., ätzen; nhd. ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern

azqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. azkweman*

*azsamane?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. atsamne

azsīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. da sein (V.), gekommen sein (V.), zugegen sein (V.), beistehen; ne. be present; ÜG.: lat. adesse B, Gl, MH, T, praesto esse Gl; Hw.: s. azwesan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. adesse?; E.: s. az, sīn (anom. V.)

azstantan 5, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, beistehen, dabeistehen, helfen; ne. stand by; ÜG.: lat. assistere MH, T, astare Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. astare; E.: s. az, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (azstantan)

āzunglīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. elinguis; E.: s. ā, zunga

azwesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. dasein, gekommen sein (V.), beistehen, bestehen; ne. be present, support (V.), exist; ÜG.: lat. adesse Gl; Hw.: s. azsīn*; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lüs. lat. adesse; E.: s. az, wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (azwesan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

azwisk*?, azwisc*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ezzisk*

azzasi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung, Hausrat; ne. tool (N.), instrument, equipment, effects (Pl.); ÜG.: lat. arma Gl, instrumentum Gl, N, supellex Gl, utensilia Gl; Vw.: s. Csarn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. supellex?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 146b (azzasi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

azzil 1, ahd.?, Sb.: nhd. Nagelkrankheit; ne. disease of the nails; ÜG.: lat. infirmitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: ?

*azzo, lang., sw. M. (n): nhd. Vater; ne. father; Vw.: s. *god-; Hw.: s. ahd. atto*

azzusi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Werkzeug, Gerät, Ausrüstung; ne. tool (N.), instrument, equipment; ÜG.: lat. arma Gl, supellex Gl; Vw.: s. skrīb-; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. supellex?; E.: s. azzasi

 

 

b

 

bābes* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Papst; ne. pope; ÜG.: lat. (apostolicus) Gl, papa (M.) Gl, N; Q.: Gl, N, Urk? (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789, EWAhd 1, 413; W.: mhd. bābes, bābest, bābst, st. M., Papst; nhd. Papst, M., Papst, DW 13, 1448; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1031a (bābes)

bac..., ahd.: Vw.: s. bah..., bak...

bacalāri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bakalāri*

bacchinon 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Becken; ne. basin; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345b lat.-anfrk.

bacha* 1, bahha*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bach; ne. creek; Q.: Niermeyer 76, Poetae latini aevi Carolini I 1228, 20 f., MGH EE IV Nr. 191, 318 (Alkuin 796-800); I.: Lw. ahd. bahha; E.: s. bah

bachan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakkan* (1)

bachastad*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bahhastad*

bachastedi*, ahd., st. N. (i)?: Vw.: s. bahhastedi*

bachilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bahhilōn*

bacho* (1), lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. baco*

bacho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bahho*

bachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bahhōn*

bachūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bahhūs*

backan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakkan* (1)

baco* 6, bacho*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schinken; ne. bacon; ÜG.: lat. perna Gl, ahd. bahho* Gl; Hw.: vgl. lat. baco, lat.-as. baco*; Q.: Gl, Urk (822); I.: Lw. ahd. bahho?; E.: s. bahho

*baconalis, lat.-ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. baconalis

bad 20, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Taufe, Badehaus; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. balineum Gl, balnearium (N.) B, (hermaphroditus) (= bad Fehlübersetzung), lavacrum Gl, thermae Gl; Vw.: s. sweiz-; Hw.: vgl. as. bath*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, ON; I.: Lbd. lat. thermae?; E.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113, EWAhd 1, 423; vgl. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: mhd. bat, st. N., Bad, Badehaus; nhd. Bad, N., Bad, Badehaus, DW 1, 1069, DW2 4, 42; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 146b (bad)

badagigarawi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Badeausrüstung, Badezeug; ne. bathing equipment; ÜG.: lat. trabea Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trabea; E.: s. bad, gigarawi

badagiwant* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Badegewand, Badekleidung; ne. bathing costume; ÜG.: lat. vestis mutatoria Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis mutatoria; E.: s. bad, gi, wintan; W.: mhd. badegewant, st. N., Badekleid; nhd. Badegewand, N., Badegewand, Badekleid, DW 1, 1071

badahūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Badehaus, Bad; ne. bathing-house; ÜG.: lat. balineum Gl, balnearium (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. balnearium?; E.: s. bad, hūs; W.: mhd. badehūs, st. N., Badehaus, Badeanstalt; nhd. Badehaus, N., Badehaus, Badeanstalt, DW 1, 1071, DW2 4, 49

badalachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. badalahhan*

badalahhan* 4, badalachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Badelaken, Badetuch, Leintuch; ne. bath-towel, linen (N.); ÜG.: lat. linteamen Gl, sabanum Gl, sindo Gl; Hw.: vgl. as. *bathlakan?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. sabanum?; E.: s. bad, lahhan; W.: mhd. badelachen, st. N., Badetuch; nhd. Badelaken, N., Badetuch, DW2 4, 51

*badāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. bathāri*

badastat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Bad, Heilbad, Badeeinrichtung; ne. baths (Pl.); ÜG.: lat. thermae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. thermae?; E.: s. bad, stat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147a (badastat); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

badastuba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Badestube“, Baderaum; ne. bathroom; ÜG.: lat. (stuba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bad, stuba; W.: mhd. badestube, batstube, sw. F., Badestube, Badehaus; nhd. Badestube, F., Badestube, Badehaus, DW 1, 1074, DW2 4, 56

badōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen; ne. bath (V.), wash (V.), dip (V.), baptize; ÜG.: lat. abluere Gl, N, baptizare Gl, (fovere) Gl, lavare Gl, WH, mergere Gl, perfundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. bathon*; Q.: BR, Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. bad; W.: mhd. baden, sw. V., baden; nhd. baden, sw. V., baden, DW 1, 1071, DW2 4, 52; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147a (badōn)

bāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bahen*

*baezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bahezzen, bahizōd*, bahizunga*

bāg (?) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Streitsucht, Rühmen, Brüsten (N.); ne. quarrel (N.), quarrelsomeness; ÜG.: lat. certamen Gl, contentio Gl; Hw.: vgl. as. bāg (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāc, st. M., lautes Schreien, Zank, Streit, Prahlerei; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147a (bāg); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

bāga 26, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Einwand, Klage, Erbitterung; ne. fight (N.); ÜG.: lat. altercatio Gl, conflictus Gl, contentio Gl, WK, controversia Gl, iurgium Gl, lis Gl, querimonia Gl, rixa Gl, MH, animositas vivax Gl; Vw.: s. liut-; Hw.: vgl. as. bāga; Q.: Gl (765), MH, O, WK; E.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, Adj., hinderlich, lästig, widerstreitend; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; R.: ānu bāga: nhd. sicher, gewiss, fürwahr, einwandfrei; ne. certainly, indeed; R.: in bāga gigangan: nhd. sich in einen Streit einlassen; ne. fall out with, have a quarrel with; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147a (bāga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

bāgal* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. garrulus?; E.: germ. *bēgula-, *bēgulaz, *bǣgula-, *bǣgulaz, Adj., streitend; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bāgalin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Streiterin, Furie; ne. fighting woman, fury (F.); ÜG.: lat. Erinys Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Erinys; E.: s. bāgal*

bāgan* 15, ahd., red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen; ne. fight (V.), quarrel (V.), carry a lawsuit, argue; ÜG.: lat. altercare Gl, contendere Gl, incandescere N, iurgare Gl, litigare Gl, obiurgare Gl, rixare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bāgan; Q.: Gl (765), M, N; E.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115, EWAhd 1, 425; W.: mhd. bāgen, red. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; nhd. (bay.) bägen, sw. V., zanken, (schwäb.) bägeren, sw. V., zanken, Fischer 1, 576; nhd. bagen, V., bagen, DW2 4, 61; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147a (bāgan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bāgāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Streiter“, Gegner, Widersacher; ne. enemy; ÜG.: lat. altercator Gl, (factiosus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. altercator; E.: s. bāgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147b (bāgāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bāgāta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Streitsucht“, Wut, Zornesausbruch, Erregung; ne. rage (N.), fit of anger (N.); ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animositas?; E.: s. bāgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147b (bāgāta); Son.: Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558) (4. Viertel 9. Jh.)

bāgēn 5, ahd., sw. V. (3): nhd. streiten, streiten wegen, Einspruch erheben, kämpfen; ne. fight (V.), object (V.), argue about; ÜG.: lat. contendere T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. bāgan; germ. *bēgēn, *bǣgǣn, sw. V., streiten; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāgen, sw. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147a (bāgēn)

bāgheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Streitsucht“, Anmaßung, Überheblichkeit, Arroganz; ne. arrogance; ÜG.: lat. arrogantia Gl, superbia Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. arrogantia; E.: s. bāgan, heit

*bāgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

bāgostrīt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Streit, Widerspruch, Meinungsverschiedenheit; ne. fight (N.), disagreement; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. controversia?; E.: s. bāgan, strīt

bāgunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Zank, Streiterei; ne. fight (N.); ÜG.: lat. contentio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. contentio?; E.: s. bāgan

bah (1) 19, ahd., st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, kleines Gewässer; ne. creek, river; ÜG.: lat. amnis Gl, fluctus Gl, fluvius Gl, rivulus Gl, WH, rivus Gl, stagnum (N.) (1) Gl, torrens (M.) Gl, unda Gl; Vw.: s. sēo-; Hw.: vgl. anfrk. bak*, beke, as. *beki?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON, WH; E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161, EWAhd 1, 427; W.: s. mhd. bach, st. M., st. F., Bach; nhd. Bach, M., F., Bach, DW 1, 1057, DW2 4, 15; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147b (bah), 2, 1011a (bah); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bah* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. tergum Gl; Hw.: vgl. as. bak*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 417, Falk/Torp 259; R.: hintar bah: nhd. hinten; ne. at the back; ÜG.: lat. post tergum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147b (bah); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bahen* 10, bāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, beruhigen, mit wärmenden Umschlägen beruhigen; ne. foment, warm (V.), calm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl, N; Vw.: s. gi-, umbigi-; Hw.: s. bewen?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ba-, st. V., wärmen, bähen; germ. *be-, V., bähen, wärmen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 425; W.: mhd. bæhen, bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen, wärmen, trocknen, DW 1, 1078, DW2 4, 63, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten, Duden 1, 292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147a (bāen); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*bahezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bahizōd*, bahizunga*

bahgiscirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bahgiskirri*

bahgiskirri* 2, bahgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät; ne. baking equipment; ÜG.: lat. cerealia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. cerealia; E.: s. giskirri; s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113

bahha (1), ahd., F.: nhd. Bache; ne. wild sow; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bahho*?; W.: s. nhd. Bache, F., Bache, weibliches Wildschwein, DW 1, 1061, DW2 4, 20; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1011a (bahha)

bahha* (2), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. bacha*

bahhan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakkan* (1)

bahhastad* 1, bachastad*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachufer; ne. bank of a small river; ÜG.: lat. repagula Gl; Hw.: s. bahhastedi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. repagula?; E.: s. bah, stad

bahhastedi* 1, bachastedi*, ahd., st. N. (i)?: nhd. Bachufer; ne. bank of a small river; Hw.: s. bahhastad*

bahhilōn* 1, bachilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erquicken, wärmen; ne. refresh, warm (V.); ÜG.: lat. refocilare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. refocillare?; E.: s. bahen; W.: mhd. bachelen, sw. V., erwärmen; nhd. ausbächeln, sw. V., erwärmen, DW 1, 826, (bay.) bächeln, sw. V., erwärmen, Schmeller 1, 195, (schweiz./schwäb.) bächelen, sw. V., erwärmen, Schweiz. Id. 4, 962, Fischer 1, 555, (obersächs.) bächeln, sw. V., erwärmen, Müller-Fraureuth 1, 51

bahho* 28, bacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), Speckseite, Schinken; ne. back (N.), flitch of bacon; ÜG.: lat. contignum (= magar bahho) Gl, dorsum Gl, perna Gl, petasunculus (M.) (1) (= magar bahho) Gl, tergus Gl; Vw.: s. fora-, hintar-, kinni-, magar-; Hw.: s. bakko*; vgl. as. *bako; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bah (2); W.: mhd. bache, sw. M., Schinken, geräucherte Speckseite; nhd. Bache, M., geräucherte Speckseite, Mastschwein, DW 1, 1061, DW2 4, 19; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1011a (bahho); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

bahhōn* 1, bachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. backen, rösten (V.) (1); ne. bake (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113

bahhum 1, lat.-ahd., st. N.: nhd. Bach; ne. creek, river; Q.: Urk? (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bah (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1011a (bahhum)

bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Backhaus“, Bäckerei; ne. „baking-house“, bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pistrinum?; E.: s. hūs; germ. *baka, Sb., Backen (N.); idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, DW2 4, 39, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach..., Sb.?, Back..., Schmeller 1, 194

*bahida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*bahis, lang., M.: Vw.: s. marh-

*bahīsarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bakkīsarn*

bahizōd* 1, bāizōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung; ne. fomentation, warming (N.); ÜG.: lat. fotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. fotus; E.: s. bahen

bahizunga* 1, bāizunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung, Erquickung, Erquicken; ne. fomentation, warming (N.); ÜG.: lat. fotus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. fotus; E.: s. bahen

bahmard* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bachmarder“, Wassermarder; ne. otter, water-marten; ÜG.: lat. squirus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. squirus?; E.: s. bah, mardar; W.: s. mhd. bachmarder, st. M., Wassermarder

bahscirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bahskirri*

bahskirri* 2, bahscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät; ne. baking-equipment; ÜG.: lat. cerealia (N. Pl.) Gl; Hw.: s. bahgiskirri*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bahgiskirri

*bāht?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*bāhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

bahunga* 6, bāunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Bähen, Umschlag, warmer Umschlag, Wickel; ne. fomentation, compress (N.), roller; ÜG.: lat. fomentum Gl, fotus Gl; Hw.: vgl. as. bāunga*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?, fotus?; E.: s. bahen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147a (bāunga); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

bahwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bachwasser, Bad, Badewasser; ne. bath (N.), bath-water; ÜG.: lat. balastrum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbi. lat. balastrum; E.: s. bah, wazzar; W.: vgl. nhd. Bachwasser, N., Bachwasser, DW 1, 1063?

bahweida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. disco Gl, ferculum Gl, lanx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. disco?, ferculum?, lanx?; E.: s. bahweiga

bahweiga* 15, bakweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, Wurfscheibe, Trage; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. crater Gl, ferculum Gl, lanx Gl, scutra Gl; Hw.: vgl. as. bakwēga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crater?, ferculum?, lanx?, scutra?; E.: s. giweigi; germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113

*baida, lang., F.: nhd. Muße, Verweilen; ne. leisure, stay (N.); Hw.: s. ahd. beita*; Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Verweilen, trient. paitaz, paitom, Zeit, Muße, Verweilen, mail./lod. pedegh, faul, langsam

*bāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bain..., ahd.: Vw.: s. bein...

*bair, lang., M.: nhd. Eber; ne. boar; Vw.: s. sonor-; Hw.: s. ahd. bēr

bāizōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bahizōd*

bāizunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahizunga*

*baizzjan, *baizzan, lang., sw. V. (1): nhd. beizen, jagen; ne. hawk (V.), hunt (V.); Q.: borm. paiza, Jagdtier, bresc./venez. paissa, Jagdtier, roveret. paissar, ködern, veron./poles. paissarda, Jagdtasche

bakalāri* 1, bacalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bacalarius, baccalaris (roman.); E.: s. lat. bacalarius; W.: vgl. mhd. betschelier, st. M., Knappe, junger Ritter

bakhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bahhūs*

bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, ahd., st. V. (6): nhd. backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen; ne. bake (V.), roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, coquere Gl, N, frigere (V.) (1) Gl, siccare Gl, torrere Gl; Hw.: s. ungibakkan*; vgl. as. bakkan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113, EWAhd 1, 419; W.: s. mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, DW2 4, 28, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148a (backan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*bakkan (2), *backan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. bakkan* (1) st. V.

*bakkāri?, *backāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker; Vw.: s. brōt-; Hw.: vgl. as. bakkāri*; W.: mhd. beckære, becker, M., Bäcker; nhd. Bäcker, M., Bäcker, DW 1, 1067, 1216, DW2 4, 36

bakko* 10, backo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken, Schinken; ne. cheek (N.), jawbone; ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, (perna) Gl; Vw.: s. kinni-; Hw.: s. bahho*; vgl. anfrk. *bako?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *bakn, Sb., „Kauer“; s. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107, Falk/Torp 259, EWAhd 1, 421; W.: mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.) (1), DW 1, 1063, DW2 4, 25

bakkozand* 6, backozand*, ahd., st. M. (i): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. dens molaris Gl, genuinus (M.) Gl, molaris (M.) Gl, (tonsilla) (= bakkozand Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dens molaris?; E.: s. bakko, zan; W.: mhd. backenzant, st. M., Backenzahn; nhd. Backenzahn, M., Backenzahn, DW 1, 1068

Bakkus* 1, Bacchus*, ahd., M.=PN: nhd. Bacchus; ne. Bacchus; ÜG.: lat. Liber (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Bacchus; E.: s. lat. Bacchus; W.: vgl. mhd. Bakun, PN, Bacchus; nhd. Bacchus, PN, Bacchus, DU 1, 289; Son.: (anom.)=PN

bakweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bahweiga*

bal (1) 27, ahd., st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Kloß, Handballen, Bissen; ne. ball (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. digitus minimus? Gl, offa Gl, pars interior Gl, pars subterior Gl, pila Gl, vola Gl; Vw.: s. ars-; Hw.: s. bal* (2)?, *belli?; vgl. as. *bal?, *ball?; Q.: Gl (765?/9. Jh.); E.: germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 430; W.: mhd. bal, st. M., Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090, DW2 4, 96

bal* (2)? 1, ahd., Adj.: nhd. glänzend; ne. bright; ÜG.: lat. flavus? Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 431

balawīg* 12, ahd., Adj.: nhd. übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich; ne. evil (Adj.), destructive; ÜG.: lat. exosus Gl, maleficus? Gl, malitiosus Gl, perniciosus Gl, pestilens Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. balwīg*; Q.: Gl (765); I.: Lbi. lat. exosus?, malitiosus?, perniciosus?, pestilens?; E.: germ. *balwīga-, *balwīgaz, Adj., übel, quälend; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150a (balawīg); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

balawīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schädlich, böse; ne. destructive; ÜG.: lat. pestilens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pestilens; E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125

*balawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

balco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. balko*

*bald?, lang., Adj.: nhd. kühn, tapfer, mutig; ne. bold (Adj.), brave (Adj.), courageous; Hw.: s. ahd. bald; Q.: it. baldo, kühn, PN; E.: s. bald

bald 29, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, dreist, stark, heftig, frei, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, vertrauensvoll, gewaltig; ne. bold (Adj.), brave (Adj.), courageous, strong (Adj.), intense, confident; ÜG.: lat. audens Gl, confidere (= bald wesan) NGl, (confortari) N, constans Gl, fidens Gl, fisus N, intrepidus N, liber (Adj.) Gl, liberalis Gl, praesumptibilis Gl, protervus Gl, securus Gl, temerarius Gl; Vw.: s. bora-, fra-, gi-, un-; Hw.: s. lang. *bald; vgl. anfrk. *bald?, as. bald; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, NGl, O, PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 434; W.: mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer, verwegen, schnell; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081, DW2 4, 82; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148a (bald); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

balda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Behauptung, dreiste Behauptung; ne. affirmation; ÜG.: lat. argumentum Gl, confidere (= balda haben) N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. argumentum?; E.: s. bald; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149a (balda); Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

baldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, Mut fassen, getrauen, erkühnen, wagen, kühn sein (V.), hoffen auf, vorwegnehmen; ne. become bold (Adj.), take courage, dare; ÜG.: lat. firmare N, praesumere Gl, reficere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. belden*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, MF, N; E.: germ. *balþēn, *balþǣn, sw. V., kühn werden, sich erkühnen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balden, sw. V., kühn werden, Mut fassen, eilen, froh sein über; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149a (baldēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

baldī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fra-, un-; Hw.: s. beldī

baldlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. baldlīhho

baldlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. baldlīhhūn*

baldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, zeitlich vorwegnehmbar?; ne. bold (Adj.), brave (Adj.); ÜG.: lat. praesumptibilis Gl; Hw.: vgl. anfrk. *baldlīk?, as. *baldlīk?; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptibilis?; E.: s. bald; W.: mhd. baltlich, Adj., mutig, dreist

baldlīhho 16, baldlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, unbehindert; ne. boldly, bravely, confidently; ÜG.: lat. audaciter O, confidenter Gl, I, constanter Gl, fideliter Gl, fidenter Gl, fiducialiter Gl, procaciter Gl; Hw.: vgl. anfrk. baldlīko*, as. baldlīko?; Q.: Gl (765), I, O; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. confidenter?; E.: s. bald; W.: mhd. baltlīche, Adj., kühn, mutig, zuversichtlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148b (baldlīhho); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

baldlīhhūn* 1, baldlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, tapfer, mannhaft; ne. boldly, bravely; ÜG.: lat. (viritim) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. viritim?; E.: s. bald

*baldnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

baldo 44, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, inständig, mit gutem Grund, frei, schnell, in Sicherheit; ne. boldly, bravely, bold-heartedly, impudently, confidently, openly, insistingly, with reason; ÜG.: lat. audaciter N, (certe) N, (clare) N, confidenter Gl, N, constanter Gl, (dignius) N, fidenter NGl, fiducialiter N, interrite N, (intrepide) N, libere (Adv.) Gl, N, non cassum N, secure N; Vw.: s. bora-, fra‑, un-; Hw.: vgl. anfrk. baldo; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: s. bald; W.: mhd. balde, Adv., kühn, mutig, tapfer; nhd. bald, Adv., bald, DW 1, 1081, DW2 4, 82; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148b (baldo); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*baldōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *balþōn, sw. V., kühn sein (V.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*baldor?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *baldor?

balemundio* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Muntfrevel; ne. blasphemy of shelter; Hw.: vgl. anfrk. balemundio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; s. ahd. mund (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344b lat.-anfrk.

balg 25, ahd., st. M. (i): nhd. Balg, Blasebalg, Schlauch, Sack, Schote (F.) (1); ne. skin (N.), tube (N.), pod (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, follis Gl, (naphtha) Gl, palea Gl, uter (M.) Gl, T; Vw.: s. beri-, blās-, hoda-, ūdir-, wīnberi-; Hw.: vgl. as. balg?; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125, EWAhd 1, 438; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084, DW2 4, 87; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149a (balg); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

balgbrust* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Balgbersten“, Hautbersten, Hautverletzung, Hautriss; ne. „skinbursting“, injury of the skin; ÜG.: lat. (pellem frangere) LBai, (pellem rumpere) LAl; Q.: LAl (712-725?), LBai; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balg, brust

balgheri 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kriegsvolk, Heerhaufe, Heerhaufen; ne. troops (Pl.); ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgus?; E.: s. belgan, heri

balgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß; ne. scandal; ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensa?; E.: s. belgan

balgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*

balgilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*

*balglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. blas-

*balk, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Balken; ne. plank (N.); Q.: it. balco, Heuboden, it. palco, Bretterwerk, Theaterloge, valsesian. palch, Bretterboden, verones. palco, hohes Bretterwerk, neapolitan. palco, Fußboden, ampezz. barcon, Verschluss der Löcher im Heuboden

*balko, lang., sw. M. (n): nhd. Balken; ne. plank (N.); Hw.: s. ahd. balko*; Q.: it. balco, Heuboden, it. palco, Bretterwerk, Theaterloge, valsesian. palch, Bretterboden, verones. palco, hohes Bretterwerk, neapolitan. palco, Fußboden, ampezz. barcon, Verschluss der Löcher im Heuboden

balko* 18, balco, ahd., sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg; ne. plank (N.), winepress, part of a ship; ÜG.: lat. agia (mlat.) Gl, asser Gl, prelum Gl, ratis (F.) (1) Gl, tignum Gl, trabs Gl, T; Hw.: s. lang. *balko; vgl. as. balko*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122, EWAhd 1, 440; W.: mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089, DW2 4, 92; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149b (balko); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

balla 39, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen; ne. ball (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. massa Gl, ofella Gl, offa Gl, (palea) Gl, pila Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 443

ballestar* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Schleuder, Brandpfeil, Wurfgeschoss, Geschütz, Schleudermaschine, Schleudergeschütz; ne. sling (N.), incendiary arrow, cannon (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, falarica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. ballista; E.: s. lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149b (ballestar); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)

*ballido?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *ballithi?

ballo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Handballen, Kugel, Kloß, Bissen; ne. bale (N.), ball (N.), bullet, morsel (N.); ÜG.: lat. offa Gl, pila Gl, vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 443; W.: mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M., Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296

balo (1) 40, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Böses, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest; ne. bad (N.), evil (N.), harm (N.), badness, craft, destruction, plague (N.), pestilence, disease; ÜG.: lat. clades Gl, dolus Gl, T, labes Gl, lues Gl, malitia T, nequitia Gl, pernicies Gl, pestilentia Gl, pestis Gl, piaculum NGl, tyrannus (= des balowes warg) MH; Hw.: s. balo* (2); vgl. as. balu*; Q.: Gl (765), MH, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. pestilentia?, pestis?, piaculum?; E.: germ. *balwa-, *balwaz, st. M. (a), Übel, Verderben; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, EWAhd 1, 444; W.: mhd. bale, st. M., Böses, Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405, (bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1, 598, (kärntn.) Palmund, M., schlechter Vormund, Lexer 14; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149b (balo); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

balo* (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Übel, Böses, Böser; ne. evil (N.), bad (N.); ÜG.: lat. malum (N.) (1) Gl, tabes Gl; Hw.: s. balo (1); vgl. as. balu; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. balo (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149b (balo)

*balohugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. baluhugdig

*balolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. balolīhho*

balolīhho* 1, balolīcho*, ahd., Adv.: nhd. übel, verderblich; ne. badly, destructively; ÜG.: lat. (perniciter) (= balolīhho Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balo (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149b (balolīhhO); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

balomunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Schutz, schlechter Vormund; ne. bad guardian, bad protection; Q.: Urk (852?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balo, munt; W.: mhd. balmunt, st. M., ungetreuer Vormund

balorāt* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. „böser Rat“, Bosheit; ne. „bad advice“, badness; ÜG.: lat. nequitia T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nequitia?; E.: s. balo (1), rāt; W.: mhd. balrāt, st. M., falscher Rat, böser Anschlag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150a (balorāt)

*balosprāhha?, *balosprācha, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. balusprāka*

*balosuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. balusuht*

balotāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Übeltat, Übel, Missetat, Schandtat; ne. evil deed; ÜG.: lat. maleficium Gl; Hw.: vgl. as. balodād*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. maleficium; E.: s. balo (1), tot; W.: vgl. nhd. (rhein.) baldagig, Adj., übel, Rhein. Wb. 1, 405?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150a (balotāt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*balowerk?, *balowerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. baluwerk*

*balowīso, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. baluwīso*

*balowīzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. baluwīti*

balsamo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Balsam“, Minze, Pfefferminze, Krause-Minze; ne. „balsam“, peppermint, curly mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, balsamum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. balsamum, Lw. gr. βάλσαμον (bálsamon); E.: s. lat. balsamum, N., Balsam; s. gr. βάλσαμον (bálsamon), N., Balsam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 1, 445; W.: s. mhd. balsame, balseme, balsem, sw. M., st. M., st. F., Balsam; nhd. Balsam, M., Balsam, DW 1, 1093, DW2 4, 110

balster 1, ahd., Sb.: nhd. Pestwurz; ne. pestilence weed; ÜG.: lat. nulserida Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: vgl. nhd. (schweiz.) Bulsteren, Sb., Pestwurz, Schweiz. Id. 4, 1221

balwīg* 1, bala wīg*, ahd., Adj.: nhd. böse, übel, verderblich; ne. bad (Adj.), evil (Adj.); Hw.: s. balawīg*; Q.: M (9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150a (balawīg)

balz 13, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel, Wehrgehenk, Halskette, Halsband, kleines Schwert; ne. belt, baldric, neck-chain; ÜG.: lat. bahen Gl, balteus Gl, bulla Gl, cingulum Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *balta-, *baltaz, *baltja-, *baltjaz, st. M. (a), Gürtel, EWAhd 1, 447; s. lat. balteus, M., Wehrgehenk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150a (balz); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

bambas 6, ahd., Sb.: nhd. Baumwollgewand, baumwollenes Kleidungsstück; ne. cotton dress; ÜG.: lat. bombycium Gl, bombyx Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. bombȳx; E.: s. lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe, EWAhd 1, 449; gr. βόμβυξ (bómbyx), M., Seidenwurm; Lehnwort aus dem orientalischen Raum

bamid* (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Weide (F.) (2), Weideland; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pratum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *bamiđ-, *bamiþ-, *bamda, *bamdo, *bamdi, *bamdja, Sb., nicht eingefriedigte baumlose Heuwiese (meist abgelegen), EWAhd 1, 451; W.: nhd. (rhein.) Bänd, Band, Banden, Sb., Weide (F.) (2), Rhein. Wb. 1, 436

ban 19, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Bann, Anordnung, Gebot, Aufgebot, Ächtung; ne. ban (N.), order (N.), banns (Pl.), outlawing (N.); ÜG.: lat. anathema Gl, bannus Gl, Urk, decretum Gl, (iustitia) Urk, scitum Gl; Vw.: s. gi-, heri-, mezzi-, pfending-; Hw.: s. lat.-ahd.? bannus; vgl. as. ban; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, O (863-871), Urk; E.: germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105, EWAhd 1, 453; W.: mhd. ban, st. M., Gebot, Verbot, Einberufung, Gerichtsbarkeit; nhd. Bann, M., Gebot, Verbot, Bann, Ächtung, DW 1, 1113, DW2 4, 159; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150b (ban); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

bana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Tod, Tötung, Hinrichtung; ne. death, killing (N.), execution; Hw.: s. bano; vgl. as. bana*?; Q.: Hi (8. Jh.); E.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; vgl. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, EWAhd 1, 460; R.: banōno stat: nhd. Hinrichtungsstätte; ne. execution place (N.); Q.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bancale 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Decke für eine Bank, Stuhldecke; ne. cover of a seat; ÜG.: ahd. banklahhan Gl, stuollahhan Gl; Hw.: s. bancalis; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. bank, banklahhan?; E.: s. bank, lahhan?

bancalis 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tuch, Bankpfühl, Kissen, Bankdecke, Bankkissen; ne. cloth, seat cushion; ÜG.: ahd. banklahhan Gl, stuollahhan Gl; Q.: Gl, Urk (um 800); I.: z. T. Lw. ahd. bank, banklahhan?; E.: s. bank, lahhan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150b (bancalis), 2, 1011 (bancalis)

banclachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. banklahhan*

bancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bankōn*

bancula, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Q.: Urk (1164); I.: z. T. Lw. ahd. bank; E.: s. bank

bancus* 4, bancum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: lat. sedile Urk; Q.: Urk (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. bank; E.: s. bank

bandast* (?) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Amulett, Schaukel?; ne. amulet, swing (N.)?; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: EWAhd 1, 458?

*bandilos, lang., Sb. Pl.: Vw.: s. husu-

bando 1, lang., Sb.: nhd. Banner, Fahne; ne. banner, flag (N.); Q.: Chron. Goth. 4, PN; E.: aus dem lat. s. lat. pānnus, M., Stückchen Tuch, Lappen (M.), Fahne; vgl. idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788

bandum 1, lat.-lang., N.: nhd. Banner, Fahne; ne. banner, flag (N.); Q.: Paulus Diaconus I 20 (787-799); E.: aus dem lat. s. lat. pānnus, M., Stückchen Tuch, Lappen (M.), Fahne; vgl. idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1011a (bandum)

banesagius 1 und häufiger, lang., M.: nhd. „Bannsager“, Gerichtsbote; ne. „ban-sayer“, summoner; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ban, sagēn, sagen

*bango, lang., Sb.: nhd. Knüppel, Stock; ne. cudgel, stick (N.); Q.: trient. pangom, abgehauener Stamm eines Baumes, brescian. pangu, Pfahl von Weidenholz

*bangōn, lang., sw. V. (2): nhd. schlagen; ne. bang (V.), beat (V.); Q.: s. *bango

*banidi?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. banethi

*banidī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. banethi

banihhōn* 3, banichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. denken, überlegen (V.), sinnen; ne. think, consider, contemplate; ÜG.: lat. meditari Gl; Hw.: vgl. as. banakon*?; Q.: Gl (765); E.: abgeleitet von banōn?

bank* 10, banc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1), Sitzbank; ne. bench; ÜG.: lat. fulcrum Gl, scamnum Gl, sedes Gl, subsellium N; Vw.: s. dwerah-, rita-, ruodar-?; Hw.: s. lang. *banka; vgl. as. bank*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 1, 456; W.: mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.) (1), Tisch, Wechselbank, Brustwehr; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105, DW2 4, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150a (bank), 2, 1011 (bank); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*banka, lang., Sb.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Hw.: vgl. ahd. bank*; Q.: toskan. panca, Bank, pancaccio, Truhe, kors. panca, pancaccin, Holzstück das man unter das Fass legt, cremon. panch, Schulbank, panchett, Schemel, PN

bankhart* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bankert, uneheliches Kind; ne. love-child; ÜG.: lat. de turpitudine meretricum natus (M.) Urk; Hw.: s. barchardus*; Q.: Urk (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. bank, hart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1011b (bankhart)

banklahhan* 14, banclachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Banktuch“, Bankdecke, Decke, Satteldecke, Sitzkissen, Bettdecke; ne. „bench-cloth“, blanket (N.), saddle-cloth; ÜG.: lat. bancale Gl, sagma Gl, scamnale Gl, stragulum Gl, stratorium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *banklakan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bank, lahhan; W.: mhd. banclachen, st. N., Decke, Satteldecke; nhd. (steir.) Banklachen, N., Decke, Satteldecke, Unger/Khull 49; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150a (banklahhan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

*banko?, *banco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *benkio?

bankōn* 2, bancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bänken versehen (V.); ne. furnish with benches; ÜG.: lat. stratum (= gibankōt) Gl; Hw.: s. benkōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternere?, stratus (= gibankōt)?; E.: s. bank

bannalis 11, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Bann...; ne. concerning a ban; Q.: Urk (1032); I.: z. T. Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannan* 3, ahd., red. V.: nhd. bannen, gebieten, anordnen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), order (V.), summon (V.); ÜG.: lat. bannire Gl, indicare N, provocare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. bannan; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: mhd. bannen, red. V., gebieten, verbieten, in den Bann tun; s. nhd. bannen, sw. V., gebieten, verbieten, bannen, DW 1, 1115, DW2 4, 165

*bannator?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. heri-

bannileuga* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bannmeile; ne. boundary; Q.: Urk (1049); I.: z. T. Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannire 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen, gebieten, befehlen, verordnen, vorladen; ne. ban (V.), order (V.); Vw.: s. for-; Q.: Cap (596), LRib, Urk; I.: Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan; Son.: LRib lat.-anfrk.?

banniscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (901); I.: z. T. Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan

bannitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bannung, Bann, Vorladung, amtsrechtliche Vorladung; ne. ban (N.); Q.: Cap (um 800), Urk; I.: z. T. Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1011b (bannitio)

bannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), summon (V.); ÜG.: lat. provocare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *bannōn, sw. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: nhd. bannen, sw. V., bannen, DW 1, 1115

bannum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verbot, Gebot, Verordnung, Bann; ne. prohibition, regulation, ban (N.); ÜG.: ahd. ban Gl; Q.: Gl, Urk (7. Jh.); I.: Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannus 240 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Gebot, Verbot, Verordnung, Macht, Erlaubnis, Ächtung; ne. ban (N.), order (N.), outlawing (N.); ÜG.: lat. proscriptio Urk; Vw.: s. for-, heri-; Hw.: s. ban; vgl. lat.-as. *bannus?; Q.: Cap, Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.)?, LRib, Urk; I.: Lw. ahd. ban; E.: s. ban; W.: mhd. bannes, st. M., Gebot, Verbot, Bann, Einberufung zum Gericht, Gerichtsbarkeit?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1011b (bannus)

*bano, lang., sw. M. (n): nhd. Totschläger; ne. killer; Hw.: s. ahd. bano; Q.: PN; E.: s. bano

bano 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker; ne. killer, murderer, butcher, executioner; ÜG.: lat. calvāria (= banōno stat) Gl, carnifex Gl; Hw.: s. bana, lang. *bano; vgl. as. bano; Q.: Gl (790), Hi; E.: germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, EWAhd 1, 460; R.: banōno stat: nhd. Hinrichtungsstätte; ne. execution place; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150b (bano); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

banōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, quälen, abquälen, kasteien, abhetzen; ne. pain (V.), toil hard; ÜG.: lat. domare Gl, exercere Gl, quatere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bano; germ. *ban-, V., schlagen; idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (banōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bans* 1, pans*?, lang., Sb.: nhd. Bann; ne. ban (N.); ÜG.: lat. votum regis LLang; Hw.: s. ahd. ban; Q.: LLang (643); E.: s. ban

bansta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cophinus Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lw. lat. benna?; E.: s. lat. benna?

bant* 29, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde; ne. band (N.) (1), bandage (N.), fetter (N.), bridle (N.), force (N.), strap (N.); ÜG.: lat. amictus Gl, coniunctio Gl, N, conexio N, habena Gl, ligare (= in den banton stān) O, mitra Gl, nexio N, nexus N, vincire (= in banton leggen) O, vinculum Gl, MH, N, NGl; Vw.: s. bruoh-, flegil-, gold-, haft-, hals-, hār-, houbit-, kuofa-, rao-, skregi-, slegil-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. band* (st. M., st. F., st. N.); Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. amictus?, mitra?, syllogismus?; E.: germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 1, 462; W.: mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Gebinde, Querbalken; nhd. Band, N., Band (N.), DW 1, 1096, DW2 4, 122; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168b (bant); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bantgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Binderute“, Flechtreis; ne. rod, twig (N.); ÜG.: lat. virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virga?; E.: s. bant, gerta

*bantōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. houbit-

bantsoc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bantsok*

bantsok* 1, bantsoc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bundschuh; ne. tied shoe; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pero?; E.: s. bant, sok, EWAhd 1, 464

bantwurf, ahd., st. M. (i): nhd. Herunterreißen des Haarbands; ne. tear (N.) (2) of a strap; E.: s. bant*, wurf (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1012b (bantwurf)

*banuz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. banut?

*banwunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. beniwunda*

*banzi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *banti?

bar* (1) 24, ahd., Adj.: nhd. „bar“ (Adj.), bloß, unbekleidet, nackt, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein; ne. bare (Adj.), just (Adj.), alone (Adj.), poor (Adj.), simple (Adj.), public (Adj.), pure; ÜG.: lat. absolutus N, exsertus Gl, inanis N, nudus Gl, (per se) N, purus Gl, simplex N, solus N, vacuus N; Vw.: s. a-, offan-; Hw.: vgl. anfrk. *bar?, as. bar (1); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 465; W.: mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer, ledig, inhaltslos, sichtbar, offenbar, kundbar; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.), DW 1, 1055 (baar), DW2 4, 177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (bar); Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478) (2. Viertel 9. Jh.)

bar* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. starr, aufrecht; ne. stiff (Adj.), straight (Adj.); ÜG.: lat. erectus Gl; Vw.: s. gi-?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. erectus?; E.: s. germ. *barza-, *barzaz, Adj., spitz, starr aufgerichtet; germ. *berz-, Adj., spitz?; idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 466

bara* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schild, Rundschild; ne. shield (N.), buckler; ÜG.: lat. parma Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *barō (3), st. F. (ō), Schneiden (N.), Spalten?; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 467; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (bar); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*bara (2), ahd., F.: Vw.: s. gi-

*bara (3), ahd., F.: nhd. Gau; ne. district, ...shire; Q.: ON

*bāra, lang., F. (ō): nhd. Bahre, Trage; ne. barrow, stretcher; Hw.: s. ahd. bāra; Q.: it. bara, Trage, Karren

bāra (1) 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Sänfte, Sarg; ne. barrow, stretcher, sedan-chair; ÜG.: lat. feretrum Gl, (funus) Gl, gestatorium Gl, lectica Gl, lectus (M.) (1) MF, loculus Gl, O, T; Hw.: s. lang. *bāra; vgl. as. bāra; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 469; W.: mhd. bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage, DW 1, 1079, DW2 4, 73; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 158b (bāra); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bāra (2), *bara?, ahd., F.: Vw.: s. ant-, bort-

barafuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. barfuß; ne. barefoot; ÜG.: lat. pedibus nudis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nudis pedibus?; E.: s. bar (1), fuoz; W.: nhd. barfuß, Adj., barfuß, DW 1, 1131 (barfusz), DW2 4, 200

barageldja 1, lat.-ahd., M.: nhd. Abgabepflichtiger; ne. taxable man; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. beran?, gelt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1019b (barageldja)

barawāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Opferschauer, Priester, Opferpriester; ne. inspecting priest for offerings; ÜG.: lat. haruspex Gl; Q.: Gl (765); E.: s. baro (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151b (barawi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

barbanus* 2, lat.-lang., M.: nhd. Onkel; ne. uncle; Hw.: s. barbas; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. barba?; E.: s. ? lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

barbas? 6, lang.?, M.: nhd. Onkel, Vaterbruder; ne. uncle; Hw.: s. barbanus*; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. barba?; E.: s. ? lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

barbo 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil; ne. barbel; ÜG.: lat. barbus Gl, cluma Gl, mugil Gl, silurus Gl, smirva Gl, subtellus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. barbus; E.: s. lat. barbus, M., Barbe, Flussbarbe, EWAhd 1, 470; W.: s. mhd. barbe, F., Barbe, Flussbarbe; nhd. Barbe, F., Barbe, DW 1, 1665, DW2 4, 191

barchardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Unehelicher, Bankert?; ne. love-child; ÜG.: lat. de turpitudine meretricum natus (M.) Urk; Hw.: vgl. PN Panchoardus (842); s. bankhart; Q.: Cap (10. Jh.); I.: Lw. ahd. bank, hard; E.: s. bank, hard

barcho* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barch, verschnittener Eber; Hw.: vgl. lat.-anfrk. barcho*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittener Eber, verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a lat.-ahd.

bardiu* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Barmagd“, halbfreie Magd; ne. halffree maid; Q.: Urk (Mitte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, diu

bardo* 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Barbe; ne. barbel; ÜG.: lat. (bardus) (M.) (1) (?) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. bardus?; E.: s. lat. bardus?, EWAhd 1, 471

*barēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*bāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fram-, gi-; Hw.: s. gifram-; vgl. as. *bārian?

*bārēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, liut-

barg* 1, ahd., Sb.: nhd. Schober, Stadel; ne. barn; ÜG.: lat. granarium LBai; Hw.: vgl. as. barg, lat.-ahd.? bargus; Q.: LBai (vor 743), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bergan

bargildo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bargilde, Freier (M.) (1); ne. free man bound to be present at the judicial meeting; ÜG.: lat. (parochus); Hw.: s. bargildus*; Q.: Urk (1162-1165); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, geltan, gelt

bargildus* 4, barigildus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bargilde, Freier (M.) (1)?, eine besondere Art von Halbfreien; ne. free man bound to be present at the judicial meeting; ÜG.: lat. (homo) Urk, homo liber Urk; Hw.: s. bargildo*; Q.: Urk (789-814); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, geltan, gelt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1012a (bargildus)

bargus* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schober, Stadel, Galgen, Bahre; ne. barn, bier, gibbet; Hw.: s. *barg?; Q.: Urk (6. Jh.?); E.: s. bergan

*barī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bloßheit; ne. bareness; Vw.: s. houbit-, skīn-; E.: germ. *bazī-, *bazīn, sw. F. (n), Kahlheit; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145;

*bāri (1), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *bāri?; E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*bāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. dank-, gi-, hela-, hī-, hola-, huoh-, lastar-, skīn-, undank-; E.: germ. *bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz, *bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, Adj., tragfähig, tragend, fruchtbar, erträglich; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*bārī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, lastar-

bārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebaren, Verhalten, Bewegung; ne. bearing (N.), behaviour; ÜG.: lat. motus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bāritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gibāren; W.: mhd. bærede*, bærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen; fnhd. Berd, Berde, F., Gebärde, DW 1, 1491; nhd. (bay./schweiz./schwäb.) Bärd, Bärde, F., Gebärde, DW2 4, 194, Schmeller 1, 272, Schweiz. Id. 4, 1540, Fischer 1, 638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151b (bārida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*bārīg?, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; E.: s. *bāri (2)?

*bārīg?, ahd., Adj.: nhd. fähig; ne. able; Vw.: s. hī-, lastar-, skīn-, unlastar-

*barlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. barlīhho; vgl. as. *barlīk?

barlīhho* 8, barlīcho, ahd., Adv.: nhd. „bar“ (Adj.), offenbar, nur, einfach; ne. barely, simply; ÜG.: lat. emphatice Gl, (praedicativus) N, quippe? Gl, simpliciter N; Hw.: vgl. as. barlīko; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aperte?, simpliciter?; E.: s. bar; W.: fnhd. berlich, Adv., offenbar, DW 1, 1525; nhd. (ält.-schweiz./ält.-schwäb.) bärlich, Adv., bar (Adj.), nur, Schweiz. Id. 4, 1435, Fischer 1, 647; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (barlīhho)

*barlōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

barm* 19, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schoß (M.) (1), Busen; ne. lap (N.), bosom (N.); ÜG.: lat. (amplexus) N, (blandimentum) N, caverna intima N, fotus N, gremium Gl, sinus (M.) (2) Gl, Ph, T; Hw.: vgl. as. barm*; Q.: Gl (765), N, O, Ph, OT, T; E.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); idg. *bʰormos, Sb., tragender Mutterleib; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 476; W.: mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134, DW2 4, 208; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 158a (barm); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*barmalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-

*barmen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *bermian?

barmēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen, sich erbarmen; ne. have mercy; ÜG.: lat. miserari Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. barmēnto*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. miserari?; E.: s. arm (2); W.: mhd. barmen, sw. V., sich erbarmen, erbarmen, Mitleid erregen; nhd. (ält.) barmen, sw. V., barmen, DW 1, 1134, DW2 4, 209; R.: barmēnto: nhd. erbarmend; ne. mercifully; ÜG.: lat. miserando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143b (barmēn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*barmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *barmēntlīhho?

*barmēntlīhho?, *barmēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

barmēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. barmēn*

*barmherzi?, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; Vw.: s. un-

*barmherzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*barmherzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*barmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ir-

barmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, nähren; ne. nourish; ÜG.: lat. gremio sustentare N; Q.: N (1000); E.: s. barm

*barmunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

barn 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch; ne. child, offspring, human (N.); ÜG.: lat. filius APs, B, T, (infans) O, natus (M.) Gl, (parvulus) O, progenies T, virago (= frambāri barn) Gl; Vw.: s. gomman-, stiof-, westi-; Hw.: vgl. as. barn; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (8. Jh.?), M, O, OT, PN, T; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 481; W.: mhd. barn, st. N., st. M., Kind, Sohn, Tochter, Menschenkind; nhd. (ält.) Barn, M., Barn, Kind, DW2 4, 214; R.: bī barne: nhd. von Geschlecht zu Geschlecht, alle; ne. from generation to generation; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 158a (barn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

barno* 4, parno*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Barn“, Krippe; ne. barn, crib (N.); ÜG.: lat. praesaepes Gl, praesaepium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *barnō-, *barnōn, *barna-, *barnan, sw. M. (n), Barren, Krippe; s. germ. *bari-, *bariz, st. M. (i), Barren, Krippe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 482; W.: mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd. Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, DW2 4, 213, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M., Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1, 466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*barnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *barnussi?

*barnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. *barnussi?

baro* 1, ahd., st. M. (wa)?: nhd. Heiligtum, Opferstätte, Altar; ne. sanctuary, place of sacrifice; ÜG.: lat. ara Gl; Hw.: s. barōn?; Q.: Gl (765); E.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald, Hain, heiliger Hain; idg. *bʰoru̯o-, *bʰaru̯o-, Sb., Baum, Wald, Hain, EWAhd 1, 483; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151b (baro); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

baro* 2, lat.-lang., M.: nhd. Mann, Mensch; ne. man (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? baro; Q.: LLang (643); I.: Lw. germ. *bara, *baro; E.: germ. *bara-, *baraz, st. M. (a), Mann

baro 35 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mann, Freier (M.) (1); ne. man (M.); ÜG.: ahd. gomo Gl; Vw.: s. lat.-ahd.? sace-; Hw.: vgl. lat.-lang. baro; Q.: Gl, PN, Urk (507-511)?; I.: Lw. germ. *bara, *baro; E.: germ. *bara-, *baraz, st. M. (a), Mann; germ. *baro, M., Mann

bāro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Totenbahre, Sarg; ne. coffin (N.); ÜG.: lat. loculus Gl, vas mortuorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vas mortuorum?; E.: s. bāra?

*bāro (2), ahd., Adv.: Vw.: s. lastar-, skīn-; Hw.: vgl. as. baro

barōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen, darbringen; ne. reveal, compromise (V.); ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl, exsertare Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. baron*, as. barōn, *bārōn?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: s. mhd. barn, sw. V., offenbaren, kund tun; nhd. (schwäb.) bären, sw. V., offenbaren, entblößen, Fischer 1, 640; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (barōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*bārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bārion?

baronatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mannschaft, Vasallenstand; ne. tributary condition, crew; Q.: Urk (857); E.: s. baro (1)

barrēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. sich emporstrecken, sich aufrichten; ne. straighten; ÜG.: lat. erectus (= barrēnti) Gl, extentus (Adj.) (= barrēnti) Gl, rigens (= barrēnti) Gl, rigide (= barrēnto) Gl, supinatus (= barrēnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *barzēn, *barzǣn, sw. V., starr aufgerichtet sein (V.); s. germ. *bers-, V., spitz sein?; germ. *berz-, V., spitz sein?; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; R.: barrēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. starr, aufrecht; ne. stiff, straight; ÜG.: lat. erectus Gl, extensus (Adj.) Gl, rigens Gl; R.: barrēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. starr, steif; ne. stiffly, rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl

barrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. barrēn*

*barrēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. barrēntlīhho*

barrēntlīhho* 1, barrēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. starr, steif, ungerührt; ne. stiffly, rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. barrēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (barrēntlīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

barrēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. barrēn*

barrezzen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. furibundus (= barrezzenti) Gl, rancidus (= barrezzenti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. furibundus (= barrezzenti)?, rancidus? (= barrezzenti); E.: germ. *barzatjan, sw. V., starr sein (V.), hasserfüllt sein (V.); vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: nhd. (kärntn.) parz’n, perz’n, sw. V., hassen, Lexer 337, (schweiz.) barzen, sw. V., hassen, Schweiz. Id. 4, 1637, (schwäb.) borzen, sw. V., hassen, Fischer 1, 1303; R.: barrezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hasserfüllt; ne. filled with hatred, venomous; ÜG.: lat. furibundus Gl, rancidus Gl

barrezzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. barrezzen*

barrezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schinken, Hinterschinken; ne. ham; E.: s. barrezzen; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 43

barrezzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Hass, Groll; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrezzen

*barri?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-

barrunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hass, Groll; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrēn

barrungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hass; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrēn

bars 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Barsch, Steinbutt, Seeigel; ne. perch (N.), turbot, sea-urchin; ÜG.: lat. barbus? Gl, perca Gl, rhombus Gl; Hw.: vgl. as. *bars?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; s. idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109, EWAhd 1, 486; W.: mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146, DW2 4, 224

barscalcus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); ÜG.: lat. homo liber Urk, servus ecclesiae LBai (Handschrift Ald, Gw, Ilz); Q.: LBai, Urk (790); I.: Lw. ahd. barskalk; E.: s. beran?, skalk

barservus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: Urk (986); I.: Lw. ahd. bar; E.: s. beran? s. lat. servus, M., Sklave, Diener; etruskischer Herkunft

barskalk* 1 und häufiger, barscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: Urk (Ende 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, skalk

barskalkeshoba* 1, barscalceshoba*, lat.-ahd.?, ahd.?, F.: nhd. Barschalkenhufe; ne. hide of a half-free; ÜG.: lat. hoba censualis Urk; Q.: Urk (1022-1041); I.: Lüt. lat. hoba censualis; E.: s. barskalk, hoba

bart 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); Hw.: s. ahd. bart; Q.: Paulus Diaconus I 9 (787-799); E.: s. bart (1)

bart (1) 11, part, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); ÜG.: lat. barba Gl, KG, N; Vw.: s. bokkes-, donares-, hagu-, skema-, skuz-, ziga-; Hw.: s. lang. bart; vgl. as. *bard?; Q.: Gl, KG (8. Jh.), N; E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 488; W.: mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141, DW2 4, 227; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151b (bart)

*bart (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

barta (1) 41, parta, ahd., sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde; ne. axe (N.), halberd; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, clava Gl, dola? Gl, dolabrum Gl, N, (dolare) Gl, dolatura Gl, ferrum? Gl, manuaria? Gl, (patera)? Gl, securis Gl, manneira (roman.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. barda*, as. barda*; Q.: Gl (9. Jh.), KG?, N, PN; E.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 1, 490; W.: mhd. barte, sw. F., Barte (F.) (1), Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143, DW2 4, 234; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151b (barta)

*barta (2), ahd., st. M.=PN: Vw.: s. Lang-; Hw.: s. bart (1)

*bartaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. unbardaht

bartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. bärtig werden; ne. grow a beard; ÜG.: lat. barbatus (= gibartēt) Gl, barbescere Gl, (pubens) N, pubescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. barbescere?; E.: s. bart; W.: mhd. barten, sw. V., einen Bart bekommen (V.), bärtig werden; nhd. (ält.) barten, sw. V., barten, einen Bart bekommen (V.), DW 1, 1144, DW2 4, 235; vgl. nhd. gebartet, Adj., mit Bart, DW 4, 1651; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151b (bartēn); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*barti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-

*bartisk?, *bartisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. lang-

bartohti* 1, ahd., Adj.: nhd. bärtig; ne. bearded; ÜG.: lat. (sinpubium) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *bardoht?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sinpubium?; E.: s. bart; W.: s. mhd. bartoht, Adj., bärtig; vgl. fnhd. bartet, Adj., bärtig, DW 1, 1144, 4, 1616, (schwäb.) bartet, Adj., bärtig, Fischer 1, 657

bartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, zuschlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. dolare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. dolare?; E.: s. barta; W.: mhd. barten, sw. V., behauen

bartsprungilī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bartwuchs, Milchhaar, Milchbart; ne. growing beard; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. bart, springan

Bartūnberg 5, ahd., st. M. (a)=ON: nhd. Appennin; ne. Appenin; ÜG.: lat. Appenninus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Appenninus?; E.: s. bart, berg

Bartūnberguobo* 1, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Appenninbewohner; ne. inhabitant of Appenin; ÜG.: lat. Appenninicola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. Appenninicola; E.: s. Bartūnberg, uobo

barug 22, ahd., st. M. (a): nhd. Barch, Borchschwein, Mastferkel, männliches Ferkel, verschnittener Eber; ne. castrated pig, fattened hog; ÜG.: lat. maialis Gl, porcaster Gl, porcus Gl, verres Gl; Hw.: vgl. as. barug; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 493; W.: mhd. barc, st. M., männliches verschnittenes Schwein; nhd. (dial.) Barch, M., Barch, DW 1, 1125, (bay.) Barc, M., Barch, Schmeller 1, 268, (kärntn.) Park, M., Barch, Lexer 16, (steir.) Barch, Bark, M., Barch, Unger/Khull 50, (schweiz./schwäb./bad./kurhess./oberhess./rhein.) Barg, M., Barch, DW 1, 1113, DW2 4, 203, Schweiz. Id. 4, 1548, Fischer 1, 644, Ochs 1, 119, Vilmar 26, Crecelius 1, 94, Rhein. Wb. 1, 464, (nordhess.) Bärg, M., Mastferkel, Hoffmann 62; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152a (barug); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

basa 14, pasa, ahd., sw. F. (n): nhd. Tante, Tante väterlicherseits; ne. aunt; ÜG.: lat. amita Gl, thia Gl; Hw.: s. wasa; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *baswō-, *baswōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1), EWAhd 1, 495; vielleicht von einem kindlichen Lallwort; W.: mhd. base, sw. F., Base (F.) (1), Schwester des Vaters; nhd. Base, F., Base (F.) (1), Kusine, DW 1, 1147, DW2 4, 240, (schweiz.) Base, F., Tante, Duden 1, 305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152 (basa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*basan?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. basan*

basciza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. baskiza*

baskiza* 1, basciza, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Kapsel, Behälter; ne. case (N.), basket; ÜG.: lat. capsa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bascauda?; E.: s. lat. bascauda, F., Kumme, Spülkump; abrit. basauda, Sb., eherner Spülkessel; idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111

bast 13, past, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Bast, Pfriemengras, Seil; ne. bast, rope (N.); ÜG.: lat. cortex Gl, liber (M.) Gl, (sparteus) Gl, spartum Gl, suber Gl; Vw.: s. krol-; Hw.: vgl. as. bast; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269, EWAhd 1, 500; W.: mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s. nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148, DW2 4, 254

bastīn* 3, ahd., Adj.: nhd. aus Bast, aus Pfriemengras, Bast...; ne. made of bast; ÜG.: lat. sparteus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus; E.: s. bast; W.: mhd. bästīn, bestīn, Adj., Bast...; fnhd. basten, Adj., aus Bast geflochten, DW 1, 1152, DW2 4, 262

*bastjan, lang., sw. V. (1): nhd. binden, schnüren; ne. string (V.), lace (V.); Q.: it. bastire, steppen

bastum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Bast; ne. bast; ÜG.: ahd. bast Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. bast?; E.: s. bast

basūnsunu 1, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn der Tante väterlicherseits, Vetter; ne. cousin (M.); E.: s. basa, sunu; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44

bat* 1?, ahd., Adj.: nhd. draufgängerisch?, behilflich, beholfen; ne. skilful; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152a (bat)

*bata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *bada?

*Batavi?, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Bataver (Pl.); ne. persons from Batavia; Hw.: vgl. anfrk. Watavo*

*Batavon?, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Hw.: vgl. anfrk. Watavo*

batlinia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bettlinnen; ne. bed-linen, sheet (N.); Q.: Urk (um 800); I.: Lw. ahd. betti, Lw. lat. linea; E.: s. betti, lat. linea; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1025a (batlinia)

*batōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *untar-; Hw.: vgl. as. badōn*

*batta?, ahd., F.: Vw.: s. slegi-

*batu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *badu?; E.: germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, PN (100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113

bauca, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. *bauga

baucus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. armilla Gl; Hw.: s. boug; Q.: Urk (813); I.: Lw. ahd. boug; E.: s. boug

*bauga, lang., F.: nhd. Ring; ne. ring (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? bauga; Q.: it. (dial.) imbagor, fesseln, boga, Eisenkette usw.; E.: s. bouga

bauga 3, bauca, lat.-ahd.?, F.: nhd. Armring; ne. bracelet; ÜG.: lat. (corona?) Urk; Hw.: s. lang. *bauga; Q.: Urk (803); I.: Lw. ahd. bouga; E.: s. bouga

*baugo?, ahd., Sb.: Vw.: s. bauga, boug...

baugweri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. „Kronenträger“?, Bayern (M. Pl.); ne. „wearing a crown“?, Bavarians (Pl.); ÜG.: lat. viri coronati Urk; Hw.: s. *baugo, wer*, bougwer*, bougwer*; Q.: Urk (8. Jh.); E.: angeblich baugo, wer; tatsächlich von germ. *Baiwarjōz, M. Pl., die Bewohner von Böhmen

bāunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahunga*

*baus, lang., st. M.: Vw.: s. walu-

*bauzzan, lang., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Q.: it. bussare, stoßen, klopfen

baz 91, ahd., Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger; ne. better (Adv.), more; ÜG.: lat. adhuc MF, (amodo) Gl, melius B, N, O, convenientius N, evidentius N, expedire (= baz wesan) O, familiarius N, magis (Adv.) N, manifestius N, paulisper (= baz inti baz) Gl, (potius) N, (salvus) O, (ultra) N, valentior (= der baz mug) N, verius N; Vw.: s. furi-, hera-, hina-; Hw.: vgl. as. bat*, bet*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN, WH; E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 1, 503; W.: mhd. baz, Adv., bessere, mehr; nhd. (ält.-dial.) baß, Adv., eher, mehr, bessere, DW 1, 1153, DW2 4, 249; R.: baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.); ne. be mightier; ÜG.: lat. valentior esse N; R.: baz inti baz: nhd. mehr und mehr; ne. more and more; ÜG.: lat. paulisper Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152a (baz)

bazēn* 2, bazzēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bessern, besser werden; ne. improve; ÜG.: lat. melius habere T; Q.: T (830), OT; I.: Lüt. lat. melios habere?; E.: s. bāz; W.: mhd. bazzen, sw. V., besser werden, nützen, passen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152a (bazzēn)

bazzēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bazēn

be, ahd., Präf.: Vw.: s. bi (1)

bebano* 6, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pepano*

beber* 1, bever*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Biber; ne. beaver; ÜG.: ahd. bibar Gl; Hw.: s. ahd. bibar; vgl. as. bever*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. bibar?; E.: s. bibar

bebinna* 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. pepinna*

beborania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. eine Abgabe; ne. a tribut; Q.: Urk (812)

bec..., ahd.: Vw.: s. beh..., bek...

bechari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. behhari

bechari, lang., st. M. (ja)?: Vw.: s. behhari

bechilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. behhilīn*

becka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bekka*

beckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bekkāri*

beckersa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bekkersa*

beckī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

beckin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

beckīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

bēdahalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. beidahalb*

bedala* 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pedala

bēde, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. beide

bēdenhalb, ahd., Adj.: Vw.: s. beidenhalb

bēdenthalbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*

bedewar* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Weinrose; ne. climbing rose; ÜG.: lat. rosa silvatica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. mlat. bedegar, afrz. bedegar, bedeguar, pers. bādāwar, bādāward; E.: s. pers. bādāwar, bādāward, Sb., vom Winde herbeigetragen (?), EWAhd 1, 510

Beelzebub* 2, ahd.?, M.=PN: nhd. Beelzebub; ne. beelzebub, devil (M.); ÜG.: lat. Beelzebub T; Q.: T (830); I.: Lw. hebr. beelzebub; E.: s. hebr. בעל זבוב (baʿal zəvûv, baal-z’būb), M., Herr der himmlischen Wohnung, Herr der Dämonen, Fliegenherr, Herr der Fliegen; vgl. hebr. בעל (Ba'al), phöniz. Ba'lum, Bal, M., Mächtiger, Herr; die Ableitung des hinteren Wortglieds dürfte von hebr. sebul, Sb., Kot, Dünger stammen, um einen Gott der Philister herabzusetzen; oder gr. βεελζεβούβ (beelzeboúb), M., Beelzebub, Teufel; W.: mhd. Belzebub, M., „Beelzebub“; nhd. Beelzebub, M., Beelzebub, Teufel, DW2 4, 464

begelari* 4, ahd., Sb.: nhd. Lorbeere, Ölbeere, Olive; ne. laurel; ÜG.: lat. baca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bāca laurī; E.: s. lat. bāca laurī, F., Lorbeer?, EWAhd 1, 511; vgl. lat. bāca, F., Beere; lat. laurus, F., Lorbeer; vgl. idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?; lat. laurus ist Entlehnung aus einer unbekannten Sprache

begistarz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegistarz*

begisterz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegisterz*

Bēheima 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. persons from Boheimia; ÜG.: lat. Boemi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *Baihaimōz, st. M. Pl.=PN, Böhmen (M. Pl.)

Bēheimi 1, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. persons from Boheimia; ÜG.: lat. Boemi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Bēheima

behhari* 24, bechari, ahd., st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1); ne. beaker, bowl (N.), kettle; ÜG.: lat. baccinium Gl, bicarium Gl, calix (M.) (1) Gl, cassura Gl, crater Gl, cyathus Gl, hirnea Gl, patera Gl, phiala Gl; Hw.: s. lang. *behhari; vgl. as. bikeri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. bicarium; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?, EWAhd 1, 507; W.: mhd. becher, st. M., Becher; nhd. Becher, M., Becher, DW 1, 1213, DW2 4, 379

*behhari, *bechari, lang., st. M. (ja)?: nhd. Becher; ne. beaker; Hw.: s. ahd. behhari*; Q.: toskan. pecchero, großer Becher; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?

behhilīn* 3, bechilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, Rinnsal; ne. creek, creeklet; ÜG.: lat. rivulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. rivulus?; E.: s. bah; W.: mhd. bechelīn, st. N., Bächlein; nhd. Bächlein, N., Bächlein, DW 1, 1062, DW2 4, 21; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*bei...?, beide, ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. as. bē...

Beiar* 4, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Bayer; ne. Bavarian (M.); ÜG.: lat. Aenus Gl, Baiuvarius KG; Hw.: s. Beiara (1); vgl. as. *Beio?; Q.: DH, Gl, KG (8. Jh.); E.: s. germ. *Baiwarjōz, st. M. Pl.=PN, Bewohner von Böhmen, Bojer

Beiara (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Bayern (M. Pl.); ne. Bavarians (Pl.); ÜG.: lat. ager Noricus (= Beiaro lant) Gl, Baiuvarii Gl, Norici Gl; Hw.: s. Beiar*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Beiar; R.: Beiaro lant, ON: nhd. Bayern (N.); ne. Bavaria; ÜG.: lat. ager Noricus Gl

Beiara (2) 1, ahd., ON: nhd. Bayern (N.); ne. Bavaria; ÜG.: lat. Istria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Beiar

beidahalb* 2, bēdahalb*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten; ne. from both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. altrinsecus?; E.: s. beide, halb; W.: mhd. beidenhalp, beidenhalben, beidenthalp, beidenthalben, Adv., auf beiden Seiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153a (beidahalb); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

beide 246, bēde, ahd., Pron.-Adj.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: lat. alteruter N, (altrinsecus) Gl, ambo (Pron.) B, DH, Gl, N, O, T, et ... et (= beide ... jōh) N, hinc inde Gl, medie (= untar beiden) Gl, (pariter) N, tam ... quam (= beide ... jōh) N, uterlibet N, uterque B, Gl, N, Ph, T, WH; Hw.: vgl. as. bêthia*; Q.: B, DH, GB, Gl (765), Hi, N, NGl, O, OT, Ph, StE, T, WH; E.: s. germ. *bai-, Adj., beide; idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34, EWAhd 1, 513; W.: mhd. beide, bēde, Pron.-Adj., beide; nhd. beide, Pron.-Adj., beide, DW 1, 1361, DW2 4, 739; R.: beide ... jōh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et N, tam ... quam N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153a (beide); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

beidenhalb 8, bēdenhalb, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten; ne. from both sides; ÜG.: lat. hinc inde Gl, iugiter Gl, utraque N, utrimque N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. beide, halb; W.: s. nhd. beidenhalben, beidenthalben, Adv., beidseitig, beiderseits, DW 1, 1365

beidenthalbāri* 1, bēdenthalbāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beidseitiger“, einer der beide Seiten begünstigt; ne. one who favours both sides; ÜG.: lat. metecus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. metecus?; E.: s. beide, halb

*beidiu?, ahd., Konj.: Vw.: s. bidiu; Hw.: vgl. as. bēthiu* (1)

bein 59, ahd., st. N. (a): nhd. Bein, Gebein, Knochen; ne. „leg“, bone (N.); ÜG.: lat. crus Gl, WH, medulla N, os Gl, N, NGl, T, tibia Gl; Vw.: s. ahsal-, brust-, dunu-, hals-, hana-, helfant-, huf-, īs-, kindes-, kinni-, knio-, lentin-, mennisk-, rukki-, skina-, slaf-, slunt-, swegal-, tartili-, werf-, widar-, zagel-, zigūn-, zitar-; Hw.: vgl. as. bên*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 515, Pokorny 117; W.: mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein, Schenkel; nhd. Bein, N., Bein, DW 1, 1381, DW2 4, 777; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153a (bein); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

beina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bein“, Knochen; ne. bone (N.), „leg“; ÜG.: lat. ossea (N. Pl.)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. bein

beinberga* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Beinberge“, Beinschiene; ne. leg-guard; Hw.: vgl. ahd. beinberga; Q.: Urk (629-634)?; I.: Lw. ahd. beinberga; E.: s. bein, bergan

beinberga 31, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Beinberge“, Beinschiene, Beinschutz, Halbschuh, Pluderhose, Beinkleid; ne. leg-guard, low-shoe, breeches; ÜG.: lat. crepida Gl, ocrea Gl, saraballa Gl, tibiale (N.) Gl; Hw.: vgl. lat.-ahd.? beinberga*; Q.: Gl, PLSal (507-511?); I.: Lüt. lat. tibiale?; E.: s. bein, bergan; W.: mhd. beinbërge, st. F., Beinschiene; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153b (beinberga); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

beinbruhhil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Seeadler, Dorndreher?; ne. sea eagle; E.: s. bein, bruhhan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46

*beinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

beingarawī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Beinzeug“, Pluderhose, Kniespange; ne. breeches (Pl.), leg garment, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl, saraballa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, garawī

beingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Beinbekleidung, Beinkleidung, Kniespange; ne. leg garment; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, giwati; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beingiweri* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, „Beinbekleidung“, Beinschutz, Kniespange; ne. „leg garment“, knee buckle; ÜG.: lat. ocrea Gl, periscelis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, giweri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154a (beingiweri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*beini (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. brust-, gi-, kinni-, ruggi-

*beini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, zwī-

beinīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „beinern“, knöchern, aus Knochen; ne. bony; ÜG.: lat. osseus Gl; Vw.: s. helfant-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. osseus?; E.: s. bein; W.: mhd. beinīn, Adj., beinern, knöchern

beinnich? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Beinkleid?; ne. leg garment?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein

*beinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sperzi-

beinpfīfa* 1, beinphīfa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Knochenpfeife“, Pfeife aus Knochen, Knochenflöte; ne. bone-pipe; ÜG.: lat. tibia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tibia; E.: s. bein, pfīfa; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beinphīfa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. beinpfīfa*

beinreft* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Beinkleid, Hose; ne. leg garment, trousers; ÜG.: lat. saraballa Gl, tibiarii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. saraballa?, Lüt. lat. tibarii?; E.: s. bein, reft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154a (beinreft); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

beinrenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Beinrenkung“, Beinverrenkung; ne. leg sprain; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein, renken

beinsegga* 4, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. „Fußfolgerin“, Dienerin; ne. maid, follower (F.); ÜG.: lat. pedisequa Gl, pedisequus Gl; Hw.: s. beinseggo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequa; E.: s. bein; germ. *sagwjō, *sagwjōn, sw. F. (n), Folgerin, EWAhd 1, 518; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154a (beinsegga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

beinseggo* (?) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fußfolger“, Diener; ne. servant, follower (M.); ÜG.: lat. (paedagogus) Gl; Hw.: s. beinsegga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequus; E.: s. bein; germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, EWAhd 1, 518; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154a (beinseggo); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

beinsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Beinkrankheit“, Podagra, Fußgicht; ne. „leg disease“, gout; ÜG.: lat. petago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein, suht; W.: mhd. beinsuht, st. F., Podagra

beinwalla, ahd., F.: Vw.: s. beinwella

beinwella 9, beinwalla, ahd., F.: nhd. Beinwell, Wallwurz; ne. comfrey; ÜG.: lat. consolida Gl, melisphyllum Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (Anfang 12. Jh.); I.: Lsch. lat. consolida?, symphytum?; E.: s. bein, *wellen (3), wellan*, EWAhd 1, 520; W.: mhd. beinwelle, F., große Wallwurz, Beinwell; s. nhd. Beinwell, M., Beinwell, DW 1, 1389, DW2 4, 791

beinweri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Kniespange; ne. „leg garment“, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis; E.: s. bein, weri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154a (beinweri); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

beinwurz* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Beinwurz, Kreuzkraut; ne. groundsel; ÜG.: lat. chelidonia minor Gl, erigeron Gl, senecion Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. bein, wurz, EWAhd 1, 521; W.: mhd. beinwurz, st. F., Beinwurz; nhd. Beinwurz, F., Beinwurz

beinzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beinzier“, Kniespange; ne. „leg ornament“, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, zierida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beiscar*, ahd., Adj.: Vw.: s. beiskar*

beiskar* 3, beiscar*, ahd., Adj.: nhd. beißend, eifernd, bissig, scharf; ne. biting (Adj.), full of zeal; ÜG.: lat. mordax Gl, zelotes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116, 97, EWAhd 1, 521; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (beiscar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

beita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Warten, Erwartung, Muße; ne. waiting (N.), anticipation, leisure (N.); ÜG.: lat. exspectatio Gl, (fastidium) Gl; Vw.: s. nōt-, *-beita; Hw.: vgl. as. *bēda?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectatio; E.: s. germ. *baidjan, V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 1, 522; W.: mhd. beit, beite, sw. F., Warten, Verzug; s. nhd. (schweiz.) beit, F., M., Warten, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844, DW 1, 1403, DW2 4, 837

beiten* 54, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, zwingen, erfordern, wagen, nötigen, auffordern, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen (V.); ne. urge (V.), strive, force (V.), risk (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, T, compellere Gl, T, conari N, cupere N, exigere Gl, exposcere B, festinare N, furere Gl, gaudere N, gestire N, poscere B, praeceps (= io furdir beitenti) N, progredi Gl, repugnare (= hara beiten) N, repugnare (= hina beiten) N, sociari N, surgere N, urgere Gl, MH, velle N; Vw.: s. fram-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. bēdian; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. germ. *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beiten, sw. V., zwingen, drängen, Gewalt antun, sich quälen, wagen; nhd. (schweiz.) beiten, sw. V., zwingen, Schweiz. Id. 4, 1846, DW 1, 1403, DW2 4, 838; R.: daraūz beiten: nhd. sich bemühen daraus zu kommen; ne. try to get out; R.: zisamane beiten: nhd. zusammendrängen; ne. press together; ÜG.: lat. solere sociari N; R.: beitento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit Mühe; ne. painstakingly; ÜG.: lat. omni nisu magnaque vi N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154a (beiten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

beitento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. beiten*

*beiti?, ahd., Sb.: Vw.: s. oli-

beitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wild, ungestüm; ne. wild; ÜG.: lat. ferus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ferus?; E.: s. beiten

*beitit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. beiten*

beitōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. warten, erwarten, zögern, bleiben; ne. expect, wait (V.), hesitate, remain (V.); ÜG.: lat. demorari Gl, exspectare B, Gl, NGl, O, SPs, T, (physicus) N, sustinere Gl, SPs, T; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. beiden*, as. bīdon; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, NGl, O, OT, SPs, T; E.: s. germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beiten, sw. V., zögern, warten, harren; fnhd. beiten, sw. V., warten, zögern, bleiben, DW 1, 1403, DW2 4, 838; nhd. (dial.) beiten, sw. V., verweilen, warten, bevorstehen, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 300, Ochs 1, 141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 174a (beitōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

beitunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwartung, Warten; ne. expectation; ÜG.: lat. exspectatio Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. exspectatio?; E.: s. beitōn; W.: mhd. beitunge, st. F., Warten, Verzug, Aufenthalt; s. nhd. (ält.) Beitung, F., Weile, Zögern, DW 1, 1406; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 174a (beitunga)

beiz (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Biss; ne. bite (N.); ÜG.: lat. morsus Gl, (salivare) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. morsus?; E.: s. bīzan

beiza 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Beize, Lauge, Alaun, Mangold; ne. mordant, lye, alum; ÜG.: lat. alumen Gl, confectio Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410, DW2 4, 852

beizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspornen, erproben, jagen, mit Vögeln jagen; ne. spur on, test (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. agitare N, commordere Gl, exercere N, infrenare Gl, spectare Gl; Vw.: s. *int-, ir-; Hw.: vgl. as. *bētian?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 1, 524; W.: mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen, jagen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411, DW2 4, 853

*beizīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurm-; Hw.: vgl. as. bētig?

beizistein* 11, ahd., st. M. (a): nhd. „Beizstein“, Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, cassaltrum Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. alumen?, cassaltrum?, stypteria?; E.: s. beiz, stein; W.: s. mhd. beizstein, st. M., Beizstein, Alaun; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (beizistein); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

beizzalboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haselnussstrauch, Haselstrauch, Sauerdorn?; ne. hazel-tree; ÜG.: lat. corylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. corylus?; E.: s. beiz, boum; W.: nhd. (bay.) Paisselpawm, M., Haselnussstrauch, Schmeller 1, 287

bekka* 1, becka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bäckerin; ne. baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Vw.: s. brot-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. panifica?; E.: s. bakkan

bekkāri* 4, beckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker; ÜG.: lat. panificus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pistor; E.: s. bakkan; W.: mhd. becker, st. M., Bäcker; nhd. Bäcker, Becker, M., Bäcker, DW 1, 1067, 1216

*bekkarin?, *beckarin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brōt-

bekkersa* 2, beckersa, ahd., sw. F. (n): nhd. Bäckerin; ne. baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl, pistrix Gl; Hw.: vgl. as. bekkersa?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pistrix?, Lsch. lat. panifica?; E.: s. bakkan; W.: nhd. (rhein.) Bäckersche, F., Bäckerin, Rhein. Wb. 1, 389

bekkī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

*bekkila?, *beckila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brōt-

bekkīn* 22, bekkī*, beckīn, beckī*, beckin*, ahd., st. N. (a): nhd. Becken, Schale (F.) (2); ne. basin, bowl (N.); ÜG.: lat. baccinium Gl, buccularis Gl, labrum Gl, pelvis Gl, N, O; Hw.: vgl. as. bekkīn*; Q.: Gl, N, O, Urk (799); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; EWAhd 1, 508; W.: mhd. becke, becken, st. N., Becken, Waagschale; nhd. Becken, N., Becken, DW 1, 1216, DW2 4, 382; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154b (beckin)

*bekko (1), *becko?, ahd., sw. M. (n): nhd. Bäcker; ne. baker; Vw.: s. brōt-

*bekko (2), *becko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lang-

belden* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen, ermuntern, stärken; ne. encourage, strengthen; ÜG.: lat. aedificare Gl, confortare NGl, fidere MF, provocare N, pulsare N; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. beldian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. belden, balden, sw. V., kühn werden, kühn machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149a (belden); Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

beldī 46, baldī, beldīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Freimütigkeit, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit; ne. courage, boldness, presumption, strength, resoluteness; ÜG.: lat. audacia Gl, auctoritas Gl, confiteri N, (continentia) Gl, constantia Gl, fiducia Gl, N, frons (F.) (2) Gl, libertas Gl, N, (passio) N, salus N, (securitas) Gl, (simplicitas) Gl, (spiritus) Gl, (soliditas) N, (temerarius) N, temeritas Gl, N, vis animi Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. fiducia?; E.: germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; W.: mhd. belde, st. F., Dreistigkeit; vgl. nhd. in Bälde, Adv., in Bälde, DW 1, 1084; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148b (baldī, beldī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

beldida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Mut, Kühnheit, Entschlossenheit, Vermessenheit; ne. courage, boldness, presumption; ÜG.: lat. constantia Gl, fiducia T, redargutio Gl; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lbd. lat. fiducia?; E.: germ. *balþiþō, *balþeþō, st. F. (ō), Kühnheit, Mut; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148b (bledida); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

beldīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. beldī

belegna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. belina*

*belg?, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *belg?

belgan 40, ahd., st. V. (3b): nhd. erzürnen, zürnen, in Zorn geraten (V.), zornig sein (V.), sich erregen; ne. be angry, grow angry; ÜG.: lat. concitari N, indignari O, (ira) (= gibolgan) Gl, irasci Gl, MNPs, N, O, T, tumere (= sih belgan) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. gibelgen*; vgl. anfrk. belgan, gibelgen, as. belgan; Q.: Gl (765), MNPs, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 1, 528; W.: mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154b (belgan)

belgen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zum Zorn reizen, herausfordern; ne. provoke; ÜG.: lat. provocare N; Vw.: s. fir-, gi-, ir- (1); Hw.: s. belgan; vgl. anfrk. *belgen?; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provocare?; E.: germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. belgen, sw. V., reizen

*belgen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

belgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis, Verärgerung; ne. anger (N.); ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. belgan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155a (belgida); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

belgilīn* 4, balgilī*, balgilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bälglein“, Hülse, Fruchthülse, Schote (F.) (1); ne. bellows (Pl.), hull (N.); ÜG.: lat. folliculus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. folliculus; E.: s. balg; W.: mhd. belgelīn, belgel, st. N., kleiner Schlauch, Sack, Fruchtknoten; nhd. (ält.) Bälglein, N., „Bälglein“, Hülse, kleiner Balg, DW 1, 1088; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149b (belgilīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

belicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. belihha*

belicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. belihho*

belihha* 1, belicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Blässhuhn; ne. coot; ÜG.: lat. fulix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 1, 530; W.: mhd. belche, sw. F., Blässhuhn; nhd. (ält.) Belche, F., Belche, Wasserhuhn, DW 1, 1439, (bay.) Belchen, F., Belche, Blässhuhn, Schmeller 1, 233

belihho* 2, belicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Blässhuhn; ne. coot; ÜG.: lat. fulica Gl; Hw.: vgl. as. beliko*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. belihha; W.: s. mhd. belche, F., Blässhuhn; nhd. (schwäb.) Belche, M., Belche, Blässhuhn, Fischer 1, 832, (schweiz.) Belchen, M., Belche, Blässhuhn, Schweiz. Id. 4, 1193

belina* 1, belegna*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; ÜG.: ahd. wīzwurz* Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. ahd. bilisa?; E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

belit 4, ahd., st. F.?: nhd. Silberpappel, Schwarzpappel, Pappel; ne. white poplar, black poplar, poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. pellītus?; E.: s. lat. pellītus?, Adj.=Part. Prät., mit einem Fell bedeckt; germ.? *balid-, Sb., Silberpappel; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 1, 531

*bella?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mist-

bellan* 7, pellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, hallen; ne. bark (V.) (2), resound; ÜG.: lat. latrare Gl, N, muttire Gl, personare Gl; Vw.: s. fir-, *gagan-, ingagan-, widar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *bellan (1), st. V., bellen; idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123, EWAhd 1, 533; W.: mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; s. nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451, DW2 4, 951; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (bellan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*belli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ars-; Hw.: vgl. as. *bal?

bellilīn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bällchen“, Pille; ne. „small ball“, pill (N.); ÜG.: lat. catapotium Gl, globus Gl, pastillus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. catapotium?, globus?, pastillus?; E.: s. bal, ballo

bellizboum 2, ahd., st. M. (a): nhd. Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pellitus?, Lüt. lat. pellitus?; E.: s. lat. pellītus?; s. belit, pelliz, boum

bellizīn* (?) 1, ahd., Adj.: nhd. pappeln (Adj.), Pappel..., zur Pappel gehörig; ne. of poplar; ÜG.: lat. populeus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pellītus?; E.: s. lat. pellītus?; s. belit, pelliz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (bellizīn); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

*bello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mist-

bellōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebell, Gebrüll, Brüllen, Geschrei, Schreien, Eselsschrei; ne. barking (N.), roaring (N.), shouting (N.), donkey’s shouting; ÜG.: lat. ruditus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ruditus?; E.: s. bellōn

bellōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. bellen, brüllen, schreien, ächzen; ne. bark (V.), roar (V.), shout (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, ingemere Gl, rudere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bellan; W.: s. mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451

bellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bellen, Gebell, Gekläff; ne. barking (N.); ÜG.: lat. latratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. latratus?; E.: s. bellan; W.: mhd. bellunge, st. F., Bellen, Gekläff

*belzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

bemanat?, lat.-ahd.?, V.?: Vw.: s. bomanat*

Benaventon* 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Beneventer (Pl.); ne. Beneventons; ÜG.: lat. (Irpinia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. lat. Beneventum, ON, Benevent

benda*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. binda*

benedicta, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. benedikta*

benedikta* 10, benedicta, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Benedikte, Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut; ne. centaury; ÜG.: lat. benedicta Gl, caerefolium? Gl, centauria Gl, sclarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. (herba) benedicta; E.: s. lat. (herba) benedicta, F., Tausendguldenkraut, EWAhd 1, 538; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; s. lat. bonus, Adj., gut; lat. dīcere, V., sagen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. benedicte, F., Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut; nhd. Benedikte, F., Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, DW 1, 1468 (Benedicte)

bēneduoh (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kompresse (?), Umschlag (?); ne. compress (?); ÜG.: lat. (crotes) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein?, tuoh?, EWAhd 1, 539

benichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. benihhōn*

benihhōn*, benichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erfahren (Adj.) (= gibenihhōt); ne. experienced (= gibenihhōt); ÜG.: lat. peritus (= gibenihhōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. EWAhd 1, 539; W.: s. mhd. baneken, banken, sw. V., umhertummeln, spazieren, sich durch Bewegung erlustigen

*benihhōt?, *benichōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. benihhōn*

benkilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bänklein, Bänkchen; ne. small bench; ÜG.: lat. scamnellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scamnellum; E.: s. bank; W.: mhd. benkelīn, st. N., Bänklein; nhd. Bänklein, N., Bänklein

benkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bänken versehen (V.); ne. furnish with benches; ÜG.: lat. stratum (= gibenkōt) Gl; Hw.: s. bankōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sternere?; E.: s. bank; W.: s. mhd. benken, sw. V., Sitze bereiten

*benni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*benten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, zisamane-

*benti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Band (N.), Binde; ne. band (N.) (1); Vw.: s. gi-, heru-, houbitgi-, ido-, oug-; Hw.: vgl. as. bendi*

*bentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nōt-

bentil* 12, ahd., st. M. (a): nhd. „Bendel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, schmales Band; ne. bandage, kerchief; ÜG.: lat. alligamentum? N, amiculum N, fascia Gl, fascia pectoralis cingulum N, fasciola Gl, ligatura N, ligatura? Gl, ligista? Gl, mappula Gl, nexus N, pendix Gl, perona? Gl, vitta Gl; Vw.: s. fahs-, houbit-; Hw.: vgl. as. *bėndil?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. bendel, st. M., Band (N.), Binde; nhd. (ält.) Bändel, Bendel, M., kleine Binde, DW 1, 1099, 1466, DW2 4, 977

bentilīn* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bändlein“, Binde, schmales Band; ne. small band (N.) (1); ÜG.: lat. instita Gl, redimiculum Gl, taenia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. redimiculum?; E.: s. bentil; W.: mhd. bendelīn, bendel, st. N., Bändchen, Binde; nhd. (ält.) Bändlein, Bendlein, N., Bändchen, Schnur (F.) (1), DW 1, 1466, DW2 4, 139

*bentilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brust-

*benzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eli-

*beo?, ahd., st. N. (wa): Hw.: vgl. as. beo*; E.: germ. *bewwu, Sb., Getreide

beodus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tisch; ne. table; Hw.: s. biot*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *beuda, *beudaz, st. M. (a), Tisch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1013a (beodus)

beonia 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Päonie, Pfingstrose; ne. peony; ÜG.: lat. hastula regia Gl, paeonia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. paeōnia; E.: s. lat. paeōnia, F., Päonie; gr. παιωνια (paionia), F., Päonie, EWAhd 1, 541; W.: mhd. peon, st. F., Päonie, Pfingstrose; s. nhd. Päonie, F., Päonie, Pfingstrose, Duden 5, 1945

*ber?, ahd., Adj.: Vw.: s. kind-

bēr 33, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber; ne. boar; ÜG.: lat. ferpex? Gl, porcus Gl, singularis ferus N, verres Gl, (versus) (M.)? Gl, vervex Gl; Hw.: vgl. as. bēr*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, EWAhd 1, 542?, Pokorny 117; W.: mhd. bēr, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. (ält.) Bär, M., Eber, DW 1, 1124, DW2 4, 183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (bēr); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

bēra 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Netz, Reuse; ne. eel-basket; ÜG.: lat. barga? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēra?; E.: s. lat. pēra, F., Ranzen, Quersack; gr. πήρα (pḗra), F., Ranzen, Tasche, EWAhd 1, 544; W.: mhd. bēr, bēre, st. M., sw. M., Reuse; vgl. nhd. Bäre, N., Reuse, DW 1, 1127, DW2 4, 195

berahaft* 5, berihaft*, ahd., Adj.: nhd. gebärend, fruchtbar, ertragreich; ne. fecund; ÜG.: lat. fecundus Gl, fructifer N, uber (Adj.) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. fructifer?; E.: s. beran, haft; W.: mhd. bërhaft, Adj., fruchtbar, schwanger; nhd. (ält.) bärhaft, Adj., fruchtbar, schwanger, DW 1, 1133

berahaftī* 1, berihaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fruchtbarkeit“, Natur; ne. fertility, nature; ÜG.: lat. natura N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. beran, haft; W.: nhd. (schweiz.) Berhafti, F., Fruchtbarkeit, Schweiz. Id. 4, 1478

berahaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fertilis; E.: s. beran, haft; W.: mhd. berhaftic, berhaftec, Adj., fruchtbar; nhd. bärhaftig, Adj., fruchtbar

berahaftōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten; ne. fructify; ÜG.: lat. fructificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificare?; E.: s. beran, haft

beraht* 9, ahd., Adj.: nhd. hell, glänzend, klar, strahlend, hervorragend; ne. bright, shining; ÜG.: lat. clarus Gl, fulgidus MH, praeclarus Gl, MG, splendidus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. anfrk. *berht?, as. berht, *braht (3)?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MG, MH, O, PN; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 1, 545; W.: mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156a (beraht); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

berahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. glänzen, erglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. splendescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. splendescere; E.: germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136

*berahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

berahtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Helligkeit, Glanz, Herrlichkeit; ne. brightness; ÜG.: lat. claritas Gl, splendor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. claritas?, Lüt. lat. splendor?; E.: germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

*berahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fora-

*berahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. berhtlīk*; E.: germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*berahtlīhho?, *berahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. berhtlīko*

berahtnessi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T; Hw.: s. berahtnessī*, berahtnissi*, berahtnissī; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156a (berahtnessi)

berahtnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T?; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnissi*, berahtnissī; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156a (berahtnessi)

berahtnissi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnessī*, berahtnissī; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht

berahtnissī 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Schein, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T?, splendor I; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnessī*, berahtnissi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. claritas?, Lüt. lat. splendor?; E.: s. beraht

berahto 1, ahd., Adv.: nhd. glänzend, strahlend, in glänzender Weise; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. splendide?; E.: s. beraht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156a (berahto)

*berahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

beran 132, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, tragen, zeugen, erzeugen, hervorbringen, erweisen, entgegenbringen, darbringen, hervorholen; ne. bear (V.), produce (V.), bring forth, render; ÜG.: lat. afferre Gl, N, T, dare N, depromere Gl, edere (V.) (2) MH, N, enixus (Adj.) (= beranti) Gl, exhibere I, facere Gl, O, fecundatus (= beranti) Gl, ferre Gl, T, fertilis (= beranti) Gl, fructificus (= beranti?) Gl, fructuosus (= beranti) Gl, (fructus) (= giboran) N, O, T, fundere Gl, generare Gl, generatio (= beran subst.) I, MF, N, germinare N, T, gignere Gl, I, MF, T, WK, mortifer (= tōd beranti) Gl, nasci Gl, GP, I, MF, N, O, WH, WK, (oriri) WH, parere (V.) (2) Gl, MF, N, O, Ph, T, WH, parturire Gl, N, NGl, Ph, procreare N, producere N, proferre Gl, puerpera (= kneht birit) Gl, (puerperium) (= kneht beranti) Gl, renasci T, reddere Gl, venire (V.) (2) (= giboran werdan) I, vulva (= berant ref) I; Vw.: s. afurgi‑, anagi-, fir-, furi-, gi-, in-, ir-, it-; Hw.: vgl. anfrk. *beran?, as. beran; Q.: Ch, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. dare?; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 546; W.: mhd. beren, bern, st. V., hervorbringen, Frucht tragen, Blüte tragen, gebären; nhd. bären, V., tragen, bringen, DW 1, 1127, DW2 4, 195; nhd. (schweiz.) beren, st. V., gebären, tragen, Schweiz. Id. 4, 1475, DW2 4, 1020; R.: beranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fruchtbar, angestrengt; ne. fertile, strained; ÜG.: lat. enixus (Adj.) Gl, fecundatus Gl, fertilis Gl, fructuosus Gl; R.: kneht beranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ein Kind gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. (puerperium) Gl; R.: tōd beranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. todbringend; ne. fatal, deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156a (beran); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79) (1. Viertel 9. Jh.), MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*berant?, ahd., st. M. (nt)? (a)? (i)?: Vw.: s. *helm-, *wāfan-; Hw.: vgl. as. *berand?

berantboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Fruchtbaum, Weinbeerbaum; ne. fruit-tree; ÜG.: lat. arbustum Gl, (fructificus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbustum fructificum; E.: s. beran, boum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156b (berantboum); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

beranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; Hw.: s. beran

*berantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, furi-

berantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich; ne. fertile; ÜG.: lat. (fertilis)? Gl, fructuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. fructuosus; E.: s. beran

berantlīhhī*?, berantlīchī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. berantlīh*

berāri* (1) 2, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Bärenführer, Bärentreiber; ne. bear-leader; ÜG.: lat. arctophylax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arctophylax; E.: s. bero

berāri* (2) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gebärer“, Erzeuger, Vater; ne. progenitor; ÜG.: lat. gignens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gignens; E.: s. beran

berawinca*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. berawinka*

berawinka* 14, berawinca*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz; ne. periwinkle; ÜG.: lat. agaone Gl, pervinca Gl, provinca Gl, semperviva Gl, vermicularis Gl, vinca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pervinca; E.: s. lat. pervinca, F., Bärwurz, Sinngrün, EWAhd 1, 549; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. vincīre, V., binden, umwinden; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. berwinke, berewinke, F., Immergrün, Hauswurz; s. nhd. (obersächs.) Bärwinkel, F., Immergrün, Hauswurz, Müller-Fraureuth 1, 66

berawurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Bärwurz; ne. baldmoney, bear fennel; ÜG.: lat. baldemonia Gl, peucedanum? Gl, pinastellus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. baldemonia; E.: s. bero, wurz, EWAhd 1, 552; W.: mhd. berwurz, st. F., Bärwurz; nhd. Bärwurz, F., Bärwurz, DW 1, 1146

berd* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Gewächs, Frucht; ne. field-produce; ÜG.: lat. genimen T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. genimen; E.: s. beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (berd)

berenbungo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bachbunge; E.: s. bero, bungo; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58

berenhūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bärenhaut“, Bärenfell; ne. bear-skin; ÜG.: lat. cutis ursina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cutis ursina; E.: s. bero, hūt; W.: mhd. bernhūt, st. F., Bärenhaut, Bärenfell; nhd. Bärenhaut, F., Bärenhaut, DW 1, 1128

berenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. berinwurz*

berenzunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bachbunge; E.: s. bero, zunga; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58

beresboto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut; ne. weeds; ÜG.: lat. zizania T; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. zizania?; E.: s. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160a (beresboto)

berezintisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. berezintisk*

berezintisk* 1, berezintisc*, ahd., Adj.: nhd. berecyntisch; ne. from Berecynt; ÜG.: lat. Megalesius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Berecyntus; E.: s. lat. Berecyntus, Adj., berecyntisch; vgl. lat. Berecyntes, M. Pl., Berecynter; gr. Βερέκυντες (Berékyntes), M. Pl., Berecynter

bērfarh* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Eberferkel“, Ferkel, männliches Ferkel; ne. male piglet; ÜG.: ferrat (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bēr, farh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (bērfarh)

berfrit 3, bergfrit*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bergfried“, Schutzdach, fahrbares Turmgerüst, Burgturm?; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. vinea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vīnea; E.: der Zusammenhang mit „Berg“ und „Friede“ ist volksetymologisch, Kluge s. u. Bergfried, EWAhd 1, 556; W.: mhd. bërvrit, bërvrīt, bërvride, bërcvrit, st. M., sw. M., Turm, Bollwerk, befestigtes Haus, Tribüne; nhd. Bergfriede, Bergfried, M., „Bergfried“, Turm, Bollwerk, befestigtes Haus, DW 1, 1511, DW2 4, 1033

*berg, lang., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; Hw.: s. ahd. berg (1); Q.: ON

berg (1) 167, ahd., st. M. (a): nhd. Berg, Berggipfel; ne. mountain (N.); ÜG.: lat. (Alpinus) Gl, mons APs, B, Ch, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, T, WH, (montanus)? Gl, (Sion) Gl; Vw.: s. Bartūn-, hōhun-, kalo-, mahal-, mirra-, olei-, oli-, Sina-, swuozstank-, wart-, weralt-; Hw.: s. lang. *berg; vgl. anfrk. berg, as. berg (1)?; Q.: APs, B, Ch, GB, Gl (765), I, M, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, ON, OT, T, Urk, W, WH; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 553; W.: mhd. bërc, st. M., Berg; nhd. Berg, M., Berg, DW 1, 1503, DW2 4, 1021; R.: obanahtīgēr berg: nhd. Gipfel des Berges; ne. mountain-peak; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160b (berg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*berg (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bergi?, as. *berg (3)?; E.: germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*berg (3), ahd., st. M. (a, i?): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. *arm-, hals-; Hw.: vgl. as. *berg (3)?

*berg (4), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *berg (2)?

*berga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. bein-, hals-, hari-, heri-, kela-, lina-, mana-, smero-, stain-, wint-; Hw.: vgl. anfrk. *berga?, as. *berga?; E.: germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

bergan* 65, pergan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, aufbewahren, bewahren; ne. protect, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere B, I, MF, N, NGl, T, (apparere) N, caecus (= sih berganti) N, celare Gl, condere N, (conservare) O, delitescendo (= berganto) Gl, demergere N, deprimere N, latere Gl, N, occultatus (= sih berganti) N, recondere Gl, N, reservare B, velare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. bergan*, as. *bergan?; Q.: B, GB, Gl, I, MF, N, NGl, O, OT, Ph (?), PN, T, Urk (6./7. Jh.); E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 1, 554; W.: mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen, in Sicherheit bringen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507, DW2 4, 1031; R.: berganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bergend, verbergend; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; R.: giborgan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen, geheim, versteckt; ne. hidden, secret (Adj.); ÜG.: lat. absconsus I; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161a (bergan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

berganto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bergan*

*bergare?, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. heri-

bergāri* (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Bergbewohner; ne. mountain dweller; ÜG.: lat. (montana) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus; E.: s. berg; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

bergāri* (2) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verberger“, einer der etwas verbirgt; ne. concealer; ÜG.: lat. depositor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. depositor; E.: s. bergan; W.: nhd. (ält.) Berger, M., „Verberger“, der eine Sache bewahrt, der eine Sache versteckt, DW 1, 1509

bergfrit*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berfrit

bergfugili* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Bergvögelein; ne. small mountain bird; ÜG.: lat. passer qui montem appetit N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passer qui montem appetit?; E.: s. berg, fugili

berggibilla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelberg; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. calvāria?; E.: s. berg, gibilla

berghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. gebirgig, bergig; ne. mountaineous; ÜG.: lat. montuosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montuosus; E.: s. berg, haft; W.: mhd. berchaft, Adj., gebirgig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

berghaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebirge, Gebirgsgegend, Berggegend; ne. mountains; ÜG.: lat. loca montana Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus; E.: s. berg, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

berghūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Berghaus, Haus im Gebirge; ne. mountain house; ÜG.: lat. montana (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus?; E.: s. berg, hūs; W.: nhd. Berghaus, N., Berghaus, DW 1, 1512; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160b (berghūs); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*bergi?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

*bergī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. as. *bergi?

bergilī* 2, bergilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Berglein“, kleiner Berg; ne. hill (N.); ÜG.: lat. monticulus NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. monticulus?; E.: s. berg; W.: mhd. bergelīn, st. N., Berglein; nhd. Berglein, N., Berglein, DW 1, 1515

bergilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bergilī*

*bergiltus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as. bergildus*?

bergita 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Kuchen, Backwerk; ne. cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, placenta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. collyrida?, crustula?, placenta?; E.: vgl. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan?, sw. V., kosten (V.) (2); s. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111, EWAhd 1, 558?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162a (bergita); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

bergkāsi* 1 und häufiger, bergkese*, ahd., st. M. (ja): nhd. Käse; ne. cheese; ÜG.: lat. caseus grandis Urk; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. caseus; E.: s. berg, kosi

bergkese*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bergkāsi*

*berglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. heri-

*bergōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heri-

*bergpuella?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. bergpuella*?

*bergum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. heri-

*bergus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallo-

bergwazzar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bergwasser; ne. mountainwater; Q.: WH (um 1065)

berhtram 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bertram; ne. pyrethrum; ÜG.: lat. pyrethron Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pyrethrum; E.: s. lat. pyrethrum, N., Bertram (eine Pflanze); gr. πύρεθρον (pýrethron), N., Bertram (eine Pflanze), EWAhd 1, 559; vgl. gr. πῦρ (pyr), N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *phu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: mhd. berhtram, st. M., Bertram; nhd. Berchtram, Bertram, M., Bertram, DW 1, 1491

*beri (1), ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-

beri (2) 30, peri, ahd., st. N. (ja): nhd. Beere, Traube; ne. berry (N.), grape; ÜG.: lat. baca Gl, (fraga) Gl, fructus Gl, (labrusca) Gl, (morus) (F.) Gl, (racemus) Gl, uva Gl, N, NGl, (vaccinium) Gl; Vw.: s. betti-, brām-, dub-, ebah-, ein-, erd-, hagan-, hasal-, hana-, heid-, heidi-, hint-, holuntar-, huntes-, kers-, kurni-, kurnil-, lōr-, mistil-, mūl-, oli-, swarz-, tūb-, wald-, wehhalter-, wīn-, wintar-, wolf-, zīlant-; Hw.: vgl. as. beri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, EWAhd 1, 560; W.: s. mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243, DW2 4, 468; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162a (beri); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

beribalg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Beerenbalg“, Weinbeere, Rosine; ne. „berry skin“, raisin; ÜG.: lat. acinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.), OT; I.: Lsch. lat. acinum?; E.: s. beri (2), balg

beriboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Beerenbaum“, Baum im Rebgarten, Weinbeerbaum, Rebstock; ne. „berry tree“; ÜG.: lat. (arbustum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. arbustum (fructificum)?; E.: s. beri, boum; W.: vgl. nhd. (ält.) Beerenbaum, M., Beerenbaum, DW 1, 1244

berien* 9, berren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. treten, schlagen, misshandeln, übel bearbeiten, betreten (V.), festtreten, abnützen; ne. tread (V.), hit (V.); ÜG.: lat. deterere Gl, exterere Gl, terere Gl, tractare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. ungiberit*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ventilare?; E.: germ. *barjan, sw. V., schlagen; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 1, 561; W.: mhd. bern, sw. V., treten, schlagen; nhd. beren, sw. V., schlagen, kneten, DW 1, 1150, DW2 4, 1020, (schweiz.) beren, sw. V., schlagen, kneten, Schweiz. Id. 4, 1458; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162b (berien); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

berihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. un-, s. berahaft*

berihaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-, s. berahaftī*

berikorn 5, ahd., st. N. (a): nhd. Weinbeere; ne. raisin; ÜG.: lat. acinus Gl, uva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acinus?, uva?; E.: s. beri (2), korn

berin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero

berinwurz* 7, berenwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Bärwurz, Haarstrang, Ölsenich; ne. baldmore, bear (N.) (2), fennel; ÜG.: lat. baldemonia Gl, peucedanum Gl, pinastellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. baldemonia?, peucedanum?, pinastellum?; E.: s. bero, wurz

berisīha* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Beerseiher“, Obstweinfilter; ne. fruit strainer; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beri (2), sīha

*berit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. berien*

beritrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beerträger“, Fruchtträger; ne. fruit bearer; ÜG.: lat. conifer (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conifer; E.: s. beri (2), tragan

berla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

Berleih* 1, ahd., Sb.: nhd. Perlach; ne. Perlach (a tower in Augsburg); ÜG.: lat. (tumulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*bermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *bermian

*bern?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *bern?

*bernen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *bernian?

bero (1) 19, pero, ahd., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.) (1); ÜG.: lat. ursus Gl, NGl; Hw.: vgl. as. *bero (2)?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl, PN; E.: germ. *berō- (1), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136, EWAhd 1, 563; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122, DW2 4, 180; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162b (bero); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*bero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aga-, odo-; Hw.: vgl. as. *bero (1)?

berren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. berien*

bersa 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Barsch; ne. perch; ÜG.: lat. perca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bars; W.: mhd. bers, berse, M., Bersch, Barsch; nhd. (ält.) Bersch, M., Barsch, DW 1, 1527

bersih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Barsch; ne. perch; ÜG.: lat. perca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bars; W.: mhd. bersich, persich, st. M., Barsch; fnhd. bersich, M., Barsch, DW 1, 1527, (schweiz./schwäb.) Bersich, M., Barsch, Schweiz. Id. 4, 1599, Fischer 1, 879

bērswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eber, Zuchteber; ne. boar; ÜG.: lat. verres Gl; Hw.: vgl. as. bērswīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. verres; E.: s. bēr, swīn; W.: mhd. bērswīn, st. N., Zuchteber

berzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hinterschinken; ne. ham (N.); ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. barrēn

besamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. besemo

besemo 26, besamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Besen, Rute; ne. broom, rod; ÜG.: lat. cathomus Gl, fascis Gl, scopa (F.) (2) Gl, scopae MF, (scopus) T, verriculum Gl, virga Gl; Vw.: s. kēri-; Hw.: vgl. as. besmo; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145, EWAhd 1, 567; W.: mhd. bëseme, bësme, sw. M., Besen, Zuchtrute; nhd. Besen, M., Besen, Duden 1, 364, DW 1, 1614, DW2 4, 1076; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162b (besamo)

bessa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. vanga Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. mlat. bessa; E.: s. mlat. bessa, Sb., Hacke (F.) (2), EWAhd 1, 568; keine sichere Etymologie; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162b (bessa); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

besten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, flechten, schnüren; ne. sew, plait (V.); ÜG.: lat. sarcire Gl; Vw.: s. *gi-, ingi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcire?; E.: s. germ. *bastjan, sw. V., mit einem Bastfaden binden, schnüren; vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269, EWAhd 1, 569; W.: mhd. besten, sw. V., binden, schnüren

bet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. oratio B, E; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. bed*, as. *bed?; Q.: B (800), E; I.: Lbd. lat. oratio?; E.: germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet; nhd. (ält.) Bet, N., Gebet, DW 1, 1692; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175a (bet)

beta 15, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte, Fürsprache; ne. prayer, intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl, oratio N, petitio N, prex Gl, suffragium N, supplicatio Gl; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. anfrk. beda*, as. beda*; Q.: C, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. oratio; E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW 1, 1696, DW2 4, 1107; W.: nhd. Bitte, F., Bitte, DW 1, 52, DW2 5, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175a (beta); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

betabūr* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, kleines Bethaus, Tempel, Kapelle, Grabkapelle; ne. temple (N.) (1), chapel; ÜG.: lat. delubrum Gl, martyrium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. oratorium?; E.: s. beta, būr; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175b (betabūr); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

betabūra* 5, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Bethaus“, Tempel, Kapelle; ne. temple (N.) (1), chapel; ÜG.: lat. martyrium Gl, sacellum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. oratorium; E.: s. beta, bdr

betahūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Kapelle, Tempel; ne. prayer house, chapel; ÜG.: lat. domus orationis O, oratorium (N.) Gl, titulus ecclesiae Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. domus orationis?, Lüt. lat. oratorium?; E.: s. beta, hūs; W.: bëtehūs, st. N., Bethaus, Tempel, Oratorium; nhd. Bethaus, N., Bethaus, DW 1, 1700; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175b (betahūs)

betalāri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Bettler; ne. beggar; ÜG.: lat. mendicans (M.) N, (mendicare) O, mendicus (M.) Gl, T, rogatorius (M.) Gl; Q.: Gl (790), N, O, T; I.: Lüt. lat. rogatorius?; E.: s. bet, beta; W.: mhd. bëtelære, bëteler, st. M., Bettler; nhd. Bettler, M., Bettler, DW 1, 1736, DW2 5, 29; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162b (betalāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*betalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bedelīk?

betalōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bettelei, Betteln, Armut, Bedürftigkeit; ne. beggarliness; ÜG.: lat. mendicitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mendicitas?; E.: s. bet, beta

betalōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. betteln, bitten, flehen; ne. beg; ÜG.: lat. mendicare O, T, mendicus (= betalōnti) N, supplicare Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. bet, beta; W.: mhd. bëtelen, sw. V., betteln; nhd. betteln, sw. V., betteln, DW 1, 1729, DW2 5, 25; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162b (betalōn)

betalunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitte, Armut, Bedürftigkeit; ne. supplication, poverty; ÜG.: lat. mendicitas Gl, rogatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mendicitas?, Lsch. lat. rogatio?; E.: s. bet, beta

betaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. betoman*

*betanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

betāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Beter, Anbeter Gottes, Fürsprecher; ne. worshipper, intercessor; ÜG.: lat. adorator T, exposcens (M.) N, (invocare) N; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. bedāri; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. adorator?; E.: s. betōn; W.: mhd. betære, M., Beter, Anbeter, Fürsprecher; nhd. Beter, M., Beter, DW 1, 1698; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175b (betāri)

betastimma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bittstimme“, Gebetsstimme, Stimme des Gebetes; ne. prayer voice; ÜG.: lat. vox orationis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vox orationis; E.: s. bet, beta, stimma; R.: betastimma frummen: nhd. die Stimme des Gebetes erheben; ne. raise one’s voice in praying; ÜG.: lat. vocem orationis intendere N

beten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, s. betēn*

betēn* 1 und häufiger, beten*, ahd., sw. V. (1): nhd. beten, anbeten; ne. pray; ÜG.: lat. colere Ph; für N s. betōn; Vw.: s. ana-; Hw.: s. betōn; Q.: N (1000), NGl, Ph; I.: Lüs. lat. orare?; E.: s. betōn; W.: s. mhd. bëten, sw. V., bitten, beten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696, DW2 4, 1109

*bethūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. betahūs; vgl. as. bedehūs*

betinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. evangelium; E.: s. betōn, brot; W.: mhd. betenbrōt, st. N., Evangelium, Botenbrot?; nhd. (dial.) Betenbrot, N., Evangelium, Schmeller 1, 308, Fischer 1, 950, Schweiz. Id. 5, 975

*betlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

betoman* 2, betaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Beter, Anbeter; ne. worshipper; ÜG.: lat. adorator O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. adorator?; E.: s. betōn, man; W.: mhd. bëteman, st. M., Beter, Zinspflichtiger; s. nhd. Betmann, M., „Betmann“, DW 1, 1705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175b (betaman)

betōn 202, ahd., sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, verehren, bitten, flehen, beschwören, wünschen; ne. pray, adore, implore; ÜG.: lat. adorare Ch, Gl, N, O, T, WK, benedicere (= guotes betōn) Gl, colere N, deprecari N, exorare OG, invocare N, (obsequium) N, orare B, Gl, MH, N, NGl, O, T, oratio (= betōn subst.) N, orator (= betōnti subst.) Gl, precari Gl, N, rogare NGl, O, T, supplicare N, templum (= hūs zi betōnne) Gl, testificari Gl, venerari N; Vw.: s. ana-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: s. betēn*; vgl. anfrk. bedon, as. bedōn; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. adorare, orare, rogare; E.: s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696, DW2 4, 1109; R.: betōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Redner; ne. speaker; ÜG.: lat. orator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175b (betōn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

betonia* 42, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl, betonica Gl, pandonia Gl, serata Gl, seratula Gl, vettonica Gl; Hw.: vgl. as. bettonia; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bētōnica; E.: s. lat. bētōnica, vettōnica, F., Betonie, EWAhd 1, 571; vgl. lat. Vettōnēs, M. Pl., Völkerschaft in Lusitanien; Keltiberischer oder Iberischer Herkunft; W.: mhd. batōnje, betœne, F., Betonie, Mangold; nhd. Batonie, Betonie, F., Betonie, Mangold, DW 1, 1705

*betōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *betōntlīh?

betōnti, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. betōn

*betōntlīh?, *betōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*betskaf, *betscafi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. bedskepi*

betti 76, ahd., st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Kissen, Beet, Polster, Trage, Sänfte, Sarg; ne. bed (N.), flower bed; ÜG.: lat. areola Gl, WH, cubile Gl, culcita Gl, fulcrum Gl, grabatus O, lectica N, lectulus N, WH, lectum strati N, lectus (M.) (1) B, Gl, MF, N, NGl, O, PG, T, WH, loculus Gl, pulvinar? Gl, stratum Gl, N, NGl, thalamus N, torus Gl, N; Vw.: s. brūt-, fart-, fedar-, gota-, kind-, span-, *suht-, traga-, wurz-; Hw.: s. batlinia*; vgl. anfrk. beddi*, as. beddi*, bed*; Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, WH, PG, RB, T, WH; E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113, EWAhd 1, 572; W.: mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722, DW2 5, 17; W.: nhd. Beet, F., Beet, DW 1, 1245, DW2 4, 469; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162b (betti); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl153 = Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. hist. 72 a-c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

bettiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fraga fructus terrae Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. fraga fructus terrae?; E.: s. betti, beri (2)

bettibret* 13, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bettbrett“, Bettgestell, Rückenlehne, Bett, Sofa; ne. bedstead; ÜG.: lat. pluteus Gl, sponda Gl; Hw.: vgl. as. beddibred*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. sponda?, Lsch. lat. pluteus?; E.: s. betti, bret; W.: mhd. bettebrët, st. N., Bettstelle; nhd. (ält.) Bettbrett, N., Bett, Bettgestell, DW 1, 1725 (Bettbret); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163a (bettibret); Son.: st. N. (a, iz/az?), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT59 = Leidener Hermeneumata-Glosse (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. gr. q. 7) (2. Viertel 9. Jh.?), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

bettigāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bettgang“, Zeit des Schlafengehens, Schlafenszeit; ne. bedtime; ÜG.: lat. (concubius) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. concubium?; E.: s. betti, gang

bettigistrewi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohmatte; ne. bed straw; ÜG.: lat. stratorium (N.) Gl, (supellex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?; E.: s. betti, gistrewi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163a (bettigistrewi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

bettigiwant* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bettdecke, Betttuch, Bettzeug; ne. blanket (N.), sheet (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium; E.: s. betti, wintan; W.: mhd. bettegewant, st. N., Bettzeug; fnhd. betgewand, N., Bettdecke, DW 1, 1735 (Bettgewand)

bettigiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, Bettlaken; ne. sheet (N.), blanket (N.); Hw.: vgl. as. beddigiwodi*; Q.: FF (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. betti, giwoti; W.: mhd. bettegewæt, st. N., Bettzeug; fnhd. betgewat, N., Bettzeug; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163b (bettigiwāti)

bettikamara* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer, Brautgemach, Traggestell, Sänfte; ne. bedroom, bridal chamber; ÜG.: lat. conclave Gl, cubiculum Gl, lectica Gl, penetrabilia (N. Pl.) N, thalamus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. bettikamera*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. betti, kamara; W.: mhd. bettekamere, st. F., Schlafzimmer; nhd. Bettkammer, F., Bettkammer, Schlafzimmer, DW 1, 1735; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163b (bettikamara); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bettikamarāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Kammerdiener; ne. valet (M.); ÜG.: lat. cubicularius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. camerarius?, Lsch. lat. cubicularius?; E.: s. betti, kamarāri; W.: mhd. bettekamærere, st. M., Kammerdiener

bettikemināta* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlafzimmer; ne. bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl, cubile Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: z. T. Lw. lat. caminata, Lüt. lat. caminata?; E.: s. betti, kemināta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163b (bettikemināta); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

bettilīn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Bettlein“, Beetlein, Gartenbeet; ne. small bed; ÜG.: lat. areola Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. areola; E.: s. betti; W.: bettelīn, st. N., Bettlein; nhd. Bettlein, N., Bettlein, DW 1, 1735; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bettiloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. der äußere Teil des Bettes, Schlafecke; ne. outer part of the bed; ÜG.: lat. sponda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sponda; E.: s. betti, loh

*bettimunt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. beddimund*

bettiriso* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Bettlägeriger, Kranker; ne. bedridden person; ÜG.: lat. clinicus Gl, (imbecillus) Gl, (paralyticus) Gl; Hw.: vgl. as.? *beddiriso?; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. betti, riso; W.: mhd. betterise, sw. M., Bettlägeriger; fnhd. betrise, M., Bettlägeriger; nhd. (ält.) Bettriese, M., Bettriese, Bettlägriger, DW-, DW2 5, 29; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163b (bettiriso)

bettisioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „bettsiech“, bettlägerig, gelähmt; ne. bedridden, lame (Adj.); ÜG.: lat. paralyticus Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. paralyticus?; E.: s. betti, sioh; W.: mhd. bettesiech, Adj., bettlägerig, krank; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163b (bettisioh; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bettistrewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohpolster; ne. bed straw; ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lectisternium?; E.: s. betti, strewen

bettistrō 4, ahd., st. N. (wa): nhd. Bettstroh, Strohlager, Strohmatte; ne. bed straw; ÜG.: lat. lectica Gl, lectisternium Gl, stramentum Gl; Hw.: vgl. as. *bėddistrau?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?; E.: s. betti, strō; W.: mhd. bettestrō, N., Bettstroh, Strohlager; nhd. (ält.) Bettstroh, N., Bettstroh, Strohlager, duftende Kräuter, blühende Kräuter, DW 1, 1739

bettituoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Betttuch, Bettlaken; ne. sheet (N.); ÜG.: lat. laena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. laena?; E.: s. betti, tuoh; W.: mhd. bettuoch, N., Betttuch; nhd. Betttuch, N., Betttuch, DW 1, 1739

bettiwāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, Bettlaken; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl, stratorium (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?, stratorium?; E.: s. betti, wot; W.: mhd. bettewot, st. F., Bettzeug; fnhd. betwat, F., Bettzeug; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163b (bettiwāt); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bettiwāti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl, stratorium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. beddiwādi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium; E.: s. betti, wāt

bettiziecha*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bettiziehha*

bettiziehha* 2, bettiziecha*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Bettzieche“, Unterbett, Bettzeug; ne. feather-bed; ÜG.: lat. culcitra Gl, tuscina Gl; Hw.: s. dekka*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. culcitra?, tuscina?; E.: s. betti, ziehha; W.: mhd. bettezieche, sw. F., Bettzieche, Bettüberzug; nhd. (ält.) Bettzieche, F., Bettzieche, Bettüberzug, DW 1, 1740

*bettmund?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. beddimund

*betto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *beddio?

bettōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „betten“, das Bett machen; ne. bed (V.); ÜG.: lat. sternere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sternere?; E.: s. betti; W.: mhd. betten, sw. V., das Bett machen; nhd. betten, sw. V., betten, DW 1, 1733, DW2 5, 27

betunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet, Beten; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. petitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. petitio?; E.: s. betōn; W.: mhd. betunge, F., Bitte

bever*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. beber*

bewen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. fertig machen, erneuern, herstellen, gebrauchen, abnutzen; ne. prepare, renew, use (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, decoquere? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. *fir-; Hw.: s. bahen*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conficere?, refricare?, terere?; E.: germ. *beww-, V., reiben; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 1, 575; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163b (bewen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*bewot?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. bewod*

*bezzirī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hera-

bezziro 93, ahd., Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere; ne. better (Adj.); ÜG.: lat. melior B, Gl, MF, N, NGl, T, TC, WH, (magis) (Adv.) Gl, (perfectio) N, (plus) Gl, (potius) N, (praecellere) WH, (prodesse) N, (promovere) N, (pulcher) WH, (satius) Gl, (sectari) N; Vw.: s. ala-, hera-; Hw.: vgl. anfrk. betero*, as. betara; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, TC WH; E.: s. baz; W.: mhd. bezzer, bazzer, Adj., bessere; nhd. bessere, Adj., bessere, DW 1, 1644, DW2 4, 1090; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152b (bezziro); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

bezzirōn* 40, ahd., sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, bereichern; ne. improve, correct (V.), mend (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, cautius diligentiusque se tractare N, corrigere N, crementum sumere N, ditare Gl, emendare N, (emendatio) N, meliorare B, proficere (= gibezzirōt werdan) NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. betorōn*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. bezziro; W.: mhd. bezzern, sw. V., bessern, verbessern, vergüten, entschädigen, büßen, bestrafen; nhd. bessern, sw. V., bessern, DW 1, 1647; R.: gibezzirōt werdan: nhd. sich bessern lassen durch; ne. improve oneself by; ÜG.: lat. proficere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152b (bezzirōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*bezzirōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

bezzirūn* 1, ahd., Adv.: nhd. besser; ne. better (Adv.); ÜG.: lat. plus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. plus?; E.: s. baz

bezzirunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Besserung, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Vorteil, Erbauung; ne. gain (N.), edification; ÜG.: lat. aedificatio Gl, emolumentum Gl, fructus Gl, lucrum Gl, melioratio Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. melioratio?, Lbd. lat. lucrum?; E.: s. bezzirōn; W.: mhd. bezzerunge, st. F., Besserung, Entschädigung, Buße, Vorteil; nhd. Besserung, F., Besserung, DW 1, 1649; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152b (bezzirunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bezzist 6, ahd., Adv.: nhd. am besten, am meisten; ne. best (Adv.), most (Adv.); ÜG.: lat. optime N, (optimum) N, potius Gl; Hw.: vgl. as. betst*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. baz; W.: s. mhd. beste, Adv., am besten; s. nhd. am besten, Adv., am besten, DW 1, 1650; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152b (bezzist)

bezzisto 31, ahd., Adj.: nhd. beste, edelste, liebste, teuerste, höchste; ne. best (Adj.), dearest; ÜG.: lat. (medulla) Gl, optimus B, Gl, N, NGl, T, WH, (potissimum)? Gl, praecipuus Gl, summus N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; E.: s. baz; W.: mhd. bezzist, best, Adj., beste; nhd. best, Adj., beste, DW 1, 1649, DW2 4, 1094; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152b (bezzisto); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bi (1), be, ahd., Präf.: nhd. be...; ne. be..., at, on; Vw.: s. -ahtōn, -bergan, -berien, -bintan, -biotan, -birnen, -blīhhan, -blikken, -borgēn, -bouhhanen, -bouhnen, -brehhan, -breiten, *-brengen?, -brennen, -bringan, -būan, -būen, -buntilōn, -dekken, -dempfen, -denken, -dennen, -deppen, -derben, -dīhan, -diuten -donarōn, -doumen, -drangōn, -dringan, -driozan, -drōzen, -drukken, -dūhen, -dunken, -durfan, -durnen, -dwingan, -eiskōn, -fāhan, -faldan, -falgen, -fallan, -fangalōn, -fantōn, -faran*, -fehtan, -feihhanōn, -feihnōn, -felahan, -felgen, -felhan, -fellen, -festen, -festinōn, -fillen, -fīlōn, -findan, -finstaren, -fizusōn, -flehtan, -flīdan, -fliohan, -fliozan, -folōn, -forabiotan, -forakunden, -forakwedan, -foralāzan, -forasezzen, -forawesan, -forēn (?), -forhten, -forōn, -forskōn, -friosan, -fullen, -fuolōn, *-furben?, -gaganen, -galan, -galōn, -galstarōn, -gān, -gangan, -gatōn, -geban, -gēn, -germinōn, -gezzan, -gīēn*, -ginnan, -giozan, *-gleiten?, *-glītan?, -gnagan, -gougalōn, -goumen, *-goumōn?, -graban, -grabōn, -greifōn, -grīfan, -griffōn, -grintilōn, -gripfen, -grītan?, -gruozen, -gurten, -haben, -habēn, *-hagōn?, -hāhan, -halbōn, -halsōn, -haltan, -hamalōn, -harēn, -heffen, -heften, *-heggen?, -heizan, -heizōn, *-helan?, -hellan, -hellen, -helsen, -heriōn, -herten, *-hoskōn?, -houwan, -huggen, -hullen, -huobōn, -huohōn, -huorōn, -huoten, -insigilen, -insigilōn, -jehan, -jehōn, -karminōn, -kennen, -kēren, -kimbōn, -kiosan, -klagōn, *-klebēn?, -kleiben, -kleimen, -klemmen, -klenan, -klenen, -klepfen, -klīban, -knāen, -knudilen, -knupfen, -knussen, -korōn, -kōsōn, -krankēn, -krankolōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, *-kunnan?, *-kunnēn?, -kurzen, -kuzzen, -kwedan, -kweman, -kwikken, -labōn, -ladan, -laden, -lahan, *-lahhan?, *-lamōn?, -langēn, -lāzan, -leggen, -leiten, -lemmen, -lēren, -lernēn, -līban, -līdan, -liden, -lidōn, -liggen, -liggezzen, -liggizzen, -līhhēn, -linnan, -liogan, -lirnēn, -listinōn, *-lītan?, -liuhten, -liuten, -lōsen, -louben, -lūhhan, -lūten, -mahalōn, -mahhōn, -manōn, *-māren?, -markōn, -meinen, -merken, -merren, -mezzan, -mīdan, *-mornēn?, -munigōn, -murmulōn, -nagalen, -nahtēn, -neimen, -nekken, *-nemnen?, -neman, -nezzen (1), -nezzen (2), -nezzōn*, -nidarēn, -nikken, -niotan, *-niozan?, -niusen, -ougen, -rahanen, -rapfen, -rāsēn, -rātan, -rebezzen, -redinōn, -refsen, -reganōn, -rehhan, -rehhanōn, -reifen, -reiten, -renken, -renten, *-rēren?, -resten, -rihten, -rīnan, -rinnan, -rinten, -riozan, -rīsan, *-riuwan?, -riuwēn, (*-roffjan), -roubōn, -roufen, -ruofen, -ruofōn, -ruohhen, -ruomen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salbōn, (*-sauffjan), *-sebben?, -seganōn, -sehan, -seidōn, -seiten, *-sellen?, -sengēn, *-senken?, *-senkōn?, -senten, -sezzen, -sigilen, -sīhan, -sīn, -singan, -singōn, *-sinkan?, -sīten, -siuwen, -sizzen, -skaban, -skaffōn, -skatawen, -skehan, -skelen, -skellen, -skeltan, -skemen, -skenten, -skeran, -skerien, -skerran, -skerren, -skīben, -skilben, -skīnan, -skinten, -skirmen, -skīzan, (*-skīzan?), -skoffen, -skouwōn, -skrankolōn, -skrenken, -skrenkilen, *-skrīban?, -skrimen, -skrītan, -skrōtan, *-skurgen?, -slahan, -sleifen, -slīfan, -slihten, -sliozan, -slipfen, *-slītan?, -smāhēn, -smarōn, -smeizen, -smerēn, -smerien, -smerōn, -smezzen, -smidōn, -smirwen, -smīzan, -smizzen (1), -smizzen (2), -snerahan, -snerfan, -snīdan, -solagōn, -solōn, -soufen, -spaltan, -spehōn, -spennen, -sperren, -spīwan, -spotten, -spottōn, -sprāhhōn, -sprāten, -sprehhan, -sprehhōn, -spreiten, -sprengen, -spurnan, -spurnen, -stabōn, -stān, -stantan, -stāten, *-statōn?, -stekken, -stellen, -stiften, -stioban, -stiufen, -stopfōn, -stouben, -stōzan, -strīhhan, -strikken, -stumbalen, -stumbalōn, -sturzen, -sūfan, -sulen, -suohhen, -suonen, -swāren, -swārōn, -swebēn, -sweifan, -swellen, -sweppen, -swerban, -swerien, -swertōn, -swerzen, -swīhhan, -sworgēn, -tarnen, -tarnōn, -teilen, -telban, -temmen, -timbarēn, -timbaren, *-tōden?, -touben, -toumen, -trāgēn, -trahten, -trahtōn, -trehanēn, -trehhan, -tretan, -triogan, -trohsilen, *-trōragōn?, -troufen, -truoben, *-truzzen?, -tullen, -tumben, -tumbilen, -tūmilōn, -tummen, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tussen, -twellen, -unkūsken, -unreinen, -unsūbaren, -unwerdēn, -uoben, -walgōn, *-waltan?, -wānen, -wankōn, -wantalēn, -wantalōn, -waren?, -warēn, -wāren, -warōn, -wārōn, -wartēn, -wegan, -weggen, -weidinōn, -weinōn, -welben, -wellan, -welzen, -wemmen, -wenken, -wenten, -werban, -werben, -werfan, -werien (1), -werien (2), -wesan, -wifan, -wīfan, -winnēn, -wintan, -wīsan, -wīzinōn, *-wuofan?, -wurgen, -wurken, -zeihhanen, -zeinen, -zeinōn, -zellen, -zetten, -zieren, -zīhan, -zimbaren, -zimbarōn, -ziohan, -zoubarōn, -zūnen, -zusken; Hw.: s. bīstān*, bīwesan*; vgl. anfrk. bi, bi-, be-, as. bi-; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: mhd. be..., Präf., be...; nhd. be..., Präf., be...

bi (2), ahd., Adv., Präp., Präf.: Vw.: s. bī

1200, bi, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen; ne. at, with, in, because; ÜG.: lat. a Gl, N, ad Gl, (amodo) Gl, apud N, circa Gl, comminus Gl, consortio (= sizzen bi) N, contra Gl, cotidie? (= bī langanemo) Gl, cur (= bīwiu) I, de Gl, KG, O, (deinde) Gl, deorsum (= bī langanemo) Gl, ex Gl, N, O, ex latere Gl, ex vicino Gl, in Gl, MF, N, NGl, iuxta Gl, N, T, WH, ob T, paene Gl, paulatim (= bī langanemo) Gl, per Gl, I, MF, N, PT=T, T, WH, prae T, pro (Adv.) APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK, post Gl, praesto Gl, (procul) Gl, prope Gl, N, propter Gl, O, quare (= bīwiu) O, T, quia (= bīwiu) I, quid (= bīwiu) Gl, secus B, MF, MNPs, N, T, sub N, NGl, super N, WH, trans Gl; Vw.: s. dar-, hier-, -stān, -stantan, -wesan; Hw.: s. bīdiu, bīwiu*; vgl. anfrk. bi, as. bī; Q.: APs, B, C, Ch, FB, GB, Gl (765), Hi, I, KG, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PfB, PG, PT, RB, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?, EWAhd 2, 1; W.: mhd. bī, Adv., Präp., bei, an, auf, zu, wegen, während, binnen, unter, durch, aus, von, trotz, dabei, in der Nähe, neben; nhd. bei, Adv., Präp., bei, beinahe, DW 1, 1346, DW2 4, 709; R.: hinnan bī diz: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: bī waz: nhd. warum; ne. why; R.: bī wiu, bi wiu, Adv.: nhd. warum, wozu, weshalb, wie; ne. why, what for, where for; ÜG.: lat. cur I, quare Gl, O, T, quia I, quid Gl; R.: bī diu: nhd. deshalb, weil; ne. therefore, because; ÜG.: lat. ideo B, itaque MF, quia Gl, quocirca Gl, quoniam B, WK; R.: bī fieru: nhd. gegenüber; ne. opposite, towards; ÜG.: lat. ex adverso Gl; R.: bī fristi: nhd. zufällig; ne. by chance; ÜG.: lat. casu Gl; R.: bī garawī: nhd. gründlich; ne. thorough; R.: bī halbu: nhd. nebenbei, neben; ne. incidentally, by the way; R.: bī langanemu: nhd. allmählich, langsam; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163b (bī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl082c = Kölner Glossen zu den Paulusbriefen (Köln, Historisches Archiv Hss-Fragm. B 210), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bīa 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Biene, Bremse (F.) (2); ne. bee, horsefly; ÜG.: lat. apis Gl, orestes Gl; Hw.: vgl. as. *bī (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116, EWAhd 2, 3; W.: mhd. bīe, sw. F., Biene; nhd. Beie, F., Biene, DW 1, 1367, (dial.) Beie, F., Biene, Schweiz. Id. 4, 909, Schmeller 2, 226; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 165b (bīa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*biahtlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar, kundig, ahnend; ne. estimable; Vw.: s. un-

biahtōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, beurteilen, aufwiegen; ne. consider, judge (V.); ÜG.: lat. autumare Gl, pensare Gl, pensitare Gl, rependere Gl, servare? Gl; Hw.: s. unbiahtōt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, ahtōn; W.: mhd. beahten, sw. V., rechnen, beachten; nhd. beachten, sw. V., beachten, DW 1, 1205, DW2 4, 356

biahtōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwartet, vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biahtōn*

bian 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Biene; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116

biastr* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Biestmilch; ne. colostrum; ÜG.: lat. colostrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. biost

biba 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern, Ehrfurcht; ne. shake (N.), tremble (N.); ÜG.: lat. tremor B, Gl; Vw.: s. erd-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 6; W.: mhd. *bibe, F., Beben, Zittern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (biba)

bibar 47, ahd., st. M. (a)?: nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter; ne. beaver, otter; ÜG.: lat. canis ponticus Gl, castor Gl, castoreum Gl, fiber Gl, luter Gl; Hw.: vgl. as. bivar*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 6; W.: mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806, DW2 5, 179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 165b (bibar); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747, Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC)

bibargeili* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Bibergeil; ne. castoreum; ÜG.: lat. castoreum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. castoreum; E.: s. bibar, geili, EWAhd 2, 8; W.: mhd. bibergeil, st. N., Bibergeil; nhd. Bibergeil, N., Bibergeil, DW 1, 1807

bibarhunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Biberhund; ne. beaver hound; ÜG.: lat. (canis) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bibar, hunt; W.: s. nhd. Biberhund, M., Biberhund, DW 1, 1807

bibarizzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. biberizzi*

bibarwurz* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz; ne. castoreum, birthwort; ÜG.: lat. apiata Gl, aristolochia Gl, castoreum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. castoreum?, Lsch. lat. apiata?, aristolochia?; E.: s. bibar, wurz, EWAhd 2, 9; W.: mhd. biberwurz, F., Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz; nhd. Biberwurz, F., Biberwurz, Fieberwurz, DW 1, 1808; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 165b (bibarwurz); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Drittel 9. Jh.)

bibēd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tremor; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 9; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bibēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. beben, zittern, zagen, zurückschrecken, wanken; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. horridulus (= bibēnti) Gl, palpitare Gl, pavitare Gl, tremebundus (= bibēnti) Gl, tremere Gl, MH, N, T, trepidare Gl, vacillare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *biven?, as. bivōn; Q.: Gl (765), MH, N, OT, T; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161, EWAhd 2, 9; W.: mhd. biben, sw. V., beben; nhd. beben, sw. V., beben, DW 1, 1209, DW2 4, 373; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (bibēn); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bibergan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, vermeiden, meiden, entgehen, fernhalten; ne. hide (V.), avoid; ÜG.: lat. evitare Gl, vitare Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lsch. lat. evitare?, vitare?; E.: s. bi, bergan; W.: mhd. bebergen, st. V., verbergen

biberien* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entkräften, erschöpfen; ne. exhaust; ÜG.: lat. effetus (= biberit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lsch. lat. effetus (= biberit); E.: s. bi, berien; R.: biberit, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl

biberīn 3, ahd., Adj.: nhd. bibern, Biber...; ne. beaver...; ÜG.: lat. castorinus Gl, fibrinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. castorinus?, fibrinus?; E.: s. bibar; W.: mhd. biberīn, Adj., bibern, Biber...

biberit*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biberien*

biberizzi* 2, bibarizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bibergeil; ne. castoreum; ÜG.: lat. castoreum Gl; Hw.: vgl. as. *bivarizzi?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. castoreum?; E.: s. bibar

bibilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „bebend“, zitternd; ne. trembling (Adj.); ÜG.: lat. tremulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tremulus; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 12

bibinella 20, ahd., F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich; ne. pimpernel, horse-radish; ÜG.: lat. agrimonia Gl, ambrosia Gl, armoracia Gl, brunella Gl, heraclea Gl, pipinella Gl, siteritis Gl, viticella Gl; Hw.: vgl. as. *bivinella?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. pipinella; E.: s. mlat. pipinella, F., Bibernelle; vielleicht von einem spätlat. *piperinella, F., Pfeferkraut, EWAhd 2, 12; lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; W.: mhd. bibenelle, bibernelle, F., Bibernelle, DW 1, 1807; nhd. Bibernelle, F., Bibernelle, Meerrettich

bibinōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. bibinōn, EWAhd 2, 14

bibinōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, zittern, erschaudern, zurückschrecken; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremere Gl, elidere Gl, expavescere Gl, horridulus (= bibinōnti) Gl, movere O, trepidare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), O; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 14; W.: mhd. bibenen, bibinen, sw. V., beben; fnhd. bibmen, bidmen, sw. V., beben, DW 1, 1808, 1810, DW2 5, 184, (bay./schweiz.) bibenen, sw. V., beben, Schmeller 1, 190, Schweiz. Id. 4, 922; R.: bibinōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bebend, schauderhaft; ne. shuddering, horrible; ÜG.: lat. horridulus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (bibinōn)

bibinōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bibinōn*

bibintan* 8, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, umwinden, bekränzen, verbinden; ne. fix (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, alligare Gl, colligare Gl, illaqueare Gl, innectere Gl, ligare Gl, redimire Gl, subligare Gl; Hw.: vgl. anfrk. bibindan*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. bebinden 1, st. V., binden, verpflichten; nhd. bebinden, st. V. umbinden, DW 1, 1211, DW2 4, 376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (bibintan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bibinunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Beben, Zittern, Angst; ne. trembling (N.), fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl, tremor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tremor?; E.: s. bibinōn, EWAhd 2, 14; W.: mhd. bibenunge, F., Beben, Zittern, Angst

bibiotan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, beauftragen; ne. order (V.); ÜG.: lat. archon? (= bibiotanti) Gl, iubere Gl, mandare Gl, praecipere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *bibeudan, st. V., gebieten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 92; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

bibirgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebirge; ne. mountains; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, berg

bibirnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen; ne. comfort (V.), encourage (V.); ÜG.: lat. erigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. erigere; E.: s. bi, birnen, EWAhd 2, 101

biblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biblīhhan*

biblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. biblīhho*

biblicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biblikken*

*biblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. biblīhho

biblīhhan* 1, biblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „bleich sein (V.)“, erstrahlen, erglänzen; ne. be white, shine (V.); ÜG.: lat. refulgere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. refulgere?; E.: s. bi, blīhhan, EWAhd 2, 183

biblīhho* 1, biblīcho*, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, zaghaft; ne. timidly; ÜG.: lat. trepide Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trepide?; E.: s. bibēn, EWAhd 2, 14; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (biblīhho); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

biblikken* 6, biblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen; ne. flash (V.), shine (V.); ÜG.: lat. clarere Gl, clarescere Gl, effulgere Gl, fulgere Gl, refulgere Gl, splendescere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, blikken, EWAhd 2, 184; W.: s. nhd. (ält.) beblicken, sw. V., beblicken, DW 1, 1211

bībluomo* 1, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. binibluomo*

*bibōd?, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Beben; ne. shaking (N.); Vw.: s. erd-

*bibōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bibēn*; Hw.: vgl. anfrk. *bivon?, as. bivōn

*biborganlīh?, ahd., Adj.: nhd. ausweichlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. un-

biborgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich vorsehen; ne. beware of; ÜG.: lat. cavere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. cavere?; E.: s. bi, borgēn, EWAhd 2, 246; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161b (biborgēn)

bibot 40, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Botschaft, Vorschrift, Auftrag; ne. command (N.), reign (N.), message; ÜG.: lat. imperium Gl, (iudicium) Gl, iussio Gl, mandatum B, Gl, T, praeceptum B, Gl, T, (privilegium) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. praeceptum?, mandatum?; E.: s. bi, biotan, EWAhd 2, 14; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 171a (bibot); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*bibota?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. bivada*

bibotāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gebieter, Meister, Lehrer; ne. master (M.), instructor; ÜG.: lat. praeceptor T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. praeceptor?; E.: s. bibot, EWAhd 2, 15; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 171a (bibotāri)

bibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibouhnen*

bibouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibouhnen*

bibouhnen* 1, bibouhhanen*, bibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablehnen, abwinken, zurückweisen; ne. refuse (V.), reject; ÜG.: lat. renuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. renuere?; E.: s. bi, bouhnen, EWAhd 2, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184b (bibouhhanen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bībōz* 50, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe; ne. mugwort, melon, beet; ÜG.: lat. artemisia Gl, beta Gl, matricaria Gl, melo Gl, tacantes Gl, valentina Gl, valeriana Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. bi, bōzen, EWAhd 2, 15; W.: mhd. bībōz, st. M., Beifuß; fnhd. peipus, M., Beifuß, Melone, Rübe, (obersächs.) Peips, M., Beifuß, Melone, Rübe, Müller-Fraureuth 1, 80; nhd-Beifuß, M., Beifuß, DW 1, 1370, DW2 4, 754; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187a (bībōz); Son.: Tgl170 = Glosse (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 13955)

bibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bibrehhan*

bibrehhan* 1, bibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „brechen“, zerbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere T; Hw.: vgl. as. bibrekan*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confringere?; E.: germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309

bibreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten; ne. distribute; ÜG.: lat. aspergere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. aspergere?; E.: s. bi, breiten, EWAhd 2, 314; W.: mhd. bebreiten, sw. V., bedecken; nhd. bebreiten, sw. V., bedecken, DW 1, 1212

*bibrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. bibrengian*

bibrennen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen; ne. burn away; ÜG.: lat. comburere T, succendere T; Q.: T (830), OT; I.: Lüt. lat. comburere?, succendere?; E.: s. bi, brennen, EWAhd 2, 319; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195b (bibrennen)

bibringan 23, ahd., anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, einführen, bringen, herbeibringen, hervorbringen, übertragen (V.), vollführen, verschaffen; ne. accomplish, fulfill, introduce; ÜG.: lat. conferre Gl, coniectare Gl, deferre Gl, educere I, (facere) O, invehi Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. bi, bringan, EWAhd 2, 341; W.: s. nhd. beibringen, st. V., vorbringen, antun, erklären, DW 1, 1358; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194a (bibringan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

bibroh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verführer, Schädiger, Verderber; ne. seducer; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. corruptor?; E.: s. bi, brehhan?, EWAhd 2, 17

*bībrōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bībrōd*

bibūan* 1, bibūwan*, bibūen*, bibūwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): nhd. bewohnen; ne. inhabit; ÜG.: lat. (habitare)? Gl, (perhibere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, būan, EWAhd 2, 414; W.: mhd. bebūwen, sw. V., bewohnen; nhd. bebauen, sw. V., bebauen, bauen, DW 1, 1209

bibūen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*

bibunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor MNPs; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. bivunga*, as. *bivunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bibēn; W.: vgl. mhd. bibunge, st. F., das Beben

bibuntilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „bündeln“, zusammenbündeln; ne. bundle (V.); ÜG.: lat. gurges? (= bibuntilōt subst.) Gl, revolutio? (= bibuntilōt subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. revolutus (= bibuntilōt subst.)?; E.: s. bi, bintan, EWAhd 2, 437

bibūwan*, ahd., red. V., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*

bibūwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*

bic*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bik*

bic..., ahd.: Vw.: s. bik...

bicco 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Käfer; ne. beetle (N.) (1); ÜG.: lat. scarabaeus Gl, ahd. wibil Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *bitula?; E.: s. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117

bicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: bikken*

*bickeri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *bikkeri?

bickil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bikkil*

bidāhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. bedächtig, besorgt, aufmerksam, bedacht; ne. careful; ÜG.: lat. sollicitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sollicitus; E.: s. bi, denken, EWAhd 2, 21; W.: mhd. bedæhtic, Adj., besorgt, bedacht; nhd. bedächtig, Adj., bedächtig, DW 1, 1218, DW2 4, 387

bidarba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Nutzen (M.); ne. need (N.); ÜG.: lat. affectio Gl, utilitas B; Q.: B, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. biderbi (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234b (bidarba); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

bidebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bideppen*

bidecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidekken*

bideckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidekkida*

bideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bidekkit*?

bidekken* 49, bidecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, verdecken, verbergen, behüten; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. abscondere MNPsA, adoperire N, (comere) N, contegere Gl, N, cooperire N, T, (glomerare) N, obnubere Gl, N, obumbrare N, operire B, Gl, N, NGl, T, premere N, tegere Gl, MH, N, NGl, O; Hw.: s. unbidekkit*; vgl. anfrk. bithekken*, as. bithekkian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, MNPsA, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, dekken, EWAhd 2, 21, EWAhd 2, 555; W.: mhd. bedecken, sw. V., bedecken, zudecken, verdecken; nhd. bedecken, sw. V., bedecken, zudecken, überdecken, einhüllen, DW 1, 1221, DW2 4, 395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206a (bidecken); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bidekkida* 2, bideckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedeckung, Hülle, Verhüllung, Schleier; ne. cover (N.), veil (N.); ÜG.: lat. velamentum NGl, velatum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. velamentum?, velatum?; E.: s. bi, dekken

bidekkit*?, bideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bedeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidekken*; E.: s. bidekken*, EWAhd 2, 558

bidempfen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erdrücken, zu Boden strecken; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress; ÜG.: lat. contenebrare Gl, suffocare Gl, T, suffundere Gl; Hw.: vgl. anfrk. bithempen*, as. bidempian*; Q.: Gl, N, OT, T (830), WH; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. bi, dempfen, EWAhd 2, 576; W.: mhd. bedempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. bedämpfen, sw. V., dämpfen, zusammendrücken, DW 1, 1219; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (bidempfen); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

bidenken* 70, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), einschätzen, ermessen (V.), sich sorgen um, sich kümmern um, erkennen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten; ne. consider, think about, prepare o.s.; ÜG.: lat. agitare Gl, agnoscere N, benedicere (= guotes bidenken) Gl, cogitare Gl, O, considerare Gl, N, consilio gerere N, consulere Gl, disputare N, evolvere Gl, librare Gl, mente conspicere N, (mentiri)? Gl, metiri Gl, N, metiendo (= bidenkento) Gl, opponere Gl, pendere Gl, pensare Gl, N, perpendere Gl, pertractare N, prospicere N, quaerere et recogitare Gl, retractare Gl, scire N, temptare Gl, tractare Gl, trutinare Gl; Hw.: s. unbidenkit*; vgl. as. bithenkian*; Q.: FP, Gl (765), N, O, OG; E.: s. bi, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. bedenken, sw. V., die Gedanken auf etwas richten, bedenken, ausdenken, wofür sorgen, besorgen, beschenken, mit Speisen versorgen, einen in Verdacht haben, sich besinnen, nachdenken, sich wozu entschließen, Verdacht schöpfen; nhd. bedenken, unr. V., erwägen, überlegen (V.), beschenken, DW 1, 1222, DW2 4, 401; R.: bidenkento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ermessend; ne. estimatingly; ÜG.: lat. metiendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211b (bidenken); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

bidenkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bidenken*

bidenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bedacht“, Nachdenken, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. retractio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. retractio?; E.: s. bi, denken

bidenkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bedacht; ne. careful; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidenken*

bidennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen; ne. extend, spread (V.); ÜG.: lat. retendere Gl, (retentare) (V.) (1) Gl, retinere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. retendere?; E.: s. bi, dennen, EWAhd 2, 585

bideppen* 3, bidebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. unterdrücken, zurückdrängen, beruhigen, niederdrücken; ne. suppress, soothe; ÜG.: lat. opprimere NGl, retundere N, sopire Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. opprimere?; E.: s. germ. *þab-, *þaf-, V., drücken; idg. *tap- (2), V., drücken, Pokorny 1056, EWAhd 2, 550

biderben* 17, bidirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nützen, dienlich sein (V.), vorteilhaft sein (V.), tüchtig sein (V.), Erfolg haben, frommen; ne. make use of, serve; ÜG.: lat. expedire B, Gl, expeditus (= biderbenti) Gl, prodesse Gl, proficere Gl, referre Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: B, GB, Gl (765); E.: vgl. germ. *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich, EWAhd 2, 21; W.: mhd. biderben, bederben, sw. V., nützen, gebrauchen, bedürfen; nhd. (bay.) biderben, sw. V., nützen, Schmeller 1, 535; R.: biderbenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nützlich, leicht, frei; ne. useful, easy, free; ÜG.: lat. expeditus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (biderben); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biderbenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. biderben*

biderbi (1) 31, ahd., Adj.: nhd. nützlich, tüchtig, brauchbar, vorteilhaft, fürsorglich, nutzbar; ne. useful; ÜG.: lat. expedire (= biderbi sīn) T, expedire (= biderbi wesan) Gl, expeditus Gl, (firmus) WH, prodesse (= biderbi wesan) T, profuturus Gl, sollers Gl, utilis B, Gl; Vw.: s. al-, un-; Hw.: vgl. anfrk. bithervi*, as. bithervi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, O, OT, T, WH; E.: vgl. germ. *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich, EWAhd 2, 22; W.: mhd. biderbe, bederbe, Adj., tüchtig, brav, bieder, angesehen, brauchbar, nütze; nhd. bieder, Adj., bieder, DW 1, 1810, DW2 5, 184; R.: biderbi sīn: nhd. taugen, nützen; ne. be useful, be good for; ÜG.: lat. expedire T, prodesse T; R.: biderbi tuon: nhd. bereit halten; ne. have ready; R.: biderbi wesan: nhd. vorteilhaft sein (V.); ne. be profitable; ÜG.: lat. expedire Gl, prodesse Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235a (biderbi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl107 = Basler Beda- und Hieronymusglossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität B. VI. 3), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biderbi* (2) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Nutzen (M.), Vorteil, Heil, Tüchtigkeit; ne. usefulness; ÜG.: lat. salus Gl, prodesse (= biderbo wesan) T; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lbd. salus?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235a (biderbi); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

biderbī 14, bidirbī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen (M.), Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Vorteil, Lohn; ne. profit (N.), fitness; ÜG.: lat. affectio Gl, bonum (N.) N, compensatio Gl, fructus Gl, industria N, munus Gl, reditus Gl, usus B, utilitas B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. industria?; E.: s. biderbi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235a (biderbī)

biderbida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen (M.), Bedürfnis, Angelegenheit, Vorteil; ne. use (N.), need (N.), matter (N.); ÜG.: lat. tibi prodesse (= in dīna biderbida) Gl, profectus Gl, provectus (M.) Gl, utilitas B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. utilitas?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (biderbida)

biderbigheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit; ne. ability; Q.: WH (um 1065); E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23

biderbigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen; ne. serve; ÜG.: lat. prodesse Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodesse?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (biderbigōn); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

biderbisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen; ne. make use of; ÜG.: lat. expedire T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. expedire?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (biderbisōn)

biderblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. biderblīhho*

biderblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar; ne. useful; ÜG.: lat. utilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. utilis; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235a (biderblīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

biderblīhho* 3, biderblīcho*, ahd., Adv.: nhd. nützlicherweise; ne. usefully; ÜG.: lat. (utile) Gl, utiliter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. utiliter?; E.: s. biderbi (1), EWAhd 2, 23

bidigida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorhaben, Unternehmen; ne. intention; ÜG.: lat. orsa N; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. ōrsa?; E.: s. bidīhan; s. germ. *þīhan, st. V., gedeihen, EWAhd 2, 23

bidīhan 13, ahd., st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erlangen, glücklich vollbringen, zustandekommen; ne. look for, desire (V.), reach (V.); ÜG.: lat. adipisci N, attrectare Gl, conari N, exordium fundare N, exordium sumere N, ordiri N, (possessio) N, proponere N; Hw.: vgl. as. bithīhan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *biþenhan, st. V., bewirken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 637; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (bidīhan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

bidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. biderben*

bidirbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biderbī

bidiu, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. bīdiu

bīdiu 263 und häufiger, bidiu, ahd., Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb; ne. so, as, for, that; ÜG.: lat. (adhuc) MF, (amodo) N, dum (= bīdiu wanta) MF, enim (= bīdiu wanta) Gl, T, eo Gl, ergo Gl, MF, N, O, ex hoc Gl, hinc N, idcirco Gl, N, T, ideo B, E, Gl, I, MF, MNPs=MNPsA, N, O, T, igitur N, Ph, inde I, (is) B, N, itaque MF, N, O, nam Gl, T, ob Gl, porro Gl, pro (Adv.) N, WK, proinde quia (= bīdiu ēr sō wanta) MF, (propter) N, T, propter hoc MF, NGl, T, propterea I, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T, quapropter Gl, N, quare N, T, quia Gl, I, MF, O, T, WK, quocirca N, quod Gl, T, quoniam APs, B, T, WK, sive Gl, unde N; Vw.: s. bī; Hw.: vgl. anfrk. bithiu*, as. bithiu; Q.: APs, B, E, GB, Gl (765), I, M, MF, MNPS=MNPsA, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: s. germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; germ. *þia, Pron., die; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; R.: bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass; ne. because, for, that; ÜG.: lat. eo quod I, ideoque quod I, idcirco ... quia N, nam I, quid I, MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 164b (bī diu); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bidiuten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedeuten; ne. mean (V.); ÜG.: lat. (comprehendere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. comprehendere?; E.: s. bi, diuten (1), EWAhd 2, 699; W.: mhd. bediuten, betiuten, sw. V., andeuten, verständlich machen, auslegen, anzeigen, mitteilen; nhd. bedeuten, sw. V., bezeichnen, ausdrücken, bedeuten, DW 1, 1225, DW2 4, 412

bidonarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, andonnern, losdonnern, anfahren; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. attonare Gl, intonare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. attonare; E.: s. bi, donarōn, EWAhd 2, 723; W.: mhd. bedonren, sw. V., mit Donner begleiten, mit Gewitter begleiten; nhd. bedonnern, sw. V., andonnern, verdonnern, DW 2, 1235

bidoumen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Rauch umgeben (V.), umwölken; ne. smoke (V.); Q.: Gl?; E.: s. bi, doumen; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 147

bidrangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, drängen, zusammendrängen; ne. urge (V.); ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. urgere?; E.: s. bi, drangōn, EWAhd 2, 754; W.: mhd. bedrangen, bedrengen, sw. V., bedrängen; nhd. bedrangen, bedrängen, sw. V., bedrängen, DW 1, 1236, DW2 4, 443; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232a (bidrangōn); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

bidringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. bedrängen, zusammendrängen, umschließen, einschnüren, zusammenschnüren, befestigen; ne. oppress, enclose; ÜG.: lat. astringere Gl, fulcire? Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *biþrenhan, st. V., umgeben (V.), bedrängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 782; W.: mhd. bedringen, st. V., drängen, bedrängen, mit gewobenem Zierat bedecken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232a (bidringan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bidriozan* 14, ahd., st. V. (2b): nhd. verdrießen, sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben; ne. be discouraged, be sick of; ÜG.: lat. (languidus) WH, pertaedere Gl, pigere Gl, protrahere Gl, taedere Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 783; W.: mhd. bedriezen, st. V., zu viel dünken, lästig dünken

bidrōzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, fortziehen, entziehen, verlängern; ne. extend, pull down; ÜG.: lat. protrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, drōzen, EWAhd 2, 807

bidrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidrukken*

bidruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidrukkida*

bidrukken* 8, bidrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrücken, schänden, Gewalt antun, unterdrücken; ne. oppress, subdue, disgrace (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, opprimere Gl, premere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. bedrücken, sw. V., niederdrücken, überwältigen; nhd. bedrucken, bedrücken, sw. V., bedrucken, bedrücken, unterdrücken, DW 2, 1237, DW2 4, 449

bidrukkida* 1, bidruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrückung, Drangsal, Bedrängnis; ne. pressure; ÜG.: lat. pressura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. bi, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. bedrückede, st. F., Bedrückung

bidūhen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, niederdrücken, zurückdrängen, zusammendrängen, befestigen; ne. press (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, premere Gl, reprimere WH; Hw.: vgl. anfrk. bithūwen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. bi, dūhen, EWAhd 2, 844; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (bidūhen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bidunken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedünken, scheinen, ausdrücken; ne. seem, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl, videre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bi, dunken, EWAhd 2, 854; W.: mhd. bedunken, sw. V., bedünken, dünken; nhd. (ält.) bedünken, bedunken, sw. V., bedünken, sich bedünken lassen, DW 1, 1237, DW2 4, 453

bidurfan* 50, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?; ne. need (V.); ÜG.: lat. egere Gl, O, indigere Gl, NGl, O, T, (inquirere) OG, necessarius esse (= nōti bidurfan) Gl, expedire Gl, necessarium habere T, opus esse N, opus habere Gl, profuturum esse Gl, proficere Gl; Hw.: vgl. as. bithurvan*; Q.: AG, Gl, N, NGl, O, OG, OT, T, WK (790); E.: s. bi, durfan, EWAhd 2, 868; W.: mhd. bedurfen, bedürfen, anom. V., bedürfen, nötig haben; nhd. bedürfen, unr. V., bedürfen, nötig haben, brauchen, DW 1, 1239, DW2 4, 453; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234b (bidurfan); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

*bidurft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *bithurft?

bidurftīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. bedürftig; ne. needy; ÜG.: lat. indigens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indigens; E.: s. bi, durft; W.: mhd. bedurftic, Adj., bedürftig; nhd. bedürftig, Adj., bedürftig, DW 1, 1240, DW2 4, 457

bidurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Dornen krönen; ne. crown (V.) with thorns; ÜG.: lat. spineus (= bidurnit) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. spineus (= bidurnit); E.: s. bi, dorn (1), EWAhd 2, 874; W.: mhd. bedürnen, sw. V., mit Dornen umstecken; s. nhd. bedornen, sw. V., mit Dornen versehen (V.), DW 1, 1235, DW2 4, 442; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (bidurnen)

bidwangnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24

bidwing* 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Zwang, Nötigung; ne. oppression; ÜG.: lat. extorsio Gl, iugum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. extorsio?, iugum?; E.: s. bi, dwingan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238a (bidwing); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

bidwingan* 71, ahd., st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterdrücken, niederdrücken, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, rügen, abnötigen, zurechtweisen; ne. subdue, oppress, rein (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, afficere Gl, affligere Gl, angere Gl, angustare Gl, arduus (= bidwungan) Gl, arguere T, artare Gl, artatus (= bidwungan) N, artus (Adj.) (= bidwungan) Gl, T, astringere Gl, atterere Gl, (coactus) (= bidwungan) Gl, N, coangustare Gl, coartare Gl, coartatus (= bidwungan) N, coercere Gl, coercitus (= bidwungan) N, cohibere Gl, compeditus (= bidwungan) N, comprimere Gl, constringere Gl, deprimere Gl, districtior (= bidwungan) Gl, distringere TC, effrenatus? (= bidwungan Fehlübersetzung) Gl, exprimere Gl, frenos patiens (= bidwungan) N, infrenare Gl, obligare Gl, obniti Gl, opprimere Gl, perstringere Gl, (pessimare) Gl, premere Gl, refrenare Gl, strictus (= bidwungan) Gl, succinctus (= bidwungan) N, supprimere Gl, urgere Gl, vincire Gl; Hw.: s. unbidwungan*; vgl. as. bithwingan*; Q.: Gl (765), L, M, N, O, OT, Psb, T, TC; E.: germ. *biþwengan, st. V., bezwingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 924; W.: mhd. betwingen, st. V., bedrängen, beengen, bezwingen, bändigen, erzwingen, zwingen zu; nhd. bezwingen, st. V., bezwingen, besiegen, zwingen, DW 1, 1804, DW2 5, 174; R.: bidwungan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eng, bezwungen; ne. narrow (Adj.); ÜG.: lat. artus (Adj.) Gl, T, artatus N, coartatus N, coactus Gl, N, coercitus N, compeditus N, strictus Gl, succinctus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238a (bidwingan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bidwingnissi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24

bidwingnussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24

bidwungan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bezwungen, unfrei, gezügelt, bedrückt, bedrängt; ne. not free; Vw.: s. un-; Q.: M (9. Jh.); E.: s. bidwingan*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238a (bidwungan)

*bidwunganī?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bezwungenheit“, Unfreiheit; ne. lack of freedom; Vw.: s. un-

*bidwungannussi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. bithwunganussi*

bidwungannussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura; E.: s. bi, dwingan, EWAhd 2, 24

bieiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bieiskōn*

bieiskōn* 1, bieiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, zu gewinnen trachten, werben, verführen; ne. demand (V.), seduce; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, eiskōn, EWAhd 2, 1023; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (bieiscōn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

bieza 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Mangold, Rübe; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. bēta; E.: s. lat. bēta, F., Beete, Mangold; wahrscheinlich eine keltische Entlehnung, EWAhd 2, 25, Kluge s. u. Bete; W.: mhd. bieze, F., Mangold; nhd. Bieße, F., Mangold, Rübe, DW 2, 3, (schwäb.) Biesse, F., Mangold, Rübe, Fischer 1, 1105, (bay.) Bießen, Bießten, F., Mangold, Rübe, Schmeller 1, 292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (bieza); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

biezkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Mangold, Rübe; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bēta, Lüt. lat. bēta; E.: s. krūt, s. bieza, EWAhd 2, 26; W.: s. mhd. biezenkrūt, N., Mangold, Rübe; nhd. Biessenkraut, N., Mangold, Rübe; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

bifāhan 171, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umgeben (V.), bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, erfassen, rauben, erlangen, umhüllen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen; ne. embrace (V.), enclose, surround, cover (V.), comprehend; ÜG.: lat. accingere Gl, accipere Gl, adipisci Gl, ambire Gl, amicire Gl, amplecti Gl, (anceps) (= bifangan) Gl, apprehendere Gl, MNPs=MNPsA, T, (aucupator) (= bifāhanti) Gl, capax (= bifāhanti) Gl, capere Gl, O, T, capessere Gl, (carpere) Gl, cingere Gl, circumdare Gl, N, T, circumfundere N, claudere Gl, cohibere Gl, committere Gl, compingere Gl, complecti Gl, N, comprehendere B, Gl, I, O, T, concludere E, Gl, T, conficere Gl, consumptor (= bifangan subst.) Gl, (consumptus)? Gl, coronare Gl, (deligatus) Gl, demergere Gl, deprehendere Gl, O, T, evincire Gl, exprimere Gl, extorquere Gl, illaqueare Gl, illigare Gl, impetere Gl, implicare Gl, includere Gl, induere Gl, innectere Gl, intendere Gl, intercipere Gl, intervenire Gl, inumbrare Gl, (inundare) O, (invadere) Gl, involvere Gl, irretire Gl, obsaepire Gl, obserere Gl, obturare Gl, occupare B, Gl, MH, opprimere Gl, perfundere Gl, perstringere Gl, possidere Gl, N, (praevaricari) Gl, praesiccus (= bifangan) Gl, praestringere Gl, praetexere Gl, praevenire Gl, rapere Gl, retendere Gl, saepire Gl, stringere Gl, tendere Gl, tradere Gl, umbrare Gl, urgere Gl, vallare Gl, velare Gl, vestire Gl; Vw.: s. in-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. bifangan*, as. bifāhan; Q.: B, E, FP, GB, Gl (765), I, MH, MNPs=MNPsA, N, O, OT, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. apprehendere?, comprehendere?; E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 26, EWAhd 3, 13; W.: mhd. bevāhen, bevān, red. V., umfangen, begreifen, nötigen; nhd. befangen, st. V., umfangen, einnehmen, DW 1, 1249, DW2 4, 476; R.: bifāhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fassend, geräumig; ne. spacious; ÜG.: lat. (aucupator) Gl, capax Gl; R.: bifāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umfangend; ne. surrounding (Adv.); ÜG.: lat. ambiendo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266b (bifāhan); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a, TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bifāhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bifāhan

bifāhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bifāhan

bifaldan* 1, bifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, einhüllen, umwinden, umflechten; ne. wrap (V.), veil (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Vw.: s. fora-, zuo-; Q.: Gl (790); E.: germ. *bifalþan, st. V., falten, umgeben (V.); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 2, 26, EWAhd 3, 28; W.: mhd. bevalten, red. V., zusammenfalten, umstricken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270a (bifaldan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bifaldunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entfaltung“, Auseinandersetzung, Erörterung; ne. unfolding (N.), exposition; ÜG.: lat. explicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. explicatio?; E.: s. bi, faldan, EWAhd 2, 26

bifalgāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Befreier; ne. liberator; ÜG.: lat. emancipator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipator?; E.: s. bi, falga? EWAhd 2, 26

bifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bifelgen*

bifallan* 22, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, hinabsinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, zerstören, unterliegen?; ne. fall (V.), tumble (V.), get ruined; ÜG.: lat. allidere Gl, cadere Gl, T, collabi Gl, collidere Gl, concidere Gl, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, elidere Gl, (incurrere) Gl, labi Gl, N, proruere Gl, ruere Gl, succumbere Gl; Hw.: vgl. as. bifallan*; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *bifallan, st. V., befallen, fallen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 2, 26, EWAhd 3, 39; W.: mhd. bevallen, red. V., fallen, hinfallen; nhd. befallen, st. V., befallen (V.), niederfallen, anfallen, behagen, DW 1, 1248, DW2 4, 474; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271a (bifallan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

bifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. bifaldan*

bifang* 18, bīfang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bifang“, Umkreis, Umzäunung, Grund und Boden der durch rechtsförmliche Eingrenzung und Inbesitznahme erstmals einer besonderen Nutzung und Herrschaft unterworfen wird, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, Täuschung; ne. enclosure, community, pretext; ÜG.: lat. alodis Urk, ambitus Gl, N, Urk, articulus Gl, captum (N.) Urk, corpus Gl, obtentus (M.) (1) Gl, occasio Gl, praetextus Gl, proprisum Urk, saeptum Gl, summa Gl, symbolum Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? bifangum*; vgl. as. bifang; Q.: Gl, N, Urk (750-779); I.: Lbd. lat. corpus?, sympolum?; E.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 26; W.: mhd. bivanc, st. M., Umfang, Bezirk, Gemarkung, Grenze, Vorwand; nhd. Bifang, M., Umfriedung, Beet, DW 2, 8, (schweiz.) Bīfang, M., Umfriedung, Schweiz. Id. 1, 856, (schwäb.) Beifang, M., Umfriedung, Fischer 1, 793; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 267a (bīfang), 2, 1015b (bīfang); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

bīfang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bifang*

bifangalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „einfangen“, in die Enge treiben; ne. catch (V.); ÜG.: lat. concludere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. concludere; E.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; germ. *fangōn, sw. V., fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 27, EWAhd 3, 46

*bifanganlīh?, ahd., Adj.: nhd. begreiflich, fassbar; ne. comprehensible; Vw.: s. un-

bifangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Täuschung, Trugschluss; ne. deception; ÜG.: lat. captio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bifāhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 267b (bifangida); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

bifangum* 5, lat.-ahd.?, N.: nhd. Umzäunung, Rodungsland; ne. enclosure, cleared woodland; Hw.: s. bifang*, bivangium*; vgl. lat.-as.? bivangium*; Q.: Urk (812)

*bifangus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? bivangus*

bifantōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verweigern, ablehnen, heruntersetzen, herabsetzen?, verleumden?; ne. refuse, degrade; ÜG.: lat. detractare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. detractare?; E.: s. bi, fantōn, EWAhd 2, 27, EWAhd 3, 50

bifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. eintragen, befahren?; ne. endorse; ÜG.: lat. ferre Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, faran, EWAhd 3, 59; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (bifaran); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

bifārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht, Verführung; ne. discord (N.), seduction; ÜG.: lat. seditio? Gl, seductio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. seditio?, seductio?; E.: s. bi, fārēn, EWAhd 2, 27

bīfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alvearium?; E.: s. bīa, faz, EWAhd 2, 27

bifehtan* 1, ahd., st. V. (4)?: nhd. „bekämpfen“, niederkämpfen, bezwingen; ne. fight against, beat down; ÜG.: lat. debellare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. debellare?; E.: germ. *bifehtan, st. V., bekämpfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 112; W.: mhd. bevehten, sw. V., bezwingen, erobern; nhd. befechten, sw. V., anfechten, angreifen, erobern, DW 1, 1250, DW2 4, 481

bifeichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifeihnōn*

bifeihhanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifeihnōn*

bifeihnōn* 1, bifeihhanōn*, bifeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, betrügen; ne. overreach (V.), cheat (V.); ÜG.: lat. defraudare T; Q.: T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. defraudare?; E.: s. bi, feihnōn, EWAhd 3, 116; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (bifeihhanōn)

bifelahan* 122, bifelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, begraben (V.), bergen, verleihen, auftragen; ne. trust (V.), commit, give over; ÜG.: lat. accommodare Gl, commendare B, Gl, MF, O, P, T, commendatitius (= bifelahanti) Gl, committere B, Gl, T, commodare Gl, condere Gl, conferre Gl, conserere (V.) (1)? Gl, consignare Gl, credere B, Gl, N, T, dare Gl, N, delegare Gl, deponere Gl, devovere Gl, emittere Gl, immolare Gl, imponere Gl, iniungere Gl, N, iubere Gl, libare Gl, locare Gl, T, mandare Gl, N, ponere N, OG, sancire Gl, tradere Gl, WH, victimare Gl; Hw.: vgl. as. bifelhan*; Q.: B, BG, GB, Gl (765), MF, N, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. immolare?, libare?, sancire?; E.: germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803?, EWAhd 3, 131; W.: mhd. bevëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen, empfehlen, anbefehlen; nhd. befehlen, st. V., befehlen, anvertrauen, empfehlen, DW 1, 1253, DW2 4, 484; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291a (bifelahan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

bifelahantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. empfehlend, lobend, Empfehlungs...; ne. recommending (Adj.); ÜG.: lat. commendaticius Gl, commendatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. commendaticius?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 27; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

bifelahāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Gläubiger, Wucherer, Geldverleiher, Totengräber; ne. creditor, money-lender, grave-digger; ÜG.: lat. creditor Gl, fenerator Gl, pollictor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. creditor?, fenerator?, pollictor?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 27

bifelahida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bifolahida*

bifelgen* 3, bifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, sich anmaßen; ne. acquire, claim (V.); ÜG.: lat. (praeferre) Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. bi, felgen, EWAhd 3, 142; W.: mhd. bevelgen, sw. V., zueignen, übergeben (V.)

bifelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bifelahan*

bifellen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, hinstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, ins Verderben stürzen, vernichten, entkräften; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. collidere Gl, destruere Gl, enervare Gl, incutere? Gl, labefactare Gl, lubricare? Gl, mortuus est (= tōd inan bifalta) O, obruere Gl, pestilens (= bifellenti) Gl, sternere Gl; Hw.: vgl. anfrk. bifellen*, as. bifėllian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. bi, fellen, EWAhd 2, 27, EWAhd 3, 146; W.: mhd. bevellen, sw. V., fällen, zu Fall bringen; nhd. befällen, sw. V., überdecken, hinbreiten, DW 1, 1249; R.: bifellenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verderblich; ne. destructive; ÜG.: lat. pestilens Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271a (bifellen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

bifellenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bifellen*

bifengida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Behälter; ne. enclosure, clothing, embrace (N.); ÜG.: lat. amictus Gl, complexus Gl, comprehensio Gl, exceptorium Gl, plecta Gl, saeptum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bifahan, EWAhd 2, 27

bifesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schützen, bewahren, befestigen, festsetzen, bestätigen, wehrhaft machen; ne. protect; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, festen, EWAhd 2, 28, EWAhd 3, 185; W.: mhd. bevesten, sw. V., befestigen, festsetzen, bestätigen; nhd. befesten, sw. V., „festen“, befestigen, bestärken, DW 1, 1257, DW2 4, 493; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (bifesten)

bifestinōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, besetzen, verstärken, verschanzen, mit einer Mauer umgeben (V.), sich festsetzen, fest sein (V.), beharrlich sein (V.); ne. fix (V.), occupy; ÜG.: lat. continere munimine N, munire Gl, obnixus (= bifestinōt) Gl, occupare Gl, praeoccupare? Gl; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, festinōn, EWAhd 2, 28, EWAhd 3, 190; W.: mhd. bevestenen, sw. V., befestigen, bestätigen; nhd. (ält.) befestnen, sw. V., befestigen, DW 3, 1257, DW2 4, 498; R.: bifestinōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fest, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. obnixus Gl

bifestinōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bifestinōn*

bifīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifīlōn*

bifillen* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen; ne. whip (V.), flog (V.); ÜG.: lat. (accidere) (V.) (2)? Gl, caedere Gl, T, decoriare Gl, decorticare LF, excoriare Gl, flagellare NGl, O, T, flagellis caesus (= bifillit) T, tundere? Gl, vapulare (= bifillit werdan) Gl, T, viscus (N.) (= bifillit fleisk) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bifillen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LF (Anfang 9. Jh.), NGl, O, OT, T; E.: s. bi, fillen, EWAhd 2, 28, EWAhd 3, 227; W.: mhd. bevillen, sw. V., geißeln; R.: bifillit werdan: nhd. gepeitscht werden; ne. be whipped; ÜG.: lat. vapulare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290b (bifillen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bifillida* 1, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biwillida*

bifīlōn* 1, bifīhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befeilen, glätten, abschleifen, polieren; ne. file away; ÜG.: lat. radere Gl, rasile (= bifīlōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. radere?; E.: s. bi, fīlōn, EWAhd 3, 219; W.: nhd. befeilen, sw. V., befeilen, mit der Feile bearbeiten, DW 1, 1256

bifindan* 42, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erleben, erforschen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, bestätigen; ne. find, recognize, discover; ÜG.: lat. afflare? Gl, approbare Gl, audire O, comperire Gl, I, N, deprehendere Gl, discere Gl, experiri Gl, N, invenire Gl, N, (latere)? Gl, manifestus (= bifuntan)? Gl, nancisci Gl, probare Gl, reperire Gl, rescire Gl, scire Gl, videre O; Hw.: s. unbifuntan; vgl. as. bifīthan*; Q.: Gl (765), I, N, O; E.: s. bi, findan, EWAhd 3, 255; W.: mhd. bevinden, st. V., finden, erfahren (V.); nhd. befinden, st. V., befinden, erfassen, DW 1, 1259, DW2 4, 502; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298a (bifindan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bifindunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfolg, Erprobung; ne. experience (N.), success; ÜG.: lat. experientia B, Gl, experimentum Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findunga, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevindunge, st. F., Empfindung, Wahrnehmung; nhd. Befindung, F., Empfindung, Erwägung, DW 1, 1263, DW2 4, 509; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298a (bifindunga); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bifinstaren* 4, bifinstren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, bedecken, verdunkeln, umhüllen, in Dunkel hüllen; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. condere nube N, obscurare NGl, T, obtenebrare Gl; Q.: Gl, N, NGl, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, finstaren, EWAhd 2, 28, EWAhd 3, 262; W.: mhd. bevinstern, sw. V., verdunkeln, verfinstern; fnhd. befinstern, sw. V., verfinstern, DW 1, 1263, DW2 4, 510; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300a (bifinstaren)

bifinstren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bifinstaren*

bifizusōn* 1, bifizzusōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, übervorteilen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. circumvenire?; E.: s. bi, fizusōn, EWAhd 2, 28, EWAhd 3, 342

bifizzusōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifizusōn*

biflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. abreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. carpere Gl; Hw.: s. biflīdan*?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, flehtan, EWAhd 3, 368

biflīdan* 1, ahd., st. V. (1a)?: nhd. greifen?, pflücken?, abreißen?, necken (?); ne. seize?, tease? (V.); ÜG.: lat. carpere Gl; Hw.: s. biflehtan*?; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, flīdan, EWAhd 3, 379

bifliohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entkommen, entweichen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. effugere Gl, fugere? Gl, refugere? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *biþleuhan, st. V., entfliehen, EWAhd 2, 28; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 391

biflioz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meer, Meerenge, Strömung, Flut; ne. sea, straits (Pl.), current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl, (gurges)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fretum?, gurges?, mare?; E.: s. bi, fliozan, EWAhd 2, 28

bifliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. bespülen, benetzen, umfließen; ne. rinse (V.), flow around; ÜG.: lat. alluere Gl, lavare? Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN (11. Jh.); E.: s. bi, fliozan, EWAhd 2, 28, EWAhd 3, 394; W.: mhd. bevliezen, st. V., bespülen, benetzen; nhd. befließen, st. V., umfließen, DW 1, 1266

bifolahanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. empfehlend, empfehlenswert, anbefehlend, Empfehlungs..., empfohlen, befohlen; ne. recommending (Adj.); ÜG.: lat. commendaticius B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. commendaticius?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 28; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291b (bifolahanlīh)

bifolahanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfehlung, Empfangsschreiben; ne. recommendation; ÜG.: lat. commendatio Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. commendatio?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 28; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291b (bifolahanunga); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

bifolahida* 1, bifelahida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beerdigung, Begräbnis, Bestattung, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. funus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. funus?; E.: s. bifelahan, EWAhd 2, 27; W.: s. mhd. bevilde, F., Beerdigung, Begräbnis?

bifolgēntlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. bifolgēntlīhhūn*

*bifolgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bifolgēntlīhhūn*

bifolgēntlīhhūn* 1, bifolgēntlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. danach, nachfolgend, später; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subsequenter; E.: s. bi, folgēn

bifolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifuolōn*

bifora 26, ahd., Adv., Präf.: nhd. bevor, zuvor, zurück, rückwärts, vorher, vor, früher, einstmals; ne. before, back (Adv.); ÜG.: lat. antea I, nudius tertius (= bifora ēgesterēn) Gl, offerre (= biotan bifora) MF, praedicere (= bifora sagen) T, prius N, proponere (= sezzen bifora) MF, retro Gl; Vw.: s. -biotan, -kunden, -kwedan, -lāzan, -sezzen, -wesan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: s. bi, fora, EWAhd 2, 28; W.: mhd. bevor, Adj., vor, vorn, voraus, vorher, vorhin; nhd. bevore*, bevor, Adv., Konj., ehemals, zumal, bevor, DW 1, 1757, DW2 5, 56; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. forbode, portend; R.: bifora ēgesterēn: nhd. vorgestern; ne. the day before yesterday; ÜG.: lat. nudius tertius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 314a (bifora)

biforabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, bringen vor; ne. offer (V.); ÜG.: lat. offerre MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. offerre?; E.: s. bi, fora, biotan

biforahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biforhtōn*

biforakunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden, verkündigen; ne. prophesy; ÜG.: lat. annuntiare I, canere I, praedicere I, pronuntiare I, protestari MF, testari I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. annuntiare?, praedicere?, protestari?, pronuntiare?; E.: s. bi, fora, kunden, EWAhd 2, 28, EWAhd 5, 880

biforakwedan* 1, biforaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. canere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. canere?; E.: s. bi, fora, kwedan

biforalāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. vorziehen; ne. prefer; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, fora, lāzan, EWAhd 5, 1075; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 500a (biforalāzan)

*biforan?, ahd., Präp., Adv.: Hw.: vgl. as. Biforan

biforaquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. biforakwedan*

biforasezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen; ne. place in front; ÜG.: lat. proponere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. proponere?; E.: s. bi, fora, sezzen

biforawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, größer sein (V.), übertreffen; ne. be taller; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, fora, wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (biforawesan)

biforēn* (?) 2, ahd., sw. V. (3): nhd. besorgen, verwalten; ne. provide, administrate; ÜG.: lat. negotiari O; Q.: O (863-871)

biforhten* 1, bifurihtōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. angere Gl; Hw.: s. biforhtōn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: nhd. befürchten, sw. V., befürchten, fürchten, in äußerste Furcht geraten (V.), DW 1, 1275

biforhtōn* 1, biforahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fürchten, befürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. angere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. biforhten*, EWAhd 3, 482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318a (biforhtōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

biforōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besorgen, verwalten; ne. provide, administrate; Q.: O (863-871); E.: s. bi, *forōn, EWAhd 2, 28; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 314b (biforōn)

biforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biforskōn*

biforskōn* 1, biforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „beforschen“, prüfen, untersuchen; ne. explore, examine; ÜG.: lat. examinare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, forskōn, EWAhd 2, 28, EWAhd 3, 500; W.: nhd. beforschen, sw. V., erforschen, DW 1, 1268

bifriosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, zufrieren; ne. freeze (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, friosan, EWAhd 2, 28, EWAhd 3, 572; W.: mhd. bevriesen, st. V., gefrieren; nhd. befrieren, st. V., durch Frost gefährden, gefrieren, DW 1, 1273, DW2 4, 535

bifullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „befüllen“, bedecken, beladen (V.); ne. fill, cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, fullen, EWAhd 2, 28; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311a (bifullen); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

bifuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschickt, bekannt, erfahren (Adj.), erprobt; ne. skillful, known, experienced; Vw.: s. un-; Hw.: s. bifindan*

bifuntannissi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Beweis; ne. experience (N.), proof (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl, involucrum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298b (bifuntannissi); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

bifuntannussidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Erdachtes; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. inventum Gl; Hw.: s. bifuntnussida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?, inventum?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28

bifuntnussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfindung; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28

bifuntnussidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Empfindung, Gefühl, Wahrnehmung; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. bifuntnussida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. bi, findan, EWAhd 2, 28

bifuolōn* 1, bifolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, betasten, genießen, erreichen; ne. enjoy; ÜG.: lat. frui Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. frui?; E.: s. bi, fuolōn, EWAhd 2, 28, EWAhd 3, 638; W.: mhd. bevüelen, sw. V., fühlen; nhd. befühlen, sw. V., befühlen, betasten, greifen, DW 1, 1274, DW2 4, 539

*bifuoz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. *bifōt?

*bifurben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unbifurbit*?

*bifurbit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestattet?, besorgt?; ne. buried?, concerned?; Vw.: s. un-; Hw.: s. *bifurben?

bifuri* 8, ahd., Adv.: nhd. nachher, wiederum, künftig, in ferner Zukunft; ne. afterwards, again; ÜG.: lat. cras Gl, in longinquum Gl, in posterum Gl, in sequenti Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, furi, EWAhd 2, 29

bifurihtōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. biforhten*

*bīga, lang., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); Hw.: s. ahd. bīga*; Q.: lucc. abbigare, viele Dinge nebeneinanderstellen, toskan. abbiciare, Korn in den Haufen setzen, piemont.? bia, Ernte, Dreschen

bīga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: s. bīgo*, lang. *bīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?, EWAhd 2, 29; W.: mhd. bīge, F., aufgeschichteter Haufe, Beige; nhd. Beige, F., Beige, aufgeschichteter Haufe, DW 1, 1371, DW2 4, 755; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (bīga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bigaganen* 37, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, widerfahren, entgegenkommen, entgegengehen, gegenüberstehen, zuteil werden; ne. meet, occur; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) N, (distribuere) N, evenire N, incumbere N, invenire N, (obicere)? N, occurrere N, oppositum esse N, subicere N, (videre) N; Q.: N (1000); E.: s. bi, gaganen, EWAhd 2, 31; W.: mhd. begegenen, begagenen, sw. V., begegnen, Widerstand leisten, entsprechen; nhd. begegnen, sw. V., begegnen, widerfahren, DW 1, 1283, DW2 4, 552

bigalan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, besprechen, mit Zauberformeln besprechen; ne. sing of, conjure, enchant; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. bi, galan, EWAhd 2, 31, 4, 23

bigalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, verzaubern, durch Zauberlieder verzaubern, Zaubersprüche singen, durch Zauberlieder verwandeln; ne. sing of, conjure, enchant; ÜG.: lat. incantare Gl, tactus carmine (= bigalōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, galan, EWAhd 2, 31, EWAhd 2, 33

bigalstarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezaubern, behexen, verzaubern, betören; ne. enchant, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, galstarōn, EWAhd 2, 31, EWAhd 4, 33

bigān* 4, bigēn*, ahd., anom. V.: nhd. begehen, ausüben, betreiben, umstricken, entkommen; ne. commit, escape (V.); ÜG.: lat. constringere N, exercere Gl, exsequi Gl; Hw.: s. bigangan*; vgl. as. bigān*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: germ. *bigēn, *bigǣn, st. V., begehen, ausüben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 2, 31, EWAhd 4, 60; W.: mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, erreichen, treffen (tr.), sich herumtreiben, sich ernähren (refl.); nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284, DW2 4, 555; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (bigān)

bigang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bīgang*

bīgang* 6, bigang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflege, Antrieb, Beschäftigung, Ablauf, Ausübung, Begehung, Ritus, Kult; ne. care (N.), motive (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, annua (= jāres bīgang) Gl, cultus (M.) Gl, exercitatio Gl, exercitium Gl, ritus Gl; Q.: Gl (765), Ph; I.: Lbd. lat. cultus?, ritus?; E.: s. bī, gang, EWAhd 2, 31; W.: mhd. beganc, st. M., Kult eines Heiligen an seinem Feste; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337b (bigang); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bigangan* (1) 9, ahd., red. V.: nhd. begehen, feiern, verehren, ausüben, halten, einhalten, umgeben (V.), entkommen, entlaufen; ne. exercise (V.), celebrate, escape (V.); ÜG.: lat. colere T, evadere Gl, exercere Gl, T, requirere N; Hw.: s. bigān*, umbigangan*; vgl. as. bigangan; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, T; I.: Lbd. lat. colere?; E.: germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 2, 31, EWAhd 4, 60; W.: s. mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, tun, feiern (tr.), sich herumtreiben (refl.); s. nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284, DW2 4, 555; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337b (bigangan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

bigangan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. bigangan* red. V.

*bigangantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bigangandelīk*

bigangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigengāri*

bīgarto (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bienengarten“, Garten mit Bienenstöcken, nahegelegener Garten?; ne. garden with bee-hives, close-situated garden?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), lat. Bienensegen mit althochdeutschen Wörtern; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bīa, garto; W.: s. nhd. Bienengarten, M., Garten mit Bienenstöcken, DW 1, 1818

bīgarto (2) 1, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bīgarto (1)

bigatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treffen, jemandem zuteil werden; ne. come upon; ÜG.: lat. venire super NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *gadōn, sw. V., vereinigen; idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, EWAhd 2, 31, EWAhd 4, 107; W.: mhd. begaten, sw. V., erreichen, treffen, übereinkommen; nhd. begatten, sw. V., vermählen, begatten, DW 1, 1278, DW2 4, 546

bigeban* 12, ahd., st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen; ne. give up, leave (V.); ÜG.: lat. derelinquere N, destituere Gl, dimittere Gl, linquere N, omittere Gl, relinquere Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. *bigevan?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, OG; E.: germ. *bigeban, st. V., aufgeben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 115; W.: mhd. begëben, st. V., beschenken, aufgeben, hingeben (tr.); nhd. begeben, st. V., begeben, hingeben, aufgeben, DW 1, 1279, DW2 4, 547; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347a (bigeban); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

bigehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. bijehan

bigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. bigān*

bigengāri* 2, bigangāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Diener; ne. curator, servant; ÜG.: lat. cultor T; Vw.: s. akkar-; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bi, gangan, EWAhd 2, 31; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (bigangāri)

bigengida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflege; ne. care (N.); ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. bigengitha; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cultus?; E.: s. bi, gangan, EWAhd 2, 31, EWAhd 4, 163

bigengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Verwalter, Vertriebener?; ne. curator, refugee?; ÜG.: lat. (arcarius) (M.) Gl, cultor Gl, (extorris) Gl; Vw.: s. akkar-, lant-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bi, gangan, EWAhd 2, 31; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337b (bigengo); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biger 3, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, verdrießlich; ne. slow (Adj.); ÜG.: lat. piger Gl, (piguus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. piger?; E.: s. lat. piger, Adj., verdrossen, träge, langsam, faul, EWAhd 2, 31; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*bigeralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. bigerlīk*

bigerminōn* 1, bikarminōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Zauberformeln hersagen, beschwören, besingen; ne. conjure; ÜG.: lat. incantare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carminare; E.: s. bi, germinōn, EWAhd 2, 32

bigezzan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen, finden, ergreifen, sich verschaffen, gewinnen; ne. get, reach (V.); ÜG.: lat. adipisci Gl, adeptus (= bigezzanti) Gl, (quaesitum) (= bigezzan Part. Prät.); Hw.: vgl. as. bigetan; Q.: Gl (765); E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, EWAhd 2, 32; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (bigezzan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bigīēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. streben; ne. strive (V.); ÜG.: lat. conari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, gīēn*, EWAhd 4, 243; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bigiht 51, bīgiht, bijiht*, bījiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Lobpreis, Gelöbnis, Zeugnis, Versprechen, Beichte; ne. statement, confession, promise (N.); ÜG.: lat. confessio B, Gl, I, LB, NGl, confiteri (= bigiht tuon) NGl, (Iuda) NGl, OG, promissio B, sponsio B; Hw.: vgl. anfrk. bigihti*, bigiht?; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, NGl, O, OG, WB; I.: Lbd. lat. confessio; E.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503, EWAhd 2, 32; W.: mhd. bigiht, bigihte, begiht, bīhte, st. F., Bekenntnis, Beichte; nhd. Beicht, Beichte, F., Bekenntnis, Beichte, DW 1, 1359, 1360, DW2 4, 733; R.: bigiht tuon: nhd. Bekenntnis ablegen; ne. profess; ÜG.: lat. confiteri NGl; R.: in bigihte wesan: nhd. Bekenntnis ablegen; ne. Confess; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453b (bījiht); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

bīgiht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigiht

bigihtāri* 5, bīgihtāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beichter“, Bekenner; ne. confessor; ÜG.: lat. confessor Gl, NP, Iudaeus (M.) NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), NP; I.: Lüt.? lat. confessor?; E.: s. bigiht, EWAhd 2, 32; W.: mhd. bīhtære, st. M., Bekenner, Beichtvater; fnhd. beichter, M., Beichtender, Beichtvater; nhd. Beichter, M., Beichtender, Beichter, DW 1, 1360, DW2 4, 737, (schweiz.) Bīchter, M., Beichtender, Beichtvater, Schweiz. Id. 4, 1010, (schwäb./bay.) Beichter, M., Beichtender, Beichtvater, Fischer 1, 790, Schmeller 1, 200; W.: s. nhd. Beichtiger, M., Beichtiger, Bekenner des Glaubens, DW 1, 1360, DW2 4, 738

bīgihtāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigihtāri*

bigihtīg* 11, bījihtīg*, ahd., Adj.: nhd. „beichtig“, beichtend, bekennend, geständig; ne. confessing; Vw.: s. un-; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, FB, JB, MB, PfB, RB; I.: Lbd. lat. (confessio)?; E.: s. bigiht, EWAhd 2, 32; W.: mhd. bīhtic, bīhtec, Adj., beichtend; nhd. (ält.) beichtig, Adj., beichtig, zur Beichte bereit, DW2 4, 737; R.: bigihtīg sīn: nhd. etwas beichten, bekennen; ne. confess; R.: bigihtīg werdan: nhd. etwas beichten, bekennen; ne. confess; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453b (bījihtīg)

*bigihto?, *bīgihto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bīgihto*

bigin* 4, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung; ne. start (N.), origin; ÜG.: lat. origo I, ortus I, sine tempore (= ānu einigero zīteo bigin) MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. origo?, ortus?; E.: s. biginnan, EWAhd 2, 32; W.: mhd. begin, st. M., st. N., Anfang; nhd. Beginn, M., Beginn, DW 1, 1296, DW2 4, 580; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357b (bigin)

bigināda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Gnadengabe, Gabe; ne. gift (N.); ÜG.: lat. donum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. donum?; E.: s. bi, gināda, EWAhd 2, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 952 (biginâda)

biginnan 333, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, herantreten, untersuchen, einen Anfang haben, Anfang nehmen, entstehen, aufkommen, aufstellen, in Angriff nehmen, sich herausnehmen; ne. begin (V.), enterprice (V.), try (V.); ÜG.: lat. (abire) N, acceptator (= biginnanti subst.) Gl, aggredi N, anniti Gl, (appropinquare) O, auctor (= biginnanti subst.) Gl, capere? B, N, (coeptum) N, conari Gl, conicere? Gl, concipere Gl, (contingere) N, exoriri Gl, exponere Gl, inchoare B, Gl, incipere B, Gl, I, MF, N, O, Ph, T, WH, niti Gl, praecipere? Gl, procedere N, proponere Gl, quaerere N, suscipere Gl; Hw.: vgl. anfrk. biginnan*, as. biginnan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, L, MF, N, O, OT, Ph, Psb, T, WB, WH; E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 2, 33, EWAhd 4, 346; W.: mhd. beginnen, st. V., sw. V., anfangen, beginnen; nhd. beginnen, st. V., beginnen, anfangen, DW 1, 1296, DW2 4, 581; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357a (biginnan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biginnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung; ne. start (N.), origin; ÜG.: lat. inceptum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inceptum?; E.: s. bi, ginnan, EWAhd 2, 33

*bīginōti?, ahd., Adj.: Vw.: s. bīginōto

bīginōto 5, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar, vollkommen; ne. absolutely; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bī, gi, nōto, EWAhd 2, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 630b (bīginōto)

bigiozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, benetzen, besprengen, waschen, übergießen, überschütten; ÜG.: lat. infundere Gl, irrigare N, perfundere Gl, proluere Gl; Hw.: vgl. as. bigiotan; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, EWAhd 2, 33, EWAhd 4, 359; W.: mhd. begiezen, st. V., begießen, angießen, benetzen, mit Fett beträufeln; nhd. begießen, st. V., begießen, übergießen, überschütten, DW 1, 1294, DW2 4, 578; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (bigiozan)

bigiunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigunst*

*bigleiten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. biglēdian*

*biglītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. anfrk. biglīdan*

bignagan* 8, binagan*, ahd., st. V. (6): nhd. benagen, abnagen, zerfressen (V.), zernagen, abfressen, zerfleischen, zerstören, zerreißen; ne. gnaw; ÜG.: lat. corrodere Gl, dilacerare? Gl, obedere? Gl, rodere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, gnagan, EWAhd 2, 70, EWAhd 4, 507; W.: mhd. benagen, sw. V., benagen, abnagen; nhd. benagen, sw. V., abnagen, DW 1, 1464, DW2 4, 974; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361a (bignagan); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

bīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: s. bīga*, lang. *bīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bīga, EWAhd 2, 33

bigougalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, behexen, bezaubern, betören; ne. juggle (V.), conjure, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl, incantare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, gougalōn*, EWAhd 2, 33, EWAhd 4, 552; W.: mhd. begougeln, begoukeln, sw. V., betrügen, bezaubern; nhd. (ält.) begaukeln, sw. V., „gaukeln“, bezaubern, DW 1, 1278

bigoumen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, sorgen für, sich vorsehen, achtgeben, Vorsorge tragen, Vorsorge treffen, bedacht sein (V.); ne. watch (V.), care for; ÜG.: lat. observare MH, providere Gl, videre Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. bi, goumen, EWAhd 4, 561; W.: mhd. begoumen, sw. V., achthaben auf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (bigoumen)

bigoumida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgfalt, Vorsicht, Bedenken, Versorgung, Fürsorge, Pflege; ne. care (N.), consideration; ÜG.: lat. circumspectio Gl, cultus (M.) Gl, provisio Gl, speculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. circumspectio?, consideratio?, cultus?, speculum?, provisio?; E.: s. bi, goumen, EWAhd 2, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (bigoumida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*bigoumōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bigoumōt?

*bigoumōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entdeckt, bemerkt; ne. noticed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *bigoumōn?

bigraban* 50, ahd., st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, verstecken, vergraben (V.), beseitigen, eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, bedecken, zudecken, grabend bearbeiten; ne. bury, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere N, condere Gl, confodere Gl, consepelire Gl, defodere Gl, N, habitare (= bigraban sīn) NGl, humare Gl, infodere Gl, mergere N, (monumentum) O, obruere N, occultare N, ponere in sepulcra N, sarculare Gl, sepelire B, Gl, GP, N, NGl, O, T, WK, (sepultura) O, tumulare Gl; Hw.: s. unbigraban*; vgl. anfrk. *bigravan?, as. bigravan*; Q.: B, GB, Gl (765), GP, N, NGl, O, OG, OT, T, WK; E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 2, 33, EWAhd 4, 570; W.: mhd. begraben, st. V., begraben (V.), eingraben, ziselieren; nhd. begraben, st. V., beerdigen, begraben (V.), DW 1, 1304, DW2 4, 600; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367a (bigraban); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bigrabāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Totengräber, Leichenbestatter; ne. grave-digger; ÜG.: lat. humator Gl, pollictor Gl, vespellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pollictor?; E.: s. bi, grabori, EWAhd 2, 33

bigrabōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschließen, versperren, zugraben, verrammen; ne. close (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, grabōn, EWAhd 2, 33; W.: s. mhd. begraben, sw. V., mit einem Graben umgeben

bigraft* 3, bīgraft*, ahd., st. F. (i): nhd. Schnitzwerk, Bildnis, Skulptur, Grabwerk, Grab, Begräbnis; ne. carving (N.), grave (N.); ÜG.: lat. sculptile Gl, sepultura Gl; Hw.: vgl. as. bīgraft*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sculptile?, Lsch. lat. sepultura?; E.: s. bi, graft, EWAhd 2, 33; W.: mhd. bigraft, begraft, st. F., Begräbnis; nhd. Begraft, F., Grab, Bestattung, DW 1, 1305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367a (bīgraft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bīgraft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigraft*

bigreifōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „begreifen“, prüfen, zu begreifen suchen; ne. grasp (V.), examine; ÜG.: lat. attingere? N; Q.: N (1000); E.: s. bi, greifōn, EWAhd 2, 33, EWAhd 4, 605; W.: mhd. begreifen, sw. V., ergreifen

bigrīfan* 54, ahd., st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, einschließen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, in Besitz nehmen, rauben, aufgreifen, verstehen; ne. comprehend, grasp (V.); ÜG.: lat. ambire Gl, amplecti N, apprehendere Gl, arripere Gl, N, capere Gl, (claudere) WH, complecti N, (complexio) N, complicare N, comprehendere N, T, (conceptio) N, concipere N, congerere N, constringere WH, continere N, diripere Gl, iacere intra N, includere N, monstrare N, (occupare) N, tenere (V.) N; Hw.: s. bigrītan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, WH; E.: germ. *bigreipan, st. V., angreifen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, EWAhd 4, 613; W.: mhd. begrīfen, st. V., betasten, zusammenfassen, umfassen, ergreifen; nhd. begreifen, st. V., berühren, erfassen, begreifen, DW 1, 1307, DW2 4, 606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369a (bigrīfan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bigriffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. begriffen; ne. comprehended; Vw.: s. un-; Hw.: s. bigrīfan*

bigriffōn* 1, ahd., sw. V. (2, 1a?): Vw.: s. bigripfen*

bigrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Griff“, Handvoll, Bündel; ne. „grip“ (N.), handful (N.); ÜG.: lat. manua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. manua?; E.: s. bi, griffen, EWAhd 2, 33

bigrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. serare? Gl, serrare (= bigrintilōn Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. serare?; E.: s. bi, grintil, EWAhd 2, 34, EWAhd 4, 631; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bigripfen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. an sich reißen; ne. seize, rob, tear away; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, gripfen, EWAhd 4, 615; W.: mhd. bigripfen, sw. V., rasch und wiederholt ergreifen

bigripfen* (2)?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikripfen*

bigritan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bigrītan*

bigrītan* 1, bigritan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anfangen, antreten; ne. start (V.); ÜG.: lat. inchoare Gl; Hw.: s. bigrīfan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, s. germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt, EWAhd 4, 643; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373a (bigrītan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bigruozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrüßen, anreden, ansprechen, zu sich rufen, sich zuwenden; ne. greet, speak to; ÜG.: lat. appellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. bi, gruozen, EWAhd 2, 34, EWAhd 4, 671; W.: mhd. begrüezen, sw. V., begrüßen, herausfordern, anklagen; nhd. begrüßen, sw. V., begrüßen, grüßen, um Genehmigung ansprechen, DW 1, 1314, DW2 4, 620

bigunn? 1, ahd., st. M., st. N.: nhd. Ursprung; ne. origin; ÜG.: lat. principipium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. biginnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357b (bigunn?); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

bigunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewagt, begonnen; ne. begun, dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. biginnan

bigunst* 7, bigiunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan (M.) (1), Einleitung; ne. occupation, onset; ÜG.: lat. (adoriri) Gl, affectio Gl, conatus (M.) Gl, exorsa Gl, inchoamentum N, studium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. conatus, exorsa?; E.: s. biginnan, EWAhd 2, 34; W.: mhd. begunst, beginst, st. F., Anfang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357b (bigunst); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bigurten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschürzen, umgürten, bekleiden, umgeben (V.), umhüllen, einhüllen; ne. gird (V.), dress (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, cingere B, Gl, praecingere N, T, succingere B, Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. anfrk. bigurden*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. bi, gurten, EWAhd 2, 34, EWAhd 4, 705; W.: mhd. begürten, sw. V., gürten, umgürten, in den Geldgurt tun; nhd. begürten, sw. V., umgürten, DW 1, 1315, DW2 4, 626; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (bigurten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bīgurtil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Beigürtel“, Geldbeutel, Gürteltasche; ne. purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl; Hw.: vgl. as. *bigurdil?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. crumena?, fiscus?; E.: s. bī, gurtil, EWAhd 2, 34; W.: mhd. bīgürtel, st. M., Geldkatze; nhd. Beigürtel, M., „Beigürtel“, Geldkatze, DW 1, 1373, DW2 4, 758; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (bīgurtil); Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

bihabannessi* 2, bihabannissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schein, Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. obtentus?; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 34; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399a (bihabannessi)

bihabannessida* 1, bihabannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399a (bihabannissida); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

bihabannissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bihabannessi*

bihabannissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. bihabēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399a (bihabannissī); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

bihabannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bihabannessida*

bihabāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Innehaber; ne. keeper; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?; E.: s. bi, habēn

bihaben* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen; ne. keep (V.), keep closed, hold back, seize (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, circumfundere Gl, continere? Gl, continuare? Gl, retinere Gl, vestire Gl; Hw.: s. bihabēn; vgl. anfrk. biheben*, as. bihėbbian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. bi, haben; W.: mhd. behaben, sw. V., erhalten (V.), erwerben, erretten, beweisen, erachten; s. nhd. behaben, unr. V., behalten, benehmen, DW 1, 1316, DW2 4, 631

bihabēn 41, ahd., sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten (V.), in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, umgeben (V.), umringen, enthalten (V.), bekleiden; ne. keep (V.), keep closed, hold back, seize (V.); ÜG.: lat. ambire Gl, (amittere) N, capere Gl, T, claudere N, continere Gl, N, detinere MH, T, (manere) N, obtinere Gl, N, obturare Gl, occupare MH, possidere T, retentare (V.) (1) Gl, retinere Gl, T, tenere (V.) Gl, MF, MH, N, T; Vw.: s. inne-, umbi-; Hw.: s. bihaben*; Q.: Gl (765), MF, MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 35, EWAhd 4, 719; W.: mhd. behaben, sw. V., erhalten (V.), erwerben, erretten, beweisen, erachten; nhd. behaben, unr. V., behalten, benehmen, DW 1, 1316, DW2 4, 631; R.: hintar imo bihabēn: nhd. in sich schließen; ne. include; R.: sīna rihtī bihabēn an: nhd. sich richten nach; ne. go by; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398b (bihabēn); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihabētī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt, Vorwand, Zurückhalten; ne. stay (N.), pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl; Hw.: s. bihabitī*, bihebidī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?, obtentus?; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 35; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399a (bihabētī); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

bihabida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bihebida*

bihabitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn

bihaft* 13, ahd., Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt; ne. entangled, busy (Adj.); ÜG.: lat. conexus Gl, irretitus Gl, mancipatus Gl, obligatus Gl, occupatus (Adj.) B; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. bi, haft, EWAhd 2, 35; W.: mhd. behaft, Adj., besessen, bestrickt, verpflichtet, festgesetzt; nhd. (ält.) behaft, Adj., behaft, verbunden, DW 1, 1316?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397b (bihaft); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*bihagōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bihagōn*

bihāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. behängen, verhängen; ne. hang with; ÜG.: lat. ambire Gl; Hw.: vgl. as. bihāhan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bihanhan, st. V., behängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566, EWAhd 4, 744; W.: mhd. behāhen, st. V., hangen, hängen bleiben, behängen (tr.); s. nhd. behängen, sw. V., behängen, DW 1, 1328, DW2 4, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378b (bihāhan); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

bihahsantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihahsantlīhho*

*bihahsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihahsantlīhho

bihahsantlīhho* 1, bihahsantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kraftlos, gelähmt, matt; ne. lamely; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. enerviter?; E.: s. bi, hahsanen?, EWAhd 2, 35; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379b (bihahsantlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bīhal 24, ahd., st. N. (a): nhd. Beil, Axt; ne. ax (N.), axe (N.); ÜG.: lat. ascia Gl, bibellis Gl, bipennis (F.) Gl, pilum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (817?), PN; E.: germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; s. idg. *bitlō, Sb., Beil, Kluge s.u. Beil; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 35; W.: mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377, DW2 4, 763; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (bīhal); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

bīhala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Beil, Axt, Doppelaxt; ne. ax (N.), axe (N.); ÜG.: lat. bibellis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bīhal, EWAhd 2, 38

*bihalbon?, *bihalbun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. bihalvon*

bihalbōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben (V.), einpferchen, umzingeln, umringen; ne. surround, enclose; ÜG.: lat. circumdare N, circumsaepire N, concludere N, vallare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, halb (2), halba, EWAhd 2, 38, EWAhd 4, 760; W.: mhd. behalben, sw. V., halbieren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381b (bihalbōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*bihalbu?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. bihalvo

bihalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umhalsen, umarmen, festhalten, umfassen, packen, würgen; ne. embrace (V.), hold (V.); ÜG.: lat. amplexari Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexari?; E.: s. bi, halsōn, EWAhd 4, 782; W.: nhd. behalsen, sw. V., umhalsen, DW 1, 1321; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385a (bihalsōn); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

bihalsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umarmung, Umhalsung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexus?; E.: s. bi, halsunga, EWAhd 2, 38

bihaltan* 53, ahd., red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, auflauern; ne. keep (V.), preserve (V.), rescue (V.); ÜG.: lat. conservare T, WH, custodire N, T, fovere Gl, (implere) WH, intendere Gl, intueri Gl, (involvere) Gl, observare B, N, T, TC, operire Gl, praestolari Gl, (relinquere) N, reservare Gl, salvare NP, salvos facere NP, servare Gl, N, NGl, T, WH, (tenere) (V.) N; vgl. anfrk. bihaldan*, as. bihaldan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), N, NGl, NP, O, OT, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. conservare?, custodire?, observare?, servare?; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?, EWAhd 2, 38, EWAhd 4, 790; W.: mhd. behalten, behalden, st. V., bewahren, erretten, erlösen, beobachten, für sich behalten; nhd. behalten, st. V., behalten, schützen, bewahren, nehmen, DW 1, 1321, DW2 4, 641; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385b (bihaltan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bihaltantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihaltantlīhho*

*bihaltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihaltantlīhho*

bihaltantlīhho* 1, bihaltantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. aufmerksam; ne. carefully; ÜG.: lat. attente Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. attente?; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38

bihaltāri* 4 und häufiger, ahd., st. M. (ja): nhd. Wächter, Halter, Erretter, Erlöser; ne. watchman, keeper; ÜG.: lat. (custodia) T, custos Gl, T, (salutare) (N.) NP; Q.: Gl (765), NP, OT, T; I.: Lsch. lat. custos?; E.: s. bihaltan; W.: mhd. behaltære, behalter, st. M., Hüter, Wächter, Retter; nhd. (ält.) Behalter, M., Wächter, Erlöser, DW 1, 1324, DW2 4, 650; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385b (bihaltāri)

bihaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biheltī*

bihaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhalten“, Bewahrung, Beachtung, Einhaltung, Wache, Bewachung; ne. attention, observation; ÜG.: lat. custodia Gl, observatio B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. observatio?; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38; R.: gisaztūn bihaltida: nhd. eingesetzte Wachen; ne. appointed guards; ÜG.: lat. statio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 386a (bihaltida); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihaltlīhho*

*bihaltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihaltlīhho*

bihaltlīhho* 1, bihaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. aufmerksam; ne. carefully; ÜG.: lat. (intendere)? Gl, intente? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intente?; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38; W.: nhd. behaltlich, Adj., behaltbar, behaltsam, DW 1, 1324

bihaltnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bihaltnīssi*

bihaltnīssi* 1, bihaltnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewahrung, Zurückhalten, Beachtung, Wahrnehmung; ne. reserve (N.), observation; ÜG.: lat. observatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. observatio; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 38; W.: nhd. Behaltnis, Behältnis, N., Behältnis, DW 1, 1324; R.: mit bihaltnissi: nhd. äußerlich sichtbar; ne. outwardly visible; ÜG.: lat. cum observatione T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 386a (bihaltnessi); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

bihamalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verschneiden, verstümmeln, niederhauen; ne. mutilate; ÜG.: lat. caedere? Gl, mutilare Gl, (occidere) (V.) (1) Gl, (trucidare) Gl, truncare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, hamalōn, EWAhd 2, 38; W.: mhd. behameln, sw. V., verstümmeln, aufhalten, gefangen nehmen; nhd. (ält.) behammeln, sw. V., umfasst halten, hindern, fassen, DW 10, 312

biharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, anrufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. conclamare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. conclamare?; E.: s. bi, harēn, EWAhd 2, 38, EWAhd 4, 830; W.: mhd. beharn, sw. V., anrufen

bihebida* 6, bihabida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Innehabung, Regel, Ordensregel, Bewahrung, Einhaltung, Richtschnur, Enthaltsamkeit, Vorwand, Besitz, Besitztum; ne. stay (N.), standard (N.) (1); ÜG.: lat. detentio Gl, norma Gl, obtentus (M.) (1) Gl, retentatio? Gl, retentio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?, obtentus?, Lsch. lat. norma?; E.: s. bi, habēn, EWAhd 2, 38; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399a (bihabida); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

bihebidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn

bihefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biheffen*

biheffen* 2, biheven*, bihefen*, ahd., st. V. (6): nhd. sich überheben, sich anmaßen, auf sich nehmen, heranziehen, in Anspruch nehmen, beanspruchen; ne. be overbearing; ÜG.: lat. praesumere Gl, (usurpare) Gl; Hw.: vgl. as. bihėbbian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, heffen, EWAhd 2, 39, EWAhd 4, 879; W.: vgl. mhd. beheben, st. V., wegheben, wegnehmen, behalten; nhd. beheben, st. V., ergreifend nehmen, zurückhalten, behaupten, beheben, DW 1, 1331, DW2 4, 676; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 396a (biheffen); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

biheftāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hefter“, „Zusammenhefter“, Vogelsteller, Vogler, Halter der die ganze Welt zusammenhält, der etwas an sich reißt; ne. „joiner“, bird-catcher, who holds the whole world together; ÜG.: lat. auceps Gl, demorator .i. detentor (retentor et ligator sive firmator) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. ligator?, captator?; E.: s. bi, heften, EWAhd 2, 39; W.: vgl. mhd. beheften, sw. V., einschließen, belagern, arretieren

biheften* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, verbinden, beschweren, fest machen, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen; ne. fasten, fetter (V.), burden (V.), entangle; ÜG.: lat. alligare N, colligare N, compedire N, componere N, deiungere Gl, distractus (Adj.) (= bihaft) N, devincire Gl, foederare Gl, ligare N, impedire Gl, infligere Gl, (mancipare) Gl, obligare N, occupare Gl, onerare N, operationem facere N, torquere N, turbare N, (vacare)? Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. biheftian*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: s. bi, heften, EWAhd 2, 39, EWAhd 4, 882; W.: mhd. beheften, sw. V., zusammenheften, umstricken, beschäftigen, sich festsetzen; nhd. (ält.) beheften, sw. V., heften, behalten, DW 1, 1332, DW2 4, 679; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397b (biheften); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

biheftida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheftung“, Bindung, Halter, Zügel, Zaum, Gefangenschaft, Zustand; ne. reign (N.), captivity, condition; ÜG.: lat. mancipatus (M.) Gl, passio N; Vw.: s. muot-; Q.: Gl (765), N; I.: Lbi. lat. passio?, mancipatus?, retinaculum?; E.: s. bi, heften, EWAhd 2, 39

biheftit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. behaftet, unfrei, behindert; ne. afflicted, not free; Vw.: s. un-; Hw.: s. biheften*

*biheggen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbi-

biheiz* 13, ahd., st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Drohung, Trotzrede, Bündnis; ne. promise (N.), vow (N.), conspiracy; ÜG.: lat. coniuratio Gl, devotatio Gl, devotio Gl, factio Gl, promissus (M.) Gl, votum Gl; Hw.: s. ahd. biheizan; vgl. as. bīhēt*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; vgl. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538, EWAhd 2, 39; W.: mhd. beheiz, st. M., Verheißung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406b (biheiz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

biheiza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Verheißung“, Versprechen; ne. promise (N.); ÜG.: lat. promissum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. promissum?; E.: s. biheiz, biheizan; W.: s. mhd. beheize, st. F., Verheißung

biheizan 30, ahd., red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen (V.), sich einer Sache vermessen (V.), sich zutrauen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern; ne. encourage, promise (V.), prophesy; ÜG.: lat. concitare Gl, confiteri I, coniurare Gl, conspirare Gl, devovere Gl, (dicere) Gl, O, exhortari Gl, imponere Gl, obiurgare Gl, pollicitari Gl, profiteri Gl, promittere Gl, proponere Gl, spondere Gl, suspendere Gl, vovere Gl; Hw.: vgl. as. bihêtan*; Q.: Gl (765), I, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *bihaitan, red. V., versprechen; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538, EWAhd 2, 39, EWAhd 4, 624; W.: mhd. beheizen, st. V., heißen, befehlen, verheißen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406a (biheizan); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biheizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verheißer“, Prahler, Angeber; ne. promiser, boaster; ÜG.: lat. (vanus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. biheizan, EWAhd 2, 39

biheizōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, sich verschwören, prahlen; ne. promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl, imponere sibi Gl, petulantia (= biheizōn subst.) Gl, promittere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. coniurare?; E.: s. biheizan, EWAhd 2, 39; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406b (biheizōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biheizunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheißung“, Gelübde, Versprechen, Verschwörung, Bündnis; ne. promise (N.), conspiracy; ÜG.: lat. coniuratio Gl, votum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniuratio?, votum?; E.: s. biheizan, EWAhd 2, 39

*biheizwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bīhētword*

*bihelan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. bihelan*, as. bihelan*; E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 2, 39

bihelida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamen Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. velamen; E.: s. bihellen, EWAhd 2, 39

bihelito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bihellen*

bihellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenstimmen; ne. sound (V.), harmonize; ÜG.: lat. concurrere? Gl, currere? Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bi, hellan

bihellen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verbergen, umhüllen, umgeben (V.); ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. amicire N, clandestinus (= bihelit) Gl, condere Gl, munire Gl, tegere N, velare N; Hw.: vgl. as. bihellian*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. bi, hellen, EWAhd 2, 39, EWAhd 4, 942; R.: bihelit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen; ne. hidden; ÜG.: lat. clandestinus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408b (bihellen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihelsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umfassen, erfassen, umarmen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. amplecti B; Vw.: s. umbi-; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. amplecti?; E.: s. bi, helsen, EWAhd 2, 39, EWAhd 4, 948; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385a (bihelsen)

bihelsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amplexus?; E.: s. bi, helsen, EWAhd 2, 39

biheltī* 1, bihaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wache, Bewachung, Gewahrsam; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custodia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. custodia; E.: s. bihaltan, EWAhd 2, 40

bihentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „behende“, fleißig; ne. agile; ÜG.: lat. industrius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. industrius?; E.: s. bi, hant, EWAhd 2, 40; W.: mhd. behendec, Adj., fertig, geschickt; nhd. behendig, Adj., geschickt, behendig, behend, DW 1, 1338

biheriōn* 7, biherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, zerstören, plündern, ausplündern, ausrauben; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. castrare Gl, depopulari Gl, depraedari Gl, diripere Gl, iuris alieni persuasor habeatur (= biheriōst) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, heriōn, EWAhd 2, 40, EWAhd 4, 978; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (biheriōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biheriōn*

biherten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, verfestigen, hart machen, unempfindlich machen, verschließen, Ohr verschließen, bekräftigen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare Gl, (obturare)? Gl, offirmare Gl, (pensare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. bi, herten; W.: mhd. beherten, sw. V., sichern, erhalten (V.), erhärten, kräftigen, aushalten (intr.), ausdauern; nhd. (ält.) behärten, beharten, sw. V., behärten, hart machen, unempfindlich machen, DW-, DW2 4, 667

biheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biheffen*

bihina 1, ahd.?, Adv.: nhd. diesseits; ne. on this side; ÜG.: lat. citra Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. citra?; E.: s. bi, hina, EWAhd 2, 40; Son.: oder ae.?, Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

*bihintan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. Bihindan

bihlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bilūten*

bihniotan*, ahd., st. V. (2b)?: Vw.: s. biniotan*

*bihoskōn?, *bihoscōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. bihoskon*

bihouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „behauen“, zuhauen, ziselieren, meißeln; ne. hew, chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl; Hw.: vgl. as. bihauwan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bihawwan, st. V., abhauen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 2, 40, EWAhd 4, 1182; W.: mhd. behouwēn, st. V., behauen, sich verschanzen (refl.); nhd. behauen, unr. V., behauen, DW 1, 1330, DW2 4, 668

bihragēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. biragēn*

bihrīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. birīnan*

bihuggen* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedenken, bemerken, sich besinnen, gewahr werden, auf sich selbst besinnen, sich erinnern, ins Gedächtnis rufen, in Unruhe versetzen, erregen, verlocken; ne. consider, notice (V.); ÜG.: lat. fīrmus (= bihugit) Gl, meminisse N, recordari N, rememorari N, reminisci N, ratus (= bihugit) Gl, (sollicitare) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. bi, huggen, EWAhd 2, 40, EWAhd 4, 1193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (bihuggen)

bihugit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Vw.: s. un-; Hw.: s. bihuggen*, bihugt*

bihugt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig; ne. anxious; ÜG.: lat. sollers Gl; Q.: GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollers?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40

bihugt* (2) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sorgfalt, eifriges Bemühen, Gewissenhaftigkeit; ne. care (N.), conscientiousness; ÜG.: lat. sollicitudo B; Hw.: s. bihugtī*; Q.: B (800); I.: Lsch. lat. sollicitudo?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40

bihugtī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Gewissenhaftigkeit, Sinn, Meinung, Absicht, Gedanken, Gedenken; ne. care (N.), opinion, intention; ÜG.: lat. intentio Gl; für B s. bihugt* (2); Hw.: s. bihugt* (2); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollicitudo?, intentio?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (bihugtī); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

bihugtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge, Fürsorge, Aufsicht; ne. care (N.), survey (N.); ÜG.: lat. sollicitudo B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. sollicitudo; E.: s. bi, huggen, EWAhd 2, 40; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (bihugtida)

bihugtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. besorgt, erregt, beunruhigt, gewissenhaft, sorgsam, sorgfältig; ne. anxious, careful; ÜG.: lat. sollicitus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. sollicitus?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (bihugtīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihugtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihugtlīhho*

bihugtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig; ne. „anxious“, careful; ÜG.: lat. sollers Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollers?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (bihugtlīh); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bihugtlīhho* 1, bihugtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „besorgt“, gewissenhaft, sorgfältig; ne. anxiously; ÜG.: lat. sollicite B; Q.: B (800); I.: Lsch. lat. sollicite?; E.: s. bi, hugt, EWAhd 2, 40; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (bihugtlīhho)

bihullen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, umhüllen, bedecken, verhüllen, mit Segeln versehen (V.); ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, tegere N, velamen (= bihullit subst.) Gl, velare Gl; Hw.: vgl. as. bihullian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. bi, hullen, EWAhd 4, 1211; W.: mhd. behüllen, sw. V., bedecken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408b (bihullen); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

bihullit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., Sb.?: Vw.: s. bihullen*

bihuobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwegenheit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. bihoubōn, EWAhd 2, 40

bihuoblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. verwegen, vermessen (Adj.); ne. daring (Adj.); ÜG.: lat. praesumptibilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptibilis?; E.: s. bihuobōn, EWAhd 2, 41

bihuobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rühmen, prahlen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. se promittere (= sih bihuobōn) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, *huobōn?, EWAhd 2, 41, EWAhd 4, 1252; R.: sih bihuobōn: nhd. sich rühmen; ne. boast of s.th.; ÜG.: lat. se promittere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400a (bihuobōn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

bihuohōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. höhnen, verhöhnen, verspotten, verlachen, auslachen, seinen Mutwillen treiben; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. arridere Gl, deludere Gl, deridendo (= bihuohōnto) Gl, illudere Gl, insultare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, huohōn, EWAhd 2, 41, EWAhd 4, 1258; R.: bihuohōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. höhnisch, höhnend; ne. mockingly; ÜG.: lat. deridendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435a (bihuohōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihuohōnto*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bihuohōn*

bihuorōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, vergewaltigen; ne. „whore“ (V.), ravish; ÜG.: lat. constuprare Gl, effeminare Gl, spurcare Gl, violare (V.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, huorōn, EWAhd 2, 41, EWAhd 4, 1270; W.: mhd. behuoren, sw. V., außerehelich beschlafen; nhd. behuren, sw. V., beschlafen, DW 1, 1344

bihuoten* 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. behüten, bewahren, beachten, wachen, wachen über, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, halten, besorgen, bewachen, beschützen; ne. guard (V.), observe; ÜG.: lat. custodire N, NGl, WH, observare Gl, N, providere Gl, videre Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. bihuoden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, RhC, WH; E.: s. bi, huoten, EWAhd 2, 41, EWAhd 4, 1278; W.: mhd. behüeten, sw. V., behüten, hüten, bewahren vor, sich hüten; nhd. behüten, sw. V., behüten, DW 10, 1345, DW2 4, 706

biinsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, verschließen; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare T; Q.: T (830); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. bi, insigilen, EWAhd 2, 41, EWAhd 5, 115; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722a (biinsigilen)

biinsigilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegen; ne. seal (V.); Q.: OT; I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. bi, *insigilōn?

bijehan 26, bigehan*, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, jemanden bekennen, etwas bekennen, jemandem Lob sprechen, jemanden durch Preis bekennen, lobpreisen, preisen, berichten, öffentlich bezeugen, Zeugnis ablegen, eingestehen, beichten; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. confiteri Gl, MNPsA, NGl, NP, RhC, T, WK, Iuda (= bijehanti subst.) NGl, procidere? Gl, prodere Gl, profiteri E, T; Hw.: vgl. anfrk. bigian, as. bigehan*; Q.: E, Gl (nach 765?), NGl, NP, OT, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. confiteri?; E.: germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503, EWAhd 5, 281; W.: mhd. bejëhen, st. V., bekennen, beichten, zugestehen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453b (bijehan)

bijehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekennen, beichten, loben?, preisen?; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. confiteri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. confiteri?; E.: s. bi, jehan, EWAhd 5, 281

*bijehunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. bigehinga*

bijiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigiht

bījiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigiht

bījihtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. bigihtīg*

bik* 1, bic*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hieb, Schlag; ne. blow (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bikkil, EWAhd 2, 18; W.: mhd. bic, pic, st. M., Stich, Schnitt; nhd. Bick, Pick, M., Stich, Picken, DW 1, 1808, 13, 1837

bīkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb, Bienenstock, Zelle; ne. bee-hive, cell; ÜG.: lat. alvearium Gl, cella Gl, deapis (.i. de apibus) Gl; Hw.: vgl. as. bīkar*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alvearium?, Lbd. lat. cella?; E.: s. bīa, kar, EWAhd 2, 41; W.: mhd. bīkar, N., Bienenkorb, Zelle; nhd. (schweiz.) Bīcher, N., Bienenkorb, Schweiz. Id. 4, 968, (bay.) Beikar, N., Bienenkorb, Schmeller 1, 226, (rhein.) Beiekar, N., Bienenkorb, Rhein. Wb. 1, 583; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 165b (bīkar)

bikarminōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. bigerminōn*

bikennen* 242, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, erfassen, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, herausfinden, finden, sich erinnern, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, sinnlich wahrnehmen, sich selbst erkennen; ne. know, confess, recognize, find; ÜG.: lat. ab notitia secedere (= ni bikennen) N, agnoscere N, assurgere ad cognitionem N, cernere N, cognoscere I, N, NGl, colligere N, comprehendere N, confiteri Gl, conscium esse N, considerare N, conspicere N, convinci (= sih bikennen) N, deprehendere N, (diiudicare) N, dinoscere N, discernere N, (exaudire) N, (experiri) N, (experimentum) N, fidere WH, ignarus (= ni bikennenti) N, ignorare (= ni bikennen) N, WH, (intellegantia) N, intellegere N, innotescere N, intueri N, latere (= ni bikennen) N, manifestum esse N, (meminisse) N, nec liquere N, nescire (= ni bikennen) N, non dubitare N, noscere N, palam esse N, patefacere (= bikennen lēren) N, perpendere N, praenoscere N, (providere) N, recolere N, renoscere N, resipiscere Gl, scire N, WH, sentire N, spectare N, videre N; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. bikennen*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. comprehendere?, intellegere?; E.: s. bi, *kennen (2)?, EWAhd 2, 41, EWAhd 5 470; W.: mhd. bekennen, sw. V., bekennen, kennen, erkennen; nhd. bekennen, st. V., bekennen, DW 11, 415, DW2 4, 868; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484a (bikennen); Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

bikennida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Begriff, Kennzeichen, Bekanntschaft mit; ne. notion, judgement, sign (N.); ÜG.: lat. cognitio N, definitio N, insignum N, iudicium N, notio N, notitia N, ratio N, scientia N; Vw.: s. fora-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. bikennen, EWAhd 2, 41

bikēren* 104, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, abkehren, umwandeln, drehen, umdrehen, abwenden, wegwenden, hinwenden, sich hinwenden, sich zuwenden, sich bekehren, richten, zur Umkehr bringen, sich umwenden, sich drehen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, wieder darlegen, anwenden, umstoßen; ne. turn (V.), convert, change (V.); ÜG.: lat. ad frugem virtutis redire (= sih bikēren zi guoti) N, attendere Ph, avertere Gl, N, commutare N, conflectere Gl, convertere Gl, N, NGl, O, deflectere Gl, demergere Gl, evertere Gl, facere in N, flectere Gl, immutare TC, (liberare) N, redigere Gl, redire Gl, relabi in contrarium (= widarwartīgo bikēren) N, replicare Gl, (revertere) WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N, salvum facere N, subvertere (= hintarot bikēren) Gl, transducere N, vertere Gl, N; Vw.: s. dana-, nidar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. bikēren*, as. bikērian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, TC, WH; I.: Lbd. lat. convertere?; E.: s. bi, kēren, EWAhd 2, 41, EWAhd 5, 480; W.: mhd. bekēren, sw. V., umwenden, verwandeln, bekehren; nhd. bekehren, sw. V., abkehren, umkehren, bekehren, DW 1, 1414, DW2 4, 865; R.: bikēren zuo: nhd. beziehen auf; ne. relate to; R.: zi fluhti bikēren: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōti bikērit) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463b (bikēren); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

bikērida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekehrung, Umkehr, Wendung, Entscheidung; ne. conversion, change (N.); ÜG.: lat. conversatio Gl, conversio Gl, crisis Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. conversio?; E.: s. bi, kēren, EWAhd 2, 41; W.: mhd. bekērde, st. F., Umkehr, Besserung, Bekehrung; nhd. (ält.) Bekerde, F., Bekerde, Umkehr, Abkehr, DW2 4, 877

bikērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beweglich, geschwungen; ne. mobile; ÜG.: lat. versatilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. versatilis?; E.: s. bi, kēren, EWAhd 2, 41; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463b (bikērlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bikērunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausfegung, Ausfegen, Auskehren; ne. sweep (N.); ÜG.: lat. (verriculum) Gl; Q.: Gl?; E.: s. bikēren*, EWAhd 2, 42

bikimbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Leichenklage, Trauer, Begräbnis, Bestattung; ne. mourning (N.), funeral (N.); ÜG.: lat. (funestus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. funestus?; E.: s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten, EWAhd 2, 42

bikimbōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestatten?; ne. bury?; ÜG.: lat. funestus (= bikimbōt) Gl, (funus) (= bikimbōt)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. funestus (= bikimbōt)?; E.: s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten, EWAhd 5, 513; R.: bikimbōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. Leichen...; ne. funeral, dead...; ÜG.: lat. funestus Gl, (funus) Gl

bikimbōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bikimbōn*

bikiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, prüfen; ne. choose, examine; ÜG.: lat. probare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, kiosan, EWAhd 5, 530; W.: mhd. bekiesen, st. V., vernehmen

bikken* 1, bicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen?; ne. attack? (V.); ÜG.: lat. ludicrum (N.) (= bikken subst.) Urk; Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-?, zuo-; Q.: Urk (Anfang 11. Jh.); E.: s. bikkil, EWAhd 2, 19

*bikkeri?, *bickeri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stein-

bikkil* 3, bickil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pickel“ (M.) (1), Hacke (F.) (2), Holzkäfer; ne. pick (N.), wood-beetle; ÜG.: lat. bibellis Gl, scarabaeus Gl; Hw.: vgl. as. *bikkil?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: kelt.-roman. beeinflusst?; E.: kelt.-roman. Beziehungen s. lat. beccus, M., Schnabel; villeicht von idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, EWAhd 2, 21; oder verwandt mit lat. baculum?; W.: mhd. bickel, st. M., Spitzhacke, Pickel (M.) (1), Knöchel, Würfel; nhd. Bickel, Pickel, M., Pickel (M.) (1), DW 1, 1809, 13, 1838

biklagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seufzen, sich beklagen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, klagēn, EWAhd 5, 561; W.: s. mhd. beklagen, sw. V., klagen über, klagen gegen; nhd. beklagen, sw. V., beklagen, beweinen, DW 1, 1417, DW2 4, 878; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470a (biklagēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

biklagōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beklagen, sich beklagen; ne. lament about; ÜG.: lat. conclamare Gl, conqueri Gl, ponere in lamentatione N, queri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. queri?; E.: s. bi, klagōn, EWAhd 2, 42, EWAhd 5, 561; W.: s. mhd. beklagen, sw. V., klagen über oder gegen; nhd. beklagen, sw. V., beklagen, beweinen, DW 1, 1417, DW2 4, 878; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470a (biklagōn); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*biklebēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. biklivon*

bikleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, binden, bestreichen, mit Schlamm überziehen, verschlämmen, verstopfen, erstarken, anwachsen, verbinden; ne. fix (V.), spread over; ÜG.: lat. (coalescere) Gl, iungere Gl, oblinire Gl, vincire Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. oblinire?; E.: s. bi, kleiben, EWAhd 2, 42, EWAhd 5, 578; W.: mhd. bekleiben, sw. V., beschmieren, bestreichen; nhd. bekleiben, sw. V., aufstreichen, bestreichen, DW 1, 1421, DW2 4, 882; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (bikleiben)

bikleimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl, contaminator (= bikleimenti subst.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. contaminare?; E.: s. germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; idg. *gleim-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Leim, Pokorny 364; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., schmieren (V.) (1), kleben, bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 2, 42, EWAhd 5, 580; R.: bikleimenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Beflecker, Entehrer; ne. staining person, degrading person; ÜG.: lat. contaminator Gl

bikleimenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. bikleimen*

biklemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beklemmen“, einzwängen, zusammendrücken, klemmen, verstopfen, verschließen; ne. oppress, block (V.), compress (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Hw.: vgl. as. biklemmian*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *klammjan, *klemmen, sw. V., zusammendrücken, klemmen, EWAhd 2, 42, EWAhd 5, 587; W.: mhd. beklemmen, sw. V., zusammenpressen; nhd. beklemmen, sw. V., beklemmen, einzwängen, drücken, DW 1, 1422, DW2 4, 884

biklenan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. bestreichen, beschmieren, verschmieren; ne. paint (V.), spread (V.); ÜG.: lat. collinere Gl, linere Gl, oblinere Gl; Hw.: vgl. as. biklenan*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), O; E.: germ. *biklenan, st. V., bestreichen; s. ahd. bi, klenan, EWAhd 5, 589; W.: s. mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (biklenan); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

biklenen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmieren, besudeln; ne. smear (V.), stain (V.); ÜG.: lat. oblinere Gl, sordidare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblinere?; E.: s. bi; s. germ. *klenan, st. V., bestreichen, EWAhd 2, 42; W.: mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423

biklepfen* 1, biklephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwältigen, bedrängen; ne. defeat (V.), oppress; ÜG.: lat. opprimere N; Q.: N (1000); E.: s. bi; s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen?, EWAhd 2, 42, EWAhd 5, 595; W.: mhd. beklepfen, sw. V., bezwingen

biklephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biklepfen*

biklīban* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. haften, festhaften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, hängen an, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen, aufstreben, mächtig werden; ne. stick (V.), prosper (V.); ÜG.: lat. capere Gl, concrescere Gl, conglutinare Gl, convalescere Gl, haerere Gl, turgere? Gl; Hw.: s. biklībantī*; vgl. as. biklīvan*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *bikleiban, st. V., anhängen; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363, EWAhd 2, 42, EWAhd 5, 598; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (biklīban); Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217)

biklībantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufstrebung; ne. striving (N.); ÜG.: lat. (incitamentum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. incitamentum?; E.: s. biklīban

biknāen* 37, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, bei sich erkennen, sich besinnen, Genugtuung leisten; ne. recognize, notice (V.), understand, hear; ÜG.: lat. agnoscere I, N, (cognitio) N, cognoscere I, MF, N, NGl, confiteri N, intellegere NGl, N, invenire N, noscere N, recognoscere N, (reprimere) Gl, resipiscere Gl, respicere N, (satisfacere) Gl, videre N; Hw.: vgl. as. biknēgan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; I.: Lüs. lat. agnoscere?, cognoscere?; E.: s. bi; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen?; germ. *knēan, st. V., kennen, EWAhd 2, 42, EWAhd 5, 629; R.: biknāit werdan: nhd. etwas einsehen; ne. see s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (biknāen)

biknāida* 6, biknāt*?, ahd., st. F. (ō), st. F. (i)?: nhd. Erkenntnis, Genugtuung, Rechtfertigung; ne. cognition, satisfaction, justification; ÜG.: lat. agnitio NGl, satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. agnitio?; E.: s. biknāen, EWAhd 2, 42; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (biknāt); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

biknāt*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biknāida*

biknuodilen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. biknudolen

biknudilen 1, biknuodilen, ahd., sw. V. (1): nhd. erkennen, vernehmbar werden; ne. recognize; Q.: WH (um 1065); E.: s. bi, *knudilen?, EWAhd 2, 42, EWAhd 5, 657

biknupfen* 4, biknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, befestigen, knüpfen, verknüpfen, verbinden, verwickeln; ne. tie (V.), fix (V.); ÜG.: lat. conectere Gl, innectere Gl, nectere Gl, subnectere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. bi, knupfen, EWAhd 2, 42, EWAhd 5, 659; W.: nhd. beknüpfen, sw. V., einknüpfen, unten anknüpfen, DW 1, 1424; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474a (biknupfen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biknupfidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Verknüpfung; ne. connection; ÜG.: lat. nexus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. nexus; E.: s. bi, knupfen, EWAhd 2, 42

biknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biknupfen

biknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. verletzen, zerdrücken, niederstrecken, zerschlagen (V.); ne. hurt (V.), squeeze (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (um 1000); E.: s. bi, knussen, EWAhd 5, 663

bikorōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. prüfen, untersuchen, versuchen, beweisen, auf die Probe stellen; ne. try (V.), examine, prove; ÜG.: lat. probare Gl, temptare Gl; Hw.: s. unbikorōt*; vgl. anfrk. bikoron*; Q.: Gl (765), N?; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. bi, korōn, EWAhd 2, 42; W.: mhd. bekoren*, bekorn, sw. V., prüfen, versuchen; nhd. (ält.) bekoren, V., bekoren, prüfen, DW 1, 1428, DW2 4, 892; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (bikorōn); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

bikorōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beteiligt, erprobt; ne. concerned; Vw.: s. un-; Hw.: s. bikorōn*

bikorung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Prüfung; ne. test (N.); ÜG.: lat. probatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. probatio?; E.: s. bi, korōn, korunga, EWAhd 2, 42

bikorunga* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temptatio?; E.: s. bi, korunga; W.: mhd. bekorunge, st. F., das Kosten, Prüfung, Versuchung; nhd. (ält.) Bekorung, F., Bekorung, Prüfung, DW 1, 1428, DW2 4, 893

bikōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, mitteilen, besprechen, tadeln, anklagen; ne. say (V.), tell, blame (V.); ÜG.: lat. conferre Gl, reus (= bikōsōt) Gl, vituperare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. causari; E.: s. bi, kōsōn, EWAhd 2, 43, EWAhd 5, 719; R.: bikōsōt, (Part. Prät.=) Adj.: nhd. dem Gerichte verfallen; ne. come to court; ÜG.: lat. reus Gl

bikōsōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bikōsōn*

bikostunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung, Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum?; E.: s. bi, kostunga, EWAhd 2, 43

bikrancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bikrankolōn*

bikrankēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „kränken“, schwächen; ne. weaken; Q.: O (863-871); E.: s. bi, krank, EWAhd 2, 43, EWAhd 5, 753; W.: mhd. bekranken, sw. V., schwach werden; nhd. bekränken, sw. V., kränken, schwächen, ärgern, DW 1, 1429, DW2 4, 896

bikrankolōn* 1, bikrancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken; ne. tumble (V.); Q.: O (863-871); E.: s. bi, krankolōn, EWAhd 2, 43, EWAhd 5, 753

bikripfen* 3, bigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen, einreißen, ergreifen, umklammern, an sich raffen, fest anfassen; ne. seize (V.), rob, tear away; ÜG.: lat. increpere? Gl, invadere Gl, obuncare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, gripfen, EWAhd 2, 43, EWAhd 5, 800

bikūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, bejammern, sich beschweren; ne. deplore; Q.: O (863-871); E.: s. bi, kūmen, EWAhd 2, 43, EWAhd 5, 864; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482 (bikūmen)

bīkumft* 2, bīkunft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zutritt, Zugang; ne. access; ÜG.: lat. accessus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. accessus?; E.: s. bī, kumft, EWAhd 2, 43

bikunden 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennenlernen, bekannt machen; ne. get to know; ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, kunden, EWAhd 5, 880; W.: nhd. bekünden, sw. V., verkünden, kund tun; nhd. bekunden, sw. V., bekunden, DW 1, 1434, DW2 4, 905; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bīkunft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bīkumft*

*bikunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. bikunnan*

*bikunnēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. bikunnon*

bikurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikurzen*

bikurzen* 3, bikurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkürzen, abschneiden, verkürzen, abtrennen, stutzen; ne. shorten, cut (V.); ÜG.: lat. breviare T, detruncare Gl, excurtare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: z. T. Lw. lat. excurtare?, Lüt. lat. breviare?; E.: s. bi, kurzen, EWAhd 2, 43, EWAhd 5, 927; W.: mhd. bekürzen, sw. V., verkürzen; nhd. bekürzen, sw. V., kürzen, kurz sagen, DW 1, 1434; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (bikurzen)

bikuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, einhüllen, umhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. (obserere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, koz, kozzo, EWAhd 5, 942

bikwāmi* 1, biquāmi*, ahd., Adj.: nhd. passend, angemessen; ne. suitable; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; vgl. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., gehen, kommen, geboren werden, Pokorny 463, EWAhd 2, 93; W.: mhd. bequæme, Adj., bequem; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481, DW2 4, 998; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 352 (biquâmi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (biquāmi)

bikwāmo* 1, biquāmo*, ahd., Adv.: nhd. „bequem“, mühelos, auf mühelose Art und Weise, leicht; ne. easy; ÜG.: lat. facilius (= bikwāmōst) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. facile?; E.: s. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; vgl. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463, EWAhd 2, 93; W.: mhd. bequāme, Adv., bequem, schnell, bald; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 352 (biquâmo)

bikwedan* 1, biquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersagen, ankündigen; ne. prophesy, announce; ÜG.: lat. praedicere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praedicere?; E.: germ. *bikweþan, st. V., sagen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480, EWAhd 2, 94; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 472 (biquedan)

bikweman* 68, biqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, geraten (V.), bekommen (V.), gereichen, vorkommen, passieren, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sitzen (Kleidungsstück), sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen (V.), etwas wiederbekommen, wiedergewinnen, hervorkommen, herannahen, eintreten, sich einstellen, da sein (V.), zufallen, erreichen, erlangen, gewinnen, sich bekehren, erhalten (V.), hinauslaufen, verhelfen, zukommen, angemessen sein (V.), hilfreich sein (V.); ne. come, arrive get, reach (V.); ÜG.: lat. accedere Gl, accessus (= bikwemani)? Gl, adducere I, (adicere) O, advenire FP, O, cedere Gl, convenire Gl, (devenire) Gl, exsurgere Gl, (illabi) N, incidere Gl, intervenire N, intrare O, movere N, non deesse N, occurrere N, pervenire B, Gl, O, provenire B, Gl, N, reflorescere Gl, (respondere) Gl, subintrare? Gl, supervenire N, venire (V.) (2) MF, N, T, (vertere) Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. bikuman*; Q.: B, GB, FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, T; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bekomen, st. V., abstammen, gelangen, hervorkommen, gedeihen; nhd. bekommen, st. V., wachsen (V.) (1), werden, behagen, bekommen (V.), DW 1, 1425, DW2 4, 887; R.: einanderēn bikweman: nhd. aufeinander treffen, sich berühren; ne. meet (N.); ÜG.: lat. occurrere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 471 (biqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (biqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

bikwemanī* 4, biquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bekommen, Erlangung, Erreichen, erreichtes Ziel, Hingelangen, erlangte Würde, Amtsantritt; ne. acquisition; ÜG.: lat. perventio Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. bikweman, EWAhd 2, 94; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 595 (biquemanî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (biquemanī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bikwikken* 1, biquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, zu neuem Leben erwecken; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. vivificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. bi, kwikken, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bequicken, bekucken, sw. V., wieder lebendig machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 612 (biquicken)

*bil?, ahd., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Hw.: vgl. as. bil* (1); Q.: PN

bīl* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Macht, Widerstand, Gegenwehr; ne. power (N.), resistance; ÜG.: lat. subsistere (= bil geban) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?, EWAhd 2, 43; W.: mhd. bīl, st. M., Gegenwehr, Kampf; R.: bil geban: nhd. sich zur Gegenwehr stellen; ne. resist; ÜG.: lat. subsistere Gl

bīl* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stopfen (M.), Stöpsel, Korkstöpsel; ne. stopper; ÜG.: lat. cortex Gl; Hw.: vgl. as. bil (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīla?, pīlāre?; E.: s. lat. pīla, F., Pfeiler; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 2, 45; W.: mhd. pīl, N., Stopfen, Stöpsel; nhd. (bay.) Peil, N., Stopfen, Stöpsel, Schmeller 1, 385, (kärntn./steir.) Peil, M., Stopfen, Stöpsel, Lexer 20, Unger/Khull 62, (schwäb.) Beil, N., Stopfen, Stöpsel, Fischer 1, 737

bila 3, ahd.?, Sb.: nhd. Verhau?, Zwischenraum?; Hw.: vgl. anfrk. bila; Q.: PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346b anfrk.

bilabōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erfrischen; ne. refresh; ÜG.: lat. (carere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, labōn

biladan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. beladen (V.), beladen (V.) mit, bedrücken mit, erfüllen mit, erdrücken; ne. load (V.); ÜG.: lat. onerare T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. bi, ladan, EWAhd 2, 47, EWAhd 5, 952; W.: mhd. beladen, st. V., beladen (V.); nhd. beladen, st. V., beladen (V.), DW 1, 434, DW2 4, 907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491b (biladan)

biladāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. fictor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. fictor?; E.: s. biladi, EWAhd 2, 47; W.: mhd. bildære, st. M., Bildner, Vorbild; nhd. Bilder, M., Fabrikant, Schöpfer (M.) (2), DW 2, 15

biladen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, schaffen, gestalten, nachahmen; ne. create; ÜG.: lat. fingere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. fingere?; E.: s. biladi; W.: mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern verzieren; nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13, DW2 5, 223; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biladi* 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Gestalt, Form, Wesen; ne. image, example, being (N.); ÜG.: lat. auctoritas Gl, balaphium Gl, exemplar Gl, exemplum B, Gl, forma Gl, schema Gl, similitudo Gl, species Gl, uniformis (= eines bilades) B, (verbum) Gl, B, vicis Gl; Hw.: s. bilidi; Q.: B, GB, Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exemplum, similitudo; E.: germ. *bilaþja-, *bilaþjam, st. N. (a), Bild, EWAhd 2, 47; W.: s. mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung, Art (F.) (1), Vorbild, Beispiel, Gleichnis; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8

biladlīh* 1, bilodlīh*, ahd., Adj.: nhd. musterhaft; ne. exemplary; ÜG.: lat. exemplaris Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exemplaris; E.: s. biladi; W.: s. nhd. bildlich, Adj., bildlich, allegorisch, DW 2, 18

bilahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. verwehren; ne. prohibit; Q.: O (863-871); E.: germ. *bilahan, st. V., hindern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673, EWAhd 2, 47, EWAhd 5, 976; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492a (bilahan)

*bilahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. bihlahhian*; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

*bilamōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *bilamōn?

*bilamōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bilamōn; Hw.: vgl. as. bilamōd

*bilang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bilang

*bīlanganemo?, ahd., Adv. (?): Vw.: s. bi, langan*

bilangēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. verlangen, verlangen nach, es wird jemandem lang, es wird jemandem lang nach, sich lange hinziehen; ne. long for; ÜG.: lat. morosum videri N, (piger) N, tardum esse N; Q.: N (1000), NP; E.: s. bi, langēn, EWAhd 5, 1015; W.: mhd. belangen, sw. V., verlangen, gelüsten, DW 1, 1436, DW2 4, 913; nhd. belangen, sw. V., belangen, anrühren, festhalten, DW 1, 1436

bilarn 33, ahd., st. M. (a): nhd. Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kiefernrand; ne. gum (N.), palate; ÜG.: lat. gingiva Gl, (lingua) Gl, (molaris) (M.) Gl, (ordo) Gl, palatum Gl; Hw.: vgl. as.? bilarn?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *bil-, V., unterscheiden?; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?, EWAhd 2, 47; W.: mhd. bilern, M., Zahnfleisch, Gaumen; nhd. Biller, M., Zahnfleisch, Gaumen, DW2 5, 249; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166b (bilarn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

bilāzan* 25, ahd., red. V.: nhd. vergeben (V.), verzeihen, befreien, erlassen (V.), nachlassen, lösen, verlassen (V.); ne. forgive, redeem; ÜG.: lat. dimittere N, NGl, O, ignoscere MH, NGl, ignoscendo (= bilāzanto) NGl, (noscere) Gl, relaxare Gl, remittere N, NGl, O, retinere O, solvere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. remittere?; E.: s. bi, lāzan, EWAhd 2, 49, EWAhd 5, 1075; W.: mhd. belāzen, st. V., unterlassen (V.), erlassen, nachlassen, überlassen; nhd. belassen, st. V., belassen (V.), DW 1, 1437, DW2 4, 915; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499b (bilāzan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bilāzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bilāzan*

bilegāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Beischläfer, Buhle; ne. bedfellow; ÜG.: lat. concubitor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. concubitor?; E.: s. bi, leggen, EWAhd 2, 49; W.: s. nhd. Beilieger, M., Beischläfer, DW 1, 1380

bileggen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. belegen (V.), bedecken, beschlagen (V.), überziehen, versehen (V.), vollstopfen, zurücklegen; ne. put back, cover (V.); ÜG.: lat. aureus (= goldo bileggit) Gl, armizatus (= mit īsarno bileggit) Gl, falcatus (= mit īsarno bileggit) Gl, ferratus (= mit īsarno bileggit) Gl, obturare Gl, operire Gl, reponere Gl, stipare Gl; Hw.: vgl. as. bileggian*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, leggen, EWAhd 2, 49, EWAhd 5, 1112; W.: s. mhd. belegen, sw. V., belegen (V.), besetzen, einschließen, einhüllen; nhd. belegen, sw. V., belegen (V.), DW 1, 1441, DW2 4, 927; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516b (bileggen); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

bileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. geleiten, begleiten, bedecken, überziehen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. obducere Gl, prosequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, leiten, EWAhd 2, 49, EWAhd 5, 1155; W.: mhd. beleiten, sw. V., leiten, führen, geleiten, begleiten, DW 1, 1445, DW2 4, 938; nhd. beleiten, sw. V., leiten, herleiten, begleiten, DW 1, 1445; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (bileiten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bilemmen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, abstumpfen, kampfunfähig machen, verstümmeln, niedermetzeln, unbeweglich machen, versperren; ne. paralyse; ÜG.: lat. (damnare) Gl, debilitare Gl; Hw.: vgl. as. bilemmian*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. bi, lemmen, EWAhd 2, 49, EWAhd 5, 1167; W.: mhd. belemen, sw. V., mit bleibender Lähmung verletzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 805 (bilemmen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494b (bilemmen)

bilēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. belehren, zurechtweisen, ermahnen; ne. teach, scold (V.); ÜG.: lat. coartare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bi, lēren, EWAhd 5, 1190; W.: nhd. belehren, sw. V., belehren, lehren, unterweisen, DW 1, 1443, DW2 4, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 838 (bilēren); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

bilernēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bilirnēn*

biliban* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Speise, Unterhalt, Lebensunterhalt, Mittel, Beisteuer, Abgabe; ne. food, subsistence; ÜG.: lat. esca Gl, stipendium Gl, victus Gl; Hw.: vgl. as. bilivan*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cibus?, esca?, stipendium?, victus?; E.: s. bi, lebēn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509b (biliban); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl145 = Glosse (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut A 6)

bilīban 35, ahd., st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, ein Ende haben, sterben, wegbleiben, unterbleiben, ausbleiben, fehlen, verharren, ablassen; ne. stay (V.), stop (V.), die (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, I, deficere Gl, I, desistere Gl, mortuus (= biliban Part. Prät.) O, (occumbere) Gl, quadriduanus (= fior taga biliban) T, remanere B, Gl, MH, T, TC, residere Gl, residuus (= biliban Part. Prät.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bilīvan*, blīwan*, as. bilīvan*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MH, O, OT, T, TC, WH; E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 2, 49, EWAhd 5, 1228; W.: mhd. belīben, blīben, st. V., in gleichem Zustand bleiben, verharren, unterlassen (V.) werden, unterbleiben, tot bleiben; nhd. bleiben, st. V., bleiben, DW 2, 90, DW2 5, 384; R.: bilibanēr: nhd. zurückgeblieben; ne. stay behind, stayed behind; ÜG.: lat. residuus Gl; R.: bilībanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. unaufhörlich; ne. incessantly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 885 (bilīban), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509a (bilīban); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*bilibanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinuous; Vw.: s. un-

*bilibano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinuously; Vw.: s. un-; Hw.: s. bilīban (V.)

bilibanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinously; Vw.: s. bilīban (V.)

bilibi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Nahrung, Speise; ne. food; ÜG.: lat. esca Gl, manna Gl, panis FP; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. manna?; E.: s. biliban, EWAhd 2, 50; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509b (bilibi); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a, Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bilīchēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bilīhhēn*

bilichīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. bilihhīn*

*bilid?, ahd., Sb.: Vw.: s. un-

bilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 2, 50, EWAhd 5, 1251; W.: nhd. beleiden, st. V., verletzen, Unrecht antun, DW 1, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 908 (bilīdan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 512b (bilīdan)

bilidāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bildnerin“, Heuchlerin, Nachahmerin, Abbild; ne. image, maker (F.), hypocrite (F.); ÜG.: lat. aemula Gl, imaginaria NGl, imitatrix? Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 50

bilidāri* 5, bilideri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bilder“, Bildhauer, Nachahmer, Schöpfer (M.) (2), Künstler; ne. maker, imitator, artist, creator; ÜG.: lat. aemulator Gl, figulus MNPs=MNPsA, formator Gl, imitator NGl, plastes Gl; Vw.: s. leim-; Hw.: vgl. as. bilithāri*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA (9. Jh.), NG, NGl; I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. bilidi, biliden, EWAhd 2, 50; W.: s. mhd. bildære, st. M., Bildner, Vorbild; nhd. Bilder, M., Fabrikant, Schöpfer (M.) (2), DW 2, 15, DW2 5, 227

biliden* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, formen, gestalten, nachahmen, als Beispiel erzählen, darstellen, vormachen, nacheifern; ne. build, imitate, tell; ÜG.: lat. (exemplum) WH, fingere Gl, formare Gl, imitari Gl, WH; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.), O, WH; I.: Lsch. lat. imitari?, fingere?, formare?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 50; W.: s. mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern versehen (V.); vgl. nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13, DW2 5, 223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167a (biliden); Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28)

bilideri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bilidāri*

bilidi 216, ahd., st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk; ne. image, example, being (N.); ÜG.: lat. aemulari (= bilidi neman) N, allegoria Gl, argumentum Gl, balaphium Gl, cataplasma Gl, color Gl, effigies Gl, N, exemplar N, exemplum Gl, I, N, O, T, facies Gl, N, figmentum Gl, figura Gl, N, NGl, T, forma B, Gl, MH, N, NGl, WH, formatus (M.) Gl, formella Gl, idea N, imago Gl, N, NGl, indicium Gl, lineamentum Gl, (materia) Gl, mos Gl, nota N, parabole T, plaga (F.) (1) Gl, plasma Gl, proponere (= zi bilidi geban) N, qualitas N, schema Gl, signum Gl, similitudo Gl, N, NGl, T, simulacrum Gl, species Gl, N, Ph, WH, spectaculum Gl, (theraphim) Gl, typus Gl, umbra Gl, N, vestigium Gl, vultus N; Vw.: s. abgot-, fora-, gi-, graft-, lewin-, trugi-, un-, wāh-, weralt-, *wīh-, wort-; Hw.: s. biladi*; vgl. anfrk. bilithi*, as. bilithi; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentum, idea, parabole, similitudo; E.: germ. *biliþja-, *bilipjam, st. N. (a), Bild; weitere Herkunft unklar, s. EWAhd 2, 50; W.: mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung, Art (F.) (1), Vorbild, Beispiel, Gleichnis; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8, DW2 5, 217; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166b (bilidi); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr04, Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bilidibuoh* 14, ahd., st. N. (a): nhd. „Bildbuch“, Vorlage, Textvorlage, Muster, mustergültiger Text; ne. model (N.); ÜG.: lat. exemplar Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exemplar; E.: s. bilidi, buoh, EWAhd 2, 53; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167a (bilidibuoh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

bilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „bildbar“, vorstellbar; ne. imaginable; ÜG.: lat. imaginabilis N; Vw.: s. dri-, zwi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imaginabilis?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 53; W.: mhd. bildec, Adj., bildlich

bilidinussi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Bild, Bildnis, Abbild; ne. image; ÜG.: lat. effigium Gl; Hw.: s. bilidinussī*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. effigies?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 53; W.: s. mhd. bildnisse, st. N., Bild, Gleichnis; nhd. Bildnis, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 20, (schweiz.) Bildnuß, F., Bild, Gleichnis, Schweiz. Id. 4, 1201, (schwäb.) Bildnus, Bildnuß, F., Bild, Gleichnis, Fischer 1, 1112

bilidinussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bild, Bildnis, Abbild; ne. image; Hw.: s. bilidinussi*

bilidlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bilidlīhho*

bilidlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. „bildlich“, entsprechend, musterhaft, beispielhaft, schön; ne. figurative, exemplary; ÜG.: lat. aemulus Gl, formosus Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. formosus?, imitans?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: s. mhd. bildelich, Adj., bildlich, sinnlich wahrnehmbar, bildsam, duldsam; nhd. bildlich, Adj., allegorisch, bildlich, DW 2, 18, DW2 5, 233

bilidlīhho* 2, bilidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „bildlich“, entsprechend, ausdrücklich; ne. correspondingly, expressly; ÜG.: lat. convenienter N, expresse Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. convenienter?, expresse?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: s. nhd. bildlich, Adj., bildlich, allegorisch, DW 2, 18, DW2 5, 233

bilidōn* 70, ahd., sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, anpassen; ne. build, perform, imitate; ÜG.: lat. aemulari Gl, N, aemulationem habere Gl, assimulare T, configurare Gl, conformare N, defingere WH, describere N, depingere N, effigiare Gl, expoliri Gl, facere N, figurare WH, figuras formare N, fingere Gl, formare N, NGl, imaginem gestare N, imitari Gl, NGl, Ph, insimulatus (= gibilidōt) Gl, insimulari Gl, (mens) N, plasmare N, sequi Gl, subicere imaginationi N, zelari Gl; Vw.: s. eban-, fir-, fora-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. bilithon*, as.? bilithōn*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. assimilare?, describere?, sequi?, zelari?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: s. mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern versehen (V.); nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13, DW2 5, 223; R.: mahhunga bilidōnnes, st. F. (ō): nhd. Vorstellungskraft; ne. imagination; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167a (bilidōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bilidunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bild“, „Abbildung“, Vorstellung, Vorstellungskraft; ne. figure (N.), imagination; ÜG.: lat. imaginatio N, simulatio Gl; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: vgl. as. *bilithunga?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. imaginatio?, simulatio?; E.: s. bilidi, EWAhd 2, 54; W.: mhd. bildunge, st. F., Bildnis, Gestalt, sinnliche Vorstellung; nhd. Bildung, F., Bild, Bildung, DW 2, 22, DW2 5, 239

biliggazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biliggezzen*

biliggen* 9, ahd., st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen, schänden, entehren, sich zu Tisch legen; ne. lie (V.) (1), sleep with s.o., rape (V.); ÜG.: lat. accubare Gl, cognoscere Gl, compressu afficere Gl, comprimere Gl, effeminare Gl, opprimere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bilegjan, st. V., beiliegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 2, 54, EWAhd 5, 1261; W.: mhd. beligen, st. V., liegen bleiben, ruhen, tot bleiben, beschlafen, belagern; s. beliegen, st. V., beliegen, belagern, DW 1, 1450, DW2 4, 950; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 928 (biliggen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515a (biliggen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

biliggezzen* 1, biliggizzen*, biliggazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bewältigen“, vergewaltigen, unterdrücken, notzüchtigen; ne. succeed in, rape (V.), oppress; ÜG.: lat. opprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. biliggen, EWAhd 5, 1256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 919 (bligigazzen)

biliggizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biliggezzen*

bilih* 7, ahd., Sb.: nhd. Bilch, Schlafmaus, Siebenschläfer; ne. dormouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *beleh, Sb., Haselmaus; Lw. aus dem Slaw., EWAhd 2, 54; ksl. *pilchu, Sb., Bilch, Bilchmaus; verwandt mit lit. belė, F., Maus; lit. pìlkas, Adj., grau; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. bilch, F., Bilch, Haselmaus; nhd. Bilch, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8, DW2 5, 216

bilīhhēn* 1, bilīchēn, ahd., sw. V. (3): nhd. missfallen; ne. displease; ÜG.: lat. displicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. displicere?; E.: s. bi, līhhēn, EWAhd 2, 50, EWAhd 5, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 670 (bilīhhēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521a (bilīhhēn)

bilihhīn* 1, bilichīn*, ahd., Adj.: nhd. bilchen (Adj.), Bilch..., aus dem Fell der Haselmaus; ne. dormouse-like; ÜG.: lat. glireus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. glireus?; E.: s. bilih, EWAhd 2, 50; W.: mhd. bilchīn, Adj., bilchen, Bilch...

bilihmūs* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bilchmaus, Spitzmaus; ne. dormouse, shrew-mouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, sorex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. glis?; E.: s. bilih, mūs, EWAhd 2, 56; W.: mhd. bilchmds, F., Bilchmaus; nhd. Bilchmaus, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8

bilīhti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Erleichterung, Unbeschwertheit; ne. relief; ÜG.: lat. relevatio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. relevatio; E.: s. bi, līhtēn, EWAhd 2, 56; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 990 (bilīhtī)

*bilina?, ahd., sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. bilina*

bilinnan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. nachlassen, aufhören, enden, beenden, ablassen von, aufgeben, sich beruhigen, beruhigen; ne. cease, stop (V.); ÜG.: lat. cessare B, Gl, I, T, deficere T, quiescere Gl, (resipiscere) Gl; Hw.: vgl. as. *bilinnan?; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *bilennan, st. V., aufhören; s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661, EWAhd 2, 56, EWAhd 5, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1020 (bilinnan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524a (bilinnan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

*bilinnanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *bilinnanlīhhaz

*bilinnanlīhhaz?, *bilinnanlīchaz?, ahd., Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinously; Vw.: s. un-; Hw.: s. bilinnan*

biliob* 1, ahd., Adj.: nhd. erwünscht, willkommen; ne. wished-for; ÜG.: lat. votivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, liob (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1032 (biliob)

biliobo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Erwünschter; ne. desired (M.); ÜG.: lat. (votivus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. votivus?; E.: s. bi, lioben, EWAhd 2, 56

biliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. verleumden, belügen, betrügen?; ne. calumniate, tell lies; ÜG.: lat. fallere Gl?, hereburgium clamare (= mit lōse biliogan) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bileugan, st. V., belügen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 2, 56, EWAhd 5, 1345; W.: mhd. beliegen, st. V., von einem unwahre Dinge sagen, verleumden; nhd. belügen, st. V., belügen, DW 1, 1455, DW2 4, 957; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1040 (biliogan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526a (biliogan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)b

bīlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbi.?, Lbd.? lat. crepusculum?; E.: s. bī, lioht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527b (bīlioht); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bilirnēn* 1, bilernēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. betrügen, übervorteilen; ne. cheat (V.), take advantage of; ÜG.: lat. defraudare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. defraudare?; E.: s. bi, lirnēn, EWAhd 5, 1200; W.: s. nhd. (ält.) belernen, sw. V., „belernen“, DW 1, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 846 (bilernēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531b (bilirnēn); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

bilisa 83, ahd., sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; ÜG.: lat. (agrimonia) Gl, (bacina) Gl, binula? Gl, calicularis Gl, caniculata Gl, cassilago Gl, (cicuta) Gl, insana Gl, iusquiamus Gl, (mecon) Gl, milimindrum Gl, simphoniaca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 56; W.: mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30, DW2 5, 258; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167b (bilisa); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

bilistinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, absprechen; ne. remove (V.), contest (V.); ÜG.: lat. derogare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. derogare?; E.: s. bi, list, EWAhd 2, 58, EWAhd 5, 1381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1180 (bilistinōn)

*bilītan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. bihlīdan*

biliuhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beleuchten“, glänzen, leuchten, erstrahlen, hervorleuchten, erglänzen, hervorglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. elucere Gl, enitescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, liuhten, EWAhd 2, 58, EWAhd 5, 1390; W.: mhd. beliuhten, sw. V., beleuchten, erleuchten; nhd. beleuchten, sw. V., beleuchten, DW 1, 1446, DW2 4, 941; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1195 (biliuhten)

biliuten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. insonare Gl; Hw.: s. bilūten*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bilūten, EWAhd 2, 58; W.: mhd. beliuten, sw. V., erläutern, mit Geläut bezeichnen

billa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gesäuertes Brot, ungesäuertes Brot (= billa Fehlübersetzung); ne. leavened bread; ÜG.: lat. azymus (= billa Fehlübersetzung) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: EWAhd 2, 59; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116?; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?

billi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwert, Streitaxt?; ne. sword, battle-axe?; Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 61; W.: mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. Bille, F., Flachhaue, DW 2, 26, DW2 5, 249; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167b (billi)

billīg 1, ahd., Adj.: nhd. „billig“, recht; ne. right (Adj.); Q.: WH (um 1065); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 62; W.: nhd. billig, Adj., billig, DW 2, 28, DW2 5, 251

billilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pille; ne. pill (N.); ÜG.: lat. pilula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw., Lüs. lat. pilula; E.: s. lat. pilula, F., kleiner Ball, Kinderspielzeug, EWAhd 2, 65; vgl. lat. pila, F., Ball, Spielball, Ballen (M.), Strohpuppe; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830

billōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rictus Gl; Hw.: s. bellōd; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rictus?; E.: s. germ. *bel-, V., tönen, brüllen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 65; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (billōd); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*billōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-; Hw.: s. ungibillōt*?

*billōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. billōn*

*billur?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *billur?

bilochanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bilohhanī*

bilochannissa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bilohhannissa*

bilochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bilohhida*

bilodlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biladlīh*

biloh* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Beschluss, Einschluss, Verschluss, Zwinger, verschlossener Raum, Verlies, Kloster, Klausur; ne. closing (N.), monastry, seclusion; ÜG.: lat. claustrum B, Gl, clausura B, Gl, conclave Gl, conclusio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. claustrum?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543b (biloh); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bilohhanī* 1, bilochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschluss, Schlussfolgerung, Einschließung; ne. conclusion; ÜG.: lat. conclusio Gl, conclusum (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclusio?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 65; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1252 (bilohhanī)

bilohhannissa* 1, bilochannissa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschluss, Klausur, Schlafkammer, Kammer; ne. closing (N.), seclusion, chamber; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1252 (bilohhannissa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543b (bilohhannissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bilohhida* 2, bilochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschluss, Schranke, Mauer, Begrenzung, Eingrenzung, Kloster; ne. closing (N.), barrier, monastry; ÜG.: lat. claustrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. claustrum?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1253 (bilohhida)

bilohnissi* 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verschluss“, Klausur; ne. closing (N.), seclusion; ÜG.: lat. clausura Gl; Hw.: s. bilohnissī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clausura?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543b (bilohnissi); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

bilohnissī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschluss, Riegel, Klausur; ne. closing (N.), seclusion; ÜG.: lat. clausura Gl; Hw.: s. bilohnissi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clausura?; E.: s. bi, loh, EWAhd 2, 66; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1253 (bilohnissī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543b (bilohnissī); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

bilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. brüllen, schreien; ne. roar (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl; Hw.: s. bellōn; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. delatrare?; E.: s. germ. *bel-, V., tönen, brüllen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 66; W.: s. mhd. bīlen, sw. V., bellen?; nhd. billen, sw. V., bellen, DW 2, 26

bilōsen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, loslösen, berauben, ausziehen, enthaupten; ne. take away, behead; ÜG.: lat. (decollare) Gl, privare Gl, spoliare Gl, truncare Gl, viduare Gl; Hw.: vgl. as. bilōsian; Q.: Gl (765); E.: s. bi, lōsen, EWAhd 2, 6, EWAhd 5, 1446; W.: mhd. belœsen, sw. V., befreien, abnehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1288 (bilōsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528b (bilōsan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bilouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben; ne. believe; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. credere?; E.: s. bi, louben, EWAhd 5, 1458

bilūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. bilūhhan*

biluh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verschluss, Einengung, Starrheit, Lähmung, Beklemmung; ne. lock (N.), stiffness; ÜG.: lat. stupor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stupor?; E.: s. bildhhan, EWAhd 2, 66

bilūhhan* 19, bilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, unzugänglich machen, zurückwenden, beschränken; ne. close (V.), lock in; ÜG.: lat. claudere Gl, I, MF, MH, conclave (= kamara daz biluhhana) Gl, concludere Gl, MH, destruere Gl, excludere Gl, includere B, inclusor (= biluhhantēr subst.) Gl, plicare Gl, praecludere Gl, recludere Gl, replicare Gl, retrudere (= inne bilūhhan) Gl; Vw.: s. inne-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. bilūkan*, as. bilūkan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH; E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685, EWAhd 2, 66, EWAhd 5, 1496; W.: mhd. belūchen, st. V., sich schließen, zuschließen, einschließen; R.: bilūhhantēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. einer der Steine einfasst; ne. one who sets stones; ÜG.: lat. inclusor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1397 (bilūhhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543b (bilūhhan); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

bilūten* 1, bihlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. insonare Gl; Hw.: s. biliuten*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, lūten, EWAhd 2, 67, EWAhd 5, 1545; W.: mhd. belūten, sw. V., laut werden, den Namen haben, heißen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1442 (bilūten)

bimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bimahhōn*

bimahalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, anklagen wegen; ne. accuse (V.), address (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, mahalōn, EWAhd 2, 68, EWAhd 6, 44; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 88 (bimahalōn)

bimahhōn* 1, bimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen, zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. committere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, mahhōn, EWAhd 2, 68, EWAhd 6, 50; W.: mhd. bemachen, sw. V. festmachen, beschützen; nhd. bemachen, sw. V., betun, DW 1, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 113 (bimahhōn)

bimanōn* 1, bimonōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vorschlagen, sich vornehmen, beschließen; ne. propose, plan (V.), decide; ÜG.: lat. proponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, manōn, EWAhd 6, 542; W.: nhd. bemahnen, sw. V., mahnen, DW 1, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 796 (bimonôn)

*bimāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fora-

bimarkōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, anordnen, festsetzen; ne. define; ÜG.: lat. disponere Gl, pangere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, markōn, EWAhd 2, 68, EWAhd 6, 178; W.: s. mhd. bemerken, sw. V., begrenzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 296 (bimarkōn)

bimeinen* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), erwägen, vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, entscheiden, sich vornehmen, befehlen, beabsichtigen, geben, zuteilen, zuweisen, zuschreiben, vorsehen zu, verurteilen, der Ansicht sein (V.); ne. consider; ÜG.: lat. addicere Gl, (assignare) Gl, conferre Gl, consecrare Gl, constituere Gl, damnare Gl, (dare)? Gl, decernere Gl, (decrescere) Gl, dedicare Gl, delegare Gl, deliberare N, despondere Gl, destinare Gl, destituere Gl, devovere Gl, dicare Gl, dicere Gl, disponere Gl, emancipare Gl, iudicare Gl, praeordinare Gl, praescribere Gl, proponere Gl, sacrare Gl, statuere Gl; Vw.: s. fora-, zuo-; Hw.: vgl. as. bimēnian*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacrare?; E.: s. bi, meinen, EWAhd 2, 68, EWAhd 6, 244; W.: mhd. bemeinen, sw. V., meinen, mitteilen, zusprechen; nhd. bemeinen, sw. V., „bemeinen“, DW 1, 1459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 349 (bimeinen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (bimeinen); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

bimeinida 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, Erwägung, Entscheidung, Dekret, Plan (M.) (1), Ratschluss, Vorherbestimmung, Prophezeiung, göttlicher Spruch, Bund, innere Bestimmung, Anlage?, Veranlagung?; ne. statement, resolution; ÜG.: lat. cautio Gl, cautio verbi Gl, decretum Gl, definitio Gl, deliberatio N, dispositio Gl, institutio Gl, oraculum Gl, prophetia Gl, propositum Gl, prosecutio Gl; Vw.: fora-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. decretum?, definitio?, institutio?, oraculum?, prophetia?; E.: s. bi, meinen, EWAhd 2, 68; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 362 (bimeinida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (bimeinida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bimeinscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bimeinskrift*

bimeinskrift* 1, bimeinscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Verfügung, Bestimmung; ne. disposal; ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); E.: s. bimeinen*, skrift*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 371 (bimeinscrift)

bimeinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meinung“, Vordersatz, Aussagesatz; ne. view (N.); ÜG.: lat. propositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio; E.: s. bi, meinunga, EWAhd 2, 68; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 374 (bimeinunga)

bimerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bemerken“, bestimmen, bezeichnen, aufzeichnen, kennzeichnen; ne. „perceive“, define, note (V.); ÜG.: lat. designare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. bi, merken, EWAhd 2, 68, EWAhd 6, 346; W.: mhd. bemerken, sw. V., beobachten, prüfen; nhd. bemerken, sw. V., bemerken, merken, beobachten, DW 1, 1460, DW2 4, 965; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 489 (bimerken)

bimerren* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, hindern, behindern, unterdrücken, verstoßen (V.) gegen, ungültig machen; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, irritus (= bimerrit) Gl, praestringere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, merren, EWAhd 2, 68, EWAhd 6, 353; R.: bimerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungültig, vergeblich; ne. invalid (Adj.) (2); ÜG.: lat. irritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 501 (bimerren)

bimezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „messen“, „bemessen“ (V.), vergleichen, sich vergleichen mit; ne. „measure“ (V.), compare; ÜG.: lat. aequiperare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi, mezzan, EWAhd 2, 68, EWAhd 6, 387; W.: nhd. bemessen, st. V., „bemessen“ (V.), ermessen, DW 1, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 533 (bimezzan)

bimīdan 57, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), nicht tun, vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, verbergen, umgehen, fliehen, verschonen, Abstand nehmen; ne. avoid, shun, omit; ÜG.: lat. caelari Gl, declinare Gl, delitescendo (= bimīdanto) Gl, devitare Gl, (diffugere) Gl, effugere Gl, evitare Gl, (fugere) Gl, latere (= bimidan wesan) Gl, T, subterfugere Gl, vitare Gl; Hw.: vgl. as. bimīthan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 2, 68, EWAhd 6, 400; R.: bimīdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entgehend, durch Verstecken; ne. escapingly, by hiding; ÜG.: lat. delitescendo Gl; R.: ni bimīdan: nhd. mit Gewissheit erlangen; ne. attain in full certainty; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 546 (bimīdan), 6, 551 (bimīdanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585a (bimīdan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

bimīdanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bimīdan

bīminza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pīminza*

bīminzsalba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pīminzsalba*

bimonōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bimanōn*

*bimornēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. bimornian*

bimunigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwören, ermahnen; ne. implore, admonish; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. monere; E.: s. bi; s. lat. monere, EWAhd 2, 69, EWAhd 6, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 836 (bimunī̆gôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (bimunigōn)

bīmuoter* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Bienenkönigin; ne. queen-bee; ÜG.: lat. construx Gl; Hw.: vgl. as. bīmōdar?; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. bīa, muoter, EWAhd 2, 69; W.: s. nhd. Bienenmutter, F., Bienenpfleger, DW 1, 1819, (rhein.) Beimutter, F., Bienenkönigin, Rhein. Wb. 1, 584

bimurmulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren über; ne. grumble (V.); Q.: PredsB (um 1100); E.: s. bi, murmulōn, EWAhd 6, 685; W.: s. mhd. bemurmelen*, bemurmeln, sw. V., „bemurmeln“, murren; nhd. (ält.) bemurmeln, sw. V., leise Zaubersprüche sprechen, DW 1, 1463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 920 (bimurmulôn)

bīna 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Biene, Bremse; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl, (orestes) Gl; Hw.: s. bini; vgl. as. *bina?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116, EWAhd 2, 69; W.: s. mhd. bī̆n, st. F., sw. F., Biene; nhd. (bay.) Bein, F., Biene, Schmeller 1, 226; nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816, DW2 5, 193

binagalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunageln, schließen, verschließen, befestigen; ne. close with nails; Hw.: vgl. as. bineglian; Q.: O (863-871); E.: s. bi, nagalen, EWAhd 2, 70, EWAhd 6, 752; W.: nhd. benageln, sw. V., mit Nägeln befestigen, DW 1, 1464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 984 (binagalen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608b (binagalen)

binagan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bignagan*

binahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „nachten“, Nacht werden, verfinstern, dunkel werden, beschatten; ne. darken, shadow (V.); ÜG.: lat. obscurare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. bi, nahtēn, EWAhd 2, 70, EWAhd 6, 779; W.: mhd. benahten, sw. V., übernachten, Nacht werden, beherbergen; nhd. benachten, sw. V., die Nacht zubringen, Nacht werden, DW 1, 1464, DW2 4, 973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1020 (binahtên)

bīnamo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname; ne. surname; ÜG.: lat. cognominare (= in bīnamin nemnen) I, pronomen B; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pronomen; E.: s. bī, namo, EWAhd 2, 70; W.: mhd. bīname, M., Beiname; nhd. Beiname, M., Beiname, DW 1, 1385, DW2 4, 786; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612b (bīnamo)

*bīnawīso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bīnawīso*?

*binda, lang., F.: nhd. Binde, Band (N.), Streifen (M.); ne. bandage (N.), ribbon; Hw.: s. lat.-ahd.? binda*; Q.: ON

binda* 1, benda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Binde, Kopfbinde; ne. headband; ÜG.: lat. vitta Gl; Vw.: s. hoso-; Hw.: s. lang. *binda; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. ahd. binda; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127

binecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. binekken*

bineimen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, entscheiden, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, vorhersehen; ne. decide, destine; ÜG.: lat. constituere N, decernere N, (decretio) N, destinare Gl, disponere N, minari (= drōlīhho bineimen) N, praedestinare NGl, proferre N, promere N, promittere N, statuere N, (testamentum) N; Vw.: s. fora-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. constituere?, praedestinare?; E.: s. bi, neimen, EWAhd 2, 70, EWAhd 6, 867; R.: daz bineimida: nhd. das Vorherbestimmte; ne. predestination; ÜG.: lat. dispositum N; R.: bineimento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. festsetzend; ne. decidingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1098 (bineimen), 6, 1099 (bineimento)

bineimento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bineimen

bineimida 36, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Verfügung, Anordnung, Vorherbestimmung, Schicksalsbestimmung, Beschluss, Entscheidung, Übereinkunft, Gebot, Testament, Bund, Verheißung; ne. decree (N.), order (N.), destiny, will (N.), promise (N.); ÜG.: lat. decretum N, dispositio N, NGl, praedestinatio N, NGl, propositum N, NGl, testamentum N, NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. decretum?, praedestinatio?, testamentum?; E.: s. bi, neimen, EWAhd 2, 70; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1099 (bineimida)

bineimidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bestimmer“, Erblasser, Verfügender, Vertrag Machender, Testament Machender; ne. disposer; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testator?; E.: s. bi, neimen, EWAhd 2, 70; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1101 (bineimidâri)

bineimscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bineimskrift*

bineimskrift* 1, bineimscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gebotsschrift“, Gebot, Testament, schriftliche Verfügung, schriftliche Bestimmung; ne. will (N.), decree (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testamentum?; E.: s. bi, neimen, skrift, EWAhd 2, 70; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1101 (bineimscrift)

binekken* 1, binecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. necken, reizen, herausfordern; ne. tease (V.), irritate; ÜG.: lat. lacessere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *nagjan, sw. V., necken?, EWAhd 2, 70, EWAhd 6, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1105 (binecken)

bineman* 39, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, fernhalten, verwehren, vereiteln, jemanden befreien, erretten, entfernen, ablegen, berauben, rauben, vorgreifen, annehmen, vorausetzen; ne. take (V.), take away, prevent, ruin (V.); ÜG.: lat. abrogare Gl?, adimere Gl, (ambro) (= binoman) Gl, amovere N, auferre N, NGl, (continere) N, derogare Gl, desperare N, desperare .i. negare N, detrahere N, diripere T, distrahere N, emancipare Gl, eripere Gl, (expellere) N, exuere Gl, invadere Gl, occulere a N, pellere de N, (percellere) N, perdere de N, perire N, praeiudicare Gl, receptare Gl, recipere Gl, (rescindere) Gl, (restinguere) N, (succidere) (V.) (1) N, vitare N; Hw.: s. unbinoman*; vgl. as. biniman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, Psb, T, WH; E.: germ. *bineman, st. V., nehmen, wegnehmen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 2, 70, EWAhd 6, 883; W.: mhd. benëmen, st. V., zusammenfassen, wegnehmen, entziehen; nhd. benehmen, st. V., „benehmen“, nehmen, wegnehmen, DW 1, 1468, DW2 4, 981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1129 (bineman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617a (bineman); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

*binemnen?, ahd., sw. V. (1a): E.: s. bi, nemnen*; Hw.: vgl. as. binemnian

binemnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Benennung“, Name, Person; ne. name (N.), term (V.); ÜG.: lat. persona Gl; Hw.: s. binemnidī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. persona?, vocabulum?; E.: s. bi, nemnen*, EWAhd 2, 70; W.: s. mhd. benemede, benemde, st. F., Name, Gottheit, Person

binemnidī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Benennung, Person, Erscheinung, Gestalt; ne. name (N.), shape (N.); ÜG.: lat. persona Gl, vocabulum Gl; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl; E.: s. *binemnen?; W.: s. mhd. benemede, benemde, st. F., Name, Gottheit, Person; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1170 (binemnidî)

binezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. benetzen, feucht machen, nass machen, tränken, abspülen; ne. wet (V.), soak (V.); ÜG.: lat. imbuere Gl, perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, nezzen, EWAhd 2, 70, EWAhd 6, 916; W.: mhd. benetzen, sw. V., benetzen, bespritzen; nhd. benetzen, sw. V., befeuchten, benetzen, DW 1, 1471, DW2 4, 987; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1196 (binezzen 1)

binezzen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, im Netz fangen; ne. entangle, catch (V.); ÜG.: lat. irretire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irretire?; E.: s. bi, nezzi, EWAhd 6, 917; W.: nhd. benetzen, sw. V., bestricken, im Netz fangen, DW 1, 1471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1197 (binezzen 2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

binezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgarnen; ne. ensnare; ÜG.: lat. irretire Gl; Q.: Gl; I.: Lüt. lat. irretire; E.: s. bi, *nezzōn?, nezzi, EWAhd 6, 923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1203 (binezzôn)

*bingo, lang., Sb.: nhd. Knolle, Pustel; ne. lump (N.), nodule; Q.: altbergamask. bigniò, Furunkel, bergamask. bignù, Furunkel, anzask. binun, Pustel, mailänd. bignon, bugnon, Furunkel, Pustel, bresc. bignū, Furunkel, Pustel, piacenz. bignon, Furunkel, Pustel, piacenz. bignocca, Beule, reggio-emilian. bignon, Pustel, reggio-emilian. bignonzett, Furunkel

bini 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Biene; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl, N, melissa Gl; Hw.: vgl. as. *bini?; Q.: Gl (765), N, PN; E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116, EWAhd 2, 70; W.: s. mhd. bin, bine, N., Biene; vgl. nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816; nhd. Bien, M., Biene, DW 1, 1816, DW 2, 193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167b (bini); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

binibluoma* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. thymum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. binibluomo*; Hw.: s. binibluomo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?, thymum?; E.: s. bini, bluoma, EWAhd 2, 70; W.: nhd. Bienenblume, F., „Bienenblume“, Thymian

binibluomo* 6, bībluomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. epithymum Gl, thymum Gl; Hw.: s. binibluoma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?, thymum?; E.: s. bini, bluomo, EWAhd 2, 14, EWAhd 2, 70

binidarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigt werden, niedriger gesetzt werden, zu tief werden; ne. be humiliated; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. bi, nidar, EWAhd 2, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1241 (binidarên)

binikar 11, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alvearium?; E.: s. bini, kar, EWAhd 2, 71; W.: mhd. binkar, binekar, N., Bienenkorb; nhd. (schweiz.) Binker, Binkert, N., Bienenkorb, Schweiz. Id. 4, 968

binikken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdrücken, überwältigen; ne. squeeze (V.), overcome; ÜG.: lat. opprimere Gl; Q.: Gl (1165); I.: Lbd. lat. opprimere? Gl; E.: s. bi, nekken; W.: nhd. benicken, sw. V., zunicken, DW 1, 1473

binikrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bienenkraut“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. epithymum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?; E.: s. bini, krūt, EWAhd 2, 71; W.: nhd. Bienenkraut, N., Bienenkraut, Thymian, DW 1, 1819; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

biniotan* 2, bihniotan*, ahd., st. V. (2b)?: nhd. befestigen, abschlagen, herausschlagen; ne. fix, cut away; ÜG.: lat. excutere Gl, munire Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi; s. germ. *hneudan, st. V., stoßen, hämmern, nieten; vgl. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, EWAhd 2, 40, EWAhd 6, 973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1273 (bi[h]niotan)

*biniozan?, ahd., st. V. (2b): Hw.: vgl. as. biniotan

binisoga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee, Ackerhonigklee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. (melilotum) Gl, thymum Gl; Hw.: vgl. as. binisoga; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen, EWAhd 2, 71; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819

binisouga* 5, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. apiacum Gl, caltha Gl, melilotum Gl, thymus Gl; Hw.: s. binisougo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen, EWAhd 2, 71; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819

binisougo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. „Biensaug“, Bienenblume, Thymian, Klee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. thymum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. binisouga*; Hw.: s. binisouga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen, EWAhd 2, 71; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819

binisūga 43, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienenblume, Thymian, Klee, Echter Steinklee; ne. bee-flower, thyme, clover; ÜG.: lat. apiacum Gl, balsamita Gl, caltha Gl, cytisum Gl, (ligustrum) Gl, melilotum Gl, melisophyllon Gl, thymum Gl, violare (N.) Gl; Hw.: vgl. as. binisūga; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. apiacum?; E.: s. bini, sūga; W.: nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167b (binisūga); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

biniusen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, sich verschaffen, Kenntnis erlangen, Wissen erlangen, in Erfahrung bringen, erkennen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen; ne. reach (V.), find; ÜG.: lat. addiscere Gl, deprehendere Gl, discere Gl, experiri Gl, indipisci Gl, invenire Gl, nancisci Gl, obtinere Gl, percontari Gl, potiri Gl, reperire Gl, rescire Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, niusen, EWAhd 2, 71, EWAhd 6, 994; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1294 (biniusen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626b (biniusen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

biniusida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?; E.: s. bi, niusen, EWAhd 2, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1295 (biniusida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biniwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Biensaug, Bienenkraut, Thymian, Melisse; ne. thyme, balm-mint; ÜG.: lat. melisphylla Gl, thymum Gl; Hw.: vgl. as. biniwurt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. melisphylla?, thymium?; E.: s. bini, wurz, EWAhd 2, 71

bino*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bini*

binoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beeinträchtigt; ne. handicapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. bineman*

binomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme, Enteignung, Wegnahme; ne. confiscation; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. condemnatio; E.: s. bi, neman, EWAhd 2, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1331 (binomanî)

bīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

*binordan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *binorthan?

*bint?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, oug-; Hw.: vgl. as. bind

binta 18, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde; ne. bandage (N.), string (N.); ÜG.: lat. cidaris Gl, fascia Gl, infula Gl, instita Gl, ligamen Gl, loramentum Gl, vitta Gl, WH, zona N; Vw.: s. brust-, garn-, oug-, untar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. infula?, vitta?, zona?; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 72; W.: mhd. binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31, DW2 5, 261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168b (binta); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bintan 57, ahd., st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen; ne. bind, fetter (V.), bandage (V.); ÜG.: lat. alligare Gl, N, NGl, O, T, apponere N, astringere N, cingere NGl, colligare Gl, coniungere N, constringere AG, detinere N, fasciare Gl, intexere Gl, ligare Gl, MF, MH, N, O, T, manus praebere catenis (= gibuntan werdan) N, nectere Gl, nexus (Adj.) (= gibuntan) APs, obligare Gl, obligatio (= bintan subst.) APs, pangere Gl, phalerare Gl, religare N, revincire Gl, tenere (V.) N, (velare) O, vincire Gl, MF, N, vinculare Gl; Vw.: s. ana-, duruhint-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, untar-, zisamane-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. bindan?, as. bindan; Q.: AG, APs, C, G, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 72; W.: mhd. binden, st. V., binden, verbinden, fesseln, verpflichten; nhd. binden, st. V., binden, DW 2, 31, DW2 5, 264; R.: gibuntanēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Gefangener; ne. prisoner; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167b (bintan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bintāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Binder“, Reitknecht, Fassbinder?, Schröter?; ne. „binder“, groom (M.); ÜG.: lat. strator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. strator; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75; W.: mhd. binder, st. M., Fassbinder; nhd. Binder, M., Binder, ...binder, DW 2, 34, DW2 5, 272

binti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Webstuhlschaft, Gebinde; ne. loom shaft; ÜG.: lat. pendix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pendix; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75

*bintida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagangi-, *gi-; Hw.: s. bintida* (2)?

bintida* (2) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Webstuhlschaft; ne. loom shaft; ÜG.: lat. pendix Gl; Hw.: s. *bintida (1)?; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. pendix; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75

bintila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spange (?), Schnalle (?), Brustspange (?); ne. buckle (N.) (?); ÜG.: lat. (perpendiculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. bintan, EWAhd 2, 75

*bintnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

bintriomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bindriemen, Riemen am Pferdegeschirr; ne. thong (N.); ÜG.: lat. fisceltura? Gl, fisceptura? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fisceptura?; E.: s. bintan, riomo, EWAhd 2, 75; W.: mhd. bintrieme, sw. M., Bindriemen; nhd. Bindrieme, M., Bindriemen, DW 2, 35

binumft* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entnahme“, Wegname, Entziehung; ne. taking away; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. distractio?; E.: s. bi, numft, EWAhd 2, 75

binumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. binumftlīhho*

*binumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. binumftlīhho*

binumftlīhho* 1, binumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewalttätig, gewaltsam; ne. violently; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, numft, EWAhd 2, 75

binuz 62, ahd., st. M. (a)?: nhd. Binse, Papyrus, Schilfgras, Riedgras, Röhricht; ne. rush (N.) (1), papyrus, sedge, reeds; ÜG.: lat. biblus Gl, (carectum) Gl, iuncus Gl, (iucneus?) Gl, papyrio Gl, papyrus Gl, N, scirpus Gl, spartum Gl; Hw.: vgl. as. *binut?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: Etymologie unklar, vielleicht von germ. *binut, *binuta, M., Binse; oder s. ahd. bi und *idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758, EWAhd 2, 75; W.: mhd. binez, binz, st. M., sw. F., Binse; nhd. Binse, F., Binse, DW 2, 37, DW2 5, 281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169b (binuz), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 30a (binut); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

binuzza* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Binse, Papyrus; ne. rush (N.), papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrio Gl, papyrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. binuz; W.: nhd. Binse, F., Binse, Schilfgras, DW 2, 37, DW2 5, 281

binuzzahi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Binse, Papyrusdickicht, Papyrusgeröhr; ne. rush (N.), thicket of papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrio Gl, (papyrius?) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. binuz, EWAhd 2, 78

binuzzīn* 10, ahd., Adj.: nhd. „binsen“, Binsen..., aus Binsen; ne. rush... (N.) (1); ÜG.: lat. papyrius Gl, scirpeus Gl; Hw.: vgl. as. binitīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. papyrius?, scirpeus?; E.: s. binuz; W.: mhd. binezīn, Adj., Binsen...; nhd. binsen, Adj., binsen, Binsen..., DW-, DW2 5, 282; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169b (binuzzīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

binuzzīnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Binsenkorb; ne. rush basket; ÜG.: lat. fiscella in papyrione Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscella in papyrione; E.: s. binuz, faz, EWAhd 2, 75

*bioban?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. biovan*

*bioga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ferro-

biogan* 20, ahd., st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen, sich neigen; ne. bend (V.), swing (V.); ÜG.: lat. curvare Gl, flectere Gl, MH, T, flexilis (= giboganēr) Gl, inclinare Gl, incurvare B, inflectere Gl, N, intorquere Gl; Vw.: s. gi-, in-, nidar-, ūf-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. as. biogan*?, būgan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8: Jh.), MH, N, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. incurvare; E.: germ. *beugan, st. V., biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 78; W.: mhd. biegen, st. V., biegen, beugen, krümmen; nhd. biegen, st. V., biegen, DW 1, 1814, DW2 5, 187; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169b (biogan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*biogantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

*biogantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

biogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich abwenden; ne. turn away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. biogan, EWAhd 2, 80; R.: biogēn zi: nhd. sich abwenden von; ne. turn (V.) away from; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169b (biogēn)

biogo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogen, Biegung, Wölbung, Krümmung, Einbuchtung, Bucht; ne. arch (N.), bow (N.), vault (N.); ÜG.: lat. convexum Gl, promunturium Gl, sinuamen Gl, sinus (M.) (2) Gl, N, volumen N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. biogan, EWAhd 2, 81; W.: nhd. Biege, F., Biege, Beuge, Krümmung, DW 1, 1814, (schweiz.) Biege, M., Bogen, Biegung, Wölbung, Schweiz. Id. 4, 1060

biogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, wölben, eine Bucht biegen; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. curvus (= gibiogōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. biogan*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. biogan, EWAhd 2, 81

*biogunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bior* 12, ahd., st. N. (a): nhd. Bier, Biergelage; ne. beer, ale; ÜG.: lat. celia Gl, cervisia Gl, (convivium) Gl; Hw.: vgl. as. bior*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht von westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; oder von rom. *bevere, Sb., Bier, EWAhd 2, 81; W.: mhd. bier, st. N., Bier; nhd. Bier, N., Bier, DW 1, 1821, DW2 5, 197; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170b (bior); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

biorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bierfass, Bierkrug, Biergefäß; ne. beer-vessel, cask; ÜG.: lat. cadus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. cadus; E.: s. bior, faz, EWAhd 2, 83; W.: mhd. biervaz, N., Bierfass; nhd. Bierfaß, N., Bierfass, DW 1, 1823, DW2 5, 201; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170b (biorfaz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*biorgelt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bargildo*; Hw.: s. lat.-ahd.? bargildus*; vgl. as. *biorgeld

*biorgelto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. biorgeldo*

biosa*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bioso*

bioslouh 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schnittlauch; ne. chives; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bioso, louh, EWAhd 2, 24

bioso* 4, biosa*, ahd., sw. M. (n), sw. F. (n)?: nhd. Binse, Papyrus, Papyrusstaude, Riedgras; ne. rush (N.) (1), papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: keine sichere Etymologie, vielleicht germ. *biusa, Sb., Binse; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 84; W.: mhd. biese, sw. F., Binse; nhd. Biese, F., Binse, DW 2, 3; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170b (bioso); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

biost 33, ahd., st. M. (a)?: nhd. Biestmilch, Kolostrum; ne. colostrum; ÜG.: lat. colostrum Gl, lac novum Gl; Hw.: vgl. as. *biost?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 85; W.: mhd. biest, st. M., Biestmilch; vgl. nhd. Biestmilch, F., Biestmilch, DW 2, 3; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170b (biost); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

biot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tisch, Altar; ne. table (N.); Vw.: s. stalo-; Hw.: s. lat.-ahd.? beodus*; vgl. as. biod*; Q.: O (863-871); E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 88, anders Seebold 109; W.: nhd. (schweiz./schwäb./bad.) Biet, M., Tisch, Schweiz. Id. 4, 1857, Fischer 1, 1105, Ochs 1, 226, s. (rhein.) Biet, N., Tisch, Rhein. Wb. 1, 686, (bay.) Biete, F., Tisch, Schmeller 1, 308; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170b (biot), 2, 1013a (biot)

biotan* 39, piotan*, ahd., st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, entgegenhalten, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, herbeibringen, verkünden; ne. mark (V.), offer (V.), object (V.); ÜG.: lat. applicare N, apponere N, comparare N, conferre N, constituere Gl, (dare) N, O, (iungere) N, obicere N, offerre Gl, ponere N, porrigere O, praebere Gl, praedicare I, praeponere N, (probabiliter)? Gl, (propositio) N, significare Gl, terga nudare (= den rukki biotan) N; Vw.: s. bi, bifora-, dara-, fir-, fora-*, furi-, gi-, in-, ir-, widar-, zuo-, zuoir-; Hw.: vgl. anfrk. *biedan?, as. biodan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), Gl, M, N, O; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 90; W.: mhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, darreichen, strecken, gebieten; nhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, DW 2, 4, DW2 5, 206; R.: biotan zi: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: biotan gagan: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with; R.: botan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geboten seiend; ne. imperative (Adj.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170b (biotan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biotanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. biotan*

*biotāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

*biotissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

*biotōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwalt-, ir-

biotunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bietung“, Vordersatz, Voraussetzung; ne. antecedant; ÜG.: lat. propositio N; Vw.: s. zuo-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio; E.: s. biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. bietunge, st. F., Anerbietung, Verheißung

biougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. sichtbar werden, erscheinen, offenbaren, zu erkennen geben; ne. appear; ÜG.: lat. apparere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, ougen; W.: nhd. beaugen, beäugen, sw. V., beäugen, DW 1, 1208

biqu..., ahd.: Vw.: s. bikw...

biquāmi*, ahd., Adj.: Vw.: s. bikwāmi*

biquāmo*, ahd., Adv.: Vw.: s. bikwāmo*

biquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. bikwedan*

biqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. bikweman*

biquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bikwemanī*

biquicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikwikken*

bira 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Birne, Schmerbirne, birnenförmige Olivenart, Birnbaum; ne. pear, pear-shaped olive; ÜG.: lat. orchas Gl, pirum Gl, (pirus) Gl, (sorbum) Gl, volema Gl; Vw.: s. brat-, kurbiz-, spera-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pirum; E.: s. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bire, bir, st. F., sw. F., Birne; nhd. Birne, F., Birne, DW 2, 40, DW2 5, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173b (bira)

biraboum* 21, ahd., st. M. (a): nhd. Birnbaum; ne. pear-tree; ÜG.: lat. pirus Gl; Vw.: s. sper-; Hw.: vgl. as. birubōm; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pirus; E.: s. bira; s. boum, lat. pirus, F., Birnbaum; vgl. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum, EWAhd 2, 96; W.: mhd. birboum, M., Birnbaum; nhd. Birnbaum, M., Birnbaum, DW 2, 40, DW2 5, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173a (biraboum); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

biraboumīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Birnbaum..., vom Birnbaum, aus Birnbaumholz; ne. from the pear-tree; ÜG.: lat. piraceus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. piraceus; E.: s. bira, boum, EWAhd 2, 96

birafen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birapfen*

biragarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Birngarten; ne. peargarden; ÜG.: lat. piretum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. piretum; E.: s. bira, garto, EWAhd 2, 96

biragēn* 1, bihragēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. emporragen, uneben sein (V.); ne. be uneven, rise (V.); ÜG.: lat. confragosus (= biragēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. confragosus (= biragēt); E.: s. bi, ragēn, EWAhd 2, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 642 (bi[h]raget)

biragēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biragēn*

birahanen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbeuten, die Beute an sich nehmen, rauben; ne. capture; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: s. bi, rahanen, EWAhd 2, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 643 (birahanen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658a (birahanen)

birapfen* 9, biraphen*, birafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, verschorfen, vernarben; ne. close up, crust (V.); ÜG.: lat. claudere Gl, praesiccus (= birapfit) Gl, recrudescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, rapfen, EWAhd 2, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 668 (biraphen)

biraphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birapfen*

birāsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn; ÜG.: lat. damnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. bi, rāsēn, EWAhd 2, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 670 (birâsen); Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings sw. V. (1)

birātan* 1, ahd., red. V.: nhd. beraten (V.), anfüllen, mit Vorrat versehen (V.); ne. store (V.), provide, advise; ÜG.: lat. farcire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, rātan, EWAhd 2, 96; W.: mhd. berāten, st. V., überlegen (V.), ausrüsten, versorgen; nhd. beraten, st. V., beraten (V.), unterweisen, versorgen, DW 1, 1487, DW2 4, 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 685 (birâtan)

birātida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwörung, gefasster Beschluss; ne. conspiration; ÜG.: lat. conspiratio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. conspiratio; E.: s. bi, rātan, EWAhd 2, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 698 (birâtida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660b (birātida); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

birca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. birka

birchuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. birkhuon*; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

birebezzen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. knirschen, wüten; ne. grind o.’s teeth, rage (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Hw.: s. birebezzōn*?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, ?

birebezzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen, wüten; ne. grind o.’s teeth, rage (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Hw.: s. birebezzen*?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, ?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 725 (birebezzôn)

birechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. birehhan*

birechanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. birehhanōn*

biredinōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. überführen, überreden, erwiesen werden, erweisen; ne. convince; ÜG.: lat. convincere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. convincere?; E.: s. bi, redinōn, EWAhd 2, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 788 (biredinôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664a (biredinōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

biredōt* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ÜG.: lat. verbosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, redōn; W.: mhd. beredet, (Part. Prät.=)Adj., beredt, redegewandt, weitschweifig; nhd. beredet, beredt, (Part. Prät.=)Adj., beredet, DW 1, 1494, DW2 4, 1009; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 759 (biredôt)

birefsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, rügen, zurechtweisen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obiurgare?; E.: s. bi, refsen, EWAhd 2, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 764 (birefsen)

bireganōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. beregnen, mit Regen benetzen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. compluere Gl, NGl, N, imbrificare NGl, N; Hw.: s. unbireganōt*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. imbrificare?; E.: s. bi, reganōn, EWAhd 2, 96; W.: mhd. beregenen, sw. V., beregnen; nhd. beregnen, sw. V., beregnen, regnend zusammenfließen, DW 1, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 771 (bireganôn)

bireganōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beregnet; ne. with rain; Vw.: s. un-; Hw.: s. bireganōn*

birehhan* 2, birechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, zusammenscharren; ne. rake (V.); ÜG.: lat. sopire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sopire?; E.: s. bi, rehhan; W.: mhd. berëchen, st. V., bescharren; s. nhd. berechen, sw. V., mit dem Rechen bearbeiten, DW 1, 1491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 785 (birehhan)

birehhanōn* 3, birechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen, in den Zustand der Vollkommenheit gelangen in Hinsicht auf, gut einrichten; ne. perfect (V.); ÜG.: lat. perficere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perficere?; E.: s. bi, rehhanōn, EWAhd 2, 96; W.: s. mhd. berëchenen, sw. V., berechnen; nhd. berechnen, sw. V., „berechnen“, überrechnen, DW 1, 1492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 786 (birehhanôn)

bireifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einwickeln, einschnüren, beerdigen?; ne. wrap up, bind, bury?; ÜG.: lat. funerare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, reif, EWAhd 2, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 852 (bireifen)

bireiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfertigen; ne. fabricate; ÜG.: lat. fabricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. bereiten, sw. V., rüsten, bilden, ausrüsten; nhd. bereiten, sw. V., bereiten (V.) (1), vorbereiten, DW 1, 1499, DW2 4, 1014

birenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken, einrenken?; ne. sprain (V.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. bi, renken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 907 (birenken)

birenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birentit*

birentit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umrandet, mit einem Rand versehen (Adj.); ne. bordered; ÜG.: lat. (parma) Gl; Hw.: s. birenten*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. parma?; E.: s. bi, rant, EWAhd 2, 96; W.: s. nhd. beranden, sw. V., einen Rand machen, DW 1, 1486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 912 (birentit)

*birēren?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. umbi-

biresten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. festhalten, versperren, behindern, angreifen, beschuldigen; ne. hold (V.), lock (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impetere?; E.: s. bi, resten, EWAhd 2, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 924 (biresten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675a (biresten); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*birg?, ahd., F.: nhd. „Bergerin“; ne. protectress; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. berg (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160b (birg); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

*birgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bergi, as. *birgi?

*birgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

biri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Hervorbringen, Erscheinen; ne. producing (N.); ÜG.: lat. reseratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (biri); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

birid 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gebärmutter, Mutterschoß, Muttertier; ne. womb; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. matrix?; E.: s. beran, EWAhd 2, 96

birīg 12, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend; ne. fertile; ÜG.: lat. ferax Gl, fertilis Gl, N, fructifer N, opimus Gl, N, pinguis Gl, uber (Adj.) N; Vw.: s. eban-, lib-, un-, zwi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *beriga-, *berigaz, Adj., fruchtbar; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105, EWAhd 2, 97; W.: mhd. birec, Adj., fruchtbar, AW 1, 1105; nhd. (schweiz.) bērig, Adj., fruchtbar, Schweiz. Id. 4, 1478; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (birīg); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

birigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit; ne. fertility; ÜG.: lat. frumentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentum?; E.: s. birīg, EWAhd 2, 97

birigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen; ne. fertilize; ÜG.: lat. pullulare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. birīg, EWAhd 2, 97

birihten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, ordnen, bessern, den rechten Glauben annehmen, sich bekehren; ne. straighten, tidy (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, rihten, EWAhd 2, 97; W.: mhd. berihten, sw. V., ordnen (tr.), einrichten (tr.), bilden (tr.); nhd. berichten, sw. V., berichten, melden, unterrichten, DW 1, 1521; R.: birihten zi wege: nhd. auf den rechten Weg kommen; ne. find o.’s way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 993 (birihten)

*biril, lang., st. M. (a): nhd. Korb; ne. basket; Hw.: s. ahd. biril*; Q.: com. berla, Tragkorb, mailänd. berla, Tragkorb, bergam. berloc, Korb

biril* 1, birul*, ahd., st. M. (a): nhd. Korb, Topf, Krug (M.) (1); ne. basket, pot (N.), jug (N.) (1); ÜG.: lat. cophinus T; Hw.: s. lang. *biril; vgl. as. biril*; Q.: T (830); E.: germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105, EWAhd 2, 97; W.: nhd. (luxemb.) Bärel, Bierel, M., Korb, Topf, Krug (M.) (1), Luxemb. Wb. 1, 108; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (biril); Son.: MrT03 (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

birin 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Hw.: vgl. as. *birin?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero, EWAhd 2, 97; W.: mhd. birin, st. F., Bärin; nhd. Bärin, F., Bärin, DW 1, 1133

birīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Bären..., von Bären; ne. bear...; ÜG.: lat. ursinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursinus; E.: s. bero, EWAhd 2, 97; W.: nhd. Bären..., Sb., Bären..., DW 1, 1127

birinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berührt, versehrt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. birīnan*

birīnan* 10, bihrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, anfassen, erreichen, treffen, anhängen, anschließen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. cognoscere (= in muot birīnan) O, contingere (V.) (1) Gl, contiguus (= birīnanti) Gl, tangere T; Hw.: s. unbirinan*; vgl. as. bihrīnan; Q.: Gl (765), O, T; E.: germ. *bihreinan, st. V. berühren; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618, EWAhd 2, 97; W.: mhd. berīnen, st. V., berühren; R.: in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen; ne. occur, enter one’s mind; ÜG.: lat. cognoscere O; R.: birīnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. benachbart, angrenzend; ne. neighbour (Adj.), adjoining; ÜG.: lat. contiguus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1018 (bi[h]rînan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (birīnan)

birinna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero, EWAhd 2, 97; W.: vgl. nhd. Bärin, F., Bärin, DW 1, 1133

birinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. berennen, bestürmen, hinzurennen, zuströmen, sich verdichten, zunehmen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. concrescere Gl, crassus (= birunnan)? Gl, gliscere Gl, incurrere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *birennan, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, EWAhd 2, 97; W.: mhd. berinnen, st. V., überrinnen (tr.), überronnen werden (intr.); nhd. berinnen, st. V., umfließen, DW 1, 1525

birinten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entrinden, schälen; ne. put away the bark; ÜG.: lat. decorticare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decorticare?; E.: s. bi, rinta, EWAhd 2, 97; W.: s. nhd. berinden, sw. V., mit Rinde bedecken, verkrusten, DW 1, 1524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (birinten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

biriozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. beweinen, beklagen, weinend trauern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl, flere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. deflere?; E.: germ. *bireutan, st. V., beweinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; W.: mhd. beriezen, st. V., begießen (tr.), beweinen (tr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682a (biriozan)

birīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zukommen; ne. come up; ÜG.: lat. praesens (= birīsanti) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, rīsan; W.: mhd. berisen, st. V., befallen, überdecken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682a (birīsan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*biriuwan?, ahd., st. V. (2a): Hw.: vgl. anfrk. biriuwan

biriuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bereuen, beklagen, betrübt sein über; ne. repent, complain; Hw.: vgl. anfrk. biriuwen*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: s. bi, riuwēn, EWAhd 2, 97; W.: mhd. beriuwen, st. V., sw. V., bereuen; nhd. bereuen, sw. V., reuen, bereuen, DW 1, 1503; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685a (biriuwēn)

*biriuwissī?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. birewissi*

birka 31, birca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Hainbuche, (Buche), Silberpappel; ne. birch (N.), (beech), (white poplar); ÜG.: lat. arbutus Gl, betulla Gl, betullanea (F.) Gl, carpenta Gl, (myrica) Gl, penosa Gl, popula? Gl, vibex Gl; Hw.: vgl. as.? *birka?, berkia?; Q.: Gl (790); E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 97; W.: mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39, DW2 5, 287; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173a (birka); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

birkhuon* 18, birchuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, (Wachtel); ne. heath-hen, (quail); ÜG.: lat. attagen Gl, coturnix Gl, (ibis) Gl, mullis Gl, (orix) Gl, (ortygometra) Gl, (Phasianus)? Gl; Hw.: vgl. as. berkhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. birka, huon, EWAhd 2, 96; W.: nhd. Birkhuhn, F., Birkhuhn, DW 2, 40; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

*birkidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *birkithi?

birkīn* 1, ahd., Adj.: nhd. birken, pappeln (Adj.); ne. birch..., poplar...; ÜG.: lat. populeus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. populeus; E.: s. birka, EWAhd 2, 100; W.: mhd. birkīn, Adj., von der Birke; nhd. birken, Adj., birken, aus Birkenholz, aus Birken, DW 2, 39, DW2 5, 288; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

birnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, erheben, steigern; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. animare Gl, constare Gl, erigere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. animare?, erigere?; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 100

*biroffjan, *bihroffjan, lang., V.: nhd. schelten; ne. scold (V.)

biroubōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare T, exspoliare Gl, I, N, (mori) Gl, spoliare Gl; Hw.: vgl. as. birôvon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, T; E.: s. bi, roubōn, EWAhd 2, 101; W.: mhd. berouben, sw. V. berauben; nhd. berauben, sw. V., berauben, DW 1, 1488; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (biroubōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biroubōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beraubung, Wegnahme, Entfernung; ne. robbery; ÜG.: lat. exspoliatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exspoliatio?; E.: s. bi, roubōn, EWAhd 2, 101

biroufen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, ausraufen, zerschinden; ne. pull (V.); ÜG.: lat. depilare Gl; Hw.: s. *biroufit?; vgl. as. birōpian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, roufen, EWAhd 2, 101; W.: nhd. (ält.) beraufen, sw. V., „beraufen“, DW 1, 1490; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (biroufen); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

biroufit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biroufen; Hw.: vgl. as. birōpt

*birstjan, lang., sw. V.: nhd. krachen?, lärmen?; ne. burst (V.)?, making a noise?; Q.: it. berciare, bersciare, schreien, heulen

birtun* 1, ahd., st. F. (i): nhd. frommes Geschenk, Weihegeschenk; ne. pious present; ÜG.: lat. eulogia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. eulogia?; E.: s. beran?, oder vgl. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 102; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173a (birtun); Son.: TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

birul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. biril*

biruochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biruohhen*

biruochit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biruohhit*

biruofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, anklagen, schinden; ne. accuse; ÜG.: lat. conclamare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. conclamare?; E.: s. bi, ruofen, EWAhd 2, 104

biruofōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. berufen (V.), beschwören, verzaubern; ne. call (N.), conjure up, convoke; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bi, ruof (1); W.: s. mhd. berüefen, sw. V., berufen (V.), zusammenrufen, ausrufen; nhd. berufen, sw. V., berufen (V.), DW 1, 1531, DW2 4, 1041

*biruoh?, ahd., Adj.: nhd. beachtet; ne. noticed; Vw.: s. un-

biruohhen* 4, biruochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, Sorge tragen für, berücksichtigen, beachten, Acht haben auf, hintansetzen; ne. care (V.); ÜG.: lat. postponere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. bi, ruohhen, EWAhd 2, 104; W.: mhd. beruochen, sw. V., sorgen für, bedenken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692a (biruohhen)

biruohhit*, biruochit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. versorgt; ne. not neglected, cared for; Vw.: s. un-; Hw.: s. biruohhen*

biruomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. berühmen, rühmen; ne. glorify; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, ruomen; W.: mhd. berüemen, sw. V., berühmen, sich rühmen, prahlen; nhd. berühmen, sw. V., berühmen, rühmen, feiern, loben, DW 1, 1535, DW2 4, 1048

biruoren 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. berühren, bewegen, anrühren, antreiben; ne. touch (V.), move (V.); ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl, movere T, stimulare Gl, tangere Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. bi, ruoren, EWAhd 2, 104; W.: nhd. berühren, sw. V., berühren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693a (biruoren)

biruorida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Berührung, Bewegung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. tactus (M.) Gl, tractus? (M.) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tāctus?; E.: s. bi, ruoren, EWAhd 2, 104

bīsa 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nordwind, Sturmwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. boreas N; Hw.: vgl. anfrk. bīsa; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. boreas?; E.: s. germ. *bis-, V., einherstürmen, EWAhd 2, 105; W.: mhd. bīse, F., Nordwind, Ostwind; fnhd. beis, beiswind, F., Sturmwind; nhd. Bise, F., Wirbelwind, Duden 1, 395, DW2 5, 300

bisagen* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. verstricken; ne. involve; ÜG.: lat. irretire Gl; Hw.: vgl. as. biseggian; Q.: Gl (1296); E.: s. bi, sagen; W.: mhd. besagen, sw. V., sagen, bezeugen, zusprechen, aussagen gegen, anklagen, verleumden; nhd. besagen, sw. V., besagen

bisagēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. verstricken, verurteilen, anklagen, beschuldigen, zuschreiben; ne. accuse, condemn, tangle (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, irretire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. bi, sagēn, EWAhd 2, 106; W.: s. mhd. besagen, sw. V., anklagen, verleumden, bezeugen; nhd. besagen, sw. V., besagen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 696b (bisagēn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)

bisalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. delinere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. delinere?; E.: s. bi, salbōn, EWAhd 2, 106

bisamfaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Riechgefäß“, Riechfläschchen; ne. smelling-bottle; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bisamum, Lüt. mlat. bisamum; E.: s. faz; s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 106; W.: mhd. bisemvaz, N., Riechgefäß, Riechfläschchen

bisamo 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, Duftstoff; ne. musk, perfume (N.); ÜG.: lat. muscus Gl, (olfactoriolum) Gl, pulvis peregrinus Gl; Hw.: s. bismodis*; vgl. anfrk. *bisamo?, as. bisemo*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 106; W.: mhd. bisem, sw. M., st. M., Bisam; nhd. Bisam, M., Bisam, Moschus, DW 2, 45, DW2 5, 295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173b (bisamo); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg

bisamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bisam versehen (V.), mit Moschus versehen (V.); ne. furnish with musk; ÜG.: lat. muscatus (= gibisamōt) Gl; Q.: Gl (1070?); I.: z. T. Lw. lat. bisamum; E.: s. lat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch, EWAhd 2, 108; W.: mhd. bisemen, sw. V., mit Bisam versehen (V.); nhd. bisamen, sw. V., mit Bisam parfümieren, DW 2, 45, DW2 5, 296; R.: gibisamōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Bisam versehen (V.); ne. furnished with musk; ÜG.: lat. muscatus Gl

bīsant* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Byzantiner (Münze); ne. coin (N.); ÜG.: lat. stater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Bȳzantius (851), (877); E.: s. mlat. Bȳzantius, M., Münze; lat. Bȳzantius, Adj., byzantisch, byzantinisch; vgl. lat. Bȳzantium, N.=ON, Byzanz; gr. Βυζάντιον (Byzántion), N.=ON, Byzanz; Name vermutlich thrakischer Herkunft, EWAhd 2, 108; W.: mhd. bīsant, bysant, st. M., Goldmünze

bisantia* 1, bisanzia, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfennigkraut?; ne. moneywort?, pennycress?; Q.: Gl (13. Jh.)

bisanzia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bisantia*

*bisauffjan, lang., V.: nhd. ersäufen; ne. drown; Hw.: s. ahd. bisoufen; Q.: it. basoffia, bazoffia, grobe Suppe

bisc...*, ahd.: Vw.: s. bisk...

biscario, lat.-lang., M.: nhd. Nebengerichtsbote?, Hilfsbüttel?; ne. assistent summoner; Q.: Urk (775); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skaro

biscaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biskaban*

biscaffon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskaffōn*

biscatawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskatawen*

biscehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. biskehan*

biscelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskellen*

biscellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskellen*

bisceltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. biskeltan*

biscemen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskemen*

biscemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskemen*

biscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskenten*

biscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskentit*

bisceran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. biskeran*

biscerida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biskerida*

biscerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskerien*

biscerit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskerit*

biscerito*, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. biskerito*

biscerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. biskerran*

biscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskerien*

biscetuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bisketuom*

biscīben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskīben*

biscībit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskībit*

bisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biskiht*

biscilben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskilben*

biscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biskīnan*

biscinten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskinten

biscirmāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*

biscirmeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*

biscirmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskirmen*

biscirmida, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. biskirmida*

biscirmidi*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. biskirmidi*

biscirmunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biskirmunga*

biscīzan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biskīzan*

biscof, ahd., st. M. (a): Vw.: s. biskof*

biscofesstab*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. biskofesstab*

biscofesstuol*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. biskofesstuol*

biscoffen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. biskoffen*

biscofheit*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. biskofheit*

biscoftuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. biskoftuom*

biscoftuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biskoftuomlīh*

biscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskoran*

biscorran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskorran*

biscouwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskouwāri*

biscouwida*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. biskouwida*

biscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskouwōn*

biscrancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskrankolōn*

biscrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskrankolōn*

biscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskrenken*

biscrenki*, ahd., Adj.: Vw.: s. biskrenki*

biscrenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biskrenkida*

biscrenkilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskrenkilen*

biscrimen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskrimen*

biscrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biskrītan*

biscrōtan*, ahd., red. V.: Vw.: s. biskrōtan*

*bisebben?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. bisebbian*

biseganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen; ne. bless; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lsch.?, Lbd.? lat. benedicere; E.: s. bi, seganōn, EWAhd 2, 109; W.: nhd. besegnen, sw. V., bekreuzen, segnen, DW 1, 1610; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 711a (bisseganōn)

bisehan* (1) 26, ahd., st. V. (5): nhd. besehen, sehen, blicken, schauen, beaufsichtigen, sorgen für, hüten, ansehen, ansehen als, pflegen, abschätzen, in Augenschein nehmen, prüfen, Ehre erweisen; ne. look (V.), watch (V.); ÜG.: lat. censere Gl, considerare Gl, conspicere B, (dispicere) Gl, excolere Gl, fovere Gl, honorare Gl, honorificare Gl, librare Gl, pascere O, spectare Gl, suspicere Gl, (tergere) Gl, tueri Gl, videre O, WH; Vw.: s. umbi-; Hw.: s. unbisehan*; vgl. as. bisehan; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, WH; I.: Lbd. lat. honorare?; E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, EWAhd 2, 109; W.: mhd. besëhen, st. V., beschauen, erblicken; nhd. besehen, st. V. besehen, beschauen, betrachten, DW 1, 1610; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (bisehan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115)

bisehan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gepflegt; ne. cultivated; Vw.: s. bi-, un-; Hw.: s. bisehan* (1)

bisehanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bildung, Kultur; ne. education; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cultus; E.: s. bi, sehan, EWAhd 2, 109

bisehantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sehen“, Schauen, Betrachtung, Anschauen; ne. look (N.), contemplation; ÜG.: lat. spectatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spectatio?; E.: s. bi, sehan

biseidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verstricken; ne. entangle; ÜG.: lat. illaqueare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illaqueare?; E.: s. bi, seid, EWAhd 2, 109; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biseiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bisīten*

biselida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung; ne. habitation; ÜG.: lat. habitatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. habitatio?; E.: s. bi, selida, EWAhd 2, 109

*bisellen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. umbi-

bisengen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, sengen, anbrennen, ansengen; ne. burn (V.), scorch (V.); ÜG.: lat. concremare Gl, stips (= bisengit stok?) Gl, titio (= bisengit subst.) Gl, torridus (= bisengit) Gl, ustulare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi; s. germ. *sangjan, sw. V., „sengen“, brennen machen; idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besengen, sw. V., anbrennen, versengen; nhd. (ält.) besengen, sw. V., anbrennen, DW 1, 1616; R.: bisengit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbrannt, versengt; ne. burnt, scorched; ÜG.: lat. torridus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718b (bisengen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bisengit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bisengen*

bisengunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Abbrennen, Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. cinis Gl, incendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cinis?, incendium?; E.: s. bi, sengen, EWAhd 2, 110

bisenken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versenken; ne. immerse; Hw.: vgl. anfrk. bisenken*, as. bisenkian; Q.: OT

bisenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versenkung, Umsturz; ne. submersion, subversion; ÜG.: lat. subversio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subversio?; E.: s. bi, senken, EWAhd 2, 110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727b (bisenkida); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*bisenkōn?, *bisencōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bisinkon*?; E.: s. *senkōn?

bisenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), versenken?; ne. give over; ÜG.: lat. (mergere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, senten; W.: mhd. besenden, sw. V., beschicken (tr.), sich rüsten (refl.); nhd. besenden, unr. V., beschicken, holen lassen, zu einem schicken, DW 1, 1616; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bisewurm* 5, ahd., st. M. (i): nhd. Rinderbremse; ne. gad-fly; ÜG.: lat. oestrus Gl, scabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. oestrus?, scabro?; E.: s. bison?, wurm, EWAhd 2, 110; W.: nhd. Biswurm, M., Rinderbremse, DW 2, 48

bisez, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. bīsez

bīsez 7, bisez, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Besitz, Eigentum, Besetzung, Besatzung, Belagerung; ne. possession, occupation, siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl, possessio (F.) (1) N, NGl, praesidium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. obsidio?, possessio?, praesidium?; E.: s. bi, sez, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besëz, st. N., st. M., Besitz, Belagerung; nhd. Beseß, M., Besitz, DW 1, 1618, (oberd.) Beseß, M., N., Besitz, Schweiz. Id. 7, 1383, (oberd.) Beseß, N., F., Besitz, Fischer 1, 886, (oberd.) Beseß, M., Besitz, Schmeller 2, 332

bisezzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Besetzung“, Belagerung; ne. occupation, siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio?; E.: s. bisezzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732b (bisezzanī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bisezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewachen, besetzen, aufstellen, einsetzen, bepflanzen, auskleiden; ne. watch (V.), occupy, inset (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, custodire N, disponere Gl, instituere Gl, obducere Gl, obsidere Gl, ordinare Gl, praeoccupare Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. obsidere?; E.: s. bi, sezzen, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besetzen, sw. V., besetzen, umstellen, umlagern, feststellen; nhd. besetzen, sw. V., besetzen, DW 1, 1618; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732a (bisezzen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bisezzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besetzung“, Belagerung, Vorrat, Beschluss; ne. siege, stock (N.), decision; ÜG.: lat. decretum Gl, facultas Gl, obsidium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidium?; E.: s. bisezzan, EWAhd 2, 110

*bisīg, lang., Adj.: nhd. geschäftig; ne. busy; Q.: bresc. bizigà, geschäftig sein (V.), herumstöbern, venez. bisegar, geschäftig sein (V.), herumstöbern, trient. sbisegar, geschäftig sein (V.), herumstöbern, ampezz. bizighèla, Kleinigkeit, gröd. buzié, krabbeln, friaul. sbisigā, herumstöbern, trient. sbisigolòm, unruhiges Kind

bisigilen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, einprägen, verkünden; ne. seal (V.); ÜG.: lat. obsignare Gl, signare Gl, WH, significare Gl; Hw.: vgl. anfrk. bisigilen*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: z. T. Lw. lat. sigillāre, sigillum; E.: s. bi, sigilen, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besigelen, sw. V., besiegeln, versiegeln, einschließen; nhd. besiegeln, sw. V., besiegeln, versiegeln, DW 1, 1621, DW2 4, 1079

bisīhan* 4, ahd., st. V. (1b): nhd. „beseihen“, versiegen, vertrocknen, austrocknen; ne. „strain“ (V.), dry (V.), dry (V.) up; ÜG.: lat. arescere Gl, siccare Gl, siccus (= bisiwan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *biseihwan, st. V., seihen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besīhen, st. V., versiegen; R.: bisiwan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); ÜG.: lat. siccus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723a (bisīhan); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

bīsīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „beisein“, nahe sein (V.); ne. be with; ÜG.: lat. adesse N; Hw.: s. bīwesan*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. adesse?; E.: s. bī, sīn (anom. V.)

bisingan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. besingen, verkünden; ne. sing about, announce; ÜG.: lat. canere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *bisengwan, st. V., besingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *seng̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906, EWAhd 2, 110; W.: mhd. besingen, st. V., ansingen (tr.); nhd. besingen, st. V., besingen, DW 1, 1621

bisingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sengen; ne. parch (V.); ÜG.: lat. torrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *seng-, V., sengen; vgl. idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907

*bisinkan?, *bisincan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. bisinkan*

bisīten* 1, biseiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, beseitigen; ne. refuse; ÜG.: lat. repudiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. repudiare?; E.: s. bi, sīta?, EWAhd 2, 109

bisiuni* 1, ahd., Adj.: nhd. sorgfältig, genau; ne. careful; ÜG.: lat. accuratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. accuratus?; E.: s. bisehan, EWAhd 2, 110

bisiunigī* 3, bisiunīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Besorgnis, Bedenklichkeit, Sorgfalt, Skrupel; ne. anxiety, care (N.); ÜG.: lat. scrupulositas Gl, scrupulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. scrupulositas?, scrupulum?; E.: s. bisehan, EWAhd 2, 110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (bisiunīgī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bisiunīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bisiunigī*

bisiuwen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähen, beziehen, einnähen, zusammennähen, aufnähen, annähen; ne. sew, cover (V.); ÜG.: lat. cymba (= bisiuwit subst.) Gl, insuere Gl, pelta (= bisiuwit subst.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. bi, siuwen, EWAhd 2, 111

bisiwan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); Hw.: s. bisīhan*

bisizzen* 49, ahd., st. V. (5): nhd. besitzen, belagern, besetzen, bewohnen, in Besitz nehmen, in Obhut nehmen, umlagern; ne. possess, besiege, settle (V.); ÜG.: lat. circumsidere Gl, (hereditare) N, incolere N, obsidere Gl, N, occumbere Gl, (possessio) N, possidere Gl, MH, N, NGl, T, subsidere Gl; Vw.: s. umbi-?; Hw.: vgl. anfrk. bisitten*, as. bisittian*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Psb, T; E.: germ. *bisetjan, bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884, EWAhd 2, 111; W.: mhd. besitzen, st. V., umstellen, belagern, bedrängen, besiedeln, sitzen; nhd. besitzen, st. V., besitzen, DW 1, 1625, DW2 4, 1080; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731a (bisizzen); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biskaban* 2, biscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. „beschaben“, zernagen, zerfressen (V.); ne. scrape on s.th., gnaw; ÜG.: lat. corrodere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *biskaban, st. V., beschaben; vgl. idg. *skabʰ-?, V., schnitzen, gestalten, schaffen, Pokorny 931; s. ahd. bi, skaban, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschaben, st. V., abschaben, abkratzen; s. nhd. (ält.) beschaben, sw. V., „beschaben“, DW 1, 1542; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734b (biscaban); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

biskaffōn* 1, biscaffon*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, ausbilden; ne. create, form (V.); ÜG.: lat. informare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. informare?; E.: s. bi, skaffōn, EWAhd 2, 111; W.: s. mhd. beschaffen, st. V., schaffen, erschaffen; nhd. beschaffen, sw. V., schaffen, erschaffen, beschaffen (V.), DW 1, 1543

*biskario, lang., sw. M. (n): Vw.: s. lat.-lang. biscario

biskatawen* 5, biscatawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten, überschatten, verdunkeln, verfinstern; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. obscurare Gl, obtenebrare Gl, obumbrare N, T; Hw.: vgl. anfrk. biskedewen*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: s. bi, skatawen, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschatewen, sw. V., beschatten; nhd. beschatten, sw. V., beschatten, DW 1, 1547; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 739b (biscatawen)

biskehan* 5, biscehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, befallen (V.); ne. happen; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) NGl, fieri NGl, florere (= wola biskehan) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *biskehan, st. V., geschehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschëhen, st. V., geschehen, widerfahren, begegnen

biskelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskellen*

biskellen* 1, biscellen*, biskelen*, biscelen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abschälen, schälen; ne. peel (V.), peel away; ÜG.: lat. (radere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skellen (1), EWAhd 2, 111; W.: mhd. bescheln, sw. V., beschälen; nhd. beschälen, sw. V., beschälen

biskeltan* 19, bisceltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „beschelten“, schmähen, tadeln, beschimpfen, rügen, verdammen, verurteilen; ne. blame (V.), scold (V.); ÜG.: lat. condemnare Gl, confundere Gl, confutare (V.) (1) Gl, contemnere Gl, conviciari Gl, denotare Gl, exprobrare Gl, foedare Gl, illudere O, lacerare Gl, laedere Gl, maledicere Gl, notare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *biskeldan, st. V., schelten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschëlten, st. V., durch Tadel herabsetzen, durch Schmähung herabsetzen; nhd. beschelten, st. V., „beschelten“, schelten, schmähen, DW 1, 1562; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742b (bisceltan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

biskemen* 1, biscemen*, biscemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. in Schande bringen, schänden; ne. put to shame; ÜG.: lat. (captivare) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skama; W.: nhd. beschämen, sw. V., beschämen, einen erröten machen, DW 1, 1545; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738a (biscemmen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

biskenten*, biscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskentit*; Hw.: vgl. anfrk. biskenden?; E.: s. bi, skenten, EWAhd 2, 111

biskentit* 1, biscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergänglich, verwesend; ne. transitory, putrescent; ÜG.: lat. tabidus Gl; Hw.: s. biskenten*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.)

biskeran* 12, bisceran*, ahd., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), abscheren, die Haare abschneiden; ne. shave (V.); ÜG.: lat. caesaries (= biskoran fahs) Gl, decalvare Gl, depilare Gl, detondere Gl, nudare N, tondere N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *biskeran, st. V., scheren (V.) (1); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschërn, st. V., scheren (V.) (1), die Haare wegschneiden; nhd. bescheren, st. V., kahl scheren, DW 1, 1562, DW2 4, 1066; R.: biskoran fahs: nhd. Tonsur; ne. tonsure (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl

biskerida* 5, biscerida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Disposition, Geeignetsein; ne. suitability; ÜG.: lat. dispositio mobilis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. bi, skerren, EWAhd 2, 111; W.: mhd. bescherede*, besherde, st. F., Verhängnis

biskerien* 19, biskerren*, biscerien*, biscerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zuteilen, überantworten, bescheren, abschaben, berauben, einer Sache berauben, vorenthalten (V.), betrügen, hintergehen, wegnehmen; ne. allot (V.), award (V.), scrape off, rob; ÜG.: lat. alienus (= biskerit) Gl, deditus (= biskerit) Gl, (deradere)? Gl, derator (= biskerit)? Gl, extorris (= biskerit) Gl, (extraneus) (M.) (= biskerito) Gl, fraudare Gl, frustrare Gl, privare Gl; Hw.: s. biskerit*; vgl. as. biskerian*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, skerien, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschern, sw. V., zuteilen, aufgeben; nhd. bescheren, sw. V., bescheren, DW2 4, 1066; R.: biskerito, ahd., (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Vertriebener; ne. expellee (M.); ÜG.: lat. extraneus (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745b (biscerien); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biskerit* 6 und häufiger, biscerit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zugeteilt, geeignet, disponiert, einer Sache beraubt, fremd, außenstehend; ne. suitable, disposed; ÜG.: lat. alienus Gl, (dispositio) N, dispositus (Adj.) N, extorris Gl; Hw.: s. biskerien*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus?; E.: s. bi, skerien, EWAhd 2, 111

biskerito*, biscerito*, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. biskerien*

biskerran* 1, biscerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. glatt reiben, schaben; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. radere Gl, rasilis (= biskorran) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skerran; W.: mhd. bescherren, st. V., beschaben; R.: biskorran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smoothed; ÜG.: lat. rasilis Gl

biskerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biskerien*

bisketuom* 2, biscetuom*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bischoftum“, Bischofsamt, Heiligtum, Priesteramt; ne. episcopate, sanctuary; ÜG.: lat. episcopatus Gl, praesulatus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. episcopatus; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 111

biskīben* 2, biscīben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. passend einrichten, befähigen; ne. furnish fittingly, qualify; Hw.: s. biskībit*; E.: s. bi, skīben, EWAhd 2, 111

biskībit* 2, biscībit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. befähigt, disponiert; ne. able; ÜG.: lat. dispositus (Adj.) N; Hw.: s. biskīben*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus; E.: s. bi, skīben

biskiht* 1, bisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Verlauf, Umlauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. circulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. circulus; E.: s. bi, skehan, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschiht, st. F., Zufall, Ereignis, Fall, Hergang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 740b (bisciht); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biskilben* 1, biscilben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auf einem Gerüst tragen, auf einem Brettergerüst oder einer Hürde tragen; ne. carry on a frame; ÜG.: lat. in clida (= biskilbit) Gl, in clida levare? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, EWAhd 2, 111

biskīnan* 14, biscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, beleuchten, überstrahlen, erstrahlen, schillern; ne. illuminate; ÜG.: lat. circumfulgere O, T, enitescere Gl, lacessere Gl, (percutere) Gl, (perfundere) O, radiare Gl, resplendere Gl, (vibrare) Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschīnen, st. V., bescheinen; nhd. bescheinen, st. V., bescheinen, leuchten, strahlen, DW 1, 1559, DW2 4, 1062; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749b (biscīnan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

biskinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskinten

biskinten* 5, biscinten*, biskinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, abschälen, abhäuten, entrinden; ne. skin (V.), peel (V.); ÜG.: lat. acesus (= biskintit) Gl, decorticare Gl; Hw.: vgl. as. biskindan*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, skinten; W.: mhd. beschinden, st. V., schälen, enthäuten; nhd. (ält.) beschinden, st. V., Haut abziehen, enthäuten, DW 1, 1568; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750b (biscinten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

biskirmāri* 4, biscirmāri*, biskirmeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschirmer, Vormund, Beschützer; ne. protector, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl, tutor Gl; Hw.: vgl. anfrk. biskirmere, as. biskermāri*; Q.: Gl (10. Jh.), SPs (10. Jh.); I.: Lsch. lat. patronus?, tutor?; E.: s. bi, skirmāri, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschirmer, beschërmer, st. M., Beschützer; nhd. Beschirmer, M., Beschirmer, Schützer, DW 1, 1569

biskirmen* 38, biscirmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschirmen, beschirmen vor, beschützen, beschützen vor, eifrig verteidigen; ne. shelter (V.); ÜG.: lat. (conservare) O, defendere Gl, defensare WH, munire WH, (obumbrare) Gl, propugnare WH, protegere N, securus (= biskirmit) N, (superoccupare)? Gl, tueri Gl, vindicare Gl, zelatus (= biskirmit) Gl; Hw.: vgl. anfrk. biskirmen*, as. biskermian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. bi, skirmen, EWAhd 2, 111; W.: mhd. beschirmen, sw. V., beschützen, verteidigen; nhd. beschirmen, sw. V., beschirmen, beschützen, verteidigen, DW 1, 1569; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751b (biscirmen); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

biskirmeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biskirmāri*

biskirmida* 7, biscirmida, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Vormundschaft, Schutz, Schutzwehr, Verteidigung; ne. guardianship, defence, shelter (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl, tuitio Gl, tutamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. defensaculum?, tuitio?, tutamen?; E.: s. bi, skirmen, EWAhd 2, 111

biskirmidi* 1, biscirmidi*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Schirm“, Schutz; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. tutamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tutamen?; E.: s. bi, skirmen

biskirmunga* 4, biscirmunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schirm, Verteidigung, Schutz, Schutzwehr, Flügel; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. ala Gl, defensaculum Gl, defensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ala?, defensaculum?, defensio?; E.: s. bi, skirmen; W.: nhd. Beschirmung, F., Verteidigung, Schutz, DW 1, 1569

*biskīz, lang., Sb.: nhd. Betrug; ne. swindle (N.); Q.: altligur. beskisi, Betrug, oberengad. baschizi, Ekel, poschiav. bischizi, Ekel, valsesian. biscuzin, Betrug, usw., it. bisticciare, streiten, bisticcio, Zänkerei

*biskīzan, lang., st. V. (1a?): nhd. bescheißen; ne. shit on s.th.; Hw.: s. ahd. biskīzan*

biskīzan* 1, biscīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheißen, besudeln; ne. shit on s.th.; ÜG.: lat. oblinere Gl; Hw.: s. lang. *biskīzan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, skīzan, EWAhd 2, 112; W.: mhd. beschīzen, st. V., bescheißen, besudeln; nhd. bescheißen, st. V., bescheißen, beschmutzen, DW 1, 1559, DW2 4, 1064

biskof* 86, biscof, ahd., st. M. (a): nhd. Bischof, Priester, Hohepriester; ne. bishop, priest; ÜG.: lat. antistes Gl, apostolus NGl, cambuca (= biskofes hōsun) Gl, (doctor) O, episcopus Gl, LB, NGl, infula (= biskofes hūbelīn) Gl, (pastor) O, pontifex Gl, N, O, T, praesul Gl, sacerdos MF, NGl, O, T, (vates) N; Vw.: s. erzi-, kor-; Hw.: vgl. anfrk. biskop, as. biskop*; Q.: BB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, PE, T; I.: Lw. lat. episcopus; E.: s. lat. episcopus, M., Bischof; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; s. gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984, EWAhd 2, 112; W.: mhd. bischof, bischolf, st. M., Bischof; nhd. Bischof, M., Bischof, DW 2, 46, DW2 5, 296; R.: biskofes hūbelīn: nhd. Bischofshut; ne. mitre; ÜG.: lat. infula Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173b (biscof); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

biskofesstab* 2, biscofesstab*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstab, Krummstab; ne. crosier; ÜG.: lat. baculus pastoralis Gl, cambuta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. baculus pastoralis; E.: s. biskof, stab, EWAhd 2, 113

biskofesstuol* 1, biscofesstuol*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bischofsstuhl, Bischofsthron; ne. bishop’s throne; ÜG.: lat. cathedra Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cathedra; E.: s. biskof, stuol; W.: nhd. Bischofsstuhl, M., Bischofsstuhl, Bischofsthron, DW 2, 46 (Bischofsstul)

biskoffen* 5, biscoffen*, ahd., sw. V. (1): nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere MNPs=MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: Lbd. lat. irridere?; E.: s. bi; s. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten, EWAhd 2, 113

biskofheit* 4, biscofheit*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Bischofheit“, Priesteramt, Priestertum, Priesterschaft; ne. episcopate, priesthood; ÜG.: lat. antistitium N, praesulatus N, sacerdotium I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. episcopatus?, antistitium?, Lüt. lat. sacerdotium?; E.: s. biskof, heit, EWAhd 2, 113; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173b (biscofheit)

biskoftuom* 6, biscoftuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Bischoftum, Diözese, Bistum, Bischofsamt, Heiligtum; ne. episcopate, bishopric; ÜG.: lat. dioecesis Gl, episcopatus Gl, pontificium Gl, praesulatus Gl, sanctuarium Gl; Vw.: s. erzi-; Hw.: s. bistuom*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PE; I.: Lüs. lat. episcopatus?; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 113; W.: mhd. bischtuom, N., Bistum; nhd. Bischoftum, N., Bischoftum, Bischofsamt, DW 2, 46 (Bischofthum), DW2 5, 299; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173b (biscoftuom); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

biskoftuomlīh* 1, biscoftuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, Bischof betreffend; ne. priestly; ÜG.: lat. pastoralis Gl; Vw.: s. erzi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. episcopalis, pastoralis; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 113; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173b (biscoftuomlīh); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

biskoran*, biscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskeran*

biskorran*, biscorran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biskerran*

biskouwāri* 1, biscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beschauer“, Zuschauer, Betrachter, Beobachter, Aufseher, Überblicker; ne. spectator, observer; ÜG.: lat. circumspector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. circumspector?; E.: s. bi, skouwāri, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschouwære, beschouwer, st. M., Beschauer, Besichtiger, Prüfer

biskouwida* 1, biscouwida*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Beschauen, Betrachtung; ne. contemplation; ÜG.: lat. speculatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. speculatio?; E.: s. bi, skouwida, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschouwede, beschöuwede, beschoude, beschöude, st. F., Anschauung, Anblick, Besichtigung

biskouwōn* 27, biscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschauen, besehen, schauen, sehen, ansehen, berücksichtigen, achtgeben, betrachten, beobachten, ausspähen, besichtigen, bedenken; ne. look at; ÜG.: lat. considerare B, conspicere N, contemplari Gl, explorare Gl, inspici Gl, lustrare Gl, (operire) Gl, (ostendere) O, perpensare Gl, prospicere Gl, videre N, O, visere N; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. bi, skouwōn; W.: mhd. beschouwen, sw. V., beschauen, betrachten; nhd. beschauen, sw. V., beschauen, besehen, besichtigen, DW 1, 1547; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753b (biscouwōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biskrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskrankolōn*

biskrankolōn* 1, biscrancolōn*, biskrankalōn*, biscrankalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. abire retrorsum O; Q.: O (863-871); E.: s. bi, skrankolōn, EWAhd 2, 114

biskrenken* 12, biscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, schwächen, betrügen, zu Fall bringen, stürzen, sich stürzen, verleumden, Bein stellen; ne. throw down, weaken, catch (V.); ÜG.: lat. calumniari N, praecipitare T, (subvertere) N, supplantare Gl, N, (supplantatio) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skrenken, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrenken, sw. V., betrügen, versperren; nhd. beschränken, sw. V., beschränken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (biscrenken); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biskrenki* 1, biscrenki*, ahd., Adj.: nhd. gewandt, verschlagen (Adj.), listig; ne. clever, cunning (Adj.); ÜG.: lat. versutus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. versutus?; E.: s. bi, skrenken, EWAhd 2, 114; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (biscrenki); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

biskrenkida* 1, biscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. supplantatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. supplantatio?; E.: s. bi, skrenken, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrenkede, st. F., Betrug

biskrenkilen* 1, biscrenkilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. festhaken, befestigen, mit Nägeln befestigen; ne. hook (V.), fix (V.); ÜG.: lat. clavare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. clavare?; E.: s. bi, skrenken

*biskrīban?, *biscrīban?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. biskrīvan*

biskrimen* 2, biscrimen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eifern, in Eifer geraten (V.); ne. act with zeal; ÜG.: lat. zelari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. zelari?; E.: s. bi

biskrītan* 1, biscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, skrītan, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrīten, st. V., beschreiten; nhd. beschreiten, st. V., beschreiten, die Füße oder Beine auf etwas setzen, DW 1, 1596

biskrōtan* 2, biscrōtan*, ahd., red. V.: nhd. beschneiden, schroten, abschneiden, scheren (V.) (1), vermindern; ne. prune (V.), cut away; ÜG.: lat. decidere (V.) (1) Gl, tondere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. decidere?; E.: s. bi, skrōtan, EWAhd 2, 114; W.: mhd. beschrōten, st. V., behauen, beschneiden; s. nhd. (ält.) beschroten, st. V., beschneiden, DW 1, 1596

*biskurgen?, *biscurgen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. biskurgen*

*biskurgunga?, *biscurgunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. biskorginga*

bislahan* 9, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, beschlagen (V.), heften, verstopfen, verschließen, festschlagen, niederschlagen, anschlagen; ne. beat (V.), fix (V.); ÜG.: lat. colluere? Gl, crucifigere (= in krūzi bislahan) GP, WK, exprimere Gl, (obvallare) Gl, occidere (V.) (1) Gl, oppilare (V.) (1) Gl, stringere Gl, verberare? Gl; Q.: Gl (765), GP, WK; E.: germ. *bislahan, st. V., schlagen, beschlagen (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. beslahen, st. V., schlagen, beschlagen (V.); nhd. beschlagen, st. V., beschlagen (V.), DW 1, 1572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (bislahan)

bislaht*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. bīslaht*

bīslaht*? 1, bislaht*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Münze, Drachme; ne. coin (N.); ÜG.: lat. drachma Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. drachma?; E.: s. bī, slahan?, EWAhd 2, 114; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 765b (bislaht); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

bisleht* (1) 2, ahd., Adj.?: nhd. geprägt (?), glatt, geglättet, poliert; ne. stamped (?); ÜG.: lat. (beryllus) Gl, (drachma) Gl; Hw.: s. bisleht* (2); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. beryllus?, drachma?; E.: s. bi, slahan?, EWAhd 2, 114; W.: vgl. mhd. bislëht, Adj., ganz gefüllt

bisleht* (?) (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Seuche; ne. epidemic; ÜG.: lat. pestis?; Hw.: s. bisleht* (1); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. pestis?; E.: s. bi, slahan?

bislehtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. bi, sleht?, EWAhd 2, 114

bisleifen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwerfen, stürzen, zu Boden bringen, zu Boden werfen, erschüttern; ne. throw down; ÜG.: lat. labefactare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. labefactare?; E.: s. bi, sleifen, EWAhd 2, 115; W.: s. nhd. beschleifen, st. V., „beschleifen“, DW 1, 1576

bislīfan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. hinabgleiten, herabsinken, zugrunde richten, ausgleiten, einsinken, verfallen (V.), hinfällig werden; ne. slide down, ruin (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, dilabi Gl, labefacere Gl, labi Gl; Q.: Gl (790), O; E.: s. bi, slīfan; W.: mhd. beslīfen, st. V., ausgleiten; nhd. beschleifen, st. V., „beschleifen“, DW 1, 1576; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (bislīfan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bisliffida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herausstoßen; ne. elision; ÜG.: lat. elisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. elisio; E.: s. bi, slīfan?, EWAhd 2, 115

bislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, polieren, einebnen; ne. „smoothen“, polish (V.); ÜG.: lat. diluvium (= bislihtenti) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium (= bislihtenti); E.: s. bi, slihten; W.: s. mhd. beslihten, sw. V., gerade machen, ausgleichen; nhd. beschlichten, sw. V., schlichten, DW 1, 1576

bislihtentī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bislihten*

bisliozan* 27, ahd., st. V. (2b): nhd. schließen, beschließen, verschließen, einschließen, unter Verschluss halten, erschließen, sich einhüllen in, zum Abschluss bringen, schlussfolgern; ne. close (V.), conclude; ÜG.: lat. circumsaepire N, claudere N, T, concludere Gl, N, indissolubilis (= bislozan) N, oppilare (V.) (1) Gl, recondere Gl, serare Gl; Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *bislūtan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *bisleutan, st. V., schließen, beschließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, EWAhd 2, 115; W.: mhd. besliezen, st. V., einschließen, zuschließen, beschließen; nhd. beschließen, st. V., beschließen, umschließen, einschließen, DW 1, 1577; R.: bisliozan widar: nhd. jemandem den Weg versperren; ne. bar s.o. the way; ÜG.: lat. concludere adversus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769b (bisliozan); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bislipfen* 8, bisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, fallen, entschlüpfen, hinabgleiten, hineingleiten; ne. slide away, tumble (V.); ÜG.: lat. dilabi Gl, labi Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: s. bi, slipfen, EWAhd 2, 115; W.: mhd. beslipfen, sw. V., ausgleiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (bislipfen), 768a (bislipfan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bisliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bislipfen*

*bislītan?, ahd., st. V. (1a?)?: Hw.: vgl. anfrk. bislīdan*, as.? bislīdan*; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

Bislittia* (?)* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gehege, Zaun; ne. fence (N.); Hw.: s. splitta*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; germ. *splittjan, sw. V., spalten, spleißen, splittern?; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985

bisloz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Verschluss“, Schlafzimmer, Schlafkammer, Privatgemach; ne. „lock“ (N.), bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, sloz, EWAhd 2, 115; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bislozzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verschluss“, Schlafzimmer, verschließbare Kammer; ne. „lock“ (N.), bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, sloz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bismāhēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich erscheinen, verächtlich scheinen, verschmähen; ne. look contemptible; ÜG.: lat. flocci facere Gl, horrere Gl, infirmare Gl, levigare (V.) (2) Gl, (multare) Gl, sordere Gl, (spernere) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. bi; s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966, EWAhd 2, 115; W.: mhd. besmāhen, sw. V., schimpflich scheinen; nhd. beschmähen, sw. V., besudeln, DW 1, 1581; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771a (bismāhēn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

bismar 2, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Possenspiel, Spott, Hohn; ne. game (N.), mockery; ÜG.: lat. ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ludicrum?; E.: s. bismarōn, EWAhd 2, 115

bismarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Spott; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. blasphemia; E.: s. bismarōn, EWAhd 2, 115; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773a (bismarida)

bismarōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, spotten, verspotten, verhöhnen, schmähen; ne. blaspheme; ÜG.: lat. blasphemare PT=T, T; Hw.: s. bismerēn*, bismerōn*; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lbd. lat. blasphemare; E.: germ. *bismarōn, sw. V., verspotten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967, EWAhd 2, 115; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773a (bismarōn)

bismarunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Spott, Schmähung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia PT=T, T; Q.: OT, PT, T (830); I.: Lsch. lat. blasphemia?; E.: s. bismarōn, EWAhd 2, 115; W.: mhd. besmerunge, st. F., Verspottung, Lästerung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773a (bismarunga)

bismeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contagione maculare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. contagione maculare?; E.: s. bi, smīzan, EWAhd 2, 115

bismer* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Lästerung, Spott, Hohn, Verhöhnung, Verhöhnen, Schimpf; ne. blasphemy, mockery, insult (N.); ÜG.: lat. blasphemare (= zi bismere habēn) O, blasphemia Gl, improperium Gl, insultatio Gl, irrisio Gl; Hw.: vgl. anfrk. bismer, as. *bismer?; Q.: Gl (765?), O; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 115; R.: zi bismere habēn, sw. V.: nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. illudere O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772b (bismer); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

bismerēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verspotten, verhöhnen, ärgern, herausfordern, reizen; ne. mock (V.), annoy; ÜG.: lat. insultare Gl, irridere Gl, irritare Gl; Hw.: s. bismarōn; Q.: GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. insultare?, irridere?, irritare?; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 116

bismerien* 1, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. verspotten, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. irridere?; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 117

bismerlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bismerlīhho*

*bismerlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bismerlīhho*

bismerlīhho* 1, bismerlīcho*, ahd., Adv.: nhd. lächerlich, lächerlicherweise; ne. ridiculously; ÜG.: lat. ridicule Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ridicule; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772b (bismerlīhho); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

bismero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spötter; ne. mocker; ÜG.: lat. illusor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illusor; E.: s. bismerōn, EWAhd 2, 117; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bismerōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, verspotten, verhöhnen, schmähen, beschämen, sich erbittern; ne. mock (V.), insult (V.); ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, deludere MF, illudere Gl, irridere B, Gl, irritare Gl, MF; Hw.: s. bismerēn*, bismarōn*; Q.: B, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. irridere?, irritare?; E.: germ. *bismerōn, sw. V., verspotten, EWAhd 2, 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772b (bismerōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*bismersprāhha?, *bismersprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. bismersprāka*

bismez*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. bismiz*

bismezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bismizzen* (2)

bismidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „beschmieden“, einfassen, schmieden, bearbeiten; ne. mount (V.), set (V.), forge (V.); ÜG.: lat. (decorus) (= bismidōt)? Gl, includere Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. bi, smidōn; W.: mhd. besmiden, sw. V., festschmieden, einschmieden; nhd. (ält.) beschmieden, sw. V., „beschmieden“, DW 1, 1584

bismirwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. beschmieren, bestreichen, salben; ne. smear (V.), anoint; ÜG.: lat. ungere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, smirwen; W.: nhd. beschmieren, sw. V., beschmieren, DW 1, 1584

bismiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Fehler, Befleckung, Verfehlung, Makel, Unsauberkeit, Fehltritt, sündhafte Begierde; ne. staining (N.), offence, stain (N.), fault; ÜG.: lat. contagio Gl, contaminatio Gl, illuvies Gl, macula B, Gl, voluptas Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. illuvies?, macula?, voluptas?; E.: s. bi, smiz, EWAhd 2, 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773b (bismiz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bismīzan* 27, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, beschmieren, salben, beflecken, tünchen, überziehen, anstecken, beschmutzen, besudeln, entweihen; ne. smear (V.), pollute, infect; ÜG.: lat. circumlinere Gl, coinquinare Gl, collinere Gl, commaculare N, contagiare B, contaminare Gl, foedare Gl, N, illinere Gl, inficere Gl, linere Gl, maculare Gl, oblinere Gl, perlinere N, polluere Gl, N, temerare Gl, tinguere Gl, violare (V.) Gl, MF; Hw.: s. unbismizzan*; vgl. as. bismītan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. maculare?, polluere?; E.: germ. *bismeitan, st. V., beschmeißen, beschmieren, besudeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. besmīzen, st. V., beschmeißen, besudeln; nhd. beschmeißen, st. V., beschmeißen, beschmieren, bewerfen, besudeln, DW 1, 1582; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773b (bismīzan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bismizzan*, ahd., Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. bismīzan*, bismizzen*

bismizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Befleckung, Schandfleck, Verfehlung, Ansteckung; ne. staining (N.), offence; ÜG.: lat. tinctio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tinctio?; E.: s. bi, smiz, EWAhd 2, 117

bismizzen* (1) 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestreichen, salben, beschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. delibuere Gl, circumlinere Gl, vapulare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. circumlinere?; E.: s. bi, smīzan; W.: nhd. beschmitzen, sw. V., beflecken, beschmieren, DW 1, 1585

bismizzen* (2) 1, bismezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch?, Lbd.? lat. contaminare?; E.: s. bi, smīzan; W.: mhd. besmitzen, sw. V., beschmeißen, besudeln

bismizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Verschmutzung, Verfehlung, Makel, Schandfleck; ne. staining (N.), offence, stain (N.); ÜG.: lat. contagium Gl, macula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. foeditatis macula?; E.: s. bi, smīzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bismodis* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Bisam; ne. musk; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Hw.: s. bisamo; Q.: Gl; I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: mhd. bisemvaz, N., Riechgefäß, Riechfläschchen

bisnerahan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. bi; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?, EWAhd 2, 117

bisnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (occaecare)? Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, snerfan, EWAhd 2, 117

bisnīdan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. beschneiden, zurechtschneiden, abschneiden, abmähen, stutzen, abtrennen, behauen, schnitzen, fällen; ne. circumcise, cut off; ÜG.: lat. caedere Gl, circumcidere T, (circumcisio) (= kind bisnīdan) O, (decidere) (V.) (1) Gl, demetere Gl, putare Gl, recidere (V.) (2) Gl, rusticari Gl, sculpere Gl, tondere Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lbd. lat. circumcidere, tondere?; E.: germ. *bisneiþan, st. V., beschneiden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974, EWAhd 2, 117; W.: mhd. besnīden, st. V., beschneiden, zurechtschneiden; nhd. beschneiden, st. V., beschneiden, DW 1, 1587; R.: bisnīdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. stutzend; ne. pruningly; ÜG.: lat. putando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (bisnīdan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bisnīdanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bisnīdan*

bisnitan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschnitten; ne. circumcised; Vw.: s. un-, bi-; Hw.: s. snīdan*

bisnitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. circumcisio; E.: s. bi, snit, snīdan, EWAhd 2, 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (bisnitnessī)

bisolagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, verunreinigen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. caeno gravare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, solagōn, EWAhd 2, 117; W.: mhd. besoligen, besolgen, sw. V., besudeln

bisolōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besudeln, beschmutzen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. caeno gravare Gl, sordidus (= bisolōt) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, solōn, EWAhd 2, 117; W.: mhd. besoln, sw. V., besudeln

bisōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „biesen“, sich vergnügen, umherstürmen, tollen; ne. amuse, rush about; ÜG.: lat. conternare Gl, lascivire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivire?; E.: germ. *bis-, V., einherstürmen, schwirren, EWAhd 2, 117; W.: mhd. bisen, sw. V., rennen wie von Bremsen geplagtes Vieh; nhd. biesen, bisen, sw. V., brunzen, herumlaufen, DW 2, 3, 46, DW2 5, 205

bisontus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent, Büffel; ne. buffalo; Hw.: s. wisunt; Q.: PAl (7. Jh.?); E.: s. wisunt

bisorgēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bisworgēn*

bisorgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. un-, s. bisworgida*

bisorgidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bisworgidī*

bisoufen* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersäufen, ertränken, vernichten, verschlingen, untergehen, versinken, versenken, begraben (V.); ne. drown, destroy; ÜG.: lat. absorbere APs, B, consepelire Gl, demergere B, Gl, N, devorare Gl, mergere Gl, MF, N, ruere Gl, sepelire Gl, submergere Gl, N; Q.: APs, B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. consepelire?, sepelire?; E.: s. bi, soufen, EWAhd 2, 119; W.: mhd. besoufen, sw. V., eintauchen, ertränken; s. nhd. besaufen, sw. V., besaufen, DW 1, 1542; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (bisoufen)

bisoufit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ertrunken; ne. drowned; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisoufen*

bispācha* (?), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhha*

bispāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. bisprāhhal*

bispāchāri* (?), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprāhhāri*

bispāhha* (?), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhha*

bispāhhal*, ahd., Adj.: Vw.: s. bisprāhhal*

bispāhhāri* (?), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprāhhāri*

bispāhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprāhhōn*

bispaltan* 1, ahd.?, red. V.: nhd. spalten, zerteilen; ne. split (V.); ÜG.: lat. findere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bi, spaltan, EWAhd 2, 119

bispehōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. spähen, erkunden, auskundschaften, erforschen, erspähen, erblicken; ne. spy (V.), spy out; ÜG.: lat. considerare Gl, explorare Gl, videre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. considerare?; E.: s. bi, spehōn, EWAhd 2, 119; W.: mhd. bespehen, sw. V., prüfend beschauen; nhd. bespähen, sw. V., bespähen, DW 1, 1638; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bispenitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Entwöhnung; ne. weaning (N.); ÜG.: lat. ablactatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ablactatio?; E.: s. bi, spennen, EWAhd 2, 119; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783a (bispenitī); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

bispennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ablactare?; E.: s. bi, spennen, EWAhd 2, 119

bispernida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. offensio; E.: s. bispurnan, EWAhd 2, 119

bisperren* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren, verschließen, versperren, unzugänglich machen; ne. lock (V.); ÜG.: lat. claudere Gl, O, (damnare) Gl, obfirmare Gl, obstruere Gl, oppilare (V.) (1) Gl, saepire Gl, trudere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990, EWAhd 2, 119; W.: mhd. besperren, sw. V., zusperren; nhd. (ält.) besperren, sw. V., zusperren, versperren, DW 1, 1638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784b (bisperren); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

bisperrida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sperre“, Riegel, Abgeschlossenes, Wall, Privatgemach; ne. bolt (N.), barrier, seclusion; ÜG.: lat. claustrum Gl, conclave Gl, obiex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. claustra?, conclave?, obex?; E.: s. bisperren, EWAhd 2, 119

bisperrunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sperre, Riegel, Absperrung, Befestigung; ne. bolt (N.), barrier; ÜG.: lat. clausura Gl, conclusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. clausura?, conclusio?; E.: s. bisperren, EWAhd 2, 119

*bīspil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. bīspil*

bispīwan* 2, ahd., st. V. (1b): nhd. bespeien, anspucken, bespucken; ne. spit at; ÜG.: lat. conspuere O, consputare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *bispeiwan, st. V., bespeien; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. bespīwen, st. V. bespeien; nhd. (ält.) bespeien, st. V., „bespeien“, DW 1, 1638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789a (bispīwan)

bispochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprāhhōn*

bispohhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprāhhōn*

bispotten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. bi, spottōn; W.: mhd. bespotten, sw. V., verspotten; nhd. bespotten, sw. V., bespotten, DW 1, 1639

bispottōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verspotten, verhöhnen, verlachen, auslachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. deludere Gl, irridere NGl, subsannare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. bi, spotten; W.: mhd. bespotten, sw. V., verspotten; nhd. bespotten, sw. V., bespotten, DW 1, 1639

bisprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhha

bisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. bisprāhhal*

bisprāchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bisprāhhī*

bisprāchida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhhida*

bisprācho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bisprāhho*

bisprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprāhhōn*

bisprāchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisprāhhunga*

bisprāhha* 22, bisprācha, bispāhha* (?), ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, üble Nachrede, Missgunst, Ärgernis, Heuchelei, Kränkung; ne. slander (N.), envy (N.), offence; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, crimen Gl, derogatio Gl, detractio B, Gl, laceratio Gl, (maledictum) Gl, obtrectatio Gl, querela Gl; Hw.: vgl. as. bisprāki; Q.: B (800), GB, Gl, JB, LB, WB; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; W.: mhd. bisprāche, st. F., Verleumdung; nhd. (ält.) Beisprache, F., „Beisprache“, Verleumden, DW 1, 1396, DW2 4, 816; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791a (bisprāhha); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065)

bisprāhhal* 6, bisprāchal*, bispāhhal*, bispāchal*, ahd., Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch; ne. deceitful, hypocritical; ÜG.: lat. bilinguis Gl, querulosus Gl, (tertius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?, querulosus?; E.: s. bi, sprahhal, EWAhd 2, 120

bisprāhhāri* 16, bisprāchāri, bispāchāri* (?), ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Verräter, Neider, Widersacher, Nörgler, doppelzüngiger Mensch, Verleumder; ne. hypocrite, traitor, envier; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, (canis) Gl, delator Gl, detractor Gl, obtrectator Gl, (querulosus) (M.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; W.: s. mhd. bisprëcher, st. M., Verleumder; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791b (bisprāhhāri); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434) (2. Viertel 9. Jh.)

bisprāhhī* 2, bisprāchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Verleumdung, Beschimpfung, Herabsetzung, Verunglimpfung; ne. slander (N.), insult (N.); ÜG.: lat. derogatio Gl, detractio Gl; Hw.: vgl. as. bisprāki*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. derogatio?, detractio?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; W.: mhd. bisprāche, st. F., Verleumdung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791b (bisprāhhī); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

bisprāhhida* 7, bisprāchida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Missgunst, üble Nachrede, Herabsetzung, Schmähung; ne. slander (N.), envy (N.), disparagement, abuse (N.); ÜG.: lat. detractio Gl, obtrectatio Gl; Q.: FB (830?), Gl, MB, PfB, RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 31b (bisprākitha)

bisprāhho* 3, bisprācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuchler, Verleumder, Neider, Widersacher, doppelzüngiger Mensch; ne. hypocrite, slanderer; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, (canis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120

bisprāhhōn* 10, bisprāchōn*, bispāhhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, schmähen, herabsetzen; ne. slander (V.); ÜG.: lat. (corrodere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. derogare?, detrahere?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791b (bisprāhhōn); Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219)

bisprāhhunga* 1, bisprāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Herabsetzung; ne. slander (N.); ÜG.: lat. morsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. morsus?; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120

bisprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. doppelzüngig, heuchlerisch; ne. deceitful, hypocritical; ÜG.: lat. bilinguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bilinguis?; E.: s. bi, sprāhlīh, EWAhd 2, 120

bisprāhnī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Missgunst, Herabsetzung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. obtrectatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. obtrectatio; E.: s. bi, sprāhha, EWAhd 2, 120

bisprāten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. aufgießen, daraufgießen, eingießen, hineingießen, übergießen; ne. pour in; ÜG.: lat. invergere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi; s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 2, 120

bisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bisprehhan*

bisprechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisprehhāri*

bisprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bisprehho

bisprechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bisprehhōn*

bisprehhan* 44, bisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, anfechten, tadeln, schmähen, beschuldigen, verleumden, verschmähen, verunglimpfen, abfällig beurteilen, verurteilen, bemängeln; ne. speak, object (V.), blame (V.), slander (V.), condemn; ÜG.: lat. alloqui Gl, calumniare Gl, ceditur labiis (= bisprohhan wirdit) Gl, condemnare Gl, conqueri Gl, consortia captare Gl, corrodere Gl, culpare Gl, derogare Gl, detrahere APs, Gl, detrectare Gl, dicere contra N, diffamari Gl, iudicare Gl, labi (lingua) Gl, lacerare Gl, mordere Gl, obloqui Gl, obtrectare Gl, reprehendere Gl; Hw.: s. bisprohhan*, bisprohhano*; vgl. as. bisprekan*; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. culpare?, mordere?; E.: germ. *bisprekan, st. V., besprechen, tadeln; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 2, 120; W.: mhd. besprëchen, st. V., sprechen, sagen, anklagen; nhd. besprechen, st. V., besprechen, DW 1, 1640, DW2 4, 1086; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791a (bisprehhan), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 366b (bisprekan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

bisprehhāri* 8, bisprechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Widersacher, Neider, doppelzüngiger Mensch; ne. hypocrite, adversary, envier; ÜG.: lat. (bilinguis) Gl, detractor Gl, obtrectator Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. bilinguis?, detractor?, obtrectator?; E.: s. bisprehhan, EWAhd 2, 120; W.: mhd. bisprëcher, st. M., Verleumder

bisprehho 4, bisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verleumder, Kläger, Nörgler?; ne. slanderer, plaintiff; ÜG.: lat. detractor B, (querulosus) (M.) Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. detractor?, querulosus?; E.: s. bi, sprehho, EWAhd 2, 120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791a (bisprehho); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bisprehhōn* 2, bisprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „besprechen“, verleumden, herabsetzen, raunen, denunzieren; ne. calumniate, conjure; ÜG.: lat. derogare Gl, susurrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, sprehhōn, EWAhd 2, 120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791a (bisprehhōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten, mit etwas überziehen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. spargere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, spreiten; W.: mhd. bespreiten, sw. V., ausspreiten

bisprengen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. besprengen, begießen, bespritzen, bestreuen, beflecken, ausbreiten, verbreiten, verstreuen; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl, N, incestare Gl, perfundere Gl, respergere Gl, tinguere Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. incestare?; E.: s. bi, sprengen, EWAhd 2, 120; W.: mhd. besprengen, sw. V., besprengen, bespritzen; nhd. besprengen, sw. V., besprengen, aufschütten, benetzen, DW 1, 1642; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794a (bisprengen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bisprochano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bisprohhano*

bisprohhan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bisprohhano*, bisprehhan*

bisprohhano*, bisprochano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. bestreitbar; ne. disputably; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisprehhan*

bispurnan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, Anstoß erregen, fehlgehen; ne. hit (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) T; Hw.: vgl. as. bispurnan*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. offendere?; E.: germ. *bispurnan, st. V., anstoßen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (bispurnan)

bispurnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleidigen; ne. offend; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. offendere?; E.: s. bi, spurnen, EWAhd 2, 120

bispurnida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß, Fallstrick; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum Gl, offensio Gl, scandalum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendiculum?, offensio?, scandalum?; E.: s. bi, spurnida, EWAhd 2, 120

bispurnissi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Ärgernis, Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Hw.: s. bispurnissī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendiculum?; E.: s. bi, spurnan, EWAhd 2, 120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (bispurnissi), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 368a (bispurniss); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

bispurnissī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Ärgernis, Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Hw.: s. bispurnissi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendiculum?; E.: s. bi, spurnan, EWAhd 2, 120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (bispurnissī), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 368a (bispurnissia); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

bispurnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestört, gehindert; ne. disturbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. bispurnen*

bissīn* 1, ahd., Adj.: nhd. leinen (Adj.); ne. linen (Adj.); ÜG.: lat. ex filis byssi N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. byssinus; E.: s. lat. byssinus, Adj., fein leinen, aus Batist; vgl. lat. byssus, M., feines Leinen; gr. βύσσος (býssos), F., feine Leinwand, feines Leinen; über das Semitische aus dem Ägyptischen, EWAhd 2, 121

bissons* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent, Elch; ne. bison, elk; ÜG.: ahd. elaho Gl, wisunt Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. germ. *bisōn; E.: s. germ. *bisō-, *bisōn, *bisa-, *bisan, sw. M. (n), Wisent

bistabōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, beweisen, beeiden, durch Eid bezeugen, durch eidliche Zeugenaussage erweisen; ne. speak, confirm by oath; ÜG.: lat. (arguere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. arguere?; E.: s. bi, stabōn, EWAhd 2, 122; W.: vgl. nhd. bestaben, sw. V., „bestaben“, DW 1, 1650; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797b (bistabōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

bistallio* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Angriff; ne. attack (N.); Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. bi; s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.

bistallo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Beistand, Stellvertreter; ne. assistant (M.), representative (M.); ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *bistallo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vicarius?; E.: s. bi, stellen, EWAhd 2, 122; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32a (bistallo)

bistān* 27, ahd., anom. V.: nhd. bestehen, sein (V.), verharren, Bestand haben, existieren, bleiben; ne. stay, be, exist; ÜG.: lat. constare N, manere Gl, N, stare N, NGl, subsistere N; Hw.: vgl. as. bistān*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. bi, stān, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestān, sw. V., bleiben, aushalten; nhd. bestehen, unr. V., stehen bleiben, bestehen, DW 1, 1666; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799a (bistān)

bīstān* 7, bīstēn, ahd., anom. V.: nhd. beistehen, verteidigen, beipflichten, unterstützen; ne. stand by, defend, support (V.); ÜG.: lat. (assignare) Gl, astipulator esse N, consistere N, favere Gl, probare N, propugnare Gl, N, stare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. astipulator esse?; E.: s. bī, stān; W.: nhd. beistehen, unr. V., beistehen, zur Hilfe gereichen, DW 1, 1397, DW2 4, 832

bistantan* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. bestehen, bleiben, verbleiben, behandeln, stehen um; ne. stay (V.); ÜG.: lat. circumdare O, remanere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 2, 122; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (bistantan)

bīstantan* 2 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. beistehen, schützen, bewachen; ne. stand by, guard (V.); ÜG.: lat. custodire Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. custodire?; E.: s. bī, stantan

bīstantāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beiständer“, Beistand, Kämpfer, Krieger, Kriegsmann; ne. assistant (M.), combatant (M.), warrior; ÜG.: lat. bellator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bellator?; E.: s. bī, stantan, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bīstender, st. M., „Beiständer“, Augenzeuge, Helfer, Genosse; W.: s. nhd. Beiständer, M., Beiständer, DW 1, 1397, DW2 4, 828

bistantida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestand, Beschaffenheit, Grundlage; ne. existence, substance; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. bistantan, EWAhd 2, 122

bistāten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. festsetzen, festhalten, verewigen, formen; ne. fix (V.), form (V.); ÜG.: lat. constituere NGl, facere Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. bi, stāten, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestæten, sw. V., gestatten, zulassen; nhd. (ält.) bestäten, sw. V., bestärken, zusprechen, DW 1, 1655

*bistatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bistadon*

bistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bistekken*

bistekken* 1, bistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, bestecken, vollhängen, ausstatten; ne. insert (V.); ÜG.: lat. insertare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, stekken, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestecken, sw. V., bestecken (tr.), aufstecken; nhd. bestecken, sw. V., stecken bleiben, bekleiden, DW 1, 1665, DW2 4, 1100

bistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekränzen, bestellen, bekrönen, mit Dornen bekrönen; ne. garland (V.), prepare; Q.: O (863-871); E.: s. bi, stellen, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestellen, sw. V., umstellen, angreifen, besetzen; nhd. bestellen, sw. V., bestellen, DW 1, 1673; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 798b (bistellen)

bistello* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beigestellter“, Verteidiger, Beistand; ne. assistant (M.), defender; ÜG.: lat. defensor Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. defensor?; E.: s. bi, stellen, EWAhd 2, 122

bīstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. bīstān*

bistiften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stiften (V.) (1), begründen; ne. found (V.); ÜG.: lat. condere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, stiften, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestiften, sw. V., gründen, einrichten; nhd. (ält.) bestiften, sw. V., „bestiften“, DW 1, 1678

bistioban 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „bestäuben“, in Staub hüllen; ne. make dusty; ÜG.: lat. pulverulentus (= bistoban) Gl; Hw.: s. bistoban*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pulverulentus (= bistoban); E.: s. bi, stioban, EWAhd 2, 122

bistiufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bistiufit*

bistiufit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwaist; ne. orphaned; ÜG.: lat. orbus Gl; Hw.: s. bistiufen*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, stiufen, EWAhd 2, 122

bistoban*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bistioban*

bistoban* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bistioban*

bistopfōn* 5, bistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen, zuschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obdurare? Gl, obturare Gl, oppilare (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bistuppen*; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); E.: s. bi, stopfōn, EWAhd 2, 122; W.: nhd. (ält.) bestopfen, sw. V., verstopfen, DW 1, 1680; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823a (bistopfōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

bistophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bistopfōn*

bistouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestäuben; ne. disperse; ÜG.: lat. circumfundere N; Q.: N (1000); E.: s. bi, stouben, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestouben, sw. V., bestäuben; nhd. bestauben, bestäuben, sw. V., bestauben, bestäuben, mit Staub bedecken, DW 1, 1658

bistōzan* 11, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, zurückstoßen, entleeren, berauben, stoßen, mit der Wirkung der Abtreibung gegen den Leib stoßen, schlagen, verstopfen, festtreten, fortstoßen, durchstoßen; ne. push away, empty (V.), rob; ÜG.: lat. abicere N, fulcire Gl, obstruere Gl, obtundere Gl, oppilare (V.) (1) Gl, pertundere Gl, retrudere Gl, (siccare) N, subbattere LF, tollere NGl, trudere Gl; Q.: Gl (765), LF, N, NGl; E.: s. bi, stōzan, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestōzen, st. V., glätten, hobeln, verstoßen, berauben; nhd. (ält.) bestoßen, st. V., „bestoßen“, vollstopfen, anfahren, DW 1, 1680; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816a (bistōzan)

bistrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bistrīhhan*

bistricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bistrikken*

bistrickida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. bistrikkida*

bistrīhhan* 4, bistrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, eincremen, beschmieren; ne. spread with; ÜG.: lat. illinere Gl, oblinere Gl, N, oblinire Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. bi, strīhhan, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestrīchen, st. V., bestreichen, anstreichen; nhd. bestreichen, st. V., bestreichen, Hartes mit Weichem beschmieren, beschmieren, eben und gleich streichen, berühren, DW 1, 1682

bistrikken* 2, bistricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bestricken“, zusammenbinden, zusammenschnüren; ne. „knit“, bind; ÜG.: lat. nectere Gl, stringere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, strikken, EWAhd 2, 122; W.: mhd. bestricken, sw. V., fangen, fassen, umstricken, verpflichten (refl.); nhd. bestricken, st. V., bestricken, umstricken, fesseln, DW 1, 1685

bistrikkida* 1, bistrickida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. (laqueatus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. laqueatus; E.: s. bi, strikken, EWAhd 2, 122

bistrītīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widerspenstig, störrisch, streitsüchtig; ne. refractory; ÜG.: lat. contumax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. contumax?; E.: s. bi, strītīg, EWAhd 2, 122

bistumbalen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, verstümmeln, abschlagen, verkürzen; ne. cut away, mutilate; ÜG.: lat. abstruncare? Gl, abscindere Gl, decurtare Gl, detruncare Gl, murcus (M.) (= bistumbalitēr) Gl, mutilare Gl, mutilus (M.) (= bistumbalitēr) Gl, plectere? Gl, populare (V.) (2) Gl, praecidere Gl, truncatus (M.) (= bistumbalitēr) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, stumbalen, EWAhd 2, 123; W.: mhd. bestümbeln, sw. V., verstümmeln; nhd. (ält.) bestümmeln, sw. V., schneiden, DW 1, 1686; R.: bistumbalitēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Verstümmelter, Verkrüppelter; ne. mutilated person, cripple (M.); ÜG.: lat. murcus (M.) Gl, mutilus (M.) Gl, truncatus (M.) Gl

bistumbalōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. abstumpfen, verstümmeln, abschneiden, stutzen, stumpf machen, verkürzen, enthaupten, in Stücke hauen; ne. mutilate, cut away; ÜG.: lat. abscindere Gl, (abstruncare) Gl, decollare Gl, decurtare Gl, detruncare Gl, diversus (= bistumbalōt) Gl, murcus (M.) (= bistumbalōtēr) Gl, mutilare Gl, mutilus (M.) (= bistumbalōtēr) Gl, obtruncare Gl, obtundere Gl, truncare Gl, truncus (Adj.) (= bistumbalōt) Gl; Hw.: s. unbistumbalōt*; vgl. as. bistumblon*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. decollare?; E.: s. bi, stumbalōn, EWAhd 2, 123; W.: s. nhd. (ält.) bestümmeln, sw. V., schneiden, DW 1, 1686; R.: bistumbalōtēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Verstümmelter; ne. mutilated person; ÜG.: lat. decurtatus Gl, murcus (M.) Gl, mutilus (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821b (bistumbalōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

bistuom* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bistum“, Bischofsamt; ne. bishopric, episcopate; ÜG.: lat. episcopatus Gl, pontificium Gl, praesulatus Gl; Hw.: s. biskoftuom*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. episcopatus; E.: s. biskof, tuom, EWAhd 2, 123; W.: mhd. bistum, st. N., Bistum; nhd. Bistum, N., Bistum, DW 2, 48 (Bisthum), DW2 5, 308

bisturzen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, verkehren, verwandeln, überdecken, umstürzen, zu Fall bringen, umwerfen; ne. fall (V.), change (V.), upset (V.), cover (V.); ÜG.: lat. destruere Gl, evertere Gl, immutare N, (obstruere) Gl, pervertere MH, N, ponere sub modio (= mit muttu bisturzen) O, subvertere Gl, vertere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; E.: s. bi, sturzen, EWAhd 2, 123; W.: mhd. bestürzen, sw. V., umstürzen, umwenden; nhd. bestürzen, sw. V., bestürzen, fallen machen, DW 1, 1687; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823b (bisturzen); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

bisturzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Zerrüttung, Abfall, Abkehr, Vernichtung, Zusammensturz; ne. fall (N.), derangement, destruction; ÜG.: lat. (aversio) Gl, eversio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eversio; E.: s. bi, sturzen, EWAhd 2, 123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823b (bisturzida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bisturzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. stürzend, vernichtend, verkehrt; ne. falling, crushing; ÜG.: lat. (perversibilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perversibilis?; E.: s. bi, sturzen, EWAhd 2, 123

bisūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. versinken; ne. drown; ÜG.: lat. demergere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. demergere?; E.: s. bi, sūfan, EWAhd 2, 123; W.: mhd. besūfen, st. V., versinken, ertrinken; nhd. besaufen, st. V., „besaufen“, DW 1, 1542; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (bisūfan)

bīsuffilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bīsufilī*

bīsufilī* 3, bīsufilīn*, bīsuvilī*, bisuffilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Mus, Brei, Zukost; ne. pap, trimmings; ÜG.: lat. polenta Gl, pulmentarium Gl, pulmentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbi. lat. polenta?, pulmentarium?, pulmentum?; E.: s. bī, sufilī, EWAhd 2, 123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (bīsuffilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bīsufilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bīsufilī*

bisulen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, verunreinigen, besudeln; ne. soil (V.); ÜG.: lat. (caeno) Gl, gravare Gl, illinere Gl, sordere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-?, *sulwaz, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879, EWAhd 2, 123; W.: mhd. besüln, sw. V., besudeln; nhd. (ält.) besülen, sw. V., besudeln, DW 1, 1691

*bisundan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. besūthan, as. *bisūthan?; E.: bi, sundan

bisuochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bisuohhāri*

bisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bisuohhen*

bisuochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisuohhida*

bisuochit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bisuohhit*

bisuochito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bisuohhito*

bisuoh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Besuch“, Versuchung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. temptatio?; E.: s. bi, suohhen; W.: mhd. besuoch, st. M., Prüfung, Weiderecht, Zinsen; s. nhd. Besuch, M., Besuch, DW 1, 1688

bisuohhāri* 1, bisuochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Besucher“, Versucher; ne. tempter; ÜG.: lat. temptator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. temptator; E.: s. bi, suohhori, EWAhd 2, 123; W.: s. nhd. Besucher, M., Besucher

bisuohhen* 30, bisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, untersuchen, prüfen, erfahren (V.), versuchen, fragen, befragen, heimsuchen, aufsuchen; ne. seek, inquire, examine, try (V.); ÜG.: lat. ciere N, (determinare) N, (experiri) N, exquirere N, (inexpertus) N, interrogare N, probare N, (scire) N, temptare N, NGl, (temptatio) N, videre N; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. bi, suohhen, EWAhd 2, 123; W.: mhd. besuochen, sw. V., besuchen, untersuchen; nhd. besuchen, sw. V., besuchen, aufspüren, DW 1, 1688

bisuohhida* 1, bisuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versuchung“, Urteil, Prüfung; ne. judgement, examination; ÜG.: lat. iudicium syllogismi N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iudicium?; E.: s. bi, suohhen, EWAhd 2, 123

bisuohhit*, bisuochit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erprobt; ne. tried; Hw.: s. bisuohhito*, bisuohhen*

bisuohhito*, bisuochito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erprobt; ne. tried; Vw.: s. un-; Hw.: s. bisuohhen*

bisuonen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, beurteilen, entscheiden, aussöhnen; ne. reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. diiudicare Gl, propitiare N, (propitius) N, reconciliare Gl, O, reparare N; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, O; I.: Lbd. lat. reconciliare?, Lüs. lat. diiudicare?; E.: s. bi, suonen, EWAhd 2, 123; R.: bisuonit werdan: nhd. etwas vergeben; ne. forgive s.th.; ÜG.: lat. reconciliari Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832a (bisuonen)

bisuonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Versöhnung, Umkehr; ne. reconciliation; ÜG.: lat. propitiatio Gl, (regressus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. propitatio?; E.: s. bi, suonida, EWAhd 2, 123

bīsuvilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bīsufilī*

biswāra* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Anstoß; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. offensio?; E.: s. bi, swāren, EWAhd 2, 123

biswāren* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken, erdrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. aggravare Gl, exsuperare pondere Gl, gravare N, laedere Gl, obruere Gl, onerare Gl, opprimere N, (pressura) WH, (urgere) Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lüt. lat. gravare?; E.: s. bi, swāren, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswæren, sw. V., drücken, betrüben, belästigen; nhd. beschweren, sw. V., beschweren, belasten, DW 1, 1603

biswārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beschwernis“, Last, Zerquetschen, Zerstoßen; ne. burden (N.); ÜG.: lat. contusio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contusio?; E.: s. bi, swāren, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswærde, st. F., Bedrückung, Kummer; nhd. Beschwerde, F., Last, Beschwerde, DW 1, 1602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834b (biswārida); Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295) (2. Viertel 9. Jh.)

biswārōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beschweren, bedrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. premere N; Q.: N (1000); E.: s. bi, swār, EWAhd 2, 124; W.: s. mhd. beswæren, sw. V., drücken, betrüben; nhd. beschweren, sw. V., beschweren, belasten, DW 1, 1603

biswart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Beschwörung“, Gebet, flehentliches Bitten; ne. „conjuration“, prayer; ÜG.: lat. obsecratio Gl, oratio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obsecratio?, Lsch. oratio?; E.: s. bi, swart, EWAhd 2, 124; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

biswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bisweppen

biswebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorzucken; ne. jerk (V.) (1); ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, swebēn, EWAhd 2, 124; W.: mhd. besweben, sw. V., umfließen, umschweben; nhd. beschweben, sw. V., beschweben, DW 1, 1601

bisweifan* (1) 1, ahd., red. V.: nhd. einhüllen, verhüllen, bekleiden; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. palliatus (= bisweifan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. palliare?; E.: s. germ. *biswaipan, st. V., umhüllen, umfassen, EWAhd 2, 124; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837a (bisweifan); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

bisweifan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bisweifan* (1)

biswellen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschließen, umschließen, hemmen, verstopfen; ne. enclose; ÜG.: lat. circumcludere Gl, obturare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, swellen, EWAhd 2, 124; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838a (biswellen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bisweppen* 1, biswebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern; ne. lull to sleep; ÜG.: lat. soporare MNPs=MNPsA; Q.: MNPs (9. Jh.), MNPsA; E.: s. bi, sweppen

biswerāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschwörer; ne. exorcist; ÜG.: lat. exorcista Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exorcista; E.: s. biswerien, EWAhd 2, 124; W.: nhd. Beschwörer, M., Beschwörer, DW 1, 1608

biswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. abreiben, wegschleppen; ne. carry away; ÜG.: lat. auferre N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. auferre?; E.: germ. *biswerban, st. V., abreiben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050, EWAhd 2, 124

biswerien* 30, biswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. beschwören, bezeugen, eidlich versprechen, auffordern, herbeirufen, inständig flehen, versichern; ne. swear (V.), testify, promise by oath, ask (V.), call to come; ÜG.: lat. adiurare Gl, O, PT=T, T, WH, circumvenire Gl, contestari Gl, contestando (= bisweriento) Gl, deierare Gl, increpitare Gl, iurare Gl, obsecrare B, Gl, WH, obtestari Gl, (periurus) (= bisworan subst.) Gl, testari Gl, testificari Gl; Hw.: vgl. as. biswerian*; Q.: B, GB, Gl (790), O, OT, PT, T, WH; E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049, EWAhd 2, 124; W.: mhd. besweren, beswern, st. V., bitten, beschwören; nhd. beschwören, st. V., beschwören, versichern, DW 1, 1607; R.: bisweriento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auffordernd, beschwörend, herbeirufend; ne. invitingly, imploringly, callingly; ÜG.: lat. contestando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 839a (biswerien), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 388a (biswīkan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bisweriento*, biswerrento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. biswerien*

bisweriunga* 1, biswerrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwörung; ne. conspiration; ÜG.: lat. coniuratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coniuratio?; E.: s. biswerren, EWAhd 2, 124; W.: nhd. Beschwörung, F., Beschwörung, DW 1, 1609

biswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biswerien*

biswerrento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bisweriento*

biswerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bisweriunga*

biswertōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschwören, sich verschwören; ne. conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coniurare?; E.: s. bi, swerien

biswerzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1); ne. blacken; ÜG.: lat. fuscare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fuscare?; E.: s. bi, swerzen, EWAhd 2, 124; W.: nhd. (ält.) beschwärzen, sw. V., „beschwärzen“, DW 1, 1601

biswich* (?), ahd., Sb.: Vw.: s. biswinc (?)

biswichan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biswīhhan*

biswīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biswīhhan*

biswīchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biswīhhāri*

biswīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biswīhhida*

biswīchil*, ahd., Adj.: Vw.: s. biswīhhil*

biswīchilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. biswīhhilīn*

biswīh, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bīswīh*

bīswīh* 30, biswīh, ahd., st. M. (a)?: nhd. Betrug, List, Täuschung, Verführung, Trug; ne. cunning (N.), deceit, seduction; ÜG.: lat. deceptio Gl, dolus Gl, N, NGl, fallacia MF, seductio Gl, stropha Gl, subreptio Gl; Hw.: s. biswīhhan*; Q.: Gl (765), JB, MF, N, NGl; E.: s. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; vgl. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drücken, schwingen, Pokorny 1042; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. beswīch, st. M., Abgang, Schaden (M.), Betrug, Betrüger; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841a (biswīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28)

biswīhhalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. biswīhhilīn*

biswihhan*, biswichan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biswīhhan*

biswīhhan* 72, biswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen, ärgern, Ärgernis geben, verführen, in den Bann schlagen, umgarnen; ne. deceive, annoy; ÜG.: lat. capere Gl, (capere) (= biswihhan werdan) Gl, captus (= biswihhan) Gl, captivus (= biswihhan) Gl, circumvenire Gl, clarescere? Gl, decipere B, Gl, MH, N, NGl, dolum facere N, dolum operare N, illaqueare Gl, illicere Gl, intercipere Gl, obripere Gl, perdere N, resolvere Gl, scandalizare Gl, T, seducere Gl, O; Hw.: vgl. anfrk. biswīkan*, as. biswīkan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *bisweikan, st. V., betrügen, hintergehen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswīchen, st. V., hintergehen, betrügen; R.: biswihhan sīn: nhd. sich ärgern; ne. be annoyed; R.: biswihhan werdan: nhd. sich ärgern; ne. be annoyed; ÜG.: lat. scandalizari T; R.: biswihhan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefangen; ne. caught; ÜG.: lat. captivus Gl, captus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841a (biswīhhan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

biswīhhāri* 7, biswīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Verführer; ne. deceiver, seducer; ÜG.: lat. deceptor Gl, fraudator NGl, seductor Gl, supplantator Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. supplantator?; E.: s. bi, swīhhāri, EWAhd 2, 124; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

*biswīhheit?, *biswīcheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. biswīkheid*, biswīkheide*

biswīhhida* 6, biswīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Täuschung, Betrug, Hintergehung, Verführung, Versuchung; ne. deceit, cheat (N.), seduction; ÜG.: lat. circumventio Gl, deceptio Gl, fraus Gl, seductio Gl; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124; W.: mhd. beswīchede, st. F., Betrug; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841a (biswīhhida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biswīhhil* 1, biswīchil*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, falsch, betrügerisch; ne. crafty, false (Adj.); ÜG.: lat. subdolus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subdolus?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biswīhhilīn* 1, biswīchilīn*, biswīhhalīn*, ahd., Adj.: nhd. betrügerisch, trügerisch; ne. deceitful, delusive; ÜG.: lat. subdolus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. subdolus?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841b (biswīhalīn)

biswīhlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. biswīhlīhho*

biswīhlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, trugvoll, hinterlistig, betrügerisch, verführerisch; ne. crafty, deceitful, delusive; ÜG.: lat. captiosus Gl, dolosus N, illex (Adj.) (1) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. dolosus?, captiosus?, illex?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124

biswīhlīhho* 2, biswīhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hinterlistig, betrügerisch, mit List; ne. craftily, deceitfully; ÜG.: lat. fraudulenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fraudulenter?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841b (biswīhlīhho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biswīhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. deceptio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. biswīhhan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

biswīhnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. List, Betrug, Täuschung; ne. craft, cheat (N.); ÜG.: lat. deceptum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptum?; E.: s. biswīhhan, EWAhd 2, 124

biswinc (?) 2, biswich* (?), ahd., Sb.: nhd. Versammlung; ne. meeting; ÜG.: lat. convena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 125

bisworanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwörung, Teufelsbeschwörung; ne. exorcism; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exorcismus; E.: s. biswerien, EWAhd 2, 125; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 839a (bisworanī); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

bisworgēn* 13, bisorgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sorgen, Sorge tragen für, besorgen, im voraus besorgen, Vorsorge treffen, Ehre erweisen; ne. care (V.); ÜG.: lat. curare Gl, exercere Gl, fovere Gl, honorare Gl, honorificare Gl, procurare Gl, providere Gl, sollicitus esse T; Hw.: vgl. as. bisorgon; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. bi, sworgēn, EWAhd 2, 119; W.: mhd. besorgen, sw. V., sorgen (tr.), versorgen, beschützen; nhd. besorgen, sw. V., besorgen, sorgen, DW 1, 1635; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781a (bosorgēn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

bisworgida* 9, bisorgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgsamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Verwaltung; ne. care (N.), carefullness; ÜG.: lat. circumspectio Gl, procuratio Gl, provisio Gl, refectio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. refectio?; E.: s. bi, sorgēn, EWAhd 2, 119; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781b (bisorgida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

bisworgidī* 1, bisorgidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Umsicht; ne. circumspection; ÜG.: lat. circumspectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. circumspectio?; E.: s. bi, sworgēn, EWAhd 2, 119

bit 8, ahd., Präp.: nhd. mit; ne. with; ÜG.: lat. communis (= bit ein) Gl, cum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. mit; Hw.: s. mit; Q.: Gl (9. Jh.); wegen evtl. weiterer Quellen s. mit; E.: s. mit, EWAhd 2, 125; W.: mhd. bit, bët, Präp., mit; R.: bit ein: nhd. miteinander; ne. together; ÜG.: lat. communis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 592a (bit); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

bita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bitte“, Gebet, Gebetsstätte, Stätte des Gebets, Anbetung; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. (adorare) Ch; Vw.: s. uhti-; Q.: Ch, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adorare; E.: s. beta, EWAhd 2, 126; W.: nhd. Bitte, F., Bitte, DW 2, 52, DW2 5, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176a (bita)

bīta* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warten, Zögern, Erwartung; ne. hesitation, expectation; ÜG.: lat. exspectatio N; Q.: N, O (863-871); E.: s. bītan; W.: mhd. bī̆te, bī̆t, st. F., Zögern, Verweilen; nhd. (oberd.) Beit, F., Zögern, Erwartung, DW 1, 1403, DW2 4, 837, Schweiz. Id. 4, 1844, Fischer 1, 816, Schmeller 1, 303; R.: bīta tuon: nhd. zögern mit, etwas unterlassen (V.); ne. hesitate, avoid; R.: bītūn tuon: nhd. zögern mit, etwas unterlassen (V.); ne. hesitate, avoid; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 174a (bīta)

bitān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeschlossen; ne. locked in; Vw.: s. un-; Hw.: s. bituon*

bītan* 87, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, harren, hoffen, sein Vertrauen setzen, zögern; ne. wait (V.), anticipate, await, hope (V.); ÜG.: lat. exspectare B, Gl, I, MF, N, (exspectatio) I, N, immorari N, manere N, opperiri Gl, paulisper differre dum (= des bītan diu wīla unz) N, praestolari Gl, N, speculari N, (statim) N, (sperare) N, sustinere N, NGl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. beitōn*; vgl. anfrk. bīdan*, as. bīdan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, TV, WK (?); E.: germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 2, 125; W.: mhd. bīten, st. V., warten, verziehen; nhd. beiten, st. V., warten, DW 1, 1403, DW2 4, 838, (oberd.) beiten, st. V., warten, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 303; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173b (bītan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügel, Verschluss; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. habena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. habena?; E.: s. bi, tuon?, EWAhd 2, 128

bitarnen* 2, bitarnōn*?, ahd., sw. V. (1a, 2?): nhd. betrübt sein (V.), bestürzt sein (V.), verbergen, verhehlen; ne. be sad; ÜG.: lat. consternare Gl; Hw.: vgl. as. bidernian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. consternare?; E.: s. bi, tarnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847a (bitarnen); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bitarnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bitarnen*

bītāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Umfang, Umfassen, Schlafzimmer, Schlafgemach, verschließbarer Raum, Umgang, Wandelhalle; ne. embrace (N.), bedroom; ÜG.: lat. ambitus Gl, conclave Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitus?, Lsch. lat. conclave?; E.: s. bī, tāt, EWAhd 2, 128; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biteilen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. berauben, entziehen, ausschließen, betrügen, übervorteilen, versagen; ne. rob, deprive; ÜG.: lat. defraudare Gl, diripere N, fraudare Gl, frustrare Gl, privare B, Gl, N, proscribere Gl; Hw.: vgl. as. bidēlian*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. bi, teilen, EWAhd 2, 128; W.: nhd. (ält.) beteilen, sw. V., beteilen, beteiligen, DW 1, 1701; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biteilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschlagnahme, Wegnahme, Enteignung; ne. confiscation; ÜG.: lat. privatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. privatio?; E.: s. bi, teilida, EWAhd 2, 128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 848b (biteilida); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

biteilitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme; ne. confiscation; ÜG.: lat. privatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. privatio?; E.: s. bi, teilen, EWAhd 2, 128

bitelban* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. begraben (V.), bestatten; ne. bury; ÜG.: lat. humare Gl; Hw.: vgl. as. bidelvan*; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betëlben, st. V., begraben (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850a (bitelban)

bitemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, erfassen, besetzen, in Beschlag nehmen, bedecken; ne. seize (V.), occupy; ÜG.: lat. occupare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. occupare?; E.: s. bi; s. germ. *dammjan, sw. V., dämmen, hindern, EWAhd 2, 128

bitil 10, ahd., st. M. (a): nhd. „Bitter“, Freier (M.) (2), Werber; ne. suitor, supplicant; ÜG.: lat. praeco? Gl, praetor? Gl, procus Gl; Vw.: s. brūt-, trūt- (?); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bedila-, *bedilaz, st. M. (a), Bitter, Freier (M.) (2); s. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?; oder zu *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?, EWAhd 2, 128; W.: mhd. bitel, st. M., Freier (M.) (2), Bitter, Freiwerber; nhd. Bittel, M., Freier (M.) (2), Werber, DW 2, 51

bitimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. caligare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caligare?; E.: s. bi, timbar, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betimbern, sw. V., verdunkeln

bitimbarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, dunkel werden, trübe werden; ne. get dark; Q.: N (1000); E.: s. bi, timbarēn, EWAhd 2, 128; W.: s. mhd. betimbern, sw. V., verdunkeln

*bitōden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. bidōdian*

bitouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. contenebrare Gl, (dementare)? Gl, dementire? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betouben, sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw. V., betäuben, DW 1, 1695

bitoumen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. contenebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contenebrare?; E.: s. bi; vgl. germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

bitrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betragen, verleiden, verdrießen, überdrüssig werden, überdrüssig sein (V.); ne. behave, annoy; ÜG.: lat. taedet (= bitrāgēt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. bi, s. trāgi, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betrāgen, sw. V., verdrießen

bitrahtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wäger, Abwäger, Betrachter, Beurteiler; ne. considerer, onlooker; ÜG.: lat. ponderator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüs. lat. ponderator?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 128; W.: nhd. Betrachter, M., Betrachter, DW 1, 1706

bitrahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, erstreben, erwägen; ne. consider, strive to; ÜG.: lat. obtueri Gl, praevalere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, trahten, EWAhd 2, 128; W.: mhd. betrahten, sw. V., betrachten; nhd. betrachten, sw. V., betrachten, anschauen, DW 1, 1705, DW2 4, 1113

bitrahtida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Überlegung, Beurteilung, Erwägung; ne. consideration, judgement; ÜG.: lat. circumspectio Gl, consideratio Gl, ponderatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüs. lat. consideratio?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859a (bitrahtida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bitrahtōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Betrachtung“, Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: z. T. Lw. lat. tractāre?, Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 129

bitrahtōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. betrachten, erwägen, bedenken, denken, denken an, überdenken, überlegen (V.); ne. consider, treat (V.); ÜG.: lat. circumspicere Gl, cogitare Gl, considerare Gl, deliberare Gl, evolvere Gl, ponderare Gl, respectare? Gl, respicere Gl, (retractare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. evolvere?; E.: s. bi, trahtōn, EWAhd 2, 129; W.: s. mhd. betrahten, sw. V., betrachten, bedenken, erwägen, abschätzen; s. nhd. betrachten, sw. V., betrachten, anschauen, DW 1, 1705, DW2 4, 1113; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858b (bitrahtōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bitrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bitrehhan*

bitrehanēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unter der Asche glimmen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. (pigrescere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pigrescere?; E.: s. bi, trehanēn

bitrehhan* 2, bitrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. auslöschen, Glut mit der Asche verdecken, mit Asche bedecken; ne. expire; ÜG.: lat. (reponere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. reponere?; E.: s. bi; germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen

bitretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), zerquetschen, bedrängen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. calcare? Gl, mulcare Gl, vexare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, tretan; W.: mhd. betrëten, st. V., angehen (tr.), aufsuchen, überfallen, ergreifen; nhd. betreten, st. V., betreten (V.), mit dem Fuß auftreten, erwischen, DW 1, 1712, DW2 4, 842; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860a (bitretan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bitriogan* 74, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, verführen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. abscondere Gl, circumvenire Gl, decipere N, defraudare Gl, deludere Gl, demens (= bitrogan) Gl, dementare Gl, eludere Gl, N, (error) N, fallax (= bitroganēr) Gl, fallere Gl, N, fingere Gl, fraudem pati (= bitrogan sīn) N, frustrari Gl, N, illudere Gl, O, T, imponere Gl, (lascivitas) N, ludere Gl, Ph?, ludificare Gl, pellicere Gl, pervertere N, seducere Gl, (verbum) N; Hw.: s. unbitrogan*; vgl. anfrk. bidriegan*, as. bidriogan*; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betriegen, st. V., betrügen, verblenden; nhd. betrügen, st. V., betrügen, DW 1, 1714, DW2 5, 12; R.: bitrogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trügerisch, getäuscht; ne. deceptive, deceived; ÜG.: lat. demens Gl; R.: bitrogan sīn: nhd. sich täuschen; ne. be mistaken; ÜG.: lat. fraudem pati N; R.: bitrogan werdan: nhd. sich täuschen; ne. be mistaken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862b (bitriogan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bitrog* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Betrug“, Trugbild, Gespenst; ne. cheat (N.), delusion; ÜG.: lat. phantasma Gl, portentum Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (vor 784); I.: Lbd. lat. phantasma?, portentum?; E.: s. germ. *druga-, *drugam, st. N. (a), Trugbild; germ. *drauga, Sb., Trugbild; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betroc, st. M., Betrug; nhd. Betrug, M., Betrug, DW 1, 1721, DW2 5, 11; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863a (bitrog); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV)

bitrogalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „trügerisch“, abenteuerlich, unnatürlich, widernatürlich; ne. delusive, fantastic, unnatural; ÜG.: lat. monstruosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. monstruosus?; E.: s. bitrog, EWAhd 2, 129

bitrogan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trügerisch; ne. deceitful; Vw.: s. un-; Hw.: s. bitriogan*

*bitroganī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwahrheit, Unwahrhaftigkeit; ne. untruth; Vw.: s. un-, EWAhd 2, 129

*bitroganlīh?, ahd., Adj.: nhd. trügerisch; ne. not sure, deceitful; Vw.: s. un-

bitrohsalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bitrohsilen*

bitrohsilen* 1, bitrohsalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, schänden; ne. stain (V.); ÜG.: lat. incestare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. incestare?; E.: s. bi, EWAhd 2, 129

*bitrōragōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bidrōragon*

bitroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. träufeln, benetzen; ne. drip (V.), wet (V.); ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, troufen, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betroufen, sw. V., beträufeln; nhd. beträufen, sw. V., beträufeln, DW 1, 1710

bitrugida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Betrug“, Täuschung, Betrügerei, Erdichtung, Märchen; ne. cheat (N.), delusion; ÜG.: lat. deceptio Gl, deliramentum Gl, fallacia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptio?, deliramentum?, fallacia?; E.: s. bitrog, bi, triogan, EWAhd 2, 129; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863a (bitrugida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

bitruginissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Betrug; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. deceptio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deceptio; E.: s. bitrog, bi, triogan, EWAhd 2, 129

bitruoben* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „betrüben“, verderben, zugrunde richten; ne. „make sad“, pervert; ÜG.: lat. pervertere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, truoben, EWAhd 2, 129; W.: mhd. betruoben, sw. V., trübe werden (intr.), betrübt werden; nhd. betrüben, sw. V., betrüben, trüb machen, DW 1, 1719, DW2 5, 7

*bitruzzen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ana-

bittar* 29, ahd., Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, verletzend, abweisend, schmerzlich, beißend, böse; ne. bitter (Adj.), harsh, spicy; ÜG.: lat. acer Gl, acerbus Gl, amaricans N, NGl, amarus Gl, N, NGl, asper Gl, malus (Adj.) N, mordacitas (= bittar gibiz) Gl, tristificus Gl; Hw.: vgl. anfrk. bittar*, as. bittar; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. malus (Adj.); E.: germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 129; W.: mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig, schneidend, spitzig, stechend, bissig, reißend, ergrimmt; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53, DW2 5, 314; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 174a (bittar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bittaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbittern, erbittern, mit widerlichem Geruch erfüllen; ne. embitter; ÜG.: lat. afficere Gl, amaricare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. amaricare?; E.: germ. *bitrajan, sw. V., bitter machen, verbittern; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 131; W.: mhd. bitteren, bittern, sw. V., bitter sein (V.), bitter machen; nhd. bittern, sw. V., bitter sein (V.), verbittern, DW 2, 56

*bittarheit?, ahd., st. F. (i): nhd. „Bitterkeit“; Hw.: vgl. anfrk. bittarheid*

bittari* 3, ahd., Adj.: nhd. bitter; ne. bitter (Adj.); ÜG.: lat. amarus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. amarus; E.: s. bittar, EWAhd 2, 131; W.: s. mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig, schneidend, spitzig, stechend, bissig, reißend, ergrimmt; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53

bittarī* 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Bitternis, Schärfe; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: lat. acerbitas Gl, amaritia Gl, (amarus) WH, asperitas Gl, (amarus)? Gl, atrocitas Gl, fel Gl; Vw.: s. ser-; Hw.: s. bittirī*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bitrī-, *bitrīn, sw. F. (n), Schärfe, Bitterkeit; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: s. mhd. bittere, bitter, st. F., Bitterkeit, Qual; s. nhd. (schweiz.) Bitteri, st. F., Bitternis, Schweiz. Id. 4, 1857, (schwäb./bad.) Bittere, st. F., Bitternis, Fischer 1, 1145, Ochs 1, 241, DW 2, 55, DW2 5, 318; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 174a (bittarī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

bittaro 7, ahd., Adv.: nhd. bitter, bitterlich, scharf, grimmig, feindlich, böse; ne. bitterly, sharply, furiously; ÜG.: lat. acide Gl, acriter Gl, amare MF, T, atrociter Gl; Hw.: vgl. as. bittaro*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bittar, EWAhd 2, 131; W.: nhd. bitter, Adv., bitter, bitterlich, DW 2, 55; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 174a (bittaro); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

bittarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ärgern, bitter sein (V.), erbittert sein (V.), gereizt sein (V.); ne. be annoyed, be bitter; ÜG.: lat. acediari Gl; Hw.: vgl. as. bittron*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 135; W.: vgl. nhd. bittern, sw. V., bitter sein (V.), verbittern, DW 2, 56

bitten 363, ahd., st. V. (5): nhd. bitten, beten, flehen, anflehen, erbitten, verlangen, anbeten, Gebet sprechen; ne. pray, supplicate; ÜG.: lat. (agere) Gl, appetere Gl, benedicere (= guotes bitten) N, corrogare Gl, deposcere B, N, deprecari I, MH, T, desiderare N, ducere Gl, efflagitare Gl, exorare Gl, expetere Gl, flagitare Gl, implorare Gl, intercedere Gl, interrogare O, invocare N, maledicere (= ubiles bitten) N, mendicus (= bittenti) Gl, obsecrare Gl, obsecratione compellere N, obtestari Gl, orare Gl, MH, T, petere B, Ch, Gl, MF, N, O, T, (petitio) N, O, poscere Gl, MH, N, T, postulare B, Gl, MNPs, N, NGl, OG, T, precari MH, N, O, WH, precibus agere N, quaerere MH, quaesere N, rogare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC, rogitare Gl, supplex (= bittenti) Gl, MH, supplicare B, Gl, LB, vocare Gl, O, vota ponere N, vocibus permulsus (= gibetan) N; Vw.: s. folla-, gi-, ir-, ubar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. bidden*, as. biddian; Q.: B, C, Ch, FP, GB, Gl (765), I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, PG, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. orare?; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488, Seebold 92?, EWAhd 2, 131; W.: mhd. biten, bitten, st. V., bitten, laden (V.) (2), wünschen, heißen, befehlen; nhd. bitten, st. V., bitten, DW 2, 51, DW2 5, 310; R.: guotes bitten: nhd. Heil wünschen; ne. wish luck; ÜG.: lat. benedicere N; R.: ubiles bitten: nhd. Unheil wünschen; ne. wish evil; ÜG.: lat. maledicere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 174b (bitten); Son.: Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bittentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbittlich, nachgiebig; ne. yielding (Adj.); ÜG.: lat. exorabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exorabilis; E.: s. bitten, EWAhd 2, 134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 174b (bittentlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bittilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „bittlich“, erbittlich, nachgiebig, versöhnlich; ne. yielding (Adj.); ÜG.: lat. praestabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praestabilis?; E.: s. bitten, EWAhd 2, 134; W.: mhd. betelich, Adj., „bittlich“, bittend, inständig, flehentlich, bescheiden (Adj.); nhd. bittlich, Adj., bittlich, bittend, DW 2, 57, DW2 5, 323

bittirī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitternis, Bitterkeit, Schärfe; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: für Gl s. bittarī*; Vw.: s. ser-; Hw.: s. bittarī*; Q.: Gl (765); E.: s. bittar, EWAhd 2, 134; W.: s. mhd. bittere, bitter, st. F., Bitterkeit, Qual; nhd. (schweiz.) Bitteri, st. F., Bitternis, Schweiz. Id. 4, 1857, (schwäb./bad.) Bittere, st. F., Bitternis, Fischer 1, 1145, Ochs 1, 241

bitullen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten, betören, betrügen, hintergehen; ne. embezzle, infatuate; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: s. bi; s. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

bitumben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, hintergehen, für dumm verkaufen; ne. infatuate, deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl, contenebrare Gl, dementare Gl; Hw.: s. bitummen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, tumb, EWAhd 2, 135

bitumbilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, sinnlos machen, betören, abstumpfen; ne. weaken, infatuate; ÜG.: lat. hebetare Gl, infatuare Gl; Hw.: vgl. as. bidumbilian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hebetare?, infatuare?; E.: s. bi, tumb, EWAhd 2, 135; W.: mhd. betumbelen, sw. V., sinnlos machen

bitūmilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „taumeln“, verwirren, bestürzen; ne. „tumble“ (V.), confuse, dismay (V.); ÜG.: lat. attonare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, tūmilōn, EWAhd 2, 135; W.: nhd. betaumeln, sw. V., in Taumel versetzen, DW 1, 1696

bitummen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. übervorteilen, hintergehen; ne. overreach, deceive; ÜG.: lat. ambire Gl, circumvenire Gl; Hw.: s. bitumben*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bitumben

bituncalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bitunkalen*

bītunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. unrechtmäßige Erwartung, Erschleichung, Warten, Wartehalle; ne. anticipation, subreption; ÜG.: lat. ambitus Gl, (fastidium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ambitus; E.: s. bītan, EWAhd 2, 135

bitunkalen* 13, bituncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, abstumpfen, mit Dunkelheit bedecken, trüben, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, glanzlos machen, trübe machen; ne. darken, make dull; ÜG.: lat. (caligare) Gl, N, Ph, (conficere) Gl, contenebrare Gl, contristare Gl, (hebetare) Gl, nimbosus (= bitunkalit) Gl, obscurare Gl, NGl, obtundere Gl, reverberare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, Ph; E.: s. bi, tunkalen, EWAhd 2, 135; W.: mhd. betunkelen, sw. V., dunkel machen; nhd. bedunkeln, sw. V., verdunkeln, DW 1, 1237; R.: bitunkalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Wolken verhüllt; ne. clouded; ÜG.: lat. nimbosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870b (bitunkalen); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

bitunkalit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bitunkalen*

bituomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. urteilen, verurteilen, eine Entscheidung abgeben; ne. judge (V.); ÜG.: lat. praeiudicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeiudicare?; E.: s. bi, tuomen, EWAhd 2, 135

bituon* 53, ahd., anom. V.: nhd. schließen, einschließen, enthalten (V.), verschließen, zumachen, umschließen, annehmen, beenden, behandeln, ausführen; ne. enclose; ÜG.: lat. artare Gl, claudere MF, N, T, coartare N, collocare N, complecti N, concludere Gl, N, condere Gl, (congregare) N, constringere frigore (= in wintare bituon) N, contegere N, (cooperire) N, damnare Gl, erigere? Gl, flagitare Gl, (includere) N, inesse N, obstruere Gl, obturare Gl, oeconomus (= zi bituonne) Gl, plicare Gl, T, premere Gl, (prohibere) N, recludere Gl, redigere Gl, retexere Gl, servare Gl; Vw.: s. umbi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. unbitān*; Q.: BG, Gl (765), MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. condere?, servare?; E.: germ. *bidōn, *bidēn, *bidǣn, st. V., zutun, schließen; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, EWAhd 2, 135; W.: mhd. betuon, anom. V., beschließen, einschließen, bescheißen; nhd. betun, anom. V.=unr. V., behandeln, sich benehmen, DW 1, 1703, DW2 5, 31; R.: bituon in: nhd. jemandem übergeben; ne. hand over to s.o.; ÜG.: lat. concludere in N; R.: in tōde bituon: nhd. sterben lassen; ne. let die; ÜG.: lat. in morte concludere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (bituon); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biturni* 4, ahd., Adj.: nhd. bestürzt, verwirrt; ne. disconcerted; ÜG.: lat. afflictus (Adj.) Gl, confusus (Adj.) Gl, consternatus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. afflictus?, confusus?, consternatus?; E.: s. bi, turnen?, EWAhd 2, 135; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877b (biturni); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bitussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bitussit*

bitussit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. töricht, verblendet, uneinsichtig; ne. foolish; ÜG.: lat. (contenebratus) Gl; Hw.: s. bitussen*; Q.: Gl (14. Jh.)

bitwellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. träge sein (V.); ne. be sluggish; ÜG.: lat. vapidus (= bitwalit) Gl; Hw.: vgl. as. bidwellian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, twellen

*biunda, lang., st. F.: nhd. „Beunde“, Gehege, eingehegtes Grundstück; ne. enclosure; Hw.: s. ahd. biunta*; Q.: ON

*biunidi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *biunithi?

biūnkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alveare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alveare; E.: s. bīa, bian, bini, kar, EWAhd 2, 135

biunkūscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biunkūsken*

biunkūsken* 1, biunkūscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entehren, beflecken, schänden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cōnscius?, Lsch. lat. contaminare?; E.: s. bi, unkūsken, EWAhd 2, 135

*biunnan?, *bunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ir-

*biunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, *bunnunga?

biunreinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. impurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impurare?; E.: s. bi, unreinen; W.: mhd. beunreinen, sw. V., sich versündigen

*biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-*, bunst?

*biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-, *bunst?

*biunstīg, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, bunstiīg*

*biunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, *bunstīg?

biunsūbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. contaminare T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. contaminare?; E.: s. bi, unsūbaren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (biunsūbaren)

biunta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2), eingezäuntes Grundstück; ne. enclosure, pasture; ÜG.: lat. clausura Gl; Hw.: s. biunti*, lang. *biunda; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *beund-, Sb., Grundstück?; oder vgl. germ. *-wandja-, *-wandjaz, Adj., sich windend, EWAhd 2, 135; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. biunte, biunde, st. F., sw. F., Gehege; nhd. Beunde, F., „Beunde“, Privatgrundstück, DW 1, 1747, DW2 5, 39; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

biunti* 1, ahd., Sb.: nhd. „Beunde“, Gehege, Weide (F.) (2); ne. enclosure, pasture; ÜG.: lat. pratum; Hw.: s. biunta*; Q.: Urk (963); E.: germ. *beund-?, Sb., Grundstück; oder vgl. germ. *-wandja-, *-wandjaz, Adj., sich windend; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. biunte, biunde, st. F., sw. F., Gehege; nhd. Beunde, F., „Beunde“, Privatgrundstück, DW 1, 1747

biunwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geringschätzen, unwürdig werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy, make unworthy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, unwerdēn, EWAhd 2, 138

biūnwurz* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bienenwurz, Bienenblume, Taubnessel; ne. dead-nettle; ÜG.: lat. ercantilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ercantilla?; E.: s. bīa, bian, bini, wurz, EWAhd 2, 138

biuoben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tun, verüben, beanspruchen; ne. do, practise; ÜG.: lat. (usurpare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. bi, uoben, EWAhd 2, 138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biuta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bienenstock; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl, vas apium Gl; Vw.: s. teig-; Hw.: s. biot; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. alvearium?, vas apium?; E.: germ. *biuda-, *biudaz, st. M. (a), das mit Boden versehene Gerät?, EWAhd 2, 138; W.: mhd. biute, F., Bienenkorb; nhd. Beute, F., Beute (F.) (2), DW 1, 1750; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170b (biuta); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biūzan 2, būzan*, ahd., Präp.: nhd. „baußen“, ohne, getrennt von, außer; ne. except (Präp.), without; ÜG.: lat. procul I, sine LF; Hw.: vgl. as. biūtan; Q.: I (Ende 8. Jh.), LF; E.: s. bi, ūzan, EWAhd 2, 139; W.: mhd. būzen (4), Präp., außen, außerhalb, draußen, aus; nhd. (rhein.) baussen, Präp., ohne, außer, Rhein. Wb. 1, 566, (oberhess.) baußen, bußen, Präp., ohne, außer, Crecelius 103, DW 1, 1201, DW2 4, 352; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 165a (bīūzan)

bivangium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Umzäunung, Rodungsland; ne. enclosure, cleared woodland; Hw.: s. bifang*, bifangum*; vgl. lat.-as.? bivangium; Q.: Urk (1014)

biwalgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wälzen, sich wälzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. volutare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. volutare?; E.: s. bi, walgōn, EWAhd 2, 139

*biwaltan?, ahd., red. V.: nhd. walten; ne. rule (V.); Hw.: vgl. anfrk. biwaldan*, as. biwaldan*

biwalzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschüttert, gewälzt; ne. disturbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwelzit*, biwelzen*

biwān* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Verdacht, Schätzung, Abschätzung; ne. suspicion, estimation; ÜG.: lat. aestimatio Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aestimatio?, suspicio?; E.: s. bi, wān, EWAhd 2, 140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896a (biwān); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*biwananlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *biwanantlīh?

*biwānantlīh?, *biwānanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-

biwancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biwankōn*

biwānen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, meinen, hoffen, sich einbilden, halten für, sich anmaßen, sich vermessen (V.), hoffen auf, etwas erwarten, erachten, argwöhnen; ne. suppose, hope (V.), imagine; ÜG.: lat. aestimare Gl, N, arbitrari Gl, (aspirare) Gl, (credere) N, existimare Gl, imputare Gl, putare T, (quaerere) N, quaesere N, sperare N, suspicari Gl, suspicere Gl; Hw.: s. unbiwānit*; vgl. anfrk. biwānen*, *biwitan (?), as. biwānian; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. bi, wānen, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewænen, sw. V., beargwöhnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896a (biwānen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

biwānidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Meinung; ne. opinion; ÜG.: lat. opinio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. biwānen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896a (biwānidī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

biwānit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorausgesehen; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwānen*

*biwānitlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet, erwartet; ne. expected; Vw.: s. un-

biwānito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. vermutet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwānen*

biwankōn* 9, biwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entrinnen, entgehen, jemandem entgehen, einer Sache entgehen, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.); ne. escape (V.), neglect; Q.: O (863-871); E.: s. bi, wankōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899b (biwankōn)

*biwānlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-

biwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, sich verändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. immutare TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. immutare?; E.: s. bi, wantalōn; W.: nhd. bewandeln, sw. V., betreten (V.), DW 1, 1766

biwantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „wandeln“, verwandeln, sich verwandeln, sich verändern; ne. transform; ÜG.: lat. mutare Gl; Hw.: vgl. as. biwandlon*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, wantalōn, EWAhd 2, 140; W.: nhd. bewandeln, sw. V., „wandeln“, betreten (V.), DW 2, 1766; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956b (biwantalōn); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104) (4. Viertel 9. Jh.)

*biwantalōntilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *biwandlondelīk?

biwantalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wandlung“, Tausch, Umtausch; ne. exchange (N.), transformation; ÜG.: lat. commutatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. commutatio?; E.: s. bi, wantalunga, EWAhd 2, 140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956b (biwantalunga); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

biwānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberatio?; E.: s. bi, wānen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896a (biwānunga); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

biwaren*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unbiwarito*, biwarēn*

biwarēn* 8, biwaren*, ahd., sw. V. (1, 3): nhd. „bewahren“, behüten, beschützen, schützen; ne. protect; ÜG.: lat. custodire Ph, (defendere) WH, servare RhC; Q.: Ph, RhC (900?), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, wara (1); W.: mhd. bewarn, sw. V., beschützen; s. nhd. bewahren, sw. V., bewahren, hüten, behüten, aufbewahren, DW 1, 1762, DW2 5, 68

biwāren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beweisen, bezeugen, erweisen; ne. prove; ÜG.: lat. approbare Gl, comprobare Gl, probare Gl, providere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, wāren, EWAhd 2, 140

biwarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. biwaren*

biwarito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erwartet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwaren*

biwarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. bewahren, beschützen, schützen, in Acht halten, behüten; ne. protect; ÜG.: lat. cavere Gl, (circumdare) N, munire Gl, N, providere N, servare N, tueri N; Hw.: vgl. anfrk. biwaron*; Q.: DH, Gl (9. Jh.), N; E.: s. bi; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewarn, sw. V., bewahren, beschützen; s. nhd. bewahren, sw. V., bewahren, hüten, behüten, aufbewahren, DW 1, 1762, DW2 5, 68; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902b (biwarōn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

biwārōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biwārōt*

biwārōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewahrt; ne. protected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwārōn*

biwartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, erfassen, sich hüten, meiden, vermeiden; ne. see, beware, avoid; ÜG.: lat. cavere Gl, devitare Gl, evitare Gl, prospicere N, re vera (= biwarti)? Gl; Hw.: vgl. as. biwardon*; Q.: Gl (790), N; E.: s. bi, wartēn, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewarten, sw. V., im Auge behalten, warten auf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904a (biwartēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biwarunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Voraussicht, Vorsehung; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. providentia?; E.: s. bi, warōn, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewarunge, st. F., Wahrnehmung, Sorgfalt, Achtsamkeit

biwārunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweisführung, Voraussicht; ne. proof; Q.: Gl?; E.: s. biwaren*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1064

*biwāt?, lang., st. F. (n): nhd. „Beikleid“; ne. a sort of dress

biwegan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, wälzen, erwägen, erachten; ne. move (V.), consider; ÜG.: lat. (impendere) Gl, movere Gl, pendere Gl, perpendere Gl, volvere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *biwegan, st. V., bewegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewegen, st. V., bewegen, sich entschließen (refl.); nhd. bewegen, st. V., bewegen, DW 1, 1771, DW2 5, 85; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)

biweggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, erregen, sich rühren, angreifen; ne. move (V.); ÜG.: lat. commovere Gl, movere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. commovere?; E.: s. bi, weggen, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewegen, sw. V., bewegen; s. nhd. bewegen, sw. V., bewegen, DW 1, 1771, DW2 5, 86

biwegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewegede, st. F., Bewegung

biwegidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan, EWAhd 2, 140; W.: s. mhd. bewegede, st. F., Bewegung

biwegunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion (N.); ÜG.: lat. motio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. biwegan, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewegunge, st. F., sw. F., Bewegung, Anreizung, Beratung, Beschluss; nhd. Bewegung, F., Bewegung, DW 1, 1175, DW2 5, 97

biweidinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, aussaugen; ne. graze (V.); ÜG.: lat. depasci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. depasci?; E.: s. bi, weidinōn, EWAhd 2, 140

biweinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, bejammern; ne. mourn; ÜG.: lat. conclamare Gl, deflere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. deflere?; E.: s. bi, weinōn, EWAhd 2, 140; W.: mhd. beweinen, sw. V., beweinen; nhd. beweinen, sw. V., beweinen, DW 1, 1771, DW2 5, 107; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916a (biweinōn)

biwelben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwölben; ne. vault (V.); ÜG.: lat. vallare N; Hw.: vgl. as. bihwelvian*; Q.: N (1000); E.: s. bi; s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewelben, sw. V., wölben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917a (biwelben)

biwellan* 30, ahd., st. V. (3b): nhd. winden, beflecken, entweihen, verunreinigen, unrein machen, schmutzig machen, schänden, besudeln, niederwerfen; ne. pollute, profane (V.); ÜG.: lat. constuprare Gl, contaminare O, inquinare Gl, MNPsA, N, maculosus (= biwollan) Ph, obligare Gl, obruere Gl, polluere Gl, N, pollutus (= biwollan) Gl, profanus (= biwollan) Gl, saturare immunditia N, temerare Gl, temerarius (= biwellanti) Gl, violare (V.) Gl, volutabrum (= biwellan subst.) Gl; Hw.: s. unbiwollan*; vgl. anfrk. biwellan*, as. biwellan*; Q.: BB, Gl (8. Jh.), LB, MNPsA, N, O, Ph, WB, WH; I.: Lbd. lat. constuprare?, inquinare?; E.: germ. *biwellan, st. V., wallen (V.) (1), beflecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewëllen, st. V., wälzen in, besudeln; R.: biwellanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. befleckend, ruchlos, lüstern; ne. staining (Adj.), lecherous; ÜG.: lat. temerarius Gl; R.: biwellan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Herumwälzen; ne. turn over, turning over; ÜG.: lat. volutabrum Gl; R.: biwollan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entweiht, unheilig; ne. desecrated; ÜG.: lat. maculosus Ph, pollutus Gl, profanus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 918b (biwellan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

biwellanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. biwellan*

biwellida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Sünde; ne. stain (N.); ÜG.: lat. (piaculum) Gl; Q.: Gl (8. Jh.), JB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. piaculum?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 140; W.: vgl. mhd. bewëllen, st. V., besudeln

biwelzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zudecken, losreißen, zurückrollen, zurollen, wegrollen, verdrehen, fortstoßen; ne. cover (V.), twist (V.); ÜG.: lat. avellere Gl, impellere Gl, (plectere) (1) Gl, replicare Gl; Hw.: s. unbiwelzit*; Q.: Gl (765), O; E.: s. bi, welzen, EWAhd 2, 140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921b (biwelzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

biwelzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. biwelzen*

biwemmen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, entehren, schänden, vergewaltigen, besudeln; ne. pollute, offend; ÜG.: lat. contaminare N, maculare Gl, violare (V.) Gl; Hw.: s. unbiwemmit*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. maculare?; E.: s. bi, wemmāri, EWAhd 2, 140

biwemmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. biwemmen*

biwenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, vermeiden; ne. waver, avoid; Q.: O (863-871); E.: s. bi, wenken, EWAhd 2, 140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899b (biwenken)

biwenten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, abwenden, führen, entfernen, herausreißen, wandeln, verwandeln, wiederholen; ne. turn (V.), remove, change (V.), repeat; ÜG.: lat. convertere N, (elicere) N, eruere MF, immutare N, mitigare iram (= den zorn zi mammunti biwenten) N, replicare Gl, versare N, vertere N; Vw.: s. dara-, umbi-; Hw.: vgl. as. biwendian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. eruere?, replicare?; E.: s. bi, wenten, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewenden, sw. V., umwenden, verwandeln, gestalten, anwenden, verwenden; s. nhd. (ält.) bewenden, unr. V., anwenden, verwenden, DW 2, 1781, DW2 5, 116; R.: biwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in a relationship; R.: muotes biwenten: nhd. sich bekehren, sich im Herzen bekehren; ne. convert o.s.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954b (biwenten)

biwerban* 29, ahd., st. V. (3b): nhd. erwerben, vollbringen, tun, sich bemühen, gelangen, vermeiden, erstreben, umgehen, meiden; ne. acquire, avoid, strive for; ÜG.: lat. devitare Gl, sequi Gl; Hw.: vgl. as. bihwervan*; Q.: Gl (765), KI, N, O; E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631, EWAhd 2, 140; W.: mhd. bewërben, st. V., erwerben, anwerben; nhd. bewerben, st. V., bewerben, werben, erwerben, DW 1, 1782, DW2 5, 118; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 925b (biwerban)

biwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fernhalten, abwenden; ne. keep away; ÜG.: lat. avertere B, devertere Gl; Q.: B, GB, Gl (765); E.: s. bi, werben, EWAhd 2, 140

biwerbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Störung, Verwirrung; ne. disturbance; ÜG.: lat. perturbatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perturbatio?; E.: s. bi, werben, EWAhd 2, 140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 925b (biwerbida); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

biwerf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verlust, Aufwand; ne. loss, expenditure; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. bi, werfan, EWAhd 2, 140

biwerfan* 24, ahd., st. V. (3b): nhd. bewerfen, bedecken, zuwerfen, verstopfen, zustopfen, versperren, steinigen, betäuben, anfüllen; ne. cover (V.), stuff (V.), stone (V.); ÜG.: lat. (devorare) N, efficere Gl, obdurare Gl, N, obruere Gl, N, obstruere Gl, obtrudere Gl, obtundere Gl, operire (super) N, oppilare (V.) (1) N, (opprimere) Gl, replere Gl; Hw.: vgl. anfrk. biwerpan*, as. biwerpan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *biwerpan, st. V., werfen, bewerfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 2, 141; W.: nhd. bewerfen, st. V., bewerfen, DW 1, 1783; R.: mit steinum biwerfan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931b (biwerfan); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

biwerida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verhüllung, Verkleidung; ne. veil (N.); ÜG.: lat. velatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. velatio?; E.: s. bi, werien, EWAhd 2, 141

biwerien* (1) 40, biwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, abhalten, schützen, verbieten, verhindern, bewahren, beaufsichtigen, bewahren vor, schützen vor, abwehren; ne. bar (V.), protect, prohibit; ÜG.: lat. abigere Gl, arcere Gl, coercere Gl, cohibere Gl, contestando (= biweriento) Gl, inhibere Gl, obicere? Gl, obstrepere Gl, obtundere Gl, opprimere Gl, prohibere B, Gl, T, WK, vetare Gl, NGl; Hw.: vgl. as. biwerian*; Q.: B, BR, GB, Gl (765?), NGl, O, T, WK; E.: s. bi, werien (1); W.: mhd. bewern, sw. V., verwehren, hindern, beschützen; nhd. bewehren, sw. V., bewehren, bewaffnen, beschirmen, DW 1, 1776, DW2 5, 104; R.: biweriento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abhaltend; ne. preventingly; ÜG.: lat. contestando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 934b (biwerien); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biwerien* (2) 1, biwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. überziehen, anziehen, mit Gold überziehen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. operire?; E.: s. bi, werien (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933b (biwerien); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

biweriento*, biwerrento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. biwerien* (1)

biweritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Verbot; ne. ban (N.), prohibition; ÜG.: lat. vetitum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vetitum?; E.: s. bi, werien, EWAhd 2, 141; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biwerren* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biwerien* (1)

biwerren* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. biwerien* (2)

biwerrento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. biweriento*

bīwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. dabei sein (V.), nahe sein (V.); ne. be near; ÜG.: lat. iuxta esse N, prope esse N; Hw.: s. bīsīn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iuxta esse?; E.: s. bī, wesan (2), EWAhd 2, 141

biwifan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unglücklich, verdammt; ne. unlucky, damned; ÜG.: lat. condemnatus N, miser N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. condemnatus?, miser?; E.: s. germ. *wib-, V., drehen, winden?; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131, EWAhd 2, 141

biwīfan*?, ahd., st. V. (1): Vw.: s. biwifan*

biwillida* 1, bifillida?*, ahd., st. F. (ō): nhd. Peinigung, Beunruhigung; ÜG.: lat. infestatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. infestatio?; E.: s. biwellan, bifillen, EWAhd 2, 141

biwinnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abweiden; ne. graze (V.) (1); ÜG.: lat. depascere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. depascere?; E.: s. bi, winnēn, EWAhd 2, 141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 953a (biwinnēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biwintan* 29, ahd., st. V. (3a): nhd. „bewinden“, seinwickeln, umwickeln, binden, einhüllen, umhüllen, zusammenrollen, einbinden, verbergen, bedecken; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. condere Gl, constringere Gl, convolvere Gl, implicare N, involvere B, Gl, O, T, (ligare) O, obligare Ph, ornare Gl, (revolutio) (= biwuntan subst.) Gl, revolvere Gl; Vw.: s. inne-, zisamane-; Hw.: vgl. as. biwindan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, EWAhd 2, 141; W.: mhd. bewinden, st. V., umwinden, umwickeln; nhd. bewinden, st. V., umwinden, bewickeln, DW 1, 1785, DW2 5, 127; R.: inne biwintan: nhd. bedecken, begraben (V.); ne. cover (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954a (biwintan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biwīsan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden, sich fernhalten; ne. avoid; ÜG.: lat. devitare Gl, (respirare)? Gl, vitare Gl; Q.: Gl, W (766-800); E.: s. bi, wīsan, EWAhd 2, 141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964a (biwīsn); Son.: Tgl116 = Prager Homiliusglossen (Prag, Metropolitní Kapitula A 156), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

biwiu*, ahd., Pron.: Vw.: s. bīwiu*

bīwiu*, biwiu*, ahd., Pron.: Vw.: s. bi, wer*; Hw.: vgl. anfrk. biwiu*, as. bihwī*

biwīzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, bestrafen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. multare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. multare?; E.: s. gi, wīzinōn, EWAhd 2, 141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 968b (biwīzinōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biwizzan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. biwizzanti*, unbiwizzanti*

biwizzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wissend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. biwizzan*

biwollan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. biwellan*

biwollanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Befleckung, Schandtat; ne. stain (N.), crime (N.); ÜG.: lat. (temeritas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 918b (biwollanī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

biwollannussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Makel, Befleckung, Ansteckung; ne. stain (N.), infection; ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (1070), Ph; I.: Lsch. lat. contagium?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 141

biwollida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befleckung, Ansteckung; ne. stain (N.), infection; ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. contagium?; E.: s. biwellan, EWAhd 2, 141

biworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura; E.: s. biwerfan, EWAhd 2, 141

biworht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biwurken*

bīwort* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Beiwort“, Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. parabole MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. proverbium?, Lsch. lat. parabole?; E.: s. bi, wort, EWAhd 2, 141; W.: mhd. bīwort, st. N., Gleichnis, Sprichwort, Nebenwort, Adverb; nhd. Beiwort, N., Sprichwort, Nebenwort, Adverb, DW 1, 1410, (schwäb.) Beiwort, N., Sprichwort, Nebenwort, Adverb, Fischer 1, 820; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 978a (bīwort)

biwortnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Uneingeschränktheit; ne. unrestrictedness; ÜG.: lat. (curiositas) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. bi, wort, EWAhd 2, 142

biwuntannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. blanket, cover (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. involucrum?; E.: s. biwintan, EWAhd 2, 142

biwuntnussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke, Hülle; ne. blanket (N.), cover (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. involucrum?; E.: s. biwintan, EWAhd 2, 142

*biwuofan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. biwōpian*

biwurfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer, Verlust; ne. sacrifice (N.), loss; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. biwerfan, EWAhd 2, 142

biwurgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. würgen, erwürgen, abwürgen; ne. strangle; ÜG.: lat. obstrangulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstrangulare?; E.: s. bi, wurgen, EWAhd 2, 142

biwurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herbeischaffen; ne. bring; ÜG.: lat. dives (= biworaht) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. dives (= biworaht); E.: s. bi, wurken; W.: mhd. bewürken, bewirken, sw. V., umfassen, einschließen; nhd. bewirken, sw. V., bewirken, DW 1, 1786, DW2 5, 127; R.: biworaht, biworht, biwurkit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. reich, bewirkt; ne. rich (Adj.); ÜG.: lat. dives Gl

bīwurti* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beiwort“, Gleichnis, Sprichwort; ne. example, proverb; ÜG.: lat. (ceu) Gl, parabole MF, proverbium Gl, T, (verus) N; Hw.: s. bīwort*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lüt. lat. proverbium?, Lsch. lat. parabole?; E.: s. bi, wurti, EWAhd 2, 142; W.: s. mhd. bīwort, st. N., Gleichnis, Sprichwort, Nebenwort, Adverb; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 978a (bīwurti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bīwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bienwurz“, Taubnessel; ne. dead-nettle; ÜG.: lat. ercantilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. balsamita?, ercantilla?; E.: s. bīa, wurz, EWAhd 2, 142

biz 14, bīz?, ahd., st. M. (i): nhd. Biss, Bissen, Brocken (M.), Gebiss; ne. bite (N.), set of teeth; ÜG.: lat. morsus Gl, N, offa Gl, rictus Gl; Vw.: s. gi-, in-, maga-, *munt-; Hw.: vgl. as. biti; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 142; W.: mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biß, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, DW2 5, 303, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (biz), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32a (biti); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

*bīz?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. stein-, s. biz

bizaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bemerkenswert, kenntlich, gekennzeichnet; ne. remarkable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. bi, zalōn, EWAhd 2, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986b (bizaltlīh); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

bīzan* 23, ahd., st. V. (1a): nhd. beißen, stechen, quälen, peinigen, verzehren, zehren an; ne. bite (V.), stitch (V.), torment (V.), eat up; ÜG.: lat. acutus (= wola bīzanti) Gl, attondere Gl, comedere N, dilaniare Ph, ferire N, mordax (= bīzanti) Gl, mordere Gl, NGl, (morsus) Gl, N, persequi Gl, rodere Gl, torquere Gl; Vw.: s. aba-, gi-, in-, *int-?, ir-; Hw.: vgl. as. bītan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, Ph; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 143; W.: mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399, DW2 4, 818; R.: bīzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beißend, scharf; ne. biting, sharp; R.: wola bīzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. scharf; ne. sharp; ÜG.: lat. acutus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176a (bīzan), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32b (bīzan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*bizano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. bīzan*

bīzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bīzan*

bizeichal*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. bizeihhal*

bizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bizeihhanen*

bizeichanida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhanida*

bizeichannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhannussida*

bizeichannussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bizeihhannussi*

bizeichannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhannussida*

bizeichantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bizeihhantlīhho*

bizeichantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. bizeihhantlīh*

bizeichanunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhanunga*

bizeihhal* 1, bizeichal*, ahd.?, Adj.: nhd. bildlich, allegorisch; ne. figurative; ÜG.: lat. typicus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. typicus; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeihhanen* 189, bizeichanen*, bizeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, bestimmen, mit einem Zeichen versehen (V.), zeigen, bemerken, Zeichen sein (V.) für; ne. mark (V.), define, show (V.), notice (V.); ÜG.: lat. consignificare N, designare Gl, (exprimere) N, (figurare) WH, (fucare) Gl, notare Gl, portendere Gl, significare N, Ph, signare Gl, verbum infinitum (= ungiwis bizeihhanentaz verbum) N; Hw.: vgl. anfrk. biteiknen*, as. *bitêknian?; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), N, Ph, WH; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bi, zeihhanen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezeichenen, sw. V., bedeuten, vorbedeuten; nhd. bezeichnen, sw. V., bezeichnen, bedeuten, DW 1, 1796, DW2 5, 149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990b (bizeihhanen?); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510)

bizeihhanida* 3, bizeichanida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, Bedeutung, Zeichen; ne. secret (N.), term (N.), meaning (N.); ÜG.: lat. (magnus) N, mysterium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mysterium?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeihhannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bizeihhannussida*

bizeihhannussi* 2, bizeichannussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bezeichnung“, Geheimnis, allegorischer Sinn, Präfiguration, Sakrament, Ritus; ne. secret (N.), sacrament, term (N.); ÜG.: lat. allegoria Gl, sacramentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. allegoria?, sacramentum?; E.: s. zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeihhannussida* 17, bizeichannussida*, bizeihhannissida*, bizeichannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Sinnbild, Bezeichnung, Bedeutung, allegorischer Sinn, Inhalt; ne. secret (N.), allegory, term (N.), meaning (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, figura Gl, mysterium Gl, nota N, significatio N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mysterium?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeihhantlīh* 6, bizeichantlīh*, ahd., Adj.: nhd. „bezeichnend“, geheim, mit geheimer Bedeutung, geheimnisvoll, zur Bezeichnung dienend, symbolisch, allegorisch; ne. mysterious; ÜG.: lat. mysticus Gl, N, significativus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. bitēkniandelīk*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. mysticus?, Lüt. lat. significativus?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen; W.: mhd. bezeichenlich, Adj., sinnbildlich, bedeutsam, figürlich

bizeihhantlīhho* 9, bizeichantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geheim, bildlich, symbolisch, im allegorischen Sinn; ne. mysteriously, metaphorically; ÜG.: lat. expresse Gl, figuraliter Gl, figurate Gl, mystice NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. mystice?, figurate?, Lüs. lat. figurate?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezeichenlīche, Adv., sinnbildlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990b (bizeihhantlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

bizeihhanunga* 1, bizeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bezeichnung“, Sinnbild, Allegorie, allegorischer Sinn, Präfiguration; ne. allegory, term (N.); ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. allēgoria?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezeichenunge, bezēchenunge, bizēchenunge, st. F., Vorzeichen, Symbol, Bedeutung, Zeichen, Bezeichnung; nhd. Bezeichnung, F., Bezeichnung, DW 1, 1796, DW2 5, 153

bizeihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bildlich, allegorisch; ne. metaphorical; ÜG.: lat. tropicus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. tropicus?; E.: s. bi, zeihhan, zeihhanen, EWAhd 2, 146

bizeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bizeihhanen*

bizeinen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, bedeuten, hinweisen auf, bestimmen; ne. define, mean (V.), hint (V.); ÜG.: lat. figurare O, significare O; Q.: O (863-871), Ph; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bi, zeinen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezeinen, sw. V., bezeichnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a (bizeinen)

bizeinōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bedeuten; ne. define, mean (V.); ÜG.: lat. demonstrare O, designare O, figurare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. bi, zeinōn, EWAhd 2, 146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a (bizeinōn)

bizellen* 32, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, zählen zu, zuzählen, zurechnen, zuschreiben, einschätzen, berechnen, beschuldigen; ne. account (V.), blame (V.), ascribe; ÜG.: lat. aestimare N, ascribere Gl, computare Gl, connumerare Gl, deputare (V.) (2) Gl, T, (devolvere) Gl, ducere Gl, ferre Gl, notare Gl, numerare N, putare Gl, referre Gl, reputare Gl, NGl, subrogare Gl, tribuere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, OT, T; E.: s. bi, zellen, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezellen, sw. V., erzählen, anheimstellen, erwerben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986b (bizellen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

*bizengi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bitengi

bizetten* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestreuen, überragen; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. (supereminere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. bi, zetten

bizieren* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. condecorare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. condecorare?; E.: s. bi, zieren, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bezieren, sw. V., schmücken; nhd. (ält.) bezieren, sw. V., zieren, DW 1, 1801

bīzīg* 2, bizzīg*, ahd., Adj.: nhd. bissig; ne. biting (Adj.); ÜG.: lat. mordax Gl; Vw.: s. wurm-, zwi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mordax?; E.: s. bīzan, EWAhd 2, 146; W.: mhd. bīzic, bīzec, Adj., bissig; nhd. beißig, bissig, Adj., bissig, DW 1, 1402, 2, 48, DW2 4, 825, (schweiz.) bīssig, bissig, Adj., bissig, Schweiz. Id. 4, 1693, (schwäb.) beißig, bissig, Adj., bissig, Fischer 1, 814, 1140

bizīhan* 25, ahd., st. V. (1b): nhd. beschuldigen, bezichtigen, verleumden, behaupten; ne. blame (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, ait (= bizīhit)? Gl, appetere Gl, arguere Gl, blasphemare Gl, (criminari) Gl, culpare Gl, denotare Gl, dicere Gl, N, insimulare Gl, (instipulari) Gl, (movere)? Gl, simulari Gl, zelotypa (= biziganiu) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. blasphemare?, instipulari?; E.: germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797, DW2 5, 156; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996b (bizīhan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

biziht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schandfleck, Tadelsucht, Streitsucht, Eifersucht, Anzeichen, Merkmal, Schandzeichen, Vorwurf; ne. stain (N.), censoriousness, jealousy, brand (N.) of infamy; ÜG.: lat. nota Gl, zelotypia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypia?; E.: s. bizīhan, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bīziht, st. F., Schandfleck, Tadelsucht, Eifersucht; nhd. (ält.) Bezicht, F., Bezicht, Anklage, DW 1, 1799, DW2 5, 160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996b (biziht), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32a (bitiht); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

bizihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig, eifernd, streitsüchtig, fanatisch; ne. jealous, fanatic (Adj.); ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypus?; E.: s. bizīhan, EWAhd 2, 147; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32a (bitihtig)

bizimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zimmern, aufbauen, erbauen; ne. timber (V.), build (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. bi, zimbaren; W.: mhd. bezimbern, sw. V., bauen; nhd. bezimmern, sw. V., verbauen, DW 1, 1801

bizimbarōn* 1, bizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbauen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. bi, zimbarōn, EWAhd 2, 147; W.: vgl. nhd. bezimmern, sw. V., verbauen, DW 1, 1801

bizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bizimbarōn*

biziohan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. erreichen, beziehen, wegnehmen, zusammenbinden, zusammenfügen, festbinden, überziehen, umhüllen, zügeln, unterweisen; ne. reach (V.), include, take away, bind up; ÜG.: lat. conectere Gl, coniungere Gl, detrahere Gl, devincere Gl, ducere Gl, imbuere Gl, obducere Gl, pelta (= bizogan subst.) Gl, retinaculum (= bizogan subst.) Gl, retrahere Gl, rheuma (= bizogan subst.) Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 2, 147; W.: mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799, DW2 5, 161; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999b (biziohan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bizlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. bizlīhho*

*bizlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bizlīhho*

bizlīhho* 1, bizlīcho, ahd., Adv.: nhd. bissig; ne. bitingly; ÜG.: lat. mordaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mordaciter?; E.: s. bīzan, EWAhd 2, 147

*bizlīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. in-

*bīzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wolf-

bizog* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bezug“, Decke; ne. covering (N.), cover (N.); ÜG.: lat. tegumentum Gl; Hw.: s. bizug*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tegumentum?; E.: s. biziohan, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bezoc, st. M., Unterfutter; s. nhd. Bezug, M., Bezug, Futter (N.) (2), DW 1, 1802

bīzog* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zügel; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. retinaculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. retinaculum?; E.: s. bī, ziohan, EWAhd 2, 147; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001a (bīzog); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*bizōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

bizoubarōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen, betören, in den Wald ziehen; ne. enchant; ÜG.: lat. fascinare Gl, pocula tacta carmine (= bizoubarōt līd) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, zoubarōn, EWAhd 2, 147; W.: mhd. bezoubern, sw. V., bezaubern; nhd. bezaubern, sw. V., bezaubern, verblenden, DW 1, 1795, DW2 5, 147; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004b (bizoubarōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

bīzug* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. Bezug, Decke, Einband; ne. case (N.), cover (N.); ÜG.: lat. palla N, volumen N; Hw.: s. bizog*; Q.: N (1000); E.: s. biziohan; W.: s. mhd. bezoc, st. M., Unterfutter; nhd. Bezug, M., Bezug, Futter (N.) (2), DW 1, 1802, DW2 5, 171

bizūna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaun, Einzäunung, Einfriedung, Gehege; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. clausura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. clausura?; E.: s. bi, zūnen, EWAhd 2, 147; W.: s. mhd. bīzūne, N., Zaun, Einzäunung; nhd. (ält.) Bitze, F., Bitze, Baumgarten, Grasgarten, DW 2, 58, DW2 5, 326

bizūnen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen, einfrieden, versperren; ne. fence (V.); ÜG.: lat. consaepire Gl, qui continetur vallo (= der darinne sizzit bizdnitēr) N, saepire Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. consaepire?; E.: s. bi, zūnen; W.: mhd. bezūnen, sw. V., einzäunen; nhd. bezäunen, sw. V., bezäunen, mit einem Zaun umziehen, DW 1, 1795, DW2 5, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1005a (bizūnen); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

bizūni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bitze“, Zaun, Einzäunung, Einfriedung, Gehege, eingezäuntes Grundstück; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. (clausula) Gl, clausura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, zūnen, EWAhd 2, 148; W.: mhd. biziune, N., Zaun, Einzäunung; nhd. (ält.) Bitze, F., Bitze, Baumgarten, Grasgarten, DW 2, 58

bizuscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biszusken*

bizusken* 4, bizuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen, versengen; ne. burn up; ÜG.: lat. adurere Gl, amburere Gl, exurere Gl, perurere Gl; Hw.: s. biskutten; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. amburere?; E.: s. bi, zusken, EWAhd 2, 148

bizza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Bissen, Kloß, Klumpen (M.), Brocken (M.); ne. bite (N.), dumpling; ÜG.: lat. offa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148; W.: s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140

*bizzado?, *bizzido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. maga-

bizzen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. murren, knirschen; ne. moan (V.), grind (V.); ÜG.: lat. fremere MNPs=MNPsA; Hw.: s. bizzōn*; vgl. anfrk. *bizzen?; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148

*bizzi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *mund-

*bizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. maga-

*bizzido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *bizzado

bizzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. bīzīg*

bizzo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Bissen, Brocken, Klumpen (M.), Biss; ne. bite (N.), morsel (N.), mouthful (N.); ÜG.: lat. buccella Gl, T, (collyrida) Gl, morsus Gl, offa Gl, (paximatium) Gl; Vw.: s. man‑, maga‑; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. buccella?, collyrida?; E.: germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148; W.: mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396, DW 2, 47, DW2 5, 305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (bizzo), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32a (bito); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen; ne. moan, grind (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Hw.: s. bizzen*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bitōn, sw. V., knirschen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 148

*blāan?, ahd., red. V.: Vw.: s. *int-, *zi-; Hw.: s. blāen* (1)

*blāanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, int-

blabazzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. stammeln, plappern; ne. stammer (V.), babble (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl, blaterare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: lautmalend, EWAhd 2, 148; W.: s. mhd. blebzen, sw. V., stammeln, plappern; fnhd. plapazen, sw. V., stammeln, plappern

blacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. blahha*

blachisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. blahhisōn*

bladelesci*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. bladeleski*

bladeleski* 1, bladelesci*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Basilisk, Lindwurm; ne. dragon; ÜG.: lat. basiliscus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, s. lat. basiliscus; E.: s. lat. basiliscus, M., Basilisk; s. gr. βασιλίσκος (basilískos), M., kleiner König, Häuptling; vgl. gr. βασιλεύς (basileús), M., Leiter (M.), Herrscher, König; gr. βαίνειν (baínein), V., gehen, wandeln, weggehen; gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; idg. *leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?, EWAhd 2, 150; W.: vgl. mhd. basiliske, sw. M., Basilisk

blāen* (1) 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, blasen, aufblasen, anfachen, wehen; ne. blow out; ÜG.: lat. conflare Gl, flare B, inflare B, spirare Gl, ventare? Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ir-, zi-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. inflare; E.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 151; W.: mhd. blæjen, blæwen, blæn, sw. V., blasen, blähen, aufblähen, schmelzen; nhd. blähen, sw. V., blähen, blasen, DW 2, 61, DW2 5, 330; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (blāen); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

blāen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. blöken; ne. bleat (V.); ÜG.: lat. balare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123, EWAhd 2, 152; W.: mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62, DW2 5, 332

blāfaro* 15, ahd., Adj.: nhd. blaufarbig, blau, dunkelfarbig; ne. blue (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus Gl, cyaneus Gl, glaucus (Adj.) Gl, hyacinthinus Gl, (pestilens) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blāo, faro, EWAhd 2, 154; W.: mhd. blāvar, Adj., blaufarbig; nhd. blaufarb, Adj., blaufarbig, blaufärbig, DW 2, 83

blah* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. „Blahe“, Leintuch, Gewand, ärmliche grobe Kleidung; ne. linen (N.), gown (N.); ÜG.: lat. cetramentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cetramentum?; E.: s. blahha; W.: mhd. blā, sw. F., grobes Leintuch, Plane; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177a (blah); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*blah (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. blak* (1); E.: germ. *blaka-, *blakaz, st. M. (a), Tinte; germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 154

*blah (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *blak (2)?

blaha* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Blahe“, Leintuch, Zelttuch, Plane; ne. linen (N.), canvas; ÜG.: lat. carbasus Gl, pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blahō-, *blahōn, *blahjō-, *blahjōn, sw. F. (n), Laken, Plane, Tuch; idg. *bʰlō̆k-, Sb., Wollflocke (?), Gewebe (?), Pokorny 161, EWAhd 2, 155; W.: mhd. blahe, sw. F., grobes Leintuch, Plane; nhd. Blahe, Blache, F., große Packleinwand, DW 2, 61, DW2 5, 328 (Blache), (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, Zelttuch, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb./rhein.) Blahe, Blā, F., Leintuch, Zelttuch, Fischer 1, 1151, Rhein. Wb. 1, 740

*blahan (1), ahd., red. V.: Vw.: s. *blāan?

*blahan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *blāan?

blahfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. blau, tiefblau, schwärzlich; ne. blue (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caeruleus?; E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 157; W.: vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?

blahha* 8, blacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ärmliche Kleidung; ne. poor clothes; ÜG.: lat. cetramentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cetramentum?; E.: s. blaha; W.: nhd. (tirol.) Bläch, F., ärmliche Kleidung, Schöpf 43, (steir.) Blache, F., ärmliche Kleidung, Unger/Khull 87, (kärntn.) Plache, F., ärmliche Kleidung, Lexer 29, (bay.) Plachen, F., ärmliche Kleidung, Schmeller 1, 455, (bad.) Blache, F., ärmliche Kleidung, Ochs 1, 242, (els.) Blachen, F., ärmliche Kleidung, Martin/Lienhart 1, 149; vgl. nhd. (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, ärmliche Kleidung, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb.) Blahe, F., Leintuch, ärmliche Kleidung, Fischer 1, 1151

blahhisōn* 1, blachisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brausen, tosen, sich überstürzen; ne. press upon each other; ÜG.: lat. fragosus (= blahhisōnti) N; Q.: N (1000); E.: s. blāen?, EWAhd 2, 150

*blahhorn?, ahd., st. N. (a): Vw.: vgl. as. blakhorn*

blahmāl* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Stickerei, Brokat, Niello-Verzierung; ne. embroidery; ÜG.: lat. opus plumarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. opus plumarium?; E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; germ. *mēla-, *mēlam, st. N. (a), Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124?; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 157; W.: mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59

blahmālēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verzieren; ne. decorate; Q.: WH (um 1065); E.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; s. ahd. mālēn, EWAhd 2, 157

*blāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*blāidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*blaih, lang., Adj.: nhd. bleich; ne. pale; Q.: it. biacca, Bleiweiß, biacco, kleine bleifarbige Natter

blaio* 1, lat.-lang.?, Sb.: nhd. Leintuch; ne. sheet (N.); Q.: Urk (861); I.: Lw. germ. *blahjō?; E.: s. blahha?

*blaka?, lang., F.: nhd. Schwärze, Erde, Feld; ne. blackness, earth (N.), field (N.); Q.: lat. blaca? (Urk)

blanc, ahd., Adj.: Vw.: s. blank*

blanc..., ahd.: Vw.: s. blank...

blancros, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blankros*

blancus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „blank“, bleich, weiß; ne. bright, pale (Adj.), white (Adj.); ÜG.: lat. (calendula) (.i. herba blanca?) Gl, (calendula) (.i. herba planea?) Gl; Q.: Gl, Urk (10. Jh.); I.: Lw. ahd. blanka; E.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank, farblos; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; R.: lat.-ahd.? herba blanca, Sb.; nhd. Ringelblume; ne. marigold; ÜG.: lat. calendula Gl

blank* 8, blanc, ahd., Adj.: nhd. „blank“, weiß, glänzend, bleich, fahl; ne. bright, white (Adj.), shining (Adj.), pale (Adj.); ÜG.: lat. albidus Gl, albus Gl, ardens Gl, pallidus Gl; Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. as. *blank?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 157; W.: mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank, farblos; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64, DW2 5, 334

blankros* 2, blancros, ahd., st. N. (a): nhd. Schimmel; ne. white horse; ÜG.: lat. (albidus) Gl, (candidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbi. lat. albidus?, candidus?; E.: s. blank, ros, EWAhd 2, 158; W.: mhd. blancros, N., Schimmel

blankzeltāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. weißer Zelter; ne. white palfrey; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. blank, zeltāri, EWAhd 2, 158; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 76

blānōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. plānōn*

blantan* 5, ahd., red. V.: nhd. anstiften, herstellen, zubereiten, mischen, erschöpfen; ne. produce, incite; ÜG.: lat. conficere Gl; Vw.: s. gi-, in-; Hw.: vgl. as. blandan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 158; W.: mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177a (blantan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*blantanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

*blantano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. in-; Hw.: s. blantan*

blāo* 45, ahd., Adj.: nhd. blau, bläulich, dunkel, grau, bleifarben, fahl, blau angelaufen, purpurartig; ne. blue (Adj.), dark (Adj.), grey (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus Gl, N, crudus Gl, flaccidus Gl, flavus Gl, flucticolor N, furvus Gl, glaucus (Adj.) Gl, N, hyacinthinus Gl, livens Gl, N, lividus Gl, N, viridis N; Vw.: s. *hewi-; Hw.: vgl. as. blāo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 160; W.: mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81, DW2 5, 364; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177a (blāo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

blas 3, ahd., Adj.: nhd. blass, weiß, mit einer Blesse versehen (Adj.); ne. pale (Adj.), white (Adj.); ÜG.: lat. albus Gl, calidus? Gl, pallidus Gl; Hw.: vgl. as. blas; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; s. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 162; W.: s. mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72, DW2 5, 349

blās 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Lufthauch; ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 164; W.: mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67

blāsa (1) 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blase, Pustel; ne. blister; ÜG.: lat. pustula Gl, vesica Gl, vesicula Gl; Hw.: s. blāsa (2); vgl. as. blāsa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 164; W.: mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67, DW2 5, 338

blāsa* (2) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Blasinstrument“, Trompete, Tuba; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. tuba N; Hw.: s. blosa (1); Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. tuba?; E.: s. blosa, blosan; W.: nhd. (dial.) Blase, F., Trompete, Blasinstrument, Schweiz. Id. 5, 140, Fischer 1, 1158, Ochs 1, 246

blāsan* 30, ahd., red. V.: nhd. blasen, wehen, hauchen, atmen, einhauchen, eingeben, ertönen lassen; ne. blow (V.), breathe; ÜG.: lat. canere Gl, clangere Gl, emittere Gl, flare Gl, N, T, flatare Gl, halare Gl, inflare Gl, insonare Gl, inspirare E, personare Gl, spirare Gl, O, T, tuba canere N, ululare Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, ūz-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. as. *blāsan?, *blāson?; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. spirare?; E.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 164; W.: mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68, DW2 5, 342; R.: blāsanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. blasend, schnaubend; ne. blowingly, snortingly; ÜG.: lat. flatando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177a (blāsan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

blāsano*, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: Vw.: s. fir-. s. blāsan*

blāsanto*?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. blāsan*

*blāsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Bläser; ne. blower; Vw.: s. horn-

blāsbalg* 12, ahd., st. M. (i): nhd. Blasebalg; ne. bellows (Pl.); ÜG.: lat. follis Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. follis?, sufflatorium?; E.: s. blāsan*, balg, EWAhd 2, 165; W.: mhd. blosbalc, blosebalc, st. M., Blasbalg; nhd. Blasbalg, M., Blasbalg, DW 2, 67, DW2 5, 341

blāsbalglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „blasebalglich“, vom Blasebalg erzeugt; ne. bellow...; ÜG.: lat. folligena Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. folligena; E.: s. blāsan, balg, EWAhd 2, 165

blāshorn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Horn, Trompete; ne. horn (N.), trumpet (N.); ÜG.: lat. (atramentarium) Gl, cornu Gl, tuba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tuba; E.: s. blāsan, horn, EWAhd 2, 165; W.: vgl. mhd. blāsehorn, st. N., Horn, Trompete; nhd. Blashorn, N., Horn, Trompete, DW 2, 71

blāslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „blasbar“, luftartig; ne. blowable, airy; ÜG.: lat. flabilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. flabilis; E.: s. blāsan, EWAhd 2, 165

blasma*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. brasma*

*blasma?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. blasma*

*blāsōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

blasros 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel, Pferd mit einer Blesse; ne. white horse; ÜG.: lat. (calidus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. calidus?; E.: s. blas, ros, EWAhd 2, 165

blast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sturz, Einsturz, Zusammenbruch; ne. fall (N.); ÜG.: lat. strages Gl; Vw.: s. ana-, eban-, EWAhd 2, 166; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blasta-, *blastaz, st. M. (a), Blasen?, Stürmen?; s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

blāst* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; ne. breath; ÜG.: lat. flatus Gl, MH, spiramen Gl; Vw.: s. ana-, ātum-, horn-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); s. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 167; W.: mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.), Schnauben, Blähung, Zwist; fnhd. Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71, DW2 5, 352; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (blāst); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*blāstī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*blāsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

blat 33, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Halm, Blech, Papierblatt, Plättchen, Zäpfchen; ne. leaf, metal sheet; ÜG.: lat. (baca) Gl, elate (F.) Gl, folium B, Gl, N, T, frons (F.) (1) Gl, lamina Gl, laureatus (= mit lorboumis bletirūn ...) Gl, pagina Gl, schedula Gl, senecia Gl, spatula (F.) (1) Gl, (stipula) Gl, uva Gl; Vw.: s. buoh-, erdberes-, erdberi-, klē-, lōr-, palm-, reba-, rebūn-, salahūn-, salbeiūn-, sēo-, sibun-, tūsent-, wīn-, wīnreba-, wīnrebūn-; Hw.: vgl. as. blad; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, T; E.: germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 167; W.: mhd. blat, st. N., Blatt, Laub, Halszäpfchen; nhd. Blatt, N., Blatt, DW 2, 73, DW2 5, 353; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (blat); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

blāt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Blasen“ (N.), Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flatus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. flatus; E.: germ. *blēdu, *blēduz, st. M. (u), Wehen (N.), Blasen (N.); germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 168

*blata?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. durri-, fimf-

blātara 49, blātra, plattra, ahd., sw. F. (n): nhd. Blatter, Blase, Pustel, kleines Geschwür, Eingeweide; ne. blister; ÜG.: lat. bulla Gl, carbunculus (= ubil blātara) Gl, gula Gl, malannus (= ubil blātara) Gl, papula Gl, punctum Gl, pustula Gl, stigma Gl, vesica Gl, viscus (N.) Gl; Vw.: fig-, wazzar-; Hw.: vgl. as. blādara*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 168; W.: mhd. blātere, sw. F., Blase, Blatter, Pocke; nhd. Blatter, F., Blatter, Blase, Pustel, DW 2, 77, DW2 5, 359; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177a (blātra); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

blātaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kochen, sprudeln, Blasen bilden; ne. boil (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. coquere?; E.: s. blātara, EWAhd 2, 169; W.: mhd. blāteren*, blātern, sw. V., sich aufblähen; nhd. blattern, sw. V., blattern, Blasen bilden, DW 2, 78, DW2 5, 362, nhd. (schweiz.) blateren, sw. V., kochen, sprudeln, Schweiz. Id. 5, 208, (bad.) blatern, sw. V., kochen, sprudeln, Ochs 1, 250

blatessin*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pletschen (?), Ampfer (?); ne. sorre (?); ÜG.: lat. (bullula) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

*blatilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wīn-

*blatīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. reba-

blatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entblättern, Blätter abzupfen; ne. strip off leaves; ÜG.: lat. folia secare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. folia secare; E.: s. blat, EWAhd 2, 169; W.: mhd. blaten, sw. V., pflücken, entlauben, auf dem Blatte pfeifen; nhd. blatten, sw. V., auf dem Blatte pfeifen, abblatten, DW 2, 78, DW2 5, 385

blātra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blātara

blāunga* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blöken; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. balatus?; E.: s. blāen (2), EWAhd 2, 170

*blauz, lang., Adj.: nhd. bloß; ne. bare (Adj.); Q.: parm./regg. biòss, schmucklos, kalt, roh, bologn. biōss, armselig, nackt, moden. bioss, armselig, nackt, mantuan. bioues, biuss, bioss, armselig, nackt

blaveus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. blavus*

blavus* 1 und häufiger, blaveus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. blau; ne. blue (Adj.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *blēwa-, blēwaz; E.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

blāwī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bläue“, Dunkel, blauer Fleck; ne. blue (N.), darkness; ÜG.: lat. caerula Gl, color venetus Gl, ferrugo Gl, livor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blēwī-, *blēwīn, *blǣwī-, *blǣwīn, sw. F. (n), Dunkelblau; s. idg. *bʰlēu̯os, Adj., hell, gelb, blond, blau, Pokorny 160; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 170; W.: mhd. blæwe, st. F., Bläue; nhd. Bläue, F., Bläue, DW 2, 83, DW2 5, 371

blāzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. blöken; ne. bleat (V.); ÜG.: lat. balare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; s. idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123, EWAhd 2, 170; W.: mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (blāzen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

blāzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Blöken; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. balatus?; E.: s. blāzen, EWAhd 2, 171

blec..., ahd.: Vw.: s. bleh..., blek...

blechilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blehhilīn*

blechilīnīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. blehhilīnīn*

blechīn, ahd., Adj.: Vw.: s. blehhīn

blecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blekken*

bleckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. blekkenti*

bleckezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blekkezzen* (1)

bleckezzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. blekkezzento*

bleckezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. blekkezzunga*

bleckunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. blekkunga*

bleh 59, ahd., st. N. (a): nhd. Blech, Amulett, Metallblättchen, Goldplättchen, Plättchen; ne. metal sheet, amulet; ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, bulla Gl, lamina Gl, mina (F.) (2) Gl, phylacterium Gl, propitiatorium Gl, vas aeneum? Gl; Vw.: s. welli-; Hw.: vgl. as. *blek?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 174; W.: mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85, DW2 5, 375; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (bleh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

blehan*? 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. bleh?, blekken?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (blehan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

blehanougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), entzündete Augen haben; ne. be blear-eyed; ÜG.: lat. lippire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lippire?; E.: s. blehan, ougen, EWAhd 2, 175; W.: nhd. (schweiz.) blienäugen, sw. V., triefäugig sein (V.), Schweiz. Id. 1, 139, vgl. (bay.) blenæugeln, sw. V., triefäugig sein (V.), Schmeller 1, 327

blehanougi* 7, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, mit entzündeten Augen; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. blehan, ougen; W.: mhd. blehenöuge, Adj., triefäugig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (blehanougi); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

blehanougī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Augenentzündung, Augenkrankheit, grüner Star; ne. blear-eye, disease of the eyes; ÜG.: lat. glaucoma Gl, lippitudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucoma?, lippitudo?; E.: s. blehan, ougen, EWAhd 2, 175; W.: nhd. (schweiz.) Blienäugi, M., Triefäugigkeit, Augenkrankheit, Schweiz. Id. 1, 139

blehhilīn* 1, blechilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Blechlein“, Goldplättchen, Buckel, Knopf; ne. small metal sheet, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbi. lat. bulla?; E.: s. bleh, EWAhd 2, 171; W.: mhd. blechelīn, st. N., „Blechlein“, kleines Blech, Plättchen; . nhd. Blechlein, N., Blechlein, DW 2, 86, DW2 5, 379

blehhilīnīn* 1, blechilīnīn*, ahd., Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen, von Goldblättchen; ne. tin-, brass-; ÜG.: lat. brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. brattealis; E.: s. bleh, EWAhd 2, 171

blehhīn* 2, blechīn, ahd., Adj.: nhd. „blechen“ (Adj.), blechern, von Metallplättchen, von Goldplättchen; ne. tin..., brass...; ÜG.: lat. brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. brattealis?; E.: s. bleh, EWAhd 2, 171; W.: mhd. blechīn, blechen, Adj., blechern, Blech…; W.: nhd. blechen, Adj., aus Blech bestehend, blechen, blechern, DW2 5, 377

*blehhot?, *blechot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. blekkod

blehlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. blechern, von Metallplättchen, von Goldplättchen; ne. tin-, brass-; ÜG.: brattealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. brattealis?; E.: s. bleh, EWAhd 2, 175

bleicha* (1), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bleihha* (1)

bleicha* (2), ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. bleihha* (2)

bleichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bleihhen*

bleichēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bleihhēn*

bleichī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bleihhī*

bleichīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bleihhī*

bleih 20, ahd., Adj.: nhd. bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau; ne. pale (Adj.), fallow (Adj.), white (Adj.), light (Adj.), grey (Adj.); ÜG.: lat. albens N, albus Gl, caeruleus Gl, flavus Gl, pallescens N, pallidus Gl, N, squalens Gl; Hw.: vgl. as. blēk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96, DW2 5, 391

bleihgrā*, ahd., Adj.: Vw.: s. bleihgrao*

bleihgrao* 1, bleihgrā*, ahd., Adj.: nhd. „bleichgrau“, hellgrau; ne. light grey; ÜG.: lat. pallidus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. pallidus?; E.: s. bleih, grao, EWAhd 2, 177

bleihgruonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bleichgrün“, Hellgrün; ne. light green; ÜG.: lat. viror NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. viror?; E.: s. bleih, gruonī, EWAhd 2, 177

bleihha* (1) 2, bleicha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schminke; ne. face-paint; ÜG.: lat. stibium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stibium?; E.: germ. *blaikō-, *blaikōn, *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 175; W.: s. mhd. bleiche, st. F., Blässe, Bleichen; vgl. nhd. Bleiche, F., Bleiche, Bleichen, DW 2, 97, DW2 5, 393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (bleihha); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365) (3. Viertel 9. Jh.)

bleihha* (2) 2, bleicha*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Seezunge (?), Scholle (F.) (2) (?); ne. plaice (?), sole (?); ÜG.: lat. solea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. solea?; E.: s. bleih

bleihhen* 2, bleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bleichen“, blass machen, verstellen, blass sein (V.); ne. make pale; ÜG.: lat. exterminare Gl, (palliare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: s. mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98, DW2 5, 394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (bleihhen); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

bleihhēn* 6, bleichēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden, glanzlos sein (V.), hell sein (V.), hell werden, weiß sein (V.), weiß werden; ne. bleach (V.), whiten; ÜG.: lat. albus esse O, crudus (= bleihhēnti) Gl, pallere Gl, MH, pallescere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. blīhhan*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: s. mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97, DW2 5, 394; R.: bleihhēnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bleich, roh, glanzlos; ne. pale, crude, dull; ÜG.: lat. crudus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (bleihhen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bleihhēnti*, bleichēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bleihhēn*

bleihhī* 8, bleichī*, bleihhīn*, bleichīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bleiche, Blässe, helle Farbe; ne. paleness; ÜG.: lat. (pallida) Gl, pallor Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. bleiki*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 176; W.: mhd. bleiche, st. F., Blässe, Bleiche, Bleichen, Bleichplatz, gebleichte Leinwand; nhd. Bleiche, F., Bleiche, Bleichen, DW 2, 97, DW2 5, 393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (bleihhī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bleihhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bleihhī*

bleihros* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schimmel; ne. white horse; ÜG.: lat. (albidus) Gl, (pallidus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. pallidus; E.: s. bleih, ros

bleiza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bleizza

bleizza 6, bleiza, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bläue“, Striemen, blauer Fleck, Wundmal; ne. stain (N.), blue (N.); ÜG.: lat. livor Gl, (plaga) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *blaitō-, *blaitōn, sw. F. (n), blasser Fleck; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, bleich, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 177; W.: nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (bleiza); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

blekken* 5, blecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blecken“, blitzen, leuchten, glänzen, blank sein (V.), entblößt sein (V.); ne. show (V.), flash (V.); ÜG.: lat. calvus (= blekkenti) N, coruscus (= blekkenti) Gl, fulgere Gl, splendidus (= blekkenti) Gl; Q.: Gl (765), GSp, N; E.: germ. *blak-, V., glänzen; germ. *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 171; W.: mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, sehen lassen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86, DW2 5, 381; R.: blekkenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bleckend, glänzend, schimmernd; ne. showing (Adj.), shining (Adj.); ÜG.: lat. calvus N, coruscus Gl, splendidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (bleckēn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

blekkenti*, bleckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. blekken*

blekkezzen* (1) 15, bleckezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blitzen, funkeln, glänzen, glitzern, wetterleuchten; ne. flash (V.), gleam (V.), glitter (V.); ÜG.: lat. coruscare Gl, NGl, coruscatio (= blekkezzen subst.) Gl, efflamare N, emicare Gl, fulgurare N, fulmen (= blekkezzen subst.) Gl, micare Gl, (rutilare) (= blekkezzen Fehlübersetzung?) Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124, EWAhd 2, 171; W.: mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, DW2 5, 448, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; R.: blekkezzen, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Blitzen, Blitz; ne. flash; ÜG.: lat. coruscatio Gl, fulmen Gl; R.: blekkezzento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. blitzend; ne. shiningly; ÜG.: lat. coruscando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (bleckezzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen)

blekkezzen* (2), bleckezzen*, ahd., subst. Inf., Sb.: Vw.: s. blekkezzen* (1)

blekkezzento*, bleckezzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. blekkezzen* (1)

blekkezzunga* 8, bleckezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen, Blitzstrahl; ne. flash (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl, (coruscus) Gl, fulgor T, fulmen Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. coruscatio?, Lsch. lat. fulgor?, fulmen?; E.: s. blekkezzen, EWAhd 2, 171; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (bleckezzunga)

blekkunga* 2, bleckunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitz, Blitzen; ne. flash (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl, fulgor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coruscatio?, Lsch. lat. fulgor?; E.: s. blekken, EWAhd 2, 173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (bleckunga); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

blenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. blenden, blind machen, verblenden; ne. blind (V.); ÜG.: lat. caecare N, excaecare N, obscurare N, obtundere Gl, oculum terebrare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 177; W.: mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104, DW2 5, 407; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180a (blenten); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

blerāri*? 1, plērāri*, plerāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Presse, Kelter; ne. press (N.); ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. prelum?; E.: umgebildet aus lat. prēlum, N., Presse, Kelter, Rolle; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 318 (plērāri)

blesten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fallen, klatschen, schlagen; ne. fall (V.), splash (V.); ÜG.: lat. descendere N, plaudere Gl; Vw.: s. ana-, ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. descendere?, plaudere?; E.: s. blast, EWAhd 2, 178; W.: mhd. blesten, sw. V., fallen, klatschen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (blesten); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

bletacha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bletahha*

bletahha* 24, bletacha*, bletihha*, bleticha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer (?), Grind-Ampfer, Huflattich, Klette, Odermennig; ne. sorrel (?), burdock; ÜG.: lat. argemone Gl, artemisia Gl, (hedera) Gl, lapatium Gl, lappa Gl, personacia Gl, rumica Gl; Vw.: s. was-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. blat, lattuh, EWAhd 2, 178; W.: mhd. blateche, bletiche, F., Ampfer, Klette; vgl. nhd. (bay.) Blätschen, F., Ampfer, Klette, Schmeller 1, 333, (tirol.) Bletsch, F., Ampfer, Klette, Schöpf 46, (steir.) Platsche, Pletsche, Pletschach, Pletzich, Pletzach, F., Ampfer, Klette, Unger/Khull 88, 91, 92, (schweiz.) Blatschen, F., Ampfer, Klette, Schweiz. Id. 5, 233, (schwäb.) Blätsche, F., Ampfer, Klette, Fischer 1, 1169, (bad.) Blätsch, Blätsche, F., Ampfer, Klette, Ochs 1, 250; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (bletahha); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

bleticha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bletahha*

bletihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bletahha*

blez 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen; ne. piece (N.), patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, commissura Gl, panniculus N, pittacium Gl, plagula Gl, (subucula) (= blez Fehlübersetzung) Gl, subuncula? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *platja, M., Lappen (M.), Fetzen; vielleicht aus dem Slawischen entlehnt, EWAhd 2, 179; W.: mhd. blez, st. M., Lappen (M.), Flicken (M.), Fetzen, Streifen Land, Beet; nhd. Bletz, M., Lappen (M.), Stückchen, Streifen Land, DW 2, 109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (blez); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

blezlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. voll von Geschwüren, schorfig, voller Schwären; ne. full of sores; ÜG.: lat. ulcerosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ulcerosus; E.: s. blez, EWAhd 2, 182; W.: s. nhd. (schwäb./bad.) bletzig, Adj., voll von Geschwüren, Fischer 1, 1199, Ochs 1, 262, (schweiz.) gebletzet, Adj., voll von Geschwüren, Schweiz. Id. 5, 288, (els.) verpletzert, Adj., voll von Geschwüren, Martin/Lienhart 2, 175, 325

blezza* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stück, Stückchen, Stücklein, Flicken (M.), Lappen (M.); ne. piece (N.), patch (N.), cloth; ÜG.: lat. assumentum Gl, T, pittacium Gl, pittaciolum Gl, scheda Gl, schedula Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. blez, EWAhd 2, 179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (blezza); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

*blezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zisamane-

blezzilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Stücklein, Flecklein, Flickstück; ne. bit (2), little patch; ÜG.: lat. commissura Gl, pittaciolum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. commissura?, Lüt. lat. pittaciolum?; E.: s. blez, EWAhd 2, 182; W.: mhd. bletzelīn, N., Stückchen, Flecklein; nhd. (ält.) Bletzlein, N., Stücklein, Fleckchen, DW 2, 110

blezzo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Stück, Flicken (M.), Lappen (M.); ne. piece (N.), patch (N.), cloth; ÜG.: lat. assumentum Gl, corialbum Gl, pittacium Gl, scheda Gl; Hw.: s. blezza*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. blez, EWAhd 2, 179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (blezzo); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

blezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geblök, Blöken; ne. bleating (N.); ÜG.: lat. balatus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. balatus; E.: s. blāzen, EWAhd 2, 182

*blī (1), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. blī* (1)

*blī (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *grā-; Hw.: vgl. as. blī* (2)

blic, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blik*

blic..., ahd.: Vw.: s. blih..., blik...

blicfaro*, ahd., Adj.: Vw.: s. blikfaro*

blicfiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blikfiur*

blīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. blīhhan*

blicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blikken*

blickenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. blikkenti*

blickida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. blikkida*

blicskīmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blikskīmo*

blicscuz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. blikskuz*

blīden 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freuen, frohlocken; ne. please (V.), be glad; ÜG.: lat. exsultare O, T, gaudere O, laetari Gl; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. blīdēn*; vgl. anfrk. blīthen*, as. blīthon; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 185; W.: mhd. blīden, sw. V., sich freuen

blīdēn* 3, *blīdōn?, ahd., sw. V. (3, 2?): nhd. erfreuen, sich freuen, froh sein (V.); ne. please (V.), be glad; ÜG.: lat. gratari Gl, hilarescere Gl, laetari Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. blīden; vgl. as. blīthon; Q.: Gl (765); E.: germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 185; W.: mhd. blīden, sw. V., sich freuen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179b (blīdēn); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

blīdi 30, ahd., Adj.: nhd. froh, freudig, heiter, lustig, freundlich; ne. glad, joyful, jolly (Adj.); ÜG.: lat. alacer Gl, (amasius)? Gl, (exsultatio) O, (gaudium) O, hilaris Gl, laetus (Adj.) Gl; Vw.: s. herz-, un-; Hw.: vgl. as. blīthi; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 185; W.: mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich, artig, sittsam; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; R.: blīdemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. gladly, joyfully; L.. Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (blīdi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

blīdī 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Freude, Heiterkeit; ne. joy (N.); ÜG.: lat. (specimen) Gl; Vw.: s. herz‑; Hw.: vgl. anfrk. blithon; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. specimen?; E.: germ. *bleiþī-, *bleiþīn, *blīþī-, *blīþīn, sw. F. (n), Güte, Milde; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. blīde, st. F., Freude; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179b (blīdī); Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

blīdida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Entzücken; ne. joy (N.), delight (N.); ÜG.: lat. exsultatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exsultatio; E.: germ. *bleiþiþō, *bleiþeþō, *blīþiþō, *blīþeþō, st. F. (ō), Freude; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 186; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179b (blīdida)

blīdlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. blīdlīhho*

blīdlīh 5, ahd., Adj.: nhd. freudig, froh, freundlich; ne. joyful, glad, kind (Adj.); Hw.: vgl. as. blīthlīk*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 2, 186; R.: blīdlīhhemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. gladly, joyfully; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (blīdlīh)

blīdlīhho* 1, blīdlīcho, ahd., Adv.: nhd. freudig, freundlich, froh; ne. joyfully, kindly; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīdi, EWAhd 2, 186; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179b (blīdlīhho)

blīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Freude, Wonne; ne. joy; ÜG.: lat. paradisus (= paradises blīdnissa) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīdi, EWAhd 2, 186

*blīdōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. blīdēn*; Hw.: vgl. as. blīthon

*blīdsa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. blīthsia*; E.: germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

*blīdsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. blīthsian*

blīfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bleifarbe, Bleiweiß; ne. lead-colour; ÜG.: lat. cerussa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cerussa; E.: s. blīo, farawa, EWAhd 2, 186; W.: mhd. blīvarwe, F., Bleifarbe; nhd. Bleifarbe, F., Bleifarbe, DW 2, 100

blig*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blik*

blīgarn 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bleigarn“, Graugarn, bleifarbenes Garn?; ne. leaden thread; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blīo, garn, EWAhd 2, 185

blīgeisila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bleigeißel“, Bleipeitsche, Geißel mit Bleikugeln; ne. leaden whip; ÜG.: lat. plumbatae Gl, (plumbum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. plumbatae; E.: s. blīo, geisila, EWAhd 2, 186

bligfaro*, ahd., Adj.: Vw.: s. blikfaro*

bligfiur, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blikfiur*

bligscuz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. blikskuz*

bligskīmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blikskīmo*

blīhhan* 1, blīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „bleich sein“, weiß sein (V.), hell sein (V.), strahlen, erglänzen, glänzen; ne. be white, shine (V.); ÜG.: s. bleihhēn*; Vw.: s. bi-, fir-, ir-; Hw.: s. bleihhēn*; vgl. as. blīkan*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 183; W.: mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179b (blīhhan)

*blīhi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *blīhi?

blik* 28, blic, blig*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Blick, Blitz, Strahl, Glanz; ne. flash (N.), beam (N.), look (N.); ÜG.: lat. flamma Gl, fulgur Gl, N, NGl, fulmen Gl, N, (ictumentum?) N, (ictus?) N, lumen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 182; W.: mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113, DW2 5, 417

blikfaro* 1, blicfaro*, bligfaro*, ahd., Adj.: nhd. „blitzfarbig“, hell, blitzend; ne. flash-coloured, light (Adj.); ÜG.: lat. coruscans N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coruscans?; E.: s. blik, faro, EWAhd 2, 183

blikfiur* 5, blicfiur*, bligfiur, ahd., st. N. (a): nhd. „Blitzfeuer“, Feuer, Blitzstrahl; ne. flash of (N.) lightning; ÜG.: lat. fulmen N, ignis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. blik, fiur, EWAhd 2, 183

*blikisni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. blikisni*

blikken* 2, blicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, blitzen, strahlen; ne. shine (V.), flash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, fulmineus (= blikkenti) Gl; Vw.: s. bi-, ir-, nidar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; s. idg. *bʰlē̆ig̑-?, V., schimmern, glänzen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 184; W.: mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117, DW2 5, 421; R.: blikkenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. blitzend; ne. flashing (Adj.); ÜG.: lat. fulmineus Gl

blikkenti*, blickenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. blikken*

blikkida* 1, blickida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Blitz“, Glanz, Licht; ne. flash (N.), shine (N.); ÜG.: lat. iubar Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iubar?; E.: s. blikken, EWAhd 2, 185

blīkolbo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Bleikolben, Bleiknüttel; ne. leaden club; ÜG.: lat. caestus Gl, plumbatae Gl, plumbum Gl; Hw.: vgl. as. blīkolvo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caestus?, plumbatae?, plumbum?; E.: s. blīo, kolbo, EWAhd 2, 187; W.: mhd. blīkolbe, sw. M., Bleikeule; nhd. Bleikolben, M., Bleikolben

*bliksamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bliksmo*

blikskīmo* 1, blicskīmo*, bligskīmo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Blitzschein“, Lichtschein, Strahl, Blitzstrahl; ne. flashlight, shine (N.), beam (N.); ÜG.: lat. lumen vibrans fulguransque cerauniorum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. lumen vibrans fulguransque cerauniorum?; E.: s. blik, skimo, EWAhd 2, 185

blikskuz* 2, blicscuz*, bligscuz*, ahd., st. M. (i): nhd. „Blitzschuss“, Blitzstrahl, Blitz, Blitzschlag; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. fulminis iaculus N, ictus fulgurum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ictus fulgurum?, fulminis iaculus?; E.: s. blik, skuz; W.: s. mhd. blicschōz, st. N., st. M., Blitzstrahl; nhd. (ält.) Blickschuß, M., „Blitzschuss“, Schuss des Blitzes, DW 2, 118 (Blickschusz), DW2 5, 423

blint 98, ahd., Adj.: nhd. blind, ohne Sehvermögen seiend, verblendet, dunkel; ne. blind (Adj.), dark (Adj.); ÜG.: lat. caecatus I, T, caecus Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, caecutiens N, lumina sepulta (= diu blintun ougan) Gl, non videns NGl, orbus Gl; Vw.: s. *regin-, stara-; Hw.: vgl. as. blind*; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. caecus?; E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 187; W.: mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119, DW2 5, 424; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179b (blint); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

blintboran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. blindgeboren; ne. born blind; ÜG.: lat. caecus natus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. caecus natus; E.: s. blint, beran, EWAhd 2, 187

blintēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, blind werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. obscurari N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. obscurari?; E.: germ. *blendēn, *blendǣn, sw. V., blind werden; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blinden, sw. V., erblinden, blenden; nhd. blinden, erblinden, sw. V., erblinden, DW 2, 124, 3, 731

blinterezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erblinden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecutire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caecutire?; E.: s. blint

blintī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Blindheit, Verblendung; ne. blindness; ÜG.: lat. caecitas N, NGl, O, nebula molis terrenae N, privatio visionis N; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. blindi; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. caecitas?; E.: germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blinde, st. F., Blindheit; nhd. Blinde, F., Blende (F.) (2), DW 2, 124; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180a (blintī)

blintilingon 2, blintilingūn*, ahd., Adv.: nhd. blindlings, versteckt, blind; ne. blindly; ÜG.: lat. (caecus) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. caecus?; E.: s. blint, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blindelingen, Adv., blindlings; nhd. blindlings, DW 2, 126, vgl. (schweiz./schwäb./els.) blinzlingen, Adv., blindlings, Schweiz. Id. 5, 125, Fischer 1, 1206, Martin/Lienhart 2, 162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180a (blintilingūn)

blintilingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. blintilingon

*blintoslehho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blintoslīhho*

blintoslīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blintoslīhho*

blintoslīh* 10, blintslīh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. caecicula Gl, caecula Gl, caeculus Gl, cerastes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan, EWAhd 2, 188; W.: nhd. Blindschleich, M., Blindschleiche, (schweiz./schwäb.) Blindschleich, M., Blindschleiche, Schweiz. Id. 9, 9, Blindschlīch, M., Blindschleiche, Fischer 1, 1205; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180a (blintslīh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

blintoslīhho* 14, blintoslīcho*, *blintoslehho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. anguis caecus Gl, caecicula Gl, caecula Gl, caeculus Gl; Hw.: vgl. as. blindslēko*, blindslīko*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blintslīche, sw. M., Blindschleiche; nhd. Blindschleiche, M., Blindschleiche, DW 2, 126, DW2 5, 438; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180a (blintslīhho); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

blintslīcha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. blintslīhha*

blintslīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blintoslīh*

blintslīhha* 2, blintslīcha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blindschleiche; ne. blind-worm; ÜG.: lat. caecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. caecula?; E.: s. blint, slīhhan, EWAhd 2, 188; W.: s. mhd. blintslīche, M., Blindschleiche; nhd. Blindschleiche, F., Blindschleiche, DW 2, 126, DW2 5, 438

blīo* 18, ahd., st. N. (wa): nhd. Blei (N.); ne. lead (N.); ÜG.: lat. plumbum B, Gl, N; Hw.: vgl. as. blī (3); Q.: B, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); s. idg. *bʰlē̆i- (1), V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 188; W.: mhd. blī, st. N., st. M., Blei (N.), Richtblei; nhd. Blei, N., Blei (N.), DW 2, 88, DW2 5, 382; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180a (blīo); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

blithon? 1, ahd., Sb.?, sw. V. (2)?: nhd. Bildner?, gestaltet werden?; ne. sculptor, be formed?; ÜG.: lat. (formator) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. formator?; E.: s. bilidōn?, EWAhd 2, 190

blitichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. blitihhen*

blitihhen* 2, blitichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. triefäugig sein (V.), blinzeln, zucken; ne. be blear-eyed; ÜG.: lat. lippire Gl, (palpitare) Gl; Q.: Gl (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. lippire?, palpitare?; E.: Etymologie unsicher, EWAhd 2, 190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180a (blitihhen); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

bliuwan* 26, ahd., st. V. (2a): nhd. „bläuen“, prügeln, schlagen, geißeln, hauen; ne. beat (V.), whip (V.); ÜG.: lat. alapas dare O, concutere T, contribulare N, cudere Gl, extundere Gl, ferire Gl, (iactare) O, mactare Gl, percutere Gl, O, tundere Gl, MH, vapulare B, Gl, verberare Gl, vulnerare ictibus N; Vw.: duruh-, fir-, gagan-, gi-, *ir-?, ūz-, ūzir-, widar-; Hw.: vgl. as. *bliuwan?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *blewwan, st. V., bläuen, schlagen; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, EWAhd 2, 190; W.: mhd. bliuwen, st. M., bläuen, schlagen; nhd. bleuen, bläuen, sw. V., bläuen, prügeln, schlagen, DW 2, 111, DW2 5, 415; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180b (bliuwan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

bliuwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bläuen, schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. cudere Gl; Hw.: vgl. as. bleuwaron*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. bliuwan, EWAhd 2, 178

bliuwil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Bleuel“, Stampfer, Mörserkeule; ne. beater, tamper; ÜG.: lat. matellus Gl, persticus Gl, pilum (N.) (1) Gl; Vw.: s. wesken-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bliuwan, EWAhd 2, 193; W.: mhd. bliuwel, st. M., Bläuel, Stampfmühle; nhd. Bleuel, M., Prügel, Bleuel, DW 2, 111, DW2 5, 415

bliuwila* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mörserkeule; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. bliuwan

blīwīn* 4, ahd., Adj.: nhd. bleiern; ne. leaden; ÜG.: lat. metallum gravius N, plumbatus Gl, plumbeus Gl, (plumbum) N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. plumbatus?, plumbeus?; E.: s. blīo, EWAhd 2, 193; W.: mhd. blījīn, blīen, Adj., bleiern; fnhd. bleien, Adj., bleiern, DW 2, 99, DW2 5, 397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180a (blīwīn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

bloc, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. bloh*

bloc..., ahd.: Vw.: s. bloh..., blok...

blochilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blohhilī*

blockili*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. blohhilī*

blōden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkräften, entmutigen, schwächen, ermatten; ne. exhaust, discourage (V.); ÜG.: lat. dissolvere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. blōthian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 194; W.: s. nhd. blöden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten DW 2, 140 (bloeden)

blōdēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, fürchten, mutlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, pavere Gl, pavescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *blauþēn, *blauþǣn, sw. V., schwach sein (V.), verzagen; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 194; W.: mhd. blœden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten; nhd. blöden, sw. V., schwach werden, DW 2, 140 (bloeden), DW2 5, 464

blōdi* 5, ahd., Adj.: nhd. lässig, träge, zaghaft, ermattet, stumpf, verzagt; ne. lazy, timid; ÜG.: lat. degener Gl, formidolosus Gl, ignavus Gl, pavidus Gl, solutus Gl; Hw.: vgl. as. blōthi*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 194; W.: mhd. blœde, Adj., gebrechlich, zerbrechlich, schwach, zart, zaghaft, vergänglich; nhd. blöde, Adj., träge, blöde, DW 2, 138, DW2 5, 462; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180b (blōdi); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

blōdī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Angst, Furcht, Zaghaftigkeit, Trägheit, Stumpfheit, Grausen; ne. fear (N.), timidity, indolence, bluntness; ÜG.: lat. dissolutio Gl, formido Gl, hebetudo Gl, pavor Gl; Hw.: vgl. as. blōthi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *blauþī-, *blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 196; W.: mhd. blœde, st. F., Gebrechlichkeit, Schwäche, Zagheit; nhd. Blöde, F., Ohnmacht, DW 2, 140, DW2 5, 464; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181a (blōdī); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

blōdraub* 1, plōdraub, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Erschlagenenraub; ne. robbery of a slain; Q.: LLang (643)

bloh* 7, blok*, bloc, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Block, Pfahl, Holzblock; ne. block (N.), peg (N.); ÜG.: lat. cippus Gl; Vw.: s. welli-; Q.: Gl, N (1000); E.: idg. *bʰlugo?, Sb., Block, Pokorny 123; idg. *bʰluko-?, Sb., Block, Pokorny 123; vgl. idg. *bʰel-, *bʰelə-, V., schlagen, EWAhd 2, 196; W.: mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137, DW2 5, 454

blohhilī* 7, blochilī*, blockili*, ahd., st. N. (a): nhd. „Blöcklein“, Riegel; ne. bar (N.), bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, sera Gl, vectis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs.?, Lsch.? lat. pessulus?; E.: s. bloh, EWAhd 2, 193

blok*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. bloh*

blosem, lang., Sb.: nhd. Blüte, Spelze; ne. blossom (N.), glume; Q.: piemont. biüm, Getreidespelzen, bergam. bièm, sgem, blösen, blesen, blöm, Getreidespelzen, biösma, Kleie mit der das Weberschiffchen glatt gemacht wird, mailänd. biumm, Kornwurm, Blattlaus, parm. biúm, Holzstaub, bergamask. biöm, Holzstaub, trevis. blöm, Heu, valses. biúm, Heu, valvestin. bloem, Abfall, ON

*bloso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. horn-

blōz* 1, ahd., Adj.: nhd. stolz; ne. proud (Adj.); ÜG.: lat. superbus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 199; W.: mhd. blōz, Adj., nackt, unverhüllt, entblößt, bloß, nicht gewaffnet, unvermischt, rein von, armselig, offenbar; nhd. bloß, Adj., nackt, bloß, DW 2, 144, DW2 5, 471; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bluc..., ahd.: Vw.: s. bluh...

bluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bluhhen*

*blūg?, ahd., Adj.: Vw.: s. blūgo

blūgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zweifel, Mutlosigkeit, Verzagtheit; ne. lack of courage; ÜG.: lat. diffidentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. diffidentia?; E.: s. blūg, heit, EWAhd 2, 201; W.: mhd. blūcheit, bliukeit, st. F., Schüchternheit; fnhd. bleugheit, F., Niedergeschlagenheit, DW 2, 113; nhd. (schweiz.) Blūgheit, F., Mutlosigkeit, Verzagtheit, Schweiz. Id. 5, 41

blūgisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, unsicher sein (V.), innerlich zaudern, schwanken, wankend sein (V.); ne. doubt (V.); ÜG.: lat. dubitare I, titubare MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. dubitare; E.: germ. *bleugisōn, *bleugesōn, *blūgisōn, *blūgesōn, sw. V., unsicher sein (V.); s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 201; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181a (blūgisōn)

blūgnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zweifel, Zaghaftigkeit, Zaudern; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubitatio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dubitatio?; E.: s. blūgo, EWAhd 2, 201; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181a (blūgnissa)

blūgo* 1, ahd., Adv.: nhd. zweifelnd, schüchtern, furchtsam; ne. shyly, timidly; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *bleuga-, *bleugaz, *blūga-, *blūgaz, Adj., verzagt, schüchtern, beschämt; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, EWAhd 2, 201; W.: mhd. blūge, Adv., schüchtern, furchtsam; fnhd. bleug, Adv., kleinmütig, scheu, DW 2, 113; nhd. blug, Adj., zaghaft, schüchtern, DW2 5, 481; nhd. (bay./schwäb.) blaug, Adv., schüchtern, furchtsam, Schmeller 1, 325, Fischer 1, 1183, (tirol.) blauge, Adv., schüchtern, furchtsam, Schöpf 45, (schweiz.) blūg, Adv., schüchtern, furchtsam, Schweiz. Id. 5, 39; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181a (blūgo)

bluhhen* 1, bluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. flagrare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bleuhan, sw. V., brennen; s. idg. *bʰleuk-, *bʰleu-, V., brennen, Pokorny 159; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 203; W.: mhd. bluhen, sw. V., brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181a (bluhhen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*blumfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-; W.: mhd. plumpfen, sw. V., hineinstürzen; nhd. plumpfen, sw. V., hineinstürzen, DW 13, 1943, (els.) plumpen, sw. V., mit dumpfem Geräusch fallen, Martin/Lienhart 1, 160, (schwäb.) plumpfen, sw. V., mit dumpfem Ton zu Boden fallen, ins Wasser ... fallen, Fischer 1, 1073

blunkezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stammeln, lallen; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 205; W.: s. nhd. (schweiz.) plunzen, sw. V., stammeln, Schweiz. Id. 5, 126

bluoen* 18, bluon*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen, erblühen; ne. flourish (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl, florere Gl, N, floridus (= bluoenti) Gl, (flos) O, vernare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. blōion*, as. blōian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 207; W.: mhd. blüejen, blüen, sw. V., blühen; nhd. blühen, sw. V., blühen, DW 2, 154, DW2 5, 481; R.: bluoenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. blühend; ne. flowery, blooming; ÜG.: lat. floridus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181a (bluoen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bluoenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bluoen*

bluoma* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Blume, Blüte; ne. flower (N.), blossom (N.); ÜG.: lat. flos Gl, O, WH, flosculus Gl, (lilium) O; für C s. bluomo; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. bluomo; Vw.: s. bini-, feld-, honag-; Hw.: s. bluomo; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.?), O, WH; E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 208; W.: mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; nhd. Blume, F., Blume, DW 2, 158, DW2 5, 484; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181a (bluoma); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bluomfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. blumengeschmückt, mit Blumen geschmückt; ne. decorated with flowers; ÜG.: lat. floridus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. floridus?; E.: s. bluoma, bloumo, fēh, EWAhd 2, 208

bluomgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Blumengarten; ne. flower-garden; ÜG.: lat. nemus purpureum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. purpureum nemus; E.: s. bluoma, bloumo, garto, EWAhd 2, 208; W.: nhd. Blumengarten, M., Blumengarten, DW 2, 162, DW2 5, 490

bluomlenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Blumenfeld; ne. flower-field; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. violarium; E.: s. bluoma, bluomo, lenti, EWAhd 2, 208

bluomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. blumenreich; ne. flowery; ÜG.: lat. floreus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. floreus?; E.: s. bluoma, bluomo, EWAhd 2, 208

bluomo 46, ahd., sw. M. (n): nhd. Blume, Blüte, Knospe, Glanz, Pracht, Zierde; ne. flower (N.), blossom (N.), bud (N.); ÜG.: lat. flostrum (?) C, germen Gl, lepos Gl, serta Gl, N; Vw.: s. bī-, bini-, gensi-, gold-, holuntar-, hewi-, rosa-; Hw.: s. bluoma*; vgl. as. blōmo*; Q.: C, Gl (765), I, N, NGl; E.: germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 208; W.: mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, das schönste seiner Art, Jungfernschaft, Menstruation, Ertrag eines Landgutes; R.: wīz bluomo: nhd. Kamille; ne. camomile; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181b (bluomo), 2, 1013a (bluomo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bluomōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Blumen versehen (V.), blühen, aufblühen, Blumen pflücken, schmücken, mit Blumen schmücken; ne. blossom (V.), pick (V.), decorate; ÜG.: lat. florere Gl, flores colligere N, flores decerpere N, floribus vestire N, serta legere Gl, sertis comere N, violas legere N; Hw.: vgl. anfrk. *blōmon?; Q.: Gl (8./9. Jh.), N, WH; E.: s. bluoma, bluomo, EWAhd 2, 209; W.: mhd. bluomen, sw. V., Blumen treiben, blühen; nhd. blümen, sw. V., schmücken, DW 2, 160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181b (bluomōn); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

bluon*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bluoen*; Hw.: vgl. as. blōian*

bluostar 14, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzenopfer, Götzendienst; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. (bacchari) Gl, caerimonia Gl, holocaustoma T, idololatria Gl, (idolothytus) Gl, libamen Gl, I, sacrificium Gl, T, victima T; Q.: FT, Gl (765), I, OT, T; I.: Lbd. lat. caerimonia, holocaustoma, libamen, sacrificium; E.: germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154, EWAhd 2, 209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182a (bluostar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bluostarhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Götzentempel, Tempel; ne. heathen temple; ÜG.: lat. idolium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. idolium?; E.: s. bluostar, hus, EWAhd 2, 209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182a (bluostarhūs); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

bluostarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. weihen; ne. sanctify; ÜG.: lat. consecrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bluostar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182a (bluostarōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

bluostarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bluostrāri

bluostrāri* 1, bluostarāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Opferer“, Opferpriester; ne. sacrificer; ÜG.: lat. sacrificator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificator?; E.: s. bluostar, EWAhd 2, 210

bluot* (1) 106, ahd., st. F. (i)?: nhd. Blüte, Blütenpracht; ne. blossom (N.); ÜG.: lat. (florere) WH, (flos) Gl, WH; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. *bluoth?; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 2, 210; W.: mhd. bluot, st. M., st. F., Blüte; s. nhd. Blüte, F., Blüte, DW 2, 176, DW2 5, 506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181b (bluot)

bluot (2) 127, ahd., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood (N.); ÜG.: lat. cruor Gl, N, WH, (passio) N, sanguis Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, umor Gl; Vw.: s. ferah-, fūl-?, niuwi-, opfar-, trahhen-; Hw.: vgl. anfrk. bluod*, as. blōd; Q.: FP, Gl, L, M, MF, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. sanguis; E.: germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 211; W.: mhd. bluot, pluot, st. N., Blut, Blutfluss, Blutsverwandtschaft, Stamm, Geschlecht, Blutsverwandter, lebendes Wesen, Menschen; nhd. Blut, N., Blut, DW 2, 170, DW2 5, 495; R.: bluot lāzan: nhd. die Adern öffnen; ne. open the veins; R.: bluot slīzan: nhd. Blut vergießen; ne. shed blood; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181b (bluot); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bluotādra* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blutader, Blutgefäß, Sehne; ne. vein; ÜG.: lat. vena Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vena?; E.: s. bluot (2), ādra, EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluotāder, F., Blutader; nhd. Blutader, F., Blutader, DW 2, 174, DW2 5, 503; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bluotag* 4, ahd., Adj.: nhd. blutig, blutbefleckt, blutdürstig; ne. bloody; ÜG.: lat. cruentus Gl; Hw.: s. bluotīg, bluotigōn; vgl. as. blōdag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: s. mhd. bluotec, Adj., blutig; nhd. blutig, Adj., blutig, DW 2, 185, DW2 5, 516; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181b (bluotag); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

bluotagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen; ne. make bloody; ÜG.: lat. cruentare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bluotigōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluotigen, sw. V., blutig machen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bluoten* 7, bluotēn*, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. bluten; ne. bleed; ÜG.: lat. cruentus (= bluotenti) Gl, purpurans (= bluotenti) Gl, sanguineus (= bluotenti) Gl, sanguinolentus (= bluotenti) Gl; Vw.: s. niuwi-; Q.: BR, Gl (765), N; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluoten, sw. V., bluten; nhd. bluten, sw. V., bluten, DW 2, 177, DW2 5, 510; R.: bluotenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. blutend, blutig; ne. bleeding, bloody; ÜG.: lat. cruentus Gl, purpurans Gl, sanguineus Gl, sanguinolentus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bluotēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bluoten*

bluotenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bluoten*

bluotfarawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe des Blutes; ne. colour of blood; ÜG.: lat. color sanguineus Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. color sanguineus; E.: s. bluot, farawi, EWAhd 2, 212; W.: nhd. Blutfarbe, F., Farbe des Blutes, DW 2, 181

bluotfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. blutfarbig, blutrot; ne. blood-red; ÜG.: lat. cruentus N, sanguineus Gl, N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. sanguineus?; E.: s. bluot (2), faro, EWAhd 2, 212; W.: mhd. bluotvar, Adj., von Blut gefärbt; nhd. blutfarb, Adj., blutfarbig, DW 2, 181

bluotfluzzida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Blutfluss, Hämorrhoide; ne. blood-flow; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl, haemorrhois Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bluot (2), fliozan, EWAhd 2, 212; W.: mhd. blutvluzzede, F., Blutfluss

*bluotgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: vgl. mnd. blōtganc

*bluoti, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-

bluotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody; ÜG.: lat. (tabidus) Gl; Hw.: s. bluotag*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; W.: s. mhd. bluotic, Adj., blutig; nhd. blutig, Adj., blutig, DW 2, 185, DW2 5, 516

bluotigōn* 3 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig färben, mit Blut bespritzen; ne. make bloody; ÜG.: lat. madere cruore N, sanguinare Gl, tinguere cruore N; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. bluotagōn*; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bluotagōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. sanguinare?; E.: s. bluot (2)12; W.: mhd. bluotigen, sw. V., blutig machen

bluotīn* 1, ahd., Adj.: nhd. blutig; ne. bloody; ÜG.: lat. sanguineus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. sanguineus; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212

bluotīsarn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Bluteisen“, Aderlasseisen, Gerät für den Aderlass, Lanzette; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. (ferramentum) Gl, ferrum medicinale Gl, phlebotomum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. ferrum medicinale?; E.: s. bluot (2), īsarn, EWAhd 2, 212; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181b (bluotīsarn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19)

bluotrenkī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bluterguss, Blutstauung; ne. effusion of blood; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. bluot (2), renken, EWAhd 2, 213

bluotrōt* 1, ahd., Adj.?: nhd. purpurfarben; ne. blood-red; ÜG.: lat. (purpur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. purpureus?; E.: s. bluot (2), rōt; W.: vgl. mhd. bluotrōtvar, Adj., blutrot gefärbt; nhd. blutrot, Adj., blutrot, DW 2, 189 (bluthrot), DW2 5, 520

bluotrōtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Purpur, Purpurfarbe; ne. purple (N.); E.: s. bluot, rōt; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 766

bluotruns* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Blutlauf, Blutfluss, Bluterguss; ne. blood-flow; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bluot, runs; W.: mhd. bluotruns, st. M., Blutfluss, blutige Wunde; vgl. nhd. Blutrunst, F., Blutrunst, DW 2, 189, DW2 5, 520

bluotrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Blutlauf, Blutfluss; ne. blood-flow; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bluot, runs; W.: mhd. bluotrunst, st. F., Blutfluss, blutige Wunde; nhd. Blutrunst, F., Blutrunst, DW 2, 189, DW2 5, 520

bluotsahs* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding iron; ÜG.: lat. (phlebotomum) Gl; Q.: Gl (jünger?); I.: Lsch. lat. phlebotomum?; E.: s. bluot (2), sahs, EWAhd 2, 213

bluotstein* 6, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blutstein; ne. blood-stone; ÜG.: lat. (bolus) Gl, haematites Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. haematites?; E.: s. bluot (2), stein; W.: mhd. bluotstein, st. M., Blutstein; nhd. Blutstein, M., Blutstein, DW 2, 192, DW2 5, 524

bluotsūga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Blutsauger“, Blutegel; ne. leech, blood-sucker; ÜG.: lat. sanguisuga Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. sanguisuga; E.: s. bluot (2), sūga

bluotsuht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ruhr, Blutfluss; ne. dysentery; ÜG.: lat. dysenteria Gl, haemorrhoida Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dysenteria?, Lüt. lat. haemorrhoida?; E.: s. bluot (2), sūht; W.: mhd. blutsuht, st. F., Blutfluss; vgl. nhd. Blutsucht, F., Grausamkeit, DW 2, 194

*bluoz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *blōt?; E.: germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; s. idg. *bʰlād-, V., opfern; vgl. bʰlagmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154

bluozan* 18, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, delibare Gl, immolare Gl, libare Gl, litare Gl, sacrificare Gl, victimare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. immolare?, sacrificare?, victimare?; E.: germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; idg. *bʰlād-, V., opfern?; vgl. idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154, EWAhd 2, 214; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182a (bluozan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bluozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. libare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. libare?; E.: s. bluozan

bluozhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Götzentempel; ne. heathen temple; ÜG.: lat. fanum Gl, idolium? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fanum?; E.: s. bluozan, hūs, EWAhd 2, 216

*bluozmānōd?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. blōtmānuth*

*blutt?, lang., Adj.: nhd. bloß, nackt; ne. bare (Adj.); Q.: s. lang. *bluttan, lat.-lang. bluttare*

*bluttan, lang., V.: nhd. plündern; ne. plunder (V.); Hw.: s. lat.-lang. bluttare*

bluttare* 1, lat.-lang., V.: nhd. plündern; ne. plunder (V.); Q.: LLang (723); I.: Lw. lang. *bluttan; E.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; got. blauþjan, schwach machen; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159

boberella, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. puparella*

boc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bok*

boc..., ahd.: Vw.: s. bok...

bock*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bok*

bockerat*, ahd., Sb.: Vw.: s. bokkerat*

bockesbart, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. bokkesbart*

bockeshūt*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. bokkeshūt*

bockisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. bokkisk*

bockōn*, ahd., sw. V. (2?, 1a?): Vw.: s. bokkōn*?

boclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. boklīh*

bodam* 34, bodum, ahd., st. M. (a): nhd. Boden, Grund, Fundament, Deck, Schiffsdeck, Kiel; ne. ground (N.), deck (N.), bottom (N.); ÜG.: lat. (bulla) Gl, carina Gl, forum Gl, (forus) Gl, N, fundamentum N, funditus (= fona bodame) N, fundus Gl, N, phaseolus Gl, (ratis) (F.) (1) Gl, solum (N.) Gl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. bothom*; Q.: Gl (790), N, ON; E.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174, EWAhd 2, 222; W.: mhd. bodem, boden, st. M., Boden, Grund, Kornboden, Schiff, Floß, Bodenstück; nhd. Boden, M., Boden, DW 2, 210, DW2 5, 536; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182a (bodum); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

Bodamsēo* 1, ahd., M.=ON: nhd. Bodensee; ne. Lake Constance; ÜG.: lat. (Lemannus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. ON Bodman, sēo; W.: nhd. Bodensee, ON, Bodensee, DW 2, 217

bodum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bodam*

boet? 1, ahd.?, M.: nhd. Torwärter?; ne. guard (N.)?; ÜG.: lat. Ianus canis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianus canis

bofo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kröte; ne. toad (N.); Hw.: vgl. as.? bofo?; I.: Lw. lat. būfo; E.: s. lat. būfo, M., Kröte; weitere Herkunft unklar, Walde/Hofmann 1, 121, EWAhd 2, 225

bogafuotar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Bogenfutter, Bogenfutteral, Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl, (scheda?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bogo, fuotar, EWAhd 2, 225; W.: mhd. bogevuoter, st. N., Bogenfutter, Köcher; s. nhd. Bogenfutter, N., Bogenfutter, Köcher, DW 2, 220

*boganlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

bogasceid*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. bogaskeid*

bogaskeid* 1, bogasceid*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Köcher, Bogenfutteral; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. corytus?; E.: s. boug, skeid

bogatrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bogenträger“, Bogenschütze; ne. „bow-carrier“, archer; ÜG.: lat. arcitenens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. arcitenens; E.: s. bogo, tragan

bogēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gebeugt sein (V.); ne. be bent; ÜG.: lat. curvus (= bogēnti) N, NGl, incurvare N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. incurvare?; E.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. bogen, sw. V., einen Bogen bilden, im Bogen sich bewegen, sich beugen; R.: bogēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. biegend, gebeugt; ne. bending (Adj.), bent; ÜG.: lat. curvus N, NGl

bogenhuot 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bogenbehälter, Köcher, Bogenfutteral; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. corytus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.?); I.: Lsch. lat. corytus?; E.: s. bogo, huot, EWAhd 2, 226

bogēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bogēn*

bōgke? 1, ahd., Sb.: nhd. Fass; ne. barrel; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dolium?, entwickelt aus botega?; E.: s. botega?, EWAhd 2, 226

bogo 34, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogen, Wölbung, Halbkreis; ne. bow (N.), vault (N.), semicircle; ÜG.: lat. arcus Gl, N, (circulus) N, fornix Gl, hemisphaerium N, orbis N; Vw.: s. elin-, furi-, rant-, regan-, satul-, swib-; Hw.: vgl. anfrk. bogo*, as. *bogo?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. hemisphaerium?, orbis?; E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 227; W.: mhd. boge, sw. M., Bogen, Halbkreis, Regenbogen, Sattelbogen; nhd. Boge, Bogen, M., Bogen, DW 2, 218, 219, DW2 5, 552; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170b (bogo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*bogoht?, ahd., Adj.: Vw.: s. swib-

boia 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Halseisen, Fessel (F.) (1); ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. bōia; E.: s. lat. bōia, F., Halsfessel, Halsband; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 227; W.: mhd. boije, boye, boie, sw. F., sw. M., Fessel (F.) (1); nhd. (kärntn.) Poie, F., Halseisen, Lexer Sp. 35, (steir.) Boije, F., Halseisen, Unger/Khull 101, vgl. (tirol.) boyen, sw. V., binden, fesseln, Schöpf 48

boibren? 1, ahd.: nhd. (eine Federprobe); Q.: Gl (12. Jh.)

*bōio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. būan; Hw.: vgl. as. *bōio?

bok* 29, buk*, buc, boc, bock, ahd., st. M. (a): nhd. Bock, Ziegenbock, Hirschbock; ne. buck (M.), he-goat; ÜG.: lat. caper Gl, (ductor) Gl, hircolerus (= bok ioh hiruz) N, hircus Gl, N, NGl; Vw.: s. reh-, stein-; Hw.: s. lang. *bok; vgl. anfrk. bukk*, as. *buk?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174, EWAhd 2, 216; W.: mhd. boc, st. M., Bock, Ramme, Sternbild; nhd. Bock, M., Bock, DW 2, 201, DW2 5, 528; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (bock); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*bok, *boc, lang., st. M.: Vw.: s. stain-; Hw.: s. ahd. bok*

bokkerat* 1, bockerat*, ahd., Sb.: nhd. grobleinener Stoff, Buckram, Batist; ne. rough linen; ÜG.: lat. (byssus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bucheramum?; E.: s. lat. bucheramum?, N., kostbares Seidengewebe?; aus einem vorromanischen *brocca, F., Spitze, s. Kluge unter Brokat

bokkesbart* 4, bockesbart, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Bocksbart, Ziegenbart, Erdrauch, Wiesenbocksbart; ne. fumaria; ÜG.: lat. fumus terrae Gl, hypoquistidius Gl, sterillum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: s. bok, bart, EWAhd 2, 218; W.: nhd. Bocksbart, M., Bocksbart, DW 2, 206, DW2 5, 533

bokkeshūt* 1, bockeshūt*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Bockshaut, Bocksleder, Ziegenleder; ne. buck skin; ÜG.: lat. aluta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aluta?; E.: s. bok, hūt; W.: nhd. Bockshaut, F., Bockshaut, Bocksleder, DW 2, 205 (Bockhaut), DW2 5, 531

*bokkilī, *bockilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reh-

bokkilīn*, bockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bukkilīn*

bokkisk* 1, bockisc*, ahd., Adj.: nhd. Bock..., vom Bock; ne. buck...; ÜG.: lat. hircinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. hircinus; E.: s. bok, EWAhd 2, 220; W.: mhd. böckisch, Adj., nach der Art eines Bockes, unziemlich; nhd. böckisch, Adj., wie ein Bock stößig, launisch, DW 2, 205, DW2 5, 533

bokkōn*? 1, bockōn*, bukken*?, ahd., sw. V. (2?, 1a?): nhd. „bocken“, umstoßen, niederstoßen; ne. buck (V.), throw down; ÜG.: lat. (expendere) Gl; Hw.: s. buohhōn*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere; E.: s. bok, EWAhd 2, 220; W.: mhd. bocken, böcken, pucken, sw. V., stoßen, stinken, als Kriegsknecht dienen, spielen; nhd. bocken, böcken, sw. V., kopulieren (bei Ziegen und Schafen), bocken, DW 2, 204, 205; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (4. Viertel 8. Jh.)

boklīh* 1, boclīh*, ahd., Adj.: nhd. Bocks...; ne. buck...; ÜG.: lat. tragoedia (= boklīhher sang) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. tragoedia (= boklīhher sang)?; E.: s. bok, EWAhd 2, 220; R.: boklīhher sang: nhd. Tragödie; ne. tragedy; ÜG.: lat. tragoedia Gl

*bol (1), ahd., Sb.: Q.: ON

bol (2) 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knolle, Zwiebel; ne. bulb (N.); ÜG.: lat. bulbus Gl, cimalia Gl; Hw.: s. bolla; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bul-, V., schwellen; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 228

Bolāna* 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Polen (M. Pl.); ne. Polish people; ÜG.: lat. Bolani Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

bolc..., ahd.: Vw.: s. bolk...

bolca, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bolka*

bolco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bolko*

*bold?, ahd., st. M.: Vw.: s. kurtil- (?), kurzi-

bolezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnaufen, stoßweise atmen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. palpitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palpitare?; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu ahd. bolz (2), EWAhd 2, 228; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (bolezzen); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

*bolgan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. belgan

*bolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *bolganhēd?

*bolganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-

bolgannussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. bolgnussa*

bolgannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bolgnussida*

*bolgano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. ir-, belgan

bolganscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bolganskaft*

bolganskaft* 2, bolganscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zorn, Hass; ne. anger (N.), hate (N.); ÜG.: lat. ira N, offensio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ira?; E.: s. belgan, skaft, EWAhd 2, 229

bolgnussa* 1, bolgannussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Herausforderung, Erzürnung; ne. provocation; ÜG.: lat. provocatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. provocatio?; E.: s. belgan, EWAhd 2, 229

*bolgnussī?, *bolgannussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

bolgnussida* 1, bolgannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. offensa; E.: s. belgan, EWAhd 2, 229

bolka* 3, bolca, ahd., sw. F. (n): nhd. Knauf, Buckel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 229

bolko* 2, bolco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsgang, Laufsteg; ne. ship’s corridor; ÜG.: lat. agia (mlat.) Gl, agiavia? Gl, via in navi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken, Scheidewand?; vgl. idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122, EWAhd 2, 230

bolla 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Blase, Wasserblase, Knoten (M.), Fruchtknoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2); ne. blister (N.), knot (N.), mug (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, cotula Gl, folliculus Gl, toreuma Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); s. idg. *bʰel- (3), *bʰl̥-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 230; W.: mhd. bolle, sw. F., Knospe, kugelförmiges Gefäß; nhd. Bolle, F., Knospe, DW 2, 231, DW2 5, 573; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148a (bolla); Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bollen*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fusa Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.)

bollo (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschoss, Bolzen, Brennbolzen; ne. bullet, bolt (N.); ÜG.: lat. cauter Gl; Hw.: vgl. as. bollo* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. idg. *bʰel-, *bʰelə-, V., schlagen, EWAhd 2, 231

*bollo (2), ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bollo (2)

bolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wälzen, schleudern, rollen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. transfundere N, volvere Gl; Vw.: s. ubar-, zi-; Q.: G (11. Jh.), Gl, N; E.: s. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 232; W.: mhd. boln, sw. V., rollen, werfen, schleudern, kunstvoll anbringen; vgl. nhd. bollen, sw. V., knospen, DW 2, 232, DW2 5, 574, (schweiz.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Schweiz. Id. 4, 1177, (schwäb.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Fischer 1, 1271, (bad.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Ochs 1, 285

bolstar* 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polster, Kissen, Kopfkissen, Sockel, Kapitell; ne. bolster (N.); ÜG.: lat. basis Gl, capitale B, Gl, capitellum Gl, caput Gl, cervical Gl, epistylium Gl, panellus? Gl, pelta? Gl, plumacium Gl, pulvinar Gl, putastrum Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: B (800), Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 232; W.: mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (bolstar)

bolstarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bolstarlīn*

bolstarlīn* 1, bolstarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Pölsterlein, tragendes Bauteil; ne. small bolster; ÜG.: lat. epistylium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. epistylium?; E.: s. bolstar, EWAhd 2, 233; W.: nhd. Pölsterlein, N., Pölsterlein, DW 13, 1988

boltio*? 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bolzen; ne. bolt (N.); Hw.: s. bolz (2), bolzo, bultio; Q.: Kluge s. v. Bolzen; I.: Lw. germ. *bultōn?; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. lat. catapulta, F., Wurfmaschine, Wurfgeschoss, Kluge s. u. Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bolz (1) 13, polz, ahd., st. M. (i)?: nhd. Brei, Grütze (F.) (1); ne. mash (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. ianticulum? Gl, lanticulum? Gl, pulmentum Gl, pulpa (F.) (1) Gl, puls Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. puls; E.: s. lat. puls, F., Brei, Grütze, EWAhd 2, 233; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; W.: mhd. bolz, st. M., Brei, Mehlbrei; nhd. (bay.) Bolz, M., Brei, Schmeller 1, 238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (bolz); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

bolz (2) 55, ahd., st. M. (a)?: nhd. Geschoss, Bolzen, Pfahl, Pflock, Wurfgeschoss, Brenneisen, glühendes Eisen; ne. bullet, bolt (N.), peg (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, cauter Gl, cauterium Gl, nervus Gl, pultio Gl; Hw.: s. bolzo; vgl. as. bolt; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 234; W.: mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234, DW2 5, 579 (Bolzen); L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37b (bolt)

*bolza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *bolta?

*bolzo, lang., sw. M. (n): Vw.: s. ahd. bolzo

bolzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schießbolzen, Bolzen, Wurfgeschoss, Pfeil, Brenneisen; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. (cauter) Gl, lat.-ahd.? bultio Gl; Hw.: s. lang. *bolzo; vgl. as. boltio; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; germ. *bultjō-, *bultjōn, *bultja-, *bultjan, Sb., Haufe, Haufen; s. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37b (bolto)

bomanat*? 1, bemanat*?, lat.-ahd.?, V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (resecaret) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: ?

bombāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Seidenraupe; ne. silk-worm; ÜG.: lat. bombyx Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bombȳx; E.: s. lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe, EWAhd 2, 236; gr. βόμβυξ (bómbyx), M., Seidenwurm; Lehnwort aus dem orientalischen Raum

bōna 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bohne, Erbse, Feldbohne, Saubohne, Kichererbse; ne. bean, pea (N.); ÜG.: lat. cicer Gl, faba Gl, kymus Gl; Vw.: s. fīg-; Hw.: vgl. as. bōna*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106?, EWAhd 2, 237; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; W.: mhd. bōne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224, DW2 5, 562; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (bōna); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

bōnbrī 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Bohnenbrei; ne. mashed beans; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. puls; E.: s. bōna, brīo, EWAhd 2, 239; W.: mhd. bōnbrī, st. M., Bohnenbrei; s. nhd. Bohnenbrei, M., Bohnenbrei, DW 2, 226

bonina? 2, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Pflanzenname?; ne. name of a plant?; ÜG.: lat. Idalia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 239

bōnīt* 2, ahd., st. M., st. N.: nhd. Tiara, Diadem, Kopfbedeckung, Mütze; ne. tiara, diadem; ÜG.: lat. diadema Gl, tiara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. frz. bonnet, bonet; E.: s. frz. bonnet, bonet, Sb., Stoffart aus welcher Kopfbedeckungen hergestellt werden, Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 239; W.: mhd. bōnīt, st. N., Mütze

bōnwibil 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Bohnenkäfer; ne. bean weevil; ÜG.: lat. (aigilia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aigilia?; E.: s. bōna, wibil, EWAhd 2, 240; W.: s. fnhd. bohnenwibel, M., Bohnenkäfer, DW 2, 227

bōnwinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ackerwinde; ne. bind-weed; ÜG.: lat. ligustria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. ligustria?; E.: s. bōna, winta, EWAhd 2, 240

bōnwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne; ne. orpine; ÜG.: lat. maurella Gl, millemorbia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. maurella?, millemorbia?; E.: s. bōna, wurz, EWAhd 2, 240

bor* (1) 7, ahd., st. N. (a): nhd. Höhe, Gipfel, Spitze; ne. summit; ÜG.: lat. in aere (= in bore) Gl, in aere suspensus (= in bore) N, exaltare (= in bore irheffen) Gl, excelsus (= in bore) Gl, fastigium Gl, haud (= bore in negativen Sätzen) N, prorsus (Adv.) (= bore (in negativen Sätzen)) N; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 241; W.: vgl. mhd. bor, st. F., st. M., oberer Raum, Höhe; nhd. Bor, F., Höhe, DW 2, 238; R.: in bore: nhd. empor; ne. up; ÜG.: lat. in aere Gl, in aere suspensus N, exelsus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (bor); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*bor (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*bora, lang., sw. F. (n): Vw.: s. wiridi-

bora (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Bohrer; ne. drill (N.), borer; ÜG.: lat. (perforaculum?) Gl, terebra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 242

*bora (2)? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kāsi-

*bora (3), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ur-

*bōra (4), ahd., Adj.: nhd. sehr, viel, allzu; ne. very, much, too much; Vw.: s. -baldo, -drāti?, -drāto, -fer?, -ferro, -filu, -hart?, -harto, -lang, -lango, -reht, -tiuri, -unkund, -weigari?, -weigaro, -wirdīg; Hw.: vgl. as. *bar (2)?; E.: germ. *bara, Adv., sehr; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?, EWAhd 2, 242

*borabald?, ahd., Adj.: Vw.: s. borabaldo*

borabaldo* 1, ahd., Adv.: nhd. sehr kühn, zuversichtlich, mutig, sehr zuversichtlich, allzu zuversichtlich, mit gutem Grund; ne. confidently, boldly; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bhóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borebalde, Adv., sehr kühn

*boradrāti?, ahd., Adj.: Vw.: s. boradrāto

boradrāto 1, ahd., Adv.: nhd. sehr, allzu, viel, allzu sehr; ne. much, very; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, EWAhd 2, 243; W.: mhd. boredrāte, Adv., sehr schnell, eilig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (boradrāto)

*borafer?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraferro*

boraferro* 3, ahd., Adv.: nhd. sehr fern, weit, sehr weit, allzu weit; ne. far (Adv.); ÜG.: lat. amplius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *ferrai, *ferro, Adv., fern, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borevër, Adv., sehr fern, weit

borafilu* 4, ahd., Adv.: nhd. sehr viel, viel, sehr, allzu sehr, überaus, überaus viel; ne. much, very; ÜG.: lat. magnopere Gl, multum N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; I.: Lüt. lat. multus?, magnopere?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *felu-, Adj., viel, EWAhd 2, 43; W.: mhd. borevile, borevil, Adv., sehr viel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (borafilu); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

*borahart?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraharto*

boraharto* 1, ahd., Adv.: nhd. sehr hart, allzu hart, allzu heftig; ne. very hard; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, kühn, EWAhd 2, 243; W.: mhd. boreharte, borehart, Adv., sehr hart, schwer, streng

boralang 2, ahd., Adj.: nhd. sehr lang, lang, allzu lang; ne. long (Adj.); ÜG.: lat. subito (= ni boralang); Q.: L, O (863-871); E.: vgl. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *langa-, *langaz, Adj., lang, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borelanc, Adj., sehr lang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (boralang)

boralango 3, ahd., Adv.: nhd. lange, sehr lange, allzu lange; ÜG.: lat. amplius N; Q.: N, O (863-871); E.: s. boralang, EWAhd 2, 243; W.: mhd. borelange, Adv., sehr lange; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (boralango)

*boralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *boralīhho?

*boralīhho?, *boralīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*boran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. afur-, blint-, ein-, erist-, *fremid-, (ful-), gi-, irdisk-, in-, krieh-, niuwi-, ungi-, wiridi-, wolk-; Hw.: vgl. anfrk. *boran?, as. *boran?

*borani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afur-

*boranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afur-, erist-

borareht* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr recht, recht, vollauf berechtigt, hinlänglich; ne. enough (Adj.), quite; ÜG.: lat. satis iustus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. satis iustus; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; s. germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2), EWAhd 2, 243; W.: mhd. borerëht, Adj., sehr recht, gerecht

boratiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, von besonderem Wert; ne. dear (Adj.), precious; ÜG.: lat. minus est (= boratiuri ni ist); Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; germ. *deurja, *deurjaz, Adj., teuer, kostbar, EWAhd 2, 244; W.: mhd. boretiure, boretiur, Adj., sehr wertvoll, kostbar, vornehm; R.: boratiuri ni ist: nhd. es ist von geringem Wert; ne. it is not precious; ÜG.: lat. minus est Gl

boraunkund* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr unkund, unbekannt, ganz unbekannt; ne. ignorant, unknown (Adj.); ÜG.: lat. prorsus ignoratus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. prorsus ignoratus; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr; germ. *un-, Präf., un...; germ. *kunþo, Adj., bekannt, EWAhd 2, 244; W.: mhd. boreunkunt, Adj., unbekannt, sehr unwissend, fremd

*boraweigari?, ahd., Adj.: Vw.: s. boraweigaro*

boraweigaro* 1, boraweigiro*, *boraweigari?, ahd., Adv.: nhd. überhaupt, ganz und gar, durchaus; ne. at all; ÜG.: lat. multum N, omnino N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. multum?, omnino?; E.: s. germ. *buru, Adj., sehr, EWAhd 2, 243; R.: ni boraweigaro: nhd. überhaupt nicht; ne. not at all

boraweigiro*, ahd., Adv.: Vw.: s. boraweigaro*

*borawirdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. barwirthig*?

borda* (1) 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Streifen (M.), Besatz; ne. border (N.); ÜG.: lat. (clava) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

borda* (2) 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Besitzrecht; ne. tenure; Q.: Urk (927); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

bordum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Bord, Brett; ne. board (N.); Q.: Urk (992); I.: Lw. germ. *burda; E.: s. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*bōren?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ir-

*borg?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. borg

borga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Aufmerksamkeit, Kult, Pflege; ne. attention, care (N.); ÜG.: lat. observatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. observatio?; E.: s. borgēn, EWAhd 2, 245

*borgan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. bergan*

*borganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

borgēn 22, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich kümmern, sich in Acht nehmen, Rücksicht nehmen, sich kümmern um; ne. spare (V.), beware, look after; ÜG.: lat. accipere NGl, cavere B, (exitium) N, immunis (= giborgēt) Gl, intueri N, parcere C, Gl, praecavere N, reservare N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Q.: B (800), C, GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cavere?, parcere?; E.: germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 245; W.: mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, anvertrauen, borgen, entlehnen, schuldig bleiben, unterlassen (V.), bürgen, fristen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241, DW2 5, 598; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161b (borgēn), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (borgian)

*borgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*borgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. borgēn

borit* (?) 2, ahd., Sb.: nhd. Seifenkraut; ne. soap-wort; ÜG.: lat. herba fullonum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. borith; E.: s. lat. borith

*born?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *born?

*boro, lang., Sb.: nhd. Bohrloch, Loch, Spund; ne. borehole, bung-hole; Q.: roveret./veron. boròn, Fassloch, Spund, bresc. borū, Fassloch, cremon. bourella, Grübchen in der Wange, guastall. borin, Spund, mantuan. boron, Spund, mailänd. borōn, eiserner Zapfen an der Glocke, parm. borón, Fassloch

*boro, lang., sw. M. (n): nhd. Geborener, Kind; ne. born (M.), child; Hw.: s. lang. *bora, s. ahd. *boro (1)

*boro, lang., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; Vw.: s. skild-, wante-; Hw.: s. ahd. *boro (2)

*boro (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Geborener; ne. born (M.), child; Vw.: s. in-; Hw.: s. lang. *boro

*boro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. bearer; Vw.: s. ārunt-, eli-, kumbal-, munt-; Hw.: s. lang. *boro; vgl. as. *boro?

*boro (3), ahd., sw. M.: Vw.: s. odo-

borōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. bohren, durchbohren, hineinbohren, durchbrechen; ne. bore (V.); ÜG.: lat. scobare Gl, terebrare Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. boron; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 246; W.: mhd. born, sw. V., bohren; nhd. bohren, sw. V., bohren, DW 2, 228, DW2 5, 467

*bors?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *bors?

borst?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. burst* (1)

borsta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bursta

borstoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. burstoht*

bort (1) 5, ahd., Sb.: nhd. Rand, Kante, Einfassung, Schildrand, Schild, Schiffsbord; ne. border of the shield; ÜG.: lat. corona Gl, labium Gl, sculptorium Gl; Hw.: vgl. as. bord (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 249; W.: mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238, DW2 5, 593; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183b (bort); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

bort (2) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Planke, Blech, Plättchen, Block, Pflock, Spant; ne. board (N.), metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, costa Gl, nervus Gl; Vw.: s. steim-; Hw.: vgl. as. bord* (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 251; W.: mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (bort); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*borta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *borda?

bortbara* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte; ne. tortoise; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. bort (1), beran, EWAhd 2, 252

borto 27, ahd., sw. M. (n): nhd. Borte, Besatz, Verbrämung, Goldverbrämung, Schleppe; ne. border (N.), train of dress; ÜG.: lat. auriphrigium Gl, instita Gl, ligatura Gl, limbus Gl, syrma Gl, textum Gl, (toga) Gl, vestis clavata Gl; Vw.: s. gold-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 252; W.: mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Ufer, Band (N.), Borte, Schildfessel, Gürtel; nhd. Borte, F., Borte, Einfassung, Besatz, DW 2, 246, DW2 5, 608; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (borto); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

bortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einer Borte versehen (V.), mit einer Borte einfassen; ne. border a dress; ÜG.: lat. includere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd?. lat. includere?; E.: s. borto, EWAhd 2, 252

bōsa 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Nichtigkeit, sündiges Treiben, leeres Geschwätz, Bosheit; ne. hardness, nothingness; ÜG.: lat. frivola Gl, (nugae) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bōsa*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *bausō, st. F. (ō), Schlechtes?; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 252; W.: mhd. bœse, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (bōsa)

bōsāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Taugenichts, Nichtsnutz, Betrüger, Bösewicht, Schwätzer; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. nugator Gl, (vanus) (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bōsāri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugator?; E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 252

bosc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. busk*

boscus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Buschland, Wald; ne. bushes (Pl.), wood (N.); Q.: Urk (837); I.: Lw. germ. *buskaz; E.: s. germ. *buska-, *buskaz, st. M. (a), Busch

bōsheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Unwürdigkeit, Nichtiges, Nichtswürdiges, Nichtswürdigkeit, nichtswürdiges Tun, sündiges Treiben; ne. vanity, indignity; ÜG.: lat. indignitas Gl, nugae Gl, res non permanens N, vanitas NGl, vanum (N.) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. bōsi (1), heit; germ. *bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u), Nichtigkeit, Geringheit; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 2, 252; W.: mhd. bōsheit, st. F., Wertlosigkeit, Nichtigkeit, schlechte Eigenschaft, böses Denken, böses Handeln, Böses, Geiz; nhd. Bosheit, F., Bosheit, DW 2, 258, DW2 5, 620; R.: in bōsheite ahtōn: nhd. als vergänglich ansehen; ne. look upon as transitory; ÜG.: lat. in vano accipere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (bōsheit)

bōsi* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. wertlos, nichtig, schwach, unsinnig, nichtswürdig, läppisch, feige, wehrlos, haltlos; ne. weak, useless, cowardly (Adj.); ÜG.: lat. fragilis N, frivolus Gl, ignavus Gl, imbellis Gl, ineptus Gl, infirmus NGl, tener Gl, vilis N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 253; W.: mhd. bōse, bœse, Adj., böse, schlecht, übel, gering, wertlos, gemein, geizig, schwach; nhd. böse, Adj., böse, DW 2, 248, DW2 5, 610; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (bōsi); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

bōsi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges, sündiges Treiben, unsinnige Fabelei; ne. vanity; ÜG.: lat. nenia Gl, nugae Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bōsi?, as. *bôsi?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nugae?; E.: germ. *bausja-, *bausjam, st. N. (a), Nichtigkeit, nichtiges Treiben; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 255

*bōsiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. bōsiling

bōsiwiht* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Bösewicht, Nichtsnutz, wertloser Mensch, schlechter Mensch; ne. evil-doer; Q.: N (1000); E.: s. bōsi (1), wiht, EWAhd 2, 255; W.: mhd. bœsewiht, st. M., Verachteter, verächtlicher Mensch; nhd. Bösewicht, M., Bösewicht, DW 2, 256, DW2 6, 618

bosk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. busk*

bōslīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. bōslīhho*

bōslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „böslich“, boshaft; Hw.: s. bōslīhho*; Q.: WH (um 1065); E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 255; W.: mhd. bōslich, bœslich, Adj., böse, schlecht; nhd. (ält.) böslich, Adj., böslich, böse, DW 2, 260,, DW2 5, 623

bōslīhho* 1, bōslīcho, ahd., Adv.: nhd. „böslich“, liederlich, nichtsnutzig; ne. loosely; ÜG.: lat. nequiter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nequiter?; E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 255; W.: mhd. bœslīche, Adv., auf schlechte Weise; nhd. böslich, Adv., „böslich“, in Bosheit, DW 2, 260, DW2 5, 623

bōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammensetzen, aneinanderstückeln, schwatzen, nichtiges Zeug reden, lästern, Gott lästern, gotteslästerlich reden; ne. babble (V.), slander (V.), combine; ÜG.: lat. delirare Gl, nugae (= gibōsōd Fehlübersetzung?) Gl, nugae (= bōsōn Fehlübersetzung?) Gl, nugari Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as.? bōson*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. blasphemare?; E.: germ. *bausōn, sw. V., schlecht machen, mangelhaft machen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 255; W.: mhd. bōsen, bœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht sein (V.), Böses tun; nhd. bosen, sw. V., böse werden, Böses tun, DW 2, 256, DW2 5, 617; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (bōsōn)

*bōstrago?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

bōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nichtigkeit, unbedeutendes Ding; ne. vanity; ÜG.: lat. nugae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugae?; E.: s. bōsi (1), EWAhd 2, 255; W.: mhd. bœsunge, st. F., Schlechtmachung, Ärgernis

bot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gebot“, Ausspruch, Beschluss; ne. order (N.), statement; ÜG.: lat. auctoritas Gl; Vw.: s. bi-, giwalt-, fir-, gi-, in-, ur-, walt-; Hw.: vgl. anfrk. *bod?, as. *bod?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 255; W.: mhd. bot, st. N., Gebot, eine Partie im Spiel, Versammlung aller Mitglieder einer Zunft; fnhd. bot, N., Gebot, Angebot, DW 2, 271; nhd. Bott, N., Bott, Gebot, DW2 5, 638; nhd. (dial.) Bot, N., Gebot, Ausspruch, Schweiz. Id. 4, 1890, Fischer 1, 1322, Schmeller 1, 309, Ochs 1, 300, Rhein. Wb. 1, 884

botah 13, ahd., st. M. (a)?: nhd. Leichnam, Leiche, Rumpf, Kadaver, Körper; ne. corpse, trunk (N.); ÜG.: lat. cadaver Gl, N, corpus Gl, corpus gelidum N, morticinum N, truncus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: EWAhd 2, 256; vielleicht von germ. *budaga-, *budagaz, Adj., gewachsen; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. botech, st. M., Rumpf, Leichnam; nhd. Bottech, M., Körper, Rumpf, DW 2, 278, (schwäb.) Bottich, M., Körper, Rumpf, DW2 5, 640 (Bottich 1), Fischer 1, 1327; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (botah); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*bōtal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. bōdal*; E.: germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

botalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. botolīh*

*botan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. biotan*

*botanbrāwi?, ahd., Adj.: Vw.: vgl. as. bodanbrāwi* (1)

*botanbrāwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: vgl. as. bodanbrāwi* (2)

*botanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*botāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

botascaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. botaskaf*

botascaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. botaskaf*

botaskaf* 20, botascaf*, botaskaft*, botascaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Botschaft, Kunde (F.), Auftrag, Nachricht, Sendung; ne. message, news (Pl.); ÜG.: lat. delegatum? Gl, exactio Gl, indicium Gl, legatio Gl, T, mandatum Gl, nuntium Gl; Hw.: vgl. as. bodskepi; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. legatio?; E.: s. boto, skaft, EWAhd 2, 257; W.: mhd. boteschaft, botschaft, st. F., Botschaft, Bestellung, Verheißung, Bericht, Vollmacht, außerordentliche Gerichtssitzung; nhd. Botschaft, F., Botschaft, DW 2, 277, DW2 5, 635; R.: botaskaf trīban: nhd. eine Botschaft übermitteln, einen Auftrag ausrichten; ne. report a message; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173a (botascaft); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908

botaskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. botaskaf*

botega* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Bottich, Kufe (F.) (2); ne. tub (N.), tank (N.); ÜG.: lat. cupa (F.) (1) Gl, cupella Gl, dolium (N.) (1) Gl, cavella (roman.) (.i. lat. cupella) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. apothēca?, mlat. butica?; E.: vielleicht von mlat. butica, F., Bottich; s. lat. apothēca, F., Speicher, Vorratskammer, EWAhd 2, 257; s. gr. ἀποθήκη (apothḗkē), F., Aufbewahrungsort, Speicher; vgl. gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: s. mhd. boteche, botech, st. M., sw. F., Bottich; nhd. Bottich, DW 2, 279, DW2 5, 640 (Bottich 2), (bay./tirol.) Bottig, F., M., Bottich, Schmeller 1, 309, Schöpf 52, (kärntn.) Poutige, Poutinge, F., M., Bottich, Lexer 37, (schweiz.) Botechen, F., M., Bottich, Schweiz. Id. 4, 1907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (botega)

botinēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Botenehre“, Apostelamt; ne. apostleship; ÜG.: lat. apostolatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. apostulatus?; E.: s. boto, ēra, EWAhd 2, 258

boto 86, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, Gesandter, Engel, Abgesandter, Apostel, Stellvertreter; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus Gl, MH, N, NGl, O, (annuntiatio)? Gl, apocrisiarius Gl, apostolus B, E, Gl, MH, NGl, NGlP, NP, Ph, T, emissarius Gl, exsecutor Gl, interventor Gl, legatio Gl, T, legatus Gl, missus TC, nuntius (M.) Gl, NGl, O, T, portitor (M.) (2) Gl, praeco? Gl, propheta? Gl, Ph, (servus) O, (supplicatio)? Gl, veredarius Gl; Vw.: s. beres-?, brūti-, ebures-?, fora-, frī-, furi-, furist-, īla-, mez-, sunni-, trūt-, untar-, walt-, *wīs; Hw.: vgl. anfrk. bodo*, as. bodo; Q.: B, E, GB, Gl (765), MB, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, Ph, PN, RB, T, TC; I.: Lbd. lat. angelus?, apostolus?, propheta?; E.: germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 259; W.: mhd. bote, sw. M., Bote, Abgesandter; nhd. Bote, M., Bote, DW 2, 271, DW2 5, 630; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 172b (boto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

botolīh* 3, botalīh*, ahd., Adj.: nhd. als Bote, apostolisch; ne. apostolical; ÜG.: lat. apostolicus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. apostolicus; E.: s. boto; W.: mhd. botelich, Adj., apostolisch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173a (botalīh)

*botōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fora-, in-

*botos?, ahd., Sb. (Pl.)?: Vw.: s. fir-

bouc..., ahd.: Vw.: s. bouh...

bouchan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bouhhan*

bouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bouhhanen*

bouchanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. bouhhanlīh*

bouchannissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. bouhhannissa*

bouchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bouhhunga*

boug 29, ahd., st. M. (a): nhd. „Gebogenes“, Ring, Armring, Armband, Armreif, Halseisen, Krone; ne. ring (N.), bracelet, bangle, iron collar; ÜG.: lat. armilla Gl, boia Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl, spinter Gl, (tornatilis) Gl, torques Gl; Vw.: s. arm-, hals-, rant-; Hw.: s. baucus*, baug...; vgl. anfrk. *bog?, as. *bôg?; Q.: Gl, Hi (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 262; W.: mhd. bouc, st. M., Ring, Spange, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); nhd. (bay.) Bāug, Bauk, M., Ring, Halseisen, Schmeller 1, 214, (schweiz.) Baugg, M., Ring, Halseisen, Schweiz. Id. 4, 1078, (rhein.) Baug, M., Ring, Halseisen, Rhein. Wb. 1, 549; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170a (boug), 2, 1012b (boug), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 36a (bôg); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

bouga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Armring, Armreif; ne. bracelet, bangle; ÜG.: lat. armilla Gl, dextrale Gl; Vw.: s. arm-, regan-; Hw.: s. bauga; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. boug, EWAhd 2, 263; W.: mhd. bouge, sw. F., Armring, Spange, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 36b (bôga)

bougbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brötchen, Kringel, Ringbrot, rundes Brot; ne. roll (N.), round bread, cracknel; ÜG.: lat. collyrida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrida?; E.: s. boug, brōt, EWAhd 2, 263

bougen 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden, niederbeugen; ne. bend (V.), turn (V.); ÜG.: lat. flectere Gl, inclinare N, torquere Gl; Vw.: s. *ana-, gi-, *in-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. boigen*, as. bôgian*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 263; W.: mhd. böugen, sw. V., biegen, beugen; nhd. beugen, sw. V., beugen, DW 1, 1742, DW2 5, 32

*bougentilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *bōgiandelīk*

*bouggebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bōggevo*

*bougida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*bouglīh?, ahd., Adj.: nhd. beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

bougo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krone; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Urk; Hw.: s. boug, bouga*; Q.: Urk (800?)

bougwer* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „gekrönter Mann“, Bayer; ne. crowned man, Bavarian (M.); ÜG.: lat. vir coronatus Urk; Hw.: s. bougo*, baugweri?; Q.: Urk (800?)

*bougwini?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. bōgwini*

bouhhan* 13, bouchan, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Wink, Bild, Sinnbild, Typus, Wahrzeichen, Fahne; ne. hint (N.), symbol; ÜG.: lat. monstrum Gl, nutus Gl, portentum Gl, significatio Gl, signum Gl, typus Gl, MH, vexillum Gl; Vw.: s. fora-, heri-, spel-; Hw.: vgl. as. bōkan*; Q.: Gl (765), MH, WH; I.: Lbd. lat. significatio?, typus?; E.: germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104?, EWAhd 2, 259; W.: mhd. bouchen, st. N., Wink, Zeichen, Sinnbild; nhd. (schweiz.) Pauchen, M., Böchen, N., Wink, Zeichen, Sinnbild, Schweiz. Id. 4, 964, 972, (schwäb.) Bauchen, M.?, Wink, Zeichen, Sinnbild, Fischer 6, 1597, (bad.) Bauchen, F., Wink, Zeichen, Sinnbild, Ochs 1, 127; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (bouhhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bouhhanen* 1?, bouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, andeuten, bezeichnen, bedeuten, hinweisen, Zeichen geben, abbilden, abwinken, zurückweisen; ne. show (V.); ÜG.: lat. videlicet (= bouhhanenti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, in-, int-, zuo-; Hw.: s. bouhnen*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (bouhhanen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*bouhhanīg?, *bouchanīg?, ahd., Adj.: nhd. bezeichnet; ne. marked; Vw.: s. un-

bouhhanlīh* 1, bouchanlīh*, ahd., Adj.: nhd. gleichnishaft, sinnbildlich; ne. exemplary, metaphorical; ÜG.: lat. typicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. typicus?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (bouhhanlīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bouhhannissa* 1, bouchannissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Wink, Zunicken; ne. hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185a (bouhhannissa); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*bouhhantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. bouhhantlīhho*; E.: s. bouhhan

bouhhantlīhho* 1, ahd., Adv.: nhd. sinnbildlich, symbolisch; ne. metaphorical; ÜG.: lat. typice Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. typice; E.: s. bouhhan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bouhhanunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bouhnunga*

bouhhunga* 2, bouchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); ÜG.: lat. significatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. significatio?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262

bouhnen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zeigen, kennzeichnen, zunicken, bedeuten, andeuten, hinweisen, Zeichen geben, durch Zeichen erfragen; ne. show (V.), mark (V.), nod (V.), signal (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, MH, T, (esse) I, innuere Gl, O, T, renuere Gl, scilicet (= bouhnit) I, significare Gl, I, MF; Vw.: s. bi-, fora-?, gi-, in-, int-, zuo-; Hw.: s. bouhhanen; vgl. as. bōknian*; Q.: Gl (765), I, MF, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 262

bouhnung* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Bezeichnung, Zeichen, Bedeutung; ne. designation; ÜG.: lat. figura I, significantia I, significandum (N.) I, significatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. significantia?; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 264

bouhnunga* 7, bouhhanunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Bezeichnung, Wink, Zeichen, Sinnbild, Hinweis; ne. hint (N.), sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl, nutus Gl, significantia I, MF, typus MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. significantia; E.: s. bouhhan, EWAhd 2, 264; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185a (bouhhanunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

boula* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bläschen, Hautbläschen, Blatter, Geschwür; ne. small bubble; ÜG.: lat. papula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bulla?, EWAhd 2, 264

boum 113, ahd., st. M. (a): nhd. Baum, Baumstamm, Holz, Balken, Pfahl, Stange; ne. tree (N.), wood (N.), peg (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, MF, N, O, T, WH, (arbustum) Gl, capparis Gl, (cremia) Gl, (crux) O, lignum Gl, N, O, T, WH, morus Gl, (ramus) Gl, N, (siccamen) Gl, (stips) Gl, vallus (M.) N, virga (= jungēr boum) N; Vw.: s. affaltar-, beizzal-, belz-, berant-, beri-, bira-, bruggi-, buhs-, dahs-, dahtil-, dorn-, eb-, ebah-, eder-, elm-, elsen-, erilūn-, erlīz-, eskil-, fīg-, first-, fizzi-, fūl-, garn-, geiz-, geizil-, gēr-, grioz-, hagan-, harttrugil-, harttrugilīn-, harz-, hasal-, henkil-, hirnuz-, hōh-, holuntra-, horn-, hulis-, il-, ilm-, īwīn-, kastil-, kelter-, kestina-, kien-, kirs-, kottan-, krana-, kranawit-, krieh-, kupfer-, kupres-, kurbiz-, kurni-, kurnil-, kutin-, kwitin-, leitar-, lerih-, līm-, līn-, lōr-, mandal-, mast-, mastig-, mazzolter-, melo-, mespil-, mirtil-, mist- (?), mittul-, mūl-, mūlber-, mūr-, nespil-, nuz-, olei-, oli-, palm-, pellīz-, pfeffar-, pfersih-, pflūm-, pfressa-, pfrūm-, pīn-, regan-, rehhalter-, riti-, ruz-, saga-, sefin-, segal-, segin-, selb-, skalt-, spera-, sperawūn-, spinnil-, spīr-, sporah-, swelh-, tirn-, ulm-, wald-, weba-, webbi-, wehhalter-, wella-, wīh-, wīhrouh-, wīhsil-, wild-, wildmōr-, wīnrebūn-, wīzi-, zēdar-, zipir-; Hw.: vgl. anfrk. *bōm?, as. bôm; Q.: Gl (765), GSp, M, MF, N, O, OT, T, W, WH; E.: germ. *bagma-, *bagmaz, *bauma-, *baumaz, *bazma-, *bazmaz, st. M. (a), Baum; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?, EWAhd 2, 264; W.: mhd. boum, st. M., Baum, Stammbaum, Stange, Leuchter, Sarg, Stock zum Festlegen Gefangener; nhd. Baum, M., Baum, DW 1, 1188, DW2 4, 327; R.: durri boum: nhd. trockenes Holz; ne. dry wood; ÜG.: lat. gremia siccamina Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185a (boum), 2, 1013a (boum); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*boumahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fīg-

boumarium* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Baumgarten, Obstgarten; ne. orchard; Q.: Urk (797); I.: Lw. ahd. boum; E.: s. boum

boumfalco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. boumfalko*

boumfalko* 3, boumfalco, ahd., sw. M. (n): nhd. „Baumfalke“, Lerchenfalke; ne. hobby (zoolog.); ÜG.: lat. herodius Gl; Hw.: vgl. as. bōmfalko*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. boum, falko, EWAhd 2, 267; W.: mhd. boumvalke, st. M., Baumfalke, Lerchenfalke; nhd. Baumfalke, M., Baumfalke, DW-

boumfrosc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. boumfrosk*

boumfrosk* 2, boumfrosc, ahd., st. M. (a)?: nhd. Laubfrosch; ne. tree-frog; ÜG.: lat. frondator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. frondator?; E.: s. boum, frosk, EWAhd 2, 268

boumgart* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung; ne. tree-garden, orchard; ÜG.: lat. nemus Gl, pomarium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *bōmgard?, as. bômgard*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, gart, EWAhd 2, 268

boumgarto 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Baumgarten, Obstgarten, Baumpflanzung; ne. tree-garden, orchard; ÜG.: lat. (paradisus) WH, (plantarium) WH, pomarium (N.) Gl, N, (pomerium) Gl, pometum Gl, viridarium Gl; Hw.: vgl. anfrk. bōmgardo*, as. bômgardo*; Q.: Gl, N (1000), ON, (Urk), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, garto, EWAhd 2, 268; W.: mhd. boumgarte, sw. M., Baumgarten, Zwinger; nhd. Baumgarten, M., Baumgarten, DW 1, 1192, DW2 4, 340

*boumīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

boumilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bäumchen, Bäumlein; Hw.: s. boumlīh*; Q.: WH (um 1065); E.: s. boum, EWAhd 2, 268; W.: s. nhd. Bäumlein, N., Bäumlein, Bäumchen, DW 1, 1193, DW2 4, 341

boumīn* 3, ahd., Adj.: nhd. hölzern, aus Holz seiend; ne. wooden; ÜG.: lat. (bysson) Gl, carbasinus (= dere boumīnun wollo Fehlübersetzung) Gl, ligneus Gl; Vw.: s. hulis-, lōr-, pfersih-*, zēdar-, zipir-; Hw.: vgl. as. bōmīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ligneus?; E.: s. boum, EWAhd 2, 268; W.: mhd. boumīn, böumin, Adj., hölzern; nhd. ...bäumen, Suff., ...hölzern, DW 1, 1191; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187a (boumīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

boumlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. baumartig; ne. tree-like; ÜG.: lat. (patibulum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. patibulum?; E.: s. boum, EWAhd 2, 268

boumnuz 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Baumnuss”, Walnuss; ne. walnut; ÜG.: lat. nux Gallica Gl, nux rotunda Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nux Gallica?, nux rotunda?; E.: s. boum, nuz, EWAhd 2, 269; W.: s. nhd. Baumnuss, F., Baumnuss, DW 1, 1194

boumohti* 1, ahd., Adj.: nhd. waldig; ne. foresty; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. boum, EWAhd 2, 269

boumolīh* 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. mit Bäumen, jeder Baum, alle Bäume; ne. every tree; ÜG.: lat. (arbores) N, (lignum) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum, EWAhd 2, 269

boumolm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. faules Holz, morsches Baumholz; ne. rotten wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. glis?; E.: s. boum, olm, EWAhd 2, 269; W.: vgl. nhd. (els.) Ulm, M., faules Holz, Martin/Lienhart 1, 33, (rhein.) Olm, Ulm, M., faules Holz, Mensing 3, 836; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186b (boumolm); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

boumscaba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. boumskaba*

boumscabo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. boumskabo*

boumskaba* 5, boumscaba*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Baumschaber“, Hobeleisen; ne. plane-iron; ÜG.: lat. plana Gl, planatorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. planatorium?; E.: s. boum, skaba, EWAhd 2, 269; W.: mhd. boumschabe, F., Hobeleisen, Baumschaber; s. nhd. (schweiz.) Baumschaben, F., Hobeleisen, Baumschabe, Schweiz. Id. 8, 9

boumskabo* 14, boumscabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Hobeleisen, Baumschaber, Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. dolabrum Gl, plana Gl, planatorium Gl, ragilo Gl, rasile Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. planatorium?; E.: s. boum, skabo, EWAhd 2, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187a (boumscabo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

boumwerc*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. boumwerk*

boumwercman*, ahd.?, st. M. (athem.): Vw.: s. boumwerkman*

boumwercmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. boumwerkmeistar*

boumwerk* 1, boumwerc*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Tischlerarbeit; ne. carpentry; ÜG.: lat. opus abietarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. opus abietarium?; E.: s. boum, werk, EWAhd 2, 269; W.: nhd. Baumwerk, N., Baumholz, Baumteile, DW 1, 1196

boumwerkman* 1, boumwercman*, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Stellmacher, Tischler; ne. carpenter; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius; E.: s. boum, werk, man, EWAhd 2, 269

boumwerkmeistar* 1, boumwercmeistar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Stellmachermeister, Tischlermeister; ne. master carpenter; ÜG.: lat. abietarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. abietarius?; E.: s. boum, werk, meistar, EWAhd 2, 269

boumwolla* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Baumwolle; ne. cotton (N.); ÜG.: lat. bombyx Gl, (lana) Gl, lana bombycis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lana arborea; E.: s. boum, wolla, EWAhd 2, 269; W.: vgl. mhd. boumwolle, sw. F., Baumwolle; nhd. Baumwolle, F., Baumwolle, DW 1, 1196, DW2 4, 345

boumwollīn* 2, ahd., Adj.: nhd. baumwollen, aus Baumwolle; ne. cotton (Adj.); ÜG.: lat. bombycinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. bombycinus; E.: s. boum, wolla, EWAhd 2, 269; W.: mhd. boumwollīn, Adj., baumwollen; nhd. baumwollen, Adj., baumwollen, DW 1, 1196, DW2 4, 346

*boz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, hank-

*bōz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, haro-

bōza 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Bündel, Flachsbündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (linistipula) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. bōzen, EWAhd 2, 269; W.: s. mhd. bōze, sw. F., Bündel; nhd. Boße, M., Bündel, DW 2, 268; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187a (bōza); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

bōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, zerstoßen (V.), schlagen, zerschlagen (V.); ne. push (V.); ÜG.: lat. contundere Gl, tundere Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112, EWAhd 2, 270; W.: s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268 (boszen), DW2 5, 627 (boszen)

*bōzil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stein-

bōzo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Bündel, Flachsbündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (linistipula) Gl; Vw.: s. haro-, līn-; Hw.: vgl. as. bōto; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bōzen, EWAhd 2, 269; W.: mhd. bōze, sw. M., Flachsbündel; nhd. Boße, M., Bündel, DW 2, 268

*brā?, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. untar-

brac..., ahd.: Vw.: s. brah..., brak...

bracco*, lat.-ahd., sw. M. (n): Vw.: s. braco*

braccus 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spürhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. lyciscus Gl, ahd. brakko Gl; Hw.: s. braco*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. germ. *brakka?, ahd. brakko?; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165

brācha*, ahd., st. F. (ī), sw. F. (n): Vw.: s. brāhha (1), brāhha (2)

brachare 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. brechen, ackern; ne. break (V.), plough (V.); Q.: Urk (763); I.: Lw. ahd. brahhōn; E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165

brachin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkin*

brackinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkinna*

bracko* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brakko* (1)

bracko* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brakko* (2)

braco* 5, bracco, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bracke, Jagdhund; ne. hound (N.); Hw.: s. braccus; Q.: Urk (802); I.: Lw. ahd. brakko; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1013a (bracko)

brādacus 1, ahd., Sb.: nhd. Breitaxt; ne. broad axe; ÜG.: lat. dolabella Gl; Q.: Gl (vor 846?); E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; s. ahd. akkus; Son.: ae.-ahd.?

brādam* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1), Gluthauch; ne. vapor (N.); ÜG.: lat. fervor Gl, flatus Gl, fumus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 278; W.: mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396, DW2 5, 837

brādemen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunsten, verdampfen; ne. evaporate; ÜG.: lat. vaporare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vaporare?; E.: s. brādem, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brādemen, sw. V., dunsten, dampfen; fnhd. bradmen, sw. V., verdunsten, aushauchen, DW 2, 291

brāhfogal* 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Brachvogel“, Drossel (F.) (1); ne. robin; ÜG.: lat. turda Gl, turdus Gl; Hw.: vgl. as. brākfugal*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brāha, fogal, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brāchvogel, st. M., Brachvogel, Drossel (M.) (1); nhd. Brachvogel, M., Brachvogel, Drossel (M.) (1), DW 2, 288, DW2 5, 652

brāhha* (1) 3, brācha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Brechen“, Brache, erstes Pflügen des Brachfeldes; ne. „breaking“ (N.), fallow ground; ÜG.: lat. proscissio Gl; Hw.: vgl. as. *brāka?; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?, EWAhd 2, 272; W.: mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1013a (brāhha)

*brāhha (2), *brācha?, ahd., F.: Vw.: s. gold-

brāhhen* 6, brāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. graben, schnitzen, einritzen, einmeißeln, gravieren, prägen; ne. dig (V.), carve, mint (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, exarare Gl, imprimere Gl, sculpere Gl, opere sculptorio expressus (= gibrāhhit) Gl, signare Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *brahhjan, sw. V., brechen machen, brechen?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 273; W.: mhd. bræchen, præchen, sw. V., prägen; nhd. prägen, sw. V., prägen, DW 13, 2055; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187a (brāhhen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*brāhhi (1), *brāchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*brāhhi (2), *brāchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*brāhhi (3), *brāchi?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. *gi-, ubar-, un-, ungi-; E.: germ. *brēki-, *brēkiz, *brǣki-, *brǣkiz, Adj., brechend, zerbrechend, biegsam; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

brāhhī* (1) 1, brāchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Brache, Brachfeld; ne. fallow ground; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. novale?; E.: germ. *brēkī-, *brēkīn, *brǣkī-, *brǣkīn, sw. F. (n), Brechen, Umbrechung, Brache; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. brāche, st. F., „Brache“, unbesätes Land; s. nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282, DW2 5, 649; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

*brāhhī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

brāhhōd* 1, brāchōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brachmonat, Juni; ne. June; ÜG.: lat. Iunius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iunius?; E.: s. brāhhōn, EWAhd 2, 274; W.: mhd. brāchōt, st. M., Zeit der Brache, Brachmonat; nhd. (oberd.) Brachet, M., Zeit der Brache, Brachmonat, DW2 5, 650, Schweiz. Id. 5, 311, Martin/Lienhart 2, 178a, Fischer 1, 1332, Schmeller 1, 337

brāhhōn* 4, brāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „brachen“, aufbrechen, Brachfeld umpflügen, brechen; ne. break up; ÜG.: lat. proscindere Gl, scindere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. brachare; vgl. as. *brākōn; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. brāhha, EWAhd 2, 275; W.: mhd. brāchen, sw. V., brechen, ackern; nhd. brachen, sw. V., brachen, wieder umgraben, DW 2, 282, DW2 5, 649; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187b (brāhhōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

brāhhunga* 4, brāchunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brechung, Eggung, Umbrechen des Bodens, Pflügen des Brachfeldes; ne. ploughing (N.); ÜG.: lat. occatio Gl, proscissio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. occatio?, proscissio?; E.: s. brāhhōn, EWAhd 2, 275; W.: s. nhd. (schweiz.) Brächung, F., Brechung, Eggung, Schweiz. Id. 5, 312

brāhkrūt* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brachkraut“, Odermennig, Kohllauch; ne. fallow ground weeds; ÜG.: lat. agrimonia Gl, emicedo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. agrimonia?, emicedo?; E.: s. brāhha, krūt, EWAhd 2, 280; Son.: st. N. (a?, iz?/az?)

brāhlouh* 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kohllauch; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. emicedo Gl, (inula) Gl, rumicedo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emicedo?, inula?, rumicedo?; E.: s. brāhha, louh, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brāchlouch, M., Kohllauch

brāhmānōd* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Brachmonat, Juni; ne. June; ÜG.: lat. Iunius EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. brākmānōth, as. brākmanūth*; Q.: EV (830-840), Gl; I.: Lsch. lat. Iunius?; E.: s. brāhha, mānōd, EWAhd 2, 280; W.: mhd. brāchmānōt, st. M., Brachmonat, Juni; nhd. Brachmonat, M., Brachmonat, Juni, DW 2, 283, DW2 5, 651; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026 (brāhmānōd)

brahsa* 6, brehsa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Muräne; ne. bream (N.); ÜG.: lat. cluma Gl, phoca Gl, smirva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 280; W.: s. nhd. Brachsen, Brachse, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283, DW2 5, 652

brahsina* 3, brehsina*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brachsen, Brassen, Blei; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, phoca Gl; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 282; W.: s. nhd. Brachsen, Brachse, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283, DW2 5, 652

brahsma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brachsen, Brassen; ne. bream (N.); ÜG.: s. brahsmo*; Hw.: s. brahsmo*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 283; W.: vgl. nhd. Brachsen, Brachse, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283, DW2 5, 652; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38b (brahsma)

brahsmo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Brachsen, Brassen, Blei; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, phoca Gl; Hw.: s. brahsma*, brahsina*, brahsa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. brasme, bresme, sw. M., Brachsen, Brassen, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283, DW2 5, 652

braht* (1) 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Schrei, Geschrei, Getöse, Krach; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, fremitus Gl, strepitus Gl, tumultus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. braht (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 283; W.: s. mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189b (braht); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*braht (2), ahd., ON: Hw.: vgl. as. *braht (2)?

*braht (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-

brāhta* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Beitrag, Beisteuer, Dargebrachtes; ne. contribution; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. collatio; E.: s. bringan, EWAhd 2, 285

brahten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. laut schreien, lärmen, murren, heulen, schreien, toben, brausen; ne. moan (V.), shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. clamare N, fremere Gl, garrire Gl, increpitare Gl, intonare Gl, perstrepere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. braht, EWAhd 2, 285; W.: mhd. brahten, sw. V., lärmen; nhd. brachten, brächten, sw. V., schreien, protzen, DW 2, 286, 287; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189b (brahten); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brahtentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lärm; ne. noise (N.); ÜG.: lat. tumultus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. braht

*brāhtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *zisamane-; Hw.: vgl. as. *brāhtī*

*brahtum?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. brahtum*; E.: germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

brāhwurz* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich; ne. spurge, knot-grass; ÜG.: lat. agrimonia Gl, bibona Gl, brassica silvatica Gl, colubrina Gl, eusole? Gl, tithymallus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brāhha, wurz, EWAhd 2, 275, EWAhd 2, 285; W.: mhd. brochwurz, st. F., Wolfsmilch, Odermennig, Wiesenknöterich; nhd. Brachwurz, F., Wolfsmilch, DW 2, 289

braida* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Platz (M.) (1), Grundstück; ne. place (N.); Hw.: s. lang. braida; Q.: Urk (909); I.: Lw. germ. *braida, *braidaz; E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311

braida 6 und häufiger, lang., F.: nhd. Breite, Ebene; ne. plain (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? braida*; Q.: Urk (772), moden. braia, Wiese oder Feld in der Vorstadt, braida, Grundstück, lomb. breda, brera, Ebene, ON

braidella 2, lat.-lang., F.: nhd. Breite, Ebene; ne. plain (N.); Q.: ON, Urk (915); I.: z. T. Lw. germ. *braida-, *braidaz; E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311

braidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. breit; ne. broad; Q.: Urk (885); E.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311

brakkin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkin*

brakkinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkinna*

brakko* (1) 1, bracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Kinnbacke, Kinnbacken; ne. cheek; ÜG.: lat. mala Gl; Vw.: s. kinni-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 275; W.: mhd. bracke, sw. M., Wange; nhd. Bracke, M., Backe (F.) (1), Wange, DW 2, 290, s. (rhein.) Bracke, M., Backe (F.) (1), Wange, Rhein. Wb. 1, 897, (bay.) Bracket, M., Backe (F.) (1), Wange, Schmeller 1, 346, (schweiz.) Brack (2), M., Backe (F.) (1), Wange, Schweiz. Id. 5, 558; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187b (bracko); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

brakko (2) 17, bracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bracke, Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. (canilla) Gl, (Hylax) Gl, lyciscus Gl, Molossus (M.) Gl; Hw.: s. braco*; vgl. as. brakko?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; s. idg. *bʰrəg-, *bʰrag-, V., riechen, Pokorny 163, EWAhd 2, 276; W.: mhd. bracke, sw. M., Spürhund, Spielhund; nhd. Bracke, M., Bracke, Hund, DW 2, 289, DW2 5, 653

*brām?, ahd., Sb.: Vw.: vgl. as. *brām?

brāma 54, ahd., sw. F. (n): nhd. Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch, Brombeere, Kreuzdorn; ne. thorn, brambles (Pl.); ÜG.: lat. rhamnus Gl, rubus Gl, rumex Gl, tribulus Gl, vepres Gl, O; Vw.: s. bren-, erd-, hiof-; Hw.: s. brāmo; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 285; W.: mhd. brāme, sw. F., Holz; nhd. Brame, F., mehrere Arten von Dornsträuchern, DW 2, 294, DW2 5, 655; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187b (brāma); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

brāmahi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Dickicht, Gesträuch, Brombeergesträuch; ne. thicket, brambles (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl, rubus Gl, testitudo Gl, vepres Gl; Q.: Gl (790); E.: s. brāmo, EWAhd 2, 288; W.: nhd. (schweiz.) Brämech, ON, Brämech, Schweiz. Id. 5, 601; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187b (brāmahi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*brāmal?, ahd., st. M.? (a): Vw.: s. -busk; Hw.: vgl. as. *brāmal?

*brāmalbusk?, *bramalbusc?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. brāmalbusk*

brāmberi* 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Brombeere, Erdbeere; ne. blackberry, strawberry; ÜG.: lat. fragaria Gl, fragularia Gl, fragum Gl, (fructus) Gl, mora bati Gl, mora silvatica Gl, rumex Gl, (vaccinia) Gl; Hw.: vgl. as. brāmberi?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brāma, beri; W.: mhd. brāmberi, st. N., Brombeere; s. nhd. Brombeere, F., Brombeere, DW 2, 396, DW2 5, 840

brāmberibusc*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. brāmberibusk*

brāmberibusk* 1, brāmberibusc*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Brombeerbusch, Brombeerstrauch; ne. blackberry bush; ÜG.: lat. batus Gl, rubus Gl, (terrenus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. batus?, rubus?, terrenus?; E.: s. brāma, beri, busk, EWAhd 2, 289; W.: nhd. Brombeerbusch, M., Brombeerstaude

brāmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 289

*brāmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hiof-

brāmilī, ahd., st. N. (a): Hw.: s. brāmilīn*

brāmilīn* 2, brāmilī, ahd., st. N. (a): nhd. Dornstrauch, kleiner Dornstrauch; ne. thorn-bush, little thorn; ÜG.: lat. veprecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veprecula?; E.: s. brāma; W.: nhd. (schweiz.) Brāmelen, N., kleiner Dornstrauch, Schweiz. Id. 5, 600

brāmloub* 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brombeerlaub, Blätter des Brombeerstrauchs; ne. blackberry leaves; ÜG.: lat. rumicedo Gl; Hw.: vgl. as. brāmlōf*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brāma, loub, EWAhd 2, 290; W.: mhd. brāmloup, st. N., Brombeerlaub; Son.: st. N. (a?, iz?/az?)

brāmo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Brombeerstrauch, Dornstrauch, Dornbusch; ne. blackberry-shrub; ÜG.: lat. vepres Gl; Vw.: s. *hiof-; Hw.: s. brāma; vgl. as. *brāmio?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. brāma; W.: mhd. brāme, sw. M., Dornstrauch, Brombeerstrauch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187b (brāmo; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

brant 65, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Brand, Brandscheit, Brenneisen, Holzscheit, brennendes Holzscheit, Feuerbrand, Brennbolzen; ne. log (N.), brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, (lignum) Gl, rubor? Gl, (stipes) Gl, titio Gl, torris Gl; Vw.: s. himil-, wint-; Hw.: vgl. as. brand*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?, EWAhd 2, 290; W.: mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit, Feuersbrunst, Brennen; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294, DW2 5, 656; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (brant); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

*branta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. himil-

brantereita* 24, brantreita, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuerbock; ne. fire-dog; ÜG.: lat. andeda (?) Gl, andela (?) Gl, andena Gl; Hw.: vgl. as. branderēda (1), (2); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. andena?; E.: s. brant, reita, EWAhd 2, 293; W.: mhd. brantreite, st. F., Feuerbock; nhd. (ält.) Brandreite, F., Feuerbock, DW 2, 300; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (brantreita); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

branterita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuerbock; ne. fire-dog; ÜG.: lat. andena Gl; Hw.: vgl. as. branderēda (1)?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. andena?; E.: s. brant, reita, EWAhd 2, 293

branthār, ahd., st. N. (a): nhd. Brennen?, Brand an Halmen?; ne. burning (N.) (?); ÜG.: lat. uredo (?) Gl; Hw.: vgl. as. brandar?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uredo; E.: s. brant, hār, EWAhd 2, 293

brantopfar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustum; Vw.: s. al-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. holocaustum; E.: s. brant, opfar, EWAhd 2, 293; W.: nhd. Brandopfer, N., Brandopfer, DW 2, 300, DW2 5, 667

brantreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brantereita*

brantscurgāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brantscurgeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brantskurgāri* 2, brantskurgeri*, brantscurgāri*, brantscurgeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feuerschürer; ne. fire stoker; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. brant, skurgen, EWAhd 2, 294

brantskurgeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brantskurgāri*

brart 10, ahd., st. M. (a): nhd. Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven, Vorderschiff; ne. margin (N.), edge (N.), forepart; ÜG.: lat. labium Gl, labrum Gl, ora (F.) (1) Gl, pora? Gl, prora? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand, EWAhd 2, 294; s. idg. *bʰrₑzdʰ-, *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: nhd. (bay.) Brart, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Schmeller 1, 363, (steir.) Brat, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Unger/Khull 106; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*brasēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

brasina* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Brachsen; ne. bream (N.); ÜG.: ahd. brahsina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. ahd. brahsina; E.: s. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136

brasma* 3, blasma, lat.-ahd.?, F.: nhd. Brachsen, Brassen; ne. bream (N.); ÜG.: ahd. brahsma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. brahsma; E.: s. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 297

*brast?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

*brastalōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. prasseln; ne. crackle (V.); Q.: PN

brastōd* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse, Lärm, Krachen, Prasseln; ne. noise (N.), cracking (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, fragor Gl, sonor Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. crepitus?, fragor?, sonor?; E.: s. brastōn, EWAhd 2, 297; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (brastōd); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

brastōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, tönen, krachen, prasseln, dröhnen, erschallen; ne. make noise, sound (V.); ÜG.: lat. concrepare Gl, concrepitare Gl, crepare Gl, perstrepere Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (790); E.: germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 297; W.: mhd. brasten, sw. V., prasseln; nhd. brasten, sw. V., lärmen, tönen, DW 2, 308; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (brastōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brastunga* (?) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: dispendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dispendium?; E.: s. brestan, EWAhd 2, 298

brāt 5, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch; ne. roast (N.), meat; ÜG.: lat. assatura Gl, caro Gl, copadium Gl, offella Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Vw.: s. dioh-, fleisk-, herd-, kela-, wild-; Hw.: vgl. as. brēd*?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brātan, EWAhd 2, 298; W.: mhd. brāt, st. N., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brat, N., Fleisch, Braten (M.), das weiche Fleisch am Menschen, DW 2, 308

brātan* 15, ahd., red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren; ne. roast (V.), stew (V.); ÜG.: lat. assare Gl, fovere Gl, frigere (V.) (1) Gl, oburere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. brādan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 299; W.: mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310, DW2 5, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 188a (brātan), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 39b (brādan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

brātbira* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bratbirne; ne. a sort of pear, stewed pear; ÜG.: lat. pirum Crustumium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirum Crustumium?; E.: s. brātan, bira, EWAhd 2, 302; W.: fnhd. bratbirn, F., Bratbirne, DW 2, 309; nhd. (schweiz./schwäb.) Brātbir, F., Bratbirne, Schweiz. Id. 4, 1493, Fischer 1, 1356, (bad.) Bratbirne, F., Bratbirne, Ochs 1, 308

brāto 42, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleisch, Braten (M.), Muskelfleisch; ne. roast (N.), meat; ÜG.: lat. ales (M.) Gl, assatura Gl, carnalia (N. Pl.) Gl, copadium Gl, offella Gl, pulpa (F.) (1) Gl, ren Gl, spina Gl, (sura) Gl, torus Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, kela-, kwek-, lentin-, ribbi-*, ribbūn-*, rukki-, slouf-, sloug-, spiz-; Hw.: vgl. as.? brādo*, brēd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); s. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 298; W.: mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309, DW2 5, 680 (Braten); W.: s. nhd. Brät, N., Brät, DW2 5, 676; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187b (brāto); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl182 = Glosse (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. theol. et phil. 2° 303), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

brātwurst 4, ahd., st. F. (i): nhd. Bratwurst, Fleischwurst; ne. fried sausage; ÜG.: lat. aletica (mlat.) Gl, aletica Lucanica Gl, mordella Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. brātan, wurst, EWAhd 2, 302; W.: mhd. brātwurst, st. F., Bratwurst; nhd. Bratwurst, F., Bratwurst, DW 2, 313

brāwa 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Augenlid, Oberlid; ne. brow, ledge; ÜG.: lat. cilium Gl, in ictu oculi (= in slagu dera brāwa) NGl, palpebra Gl, KG, (supercilium) N, T, supercilium (= obara brāwa) Gl, tautones Gl; Vw.: s. oug-, slege-, ubar-, wetan-, wint-; Hw.: s. *bra; vgl. as. brāwa*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N, NGl, PN, T; I.: Lbd. lat. supercilium?; E.: germ. *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, EWAhd 2, 302; W.: mhd. brā, sw. F., st. F., Braue; nhd. Braue, F., Braue, DW 2, 321, DW2 5, 693; R.: in slago dero brāwo: nhd. im Augenblick, plötzlich; ne. suddenly; R.: obara brāwa: nhd. Augenbraue; ne. brow; ÜG.: lat. supercilium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 188a (brāwa); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

brāwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwinkern; ne. twinkle (V.); ÜG.: lat. ictu pungere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. ictu pungere?; E.: s. brāwa, EWAhd 2, 305

brāwezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lidschlag, Blick, Augenblick; ne. glimpse (N.), instant (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. ictus?; E.: s. brāwa, EWAhd 2, 305

*brāwi?, ahd., Adj.: Vw.: s. brehan-, *bodan-; Hw.: vgl. as. brāwi*

*brāwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bodan-; Hw.: vgl. as. brāwi*

brazelīg* 1, brazzelīg*, brazzalīg*, ahd., Adj.: nhd. ungestüm; ne. violent; ÜG.: lat. commotus N, rabidus N; Q.: N (1000); E.: keine sichere Etymologie, EWAhd 2, 306

brazzalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. brazelīg*

brazzelīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. brazelīg*

brec..., ahd.: Vw.: s. breh..., brek...

brecha*, ahd.?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brehha*

brechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. brehhan*

brechan*, lang., st. V. (4): Vw.: s. brehhan*

brechisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brehhisōn*

brechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brehhōn*

brecka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brekka*

breckin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkin*

breckina*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brekkinna*

*bredel, lang., Sb.: nhd. ?; ne. ?; Q.: bergam. bradela, Schemel, bresc. predela, kleine Steinplatte, mantuan./romagn. pradella, Schemel, moden. predèla, Schemel, genues. predella, Schemel, lucc. predolone, Schemel, toskan. predella, Schemel, metaur. predol, Schemel, abruzz. pratela, Schemel, sizil. pradella, Schemel

bregga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

*breh?, ahd.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. braht (1), *brak?

brehan* 2, ahd., Adj.: nhd. entzündet, triefend, triefäugig; ne. inflammated; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brehwana-, *brehwanaz, Adj., blinzelnd; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, EWAhd 2, 311

brehanbrāwi* 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. blehan, brāwa, EWAhd 2, 311; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (brehanbrāwi)

brehanougī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Triefäugigkeit, Star (M.) (2); ne. blear-eyedness, glaucoma; ÜG.: lat. glaucoma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. glaucoma?; E.: s. blehan, ouga, EWAhd 2, 311

brehha* 1, brecha*, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Breche“, Flachsbreche; ne. flax-brake; ÜG.: lat. cramula Gl; Vw.: s. mūr-, nuz-, oli-, stein-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brehhan, EWAhd 2, 307; W.: mhd. breche, st. F., Flachsbreche, Riss, Kluft (F.) (1); nhd. Breche, F., Flachsbreche, Breche, Bruch (M.) (1), DW 2, 342, DW2 5, 724

brehhan* 65, brechan*, ahd., st. V. (4): nhd. brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören, abbrechen, zerschlagen (V.), zerteilen, teilen, zerreißen, abhauen, aufbrechen, auseinanderbrechen, aufschlagen, spalten, flackern, abweichen (V.) (1), pflücken, hervorströmen lassen; ne. break (V.), pluck (V.), destroy; ÜG.: lat. (anfractuosus?) N, anfractus (Adj.) (= gibrohhan) Gl, averti a tramite (= aba demo wege brehhan) N, caedere O, carpere Gl, N, colligere N, comminuere N, T, confringere MH, N, NGl, T, deicere N, discerpere Gl, dirumpere N, eviscerare Gl, ferire Gl, flores decerpere (= bluomen brehhan) N, fodere (= brehhan ana) N, fractio (= brehhan subst.) T, frangere B, Gl, MF, T, ignis incedit (= brihhit) N, (laxare) N, profundere (?) Gl, reserare N, revellere Gl, rumpere NGl, T, scindere Gl, O, uti Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, dana-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, ir-, untar-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zi-, zir-; Hw.: s. lang. *brehhan; vgl. anfrk. *brekan?, as. brekan; Q.: B, G, GB, Gl (765), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 307; W.: mhd. brechen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen, reißen, pflücken, losbrechen, sich lösen von, dringen auf; nhd. brechen, st. V., brechen, DW 2, 346, DW2 5, 725; R.: brehhan ana: nhd. umgraben; ne. dig (V.); ÜG.: lat. fodere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 188b (brehhan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*brehhan, *brechan, lang., st. V. (4): nhd. brechen; ne. break (V.); Hw.: s. ahd. brehhan*; Q.: toskan. sbreccare, zerbrechen, montal. sbreccā, zerbrechen

*brehhāri?, *brechāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. reht-, stein-

brehhisōn* 1, brechisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern; ne. snort (V.); ÜG.: lat. fremere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fremere?; E.: s. brehhan, EWAhd 2, 310

*brehho?, *brecho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūs-

brehhōn* 1, brechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, heimsuchen; ne. oppress; ÜG.: lat. affligere N; Vw.: s. ana-, giana-, muot-, zugil-; Q.: N (1000); E.: s. brehhan, EWAhd 2, 310

brehhunga* (1) 1, brechunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Brechen; ne. breaking (N.); ÜG.: lat. fractio Gl; Hw.: s. *brehhunga (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fractio?; E.: s. brehhan, EWAhd 2, 310

*brehhunga (2), *brechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

brehsa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brahsa*

brehsina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brahsina*

breit 37, ahd., Adj.: nhd. breit, weit, groß, geräumig, umfangreich, ansehnlich, flach, stolz, hochfahrend, überheblich; ne. broad, wide (Adj.), large (Adj.), proud (Adj.); ÜG.: lat. amplus Gl, diffusus Gl, elatus B, Gl, immensus N, latus (Adj.) Gl, N, NGl, T, opimus Gl, palma (= breitiu hant) MF, pandus Gl, (planus) (Adj.) Gl, spatiosus N; Vw.: s. eban-, *gi-?, *wīt-; Hw.: vgl. anfrk. brēd*, as. brêd; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breit, Adj., breit, ausgebreitet, weit ausgedehnt, weit verbreitet, groß, berühmt; nhd. breit, Adj., weit, breit, groß, DW 2, 356, DW2 5, 747; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190b (breit); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

breita* (1) 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. rubeta Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. breit?; W.: nhd. (kärntn.) Prāte, F., Kröte, Lexer 40, vgl. (bay.) Braiting, Braitling, M., Kröte, Schmeller 1, 370, (steir.) Breitling, M., Kröte, Unger/Khull 113; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190b (breita); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

*breita (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-, hant-, *skepfi-, wega-, wint-; Hw.: vgl. as. *brēda?; E.: germ. *braidō, st. F. (ō), Weite; germ. *braidō-, *braidōn, sw. F. (n), Breite, EWAhd 2, 313; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311

breiten 51, ahd., sw. V. (1a): nhd. breiten, ausbreiten, verbreiten, ausstreuen, verbreitern, verteilen, ausdehnen, erweitern, weit machen, ausweiten, bekannt machen, sich erstrecken; ne. spread (V.), distribute; ÜG.: lat. ampliare Gl, dilatare B, Gl, N, NGl, T, WH, disseminare Gl, effundere Gl, expandere Gl, extendere Gl, N, fundere Gl, late tendere N, laxare Gl, passim (= gibreitit) Gl, pervulgare N, portare Gl, proferre N, promulgare Gl, propagare Gl, redolere Gl, seminare Gl, spargere Gl, sternere O, suffundere Gl, (super) N, tendere Gl; Vw.: s. bi-, fora-, fram-, gi-, *ir-?, umbi-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. brēden*, as. brêdian*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. dilatare?; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breiten, sw. V., breiten, breit machen, breit hinlegen, ausdehnen, verbreiten, weithin bekannt machen; nhd. breiten, sw. V., ausbreiten, breit machen, DW 2, 359; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190b (breiten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

breitēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, breit werden, fett werden, groß werden; ne. overtop, grow (V.), fatten; ÜG.: lat. dilator (= breitēnti subst.) (?) Gl, dilatatus (= breitēnti) (1) Gl, eminere Gl, exstare Gl, patulus (= breitēnti) Gl, vastus (= breitēnti) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. dilatatus (= breitēnti)?; E.: germ. *braidēn, *braidǣn, sw. V., weit werden, groß werden, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breiten, sw. V., breit werden, breit machen; nhd. breiten, sw. V., breiten, ausbreiten, breit machen, unter die Leute ausbreiten, DW 2, 359, DW2 5, 759; R.: breitēnti (1), (Part. Präs.=)Adj.: nhd. breit, groß, fett; ne. broad, big, fat; ÜG.: lat. dilatatus Gl, patulus Gl, vastus Gl; R.: breitēnti (2), (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verbreiter (?), Aufschieber (?); ne. distributor (?), a dilating person; ÜG.: lat. dilator Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

breitēnti* (1), ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. breitēn*

breitēnti* (2), ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. breitēn*

breitēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verbreitung“, Umfang; ne. distribution, extent; ÜG.: lat. amplitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. amplitudo?; E.: s. breit, EWAhd 2, 314

breitherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. erhaben, überheblich, hochmütig; ne. elevated; ÜG.: lat. (elate) (Adv.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. elate; E.: s. breit, herza, EWAhd 2, 314

breitī 17, breitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Breite, Länge, Größe, Umfang, Ausdehnung, Hochmut, Überheblichkeit; ne. breadth, length, size (N.), extent; ÜG.: lat. amplitudo Gl, campi lati Gl, (cor) Gl, elatio B, latitudo N, NGl, longitudo Gl; Vw.: s. wīt-; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. elatio?; E.: germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breite, breiten, st. F., Breite, breiter Teil, Acker; nhd. Breite, F., Breite, Ebene, DW 2, 358, DW2 5, 755; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190b (breitī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

breitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut, Überheblichkeit; ne. breadth, pride (N.); ÜG.: lat. elatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. elatio?; E.: germ. *braidiþō, *braideþō, st. F. (ō), Hochmut, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190b (breitida)

breitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. breitī

breiting* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Kuchen, Fladen; ne. cake (N.); ÜG.: lat. lapas Gl, pastillus Gl, placenta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *braidinga-, *braidingaz, *braidenga-, *braidengaz, st. M. (a), Breiter, EWAhd 2, 314; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; W.: mhd. breitinc, st. M., Kuchen; nhd. (bay.) Braiting, M., Kuchen, Schmeller 1, 370

*breititī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. foragi-, gi-

breitlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. breitlīhho*

breitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „breitlich“, breit; ne. broad; ÜG.: lat. latus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. latus?; E.: s. breit, EWAhd 2, 315; W.: nhd. (ält.) breitlich, Adv., breitlich, DW 2, 361, DW2 5, 762; W.: vgl. nhd. (dial.) breitlëcht, Adj., breit, Schweiz. Id. 5, 923, Fischer 1, 1392; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190b (breitlīh); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

breitlīhho* 1, breitlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „breitlich“, sehr, in ausgedehntem Maße, ausgiebig; ne. extensely, very (Adv.), abundantly; ÜG.: lat. largiter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. largiter?; E.: s. breit, EWAhd 2, 315; W.: mhd. breitlīche, Adv., breit, sehr; nhd. (ält.) breitlich, Adv., breitlich, DW 2, 361 (Adj.), DW2 5, 762; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190b (breitlīhho), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 41a (brêdlīko); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

*breitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, wīt-

brekka* 2, brecka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bräckin, Hündin; ne. setter; ÜG.: lat. canilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. canilla?; E.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. idg. *bʰrəg-, *bʰrag-, V., riechen, Pokorny 163, EWAhd 2, 310

brekkin* 10, brakkin*, breckin, brackin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin; ne. setter, bitch; ÜG.: lat. lycisca Gl; Hw.: vgl. as.? *brekkin?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brakko (2), brekka, EWAhd 2, 310; W.: mhd. breckin, st. F., Bräckin, Hündin; nhd. Bräckin, Breckin, F., Bräckin, Hündin, DW 2, 290

brekkinna* 3, brakkinna*, breckina*, brackinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bräckin, Hündin; ne. setter; ÜG.: lat. canilla Gl, lycisca Gl, sparta Gl; Hw.: s. brekkin*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brakko (2), brekka

*brem?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *brem?

brema (1) 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Dornbusch, Dornstrauch, Brombeerstrauch; ne. thorn-bush, bramble; ÜG.: lat. rumex Gl, vepres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 315; W.: mhd. brëme, sw. F., Dornstrauch; nhd. Breme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, DW 2, 362, DW2 5, 766, (schweiz.) Bremen, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Schweiz. Id. 5, 601, (rhein.) Bremme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Rhein. Wb. 1, 961

brema* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Bremse (F.) (2); ne. gad-fly; ÜG.: lat. culex Gl, fucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bremo (1), EWAhd 2, 315; W.: nhd. (südd.) Breme, F., Bremse (F.) (2), Stechfliege. Duden 1, 429

breman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. brüllen, summen, brummen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. fremere NGl, fremitus (= breman subst.) NGl, rugire Gl; Q.: Gl (790), NGl; E.: germ. *breman, st. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 316; W.: mhd. brëmen, st. V., brummen; R.: breman, (subst. Inf.=)N.: nhd. Brüllen; ne. roar (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191a (breman); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

breman* (2), ahd., Inf.: Vw.: s. breman* (1); Son.: subst.=N.

bremma 2, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bremse (F.) (2); ne. horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, oestrus Gl; Hw.: vgl. as. bremmia; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bremo (1), EWAhd 2, 315

bremo (1) 40, ahd., sw. M. (n): nhd. Bremse (F.) (2); ne. horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, bastaban Gl, crabro Gl, fucus (M.) (2) Gl, (monstrum) Gl, oestrus Gl, tabanus Gl; Hw.: vgl. as. bremo (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 315; W.: mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362 DW2 5, 766 (Breme); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (bremo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*bremo (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *bremo (2)

bremostal* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Bremsenstätte“, Sommergehege, schattiger Ort zum Schutz der Herde gegen Sonne und Bremsen; ne. pasture with gad-flies; ÜG.: lat. aestiva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aestiva?; E.: s. bremo, stal, EWAhd 2, 319; W.: nhd. (bay./steir./schwäb.) Bremstall, M., Bremsenstätte, Sommergehege, Schmeller 1, 356, Unger/Khull 114, Fischer 1, 1394, (schweiz.) Bremstall, M., Bremsenstätte, Sommergehege, Schweiz. Id. 11, 31

brenbrāma 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brombeere; ne. blackberry; ÜG.: lat. batus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. batus?; E.: s. brema (1)?, brāma, EWAhd 2, 319

brengen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. bringen, darbringen, austauschen, herbeiführen, verleihen; ne. bring; ÜG.: lat. deducere Gl, ducere Gl, importare Gl, offerre MG, ponere Gl, referre Gl; Vw.: s. *ana-, *bi-, *ford-, *gagan-, *gi-, *in-, *ingagan-, *saman-, samane-, ūz-, *zisamane-; Hw.: vgl. as. brengian, brāhti*; Q.: Gl, MG (820-830), OT; E.: germ. *brangjan, sw. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 2, 319; W.: mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364

brennen 63, ahd., sw. V. (1a): nhd. brennen, anzünden, entzünden, ausbrennen, versengen, vernichten, lodern, entflammen, verbrennen, läutern, rösten (V.) (1); ne. burn (V.), kindle, blaze (V.), roast (V.); ÜG.: lat. accendere O, adolere Gl, ardere N, assare Gl, calefacere N, calefactibilis esse (= brennen mugan) N, cauteriare Gl, comburere N, NGl, concrematio (= brennen subst.) Gl, (consumere) Gl, N, (coquere) N, cremare N, exurere Gl, N, frigere (V.) (1) Gl, ignem exhalare N, O, incendere N, NGl, incensum ponere T, inflammare N, oburere Gl, olere Gl, regerere Gl, succendere N, O, urere B, Gl, N, (ustio) WH, (vastare) N, vorare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, fir-, *gi-, in-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *brennen?, as. brennian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. brennen, sw. V., anzünden, mit Feuer verwüsten, destillieren, durch Schmelzen läutern, durch Brennen härten; nhd. brennen, st. V., sw. V., brennen, verbrennen, anzünden, DW 2, 365, DW2 5, 769; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195b (brennen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*brennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

brennifriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. brennifrisking*

brennifrisking* 1, brennifriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. „Brennopfer“, Brandopfer, Brandopfertier; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. holocaustum?; E.: s. brennen, frisking, EWAhd 2, 320

brennikrūt 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brennkraut, Gifthahnenfuß; ne. poisonous crowfoot; ÜG.: lat. apiastellum Gl, herba scelerata Gl, selinonagrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brennen, krūt, EWAhd 2, 320; W.: nhd. Brennkraut, N., Wollkraut, Königskerze, DW 2, 370; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

*brennisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lust-; Hw.: vgl. as. *brennisal?

brennīsarn 15, ahd., st. N. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen, Rost (M.) (1), Marterrost, Feuerrost; ne. brand-iron, roaster; ÜG.: lat. catasta Gl, cauter Gl, cauterium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. brennen, īsarn, EWAhd 2, 320; W.: mhd. brennīsen, st. N., Brenneisen; nhd. Brenneisen, N., Brenneisen, DW 2, 365, DW2 5, 768; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (brennīsarn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

brenniwurz* 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Brennwurz“, Gifthahnenfuß, Schwarzkümmel, Scharbockskraut?; ne. poisonous crowfoot, lesser celandine?; ÜG.: lat. celidonia minor Gl, git Gl, herba scelerata Gl, pinastellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brennen, wurz, EWAhd 2, 320; W.: nhd. (ält.) Brennwurz, F., Brennkraut, DW 2, 371

*brennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. alfir-, *fir-

*brennunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *fir-, int-

brentilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Brändlein“, Feuerbrand; ne. small fire; ÜG.: lat. titio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. titio?; E.: s. brant, EWAhd 2, 320

*breowan, lang., V.: nhd. sieden, brauen; ne. brew (V.); Q.: valses. brovà, brauen, piemont. broà, brauen, monferrat. brouee, brauen, mailänd. brovà, brauen usw.

bresma 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Brachsen, Blei, Tintenfisch; ne. bream (N.); ÜG.: lat. brasina Gl, (lolligo) Gl, (smirma) Gl; Hw.: s. bresmo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brahsma, EWAhd 2, 320; W.: mhd. bresme, sw. F., Brachsen

bresmo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Brassen, Blei, Tintenfisch; ne. bream (N.), cuttle-fish; ÜG.: lat. salea Gl; Hw.: s. bresma; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brahsmo, EWAhd 2, 320

bresta (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mangel (M.), Fehlen; ne. lack (N.); ÜG.: lat. non habere (= bresta sīn) O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *brestu, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen, EWAhd 2, 320; W.: nhd. (schweiz.) Breste, F., Mangel (M.), Fehlen, Schweiz. Id. 5, 844; R.: bresta sīn: nhd. fehlen an; ne. be in need of; ÜG.: lat. non habere O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192a (bresta)

*bresta (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bersten; ne. burst (N.); Vw.: s. akkar-, eiz-; E.: s. brestan

brestan* 80, ahd., st. V. (3b, 4?): nhd. mangeln, bersten, zerbersten, zerbrechen, reißen, fehlen, zerreißen, krachen, prasseln, missglücken; ne. burst (V.), tear (V.), lack (V.), fail (V.); ÜG.: lat. abesse N, amissum ducere ex N, carere N, crepare Gl, crepitare Gl, deesse Gl, N, O, deficere N, O, defluere Gl, (indigentia) N, (ne) N, (nullus) N, rumpere Gl, T, scindere Gl, O; Vw.: s. *fir-, gi-, in-, int-, ir-, ūz-, ūzan-, ūzir-, zi-, zir-; Hw.: vgl. anfrk. brestan*, as. brestan*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 321; W.: mhd. brësten, bresten, st. V., brechen, reißen, bersten, mangeln, gebrechen; nhd. bresten, bersten, st. V., bersten, brechen, reißen, DW 1, 1527, 2, 373, DW2 4, 1036, DW2 5, 791; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (brestan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bresten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschlimmern, erzürnen; ne. annoy, make worse; ÜG.: lat. exacerbare N; Hw.: vgl. anfrk. brestan, as. brestan*; Q.: N (1000); E.: germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 323; W.: nhd. (schweiz.) brästen, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Schweiz. Id. 5, 834, (schwäb.) bresten, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Fischer 1, 1407

brestentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. brestentlīhho*

*brestentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. brestentlīhho*

brestentlīhho* 1, brestentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. zerbrechend, unrecht, in verletzender Weise; ne. burstingly, unjustly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. bresten, EWAhd 2, 323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (brestentlīhho); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

brestī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Schaden (M.), Zorn?, Verbitterung?; ne. damage (N.), anger (N.)?, bitterness?; Q.: N (1000); E.: s. bresten, EWAhd 2, 323

*brestī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-; Hw.: s. brestī* (1)

bresto 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Mangel (M.), Schaden (M.), Fehlen, Einsturz, Zusammenbrechen; ne. damage (N.), lack (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl, eclipsis lunae N, ruina Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 323; W.: mhd. breste, sw. M., Schaden (M.), Mangel (M.), Fehlen; nhd. Breste, Brest, M., Schaden (M.), Fehl, Mangel (M.), DW 2, 372, DW2 5, 789

brestunga 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schaden (M.), Nachteil, Mangel (M.), Verlust; ne. damage (N.), lack (N.), loss; ÜG.: lat. damnum Gl, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brestan, EWAhd 2, 323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192a (brestunga); Son.: Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg)

bret 21, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk, Tafel, Schindel, Bettgestell; ne. board (N.), step (N.), storey; ÜG.: lat. asser Gl, assicellus (roman.)? (.i. lat. esilus?) Gl, axis (M.) (2) Gl, cantus Gl, crusta Gl, esilus? Gl, (latus) (Adj.) Gl, tabula Gl, tabulatum (N.) Gl; Vw.: s. betti-, garn-, gi-, molt-, skepfi-, zabel-; Hw.: vgl. as. bred; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), KG, N; E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 323; W.: mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret), DW2 5, 791; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192a (bret); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

breta* 4, ahd., sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche; ne. palm (N.); ÜG.: lat. palma Gl, KG, vola Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG; I.: Lsch. lat. palma?, vola?; E.: s. bret, EWAhd 2, 325; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192a (breta); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bretilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

bretilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

*bretlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

bretōn, ahd., sw. V. (2): nhd. niederschlagen; ne. beat down; Q.: Hi (8. Jh.); E.: Etymologie umstritten, EWAhd 2, 326; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (bretōn)

*bretta?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

brettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, ziehen, zücken, knüpfen; ne. draw (V.), pull (V.); ÜG.: lat. educere O; Vw.: s. gi-, int-, ir-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. as. bregdan*; Q.: O (863-871); E.: germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 327; W.: mhd. brëtten, st. V., ziehen, zücken, weben; nhd. bretten, st. V., zücken, stricken, DW 2, 378, (bay.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schmeller 1, 372, (schweiz.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schweiz. Id. 5, 316; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (brettan)

bretto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Balken, Brett; ne. plank (N.), board (N.); ÜG.: lat. trabs Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. bret, EWAhd 2, 330; W.: mhd. breten, bretten, st. M., Balken, Brett; nhd. (bay.) Bretten, M., Balken, Brett, Schmeller 1, 372, (schweiz.) Bretten, M., Balken, Brett, Schweiz. Id. 5, 911

Bretton* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Bretonen; ne. Bretons; ÜG.: lat. Domnonia (= Brettono lant) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Brīto; E.: s. lat. Brīto, M., Bretone, Brite

brezila* 4, brezzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brezel; ne. pretzel; ÜG.: lat. collyrida Gl, simila frixa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. *brachiatellum?; E.: s. lat. *brachiatellum?; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 330; W.: mhd. prēzel, prēzile, prēzilē?, sw. F., Brezel; nhd. Brezel, F., Brezel, DW 2, 379, DW2 5, 799

brezita 6, brezzita*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brezel, Kuchen; ne. pretzel, cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, torta (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. brachitum; E.: s. lat. brachitum; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 330; W.: nhd. (schwäb.) Bretzel, F., Brezel, Kuchen, Fischer 1, 1411; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

brezitella 6, brezzitella*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brezel, Kuchen; ne. pretzel, cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. *brachiatellum; E.: s. lat. *brachiatellum; vgl. lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; gr. βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 330

brezzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brezila*

brezzita*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brezita

brezzitella*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brezitella

Brezzon*? 1, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Bruttier? (Pl.); ne. Brutians (Pl.); ÜG.: lat. (Bruteri) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lat. Bruttiī, M. Pl., Bruttier

brī, ahd., st. M. (wa?): Vw.: s. brīo

bric..., ahd.: Vw.: s. brik...

bricco, lang., sw. M. (n): Vw.: s. brikko*

bricko*, lang., sw. M. (n): Vw.: s. brikko*

*brīdil, lang., st. M. (a)?: nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); Hw.: s. ahd. brīdil*; Q.: toskan. predella, Zaumzügel

brīdil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Zaum; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frenum N, habena N; Hw.: s. britil*, brittil, lang. *bridil; Q.: N (1000); E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; W.: mhd. brīdel, britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392

brieco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brieko*

brief 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brief, Urkunde, Schreiben (N.) (2), Erlass, Verzeichnis, Liste, Gebetsstreifen, Blatt Papier; ne. letter (N.), document (N.), writing (N.), list (N.); ÜG.: lat. breve Gl, charta Gl, commonitorium (N.) Gl, describere (= in brief gineman) O, (dica) Gl, (litterae dimissoriae) (= urloublīh brief) Gl, documentum Gl, N, epistula Gl, N, libellus Gl, liber (M.) Gl, litterae N, pagina Gl, paginula Gl, phylacterium Gl, pittacium Gl; Vw.: s. lugi-; Hw.: vgl. as. brēf*; Q.: GB, Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lw. lat. brevis?, breviare?; E.: s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 2, 332; W.: mhd. brief, st. M., Brief, Urkunde, Geschriebenes, Zeugnis, Beweis; nhd. Brief, M., Brief, förmliche Urkunde, schriftlicher Befehl, bemaltes Pergament, DW 2, 379, DW2 5, 800; R.: in brief gineman: nhd. aufzeichnen; ne. write down; ÜG.: lat. describere O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193a (brief); Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

briefāra* 4, brievāra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schreiberin, Kanzlistin; ne. writer (F.); ÜG.: lat. (libraria) N, Parca Gl, (scriba) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. libraria?, scriba?; E.: s. brief, EWAhd 2, 334

briefāri* (1) 10, brievāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, öffentlicher Schreiber, Abschreiber, Sekretär, Schriftgelehrter, Schriftführer; ne. writer (M.), scribe (M.); ÜG.: lat. chartularius Gl, commentarius Gl, librarius (M.) Gl, notarius (M.) Gl, scriba NGl, tabellarius Gl; Hw.: vgl. as.? *brēvāri?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. scriptor?; E.: s. brief, EWAhd 2, 334; W.: mhd. brivære, briever, st. M., Schreiber; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193a (briefāri), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 42b (brēveri); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

briefāri* (2) 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Auszug; ne. abstract (N.); ÜG.: lat. breviarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. breviarium; E.: s. lat. breviarium, N., kurzes Verzeichnis, kurze Übersicht; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750

briefbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Briefbuch“, Buch, Urkundenbuch; ne. book (N.), documents; ÜG.: lat. liber fatorum N, liber viventium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liber (M.); E.: s. brief, buoh, EWAhd 2, 324; W.: mhd. briefbuoch, N., Briefbuch; nhd. Briefbuch, N., Briefbuch, Sammlung von Briefen, DW 2, 380, DW2 5, 805

briefen* 14, brieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „briefen“, verzeichnen, eintragen, aufschreiben, aufzeichnen, beschlagnahmen, bestimmen, beschuldigen; ne. write, register (V.); ÜG.: lat. abbreviare I, ascribere Gl, breviare Gl, describere N, O, T, designati .i. descripti caelites (= gibriefite gota) N, dinumerare Gl, (proscribere) N, subnotare N; Vw.: s. fir-, gi-, missi-; Hw.: vgl. as. brēvian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. breviāre?, Lbd. lat. describere?; E.: s. lat. breviāre, V., kurz fassen, kurz machen, verkürzen; s. lat. brevis, Adj., kurz, klein; vgl. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: mhd. brieven, sw. V., schreiben, aufschreiben, EWAhd 2, 334; nhd. briefen, sw. V., verzeichnen, DW 2, 380, DW2 5, 805; R.: briefen zi: nhd. jemanden einer Sache beschuldigen; ne. to accuse someone; R.: gibriefita gota: nhd. zu Göttern Erhobene; ne. the divine; ÜG.: lat. designati .i. descripti caelites N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193a (briefen)

briefida* 3, brievida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schrift“, Verzeichnis, Liste, Überschrift; ne. „writing“ (N.), register (N.), title; ÜG.: lat. census Gl, (tabularia) (N. Pl.) Gl, titulus Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Hw.: vgl. as. brēvitha*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis; E.: s. brief, EWAhd 2, 335

briefilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. briefilīn*

briefilīn* 3, brievilīn*, briefilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Brieflein, Schriftchen, Amulett, Gebetsstreifen; ne. small script; ÜG.: lat. phylacterium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis; E.: s. brief, EWAhd 2, 335; W.: mhd. brievelīn, st. N., kleiner Brief, Zettel, Amulett; nhd. Brieflein, N., Brieflein, Briefchen, briefliche Versicherung, Zettel, DW 2, 381

brieflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schriftlich, brieflich; ne. written; ÜG.: lat. litterarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis?, Lüs. lat. litterarius?; E.: s. brief; W.: mhd. brieflich, Adj., brieflich, schriftlich; nhd. brieflich, Adj., brieflich, mittels Brief, DW 2, 381, DW2 5, 806

*briefo?, *brievo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werk-

brieftabula* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schreibtafel; ne. writing-slate; ÜG.: lat. (tabularium) (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. brevis, tabula?, Lüt. lat. tabularium?; E.: s. brief, tabula, EWAhd 2, 334

briefunga* 1, brievunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schreiben“, Aufgebot; ne. „writing“ (N.), ban, banns (Pl.)?; ÜG.: lat. indictio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. brevis, Lsch. lat. indictio?; E.: s. brief, EWAhd 2, 335

brieggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brieko*

brieko* 1, brieco*, brieggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fratze, Grimasse; ne. grimace (N.); ÜG.: lat. ōs torquere (= briekon mahhōn) N; Hw.: s. lang. brikko*; Q.: N (1000); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 335; W.: mhd. brieke, F., Grimasse, Fratze; nhd. (schweiz.) Briegg, M., Grimasse, Schweiz. Id. 5, 530, (bay.) Briecken, M., Grimasse, Schmeller 1, 346, (schwäb./els.) Briegen, M., Grimasse, Fischer 1, 1417, Martin/Lienhart 2, 184, (bad.) Brieggen, M., Grimasse, (tirol.) Briegk, F., Grimasse, Schöpf 58; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen schneiden; ne. make faces; ÜG.: lat. os torquere N

briev..., ahd.: Vw.: s. brief...

brievāra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. briefāra*

brievāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. briefāri* (1)

brieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. briefen*

brievida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. briefida*

brievilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. briefilīn*

brievunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. briefunga*

*briha?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as.? bria*, brica

*brihhil, *brichil, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Brecher; ne. breaker; Q.: it. briccola, Wurfmaschine, lucc. brincolare, schleudern, piemont. brícola, Brunnenschwengel, mailänd. bricòla, Brunnenschwengel, parm. briccöla, briccòla, Brunnenschwengel usw.

brikko* 1, bricko*, bricco, lang., sw. M. (n): nhd. Schelm?; ne. rogue?; Hw.: s. ahd. brieko*; Q.: Urk (988)

brimissa 3, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Fliege, Bremse (F.) (2); ne. fly (N.), horsefly; ÜG.: lat. asilus Gl, oestrus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., summen, brummen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 336; W.: nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (brimissa); Son.: Sglr05d = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053) (2. Viertel 9. Jh.)

brimma 10, pfrimma, phrimma, ahd., sw. F. (n): nhd. Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide, Heidekraut; ne. broom, gorse; ÜG.: lat. genesta Gl, lupinum montanum Gl, mirica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch?; germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 337; W.: vgl. mhd. brimme, st. F., Heide (F.) (2), Ginster; fnhd. pfrime, phrimme, F., Pfriem, DW 13, 1795; nhd. Pfriem, Pfrieme, F., Ginster, DW 13, 1793

*bringa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. heim-

bringan 340, pringan, ahd., anom. V.: nhd. bringen, geben, führen, hervorbringen, herausbringen, austauschen, zusammenfügen, überbringen, herbeiführen, herbeibringen, verführen, vorbringen, darbringen, erweisen, zustande bringen, übertragen (V.); ne. bring, give (V.), carry (V.), produce (V.); ÜG.: lat. adducere Gl, N, O, T, admovere N, advehere Gl, afferre N, NGl, O, T, agere Gl, applicare Gl, (colere) N, conferre Gl, N, T, conturbare N, (convehere)? Gl, convertere N, (dare) N, deducere Gl, N, deferre Gl, N, deicere N, deponere Gl, detrahere in mortem (= zi demo tōde bringan) N, devolvere Gl, dirigere ad caelum (= zi himile bringan) N, O, domum revehere (= heim bringan) N, (ducere) N, O, educere N, efferre Gl, exponere Gl, facere N, NGl, ferre Gl, MH, N, O, T, impellere N, inducere FP, Gl, N, inferre Gl, T, offerre B, Gl, N, O, T, (parere) WH, percellere (= in angust bringan) N, perducere N, perferre Gl, praestare N, T, producere posse NGl, proferre Gl, N, T, promere Gl, properare Gl, (rapere) Gl, redigere N, NGl, referre Gl, restringere N, (stabilire) N, (statuere) O, sufferre Gl, (tollere) Gl, (tradere) O, vehere Gl, venire (V.) (2) Gl; Vw.: s. afur-, āna-, bi-, dara-, darazuo-, duruh-, eban-, fir-, folla-, fora-, *ford-, fram-, *gagan-?, furi-, in-, ingagan-, nidar-, sama-, ubari-, untar-, ūz-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. bringan*; Q.: B, DH, FP, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. vociferare?; E.: germ. *brengan, st. V., bringen; idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 2, 338; W.: mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen, herbringen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, hervorbringen, DW 2, 384, DW2 5, 817; R.: in ein bringan: nhd. zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. unum facere N; R.: in fluht bringan: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: zi hentim bringan: nhd. übergeben (V.); ne. hand over; R.: zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. ad nihilum deducere N; R.: zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen; ne. summarize; ÜG.: lat. in summam .i. brevitatem redigere N; R.: zi ougon bringan: nhd. sichtbar machen; ne. make visible; R.: in dia skalkheit bringan: nhd. bezwingen; ne. defeat (V.); R.: zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen; ne. turn to dust; R.: zi urteilido bringan: nhd. richten; ne. sentence (V.); ÜG.: lat. iudicare N; R.: zi wāre bringan: nhd. bewahrheiten; ne. prove; R.: zi wege bringan: nhd. auf den rechten Weg bringen; ne. lead to the right path; R.: zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare N; R.: dia zala bringan: nhd. weiterzählen; ne. count (V.) on; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193b (bringan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

bringantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fertilis; E.: s. bringan, EWAhd 2, 342

*bringida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

*bringo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ewa-

*bringunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fram-

*brink?, *brinc?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *brink?

brinna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; ne. burning (N.), vexation, pan (N.); ÜG.: lat. frixura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 342

*brinnan, lang., st. V. (3a): nhd. brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. ahd. brinnan*; Q.: borm./valvest. bornis, glühende Asche usw.

brinnan* 52, ahd., st. V. (3a): nhd. brennen, glühen, leuchten, verbrennen, entbrennen, entflammen, lodern; ne. burn (V.), glow (V.), shine (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, adurere Gl, ardere Gl, MF, N, O, T, WH, ardescere N, calere N, candere Gl, comburere Gl, (cruciare) Gl, effervescere Gl, flagrare (ardore) N, igneus (= brinnanti) Gl, (ignis) WH, inardescere Gl, incendere Gl, pruna (F.) (1) (= brinnanti kol) Gl, torrere Gl, torridus (= brinnanti) Gl, urere Gl, NGl, (vorare) Gl; Vw.: s. fir-, in-, ir-; Hw.: s. lang. *brinnan; vgl. as. brinnan; Q.: Gl (765), M, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *brennan, st. V., brennen; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 342; W.: mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen, glühen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391, DW2 5, 830; R.: brinnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. brennend, feurig, dürr; ne. burning (Adj.), fiery, dry; ÜG.: lat. igneus Gl, torridus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195b (brinnan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

brinnanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. brinnan*

brinnantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuersbrunst; ne. conflagration; ÜG.: lat. ardentia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ardentia?; E.: s. brinnan

brīo 37, brī, ahd., st. M. (wa)?: nhd. Brei, Mus, Grütze (F.) (1); ne. mash (N.), mush, grits (Pl.); ÜG.: lat. alphita Gl, polenta Gl, puls Gl; Hw.: s. bōnbrī; vgl. as. brī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 346; W.: mhd. brīe, brī, st. M., sw. M., Brei, Hirse; nhd. Brei, M., Brei, Mus, Grütze (F.) (1), DW 2, 353, DW2 5, 744; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196b (brīo); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

briodan* 1, ahd., st. V. (2): nhd. zerfallen (V.), vergehen, zugrunde gehen; ne. fall to pieces; ÜG.: lat. fatiscere Gl; Q.: Gl (um 800); E.: germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 347

brīorotero 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Breiwühler“, Zeigefinger; ne. index finger; Hw.: vgl. anfrk. brīorotero; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. brīo; s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347a, 370a anfrk.?

brītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. machen, fertigen, verfertigen; ne. make (V.), produce (V.); ÜG.: lat. fabricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Etymologie unklar, EWAhd 2, 348; W.: mhd. brīden, st. V., flechten, weben

britelī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. britelīn*

britelīn* 3, britelī*, bretilīn*, bretilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Brettlein“, Stäbchen, Strich, Opferschale; ne. rodlet, line (N.), offering cup; ÜG.: lat. asserula Gl, patera Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. bret, EWAhd 2, 348; W.: mhd. brëtelīn, brëtel, st. N., Brettlein; nhd. Brettlein, N., „Brettlein“, Sitz, Leichenbrett, DW 2, 377 (Bretlein)

britil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Hw.: s. brīdil*, brittil; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brittil; W.: mhd. britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum

britissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Gitter, Geländer?; ne. bars (Pl.); ÜG.: lat. cancelli (?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cancellī?; E.: s. bret, EWAhd 2, 349; W.: mhd. britze, st. F., Gitter; nhd. Britsche, Pritsche, F., Brettgerüst, Holzhammer, DW 2, 393

Britlandāra* 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Briten; ne. Britons; ÜG.: lat. Britones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Britones; E.: s. Brittanāra, lant

brītnālda 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Netznadel; ne. needle for nets; ÜG.: lat. trama Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nālda, EWAhd 2, 349

*britta?, ahd., F.: Vw.: s. ohsen-?

Brittanāra* 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Briten; ne. Britons; ÜG.: lat. Britones Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Brīto; E.: s. lat. Brīto, M., Brite

brittil 23, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zaum, Zügel; ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frenum Gl, NGl, habena Gl, labarum Gl, lorum Gl, phalera Gl; Hw.: s. brīdil*, britil*, kām-; vgl. as. *briddil?; Q.: Gl (765), NGl; E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, EWAhd 2, 349; W.: mhd. britel, brīdel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (brittil); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*brittilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, int-, widargi-

*brittilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *brittilōn?

*britunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fora-

briuhūs* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Brauhaus, Brauerei; ne. brew-house; ÜG.: lat. domus cervisiaria Gl; Hw.: vgl. as. brouhūs*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. domus cervisiaria; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 350; W.: mhd. briuhūs, N., Brauhaus; s. nhd. Brauhaus, N., Brauhaus, DW 2, 323, DW2 5, 697

briumeistar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Braumeister“, Brauer, Wirt, Bierbrauer, Schankwirt; ne. master brewer, innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. meistar, EWAhd 2, 351; W.: mhd. briumeister, M., Braumeister, Brauer, Wirt; nhd. Braumeister, M., Braumeister, DW 2, 323

briupfanna* 3, briuphanna*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Braupfanne“, Siedepfanne; ne. brewing-pan, boiling-pan; ÜG.: lat. sartago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sartago?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. pfanna, EWAhd 2, 351; W.: mhd. briuphanne, F., Braupfanne, Siedepfanne; nhd. Braupfanne, F., Braukessel, DW 2, 327

briuphanna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. briufanna*

*briuwan?, ahd., st. V. (2a?): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *breuwan?

briuwino* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Brauer, Bierbrauer, Schankwirt; ne. brewer; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; s. ahd. wino, EWAhd 2, 351

broc..., ahd.: Vw.: s. broh...

brocco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brokko*

brochisōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brohhisōd*

brochisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brohhisōn*

brochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brohhōn*

brocketa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. brokketa*

brocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brokko*

*brod, lang., st. N. (a): nhd. Brühe; ne. broth; Hw.: s. ahd. brod; Q.: it. brodo?, Brühe, it. broda, Brühe

brod 17, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe, Lauge; ne. broth, soup (N.), leach (N.); ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl, iutta? Gl, lomentum Gl, puls Gl; Vw.: s. fisk-; Hw.: s. lang. *brod; vgl. as. broth; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; s. idg. *bʰréu̯-, V., brauen, Pokorny 145; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 353; W.: mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196b (brod); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

brōdi* 11, ahd., Adj.: nhd. schwach, angegriffen, dünn, hinfällig, kraftlos, leicht; ne. weak, thin (Adj.); ÜG.: lat. fragilis Gl, N, gracilis Gl, imbecillis Gl, infirmus Gl, levis Gl, puter Gl, saucius Gl, tener Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; vgl. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 355; W.: mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196b (brōdi); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

brōdī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwachheit, Schwäche, Gebrechlichkeit, Hinfälligkeit, Unvermögen; ne. weakness, frailty; ÜG.: lat. (caro) Gl, fragilitas B, N, imperfectum Gl, infirmitas Gl, pusillitas Gl; Hw.: vgl. anfrk. brōthi*; Q.: B (800), GB, Gl, N, OG, WH; E.: germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; s. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 356; W.: mhd. brōde, brœde, st. F., Gebrechlichkeit, Schwäche, Schwachheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196b (brōdī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

brogilus* 15, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gehege, Brühl; ne. enclosure; Hw.: s. bruoil*; Q.: Urk (800?); I.: Lw. gall. brogilos; E.: s. gall. brogilos

*broh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

broh* (2) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Bruchstück, Getöse; ne. breaking (N.), noise (N.); ÜG.: lat. fragmen Gl, fragor Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 356; W.: vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil, Schaden (M.), Mangel (M.), Vergehen, Untreue; vgl. nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (broh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*brohhan?, *brochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, foragi-; Hw.: s. brehhan*

*brohhannussi?, *brochannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *brokannussi?

*brohhida?, *brochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

brohhisōd* 1, brochisōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fragor?; E.: s. brohhisōn, EWAhd 2, 351

brohhisōn* 1, brochisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. brechen, beschädigen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Hw.: s. ungibrohhisōt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. brohhōn, EWAhd 2, 351

*brohhisōt?, brochisōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. brohhisōn*

*brohho?, *brocho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skif-

brohhōn* 2, brochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerbrechen, brechen, bröckeln, zerbröckeln; ne. break (V.), crumble (V.); ÜG.: lat. confringere N, minutatim (= kleino gibrohhōtaz) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *brukōn, sw. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 352; R.: kleino gibrohhōtaz: nhd. zerbröckelt; ne. crumbled; ÜG.: lat. minutatim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (brohhōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brohnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; ÜG.: lat. paenitudo Gl; Hw.: s. brohnissī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. paenitudo?; E.: s. brohhōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (brohnissi); Son.: Tgl037 = Canones-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

brohnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; Hw.: s. brohnissi*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (brohnissi); Son.: Tgl037 = Canones-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

*brohnussi?, ahd., st. N.? (ja): Hw.: vgl. anfrk. broknussi*

*brohnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. broknussi

brokketa* 1, brocketa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug (N.); ÜG.: lat. amphora Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. mlat. brocheta, Lbd. lat. amphora?; E.: s. brocheta, brochata, F., Amphore; s. mlat. broccus, M., Henkelkrug?, Kanne?; weitere Herkunft unklar, vielleicht von gr. πρόχους (próchus), M., Gießkanne; vgl. gr. προχειν (prochein), V., ausgießen, ergießen, hervorströmen; gr. πρό (pró), Prüp., vor, voran, vorher; gr. χειν (chein), V., gießen; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; vlelleicht beeinflusst von lat. broccus, Adj., mit hervorstehenden Zähnen, EWAhd 2, 352

brokko* 1, brocko*, brocco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brocken, Stück, kleines Backwerk; ne. piece, crumb; ÜG.: lat. fragmentum T; Hw.: vgl. as. brokko*; Q.: T (830); E.: germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 352; W.: mhd. brocke, sw. M., Brocken; nhd. Brocke, M., Brocken, DW 2, 393, DW2 5, 834; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (brocko)

*brokkōn?, *brockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

brom* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Knospe, Fruchtknoten; ne. bud (N.); ÜG.: lat. gemma Gl, (grossus) (M.) Gl; Hw.: s. broz?; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. germ. *brema-, *bremam, st. N. (a), Verbrämung?; vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 357; W.: nhd. Brom, M., Zweig, Ranke, DW 2, 396, (schweiz.) Brom, M., Knospe, Schweiz. Id. 5, 608

bromotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. knospig, knospend; ne. budding; ÜG.: lat. gemmans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brom

bronado* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krätze (F.) (2), juckender Grind; ne. scabies; ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, *brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *g̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen, EWAhd 2, 357; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196b (bronado); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*brord, lang., st. M. (a)?: nhd. Rand, Spitze; ne. border (N.), lace (N.); Hw.: s. ahd. brort*; Q.: it. bordoni, Flaumfedern

brort* 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.); ne. border (N.), stem (N.), band (N.) (1); ÜG.: lat. corona Gl, fascia N, labium Gl, labrum Gl, limbus N, margo Gl, prora Gl, sculptorius (M.)? Gl; Hw.: s. lang. *brord; vgl. as. brord; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 294; W.: nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196b (brort); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

brortōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. besticken, verbrämen, verzieren, durchwirken; ne. embroider, decorate; ÜG.: lat. illudere Gl, limbare Gl, picturare Gl, pingere Gl, praetexere Gl; Vw.: s. ana-, untar-; Hw.: vgl. as. brordon*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 357

brōsama* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Brosame, Krume, Krümel, Brocken, Bröckchen; ne. crumb (N.), bit; ÜG.: lat. crustula Gl, (fragmentum) O, mica Gl, O, T; Hw.: vgl. as. brosma; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; E.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; s. idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 357; W.: mhd. brōseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398, DW2 5, 843; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196b (brōsamo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*brōsamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. brosmo*

*brostan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. brestan*

brōt 124, ahd., st. N. (a): nhd. Brot, Brotfladen, Nahrung, Speise; ne. bread (N.), food; ÜG.: lat. (Ceres)? Gl, collyrida Gl, (karabe) (= sankte Johannes brōt) Gl, lagana (= gisotan brōt) Gl, pabula cerealia N, panis B, GB, Gl, GP, MH, N, NGl, O, OT, T, WK; Vw.: s. betin-, bi-, boug-, derb-, dunni-, himil-, leigen-, liut-, spent-, untarn-, wizōd-; Hw.: vgl. as. brōd*; Q.: B, BR, Gl (Ende 8. Jh.), GP (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, PG, T, WK; E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 359; W.: mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399, DW2 5, 846; R.: gisotan brōt, st. N.: nhd. Ölkuchen; ne. oil cake; ÜG.: lat. lagana Gl; R.: Sankte Johannes brōt, st. N.: nhd. Johannesbrotbaum; ne. carob tree; ÜG.: lat. (karabe) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196b (brōt); Son.: Tglr (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*brōtbakkāri?, *brōtbackāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. brôdbakkāri*

brōtbecka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brōtbekka*

brōtbeckerin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brōtbekkerin*

brōtbeckila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brōtbekkila*

brōtbeckp*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brōtbekko*

brōtbekka* 2, brōtbecka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bekka, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtbecke, sw. F., Brotbäckerin, Bäckerin

brōtbekkerin* 1, brōtbeckerin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bakkan, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtbeckerin, F., Brotbäckerin, Bäckerin; nhd. Brotbäckerin, F., Brotbäckerin, Bäckerin, DW 2, 402 (Brotbeckerin)

brōtbekkila* 1, brōtbeckila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brotbäckerin, Bäckerin; ne. bread-baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. panifica; E.: s. brōt, bakkan, EWAhd 2, 361; Son.: Tglr (Ende 8. Jh.)

brōtbekko 5, brōtbecko, ahd., sw. M. (n): nhd. Brotbäcker, Bäcker; ne. bread-baker (M.); ÜG.: lat. panifex Gl, panificus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panificus; E.: s. brōt, bakkan, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtbecke, sw. M., Brotbäcker; nhd. Brotbecke, M., Brotbäcker, DW 2, 402

brōtilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „brotlos“, hungrig; ne. „breadless“, hungry; ÜG.: lat. famelicus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. famelicus?; E.: s. brōt, lōs; W.: nhd. brotlos, Adj., brotlos, arm, kein Brot bringend, DW 2, 405, DW2 5, 854

brōtīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Brot..., aus Brot, aus Brotmehl; ne. bread...; ÜG.: lat. adoreus Gl; Hw.: vgl. as. brōdīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adoreus?; E.: s. brōt, EWAhd 2, 361

brōtkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Brotkraut“, Schwarzkümmel; ne. caraway; ÜG.: lat. git Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, krūt, EWAhd 2, 361; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

brōtkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Brotsorte; ne. kind of bread; ÜG.: lat. (crustula) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. crustula?; E.: s. brōt, kunni, EWAhd 2, 361; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197a (brōtkunni); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brōtring* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Brotring, Gebäck, ringförmiges Brotgebäck; ne. pastry, pie crust; ÜG.: lat. collyrida Gl, torta (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torta?; E.: s. brōt, ring, EWAhd 2, 361; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197a (brōtring); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brōtsac*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. brōtsak*

brōtsak* 1, brōtzak, brōtsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Brotsack“, Brotbeutel, Pilgertasche; ne. bread-bug; ÜG.: lat. pera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. pera?; E.: s. brōt, sak; W.: mhd. brōtsac, st. M., Brotbeutel; nhd. Brotsack, M., Brotsack, DW 2, 405

brōtswammo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brotschwamm, Brotpilz, Brätling; ne. bread fungus; ÜG.: lat. (fungus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, swam; W.: mhd. brōtswamme, sw. M., Brotschwamm; nhd. Brotschwamm, M., Brotschwamm, Brötling, DW 2, 406

*brottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hinain-, *in-

brōtwurz* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Brotgewürz, Schwarzkümmel, Kornrade; ne. caraway; ÜG.: lat. git Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brōt, wurz, EWAhd 2, 361; W.: mhd. brōtwurz, st. F., Brotgewürz, Schwarzkümmel; nhd. Brotwurz, F., Brotwurz (eine Art Kraut), DW 2, 407; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197a (brōtwurz), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 43b (brôdwurt); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

brōtzak, ahd., st. M. (i): Vw.: s. brōtsak*

brouchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brouhhen*

brouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brouhhōn*

*brouhhan?, *brouchan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. brōkan*

brouhhen* 4, brouchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, herabsetzen, erniedrigen, niedermähen; ne. bend (N.), bring down; ÜG.: lat. redigere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brūhhen?, EWAhd 2, 362; W.: s. mhd. brouchen, sw. V., biegen, beugen, formen, bilden; nhd. (bay.) brauchen, sw. V., beugen, herabsetzen, Schmeller 1, 338 (abbrauchen); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197a (brouhhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brouhhōn* 1, brouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beugen, niederbeugen, herabsetzen, niedermähen; ne. bend down; ÜG.: lat. redigere B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brūhhan?, EWAhd 2, 362; W.: s. mhd. brouchen, sw. V., biegen, beugen, formen, bilden; R.: zi niowihte gibrouhhōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zunichte geworden; ne. ruined; ÜG.: lat. ad nihilum redactus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197a (brouhhōn)

*broz, lang., st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, Spross; ne. bud (N.), sprout (N.); Hw.: s. ahd. broz*; Q.: it. brozza, Pustel, Beule, piemont. brossa, brosseta, com. brōssa, brossieu, borm./mailänd. brosola, mailänd. bròssa, bresc. brozoele, Brandflecken, pav. sbròsola, mantuan. bronza, vicenz. brosa

broz* 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Broß“, Knospe, junger Trieb, Spätfeige; ne. bud (N.), late fig; ÜG.: lat. frons? (F.) (1) Gl, gemma Gl, grossus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lang. *broz; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *breutan (2), st. V., knospen; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169, EWAhd 2, 363; W.: mhd. broz, st. N., Knospe, Sprosse; nhd. Broß, M., Broß, Knospe, DW 2, 399; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197a (broz); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)

*brū?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *brū?; E.: germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173

bruc..., ahd.: Vw.: s. bruh..., bruk...

brūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. brūhhan*

brūchantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. brūhhantlīh*

brūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. brūhhen*

brūchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. brūhhi*

bruckilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brukkilī*

bruckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brukkilī*

bruckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brukkōn*

Bructeri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl. (i)=PN: nhd. Brukterer (Pl.); ne. Bructerian tribe; ÜG.: ahd. Brezzon* Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

brugga 23, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brücke; ne. bridge (N.); ÜG.: lat. pons Gl; Vw.: s. stiur-; Hw.: vgl. as. bruggia*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; s. idg. *bʰrū- (2), *bʰrēu-, Sb., Balken, Prügel, Brücke, Pokorny 173, EWAhd 2, 370; W.: mhd. brugge, brügge, st. F., sw. F., Brücke, Gerüst; nhd. Brücke, F., Brücke, DW 2, 414, DW2 5, 870; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197a (brugga); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

bruggiboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Planke, Bohle; ne. plank (N.); ÜG.: lat. planca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. planca?; E.: s. brugga, boum, EWAhd 2, 373

bruggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brukkōn*

*brugilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

bruh 7, ahd., st. M. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück, Bruchstelle, abgebrochenes Stück, Ausbruch, Zerbersten, Krachen; ne. breach (N.), piece (N.), spot of rupture; ÜG.: lat. confractio N, crepitus Gl, fragmen Gl, WH, fragmentum Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. bruki; Q.: Gl (790), N, WH; E.: germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 374; W.: mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil; nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407, DW2 5, 857; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189b (bruh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brūh* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Brauch“, Gebrauch; ne. „custom“, use (N.); ÜG.: lat. usus N; Q.: N (1000); E.: germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 373; W.: mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313, DW2 5, 688

brūhhan* 21, brūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. brauchen, gebrauchen, verwalten, ausüben, genießen, vollziehen, benützen, verwenden; ne. use (V.), hold (V.), enjoy; ÜG.: lat. frui Gl, fungi Gl, perfrui Gl, potiri Gl, uti Gl; Vw.: s. missi‑*; Hw.: s. brūhhen*; vgl. as. brūkan; Q.: Gl (765); E.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 364; W.: s. mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315, DW2 5, 690; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197b (brūhhan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brūhhantlīh* 1, brūchantlīh*, ahd., Adj.: nhd. brauchbar, nützlich; ne. useful; ÜG.: lat. utensilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. utensilis; E.: s. brūhhan, EWAhd 2, 367

brūhhen* 16, brūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brauchen, gebrauchen, benutzen, verwenden, verrichten, Gebrauch machen, Gebrauch haben, genießen, verwalten, ausüben, handeln; ne. use (V.), hold (V.), enjoy; ÜG.: lat. censere? Gl, (dedicatio) N, fungi B, in usu habere N, in usum deputare N, uti B, C, N; für Gl s. brūhhan*; Vw.: s. eban-, fir-, gi-, missi-; Hw.: s. brūhhan*; vgl. as. brūkan; Q.: B (800), C, GB, Gl, L, N; E.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 364; W.: mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315

brūhhi* 2, brūchi*, ahd., Adj.: nhd. „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend, förderlich, glücklich; ne. useful, wholesome; ÜG.: lat. prodesse (= brūhhi wesan) Gl, prosper MH; Vw.: s. fram-, gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; s. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 367; R.: brūhhi wesan: nhd. nützlich sein (V.); ne. be useful; ÜG.: lat. prodesse Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197b (brūhhi); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*bruhhida?, *bruchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skif-, ubar-

*brūhhida?, *brūchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-

*brūhhīg?, *brūchīg?, ahd., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful; Vw.: s. un-

*bruhhil?, *bruchil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bein-, mūr-, *stein-; Hw.: vgl. as. *brukil?

*bruhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-

brūhnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gebrauch“, Nutzen (N.), Brauchbarkeit; ne. use (N.); ÜG.: lat. usus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. usus?; E.: s. brūhhen, EWAhd 2, 374

*bruht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, niuwi-, untar-, widar-

*bruhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

bruhtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, voller Widerstand; ne. stubbornly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procaciter?; E.: s. bruh, brehhan, EWAhd 2, 374; W.: s. mhd. brühtic, bruhtic, Adj., hartnäckig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (bruhtīgo); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

*brukken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *brukkit?

brukkilī* 2, bruckilī*, bruckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Bröckchen, Bröcklein, Stückchen, Kostprobe; ne. crumb (N.), bit, taste (N.); ÜG.: lat. delibatio Gl, fragmen Gl, particulum Gl, probatio Gl; Q.: Gl (9. Jh., 817?); E.: s. brokko, EWAhd 2, 368; W.: s. mhd. bröckelīn, st. N., Bröcklein, Stückchen; nhd. Bröcklein, N., Bröcklein, Bisschen, DW 2, 395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (bruckilīn), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 45a (brukkilīn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

*brukkit?, *bruckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *brukken?

brukkōn* 1, bruckōn*, bruggōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „brücken“, überbrücken, eine Brücke schlagen, eine Brücke bauen; ne. bridge (V.); ÜG.: lat. pontem facere N; Q.: N (1000); E.: s. brugga, EWAhd 2, 373; W.: mhd. brücken, sw. V., eine Brücke machen, überbrücken; nhd. brücken, sw. V., dämmen, eine Brücke bauen, DW 2, 416, DW2 5, 873

bruktolehter* (?) 1, ahd., Adj.: nhd. heiser (?); ne. hoarse (?); ÜG.: lat. (brongidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. brongidus?; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu gr. βράγχος (bránchos), M., Heiserkeit; vgl. idg. *brangʰ-?, *brongʰ-?, Adj., heiser?, Pokorny 103; idg. *g̯er- (1), *g̯erə-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?, EWAhd 2, 368

brummen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. schreien, ranzen, röhren, brünstig grunzen; ne. shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. subare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *breman, st. V., brüllen; idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135, EWAhd 2, 374; W.: mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428

brūn (1) 22, prūn, ahd., Adj.: nhd. „braun“, dunkel, schwarzbraun, schwärzlich, rotbraun, kastanienbraun, purpur, pflaumenfarbig; ne. brown (Adj.), chestnut-brown (Adj.); ÜG.: lat. brunicus Gl, ceraseus Gl, fulvus Gl, furvus Gl, mannus (Adj.) Gl, nigellus Gl, niger Gl, rufus Gl, spadix (Adj.) Gl; Vw.: s. rōt-, wurm-, wurz-; Hw.: vgl. as. brūn?; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 374; W.: mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198a (brūn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brūn (2)? 1, ahd.?, Adj.: nhd. braunviolett, pflaumenfarben; ne. plum-coloured; ÜG.: lat. color coquimelli; Hw.: s. brūn (1); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. brūn (1); W.: mhd. brūn, Adj., blau, violett; vgl. nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323

brunādara* 1, brunnādara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle; ne. spring (N.), source; ÜG.: lat. manatio aquarum N, scaturigo N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. manatio aquarum?, scaturigo?; E.: s. brunno, ādra, EWAhd 2, 381; W.: mhd. brunnāder, st. F., sw. F., Quellader; nhd. Brunnader, Brunnenader, F., Brunnenquell, DW 2, 432, 435, DW2 5, 893

*brunask?, lang., Adj.= Sb.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); Q.: antron. barnasc, anzasc. barnac, valses. barnàss, piemont. bernàs usw.

brūnbaso* 1, ahd., Adj.: nhd. scharlachrot; ne. scarlet; ÜG.: lat. coccinus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198a (brūnbaso); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

brūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bräunen“, schmücken, Farbenpracht verleihen; ne. decorate, „make brown“; ÜG.: lat. purpureī (= diu den garton brūnen) N; Q.: N (1000); E.: germ. *brūnjan, sw. V., „bräunen“, schmücken; s. idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, EWAhd 2, 378; W.: mhd. brūnen, sw. V., bräunen; nhd. bräunen, sw. V., röten, bräunen, DW 2, 326, DW2 5, 703

brūnfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. „braun“, „braunfarben“, rötlichbraun, safranfarbig, schwarzbraun; ne. brown (Adj.), saffron-coloured; ÜG.: lat. croceus Gl, ferrugineus Gl, (stibium) Gl; Hw.: vgl. as. brūnfaro*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brūn (1), faro, EWAhd 2, 378; W.: s. mhd. brūnvar, Adj., „braunfarben“, braun; nhd. (ält.) braunfarb, Adj., braunfarben, braun, DW2 5, 705

brunftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. brunftig; ne. in heat; ÜG.: lat. (emissus) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. breman, EWAhd 2, 378; W.: nhd. brunftig, Adj., brunftig, in der Brunft befindlich, Duden 1, 437

*brung?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heim-; Hw.: vgl. as. *brung?

*brunganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, fora-, furi-, zuo-

*brungida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zisamane-

*brungisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. afur-

brūngold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Braungold“, Goldsilber, Weißgold; ne. „brown gold“; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūn (1), gold, EWAhd 2, 378

*bruni, lang., Sb.: nhd. Glut, Brand; ne. blaze (N.); Q.: borm./valvestin. bornis, glühende Asche, bergam. bernis, glühende Asche, mailänd./bresc. bornis usw.

brunia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Brünne, Harnisch; ne. harness; ÜG.: lat. thorax Gl; Q.: Gl, LRib (763/764?), PN, Urk; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; s. kelt. *brunni?; idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; W.: s. mhd. brünje, st. F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“, Brustpanzer, DW 2, 435; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1013 (brunia)

brunicius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); ÜG.: lat. (mannus) (Adj.) Gl, ahd. brūn Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1); R.: brunicius, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony; ne. small brown horse, pony; ÜG.: lat. (mannus) (M.) Gl

brunicus* 2, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); ÜG.: lat. (mannus) (Adj.) Gl, ahd. brūn Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1); R.: brunicus, M.: nhd. kleines braunes Pferd, Pony; ne. small brown horse, pony; ÜG.: lat. (mannus) Gl

brūning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Braunpferd“ (eine Pferdeart), Fuchs (eine Pferdeart); ne. brown horse; ÜG.: lat. mannus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūn (1), EWAhd 2, 378

brunkwella* 1, brunquella*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quelle, Cyrene?; ne. well (N.); ÜG.: gr. krene Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. gr. krene?; E.: s. brunno, kwella, EWAhd 2, 379; W.: s. nhd. Brunnquell, M., F., Quelle, DW 2, 437; s. nhd. Brunnenquelle, F., Brunnenquelle, DW 2, 436, DW2 5, 897

brunna 30, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch, Rüstung; ne. breast-armour, armour (N.); ÜG.: lat. cassida Gl, lorica Gl, O, thorax Gl; Hw.: s. brunnī*, lat.-ahd.? brunia; vgl. as. brunnia*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Hi, O; I.: Lw. kelt. *brunni?; E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; aus dem Keltischen; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169, EWAhd 2, 379; W.: mhd. brünne, st., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435, DW2 5, 893; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198a (brunna), 2, 1013b (brunna); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

brunnādara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brunādara*

brunnakresso*, ahd., st. M. (n): Vw.: s. brunnekresso*

*brunnan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halb-; Hw.: s. brinnan*

brunnekrāpfo 2, brunnekrāpho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brunnenhaken“, Brunnenstange, Wasserheber; ne. well-hook, well-stake; ÜG.: lat. telo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brunno, krāpfo, EWAhd 2, 381

brunnekrāpho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brunnekrāpfo

brunnekresso* 11, brunnakresso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brunnenkresse; ne. water-cress; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, cardamomum Gl, erigeron Gl, nasturcium Gl, (senecion) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. brunno, kresso, EWAhd 2, 381; W.: mhd. brunnekresse, sw. M., Brunnenkresse; s. nhd. Brunnenkresse, F., Brunnenkresse, DW 2, 436, DW2 5, 897, (hess.) Bornkrasse, M., Brunnenkresse, (bay.) Brunnkress, M., Brunnenkresse

*brunni?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. anfrk. brunni*

brunnī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch, Rüstung; ne. armour (N.); ÜG.: lat. lorica Gl, thorax Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. brunna; Hw.: s. brunna; vgl. as. brunnia; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt. *brunni?; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; vgl. idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169, EWAhd 2, 381; W.: s. mhd. brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435, DW2 5, 893

brunnido* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brennen“, Jucken, Brandgeruch; ne. itching (N.), smell of smoke; ÜG.: lat. ignis Gl, odor Gl, uredo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; vgl. idg. *g̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 381

brunnihizza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Brennhitze“, Jucken, brennendes Jucken; ne. „burning heat“, itching (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. uredo?; E.: s. brinnan, hizza, EWAhd 2, 381

brunniroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brunnirok*

brunnirok* 2, brunniroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Brünne“, Ringpanzer, Kettenhemd, Kettenpanzer; ne. breast-armour; ÜG.: lat. thorax Gl; Q.: Gl (9. Jh., 817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brunna, rok, EWAhd 2, 381; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198a (brunnirok); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

brunno 58, prunno, ahd., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born, Wasser, Ursprung; ne. well (N.), spring (N.); ÜG.: lat. (aqua) N, O, fluenta N, fons Ch, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, latex (M.) (1) Gl, puteus Ch; Vw.: s. gart-, heil-, kwek-, salz-, sant-; Hw.: vgl. anfrk. brunno*, as. brunno*; Q.: Ch, G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), HM, MH, N, NGl, O, ON, T, Urk, WB, WH, WM; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 381; W.: mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Quellwasser, Ursprung, Harn; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433, DW2 5, 894; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198a (brunno); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

brunnōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klappern, Geklapper; ne. clattering sound; ÜG.: lat. crepitaculum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. crepitaculum?; E.: s. brinnan, EWAhd 2, 383

brūnpfelli* 1, brūnphelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Braunfell“, Purpurgewand, Purpurstoff; ne. „brown fur“, purple gown; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. purpura?; E.: s. brūn, phellol, fel, EWAhd 2, 384

brūnpfellol 2, brūnphellol, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Braunfell“, Purpurgewand, Purpurstoff; ne. „brown fur“, purple gown; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. purpura?; E.: s. brūn (1), pfellol, EWAhd 2, 384

brūnphelli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. brūnpfelli*

brūnphellol, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. brūnpfellol

brunquella*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. brunkwella*

brūnrōt 4, ahd., Adj.: nhd. braunrot, rot; ne. brown-red (Adj.), red (Adj.); ÜG.: lat. fulvus Gl, (rubrica) Gl; Hw.: vgl. as. brūnrōd*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fulvus?, rubrica?; E.: s. brūn (1), rōt, EWAhd 2, 384; W.: mhd. brūnrōt, Adj., braunrot; nhd. braunrot, Adj., braunrot, rot in braun scheinend, DW 2, 327 (braunroth), DW2 5, 706

brūnrōtī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Röte“, „Braunröte“, Rötel, rote Farbe; ne. red (N.), brown-red (N.); ÜG.: lat. rubrica Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. rubrica?; E.: s. brūn (1), rotī

brūnsehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. missgünstig sehen, missgünstig blicken; ne. look at something with envy; ÜG.: lat. liventi oculo (= brūnsehōnti) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liventi oculo (= brūnsehōnti)?; E.: s. brūn (1), sehan, EWAhd 2, 384; R.: brūnsehōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. finster blickend; ne. looking at s.th. with envy; ÜG.: lat. liventi oculo N

brūnsehōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. brūnsehōn*

brunst* 12, ahd., st. F. (i): nhd. „Brunst“, „Brennen“, Brand, Glut, Hitze, Entzündung, Verbrennen, Hautentzündung, brennendes Jucken, Kornbrand; ne. burning (N.), glowing (N.), heat (N.), inflammation; ÜG.: lat. ardendo (= mit brunsti) Gl, ardor B, combustio Gl, exustio Gl, flagrantia Gl, ignis N, incendium Gl, prurigo Gl, uredo Gl, (urere)? Gl; Vw.: s. hei-, *rouh-?, wīhrouh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand, Brennen; s. idg. *g̯ʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, Brand, brennen; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 384; W.: mhd. brunst, st. F., Brennen, Brand, Glut, Hitze, Verwüstung durch Feuer, Brunstzeit, Glanz; nhd. Brunst, F., Feuersbrunst, Entzündung des Opfers, Morgenröte, Brunst, DW 2, 437, DW2 5, 899; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (brunst); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

brunus 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. braun, dunkel; ne. brown (Adj.), dark (Adj.); ÜG.: lat. furvus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. brūn; E.: s. brūn (1)

bruoc..., ahd.: Vw.: s. bruoh...

bruochahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bruohhahi*

bruoder 162, ahd., st. M. (er): nhd. Bruder; ne. brother; ÜG.: lat. frater B, Gl, MF, N, NGl, O, OG, PG, T, WH, fraternus (= des bruoderes) N, germanus (M.) Gl, N; Vw.: s. būh-, erkan-, gi-, spunni-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. bruother*, as. brōthar; Q.: B, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MF, N, NGl, O, OG, OT, PG, StE, T, WH; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, EWAhd 2, 385; W.: mhd. bruoder, st. M., Bruder, Klostergeistlicher, Wallfahrer; nhd. Bruder, M., Bruder, DW 2, 417, DW2 5, 875; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198b (bruoder); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bruoderlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bruoderlīhho*

bruoderlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. brüderlich; ne. brotherly; ÜG.: lat. fraternus B, germanus Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lbd. lat. fraternus; E.: s. bruoder; W.: mhd. bruoderlich, Adj., brüderlich; nhd. brüderlich, Adj., brüderlich, DW 2, 421, DW2 5, 879; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198b (bruoderlīh)

bruoderlīhho* 1, bruoderlīcho*, ahd., Adv.: nhd. brüderlich; ne. in a brotherly manner; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoder; W.: mhd. bruoderlīche, brüderlīche, Adj., brüderlich; nhd. brüderlich, Adv., brüderlich, DW 2, 421

bruoderscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bruoderskaf*

bruoderskaf* 5, bruoderscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Bruderschaft, Brüderlichkeit, Eintracht, Freundschaft, Gemeinschaft der Brüder; ne. brotherhood, brotherliness, harmony, friendship; ÜG.: lat. fraternitas OG; Hw.: vgl. as. brōtharskėpi*; Q.: O (863-871), OG; I.: Lüs. lat. fraternitas; E.: s. bruoder, skaf, EWAhd 2, 388; W.: mhd. bruoderschaft, st. F., Bruderschaft, Gemeinschaft von Klosterbrüdern; nhd. Bruderschaft, Brüderschaft, F., Bruderschaft, DW 2, 422, DW2 5, 879; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (bruoderscaf)

bruodersleggi* 2, ahd., Adj.: nhd. brudermörderisch; ne. fratricide (Adj.); ÜG.: lat. parricidalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidalis; E.: s. bruoder, slahan, EWAhd 2, 389

bruodersleggo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Brudermörder; ne. fratricide (M.); ÜG.: lat. fratricida Gl, parricida Gl, (parricidalis) (= bruodersleggo Fehlübersetzung?) Gl; Q.: (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fratricida; E.: s. bruoder, slahan, EWAhd 2, 389

bruodersun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bruodersunu*

bruodersunu* 3, bruodersun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Brudersohn“, Vetter; ne. „brotherson“, cousin; ÜG.: lat. fratruelis Gl; Hw.: vgl. as. *brōtharsunu?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bruoder, sunu, EWAhd 2, 389; W.: mhd. bruodersunu, st. M., Brudersohn, Vetter; nhd. Brudersohn, M., Brudersohn, Vetter, DW 2, 422 (Bruderssohn), DW2 5, 878; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*bruoen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-; E.: germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; mhd. mhd. brüejen, brüegen, brüen, sw. V., brühen, sengen, brennen, verbrühen, verbrennen; nhd. brühen, sw. V., brühen, DW 2, 424, DW2 5, 883

bruogen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. terrere Gl, T; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: Etymologie unklar, vielleicht von einem germ. *brōgjan; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 389; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (bruoggen)

bruogo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrecken; ne. horror; ÜG.: lat. terror T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruogen, EWAhd 2, 390; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (bruogo)

bruoh* (1) 35, ahd., st. F. (athem.): nhd. Hose, Lendenschurz, Beinkleider; ne. trousers (Pl.), loin-cloth, breeches (Pl.); ÜG.: lat. bracae Gl, feminalia Gl, femoralia B, Gl, lumbare Gl, sarabara Gl, suricus? Gl, praga (roman.) (.i. lat. bracae) Gl; Vw.: s. dioh-, līn-; Hw.: vgl. as. brōk* (2); Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. kelt. braca?; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, EWAhd 2, 390; W.: mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose, Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (bruoh)

bruoh* (2) 10, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Morast; ne. bog (N.), swamp (N.), moor (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. *brōk (1)?; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *brōka-, *brōkaz, st. M. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2); germ. *brōka-, *brōkam, st. N. (a), Sumpf, Bach, Bruch (M.) (2), EWAhd 2, 394; W.: mhd. bruoch, st. N., st. M., Moorboden, Sumpf; nhd. Bruch, N., M., Bruch (M.) (2), Moor, Sumpf, DW 2, 410, DW2 5, 863

bruohbant*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hosenband“, Hosengürtel, Hüftgürtel, Leibband; ne. waist-band; ÜG.: lat. bracile Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bracile?; E.: s. bruoh (1), bant, EWAhd 2, 396; W.: s. nhd. Bruchband, N., Hosenband, DW 2, 411

bruohgurtil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Hosengürtel; ne. waist-band; ÜG.: lat. bracile Gl, ventrale Gl; Hw.: s. bruohgurtila*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1), gurtil; W.: mhd. bruochgürtel, st. M., Hosengurt; fnhd. bruchgürtel, M., Hosengurt, Lendner, DW 2, 412

bruohgurtila* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Hüftgürtel, Hosengürtel; ne. suspender-belt; ÜG.: lat. bracile Gl; Hw.: s. bruohgurtil*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1), gurtila

bruohhah* 10, bruohhāh*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gürtel, Gurt; ne. girth (N.), girdle (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, bracile B, Gl, cingulum I, zona T; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bruoh (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (bruohhāh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bruohhāh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bruohhah*

bruohhahi* 1, bruochahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor, Sumpfgewässer, Sumpfgelände; ne. bog (N.), swamp (N.), moor (N.); ÜG.: lat. aqua lutulenta Gl, palus aquosa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bruoh (2), EWAhd 2, 385; W.: mhd. bruochich, st. N., Bruch (M.) (2), Sumpf, Moor; fnhd. Brüchich, N., sumpfiger Ort, DW 2, 412

bruohlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig, moorig, morastig; ne. swampy, boggy, marshy; ÜG.: lat. paluster Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster?; E.: s. bruoh (2), EWAhd 2, 397; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 44a (brōklīk)

bruoil* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Brühl; ne. wet meadow, enclosure; Hw.: s. brogilus*; Q.: Urk (1018); I.: Lw. gall. brogilos; E.: s. gall. brogilos

bruota* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Amme; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. nutrix? Gl, lat.-ahd.? (bruta) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bruoten

bruoten 25, pruoten, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüten, ausbrüten, warm halten, wärmen, nähren, hegen, umhegen, pflegen, beleben, gedeihen lassen; ne. „brood“ (V.), warm (V.), nourish, hatch (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. (ardor) N, alere N, calore vivificare N, confovere Gl, (custodire) N, fovere Gl, N, (gignere) N, in mollitiem laneam perducere N, refovere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *brōdjan?; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133?; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?, EWAhd 2, 397; W.: mhd. brüeten, sw. V., brüten, erwärmen, nähren; nhd. brüten, sw. V., brüten, ausbrüten, DW 2, 454, DW2 5, 920; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (bruoten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bruothenna 7, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Bruthenne; ne. brood-hen; ÜG.: lat. fovenis Gl, maspica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovenis?, Lsch. lat. maspica?; E.: s. bruoten, henna?, EWAhd 2, 398; W.: mhd. bruothenne, st. F., sw. F., Bruthenne; nhd. Bruthenne, F., Bruthenne, DW 2, 456, DW2 5, 923

bruotisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brüten“, Wärmen, Warmhalten; ne. „brooding“ (N.), warming (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. bruoten; W.: mhd. bruotesal, brüetesal, st. N., Brüten, Wärmen

bruotkappo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brutkapaun; ne. brood-capon; ÜG.: lat. fotor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fotor?; E.: s. bruoten, kappo?, EWAhd 2, 398

*brurten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, *enti-, gienti-

brurtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe; ne. arrangement, order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Vw.: s. enti-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ordo?; E.: s. brort?, EWAhd 2, 399

*brurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. enti-, in-

brurtnessi* 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. Ordnung, Anordnung, Reihe; ne. arrangement, order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Hw.: s. brurtnessī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. brurti?, EWAhd 2, 399; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brurtnessi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

brurtnessī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Anordnung, Reihe; ne. arrangement, order (N.), rank (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Vw.: s. enti-; Hw.: s. brurtnessi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?; E.: s. brurti?, EWAhd 2, 399; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brurtnessi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

brusc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brusk*

brusdus*, lat.-ahd.?, Adj., Sb.: Vw.: s. brustus*

brusk* 2, brusc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Brüsch“, Knospe, Schössling, Strauchgewächs; ne. bud (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. arbutum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *brus-, V., brechen, krachen?; idg. *bʰreus- (2), V., zerbrechen, zerschlagen (V.), Pokorny 171; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443

brust (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Bersten“, Riss; ne. „bursting“ (N.), cracking (N.); ÜG.: lat. scissura Gl; Vw.: s. balg-, erd-, himil-, untar-, wolkan-; Hw.: vgl. anfrk. brust*, as. *brust?; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; germ. *brusti- (2), *brustiz, st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169?, EWAhd 2, 402; W.: mhd. brust, st. F., st. M., Bruch (M.) (1), Gebrechen; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443

brust (2) 85, prust, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Brust, Herz, Inneres; ne. chest, breast (N.), heart; ÜG.: lat. iugulus Gl, mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, pectus Gl, MH, N, NGl, O, PG, T, uber (N.) I, N, O, T, WH, viscus (N.) Gl; Vw.: s. arm-, himil-, in-; Hw.: vgl. as. briost*; Q.: Ch, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *brusti- (1), *brustiz, st. F. (i), Brust; s. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169?, EWAhd 2, 399; W.: mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443, DW2 5, 904; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brust); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

brustbein 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brustbein, Brustknochen; ne. breastbone; ÜG.: lat. (pectus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brust (2), bein, EWAhd 2, 402; W.: mhd. brustbein, st. N., Brustknochen; nhd. Brustbein, N., Brustbein, Brustknochen, DW 2, 447, DW2 5, 910

brustbeini* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustbein, Bruststück, Brustknochen, Brustfleisch, Brustknorpel; ne. breastbone, brisket, sternal cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl, os molle Gl, pectusculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. brust (1), bein; W.: s. nhd. Brustbein, N., Brustbein, Brustknochen, DW 2, 447, DW2 5, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153b (brustbeini), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 45b (brustbêni); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brustbentilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. das Brustband anlegen, eine Busenbinde anlegen; ne. put on a stomacher; ÜG.: lat. pectus annectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brust (2), bentil, EWAhd 2, 402

brustbinta* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Brustbinde; ne. breast-wrap; ÜG.: lat. fascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fascia?; E.: s. brust (2), binta, EWAhd 2, 402; W.: mhd. brustbinde, F., Brustbinde; nhd. Brustbinde, F., Brustbinde, DW 2, 447

brustbrāto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Bruststück, Brustfleisch; ne. briscet; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pectusculum?; E.: s. brust (2), brāto, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustbrāte, sw. M., Bruststück; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 188a (brustbrāto); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*brusten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. brustian*

brustfano* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Brustschild, Brusttuch; ne. breast-plate, breast-cloth; ÜG.: lat. (pectus) Gl, rationale Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), fano, EWAhd 2, 403

brustflec*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. brustflek*

brustflek* 1, brustflec*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Brustschild, Brusttuch; ne. breast-plate, breast-cloth; ÜG.: lat. rationale Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), flek, EWAhd 2, 403; W.: nhd. Brustfleck, M., Brustlatz, Brustleder, Brustpelz, DW 2, 448, DW2 5, 911; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brustflec); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*brustgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. briostgithāht

brustgiweri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Brustkleid“, Brustschild, Brusttuch; ne. „breast-cloth“, breast-plate; ÜG.: lat. rationale Gl; Hw.: s. brustgiwerī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale?; E.: s. brust (2), giwerī, EWAhd 2, 403; W.: nhd. (ält.) Brustgewehr, Brustschild, DW2 5, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brustgiweri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brustgiwerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Brustkleid“, Brustschild, Brusttuch; ne. „breast-cloth“, breast-plate; ÜG.: s. brustgiweri*; Hw.: s. brustgiweri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale; E.: s. brust (2), giweri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brustgiwerī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*brusthugi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. briosthugi*

*brūstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīd-*, widar-; Hw.: vgl. as. *brūstig?

brustilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. brustilīn*

brustilīn* 2, brustilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Brüstlein, Brüstchen, Bruststück; ne. little breast; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pectusculum; E.: s. brust (2), EWAhd 2, 403; W.: mhd. brüstelīn, brüstel, st. N., Brüstlein, Brustpanzer; nhd. Brüstlein, N., Brüstlein, DW 2, 450

*brustkara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. briostkara*

brustlappa 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Brustlappen“, Brustbinde, Wamme; ne. dewlap; ÜG.: lat. palear Gl, palear in bubus Gl, (thorax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palear?; E.: s. brust (2), lappa, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustlappe, sw. F., Brustlappen, Wamme

brustlappo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brustlappen“, Wamme; ne. dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Hw.: vgl. as. *brustlappo?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. palear?; E.: s. brust (2), lappa, EWAhd 2, 403; W.: vgl. mhd. brustlappe, sw. F., Brustlappen, Wamme; nhd. Brustlappe, M., Weste, Brustfleck, DW 2, 450

brustleffil* 18, ahd., st. M. (a): nhd. Brustbein; ne. breastbone; ÜG.: lat. cartilago Gl; Hw.: vgl. as. brustlepil; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. brust (2), leffil, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustleffel, st. M., Brustbein; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brustleffil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

brustroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. brustrok*

brustrok* 9, brustroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Brustrock“, Brustpanzer, Brustharnisch, Mieder; ne. „breast-wrap“, breast-plate, stomacher; ÜG.: lat. aegis Gl, fascia pectoralis Gl, pectorale Gl, thorax Gl; Hw.: vgl. as. *brustrokk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. brust (2), rok, EWAhd 2, 403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brustrok); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

brusttuoh* (1) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Brusttuch“, Brustbinde, Mieder; ne. breast-cloth, breast-wrap, stomacher; ÜG.: lat. fascia pectoralis Gl, (thorax) Gl; Hw.: s. brusttuoh* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pectoralis fascia?; E.: s. brust (2), tuoh

brusttuoh* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brusttuch; ne. breast-cloth; ÜG.: lat. peplum pectoris N; für Gl s. brusttuoh (1); Hw.: s. brusttuoh* (1); Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. peplum pectoris?; E.: s. brust (2), tuoh; W.: mhd. brusttuoch, st. N., Brusttuch, Brustbinde; nhd. Brusttuch, N., Brusttuch, Brustbinde, DW 2, 451

brustus* 2, brusdus*, lat.-ahd.?, Adj., Sb.: nhd. gestickt, Stickerei (= brustum?); ne. embroidered, embroidery (= brustum?); Q.: Urk (ca. 840); I.: Lw. germ. *bruzdjan; E.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; idg. *bʰrₒzdʰ-, V., stechen, Pokorny 110; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

brustwera* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Brustwehr; ne. breast-plate; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Hw.: vgl. as.? brustwer; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), wera, werī, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustwer, st. F., Brustwehr; nhd. Brustwehr, F., Brustwehr, DW 2, 452, DW2 5, 915

brustweri* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild; ne. breast-plate; ÜG.: lat. propugnaculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), werī, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brustwer, st. N., Brustwehr; nhd. Brustwehr, F., Brustwehr, DW 2, 452, DW2 5, 915; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brustweri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brustwerī* 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Brustwehr, Brusttuch, Brustschild; ne. breast-plate; ÜG.: lat. minae Gl, propugnaculum Gl; Hw.: s. brustwera*, brustweri*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. propugnaculum?; E.: s. brust (2), werī, EWAhd 2, 403; W.: s. mhd. brustwer, st. F., Brustwehr; nhd. Brustwehr, F., Brustwehr, DW 2, 452, DW2 5, 915; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brustwerī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*brut...?, ahd., Sb.: Vw.: s. unt-

brūt (1) 39, ahd., st. F. (i): nhd. Braut (F.) (1), junge Frau, Schwiegertochter, Gattin; ne. bride, wife, daughter-in-law; ÜG.: lat. domina nubens N, ecclesia N, NGl, nupta (F.) Gl, nuptura (F.) N, nurus Gl, pacta (F.) Gl, sponsa (F.) Gl, MF, NGl, NGlP, O, T, (sponsus) (M.) NGl, virgo N; Hw.: s. brūt..., bruti; vgl. anfrk. *brūd?, as. brūd; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), MF, N, NGl, NGlP, O, OT, T; I.: Lbd. lat. ecclesia?; E.: germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte, EWAhd 2, 403; W.: mhd. brūt, st. F., Adoptivtochter, Schwiegertochter, Vermählte, Braut (F.) (1), junge Frau, Beischläferin; nhd. Braut, F., Braut (F.) (1), Neuvermählte, DW 2, 329, DW2 5, 712; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199b (brūt)

*brūt (2), ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. wintes-

bruta 2, ahd.?, F.: nhd. Schwiegertochter, Braut des Sohnes; ne. daughter-in-law, bride of the sun; ÜG.: lat. nurus Gl, uxor filii Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. germ. *brūdi?; E.: s. germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte; vgl. idg. *mru-, V., sprechen; Son.: lat.-ahd.?

brūtbetti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Brautbett, Ehebett, Beilager, Brautgemach; ne. bridal bed, nuptial bed, marriage-bed; ÜG.: lat. thalamus Gl, torus Gl; Hw.: vgl. as. *brūdbėd?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), betti, EWAhd 2, 406; W.: mhd. brūtbette, st. N., Brautbett; nhd. Brautbett, N., Ehebett, Brautbett, DW 2, 332, DW2 5, 714; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 163a (brūtbetti); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)

brūtbitil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Brautbitter“, Brautführer, Brautwerber; ne. „one who bids the bride“, bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. brūt (1), bitil, EWAhd 2, 406

brūtbotega* 1, ahd., Sb.?: nhd. Brautjungfer; ne. bridesmaid; ÜG.: lat. paranympha Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch. lat. paranympha?; E.: s. brūt (1)

brūtbūr*? 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frauengemach, Schlafgemach; ne. bower, sleeping room (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. brūt, būr* (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200a (brūtbūr)

brūten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich vermählen; ne. marry; Q.: N (1000); E.: s. brūt (1), EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūten, sw. V., sich vermählen, verloben, beiliegen; nhd. brauten, bräuten, sw. V., beiliegen, zur Braut machen, freien, DW 2, 333

brūtgāba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Brautgabe“, Brautgeschenk, Brautpreis; ne. dowry; ÜG.: lat. sponsalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. brūt (1), geba, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtgābe, st. F., Brautgabe, Brautgeschenk; nhd. Brautgabe, F., Brautgeschenk, Hochzeitsgeschenk, DW 2, 334, DW2 5, 714

brūtgeba, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūtigeba*

brūthūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brauthaus“, Hochzeitshaus; ne. bridal house; ÜG.: lat. thalamus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), hūs, EWAhd 2, 407; W.: mhd. *brūthūs?, st. N., Brauthaus; nhd. Brauthaus, N., Brauthaus, DW 2, 335, DW2 5, 714; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

brūtiboto 6, brūtboto, ahd., sw. M. (n): nhd. Brautführer, Kuppler; ne. bestman, match-maker; ÜG.: lat. leno Gl, paranymphus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. brūt (1), boto, EWAhd 2, 407; W.: s. nhd. Brautbote, M., Brautbote, DW 2, 332

brūtigeba* 6, brūtgeba, ahd., st. F. (ō): nhd. „Brautgabe“, Brautgeschenk, Brautpreis; ne. dowry; ÜG.: lat. sponsalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. brūt (1), geba, EWAhd 2, 407; W.: vgl. Brautgabe, F., Brautgeschenk, Hochzeitsgeschenk, DW 2, 334; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200b (brūtgeba); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

brūtigomo 35, brūtgomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bräutigam, Freier (M.) (2), junger Ehemann; ne. bridegroom, woer; ÜG.: lat. (deus dominus) N, nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T; Hw.: s. brūtigoum*, brūtigoumo*; vgl. anfrk. brūdegomo, as. brūdigomo*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, NGlP, O, OT, T; E.: germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; s. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, EWAhd 2, 407, Kluge s. u. Bräutigam; W.: mhd. briutegome, sw. M., Bräutigam; nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335, DW2 5, 715; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200b (brūtigomo)

brūtigoum* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; ÜG.: lat. nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam

brūtigoumo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bräutigam; ne. bridegroom; ÜG.: lat. nymphus Gl, procus Gl, sponsus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; W.: mhd. briutegoume, sw. M., Bräutigam; s. nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335, DW2 5, 715

brūtikamara* 4, brūtkamara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautkammer, Brautgemach; ne. bridal chamber; ÜG.: lat. thalamus Gl, N; Q.: Gl (790), N; I.: Lsch. lat. thalamus; E.: s. brūt (1), kamara, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtkamere, st. F., Brautkammer, Brautgemach; nhd. Brautkammer, F., Brautkammer, DW 2, 336; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200b (brūtkamara); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

brūtikemināta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautgemach; ne. bridal chamber; ÜG.: lat. thalamus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. caminata, Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), kemināta, EWAhd 2, 407

brūtilob* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brautlob“, Brautlied; ne. bridal praise; ÜG.: lat. epithalamium N, sponsi sponsaeque laus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sponsae laus; E.: s. brūt (1), lob, EWAhd 2, 407

brūtin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Braut (F.) (1); ne. bride; ÜG.: lat. sponsa (F.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. brūt (1), EWAhd 2, 407; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200b (brūtīn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

brūtisang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Brautgesang“, Brautlied, Hochzeitsgesang, Hochzeitslied; ne. bridal song; ÜG.: lat. cantus nuptiarum N, carmen nuptiale N, chorea ad thalamos N, epithalamium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. carmen nuptiale?; E.: s. brūt (1), sang, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtsanc, M., Brautlied, Hochzeitsgesang

brūtistuol* 4, brūtstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Brautstuhl; ne. bridal chair; ÜG.: lat. thalamus Gl, N, torus maritalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. brūt (1), stuol, EWAhd 2, 407; W.: mhd. brūtstuol, st. M., Brautstuhl; nhd. Brautstuhl, M., Brautstuhl, DW 2, 338

brūtkamara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūtikamara*

brūtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich, zur Hochzeit gehörig; ne. bridal; ÜG.: lat. hymeneius N, sponsalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. sponsalis?; E.: s. brūt (1), EWAhd 2, 408; W.: mhd. brūtlich, Adj., hochzeitlich; nhd. bräutlich, Adj., bräutlich, DW 2, 337, DW2 5, 717

brūtlouft* 32, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Brautlauf“, Hochzeit; ne. „bridal course“, wedding; ÜG.: lat. (copula) Gl, nuptiae Gl, MF, N, O, T, nuptiale sacramentum N, nuptialia (N. Pl.) N; Hw.: vgl. as. brūdhlōht*; Q.: Gl (765), MF, N, O, T; I.: Lbd. lat. nuptiae?; E.: germ. *brūdihlaufti-, *brūdihlauftiz, st. F. (i), Brautlauf, Hochzeit; s. germ. *brūdilaupi-, *brūdilaupiz, st. M. (i), Brautlauf, Hochzeit, EWAhd 2, 408; W.: mhd. brūtlouft, brūtlouf, st. M., st. F., st. N., Brautlauf, Hochzeit; nhd. Brautlauft, M., F., Brautlauf, DW 2, 337, DW2 5, 716; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200b (brūtlouft)

brūtlouftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich; ne. concerning the wedding; ÜG.: lat. nuptialis MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nuptialis?; E.: s. brūtlouft, EWAhd 2, 409; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200b (brūtlouftīg)

brūtlouftlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochzeitlich; ne. concerning the wedding; ÜG.: lat. nuptialis T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. nuptialis?; E.: s. brūtlouft, EWAhd 2, 409; W.: mhd. brūtlouftlich, Adj., hochzeitlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200b (brūtlouftlīh)

brūtsamana 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde; ne. church, congregation; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ecclesia?; E.: s. brūt (1), samanōn, EWAhd 2, 409

brūtsamanunga* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, Gemeinde; ne. church, congregation; ÜG.: lat. ecclesia NGl, ecclesia sancta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ecclesia?; E.: s. brūt (1), samanunga, EWAhd 2, 409

brūtstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. brūtistuol*

brūtsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. brūtsunu*

brūtsunu*, brūtsun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Kirchensohn“, Sohn der Kirche, Christ (M.); ne. sun of the church, Christian (M.); ÜG.: lat. Christianus (M.) NGl, filius ecclesiae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius ecclesiae; E.: s. brūt (1), sunu, EWAhd 2, 409

brutten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, erschrecken, erstaunen, in Schrecken versetzen, aufwühlen, in Staunen versetzen; ne. terrify, frighten, astonish; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, exterrere Gl, movere N, obstupefacere N, perterrere Gl, terrere Gl, N, timere (= brutten muotes) O; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen, EWAhd 2, 409; W.: mhd. brütten, sw. V., in Raserei versetzen, erschrecken; R.: brutten muotes: nhd. sich im Herzen ängstigen; ne. frighten; ÜG.: lat. timere O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (brutten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*brutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

bruttī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrecken, Schrecknis, Einschüchterung; ne. horror; ÜG.: lat. terror N, NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. brutten, EWAhd 2, 409

bruttilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bruttilīhho*

bruttilīh* 8, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend; ne. terrible; ÜG.: lat. ostentarius N, terrens N, terribilis N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. terribilis?; E.: s. brutten, EWAhd 2, 410

bruttilīhho* 1, bruttilīcho*, ahd., Adv.: nhd. schrecklich, Furcht erregend, Schrecken erregend; ne. terribly; ÜG.: lat. terribiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terribiliter?; E.: s. brutten, EWAhd 2, 409

bruttisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. bruttisk*

bruttiselī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Schrecken, Entsetzen; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. brutten, EWAhd 2, 410

bruttisk* 2, bruttisc*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, Schrecken erregend, Furcht erregend; ne. grim; ÜG.: lat. torvus N; Q.: N (1000); E.: s. brutten, EWAhd 2, 410

*bruttit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. brutten*

bruzzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinfälligkeit, Vergänglichkeit, Gebrechlichkeit; ne. perishableness; Hw.: s. brōdi?; Q.: O (863-871); E.: vgl. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, abschaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 410; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201a (bruzzī)

bruzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, gebrechlich, vergänglich; ne. perishable; Q.: O (863-871); E.: s. bruzzī, EWAhd 2, 410; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201a (bruzzīg)

bruzziling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Knospe; ne. bud (N.); ÜG.: lat. gemma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. gemma?; E.: s. broz, EWAhd 2, 410

* 5, ahd., st. M. (wa): nhd. „Bau“, Wohnung, Platz (M.) (1), Wohnsitz; ne. building (N.), dwelling (N.), place (N.); ÜG.: lat. habitatio Gl; Vw.: s. ala-, gi-; Hw.: vgl. as. bū*; Q.: Gl (765), M, O; E.: germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 411; W.: s. mhd. bū, st. M., st. N., Bau, Wohnung, Gebäude, Ansiedlung, Hof, Nest; nhd. Bau, M., Bau, Haus, Gebäude, DW 1, 1161, DW2 4, 271; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (bū)

būa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Bebauerin, Pflegerin des Feldes; ne. planter (F.); ÜG.: lat. alumna N, (Ceres) N, cultrix terrarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cultrix?; E.: s. būan

būan 106, būwan*, būen, būwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): nhd. „bauen“, bebauen, wohnen, bewohnen, leben, Landwirtschaft betreiben, Bauer sein (V.); ne. live (V.), inhabit, build (V.), be a farmer; ÜG.: lat. (esse) O, (evellere) N, (habere) Gl, (habitaculum) WH, habitare APs, B, Gl, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, WH, (habitatio) N, O, habitator (= būanti) B, Gl, N, O, incolere N, inhabitare N, NGl, mansitare N, (possidere) O, rusticari NGl; Vw.: s. *ana-, bi-, *fora-; Hw.: s. buōn; vgl. as. būan; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PN, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; s. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 411; W.: mhd. būwen, biuwen, sw. V., bauen, wohnen, bewohnen, als Bauer leben; nhd. bauen, sw. V., bauen, wohnen, Feld bestellen, DW 1, 1170, DW2 4, 293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (būwan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

būant* 1, ahd., st. M. (nt)?: nhd. Einwohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. incola Gl; Vw.: s. lant-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. būan*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

būanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. lant-; Hw.: s. būan*

*būantlīh?, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar; ne. habitable; Vw.: s. un-

būāri* 4, būwāri*, būeri*, būweri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bewohner, Bebauer, Siedler, Ansiedler; ne. cultivator, settler; ÜG.: lat. accola Gl, colonus Gl, habitator B, qui habitat orbem N; Vw.: s. ana-, feld-, gi-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. accola?, colonus?; E.: s. būan, EWAhd 2, 414; W.: mhd. būwære, st. M., Bauer (M.) (1), Erbauer; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176, DW2 4, 302; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (būwāri)

buc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bok*

buc..., ahd.: Vw.: s. buh..., buk...

būchila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. būhhila*

bucholter, ahd., st. M.?: Vw.: s. buhholter*

buckilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bukkilōn*

buckīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. bukkīn*

buckula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bukkula*

*budiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. buthiling*

budiming* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Bauch, Bauchfell, Netzhaut; ne. belly, peritoneum, retina; ÜG.: lat. lacuna corporalis N, membranum quod continet intestina Gl, omasium Gl, omentum Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: vgl. germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174, EWAhd 2, 414; W.: mhd. budeminc, st. M., Bauch, Bauchfell, Netzhaut; nhd. (bay.) Büdeming, M., Bauch, Bauchfell, Schmeller 1, 212

*budin, lang., Sb.: nhd. „Bütte“ (F.) (2), Gefäß; ne. vessel, butt (N.); Q.: friaul. pòdin, aus Dauben hergestelltes Holzgefäß

būen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: s. būan*

būeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. būāri*

būf 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Uhu, Schrei des Uhus; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, puppup Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. būfo (roman.); E.: s. būfo (roman.), M., Uhu?, EWAhd 2, 416; vgl. lat. būbo, M., Uhu; idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201a (būf); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*bug?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. eggi-

buga 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bachbunge; ne. brooklime; ÜG.: ahd. bungo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *bunkan?; E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen?; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127

*bugen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. buggian*

bugga 12, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, hermalda Gl, tactantes? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 417; W.: nhd. (ält.) Buck, Bucke, F., Beifuß, DW 2, 484, (bay.) Bucke, Bug, M., Beifuß, Schmeller 1, 206, 217, (schwäb.) Bucke, M., Beifuß, Fischer 1, 1500, 6, 1704

buggila 7, ahd., st. F. (ō): nhd. „Buckel“, Buckela, Beifuß; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, (cicuta) Gl, lingua canis? Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: s. būhhila*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. buccula?; E.: vielleicht von lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; vgl. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 418; W.: mhd. buckel, F., Buckel, Buckela, Beifuß; fnhd. buckel, F., Beifuß, DW 2, 485; nhd. (bay.) Buckel, F., Beifuß, Schmeller 1, 206, (schwäb.) Buckel, Buckelen, F., Beifuß, Fischer 1, 1500, (schweiz.) Buggelen, F., Beifuß, Schweiz. Id. 4, 1090, (bad.) Buckel, F., Beifuß, Ochs 1, 360, (steir.) Buckel, M., Beifuß, Unger/Khull

*bugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. umbi-

*bugida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bugidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufgeld, Unterpfand, Kaufgeld; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arrhabo Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. arrhabo?; E.: vgl. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 419; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201a (bugidi); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

bugihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. gewunden, gekrümmt, reich an Krümmungen, krümmungsreich; ne. wriggled, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. flexuosus; E.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 418

*bugil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *bugil

būh 29, pūh, ahd., st. M. (a): nhd. Bauch, Leib, Rumpf, Schoß (M.) (1), Magen (M.), Inneres, Mutterleib, Wölbung; ne. belly (N.), body (N.), lap (N.), stomach (N.); ÜG.: lat. alvus Gl, WH, concavitas ligni N, (lignum cavum) N, lignum concavum N, (omasus) Gl, uterus Gl, venter Gl, N, NGl, WH; Hw.: vgl. anfrk. būk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 420; W.: mhd. būch, st. M., Bauch, Magen, Rumpf; nhd. Bauch, M., Bauch, Leib, Schoß (M.) (1), DW 1, 1163, DW2 4, 280

būhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt, bevölkert, wohnhaft; ne. inhabitable, inhabited, resident (Adj.); ÜG.: lat. habitabilis Gl, inhabitans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. habitabilis?, inhabitans?; E.: s. būan, EWAhd 2, 421; W.: mhd. būhaft, Adj., bewohnbar, bevölkert; nhd. bauhaft, Adj., bebaubar, DW 1, 1186; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205a (būhaft); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

būhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. „bauhaft“, bewohnbar, bewohnt, bevölkert; ne. inhabitable, inhabited; ÜG.: lat. celeber N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habitabilis?, inhabitans?; E.: s. būan

būhbruoder* 2, ahd., st. M. (er): nhd. „Bauchbruder“, Halbbruder; ne. „womb-brother“, half-brother; ÜG.: lat. (uterinus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus; E.: s. būh, bruoder, EWAhd 2, 421

būhfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bauchfülle“, Schlemmerei, Völlerei; ne. full belly, debouchery; ÜG.: lat. gastrimargia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gastrimargia; E.: s. būh, fullī, EWAhd 2, 421; W.: fnhd. Bauchfülle, F., Völlerei, DW 1, 1167

būhgurtil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bauchgürtel“, Gürtel, Leibgurt; ne. „belly-girdle“, girdle (N.); ÜG.: lat. ventrale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ventrale; E.: s. būh, gurtil, EWAhd 2, 421

būhgurtila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Bauchgürtel“, Gürtel, Leibgurt; ne. „belly-girdle“, girdle (N.); ÜG.: lat. ventrale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ventrale; E.: s. būh, gurtila, EWAhd 2, 421

būhhila* (?) 1, būchila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sambuka; ne. a stringed instrument; ÜG.: lat. sambuca Gl; Hw.: s. buggila; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. būcina?; E.: s. lat. būcina, F., gewundenes Horn, Signalhorn; vgl. lat. bōs, F., M., Rinde; lat. canere, V., singen, klingen; vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

buhholter* 2, bucholter, ahd., st. M.?: nhd. Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *trewō-, *trewōn, *trewa-, *trewan, sw. M. (n), Baum, Holz, EWAhd 2, 414; W.: fnhd. Buchalter, Buchholter, M., großes Klettenkraut, DW 2, 469, 475; nhd. (bay.) Buchholter, Buchalter, F., Schierling, Schmeller 1, 197, (schweiz.) Buechholder, M., Schierling, Schweiz. Id. 2, 1187, (schwäb./bad.) Buchholder, M., Schierling, Fischer 1, 1493, Ochs 1, 357

buhil 16, puhil, ahd., st. M. (a): nhd. „Bühel“, „Bühl“, Hügel, Anhöhe, Berg, Grabhügel; ne. hill (N.), mountain (N.); ÜG.: lat. acervus Gl, NGl, clivus Gl, collis Gl, N, O, WH; Vw.: s. stein-, wīhrouh-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *buhila-, *buhilaz, st. M. (a), Hügel, Bühl, Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 421; W.: mhd. bühel, st. M., Hügel; nhd. Bühel, Bühl, M., Hügel, DW 2, 496, DW2 5, 967; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201a (buhil); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

buhillīchīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. buhillīhhīn*

buhillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hügelig, Hügel...; ne. hilly; ÜG.: lat. collinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. collinus; E.: s. buhil, EWAhd 2, 423

buhillīhhīn* 1, buhillīchīn*, ahd., Adj.: nhd. hügelig, Hügel...; ne. hilly; ÜG.: lat. collinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collinus; E.: s. buhil

buhillīn* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Wange; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gena?; E.: s. buhil, EWAhd 2, 423

buhs 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Buchs, Buchsbaum; ne. box-tree; ÜG.: lat. buxus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. buxus; E.: s. lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; vgl. gr. βύξος (býxos), F., Buchsbaum, Buchsbaumholz, EWAhd 2, 423; W.: mhd. buhs, st. M., Buchs, Buchsbaum; nhd. Buchs, M., Buchs, DW 2, 476, DW2 5, 940

buhsa 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Büchse, Dose, Kästchen; ne. box (N.), casket; ÜG.: lat. acerra Gl, pyxis Gl; Vw.: s. salz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *buhsja, F., Büchse; s. lat. buxis, F., Büchse; gr. πυξίς (pyxís), F., Büchse aus Buchsbaumholz, Arzneibüchse, EWAhd 2, 424; W.: mhd. bühse, sw. F., st. F., Büchse, eiserne Beschläge, Feuerrohr, Geschütz; nhd. Büchse, F., Büchse, Schießgewehr, DW 2, 476, DW2 5, 941

buhsboum 14, ahd., st. M. (a): nhd. Buchsbaum, Buchs, Eibe; ne. box-tree, yew (N.); ÜG.: lat. buxus Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. buxus; E.: s. buhs, boum, EWAhd 2, 425; W.: vgl. mhd. bucksboumen, Adj., aus Buchsbaum; nhd. Buchsbaum, M., Buchsbaum, DW 2, 476, DW2 5, 940; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 46b (buhsbôm)

būhseil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Bauchseil“, Bauchschnur, Leibbinde; ne. belly-rope, waistband; ÜG.: lat. alligamen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. alligamen?; E.: s. būh, seil, EWAhd 2, 425; W.: nhd. Bauchseil, N., „Bauchseil“, Bauchkette, DW 1, 1169; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 46b (būksêl)

būhswellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bauchschwellung“, Trotz; ne. „swollen belly“, defiance; ÜG.: lat. contumacia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. contumacia?; E.: s. būh, swellan, EWAhd 2, 425

būhwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Bauchwurm“, Eingeweidewurm, Spulwurm; ne. belly-worm; ÜG.: lat. lumbricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lumbricus?; E.: s. būh, wurm, EWAhd 2, 425; W.: mhd. būchwurm, st. M., Bauchwurm; nhd. Bauchwurm, M., „Bauchwurm“, Eingeweidewurm, DW 1, 1169

*būi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*būid?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*būida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*būidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

būilla, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. bulla (2)

*būit?, *būwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fora-, unfora-

buk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bok*

bukka*? 1, bucka*?, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Biegung, Bändigung, Taumel?; ne. bending (N.), taming (N.); ÜG.: lat. frenatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. frenatio?; E.: s. germ. *bukjan, sw. V., bücken?

*bukken (1), *bucken?, ahd., sw. V. (1a): nhd. bücken; ne. stoop; Q.: schweiz. buckche, bücken, bukch, Biegung

bukken* (2), bucken*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bokkōn*

bukkeshūt 1, buckeshūt*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Bockshaut“, Bocksleder; ne. bucksin, buck-leather; ÜG.: lat. aluta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bok, hūt

bukkilī*, buckilī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bukkilīn*

bukkilīn* 9, buckilīn*, bokkilīn*, bokkilī, bukkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Böcklein, Ziegenböckchen; ne. little buck; ÜG.: lat. hircellus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. hircellus?; E.: s. germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; s. idg. *bʰū̆g̑os, *bʰukkos, M., Bock, Pokorny 174, EWAhd 2, 414; W.: mhd. böckelīn, böckel, st. N., Böcklein; nhd. Böcklein, N., Böcklein, DW 2, 206; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (buckilīn); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

bukkilōn* 2, buckilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „bücken“, „buckeln“, sich krümmen; ne. wringle (V.), bow low; ÜG.: lat. (cornu) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hircinus?; E.: s. bukkula, EWAhd 2, 414; W.: nhd. buckeln, sw. V., „buckeln“, auf den Buckel nehmen, sich krümmen, DW 2, 486, DW2 5, 951

bukkīn* 3, buckīn*, ahd., Adj.: nhd. Bock..., vom Bock; ne. of the buck; ÜG.: lat. hircinus Gl, N, hircorum N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. buk, EWAhd 2, 415; W.: mhd. bückīn, Adj., vom Bocke

bukkula* 7, buckula*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Buckel“, Buckelschild, Schildbuckel, Schild; ne. hump (N.), buckler, umbo; ÜG.: lat. ancile Gl, umbo Gl; Hw.: vgl. as. bukula*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. buccula; E.: s. lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; vgl. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 415; W.: mhd. buckel, st. F., sw. F., Schildbuckel; nhd. Buckel, F., Buckel, DW 2, 485, vgl. Buckel, M., Rücken (M.), Buckel, DW 2, 484, DW2 5, 947

būla* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beule, Schwellung; ne. boil (N.), bump (N.); ÜG.: lat. (haemorrhoida) Gl, (scrofa) Gl, struma Gl; Hw.: s. bulla (2); vgl. anfrk. būla?, as.? būla*?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: s. mhd. biule, F., Beule; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1744; R.: būla in arse: nhd. Hämorrhoide; ne. haemorrhoids; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201a (būla); Son.: Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.)

bulaht* (1) 1, bulht*, ahd., st. F. (i): nhd. Eifersucht, Wut, zornige Ereiferung; ne. jealousy, rage (N.); ÜG.: lat. aemulatio Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bult (2)?, *bulht?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aemulatio?; E.: s. belgan, EWAhd 2, 426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (bulaht); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

bulaht* (2) 1, bulht*, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, eifersüchtig; ne. furious, jealous; ÜG.: lat. iratus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iratus?; E.: s. belgan, EWAhd 2, 426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (bulaht); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*bulahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*būlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būland

bulcia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. bultia*

bulcio, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bultio

bulga 12, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bulge“ (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Sack, Schlauch, Mutterschwein?; ne. bag (N.), pouch (N.), leather-tube; ÜG.: lat. fiscus Gl, obba Gl, pulgo? Gl, saccus Gl, zaberna Gl; Hw.: vgl. as.? bulga?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. bulga; E.: s. lat. bulga, F., Sack, Geldsack, EWAhd 2, 426; gall. bulga, F., Ledersack; vgl. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125, EWAhd 2, 426; W.: s. mhd. bulge, sw. F., Ledersack, Felleisen; nhd. Bulge, F., „Bulge“ (F.) (2), schwellende Woge, Schlauch, DW 2, 511, DW2 5, 978; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149b (bulga); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

Bulgāra 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Bulgaren; ne. Bulgarians; ÜG.: lat. Bulgari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Bulgarī; E.: s. lat. Bulgarī, M. Pl., Bulgaren; W.: nhd. Bulgaren, M. Pl.=PN, Bulgaren

Bulgāri 4, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Bulgaren; ne. Bulgarians; ÜG.: lat. Bulgari Gl, Bulgarii Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Bulgarī; E.: s. lat. Bulgarī, M. Pl., Bulgaren

*bulgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. bulgi

*bulgī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. bulgi

*bulgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

bulht* (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. *uo‑, s. bulaht* (1)

bulht* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. bulaht* (2)

būlislag* 3 und häufiger, ahd., st. M. (i): nhd. „Beulschlag“, Schlag der eine Beule hervorruft; ne. punch causing a swelling; ÜG.: lat. (percutere) LBai, (supplicium) Gl; Hw.: s. lang. būlslahi*; Q.: Gl, LAl (712/725?, 7. Jh.?), LBai; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. būla, slag, EWAhd 2, 427; W.: mhd. būlslac, st. M., Schlag der eine Beule hervorruft

buliz 15, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pilz; ne. mushroom; ÜG.: lat. boletus Gl, (siliqua) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. as. bulit; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bōlētus; E.: s. lat. bōlētus, M., Pilz, Champignon; weitere Herkunft unklar, EWAhd 2, 427; W.: nhd. Bülz, Bilz (ält.), Pilz, M., Pilz, DW 2, 514, 13, 1857

bulkunna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Knauf, Knopf, Buckel; ne. knob, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl; Hw.: s. būla, bulla (2)?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bulla?; E.: vielleicht von lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?, EWAhd 2, 428

*bulla (1), ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. bulla

bulla (2) 18, būilla, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Blase, Beule, Pustel, Blatter, Brandblase, Geschwulst, Schwäre, Geschwür; ne. blister (N.), rising (N.); ÜG.: lat. papula Gl, pustula Gl, struma? Gl, tumor Gl; Hw.: s. būla*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 429; W.: mhd. biule, st. F., sw. F., Blase, Pustel, Geschwulst; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1745, DW2 5, 37; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201a (bulla); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bulliregan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Platzregen, Sturzregen; ne. intense rain; ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nimbus; E.: s. bullōn?, regan, EWAhd 2, 431

bullōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. gemitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. gemitus; E.: s. bullōn

bullōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. (personare) Gl, signum movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; germ. *bellan (1), st. V., bellen; idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; vgl. idg. *bʰlē-, V., heulen, weinen, blöken, Pokorny 124, EWAhd 2, 432; W.: mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513

būlslahi* 1, lang., st. M. (ja)?: nhd. „Beulschlag“, Schlag der eine Beule verursacht; ne. punch causing a swelling; Hw.: s. būlislag*; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bulla, slahan

*bult?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. buld

bulteus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bultius*

bultia* 1, bulcia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd. zein Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bultio 15, bulcio, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen, Brenneisen; ne. cross-bow bolt, brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, ahd. bolz Gl, bolzo Gl; Hw.: s. boltio*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bultium* 1, pulcium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd. bolz Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bultius* 1, bulteus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schießbolzen; ne. cross-bow bolt; ÜG.: ahd.? bolzo Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. germ. *bultōn; E.: s. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; vgl. idg. *bʰeld-, V., pochen, schlagen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (3), *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*bulz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *bult?

*bulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ir-, ūfir-, ūzir-

būman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Anbauer, Bebauer, Bauer (M.) (1)?; ne. planter, peasant (M.); ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. būan, man, EWAhd 2, 433; W.: mhd. būman, st. M., Bauer (M.) (1), Pächter eines Bauerngutes; nhd. Baumann, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1189

bungo 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bunge“, Bachbunge, Polei?; ne. a sort of onion, a sort of cress; ÜG.: lat. anagallicum Gl, berula Gl, bolluga Gl, (bulba)? Gl, bulbus Gl, favata Gl; Vw.: s. beren-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127, EWAhd 2, 434; W.: mhd. bunge, sw. M., Knolle; nhd. Bunge, M., „Bunge“, Trommel, Bachbunge, aufgeschwollene Knolle, DW 2, 524

bunislegi* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Schlag, Beulschlag; ne. punch (N.); ÜG.: lat. colpus LRib; Hw.: s. bulislag*; Q.: LRib (763/764?); E.: s. slag

*bunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *biunnan?, unnan*

*bunnunga?, *biunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*bunst?, *biunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ir-, ur-

*bunstīg?, *biunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-

*bunt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bund?

*buntan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. bintan

*buntanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, int-

*buntil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*buntila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

buntilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buntilīn*

buntilīn* 1, buntilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bündelein“, Gärblein, kleines Büschel; ne. little bundle, little sheaf; ÜG.: lat. fasciculus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. bundilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fasciculus?; E.: s. bintan, EWAhd 2, 437; W.: mhd. bündellīn, st. N., Bündelein, Gärblein; nhd. Bündelein, Bündlein, N., Bündlein, DW 2, 519, 521

*buntilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*buntilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

*buntnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*būo?, *būwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erd-, himil-, in-, lant-

*buobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *bōvo?

buoc..., ahd.: Vw.: s. buoh...

buocha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. buohha

buochāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohhāri

buocheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohhāri

buochila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. buohhila*

buochīn, ahd., Adj.: Vw.: s. buohhīn*

buochōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. buohhōn* (1)?

buog 29, puog, ahd., st. M. (i): nhd. Bug (M.) (1), Vorderbug, Hinterbug, Schulterstück, Schulterblatt; ne. bow (N.), rib (N.), shoulder (N.); ÜG.: lat. armus Gl, scapula Gl, suffrago Gl; Hw.: vgl. as. bōg*, bog* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); idg. *bʰāgús, Sb., Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108, EWAhd 2, 443; W.: mhd. buoc, st. M., Obergelenk des Armes, Achsel, Hüfte, Knie, Bug (M.) (1); nhd. Bug, M., Bug (M.) (1), Gelenk, Krümmung, DW 2, 494, DW2 5, 962; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201b (buog); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*buogi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-

buoh 157, ahd., st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a): nhd. Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe, Schreiben (N.) (2), Schriftstück, Urkunde; ne. book (N.), script, scripture, letter (N.); ÜG.: lat. apex I, MF, (apocalypsis) NGlP, charta N, chartula Gl, codex B, Gl, commentarius Gl, (disciplina) N, libellus N, T, liber (M.) Gl, I, N, NGl, O, T, littera B, Gl, N, O, opus (N.) (1) T, (repudium) (= widarskurges buoh) Gl, schedula Gl, (scriptura) Gl, O, tractatus N, volumen B, Gl, N; Vw.: s. bilid-, bilidi-, brief-, eigan-, ēwa-, ēwawart-, jār-, kunno-, līb-, lob-, mettin-, missa-, sal-, senti-, suon-, urloub-, ūzfart-, zala-, zīt-, zursah-, zurslaht-; Hw.: vgl. anfrk. buok*, as. bōk*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107, EWAhd 2, 445; W.: mhd. buoch, st. N., Buch, Dichtung, Heilige Schrift; nhd. Buch, N., Buch, DW 2, 466, DW2 5, 931; R.: widarskurges buoh: nhd. Scheideurkunde; ne. document (N.) of divorce; ÜG.: lat. repudium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201b (buoh); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

buoharca*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. buoharka*

buoharka* 1, buoharca*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Buchtruhe“, Bücherschrank, Behältnis für Bücher; ne. book-chest, book-shelf; ÜG.: lat. arca libraria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arca?, Lüs. lat. arca libraria; E.: s. buoh, arka, EWAhd 2, 449

buohblat* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Buchblatt, Blatt; ne. book-sheet; ÜG.: lat. schedula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. schedula?; E.: s. buoh, blat; W.: mhd. buochblat, st. N., Buchblatt; nhd. Buchblatt, N., Buchblatt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (buohblat); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

buohchamara*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. buohkamara*

buohchamarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohkamarāri*

buohchamarīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. buohkamarīg*

buohfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bücherschrank; ne. book-shelf; ÜG.: lat. bibliotheca Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. bibliotheca?; E.: s. buoh, faz, EWAhd 2, 449; W.: nhd. (schwäb.) Buchfaß, N., Bücherschrank, Fischer 1, 1493

buohfel* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, membranula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. membrana; E.: s. buoh, fel, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buohvël, st. N., Pergament

buohfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Buchfutter, Buchblatt?; ne. book-lining; ÜG.: lat. (scheda) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. scheda?; E.: s. buoh, fuotar

buohgistriuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Buchsammlung, Schriftensammlung, Bibliothek; ne. library; ÜG.: lat. bibliotheca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliotheca; E.: s. buoh, gistriuni, EWAhd 2, 449; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

buohgiwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Buchgelehrsamkeit; ne. book-knowledge; ÜG.: lat. litteratura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. litteratura; E.: s. buoh, giwizzida, EWAhd 2, 449

buohgoumil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bibliothekar; ne. librarian (M.); ÜG.: lat. bibliothecarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliothecarius; E.: s. buoh, goumen, EWAhd 2, 449

buohha 41, buocha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Buche, Rotbuche, Weißbirke?; ne. beech-tree; ÜG.: lat. (bedullanea)? Gl, (betula)? Gl, fagus Gl, (quercus) Gl, (vibex) Gl; Vw.: s. hagan-, lāh-; Hw.: vgl. as. *buha?, bōka*; Q.: Gl, HM, WM (8. Jh.); E.: germ. *bōkjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; germ. *bōkō, st. F. (ō), Buche; idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107, EWAhd 2, 437; W.: mhd. buoche, sw. F., Buche; nhd. Buche, F., Buche, DW 2, 469, DW2 5, 936; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202b (buohha); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

buohhāri 26, buochāri, buohheri*, buocheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Schriftgelehrter, Verfasser; ne. writer, scribe (M.); ÜG.: lat. (scitum) Gl, scriba Gl, O, T; Hw.: vgl. as. bōkāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. lat. scriba?; E.: s. buoh, EWAhd 2, 442; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202a (buohhāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

buohheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohhori

*buohhi?, *buochi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*buohhīg?, *buochīg?, ahd., Adj.: nhd. gelehrt; ne. learned; Vw.: s. un-

buohhila* 1, buochila*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Büchel“, Buchecker, Buchel; ne. beechnut; ÜG.: lat. glans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. glans?; E.: s. buohha, EWAhd 2, 443; W.: mhd. büechel, sw. F., Buchecker, Buchel; nhd. Buchel, Büchel, F., Buchecker, Buchel, DW 2, 470

buohhīn* 7, buochīn, ahd., Adj.: nhd. buchen (Adj.), Buchen..., aus Buchenholz; ne. of the beech; ÜG.: lat. fagineus Gl, faginus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fagineus; E.: s. buohha, EWAhd 2, 443; W.: mhd. büechīn, buochīn, Adj., buchen (Adj.), Buchen...; nhd. buchen, büchen, Adj., buchen (Adj.), Buchen..., DW 2, 471, DW2 5, 936

buohhōn* (1)? 1, buochōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. ausgeben, verbuchen; ne. book (V.); ÜG.: lat. expendere Gl; Hw.: s. bokkōn*; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. buoh; W.: nhd. buchen, sw. V., „buchen“ (V.), zu Buch tragen, verrechnen, DW 2, 471, DW2 5, 937

*buohhōn (2), *buochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: vgl. as. bōkon*

buohkamara* 17, buohchamara*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Buchkammer“, Bibliothek, Bibliotheksraum, Archiv; ne. „book-chamber“, library, archives (Pl.); ÜG.: lat. archivum Gl, N, armarium Gl, armamentarium Gl, bibliotheca Gl, N, scrinium Gl; Hw.: vgl. as. *bōkkamara?; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. archivum?, bibliotheca?, Lsch. lat. archivum?; E.: s. buoh, kamara, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buochkamere, st. F., Buchkammer, Bibliothek; nhd. Buchkammer, F., „Buchkammer“, Bibliothek, DW 2, 475; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37a (bōkkamera)

buohkamarāri* 2, buohchamarāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bibliothekar, Archivar; ne. librarian, archivist, keeper of the archives; ÜG.: lat. (archivum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bibliothecarius?, Lüt. lat. archivum?; E.: s. buoh, kamar, EWAhd 2, 449

buohkamarīg* 1, buohchamarīg*, ahd., Adj.: nhd. „wie in einer Buchkammer“, bibliothekarisch, Bücher betreffend; ne. librarian (Adj.); ÜG.: lat. bibliothecalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bibliothecalis; E.: s. buoh, kamar, EWAhd 2, 449; R.: buohkamarīga follīglīhhī: nhd. Menge der Bücher; ne. quantity of the books; ÜG.: lat. bibliothecalis copia N

*buohkraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. bōkkraft*

buohlist* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Buchkunst“, Wissenschaft, Kunst; ne. science, art (N.); ÜG.: lat. ars liberalis (= buohlist Fehlübersetzung) N, litterae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ars liberalis; E.: s. buoh, list

buohmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohmahhāri*

buohmacheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohmahhāri*

buohmahhāri* 1, buohmachāri*, buohmahheri*, buohmacheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Buchmacher“, Dichter, Schriftsteller; ne. „book-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. poeta; E.: s. buoh, mahhāri, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buochmachære, st. M., Schriftsteller; nhd. Buchmacher, M., Buchmacher, DW 2, 475

buohmahheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. buohmahhāri*

buohmeistar* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Buchmeister“, Schreiber, Schriftgelehrter; ne. „book-master“, writer, scribe (M.); ÜG.: lat. scriba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. scriba?; E.: s. buoh, meistar, EWAhd 2, 449; W.: mhd. buochmeister, st. M., Gelehrter, Schriftgelehrter, Philosoph

buohscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. buohskrift*

buohscrīni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. buohskrīni*

buohskrift* 1, buohscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Buchschrift“, Schrift, Gesetzbuch; ne. script, law; ÜG.: lat. litteratura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. litteratura?; E.: s. buoh, skrift, EWAhd 2, 449

buohskrīni* 1, buohscrīni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Buchschrein“, Bücherschrank; ne. book-shelf; ÜG.: lat. armarium Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. armarium?; E.: s. buoh, skrīni, EWAhd 2, 449; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202a (buohscrīni); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

buohspeht* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schwarzspecht; ne. black woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl, picus Martius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. buohha, speht, EWAhd 2, 449

buohspehto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwarzspecht; ne. black woodpecker; ÜG.: lat. picus; Hw.: s. buohspeht*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. buohha, speht

*buohspohi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bckspohi*

buohstab 44, ahd., st. M. (a)?: nhd. Buchstabe, Schrift; ne. letter (N.), writing (N.); ÜG.: lat. abecedarium Gl, alphabetum Gl, apex Gl, character Gl, elementum Gl, N, gramma Gl, littera B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. bōkstaf*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; I.: Lbd. lat. littera?; E.: germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; s. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 2, 450; W.: mhd. buochstap, st. M., sw. M., Buchstabe; nhd. Buchstab, Buchstabe, M., Buchstabe, DW 2, 479, DW2 5, 943; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202a (buohstab); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

buohstabzīla* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Buchstabenzeile; ne. line of letters; ÜG.: lat. (chirographum) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. chirographum?; E.: s. buohstab, zīla; L.. Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202a (buohstabzīla); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

buohwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Buchwart“, Bibliothekar; ne. librarian (M.); ÜG.: lat. bibliothecarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bibliothecarius; E.: s. buoh, wart, EWAhd 2, 450; L.. Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202a (buohwart); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

buohwizzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gelehrsamkeit; ne. learning (N.); Hw.: s. buohwizzī*, EWAhd 2, 450

buohwizzī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Gelehrsamkeit; ne. learning (N.); ÜG.: lat. litteratura Gl; Hw.: s. buohwizzi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. litteratura?; E.: s. buoh, wizzi, wizzī, EWAhd 2, 450

*buolo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Buhle“, Verwandter, Geliebter; ne. „lover“, relative (M.), beloved (M.); Hw.: vgl. as. *bōlo?; Q.: PN

būōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wohnen; ne. live; ÜG.: lat. habitare MNPs=MNPsA; Hw.: s. būan*; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); I.: s. būan; E.: s. būan

*buoso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *boso?

buosum* 16, puosum*, ahd., st. M. (a): nhd. Busen, Schoß (M.) (1), Wölbung, Bausch des Gewandes, Gewandbausch; ne. bosom, lap (N.); ÜG.: lat. gremium Gl, sinus (M.) (2) APs, Gl, N, NGl, T; Hw.: vgl. as. bōsom*; Q.: APs, Gl (765), N, NGl, OT, T; E.: germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?, EWAhd 2, 451; W.: mhd. buosem, buosen, st. M., Busen, Bausch des Gewandes, Schoß (M.) (1), rechtliche Nachkommenschaft in gerader Linie; nhd. Busen, M., Busen, Brust, DW 2, 563, DW2 5, 1046; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202b (buosum); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

buosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. sinuare Gl; Vw.: s. *gi-, ingi-, ūz-; Hw.: vgl. as. *bōsmian?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sinuare?; E.: s. buosum, EWAhd 2, 452; W.: mhd. buosemen, sw. V., sich sträuben, einen Beweis durch Verwandte führen; nhd. (schweiz.) büesemen, sw. V., sich krümmen, Schweiz. Id. 4, 1756

*buosumōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ūz-

buoz 8, puoz, ahd., st. F. (indekl., ō): nhd. Buße, Ersatz; ne. penitence, compensation; Q.: L (882?), N; E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 2, 452; W.: mhd. buoz, F., Buße, Ersatz; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570; R.: buoz tuon: nhd. befreien; ne. free (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 203a (buoz)

buoza* 29, ahd., st. F. (ō): nhd. Buße, Besserung, Verbesserung, Preis, Strafe, Umkehr, Sühneopfer, Wiedergutmachung, Rechtfertigung, Heilung, Abhilfe; ne. penitence, improvement, price; ÜG.: lat. correctio Gl, N, emendatio B, Gl, NGl, expiatio NGl, paenitentia NGl, piaculum Gl, pretium Gl, satisfactio Gl, supplicium N, ultio N; Vw.: s. fol-; Hw.: vgl. as. bōta*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. emendatio?, paenitentia?; E.: s. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 2, 452; W.: mhd. buoze, st. F., Buße, Heilung; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570, DW2 5, 1052; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 203a (buoza); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*buozāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuoh-

buozen* 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), ausbessern, verbessern, berichtigen, gutmachen, strafen, stillen, lindern, sühnen, Buße tun, befreien, zufriedenstellen, anfachen; ne. repent, improve, heal (V.); ÜG.: lat. confovere Gl, emendare B, Gl, PG, expiare Gl, (fugari) N, fulcire Gl, (mori) Gl, paenitentiam agere (= sih buozen) O, reparare Gl, resarcire Gl, sarcire Gl, solvere Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Hw.: s. buzzen*, ungibuozit*; vgl. as. bōtian*; Q.: B, FB, GB, Gl (765), M, N, O, OT, PG, PN, T; I.: Lbd. lat. emendare?, paenitere?; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, EWAhd 2, 453; W.: mhd. büezen, sw. V., bessern, ausbessern, gut machen, von etwas befreien, vergüten, Buße leisten, bestrafen; nhd. büßen, sw. V., büßen, ganz machen, anstoßen, heilen (V.) (1), DW 2, 571, DW2 5, 1055; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202b (buozen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

buozenti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. buozen*?, buzzen*

buozil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Büßer“, Besserer, Verbesserer, Korrektor; ne. „penitent“ (M.), improver; ÜG.: lat. emendarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. emendarius?; E.: s. buozen, EWAhd 2, 453

*buozit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. buozen*

*buozitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*buozo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuoh-

buozwirdīg* 5, ahd., Adj.: nhd. bußwürdig, fehlerhaft, verbesserungsbedürftig, strafwürdig; ne. faulty, worthy of penitence; ÜG.: lat. dignus supplicio N, (emendabilis) Gl, (emendatus) Gl, vitiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. emendabilis?; E.: s. buozen, wirdīg, EWAhd 2, 453; W.: mhd. buozwirdec, buozwertec, Adj., der Besserung würdig, der Besserung bedürftig, straffällig; fnhd. bußwirdig, Adj., bußfällig, straffällig, DW 2, 577; nhd. bußwürdig, Adj., bußwürdig, DW2 5, 1063

buozwirdigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fehler, Mangel (M.), Untauglichkeit, Strafwürdigkeit; ne. fault, lack (N.), unfitness; ÜG.: lat. indignitas Gl, vitium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. vitium?; E.: s. buozen, wirdigī, EWAhd 2, 453

būr* (1)? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Nachbar, Landmann; ne. inhabitant, neighbour, peasant; ÜG.: lat. agricola Gl, colonus Gl; Vw.: s. gi-, miti-, *nah-, wīn-; Hw.: vgl. as. *būr; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 455; W.: mhd. būr, sw. M., st. M., Bauer (M.) (1), Nachbar; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176, DW2 4, 302

būr* (2) 2, pūr*, ahd., st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2), Vorratshaus, Vorratskammer; ne. house (N.), building (N.), room, cage (N.), store (N.); ÜG.: lat. cellarius (M.) Gl; Vw.: s. beta-, brūt‑; Hw.: vgl. as. *būr?, *būri?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), Hi, ON; E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146, EWAhd 2, 454; W.: s. mhd. būr, M., Haus, Gebäude, Kammer, Bauer (M.) (2); s. nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (2), DW 1, 1176, DW2 4, 304

*bura?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geschick; ne. fate; Vw.: s. missi-

bura*?, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schuppen (M.), Lager, Gebäude; ne. shed (N.), store (N.), building (N.); Hw.: vgl. lat.-as. *bura?; Q.: Urk (822); E.: germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

*būra?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. as. *bura?

Burcisara, ahd., ON: Vw.: s. Burzisara*

burdhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. burdihaft*

burdhaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Belastung, Belastetsein; ne. burden (N.); ÜG.: lat. (fascinatio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. burdin, haft, EWAhd 2, 455

burdī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burdin

burdichīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. burdihhīn*

burdihaft* 1, burdhaft*, ahd., Adj.: nhd. belastet, schwer belastet; ne. burdened; ÜG.: lat. (ponderosus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ponderosus?; E.: s. burdin, haft, EWAhd 2, 456; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160a (burdhaft); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

burdihhīn* 1, burdichīn, ahd., st. N. (a): nhd. Pferdchen, kleines Pferd; ne. little horse; ÜG.: lat. mannus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. burdo; E.: s. lat. burdo, M., Maultier; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 455; W.: s. mhd. burd, st. N., Pferdchen

burdilī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Bürdelein“, Bündel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sarcinula?; E.: s. burdin, EWAhd 2, 456; W.: mhd. bürdelīn, st. N., Bündel; nhd. Bürdlein, N., kleines Bündel, DW 2, 533

burdin 45, burdī, ahd., st. F. (jō): nhd. Bürde, Last, Gepäck, Bündel; ne. burden (N.), load (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, (fascinatio) (= burdin Fehlübersetzung) Gl, fascis Gl, moles N, NGl, (oniferus) O, onus B, Gl, MF, N, NGl, T, pera Gl, pondus Gl, N, T, sarcina Gl, N, T, sarcinula Gl; Hw.: vgl. anfrk. burtha*, as. burthinnia*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: s. germ. *burþī-, *burþīn, sw. F. (n), Bürde; germ. *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 456; W.: mhd. burde, bürde, st. F., sw. F., Bürde, Last, Gewicht (N.) (1), Fülle; nhd. Bürde, F., gebärender Schoß, Bürde, Last, DW 2, 532, DW2 5, 1008; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160a (burdin); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*burdinen?, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. int-

burdinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „bürden“, belasten, aufbürden, beladen (V.); ne. burden (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burdin, EWAhd 2, 456; W.: mhd. bürdenen, sw. V., belasten, aufbürden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160a (burdinōn)

*burdis?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. munde-

*burdium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundi-

burdref* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ranzen; ne. knapsack; ÜG.: lat. pera T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pera?; E.: s. burdin, ref, EWAhd 2, 456; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160a (burdref)

*burdum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. munde-

*burdus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mundi-

buren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. burien*

*burg, lang., st. F. (i, athem.): nhd. Siedlung?, Burg?; ne. settlement?, castle?; Hw.: s. ahd. burg; Q.: ON

burg 196, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Burg, Stadt, Schloss, Ort; ne. castle, town; ÜG.: lat. castellum T, castrum Gl, civitas APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, Decapolis (= zehan burgeo) Gl, T, (Ierusalem) N, NGl, (metropolis) Gl, Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, urbs Gl, I, N; Vw.: s. diot-, erd-, furi-, giellūn-, houbit-, muoter-, rison-, *Ruma-, seli-, skant-, skilt-, stiur-, sunnun-, untar-, weidi-, weralt-, weri-; Hw.: s. lang. *burg; vgl. anfrk. burg, as. burg; Q.: APs, Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl, Hi, I, MF, N, NGl, O, ON, OT, T, TSB, WH; I.: Lbd. lat. civitas, urbs; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145?; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?, EWAhd 2, 457; W.: mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534, DW2 5, 1011; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 203b (burg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

burgāri* 7, burgeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Burgbewohner, Bewohner einer Stadt, Bürger, Stadtbewohner, Städter, Mitbürger; ne. castle-dweller, citizen; ÜG.: lat. civis N, civitas (= alliu diu burgara) MF, municeps Gl, oppidanus Gl, N, (urbanus) (M.) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. civis, urbanus; E.: s. burg, EWAhd 2, 460; W.: mhd. burgære, st. M., Burgbewohner, Einwohner; nhd. Bürger, M., Bürger, Burgbewohner, Stadtbewohner, DW 2, 537, DW2 5, 1015; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204a (burgāri)

burgarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge; ne. bailsman; ÜG.: ahd. burgo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. burgo; E.: s. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. burgære, st. M., Bürge

burgban* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Burgbann; ne. castle yard, castle jurisdiction; ÜG.: lat. bannus urbalis Urk; Hw.: vgl. as. burgban; Q.: Urk (940?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burg, ban; W.: mhd. burcban, st. M., Burgbann; nhd. Burgbann, M., Burgbann, DW 2, 536, DW2 5, 1013

*burgen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untar-

burgensis 20 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Burgbewohner, burgus-Bewohner; ne. castle-dweller, inhabitant of a burgus; Q.: Urk (um 990); I.: Lw. lat. burgensis; E.: s. mlat. burgensis, M., Burgbewohner; vgl. lat. burgus, M., Burg; germ. *burg, F. (kons.), Burg; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

burgēra 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsteheramt, Präfektur; ne. office of a chief; ÜG.: lat. praefectura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. praefectura?; E.: s. burg, ēra, EWAhd 2, 462

burgeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. burgāri*

burgerisso* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Honigwein, mit Honig vermischter Wein; ne. mead; ÜG.: lat. (mel) N; Q.: N (1000); E.: s. frz. bougueraster, M., mit Kräutern und Honig vermischter Wein, EWAhd 2, 462

*burggisez?, ahd., st. N. Pl. (a): Hw.: vgl. as. burggiset*, burugugiset*

burggrāfo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Befehlshaber, Vorgesetzter, Burggraf, Bürgermeister; ne. chief, superior (M.), burggrave; ÜG.: lat. praefectus (M.) Gl, praetor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. praefectus?, praetor?; E.: s. burg, grāfo, EWAhd 2, 462; W.: mhd. burcgrāve, sw. M., Burggraf, Stadtrichter, Eunuch, Kämmerer; nhd. Burggraf, M., Burggraf, DW 2, 543, DW2 5, 1024

burggrēfe*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. burggrēfo*

burggrēfo* 3, burggrēfe*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Burggraf, Stadtrichter; ne. burggrave; ÜG.: lat. praefectus urbis Gl, praetor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praefectus urbis?; E.: s. burg, grāfo; W.: vgl. mhd. burcgrāve, sw. M., Burggraf, Stadtrichter, Eunuch, Kämmerer; vgl. nhd. Burggraf, M., Burggraf, DW 2, 543

burghalto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Burghalter“, Burgwächter, Burgschützer, Schützer der Stadt, Schirmherr der Stadt; ne. castle-guard; ÜG.: lat. (urbs) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. qui intra urbem ...?, Mars Quirinus?; E.: s. burg, haltan, EWAhd 2, 463

burghōrī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Burgzubehör“, Burggut, Landgut; ne. estate of a castle; ÜG.: lat. suburbanum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. suburbanum; E.: s. burg, hōren, EWAhd 2, 463

*burgi, lang., Sb.: nhd. „Berge“ (F.), Gefäß; ne. vessel; Q.: pavian./mantuan. burc, Gefäß in dem die gefangenen Fische lebendig gehalten werden, Fischlägel, reggio./emil./moden. burg, verschlossener Korb mit einer einzigen Öffnung in dem Tauben brüten, bologn. burgott, verschlossener Korb mit einer einzigen Öffnung in dem Tauben brüten, mirandol. burgott, Körbchen das den Ochsen beim Pflügen vor das Maul gebunden wird damit sie nicht fressen, parm. burch, Behälter für große Fische, mantuan. burga, Keil von Weidenruten und Erdreich usw.

*burgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-; Hw.: vgl. as. *burgi?

burgil 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bürge; ne. bailsman; ÜG.: lat. fideiussor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fideiussor?; E.: s. burgo, EWAhd 2, 463; W.: mhd. bürgel, st. M., Bürge; nhd. (steir.) Burgel, Bürgel, M., Bürge, Unger/Khull 130

burgila* 9, ahd., sw. F. (n): nhd. „Burglein“, Städtlein, kleine Stadt; ne. little castle, little town; ÜG.: lat. castellum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. castellum; E.: s. burg, EWAhd 2, 463; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204a (burgila)

burgiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vornehmer, Urbaner, Edeling, Höfling; ne. nobleman; ÜG.: lat. (nobilis) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. nobilis?, degener?; E.: s. burg, EWAhd 2, 463

*burgilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

burgintuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bürgschaft“, Verbürgung, Stand des Bürgen, Bürgesein; ne. surety, bond; ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fideiussio?; E.: s. burgo, tuom (1), EWAhd 2, 463

burgisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. burgisk*

burgisk* 1, burgisc*, ahd., Adj.: nhd. städtisch, urban; ne. municipal, urban; ÜG.: lat. civitas (= burgisk gizimbari) Gl, urbs (= burgisk gizimbari) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. civilis?, urbanus?; E.: s. burg, EWAhd 2, 463; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204a (burgisc); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

burgiscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. burgiskaf*

burgiskaf* 1, burgiscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Bürgschaft, Verbürgung, Stand des Bürgen; ne. surety, bond; ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fideiussio?; E.: s. burgo, skaf, EWAhd 2, 463; W.: mhd. bürgeschaft, st. F., Bürgschaft; nhd. Bürgschaft, F., Bürgschaft, DW 2, 544

*burgisli?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. burgisli

burgitor 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Burgtor“, Stadttor; ne. „castle gate“, town gate; ÜG.: lat. (ostium) N, porta Gl, porta civitatis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. porta civitatis; E.: s. burg, tor, EWAhd 2, 463; W.: mhd. bürgetor, st. N., Burgtor, Stadttor; s. nhd. Burgtor, N., Burgtor, DW2 5, 1013

*burgius?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachin-

burglīh* 7, ahd., Adj.: nhd. urban, bürgerlich, städtisch, eine Burg betreffend, politisch, öffentlich; ne. urban, civic, municipal, political; ÜG.: lat. civilis Gl, urbanus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. burglīk*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. civilis, urbanus; E.: s. burg, EWAhd 2, 463; W.: mhd. burclich, Adj., bürgerlich, städtisch, befestigt; nhd. bürglich, Adj., bürgerlich, städtisch, DW 2, 543, (hess.) burglich, Adj., bürgerlich, städtisch, Crecelius 1, 225; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204a (burglīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

burgliut* 16, ahd., st. M. (i): nhd. „Burgleute“, Burgbewohner, Bürger, Mitbürger, Volk, Stadtbewohner, Bewohner; ne. castle-dweller, citizen, people; ÜG.: lat. civis Gl, N, T, (civitas) O, concivis Gl, (populus) N, (urbanus) (M.) Gl, N; Hw.: vgl. as. burgliudi*; Q.: Gl (765), N, O, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. civis?, urbanus?; E.: s. burg, liut, EWAhd 2, 464; W.: mhd. burcliute, M. Pl., Burgbewohner, Burgleute, Bürger; nhd. Burgleute, M. Pl., Burgleute, DW 2, 543, DW2 5, 1025; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 203b (burgliut); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

burglōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „burglos“, stadtlos; ne. „without castle“, without town; ÜG.: lat. (provincia) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. burg, lōs, EWAhd 2, 464

burgmūra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Burgmauer, Stadtmauer; ne. castle wall, town wall; ÜG.: lat. murus N, (Pergameus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. murus; E.: s. burg, mūra, EWAhd 2, 454; W.: mhd. burcmūre, st. F., Burgmauer, Stadtmauer; nhd. Burgmauer, F., Burgmauer, Stadtmauer, DW-

burgo (1) 47, ahd., sw. M. (n): nhd. Bürge, Gläubiger; ne. bail (M.), creditor; ÜG.: lat. (burgarius) (= burgo Fehlübersetzung) Gl, (fideiussio) TC, fideiussor Gl, TC, satisdator Gl, sponsor E, Gl, vas (M.) Gl; Vw.: s. heim-, munt-; Hw.: vgl. as. burgio*; Q.: E, Gl (vor Ende 8. Jh.), TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 464; W.: mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536, DW2 5, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162a (burgo); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl152 = Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 1), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*burgo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, in-

burgōn* (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. eine Burg errichten, eine Stadt gründen; ne. build a castle; ÜG.: lat. civitatem habitationis constituere N; Q.: N (1000); E.: s. burg, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burgen, sw. V., gründen, bauen, DW 2, 537

burgōn* (2) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „bürgen“, ansprechen, vor Gericht fordern, vorladen; ne. bail (V.), call (V.); ÜG.: lat. provocare Gl, vadari Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. provocare?; E.: s. burgo, EWAhd 2, 465; W.: mhd. bürgen, sw. V., bürgen, aussprechen; nhd. bürgen, sw. V., bürgen, gewährleisten, DW 2, 537, DW2 5, 1014

burgreht* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Zivilrecht“, positives Recht, Recht, Recht der Bürger; ne. justice, civil law; ÜG.: lat. (iuridicus) N, ius civile N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ius civile; E.: s. burg, reht, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burgrëht, st. N., Bürgerrecht, Aufnahmegebühr eines neuen Bürgers, Stadtrecht, Besitztum nach Stadtrecht; nhd. Burgrecht, N., Stadtrecht, DW 2, 543, DW2 5, 1026

burgselida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Burgstelle“, Stadt, wohnliche Stätte; ne. „castle“, town; ÜG.: lat. habitaculum civitatis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. habitaculum civitatis?; E.: s. burg, selida, EWAhd 2, 465

burgsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Burgbewohner, Burgmann, Bürger, Städter; ne. castle-dweller, citizen; ÜG.: lat. oppidanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oppidanus?; E.: s. burg, sizzen, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burcsæze, M., Burgbewohner; vgl. nhd. (bay.) Burgsāß, Burgsäß, M., Burgbewohner, Schmeller 1, 277

*burgskaft?, *burgscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*burgstal?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *burgstal?

burgstrāza* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Burgstraße, Burgweg, nichtöffentlicher Weg; ne. castle-road, private road; ÜG.: lat. via privata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. via privata; E.: s. burg, strāza, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burcstrāze, st. F., Burgstraße, Burgweg; nhd. Burgstraße, F., Burgstraße, Latrine, Kloake, DW 2, 544

burgstrīt 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Bürgerstreit“, Streit, Rechtsstreit, Streitfall; ne. civil case; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quaestio civilis; E.: s. burg, strīt, EWAhd 2, 465

Burgundāra* 3, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Burgunder (Pl.); ne. Burgundians; ÜG.: lat. (Allobroges) Gl, Burgundiones Gl, (Galli) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; got. *Baúrgundjans, PN, Burgunder; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nhd. Burgunder, PN, Burgunder, DW 2, 544

Burgundia 1, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Burgund; ne. Burgundy; ÜG.: ahd. Burgundon* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. Burgundon; E.: s. Burgundāra; W.: vgl. nhd. Burgund, ON, Burgund

Burgundiones 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Burgunder (Pl.); ne. Burgundians; ÜG.: ahd. Burgundāra* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. Burgundāra; E.: s. Burgundāra

Burgundon* 1, ahd., ON: nhd. Burgund; ne. Burgundy; ÜG.: lat. Burgundia Gl, (Lingonia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Burgundāra; W.: vgl. nhd. Burgund, ON, Burgund

burgus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Stadt, Hofstatt; ne. watch-tower, castle, settlement, suburb; ÜG.: ahd. hofstat Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.), Urk; I.: Lw. germ. *burg; E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1013 (burgus)

burgwahtāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Burgwächter“, Stadtwächter; ne. guard (M.) of the city; Q.: WH (um 1065); E.: s. burg, wahtāri*, EWAhd 2, 465

burgwahtil 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Burgwächter“, Stadtwächter; ne. guard (M.) of the city; Q.: WH (um 1065); E.: s. burg, wahtil*, EWAhd 2, 465

*burgwart?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *burgward?

*burgwarti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *burgwardi?

*burgwartum?, lat.-ahd.?, N.: Hw.: vgl. lat.-as. burgwardium*

*burgwartus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as. burgwardus*

burgweg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Burgweg, nichtöffentlicher Weg; ne. castle-way, private-way; ÜG.: lat. via privata Gl; Q.: Gl, HM (777); I.: Lüt. lat. via privata?; E.: s. burg, weg, EWAhd 2, 465; W.: mhd. burcwëc, st. M., Weg zur Burg; nhd. Burgweg, M., Burgweg, DW 2, 544; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204a (burgweg)

*burgwerk?, *burgwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. burgwerk*

burgwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Bürgerkrieg“, Krieg um die Stadt; ne. civil war; ÜG.: lat. bellum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bellum civile?; E.: s. burg, wīg, EWAhd 2, 465; R.: burgwīg trīban: nhd. Krieg um die Stadt führen; ne. wage war on a town

*buri? (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hart-, *missi-; Hw.: vgl. as. *buri?

*buri? (2), ahd., Adj.: Vw.: s. inna-

*būri? (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. nāh-

burī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Anhöhe; ne. height; ÜG.: lat. ex alto (= fona hōhiro burī) Gl; Vw.: s. hōh-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 466; W.: nhd. (schweiz.) Büri, F., Höhe, Schweiz. Id. 4, 1533; R.: fona hōhiro burī: nhd. von einer Höhe, in der Höhe; ne. from a height; ÜG.: lat. ex alto Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (boralangburī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*burī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

būrī* 1, būrīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Bau, Hütte; ne. building (N.), hut; ÜG.: lat. tabernaculum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. būr (2), EWAhd 2, 468

*buria?, ahd., sw. F.: Vw.: s. inna-

buria* 5, burra, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verschlag, Stall; ne. barn, stable (N.); ÜG.: ahd. stīga (2) Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); I.: Lw. germ. *būra-, *būram; E.: s. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

burica* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Burg, Viehhütte?, Verschlag?; ne. castle; Q.: PAl (7. Jh.?); I.: Lw. germ. *burg; E.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*burida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*burida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*būrida? (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *buritha?

*būrida? (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

*būrido?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. nāh-

burien* 34, burren*, buren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. heben, erheben, wieder aufnehmen, erhöhen, aufrichten, abbrechen, aufbrechen, beginnen, geschehen, sich ereignen, zustoßen; ne. lift (V.), raise (V.), straighten, begin (V.); ÜG.: lat. (accidere) (V.) (1) Gl, ascendere N, (assumere) Gl, exaltare N, extollere N, (fieri) Gl, germinare Gl, levare Gl, magnificare (= sih burien) Gl, movere Gl, pergere (= sih burien) Gl, proficisci Gl, surgere (= sih burien) Gl, (tollere) Gl, vadere (= sih burien) Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-; Hw.: s. lang. *burrjan; vgl. anfrk. *burren?, as. *burian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. magnificare (= sih burien)?; E.: germ. *burjan, sw. V., erheben, gebühren; germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 466; W.: mhd. bürn, sw. V., erheben; nhd. (ält.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, DW 2, 534, (schweiz.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schweiz. Id. 4, 1532, (bay./schwäb.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schmeller 1, 267, Fischer 1, 1533; R.: sih burien: nhd. sich aufmachen, beginnen; ne. raise (V.), straighten, begin (V.); ÜG.: lat. pergere Gl, surgere Gl, vadere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183a (burien); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

burigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit; ne. indulgence; ÜG.: lat. crapula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. burien, EWAhd 2, 468

*burilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *burilīk?

burilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwallen, anschwellen, ansteigen; ne. boil up; ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tumescere?; E.: s. burien, EWAhd 2, 468

būrīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. būrī*

būring* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Siedler, Landmann; ne. inhabitant, settler, peasant; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus?; E.: s. būr (1), EWAhd 2, 468

*burio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inna-

*burisk?, *burisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

burissa* 8, bursa, ahd., st. F. (jō, ō): nhd. Hacke (F.) (2), Grabscheit, Grabstichel, Spaten, scharfes Messer; ne. hoe (N.), spade (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, scalpara Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204a (bursa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254)

*buritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-

*buritīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ir-

*buriunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*burk?, *burc?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *burk?

burlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burlīhhī*

burlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. burlīhho*

burlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. burlīhhōn*

burlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. erhaben, hoch, hervorragend, vortrefflich; ne. high (Adj.), prominent, excellent; ÜG.: lat. eminens NGl, excellens Gl?, NGl, excelsus N, praestans N, sublimis N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. excellens?, exelsus?, sublimis?; E.: s. burien; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (burlīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*būrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

burlīhhī* 5, burlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erhabenheit, Höhe, Vortrefflichkeit; ne. height, excellence; ÜG.: lat. claritas NGl, diligentia? Gl?, elatio N, eminentia NGl, excellentia N; Q.: Gl? (9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?, Lbd. lat. excellentia?; E.: s. burien, EWAhd 2, 469; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (burlīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)?

burlīhho* 1, burlīcho*, ahd., Adv.: nhd. erhaben, hoch, erhöht; ne. highly, prominently; Q.: N (1000); E.: s. burien, EWAhd 2, 469

burlīhhōn* 3, burlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erheben, erhöhen, preisen, aufrichten, emporrichten; ne. raise (V.), praise (V.); ÜG.: lat. exaltare N, sublimis (= giburlihhōt) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. exaltare?; E.: s. burien

*būrmahal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būrmal*

*burno?, ahd., sw. M. (ō): Hw.: vgl. as. *burno?

*būro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. (ga-), gi-, ingi-, nāhgi-

burra, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. buria* (1)

burren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. burien*

*burrjan, lang., sw. V. (1b): nhd. sich erheben, aufjagen; ne. get up; Hw.: s. ahd. burien*; Q.: piemont. borè, sich auf das Wild stürzen, borm. borir, aufstöbern, bergam. borr, buri, aufjagen, venez. sborir, das Wild aufjagen, venez. borida, Auffliegen, mantuan. sborida, Anlauf, velletr. burita, plötzliches Aufsteigen der Vögel

*burro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dili-, in-, inna-

bursa (1) 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. scharfes Werkzeug; ne. sharp tool; ÜG.: ahd. skrōtīsarn Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. germ. *burusī; E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 470

bursa (2) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Börse (F.) (1), Geldbörse, Geldbeutel, Tasche, Reisetasche; ne. purse, bag (N.); ÜG.: lat. cassidile Gl, sacculus Gl; Hw.: vgl. as. bursa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. byrsa, bursa; E.: s. lat. byrsa, bursa, F., Fell; s. gr. βύρσα (býrsa), F., Fell; vielleicht von gr. βερρός (berrós), Adj., dicht, behaart, EWAhd 2, 469; W.: mhd. burse, st. F., sw. F., Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), zusammenlebende Genossenschaft und deren Haus; nhd. Burs, Burse, F., Beutel (M.) (1), Kosthäuser der Studenten, Börse, DW 2, 846; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204a (bursa); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

bursa (3), ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. burissa*

bursicus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bohrer; ne. drill (N.), borer; ÜG.: ahd. nabagēr Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *burusī; E.: s. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*būrskaf?, *būrscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. būrskap*

*burskaflīh?, *burscaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

burst* (1) 15, borst, ahd., st. N. (a): nhd. Borste, Stachel, Schusterahle; ne. bristle (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. conus Gl, crista Gl, iaculum Gl, pilus Gl, saeta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 471; W.: mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204a (burst); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

burst* (2) 4, ahd., st. F. (i): nhd. Borste, Stachel, Borstenkamm, Helmkamm; ne. bristle (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. crista Gl, N, (scalprum) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551

bursta 11, borsta, ahd., sw. F. (n): nhd. Borste, Haar (N.); ne. bristle (N.), hair; ÜG.: lat. saeta Gl, (soga) Gl; Hw.: vgl. as. bursta; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108, EWAhd 2, 471; W.: mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246, DW2 5, 605

burstag* 1, ahd., Adj.: nhd. borstig; ne. bristly; ÜG.: lat. saetosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?; E.: s. burst (1); W.: s. nhd. borstig, Adj., borstig, DW 2, 246, DW2 5, 607

burstahti 1, ahd., Adj.: nhd. borstig, struppig; ne. bristly, rough (Adj.); ÜG.: lat. hirsutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. hirsutus?; E.: s. burst (1), EWAhd 2, 472

burstīg* 2, ahd., Adj.: nhd. borstig; ne. bristly; ÜG.: lat. hirsutus Gl, saetosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hirsutus?, saetosus?; E.: s. burst (1), EWAhd 2, 472; W.: nhd. borstig, Adj., borstig, DW 2, 246, DW2 5, 607

burstoht* 1, borstoht*, ahd.?, Adj.: nhd. borstig; ne. bristly; ÜG.: lat. saetosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?; E.: s. burst (1), EWAhd 2, 249

burt* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gestalt, Wesen, Geburt; ne. shape (N.), being (N.), birth; ÜG.: lat. nativitas OG, natura NGl; Vw.: s. ana-, afur-, eid-, ēr-, furi-, gi-, kunni-, magad-, munt-, *rot-, widar-; Hw.: vgl. as. *burd?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. natura?; E.: germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *burdi-, *burdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 472; W.: mhd. burt, F., Abstammung, Geburt, das Geborene; fnhd. burt, F., Geburt, DW 2, 552, DW2 5, 1039

*burt (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

burten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit einer Borte versehen (V.), einfassen, mit einem Rand einfassen; ne. lace (V.); ÜG.: lat. anaglypha (F.) (= giburtit inti irhabanaz) Gl; Hw.: vgl. as. burdian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. anaglypha (F.) (= giburtit inti irhabanaz)?; E.: s. borto, EWAhd 2, 472; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (burten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*burti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, furi-, gi-, in-

*burtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

burtifadam* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bortfaden, Einfassfaden, Borte; ne. lacing-thread; ÜG.: lat. brattea Gl, filum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. filum?, Lsch. lat. brattea?; E.: s. borto, fadam, EWAhd 2, 472

burtīg 12, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, angeboren; ne. born, inborn; ÜG.: lat. conditus N, genere N, genitus NGl, innatus Gl, natus (Adj.) N, oriundus N, ortus (Adj.) Gl, N, progenitus N, (terrigena) (= burtīg fona erdo) N; Vw.: s. ana-, danan-, drī-, erd-, furi-, gi-, in-, krieh-, wan-; Hw.: vgl. as. *burdig?; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. innatus?; E.: s. burt (1), EWAhd 2, 473; W.: mhd. bürtic, bürtec, Adj., gebürtig; nhd. bürtig, Adj., gebürtig, DW 2, 553, DW2 5, 1039; R.: burtīg sīn: nhd. stammen, abstammen; ne. descend from; ÜG.: lat. conditus esse N, natus esse N, oriundus esse N

*burtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. furi-

*burtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. furi-, burtīg

*burtis?, ahd.?, F., M.: Hw.: vgl. lat.-as. *burdis?; Son.: lat.-ahd.?

*burtitag?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*burtizala?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*burtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*burtlīhho?, *burtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*burtmuoter?, ahd., st. F. (er): Vw.: s. gi-

*burto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ana-, munt-

burttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. natalis (M.) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. natalis; E.: s. burt, tag, EWAhd 2, 473; W.: s. nhd. (ält.) Burtstag, M., Geburtstag, DW 2, 553

burzih, ahd.?, Sb.: Vw.: s. purzih*

burzil* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. eine Krankheit; ne. a disease; Q.: Gl (14. Jh.)

burzila* 26, purzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Burzel, Portulak, Quendel, Zichorie; ne. purslane, wild thyme, chicory; ÜG.: lat. adragis? Gl, atriplex Gl, intyba Gl, piganon Gl, portulaca Gl, ruta Gl, serpyllum Gl; Hw.: s. purzilla; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. roman. porcillāca; E.: s. roman. porcillāca, F., Portulak; lat. portulāca, F., Portulak, EWAhd 2, 473; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. purzel, sw. F., ein Kraut zum Salat; nhd. Bürzel, F., Burzel, Portulak (ein Kraut bzw. ein Gewürz), DW 2, 554

burzilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. purzilla

Burzisara*, Burcisara, ahd., ON: nhd. Solorius (Berg in Hispania Tarraconensis); ne. Solorius (mountain in Hispania Tarraconensis); ÜG.: lat. Solorius Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*būsan?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *būsan?; E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150

busc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. busk*

būsc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. būsk*

buscila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. buskila*

busicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

busihho* 1, busicho*, pusihho*, pusicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knäblein, kleines Kind; ne. little boy; ÜG.: lat. pusio Gl; Hw.: vgl. as. busiko*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pusio; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, EWAhd 2, 476

busk* 6, bosk*, busc*, bosc*, ahd., st. M. (a): nhd. Busch, Strauch, Gebüsch, Gehölz, Wäldchen; ne. bush, shrub, bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl, locus scopulosus Gl, rubus Gl, silva Gl; Vw.: s. brāmal-, brāmberi-; Hw.: vgl. as. *busk?; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *busk, *buska, *buskaz, st. M. (a), Busch; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?, EWAhd 2, 474; W.: mhd. busch, bosch, st. M., Busch, Gesträuch, Büschel, Gehölze, Wald; nhd. Busch, M., Busch, Gesträuch, DW 2, 556, DW2 5, 1040

būsk* 1, būsc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schlagriemen; ne. chalk-line; ÜG.: lat. caestus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. caestus?; E.: s. busk, EWAhd 2, 474; W.: mhd. būsch, st. M., Knüttel, Knüttelschlag, Schlag, Wulst, Bausch; nhd. Bausch, M., Bausch, schwellender Schlag, Wulst, DW 1, 1198, DW2 4, 349

buskila* 1, buscila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Büschel, Bündel; ne. bunch (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. fascis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. busk, EWAhd 2, 476; W.: mhd. büschel, sw. F., Büschel, Bündel; nhd. Büschel, N., Bündel, Büschel, DW 2, 559, DW2 5, 1043

buskilī* 1, buskilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Büschel; ne. little bunch; ÜG.: lat. fasciculus NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. fasciculus; E.: s. busk, EWAhd 2, 476

buskilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. buskilī*

bustāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Grabmal, Grabstätte; ne. tomb; ÜG.: lat. (monumentum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. mlat. bustar?; E.: s. mlat. bustar, N., Leichenbrandstätte, EWAhd 2, 477; vgl. lat. ūrere, V., brennen, verbrennen; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347

butigilāri* 4, butiglāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Mundschenk; ne. cup-bearer; ÜG.: lat. pincerna Gl; Hw.: vgl. as. *butticlari?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. mlat. buticulārius; E.: s. mlat. buticulārius, M., Mundschenk?; vgl. mlat. buticula, F., Gefäß, EWAhd 2, 483; mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. butiglære, bütiglære, st. M., Schenk, Mundschenk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204a (butigilāri); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

butigili*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. butigli*

butiglāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. butigilāri*

butigli* 1, butigili*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gefäß, Fass; ne. vessel; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. buticula; E.: s. mlat. buticula, F., Gefäß, EWAhd 2, 477; vgl. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

butil 10, ahd., st. M. (a): nhd. Büttel, Diener, Gerichtsdiener, Abgesandter, Gesandter, Marktschreier, Kriegsherold; ne. beadle, servant, summoner; ÜG.: lat. (apparitor) Gl, (canier)? Gl, emissarius Gl, lictor Gl, praeco Gl, praecursor Gl; Vw.: s. ot-; Hw.: vgl. as. budil; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 478; W.: mhd. bütel, st. M., Büttel, Bote, Diener; nhd. Büttel, M., Bote, Büttel, DW 2, 581; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173a (butil); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

būtil 12, ahd., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Börse (F.) (1), Geschwulst am Hals; ne. bag (N.), purse (N.); ÜG.: lat. cribrum Gl, crumina Gl, marsupium Gl, pera Gl, (struma) Gl; Hw.: vgl. as. būdil; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 478; W.: mhd. biutel, st. M., st. N., Beutel (M.) (1), Beutelsieb, Tasche; nhd. Beutel, M., Beutel (M.) (1), angehängte Tasche, DW 1, 1750, DW2 5, 47

*butili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *budli?

butin 14, butina*, butinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bütte (F.) (2), Bottich, Fass, Kufe (F.) (2); ne. tub (N.), butt (N.); ÜG.: lat. cupa (F.) (1) Gl, dolium (N.) (1) Gl, cava (roman.) (.i. lat. cupa) Gl; Hw.: vgl. as. budin; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne; s. mlat. butina, F., Flasche, Gefäß; gr. βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), F., umflochtene Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 2, 479; W.: mhd. büten, st. F., sw. F., Gefäß, Bütte (F.) (2); s. nhd. Butte, Bütte, F., Butte, Zuber, DW 2, 579, DW2 5, 1065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204a (butin)

butina*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. butin

butinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. butin

butira 3, ahd., F.: nhd. Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. būtȳrum; E.: s. lat. būtȳrum, N., Butter; s. gr. βούτῦρον, N., Butter, Kuhquark; vgl. gr. βοῦς (būs), F., Kuh, Rind, Ochse; idg. *g̯ou-, *g̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; gr. τυρός (tyrós), M., Käse; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 480; W.: s. mhd. buter, sw. F., sw. M., Butter; nhd. Butter, F., Butter, DW 2, 582, DW2 5, 1069

butirih* 19, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlauch, Weinschlauch, Gefäß, Krug (M.) (1); ne. leathertube, vessel; ÜG.: lat. ascopa Gl, flasco Gl, uter (M.) Gl, MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. buterik*; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch, EWAhd 2, 481; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. buterich, büterich, st. M., Schlauch, Gefäß; nhd. Butrich, M., Schlauch, DW 2, 577

*butta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hagan-

*butta?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

buttastar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Schlauch, Weinschlauch; ne. leather-tube; ÜG.: lat. ascopa Gl, uter (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch, EWAhd 2, 482; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (buttastar); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

buttis* 6, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schlauch; ne. skin (N.), tube (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. mlat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

butto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bütte (F.) (2), Fass; ne. tub (N.); ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. buttis; E.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?, EWAhd 2, 483; W.: vgl. nhd. (schwäb.) Butten, Butt, M., Bütte (F.) (2), Fischer 1, 1562, (rhein.) Butte, M., F., Bütte (F.) (2), Rhein. Wb. 1, 1166

būunga 2, būwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bau“, Wohnung; ne. building (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. habitatio Gl; Q.: (11. Jh.); I.: Lüs. lat. habitatio?; E.: s. būan, EWAhd 2, 484; W.: mhd. būwunge, st. F., Wohnung, Bestellung des Ackers, Erbauung, Bau; nhd. Bauung, F., Erbauen, Erbauung, DW 1, 1201, DW2 4, 353

būw..., ahd.: Vw.: s. bū...

būwan*, ahd., red. V., sw. V. (1a): Vw.: s. būan

būwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. būāri*

būwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): Vw.: s. būan

būweri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. būāri*

būwiling* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Bebauer“, Bewohner, Siedler, Landmann; ne. „cultivator“, inhabitant, peasant; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. bū, EWAhd 2, 484

būwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. būunga

*būz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. aga-; E.: germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; idg. *bʰā̆ud-, *bʰūd-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112

būzan*, ahd., Präp.: Vw.: s. biūzan

*buzil?, ahd., st. M.? (a): Hw.: vgl. as. *butil?

*buzili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *butli?

būzo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeräuberschiff; ne. pirate ship; ÜG.: lat. myoparo Gl, paro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. bucia?, ais. buza?; E.: s. mlat. bucia, F., größeres Fahrzeug; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 2, 484; W.: s. mhd. buze, F., eine Art Schiff

buzzen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. strotzen, schwellen; ne. be swelled, be in full bloom; ÜG.: lat. integer (= buzzenti) Gl; Q.: Gl (765); R.: buzzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. strotzend; ne. vigorous (?); ÜG.: lat. integer Gl

buzzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. buzzen*

*buzzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*buzzila?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. mnd. buttele

 

 

c

 

c..., ahd.: Vw.: s. a. k..., z...

*cadenzol?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. cathentol

cadevize? 1, cateuizze?, ahd.?, Sb.: nhd. (Wagenteil?); ne. (part of a cart?); Q.: Gl (13. Jh.)

cafagium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gahagium*, gaium

Caici*, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Hauhi*

calasnus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gilasnus*, galasnus*

calte? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Aland (ein Fisch); ne. ide, arfe; ÜG.: lat. capito Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

camerlingus, lat.-lang., M.: Vw.: s. kamerlingus*

camphio 12 und häufiger, campio*, camfio, lat.-lang., M.: nhd. Kämpfer; ne. fighter; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. campio; E.: s. lat. campio, M., Kämpfer; vgl. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525

*candela?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stek-

cantico, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kantiko*

*caput?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. morgan-

caritas 11, lat.-ahd.?, F.: nhd. Liebe, Nächstenliebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. cāritās; E.: s. lat. cāritās, F., Preis, Wert, Hochschätzung; vgl. lat. cārus, Adj., teuer, geschätzt; idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (caritas)

Carlingi*, Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. „Karlinge“, Franken (M. Pl.); ne. Franks; ÜG.: lat. Franci, ahd. Karlinga; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. ahd. karl; E.: s. ahd. karl

carmula 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aufstand; ne. uproar (N.); ÜG.: ahd. urliugi Gl; Hw.: s. carmulum?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *ker-, V., schallen, tönen; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383

carmulum* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Lärm, Aufruhr, Getümmel; ne. noise (N.), uproar (N.), turmoil; Hw.: s. carmula; Q.: LBai (vor 743); E.: s. carmula

carpo* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Karpfen; ne. carp; Q.: Urk (11. Jh.); I.: Lw. lat. carpo; E.: s. lat. carpo

castald..., ahd., Sb.: Vw.: s. gastald...

cateuizze?, ahd.?, Sb.: Vw.: s. cadevize?

catholic*, ahd., Adj.: Vw.: s. katholik*

catholicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. allgemein; ne. universal; ÜG.: lat. catholicus GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. catholicus; E.: s. lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; gr. καθολικός (katholikós), Adj., allgemein, universal; gr. καθόλου (kathólou), Adv., im allgemeinen, überhaupt; vgl. gr. κατά (katá), Präp., herab, hinab; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; vgl. idg. km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887

cava* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Dohle; ne. daw; ÜG.: lat. cetauca? Gl, monedula Gl, ahd. tāha; Q.: Gl (13. Jh.)

cēdarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zēdarboum*

cenodoxia* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Ruhmsucht, Prahlerei; ne. thirst for glory, boasting (N.); ÜG.: lat. cenodoxia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. lat. cenodoxia, F., eitle Ruhmsucht, eitles Gerede; gr. κενοδοξία (kenodoxía), F., Ruhmsucht; vgl. gr. κενός (kenós), Adj., leer, menschenleer, nicht beladen (Adj.), erfolglos, entblößt; vgl. idg. *k̑en-?, Adj., leer, nichtig, Pokorny 564; gr. δόξα (dóxa), F., Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruhm; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (cenodoxia); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

chamanch? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Forelle; ne. trout; ÜG.: lat. tructa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

chaper*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

chassin? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Werkzeug?; ne. a tool?; ÜG.: lat. (laberna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

Chauci*, lat.-ahd.?, M. Pl.: Vw.: s. Hauhi*

chein*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: Vw.: s. kein*

chelichwert*?, ahd., Sb.: Vw.: s. kelihwert*

chocen, ahd., F.: Vw.: s. kozza*

chrēomusido, ahd., Sb.: Vw.: s. rēomusido

christ, ahd., st. M. (a)=PN: Vw.: s. krist

chuht?, ahd., Sb.: Vw.: s. kuht*

cibulok*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. gelocktes Haar; ne. curly hair; ÜG.: lat. cirrus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lok

cidlarius 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zeidler, Bienenzüchter; ne. bee-master; Q.: Urk (748); I.: ahd. beeinflusst?; E.: s. ahd. zīt; W.: mhd. zīdelære, zīdler, st. M., Zeidler, Bienenzüchter; vgl. nhd. Zeidler, M., Zeidler, Waldbienenzüchter, DW 32, 499

ciliciaisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ziliziaisk*

cinamon*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zinamīn*

cincella* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mücklein; ne. midge; ÜG.: lat. scinifes Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

cisimūs, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zisimūs

cithara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zitara*

clafunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klaffunga*

cletto* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. glis (M.) (3) Gl, herba lappa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

clida* 6, clita, lat.-ahd.?, F.: nhd. Gerüst, Rost (M.) (1); ne. trestle, roaster; Q.: Urk, LRib (763/764?, 7. Jh.?); I.: Lw. lat. cleta Urk, Rib; E.: s. lat. Cleta

clita, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. clida*

cliton 6, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wiesenklee, echter Steinklee; ne. white clover; ÜG.: lat. mellilotum Gl, trifolium Gl, ahd. klēo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

clocca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. glokka*

coccurra* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Köcher; ne. quiver (N.); Q.: Urk (750); E.: germ. *kukur-, M., Köcher; s. hunn. kukur

cofna? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. glaucus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

commarca* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Gemarkung; ne. land-mark, boundary; Q.: Urk (808); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

commarcanus 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markberechtigter, Nachbar; ne. owner of a land-mark, neighbour (M.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

commarchio* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markberechtigter, Nachbar; ne. owner of a land-mark, neighbour; Hw.: vgl. lat.-as. *commarchio?; Q.: Urk (1025); E.: s. germ. *markō, st. F. (ō), Zeichen, Marke, Mark (F.) (1); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

conwadiarius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. verpflichtend; ne. obliging (Adj.); Q.: Urk (991); E.: s. wadium

*corimedis?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. *corimedis?

coronide, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōnidi*

cottum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mantel, Kotze; ne. woolen coat; ÜG.: lat. birrus Gl, ahd. kozzo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. afrk. *kotta

cottus 5, cotzus*, cozzus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mantel, Kutte, Überwurf; ne. coat, cowl; ÜG.: lat. birrus Gl, indumentum Cap, vestimentum Cap, ahd. kozzo Gl; Q.: Gl, Cap (799); I.: Lw. ahd. kozzo?, afrk. *kotta; E.: s. afrk. *kotta; W.: mhd. kotte, sw. M., grobes Wollzeug, Decke, Kleid aus groben Wollzeug; nhd. Kotte, F., Kutte, DW 11, 1899; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1023 (cozzus)

cotzus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. cottus

cozzus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. cottus

crahsina? 1, ahd.?, Sb.: nhd. (Getreideration)?; ne. (portion of cereal) (?); ÜG.: lat. (Raeticus) Gl; Q.: Gl (842-855)

criffa*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Spitze, Erhöhung; ne. summit, point (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, corymbus Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. germ. *gripa-, Sb., Griff?; vgl. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

crocia 8, lat.-ahd.?, F.: nhd. Krücke; ne. crutch; Q.: Urk (8. Jh.?); E.: s. germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; vgl. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385

cruo? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wurzel; ne. root (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

crusca* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl, ahd. klīwa* Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

crusina* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Pelz, Rock; ne. fur (N.), robe (N.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: entlehnt aus dem Slaw.

*crusinatus?, lat.-ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. *crusinatus?

cuokar? 1, ahd.?, Sb.: nhd. (Zwiebel)?; ne. (onion)?; ÜG.: lat. (calciculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

curtiboldus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Jacke, Weste; ne. jacket (N.), coat (N.); Q.: Urk (968)

cytharhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zitarhūs*

czgiredo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Gerät?; ne. an apparatus?; ÜG.: lat. machina rotalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

 

 

d

 

, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. dār

dabī (?) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfheit, Trägheit, Abgestumpftheit; ne. dumbness; ÜG.: lat. hebetudo Gl; Hw.: s. toubī?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (dabī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

dac..., ahd.: Vw.: s. dah...

dachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dahhezzen*

dacra* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. ein Maß von 10 Rinderhäuten; ne. a measure of ten hides; Q.: Urk (1036)

dagēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen; ne. keep silence; ÜG.: lat. non respondere O, tacere Gl, O, tacite (= dagēnto) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. thagian*, thagōn*; Q.: Gl (765), O, PN; E.: germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; idg. *tak-, *takē-, *takēi-, V., schweigen, Pokorny 1055, EWAhd 2, 488; W.: mhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; fnhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; R.: dagēnto, (Part. Präs.=)Adv.; nhd. schweigend; ne. silently; ÜG.: lat. tacite Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (dagēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

dagēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Schweigen; ne. quietness, silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. dagēn, EWAhd 2, 490

dagēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. dagēn*

dagewarda* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tagelöhnerin, Unfreie; ne. day-labourer (F.), bondswoman; Q.: Urk (1023-1025); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?

dagewardus 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tagelöhner, Unfreier; ne. day-labourer (M.), bondsman; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, wart?

dah* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Dach, Decke, Bedeckung; ne. roof (N.), ceiling; ÜG.: lat. opertorium Gl, tectum Gl, N, tegumen Gl; Vw.: s. gi-, ob-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; s. idg. *togā, Sb., Bedeckung, Pokorny 1013; idg. *stegos-, *tegos-, N., Dach, Haus, Pokorny 1013; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013, EWAhd 2, 490; W.: mhd. dach, st. N., Dach, Bedeckung, Decke, Verdeck; nhd. Dach, N., Decke, Dach, DW 2, 560, DW2 6, 25; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (dah); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

dāha 17, ahd., sw. F. (n): nhd. Ton (M.) (1), Scherbe, Topf, Tontopf, Hafen (M.) (2), Gefäß, irdenes Gefäß; ne. clay, pot-sherd, pot (N.), vessel; ÜG.: lat. argilla Gl, carriola Gl, testa Gl; Hw.: vgl. as. *thāha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 494; W.: mhd. dā̆che, tā̆che, sw. F., Lehm; fnhd. dāhe, F., tāhen, M., Lehm, Ton (M.) (1), DW 2, 677, 21, 91; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dāha); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dāherda 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Tonerde“, Töpfererde; ne. potter’s earth, clay; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argilla?; E.: s. dāha, erda, EWAhd 2, 496

*dahha?, *dacha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

dahhezzen* 1, dachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flammen“, lodern, aufflammen; ne. flame (V.), blaze (V.); ÜG.: lat. volare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. idg. *tēg-?, *təg-?, *teh₁g-, *th₁g-, V., brennen, Pokorny 1057, EWAhd 2, 487

*dahhi?, *dachi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*dahholōn?, *dacholōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thakolōn*; E.: s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen

dāhīn 8, ahd., Adj.: nhd. tönern, irden, Lehm...; ne. earthen; ÜG.: lat. fictilis Gl, NGl, testaceus Gl, testeus Gl; Hw.: vgl. as. thāhī*, thāhīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. dāha, EWAhd 2, 496; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dāhīn); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

dahs 23, ahd., st. M. (i)?: nhd. Dachs; ne. badger; ÜG.: lat. (melos) Gl, (taxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *thas?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058, EWAhd 2, 496; W.: mhd. dahs, st. M., Dachs; nhd. Dachs, M., Dachs, DW 2, 666, DW2 6, 39

dahsboum* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eibe; ne. yew (N.); ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. taxus (F.)?, Lüt. lat. taxus (F.); E.: s. dahs, boum, EWAhd 2, 501; W.: nhd. (ält.) Taxbaum, M., Eibenbaum, 21, 229

dāhscirbīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dāhskirbīn*

dahshūt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Dachshaut“, Dachsfell, Dachspelz; ne. badger’s skin; ÜG.: lat. (melota) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dahs, hūt, EWAhd 2, 503

dahsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Dachs..., vom Dachs, zum Dachs gehörend; ne. of a badger; ÜG.: lat. melinus (Adj.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. melinus (Adj.) (4)?; E.: s. dahs, EWAhd 2, 503

dāhskirbīn* 1, dāhscirbīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tongefäß; ne. earthen vessel; ÜG.: lat. testa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testa?; E.: s. dāha, skirbī

*daht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*dāht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, *brustgi-, furi-, gi-, in-, *meingi-, *muotgi-, *tiofgi-, ubar-, ur-; Hw.: vgl. as. *thāht?

*dahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, ur-

*dahtī, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, in-, ur-

*dahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, arg-, bi-, furi-, gi-, klein-, manag-, tiof-

*dahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, in-

*dahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-

dahtilboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dattelbaum, Dattelpalme; ne. date-tree; ÜG.: lat. dactylus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dactylus, Lüt. lat. dactylus; E.: s. boum; s. lat. dactylus, M., Dattel; gr. δάκτυλος (dáktylos), M., Dattel; wohl Lehnwort aus dem semitischen Raum, vgl. arab daqal, hebr. deqel, EWAhd 2, 503; W.: nhd. Dattelbaum, M., Dattelbaum, DW 2, 826

dahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

dahtropf* 4, dahtroph, dahtrof*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl, stillicidium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf, EWAhd 2, 505; W.: s. nhd. Dachtropf, Dachtropfe, M., F., Dachtraufe, DW2  6, 44 (Dachtroph)

dahtroph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. dahtropf*

dahtrouf* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dachtraufe, Traufe; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. compluvium?; E.: s. dah, trouf; W.: mhd. dachtrouf, st. N., st. M., Dachtraufe

*dāhtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ūr-

dalamaska*, dalamasca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. talamaska*

*dallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dank-

dalmadia 2, ahd., F.: nhd. Dalmatika; ne. dalmatica; ÜG.: lat. Dalmatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Dalmatica; E.: s. lat. Dalmatica, F., liturgisches Gewand der Diakone; vgl. lat. Dalmatus, M., Dalmatiner

dām 4, tām, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700, DW2 6, 116; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dām); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dāma 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde

dāmil 3, tāmil, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?;

dāmilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

dāmilīn* 5, dāmilī, tāmilīn*, tāmilī, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. damma Gl, dammula Gl, damucula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?; W.: mhd. tāmelīn, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.-dial.) Damlein, Dämlein, N., „Damhirschlein“, DW 2, 706

dāmiltior* 2, tāmiltior*, ahd., st. N. (a): nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. dāmula, Lüt. lat. damula; E.: s. dāmil, tior, EWAhd 2, 511; W.: mhd. tāmeltier, st. N., Damhirsch

dāmin 2, tāmin, ahd., st. F. (jō): nhd. Damhirsch, Damhinde; ne. fallow-deer, doe; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. dāma, dāmula; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, EWAhd 2, 511; oder aus einer afrikanischen Sprache?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dāmin); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*damlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

dammila 1, ahd., F.: nhd. Damhirsch; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. dammula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. dāmula; E.: s. lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht, EWAhd 2, 510; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?

*damnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*damnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

*damnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*damo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ala-*; E.: s. dennen*

dāmo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Damhirsch, Gämse; ne. fallow-deer; ÜG.: lat. capreolus N, damma Gl, dammula Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lw. lat. dāma; E.: s. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; vielleicht Entlehnung aus dem Keltischen, vgl. air. dam, M., Ochse, EWAhd 2, 507; vgl. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; oder aus einer afrikanischen Sprache?

dampf* 3, damph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; ne. vapor; ÜG.: lat. vapor Gl; Hw.: s. dempfen; vgl. as. *dempian; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247, EWAhd 2, 513; W.: mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf (M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2, 714, DW2 6, 170

dampfo* 4, dampho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dampf“ (M.) (2), Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „steam“ (N.), sneeze (N.); ÜG.: lat. asthma Gl, (branchos) Gl, catarrhus Gl, phthisis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dampf, EWAhd 2, 516; W.: dampfe, sw. M., Schnupfen, Dampf (M.) (2); nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (2), Asthma, DW2 6, 169

*dampfunga?, *damphunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

damph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dampf*

dampho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dampfo*

dan* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. dann, wenn, als; ne. then, when; ÜG.: lat. cum MNPs, quam Gl, tunc MNPs; Vw.: s. *noh-; Hw.: vgl. as. than; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.); E.: germ. *þan, Adv., dann; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 517; W.: mhd. dan, den, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb, weil; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740, DW2 6, 240; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 207a (dan)

dana 22, ahd., Adv., Präf.: nhd. fort, davon, weg, wohin, fern, ab, dann, danach, darauf, während; ne. away, where ... to; ÜG.: lat. a Gl, abire (= dana gangan) T, deinde Gl, discedere (= dana faran) T, dum Gl, exinde Gl, inde T, recedere (= dana faran) T, succidere (V.) (1) (= dana houwan) T, tunc Gl; Vw.: s. -bikēren, -brehhan, -dwahan, -faran, -firstōzan, -firtrīban, -firzeran, -fliogan, -fluhten, -fuoren, -gān, -gangan, -gilīdan, -gineman, -giskrikken, -giwegan, -intziohan, -inziohan, -irkēren, -irziohan, -kēren, -leiten, -loufan, -neman, -roufen, -skeidan, -skerran, -slahan, -snīdan, -stantan, -stōzan, -strikken, -trīban, -tuon, -waskan, -wellen, -welzen, -wenten, -werfan, -werran, -wesan, -zeran, -ziohan, -zogōn; Q.: Gl (765), Hi, MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 520; W.: mhd. dane, dan, Adv., Präf., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; R.: nio dana halt: nhd. seither noch nie; ne. since never; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 207a (dana); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danabi, ahd., Präf.: nhd. ab...; ne. off; Vw.: s. -kēren; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, bi

danabikēren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren; ne. turn (V.) away; ÜG.: lat. avertere N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. dana, bi, kēren, EWAhd 5, 481

danabikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sich-Abwenden, abweisende Haltung, Abkehr, Abfall; ne. turning (N.) away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. aversio; E.: s. danabi, kēren

danabrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. danabrehhan*

danabrehhan* 1, danabrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, brechen, trennen, abtrennen; ne. break (V.), separate (V.); ÜG.: lat. dissaepire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disaepire?; E.: s. dana, brehhan, EWAhd 2, 309

danadwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, wegwaschen, wegspülen; ne. wash away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, dwahan, EWAhd 2, 907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (danadwahan)

danafaran* 12, ahd., st. V. (6): nhd. weggehen, sich entfernen, wegfahren, von dannen fahren, fortgehen, fortziehen, übergehen zu, auswandern, abgehen; ne. go away, withdraw; ÜG.: lat. abire Gl, O, absistere Gl, excedere Gl, proficere Gl, proficisci N, prolabi Gl, recedere? O, relinquere? O, transire WH; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, faran, EWAhd 2, 521, EWAhd 3, 59; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (danafaran)

danafart 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ausgang, Weggang; ne. exit (N.); ÜG.: lat. egressus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. egressus?; E.: s. dana, fart, EWAhd 2, 521

danafir, ahd., Präf.: nhd. weg..., ver...; ne. de...; Vw.: s. -stōzan, -trīban, -zeran; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, fir

danafirstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen (V.), verdrängen, vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. depellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. dana, fir, stōzan, EWAhd 2, 521

danafirtrīban* 3, danānfirtrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, vertreiben, verscheuchen, entfernen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, deterrere Gl, removere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. dana, fir, trīban, EWAhd 2, 521; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860b (danafirtrīban); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

danafirzeran* 1, ahd., st. V. (4): nhd. verzehren, zerreißen, wegnehmen; ne. consume, tear up; ÜG.: lat. (convolvere) N, dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dissolvere?; E.: s. dana, fir, zeran, EWAhd 2, 521

danafliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. davonfliegen, fortfliegen, wegfliegen, zurückfliegen; ne. fly away, fly back; ÜG.: lat. avolare Gl, revolare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dana, fliogan, EWAhd 3, 388

danafluhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, hinwegjagen; ne. drive (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, fluht, EWAhd 2, 521, EWAhd 3, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (danafluhten)

danafundī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgang, Weggang, Auszug; ne. exit (N.); ÜG.: lat. exodus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. exodus?; E.: s. dana, findan, EWAhd 2, 521

danafuoren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegtragen, wegbringen, fortführen, entfernen, fortschaffen, wegnehmen, vertreiben, entführen, sich wegbewegen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl, asportare Gl, ferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dana, fuoren, EWAhd 2, 521, EWAhd 3, 640; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (danafuoren)

danagān* 2, danagēn*, ahd., anom. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, herabschreiten, davonschreiten; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. degredi Gl, praeterire Gl; Hw.: s. danagangan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. degredi?; E.: s. dana, gān, EWAhd 2, 521, EWAhd 4, 61

danagangan* 3, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, weggehen, vorübergehen, heranschreiten, davonschreiten, herabschreiten; ne. leave (V.), pass (V.); ÜG.: lat. praeterire Gl; Hw.: s. danagān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: s. dana, gangan, EWAhd 4, 61; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (danagangan)

danagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. danagān*

danagi, ahd., Präf.: nhd. fort..., ab..., hinweg...; ne. de...; Vw.: s. -līdan, -neman, -skrikken, -wegan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, gi

danagilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. abweichen (V.) (1); ne. deviate; ÜG.: lat. declinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. declinare?; E.: s. dana, gi, līdan, EWAhd 2, 521, EWAhd 5, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 908 (thanagilīdan)

danagineman* 6, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, wegschaffen, beseitigen, tilgen, entfernen, entziehen; ne. take (V.), take away; ÜG.: lat. adimere Gl, demetare Gl, occultare Gl, perdere N, removere Gl, resecare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; E.: s. dana, gi, neman, EWAhd 2, 521, EWAhd 6, 883; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1135 (thanagineman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617b (danagineman); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

danagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danagiskrikken*

danagiskrikken* 1, danagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, gi, skrikken, EWAhd 2, 521

danagiwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entfernen; ne. remove; ÜG.: lat. submovere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. submovere?; E.: s. dana, gi, wegan

danahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaloufan*

danain, danaint, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, int

danaint, ahd., Präf.: Vw.: s. danain

danaintziohan* 1, danainziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „wegentziehen“, wegnehmen, hinwegreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, int, ziohan, EWAhd 2, 521

danainziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. danaintziohan*

danair, ahd., Präf.: nhd. ab..., fort..., weg...; ne. de...; Vw.: s. -kēren, -ziohan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ir

danairkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, abkehren, abrücken, entfernen, entrücken; ne. turn (V.) away, remove; ÜG.: lat. removere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. dana, ir, kēren, EWAhd 2, 521, EWAhd 5, 481

danairziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fortziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. dana, ir, ziohan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000b (danairziohan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danakēren* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkehren, abwenden, entwenden, wegführen, wegdrehen, wegnehmen, zur Seite reißen, entrücken, befreien, stürzen, zurückweichen, auseinandergehen, davongehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2); ne. turn (V.) away, take (V.) away; ÜG.: lat. aversari (= danagikērit werdan) Gl, avertere Gl, N, declinare N, detorquere Gl, divertere Gl, flectere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. dana, kēren, EWAhd 5, 481; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463b (danakēren)

*danakērunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thanakērunga

danaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, von dannen führen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. reducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reducere?; E.: s. dana, leiten, EWAhd 5, 1156

danaloufan* 1, danahloufan*, ahd., red. V.: nhd. weglaufen, sich entfernen, weggehen; ne. run away; Q.: N (1000); E.: s. dana, loufan, EWAhd 2, 522, EWAhd 5, 1465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1348 (thanaloufan)

danamēr* 8, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; ÜG.: lat. ita N, quemadmodum N, quomodo N, similiter N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, mēr

danān 430, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, darum, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, woraus, als; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.); ÜG.: lat. ab his N, abire (= danān faran) T, abire (= danān gangan) MF, T, de his N, deinceps (= fona danān) T, deinde B, N, T, deinde (= danān dō) T, ex hinc N, ex his N, ex hoc N, exin Gl, exinde Gl, exinde (= fona danān) T, hinc B, MF, N, igitur N, Ph, illinc Gl, inde B, Gl, MF, N, T, WK, ita N, quando T, quo N, recedere (= danān faran) T, sic N, transire (= danān faran) MF, T, tum N, unde B, Gl, MF, N, T; Hw.: s. danana, dannān; vgl. as. thanan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK, WM; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 522; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746, DW2 6, 246; R.: fona danān: nhd. von da an; ne. from here on; ÜG.: lat. exinde T; R.: danān hinan: nhd. von da an; ne. from here on; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 207a (danān); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

danana* 62, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. davon, von dannen, wovon, von da, von hier, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, darüber, davor, von wo, danach, darauf, daher, dann danach, hierauf; ne. from there, from where, then, afterwards; ÜG.: lat. (dehinc) Gl, deinde Gl, exin Gl, hinc Gl, inde GP, tunc O, unde Gl, O; Vw.: s. -neman, -tuon; Hw.: s. danān, dannana; vgl. as. thanana; Q.: Gl, GP (Ende 8. Jh.), L, O, T; E.: germ. *þana, *þananō, Adv., von dannen, EWAhd 2, 522; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746, DW2 6, 246; R.: danana ginesan: nhd. mit dem Leben davonkommen; ne. survive; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 207b (danana); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

danananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinwegnehmen; ne. take (V.), take away; Q.: O (863-871); E.: s. danana, neman, EWAhd 2, 524

dananatuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. forttun, ablegen; ne. remove, take off; Q.: O (863-871); E.: s. danana, tuon

dananaūz* 1, ahd., Adv.: nhd. daraus, von dort aus; ne. out of it; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. danana, ūz; W.: nhd. (ält.) dannenaus, Adv., dannenaus, DW2 6, 249

danānburtīg* 1, dannānburtīg*, ahd., Adj.: nhd. daherkommend, gebürtig, abstammend, angeboren, abgeleitet, davon abgeleitet, genitivisch; ne. coming from, derived, genitive (Adj.); ÜG.: lat. genetivus NGl; Q.: NGl (1. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. genetivus; E.: s. danana, burtīg, EWAhd 2, 528

dananeman* 54, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, abnehmen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, tilgen, vernichten, erretten, ausnehmen, herausnehmen, abschneiden, abtrennen, vertreiben, fernhalten; ne. take (V.), decrease (V.), remove; ÜG.: lat. abluere Gl, abscindere Gl, N, adimere Gl, amputare Gl, assumere Gl, auferre Gl, N, corripere Gl, detruncare Gl, disiungere Gl, eripere N, evellere Gl, N, eximere Gl, ferre Gl, O, percutere de N, refigere Gl, resecare Gl, N, secare Gl, subtrahere Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Hw.: vgl. as. thananiman*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. dana, neman, EWAhd 6, 884; R.: dananemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Entfernen, entfernend; ne. by removing; ÜG.: lat. corripiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1132 (thananeman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617a (dananeman); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dananemanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. dananeman*

danānfir, ahd., Präf.: nhd. weg...; ne. de...; Vw.: s. -triban; Hw.: s. danafir

danānfirtrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. danafirtrīban*

danānhera* 1, ahd., Adv.: nhd. seither, seitdem, von da an; ne. since, ever since; ÜG.: lat. ex tunc N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ex tunc?; E.: s. danān, hera

danānūf* 2, ahd., Adv.: nhd. von dort hinauf; ne. up from there; Q.: N (1000), Ph; E.: s. danān, ūf; W.: nhd. (ält.) dannenauf, Adv., dannenauf, DW2 6, 249

dananumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erhöhung; ne. elevation; ÜG.: lat. elevatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. elevatio; E.: s. dana, numft

danānūz* 11, ahd., Adv.: nhd. daraus, woraus, von dort; ne. out of it, from there; ÜG.: lat. ex illis N, inde N, unde N; Q.: N (1000); E.: s. danān, danana, ūz; W.: nhd. (ält.) dannenaus, Adv., dannenaus, DW2 6, 249

danaroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen; ne. pluck (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dana, roufen, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (danaroufen)

danasceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. danaskeidan*

danascerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. danaskerran*

danascricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. danaskrikken*

danaskeidan* 7, danasceidan*, ahd., red. V.: nhd. abtrennen, abreißen, weggehen, scheiden, fortgehen, sich entfernen, abgehen; ne. part (V.), go away; ÜG.: lat. abire N, avellere Gl, (convolvere) Gl, decedere Gl, quid refert (= waz skeidit siu danne dana) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dana, skeidan, EWAhd 2, 524

danaskerran* 1, danascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. wegschaben, wegkratzen, entfernen; ne. scrape away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, skerran, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747a (danascerran)

danaskrikken* 2, danascricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegspringen, hinausspringen, sich beeilen, sich emporschwingen, sich hervortun; ne. jump away, hurry (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, deproperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. dana, skrikken, EWAhd 2, 524

danaslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscidere O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. dana, slahan, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (danaslahan)

danasnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. wegschneiden, beseitigen; ne. cut away; Q.: O (863-871); E.: s. dana, snīdan, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (danasnīdan)

danastantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, entfernt sein (V.); ne. stand (V.), be far; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. dana, stantan, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (danastantan); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

danastōzan* 11, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, verstoßen (V.), zurückstoßen; ne. expel; ÜG.: lat. expellere N, impingere Gl, repellere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. dana, stōzan, EWAhd 2, 524

danatrib* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verstoßung, Scheidung; ne. banishment; ÜG.: lat. repudium T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. dana, trīban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861a (danatrib)

danatrīban* 13, ahd., st. V. (1a): nhd. wegtreiben, verscheuchen, forttreiben, abwehren; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abicere Gl, abigere Gl, agitare Gl, arcere Gl, deterrere Gl, excutere Gl, reicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dana, trīban, EWAhd 2, 524

danatuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. forttun, entfernen, ablegen, wegschaffen, eintragen, zusetzen; ne. remove, take off, clear away, add, put into; ÜG.: lat. auferre N, indere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. dana, tuon, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (danatuon)

danawascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. danawaskan*

danawaskan* 1, danawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen; ne. wash away; ÜG.: lat. abluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. dana, waskan, EWAhd 2, 524

danawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. fortwollen, entfernen wollen; ne. want to leave; Q.: N (1000); E.: s. dana, wellen (1)

danawelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, verstoßen (V.), vertreiben; ne. roll away, tear off; ÜG.: lat. avellere Gl, revolvere O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. dana, welzen, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921b (danawelzen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

danawenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, weggehen, zum Weichen bringen; ne. turn (V.) away, make (V.) retreat; ÜG.: lat. avertere Gl, evertere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. dana, wenten, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954b (danawenten)

danawerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. forttreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. abigere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, werfan, EWAhd 2, 524

danawerran* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen; ne. throw out; Q.: O (863-871); E.: s. dana, werran, EWAhd 2, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935b (danawrran)

danawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „fortsein“, abwesend sein (V.), sich entziehen; ne. be away, be absent; ÜG.: lat. deesse Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deesse?; E.: s. dana, wesan (2)

danazeran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. niederreißen; ne. tear down; ÜG.: lat. destruere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. destruere?; E.: s. dana, zeran, EWAhd 2, 524

danaziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, fernhalten; ne. tear away; ÜG.: lat. prohibere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dana, ziohan, EWAhd 2, 524

danazogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, wegziehen, ablenken; ne. withdraw; ÜG.: lat. detrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. dana, zogōn, EWAhd 2, 524

danc..., ahd.: Vw.: s. dank...

danc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dank* (1)

dancbāri*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. dankbāri*

dancbārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārī*

dancbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dankbārīg*

dancbārigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dankbārigī*

dancdallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankdallōn*

dancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankfazzōn*

danclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. danklīh*

dancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dankōn

dancunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dankunga*

dancwillon, ahd., Adv.: Vw.: s. dankwillōn*

danea 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Tenne; ne. floor (N.); ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lw. germ. *danjō; E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249

Dani 2, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: ahd. Tenimarkara* Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-germ. Dani; E.: s. germ. *denu, F., Tal?; ahd. tanna, F., Tanne?

dank* (1) 47, danc*, ahd., st. M. (a): nhd. Dank, Gunst, Gnade, Lohn, Billigung, Zustimmung, Wohlwollen, Zuneigung; ne. thanks (Pl.), favour (N.), mercy, gratification; ÜG.: lat. grates C, Gl, MH, N, gratia Gl, N, T, gratus (= in danke) Gl, merces N, praemium N, (pro (= mit danke) N, sine pretio (= sīnes dankes) Gl, ultro (= sīnes dankes) Gl; Vw.: s. a-, gi-, foragi-, un-; Hw.: s. dankes; vgl. anfrk. thank*, as. thank*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gratia; E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 524; W.: mhd. danc, st. M., Gedanke, Erinnerung, Geneigtheit, Wille, Absicht, Dank, Kampfpreis; nhd. Dank, M., Gedanke, Wille, Anerkennung, DW 2, 729, DW2 6, 213; R.: sīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl; R.: dank habēn: nhd. belohnt werden für; ne. be rewarded for; R.: dank tuon: nhd. danken, Dank abstatten; ne. thank (V.); R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; R.: mīnes dankes: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. sine pretio Gl, ultro Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212b (dank); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl132 = Regensburger Glossen zu einem Psalmenkommentar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*dank (2), *danc?, ahd., Adv.: nhd. dankbar; ne. gratefully; Vw.: s. un-

dankbāri* 1, dancbāri*, ahd.?, Adj.: nhd. „dankbar“, günstig, Gunst genießend, begünstigt, wohlgefällig, beliebt?; ne. favourable, thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525; W.: mhd. dancbære, Adj., Geneigtheit hervorbringend, angenehm, dankbar; nhd. dankbar, Adj., dankbar, DW 2, 733, DW2 6, 222

dankbārī* 1, dancbārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dank, Dankbarkeit; ne. thanks (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratia?; E.: s. dank; W.: mhd. dancbære, st. F., Dankbarkeit

dankbārīg* 2, dancbārīg*, ahd., Adj.: nhd. dankbar, beliebt?; ne. thankful; ÜG.: lat. gratiosus Gl, gratus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratiosus?, gratus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525

dankbārigī* 1, dancbārigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dankbarkeit“, Gefälligkeit, Erkenntlichkeit; ne. thankfulness, favour (N.); ÜG.: lat. gratificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gratificatio?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525

dankdallōn* 1, dancdallōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachdenken, nachsinnen; ne. reflect; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. meditari?; E.: s. dank, EWAhd 2, 525; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dankdallōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dankes 29, ahd., Adv.: nhd. gern, freiwillig, umsonst, unentgeltlich, aus eigenem Antrieb, von selbst, durch Gnade, ohne Grund; ne. readily, willingly, free of charge; ÜG.: lat. (gratia) N, O, gratis Gl, N, NGl, gratuito Gl, (gratuitus) N, sponte N, ultro N, T, ex voluntate N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: s. dank; W.: mhd. dankes, Adv., absichtlich

dankfazzōn* 1, dancfazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, überlegen (V.), nachdenken; ne. consider; ÜG.: lat. deliberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberare?; E.: s. dank, fazzōn, EWAhd 2, 526; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*dankfazzōtī?, *dancfazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*dankfellīg?, *dancfellīg?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. thankful; Vw.: s. un-

*dankfol?, *dancfol?, ahd., Adj.: nhd. dankbar; ne. grateful; Vw.: s. un-

*dankhafti?, *danchafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

danklīh* 3, danclīh*, ahd., Adj.: nhd. dankbar, angenehm, gefällig; ne. „thankful“, pleasant, favourable; ÜG.: lat. gratus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. gratus?; E.: s. dank, EWAhd 2, 527; W.: s. mhd. denclich, Adj., dankbar, angenehm, gefällig; nhd. (ält.) danklich, Adj., dankend, dankbar, des Dankes wert, DW2 6, 235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213a (danklīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*danko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thanko?

dankōn 57, dancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, schulden, belohnen, loben, sich freundlich erzeigen, verdanken; ne. thank (V.), gratify, bless (V.), owe (V.); ÜG.: lat. actionem gratiarum restituere N, benedicere Gl, N, confiteri N, debere Gl, N, (gloria) O, glorificare O, (gratia) O, gratiam persolvere N, gratias agere N, O, WK, gratias testari N, praemium conferre N, (reddere) O, remunerare N, (reverentia) N, satisfacere Gl, supplicare N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thanken*, as. thankon*; Q.: Gl, L, N, O, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: germ. *þankōn, sw. V., danken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 527; W.: mhd. danken, sw. V., danken, mit Dank erwidern, vergelten; nhd. danken, sw. V., lobpreisen, danken, DW 2, 734, DW2 6, 228; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213a (dankōn); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

*dankul?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *thankul?

dankunga* 1, dancunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dank“, Dankbarkeit, Danken, Erkenntlichkeit; ne. „thanks“ (Pl.), thankfulness; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gratia?; E.: s. dank, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dankunge, F., Bedankung; nhd. (ält.) Dankung, F., Danksagung, DW 2, 739

*dankwerkōn?, *dancwerkōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

dankwillōn* 1, dancwillon, ahd., Adv.: nhd. „freiwillig“, unentgeltlich; ne. voluntarily, free of charge; ÜG.: lat. gratuito Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gratuito?; E.: s. dank, willo, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dancwillen, Adv., freiwillig, aus freien Stücken

danna, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

dannān 7 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. von da, von dannen, danach, davon, deshalb, weshalb, von dort, von da weg, von da an, dann, dadurch, daher, daraus, darüber, daran, wonach, wovon, wodurch, woher, wobei, woran, als, während (Konj.), da; ne. from there, afterwards, from this, so why (Konj.), while (Konj.); ÜG.: lat. cum Gl, deinceps Gl, hinc Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl, N, O s. danān; Hw.: s. danān; vgl. anfrk. thannan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 527; W.: mhd. dannen, danne, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746

dannana* 5, ahd., Adv.: nhd. von da weg, davon, davor, darüber, weshalb; ne. from there, why; ÜG.: lat. unde Gl; für O s. danana; Hw.: s. danana*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *þana, Adv., von dannen, EWAhd 2, 527; W.: s. mhd. dannen, Adv., von da weg, von dannen, daher, deshalb, davon, woher, weshalb, wovon; s. nhd. dannen, Adv., von dannen, DW 2, 746

dannānburtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. danānburtīg*

danne 1439, denne*, ahd., Adv., Konj.: nhd. darauf, dann, also, damals, deshalb, als, wenn, während (Konj.), zu der Zeit, da, danach, nun, daher, deswegen, in diesem Fall, dazu, noch dazu, ferner, und ferner, überdies, aber, doch, denn, nur, wann, weil; ne. afterwards, then, so, when, while (Konj.); ÜG.: lat. a I, (adhuc) B, N, T, (antequam) B, MF, T, autem MF, N, T, ceterum (= danne ouh) Gl, cum APs, B, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, T, deinde (= danne ouh) Gl, (demum) Gl, (donec) MF, T, (dudum) T, dum B, Gl, I, MH, N, NGl, dumtaxat Gl, (ecce) T, enim N, T, ergo Gl, MF, N, T, iam N, igitur Gl, I, N, (necdum) Gl, neque T, (nondum) T, TC, (num) N, (nunc) N, postremo N, prae N, NGl, (priusquam) MF, T, quam B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, (quamquam) Gl, quando B, C, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, quando quidem Gl, quodsi (= waz danne) N, (super) N, tamen Gl, tandem N, tandem aliquando Gl, tum N, tunc B, C, Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, (usque) Gl, vero (Adv.) (= ouh danne daz) I, vero (Adv.) LF; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. thanne, than, as. thanna, thanne; Q.: APs, B, BB, BR, C, Ch, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, KG, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WB, WH, WK; E.: s. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 528; W.: mhd. danne, denne, Adv., dann, damals, sodann, darauf, als, wenn, daher, deshalb; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740, DW2 6, 240; R.: danne ouh: nhd. sonst, noch; ne. else; ÜG.: lat. ceterum Gl, deinde Gl; R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: danne halt: nhd. dennoch; ne. still (Adv.); R.: noh danne: nhd. noch nicht, bis dahin noch nicht; ne. not yet untilot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 207b (danne), 208a (danne); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl082c = Kölner Glossen zu den Paulusbriefen (Köln, Historisches Archiv Hss-Fragm. B 210), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dannent 1, ahd., Adv.: nhd. hierdurch; ne. by this; ÜG.: lat. hinc Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dannān

dansāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zügelloser, Verräter (?); ne. betrayer (?); ÜG.: lat. (intemperans) (= ungistuomīgēr dansāri?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn, EWAhd 2, 530

dansōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. ziehen, wegreißen, hinhalten, zögern, dehnen; ne. pull (V.), delay (V.), extend; ÜG.: lat. protrahere Gl, trahere Gl, N; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. protrahere?; E.: s. germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., ziehen, spannen, dehnen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 530; W.: mhd. dansen, sw. V., ziehen, dehnen

dansunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmähung, Verleumdung; ne. abuse (N.), calumny; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dansōn, EWAhd 2, 532; W.: mhd. dansunge, st. F., Schmähung, Verleumdung

danta (1) 1, ahd., Adv.: nhd. deshalb, deswegen, da, weil, dass, denn; ne. so; ÜG.: lat. ideo Gl; Q.: Gl (790); E.: vgl. germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 532; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 208a (danta); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

danta (2) 44, ahd., Konj.: nhd. weil, dass, denn, da, deswegen; ne. because, that (Konj.), for (Konj.), as, so; ÜG.: lat. quia APs, B, Gl, MH, quoniam Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. danta (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 208a (danta); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*dar (1), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *dar

dar (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dār

dār 1593, dar, dā, ahd., Adv.: nhd. da, dort, von dort, dann, hier, wo, als, vorhanden, damals, nun, darin, daran, davon, darüber, dabei, in dem Fall, darauf, dahin, worin, worüber, wovon, wenn, während (Konj.); ne. as, there, then, here, where, when; ÜG.: lat. (adesse) I, (autem) T, cum I, MF, N, deinde OG, (desuper) Gl, dum I, ecce N, ecce (= seh dār) MF, ecce (= seh dār sār) MF, eo loco N, hic (Adv.) Gl, N, ex hinc N, ibi Gl, I, MF, MNPs, N, O, PG, T, TC, WH, ibidem MH, Ph, illic (Adv.) Gl, N, Psb, N, illuc I, (in) E, T, in agro Gl, in domo Gl, in qua Gl, quatenus Gl, (qui) Gl, I, MF, MH, N, NGl, WH, (quo) Gl, quoque OG, (secundum) N, simul OG, (super) Gl, (tunc) N, Ph, ubi B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (unde) MF, (usquequaque?) Gl, (utrobique) Gl, versari (= mit einemo dār wesan) Gl; Hw.: s. der; vgl. anfrk. thā, as. thār; Q.: APs, B, Ch, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, OT, PG, Ph, Psb, RB, RhC, T, TC, TSB, W, WB, WH, WM; E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 533; W.: mhd. dār, dā, Adv., da, dort, wo; nhd. da, Adv., da, dort, DW 2, 646, DW2 6, 1; R.: dār dār: nhd. wo; ne. where; ÜG.: lat. ubi T; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher; ne. who; ÜG.: lat. qui; R.: diu dār: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz dār: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; ÜG.: lat. qui, quae; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; ÜG.: lat. qui; R.: waz dār: nhd. das, was; ne. which; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: dār ana: nhd. darauf, darin; ne. thereupon; R.: dār ana der steti: nhd. gerade da; ne. right here; R.: dār bī: nhd. dort, dabei; ne. there, thereby; R.: dār edo dār: nhd. wo nur immer, wo immer; ne. where ever; ÜG.: lat. ubiubi B; R.: dār fora: nhd. davor, voraus, weiter vorn; ne. before; R.: dār in: nhd. dorthin, wo; ne. where; R.: dār inne: nhd. darinnen; ne. therein; ÜG.: lat. in ea E; R.: dār miti: nhd. damit, dabei, zugleich, außerdem; ne. therewith, thereby; R.: dār oba: nhd. dort oben, darauf; ne. upon; R.: dār obana: nhd. da oben, darauf, darüber; ne. upon; R.: dār ūfe: nhd. darauf; ne. upon; R.: dār umbi: nhd. da herum, deshalb; ne. there around, therefore; ÜG.: lat. quocirca Gl; R.: dār ūze: nhd. daraus, davon; ne. thereof; R.: dār widar: nhd. dagegen, dafür; ne. however; R.: sō dār?: nhd. und so?, sodass?; ne. therefore; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 208a (dār); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dara 210, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin, hin, dorthin, danach, wohin, wonach, dort, darauf, daraufhin, wo, worauf, relativ; ne. there, afterwards, where, after which; ÜG.: lat. ad hoc N, ad id N, ad quod N, adhuc N, huc Gl, N, ibi T, illic (Adv.) O, illuc B, Gl, N, T, quatenus Gl, quo Gl, N, NGl, O, T, ubi N, O, T; Vw.: s. hinan-, -biotan, -biwenten, -bringan, -denken, -faran, ‑flīzan, -fuogen, -fuoren, -gangan, -gerēn, -gerōn, -gigangan, -giīlen, -giladōn, -gilāzan, -giwīsen, -halōn, -huggen, -īlen, -inleiten, -kēren, -kleiben, -kwedan, -kweman, -ladōn, -leggen, -leiten, -liozan, -losēn, -nāhen, -nemnen, -ruofan, -sehan, -senten, -sprehhan, -tuon, -ūzrītan, -wellen, -wenten, -wīsen, -zellen, -zuobringan, -zuokwedan, -zuoleggen, -zuoleiten, -zuosehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, M, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 535; W.: mhd. dare, dar, Adv., dahin, hin, bis auf diese Zeit, wohin; nhd. dar, Adv., dar, hin, DW 2, 750, DW2 6, 254; R.: dara ana: nhd. dabei, damit, daran; ne. thereby; R.: dara after: nhd. danach, hinterher, nach...; ne. afterwards; R.: dara furi: nhd. davor, dafür; ne. before, for it; R.: dara īn: nhd. dort hinein, da hinein; ne. in, into; R.: dar ingegeni: nhd. dagegen, entgegen; ne. against; R.: dara widari: nhd. dagegen; ne. against, for it, on the other hand; R.: dara zuo: nhd. hinzu, dazu; ne. for it, to it L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 209b (dara); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

daraafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, hinterher; ne. afterwards; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752, DW2 6, 259

daraana 4, ahd., Adv.: nhd. daran, dabei, darin, darüber, dadurch; ne. on this, of this; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dara, ana; W.: nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753

dāraba 10, ahd., Adv., Präf.: nhd. von dort herab, von dort, davon; ne. down from there; Q.: Gl, N (1000); E.: s. dār, aba; W.: mhd. darabe, Adv., davon weg, davon, daran; nhd. (ält.-dial.) darab, drab, Adv., davon, davon ab, darüber, DW 2, 751, DW2 6, 258; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn (V.) away from

dārabakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, zum Abfall bringen; ne. turn (V.); Q.: N (1000); E.: s. dāraba, kēren

darabi, ahd., Präf.: nhd. dahin; ne. there (Präf.); Vw.: s. -wenten; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, bi

darabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. darbieten, darbringen; ne. present (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, biotan; W.: nhd. darbieten, st. V., darbieten, DW 2, 768; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 171a (darabiotan)

darabiwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn towards; ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. dara, bi, wenten

darabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. darbringen, hinbringen; ne. offer (V.), take there; ÜG.: lat. adducere O, sistere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. adducere?, Lsch. lat. sistere?; E.: s. dara, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. darbringen, st. V., darbringen, herbringen, beweisen, hervorbringen, DW 2, 769; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194a (darabringan)

daradenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. daran denken, überlegen (V.); ne. think at; ÜG.: lat. attendere N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, denken, EWAhd 2, 581; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211b (daradenken)

darafaran* 11, ahd., st. V. (6): nhd. „hinfahren“, hingehen, dahingehen, dahin gelangen, sich hinbegeben; ne. leave (V.); ÜG.: lat. ascendere O, ire O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (darafaran)

daraflīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineilen, hinstreben; ne. hurry (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, flīzan*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (daraflīzan)

dārafter 5, ahd., Adv.: nhd. danach, darauf, demgemäß; ne. afterwards; ÜG.: lat. in hunc modum N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. dār, after; W.: nhd. (ält.-dial.) darafter, drafter, Adv., dahinter, hin und her, auf und ab, DW 2, 752, DW2 6, 260

darafuogen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinzufügen, sich dazu gesellen, sich dahin begeben; ne. join (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuogen, EWAhd 3, 632; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330a (darafuogen)

darafuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinführen, hinbringen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. inducere O; Q.: O (863-871); E.: s. dara, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: nhd. (ält.) darführen, sw. V., darführen, DW 2, 774, DW2 6, 290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (darafuoren)

darafuri* 3, ahd., Adv.: nhd. davor, dafür; ne. before, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, furi; W.: nhd. davor, Adv., davor, zuvor, vor etwas, DW 2, 869

daragagan 48, daragagani*, ahd., Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil, andererseits, dorthin, wiederum, entgegen; ne. on the other hand; ÜG.: lat. ad N, adversum (Adv., Präp.) N, autem N, contra N, contrario N, et (N.), vero (Adv.) N, vicissim Gl; Q.: N, Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vicissim?; E.: s. dara, gagan; W.: mhd. dagegen, dāgegen, Adv., dagegen, hingegen, gegenüber, dorthin; nhd. dagegen, Adv., dawider, dagegen, dafür, DW 2, 676, DW2 6, 64

daragagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daragagan

daragangan* 3, ahd., red. V.: nhd. hingehen, sich hinbegeben; ne. go (V.) there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gangan; W.: s. nhd. (ält.) dargehen, V., dargehen, DW 2, 775, DW2 6, 293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (daragangan)

daragerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dorthin begehren, dorthin verlangen; ne. long for; Hw.: s. dara, gerēn*, daragerōn*; Q.: N (1000)

daragerōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen; ne. long for; ÜG.: lat. (cupiditas) N, requirere N; Hw.: s. daragerēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. requirere?; E.: s. dara, gerōn

daragi, ahd., Präf.: nhd. hin..., dahin...; ne. there (Präf.); Vw.: s. -gangan, -īlen, -ladōn, -lāzan, -wīsen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi

daragigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. hingehen; ne. go (V.) there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, gangan

daragiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen; ne. hurry there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, gi, īlen, EWAhd 5, 44; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441a (daragiīlen)

daragiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), rufen, einladen (V.) (2), anrufen, dahin einladen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. invitare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. invitare?; E.: s. dara, gi, ladōn, EWAhd 5, 956; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492a (daragiladōn)

daragilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „dahinlassen“, dorthin richten; ne. „let go“, direct (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, gi, lāzan, EWAhd 5, 1075; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (daragilāzan)

daragiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen; ne. lead (V.) towards; Q.: N (1000); E.: s. dara, gi, wīsen

darahalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dahin holen; ne. take (V.), call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, halōn

darahuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, die Gedanken darauf richten; ne. remember, think; Q.: O (863-871); E.: s. dara, huggen, EWAhd 4, 1193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (darahuggen)

daraīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahineilen, begehren; ne. hurry there, desire (V.); ÜG.: lat. ardere Gl, venire (V.) (2) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dara, īlen, EWAhd 5, 44

darain 27, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinein, dort hinein, da hinein, wohinein; ne. in, into; ÜG.: lat. illuc O, in N; Vw.: s. -leiten; Q.: N, NG, O, P (Mitte 9. Jh.), WB; E.: s. dara, in; W.: mhd. darin, dar in, darīn, Adv., darin, drin, da hinein, dort hinein, darein, worein; nhd. darein, drein, Adv., hinein, DW 2, 770, DW2 6, 284 (darein), DW2 6, 293 (darin)

daraingagan 42, daraingegin*, daraingagani*, daraingegini, ahd., Adv.: nhd. dagegen, darauf, entgegen, gerade (Adj.) (2); ne. against; ÜG.: lat. contra Gl, O, e regione procul Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, in, gagan; W.: mhd. darengegene, Adv., dagegen, in Erwartung dessen; nhd. daentgegen, Adv., dagegen, DW2 6, 54

daraingagani*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

daraingegin*, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

daraingegini, ahd., Adv.: Vw.: s. daraingagan

darainleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. introducere; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. introducere?; E.: s. dara, in, leiten, EWAhd 5, 1156

darakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, sich dahin wenden; ne. turn (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, kēren, EWAhd 5, 481; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463b (darakēren)

darakleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, anheften, aufstreichen; ne. adhere; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kleiben, EWAhd 5, 578; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (darakleiben)

darakwedan* 1, daraquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, kwedan; R.: darakwedan zi: nhd. sprechen zu; ne. speak to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650a (darakwedan)

darakweman* 52, daraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „darkommen“, dahinkommen, hinkommen, gelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. convenire N, egredi N, evolare N, ingredi N, introgredi N, pervenire N, progredi N, surgere N, venire (V.) (2) O; Q.: Ch, N, O (863-871); E.: s. dara, kweman; W.: mhd. darkomen, st. V., darkommen; nhd. (ält.) darkommen, V., darkommen, DW 2, 778, DW2 6, 306; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (daraqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

daraladōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), dahin einladen, dahin rufen, herbeirufen; ne. invite; ÜG.: lat. convocare N, corrogare N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. convocare?; E.: s. dara, ladōn, EWAhd 5, 956; W.: s. nhd. (ält.) darladen, V., darladen, DW 2, 778, DW2 6, 307; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491a (daraladōn)

daraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „darlegen“, hinlegen, dorthin legen; ne. lay (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, leggen, EWAhd 5, 1112; W.: mhd. darlegen, sw. V., „darlegen“; nhd. darlegen, sw. V., darlegen, hinlegen, verschwenden, erörtern, DW 2, 778, DW2 6, 307; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516b (daraleggen)

daraleiten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinleiten, hinführen, dorthin führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. deducere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. dara, leiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (daraleiten)

*daralīh?, *darlīh?, ahd., Adj.: nhd. gleich, ansehnlich, geschliffen; ne. equal; Vw.: s. un-

*daralīhhī?, *daralīchī?, *darlīhhī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Geradheit; ne. straightness; Vw.: s. un-

*daralīhho?, *daralīcho?, *darlīhho?, ahd., Adv.: nhd. ansehnlich; ne. distinctly; Vw.: s. un-

daraliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „darlosen“, wählen, sich weihen, sich dem Jenseits weihen, sich für das Jenseits entscheiden; ne. lot (V.), choose, dedicate o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, liozan, EWAhd 5, 1364; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (daraliozan)

daralosēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zuhören, lauschen; ne. listen; ÜG.: lat. audire N; Q.: N (1000); E.: s. dara, losēn, EWAhd 5, 1445

dārana 218, ahd., Adv.: nhd. „daran“, darin, darauf, dabei, dadurch, deswegen, danach, woran, worin; ne. of it, in it; ÜG.: lat. in eo N, in hoc N, (qui) N, quo Gl, super eam N, (ubi) Gl; Q.: Gl (nach 765?), M, N, O, Ph, WH, WK; E.: s. dār, ana; W.: nhd. daran, Adv., daran, DW 2, 753, DW2 6, 261

daranāh 171, ahd., Adv.: nhd. danach, nachher, später, alsdann, ferner, hinten, demgemäß, darauf; ne. afterwards, behind (Adv.); ÜG.: lat. dehinc N, deinceps N, deinde Gl, N, OG, demum N, hinc Gl, iam N, mox N, post N, NGl, postea N, (posterus) N, praeterea N, rursus N, tum N, tunc N; Q.: Gl, N (1000), NGl, OG, WH; E.: s. dara, nāh; W.: mhd. darnāch (2), dar nāch, Adv., danach, dahin, an späterer Stelle, weiter; nhd. danach, darnach, Adv., danach, als dem gemäß, DW 2, 721, 782, DW2 6, 195; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends

daranāhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich dahin begeben; ne. come near; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nāhen, EWAhd 6, 761; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 611a (dranāhen)

daranemnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dahinrufen; ne. call to; Q.: O (863-871); E.: s. dara, nemnen, EWAhd 6, 893; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613a (daranemnen)

daraquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. darakwedan*

daraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. darakweman*

dararuofan* 1, ahd., red. V.: nhd. anrufen, jemanden wegen einer Sache anflehen; ne. call (V.); Q.: O (863-871); E.: s. dara, ruofan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (dararuofan)

darasehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. dorthinsehen, hinsehen, hinschauen, sich darauf richten; ne. look there; ÜG.: lat. attendere ad N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, sehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (darasehan)

darasenten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinsenden, dorthin schicken; ne. send there; ÜG.: lat. mittere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mittere?; E.: s. dara, senten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (darasenten)

darasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. daraprehhan*

darasprehhan* 3, darasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, dorthin sprechen; ne. speak; Q.: O (863-871); E.: s. dara, sprehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791b (darasprehhan)

darasun* 9, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin, zu Boden; ne. there; Q.: O (863-871); E.: s. dara, EWAhd 2, 536; R.: treffan darasun: nhd. dahin gehören, betroffen sein (V.); ne. belong to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (darasun)

daratuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. dartun, offenbaren, zeigen; ne. reveal; Q.: O (863-871); E.: s. dara, tuon; W.: nhd. (ält.) dartun, unr. V., dartun, vor Augen stellen, beweisen, DW 2, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (daratuon)

daraubari* 4, ahd., Adv.: nhd. darauf, darüber hinaus; ne. on it, about it; ÜG.: lat. desuper T, insuper TC; Q.: N, T (830), TC; E.: s. dara, ubari

daraūf 3, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. on it; ÜG.: lat. super O; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, ūf; W.: nhd. darauf, Adv., darauf, DW 2, 760

daraūz* 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. daraus; ne. of it, from it; Vw.: s. -rītan; Q.: O (863-871); E.: s. dara, ūz; W.: mhd. dārūz, dārūze, Adv., daraus; nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765

daraūzbeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. daraūz, beiten*

dāraūzrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ausreiten; ne. ride out; ÜG.: lat. ire PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. dāraūz, rītan

darawellen* 1, ahd., anom. V.: nhd. „hinwollen“, einladen wollen; ne. want to invite; ÜG.: lat. adhibere placere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, wellen (1)

darawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, dahin wenden; ne. turn towards; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wenten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954b (darawenten)

darawert* 2, ahd., Adv.: nhd. dahin, dorthin; ne. there; Q.: N, O (863-871); E.: s. dara, wert, EWAhd 2, 536; W.: mhd. darwert, Adv., dahin; nhd. (ält.) darwärts, Adv., darwärts, DW 2, 805, DW2 6, 355; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (darawert)

darawidari* 14, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür, wiederum, wogegen, hingegen, umgekehrt, im Vergleich damit, entgegen; ne. against, for it, on the other hand; ÜG.: lat. contra Gl, N, e contrario N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. dara, widari; W.: nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 870

darawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dorthin führen, vorbereiten; ne. prepare; Q.: O (863-871); E.: s. dara, wīsen; W.: nhd. (ält.) darweisen, sw. V., darweisen, DW 2, 805, DW2 6, 356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964a (darawīsen)

darazellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. dazuzählen; ne. count (V.), add; Q.: O (863-871); E.: s. dara, zellen; W.: s. nhd. (ält.) darzählen, sw. V., darzählen, DW 2, 806, DW2 6, 387; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986b (darazellen)

darazuo 141, ahd., Adv., Präf.: nhd. dazu, hinzu, außerdem, wozu, dahin, dorthin, daran, darauf, dafür, damit, wohin, wonach, womit, worauf; ne. for it, to it, finally, to which; ÜG.: lat. ad N, addere (= darazuo denken) N, ante Gl, insuper N, supra Gl, tunc N, ultro Gl; Vw.: s. -bringan, -kwedan, -leggen, -leiten, -sehan; Q.: GB, Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dara, zuo; W.: mhd. darzuo, Adv., dazu, dafür; nhd. dazu, Adv., dahin, hinzu, zu etwas, DW 2, 871, DW2 6, 443; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; R.: darazuo gidingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in

darazuobringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. dazubringen, dahin bringen, zur Einsicht bringen; ne. induce; ÜG.: lat. evincere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. evincere?; E.: s. dara, zuo, bringan, EWAhd 2, 341

darazuokwedan* 2, darazuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. dara, zuo, kwedan

darazuoleggen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. dazulegen, dazugeben, hinzufügen, beitragen; ne. add; ÜG.: lat. (accumulare) N, addere N, (assumptio) N, conferre N, inferre N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. addere?; E.: s. dara, zuo, leggen, EWAhd 5, 1112; W.: nhd. dazulegen, sw. V., dazulegen, DW2 6, 451

darazuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dazuleiten“, dazu führen; ne. lead (V.) towards; ÜG.: lat. conveniens (= darazuoleitenti) N, mittere ad N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dara, zuo, leiten, EWAhd 5, 1156; R.: darazuoleitenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwingend; ne. forcing; ÜG.: lat. conveniens N

darazuoleitenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. darazuoleiten*

darazuoquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. darazuokwedan*

darazuosehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. sich beziehen, sich darauf beziehen; ne. refer to; ÜG.: lat. in eo quod (= darazuosehanto daz) N; Q.: N (1000); E.: s. dara, zuo, sehan; R.: darazuosehanto daz, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Hinblick darauf, insoweit als; ne. with regard to, in so far as; ÜG.: lat. in eo quod N

darazuosehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. darazuosehan*

*darb?, ahd., st. F. (ō): Hw.: s. darba; vgl. as. tharf; E.: s. darba

darba 18, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Darben“, Mangel (M.), Fasten, Nichthaben, Verlust, Bedürfnis; ne. lack (N.), fasting (N.), starving (N.); ÜG.: lat. ieiunium N, privatio N; Hw.: vgl. as. tharf; Q.: Hi (8. Jh.?), N; I.: Lbd. lat. ieunium; E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 536; W.: mhd. darbe, st. F., Mangel (M.); nhd. (ält.) Darbe, F., Zustand des Notleidens, Mangel (M.), Schwindsucht, DW 2, 767, DW2 6, 278; R.: darbā gistuontun: nhd. jemandem entstand Verlust, jemand musste entbehren, jemand musste verlieren; ne. s.o. had a loss, s.o. had to lose; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (darba)

*darbag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tharfag*

darbēn 40, ahd., sw. V. (3): nhd. darben, mangeln, entbehren, bedürfen, fehlen, nicht haben, nicht teilhaben an, frei sein (V.); ne. lack (V.), starve, suffer want, need (V.); ÜG.: lat. carere Gl, N, cassus (= darbēnti) Gl, esse sine N, non habere N, privari N, vacare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540; W.: mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln, sich entäußern; nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767, DW2 6, 279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (darbēn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)           

dārbī 16, ahd., Adv.: nhd. dabei, daneben, dadurch; ne. with it, beside it; ÜG.: lat. ibi Ph, ibi vicinus N, iuxta Gl, vicino Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.), N, Ph, WH; E.: s. dār, bī; W.: s. mhd. dā bī, Adv., dabei, daneben; s. nhd. dabei, Adv., dabei, daneben, daran, dazu, DW 2, 658, DW2 6, 14

darbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremder, Fremdling, Verstoßener, Verbannter, Entbehrender; ne. stranger, banned (M.); ÜG.: lat. (alienus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alienus?; E.: s. germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; vgl. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540

darbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzichten, frei sein (V.), ermangeln, entbehren; ne. renounce; ÜG.: lat. carere Gl; Hw.: vgl. as. tharvon*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þarbōn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 540; W.: s. mhd. darben, sw. V., darben, entbehren, ermangeln; s. nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767, DW2 6, 279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (darbōn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

dārdār 1, ahd., Adv.: nhd. wo, wohin; ne. where ... to; ÜG.: lat. qua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dār

dārduruh* 5, ahd., Adv., Präf.: nhd. dadurch, da, dahin; ne. by this; ÜG.: (tunc) Ph; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000), Ph; E.: s. dār, duruh; W.: s. mhd. dādurch, dā durch, Adv., dadurch; s. nhd. dadurch, Adv., dadurch, deshalb, wodruch, DW 2, 671, DW2 6, 48

dārduruhfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hindurchfahren“, hindurchziehen; ne. go (V.) through; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, duruh, faran

dardus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Hw.: s. tart; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *þer-, V., durchbohren; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

dare, ahd., Adv.: Vw.: s. dāre

dāre 2 und häufiger, dare, ahd., Adv.: nhd. dort; ne. there; ÜG.: lat. ibi Gl, illic (Adv.) Gl; Hw.: s. dār; Q.: (10. Jh.); E.: s. dara, EWAhd 2, 540; W.: s. mhd. dar, Adv., da, dort; nhd. dar, Adv., hin, dahin, dar, DW 2, 750

dārfora* 61, ahd., Adv.: nhd. davor, vorher, voraus, bereits, oben; ne. in front of, before; ÜG.: lat. ante hanc N, (dudum) N, iam N, supra N, superius N; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. dār, fora; W.: mhd. dāvore, dā vore, Adv., davor, vorher, voraus; nhd. davor, Adv., davor, zuvor, DW 2, 869, DW2 6, 435

dārforna* 4, ahd., Adv.: nhd. da vorne, vorher; ne. over there, before; Q.: O (863-871); E.: s. dār, forna; W.: mhd. dāvorne, dā vorne, Adv., da vorne; nhd. (ält.) davorn, davornen, Adv., da vorne, zuvor, vorher, DW 2, 879

dārfurdir* 5, ahd., Adv.: nhd. weiter, ferner, darüber hinaus, weiterhin, fernerhin; ne. farer, further; ÜG.: lat. ultra N, ulterius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?, ulterius?; E.: s. dār, furdir; W.: mhd. dāvurder, dā vurder, Adv., weiter, ferner, darüber hinaus

dārfurdirhina* 1, ahd., Adv.: nhd. darüber hinaus; ne. furthermore; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra?; E.: s. dār, furdir, hina

dārfuri* 5, ahd., Adv.: nhd. dafür, davor, vorher, statt dessen; ne. for it, before; ÜG.: lat. pro (Adv.) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. dār, furi; W.: s. mhd. dāvüre, dā vüre, Adv., dafür, davor, vorher; s. nhd. dafür, Adv., für etwas, dafür, dagegen, DW 2, 674, DW2 6, 57

dārheime 1, ahd., Adv.: nhd. daheim; ne. at home; Q.: N (1000); E.: s. dār, heime; W.: s. mhd. dāheim, Adv., daheim; nhd. daheim, Adv., zu Hause, daheim, DW 2, 677, DW2 6, 71

dārhina 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. dahin; ne. there; Vw.: s. -faran; Q.: N (1000); E.: s. dār, hina; W.: s. mhd. dāhine, dā hine, Adv., dahin; nhd. dahin, Adv., dahin, DW 2, 685

dārhinafaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „wegfahren“, wegfliegen, wegfliehen, dahingehen; ne. depart (V.); ÜG.: lat. volare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. volare?; E.: s. dār, hina, faran, EWAhd 3, 59

dārin 11, ahd., Adv.: nhd. darin, da hinein, worin; ne. therein, into which; ÜG.: lat. in N, in eam N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. dār, in; W.: s. mhd. darin, dar in, Adv., darin; s. nhd. darin, drin, Adv., darin, DW 2, 776, DW2 6, 284; W.: s. nhd. darein, Adv., darein, DW 2, 770, DW2 6, 284

dārinne 102, ahd., Adv.: nhd. darinnen, darin, worin; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. ibi N, illic (Adv.) N, in N, in ea E, in ipso MF, intrinsecus N, introrsum N, intus N, O, E; Hw.: vgl. as. thārinne*; Q.: E, L, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. dār, inne; W.: s. mhd. darinne, dar inne, Adv., darin, darinnen, worin; nhd. (ält.) darinne, Adv., darinne, DW2 6, 301

darlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *daralīh?

*darlīhhī?, darlīchī?, ahd., F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhhī?

*darlīhho?, darlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *daralīhho?

darm 27, ahd., st. M. (a): nhd. Darm, Eingeweide, Gedärm; ne. gut (N.); ÜG.: lat. exta Gl, N, extalis Gl, fibra Gl, ile Gl, ile (= smal darm) Gl, intestina Gl; Vw.: s. ars-, droz-, grōz-, gūli-, smala-; Hw.: vgl. as. tharm*, thermi*; Q.: Gl (nach 765?), KG, N; E.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; idg. *tormos, *torh₂mo-, Sb., Loch, Pokorny 1071; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 541; W.: mhd. darm, st. M., Darm; nhd. Darm, M., Darm, DW 2, 779, DW2 6, 312; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (darm); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

darmgarta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum?; E.: s. darm, gart?, EWAhd 2, 543

darmgurtil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bauchgürtel, Bauchriemen, Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl, recopertilia? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila, EWAhd 2, 543; W.: mhd. darmgürtel, st. M., Sattelgurt; nhd. Darmgürtel, M., „Darmgürtel“, Bauchgurt des Sattelzeuges, DW2  6, 317

darmgurtila 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bauchgurt, Bauchgurt des Pferdes; ne. belly-band; ÜG.: lat. cingulum Gl; Hw.: s. darmgurtil*, darmgurtilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cingulum?; E.: s. darm, gurtila, EWAhd 2, 543

darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtilīn*

darmgurtilīn* 1, darmgurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. darmgurtila

dārmit* 57, dārmiti*, ahd., Adv.: nhd. dazu, damit, dabei, zugleich, außerdem, daher, dadurch, folglich, womit; ne. for it, also, therefore; ÜG.: lat. etiam NGl, igitur N, inter haec N, mox N, pariter N, quae cum ita sint N, simul N; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. dār, mit; W.: s. mhd. dāmit, dā mit, Adv., dazu, damit; s. nhd. damit, Adv., mit etwas, damit, DW 2, 704, DW2 6, 138

dārmiti*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārmit*

dārnidari* 1, ahd., Adv.: nhd. unten; ne. at the bottom; ÜG.: lat. subter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subter?; E.: s. dār, nidari; W.: s. mhd. dā nider, Adv., unten; s. nhd. danieder, Adv., danieder, zu Boden, herab, DW 2, 725

dāroba 6, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. super illud MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, oba; W.: s. mhd. dar obe, Adv., darauf; s. nhd. darob, drob, Adv., darüber, darauf, DW 2, 783, DW2 6, 320

dārobana* 7, ahd., Adv.: nhd. darauf; ne. thereupon; ÜG.: lat. desuper Gl, supra Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dār, obana; W.: s. mhd. dar obene, Adv., darauf; s. nhd. daroben, droben, Adv., darauf, droben, DW 2, 784

darot*, ahd., Adv.: Vw.: s. dārot*

dārot* 9, darot*, ahd., Adv.: nhd. dort, dorthin; ne. there; Hw.: vgl. as. thārod; Q.: L, N, O (863-871); E.: s. dār, EWAhd 2, 543; W.: mhd. dort, Adv., dort, jenseits; nhd. dort, Adv., dort, DW 2, 1304, DW2 6, 1286, (schweiz.) dert, Adv., dort, Schweiz. Id. 13, 1696, (schwäb.) dert, dort, Adv., dort, Fischer 2, 284, (bad.) dort, dört, dert, Adv., dort, Ochs 1, 1512; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (darot)

darra* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Darre, Brandstätte; ne. kiln, scene of a fire; ÜG.: lat. cumera Gl, torrorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 545; W.: mhd. darre, st. F., Darre, Brandstätte; nhd. Darre, F., Darre, Hürde zum Dörren bzw. Trocknen des Getreides bzw. Malzes, DW 2, 786, DW2 6, 324

dārubar* 1, ahd., Adv.: nhd. darüber, oben, von oben; ne. over, above; ÜG.: lat. insuper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insuper?; E.: s. dār, ubar; W.: s. mhd. darüber, dar über, Adv., darüber, oben; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795, DW2 6, 338

dārubari* 3, ahd., Adv.: nhd. darüber; ne. over; Q.: G (Ende 9. Jh.), N; E.: s. dār, ubari; W.: mhd. darübere, Adv., hinüber; s. nhd. darüber, drüber, Adv., darüber, über etwas, DW 2, 795

dārūfe* 5, ahd., Adv.: nhd. darauf, worauf; ne. thereupon, on which; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, ūf; W.: s. mhd. darūfe, dar ūfe, Adv., darauf; s. nhd. darauf, drauf, Adv., dahin, danach, darauf, DW 2, 760, DW2 6, 267

dārumbi* 61, ahd., Adv.: nhd. darum, deshalb, deswegen, weshalb, da herum, darüber, damit, dafür, worum; ne. therefore, that is why; ÜG.: lat. cuius causa N, cum N, idcirco N, ob id N, propter quod N, propterea N, quocirca Gl; Q.: Gl (790), M, N, WH; E.: s. dār, umbi; W.: s. mhd. dārumbe, dār umbe, Adv., darum, deshalb, deswegen, da herum, dafür, darüber, damit; s. nhd. darum, drum, Adv., um einen Ort herum, da herum, DW 2, 799, DW2 6, 344

dāruntar* 7, dāruntari*, ahd., Adv.: nhd. darunter, dazwischen; ne. under, between; ÜG.: lat. inter N, sub N, subter Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dār, untar; W.: s. mhd. dārunder, dar under, Adv., darunter, dazwischen, trotzdem, außerdem, dabei, inzwischen, gleichwohl; s. nhd. darunter, drunter, Adv., darunter, dabei, darin, DW 2, 803, DW2 6, 351

dāruntari*, ahd., Adv.: Vw.: s. dāruntar*

dārūz 21, ahd., Adv.: nhd. daraus, davon, dort heraus; ne. out of it; ÜG.: lat. ex eo NGl, foris (Adv.) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūz, dar ūz, Adv., daraus, davon; s. nhd. daraus, draus, Adv., heraus, daraus, DW 2, 765, DW2 6, 273

darūzana 1, ahd., Adv.: nhd. draußen; ne. outside; ÜG.: lat. (deorsum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dār, ūzana; W.: s. mhd. darūzen, dar ūzen, Adv., draußen; s. nhd. draußen, Adv., draußen, außerhalb, im Freien, DW 2, 1348, DW2 6, 1333

dārūze 7, ahd., Adv.: nhd. draußen, daraus; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. in agro Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. dār, ūz; W.: s. mhd. darūze, dar ūze, Adv., draußen; nhd. drauß, Adv., drauß, DW 2, 1348, DW2 6, 1333

*dārwidar?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārwithar*?

dārwidari* 2, ahd., Adv.: nhd. dagegen, dafür; ne. against, for it; Q.: N, O (863-871); E.: s. dār, widari; W.: s. mhd. dāwider, dā wider, Adv., dagegen, dafür; s. nhd. dawider, Adv., dagegen, dawider, DW 2, 879, DW2 6, 440

*dārzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thārtō

daz (1) 4322, ahd., Konj.: nhd. dass, damit, weil, daher, da, so dass, als, als dass; ne. that (Konj.), so that, because; ÜG.: lat. donec NGl, Ph, (ita) B, OG, Ph, (ne) B, E, Gl, I, MF, N, NGl, OG, T, WH, (nequando) MNPs, (neque) O, (quando) O, Ph, quatenus Gl, OG, Ph, quia APs, B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, quidem MF, quod B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, quodsi (= daz ibu) B, quoniam MF, N, NGl, O, T, si N, NGl, T, ut B, E, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, RhC, SPs, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. that, as. that; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), Hi, I, JB, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, PE, PG, Ph, Psb, RB, RhC, SG, SPs, StE, T, TC, W, WH, WK, WM; E.: germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; W.: mhd. daz, Konj., dass, damit, weil, daher, da, so dass, sogleich; nhd. dass, Konj., dass, DW 2, 811 (daß), DW2 6, 366; R.: sō daz: nhd. so dass, damit; ne. so that; Son.: Für den beleg W1 dat ist streitig, ob es sich um einen geringe as. oder ags. Spur handelt, Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

daz (2), ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der

de (1) 60, dē, ahd., Rel.-Partikel: nhd. wo, da; ne. who; ÜG.: lat. is T, qui Gl; Hw.: vgl. as. the (2); Q.: Gl, O, OT, T (830), WB, WH; E.: s. germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 546; R.: dār de: nhd. wo; ne. where; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher; ne. who; R.: diu (...) de: nhd. die, welche; ne. who; R.: daz (...) de: nhd. das, was, welches; ne. which; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; R.: wir de: nhd. die wir; ne. we who

*de (2), ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. *the (3)?

, ahd., Rel.-Partikel: Vw.: s. de (1)

debandorn* 1, depandorn, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. rhamnus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rhamnus?; E.: s. dorn, EWAhd 2, 548; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (debandorn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*debben, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *deppen

debodinare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. begrenzen; ne. limit (V.); Q.: Urk (932)

debodinatio* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Begrenzung, Grenze; ne. border (N.); Q.: Urk (823)

dec..., ahd.: Vw.: s. deh..., dek...

decalogus* 1, lat.-ahd., M.: nhd. die zehn Gebote; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. decalogus, M., Dekalog, die zehn Gebote, Zehnzahl; gr. δεκάλογος (dekálogos), M., Dekalog, die zehn Gebote; vgl. gr. δέκα (déka), Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Wort, Rede, Erzählung, Ausspruch; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (decalogus); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

decka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dekka*

deckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. dekkāri*

decken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dekken*

decki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dekki*

deckī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dekkī*

deckilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

deckilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

degan 75, ahd., st. M. (a): nhd. Krieger, Diener, Begleiter, Mann, Held, Kämpfer, Gefolgsmann, Anhänger, Jünger; ne. warrior, valet, companion, hero, soldier; ÜG.: lat. athleta Gl, defensor Gl, discipulus O, heros Gl, (magnanimis) (= guot degan) Gl, masculus (M.) Gl, miles Gl, MH, NGl, O, minister O, (optio) Gl, satelles Gl, (vir) Gl; Vw.: s. adal-, eban-, edil-, guot-, heri-, swert,- trūt-; Hw.: vgl. as. thegan; Q.: BS, Ch, Gl, Hi (8. Jh.), L, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. discipulus; E.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; idg. *tekno-, M., Geborenes, Junges, Kind, Pokorny 1057; s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057, EWAhd 2, 559; W.: mhd. degen, st. M., Knabe, Krieger, Held; s. nhd. Degen, M., Krieger, Degen (M.) (1), DW 2, 895, DW2 6, 537; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (degan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

deganheit* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Heldenmut, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend; ne. braveness, virtue; ÜG.: lat. (dextera) Gl, virtus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. virtus?; E.: degan, heit, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenheit, st. F., Tapferkeit; nhd. (ält.) Degenheit, F., Tapferkeit, DW 2, 900, DW2 6, 543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (deganheit)

*degani?, ahd., st. N. (ja?): Vw.: s. gi-

degankind* 5, degankint*, ahd., st. N. (a): nhd. Knabe, Sohn, Jüngling; ne. boy, son, youth (M.); ÜG.: lat. (filius) O, mas Gl, (masculus) (M.) O, puer T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. puer?; E.: s. degan, kind, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenkint, st. N., Knabe; nhd. (ält.) Degenkind, N., Knabe, DW2 6, 544; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (degankind)

degankint*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. degankind*

deganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. deganlīhho*

*deganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. deganlīhho*; Hw.: vgl. as. theganlīk*

deganlīhho* 4, deganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tapfer, männlich, mutig, heldenhaft; ne. bravely, courageously; ÜG.: lat. ferociter Gl, (virilis) O, viriliter MNPsA; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. viriliter?; E.: s. degan, EWAhd 2, 561; W.: s. mhd. dëgenlich, Adj., tapfer; nhd. (ält.) degenlich, Adj., tapfer, DW2  6, 544

deganōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsdienst, Kriegskunst, Tapferkeit; ne. military service, strategy, braveness; ÜG.: lat. militia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. militia?; E.: s. deganōn, EWAhd 2, 561

deganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kämpfen, als Soldat dienen; ne. serve, fight (V.); ÜG.: lat. militare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. militare; E.: s. degan, EWAhd 2, 561; W.: mhd. dëgenen, sw. V., zum Helden machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (deganōn); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

*deganskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. theganskepi*

deganspenta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kriegslohn, Sold; ne. pay of a soldier; ÜG.: lat. stipendium; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stipendium?; E.: s. degan, spenta, EWAhd 2, 562; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (deganspenta); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dehein 113, ahd., Adj., Pron.: nhd. irgendein, ein, (kein); ne. any, (no) (Pron.); ÜG.: lat. aliquis N, quicumque N, quispiam N, quisquam N, (ullus) N, RhC, TC; Hw.: s. dohhein*; Q.: M (9. Jh.?), N, O, RhC, TC, WH; E.: s. ein, EWAhd 2, 562; W.: mhd. dehein, dechein, dekein, Adj., Pron., irgendein, kein; nhd. (ält.) dehein, Pron., irgendein, DW 2, 901, DW2  6, 548; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 225a (dehein)

deheinīg* 14, diheinīg*, ahd., Pron.: nhd. irgendein, ein, irgendwelch, (kein); ne. any, some, (no) (Pron.); ÜG.: lat. (quidam) Gl, quis Gl, quisque Gl, quivis Gl, quoquomodo? (= zi deheinīgero ...) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. dehein, EWAhd 2, 563; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 225a (deheinīg)

*dehhina?, *dechina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thekina*

dehhine*, ahd.?, st. F. (jō)?: Vw.: s. tehhaninna*

dehs 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Axt, Queraxt, Beil; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. germ. *þehsalō, *þeslō, *þeslōn, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058, EWAhd 2, 563

dehsa (1) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Axt, Queraxt, Beil, Flachsschwinge?, Spinnrocken; ne. ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dehs, EWAhd 2, 564; W.: mhd. dehse, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (dial.) Dechse, F., „Dechse“, Queraxt, DW2  6, 474

dehsa* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gerät zur Flachsbearbeitung; ne. tool for the preparation of flax; ÜG.: lat. cervulus? Gl; Hw.: vgl. as. thassa; Q.: Gl (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *þeh-, sw. V., weben; idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: mhd. dëhse, sw. F., Spinnrocken

*dehsa (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egi-; Hw.: vgl. as. *thassa?

dehsal 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Dechsel, Axt; ne. adze, ax (N.), axe; ÜG.: lat. ascia Gl; Hw.: s. dehsala; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. dehsala, EWAhd 2, 566; E.: s. dehsala; W.: mhd. dëhsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881, DW2 6, 474

dehsala 28, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dechsel, Axt, Queraxt, Beil; ne. adze, ax, axe; ÜG.: lat. ascia Gl, asciola Gl, buris Gl, (cafassus)? Gl, ferrum confertorium Gl, (runcina) Gl, scalparis Gl; Hw.: s. dehsal; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þehsalō, *þeslō, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058?; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058?, EWAhd 2, 566; W.: s. mhd. dëhsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke (F.) (2), Haue, DW 2, 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (dehsala); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*deht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehta-, *-þehtaz, Adj., ergeben; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dehti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, gota-

*dehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, gota-; E.: germ. *-þehtja-, *-þehtjam, st. N. (a), Ergebenheit; s. idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dehtīgo

*dehtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, gota-

*dehtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gota-

*dehtnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*dehtnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dehwedar* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. wedar, EWAhd 2, 568

deisc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. deisk*

deisk* 10, deisc, ahd., st. M. (a): nhd. Mist, Kot, Dünger, Schmutz, Abfall; ne. manure (N.); ÜG.: lat. fimus Gl, laetamen Gl, rudus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þeinan, st. V., feucht werden; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 568; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (deisc); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

deismen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern, durchsäuern; ne. leaven (V.); ÜG.: lat. fermentare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; vgl. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 569; W.: nhd. (dial.) deisemen, deisamen, sw. V., versäuern, DW 2, 914, DW2 6, 572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (deismen)

deismo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Deisam, Sauerteig; ne. leaven (N.); ÜG.: lat. fermentum B, Gl, T, zyma Gl; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; E.: germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; s. idg. *təisto-, Sb., Weiches, Pokorny 1053; vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 569; W.: mhd. deisme, sw. M., Sauerteig, Hefe; nhd. (ält.-dial.) Deisam, Deisem, M., Sauerteig, DW 2, 913, DW2 6, 572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (deismo)

dekka* 1, decka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Decke, Unterschlupf, Gewand; ne. cover (N.); ÜG.: lat. (domicilium) Gl, opertorium Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dekken, dah, EWAhd 2, 555; W.: mhd. decke, st. F., sw. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882

dekkāri* 3, deckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Decker“, Dachdecker; ne. „roofer“, thatcher; ÜG.: lat. architector Gl, (sarcitector) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tector?; E.: s. dekken, EWAhd 2, 553; W.: mhd. deckære, decker, st. M., Decker, Dachdecker; nhd. Decker, M., Decker, Dachmeister, Werkmeister, DW 2, 892, DW2 6, 499

dekken* 36, decken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, kleiden, bekleiden, verhüllen, verdecken, überdecken, verdunkeln, verstecken; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. induere N, operire Gl, MF, N, protegere N, subtexere N, tegere Gl, MH, N, O, velare I, T, vestire N; Vw.: s. bi-, furi-, gi-, in-, int-, obar-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. thekken*, as. *thekkian?; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013, EWAhd 2, 553; W.: mhd. decken, sw. V., decken, bedecken, schützen, schirmen; nhd. decken, sw. V., bedecken, decken, schirmen, DW 2, 888, DW2 6, 491; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (decken); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

dekki* 1, decki*, ahd., Adj.: nhd. lieb, angenehm; ne. dear (Adj.); Q.: Hi (8. Jh.?); E.: vgl. idg. *teg-?, *tog-?, *tₑg-?, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054, EWAhd 2, 555; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (decki)

dekkī* 23, deckī, ahd., st. F. (ī): nhd. Decke, Dach, Abdeckung, Schutz, Unterschlupf, Gewand; ne. cover (N.), roof (N.), shelter (N.), garment; ÜG.: lat. operimentum Gl, opertorium Gl, NGl, pegma Gl, pinnaculum (= obanentīga dekkī) T, tectum T, tegmen Gl, N, tegmentum Gl, N, tugurium Gl; Vw.: s. *gi-?, ubar-?; Hw.: s. dekka*; vgl. anfrk. *thekki?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dekken, dah, EWAhd 2, 557; W.: mhd. decke, st. F., Decke, Bedeckung, das Zudecken, Bedecken; nhd. Decke, F., Bedeckung, Decke, DW 2, 882, DW2 6, 477; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206a (deckī); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*dekkida?, *deckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

dekkilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dekkilahhan*

dekkilahhan* 9, deckilahhan*, dekkilachan, deckilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Decklaken“, Decke, Bettdecke; ne. covering cloth, blanket (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl, opertorium Gl, (paludamentum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opertorium?; E.: s. dekkī, lahhan, EWAhd 2, 558; W.: mhd. deckelachen, declachen, st. N., Betttuch, Bettdecke; fnhd. decklach, decklachen, deckelachen, N., Bettdecke, DW 2, 892

*dekkit?, *deckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, sami-, unbi-; Hw.: s. dekken*

dekkiziegal* 1, deckiziegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Dachziegel; ne. roofing tile; ÜG.: lat. tegula (F.) (1) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. tegula?; E.: s. dekkī, ziegal, EWAhd 2, 558; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (deckiziegal)

dekko* 2, decko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Decker“, Dachdecker, Baumeister; ne. „roofer“, builder; ÜG.: lat. architector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. (archi)tector?; E.: s. dekken, EWAhd 2, 558; W.: nhd. (ält.) Decke, M., Decke, Baumeister, DW2 6, 477

*deknessi?, *decnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

deltōton 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Delta“, Dreieck, Triangel (ein Sternbild); ne. delta, triangle; ÜG.: lat. (deltoton) N, triangulum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. deltōton; E.: s. lat. deltōton, N., Triangel; gr. δελτωτόν (deltōtón), N., Dreieck; vgl. δελτωτός (deltōtós), Adj., wie ein delta geformt; gr. δέλτα (délta), N., delta; aus dem Semitischen, vgl. hebr. dāleth, Sb., Tor, EWAhd 2, 573

demar* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; vgl. germ. *þemstra, *þemstraz, Adj., finster, dunkel; idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 573; W.: mhd. demere, st. F., Dämmer, Dämmerung; nhd. Dämmer, M., Dämmer, Dämmerung, DW 2, 709; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (demar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

demarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *þemara-, *þemaraz, st. M. (a), Dämmerung; s. idg. *teməsrā-, Sb., Dunkel, Pokorny 1063; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 575; W.: mhd. dëmerunge, st. F., Dämmerung; nhd. Dämmerung, F., Dämmerung, DW 2, 712, DW2 6, 160

*dempfāri?, *demphāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-

dempfen* 4, demphen*, demfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, würgen, ersticken, töten, bedrängen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), suffocate, kill (V.); ÜG.: lat. necare Gl, suffocare Gl, T, urgere N; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *thempen?, as. *dempian?, *thempian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. urgere?; E.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; vgl. idg. *dem-?, V., stieben, dampfen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247, EWAhd 2, 575; W.: mhd. dempfen, sw. V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen, mildern, DW 2, 717, DW2 6, 180; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (dempfen)

dempfī* 1, demphī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: mhd. dempfe, st. F., Dämpfung, Vertilgung, Engbrüstigkeit; nhd. (ält.) Dämpfe, F., „Dämpfe“, Atemnot, DW2  6, 179

dempfida* 1, demphida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577

dempfo* 1, dempho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ersticker“, Schnupfen, Katarrh, Asthma; ne. „suffocater“, sneeze (N.); ÜG.: lat. branchos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577

dempfunga* 1, demphunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721

dempfungī* 1, demphungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. offocatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offocatio?; E.: s. dempfen, EWAhd 2, 577; W.: s. nhd. Dämpfung, F., Dämpfung, Erregung von Dampf, Milderung, DW 2, 721

demphī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. dempfī*

demphida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfida*

dempho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dempfo*

demphunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. dempfunga*

demphungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dempfungī*

dencāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. denkāri*

denchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. denken*

Dene*, ahd., PN: Vw.: s. Teni*; Hw.: vgl. as. theni*

Denemarca, ahd., ON: Vw.: s. tenemarka*

Denemarcara*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. tenimarkara*

denemarka* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. tenemarka*

*Denemarka (1), *Denemarca, ahd., ON: nhd. Dänemark; ne. Denmark; Hw.: s. mhd. Tenemarke; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Dene, marka, EWAhd 2, 577; W.: nhd. Dänemark, ON, Dänemark

Denemarkara*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Tenimarkara*

*dengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. as. *thengian

denilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. denilahhan*

denilahhan* 1, denilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Zeltplane; ne. curtain; ÜG.: lat. tentorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tentorium?; E.: s. dennen, lahhan, EWAhd 2, 578; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214a (denilahhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

Denimarkara, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. tenimarkara*

*denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *dennita?

*denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dennitī?

denkāri* 1, dencāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Denker; ne. thinker; ÜG.: lat. meditator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. meditator; E.: s. denken, EWAhd 2, 579; W.: nhd. Denker, M., sinnender Mensch, Denker, DW 2, 940

denken* 193, denchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, erwägen, ersinnen, ausdenken, überlegen (V.), bedenken, nachdenken, sich vorstellen, trachten, bedacht sein (V.), beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam achten; ne. think, consider, pay attention; ÜG.: lat. aestimare N, (alternare) N, cernere N, cogitare B, Gl, MF, MH, N, O, T, (cogitatio) N, cor ponere in N, in rationali conceptione (= redihafto denkento) N, considerare N, consultare Gl, (cupere) N, deliberare Gl, dicere in corde N, excogitare Gl, fingere Gl, N, intendere N, (intentio) N, meditari MNPs, N, NGl, O, (meditatio) N, mente profunda (= tiofo denkento) N, pendere Gl, perpendere Gl, (perscrutare) Gl, proponere Gl, respicere N, retractare N, reverti ad N, satagere Gl, sentire N, (spiritus) N, taxare Gl, (tractare) N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, furi-, gi-, heranidar-, hinaūf-, ir-, missi-, *nidar-, *uf-, umbi-, *untar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thenken*, as. thenkian; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. meditari?, sentire?; E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 579; W.: mhd. denken, sw. V., denken, gedenken, wollen (V.); nhd. denken, unr. V., denken, gesinnt sein (V.), beabsichtigen, sich erinnern, DW 2, 927, DW2 6, 649; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. be ill disposed to; R.: denken ana: nhd. betrachten; ne. look at; R.: denken bī: nhd. bedacht sein (V.) für, beabsichtigen mit; ne. think of, intend to; R.: denken widar: nhd. Anschläge machen gegen, Anschläge planen gegen; ne. make an attempt on s.o., plan an attempt on s.o.; ÜG.: lat. cogitare adversum N; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well disposed; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (denken); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

denkenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. denken*

*denki?, ahd., Adj.: nhd. lieb; ne. dear (Adj.); Vw.: s. in-; E.: germ. *-þankja-, *-þankjaz, Adj., erkennend, erinnernd; s. idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088

*denkī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

denkida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Denken“, Bedacht, Einsicht, Verstehen; ne. „thinking“ (N.), consideration, insight; ÜG.: lat. intellectus Gl; Vw.: s. bi-, ir-, unbi-, widar-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. intellectus?; E.: s. denken, EWAhd 2, 582

*denkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. denken*

*denkitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

denne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. danne

dennen* 39, ahd., sw. V. (1b): nhd. dehnen, strecken, spannen, ziehen, ausdehnen, ausspannen, aufspannen, ausbreiten, ausstrecken, zücken; ne. extend, tense (V.), pull (V.); ÜG.: lat. contendere Gl, dimittere Gl, distendere Gl, expandere N, exsertare Gl, extendere B, Gl, N, O, T, intentare Gl, protelare Gl, protendere B, sternere Gl, sustentare? Gl, tendere Gl, MNPsA; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, foragi-, furi-, *gagan-, gi-, ingagan-, ir-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. thennen*, as. thennian*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPsA, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. protendere?, sustentare?; E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 582; W.: mhd. dennen, denen, sw. V., dehnen, ziehen, spannen; nhd. dehnen, sw. V., dehnen, auseinanderziehen, recken, zerren, DW 2, 902, DW2 6, 552; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213b (dennen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

denngras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knot-grass; ÜG.: lat. (gramen) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. gramen?; E.: s. dennen?, gras, EWAhd 2, 585

*dennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*dennissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*dennita?, *denita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*dennitī?, *denitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dennunga* 1, denunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Dehnung, Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. (sustentatio) Gl, tentio? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentatio?; E.: s. dennen, EWAhd 2, 587; W.: nhd. Dehnung, F., Ausdehnung, Dehnen, DW 2, 904

denswurz (?) 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Fetthenne, Kreuzdorn (?), Hederich; ne. orpine; ÜG.: lat. crassula Gl, (rhamnos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz, EWAhd 2, 587

dentascen, ahd.?, Sb.: Vw.: s. dentasken*

dentasken*?, dentascen, ahd.?, Sb.: nhd. Wurst, Rollfleisch?; ne. sausage, rolled meat?; ÜG.: lat. tuccetum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 588

denunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dennunga*

deo*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hässlich?, garstig?; ne. ugly (Adj.)?; ÜG.: lat. taeter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

depandorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. debandorn*

*deppen?, *debben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

der 35200, diu (F.), daz (N.), dir, dar, ahd., Pron., Art., Rel.-Partikel: nhd. der, dieser, wer, derjenige, welch, jener, diese, die, welche, dieses, das, was, welches; ne. the, this, who, which, that; ÜG.: lat. (ante) Gl, (cum) Gl, T, cur (= des) N, (deinceps) Gl, (dudum) Gl, T, (dum) Gl, I, MF, N, WH, (eatenus) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) APs, B, Ch, E, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, TC, WH, (hinc) I, idcirco (= bi diu) Gl, N, (ideo) WH, idem B, E, Gl, I, MF, O, T, TC, igitur (= bi diu) N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, (imposterum) Gl, inde (= fona diu) LF, MF, (interdum) Gl, interea (= innan des) O, interea (= innan diu) N, interea (= untar diu) T, (interim) Gl, (insuper) Gl, ipse B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, TC, is APs, B, E, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, PT=T, T, TC, WH, iste MH, T, WH, (ita) B, itaque (= fona diu) N, post (= after des) Gl, N, (postea) Gl, praeterea (= ānu daz) N, (quamobrem) Gl, (quapropter) Gl, quare eo (= bi diu) N, quare (= fona diu) N, (quatenus) Gl, (quemadmodum) Gl, MH, quemadmodum (= zi diu) O, T, qui AG, APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, GP, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, WK, (quia) B, Gl, T, quicumque MF, N, T, quilibet B, (quin) B, quis B, Gl, I, LF, N, O, quispiam N, quisque B, quisquis N, quo (= desde) Gl, (quocirca) Gl, (quod) Gl, (secundum) Gl, (tamen) Gl, (tantundem) Gl, (tenus) Gl, ubi (= in demo) N, (ultra) Gl, unde (= fona diu) N, (ut) T; Hw.: vgl. anfrk. thia, as. the (1), thiu, that, thar; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, Dipl, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, GV, Hi, HH, HM, I, JB, KG, KV, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PE, PfB, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS, WU; E.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 589; W.: mhd. dër, diu, daz, dez, Pron., Art., der, dieser, die, diese, das, dieses; nhd. der, die, das, Pron., Art., der, derjenige, welcher, DW 2, 954; R.: der dār: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der sō: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: der (...) de: nhd. der, wer, welcher, die, welche, das, was, welches; ne. who; R.: des: nhd. deshalb, darüber, davon, damit; ne. therefore; R.: diu: nhd. desto, um so; ne. the ... the; R.: diu halt: nhd. lieber, umso lieber, mehr, eher, trotzdem; ne. rather, more, despite; R.: des diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: des doh mēr: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. more, the more; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless, less, not less; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch; ne. despite; R.: ānu daz: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: ubar daz: nhd. überdies, außerdem, noch dazu, darüber, deshalb, deswegen; ne. moreover, therefore; R.: ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig; ne. it remains; R.: umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum; ne. therefore; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. then; R.: ānu des: nhd. außerdem; ne. moreover; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, since this time, then; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern; ne. in which direction, because, as far as; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far as; R.: des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen; ne. therefore, why; R.: dero halb: nhd. deshalb weil, deswegen, weshalb, weswegen; ne. because of, why; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen; ne. meanwhile; R.: fora derro: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. after, accordingly; R.: ana diu: nhd. darin, dadurch, deshalb, währenddessen; ne. because, meanwhile; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. because, since, now; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: in diu daz: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. because, here, as long as, if not, if only, as far as; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), ob, bis, solange bis; ne. meanwhile, after, until; R.: innan diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, so lange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. when, while (Konj.), as long as, after, because, although, so; R.: nāh diu: nhd. so wie, nachdem, dementsprechend, wonach; ne. as, after, accordingly; R.: untar diu: nhd. unterdessen, indessen; ne. meanwhile; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, dabei, daran, danach, dafür; ne. with it, that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214a (der), 2, 1013b (der)

derb*, ahd., Adj.: Vw.: s. derbi (1)

*derba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. therva*

*derban?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *dervan?

derbbrōt 2, ahd., st. N. (a): nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. (azymus) Gl, azymus est panis sine fermento sincerus Gl, panis azymus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. panis azymus; E.: s. derb, brot, EWAhd 2, 602; W.: mhd. derbez brōt, st. N., derbes Brot; s. nhd. Derbbrot, N., ungesäuertes Brot, DW2  6, 708

derbi (1) 16, derb*, ahd., Adj.: nhd. ungesäuert; ne. unleavened; ÜG.: lat. (acrozymus) Gl, azymus Gl, MH, (laganum) Gl, (succinericius) Gl, tenuis? Gl; Vw.: s. bi-, hugu-; Hw.: vgl. anfrk. *thervi?, as. thervi* (1); Q.: Gl (790), MH; E.: germ. *þerba-, *þerbaz, Adj., ungesäuert, einfach, fade; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; oder von idg. *sterp-, *terp-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1024?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, EWAhd 2, 600; W.: s. mhd. derp, Adj., ungesäuert; nhd. derb, Adj., ungesäuert, hart, fest, derb, DW 2, 1012, DW2 6, 706; R.: derbi brōt: nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: lat. panis azymus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (derbi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*derbi (2)?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbi-; Hw.: vgl. as. *thervi (2)?; E.: germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

*derbī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unbi-; E.: germ. *þarbī-, *þarbīn, st. F. (ī), Nutzen; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

derh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; ne. perforated; ÜG.: lat. pertusus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *þerha-, *þerhaz, Adj., durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 604

*deri?, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. lant-

derit 7, ahd., Adv.: nhd. dort; ne. there; ÜG.: lat. (ille) N, illic (Adv.) N; Q.: N (1000); E.: s. dār, EWAhd 2, 605; W.: mhd. dërt, Adv., dort, jenseits

*dermi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thermi*

derren* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, vertrocknen, rösten (V.) (1), verdorren lassen; ne. dry (V.), roast (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl, (macerare) Gl, pandere Gl, recoquere N, siccare Gl, siccus (= giderrit) Gl, torrere Gl, torrificare Gl, urere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *þarzjan, sw. V., trocknen, dörren; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 605; W.: mhd. derren, sw. V., dörren, austrocknen; nhd. derren, sw. V., darren, dörren, DW 2, 1022, ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (derren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

derrina 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Getreidebrand; ne. blight (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uredo?; E.: s. derren, EWAhd 2, 607

*des?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. thes

desde*, ahd., Adv.: Vw.: s. der, deste

desdoh 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. desto, umso; ne. the more; Hw.: s. deste; Q.: N (1000); E.: s. der, doh; W.: s. mhd. dëste, deste, dëst, Adv., desto; nhd. desto, Adv., desto, DW 2, 1032, 1034, DW2 6, 779

dese 1769, desēr, disēr, desiu (F.), diz (N.), dirro*, ahd., Dem.-Pron.: nhd. dieser, der; ne. this, that (Pron.); ÜG.: lat. (a nudius) Gl, (hactenus) Gl, hic (Pron.) B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, (huiusmodi) Gl, N, idem T, ille O, is B, O, OG, T, iste B, E, Gl, I, KG, MF, MH, NGl, O, T, WH, praesens MF, N, qui I, MF, PT=T, T; Hw.: vgl. anfrk. theser*, as. these; Q.: AB, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, GA, GB, Gl (765), GSp, Hi, I, JB, KG, LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PNe, PT, RB, StE, T, TSB, WH, WK, WM, WU; E.: s. der; vgl. germ. *sa, Pron., der, dieser; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, EWAhd 2, 608; W.: mhd. dise, diser, Dem.-Pron., dieser, der folgende, jener, der andere; nhd. dieser, diese, dies, dieses, Pron., dieser, der, DW 2, 1134, DW2 6, 1024; R.: after desiu: nhd. danach; ne. afterwards; R.: fona desiu: nhd. daraus, von daher; ne. from that; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. so that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. so that; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215b (dese); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

desehalb* 2, ahd., Präp.: nhd. diesseits, dieserhalb; ne. on this side; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cis?, citra?; E.: s. dese, halb, EWAhd 2, 617; W.: s. mhd. deshalp, Adv., deshalb, daher, aus diesem Grund; nhd. deshalb, Adv., deshalb, DW 2, 1029, DW2 6, 756; W.: mhd. disehalp, Adv., diesseits; s. nhd. dieserhalb, Adv., Präp., diesseits, deshalb, DW 2, 1141

desemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tisamo*

desēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

desiu, ahd., Dem.-Pron., F.: Vw.: s. dese

*dessala?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thessalia*

deste 17, desde*, ahd., Adv.: nhd. desto, umso, deshalb; ne. the more; ÜG.: lat. felicior (= deste sālīgōr) N, infelicior (= deste unsālīgōr) N; Hw.: s. desdoh*; vgl. anfrk. thesto*; Q.: N (1000), NP, WH; E.: s. der, EWAhd 2, 617; W.: mhd. deste, dest, dester, Adv., desto; s. nhd. dest, deste, dester, Adv., desto, DW 2, 1032, DW2 6, 779

desunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wallung, Heftigkeit; ne. vehemence; ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?

dewedar* 8, ahd., Pron.: nhd. einer von beiden, der eine oder der andere; ne. one of them; ÜG.: lat. alteruter Gl, N, uterlibet N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. alteruter?; E.: s. de?, der?, wedar, EWAhd 2, 619; W.: mhd. deweder, Pron., irgendeiner von beiden, der eine oder der andere, weder der eine noch der andere, keiner von beiden; nhd. deweder, Pron., Konj., deweder, DW2 6, 832;

dewen* 18, douwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, essen, auflösen, ausscheiden, erbrechen, erweichen, schmelzen; ne. digest (V.), eat (V.); ÜG.: lat. consumere Gl, digerere B, Gl, egerere Gl, lacte rigare? Gl, madefacere Gl, (tabescere) Gl, tepere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ūzfir-, widar-; Hw.: vgl. as. *thewian?; Q.: B, GB, Gl (790), N; E.: s. germ. *þaujan, sw. V., tauen; idg. *tā-, *tə-, *teh₂-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053, EWAhd 2, 619; W.: mhd. dewen, döuwen, douwen, sw. V., verdauen, verzehren, die Nachwehen von etwas empfinden, büßen; nhd. (ält.) dauen, däuen, sw. V., verdauen, DW 2, 838, DW2 5, 388; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216a (dewen), 216a (douwen); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dewēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zerbrechen, erniedrigen, demütigen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *þewēn, *þewǣn, sw. V., dienen machen; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 622

dewidare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. anzeigen; ne. mark (V.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: ahd. beeinflusst?; E.: s. germ. *witan, st. V., sehen, wissen

dewil* 2, douwil*, ahd., st. M. (a): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl, cauterium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dewen?, EWAhd 2, 623, EWAhd 2, 746; W.: mhd. deuhel, st. M., Deucheleisen, Eisen wie es aus dem Frischfeuer kommt; nhd. Deul, M., Brenneisen, niedergeschmolzener Roheisenklumpen, DW2  6, 800

*dewit?, *douwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. dewen*

*dewitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, unfir-

dewo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brenneisen, Brandeisen; ne. brand-iron; ÜG.: lat. cauter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dewen?

dezemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tezemo*

dezemōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tezemōn*

diaconentuom*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. diakonentuom*

diakan* 1, ahd., st. M.: nhd. Levit; ne. levit; Q.: T (830); I.: Lw. gr. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216a (diakan)

diakonentuom* 1, diaconentuom*, ahd.?, Sb.: nhd. Diakonat, Dienst des Diakons; ne. deaconship; ÜG.: lat. diaconium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. diāconium, Lüt. lat. diāconium?; E.: s. ahd. tuom; s. lat. diāconium, N., Diakonat, Amt des Diakons; vgl. lat. diāconus, M., Diakon, EWAhd 2, 623; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564, EWAhd 2, 623

dic*, ahd., Adj.: Vw.: s. dik*

dic..., ahd.: Vw.: s. dik...

dickēn* (1), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. dikkēn* (1)

dickēn* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dikkēn* (2)

dicki*, ahd., Adj.: Vw.: s. dikki*

dickī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkī*

dickida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dikkida*

dickinessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinessī*

dickinissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dikkinissi*

dickinōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinōtī*

dicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. dikko*

dickōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dikkōn*

diehsemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

diercihet? 1, ahd.?, V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (praebere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

dig (1), ahd., Adj.: Vw.: s. dik*

*dig? (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

diga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fürbitte; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.), OG; I.: Lsch. lat. intercessio?; E.: s. diggen, EWAhd 2, 630; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet

*digan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, gi-; Hw.: vgl. as. *thigan?

diganheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Ordnung; ne. sterling quality (N.), solidity (N.); ÜG.: lat. emeritum ordines Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thiganheit, as. *thegenhēd (?), *thiganhēd; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. diggen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (diganheit); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*diganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*digano, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dīhan

diggen* 40, ahd., sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erbitten, erflehen, anflehen, wünschen, Fürsprache einlegen, annehmen, bekommen (V.); ne. supplicate, implore, pray; ÜG.: lat. adorare O, deprecari N, expetere Gl, imprecari N, impetrare Gl, inorare? (= diggen Fehlübersetzung) Gl, intercedere Gl, (intervenire) Gl, (persuadere) Gl, petere B, supplex (= diggenti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. thiggian; Q.: B, Ch, FP, G, GB, Gl (790), N, O; I.: Lbd. lat. adorare?, intercedere?; E.: germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen, erflehen, flehen; idg. *tek- (2), V., reichen, empfangen, erlangen, Pokorny 1057; idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Seebold 510, Pokorny 1059, EWAhd 2, 629; W.: mhd. digen, sw. V., bitten, flehen, anflehen; nhd. digen, sw. V., anflehen, DW 2, 1149; R.: diggenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bittend; ne. imploring (Adj.); ÜG.: lat. supplex Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216b (diggen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

diggenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. diggen*

diggi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. digi*

diggī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. digī* (1)

digi* 1 und häufiger, diggi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bitte, Gebet, Flehen, Gelübde; ne. supplication, prayer; ÜG.: für N s. digī (1); Hw.: s. digī (1); Q.: N (1000); E.: s. diggen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (diggi); Son.: s. digī (1)

digī (1) 47, diggī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitte, Gebet, Bittgebet, Gelübde, Flehen, Vermittlung, Fürsprache; ne. supplication, prayer, vow (N.), intercession; ÜG.: lat. deprecatio N, imprecatio Gl, intercessio Gl, obsecratio Gl, N, petitio B, (praedicatio) B, precatio B, prex Gl, N, (verbum) N, votum N, vox N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. petitio, precatio; E.: s. diggen, EWAhd 2, 630; W.: s. mhd. dige, st. F., Bitte, Gebet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (diggī); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*digī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*digida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

digini 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. thigni, as. *thigini?; Q.: O (863-871)

dīh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tīh*

dīhan 47, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1), groß werden, fortschreiten, gelingen, ausrichten, vermögen, erreichen, glücken, nützen, helfen; ne. prosper, grow, succeed; ÜG.: lat. (agere) Gl, benedicere (= frambare dihan) N, crescere Gl, O, excellere Gl, excrescere Gl, florere Gl, florere (= frammort dīhan) N, pollere Gl, proficere Gl, O, T, progredi WH, (transire) Gl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, fram-, frammort-, furi-, gi-, in-, int-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. thīan*, as. thīhan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 634; W.: mhd. dīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten, ergehen, bekommen (V.), austrocknen und dadurch dicht werden; nhd. (ält.-dial.) deihen, st. V., zunehmen, gedeihen, DW 2, 909, DW2 6, 564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (dīhan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. deheinīg*

dīhsala* 27, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Deichsel; ne. thill; ÜG.: lat. temo (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. thīsla, thīsala*, thessalia*, thesla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō), Deichsel; s. idg. *tengʰ-, V., ziehen, dehnen, spannen, Pokorny 1067; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638; W.: mhd. dīhsel, st. F., Deichsel; nhd. Deichsel, F., Deichsel, DW 2, 908, DW2 6, 563

dīhsemo* 6, diehsemo, diohsemo*, dīhsmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gedeihen, Fortschritt, Ertrag, Erfolg, Glück; ne. prosperity; ÜG.: lat. flos NGl, fructus Gl, N, processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl, (vis) N; Vw.: s. fram-, hintar-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. dīhan, EWAhd 2, 638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (dīhsmo); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dīhsemo*

*diht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fram-

*dihtīg (?), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-

dihtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tihtōn*

dīhunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedeihen, Wachsen, Fortschritt, Nachwuchs; ne. prosperity, growth; ÜG.: lat. indoles Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (790); E.: s. dīhan, EWAhd 2, 644; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (dīhunga); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dik* 5, dic*, dig, ahd., Adj.: nhd. dick, dicht; ne. thick (Adj.), dense; ÜG.: lat. corpulentus N, crassus N, solidus (Adj.) N; Hw.: s. dikki*; Q.: N (1000); E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 624; W.: mhd. dic, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073

*dikken?, *dicken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-; E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

dikkēn* (1) 6, dickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dicken“, dick werden, dicht werden, hart werden, anwachsen, sich häufen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. crebrescere Gl, glomerare Gl, grossescere Gl, incrassare T; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dik, EWAhd 2, 624; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080, DW2 6, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (dickēn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dikkēn* (2) 1, dickēn*, ahd., Adv.: nhd. dicht, dick; ne. densely, thickly; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: germ. *þekēn, *þekǣn, *þekwēn, *þekwǣn, sw. V., dicht werden; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 624; W.: s. mhd. dicke, Adv., dicht, dick; s. nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf, genug, DW 2, 528

dikki* 30, dicki*, ahd., Adj.: nhd. dicht, dick, oft, wiederholt, dichtgedrängt, zusammengedrängt, dickflüssig, fest, schwer; ne. dense, thick, often, crowded; ÜG.: lat. condensus Gl, crassus Gl, (deciduus?) Gl, densus Gl, frequens Gl, nemorosus Gl, nimbosus N, opacus Gl, (pannosus?) Gl, percrebrius? (= duruh dikken) Gl, pinguis Gl, sagum (= dikkaz tuoh) Gl, spissus Gl, torosus Gl; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *thikki?, as. thikki* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 624; W.: mhd. dicke, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073, DW2 6, 899; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (dicki); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dikkī* 36, dickī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte, Masse, Menge, Dichtheit, Dickicht, Schwarm, Bewölkung, angepresster Muskel?; ne. thickness, density, lot (N.); ÜG.: lat. carecta Gl, densitas Gl, (globus) Gl, grossitudo Gl, (horridus) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, moles N, (nimbus) Gl, nubes Gl, (pluvia) Gl, seges Gl, series Gl, silva Gl, (tenebrae) Gl, torus Gl, vastitas Gl; Hw.: vgl. as. thikki (1); Q.: Gl (765), N; E.: germ. *þekī-, *þekīn, sw. F. (n), Dicke, Dichte; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626; W.: mhd. dicke, st. F., sw. F., Dichtigkeit, Dicke, Dickicht, dichte Schar, Gedränge; nhd. Dicke, F., Dicke, Dichte, DW 2, 1079, DW2 6, 908; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (dickī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dikkida* 1, dickida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dicke“, Dichte, Dichtheit; ne. density, thickness; ÜG.: lat. spissitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. spissitudo?; E.: germ. *þekiþō, *þekeþō, *þekwiþō, *þekweþō, st. F. (ō), Dichte, Dichtheit; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626; W.: vgl. nhd. (ält.) Dickte, F., Dicke, DW2 6, 921

dikkinessī* 2, dickinessī*, diknissi, ahd., st. F. (ī): nhd. Dicke, Dichte; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl; Hw.: s. dikkinissi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (diknissi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dikkinissi* 2, dickinissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dicke, Dichte; ne. density, thickness; ÜG.: lat. densitas Gl, spissitudo Gl; Hw.: s. dikkinessī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. densitas; E.: s. dik, EWAhd 2, 626

dikkinōtī* 2, dickinōtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Dickicht, Strauch, Gesträuch; ne. thicket, shrub; ÜG.: lat. frutex Gl, testitudo? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. densitas?, frutectum?, frutex?; E.: s. dik, EWAhd 2, 626

dikko* 52, dicko*, ahd., Adv.: nhd. oft, viel, häufig, dicht, dick; ne. often, much (Adv.); ÜG.: lat. aliquando N, crebro N, (densius) (= dikkōr) Gl, (frequens) Gl, frequenter N, magis (Adv.) (= dikkōr) N, (multiplex) N, penitus (Adv.) Gl, (plerique) Gl, plerumque N, quotiens (= wio dikko) N, saepe N, vulgo N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. thikko*, as. thikko?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. dik; W.: s. mhd. dicke, Adv., immer wieder; nhd. dicke, Adv., reichlich, vollauf genug, DW 2, 528; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (dicko)

dikkōn* 1, dickōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „dicken“, verdichten; ne. condense, thicken; ÜG.: lat. densare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *þekōn, *þekwōn, sw. V., dicht machen, verdichten; s. idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057, EWAhd 2, 626; W.: mhd. dicken, sw. V., dick werden, sich verdichten; nhd. dicken, sw. V., dick werden, sich dicken, DW 2, 1080

diknissi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dikkinissi*

dil 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brett, Boden, Diele, Schindel, Bohle, Planke, Bretterdach, Brettergerüst, Bretterwand; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (2) Gl, (laterculus) Gl, planca Gl, pluteus Gl, scindula Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thili*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; germ. *þili-, *þiliz, Sb., Brett, Diele; idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061, EWAhd 2, 644; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dili 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Diele, Brett, Boden, Schindel, Planke, Brettergerüst, Bretterwand; ne. deal (N.) (3), board (N.), floor (N.), plank (N.), tile (N.); ÜG.: lat. plancarium Gl, pulpitum Gl; Hw.: vgl. as. thili; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dil; W.: vgl. nhd. Diele, F., Diele, Brett, Bohle, DW 2, 1099

diliburio 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Hausgesinde; ne. domestic servant; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vernaculus?; E.: s. dil, beran, burien, EWAhd 2, 647; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (diliburio); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dilla* 11, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brett, Boden, Diele, Bohle, Planke, Bretterboden, Brettergerüst, Bretterwand; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. area Gl, (laterculus) Gl, (limen) Gl, papilla Gl, planca Gl, planea Gl, (pluteus) Gl, scabea? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n), Brett, Boden, Gestell; s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061, EWAhd 2, 647; W.: mhd. dille, st. F., sw. F., Brett, Diele, Bretterwand; s. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099, DW2 6, 946

*dilli?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

*dillōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

dilo 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Brett, Boden, Diele, Planke, Bohle, Schindel, Bretterwand, Brettergerüst; ne. board (N.), floor (N.), deal (N.) (3); ÜG.: lat. (compages) Gl, (laterculus) Gl, paries? Gl, planca Gl, pluteus Gl, tabula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dil; W.: mhd. dil, dille, sw. M., Brett, Diele, Bretterwand; vgl. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099

*dim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thim*

dīn 2041, ahd., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. your, thine (poet.); ÜG.: lat. (is) I, (privatus) Gl, (proprius) N, (tu) MNPs, N, O, PG, T, tuus AG, APs, B, C, Ch, FG, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, Psb, RhC, T, WK; Hw.: vgl. anfrk. thīn, as. thīn; Q.: AB, AG, APs, B, BG, C, Ch, FB, FG, FP, Gl (8./9. Jh.), GP, GV, Hi, I, KG, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, Psb, PT, RhC, SG, T, TSB, W, WK; E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Pron., dein, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097, EWAhd 2, 647; W.: mhd. dīn, Poss.-Pron., dein; nhd. dein, Poss.-Pron., dein, DW 2, 910, DW2 6, 565

ding 616, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlung, Kirchengemeinde, Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag, Gerichtsverhandlung, Sachverhalt, Rechtsverhalt, Streitsache, Rechtssache, Beratung, Verabredung, Abmachung, Beschluss, Zusammentreffen, Volksversammlung, Versammlungsplatz, Ankerplatz, Sache, Ding, Angelegenheit, Gegenstand, Wesen, Eigenart, Verhältnis, Lage, Stellung, Grund, Ursache, Art und Weise, Wirklichkeit; ne. meeting (N.), court (N.), thing, affair; ÜG.: lat. animal animans (= lībhafti ding) N, archisynagogus (= hēristo des dinges) T, beneficium (= skōni ding) N, causa Gl, N, conciliabulum Gl, concilium Gl, O, T, condicio Gl, consilium N, contio Gl, (convenire) O, conventus Gl, corpus N, curia Gl, (eatenus) Gl, forum Gl, (hactenus) Gl, iudicium N, ius (N.) (2) Gl, mallum Gl, LF, mallus Urk, materia N, natura animata (= sēle ding) N, (natura) Ph, negotium Gl, N, (nullatenus) Gl, placitum Gl, (possessio) (F.) (1) N, res Gl, N, NGl, sors caelitum (= dero goto ding) N, statio Gl, status N, substantia N, supellex N, synagoga Gl, T, (tenus) (N.) Gl, (verbum) N, NGl; Vw.: s. fridu-, frōno-, lugi-, taga-, trugi-, weha-, wehsal-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. thing*, as. thing; Q.: G, GA, GB, Gl (765), Hi, LF, M, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, StE, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. archisynagogus (= hēristo des dinges)?, concilium?, forum?, ius (N.) (2), substantia?, synagoga?; E.: germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding, EWAhd 2, 649; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dinc, st. N., Ding, Sache, Vertrag, Gericht (N.) (1); nhd. Ding, N., Ding, Sache, Gedachtes, DW 2, 1153; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: nihein ding: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihil N; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in any respect; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once; R.: zi demo dinge: nhd. bis dahin; ne. until then; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (ding); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

dingaltōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, Zeit gewinnen; ne. hesitate; ÜG.: lat. dissimulare Gl, redimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dissimulare?, redimere?; E.: s. ding, altōn, EWAhd 2, 653

*dinganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dingāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner in einer Versammlung, Sprecher, Richter, Mitglied eines Rates, Rechtsbeistand, Vogt, Prediger, Sachwalter; ne. speaker, judge (M.), bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl, contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionator?, rector?, Lbd. lat. advocatus?; E.: s. ding, dingōn (1), EWAhd 2, 653; W.: mhd. dingære, dinger, st. M., Richter, Sachverwalter; nhd. (ält.) Dinger, M., Rechtsbeistand, Händler, Feilscher, DW 2, 1172, DW2 6, 1096; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (dingāri); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

dingeid*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iura sacrata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iura sacrata; E.: s. ding, eid

dingen 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dingen“, hoffen, erhoffen, erstreben, beraten (V.), vertrauen, streben, zu gelangen suchen, sich hinwenden, etwas gerichtlich durchsetzen, Gericht halten, verhandeln; ne. hope (V.), strive to, advise, hire (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, contionari Gl, convenire Gl, decuriare? Gl, desiderare N, disceptare Gl, (expostulare) Gl, (pactus) (= dingenti) Gl, sperare N, (spes) N; Vw.: s. fir-, furdirfir-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *thingen?, as. thingen*, *thingian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, P, WH; E.: s. ding?, EWAhd 2, 653; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben; R.: darazuo dingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; ÜG.: lat. sperare in N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (dingen); Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (Ende 8. Jh.), Tgl144 = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 4° 139)

dingfrist* 1, ahd., st. M., st. F. (i): nhd. Frist, Gnadenfrist; ne. dead-line; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indutiae?; E.: s. ding, frist, EWAhd 2, 655; W.: nhd. Dingfrist, F., Aufschub des Termins, DW 2, 1173

dinggiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Robe, Toga; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, giwati, EWAhd 2, 655

*dinggrafus?, lat.-ahd., sw. M. (n)?: Hw.: vgl. lat.-as. thinggravius*

dinghūs* 43, ahd., st. N. (a): nhd. „Dinghaus“, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Rathaus, Versammlungsraum, Synagoge; ne. court-house, meeting-house, synagogue; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, conciliabulum Gl, (congregatio) Gl, consistorium Gl, curia Gl, domus concilii Gl, domus regalis Gl, forum Gl, praetorium Gl, T, synagoga Gl, MF, theatrum Gl; Hw.: vgl. as. thinghūs; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. curia?, praetorium? Lbd. lat. auditorium?, forum?, synagoga?, theatrum?; E.: s. ding, hūs, EWAhd 2, 655; W.: mhd. dinchūs, st. N., Gerichtshaus, Rathaus; nhd. Dinghaus, N., Gerichtshaus, Rathaus, DW 2, 1173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (dinghūs); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*dingi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *thingi?, as. *thingi?

dingī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.); ÜG.: lat. spes NGl; Vw.: s. gi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. spes?; E.: s. dingen, EWAhd 2, 655; W.: s. mhd. dinge, sw. M., Hoffnung, Zuversicht

*dingida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

*dingizzi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. thingithi*?, *thingitti?

dingkōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerichtsrede; ne. pleading (N.); ÜG.: lat. habitus rhetoricus N, sententia artis rhetoricae N, syrma rhetoricum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causa?, Lüt. lat. syrma rhetoricum?; E.: s. ding, kōsi, EWAhd 2, 655

dinglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. dinglīhho*

dinglīh* 14, ahd., Adj.: nhd. gerichtlich, rednerisch, logisch; ne. judicial, oratorial, logical; ÜG.: lat. dialecticus Gl, forensis Gl, N, iudicialis N; Hw.: vgl. as. thinglīk*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. dialecticus?, Lüs. lat. forensis?; E.: s. ding, EWAhd 2, 656; W.: s. mhd. dingelich, Adj., gerichtlich; nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175

dinglīhho* 4, dinglīcho, ahd., Adv.: nhd. gerichtlich; ne. judicially; ÜG.: lat. iudicialiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iudicialiter; E.: s. ding, EWAhd 2, 655; W.: vgl. nhd. (ält.-dial.) dinglich, Adj., was das Gericht betrifft, dinglich, DW 2, 1175

dingliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Dingleute“, Urteiler (Pl.), Richter (Pl.); ne. persons of judgement, judges; ÜG.: lat. iudices NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudices; E.: s. ding, liut, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincliute, st. M. Pl., Gerichtsbeisitzer, die zum Gericht zu kommen verpflichtet sind; nhd. (ält.-dial.) Dingleute, M. Pl., „Dingleute“, die bei dem Vogt im Gericht sitzen, DW 2, 1175

dingman 24, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dingmann“, Redner, Urteiler, Richter, Gerichtsredner, Prediger, Berater; ne. speaker, judge (M.); ÜG.: lat. a secretis (= fona dingmannen) Gl, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, contionator Gl, curialis Gl, decurio Gl, (Ecclesiastes) Gl, iudex N, orator N, rabula Gl; Hw.: vgl. as. thingman*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. curialis?, decurio?; E.: s. ding, man, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincman, st. M., Gerichtsbeisitzer, wer zum Gerichte zu kommen verpflichtet ist; nhd. Dingmann, M., „Dingmann“, gedingter Mann, Gerichtsperson, DW 2, 1175, DW2 6, 1098; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (dingman); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*dingo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

dingōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedinge, Vertrag; ne. piecework, contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pactum?; E.: s. dingōn, EWAhd 2, 656

dingolīh 31, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alles, jedes Ding; ne. everything; ÜG.: lat. aliquid N, cetera N, cuncta N, omne quod est N, omnia (= allero dingolīh) N, quid N, quidque N, quaeque N, res quaeque (= allero dingolīh) N, quidlibet N, singula (N. Pl.) N, unumquodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dingelich, Adj., jedes Ding, alles; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. everybody; ÜG.: lat. omnia N, res quaeque N

dingōn (1) 27, ahd., sw. V. (2): nhd. „dingen“, sprechen, äußern, verhandeln, gerichtlich verhandeln, vereinbaren, verabreden, Gericht halten, anreden, vor Gericht bringen; ne. speak, plead, hire (V.), contract (V.); ÜG.: lat. conciliare? Gl, contionari Gl, decernere N, decuriare? Gl, dicere O, disceptare Gl, (discere)? Gl, (duumvir) N, expostulare Gl, iudicare N, iudicium arripere N, latitare Gl, loqui O, pacisci Gl; Vw.: s. ana-, fir-, furdir-, gi-, in-; Hw.: s. ding; vgl. as. thingon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, (Urk); E.: germ. *þengōn, V., „vertraglich festsetzen“; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. dingen, sw. V., zu Gericht gehen, versprechen; nhd. dingen, sw. V., verhandeln, feilschen, mieten, DW 2, 1169, DW2 6, 1091; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (dingōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

dingōn (2) 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. hoffen, streben, sich hinwenden; ne. hope (V.), strive (V.); ÜG.: wegen evtl. Übersetzungsgleichungen s. dingōn (1); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. ding?; W.: s. mhd. dingen, sw. V., denken, hoffen, Zuversicht haben

*dingōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

dingreht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Urteil, Entscheidung, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. iudicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudicium?; E.: s. ding, reht, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincrëht, st. N., das Recht des Vogteigerichts; nhd. (ält.-dial.) Dingrecht, N., Gerichtsurteil, DW 2, 1176

dingsezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestimmung; ne. determination; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ding, sezzī, EWAhd 2, 656

dingstat 12, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingstatt“, Gerichtsstätte, Versammlungsplatz, Versammlungsort, Geschäftsstätte; ne. meeting-place, court (N.); ÜG.: lat. conciliabulum Gl, forum Gl, rostrum Gl; Hw.: vgl. as. thingstedi*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?, rostrum?; E.: s. ding, stat, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincstat, st. F., Gerichtsstätte; nhd. (ält.) Dingstatt, F., Gerichtsstätte, DW 2, 1177, DW2 6, 1101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (dingstat); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

dingstellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gerichtsdiener; ne. summoner; ÜG.: lat. stationarius (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. stationarius; E.: s. ding, stellen, EWAhd 2, 656

*dingsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. thingstedi*

dingstrīt* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Rechtsstreit, Sache, Rechtssache; ne. lawsuit, case (N.); ÜG.: lat. causa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. causa; E.: s. ding, strīt

dingstuol* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Richterstuhl, Amtssessel, Tribunal, Gerichtshof, Versammlungsort; ne. seat of a judge, tribunal; ÜG.: lat. (curulis) Gl, forum Gl, sella Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tribunal?; E.: s. ding, stuol, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dincstuol, st. M., Richterstuhl, Gericht (N.) (1); nhd. Dingstuhl, M., Sitz des Richters, DW 2, 1177, DW2 6, 1101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (dingstuol); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dingwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dinggewand“, Gerichtstracht, Robe, Toga; ne. „tribunal garment“, toga; ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. toga?, Lüt. lat. vestis forensis?; E.: s. ding, wāten, EWAhd 2, 656

dingzīt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Dingzeit“, Gerichtszeit, Vertragsfrist, festgesetzter Zeitpunkt, Termin; ne. law-term; ÜG.: lat. tempus placiti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tempus placiti?; E.: s. ding, zīt, EWAhd 2, 656; W.: mhd. dinczīt, st. F., Zeit zu der ein Vertrag erfüllt ist, DW 2, 1177, DW2 6, 1102; nhd. (ält.) Dingzeit, F., „Dingzeit“, bestimmter Gerichtstag, Termin, DW 2, 1177

dīnhalb 2, ahd., Adv.: nhd. deinetwegen, von dir aus; ne. for your sake; ÜG.: lat. per te NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. dīn, halb, EWAhd 2, 656; W.: s. nhd. deinthalb, Adv., deinethalb, deinethalben, DW 2, 912, 913

dinkil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Dinkel, Getreide; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. far Gl, frumentum T, (magudaris) Gl, secale Gl, siligo Gl, spelta Gl, triticum Gl; Q.: Gl, ON, T (830); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 657; W.: mhd. dinkel, st. M., Dinkel, Spelt; nhd. Dinkel, M., Dinkel, DW 2, 1178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

dinkilīn 2, ahd., Adj.: nhd. Dinkel..., aus Dinkel, aus Dinkelmehl; ne. made of spelt; ÜG.: lat. siligineus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. siligineus; E.: s. dinkil, EWAhd 2, 658

*dinsa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

dinsan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, herunterdrücken, hinterziehen; ne. pull (V.), trail (V.); ÜG.: lat. deprimere Gl, ducere NGl, tendere Gl, trahere Gl, N, T; Vw.: s. *after-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidargi-, *ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. thinsan*; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 658; W.: mhd. dinsen, st. V., gewaltsam ziehen, reißen, schleppen, tragen, führen, sich ausdehnen, anfüllen, ziehen, gehen; nhd. (ält.-dial.) dinsen, st. V., ziehen, reißen, DW 2, 1179, DW2 6, 1104; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a (dinsan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

dinstar* 1, ahd., Adj.: nhd. düster, dunkel, finster; ne. dusty, dark (Adj.); ÜG.: lat. obscurus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 660; W.: mhd. dinster, Adj., finster, düster, link; s. nhd. finster, Adj., finstrer, DW 3, 1666; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dinstarī* 1, dinstrī, ahd., st. F. (ī): nhd. Düsternis, Dunkelheit, Finsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tenebrae?; E.: germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (n), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 2, 662; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dinstrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dinstarī*

*dinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

dinūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. deinerseits; ne. from your side; ÜG.: lat. tecum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tecum?; E.: s. dīn, halb

dio* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. unfrei; ne. not free; Vw.: s. duruh-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, Adj., untertan; s. idg. *tekᵘ̯os, M., Läufer (M.) (1), Pokorny 1059; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 662

*dio (2), ahd., st. M. (wa): nhd. Diener, Knecht; ne. servant, bondsman; Hw.: vgl. as. *thio?; Q.: PN; E.: s. dio (1)

diob 38, ahd., st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber, Wegelagerer; ne. thief, robber; ÜG.: lat. cleptus Gl, fur Gl, N, O, T, furcifer Gl, latro Gl, MH, N, O, PT=T, T, (miles) Gl, (tiro) Gl, (Verres) Gl; Vw.: s. fiur-, meri-, *regin-, skif-; Hw.: vgl. as. thiof; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MH, N, O, OT, PT, T, (Urk), WS; E.: germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 665; W.: mhd. diup, diep, st. M., Dieb; nhd. Dieb, M., Dieb, DW 2, 1085, DW2 6, 925; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (diob); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tgl146 = Glosse (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut D 1), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

diobheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Diebstahl, Verstohlenheit, Diebestum; ne. theft, furtiveness; ÜG.: lat. furtum WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. furtum?; E.: s. diob, heit, EWAhd 2, 667; W.: mhd. diupheit, diepheit, st. F., diebisches Wesen, Diebstahl, gestohlene Sache, Betrugsverbrechen; nhd. Diebheit, F., Dieberei, DW 2, 1091, DW2 6, 932; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222a (diobheit)

dioblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. dioblīhho*

*dioblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dioblīhho*; Hw.: vgl. as. *thiolīk?

dioblīhho* 1, dioblīcho*, ahd., Adv.: nhd. heimlich, diebisch, verstohlen, insgeheim, unvermerkt, unbemerkt; ne. stealthily, thievishly; ÜG.: lat. furtim Gl; Hw.: vgl. as. thiolīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. furtim?; E.: s. diob, EWAhd 2, 667; W.: mhd. dieplīche, Adv., heimlich; nhd. (ält.) dieblich, Adv., nach Diebesart, DW 2, 1092, DW2 6, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222a (dioblīhho); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*diobōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiovon?

dioc..., ahd.: Vw.: s. dioh...

diocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. diohho*

diodraft* 2, diotraft*, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis MH, subditus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. humilis?; E.: s. dio, EWAhd 2, 669; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221a (diotraft)

dioh* 58, ahd., st. N. (a): nhd. Schenkel, Oberschenkel, Hüfte, Hinterbug; ne. thigh, hip (N.); ÜG.: lat. bathma? Gl, clunis Gl, coxa Gl, femur Gl, I, N, WH, gluma? Gl, pisca? Gl, (plausus) (M.) (= dioh slahanti) Gl, scia Gl, suffragena? Gl; Hw.: vgl. anfrk. thio; Q.: Gl (765), I, N, WH; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; s. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 671; W.: mhd. diech, st. N., Oberschenkel an Menschen und Tieren; nhd. (ält.-dial.) Diech, N., Oberschenkel, DW 2, 1098, DW2 6, 940; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222a (dioh); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

diohbrāto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Hachse, Schinken, Schenkelfleisch, Oberschenkel; ne. thigh, shank (N.), ham (N.); ÜG.: lat. suffrago Gl, (tributa) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. dioh, brāto, EWAhd 2, 672

diohbruoh* 16, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Lendentuch, Lendenschurz, Hose, Beinkleid; ne. loin-cloth, trousers; ÜG.: lat. deurus Gl, KG, femoralia Gl, lumbare Gl, tubrucus (roman.) Gl; Q.: Gl, KG (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. dioh, bruoh, EWAhd 2, 672; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (diohbruoh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

dioheit* 16, ahd., st. F. (i): nhd. Demut, Niedrigkeit; ne. humbleness, lowness; ÜG.: lat. humilitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. humilitas?; E.: s. dio, heit, EWAhd 2, 672; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (dioheit)

diohfano* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz; ne. loin-cloth; ÜG.: lat. mappula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mappula?; E.: s. dioh, fano, EWAhd 2, 673

diohhalz* 1, ahd., Adj.: nhd. „lendenlahm“, lahm, hinkend; ne. lame (Adj.); ÜG.: lat. catax Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catax?; E.: s. dioh, halz, EWAhd 2, 673; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (diohhalz); Son.: Wba08     Adespota-Glosse aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.)

diohho* 2, diocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlafgenosse, Buhlknabe, junger Diener; ne. bedfellow; ÜG.: lat. (Attis) Gl, catamitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dioh?, diu?, EWAhd 2, 668; l.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1014a (diohho)

diohscenkil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. diohskenkil*

diohsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: dīhsemo*

diohskenkil* 3, diohscenkil*, ahd., st. M. (a): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dioh; vgl. germ. *skankō-, *skankōn, *skanka-, *skankan, sw. M. (n), Schenkel; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diechschënkel, st. M., Oberschenkel; nhd. Diechschenkel, M., Oberschenkel, DW2  6, 941

diolasina* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Knechtsverführung; ne. seduction of a servant; Hw.: s. diulasina*; vgl. anfrk. thielasina*; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. *dio (2); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

diolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. diolīhho

diolīh* 3, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. supplicatio litanīae (= diolīhhaz gibet) B; Hw.: vgl. as. *thiolīk; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. dio, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diulich, Adj., einem Knechte angemessen, einer Magd angemessen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diolīh)

diolīhho* 4, diolīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig, unterwürfig, erniedrigend; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B, Gl, obnoxie Gl; Hw.: vgl. as. *diolīhho; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. humiliter; E.: s. dio, EWAhd 2, 673; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diolīhho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

diomuoten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, demütig werden; ne. humiliate, become humble; ÜG.: lat. abicere Gl, humiliare APs, B, N, NGl, (paenitentia) N; Vw.: s. gi-; Q.: APs, B (800), Gl, N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humiliare; E.: s. dio, muot, EWAhd 2, 673; W.: mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diomuoten)

diomuotēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. demütig werden; ne. become humble; ÜG.: lat. tendere ad humilia N; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lbi.? lat. humiliare; E.: s. dio, muot; W.: s. mhd. diemüeten, sw. V., demütigen, erniedrigen

diomuoti* 43 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. demütig, untertan, unterworfen, erniedrigend; ne. humble (Adj.), submissive; ÜG.: lat. abrogans Gl, humiliare (= diomuoti gimahhōn) N, humilis B, N, NGl, (humilitas) N, obnoxius Gl, (parvulus) N, (pauper) NGl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für B s. diomuotī*; Hw.: s. diomuotī*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. dio, muot, EWAhd 2, 674; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, Adj., demütig, herablassend, bescheiden (Adj.), freundlich, gnädig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diomuoti); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diomuotī* 48, ahd., st. F. (ī): nhd. Demut, Erniedrigung, Herablassung, Unterwürfigkeit; ne. humbleness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas B, N, NGl, OG, Ph, humiliter (= mit diomuoti) N, submissio Gl; Hw.: s. diomuoti*; Q.: APs, B (800), GB, GA, Gl, N, NGl, OG, Ph; I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. dio, muot, EWAhd 2, 674; W.: mhd. diemüete, diemuot, dēmuot, st. F., Demut, Herablassung, Milde; nhd. Demut, F., Demut, Erniedrigung, Bescheidenheit, DW 2, 920, DW2 6, 637; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diomuotī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

diomuotīg* 7, ahd., Adj.: nhd. demütig, niedrig, gering; ne. humble (Adj.), low (Adj.); ÜG.: lat. humilis N, NGl; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. humilis; E.: s. dio, muotīg, EWAhd 2, 675; W.: mhd. diemüetec, Adj., demütig, herablassend, bescheiden (Adj.), freundlich, gnädig; nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921, DW2 6, 639

diomuotīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. demütig; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. humiliter; E.: s. dio, muotīg, EWAhd 2, 675; W.: nhd. demütig, Adj., Adv., demütig, DW 2, 921, DW2 6, 639

diomuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. diomuotlīhho*

diomuotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humilis?; E.: s. dio, muot, EWAhd 2, 675; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diomuotlīh)

diomuotlīhho* 1, diomuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. demütig; ne. humbly; ÜG.: lat. humiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. humiliter?; E.: s. dio, muot, EWAhd 2, 675; W.: mhd. diemuotlīche, Adv., gnädig, herablassend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diomuotlīhho)

dionāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener; ne. servant; ÜG.: lat. minister NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); E.: s. dio* (1), EWAhd 2, 675; W.: mhd. dienære, st. M., Diener; nhd. Diener, M., Diener, DW 2, 1109, DW2 6, 962

dionemo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Magdnehmender“, eine Magd Heiratender, Ehenehmer; ne. man marrying a female servant; Hw.: vgl. anfrk. thienimo*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *dio?, *nemo?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

*dionēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *þewen, sw. V., dienen machen; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059

*dioni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dionōn* 101, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, bedienen, aufwarten, demütigen, erniedrigen, gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), dienstbar sein (V.), untertan sein (V.); ne. serve (V.), humiliate; ÜG.: lat. administrare Gl, astare N, deservire Gl, I, OG, emereri Gl, exhibere Gl, (frenum) N, humiliare B, inservire Gl, N, mancipare Gl, militare Gl, ministrare Gl, N, O, obsequi Gl, N, sedulus (= ofto dionōnti) Gl, servire B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, subdere N, subici disciplinis N, (subire) Gl; Vw.: s. ana-, fir-, gi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. thienon, as. thionon; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. humiliare?, ministrare?, servire?; E.: germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 675; W.: mhd. dienen, sw. V., dienen, aufwarten, einem etwas leisten, nhd. dienen, sw. V., Knecht sein (V.), dienen, DW 2, 1103, DW2 6, 947; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221a (dionōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dionōst* 81, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Dienst, Bedienung, Dienstverrichtung, Dienstleistung, Untertänigkeit, Knechtschaft, Amtsausübung, Kriegsdienst; ne. service (N.), submissiveness, serfdom; ÜG.: lat. actio Gl, (conciliabulum) Gl, cultus (M.) Gl, famulitium N, functio Gl, (iussio) LF, militia Gl, ministerium Gl, munus N, obsequium Gl, N, T, officium Gl, N, OG, servitium B, Gl, N, servitus B, N, OG, WK, subiectio Gl, usus Gl; Vw.: s. abgot-, ambaht-, got-, nōt-*; Hw.: s. dionōstī*; vgl. as. thionost; Q.: B, BG, Gl (765), LF, N, O, OG, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cultus?, servitium?, servitus?; E.: germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; vgl. idg. *tek-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 679; W.: mhd. dienest, dienst, st. M., Verehrung, Aufwartung, Ergebenheit, Dienstwilligkeit, Lehnsdienst, Abgabe, Zins; nhd. Dienst, M., Verehrung, Dienst, DW 2, 1115, DW2 6, 974; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (dionōst); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dionōstī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Dienst, Dienstbarkeit, Aufwartung, Untertänigkeit; ne. service (N.), attendance; ÜG.: lat. (familiaritas) Gl, servitium B; Hw.: s. dionōst*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dionōst, EWAhd 2, 679; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (dionōstī)

dionōstman* 23, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dienstmann“, Helfer, Diener, Lehnsmann, Knecht, Beamter; ne. assistant, servant, official (M.); ÜG.: lat. apparitor Gl, curialis Gl, famulus N, minister Gl, NGl, pedisequus Gl, serviens Gl, servitor B; Hw.: vgl. as. thionostman; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. apparitor?, curialis?, minister?, servitor?; E.: s. dionōst, man, EWAhd 2, 680; W.: mhd. dienestman, st. M., Diener, Dienstmann, Ministeriale; nhd. Dienstmann, M., „Dienstmann“, Helfer, Diener, DW 2, 1130, DW2 6, 1014; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (dionōstmān)

dionōstsam* 1, ahd., Adj.: nhd. dienstbar, dienstfähig, dienstbeflissen, zuvorkommend; ne. in service, able to serve; ÜG.: lat. officiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officiosus?; E.: s. dionōst, EWAhd 2, 680

dionōstwīb* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dienstfrau, Dienerin; ne. woman-servant; ÜG.: lat. famula N, ministra Gl, pedisequa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. famula?, ministra?, pedisequa?; E.: s. dionōst, wīb, EWAhd 2, 681; W.: mhd. dienestwip, st. N., Dienerin; nhd. (ält.) Dienstweib, N., Zofe, Magd, DW 2, 1133

*dionōt?, ahd., Part. Prät.: Vw.: s. *unfir, dionōn*; Hw.: vgl. as. *thionod?

*dionōtlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-; Hw.: vgl. as. *thionodlīko?

*dior?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thior*, thiori*

dioreif 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Dienstreif“, Joch; ne. „collar of service“, yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. iugum?; E.: s. dio, reif, EWAhd 2, 681

diorna 56, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Dirne“, Jungfrau, Mädchen, Dienerin, Magd; ne. maid, virgin, girl; ÜG.: lat. abra Gl, ancilla Gl, NGlP, dulia (gr.) Gl, famula Gl, filia WH, puella Gl, N, puerpera Gl, virgo Gl, MF, N, O, T; Vw.: s. traga-, trūt-; Hw.: vgl. anfrk. thierna*, as. thiorna; Q.: DH, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. ancilla?, virgo?; E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; vgl. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059?, EWAhd 2, 681; W.: mhd. dierne, diern, st. F., sw. F., Dienerin, Magd, Mädchen, feile Person, Dirne, die heilige Jungfrau; nhd. Dirne, F., Jungfrau, Magd, Dirne, DW 2, 1185, DW2 6, 1125; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (diorna); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

diornatuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jungfräulichkeit; ne. virginity; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diorna, tuom, EWAhd 2, 684; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (diornattuom)

*diot (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-

diot (2) 80 und häufiger, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. gens Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, natio Gl, N, populus O, (praeputium) NGl; Vw.: s. irmin-, lant-, *sodomo-, un-, weralt-; Hw.: s. diota*; vgl. anfrk. thiad*, as. thiod, thioda; Q.: Gl (790), L, M, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, ON, OT, PN, RhC, T; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 684; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; s. nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (diot); Son.: s. diota

diota* 66 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Volk, Volksstamm, Menschen, Leute, Heiden; ne. people, folks, pagans; ÜG.: lat. alienigena (Adj.) (= fremidera diota man) T, gens Gl, I, MF, T, natio T, plebs B, I, Samaritanus (M.) (= andero diota man) T; Vw.: s. eli-, irmin-, *megin-, wero-; Hw.: s. diot* (2); vgl. as. thioda; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. gens, natio, Samaritanus; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: s. mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2, 1144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (diota); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*diotan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodan

*diotarbeit?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiodarvēdi*

diotburg* 3, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. „Volksburg“, Stadt, Stadt der Heiden, dichtbevölkerte Stadt; ne. stronghold, town, pagan town; ÜG.: lat. civitas populosa plena populis Gl, patria gentium N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. patria gentium?; E.: s. diot, burg, EWAhd 2, 688; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 203b (diotburg); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*diotelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. aller-

*diotgomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodgumo*

*diotgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodgod*

*diotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thūdīg?, as. *thiodig?

*diotkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thiadekunni*

*diotkunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. thiodkuning

*diotkwala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiodkwāla*

diotliut* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Heidenvolk, Heiden, Volk der Heiden; ne. pagan folks, pagans; ÜG.: lat. gentiles Gl, nationes barbarae (= fremidi diotliuti) Gl, populus gentilis NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. populus gentilis?; E.: s. diot, liut, EWAhd 2, 688

diotraft*, ahd., Adj.: Vw.: s. diodraft*

diotreht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Völkerrecht“, Naturrecht, Recht; ne. law of nature, international law; ÜG.: lat. iuridiciale N, ius gentium N, ius naturale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ius gentium; E.: s. diot, reht, EWAhd 2, 688

*diotskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodskatho*

diotuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Sklaverei, Diener; ne. serfdom; ÜG.: lat. (servus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. diot, tuom, EWAhd 2, 688; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

diotweg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Volksweg“, Heerstraße; ne. military road; Q.: WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diot, weg, EWAhd 2, 688

*diotwelo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. thiodwelo*

diozan* 33, ahd., st. V. (2b): nhd. tosen, rauschen, fließen, hervorgehen, brausen, säuseln, murmeln, summen; ne. roar (V.), rush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (alluere) Gl, crepare Gl, crepitare Gl, defluere N, dividi N, fragosus (= diozanti) Gl, frangere Gl, fremere Gl, gemere Gl, loquax (= diozanti) Gl, malignum murmurare Gl, mussare Gl, personare Gl, perstrepere Gl, (plangere) Gl, saevire N, sonare Gl, (spirare) Gl, strepere Gl, stridere Gl, sudare N, susurrare N, tonare N; Vw.: s. *ir-, ūz-, ūzir-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 688; W.: mhd. diezen, st. V., laut schallen, rauschen, sich erheben, aufschwellen; nhd. dießen, sw. V., dießen, DW2 6, 1039; R.: diozanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geräuschvoll, gesprächig; ne. noisy, talkative; ÜG.: lat. fragosus Gl, loquax Gl

diozanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. diozan*

*diozo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauschen, Fließen; ne. rush (N.), flow (N.); Vw.: s. wazar-; Q.: ON

dir, ahd., Pron., Art.: Vw.: s. der

dirlizzi* 1, durlizzi*, ahd., Sb.: nhd. Dürlitze, Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, vielleicht teilweise slawischer Herkunft, EWAhd 2, 671; W.: nhd. Dürlitze, Sb., Dürlitze

dirro*, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

disco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. disko*

disēr, ahd., Dem.-Pron.: Vw.: s. dese

disko* 17, disco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schüler, Jünger; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. alumnus Gl, discipulus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. discipulus; E.: s. lat. discipulus, M., Schüler; vgl. lat. *discipere, V., erfassen; vgl. lat. dis-, Präf., auseinander, zer-; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 2, 690; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223b (disco); Son.: Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

distil 76, ahd., st. M. (a): nhd. Distel; ne. thistle; ÜG.: lat. (calcatrippa) Gl, carduus Gl, (lanugo) Gl, maurilla? Gl, paliurus Gl, puleium? Gl, quinquefolius? Gl, (sudis) Gl, tribulus T; Vw.: s. fēh-, gense-, hugu-, hunt-, marah-, muor-, sū-, tuoh-, wega-, wolf-, zūn-; Hw.: vgl. as. thīstil; Q.: Gl, ON, OT, T (830); E.: germ. *þistila-, *þistilaz?, st. M. (a), Distel; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016, EWAhd 2, 691; W.: mhd. distel, st. M., Distel; s. nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192, DW2 6, 1167; R.: sancte Mariūn distil: nhd. Mariendistel; ne. Our-Lady’s-thistle; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 224a (distil); L.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr05d = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

distila* 7, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Distel; ne. thistle; ÜG.: lat. camacion? Gl, camaleuca? Gl, (cardo) Gl, carduus Gl, cessula? Gl; Vw.: s. breit-, hunt-, mei-, sū-, wolf-; Q.: Gl (13. Jh.), ON; E.: s. distil, EWAhd 2, 691; W.: s. mhd. distel, st. F., Distel; nhd. Distel, F., Distel, DW 2, 1192, DW2 6, 1167

distilesflocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilesflokko*

distilesflokko* 1, distilesflocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelflocke; ne. thistle-fluff; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. distil, flokko, EWAhd 2, 693

distilfinco, 31, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distilfinco

distilfinko* 31, distilfinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acalanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. distil, finko, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelvinke, sw. V., Distelfink; nhd. Distelfink, M., Distelfink, DW 2, 1195, DW2 6, 1168; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 224a (distilfinko); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

distilfogal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Distelvogel“, Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lbi. lat. carduelis; E.: s. distil, fogal, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelvogel, st. M., „Distelvogel“, Distelfink, Stieglitz; nhd. (ält.) Distelvogel, M., „Distelvogel“, Distelfalter, Distelfink, DW 2, 1196, DW2 6, 1168

distilīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. Distel..., von Disteln, aus Disteln; ne. of thistles; ÜG.: lat. (carduus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. distil, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelīn, Adj., von Disteln

*distilkarta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thistilkarda*

distilzwang* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil, zwangōn, EWAhd 2, 693; W.: mhd. distelzwanc, st. M., Stieglitz; nhd. (ält.) Distelzwang, M., Distelzweig, Stieglitz, DW 2, 1197

distilzwī* 3, ahd., st. N. (wa)?: nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. acanthis Gl, carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distil, EWAhd 2, 693

distilzwio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Distelfink; ne. thistle finch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carduelis?; E.: s. distilzwī, EWAhd 2, 693

diu (1) 21, ahd., st. F. (jō, i): nhd. Magd, Dienerin; ne. maid, servant (F.); ÜG.: lat. ancilla MF, N, NGl, O, T, (Circe) Gl, famulitium (= diuua) N, famula N; Vw.: s. bar-, widam-; Hw.: vgl. anfrk. thiuwa*, thūwa, as. thiu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; s. idg. *tek̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, EWAhd 2, 693; W.: mhd. diu, st. F., leibeigene Dienerin, Magd; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220b (diu); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365)

diu (2), ahd., Pron., Art. (F.): Vw.: s. der; Hw.: vgl. anfrk. thiu, as. *thiu (2)?

*diub, ahd., Adj.: nhd. heimlich; ne. stealthy; Hw.: s. diob; Q.: PN

diuba* 11, diufa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. furtum B, Gl, LF, T, rapina (F.) (1) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: B (800), GB, Gl, JB, LF, MB, PfB, T, WB; E.: germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 694; W.: mhd. diube, diuve, dūbe, dūf, st. F., Diebstahl, gestohlene Sache; nhd. (ält.) Deube, F., Diebstahl, DW 2, 1036, DW2  6, 797, (bay.) Deub, Deuf, F., Diebstahl, Pranger, Schmeller 1, 350; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222a (diuba)

*diuben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*diubīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. diubīgo*

diubīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. diebisch, auf diebisch Weise, verstohlen, heimlich; ne. thievishly, furtively; ÜG.: lat. furto Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. furto?; E.: s. diob, diuba, EWAhd 2, 695; W.: s. mhd. diubic, Adj., gestohlen, DW 2, 1091; nhd. (ält.-dial.) diebig, Adj., gestohlen, geraubt, DW 2, 1091, DW2 6, 933

diufa*, ahd., F. (jō): Vw.: s. diuba*

diulasina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Magdsverführung; ne. seduction of a female servant; Hw.: s. diolasina*; vgl. anfrk. thiuwalasina*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. diu (1); Etymologie des Hintergliedes ist ungeklärt; Son.: anfrk.?

*diustara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. thiustria*; E.: germ. *þeustrō, st. F. (ō), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustari (1), ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *thiuser?, as. thiustri (1); E.: germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustari (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. thiustri (2)?; E.: germ. *þeustra-, *þeustram, *þeustrja-, *þeustrjam, st. N. (a), Finsternis; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*diustarnussī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. thiusternissi*, as. thiusternussi

*diut?, thiuth*, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); Q.: Runeninschrift (6. Jh.); E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079

diuta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Auslegung, Erklärung, deutlich (= zi diuta); ne. interpretation; ÜG.: lat. enim (= zi diuta) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. diuten, EWAhd 2, 695; W.: s. mhd. diute, tiute, st. F., st. N., Auslegung, Erklärung; vgl. nhd. (dial.) Deut, M., Wink, DW2  6, 801; R.: zi diuta: nhd. deutlich, auf deutsch; ne. clear (Adj.), in German; ÜG.: lat. enim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223b (diuta); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

diutāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter, Ausleger, Erklärer; ne. interpreter; ÜG.: lat. interpres Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. interpres?; E.: s. diuten, EWAhd 2, 695; W.: mhd. diutære, st. M., Ausleger; nhd. Deuter, M., Deuter, Ausleger, DW 2, 1041

diuten (1) 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. deuten, erklären, bestimmen als, bedeuten, wiedergeben, bezeichnen; ne. interpret, explain, define; Vw.: s. bi-, untar-; Q.: N (1000); E.: germ. *þeudjan, sw. V., deuten; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 696; W.: mhd. diuten, tiuten, sw. V., zeigen, deuten, bedeuten, kundtun, anzeigen, übersetzen; nhd. deuten, sw. V., deuten, Zeichen geben, zeigen, angeben, DW 2, 1038, DW2 6, 802

*diuten (2), ahd., sw. V.? (1a): Hw.: vgl. as. thiuden

*diuti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *thiudi?; E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079

diutisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. diutisk*

diutisce* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. volkssprachlich, deutsch; ne. national, German (Adj.); Q.: Urk (882); E.: s. diutisk

*diutiscus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thiudiscus

diutisk* 8, diutisc*, ahd., Adj.: nhd. völkisch, deutsch, germanisch, volkssprachlich; ne. national, German (Adj.); ÜG.: lat. Teutonicus Gl; Hw.: vgl. as. thiudisk*; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.), N, Urk; I.: Lbi. lat. vulgaris?; E.: germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 699; W.: mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch, Adj., deutsch; nhd. deutsch, Adj., Adv., deutsch, DW 2, 1043; R.: in diutiskūn: nhd. auf deutsch; ne. in German; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223b (diutisk); Son.: MrA03 = Salzburger Adespota (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a XII 25, Fragment 7) (3. Drittel 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

*diuto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thiudo?

*diuwa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. thiuwa*

diuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerbrechen, vernichten; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere Gl, (humiliare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dio* (1)?, EWAhd 2, 706

diuwidaro 15 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. jedoch; ne. however, yet; ÜG.: lat. autem (= doh diuwidaro) I, licet (= doh diuwidaro) WK, tamen B, WK, tamen (= doh diuwidaro) B, I, verumtamen (= wār diuwidaro) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. der, widar; Q.: B, GB, Gl, I, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. der, widar; R.: doh diuwidaro: nhd. dennoch, doch, jedoch, obgleich; ne. still (Adv.); ÜG.: lat. autem I, licet WK, tamen B, I

*diuz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *thiut?; E.: s. diozan*

diz, ahd., Dem.-Pron. (N.): Vw.: s. dese

2350, ahd., Adv., Konj.: nhd. da, dann, darauf, als, weil, damals, während (Konj.), nachdem, dadurch dass, daher, obgleich, da doch, doch, hingegen, dort; ne. as, then, because; ÜG.: lat. adhuc (= noh dō) N, T, at N, T, autem I, MF, T, cum Gl, MF, MH, N, O, T, WH, dehinc N, deinde N, T, demum Gl, denique N, dudum T, dum Gl, N, T, WH, ecce O, T, enim T, ergo MF, N, T, et N, NGl, T, hic (Adv.) N, (iam) Gl, igitur Gl, N, Ph, T, inde N, itaque N, T, (modo) Gl, (namque) Gl, nondum (= noh dō ... ni...) N, nunc Gl, N, porro T, postquam Ph, quando I, MF, N, Gl, T, que T, (qui) N, (si) Gl, (sic) Gl, tandem (= noh dō) Gl, N, tum Gl, N, tunc Gl, MF, MH, N, O, T, ubi N, ut Gl, T, utquid (= ziu ... dō) N, vero (Adv.) N, T; Hw.: vgl. as. thō; Q.: Ch, G, Gl, GV, Hi, I, L, MF, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, PT=T, T, W, WH, WS; E.: germ. *þē, þō, Adv., darauf; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 706; W.: mhd. dō, duo, Adv., da, damals, darauf, aber doch, als; nhd. da, Konj., da, DW2 6, 10; R.: dō dār: nhd. als; ne. when; R.: dō de: nhd. als; ne. when; R.: noh dō: nhd. noch immer, immer noch; ne. still (Konj.), always; ÜG.: lat. adhuc N, T, tandem Gl, N; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... then; ÜG.: lat. ut T, cum T; R.: inu dō: nhd. also folglich; ne. so; ÜG.: lat. igitur Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 224a (dō); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dochein*, ahd., Pron.: Vw.: s. dohhein*

dodo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. toto

dofta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þuftō, st. F. (ō), Ruderbank; germ. *þuftō-, *þuftōn, sw. F. (n), Ruderbank; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, EWAhd 2, 709

doh 820, ahd., Adv., Konj.: nhd. doch, dennoch, jedoch, trotzdem, aber, obwohl, gleichwohl, jedenfalls, nur, nur ja, indessen, wenigstens, wenn auch, wenn schon, da doch; ne. though, however, in spite of, but; ÜG.: lat. atqui N, attamen WH, autem Gl, I, N, O, T, cum Gl, N, (deinde) Gl, dudum I, dumtaxat Gl, enim N, NGl, O, ergo O, et O, etiam Gl, O, (etiamsi) Gl, N, etsi Gl, I, (iam) Gl, insuper N, (ita) Gl, licet B, N, T, WH, WK, nam O, WK, nec si Gl, quamlibet Gl, (quamquam) Gl, N, T, quamvis Gl, N, quidem N, saltem B, Gl, N, sed N, O, seu Gl, si Gl, N, tamen B, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, tametsi N, tandem N, tantum B, vel I, T, verumtamen N, O, T, vero (Adv.) N, vero (Adv.) (= inti doh) N, verum O; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. anfrk. thoh*, as. thoh; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), Hi, I, L, M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, EWAhd 2, 710, Kluge s. u. doch; W.: mhd. doch, Adv., doch, dennoch, demungeachtet, auch, auch so, auch nur, wenn auch, wirklich, freilich, allerdings, obgleich; nhd. doch, Adv., Konj., doch, dennoch, demungeachtet, nichtsdestoweniger, DW 2, 1200, DW2 6, 1188; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, obgleich; ne. despite, still (Konj.); R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. more, the more; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 224b (doh); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dohdoh 3, ahd., Konj.: nhd. obgleich, obschon, wenn auch; ne. although; ÜG.: lat. quamvis B; Q.: B (800); I.: Lbi. lat. quamvis?; E.: s. doh, EWAhd 2, 712

dohhein* 12 und häufiger, dochein*, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; Hw.: s. dehein, doh; Q.: N, NGl, WK (790?); E.: s. doh, ein?, EWAhd 2, 712

dohwio* 1, ahd., Adv.: nhd. beliebig; ne. anyhow; ÜG.: lat. quamvis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quamvis?; E.: s. doh, wio

dola 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Röhre, Rinne, Wasserrinne, Kanal, Abzugskanal, Kloake, Feuergrube; ne. tube (N.), duct (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, fistula Gl, fornacula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dula-, *dulaz, st. M. (a), Rinne, Graben (M.); germ. *dula-, *dulam, st. N. (a), Rinne, Graben (M.); idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, EWAhd 2, 712; W.: mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal, Rinne, Erdgang, Mine (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226, DW2 6, 1219; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 225a (dola); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

dolalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. leidensfähig, dem Leiden unterworfen, geduldig; ne. patient (Adj.), able to suffer; ÜG.: lat. passibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. passibilis?; E.: s. dolēn, līh, EWAhd 2, 714

dolamachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. dolamahhīg*

dolamahhīg* 1, dolamachīg*, ahd., Adj.: nhd. „leidensfähig“, geduldig, Empfindung bewirkend; ne. patient (Adj.), able to suffer; ÜG.: lat. passibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. passibilis; E.: s. dolēn, mahhōn, EWAhd 2, 714

doldom*? 1, ahd., Sb.: nhd. Höhe (?), Spitze (?); ne. height (?); ÜG.: lat. (sublimitas) (= in doldo irhabane) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: sundarlīhhī?, edo?, EWAhd 2, 714, s. Splett 195; W.: s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel oder Krone einer Pflanze; vgl. nhd. Dolde, Tolde, F., Wipfel, Krone, Blumenbüschel, DW 2, 1224

dolēn 44, ahd., sw. V. (3): nhd. dulden, ertragen (V.), erleiden, leiden, erdulden, vertragen, gestatten, büßen; ne. endure, bear (V.), suffer; ÜG.: lat. (acceptor) N, excrescere? Gl, luere (V.) (1) Gl, passibilis (= der diu martira dolēn mag) Gl, pati B, Gl, N, T, WH, perferre N, perpeti Gl, T, recipere N, subiacere Gl, subicere Gl, sustinere B, tolerare Gl; Vw.: s. eban-, fir-, gi-; Hw.: s. dolōn*; vgl. anfrk. tholon; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. pati?, perpeti?; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 714; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227, DW2 6, 1219; R.: āswih dolēn: nhd. Ärgernis nehmen; ne. take offence; ÜG.: lat. scandalum pati T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 225b (dolēn); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dolēntlīh 1, ahd., Adj.: nhd. geduldig, duldend, leidend; ne. patient (Adj.); ÜG.: lat. (feralis) (Adj.) (1) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dolēn, EWAhd 2, 717

dolīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tödlich, schädlich, verhängnisvoll; ne. deadly, harmful; ÜG.: lat. exitialis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. exitialis?; E.: s. dolēn, EWAhd 2, 717; W.: nhd. (ält.) dolig, Adj., Adv., verträglich, umgänglich, DW 2, 1228

dolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erdulden, ertragen (V.), erleiden, dulden, leiden, auf sich nehmen; ne. endure, bear (V.), suffer; ÜG.: lat. sustinere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. dolēn; vgl. anfrk. tholon, as. tholōn; Q.: Gl, L, O (863-871), PN; E.: s. germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: s. mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen, geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen, DW 2, 1227, DW2 6, 1219; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (dolōn); Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

dolunga* 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Empfindung, Leidensfähigkeit; ne. suffering (N.), patience, feeling (N.); ÜG.: lat. passibilitas NGl, passio B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. passio?; E.: s. dolēn, dolōn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. dolunge, st. F., Leiden, Qual; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (dolunga)

*doms, lang., Sb.: nhd. Urteil; ne. judgement; Hw.: s. ahd. tuom

dona* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dohne, Ranke, Schlinge, Sehne; ne. tendril, loop (N.), string (N.); ÜG.: lat. nervus Gl, palmes Gl; Hw.: vgl. as. thona; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *þunō, st. F. (ō), Schlinge, Dohne, Sehne; germ. *þuna, Sb., Gedehntes; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 717; W.: nhd. Dohne, F., Gerät zum Vogelfang, Ort an dem Vogelfallen ausgelegt sind, DW 2, 1220, DW2 6, 1202

donahti* 1, ahd., Adj.: nhd. rankend, mit Ranken versehen (Adj.); ne. climbing (Adj.); ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. dona, EWAhd 2, 717

donar* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Donner, Donnerer; ne. thunder, thunderer; ÜG.: lat. fragor N, tonitrus Gl, N, T, turbo Gl; Vw.: s. wīhi-; Hw.: vgl. as. *thuner?, *Thunaer?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021, EWAhd 2, 719; W.: mhd. doner, toner, st. M., Donner, Blitzschlag; nhd. Donner, M., Donner, DW 2, 1237, DW2 6, 1232; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (donar); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

donaresbart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerbart, Hauswurz; ne. house-leek, Donar’s beard (botan.); ÜG.: lat. barba Iovis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. barba Iovis; E.: s. donar, bart, EWAhd 2, 721; W.: nhd. Donnerbart, M., Hauswurz, Hauslauch, DW 2, 1241

donaristag* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Donnerstag; ne. Thursday; ÜG.: lat. dies Iovis Gl, feria quinta Gl, quinta sabbati NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iovis dies (vor 4. Jh.); E.: s. donar, tag, EWAhd 2, 722; W.: mhd. donerstac, donrestac, dunrestac, st. M., Donnerstag; nhd. Donnerstag, M., Donnerstag, DW 2, 1252

donarnussida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Donner; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn, EWAhd 2, 723

donarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, ertönen; ne. thunder (V.), sound (V.); ÜG.: lat. intonare MH, NGl, tonare Gl, N, NGl, tonitrus (= donarōn N.) Gl, imitari tonitrua N; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. thonorōn*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl; E.: germ. *þunarōn, sw. V., donnern; s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donren, dunren, sw. V., donnern; nhd. donnern, sw. V., donnern, DW 2, 1246; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (donarōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

donarstrāl* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. F. (i?)?: nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. donar, strāla, EWAhd 2, 723; W.: nhd. Donnerstrahl, M., Donnerpfeil, Wetterstrahl, Blitz, DW 2, 1254 (Donnerstral)

donarstrāla* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Donnerstrahl“, Blitz, Blitzstrahl; ne. flash of lightning; ÜG.: lat. catapulta Gl, fulmen Gl, N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. donar, strāla, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donerstrāle, st. F., Blitzstrahl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (donarstrāla); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

donarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Donner; ne. thunder (N.); ÜG.: lat. tonitrus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tonitrus?; E.: s. donar, donarōn, EWAhd 2, 723; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (donarunga); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

donarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz, Große Fetthenne; ne. orpine; ÜG.: lat. policaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. donar, wurz, EWAhd 2, 723; W.: nhd. (ält.) Donnerwurz, F., Dürrwurz, Flöhkraut, DW 2, 1258

donēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausgestreckt sein (V.), hingestreckt sein (V.); ne. be extended; ÜG.: lat. extensum esse N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þu-, V., starr sein (V.), schwellen; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 723; W.: mhd. donen, sw. V., sich spannen, strecken, aufschwellen, in Spannung sein (V.), nachschleppend anhängen, haften an; nhd. (ält.- dial.) dohnen, donen, sw. V., gespannt, ausgedehnt, aufgeschwollen sein (V.), DW 2, 1220, DW2 6, 1203

doniklīn* 1, doniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Heckenbraunelle?, Grasmücke?, Rohrdommel; ne. hedge-sparrow; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. aus dem ae.?; E.: s. ae. dunn, Adj., dunkelbraun; s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb

*donum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. widar-

donunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. ununterbrochener Lauf, Spannung; ne. course (N.), progress (N.); ÜG.: lat. tenor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. tenor?; E.: s. donēn, EWAhd 2, 725; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (donunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

dorf 35, ahd., st. N. (a): nhd. Weiler, Dorf, Hof, Gehöft, Gut, Landgut, Siedlung, Stadtviertel; ne. village (N.), hamlet, farm (N.); ÜG.: lat. (compitum) Gl, (locus) Gl, municipium Gl, oppidum Gl, pagus Gl, praedium Gl, rus Gl, (rusticus) Gl, terra modica Gl, (territorium) Gl, vicus Gl, N, T, villa Gl, MF, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thorp*, as. tharp*, thorp*, throp*; Q.: Gl (765), MF, N, O, ON, OT, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. municipium?, oppidum?, vicus?, villa?; E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 725; W.: mhd. dorf, st. N., Dorf; nhd. Dorf, N., Dorf, DW 2, 1277, DW2 6, 1259; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (dorf); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dorfefaltio* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Dorfüberfall; ne. village-robbery; Hw.: vgl. anfrk. thorpefaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. dorf, falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248a, 250a anfrk.

dorffestī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfangelegenheiten, Stadtbehörde, Statuten des Dorfes; ne. village affair, magistrate (N.); ÜG.: lat. municipales Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. municipalis?; E.: s. dorf, festī, EWAhd 2, 730; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (dorffestī); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

dorfhemidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dorfhemd“, Hemd, Unterhemd, Untergewand; ne. shirt, rural shirt, vest (N.); ÜG.: lat. camisia vicalis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. camisia vicalis; E.: s. dorf, hemidi, EWAhd 2, 730

dorfilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dörflein, kleines Dorf; ne. little village; ÜG.: lat. viculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. viculus?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: nhd. Dörflein, N., Dörflein, DW 2, 1282, DW2 6, 1268

dorfisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorfisk*

dorfiscēr*, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. dorfiskēr

dorfisk* 1, dorfisc*, ahd., Adj.: nhd. dörflich, auf dem Dorf lebend, bäuerlich, ungebildet; ne. rural, rustic, uncivilized; ÜG.: lat. idiota (= dorfiskēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: s. mhd. dörpisch, Adj., bäuerlich; nhd. dörfisch, Adj., dörflich, DW 2, 1281; R.: dorfiskēr, st. M.: nhd. Bauer (M.) (1), ungebildeter Mensch; ne. peasant; ÜG.: lat. idiota Gl

dorfiskēr, dorfiscēr*, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. dorfisk*

dorfkiricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dorfkirihha*

dorfkirihha* 1, dorfkiricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dorfkirche, Landkirche; ne. village church; ÜG.: lat. (possessiones) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dorf, kirihha, EWAhd 2, 730; W.: nhd. Dorfkirche, F., Dorfkirche, DW 2, 1282; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227a (dorfkirihha); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

dorflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „dörflich“, bäuerlich, gemein, gering; ne. rural, rustic, low (Adj.); ÜG.: lat. plebeius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rusticus?; E.: s. dorf, EWAhd 2, 730; W.: nhd. dörflich, Adj., „dörflich“, zum Dorf gehörig, ländlich, DW 2, 1283

*dorfliut?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. thorpliud*?

dorfman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Dörfler, Bauer (M.) (1), Landmann; ne. villager, farmer, peasant (M.); ÜG.: lat. rusticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rusticus?; E.: s. dorf, man, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfman, st. M., Bauer (M.) (1); nhd. Dorfmann, M., Landmann, DW 2, 1283

dorfmenigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dorfleute, Dorfgemeinde; ne. village people (Pl.); ÜG.: lat. manus rustica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manus rustica?; E.: s. dorf, menigī, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfmenige, st. F., Dorfgemeinde; nhd. (ält.) Dorfmenge, F., Dorfgemeinde, DW 2, 1283

dorfwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Dorfweib“, Bäuerin, Frau vom Land; ne. village woman; ÜG.: lat. rustica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rustica?; E.: s. dorf, wīb, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorfwīp, st. N., Bäuerin; nhd. Dorfweib, N., Dorfbewohnerin, Bäuerin, DW2  6, 1271

dorisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. dorisk*

dorisk* 1, dorisc*, ahd., Adj.: nhd. dorisch; ne. of the Dores (a Greek tribe); ÜG.: lat. Dorius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Dōrius; E.: s. lat. Dōrius, Adj., dorisch; s. gr. Δώριος (dōrios), Adj., dorisch; vgl. gr. Δωριέες (Dōriées), M. Pl., Dorer; weiter Herkunft unklar, vielleicht von δόρυ (dóry), N., Baumstamm, Balken, Holz, Speer, Frisk 430; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214, EWAhd 2, 730; W.: mhd. dorisch, Adj., dorisch, Duden 2, 559

dorn (1) 70, ahd., st. M. (a): nhd. Dorn, Stachel, Dornstrauch, Gestrüpp, Seenadel (Fisch); ne. thorn, thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl, rhamnus Gl, rubus T, sentis Gl, sentix Gl, spina B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, spina dumus Gl, (spineus) O, (sudis) Gl, surcula spinosa (= obāzhafte dorna) Gl, thiamus? Gl; Vw.: s. adal-, agal-, deban-, hagan-, hagu-, hiof-, līh-, slēh-, wehhalter-, wīb-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. thorn*, as. thorn; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 731; W.: mhd. dorn, st, M., Dorn, Stachel, Dornstrauch; nhd. Dorn, M., Dorn, Stachel, DW 2, 1287, DW2 6, 1273; R.: sancte Mariūn dorn: nhd. Weinrose; ne. eglantine, sweetbrier (botan.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227b (dorn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

dorn (2) 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (zingna) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 733

dornahi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge, thicket; ÜG.: lat. dumetum Gl, sentix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dumetum?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 733; W.: mhd. dornach, st. N., Dorngebüsch

dornboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dorngebüsch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. dumus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. dorn (1), boum, EWAhd 2, 733; W.: s. nhd. Dornbaum, M., Dornstrauch, DW 2, 1293

dorndrāgil 15, dorndrāil, dorndrēgil, dorndrēil, ahd., st. M. (a): nhd. Dorndreher, Rotkopfwürger; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (furfarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dorn (1), drāen, EWAhd 2, 733; W.: mhd. dorndræhel, st. M., Dorndreher (eine Art kleiner Kanone); nhd. Dorndreher, M., Dorndreher (eine Art kleines Geschütz), DW 2, 1294, DW2 6, 1279

dorndrāil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dorndrēgil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dorndrēil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorndrāgil

dornfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „dorntragend“, dornig, stachelig; ne. thorny; ÜG.: lat. spiniger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. spiniger; E.: s. dorn (1), fuoren, EWAhd 2, 734

*dornknopf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagan-

dornlōh 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Dornstrauch, Dornhecke, Gestrüpp; ne. thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. dumus Gl, rubus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. dorn (1), lōh, EWAhd 2, 734; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 537a (dornlōh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dornohti* 2, ahd., Adj.: nhd. dornig, stachelig; ne. thorny; ÜG.: lat. spinosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. spinosus?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 734; W.: s. nhd. dorneht, Adj., dornig; nhd. (ält.) dornicht, Adj., voll Dornen seiend, DW 2, 1298, DW2 6, 1281

dornspreid 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dornstrauch, Dornbusch, Gestrüpp; ne. thorn-bush; ÜG.: lat. sentix Gl; Q.: Gl (1175?); E.: s. dorn (1), spreid, EWAhd 2, 734

dornstūda 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Dornstaude“, Dornstrauch, Dornhecke, Dickicht, Gestrüpp; ne. thorn-shrub, thorn-bush, quickhedge; ÜG.: lat. rubus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. dorn (1), stūda, EWAhd 2, 734; W.: mhd. dornstūde, st. F., Dornbusch; nhd. Dornstaude, F., „Dornstaude“, Dornbusch, DW 2, 1300; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227b (dornstūda); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

dorren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. dorrēn*

dorrēn* 19, dorren*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dorren“, verdorren, verwelken, erstarren, dürr werden, vertrocknen; ne. dry (V.), wither (V.), stiffen; ÜG.: lat. arefacere Gl, arere T, arescere Gl, N, NGl, T, desiccare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. thorron*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *þursnan, sw. V., trocknen; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 734; W.: mhd. dorren, sw. V., dürr werden, verdorren; nhd. (ält.) dorren, sw. V., trocknen, dürr werden, verdorren, DW 2, 1301, DW2 6, 1283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (dorrēn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

dōsen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten; ne. ruin (V.), destroy; ÜG.: lat. corrumpere N, disperdere N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 736; W.: mhd. dœsen, tœsen, sw. V., zerstreuen, zerstören

dōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tosen, brausen, dröhnen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. flare N, fragosus (= dōsōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *þūs-, V., tosen; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 737; W.: mhd. dōsen, sw. V., tosen; nhd. dosen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901; R.: dōsōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. tosend, brausend; ne. roaring (Adj.); ÜG.: lat. fragosus Gl

dōsōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. dōsōn*

dost (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schmutz, Unrat, Kot, Mist; ne. dirt, filth, dust (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, fimus Gl, stercus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þusta-, *þustaz, st. M. (a), Mist; s. idg. *teus-, V., leeren, Pokorny 1085, EWAhd 2, 739; W.: mhd. dost, st. M., Mist; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (dost); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dost (2) 16, ahd., st. M. (a)?: nhd. Dost, Eberreis; ne. bunch, tuft; ÜG.: lat. abrotonum Gl, calaminthe Gl, costum Gl, cunila Gl, origanum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; vgl. idg. *-sto-, Adj., stehend, Pokorny 1004, EWAhd 2, 740; W.: nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, Büschel, DW 2, 1311, DW2 6, 1293

dosta* 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Dost; ne. tuft; ÜG.: lat. origanum Gl; Hw.: s. dosto; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dost (2), EWAhd 2, 740; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (dosta); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

dosto 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Dost; ne. tuft; ÜG.: lat. cunila Gl, golena? Gl, oleum ianthinum? Gl, origanum Gl; Vw.: s. wīz-; Hw.: s. rōtkosto?; vgl. as. thosto; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. dost (2); W.: mhd. doste, toste, sw. M., Strauß (M.) (2), Büschel, wilder Thymian; nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten, M., Dost, gemeiner Origano, Büschel, DW 2, 1311, DW2 6, 1293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (dosto); Son.: Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.)

dōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tosen“, Toben; ne. roaring (N.), raving (N.); ÜG.: lat. mens effrena Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. mens effrena?; E.: s. dōsōn, EWAhd 2, 741

dou* 1, ahd., st. M. (wa)?: nhd. Zwang, Disziplin, Zucht, Sitte, Unterricht; ne. force (N.), discipline (N.), education; ÜG.: lat. disciplina Gl; Hw.: vgl. as. thau; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þawwa-, *þawwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit; vielleicht von einer s-losen Form von idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen Pokorny 1004, EWAhd 2, 741; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (dou)

doub* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. pollex Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dūmo, doubōn, EWAhd 2, 743

doubāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bezwinger, Eroberer, Sieger; ne. conqueror, victor; ÜG.: lat. perdomitor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perdomitor; E.: s. doubōn, EWAhd 2, 743

doubōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezähmen, bezwingen, erzwingen; ne. subdue, force (N.), tame (V.); ÜG.: lat. castigare Gl, N, comprimere N, domare Gl, N, edomare Gl, redigere Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 743; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (doubōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

doubunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zähmung, Zügelung, Bezähmung; ne. taming (N.), restraint; ÜG.: lat. refrenatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. refrenatio?; E.: s. doubōn, EWAhd 2, 744

doulīh* 2, ahd., Adj.: nhd. sittlich, der Sitte entsprechend, moralisch, richtig; ne. moral (Adj.), right (Adj.); ÜG.: lat. moralis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. moralis?; E.: s. dou, EWAhd 2, 744; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (doulīh); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

doum 12, ahd., st. M. (a): nhd. Rauch, Dunst, Dampf (M.) (1); ne. smoke (N.), steam (N.); ÜG.: lat. aura N, fumus Gl, vapor Gl, N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 744; W.: mhd. toum, st. M., Dunst, Duft, Qualm; nhd. (dial.) Daum, M., Dampf (M.) (1), Dunst, DW 2, 844, DW2  6, 408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (doum); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

doumen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. dampfen, ausdünsten, duften, rauchen, wallen (V.) (1), emporwallen, durchräuchern; ne. steam (V.), smell (V.), smoke (V.), boil (V.); ÜG.: lat. undare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. dōmian*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. doum, EWAhd 2, 746; W.: mhd. toumen, sw. V., dunsten, qualmen, rauchen

douwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-, gi-, ir-, s. dewen*

*douwīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

douwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dewil*

*douwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *dewit?, douwen*

dōz 21, ahd., st. M. (a)?: nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Rauschen, Murmeln, Summen; ne. noise (N.), rushing (N.), murmur (N.); ÜG.: lat. crepitus N, fragor Gl, mugitus Gl, murmur Gl, sonitus N, sonor Gl, sonus (M.) N, susurrus (M.) Gl, (vox) Gl, N; Q.: Gl, N (10. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 746; W.: mhd. dōz, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1); nhd. Tos, M., heftiges Geräusch, Getöse, DW 21, 899

dōzag* 1, ahd., Adj.: nhd. rauschend, tosend; ne. rushing (Adj.); ÜG.: lat. fragosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fragosus?; E.: s. dōz, EWAhd 2, 747

dōzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. rauschen, tönen, donnern, losdonnern, verkünden; ne. roar (V.), sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. interpres (= dōzōnti) Gl, intonare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097, EWAhd 2, 747; W.: mhd. dōzen, sw. V., schallen, widerhallen; nhd. dosen, dösen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901

*drabōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. thravōn*

drac..., ahd.: Vw.: s. drah..., drak...

drachenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

drackenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drāen* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, herumdrehen, winden, umwinden, drechseln, runden; ne. turn (V.), round (V.); ÜG.: lat. circuire N, contorquere Gl, cursus torquere Gl, rotare Gl, (sericum) (= gidrāit) Gl, toreuma (= diu gidrāita was) Gl, tornare Gl, tornatilis (= gidrāit) Gl, WH, torquere Gl, tortuosus (= gidrāit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. thrāian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. contortus (= gidrāit); E.: germ. *þrēan, *þrǣan, st. V., drehen; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 747; W.: mhd. dræjen, dræhen, drœn, sw. V., sich drehend bewegen, wirbeln, drehen, drechseln, modellieren; nhd. drehen, sw. V., drehen, umdrehen, im Kreis um einen Mittelpunkt bewegen, DW 2, 1361, DW2 6, 1341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drāentī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Drehen“, Drechseln, Drechslerarbeit; ne. „turning“ (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. tornatura; E.: s. drāen

draga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. tarragon, St. John’s wort (?); ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 750

dragant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tragant*

dragel* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Estragon, Johanniskraut (?); ne. St. John’s wort; ÜG.: lat. herba troscolana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. draga

*dragil?, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifer, Schlepper; ne. trailer; Vw.: s. tou-

*drāgil?, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher; ne. turner; Vw.: s. dorn-

drāhen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Duft verbreiten, hauchen, aushauchen; ne. breathe (V.); Q.: WH (um 1065)

*drahha?, *dracha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. *thraka; E.: vgl. germ. *sturknan, sw. V., erstarren?; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023

drahhenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

drāho* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Dreher“, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 751

drāho (2) 2, ahd., Adv.: nhd. wohlriechend, Duft verbreitend, schön von Duft, stark von Duft; ne. fragrant; Q.: WH (um 1065); E.: s. drāhen

drāhsil 13, ahd., st. M. (a): nhd. Dreher, Drechsler; ne. turner; ÜG.: lat. tornarius Gl, tornus WH; Vw.: s. dorn-, ur-; Hw.: vgl. as. thrēhslo*, thrēslo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; E.: germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a), Drechsler; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 751; W.: mhd. dræhsel, drëhsel, st. M., Drechsler; nhd. (ält.) Drechsel, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1350, DW2 6, 1335; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāhsil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

drāhsilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Drechsler, Dreher; ne. turner; ÜG.: lat. tornator Gl; Hw.: vgl. anfrk. thrēhslere*, as. thrāslāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tornarius?, tornator?; E.: s. drahsil, EWAhd 2, 753; W.: mhd. dræhseler, drëhseler, st. M., Drechsler; nhd. Drechsler, M., Dreher, Drechsler, DW 2, 1352, DW2 6, 1335

drāhsili* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedrechseltes, gedrechseltes Gestell; ne. turnery work, rack (N.); ÜG.: lat. toregma Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *þrahs-, V., drechseln; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 754; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāhsili); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drāhto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Duft, Geruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. odor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drāen?, EWAhd 2, 753; W.: vgl. mhd. drāht, trāht, drāt, st. M., Duft, Geruch; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

drahwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

*drāil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dorn-; Hw.: s. *drāgil?

drāīsarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreheisen“, Drechselbank, Bogenbohrer, Stichel; ne. „turning-iron“, turning-lathe, boring instrument; ÜG.: lat. mamphur Gl, tornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tornum?; E.: s. drāen, isarn, EWAhd 2, 753

drakkenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drakwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

drāling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gedrehtes, Drechslerarbeit; ne. twisted thing; ÜG.: lat. toreuma Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. toreuma?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 753

drāma* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Balken, Stütze; ne. plank (N.); ÜG.: lat. (columen) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dremil?, EWAhd 2, 753; W.: s. mhd. drāme, trāme, drām, trām, st. M., sw. M., Balken, Riegel, Stück, Splitter; nhd. Tram, M., Balken, DW 21, 1177

drancus 1, lat.-lang., M.: nhd. Jüngling?, junger wackerer Mann; ne. young man (?); Q.: Urk (812)

*drang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

drangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, Getümmel; ne. throng (N.); ÜG.: lat. umbo aequus (= starklīh drangōd) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drangōn, EWAhd 2, 754

drangōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. drängen, zusammendrängen, dicht anordnen, bedrängen; ne. throng (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, confercire Gl, (implere) O; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *thrangon?; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drangen, sw. V., drängen, belästigen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336, DW2 6, 1321; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232a (drangōn)

drappo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube; germ. *draba, N., Hefe, Treber, EWAhd 2, 754; W.: s. mhd. trappe, sw. M., Traubenkamm

drappus* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewand, Tuch; ne. garment, cloth, drapery; Q.: Urk (7. Jh.); I.: Lw. lat. drappus; E.: s. lat. drappus, M., Tuch, Lappen; gall. *drappos, M., Tuch; vgl. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

drāsamo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Wohlgeruch; ne. fragance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. drāsen, EWAhd 2, 756

drasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. drask*

drāsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben, wiehern; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl; Hw.: vgl. as. thrāsian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrās-, *þrēs-, V., schnauben, EWAhd 2, 756; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben

drask* 1, drasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. triturare (= in drask gangan) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 756; R.: in drask gangan: nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare NGl

drāsōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen, Schnauben; ne. sneezing (N.), snoring (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternutatio?; E.: s. drāsōn, EWAhd 2, 759

drāsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, wiehern, duften; ne. snore (V.), neigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, (ignem volvere) Gl, redolere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. drāsen, EWAhd 2, 756; W.: mhd. drāsen, drasen, dræsen, dräsen, sw. V., duften, schnauben, ausschnauben

drāsunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Schnauben, Wiehern; ne. sneezing (N.), snoring (N.), neighing (N.); ÜG.: lat. (flatus) Gl, sternutatio Gl; Hw.: vgl. as. thrāsunga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. drāsen, EWAhd 2, 759; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāsunga); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

drāt 23, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Gedrehtes“, Faden, gedrehter Faden, Schnur (F.) (1), Gedrechseltes; ne. thread (N.), string (N.); ÜG.: lat. drudis? Gl, (lineolus) Gl, spacus Gl, tornatura Gl; Vw.: s. garn-, wefal-; Hw.: vgl. as. thrād*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 759; W.: mhd. drāt, st. M., Draht; nhd. Draht, M., zusammengedrehter Flachs, Draht, DW 2, 1327, DW2 6, 1305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāt); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

drāti 40, ahd., Adj.: nhd. heftig, gewaltsam, jäh, schnell, ungestüm, schwer, groß, gewaltig, zu groß, stürzend, unbeherrscht, stürmisch, rasch wechselnd, keuchend, wichtig, bedeutend, ungeheuer, übermäßig; ne. violent, sudden (Adj.), fast (Adj.), heavy (Adj.), big (Adj.); ÜG.: lat. acerrimus N, anhelus N, (irrevocabilis) N, nimius (= drātōr) B, praeceps Gl, N, pronus Gl, rapax Gl, rapidus Gl, N, spiritus (= drāti wint) Gl, (tantus) WH, torrens (Adj.) Gl, vehemens Gl, N, vibrans N, violentus Gl, volatilis N, vorax Gl; Vw.: s. ala-, bora-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdi*, as. *thrēdi?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, O, PN, WH; E.: germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760; W.: mhd. drāte, dræte, Adj., eilig, schnell, rasch; nhd. drat, Adj., schnell, rasch, kühn, DW 2, 1340; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāti); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

drātī (1) 39, drātīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Ungestüm, Raserei, Schwung, Stoß, Antrieb, Geschwindigkeit, Strömung, rascher Wechsel, Spiel; ne. quickness, thrust (N.), impulse; ÜG.: lat. (agilis) N, (alveus) Gl, celeritas N, (furor) Gl, ictus Gl, impetus Gl, NGl, rapiditas N, rasile (= giskabalīh zi drātī) Gl, torrens (M.) Gl, tornatura (= drātī Fehlübersetzung?) Gl, velocitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *þrēdī-, *þrēdīn, *þrǣdī-, *þrǣdīn, sw. F. (n), Heftigkeit; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760; W.: mhd. dræte, st. F., Schnelligkeit, Heftigkeit; R.: in drātī: nhd. sofort, unverzüglich, eiligst, schnell, sehr, sehr wohl; ne. at once, quickest, well (Adv.), very well; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229a (drātī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*drātī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

drātīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drātī (1)

drāto 115, ahd., Adv.: nhd. stark, schnell, viel, sehr, allzu, überaus, äußerst, nachdrücklich, völlig, durchaus, mit großer Kraft, übermächtig; ne. strongly, fast (Adv.), much (Adv.), very, too much; ÜG.: lat. accinctus (Adj.) (= nōh zi drāto irburit) Gl, celeriter Gl, furibundus (= drāto irbolgan) Gl, graviter Gl, immaniter Gl, impetu tanto maiore (= sō filu drātōr) N, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, nimis B, Gl, N, T, oppido Gl, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, tam (= sō drāto) Gl, tantum modo (= uno drāto mezo) Gl, valde Gl, T, valide Gl, (vehemens) Gl, vehementer MF, T; Vw.: s. bora-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. thrēdo*, as. thrēdo*; Q.: B, E, G, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: s. drāti, EWAhd 2, 760; W.: mhd. drāte, Adv., schnell, eilig; nhd. (ält.) drate, Adv., eilig, bald, alsbald, DW 2, 1340; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. very much, completely; R.: ungimezzon drāto: nhd. überaus, unermesslich viel; ne. immensely much; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (drāto); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

drāunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Drehen, Drehung, Drechslerarbeit; ne. turn (N.); ÜG.: lat. tornatura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tornatura?; E.: s. drāen, EWAhd 2, 760

drawa* 32, drowa*, drōa, drewa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung, Androhung, Tadel, Züchtigung, Strafe, Last; ne. threat, blame (N.), burden (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, comminatio B, N, (fulmen) Gl, (ictus) Gl, minae Gl, N, NGl, (minari) N, onus Gl, (oraculum) Gl; Hw.: s. drouwa; vgl. as. *thrā?, *thrāwa?, thrauwa*, thrēga*, thrēia*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, PN; E.: germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 760, EWAhd 2, 821; W.: mhd. drouwe, drowe, st. F., Drohung; nhd. (ält.) Drohe, F., Drohung, Drohen, DW 2, 1342, DW2  6, 1413; R.: drawūn tuon: nhd. drohen; ne. threaten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229b (drawa); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263)

*drawawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrāwerk*

drawung* 1, ahd., st. M.?, st. F. (ō): nhd. Drohung; ne. threat; ÜG.: lat. comminatio Gl; Hw.: s. drewunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. drewen; Son.: Starck/Wells, Althochdeutsches Glossenwörterbuch 107a setzen drewunga an, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*dref?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. anfrk. dref, as. *thref?; E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?

dregil* 1, drigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Sklave; ne. servant; ÜG.: lat. baiulus? Gl, verna Gl; Hw.: vgl. as. *thragil?, thregil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?, EWAhd 2, 776

dregilōd* 1, drigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dienst, Knechtschaft; ne. service (N.); ÜG.: lat. (liminium) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. dregil, EWAhd 2, 778

*drehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. F. (i)?: Vw.: s. wāfan-; Hw.: vgl. as. *threki?

*drek?, *drec?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūs-; E.: germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031, EWAhd 2, 763

drēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. drōlīh*

drēlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho

dremil 5, ahd., st. M. (a): nhd. Riegel; ne. rail (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, trabeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *þramila-, *þramilaz, st. M. (a), Balken; s. idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074, EWAhd 2, 765; W.: mhd. drëmel, st. M., Balke, Balken, Riegel; nhd. (ält.) Dremel, M., Balken, Riegel, Pfahl, DW 2, 1399

drengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, prägen, einprägen; ne. let intrude; ÜG.: lat. figere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 765; W.: mhd. drengen, sw. V., drängen, zusammendrängen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336, DW2 6, 1321

*drengi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

dresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. dreska

drescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. dreskan*

drescinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

drescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dreskōd*

drescunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

*dresk?, *dresc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

dreska 2, dresca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 765; W.: nhd. (ält.) Dresche, F., Dreschen, Dreschplatz, DW 2, 1401; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229a (dresca); Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dreskan* 9, drescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. dreschen, schlagen, treten, herausschlagen, zertreten (V.), zerreiben, zermalmen, unterdrücken; ne. thrash, tread (V.), thresh; ÜG.: lat. atterere Gl, excutere Gl, terere Gl, triturare Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Q.: Gl (765); E.: germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 766; W.: mhd. dreschen, dröschen, st. V., dräschen, quälen, laufen; nhd. dreschen, st. V., dreschen, im Kampf zuschlagen, prügeln, DW 2, 1401, DW2 6, 1386; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229a (drescan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dreskinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dreskunga*

dreskōd* 1, drescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 768

dreskunga* 3, dreskinga*, drescunga*, drescinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl, trituratio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tritura?, trituratio?; E.: s. dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. (ält.) Dreschung, F., Dresche, DW 2, 1405

drewa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drawa*

drewen* 33, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, zurechtweisen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, comminari Gl, N, T, dehortari Gl, increpare MF, intentare Gl, minari Gl, N, (minax) N, minitari Gl, mussare Gl, obiurgare Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-, *ir-?, ūzir-; Hw.: s. drouwen* (2); vgl. as. thrêgian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *þrawjan, sw. V., widerspenstig machen, drohen; s. idg. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 768; s. ahd. drawa; W.: mhd. drewen, dreun, sw. V., dräuen, drohen; vgl. nhd. dräuen, drohen, sw. V., mit Zeichen drohen, mit Gebärden drohen, mit Worten drohen, DW 2, 1343, DW2 6, 1331; R.: drewento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. drohend; ne. threateningly; ÜG.: lat. intentando Gl, minando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229b (drewen); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

drewento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. drewen*

drewunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Drohung“, Tadel, Verweis; ne. „threat“, blame (N.), reproof; ÜG.: lat. animadversio Gl; Hw.: s. drawung*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. drewen, EWAhd 2, 770; W.: s. mhd. dröuwunge, st. F., Drohung; nhd. Dräuung, Drohung, F., Bedräuung, Bedrohung, DW 2, 1349

drī 215, ahd., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three (Num. Kard.); ÜG.: lat. (ter) I, O, ter (= drim spurtim) MF, (terni) B, Gl, O, T, trecenti (= drīu hundert mhd.?) Gl, tres B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= drī taga) NGl, O, Ph, trinitas (= drīo heito gotes) I, trigeminus (= driu houbit habenti) N, in triviis (= zu drīīn giwiggim) Gl, (trinus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thrī*, as. thrīe*, thrīu*; Q.: B, BB, BR, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 770; W.: mhd. drī, Num. Kard., drei; nhd. drei, Num. Kard., drei, DW 2, 1369, DW2 6, 1348; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. thrice; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. in three ways; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230a; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

drīa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Drei; ne. three (N.); ÜG.: lat. trio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. trio; E.: s. drī, EWAhd 2, 775; W.: mhd. drīe, sw. F., Dreizahl, Dreiheit, drei Augen im Würfelspiel

drībilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „dreigebildet“, dreigestaltig; ne. in three kinds; ÜG.: lat. triformis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triformis; E.: s. drī, bilidīg, EWAhd 2, 775

drīburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „dreigebürtig“, dreifach, dreierlei Ursprungs, von dreifachem Geschlecht; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trigenus Gl, trium generum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. trigenus; E.: s. drī, burtīg, EWAhd 2, 775

drīdilli* 2, ahd., Adj.: nhd. dreistöckig; ne. three-storey; ÜG.: lat. (tristega) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, dil, EWAhd 2, 776; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (drīdilli); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

drīecki, ahd., Adj.: Vw.: s. drīeggi

drīeggi 2, drīecki, ahd., Adj.: nhd. dreieckig, dreikantig; ne. triangular; ÜG.: lat. cyperos (= drīeggi semida) Gl, trigonus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus; E.: s. drī, egga, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīecke, Adj., dreieckig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230a (drīeggi); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

drīfalt 13, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifaltig; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. (sescuplus) Gl, trigeminus Gl, trinus I, triplex N, triumphalis (= drīfalt sigunomo)? Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. trinus?, Lbi. lat. triplex?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvalt, Adj., dreifältig; nhd. dreifalt, Adj., dreifach vorhanden, dreimal soviel, DW2  6, 1361; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīfalt); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

drīfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dreifalt“, Dreifachheit, Multiplikation mit drei; ne. threefold (N.); ÜG.: lat. triplicatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplicatio?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. trīvalt, trīvalte, trīvalde, st. F., Dreifaltigkeit; nhd. Dreifalt, F., Dreiheit, Trinität, DW2  6, 1362

drīfaltīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifach, dreifältig; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trifarius Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. trifarius; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: nhd. (ält.) dreifaltiglich, Adv., dreifaltig, DW 2, 1380, DW2  6, 1364

drīfaltōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verdreifachen; ne. triplicate; ÜG.: lat. triplicare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triplicare?; E.: s. drī, faldan, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvalten, sw. V., dreifältig machen; nhd. (ält.) dreifalten, sw. V., verdreifachen, sich verdreifachen, DW2  6, 1362

drīfiorscōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfiorskōzi

drīfiorskōzi* 3, drīfiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. „dreiviereckig“, dreieckig; ne. threefourangular; ÜG.: lat. triquadrum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. triquadrum; E.: s. drī, fior, scōz, EWAhd 2, 776; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīfiorscōzi); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754

drīfuoz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Dreifuß; ne. tripod; ÜG.: lat. tripus Gl; Hw.: vgl. as. thrīfōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tripus; E.: s. drī, fuoz, EWAhd 2, 776; W.: mhd. drīvuoz, st. M., Dreifuß; nhd. Dreifuß, M., Dreifuß, DW 2, 1380, DW2 6, 1365

drīfurhi* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig, dreizackig, dreigespalten, dreifältig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trisculus; E.: s. drī, furh, EWAhd 2, 776

drīgabili* 1, ahd., Adj.: nhd. „dreigabelig“, dreizackig, dreigespalten; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trisculus; E.: s. drī, gabala, EWAhd 2, 776; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīgabali); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

drigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dregil*

drigilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. dregilōd*

*drihen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thrīhan?

*drīhentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. trīhendig*

drījārīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dreijährig; ne. three-year-old; ÜG.: lat. triennis Gl, trimus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. triennis; E.: s. drī, jārīg, EWAhd 2, 779; W.: mhd. drijæric, drijærec, Adj., drei Jahre alt; nhd. dreijährig, Adj., Adv., dreijährig, drei Jahre lang, drei Jahre hindurch dauernd, DW 2, 1384, DW2 6, 1367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drījārīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

drīli* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifach; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. triplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triplex?; E.: s. drī

drīlīh 4, ahd., Adj.: nhd. dreifädig, dreifach gewoben, dreifach; ne. three-threaded; ÜG.: lat. trilix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. trilix; E.: s. drī, EWAhd 2, 779; W.: mhd. drilich, drilch, Adj., dreifach

*drim?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. thrim

drīman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Dreimann“, einer von drei Männern, einer von drei Herrschern, Triumvir; ne. one man out of three men, triumvir; ÜG.: lat. triumvir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. triumvir; E.: s. drī, man, EWAhd 2, 779; W.: nhd. (ält.) Dreimann, M., „Dreimann“, Mitglied des Triumvirats in Rom, DW 2, 188

drīmilki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mai; ne. may; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī?

drimisa 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Tremisse, Drachme, Münze; ne. drachm, coin (N.); ÜG.: lat. drachma Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tremissis; E.: s. lat. tremissis, M., das Drittel eines Asses, EWAhd 2, 779; vgl. lat. trēs, Num. Kard., drei; lat. as, M., As; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: vgl. nhd. Tremse, F., Tremisse; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (drimisa); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*drimman?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. thrimman*

drīnahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dreinächtig, drei Nächte alt, drei Nächte dauernd; ne. three nights long; ÜG.: lat. (trietericus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. trietericus?; E.: s. drī, naht, EWAhd 2, 779; W.: nhd. dreinächtig, Adj., Adv., dreinächtig, DW 2, 1389

*dring?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *thring?

dringan* 22, ahd., st. V. (3a): nhd. drängen, treiben, drücken, pressen, bedrängen, hinaustreiben, vertreiben, erdrücken, zusammenbinden, zusammendrängen, zusammenpressen; ne. urge (V.), drive (V.), press (V.); ÜG.: lat. allidere N, comprimere Gl, O, constipare Gl, glomerare Gl, (impetus) N, movere N, natare? Gl, opprimere B, premere Gl, spissus (= gidrungan) N, stipare Gl, tranare? Gl, tumidus (= gidrungan) Gl, urgere Gl, vincire N; Vw.: s. bi-, gi-, in-, saman-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thringan?, as. thringan; Q.: B (800), Gl, N, O; E.: germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, st. V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 780; W.: mhd. dringen, st. V., flechten, weben, zusammendrücken, drängen, andringen, sich tummeln, bedrängen; nhd. dringen, st. V., dringen, sich heftig wohin bewegen, drängen, wegtreiben, DW 2, 1413, DW2 6, 1395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (dringan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

drīnissa* 16, ahd., st. F. (jō): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit, Dreieinigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. omnipotentia trina (= alamahtīgiu drīnissa) I, trinitas B, I, NGl, WK; Hw.: s. drīunissa*; Q.: B, FT, GB, I (Ende 8. Jh.), NGl, WK; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīnissa)

drīnissi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas WK; Hw.: s. drīnissī; Q.: FT, WK (790?); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782

drīnissī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreiheit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: s. drīnissi*; Hw.: s. drīnissi*; Q.: WK; I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 782

*drīo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. thrīo, thrīwo*

drīoelinamez* 1, drīoelnemez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreiellenmaß“, Länge von drei Ellen; ne. three ells long; ÜG.: lat. tricubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tricubitum; E.: s. drī, elina, mez, EWAhd 2, 782

drīoelnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīoelinamez*

drīoelnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „dreiellig“, drei Ellen lang; ne. three ells long; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tricubitus; E.: s. drī, elina, EWAhd 2, 782

drīort* 1, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triangulus; E.: s. drī, ort

driosez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīosez*

drīosez* 1, driosez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Dreisitz“, Tafel, Triklinium; ne. three-seated table; ÜG.: lat. architriclinus (= furisto gimazzo dero drīosezzo) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. triclinium?; E.: s. drī, sez; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (driosez)

drīostunt 11, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N, T, WH; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. drī, stunt, EWAhd 2, 783

*drioz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; E.: germ. *þreuta-, *þreutaz, st. M. (a), Verdrossener; germ. *þreuti-, *þreutiz, st. M. (i), Überdruss, Verdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*driozan?, *druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. bi-, *fir-?, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *thriotan?, as. *thriotan?; Q.: PN; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*driozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giur-, ur-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

driror 1, ahd., Adv.: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter MH; Q.: MH (810-817); E.: s. germ. *þris, Adv., dreimalig, Pokorny 1091; idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 784; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (driror)

drīrot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drīurot*

drīroti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drīuroti*

drīruodari* 1, ahd., Adj.: nhd. dreiruderig; ne. with three oars; ÜG.: lat. triremis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. triremis; E.: s. drī, ruodar, EWAhd 2, 787

drisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. drisk*

drischeit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. driskheit*

drisic*, ahd., Adj.: Vw.: s. driski*

driscil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. driskil

driscila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. driskila*

drīscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīskōz*

drīscozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drīskozī*

driscubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

drisk* 9, drisc*, ahd., Adj.: nhd. drei, dreifach, dreifältig; ne. three (Adj.), threefold (Adj.); ÜG.: lat. terni B, Gl, MH, (trigeminus) Gl, trinus Gl, triplex N; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N; E.: s. drī; R.: driske: nhd. je drei, zu dritt; ne. three each, be three of; ÜG.: lat. terni B

driskheit* 2, drischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. Dreiheit, Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drisk, heit, EWAhd 2, 787

driski* 2 und häufiger, drisci*, ahd., Adj.: nhd. dreifach; ne. threefold (Adj.); ÜG.: lat. trinus B, MH; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drisk*; Hw.: s. drisk*; Q.: B, MH (810-817); E.: s. drisk, EWAhd 2, 787; R.: driski: nhd. je drei; ne. three each; ÜG.: lat. terni MH; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (drisci)

driskil 5, driscil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Drischel“, „Dreschflegel“, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. tribula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 790; W.: mhd. drischel, st. F., „Drischel“, Dreschflegel; nhd. (ält.) Drischel, M., F., Drischel, Dreschflegel, DW 2, 1421, DW2 6, 1403

driskila* 4, driscila, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drischel“, Dreschflegel, Dreschwagen, Dreschgerät; ne. flail (N.); ÜG.: lat. flagellus Gl, tribula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. drischel, st. F., „Drischel“, Dreschflegel; nhd. (ält.) Drischel, M., F., Drischel, Dreschflegel, DW 2, 1421, DW2 6, 1403; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

drīskōz* 5, drīscōz*, ahd., Adj.: nhd. dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. triangulus N, trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. triangulus?, trigonus?; E.: s. drī, skōz, EWAhd 2, 787; R.: drīskōz, ahd., Adj.=Sb.: nhd. Dreieck; ne. triangle

drīskozī* 1, drīscozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreieck; ne. triangle; ÜG.: lat. trigonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. trigonus?; E.: s. drī, skōz, EWAhd 2, 787

driskubli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. driskufli*

driskufli* 18, driscufli*, driskubli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwelle, Türschwelle; ne. threshold; ÜG.: lat. limen Gl, limes (= driskufli Fehlübersetzung?) Gl, sublimitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *þreskudla-, *þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 787; W.: mhd. drischūvel, drischūfel, drischübel, st. N., st. M., Türschwelle; nhd. (ält.) Drischaufel, N., Türschwelle, DW 2, 1420, DW2 6, 1403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229b (driscufli); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drīspaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. dreispitzig, dreizackig, dreigespalten; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, spaltīg, EWAhd 2, 790; W.: nhd. dreispaltig, dreispältig, Adj., Adv., „dreispaltig“, mit drei Spalten versehen, dreimal gespalten, DW 2, 1391

drīspiz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Dreispitz“, Dreifuß; ne. tripod; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, spiz, EWAhd 2, 790; W.: mhd. drīspiz, st. M., Dreifuß, Fußangel, ein Dreieck bildendes Stück Land; nhd. Dreispitz, M., „Dreispitz“, Dreifuß, Dreizack, Fußangel, DW 2, 1391

drīspizzīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. dreispitzig, dreifüßig; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. (trispicium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. trispicium; E.: s. drī, spiz, EWAhd 2, 790; W.: nhd. (ält.) dreispitzig, Adv., Adv., dreispitzig, dreiwinklig, DW 2, 1392

*drīst?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīst*, thrīsti*; E.: germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; s. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

drīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīstihhilstuol*

drīstihhilstuol* 2, drīstichilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Dreibeinstuhl“, dreibeiniger Stuhl, Dreifuß; ne. tripod chair; ÜG.: lat. tripoda Gl, tripus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tripus?; E.: s. drī, stihhil, stuol, EWAhd 2, 790

*drīstmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thrīstmōd

*drīstwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thrīstword*

drīsunni 1 und häufiger, ahd., Adj.?: nhd. „dreisonnig“, dreitägig; ne. three times of sun, three days; ÜG.: lat. tres soles Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. drī; Hw.: s. drī; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. tres soles?; E.: s. drī, sunni, EWAhd 2, 790

drīsuohi* 1, ahd., Adj.: nhd. dreifurchig, dreispitzig; ne. three-furrowed, three-cocked; ÜG.: lat. trisulcus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trisulcus; E.: s. drī, suoha, EWAhd 2, 790; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīsuohi); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

drītagīg* 1, ahd., Adj.: nhd. dreitägig; ne. three days; ÜG.: lat. triduanus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. triduanus; E.: s. drī, tag, EWAhd 2, 791; W.: nhd. dreitägig, Adj., Adv., dreitägig, was drei Tage dauert, was drei Tage alt ist, DW 2, 1396, DW2 6, 1382

drīteggi* 4, ahd., Adj.: nhd. dreitägig, Zeitraum von drei Tagen (= subst.); ne. for three days; ÜG.: lat. (triduum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triduum; E.: s. drī, tag, EWAhd 2, 791

drittahalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. drittehalb*

drittahantōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. drittehantōn

drittehalb* 2, drittahalb*, ahd., Adv.: nhd. „drittehalb“, anderthalb, eineinhalb, zweineinhalbfach, zweieinhalb?; ne. two and a half?, one and a half; ÜG.: lat. (sescuplus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sescuplus?; E.: s. dritto, halb, EWAhd 2, 791; W.: nhd. (ält.) drittehalb, dritthalb, Adv., zwei und ein Halbes, DW 2, 1423; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (drittahalb); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

drittehantōn 1, drittahantōn, ahd., sw. V. (2): nhd. aufheben, zum dritten Mal Hand anlegen; ne. take (V.), keep (V.); ÜG.: lat. tertiare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tertiare?; E.: s. dritto, hant, EWAhd 2, 791; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (drittahantōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

dritto 135, ahd., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third (Num.); ÜG.: lat. a nudius tertia (= fona mittemo zi drittin) Gl, nudius tertius (= des dritten tages) Gl, tertius B, Gl, GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WK, triduum (= der dritto tag) O; Hw.: s. sibunzugōsto*; vgl. as. thriddio; Q.: B, GB, Gl (765), GP, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WK; E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 791; W.: mhd. dritte, drite, Num. Ord., dritte; nhd. dritte, Num. Ord., dritte, DW 2, 1421, DW2 6, 1406 (dritter); R.: dritto teil: nhd. Drittel; ne. a third; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (dritto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

drittozēhanto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drīzēhanto*; Q.: N (1000); E.: s. dritto, zehanto, EWAhd 2, 794

drittūnstunt* 5 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. drittens, beim dritten Mal, zum dritten Mal; ne. thirdly; ÜG.: lat. tertio B, O, (tertius) B, T; Q.: B (800), GB, O, OT, T; I.: Lüt. lat. tertio?; E.: s. dritto, stunt, EWAhd 2, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231b (drittūnstunt)

*drīuhalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thriuhalf*

drīuhunt* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. dreihundert; ne. three hundred; ÜG.: lat. trecenti N, T; Hw.: s. drī; Q.: N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drī, hunt (2), EWAhd 2, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (driuhunt)

*drīulant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *drīulant? [a]

drīunissa* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dreiheit“, Dreifaltigkeit; ne. trinity; ÜG.: lat. trinitas MH; Hw.: s. drīnissa*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. trinitas; E.: s. drī, EWAhd 2, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīnissa)

drīurot* 1, drīrot*, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: s. drīuroti*; Hw.: s. drīuroti*; Q.: Urk (817?); E.: s. drīuroti

drīuroti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung; ne. clearing (N.); ÜG.: lat. tres laboraturae silvae Urk; Hw.: s. drīurot*; Q.: Urk (817?); I.: Lüt. lat. tres laboraturae silvae?; E.: s. drī, rot

*driusk?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *thriusk?; E.: vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

driuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorragen, gedeihen; ne. stand out, prosper (V.); ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *þrōwjan, sw. V., wachsen, gedeihen; s. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095, EWAhd 2, 794

driuwi* 1, ahd., Adj.: nhd. munter, kraftvoll; ne. agile, powerful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *þrewwa-, *þrewwaz, Adj., munter; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095, EWAhd 2, 795

driuwinkili*, ahd., Adj.: Vw.: s. drīwinkili*

drīwegidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dreiweg“, Scheideweg, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg, EWAhd 2, 795

drīwiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreiweg, Scheideweg, Wegscheide, Kreuzung dreier Wege; ne. parting of three ways; ÜG.: lat. trivium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trivium; E.: s. drī, weg, EWAhd 2, 795; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīwiggi); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

drīwinkili* 2, driuwinkili*, ahd., Adj.: nhd. dreiwinkelig, dreieckig; ne. triangular; ÜG.: lat. trigonus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. trigonus?; E.: s. drī, winkil, EWAhd 2, 795; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (driuwinkili); Son.: Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130) (4. Viertel 9. Jh.)

drīzēhan* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. dreizehn; ne. thirteen; Hw.: vgl. as. thriutein*; Q.: N (1000); E.: s. drī, zehan, EWAhd 2, 796; W.: mhd. drīzëhen, drīzēn, Num. Kard., dreizehn; nhd. dreizehn, Num. Kard., dreizehn, DW 2, 1398

drīzehanto* 1, ahd.?, Num. Ord.: nhd. dreizehnte; ne. thirteenth; Hw.: s. drittozehanto*; Q.: NP (12. Jh.?); E.: s. drī, zehanto, EWAhd 2, 797; W.: mhd. drizëhende, drizēnde, Num. Ord., dreizehnte; nhd. dreizehnte, Num. Ord., dreizehnte, DW 2, 1398, DW2  6, 1385

drīzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. dreizackig; ne. trident (Adj.); ÜG.: lat. tridens (M.) (= drīzinkiu furka) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tridens (= drīzinkiu furka); E.: s. drī, zinki, EWAhd 2, 797; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident (N.); ÜG.: lat. tridens (M.) N

drīzug* 14, ahd., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty (Num. kard.); ÜG.: lat. (tricesimus) MF, triginta Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. thrītig*; Q.: Gl (765), MF, O, OT, T; E.: s. germ. *þri-, Num. Kard., drei; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090, EWAhd 2, 797; W.: mhd. drīzic, drīzec, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392; nhd. dreißig, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392, DW2 6, 1376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīzug); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drīzugfalt* 1, ahd., Adj.: nhd. dreißigfach; ne. thirtyfold (Adj.); ÜG.: lat. tricesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tricesimus?; E.: s. drīzug, faldan, EWAhd 2, 799; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīzugfalt)

drīzugfalto* 2, ahd., Adv.: nhd. dreißigfach; ne. thirtyfold (Adj.); ÜG.: lat. (tricesimum) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. tricesimum?; E.: s. drīzug, faldan, EWAhd 2, 799; W.: nhd. (ält.) dreißigfalt, Adj., Adv., dreißigfach, DW 2, 1393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīzugfalto)

drīzugjārīg* 3, ahd., Adj.: nhd. dreißigjährig; ne. thirty-year-old; ÜG.: lat. tricennalis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tricennalis?; E.: s. drīzug, jār, EWAhd 2, 799; W.: nhd. dreißigjährig, Adj., dreißigjährig, was dreißig Jahre alt ist, was dreißig Jahre gedauert hat, DW 2, 1393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīzugjārīg); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

drīzugōsto 5, ahd., Num. Ord.: nhd. dreißigste; ne. thirtieth; ÜG.: lat. tricesimus B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; E.: s. drīzug, EWAhd 2, 800; W.: mhd. drīzigeste, Num. Ord., dreißigste; nhd. dreißigste, Num. Ord., dreißigste, DW 2, 1394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 231a (drīzugūsto)

drīzwinaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. drīzwiniling*

drīzwiniling* 3, drīzwinaling*, ahd., st. M. (a): nhd. Drilling (M.) (1); ne. triplet; ÜG.: lat. tergeminus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tergeminus; E.: s. drī, zwiniling, EWAhd 2, 800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230b (drīzwinaling); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

drōa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. drawa*

*drof?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. throp*

drohtingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Brautführer; ne. best man; Hw.: s. ahd. truhting*; Q.: LLang (643); E.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

drōlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. drōlīhho

drōlīh* 4, drēlīh*, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, drohend, schrecklich, ungeheuer; ne. threatening, horrible; ÜG.: lat. minax Gl, portentuosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. drawa, EWAhd 2, 800; W.: mhd. drōlich, Adj., drohend, bedrohlich; nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230a (drōlīh); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

drōlīhho 8, drēlihho, drōlīcho, ahd., Adv.: nhd. drohend, schrecklich, sehr, angestrengt, eifrig, gespannt, angespannt; ne. threateningly, terribly, very; ÜG.: lat. intente Gl, magnopere Gl, (minanter) N, (minari) N, torviter N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. drawa, EWAhd 2, 800; W.: vgl. nhd. (ält.) drohlich, Adj., drohend, DW 2, 1427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230a (drōlīhho); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

dromez 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Dromedar; ne. dromedary; ÜG.: lat. dromedus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. dromedus; E.: s. lat. dromas, Adj., laufend; gr. δρομάς (dromás), Adj., laufend, gehend; vgl. gr. τρέχειν (tréchein), V., laufen, eilen, rennen, EWAhd 2, 800

drōschel*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. drōskala*

drosk* (?) 1, drosc*, ahd., Sb.: nhd. Schimmel, Sand, Staub; ne. mould (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl, glis (M.) (4)?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 801; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (drosc); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

drōska* 10, drōsca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel; ne. throstle, blackbird; ÜG.: lat. turdela Gl, turdus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þroskō, *þruskō, *þrauskō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096, EWAhd 2, 802; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (drōsca); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

drōskala* 17, drōscala, drōschel*, ahd., st. F. (ō): nhd. Drossel (F.) (1), Singdrossel, Amsel, Feigenfresser; ÜG.: lat. ficedula Gl, turdela Gl; Hw.: vgl. as. thrōsla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F. (ō), Drossel (F.) (1); idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (F.) (1), Pokorny 1096, EWAhd 2, 802; W.: s. mhd. droschel, troschel, st. F., Drossel (F.) (1), Singdrossel; nhd. Drossel, F., Drossel (F.) (1), DW 2, 1435, DW2 6, 1421

drouwa 4?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drohung; ne. threat; ÜG.: lat. comminatio B, mina Gl; Hw.: s. drawa*; Q.: B (800), Gl; E.: s. drewen, drouwen* (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 230a (drouwa); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drouwen* (1) 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. heranwachsen; ne. grow up; ÜG.: lat. germinare Gl, pubescere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. driuwan*, EWAhd 2, 806

drouwen* (2) 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, androhen, tadeln, schimpfen, zurechtweisen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. arguere B, Gl, increpare Gl, intentare Gl, minari Gl, minitari Gl, redarguere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. drewen*; vgl. as. *thrōon?; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN; E.: s. drawa, drewen, EWAhd 2, 768; W.: mhd. dröuwen, drouwen, drowen, dröun, drōn, sw. V., dräuen, drohen; nhd. dräuen, drohen, sw. V., drohen, mit Zeichen anzeigen, mit Worten anzeigen, mit Gebärden anzeigen, DW 2, 1343, DW2 6, 1331; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229b (drouwen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

drowa*, ahd., st. F. (wa): Vw.: s. drawa*

*drōz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

drozdarm* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. darm, EWAhd 2, 806; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (drozdarm); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

drōzen* 4, trōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstoßen, abbringen, abhalten, beschweren; ne. push off, keep away; ÜG.: lat. detinere NGl, distentus (Adj.) (1) (= drōzenti) Gl, (uvidus) (= drōzenti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 806; R.: drōzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geschwollen, gedehnt, beschwert; ne. swollen, extended, burdened; ÜG.: lat. distentus (Adj.) (1) Gl, (uvidus) Gl

drōzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drōzen*

drozza 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drosse“, Kehle (F.) (1), Schlund, Gurgel, Luftröhre; ne. throat, windpipe; ÜG.: lat. artilla (mlat.) Gl, (frumen) Gl, gurgulio Gl, guttur Gl; Vw.: s. ātum-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *þrutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); s. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, EWAhd 2, 807; W.: mhd. drozze, sw. M., st. F., sw. F., „Drosse“, Schlund, Kehle (F.) (1); s. nhd. Droß, M., F., Schlund, DW 2, 1438; nhd. Drosse, F., Drosse, Luftröhre, Hals, DW2 6, 1421

*drozzan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*, unirdrozzano*; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071

*drozzano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *driozan, irdriozan*

drūba* 1, trūba, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Hw.: s. drūbo; vgl. as. drūva*; Q.: Gl (14. Jh.), PN; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 810; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; nhd. Traube, F., Weintraube, Traube, DW 21, 1286

drūbil 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Traube“, Weintraube, Traubenbeere; ne. grape; ÜG.: lat. racemus Gl, uva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 812; W.: mhd. triubel, st. M., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, DW 21, 1302

drūbila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenbeere, Blütentraube; ne. grape; ÜG.: lat. corymbus Gl, racemus Gl; Hw.: vgl. as. thrufla*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. drūbil, EWAhd 2, 812; W.: mhd. trūbele, sw. F., Traube, Fruchtbüschel, Rosine; s. nhd. Träubel, M., F., Weintraube, Traube, Menge, DW 21, 1302

drūbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. drūbilīn*

drūbilīn* 1, drūbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Träublein“, Weintraube, Weinbeere, Traube, Traubenbeere; ne. small grape; ÜG.: lat. acinus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. drūba, drūbil, EWAhd 2, 812; W.: mhd. triubelīn, st. N., Träublein; nhd. Träublein, N., Träublein, DW 2, 1323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (drūbilīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

drūbo (1) 64, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere, Blütentraube, Schar (F.) (1)?, Haufe?, Haufen?; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, balatina (= hunisk drūbo) Gl, botrus Gl, N, corymbus Gl, cuneus Gl, (granum) Gl, (Liber)? Gl, (palmes) N, pansae (F. Pl.) (= gibakkaniu drūbon) Gl, (praecoquus) (= fruwi drūbo) Gl, racemus Gl, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, siccata (F.) (= gibakkan drūbo) Gl, (silva) (= langiu drūbon) Gl, uva Gl, O; Vw.: s. rōt-, wīn-, wīz-; Hw.: s. drūba?; vgl. anfrk. thrūvo; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *þrūbō-, *þrūbōn, *þrūba-, *þrūban, sw. M. (n), Traube, EWAhd 2, 810; W.: mhd. trūbe, troube, sw. M., sw. F., st. F., Traube, ein Ganzes von mehreren zusammenhängenden einzelnen Dingen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (drūbo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

drūbo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. drūbo (1)?

druc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. druk*

druc..., ahd.: Vw.: s. druk...

drucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drucken*

druckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drukkenti*

drucnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. druknessi*

dructis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Zug, Hochzeitszug; ne. company; Hw.: s. truht*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. truht

*drud?, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. power; Hw.: vgl. as. *thrūth?; Q.: PN; E.: s. germ. *þrutu-, *þrutuz, st. M. (u), Kraft, Ausdauer; vgl. idg. *treg-, V., Adj., Sb., anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang, Pokorny 1090; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023

drūd, ahd., Adj.: Vw.: s. trūt* (1)

drudis* 4, drusius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vertrauter, vertrauter Ratgeber; ne. trusted friend; Hw.: s. drudus; Q.: Urk (858); I.: Lw. germ. *drūdaz; E.: s. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1037a (drudis)

drudus 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Gefolgsmann, vertrauter Ratgeber; ne. follower, vassal; ÜG.: lat. hostiarius Urk; Hw.: s. drudis*; Q.: Urk; I.: Lw. germ. *drūda, *drūdaz; E.: germ. *drūda, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. v. traut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1037a (drudus)

drūfla 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Kelle, Maurerkelle, Schöpfkelle; ne. trowel (N.); ÜG.: lat. trulla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *þrūflō-, *þrūflōn, *þrūfla-, *þrūflan, Sb., Schale (F.) (2), Kelle?, EWAhd 2, 816

drug*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. druk*

drūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. druoh*

*drūhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

druk* 1, druc*, drug*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Druck, Einwirkung; ne. pressure, influence (N.); ÜG.: lat. (commixtio) N, (contagio) N, gravitudo N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þrukki-, *þrukkiz?, Sb., Druck, EWAhd 2, 813; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. druc, st. M., Druck, feindliches Zusammenstoßen, zärtliches Ansichdrücken; nhd. Druck, M., Druck, DW 2, 1439, DW2 6, 1424

drukken* 19, drucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, pressen, herauspressen, würgen, quälen, bedrücken, bedrängen, niederdrücken; ne. press (V.), torment (V.); ÜG.: lat. allidere N, complectere Gl, complexus (= drukkenti) Gl, comprimere Gl, confercire Gl, (conterere) Gl, exprimere Gl, gravare N, premere Gl, N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ir-, sama-, widari-, zisamane-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þrukkjan, sw. V., drücken, stampfen, pressen, EWAhd 2, 813; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071?; W.: mhd. drucken, drücken, sw. V., drücken, drängen, bedrängen, pressen, auspressen, ein Buch drucken; nhd. drucken, sw. V., drucken, DW 2, 1441, DW2 6, 1434; nhd. drücken, sw. V., pressen, drücken, hervortreiben, DW 2, 1442, DW2 6, 1434; R.: drukkenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. drückend; ne. oppressive; ÜG.: lat. complexus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (drucken)

drukkenti*, druckenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. drukken*

*drukkida?, *druckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-

druknessi* 4, drucnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. pressura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. pressura?; E.: s. drukken, EWAhd 2, 815; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (druknessi)

drum* (1) 1, ahd., Adj.?: nhd. schmal, dünn, klein; ne. thin (Adj.); ÜG.: lat. gracilis Gl; Hw.: s. drum (2); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. drum (2), EWAhd 2, 821

drum (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ende, Stamm, Wurzel, Stück, Endstück, Grenze; ne. end (N.), trunk, piece (N.); ÜG.: lat. meta Gl, stirps Gl; Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. as. *thrum?; Q.: Gl (765); E.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; idg. *termn̥, Sb., Grenzpfahl, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074, EWAhd 2, 818; W.: mhd. drum, trum, st. N., Endstück, Ende, Stück, Splitter; nhd. Trumm, N., Trumm, Endstück eines Gegenstandes, äußerstes Ende, Teilstück, DW 22, 1336

drum*? (3) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch; ne. elusive; ÜG.: lat. illuditus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (drum); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

drumil* 1, ahd., st. M. (a): Vw.: s. trumil*

drumōn (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, stückeln, zerstückeln; ne. cut away, patch up; ÜG.: lat. recidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. drum (2), EWAhd 2, 821; W.: mhd. drumen, drümen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, zu Ende bringen, kürzen, mit Stücken füllen, stopfen; nhd. (ält.) trummen, sw. V., in Stücke brechen, hauen, schlagen, DW 22, 1350; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

drumōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2?): Vw.: s. trumen*

drumusa*? 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Trugbild; ne. illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. drum (3)?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (drumusa); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*drungan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*

*drunganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*drungano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. dringan*

druoen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. druoēn*

druoēn* 11, druoen*?, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden; ne. suffer, endure; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, pati Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. drawa; germ. *þrōwēn, sw. V., leiden; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 821; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (druoēn); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

druoh* 38, drūh, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1); ne. fetter (N.), chain (N.); ÜG.: lat. bacapulus? Gl, cippus Gl, compes Gl, N, NGl, decipula Gl, muscipula Gl, pedica NGl, (stipes) Gl, triutis? Gl, vinculum Gl; Hw.: vgl. as. thrūh*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; idg. *treuk-, V., reiben, drehen, bohren, Pokorny 1074; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 815; W.: mhd. drū, st. M., st. F., Fessel (F.) (1), Falle um wilde Tiere zu fangen, Drauche, Not, Schwertgriff, Heft (N.) (2); nhd. Drauche, F., Drauche, Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 2, 1342, DW2 6, 1330

druos 39, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst, Eichel, Drüse, Mandel; ne. swelling (N.), glans, gland; ÜG.: lat. apostema Gl, (fragilitas)? Gl, (funiculus)? Gl, inguen Gl, glandula Gl, glans Gl; Vw.: s. hegi-; Hw.: vgl. as. thrōs*; Q.: Gl (765); E.: germ. *þrōsō?, st. F. (ō), Drüse, Beule; vgl. idg. *trē̆u-, V., gedeihen, Pokorny 1095?, EWAhd 2, 823; W.: mhd. druos, st. F., Drüse, Beule; s. nhd. Druse, F., durchlöchertes Erz, DW 2, 1461; nhd. Drüse, F., Drüse, DW 2, 1458, DW2 6, 1454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (druos); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

druosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. druosilīn

druosilīn 7, druosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Drüslein“, Mandel, Drüse, Halsmandel, Wamme, Unterleib; ne. tonsil, gland; ÜG.: lat. glandula Gl, tonsilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. glandula?, tonsilla?; E.: s. druos, EWAhd 2, 824

*druosstal?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hegi-

druoswurz* 39, ahd., st. F. (i): nhd. Braunwurz, Fetthenne, Knollen-Hahnenfuß; ne. orpine; ÜG.: lat. aristolochia Gl, crassula? Gl, diptanum Gl, glandosa? Gl, maura Gl, maurella Gl, millemorbia Gl, omnimorbia? Gl, spintilla? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. druos, wurz, EWAhd 2, 824; W.: nhd. (ält.) Drüswurz, F., knolliger Hahnenfuß, Tropfwurz, DW 2, 1463

druounga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. druunga*

druowunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Dulden, Passion, Strafandrohung, Bestrafung, Strafe; ne. suffering (N.), endurance, passion; ÜG.: lat. passio Gl; Vw.: s. wīzi-; Hw.: s. druunga*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. druoēn, drawa, EWAhd 2, 825; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (druounga); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

druozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verführen, anlocken, verlocken; ne. seduce, entice; ÜG.: lat. illicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *þrōtjan, sw. V., schwellen?, EWAhd 2, 825; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

drusius?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. drudis*

*drusk?, *drusc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*druski?, *drusci?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*drusmōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *thrusmon?; E.: s. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

*drusmōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *drusmōn?; vgl. as. *thrusmod?

drūsten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrängen, hervorpressen; ne. squeeze (V.), expel; ÜG.: lat. sublidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (drūsten); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

druunga* 1, druounga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Passion; ne. suffering (N.), passion; ÜG.: lat. passio MH; Hw.: s. druowunga*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. passio?; E.: s. drawa, druoēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (druounga)

*druz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; E.: germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzen?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. *driozan?

*druzzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, ur-; E.: germ. *-þruti-, *-þrutiz, Adj., überdrüssig; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutī-, *-þrutīn, sw. F. (n), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutiþō, *-þruteþō, st. F. (ō), Überdruss; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*druzzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *-þrutīga-, *-þrutīgaz, Adj., verdrießlich; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

druzzisal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Überdruss, Ekel; ne. boredom, disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (druzzisal); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

druzzisam* 2, ahd., Adj.: nhd. lästig, zudringlich; ne. troublesome; ÜG.: lat. molestus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. molestus?; E.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); vgl. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 826; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (druzzisam); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

5500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. du, der du; ne. you; ÜG.: lat. (ipse) N, T, (qui) MH, tu APs, B, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (tuus) Ch, I, N; Hw.: s. ir (1); vgl. anfrk. thū, as. thī, *thik?, thū; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765), GP, GV, Hi, HH, I, JB, KG, KI, L, LB, LN, LS, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PfB, Psb, PT, RB, RhC, SG, SPs, T, TSB, W, WB, WH, WK; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097, EWAhd 2, 826; W.: mhd. dū, duo, du, Pron., du; nhd. du, Pron., du, DW 2, 1463, DW2 6, 1458; R.: dū dār: nhd. der du; ne. you who; R.: wili dū ... wili dū: nhd. sei es ... sei es; ne. be it; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (dū); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

dubberi* 5, tūbberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere, Brombeere?; ne. blueberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. dūfberi; Q.: Gl (10. Jh.), EWAhd 2, 836

ducent 1, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ducenti; E.: s. lat. ducenti

duchōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duhhōn*

duft 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Duft, Hitze, Frost, Rauhreif; ne. fragrance, heat (N.), frost (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, cauma Gl, gelu Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *dufta-, *duftam, st. N. (a), Dunst; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263, EWAhd 2, 838; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tuft, st. M., Duft; nhd. Duft, M., Duft, feiner dünner Dunst, DW 2, 1500

*duften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

dūga 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Daube, Fassdaube, Fassbrett; ne. stave (N.); ÜG.: lat. (gumpha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. doga; E.: s. lat. doga, F., Gefäß; gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189, EWAhd 2, 840; W.: mhd. dūge, sw. F., Fassdaube; s. nhd. Daube, F., Daube, DW 2, 829, DW2 6, 387

dūhen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, auspressen, drücken, drängen; ne. press (V.), urge (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, exprimere Gl, inferre Ph, premere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *thūwen (?); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Ph, WH; E.: s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032, EWAhd 2, 842; W.: mhd. diuhen, dūhen, tiuhen, douhen, sw. V., drücken, eindrücken, niederdrücken, schieben, bewegen, laufen; nhd. (ält.) deuhen, sw. V., deuhen, DW2, 6, 799; s. nhd. ducken, sw. V., niederdrücken, herabbeugen, schnell sich niederwärts bewegen, DW 2, 1491

duhhōn* 1, duchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. führen; ne. lead (V.); ÜG.: lat. ducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. dūcere; E.: s. lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 2, 837

*dūhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

duli 1, ahd., st. N.?: nhd. Röhre; ne. tube (N.); ÜG.: lat. fistula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, EWAhd 2, 844

dult* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Geduld, Erdulden; ne. patience; ÜG.: lat. patientia Gl, NGl, O; Vw.: s. fir-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *thuld?, as. *thuld?; Q.: Gl, NGl, O (863-871); E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845; W.: mhd. dult, dolt, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. (ält.) Dult, F., Leiden, Geduld, DW2 6, 1480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (dult)

dulten 77, ahd., sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, erdulden, erleiden, ertragen (V.), auf sich nehmen, gestatten, zulassen; ne. endure, suffer; ÜG.: lat. (compati) Gl, ferre Gl, MH, luere (V.) (1) Gl, pati B, Gl, MH, O, perferre Gl, perpeti Gl, (poenas dare) Gl, (resudare) Gl, subire Gl, sustinere Gl, MH, tolerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, un-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), MF, MH, O; I.: Lbd. lat. compati?, pati?; E.: westgerm. *þuldjan, sw. V., dulden; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845; W.: mhd. dulten, dulden, dolden, sw. V., dulden, erleiden, geschehen lassen, bestehen lassen; nhd. dulden, sw. V., dulden, leiden, ertragen, DW 2, 1507, DW2 6, 1476; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (dulten); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

dultī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Geduld, Langmut, Sanftmut, Erdulden; ne. patience, gentleness; ÜG.: für O s. dult*; Vw.: s. un-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. dult; W.: mhd. dulde, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. Dult, F., Leiden, Geduld, DW2  6, 1480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (dultī)

dultīg* 6, ahd., Adj.: nhd. geduldig; ne. patient (Adj.); ÜG.: lat. patiens B, MF; Vw.: s. gi-, mānōd-?, un-; Q.: B (800), GB, MF, O; E.: s. dult, dulten; W.: mhd. dultec, Adj., geduldig; nhd. duldig, Adj., Adv., geduldig, DW 2, 1508, DW2 6, 1481; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (dultīg)

*dultīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

*dultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dultlīhho?

*dultlīhho?, *dultlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

dultnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden; ne. patience; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)

dultnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dulden, Erdulden, Leidenschaft; ne. patience; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. passio; E.: s. dulten, EWAhd 2, 847; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*dumble?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rōr-

dūmmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zwölftel, Daumenlänge; ne. twelfth (N.); ÜG.: lat. uncia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. dūmo?, māl, EWAhd 2, 848; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dūmmāli); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

dūmo 21, ahd., sw. M. (n): nhd. Daumen; ne. thumb (N.); ÜG.: lat. digitus Gl, pollex Gl; Vw.: s. pfaffen-; Hw.: vgl. as. thūmo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; s. idg. *tumo-, Adj., dick, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, EWAhd 2, 849; W.: mhd. dūme, doume, sw. M., Daumen, Handwinde in der Schmiede; nhd. Daume, Daumen, M., Daumen, DW 2, 845, DW2 6, 409; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dūmo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dūna 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vorgebirge, Düne, Kap; ne. foothills (Pl.), dune; ÜG.: lat. promuntorium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dūnō-, *dūnōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 851; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dūna); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*dung, lang., Sb.: nhd. Grube, Erdhaus; ne. pit (N.), mud-house

*dungan?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *thungan?; E.: s. germ. *þenhan, st. V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

dungino* 7, ahd.?, M.: nhd. „Dinger“, Dingrichter, Versammlungsvorsitzender; ne. judge (M.) in a thing; Hw.: vgl. anfrk. tungino; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. ding; Son.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348b anfrk.

dunken* 132, ahd., sw. V. (1a): nhd. dünken, gut dünken, meinen, im Sinn haben, scheinen, erscheinen, glauben; ne. think; ÜG.: lat. aestimare Gl, N, (arbitrari) N, censere N, conicere N, credi N, deputare (V.) (2) N, existimare N, (hebere) N, iudicari N, (iudicium) N, (pendere) N, placere N, putare Gl, N, videri B, Gl, N, NGl, O; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. thunken*, as. thunkian*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, EWAhd 2, 853; W.: mhd. dunken, sw. V., scheinen, dünken; nhd. dünken, sw. V., dünken, glauben, meinen, scheinen, DW 2, 1546, DW2 6, 1513; R.: nōt dunken: nhd. etwas für notwendig halten; ne. look upon s.th. as necessary; R.: rāt dunken: nhd. ratsam scheinen, geraten scheinen, gut dünken; ne. seem advisable, seem good; R.: girāti dunken: nhd. jemandem gut dünken; ne. seem good to s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213b (dunken); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dunkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichartigkeit, Anschein; ne. similarity, likeness; ÜG.: lat. instar Gl, similitudo Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. instar?; E.: s. dunken, EWAhd 2, 854

dunkōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. tunken, tauchen, färben, eintauchen, untertauchen; ne. dip (V.), dye (V.); ÜG.: lat. intingere N, T, tinguere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *þunkōn, sw. V., tunken; idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dunken, tūnken, sw. V., tunken, tauchen; nhd. tunken, sw. V., tunken, benetzen, anfeuchten, DW 22, 1794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dunkōn)

dunnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-, s. dunnēn*

dunnēn* 6, dunnen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, lockern, schwächen, dünn werden, locker werden, abschwächen, vermindern, verringern; ne. reduce, thin (V.), loosen, weaken; ÜG.: lat. attenuare Gl, rarescere Gl, tenuare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þunēn, *þunǣn, *þunnēn, *þunnǣn, sw. V., dünn werden; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dünnen, sw. V., dünn sein (V.), dünn werden, dünn machen; nhd. dünnen, sw. V., dünn machen, dünn werden, DW 2, 1555, DW2 6, 1521; R.: dunnēnto: nhd. dünn werdend; ne. thiningly; ÜG.: lat. rarescendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234b (dunnēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dunnēnto* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. dunnēn*

dunni 29, ahd., Adj.: nhd. dünn, zart, schmal, schwach, mager, kümmerlich, gering, spärlich, seicht, flach; ne. thin (Adj.), tender (Adj.), narrow (Adj.), weak; ÜG.: lat. aridus Gl, attenuatus Gl, collyrida (= dunni brōt) Gl, brevis Gl, fragilis Gl, froccum (= dunni rok) Gl, laganum (= gisotan brōt ungibakkan dunni mit oleo gisalbōt) Gl, (modicus) Gl, (pronus) Gl, purus B, rarus Gl, sarcile (= dunni tuoh) Gl, (scabrosus) Gl, suspensus Gl, tenuis Gl, N, (vadus) (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. thunni*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. purus?; E.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 855; W.: mhd. dünne, Adj., dünn, zart, seicht, sparsam, kärglich, spärlich, gelichtet, leicht, fadenscheinig; nhd. dünn, Adj., Adv., dünn, schmal, klein, fein, DW 2, 1552, DW2 6, 1517; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dunni); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

dunnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Dünne“, Dünnheit, Armseligkeit; ne. thinness; ÜG.: lat. tenuitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tenuitas?; E.: germ. *þunī-, *þunīn, *þunnī-, *þunnīn, sw. F. (n), Dünnheit; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 859; W.: mhd. dünne, st. F., seichte Stelle; nhd. Dünne, F., „Dünne“, Dünnigkeit, DW 2, 1554, DW2 6, 1520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dunnī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

dunnikristāni* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „dünnchristlich“, kleingläubig, zweifelnd; ne. of little faith, of weak christianity; ÜG.: lat. (hypocrita) Gl; Hw.: s. kristāni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hypocrita; E.: s. dunni, kristāni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dunnikristāni); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*dunnirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duns 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Furche, Zug, Lauf, Sichhinziehen; ne. furrow (N.), trail (N.), course (N.); ÜG.: lat. ductus N, protractio N, tenor N, tractus (M.) Gl, sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. dinsan, EWAhd 2, 859

dunst* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Sturm, Unwetter; ne. stormy weather; ÜG.: lat. tempestas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; s. idg. *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 2, 859; W.: mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not, Schmerz; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559, DW2 6, 1524

dunubein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schläfe; ne. temple (anatom.); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *baina-, *bainam, st. N. (a), Knochen, Bein; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

dunuwengi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dunwengi*

dunwengi* 28, dunuwengi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2) (anatom.); ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, palpebra N, tempus (N.) (2) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. thinnonga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. M. (n), sw. N. (n), Wange; s. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108, EWAhd 2, 862; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234a (dunuwengi); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*duo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. thuo

duoder (?) 1, ahd., Adv.?: nhd. dorthin (?); ne. there (?); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; vgl. idg. *to- (1),*tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, EWAhd 2, 864

*dup...?, ahd., Sb.: nhd. Topf; ne. pot (N.)

durast 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Splitter; ne. chip (N.), splinter (N.), branch (N.); ÜG.: lat. assula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. durri, ast, EWAhd 2, 866

durfan* 55, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, entbehren, sollen, nötig haben, Mangel leiden, Grund haben; ne. need (V.), lack (V.), shall; ÜG.: lat. egere Gl, T, (indigentia) N, (licere) N, necesse esse N, opus esse O, posse N, quire N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. thurvan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 866; W.: mhd. durfen, dürfen, Prät.-Präs., Grund haben, Ursache haben, brauchen, bedürfen; nhd. dürfen, unr. V., dürfen, nötig haben, bedürfen, brauchen, DW 2, 1721, DW2 6, 1797; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234b (durfan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

durft (1) 85 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Nutzen (M.), Verlangen, Interesse; ne. need (N.), want (N.), necessity; ÜG.: lat. attinere (= durft sīn) N, deberi (= durft werdan) N, egere (= durft sīn) N, indigentia N, indigere (= durft sīn) N, insufficientia N, (merito) N, necessarium esse (= durft sīn) B, N, necessarium habere (= durfti habēn) T, necessitas KG, opportunitas N, opus (N.) (1) B, Gl, N, O, T, WK, studium N, usus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. durft* (2); Vw.: s. nōt-, un-; Hw.: s. durft* (2); vgl. anfrk. thurft, as. thurft*; Q.: B, BG, FP, GB, Gl (790), KG, L, M, N, O, OT, PN, T, WH, WK; E.: germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durft, st. F., das Fehlen dessen wonach man verlangt, Bedürfnis, Not; nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Mangel (M.), Not, DW 2, 1730, DW2 6, 1801; R.: durfti habēn: nhd. nötig haben; ne. be necessary; ÜG.: lat. necessarium habere T; R.: durft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), Not tun, nötig haben, etwas brauchen, einer Sache bedürfen; ne. be necessary, be in need of, need s.th.; ÜG.: lat. attinere N, egere N, indigere N, necessarium esse B, N; R.: zi dēm durftim gigān: nhd. dahin kommen, nötig werden; ne. become necessary; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (durft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

durft* (2) 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. necesse Gl, für N s. durft (1); Hw.: s. durft (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durft, Adj., nötig, notdürftig

*durftes?, ahd., Adv.: nhd. nötig, notwendig; ne. necessarily; Vw.: s. un-

durftheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Not, Armut; ne. lack (N.), need (N.); ÜG.: lat. paupertas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paupertas?; E.: s. durft, heit, EWAhd 2, 868

durftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedürfnis, Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, dürftige Lage, Notwendigkeit; ne. need (N.), want (N.), lack (N.); ÜG.: lat. inopia Gl, necessitas OG, paupertas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), KG, OG; E.: s. durft (1), EWAhd 2, 868; W.: mhd. dürfte, st. F., Bedrängnis, Not; s. nhd. (ält.) Durft, F., Bedürfnis, Not, Mangel (M.), DW 2, 1730; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (durftī)

durftīg 57, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig, notleidend; ne. poor (Adj.), needy; ÜG.: lat. egenus Gl, N, T, egere (= durftīg wesan) N, indigus Gl, indigere (= durftīg wesan) N, miser N, necessarius T, pauper Gl, N, NGl, OT, T; Vw.: s. bi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. thurftig, thurtig, as. thurftig*, thruhtig*; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, NGl, PfB, RB, T; E.: s. durft, EWAhd 2, 868; W.: mhd. durftic, dürftic, Adj., arm, bedürftig; nhd. dürftig, Adj., Adv., „dürftig“, bedürftig, arm, DW 2, 1731, DW2 6, 1801; R.: durftīg sīn: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; R.: durftīg wesan: nhd. einer Sache bedürfen, etwas nötig haben; ne. need s.th.; ÜG.: lat. egere N, indigere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (durftīg)

durftīgnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mangel (M.), Not, Bedürftigkeit, Armut; ne. want (N.), need (N.); ÜG.: lat. inopia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inopia?; E.: s. durftīg, EWAhd 2, 868; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

durftigōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben; ne. need (V.); ÜG.: lat. indigere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. indigere?; E.: s. durftīg, EWAhd 2, 868; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (durftīgōn)

*durftom?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

*durftōn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *durftūn?

*durftono?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

*durftūn?, ahd., Adv.: nhd. notwendig?; ne. necessarily?; Vw.: s. un-; Hw.: s. durft (1)

durhil* 8, ahd., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert, zerfetzt, leck; ne. pierced, perforated; ÜG.: lat. lacer Gl, pertusus Gl, rimosus Gl; Hw.: vgl. as. thurkil*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; germ. *þurkila-, *þurkilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 868; W.: mhd. dürkel, durkel, Adj., durchbohrt, durchbrochen, durchlöchert, durchlässig; nhd. (ält.) dürkel, dürchel, Adj., dürkel, durchbohrt, DW 2, 1603 (dürchel), DW2 6, 1805; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (durhil); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*durhilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. pierce, perforate; Q.: s. durhil*

During*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. Duringa

Duringa 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. Thuringians; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Hw.: vgl. as. Thuring; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN, Wagende, Mutige; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

Duringāra 2, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. persons from Thuringia; ÜG.: lat. Thuringi Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. Duringa

duris*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*

duriseslizzi* 1, ahd., st. N. (i?, ja?): nhd. Kornelkirsche (?), Gamander-Ehrenpreis?; ne. cornel (?); ÜG.: lat. (herba) Gl; Hw.: vgl. dirlizzi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. dirlizzi*, EWAhd 2, 871

durlizzi*, ahd., Sb.: Vw.: s. dirlizzi*

durmer 1, ahd., Sb.: nhd. Maulesel; ne. mule; ÜG.: lat. burdo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?, EWAhd 2, 873

*durnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*durnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *thurnithi

durnīn* 6, ahd., Adj.: nhd. dornig, aus Dornen; ne. thorny; ÜG.: lat. de spinis Gl, (spina) O, spineus O; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. spineus?; E.: s. dorn (1), EWAhd 2, 874; W.: mhd. dürnīn, Adj., von Dornen; s. nhd. (ält.) dornen, Adj., aus Dornen, mit Dornen besetzt, DW2  6, 1280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 227b (durnīn)

duropellus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. durpilus*

durpilus* 2, duropellus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwelle; ne. threshold; Hw.: s. turipfal*; Q.: PLSal (507-511)?; I.: Lw. lat. durpilus; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. dorpel, st. M., Türschwelle; nhd. (ält.) Dürpel, Dürpfel, M., Dürpel, Türschwelle, DW 2, 1735 (Dürpfel), DW2 6, 1805

durri 36, ahd., Adj.: nhd. dürr, trocken, wüst, vertrocknet, abgezehrt; ne. dry (Adj.), desert (Adj.); ÜG.: lat. arefacere (= durri mahhōn) Gl, arens N, arescens Gl, aridus Gl, MF, N, O, T, (cacula)? Gl, cremia (= durri boum) Gl, siccamen (= durri boum) Gl, siccus Gl, sitiens Gl, sudus Gl, torridus Gl; Vw.: s. wint-; Hw.: vgl. anfrk. *thurri?, as. *thurri?; Q.: MF, Gl (765), N, O, ON, OT, T; E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 875; W.: mhd. durre, dürre, Adj., dürre, trocken, mager, kraftlos; nhd. dürr, Adj., Adv., dürr, ausgetrocknet, verdorrt, gering, DW 2, 1735, DW2 6, 1805; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215a (durri); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

durrī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Dürre, Trockenheit, Wüste, trockenes Land, Getreidebrand; ne. drought, desert (N.); ÜG.: lat. ariditas Gl, N, arida N, (Basan) NGl, (cremia) Gl, inaquosum N, siccamen? Gl, siccitas N, NGl, sitis Gl, uredo Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *þurzī-, *þurzīn, sw. F. (n), Dürre, Trockenheit; s. idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 876; W.: mhd. dürre, st. F., Trockenheit, trockener Boden; nhd. Dürre, F., Trockenheit, DW 2, 1744, DW2 6, 1810; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215a (durrī); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

durriblata* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gras (?); ne. grass (?); ÜG.: lat. gramen Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbi. lat. gramen; E.: s. durri, blat, EWAhd 2, 876

*durrida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. thurritha*

durrimūra* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Trockenmauer“, Umfriedung, Mauer, Zaun; ne. wall (N.), drying-wall; ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. durri, mūra, EWAhd 2, 876

durs* 11, duris*, ahd., st. M. (i): nhd. Dämon, Riese (M.), Teufel, böser Geist; ne. demon, giant (N.); ÜG.: lat. Cyclops Gl, daemonium NGl, dea Gl, deus Gl, Dis Gl, Orcus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. daemonium?; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 869; W.: s. mhd. turse, sw. M., Riese (M.); s. nhd. Turse, M., Riese (M.), DW 22, 1902

durst 20, ahd., st. M. (i)?: nhd. Durst, Dürre, Begierde; ne. thirst (N.), drought; ÜG.: lat. ardor Gl, sitivit (= durst inan ruorita) O, sitis N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. thurst*, as. thurst; Q.: Ch, Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 877; W.: mhd. durst, st. M., Durst; nhd. Durst, M., Durst, heftiges Verlangen zu trinken, DW 2, 1747, DW2 6, 1812; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215a (durst)

durstag* 21, ahd., Adj.: nhd. durstig, begierig; ne. thirsty; ÜG.: lat. (sitiens) (= durstag werdan) MF, N, sitire N, sitire (= durstag sīn) N, sitis N; Q.: Ch, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, RB, T; E.: s. durst; W.: mhd. durstec, durstic*, Adj., durstig, verlangend nach; nhd. durstig, Adj., Adv., durstig, kühn, keck, verwegen, DW 2, 1752, DW2 6, 1815; R.: durstag sīn: nhd. dürsten nach; ne. thirst for; ÜG.: lat. sitire N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215b (durstag)

dursten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. dürsten, Durst haben; ne. be thirsty; ÜG.: lat. sitire Ch, N, Ph, PT=T, T, (sitis) OG; Hw.: vgl. anfrk. thursten*, as. thurstian*; Q.: Ch, N, OG, OT, Ph, PT, T (830), WH; E.: germ. *þurstjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, EWAhd 2, 879; W.: mhd. dursten, dürsten, sw. V., dürsten, verlangen nach; nhd. dürsten, sw. V., dürsten, Durst empfinden, DW 2, 1750, DW2 6, 1814; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215a (dursten)

durstisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Dürstender, der nach etwas Dürstende; ne. thirsty person; ÜG.: lat. sititor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sititor; E.: s. durst, EWAhd 2, 879

duruchlechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhlehhan* (1)

duruh 720, ahd., Präp., Präf.: nhd. durch, hindurch, in, über, auf, wegen, vermittels, von, infolge, auf Grund, um ... willen, zwecks, zu je, aus, für, zu; ne. through, in, over, on, because of; ÜG.: lat. a I, N, causa N, ex N, idcirco N, ideo (= duruh daz) N, Ph, in I, MF, O, N, nihilominus (= niowiht duruh daz min) N, ob I, T, WH, per B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, TC, WH, prae I, O, (T), pro (Adv.) B, I, OG, TC, propter APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK, propterea (= duruh daz) N, quod (= duruh daz) N, quoniam N, secundum N; Vw.: s. -āhten, -billōn, -bīzan, -bliuwan, -borōn, -brastōn, -brehhan, -bringan, -dīhan, -egisōn, -faran, -findan, *-flōzen?, -folgēn, -follōn, -frāgēn, -fremmen, -frummen, -fullen, -gān, -gangan, -gifremmen, -giozan, -graban, -grunten, -gruozen, -intbintan, -kiosan, -klenan, -kunden, -kwedan, -kwellen, -kweman, -lehhan, -leiten, -lēren, -lesan, *-līdan?, -liohten, -loufan, -mezzan, -misken, -nahtēn, -nezzen, -niozan, *-nohten?, *-nohtigōn?, *-nohtōn?, -predigōn, -rekken, -salbōn, -sehan, -skīnan, -skouwōn, -skrīan, -skodēn, -slahan, -sliofan, -snahhan, -spanan, -stān, -stantan, -stehhan, -stōzan, -strīhhan, -suohhen, -trennilōn, -truoben, -tulden, -tuon, -waēn, -wahhēn, -wartēn, -watan, -weban, -werēn, -werfan, -wesan, -wonēn, -zeihhan, -ziohan, -zougen; Hw.: vgl. anfrk. thuro-, as. thurh, thuro, thuru; Q.: APs, B, FB, FT, GB, Gl (765), I, LB, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, Psb, RB, T, TC, TSB, WH, WK, WM; E.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, EWAhd 2, 879; W.: mhd. durch, dur, Adv., Präp., durch, hindurch, wegen, um, willen, vermittelst, aus, vor; nhd. durch, Adv., Präp., durch, hindurch, DW 2, 1568, DW2 6, 1534; R.: duruh daz: nhd. deswegen, dadurch, weil; ne. because; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; R.: duruh sin: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. of oneself, for oneself, by oneself; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle of s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (duruh); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, āhten; W.: nhd. (ält.) durchächten, sw. V., durchächten, DW 2, 1578

duruhaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, bejahrt; ne. aged; ÜG.: lat. persenilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. persenilis; E.: s. duruh, alt, EWAhd 2, 882

duruhbikwemanī* 1, duruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, erreichtes Ziel; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. duruh, bikweman, EWAhd 2, 882

duruhbillōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, durchbohren; ne. excavate; ÜG.: lat. terebrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. terebrare?; E.: s. duruh, billi*, EWAhd 2, 65

duruhbiquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhbikwemanī*

duruhbīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. durchbeißen; ne. bite in two; ÜG.: lat. mordere Ph, perforare Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perforare?; E.: s. duruh, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. durchbīzen, st. V., durchbeißen; nhd. durchbeißen, st. V., durchbeißen, DW 2, 1586

duruhbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „durchbleuen“, durchhauen, mittendurch hauen; ne. beat soundly; ÜG.: lat. transverberare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. transverberare; E.: s. duruh, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: nhd. durchbleuen, sw. V., durchprügeln, durchbleuen, DW 2, 1588; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180b (duruhbliuwan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhborōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. bore through; ÜG.: lat. perforare Gl, sutilis (= duruhborōt) Gl, terebrare Gl; Hw.: vgl. as. *thurhboron?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. duruh, borōn, EWAhd 2, 247; W.: mhd. durchborn, sw. V., durchbohren; nhd. durchbohren, sw. V., durchbohren, DW 2, 1590, DW2 6, 1567; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhbrastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ertönen, erschallen, laut tönen; ne. sound (V.), peal (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere?; E.: s. duruh, brastōn, EWAhd 2, 298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (duruhbrastōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhbrehhan*

duruhbrehhan* 2, duruhbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. durchbrechen, zerbrechen; ne. break through; ÜG.: lat. dissecare N, perfringere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perfringere?; E.: s. duruh, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. durchbrëchen, st. V., durchbrechen, sich mit Gewalt durch etwas hindurcharbeiten; nhd. durchbrechen, st. V., durchbrechen, gewaltsam und zerstörend eindringen, sich durch etwas durcharbeiten, eine Öffnung machen, DW 2, 1591, DW2 6, 1568

duruhbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. durchbringen, hindurchbringen, zum Ziel bringen, bringen; ne. bring through; ÜG.: lat. eicere MF, perferre Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perferre; E.: s. duruh, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. durchbringen, st. V., durchbringen, durch einen Ort führen, durchhelfen, verschwenden, DW 2, 1593, DW2 6, 1575; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194a (duruhbringan)

duruhdigan* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus T, WK; Hw.: s. duruhdīhan*; vgl. as. thurhthigan*; Q.: OT, T, WK (790); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, dīhan, EWAhd 2, 629; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (duruhdigan)

duruhdīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. schlagen, ergreifen, ausführen, schwer treffen; ne. hit (V.), catch (V.); ÜG.: lat. percellere Gl; Hw.: s. duruhdigan*; vgl. as. *thurhthīhan?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?; E.: s. duruh, dīhan, EWAhd 2, 638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217a (duruhdīhan); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhdikken* 1, duruhdicken, ahd., Adv.?: nhd. verbreitet, allgemein verbreitet; ne. commonly; ÜG.: lat. percrebrius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percrebrius; E.: s. duruh, dik, EWAhd 2, 882

duruhdio* 1, ahd., Adj.: nhd. untertan, unterworfen; ne. subject (Adj.), subdued (Adj.); ÜG.: lat. subiectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. duruh, dio, EWAhd 2, 882

duruhegisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, erschüttern, bestürzen, in Schrecken versetzen; ne. shake (V.), disconcert (V.), frighten; ÜG.: lat. percellere Gl, perterrere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perculsus (= duruhegisōt)?, perterrere?; E.: s. duruh, egisōn, EWAhd 2, 864; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (duruhegisōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

duruhegisōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhegisōn*

duruhfaran 26, ahd., st. V. (6): nhd. durchfahren (V.), durchgehen, durchdringen, eindringen, durchstoßen, durchziehen, vorüberfahren, hindurchgehen, durchwandern, durchreisen, durchqueren, durchforschen, erforschen, hindurchkommen, vorübergehen, dahingehen; ne. go (V.) through, penetrate, pass (V.); ÜG.: lat. incedere Gl, penetrabilis (= duruhfaranti) MF, penetrare Gl, peragrare Gl, perambulare T, permeare Gl, pertransire APs, Gl, T, transire MH, N, O; Vw.: s. dar-; Hw.: vgl. anfrk. thurofaran*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, OT, T, WH; E.: s. duruh, faran, EWAhd 2, 882, EWAhd 3, 59; W.: mhd. durchvarn, st. V., durchfahren (V.), durchziehen; nhd. durchfahren, st. V., durchfahren (V.), durchwandern, durchstreichen, durchziehen, DW 2, 1604, DW2 6, 1497; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (duruhfaran); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*duruhfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich?; ne. passible?; Vw.: s. un-

*duruhfaranlīhho?, *duruhfaranlīcho?, ahd., Adv.: nhd. durchdringbar; ne. passibly; Vw.: s. un-

duruhfaranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhfaran

duruhfarantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchdringend, innerlich; ne. penetrating, inner; ÜG.: lat. penetralis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. *duruhfaranlīh?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. penetralis; E.: s. duruh, faran, EWAhd 2, 882

duruhfartīg* 2, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, gangbar, durchlässig; ne. permeable, passable; ÜG.: lat. pervius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pervius; E.: s. duruh, fart, EWAhd 2, 882; W.: nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605

duruhfartīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Durchfahrt“, Durchgang, Durchweg; ne. passage; ÜG.: lat. meatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. meatus?; E.: s. duruh, fartīg, EWAhd 2, 883

duruhfartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, durchdringlich, trennbar; ne. passable, practicable; ÜG.: lat. extricabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extricabilis?; E.: s. duruh, fart, EWAhd 2, 883; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (durhfartlīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*duruhfasti?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhfasto*

duruhfasto* 1, ahd., Adv.: nhd. zumal, besonders, sehr; ne. specially; ÜG.: lat. praesenti Gl, praesertim? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praesertim?; E.: s. duruh, fasto, EWAhd 2, 883

duruhfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „durchgängig“, gangbar, durchgehbar, angreifbar, offenstehend; ne. passable; ÜG.: lat. pervius Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbi. lat. (transitus)?; E.: s. duruh, fertīg, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchvertec, Adj., porös; nhd. (ält.) durchfährtig, Adj., durchfahrbar, DW 2, 1605; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (duruhfertīg); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

duruhfindan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. durchdringen, erforschen, genau erfahren, genau erkennen; ne. penetrate, discover; ÜG.: lat. penetrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, findan, EWAhd 3, 255

duruhfliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. durchfließen, durchströmen; ne. flow (V.) through; Q.: N (1000); E.: s. duruh, fliozan*, EWAhd 3, 394; W.: mhd. durchvliezen, durvliezen, st. V., durchfließen, hindurchfließen, durchströmen; nhd. durchfließen, st. V., durchfließen, DW2 6, 1607 (durchflieszen)

*duruhflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhflōtian*

duruhfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. persequi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. persequi; E.: s. duruh, folgēn, EWAhd 3, 450

duruhfollōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ganz füllen, packen, einpacken, zusammenpacken; ne. fill completely, pack (V.); ÜG.: lat. convasare? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, follōn, EWAhd 3, 459

duruhfrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, untersuchen, sich erkundigen, erforschen, eine Erklärung verlangen; ne. inquire; ÜG.: lat. percontari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. percontari; E.: s. duruh, frāgēn, EWAhd 3, 512; W.: nhd. durchfragen, sw. V., durchfragen, DW 2, 1611, DW2 6, 1611; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhfremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhfremmen*

*duruhfremīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. thurofremig

duruhfreminga* 1, thuruhfreminga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio MNPs; Hw.: vgl. anfrk. thurofreminga*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?, Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruh, freminga

*duruhfremit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. thurhfremid*

duruhfremmen* 5, duruhfremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen, erfüllen, bewirken, vollenden; ne. perform, fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. consummare T, perficere T; Hw.: vgl. anfrk. thurofremen*, as. thurfremmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, fremmen, EWAhd 3, 550; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 319b (duruhfremmen)

duruhfrummen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewirken, vollbringen, ausführen, durchsetzen, zustande bringen, zeigen; ne. effect (V.), exact (V.); ÜG.: lat. patrare Gl, perpetrare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh, frummen, EWAhd 2, 883, EWAhd 3, 604; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328a (duruhfrummen); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

duruhfrumunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollendung, Durchführung; ne. completion; ÜG.: lat. perfectio? Gl, perfectura? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. perfectio?, perfectura?; E.: s. duruh, frumunga, EWAhd 2, 883; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328a (duruhfrumunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhfullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beenden, erfüllen, anfüllen; ne. finish (V.), fulfill; ÜG.: lat. percomplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. percomplere; E.: s. duruh, fullen, EWAhd 3, 621; W.: mhd. durchvüllen, sw. V., füllen, durchnässen; nhd. durchfüllen, sw. V., eingießen, DW 2, 1613, DW2 6, 1616; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311a (duruhfullen)

duruhgān* 9, ahd., anom. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchlaufen (V.), hingehen, geschehen, ans Ende kommen, bis ans Ende gehen, durchdringen, hindurchgehen; ne. penetrate, go (V.) through; ÜG.: lat. penetrare N, pertransire NGl; Hw.: s. duruhgangan*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. penetrare?, pertransire?; E.: s. duruh, gān, EWAhd 4, 61; W.: mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616, DW2 6, 1622; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (duruhgān)

duruhgang 5, ahd., st. M. (a): nhd. Durchgang, Linie, Rand; ne. passage, line (N.), edge (N.); ÜG.: lat. linea N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. duruh, gang, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchganc, st. M., Durchgang, Durchfall; nhd. Durchgang, M., Durchgang, DW 2, 1613, DW2 6, 1617

duruhgangan* 5, ahd., red. V.: nhd. durchgehen, durchschreiten, durchstreifen, durchdringen, durchlaufen (V.), hindurchgehen, durchwandern, zu Ende gehen; ne. penetrate, go (V.) through; ÜG.: lat. ambulare N, perambulare Gl, pertransire N, transire N; Hw.: s. duruhgān*; vgl. as. thurgangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. perambulare?, pertransire?; E.: s. duruh, gangan, EWAhd 4, 61; W.: s. mhd. durchgān, durchgēn, anom. V., durchgehen, durchdringen, betrachten; s. nhd. durchgehen, st. V., durchgehen, durchwandern, durchdringen, durch einen Ort sich begeben, DW 2, 1616, DW2 6, 1622; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (duruhgangan)

duruhgengīg* 2, ahd., Adj.: nhd. durchgängig, geltend; ne. practicable; ÜG.: lat. obtinere (= duruhgengīg wesan) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtinere (= duruhgengīg wesan)?; E.: s. duruh, gang, EWAhd 2, 883; W.: nhd. durchgängig, Adj., Adv., durchgängig, DW 2, 1614, DW2 6, 1620; R.: duruhgengīg wesan: nhd. gelten, bestehen; ne. exist; ÜG.: lat. obtinere Gl; R.: duruhgengīg sīn: nhd. gelten, gültig sein (V.); ÜG.: lat. obtinere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341a (duruhgengīg); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

duruhgi, ahd., Präf.: nhd. durch...; ne. through; Vw.: s. -fremmen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, gi

duruhgifremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhgifremmen*

duruhgifremmen* 1, duruhgifremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. durchführen, vollbringen, vollziehen; ne. exact (V.), perform; ÜG.: lat. perficere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. duruh, gi, fremmen, EWAhd 3, 551

duruhgilāz* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ritze, Spalte; ne. chink (N.), cleft (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rima?; E.: s. duruh, gilāz, EWAhd 2, 883; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (duruhgilāz); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhgiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, durchtränken; ne. „pour on“, soak (V.); ÜG.: lat. perfundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfundere; E.: s. duruh, giozan, EWAhd 4, 359; W.: mhd. durchgiezen, st. V., durchgießen, überströmen; nhd. durchgießen, st. V., „durchgießen“, übergießen, DW 2, 1620, DW2 6, 1627; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (duruhgiozan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhgraban* 2, ahd., st. V. (6): nhd. graben, durchgraben, durchbohren, durchbrechen, durchstechen, aufbrechen; ne. dig through, break (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, perfodere T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. perfodere; E.: s. duruh, graban, EWAhd 4, 570; W.: mhd. durchgraben, st. V., gravieren, durchbrechend graben; nhd. durchgraben, st. V., durchgraben, DW 2, 1623, DW2 6, 1632; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367a (duruhgraban)

duruhgrunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchforschen, durchdringen, völlig ergründen; ne. search (V.); ÜG.: lat. penetrare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. penetrare?; E.: s. duruh, grunten, EWAhd 4, 659; W.: mhd. durchgründen, sw. V., vollständig ergründen; nhd. (ält.) durchgründen, sw. V., völlig ergründen, DW 2, 1624, DW2 6, 1634

duruhgruozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, mutlos machen; ne. shake (V.); ÜG.: lat. percellere? Gl, permovere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. percellere?, permovere?; E.: s. duruh, gruozen, EWAhd 4, 672

duruhguot* 1, ahd., Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruh, guot, EWAhd 2, 883; W.: mhd. durchguot, Adj., vollständig, ganz gut; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

duruhheitar* 1, ahd., Adj.: nhd. strahlend, heiter; ne. bright, serene; ÜG.: lat. praeclarus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, heitar, EWAhd 2, 884; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405a (duruhheitar)

duruhint, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. off; Vw.: s. -bintan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, int

duruhintbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, entledigen, vollbringen, ausüben, leisten; ne. exercise (V.), release from; ÜG.: lat. persolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. persolvere; E.: s. duruh, int, bintan, EWAhd 2, 74; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (duruhintbintan)

duruhhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. duruhloufan*

duruhkiosan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. erkennen, vollständig erkennen, genau beurteilen; ne. recognize; ÜG.: lat. diiudicare N, perspectare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perspectare?; E.: s. duruh, kiosan, EWAhd 5, 530

duruhklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. überschmieren, überstreichen, übermalen, beschmieren; ne. cover with paint, smear (V.); ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere?; E.: s. duruh, klenan, EWAhd 5, 590; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhkund* 1, ahd., Adj.: nhd. bekannt, offenbar, wirklich bekannt; ne. well-known, obvious; ÜG.: lat. manifestus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manifestus?; E.: s. duruh, kund, EWAhd 2, 884

duruhkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „durchkünden“, verkünden, kundtun, deutlich kundtun, erklären, klar bezeugen; ne. announce, declare; ÜG.: lat. declarare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. declarare?; E.: s. duruh, kunden, EWAhd 2, 884, EWAhd 5, 880; W.: mhd. durchkünden, sw. V., „durchkünden“, vollständig bekannt machen; nhd. (ält.) durchkunden, V., genau untersuchen, DW 2, 1636, DW 2, 1636

duruhkwedan* 1, duruhquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. zu Ende sprechen, zu Ende singen; ne. finish speaking; ÜG.: lat. perdicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perdicere; E.: s. duruh, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 472 (thuruhquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650b (duruhkwedan)

duruhkwellen* 1, duruhquellen*, thuruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. töten, vernichten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. perimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perimere; E.: s. duruh, kwellen; W.: nhd. durchquälen, sw. V., mit Qual und Not erfüllen, in Qual zubringen, DW 2, 1655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 493 (thuruhquellen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652b (duruhquellen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhkweman* 5, duruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, erreichtes Ziel; ne. arrive; ÜG.: lat. pertingere Gl, pervenire B; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüs. lat. pervenire; E.: s. duruh, kweman, EWAhd 2, 885; W.: mhd. durchkomen, st. V., durchdringen; nhd. durchkommen, st. V., durchkommen, gelangen, DW 2, 1634, DW2 6, 1648; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 575, thuruhqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (duruhqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

duruhkwemanī* 2, durhquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. perventio; E.: s. duruh, kweman, EWAhd 2, 885

duruhlehhan* (1) 1, duruchlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden, löcherig werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. pertusus (= duruhlehhan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. duruhlehhan*, duruhlohhan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. duruh, loh, EWAhd 5, 1116

duruhlehhan* (2) 2, duruhlechan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhlehhan* (1)

duruhleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „durchleiten“, hindurchführen, hinführen; ne. lead (V.) through; ÜG.: lat. (educere) N, lustrare Gl, perducere I, N; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perducere; E.: s. duruh, leiten, EWAhd 5, 1156; W.: nhd. durchleiten, sw. V., durchleiten, durch einen Ort führen, DW 2, 1644, DW2 6, 1643

duruhlēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren; ne. teach; ÜG.: lat. innutritus (= duruhlērit) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. innutritus (= duruhlērit)?; E.: s. duruh, lēren, EWAhd 5, 1191; R.: duruhlērit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebildet, hochgelehrt; ne. learned; ÜG.: lat. innutritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 828 (thuruhlēren)

duruhlērit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhlēren*

duruhlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. durchlesen, zu Ende lesen; ne. read through; ÜG.: lat. perlegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. perlegere; E.: s. duruh, lesan; W.: mhd. durchlesen, st. V., durchlesen; nhd. durchlesen, st. V., durchlesen, DW 2, 1645, DW2 6, 1664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 856 (thuruhlesan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508b (duruhlesan)

*duruhlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. thurolīthan*

duruhliohten* 2, duruhliuhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchleuchten, erleuchten, mit Licht durchfluten; ne. shine (V.) through; ÜG.: lat. perlucidus (= duruhliohtenti) N, perlucens (= duruhliohtenti) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perlucens (= duruhliohtenti); E.: s. duruh, liuhten, EWAhd 5, 1390; W.: mhd. durchliuhten, sw. V., durchleuchten, mit Licht erfüllen, durchstrahlen; nhd. durchleuchten, sw. V., durchleuchten, DW2 6, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1195 (thuruhliuhten)

duruhliohtenti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, liohten*

duruhliuhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhliohten*

duruhliuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. durchsichtig; ne. translucent; ÜG.: lat. translucidus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. translucidus; E.: s. duruh, liuhtīg, EWAhd 2, 884; W.: mhd. durchliuhtec, Adj., alles durchstrahlend, hell leuchtend, berühmt, erhaben, durchlauchtig; nhd. durchlauchtig, Adj., durchscheinend, strahlend, durchlauchtig, DW 2, 1638, DW2  6, 1656

duruhlohhan*, duruhlochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh, lehhan*

duruhloufan* 3, duruhhloufan*, ahd., red. V.: nhd. durchlaufen (V.), durchstreifen, durchfließen, fahren durch, durchfahren (V.); ne. roam (V.); ÜG.: lat. (inundare) Gl, percurrere Gl, pererrare Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. percurrere; E.: s. duruh, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. durchloufen, st. V., durchlaufen (V.); nhd. durchlaufen, st. V., durchlaufen (V.), durcheilen, schnell durchwandern, durchfließen, DW 2, 1642, DW2 6, 1659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1348 (thuruhloufan)

duruhlūttar* 4, ahd., Adj.: nhd. „lauter“, hell, rein, glänzend, herrlich; ne. pure, limpid; ÜG.: lat. praeclarus Gl, sincerus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praeclarus?; E.: s. duruh, luttar, EWAhd 2, 884; W.: mhd. durchlūter, Adj., ganz hell und rein; nhd. (ält.) durchläuter, Adj., durchläuter, ganz hell, DW2 6, 1662

duruhluzzīg* 2, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. little (Adv.); ÜG.: lat. paululum Gl, perparum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perparum; E.: s. duruh, luzzīg, EWAhd 2, 884

duruhmezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „durchmessen“, genau abwägen; ne. measure thoroughly; ÜG.: lat. perpendere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perpendere; E.: s. duruh, mezzan, EWAhd 6, 387; W.: mhd. durchmezzen, st. V., durchmessen, ermessen; nhd. durchmessen, st. V., durchmessen, DW 2, 1649, DW2 6, 1670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 533 (thuruhmezzan)

duruhmisken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, durchmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permiscere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. permiscere; E.: s. duruh, misken, EWAhd 6, 474; W.: mhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, versetzen; nhd. durchmischen, sw. V., durchmischen, durchmengen, DW 2, 1650, DW2 6, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 652 (thuruhmisken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (duruhmiscen)

duruhnaht* 1, ahd., Adj.?, st. F. (i)?: nhd. die Nacht hindurch, die ganze Nacht; ne. through the night; ÜG.: lat. pernox Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pernox; E.: s. duruh, naht, EWAhd 2, 884; W.: nhd. (ält.) durchnacht, Adv., „durchnacht“, die Nacht hindurch, DW2 6, 1672

duruhnahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht zubringen, die Nacht hindurch wach bleiben; ne. stay overnight; ÜG.: lat. pernoctare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. pernoctare; E.: s. duruh, nahtēn, EWAhd 6, 780; W.: nhd. durchnachten, sw. V., die Nacht zubringen, mit Nacht erfüllen, DW 2, 1650, DW2 6, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1020 (thuruhnahtên), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612 (duruhnahtēn)

duruhnahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhnohtīg*

duruhnahtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhnohtīgo*

duruhnezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchnässen, benetzen, feucht machen, nass machen, abspülen, bespülen; ne. soak (V.), wet (V.); ÜG.: lat. perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. perluere; E.: s. duruh, nezzen, EWAhd 6, 917; W.: nhd. durchnetzen, sw. V., durchnässen, DW 2, 1651, DW2 6, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1196 (thuruhnezzen)

duruhniozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, vollständig genießen, vollständig erledigen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. perfrui Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perfrui?; E.: s. duruh, niozan, EWAhd 6, 980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1281 (duruhniozan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625a (duruhniozan)

duruhnoht 15, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, unverfälscht, lauter, tüchtig; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. (agilis) Gl, consummatus Gl, effectus (Adj.) Gl, fortis Gl, (liquidus) Gl, meracus Gl, perfectus B, Gl, MH, (pernix) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perfectus?; E.: s. duruh, ginah?, EWAhd 2, 884; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609a (duruhnoht); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*duruhnohten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

duruhnohti* (1) 19, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet, äußerste, stark; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. fortis Gl, perfectus N, NGl, NGlP; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, NGlP; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609b (duruhnohti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

duruhnohti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollkommenheit; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhnohtī*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht; Son.: Schützeichel ordnet den Beleg Notger zu

duruhnohtī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Vollendung, Unversehrtheit; ne. perfection; ÜG.: lat. consummatio Gl, liquidum (N.) Gl, (manifestatio) Gl, perfectio N, NGl; Hw.: s. duruhnohti* (1), duruhnohti* (2); Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. perfectio?; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885; R.: duruhnohtīn: nhd. in Vollkommenheit, in Unversehrtheit; ne. with perfection, with intactness; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609b (duruhnahtī [!])

duruhnohtīg* 5, duruhnahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vollkommen, vollendet; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. consummatus Gl, perfectus Gl, (perficere) WH, (plenus) WH; Hw.: vgl. anfrk. thuronohtig*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885

duruhnohtīgo* 1, duruhnahtīgo*, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, vollendet, einfach, schlicht, schlechthin?; ne. perfectly; ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnohtīg, EWAhd 2, 885

*duruhnohtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duruhnohto* 7, ahd., Adv.: nhd. vollkommen, durchdringend, völlig, vollständig, ganz und gar, rein, schlechthin, schlicht; ne. perfectly; ÜG.: lat. perfecte N, (perfectus) B, plene Gl, pure Gl, simpliciter Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. perfecte?; E.: s. duruhnoht, EWAhd 2, 885

*duruhnohtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

duruhpredigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „durchpredigen“, predigen, überall predigen, verkündigen; ne. preach; ÜG.: lat. praedicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. praedicare; E.: s. duruh, predigōn, EWAhd 2, 885, EWAhd 6, 1554; W.: mhd. durchpredigen, sw. V., „durchpredigen“, predigend durch die Gegend ziehen; nhd. durchpredigen, sw. V., durchpredigen, DW2 6, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 331 (thurugpredigôn)

duruhquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. duruhkwedan*

duruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhkwellen*

duruhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. duruhkweman*

durhquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhkwemanī *

duruhrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhrekken*

duruhrekken* 1, duruhrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern?, tadeln, streifen, durchgehen, behandeln?, erörtern?; ne. shake (V.)?, blame (V.); ÜG.: lat. perstringere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perstringere?; E.: s. duruh, rekken; W.: mhd. durchrecken, sw. V., durchprügeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 894 (thuruhrecken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674a (duruhrecken); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

duruhsalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, überschmieren, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. perlinere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perlinere; E.: s. duruh, salbōn; W-_ mhd. durchsalben, sw. V., durchsalben, gründlich mit Salbe bestreichen; nhd. (ält.) durchsalben, V., durchsalben, DW 2, 1661, DW2 6, 1694; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhsc..., ahd.: Vw.: s. duruhsk...

duruhscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruhskaffan*

duruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskīnan*

duruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruhskouwilī*

duruhscouwilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhskouwilīh*

duruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruhskouwōn*

duruhscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhskrīan

duruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhskrodēn*

duruhsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. durchsehen, durchschauen, hindurchsehen durch, betrachten, erblicken; ne. penetrate; ÜG.: lat. conspicabilis (= duruhsehanti) Gl, contueri Gl, penetrare oculis N, penetrare visu N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. penetrare; E.: s. duruh, sehan; W.: mhd. durchsëhen, st. V., durchschauen; nhd. durchsehen, st. V., durchsehen, durchschauen, DW 2, 1681, DW2 6, 1734; R.: duruhsehanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicabilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (duruhsehan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhsehanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhsehan*

duruhsihtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, durchsichtig, klar, hell, augenscheinlich, einsichtsvoll; ne. perceivable, translucent, clean (Adj.); ÜG.: lat. evidens Gl, perlucens N, perspicax Gl, perspicuus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perspicuus?, Lüt. lat. evidens?; E.: s. duruh, sehan, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchsichtic*, durchsichtec, Adj., durchsichtig, scharfsichtig; nhd. durchsichtig, Adj., Adv., durchsichtig, durchscheinend, DW 2, 1684, DW2 6, 1741

duruhsiunīg* 3, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, offensichtlich, scharfsichtig; ne. clear (Adj.), clear-sighted; ÜG.: lat. perspicax Gl, perspicuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicax?, perspicuus?; E.: s. duruh, sehan, EWAhd 2, 886; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (duruhsiunīg); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

duruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhsiunlīhho

duruhsiunlīh 3, ahd., Adj.: nhd. klar, deutlich, scharfsichtig, offenbar, augenscheinlich, offensichtlich; ne. clear (Adj.), clear-sighted; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus?; E.: s. duruh, sehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (duruhsiunlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhsiunlīhho 3, duruhsiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klar, deutlich, durchsichtig, scharfsichtig, offensichtlich; ne. clearly, in a clear-sighted way; ÜG.: lat. perspicue Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. perspicue?; E.: s. duruhsiunlīh, EWAhd 2, 886; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (duruhsiunlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhskaffan* 2, duruhscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. perfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perfectus?; E.: s. duruh, skaffan, skaffōn, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchschaffen, Adj., wohlgebildet, vollkommen

duruhskīnan* 4, duruhscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchleuchten, durchstrahlen, mit Licht durchdringen, erglänzen; ne. shine through; ÜG.: lat. illuminare N, illustrare splendore N, (incandescere) Gl, perrumpere luce radiorum N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perlucere?; E.: s. duruh, skīnan; W.: mhd. durchschīnen, st. V., durchleuchten, durchstrahlen; nhd. durchscheinen, st. V., durchscheinen, durchleuchten, durchstrahlen, DW 2, 1664, DW2 6, 1699

duruhskouwilī* 1, duruhscouwilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scharfblick; ne. clear-sight; ÜG.: lat. perspicacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicacia?; E.: s. duruh, skouwōn, EWAhd 2, 886

duruhskouwilīh* 1, duruhscouwilīh*, ahd., Adj.: nhd. klar, durchsichtig, deutlich, einsichtig, scharfsichtig; ne. clear (Adj.), translucent, perceivable; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. perspicuus; E.: s. duruh, skouwōn, EWAhd 2, 886; W.: nhd. durchschaulich, Adj., Adv., einsichtig, DW 2, 1664, DW2 6, 1699

duruhskouwōn* 1, duruhscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „durchschauen“, durchforschen, genau erwägen; ne. search (V.); ÜG.: lat. perpensare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpensare?; E.: s. duruh, skouwōn; W.: mhd. durchschouwen, durschouwen, sw. V., durchschauen, durchsuchen, durchdringen, geistig durchdringen, erkennen, betrachten, hindurchschauen; nhd. durchschauen, sw. V., durchschauen, durchblicken, DW 2, 1663, DW2 6, 1698

duruhskrīan 1, duruhscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, Geschrei machen, laut schreien; ne. cry (V.); ÜG.: lat. perstrepere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perstrepere; E.: s. duruh, skrīan; W.: nhd. durchschreien, st. V., mit Geschrei durchdringen, DW 2, 1678; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhskrodēn* 1, duruhscrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. durchforschen; ne. search thoroughly; ÜG.: lat. perscrutari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. perscrutari; E.: s. duruh, skrodēn

duruhslahan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, durchbohren, durchschlagen, stoßen, prägen; ne. slay, pierce, push (V.), coin (V.); ÜG.: lat. percutere Gl, pulsare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L; I.: Lüs. lat. percutere?; E.: s. duruh, slahan; W.: mhd. durchslahen, st. V., durchschlagen, durchbohren; nhd. durchschlagen, st. V., durchschlagen, heftig schlagen, durchbrechen, sich in Not und Bedrängnis durchhelfen, DW 2, 1669, DW2 6, 1706; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (duruhslahan)

duruhslaht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Gesamtheit, Vollkommenheit, Wesen, Ausschlag; ne. totality, perfection, essence, point of decision; ÜG.: lat. omnino (= zi duruhslahti) T; Hw.: vgl. as. thurhslaht*; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, slahan, EWAhd 2, 886; W.: mhd. durchslaht, st. F., Ausschlag; nhd. (ält.) Durchschlacht, F., Ausschlag, krankhafte Flecken, DW 2, 1667, DW2 6, 1704; R.: zi duruhslahti: nhd. überhaupt; ne. at all; ÜG.: lat. omnino T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (duruhslaht)

*duruhslaufen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. thurhslōpian*

duruhsliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. durchschlüpfen, hindurchschlüpfen, durchgleiten; ne. slip through; ÜG.: lat. transire N, Ph; Q.: N (1000), Ph; E.: s. duruh, sliofan; W.: mhd. durchsliefen, st. V., durchkriechen, durchdringen; nhd. (ält.) durchschliefen, st. V., „durchschliefen“, durchschlüpfen, DW 2, 1672, DW2 6, 1714

duruhsnachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. duruhsnahhan*

duruhsnahhan* 1, duruhsnachan*, ahd., st. V. (6): nhd. sich erschleichen; ne. sneak in; ÜG.: lat. irrepere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irrepere?; E.: s. duruh, snahhan

duruhspanan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. überzeugen, völlig überzeugen, überreden; ne. persuade; ÜG.: lat. persuadere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persuadere; E.: s. duruh, spanan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783a (duruhspanan); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhstān* 3, duruhstēn, ahd., anom. V.: nhd. beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (assumere) Gl, (insumere) Gl, persistere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stān; W.: nhd. durchstehen, unr. V., durchstehen, DW 2, 1691, DW2 6, 1753; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799a (duruhstān)

duruhstantan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. durchstehen, beharren, verharren; ne. persist; ÜG.: lat. (insumere) Gl, persistere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); I.: Lüs. lat. persistere; E.: s. duruh, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802b (duruhstantan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

duruhstechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruhstehhan*

duruhstehhan* 13, duruhstechan, ahd., st. V. (4): nhd. durchstechen, erstechen, zunichte machen, niederstrecken, durchbohren; ne. stab (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, confodere Gl, fodere Gl, perfodere Gl, transfigere Gl, transverberare Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurostekan, as. thurhstekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. duruh, stehhan; W.: mhd. durchstëchen, st. V., durchstechen, durchdringen; nhd. durchstechen, st. V., durchstechen, DW 2, 1690, DW2 6, 1750; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. duruhstān*

duruhstōzan* 7, ahd., red. V.: nhd. durchbohren, durchdringen, durchstechen; ne. stab (V.), penetrate; ÜG.: lat. configere Gl, N, (fodere) N, perfodere Gl, petere Gl, transverberare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. perfodere?; E.: s. duruh, stōzan; W.: nhd. durchstoßen, st. V., durchstoßen, durchbohren, töten, durch eine Öffnung stecken, DW 2, 1693 (durchstoszen), DW2 6, 1756 (durchstoszen)

duruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. duruhstrīhhan*

duruhstrīhhan* 4, duruhstrīchan, ahd., st. V. (1a): nhd. durchstreichen, durchziehen, durchwandeln, abgehen, etwas abgehen; ne. roam (V.); ÜG.: lat. perambulare N, permeare N, (pertransire) WH, transcurrere N; Hw.: vgl. anfrk. thurostrīkkan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. permeare; E.: s. duruh, strīhhan; W.: mhd. durchstrīchen, st. V., durchstreichen; nhd. durchstreichen, st. V., durchstreichen, ausstreichen, flüchtig durchwandern, DW 2, 1695, DW2 6, 1758

*duruhstrītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhstrītīgo

duruhstrītīgo 1, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, ausdauernd, beharrlich, unablässig, festhaltend; ne. persistently; ÜG.: lat. pertinaciter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. duruh, stritīgo, EWAhd 2, 887; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820a (duruhstrītīgo); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

duruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. duruhsuohhen*

duruhsuohhen* 3, duruhsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchsuchen, durchforschen, untersuchen, erfragen, fragen, erforschen, studieren; ne. search (V.); ÜG.: lat. percontari Gl, perscrutari Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurosuoken*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. perscrutari?; E.: s. duruh, suohhen; W.: mhd. durchsuochen, sw. V., durchprüfen, nachforschen; nhd. durchsuchen, sw. V., durchsuchen, sorgfältig untersuchen, durchforschen, DW 2, 1699, DW2 6, 1765; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700a (duruhsuohhen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

duruhtān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollendet; ne. perfect (Adj.); Vw.: s. un-, duruhtuon*

duruhtrennilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umhertreiben; ne. drift (V.); ÜG.: lat. (peragere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. peragere; E.: s. duruh, trennila

duruhtruoben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, betrüben, völlig bestürzen, beunruhigen; ne. confuse; ÜG.: lat. percellere Gl, perturbare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. perturbare; E.: s. duruh, truoben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 867b (duruhtruoben); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhtulden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. feiern, zu Ende feiern, durchfeiern; ne. celebrate; ÜG.: lat. percelebrare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. percelebrare; E.: s. duruh, tulden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869b (duruhtulden)

duruhtuon* 19, ahd., anom. V.: nhd. vollenden, verwirklichen, durchführen, handeln, zustande bringen; ne. carry out; ÜG.: lat. (nancisci) WH, (pactum) (= duruhtān) Gl, peragere Gl, perficere B, Gl, MH, RhC, T, WH, perpetrare Gl, proficere Gl; Hw.: s. duruhtān*; vgl. anfrk. *thuroduon?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, RhC, T, WH; I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. duruh, tuon; W.: nhd. (ält.) durchtun, unr. V., austilgen, durchstreichen, DW 2, 1701, DW2 6, 1773; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (duruhtuon); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

duruhwacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruhwahha*

duruhwachar*, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwahhar*

duruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. duruhwahhēn*

duruhwāen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. durchwehen; ne. blow (V.) through; ÜG.: lat. perflare WH; Hw.: vgl. anfrk. thurowāen*; Q.: WH (um 1065); E.: s. durh, wāen*; W.: mhd. durchwæjen, durwæen, sw. V., durchwehen, durchziehen; nhd. durchwehen, sw. V., durchwehen, DW 2, 1710, DW2 6, 1782

duruhwahha* 1, duruhwacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wachen (N.), Wachen (N.) die Nacht hindurch; ne. watch (N.), guard (N.); ÜG.: lat. pervigilium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pervigilium?; E.: s. duruh, wahha, EWAhd 2, 887

duruhwahhar* 1, duruhwachar*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachsam; ne. watchful; ÜG.: lat. pervigil MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigil; E.: s. duruh, wahhar, EWAhd 2, 887; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889a (duruhwahhar)

duruhwahhēn* 2, duruhwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, die Nacht hindurch wachen, wachbleiben; ne. wake (V.); ÜG.: lat. (pernoctare) Gl, pervigilare MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. pervigilare; E.: s. duruh, wahhēn; W.: nhd. durchwachen, sw. V., „durchwachen“, mit Wachen zubringen, DW 2, 1705, DW2 6, 1774; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889a (duruhwahhēn)

duruhwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betrachten, genau betrachten; ne. look at; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, wartēn; W.: s. nhd. durchwarten, sw. V., ausharren, verweilen, DW 2, 1709

duruhwatan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. durchwaten; ne. wade through; ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. duruh, watan; W.: s. nhd. durchwaten, sw. V., durchwaten, durch ein nicht tiefes Wasser schreiten, DW 2, 1709, DW2 6, 1780

duruhweban*, ahd., st. V. (5): nhd. weben, durchweben, durchwirken; ne. weave (V.); ÜG.: lat. (perfundere) Gl, (perpellere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perpellere?; E.: s. duruh, weban; W.: nhd. durchweben, st. V., einweben, DW 2, 1710

duruhweg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Durchgang, Passage; ne. passage; ÜG.: lat. pervium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pervium; E.: s. duruh, weg, EWAhd 2, 887; W.: nhd. Durchweg, M., „Durchweg“, Durchgang, Durchgangsmöglichkeit, DW 2, 1710, DW2 6, 1782; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

duruhweiz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum addatum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. duruh?, EWAhd 2, 887

duruhwela* 1, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, ausgezeichnet, wunderbar; ne. well (Adv.); ÜG.: lat. bene Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bene; E.: s. duruh, wela, EWAhd 2, 887; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 974a (duruhwela); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, bestehen bleiben, fortbestehen; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. duruh, werēn (2); W.: nhd. (ält.) durchwähren, sw. V., ausdauern, DW 2, 1706; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939b (duruhwerēn)

duruhwerēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dauerhaft, beständig; ne. durable, constant; ÜG.: lat. durabilis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. durabilis; E.: s. duruh, werēn, EWAhd 2, 887

duruhwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, durchwerfen, durchbohren; ne. throw through; ÜG.: lat. traicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. traicere; E.: s. duruh, werfan; W.: nhd. durchwerfen, st. V., durchwerfen, durch eine Öffnung werfen, DW 2, 1711, DW2 6, 1783

duruhwesan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. ausharren, beharren, ausdauern, verharren, fortbestehen, fortdauern, anhalten, vollbringen; ne. persist, continue; ÜG.: lat. durare Gl, perficere Gl, permanere Gl, MH, (perseverantia) B, perseverare B, Gl, persistere B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. perseverare?, perficere?; E.: s. duruh, wesan (2); R.: duruhwesanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fortdauernd, bleibend; ne. continuously, lastingly; ÜG.: lat. durando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (duruhwesan); Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

duruhwesanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. duruhwesan*

duruhwonēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. bleiben, ausharren, beharren; ne. stay (V.); ÜG.: lat. permanere T, perseverans (= duruhwonēnti) Gl, perseverare B, Gl, T, pervicax (= duruhwonēnti) Gl, (sustinere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. thurowonon*, as. thurhwonōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. permanere, perseverare; E.: s. duruhwonēn; W.: nhd. durchwohnen, sw. V., bewohnen, DW 2, 1714, DW2 6, 1787; R.: duruhwonēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. pervicax Gl, perseverans Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976b (duruhwonēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

duruhwonēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruhwonēn*

duruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho*

*duruhwonēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruhwonēntlīhho

duruhwonēntlīhho* 1, duruhwonēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, beharrlich, ausdauernd; ne. persistently, perseveringly; ÜG.: lat. perseveranter Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. perseveranter?; E.: s. duruh, wonēn, EWAhd 2, 888

duruhzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. duruhzeihhan*

duruhzeihhan* 1 und häufiger, duruhzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Anzeichen, Vorzeichen, Ankündigung; ne. sign (N.); ÜG.: lat. prodigium Gl; Hw.: s. duruh, zeihhan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigium?; E.: s. duruh, zeihhan, EWAhd 2, 888; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990a (duruhzeihhan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

duruhziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. unduruhzogan*

duruhzogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erzogen, gebildet; ne. educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. duruhziohan*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. duruh, ziuhan

duruhzougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. vollbringen; ne. accomplish; ÜG.: lat. perpetrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perpetrare?; E.: s. duruh-, zougen?; s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220

dus* 1, ahd., Adv.: nhd. folgendermaßen, auf folgende Weise; ne. as follows; Hw.: vgl. as. thus; Q.: DH (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *þus, Adv., so, EWAhd 2, 888

dūs 2, ahd., F.: nhd. Daus (N.), Zwei; ne. deuce, two (N.); ÜG.: lat. binio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. duo, duos; E.: s. lat. duo, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228, EWAhd 2, 890; W.: nhd. Daus, N., „Daus“ (N.), DW 2, 853, DW2 6, 416

duslīh* 1, thuslīh, ahd., Adj.: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. hoc Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. dus, EWAhd 2, 888

*dūsternussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. thuisternussi

dūsunt* 37, ahd., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; ÜG.: lat. mille Gl, N, NGl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. thūsint*, as. thūsundig; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 890; W.: mhd. tūsent, Num. Kard., tausend; nhd. tausend, Num. Kard., tausend, DW 21, 215; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (dūsunt); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*dūsuntīg?, ahd., Adj.: nhd. tausendfach; ne. thousandfold; Vw.: s. zehan-

duzzil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Trompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. scalpix Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *þuti-, *þutiz, st. M. (i), Lärm, Getöse; vgl. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097?, EWAhd 2, 903

dwāden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übertreiben; ne. exaggerate; ÜG.: lat. exaggerare? Gl, explorare? Gl; Hw.: s. gidwedden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: unklar

dwahal* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Waschung, Taufe; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. gausapes Gl, labrum Gl, lavacrum Gl, vaccula (= dwahal Fehlübersetzung); Q.: Gl (765); E.: germ. *þwala-, *þwalaz, st. M. (a), Waschen, Bad; germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a), Waschen, Bad; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (dwahal); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dwahala?, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Bad; ne. washing (N.), bath (N.); Vw.: s. hant-

dwahalkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschgefäß“, Badewanne, Waschbecken, Reinigungsbecken; ne. tub (N.); ÜG.: lat. labrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. labrum?; E.: s. dwahal, kar

dwahan* 16, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, baden, taufen; ne. wash (V.), bath (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizare Gl, T, lavare Gl, N, O, T, WH; Vw.: s. dana-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. thwahan*, as. thwahan*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 905; W.: mhd. dwahen, twahen, dwān, twān, st. V., waschen, baden; nhd. (ält.) zwagen, V., waschen, DW 32, 929; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (dwahan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

dwahila* 14, dwehila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Tüchlein, Zwehle, kleines Tuch, Handtuch, Serviette, Schleier; ne. little cloth, small cloth; ÜG.: lat. linteum Gl, mantele Gl, manutergium Gl, mappula B, Gl; Hw.: vgl. as. *thwēla?; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *þwagilō, *þwahilō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 909; W.: mhd. twehele, dwehele, sw. F., st. F., leinenes Tuch, Tischtuch, Tuch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (dwehila); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dwalm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. twalm

dwang* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Einhalt, Zwang, Zucht, Drang, Krampf?; ne. rein (N.), restraint; ÜG.: lat. frenum Gl; Vw.: s. furz-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *þwanga-, *þwangaz, st. M. (a), Zwang; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 907; W.: mhd. twanc, st. M., Zwang, Beengung, Gewalt, Einschränkung, Not, Bedrängnis; nhd. Zwang, M., Zwang, DW 32, 932; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (dwang); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*dwangnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*dwari?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-

dwarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, durcheinanderlaufen, durcheinanderwogen; ne. wave (V.), run about; ÜG.: lat. concitari N, fluitare N, misceri N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 909

*dwedden?, ahd., sw. V. (1b?): Vw.: s. gi-

*dwedi? 1, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

dwehila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hant-, houbit-; s. dwahila*;

dwengen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, züchtigen, beschuldigen, im Zaum halten, zügeln; ne. urge (V.), chastise; ÜG.: lat. angere N, arguere T; Vw.: s. fir-; Q.: N, O, T (830); E.: s. germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 911; W.: mhd. twengen, sw. V., antun, drücken, zwängen, einzwängen, zusammenpressen, beengen, bedrängen, bändigen; nhd. zwängen, sw. V., zwängen, zwingen, aneinanderpressen, herabdrücken, DW 32, 939; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (dwengen)

dwengil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eintreiber; ne. recoverer, collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor; E.: s. dwengen, EWAhd 2, 912; W.: s. mhd. twengel, st. M., Zwang

dwer* 3, ahd., Adj.: nhd. schräg, verdreht, närrisch; ne. oblique; ÜG.: lat. (obtortus) N, (obliquus) N; Hw.: vgl. as. *thwerh?; Q.: N (1000); E.: s. dwerah, dweran, EWAhd 2, 912; W.: mhd. dwër, twër, quër, Adj., quer, schräge; s. nhd. quer, Adj., Adv., quer, in die Breite gekehrt, eine Längsrichtung kreuzend, schräg seitwärts gewendet, DW 13, 2355

dwerah 21, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts, seitlich, schräg, verzerrt, querliegend, Quer...; ne. cross (Adj.), lateral; ÜG.: lat. divexus Gl, divortium (= dwerahhiu skeidunga) Gl, (fatue) Gl, obliquus Gl, torvus Gl, transversus Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?, EWAhd 2, 913; W.: mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; vgl. nhd. querch, Adj., Adv., quer, DW 13, 2357; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (dwerah); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

dwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. dwerahakkus*

dwerahakkus* 10, dwerahackus*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Queraxt, zweischneidige Axt; ne. cross-axe; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, bisacuta (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. dwerah, akkus, EWAhd 2, 915; W.: mhd. twërchackes, st. F., Queraxt; nhd. Zwerchaxt, F., „Zwerchaxt“, Kreuzaxt, Queraxt, DW 32, 1088

dwerahbanc*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. dwerahbank*

dwerahbank* 3, dwerahbanc*, ahd., st. F. (i): nhd. Querbank, Querbalken; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, bank, EWAhd 2, 915; W.: nhd. (ält.) Zwerchbank, F., Zwerchbank, quer aufgestellte Bank, DW 32, 1088

*dwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, *mitti-; E.: germ. *þwerhjan, sw. V., verkehr machen; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?

dwerahgang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Quergang“, Querweg, Quere; ne. alleyway, transverse direction; ÜG.: lat. transversum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transversum; E.: s. dwerah, gang, EWAhd 2, 915; W.: nhd. (ält.) Zwerchgang, M., „Zwerchgang“, DW 32, 1090

*dwerahhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. thwerhhūs*

dwerahi* 1, ahd., Adj.: nhd. quer, seitwärts; ne. cross (Adj.), lateral; ÜG.: lat. (transtrum) Gl; Hw.: s. dwerah, dwerahī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?, EWAhd 2, 915; W.: s. mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; nhd. zwerch, Adj., Adv., zwerch, quer, der Breite nach gemessen, querfeldein, DW 32, 1085

dwerahī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Quere; ne. transverse direction; ÜG.: lat. obliquum (N.) Gl; Vw.: s. mitti-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *þwerhī-, *þwerhīn, sw. F. (n), Verkehrtheit; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; W.: nhd. (ält.) Zwerch, F., Querrichtung, Abweichung von der geraden Richtung, DW 32, 1087; R.: duruh dwerahī: nhd. seitwärts; ne. sideways; ÜG.: lat. per obliquum Gl

dwerahsīta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gewölbe, Schräge; ne. vault (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. dwerah, sīta, EWAhd 2, 915

dwerahstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Querbank, Ruderbank; ne. thwart (N.); ÜG.: lat. transtrum Gl; Hw.: vgl. as. thwerhstōl*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. dwerah, stuol, EWAhd 2, 915

dweran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. aufwühlen, rühren, vermischen, verwirren; ne. stir up; ÜG.: lat. confundere Gl, versare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 915; W.: mhd. dwërn, twërn, st. V., herumdrehen, bohren, quirlen, durcheinanderrühren, mischen, mengen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (dweran); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*dwerēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

dweres* 5, ahd., Adv.: nhd. quer, zwerch, nach, von, seitwärts; ne. across, laterally; ÜG.: lat. (transversus) N; Q.: N (1000); E.: s. dwer; W.: mhd. twëres, Adv., verkehrt, seitwärts, in die Quere, überzwerch; vgl. nhd. twer, Adj., schräg, kreuzend, DW 22, 1955

dwesben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben; ne. destroy, spoil; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: O (863-871); E.: germ. *þwaspjan, sw. V., auslöschen, vertilgen?, EWAhd 2, 919; vgl. idg. *tu̯esk̯-, *tesk̯-, V., düster sein (V.), dunkel sein (V.)

dwing* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Zwing“, Gebiet, Bezirk; ne. watched area; ÜG.: lat. ambages Gl; Vw.: s. bi-, gi-, hals-, hant-; Hw.: vgl. anfrk. *thwing?, as. *thwing?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 921; W.: mhd. twinc, st. M., das Zwingende, Bedrängende, Gerichtsbarkeit, Gerichtsbezirk; nhd. (ält.) Zwing, M., Gewalt, Zwang, Nötigung, DW 32, 1216; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (dwing); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*dwinga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hant-

dwingan* 95, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, zudringlich sein (V.), zusetzen, binden, fesseln, umschlingen, winden, beherrschen, unterdrücken, niederwerfen, zusammenschlagen, zügeln, beschuldigen; ne. force (V.), subdue, chastise, bind, oppress; ÜG.: lat. (accedere) Gl, accinctus (Adj.) (= gidwungan) Gl, (adhibere) Gl, afficere Gl, affligere Gl, alligare N, angariare T, angere Gl, angustare Gl, arcere Gl, arctare Gl, arguere T, artus (Adj.) (= gidwungan) Gl, astringere Gl, N, coartare Gl, coercere Gl, N, coercitare B, cogere Gl, N, cohibere N, colligere Gl, comare N, compellere N, compingere N, comprimere Gl, confligere Gl, constringere Gl, N, convenire Gl, corripere B, distringere B, domare N, edomitare N, exigere Gl, exprimere Gl, flectere N, (gignere) Gl, indicere N, instantia (= dwingan subst.) N, moderare Gl, mordere Gl, nectere N, opprimere Gl, premere Gl, O, regere N, restringere B, retinere N, stimulare Gl, strictus (= gidwungan) Gl, stringere Gl, N, urgere Gl; Vw.: bi-, gi-, ir-, ūzir-, widar-, zisamane-, zuo-, ungidwungan*; Hw.: vgl. anfrk. thwingan*, as. thwingan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099?, EWAhd 2, 922; W.: mhd. dwingen, twingen, st. V., drücken, zusammendrücken, zusammenfügen, pressen, zwängen, zwingen, nötigen; nhd. zwingen, st. V., zwingen, pressen, drücken, einengen, DW 32, 1224; R.: gidwungan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. streng, hart; ne. stern, hard; ÜG.: lat. accinctus (Adj.) Gl, artus (Adj.) Gl, strictus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (dwingan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*dwingāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zwinger, Bezwinger; ne. oppressor, suppressor; Vw.: s. nōt-

dwingnissi* 1, dwingnussi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. strictura?; E.: s. dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) Zwingnis, F., Zwang, Gewalt, Bedrängnis, DW 32, 1287

dwingnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dwingnissi*

dwiril* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Quirl, Schlagbesen; ne. twirling-stick; ÜG.: lat. duacina? Gl, spagulus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þwerila-, *þwerilaz, st. M. (a), Quirl; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, EWAhd 2, 925; W.: mhd. twirel, twirl, quirel, st. M., Quirl; nhd. (ält.) Twirl, M., Handhabe?, DW 22, 1956; vgl. Quirl, M., Quirl, DW 13, 2376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (dwiril); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*dwor?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*dwungan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. dwingan*; vgl. as. *thwungan

dwunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zwangslage, Notlage; ne. exigency; ÜG.: lat. articulus Gl; Vw.: s. bi-, gi-, unbi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. articulus?; E.: s. dwingan, EWAhd 2, 926

*dwungannussi?, ahd., Sb.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *thwungannussi?

*dwungannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*dwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *dwungantlīhho?

*dwungantlīhho?, *dwungantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

 

 

e

 

ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: Vw.: s. ēr (1)

ēa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa*

ebachi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebahhi*

ebah 13, ahd., st. N. (a)?: nhd. Efeu, Attich; ne. ivy; ÜG.: lat. ebulus Gl, hedera Gl; Vw.: s. erd-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *ībwa, Sb., Efeu, EWAhd 2, 928; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (ebah); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

ebahberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeubeere; ne. ivy-berry; ÜG.: lat. corymbus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, beri, EWAhd 2, 939; W.: nhd. (bay.) Ebeere, F., Efeubeere, Schmeller 1, 8

ebahboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. ebah, boum, EWAhd 2, 929

ebahewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebahhi* 3, ebachi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu, Gundermann; ne. ivy, ground ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, hedera nigra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebah

eban (1) 44, ebani*, ahd., Adj.: nhd. eben, glatt, flach, gleich, ähnlich, gerade (Adj.) (2), gerecht, rechtschaffen; ne. even (Adj.), equal, similar, straight, right (Adj.); ÜG.: lat. aequalis B, Gl, WK, aequus B, Gl, (N), con... B, Gl, cum (= in eban) N, (dexter) N, (marmoreus) Gl, par B, Gl, planus (Adj.) Gl, (perfectus) N, pronus Gl, servantissimus aequi N, similis Gl, stratum (= ebaniz) Gl; Vw.: s. aba-, un-; Hw.: vgl. as. efni*, *evan (2)?; Q.: B, GB, Gl, N, WK (790); E.: germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 929; W.: mhd. ëben, eben, ëbene, Adj., eben, glatt, gerade Adj. (2), gleich, gleichmäßig; nhd. eben, Adj., eben, gleich, DW 3, 6, DW2 7, 5; R.: in eban: nhd. in einer Ebene, neben, nebeneinander, auf einer Höhe mit, an der Seite von, an die Seite von; ne. beside, at one level, at the side of; R.: in eban kweman: nhd. übereinstimmen; ne. agree; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (eban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

eban (2), ahd., Adv., Präf.: nhd. eben, gleich; ne. evenly; Vw.: s. un-, -bilidōn, -bringan, -brūhhen, -dolēn, -ezzan, -frewen, -gisizzen, lebēn, *-līhhōn?, -lūten, -mezzōn, -sprehhan, -stantan, -wirken; Hw.: vgl. as. efni*

eban* (3) 1, evan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenus Gl; Hw.: vgl. as.? evan (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ebenus; E.: s. lat. ebenus, F., Ebenholz, Ebenholzbaum; gr. ἔβενος (ébenos), F., Ebenholz, Ebenholzbaum; vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15

ebana* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, Fläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: für Gl s. ebanī*; Hw.: s. ebanī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. ebanī; E.: s. ebanī; W.: s. nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14

ebanalt 17, ahd., Adj.: nhd. gleichaltrig, ebenso alt wie, ebensolange während; ne. of the same age; ÜG.: lat. (adhaerere) N, aequaevus Gl, (aetas) N, coaevus Gl, (collactaneus) Gl, (consenior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. coaevus, aequaevus; E.: s. eban (1), alt, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebenalt, Adj., gleichalt; fnhd. ebenalt, Adj., gleichalt, DW 3, 13

ebanbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beispiel, Vorbild; ne. example; ÜG.: lat. exemplum NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. exemplum?; E.: s. eban, bilidi, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebenbilde, st. N., Vorbild, Beispiel; nhd. Ebenbild, N., Ebenbild, DW 3, 13, DW2 7, 9

ebanbilidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. gleich gestalten, gleichförmig machen, angleichen; ne. conform (V.); ÜG.: lat. complantare Gl, configurare Gl, conformare Gl, similitudini factus (= ebanbilidōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conformare; E.: s. eban, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, angleichen, gleichgestimmt werden; nhd. ebenbilden, sw. V., gleich gestalten, DW 3, 14

ebanbirīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich fruchtbar, ebenso fruchtbar; ne. of equal fertility; ÜG.: lat. (ubertas) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), birīg, EWAhd 2, 931

ebanblast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. gemeinsames Hinstürzen, steiler Abhang; ne. falling down together; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps?; E.: s. eban (1), blast, EWAhd 2, 931; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (ebanblast); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ebanbreit* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich breit; ne. of equal breadth; ÜG.: lat. (cubus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cubus?; E.: s. eban (1), breit, EWAhd 2, 931

ebanbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. bringen, nützen, vermachen; ne. bring together, use (V.); ÜG.: lat. conferre B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. eban, bringan, EWAhd 2, 341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194a (ebanbringan)

ebanbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ebanbrūhhen*

ebanbrūhhen* 1, ebanbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „brauchen“, gebrauchen, Gemeinschaft haben, Umgang haben mit, verkehren, etwas erreichen; ne. use (V.); ÜG.: lat. couti T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. couti; E.: s. eban, brūhhen, EWAhd 2, 367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197b (ebanbrūhhen)

ebandegan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kampfgefährte; ne. fellow combatant; ÜG.: lat. commilito Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. commilito; E.: s. eban (1), degan, EWAhd 2, 931

ebandicko*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebandikko*

*ebandikki?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebandikko*

ebandikko* 1, ebandicko*, ahd., Adv.: nhd. gleich oft; ne. of equal frequency; ÜG.: lat. tantas vices N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. tantas vices; E.: s. eban (1), dikko, EWAhd 2, 931; W.: mhd. ebendicke, Adv., gleich oft

ebandolēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleiden“, Mitleid haben; ne. sympathize; ÜG.: lat. compati B, Gl; Q.: B, Gb, Gl (765); I.: Lüs. lat. compati; E.: s. eban, dolēn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. ebendoln, sw. V., bemitleiden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 225b (ebandolēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ebanen*, ahd., sw. V. (2, 1): Vw.: s. ebanōn*

*ebanentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanentīgo*

ebanentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. oberflächlich; ne. superficial; ÜG.: lat. (breviter) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban, enti, EWAhd 2, 932

ebanerbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. coheir; ÜG.: lat. coheres Gl, NGl, heres Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. coheres; E.: s. eban (1), erbo, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenerbe, sw. M., Miterbe; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ebanewīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gleich ewig, ebenso ewig wie; ne. of equally long time; ÜG.: lat. coaequalis WK, coaeternus N; Q.: N, O, WK (790); I.: Lüs. lat. coaeternus; E.: s. eban (1), ēwīg, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenēwic, Adj., gleich ewig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264a (ebanewīg)

ebanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. essen, miteinander essen, gemeinsam essen, gemeinsam speisen; ne. eat together; ÜG.: lat. convesci Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. eban, ezzan, EWAhd 2, 1187; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264b (ebanezzan); Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54) (1. Drittel 9. Jh.)

ebanfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. gleichfarbig, von gleicher Farbe wie; ne. of equal colour; ÜG.: lat. concolor Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. concolor; E.: s. eban (1), faro, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebenvar, Adj., gleichfarbig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (ebanfaro); Son.: TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737) (4. Viertel 9. Jh.)

*ebanfer?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanferro*

ebanferro* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich weit; ne. as far; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), ferro, EWAhd 2, 932; W.: s. mhd. ebenverrer, st. M., gleich weit Entfernter; fnhd. ebenfern, Adv., „ebenfern“, DW 3, 14

ebanfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schnell, von gleichbleibender Geschwindigkeit, gleichmäßig umlaufend; ne. as fast; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), fertīg, EWAhd 2, 932

ebanfilu* 4, ahd., Adv.: nhd. ebensoviel, gleich weit, gleich viel; ne. as much; ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eban (1), filu, EWAhd 2, 932; W.: nhd. ebenviel, Adv., ebenviel, gleich viel, DW 3, 17

ebanflīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich fleißig, ebenso fleißig wie; ne. of equal diligence; ÜG.: lat. compar studio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compar studio?; E.: s. eban (1), flīzīg, EWAhd 2, 932

ebanfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich mit freuen, sich gemeinsam freuen, beglückwünschen; ne. be glad, congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. congratulari; E.: s. eban, frewen, EWAhd 3, 553; W.: mhd. ebenvröuwen, sw. V., sich mit freuen (refl.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326b (ebanfrewen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ebanfrōnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanfrōnisk*

ebanfrōnisk* 1, ebanfrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. gleich herrlich; ne. of equal brightness; ÜG.: lat. parili decore et luculentus vultu ac venustate N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vultu parili ac venustate luculentus?; E.: s. eban (1), fronisk, EWAhd 2, 932

ebangi, ahd., Präf.: nhd. ebenfalls; ne. do the same (Präf.); Vw.: s. -sizzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), gi

ebangialtara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, Gleichaltrige; ne. woman of the same age; ÜG.: lat. coaeva (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. coaeva?; E.: s. eban (1), gialtara, EWAhd 2, 932; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135a (ebangialtara); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

ebangiherzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einmütigkeit, Eintracht; ne. harmony, equality of hearts; ÜG.: lat. (concors) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. concordia?; E.: s. eban (1), gi, herza, EWAhd 2, 932; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (ebangiherzida)

ebangilīh* 7, ahd., Adj.: nhd. gleich, ebenbürtig, gleichwertig; ne. equal; ÜG.: lat. aequalis Gl, I, aequus Gl, par T; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, I, T, WK (790); I.: Lüs. lat. coaequalis; E.: s. eban (1), gilīh, EWAhd 2, 932; W.: mhd. ebengelīch, Adj., ganz gleich; nhd. ebengleich, Adj., gleich, DW 3, 15, DW2 7, 19; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517b (ebangilīh)

ebangilīhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichheit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), gilīhnissa, EWAhd 2, 932; W.: s. mhd. ebengelīchnis, st. F., Ähnlichkeit

ebanginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Ebengenoss“, Mitknecht, Mitgenosse, Mitdiener; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. conservus; E.: s. eban (1), ginōz, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebengenōz, st. M., der von gleichem Stande ist; fnhd. ebengenoß, M., „Ebengenoß“, DW 3, 14; nhd. Ebengenosse, M., Ebengenosse, DW2 7, 19

ebangisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsitzen“, sich ebenfalls hinsetzen; ne. „sit together“, join sitting; ÜG.: lat. consedere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consedere; E.: s. eban, gi, sizzen, EWAhd 2, 933; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731a (ebangisizzen)

ebangiteilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schicksalsgenosse, Schicksalsgefährte; ne. fellow-sufferer; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), giteilo, EWAhd 2, 933

ebangiwāri* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich wahr; ne. as true; ÜG.: lat. consentire in veritate N, simul verus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simul verus; E.: s. eban (1), giwāri, EWAhd 2, 933

ebangiwis* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gewiss; ne. as sure; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), giwis, EWAhd 2, 933

ebangizumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebangizumftlīhho*

*ebangizumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebangizumftlīhho*

ebangizumftlīhho* 2, ebangizumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einheitlich, übereinstimmend; ne. in accordance; ÜG.: lat. consonanter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consonanter; E.: s. eban (1), gizumftlīhho, EWAhd 2, 933; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (ebangizumftlīhho); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ebanglat* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell, ebenso hell wie; ne. as light; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), glat, EWAhd 2, 933

ebanguot* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich gut, ebenso vortrefflich wie; ne. of equal goodness; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), guot, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenguot, Adj., gleich gut

*ebanhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanharto*

ebanharto* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich hart, ebenso sehr wie; ne. as hard, as much; ÜG.: lat. non aliter N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hart, EWAhd 2, 933

ebanhefīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schwer, gleich groß; ne. as heavy; ÜG.: lat. corpus aequale N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corpus aequale; E.: s. eban (1), hefīg, EWAhd 2, 933

ebanhelligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Echo, Widerhall, Gleichklang; ne. echo (N.); ÜG.: lat. (conclave) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concordia, consonantia?; E.: s. eban (1), hellan, EWAhd 2, 933

ebanhellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gleichklang, Harmonie, Einhelligkeit, Einträchtigkeit; ne. consonance; ÜG.: lat. concordia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. concordia?; E.: s. eban (1), hellan, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhëllunge, st. F., Übereinstimmung

ebanhēr* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich erhaben, ebenso erhaben wie; ne. as elevated; ÜG.: lat. satis socius N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), hēr; W.: mhd. ebenhēr, Adj., gleich vornehm

ebanhōh* 3, ahd., Adj.: nhd. gleich hoch, ebenso hoch wie, ebenso wie; ne. as high; ÜG.: lat. (cubus) N, (exaequare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhōch, ebenhōh, Adj., gleich hoch; nhd. ebenhoch, Adj., gleich hoch, DW 3, 15

ebanhōho* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich hoch; ne. as highly; ÜG.: lat. in rectum sibi N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), hōh, EWAhd 2, 933; W.: mhd. ebenhōhe, Adv., gleich hoch

ebanholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; ne. ebony (N.); ÜG.: lat. hebenus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. eban* (3), holz, EWAhd 2, 933; W.: nhd. Ebenholz, N., „Ebenholz“, DW 3, 15, DW2 7, 20

ebani* (1) 1, ahd., Adj.: Vw.: s. eban (1)

ebani* (2) 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichheit, Ebenmaß, gleiche Beschaffenheit, Ebenmäßigkeit, gleiches Verfahren, gerechtes Verfahren, Ebene; ne. equality, harmony; ÜG.: lat. planitia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *ebnja-, *ebnjam, *ibnja-, *ibnjam, st. N. (a), Gleichheit; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebani); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ebanī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl, aequitas Gl, N, aequor Gl, N, ara? Gl, area Gl, planitia Gl, planities Gl, planae? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ebana*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *ebnī-, *ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, sw. F. (n), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ëbene, st. F., Ebene, Gleichmäßigkeit, Milde; nhd. Ebene, F., Ebene, DW 3, 14, DW2 7, 16; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

ebanida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebene, Gleichheit; ne. plain (N.), equality; ÜG.: lat. aequitas Gl, aequor Gl; Hw.: vgl. as. *emnitha?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequor?, aequitas?; E.: germ. *ebniþō, *ebneþō, *ibniþō, *ibneþō, st. F. (ō), Ebene; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebanida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ebanjungiro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitjünger; ne. fellow-disciple; ÜG.: lat. condiscipulus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. condiscipulus; E.: s. eban (1), jungiro, EWAhd 2, 934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 456b (ebanjungiro)

ebankristāni* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich christlich, ebenfalls christlich; ne. of equal Christian faith; ÜG.: lat. proximus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. conchristianus; E.: s. eban (1), kristāni, EWAhd 2, 934

ebanlang* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich lang; ne. of equal length; ÜG.: lat. (adaequare) Ph, (cubus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), Ph; E.: s. eban (1), lang, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlanc, Adj., gleich lang

ebanlangsīti* 1, ahd., Adj.: nhd. mit gleich langen Seiten; ne. with sides of equal length; ÜG.: lat. (quadratum) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. quadratum?; E.: s. eban (1), lang, sita, EWAhd 2, 934

ebanlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitleben“, in gleicher Weise lebend sein (V.), in gleicher Weise Leben haben, zusammenleben; ne. „live with“, live together; ÜG.: lat. convivere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. convivere?; E.: s. eban, lebēn (1), EWAhd 5, 1092

ebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ebanlīhhī*

ebanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebanlīhho

ebanlīh 8, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, eben, gleich beschaffen (Adj.), entsprechend, ebenso viel; ne. equal, even; ÜG.: lat. aequalis MH, T, coaequalis T, tantus Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, MH (810-817), O, OT, T; E.: germ. *ebnalīka-, *ebnalīkaz, Adj., gleichartig; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlich, Adj., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239b (ebanlīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

ebanlīhhī* 1, ebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlīche, st. F., gleiche Art und Weise; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebanlīhhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ebanlīhho 3, ebanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eben, gleich, in gleicher Weise, auf gleiche Weise; ne. evenly, equally; ÜG.: lat. (aequalis) B, aequaliter Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934; W.: mhd. ebenlīche, Adv., gleich, auf gleiche Weise, gleichmäßig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239b (ebanlīhho); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ebanlīhhōn?, *ebanlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ebanlōt* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich; ne. equal (Adj.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (ebanlōt)

*ebanlōzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. evanhlōtāri*

ebanlōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Angehöriger, Gefährte; ne. sharer, member, relative (M.); ÜG.: lat. consors (M.) B; Hw.: s. ebanluzzo*; Q.: B, GB, (Gl) (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), lōz, EWAhd 2, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (ebanlōzo)

ebanluggi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich falsch; ne. as wrong; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), luggi, EWAhd 2, 935

ebanlūtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. gleich lauten; ne. sound equal; ÜG.: lat. consonus (= ebanlūtēnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. consonus (= ebanlūtēnti); E.: s. eban, lūten, EWAhd 2, 935; R.: ebanlūtēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gleichlautend, harmonisch; ne. identical, harmonic (Adj.); ÜG.: lat. consonus Gl

ebanlūtēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ebanlūtēn*

ebanluzzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Teilhaber, Genosse; ne. sharer, comrade; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. eban (1), loz, EWAhd 2, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (ebanluzzo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ebanmaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gleichheit, Gleichheit des Wesens, gleiche Macht, Ebenmaß; ne. equality; ÜG.: lat. aequalitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aequalitas; E.: s. eban (1), maht, EWAhd 2, 935

ebanmanag* 5, ebanmanīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich viel; ne. as much; ÜG.: lat. (numerus aequalis) N, totidem Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. numerus aequalis?; E.: s. eban (1), manag, EWAhd 2, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564b (ebanmanag); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ebanmanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmanag*

ebanmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichrangig; ne. equal (Adj.); ÜG.: lat. coaequalis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coaequalis?; E.: s. eban (1), māz, māzōn, EWAhd 2, 935; W.: mhd. ebenmāze, ebenmæze, Adj., ebenmäßig, gleichmäßig

ebanmāzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen; ne. equalize; ÜG.: lat. aequare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. aequare; E.: s. eban, māzōn, EWAhd 2, 935; W.: mhd. ebenmāzen, sw. V., vergleichen, gleichstellen, angleichen

ebanmezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen, mäßigen; ne. equalize; ÜG.: lat. componere Gl, temperare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequare?, comparare?; E.: s. eban, mezzōn, EWAhd 6, 397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583a (ebanmezzōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ebanmichil*, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanmihhil*

ebanmichilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ebanmihhilī*

ebanmihhil* 13, ebanmichil*, ahd., Adj.: nhd. gleich groß; ne. of the same size; ÜG.: lat. aequalis N, (planus) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. eban (1), mihhil, EWAhd 2, 935

ebanmihhilī* 2, ebanmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. gleiche Größe; ne. the same size; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), mihhilī, EWAhd 2, 935

ebanmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. mutig, gleichmütig, gelassen, geduldig; ne. courageous, even-tempered; ÜG.: lat. animaequus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. animaequus?, aequanimus?; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935

ebanmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichmut; ne. equanimity; ÜG.: lat. aequanimitas N, tranquillitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimitas; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935

ebanmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. gleichmütig, mutig, gelassen; ne. even-tempered, courageous; ÜG.: lat. aequanimus N, animaequus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimus; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935

ebanmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ebanmuotlīhho*

*ebanmuotlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. ebanmuotlīhho*

ebanmuotlīhho* 2, ebanmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig, geduldig; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aequanimiter?; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 935; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ebanmuoto* 3, ahd., Adv.: nhd. gleichmütig; ne. in an even-tempered way; ÜG.: lat. aequanimitate N, animo aequo N, patientissime N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequanimiter; E.: s. eban (1), muot, EWAhd 2, 936

ebannāh* 1, ahd., Adv.: nhd. gleich nahe; ne. as near; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), nāh, EWAhd 2, 936

*ebannissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. efnissi*

ebano 27, ahd., Adv.: nhd. gleich, gleichmäßig, gleichmütig, in gleicher Weise, auf gleiche Weise; ne. equally, equably, with an even temper; ÜG.: lat. aequaliter B, Gl, aequanimiter Gl, MF, aeque Gl, co... Gl, ordinate Gl, pariter B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. efno; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. aeque?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 936; W.: mhd. ëbene, ëben, eben, Adv., gleichmäßig, passlich, bequem, genau, sorgfältig, soeben; nhd. eben, Adv., soeben, gleich, DW 3, 14; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239b (ebano); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ebanōd* 2, ebanōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ebene, Fläche; ne. plain (N.); ÜG.: lat. planities Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. planities; E.: s. ebanōn; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., ebene glatte Fläche, Schweiz. Id. 1, 46

ebanōn* 25, ebanen*, ahd., sw. V. (2, 1): nhd. ebnen, glätten, glatt machen, spannen, gleichmachen, gleichstellen, ordnen, vergleichen; ne. level (V.), equalize; ÜG.: lat. adaequare N, aequalem se facere (= sih ebanōn) O, aequare Gl, comparare N, complanare Gl, eminere Gl, librare N, ordinare Gl, par (= giebanōt) N, perfectus (= giebanōt) N, radere Gl, sternere Gl, tendere Gl, tundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiebanōt*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. aequare?; E.: germ. *ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen; vgl. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ëbenen, sw. V., ebnen, gleichmachen, vereinigen, vergleichen, in Ordnung bringen, einen Streit beilegen, sich rüsten, anschicken; nhd. ebnen, sw. V., gleichmachen, ebnen, DW 3, 18, DW2 7, 31; R.: giebanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. complete (Adj.), perfect (Adj.); ÜG.: lat. par N, perfectus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebanōn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*ebanōt (1)?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. ebanōn*

ebanōt* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ebanōd*

ebanōti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ebene, Fläche, Oberfläche, Platte, Altarplatte; ne. plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, planities Gl, (tergum) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ebanōn, EWAhd 2, 936; W.: s. nhd. (schweiz.) Ebnet, M., Ebene, Schweiz. Id. 1, 46, (bay.) Ebenet, F., Ebene, Schmeller 1, 14; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebanōti)

ebanreiti 1, ahd., Adj.: nhd. gleichgestellt, gleichartig; ne. equal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1); s. germ. *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, EWAhd 2, 936; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673b (ebanreiti)

ebansāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich wohnend, gleich ansässig, nachbarlich; ne. of equal settlement; ÜG.: lat. (parasitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. parasitus?; E.: s. eban (1), sizzen, EWAhd 2, 936

ebansāzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitsiedler“, Nachbar; ne. fellow-settler, neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. eban (1), sizzen, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ebensāze, ebensëzze, sw. M., der gleichen Sitz hat, der gleichen Rang hat

*ebansītīg?, ahd., Adj.: nhd. gleichseitig; ne. equilateral; Vw.: s. un-

ebanskalk* 5, ebanscalc, ahd., st. M. (a): nhd. Mitknecht; ne. fellow-servant; ÜG.: lat. conservus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. conservus; E.: s. eban (1), skalk; W.: mhd. ebenschalc, st. M., Mitknecht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736b (ebanscalk)

ebanskōni* 1, ebanscōni*, ahd., Adj.: nhd. gleich schön, ebenso schön wie; ne. as beautiful; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), skōni, EWAhd 2, 936; W.: mhd. ebenschœne, Adj., gleich schön

ebanskuldīg* 1, ebansculdīg*, ahd., Adj.: nhd. gleich schuldig, gleich verpflichtet; ne. as guilty; ÜG.: lat. (debitor) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. debitor?; E.: s. eban (1), skuldīg, EWAhd 2, 936

ebanslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altar, flache Stelle; ne. altar; ÜG.: lat. ara Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. ara?; E.: s. eban (1), slihtī, EWAhd 2, 936

ebanslōz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Klause, Gemach, Kemenate; ne. hermitage, room (N.); ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conclave?; E.: s. eban (1), slōz, EWAhd 2, 937

ebansprehhan* 1, ebansprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen mit, sich unterhalten, ein Gespräch führen; ne. speak; ÜG.: lat. colloqui B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. colloqui; E.: s. eban, sprehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791b (ebansprehhan)

*ebanspuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanspuotīgo*

ebanspuotīgo*, ahd., Adv.: nhd. gleich schnell; ne. as fast; ÜG.: lat. celeritate parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. celeritate parili; E.: s. eban (1), spuotīgo, EWAhd 2, 937

ebanstantan 2, ahd., st. V. (6): nhd. „stehen“, sich stellen, sich beistellen, auf dem Standpunkt beharren; ne. „stand“ (V.), place (V.); ÜG.: lat. consistere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. consistere; E.: s. eban, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803a (ebanstantan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ebantal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Tal, Talgrund, gleiches Tal; ne. valley; ÜG.: lat. convallis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. convallis; E.: s. eban (1), tal, EWAhd 2, 937; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebantal); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

ebanteila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Teilhaberin, Genossin, gleichgestellte Teilhaberin; ne. sharer (F.), comrade (F.); ÜG.: lat. (communicare) N, (partiri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consors?; E.: s. eban (1), teilen, EWAhd 2, 937

ebanubil* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schlecht; ne. as evil; ÜG.: lat. pessimus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eban (1), ubil, EWAhd 2, 937

ebanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ebnung“, Glättung, Glattmachen, Besänftigung, Beruhigung; ne. levelling (N.), smoothing; ÜG.: lat. lenimen Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lenimen?, lenimentum?; E.: s. eban (1), EWAhd 2, 937; W.: mhd. ëbenunge, st. F., Ausgleichung; nhd. Ebnung, F., Ebnung, Duden 2, 604

ebanwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ebanwerk*

ebanwerk* 1, ebanwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ebenwerk“, Zusammenwirken; ne. work (N.), cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. eban (1), werk, EWAhd 2, 937

ebanwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ebanwirken*

ebanwirken* 1, ebanwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mitwirken; ne. work with s.o.; ÜG.: lat. cooperari T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. cooperari; E.: s. eban, wirken, EWAhd 2, 937; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958b (ebanwirhen)

ebanwīz* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich weiß, ebenso weiß wie; ne. as white; ÜG.: lat. lactis instar fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. eban (1), wiz, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebenwīz, Adv., gleich weiß

ebanzieri* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich schön; ne. as beautiful; ÜG.: lat. decore parili N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decore parili?; E.: s. eban (1), zieri, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebenziere, Adj., gleich schmuck

ebanzorft* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich hell; ne. as bright; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: eban (1), zorft, EWAhd 2, 937

ebareiza* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis, Eberraute; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotonum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum, z. T. Anlehnung an ebur; E.: s. lat. abrotonum; s. ebur; vgl. germ. *eburō, st. F. (ō), Eberesche, Eibe, EWAhd 2, 937; W.: mhd. ebereize, st. F., Eberreis, Eberraute; nhd. Eberreis, N., Eberreis, Eberraute

*ebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

ebboum* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. (ebur)? Gl, hedera Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ebah, boum, EWAhd 2, 939; W.: mhd. ebboum, eboum, st. M., Efeu

ebbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebbe, Brandung, Strömung, Flut; ne. ebb (N.), surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Hw.: vgl. as. ebbiunga*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 2, 939

ebena* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ebenholz; ne. ebony; ÜG.: lat. ebenum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ebenus, hebenus; E.: s. lat. ebenus, hebenus, F., Ebenholz, Ebenholzbaum; gr. ἔβενος (ébenos), F., Ebenholz, Ebenholzbaum; vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: vgl. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15

eber? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (tempus) (N.) (1)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)

ebewi* 35, ebouwi*, ebahewi*, ebhouwi*, ebihewi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl, N, rumex Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ībwa, Sb., Efeu, EWAhd 2, 939; W.: mhd. ephöū, ebehöū, st. N., Efeu; nhd. Epheu, N., M., Efeu, DW 3, 678; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (ebihewi); Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

ebhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebihewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ebewi*

ebuh* 1, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; ne. flat-nosed; ÜG.: lat. (simia) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. got. ibuks, Adj., zurück?; vgl. abuh; germ. *ebuha-, *ebuhaz, Adj., plattnasig, stumpfnasig, Heidermanns 172, EWAhd 2, 940; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (ebuh); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

ebur* 29, ahd., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; ÜG.: lat. aper Gl, N, dens aprinus (= ebureszand) Gl, saetiger N, (singularis) Gl; Vw.: s. suntar-; Hw.: vgl. as. *evur; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323, EWAhd 2, 941; W.: mhd. ëber, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. Eber, M., Eber, DW 3, 17, DW2 7, 28; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

eburesboto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Windhafer, Unkraut; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ebur, boto?, EWAhd 2, 943

eburīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „ebern“, Eber..., vom Eber; ne. of the boar; ÜG.: lat. aprinus Gl, aprugnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aprinus?, aprugnus?; E.: s. ebur, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberīn, Adj., ebern, Eber...

eburspioz* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Eberspieß, Jagdspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. excipium Gl, (hasta) Gl, venabulum Gl; Hw.: vgl. as. evurspiot*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ebur, spioz, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberspiez, st. M., Eberspieß, Jagdspieß; nhd. Eberspieß, M., Fangeisen, Jagdspieß, DW 3, 18

eburswīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eber, Wildschwein; ne. wild boar; ÜG.: lat. aper Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, swīn; W.: mhd. ëberswin, st. N., Eber; nhd. Eberschwein, N., „Eberschwein“, Schweineber, DW 3, 18

eburwurz* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. abrotonum Gl, agramen Gl, cardopanis Gl, cardo rotunda Gl, coliandrum Gl, radix apri Gl; Hw.: s. eburwurza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radix apri?; E.: s. ebur, wurz, EWAhd 2, 943; W.: mhd. eberwurz, st. F., Eberwurz; nhd. Eberwurz, F., eine Distelblume, DW 3, 18, DW2 7, 30

eburwurza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Eberwurz“, Große Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. abrotonum Gl; Hw.: s. eburwurz*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ebur, wurza; W.: mhd. eberwurze, sw. F., Eberwurz; nhd. Eberwurz, F., eine Distelblume, DW 3, 18, DW2 7, 30; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (eburwurza); Son.: Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219) (4. Viertel 9. Jh.)

eburzand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Eberzahn“, Haken (M.); ne. „boar-hook“, harpoon (N.); ÜG.: lat. uncus (M.) Gl; Hw.: s. ebur*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ebur, zand, EWAhd 2, 943; W.: mhd. ëberzant, st. M., Eberzahn; nhd. Eberzahn, M., Austrieb, DW 3, 18

ec..., ahd.: Vw.: s. ek...

ecka*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ekka*

eckibug*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ekkibug*

eckil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkol*

eckistein*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. ekkistein*

eckol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkol*

eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: Vw.: s. ekkolzein*

eckorōdi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ekkorōdi* (1)

eckorōdi* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdi* (2)

eckorōdīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. ekkorōdīgo*

eckorōdo*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. ekkorōdo

eddanfilu* 4, ettanfilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in reichem Maße, in einem gewissen Maße; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (10./11. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 2, 947

eddefilu* 2, ettefilu*, ahd., Adv.: nhd. einigermaßen, in einigem Maße, in einem gewissen Maße; ne. to a certain extent; ÜG.: lat. (utcumque) Gl; Hw.: s. filu; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. utcumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 947; W.: mhd. etevil, Adv., einigermaßen

eddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

eddemihhil* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)

eddemihhil* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil* (2)

eddeslīh* 100, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendwelch, etlich, jeder, ein gewisser, einig; ne. any, some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliqui B, N, aliquis B, Gl, N, alius N, (paucus) N, quidam Gl, N, quilibet Gl, quis Gl, quispiam N, quisque N, quoquomodo (= zi eddeslīhheru wīs) Gl; Vw.: s. io-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 2, 947; W.: mhd. ëtelich, ëteslich, Indef.-Pron., irgendein, irgendwelch, einige, manche; nhd. etlich, etzlich, Indef.-Pron., etlich, irgendein, einige, irgendwelch, DW 3, 1175, DW2 8, 2417, DW2 8, 2430; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (eddeslīh), 2, 1014b (eddelīh); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.),

eddesmanag* 1, ettesmanag*, ahd., Adj.: nhd. einige, etliche; ne. some (Pl.); ÜG.: lat. aliquantisper Adv. (= aliquantus?) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948

*eddesmēr?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-

eddesmichil* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)

eddesmichil* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil (2)

eddesmihhil* (1) 2, ettemihhil, eddesmichil*, eddemihhil*, ahd., Adj.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (modicus) Gl, (paulo) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. modicus?, paulo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddemihhil); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

eddesmihhil (2) 6, eddesmichil*, ettemihhil*, eddemihhil*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, etwas, einigermaßen, weitgehend; ne. somehow, to a certain event; ÜG.: lat. aliquantulum B, (aliquantus) B, aliquatenus B, (aliquatenus) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aliquantus, aliquatenus, aliquantulum; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddemihhil); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

eddeswannan* 3, ahd., Adv.: nhd. aus irgendwelchen Gründen; ne. for some reasons; ÜG.: lat. de quibusdam causis N, non de nihilo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliunde?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder

eddeswanne* 33, etteswanne*, etheswanne*, eddeswenne*, etheswenne*, etteswenne*, ettewanne*, eddewanne*, ettewenne*, ahd., Adv.: nhd. wann, irgendwann, irgendwann einmal, irgendeinmal, einmal, einst, zuweilen, manchmal; ne. some time, at any time; ÜG.: lat. aliquando B, Gl, N, quando Gl, N, quandoque Gl, tandem Gl, (utcumque) Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lüs. lat. aliquando?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 948f.; W.: mhd. etewenne, eteswenne, Adv., zuweilen, manchmal, dann und wann, vormals, künftig einmal, endlich, ziemlich, sehr; nhd. etwan, Adv., etwan, irgendwann, DW 3, 1182, DW2 8, 2422; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddewanne); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

eddeswannio* 1, ahd., Adv.: nhd. endlich einmal; ne. at any time; ÜG.: tandem Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. eddeswanne*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddeswannio); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

eddeswār* 11, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, an irgendeiner Stelle; ne. anywhere; ÜG.: lat. alicubi N, ex aliqua parte N, quocumque N, (quotiens) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. quocumque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder, EWAhd 2, 949; W.: mhd. ëtewā, ëteswā, Adv., irgendwo, hie und da, gar, ziemlich, sehr; fnhd. etswa, Adv., hier und da, irgendwo, DW 3, 1179; R.: eddeswār ana: nhd. in Bezug auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. refer to s.th., to s.th.

eddeswara* 2, etteswara*, ettewara*, ahd., Adv.: nhd. irgendwohin; ne. to some place or other; ÜG.: lat. quocumque Gl; Q.: GB, Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quocumque; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewar, ëteswar, Adv., irgendwohin; nhd. etwar, Adv., irgendwohin, DW 3, 1184, (schwäb.) etwar, etswar, eteswar, Adv., irgendwohin, Fischer 2, 893, (schweiz.) etwar, eswár, Adv., irgendwohin, Schweiz. Id. 1, 594

eddeswaz* (1) 57, etheswaz*, etteswaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, irgendwas, irgendwie, etwas; ne. anything, something; ÜG.: lat. per aliquamdiu (= eddeswio lango) Gl, aliquantus Gl, aliquid B, Gl, N, (alter) N, idem N, quippiam Gl; Hw.: s. a. eddeswer*; Q.: B, Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Indef.-Pron., etwas; nhd. etwas, Indef.-Pron., etwas, DW 3, 1179, DW2 8, 2424; R.: zi eddeswiu: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: zi eddeswiu haben: nhd. in einer Beziehung stehen; ne. have a relationship; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddeswaz); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

eddeswaz* (2) 23, ahd., Adv.: nhd. etwas, ein wenig, kurz; ne. something, a bit; ÜG.: lat. aliquantulum N, aliquanto N, aliquantum N, paulisper N, paulolum N, paulo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aliquid?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewaz, ëteswaz, Adv., etwas, ein wenig; nhd. etwas, Adv., etwas, DW 3, 1185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddeswaz)

eddeswedar* 1, etteswedar*, etheswedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, welcher von beiden; ne. everyone; ÜG.: lat. uterque Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uterque?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder

eddeswelīh* 23, etteswelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendjemand, irgendein; ne. anybody, any; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, aliquis B, Gl, qualiscumque Gl, quicumque LF, quidam Gl, quilibet Gl, quispiam Gl, utcumque Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF; I.: Lüs. lat. aliquis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: s. nhd. etwelch, etwelcher, Indef.-Pron., irgend welch, DW 3, 1187, DW2 8, 2427s; R.: eddeswelīhheru mezzu: nhd. einigermaßen; ne. somewhat; ÜG.: lat. aliquo modo Gl; R.: eddewelīhhero wīs: nhd. wie auch immer, irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. utcumque Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240b (eddeswelīh); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

eddeswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

eddeswer* 33, etteswer*, ettewer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendein; ne. anyone, any; ÜG.: lat. aliquis Gl, O, N, alter N, idem N, (paucus) N, quis N, quispiam Gl, quisque N; Hw.: s. a. eddeswaz*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. aliquis; E.: germ. *ed-, Präf., wieder...; W.: mhd. etewër, eteswer, Pron., jemand, irgend jemand; nhd. etwer, etswer (ält.), Pron., irgend jemand, DW 3, 1180, DW2 8, 2427, (bay./kärnt./schwäb./bad./schweiz.) etswer, Pron., irgend jemand, Schmeller 1, 174, Lexer 88, Fischer 2, 894, Ochs 1, 719, Schweiz. Id. 1, 594; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 241a (eddeswer)

eddeswio* 20, edheswio*, edeswio*, etteswio*, ettewio*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie, zeitweise, mehrfach, auf irgendeine Weise, wie auch immer; ne. somehow, sometimes, several times; ÜG.: lat. aliquamdiu? Gl, aliquomodo N, aliquoties Gl, aliquo modo N, prorsus? (Adv.) Gl, (quaedam ad se in vicem collatio) (= eddeswio gimezzan werdan) N, quomodocumque N, quomodolibet N, quoquomodo N, utcumque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. quomodo?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; W.: mhd. ëtewie, ëteswie, Adv., irgendwie, ungewiss wie, ziemlich, sehr; nhd. (ält.) etswie, etwie, Adv., auf irgendeine Weise, DW 3, 1180, DW2 8, 2428; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 241a (eddeswio); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

eddewanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne*

ederboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Efeu; ne. ivy; ÜG.: lat. hedera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hedera, z. T. Lw. lat. hedera; E.: s. lat. hedera, s. ahd. boum

edeswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

edheswio*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswio*

edildegan* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Edler, Krieger, hervorragender Krieger, angesehener vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft; ne. nobleman, warrior; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, degan, EWAhd 2, 950; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123a (edildegan)

*edilēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. int-; E.: germ. *aþalēn, *aþalǣn, *aþulēn, *aþualǣn, sw. V., edel werden, adlig werden; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71;

edilesfrouwa*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. edili (1), frouwa*

edilesman*, ahd., st. M. (athem.): Hw.: s. edili (1), man

edilfranko 1, edilfranco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Edelfranke“, Franke, vornehmer hervorragender Franke, vornehmer Franke, Franke von adliger Herkunft; ne. noble Frank, Frankman; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili, Franko

edili (1) 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige vornehme Abkunft, Stamm; ne. nobility, superiority, descent; ÜG.: lat. generositas Gl, genus Gl, I, nobilitas N, tribus I; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. genus; E.: germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 2, 950; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123a (edili)

edili (2) 18, ahd., Adj.: nhd. adlig, edel, vornehm, hervorragend, berühmt, von adliger Abkunft, von adliger Abstammung, erhaben, bedeutend, vorzüglich, erlaucht; ne. noble, gentle, superior, famous; ÜG.: lat. (dives?) O, egregius MF, generosus Gl, inclutus Gl, ingenuus Gl, insignis N, nobilis Gl, N, O, T, WH, praecluis N, pretiosus N, priscus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ethili*, as. ethili*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edele, edel, Adj., adlig, edel, herrlich, kostbar; nhd. edel, Adj., edel geboren, von Adel, DW 3, 25; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123a (edili); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*edilifolk?, *edilifolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ethilifolk*

*ediligiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ethiligiburd*

edilīgo 1, ahd., Adv.: nhd. besonders; ÜG.: lat. (egregium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. edili (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123a (edilīgo); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

ediling 7, ahd., st. M. (a): nhd. Adliger, Edler, vornehmer Mann, Mann von adliger Abkunft, Mann von vornehmer Herkunft; ne. nobleman; ÜG.: lat. nobilis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. as. ėthiling*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, EWAhd 2, 950; W.: mhd. edelinc, st. M., Sohn eines Edelmannes; nhd. Edeling, M., Mann von adligem Geschlecht, DW 3, 28, DW2 7, 68; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (ediling)

edilman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Adliger, Edelmann, Mann von hohem Rang; ne. nobleman; ÜG.: lat. (Somptophanec Ioseph id est salvator mundi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), man, EWAhd 2, 950; W.: mhd. edelman, st. M., Edelmann; nhd. Edelmann, M., Edelmann, DW 3, 29, DW2 7, 71

edilzunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hochsprache, hervorragende Sprache, hervorragende nicht barbarische Sprache; ne. noble language, standard speech; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. edili (2), zunga, EWAhd 2, 950

edo, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

ef..., ahd.: Vw.: s. ev...

efangel..., ahd.: Vw.: s. evangel...

efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. evina*

egala 40, ahd., sw. F. (n): nhd. Egel, Blutegel; ne. leech; ÜG.: lat. hirudo Gl, sanguisuga Gl; Hw.: vgl. as. egela; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; vgl. idg. *ang̯ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 953; W.: mhd. ëgele, ëgel, sw. F., Blutegel; nhd. Egel, F., Egel, DW 3, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 241b (egala); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

egalgras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. egilgras

egalsēo* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Egelsee, Blutsee, Blutegelsee; ne. lake of leeches; Q.: WM (8. Jh.); E.: s. egala, sēo

egerda 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brachland; ne. fallow ground; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, entweder von ēwa* (1)? und gart (2) oder von eggen? und erda; W.: mhd. egerde, egerte, sw. F., Brachland; W.: s. nhd. Egarten, M., Egarten, DW 3, 33 (Egert)

ēgester, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgestre

ēgesterent, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesterēn*

ēgestern, ahd., Adv.: Vw.: s. ērgesterēn*

egga*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. ekka*

eggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, schließen?; ne. harrow (V.), level (V.), close (V.)?; ÜG.: lat. adaequare Gl, claudere Gl, occare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *eggian?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *agjōn, sw. V., eggen; s. idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 956; W.: mhd. eggen, egen, sw. V., eggen; nhd. eggen, sw. V., eggen, DW 3, 35, DW2 7, 103

*eggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ekki?

eggibugi*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. ekkibugi*

eggistein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ekkistein*

eggo 2, ahd., Adv.: nhd. sieh, so, also, seht; ne. look (Interj.), so; ÜG.: lat. ecce O, sic Gl; Hw.: vgl. anfrk. ekko*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lw. roman. ecco; E.: s. roman. ecco, Adv., sieh, sieh da; lat. eccum, Adv., sieh, sieh da, EWAhd 2, 956; vgl. lat. ecce, Adv., da, sieh da; lat. hinc, Adv., von hier, von jetzt an, dann, von dieser Seite; lat. hic, Pron., dieser; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, EWAhd 2, 956; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (eggo); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

eggunga* 3, egunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Eggen, Eggung; ne. harrowing (N.); ÜG.: lat. occatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occatio?; E.: s. eggen, EWAhd 2, 957; W.: fnhd. egung, F., Eggung, DW 3, 35; nhd. Eggung, F., Eggung, DW2 7, 103

egī 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafe, Züchtigung, Zucht, Furcht, Schrecken, Ordnung, klösterliche Ordnung; ne. punishment, chastisement, fear (N.); ÜG.: lat. disciplina B, Gl, timor N, (virga) Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?; E.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 957; W.: mhd. ege, st. F., st. M., Furcht, Schrecken; nhd. (schweiz.) Egi, M., Strafe, Züchtigung, Zucht, Schweiz. Id. 1, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (egī); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

egibāri 11, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend; ne. horrible, terrible, venerable; ÜG.: lat. formidolosus Gl, reverendus Gl, terribilis N, tremendus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. egī, beran, EWAhd 2, 957; W.: mhd. egebære, Adj., schrecklich

egibāro* 2, ahd., Adv.: nhd. furchtbar, schrecklich, verehrungswürdig, Schrecken erregend, Ehrfurcht gebietend; ne. horribly, terribly, venerably; ÜG.: lat. terribiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terribiliter?; E.: s. egī, beran

egida 40, ahd., st. F. (ō): nhd. Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde; ne. harrow (N.), hoe (N.), hurdle (N.); ÜG.: lat. cratis Gl, dentalia Gl, erpica Gl, framea Gl, (occa) Gl, (occa Imperativ) Gl, rastellus Gl, rastrum Gl; Hw.: vgl. as. ėgitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); idg. *ok̑etā, F., Egge (F.) (1), Spitze, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 958; W.: s. mhd. egede, sw. F., Egge (F.) (1); nhd. Egde, F., Egge (F.) (1), DW 3, 36; nhd. Egge, F., Egge, DW 3, 35, DW2 7, 103; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (egida); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

egidāri 11, ahd., st. M. (ja): nhd. „Egger“, Zugpferd, Ackerpferd; ne. „harrower“; ÜG.: lat. erpicarius Gl; Hw.: vgl. as. egithāri; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. erpicarius; E.: s. eggen, EWAhd 2, 959; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (egidāri); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eidechse, Molch; ne. lizard, newt; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Hw.: vgl. as. egithassa; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, st. F. (ō), Spindel?; vgl. idg. *ang̯ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 959; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd. Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83, DW2 7, 340; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (egidehsa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

egidī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Furcht, Schrecken, Entsetzen; ne. fear (N.), horror, fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egī, EWAhd 2, 961

*egihaft?, ahd., Adj.: nhd. züchtig; ne. chaste; Vw.: s. un-

egileih*? 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtreihe, Phalanx; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. eigileihhi*, eigileihhī*; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih

egilen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. belästigen, plagen, Qual bereiten, beißen, stechen; ne. molest, pester, bite (V.), sting (V.); ÜG.: lat. mordere Gl, pungere Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 961

egilgras 5, egalgras*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Egelgras, Pfennigkraut; ne. moneywort; ÜG.: lat. centimorbia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egala, gras, EWAhd 2, 954; W.: nhd. Egelgras, N., Pfennigkraut, DW 3, 33

egilīh 7, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, ehrfurchtgebietend; ne. horrible, imposing respect; ÜG.: lat. horrendus Gl, horridus Gl, taeter Gl; Hw.: s. egislīh; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egī, EWAhd 2, 962; W.: mhd. egelich, Adj., schrecklich

Egipt*, ahd., M.: Vw.: s. Egypt*

Egipti 1, Egypti*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Ägypter (Pl.); ne. Egyptians; ÜG.: lat. (Aegyptus) Gl; Hw.: s. Egypt*; vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: s. nhd. Ägypter, M.Pl.=PN, Ägypter

*egis?, ahd., Sb., PN: Vw.: s. -lih; Hw.: s. egisa; vgl. as. *egis?

egisa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen Schrecknis; ne. horror, fear (N.); ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

egisgrīmolt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Gespenst, Geist, Dämon, Träger der Schreckensmaske; ne. ghost (N.), demon (N.); ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. egisa*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. egisa?

egislīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. egislīhhī*

egislīh 46, ahd., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, furchterregend, furcheinflößend, grässlich, scheußlich, ehrfurchtgebietend; ne. horrible, terrible, horrifying, imposing respect; ÜG.: lat. deterrimus Gl, feralis Adj. (1) Gl, horrendus Gl, horrens Gl, horribilis Gl, horridus MH, metuendus O, monstruosus Gl, pallidus Gl, sinister Gl, taeter Gl, turbine olim territus Gl, terribilis B, Gl, N, WH, timendus O, torvus Gl, truculentus Gl, trux Gl; Hw.: vgl. anfrk. egislīk*, as. ėgislīk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, WH; E.: s. egiso, EWAhd 2, 962; W.: mhd. egeslich, eislich, Adj., schrecklich, furchtbar, abscheulich; nhd. (bay.) aislich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Schmeller 1, 167, (rhein.) eislig, eiselig, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Rhein. Wb. 2, 99, (westf.) aislik, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend, Woeste 3, (meckl.) eischlich, Adj., schrecklich, entsetzlich, furchterregend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (egislīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*egislīhhēn?, *egislīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

egislīhhī* 1, egislīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrecklichkeit; ne. horribility; ÜG.: lat. (facies) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. egislīh, EWAhd 2, 962

*egislīhho?, *egislīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. egislīko

egiso 36, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrecken (M.), Furcht, Entsetzen, Greuel, Härte, Schreckliches, Erschreckendes, Ungeheuerlichkeit; ne. horror, fear (N.), fright, hardness; ÜG.: lat. (despiciens) Gl, fragor Gl, (horrescens)? Gl, horror Gl, MH, N, RhC, monstrum Gl, N, terror B, Gl, MH; Hw.: vgl. anfrk. egiso, as. egiso*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, RhC; E.: germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, EWAhd 2, 962; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (egiso); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

egisōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrecken, Furcht, Entsetzen; ne. horror, fear (N.), fright; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. egisōn; W.: mhd. egesōt, st. M., Schrecken, Furcht, Entsetzen

egisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, fürchten, sich entsetzen; ne. be startled, fear (V.), be frightened; ÜG.: lat. attonitus (= egisōnti) Gl, horrendus (= egisōnti) Gl, horrificus (= egisōnti) Gl; Vw.: s. duruh-, ir-; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: s. egiso, EWAhd 2, 964; W.: mhd. eisen, sw. V., Schrecken empfinden; nhd. (obersächs.) eisen, eesen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Müller-Fraureuth 1, 288, (kurhess.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Vilmar 87, (rhein.) eisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Rhein. Wb. 2, 98, (westf.) aisen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Woeste 3, (preuß.) aiszen, eiszen, sw. V., erschrecken, fürchten, sich entsetzen, Frischbier 1, 18; R.: egisōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ne. terrible, horrible; ÜG.: lat. attonitus Gl, horrendus Gl, horrificus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (egisōn); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

egisōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. egisōn*

egitior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ungeheuer, Untier; ne. monster; ÜG.: lat. monstrum N, prodigium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. monstrum; E.: s. egī, tior, EWAhd 2, 964

egōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schrecken, Furcht einflößen; ne. frighten; ÜG.: lat. terrere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terrere?; E.: s. egī, EWAhd 2, 964

Egypt* 1 und häufiger, Egipt*, ahd., st. M. (i): nhd. Ägypter; ne. Egyptian (M.); ÜG.: lat. Aegyptus MH; für Gl s. Egypti*; Hw.: s. Egypti*; Q.: Gl (nach 765?), MH; I.: Lw. lat. Aegyptus; E.: s. lat. Aegyptus, M.=ON, Ägypten; gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah

Egypti* 1, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Egipti, Egypt*

egyptisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. egyptisk*

egyptisk* 9, egyptisc*, ahd., Adj.: nhd. ägyptisch; ne. Egyptian (Adj.); ÜG.: lat. Aegyptius N, Memphiticus N, Niliacus N, Pelusiacus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Aegiptus*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. Aegyptius; E.: s. lat. Aegyptius, Adj., ägyptisch; vgl. lat. Aegyptus, M., Ägypter (M. Sg.); gr. Αἴγυπτος (Aígyptos), ON, Ägypten; aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: mhd. ēgiptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93; nhd. ägyptisch, Adj., ägyptisch, Duden 1, 93

eh 1, ahd., Buchstabe: nhd. h (Buchstabe); ne. h (letter); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (eh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ehir 33?, ahir, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ähre, Halm; ne. ear of grain, stalk (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, arista Gl, caput culmi Gl, gillo? Gl, glis (M.) (3)? Gl, spica Gl, T, stipula Gl; Hw.: vgl. as. ehir; Q.: Gl (nach 765?), MF, T; E.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127a (ahir)

ehirāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ährer“, Ährenleser, Kornhüter, Wächter eines Kornspeichers; ne. guard of the crop; ÜG.: lat. spicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spicarius; E.: s. ehir, EWAhd 2, 965; W.: mhd. eherære, st. M., Ährenleser; nhd. (schweiz.) Ächerer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Schweiz. Id. 1, 70, (schwäb.) Äherer, M., Ährer, Kornhüter, Wächter, Fischer 1, 200

ehiren*, ahd., sw. V.: Vw.: s. aharen*

*ehirīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ahirīn; Hw.: vgl. as. ahirīn

ehirlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, Ähren..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig; ne. of corn; ÜG.: lat. cerealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cerealis?; E.: s. ehir

ehirtragīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ährentragend, fruchtbar; ne. fruit-bearing; ÜG.: lat. aristifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aristifer?; E.: s. ehir, tragan

ehsiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ahsling*

ēht 50, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, Grundbesitz, Erbgut, etwas, Wesenheit; ne. possession, goods (Pl.), wealth; ÜG.: lat. accidens (N.) N, divitiae Gl, facultas Gl, (ius) (N.) (2) Gl, lucrari (= in ēht gihalōn) T, ops Gl, MH, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, T, possidere (V.) (1) (= in ehti habēn) T, possidere (V.) (1) (= in ehti bihabēn) T, praedium MH, redditus Gl, (res) Gl, (rus) Gl, substantia B, Gl, N, T; Vw.: s. un-, weralt-, wola-; Hw.: vgl. as. ēht*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. substantia; E.: germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 966; R.: mit ēhti: nhd. Akzidenz; ne. accident; ÜG.: lat. accidens N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244b (ēht); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

ēhtīg 11, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend, vermögend, ansehnlich, fähig, habsüchtig; ne. rich (Adj.), wealthy; ÜG.: lat. avidus Gl, dis (Adj.) Gl, dives T, idoneus Gl, locuples Gl, opulens Gl, opulentus Gl; Vw.: s. fol-, un-, wela-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. ēht, EWAhd 2, 967; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245a (ēhtīg); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēhtīga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Habe, Gut, Reichtum, Vermögen, Überfluss; ne. possession, goods (Pl.), wealth, abundance; ÜG.: lat. opulentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. opulentia?; E.: s. ēhtīg, EWAhd 2, 967

ēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reich werden; ne. grow rich; ÜG.: lat. locupletare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. locupletare?; E.: s. ēhtīg, EWAhd 2, 967; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245a (ēhtigōn); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*ehu?, ahd., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: vgl. as. *ehu?; Q.: PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Pferdeknecht, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, M., Pfer, Ross, Pokorny 301

*ehurītfolk?, *ehurītfolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eoridfolk*

*ehuskalk?, *ehuscalc?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ehuskalk*

ei 18, ahd., st. N. (iz, az): nhd. Ei; ne. egg; ÜG.: lat. ovum Gl, N, O, T; Hw.: vgl. as. ei; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, O, T; E.: germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783, EWAhd 2, 967; W.: mhd. ei, st. N., Ei, das Geringste, Wertloses; nhd. Ei, N., Ei, DW 3, 76, DW2 7, 310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (ei)

eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. īwa*

eibar*, ahd., Adj.: Vw.: s. eifar* (1)

eibīnholz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. īwīnholz*

eic..., ahd.: Vw.: s. eih...

eicha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eihha*

eichahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eihhahi*

eichanen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*

eichenen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*

eichila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. eihhila*

eichilapful*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. eihhilapful*

eichilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhilīn*

eichilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eihhilōn*

eichīn, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhīn*

eichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eihhōn*

eid 37, ahd., st. M. (a): nhd. Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen; ne. oath, testimony, promise (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, exsecratio Gl, iuramentum Gl, MF, N, O, T, iusiurandum Gl, N, obtestatio Gl, sacra Gl, sacramentum Gl, testificatio Gl; Vw.: s. aht-, ding-, mein-, nast-, tuodar-; Hw.: vgl. as. êth*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), FB, JB, LB, MB, MF, N, O, ON, PfB, StE, T, WB; I.: Lbd. lat, iuramentum?, iusiurandum?, sacramentum?, testificatio?; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 2, 976, Kluge s. u. Eid; W.: mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82, DW2 7, 332; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (eid); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

eidam, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. eidum

eidburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Schwur, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, burt, EWAhd 2, 978; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (eidburt)

*eiden?, *eidōn?, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. gi-; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören; vgl. nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84

eidfestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eidfestinōnto*

*eidfestinōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. eidfestinōnto*

eidfestinōnto* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eidlich; ne. by oath; ÜG.: lat. iureiurando Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. iureiurando; E.: s. eid, festinon, EWAhd 2, 978

eidfestunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Versprechen; ne. oath, promise (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum; E.: s. eid, festen, EWAhd 2, 978

*eidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fuotar-

*eidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mein‑; E.: s. eid

*eido?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

eidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, büßen für, Strafe erleiden; ne. atone for; ÜG.: lat. (ferre)? N, luere (V.) (1) Gl, pendere Gl, (tulere)? N, lat.-got.? (saio) Gl; Vw.: s. gi-?; Hw.: s. *eiden?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eid, EWAhd 2, 979; W.: s. mhd. eiden, sw. V., schwören, büßen; nhd. eiden, sw. V., schwören, beeidigen, DW 3, 84, DW2 7, 342

eidstab 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eidleistung, Eidschwur, Rechenschaft; ne. taking an oath, account (N.); ÜG.: lat. sacramentum Gl; Hw.: vgl. as. ēthstaf*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. eid, stab, EWAhd 2, 979; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243b (eidstab); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

eidswart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwur, Schwur, Verschwörung; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. coniuratio Gl, iuramentum Gl, iusiurandum B, Gl; Hw.: s. eidswurt*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swart, EWAhd 2, 979; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243b (eidswart); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eidsweriunga* 1, eidswerunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Eid, Eidleistung, Eidschwören, Eidablegung, Schwur; ne. oath, taking an oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien, EWAhd 2, 979

eidswurt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Eid, Eidleistung, Schwur, Schwören, falsches Schwören, leichtfertiges Schwören; ne. oath, taking an oath; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. eid, swerien, EWAhd 2, 979; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243b (eidswurt)

eidum 28, eidam, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eidam, Schwiegersohn; ne. son-in-law; ÜG.: lat. gener Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *aiþuma-, *aiþumaz, st. M. (a), Schwiegersohn, Eidam; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10?, EWAhd 2, 979; W.: mhd. eidem, eiden, st. M., Schwiegersohn, Schwiegervater; nhd. Eidam, M., Bräutigam, Schwiegersohn, DW 3, 84, DW2 7, 338; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243b (eidum); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

*eidwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ēthword*

eiesskala* 1, eiesscala*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eierschale; ne. eggshell; ÜG.: lat. (ovum plenum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ei, skala, EWAhd 2, 981; W.: s. nhd. Eierschale, F., Eierschale, DW 3, 87

eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, ahd., Adj.: nhd. bitter, herb, scharf, schmerzlich, schlimm, schrecklich, böse; ne. bitter (Adj.), sharp (Adj.), rough (Adj.); ÜG.: lat. acerbus Gl, amarus N, NGl, exacerbare (= eifar gimahhōn) N, horrendus Gl, rudis? (Adj.) Gl, (rudus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, EWAhd 2, 969

eifar* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bitteres, Herbes, Erbitterung; ne. bitter things; ÜG.: lat. (amaricans) NGl, amara N; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *aibra-, *aibram, st. N. (a), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, EWAhd 2, 970

eifarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, Herbheit; ne. bitterness, sharpness; ÜG.: lat. amaritudo N, austeritas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amaritudo?; E.: germ. *aibrī-, *aibrīn, sw. F. (n), Bitterkeit; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?

eifaro 2, ahd., Adv.: nhd. bitter, herb, scharf, mit Unwillen; ne. bitterly, unwillingly; ÜG.: lat. acerbe N, (acerba) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. acerbe?; E.: s. eifar (1), EWAhd 2, 97

*eiga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Innehaberin, Eignerin, Besitzerin; ne. owner (F.); Vw.: s. hūs-

eigan* (1) 129, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.), halten für; ne. have, own (V.), keep (V.), receive; ÜG.: lat. (esse) Gl, habere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, WK, (iudicare) N, miserere (= irbarmida eigan) NGl, (recipere) O, tenere (V.) B, utique (= sō eigo ih guot) NGl, vindicare Gl; vgl. as. ēgan (3); Q.: B, E, G, GB, Gl, I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, WK (790); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 981; W.: mhd. eigen, anom. V., haben; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; R.: zi huohe eigan: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: teil eigan: nhd. teilhaben an; ne. share s.th.; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244a (eigan)

eigan (2) 82, ahd., Adj.: nhd. eigen, besondere, zugehörig, heimatlich, charakteristisch, speziell, privat; ne. own (Adj.), special; ÜG.: lat. domesticus N, idioma (= eiganiu) Gl, insitus? N, (patrimonium?) Gl, privatus Gl, (probus?) Gl, (proprietas) N, proprius B, Gl, MF, N, O, T, WK, singulus Gl, suus Gl, O, ultro (= eiganes dankes) Gl; Hw.: vgl. as. êgan (2); Q.: B, GA, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. proprius?; E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 982; W.: mhd. eigen, Adj., was man hat, eigen, hörig, leibeigen; nhd. eigen, Adj., eigen, DW 3, 91, DW2 7, 370; R.: eigane gibūra: nhd. Dienstleute; ne. servants; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244a (eigan); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

eigan (3) 46, ahd., st. N. (a): nhd. Habe, Gut, Besitz, Grundbesitz, Eigen, Eigentum, Besitztum, Eigentümlichkeit, Wesensmerkmal, Verfügungsgewalt; ne. own (N.), goods (Pl.), possession; ÜG.: lat. agellum Gl, ager Gl, N, allodium Gl, fundus Gl, hereditas Gl, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, N, NGl, possessiuncula Gl, (potestas) Gl, praedium Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēgan?, as. êgan* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, N, NGl, O; E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 982; W.: mhd. eigen, st. N., Eigen, Eigentum, ererbtes Grundeigentum, unbewegliches Vermögen; nhd. Eigen, N., Eigen, Eigentum, Habe, DW 3, 96, DW2 7, 387; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244a (eigan); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

eiganbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Testament; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum?; E.: s. eigan (2, 3), buoh, EWAhd 2, 983

eiganen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eignen“, aneignen, anmaßen, beanspruchen, sich zuschreiben; ne. „own“ (V.), annex (V.), assume; ÜG.: lat. praeripere Gl, (privare)? Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenen, sw. V., zu eigen machen, aneignen; nhd. eignen, sw. V., eigen sein (V.), eigen nennen, DW 3, 102, DW2 7, 440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 24b (eiganen); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

eiganhaft* 4, ahd., Adj.: nhd. eigentümlich, besondere, charakteristisch; ne. peculiar, special, particular; ÜG.: lat. proprius AG, N; Q.: AG (Ende 9. Jh.), N; E.: s. eigan (3), haft, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenhaft, Adj., eigentümlich, besondere, charakteristisch, DW2 7, 395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244b (eiganhaft)

eiganhaftēr, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: Vw.: s. eiganhaft*

eiganhaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigentümlichkeit, Eigenheit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. idioma Gl, proprietas N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. proprietas?; E.: s. eiganhaft, EWAhd 2, 983

eiganhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. eigen, eigentlich, besonders, dem Wesen nach, speziell; ne. actually, specially; ÜG.: lat. secundum qualitatem solam N, (solus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solus?; E.: s. eiganhaft, EWAhd 2, 983

eiganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Macht, Machtbereich, Verwaltungsbereich, Verfügungsgewalt, Eigenheit; ne. force (N.), power; ÜG.: lat. potestas Gl; Hw.: s. eigini*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. potestas?; E.: s. eigan (2), EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigene, F., Eigentum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 244b (eiganī); Son.: Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355) (2. Viertel 9. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*eiganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

eiganscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. eiganskaft*

eiganskaft* 2, eiganscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Eigentümlichkeit, Eigen, Eigentum; ne. peculiarity, own (N.); ÜG.: lat. idioma Gl, peculium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. idioma?, peculium?; E.: s. eigan, skaft, EWAhd 2, 983; W.: mhd. eigenschaft, st. F., Eigentum, Besitz, Eigentümlichkeit, Eigensinn, Leibeigenschaft, genaue Nachricht über etwas; nhd. Eigenschaft, F., Eigentum, Knechtschaft, Eigenheit, DW 3, 100, DW2 7, 411

eigileichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eigileihhi* (?)

eigileichī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eigileihhī*

eigileihhi* (?) 1 und häufiger, eigileichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, Phalanx, Heerhaufen; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhī*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. phalanx?; E.: s. egī, leih, EWAhd 2, 983

eigileihhī* 2, eigileichī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlachtreihe, Phalanx; ne. line of battle; ÜG.: lat. (exercitus?) Gl, phalanx Gl; Hw.: s. egileih*, eigileihhi*; Q.: Gl (765); E.: s. egī, leih

eigini* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eigenheit, Eigentümlichkeit, Eigenwilligkeit; ne. peculiarity, willfullness; ÜG.: lat. propria (N. Pl.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. propria?; E.: s. eigan (2); W.: mhd. eigene, F., Eigentum

eigo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eigner“, „Innehaber“, Besitzer; ne. owner; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, wīn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan, sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298

eih 50, ahd., st. F. (i): nhd. Eiche; ne. oak-tree; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, (glans) Gl, ilex Gl, quercus Gl, (quernus) Gl, robur Gl, (terebinthus) Gl; Vw.: s. fereh-, slaht-, sleiz-, weih-, werk-; Hw.: vgl. as. êk*; Q.: Gl (765); E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13, EWAhd 2, 984; W.: mhd. eich, st. F., Eiche; s. nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78, DW2 7, 318; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245a (eih); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eihapful* 8, ahd., st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. (cyncidus) Gl, galla Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. eih, apful, EWAhd 2, 985; W.: mhd. eichapfel, st. M., Eichapfel, Gallapfel; nhd. Eichapfel, M., Gallapfel, DW 3, 78, DW2 7, 317

eihfarm*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. eihfarn

eihfarn 8, eihfarm*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Eichfarn“, Engelsüß, Frauenhaarfarn; ne. maidenhair-fern; ÜG.: lat. filicula Gl, polypodium Gl, polytrichon Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih, farn, EWAhd 2, 985; W.: mhd. eichvarm, st. M., Engelsüß, Eichfarn; nhd. Eichfarn, M., Eichelfarn, Eichfarn, DW 3, 81

eihha* 17 und häufiger, eicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Eiche, Eichel, Eichenzweig; ne. oak-tree; ÜG.: lat. ilex Gl, quercus Gl; Vw.: s. īs-; Q.: Gl (12. Jh.), Urk; E.: s. eih; W.: mhd. eiche, st. F., Eiche; nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78, DW2 7, 318

eihhahi* 1 und häufiger, eichahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eichenwald, Eichenhain; ne. oak-grove; ÜG.: lat. quercetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. eih, EWAhd 2, 970; W.: mhd. eichach, st. N., Eichenwald; nhd. (bay.) Aichach, Aichecht, N., Eichenwald, Eichenhain, Schmeller 1, 23, (kärnt.) Oachach, Ochach, Achach, N., Eichenwald, Eichenhain, Lexer 81, (steir.) Eichach, N., Eichenwald, Eichenhain, Unger/Khull 189, s. (tirol.) Oāchet, N., Eichenwald, Eichenhain, Schöpf 7, DW2 7, 316

eihhanen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. eihhenen*

*eihhan?, *eichan?, ahd., red. V.: Vw.: s. in-; Hw.: s. eihhenen*

eihhenen* 1, eichenen*, eihhanen*, eichanen*, ahd., sw. V.: nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: s. *eihhan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. germ. *aikan (1), sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10, EWAhd 2, 970; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (eihhanen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

eihhermelīn* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. spiriolus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. eih, harmilīn, EWAhd 2, 973

*eihhi?, *eichi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*eihhidi?, *eichidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *ēkithi?

eihhila* 37, eichila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Eichel, Schote (F.) (1); ne. acorn, seed-pod; ÜG.: lat. fructus Gl, fructus quercinus Gl, galla? Gl, glans Gl, N, (quercus) Gl, (quernus) Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (um 800), N; E.: s. eih, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichel, sw. F., Eichel; nhd. Eichel, F., Eichel, DW 3, 79, DW2 7, 322; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (eihhila); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eihhilapful* 2, eichilapful*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Eichapfel“, Gallapfel; ne. „oak-apple“, gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eihhila, apful, EWAhd 2, 973

eihhilīn* 1, eichilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. eihhila*

eihhilōn* 1, eichilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Eicheln sammeln; ne. gather acorns; ÜG.: lat. (quernus) N; Q.: N (1000); E.: s. eihhil, EWAhd 2, 973

eihhīn* 14, eichīn, ahd., Adj.: nhd. eichen (Adj.), Eich..., aus Eichen; ne. oaken; ÜG.: lat. iliceus Gl, iligneus Gl, quernus Gl; Hw.: vgl. as. *êkīn?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichīn, Adj., eichen (Adj.), von der Eiche; nhd. eichen, Adj., eichen (Adj.), DW 3, 79, DW2 7, 323

eihhōn* 4, eichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, weihen, zusprechen; ne. dedicate, claim (V.), consecrate; ÜG.: lat. addicere Gl, vindicare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10, EWAhd 2, 971; W.: mhd. eichen, sw. V., zusprechen, zueignen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (eihhōn); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

eihhor*? 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, yluccus? Gl; Hw.: s. eihhorn*; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. eicher, st. M., Eichhorn; nhd. (schweiz.) Eicher, M., Eichhörnchen, Schweiz. Id. 1, 73, (tirol.) Oācher, M., Eichhörnchen, Schöpf 7, (schwäb.) Eicher, M., Eichhörnchen, Fischer 2, 559

eihhorn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. sciurus Gl, speriolus Gl, squirius Gl, vifarrus Gl; Hw.: vgl. as. ēkhorn*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166; W.: mhd. eichorn, st. M., Eichhorn; nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81, DW2 7, 329

eihhorno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eihhurno*

eihhurnilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eihhurnilīn*

eihhurnilīn* 3, eihhurnilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eihhurno, EWAhd 2, 973; W.: s. mhd. eichörnel, st. N., Eichhörnchen; nhd. (schwäb.) Eichhürnlein, Eichhörnlein, st. N., Eichhörnchen, Fischer 2, 559, DW2 7, 331 (Eichhörnlein)

eihhurnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „eichhörnen“, vom Eichhörnchen; ne. of a squirrel; ÜG.: lat. speriolinus Gl, spirillinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. speriolinus?; E.: s. eihhurno, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichürnīn, Adj., vom Eichhorn; nhd. (schwäb.) eichhornen, eichhörnen, Adj., eichhörnen, DW2 7, 330

eihhurno* 7, eihhorno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eichhörnchen; ne. squirrel; ÜG.: lat. speriolus Gl, squirius Gl, squiriolus Gl, vifarrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; idg. *u̯er- (13), Sb., Eichhorn, Pokorny 1166, EWAhd 2, 973; W.: mhd. eichurne, sw. M., Eichhorn; vgl. nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81

*eihiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēkso*

*eihmagad?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ēkmagath*

*eihnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēgnon?

*eilt?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. ēld

eimbar 42, ambar*, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß, Urne; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel, casket; ÜG.: lat. amphora Gl, bothana? Gl, botholicula Gl, cadus Gl, congius Gl, haustorium Gl, hydria Gl, situla Gl, urceus Gl, urna Gl, sedella (roman.) Gl, siccla (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. embar*, emmar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore (volksetymol. Anlehnung an ein, beran); s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 986; W.: s. mhd. eimber, eimer, ember, st. M., Eimer; nhd. Eimer, M., Eimer, DW 3, 111, DW2 7, 458; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (eimbar); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

eimbari, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eimberi

eimbarīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Krug (M.) (1), Gefäß; ne. jug (N.), pot (N.); E.: s. eimbar; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 51

eimbarlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eimerlein, Krüglein, Töpflein, kleiner Krug; ne. small bucket, small jug, small pot; ÜG.: lat. urceolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar, EWAhd 2, 988; W.: nhd. Eimerlein, N., Eimerlein, Eimerchen, DW 3, 112

eimberi 13, eimbri*, eimbari, ahd., st. N. (ja): nhd. Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß; ne. bucket (N.), jug (N.), pot (N.), vessel; ÜG.: lat. bothonia Gl, hydria Gl, situla Gl, urna N, urnula N; Vw.: s. mez-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. amphora; E.: s. eimbar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (eimbari); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

eimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. eimberi

eimuria 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Aschenglut, Glut, heiße Asche, glühende Asche; ne. embers (Pl.); ÜG.: lat. bustum Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *aimuzjō-, *aimuzjōn, sw. F. (n), Funkenasche; vgl. idg. *eus-, V., brennen, Pokorny 347, EWAhd 2, 988; W.: mhd. eimere, sw. F., Funkenasche; nhd. Eimer, F. (2), heiße Asche, DW 3, 5031; W.: s. nhd. (ält.) Ammer, F., Ammer, Funkensche, DW 1, 279, DW2 2, 648

ein (1) 1860, ahd., Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv.: nhd. ein, einer, irgendein, irgendwelch, irgendwelcher, jener, allein, bloß, ein gewisser, alleinig, einzeln, verlassen (Adj.), ein und derselbe, einzig, nur; ne. a, any, anyone, that, only; ÜG.: lat. aliquis Gl, N, alius G, N, NGl, O, alter Gl, I, O, PG, (altrinsecus) Gl, (communis) Gl, idem N, NGl, ille Gl, N, (invicem) Gl, (primus) Gl, quidam N, quilibet N, (se) Gl, sextarius (= ein āma) Gl, solummodo B, solus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, W, WH, WK, unicus MF, uniformis (= eines bilades) B, unitus NGl, (unitas) NGl, unus B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, WK, (unusquisque) B, N, NGl, T; Vw.: s. nih-, *nio-, noh-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ein, eino, as. ên; Q.: B, BB, BG, BR, Ch, FF, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi, HM, I, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, PT, RhC, T, TC, W, WH, WK, WU; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein Num. Kard.; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, EWAhd 2, 989; W.: mhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, irgendwer, ein gewisser; nhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, DW 3, 112, DW2 7, 461; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all alone; R.: in ein: nhd. zusammen, in einander; ne. together; R.: in einemo: nhd. in ein und demselben Zustand, in einem fort; ne. in the same state, on and on; R.: untar einemo: nhd. auf einmal; ne. at once; R.: einero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; R.: zi einemo: nhd. mit einem Mal; ne. at one time; R.: in ein bringan: nhd. zusammenfügen; ne. put together; R.: ein ding: nhd. etwas; ne. something; R.: zi eine gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; R.: in ein hellan: nhd. im Einklang stehen; ne. be in accord with; R.: in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen; ne. stand in contradiction; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word; R.: in ein tuon: nhd. beiseite schaffen; ne. get rid of; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; R.: ein ... ein: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (ein); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ein (2) 1, ahd., Interj.: nhd. ei, etwa; ne. why (Interj.), indeed; Q.: N (1000)

einag*, ahd., Adj.: Vw.: s. einīg

einago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einzelner“, Mönch, Einsiedler; ne. „individual“ (M.), monk; ÜG.: lat. monachus Gl, (solatarius)? Gl, (solitarius) (M.)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. einīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einago); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

einahalb 7, ahd., Adv.: nhd. einerseits, entweder, auf der einen Seite; ne. either, on the one hand; ÜG.: lat. ex parte altera N; Q.: N (1000), NG; E.: s. ein (1), halb, EWAhd 2, 993; W.: mhd. einhalp, Adv., auf der einen Seite; fnhd. einhalb, Adv., einerseits, DW 3, 194, DW2 7, 710; R.: einahalb ... anderhalb: nhd. entweder ... oder, einerseits ... andererseits; ne. either ... or, on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. ex altera parte ... ex altera parte N

einahalbhaltāri* 1, einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Einseiterlöser“, parteiischer Erlöser; ne. personal saviour; ÜG.: lat. acceptor personarum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einhalb, haltāri; Son.: Schützeichel nennt als Quelle N

einander* 71, ahd., Adj.: nhd. einander; ne. one another; ÜG.: lat. alternus N, alteruter Gl, N, (altrinsecus) Gl, (idem) N, invicem Gl, N, (se) Gl, N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, OG; E.: s. ein (1), ander, EWAhd 2, 993; W.: mhd. einander, Adj., einander; nhd. einander, Pron., Adj., einander, DW 3, 141, DW2 7, 501; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 138b (einander); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

einazalēn* 1, ahd., Adv.?: nhd. einzeln, nacheinander; ne. individually; ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einzelēn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1)

einazēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*

einaziwīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. einizi, wīgi, EWAhd 2, 997

einazūn* 3, ahd., Adv.: nhd. einzeln, nacheinander, stückweise; ne. singly, successively, piecemeal; ÜG.: lat. carptim Gl, minutatim Gl, summatim Gl; Hw.: s. einizēm*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 997

einazzēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. einizēm*

einberi* 5, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Einbeere; ne. true-love; ÜG.: lat. crux Christi Gl, sigillum Salomonis Gl, umbilicus Veneris Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ein (1), beri; W.: nhd. Einbeere, F., Einbeere, DW 3, 148, DW2 7, 512; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162 (einberi); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

einboran* 8, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einzig, einzig geboren, alleingeboren; ne. indigen, only (Adj.); ÜG.: lat. unicus Gl, unigenitus Gl, MH, NGl, O, WK; Q.: Gl, MH, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran; W.: mhd. einborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren, einzig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (einboran)

einboumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „einbaumig“, aus einem Stamm bestehend; ne. of one tree; ÜG.: lat. monoxylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. monoxylus?; E.: s. ein (1), boum, EWAhd 2, 994; W.: nhd. (rhein.) einbäumig, Adj., einbaumig, Rhein. Wb. 2, 79, (westf.) ēnboemig, Adj., einbaumig, Woeste 67, (meckl.) einbömig, Adj., einbaumig, Wossidlo/Teuchert 2, 702

eindingida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. conventus?; E.: s. ein (1), ding, EWAhd 2, 994

einen* 3 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. only (Adv.); ÜG.: lat. solum (Adv.) B; Hw.: s. ein (1); Q.: B (800), GB, O; I.: Lüt. lat. solum?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 994; W.: s. mhd. eine, Adv., allein, einsam, frei von, ohne etwas; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (einen)

*einēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

eines 7, ahd., Adv.: nhd. einmal, einerlei, eines Tages, ein einziges Mal, ganz gleich; ne. once, anyway; ÜG.: lat. monogamus (= eines gihīwit) Gl, semel I; Hw.: vgl. anfrk. einis, as. ênes; Q.: Gl, I, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 994; W.: mhd. eines, eins, Adv., einzig und allein, einmal, einst; R.: eines gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come to one thing; ÜG.: lat. nihil differre N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (eines)

einēst* 12, ahd., Adv.: nhd. einmal, ein einziges Mal, einstmals; ne. once; ÜG.: lat. primo N, semel N; Vw.: s. nih-; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 995; W.: mhd. einest, einst, Adv., einmal, irgendeinmal, einst; nhd. einst, Adv., einst, irgendwann, einmal, DW 3, 305, DW2 7, 1046

einfalt 15, ahd., Adj.: nhd. rein, einfach, einfältig, ganz, lauter, wahr, einzig, allein, bloß, vertrauend; ne. pure, simple (Adj.), true (Adj.), only (Adj.); ÜG.: lat. liquidus Gl, meracus Gl, purus Gl, rectus Gl, simplex Gl, (simplicitas) N, simplus Gl, subnixus Gl; Hw.: s. einfalti*; vgl. as. ênfald; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. ein (1), faldan, EWAhd 2, 997; W.: mhd. einvalt, Adj., aufrichtig, rückhaltlos zugetan, einfach, unvermischt, rein, arglos; fnhd. einfalt, Adj., einfach, einfältig, DW 3, 172, DW2 7, 606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einfalt); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einfalti* 15 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. einfach, ungeteilt; ne. simple; ÜG.: lat. simplex N, (simplicitas) N, pure et simpliciter (= in lūttara inti in einfalta wīs) N; Hw.: s. einfalt; Q.: Gl (765)?, N; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 998; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; ÜG.: lat. pure et simpliciter N

einfaltī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Einfalt, Einfachheit, Ganzheit, Ungeteiltheit; ne. simplicity, wholeness; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, filius columbae Gl, simplicitas N, simpliciter (= mit einfaltī) NGl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. simplicitas?; E.: s. einfalt; W.: mhd. einvalte, einvelte, einvalt, st. F., Einfachheit, Einfalt; nhd. Einfalt, F., Einfalt, DW 3, 172, DW2 7, 608

*einfaltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *einfaltīglīh?

*einfaltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. einfaldigheid*

einfaltigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauterkeit; ne. purity; Q.: WH (um 1065); E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999

einfaltīglīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. einfaltīglīhho*

*einfaltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einfaltīglīhho*

einfaltīglīhho* 1, einfaltīglīcho*, ahd., Adj.: nhd. einfach, einfältig, offen; ne. simple (Adj.), open (Adj.); ÜG.: lat. simpliciter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvalteclīche, Adv., einfach, unvermischt, rein, arglos, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, ohne Vorbehalt; nhd. einfältiglich, Adj., Adv., einfach, einfältig, DW 3, 174

einfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einfaltlīhho*

einfaltlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. einfach, einfältig; ne. simple (Adj.); ÜG.: lat. simplex B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simplex?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einfaltlīh)

einfaltlīhho* 2, einfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, einfältig; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvaltlīche, Adv., einfach, ordentlich, ungeteilt, durchaus, aufrichtig, arglos, ohne Vorbehalt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einfaltlīhho)

einfalto* 2, ahd., Adv.: nhd. „einfach“, besonders, insbesondere; ne. „simply“, specially; ÜG.: lat. considerator (= einfalto skouwōnti) Gl, contemplator? (= einfalto skouwōnti) Gl, (contemplatur)? (= einfalto skouwōnti) Gl, intuitor (= einfalto skouwōnti)? Gl, intuitur (= einfalto skouwōnti)? Gl, (specialiter) Gl, speculator (= einfalto skouwōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. simpliciter?; E.: s. einfalt, EWAhd 2, 999; W.: mhd. einvalte, einvalt, Adv., einfach, nur, bloß; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einfalto); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einfar* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, alleinstehend, allein umherziehend; ne. unique; ÜG.: lat. solivagus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solivagus?; E.: s. ein (1), faran, EWAhd 2, 999

einfieri* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. einseitig, hartnäckig, beharrlich, eigensinnig, starrsinnig; ne. one-sided, constant; ÜG.: lat. intentiosus Gl, pervicax Gl, (rancor)? Gl, uno latere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. uno latere?; E.: s. ein (1), fiera, EWAhd 2, 999; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

einfieri* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. einfieri* (1)

einfierī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. einfieri* (1)

*einfirlāzan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. ēnfarlātan

einfuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. einfüßig; ne. one-footed; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in uno pede?; E.: s. ein (1), fuoz, EWAhd 2, 1000

eingiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. einzig, eingeboren; ne. only (Adj.); ÜG.: lat. unigenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. unigenitus; E.: s. ein (1), beran, EWAhd 2, 1000; W.: mhd. eingeborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren, einzig; nhd. eingeboren, Adj., eingeboren, DW 3, 185

eingihurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. rhinoceros Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rhinoceros?, Lüt. lat. ūnicornis?; E.: s. ein (1), gi, horn, EWAhd 2, 1000; W.: vgl. mhd. einhorn, st. M., st. N., Einhorn; nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205

eingiwelīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, irgendein; ne. every; ÜG.: lat. quicumque MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. ein (1), giwelīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (eingiwelīh)

einhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), haft, EWAhd 2, 1000

einhalbhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. einahalbhaltāri*

einhart 4, einharti, einherti, ahd., Adj.: nhd. einmütig, fest, beständig, standhaft, hartnäckig, beharrlich; ne. unanimous, steady (Adj.), constant; ÜG.: lat. constans Gl, unanimis Gl; Hw.: vgl. as. ēnhard; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1000; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einherti); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einharti, ahd., Adj.: Vw.: s. einhart

einhartida 1, einhertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beständigkeit, Unbeugsamkeit, Standhaftigkeit; ne. steadiness; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?; E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1002; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

einhartlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einhartlīhho*

*einhartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einhartlīhho*

einhartlīhho* 1, einhartlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fest, beständig, standhaft, dringend, mit Ausdauer; ne. steadily, urgently; ÜG.: lat. instanter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. ein (1), hart, EWAhd 2, 1000

einhelli* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, harmonisch; ne. unanimous; ÜG.: lat. harmonicus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hellan, EWAhd 2, 1000; W.: mhd. einhël, Adj., übereinstimmend; nhd. (bay.) ainhell, Adj., übereinstimmend, Schmeller 1, 1081, (schweiz.) einhell, eihell, Adj., übereinstimmend, Schweiz. Id. 2, 1140

einhenti* 10, ahd., Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus .i. manu ancus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), hant, EWAhd 2, 1001; W.: mhd. einhende, Adj., einhändig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einhenti); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

einhentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. einhändig, nur eine Hand habend; ne. one-handed; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mancus?; E.: s. ein (1), hant, EWAhd 2, 1001; W.: mhd. einhendec, Adj., einhändig; nhd. einhändig, Adj., einhändig, DW 3, 196

einhērōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Alleinherrscher, Monarch; ne. owner of absolute power, monarch; ÜG.: lat. monarchus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchus; E.: s. ein (1), hēriro, EWAhd 2, 1001

einhērōti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Alleinherrschaft, Monarchie; ne. absolute power, monarchy; ÜG.: lat. monarchia Gl, principatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. monarchia; E.: s. ein (1), herōti, EWAhd 2, 1001

einherti, ahd., Adj.: Vw.: s. einhart

einhertī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Einmütigkeit; ne. steadiness, unanimity; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia; E.: s. ein (1), hertī, EWAhd 2, 1002; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einhertī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

einhertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. einhartida*

einherto, ahd., Adv.: Vw.: s. einhertōn

einhertōn 3, einherto, ahd., Adv.: nhd. einzeln, gegenseitig, wiederum; ne. individually, mutually, in return; ÜG.: lat. vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim?, Lsch. lat. alterutro?; E.: s. ein (1), herta, EWAhd 2, 1002

einhīwit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „einehig“, monogam, einmal verheiratet; ne. monogam; ÜG.: lat. (monogamus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monogamus?; E.: s. ein (1), hīwen, EWAhd 2, 1002

einhorn, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. einhurn

einhorno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. einhurn

einhunt 2, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert, einhundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), hunt, EWAhd 2, 1002

einhurn 9, einhorn, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. unicornis (M.) Gl, rhinoceros Gl; Hw.: s. einhurno; vgl. as. ēnhorn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn, EWAhd 2, 1002; W.: nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205, DW2 7, 746

einhurno 22, einhorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Einhorn, Nashorn; ne. unicorn, rhinoceros; ÜG.: lat. monoceros Gl, Ph, rhinoceros Gl, unicornis (M.) Gl, N, NGl, (unicornuus) NGl; Hw.: vgl. as. ēnhornio*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüs. lat. unicornis; E.: s. ein (1), horn, EWAhd 2, 1002; W.: mhd. einhurne, einhürne, sw. M., Einhorn; vgl. nhd. Einhorn, N., Einhorn, DW 3, 205; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247a (einhurno); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*einidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einīg 101, einag*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein, einzig, einzeln, eigen, einzigartig, ein; ne. any, only (Adj.), own (Adj.); ÜG.: lat. aliquis B, Gl, MF, T, nūllus (= ni ... einig) I, MF, quis I, quispiam Gl, quisquam B, Gl, T, ullus B, Gl, MF, MH, T, unicus GP, MH, N, T, WK, unigenitus O, T, unus O, WH; Vw.: s. *n-; Hw.: s. eining; vgl. as. ênag, ēnig; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, Hi, I, M, MF, MH, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. unicus, unigenitus; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 993; W.: mhd. einic, einec, Adj., Indef.-Pron., irgendein, einzig, allein, alleingelassen, fern von; nhd. einig, Adj., Indef.-Pron., einig, einzig, verlassen (Adj.), DW 5, 206, DW2 7, 749; R.: einīg wīs ni: nhd. auf keine Weise; ne. in no way; ÜG.: lat. nullatenus MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einag, einīg); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*einigen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; W.: vgl. mhd. einegen, einigen, sw. V., einig machen, vereinigen; vgl. nhd. einigen, sw. V., einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210

einīgheit 3, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unitas; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. einecheit, einekeit, st. F., Einzigkeit, Einheit, Einigkeit, Einsamkeit, Alleinsein; nhd. Einigkeit, F., Einigkeit, DW 3, 211

einīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einīglīhho*

einīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einzig, alleinig; ne. only (Adj.); ÜG.: lat. unicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unicus?; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. eineclich, Adj., einzigartig

einīglīhho* 2, einīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. einzig, alleinig, allein; ne. just (Adv.); ÜG.: lat. singulariter NGl, unice NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singulariter?, ūnicē?; E.: s. einīg, EWAhd 2, 1003; W.: mhd. eineclīche, Adv., in einem fort; nhd. einiglich, Adv., einzig, alleinig, DW 3, 211

einigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen; ne. unite; ÜG.: lat. unire Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1003; W.: mhd. einegen, sw. V., einig machen, vereinigen; nhd. einigen, sw. V., einigen, einen, vereinen, vereinigen, DW 3, 210

eining* 8, ahd., Adj.: nhd. irgendein; ne. some (Adj.); ÜG.: lat. quispiam Gl, quisquam Gl, ullus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1003

einizēm* 38, einazēn*, einazzēm*, ahd., Adv.: nhd. einzeln, stückweise, allmählich, schrittweise, abwechselnd, im Einzelfall, nacheinander, langsam; ne. individually, one at a time; ÜG.: lat. breviter Gl, carptim Gl, gradatim Gl, minutatim Gl, partibus N, particulatim Gl, paulatim N, per ordines temporales N, per partes Gl, per singula N, NGl, singillatim N, singulae NGl, summatim Gl, vicissim Gl, viritim Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WK; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 996; W.: mhd. einzen, Adv., einzeln; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einazzēm)

einizi* 4, ahd., Adj.: nhd. einzeln; ne. individual (Adj.); ÜG.: lat. singulus N, temporibus (= einizēm mālum) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 996; W.: mhd. einez, einz, Adv., einzig; R.: einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repeatedly; ÜG.: lat. temporibus N

*einjihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. einjihtīgo*

einjihtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. einmütig; ne. unanimously; ÜG.: lat. cum consensu N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cum consensu; E.: s. ein (1), jihtīg

einkimbi* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich, tödlich, todbringend; ne. destructive, fatal; ÜG.: lat. funestus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1); s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten, EWAhd 2, 1003

einkin? 1, ahd., Adv.: nhd. einmal, beim ersten Mal; ne. some time, at the first time; Q.: GB; E.: s. ein (1)

einkirbi* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig; ne. stubborn; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1004

einknuodil* 2, ahd., Adj.: nhd. kenntlich, hervorragend, berühmt, hervorstehend, auffallend, besondere; ne. recognizable, outstanding (Adj.), famous; ÜG.: lat. insignis Gl, notabilis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen, EWAhd 2, 1005; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einknuodil); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

einknuolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einzigartig, außerordentlich, gut kenntlich; ne. unique; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), knāen, EWAhd 2, 1005

einknuosali* 1, einknuoseli*, ahd., Adj.: nhd. verwandt; ne. related; ÜG.: lat. cognatus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cognatus?; E.: s. ein (1), knuosal, EWAhd 2, 1006

einknuoseli*, ahd., Adj.: Vw.: s. einknuosali*

einkoran* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Einsiedler, Eremit, Anachoret; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta B; Hw.: vgl. as. ênkora; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. anachōrēta; E.: s. lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret, EWAhd 2, 1006; vgl. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können, weichen, fortgehen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein, fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einkoran)

einkorn 10, ahd., st. N. (a): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, alicastrum Gl, far Gl, (oryza) Gl, (ptisana) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), korn, EWAhd 2, 1006; W.: mhd. einkorn, st. N., Einkorn, Dinkel; nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218, DW2 7, 792

einkorno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einkorn, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (far) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ein (1), korn; W.: s. nhd. Einkorn, N., Einkorn, eine Art Dinkel, DW 3, 218, DW2 7, 792; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einkorno); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

einkornōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. „Einkorn“, Korn, Getreide; ne. spelt, corn (N.); ÜG.: lat. (frumentatum?) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentatum?; E.: s. ein (1), korn

einkriegilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einkriegilīhho*

einkriegilīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg, EWAhd 2, 1007

einkriegilīhho* 1, einkriegilīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, ausdauernd, hartnäckig, standhaft; ne. persistently, obstinately; ÜG.: lat. obstinate Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), krieg, EWAhd 2, 1007

einkundalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bekannt, kund, einzigbekannt; ÜG.: lat. cognitus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitus?; E.: s. ein (1), kund, EWAhd 2, 1007

einkunni* 1, ahd., Adj.: nhd. aus einem Geschlecht, aus gleichem Stamm, aus gleichem Geschlecht; ne. from one family; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. unigena?; E.: s. ein (1), kunni, EWAhd 2, 1007; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einkunni)

einkurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einkorn; ne. spelt; ÜG.: lat. alicastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), korn, EWAhd 2, 1007

einkwiti* 1, einquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Einweihung, Zueignung, Widmung; ne. consecration, dedication; ÜG.: lat. (dedicatus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. dedicatus?; E.: s. ein (1), kwiti, EWAhd 2, 1014

einlīb* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (15. Jh.)

einlīchamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einlīhhamīg*

einlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. einlīhho*

einlif 9, ahd., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; ÜG.: lat. undecies (= einlif stunton) O, undecim MF, T; Hw.: s. *einlifan?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 2, 1008; W.: mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3, 413 DW2 7, 1229; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einlif)

*einlifan?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. einlif; Hw.: vgl. as. ellevan*

einlifto* 5, ahd., Num. Ord.: nhd. elfte; ne. eleventh; ÜG.: lat. undecimus N, NGlP, T; Hw.: vgl. as. ellifto*; Q.: N, NGlP, OT, T (830); E.: s. einlif, EWAhd 2, 1010; W.: mhd. einlift, einleft, eilft, Num. Ord., elfte; nhd. elfte, Num. Ord., elfte, Duden 2, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einlifto)

*einliftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. elliftohalf*

einlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. einfach, einzeln, einzig, ein, einer; ne. simple, single; ÜG.: lat. alius B, simplex Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1011; W.: mhd. einlich, Adj., in eins geflochten oder gewebt, einheitlich, eine Einheit bildend; nhd. einlich, Adj., einfach, allein, DW 3, 228, DW2 7, 834; R.: einlīh ... einlīh: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einlīh)

einlīhhamīg* 1, einlīchamīg*, ahd., Adj.: nhd. einverleibt, verkörpert, einen Leib habend; ne. incorporated; ÜG.: lat. incorporatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatus; E.: s. ein (1), līhhamo, EWAhd 2, 1011

einlīhho* 8, einlīcho, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, fest, sorgfältig, eigens, besonder, außerordentlich; ne. persistently, strictly, carefully; ÜG.: lat. anxie Gl, artius Gl, constricte Gl, obnixe Gl, studiose Gl, tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. einlīh; W.: mhd. einlich, Adv., in eins geflochten; nhd. einlich, Adv., einfach, allein, DW 3, 228; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

einlisto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), list, EWAhd 2, 1011

einliūtīg 2, einlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, eindeutig, im Einklang; ne. agreeing, concordant, unequivocal; ÜG.: lat. (contentus) (Adj.) (2) N, unisonus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. unisonus?; E.: s. ein (1), lūt; W.: s. nhd. einlautig, Adj., eintönig, monoton, DW 3, 222

einlōt*? 1, ahd., Adj.: nhd. gesichert?; ne. sure?; ÜG.: lat. asylum (= einlōt stat) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ein (1), ladōn?, verderbt aus heilag?, Splett, Abrogansstudien 80, anders EWAhd 2, 1012; R.: einlōt stat: nhd. Freistätte, Freistatt, Asyl; ne. sanctuary; ÜG.: lat. asylum Gl

*einloufi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnhlōpi*

*einloufizins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ēnhlōpitins*

einlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. einliūtīg, einlūtīgo*

einlūtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. eindeutig, einhellig, übereinstimmend, im Einklang; ne. unequivocally, concordantly; ÜG.: lat. univoce Gl; Hw.: s. einliūtīg; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. univoce?; E.: s. ein (1), lūt, EWAhd 2, 1012

einluzlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. einluzlīhho*

einluzlīh 5, ahd., Adj.: nhd. einzeln, speziell; ne. individual (Adj.), special; ÜG.: lat. (singillatim) B, singularis B, N, singulus B; Q.: B (800), GB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi, EWAhd 2, 1012; W.: nhd. (ält.) einlitzlich, Adj., „einlitzlich“, einzeln, DW2 7, 839; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einluzlīh)

einluzlīhho* 1, einluzlīcho, ahd., Adv.: nhd. einzeln; ne. individually; ÜG.: lat. singillatim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. singillatim?; E.: s. einluzlīh, EWAhd 2, 1012

*einluzlīhhōn?, *einluzlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einluzzi 48, ahd., Adj.: nhd. einzeln, allein, einzelgängerisch, unverbunden, einzig, einmalig; ne. individual (Adj.), single (Adj.); ÜG.: lat. agrestis Gl, individuus N, particularis N, primus N, principalis N, sine complexione (= einluzziz wort) N, singularis Gl, N, NGl, singulus B, Gl, MH, N, (subiectum) N, unus N; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. ein (1), luzzil?; W.: mhd. einlütze, Adj., allein, einzeln, einsam; nhd. (ält.) einlütze, Adj., einzeln, DW 3, 229, DW2 7, 838 (einlitz), DW2 7, 844; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einluzzi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

einluzzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. singulariter (= in einluzzīgheiti) N; Q.: N (1000); E.: s. ein (1), luzīg, heit

einluzzo 1, ahd., Adv.: nhd. allein, einzeln, ledig, unverheiratet; ne. alone (Adv.), loose (Adv.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einluzzi, EWAhd 2, 1012; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einluzzo)

einmāri 2, ahd., Adj.: nhd. berühmt, einmalig, außerordentlich, ohnegleichen; ne. famous, unique, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ein (1), māri, EWAhd 2, 1012; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einmāri)

einmuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. einmuoti*

*einmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

einmuoti* 2, einmuot*, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, standhaft; ne. unanimous; ÜG.: lat. (constanter) MF, (unitas) O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. unanimis?; E.: s. ein (1), muot, EWAhd 2, 1012; W.: mhd. einmūote, Adj., einmütig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einmuot), 2, 600 (einmuoti)

einmuotīg* 4, ahd., Adj.: nhd. einmütig, einträchtig, einig, gleichgesinnt; ne. unanimous; ÜG.: lat. unanimis N, NGl, unum sentiens N; Hw.: vgl. anfrk. einmuodig*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. unanimis, unum sentiens; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einmüetic, Adj., einmütig; nhd. einmütig, Adj., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236, DW2 7, 859

einmuotīgo 2, ahd., Adv.: nhd. einmütig, einträchtig; ne. unanimously; ÜG.: lat. unanimiter N, unius modi vel unius moris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuotīg; W.: nhd. einmütig, Adv., einmütig, einträchtig, eigensinnig, DW 3, 236, DW2 7, 859

einmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einmuotlīhho*

*einmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einmuotlīhho*

einmuotlīhho* 2, einmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einfach, mit reiner Gesinnung, einmütig; ne. simply; ÜG.: lat. simpliciter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. simpliciter?, unanimiter?; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einmūtlīche, Adv., einmütig; nhd. einmütlich, Adv., einmütig, DW2 7, 861; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einmuotlīhho)

einmuoto 1, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam; ne. in concert; ÜG.: lat. conspiranter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. unanimiter?; E.: s. einmuoti, EWAhd 2, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 247b (einmuoto)?

einnami* 1, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, eindeutig; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. ein, namo, EWAhd 2, 1013

einnamīg 2, ahd., Adj.: nhd. „einnamig“, gleichnamig, wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. univocus; E.: s. einnami, EWAhd 2, 1013; R.: einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich; ne. of the same name; ÜG.: lat. univocus N

einnassī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Gesamtheit; ne. unity; ÜG.: lat. universitas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?, unversitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einnassī); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

einnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013

einnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheit; ne. unity, union; ÜG.: lat. unitas (FT), MF, WK; Hw.: s. einnissī; Q.: FT, MF, WK (790); I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einnissi)

einnissī 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Einheit; ne. unity, union; Hw.: s. einnissi; Q.: MF, WK; I.: Lüs. lat. unio?, unitas?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einnissī)

einnussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Einheit, Ganzes; ne. union; ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit

einnussī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Einheit“, Vertrag; ne. „unity“, union; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsse, st. F., Einheit

einnussida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vereinigung, Einung, Vertrag, Übereinstimmung, Vereinbarung; ne. union, agreement, contract (N.); ÜG.: lat. consensus Gl, conspiratio Gl, contractus (M.) Gl, unio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. unio?; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. einüsside, st. F., Einheit

eino 6, ahd., Adv.: nhd. allein, nur; ne. alone (Adv.), just (Adv.); ÜG.: lat. solum (Adv.) Gl; Hw.: s. ein (1); vgl. anfrk. eino, as. êno*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), FP, Gl, O; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1013; W.: mhd. eine, ein, Adv., allein, einsam, frei von, ohne; vgl. nhd. allein, Adv., allein, DW 1, 217; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (eino)

einōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. einōti

*einon?, ahd., Adv.: Hw.: s. ein (1), eino; vgl. as. ēnon* (2); E.: s. ein (1)

einōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich entschließen, sich vereinigen, sich verschwören, sich verbünden; ne. unite, agree, decide, conspire; ÜG.: lat. convenire in unum N, (consilium) N, iurare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ēnon?; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1014; W.: mhd. einen, sw. V., einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen; nhd. einen, sw. V., einigen, vereinen, DW 3, 165, DW2 7, 576; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (einōn)

*einōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. einōn, gieinon*

einōti 47, einōdi, ahd., st. N. (ja): nhd. Einöde, Wüste, Einsamkeit, Verlassenheit, Höhle, Loch, Zelle; ne. solitude, desert (N.), loneliness; ÜG.: lat. desertum N, NGl, ergastulum Gl, heremus Gl, N, regio vasta N, spelunca Gl, solitudo Gl, N, RhC, vastitas Gl; Hw.: vgl. anfrk. einōdi*, as. ênôdi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, RhC; E.: s. ein (1), EWAhd 2, 1014; W.: s. mhd. einœte, einœde, einōte, st. F., sw. F., st. N., Einsamkeit, Einöde; s. nhd. Einöde, F., Wüste, Einöde, DW 3, 241, DW2 7, 876; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (einōti); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einōtigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einöde, Einsamkeit; ne. solitude, loneliness; ÜG.: lat. solitaria (F.) Gl; Q.: Gl (vor 850); I.: Lüt. lat. solitarius?; E.: s. einōti, EWAhd 2, 1014; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (einōtīgī); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

einougi 17, ahd., Adj.: nhd. einäugig; ne. one-eyed; ÜG.: lat. lippus Gl, luscus Gl, T, monophtalmus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: s. ein (1), ouga, EWAhd 2, 1014; W.: mhd. einöuge, Adj., einäugig; fnhd. einäuge, Adj., einäugig, DW 3, 146, DW2 7, 506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einougi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

einquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. einkwiti*

einrāti* 3, ahd., Adj.: nhd. selbständig, heimlich, verborgen, geheim, ohne fremde Hilfe, abgesondert, einsam; ne. independent, stealthy; ÜG.: lat. (meis ductibus .i. sententiis) N, secretus Gl, segregatus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ein (1), rāt, EWAhd 2, 1015; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einrāti); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

einrātīg 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einhellig; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. uno consilio?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015; W.: nhd. einrätig, Adj., beirätig, DW 3, 246

einrātigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einstimmigkeit; ne. unanimity; ÜG.: lat. consensio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consensio?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015

einrātlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einrātlīhho

*einrātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einrātlīhho

einrātlīhho 2, einrātlīcho*, ahd., Adv.: nhd. einhellig, einstimmig; ne. unanimously; ÜG.: lat. constanter T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. constanter?; E.: s. einrāti, EWAhd 2, 1015; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einrātlīhho)

einrihtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. arrangement; ÜG.: lat. series N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. series?; E.: s. ein (1), rihten, EWAhd 2, 1015; W.: mhd. einrihte, st. F., Eigensinn

einrihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam; ne. unyielding; ÜG.: lat. rigidus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. rigidus?; E.: s. ein (1), rihtīg; W.: mhd. einrihtec, Adj., einseitig, eigensinnig, kleinmütig; fnhd. einrichtig, Adj., gestreng, eigensinnig, DW 3, 250; nhd. (schweiz.) einrichtig, Adj., unbeugsam, streng, Schweiz. Id. 6, 471

einsamina 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einheit, Einigkeit; ne. unity; ÜG.: lat. unitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. unitas?; E.: s. ein (1), saman, EWAhd 2, 1015

einsedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit, Alleinstehender; ne. hermit; ÜG.: lat. (caelebs) Gl; Hw.: vgl. as. ēnsedlio*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. ein (1), sedal, EWAhd 2, 1016

*einsezlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēnsetlīk*

*einsezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēnsetlio*

einslichin*, ahd., Sb.: Vw.: s. einslihhin?

einsidilo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler, Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. anachoreta Gl, eremita Gl, NGl, solitarius (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anachoreta, eremita, solitarius; E.: s. ein (1), sedal, EWAhd 2, 1016; W.: s. mhd. einsidele, st. M., Einsiedler; nhd. Einsiedel, M., Einsiedler, Waldbruder, Klausner, DW 3, 295, DW2 7, 1021

einslihhin? 1, einslichin*, ahd., Sb.: nhd. Schlange (?); ne. snake (?); ÜG.: lat. (amphora) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), slihhan?, EWAhd 2, 1017

einslihho*?, einslicho*?, ahd., Sb.: Vw.: s. einslihhin

einsnel 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: B?, Gl (765); I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. ein (1), snel, EWAhd 2, 1017; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einsnel); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einsnelli* 2, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. zelotypus; E.: s. einsnel

einsnellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifern, Eifersucht; ne. jealousy?; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. zelotypia; E.: s. einsnel, EWAhd 2, 1017; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

einstimmi* 4, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig, eines Sinnes seiend, übereinstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. uno consilio N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ein (2), stimma, EWAhd 2, 1017; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einstimmi)

einstrīt 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obstinacy, persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (2), strīt, EWAhd 2, 1017; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einstrīt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

einstrītan 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, grimmig streiten, hartnäckig streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl, atrox (= einstrītanti) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ein (1), strītan, EWAhd 2, 1018; R.: einstrītanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schrecklich; ne. horrible; ÜG.: lat. atrox Gl

einstrītanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. einstrītan

einstrīti 10, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, hartnäckig, widerspenstig; ne. persistent, stubborn; ÜG.: lat. contumax B, Gl, obstinatus B, Gl, pertinax Gl, pervicax Gl, tenax Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einstrīti); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einstrītī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Beständigkeit, Festhalten, Widerspenstigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy, persistence, refractoriness; ÜG.: lat. contumacia B, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einstrītī); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einstrītīg* 24, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich, störrisch, widerspenstig, beständig, fest; ne. persistent, obstinate, strict; ÜG.: lat. contumax Gl, obstinatus Gl, pernix Gl, pertinax Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdig*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248a (einstrītīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl165 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14386), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

einstrītigī 20, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit, Halsstarrigkeit, Widerspenstigkeit, Beständigkeit, Anstrengung; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. cervix Gl, indisciplinatio Gl, nisus Gl, obstinatio Gl, pertinacia Gl, tenacitas Gl; Hw.: vgl. as. ēnstrīdigi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. einstrītīg, EWAhd 2, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248b (einstrītīgī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

einstrītīgo 4, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, fest; ne. persistently, obstinately, strictly; ÜG.: lat. obstinate Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrītīg, EWAhd 2, 1018

einstrītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einstrītlīhho*

*einstrītlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einstrītlīhho*

einstrītlīhho* 3, einstrītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, hartnäckig, beständig, anhaltend; ne. persistently, obstinately, constantly; ÜG.: lat. clamitare (= einstrītlīhho harēn) Gl, (obstinatius)? Gl, (obstinatus)? Gl, pertinaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. einstrīt, EWAhd 2, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248b (einstrītlīhho); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

einstuodil* 4, ahd., Adj.: nhd. einsam, abgelegen, vereinsamt, einfach, ungeteilt; ne. lonely, simple, undivided; ÜG.: lat. purus? Gl, simplex N, solitarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. solitarius?, Lbd. lat. purus?, simplex?; E.: s. ein (1), stān, EWAhd 2, 1018

*eintago?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ēndago

*eintiwedar?, *einthiwedar, ahd.?, Pron.: Hw.: vgl. as. ēndihwethar*, s. einwedar?;

*eintrafti?, ahd., Adj.: Vw.: s. eintrafto*

eintraftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einfachheit; ne. harmony; ÜG.: lat. (Bar-Iona) Gl, (filius columbae) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), treffan, EWAhd 2, 1018

eintrafto* 6, ahd., Adv.: nhd. allein, völlig, gänzlich, nur, durchaus; ne. alone (Adv.), completely, absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl, plene Gl, solummodo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ein (1), treffan?, EWAhd 2, 1019

*eintraftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

einunga 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Einung, Vereinigung, Beschluss, Vertrag, Verschwörung, Einheit, Bund, Beratung, Übereinkommen, Erwägung; ne. agreement, unity, decision, contract (N.), plot (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, N, consilium N, conspiratio Gl, N, decretum N, deliberatio Gl, N, foedus (N.) N, placitum NGl, senatusconsultum N, testamentum N, NGl, unitas N; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. coniuratio?, sensatusconsultum?, testamentum?; E.: s. einōn, EWAhd 2, 1019; W.: mhd. einunge, st. F., Einheit, Einigkeit, Vereinigung; nhd. Einung, F., Einung, Einigung, Vereinigung, DW 3, 333, DW2 7, 1118

*einwalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwald*

einwedar* 48, ahd., Indef.-Pron.: nhd. einer von beiden, welcher von beiden; ne. one of two; ÜG.: lat. alter N, alteruter Gl, N, aut ... aut (= einwedar ... alde) N, quilibet Gl, uter (Pron.) Gl, uterlibet N, vel ... aut (= einwedar ... alde) N, vel ... vel (= einwedar ... alde) N; Hw.: vgl. as. êndihwēthar?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ein (1), wedar, EWAhd 2, 1019; W.: mhd. einwëder, Indef.-Pron., einer von beiden; nhd. einweder, Indef.-Pron., eintweder, einer von zweien, DW 3, 339; nhd. entweder, Konj., entweder, DW 3, 647; R.: zi einwedaru henti: nhd. hin und her; ne. to and from; R.: einwedar ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. vel ... aut N, vel ... vel N; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: einwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor

einwelīh* 6, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendeiner, ein, mancher; ne. any, anyone; ÜG.: lat. quidam MF, unus I, MF; Hw.: vgl. anfrk. einwilīk*, as. ênhwilik*; Q.: Gl (765?), I, MF; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ein (1), welīh, EWAhd 2, 1020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248b (einwelīh)

einwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. einwerk*

einwerk* 1, einwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Zusammenwirken, gemeinsames Handeln, gemeinsames einheitliches Wirken; ne. cooperation; ÜG.: lat. cooperatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperatio; E.: s. ein (1), werk

einwīg* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Einzelkampf, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. certamen singulare Gl, duellum Gl, monomachia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg, EWAhd 2, 1020; W.: mhd. einwīc, st. M., st. N., Einzelkampf, Zweikampf

einwīgi* 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzelkampf, Zweikampf, Wettkampf; ne. single combat, competition; ÜG.: lat. agonia Gl, ars ludicra Gl, certamen singulare Gl, duellum Gl, luctamen Gl, ludicrum (N.) Gl, monomachia Gl, (perduellis) Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. monomachia?; E.: s. ein (1), wīg, EWAhd 2, 1020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248b (einwīgi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671, TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

einwīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einzelkampf, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: s. einwīgi*; Q.: s. einwīgi*; E.: s. ein (1), wīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 248b (einwīgi)

einwiht* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas; ne. anything; ÜG.: lat. aliquid N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. ein (1), wiht

einwilli* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent, obstinate; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), wellen, EWAhd 2, 1020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einwilli); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einwillī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hartnäckigkeit, Beharrlichkeit; ne. persistence, obstinacy; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. pertinacia?; E.: s. einwilli, EWAhd 2, 1020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einwillī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

einwillīg* 3, ahd., Adj.: nhd. eigenwillig, hartnäckig, unversöhnlich; ne. obstinate, persistent; ÜG.: lat. obstinatus WK, pertinax Gl; Hw.: s. einwillī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WK; I.: Lsch. lat. obstinatus?, Lbd. lat. pertinax?; E.: s. ein (1), willīg, EWAhd 2, 1021; W.: vgl. nhd. einwillig, Adj., einwillig, DW 3, 343; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249a (einwillīg); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*einworti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēnwordi*

einwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einstimmig, einmütig; ne. unanimous; ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. placitus?; E.: s. ein (1), werdan?, wort?, EWAhd 2, 1021

einwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegwarte, Zichorie; ne. chicory; ÜG.: lat. intybus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ein (1), wurz, EWAhd 2, 1021

einzeichani*, ahd., Adj.: Vw.: s. einzeihhani*

einzeichanlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*

einzeihhani* 1, einzeichani*, ahd., Adj.: nhd. ausgezeichnet; ne. excellent; ÜG.: lat. insignis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. ein (1), zeihhan, EWAhd 2, 1021

einzeihhanlīhho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*

einzeinlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. einzeinlīhho*

*einzeinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. einzeinlīhho*

einzeinlīhho* 1, einzeinlīcho*, einzeihhanlīhho*, einzeichanlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. verderblich, tödlich, glänzend?; ne. destructively, fatally; ÜG.: lat. pernicialiter? Gl, pernitenter? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch; E.: ein (1), EWAhd 2, 1021

einzelēn* 2, ahd., Adv.: nhd. einzeln; ne. individual (Adj.); ÜG.: lat. viritim Gl; Hw.: s. einazalēn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ein (1), EWAhd 2, 995; W.: mhd. enzeln, Adv., einzeln; nhd. einzeln, Adv., allein, für sich, DW 3, 351

eisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eiska*

eisco*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eisko*?

eiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eiskōn*

eiscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eiskunga*

eiska* 1, eisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. exactio NGl; Vw.: s. zins-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1021; W.: vgl. mhd. eisch, st. M., gerichtliche Forderung, Untersuchung, gerichtlich bewilligte Frist; vgl. nhd. Eisch, Heisch, M., Forderung, Verlangen, DW 3, 363, 10, 896

eiskī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Erforschung, Erkundung; ne. search (N.); ÜG.: lat. inquirere (= ana eina eiskī gān) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1022

eisko*? 1, eisco*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heischer“, Bittender, Fordernder; ne. demander; ÜG.: lat. praes (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. praes?; E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1022

eiskōn* 69, eiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, fordern, fragen, heischen, erfordern, zurückfordern, Verlangen tragen, erfragen, sich erkundigen, forschen, erforschen, bitten, erbitten, einladen (V.) (2), anrufen; ne. claim (V.), ask for, demand (V.); ÜG.: lat. accire Gl, ciere N, circumire N, corrogare N, discere O, efflagitare N, exercere Gl, exigere Gl, expetere Gl, N, explorare Gl, exquirere? Gl, flagitare Gl, interpellare NGl, interrogare O, T, invocare N, obrepetere Gl, percontari Gl, petere Gl, N, poscere Gl, N, postulare Gl, quaerere O, repetere Gl, N, T, requirere MF, rogare N, sciscitare T, (vocare et commovere) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. ēskon*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; idg. *aissko-, V., wünschen, begeben; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16, EWAhd 2, 1022; W.: mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (eiscōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*eiskōtī?, *eiscoti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

eiskunga* 1, eiscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heischung“, Forderung, Aufforderung; ne. claim (N.); ÜG.: lat. appellatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. appellatio?; E.: s. eiskōn, EWAhd 2, 1024; W.: mhd. eischunge, st. F., Forderung, Vorladung vor Gericht, gerichtlich bewilligte Frist; nhd. Eischung, F., Forderung, DW 3, 364

eit 7, ahd., st. M. (a): nhd. Feuer, Brand, Scheiterhaufen, Feuerstätte; ne. fire (N.), pyre; ÜG.: lat. caminus Gl, focus Gl, ignis N, pyra Gl, rogus Gl; Hw.: vgl. as. ēd*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1024; W.: mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eit); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

eitalag*, ahd., Adj.?: Vw.: s. eitalagano (?)

eitalagano (?) 1, eitalag*, ahd., Adj.?: nhd. glühend vor Begeisterung?, begeistert?, verzückt?; ne. beaming with enthusiasm?, enthusiastic?; ÜG.: lat. de fanatica Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. de fanatica?; E.: s. eit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitalag); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

eitar* 26, eittar*, ahd., st. N. (a): nhd. Gift, Eiter; ne. poison, pus; ÜG.: lat. sanies Gl, venenum Gl, I, MH, N, Ph, tabes Gl, virus Gl; Hw.: vgl. anfrk. eitir, as. ettar*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, O, Ph; E.: germ. *aitra-, *aitram, st. N. (a), Gift, Geschwür; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774, EWAhd 2, 1025; W.: mhd. eiter, st. N., Gift, Ohrenfließen; nhd. Eiter, N., M., Eiter, Gift, DW 3, 391, DW2 7, 1191; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitar); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

eitaren* 52, eittaren*, eitarōn*, eittarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. eitern, voll Gift sein (V.); ne. fester (V.); ÜG.: lat. lividus? (= gieitarit) Gl, toxicus (= gieitarit) Gl, venenosus (= gieitarit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. eitar; W.: mhd. eitern, sw. V., vergiften; nhd. eitern, sw. V., Eiter absetzen, DW 3, 392; R.: gieitarit: nhd. giftig; ne. poisonous; ÜG.: lat. lividus? Gl, toxicus Gl, venenosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitarōn); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII

eitarflecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. eitarflekko*

eitarflekko* 1, eitarflecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gerstenkorn; ne. stye; ÜG.: lat. hordiolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hordiolum?; E.: s. eitar, flekko, EWAhd 2, 1027

eitargeba* 1, eittargeba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, geba, EWAhd 2, 1027; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitargeba)

eitargeri*?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. eitarjerī*

eitarhaft* 2, eittarhaft*, ahd., Adj.: nhd. giftig, vergiftet, eitrig, verwesend; ne. poisonous; ÜG.: lat. veneficus Gl, venenatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. venenatus?, veneficus?; E.: s. eitar, haft, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterhaft, Adj., giftig; nhd. eiterhaft, Adj., giftig, DW 3, 392, DW2 7, 1193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitarhaft); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

eitarīg* 6, eittarīg*, ahd., Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend; ne. „purulent“, poisonous, decaying; ÜG.: lat. purulentus Gl, saniosus Gl, tabidus Gl, virosus Adj. (2) Gl; Hw.: vgl. as. ettarag*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. eitar, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterec, eiteric, Adj., giftig; nhd. eiterig, Adj., eiterig, DW 3, 392, DW2 7, 1194

*eitarit?, *eitarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. eitaren*

eitarjerī* 1, eittarjerī*, eitargerī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Giftmischerei, Zauberkraft; ne. poisoning (N.), witchcraft; ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. eitar, jerien, EWAhd 2, 1027

eitarjerio* 1, eittarjerio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. veneficus?; E.: s. eitar, jerien, EWAhd 2, 1027; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitarjerio); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eitarlīh 2, eittarlīh*, ahd., Adj.: nhd. „eiterig“, giftig, verwesend; ne. „purulent“, poisonous; ÜG.: lat. tabidus Gl, (venenum) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. tabidus?; E.: s. eitar, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterlich, Adj., giftig, eitrig

eitarnezzila* 22, eittarnezzila*, heittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Brennnessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. acalephe Gl, archangelica Gl, urtica grenatica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eitar, nezzila, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiternezzel, heiternezzel, sw. F., Brennnessel; nhd. Eiternessel, F., Brennnessel, DW 3, 393, DW2 7, 1193

eitarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eitaren*

*eitarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *eitarit?, eitarōn*

eitarwurho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarwurko*

eitarwurko* 1, eittarwurco*, eitarwurho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Giftmischer, Zauberer; ne. poisoner, magician; ÜG.: lat. veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficus; E.: s. eitar, wurko, EWAhd 2, 1027; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitarwurho); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

eitarwurz* 5, eittarwurz*, ahd., st. F. (i), sw. F. (n)?: nhd. „Giftwurz“, Wolfwurz, Wasserschierling; ne. aconite, monkshood; ÜG.: lat. aconitum Gl, toxa Gl, toxicum Gl, venenum Gl; Hw.: vgl. as. ettarwurt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. eitar, wurz, EWAhd 2, 1027; W.: mhd. eiterwurz, st. F., Giftwurz, Wolfwurz; nhd. Eiterwurz, F., Eiterkraut, DW 3, 393

eiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. kochen, brennen, härten, im Feuer härten; ne. boil (V.), heat (V.), burn (V.), harden; ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391

*eitila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiur-

eitofan* 3, eitovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen, Kamin, Schmelzofen; ne. stove (N.), fire-place; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: s. eit, ofan, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eitoven, st. M., Feuerofen; nhd. Eitofen, M., Feuerofen, Brennofen, DW 3, 393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250b (eitofan); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

eitovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eitofan*

eittar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eitar*

eittar..., ahd.: Vw.: s. eitar...

eittaren*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. eitaren*

eittarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. eitaren*

eittargeba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. eitargeba*

eittarhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarhaft*

eittarīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarīg*

eittarjeri*?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. eitarjerī*

eittarjerio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarjerio*

eittarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. eitarlīh

eittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. eitarnezzila*

eittarwurco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitarwurko*

eittarwurz*, ahd., st. F. (i), sw. F. (n)?: Vw.: s. eitarwurz*

eivar*, ahd., Adj.: Vw.: s. eifar*

eiz 11, ahd., st. M. (a): nhd. Geschwür, Eiterbeule, Bläschen; ne. abscess, boil (N.); ÜG.: lat. papula Gl, ulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aita-, *aitaz, st. M. (a), Geschwür, Gift; idg. *oidos, Sb., Geschwulst, Pokorny 774; s. idg. *oid-, *aid-, *h₂oid-, *h₂eid-, V., schwellen, Pokorny 774, EWAhd 2, 1028; W.: mhd. eiz, st. M., Geschwür, Eiterbeule; s. nhd. Eiß, Eiße, M., N., Geschwür, DW 3, 382

eizala* 1, eizzala, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Gallapfel; ne. gall-nut; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. eiz, EWAhd 2, 1029; W.: s. mhd. eizel, st. N., kleines Geschwür; nhd. Eißle, N., kleines Geschwür, DW 3, 383

eizbresta* 4, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. eiz, brestan?, EWAhd 2, 1029; W.: vgl. nhd. Eidbrest, F., Kreuzkraut, DW 3, 83?, (schweiz.) Abrest, Abreste, Eidbreste, F., Kreuzkraut, Schweiz. Id. 5, 844?

eizzala, ahd.?, sw. F. (n)?: Vw.: s. eizala*

ekka* 6 und häufiger, ecka*, egga*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schneide, Spitze, Ecke, Rand, Front; ne. edge (N.), point (N.), corner (N.); ÜG.: lat. anceps Gl, crepido Gl; Hw.: vgl. as. eggia*; Q.: Gl, MF, N, ON, PN, Urk, WM (8. Jh.); E.: germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 2, 955; W.: mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, Winkel, DW 3, 22; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (ecka), 1, 1015a (ecka)

*ekki?, *ecki?, *eggi?, ahd., Adj.: nhd. „eckig“, schneidig; ne. sharp, angular; Vw.: s. drī-, fior-, zwī-

ekkibug* 1, eckibug*, eggibug*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Querweg, Seitenweg, Abzweigung; ne. crossway, sideway; ÜG.: lat. trames Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trames; E.: s. ekka, biogan, EWAhd 2, 956

ekkistein* 1, eckistein*, eggistein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. cornerstone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. angularis lapis; E.: s. ekka, stein, EWAhd 2, 956; W.: s. mhd. eckestein, st. N., Eckstein; nhd. Eckstein, M., Eckstein, DW 3, 25

ekkol* 14, eckol*, eckil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stahl, Schwert, Halseisen; ne. steel (N.); ÜG.: lat. aciarium Gl, acuale Gl, chalybs Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. aciale?; E.: s. germ. *akkial, Sb., Stahl?; s. lat. aciāle, Sb., Stahl, EWAhd 2, 944; vgl. lat. aciēs, F., Schneide, Schärfe; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. eckel, ekkel, st. M., Stahl; nhd. Eckel, M., Stahl, von der schneidenden Schärfe, DW 3, 23

ekkolzein* 2, eckolzein*, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Stange aus Stahl, Stahlstäbchen; ne. pole made of steel; ÜG.: lat. aciarium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aciarium?; E.: s. ekkol, zein, EWAhd 2, 945

*ekkōn?, *eckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fior-

*ekkor?, *eckor?, *ekir?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. Ekir

ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, unbedeutend, zart; ne. little (Adj.), low (Adj.), unimportant, tender (Adj.); ÜG.: lat. exilis N, pauper N, perexilis N, tener N, tenuis N; Q.: N (1000); E.: s. idg. *eg-, Sb., Mangel (M.), Pokorny 290; vgl. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., oberstes, erstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8, EWAhd 2, 945

ekkorōdi* (2) 9, eckorōdi*, ahd., Adv.: nhd. nur, bloß, allein; ne. just (Adv.), merely; Q.: O (863-871); E.: s. ekkorōdi (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251a (eckorōdi)

*ekkorōdīg?, *eckorōdīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ekkorōdīgo*

ekkorōdīgo* 1, eckorōdīgo*, ahd., Adv.: nhd. viel, so viel, nur; ne. a lot, so much (Adv.); ÜG.: lat. tantum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. tantum?; E.: s. ekkorōdi (1), EWAhd 2, 947

ekkorōdo 184, eckorōdo*, ahd., Adv., Konj.: nhd. nur, bloß, allein, wenn; ne. just (Adv.), merely; ÜG.: lat. dummodo Gl, dum tamen N, dumtaxat Gl, modo Gl, N, sed NGl, si N, solum (Adv.) N, T, tantum N, O, T, tantummodo Gl, N; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. ekkorōdi (1), EWAhd 2, 945; W.: vgl. mhd. eht, ēt, oht, ct, ot, Adv., Konj., bloß, nur, wenn nur; nhd. (bay./schweiz./schwäb./bad./els.) echt, Adv., nur, bloß, lediglich, Schmeller 1, 29, Schweiz. Id. 1, 82, Fischer 2, 533, Ochs 1, 624, Martin/Lienhart 1, 13); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251a (eckorōdo); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*ekkōt?, *eckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *ekkōn?

elafant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)

elafantīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantīn*

elah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Elch, Elentier; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414, DW2 7, 2106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251a (elah); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

elahin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Elchin, Elchkuh; ne. female elk; ÜG.: lat. elax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elah, EWAhd 2, 1029

elaho 45 und häufiger, elho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Elch, Elentier, Bockshirsch, Auerochse; ne. elk; ÜG.: lat. ales Gl, (bestia) Urk?, (bison) Gl, (bubulus) Gl, tragelaphus Gl; Hw.: vgl. as. elaho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, Urk?; E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1029; W.: s. mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414, DW2 7, 2106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251a (elaho); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

Elba 1, ahd., F.=FlN: nhd. Elbe; ne. Elbe (name of a German river); ÜG.: lat. Albis Gl; Hw.: vgl. anfrk. Elba*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *Albī, F.=FlN, Elbe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: nhd. Elbe, F.=ON, Elbe, DW 3, 401; W.: nhd. Elbe, ON, Elbe

elbisc*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. elbisk*

elbisk* 1, elbisc*, ahd.?, Adj.: nhd. elfisch, elbartig; ne. fairy-like; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, EWAhd 2, 1032; W.: mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, der von den Elfen wahnsinnig geworden ist, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186

elbiz 57, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. albiz; Q.: Gl (790); E.: germ. *albat, *albit, F., Schwan; germ. *albut, F., Schwan; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, EWAhd 2, 1032; W.: mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251a (elbiz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

eldiron, ahd., sw. M. Pl. (n): Vw.: s. eltiron*

elefanteslūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. helfantlūs*

elent* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Elentier, Elch; ne. elk; ÜG.: lat. alces Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. elah, EWAhd 2, 1032; W.: elent, st. N., Elch, Elen; nhd. Elen, Elend, N., Elch, DW 3, 406

elephant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)

elfant, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. helfant (2)

elfantbein, ahd., st. N. (a): Vw.: s. helfantbein*

elfantbeinīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantbeinīn*

elfantīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantīn*

elfantisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantisk*

elfantisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantisk*

elho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. elaho

*eli?, ahd., Adj.: Vw.: s. elihhōr; Hw.: vgl. anfrk. *eli?, as. *eli?; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24

elibenzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. advena Gl, Samaritanus (M.) (= elibenzo fremidēr) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. germ. *banti, Sb., Gau, Gegend?; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 2, 1032; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (elibenzo)

eliboro 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Ausländer; ne. new-comer, stranger; ÜG.: lat. alienigena (M.) Gl; Hw.: s. beran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienigena; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, EWAhd 2, 1038; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (eliboro); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

elichōr, ahd., Adv.: Vw.: s. elihhōr

elidiota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. fremdes Volk, Fremde (M. Pl.); ne. strange people; ÜG.: lat. alienigenae APs; Hw.: s. diota; vgl. as. elithioda; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alienigenae; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd, EWAhd 2, 1041; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223a (elidiota)

elidiotīg* 9, elidiutīg*, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, in fremdem Land geboren, von einem fremden Volke stammend, fremdstämmig; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. alienigena (Adj.) I, barbaricus MF, barbarus Gl, MF, Samaritanus Gl; Hw.: vgl. as. elithiodig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. alienigena; E.: s. elidiota, EWAhd 2, 1041; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223a (elidiutīg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

elidiutīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. elidiotīg*

ēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalīh*

elihhōr 17, elichōr, elilīhhōr, ahd., Adv.: nhd. sonst, weiter, ferner, weiterhin, auf ewig, außerdem; ne. else, furthermore, moreover; ÜG.: lat. amplius T, ceterum Gl, in aeternum et ultra N, in saeculum saeculi N, prorsus (Adv.) Gl, ultra T; Hw.: vgl. as. elkor*; Q.: Gl (790), N, NGl?, O, OT, T; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25, EWAhd 2, 1038; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (elilīhhōr); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

elilenti (1) 43, ahd., Adj.: nhd. „ausländisch“, fremd, vertrieben, verbannt, heimatlos, gefangen, elend, unglücklich; ne. strange, foreign, exiled, banished, captured, miserable; ÜG.: lat. (advena) Gl, N, (alienigena) (Adj.) Gl, captivus Gl, I, NGl, domum propriam non habens N, egenus RhC, exsiliatus Gl, (exsul) Gl, N, extorris Gl, (incola) Gl, N, (inquilinus)? N, peregrinatus Gl, N, peregrinus Gl, N, NGl, O, T, (proselyta) T; Hw.: s. lenti; vgl. as. ēlilendi* (2); Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. proselytus; E.: germ. *aljalanda-, *aljalandaz, Adj., außer Landes seiend, EWAhd 2, 1042; s. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.), Steppe, Pokorny 675; W.: mhd. ellende, Adj., fremd, verbannt; nhd. elend, Adj., elend, DW 3, 410, DW2 7, 1223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251b (elilenti); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)

elilenti (2) 35, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Elend, Fremde (F.) (1), fremdes Land; ne. foreign country, exile (N.), banishment, captivity, misery; ÜG.: lat. captivare (= in elilenti firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, NGl, damnatio Gl, exsilium Gl, N, incolatus (M.) N, (mundus) (M.) Ph, peregre (= in elilenti) Gl, MF, T, peregrinatio N, peregrinus (= in elilenti) NGl; Hw.: vgl. anfrk. elilendi*, as. ėlilendi* (1); Q.: Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T (830); E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1041; W.: mhd. ellende, st. N., anderes Land, Verbannung, Jenseits; nhd. Elend, N., Exil, Gefangenschaft, Elend, DW 3, 406, DW2 7, 1225; R.: in elilenti: nhd. in der Fremde; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl, peregrinus NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251b (elilenti)

elilentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. elilentīn*

elilentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilent (1), EWAhd 2, 1044

*elilentīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. elilendīg*, elilandig*

elilentīn* 21 und häufiger, elilentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausland“, Verbannung, Gefangenschaft, Fremde (F.) (1), Dasein in der Fremde; ne. foreign country, banishment, captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl, N, NGl, (peregre) MF, peregrinatio N, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044

elilento* 1, ahd., Adv.: nhd. im Ausland, außer Landes, in die Ferne; ne. abroad; ÜG.: lat. peregre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. peregre; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044

elilentōn* 5, ellentōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, verbannen, wandern, weggehen; ne. banish, ban (V.), wander; ÜG.: lat. captivare MH, exsulare Gl, peregrinari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044; W.: mhd. ellenden, sw. V., fremd vorkommen, quälen, sich in die Fremde begeben; nhd. elenden, sw. V., ins Elend geraten, DW 3, 411; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 251b (elilentōn); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*elilentōti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

elilenttuom* 11, ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Fremde (F.) (1); ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivare (= in elilenttuom firtrīban) Gl, captivitas Gl, N, exsilium Gl, liminium Gl, peregre (= in elilenttuom) Gl, peregrinatio Gl, postliminium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elilenti (1), tuom, EWAhd 2, 1044; W.: mhd. ellentuom, st. N., st. M., anderes Land, Ausland, Fremde, Leben in der Fremde, Verbannung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

elilentunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft, Verbannung, Gefangennahme; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. elilenti (1), EWAhd 2, 1044

elilīhhōr, ahd., Adv.: Vw.: s. elihhōr

eliliut 1, ahd., st. M. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk; ne. foreign people; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) Gl; Hw.: s. liut; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (eliliut); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

elimuosina 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit; ne. alms, charity, mercy; ÜG.: lat. eleemosyna O, opera misericordiae NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. almūsene, st. F., sw. F., Almosen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 132b (elimuosina)

elimuosun* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen; ne. alms; Q.: FB (830?); I.: Lw. lat. eleēmosyna; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244

elina 42, elna, elle, ahd., st. F. (ō): nhd. Elle, Ellenbogen, Unterarm; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, N, T, ulna Gl; Hw.: vgl. as. elina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307, EWAhd 2, 1044; W.: mhd. elne, eln, elline, ellen, st. F., Elle; mhd. elle, ele, st. F., sw. F., Elle; nhd. Elle, F., Elle, DW 3, 414, DW2 7, 1236; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (elina); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

elinamez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Elle, Ellenbogen; ne. ell, ulna, elbow (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl; Vw.: s. drīo-, zweio-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cubitum?; E.: s. elina, mez, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. elmez, st. N., Ellenmaß s. ellenmāz, st. N. (F.?), Elle; nhd. Ellenmaß, N., Ellenmaß, DW 3, 416

elinbogo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; ne. elbow (N.); ÜG.: lat. alenus Gl, cubitum Gl, ulna Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. elina, bogo; germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. elenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414, DW2 7, 1236; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*elinīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *elnīg?

elinlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Ellen..., eine Elle lang; ne. of the ell; ÜG.: lat. cubitalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cubitalis; E.: s. elina, EWAhd 2, 1049

elira, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erila*

elirart* 1, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig, fremd, ausländisch; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; germ. *razdō, F., Stimme, Laut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (elirerten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

elirerten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. eine fremde Sprache sprechen; ne. speak a foreign language; ÜG.: lat. (barbarus) Gl; Hw.: s. elirart*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; germ. *razdō, F., Stimme, Laut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660a (elirerten)

*elis?, ahd., F., st. M.?: Hw.: vgl. as. *elis?

Elisāzāri 2, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians; ÜG.: lat. Alsacii Gl, Alsavi Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

ella 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Rivalin, Kebsweib; ne. rival (F.), concubine; ÜG.: lat. aemula Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler, EWAhd 2, 1053; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; W.: mhd. elle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib; nhd. (bay.) Ell, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schmeller 1, 58

ellan 11, ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit, Energie; ne. zeal (N.), courage, strength; ÜG.: lat. agon Gl, robur N, virtus N, NGl, zelus T; Hw.: vgl. as. ellian*; Q.: Gl (790), Hi, L, N, NGl, O, T; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28?, EWAhd 2, 1054; W.: mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (ellan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ellanāri* 7, ellināri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Eiferer“, eifriger Streiter, Nacheiferer, Verfechter, Nebenbuhler, Widersacher; ne. rival (M.), zealot; ÜG.: lat. aemulator Gl, aemulus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aemulator?; E.: s. ellanōn, EWAhd 2, 1055; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (ellanāri); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

ellanhaft 2, ahd., Adj.: nhd. eifrig, mutig; ne. zealous, courageous; ÜG.: lat. zelosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. zelosus?; E.: s. ellan, haft, EWAhd 2, 1055; W.: s. mhd. ellenthaft, Adj., mannhaft, tapfer, kühn, gewaltig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (ellanhaft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ellanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ellanlīhho*

*ellanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ellanlīhho*

ellanlīhho* 1, ellanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, mutig, kampfbereit, tapfer; ne. zealously, courageously; Q.: L (882?); E.: s. ellan, EWAhd 2, 1055; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (ellanlīhho)

ellanōd* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Eifersucht, Eifersüchtelei; ne. zeal (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio B, Gl, agon Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. aemulatio?; E.: s. ellanōn, EWAhd 2, 1056; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (ellanōd); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ellanōn* 7, ellenōn, ahd., sw. V. (2): nhd. eifern, wetteifern, beneiden, eifersüchtig sein (V.), nacheifern; ne. speak with zeal, compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulare Gl, agonizare Gl, zelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelare?; E.: s. ellan, EWAhd 2, 1056; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ellanruob?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ellianrcf*

*ellantāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. elliandād*

ellanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Eifer, Eifersucht, Neid, Streitsucht; ne. zeal (N.), jealousy, envy (N.); ÜG.: lat. aemulatio Gl, invidia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aemulatio?; E.: s. ellan, EWAhd 2, 1056

elle, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. elina

ellen, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: Vw.: s. ellan

ellenōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ellanōn*

ellentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. elilentōn*

ellentuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. elilenttuom*

elles, ahd., (Gen. Sg.=)Adj.: Vw.: s. alles

ellināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ellanāri*

ello* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eiferer“, Nebenbuhler, Rivale; ne. rival, zealot; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulus?; E.: germ. *aljō-, *aljōn, *alja-, *aljan, sw. M. (n), Nebenbuhler, EWAhd 2, 1053; entweder von idg. *ali̯os, Adj., andere, Pokorny 25?; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?; oder es gehört zu ahd. ellan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ellolf?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*ellor?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ellior

*ellunburg?, ahd., st. F. (i?, athem.?): Vw.: s. gi-

elm 11, ilme*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Hw.: s. elmo; vgl. as. elm; Q.: Gl, HM (777); E.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1056; W.: s. mhd. ëlm, ëlme, st. F., Ulme; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

elmahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenwald (?); ne. elm-grove; Hw.: s. ilmahi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elm

elmboum 8, ahd., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: s. elm, boum, EWAhd 2, 1056; W.: mhd. elmboum, st. M., Ulme; nhd. (schwäb.-ält./oberhess.) Elmbaum, M., Ulme, Fischer, 2, 697, Crecelsius 1, 336

elmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. (alnus) Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elm, EWAhd 2, 1056; W.: nhd. (schwäb.-ält./bad./meckl.) Elm, M., Ulme, Fischer 2, 697, Ochs 1, 681, Wossidlo/Teuchert 2, 722, (oberhess.) Elme, M., elinamez, Ulme, Crecelius 336

elnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. elinamez

*elnīg?, *elinīg, ahd., Adj.: nhd. Ellen...; ne. of the ell; Vw.: s. drīo-, zweio-, zwelif-

elo (1) 16, ahd., Adj.: nhd. gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, fahlgelb; ne. yellow (Adj.), yellowish; ÜG.: lat. crisus? Gl, elbidus Gl, fulvus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. helvus; E.: s. lat. helvus, oder zu germ. *elwa-, *elwaz, Adj., gelblich; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1060; W.: mhd. el, Adj., gelb, gelblich; nhd. elb, Adj., gelb, hochgelb, DW 3, 401, (bay./schwäb.) elb, Adj., gelb, hochgelb, Schmeller 1, 66, Fischer 2, 685, (schweiz.) älw, Adj., gelb, hochgelb, Schweiz. Id. 1, 211, (kärnt.) elw, Adj., gelb, hochgelb, Lexer 83, vgl. (bad.) elben, Adj., gelb, hochgelb, Ochs 1, 676, (tirol.) elbet, Adj., gelb, hochgelb, Schöpf 103; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (elo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*elo... (2), ahd., F.: Hw.: vgl. as. *alo? (1); E.: germ. *aluþ, N., Bier; idg. *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; s. idg. *alu-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33

elsenboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme, Ulmenbaum, Faulbaum; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ulmus?; E.: vgl. s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; s. ahd. boum, EWAhd 2, 1062; W.: nhd. Elsebaum, M., schwarze Erle, DW 3, 417

elten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zögern, verlängern, vorenthalten, verzögern, versäumen, unterlassen (V.); ne. hesitate, elongate, keep back; Q.: O (863-871); E.: germ. *aldjan, sw. V., alt werden; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1064; W.: mhd. elten, sw. V., alt machen, ins Alter bringen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (elten)

*elti?, ahd., st. M. Pl. (i): Hw.: vgl. as. ėldi* (1); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

eltī 26, eltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen, Altsein; ne. age (N.), duration; ÜG.: lat. aetas Gl, O, aevum Gl, anilitas Gl, mutatio temporum per temporis longitudinem (= fora eltī) N, quantitas temporis N, senecta N, senectus (F.) N, senium Gl, vetustas N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. eldi*, as. ėldi (2); Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter, Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1065; W.: mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1, 267; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (eltī); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*eltibarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. eldibarn*

eltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eltī

eltiron* 12, eldiron, ahd., (Adj. Komp.=)sw. M. Pl. (n): nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: lat. parentes Gl, T; Hw.: vgl. as. eldiro*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, EWAhd 2, 1036; W.: mhd. eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW 3, 418, DW2 7, 1242; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (eltiron)

elul 1, ahd.?, Sb.: nhd. Elul (sechster Monat des jüdischen Jahres); ne. Elul (sixth month of the Jews); ÜG.: lat.-hebr. elul; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. hebr. elul; E.: s. hebr. elul

emazzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. emizzī*

emazzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. emizzīg*

emazzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzīgo*

emerum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zweikorn; ne. emmer; ÜG.: lat. triticum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. amar; E.: s. amar

emerza*, ahd., F.?: Vw.: s. amariza*

*emiz?, ahd., Adj.: nhd. beständig; ne. persistent; Hw.: s. emizlīh; Q.: PN

emizlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, beständig, häufig; ne. persistent, constant, frequent; ÜG.: lat. pervicax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pervicax?; E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (emizlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

emizzēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzēn*

emizzēn* 18, emizzēm*, ahd., Adv.: nhd. stets, immer; ne. always; ÜG.: lat. semper O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (emizzēm)

emizzī* 2, emazzī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdauer, Beharrlichkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. assiduitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assiduitas?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

emizzīg* 29, emazzīg*?, ahd., Adj.: nhd. „emsig“, beharrlich, übereifrig, beständig, dauernd, ständig, immerwährend, fortwährend, regelmäßig, häufig, täglich; ne. persistent, constant, industrious; ÜG.: lat. assiduus Gl, N, continens Gl, continuus Gl, N, cotidianus FP, GP, WK, creber Gl, N, frequens Gl, importunus Gl, improbus Gl, instans Gl, iugis Gl, perennis N, perpes MH; Q.: Gl, FP, GP, MH, N, O, WK (790); I.: Lbd. lat. cotidianus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1065; W.: mhd. emzec, emzic, enzic, Adj., beständig, fortwährend, beharrlich, eifrig; nhd. emsig, Adj., emsig, beharrlich, DW 3, 443, DW2 8, 1290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzīg); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

emizzigēm, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzigēn

emizzigēn 47, emizzīgūn*?, emizzigēm, ahd., Adv.: nhd. stets, ständig, immer, beständig, immerfort; ne. always, continously; ÜG.: lat. crebrius Gl, semper O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzigēm)

emizzigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Unablässigkeit, Emsigkeit, Eifer, Übereifer, Ungestüm, Drängen, Gebrauch; ne. persistence, constance, diligence; ÜG.: lat. exercitatio N, importunitas Gl, instantia Gl, (nimietas) Gl, usus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: nhd. Emsige, F., Beharrlichkeit, DW 3, 444; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

emizzīgo* 15, emazzīgo, amazzīgo, ahd., Adv.: nhd. stets, immer, emsig, immerfort, ununterbrochen, fortwährend, regelmäßig, oft; ne. always, industriously; ÜG.: lat. assidue Gl, continue Gl, crebrius Gl, crebro Gl, frequenter B, iugiter MH, iuge Gl, sedule Gl, MH?, sedulo? MH, (septies) N; Hw.: vgl. anfrk.? emiceio, emizzigo; Q.: B (800), GB, Gl, MH, NGl; E.: s. emizīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig; nhd. emsig, Adv., beharrlich, emsig, DW 3, 443; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzīgo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

emizzigōn (1) 7, ahd., sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, fortfahren; ne. keep (V.), last (V.); ÜG.: lat. continuare B, Gl, crebrescere Gl, frequens (= emizzigōnti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzigen, sw. V., etwas in einem fort tun, etwas sehr eifrig tun, etwas häufig aufsuchen; nhd. emsigen, sw. V., sich befleißigen, bemühen, DW 3, 444, DW2 8, 1291; R.: emizzigōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beständig, emsig; ne. constant, industrious; ÜG.: lat. frequens Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (emizzīgōn); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

emizzigōn (2) 2, ahd., Adv.: nhd. „emsig“, stets, immer; ne. always, industriously; Hw.: s. emizzen*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig

emizzigōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. emizzigōn (1)

emizzigūn*, ahd., Adv.: Hw.: s. emizzīgēn (2); I.: Lbi. lat. crebrius?; E.: s. emizzīg; W.: vgl. mhd. emzige, Adv., fortwährend, eifrig

emizzīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Menge, Ansammlung; ne. quantity; ÜG.: lat. frequentia? Gl, multitudo? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. frequentia?, multitudo?; E.: s. emizzīg, EWAhd 2, 1067; W.: mhd. emzigunge, st. F., Eifer?

emizzikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. übliche Rede; ne. conventional speech; ÜG.: lat. usus N; Hw.: s. kōsi; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. usus?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067

emizzilouft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Dauerlauf“, beständiger Umlauf; ne. „long-distance run“ (N.); ÜG.: lat. discursus creber N; Hw.: s. louft; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. discursus creber?; E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067

emizzis* 1, emizzes*, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778

emizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fortfahren, beibehalten, ständig tun, sich fortwährend beschäftigen; ne. continue; ÜG.: lat. exercere N; Q.: N (1000); E.: germ. *amita-, *amitaz, Adj., beständig; s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778, EWAhd 2, 1067; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with

enca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. enka*

encaenia* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Einweihung; ne. inauguration; ÜG.: lat. encaenia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. encaenia, gr. egkainia; E.: s. lat. encaenia

enco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. enko

endi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, O; Hw.: s. a. enti (1); Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), O; E.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; vgl. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1068; W.: mhd. ende (2), einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447, DW2 8, 1293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (endi); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

Endikrist, ahd., PN: Vw.: s. Antikrist*

endiluz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. frons?; E.: s. endi, antluzi?, EWAhd 2, 1069; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (endiluz); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

endīn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) I, MH; Q.: I (Ende 8. Jh.), MH; E.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1069; W.: s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (endīn)

endirsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. endirsk*

endirsk* 3, endirsc*, ahd., Adj.: nhd. andere, fremd, fremdsprachig; ne. other, strange; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) N, barbarus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alienigenus?, Lsch. lat. barbarus?; E.: s. ander?; W.: nhd. enderisch, Adj., fremd, befremdlich, seltsam, DW 3, 460

enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: Vw.: s. jenēr*

engen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „engen“, beengen, bedrängen, ängstigen, bedrücken; ne. make narrow, oppress, frighten; ÜG.: lat. angere Gl, (serpere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *angwjan, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: mhd. engen, sw. V., enge machen, beengen, in die Enge treiben, enge werden, hindern, behindern; nhd. engen, sw. V., „engen“, in die Enge treiben, DW 3, 478, DW2 8, 1328; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (engen)

engi 36, ahd., Adj.: nhd. eng, schmal, eng umschließend, klein, angstvoll, bedrückt; ne. narrow (Adj.), small; ÜG.: lat. adductus Gl, angustus B, Gl, N, NGl, T, anxius Gl, artus (Adj.) Gl, coangustatus Gl, contractus (Adj.) Gl, districtus (Adj.) Gl, gracilis Gl, parvus N, strictus Gl, tenuis N; Hw.: vgl. as. engi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, OT, T; E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1072; W.: mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt, klein, genau, sparsam, vertraulich, abgeschlossen, geheim, knapp, dicht; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468, DW2 8, 1315; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (engi); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

engī 11, engīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Bedrängnis, Schlund, Verengung, Engpass; ne. narrowness, oppression, throat; ÜG.: lat. angustiae Gl, angustia Gl, angustum (N.) N, collectio Gl, fauces Gl, tribulatio (= nōt inti engi) N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1073; W.: mhd. enge, st. F., Enge, Schlucht; nhd. Enge, F., Enge, DW 3, 471, DW2 8, 1321

engida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Enge, Beschränktheit, Beklemmung, Angst, Ängstlichkeit; ne. narrowness, limitation, anxiety; ÜG.: lat. angor Gl, anxietas Gl, trepidatio? Gl; Hw.: vgl. as. engitha*; Q.: Gl (765); E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, EWAhd 2, 1073; W.: nhd. (obersächs./rhein./meckl.) Engde, F., Engpass, Hohlweg, Angst, Müller-Fraureuth 1, 293, Rhein. Wb. 2, 129, Wossidlo/Teuchert 2, 730

engil (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Engel; ne. angel; ÜG.: lat. (angelicus) N, angelus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, archangelus (= furisto angil) Gl, (Seraphin) I; Vw.: s. furist-; Hw.: s. *angil?; vgl. as. engil (1); Q.: B, FP, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, JB, M, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WK; I.: Lw. got. aggilus?; E.: germ. *angil-, M., Engel; s. lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen, EWAhd 2, 1073; W.: mhd. engel, st. M., Engel; nhd. Engel, M., Engel, DW 3, 472, DW2 8, 1323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (engil); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

*engil (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *engil (2)?

engilkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Engelart“, Engelorden, Ordnung der Engel; ne. order of angels; ÜG.: lat. (Cherubim) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. Cherubim; E.: s. engil, kunni, EWAhd 2, 1074

engillīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Engel..., von Engeln, der Engel (Gen. Pl.); ne. angel-like; ÜG.: lat. clangor (= engillīh galm) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engil, EWAhd 2, 1074; W.: s. mhd. engellich, Adj., engelgleich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (engillīh)

engīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. engī

enginōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enginōtī*

enginōti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefängnis; ne. prison; ÜG.: lat. lautumiae Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. engi, EWAhd 2, 1074

enginōtī* 2, enginōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Schlund, Engpass, Hohlweg; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces?; E.: s. engi; W.: engenōte, st. F., Enge; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (enginōtī); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

engiring 21, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornwurm, Kornmade, Wiebel; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *ang̯ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. engerinc, st. M., Kornmade; nhd. Engering, M., Flecken im Gesicht von Maden oder Würmern verursacht, DW 3, 480

engirling* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kornwurm, Kornmade, Getreideschädling, Wiebel; ne. grain weevil; ÜG.: lat. anger Gl, curgulio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; vgl. idg. *ang̯ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. engerlinc, st. M., Kornmade; nhd. Engerling, M., „Engerling“ (Art Made), DW 3, 480, DW2 8, 1330

engōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Enge, Engpass, Schlund; ne. narrowness, throat; ÜG.: lat. fauces Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fauces; E.: s. engi; W.: nhd. (bay.) Enget, F., Schlucht, Kluft (F.) (1), Schmeller 1, 106

eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. eniklīn*

eniklīn* 2, eniclīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Enkel (M.) (1); ne. grandson, grandchild; ÜG.: lat. nepos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *aninkila-, *aninkilaz, st. M. (a), Enkel (M.) (1); vgl. idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36, EWAhd 2, 1075; W.: fnhd. Eniklein, M., Enklein, DW 3, 483, (schweiz.) Enekli, M., Enklein, Schweiz. Id. 1, 268

enita* 5, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ente; ne. duck (N.); ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. ente, sw. F., Ente; nhd. Ente, F., Ente, DW 3, 509, DW2 8, 1364

enka* 1, enca*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. (talus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

enkid? 2, ahd., Sb.: nhd. Einsicht, Verständnis; ne. insight, understanding (N.); ÜG.: lat. fiducia? Gl, intellectus Gl; Q.: Gl (nach 765?, 2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fiducia?, intellectus?; E.: zu ae. andgit?; zu mnl. enket, enkede?; entstellt aus denkida?, AhdWb 3, 294

enkil 25, ahd., st. M. (a): nhd. „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; ne. ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; s. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; vgl. idg. *ank- (2), *ang-, *h₂enk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485, DW2 8, 1335; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 139 (enkil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

enkilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Knöchel, kleines Fußgelenk; ne. small ankle; ÜG.: lat. talus Gl; Q.: Gl; E.: s. enkil, EWAhd 2, 1075

enkiltiof* 3, ahd., Adj.: nhd. knöchellang; ne. down to the ankles; ÜG.: lat. talaris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. talaris; E.: s. enkil, tiof; W.: nhd. enkeltief, Adj., bis zum Fußknöchel reichend, DW 3, 486

enko 4, enco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauer (M.) (1), Ochsenhirt, Viehtreiber, Ackerknecht; ne. farmer, ox-herdsman; ÜG.: lat. (agricultura) Gl, (Bootes) Gl, (dapifer?) Gl; Vw.: s. folg-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. enkil?, EWAhd 2, 1075; W.: mhd. enke, sw. M., Viehknecht, Ackerknecht, das Gestirn des Bootes; nhd. Enke, M., bäuerlicher Gehilfe, DW 3, 483, DW2 8, 1334; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (enko); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ennān 4, ahd., Adv.: nhd. von dort, fort; ne. away, from there; ÜG.: lat. a (= ennān fona) N, ab exordiis N, ex (= ennān hera fona) N; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?, EWAhd 2, 1076; W.: mhd. ënne, Adv., von dort her; nhd. ennen, Adv., jenseits, von dort her, DW 3, 488, (bay.) ennen, Adv., jenseits, von dort her, Schmeller 1, 92, (schwäb.-ält.) enent, enenther, Adv., jenseits, von dort her, Fischer 2, 714; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. a N; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. ex N

ennōnt, ahd., Adv.: Vw.: s. enōnt

eno, ahd., Konj., Interj.: Vw.: s. inu

enōnt 11, ennōnt, ahd., Adv.: nhd. jenseits, über etwas hinaus, hierher; ne. beyond, hither; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl, hinc Gl, trans N, ulterius Gl, ultro Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: vgl. germ. *jaina, Pron., der, jener; germ. *ena, Pron., der, jener?, EWAhd 2, 1077; W.: mhd. enent, ennent, Adv., drüben, jenseits; nhd. enet, Adv., jenseits, über etwas hinaus, DW 3, 488, (schweiz./els.) enen, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Schweiz. Id. 1, 266, Martin/Lienhart 1, 42, (schwäb./bad.) enent, Adv., jenseits, über etwas hinaus, Fischer 2, 713, Ochs 1, 658; R.: enōnt ... hinōnt: nhd. diesseits ... jenseits; ne. on this side ... beyond; ÜG.: lat. cis ... citra Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (enōnt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ensa*? 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Schlaufe, Öse; ne. snare (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. ansa?; E.: s. lat. ansa?, EWAhd 2, 1078; germ. *ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; vgl. idg. *ansā, *ansi-, F., Schlinge, Schleife, Pokorny 48; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

enstīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gefällig, gnädig, angesehen, gütig, liebenswürdig, unentgeltlich; ne. benevolent, mercyful, pleasant; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, gratiosus Gl, gratuitus Gl, gratus Gl; Vw.: s. guot-; Q.: BG, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?, EWAhd 2, 1080; W.: mhd. enstec, Adj., voll Erbarmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883a (enstīg); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

enstigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Freundlichkeit; ne. goodness; ÜG.: lat. benignitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. benignitas?; E.: s. enstīg, EWAhd 2, 1080; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

enstīgo 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich; ne. free of charge; ÜG.: lat. gratis Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. gratis?; E.: s. enstīg, EWAhd 2, 1080

entari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. enteri*

entarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. enterī*

enteri* 1, entari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Frühzeit; ne. early time; Hw.: s. enterī*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1080; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (entarī)

enterī* 1, entarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühzeit; ne. early time; Hw.: s. enteri*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. enteri, EWAhd 2, 1080; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (entarī)

enterisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*

enterisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*

enti (1) 277, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Ende, Grenze, Rand, Spitze, Stirn, Ziel, Schluss, Ausgang, Untergang, Ergebnis, Zweck, Tod, Seite, Vorderseite, Land (= enti Pl.), Gebiet (= enti Pl.), Saum (M.) (1); ne. end (N.), border (N.), edge (N.), point (N.), forehead, aim (N.), death; ÜG.: lat. in aeternum (= onu enti) N, affinitas (= az entim nohistun) Gl, agere (= in enti sezzen) N, (ambitus) N, angulus Gl, (antes) Gl, (calcaneum) Gl, (calx) (F.) (2) Gl, casus Gl, (collectus) (M.) Gl, complexio N, consummare (= in enti firswīnan) N, consummatio MF, NGl, T, defectus (M.) N, (dormitio) Gl, excessus Gl, exitus Gl, N, extremum (N.) MF, N, Psb, finis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, fenire (= in enti sezzen) N, finire (= enti werdan) NGl, frons (F.) (2) Gl, N, fundus Gl, initium Gl, in saecula saeculorum (= onu enti) N, infinitus (= anu enti) N, interminabilis (= anu enti) N, limes N, margo Gl, meta Gl, mors N, novissima N, numerus non esse (= enti ni wesan) N, obitus N, occasus Gl, ora (F.) (1) Gl, pars Gl, I, T, polus (M.) (1) Gl, resolutio Gl, (schedula) Gl, somnus N, summitas? Gl, summum (N.) Gl, T, terminus N, NGl, T, (ulter) O, ultimum (N.) N; Vw.: s. *er-, erd-, forn-, oban-, un-, weralt-; Hw.: s. enti (2); vgl. anfrk. endi*, as. ėndi (1); Q.: B, GB, Gl (765), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT=T, RhC, T, W; I.: Lbd. lat. polus?; E.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1080; W.: mhd. ende (1), st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung, Seite; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447, DW2 8, 1293; R.: in ente: nhd. auf ewig, für immer; ne. for ever; R.: zi enti kweman: nhd. etwas erschöpfen, zu Ende kommen; ne. exhaust s.th.; R.: in enti sezzen: nhd. beenden; ne. finish (V.); ÜG.: lat. agere N, finire N; R.: in enti gisezzen: nhd. behandeln; ne. treat (V.); R.: enti tuon: nhd. einer Sache ein Ende setzen, zu Ende führen, beenden; ne. put an end to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (enti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

enti (2) 1, ahd., Adv.: nhd. früher, einst; ne. before (Adv.); Q.: O (863-871); E.: germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1083

enti (3), ahd., Konj.: Vw.: s. inti

entibrurten*? 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. ordnen, regeln; ne. classify, regulate; ÜG.: lat. ordinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. enti (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ordinare?; E.: s. enti (1), brurtī, EWAhd 2, 1084

entibrurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reihe, Ordnung; ne. line (N.), order (N.); ÜG.: lat. ordo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ordo?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1084f.

entibrurtida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung, Reihe; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1085; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255a (entibrurtida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

entibrurtnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, Reihe; ne. order (N.), line (N.); ÜG.: lat. ordo Gl, series Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo?, series?; E.: s. enti (1), brurti, EWAhd 2, 1085

*entida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*entīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. forn-, oban-, ūzan-

*entīg (2), ahd., Adv.: Vw.: s. oban-

*entigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Endlichkeit?; ne. ending (N.)?; Vw.: s. aftan-, forn-, oban-, nidan-, un-, ūzan-

entil* 3, ahd., Adj.: nhd. außen befindlich, äußerste, letzte, am Ende befindlich; ne. outside (Adj.); ÜG.: lat. terminus (= entilōsta) Gl, longanon (= entilōstēr darm); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1085; W.: nhd. endel, Adj., äußerst, DW 3, 458; R.: iz entilōsta: nhd. am äußersten Ende; ne. at the extreme end; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255b (entil); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

entilmeri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Endmeer“, Ozean; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus; E.: s. enti, meri, EWAhd 2, 1085; W.: mhd. endelmeer, st. N., „Endmeer“

entilōdi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Stirnlocke, Haarende, Franse, Anfang, Ende, Grenze, Äußerstes; ne. forelock, beginning (N.); ÜG.: lat. (antes) Gl, antiae? Gl, limen? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. enti, EWAhd 2, 1086

*entilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. endilōs*

entilōst* 3, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. entil*; E.: s. enti; W.: mhd. endelest, Adj., Superl., äußerst entfernteste

entirōst 2, entrōst, ahd., Adv.: nhd. „äußerst“, am unteren Ende; ne. extremely; ÜG.: lat. ad extremum (= zi entirōst) Gl, in parte extrema (= zi entirōst) N; Hw.: s. entōst*, entrōsto*; vgl. as. endost*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. extremus?; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1089; W.: nhd. (ält.) endist, Adv., zu äußerst, DW 3, 462; R.: zi entirōst: nhd. am unteren Ende, bis ans Ende; ne. at the far end, to the end; ÜG.: lat. ad extremum Gl, in parte extrema Gl

entisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. entisk*

entiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. entiskī

entisk* 4, entisc*, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus Gl, vetustus Gl; Hw.: vgl. anfrk. entisk* (, as. *entisk?, Adj. riesig); Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. antiquus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 2, 1086; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (entisc); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

entiskī 2, entiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Altertum, Vorzeit, längst vergangene Zeit, Alter (N.); ne. antiquity, age (N.); ÜG.: lat. antiquitas? Gl, antiquitus (= dero entiskī)? Gl, vetustas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antiquitas; E.: s. entisk, EWAhd 2, 1087; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*entiskōn?, *entiscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

entitago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Endtag“, der jüngste Tag; ne. the last day; ÜG.: lat. (consummatio) O, (finis)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. enti (1), tago, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. endetac, endestac, st. M., der letzte Tag, Todestag; nhd. (ält.) Endtag, M., letzter Tag, Endtermin, DW2 8, 1307; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255a (entitago)

*entito?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. entōn

*entlīh?, ahd., Adj.: nhd. endlich; ne. final (Adj.); Vw.: s. un-

entogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „jedes Ende“, Gebiet (= allero entogilih); ne. all over the place; ÜG.: lat. omnes fines N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnes fines?; E.: s. enti (1), gilīh, EWAhd 2, 1087; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N

entōn 41, ahd., sw. V. (2): nhd. enden, begrenzen, beendigen, vollenden, zur Vollendung gelangen, sterben, beenden, zu einem Ende bringen, aufhören, beschließen, festlegen, aufbrauchen, verbrauchen; ne. end (V.), border (V.), finish (V.), die; ÜG.: lat. concludere Gl, consumere Gl, consummare B, Gl, I, PT=T, definire Gl, (dormire) Gl, exire de isto saeculo N, explicare Gl, exstinguere Gl, finire B, Gl, N, metare Gl, mori T, obire T, oppetere? Gl, terminare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungientōt*; vgl. as. ėndion*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1087; W.: mhd. enden, sw. V., beendigen, enden, sterben; nhd. enden, sw. V., enden, aufhören lassen, vollenden, DW 3, 459, DW2 8, 1298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255a (entōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

entōst*, ahd., Adv., Superl.: Vw.: s. entrōst; Hw.: vgl. as. endost*; E.: s. enti (1), EWAhd 2, 1087

*entōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. entōn

entrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fremd, auswärtig, jenseits, auf dem anderen Ufer liegend; ne. strange, from abroad; ÜG.: lat. (transtiberinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. transtiberinus; E.: s. enōnt, Pokorny 1176?, EWAhd 2, 1088

entrisc, ahd., Adj.: Vw.: s. entrisk*

entrisk* 6, entrisc, enterisk*, enterisc*, ahd., Adj.: nhd. alt, uralt, altertümlich; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquus Gl, MH, priscus? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbi. lat. antiquus?, priscus?; E.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; vgl. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48, EWAhd 2, 1088; W.: mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer; nhd. (ält.) enterisch, Adj., „enterisch“, unheimlich, DW 3, 512, DW2 8, 1368; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (enterisc); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

entrōst, ahd., Adv.: Vw.: s. entirōst

entrōsto* 4, ahd., Adj. (Superl.): nhd. äußerste, entfernteste, letzte; ne. outmost, utmost, farest, last (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, novissimus Gl, ultimus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. enti (1)

entunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Endung“, Ende, Verfall, Aufzehrung, Vergängliches, Begriffsbestimmung; ne. end (N.), decay (N.), consumption; ÜG.: lat. consummatio Gl, MF, definitio N, finis N; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. entōn, EWAhd 2, 1089; W.: mhd. endunge, st. F., „Endung“, Ende, Vollendung; nhd. Endung, F., „Endung“, Ende, Endigung, Beendigung, DW 3, 467, DW2 8, 1308; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255b (entunga)

*enz?, ahd., Sb.: nhd. Riese (M.); ne. giant (N.); Q.: PN

*enzian?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Enzian; ne. gentian; Q.: Gl (mhd.); I.: Lw. lat. gentiāna; E.: s. lat. gentiāna, F., Enzian; illyrischer Herkunft?, s. Walde/Hofmann 1, 592, EWAhd 2, 1089; W.: nhd. Enzian, M., Enzian, Bitterwurz, Madelger, Sperenstrich, DW 3, 677

eo, ahd., Adv.: Vw.: s. io

ēo*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwa* (1)

ēo..., ahd.: Vw.: s. ēwa...

ēobruhlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwabruhlīh*

ēobuoh, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwabuoh*

ēofestī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwafestī*

ēogislīzo*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. ēwagislīzo*

ēohaft*, ahd., Adj.: Vw.: ēwahaft*

ēohaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaftī

ēohaftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaftida*

ēohaftlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaftlīh*

ēohaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwahaltī*

ēohaltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēwahaltida*

ēohaltīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltīg*

ēohaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwahaltlīh*

ēohalto*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwahalto*

ēolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalīh*

ēolīhhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwalīhhī*

ēolīhnessī*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. ēwalīhnessī*

ēolōs, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwalōs*

ēosagāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwasagāri*

ēosago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwasago*

ēoskeffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*

ēoskeffin*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffin*

ēoskepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*

ēoteilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwateilāri*

ēoteilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwateilo*

ēotrago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwatrago*

ēourkundi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwaurkundi*

ēowart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwawart*

ēowartbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawartbuoh*

ēowartin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwawartin*

ēowartinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ēwawartin*

ēowarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwawarto*

ēowarttuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwawarttuom*

ēowarttuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwawarttuomlīh*

ēozislizzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwazislizzi*

epfi 41, ephi, ahd., st. M. (ja): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. ambrosia Gl, apiastrum Gl, apium Gl, batrachion Gl, selinon Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze, EWAhd 2, 1091; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: s. mhd. epfe, eppe, N., Eppich, Sellerie, Petersilie; s. fnhd. Epf, M., N., Eppich, DW 3, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255b (epfi); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

epfih* 26, ephih, ahd., st. N. (a): nhd. Eppich, Sellerie, Petersilie; ne. celery, parsley; ÜG.: lat. apium Gl, selinon Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. apium; E.: s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze, EWAhd 2, 1091; vgl. lat. apis, F., Biene; gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; W.: mhd. ephich, st. N., Eppich; s. nhd. Epfich, Ebich, Eppich, M., Petersilie, DW 3, 677, 680; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255b (epfih); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

epfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfilīn*

epfilīn* 1, ephilīn*, epfilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äpfellein, Äpfelchen, kleiner Apfel; ne. small apple; ÜG.: lat. malum (N.) (2) Gl; Vw.: s. malz-, rōt-, swuoz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. apful, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. epfellīn, st. N., Äpfellein; nhd. Äpflein, Äpfelein, N., Äpfellein; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (epfilīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

epfiltrank* 3, ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Apfeltrank“, Apfelwein; ne. apple-drink, cider; ÜG.: lat. (hydromel) Gl, potio ex aqua et malis Gl, sicera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. aphul, trank, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. epfeltranc, st. M., Apfeltrank; s. nhd. Apfeltrank, M., Apfeltrank, DW 1, 536

epfiwurz* 1, ephiwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Diptam; ne. dittany; ÜG.: lat. diptanum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. epfi?, wurz, EWAhd 2, 1092

epfo* 1, epho, ahd., sw. M. (n): nhd. Sellerie; ne. celeriac, celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. epfi, EWAhd 2, 1092

ephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. epfilīn*

ephiltranc, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. epfiltrank*

ephiwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. epfiwurz*

epiretisk* 1, epiretisc*, ahd., Adj.: nhd. epirisch, von Epirus; ne. of Epirus; ÜG.: lat. Dodonaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Epiretiscus?; E.: s. lat. Epiretiscus?

epistula* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Epistel“, Brief; ne. letter, epistle; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. epistula, Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ); E.: s. lat. epistula, F., Brief, Sendschreiben; s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung, EWAhd 2, 1092; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. epistele, epistel, st. F., sw. F., Brief; nhd. Epistel, F., Epistel, Brief, DW 3, 679; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256a (epistula); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

epolwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Betonie; ne. betony; ÜG.: lat. cestros Gl, (turica) Gl, vettonica Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. wurz

er (1) 24600, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.), ahd., Pers.-Pron.: nhd. er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.); ne. he (= er), she (= siu), it (= iz), they (= sie, sio, siu); ÜG.: lat. hic (Pron.) N, NGl, O, T, WH, idem I, N, ille B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH, ipse APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, TC, WH, is APs, B, I, LF, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (iste) O, (proprius) N, qui APs, I, MF, N, O, OG, T, quispiam Gl, (se) B, Gl, I, MF, O, T, WH, (sibi) B, I, MF, MH, N, T, WK, (suus) Gl, I, MF, MH, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. hē, as. hē; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB. Gl, GSp, GV, Hi, I, JB, L, LB, LF, LN, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, Ph, PG, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSB, TSp, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz, Pron., er, *it, Pron., es; idg. s. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281, EWAhd 2, 1092; W.: mhd. ër, her, hë, sie, si, sī, siu, ëz, iz, sie, sī, si, siu, Pron., er, sie, es, sie; nhd. er, sie, es, sie, Pron., er, sie, es, sie, DW 3, 680, 3, 1104, 16, 759; R.: imu: nhd. seinerseits; ne. on his part; R.: untar im: nhd. untereinander, miteinander, bei sich; ne. together, with oneself; R.: fora im: nhd. an sich, am Körper; ne. by itself, at one’s body; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256a (er); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

er (2), ahd., Präp.: Vw.: s. ir (2)

ēr (1) 526, ē, ahd., Adv., Präp., Konj.: nhd. eher, früher, vor, zuvor, jemals, bevor, ehe, einst, vorher, erst, lieber, vielmehr, bis, bis zu; ne. before, earlier, ever; ÜG.: lat. aliquando N, ante B, E, Gl, I, N, NGl, O, T, WK, antea Gl, MF, N, T, WH, antehac N, (antequam) B, MF, N, O, T, cum Gl, donec MF, O, T, WH, dudum Gl, N, (ergo) Ph, (intra) N, (nondum) N, nuper N, olim Gl, N, (prae) N, praecedere (= bigaganen ēr) N, prius B, Gl, MF, N, NGl, O, T, (priusquam) Gl, MF, N, O, T, quondam Gl, N, (tunc) N; Hw.: vgl. anfrk. ēr (1), as. êr (4); Q.: B, BR, Ch, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, T, WH, WK, WS; E.: germ. *air, Adv., früh; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1107; W.: mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46, DW2 7, 143 (eher); R.: ēr danne: nhd. bevor; ne. before; R.: ēr is: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever before; R.: ēr diu: nhd. bevor, vor; ne. before; ÜG.: lat. ante Gl, dudum Gl, prius Gl; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already before, for a long time; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256a (ēr); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ēr (2) 9, ahd., st. N. (a): nhd. Erz, Metall, Eisen; ne. ore; ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ēr (2)?, as. ēr* (2); Q.: Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1109; W.: mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen; nhd. (ält.) Eher, N., Eher, Metall, Erz, DW 3, 48, DW2 8, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 257b (ēr); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ēr (3), ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. ēr (1)

ēra 130, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre, Würde, Ansehen, Glanz, Amt, Majestät, Erhabenheit, Vorzug, Auszeichnung, Gnade, Zierde, Verehrung, Preisung, Ehrfurcht, Ehrerbietung, männliches Genital; ne. honour (N.), dignity, reputation function (N.); ÜG.: lat. (convenire) N, corona B, Gl, decus N, WH, dignitas Gl, N, (genitalis) Gl, gloria I, O, (gratia) N, OG, honoratio N, honorificentia Gl, honos B, Gl, MH, N, NGl, O, (ile) Gl, (infula) Gl, insignia Gl, magnificentia Gl, munus N, (nobilitare) N, numen? Gl, ordinatus (= irhaban in erōn) Gl, ornamentum N, (palma) Gl, (persona) Gl, praemium N, (praeputium) Gl, praerogatio? Gl, praerogativa (F.) Gl, primatus N, primogenita Gl, promotus Adj. (= irhaban in erōn) Gl, prosperitas N, reverentia N, (titulus) Gl, veneratio N, (verenda) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. ambaht-, botin-, burg-, kristān-, sigu-, un-, weralt-; Hw.: s. ērī*; vgl. anfrk. ēra*, as. êra*, êr (3); Q.: B, DH, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OG, PN, WH; I.: Lbd. lat. gloria?, honor?; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1110; W.: mhd. ēre, st. F., Ehre, Ehrerbietung, Preis, Ansehen; nhd. Ehre, F., Ehre, Würde, Ansehen, DW 3, 54; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258a (ēra9; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ērackari*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkari*

*ēradungan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ērthungan*

*ēragrehtful?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtful

*ēragrehtfullo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ēgrōhtfullo

ēragrehtī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Gnade, Barmherzigkeit, Huld; ne. glory (N.), mercy; Q.: L, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. ēra, grehtī?, Etymologie unsicher, s. Althochdeutsches Wörterbuch 3, 383, EWAhd 2, 1125

ērakkar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*

ēratag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ērtag*

erben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erben, gewinnen, erwerben; ne. inherit, win (V.); ÜG.: lat. hereditare N, possessio (F.) (1) (= gierbit subst.) Gl; Vw.: s. gi-, int‑, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *erven?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: vgl. germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1115; W.: mhd. erben, sw. V., erben, beerben, vererben; nhd. erben, sw. V., erben, beerben, DW 3, 715, DW2 8, 1591

erbi 75, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbteil, Erbgut, Besitz; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. (clerus) Gl, hereditas I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, RhC, T, TC, patrimonium Gl, possessio (F.) (1) Gl, testamentum N; Vw.: s. adal-, fater-; Hw.: vgl. anfrk. ervi*, as. ėrvi*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PN, RhC, T, TC, WM; I.: Lbd. lat. hereditas?, vita aeterna?; E.: germ. *arbja-, *arbjam, *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1115; W.: s. mhd. erbe, st. F., st. N., Erbe (N.), Grundeigentum, Vererbung, Erbschaft; nhd. Erbe, N., Erbe (N.), DW 3, 708, DW2 8, 1588; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259b (erbi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

erbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbe (N.), Erbschaft; ne. inheritance, heritage; ÜG.: lat. hereditas TC; Vw.: s. gi-; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. hereditas?; E.: s. erben, EWAhd 2, 1117

*erbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *ervidio?

erbiguot 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erbgut, Erbe (N.); ne. inheritance; ÜG.: lat. hereditas WH; Hw.: vgl. anfrk. erviguod*; Q.: WH (um 1065)

erbilāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Erbgut; ne. inheritance; ÜG.: lat. (vivarium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. viviarium; E.: s. erbi, EWAhd 2, 1117

erbilārilīn* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbgütlein, kleines Erbgut, kleines Grundstück; ne. small inheritance; ÜG.: lat. (atriolum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. atriolum?; E.: s. erbilāri

erbilēhan* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erblehen, erbliches Lehen; ne. hereditary loan (N.), hereditary feudal tenure; ÜG.: lat. beneficium hereditarium Urk; Q.: Urk (1013); E.: s. erbi, lehan; W.: nhd. Erblehen, N., „Erblehen“, DW 3, 729

erbilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. erblīh*

erbilōs* 7, ahd., Adj.: nhd. erblos, erbenlos, ohne Erben, ohne Erbe (N.), enterbt; ne. without heir, without heritage; ÜG.: lat. exheres Gl, expulsus ab hereditate N, repulsus ab hereditate N, orbus liberis N; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), N; E.: s. erbi, lōs, EWAhd 2, 1117; W.: mhd. erbelōs, Adj., ohne Erbe, ohne Erben, ohne Recht des Vererbens; nhd. erblos, Adj., erblos, erbenlos, ohne Erbe, ohne Erben, DW 3, 732, DW2 8, 1619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (erbilōs)

erbinomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. heres Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. erbi, neman, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. erbenëme, sw. M., Erbe (M.); nhd. (ält.) Erbnehme, M., Erbnehmer, DW 3, 733, DW2 8, 1621

erbiscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erbiskrībo*

erbiscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. erbiskrift*

erbisib 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Sauerdorn; ne. barberry; ÜG.: lat. cortex buzie Gl, crispula Gl, herbitum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: wohl eine Umgestaltung von lat. berberis, M., F., Sauerdorn, EWAhd 2, 1118; arab. barbārīs, Sb., Sauerdorn?; weitere Herkunft unbekannt

erbiskrībo* 1, erbiscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erblasser, Testator, Stifter des Bundes; ne. testator; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testator?; E.: s. erbi, skrībo, EWAhd 2, 1118

erbiskrift* 2, erbiscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erbschrift“, Testament, Bund; ne. testament, contract (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. erbi, skrift, EWAhd 2, 1118

*erbiwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. erviward*

erblīh* 2, erbilīh*, arblīh*, ahd., Adj.: nhd. „erblich“, ererbt, ursprünglich, testamentarisch; ne. „hereditary“, original (Adj.), testamentary; ÜG.: lat. originalis Gl, testamentarius Gl; Q.: Gl (9.?/10. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentarius?, Lbi. lat. originalis?; E.: s. erbi, līh; W.: mhd. erbelich, erblich, Adj., erblich; nhd. erblich, Adj., erblich, ererbt, DW 3, 731, DW2 8, 1615

erbo 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.); ne. heir; ÜG.: lat. (coheres) N, heres B, Gl, NGl, T, (praes) (M.) Gl; Vw.: s. adal-, after-, *an-, eban-, gian-, gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk.? *ervio?, as.? *ervio?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, PN, T; E.: germ. *arbō-, *arbōn, *arba-, *arban, *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. erbe, sw. M., Nachkomme, Erbe (M.); nhd. Erbe, M., Erbe (M.), DW 3, 710, DW2 8, 1587; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (erbo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstgeburt“, Erstgeburtsrecht; ne. „first-born child“, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita?; E.: s. ēr (1), burt, EWAhd 2, 1118; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (ērburt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

esrcanbruoder*, ahd., st. M. (er): Vw.: s. erkanbruoder*

erda 571, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erde, Erdboden, Boden, Erdreich, Erdoberfläche, Land, Festland, Welt, Erdkreis; ne. earth (N.), ground (N.), land (N.), world (N.); ÜG.: lat. argilla Gl, (aridus) Gl, arida Gl, N, (arvum) (N.) Gl, arva (N. Pl.) Gl, N, (bitumen) Gl, gleba Gl, humus Gl, N, pulvis Gl, N, (regi in mundo) N, solum (N.) C, Gl, N, tellus Gl, N, terra APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, terrenus (= dero erdo) N, NGl, (terrestris) O, terreus (= fona erdu) N; Vw.: s. dāh-, rūh-; Hw.: vgl. anfrk. ertha, as. ertha; Q.: APs, B, C, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, Psb, PT, RhC, T, W, WH, WK; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, EWAhd 2, 1118; W.: mhd. ërde, st. F., sw. F., Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde, F., Erde, DW 3, 749; R.: girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen; ne. earthly desire; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (erda); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*erdag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. erthag*

erdapful* 28, erdaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdapfel“, Kürbis, Melone, Alpenveilchen, Mandragora, Große Fetthenne; ne. „earth-apple“, pumpkin; ÜG.: lat. alcanna Gl, (crassula) Gl, (cucumer) Gl, cyclamen Gl, malum Matianum Gl, malum terrae Gl, melo Gl, (orbicularis) Gl, pepo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. malum terrae?; E.: s. erda, apful, EWAhd 2, 1119; W.: mhd. ërtaphel, st. M., Mandragora, Gurke; nhd. Erdapfel, M., Erdapfel, DW 3, 745, DW2 8, 1642

erdaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. erdapful*

erdbad* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Warmbad, warmes Quellbad; ne. warm bath; ÜG.: lat. therma Gl; Hw.: vgl. as. erthbath; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. erda, bad, EWAhd 2, 1120; W.: s. nhd. Erdbad, N., Erdbad, DW 3, 746

erdberesblat* 2, erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Erdbeerblatt; ne. leaf of strawberry plant; ÜG.: lat. fragefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragefolium?; E.: s. erdberi, blat, EWAhd 2, 1120

erdberesloub* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdbeerlaub“, Erdbeerblatt, Blattwerk der Erdbeere; ne. strawberry leaf; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fragifolium?; E.: s. erdberi, loub, EWAhd 2, 1120; W.: s. nhd. Erdbeerlaub, N., Erdbeerlaub; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

erdberi* 27, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. (baca) Gl, fragum Gl, (Musa aquilana)? Gl, vaccinium Gl; Hw.: vgl. as. erthberi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, beri, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtber, st. N., sw. F., Erdbeere; s. nhd. Erdbeere, F., Erdbeere, DW 3, 747, DW2 8, 1645; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162a (erdberi); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

erdberiblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. erdberesblat*

erdbiba 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae O, (movere) N, tremor Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, biba, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtbibe, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbibe, F., Erdbeben, DW 3, 747; s. Erdbeben, N., Erdbeben, DW 3, 746; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (erdbiba)

erdbibōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibōn, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ertbibōt, st. M., Erdbeben

erdbibunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdbebung”, Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Hw.: vgl. as. erthbivunga*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, bibunga, EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ërtbibunge, ërtbebunge, st. F., Erdbeben; nhd. (ält.) Erdbebung, F., Erdbeben, DW 3, 747, DW2 8, 1645; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 166a (erdbibunga)

erdbrāma 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erdbeere, Erdbeerpflanze; ne. strawberry; ÜG.: lat. fragifolium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brāma, EWAhd 2, 1120

erdbrust* 6, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Erdriss, Erdspalte, Abgrund, Schlund; ne. cleft (N.), abyss; ÜG.: lat. barathrum Gl, hiatus Gl, interruptio Gl, vorago Gl; Hw.: vgl. as. erthbrust*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, brust (1), EWAhd 2, 1120; W.: mhd. ertbrust, F., Erdriss, Erdspalte, Erdsenke; nhd. (schweiz.) Erdbrust, M., Erdriss, Schweiz. Id. 5, 860

*erdbūanti?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. erthbūandi*

erdbūo* 2, erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdbewohner, Erdensohn; ne. inhabitant of the earth; ÜG.: lat. (terrenus) (M.) NGl, terrigena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigena?; E.: s. erda, būan, EWAhd 2, 1121

erdburg* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Erdenburg“, Erdburg (?), irdische Stadt (?); ne. mankind, world (N.); ÜG.: lat. civitas terrena NGl; Q.: NGl, WM (8. Jh.); I.: Lüt. lat. civitas terrena?; E.: s. erda, burg, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdburg, F., Burg, Erdburg, DW 3, 749

erdburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erdgeboren; ne. earthborn; ÜG.: lat. terrigena (= erdburtīg subst.) N, terrigenus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. terrigenus; E.: s. erda, burtīg, EWAhd 2, 1121

erdbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. erdbūo*

erdebah* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Gundermann; ne. ground ivy; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, ebah, EWAhd 2, 1121

erdenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdende, Ende der Erde; ne. end of the earth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erda, enti (1), EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdende, N., Erdende, DW 3, 746; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255a (erdenti)

erdering, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erdring*

erdewal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdwal*

erdfal 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Erdrutsch, Erdriss, Schlund, Erdloch, Vertiefung; ne. landslip, cleft (N.); ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbi. lat. hiatus?; E.: s. erda, fal, EWAhd 2, 1121; W.: mhd. ertval, st. M., Fall zur Erde, Totschlag?; nhd. Erdfall, M., Erdfall, Hinsinken der Erde, Niederstürzen, DW 3, 767, DW2 8, 1663

erdfiur 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdfeuer“, Schwefel, irdisches Feuer; ne. fire of the earth, sulphur; ÜG.: lat. (ignis terrenus) N, sulphur Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. ignis terrenus; E.: s. erda, fiur, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdfeuer, N., „Erdfeuer“, unterirdisches Feuer, DW 3, 768; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260b (erdfiur); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

erdfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Erdenherrin“, Herrin der Erde; ne. earth (N.), mother earth; ÜG.: lat. Cybele .i. terra N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, frouwa, EWAhd 2, 1121; W.: nhd. Erdfrau, F., Erdgöttin, Herrin, DW 3, 768

erdgalla 18, ahd., sw. F. (n): nhd. Tausendgüldenkraut, Gertengraut; ne. centaury; ÜG.: lat. centauria Gl, narthecia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, galla, EWAhd 2, 1121; W.: mhd. ertgalle, sw. F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut; nhd. Erdgalle, F., Erdgalle, Tausendgüldenkraut, DW 3, 768

erdgiruornessi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Erdbeben; ne. earthquake; ÜG.: lat. motus terrae T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. motus terrae; E.: s. erda, giruornessi, EWAhd 2, 1122; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260b (erdgiruornessi)

erdgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erdgott, Erdgottheit, Heros, Erdgeist?; ne. god of the earth; ÜG.: lat. heros .i. terrigena N, (manes) Gl, Tellurus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Tellurus?, terrigena?; E.: s. erda, got, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdgott, M., Erdgott, Erdengott, DW 3, 770

*erdgrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthgraf*

erdgrunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdgrund“, Erdboden; ne. ground (N.); ÜG.: lat. (terra) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. terra; E.: s. erda, grunt, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdgrund, M., Erdboden, Erdreich, DW 3, 770; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdgrunt)

erdgruoba* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Erdgrube“, Höhle, Graben (M.), Grube; ne. ditch (N.), cavern; ÜG.: lat. casterna? Gl, lacus Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. erda, gruoba; W.: mhd. ertgruobe, st. F., Erdgrube; nhd. Erdgrube, F., Erdgrube, DW 3, 770, DW2 8, 1668

erdguot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods (Pl.); ÜG.: lat. terrena (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrenus; E.: s. erda, guot, EWAhd 2, 1122; W.: s. nhd. Erdengut, N., Erdengut, DW 3, 757, DW2 8, 1658

erdhewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenheu“, Gras, Gras auf der Erde; ne. hay of the earth; ÜG.: lat. fenum terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fenum terrae; E.: s. erda, hewi, EWAhd 2, 1122; W.: nhd. Erdheu, N., Erdheu, DW 3, 771

erdhuon*? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Erdhuhn“, Rebhuhn, Ibis; ne. ibis, partridge; ÜG.: lat. ibis Gl, perdix Gl, (pernix) Gl; Hw.: vgl. as. erdhōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, huon, EWAhd 2, 1122

erdhūs* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdhaus“, Höhle, Erdhöhle, unterirdischer Raum; ne. „earth-house“, cave (N.); ÜG.: lat. specus Gl, subterraneum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. specus?, subterraneum?; E.: s. erda, hūs, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdhaus, N., „Erdhaus“, unterirdisches Haus, DW 3, 771, DW2 8, 1669

erdīn* 8, ahd., Adj.: nhd. irdisch, die Erde bewohnend, irden, aus Ton; ne. earthen; ÜG.: lat. terrenus NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. erda; W.: mhd. erdīn, Adj., irden; nhd. erden, Adj., irdisch, irden, DW 3, 754; nhd. irden, Adj., irden, von Erde gemacht, irdisch

*erdisk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. erthisk*

erdkegil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kegel, Pflock, Zeltpflock; ne. cone, peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. erda, kegil, EWAhd 2, 1123

erdkellari* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erdkeller“, unterirdisches Gewölbe; ne. arched cellar; ÜG.: lat. apogaeum? Gl, hypogaeum Gl; Q.: Gl (1150); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erd, kellari

erdkreta* 2, erdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Erdkröte“, Kröte; ne. paddock; ÜG.: lat. bufo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. erda, krota, EWAhd 2, 1123; W.: s. mhd. ërtkrote, st. F., Erdkröte; nhd. Erdkröte, F., Erdkröte, DW 3, 774

erdkrota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. erdkreta*

erdkuning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König, König auf Erden; ne. king of the earth; ÜG.: lat. rex terrae T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. rex terrae; E.: s. erda, kuning, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenkönig, M., „Erdenkönig“, König der Erde, DW 3, 759; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdkuning)

erdkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenvolk“, Volk, Volk auf Erden; ne. people of the earth; ÜG.: lat. tribus terrae I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. tribus terrae; E.: s. erda, kunni, EWAhd 2, 1123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdkunni)

erdkust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdbeschaffenheit“, Beschaffenheit des Ackers; ne. quality of the earth; ÜG.: lat. arva fertilia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arva fertilia; E.: s. erda, kust, EWAhd 2, 1123

erdleim 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz, Lehm; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten terrae Gl, lutum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae; E.: s. erda, leim, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdleim, M., Erdleim; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdleim); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

erdlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenleben“, irdisches Leben; ne. life in this world; ÜG.: lat. vita terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita terrena; E.: s. erda, līb, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenleben, N., Erdenleben, DW 3, 760

*erdlibgiskaf?, *erdlibgiscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. erthlīvigiskap*

erdlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. irdisch, ländlich; ne. earthly, rural; ÜG.: lat. rusticus Gl, terrenus B, MF, T; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. erthlīk*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. terrenus; E.: s. erda, EWAhd 2, 1123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdlīh)

erdlīm 10, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdleim“, Erdpech, Erdharz; ne. pitch (N.), loam (N.), bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten Gl; Hw.: vgl. as. erthlīm*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. gluten terrae?; E.: s. erda, līm, EWAhd 2, 1123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdlīm); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

erdloh* 2, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Erdloch“, Erdhöhle, Hohlraum in der Erde; ne. earth-hole, cave (N.); ÜG.: lat. specus N, viscera terrae (= erdluhhir) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viscera terrae?, specus?; E.: s. erda, loh, EWAhd 2, 1123; W.: nhd. Erdloch, N., Erdloch, Erdhöhle, DW 3, 774, DW2 8, 1675

erdlust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, irdische Lust; ne. earthly lust; ÜG.: lat. cupiditas terrena NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. cupiditas terrena; E.: s. erda, lust, EWAhd 2, 1123; W.: s. nhd. Erdenlust, F., Erdenfreude, DW 3, 760

erdmarca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erdmarka*

erdmarka* 1, erdmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdgebiet, Gebiet, eingegrenztes Land; ne. territory; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. territorium?; E.: s. erda, marka, EWAhd 2, 1123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdmarka); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

erdmist* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenmist“, Mist, Kot; ne. manure (N.), mud; ÜG.: lat. stercus terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stercus terrae; E.: s. erda, mist, EWAhd 2, 1123

erdnuz 23, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel; ne. tuber; ÜG.: lat. cyclamen Gl, thymbra Gl, tubera Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, nuz, EWAhd 2, 1123; W.: mhd. ertnuz, st. F., Erdschwamm, Erdknolle; s. nhd. Erdnuß, F., Erdnuss, DW 3, 775, DW2 8, 1677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdnuz); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*erdo?, *erdeo?, ahd., st. M. (n): Vw.: s. ur-

erdrāt* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Erdenertrag“, Ertrag der Erde; ne. yield of the earth; ÜG.: lat. vis herbarum et omnium quae semine de terra surgunt N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vis herbarum?, Lüt. lat. terra?; E.: s. erda, rāt

erdrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. erdrīhhi*

erdrīhhi* 17, erdrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, Erdreich, Erde, Welt, Reich, Reich auf Erden, Erdkreis; ne. terrestial kingdom, earth (N.); ÜG.: lat. orbis (O), regnum NGl, regnum mundi T, regnum terrae N, NGl, regnum terrenum NGl, solum (N.) Gl, terra I, MF, O; Hw.: vgl. as. erthriki*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. regnum terrenum?; E.: s. erda, rīhhi, EWAhd 2, 1124; W.: mhd. ertrīch, st. N., Erde, Erdreich, Erdboden, Fußboden, Erde als Stoff; nhd. Erdreich, N., Erdreich, Erde, Erdboden, DW 3, 776, DW2 8, 1679; s. Erdenreich, N., Erdenreich, DW 3, 761; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261a (erdrīhhi)

erdring* 8, erdering, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenring“, Erdkreis, Welt; ne. terrestial circle, world; ÜG.: lat. orbis terrae N, NGl, orbis terrarum N, NGl; Hw.: vgl. as. erthhring*?, *hehhring (1); Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. orbis terrae; E.: s. erda, ring, EWAhd 2, 1124; W.: mhd. ërtrinc, st. M., Erdkreis; nhd. Erdring, M., Erdkreis, DW 3, 778; s. Erdenring, M., Erdkreis, DW 3, 762; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (erdring)

erdsalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Erdsalz, Salz aus der Erde, Steinsalz; ne. salt of the world; ÜG.: lat. sal terrae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sal terrae; E.: s. erda, salz, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdsalz, N., Erdsalz, DW 3, 779

erdsāmo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdensame“, Same der Erde; ne. seed of the earth; ÜG.: lat. semen terrarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semen terrarum; E.: s. erda, sāmo, EWAhd 2, 1124

erdscozza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erdskozza*

erdskozza* 1, erdscozza, ahd., st. F. (ō): nhd. Schössling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, skiozan, EWAhd 2, 1124

erdswam* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tuber (N.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. erda, swam, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdschwamm, M., Erdschwamm, Pilz, DW 3, 780, DW2 8, 1686; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (erdswam); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

erdtior* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdentier“, Erdenwesen, irdisches Geschöpf; ne. earthly being; ÜG.: lat. animal terrenum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. animal terrenum; E.: s. erda, tior, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdtier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 781; s. Erdentier, N., „Erdentier“, Vierbeiner, DW 3, 764

erdtuhhil* 1, erdtuchil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Erdschwamm, Trüffel; ne. subterraneous mushroom; ÜG.: lat. tubera? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erda, tuhhil?, AhdWb 3, 432 (Glosse ungedeutet), EWAhd 2, 1124

erdu, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

erdwal* 1, erdewal, ahd.?, st. N. (a): nhd. Erdwall, Burggraben, Erdspalte; ne. earthen mound, ditch of rampart; ÜG.: lat. hiatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hiatus?; E.: s. erda, wal, EWAhd 2, 1124; W.: nhd. Erdwall, M., Erdwall, DW 3, 783

erdwaso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erdmasse, Erde; ne. mass of the earth; ÜG.: lat. moles terrae I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moles terrae; E.: s. erda, waso, EWAhd 2, 1125; W.: s. mhd. ërdewase, sw. M., Stück Rasenerde; nhd. Erdwasen, M., Erdwasen

erdwuohhar* 6, erdwuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Erdenfrucht“, Ertrag, Nahrung, Früchte, Früchte der Erde; ne. earth-crops (Pl.), yield (N.), food; ÜG.: lat. cibus N, fructus agrorum N, fructus terrae N, NGl, fructus terrarum N, vis terrae N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. fructus terrae; E.: s. erda, wuohhar, EWAhd 2, 1125; W.: mhd. ërtwuocher, st. M., st. N., Feldfrucht; nhd. Erdwucher, M., Erdfrucht, Feldfrucht, DW 3, 784, DW2 8, 1690

erdwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Erdschwamm, Erdknolle, Trüffel?; ne. subterraneous mushroom, tuber; ÜG.: lat. cardopana? Gl, hynia? Gl, thymbra Gl, tubera? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. erda, wurz, EWAhd 2, 1125; W.: mhd. ertwurz, F., Erdschwamm, Erdknolle; nhd. Erdwurz, F., Erdrauch, Taubenkropf, DW 3, 784

ēre...* 1, ahd., sw. V. (1?, 3?)?: nhd. entgelten (?); ne. repay (?); ÜG.: lat. eluere? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

ēren* (1) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. hochschätzen, ehren, achten, verehren, verherrlichen, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.); ÜG.: lat. amplificare Gl, magnificare Gl, revereri Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-; Hw.: s. ērēn*; vgl. anfrk. *ēren?; Q.: Gl (765), FB, I, T; I.: Lbd. lat. honorare?; E.: germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1127; W.: mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58, DW2 7, 194; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ēren); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), nach Schützeichel gehören die Belegstellen FB und T zu ērēn

*ēren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*ēren (3), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: s. ēr (1)

ērēn* 102, ahd., sw. V. (3): nhd. ehren, verehren, Ehre erweisen, achten, schätzen, hochachten, verherrlichen, rühmen, auszeichnen, anbeten, schonen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.), esteem (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, amplificare Gl, colere N, glorificare N, honorare B, Gl, I, LB, N, NGl, T, honorem cumulare Gl, honorificare N, O, T, laudare N, magnificare Gl, obsequium honoris praebere LB, parcere Gl, personam accipere Gl, praeditus (= giērēt) Gl, revereri Gl, N, revereri honore N, sanctus (= giērēt) Gl, tribunus (= giērēt subst.) T, venerare (V.) (2) Gl, venerari B, Gl, MH, N, WK; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, PfB, T, WK; I.: Lbd. lat. honorare; E.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1127; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58, DW2 7, 194; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērēn); Son.: s. ēren* (1)

*erenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *-boto?; Hw.: vgl. anfrk. erendi*, as. *ėrendi?

ērēnti* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Gnade, Milde, Erbarmen; ne. economy; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. parcitas?; E.: s. ērēn

*erentiboto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. erendibodo*?

*ērēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, ērēn*

ērfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erzgefäß, ehernes Gefäß, Metallgefäß; ne. metal vessel; ÜG.: lat. aeramentum Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), faz, EWAhd 2, 1128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 257b (ērfaz); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ērgesterēn* 13, ēgestern, ēgesterent, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ēr (1), gesterēn, gesteron, EWAhd 2, 1128; W.: mhd. ēgester, Adv., vorgestern; nhd. (ält.) ehegestern, Adv., ehegestern, vorgestern, DW 3, 42, DW2 7, 125

ērgestre 4, ēgester, ahd., Adv.: nhd. vorgestern, übermorgen; ne. the day before yesterday, after tomorrow; ÜG.: lat. nudius tertius Gl, perendie Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ēr (1), gestera, EWAhd 2, 1128; W.: mhd. ēgester, Adv., vorgestern; nhd. ehegestern, Adj., vorgestern, DW 3, 42, DW2 7, 125

ērgirehtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Gnade, Barmherzigkeit; ne. splendour, mercy; Q.: L, O (863-871); E.: s. ēra, girehtī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (ērgirehtī)

ērgirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ehrgeizig; ne. ambitious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitiosus?; E.: s. ēra, girīg, EWAhd 2, 1128; W.: nhd. (ält.) ehrgierig, Adj., ehrgierig, ehrgeizig, DW 3, 69, DW2 7, 280

ērgiziug* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erzzeug“, Erzgerät, ehernes Gefäß, ehernes Gerät, Gerät aus Metall; ne. metal equipment; ÜG.: lat. aeramentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aeramentum; E.: s. ēr (2), giziug, EWAhd 2, 1128

erglīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. „arg“, unrecht, verkehrt; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. (perperam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; idg. *ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, Adj., feig?; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. ërklich, Adj., ekelhaft, leidig

ērhaft 24, ahd., Adj.: nhd. fromm, wohltätig, ehrwürdig, würdig, verehrungswürdig, angesehen, ehrbar, barmherzig, ehrfürchtig, gnädig, anmutig; ne. pious, charitable, honourable; ÜG.: lat. exorabilis Gl, faustus Gl, honestus B, honor (= ērhaft subst.) Gl, honorificus Gl, (infula) Gl, munificus Gl, pius B, Gl, pudicus Gl, venerabilis Gl, venerandus MH, (venerari) WH, venustus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, WH; I.: Lbd. lat. honestus?; E.: s. ēra, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. ehrhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 60, DW2 7, 213; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (ērhaft); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ērhafti 12 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrfürchtig, angesehen, ehrbar, ehrenvoll, feierlich; ne. honourable, reverential, respected; ÜG.: lat. dignus honore N, honorabilis N, honorificatus N, reverendus N, revereri (= ērhafti werdan) N, sollemnis Gl, venerandus N, verendus N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ērhaft; W.: s. mhd. ērhaft, Adj., ehrenhaft, herrlich, glanzvoll; nhd. erhaft, Adj., ehrenhaft, DW 3, 60, DW2 7, 213

ērhaftī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrerbietung, Güte, Ehrbarkeit, Anstand, Würde; ne. awe (N.), esteem (N.), goodness; ÜG.: lat. infula Gl, observantia Gl, pium B, pudor N, reverentia Gl, N, NGl, verecundia Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. pudor?, reverentia?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (ērhaftī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ērhaftida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrfurcht, Hochachtung, Ehrbarkeit, Würde, Barmherzigkeit; ne. awe (N.), esteem (N.), dignity; ÜG.: lat. honestas Gl, pietas Gl, propitiatio? Gl, sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pietas?, sollemnitas?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (ērhaftida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig; ne. venerable; ÜG.: lat. venerabilis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venerabilis?; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129

ērhaftlīhho* 1, ērhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auf fromme Weise, auf schonende Weise; ne. in a pious way; ÜG.: lat. clementer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērhaftlīh, EWAhd 2, 1129; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

ērhafto 3, ahd., Adv.: nhd. ehrfürchtig, ehrwürdig, voll Ehrerbietung, würdig; ne. reverentially, venerably; ÜG.: lat. honeste B, veneratione N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. honeste; E.: s. ērhaft, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhafte, Adv., ehrenvoll, prächtig; s. nhd. ehrenhaft, Adv., ehrenvoll, DW 3, 61

ērhelī (?) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Entblößung, Scham, Schande, männliche Genitalien?; ne. denudation, shame (N.); ÜG.: lat. turpitudo Gl, virilia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turpitudo?, virilia?; E.: s. ēra, helī, EWAhd 2, 1129; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (ērhelī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ērhina 1, ahd., Adv.: nhd. früher, von jetzt an; ne. before (Adv.); Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. ēr (1), hina, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. ērhin, Adv., früher; s. nhd. ehehin, Adv., ehehin, DW 3, 44, DW2 7, 130; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256b (ērhina)

*ēri?, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig; ne. respectful; Vw.: s. un-

ērī* 1, ērīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehre, Scham, Würde; ne. honour (N.), shame (N.); ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. ēra; vgl. as. ēr (3); Q.: Gl (vor 1165); E.: s. ēra, EWAhd 2, 1136; W.: mhd. ēre, st. F., Ehrerbietung, Verehrung, Preis; s. nhd. Ehre, F., Ehre, DW 3, 54, DW2 7, 1665

*ērida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.); Vw.: s. un-

erien* 13, erren*, ahd., red. V.: nhd. äckern, ackern, pflügen, einritzen, aufschreiben; ne. plough (V.); ÜG.: lat. agrum exercere N, arare Gl, exarare Gl, proscindere Gl, subicere Gl, subigere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; s. idg. *ar- (6), *arə-, V., pflügen, Pokorny 62, EWAhd 2, 1129; W.: mhd. erren, eren, ern, sw. V., red. V., ackern, pflügen; nhd. ähren, eren, sw. V., ackern, pflügen, DW 1, 198, 3, 787; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (erien); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

erila* 51, elira, ahd., st. F. (ō): nhd. Erle; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl, (cornus) Gl, (Cydonia) Gl, (ulmus) Gl; Hw.: vgl. as. elira*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; vgl. idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 2, 1049; W.: mhd. eller, st. F., Erle; nhd. Eller, F., Erle, DW 3, 416, DW2 8, 1931; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252a (elira); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)

*erilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *erelithi

erilīn* 7, ahd., Adj.: nhd. „erlen“, von der Erle stammend, Erlen...; ne. of the alder-tree; ÜG.: lat. alninus Gl, alnus (= erilīn subst.?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. alninus; E.: s. erila; W.: mhd. erlīn, Adj., von Erlenholz; nhd. erlen, Adj., „erlen“, DW 3, 901

erilūnboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Erlenbaum; ne. alder-tree; ÜG.: lat. alnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. erila, erilīn, boum, EWAhd 2, 1142, EWAhd 2, 1143; W.: nhd. Erlenbaum, M., Erle, Erlenbaum, DW 3, 901

erin 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Ern“, Tenne, Boden, Estrich, Fußboden, Altar?; ne. barn-floor, floor (N.), pavement; ÜG.: lat. ara (= erin Fehlübersetzung?) Gl, area Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. anfrk. erin*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *arina-, *arinaz, st M. (a), Fußboden, Ern; germ. *azena?, *azina?, Sb., Diele, Platte, Boden, Fußboden, Ern?, s. Splett, Abrogansstudien 90, EWAhd 2, 1132; vgl. lat. ārea, F., freier Platz, freie Stelle, Tenne; lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); vgl. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; W.: mhd. eren, ern, st. M., st. N., Fußboden, Tenne, Erdboden, Grund; nhd. (bay.) eren, N., Tenne, Boden, Estrich, Schmeller 1, 129, (schweiz./schwäb./bad./hess./rhein.) ern, N., Tenne, Boden, Estrich, Schweiz. Id. 1, 461, Fischer 2, 823, Ochs 1, 706, Vilmar 94, Rhein. Wb. 2, 168, (els.) eren, huseren, N., Tenne, Boden, Estrich, Martin/Lienhart 1, 61; nhd. Ern, M., Ern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (erin); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ērīn (1) 20, ahd., Adj.: nhd. ehern, metallen; ne. metal (Adj.), brazen; ÜG.: lat. aeneus Gl, N, aeramentum (= ērīn giziug) Gl, aeris N, aereus Gl, I, MF, N, aere Gl, aes (= ērīn skaz) T, cadus (= ērīn kruog) Gl, ductilis N, lebes (= ērīn hafan) Gl, luter (M.) (= ērīn labal) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērin*, as. êrīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, T; E.: germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1135; W.: mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857; nhd. ehern, Adj., ehern, DW 3, 48, DW2 8, 144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 257b (ērīn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērīn (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērī*

erina, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. erīna

erīna 1, erina, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Arena, Kampfplatz; ne. arena; ÜG.: lat. arena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. arēna; E.: s. lat. arēna, harēna, F., Sand, Sandplatz, EWAhd 2, 1136; weitere Herkunft unklar

eringrioz 22, arangroz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seeadler, Fischadler; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. alies Gl, (aquila) Gl, haliaetos Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325, EWAhd 2, 1136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144b (eringrioz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ērīnhafan* 2, ērīnhavan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, hafan

ērīnkruog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ērīn, kruog

erio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Pflüger; ne. plougher; ÜG.: lat. arator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arator?; E.: s. erien, EWAhd 2, 1138; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēriro 110, ērōro*, ahd., Adj. (Komp.): nhd. „ehere“, frühere, vorig, vorhergehend, vorangehend, vorherig, erste, bessere; ne. before, last (Adj.), former; ÜG.: lat. antecedens N, antiquior N, in initio facere (= daz ērira tuon) Gl, maior N, (olim) N, (paulo ante) N, perendie (= demo ēririn tage) Gl, praemissus N, pridem (= ēririn tagis) Gl, primus B, MF, N, NGl, T, WK, prior Gl, N, NGl, priscus Gl, pristinus (Adj.) Gl, subiectivum (N.) (= ēriro teil) N, superior N, supradictus N, vetus Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig, EWAhd 2, 1138; nhd. (ält.) ehrer, Adj., früher, DW2 7, 265; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256b (ēriro); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ērirōn* 7, ahd., Adv.: nhd. vorher; ne. before (Adv.); ÜG.: lat. (prior) NGl, prius N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ēriro, EWAhd 2, 1139

ērirōro* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „ehere“, frühere, vorhergehend, vorangehend; ne. last (Adj.), former; Hw.: s. ēriro; Q.: N (1000); E.: s. ēriro

ērist (1) 189, ahd., Adv. (Superl.): nhd. zuerst, erst, zum ersten Mal, zuallererst, anfangs; ne. first (Adv.), at first; ÜG.: lat. a saeculo (= fona ērist weralti) N, (grossus) Gl, iam tandem (= nū ērist) Gl, (imprimis) Gl, imprimis (= az ērist) B, imprimis (= in ērist) B, (initiare) Gl, in initio (= az ērist) Gl, (initium) Gl, N, in principiis (= zu ērist) Gl, Kalendae (= iz ērist manodis) Gl, (mane) N, ortus Adj. (= ērist giboran) Gl, (paulisper) N, praecipue (= zi ērist) N, (primaevum) (N.) Gl, primitivus (= ērist wordan) NGl, primitus (= zi ērist) N, WH, primogenitus (= ērist wordan) N, (primordium) Gl, primum (= zi ērist) Gl, (primus) B, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, in principiis (= zi ērist) Gl, prius Gl, Ph, protoplastus? (= az ērist giskaffan) Gl, (rudimentum) (= iz ērist) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. êrist; Q.: B, BR, GB, Gl (nach 765?), Hi, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. germ. *air, Adv., früh; vgl. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990, DW2 8, 2181; R.: az ērist: nhd. zuerst, am Anfang; ne. first, at the beginning; ÜG.: lat. imprimis B, in initio Gl; R.: fona ērist: nhd. zu allererst, vom Anfang, von Anfang an; ne. at first, from the beginning; R.: zi ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place; ÜG.: lat. in principiis Gl, praecipue N, primitus N, primum Gl; R.: zuo ērist: nhd. zuerst, am Anfang, erstens, an erster Stelle, sogleich; ne. first, at the beginning, at first place, at once; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. as soon as, after; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 257a (ērist); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērist* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ēristo

ēristboran* 12, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl, MH, N, NGl, T, prima propago N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, beran, EWAhd 2, 1139; W.: s. mhd. ērsteborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; vgl. nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013, DW2 8, 2210; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (ēristboran); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ēristboranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstgeburt, Erstgeburtsrecht; ne. birthright, primogeniture; ÜG.: lat. primogenita NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenita; E.: s. ērist, beran, EWAhd 2, 1139

ēristgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstgeboren; ne. first-born; ÜG.: lat. primogenitus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. primogenitus; E.: s. ērist, gi, beran, EWAhd 2, 1139; W.: s. mhd. ērstegeborn, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren; nhd. erstgeboren, (Part. Prät.=)Adj., erstgeboren, DW 3, 1013

eristī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erstzustand, früherer Zustand; ne. commencing situation; ÜG.: lat. pristinum (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērist, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērste, st. F., Anfang

*ēristlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēristlīk*

ēristo 146, ērist*, ahd., Adj. (Superl.): nhd. erste, ursprünglich, höchste, Anfang (= eristo subst.); ne. first (Adj.), original (Adj.), supreme, beginning (N.) (= eristo subst.); ÜG.: lat. (caput) N, cunabula (= az ēristūn) Gl, (gamus)? Gl, initia (= ērista) Gl, initium (= ērista N.) Gl, (orditus)? Gl, originalis Gl, N, NGl, primitiae (= ērista owahst) Gl, primogenitus (= ērista giburt) Gl, primaevus Gl, primus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH, (principium) I, pristinus (Adj.) Gl, protoplastus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *airista-, *airistaz, Adj., frühste, erste; s. idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1139; W.: mhd. ērst, Adj., Superl., erste; nhd. erste, Adj., Superl., erste, DW 3, 1000, DW2 8, 2205; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 257a (ēristo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*erita?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. erida*; E.: germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; s. idg. *arə-, *ar-, V., pflügen, Pokorny 62

eriunga* 2, erunga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Pflügung, Pflügen, Ackerung, Ackerbau; ne. ploughing (N.); ÜG.: lat. aratio Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüs. lat. aratio?; E.: s. erien, EWAhd 2, 1140; W.: mhd. erunge, st. F., das Pflügen; s. nhd. (schweiz.) Ering, F., Pflügung, Ackern, Schweiz. Id. 1, 406

erkan* 10, ercan*, ahd., Adj.: nhd. behende, fest, wirklich, hauptsächlich, vornehm, hervorragend, erhaben, heilig; ne. agile, stead-fast, noble (Adj.); ÜG.: lat. certus I, egregius I, generalis N, pernix Gl, primus (= erkanōst) N, sanctus Gl, specialis N, summus (= erkanōst) N; Hw.: vgl. as. erkan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. egregius; E.: germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64, EWAhd 2, 1140

erkanbruoder* 1, ercanbruoder*, ahd., st. M. (er): nhd. echter Bruder, leiblicher Bruder; ne. true brother; ÜG.: lat. germanus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. erkan, bruoder, EWAhd 2, 1142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198b (erkanbruoder); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*erl?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. Erl

ērlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ērlīhhī*

ērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērlīhho*

ērlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrerbietig, ehrenvoll, ruhmreich, gottesfürchtig, anmutig; ne. respectful, honourable, glorious; ÜG.: lat. decorus WH, elegans Gl, gloriosus I, (heroicus) Gl, religiosus Gl; Hw.: vgl. anfrk. ērlīk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. gloriosus?, religiosus?; E.: s. ēra, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. ērlich, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrlich, Adj., ehrlich, ansehnlich, vornehm, DW 3, 69, DW2 7, 280

ērlīhhī* 1, ērlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz; ne. grace (N.), beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. venustas?; E.: s. ērlīh, EWAhd 2, 1142

ērlīhho* 13, ērlīcho, ahd., Adv.: nhd. ehrenvoll, ehrfurchtsvoll, würdig, angemessen; ne. honourably, respectfully; ÜG.: lat. augustius Gl, glorificare (= ērlīhho lobōn) MF, honeste B; Q.: B, FP, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. honeste?; E.: s. ērlīh, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. ērlīche, Adv., ehrenvoll, herrlich, prunkvoll; nhd. ehrlich, Adv., ehrlich, ehrenvoll, schicklich, DW 3, 71; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērlīhho)

erlīn* 7, ahd., Adj.: nhd. erlen, Erlen...; ne. of the alder-tree; ÜG.: lat. alninus Gl; Hw.: s. erilūnboum; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. alninus; E.: s. erila, EWAhd 2, 1142; W.: mhd. erlīn, Adj., von Erlenholz; nhd. erlin, erlen, Adj., erlen, DW 3, 905

erlīnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erlin*, erilūnboum*

erlizboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. arlizboum

ērlōs* 5, ahd., Adj.: nhd. ehrlos, rücksichtslos, unverschämt, gottlos; ne. infamous, impious; ÜG.: lat. impius Gl, I, MF, importunus Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impius?; E.: s. ēra, lōs, EWAhd 2, 1143; W.: mhd. ērlōs, Adj., ehrlos, entehrt; nhd. ehrlos, Adj., ehrlos, frech, DW 3, 71, DW2 7, 288

ērlōsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ehrlosigkeit“, Ruchlosigkeit; ne. infamy, wickedness; ÜG.: lat. impietas B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impietas?; E.: s. ērlōs

ērlōso 2, ahd., Adv.: nhd. ehrlos, ruchlos, rücksichtslos, aufdringlich; ne. infamously, wickedly; ÜG.: lat. impie B, importune Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. impie?; E.: s. ērlōs, EWAhd 2, 1143; W.: nhd. ehrlos, Adv., ehrlos, frech; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērlōso); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

*erlskaf?, *erlscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. erlskepi

ermel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. armil*

ermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. armen*

ernust* 36, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ernst, Ernsthaftigkeit, Eifer, Entschlossenheit, Sorge, Besorgnis, Aufmerksamkeit, Kampf; ne. earnest (N.), zeal (N.), worry (N.), anxiousness, attention; ÜG.: lat. affectus (M.) N, agonia (= guot ernust) T, animadversio Gl, certissime (= zi ernusti) I, (fervere) N, procul dubio (= zi ernusti) I, enim (= in ernusti) MF, enim (= ouh in ernusti) MF, flagrare (= ernust wesan) N, nimirum (= zi ernusti) Gl, omnino (= zi ernusti) Gl, quippe (= in ernusti) MF, seria Gl, studium N, vehementer (= in ernusti) N, vere velle (= ernust sīn) N, vere velle (= ernust werdan) N, vigor Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernust*, as. ernist, *ernust; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *ernustu-, *ernustuz, st. M. (u), Ernst, Festigkeit, Kampf; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?, EWAhd 2, 1144; W.: mhd. ërnest, ërnst, st. M., Kampf, Aufrichtigkeit, Entschlossenheit, Ernst; nhd. Ernst, M., Ernst, Wahrheit, Strenge, Emsigkeit, DW 3, 923, DW2 8, 2012; R.: ernustim: nhd. in Besorgnis; ne. in worry; R.: in ernusti: nhd. gewiss, mit Gewissheit, nachdrücklich; ne. certainly, with certainty, firm (Adj.); ÜG.: lat. enim MF, quippe MF, vehementer N; R.: zi ernusti: nhd. im Ernst, ganz sicher; ne. seriously, certainly; ÜG.: lat. certissime I, procul dubio I, nimirum Gl, omnino Gl; R.: ernust ist: nhd. jemandem ist es Ernst; ne. s.o. is serious about; R.: ernust was: nhd. jemandem war es Ernst mit etwas; ne. s.o. was serious about s.th.; R.: ernust wesan: nhd. Verlangen haben, ernsthaft bemüht sein (V.); ne. have desire, try seriously; ÜG.: lat. flagrare N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262a (ernust); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ernusthaft* 8, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft, eifrig, tüchtig, vor Eifer brennend; ne. earnest (Adj.), zealous; ÜG.: lat. constans Gl, efficax Gl, fervens NGl, serius Gl, strenuus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *ernusthaft?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. ernust, haft, EWAhd 2, 1145; W.: mhd. ërnesthaft, Adj., kampfbereit, mutig, streitbar, ernst; nhd. ernsthaft, Adj., ernsthaft, ernst, streng, DW 3, 927, DW2 8, 2020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262a (ernusthaft); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ernusthaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ernsthaft; ne. earnest, serious; ÜG.: lat. serius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. serius?; E.: s. ernust, haft, līh (3), EWAhd 2, 1146

ernusthafto 4, ahd., Adv.: nhd. ernsthaft, eifrig, hartnäckig, nachdrücklich, sorgsam, sorgfältig; ne. earnestly, zealously; ÜG.: lat. strenue Gl, studiose Gl; Hw.: vgl. anfrk. ernusthafto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. strenue?, studiose?; E.: s. ernusthaft, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnesthafte, Adv., ernsthaft, mit ernstem Eifer, eindringlich; nhd. ernsthaft, Adv., ernsthaft, DW 3, 927, DW2 8, 2020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262a (ernusthafto); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

ernustlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ernustlīhho

ernustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ernstlich, echt, flammend, inständig; ne. earnest (Adj.); ÜG.: lat. ardens N, instans Gl, verus .i. non fictus N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *ernustlīk; Q.: N (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ernust, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnestlich, Adj., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adj., ernstlich, ernst, betriebsam, schwer, DW 3, 928, DW2 8, 2026

ernustlīhho 3, ernustlīcho, ahd., Adv.: nhd. ernstlich, nachdrücklich, inständig, eifrig, ganz sicher, unzweifelhaft, mit Ernst; ne. earnestly, forcibly; ÜG.: lat. audaciter? Gl, certissime I, reriter? Gl, strenue Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ernustlīko*; Q.: Gl (790), I; E.: s. ernustlīh, EWAhd 2, 1146; W.: mhd. ërnestlīche, Adv., wohlgerüstet, streitbar, ernstlich, wahrhaft; nhd. ernstlich, Adv., ernstlich, ernst, betriebsam, angestrengt, DW 3, 928, DW2 8, 2026; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262a (ernustlīhho); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ero 1, ahd., st. M.?: nhd. Erde, Boden; ne. earth (N.); Hw.: s. *erenti, herd*?; vgl. anfrk. *ero?; Q.: W (766-800); E.: germ. *ero, Sb., Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, EWAhd 2, 1146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262a (ero)

ērōn* (1) 8, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, preisen, achten, Ehrerbietung bezeugen; ne. honour (V.), adore, praise (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, (agere?) Gl, honorare Gl, magnificare Gl, stupescere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, int-, un-; Hw.: vgl. as. êron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB, WH; E.: germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s. germ. *aizjan, sw. V., schonen, ehren; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, EWAhd 2, 1148; W.: s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58

*ērōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

erpf* 2, erph*, ahd., Adj.: nhd. braun, dunkelbraun, dunkel, schwärzlich, dunkelfarbig; ne. brown (Adj.), dark-brown, dark (Adj.); ÜG.: lat. fuscus Gl; Hw.: vgl. as. *erp; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN; E.: germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334, EWAhd 2, 1148; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

erph*, ahd., Adj.: Vw.: s. erpf*

*erren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *erien

ērsam 12, ahd., Adj.: nhd. „ehrsam“, ehrenhaft, ehrlich, trefflich, sittsam, anmutig; ne. honest, honourable, sincere; ÜG.: lat. honestus Gl, N, modestus Gl, venustare (= ērsam gituon) N, (venustas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ēra, EWAhd 2, 1150; W.: mhd. ērsam, Adj., Ehre und Ansehen habend, herrlich; nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71, DW2 7, 292

*ērsamī? 17, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ehrsamkeit“, Rechtschaffenheit, Redlichkeit; ne. honesty; Vw.: s. un-

ērsamo 1, ahd., Adv.: nhd. geziemend, anmutig; ne. decently; ÜG.: lat. lumine decoris N; Vw.: s. un-; Hw.: s. ērsam; Q.: N (1000); E.: s. ērsam; W.: mhd. ērsame, Adv., ehrenvoll, angesehen; vgl. nhd. ehrsam, Adj., ehrsam, DW 3, 71

ērsmid* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erzschmied, Kupferschmied, Kunstschmied; ne. brass-smith, copper-smith; ÜG.: lat. aerarius (M.) Gl, artifex aerarius Gl, faber aerarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarius; E.: s. ēr (2), smid, EWAhd 2, 1151; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ert? 1, ahd., Sb.: nhd. Sadebaum?; ne. a plant; ÜG.: lat. herba savina; Q.: Gl (11./12. Jh.)

*erta?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. erda*

*ertag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: PN; I.: lat. beeinflusst

ērtag* 1, ēratag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Ehrentag“, Gedenktag, Festtag; ne. anniversary; ÜG.: lat. parentalia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēra, tag; W.: s. mhd. ēretac, st. M., Ehrentag, Hochzeitstag; nhd. Ehrentag, M., Festtag, Hochzeit, Ehrentag, DW 3, 65, DW2 7, 250; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērtag); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*ērtaga?, ahd., st. M. Pl. (a): Hw.: vgl. as. ērdagos*

ērtagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. vortägig, gestrig, vor der Morgendämmerung, vor Tagesanbruch; ne. of yesterday; ÜG.: lat. antelucanus Gl, hesternus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), tag, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. ērtegec, Adj., vortägig, gestrig

erunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eriunga*

*ērunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrung; ne. honour (N.); Vw.: s. int-

ērwackar*, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkar*

ērwackari, ahd., Adj.: Vw.: s. ērwakkari*

ērwakkar* 2, ērwackar*, ērakkar, ahd., Adj.: nhd. früh wach; ne. early up; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkari*; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar, EWAhd 2, 1112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 256b (ērwackar)

ērwakkari* 2, ērwackari, ērackari*, ahd., Adj.: nhd. früh wach, früh, morgendlich, vor Tagesanbruch; ne. early awake; ÜG.: lat. antelucanus Gl; Hw.: s. ērwakkar*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ēr (1), wakkar, EWAhd 2, 1112

ērwirdī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrfurcht, Ehrerbietung, Verehrung; ne. reverence, respect (N.); ÜG.: lat. reverentia B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdī, EWAhd 2, 1151; W.: nhd. Ehrwürde, F., Ehrfurcht, Ehrerbietung, DW 3, 72, DW2 7, 303; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērwirdī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērwirdīg* 26, ahd., Adj.: nhd. ehrwürdig, ehrbar, ehrenhaft, würdig, verehrungswürdig, angesehen, anständig; ne. venerable, honest, dignified; ÜG.: lat. augustus Gl, celeber Gl, dignus Gl, dignus cultu reverentiae N, gloria (= ērwirdīg giwalt) I, gloriosus I, honestus B, honorabilis Gl, honoratus T, religiosus Gl, reverendus N, venerabilis Gl, N, verendus N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, T; I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: s. ēra, wirdīg, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. ērwirdic, ērwirdec, Adj., ehrenwert, ehrwürdig; nhd. ehrwürdig, Adj., ehrwürdig, DW 3, 72, DW2 7, 304; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērwirdīg); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl120 = Fuldaer Glossen zu Hrabans de institutione (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15e), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ērwirdigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ehrwürdigkeit, Verehrung, Ansehen; ne. dignity, respectability, reverence; ÜG.: lat. dignitas Gl, reverentia Gl, N, veneratio Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. reverentia?; E.: s. ēra, wirdigī, EWAhd 2, 1151

ērwirdīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. ehrwürdig, ehrenhaft, erhaben; ne. venerably, honestly; ÜG.: lat. auguste Gl, decorato (= ērwirdīgo Fehlübersetzung eines PN) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ērwirdīg; W.: nhd. ehrwürdig, Adv., ehrwürdig, DW 3, 72

ērwirdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ērwirdlīhho*

ērwirdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, ehrwürdig, berühmt; ne. honest, respected, famous; ÜG.: lat. celeber Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. celeber?; E.: s. ēra, wirden, EWAhd 2, 1151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērwirdlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ērwirdlīhho* 1, ērwirdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ehrenhaft“, würdig, trefflich, ehrenhaft; ne. honestly, respectably, excellently; ÜG.: lat. commode Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. commode?; E.: s. ērwirdlīh, EWAhd 2, 1151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259a (ērwirdlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

erzetere 1, ahd.?, st. M. (ja)?: nhd. Arzt; ne. medical doctor; ÜG.: lat. medicus (M.) Gl, (valetudinarius)? Gl; Hw.: s. arzat; vgl. anfrk. erzetere; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archiater; E.: s. lat. archiater, M., Arzt; gr. ἀρχίατρος (archíatros), M., Erzarzt; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, EWAhd 2, 1151; W.: mhd. arzeder, st. M., Arzt

erzibiscof, ahd., st. M. (a): Vw.: s. erzibiskof*

erzibiscoftuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. erzibiskoftuom*

erzibiscoftuomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. erzibiskoftuomlīh*

erzibiskof* 4, erzibiscof, ahd., st. M. (a): nhd. Erzbischof; ne. archbishop; ÜG.: lat. archiepiscopus Gl, metropolitanus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. archiepiscopus; E.: s. lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; gr. ἀρχιεπίσκοπος (archiepískopos), M., Erzbischof; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἐπίσκοπος (epískopos), M., Aufseher, Hüter; gr. σκοπεῖν (skopeīn), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984, EWAhd 2, 1152; W.: mhd. erzebischof, st. M., Erzbischof; nhd. Erzbischof, M., Erzbischof, DW 3, 1080, DW2 8, 2343

erzibiskoftuom* 1, erzibiscoftuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Erzbistum, Diözese; ne. arch-bishopric; ÜG.: lat. (matricula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. archiepiscopus, Lüs. lat. archiepiscopatus; E.: s. erzibiskof, tuom, EWAhd 2, 1153; W.: nhd. Erzbischoftum, N., Erzbischoftum, DW2 8, 2344

erzibiskoftuomlīh* 1, erzibiscoftuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. erzbistümlich; ne. archiepiscopal; ÜG.: lat. metropolis (= erzibiskoftuomlīhhiu burg) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. archiepiscopalis?; E.: s. erzibiskoftuom, EWAhd 2, 1153

erzifater* 1, ahd.?, st. M. (er) (a): nhd. Erzvater, Patriarch; ne. patriarch; ÜG.: lat. patriarcha Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archi..., Lbd. lat. pater; E.: s. fater; s. lat. archi..., EWAhd 2, 1154; W.: nhd. Erzvater, M., Erzvater, DW 3, 1103, DW2 8, 2377; Son.: st. M. (er, z. T. a)

erzipriester* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Erzpriester, Oberpriester; ne. arch-presbyter; ÜG.: lat. archipresbyter Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. archipresbyter; E.: s. lat. archipresbyter, M., Erzpriester; gr. ἀρχιπρεσβύτερος (archipresbýteros), M., Erzpriester; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; s. gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 2, 1154; W.: mhd. erzepriester, erzpriester, st. M., Erzpriester; nhd. Erzpriester, M., Erzpriester, DW 3, 1098, DW2 8, 2373

esc..., ahd.: Vw.: s. esk...

escaritus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Krieger, Schar (F.) (1); ne. warrior, soldier; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. skara* (1); L.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a awfrk.

escilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*

esculiboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*

esil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Esel; ne. donkey; ÜG.: lat. asinus Gl, N, O, Ph, T, onager Gl; Vw.: s. tan-, wald-, wild-; Hw.: vgl. as. esil; Q.: Gl, N, O, Ph, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?, Lw. aus einer kleinasiat. Sprache?; E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 2, 1155; W.: mhd. esel, st. M., Esel, Belagerungswerkzeug; nhd. Esel, M., Esel, DW 3, 1143, DW2 8, 2385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (esil); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

esilin 8, esilinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Eselin; ne. she-ass; ÜG.: lat. asina Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lw. lat. asinus?, asellus?; E.: s. germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; s. lat. asinus, asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eselīn, eselinne, st. F., Eselin; nhd. Eselin, F., Eselin, DW 3, 1149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (esilin)

esilinkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Eselein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. asellus?; E.: s. esil, EWAhd 2, 1156; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (esilinklīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

esilinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. esilin

esilkussīn* (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. clitellae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. clitella?; E.: s. esil, kussīn

esillīh 2, ahd., Adj.: nhd. Esel..., eselhaft, zum Esel gehörig; ne. asinine; ÜG.: lat. asinarius Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. asinarius; E.: s. esil, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eselich, Adj., eselhaft; fnhd. esellich, Adj., eselhaft, DW 3, 1149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (esilīh); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

esillīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Eselein, Eselchen, kleiner Esel; ne. little donkey, colt (N.); ÜG.: lat. asellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. asellus; E.: s. esil, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. esellīn, st. N., kleiner Esel; nhd. Eselein, N., Eselein, DW 3, 1148

eskilboum* 1, eskuliboum*, escilboum*, esculiboum, ahd.?, st. M. (a): nhd. Sperberbaum, Esche, Speierling; ne. hawk-tree, rowan-tree, service-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. aesculus?; E.: s. boum; s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782, EWAhd 2, 1157; W.: mhd. eschelboum, M., Sperberbaum, Eberesche, Speierling

*eskīn?, *escīn?, ahd., Adj.: nhd. aus Eschenholz, eschen; ne. of esh-tree; Hw.: vgl. as. eskīn*; W.: mhd. eschen, Adj., “eschen“, Eschen..., aus Eschenholz hergestellt; nhd. (ält.) eschen, Adj., eschen, aus Eschenholz bestehend, DW 13, 1141, DW2 8, 2384

eskuliboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. eskilboum*

essa (1) 19, ahd., st. F. (jō): nhd. Esse, Schmelzofen, Schmiedeofen, Feuerherd des Schmiedes; ne. forge (N.), melting-oven; ÜG.: lat. caminus Gl, conflatorium Gl, strictura Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68, EWAhd 2, 1161; W.: mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse, F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159, DW2 8, 2396

essa (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. kleines Gewicht, kleine Münze; ne. little coin, little weight; ÜG.: lat. massa? Gl, mina (F.) (1) Gl, onus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. as., M., As, Münzeinheit, EWAhd 2, 1162

essela 1, ahd.?, Sb.: nhd. Griff (?); ne. grip (N.)?; ÜG.: lat. capula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. EWAhd 2, 1162

essi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. As, Eins; ne. ace (N.), one (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl, unio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. assis; E.: s. lat. assis, M., F., kleine Stange, kleiner Pfahl, kleine Latte, EWAhd 2, 1162; vgl. lat. asser, M., runder Balken, dicke Stange, Latte; weitere Herkunft unsicher, s. Walde/Hofmann 1, 47; W.: mhd. esse, st. N., die Eins auf dem Würfel; nhd. Es, N., As, die Eins auf dem Würfel, DW 3, 1139

estilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Ästlein“, Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. ramusculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ramusculus?; E.: s. ast, EWAhd 2, 1164; W.: mhd. astelīn, st. M., kleiner Ast; nhd. Ästlein, N., Ästlein, kleiner Ast, DW 1, 589

estrīh 22, ahd., st. M. (a): nhd. Estrich, planierter Fußboden, Boden; ne. pavement, floor (N.); ÜG.: lat. caementum Gl, pavimentum Gl, solum (N.) Gl; Hw.: s. asterīh; vgl. as. estrik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; s. mlat. *astracum, N., strichguss, Pflaster, EWAhd 2, 1164; gr. ὄστρακον (óstrakon), N., harte Schale der Schnecken; vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: mhd. estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Estrich, M., Estrich, eine Art Fußboden, DW 1, 1172, DW2 8, 2409, (schweiz.) Estrich, M., Dachboden, s. u. Estrich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (estrīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

etar 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Etter, Rand, Zaun, Zaunpfahl; ne. edge (N.), fence (N.); ÜG.: lat. cambortus Gl; Hw.: vgl. as. eder*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; s. idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken (M.), Zaun, Pokorny 290, EWAhd 2, 1166; W.: mhd. ëter, ëder, st. M., sw. M., st. N., sw. N., Etter, Zaun, Rand; nhd. Etter, M., Etter, Rand, Zaun, DW 3, 1180

etargerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Ettergerte“, Zaunrute; ne. fence rod; ÜG.: lat. virga superior qui saepis continet firmitatem LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. etar, gerta; W.: nhd. Ettergerte, F., Ettergerte, DW 3, 1181

eth..., ahd.: Vw.: s. edd...

ethelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

etheslīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

etheswanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

etheswaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)

etheswedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswedar*

etheswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

*Ethiopia?, ahd., F.?=ON: Hw.: vgl. anfrk. Aethiopia

ett..., ahd.: Vw.: s. edd...

ettanfilu*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddanfilu*

ettefilu*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddefilu*

ettelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

etteslīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeslīh*

ettesmanag*, ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmanag*

ettemihhil (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eddesmihhil* (1)

ettemihhil (2), ahd., Adv.: Vw.: s. eddesmihhil (1)

etteswanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

etteswara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*

etteswenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

ettewanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

etteswaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswaz* (1)

etteswedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswedar*

etteswelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswelīh*

etteswer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*

ettewara*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswara*

ettewenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. eddeswanne

ettewer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. eddeswer*

euangēlio, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. evangēlio*

euangēlisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*

*euge?, gr.-lat.-ahd.?, Interj.: Hw.: vgl. anfrk. euge

eulogia 1, lat.-ahd., F.: nhd. Segenswunsch, Wohltat, reichliche Gabe; ne. benefit; ÜG.: lat. xenium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lat. eulogia, F., Geschenk, Gabe, Weihegabe; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (eulogia); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

evan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eban* (2)

evangēlio* 18, euangēlio, ahd., sw. M. (n): nhd. Evangelium; ne. gospel; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342, EWAhd 2, 1169; W.: mhd. ēwangelje, ēvangelje, sw. M., sw. N., Evangelium; nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199 , DW2 8, 2452; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (euangēlio)

evangelisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. evangelisk*

evangelisk* 2, evangelisc*, euangēlisc*, ahd., Adj.: nhd. die Evangelien betreffend, Evangelium betreffend, evangelisch; ne. concerning the gospel; ÜG.: lat. evangelicus Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lw. lat. evangelicus; E.: s. lat. evangelicus, Adj., die Evangelien betreffend, evangelisch; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342, EWAhd 2, 1170; W.: mhd. ēwangēlisch, Adj., evangelisch, die Evangelien bertreffend; nhd. evangelisch, Adj., evangelisch, DW 3, 1199, DW2 8, 2450; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (euangēlisc)

evangelium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium T; Hw.: vgl. as. evangelium*; Q.: T (830-840); I.: Lw. lat. evangelium; E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: mhd. ēwangēlium, N., Evangelium, frohe Botschaft, Evangelienbuch, Evangelienperikope; nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199 , DW2 8, 2452

evina* 4, efina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hafer, Sandhafer; ne. oat; ÜG.: lat. avena Gl; Hw.: vgl. as. evina*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *aven-, Sb., Hafer; s. lat. avēna, F., Hafer; idg. *au̯ig̑-, Sb., Grasart, Hafer, Pokorny 88, EWAhd 2, 1171; W.: nhd. Even, F., Hafer, DW 3, 1200, (rhein.) Even, F., Hafer, Rhein. Wb. 2, 218

*evinīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. evenīn*

ewa? 1, ahd., Sb.?: nhd. Frauenglas; ne. a mineral; ÜG.: lat. silenites? Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

ewa 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Recht, Volksrecht, Sitte, Gesetz; ne. law, right (N.); Hw.: s. ahd. ēwa*; Q.: LCham, Cap (797); I.: Lw. ahd. ēwa; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1015a (ēwa)

ēwa* (1)? 242, ēa, ēo*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gesetz, Recht, Regel, Gebot, Satzung, Vorschrift, Testament, Bund, Vertrag, Religion, Ehevertrag, Ehe; ne. law, right (N.), will (N.), contract (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl, canon Gl, circumcisio (= judeisk ēwa) I, condicio Gl, divortium (= skidunga fona dera ēwa) Gl, fas Gl, institutum N, ius (N.) (2) Gl, N, legalis (= dera ēwa) Gl, legislator (= ēwōno sprehho) C, lex B, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, T, WH, nubere (= zi ēwun kweman) NGl, pactum Gl, praeceptum N, privilegium (= suntarīg ēwa) Gl, regula N, religio Gl, scitum Gl, secta Gl, testamentum B, Gl, N, NGl; Vw.: s. fordar-, suntar-, weralt-, widam-; Hw.: s. ēwa (2)?, lat.-ahd.? ewa; vgl. anfrk. ēwa*, as. êo, êwa*; Q.: B, C, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. canōn?, fas?, lex?, pactum?, praeceptum?, privilegium?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; weitere Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ai̯eu̯-, Sb., Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?, EWAhd 2, 1173; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39, DW2 7, 109; R.: diu alta ēwa: nhd. das Alte Testament; ne. Old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus B, Gl, NGl; R.: diu niuwa ēwa: nhd. das neue Testament; ne. New Testament; ÜG.: lat. testamentum novum B, NGl; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; ÜG.: lat. legislator C; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 262b (ēwa); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēwa* (2)? 91, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. in aeternum (= in ēwūn) APs, Ch, MH, N, NGl, O, in perpetuum (= in ēwūn) MH, in saecula (= zi ēwūn) N, in saeculum saeculi (= in ēwūn) N, semper (= zi ēwūn) N; Hw.: s. ēwa* (1)?, ewo*; vgl. as. êwa*, anfrk. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1175; W.: mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; R.: ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum NGl, in saeculum saeculi N; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in saeculum saeculi N; R.: zi ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in saecula N, semper N; R.: fona ēwōm zi ēwōm: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in Ewigkeit; ne. from eternity to eternity, for all eternity; ÜG.: lat. ab aeterno in aeternum N, in saeculum saeculi N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264a (ēwa)

ēwabringo* 1, ēobringo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), bringan, EWAhd 2, 940

ēwabruhlīh* 1, ēobruhlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzbrecherisch, gesetzwidrig; ne. law-breaking; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa; E.: s. ēwa (1), brehhan

ēwabuoh* 2, ēobuoh, ahd., st. N. (a): nhd. Gesetzbuch; ne. statute-book; ÜG.: lat. lex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lex; E.: s. ēwa (1), buoh, EWAhd 2, 940

ēwafestī* 1, ēofestī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Testament, Altes Testament; ne. last will; ÜG.: lat. testamentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), festī, EWAhd 2, 953; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (ēwafestī); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ēwagislīzo* 1, ēogislīzo*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesetzesübertreter, Gesetzesbrecher; ne. law-breaker; ÜG.: lat. legirupa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa (1), slīzan

*ēwagizuril?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēgituril

ēwahaft* 4, ēohaft*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, gesetzmäßig, gesetzlich, heilig, religiös, gerecht; ne. lawful, rightful, holy; ÜG.: lat. iustus N, legitimus Gl, sacer N; Hw.: s. ēwahaftī?; vgl. as. ēhaft; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. sacer?; E.: s. ēwa (1), haft, EWAhd 2, 965; W.: mhd. ēhaft, Adj., gesetzlich, gesetzmäßig, rechtsgültig, ehelich geboren; nhd. (ält.) ehehaft, Adj., entsprechend, rechtskräftig, DW 3, 43, DW2 7, 126; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (ēwahaft); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ēwahaften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verheiraten; ne. marry; ÜG.: lat. coniugatus (= giēwahaftit) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coniugare; E.: s. ewa, haft, EWAhd 2, 965

ēwahaftī* 1, ēohaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Hw.: s. ēwahaft*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965

ēwahaftida* 1, ēohaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Religion, Glaube; ne. worship (N.); ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (ēwahaftida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ēwahaftit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ēwahaften*

ēwahaftlīh* 1, ēohaftlīh, ahd., Adj.: nhd. fromm, heilig; ne. pious, holy (Adj.); ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwahaft, EWAhd 2, 965; W.: s. mhd. ēhaftlīche, Adv., fromm, heilig

ēwahaltī* 4, ēohaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht, Ritus, Glaube, Religion, religiöser Brauch; ne. worship (N.), rite, belief, religion; ÜG.: lat. caerimonia Gl, religio NGl; Q.: Gl, N, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa (1), haltan, EWAhd 2, 965

ēwahaltida* 4, ēohaltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Andacht, Kultus, Ritus, Religion, religiöser Brauch; ne. worship (N.), rite, religion; ÜG.: lat. religio Gl, secta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. religio; E.: s. ēwa, haltida, EWAhd 2, 965; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263b (ēwahaltida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ēwahaltīg* 3, ēohaltīg*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, fromm; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. legitimus Gl, religiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legitimus?, religiosus?; E.: s. ēwa (1), haltan; W.: mhd. ēhaltec, Adj., dem Gesetz gehorsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263b (ēwahaltīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ēwahaltlīh* 1, ēohaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, rechtmäßig, religiös, heilig; ne. rightful, lawful, religious; ÜG.: lat. religiosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. religiosus; E.: s. ēwa (1), haltan, līh (3), EWAhd 2, 965; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (ēwahaltlīh); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

ēwahalto* 1, ēohalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzeswahrer, Priester, Oberpriester; ne. law-keeper, priest; ÜG.: lat. pontifex Gl, sacerdos Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), haltan, EWAhd 2, 965; W.: mhd. ēhalte, sw. M., der ein Vertragsverhältnis beobachtet, Dienstbote; nhd. Ehehalte, Ehehalt, M., Famulus, Minister, Diener, DW 3, 43; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (ēwahalto); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ēwalīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwalīhhī*

ēwalīh* 4, ēolīh*, ēlīh*, ahd., Adj.: nhd. gesetzmäßig, gesetzlich, rechtmäßig; ne. lawful, rightful; ÜG.: lat. legalis Gl, legitimus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. legitimus?; E.: s. ēwa (1), EWAhd 2, 1041; W.: mhd. ēwelich, ēlich, Adj., gesetzestreu, nach Gottes Gebot; nhd. ehelich, Adj., ehelich, DW 3, 45, DW2 7, 132; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263b (ēwalīh); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ēwalīhhī* 2, ēolīhhī, ēwalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Religion, Kultus, Ritus, Glaube; ne. religion, rite, belief; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. religio?; E.: s. ēwalīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263b (ēwalīhhī); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

ēwalīhnessi* 1, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ēwalīhnessī*?

ēwalīhnessī* 1, ēolīhnessī*, ēwalīhnessi*, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Religiosität; ne. religiousness; ÜG.: lat. religiositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. religiositas?; E.: s. ēwalīh

ēwalōs* 1, ēolōs, ahd., Adj.: nhd. „gesetzlos“, vom Gesetz unabhängig; ne. „lawless“; ÜG.: lat. solutus lege N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. solutus lege; E.: s. ēwa (1), lōs, EWAhd 2, 1062; W.: mhd. ēlōs, Adj., außerhalb des Gesetzes stehend; s. nhd. ehelos, Adj., unvermählt, ehelos, DW 3, 45, DW2 7, 135

*ēwan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ēwan*

*ewanrīhhi?, *ewanrīchi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ēwanrīki*?

*ēwantag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ēwandag*

ēwasagāri* 3, ēosagāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Gesetzessprecher; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iuridicus; E.: s. ēwa (1), sagēn, sagen, EWAhd 2, 1154

ēwasago* 13, ēosago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rechtsprecher“, Gesetzgeber, Richter, Schriftgelehrter; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. curialis Gl, iuridicus Gl, legislator Gl, legisperitus Gl, lelex Gl; Hw.: vgl. as. ēosago; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. iuridicus?; E.: s. ēwa (1), sagē̆n, EWAhd 2, 1154; W.: mhd. ēwesage, ēsage, sw. M., Gesetzessprecher, Rechtsprecher; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwasago); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ewasagunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Testament, Altes Testament; ne. will (N.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)

ēwasceffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffil*

ēwasceffin*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ēwaskeffin*

ēwascepfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ēwaskepfāri*

ēwascrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ēwaskrift*

ēwaskeffil* 1, ēoskeffil*, ēwasceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. legislator?; E.: s. ēwa (1), scaffōn, EWAhd 2, 1157

ēwaskeffin* 3, ēoskeffin*, ēwasceffin*, ahd., st. M. (a): nhd. Schriftgelehrter; ne. scribe; ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. scriba?; E.: s. ēwa (1), skeffin, EWAhd 2, 1178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwasceffin)

ēwaskepfāri* 1, ēoskepfāri*, ēwascepfāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. conditor legum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. conditor legum; E.: s. ēwa (1), skepfāri, EWAhd 2, 1157

ēwaskrift* 1, ēwascrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesetzesbuchstabe“, Schrift des Gesetzes; ne. letter of the law; ÜG.: lat. (littera) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. littera; E.: s. ēwa (1), skrift, EWAhd 2, 1158

ēwateilāri* 2, ēoteilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rechtzuteiler“, Richter, Urteiler?; ne. law-giver, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter N, iudex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iudex; E.: s. ēwa (1), teilāri, EWAhd 2, 1168

ēwateilo* 1, ēoteilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rechtzuteiler“, Zensor, Sittenrichter; ne. censor, moralist; ÜG.: lat. censor Gl, (iudex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iudex?, Lsch. lat. censor?; E.: s. ēwa (1), teilen

ēwatrago* 1, ēotrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legifer Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. legifer; E.: s. ēwa (1), tragan, EWAhd 2, 1168; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēwaurkundi* 1, ēourkundi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesetzbuch, Testament; ne. statute-book, will (N.); ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testamentum; E.: s. ēwa (1), urkundi, EWAhd 2, 1169

ēwawart* 15 und häufiger, ēowart*, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester; ne. law-guard, priest, high priest; ÜG.: lat. flamen Gl, sacerdos Gl, B, MF, (sacricola)? Gl, (sacrifex)? Gl; für O s. ēwawarto*; Hw.: s. ēwawarto*; vgl. as. eoward* (?); Q.: B, GB, Gl (790), JB, MF, O; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos; E.: s. ēwa (1), wart, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwart, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwawart); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ēwawartbuoh* 1, ēowartbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschrift, Leviticus, Buch der Priester; ne. book of the levites; ÜG.: lat. Leviticus; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Leviticus; E.: s. ēwawart, buoh, EWAhd 2, 1178

ēwawartin* 1, ēowartin*, ēowartinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Priesterin (?); ne. priestress (?); ÜG.: lat. sacerdos Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sacerdos?; E.: s. ēwawart, EWAhd 2, 1178

ēwawarto* 41, ēowarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gesetzeshüter“, Priester, Hoher Priester; ne. priest, law-guard; ÜG.: lat. (doctor) O, (Pharisaeus) O, (pontifex) O, sacerdos B, Gl, NGl, O, (sacerdotium) O; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, O, Ph; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sacerdos?, Lüs. lat. custos legis?; E.: s. ēwa (1), warto, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwarte, st. M., Hüter des Gesetzes, Priester; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwawarto)

ēwawarttuom* 5, ēowarttuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Priesterschaft, Priestertum, Priesteramt; ne. priesthood; ÜG.: lat. sacerdotium B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. sacerdotium; E.: s. ēwawart, tuom, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwarttuom, st. N., Priestertum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwawarttuom)

ēwawarttuomlīh* 3, ēowarttuomlīh*, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly (Adj.); ÜG.: lat. ephod (= ēwawarttuomlīh giwāti) Gl, (sacerdotalis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sacerdotalis; E.: s. ēwawarttuom, EWAhd 2, 1178; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ēwazislizzi* 1, ēozislizzi*, ahd., Adj.: nhd. die Gesetze brechend; ne. breaking the law; ÜG.: lat. (legirupa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. ēwa, slizzi, EWAhd 2, 1184

*ewī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. ewi*

ēwī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesetz, Vertrag, Testament, Religion, Verfügung, letzte Verfügung, letztwillige Verfügung; ne. law, will (N.), religion; ÜG.: lat. lex Gl, religio Gl, testamentum Gl; Hw.: s. ēwa* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?, religio?, testamentum?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 2, 1173; W.: s. mhd. ēwe, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263 (ēwī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēwida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum T, WK, (continuo)? Gl, sempiternum (N.) T; Hw.: vgl. anfrk. ēwitha*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwede, st. F., Ewigkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264a (ēwida); Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.)

ewidehsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egidehsa

ēwīg* 229, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, ununterbrochen, unsterblich, immerwährend, unvergänglich; ne. eternal, permanent, immortal; ÜG.: lat. aeternalis N, aeternus B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, WK, immortalis N, in saeculum N, omnium saeculorum Gl, per aevum N, perennis Gl, MH, WH, perpetuus B, Gl, N, NGl, (secundus) N, sempiternus I, MH, N; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. as. êwig*; Q.: B, DH, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GP, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; vgl. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwic, Adj., für alle Zeit festgesetzt, immer fortbestehend; nhd. ewig, Adj., ewig, DW 3, 1200, DW2 8, 2458; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264a (ēwīg); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ēwīgheit* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, Unsterblichkeit; ne. eternity, immortality; ÜG.: lat. aeternitas N, NGl, aevum aetherium N, immortalitas .i. divinitas vel aeternitas N, longitudo dierum N, perpetuitas N, saeculum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīg, heit, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwicheit, st. F., Ewigkeit; nhd. Ewigkeit, F., Ewigkeit, DW 3, 1205

ēwīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ēwīglīhho*

*ēwīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwīglīhho*

ēwīglīhho* 2, ēwīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. ewiglich, in Ewigkeit, in der Ewigkeit; ne. eternally; ÜG.: lat. in aeternitate NGl, in finem N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. in aeternitate?; E.: s. ewīg, EWAhd 2, 1178; W.: mhd. ēwiclīche, ēweclīche, Adv., ewiglich, für alle Zeit; nhd. ewiglich, ewiglichen, Adv., ununterbrochen, immerwährend, DW 3, 1206, DW2 8, 2467

ēwīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. ewig, unaufhörlich, ewiglich; ne. eternally, permanently; ÜG.: lat. in aeternum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in aeternum?; E.: s. ewīg, EWAhd 2, 1179

ewilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafland, Schafland (Sichem); ne. pasture of sheep; ÜG.: lat. (pascunt oves in Sichimis) APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oves pascere; E.: s. ou, lenti, EWAhd 2, 1179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (ewilenti)

ēwīn* (1) 29, ahd., Adj.: nhd. ewig, dauernd, fortwährend, beständig, unaufhörlich; ne. eternal, permanent; ÜG.: lat. aeternus B, T, perennis Gl, perpetuus B; Hw.: vgl. as. êwīn*?; Q.: B, Gl, Hi (8. Jh.?), OT, T; I.: Lbd. lat. aeternus; E.: s. ēwa (2), EWAhd 2, 1179; W.: vgl. mhd. ēwen, Adv., immer, ewig; R.: in ēwīn: nhd. in Ewigkeit; ne. for all eternity; ÜG.: lat. in aeternum B, in perpetuum B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264a (ēwīn); Son.: Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5)

ēwīn* (2) 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, MH, futurum MF, saeculum I; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. aeternum?, Lsch. lat. saeculum?, Lbd. lat. aeternum?; E.: s. ēwa (2); W.: mhd. ēwen, st. F., lange Zeit, Ewigkeit

ēwīnīg* 39, ahd., Adj.: nhd. ewig, immerwährend; ne. eternal; ÜG.: lat. (aeternitas) O, aeternus O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternus?; E.: s. ewīn (1), EWAhd 2, 1179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264b (ēwīnīg)

ēwīnigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ewigkeit, ewiges Sein; ne. eternity; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. aeternitas?; E.: s. ewīnīg, EWAhd 2, 1179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264b (ēwīnīgī)

ēwisclih*, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwisklīh*

*ēwisk?, *ēwisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ēwisk*

ēwisklīh* 1, ēwisclih*, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, schändlich; ne. public (Adj.), shameful; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. idg. *aig̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?, EWAhd 2, 1179

ewist* 20, ouwist*, ahd., st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde, Stall; ne. sheepfold; ÜG.: lat. caulae Gl, mandra Gl, ovile B, Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, T; E.: s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784, EWAhd 2, 1180; W.: nhd. (schweiz.) Äugst, Äust, M., Schafstall, Schafhürde, Schweiz. Id. 1, 154, 578; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640b (ewist); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ewit* 4, ouwit*, ahd., st. N. (a): nhd. Herde, Schafhürde, Stall; ne. herd (N.); ÜG.: lat. caulae Gl, grex T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784, EWAhd 2, 1183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640b (ewit)

ewita*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. ouwita*

ēwo* 3 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternum I, perpetuum (N.) I, sempiternum (N.) (= iowesanti ēwo) I; Hw.: s. ēwa* (2); Q.: APs, Ch, G, I (Ende 8. Jh.), MH, O, Psb, SG; I.: Lbd. lat. aeternus?; E.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; R.: ēwon: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; R.: in ēwōm: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, for ever; ÜG.: lat. in aeternum I, NGl, in perpetuum I, in sempiternum I

ēwūnlērāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. law-giver; ÜG.: lat. legislator MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. legislator; E.: s. ēwa (1), lērāri, EWAhd 2, 1184

exfaido 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Entlassung aus der Fehde; ne. dismissal of a feud; Q.: Dipl (4. Viertel 7. Jh.); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd. faida

exsonia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Unschuldsbeweis; ne. proof of innocence; Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd.sunnis

exsoniare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. die Unschuld erweisen; ne. prove innocent; Q.: Cap (um 800); E.: s. lat. ex, Präp., Adv., aus, von, ab; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; s. ahd.sunnis

ezza (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genuss, Essen (N.), Verzehr; ne. enjoyment, eating (N.); ÜG.: lat. comestio B; Q.: B (800); E.: s. ezzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (ezza)

*ezza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fir-

*ezzal?, ahd., Adj.: nhd. essend; ne. eating (Adj.); Vw.: s. filu-; E.: germ. *etula-, *etulaz, Adj., essend, fressend; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287

ezzan (1) 196, ahd., st. V. (5): nhd. essen, speisen, fressen, aufessen, auffressen, weiden (V.), abweiden, verspeisen, verzehren, zerfressen (V.); ne. eat (V.), consume, graze (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, (cena) O, cenare Gl, cibum capere N, comedere Gl, I, MF, N, O, T, WH, consumere Gl, convenire Gl, convesci Gl, degustare Ph, depasci Gl, devorare N, disnare PG, edere (V.) (1) B, Gl, MF, MH, N, T, epulari N, (esus) O, gustare Gl, Ph, manducare MF, N, NGl, O, PT=T, T, pabulum ponere N, pascere T, pasci Gl, prandere O, T, (reficere) Gl, saginari N, vesci Gl, N, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. eban-, fir-, gi-, ir-, samafir-, saman-, samant-, umbi-, umbifir-; Hw.: s. halbezzan*; vgl. anfrk. etan*, as. etan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, Ph, PG, PT, T, WH; E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1184; W.: mhd. ëzzen, st. V., essen; nhd. essen, st. V., essen, DW 3, 1160, DW2 8, 2398; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264b (ezzan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ezzan (2) 15, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Futter (N.) (1), Speise, Mahl, Genuss; ne. food, feed (N.), enjoyment; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) N, cibus Gl, N, NGl, esca Gl, N, WH, esus B; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, WH; E.: s. ezzan (1), EWAhd 2, 1187; W.: mhd. ëzzen, st. N., die Handlung des Essens, Speise, Mahlzeit; nhd. Essen, N., Essen, Speise, Mahlzeit, DW 3, 1167, DW2 8, 2399; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 264b (ezzan)

*ezzan (3), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halb-; Hw.: s. ezzan (1) st. V.

*ezzāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

ezzen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. ätzen, quälen, beißen, abweiden lassen, verätzen; ne. corrode, torment (V.), bite (V.); ÜG.: lat. depascere Gl, mordere Gl; Hw.: s. anazzen*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ezzan; germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1188; W.: mhd. atzen, etzen, sw. V., speisen, beköstigen, abweiden nhd. atzen, ätzen, sw. V., füttern, durch Speise locken, beißen, DW 1, 596, DW2 3, 390; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (ezzen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

ezzih 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Essig; ne. vinegar; ÜG.: lat. acetum Gl, N, O, T; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. anfrk. etig*, as. ekid*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. *atecum?, acētum?; E.: s. lat. *atecum, acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. lat. acēre, V., sauer sein (V.); idg. *ak̑-, *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18, EWAhd 2, 1190; W.: mhd. ezzich, st. M., Essig; nhd. Essig, M., Essig, DW 3, 1169 (Essich), DW2 8, 2405; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (ezzih)

ezzihfaz 17, ahd., st. N. (a): nhd. Essiggefäß; ne. vinegar-jug; ÜG.: lat. acetabulum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, faz, EWAhd 2, 1191; W.: mhd. ezzichvaz, st. N., Essiggefäß; nhd. Essigfaß, N., „Essigfass“, DW 3, 1171 (Essichfaß); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (ezzihfaz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

ezzihkruog* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Essigkrug, Essiggefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acetabulum; E.: s. ezzih, kruog, EWAhd 2, 1191; W.: nhd. Essigkrug, M., „Essigkrug“, DW 3, 1171 (Essichkrug)

ezzisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ezzisk*

ezzisczūn*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ezziskzūn*

ezzisk* 10, ezzisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Anpflanzung; ne. seed; ÜG.: lat. cultura Gl, seges Gl, N; Hw.: vgl. as. *etisk; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); s. idg. *ades-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3, EWAhd 2, 1191; W.: mhd. ezzisch, esch, st. M., Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140, DW2 8, 2383; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (ezzisc); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ezziskzūn* 1, ezzisczūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Saatfeldzaun, Umzäunung der Saatfelder; ne. fence of a seed-field; ÜG.: lat. saepes exterior LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzisk, zdn

ezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Esser, Fresser; ne. eater; ÜG.: lat. (edax) (M.) Gl; Vw.: s. barr-, filufir-, man-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. edax?; E.: s. ezzan, EWAhd 2, 1194

*ezzon?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. *eton?

 

 

f

 

fac..., ahd.: Vw.: s. fak...

facilo* 1, fazilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gürtel, Band (N.); ne. girdle (N.), band (N.); ÜG.: ahd. fezzil; Q.: Gl (1175); I.: Lw. germ. *fatila-, *fatilaz; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

facka*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

fackala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fackalen* (1), ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fackalen* (2), ahd.?, sw. V. (1): Vw.: s. faklen*

fackila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fackilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fackla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

fackula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

facula, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakula*

fadam 25, fadum, ahd., st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß (M.) (2); ne. thread (N.), yarn (N.), fathom (N.), bracelet; ÜG.: lat. (brattea) Gl, (coccinum) (N.) Gl, (coccum) Gl, filum Gl, N, ulna Gl; Vw.: s. burti-, gold-, harluf-, traga-; Hw.: vgl. as. fathmos*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, EWAhd 3, 1; W.: mhd. vadem, vaden, st. M., Faden, Garn; nhd. Faden, M., Faden, DW 3, 1231, DW2 9, 25; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (fadum); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fadamōn* 4, fadumōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „fädeln“, einfädeln, spinnen, nähen; ne. thread (V.), spin (V.), sew (V.); ÜG.: lat. filare Gl, nere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fadam, EWAhd 3, 4; W.: mhd. vedemen, sw. V., fädeln, reihen an, einfädeln; nhd. fademen, fädemen, sw. V., einfädmen, abfädmen, DW 3, 1230

faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. dowry cattle; ÜG.: lat. donum LLang, quod mulier de parentibus adduxit LLang; Hw.: s. fadrīn*; Q.: LLang (643); E.: s. fater, fihu

fadrīn* 3, lang., st. N. (a): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. father’s cattle, dowry cattle; Hw.: s. faderfio*; Q.: LLang (643?) (Handschriften 1, 10); E.: s. fater

fadum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fadam

*fag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: s. *fagan?

*fagan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fagan; E.: germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

*fagar, lang., Adj.: nhd. schön, freundlich, angenehm; ne. beautiful, kind (Adj.), pleasant; Hw.: s. ahd. fagar; E.: s. ahd. fagar

fagar 4, ahd., Adj.: nhd. schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend; ne. beautiful, splendid, pretty, bright; ÜG.: lat. pulcher Gl, speciosus T, venustus Gl; Hw.: s. fagari; s. lang. *fagar; vgl. as. fagar; Q.: Gl (765), PN, T; I.: Lbd. lat. speciosus?; E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 4; W.: mhd. vager, Adj., schön, herrlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266a (fagar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fagari 4, ahd., Adj.: nhd. schön, hübsch, prächtig; ne. beautiful, pretty, splendid; ÜG.: lat. pulcher Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 4

fagarī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, Pracht; ne. shine (N.), beauty, glory (N.); ÜG.: lat. claritas T, pulchritudo Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar; germ. *fagrī-, *fagrīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 6; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266a (fagarī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*fagarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *fagiritha?; E.: germ. *fagriþō, *fagreþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

fagarnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit; ne. shine (N.), glory (N.); ÜG.: lat. claritas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar, EWAhd 3, 6; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266a (fagarnessī)

*fagaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fagaro

fagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich freuen, Genüge tun, entsprechen; ne. be pleased; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 6; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (fagēn)

fagidus*, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. faidosus*

*faginont?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigu-; Hw.: s. feginōn*

*fago?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fagōdī?, *fagōdīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, willfahren, Angenehmes erweisen, Gutes erweisen, sich erfreuen; ne. satisfy, gratify; Vw.: s. gi-, gimuot-, muot-; Q.: O (863-871); E.: germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 6; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (fagōn)

fagōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fakōndī

fah* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mauer, Wehr (N.), Stauwehr, Fischwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?; ne. wall (N.), part (N.)?, department?, wood (N.)?; ÜG.: lat. moenia Gl, (silva) Gl, supercilium? Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. as. fak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 7; W.: mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 1218, DW2 9. 12

fāhan 93, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen (V.), befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, sich eine Krankheit zuziehen; ne. catch (V.), seize, keep (V.), capture (V.); ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, O, T, arripere Gl, N, capere Gl, N, O, Ph, T, WH, captare N, captura (= fāhan N.) T, comprehendere I, N, Ph, T, (habere) PG, incipere B, O, (iter) N, (mobilis) N, nectere Gl, praecedere (= fāhan furi) NGl, N, prehendere Gl, rapere Gl, O, T, repetere B, reprehendere B, sequi (= fāhan nāh) N, subdere N, tenere (V.) Gl, MF, NGl, O, T, (uti) N; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, inbi-, in-, int-, ir-, missi-, ubar-, umbibi-, umbi-, untar-, *wid-, widar-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. fahanto*; vgl. anfrk. fangan*, as. fāhan; Q.: B, BR, G, GB, Gl (790), I, MF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 9; W.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311, DW2 9, 131; R.: fāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vorangehend; ne. walking in front; ÜG.: lat. praecedendo (= fāhanto furi mih) NGl; R.: fāhan ana: nhd. etwas ergreifen, sich einer Sache zuwenden, sich machen an, sich heranmachen an; ne. seize s.th., turn to a thing, get down to s.th., make up to s.th.; ÜG.: lat. captare N; R.: fāhan nāh: nhd. sich richten nach; ne. go by; ÜG.: lat. sequi N; R.: fāhan zi: nhd. machen an, heranmachen an, greifen nach, etwas ergreifen, sich jemandem zuwenden, sich einer Sache zuwenden; ne. do at, make up to s.th., seize s.th., turn to a thing; ÜG.: lat. arripere N, incipere O; R.: fāhan zuo: nhd. sich einer Sache zuwenden; ne. turn to s.th.; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn away from; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go on; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be overcome by; R.: muote gifangan: nhd. verrückt; ne. crazy; ÜG.: lat. mente capta Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266a (fāhan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fāhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fāhan

*fāhantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

fāhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fāhan

fāhāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Fänger, Treiber, Jäger; ne. catcher, beater, hunter; ÜG.: lat. pressor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pressor?; E.: s. fāhan, EWAhd 3, 14; W.: vāher, st. M., Fänger; nhd. Fanger, Fänger, M., Fänger, DW 3, 1315, DW2 9, 134

fāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fänger, Jäger; ne. catcher, hunter; ÜG.: lat. captator Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāhan, EWAhd 3, 15; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (fāho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fahs* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Locke, Haarflechte; ne. hair, curl (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl, N, capillatura Gl, capillus Gl, KG, (N), O, PG, T, WH, coma Gl, WH, crinis Gl, N, WH; Vw.: s. lang-, leih-; Hw.: vgl. as. fahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N, O, T, WH; E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); s. idg. *pok̑os, Sb., Vlies, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 14; W.: mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (fahs), 2, 1016a (fahs); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*fahs (2), ahd., Adj.: nhd. haarig; ne. hairy; Vw.: s. ant-, falo-, gi-, gold-, lang-, mihhil-

fahsbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haarbinde, schmale Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta crinalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), bentil, EWAhd 3, 17

fahsscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fahsskera*

fahsfalo* 1, ahd., Adj.: nhd. blond, gelb, gelblich; ne. blond; ÜG.: lat. gilvus Gl; Hw.: vgl. as. fahsfalu*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. fahs*, falo, EWAhd 3, 17

*fahsi?, ahd., Adj.: Vw.: s. antar-

*fahsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

fahsohti 1, ahd., Adj.: nhd. behaart, haarig; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fahs (1), EWAhd 3, 17

*fahsoti, *fahsota, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fahsreidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs, reid, EWAhd 3, 17

fahsreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahsreitī, EWAhd 3, 17

fahsreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, EWAhd 3, 17

fahsskāri* 1, fahsscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fahs (1), skāri, EWAhd 3, 17

fahsskeitila* 1, fahssceitila*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haarscheitel“, Haarwirbel, Schädel; ne. crown of the head, skull; ÜG.: lat. vertex capilli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vertex capilli; E.: s. fahs (1), skeitila, EWAhd 3, 17

fahsskera* 2, fahsscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fahs (1), skera, EWAhd 3, 17

fahssnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), snuor, EWAhd 3, 17

fahstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wehr (N.), Fangplatz; ne. dam (N.), catching-place; ÜG.: lat. (locus) Urk; Q.: Urk (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fah, fāhan, stat

fahswalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fahswalko*

fahswalko* 1, fahswalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), walkan, EWAhd 3, 18

fahswinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), winta, EWAhd 3, 18

fahswitta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarband, Kopfbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, sociale vinculum .i. vitta (crinibus addere) N, vitta N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. vitta?, Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), witta, EWAhd 3, 18

*fāht?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fāht?

*fahta?, ahd., F.: Vw.: s. ant-

fāhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fang, Fangen, Fischfang; ne. capture (N.); ÜG.: lat. captura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. captura?; E.: s. fāhan, EWAhd 3, 18; W.: mhd. vāhunge, st. F., das Fassen, Fangen; nhd. (ält.) Fangung, F., Fangen, DW2 9, 135; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (fāhunga)

faida 17, faihida*, lat.-lang., F.: nhd. Fehde, Feindschaft; ne. feud, malevolence; ÜG.: lat. inimicitia LLang; Hw.: s. lat.- ahd.? faida; Q.: LLang (643); E.: s. lat.-ahd. faida

faida 26 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Feindseligkeit, Feindschaft, Rache, Fehde, Fehdegeld; ne. feud, malevolence, revenge (N.); ÜG.: ahd. *gifēhida; Hw.: s. *gifēhida, lat.-lang. faida; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?, R; I.: Lw. germ. *faihiþō?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēde, st. F., Hass, Feindschaft, Streit, Fehde; nhd. Fehde, F., Fehde, Feindschaft, Unstimmigkeit, Hass, DW 3, 1417, DW2 9, 249; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017a (faida)

faidosus 8 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, der Fehde ausgesetzt, verfehdet; ne. hostile, malevolent; Q.: Cap, Gl, LBai (vor 743); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017a (faidosus)

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd., M.: nhd. Fehdegeld; ne. feudmoney; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. faida

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, befehdet; ne. malevolent, hostile; Q.: Urk (866); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida

faihida*, lat.-lang., F.: Hw.: s. lat.-lang. faida

*fakinga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fakinga*

fakkala* 37, fackala*, fakkila*, fackila*, fakkula*, fackula*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, N, O, T, (flamma) Gl, incendium Gl, lampas Gl, (lanterna) O, pinus Gl, (signum) Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkla*, fakula*; vgl. as. fakla*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. facula?, fax?; E.: germ. *fakkla, F., Fackel; s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *g̯ʰōk̯-, *g̯ʰək̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495, EWAhd 3, 18; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227, DW2 9, 22; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670a (fackala); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fakkalen* 1, fackalen*, fakkilen*, fackilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: nhd. Fackeln machen, Fackeln herstellen; ne. make torches; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fakkala, EWAhd 3, 20; W.: s. mhd. vackelen, sw. V., brennen wie eine Fackel; nhd. fackeln, V., fackeln, DW 3, 1228, DW2 9, 23

fakkila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fakkilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fakkla* 5, fackla*, fakla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, lampas Gl; Hw.: s. fakkala*, fakula*; vgl. as. fakla; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fakkala, EWAhd 3, 21; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270a (fakla); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

fakkula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

faklen* 1, fackalen*, ahd., sw. V. (1): nhd. knicken; ne. fold (V.); ÜG.: lat. quassare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: fnhd. vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270a (fackalen)

*fakōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fakon*

fakōndī 1, fagōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fācundia; E.: s. lat. fācundia, F., Redegewandtheit, Redefertigkeit, Zungenfertigkeit; vgl. lat. fārī, V., künden, kundtun, sagen, sprechen, reden; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105, EWAhd 3, 21

fakula* 9, facula, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Feuerbrand; ne. torch; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkala*, fakkla*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. facula; E.: s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *g̯ʰōk̯-, *g̯ʰək̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495, EWAhd 3, 21; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270a (facula); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

fal (1) 59, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Zusammenbruch, Kränkung, Zufall, Raub?, Abfall?; ne. fall (N.), ruin (N.), obstacle, destruction; ÜG.: lat. casus Gl, MH, excidium (N.) (1) Gl, fragor Gl, iactura Gl, laqueus Gl, occasus Gl, perditio Gl, rapina (F.) (1) I, ruina Gl, N, NGl, O, T, scandalum Gl, strages Gl; Vw.: s. ana-, erd-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. fal*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. laqueus?, ruina?, scandalum?; E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 21; W.: mhd. val, st. M., Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW 3, 1271, DW2 9, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272a (fal); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*fal (2), ahd., st. N.: Hw.: vgl. as. ful

*falai?, ahd., st. M. (ī?): Vw.: s. *ost-

falanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalanzstuol*, pfalinza*

*falaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *Ost-, *West-; Hw.: vgl. as. *falaus?

falawēn* 2, falwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „fahl werden“, „gilben“, gelb werden, an Farbigkeit abnehmen, dämmern; ne. turn yellow; ÜG.: lat. (crepusculum) Gl; Hw.: s. falowēntī; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804, EWAhd 3, 23; W.: mhd. valwen, sw. V., fahl werden, an Farbigkeit abnehmen; nhd. falben, sw. V., fahl werden, gilben, DW 3, 1269

falawēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falowēntī*

falawisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. falawiska*

falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. falawiskōntī*

falawiska* 14, falawisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Asche, Ruß, Funke; ne. ashes (Pl.), soot (N.), sparkle (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, favilla Gl, fuligo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *falwiskō, st. F. (ō), Asche, Flugasche; s. germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804, EWAhd 3, 23; W.: mhd. valwische, sw. F., st. F., Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (falawisca); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

falawiskōntī* 1, falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Asche, Glut, Glühendes, Hitze; ne. ember, glow (N.), heat (N.); ÜG.: lat. flagrantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. flagrantia?; E.: s. falawiska, EWAhd 3, 25

falco 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. capus Gl, ahd. falko Gl; Q.: Gl, Urk (um 960); I.: Lw. ahd. falko; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falconarius 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falkner; ne. falconer; Q.: Urk (um 800); I.: Lw. mlat. falconarius; E.: s. falco; W.: mhd. valkenære, velkenære, velkener, st. M., Falkner; nhd. Falkner, M., Falkner, DW 3, 1271

fald* (1) 2, falt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Geschlagenes, Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 25; W.: mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt, M., Falte, DW 3, 1297

*fald (2), *falt?, ahd., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold (Adj.); Vw.: s. drī-, drīzug-, ein-, fimf-, fior-, manag-, sehszug-, sibun-, zehan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *fald?, as. *fald (2); E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*fald (3), *falt?, ahd., Adv.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold (Adv.); Vw.: s. fior-, sibun-, zehanzo-, zehanzug-, zwi-

*falda (1), *falta?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

*falda (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. falda*

faldan* 10, faltan*, ahd., red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, krümmen, hindrehen und herdrehen; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, explicare B, plicare Gl, volutare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, forabi-, gi-, in-?, ingi-, int-, manag-, umbi-, zisamane-, zuobi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 25; W.: mhd. valden, valten, red. V., falten, zusammenfalten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300, DW2 9, 112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270a (faldan), 2, 1016a (faldan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*faldantlīh?, *faltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*faldida?, *faltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

faldilstuol* 6, faltilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl, sella Gl, volochtetra Gl, lat.-ahd.? faltilo Gl; Hw.: s. faldistuol*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 3, 29; W.: s. nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302 (Faltstul)

faldiltura* 1 und häufiger, faltiltura*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. valvae Gl; Hw.: s. faldilturi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), tura, EWAhd 3, 29; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794

faldilturi* 3, faltilturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, valvae Gl; Hw.: s. faldiltura*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi, EWAhd 3, 29; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794

faldistuol* 12, faltistuol*, faltstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. cathedra Gl, (curulis) Gl, fulcrum Gl, sella Gl, volochtetra Gl; Hw.: s. faldilstuol*; vgl. as. faldistōl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. faldilstuol*, EWAhd 3, 29; W.: mhd. valtstuol, st. M., Faltstuhl, Klappstuhl; nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302

faldituri* 4, faltituri*, faltturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. (biforis) Gl, valvae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: nhd. Falttür, F., Falttür, Duden 2, 794

faldo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; Q.: Fredegar, Urk (7. Jh.); E.: s. fald (1); germ. *falda-, *faldaz, st. M. (a), Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016a (faldo)

faldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. faltōn*

*faldum, lat.-lang., N.: nhd. Hang; ne. slope (N.); Q.: ON

*faldunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

falenza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

*falet?, ahd., st. M.: Vw.: s. *falt (4); Hw.: vgl. as. faled

falga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Los?, Gelegenheit, rechte Zeit; ne. fate, opportunity, time (N.); ÜG.: lat. fortuna Gl, occasio Gl, NGl, opportunitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: wohl zu einer germ. Wurzel *felg-, *falg-; zu idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807, EWAhd 3, 30

falgan*? (1), lat.-ahd., V.: nhd. rauben?; ne. rob; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. felgen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016a (falgan); Son.: lat.-anfrk.?

*falgan? (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, s. felgen*?

*falgāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

falgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. felgen*

fāli 1, ahd., Adj.: nhd. feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; s. germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, Adj., käuflich, feil; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804, EWAhd 3, 30; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446, DW2 9, 274; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

falisia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fels, Stein; ne. rock (N.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: Lw. germ. *falisa; E.: germ. *falisa, M., Fels

falk 7 und häufiger, falc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Falk“, Falke, Reiher, zur Beize abgerichteter Raubvogel; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (herodius) Gl; Vw.: s. boum-, wald-, wild-; Hw.: s. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804, EWAhd 3, 32; W.: nhd. Falk, M., Falke, DW 3, 1269

falko 53, falco, ahd., sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, Weihe (F.) (1), zur Beize abgerichteter Raubvogel; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (fulica) Gl, haliaetos Gl, herodius Gl, ixon Gl, lat.-ahd.? falco Gl; Hw.: s. falk; vgl. as. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804, EWAhd 3, 32; W.: mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269, DW2 9, 76; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (falko); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

falla 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. trap (N.), net (N.); ÜG.: lat. captio Gl, N, (catena) Gl, decipula Gl, laqueus Gl, manticulatio Gl, muscipula Gl; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. as. falla; Q.: Gl, N, PLSal (507-511?); E.: germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 35; W.: mhd. valle, st. F., sw. F., Falle, Türklinke; nhd. Falle, F., Falle, Schlinge, Türriegel, DW 3, 1277, DW2 9, 85; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (falla); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

fallan 132, ahd., red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), unterliegen; ne. fall (V.), tumble (V.), sink (V.); ÜG.: lat. appendere Gl, cadere B, Gl, MF, MH, N, O, T, cadivus (= fallanti) Gl, collabi Gl, corruere Gl, N, delabi Gl, decidere (V.) (2) Gl, N, desciscere Gl, destituere Gl, diruere Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, incidere Gl, NGl, labi Gl, (mittere) NGl, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, (movere) N, (occumbere) N, praeceps (= fallanti) Gl, procidere N, O, ruere Gl, (ruina) N, suppetere Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. fallan, as. fallan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 36, Kluge s. u. fallen; W.: mhd. vallen, red. V., fallen, stürzen, sinken; nhd. fallen, st. V., fallen, DW 3, 1277, DW2 9, 86; R.: fallanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fallsüchtig, fallend; ne. epileptic, falling; ÜG.: lat. cadivus Gl, caducus Gl?, praeceps Gl; R.: fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (fallan); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

fallanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fallan

fallazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fallezzen*

fallezzen* 1, fallazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfallen, zusammenbrechen, zusammensinken; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; s. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 40

*fallī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fällung; ne. felling (N.); Vw.: s. first-, marah-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fallan; W.: mhd. velle, st. F., Fall, Sturz

*fallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, fuoz-, gi-

*fallōnti?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. *fallōn

*fallunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

falo 39, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, goldgelb, bleich, blass, welk, schwach, flavisch; ne. fallow (Adj.), yellow (Adj.), Flavian (Adj.); ÜG.: lat. (flaccidus) Gl, Flavi (= Falawūn) Gl, flavus Gl, N, fulvus Gl, fuscus Gl, luteolus Gl, pallidus Gl; Vw.: s. fahs-*; Hw.: vgl. as. falu; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804, EWAhd 3, 40; W.: mhd. val, Adj., bleich, entfärbt, fahl, verwelkt, gelb, blond, falb; nhd. fahl, Adj., „fahl“, bleich, falb, gelbgrau, DW 3, 1239, DW2 9, 32; falb, Adj., fahl, DW 3, 1267; R.: Falawūn, Falwōn, M. Pl.: nhd. Flavier (Pl.), Kumanen?; ne. Flavians; ÜG.: lat. Flavi Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (falo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

falofahs* 6, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blond; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl, flavus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. falo, fahs (1), EWAhd 3, 42; W.: mhd. valvahs, Adj., blondhaarig

falofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, grau, hellgrau; ne. fallow (Adj.), grey (Adj.); ÜG.: lat. glaucus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. falo, faro, EWAhd 3, 42

faloloc*, ahd., Adj.: Vw.: s. falolok*

falolok* 1, faloloc*, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blondlockig, mit flachsfarbigem Haar; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flavicomans?; E.: s. falo, lok, EWAhd 3, 42

falowēntī* 1, falawēntī*?, falwēntī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dämmerung, Hellwerden; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Hw.: s. falawēn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. falawēn, EWAhd 3, 23

falscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. falsken*

falsken* 7, falscen*?, felsken*?, felscen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerlegen, zurechtweisen, verfälschen, als falsch zurückweisen, als unberechtigt zurückweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. adulterare Gl, confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, EWAhd 3, 42; W.: mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294

falsklīh*? 1, falsclīh*?, felsklīh*?, ahd., Adj.?: nhd. „fälschlich“, uneigentlich, ungenau, falsch, unrichtit; ne. not real; ÜG.: lat. (abusive) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. falsken, EWAhd 3, 42; W.: mhd. valschlich, velschlich, Adj., treulos, unredlich, betrügerisch; s. nhd. fälschlich, Adv., fälschlich, DW 3, 1296

falskōn* 3, falscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, zurechtweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, EWAhd 3, 42; W.: s. mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273a (falscōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*falskōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

falt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fald* (1)

*falt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *fald (2); Hw.: vgl. as. *fald. (2)?

*falt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. *fald (3)

*falt (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *falet?; Hw.: vgl. as. Faled

faltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. faldan*

*falti?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*faltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-, ein-, fior-, manag-, zwi-; E.: germ. *faldī-, *faldīn, sw. F. (n), -fachheit; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-, sehszug-, sibun-, zehanzug-; E.: germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *faldigheid?

*faltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

*faltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, *ein-

*faltīglīhho?, *faltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*faltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

faltilo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl, Klappstuhl, Lehnstuhl (?); ne. folding-chair, arm-chair (?); ÜG.: ahd. faldilstuol; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. faltistuol; E.: s. germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl

faltilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldilstuol*

faltiltura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. faldiltura*

faltilturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldilturi*

faltistuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

faltituri*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

*faltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *faldlīk?

*faltlīhho?, *faltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-, manag-; Hw.: vgl. anfrk. *faldlīko?

*falto 1, ahd., Adv.: Vw.: s. drīzug-, ein-, manag-, sehszug-, zehan-, *zug-

faltōn* 3, faldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen, zurückbiegen, einkrümmen, umwinden, umflechten, durchflechten; ne. fold (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, plicare Gl, O, (recedere)? O, volvere? Gl; Vw.: s. drī-, fior-, manag-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *falden?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *faldōn, sw. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 29; W.: mhd. falten, falden, sw. V., falten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300. DW2 9, 112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (faldōn)

faltstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

faltturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb; ne. fallow (Adj.); ÜG.: lat. fulvus Gl, helvus Gl, ahd. falo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *falwa-, *falwaz; E.: germ. *falwa, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. falawēn*

falwēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falowēntī*

Falwōn*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. falo

*falz?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ana-

falzan* (1)? 1, ahd., red. V.: nhd. festschlagen, schlagen, stoßen, rauben; ne. strike (V.) fast; ÜG.: lat. fulcire Gl; Hw.: s. falzen*; Q.: Gl (765); E.: s. falzen*?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016a (falzan)

falzan* (2)?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: Vw.: s. falzen*

falzen* 2, falzan*?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: nhd. „falzen“, stützen, krümmen, schlagen, festschlagen?; ne. support (V.), bend (V.), beat (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, EWAhd 3, 44; W.: mhd. valzen, red. V., biegen, krümmen; nhd. falzen, sw. V., falzen, biegen, mit Falten versehen, DW 3, 1303, DW2 9, 117

falzilstuol* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. faltilo Gl; Hw.: s. faldilstuol*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. faldilstuol?

falzituri* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. folding-door, double door, wing-door; ÜG.: lat. valvae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, faldituri; germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz

falzstuol* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl; Hw.: vgl. as. faldistōl*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, faldistuol; germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz; W.: nhd. Falzstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1304 (Falzstul)

falzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falz“, Verbindung, Fuge (F.) (1); ne. juncture, groove (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iunctura?; E.: s. falzan, EWAhd 3, 44; W.: nhd. Falzung, F., Falzung, Faltung, Verbindung, DW 3, 1304

*fan?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hant-

fanāri* (1) 5, faneri*, fenere, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fähner“, Fahnenträger, Fähnrich, Fähnlein, Manipel; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. manipulus? Gl, signifer (M.) Gl, vexillifer Gl; Vw.: s. gund-; Hw.: s. fanāri* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. signifer?, vexillifer?; E.: s. germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788, EWAhd 3, 46; W.: mhd. vaner, väner, vener, venre, st. M., Fähnrich; fnhd. Fenner, M., Fähnrich; nhd. (ält.) Fähner, M., Fahnenträger, DW2 9, 41; nhd. (schweiz.) Fänner, M., Fähnrich, Schweiz. Id. 1, 831; nhd. Fähnrich, M. Fähnrich

fanāri* (2) 4, faneri*, fenere*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fähnlein; ne. little flag; ÜG.: lat. manipulus? Gl; Hw.: s. fanāri* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manipulus; E.: s. fanāri (1), EWAhd 3, 46

fanāri* (3), ahd., Sb.: Vw.: s. pfanāri*

faneri* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

faneri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

*fang? (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fang; ne. catch (N.), capture (N.); Vw.: s. ana-, ant-, az-, bi-, frist-, in-, list-, missi-, sweiz-, ubar-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. *fang?; E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fang (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ubar-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fangalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*fangan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, umbibi-, unumbibi-

*fanganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, gi-, umbibi-

*fanganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*fangāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, situ-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *fengere

fangen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. ergreifen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. agere Gl; Q.: Gl; E.: s. fangōn*; L.: EWAhd 3, 46

*fangi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-

*fangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, gi-, ir-; Hw.: s. *fengida

*fangīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*fanglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, int-

*fangnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ant-, int-

*fangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *fangnussi?

*fangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ubar-

fangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antreiben; ne. push on; ÜG.: lat. stimulare Gl; Vw.: s. ana-, furi-, gifuri-, situ-; Hw.: vgl. as. *fangon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311, DW2 9, 131; L.: EWAhd 3, 46

fano* 1, lang., sw. M. (n): nhd. Fahne, Tuch; ne. flag (N.), cloth; Hw.: s. ahd. fano; Q.: Urk (1119-1125); E.: s. ahd. fano

fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Leinentuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, Manipel, Decke; ne. cloth, flag (N.), task force, towel (N.); ÜG.: lat. indumentum Gl, mappula Gl, sudarium Gl, vexillum imperiale Urk, ahd. fano Gl, hantfano Gl; Hw.: vgl. as. fano; Q.: Gl, Urk (um 720); I.: Lw. germ. *fanan; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016b (fano)

fano 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, Manipel, Band (N.); ne. flag (N.), military badge, cloth, garment; ÜG.: lat. (ala) Gl, (draco) Gl, fano Gl, fasciola Gl, labarum Gl, linteamen Gl, linteola Gl, palliolum Gl, pallium Gl, signum Gl, N, sindo Gl, theristrum Gl, vexillum Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, gund-, hals-, hant-, lentin-, oug-, rein-, sumar-, sweiz-; Hw.: s. lang. fano*; vgl. as. fano; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), KG, N; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788, EWAhd 3, 47; W.: mhd. vane, van, st. M., sw. M., Fahne, Banner; s. nhd. Fahne, F., Fahne, DW 3, 1241, DW2 9, 35; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273a (fano); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*fanthjo, *fantho, lang., sw. M. (n): nhd. Fußkämpfer; ne. infantryman; Q.: it. fante, Fußsoldat

*fanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fandi?

fantōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, wickeln (?), einwickeln (?), beredt (= fantōnti), betrachten; ne. examine, bind (V.) (?); ÜG.: lat. facundus (= fantōnti) Gl, rimare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. fandon; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 3, 49; W.: mhd. vanten, fenden, sw. V., einernten, auffinden, versuchen; nhd. fahnden, sw. V., fahnden, nachstellen, ausfindig machen, DW 3, 1241, DW2 9, 34; R.: fantōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beredt?, gewandt?; ne. eloquent?, smart?; ÜG.: lat. facundus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (fantōn)

fantōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fantōn

fao*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

far (1) 26, ahd., st. M. (i): nhd. „Farre“, Bulle (M.), Stier, Ochse; ne. bullock, bull (M.); ÜG.: lat. taurus Gl, MF, N, NGl, T; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, PN, T; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818, EWAhd 3, 50; W.: mhd. var, phar, st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333, DW2 9, 153; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (far); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

far (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle, zur Überfahrt geeignete Meerenge, Hafeneinfahrt; ne. harbour, carting station; ÜG.: lat. fretum O, portus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. far (3); Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 52; W.: mhd. var, st. N., Platz wo man überfährt oder landet, Ufer, Fähre; s. nhd. Fahr, M., Hafen (M.) (1), DW 3, 1244, DW2 9, 44; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279a (far)

far (3)? 2, ahd., Sb.: nhd. Leuchtturm?; ne. beacon?; ÜG.: lat. Pharos Gl; Hw.: s. far (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. farus; E.: s. lat. farus

*far (4), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *fara-, *faraz, Adj., gehend; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*far (5), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. far*

fara* 3, lang.?, st. F. (ō): nhd. Fahrt, Familie; ne. journey (N.), family (N.); Hw.: s. ahd. fara; Q.: LLang (643), ON; E.: s. ahd. fara

fara 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fahrt, Familie, Hexe?; ne. journey (N.), family (N.); ÜG.: lat. generatio Urk, linea Urk; Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *farō; E.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1016b (fara)

fara 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Zug; ne. trip (N.), trail (N.); Hw.: s. lang. fara*; Q.: O (863-871); E.: germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: s. mhd. var, st. F., Weg, Fahrt; vgl. nhd. Fahr, F., fahrende Habe, DW 3, 1244, DW2 9, 43

fāra 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Hinterlist, Wankelmut; ne. danger, ambush (N.), uproar (N.), temptation, persecution; ÜG.: lat. insidiae N, laqueus N, (persequi) O, seditio Gl, temptans (= bi eineru fāra) O, temptatio? O; Hw.: vgl. as. fāra*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 52; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244, DW2 9, ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (fāra); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

*farag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. farh*

*faralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-, unubar-; Hw.: s. *farilīh?

faran (1) 675, ahd., st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben (V.), begeben (V.), gelangen, dringen, ergehen, verlaufen, geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten (V.), handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen; ne. drive (V.), go (V.), pass (V.), track (V.), walk (V.); ÜG.: lat. abire Gl, (O), WH, (adire) N, (agere) N, T, ambulare Gl, MF, O, ascendere MF, N, O, T, assumptus esse O, (auriga) Gl, (carpere) Gl, cedere N, commeare Gl, N, confluere Gl, conscendere Gl, N, consequi N, contingere (V.) (1) N, convenire O, convolare Gl, currere Gl, deducere N, defluere Gl, N, descendere Gl, N, O, discedere (= faran fona) O, discurrere Gl, N, effugere Gl, egredi MF, emetiri Gl, (emicare) Gl, (errare) Gl, esse N, evehi N, excursus (= faranti) Gl, exire MF, N, NGl, O, fieri N, fluitare N, fugere Gl, gradi B, Gl, habere se N, incedere Gl, ingredi N, O, ire I, MF, N, NGl, NGlP, O, T, WK, (iter) Gl, iter flectere N, itinerari Gl, labi N, (liberare) Gl, lustrare Gl, meare N, migrare Gl, T, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, moveri N, occurrere T, peragrare Gl, peregrinus (= faranti) N, pererrare Gl, pergere Gl, MH, N, T, pertransire N, petere Gl, praecedere N, praecedere (= faran fora) O, procedere Gl, N, O, prodire Gl, proficere Gl, proficisci Gl, MF, O, T, WH, progredi Gl, prolabi Gl, promovere N, properare Gl, provehi Gl, provenire N, (raptare) N, recedere N, T, redire O, repedare Gl, reverti O, ruere Gl, secedere MF, O, T, (sequi) O, subire N, subvolare N, transigere B, transire Gl, KG, MF, N, T, transmeare N, T, transmigrare Gl, transvolare N, vadere I, N, O, T, WH, venire (V.) (2) N, O, vertex (= in bore faranto) N, viator (= faranti subst.) Gl, volare Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, afur-, dana-, bi‑, dara-, darduruh-, dārhina-, duruh-, fir-, folla-, fora-, ford-, fram-, furi-, *gagan-?, gi-, hera-, heranidar-, hina-, hinaūf-, in-, ingagan-, ingegini‑*, int-, ir-, missi-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. unfaranti*; vgl. anfrk. faran*, as. faran; Q.: B, Ch, G, GB, Gl (2. Viertel 8. Jh.), I, KG, M, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, O, Ph, PN, Psb, OT, T, WH, WK; E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 56; W.: mhd. varen, varn, st. V., fahren, wandern, ziehen, gehen, kommen; nhd. fahren, st. V., fahren, DW 3, 1247, DW2 9, 46; R.: faranti (1), (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bewegbar, beweglich; ne. moveable; ÜG.: lat. mobilis Gl; R.: faranti (2), (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Reisender; ne. traveller; ÜG.: lat. viator Gl; R.: faranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fahrend; ne. while going; R.: irri faran: nhd. irre gehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. errare Gl; R.: mit reitūn farantēr: nhd. Wagenlenker; ne. charioteer; ÜG.: lat. aurigarius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274a (faran); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*faran (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, int-, unint-; Hw.: s. faran (1)

*faranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, framgi-, *gi-, ir-

*faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farantlīh

faranti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fahrend; ne. mobile; Vw.: s. un-; Hw.: s. faran; W.: s. mhd. varende (1), varnde, mhd., (Part. Präs.=)Adj., fahrend, gehend; nhd. fahrend, (Part. Präs.=)Adj., fahrend, DW 3, 1258, DW2 9, 52

*farantlīh?, *faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *ir-, unduruh-, unir-, zi-

faranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. faran

*faranussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

farāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fahrer“, Fahrender, Landstreicher, Umherziehender; ne. tramp (M.), vagrant (M.); ÜG.: lat. migrator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. migrator?; E.: s. faran, EWAhd 3, 61; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279b (farāri); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

fārāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer; ne. persecutor, temptator; ÜG.: lat. auceps Gl, captator Gl, (infestus) Gl, migrator? Gl, persecutor et iniuriosus N, temptator O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāra, EWAhd 3, 62; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (fārāri)

farawa* 19, farwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt, Farbstoff; ne. colour (N.), look (N.); ÜG.: lat. color Gl, N, conspersio Gl, facies Gl, forma I, MF, (fulvum) Gl, (purpureus) (= rōtiu farawa) Gl, sidereus (= sterno farawa) Gl, tinctura Gl; Vw.: s. blī-, gold-, naht-, weit-; Hw.: vgl. as. farwi, farawi; Q.: Gl (765), I, MF, N, O; E.: germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 62; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321, DW2 9, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (farawa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

farawen* 22, farwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, schmücken, verzieren; ne. dye (V.); ÜG.: lat. colorare Gl, N, coquere Gl, fuscare Gl, incoquere Gl, inditae coloris factae (= gifarawit) Gl, inficere Gl, purpurare N, (sufficere) Gl, tinguere Gl, N, (transfigurare?) O, vermiculatus (= gifarawit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungifarawit*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 66; W.: s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3, 1325, DW2 9, 141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (farawen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

farawēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. faro*

farawī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe, Farbstoff; ne. colour (N.); ÜG.: lat. color B, tinctura Gl; Vw.: s. bluot-, missi-, weit‑; Hw.: vgl. as. farwi*; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 62; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (farawī)

*farawilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*farawit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. farawen*

farawo* 2, farwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor; E.: s. farawen, EWAhd 3, 62; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (farawo); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*farawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *farawōt?

*farawōt?, *farōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. worm-; Hw.: s. *farawōn?

farawtragilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbertrag; Q.: WH (um 1065); E.: s. farawī, tragan

farbetti* 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte; ne. litter (N.); ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. fartbetti*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?; E.: s. fara, faran, betti, EWAhd 3, 66

fārēn 30, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, achten auf, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten; ne. waylay, persecute, strive (V.); ÜG.: lat. captare Gl, circumspicere N, desiderare N, imminere N, impugnator existere N, insidiari Gl, N, Ph, T, (insidiator) N, necem struere N, observare Gl, N, optari N, persequi N, quaerere N, O, rependere Gl; Vw.: s. gi-, fir-; Hw.: vgl. as. fāron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN, T; E.: germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, EWAhd 3, 67; W.: mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256, DW2 9, 52; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (fārēn)

farfalius* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Frevel; ne. misdeed; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. frafali

farh* 16, farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Ferkel, Schwein, Frischling; ne. piglet, pig (N.); ÜG.: lat. (natus) (M.) Gl, porcellus Gl, KG, LF, porcus Gl; Vw.: s. bēr-, spenni-, spunni-; Q.: Gl, KG, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821, EWAhd 3, 55; W.: mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391, DW2 9, 151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (farh); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

farhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. farhilīn*

farhilīn* 9, farhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ferkel, Schweinchen; ne. piglet; ÜG.: lat. porcellus Gl, porciculus Gl, porculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. porcellus?, porciculus?, porculus?; E.: s. farh, EWAhd 3, 68; W.: mhd. verhelīn, verlīn, verhel, verl, verkelīn, verkel, st. N., Ferkel; nhd. Ferkel, N., Ferkel, Schweinlein, DW 3, 1530, DW2 9, 343

farhurni* 2, ahd., Adj.: nhd. stierhörnig, Stierhörner habend, mit Stierhörnern versehen (Adj.); ne. bull-horned; ÜG.: lat. tauricornis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tauricornis; E.: s. far (1), horn, EWAhd 3, 69

fāri* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, nachstellend; ne. threatening (Adj.), cunning (Adj.); ÜG.: lat. quaerens N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. fārēn, EWAhd 3, 69; R.: fāri sīn: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for; ÜG.: lat. quaerere N; R.: fāri wesan: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for

*fāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fāri (3), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, murg-; E.: germ. *-fǣri-, *-fǣriz, Adj., verlaufend; s. ; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Versuchung, Lauer (F.); ne. temptation, ambush (N.); ÜG.: lat. temptare (= der fārī irfindan) O; Q.: O (863-871); E.: s. fārēn, EWAhd 3, 69; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Hinterlist, Gefahr; R.: in deru fārī wesan: nhd. auf der Lauer liegen; ne. lie in wait; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274a (fārī)

*fārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, lauernd, auf Beute lauernd, nachstellend; ne. threatening (Adj.), cunning (Adj.), underhanded (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl, insidiosus Gl, paratus ad praedam N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fāra, EWAhd 3, 69; W.: mhd. væric, Adj., nachstellend, hinterlistig; nhd. fährig, Adj., hinterlistig, DW 3, 1260, (steir.-ält.) fährig, Adj., hinterlistig, Unger/Khull 210; s. fnhd. gefährig, Adj., hinterlistig, (schweiz.) gefährig, Adj., lauernd, hinterlistig, Schweiz. Id. 1, 886; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274a (fārīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

fārigaidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; Q.: Urk (7. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang. fara; s. germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not

fārīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „lauernd“, hinterlistig, spitzfindig; ne. subtly, cunningly; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sophistice?; E.: s. fārīg

fārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fārlīhho

*farilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzuo-, *zuo-; Hw.: s. *faralīh

fārīn 2, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, hinterhältig; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. insidiosus?; E.: s. fāra; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274a (fārīn); Son.: Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fāringūn 5, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unversehens, heimlich, hinterlistig; ne. suddenly; ÜG.: lat. clam Gl, repente Gl, subito Gl; Hw.: s. fārungūn*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn, EWAhd 3, 70; W.: mhd. væringen, Adv., plötzlich, unversehens

*farlīh?, ahd., Adj.: nhd. fahrbar, befahrbar; ne. passable; Vw.: s. un-, widar-

*fārlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fārlīhho

fārlīhho 1, fārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unerwartet; ne. suddenly; ÜG.: lat. subito Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subito?; E.: s. fāra, EWAhd 3, 70; W.: mhd. værlīche, Adv., aus dem Hinterhalt; vgl. nhd. fährlich, Adv., hinterlistig, gefährlich, DW 3, 1261

farm (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. schnelles Schiff; ne. fast-going ship; ÜG.: lat. celox Gl; Hw.: vgl. as. farm*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 71; W.: mhd. varm, st. M., was gefahren wird, Nachen, Fähre; nhd. Farm, M., Kahn, Nachen, Jacht, DW 3, 1332

farm (2), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. farn

farmahi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. farnahi*

farn 50, farm (2), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Farn, Farnkraut, Schildfarn, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogelmiere?; ne. fern, maidenhair fern; ÜG.: lat. filicula Gl, filix Gl, N, morsus gallinae Gl, (mirice) Gl, polypodion Gl; Vw.: s. eih-, stein-; Hw.: vgl. as. farn; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 71; W.: mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3, 1392, DW2 9, 152; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (farn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

farnahi* 4, farmahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Farn, Farnkraut, Farngesträuch; ne. fern; ÜG.: lat. (carex) Gl, filix Gl, (mirice) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. farn, EWAhd 3, 71

*farnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fernithi

faro* (1) 2, farawēr*, ahd., Adj.: nhd. farbig, gefärbt, farbenprächtig; ne. coloured; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (color) N; Vw.: s. al-, blā-, blah-, blik-, bluot-, brūn-, eban-, falo-, fiur-, gelo-, gi-, glasa-, gold-, horo-, kruog-, manag‑, missi-, mūs-, purpur-, rōs-, rōt-, ruoz-, snē-, weit-, zwi-; Hw.: vgl. as. *faro; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 73; W.: mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321

*faro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Fahrer; ne. driver; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *faro; E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg., *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

faro* (3) 3, ahd., Sb.: nhd. Bande (F.) (1), Gruppe; ne. group (N.); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350b

*farōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farawōt?

farrīn 2, ahd., Adj.: nhd. Stier..., vom Stier stammend, vom Ochsen stammend, aus Rindsleder seiend; ne. bull...; ÜG.: lat. carnes taurorum (= farrīn fleisk) N, taureus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. taureus?; E.: s. far (1), EWAhd 3, 73

farrisk* 1, farrisc, ahd., Adj.: nhd. Stier..., in der Art des Stieres seiend, muskulös; ne. bull...; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torosus; E.: s. far (1), EWAhd 3, 73; R.: farrisk hals: nhd. Stiernacken; ne. bullneck; ÜG.: lat. cervix torosa Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (farrisc); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

farro* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Farre“, Stier, Bulle (M.), Ochse; ne. bullock, bull (M.), ox; ÜG.: lat. taurus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818, EWAhd 3, 50; W.: mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333, DW2 9, 153

farrozand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Stierzahn“, Schneidezahn; ne. incisor; ÜG.: lat. praecisor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. farro, zand

fart 173, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Schnelligkeit, Spur, Gelegenheit, Geschehen, Art und Weise; ne. trip (N.), course (N.), journey (N.), trail (N.), escape (N.); ÜG.: lat. (abire) O, (conatus) (M.) N, (concitare) N, congressus Gl, consurgere (= faran dera ferti) O, cursus Gl, N, O, ductus Gl, excursus Gl, exitus N, expeditus (= zi ferti girustit) Gl, fuga Gl, gressus N, incessus Gl, (ire) N, iter Gl, N, NGl, O, T, itus Gl, N, lapsus Gl, ludibrium Gl, meatus Gl, N, migrandum NGl, motio N, motus N, obitus Gl, (orbis) N, (orbita) Gl, pes Gl, processio Gl, procursus Gl, profectio N, profectus Gl, MH, progressus N, recessus Gl, recursus Gl, N, rota Gl, semita N, tractus (M.) Gl, trames Gl, N, transitus Gl, transmigratio T, turbo Gl, (vadere) O, (vagus) N, vestigium Gl, N, via Gl, N, O, (volubilis) N; Vw.: s. ana-, dana-, fram-, furi-, fuoz-, hera-, heri-, himil-, hina-, hōh-, in-, jārumbi-, *megin-, nidar-, samant-, skif-, sternen-, ubar-, ūf-, umbi-, ur-, ūz-, wazzar-, wega-, widar-, *wīn-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farth*, as. fard; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 73; W.: mhd. vart, st. F., Fahrt, Zug, Reise, Gang (M.) (1), Lauf; nhd. Fahrt, F., Reise, Fahrt, DW 3, 1263, DW2 9, 58; R.: des fartes: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: dera ferti: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. absolutely; ÜG.: lat. (magis) (Adv.) O; R.: in deru ferti: nhd. in der Fahrt, unterwegs; ne. under way; ÜG.: lat. in via Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279b (fart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fartbetti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. farbetti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?, Lbd. lat. baiulare?, lectus?; E.: s. fart, betti, EWAhd 3, 74

*fartīg?, ahd., Adj.: nhd. ...fahrend, ...gängig; ne. going, current (Adj.); Vw.: s. unzuo-, widar-, *zuo-; Hw.: s. fertīg*

*fartīga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruh-

*fartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

fartman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Fahrender“, Reisender, Wanderer; ne. traveller, wanderer; ÜG.: lat. veredarius Gl, viator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viator; E.: s. fart, man, EWAhd 3, 74; W.: vartman, st. M., Reisender, herumziehender Kaufmann

fartmuodi 1, ahd., Adj.: nhd. „fahrtmüde“, erschöpft, vom Weg ermüdet, von der Reise ermüdet; ne. exhausted from travelling; ÜG.: lat. fatigatus ex itinere Ch; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fatigatus ex itinere?; E.: s. fart, muodi, EWAhd 3, 74; W.: mhd. vartmüede, Adj., müde von der Reise; nhd. fahrtmüde, Adj., „fahrtmüde“, wegemüde, DW 3, 1266

fartnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Proviant, Wegzehrung, Reiseunterhalt, Lebensmittel für eine Reise; ne. provisions; ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. fart, nest, EWAhd 3, 74

*farto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, gi-; Hw.: vgl. as. *ferdio

*fartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, giana-, gisamant-, *samant-

fartstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Fahrtstätte“, Fahrtstelle, begehbare Stelle, zugängliche Stelle, zugänglicher Raum, Gemach; ne. passage for carts; ÜG.: lat. penetrale (N.) T, (penetrabilis)? T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. penetrabilis?; E.: s. fart, stat, EWAhd 3, 74; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (fartstat)

*farunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

fārunga (1) 4, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, zufällig; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, subito Gl; Hw.: vgl. as. fārungo; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn, EWAhd 3, 75

fārunga (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterhalt; ne. ambush (N.); ÜG.: lat. insidiae Gl; Hw.: s. a. fārungūn*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insidiae?; E.: s. fārēn, EWAhd 3, 74; W.: mhd. vārunge, st. F., Täuschung, Verführung

fārungūn* 9, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, heimlich, hinterlistig; ne. suddenly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, insidus? Gl, (insidiae?) Gl, repente Gl, repentinus Gl, subito Gl; Hw.: s. fāringūn; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fārēn, EWAhd 3, 70

farwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. farawa*

farwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. farawen*

farwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. farawo*

fasa* 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Faser, Franse, Faden; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, N, trama Gl; Hw.: s. fasō*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: s. mhd. vaser, F., Franse; s. nhd. Faser, F., Faser, DW 3, 1339

fasal* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht; ne. seed (N.), fruit (N.), offspring, descent; ÜG.: lat. fetura Gl, fetus (M.) N, gens Gl, semen N, spes gentis Gl, spes gregis Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824, EWAhd 3, 75; W.: mhd. vasel, st. M., der Fortpflanzung dienendes männliches Vieh; vasel, st. N., das Junge, die Nachkommenschaft; nhd. Fasel, M., Fötus, Sprössling, Faser, DW 3, 1337

fasalkalb* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Stierkalb, Kalb das zum Aufziehen bestimmt ist, junger Zuchtstier; ne. bullock; ÜG.: lat. vitulus pascualis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fasal, kalb, EWAhd 3, 77; W.: mhd. vaselkalp, st. N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb; nhd. Faselkalb, N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb, DW 3, 1338

fāsca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fāska

fāsci, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fāski

fāscōn* (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fāskōn* (1)

fāscōn* (2), ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. fāskōn* (2)

fāscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fāskunga*

faselīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fertile; ÜG.: lat. fetosus Gl; Hw.: s. feselīg; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fetosus?; E.: s. fasal, EWAhd 3, 183; W.: nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338

fāska 36, fāsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Breiumschlag, Pflaster, Wickel, Binde, Verband, Linderungsmittel, Busenband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, emplastrum Gl, epithema Gl, fomentum Gl, fotus Gl, malagma Gl; Hw.: s. fāski; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111, EWAhd 3, 79; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (fāsca); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

faski?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fāski

fāski 11, faski?, fāsci, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, cataplasmare (= fāski imponere) Gl, fascia Gl, fomentum N, fotus Gl, malagma Gl, peripetasma Gl, (tactus) (M.) N, temperamentum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fāska; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282b (fāsci); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

fāskōn* (1) 6, fāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen, Pflaster auflegen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl, fomentare N, (fomentum) N, malagma (= faskōn subst.)? Gl, medicamen illigare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāska, fāski, EWAhd 3, 79; W.: vgl. nhd. (schweiz.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Schweiz. Id. 1, 1097, (rhein.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Rhein. Wb. 2, 300; R.: faskōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Umschlag, Wickel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. malagma? Gl

fāskōn* (2), fāscōn*, ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. fāskōn* (1)

fāskunga* 2, fāscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, Umschlag für Wunden, Verband, Bähung, Linderungsmittel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāskōn, EWAhd 3, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (fāscunga); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

faso* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Faser, Franse, Faden, Saum (M.) (1), Borte; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, trama Gl; Hw.: s. fasa*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823, EWAhd 3, 80; W.: mhd. vase, sw. M., Faser; nhd. Fase, M., Flocke, Faser, DW 3, 1336

fasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. suchen, nachspüren; ne. seek; ÜG.: lat. insequi Gl, quaerere NGl, vestigare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *fasōn?, sw. V., suchen; idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823, EWAhd 3, 82; W.: mhd. vassen, sw. V., suchen, aufspüren, auskundschaften; nhd. fasen, fäsen, sw. V., suchen, untersuchen, DW 3, 1339

fast 2, ahd., Adj.: nhd. fest, heftig, stark, zäh; ne. solid; ÜG.: lat. pertinax Gl; Vw.: s. *gimez-, legar-, *sand-, ungimez-, unmez-, *wār-; Hw.: vgl. anfrk. fast*, as. fast; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vast, Adj., fest, stark, befestigt

fasta 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Enthaltung von Speise und Trank, Sparsamkeit; ne. fasting (N.), Shrove-tide; ÜG.: lat. (ieiunare) O, ieiunium B, Gl, LB, N, NGl, T, (observantia) Gl, parsimonia Gl, quadragesima (F.) B; Hw.: vgl. as. fasta*; Q.: B, FB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, LB, M, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. ieiunium; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 83; W.: mhd. vaste, st. F., sw. F., das Fasten, Fastenzeit, Buße; nhd. Faste, F., Fasten, Fastenzeit, DW 3, 1350, DW2 9, 189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285a (fasta); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

fastēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. fasten, sich der Speise enthalten (V.); ne. fast (V.); ÜG.: lat. vinum et siceram non bibere O, frugalitas (= fastēn subst.) Gl, ieiunare NGl, O, T, (ieiunium) O, ieiunus (= fastēnti) T; Vw.: s. ir-; Hw.: s. fastōn*; vgl. anfrk. *fasten?; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. ieiunare; E.: germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 83; W.: mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351, DW2 9, 190; R.: fastēn (2), (subst. Inf.=)N.: nhd. Mäßigkeit, Enthaltsamkeit, Fasten; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285a (fastēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fasthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. fast, habēn, EWAhd 3, 85

fasthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, karg, geizig, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tenax?; E.: s. fast, hant, EWAhd 3, 86; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283a (fasthenti); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*fastinna?, ahd., st. F. (jō)?: Hw.: vgl. as. Fastunnia

fastlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fastlīhho

fastlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fest, sicher, unerschütterlich, ungefährdet; ne. solid, secure (Adj.); ÜG.: lat. fixus (Adj.) Gl, tutus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fast; germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 3, 86; W.: s. mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (fastlīh); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

fastlīhho 4, fastlīcho, ahd., Adv.: nhd. fest, sicher, ganz und gar, mit Nachdruck, völlig; ne. solidly, securely; ÜG.: lat. (constantia) Gl, firmiter WK, probari (= fastlīhho giwarit wesan) Gl, solide Gl; Q.: Gl, WK (790); E.: s. fastlīh, EWAhd 3, 86; W.: s. mhd. vestlīche, Adv., fest, stark, sehr; nhd. fastlich, Adv., fest, DW 3, 1353; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (fastlīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fastmuos* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Fastenspeise; ne. lenten food; ÜG.: lat. (nixae siccae) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. nixae siccae?; E.: s. fasta, muos, EWAhd 3, 86; W.: mhd. vastmuos, st. N., Fastenspeise, Hülsenfrüchte; nhd. (steir.) Fastmus, N., Fastenspeise, DW2 9, 192, Unger/Khull 213, (bay.) Fastmues, N., Fastenspeise, Schmeller 1, 773; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285a (fastmuos); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fastmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, standhaft, ausdauernd; ne. persistent, constant; ÜG.: lat. constans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. constans?; E.: s. fast, muot, EWAhd 3, 86; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (fastmuoti)

fastmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Standhaftigkeit, feste Gesinnung, Festigkeit der Gesinnung; ne. constance; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?, Lüs. lat. animi firmitas?; E.: s. fast, muot, EWAhd 3, 86; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (fastmuotī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *fastmuotīgo?; W.: mhd. vastmuotic, Adj., beständig

*fastmuotīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. steadily; Vw.: s. un-

fasto 80, ahd., Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, sehr; ne. solidly, strictly, securely; ÜG.: lat. acrior Gl, (adamantinus) N, affirmare (= fasto gisagen) Gl, (alacrior)? Gl, allegare (= fasto gisagen) Gl, arte Gl, (cautus) (Adj.) Gl, consistere (= fasto stantan) Gl, firmari (= fasto stantan) Gl, firmiter N, gradu stabili N, insistere (= ana fasto stantan) Gl, instruere (= fasto gisagen) Gl, lege aeterna N, maxime (= fastōst) N, maxime (= filu fasto) N, melius (= fastōr) Gl, (nexus) N, solide Gl, stare (= fasto stantan) Gl, stricte Gl, tenaciter Gl, tenacissime (= fastōst) N, tenacissime (= filu fasto) N, tenax (= fasto habenti) Gl, tenere (Adv.) Gl, (tenere (V.)), N, vehementer firmissime (= fastōst) N, vehementer firmissime (= filu fasto) N, viribus firmis N; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. fasto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, Psb; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, vast, Adv., fest, stark, gewaltig, schnell, sehr; nhd. fast, Adv., sehr, fest, fast, DW 3, 1348, DW2 9, 187; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; ÜG.: lat. maxime N, tenacissime N, vehementer firmissime N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (fasto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

fastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fasten; ne. fast (V.); Hw.: s. fastēn; Q.: O (863-871); E.: s. fastēn; germ. *fastōn, sw. V., festhalten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: s. mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351, DW2 9, 190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285b (fastōn)

*fastunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fastinga*

fastus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fasten; ne. fasting (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. fasta?; E.: s. fasta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017a (fastus)

fata* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Haltung, Zustand, innere Verfassung; ne. attitude, condition (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 3, 86; W.: nhd. Fat, Fate, F., Aufstellung, Ordnung, Haltung, DW 3, 1362

*fatarunga?, ahd., st. F. (ō)?, st. M. Pl. (a)?: Vw.: s. sunu-

fater 703, ahd., st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt; ne. father, abbot; ÜG.: lat. abbas B, T, creator N, (dominus) N, genitor Gl, parens (M. bzw. F.) N, NGl, O, Ph, pater B, C, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, TC, Urk, WH, WK, patriarcha (= hōho fater) Gl, I, progenitor Gl, (sator) C; Vw.: s. alt-, erzi-, himil-, hōh-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. fader*, as. fadar; Q.: B, BB, C, FP, FT, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, PT=T, RB, RhC, SG, T, TC, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. pater; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 3, 88; W.: mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285b (fater), 2, 1017a (fater); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fatera?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

faterano, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; E.: s. fater, ano; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24; Son.: mhd.?

fatererbi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vatererbe“, Erbgut, Erbsitz, Vaterhaus, väterliches Erbe (N.), väterliches Gut, ererbtes Gut, Vermögen, Heimat; ne. father’s heritage, inheritance; ÜG.: lat. paterna (N. Pl.) Gl, (patria) Gl, patrimonium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. patrimonium?, patria?; E.: s. fater, erbi, EWAhd 3, 90; W.: mhd. vatererbe, st. N., Erbsitz, väterliches Gut; nhd. Vatererbe, N., „Vatererbe“, Hinterlassenschaft des Vaters, DW 25, 24; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

faterilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. dem Vater nacharten, den Vater spielen; ne. take after the father; ÜG.: lat. patrissare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. patrissare; E.: s. fater

faterlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. faterlīhho*

faterlīh 16, ahd., Adj.: nhd. väterlich, vom Vater; ne. fatherly; ÜG.: lat. (abbas) B, Gl, paternus B, MH, N, patria? (= diu faterlīhha) Gl, patrius? Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; I.: Lbd. lat. paternus; E.: s. fater; W.: mhd. vaterlich, veterlich, Adj., väterlich; nhd. väterlich, Adj., väterlich, dem Vater zugehörend, vom Vater stammend, der Handlungsweise des Vaters vergleichbar, DW 3, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (faterlīh)

faterlīhho* 1, faterlīcho, ahd., Adv.: nhd. väterlich; ne. like a father; ÜG.: lat. (parere) (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faterlīh, EWAhd 3, 90; W.: mhd. vaterlīche, Adv., väterlich; nhd. väterlich, Adv., väterlich, DW 3, 34

faterlōs 2, ahd., Adj.: nhd. vaterlos, ohne Vater seiend; ne. fatherless; ÜG.: lat. sine patre N; Q.: L (882?), N; E.: s. fater, lōs, EWAhd 3, 90; W.: mhd. vaterlōs, Adj., ohne Vater; nhd. vaterlos, Adj., vaterlos, des Vaters beraubt, DW 3, 34; R.: faterlōs werdan: nhd. vaterlos werden; ne. become fatherless; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (faterlōs)

*fatero?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

faterslaho 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan, EWAhd 3, 91

faterslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vatermord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. patricidium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. patricidium; E.: s. fater, slahan, EWAhd 3, 91; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (faterslaht); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

faterslegga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Vatermörderin; ne. parricide (F.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. patricida; E.: s. fater, slahan

*fatersleggo?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Hw.: s. faterslegga*; vgl. mhd. vaterslecke; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan, EWAhd 3, 91; Son.: mhd.?

fateruodal* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Erbgut, väterliches Erbe (N.), väterliches Gut, Heimat, Vaterstadt; ne. inheritance, native place; ÜG.: lat. patrimonium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. patrimonium; E.: s. fater, uodil, EWAhd 3, 91

fateruodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erbgut, Heimat; ne. inheritance, home place; ÜG.: lat. patria T; Hw.: vgl. as. fadarōthil*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. patria?; E.: s. fater, uodil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (fateruodil)

fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfatena

fatōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, mästen; ne. feed (V.), nourish; ÜG.: lat. deditus (= gifatōt) Gl, grassari (= gifatōt wesan) Gl, pascere Gl; Vw.: s. giun-, un-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *fadōn, sw. V., sich nähren; idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 3, 91; W.: s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3, 1573; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (fatōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

fatunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fütterung, Mästung, Speise, Nahrung; ne. feeding (N.), fattening (N.); ÜG.: lat. sagina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fatungō?, st. F. (ō), Fütterung, Nahrung; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 3, 91; W.: s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (fatunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fatureo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fetiro

faz 61, ahd., st. N. (a): nhd. Behälter, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Schüssel, Trinkgeschirr, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil; ne. vessel, casket, jug (N.), dish (N.), instrument; ÜG.: lat. apotheca Gl, (calix) (M.) (1) N, crestantia Gl, (fictile) Gl, frebula? Gl, hydria Gl, O, T, lagoena N, poculum Gl, situla Gl, toreuma Gl, vas (N.) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Vw.: s. ampullūn-, ask-, bī-, binuzzīn-, bior-, bisam-, buoh-, ēr-, ezzih-, fuoz-, gelt-, glasa-, gioz-, gōz-, guz-, hant-, huoti-, kāsi-, kellar-, krisam-, leit-, lioht-, līd-, lōz-, marmor-, melk-, miluh-, oli-, opfar-, reihhi-, rouh-, salb-, salz-, silbar-, skenki-, skepfi-, skina-, stank-, *stein-, sūl-, sulzi-, treso-, trink-, wazzar-, wīhrouh-, wīn-, zein-; Hw.: vgl. anfrk. fat*, as. fat*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790, EWAhd 3, 92; W.: mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Faß, N., Fass, DW 3, 1358; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287a (faz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790

fazia? 1 und häufiger, ahd., F.: nhd. Binde; ne. band (N.), lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl, fassela (roman.?) Gl; Q.: Gl; I.: Lw. roman. fasciola; E.: s. roman. fasciola, F., Binde; vgl. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336

fazsezzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schröter, Kellermeister; ne. butler, cellarer; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator; E.: s. faz, sezzāri, EWAhd 3, 94

faztrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fassträger“, Gefäßträger; ne. vesselcarrier; ÜG.: lat. bactropides? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. faz, tragan (1), EWAhd 3, 94; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287b (faztrago); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

fazwesca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fazweska*

fazweska* 1, fazwesca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fasswäsche“, Gefäßreinigung; ne. washing of vessels; ÜG.: lat. calix lotus NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lavatio calicum?; E.: s. faz, weska, EWAhd 3, 94

fazza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. fasces Gl, onus Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790, EWAhd 3, 94; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fazza)

fazzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat. coemeterium Gl, domus mortuorum Gl, dormitorium? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. faz?, EWAhd 3, 94

*fazzidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fazzilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stank-

*fazzjo, *fazzo, lang., Sb.: nhd. Fetzen, Tuch; ne. patch (N.), cloth; Q.: toskan. fazzuolo, eine Art Baumwolltuch, abruzz. fazzòle, Fetzen, Taschentuch, mantuan. fazzoeul, Taschentuch, cremon. fazzool, Stück Leinen oder Seite, roveret. fazzol, Taschentuch, it. fazzoletto, Taschentuch

fazzo, lang., Sb.: Vw.: s. *fazzjo

fazzōn (1)? 9, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, beladen (V.), rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, füllen, sich aufmachen, sich auf den Weg machen; ne. load (V.), pack (V.), prepare; ÜG.: lat. carricare Gl, (commendare) Gl, componere Gl, gravis (= gifazzōt) Gl, (sternere) Gl, suffarcinare Gl; Vw.: s. gi-, ūf-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *fatōn, sw. V., fassen; s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790, EWAhd 3, 92, EWAhd 3, 95; W.: mhd. vazzen, sw. V., fassen, erfassen, ergreifen, beladen, rüsten; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten, fassen, DW 3, 1340, DW2 9, 166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fazzōn), 2, 294a (fazzōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fazzōn (2) 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fazzōn (1)?

*fazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dank-, gidank-

fazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Ladung, Schiffsladung; ne. load (N.), burden (N.); ÜG.: lat. onus Gl; Hw.: s. fazzungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. onus?; E.: s. fazōn, EWAhd 3, 96; W.: s. mhd. vazzunge, st. F., Fass, Bekleidung; nhd. Fassung, F., Fassung, Fassungsvermögen, Gemütsverfassung, DW 3, 1347, DW2 9, 182

fazzungī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fazzunga*

*feda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *fetha?

*fedar (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*fedar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fethar?

fedara 15, federa, ahd., st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder, Flosse eines Fisches; ne. feather (N.); ÜG.: lat. ala Gl, calamus Gl, penna Gl, N, NGl, Ph, Psb, pluma Gl; Vw.: s. pfawen-, pflūm-, skerti-, slegi-; Hw.: s. lang. federa; vgl. anfrk. fethera*, as. fethera*; Q.: Gl, N, NGl, Ph, Psb (um 930); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825, EWAhd 3, 96; W.: mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392, DW2 9, 225

fedarah* 5, fiderih*, viderih*, ahd., st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel, Gefieder; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala T, ascella Gl; Hw.: vgl. anfrk. fetherak*, as. fetherak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825, EWAhd 3, 98; W.: mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fedarahha); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fedaraht* 1, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, beflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. pennatus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pennatus?; E.: s. fedara, EWAhd 3, 98; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fedaraht); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

fedarbetti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen; ne. featherbed; ÜG.: lat. culcita Gl, (culcitrum) Gl, fulcrum Gl, lectus stratus N, plumatium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. lectus stratus; E.: s. fedara, betti, EWAhd 3, 98; W.: mhd. vëderbette, st. N., Federbett; nhd. Federbett, N., Federbett, DW 3, 1398 (Federbette), DW2 9, 232

fedarfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. buntgewebt, bunt, mit Federn geschmückt, buntgefiedert; ne. woven with colours, colourful; ÜG.: lat. plumarius? Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plumarius; E.: s. fedara, fēh, EWAhd 3, 98

fedarfuotar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Federfutter“, Federbehälter, Schreibrohr; ne. tube of a plume; ÜG.: lat. canna (F.) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. canna?; E.: s. fedara, fuotar, EWAhd 3, 98; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fedarfuotar); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fedarhamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fetharhamo*

*fedari (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fedari (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*fedarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

fedartrago* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Federträger“, Vogel, Gefiederter; ne. „feather-bearer“, bird; ÜG.: lat. aliger (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. aliger; E.: s. fedara, tragan, EWAhd 3, 98

feddācho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. feddāhho*

feddah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddāh

feddāh 35, fettāh, feddah, ahd., st. M. (a): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala Gl, I, MH, N, NGl, ascella Gl, penna N, NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fedarah; s. germ. *feþ-, V., fliegen; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825, EWAhd 3, 98; W.: mhd. vëtach, vëtech, vëtich, vitech, vitich, st. M., Fittich, eine Art Schutzwehr; nhd. Fittich, M., Fittich, Flügel, Gewandzipfel, DW 3, 1693; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (feddāh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

feddāhho* 1, fettāhho*, feddācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala RhC; Q.: RhC (900?); E.: s. feddāh

feddahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *feddahhōt?

*feddahhōt, *feddachōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. feddahhōn*

fedelgold, ahd., st. N. (a): Vw.: sæ. pfedelgold

fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfedelgoldōn

*fedema?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fethema*

*federa, lang., st. F. (ō): nhd. Feder, Kissen; ne. feather (N.), cushion; Hw.: s. ahd. fedara; Q.: toskan. fèdere, Kissenbezug, com. fidriga, Strohsack, altlombard. fidrigheta, Kissenbezug

federa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fedara

federscella, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. federskella*

federskella* 2, federscella, ahd., st. F. (ō): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum?; E.: s. fedara, skella; s. lat. petroselīnum?

fegang* 1 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Viehgang“, Diebstahl; ne. theft of cattle; Q.: Urk (796); E.: s. fihu, gangan

fegangi* 6, lang., st. M. (ja): nhd. „Viehgänger“, Dieb; ne. thief stealing cattle; ÜG.: lat. (in furtum tentus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. fihu, gangan

feginōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MH; Vw.: s. gi‑*; Hw.: vgl. as. faganōn*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 100; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (feginōn)

fegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „fegen“, putzen, reinigen, säubern, glätten; ne. wipe (V.), clean (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. tergere Gl; Hw.: vgl. as. fegōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fegōn, sw. V., schmücken; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 101; W.: mhd. vegen, sw. V., fegen, reinigen, putzen, scheuern; nhd. fegen, sw. V., fegen, rein oder schön reiben, scheuern, DW 3, 1412, DW2 9, 242

fēh (1) 20, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), verschiedenfarbig, bunt, mannigfaltig, ungleich, gefleckt, gesprenkelt; ne. different, colourful; ÜG.: lat. (albus) Gl, lucidus? Gl, maculosus Gl, multicolorus Gl, pictus Gl, polymitus Gl, sparsus Gl, stragulatus Gl, varietates (= sō wio fēh sō) MF, varius Gl; Vw.: s. bluom-, fedar-, fizzil-, giggil-; Hw.: vgl. as. fēh*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, O; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 3, 102; W.: mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386; R.: fēhaz, (subst. Adj.=)st. N.: nhd. Muttermal; ne. birthmark; ÜG.: lat. naevus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fēh); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fēh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*fehan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-

fēhaz*, ahd., (subst. Adj.=)st. N.: Vw.: s. fēh

fēhdistil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Fechdistel“, Mariendistel, weißgefleckte Mariendistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. dracontea Gl, eryngium Gl, (mirabolanum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fēh, distīl, EWAhd 3, 104; W.: mhd. vēchdistel, st. M., Mariendistel; nhd. Fechdistel, F., „Fechdistel“, Mariendistel, DW 3, 1386

fēhen* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, variieren; ne. decorate, sprinkle (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (color) N, distinguere Gl, (diversus) N, oculare Gl, pingere Gl, spargere Gl, variare (= sih fēhen) Gl, variare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *faihjan (1), sw. V., malen, färben; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 3, 105; W.: mhd. vēhen, sw. V., bunt werden, fleckig werden, bunt machen

fēhen* (2) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, eifersüchtig sein (V.), anfeinden, feindlich behandeln, misshandeln, niederstoßen, vernichten; ne. envy (V.), persecute; ÜG.: lat. proterere Gl, zelare Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: vgl. as. *fēhian; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faihjan (2), sw. V., feindlich behandeln; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 105; W.: mhd. vēhen, sw. V., anklagen; fnhd. fehen, sw. V., Feind sein (V.), DW 3, 1418, DW2 9, 246

fēhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fēhīn

*fēhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. faida; vgl. as. *fehitha?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017a (fēhida)

fēhīn 6, fēhī, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Vielfarbigkeit, Farbe, Vielfalt, Wechsel; ne. colourfulness, colour (N.); ÜG.: lat. distinctio N, varietas Gl, N, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. distinctio?; E.: s. fēh; germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt, Buntheit; idg. s. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; vgl. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 3, 106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (fēhī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fēhlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fēhlahhan*

fēhlahhan* 19, fēhlachan, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, Teppich, Vorhang, Hülle, Umkleidung; ne. blanket (N.), carpet (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. cortina Gl, pegma Gl, stragula Gl, stragulum Gl, velum (N.) (2) Gl, vestis stragulata (= fēhlahhan giarahōtaz) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fēh, lahhan, EWAhd 3, 106; W.: mhd. vēchlachen, st. N., Decke, Teppich, Vorhang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fēhlahhan); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fēhmantel* 1, fēhmantil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. gestreifter Mantel (?), bunter prächtiger Mantel, Umhang; ne. coat (N.); ÜG.: lat. (stragula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stragula?; E.: s. fēh, mantel, EWAhd 3, 106; Son.: mhd.?

fēhmantil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fēhmantel*

fēhmol* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Molch, gefleckter Salamander, Feuersalamander?, Sterneidechse?; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stellio?; E.: s. fēh, mol, EWAhd 3, 106; Son.: mhd.?

fēhnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feho (1), ahd., st. N. (u): Vw.: s. fihu

*feho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

fehōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, zu sich nehmen, trinken, austrinken; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. fehōn*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl, LB, MB, PfB, RB; E.: germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 107; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (fehōn)

fēhspeht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Buntspecht, bunter Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. picus?; E.: s. fēh, speht, EWAhd 3, 107

feht 2 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, expugnatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. bellum?; E.: germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 107

fehta 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agon Gl, expugnatio Gl, pugna B, Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. fehta*, as. fehta*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, O; E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 108; W.: mhd. vëhte, st. F., Streit, Kampf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (fehta); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fehtal?, ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. armed; Vw.: s. un-; E.: germ. *-fehtula-, *-fehtulaz, Adj., kämpfend; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

fehtan 52, ahd., st. V. (4)?: nhd. „fechten“, kämpfen, bekämpfen, streiten, niederkämpfen, ringen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. (agonitheta) N, agonizare Gl, arma movere N, bellans (M.) (= der fehtanto) N, bella certamen aggredi N, constituere N, bella movere N, (bellum) WH, bellum gerere N, (certamen) O, certare N, (conflictus) WH, contendere Gl, debellare Gl, (decertator) N, dimicare Gl, N, NGl, dimicatione confligere N, (gladiator) N, in certamen adduci N, (lacessere) N, militari N, oppugnare Gl, provocare ad certamen N, (pugil) N, pugnare B, Gl, N, NGl, WH, pugnator (= der fehtanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, *saman-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. fehtan, as. fehtan*; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 108; W.: mhd. vëhten, st. V., fechten, streiten, kämpfen, ringen; nhd. fechten, st. V., fechten, kämpfen, DW 3, 1387, DW2 9, 221; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (fehtan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fehtāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fechter“, Kämpfer, Krieger, Faustkämpfer; ne. fighter, warrior; ÜG.: lat. bellator Gl, pugilator N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. bellator?; E.: s. fehtan, EWAhd 3, 112; W.: mhd. vëhter, st. M., Fechter, Kämpfer; nhd. Fechter, M., Fechter, Kämpfer, DW 3, 1390, DW2 9, 224

*fehu, lang., st. N. (u): nhd. Vieh; ne. cattle; Hw.: s. faderfio*, fegang*, fegangi; vgl. ahd. fihu; Q.: it. fio, Lehnsgut, Lehnszins, Strafe

feic..., ahd.: Vw.: s. feih...

feichan (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. feihhan (1)

feichan* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2)

feichanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhanīg*

feichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feigi 5, ahd., Adj.: nhd. arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, dem Tode nahe, gottlos, verbrecherisch, verrucht, unbedeutend; ne. poor (Adj.), coward (Adj.), bound to die; ÜG.: lat. moribundus Gl, moriturus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. fegi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht, dem Tode verfallen (Adj.), feig; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 113; W.: mhd. veige, Adj., der vom Schicksal zum Tode oder Unglück bestimmt ist, verwünscht, feige, biegsam; nhd. feig, feige, Adj., feig, dem Tod verfallen (Adj.), unselig, DW 3, 1441, DW2 9, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (feigi); Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.)

feihhan (1) 11, feichan, ahd., st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Falschheit, Bosheit, Trug; ne. delusion, craftiness, cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl, T, fraus Gl, WH, furatio Gl, nequitia T, (subdolus) Gl; Hw.: vgl. as. fēkan*; Q.: Gl (765), OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 115; W.: mhd. veichen, st. N., Verstellung, Arglist, Betrug; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feihhan); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

feihhan (2) 3, feichan*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch, böse, schlecht; ne. delusive, cunning (Adj.); ÜG.: lat. dolosus Gl, subdolus Gl; Hw.: s. fehhan (1); vgl. as. fēkni; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna-, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 114

*feihhani?, *feichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2); Hw.: vgl. as. fēkni

feihhanīg* 1, feichanīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch; ne. delusive, cunning (Adj.); ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. dolosus?; E.: s. feihhan (2); germ. *faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 116

*feihhanlīh?, *feichanlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fēkanlīk

*feihhanlīhho?, *feichanlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fēkanlīko*

feihhanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feihnōn* 1, feihhanōn*, feichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. manticulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. manticulare?; E.: s. feihhan (1); germ. *faiknōn, sw. V., betrügen; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795, EWAhd 3, 116; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feihhanōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

feili* 7, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, feil, vorteilhaft; germ. *failja-, *failjaz, Adj., traut, gut, beschützt; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804, EWAhd 3, 116; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446, DW2 9, 274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feili); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

feillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. feili; germ. *failīga-, *failīgaz, Adj., verkäuflich; s. ahd. feili*, EWAhd 3, 118

feilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handel, Verkauf, Kauf; ne. trade (N.), sale, buying (N.); ÜG.: lat. venatus? Gl, venditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venditio?; E.: s. feilōn, EWAhd 3, 118

feilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schätzen, einschätzen, zu einem Preis schätzen, taxieren; ne. appreciate; ÜG.: lat. appretiare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. appretiare?; E.: s. feili*, EWAhd 3, 118; W.: mhd. veilen, sw. V., käuflich machen, hingeben, verkaufen, verlieren, erwerben; nhd. (ält.) feilen, sw. V., feil bieten, zum Kaufe bieten, hingeben, DW 3, 1449

feim 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Gischt, Abschaum, Geifer; ne. foam (N.), dross; ÜG.: lat. fluctus spumeus Gl, repurgium N, spuma Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *faima-, *faimaz, st. M. (a), Feim, Schaum; s. idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001, EWAhd 3, 118; W.: mhd. veim, st. M., Schaum, Abschaum; nhd. (ält.) Feim, M., Schaum, DW 3, 1450, DW2 9, 279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feim); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*feima?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fêmia*; E.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; idg. *poimen-, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793

feimagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feimigōn*

feimen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, aufschäumen, rasen, geifern, schnauben, schäumend von sich geben, abschäumen; ne. foam (V.), rage (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, fremere Gl, fremidus (= feimenti) Gl, fremitus? (= feimenti subst.) Gl, spumare Gl, N, spumeus (= feimenti) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), N; E.: s. feim, EWAhd 3, 119; W.: mhd. veimen, sw. V., abschäumen, abfegen; nhd. feimen, sw. V., schäumen, abschäumen, DW 3, 1451, DW2 9, 280; R.: feimenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schäumend, tobend; ne. foaming, raging; ÜG.: lat. fremidus Gl, spumeus Gl

feimenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. feimen*

feimigōn* 1, feimagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schäumen“, überschäumen, mit Schaum bedecken; ne. foam up; ÜG.: lat. notare spumis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feim, EWAhd 3, 119

feimīn* 1, ahd., Adj.?: nhd. schäumend, schaumig; ne. foaming (Adj.), foamy; ÜG.: lat. spumeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spumeus?; E.: s. feim, EWAhd 3, 120

*feimōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

feizida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. sagimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagimen?; E.: s. feizit, EWAhd 3, 120; W.: mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle

feizit 29, ahd., Adj.: nhd. feist, fett, dick, gemästet, wohlgenährt, fruchtbar, reich; ne. fat (Adj.); ÜG.: lat. corporatus Gl, corpulentus Gl, crassus B, Gl, N, incrassatus Gl, obesus Gl, (pascualis) Gl, pinguescere (= feizit werdan) N, pinguis Gl, N, NGl, saginari (= feizit werdan) NGl, saginatus Gl, (umidus) Gl, uvidus Gl, vegetus? Gl; Hw.: vgl. anfrk. fēit; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 3, 120; W.: mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt), DW2 9, 298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feizit); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

feizita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feistheit, Dicke; ne. fatness; ÜG.: lat. crassitudo Gl; Hw.: s. feizitī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feizit, EWAhd 3, 122; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471

feiziten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen; ne. fatten; ÜG.: lat. crassare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. feizetēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faitjan, sw. V., mästen; s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen, DW 3, 1465, DW2 9, 300

feizitēn* 2, feiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, dick werden; ne. fatten; ÜG.: lat. crassari Gl, pinguescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (um 800); E.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; vgl. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 3, 122; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290b (feiztēn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

feizitī* 16, feizitīn*, feiztī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fett, Dicke, Fettigkeit, Feistheit, Mästung, Ergiebigkeit, Fülle, Fruchtbarkeit; ne. fat (N.), fatness; ÜG.: lat. adeps N, arvina Gl, arvinula Gl, axungia? Gl, crassitudo Gl, N, habitudo Gl, habitus (M.)? Gl, pabulum Gl, pastura Gl, pinguedo Gl, N, pinguitudo Gl, sagimen Gl, sagina Gl, vita Gl; Hw.: s. feizita*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. feizit, EWAhd 3, 122; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., „Feiste“, Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471, DW2 9, 299; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290a (feizitī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

feizitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

feiztēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. feizitēn*

feiztīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

fel 13, ahd., st. N. (a): nhd. Haut, Fell, Häutchen; ne. skin (N.), fur (N.); ÜG.: lat. melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, membranula Gl, membranum Gl, pellis Gl, O; Vw.: s. buoh-, geiz-, gold-, hirni-, loskes-, oug-; Hw.: vgl. anfrk. fel*, as. fel; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 3, 122; W.: mhd. vël, st. N., Haut, Fell, Leib, Person; nhd. Fell, N., Fell, Haut, Balg, Schwarte, DW 3, 1494, DW2 9, 328; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290b (fel); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*felah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, witu-

felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. felga (1)

felahan* 11, felhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, aufbewahren, einsäen, besäen, ziselieren, kunstvoll bearbeiten, filigranieren, zusammensetzen, aufschichten, bestreuen; ne. trust (V.), hand over, sow (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, componere Gl, condere Gl, conserere (V.) (1) Gl, deponere Gl, vermiculare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *felhan?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803?, EWAhd 3, 126; W.: mhd. vëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen (V.), empfehlen, anvertrauen

*felahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

felahanto 1, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan, EWAhd 3, 131; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291b (felahanto)

*felahāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

felaho 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan, EWAhd 3, 132; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291b (felaho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

felawa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. felwa*

felawārīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. felwārīn*

felawo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. felwo*

feld* 2, lang., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld; ne. field (N.); Hw.: s. ahd. feld; Q.: ON, Urk (7. Jh.?); E.: s. ahd. feld

feld 43, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Fläche, Oberfläche, Gefilde, Weide (F.) (2), Kampfplatz; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, ager N, area Gl, campus Gl, LF, N, WH, nemus N, planum (N.) N, (rosetum) N, superficies N; Vw.: s. hōh-, sunna-, tanis-, wald-; Hw.: s. lang. feld; vgl. anfrk. feld*, as. feld*; Q.: Gl (nach 765?), LF, N, O, ON, PN, WH; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 134; W.: mhd. vëlt, st. N., Feld, Boden, Fläche, Ebene; nhd. Feld, N., Acker, Feld, DW 3, 1474, DW2 9, 301; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291b (feld); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

felda* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (jō)?: nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Falte, Geschlagenes; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 136; W.: vgl. nhd. Falte, F., Falte, DW 3, 1297, DW2 9, 110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (felda); Son.: Tgl155 = Glosse (Köln, Dombibliothek LVII) (3. Viertel 9. Jh.)

feldbluoma 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldblume; ne. flower (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. feld, bluoma, EWAhd 3, 136

feldbūāri* 1, feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feldbebauer, Flachlandbewohner, Bewohner des flachen Landes, Bewohner der Ebene; ne. cultivator; ÜG.: lat. campester (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. campester?; E.: s. feld, būāri, EWAhd 3, 136; W.: mhd. vëltbūwære, st. M., Bergmann; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (feldbūwāri); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feldbūāri*

feldgang 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Feldgang“, Abtritt, Abort, Kloake, Gosse, bedeckte Gosse, Abzugsgraben; ne. privy (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, (cuniculum) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. feld, gang, EWAhd 3, 136; W.: veltganc, st. M., Abtritt, Abort; nhd. Feldgang, M., „Feldgang“, Gang ins Feld, DW 3, 1482, DW2 9, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292a (feldgang); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

*feldhopfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. feldhoppo

feldhuon 7, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rebhuhn, Feldhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. anfrk. feldhuon*, as. feldhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. feld, huon, EWAhd 3, 136; W.: mhd. vëlthuon, st. N., Rebhuhn; nhd. Feldhuhn, N., Rebhuhn, Ackerhuhn, DW 3, 1484

feldkerfola* 1, feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldkerbel“, wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. sarminea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. caerfolium, z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. feld, kerfola, EWAhd 3, 136

feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkerfola*

feldkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Feldkraut“, Feldblume; ne. field-herb; ÜG.: lat. herba rurestris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. herba rurestris; E.: s. feld, krūt, EWAhd 3, 136; W.: nhd. Feldkraut, N., Feldkraut, DW 3, 1485; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

feldkumi* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. agaricum Gl, careum Gl, cuminum Gl, sarto? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumi, EWAhd 3, 137

feldkumih* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Wiesenkümmel, Kümmel, Quendel; ne. caraway, cumin, wild thyme; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl, git Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumih, EWAhd 3, 136

feldkumin* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Feldkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumin, EWAhd 3, 137

feldkunela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkunila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldkwenela* 52, feldkwenala*, feldkonila*, feldkunila*, feldkunela, feldquenela*, feldquenila*, feldquwenala*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut; ne. wild thyme, savory; ÜG.: lat. crassina Gl, crassinela Gl, (cenebubula)? Gl, puleium Gl, (sagapinum)? Gl, (sarminea) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymus Gl, timbra? Gl; Hw.: vgl. as. feldkonula?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila, EWAhd 3, 137; W.: veltquenel, st. N., Feldquendel, Quendel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292a (feldquenila); Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877) (4. Viertel 9. Jh.)

feldkwenelīn* 1, feldkwenalīn*, feldquenelīn*, feldquenalin*, ahd., st. N. (a): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila, EWAhd 3, 138

feldmago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldmohn, Mohn, Klatschmohn, wilder Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. papaver Gl, papaver silvaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. feld, mago, EWAhd 3, 137; W.: mhd. veltmāge, sw. M., Feldmohn, Mohn; nhd. (schwäb.) Feldmagen, M., Feldmohn, Mohn, Fischer 2, 1040, (bad.) Feldmage, M., Feldmohn, Mohn, Ochs 2, 39, (rhein.) Feldmag, M., Feldmohn, Mohn, Rhein. Wb. 2, 378

feldminza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feldminze“, Ackerminze, Kornminze, Zimtbaum; ne. wild mint; ÜG.: lat. cinnamomum? Gl, colocasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. feld, minza, EWAhd 3, 137; W.: veltminze, sw. F., Kornminze, Ackerminze; nhd. Feldminze, F., Kornminze, Ackerminze

feldmorahila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldmorhila*

feldmorhila* 1, feldmorahila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Mohrrübe, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca silvatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca silvatica?; E.: s. feld, morhila, EWAhd 3, 137; W.: mhd. veltmorhel, st. F., wilde Möhre

feldquenala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldquenalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldquenela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldquenelīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldquenila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldscōnī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feldskōnī*

feldskōnī* 1, feldscōnī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldschönheit“, Schönheit des Feldes; ne. beauty on the fields; ÜG.: lat. pulchritudo agri N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pulchritudo agri; E.: s. feld, skōnī, EWAhd 3, 138

feldslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldfläche“, Fläche, Ebene; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. feld, slihtī, EWAhd 3, 138

feldtenni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldtenne“, auf dem Feld gelegene Tenne; ne. threshing-floor on a field; ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl; E.: s. feld, tenni, EWAhd 3, 138

felga (1) 67, felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Krummholz des Rades, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1); ne. felly, hoop (N.), harrow (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1)? Gl, camis Gl, campetia Gl, canthus Gl, cavillus Gl, (circulus) Gl, curvatura Gl, extremitas rotae Gl, (flexura) Gl, (orbis) Gl, orbita Gl, (radius) Gl, rostrum Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. felga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807, EWAhd 3, 138; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW 3, 1493, DW2 9, 327; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292a (felga); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

felga* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Saatfeld, umgepflügtes Feld; ne. seeded field; ÜG.: lat. (occa)? Gl, olca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ; W.: s. nhd. Felge, F., Felge, Brachland nach dem Umpflügen, DW 3, 1493s. felgen?, EWAhd 3, 140

felgen* 11, falgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, umpflügen, Land umstürzen, sich beilegen, auferlegen, belegen (V.); ne. usurp, use (V.), plough (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cognoscere Gl, erigere Gl, imprecari Gl, invertere Gl, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, subicere Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, usurpare Gl, vindicare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, zuogi-; Hw.: s. ungifalgan*; vgl. as. felgian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. cognoscere?, vindicare?; E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, Seebold 192, EWAhd 3, 141; W.: mhd. velgen, valgen, sw. V., umackern, umgraben; nhd. felgen, sw. V., einen Acker pflügen, unterpflügen, DW 3, 1493; R.: suntarīgo felgen: nhd. an sich ziehen; ne. attract; ÜG.: lat. privare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292a (felgen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

felhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. felahan*

felis* 18, ahd., st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, Stein, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. petra MF, O, promuntorium Gl, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felisa, feliso*; vgl. anfrk. felis*, as. felis; Q.: Gl (765), MF, O; E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807, EWAhd 3, 142; W.: mhd. vels, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Fels, M., Fels, Klippe, Felsstein, DW 3, 1499, DW2 9, 331; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (felis); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

felisa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, Stein, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. lapis O, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, feliso*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Felsen; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807, EWAhd 3, 142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (felisa); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feliso* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken; ne. rock (N.); ÜG.: lat. moles? Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, felisa; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807, EWAhd 3, 142; W.: mhd. velse, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Felsen, M., Fels, DW 3, 1499, DW2 9, 331; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (feliso); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, besiegen, Anstoß geben, herabwürdigen, entwerten; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. diruere Gl, effundere Gl, (miscere) N, scandalizare Gl, (usurpare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fellen*, as. fėllian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 145; W.: mhd. vellen, sw. V., fallen, lassen, zu Fall bringen, fällen, stürzen; nhd. fällen, sw. V., fällen, fallen machen, DW 3, 1284, DW2 9, 95; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (fellen); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

fellenti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fellen*

*felli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verfallenes“, Ruine, verfallene Mauer, verfallenes Mauerwerk; ne. ruins (Pl.), decayed objects; ÜG.: lat. ruina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina?; E.: s. fellen, EWAhd 3, 147; W.: s. mhd. velle, st. F., Fall, Sturz

fellida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fall, Fallen (N.), Hinstürzen, Fällen?; ne. fall (N.); ÜG.: lat. casura? (= fellida Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. casura?; E.: s. fellen, EWAhd 3, 147; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fellīg* 2, ahd., Adj.: nhd. umwerfend, fallend, stürzend, baufällig, eingestürzt; ne. overthrowing; ÜG.: lat. (lapsus)? Gl, ruinosa (= fellīgo steti) Gl, sternax Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fellen, EWAhd 3, 147; W.: mhd. vellec, vellic, Adj., fallend, stürzend, baufällig; nhd. fällig, Adj., fallend, gefallend, abfallend, DW 3, 1288, DW 2 9, 98; R.: fellīgo steti: nhd. Ruinen; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl

*felligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fellila* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fell“, Haut; ne. fur (N.), skin (N.); ÜG.: lat. pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fel

fellīn 1, ahd., Adj.: nhd. „fellen“, aus Fell, Fell...; ne. of fur; Q.: OT, T (830); E.: s. fel

fello* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. gemeiner Mensch; ne. bastard; Q.: Cap (858); E.: str.

felm*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schale (F.) (1), Hülle, Häutchen; ne. peel (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. citta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fel; s. germ. *felmō-, *felmōn, Sb., Haut?; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 3, 147

felscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. falsken*

felsken*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. falsken*

felsklīh*?, felsclīh*?, ahd., Adj.?: Vw.: s. falsklīh*

feltrum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. filtrum

felwa* 7, felawa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Silberweide, Salweide, Weidenbaum; ne. willow (N.), oiser, willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, N, (siler) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, Urk; E.: germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?, EWAhd 3, 132; oder von idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37

felwārīn* 3, felawārīn*, ahd., Adj.: nhd. Weide..., zur Weide gehörig; ne. from the willow; ÜG.: lat. (siler) Gl, (vincus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. felwa, EWAhd 3, 148

felwo* 2, felawo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.), willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, vibex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 132; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474

felzen* 2, falzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. falcatus (= gifelzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, EWAhd 3, 44; W.: mhd. velzen, sw. V., aneinanderlegen, ineinanderlegen, einlegen

fenda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußgängerin, weiblicher Fußsoldat; ne. pedestrian (F.); ÜG.: lat. pedes Gl, (pedestris) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 3, 148

*fendi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. fāthi*; E.: germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

fendo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat; ne. pedestrian (M.), infantryman; ÜG.: lat. (palus) (M.) Gl, pedes Gl, pedester (M.) Gl, (pedisequus) Gl, (phalanx) Gl, (sequester) (M.) Gl; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. fendio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 3, 148; W.: mhd. vende, sw. M., Knabe, Junge, Fußgänger, Fußkrieger; nhd. (schwäb.) Fende, M., „Fußgänger“, Fischer 2, 1051, vgl. (schweiz.) Fend, M., „Fußgänger“, Schweiz. Id. 1, 846; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (fendo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fenere (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

fenere* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

fenestra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. finestra*

*fengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, bi-, fogal-, int-, mānōd-, nāh-, ubar-, umbi-, untar-; Hw.: s. *fangida

*fengidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-

*fengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangīga-, *fangīgaz, Adj., fangbar; vgl. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

fenichal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

fenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*

fenihhal* 49, fenichal, fenuhhal*, fenuchal*, ahd., st. M. (a): nhd. Fenchel; ne. fennel; ÜG.: lat. feniculum Gl, (fenicium) Gl, marathrum Gl; Hw.: vgl. as. fenukal*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?, EWAhd 3, 150; W.: mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518, DW2 9, 337; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (fenihhal); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

fenni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Venn“, Wasser, Sumpf, Moor, stehendes Wasser; ne. water (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, N; Hw.: vgl. as. fėni, fėnni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807, EWAhd 3, 152; W.: mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (fenni); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*fennilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fennilīk*

fennistat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Sumpfstätte“, sumpfige Stelle; ne. swampy place; ÜG.: lat. locus paluster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. paluster locus; E.: s. fenni, stat, EWAhd 3, 154; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (fennistat); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fenstar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Fenster, Öffnung, Lichtöffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl, N, WH, foramen Gl, WH; Vw.: s. himil-; Hw.: s. finestra*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 3, 154; W.: mhd. venster, st. N., Öffnung, Lichtluke, Fenster; nhd. Fenster, N., Fenster, DW 3, 1519, DW2 9, 338

fenuchal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

fenuhhal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

*fenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ana-, giana-

*fenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ana-, giana-

feo*, ahd., N.: Vw.: s. feodum, fihu

feodalis* 18 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. belehnt, Lehen..., das Lehnswesen betreffend, lehnsrechtlich; ne. feudal; ÜG.: ahd. lehanman Gl; Q.: Gl, Urk (930); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: nhd. feudal, Adj., feudal, DW2 9, 426

feodum 96 und häufiger, feum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Lehen; ne. property, feudal tenure; Hw.: s. fihu; ÜG.: ahd. lēhan Gl, lēhanguot Gl; Q.: Gl, Urk (786?); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

fer (1) 27, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weit, entlegen, lang dauernd; ne. far, distant, large, wide; ÜG.: lat. aberrare? (= fer sīn) Gl, abesse? (= fer sīn) Gl, MH, abiunctus N, distare? (= fer sīn) Gl, extentus (Adj.) Gl, exterior (= ferrōsto) MF, longinquus N, T, longus Gl, remotus Gl, N, superus Gl, ulter Gl; Vw.: s. bora-, eban-, *un-; Hw.: s. ferro; vgl. as. fer*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, T; I.: Lüs. lat. abesse (= fer sīn); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 157; W.: s. mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s. nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540, DW2 9, 364; R.: fer sīn: nhd. weg sein (V.), unterschieden sein (V.); ne. be away, be different; ÜG.: lat. aberrare? Gl, abesse? Gl, distare? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292b (fer); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fer (2) 8, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, weitab, entfernt; ne. distantly; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, a longe T, longe Gl, T, procul Gl; Hw.: s. fer (1); vgl. as. fer; Q.: Gl (765), MH, OT, T; E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 157; W.: mhd. vër, Adv., fern, entfernt, weit, sehr, viel; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293a (fer); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fera 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schinken; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Hw.: vgl. as.? *fera; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *ferō, st. F. (ō), Seite?, EWAhd 3, 159

*ferah (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *heilag-; Hw.: vgl. as. *ferah

ferah (2) 27, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Herz, Seele, Alter (N.); ne. life, heart, soul; ÜG.: lat. anima Gl, O, T, natura? O, vita Gl; Hw.: vgl. as. ferah; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), O, OT, T, PN; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822, EWAhd 3, 159; W.: mhd. vërch, st. N., Leib und Leben, Fleisch und Blut; nhd. (ält.) Ferch, N., Leben, Blut, DW 3, 1527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293b (ferah)

ferahbluot* 1, ferhbluot*, ahd., st. N. (a): nhd. Herzblut, dem verwundeten Körper entströmendes Blut; ne. heart’s blood; ÜG.: lat. cruor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cruor; E.: s. ferah, bluot, EWAhd 3, 162; W.: mhd. vërchbluot, st. N., Lebensblut, Herzblut; nhd. Ferchblut, N., Blut, DW 3, 1528

feraheih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fereheih*

*ferahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, mitti-

ferahhabēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ferahhabēnti*

ferahhabēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beseelt; ne. animated, soulful; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. ferah, habēn

ferahhaft* 1, ferhhaft*, ahd., Adj.: nhd. lebendig, beseelt; ne. living (Adj.); ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. fera, haft, EWAhd 3, 162

*ferahi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *mitti-; Hw.: vgl. as. *firi

*ferahkwāla?, *ferahquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ferahkwāla*

*feraht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. feraht*; E.: germ. *ferhwt-, Adj., anständig

*ferahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ferahtlīk

*ferahtlīhho?, *ferahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ferahtlīko*

ferala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferla*

ferāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Fährmann; ne. ferryman; ÜG.: lat. nauta? Gl, remex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauta?, remex?; E.: s. ferien

ferbena 3, verbena, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. a plant; ÜG.: lat. alcea? Gl, hierobotana? Gl, (licinia) Gl, lustrago? Gl, peristereon Gl, verbenacea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. verbēna, F., Eisenkraut, Blätter des Lorbeers; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

fereha* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822

fereheih* 3, feraheih*, ahd., st. F. (i): nhd. „Viereiche“, Eiche, Steineiche; ne. oak-tree, holm-oak; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih; s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822, EWAhd 3, 163; W.: nhd. Viereiche, F., „Viereiche“, DW 26, 289

fergila, ahd., st. F. (ō), Sb.: Vw.: s. uargila

fergo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

fergōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, bitten, fordern; ne. claim (V.), call (V.), implore, supplicate; ÜG.: lat. angariare Gl, deprecari N, exigere Gl, flagitare Gl, petere T, poscere MH, O, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fergon; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. angariare?; E.: germ. *fergōn, sw. V., bitten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, EWAhd 3, 166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293b (fergōn)

*fergōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*

*ferhal?, ahd., st. M.?, st. N.?: Hw.: vgl. as. ferkal*

ferhbluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ferahbluot*

ferhhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferahhaft*

*ferhid?, ahd.?, Sb.: nhd. Gesinnung?; ne. cast (N.) of mind?; Hw.: s. ferhidbero*; E.: Etymologie unbekannt?, oder zu s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822

ferhidbero* 2, ahd.?, M.: nhd. Verdachterreger, mit böser Gesinnung Seiender?, Seelenbosheit?; ne. attractor of suspicion; Hw.: vgl. anfrk. ferhithbero*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *ferhid?, eifar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248b, 250a anfrk.

ferhirstal* 1, ahd.?, st. M. (a, i?): nhd. Ferkelstall, Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stal, EWAhd 3, 166

ferhirstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ferkelstall, Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stīga, EWAhd 3, 166

feriāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ruderer, Seemann, Fährmann; ne. rower, sailor; ÜG.: lat. remex Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ferien*, EWAhd 3, 167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280b (feriāri); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

ferid 9, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Ruder, Schiff, Schifffahrt, Schiffszoll, Fährgeld; ne. oars, ship (N.), navigation; ÜG.: lat. navigatio Gl, navigium Gl, naulum Gl, pretium navigii Gl, remigandum (N.) Gl, remigium Gl, (teloneum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien, EWAhd 3, 167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280b (ferid); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ferien* 17, ferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, mit dem Boot fahren, wegsegeln, befahren (V.), fahren, steuern, fortschaffen, transportieren, abweichen (V.) (2), abirren; ne. row (V.), sail (V.), lead (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, descendere mare N, (legere) Gl, navi praesidere N, navigio venire (= kweman ferienti) O, navigio venire (= mit feriennu kweman) T, remex (= ferienti subst.) Gl, remigare Gl, transfretare T, vehere Gl, vela dare N; Vw.: s. missi-, nāh-, ubar-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lüs. lat. remex (= ferienti subst.)?; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 167; W.: mhd. vern, sw. V., rudern, segeln; nhd. (vorarlberg.) feren, V., rudern, segeln, Vorarlberg. Wb. 1, 809, (schweiz.) fēren, V., rudern, segeln, Schweiz. Id. 1, 905, (bad.) fähren, V., rudern, segeln, Ochs 2, 6; R.: ferienti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Ruderer; ne. rower; ÜG.: lat. remex Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (ferien); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ferienti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ferien*

ferigo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferio 24, ferro, fergo, ferigo, ahd., sw. M. (n): nhd. Fährmann, Ruderer, Schiffer, Seemann; ne. „ferryman“, rower, sailor; ÜG.: lat. nauclerus Gl, nauta Gl, MH, N, navigans (M.) N, remex Gl, N, (remus) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. ferio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien, EWAhd 3, 169; W.: mhd. ver, vere, verje, verge, verige, sw. M., Schiffer, Ruderer, Fährmann; nhd. Ferge, M., Ruderer, Fährmann, Schiffer, DW 3, 1529, DW2 9, 341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280b (ferio); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feriscaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feriskaz*

feriscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feriskif*

feriskaz* 17, feriscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld, Schiffsgeld; ne. fare (N.); ÜG.: lat. naulum Gl, (naulus) Gl, pretium navigii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ferien, skaz, EWAhd 3, 169; W.: mhd. verschaz, st. M., Fährlohn; nhd. Fährschatz, M., Fährgeld, DW 3, 1263; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (feriscaz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

feriskif* 4, feriscif, ahd., st. N. (a): nhd. Fährschiff, Lastschiff; ne. ferry (N.); ÜG.: lat. ipogabus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ferien, skif, EWAhd 3, 169; W.: mhd. verschif, st. N., Fährschiff, Fähre; nhd. Fährschiff, N., Fährschiff, Schiff zur Überfahrt, DW 3, 1263 (Fährschif)

ferla* 2, ferala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stab, Rute, Strafrute, Geißel, Bischofsstab, Krummstab; ne. stick (N.), rod; ÜG.: lat. cambuta Gl, ferula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ferula; E.: s. lat. ferula, F., Pfriemenkraut, Gertenkraut; weitere Etymologie unsicher, EWAhd 5, 162

*fermī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. a-

*fern?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fern* (2)

fernalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferranalīh*

fernefo* 1, fernevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Urenkel, Ururenkel; ne. great-grandchild?, great-greatgrandchild; ÜG.: lat. abnepos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abnepos; E.: s. fer, nefo, EWAhd 3, 169

fernerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorjährig; ne. of last year; ÜG.: lat. anni prioris GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 169; W.: nhd. (schweiz.) fernerig, Adj., vorjährig, Schweiz. Id. 1, 1019, (schwäb./vorarlberg./els.) fernderig, Adj., vorjährig, Fischer 2, 1252, Vorarlberg. Wb. 1, 846

fernevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fernefo*

fernis*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. firnis*

ferno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrano*

*ferntal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ferndal*

ferquidus 10, lat.-lang., Adj.: nhd. ähnlich, entsprechend, besagt, vorgenannt; ne. similar, corresponding, previous; ÜG.: lat. similis LLang; Q.: LLang (643), Urk; I.: Lw. lang. ferkwid-?; E.: s. germ. *kwiþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern

ferrana 5, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem, von weit her, weit her; ne. distantly; ÜG.: lat. a longe T, longe Gl, (procerus?) Gl, prolongus? Gl; Hw.: vgl. as. ferran, ferrana*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fer (1), EWAhd 3, 172; W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, weithin, entfernt, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293a (ferrana)

ferranalīh* 1, fernalīh*, ahd., Adj.: nhd. entfernt, weit entfernt; ne. far; ÜG.: lat. longinquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. longinquus?; E.: s. ferrana, fer

ferranān* 9, ahd., Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher; ne. from far away; ÜG.: lat. a longe Gl, N, de longinquo N, eminus N, N, procul N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fer (1), EWAhd 3, 172; W.: mhd. verrenān, Adv., von fern, von weitem, weither

ferrano* 2, ferno*, ahd., Adv.: nhd. fern, von fern; ne. distantly; ÜG.: lat. abesse (= ferrano sīn) Gl, longe Gl; Hw.: vgl. anfrk. ferreno; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fer, EWAhd 3, 172; W.: mhd. vërne, Adv., fern; nhd. fern, Adv., fern, DW 3, 1532, DW2 9, 349; R.: ferrano sīn: nhd. fort sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl

ferranolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fieronolīh?*

ferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ferien*

ferrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben; ne. depart (V.); ÜG.: lat. captivus (= giferrēt) N, elongare N, longe fieri N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elongare?; E.: s. fer (2); s. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 172; W.: mhd. vërren, sw. V., in die Ferne schweifen, sich entfernen, fernhalten; fnhd. ferren, sw. V., fern sein (V.), in die Ferne hinschauen, absondern, DW 3, 1542, DW2 9, 365

ferrenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ferienti*

ferrī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Entfernung, Wegstrecke, Ferne; ne. distance; ÜG.: lat. distantia N, (iugum) Gl, spatium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fer (1), EWAhd 3, 172; W.: mhd. vërre, st. F., Ferne, Weite, Strecke, Reihe; nhd. Ferre, F., Ferne, Entfernung, DW 3, 1542, DW2 9, 365

ferrisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferrisk*

ferriscēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferriskēn

ferrisk* 1, ferrisc*, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, von außen geholt, fernher, weither stammend; ne. far; ÜG.: lat. extrinsecus petitus N; Hw.: s. ferrisken; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. extrinsecus?; E.: s. ferrī, EWAhd 3, 173

ferriskēn 1, ferriscēn*, ahd., Adv.: nhd. von ferne, gezwungen, von außen, weither; ne. from far away; Hw.: s. ferrisk*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferrisk, EWAhd 3, 173

ferro (1) 144, ahd., Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr; ne. far (Adv.), high (Adv.), very; ÜG.: lat. abesse (= ferro sīn) Gl, N, adeo N, amplius N, (distare) N, eminus Gl, in longinquo Gl, late N, longe Gl, N, NGl, O, T, (longinquus) N, (magnus) N, nimis N, nimium (= zi ferro) Gl, (plus) N, porrectius Gl, N, porro Gl, N, NGl, (prae) NGl, procul Gl, N, protinus Gl, quousque (= wio ferro) N, recedere (= ferro werdan), (supra) N, (tam) N, ulterius Gl, usque adeo (= sō ferro) Gl, usque valde N, valde et multum N; Vw.: s. bora-, eban-, hina-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ferro, as. fer; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 157; W.: mhd. vërre, Adv., fern, entfernt, sehr, viel; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; R.: ferrōr: nhd. weiter; ne. further; R.: ferro tuon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro sīn: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse Gl; R.: sō ferro: nhd. so weit; ne. so far; ÜG.: lat. usque adeo Gl; R.: zi ferro: nhd. zu weit; ne. too far; ÜG.: lat. nimium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293a (ferro); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ferro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferrobioga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. propago a porro pangendo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. ferro, biogan, EWAhd 3, 173

ferrolīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrolīhho*

ferrolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. allgemein, umfassend, weit ausgedehnt; ne. general (Adj.); ÜG.: lat. propositio (= ferrolīh gikōsi); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio (= ferrolīh gikōsi)?; E.: s. ferro, EWAhd 3, 173

ferrolīhho* 1, ferrolīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein, umfassend, weiterhin; ne. generally, further; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra tendens?; E.: s. ferralīh, ferro, EWAhd 3, 173; W.: mhd. vërrelīche, Adv., in die Ferne

ferron 2, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, weit; ne. far away; ÜG.: lat. a longe O; Q.: O (863-871); E.: s. fer, ferro, EWAhd 3, 173; W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293a (ferron)

ferrōr 3, ahd., Adv. (Komp.): nhd. weiter, vorwärts; ne. forward; ÜG.: lat. plus NGl, protenus Gl, supra NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferro

ferrōro* 2, ahd., Adj. (Komp.): nhd. entferntere, weitere; ne. farer; ÜG.: lat. ulterior Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ulterior?; E.: s. fer (1)

fers 22, vers*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Verszeile, Abschnitt eines dichterischen Werkes, Gesang, Gedicht, Redeweise; ne. verse (N.), song; ÜG.: lat. (distichon) N, (locutio)? Gl, versiculus N, versus (M.) B, Gl, N, vertigo? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lw. lat. versus; E.: s. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 3, 173; W.: mhd. vërs, st. M., sw. M., st. N., Vers, Strophe; nhd. Vers, M., Vers, DW 25, 1029; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294a (fers); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. fersna

fersāri 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Dichter, Poet, Versemacher; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. versus, Lüt. lat. versus; E.: s. fers, EWAhd 3, 176

fersiklīn* 1, fersiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Verslein, Verschen; ne. little verse; ÜG.: lat. versiculus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. versiculus; E.: s. lat. versiculus, M., Zeile, Zeilchen; vgl. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 3, 177; W.: mhd. versikel, st. M., Verslein, Vers; nhd. Versikel, M., Versikel, Zeile, Absatz, DW 25, 1324

fersmahhāri* 4, fersmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Versmacher“, Dichter; ne. „verse-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. versus, Lüs. lat. versificator; E.: s. fers, mahhāri, EWAhd 3, 177; W.: nhd. Versemacher, Versmacher, M., „Versmacher“, DW 25, 1272, 1347

fersna 39, fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß; ne. heel (N.); ÜG.: lat. calcaneum Gl, N, T, calx (F.) (1) Gl, (planta) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. anfrk. fersna*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823, EWAhd 3, 174; W.: mhd. vërsen, vërsene, st. F., sw. F., Ferse; nhd. Ferse, F., Ferse, DW 3, 1543, DW2 9, 366; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294a (fersana); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

fersta*, lat.-ahd., F.?: nhd. First, Gebirgskamm; ne. ridge (N.); Q.: Urk (774); I.: Lw. ahd. first?; E.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

*ferta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

*ferti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fertīg* 7, ahd., Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, marschbereit, flüchtig; ne. finished, mobile, prepared; ÜG.: lat. exsertus Gl, expeditus Gl, mobilis N, profugus Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, eban-, hina-, hōh-, un-; Hw.: s. *fartīg; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. fart, EWAhd 3, 177; W.: mhd. vertic, Adj., beweglich, gehend, üblich, gut; nhd. fertig, Adv., fertig, bereit, DW 3, 1548, DW2 9, 367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (fertīg); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

fertigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fahrbarkeit“, Wegsamkeit, Passierbarkeit; ne. passibility; ÜG.: lat. invium (= ānu fertigī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. fertīg, EWAhd 3, 178; R.: ānu fertigī: nhd. unzugängliches Gelände, wegeloses Gelände; ne. impassable area; ÜG.: lat. invium Gl; L.: EWAhd 3, 178

*ferto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*ferweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ferweg*

ferza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Enzian, Gelber Enzian; ne. gentian; ÜG.: lat. gentiana Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ferzan*, EWAhd 3, 178

ferzan* 2, ahd., st. V. (3b)?: nhd. farzen, furzen, einen Wind abgehen lassen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fertan, st. V., furzen; idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819, EWAhd 3, 178; W.: mhd. vërzen, st. V., farzen, furzen; s. nhd. farzen, sw. V., farzen, furzen, DW 3, 1335, DW2 9, 154

fesa 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Hülse, Spreu, Speltkorn, Gerstenkorn, Granne, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze; ne. blade, pod (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. festuca T, migma Gl, polla Gl, ptisana Gl, scivile? Gl, siliqua Gl, spelta Gl, teca Gl; Vw.: s. louhhes-; Hw.: vgl. as. fesa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823, EWAhd 3, 181; W.: mhd. vëse, sw. F., Hülse des Getreidekorns, Spreu, der unenthülste Spelt; nhd. Fese, F., Spreu, Hülse, geringste Sache, DW 3, 1554, DW2 9, 373; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282b (fesa); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

fesahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Gemengsel, Spelzen; ne. chaff (N.), mixture; ÜG.: lat. migma Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fesa, EWAhd 3, 182

feselēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fruchtbar werden; ne. become fertile; ÜG.: lat. fetare N; Q.: N (1000); E.: s. fasal, EWAhd 3, 182; W.: mhd. veseln, sw. V., pflegen, unterhalten; nhd. fäseln, feselen, sw. V., gedeihen machen, unterhalten, DW 3, 1338, 1339; s. vaselen, sw. V., fruchtbar werden; vgl. nhd. faseln, sw. V., wurzeln, gedeihen, fruchten

feselīg 4, fesilīg, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fecund, pregnant; ÜG.: lat. fecundus N, fetosus N, fetus (Adj.) N; Hw.: s. faselīg; Q.: N (1000); E.: s. fasal, EWAhd 3, 183; W.: mhd. veselic, Adj., fruchtbar; s. nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338, (schweiz.) faslig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Schweiz. Id. 1, 1058, (hess./rhein.) faselig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Hofmann 89, Crecelius 365

fesihuon* 9, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Fasan, Weibchen des Fasans; ne. pheasant; ÜG.: lat. fasianus Gl, phasis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. phāsiānus, fāsiānus, Lüt. lat. fāsiānus; E.: s. lat. (avis) phāsiānus, M., Fasan, Vogel aus der Gegend des Flusses Phasis; vgl. lat. Phāsis, FlN, Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); gr. Φᾶσις (Phasis), FlN, Phasis; s. ahd. huon, EWAhd 3, 182; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (fesihuon); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

fesilīg, ahd., Adj.: Vw.: s. feselīg

fespera* 2, vespera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vesper, Abend, Abendzeit, Abendmesse; ne. vespers, evening; ÜG.: lat. vespera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB; I.: Lw. lat. vespera; E.: s. lat. vespera, F., Abendzeit; gr. ἑσπέρα (hespéra), F., Abend, Westen; vgl. gr. ἕσπερος (hésperos), M., Abend; idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173, EWAhd 3, 183; W.: mhd. vesper, st. F., die vorletzte kanonische Stunde (6 Uhr abends) und der betreffende Horagesang; nhd. Vesper, F., Vesper, DW 26, 5

festare* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Feld; ne. field (N.); Q.: Urk (945); I.: Lw. ahd. festen?, festi?; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789

festen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, verleihen, festmachen, verbinden, fest zusagen, stärken, kräftigen; ne. fasten, prove, give over; ÜG.: lat. confirmare NGl, firmare Gl, mancipare Gl, probare? Gl, roborare NGl; Vw.: s. bi-, gi-, giwār-, grunt-, wār-; Hw.: vgl. anfrk. *festen?, as. fėstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 185; W.: mhd. vesten, sw. F., standhaft machen, festsetzen, bestätigen, befestigen; nhd. festen, sw. V., „festen“, DW 3, 1563, DW2 9, 389; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (festen); Son.: TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

festi (1) 109, ahd., Adj.: nhd. fest, stark, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, heftig, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, gefesselt; ne. firm (Adj.), strong, tough, dense; ÜG.: lat. anxius Gl, certus N, confirmatus N, fidelis? Gl, (firmitudo) N, firmus C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, fixus (Adj.) Gl, fortis N, WH, (habitus) N, immotus Gl, indissolubilis N, inevitabilis N, invictus N, irresolutus N, mansurus Gl, multus N, munitus Gl, N, (obtinere) Gl, permanens N, ratus Gl, sertus? Gl, solidus (Adj.) Gl, stabilis N, tenax Gl, validus N, (violentus) Gl; Vw.: s. ala-, not-, un-; Hw.: vgl. anfrk. fast, as. fast; Q.: C, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 185; W.: mhd. veste, vest, Adj., fest, hart, stark, beständig; nhd. fest, Adj., fest, hart, kräftig, DW 3, 1558, DW2 9, 378; R.: festi tuon: nhd. bestätigen, bekräftigen, bewirken, feststellen; ne. confirm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282b (festi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

festi* (2) 4 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Festigkeit; ne. firmness; ÜG.: s. festī; Hw.: s. festī; Q.: Gl (765), O; E.: s. festi (1); R.: in feste: nhd. wahrlich; ne. really; R.: in feste tuon: nhd. befestigen, bewirken, bekräftigen, festsetzen, bestimmen; ne. achieve, confirm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284a (festi)

festī 81, festīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Schutz, Festung, Beständigkeit, Dauerhaftigkeit, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Vertrag, Zustimmung, Halt, Fundament, Stütze, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Burg, Stadt, Haus, Vorhalle, Firmament, Bekräftigung, Festlegung; ne. firmness, strength, shelter (N.), stronghold; ÜG.: lat. adiutorium? Gl, aelam Gl, agger Gl, arx Gl, N, astipulatio Gl, cardo Gl, (chaos)? Gl, chirographum Gl, conscriptio Gl, constantia Gl, conventum Gl, cornu? Gl, definitio Gl, firmamentum N, NGl, firmitas Gl, MF, N, integritas Gl, maceria N, munimentum Gl, N, (munire) N, munitio Gl, N, murus Gl, pactum Gl, potentia N, praesidium Gl, refugium N, robur Gl, N, saeptum N, series? Gl, soliditas Gl, O, stabilitas NGl, status Gl, tenor Gl, (tutamen) WH, vallum N; Vw.: s. ala-, dorf-, ēwa-, grunt-, hant-, himil-, reht-, un-; Hw.: s. festi (2); vgl. anfrk. festi; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. chirographum?, conscriptio?, pactum?; E.: s. festi (1); germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 188; W.: mhd. veste, vest, st. F., Festigkeit, Härte, Sicherheit, Burg, Bekräftigung; nhd. Feste, F., Feste (F.), von Natur gedeckter sicherer Ort, Festung, Härte, DW 3, 1563; R.: in festī: nhd. fest, gewiss, sicher, sicherlich; ne. certainly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (festī); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

festida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, befestigte Stadt, Stärke (F.) (1), Kraft, körperliche Kraft; ne. stronghold; ÜG.: lat. (municipium) Gl, munimen Gl, praesidium Gl, (vigens) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. munimen?; E.: s. festi (1); germ. *fastiþō, *fasteþō, st. F. (ō), Stärke (F.) (1), Kraft; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 188; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284a (festida); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*festigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lib-, reht-

festin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Befestigung, Feste (F.), Schutzwehr, Befestigungsanlage, Burg; ne. fortification; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MF; E.: s. festi (1), EWAhd 3, 188; W.: mhd. vestīn, vesten, sw. F., st. F., Festung; nhd. (ält.) Festen, F., Stärke (F.) (1), Festung, DW 3, 1564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (festin); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

festīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. festī

festina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Festigkeit, Unerschütterlichkeit; ne. solidity; ÜG.: lat. soliditas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. soliditas?; E.: s. festi (1), EWAhd 3, 188; W.: mhd. vestene, sw. F., Festung

festinagal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nagel, Steuergriff, Griff des Steuerruders, Ruderpinne; ne. nail (N.), steering rod; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. festi (1), nagal, EWAhd 3, 188

festināra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bekräftigerin“, Behaupterin, Erhalterin, Sachwalterin; ne. fortifier; ÜG.: lat. (tenax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. festinōn, EWAhd 3, 188

festināri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, Verteidiger; ne. confirmator; ÜG.: lat. assertor Gl, sancus .i. qui sancit res et affirmat N, (stipulatrix) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. sancus?; E.: s. festinōn, EWAhd 3, 189; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?)

festinī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutz, Beistand, Hilfe; ne. protection; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesidium?; E.: s. festi (1), EWAhd 3, 189; W.: s. mhd. vestene, st. F., Festung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (festinī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

festinīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahend, bestätigend, zustimmend; ne. affirmative; ÜG.: lat. affirmativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affirmativus?; E.: s. festi (1), EWAhd 3, 189

festinōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vereinbarung, Abmachung, Bekräftigung, Vertrag, Befestigung; ne. agreement, contract (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, moenia Gl, stipulatio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astipulatio?; E.: s. festinōn, EWAhd 3, 189

festinōn 97, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, stark machen, fest machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen; ne. fasten, strengthen, confirm, affirm; ÜG.: lat. affirmare Gl, N, (affirmatio) N, asserere Gl, cohaerere N, colligere N, (commovere) N, concludere N, conficere N, confirmare N, NGl, O, T, confortare N, constabilire N, constringere N, continere N, declarare N, defigere Gl, detinere Gl, firmare B, Gl, N, T, formare? Gl, fundare Gl, N, NGl, galeare Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, iureiurando (= eide festinōnto) Gl, ligare N, munire Gl, N, T, nectere N, pangere Gl, ponere N, praeditus (= gifestinōt) Gl, probare N, ratus (= festinōnti) Gl, sancire N, signare N, solidare Gl, MF, subscribere Gl, testari I, vallare Gl, vegetatus (= festinōnti) Gl; Vw.: s. ana-, anagi-?, bi-, gi-, umbi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. fastnon*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. firmare?, confirmare?, subscribere?; E.: germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789, EWAhd 3, 189; W.: mhd. vestenen, sw. V., beständig machen, bestätigen, bekräftigen, befestigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566; R.: festinōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. befestigend, bestätigend; ne. confirmingly; ÜG.: lat. asserendo Gl; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden; ne. become firm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (festinōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

festinōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. eid-; Hw.: s. festinōn

*festinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. festinōn

festinung* 1, ahd., st. F. (ō)?, st. M. (a)?: nhd. „Festigung“, Kraft; ne. strength; ÜG.: lat. (vivax) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vivax?; E.: s. festinōn, EWAhd 3, 190

festinunga 48, ahd., st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Kräftigung, Stütze, Bejahung, Zustimmung, Feststellung; ne. confirmation, proof (N.), reason (N.); ÜG.: lat. affirmatio N, assertio Gl, astipulatio Gl, attestatio N, confirmatio Gl, dedicativum N, enuntiatio N, firmamentum N, (ponere) N, ratiocinatio N, (verus) N; Vw.: s. al-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. affirmatio?; E.: s. festinōn, EWAhd 3, 190; W.: mhd. vestenunge, st. F., Befestigung, Festung, Festsetzung, Bestätigung, Himmelsfirmament

festmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. standhaft, beharrlich, ausdauernd; ne. steadfast (Adj.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. festi (1), muot, EWAhd 3, 191; W.: mhd. muotveste, Adj., standhaft

festnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Stärke (F.) (1), Festigkeit, Schwäche; ne. strength, stability; ÜG.: lat. firmitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. firmitas?; E.: s. festi (1), EWAhd 3, 191; W.: s. nhd. Festnis, Festnus, F., Befestigung, DW 3, 1567; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (festnissa)

*festunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eid-

fetirenkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind des Onkels väterlicherseits, Kind des Vaterbruders, Vetter, Cousin, Cousine; ne. cousin; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. fetiro, kind, EWAhd 3, 191; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 455

fetirensun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. fetirensunu*

fetirensunu* 10, fetirensun, ahd., st. M. (i): nhd. Vetter, Sohn des Vaterbruders, Vertrauter; ne. cousin; ÜG.: lat. patruelis Gl; Hw.: vgl. as. fidirensunu; Q.: Gl (790); E.: s. fetiro, sunu, EWAhd 3, 191; W.: mhd. veternsun, st. M., Vetter; nhd. Vettersohn, Vetternsohn, M., Sohn des Oheims, DW 26, 36

fetiro 20, fatureo, ahd., sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Onkel väterlicherseits, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer; ne. uncle, cousin; ÜG.: lat. frater patris Gl, fratruelis Gl, paranymphus Gl, patruelis Gl, patruus Gl, N; Hw.: vgl. as. fėdiro; Q.: Gl (765), N, PN; E.: westgerm. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; idg. *pətrwjo-, M., Vatersbruder; s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 3, 191; W.: mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (fetiro); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fettah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddah

fettāh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddāh

fettāhho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. feddāhho*

feud..., ahd.: Vw.: s. feod...

feum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. feodum

fewen* 2, fouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sieben (V.), fein verteilt ausstreuen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. cribrare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fawjan, sw. V., Getreide reinigen, sieben (V.); idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827, EWAhd 3, 193; W.: mhd. vewen, vowen, sw. V., sieben (V.)

fezitraga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, altar-cloth, towel (N.); ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. facitergium; E.: s. lat. facitergium, N., Schweißtuch; vgl. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung; lat. tergum, N., Rücken, Rückseite, Haut; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023?; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?, EWAhd 3, 194

fezitragala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, towel (N.), altar-cloth; ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. facitergula; E.: s. lat. facitergula, F., Schweißtuch?; s. fezitraga*, EWAhd 3, 194

fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fezlahhan*

fezlahhan* 1, fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: nhd. buntes Tuch?; ne. coloured cloth; ÜG.: lat. (feclum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lahhan

fezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wanken, fallen, fallen wollen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. labere Gl; Vw.: s. anagi-, afurgi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fetan, st. V., fallen; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, EWAhd 3, 195

fezzara* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel; ne. loop (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. compes Gl, pedica Gl; Hw.: vgl. as. feteros*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fußfessel, Fessel (F.) (2); germ. *feturō, st. F. (ō), Fußfessel, Fessel (F.) (2); vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, EWAhd 3, 196; W.: mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F., Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558, DW2 9, 377; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

fezzarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fezzara, EWAhd 3, 197; W.: mhd. vezzeren, sw. V., fesseln; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fezzarōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fezzida* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conventiculum?; E.: s. fezzan?

fezzil 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Wehrgehenk; ne. belt (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, cinctorium Gl, cingulum Gl, faidulus Gl, fascilo? Gl, fasciola? Gl, ringa? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, EWAhd 3, 198; W.: mhd. vezzel, st. M., st. F., Band zum Befestigen und Festhalten; nhd. Fessel, M., F., N., Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 3, 1555, DW2 9, 374; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fezzil); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

fīa..., ahd.: Vw.: s. fīja...

fiadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fīadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fiala 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Trinkschale; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, patera? Gl, phiala Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. phiala; E.: s. lat. phiala, F., Tasse, Schale; gr. φιάλη (phiálē), F., flaches Gefäß, Schüssel; technisches Lehnwort unbekannter Herkunft, EWAhd 3, 199; W.: s. mhd. viole, sw. F., Phiole; nhd. Phiole, F., kugelförmige Glasflasche mit langem Hals; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fīant, ahd., st. M. (nt): Vw.: s. fījant*

fīantin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fījantin*

fīantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantlīh*

fīantlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fīantscaf*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fīantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fīantskaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fījantskaffōn*

fīantskaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

ficones*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hausschuhe; ne. slippers; ÜG.: ahd. finkūn; Hw.: s. finkūn*; Q.: Gl (11. Jh.)

fidala, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fidula

fideren* 1, fidiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befiedern, flügge werden, Federn bekommen (V.); ne. feather (V.), fledge; ÜG.: lat. plumescere Gl; Hw.: s. gifiderit*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. plumescere?, pennare?; E.: s. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825, EWAhd 3, 201; W.: mhd. videren, sw. V., befiedern; nhd. fiedern, sw. V., befiedern, mit Federn schmücken, DW 3, 1626, DW2 9, 474; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (fidiren); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

fiderih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

*fiderit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fideren*

fidiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fideren*

fidula 4, fidala, ahd., sw. F. (n): nhd. Fiedel, Geige, Saiteninstrument, Pfeife, Flöte; ne. fiddle (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2)? Gl, figella Gl, (tibia) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. vitula; E.: s. spätlat. vītula, F., Saiteninstrument; weitere Etymologie unklar, EWAhd 3, 202, vielleicht zu lat. vītulārī, V., fröhlich sein (V.), einen Lobgesang anstimmen, frohlocken, jubeln; vgl. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; W.: mhd. videle, videl, sw. F., Geige, Fiedel; nhd. Fiedel, F., Fiedel, Saiteninstrument, DW 3, 1623, DW2 9, 472; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fidula)

fiebar 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fieber, fieberhafte Erkrankung; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febricare (= fiebar habēn) T, febris T, WH; Hw.: vgl. anfrk. fēver*, as. fēver*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. febris; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰeg̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240, EWAhd 3, 203; W.: mhd. fieber, vieber, st. N., Fieber; nhd. Fieber, N., Fieber, DW 3, 1620, DW2 9, 469; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fiebar)

fiebarwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Osterluzei, Hauhechel; ne. birthwort, restharrow; ÜG.: lat. (aristolochia) Gl, fassara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. febris, Lüt. lat. febris; E.: s. fiebar, wurz, EWAhd 3, 204; W.: mhd. fieberwurz, st. F., Osterluzei, Hauhechel; nhd. Fieberwurz, F., Osterluzei, Hauhechel, DW 3, 1623

fien 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. uber Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt

fiēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fijēn*

fiera* (1) 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; ÜG.: lat. pars Gl, O, transversus (= in andera fiera giwant)? Gl, (utrobique) Gl, (via) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *ferō, st. F. (ō), Seite, EWAhd 3, 206; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, leave (V.); R.: in fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: in eina fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: bī fieru: nhd. gegenüber; ne. opposite; ÜG.: lat. ex adverso Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295a (fiera)

fiera* (2), ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. fīra

fieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwechseln?, wechseln, wenden?; ne. vary?; ÜG.: lat. variare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fiera, fuoren, farawen; W.: mhd. vieren, fieren, sw. V., schön machen, schmücken?; s. nhd. fieren, sw. V., viereckig machen, gefüge machen, schlau und behend machen, DW 3, 1627?

*fieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

fierōnolīh* 2, ahd., Adj.: nhd. allerseits (= in fierōnolīhha), überall (= in fierōnolīhha); ne. everywhere (= in fierōnolīhha); ÜG.: lat. undique (= in fierōnolīhha) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. undique?; E.: s. fiera, EWAhd 3, 210; R.: in fierōnolīhha: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl

fīfaltra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fifaltra

fifaltra 24, pifoltra, fīfaltra, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmetterling, Falter; ne. butterfly; ÜG.: lat. (palpo) Gl, (pampilio) Gl, papilio Gl; Hw.: vgl. as. fīfoldara*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 210; W.: s. mhd. vīvalter, st. M., sw. M., Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295a (fīfaltra); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42) (2. Viertel 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

fīg 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Hämorrhoide, Feigwarze; ne. haemorrhoid; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fīga, EWAhd 3, 212; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 229

fīga 43, ahd., sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige; ne. fig (N.); ÜG.: lat. carica Gl, grossus (M.)? Gl, ficus Gl, O, T, (grossus) WH, palatha Gl; Hw.: vgl. as. fīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: germ. *figa, F., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache, EWAhd 3, 212; W.: mhd. vīge, sw. F., Feige; nhd. Feige, F., Feige, DW 3, 1443, DW2 9, 271; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295b (fīga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

fīgapful* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen; ne. fig-pie; ÜG.: lat. lapastes Gl, massa caricarum Gl, (Nicolai) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, apful, EWAhd 3, 214; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (fīgapful); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

fīgblātara* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feigwarze, Feigblatter, Hämorrhoide; ne. fig-wart; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haemorrhoida?; E.: s. fīga, blātara, EWAhd 3, 214; W.: mhd. vīcblāter, sw. V., Feigblatter, Hämorrhoide; nhd. Feigblatter, F., „Feigblatter“, DW 3, 1443

fīgbōna 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine, Weißlupine; ne. white lupine; ÜG.: lat. lupinum Gl, lupinus (M.) Gl, marsilium Gl; Hw.: vgl. as. fīgbōna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lupinum?, lupinus?, marsilium?; E.: s. fīga, bōna, EWAhd 3, 214; W.: mhd. vīcbōne, st. F., sw. F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; nhd. Feigbohne, F., Feigbohne, Wolfsbohne, DW 3, 1443, DW2 9, 269

fīgboum 43, ahd., st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore; ne. fig-tree; ÜG.: lat. (arbor) NGl, arbor fici MF, T, caricus Gl, (ficetum) Gl, ficulnea Gl, N, O, T, ficus Gl, N, O, T, WH, sycomorus (= wildēr fīgboum) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. arbor fici; E.: s. fīga, boum, EWAhd 3, 215; W.: mhd. vīcboum, vīgenboum, st. M., Feigenbaum; nhd. Feigenbaum, M., Feigenbaum, DW 3, 1445, DW2 9, 272; R.: wildēr fīgboum: nhd. Sykomore, Eselsfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185b (fīgboum); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

fīgboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Feigenpflanzung; ne. fig-plantation; ÜG.: lat. ficetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ficetum; E.: s. fīgboum, EWAhd 3, 215

fīgflado* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Feigenkuchen; ne. cake of figs; ÜG.: lat. massa caricarum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, flado?, EWAhd 3, 215

figidōn* 3, fiadōn*, fijadōn*, fīadōn*, fījadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen; ne. be jealous, hate (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, (imitari) Gl, zelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208, EWAhd 3, 198

figil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. (ceramius) Gl, figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?, 12./13. Jh.?); I.: Lw. lat. figulus; E.: s. lat. figulus, M., Arbeiter, Töpfer, Tonarbeiter; vgl. lat. fingere, V., formen, gestalten, bilden, schaffen, machen, herstellen; idg. *dʰeig̑ʰ, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244EWAhd 3, 216

fīgila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīlōn*

fīgobaz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Feigenobst“, Dörrfeige, getrocknete Feige; ne. dried fig; ÜG.: lat. carica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carica?; E.: s. fīga, obaz

fīgwurz* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Feigwurz, Scharbockskraut, Blutwurz, Odermennig; ne. lesser celandine; ÜG.: lat. (agrimonia) Gl, ficaria Gl, tormentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīcus; E.: s. fīga, wurz, EWAhd 3, 216; W.: mhd. fīcwurz, st. F., Blutwurz, Feigwurz, Scharbockskraut; nhd. Feigwurz, F., Feigwurz, Blutwurz, Scharbockskraut

fīhala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

*fīhali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

fīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filōn*

*fihida?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-

fihu 47, ahd., st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Nutzvieh, Lasttier, Jochtier, Vermögen, Gut, Geld?; ne. cattle, animal, money; ÜG.: lat. animal N, NGl, O, animalia NGl, (grex) Gl, O, iumentum Gl, N, NGl, (pecunia) Gl, pecus (N.) Gl, MNPsA, N, NGl, T, subiugale (N.) Gl, (taurus) Gl, (vitulus) N; Vw.: s. stal-; Hw.: s. *fiu?, lang. *fio; vgl. anfrk. fē, as. fehu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LS, MNPsA, N, NGl, O, RhC, T, Urk; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 219; W.: mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle; ÜG.: lat. pecus (N.) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fihu); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fihugirī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. fehugiri*

*fihuhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fehuhūs

fihulīh* 5, ahd., Adj.: nhd. Vieh..., tierisch, für das Vieh bestimmt, fleischlich, irdisch, irdisch gesinnt, niedrig; ne. animal (Adj.), cattle...; ÜG.: lat. (animalis) Gl, probaticus Gl; Hw.: vgl. as. fehulīk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pecualis?, probaticus?; E.: s. fihu, EWAhd 3, 224; W.: mhd. vīhelich, Adj., tierartig, viehartig, viehisch; nhd. viehlich, Adj., tierisch, DW 26, 88

*fihuskaz?, *fihuscaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. fehuskat*

fihusterbo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Viehsterben, Viehseuche; ne. cattle-plague; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pestis?; E.: s. fihu, sterbo, EWAhd 3, 224; W.: mhd. vīhestërbe, sw. M., Viehseuche; s. nhd. Viehsterben, N., Viehsterben, Eingehen des Viehes, DW 26, 97; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fihusterbo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fihuwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viehwart“, Viehhüter, Hirte; ne. herdsman; ÜG.: lat. pastor O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pastor?; E.: s. fihu, wart, EWAhd 3, 224; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fihuwart)

fihuwīāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fihuwīwāri*

fihuwīwāri* 1, fihuwīāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich; ne. cattle-pool; ÜG.: lat. piscina pecualis O, piscina probatica O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vivarium, z. T. Lw. lat. vivarium; E.: s. fihu, wīwāri, EWAhd 3, 224; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fihuwīwāri)

fihwaida* 2, fiuwaida*, lat.-lang., F.: nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia Urk; Q.: Urk (857); I.: Lw. ahd. fihu, weida; E.: s. fihu, weida; W.: mhd. viheweide, st. F., Viehweide; nhd. Viehweide, F., Viehweide, DW 26, 101

fijadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fījadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fījant* 258, fīant, ahd., st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan; ne. enemy, foe, adversary (M.), devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, hostis C, Gl, MH, N, O, WH, inimicus (M.) APs, B, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, odiens N, (odiosus)? Gl, (odisse) N, (odium) N, (persequi) N, satanas NGl; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. fiund*, as. fīund; Q.: APs, B, C, GB, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. diabolus, inimīcus (M.); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind, EWAhd 3, 199; W.: mhd. vīant, vīent, vīnt, st. M., Feind, Teufel; nhd. Feind, M., Feind, DW 3, 1457, DW2 9, 287; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fīant); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fījantin* 1, fīantin, ahd., st. F. (jō): nhd. Feindin; ne. foe (F.); ÜG.: lat. inimica B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inimica?; E.: s. fījant, EWAhd 3, 201; W.: s. mhd. vīandinne, st. F., Feindin; nhd. Feindin, F., Feindin, Gegnerin, DW 3, 1461

fījantlīh* 5, fīantlīh*, ahd., Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, gegnerisch, hasserfüllt, wetteifernd; ne. hostile; ÜG.: lat. aemulus Gl, (inimicus) N, odiosus N, rabidus? Gl, terribilis? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fījant, EWAhd 3, 201; W.: mhd. vīentlich, vīntlich, Adj., feindlich; nhd. feindlich, Adj., feindlich, wetteifernd, DW 3, 1462, DW2 9, 291

fījantlīhho* 6, fīantlīcho, ahd., Adv.: nhd. feindlich, auf feindliche Weise, gegnerisch, gehässig, gnadenlos, gottlos; ne. adversely, wickedly; ÜG.: lat. hostiliter N, impie Gl, invidiose Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. fījantlīh, EWAhd 3, 201; W.: mhd. vīentlīche, Adv., auf feindliche feindselige Weise, gewaltig, heftig, sehr; nhd. feindlich, Adv., feindlich, heftig, sehr, DW 3, 1461, DW2 9, 291

fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fījantskaffōn*

fījantscaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

fījantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījantskaf* 20, fījantskaft*, fījantscaft*, fīantscaf, fīantscaft, ahd., st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf; ne. hostility, hatred, discord; ÜG.: lat. aemulatio N, contentio N, discidium Gl, discordia N, dissensio B, furor hosticus N, inimicitia Gl, WK, (inimicus) (M.) Gl, invidia Gl, odium APs, Gl; Hw.: vgl. as. fiundskėpi*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), JB, N, O, WK; E.: s. fījant, skaft; germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930, EWAhd 3, 201; W.: mhd. vīentschaft, st. F., Feindschaft; nhd. Feindschaft, F., Feindschaft, DW 3, 1462, DW2 9, 292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295a (fīantscaf); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

fījantskaffōn* 2, fīantskaffōn*, fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, neiden, feindselig gesinnt sein (V.), Feindschaft hegen, im Streit liegen; ne. compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, inimicari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inimicari?; E.: s. fījont, skaffōn, EWAhd 3, 201; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295a (fīantscaffōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fījantskaflīh* 1, fījantscaflīh*, fīantskaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „feindschaftlich“, feindselig, feindlich, verhasst; ne. hated, hostile; ÜG.: lat. odiosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: s. fījantskaf, EWAhd 3, 201; W.: mhd. vīentschaftlich, Adj., feindlich; nhd. feindschaftlich, Adj., feindlich, DW 3, 1462

fījantskaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījēn* 6, fīēn, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, ablehnen, verhasst sein (V.); ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. detestari Gl, exosus (= fījēnti)? Gl, odiosus (= fījēnti)? Gl, odisse B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, EWAhd 3, 205; R.: fījēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. feindselig, widerwärtig; ne. hostile, disgusting; ÜG.: lat. exosus? Gl, odiosus? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294b (fīēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fījēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fījēn*

fikāri*, vikāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreter, Ersatz, Stellvertreter, Verweser; ne. substitute; ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. vicārius (M.); E.: s. lat. vicārius, M., Statthalter, Stellvertreter; vgl. lat. vicis, F., Wechsel, Abwechslung; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130, EWAhd 3, 224; W.: mhd. vicār, vicāri, st. M., Ersatz, Vertreter; nhd. Vikar, M., Stellvertreter, Verweser, Hilfsgeistlicher, DW 26, 357; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fikāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fīla 30, fīhala, fīgila, ahd., st. F. (ō): nhd. Feile, Eisenfeile; ne. file (N.); ÜG.: lat. lima Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. fīla; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile, EWAhd 3, 217; W.: mhd. vīle, st. F., Feile; nhd. Feile, F., Feile, DW 3, 1448, DW2 9, 276; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295b (fīhala); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

*fildi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fra-, gi-; Hw.: vgl. as. *fildi?

filla* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung, Schläge; ne. whip (N.), thong (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, N, (flagrum) Gl, verber B, Gl, N, (virga) N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: s. fillen, EWAhd 3, 225; W.: mhd. ville, st. F., Geißelung, Züchtigung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290b (filla); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fillāta (1) 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Geißelung, Züchtigung; ne. whip (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, (flagrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. filla, EWAhd 3, 226; W.: mhd. villāte, villāt, st. F., Geißelung, Züchtigung

fillāta* (2)? 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. zottige Jacke (?); ne. fluffy jacket (?); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vestis Bigerrica?; E.: s. fillen?

fillen 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, abhäuten; ne. whip (V.), chastise; ÜG.: lat. caedere Gl, O, T, castigare N, corium auferre Gl, decoriare Gl, emendare N, excoriare Gl, flagellare Gl, MF, N, NGl, O, T, percutere Gl, vapulare (= gifillit werdan) Gl, verberare Gl, N, NGl; Vw.: s. aba-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fillen?, as. fillian; Q.: G, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 3, 226; W.: mhd. villen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, geißeln; nhd. (ält.) fillen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, häuten, DW 3, 1631; R.: gifillit werdan: nhd. Prügel bekommen (V.); ne. get a beating; ÜG.: lat. vapulare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290b (fillen); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fillezzan, lang., sw. V.: nhd. auspeitschen; ne. whip (V.); Q.: it. ferzare, peitschen; E.: s. fillen

*fillida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fillīn* 2, ahd., Adj.: nhd. ledern, Fell..., aus Fell; ne. leather..., fury; ÜG.: lat. pelliceus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. pelliceus?; E.: vgl. germ. *fella, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 3, 227; W.: nhd. fellen, Adj., aus Fellen gemacht, Fell..., DW 3, 1499; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291a (fillīn)

fillol 13, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind, Pate?; ne. godchild; ÜG.: lat. filiola Gl, filiolus E, Gl; Vw.: s. funti-; Hw.: vgl. as. fillul*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, LB; I.: Lw. lat. fīliolus; E.: s. lat. fīliolus, M., Söhnchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, EWAhd 3, 227; W.: mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn, Patenkind; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (fillol)

fillola* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Patentochter, Patenkind, geistliche Tochter, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, EWAhd 3, 227; W.: mhd. fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind

fillolīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Patentochter, Patenkind, geistliches Töchterchen, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola?; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, EWAhd 3, 227; W.: mhd. fillōlīn, st. N., Patenkind, geistliches Töchterchen

fillunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Geißelung, Geißelhieb, Peitschenhieb; ne. stroke (N.), fillip; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) T; Hw.: vgl. anfrk. fillinga*; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. fillen, EWAhd 3, 227; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291a (fillunga)

filo, ahd., Adv.: Vw.: s. filu; Son.: Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N.=indekl. N. (u)

fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln; ne. rub (V.), smooth (V.), polish (V.); ÜG.: lat. elimare Gl, expolire Gl, interrasile (= untar fīlōt) Gl, limare Gl, planare Gl, polire Gl, purgare Gl, radere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. as. fīlon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fīla, EWAhd 3, 218; W.: mhd. vīlen, sw. V., feilen, ritzen; nhd. feilen, sw. V., feilen, DW 3, 1449, DW2 9, 277; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295b (fīhalōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

filortus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewährsmann?; ne. trustee?; Q.: PLSal (507-511)?

*filōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untar-; Hw.: s. fīlōn*, untarfīlōn*

filter? 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Filter, grobes Tuch; ne. coarse cloth; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lw. lat. filtrum; E.: s. lat. filtrum, N., Lumpen (M.), Seihgerät aus Filz; vgl. germ. *felta-, *feltaz, *filta-, *filtaz, st. M. (a), Gestampftes; vgl. idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830, EWAhd 3, 228

filtrinus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Filz...; ne. felt...; Q.: Urk (625?); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830

filtro 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Filz, Futterung (?), Filzpantoffel (?); ne. felt, lining (?), felt shoe; ÜG.: ahd. filz Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrum 32 und häufiger, feltrum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Filzstück, Seihgerät aus Filz, Filzdecke; ne. felt-blanket, strainer made of felt; Hw.: s. filz; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), Urk; I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Filzstück, Filzdecke; ne. felt-blanket; Q.: Gl, Urk (744); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filu 674, filo, ahd., Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark; ne. much, a lot, very, largely; ÜG.: lat. adeo N, adeo (= sō filu) Gl, admodum Gl, copiose N, (dives) Gl, longe Gl, N, magne Gl, magnum Gl, N, O, multum B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, multus WH, nimis Gl, N, nimium N, nimium (= zi filu) Gl, per... Gl, (permultus) N, (plenus) N, (plurimus) N, plus Gl, prae... Gl, praesens N, (quam) Gl, quanto (= sō filu) N, quanto (= wio filu) Gl, quantum B, Gl, quantum (= sō filu) Gl, N, NGlP, quantum (= wio filu) T, quantum (= wio filu mēr) N, quantumlibet (= sō filu) N, satis Gl, tanto (= sō filu) N, tantum (= sō filu) Gl, tantundem (= sō sama filu) Gl, tantus B, N, totidem (= sō filu) Gl, totidem (= sō sama filu) Gl, ut (= sō filu) N, valde Gl, N, O, (validus) Gl, vehementer Gl, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. bora-, eban-, edde-, ettan-; Hw.: vgl. anfrk. filo*, as. filo, filu; Q.: B, BR, DH, G, GB, Gl (nach 765?), GSp, Hi, I, KV, L?, LS, M, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, Psb, T, WH; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 228; W.: mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, in Menge, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, ganz genau, sehr deutlich; ne. completely, very, most of all, largely, certainly; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. intensive; R.: harto filu fram: nhd. ganz genau; ne. accurate; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig, beinah; ne. completely; R.: sō filu: nhd. so viel wie, so viel, wie viel, so ganz; ne. as much as, completely; ÜG.: lat. adeo Gl, quanto N, quantum Gl, N, NGlP, quantumlibet N, tanto N, tantum Gl, totidem Gl, ut N; R.: sō sama filu: ebenso viele; ne. just as many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto, desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quantum N; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; ÜG.: lat. nimium Gl; R.: filu geilī: nhd. großer Übermut, Ausschweifung, Verschwendung; ne. debauchery; ÜG.: lat. effusio Gl; R.: filu geillīhho: nhd. sehr ausgelassen, verschwenderisch; ne. lavish, wasteful; ÜG.: lat. effuse Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 296a (filu); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N. eines Adj.=indekl. N. (u), Adv.

filuberaht* 2, ahd., Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben, ausgezeichnet; ne. bright; ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praecluens? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens? Gl; Hw.: vgl. anfrk. filoberht; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, beraht, EWAhd 3, 232

filuezzal* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, unmäßig im Essen; ne. gluttonous; ÜG.: lat. multum edax B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. multum edax; E.: s. filu, ezzan, EWAhd 3, 232

filufrāz* 13, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Vielfraß“, Schlemmer, Fresserei?; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comedo Gl, comesor Gl, edax (M.) Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, firezzan, EWAhd 3, 232; W.: mhd. vilvrāz, st. M., Vielfraß, Schlemmer; nhd. Vielfraß, M., Vielfraß, DW 26, 223

filufrēhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. filu, frēhtīg

filufrezzo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Vielfraß, Schlemmer, Prasser; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comissator Gl, ganeo Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. filu, firezzan, EWAhd 3, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (filufrezzo); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

filugāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. voreilig; ne. precipitate (Adj.); ÜG.: lat. (praeproperum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praeproperum; E.: s. filu, gāhi

filugebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, maßlose Freigebigkeit; ne. generosity, immoderateness; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. filu, geban

*filugebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filugebīgo*?

filugebīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous, prodigal; ÜG.: lat. effuse Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effuse?; E.: s. filu, geban

filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filugisprāhhal*

filugisprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. filugisprāhhi*

filugisprāhhal*, filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filu, gisprāhhal*

filugisprāhhi* 1, filugisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, prahlerisch, geschwätzig, viel redend, großsprecherisch; ne. eloquent, boasting (Adj.); ÜG.: lat. magniloquus Gl; Hw.: s. filu, gisprāhhi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magniloquus; E.: s. filu, gisprāhhi, EWAhd 3, 233

filugizal* 1, ahd., Adj.: nhd. behende, schnell; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. volucer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volucer?; E.: s. filu, gizal

*filuhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. *filuharto; Hw.: vgl. anfrk. *filohard?

*filuharto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. filohardo

filuheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. heiß, übermäßig heiß; ne. hot (Adj.), extremely hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nimis ignitus?; E.: s. filu, heiz

filuhorsco*?, ahd., Adv.: Vw.: s. filuhorsko*

*filuhorsk?, *filuhorsc?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuhorsko*

filuhorsko* 3, filuhorsco*?, ahd., Adv.: nhd. eilig, in aller Eile; ne. in a hurry; ÜG.: lat. (quantocius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. quantocius; E.: s. filu, horsko

*filukōsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīg 1, ahd., Adj.: nhd. viel redend, geschwätzig; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. multiloqui vacans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloqui vacans; E.: s. filu, kōsōn, EWAhd 3, 233

*filukōsilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīhho*? 1, filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: nhd. geschwätzig, beredt, viel redend; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. (multiloquio vacans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloquio vacans?; E.: s. filu, kōsōn

filuliob* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlgefällig, lieb; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. beneplacitus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beneplacitus?; E.: s. filu, liob

filulioht* 2, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend, sehr hell, überaus leuchtend; ne. bright, shining (Adj.); ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praelucens?; E.: s. filu, lioht, EWAhd 3, 233

filulisto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Weissager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus? Gl, vates? Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lsch. lat. varius?; E.: filu, list, EWAhd 3, 233

filulūtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sonitus; E.: s. filu, lutī

filumahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mächtig, unbändig; ne. mighty, potent; ÜG.: lat. (impotens) Gl, valde potens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. valde potens?; E.: s. filu, mahtīg

filusciero*?, ahd., Adv.: Vw.: s. filuskiero*

*filuskieri?, *filuscieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuskiero*; Hw.: vgl. anfrk. filoskieri*

filuskiero* 1, filusciero*?, ahd., Adv.: nhd. hell, früh, nächstens; ne. brightly, early; ÜG.: lat. propediem Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. propediem?; E.: s. filu, skiero

filuspāhhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhi* (1)

filusprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. filusprāhha

filusprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhal*

filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāchi, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhi* (1)

filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. filusprāhhī (2)

filusprāchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhīg*

filusprāhha* 3, filusprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. animositas Gl, multiloquium B; Q.: B (800), Gl, WB; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha, EWAhd 3, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (filusprāhha); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

filusprāhhal* 9, filusprāchal*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, beredt, großsprecherisch, angeberisch; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. immoderatus Gl, linguosus Gl, magniloquus Gl, satis disertus? Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. linguosus?, magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhal, EWAhd 3, 233

filusprāhhāri* 2, filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vielsprecher“, Prahler, Schwätzer, Angeber, großsprecherische Mensch, geschwätziger Mensch; ne. chatterer, boaster; ÜG.: lat. magniloquus (M.) Gl, vir linguosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhāri, sprehhan, EWAhd 3, 233

filusprāhhi* (1) 7, filusprāchi, filuspāhhi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, viel redend, geschwätzig, prahlerisch, angeberisch, großsprecherisch; ne. eloquent, talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. linguosus Gl, magniloquus Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan, EWAhd 3, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (filusprāhhi); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

filusprāhhī (2) 3, filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. multiloquium B, Gl, T; Q.: B (800), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan, EWAhd 3, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794a (filusprāhhī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

filusprāhhīg* 1, filusprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, viel redend, prahlerisch, angeberisch, großsprecherisch; ne. talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. magniloquus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan, EWAhd 3, 233; W.: nhd. (ält.) vielsprächig, Adj., geschwätzig, großsprecherisch; vgl. vielsprachig, Adj., mehrsprachig, Duden 6, 2796

filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filusprehhōn*

filusprehhōn* 1, filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „viel sprechen“, reden, sprechen, eine öffentliche Ansprache halten, eine lange Rede halten; ne. talk (V.), speak; ÜG.: lat. contionari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionari?; E.: s. filu, sprehhōn, EWAhd 3, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (filusprehhōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

filustiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. großartig, prächtig, sehr prächtig; ne. magnificent; ÜG.: lat. permagnificus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. permagnificus?; E.: s. filu, stiuri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (filustiuri); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

filutrincāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. filutrinko*

filutrinkāri* 1, filutrincāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vielstrinker“, Trinker, starker Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkāri, EWAhd 3, 233

filutrinko* 2, filutrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vielstrinker“, Trinker, starker Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkan, EWAhd 3, 233

*filuwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. filowīs*

filuwizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig; ne. eager for knowledge; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. filu, wizzig, EWAhd 3, 234

*filz?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Filz; ne. felt (N.); Hw.: s. ahd. filz; Q.: it. felza?, grobe wollige Bettdecke (oder dieses ist aus neugriech. pheltsada Pferdedecke gebildet?); E.: s. ahd. filz

filz 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen (M.), Tuch, Umwurf, Umhang, Umhang aus grobem Stoff, grobes Tuch, grobes Wolltuch, Filzdecke; ne. rag (N.), cloth, wrap (N.); ÜG.: lat. cento Gl, filtrum B, Gl, sagum B, Gl, stragulum Gl; Hw.: s. lang. *filz; vgl. as. filt*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830, EWAhd 3, 234; W.: mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631, DW2 9, 488; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (filz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

filzfulla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Futter (N.) (2), Futterung; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfullī*; I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī

filzfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Futter (N.) (2), Futterung, Filzfutter?; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfulla*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī, EWAhd 3, 234

filzhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Filzhaus“, Haus aus Filz, Zelt aus Filz; ne. house of rag; Q.: WH (um 1065); E.: s. filz, hūs, EWAhd 3, 234

filzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Filz..., aus Filz, aus grobem Wollstoff; ne. felt...; ÜG.: lat. cento (= filzīn sok) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz; W.: mhd. vilzīn, Adj., von Filz

filzināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Hersteller von Filzdecken, literarischer Kompilator; ne. producer of felt-covers; ÜG.: lat. cento Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cento; E.: s. filz, EWAhd 3, 237

filzlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. filzlahhan*

filzlahhan* 1, filzlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Filztuch“, grobes wollenes Tuch; ne. „felt-cloth“; ÜG.: lat. sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagum; E.: s. filz, lahhan

*filzwerk?, *filzwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *filtwerk?

*fīma?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fīma*

fimba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: vgl. as. *fimba; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *femf-, sw. V., schwellen?; idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94, EWAhd 3, 237; W.: mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufen, DW 3, 1638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (fimba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fimf 90, ahd., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; ÜG.: lat. Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, pentateuchum (= fimf buohha) Gl, (quinarius) N, quinque B, Ch, Gl, MF, N, NGl, NP, O, T; Hw.: vgl. as. fīf; Q.: B, Ch, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, NP, O, OT, T; I.: Lüt. lat. pentateuchus (= fimf buohha); E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, EWAhd 3, 239; W.: mhd. vünf, Num. Kard., fünf; nhd. fünf, Num. Kard., fünf, DW 4, 548, DW2 9, 1267; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297a (fimf); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fimfblata* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut; ne. five-finger; ÜG.: lat. manus Martis? Gl, pendidulum? Gl, pentaphyllon Gl, propedia? Gl, quinquefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquefolium; E.: s. fimf, blat, EWAhd 3, 244

fimffalt* 2, ahd., Adj.: nhd. fünffach, je fünf; ne. fivefold; ÜG.: lat. numerus quinarius (= fimffaltiu ruoba) Gl, quinquepartitus Gl; Hw.: vgl. as. fīffald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fimf, faldan, EWAhd 3, 245; W.: mhd. vünfvalt, Adj., fünffältig, fünffach; nhd. fünffalt, Adj., fünffaltig?, DW 4, 562; R.: fimffaltiu ruoba: nhd. Fünfzahl; ne. fivefold number; ÜG.: lat. numerus quinarius Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fimfhunt* 1, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: lat. quingenti T; Q.: T (830); E.: s. fimf, hunt, EWAhd 3, 245; W.: s. nhd. fünfhundert, Num. Kard., fünfhundert, DW 4, 566; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfhunt)

fimfjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünfjährig, alle fünf Jahre stattfindend; ne. five-year-old; ÜG.: lat. quinquennalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquennalis; E.: s. fimf, jārīg, EWAhd 3, 245; W.: nhd. fünfjährig, Adj., fünfjährig, fünf Jahre alt, fünf Jahre dauernd, DW 4, 567, DW2 9, 1272

fimfkusti* 1, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Pfingsten; ne. Whitsuntide; ÜG.: lat. pentacostae B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. gr. pentekoste, Lüs. gr. pentekoste; E.: s. fimf, EWAhd 3, 245; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfkusti)

fimfstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. fünfmal; ne. five times; ÜG.: lat. quingenti mīlia (= fimfstunt zehanzug) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fimf, stunt

fimfto 14, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; ÜG.: lat. (Quintilis) Gl, quintus B, N; Hw.: vgl. as. fīfto*; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penk̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, EWAhd 3, 247; W.: mhd. vünfte, Num. Ord., fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfto)

*fimftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fīftohalf*

fimftozehanto* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: lat. quintus decimus T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. fimfto, zehanto, EWAhd 3, 247; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimftozehanto)

*fimftozweiti?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. fīftotwēdi*

fimfzehan* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim NGlP, T, ter quinque N; Hw.: vgl. as. fīftein; Q.: N, NGlP, T (830); E.: s. fimf, zehan, EWAhd 3, 247; W.: mhd. vünfzëhen, vünfzēn, Num. Kard., fünfzehn; nhd. fünfzehen, fünfzehn, Num. Kard., fünfzehn, DW 4, 579; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfzehan)

fimfzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; Q.: N (1000); E.: s. fimf, zehanto; W.: mhd. vünfzëhende, Num. Ord., fünfzehnte; nhd. fünfzehnte, Num. Ord., fünfzehnte, DW 4, 584, EWAhd 3, 247

fimfzug* 10, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: lat. quinquageni Gl, T, quinquaginta I, NGl, O, OT, T; Hw.: vgl. as. fiftig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: s. germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, EWAhd 3, 251; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. vünfzëc, vünfzic, Num. Kard., fünfzig; nhd. fünfzig, Num. Kard., fünfzig, DW 4, 586, DW2 9, 1278; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfzug); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fimfzughērōsto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fünfzigführer“, Führer von fünfzig Männern, Anführer von fünfzig Mann; ne. leader of fifty; ÜG.: lat. pentacontarchus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pentacontarchus?; E.: s. fimfzug, hēristo, EWAhd 3, 251

fimfzugjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünzigjährig; ne. fifty-year-old; ÜG.: lat. quinquennia decem Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quinquennia decem?; E.: s. fimfzug, jārīg, EWAhd 3, 251; W.: nhd. fünfzigjährig, Adj., fünfzigjährig, fünfzig Jahre alt, fünfzig Jahre dauernd, nach fünfzig Jahren wieder stattfindend, DW 4, 590

fimfzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzigste; ne. fiftieth; ÜG.: lat. quinquagesimus B; Q.: B (800); E.: s. fimfzug, EWAhd 3, 251; W.: mhd. vünfzigiste, Num. Ord., fünfzigste; nhd. fünfzigste, Num. Ord., fünfzigste, DW 4, 590 DW2 9, 1279; R.: fimfzugōsto sehsto*, Num. Ord.: nhd. sechsundfünfzigste; ne. fifty sixth; ÜG.: lat. quinquagesimus sextus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (fimfzugōsto)

*fin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziter-

*fina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. witu-

finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. finc*

finco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. finco

findan 411, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, bestimmen, festsetzen, antreffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), befinden, befinden als, erlangen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden); ne. find, discover, define; ÜG.: lat. (adinventio) N, adipisci N, approbare I, augere Gl, cognoscere Gl, comperire Gl, constituere Gl, decernere Gl, definire Gl, deprehendere N, (esse) N, excogitare Gl, fingere N, inesse (= funtan werdan) N, inspicere N, invenire APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, investigare Gl, iudicare (= reht findan) N, moderare Gl, nancisci Gl, perpendere N, ponere N, praevidere Gl, providere Gl, reperire B, N, WH, respicere N, sancire N, statuere Gl, N, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-,*untar-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. findan*, as. findan; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, L, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, definire?, excogitare?, statuere?; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825, EWAhd 3, 251; W.: mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden, dichten (V.) (1); nhd. finden, st. V., finden, DW 3, 1641, DW2 9, 501; R.: reht findan: nhd. jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen; ne. give s.o. the right, judge (V.), dispense justice; ÜG.: lat. iudicare N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (findan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

findanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. findan

*findantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *int-?, *unint-?

*findantlīhho?, *findantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *int-, unint-

findanto*?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irfindan, findan

*findida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-

*findlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

findo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Finder“, Erfinder, Schöpfer (M.) (2); ne. inventor; ÜG.: lat. repertor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repertor?; E.: s. findan, EWAhd 3, 255; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (findo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

findunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Erfahrung, Plan (M.) (1), Herausfinden, böser Gedanke, List; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, experimentum B, Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan, EWAhd 3, 255; W.: mhd. vindunge, st. F., Findung, Auffindung, Erforschung; nhd. Findung, F., Findung, Entdeckung, DW 3, 1649; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (findunga); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

finen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-?; Hw.: s. gifinit*?

finestra* 2, fenestra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Fenster, Öffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl; Hw.: s. fenstar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 3, 154, EWAhd 3, 255; W.: nhd. (rhein.) Finster, F., Fenster; s. nhd. Fenster, F., Fenster, DW 3, 1519, DW2 9, 338; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017b (fenestra)

fingar 45, ahd., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, digitus Gl, I, N, O, T, WH, summa manus Gl, (tactus) (M.) N; Vw.: s. gold-, kweti-, muot-, ōr-; Hw.: vgl. as. fingar*; Q.: Gl (765), I, M, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, st. M. (u), Finger; s. idg. *penk̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, EWAhd 3, 255; W.: mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650, DW2 9, 509; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (fingar); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fingarī* 15, fingarīn*, fingirī*, fingirīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Ring, Fingerring, Siegelring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. anulus Gl, N, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lsch. lat. anulus?; E.: s. fingar, EWAhd 3, 258; W.: mhd. vingerīn, st. N., Fingerring; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (fingarīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

fingarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingarlāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Ringfinger; ne. ring-finger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerler, st. M., Ringfinger; nhd. (ält.) Fingeler, M., Ringfinger, DW 3, 1649

fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarzeihhan*

fingarzeihhan* 2, fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Fingerzeichen“, Siegelring, schmachvolle Zurschaustellung, Verspottung, Spottgeste; ne. hint (N.), mockery; ÜG.: lat. anulus Gl, ostentus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentus?; E.: s. fingar, zeihhan, EWAhd 3, 258; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (fingarzeihhan); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

fingirī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingirīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

*finit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. finen*?, gifinen*

*fink, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; Hw.: s. ahd. fink*, finko; Q.: venez. finco, Fink

fink* 5, finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. fringillus Gl; Hw.: s. finko, lang. *fink; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; germ. *finki-, *finkiz, st. M. (i), Fink; idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: nhd. Fink, M., Fink, DW 3, 1663, DW2 9, 520

finko 25, finco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. frigellus Gl, fringillus Gl, fringilla Gl; Vw.: s. distil-, lōh-, zwistila-; Hw.: vgl. as. finko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999, EWAhd 3, 258; W.: mhd. vinke, sw. M., Fink; nhd. Finke, M., Finke, DW 3, 1663, DW2 9, 520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (finko); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

finkūn* 1, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. Mönchsschuhe, grobe Schuhe; ne. monk’s shoes; ÜG.: lat. ficones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ficones; E.: s. lat. ficones, Sb. Pl., ein Schuh, EWAhd 3, 258; weitere Herkunft ungeklärt?; W.: nhd. (schweiz.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Schweiz. Id. 1, 868, (vorarlberg.) Fink, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Vorarlberg. Wb. 929, (schwäb.) Finke, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Fischer 2, 1509, (bad.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Ochs 2, 156,

finstar (1) 24, ahd., Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis seiend, schattig; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. ater Gl, caecus Gl, intempestus Gl, nemorosus Gl, opacus Gl, profundus Gl, sordidus Gl, (tenebrae) Gl, O, tenebrosus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. *finistar?, as. *finistar?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 3, 261; W.: mhd. vinster, Adj., dunkel, finster; nhd. finster, Adj., finster, DW 3, 1666; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (finstar); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

finstar (2) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Finsternis, Verfinsterung, Dunkelheit, Höllenfinsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. chaos (= mihhil finstar) Gl, obscurari (= mit finstari unwunna tuon) O, tenebrae Gl, (O), Psb; Hw.: vgl. as. finistar*; Q.: Gl (765), N, O, Psb; E.: germ. *þemstra-, *þemstram, *þenstra-, *þenstram, st. N. (a), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 3, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (finstar); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

finstaren* 1, finstren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. oculos premere gravioribus superciliis N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *þemstrajan, *þenstrajan, sw. V., dunkel machen; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 3, 262; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669

finstarēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, in Finsternis geraten (V.); ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. caligare Gl, nigrescere Gl, squalere Gl, tenebrare N, tenebrescere Gl, tenebricare MH; Hw.: s. gifinstaren*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þemstrēn, *þemstrǣn, *þenstrēn, *þemstrǣn, sw. V., dunkel werden, finster werden; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 3, 262; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300a (finstarēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

finstarī 64, finstarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, dunkles Aussehen; ne. darkness; ÜG.: lat. (Cedar) NGl, NGlP, (crepusculum?) Gl, intempesta (nox)? Gl, obscurum (N.) Gl, N, opacitas? Gl, scrupulum? Gl, squalor Gl, tenebrae B, Gl, MF, MH, N, NGl; Vw.: s. naht-, taga-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. finistri*, as. finistri*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH; E.: s. germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (ī), Finsternis; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063, EWAhd 3, 262; W.: mhd. vinsterī, vinstere, st. F., Dunkel, Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finster, F., Dunkelheit, Finsternis, DW 3, 1668; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (finstarī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

finstarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

finstarlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Finsterland“, Land der Finsternis, Ägypten; ne. dark land; ÜG.: lat. Aegyptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Aegyptus; E.: s. finstar (1), lant, EWAhd 3, 262

finstarnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. finstarnissi*

finstarnissi* 24, finstarnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Finsternis, Dunkelheit, Nacht; ne. darkness, night; ÜG.: lat. chaos Gl, tenebrae Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1), EWAhd 3, 262; W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, N., Finsternis, DW 3, 1669

finstarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae RhC; Q.: OT, RhC (900?); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1), EWAhd 3, 262; W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, F., Finsternis

finstarnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Finsternis, Dunkel, dunkle Tiefe, Finsternis der Unterwelt; ne. darkness, dark deepth; ÜG.: lat. chaos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. chaos?; E.: s. finstar (1), EWAhd 3, 262

finstren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. finstaren*

fintūsa* 1, vintūsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schröpfkopf; ne. cup (N.), cupping glass; ÜG.: lat. (ventosus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. afrz. ventouse; E.: afrz. ventouse, F., Schröpfkopf, Gamillscheg 2, 887; lat. ventosa, F., Schröpfkopf; vgl. lat. ventus (1), M., Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81, EWAhd 3, 263; W.: mhd. vintūse, sw. F., Schröpfkopf

*fio, lang., st. N.: nhd. Vieh, Gut; ne. beast, cattle, possession; Vw.: s. fader-, mēt-; Hw.: s. ahd. fihu

fiohta* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte, Föhre; ne. pine-tree; ÜG.: lat. fius? Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiuhta; vgl. as. fiohta*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. viehte, sw. F., st. F., Fichte; nhd. Fichte, F., Fichte, DW 3, 1612, DW2 9, 466

fīol* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?; ne. violet (N.), hyacinth; ÜG.: lat. (vaccinium) Gl, viola Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. viola; E.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; gr. ἴον (íon), N., Veilchen; Entlehnung aus einer Mittelmeersprache, EWAhd 3, 263; W.: s. mhd. vīol, st. M., Viole, Veilchen; vgl. nhd. Viole, F., Veilchen, DW 26, 361; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300a (fīol); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fīolgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Veilchengarten“, Veilchenbeet; ne. violet-bed; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. violarium; E.: s. fiol, garto, EWAhd 3, 264; W.: mhd. vīolgarte, sw. M., Veilchengarten; nhd. (ält.) Violgarten, M., Veilchenbeet

fior 94, ahd., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; ÜG.: lat. (bini) N, (bis) N, quadriduanus (= fior taga) T, quadriga (= fior rediro reita) Gl, quadrupliciter (= zi fior wīsun) N, (quater) (= fioriu) Gl, (quaternus MH), quattuor B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. fiuwar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, EWAhd 3, 264; W.: mhd. vier, Num. Kard., vier; nhd. vier, Num. Kard., vier, DW 26, 251; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; ÜG.: lat. quattuor partes O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300a (fior); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fiora* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Viereck, Geviert; ne. square (N.); ÜG.: lat. quadratum N, O, (quattuor) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, EWAhd 3, 274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiora)

fiordeling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst, Tetrarch; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarcha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarcha?; E.: s. fiordo, EWAhd 3, 274; W.: mhd. vierdelinc, st. M., Vierfürst; nhd. (ält.) Vierdling, M., Vierling, DW 26, 282

fiordo 53, ahd., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth; ÜG.: lat. quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quartus B, Gl, N, NGl, T; Hw.: s. niunzūgōsto; vgl. as. fiortho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *k̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, EWAhd 3, 275; W.: mhd. vierde, vierte, Num. Ord., vierte; nhd. vierte, Num. Ord., vierte, DW 26, 310; R.: fiorda teil: nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten; ne. quarter; ÜG.: lat. (tetrarcha) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiordo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fiordohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiorthohalf*

*fiordoteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fiorthodēl

fiordozehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; ÜG.: lat. bis septenus N; Hw.: s. fiorzehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fiordo, zehanto, EWAhd 3, 275

fiorecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fiorekkōn*

fiorekki* 4, fioreggi*, fiorecki*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, vierkantig, vierspitzig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, (quadratus) Gl, (quattuor) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ekka, EWAhd 3, 275; W.: mhd. vierecke, Adj., viereckig; nhd. viereck, vierecke, Adj., viereckig, DW 26, 285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (fiorecki); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fiorekkōn* 1, fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrare; E.: s. fior, ekka, EWAhd 3, 275; W.: nhd. vierecken, sw. V., viereckig machen, DW 26, 285

fiorfalt* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. fourfold; ÜG.: lat. quadripartitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. quadripartitus?; E.: s. fior, faldan, EWAhd 3, 275; W.: mhd. viervalt, Adj., vierfältig; nhd. (ält.) vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300a (fiorfalt)

fiorfalt* (2) 6, ahd., Adj., Adv.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. in a fourfold way; ÜG.: lat. (quadruplum) T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. quadruplum; E.: s. fior, faldan; W.: s. nhd. vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; Son.: Akk. Sg. N. d. Adj.=Adv.

fiorfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vervierfachung; ne. quadruplication; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fiorfalt, EWAhd 3, 275

fiorfaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vervierfachen; ne. quadruplicate; ÜG.: lat. quadruplare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadruplare; E.: s. fiorfalt, EWAhd 3, 275; W.: mhd. viervalten, sw. V., vervierfachen; nhd. vierfalten, sw. V., vervierfachen, DW 26, 295

fiorfuozi* 3, ahd., Adj.: nhd. vierfüßig; ne. quadruped; ÜG.: lat. quadrupes B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, WB; I.: Lüt. lat. quadrupes; E.: s. fior, fuoz, EWAhd 3, 275; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorfuozi)

fiorfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vierfürst“, Befehlshaber, Anführer von vier Mann, Vorsteher von vier Mann; ne. commander, tetrarch; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio, tetrarchēs; E.: s. fior, furisto, EWAhd 3, 275; W.: nhd. Vierfürst, M., „Vierfürst“, DW 26, 296

fiorhahi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fiorhāhi*

fiorhāhi* 1, fiorhahi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Quaderstein (?); ne. square stone (?); ÜG.: lat. quadrus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrus?; E.: s. fior, EWAhd 3, 276; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fioring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viererschaft“, Abteilung von vier Männern?, Anführer von vier Mann, Anführer einer Abteilung von vier Männern?; ne. quaternity; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio?; E.: s. fior, EWAhd 3, 276; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301a (fioring); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fiorisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorisk* 1, fiorisc*, fioriski*, fiorisci*, ahd., Adj.: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni (= fioriske) B; Q.: B (800), GB; E.: s. fior, EWAhd 3, 277; R.: fioriske: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301a (fiorisci)

fioriski*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorjochīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjohhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjuchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjuhhīg* 1, fiorjuchīg*, fiorjohhīg*, fiorjochīg*, ahd., Adj.: nhd. „vierjochig“, vierspännig; ne. four-in-hand (Adj.); ÜG.: lat. quadriiugus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. quadriiugus; E.: s. fior, joh, EWAhd 3, 277; W.: nhd. vierjochig, Adj., „vierjochig“, vierspännig

fiorling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst, Tetrarch; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarches Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarchēs; E.: s. fior, EWAhd 3, 277; W.: mhd. vierlinc, st. M., Vierfürst; nhd. Vierling, M., Vierling, DW 26, 303

fiorōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen; ne. make square; ÜG.: lat. quadratus (= gifiorōt) N; Hw.: s. gifiorōt*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadratus; E.: s. gi, fior, EWAhd 3, 277; W.: nhd. (ält.) vieren, sw. V., viereckig machen, DW 26, 288

fiorort* 1, ahd., Adj.: nhd. viereckig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ort, EWAhd 3, 277

*fiorōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fiorōn*

fiorscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiorskōzen*

*fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fiorskōzīg?

fiorskōz* 7, fiorskōzi*, fiorscōz*, fiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, quadratisch; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, quadratus Gl, N, (quattuor)? Gl; Vw.: s. drī-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, skōz, EWAhd 3, 277

fiorskōzen* 3, fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. viereckig machen, viereckig zuhauen, sich viereckig fügen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl, quadrare (= sih fiorskōzen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrare?; E.: s. fiorskōz, EWAhd 3, 277; R.: fiorskōzen sih: nhd. viereckig sein (V.); ne. be square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiorskōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

*fiorskōzīg?, *fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiuwarskutig*

fiorstunt* 7, ahd., Adv.: nhd. viermal; ne. four times; ÜG.: lat. quater B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fior, stunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorstunt)

fiortagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. viertägig; ne. four days; ÜG.: lat. (quadriduum) Gl, (quadriduus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quadriduus; E.: s. fior, tag, EWAhd 3, 277; W.: mhd. viertegic, Adj., viertägig; nhd. viertägig, Adj., viertägig, Duden 6, 2797

fiorteil 7, ahd., st. N. (a): nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten, Gebiet eines Tetrarchen; ne. quarter (N.); ÜG.: lat. (paximatia) Gl, quartarius Gl, tetrarchia? Gl; Hw.: vgl. as. fiorthodēl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, teil, EWAhd 3, 278; W.: mhd. vierteil, viertel, st. N., Viertel, Bruchteil überhaupt; nhd. Vierteil, Viertel, N., Viertel, DW 26, 313

fiorwegīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „vierwegig“, am Kreuzweg befindlich; ne. of four ways; ÜG.: lat. quadrivius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrivius; E.: s. fior, weg, EWAhd 3, 278

fiorzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: lat. (quater decies)? Gl, quattuordecim T; Hw.: vgl. as. fiuwartehan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fior, zehan, EWAhd 3, 278; W.: mhd. vierzëhen, Num. Kard., vierzehn; nhd. vierzehn, Num. Kard., vierzehn, DW 26, 343; R.: fiorzehan stunta: nhd. vierzehnmal; ne. fourteen times; ÜG.: lat. quater decies Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorzehan)

fiorzehaning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vierzehnzahl“, Vierzehnergruppe, Anzahl von vierzehn; ne. fourteen (N.); ÜG.: lat.-gr. tessarescaidecas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. tessarrescaidecas?; E.: s. fior, zehaning, EWAhd 3, 278; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorzehaning); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fiorzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; Hw.: s. fiordozehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fior, zehanto, EWAhd 3, 278; W.: mhd. vierzëhende, Num. Ord., vierzehnte; nhd. vierzehnte, Num. Ord., vierzehnte, DW 26, 346

fiorzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. vierteilig, aus vier Teilen bestehend; ÜG.: lat. quaternarius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, zinko, EWAhd 3, 278

fiorzug 24, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: lat. quadrageni Gl, (quadragesimus) O, quadraginta Gl, I, LF, N, O, Ph, T; Hw.: vgl. as. fiuwartig*; Q.: BR, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, N, O, OT, Ph, T; E.: s. germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, EWAhd 3, 278; W.: mhd. vierzec, Num. Kard., vierzig, nhd. vierzig, Num. Kard., vierzig DW 26, 347; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorzug)

fiorzuglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vierzig, aus vierzig bestehend; ne. forty; ÜG.: lat. quadragenarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadragenarius?; E.: s. fiorzug, EWAhd 3, 278

fiorzugōsto* 11, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzigste; ne. fortieth; ÜG.: lat. (quadragesimus) B; Q.: B (800), O; E.: s. fiorzug, EWAhd 3, 278; W.: vierzigist, Num. Ord., vierzigste; nhd. vierzigste, Num. Ord., vierzigste, DW 26, 351; R.: fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste; ne. forty-second; ÜG.: lat. quadragesimus secundus B, quadregesimus secundus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300b (fiorzugōsto)

fiowaida* 2, lang., st. F.: nhd. Viehweide; ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia; Q.: Urk (857); I.: Lüt. lat. pascua communia?; E.: s. fihu, weida

fir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away (Präf.), de...; Vw.: s. -āhten, -altēn-, -armen, -bannan, *-belgen, -bellan, -beran, -bergan, -berien, -bewen, -biderben, -bilidōn, -bintan, -biotan, -blāsan, -blīhhan, -bliuwan, -bluhhen, -bluoen, -bōsōn, -brasēn, -brehhan, -brennen, *-brestan?, -briefen, -bringan, -brinnan, -brūhhen, -bruoen, -dagēn, -damnōn, -dempfen, -dempfunga, -denken, -dennen, *-derban?, -derren, -dewen, -dingen, -dingōn, -dinsan, -dionōn, -dolēn, -dorrēn, -dōsen, -douwen, -dreskan, -drukken, -dūhen, -dulten, -dwengen, -dwesben, -ebben, -engen, -entōn, -ermen, -ezzan, -ezzen, -fāhan, -fallan, -faran, -fehōn, *-fehtan?, -firren, -fliohan, -fliozan, -fluohhan, -fluohhōn, *-folgōn?, -fuoren, *-galōn?, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -gezzan, -giften, -gihten, -gihtigōn, -giozan, -gnītan, -goumalōsōn, *-goumōn?, -grintilōn, -griozan, -haben, -habēn, -haltan, *-hartōn?, -hazzēn, -heiēn, -heilēn, -helan, -hellen, -hengen, -heriōn, -herten, -hintaren, -hogēn, -houbitōn, -houwan, -huggen, -huorōn, -ihsilen, -irrōn, -jagōn, -jehan, -kiosan, -klagōn, -klenken, -knisten, -knussen, -koborōn, -koufen, *-koufōn?, -koufunga, -krōnen, *-kunden?, -kunnan, -kusten, -kwedan, -kwelan, *-kweman?, -kwisten, -ladan -lāen, -lān, -lāzan, -leggen, -leiben, -leidōn, -leiten, *-līdan?, -liggen, -līhan, -liogan, -liosan, -lokkōn, -loufan, -lougnen, -lougnēn, -lukken, -malan, -manēn, -manōn, -māren, -meinen, -meinisōn, -meinsamēn, -meinsamōn, *-meizan?, -meizen, -meldēn, -meldōn, -merren, -mezzan, -mīdan, -mieten, -misken, -miskilōn, -missen, -mornēn, -mugan, -mukken, -mullen, *-munnen?, *-muoten?, -murdiren, -murnen, -musken, -nāen, -neinen, -neman, -nemnen, -neskan, -nibulen, -nidaren (1), -nidaren (2), -nikken, -niozan, -niozen, -niuwan, -ōden, -ōsen, -rāhhen, -rātan, -rehhanōn, -rekken, -rinnan, -riuwen, -rukken, -ruogen, -ruomen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -sehan, -sellen, -senken, -senten, -sezzen, -sigilen, *-silabaren?, -sinkan, -sinnan, -siodan, *-skaban?, -skaltan, -skamēn, -skeidan, -skenten, -skepfen, -skerien, -skimpfen, -skioban, -skiozan, -skirbinōn, -skobbōn, -skouwōn, -skrenken, -skrikken, -skrōtan, -skulden, -skuldōn, -skunten, -skupfen, -skurgen, -skurpfen, -skuzzen, -slāfan, -slahan, -sleizen, -slengen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -slīzan, -smāhen, -smelzan, -smelzen, -smīzan, -smukken, -snerfan, -snīdan, -sniumōn, -snīwan, -snuoren, -soufen, -spanan, -spentōn, -spilden, -spīwan, -sprehhan, -spūmen, -spurnan, -spurnen, -stabēn, -stabōn, -stān, -stantan, -stekken, -stelan, -stinkan, -stopfōn, -stōzan, -stōzōn, -streden, -strekken, -strīhhan, -strouwanēn, -stullen, *-sturen?, -sturzen, -sūfan, -sūmen, -suonen, *-sweifan?, -sweinen, -swelgan, -swelkōn, -swenten, -swerban, -swerien, -swīgēn, -swīnan, -swintan, -swirōn, -tarkenen, -teilen, -temmen, *-terien?, -tīligōn, -tīlōn, -tragan, *-trenken?, -tretan, -tretten, -trīban, *-trinkan?, -trōsten, -trūēn, -tuhhalen, -tūhhan, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tuskōn, *-twelan?, -untriuwēn, -wāen, -walkan, -wallōn, -wānen, -wantalōn, *-warnen?, -wartēn, -waskan, -wāzan, -wāzanen, -wāzōn, -wehsalen, -wehsalōn, -weigen, -weinōn, *-wellan?, -wenten, *-werben?, -werdan, -werfan, -wergen, -werien, -werran, -werten, -wesan (1), -wesan (2), -wesanēn, -wesen, -widaren, -widarōn, -wiffen, -winnan*, -wintan, -wirken, *-wisen?, -wituwēn, -wīzan, -wizzan, -wuofen, -wuolen, -wuoten, -wurfen, -wurken, -zanōn, -zartōn, -zaskōn, *-zellen?, -zeran, *-zerren?, -zerten, -zīhan, -zimbaren, -ziohan, -zispen, -zoubarōn, -zukken, -zūnen, -zwīfalen; Hw.: vgl. anfrk. far-, as. far-; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; germ. *fra-, Präf., ver-; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 279

fīra 29, firra, fiera*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Feier, Fest, Feiertag, Ruhe, Ruhetag, Arbeitsruhe, Muße, Friede; ne. feast, rest (N.); ÜG.: lat. feriae Gl, otium Gl, MH, sabbatum Gl, NGl, sabbatum (= sambaztages fīra) O; Hw.: vgl. as. fīra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl, O; E.: germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259, EWAhd 3, 304; W.: mhd. vīre, vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest, Ruhe, DW 3, 1433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301a (fīra); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT53 = Sankt Galler Beda-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

firaha* 3, firha*, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): nhd. Menschen; ne. men, humans; Hw.: vgl. as. firihos*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.), M, W; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822, EWAhd 3, 280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293b (firah)

firāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemanden vernichten; ne. destroy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, āhten; W.: nhd. (ält.) verächten, sw. V., verächten, DW 25, 64

*fīralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fīrlīk*

firaltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. veralten, altern, morsch werden; ne. become antiquated, become obsolete, grow old; ÜG.: lat. cariosus (= firaltēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cariosus (= firaltēt)?; E.: s. fir, altēn; W.: s. mhd. veraltet, (Part. Prät.=)Adj., alt; nhd. veralten, sw. V., alt werden, DW 25, 69

firaltēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firaltēn*

firarmen* 1, firermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, in Armut bringen; ne. become poor; ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. attenuare?; E.: s. fir, arm (2); W.: mhd. verarmen, sw. V., in Armut geraten, in Not geraten; nhd. verarmen, sw. V., verarmen, DW 25, 85

firantheizēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weihen?; ne. dedicate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, ant, heizan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (firantheizēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

fīratag* 9, fīrtag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. dies feriatus Gl, feriae Gl, sabbatum MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tag, EWAhd 3, 280; W.: mhd. vīretac, vīrtac, st. M., Feiertag, Festtag; nhd. Feiertag, M., Feiertag, Festtag, Sonntag, DW 3, 1439, DW2 9, 267; R.: fīrataga, st. M. Pl. (a): nhd. Ruhetage; ne. holidays; ÜG.: lat. feriae Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301a (fīratag); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

fīrataga*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. fīratag*

fīratago* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Feiertag“, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, Sabbat; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. sabbatum Gl, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tago, EWAhd 3, 280

*firban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. lat.-ahd. forbannus?; Hw.: vgl. as. *farban?; E.: s. fir, ban

firbannan* 1, ahd., red. V.: nhd. „verbannen“, ächten, verstoßen (V.); ne. ban (V.), outlaw (V.); ÜG.: lat. occulere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulere?; E.: s. germ. *farbannan, st. V., verbannen, verstoßen (V.); s. ahd. fir, bannan; W.: mhd. verbannen, red. V., gebieten, verbieten, verstoßen (V.), in den Bann tun, verfluchen, verdammen, verwünschen; s. nhd. verbannen, sw. V., verbannen, ächten, DW 25, 91

firbelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, zornig machen; ne. incite; ÜG.: lat. exacerbare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exacerbare?; E.: s. fir, belgen

firbellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, misstönend widerhallen, aufprallen?; ne. bark (V.) (2), resound discordantly; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, (resultare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bellan

firberan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, fernhalten; ne. avoid, abstain; ÜG.: lat. abstinere B, Gl, continere Gl, NGl, parcere Gl, temperare Gl; Hw.: s. firberantī*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinere?; E.: germ. *farberan, st. V., zurückhalten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen (V.), ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156b (firberan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

firberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßhalten, Mäßigung, Enthaltsamkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas; E.: s. firberan, EWAhd 3, 281

firbergan* 14, ahd., st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen; ne. hide (V.), protect; ÜG.: lat. abdere N, abscondere Gl, N, celare WH, esse sub N, latere conditus (= firborgan liggen), occulere N, occultare N; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. fir, bergan; W.: mhd. verbërgen, st. V., beiseite schaffen, aufheben, verbergen, verheimlichen; nhd. verbergen, st. V., verbergen, DW 25, 101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161a (firbergan)

firberien 2, firberren, ahd., sw. V. (1b): nhd. zertreten (V.), bearbeiten, abnützen, ausnützen; ne. crush (V.), wear out; ÜG.: lat. atterere Gl, deterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. atterere?, deterere?; E.: s. fir, berien

firberren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firberien*

firbewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. abmagern; ne. emaciate; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. fir, bewen

firbewit* 1, firbouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbewen*

firbiderben* 1, firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, ausgeben; ne. use up; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. fir, biderben; W.: mhd. verbiderben, sw. V., aufbrauchen, verzehren; nhd. (bay./schwäb.) verbiderben, sw. V., verbrauchen, Schmeller 1, 535, Fischer 2, 1074

firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „verbilden“, verwandeln; ne. transform; ÜG.: lat. transferre NGl, transfigurare Gl, transformare Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. transfigurare?, transformare?; E.: s. fir, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. verbilden, sw. V., zu einem Bilde gestalten, entstellen, trüben; nhd. verbilden, sw. V., verbilden, umbilden, missbilden, DW 25, 114; R.: firbilidōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umbildend; ne. transformingly; ÜG.: lat. transformando NGl

firbilidōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firbilidōn*

firbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. verbinden, zubinden; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. alligare N, infrenare N, obdurare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden, verhüllen, verstecken, einschließen, fesseln, verpflichten; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115

firbintnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gibuntnissa*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 273 falsche Lesung Mayers

firbiotan* 35, ahd., st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verhindern, untersagen, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden; ne. forbid, deny; ÜG.: lat. censere Gl, contestari Gl, denuntiare Gl, inhibere Gl, iniussus (= firbotan) Gl, interdicere Gl, Ph, interdictum (= firbotan subst.) Gl, non iussus (= firbotan) Gl, praecipere T, praedicere Gl, (praemonere) O, praerogare Gl, prohibere N, proponere Gl, vetare Gl, vetitum (= daz firbotana obaz) Gl, NGl; Hw.: vgl. as. farbiodan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. praecipere?; E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten, untersagen, mit Beschlag belegen; nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; R.: firbiotanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auffordernd, berufend; ne. by request; ÜG.: lat. (contestando) Gl; R.: firbotan (1), (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verboten, ungeheißen; ne. prohibited, not ordered; ÜG.: lat. iniussus Gl; R.: firbotan (2), (Part. Prät. subst.=)N.: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; R.: daz firbotana obaz: nhd. Verbotenes; ne. forbidden fruit; ÜG.: lat. vetitum NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 171a (firbiotan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl38 = Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7530 (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

firbiotanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firbiotan*

firblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. fortblasen, ausblasen, wegblasen, vertreiben, Atem schöpfen; ne. blow away; ÜG.: lat. exsufflare Gl, respirare Gl, satan (= firblāsano subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. exsufflare?, respirare?, Lbd. satan (= firblāsano); E.: s. fir, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. verblāsen, red. V., wegblasen, sich verschnaufen; nhd. verblasen, st. V., „verblasen“, verschnaufen, wegblasen, DW 25, 130

firblāsano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M.: Vw.: s. firblāsan*

firblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firblīhhan*

firblīhhan* 1, firblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „verbleichen“, verblassen, den Glanz verlieren; ne. fade; ÜG.: lat. desinere splendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. desinere splendere?; E.: s. fir, blīhhan, EWAhd 2, 183; W.: mhd. verblīchen, st. V., den Glanz verlieren, verbleichen, verwelken, verschwinden; nhd. verbleichen, sw. V., st. V., „verbleichen“, erbleichen, sterben, DW 25, 136

firbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. abstumpfen (?), durch Schlagen stumpf machen, verbleuen; ne. blunt (V.)?, beat (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obtundere?; E.: s. fir, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. verbliuwen, st. V., zerschlagen (V.); nhd. verbleuen, sw. V., verbleuen, verprügeln, DW 25, 142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180b (firbliuwan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbluhhen*

firbluhhen* 1, firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, aufflammen; ne. burn (V.), flare up; ÜG.: lat. conflagrare Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. conflagrare?; E.: s. fir, bluhhen, EWAhd 2, 204

firbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblühen; ne. wither (V.); ÜG.: lat. efflorere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efflorere?; E.: s. fir, bluoen, EWAhd 2, 208; W.: mhd. verblüejen, sw. V., verblühen; nhd. verblühen, sw. V., verblühen, DW 25, 144

firborgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen; ne. concealed; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbergan*

firbōsōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen; ne. paralyse, destroy; ÜG.: lat. debilitare Gl, depravare Gl, emollire Gl, subnervare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, bōsōn; W.: mhd. verbōsen, verbœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht machen, verleumden, verderben, verführen, verletzen; nhd. verbosen, verbösen, sw. V., schlecht machen, zornig werden, DW 25, 150

firbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictum?; E.: s. fir, bot, EWAhd 2, 256, EWAhd 3, 281; W.: mhd. verbot, st. N., Verbot, Beschlag, Arrest, gerichtliche Vorladung; nhd. Verbot, N., Verbot, Verbietendes, DW 25, 152

firbotan* (1), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbiotan*

firbotan* (2), ahd., (Part. Prät. subst.=)N.: Vw.: s. firbiotan*

firbotos* 1, ahd., Sb.: nhd. Zuhörer (?), Jünger (?); ne. accessory (N.), disciple; ÜG.: lat. auditor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, EWAhd 3, 281

firbouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbewit*

firbrasēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn (V.); ÜG.: lat. damnare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. damnare?; E.: s. fir, bi, rāsēn, EWAhd 2, 295; W.: s. nhd. (schweiz.) brāsen, sw. V., verdammen, Schweiz. Id. 5, 778

firbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firbrehhan*

firbrehhan* 54, firbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), zerreißen, zerfleischen, zerstören, aufreißen, übertreten (V.), zusammenbrechen, verstoßen (V.); ne. break (V.), destroy; ÜG.: lat. abruptus (= firbrohhan) Gl, collidere Gl, comminuere Gl, confringere Gl, I, MF, N, consternere Gl, conterere N, defessus (= firbrohhan) Gl, dirumpere Gl, dissipare Gl, domare N, eviscerare Gl, frangere B, N, infirmare Gl, irrumpere Gl, praetergredi Gl, praeterire Gl, rumpere Gl, N, scindere N, O, solvere Gl, N, O; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. as. farbrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, O, PfB, StE; I.: Lbd. lat. domare?, infirmare?; E.: germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zunichte machen, zerstören, entfernen, aufgeben, enden, ein Gebot verletzen, ein Gebot übertreten (V.), ein Gebot brechen; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189a (firbrehhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firbrennen 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, verzehren; ne. burn away; ÜG.: lat. aestuare Gl, T, comburere Gl, MF, N, NGlP, O, T, consumere Gl, T, devorare Gl, exurere Gl, flammare N, succendere MF, vorare Gl; Hw.: vgl. as. *farbrennian?; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. fir, brennen; vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, durch Feuer beschädigen, DW 25, 167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (firbrennen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firbrennida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verbrennung“, Verbrennen, Verbranntwerden, Brandopfer; ne. „burning“ (N.), burnt offering; ÜG.: lat. combustio Gl, holocaustum N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. holocaustum?; E.: s. fir, brennen, EWAhd 2, 320, EWAhd 3, 281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (firbrennida); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

firbrennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbrannt; ne. burnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrennen; vgl. as. *farbrennid?

*firbrennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. al-

*firbrestan?, ahd., st. V. (3b, 4?): Hw.: vgl. as. farbrestan*

firbriefen* 1, firbrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ächten, verweisen, für verlustig erklären; ne. ban (V.), banish; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proscribere; E.: s. fir, briefen; W.: mhd. verbrieven, sw. V., durch Urkunde bekräftigen, durch Unterschrift bekräftigen, durch Siegel bekräftigen; nhd. verbriefen, sw. V., verbriefen, urkundlich feststellen, DW 25, 172; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193a (firbriefen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

firbrieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbriefen*

firbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. verzehren, vernichten; ne. consume, destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, devorare Gl, insumere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. far, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. verbringen, anom. V., vollbringen, vollenden, ausbauen, zu Ende bringen, durchsetzen, vertun, ums Leben bringen, töten; nhd. verbringen, st. V., verbringen, hinwegschaffen, vollbringen, DW 25, 173

firbrinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren; ne. burn away; ÜG.: lat. adurere Gl, ardere NGl, conflagrare Gl, exurere Gl, holocaustoma (= firbrunnan opfar) NGl, urere Gl; Q.: Gl (790), M, NGl, O; E.: germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. ahd. fir, brinnan, EWAhd 2, 345; W.: mhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, abbrennen, durch Feuer verzehrt werden, umkommen; nhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, DW 25, 176; R.: firbrunnan opfar: nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195b (firbrinnan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbrohhan*

firbrohhan*, firbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben; ne. spoilt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrehhan

*firbrohhannussi?, *firbrochannussi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. Farbrokannussi

firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbrūhhen*

firbrūhhen* 2, firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verbrauchen“, sich verzehren, verausgaben; ne. use up, consume; ÜG.: lat. deficere N, supererogare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, brūhhen, EWAhd 2, 367; W.: nhd. verbrauchen, sw. V., verbrauchen, verwenden, aufbrauchen, abnützen, DW 25, 156

firbruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrühen, verbrennen, vernichten; ne. scald (V.), burn (V.); ÜG.: lat. devorare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 389; W.: mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178

*firburtlīh?, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam; ne. continent (Adj.); Vw.: s. un-

firdagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, vorübergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. infandum (= zi firdagēnne) Gl, praeterire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praeterire?; E.: s. fir, dagēn, EWAhd 2, 490; W.: mhd. verdagen, sw. V., schweigen, verstummen, verschweigen, verhehlen

firdamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „verdammbar“, verdammenswert, zu verurteilen, strafbar, strafwürdig; ne. condemnable; ÜG.: lat. plectibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. damnare, Lüt. lat. plectibilis?; E.: s. firdamnōn, EWAhd 2, 511, EWAhd 3, 282; W.: nhd. verdammlich, Adj., tadelnswert, strafbar, DW 25, 194

firdamnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, verurteilen, bestrafen, besiegen; ne. damn (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare Gl, N, O, damnare Gl, iudicare O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. damnāre, Lüt. lat. damnāre; E.: s. fir; s. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; vgl. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden (M.), Nachteil; vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175, EWAhd 2, 511; W.: mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (firdamnōn)

firdamnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verdammung“, Verurteilung, Verdammnis; ne. condemnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl, damnatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. firdamnōn, EWAhd 2, 513, EWAhd 3, 282; W.: mhd. verdammunge, verdampnunge, st. F., Verdammung, Verdammnis; nhd. Verdammung, F., Verdammung, Verurteilung, DW 25, 196

firdampfunga* 1, firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firdempfen; W.: nhd. Verdampfung, F., Verdampfung, Auflösung in Dampf, DW 25, 198

firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdampfunga*

firdempfen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken; ne. „damp“ (V.), smother; ÜG.: lat. suffocare Gl, T, suffocatio (= firdempfit subst.) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. fir, dempfenv76; W.: mhd. verdempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. verdämpfen, sw. V., dampfen machen, durch Rauch beeinträchtigen, DW 25, 197; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (firdempfen)

firdempfunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung, Erstücken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, dempfunga, EWAhd 3, 282; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (firdempfunga); Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

firdenken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdenken“, verachten, geringschätzen, mit den Gedanken abirren; ne. find fault, despise; ÜG.: lat. contemnere Gl, contemptor (= firdenkenti subst.) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. contemptor (= firdenkenti subst.); E.: s. fir, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. verdenken, sw. V., denken, sich erinnern; nhd. verdenken, unr. V., bis zu Ende denken, von einem eine üble Meinung hegen, jemanden im Verdacht haben, DW 25, 206; R.: firdenkenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl

firdenkenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firdenken*

*firdenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: s. firdenken*

firdenkitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtenswert; ne. disdainful; ÜG.: lat. contemptibilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contemptibilis?; E.: s. firdenken, EWAhd 3, 282

firdennen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, verbreiten; ne. extend, spread (V.), distribute; ÜG.: lat. contendere Gl, distendere Gl, extendere Gl, N, protendere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. fir, dennen, EWAhd 2, 585; W.: mhd. verdenen, sw. V., dehnen, ausdehnen, ausspannen, sich abmühen; nhd. verdehnen, sw. V., verdehnen, ausdehnen, zu weit ausspannen, die Zeit verbringen, DW 25, 205

*firderban?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. fardervan*

firderren* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, trocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen, verdorren, vertrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, derren, EWAhd 2, 607; W.: mhd. verderren, sw. V., dörren, trocknen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (firderren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firdewen* 11, firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen, ausscheiden; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. (decoctio) N, digerere Gl, egerere Gl, emittere Gl, (transigere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: s. unfirdewit*; vgl. as.? farthewian*, *fertheuwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, dewen, EWAhd 2, 622; W.: verdöuwen, verdöun, sw. V., verdauen; nhd. verdauen, sw. V., verdauen, verwinden, DW 25, 200; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216a (firdewen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firdewit*, firdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewen*

*firdewitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

firdingen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen; ne. call for, hope (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, appellatio (= firdingit subst.) Gl, attrahere Gl, proclamare Gl, sperare Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. farthingian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. fir, dingen, EWAhd 2, 655

firdingōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, öffentlich bekannt machen; ne. call upon; ÜG.: lat. appellare Gl, pacisci Gl, proclamare Gl, provocare Gl; Vw.: s. furdir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. verdingen, sw. V., durch einen Vertrag binden, verpflichten, festsetzen; nhd. verdingen, sw. V., verdingen, durch Vertrag binden, festsetzen, DW 25, 234

firdinsan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, entführen, rauben, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen; ne. drag away, rob; ÜG.: lat. detrahere Gl, rapere Gl, subtrahere Gl, traducere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farþensan, st. V., wegziehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 660; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a (firdinsan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

firdionōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen; ne. earn; ÜG.: lat. (exposcere) N; Hw.: vgl. as. *farthionon?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: mhd. verdienen, sw. V., durch Dienstleistung oder angemessenes Handeln erlangen, vergelten; nhd. verdienen, sw. V., dienen, verdienen, DW 25, 223

*firdionōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farthionōd?; E.: s. firdionōn

*firdionōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firdionōtlīhho; vgl. as. *farthionodlīk

*firdionōtlīhho?, *firdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *farthionodlīko

*firdo?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: vgl. lat.-as.? fertho*

firdolēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, sich halten, sich halten an; ne. bear (V.), endure, suffer; ÜG.: lat. differre Gl, perferre B, perpeti Gl, sustinere APs, B; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M; E.: s. fir, dolēn, EWAhd 2, 717; W.: mhd. verdolen, verdoln, sw. V., erleiden, ertragen (V.); nhd. (ält.) verdolen, sw. V., erleiden, ertragen (V.), DW 25, 236; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (firdolēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firdorrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, sich auszehren, verwelken, vertrocknen, dahinschwinden; ne. dry (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, arescere T, contabescere Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fir, dorrēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. verdorren, sw. V., verdorren; nhd. verdorren, sw. V., dürr werden, DW 25, 238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (firdorrēn); Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

firdōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, verderben; ne. ruin (V.), spoil (V.); ÜG.: lat. disperdere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. disperdere?; E.: s. fir, dōsēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. verdœsen, sw. V., verschwenderisch austeilen

firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-; Hw.: s. firdewen*

firdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewit*, firdouwen*

firdrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firdreskan*

firdreskan* 3, firdrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „verdreschen“, zerreiben; ne. grind (V.), thrash; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. atterere?; E.: s. fir, dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. verdreschen, st. V., „verdreschen“, mit Dreschen zu Ende bringen, ausdreschen, DW 25, 243; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229a (firdrescan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*firdriozan?, ahd.?, st. V. (2b): Hw.: vgl. anfrk. farthriotan*

firdrōz* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. taedium?; E.: s. fir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; vgl. idg. *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. verdrōz, st. M., Verdruss, Überdruss, Unwillen; nhd. Verdruß, M., Verdruss, Überdruss, Ekel, DW 25, 255

firdrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdrukken*

firdruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdrukkida*

firdrukken* 7, firdrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, beseitigen, demütigen, dämpfen; ne. compress (V.), subdue, do away; ÜG.: lat. comprimere Gl, deprimere NGl, imprimere Gl, N, premere NGl, supprimere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. verdrucken, verdrücken, sw. V., gewaltsam darnieder drücken, unterdrücken, überwältigen, vernichten; nhd. verdrucken, sw. V., falsch drucken, druckend verbrauchen, DW 25, 251; verdrücken, sw. V., „verdrücken“, durch Druck in eine andere falsche Lage bringen, unterdrücken, DW 25, 252

firdrukkida* 1, firdruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Drangsal; ne. oppression; ÜG.: lat. oppressio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oppressio; E.: s. firdrukken, EWAhd 2, 815, EWAhd 3, 283

firdūhen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, unterdrücken, bedrücken, belasten, erpressen, quälen, untertänig machen, niederdrücken; ne. press (V.), oppress; ÜG.: lat. deprimere Gl, exprimere Gl, opprimere Gl, subicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: mhd. verdūhen, verdiuhen, sw. V., vollständig drücken, unterdrücken; s. nhd. (ält.) verducken, sw. V., niederdrücken, DW 25, 257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (firdūhen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firdūhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Drängen, Druck, feindlicher Druck, Unterdrückung; ne. pressure, urging (N.); ÜG.: lat. pressura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. firdūhen, EWAhd 3, 283; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firdult* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erduldung; ne. patience; ÜG.: lat. tolerantia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firdulten, EWAhd 3, 283; W.: mhd. verdult, st. F., Geduld; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (firdult); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

firdulten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdulden, ertragen (V.); ne. endure, bear (V.); ÜG.: lat. ferre Gl, perferre Gl, tolerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dulten, EWAhd 2, 847; W.: mhd. verdulten, verdulden, sw. V., erleiden, ertragen (V.), geschehen lassen, zulassen; nhd. (ält.) verdulden, sw. V., duldend ertragen (V.), DW 25, 257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (firdulten); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firdwengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhindern; ne. prevent; ÜG.: lat. coercere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coercere?; E.: s. fir, dwengen, EWAhd 2, 912; W.: mhd. vertwengen, verzwengen, sw. V., einklammern; nhd. (ält.) verzwängen, sw. V., durch Gewaltanwendung beschädigen, zurückhalten, verkneifen, DW 25, 2680

firdwesben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, töten; ne. destroy, spoil; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dwesben, EWAhd 2, 921; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (firdwesben)

firebben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich beruhigen, abflauen; ne. calm down; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defervescere?; E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 2, 938; W.: nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741

firengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, in die Enge treiben; ne. make narrow, oppress; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. urgere?; E.: s. fir, engen, EWAhd 2, 1071; W.: nhd. verengen, sw. V., eng machen, verengen, DW 25, 282

firentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „verenden“, vollenden, sterben, vernichten; ne. die, perish, destroy; ÜG.: lat. obire Gl, perimere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obire?, perimere?; E.: s. fir, entōn, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. verenden, sw. V., vollenden, sterben; nhd. verenden, sw. V., „verenden“, ein Ende nehmen, ein Ende machen, DW 25, 281

firentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Vernichtung; ne. end (N.); ÜG.: lat. consummatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. firentōn, EWAhd 3, 283; W.: vgl. mhd. verendunge, st. F., Beharrlichkeit, Ausdauer; nhd. Verendung, F., Beendigung, DW 25, 282

firermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firarmen*

firezza* 1, frezza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwelgerin, Fresserin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl, meretrix Gl; Hw.: s. frāza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lsch. lat. meretrix?; E.: s. firezzan, EWAhd 3, 553

firezzan* 38, frezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, abweiden, verprassen; ne. eat (V.), devour; ÜG.: lat. (alveus) N, ambedere Gl, carpere N, comedere Gl, MF, N, T, consumere Gl, N, depascere Gl, devorare N, T, digerere Gl, exedere Gl, (libare) Gl, (mergere) N; Vw.: s. sama-, umbi-; Hw.: vgl. as. fretan*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 3, 553; W.: mhd. verëzzen, vrëzzen, st. V., aufessen, verzehren, fressen; nhd. fressen, st. V., fressen, DW 4, 132, DW2 9, 995; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (frezzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firezzāra* 1, frezzāra, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?; E.: s. firezzan, EWAhd 3, 554; W.: vgl. mhd. vrezzer, M., Fresser; vgl. nhd. Fresser, M., Schlemmer, DW 4, 137

firezzen* 11, frezzen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, zerstören; ne. graze, consume; ÜG.: lat. demoliri Gl, depascere Gl, (evacuare) Gl, expascere? Gl, (inescare) Gl, obedere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, ezzen, EWAhd 2, 1189, EWAhd 3, 554; W.: mhd. veretzen, vretzen, sw. V., fressen machen, fressen lassen, abweiden; fnhd. verätzen, sw. V., als Nahrung verbrauchen, DW 25, 87; nhd. fretzen, V., fretzen, fressen, Nahrung zu sich nehmen, DW2 9, 1002

firezzo* 1, frezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fresser, Schlemmer; ne. eater; ÜG.: lat. (vorax) (M.) Gl; Hw.: s. filufrezzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vorax?; E.: s. firezzan, EWAhd 3, 555

firfāhan 25, ahd., red. V.: nhd. umfassen, aufnehmen, verhüllen, zusammenfassen, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, trachten nach, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen; ne. embrace (V.), take up, veil (V.); ÜG.: lat. agere Gl, captare Gl, efficax esse N, exterere Gl, frustrari (= ni firfāhan) N, luxare Gl, non frustra esse N, non inefficax esse N, obnuere N, persequi Gl, pervadere Gl, praecipere Gl, praeoccupare Gl, proficere N, recipere Gl; Hw.: vgl. as. farfāhan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 13; W.: mhd. vervāhen, vervān, red. V., fassen, erfassen, wahrnehmen, auffassen, aufnehmen, beurteilen, helfen, frommen, nützen, verpflichten; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen, zusammenfassen, umfasssen, DW 25, 303; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 267b (firfāhan); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

firfallan* 2, ahd., red. V.: nhd. geraten (V.), einfallen, verfallen (V.), fallen, zugrunde gehen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farfallan, st. V., verfallen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 39; W.: mhd. vervallen, red. V., zu tief fallen, verfallen (V.), einfallen, zufallen, zugrunde gehen; nhd. verfallen, st. V., verfallen (V.), zusammenfallen, fallend verschwinden, durch Fallen Schaden nehmen, DW 25, 295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (firfallan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, wegziehen, ausziehen, weitergehen, durchreisen, durchwandern, hinweggehen, untergehen, zugrunde gehen, sterben; ÜG.: lat. antecedens (= firfaran Part. Prät.) NP, defungi Gl, OG, fluere Gl, labi Gl, migrare Gl, obire Gl, pertransire N, praeterire Gl, N, NGl, T, procedere Gl, progredi Gl, transire N, NGl, transvolare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farfaran, as. farfaran*; Q.: Gl, N, NGl, NP, OG, T (830); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 59; W.: mhd. vervarn, st. V., vorübergehen, vergehen, dahinfahren; nhd. verfahren, st. V., verfahren (V.), hinweggehen, sich mit etwas befassen, DW 25, 286; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275b (firfaran)

firfaran* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firfaran* st. V.

firfaranī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergangenheit, Vergänglichkeit; ne. past (N.), transience; ÜG.: lat. mutabilitas N, peritura N, praeteritum (N.) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praeteritum; E.: s. firfaran, EWAhd 3, 283

firfehōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, vertilgen, verschlingen, vernichten, zugrunde richten; ne. consume; ÜG.: lat. consumere Gl; Hw.: vgl. as. farfēhōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, fehōn, EWAhd 3, 107; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. anfrk. farfehtan*

firfirren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, abtrünnig (= firfirrit); ne. remove; ÜG.: lat. abalienare Gl, auferre NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. fir, firren, EWAhd 3, 307; W.: mhd. vervirren, sw. V., wegnehmen, entfernen

firfliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vertreiben?, entfliehen, entkommen; ne. drive away, flee away; ÜG.: lat. effugare B, effugere? (= firfliohan Fehlübersetzung) B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. effugare?; E.: s. fir, fliohan, EWAhd 3, 391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (firfliohan)

firfliozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. „verfließen“, zerfließen, vorbeifließen, verrinnen, verlorengehen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (deperire) Gl, praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, fliozan; W.: mhd. vervliezen, st. V., vorbeifließen, vorüberfließen; nhd. verfließen, st. V., verfließen, hinwegfließen, fortfließen, DW 25, 338

firflohtanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung, Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perplexitas; E.: s. fir, flehtan, EWAhd 3, 284

firfluochan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan* (1)

firfluochan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firfluohhan* (2)

firfluohhan* (1), firfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan* (2)

firfluohhan* (2) 3, firfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, böse, ruchlos, unverständig, uneingeweiht, niedrig, gemein; ne. damned, wicked, unwise; ÜG.: lat. malignus B, profanus N; Hw.: s. firfluohhan* red. V.; vgl. as. farflōkan*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. firfluohhōn, EWAhd 3, 284; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308a (firfluohhan)

firfluohhōn* 2, firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, verdammen, bannen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. anathematizare?; E.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 421; W.: vervluochen, sw. V., verfluchen, verdammen; nhd. verfluchen, sw. V., verfluchen, mit dem Fluche belegen, DW 25, 341

*firfolgōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farfolgon*

firfuoren* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, fortbringen, verpflanzen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen; ne. lead away, transport (V.), depart; ÜG.: lat. emigrare N, migrare Gl, traducere N, transferre Gl, N, transire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. vervüeren, sw. V., vollführen, ausüben, verführen; nhd. verführen, sw. V., verführen, hinschaffen, DW 25, 359

firfuorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegführung“, Wanderung, Wegziehen, Auswanderung, Vertreibung; ne. leading (N.) away, migration; ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. transmigratio?; E.: s. firfuoren, EWAhd 3, 284

*firgalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fargalon*

firgān* 7, firgēn*, ahd., anom. V.: nhd. vergehen, verschwinden, vorübergehen, übergehen; ne. pass away; ÜG.: lat. praeterire N, transire NGl; Hw.: s. firgangan*; Q.: GA, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. transire?; E.: germ. *fargēn, *fargǣn, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 61; W.: mhd. vergān, vergēn, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falschen Weg bringen, DW 25, 395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (firgān)

*firgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fargang*

firgangan* 7, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vergehen, verschwinden, gehen?, vorwärtsgehen; ne. pass away; ÜG.: lat. praeterire Gl, N, progredi Gl, transire N; Vw.: s. ana-; Hw.: s. firgān*; Q.: Gl, N (1000), OT; E.: germ. *fargangan, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 61; W.: s. mhd. vergān, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; s. nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falsche Wege bringen, DW 25, 395

firgeban (1) 94, ahd., st. V. (5): nhd. vergeben (V.), geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, auferlegen, erlassen (V.), jemanden vergiften; ne. give away, bestow, grant (V.), poison (V.); ÜG.: lat. concedere B, Gl, conferre Gl, constituere I, dare MF, N, dedere Gl, dimittere N, NGl, donare Gl, N, T, exhibere Gl, (expiare) N, (gratuitus) Gl, ignoscere Gl, NGl, impendere Gl, indulgere Gl, largiri Gl, (misereri) N, offerre Gl, perdonare FG, permittere Gl, praebere N, praestare T, reddere Gl, remittere Gl?, N, repropitiare Gl, solvere Gl, surrogare Gl; Hw.: vgl. as. fargevan*; Q.: AB, B, BG, FB, FG, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, StE, T, W; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben (V.), verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 115; W.: mhd. vergëben, st. V., hingeben, schenken; nhd. vergeben, st. V., vergeben (V.), übergeben (V.), nachsehen, DW 25, 381; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347a (firgeban); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firgeban* (2) 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Bezahlung, unentgeltlich; ne. idle, fruitless; ÜG.: lat. gratuitus Gl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gratuitus?; E.: s. firgeban (1) , EWAhd 3, 284; W.: mhd. vergëben, (Part. Prät.=)Adj., unnütz, vergeblich

firgebana* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban, EWAhd 3, 284

firgebanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban, EWAhd 3, 284; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347a (firgebanī); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

firgebanissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firgebannissa*

firgebannissa* 2, firgebanissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Vergebung, Verzeihung; ne. remission; ÜG.: lat. venia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. venia?; E.: s. fir, geban, EWAhd 3, 284

firgebano* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Gegenleistung, aus Gnade; ÜG.: lat. gratis N, NGl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. firgeban; W.: mhd. vergëbene, Adv., schenkweise, unentgeltlich, umsonst, vergeblich

firgeltan* 52, ahd., st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, zurückgeben, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, zahlen, ausgleichen, widerlegen; ne. compensate, refund, pay (V.), repent; ÜG.: lat. compensare Gl, dependere Gl, donare Gl, eluere Gl, exsolvere Gl, instaurare Gl, luere (V.) (1) Gl, pensare Gl, perferre Gl, piare Gl, punire Gl, recompensare Gl, reddere Gl, MF, T, LB, refellere Gl, rependere Gl, reponere Gl, restituere Gl, solvere Gl; Hw.: s. unfirgoltan*; vgl. anfrk. fargeldan*, as. fargeldan; Q.: Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), O, RB, T; I.: Lbd. lat. piare?, punire?; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō), EWAhd 4, 154; W.: mhd. vergëlten, st. V., zurückerstatten, bezahlen, eintragen, empfangene Streiche vergelten (refl.); nhd. vergelten, st. V., vergelten, gegeneinander abwägen, aufrechnen, DW 25, 407; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351a (firgeltan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firgeltanunga*? 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrichtung, Erstattung; ne. payment; ÜG.: lat. redditio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firgeltan, EWAhd 3, 285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351b (firgeltanunga); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

firgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. firgān*

firgezzan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.); ne. forget; ÜG.: lat. (immemor) WH, (oblivio) N, oblivisci N; Hw.: vgl. anfrk. fargetan*, as. fargetan*; Q.: N (1000), WH; E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, EWAhd 4, 202; W.: mhd. vergëzzen, st. V., vergessen (V.), sich in Vergessenheit verlieren (refl.); nhd. vergessen, st. V., vergessen (V.), DW 25, 415

firgift* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Vergiftung, Vergiften, Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. fir, gift, EWAhd 3, 285; W.: mhd. vergift, st. F., Vergiftung; nhd. Vergift, F., N., Gift, Vergiftung, DW 25, 435

firgiften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, unterwerfen, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen; ne. give over, sell, award (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, tradere Gl, vendere Gl, venundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. fir; germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 258; W.: mhd. vergiften, sw. V., schenken, vergeben (V.), vermachen, vergiften; nhd. vergiften, sw. V., vergiften, Gift beibringen, DW 25, 436

firgiht* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lähmung, Lähmung durch Schlaganfall, Gicht; ne. paralysis by apoplexy; ÜG.: lat. paralysis (Gl); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firgihtīg, EWAhd 4, 280, EWAhd 3, 285; W.: s. mhd. vergiht, vergihte, st. N., Zuckungen, Krämpfe, Gicht; s. nhd. Vergicht, N., Gicht, DW 25, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356b (firgiht); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

firgiht* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihtit*

firgihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vergichten“, vom Schlaganfall getroffen werden; ne. have a stroke; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtit)?; E.: s. fir; s. germ. *jehti, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis, EWAhd 4, 280; W.: s. mhd. vergihtet, (Part. Prät.=)Adj., gichtbrüchig

firgihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gelähmt, gichtbrüchig; ne. paralytic (Adj.), gouty; ÜG.: lat. paralyticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. paralyticus; E.: s. firgihten, EWAhd 4, 280, EWAhd 3, 285; W.: mhd. vergihtic, Adj., gichtbrüchig

firgihtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, Gliederlähmung, Schlaganfall; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg, EWAhd 4, 280, EWAhd 3, 285

firgihtigōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. an einer Körperseite gelähmt werden; ne. get a paresis; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtigōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtigōt)?; E.: s. fir, gihtīg*, firgihtīg, firgihtigōt, EWAhd 4, 280; W.: mhd. vergihtigen, sw. V., an Gicht leiden

firgihtigōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihtigōn*

firgihtigōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gicht; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī*, firgihtigōtī*; I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg

firgihtigōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, Gliederlähmung; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī, firgihtigōta*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg, EWAhd 3, 286

firgihtit* 2, firgiht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihten*

firgiozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. vergießen, ausgießen, ausschütten, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden; ne. pour away; ÜG.: lat. (confundere) Gl, effundere T, fundere Gl, proluere Gl, versare? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fir, giozan, EWAhd 4, 359; W.: mhd. vergiezen, st. V., vergießen, ausgießen, verschütten (tr.); nhd. vergießen, st. V., vergießen, gießend ausschütten, DW 25, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (firgiozan); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firgnītan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. zerreiben, vernichten, vertilgen, zerstören, vernunftlos machen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. delere Gl, MH, desipere? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. desipere?; E.: germ. *fargneidan, st. V., zerreiben, verreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437, EWAhd 4, 517; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361a (firgnītan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firgoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergolten; ne. repaid; Vw.: s. un-; Hw.: s. firgeltan*

firgoumalōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. außer Acht lassen, unterlassen (V.), vernachlässigen, übersehen, versäumen, unbeachtet lassen, nicht beachten; ne. neglect, overlook, miss (V.); ÜG.: lat. neglegere T; Hw.: vgl. as. fargōmelōson*; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. neglegere?; E.: s. gir, goumalōs, EWAhd 4, 559; W.: mhd. vergoumlōsen, sw. V., vernachlässigen, verwahrlosen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (firgoumalōsōn)

*firgoumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fargomon

*firgrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. fargrīpan*; E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

firgrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. vectes confortare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, grintil, EWAhd 4, 631; W.: nhd. (schweiz.) vergrendlen, sw. V., verriegeln, Schweiz. Id. 2, 759

firgriozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. zerreiben, zermahlen (V.), zerkleinern, auflockern; ne. grind (V.); ÜG.: lat. excollecta (= firgrozzan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excollecta (= firgrozzan)?; E.: s. fir, grioz, EWAhd 4, 637; W.: s. mhd. vergriezen, st. V., zerkleinern

firgrozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgriozan*

firha*, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): Vw.: s. firaha*

firhaben* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. verschließen, zuhalten; ne. close (V.), keep closed; ÜG.: lat. continere Gl; Hw.: s. firhabēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir-. haben; W.: s. fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501; nhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.)

firhabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, sich enthalten, zuhalten, verschließen, aushalten, ertragen (V.); ne. keep back, keep closed; ÜG.: lat. claudere N, continere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. firhaben*; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, habēn, EWAhd 4, 719; W.: mhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.); fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501

firhabēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn

firhabida* 1, firhebida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthaltsamkeit, Sich-Versagen; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn, EWAhd 3, 286

firhaltan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. prostituieren, ehebrecherisch (= firhaltan Part. Prät.), unzüchtig (= firhaltan Part. Prät.); ne. prostitute (V.), adulterious (= firhaltan Part. Prät.); ÜG.: lat. adulter (Adj.)? (= firhaltan Part. Prät.) Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, haltan, EWAhd 4, 790; W.: mhd. verhalten, red. V., verschlossen halten, versperren (tr.), verborgen halten (refl.); nhd. verhalten, st. V., „verhalten“ (V.), festhalten, zuhalten, zurückhalten, DW 25, 508; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (firhaltan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ehebrecherisch; ne. adulterous; Hw.: s. firhaltan* st. V.

firhaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Unkeuschheit; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan, EWAhd 4, 790, EWAhd 3, 286; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (firhaltanī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhaltida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (um 790); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan, EWAhd 3, 286; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (firhaltida); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhartit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firherten*

*firhartōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farhardon*

firhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verhassen“, hassen, verabscheuen, verfluchen; ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. apostata (= firhazzēt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. apostata (= firhazzēt)?; E.: s. hazzēn; W.: mhd. verhazzen, sw. V., hassen; nhd. verhassen, sw. V., hassen, DW 25, 536; R.: firhazzēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verhasst; ne. hated (Part.); ÜG.: lat. apostata Gl

firhazzēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firhazzēn*

firhebida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firhabida*?

firheiēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, verdorren, vertrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. urere Gl, uredine percussus (= firheiēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, heiēn, EWAhd 4, 893; W.: mhd. verheien, sw. V., schänden, zerstören, zugrunde richten; nhd. verheien, sw. V., zerschlagen (V.), zerstoßen (V.), DW 25, 550

firheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verheilen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. intactus (= firheilēt) N, sanari N; Q.: N (1000); E.: s. fir, heilēn, EWAhd 4, 901; W.: mhd. verheilen, sw. V., heilen (V.) (1) (intr. bzw. tr.); nhd. verheilen, sw. V., verheilen, heil werden, gesund werden, heil machen, DW 25, 551

firhelan* 30, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere Gl, N, celare B, Gl, clam (= firholan) Gl, claudere N, condensus (= firholan) Gl, delitescere (= firholan sīn) Gl, latere (= firholan sīn) Gl, O, WH, latere (= firholan werdan) Gl, nescire (= firholan sīn) N, O, praeterire N, tegere Gl, velare Gl; Hw.: s. firholan*; vgl. as. farhelan; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 929; W.: mhd. verhëln, st. V., verhehlen, verheimlichen, verbergen; nhd. verhehlen, st. V., verhehlen, verheimlichen, DW 25, 547; R.: firholan sīn: nhd. verborgen sein (V.); ne. be hidden; ÜG.: lat. delitescere Gl, latere Gl, nescire N, O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407b (firhelan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firhelit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhellen*

firhellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. obducere Gl; Hw.: s. unfirhelit*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, hellen, EWAhd 4, 942

firhengen* 4, firhenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. gestatten, erlauben, zustimmen, zulassen, Nachsicht üben, nachgeben; ne. permit, agree; ÜG.: lat. cedere NGl, consentire Gl, licere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, hengen, EWAhd 4, 953; W.: mhd. verhengen, sw. V., hängen lassen, schießen lassen, nachgeben, gestatten; vgl. nhd. verhangen, verhängen, sw. V., verhängen, hängen machen, anordnen, DW 25, 523

firhengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Einwilligung, Erlaubnis, Zustimmung, Nachgeben, Nachsicht; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, permissus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consensus?; E.: s. firhengen, EWAhd 3, 286; W.: mhd. verhengede, st. F., Einwilligung, Erlaubnis, Verhängnis, Fügung

firhenken, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firhengen*

firhērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigen; ne. humiliate; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hērēn*

firheriōn* 3, firherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerstören, plündern, ausplündern, ausrauben, berauben; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, depraedari Gl; Hw.: vgl. as. farheron*; Q.: Gl (790); E.: s. fir, heriōn, EWAhd 4, 978; W.: nhd. verheeren, sw. V., verheeren, mit Heeresmacht überziehen, verwüsten, zerstören, DW 25, 544; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (firheriōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firheriunga* 1, firherunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheerung, Verwüstung, Plünderung; ne. devastation; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. direptio?; E.: s. firheriōn, EWAhd 3, 286; W.: nhd. Verheerung, F., Zerstörung, Verwüstung, DW 25, 545

firherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firheriōn*

firherten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, verschließen, unempfindlich machen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare? Gl, N, NGl, (obturare)? Gl, obstinatus (= firhertit) NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. fir, herten, EWAhd 4, 990; W.: mhd. verherten, sw. V., hart machen, hart werden; nhd. verhärten, sw. V., verhärten, hart werden, hart machen, DW 25, 533; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; R.: firhertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firherunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firheriunga*

firhintaren* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, beeinträchtigen, unterschlagen, vorenthalten, hintergehen; ne. cheat (V.), hinder, hold back; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, hintaren, EWAhd 4, 1050; W.: nhd. verhindern, sw. V., verhindern, zurückbringen, aufhalten, DW 25, 569; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419b (firhintaren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

firhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firloufan*

firhnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firhnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. firniuwan*

firhogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen, nicht wissen wollen; ne. refuse; ÜG.: lat. spernere B; Q.: B (800); E.: s. fir, hogēn, EWAhd 4, 1091; W.: mhd. verhügen, verhogen, sw. V., vergessen (V.)

firholan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen, verhohlen, im stillen, still; ne. concealed, stealthy; ÜG.: lat. absconditus N, latens Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. firhelan*; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl (10. Jh.), N

firholanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. heimlich, verhohlen; ne. stealthy; ÜG.: lat. furtivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furtivus?; E.: s. firholan, EWAhd 3, 287

firholano* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. heimlich, verhohlen, verborgen, im stillen, still; ÜG.: lat. (absconditum) (N.) N, furtim Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. furtim?; E.: s. firholan, EWAhd 3, 287; W.: mhd. verholne, verholn, (Part. Prät.=)Adv., verhohlenerweise, heimlich; s. nhd. verhohlen, Adj., verhohlen, bewusst nicht offen gezeigt, Duden 6, 2751

firhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. fir, houbit, EWAhd 4, 1173

firhouwan* 3, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden; ne. hew, cut away; ÜG.: lat. capulare Gl, concapulare Gl, concidere Gl, excidere T; Vw.: s. aba-; Hw.: vgl. as. farhauwan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *farhawwan, st. V., zerhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1183; W.: mhd. verhouwen, st. V., zerhauen, verletzen (tr.), sich hauend verwunden (refl.); nhd. verhauen, unr. V., „verhauen“, durch Hauen beseitigen, beschädigen, DW 25, 539; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430a (firhouwan), 2, 1022b (firhouwan)

firhuggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, für schlecht erachten, verschmähen, verwerfen; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere Gl, spernere Gl; Hw.: s. a. firhogēn*; vgl. as. farhuggian*; Q.: Gl (765); E.: s. fir, huggen, EWAhd 4, 1193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (firhuggen)

*firhugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. farhugnissi

firhunten 2, ahd., sw. V. (1): nhd. fangen, als Beute nehmen; ne. catch (V.); ÜG.: lat. (sunamites) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hunt (1)

firhuorōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, prostituieren, Ehe brechen, Unzucht treiben, zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben, zur Unzucht anhalten; ÜG.: lat. constuprare Gl, exfornicatus (= firhuorōt) Gl, in pelicatum (= firhuorōt) Gl, prostituere Gl, stuprare Gl; Hw.: s. firhuorōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, huorōn, EWAhd 4, 1270; W.: mhd. verhuoren, sw. V., durch Ehebruch entehren (tr.), Ehebruch treiben (refl.); nhd. verhuren, sw. V., verhuren, mit Huren verbrauchen, vergeuden, DW 25, 592; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (firhuorōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firhuorōt 4 und häufiger, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos; ne. adulterous; ÜG.: lat. adulter (Adj.) T, exfornicatus Gl, immundus O, (pelicatus) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. firhuorōn*; Hw.: s. firhuorōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lbd. lat. adulter?, exfornicatus, immundus; E.: s. firhuorōn; W.: nhd. verhurt, (Part. Prät.=)Adj., durch Hurerei verkommen, elend durch eigene Schuld, DW 25, 592

*firihi?, ahd., Sb.: Vw.: s. smala-; Hw.: s. ferah

firihsilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbannen; ne. banish; ÜG.: lat. exsulare (= firihsilit werdan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsulare; E.: s. fir; s. lat. exsulare, EWAhd 5, 38

firina 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Verbrechen, Missetat; ne. sin (N.), crime; ÜG.: lat. crimen Gl, MH, facinus Gl, piaculum Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firina*; Q.: Gl (765), M, MH; E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, EWAhd 3, 287; W.: mhd. virne, st. F., Missetat, Schuld, Sühne; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (firina); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firināri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder, Missetäter, Verbrecher, Teufel; ne. sinner, evil-doer; ÜG.: lat. (criminator) Gl, (publicanus) Gl; Vw.: s. agawis-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (firināri); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firinfol* 12, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, böse, mit Schmach und Schande beladen (Adj.), Sünder (= firinfol subst.), Missetäter (= firinfol subst.); ne. sinful, wicked, sinner (= firinfol subst.); ÜG.: lat. publicanus (= firinfol) T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina, fol, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (firinfol)

*firinga?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. giwis-

firinhaft 1, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch, frevelhaft; ne. criminal (Adj.); ÜG.: lat. criminosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. criminosus?; E.: s. firina, haft, EWAhd 3, 289

*firinkwāla?, *firinquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinkwāla*

*firinkwiti?, *firinquiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. firinkwidi*

firinlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, blutdürstig, grausam, ruchlos, frevelhaft; ne. terrible, bloodthirsty; ÜG.: lat. cruentus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (firinlīh)

firinlust 14, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libido Gl, luxuria Gl, (luxuriatus)? Gl, voluptas Gl; Hw.: vgl. as. firinlust*; Q.: AB, BG, Gl (765), LB, WK; I.: Lbd. lat. concupiscentia, luxuria; E.: s. firina, lust, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (firinlust); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firinlustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. firinlustīgo*

firinlustīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, wollüstig, leichtfertig, üppig, in üppiger Weise, in ausschweifender Weise; ne. sinfully, voluptuously; ÜG.: lat. luxuriose T; Q.: T (830); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriose?; E.: s. firin, lust, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (firinlustīgo)

firinlustlīh 2, ahd., Adj.: nhd. begierig, wollüstig, ausschweifend, üppig; ne. eager, voluptuous; ÜG.: lat. luxuriosus Gl, voluptarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriosus?, Lsch. lat. voluptarius?; E.: s. firin, lustlīh, EWAhd 3, 289

firinōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, freveln, durch Frevel beflecken, durch Schandtat beflecken, entweihen; ne. sin (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. scelerare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina, EWAhd 3, 289; W.: mhd. virnen, sw. V., sündigen, freveln

*firinsprāhha?, *firinsprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinsprāka*

*firinsunta?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firinsundia*

firintāt 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel; ne. crime; ÜG.: lat. crimen Gl, deformitas? Gl, facinus Gl, flagitium Gl, nefarium Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firindād*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: s. firina, tāt, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (firintāt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firintātīg* 5, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, verbrecherisch, schändlich handelnd; ne. sinful; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, publicanus T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. flagitiosus?, Lbd. lat. publicanus?; E.: s. firintāt, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (firintātīg)

*firinwerk?, *firinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinwerk*

*firinwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinword*

firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. firinwuohhar*

firinwuohhar* 2, firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Wucher, Wucherzins, Zins; ne. usury; ÜG.: lat. usura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. usura?; E.: s. firina, wuohhar, EWAhd 3, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (firinwuohhar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firirrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verirren, irregehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. errare N, T; Q.: N, T (830); E.: s. fir, irrōn; W.: s. mhd. verirren, sw. V., irremachen, stören, verwirren (tr.), irrewerden, verirren (intr.); nhd. verirren, sw. V., verirren, irre gehen, irre führen, DW 25, 597; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (firirrōn)

firiwiz* 2, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Vorwitz, Wunder; ne. forwardness, miracle; ÜG.: lat. (placenta)? Gl; Hw.: s. furiwiz*, leidfirwiz*?; Q.: Gl, W (766-800); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwiz, virwiz, st. M., st. N., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Vorwitz, M., Vorwitz, DW 4, 939, 26, 1952

firiwizgern* 6, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig, argwöhnisch; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiose (perscrutans) N, curiosus Gl, N, suspiciosus Gl; Hw.: s. furiwizgern; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan, gern, EWAhd 3, 289

firiwizgernī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Neugierde, Neugier, Vorwitz, Vorwitzigkeit, Eifersucht; ne. curiosity, forwardness; ÜG.: lat. curiositas Gl, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. firiwizgern, EWAhd 3, 290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355a (firwizgernī); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

*firiwizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

firiwizgernlīhho* 1, firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. curiose Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern, EWAhd 3, 290

firiwizgerno*, ahd., Adv.: Vw.: s. firwizgerno*

firiwizi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizzi* (1)

firiwizi* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firiwizzi* (2)

firiwizi..., ahd.: Vw.: s. firwizzi...

firiwizīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizzīg*

firiwizlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīh* 5, furiwizlīh*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, vielseitig interessiert, neugierig, vorwitzig, staunenswert, wunderbar, erstaunlich, schön, wohlgestaltet; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus N, formosus? Gl, mirificus Gl, (varius) Gl; Hw.: vgl. as. *firiwitlīk; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan?, EWAhd 3, 290, EWAhd 3, 672

firiwizlīhhī* 1, firiwizlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. seltener Schmuck?, Kopfschmuck?, Erhabenheit?; ne. rare jewellery?; ÜG.: lat. (pannus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firiwiz?, līh (3), EWAhd 3, 290

*firiwizlīhho?, *firiwizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. firiwitlīko*

firiwizzi* (1) 5, firiwizi*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz; ne. curious, pert; ÜG.: lat. (aspicere) O, (audire) O, curiosus Gl, fastus (Adj.)? Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. furi, wizi, EWAhd 3, 290; W.: mhd. vürwitze, virwitze, Adj., neugierig, fürwitzig

firiwizzi* (2) 9, firiwizi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissbegierde, Wissbegier, Wunder, Neugier, Wunderzeichen; ne. curiosity, miracle; ÜG.: lat. curiositas Gl, N, portentum Gl; Hw.: vgl. as. firiwit*; Q.: Gl, N, O, W (766-800); I.: Lbd. lat. portentum?; E.: s. furi, wizzan, EWAhd 3, 291, EWAhd 3, 672; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; R.: firiwizzi sīn: nhd. neugierig sein (V.); ne. be curious; R.: firiwizzi was: nhd. es erfasste jemanden Neugierde nach; ne. s.o. was seized by curiosity; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970a (firiwizzi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firiwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Neugier; ne. curiosity; Q.: N (1000); E.: s. firiwizzi* (1), EWAhd 3, 292

firiwizzīg* 2, firiwizīg*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. furi, wizzan, EWAhd 3, 292; W.: mhd. vürwitzec, virwitzec, Adj., neugierig, fürwitzig; vgl. nhd. fürwitzig, Adv., vorwitzig, neugierig, DW 4, 946; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970a (firiwizzīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

firjagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verjagen, vertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. fugare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. fir, jagōn, EWAhd 5, 257; W.: mhd. verjagen, sw. V., vertreiben (tr.), sich jagend verirren (refl.); nhd. verjagen, sw. V., verjagen, jagend vertreiben, beseitigen, DW 25, 601; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452a (firjagōn); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

firjehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, eingestehen, beichten, Vorsatz fassen, sich entschließen, versichern; ne. confess; ÜG.: lat. decernere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, jehan, EWAhd 5, 281; W.: mhd. verjëhen, verjēn, st. V., sagen, eingestehen, geloben, bekennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453b (firjehan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

firkiosan* 39, ahd., st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen (V.); ne. reject, disdain (V.), blame (V.); ÜG.: lat. contemnere N, NGl, exprobrare NGl, non ferre N, (procreatio)? Gl, refutare Gl, reprobare Gl, N, reprobus (= firkoran) B, Gl, NGl, spernere N, (superare) N; Hw.: vgl. as. farkiosan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. reprobare?; E.: germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399, EWAhd 5, 530; W.: mhd. verkiesen, st. V., verschmähen, verachten (tr.), verzichten (refl.); nhd. verkiesen, st. V., übersehen, zurückweisen, DW 25, 643; R.: firkoran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verworfen, unecht; ne. deprayed, false; ÜG.: lat. reprobus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 466b (firkiosan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, beklagen, tränenvoll beklagen, bejammern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, klagōn, EWAhd 5, 561; W.: s. mhd. verklagen, sw. V., verschmerzen, verklagen (tr.), Klage vorbringen (refl.); s. nhd. verklagen, sw. V., verklagen, klagend vorgehen, mit Klagen zu Ende bringen, DW 25, 646

firklenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederhauen, niedermetzeln; ne. throw down; ÜG.: lat. obtruncare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen, EWAhd 5, 591

firknisten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, zermalmen, zerschmettern, zerknirschen, zerschlagen (V.); ne. squeeze (V.), crunch (V.), smash (V.); ÜG.: lat. conterere N, elidere N, vexare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conterere?; E.: s. fir, knisten*, EWAhd 5, 642

firknistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, innere Gebrochenheit; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firknisten, EWAhd 3, 292

firknussen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen (V.), zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen; ne. destroy, crush (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, conterere I, MF, elidere Gl, illidere Gl, oblidere Gl, relidere Gl, sublidere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. fir, knussen, EWAhd 5, 663; W.: mhd. verknüssen, sw. V., zerreiben

firkoborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erholen, wiedererlangen; ne. recover, regain; ÜG.: lat. recuperare Gl; Hw.: vgl. as. farkovorōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen (V.); lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 5, 665

firkoran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firkiosan*

firkoufen* 42, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten; ne. sell (V.), offer (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, vendere Gl, MF, NGl, O, T, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl, ventilare Gl, venundare B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. farkōpian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lsch. lat. venire (V.) (1)?; E.: s. fir, koufen, EWAhd 5, 725; W.: mhd. verkoufen, sw. V., verkaufen, preisgeben; nhd. verkaufen, sw. V., für Geld hingeben, verkaufen, DW 25, 618; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477a (firkoufen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firkoufida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf, Ausverkauf; ne. sale; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. venditio?, Lsch. lat. distractio?; E.: s. firkoufen, EWAhd 3, 293

firkouflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verkäuflich, käuflich; ne. vendible; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. firkoufen, EWAhd 3, 293; W.: nhd. verkäuflich, Adj., verkäuflich, zum Verkaufe bestimmt, zum Verkaufe geeignet, DW 25, 623

firkoufling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. einer der käuflich ist; ne. one who is corrupt; ÜG.: lat. (venalis) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. fir, koufen*, EWAhd 3, 293

*firkoufōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farkōpon*

firkoufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf; ne. sale (N.); Q.: N (1000); E.: s. *firkoufōn?; W.: mhd. verkoufunge, st. F., Verkauf

firkrōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); Hw.: s. firkrōnit*

firkrōnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus N, loquax N; Hw.: s. firkrōnen*; Q.: N (1000); E.: s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; idg. *gerōu-, *gerū-, V., Sb., schreien, Kranich, Pokorny 384, EWAhd 3, 293, EWAhd 5, 814

*firkund?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. farkūth, as. *farkuth

*firkunden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farkunden*

firkunnan* 9, ahd., Prät.-Präs.: nhd. zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer Acht lassen; ne. doubt (V.); ÜG.: lat. apparere (= ni firkunnan) N, (confiteri) N, desperare Gl, NGl, diffidere Gl, (fortasse) N, nimirum (= ni firkann) Gl, non sperare NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, kunnan, EWAhd 5, 891; W.: mhd. verkunnen, anom. V., in Zweifel versetzen, in Verzweiflung versetzen (tr.), Hoffnung aufgeben (refl.); R.: ginādōn firkunnan: nhd. an Gnade zweifeln, an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt mercy

firkunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Verzweiflung, Unglaube, Zweifel, Verzagtheit; ne. despair (N.), disbelief, doubt (N.); ÜG.: lat. desperatio NGl, diffidentia N, NGl; Q.: N? (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diffidentia?; E.: s. fir, kunst, EWAhd 3, 293

firkusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, etwas verderben, verschlechtern; ne. spoil; ÜG.: lat. corrumpere N, (inficere) N, vitiare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: s. fir, kusten, EWAhd 5, 937

firkustida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwäche, Mattigkeit; ne. weakness; ÜG.: lat. languor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. languor?; E.: s. firkusten, EWAhd 3, 293

firkwedan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen, übermitteln?, sagen?; ne. refuse, reject; ÜG.: lat. abdicere Gl, deferre? Gl, praescribere Gl, refellere Gl, renuere Gl, repellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. abdicere?; E.: germ. *farkweþan, st. V., versagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. verquëden, st. V., versagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 472 (firquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650b (firquedan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firkwelan* 2, firquelan*, ahd., st. V. (4): nhd. sich verzehren, sich schmerzlich sehnen; ne. pine away; ÜG.: lat. deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. fir, kwelan; W.: mhd. verqueln, sw. V., einzwängen, umarmen, quälen, martern, abquälen (tr.); nhd. verquälen, sw. V., quälend behandeln, DW 3, 980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 489 (firquelan)

*firkweman?, ahd., st. V. (4) (5): Hw.: vgl. as. farkuman*; E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *g̯ā-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

firkwisten* 1, firquisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben; ne. destroy; ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; W.: s. nhd. (ält.) verquisten, sw. V., vergeuden, verschwenden, DW 25, 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 620 (firquisten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657a (firquisten)

firladan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. übermäßig beladen (V.), beschweren, belasten; ne. load onerously, load (V.); ÜG.: lat. relaxandus (= zi firladanne) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. relaxare?; E.: s. fir, ladan, EWAhd 5, 952; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491b (firladan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firlāen* 1, firlāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1063; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498b (firlāwen)

firlān* 1, ahd., red. V.: nhd. loslassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere Gl; Hw.: s. firlāzan; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: s. firlāzan; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlān, red. V., fahren lassen; vgl. nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassen, entfernen, aufgeben, DW 25, 725

firlāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlāen*

firlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vergebung?; ne. forgiveness?; ÜG.: lat. (ignoscere)? Gl, venia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, lāz* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 654

firlāzan (1) 314, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, wegschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, ablassen, erlassen (V.), vergeben (V.), verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, übrig lassen; ne. leave (V.), leave behind, give up, send away; ÜG.: lat. amittere Gl, committere Gl, deficere Gl, N, delinquitur (= firlāzan ist) B, derelinquere B, Gl, N, NGl, O, PT=T, T, deserere (V.) (2) B, Gl, MH, N, NGl, desinere Gl, destituere Gl, dimittere APs, B, FP, Gl, LF, MF, N, O, T, WK, discedere N, (dissonare) Gl, effrenare Gl, emancipatio (= ūzar iro eigani firlāzan) Gl, excedere Gl, fortuitus (= firlāzan) (Part. Prät.) N, ignoscere? Gl, (indulgere) Gl, laxare Gl, laxus (= firlāzan Part. Prät.) Gl, liber (Adj.) (= firlāzan Part. Prät.) N, libertate donari (= frīan firlāzan)? Gl, N, linquere Gl, MF, omittere B, Gl, I, MF, T, permittere B, Gl, T, postponere Gl, praetergredi Gl, praetermittere Gl, recutere Gl, relaxare B, relinquere B, Gl?, I, MF, N, T, WH, (remissio) LB, remittere B, Gl, MF, MH, N, T, repudiare Gl, sine modo (= firlāzan Part. Prät.) Gl, sinere Gl, solvere N; Vw.: s. ana-, in-, selb-, ūz-; Hw.: s. firlān*; vgl. anfrk. farlātan*, as. farlātan; Q.: APs, B, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. dimittere, remittere; E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 5, 1075; W.: mhd. verlāzen, st. V., red. V., loslassen, entlassen, erlassen, nachlassen, überlassen (V.); nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassend entfernen, aufgeben, DW 25, 725; R.: zi hentim firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: firlāzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose; ne. free, be left to o.s., loose; ÜG.: lat. laxus Gl, liber (Adj.) N, sine modo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 500a (firlāzan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firlāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verlassen (Adj.), freigelassen; ne. free; Vw.: s. un-; Hw.: s. firlāzan red. V.

firlāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlassen“, Erlaubnis, Freiheit, Genehmigung, Freilassung, Vergebung, Schonung; ne. permission, leave (N.); ÜG.: lat. laxamentum Gl, libertas N, permissio B, promissio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. permissio?; E.: s. firlāzan, EWAhd 3, 293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 500b (firlāzanī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firlāzano* 2, ahd., Adv.: Vw.: s. firlāzan (1); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 693

firlāzāri* 2, flazāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Abtrünniger, Deserteur; ne. deserter; ÜG.: lat. desertor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desertor?; E.: s. firlāzan, EWAhd 3, 293

firlāznessi* 7, firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Befreiung, Freilassung, Vergebung; ne. liberation, forgiving (N.); ÜG.: lat. (libertas) Gl, remissio T; Q.: FT (Ende 8. Jh.?), Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. firlāzan, EWAhd 3, 293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 500b (firlāznessi)

firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlāznessi*

firlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Muße, Untätigkeit, Müßiggang, Nichtstun; ne. leisure; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. otium?; E.: s. firlāzan, EWAhd 3, 293; W.: s. mhd. verlāzunge, st. F., Ausgelassenheit, Erlassung; nhd. Verlassung, F., Aufgabe, Hingabe, DW 25, 735

firlegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firliggen*

firleganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Schändung, Entehrung; ne. unchastity; ÜG.: lat. struprum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuprum?; E.: s. firliggen, EWAhd 3, 294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515a (firleganī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firlegari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

*firlegarnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. farlegarnessi*

firleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. verlegen (V.), verdecken; ne. mislay, conceal; Vw.: s. zuo-?; Q.: N (1000); E.: s. fir, leggen; W.: s. mhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), versperren, hindern (tr.); nhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), hinlegen, zusperren, widerlegen, DW 25, 756

firleiben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, unterlassen (V.), zurücklassen; ne. leave over; ÜG.: lat. reliquus (= firleibit) Gl, residuus (= firleibit) Gl; Hw.: vgl. as. farlēvian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. residuus (= firleibit)?; E.: s. fir, leiben, EWAhd 5, 1125; W.: mhd. verleiben, sw. V., übrig lassen; R.: firleibit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. übrig, zurückbleibend, restlich; ne. remaining (Adj.); ÜG.: lat. reliquus Gl, residuus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509b (firleiben); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firleibit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firleiben*

firleidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, anklagen, verleumderisch anklagen, beschuldigen; ne. calumniate, accuse; ÜG.: lat. (accusatio) N, diffamatus (= firleidōt) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, leidōn, EWAhd 5, 1135; W.: s. mhd. verleiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden; s. nhd. verleiden, st. V., verleiden, leid werden, verhasst werden, DW 25, 767

firleitanī* 1, firleitenī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, Wegführung, Zurückgezogenheit; ne. seduction, kidnapping (N.), distance, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 596 (firleitenī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firleitāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiter, Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. Sadducaei (= firleitāra) Gl, seductor NGl, T; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. seductor?; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; W.: mhd. verleiter, st. M., Verführer; nhd. Verleiter, M., Verleiter, der auf falsche Wege leitet, DW 25, 775; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (firleitāri)

firleiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, irreleiten; ne. seduce, lead astray; ÜG.: lat. abducere Gl, N, deducere Gl, delator (= firleitenti subst.) Gl, dimovere N, inducere FP, GP, premere? Gl, producere Gl, (reducere) Gl, seducere Gl, NGl, O, T, subducere Gl, (traducere) Gl; Hw.: vgl. as. farlēdian*; Q.: FP, Gl (765), GP, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. seducere, Lüs. lat. delator (= firleitenti subst.); E.: s. fir, leiten, EWAhd 5, 1156; W.: mhd. verleiten, sw. V., irreführen, verleiten; nhd. verleiten, sw. V., verleiten, Geleit geben, irre führen, DW 25, 773; R.: firleitenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verführer, Verleiter, Anzeiger; ne. seducer, denouncer; ÜG.: lat. delator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (firleiten); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436)

firleitenī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firleitanī*

firleitenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firleiten*

firleiti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Entführung, Abführung; ne. kidnapping (N.); ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (firleiti?); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firleitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Abführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping (N.), seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 797 (firleitī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513b (firleitī); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firleitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Verführung, Abführung, Entführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping, seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 798 (firleitida)

firleitidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Verführung, Abführung; ne. seduction; Q.: W (766-800); E.: s. firleiten*, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 798 (firleitidī)

firleitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleitbar, verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. seductibilis; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 798 (firleitīg)

firleito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Verleiter“, Verführer, Menschendieb, Dieb, Verkäufer; ne. thief; ÜG.: lat. distractor Gl, plagiarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. fir, leito, EWAhd 3, 294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 799 (firleito)

firleitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Abführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping, seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten, EWAhd 3, 294; W.: mhd. verleitunge, st. F., „Verleitung“, Verführung, Irreführung; nhd. Verleitung, F., „Verleitung“, Begleitung, Verführung, DW 25, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 799 (firleitunga)

firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlīhhisunga*

*firlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farlīthan*, as. farlithan*

firligari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

firliggen* 10, ahd., st. V. (5): nhd. huren, ehebrechen, schänden, Ehebruch treiben, Ehebruch begehen, Unzucht treiben, entehren; ne. whore (V.), rape (V.); ÜG.: lat. adulter (M.) (= firlegano subst.) Gl, T, adulteratus (= firlegan) Gl, adulterio? (= firlegano) Gl, contaminare Gl, moechari T, segnis (= firlegan) N, situs (Adj.) (= firlegan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. adulterare?, moechari?; E.: germ. *farlegjan, st. V., huren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1261; W.: mhd. verligen, st. V., zögern, sich der Liebe hingeben, sich aufs Faulbett legen; nhd. verliegen, st. V., durch Liegen Schaden nehmen, DW 25, 791; R.: firlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. träge, faul, gelegen, befindlich, verbuhlt, befleckt, entehrt, geschändet; ne. lazy, situated, adulterous; ÜG.: lat. adulteratus Gl, situs (Adj.) Gl; R.: firlegano, (Part. Prät. subst.=)sw. M.: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 929 (firliggen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515a (firliggen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

firligiri* 3, firlegari*, firligari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch, Unzucht; ne. adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB, T; I.: Lsch. lat. fornicatio?; E.: s. firliggen, EWAhd 3, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 919 (firligari), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515a (firligari)

firlīhan* 17, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen, überlassen (V.), zur Verfügung stellen, schenken, zuteil werden lassen, Geld gegen Zins verleihen, übertragen (V.), erweisen; ne. lend, bestow, give; ÜG.: lat. accommodare B, Gl, defenerare Gl, fenerare Gl, N, praestare Gl, MH, praestolari? Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farlīan*, as. farlīhan*; Q.: B, GB, Gl (vor 790), MH, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669, EWAhd 5, 1270; W.: mhd. verlīhen, st. V., als Darlehen Lehen oder Miete geben, geben, schenken, verleihen; nhd. verleihen, st. V., verleihen, dahin geben, DW 25, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 946 (firlīhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520a (firlīhan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

*firlīhantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

firlīhantlīhho* 1, firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verliehen, leihweise, geeignet; ne. „as a loan“, suitably; ÜG.: lat. (accommodatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. firlīhan, EWAhd 3, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 949 (firlīhantlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520a (firlīhantlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firlīhāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *farlīhāri?

firlīhhisōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhehlen; ne. conceal; ÜG.: lat. celare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fir, līhhisōn*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 288 Ansatz nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

firlīhhisunga* 1, firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. simulatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. simulatio?; E.: s. fir, līhhisunga, EWAhd 3, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 977 (firlīhhisunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517a (firlīhhisunga); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

firliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. belügen; ne. tell lies; ÜG.: lat. levis (eloquio) (= firlogan) Gl, levis (verbis) (= firlogan) Gl; Hw.: s. firlogan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, liogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1040 (firliogan)

firliosa* 1, fliosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Verliererin, Verspielerin, Verschwenderin; ne. loser (F.); ÜG.: lat. (prodiga) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. prodiga?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1157 (firliosa)

firliosan 208, fliosan, ahd., st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, zerstören, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, preisgeben, loslassen, fallen lassen, verlustig gehen, verlustig werden, einbüßen, nicht mehr in Besitz haben, unnütz tun, verschwenden, vergeblich aufwenden, durch Tod verlieren, vergehen, schwinden; ne. lose (V.), give up, ruin (V.), destroy, kill (V.); ÜG.: lat. (amissio) N, amittere Gl, N, O, capere Gl, consummare Gl, T, (contemptus) N, conterere Gl, N, deperire (= firloran werdan) Gl, devastare Gl, devorare Gl, disperdere Gl, disperire N, NGl, dissipare Gl, distrahere Gl, (eripere) N, fieri in interitum N, illidere Gl, interire N, intermittere (= daruntar firliosan) Gl, (mori) N, (nullus) N, occidere (V.) (1) N, omittere Gl, percutere N, perdere B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, perire Gl, MH, N, NGl, (stupidus) N, tradere N; Hw.: vgl. as. farliosan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1356; W.: mhd. verliesen, vliesen, st. V., verlieren, verspielen (abs.), töten (tr.); W.: nhd. verlieren, st. V., verlieren; nhd. verlieren, st. V., verlieren, DW25, 794; R.: firloran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verloren, ruchlos, vergeblich, verdorben, unbrauchbar; ne. lost, dastardly (Adj.), in vain; ÜG.: lat. amissus N, perditus (Adj.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1157 (firliosan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528b (firliosan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firliosāri* 1, fliosāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlierer“, Verderber, Zerstörer, Vernichter; ne. loser, spoiler; ÜG.: lat. elisor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elisor?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1166 (firliosāri)

firlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firlokkōn*

firlogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verlogen, lügnerisch, leichtfertig; ne. mendacious; ÜG.: lat. levis Gl; Hw.: s. firliogan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. firliogan*, EWAhd 5, 1345

firlokkōn* 1, firlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, verführen, anlocken; ne. lure (V.), tempt; ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. firlukken*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. fir, lokkōn (1), EWAhd 5, 1431; W.: mhd. verlocken, sw. V., lüstern verlangen; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, DW 25, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1258 (firlockōn)

firlor* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Verlust“, Vertilgung, Enteignung, Verderben, Vernichtung, Tod, Untergang, Verdammnis; ne. „loss“, extermination, expropriation; ÜG.: lat. internecio Gl, perditio Gl, T, (privatio) Gl; Vw.: s. mein‑; Hw.: s. firlos*; vgl. as. farlor*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. firliosan; s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; s. ahd. firliosan, EWAhd 3, 295; W.: mhd. verlor, st. M.?, st. N.?, Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1270 (firlor), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (firlor); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

firloran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firliosan*

firloranheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Verlorenheit“, moralische Verkommenheit, Verdorbenheit, Verderbnis; ne. depravity; Q.: BB? (Ende 9. Jh.?); E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; W.: nhd. verlorenheit*, st. F., „Verlorenheit“, Verlust, Vergessen, Versunkenheit; nhd. Verlorenheit, F., Verlorenheit, DW 25, 821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1270 (firloranheit)

firloranī* 8, firlornī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlust“, Verderben, Vernichtung, Untergang, Verlorensein, Verdammnis; ne. ruin (N.), destruction, loss; ÜG.: lat. interitus N, perditio B, Gl, N, NGl, pernicies N, pessum (= zi firlorani) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1270 (firloranī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (firloranī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firloranlīh* 1, floranlīh*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, verderbenbringend; ne. harmful; ÜG.: lat. perniciosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perniciosus?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1271 (firloranlīh)

firlorannissa* 6, florannussa*, firlornissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Verlust, Verderben, Untergang, Verderbnis, Vernichtung, Sturz, Schade, Schaden (M.); ne. loss, ruin (N.); ÜG.: lat. dispendium Gl, exterminium Gl, interitus NGl, perditio MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1271a (firlorannissa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (firlorannissa); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), 2, 529a (firlornissa)

firlorannissi* 3, flornissi*, firlornissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, Vernichtung, Schade, Schaden (M.); ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. interitus NGl, perditio NGl; Q.: Gl?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1271 (firlorannissi)

firlorannissida* 16, firlornissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, Unglück, Verlorensein, Verdammtsein, ewige Verdammnis; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. clades N, deceptio N, exitium N, interitio N, interitus N, perditio N, NGl, pernicies N; Hw.: s. firlorannussida*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1272 (firlorannissida)

firlorannussi* 6, flornussi*, firlornussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, Vernichtung, Schade, Schaden (M.), Sturz; ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. damnum Gl, exitium Gl, iactura Gl, pernicies Gl, praecipitium Gl; Hw.: s. firlorannissi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1271 (firlorannussi)

firlorannussida* 5, florannussida*, firlornussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verlust“, Vernichtung, Einbuße, Untergang, Verderben, Sturz, Elend, Unglück, Verlorensein, Verdammtsein, ewige Verdammnis; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. excidium (N.) (1) Gl, iactura Gl; Hw.: s. firlorannissida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1272 (firlorannussida)

firlōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten; ne. destroy; ÜG.: lat. perdere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. firliosan, EWAhd 5, 1439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1276 (firlōren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (firlōren)

firlornī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firloranī*

firlornissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firlorannissa*

firlornissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannissi*

firlornissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannissida*

firlornussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannussi*

firlornussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannussida*

firlos*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. firlōs*

firlōs* 1 und häufiger, firlos*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Verlust; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. perditio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, firlor, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1277 (firlos)

firlōsāri* 1, flōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Heuchler; ne. lier, hypocrite; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. fir, lōsen?

*firlōsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*firlouban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. farlouvan*

firloufan* 9, firhloufan*, ahd., red. V.: nhd. verlaufen, vorlaufen, vorauslaufen, überholen, vorübergehen, vorüberfließen, vergehen, zu Ende gehen; ne. proceed, run (V.) before; ÜG.: lat. decurrere N, momentarius (= firloufenti) N, praecurrere O, (profluctio) N; Q.: GA, N, O (863-871); E.: s. fir, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. verloufen, red. V., vorüberlaufen, verlaufen (intr.); nhd. verlaufen, st. V., verlaufen, hinweggehen, vergehen, DW 15, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1349 (firloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541a (firloufan)

firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlouganida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlougnida*

firlougen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleugnen, leugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, sich nicht bekennen, in Abrede stellen, abschlagen, unterlassen (V.); ne. deny, renounce; ÜG.: lat. abnegare O, abnuere Gl, convincere (= firlougnen ni mugan) Gl, denegare Gl, haereticus (= der gotis firlougnit) N, (indignari) N, infitiari N, negare Gl, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, negare; E.: s. fir, lougnen, EWAhd 5, 1476; W.: mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen (tr.); s. nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1363 (firlougnen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (firlouganen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firlougnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. jemanden verleugnen, sich nicht bekennen, etwas verweigern, unterlassen (V.); ne. deny, renounce (V.); ÜG.: lat. negare O; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. fir, lougnēn, EWAhd 5, 1476; W.: s. mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen (tr.); nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1365 (firlougnēn)

firlougnida* 1, firlouganida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleugnung; ne. denial; Q.: BB? (Ende 9. Jh.?); E.: s. firlougnen*, EWAhd 3, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1366 (firlougnida)

firlougnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleugnung; ne. denial; Q.: W (766-800); E.: s. firlougnen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1366 (firlougnunga)

firlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlukken*

firlukken* 3, firlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, herauslocken, verführen; ne. lure (V.); ÜG.: lat. evocare N, lactare (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, lukken, EWAhd 5, 1504; W.: mhd. verlücken, sw. V., verlocken; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, durch List veranlassen, DW 25, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1405 (firlucken)

firlust* 1, forlust, ahd., st. F. (i): nhd. Verlust, Verschwendung, Verderben; ne. loss, ruin (N.), wasting (N.); ÜG.: lat. perditio T; Hw.: vgl. as. farlust; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, EWAhd 3, 296; W.: mhd. verlust, st. F., Verlust, Verschwendung, Verderben; nhd. Verlust, M., F., Verlust, Verlieren, verlorener Gegenstand, DW 25, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1421 (firlust), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (firlust)

firmagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. firmugan*

*firmago?, ahd., Adj.: nhd. vermögend; ne. able; Vw.: s. un-

firmalan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zermahlen (V.), zerstören; ne. grind (V.); ÜG.: lat. demoliri T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. demoliri?; E.: s. fir, malan, EWAhd 6, 69; W.: s. nhd. vermahlen, sw. V., durch Mahlen zu Mehl machen, durch Mahlen aufbrauchen, DW 25, 834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 142 (firmalan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (firmalan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

firmana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Verschmähung, Verachtung, Geringschätzung; ne. contempt; ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 205 (firmana), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (firmana); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firmanēn* 45, firmanōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, widersprechen, Widerstand entgegensetzen, sich auflehnen, entehren, entweihen; ne. reject, condemn, despise; ÜG.: lat. abicere Gl, calcare Gl, conculcare Gl, condemnare O, contemnere B, Gl, NGl, despicere Gl, dispicere Gl, dissimulare Gl, (praetermittere) Gl, recusare WH, repellere Gl, resultare Gl, spernere B, Gl, MH, suspicere? Gl, temerare Gl, temnere Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, NGl, O, WH; E.: s. fir-, manēn, EWAhd 6, 111, EWAhd 6, 137; W.: mhd. vermanen, sw. V., verachten, verschmähen, erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. vermahnen, sw. V., ermahnen, DW 25, 837; R.: firmanēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verächtlich, verspottend; ne. despising (Adj.); ÜG.: lat. contemptus (Adj.) Gl; R.: firmanēnto, (Part. Präs.=)Adv.: ablehnend, abweisend; ne. in a refusing manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 242 (firmanēn), 6, 244 (firmanēnto), 6, 262 (firmanōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566b (firmanōn), 2, 567a (firmanēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firmanēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. firmanēn*

firmanēntī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Verschmähung, Geringschätzung; ne. disdain (N.), scorn (N.); ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 244 (firmanēnti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firmanēntlīh* 2, firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, gering, verabscheuenswert, verachtenswert; ne. contemptible; ÜG.: lat. contemptibilis Gl, despicabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptibilis?, despicabilis?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 264 (firmanōntlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (firmanēntlīh); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firmanēnto, ahd., Adv.: Hw.: s. firmanēn*

firmanida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. despectio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectio?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 246 (firmanida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (firmanida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firmano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. despiser; ÜG.: lat. contemptor B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. contemptor?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 253 (firmano), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (firmano)

firmanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manōn, firmanēn*, EWAhd 3, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 255 (firmanōd)

firmanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmanēn*

firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. firmanēntlīh*

firmanunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung, Ablehnung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, NGl, despectus (M.) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectus?; E.: s. firmanēn, EWAhd 3, 297; W.: mhd. vermanunge, st. F., Verachtung, Verschmähung, Ermahnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 270 (firmanunga)

firmāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, bekanntmachen, allgemein verbreiten, kundtun, sagen, achten; ne. announce; ÜG.: lat. depraedari? Gl, praedicare Gl, (percrebrescere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: s. fir, māren, EWAhd 6, 160; W.: mhd. vermæren, sw. V., offenbaren, verkünden, angeben, verraten (V.); nhd. (ält.) vermären, sw. V., öffentlich bereden, verkünden, DW 25, 843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 277 (firmāren)

firmāsagōn*? 1, ahd.?, sw. V.: nhd. mit Flecken versehen (V.), beflecken; ne. make (V.) dots; ÜG.: lat. (maculosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, māsa, EWAhd 6, 197; W.: mhd. vermāsegen, sw. V., beflecken, beschädigen, nhd. (ält.) vermasigen, sw. V., beflecken, DW 25, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 310 (firmāsagōn)

firmascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmaskōn*

firmaskōn* 1, firmascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Flecken versehen; ne. dot (V.); ÜG.: lat. (maculosus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, maska*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (firmascōn); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631) (4. Viertel 9. Jh.)

firmeinen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen, abstreiten, falsch schwören; ne. show (V.), reveal, profane (V.), deny, forswear; ÜG.: lat. abiurare Gl, (implere) O, periurare Gl, profanare (V.) (2) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. abiurare?, profanare?; E.: s. fir, meinen, EWAhd 6, 241; W.: mhd. vermeinen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; nhd. vermeinen, sw. V., fest im Sinne haben, halten, DW 25, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 338 (firmeinen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (firmeinen)

firmeinida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, vorgefasste Meinung; ne. precept, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl, praescriptum (N.) Gl; Hw.: s. firmeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen firmārida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 363 (firmeinida)

firmeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, vorgefasste Meinung; ne. precept, prejudice; ÜG.: s. firmeinida*; Hw.: s. firmeinida* firmārida; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 363 (firmeinidī)

firmeinisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. detest; ÜG.: lat. abominabilis (= firmeinisōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. abominabilis; E.: s. fir, meini, EWAhd 6, 246; R.: firmeinisōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; ÜG.: lat. abominabilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 364 (firmeinisōn)

firmeinisōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; Hw.: s. firmeinisōn*; I.: Lsch. lat. abominabilis?; E.: s. fir, meinisōn

firmeinsamēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausstoßen, bannen, aus der Gemeinschaft ausschließen; ne. banish; Hw.: s. firmeinsamōn; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, meini, sam, EWAhd 6, 247; W.: mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken

firmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. fir, gimeinsamī, EWAhd 3, 298; W.: mhd. vermeinsame, st. F., Ausschluss aus einer Gemeinschaft, Exkommunikation; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 368 (firmeinsamī)

firmeinsamida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. firmeinsamī, EWAhd 3, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 369 (firmeinsamida)

firmeinsamōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, aus der Gemeinde ausstoßen, aus der Gemeinschaft ausstoßen, aus der Gemeinschaft ausschließenbannen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Hw.: s. firmeinsamēn*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. fir, meini, sam, EWAhd 6, 247; W.: s. mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 369 (firmeinsamōn)Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (firmeinsamōn)

*firmeizan?, ahd., red. V.: Vw.: s. aba-

firmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, wegschneiden, sondern (V.); ne. cut away; ÜG.: lat. abscidere Gl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 6, 275; W.: mhd. vermeizen, red. V., abschneiden, einschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 3997 (firmeizen)

firmeldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren, kundtun; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl, manifestum facere MF, prodere Gl; Hw.: s. firmeldōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, meldēn, EWAhd 6, 279; W.: mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 399 (firmeldēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (firmeldēn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

firmeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekanntmachen, verraten (V.), anzeigen; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl; Hw.: s. firmeldēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, meldōn*, EWAhd 6, 280; W.: s. mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); s. nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 401 (firmeldōn)

firmeldunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Verrat; ne. slander (N.); Q.: Karg-Gasterstädt/Frings (11. Jh.); E.: s. firmeldōn; W.: mhd. vermeldunge, st. F., Angeben, Verraten; nhd. (ält.) Vermeldung, F., Mitteilung, DW 25, 857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 401 (firmeldunga), EWAhd 3, 298

firmerren* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, aufhalten, hemmen, ausplündern, beschädigen, verderben, entstellen; ne. mutilate, hamper (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) Gl, depraedari Gl, impedire Gl, irritus (= firmerrit) Gl, lacerare N; Hw.: vgl. as. farmerrian*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. fir, merren, EWAhd 6, 353; R.: firmerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vereitelt, erfolglos, vergeblich; ne. shattered, unsuccessful; ÜG.: lat. irritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 501 (firmerren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (firmerren); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Misslingen, Vergeblichkeit, Nutzlosigkeit; ne. failure; ÜG.: lat. irritum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irritum?; E.: s. fir, merrida, EWAhd 3, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 503 (firmerrida)

firmerrit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben, verderblich; ne. corrupt (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firmerren*

firmezan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firmezzan*

firmezzan* 2, firmezan*, ahd., st. V. (5): nhd. sich vermessen (V.), sich anmaßen, vertrauen, Anspruch erheben; ne. dare; ÜG.: lat. praesumere NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. praesumere?; E.: s. fir, mezzan, EWAhd 6, 387; W.: mhd. vermëzzen, st. V., ausmessen (tr.), abmessen (tr.), bestimmen (tr.), zumessen, prahlen (refl.); nhd. vermessen, st. V., abmessen, falsch messen, falsch beurteilen, DW 25, 863; R.: firmezzan fona: nhd. vertrauen auf; ne. trust in; ÜG.: lat. praesumere de NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 533 (firmezzan)

firmezzanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. großsprecherisch, vermessen (Adj.); ne. presumptious; Q.: N (1000); E.: s. firmezzan, līh; W.: mhd. vermezzenlich, Adj., verwegen, kühn, vermessen (Adj.), tapfer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 536 (firmezzanlīh)

firmīdan* 45, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, umgehen, fliehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, verheimlichen, sich verbergen, enthalten (V.), verschonen, nicht behelligen; ne. avoid, omit, spare (V.); ÜG.: lat. abstinentia (= firmīdan subst.) N, (cassare) Gl, declinare Gl, N, NGl, delitescere Gl, devitare Gl, dissimulare Gl, divertere N, effugere Gl, (evacuare) Gl, excedere N, (exire) Gl, (facere) N, feriari Gl?, immunis (= firmīdan Part. Prät.) N, latitare Gl, non appropinquare N, (peccare) N, (praescire) Gl, (relinquere) N, (solvere) Gl, (tacere) N, vitare Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. farmīthan*, as. farmīthan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 401; W.: mhd. vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden, unterlassen (V.); nhd. vermeiden, st. V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848; R.: firmīdan, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Enthaltsamkeit, Zurückhaltung; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 548 (firmīdan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585a (firmīdan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII)

firmīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermeidung, Zurückhalten, Unterdrücken; ne. avoidance; ÜG.: lat. repulsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repulsum?; E.: s. fir, mīdunga, EWAhd 3, 298; W.: mhd. vermīdunge, st. F., Vermeidung; nhd. Vermeidung, F., Vermeidung, DW 25, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 555 (firmīdunga)

firmieten* 74, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermieten, verpachten, verdingen, sich verdingen; ne. give for rent, reward (V.); ÜG.: lat. locare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere; E.: s. fir, mieten, EWAhd 6, 408; W.: mhd. vermieten, sw. V., verdingen (tr.), vermieten (tr.); nhd. vermieten, sw. V., verdingen, vermieten, etwas zur Benutzung gegen Zins geben, DW 12, 871; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 540 (firmieten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 586a (firmieten); Son.: TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397), TrT58 = Züricher Bibelglossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. C 129) (9. Jh.), TrT63 = Weißenburger Bibelglosse (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 66 Weissenburg) (9. Jh.)

firmiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmiskilōn*

firmiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmiskelōn*

firmisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, vernichten; ne. mix (V.); ÜG.: lat. intercidere (= firmiskit werdan) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercidere?; E.: s. fir, misken, EWAhd 6, 474; W.: mhd. vermischen, sw. V., mischen (tr.), vermischen (tr.), sich geschlechtlich vermischen (refl.); nhd. vermischen, sw. V., vermischen, durcheinander mengen, DW 12, 873; R.: firmiskit werdan: nhd. verlorengehen, verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. intercidere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 652 (firmisken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (firmiscen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firmiskilōn* 1, firmiscilōn*, firmiskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vermischen“, verwirren, durcheinanderbringen; ne. mix up; ÜG.: lat. perturbare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. miscere; E.: s. fir, miskilōn, EWAhd 6, 477; W.: nhd. vermischeln, sw. V., stark mischen, häufig mischen, DW 12, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 649 (firmiskelōn)

firmissen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren, nicht haben, nicht treffen, im Stich lassen; ne. miss, leave; ÜG.: lat. carere Gl, cassus (= firmissit) Gl, deficere N, (invenire) N, (proprium) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, missen, EWAhd 6, 486; W.: mhd. vermissen, sw. V., fehlen, verfehlen, übersehen, ermangeln, vermissen; nhd. vermissen, sw. V., vermissen, nicht finden, verfehlen, DW 25, 876; R.: ni firmissen: nhd. etwas mit Sicherheit antreffen; ne. find something with certainty; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 658 (firmissen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591a (firmissen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*firmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firmitanlīhho

*firmitanlīhho?, *firmitanlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitably; Vw.: s. un-

firmōn* (1) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen; ne. confirm, strengthen, mark (V.); ÜG.: lat. chrismate innovare? Gl, confirmare Gl, consignare Gl, regimen (= firmōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fīrmāre; E.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252, EWAhd 3, 298; W.: mhd. firmen, sw. V., firmen, stärken; nhd. firmen, sw. V., firmen, DW 3, 1674

firmōn* (2) 1, ahd., (subst. Inf.=)N.: nhd. kirchliche Amtsausübung, Ausübung eines geistlichen Hirtenamts; ne. exercise (N.) of a ecclesiastical office; ÜG.: lat. regimen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. firmōn (1); L.: EWAhd 3, 299

firmonēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verurteilen, missachten, verachten, nicht beachten, zurückweisen; ne. condemn, disregard (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, manōn, EWAhd 6, 541; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 795 (firmonēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (firmonēn)

firmornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verbittern; ne. embitter; ÜG.: lat. anxius (= firmornēt) Gl; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. anxius (= firmornēt)?; E.: s. fir, mornēn; R.: firmornēt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. depressed; ÜG.: lat. anxius Gl

firmugan* 8, firmagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), stark sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, sich stützen, sich verlassen (V.) auf; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. compos esse N, firmari N, potentissimum esse N, (vigere) N, viribus niti N, viribus posse N; Hw.: s. unfirmago*; Q.: N (1000); E.: s. fir, mugan, EWAhd 6, 21; W.: mhd. vermugen, anom. V., vermögen (intr.), Kraft haben (refl.), vermögen (tr.); nhd. vermögen, unr. V., vermögen, zustande bringen, Kraft haben zu, DW 25, 882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 55 (firmagan)

firmukken* 1, firmucken*, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. stumpfsinnig sein (V.), ersticken, abgestumpft sein (V.); ne. be dull; ÜG.: lat. hebetudo? (= firmukkit subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hebetudo?, suffocatio?; E.: s. germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; germ. *smeukan, st. V., rauchen?; vgl. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744, EWAhd 6, 589; R.: firmukkit*, (Part. Prät. subst.=)Sb.: nhd. Stumpfheit; ne. bluntness; ÜG.: lat. (hebetudo)? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 821 (firmucken)

firmukkit* (?), firmuckit*, ahd., (Part. Prät. subst.=)Sb.: Vw.: s. firmukken*

firmulida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firmullida*

firmulinussi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firmullinussi*

firmullen* 29, ahd., sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, in Stücke schlagen, zerreißen, in Stücke reißen, zerfleischen, schlagen, verletzen, niederdrücken, zerknirschen, morsch werden; ne. grind, destroy; ÜG.: lat. atterere Gl, collidere Gl, comminuere N, complodere Gl, conterere APs, B, Gl, N, NGl, demolire Gl, diminuere Gl, lacerare Gl, marcidus (= firmullit) Gl; Hw.: s. firmullit*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. fir, mullen, EWAhd 6, 604; W.: s. mhd. vermüllen, vermüln, sw. V., zerreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 824 (firmullen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (firmullen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firmullida* 1, firmulida, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen, EWAhd 3, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 822 (firmulida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (firmullida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

firmullinussi* 1, firmulinussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. firmullen, EWAhd 3, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 823 (firmulinussi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (firmulnussi); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

firmullit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Hw.: s. firmullen*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen

firmunga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Firmung; ne. confirmation; ÜG.: lat. confirmatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. confirmatio?; E.: s. firmōn (1), EWAhd 3, 299

*firmunnen?, ahd., sw. V. (1?): Hw.: vgl. as. farmunnian*

*firmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farmōdian*

firmurdiren* 3, firmurdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, abtöten, vernichten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl, (terrere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, murdiren, EWAhd 6, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 915 (firmurdiren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594a (firmurdiren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firmurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, niedergeschlagen sein (V.), verängstigen; ne. sadden; Hw.: s. firmurnit*; Q.: N (1000); E.: s. fir, ?, EWAhd 6, 689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 921 (firmurnen)

firmurnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firmurnen*

firmusken* 1, firmuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerquetschen, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attritus (= firmuskit)?; E.: s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742, EWAhd 6, 708; R.: firmuskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abgenutzt; ne. worn-out; ÜG.: lat. attritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 931 (firmusken)

firmuskit*, firmuscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firmusken*

firnāen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. einnähen, einsticken; ne. sew in; ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. fir, nāen, EWAhd 6, 744; W.: mhd. vernæjen, sw. V., einnähen, einschnüren; nhd. vernähen, sw. V., „vernähen“, nähend beseitigen, DW 25, 906

firneinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, verweigern, ableugnen, verleugnen, absprechen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abiurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?, Lbd. lat. abiurare?; E.: s. fir, nein, EWAhd 6, 869; W.: mhd. verneinen, sw. V., widersprechen, verneinen, abschlagen; nhd. verneinen, sw. V., verneinen, ableugnen, als falsch zurückweisen, DW 25, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1102 (firneinen)

firneman 334, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, anhören, zuhören, dahinnehmen, wegnehmen, entfernen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, geistig erfassen, in einer bestimmten Weise deuten, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, einsehen, beherzigen, bedacht sein (V.), aufmerksam sein (V.), aufpassen, erhören, einprägen, sich beziehen auf; ne. perceive, accept, use up; ÜG.: lat. abdere Gl, absumere? Gl, accipere Gl, N, admittere Gl, advertere Gl, N, alicui patescere N, animadvertere Gl, N, assumere Gl, attendere Gl, N, attrectare Gl, audire N, NGl, WH, auferre Gl, auribus percipere Gl?, capax (= firnemanti) Gl, capere Gl, N, NGl, capessere C, cernere N, cognoscere N, (cognitio) WH, colligere Gl, WH, concipere Gl, consumere Gl, dicere esse N, (dissipere) N, eligere Gl, exaudire N, excipere Gl, exspectare N, haurire Gl, (intellectualis) N, intellegere E, Gl, I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, intendere N, (intentus) N, intueri N, invenire N, (noscere) N, patescere, percipere Gl, N, (perspicere) N, referri ad (= firnoman werdan ana) N, referri ad (= firnoman werdan zi) N, reponere Gl, respicere Gl, retollere Gl, sentire Gl, N, significare (= firnoman werdan) N, sumere Gl, N, suscipere N, tollere Gl, (videre) N; Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. anfrk. farniman*, as. farniman*; Q.: C, E, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 6, 884; W.: mhd. vernëmen, st. V., gefangennehmen, hören, vernehmen; nhd. vernehmen, st. V., erfassen, im Geiste aufnehmen, DW 12, 910; R.: firnemanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. empfänglich, fähig?; ne. susceptible, able?; ÜG.: lat. capax Gl; R.: firnemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verstehend; ne. understanding (Adv.); ÜG.: lat. intellegendo N; R.: firnoman, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; R.: darawert firneman: nhd. die Aufmerksamkeit dorthin richten; ne. rivet on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1136 (firneman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617a (firneman); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firnemanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. firneman*

firnemantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einsicht; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. intellegentia; E.: s. fir, neman

firnemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. firneman

firnemāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vernehmer“, Zuhörer; ne. listener; ÜG.: lat. auditor N; Q.: N (1000); E.: s. firneman; W.: mhd. vernemære*, vernemer, st. M., „Vernehmer“, Kundiger, Sachkundiger; nhd. Vernehmer, M., Vernehmer, DW 25, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1160 (firnemâri)

firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnemnen*

firnemnen* 1, firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. allgemein bekanntmachen; ne. publish; ÜG.: lat. pervulgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervulgare?; E.: s. fir, nemnen, EWAhd 6, 893

firnēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, hinfällig werden; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. veterascere N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: germ. *fernēn, *fernǣn, sw. V., altern, alt werden; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 300; W.: mhd. virnen, sw. V., alt werden, erfahren werden

firneskan* 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. zuschanden machen, vernichten; ne. destroy; Q.: Gl?; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 664

firni 4, ahd., Adj.: nhd. alt, veraltet, hinfällig; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquatus N, vetus MF, N, vetustus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fern (1); Q.: Gl (nach 765?), MF, N, PN; E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 300; W.: mhd. virne, Adj., alt, erfahren (Adj.); s. nhd. Firn, Firne, M., Firn, Schneekuppe, Gletscher, DW 3, 1676; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (firni)

firnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), hohes Alter; ne. age (N.), old age; ÜG.: lat. vetustas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetustas?; E.: germ. *fernī-, *fernīn, sw. F. (n), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 301

firnibulen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vernebeln, tief hinunterfallen?, abfallen?; ne. offscreen (V.); ÜG.: lat. in praecipiti (= firnibulit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. in praeciti (= firnibulit)?; E.: s. fir, nibulen?, EWAhd 3, 302, oder Hinterglied ae. nifel, niffel, Adj., unten befindlich, steil abfallend?; W.: nhd. vernebeln, sw. V., „vernebeln“, mit Nebel verfinstern, DW 25, 909; R.: firnibulit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abschüssig?; ne. steep (Adj.)?; ÜG.: lat. in praecipiti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1227 (firnibulen)

firnibuli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Nebel“, Finsternis, Dunkelheit, Trübheit; ne. fog (N.), darkness; ÜG.: lat. caligo; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. caligo?; E.: s. fir, nibulen, EWAhd 3, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1227 (firnibuli)

firnibulit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firnibulen*

firnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firnidarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verniederer“, Unterdrücker; ne. oppressor; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinctor?; E.: s. firnidaren, EWAhd 3, 302; W.: mhd. verniderære*, verniderer, st. M., Unterdrücker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1236 (firnidarâri)

firnidaren* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verniedern“, verdammen, verachten, verurteilen, hintansetzen, geringschätzen, verringern; ne. „humiliate“, condemn, despise; ÜG.: lat. condemnare T, damnare T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare, damnare; E.: s. fir, nidaren, EWAhd 6, 938; W.: mhd. vernideren, sw. V., herabsetzen, verschlechtern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1239 (firnidaren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623a (firnidaren); Son.: bei Karg-Gasterstädt sind firnidaren (1) und (2) unter einem Lemma zusammengefasst

firnidaren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernachlässigen, verringern, vermindern; ne. be far, neglect (V.); ÜG.: lat. elongare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, nidar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1239 (firnidaren); Son.: bei Karg-Gasterstädt sind firnidaren (1) und (2) unter einem Lemma zusammengefasst

firnidarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Untergang; ne. oppression; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firnidaren, EWAhd 3, 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1248 (firnidarida)

firnidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung, Verdamnis; ne. condemnation; ÜG.: lat. damnatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. fir, nidarnessi, EWAhd 3, 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1249 (firnidarnessi)Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623a (firnidarnessi)

firnikken* 2, firnicken*, firhnikken*, firhnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstören, vereiteln; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere Gl, evacuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. evacuare?; E.: s. fir, nikken, EWAhd 6, 960; W.: vgl. mhd. vernicken, sw. V., herabbeugen, unterdrücken, demütigen; nhd. vernicken, sw. V., mit Nicken zu Boden bringen, versäumen, DW 25, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1262 (fir[h]nicken)

firniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, vernichten, zerstören, bis zum Ende ausüben; ne. abrade, consume; ÜG.: lat. atterere Gl, consumere MNPsA, conterere N, deterere Gl, (excutere) N, fungi Gl, obterere Gl, obtundere Gl, perfungi Gl, pertundere Gl, terere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N; E.: s. fir, niozan, EWAhd 6, 980; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1281 (firniozan)

firniozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.); ne. pound (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren

firnis* 1, fernis*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. „Firnis“, Harz, Bernstein; ne. resin, amber; ÜG.: lat. (cautio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. vernice, vernisium; E.: s. lat. vernice, vernisium, veronice, F., Harz zur Firnisbereitung; gr. βερονική (beronikḗ), F., Harz zur Firnisbereitung?; vielleicht von der Stadt Βερενική (Berenikḗ), EWAhd 3, 171; W.: mhd. firnis, firniz, firnes, verniz, farniz, st. M., Firnis, Schminke; nhd. Firnis, M., „Firnis“, in Öl oder Alkohol aufgelöstes Harz, DW 3, 1677

firniuwan* 1, firhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerschlagen (V.), zerstoßen (V.); ne. smash (V.), pound (V.); ÜG.: lat. tundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fir, niuwan, EWAhd 6, 997; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1297 (fir[h]niuuuan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627a (firniuwan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firnoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; Vw.: s. un-; Hw.: s. firneman

firnomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Fassungskraft, Auffassungskraft; ne. perception, conception; ÜG.: lat. captus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. captus?; E.: s. firneman, EWAhd 3, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1331 (firnomanî)

firnumest*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnumft* 72, firnunst*, firnumest*, firnumst*, ahd., st. F. (i): nhd. Vernunft, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Erkenntnisvermögen, geistige Fassungskraft, Einsicht, Verständnis, Verstehen, Vorstellung, Denken, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, Vernehmen, Hören, Wahrnehmen; ne. ability, cognition, enlightment; ÜG.: lat. capacitas Gl, cognitio N, (definire) N, intellectus B, N, NGl, NP, SPs, intellegentia NGl, lux Gl, pervicacia Gl, scintilla N, sensus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farnunst*, as. fornumft*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, NP, SPs, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, intellegentia?, lux?; E.: s. fir, numft, EWAhd 3, 303; W.: mhd. vernunft, nirnumft, virnumst, vernuft, st. F., Vernunft, Verstand, Klugheit, DW 25, 927; mhd. vernunst, vernust, vernunft, vernuft, st. F., das Vernehmen durch äußere oder innere Sinnestätigkeit, Verständnis, Einsicht; nhd. Vernunft, F., Vernunft, Überlegung, DW 25, 927; R.: firnumft sīn: nhd. Aufschluss geben über; ne. give information about; R.: diu firnumft was: nhd. es war die Rede von; ne. s.o. was talking about; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1415 (firnumst/firnumft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617b (firnumft)

firnumftīg* 10, firnunstīg*, firnumstīg*, ahd., Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, einsichtig, zur Erkenntnis fähig, gelehrig, begabt, kundig, verständlich; ne. prudent, wise, gifted; ÜG.: lat. capax Gl, docilis N, (illuminare) N, ingeniosus Gl, intellegens Gl, N, (intellegere) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. docilis?, intellegens?; E.: s. firnumft, EWAhd 3, 303; W.: mhd. vernunftic, vernunstic, vernünftic, Adj., vernünftig, verständig; nhd. vernünftig, Adj., vernünftig, der Vernunft gemäß, DW 25, 941; R.: firnumftīg sīn: nhd. etwas einsehen, etwas verstehen; ne. see s.th., understand s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1417 (firnumstîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617b (firnumftīg); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*firnumftlīh?, *firnunstlīh?, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, verständlich; ne. reasonable; Vw.: s. un-

firnumst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnumstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

firnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

*firnunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *firnumftlīh?

firōd 2, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Feiertag, Sabbat; ne. holiday, Sabbath; ÜG.: lat. feriae Gl, sabbatum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. fēria, fēriārī; E.: s. firōn; s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259, EWAhd 3, 303; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (fīrōd); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.)

firōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „veröden“, verwüsten, zerstören; ne. waste (Adj.) (= firōdit); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, dissipare I; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. obsertus (= firōdit); E.: s. fir, ōden, EWAhd 6, 1113; W.: mhd. verœden, sw. V., zerstören; R.: firōdit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verödet, verwüstet; ne. devastated; ÜG.: lat. desertus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 33 (firôden)

firōdit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firōden*

fīrōn* 29, fīrrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. feiern, ausruhen, frei sein (V.) von, untätig sein (V.), würdigen, ablassen; ne. celebrate, dignify, indulge; ÜG.: lat. feriari Gl, feriatus (= fīrōnti) Gl, (festus) O, inviolatus (= firōt)? Gl, otiari Gl, sabbatizare Gl, NGl, vacare Gl, N, violare (V.) (= sambaztag ni fīrōn) T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fīron?, as. fīrion*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. fēriārī; E.: s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259, EWAhd 3, 303; W.: mhd. vīren, sw. V., feiern; nhd. feiern, sw. V., feiern, begehen, erheben, von der Arbeit ablassen, DW 3, 1436, DW2 9, 264; R.: fīrōnti, firrōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. feiernd, müßig; ne. feasting, leisurely; ÜG.: lat. feriatus Gl; R.: fīrōn ana: nhd. feiern, würdigen; ne. celebrate; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (fīrōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

fīrōnti*, fīrrōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fīrōn*

firōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, zugrunde richten, vernichten, aufbrauchen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. pessumdare N; Q.: N (1000); E.: s. fir, ōsen, EWAhd 6, 1217; W.: s. mhd. verœsen, sw. V., verwüsten, vernichten; nhd. (ält.) verösen, sw. V., veröden, leermachen, verwüsten, DW 25, 955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 128 (firôsen)

firquelan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firkwelan*

firquisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firkwisten*

firra, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. fīra

firrāchan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firrāhhan*

firrāchānī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firrāhhānī*

firrāhhan* 1, firrāchan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ergeben (Adj.); ne. devoted (Part. Prät.); ÜG.: lat. deditus N; Hw.: s. firrāhhen* sw. V.; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deditus?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben, EWAhd 3, 306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 649 (firrâhhan)

firrāhhānī* 1, firrāchānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgabe, Übergabe, Kapitulation, Unterwerfung; ne. delivery; ÜG.: lat. deditio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?; E.: s. fir; vgl. germ. *rekan?, st. V., sich hingeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 649 (firrâhhanî)

firrāhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrāhhan* (Part. Prät.)

firrātan* 14, ahd., red. V.: nhd. verraten (V.), übergeben (V.), preisgeben, ausliefern; ne. betray; ÜG.: lat. (machinari) Gl, prodere Gl, tradere Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. *farrādan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. verrāten, red. V., verraten (V.), irreleiten; nhd. verraten, st. V., verraten (V.), bekennen was unbekannt bleiben sollte, DW 25, 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 685 (firrâtan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660b (firrātan)

firrātannessi* 22, firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Verrat; ne. treason, treachery; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. farrādannessi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proditio?; E.: s. firrātan, EWAhd 3, 306; W.: mhd. verrātnisse, verraetnisse, st. F., st. N., Verrat, Verräterei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 691 (firrâtanessi), 7, 705 (firrâtnissi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660b (firrātanessi); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

firrātnissi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firrātannessi*

firrechanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firrehhanōn*

firrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrekken*

firrehhanōn* 1, firrechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich besinnen auf; ne. recollect; ÜG.: lat. referre N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rehhanōn; W.: s. mhd. verrëchenen, sw. V., verrechnen; nhd. verrechnen, sw. V., verrechnen, in Rechnung bringen, falsch rechnen, DW 25, 996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 786 (firrehhanôn)

firrekken* 12, firrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrecken“, recken, strecken, ausbreiten, ausstrecken, herausstrecken, hervorstrecken, hinstrecken, hinstreben, verbreiten, hervorbringen, offenbaren, herausziehen?, entfalten, erklären, sich wenden an, verbannen, vertreiben, verjagen; ne. rack (V.), stretch (V.), extend; ÜG.: lat. expandere N, exserere Gl, exsertare Gl, extendere N, exterminare? Gl, evolvere Gl?, porrigere Gl, tractare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, rekken; W.: mhd. verrecken, sw. V., darreichen (tr.), vollstrecken; nhd. verrecken, sw. V., verrecken, Glieder ausrecken, sterben, DW 25, 997; R.: firrekken ana: nhd. sich wenden an; ne. turn (V.) to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 894 (firrecken)

firren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, fernhalten, fern sein (V.), fern bleiben; ne. remove, be far away; ÜG.: lat. elongare Gl, N, proicere N, recedere (= sih firren) N; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. firron*, as. firrian*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 306; W.: mhd. vërren, sw. V., fern werden, fern sein (V.), sich entfernen (intr. bzw. refl.), fern halten (tr.); vgl. mhd. virren, vieren, sw. V., entfernen, entfremden

firrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. verrinnen, vergehen; ne. cease; ÜG.: lat. recedere N, transire N; Q.: N (1000); E.: s. fir, rinnan; W.: mhd. verrinnen, st. V., verrinnen, wegrinnen (intr.), verschwinden (intr.), umlagern (tr.), sich verlaufen (refl.); nhd. verrinnen, st. V., verrinnen, verfließen, verschwinden, DW 25, 1015

firriuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmerzen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. compungi MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. fir, riuwēn; W.: mhd. verriuwen, st. V., sw. V., sich gern dem Schmerz hingeben

firrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīrōn*

fīrrōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fīrōnti*

firrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firrukken*

firrukken* 3, firrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verrücken“, vorrücken, zurückdrängen, sich entfernen; ne. shove (V.), push back; ÜG.: lat. procedere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, rukken; W.: mhd. verrucken, sw. V., rücken, verschieben; nhd. verrücken, sw. V., verrücken, von der bisherigen Stelle fortrücken, DW 25, 1020

firruogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anklagen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. fir, ruogen; W.: mhd. verrüegen, verrūgen, sw. V., anklagen, beschuldigen

firruomen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firruomit*

firruomit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. dünkelhaft; ne. arrogant; ÜG.: lat. arrogans N, (arrogantia) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. firruomen*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. arrogans?; E.: s. fir, ruomen

firsaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Versagung“, Verneinung; ne. denial; ÜG.: lat. enuntiatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. enuntiatio?; E.: s. fir, saga, EWAhd 3, 307

firsagen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. verleugnen, versagen, verweigern, verneinen, entschuldigen, untersagen; ne. deny, excuse (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl, abnuere Gl, (ait) N, (denuntiare) Gl, (dicere) N, (disperdere) N, negare Gl, (referre) Gl, (segregare) N; Hw.: s. firsagēn; vgl. anfrk. farseggen*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, sagen; W.: mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen

firsagēn 60, ahd., sw. V. (3): nhd. „versagen“, verneinen, verschmähen, bestreiten, verweigern, leugnen, etwas bestreiten, absprechen, etwas absprechen, sich lossagen, sich verabschieden von, etwas ableugnen, sich etwas absprechen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. (abdicative) N, abiurare Gl, abnegare Gl, abnuere N, auferre N, cassare Gl, (contradicere) N, negare N, negationem dicere N, recusare Gl, referre Gl, renuntiare T, (solvere) N, vetare credi N; Hw.: s. firsagen*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. contradicere?, renuntiare?; E.: s. fir, sagēn; W.: s. mhd. versagen, sw. V., abschlagen, verleugnen; nhd. versagen, sw. V., versagen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 696b (firsagēn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

firsachan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firsahhan*

firsachanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firsahhanī*

firsahhan* 25, firsachan, ahd., st. V. (6): nhd. leugnen, abweisen, zurückweisen, entsagen, abschwören, verweigern, verleugnen, etwas überhören, nicht beachten, absagen; ne. deny, refuse, renounce; ÜG.: lat. abdicare Gl, abnegare B, T, abrenuntiare B, Gl, anathematizare T, denegare Gl, negare T, renuere Gl, renuntiare Gl, NGl, T, renuntiando (= firsahhanto) NGl; Hw.: vgl. as. farsakan*; Q.: B, FT, GB, Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, anathematizare, renuntiare; E.: germ. *farsakan, st. V., entsagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sāg-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. versachen, sw. V., entsagen, verleugnen; R.: firsahhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entsagend; ne. renouncingly; ÜG.: lat. renuntiando NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698a (firsahhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firsahhanī* 1, firsachanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Entsagung; ne. renunciation; ÜG.: lat. renuntiatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuntiatio?; E.: s. firsahhan, EWAhd 3, 307

firsahhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firsahhan*

firsalawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, nachdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, salawen; W.: mhd. versalwen, sw. V., verdunkeln, bräunen

firsantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung; ne. banishment; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. firsenten, EWAhd 3, 308

firscaltan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firskaltan* (1)

firscaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskaltan* (2)

firscamēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firskamēn*

firsceidan*, ahd.?, red. V.: Vw.: s. firskeidan*

firscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskenten*

firscephen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firskepfen*

firscerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firscimphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskimpfen*

firscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. firskioban*

firsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. firskiozan*

firscirbinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskirbinōn*

firscobbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskobbōn*

firscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskouwōn*

firscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskrenken*

firscrenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firskrenkida*

firscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskrikken*

firscrōtan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firskrōtan* (1)

firscrōtan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskrōtan* (2)

firsculden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskulden*

firsculdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firskuldōn*

firscuntāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firskuntāri*

firscunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskunten*

firscuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskupfen*

firscurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firscurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurgen*

firscurgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firskurgida*

firscurgit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskurgit*

firscurphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskuzzen*

firsehan* 63, ahd., st. V. (5): nhd. verachten, herabschauen, herabsehen, verschmähen, sich versehen (V.), vertrauen, schauen, bedacht sein (V.), sich verlassen (V.), trauen, hoffen, hoffen auf; ne. despise, disdain (V.), expect, trust (V.); ÜG.: lat. (confidere) N, O, (despicere) Gl, N, dispicere? Gl, extollere N, (intueri) N, praesumere N, prospicere N, prospicere de (= heranidar firsehan) N, prospicere in (= heranidar firsehan) N, respicere (= sih firsehan) Gl, (speculari) N, sperare N, NGl, spernere N, (spes) N, supersperare N, (sustinere) N; Hw.: s. unfirsehanti*; vgl. as. farsehan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. sperare?; E.: germ. *farsehwan, st. V., sehen, verachten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *sek̯̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. versëhen, st. V., verachten, glauben, hoffen; nhd. versehen, st. V., erblicken, vorhersehen, auslesend bestimmen, DW 25, 1236; R.: heranidar firsehan: nhd. herabschauen; ne. look down on; ÜG.: lat. prospicere de N, prospicere in N; R.: sih firsehan: nhd. erwarten; ne. expect; ÜG.: lat. respicere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (firsehan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firsehanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Verachtung; ne. suspicion, disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, Lüt. lat. suspicio?; E.: s. firsehan, EWAhd 3, 308; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (firsehanī); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

firsehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehantlīh*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. despicabilis; E.: s. firsehan, EWAhd 3, 308; W.: s. mhd. versēhenlich, versēhelich, Adj., mit Gewissheit oder Wahrscheinlichkeit zu erwarten; s. nhd. versehenlich, Adj., was man vermuten darf, aus Versehen, DW 25, 1258

firsehanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. firsehan*

firsehantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verächtlich; ne. disdainful; ÜG.: lat. despicabilis Gl; Hw.: s. firsehanlīh*; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. despicabilis?; E.: s. firsehan, EWAhd 3, 308; W.: s. nhd. versehentlich, Adj., versehentlich, was man vermuten darf, aus Versehen, DW 25, 1258

firsellāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsellāri*

firsellāri* 1, firsellāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: lat. traditor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. traditor?; E.: s. firsellen, EWAhd 3, 308

firsellen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), übereignen, überantworten, hingeben, ausliefern; ne. give over, betray; ÜG.: lat. proditio (F.) (1) (= firsellen subst.) Gl, tradere Gl, NGl, O, T, TC; Hw.: vgl. as. farsellian*; Q.: Gl (nach 765?), NGl, O, P, T, TC; E.: s. fir, sellen; W.: mhd. versellen, sw. V., verkaufen, verhandeln; nhd. (ält.-dial.) versellen, sw. V., übergeben (V.), hingeben, verkaufen, DW 15, 1270; R.: firsellen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Verrat; ne. betrayal; ÜG.: lat. proditio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717b (firsellen)

firsenken* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. versenken, ins Verderben stürzen, abschlaffen, vernichten; ne. sink (V.), destroy; ÜG.: lat. demergere Gl, T, (emergere) Gl; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: s. fir, senken; W.: mhd. versenken, sw. V., verderben (tr.), versenken (tr.), dahinsinken (refl.); nhd. versenken, sw. V., versenken, DW 25, 1277; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727b (firsenken); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

firsenten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. überantworten, absenden, abordnen, fortschicken, fortlassen, weglassen, verbannen; ne. give over; ÜG.: lat. abscondere Gl, allegare Gl, amittere Gl, exsiliari Gl, exsilio damnari Gl, praetermittere Gl, relegare Gl, tradere N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, senten; W.: mhd. versenden, sw. V., aussenden (tr.), wegsenden (tr.), sich verlieren (refl.); nhd. versenden, unr. V., versenden, DW 25, 1273; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (firsenten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

firsentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versendung“, Verbannung; ne. banishment; ÜG.: lat. (demigratio) Gl; Q.: Gl (10./12. Jh.); I.: Lüt. lat. demigratio?; E.: s. fir, sentida, EWAhd 3, 308

firsez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo N, rubigo N; Hw.: s. frasez; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aerugo?, rubigo?; E.: s. fir, sez

firsezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. „versetzen“, abwenden, aussetzen, unterstellen, verpflichten, festlegen, festsetzen; ne. „displace“, turn (V.), expose, oblige; ÜG.: lat. defigere Gl, exponere Gl, locare Gl, N, oppignerare Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. prostituere?; E.: s. fir, sezzen; W.: mhd. versetzen, sw. V., hinsetzen, legen; nhd. versetzen, sw. V., versetzen, DW 25, 1283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732b (firsezzen); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

firsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: lat. prostitutio Gl; Hw.: s. firsezzidī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. prostitutio?; E.: s. firsezzen, EWAhd 3, 308

firsezzidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prostitution, Unzucht, Preisgabe; ne. prostitution, surrender (N.); ÜG.: s. firsezzida*; Hw.: s. firsezzida*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. firsezzen, EWAhd 3, 308

firsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeigen, verkünden, einprägen; ne. announce (V.); ÜG.: lat. significare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. fir, *sigilen?; W.: s. mhd. versigelen (2), sw. V., besiegeln, bekräftigen, versiegeln; nhd. versiegeln, sw. V., versiegeln, DW 25, 1316

firsiht* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Achtung, Verachtung, Hohn, Verächtlichkeit, Rücksicht; ne. respect (N.), disdain (N.); ÜG.: lat. despectio N, (intueri) N, respectus Gl, vilitas N; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. despectio?; E.: s. fir, siht, EWAhd 3, 308; W.: s. mhd. versiht, st. F., Einsicht, Meinung; R.: in firsihti eigan: nhd. verachten; ne. despise; R.: in firsihti haben: nhd. verachten; ne. despise; R.: zi firsihti sīn: nhd. verachtet werden; ne. be despised; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (firsiht); Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219)

firsihtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtet; ne. despiceable; ÜG.: lat. despectus (Adj.) N, futilis N, humiliare (= firsihtīg mahhō) N, ignominiosus N, spernendus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. despectus (Adj.)?; E.: s. firsiht, EWAhd 3, 309

*firsilabaren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farsilveren*

firsincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. firsinkan*

firsinkan* 1, firsincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. absorbere?; E.: s. fir, sinkan; W.: mhd. versinken, st. V., versinken, untertauchen, untergehen; nhd. versinken, st. V., versinken, sinken, DW 25, 1328; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727b (firsinkan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

firsinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „versinnen“, sich besinnen, zur Besinnung kommen; ne. contemplate; ÜG.: lat. recipere Gl; Hw.: vgl. as. farsinnan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. recipere?; E.: s. fir, sinnan; W.: mhd. versinnen, st. V., merken, nachdenken; nhd. versinnen, st. V., „versinnen“, DW 25, 1332

firsiodan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerkochen; ne. boil to mush; ÜG.: lat. discoquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discoquere?; E.: s. fir, siodan; W.: mhd. versieden, st. V., kochen, verkochen, totkochen; nhd. versieden, unr. V., versieden, DW 25, 1314

*firskaban?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. aba-

firskaltan* (1) 2, firscaltan*, ahd., red. V.: nhd. verurteilen; ne. condemn; ÜG.: lat. corripere N, damnare N; Hw.: s. unfirskaltan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, skaltan; W.: mhd. verschalten, red. V., wegstoßen, verstoßen (V.), vertreiben; s. nhd. verschalten, sw. V., „verschalten“, durch Einschalten verlieren, verbrauchen, DW 25, 1056

firskaltan* (2), firscaltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verurteilt; ne. condemned; Vw.: s. un-; Hw.: s. firskaltan* red. V.

firskamēn* 1, firscamēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschämen“, aufhören sich zu schämen; ne. stop being ashamed; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skamēn; W.: s. mhd. verschamen, sw. V., sich schämen; nhd. (ält.) verschämen, sw. V., „verschämen“, in Scham versetzen, DW 25, 1056

firskeidan* 1, firsceidan*, ahd.?, red. V.: nhd. scheiden, dahinscheiden, verscheiden, sterben; ne. part (V.), die (V.); ÜG.: lat. obire Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. fir, skeidan; W.: mhd. verscheiden, red. V., fortgehen (intr.), vergehen (intr.), einrichten (tr.), einordnen (tr.); s. nhd. verscheiden, st. V., verscheiden, scheidend vergehen, weggehen, sterben, DW 25, 1062

firskenten* 1, firscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, zuschanden machen, ins Verderben stürzen; ne. rape (V.), ruin (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, skenten; W.: mhd. verschenden, sw. V., zuschanden machen; nhd. verschänden, sw. V., in Schande versetzen, DW 25, 1058; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (firscenten)

firskepfen* 2, firscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. verändern, verderben; ne. change (V.), ruin (V.); ÜG.: lat. incidere N; Hw.: vgl. as. farskeppian; Q.: N (1000); E.: germ. *farskapjan, st. V., umschaffen, entstellen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. nhd. (ält.) verschöpfen, sw. V., „verschöpfen“, falsch schöpfen, DW 25, 1144

firskerien* 1, firskerren*, firscerien*, firscerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verstoßen (V.); ne. repudiate; ÜG.: lat. abdicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. abdicare?; E.: s. fir, skerien; W.: mhd. verschern, sw. V., ausschließen, berauben

firskerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firskerien*

firskimpfen* 1, firscimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschimpfen“, verhöhnen, verachten, verschmähen; ne. mock (V.), despise; ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skimpfen; W.: mhd. verschimpfen, sw. V., verspotten; nhd. verschimpfen, sw. V., „verschimpfen“, mit Worten beleidigen, DW 25, 1081

firskioban* 1, firscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. verstopfen; ne. obstruct; ÜG.: lat. obturare N; Q.: N (1000); E.: germ. *farskeuban, st. V., verschieben, wegschieben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. verschieben, st. V., hinschieben, wegschieben; nhd. verschieben, st. V., verschieben, durch Drücken aus dem alten Platze fortbewegen, DW 25, 1072

firskiozan* 1, firsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. übertreffen; ne. exceed; ÜG.: lat. prior esse N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. prior esse?; E.: s. fir, skiozan; W.: mhd. verschiezen, st. V., abschießen, verzichten; nhd. verschießen, st. V., verschießen, fortsenden, fortschnellen, falsch schießen, DW 25, 1078

firskirbinōn* 1, firscirbinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (3), nicht übereinstimmen; ne. deviate; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. discrepare; E.: s. fir, skirbī

firskobbōn* 1, firscobbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verbinden; ne. stuff (V.), join; ÜG.: lat. stuppare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, skobbōn; W.: mhd. verschoppen, sw. V., verstopfen; nhd. (ält.) verschoppen, sw. V., verstopfen, eine Öffnung zustopfen, DW 25, 1145

firskouwōn* 1, firscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Verachtung herabsehen, hinwegsehen; ne. look down with contempt; ÜG.: lat. despicere Gl; Hw.: vgl. as. farskauwon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. despicere?; E.: s. fir, skouwōn; W.: mhd. verschouwen, sw. V., hinwegsehen, verachten

firskrenken* 1, firscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschränken“, abhalten, hindern; ne. prevent; ÜG.: lat. impedire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, skrenken; W.: mhd. verschrenken, sw. V., verschränken, versperren; nhd. verschränken, sw. V., verschränken, mit einer Schranke umgeben (V.), kreuzweise zusammenlegen, verschlingen, DW 25, 1147; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (firscrenken)

firskrenkida* 1, firscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Vorwand, Winkelzug, Tücke, Hinterlist, Täuschung; ne. evasion, pretext; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. firskrenken, EWAhd 3, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (firscrenkida?); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firskrikken* 4, firscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorstürzen, hinüberspringen, hervortreten, übergehen; ne. dash (V.), jump (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl, transilire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?, transilire?; E.: s. fir, skrikken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756b (firscricken); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

firskrofanēn, ahd., Adj.: nhd. zerkleinert; ne. chopped; ÜG.: lat. (gramina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, *skrefōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 264a; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firskrōtan* (1) 6, firscrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „verschroten“, zerschneiden, durchschneiden, verletzen, verwunden; ne. shred (V.), hurt (V.), wound (V.); ÜG.: lat. incidere N, vulnerare Gl; Hw.: s. unfirskrōtan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. vulnerare?; E.: s. fir, skrōtan; W.: mhd. verschrōten, red. V., abschneiden, zerhauen; s. nhd. (ält.) verschroten, sw. V., verschroten, durchschneiden, hauen, verletzen, DW 25, 1165

firskrōtan* (2), firscrōtan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „verschrotet“, zerschnitten; ne. crushed, cut (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firskrōtan* red. V.

firskulden* 7, firsculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschulden, verwirken, durch Schuld verlieren, durch Schuld verwirken, angeklagt sein (V.); ne. be guilty of, forfeit (V.); ÜG.: lat. (commerere) N, debere N, (peccare) N, (perdere) Gl, reus (= firskuldit) Gl; Hw.: vgl. as. farskuldian*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; E.: s. fir, skulden; W.: mhd. verschulden, sw. V., verwirken, verlieren, verschulden; nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 25, 1171; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760a (firskulden); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

firskuldōn* 2, firsculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschulden, begehen, verdienen; ne. commit, indebt; ÜG.: lat. commerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, skuldōn; W.: s. mhd. verschulden, sw. V., verdienen, verschulden; s. nhd. verschulden, sw. V., verschulden, DW 15, 1171

firskuntāri* 1, firscuntāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. (pellax) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pellax?; E.: s. fir, skuntāri, EWAhd 3, 309

firskunten* 10, firscunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, verlocken, verführen, anlocken, ködern; ne. drive away, persuade, allure (V.); ÜG.: lat. allicere Gl, illicere Gl, impellere Gl, inducere Gl; Hw.: vgl. as. farskundian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, skunten; W.: mhd. verschunten, sw. V., antreiben, verführen

firskupfen* 1, firscuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. volucer (= firskupfenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. verschupfen, sw. V., schleudern, verstoßen (V.); nhd. (ält.) verschupfen, sw. V., einen Schubs geben, verschieben, DW 25, 1180

firskurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firskurpfen*

firskurgen* 4, firscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücktreiben, herabstürmen, drängen, herabstoßen, fortstoßen; ne. drive back; ÜG.: lat. praeceps (= firskurgit) Gl, praecipitare Gl, repellere MH, trudere Gl; Vw.: s. nidar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: s. fir, skurgen; R.: firskurgit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. jählings, überstürzend; ne. in a hurry; ÜG.: lat. praeceps Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761b (firscurgen); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firskurgida* 3, firscurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstoßung, Verfolgung, Sturz, Überstürzung; ne. rejection, downfall; ÜG.: lat. (praeceps)? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, skurgida, EWAhd 3, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761b (firscurgida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firskurgit*, firscurgit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firskurgen*

firskurpfen* 1, firskurfen*, firscurphen*, firscurfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, aufreißen, aufschneiden; ne. eviscerate, tear up; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eviscerare?; E.: s. fir, skurpfen; W.: nhd. verschürfen, sw. V., erschürfen, DW 25, 1182

*firskutten?, *firscutten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

firskuzzen* 1, firscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, schnellen; ne. push (V.), jerk (V.); ÜG.: lat. pellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pellere?; E.: s. fir, skuzzen

firslāfan* 2, ahd., red. V.: nhd. verschlafen (V.); ne. oversleep; ÜG.: lat. obdormire N, (reatus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obdormire?; E.: s. fir, slāfan; W.: mhd. verslāfen, red. V., verschlafen (V.); nhd. verschlafen, st. V., verschlafen (V.), durch Schlafen versäumen, DW 25, 1083; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel. 8. Jh.)

firslagan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verriegelt, begrenzt; ne. locked, limited (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firslahan

firslahan* 19, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zerschlagen (V.), abschlagen, verschließen, widerlegen; ne. slay, close (V.); ÜG.: lat. (annectere) Gl, claudere Gl, damnare Gl, excludere Gl, intercludere Gl, iugulare Gl, necare Gl, notare? Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, perimere Gl, recidere (V.) (2) Gl, refellere? Gl, succidere (V.) (1) Gl, trudere Gl; Hw.: s. unfirslagan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *farslahan, st. V., erschlagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. verslahen, st. V., erschlagen, verwunden, töten; nhd. verschlagen, st. V., verschlagen (V.), DW 25, 1086; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (firslahan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

firsleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abreißen, abziehen; ne. tear off; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, sleizen; W.: nhd. verschleißen, sw. V., verschleißen, sich aufreiben, abnützen, DW 25, 1096

firslengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwerfen, wegschleudern; ne. throw away; ÜG.: lat. coniector (= firslengenti subst.) Gl, interpres (= firslengenti subst.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir; s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; R.: firslengenti*, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Erklärer, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl

firslengenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)Sb.: Vw.: s. firslengen*

firslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firslīhhan*

firslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, einfallen, verfallen (V.), zusammenstürzen, gestürzt werden; ne. perish, collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. fir, slīfan; W.: mhd. verslīfen, st. V., schwinden, wegschleifen; nhd. verschleifen, st. V., durch Abschleifen zugrunde richten, stark abschleifen, DW 25, 1095; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (firslīfan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firslīhhan* 1, firslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen; ne. slink; Q.: O (863-871); E.: s. fir, slīhhan; W.: nhd. verschleichen, st. V., langsam leise weggehen, fortgehen, DW 25, 1094; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768a (firslīhhan)

firslintan* 46, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, verzehren, herabschlucken, hinunterschlucken, verdauen; ne. devour; ÜG.: lat. absorbere Gl, N, NGl, O, (accipere) N, ardalio (= firslintanti) Gl, (consumere) N, degluttire APs, Gl, N, Ph, devorare MH, N, T, gluttire Gl, haurire Gl, obsorbere? Gl, recipere N, (traicere) NGl, (transfigere) Gl, vorare N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. farslindan*; Q.: APs, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. verslinten, st. V., verschlingen; nhd. (ält.) verschlinden, st. V., verschlingen, DW 25, 1106; R.: firslintanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. ardalio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (firslintan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firslintanti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)Sb.: Vw.: s. firslintan*

firsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. reptare in secreta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. reptare?; E.: s. fir, sliofan; W.: nhd. (ält.) verschliefen, st. V., „verschliefen“, schlüpfend verschwinden, fortkriechen, DW 25, 1101

firslīzan* 21, ahd., st. V. (1a): nhd. verschleißen, zerreißen, abwetzen, brechen, zerbrechen, zerstören, teilen, ungültig machen, auflösen, aufreiben, zerteilen, abnutzen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. (abolere) Gl, abscidere Gl, delere Gl, discerpere Gl, dissipare Gl, dissolvere Gl, expolire N, exterere N, inveteratus (= firslizzan) Gl, lacerare Gl, rescindere Gl, subterere Gl; Hw.: s. firslizzan*; vgl. anfrk. farslītan*, as. farslītan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *farsleitan, st. V., zerreißen, verschleißen; s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. verslīzen, st. V., verderben, zerreißen; s. nhd. (ält.) verschleißen, st. V., verschleißen, DW 25, 1113; R.: firslizzan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschlissen, abgenutzt; ne. used; ÜG.: lat. inveteratus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 770a (firslīzan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firslizzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschlissen; ne. torn; Vw.: s. un-; Hw.: s. firslīzan*

firslunta* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Verschlingen; ne. swallowing (N.); ÜG.: lat. devoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. devoratio?; E.: s. firslintan, EWAhd 3, 310

firsmāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmähen, gering achten, verachten, geringschätzen, verächtlich machen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. obterere Gl, parvipendere Gl, respicere (= ni firsmāhen) N, (sordescere) Gl, spernere Gl, NGlP, vilescere (= firsmāhit werdan) N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGlP; E.: s. fir; s. germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. versmāhen, sw. V., verschmähen, verachten; nhd. verschmähen, sw. V., verschmähen, schmähend zurückweisen, DW 15, 1118; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771a (firsmāhen); Son.: Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429) (3. Viertel 9. Jh.)

firsmāhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptio N; Hw.: s. firsmāhen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contemptio?; E.: s. firsmāhen, EWAhd 3, 310; W.: s. mhd. versmāchede, st. F., Beschimpfung, Verachtung

firsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, zerschmelzen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. tabescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smelzan; W.: mhd. versmëlzen, st. V., zerschmelzen; nhd. verschmelzen, st. V., verschmelzen, durch Schmelzen weich werden, DW 15, 1123

firsmelzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschmelzen, zerschmelzen, läutern; ne. melt together; ÜG.: lat. (eliquare) Gl, (ignem adhibere) N, (in cinerem convertere) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, smelzen; W.: mhd. versmelzen, sw. V., zerschmelzen, auflösen

firsmelzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verschmelzung“, Verstopfung, Verdauungsstörung, Übersättigung; ne. „blending“ (N.), obstruction, obstipation; ÜG.: lat. indigeries Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. indigeries?; E.: s. firsmelzen, EWAhd 3, 310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772b (firsmelzunga); Son.: TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis) (3. Viertel 9. Jh.)

firsmīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergewaltigen, schänden, entehren; ne. dishonour (V.), violate; ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. violare?; E.: s. fir, smīzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773b (firsmīzan); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: Vw.: s. firsmukken*

firsmukken* 1, firsmucken*, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. zerquetschen; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, smiogan?

firsnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, verzerren, verkrampfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (occaecare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, snerfan

firsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. „verschneiden“, zerschneiden, abschneiden; ne. cut into pieces, cut (V.); ÜG.: lat. amputare Gl, secare N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. fir, snīdan; W.: mhd. versnīden, st. V., zerschneiden, abschneiden; nhd. verschneiden, st. V., „verschneiden“, durch Schneiden kürzen, zerschneiden, verletzen, vernichten, DW 25, 1130

firsnigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firsnīwan*

firsniumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. discurrere Gl, festinare? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, sniumi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775b (firsniumōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

firsnīwan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verschneien, zuschneien; ne. snow up; ÜG.: lat. ninguidus (= firsnigan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ninguidus (= firsnigan)?; E.: s. fir, snīwan; W.: mhd. versnīwen, versnīen, st. V., sw. V., verschneien, zuschneien, eingeschneit werden; nhd. verschneien, sw. V., durch Schneien zudecken oder zugedeckt werden, DW 25, 1134; R.: firsnigan*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschneit; ne. snowed up; ÜG.: lat. ninguidus Gl

firsnuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschnüren“, festlegen, unabänderlich bestimmen; ne. lace (V.); ÜG.: lat. defigere N; Q.: N (1000); E.: s. fir, snuor; W.: s. mhd. versnüeren, sw. V., zuschnüren; nhd. verschnüren, sw. V., verschnüren, mit Schnüren versehen, zubinden, DW 25, 1137

firsoufen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, ersäufen, stürzen, untergehen; ne. drown; ÜG.: lat. demergere Gl, labare Gl, mergere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, soufen; W.: mhd. versoufen, sw. V., ertränken; s. nhd. versaufen, sw. V., „versaufen“, durch Saufen verkommen, DW 25, 1043; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (firsoufen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firspanan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, heranziehen, verführen, locken (V.) (2), anlocken, für sich gewinnen, verleiten zu; ne. allure; ÜG.: lat. allicere N, asciscere Gl, illicere Gl, pellicere Gl; Hw.: vgl. as. farspanan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *farspanan, st. V., verlocken; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. verspanen, st. V., verlocken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783a (firspanan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

firspehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firsprehhan*

firspentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwenden, ausgeben; ne. spend; ÜG.: lat. expendere Gl, impendere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fir, spentōn; W.: mhd. verspënden, sw. V., spendend austeilen; nhd. verspenden, sw. V., „verspenden“, DW 25, 1388

firspilden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgeben, verbrauchen, verschwenden, ausliefern, preisgeben; ne. spend, waste (V.); ÜG.: lat. effundere Gl, expendere Gl, prodere Gl; Hw.: vgl. as. farspildian*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fir, spilden; W.: nhd. (ält.) verspilden, verspilten, sw. V., unnütz verwenden, vertun, vergeuden, DW 25, 1426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788a (firspilden); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firspīwan* 4, firspūwan*, ahd., st. V. (1b): nhd. abweisen, zurückweisen, verwerfen, ausspucken?, herausspülen?; ne. reject (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, respuere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. respuere?; E.: s. fir, spīwan; W.: nhd. verspeien, st. V., verspeien, DW 25, 1380; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789a (firspīwan)

firsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firsprehhan*

firsprechāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firsprehhāri*

firsprehhan* 24, firsprechan*, firspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. verschmähen, zurückweisen, verwehren, verweigern, in Abrede stellen, etwas in Abrede stellen, etwas zurückweisen, ablehnen, absagen, verbieten, verteidigen, verteidigen gegen, sprechen für, sich verantworten, sich rechtfertigen, sich vertreten (V.); ne. refuse, reject, deny, prohibit, defend, justify; ÜG.: lat. abnuere Gl, causari N, damnare Gl, defendere N, loqui N, O, negare Gl, (parcere) Gl, renuntiare Gl; Hw.: vgl. as. farsprekan*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?, renuntiare?; E.: s. fir, sprehhan; W.: mhd. versprëchen, st. V., versprechen, verteidigen; nhd. versprechen, st. V., versprechen, DW 25, 1448; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791b (firsprehhan)

firsprehhāri* 1, firsprechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Verteidiger; ne. defender; ÜG.: lat. defensor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defensor?; E.: s. fir, sprehhāri, EWAhd 3, 310; W.: s. mhd. versprēcher, vürsprēcher, st. M., Anwalt, Verteidiger

firspūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschäumen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. despumare?; E.: s. lat. despumare?

firspurnan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. anstoßen, straucheln, stolpern, irren, fehlgehen, zu Fall kommen; ne. hit (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, N, O; Vw.: s. ana‑*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, spurnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (firspurnan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firspurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, etwas vertreiben; ne. push (V.), trample (V.), dispel; ÜG.: lat. impingere Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, spurnen

firspurnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis, Hindernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offendiculum Gl, offensio mentis N, scandalum N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, spurnida, EWAhd 3, 310

firspūwan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. firspīwan*

first 37, ahd., st. M. (i): nhd. First, Spitze, Gipfel, Dach, Dachfirst, Mauerspitze, Kuppel, Gebirgskamm; ne. ridge (N.), peak (N.), summit; ÜG.: lat. culmen Gl, MH, N, cupla? Gl, iugum? Gl, lignum longum Gl, pinna (F.) (2) Gl, sparus (= firspurnida Fehlübersetzung) Gl, summitas Gl, tegimen? Gl, tholus? Gl, pis (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. first*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, MH, N, ON, Urk; E.: germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 310; W.: mhd. virst, vierst, st. M., First, Gebirgskamm; nhd. First, M., F., First, Giebel (M.) (1), Gipfel, DW 3, 1677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (first); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firstabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. firstabōn*

firstabōn* 3, firstabēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. erstarren, erstarrt sein (V.), in Staunen versetzt werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. obrigere Gl, obstupere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigere?; E.: s. fir, stabōn, stabēn; W.: nhd. (ält.) verstaben, sw. V., erstarren, DW 25, 1517

firstān* 42, firstēn, ahd., anom. V.: nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wahrnehmen, verständig werden, etwas wahrnehmen, etwas verstehen, erfassen, zur Einsicht gelangen, wissen, versperren; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. (accedere) N, advertere Gl, capere O, cognoscere O, comprehendere Gl, comprehensio (= firstān subst.) Gl, deprehendere Gl, discere N, intellegere N, occultare N, protegere N, reprehendere Gl, resipiscere Gl, scire O, sapere Gl, N, (scibilis) N, (sensatus) N, (sensibilis) N, sentire Gl, N, videre NGl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, WB, WH; I.: Lbd. lat. sentire?; E.: s. fir, stān; W.: mhd. verstān, anom. V., verteidigen, verstehen, wahrnehmen; nhd. verstehen, unr. V., verstehen, DW 25, 1660; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799b (firstān); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

firstant* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Verstand“, Weisheit; ne. intellect, wisdom; ÜG.: lat. sapientia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sapientia?; E.: s. firstantan, EWAhd 3, 312; W.: mhd. verstant, st. M., Verständnis, Verständigung; nhd. Verstand, M., Verstand, DW 25, 1523

firstantan* (1) 120, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, wissen, denken, etwas verstehen, wahrnehmen, etwas begreifen, etwas erkennen, einsehen, etwas wissen, etwas denken, verständig sein (V.), verständig werden, schützen vor, verteidigen, hindern, fernhalten; ne. understand, perceive, know, think, protect, consider; ÜG.: lat. accipere I, addicere Gl, advertere B, Gl, agnoscere T, animadvertere Gl, (capax) subst. (= firstantan subst.) B, capere MF, cognoscere T, colligere Gl, deprehendere Gl, discere Gl, errare (= aboho firstantan) I, intellegentia (= firstantan subst.) I, intellegere B, E, Gl, I, MF, T, resipiscere Gl, scire I, MF, O, sentire APs, T, WK, subaudire Gl; Hw.: vgl. as. farstandan; Q.: APs, B, E, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, O, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. intellegere?, scire?; E.: germ. *farstandan, st. V., verstehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803a (firstantan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firstantan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verstanden; ne. understood; Vw.: s. un-; Hw.: s. firstantan* (1)

firstantanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firstantanlīh*

firstantannissa* 2, firstantnissa*, furstantnessi*, ahd., st. F. (jō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. firstantan, EWAhd 3, 312; W.: mhd. verstantnisse, verstentnisse, st. F., st. N., Denkvermögen, Verständnis; s. nhd. Verständnis, N., Verständnis, DW 25, 1596

firstantantlīh* 1, firstantanlīh*, ahd., Adj.: nhd. einsichtig, verständig, verständlich; ne. sensible, intelligent; ÜG.: lat. intellegibilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intellegibilis; E.: s. firstantan, EWAhd 3, 312; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803a (firstantanlīh)

firstantida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firstentida*

*firstantlīh?, ahd., Adj.: nhd. verständlich, verständig; ne. reasonable; Vw.: s. *un-

*firstantlīhho?, *firstantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. verständlich, verständig; ne. reasonably; Vw.: s. un-

firstantnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firstantnissi

firstantnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firstantannissa*

firstantnissi 4, firstantnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Verständnis, Einsicht, Verstand; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellectus T; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. firstantan, EWAhd 3, 313; W.: s. mhd. verstantnisse, verstentnisse, st. F., st. N., Verstand, Denkvermögen, Verständnis; nhd. Verständnis, N., Verständnis, DW 25, 1596; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803b (firstantnessi)

firstantnissida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Sinneswahrnehmung; ne. understanding (N.), perception; ÜG.: lat. sensus Gl, N; Hw.: s. firstantnussida*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intellectus?, Lsch. lat. sensus?; E.: s. firstantan, EWAhd 3, 313

firstantnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verstand; ne. intelligence; ÜG.: lat. intellectus Ph; Hw.: s. firstantnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intellectus?; E.: s. firstantan, EWAhd 3, 313

firstboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Firstbaum“, Firstbalken, Giebel (M.) (1) (= firstbouma); ne. ridge (N.); ÜG.: lat. fastigium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. first, boum, EWAhd 3, 313; W.: mhd. virstboum, st. M., Firstbalken, Giebel (M.) (1); nhd. Firstbaum, M., Firstbaum, DW 3, 1679

firstecken*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. firstekken*

*firstekkan?, ahd., st. V.: Vw.: s. firstekkan; Hw.: vgl. as. *farstekan?; E.: s. far, *stekan

firstekken* 1, firstecken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verstecken, verschließen; ne. obturate; ÜG.: lat. obturare Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. fir, stekken; W.: mhd. verstecken, sw. V., vollstopfen; nhd. verstecken, sw. V., verstecken, DW 25, 1642

firstelan* 21, ahd., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden, wegstehlen, fortreißen; ne. steal (V.), take away; ÜG.: lat. auferre NGl, (ferre) O, furari LF, O, T, (furtum)? LB, proripere Gl, sufferre O, tollere O, trahere N; Hw.: s. unfirstolano; vgl. as. farstelan*; Q.: BB, Gl, LB, LF (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farstelan, st. V., stehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mhd. verstëln, st. V., stehlen; nhd. (ält.) verstehlen, st. V., stehlen, DW 25, 1701; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (firstelan)

firstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. firstān

firstentida* 3, firstantida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Besinnung; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia B, sensus Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. intellegentia?; E.: s. firstantan, EWAhd 3, 313; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803b (firstentida)

firstfallī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Firstfällung; ne. felling of the ridge; ÜG.: lat. (culmen eicere aut incendio tradere) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, fellen

firstincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. firstinkan*

firstinkan* 1, firstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „verstinken“, üblen Geruch von sich geben; ne. fill with smell; ÜG.: lat. (exolescere) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exolescere?; E.: s. fir, stinkan; W.: nhd. (ält.-dial.) verstinken, st. V., „verstinken“, DW 25, 1756

firstolano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. verstohlen; ne. stealthily; Vw.: s. un-; Hw.: s. firstelan*

firstōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. zuspitzen, decken, mit einem Dach versehen (V.), mit einem Giebel versehen (V.); ne. sharpen, thatch; ÜG.: lat. cacuminare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, EWAhd 3, 313

firstopfōn* 2, firstophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verstopfen, verschließen; ne. obturate; ÜG.: lat. (damnare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, stopfōn; W.: s. mhd. verstopfen, sw. V., verstopfen, verschließen; nhd. verstopfen, sw. V., verstopfen, DW 25, 1765

firstophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firstopfōn*

firstōzan* 26, ahd., red. V.: nhd. stoßen, verstoßen (V.), wegstoßen, vertreiben, ablehnen, Anstoß nehmen, sich stauen, stören, zerschlagen werden, gewaltsam fortstoßen, stürzen; ne. drive away; ÜG.: lat. (avertere) N, defigere Gl, depellere N, dimittere de N, eicere N, elidere Gl, eliminare N, impingere Gl, movere N, offendere ad N, pellere N, praecipitare Gl, propellere Gl, proterrere Gl, repellere N, tollere NGl; Vw.: s. ana-, dana-, nidar-, ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, stōzan; W.: mhd. verstōzen, red. V., stoßen (tr.), weisen, vertreiben, entfernen; nhd. verstoßen, st. V., verstoßen (V.), DW 25, 1781; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (firstōzan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

firstōzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. collidere?; E.: s. fir, stōzōn; W.: s. nhd. verstoßen, st. V., verstoßen (V.), DW 25, 1781

firstrackit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firstrekken*

firstrakkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firstrekken*

firstrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firstrekken*

firstredden*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firstreden*

firstreden* 6, firstredden*, ahd., sw. V. (1b): nhd. festbinden, stehen machen, zum Stehen bringen, verurteilen, Einhalt tun, hemmen; ne. fix (V.), put up, condemn; ÜG.: lat. damnare Gl, refringere? Gl, restringere Gl, sistere Gl, stagnare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. fir, streden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817b (firstredden); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

firstrekken* 6, firstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, spannen, sich erstrecken, ausstrecken, ausdehnen, niederwerfen; ne. stretch (V.), expand; ÜG.: lat. extendere NGl, obstinatus (= firstrakkit) Gl, porrigere Gl, proicere Gl, prosternere Gl, sternere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. extendere?, porrigere?; E.: s. fir, strekken; W.: mhd. verstrecken, sw. V., erstrecken, verlängern, vollstrecken; nhd. (ält.) verstrecken, sw. V., ausstrecken, vorstrecken, DW 35, 1792; R.: firstrakkit, firstrackit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hartnäckig, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firstrīhhan

firstrīhhan 5, firstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, vertilgen; ne. destroy; ÜG.: lat. delere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, strīhhan; W.: mhd. verstrīchen, st. V., zusammenstricken (tr.), verflechten (tr.); nhd. verstreichen, st. V., hin und her streichen, verstreichen, DW 25, 1793; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818a (firstrīhhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firstrouwanēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. zu Stroh werden?; ne. become straw; ÜG.: lat. (cremia)? (= firstrouwanēt) Gl, gramina (= firstrouwanēt)? Gl; Q.: Gl (765); R.: firstrouwanēt, (Part. Prät.=)Adj., nhd. „verstroht“?, zu Stroh geworden; ne. turned to straw; ÜG.: lat. (cremia)? Gl, gramina? Gl

firstrouwanēt*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firstrouwanēn*

*firstskintala?, *firstscintala?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firstskindela*

firstsūl* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Firstsäule; ne. ridge-pile; ÜG.: lat. columna a qua culmen sustentatur LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. first, sūl; W.: s. mhd. virstsūle, st. F., Giebelsäule; nhd. Firstsaul, F., Giebelsäule, DW 3, 1679

firstullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillstehen, aufhören; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (siccare)? O, stare O; Q.: O (863-871); E.: s. fir, stullen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821a (firstullen)

*firsturen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. farsturian*

firsturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen; ne. fall (V.), upset (V.); ÜG.: lat. evertere T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. fir, sturzen; W.: mhd. versturzen, sw. V., umstürzen, umwenden; nhd. (ält.) verstürzen, sw. V., „verstürzen“, zum Stürzen bringen, zu Fall bringen, einen Körperteil beschädigen, DW 25, 1818

firsūfan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, verschlucken, aufsaugen, verschlingen; ne. drink (V.), swallow (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absorbere; E.: s. fir-, sūfan; W.: mhd. versūfen, st. V., versinken, ersäufen; nhd. versaufen, st. V., „versaufen“, durch Saufen verkommen, DW 25, 1043; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

firsūmen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. versäumen, vernachlässigen, nicht beachten, übersehen, missachten, verleugnen; ne. miss (V.), neglect (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl, neglegere B, E, Gl; Q.: B (800), E, GB, Gl; E.: s. fir, sūmen; W.: mhd. versūmen, sw. V., versäumen, vernachlässigen; nhd. versäumen, sw. V., versäumen, durch Verspäten verlieren, durch Verspäten um etwas kommen, DW 25, 1044; R.: firsūmento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auf nachlässige Weise; ne. in a careless way; ÜG.: lat. neglegendo B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 827a (firsūmen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firsūmento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firsūmen*

firsūmida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Versäumnis“, Nachlässigkeit, Einbuße, Entwöhntsein; ne. omission, neglect (N.), loss; ÜG.: lat. desuetudo Gl, dissimulatio Gl, iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firsūmen, EWAhd 3, 314

firsūmīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lässig, nachlässig, träge; ne. careless; ÜG.: lat. desidiosus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. firsūmen, EWAhd 3, 314; W.: mhd. versūmec, Adj., säumig, nachlässig; nhd. versäumig, Adj., „versäumig“, DW 25, 1047; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 827a (firsūmīg); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

firsuonen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versöhnen, sühnen, ausgleichen, verurteilen; ne. reconcile; ÜG.: lat. (praeiudicare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeiudicare?; E.: s. fir, suonen; W.: mhd. versuonen, sw. V., gutmachen, ausgleichen, sühnen; nhd. (ält.) versühnen, sw. V., versöhnen, DW 25, 1845; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832a (firsuonen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*firsweifan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. farswēpan*?, farswīpan

firsweinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. attenuare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, sweinen; W.: mhd. versweinen, sw. V., vernichten, übertreffen; nhd. (ält.) verschweinen, sw. V., abnehmen, schwach werden, schwinden, DW 25, 1201

firswelahan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firswelgan*

firswelcōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. firswelkōn*

firswelgan* 10, firswelahan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen, verzehren, hinunterschlucken; ne. swallow (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl, O, degluttire Gl, gluttire Gl, glutto (= firswelganti subst.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. farswelgan*; Q.: Gl (765), M, O; E.: germ. *farswelgan, st. V., verschlingen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mhd. verswëlgen, st. V., verschlucken, verschlingen; s. nhd. verschwelgen, sw. V., verschlingen, verprassen, DW 25, 1202; R.: firswelganti*, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schlemmer; ne. glutton (M.); ÜG.: lat. glutto Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837b (firswelgan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firswelganti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firswelgan*

firswelkōn* 1, firswelcōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verwelken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?; E.: s. fir, swelkēn; W.: nhd. (ält.) verschwelken, sw. V., dörr werden, welk werden, DW 25, 1203

firswenten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verschwenden“, vernichten, verzehren, verschlingen; ne. „waste“ (V.), destroy; ÜG.: lat. (comburere) N, consumere NGl, devorare Gl, disperdere N; Hw.: vgl. as.? firswendan; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, swenten; W.: mhd. verswenden, sw. V., verzehren, vernichten; nhd. verschwenden, sw. V., verschwenden, DW 25, 1206

firswentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernichtung; ne. destruction; ÜG.: lat. consumptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consumptio?; E.: s. firswenten, EWAhd 3, 314

firswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verreiben, zerreiben, dreschen; ne. disperse, thresh; ÜG.: lat. terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. terere?; E.: s. fir, swerban; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firswerien* 6, firswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. falsch schwören, abschwören; ne. forswear; ÜG.: lat. in periurium prolabi N, intestabilis (Adj.) (1) (= firsworan) Gl, iurare et fallere N, peierare O, T, renuntiare Gl; Hw.: vgl. as. farswėrian*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. fir, swerien; W.: mhd. verswern, st. V., falsch schwören; nhd. verschwören, st. V., (verstärktes) schwören, zusichern, im Eide zum Pfande setzen, verschwören, DW 25, 1277; R.: firsworan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. meineidig; ne. perjured; ÜG.: lat. (intestabilis) (Adj.) (1) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 839a (firswerien); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firswerien*

firswīgēn* 27, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, etwas verschweigen, für sich behalten, übergehen, schweigen von, unterdrücken, schweigen machen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, dissimulare Gl, infanda premit sensa silentium (= leidsam willo wirdit firswīgēt) N, facere tacere N, premere Gl, relinquere N, reticere Gl, silere N, supersedere Gl, supprimere Gl, tacere Gl, N, O; Q.: Gl (765), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, swīgēn; W.: s. mhd. verswīgen, st. V., sw. V., schweigen; nhd. verschweigen, st. V., verschweigen, DW 15, 1195; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840a (firswīgēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firswinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firswīnan* st. V.

firswīnan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen, allmählich verwesen, schwinden, dahinschwinden; ne. vanish; ÜG.: lat. conficere Gl, consumere Gl, deficere N, exsiccare Gl, humilis (= firswinan Part. Prät. bzw. Adj.) Gl, inanescere Gl, tabescere Gl, vacuefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, swīnan; W.: mhd. verswīnen, st. V., verschwinden; nhd. (ält.) verschweinen, st. V., abnehmen, schwach werden, schwinden, DW 25, 1201; R.: firswinan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. tiefgestellt, vertieft, ausgezehrt; ne. deepened; ÜG.: lat. humilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842b (firswīnan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firswinanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abnahme, Abnehmen, Verlust, Fehlen, Vergänglichkeit, Schwäche; ne. decrease (N.), absence; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. firswīnan, EWAhd 3, 314

firswintan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. verschwinden, vergehen, ins Elend geraten, schmelzen, untergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. ablegare N, absorbere Gl, deficere N, NGl, evanescere Gl, N, liquescere Gl, marcescere Gl, (non esse) N, tabescere Gl, transire NGl; Hw.: vgl. as. farswindan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *farswendan, st. V., verschwinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; W.: mhd. verswinden, st. V., vergehen, verschwinden; nhd. verschwinden, st. V., verschwinden, zunichte werden, abnehmen, DW 25, 1217; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 843a (firswintan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

firswirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. falsch schwören, falsch bestätigen; ne. forswear; ÜG.: lat. (firmare) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. fir, swirōn; W.: s. nhd. verschwören, st. V., (verstärktes) schwören, zusichern, durch Eid beteuern, DW 25, 1227

firsworan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firswerien*

fīrtag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fīratag*

firtān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firtuon*

firtarkenen* 6, firterkanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verstellen, vortäuschen, verdecken, beseitigen, übergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. (devorare) Gl, dissimulare Gl, praetegere Gl, praetextatus (= firtarkenit) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. praetegere?; E.: s. fir, tarkenen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850b (firterkanen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

firtarkanī 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretence; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firtarkenen*, EWAhd 3, 315

firtarkenitī* 8, firterkinitī*, firterkanitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand, Verhüllung, Verhüllen, Deckmantel, Vortäuschung, Anstrich; ne. pretext, appearence; ÜG.: lat. color Gl, obductio Gl, praetextum Gl, protextus? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextum?; E.: s. firtarhenen, EWAhd 3, 315; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850b (firteraknitī); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firteilen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verteilen“, richten, berauben, betrügen, konfiszieren, vorenthalten, verurteilen; ne. „distribute“, deprive, cheat (V.), confiscate, condemn; ÜG.: lat. defraudare Gl, iudicare NGlP, privare Gl, proscribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), NGlP; I.: Lbd. lat. proscribere?; E.: s. fir, teilen; W.: mhd. verteilen, sw. V., verteilen, zerteilen; nhd. verteilen, sw. V., verteilen, DW 25, 1884

firtemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinausstoßen, zurückdrängen, ausstoßen, vertreiben; ne. drive out, push back; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. extrudere?; E.: s. fir; vgl. germ. *damma, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen; W.: mhd. vertemmen, sw. V., verdämmen, dämpfen, ersticken, hindern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846a (firtemmen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firterien?, *firterren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. anfrk. farterren*

firterkanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firtarkenen*

firterkanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. firtarkenen*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850b (firterkanī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firterkanitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firtarkenitī*

firterkinitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firtarkenitī*

firtīligōn 47, ahd., sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, beseitigen, austilgen, auslöschen, vernichten, verwischen, zerstören, vertreiben; ne. extinguish; ÜG.: lat. abolere Gl, NGl, abolescere Gl, (abrogare) N, absorbere N, abstergere Gl, comedere N, consummare N, delere Gl, N, Ph, disperdere N, eradicare Gl, exstinguere N, exterminare Gl, interficere N, omnibus aliis circumscriptis .i. pereuntibus quaecumque accidentia sunt (= den mitigānten allen firtīligōten) N, redigere ad nihilum N, remanere (= ni firtīlogōt werdan) N, submovere N, tergere Gl; Hw.: vgl. anfrk. fardiligon*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), MNPsA, N, NGl, Ph; E.: s. fir, tīligōn; W.: mhd. vertiligen, sw. V., vertilgen, verdichten; nhd. vertilgen, sw. V., vertilgen, DW 25, 1912; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851a (firtīligōn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firtīligot*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vertilgt; ne. destroyed (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firtiligōn*

firtīligunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vertilgung, Zerstörung, Vernichtung, Abschaffen; ne. extermination, destruction; ÜG.: lat. abolitio Gl, exterminium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. firtīligōn, EWAhd 3, 315

firtīlōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. auslöschen, vertilgen, zerstören, ungeschehen machen, nachlassen, tilgen; ne. extinguish; ÜG.: lat. adimere? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, tīlōn; W.: mhd. vertīlen, sw. V., vertilgen, vernichten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851a (firtīlōn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

firtragan* 56, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), wegtragen, fortbringen, leiden, dulden, erdulden, überwinden, von jemandem etwas ertragen (V.), stützen; ne. carry (V.), tolerate; ÜG.: lat. apostata (= firtragan Part. Prät. subst.)? Gl, apportare Gl, asportare Gl, conferre Gl, ferre Gl, NGl, pati N, perpeti Gl, portare T, subinferre Gl, sufferre B, N, superare N, supportare Gl, sustinere Gl, N, O, tolerare Gl, N, NGl, vincere NGl; Hw.: vgl. as. fardragan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. sufferre; E.: germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; vgl. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. vertragen, st. V., führen, forttragen, ertragen (V.); nhd. vertragen, st. V., vertragen, befördern, zerstreuen, verschleppen, DW 25, 1926; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857a (firtragan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firtraganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Geduld, Ertragen; ne. tolerance; ÜG.: lat. tolerantia B, NGl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firtragan, EWAhd 3, 315; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857a (firtraganī)

*firtraganlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. tolerable; Vw.: s. un-

firtragantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Duldsamkeit, Erduldung, geduldiges Ausharren; ne. patience; ÜG.: lat. sufferentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sufferentia; E.: s. firtragan, EWAhd 3, 315; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firtrenken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. fardrenken*

firtretan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. zertreten (V.), niedertreten, zerquetschen, verspotten, unterdrücken, sich widersetzen, entgegentreten; ne. trample down; ÜG.: lat. calcare Gl, conculcare T, conterere O, exterere Gl, proterere Gl, N, recalcitrare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. fir, tretan; W.: mhd. vertrëten, st. V., dahingehen (intr.), enden, wegtreten (tr.), verschmähen, fehltreten (refl.); nhd. vertreten, st. V., vertreten (V.), zertreten (V.), einen Fehltritt tun, DW 25, 1982; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860a (firtretan)

firtretten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. proterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proterere?; E.: s. fir, tretten

firtrīban* (1) 74, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, wegtreiben, entfernen, zurückweisen, zurücktreiben, ausstoßen, verschleudern, verwerfen, abschütteln, sich scheiden; ne. drive away; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, captivare Gl, compellere Gl, condemnare Gl, depellere MH, N, disperdere N, eradere Gl, excutere Gl, expellere B, Gl, N, exterminare Gl, (impellere) Gl, obicere Gl, pellere Gl, N, praecipitare Ph, profligare N, propellere Gl, N, proruere? Gl, pulsare Gl, refuga (= firtribano subst.) Gl, refutare Gl, repellere Gl, NGl, repercutere Gl, repudiare Gl, scindere Gl, trudere Gl; Vw.: s. dana-, hina-, ūz-; Hw.: s. firtriban*; vgl. anfrk. fardrīvan*, as. fardrīvan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben (tr.), vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; R.: firtrīban, Inf.=N.: nhd. „Vertreibung“, Scheidung; ne. repudiation, divorce; R.: firtribano, (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Vertriebener; ne. refugee; ÜG.: lat. refuga Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860b (firtrīban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firtrīban* (2), ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. firtrīban* (1)

firtribano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. firtrīban* (1)

firtrībunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vertreibung“, Scheidung, Verstoßung, Trennung; ne. repudiation, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium; E.: s. firtrīban, EWAhd 3, 315; W.: mhd. vertrībunge, st. F., Vertreibung; nhd. Vertreibung, F., Vertreibung, Austreibung, Verstoßung, Verbannung, DW 25, 1979

*firtrinkan?, *firtrincan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: s. *firtrunkan?; vgl. anfrk. fordrinkan*, fordrunkan

firtrōsten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, sich trösten über den Verlust von, verzichten auf, etwas vergessen (V.); ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (condonare) N, neglegere N, oblivisci N, securus (= firtrōstit habēnti) N; Hw.: s. unfirtrōstit*; Q.: N (1000); E.: s. fir, trōsten; W.: nhd. vertrösten, sw. V., vertrösten, DW 25, 2008; R.: firtrōstit habēn: nhd. unbesorgt sein (V.) über; ne. be unworried about; ÜG.: lat. securus esse N

firtrōstida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vertröstung“, Sorglosigkeit, Sicherheit; ne. unconcern, empty promise, surety; ÜG.: lat. securitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. securitas?; E.: s. firtrōsten, EWAhd 3, 316

firtrōstit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getröstet, vertröstet; ne. comforted; Vw.: s. un-; Hw.: s. firtrōsten*

firtrūēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen, sich verlassen (V.), auf sich vertrauen, zuversichtlich sein (V.), sich verlassen (V.) auf; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere (= sih firtrūēn) N, (despicere) N, quadam fiducia licentiore (= sih firtrūēnti) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, trūēn; W.: mhd. vertrūwen, sw. V., trauen, anvertrauen; nhd. vertrauen, sw. V., vertrauen, trauen, anvertrauen, DW 25, 1946

*firtrunkan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *firtrinkan; Hw.: vgl. anfrk. fardrunkan*

firtuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. firtuhhalen*

firtūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. firtūhhan*

firtuhhalen* 1, firtuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. obruere Gl, occultare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, tuhhalen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869b (firtuhhalen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firtūhhan* 1, firtūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. versinken, in Vergessenheit versinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. recondere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: nhd. (ält.-dial.) vertauchen, sw. V., mit Anstrengung überwinden, DW 21, 1865

firtuncalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firtuncalen*

firtunkalen* 1, firtuncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. (caligare) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, tunkalen; W.: mhd. vertunkeln, sw. V., verdunkeln; nhd. verdunkeln, sw. V., verdunkeln, dunkel machen, düster machen, DW 25, 259

firtuomen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten; ne. judge (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare T, iudicare T; Hw.: vgl. as. fardōmian*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare?, iudicare?; E.: s. fir, tuomen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871b (firtuomen)

firtuon* 61, ahd., anom. V.: nhd. vertun, verderben, sündigen, Verbrechen begehen, sich vergehen, zugrunde gehen, verkommen, schändlich handeln; ne. waste (V.), ruin (V.), sin (V.); ÜG.: lat. atrox (= firtān) N, causam invenire in aliquem O, deterrimus (= firtānōsto) Gl, flagitiosus (= firtān) Gl, impius (= firtān) Gl, nefarius (= firtān) N, nequam atque nefarius (= firtān) N, (obstruere) Gl, peccator (= firtān subst.) O, perditus (Adj.) (= firtān) Gl, perversus (= firtān) N, pessima se conversatione tractare N, pessimus (= firtānōsto) Gl, profanus (= firtān) Gl, (publicanus) (= firtānēr subst.) Gl, reus (= firtān subst.) Gl, sacrilegus (= firtān subst.) Gl, saevire N, sceleratus (= firtān) Gl, N, scelerosus (= firtān) Gl, scelestus (= firtān) N, (scelus) N, seductor (= firtān subst.) O, sons (= firtāner mennisko) N; Hw.: vgl. as. fardōn*; Q.: BG, Gl (765), N, O, P; I.: Lbd. lat. peccator (= firtān subst.)?; E.: germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235; W.: mhd. vertuon, anom. V., vertun, aufbrauchen, verzehren; nhd. vertun, unr. V., vertun, (verstärktes) tun, wegtun, verbrauchen, DW 25, 1895; R.: firtān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, verworfen, schuldig, gottlos, sündig, verloren; ne. evil (Adj.), guilty; ÜG.: lat. flagitiosus Gl; R.: firtān, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Sünder, Verworfener, Verbrecher, Übeltäter, Gottloser, verworfener Mensch; ne. sinner, a depraved person, an ungodly person; ÜG.: lat. peccator O, reus Gl, sacrilegus Gl; R.: firtānēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. verworfener Mensch; ne. a depraved man; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; R.: firtānōsto: nhd. schlechteste; ne. worst; ÜG.: lat. deterrimus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873b (firtuon), 2, 873b (firtān); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

firtuskōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verwirren, täuschen; ne. confuse; ÜG.: lat. (versare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*firtwelan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. fardwelan*

*fīrunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fīringa*

firuntriuwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. veruntreuen, betrügen, hintergehen; ne. embezzle; ÜG.: lat. fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelis?; E.: s. fir, un, triuwa; W.: mhd. veruntriuwen, sw. V., schädigen, verraten (V.), sich treulos beweisen; nhd. veruntreuen, sw. V., veruntreuen, DW 25, 2043

*firūzar?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. farūtar

firwāen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwehen, wegwehen; ne. blow away; ÜG.: lat. abicere N, proicere vento N; Q.: N, O (863-871); E.: s. fir, wāen; W.: nhd. verwehen, sw. V., verwehen, auseinanderwehen, vernichten, DW 25, 2161; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887b (firwāen)

firwalbnassī* 2, firwalbnussī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Umsturz; ne. revolution; ÜG.: lat. subversio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subversio?; E.: s. fir, walbōn, EWAhd 3, 316; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917b (firwalbnussī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

firwalbnussī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. firwalbnassī*

firwalcan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firwalkan* (1)

firwalkan* (1), firwalcan*, ahd., red. V.: nhd. verfilzen; ne. felt (V.); Hw.: s. firwalkan, (Part. Prät.=)Adj.

firwalkan (2) 1, firwalcan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verfilzt; ne. entangled (Part. Prät.); ÜG.: lat. concretus Gl; Hw.: s. firwalkan red. V.; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. concretus?; E.: s. fir, walkan

firwallōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entfernen, abirren, übergehen, sich wegbegeben, übertragen werden, umherschweifen; ne. withdraw, go astray; ÜG.: lat. aberrare N, devenire in N, errare N, (flectere) N, vagari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aberrare?; E.: s. fir, wallōn* (1); W.: mhd. verwallen, sw. V., sich wandernd verirren; nhd. verwallen, sw. V., „verwallen“, DW 25, 2096; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

firwānen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, mutlos werden, verachten; ne. discourage; ÜG.: lat. contemnere Gl, corruere Gl, desperare (B), Gl, dissolvere Gl, se probans .i. laudans (= firwānit) N; Q.: B, GB, Gl (8. Jh.), N; E.: s. fir, wānen; W.: mhd. verwānen, sw. V., hoffen, erwarten, vermuten; nhd. (ält.) verwähnen, sw. V., vermuten, annehmen, DW 25, 2073; R.: firwānit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. selbstgefällig; ne. self-satisfied; ÜG.: lat. se probans .i. laudans N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 897a (firwānen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

firwānit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwānen*

*firwantallīh?, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changing (Adj.); Vw.: s. un-

firwantalōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, tauschen, umwenden; ne. commute; ÜG.: lat. commutare NGl, immutare NGl, mutare N, mutuari Gl, (reciprocare) Gl; Hw.: vgl. as. *farwandlon?; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. fir, wantalōn; W.: mhd. verwandeln, sw. V., vertauschen, verwandeln; nhd. verwandeln, sw. V., verwandeln, etwas an einen anderen Ort bringen, DW 25, 2110

*firwantalōnti?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farwandlonde?; E.: s. fir, wantalōn

*firwantalōntilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *firwantalōntilīhho?

*firwantalōntilīhho?, *firwantalōntilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *farwandlondelīko

firwantalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung; ne. change (N.), transmutation; ÜG.: lat. transmutatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. transmutatio; E.: s. firwantalōn, EWAhd 3, 316; W.: mhd. verwantalunge, st. F., Transsubstantiation, Verwandlung; nhd. Verwandlung, F., Verwandlung, DW 25, 2118

*firwarnen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farwernian*

firwart*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. firwertit*

firwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Sorge tragen für; ne. take care of s.o.; ÜG.: lat. (statuere) Gl; Hw.: vgl. as. farwardon*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, wartēn; W.: vgl. mhd. verwarten, sw. V., warten, erwarten (intr.), auflauern (tr.); nhd. (ält.) verwarten, sw. V., beobachten, feindlich auflauern, bewachen, DW 25, 2135

firwaskan* 2, firwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, wegspülen, fortspülen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. proluere?; E.: s. fir, waskan; W.: mhd. verwaschen, sw. V., wegwaschen; nhd. verwaschen, st. V., durch Waschen verbrauchen, DW 25, 2136

firwāzan* (1) 40, ahd., red. V.: nhd. verdammen, verabscheuen, verfluchen, entweihen, zurückweisen, verschmähen, ausstoßen, verwerfen; ne. damn, curse (V.); ÜG.: lat. abominabilis (= firwāzan Part. Prät.) Gl, abominare Gl, anathema (= firwāzan Part. Prät.) Gl, anathematizare Gl, apostata (= firwāzan Part. Prät.) Gl, condemnare Gl, exsecrari Gl, (exsufflare) Gl, maledicere O, profanare (V.) (2) Gl, profanus (= firwāzan) Gl, (publicanus) (= firwāzanēr subst.) Gl, recusare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farwātan*, as. farhwātan*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. anathematizare?; E.: germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V., verstoßen (V.), verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verderben, verstoßen (V.), verdammen, verfluchen; R.: firwāzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abscheulich, gottlos, unter Bannfluch; ne. godless, excommunicated; ÜG.: lat. abominabilis Gl, (anathema) Gl, profanus Gl; R.: firwāzanēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Verfluchter; ne. cursed person; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (firwāzan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwāzan* (1)

firwāzan* (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firwāzana*

firwāzana* 1 und häufiger, firwāzan*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch; ne. malediction; ÜG.: für Gl s. firwāzanī*; Hw.: s. firwāzanī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anathema?; E.: s. firwāzan, EWAhd 3, 317; W.: s. mhd. verwāzene, st. F., Verwünschung, Verfluchung

firwāzanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdammen, verfluchen, mit dem Kirchenbann belegen, exkommunizieren; ne. damn, curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. anathematizare?; E.: s. fir, wāzan

firwāzanēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=)st. M.: Vw.: s. firwāzan* red. V.

firwāzanī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwünschung, Verfluchung, Bannfluch, Verderben, Untergang; ne. malediction; ÜG.: lat. anathema Gl, NGl; Hw.: s. firwāzana*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. anathema; E.: s. firwāzan, EWAhd 3, 317; W.: mhd. verwāzene, st. F., Verwünschung, Verfluchung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908b (firwāzanī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firwāzannissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verfluchung; ne. malediction; ÜG.: lat. anathema Gl; Hw.: vgl. anfrk. farwātannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anathema; E.: s. firwāzan, EWAhd 3, 317

firwāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, bannen; ne. ban (V.), curse (V.); ÜG.: lat. (anathema) (= firwāzōt)? Gl, maranatha (= firwāzōt)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. anathema?; E.: s. firwāzan; W.: mhd. verwāzen, red. V., zugrunde richten, verdammen; R.: firwāzōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vom Bannfluch getroffen, verflucht; ne. cursed, banned (Part.); ÜG.: lat. (anathema) Gl

firwāzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwāzōn*

firwehsalen* 4, firwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, umwechseln, vertauschen, austauschen; ne. exchange (V.); ÜG.: lat. fenerari Gl, mutare Gl, mutuare Gl, permutare Gl; Hw.: s. unfirwehsalit*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. permutare?; E.: s. fir, wehsalen; W.: mhd. verwëhseln, sw. V., wechseln, umwechseln, umtauschen, verwechseln, vertauschen; nhd. verwechseln, sw. V., verwechseln, DW 25, 2143; R.: firwehsalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915a (firwehsalen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwehsalit*, firwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalen*

firwehsalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vertauschen, verwandeln, verändern, wenden, umkehren; ne. interchange; ÜG.: lat. commutare Gl, mutare NGl, in contraria qualitatis mutatione facta (= einero qualitate firwehsalōtero in andera widarwartīga) N, vertere N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. fir, wehsalōn; W.: s. nhd. verwechseln, sw. V., verwechseln, DW 25, 2143; R.: firwehsalōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; ÜG.: lat. mutatus NGl

firwehsalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwechselt; ne. mixed up; Vw.: s. un-; Hw.: s. firwehsalōn*

firwehsalōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderung, Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. transmutatio Gl, vicissitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transmutatio; E.: s. firwehsalōn, EWAhd 3, 317

firweigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewegen, zittern machen, rütteln; ne. provoke; ÜG.: lat. tremefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, weigen; W.: s. mhd. erweigen, sw. V., wackeln, ins Wanken bringen (refl.)

firweinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen; ne. mourn; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deflere?; E.: s. fir-, weinōn; W.: mhd. verweinen, sw. V., ausweinen (tr.), abhärmen (refl.); nhd. verweinen, sw. V., durch Weinen schädigen, Zeit weinend verbringen, DW 28, 2180

*firwellan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. farwellan*

firwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wenden“, abwenden, abbringen, zurückhalten; ne. reverse, keep back; ÜG.: lat. avertere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. fir, wenten; W.: mhd. verwenden, sw. V., abwenden; nhd. verwenden, unr. V., verwenden, DW 25, 2205

*firwerben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farhwervian*

firwerdan* 45, ahd., st. V. (3b): nhd. verderben, umkommen, zugrunde gehen, verlorengehen, abirren, untergehen, vergehen; ne. perish; ÜG.: lat. effundere T, evanescere Gl, O, interire Gl, occumbere Gl, perire B, Gl, MF, MNPs, O, PT=T, T, WK, resolubilis (= firwortan) Gl, tabere Gl, transire Gl; Hw.: vgl. as. farwerthan*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MNPs=MNPsA, O, OT, PT, T, WK; I.: Lsch. lat. resolubilis (= firwortan)?; E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. verwërden, st. V., verderben, verlorengehen; nhd. verwerden, st. V., untergehen, sterben, umkommen, DW 25, 2217; R.: firwortan*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. decaying (Adj.); ÜG.: lat. resolubilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930a (firwerdan); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firwerfan* 82, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, verachten, entfernen, verstoßen (V.), verjagen, wegwerfen, werfen, hinwerfen, hinauswerfen, austreiben, wegfegen, verschleudern, hinablassen, herauswerfen; ne. throw away, despise (V.), remove, throw out; ÜG.: lat. abicere Gl, N, abiecticius (= firworfan) Gl, abortire Gl, abortivus (= firworfan) Gl, adicere Gl, amovere Gl, (antiquare) N, aporiari (= firworfan wesan) Gl, calcari Gl, carcire Gl, confutare (V.) (1) Gl, coniector (= firwerfanti subst.) Gl, deicere B, derelinquere N, (deserere) N, dispuere N, eicere Gl, O, T, eradicare Gl, evertere Gl, excludere Gl, exponere Gl, gignere (= firwerfan Fehlübersetzung?) Gl, mittere O, obicere Gl, (obdurare) Gl, proicere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, refutare Gl, N, reicere Gl, relinquere N, O, repellere N, NGl, (repudiare) Gl, vilis (= firworfan) N; Vw.: s. aba-, ana-, nidar-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. farwerpan*, as. farwerpan*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *farwerpan, st. V., verwerfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. verwërfen, st. V., hinwerfen, wegwerfen, verstoßen (V.); nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, DW 25, 2217; R.: firwerfanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Deuter, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. coniector Gl; R.: firworfan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fehlgeboren, verworfen; ne. miscarried, dismissed; ÜG.: lat. abortivus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931b (firwerfan); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwerfanti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firwerfan*

firwerfo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (um 1100); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, werfan, EWAhd 3, 317

firwergen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. maledicere?; E.: s. fir; s. germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

firwerien* 1, firwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verwehren, abwehren, verhindern, verbieten; ne. bar (V.), forbid; ÜG.: lat. prohibere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. prohibere?; E.: s. fir, werien (1); W.: mhd. verwern, sw. V., abwehren, verhindern, verwehren; nhd. verwehren, sw. V., verwehren, DW 25, 2164

firwerran* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, durcheinanderbringen, in Unordnung bringen; ne. confuse; ÜG.: lat. confundere N, depravare Gl, (miscere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. fir, werran; W.: mhd. verwërren, st. V., erschrecken, Unruhe bringen; s. nhd. verwirren, sw. V., verwirren, verstricken, verwechseln, ineinander verschlingen, DW 25, 2295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935b (firwerran); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firwerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firwerien*

firwerten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, entehren, zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) NGl, inficere Gl, laedere Gl, retundere Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. *ir-; Hw.: s. unfirwertit*, unfirwart*, unirfirwertit*; vgl. anfrk. farwerden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. laedere?, violare?; E.: s. fir, werten; W.: mhd. verwerten, sw. V., verderben, verletzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930a (firwerten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

firwertit*, firwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben; ne. corrupt (Adj.); Vw.: s. *ir-, un-, unir-; Hw.: s. firwerten*

firwertunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. firwerten, EWAhd 3, 317; W.: mhd. verwertunge, st. F., Verderbnis, Verfall

firwesan* (1) 3, ahd., st. V. (5): nhd. vertreten (V.), rechtfertigen, eintreten für, aufkommen für; ne. plead for, compensate; ÜG.: lat. (transire) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir, wesan (2); W.: mhd. verwësen, st. V., vergehen, verwalten; s. nhd. (ält.) verwesen, sw. V., verwalten, DW 25, 2235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (firwesan)

firwesan* (2) 3, ahd., st. V. (5): nhd. schwelgen, reich werden, verbrauchen, zunichte machen; ne. indulge, use (V.); ÜG.: lat. abuti Gl, consumere Gl, (lucrari) Gl, luxuriari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; s. germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mhd. verwësen, st. V., verwesen (V.) (1), aufbrauchen, verwalten; s. nhd. (ält.) verwesen, sw. V., verwalten, DW 25, 2235?

firwesanēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwelken, veralten; ne. wither (V.), antiquate; ÜG.: lat. senescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. senescere?; E.: s. fir, wesanēn

firwesen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vergeuden, veruntreuen; ne. waste (V.), embezzle; ÜG.: lat. dissipare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firwesan (2); W.: nhd. verwesen, sw. V., verwesen (V.) (2), sich zersetzen, vermodern, verfaulen, DW 25, 2237

firwesitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Verschwendung; ne. generosity, prodigality; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. firwesen, EWAhd 3, 318

firwidaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablehnen, verschmähen, zurückweisen, verweigern; ne. reject; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, widaren; W.: s. mhd. verwideren, sw. V., zurückweisen, erwidern; nhd. (ält.) verwidern, sw. V., ablehnen, sich weigern, DW 25, 2264

firwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückweisen, ablehnen, sich weigern; ne. reject; ÜG.: lat. renuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. renuere?; E.: s. fir, widarōn; W.: s. mhd. verwideren, sw. V., zurückweisen; nhd. (ält.) verwidern, sw. V., sich weigern, DW 25, 2264

firwiffen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, Güter beschlagnahmen; ne. confiscate; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. proscribere?; E.: s. fir, wīfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 944a (firwiffen); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

firwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwehsalen*

firwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un‑, s. firwehsalit*

firwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verführen; ne. seduce (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Hw.: vgl. as. farwinnan*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, winnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 951b (firwinnan)

firwintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. wegtreiben, verstoßen (V.); ne. expel; ÜG.: lat. implicatus (= firwuntan) N, inextricabilis (= firwuntan) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. fir, wintan; W.: mhd.verwinden, virwinden, st. V., windend ausdehnen, einwickeln, umwinden, zusammendrehen, besiegen; nhd. verwinden, st. V., verwinden, abwenden, verwickeln, überwinden, DW 25, 2281; R.: firwuntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berauscht, unentwirrbar; ne. intoxicated, undisentangable; ÜG.: lat. inextricabilis N, implicatus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954b (firwintan)

firwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwirken*

firwirken* 5, firwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwirken, verschulden, zerstören, vernichten, sich versündigen; ne. forfeit (V.), be guilty; ÜG.: lat. demoliri Gl, peccare O; Hw.: vgl. anfrk. farwerkon, as. farwerkon*, farwirkian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. peccare; E.: s. fir, wirken; W.: mhd. verwirken, sw. V., vermachen, einschließen, verderben (tr.), sich ins Unglück stürzen (refl.); nhd. verwirken, sw. V., verwirken, DW 25, 2288; R.: firworahtin, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verworfen, böse; ne. depraved (Adj.), evil (Adj.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958b (firwirhen)

*firwīsen?, ahd., sw. V. (1a)?: Hw.: vgl. as. farwīsian*

firwituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. Witwe werden, Witwer werden; ne. become a widow, become a widower; ÜG.: lat. viduare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. viduatus (= firwituwēt); E.: s. fir, wituwēn; W.: mhd. verwitewen, sw. V., zur Witwe machen oder werden; nhd. verwitwen, sw. V., zur Witwe machen, zum Witwer machen, Witwe werden, Witwer werden, DW 25, 2326; R.: firwituwēt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwitwet; ne. widowed; ÜG.: lat. viduatus Gl

firwituwēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwituwēn*

*firwīz?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leid-

firwīzan* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, Vorwürfe machen, vorhalten, schmähen, missbilligen, jemanden schmähen wegen, anrechnen; ne. blame (V.), abuse; ÜG.: lat. abdicare Gl, addicare (= ni? firwīzan) Gl, exprobrare Gl, N, improbare Gl, improperare Gl, imputare Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farwītan; Q.: Gl (790), N, O, PN; E.: germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. verwīzen, st. V., strafend vorwerfen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 967a (firwīzan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwizgerno* 1, firiwizgerno*, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. (curiosius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern, EWAhd 3, 290

firwizzan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. verstehen, verständig sein (V.), missbilligen, vorhalten, vorwerfen; ne. understand, disapprove (?); Hw.: vgl. as. farwitan*; Q.: O (863-871); E.: s. fir, wizzan; W.: nhd. (ält.) verwissen, unr. V., wissen, verstehen, DW 25, 2318; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969a (firwizzan)

firworaht* (1), ahd., Part. Prät.: Vw.: s. firwurken*

*firworaht (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. farwurht*

firwordan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwortan*

firworf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. firwurf*

firworfan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwerfan*

firworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erniedrigung; ne. humiliation; ÜG.: lat. abiectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. abiectio?; E.: s. firwerfan, EWAhd 3, 318; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firworranī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung; ne. entanglement, confusion; ÜG.: lat. confusio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. confusio?; E.: s. firwerran

firwortan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwerdan*

firwortanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. interitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. interitus?; E.: s. firwerdan, EWAhd 3, 318; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930a (firwortanī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwintan*

firwuntanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perplexitas?; E.: s. firwintan, EWAhd 3, 318

firwuofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, sich in Trauer verzehren; ne. weep (V.); ÜG.: lat. obsitus perpetuo luctu (= firwuofit) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, wuofen; R.: firwuofit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweint, verhärmt, abgezehrt, sich in Trauer verzehrend; ne. tear-swollen, careworn, be consumed with mourning; ÜG.: lat. obsitus perpetuo luctu N

firwuofit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwuofen*

firwuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstoßen (V.), vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. expellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. expellere?; E.: s. fir, wuolen; W.: nhd. verwühlen, sw. V., „verwühlen“, DW 25, 2357

firwuot*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwuoten*

firwuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wahnsinnig werden, töricht werden; ne. go mad; ÜG.: lat. (insensatus) NGlP; Q.: NGlP (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. insensatus?; E.: s. fir, wuoten, EWAhd 3, 318; W.: mhd. verwüeten, sw. V., ganz in Wut geraten, wahnsinnig werden; nhd. verwüten, sw. V., in höchste Wut geraten, toben, rasen, DW 25, 2412; R.: firwuotit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unsinnig; ne. mad (Adj.); ÜG.: lat. (insensatus) NGl

firwurf* 1, firworf*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Fehlgeburt; ne. abortion; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, wurf, EWAhd 3, 318

firwurfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlgebären, Leibesfrucht verlieren, Fehlgeburt haben; ne. abort; ÜG.: lat. abortivus (= firwurfit) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. abortivus (= firwurfit)?; W.: mhd. verwërfen, st. V., abwerfen, hinwerfen, wegwerfen; nhd. verwerfen, st. V., verwerfen, missgebären, verlegen (V.), in Unordnung bringen, DW 25, 2217; R.: firwurfit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fehlgeboren; ne. aborted; ÜG.: lat. abortivus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931b (firwurfen); Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6) (4. Viertel 9. Jh.?)

firwurfit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firwurfen*

firwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firwurken*

firwurken* 3, firwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, zugrunde richten, unbrauchbar machen, vernichten, sich versündigen; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri? Gl, demollire? Gl, flagitiosus (= firworaht) Gl, obstruere (= biwerfan firworahtan) Gl; Hw.: vgl. as. *farworkian?; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. flagitiosus (= firworaht)?; E.: s. fir, wurken; W.: mhd. verwürken, sw. V., einfassen, verderben; nhd. verwirken, sw. V., verwirken, schlecht handeln, vernichten, DW 25, 2288; R.: sih firwirken: nhd. sündigen; R.: firworaht, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verbrecherisch, lasterhaft; ne. wicked, criminal (Adj.); ÜG.: lat. flagitiosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 960b (firwurhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), EWAhd 3, 318

firwurt* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Untergang, Vergehen, Verderben, Schaden (M.); ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. detrimentum T, interitus Gl; Hw.: vgl. as. farwerdi*; Q.: Gl (nach 765?), O, T; I.: Lbd. lat. interitus?; E.: s. firwerdan, EWAhd 3, 318; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930a (firwurt); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firwurtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Verderben; ne. ruin (N.), destruction; ÜG.: lat. interitus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. interitus?; E.: s. firwerdan, EWAhd 3, 318

firz 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Furz; ne. fart (N.); ÜG.: lat. (pedum) (N.) (2) Gl; Hw.: s. furz; Q.: Gl (1175); E.: germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819, EWAhd 3, 318; W.: mhd. varz, vorz, vurz, st. M., Furz; nhd. Farz, M., Furz, DW 3, 1334

firzandōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firzanōn*

firzanōn* 1, firzandōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, zerfetzen; ne. destroy; ÜG.: lat. laciniosus (= firzanōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. laciniosus (= firzanōt)?; E.: s. zanōn; R.: firzanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zackig, verzahnt, zerfasert; ne. toothed; ÜG.: lat. laciniosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987b (firzandōn); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

firzanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzanōn*

firzart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzertit*

firzartit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzertit*

firzartōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verzärteln, verwöhnen; ne. pamper (V.); ÜG.: lat. delicatus (= firzartōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. delicatus?; E.: s. fir, zartōn; W.: nhd. verzarten, sw. V., verzärteln, DW 25, 2445; R.: firzartōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verzärtelt, genusssüchtig, verwöhnt; ne. pampered, spoilt; ÜG.: lat. delicatus Gl

firzartōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzartōn*

firzascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firzaskōn*

firzaskōn* 1, firzascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich reißen, berauben; ne. rape (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rapere?; E.: s. fir, zaskōn

*firzellen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. fartellian*

firzeran* 13, ahd., st. V. (4): nhd. zerreißen, verzehren, beseitigen, abreißen, trennen, aufheben, zunichte machen, abnutzen; ne. tear up, consume; ÜG.: lat. (abolere) N, atterere Gl, (cadere) N, (conterere) N, (dividere) N, (evertere) N, inexorabilis (= diu nioman firzeran mag) N; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. fir, zeran; W.: mhd. verzeren, sw. V., verzehren, aufzehren, aufwenden, verbrauchen, vernichten; nhd. verzehren, sw. V., verzehren, vernichten, zerstören, aufbrauchen, DW 25, 2458; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (firzeran); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*firzerren?, *firzerien?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farterren*, as. farterian*

firzerten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzärteln; ne. pamper; ÜG.: lat. delicatus (= firzertit) Gl, ephebus (= firzertit) Gl, tenellus (= firzertit) Gl, (teneritudo) N; Hw.: s. firzertit*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. ephebus (= firzertit); E.: s. fir, zerten; W.: mhd. verzerten, sw. V., verweichlichen, verzärteln; s. nhd. verzärten, sw. V., verzärteln, DW 25, 2445; R.: firzertit, firzartit, firzart, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verzärtelt, zart, schwächlich, zärtlich; ne. pampered, delicate, tender (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, (ephebus) Gl, tenellus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988a (firzerten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firzertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firzerten*

firzīhan* 12, ahd., st. V. (1b): nhd. verweigern, versagen, ablehnen, verleugnen; ne. refuse, deny; ÜG.: lat. abdicere Gl, abnegare Gl, abnuere Gl, denegare B, fraudare N, negare Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. abdicere?, abnegare?, denegare?, negare?; E.: germ. *farteihan, st. V., verweigern; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996b (firzīhan); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

firzīhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verzicht; ne. renunciation; ÜG.: lat. abdicatio Urk; Q.: Urk (1024-1031); I.: Lüt. lat. abdicatio?; E.: s. firzīhan; W.: mhd. verzīhunge, st. F., Verzichtung

firzimbaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbauen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. fir, zimbaren; W.: mhd. verzimbern, sw. V., verbauen, zubauen; nhd. (ält.) verzimmern, sw. V., „verzimmern“, DW 25, 2630; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firziohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. verziehen, entziehen, wegnehmen, wegziehen; ne. withdraw, take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, crassare Gl, indulgentius educare N; Q.: GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. abstrahere; E.: s. fir, ziohan; W.: mhd. verziehen, st. V., entziehen, entfernen, beseitigen; nhd. verziehen, st. V., verzögern, hinauszögern, wegziehen, DW 25, 2595

firzispen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen; ne. drive out; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. extrudere?; E.: s. fir, zispen

firzoubarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verzaubern, behexen; ne. enchant; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fascinare?; E.: s. fir, zoubarōn; W.: nhd. verzaubern, sw. V., verzaubern, DW 25, 2445

firzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firzukken*

firzukken* 1, firzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überziehen?, wegziehen?, beseitigen; ne. pull off; ÜG.: lat. obducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, zukken; W.: mhd. verzücken, sw. V., entrücken, verziehen, hinwegnehmen; nhd. verzucken, verzücken, sw. V., verzucken, verzücken, in einen anderen Bereich entrücken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firzūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzäunen, umgeben (V.), einhegen, einpferchen; ne. fence (V.), surround (V.); ÜG.: lat. saepire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. saepire?; E.: s. fir, zūnen; W.: nhd. (ält.) verzäunen, sw. V., mit einem Zaun umgeben (V.), DW 25, 2450

firzwīfalen* 2, firzwīvalen, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln; ne. grow desperate; ÜG.: lat. (exspes) (= firzwīfalitēr subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. exspes?; E.: s. zwīfalen; W.: mhd. verzwīveln, sw. V., die Hoffnung aufgeben, verzweifeln; nhd. verzweifeln, sw. V., verzweifeln, die Hoffnung verlieren, im Übermaß zweifeln, verzweifeln, DW 25, 2681; R.: firzwīfalitēr*, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Verzweifelter; ne. desperate (M.); ÜG.: lat. (exspes) Gl

firzwīfalitēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=)st. M.: Vw.: s. firzwīfalen*

firzwīfaltēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=)st. M.: Vw.: s. firzwīfalen*

firzwīvalen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firzwīfalen*

fisc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fisk* (1)

fiscāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiskāri*

fiscbrod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fiskbrod*

fiscgēr*, ahd., st. M. (a)?, sw. M. (n): Vw.: s. fiskgēr*

fiscgēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiskgēro*

fiscgigōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): Vw.: s. fiskgigōz*

fiscilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. fiskilīh*

fiscizzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fiskizzi*

fisckamara*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fiskkamara*

fisckunni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fiskkunni*

fisclīh* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. fisklīh*

fisclīh* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. fiskilīh*

fiscminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiskminza*

fiscōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fiskōn*

fisk* (1) 44, fisc, ahd., st. M. (a): nhd. Fisch, Meerestier; ne. fish (N.); ÜG.: lat. (cetus) Gl, cetus (= mihhil fisk) Gl, (clauculus) Gl, piscis Gl, N, NGl, O, T, pisculus T; Vw.: s. halb-, meri-, *skoub-, spek-; Hw.: vgl. as. fisk* (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch, EWAhd 3, 319; W.: mhd. visch, st. M., Fisch; nhd. Fisch, M., Fisch, DW 3, 1679; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302b (fisc); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fisk (2), ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. fisk* (2)

fiskāri* 10, fiscāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Fischer; ne. fisherman; ÜG.: lat. piscator Gl, T; Hw.: vgl. as. fiskāri*; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. piscator?; E.: s. fisk, EWAhd 3, 323; W.: mhd. vischaere, vischer, st. M., Fischer; nhd. Fischer, M., Fischer, DW 3, 1683; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302b (fiscāri)

fiskbrod* 2, fiscbrod*, ahd., st. N. (a): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe, Fischsauce; ne. fish-jelly; ÜG.: lat. garum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fisk, brod, EWAhd 3, 323

fiskgēr* 5, fiscgēr*, ahd., st. M. (a)?, sw. M. (n): nhd. Fischspeer, Harpune, Dreizack; ne. fish-spear, harpoon (N.), trident; ÜG.: lat. fuscina Gl, tricuspis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscina?; E.: s. fisk, gēr, EWAhd 3, 323

fiskgēro* 1, fiscgēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fischspeer, Dreizack; ne. fish-spear; ÜG.: lat. fuscina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscina?; E.: s. fisk, gēr, EWAhd 3, 323

fiskgigōz* 1, fiscgigōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): nhd. Fischgallerte, Fischbrühe; ne. fish-jelly; ÜG.: lat. garum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. garum?; E.: s. fisk, gigōz

fiskilīh* 1, fiscilīh, fisklīh*, fisclīh*, ahd., Adj.: nhd. „fiskalisch“, königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig; ne. fiscal, royal; ÜG.: lat. fiscalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fiscālis; E.: s. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; vgl. lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117, EWAhd 3, 323

fiskizzi* 2, fiscizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fischzug, Fischen; ne. fishing (N.); ÜG.: lat. (piscator) O; Q.: O (863-871); E.: s. fisk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302b (ficizzi)

fiskkamara* 1, fisckamara*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzkammer, kaiserliche Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. fiscus; Hw.: vgl. as.? fiskkamara*; Q.: Gl (1000); I.: z. T. Lw. lat. fiscus, Lüt. lat. fiscus; E.: s. fisk (2), kamera, EWAhd 3, 323

*fiskkouf?, *fisckouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fiskkōp*

fiskkunni* 1, fisckunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fischart; ne. kind of fish; ÜG.: lat. genus piscium MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. genus piscium; E.: s. fisk, kunni

fisklīh* (1) 2, fisclīh*, ahd., Adj.: nhd. „fischartig“, Fisch..., in der Art eines Seetieres, nach Art eines Walfisches; ne. fish-like; ÜG.: lat. beluinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. beluinus?; E.: s. fisk, līh (3), EWAhd 3, 323

fisklīh* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. fiskilīh*

fiskminza* 16, fiscminza, ahd., sw. F. (n): nhd. Fischminze, Bachminze; ne. watermint; ÜG.: lat. balsamita Gl, calamitis Gl, caltimentum? Gl, mentastrum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. fisk, minza, EWAhd 3, 324; W.: mhd. vischminze, vischmünze, sw. F., Bachminze, Fischminze; nhd. Fischminze, F., Bachminze, Fischminze, DW 3, 1687

*fisknezzi?, *fiscnezzi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. fisknett*

fiskōn* 4, fiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscari O, T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. fiskon*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; s. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Kluge s. u. Fisch, Pokorny 796, EWAhd 3, 324; W.: mhd. vischen, sw. V., fischen; nhd. fischen, sw. V., fischen, DW 3, 1682; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302b (fiscōn)

fist* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Fist, Darmwind, Furz; ne. fart (N.); ÜG.: lat. (vissum)? Gl; Q.: Gl (1175); E.: germ. *fista-, *fistaz?, st. M. (a), Bauchwind, Furz; vgl. idg. *peis- (2), *speis-, V., blasen, Pokorny 796, EWAhd 3, 324; W.: mhd. vī̆st, st. M., Fist, lautlose Blähung; nhd. Fist, M., „Fist“, stiller Wind, DW 3, 1691

fīstan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. furzen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. visire Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. fist*, EWAhd 3, 324; W.: mhd. vī̆sten, st. V., sw. V., fisten; nhd. fisten, sw. V., „fisten“, furzen, DW 3, 1692

fitafuchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fitafuhhōn*

fitafuhhōn* 1, fitafuchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gieren, nach Unzucht trachten, um Hurerei betteln; ne. yearn; ÜG.: lat. (mendicare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fitnessi?, idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828, EWAhd 3, 326

fitibeiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. furchen, durchfurchen, auf schändliche Weise erzwingen?; ne. furrow (V.); ÜG.: lat. sulcare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, von einem fiti-, Sb., Schmach, Schande?, EWAhd 3, 327; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; Son.: nach EWAhd 3, 327 mhd.

fitnessi* 5, futnessi* (?), fītnessi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Kuppelei, ausschweifende Lebensart, wollüstige Lebensart, verlockende Schmeichelei; ne. matchmaking; ÜG.: lat. lenocinium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lenocinium?; E.: Herkunft ungeklärt?, von einem fiti-, Sb., Schmach, Schande?, EWAhd 3, 328; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302b (fitnessi); Son.: TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

fitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fitnessi*

fītnessi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fitnessi*

*fiu?, ahd.?, Sb.: Vw.: s. fihu; Hw.: vgl. as.? feu; Son.: Runenname

fiuhta 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fichte, Föhre; ne. pine-tree, spruce; ÜG.: lat. (fius)? Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiohta*; vgl. as. fehta (?), fiohta, fiuhtia*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828, EWAhd 3, 328; W.: nhd. Feuchte, F., Fichte, DW 3, 1579, DW2 9, 466, (schweiz.) Füechte, F., Fichte, Schweiz. Id. 1, 668, (schwäb.) Feucht, Feuchten, F., Fichte, Fischer 1, 1466

fiur 183, fuir, ahd., st. N. (a): nhd. Feuer, Brand, Feuerstätte, Feuerstelle, Herd; ne. fire (N.), fireplace; ÜG.: lat. focus Gl, igniculus N, ignis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK, incendium N, pruna (F.) (1) O, pyra Gl, rogus Gl; Vw.: s. blik-, erd-, hella-, himil-, loha-, nōt-, skurf-; Hw.: vgl. anfrk. fūir, as. fiur; Q.: B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm. *fewur, N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *phu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer, EWAhd 3, 330; W.: mhd. viur, viwer, viuwer, st. N., Feuer, Scheiterhaufen; nhd. Feuer, N., Feuer, DW 3, 1581, DW2 9, 427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302b (fiur); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fiurāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin; ne. firemaid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüs. lat. focaria?; E.: s. fiur, EWAhd 3, 334

fiurāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Küchenknecht, Brandknecht, Feuerschürer, Feuermacher; ne. kitchen-boy; ÜG.: lat. focarius Gl, ustor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. focarius?; E.: s. fiur, EWAhd 3, 334; W.: mhd. viurære, st. M., Anfeurer; nhd. Feurer, M., „Feuerer“, Heizer, Einheizer, DW 3, 1609

fiurārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Herdmagd, Köchin; ne. firemaid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. focaria?; E.: s. fiur, EWAhd 3, 334; W.: s. mhd. viurærinne, st. F., Herdmagd; nhd. Feurerin, F., „Feuererin“, Entzünderin, DW 3, 1609

fiurdiob* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Seeräuber, brandschatzender Seeräuber, Pirat; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata (= fiurdiob Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. fiur, diob, EWAhd 3, 334

fiureitila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuererin“, Küchenmagd, Köchin, Herdmagd; ne. kitchen-maid, cook (F.); ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. focaria?; E.: s. fiur, eiten, EWAhd 3, 334; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiuren* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glühend machen; ne. fire (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Hw.: s. fiurēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignire?; E.: s. fiur, EWAhd 3, 334; W.: mhd. s. viuren, sw. V., feurig machen (intr.), feurig sein (V.) (intr.), glühen (tr.); nhd. feuern, sw. V., feuern, glühen, flammen, DW 3, 1597

fiuren* (2) 1, fūren, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, eunuchare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchare?; E.: von einer idg. Wurzel *piā-, V., schlagen, ̯EWAhd 3, 658

fiurēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. feuern, flammen, Feuer speien, entbrennen, aufflammen, erglühen; ne. blaze (V.); ÜG.: lat. ardens (= fiurēnti) N, flammivomus (= fiurēnti) N, ignescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ignescere?; E.: s. fiur, EWAhd 3, 334; W.: s. mhd. viuren, sw. V., feurig machen (intr.), feurig sein (V.) (intr.), glühen (tr.); nhd. feuern, sw. V., feuern, glühen, flammen, DW 3, 1597, DW2 9, 448; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiureofan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fiurofan*

fiurfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. feuerfarbig, rötlich; ne. fire-coloured; ÜG.: lat. igneus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. igneus?; E.: s. fiur, faro, EWAhd 3, 335; W.: mhd. viurfar, Adj., feuerfarbig; nhd. feuerfarb, feuerfarben, Adj., feuerfarbig, DW 3, 1591, DW2 9, 440

*fiurgart?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. fiurgard*

fiurgot 2, ahd., st. M. (a): nhd. Feuergott, Gott am Herd, Gott des Herdfeuers; ne. god of fire; ÜG.: lat. Pluto Gl, Lar Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Lar?, Lsch. lat. Pluto?; E.: s. fiur, got, EWAhd 3, 335; W.: nhd. Feuergott, M., Feuergott, Vulcanus, DW 3, 1593

fiurīn 12, ahd., Adj.: nhd. feurig, glühend, leuchtend, brennend, Feuer tragend; ne. fiery, glowing; ÜG.: lat. empyrius N, flammans N, flammeus N, igneus N, NGl, ignifer Gl, ignitus Gl, N, rutilans N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. igneus?; E.: s. fiur, EWAhd 3, 335; W.: mhd. viurīn, Adj., aus Feuer bestehend, feurig; nhd. (ält.) feuerin, Adj., feurig, glühend, DW 3, 1594; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303a (fiurīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fiurkella* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Feuerbecken, Feuerpfanne; ne. brazier; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. receptaculum?; E.: s. fiur, kella, EWAhd 3, 335

fiurofan* 1, fiurovan*, fiureofan*, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerofen, glühender Ofen; ne. fire-stove; ÜG.: lat. caminus ignis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. caminus ignis; E.: s. fiur, ofan, EWAhd 3, 334; W.: mhd. viuroven, st. M., Feuerofen; nhd. Feuerofen, M., Feuerofen, Backform, Ofen, DW 3, 1599, DW2 9, 450

fiurovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fiurofan*

*fiurpfanna?, *fiurphanna?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fiurpanna*

fiurscaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiurskaltāri*

fiurscura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*

fiurscurgo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiurskurgo*

fiurscuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*

fiurscurio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiurskurgo*

fiurskaltāri* 1, fiurscaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Feuerer“, Schürer, Feuerschürer; ne. fire-maker; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. fiur, skaltan, EWAhd 3, 335

fiurskura* 1, fiurscura*, fiurskuria*, fiurscuria*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feuerschürerin“, Küchenmagd, Herdmagd; ne. firemaid, kitchen-maid; ÜG.: lat. focaria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. focaria?; E.: s. fiur, skurgen, EWAhd 3, 335

fiurskurgo* 2, fiurscurgo*, fiurskurio*, fiurscurio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Feuerschürer; ne. fire-maker, stoker; ÜG.: lat. furcifer; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furcifer?; E.: s. fiur, skurgen, EWAhd 3, 335

fiurskuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fiurskura*

fiurskurio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiurskurgo*

fiurstahal* 1, fiurstāl*, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. „Feuerstahl“, Feuereisen, Schürhaken; ne. poker; ÜG.: lat. igniferrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. igniferrum?; E.: s. fiur, stahal, EWAhd 3, 335

fiurstāl*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. fiurstahal*

fiurstat 8, fuirstat, ahd., st. F. (i): nhd. Feuerstelle, Feuerstätte, Herd, Leichenbrandstätte, Verbrennungsstätte; ne. fire-place, hearth; ÜG.: lat. bustum Gl, focular Gl, (ignis) Gl, ignitabulum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fiur, stat, EWAhd 3, 335; W.: mhd. viurstat, st. F., Feuerstätte, Herd, Lager; nhd. Feuerstatt, F., Feuerstatt, DW2 9, 455; s. nhd. Feuerstätte, F., „Feuerstätte“, Herdstätte, DW 3, 1605

fiurstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Feuerstein; ne. fire-stone; ÜG.: lat. lignus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fiur, stein, EWAhd 3, 335; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 931

fiuwaida*, lat.-lang., F.: Vw.: s. fihwaida*

fizus* 17, fizzus*, ahd., Adj.: nhd. schlau, listig, klug, falsch, tückisch, hinterlistig, arglistig, verschlagen (Adj.); ne. cunning (Adj.), clever, false (Adj.); ÜG.: lat. astutus Gl, callidus Gl, MH, dolosus N, NGl, versipellis Gl, versutus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, PN; I.: Lbd. lat. versutus?; E.: germ. *fitwes, Adj., schlau, gewitzt; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?, EWAhd 3, 340; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303a (fizzus); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

fizusēn* 3, fizzusēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); ne. be crafty; ÜG.: lat. callere Gl; Hw.: s. fizusōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. callere?; E.: germ. *fitwesēn, *fitwesǣn, sw. V., verschlagen sein (V.); s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?, EWAhd 3, 342

fizusheit 17, fizzusheit, ahd., st. F. (i): nhd. List, Schläue, Schlauheit, Arglist, Hinterlist, Heimtücke, Verschlagenheit, Ausflucht; ne. cunning (N.), malice; ÜG.: lat. astus Gl, astutia Gl, dolus MH, factio Gl, tergiversatio Gl, versutia Gl; Q.: AB, BG, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. astutia?, versutia?; E.: s. fizus, heit, EWAhd 3, 342; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303a (fizzusheit); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fizusīg* 2, fizzusīg*, ahd., Adj.: nhd. klug, lebensklug, schlau, listig, scharfsinnig; ne. clever, cunning (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, astutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. acer?; E.: s. fizus, EWAhd 3, 342

fizusīgo* 1, fizzusīgo*, ahd., Adv.: nhd. klug, schlau, listig; ne. cleverly, cunningly; ÜG.: lat. astute Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. astute?; E.: s. fizus, EWAhd 3, 342

fizuslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizuslīhho

fizuslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, listig, falsch, hinterlistig; ne. clever, cunning (Adj.), false (Adj.); ÜG.: lat. subdolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. subdolus?; E.: s. fizus, līh (3); W.: s. nhd. fießlich, Adv., listig, gewitzigt, DW 3, 1629

fizuslīhho 6, fizuslīcho*, fizzuslīhho, fizzuslīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, schlau, ausgeklügelt, raffiniert, listig, hinterlistig, arglistig, ränkevoll, falsch, spitzfindig, niederträchtig, betrügerisch; ne. cleverly, cunningly, falsely; ÜG.: lat. artificiose Gl, fraudulenter Gl, sophistice Gl, (subdolum) (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. fizus, līh (3), EWAhd 3, 342; W.: nhd. fießlich, Adv., listig, gewitzigt, DW 3, 1629; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fizusōn* 2, fizzusōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, verschlagen sein (V.), allzu klug sein (V.); ne. deceive; ÜG.: lat. callere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: s. fizusēn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. callere?; E.: germ. *fitwesōn, sw. V., verschlagen sein (V.); s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794?; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793?; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830?, EWAhd 3, 342; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303b (fizzusōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

fizza 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Faden, Garnfaden, Garn, Gewebe, Fitze, Gebinde; ne. thread, tissue; ÜG.: lat. licium Gl, (multicium) (N.) Gl; Hw.: s. fizzi*?; vgl. as. *fittea; Q.: Gl (765); E.: germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; germ. fetjō, st. F. (ō), Abschnitt; idg. *pedio-, Sb., Fuß..., Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, EWAhd 3, 336; W.: mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)

*fizzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. fiteri*

fizzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Fehler, Laster (N.), Schandtat, Schändung?; ne. fault, vice (N.) (1); ÜG.: lat. vitium Gl; Hw.: s. fizza?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. vitium?; E.: s. lat. vitium, N., Fehler, Gebrechen; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175, EWAhd 3, 338

fizziboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weberbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium?; E.: s. fizza, boum, EWAhd 3, 338; W.: mhd. vitzeboum, st. M., Weberbaum; nhd. Fitzebaum, M., Weberbaum, DW 3, 1695

fizzil* 1, ahd., Adj.: nhd. scheckig, gefleckt; ne. dappled; ÜG.: lat. (bicolor) Gl; Hw.: vgl. as. *fitil?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *fetila-, *fetilaz, *fitila-, *fitilaz, Adj., weiß, blass?; s. lat. petilus, Adj., schmächtig; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, EWAhd 3, 338; W.: mhd. vizzel, Adj., scheckig

fizzilfēh* 3, ahd., Adj.: nhd. gefleckt, scheckig, weißscheckig, mit weißgefleckten Beinen seiend, mit weißen Fesseln (F.) (2) seiend; ne. dappled; ÜG.: lat. petilus (= fizzilfēh ros) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fizzil, fēh, EWAhd 3, 339; W.: mhd. vizzelvēch, Adj., weißscheckig

*fizzilfuoz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fitilfōt*

*fizzilo?, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. heft-

fizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben (V.), umschließen, einfassen; ne. surround; ÜG.: lat. ambire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fetan, sw. V., gehen?; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vitzen, sw. V., umschließen; nhd. fitzen, sw. V., weben, runzeln, binden, DW 3, 1695

fizzus*, ahd., Adj.: Vw.: s. fizus*

fizzusēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fizusēn*

fizzusheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fizusheit*

fizzusīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fizusīg*

fizzusīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizusīgo*

fizzuslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizuslīhho

fizzuslīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fizuslīhho

fizzusōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fizusōn*

flada 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; ÜG.: lat. lagana Gl, placenta Gl; Hw.: s. flado; vgl. as. flatho; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

*fladi?, ahd., Sb. (ja): nhd. Schönheit?, Glanz?; ne. beauty?, splendor?; Hw.: s. *fledi?; vgl. as. *flad; Q.: PN

flado* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Fladen, flacher Kuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; Q.: Urk (6. Jh.); E.: s. flado (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1017b (flado)

flado 43, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigkuchen, Honigscheibe; ne. flat cake; ÜG.: lat. favus Gl, (fertus) Gl, lagana Gl, lapas Gl, lapatus Gl, libum Gl, panis fertus? Gl, placenta Gl, polenta Gl, torta (F.) Gl; Hw.: s. flada; vgl. as. flatho; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 342; W.: mhd. vlade, sw. M., breiter dünner Kuchen, Fladen; nhd. Flade, M., Flade, DW 3, 1707

flah* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. flach; ne. flat (Adj.); ÜG.: lat. palma (= flahhiu hant) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831, EWAhd 3, 346; W.: mhd. vlach, flach, Adj., flach, gerade (Adj.) (2), glatt; nhd. flach, Adj., flach, eben, gerade (Adj.) (2), DW 3, 1698; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303b (flah)

*flah (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *falah?

*flahha?, *flacha?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. flaka*; E.: germ. *flakō-, *flakōn, sw. F. (n), Fläche, Fußsohle; s. idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; vgl. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831

flahs 11, ahd., st. M. (a): nhd. Flachs, Docht; ne. flax (N.), wick (N.); ÜG.: lat. byssus N, linum Gl, MF, N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, ON; E.: germ. *flahsa-, *flahsaz, st. M. (a), Flachs; germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 348; W.: mhd. vlahs, st. M., Flachs; nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303b (flahs)

*flahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

flamma 5, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Flamme, Feuer; ne. flame (N.); ÜG.: lat. (fax) Gl, flamma Gl, gratiosa (= unsēr frouwen flahs) Gl, ignis Gl, (pyra) Gl; Hw.: vgl. anfrk. flamma*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. flamma; E.: s. lat. flamma, F., Flamme; s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 3, 350; W.: mhd. vlamme, vlam, st. F., sw. F., st. M., sw. M., Flamme; nhd. Flamme, F., Flamme, DW 3, 1712; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303b (flamma); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

Flandrice 1, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. flandrisch, in flämischer Sprache; ne. in Flemish; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?

flannēn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. flennen, den Mund verziehen; ne. blubb (V.), turn up one’s mouth; ÜG.: lat. ora contorquere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; idg. *plīno-, Adj., kahl, Pokorny 834; s. idg. *plēi-, *plə-, *plī-, Adj., kahl, bloß, Pokorny 834, EWAhd 3, 351; W.: nhd. flennen, sw. V., den Mund verziehen, das Gesicht verziehen, DW 3, 1768; R.: flannēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. flennend, den Mund verziehend; ne. weepingly, cryingly; ÜG.: lat. (ora contorquere) N

flannēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. flannēn*

flanzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflanzōn*

*flap, lang., Adj.: nhd. schlapp; ne. flabby; Q.: piemont. fiap, welk, verschrumpft, mailänd. fiapp, welk, verschrumpft, friaul. flap, welk, verschrumpft, friaul. inflapī, welken

flasca 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Flasche, Weinschlauch; ne. bottle (N.), flask; ÜG.: lat. (ascopa) Gl, lagoena Gl, ahd. flaska; Hw.: s. flaska; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?

flasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. flaska

flasco* 10, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Flasche; ne. bottle (N.), flask; Hw.: s. flaska; Q.: Urk (6. Jh.); E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?

*flasgrā, lang., Adj.: nhd. flachsgrau; ne. flax-grey; Q.: ON (985); E.: s. flahs, grao

flaska 25, flasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flasche, Schlauch, Behälter, Krug (M.) (1), Weingefäß; ne. bottle (N.), flask, leather-tube; ÜG.: lat. ascopa Gl, buticula Gl, flasco Gl, uter (M.) Gl, vasculum Gl; Hw.: vgl. as. flaska*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?, EWAhd 3, 353; W.: mhd. vlasche, flesche, st. F., sw. F., Flasche, Schlag, Maulschelle; nhd. Flasche, F., Flasche, DW 3, 1725; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303b (flasca); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

flaz* 2, ahd., Adj.: nhd. flach; ne. flat (Adj.); ÜG.: lat. palma (= flazziu hant) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 357; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303b (flaz); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flāzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlāzāri*

flazza 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand, Handfläche, Höhlung der Hand, Sohle, Fußsohle; ne. palm, sole (N.); ÜG.: lat. palma Gl, planta Gl, vola Gl; Vw.: s. after-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *flatō-, *flatōn, sw. F. (n), Handfläche, Fußsohle; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 358; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303b (flazza); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

flec, ahd., st. M. (a): Vw.: s. flek*

flec..., ahd.: Vw.: s. flek...

flecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flekken*

flecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. flekko*

fleckoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkoht*?

fleckohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkohti*

fleiscmarcāt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fleiskmarkāt*

fleiscnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fleisknissi*

fleiscscerni*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fleiskerni*

fleiscscranna*, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. fleiskranna*

fledaremūstra 3, fledarmūstra, ahd., sw. F. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. fledaremūstro; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mūstro; s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 358; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304a (fledarmūstra); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

fledaremūstro 6, fledarmūstro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: s. fledaremūstra; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mūstro; vgl. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern, EWAhd 3, 358; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304a (fledarmūstro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

fledarmūs 27, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus, Motte (F.) (1) (?); ne. bat (N.), moth (?); ÜG.: lat. blatta Gl, vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. fletharmūs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mūs; s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800, EWAhd 3, 358; W.: mhd. vlëdermūs, st. F., Fledermaus, Motte (F.) (1); nhd. Fledermaus, F., Fledermaus, DW 3, 1745; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fledarmūstra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fledaremūstra

fledarmūstro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fledaremūstro

fleden* 1, fledēn?, ahd., sw. V. (1b, 3?): nhd. wallen (V.) (1), flattern, locker herabfallen; ne. wave (V.), flutter (V.); ÜG.: lat. fluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *fleþrōn, sw. V., flattern, EWAhd 3, 360; W.: s. mhd. vlëderen, vlëdern, sw. V., flattern

fledēn?, ahd., sw. V. (1b, 3?): Vw.: s. fleden*

*fledi?, ahd., Adj.: nhd. schön, glänzend; ne. beautiful, bright; Hw.: s. *fladi?; Q.: PN

fledirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ablegen, lockern, losgürten; ne. loosen; ÜG.: lat. discinctus (= fledirōnti) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); R.: fledirōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. locker, lässig; ne. casual; ÜG.: lat. discinctus Gl

fledirōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fledirōn*

flega 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Schmeichelei, schmeichlerische Zustimmung, schmeichelndes Beistimmen, Liebesdienerei, Flehen; ne. agreement, flattery; ÜG.: lat. assentatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. flegōn, EWAhd 3, 360; W.: mhd. vlēge, st. F., Nach-dem-Munde-Reden

flegāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. adulator?; E.: s. flegōn, EWAhd 3, 361

flegil 23, ahd., st. M. (a): nhd. Flegel, Dreschflegel, Dreschwagen; ne. flail (N.), threshing-cart; ÜG.: lat. tribula Gl, tribulum Gl; Hw.: vgl. as. flėgil; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154, EWAhd 3, 361; W.: mhd. vlegel, st. M., Flegel, Dreschflegel; nhd. Flegel, M., Dreschflegel, Flegel, DW 3, 1747

flegilbant 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Flegel, Flegelband, Verbindungsriemen des Dreschflegels; ne. flail (N.), flail-band; ÜG.: lat. tribulaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tribulaculum?; E.: s. flegil, bant, EWAhd 3, 362; Son.: st. N. (a, iz/az?)

*flegilunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. flegilunga

flegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwichtigen, schmeicheln, verlangen, erflehen, inständig verlangen, anflehen, erbitten; ne. calm (V.), desire (V.); ÜG.: lat. delinire Gl, efflagitare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. flēhōn, EWAhd 3, 362

flegunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrederei, Schönrednerei; ne. flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. adulatio?; E.: s. flegōn, EWAhd 3, 363

fleha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. flēha

flēha 18, fleha?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Flehen, Gebet, Bitte, Bitte um Verzeihung, Verlangen; ne. flattery, supplication, prayer; ÜG.: lat. adulatio Gl, blanditia Gl, deprecatio N, favor Gl, interventio OG, obsecratio N, prex N, votum N; Vw.: s. ginādōn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OG; I.: Lbd. lat. deprecatio, prex; E.: s. flehōn, EWAhd 3, 363; W.: mhd. vlēhe, vlēge, vlēje, vlē, st. F., Flehen, dringendes Bitten; nhd. (ält.) Flehe, F., Flehen, Schmeichelei, DW 3, 1749, DW2 9, 601; R.: flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an; ne. make a request to; ÜG.: lat. preces porrigere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304a (fleha); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flēhāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Heuchler, Schranze; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl, blanditor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. blanditor?; E.: s. flehōn, EWAhd 3, 363; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304a (flehāri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flehazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flehezzen*

flehen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flēhen*

flēhen* 4 und häufiger, flehen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flehen“, schmeicheln, bitten, erflehen, erbitten; ne. supplicate, flatter (V.); ÜG.: lat. adulari B, delenire Gl, perorare Gl, redimere? Gl, redimire? Gl; Hw.: s. flēhōn; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. adulari?; E.: s. flehōn, EWAhd 3, 363; W.: mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, dringlich bitten, anflehen; vgl. nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749, DW2 9, 601; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304a (flehen)

flehezzen* 1, flehazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, verlocken, verführen; ne. flatter (V.); ÜG.: lat. lenocinari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lenocinari?; E.: s. flehōn, EWAhd 3, 363; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304a (flehezzen); Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32) (4. Viertel 9. Jh.)

flehōn 30, flēhōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „flehen“, schmeicheln, locken (V.) (2), bitten, verlangen, anflehen, etwas erflehen, erbitten, beschwichtigen; ne. supplicate, desire (V.); ÜG.: lat. adulari Gl, adulatio (= flēhōn subst.) Gl, blandiri Gl, delenire Gl, deprecari N, efflagitare Gl, flagitare Gl, implorare N, interpellare NGl, obsecrare Gl, orare Gl, N, palpare Gl, precem effundere N, rogare Gl, supplicare Gl, N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. flēhen, flegōn; vgl. as. flēhon*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fleh-, *flaih-, sw. V., schmeicheln, EWAhd 3, 364; W.: s. mhd. vlēhen, vlēgen, vlēn, sw. V., schmeichelnd bitten, anflehen; nhd. flehen, sw. V., flehen, schmeicheln, DW 3, 1749; R.: flēhōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Flehen, Schmeichelei; ne. supplication, flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304a (flehōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

flēhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. flehōn

*fleht?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-, hār-

flehta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flechte, Hautflechte, Ausschlag, Hautausschlag; ne. lichen, herpes; ÜG.: lat. serpigo Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. flehtan; W.: mhd. vlëhte, st. F., sw. F., Flechte, Flechtwerk, Haarflechte; nhd. Flechte, F., Flechte, geflochtenes Haar, Band (N.), Stroh, DW 3, 1738

flehtan* 32, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, weben, biegen, winden, verflechten, verweben, einflechten, umwinden, beugen, Flechte (= flehtanta); ne. braid (V.), plait (V.), weave, bend (V.), wind (V.); ÜG.: lat. detexere Gl, erysipelas (= flehtantaz fiur) Gl, flectere Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, plectere Gl, T, plectilis (= giflohtan) Gl, struere Gl, sutilis (= skōno giflohtan) Gl, tectura N, texere Gl, N, textilis (= giflohtan) N, tortuosus (= giflohtan) N; Vw.: s. bi-?, gi-, in-, ingi-, sama-, zisamane-; Hw.: vgl. as. flehtan*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 365; W.: mhd. vlëhten, st. V., drehen, flechten; nhd. flechten, st. V., flechten, winden, weben, DW 3, 1738; R.: flehtanta, sw. F. (n): nhd. Hautausschlag; ne. rash (N.); ÜG.: lat. quod serpit in cute; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. embarassing speech; R.: flehtantaz fiur, nhd. Flechte, Hautflechte; ne. lichen; ÜG.: lat. erysipelas Gl; R.: flehtento?, Adv.: nhd. schmeichlerisch; ne. flatteringly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304b (flehtan); Son.: Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), EWAhd 3, 369

flehtanta*, ahd., (Part. Präs.=)Sb.?: Vw.: s. flehtan*

flehtāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Flechter“, Zeltmacher, Zeltflechter; ne. „braider“, tent-maker; ÜG.: lat. compositor tabernaculorum Gl, scenifactor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehtan, EWAhd 3, 368; W.: mhd. vlehter, st. M., ...flechter; nhd. Flechter, M., „Flechter“, ...flechter, DW 3, 1740

*flehtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*flehtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

flehunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. flēhunga*

flēhunga* 3, flehunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Schönrederei, Schönrednerei; ne. flattery; ÜG.: lat. adulatio Gl, blandimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. adulatio?; E.: s. flehōn, EWAhd 3, 369; W.: mhd. vlēhunge, st. F., Schmeichelei; nhd. (ält.) Flehung, M., Bitte, DW 3, 1752; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304a (flehunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

fleisc, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fleisk

fleiscbrāt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fleiskbrāt*

fleiscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fleisken*

fleiscīn, ahd., Adj.: Vw.: s. fleiskīn*

fleisclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fleisklīh

fleisk 128, fleisc, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, Fleischstück, Leib, Körper; ne. flesh (N.), body (N.); ÜG.: lat. caro B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, incarnatus (= in fleiskes līhhī) I, infirmitas (= unfesti fleisk) MF, pulpa (F.) (1)? (= magar fleisk) Gl; Vw.: s. magar-, wild-, zand-; Hw.: vgl. anfrk. fleisk*, as. flêsk; Q.: B, C, GB, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PG, PNe, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. caro; E.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *pləistó-, Adj., meist, Pokorny 800?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *ploisko-, Sb., Speckseite, Ausgenommenes?, EWAhd 3, 370; W.: mhd. vleisch, fleisch, fleis, st. N., Fleisch; nhd. Fleisch, N., Fleisch, DW 3, 1752, DW2 9, 602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305a (fleisc); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

fleiskbrāt* 1, fleiscbrāt*, ahd., st. N. (a): nhd. Fleisch, essbares Fleisch, Fleischteile, Fleischstücke; ne. flesh (N.), meat; ÜG.: lat. caro NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fleisk, brāt, EWAhd 3, 371

fleisken* 2, fleiscen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. rupfen, reißen, zupfen, abreißen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellicare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vellificare?; E.: s. fleisk, EWAhd 3, 371; W.: mhd. vleischen, vleisen, sw. V., zerfleischen, das Fleisch an der Haut abschaben, schlachten (refl.); nhd. (ält.) fleischen, sw. V., bis auf das Fleisch verletzen, Fleisch abreißen, DW 3, 1756, DW2 9, 609

*fleiskgabala?, *fleiscgabala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. flēskgavala

fleiskgerni*? fleiscgerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. fleiskskerni*

fleiskīn* 6, fleiscīn, ahd., Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, irdisch, unrein; ne. fleshly (Adj.); ÜG.: lat. carnalis NGl, carnalia (N. Pl.) (= fleiskīniu) NGl, immundus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. carnalis, immundus; E.: s. fleisk, EWAhd 3, 372; W.: mhd. vleischīn, Adj., fleischlich; nhd. (ält.) fleischen, Adj., fleischlich, DW 3, 1757, DW2 9, 608

fleisklīh 12, fleisclīh*, ahd., Adj.: nhd. fleischlich, leiblich, körperlich, irdisch; ne. fleshly (Adj.), carnal, bodily (Adj.); ÜG.: lat. carnalis NGl, NGlP, carnalia (N. Pl.) (= fleisklīhhiu) NGl, caro (= fleisklīhhiu giburt) I, (caro) O; Hw.: vgl. as. flêsklīk*; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl, NGlP, O; I.: Lbd. lat. carnalis, caro, EWAhd 3, 372; E.: s. fleisk, līh (3); W.: mhd. vleischlich, fleischlich, fleislich, Adj., fleischlich, leiblich, sterblich, sinnlich; nhd. fleischlich, Adj., fleischlich, DW 3, 1760, DW2 9, 614; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305a (fleisclīh)

fleiskmarkāt* 3, fleiscmarcāt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fleischmarkt, Schlachtstätte, Schlachtbank; ne. meat-market, butchery; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercatus, Lsch. lat. macellum?; E.: s. fleisk, markāt, EWAhd 3, 372; W.: nhd. Fleischmarkt, M., Fleischmarkt, Fleischbank, DW 3, 1761, DW2 9, 606

*fleisknissa?, *fleiscnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. in-

fleisknissi* 1, fleiscnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fleischlichkeit, Menschsein, Fleischwerdung; ne. sensuality; ÜG.: lat. incarnatio? WK; Q.: WK (790); I.: Lüt. lat. incarnatio?; E.: s. fleisk, EWAhd 3, 372; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305a (fleiscnissi)

fleiskskerni* 1, fleiscscerni*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Fleischer, Metzger, Fleischschneider, Schlächter; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. carnifex?; E.: s. fleisk, gerni?, EWAhd 3, 373

fleiskskranna* 2, fleiscscranna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. „Fleischschranne“, Fleischbank, Fleischmarkt, Schlachtmarkt, Fleischverkaufsstand; ne. shambles; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. macellum?; E.: s. fleisk, skranna, EWAhd 3, 373; W.: mhd. vleischscharne, vleischscharre, sw. F. ?, st. F. ?, Fleischbank, Schlachtbank; nhd. (ält.) Fleischschranne, F., „Fleischschranne“, Fleischbank, DW 3, 1762

flek* 16, flec, ahd., st. M. (a): nhd. Fleck, Mal (N.) (2), Stückchen, Lederstückchen, Leinenstückchen, Lederfleckchen, Leinenfleckchen, Flicken (M.), Makel; ne. spot (N.), mark (N.), piece (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, macula Gl, membranum Gl, (palester)? Gl, pittacium Gl; Vw.: s. brust-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834, EWAhd 3, 373; W.: mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck, Lappen (M.), Fetzen, Platz (M.) (1), DW 3, 1740

flekken* 1, flecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flachdrücken; ne. press (V.) flat; ÜG.: lat. (simius) (= mit giflekkiteru nasūn) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *flakjan, sw. V., flachdrücken?; germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; idg. *peləg-, *plāg-, *pləg-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831, EWAhd 3, 375; W.: vgl. mhd. vlecken, sw. V., vom Flecke schaffen, fördern, schlagen; vgl. nhd. flecken, sw. V., ausbessern, vorwärts gehen, beschmutzen, DW 3, 1744

flekko* 15, flecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2), Makel, Leinenfleckchen, Lederfleckchen, Flicken (M.), Gerstenkorn; ne. spot (N.), blemish (N.), sty; ÜG.: lat. commissura Gl, hordiolum Gl, macula Gl, N, NGl, (naevum)? Gl; Vw.: s. eitar-, oug-; Q.: Gl (790), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. idg. *plēk̑-, *plək̑-, V., reißen, schälen, Pokorny 835; vgl. idg. *plē-?, *plə-?, V., spalten, reißen, Pokorny 834, EWAhd 3, 373; W.: mhd. vlëcke, sw. M., Flecken, Makel, Stück; nhd. (ält.) Flecke, M., Lappen (M.), Befleckung, DW 3, 1743; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303b (flecko); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flekkoht*?, fleckoht*?, ahd., Adj.: Vw.: s. flekkohti*; E.: s. flekko; W.: mhd. vlëkoht, Adj., fleckig, gesprenkelt, befleckt

flekkohti* 7, fleckohti*, ahd., Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, bunt, befleckt, gesprenkelt; ne. spotted, dappled, coloured; ÜG.: lat. maculosus Gl, sparsus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. maculosus?; E.: s. flek, EWAhd 3, 376; W.: s. mhd. vlëckoht, vlëckëht, vlëcket, Adj., fleckig, gesprenkelt, befleckt; nhd. (ält.) fleckicht, Adj., fleckig, DW 3, 1745, (bay./tirol./schwäb.) flecket, Adj., fleckig, Schmeller 1, 786, Schöpf 141, Fischer 2, 1554, (kärnt.) fleckat, Adj., fleckig, Lexer 97; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304a (fleckohti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*flekkōn?, *fleckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiflekkōt*

*flekkōt?, *fleckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. flekkohti*

flens 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Harz, klebriger und harziger Ausfluss aus der Baumrinde; ne. resin; ÜG.: lat. gummi Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 376; Son.: wohl ein Schreibfehler

*fleugen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fleugenti?

*fleugenti?, ahd., (Part. Präs. subst.=)st. M. (ja)?: nhd. Fliegender, Flieger; ne. flying (M.), flyer; Vw.: s. himil-

flewen* (1) 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. waschen, wallen (V.) (1), fließen; ne. wash (V.), boil (V.); ÜG.: lat. fluitare Gl, lavare T; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *flawjan, sw. V., spülen; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 376; W.: s. mhd. vlaejen, vlaen, vlaeen, sw. V., spülen, waschen, säubern (tr.); nhd. flaien, sw. V., waschen, ausspülen, DW 3, 1710; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205a (flewen)

flewen* (2) 1, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. flewen* (1)

*flewī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-

*flez?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. flet*

flezza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. calx (F.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. flaz, EWAhd 3, 378

flezzi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Fletz“, Halle, Trinkhalle, Tenne, Vorplatz, Vorhalle, Lagerstatt, Fußboden, Unterkunft; ne. hall, barn-floor; ÜG.: lat. aditus? Gl, adytum? Gl, area Gl, atrium Gl; Hw.: vgl. as. flėtti*; Q.: Gl (765), RB; E.: germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 378; W.: mhd. vletze, vlez, st. N., st. F., sw. F., geebneter Boden, Tenne, Hausflur; nhd. (ält.) Fletz, N., „Fletz“, DW 3, 1771, DW2 9, 622

*flī?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. flī

flīdan* 1, ahd., st. V. (1a)?: nhd. glänzen, leuchten, glühend leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. (aestuare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 379

fliedem 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?): nhd. „Fliete“, Aderlasseisen; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomum Gl, phlebotomus Gl; Hw.: s. fliedima; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰleg̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797, DW2 9, 646

fliedima 14, fliodema, fliotema, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Fliete“, Aderlasseisen, Lanzette; ne. bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomum Gl, phlebotomus Gl; Hw.: s. fliedem; vgl. anfrk. flietima*, as.? flietma; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomus; E.: s. lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰleg̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062, EWAhd 3, 384; W.: mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305b (fliodema); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

fliedimōn* 1, fliodemōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. zur Ader lassen; ne. make bleed by bleeding-iron; ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Hw.: vgl. anfrk. flietimon*; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. phlebotomāre; E.: s. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; gr. τέμνω (témnō), V., schneiden, zerschneiden; vgl. idg. *bʰleg̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062, EWAhd 3, 385

fligilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gewinnen, locken (V.) (2), schmeicheln, einnehmen; ne. gain (V.), entice; ÜG.: lat. adulari Gl, delenire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehōn, EWAhd 3, 380; R.: fligilōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schmeichlerisch, in schmeichlerischer Weise, einschmeichlerisch; ne. flatteringly; ÜG.: lat. adulando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304b (fligilōn); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

fligilōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fligilōn*

*flīhan?, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *flīhan

flimmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiehern, schnauben; ne. neigh (V.); ÜG.: lat. (fremere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: EWAhd 3, 380; Son.: nach EWAhd 3, 380 auch st. V. (3a) möglich

flins 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kiesel, Feuerstein, Fels, harter Stein; ne. pebble (N.), flint-stone, rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: germ. *flinta-, *flintaz, st. M. (a), Feuerstein, Flint; s. idg. *spleng-, *pleng-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987?; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987?, oder von idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000?; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985?, EWAhd 3, 381; W.: mhd. vlins, st. M., Kiesel, harter Stein, Fels; nhd. Flins, M., Feuerstein, Kiesel, DW 3, 1801; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305b (flins); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*flinsīn?, ahd., Adj.?: Vw.: s. flins

flinsstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kieselstein, Felsbrocken, Gesteinsbrocken; ne. pebble (N.), rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. flins, stein, EWAhd 3, 383; W.: mhd. vlinsstein, st. M., Kieselstein; nhd. Flinsstein, M., Gesteinsbrocken, Felsbrocken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305b (flinsstein); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fliod 35, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Fliet“, klebriger Ausfluss, Harz, Gummi, gallertartiger und klebriger Ausfluss aus der Baumrinde; ne. resin, secretion; ÜG.: lat. bdellium Gl, electrum Gl, gummi Gl, resina Gl, N, tragacanthum? Gl; Hw.: vgl. as. fliod; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 383; W.: nhd. Fliet, N., „Fliet“, Gummi, DW 3, 1797; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305b (fliod); Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

fliodam*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fliod

fliodema, ahd., st. F.? (ō): Vw.: s. fliedima

fliodemōn*, ahd.?, sw. V. (2): Vw.: s. fliedimōn*

flioga* 27, fliuga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fliege, Stechfliege, Hundsfliege, Mücke, Schnake, Bremse (F.) (2); ne. fly (N.); ÜG.: lat. culex Gl, cynomyia Gl, musca Gl, muscarium (= fliogōno weril) Gl, phalangius? Gl, scinifes Gl; Vw.: s. hunt-; Hw.: vgl. anfrk. *fliega?, as. flioga*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 385; W.: mhd. vliege, sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778, DW2 9, 625; R.: fliogōno weril: nhd. Fliegenwedel; ne. fly-whisk, flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305b (flioga); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fliogan* 37, ahd., st. V. (2a): nhd. fliegen, gleiten, auffahren, umherfliegen, dahinfliegen, hingleiten; ne. fly (V.), glide (V.); ÜG.: lat. (adipisci) N, altilia? (= fliogante) Gl, (discedere) O, (labi) Gl, (permeare) N, praetervolare N, subvolare N, (transmigrare) N, volare Gl, I, N, NGl, RhC, volatilia (N. Pl.) (= fliogante) Gl, N, volitare Gl, N, volucres (= fliogante) Gl, MF; Vw.: s. dana-, furi-, gi-, hinaūf-, int-, ubar-, ūf-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fliegan*; Q.: Gl (765), I, LS, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, RhC; E.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; vgl. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 386; W.: mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780, DW2 9, 627; R.: flioganti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Vogel, Vögel Pl. (= fliogante), Geflügel; ne. birds (= fliogante), fowl; ÜG.: lat. altilia (= fliogante) Gl, volatilia (= fliogante) Gl, N, volucres (= fliogante) Gl, MF; R.: flioganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fliegend; ne. flyingly; ÜG.: lat. (praetervolans) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305b (fliogan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

flioganti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. fliogan*

flioganto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fliogan*

fliogāri* 1, fliugāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fliegenfänger, Fliegenwedel; ne. fly-trap, flybrush, fly-whisk; ÜG.: lat. muscarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. muscarium; E.: s. fliogan, EWAhd 3, 389; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305b (fliogāri); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

fliognezzi* 3, fliugnezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fliegennetz, Mückennetz; ne. fly-screen; ÜG.: lat. conopeum Gl; Q.: Gl (9. Jh.?, 10. Jh.); I.: Lsch. lat. conopeum?; E.: s. flioga, nezzi, EWAhd 3, 389; W.: s. mhd. vliegennetze, st. N., Fliegennetz; s. nhd. Fliegennetz, N., Fliegennetz, DW 3, 1788

fliogūnwerī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. „Fliegenwehr“, Fliegenwedel; ne. flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. muscarium; E.: s. flioga, werī, EWAhd 3, 389

fliohan* 87, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, flüchten, verlassen (V.), weichen (V.) (2), ausweichen, meiden, vermeiden, zurückweichen, verleugnen, vergehen, entgleiten, sich entfernen, Zuflucht suchen; ne. flee, escape (V.), leave (V.); ÜG.: lat. aufugere Gl, (contemnere) O, delabi? Gl, devitare N, diffugere N, exsulare N, (fuga) N, (fugax) N, fugere B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, (longe facere) N, palari? Gl, profugere T, recedere N, relinquere N, vitiare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, hina-, int-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. flien*, as. fliohan*; Q.: B, GB, Gl, GSp, Hi (8. Jh.?), MF, N, NGl, OT, O, Ph, T, WH; E.: germ. *þleuhan, st. V., fliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 389; W.: mhd. vliehen, vlien, st. V., fliehen, sich flüchten; nhd. fliehen, st. V., fliehen, DW 3, 1788, DW2 9, 635; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (fliohan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fliosa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. firliosa*

fliosan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. firliosan*

fliosāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firliosāri*

*fliotar?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *fliodar?

fliotema, ahd., st. F.? (ō): Vw.: s. fliedima

flioz (1) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. klebriger Ausfluss, Harz, Pech; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. gummi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliozan, EWAhd 3, 392

*flioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, widar-; Hw.: vgl. as. *fliot?

fliozan* 54, ahd., st. V. (2b): nhd. fließen, strömen, rinnen, schwimmen, hervorströmen, entspringen, überfließen, wogen, sprudeln, triefen, saftig sein (V.), flüssig sein (V.), vergehen, flüssig machen, schlüpfrig machen, einflößen; ne. flow (V.), stream (V.), swim (V.); ÜG.: lat. affluere Gl, anhelare? Gl, defluere Gl, diffluere Gl, effluere Gl, emanare Gl, (exire) O, (fluctus) Gl, T, fluentum (= fliozanti) Gl, fluere Gl, N, RhC, T, WH, fluitare Gl, fugax (= fliozanti) Gl, influere Gl, labi Gl, liquari Gl, liqui? Gl, lubricare Gl, manare Gl, N, nare Gl, natare Gl, (salire) WH, vivus (= fliozanti) O; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūzan-, ūz-, widar-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. flietan*, as. fliotan*; Q.: Gl (765), N, O, PN, RhC, T, WH; E.: germ. *fleutan, st. V., fließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 392; W.: mhd. vliezen, st. V., fließen, sich ergießen über, wegspülen, schmelzen (tr.); nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3, 1793, DW2 9, 640; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (fliozan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fliozida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

flistiren* 1, flisteren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flüstern“, hegen, pflegen, liebkosen; ne. care (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: wohl lautmalerischen Ursprungs, EWAhd 3, 395 ; W.: nhd. flistern, flüstern, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 3, 1804, 1854

flitarezzen* 1, flitarazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln; ne. flatter; ÜG.: lat. blandus (= flitarezzenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, lautmalerisch?, EWAhd 3, 396; R.: flitarezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schmeichelnd; ne. flattering; ÜG.: lat. blandus Gl

flitarezzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. flitarezzen*

fliuga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. flioga*

fliugāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fliogāri*

fliugnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fliognezzi*

flīz 36, ahd., st. M. (a): nhd. Fleiß, Eifer, Anstrengung, Streit, Kampf, Streitsucht, Eifersucht, Bestrebung, Streben (N.), eifriges Bemühen, Übereifer, Unternehmung; ne. industry, diligence, zeal (N.), strain (N.), fight (N.); ÜG.: lat. (actio) WH, (agonia) Gl, (ambitio) Gl, certatim (= in flīz) Gl, colaphus (= flīzantī fūstōn) Gl, conamen Gl, conatus (M.) Gl, contentio B, Gl, (cupere) WH, devotio Gl, diligentia Gl, dissensio Gl?, WK, fervor Gl, nisus Gl, opus (N.) (1) Gl, querimonia? Gl, studium Gl, N, NGl, WH, (velle) O; Hw.: s. flīza*; vgl. as. flīt*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH, WK; I.: Lbd. lat. devotio?, studium?; E.: germ. *flīta-, *flītaz, st. M. (a), Streit, Eifer; germ. *fleiti-, *fleitiz, st. M. (i), Fleiß, EWAhd 3, 397; W.: mhd. vlīz, st. M., Beflissenheit, Eifer, Wetteifer, Sorgfalt; nhd. Fleiß, M., Fleiß, Anstrengung, Sorgfalt, Streben (N.), DW 3, 1763, DW2 9, 616; R.: zi flīze: nhd. fleißig, eifrig, geflissentlich; ne. industrious; R.: in flīze wesan: nhd. eifrig bestrebt sein (V.); ne. endeavour industriously; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (flīz); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flīza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. querimonia Gl; Hw.: s. flīz; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: s. flīz

flīzan* 28, ahd., st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich bemühen um, sich beeilen, für etwas sorgen, streiten, kämpfen, eilen, eilen nach, bestrebt sein (V.), sich anschicken, abzielen auf; ne. strive (V.), try (V.), fight (V.); ÜG.: lat. agonizare Gl, certare Gl, conari Gl, confligere Gl, contendere B, Gl, T, (fundere) WH, intendere Gl, niti Gl, parare Gl, satagere Gl, studiis agi (= sih flīzan) N; Vw.: s. dara‑, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *flitan?; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T, WH; E.: germ. *fleitan, *flītan, st. V., wetteifern, befleißigen, streiten, eifern, EWAhd 3, 397; W.: mhd. vlīzen, st. V., streben, sich bemühen, sich befleissen, eifrig sein (V.); nhd. fleißen, st. V., sich anstrengen, streben, DW 3, 1765, DW2 9, 617; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (flīzan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193)

flīzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Streit; ne. struggle (N.); ÜG.: lat. colaphus (= flīzantī fūstōn) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. flīzan; R.: flīzantī fūstōn: nhd. Faustschlag; ne. punch (N.); ÜG.: lat. colaphus Gl

flīzāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eifriger, Zänker, Streiter, Streitsüchtiger; ne. diligent (M.), pusher; ÜG.: lat. (iurgator) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iurgator?; E.: s. flīzan, EWAhd 3, 399

flīzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich befleißigen, eifrig sein (V.); ne. endeavour (V.); ÜG.: lat. satagere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. flīzan, EWAhd 3, 399; W.: mhd. vlīzen, sw. V., eifrig sein (V.), streben, sich bemühen, befleissen

flīzīg 8, ahd., Adj.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, eifrig bemüht um, bestrebt, bemüht, angestrengt, geschickt, erfinderisch, einfallsreich; ne. diligent, zealous, skillful; ÜG.: lat. (conatus) (M.) Gl, (cupere) WH, (impensus) Gl, (liber) WH, pertinax Gl, sollers Gl, (studium) N; Vw.: s. eban-; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. flīz, EWAhd 3, 399; W.: mhd. vlīzec, vlīzic, Adj., beflissen, eifrig bemüht, besorgt, aufmerksam; nhd. fleißig, Adj., „fleißig“, sorgfältig, aufmerksam, genau, DW 3, 1767, DW2 9, 617; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307b (flīzīg)

flīzīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „fleißig“, beflissen, eifrig, emsig; ne. diligently, busily; ÜG.: lat. sedule Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sedule?; E.: s. flīz, EWAhd 3, 399; W.: mhd. vlīzec, vlīzic, Adv., eifrig, beflissen; nhd. fleißig, Adv., fleißig, sorgfältig, DW 3, 1767

flīzin? 1, flīzūn*, ahd., Adv.: nhd. „fleißig“, eifrig, wetteifernd, um die Wette; ne. diligently; ÜG.: lat. certatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. certatim?; E.: s. flīz, EWAhd 3, 399

flīzlīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. flīzlīhho*

flīzlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. eifrig, beflissen, geschickt, umsichtig, erfahren (Adj.), kundig, scharfsinnig; ne. diligent, skillful; ÜG.: lat. sollers Gl; Hw.: vgl. as. *flītlīk; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WH; E.: s. flīz, līh (3), EWAhd 3, 400; W.: mhd. vlīzlich, Adj., beflissen, eifrig bemüht, besorgt, aufmerksam; s. nhd. fleißlich, Adv., beständig, DW 3, 1768, DW2 9, 620 (Adv.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307b (flīzlīh); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

flīzlīhho* 1, flīzlīcho*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, neugierig, aufmerksam, übereifrig, sorgfältig; ne. diligently, zealously; ÜG.: lat. curiose Gl; Hw.: vgl. as. flitliko; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. curiose?; E.: s. flīz, līh (3), EWAhd 3, 400; W.: nhd. fleißlich, Adv., beständig, DW 3, 1768, DW2 9, 620

flīzūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. flīzin?

flīzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß, Streben (N.), Eifer, Ereiferung, Zurechtweisung; ne. diligence, zeal (N.); ÜG.: lat. obiurgatio Gl, studium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. flīz, flīzan, EWAhd 3, 400; W.: mhd. vlīzunge, st. F., Eifer, Fleiß, Ereiferung; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

flō, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. flōh

floc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. flok*

floc..., ahd.: Vw.: s. flok...

flockezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flokkezzen*

flocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. flokko*

flōdar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Regenguss, Regen (M.), stark herabtropfendes Wasser; ne. gush (N.); ÜG.: lat. fluor roscidus aquosus N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 400; W.: mhd. vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Floß

flogarazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flogarezzen*

flogarezzen* 3, flogarazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flattern, stieben, wirbeln, umherfliegen, hin und her gehen; ne. flutter (V.), fly about; ÜG.: lat. repens (= flogarezzenti) Gl, volare Gl, volitare Gl; Hw.: s. flogarzen*, flogezen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 400; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305b (flogarezzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

flogarōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. fliegen, sich verbreiten, um sich greifen, grassieren, flackern, lodernd brennen, flattern; ne. flare; ÜG.: lat. flagrare Gl, (olor) (M.) (1)? Gl, volatilis (= flogarōnti) Gl, volucer (= flogarōnti) Gl; Q.: Gl (765); E.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 401; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (flogarōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

flogarōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. flogarōn* (1)

flogazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flogezen*

flogezen* 1, flogazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweben, umherfliegen, einherschweben, flattern, hin und her treiben; ne. float (V.); ÜG.: lat. volitare N; Hw.: s. flogarezzen*; Q.: N (1000); E.: germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 401

flōh 28, flō, ahd., st. M. (a)?: nhd. Floh; ne. flea; ÜG.: lat. pulex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh, Kluge s. u. Floh; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?, EWAhd 3, 402; W.: mhd. vlōch, vlō, st. M., Floh; nhd. Floh, M., Floh, DW 3, 1812, DW2 9, 654; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307b (flōh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

flōhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. in die Flucht schlagen, zurücktreiben; ne. put to flight; ÜG.: lat. (vertere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliohan, EWAhd 3, 404; W.: mhd. vlœhenen, vlœhen, sw. V., flüchten, durch Flucht entfernen, in Sicherheit bringen; nhd. flöhen, V., in Sicherheit bringen, flüchten, DW 3, 1814, DW2 9, 656

*flohtanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

flok* 1, floc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Flocke“, Flaum, Haar (N.), krauses Haar (N.), Haarschopf, Haarlocke; ne. flake (N.), fluff (N.), hair; ÜG.: lat. crines Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; s. idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 3, 404; W.: mhd. vloc, st. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307b (flok); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

flokkazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flokkezzen*

flokkezzen* 1, flockezzen*, flokkazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bewegen, sich spielend bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. colludere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. flok, flokko; W.: s. mhd. vlokzen, vlogzen, sw. V., herumfliegen, flattern

flokko* 5, flocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Flocke“, Flockiges, Flaum, Wollflocke; ne. flake (N.), fluff (N.); ÜG.: lat. (capparis) Gl, lanugo Gl; Vw.: s. distiles-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; idg. *pleuk-?, Sb., Flocke, Feder, Haar (N.), Pokorny 837; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 3, 404; W.: mhd. vlocke, sw. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; nhd. Flocke, M., F., Flocke, DW 3, 1809, DW2 9, 652; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307b (flocko); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

flor..., ahd.: Vw.: s. firlor...

floranlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firloranlīh*

florannussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firlorannissa*

flornissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannissi*

flornussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannussi*

florannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannussida*

flōsāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlōsāri*

*flōs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

flosa? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. vestis rasa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*flosāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

flosc..., ahd.: Vw.: s. flosk...

floscazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*

floscezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*

floscenzen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskenzen*

*flosida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*flosk?, *flosc?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meri-

floskazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. floskezzen*

floskenzen* 1, floscenzen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen, schmelzen?; ne. be fluid; ÜG.: lat. liqui Gl; Hw.: s. floskezzen*; Q.: Gl (765); E.: s. fliozan, EWAhd 3, 408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308b (floscenzen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

floskezzen* 1, floscezzen*, floskazzen*, floscazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig sein (V.), fließen; ne. be fluid; ÜG.: lat. liqui Gl; Hw.: s. floskenzen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fliozan, EWAhd 3, 408

flougar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Flugloch, Einflugloch und Ausflugloch am Bienenkorb; ne. bee-hole; ÜG.: lat. aditus Gl, foris (F.) Gl, limen Gl, porta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fliogan, EWAhd 3, 409

*flougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *flōgen?

*flougi?, ahd., Adj.: Vw.: s. wint-; E.: germ. *flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge, fliegend; germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge, fliegend; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

*flougit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *flougen?

*floum?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weralt-

*flouwen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ir-

floz* 1, ahd., Sb.: nhd. Trinkbecher; ne. drinking-cup; ÜG.: lat. ciborium Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.)

flōz* (1) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fluss, Zufluss, Fließen; ne. river; ÜG.: lat. fluctus Gl, fluxus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. flōz (2); vgl. as. flot*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 409; W.: mhd. vlōz, st. M., Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818, DW2 9, 662; L.. Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (flōz); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

flōz (2) 3, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. Floß; ne. float (N.); ÜG.: lat. ratis (F.) (1) Gl, scapha Gl; Hw.: s. flōz* (1); Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. flōz (1), EWAhd 3, 409; W.: s. mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818; L.. Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (flōz); Son.: Tgl103 = Sankt Galler Gammatikerglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 882) (4. Viertel 9. Jh.)

flōzen* (1) 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen, wegspülen, ausschwemmen; ne. „raft“ (V.), flow (V.); ÜG.: lat. eliquare Gl, purgare Gl, volvere Gl; Vw.: s. aba-, *duruh-, gi-, *ir-, ūz-, zi-, zir-; Hw.: s. flōzen* (2); vgl. as. *flotian?; Q.: Gl (nach 765?), WH; E.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 410; W.: mhd. vlœzen, sw. V., fließen machen, wegspülen, waschen, schmelzen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2), fließen machen, DW 3, 1820, 1826, DW2 9, 663

flōzen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich überheben, übermütig sein (V.), überheblich sein (V.), prahlen; ne. be overbearing; ÜG.: lat. superbire Gl; Hw.: s. flōzen* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *flautjan, sw. V., prahlen; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 412

flōzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. fließen, wogen, treiben, wallen (V.) (1), wanken, schwanken, zweifeln, zerfließen, in Tränen ausbrechen; ne. flow (V.), sway (V.), doubt (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, fluere Gl; Hw.: s. flōzen* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lbd. lat. fluctuare; E.: s. fliozan, EWAhd 3, 413; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (flōzēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

flōzgeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flussgeberin“, Fließen Bewirkendes, Menstruationsgöttin; ne. goddess who gives menstruation; ÜG.: lat. fluorem feminis praestans (Fluvonia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluorem feminis praestans (Fluvonia); E.: s. flōz, geba, EWAhd 3, 413

flōzlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. flōzlīhho*

*flōzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. flōzlīhho*

flōzlīhho* 1, flōzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. übermütig, überschwenglich, überheblich, in überheblicher Weise, in prahlerischer Weise; ne. wantonly; ÜG.: lat. elate (Adv.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elate?; E.: s. germ. *flauta-, *flautaz, Adj., prahlend; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 413; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (flōzlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*flōzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. flotōn*; E.: germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; idg. *pleud-, V., fließen, rinnen, schimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *pelə-, *plē-, idg., V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

flōzscef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*

flōzscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*

flōzskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flōzskif*

flōzskif* 12, flōzskef*, flōzscif, flōzscef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Floßschiff“, Floß, Boot, Barke, Lastkahn, Transportschiff; ne. float (N.), boat (N.); ÜG.: lat. barca Gl, carabo? Gl, cymba Gl, Liburna? Gl, ratis (F.) (1)? Gl, scapha Gl; Hw.: vgl. as. flōtskip*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flōz, skif, EWAhd 3, 413; W.: mhd. vlōzschif, st. N., Boot, Kahn, Rettungsboot; fnhd. floßschif, st. N., Boot, Kahn, DW 3, 1822; s. nhd. (schweiz.) Flößschiff, st. N., Boot, Kahn, Schweiz. Id. 8, 362, (bad.) Floßschiff, st. N., Boot, Kahn, Ochs 184; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (flōzscif); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

flozza 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Floßfeder, Flosse, Schwimmer, Schwimmkork des Netzes; ne. float (N.), cork (N.); ÜG.: lat. pennula Gl, (suber) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 414; W.: mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW 3, 1818, DW2 9, 661

*flōzzōn?, *flōzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. flōton*

fluc..., ahd.: Vw.: s. fluk...

flucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flukken*

fluctira*? 1, fluhtira*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schnur (F.) (1), geflochtene Schnur, Geflecht, Gewebe, Flechtwerk, Geflochtenes; ne. string (N.), texture; ÜG.: lat. (plecta) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. flehtan, EWAhd 3, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304b (fluhtira); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365) (3. Viertel 9. Jh.)

fludar*?, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: Vw.: s. flūdar*

flūdar* 3, fludar*?, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Floß; ne. float (N.); ÜG.: lat. conexae (trabes) Gl, ratis (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *flu-, sw. V., schwimmen, spielen?, EWAhd 3, 414; W.: mhd. vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Gerinne einer Mühle; nhd. (schwäb.) Flauder, st. N., st. M., Floß, Fischer 2, 1547; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305a (flūdar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flug* 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Flug, Fliegen (N.), Sturz; ne. flight; ÜG.: lat. lapsus Gl, remigium alarum? Gl, volatus (M.) Gl; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. flugi*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 415; W.: mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837, DW2 9, 679

flugga* 2, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Pfeil, Fluggeschoss, Geschoss; ne. arrow, bullet (?); ÜG.: lat. bipenna? Gl, sagitta? Gl; Hw.: vgl. as. fluggia*; Q.: Gl (765); E.: s. flug, EWAhd 3, 415

fluggen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. flukken*

*fluggi?, ahd., Adj.: nhd. „flüchtig“, fliegend; ne. flying (Adj.); Vw.: s. hina-; E.: s. flug

fluggī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Flüchtigkeit“, Leichtigkeit, Leichtfertigkeit, Haltlosigkeit; ne. levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. levitas?; E.: s. flug, EWAhd 3, 415

flugigerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Fluggerte“, Flügelstab, geflügelter Stab; ne. winged mace; ÜG.: lat. caduceus N, virga Mercurialis N, virga volatilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virga volatilis; E.: s. flug, gerta, EWAhd 3, 415

flugihros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. flugiros*

flugiros* 1, flugihros*, ahd., st. N. (a): nhd. Flügelross, geflügeltes Pferd; ne. winged horse; ÜG.: lat. alipes (equus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alipes equus; E.: s. flug, ros, EWAhd 3, 416

flugiscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. flugiskuoh*

flugiskuoh* 2, flugiscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Flügelschuh, geflügelter Schuh; ne. winged shoe; ÜG.: lat. calceamentum Mercurii alatum petasus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. petasus?, Lüt. lat. calciamentum alatum?; E.: s. flug, skuoh, EWAhd 3, 416

fluht 22, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Zuflucht, Fliehen, rascher Lauf, Vergehen, in die Flucht schlagen (= in fluht bringan), in die Flucht schlagen (= zi fluhti bikēren); ne. escape (N.), refuge (N.); ÜG.: lat. fuga Gl, N, T, fugiens (= in fluhti) N, O, provocatio N, refugium N; Vw.: s. ur-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. fluht, as. *fluht?; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 416; W.: mhd. vluht, st. F., Flucht (F.) (1), Zuflucht, Ausflucht; nhd. Flucht, F., Flucht (F.) (1), DW 3, 1831, DW2 9, 671; R.: in fluht bringan: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: zi fluhti bikēren: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; ÜG.: lat. in fugam convertere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (fluht)

fluhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. eicere O; Vw.: s. dana-; Hw.: s. flōhen*; Q.: O (863-871), OT; E.: s. fluht, EWAhd 3, 416; W.: mhd. vlühten, sw. V., fliehen, flüchten; nhd. flüchten, sw. V., fliehen, flüchten, DW 3, 1833; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (fluhten)

fluhthūs 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Fluchthaus“, Freistatt, Asyl, Zufluchtsort, Zufluchtsstätte, Freistätte; ne. refugee house, asylum; ÜG.: lat. asylum Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. fluhthūs*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. domus refugii; E.: s. fluht, hūs, EWAhd 3, 416; W.: mhd. vluhthūs, st. N., Zufluchtstätte, Freistätte; nhd. Fluchthaus, N., „Fluchthaus“, Asyl, DW 3, 1834

*fluhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fluhtīg 8, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, fliehend, sich schnell entfernend, zurückfliehend, die Flucht betreffend, vergänglich, unbeständig; ne. escaping; ÜG.: lat. fugax N, profugus Gl, refugus Gl; Vw.: s. fram-, gi-, heri-, un-; Hw.: s. fluhtīgēr; vgl. as. fluhtig*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. fluht, EWAhd 3, 416; W.: mhd. vlühtec, vlühtic, Adj., fliehend, flüchtig; nhd. flüchtig, Adj., flüchtig, DW 3, 1834; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (fluhtīg); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

fluhtīgēr 5, ahd., (subst. Adj.=)st. M.: nhd. Flüchtling, Überläufer; ne. refugee, deserter; ÜG.: lat. defuga Gl, perfuga Gl, transfuga Gl; Hw.: s. fluhtīg; vgl. as. fluhtig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defuga?, perfuga?, transfuga?; E.: s. fluht

fluhtira*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. fluctira*?

flukken* 1, flucken*, fluggen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. flügge machen, fliegen lehren, zum Fliegen bringen, Flügel schwingen; ne. teach to fly; ÜG.: lat. provocare ad volandum N; Q.: N (1000); E.: s. flougen; germ. *flugjan, sw. V., flügge machen; s. idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 415; W.: mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194

flūmīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmīn*

fluobara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trost, Hilfe, Beistand; ne. comfort (N.); ÜG.: lat. consolatio T; Hw.: vgl. as. frōvra*; Q.: PN, OT, T (830); I.: Lbd. lat. consolatio?; E.: s. germ. *frōbra, Sb., Trost, Beistand, EWAhd 3, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307b (fluobara)

fluobarāri* 3, fluobareri, ahd., st. M. (ja): nhd. Tröster, Beistand, Helfer; ne. comforter, helper; ÜG.: lat. paracletus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. paracletus?; E.: s. fluobara*, EWAhd 3, 418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307b (fluobarāri)

fluobaren* 7, fluobiren, fluobren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, helfen, beistehen; ne. comfort (V.), help (V.); ÜG.: lat. consolari Gl, T, consolatorius (= fluobarenti) Gl; Hw.: vgl. as. frōvrian*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lbd. lat. Consolare; E.: s. fluobara*, EWAhd 3, 418 ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308a (fluobaren)

fluobareri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluobarāri*

fluobargeist 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tröster, Helfer, Beistand; ne. comforter, helper; ÜG.: lat. paracletus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. paracletus?; E.: s. fluobara*, geist, EWAhd 3, 418 ; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307b (fluobargeist)

fluobiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fluobaren*

fluobren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fluobaren*

fluoc..., ahd.: Vw.: fluoh...

fluochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhāri*

fluochēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fluohhēn*

fluochenāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fluohhōn*

fluochōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fluohhōnto*

fluochunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fluohhunga*

fluoh* (1) 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Fluh“, Felsen, Klippe, Felswand, Felsstück, Felsenklippe, steiler Felsen; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. rupes Gl, N, scopulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels, Felswandabsatz, Fluh; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 418; W.: mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, hervorstehende und jäh abfallende Felswand; nhd. (bay./schwäb.) Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, DW 3, 1849, DW2 9, 695, Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594, (schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308a (fluoh); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fluoh (2) 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fluch, Verfluchung, Verwünschung, Schmähung; ne. curse (N.), malediction; ÜG.: lat. devotio Gl, exsecratio Gl, imprecatio? Gl, iniuria Gl, (maledicere) WH, maledictio Gl, N, NGl, maledictum N, prex Gl; Hw.: vgl. anfrk. fluok*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 420; W.: mhd. vluoch, st. M., Verwünschung, Verfluchung, Fluch; nhd. Fluch, M., Fluch, Verwünschung, Anwünschen von Bösem, DW 3, 1827, DW2 9, 668; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308a (fluoh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fluohbāri* 2, ahd., Adj.: nhd. verwünschenswert, abscheulich, verrucht; ne. confoundable, horrible; ÜG.: lat. detestabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detestabilis?; E.: s. fluoh (2), bāri, EWAhd 3, 421; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308a (fluohbāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*fluohhan (1), *fluochan?, ahd., red. V.: Vw.: s. fir-, in-, widar-; Hw.: vgl. as. flōkan*

*fluohhan (2), *fluochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *fluohhan (1)

fluohhāri* 1, fluochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Flucher, Lästerer, Schimpfer, Übles Redender, Beschimpfer; ne. curser, abuser; ÜG.: lat. maledicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. maledicus?; E.: s. fluohhān, EWAhd 3, 421; W.: mhd. vluocher, st. M., Flucher; nhd. Flucher, M., Beschimpfer, Flucher, DW 3, 1830

fluohhēn* 3, fluochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fluchen, verfluchen, schelten; ne. curse (V.), scold; Hw.: s. fluohhōn*; vgl. anfrk. fluoken*; Q.: O (863-871), PfB, RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fluohhōn; W.: s. mhd. vluochen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828, DW2 9, 670

fluohhenāri* 1, fluochenāri*, fluohhināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Flucher“, Lästerer, Schimpfer, Beschimpfer, Übles Redender; ne. curser, abuser; ÜG.: lat. maledicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. maledicus?; E.: s. fluohhōn, EWAhd 3, 421

fluohhināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fluohhenāri*

fluohhōn* 19, fluochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fluchen, verfluchen, schmähen, verwünschen, lästern, beschimpfen; ne. curse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. devotare Gl, imprecari Gl, maledicere B, N, NGl, O, T, (maledictio) N; Vw.: s. fir-; Hw.: s. fluohhēn*; vgl. anfrk. fluoken*; Q.: B, GB, Gl, MB, N, NGl, O, OT, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. maledicere; E.: s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 421; W.: s. mhd. vluochen, sw. V., schmähen, lästern; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828, DW2 9, 670; R.: fluohhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fluchend, schimpfend; ne. cursingly; ÜG.: lat. (maledictus) N, NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308a (fluohhōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fluohhōnto*, fluochōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fluohhōn*

fluohhunga* 2, fluochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verfluchung, Verwünschung, Lästerung; ne. curse (N.), blasphemy; ÜG.: lat. imprecatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprecatio?; E.: s. fluohhōn, EWAhd 3, 421; W.: mhd. vluochunge, st. F., Verwünschung, Verfluchung; nhd. Fluchung, F., Verwünschung, Verfluchung, DW 3, 1836; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308b (fluohhunga); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

fluor* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Saat, Saatfeld, Flur (F.), saattragende Flur (F.); ne. seed, seed-field; ÜG.: lat. seges Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; germ. *flōrus, Sb., Fußboden; s. idg. *plāro-, Adj., eben, Pokorny 805; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 421; W.: mhd. vluor, st. M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide (F.) (2), Boden, DW 3, 1851, DW2 9, 700

fluot 15, ahd., st. F. (i): nhd. Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung, Fluss; ne. flood (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, diluvium Gl, N, T, fluctus Gl, fluvius Gl, torrens (M.) Gl; Vw.: s. hella-, *māz-, *mez-, sin-, unmāz-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. fluod*, as. flōd; Q.: Gl (nach 765?), N, T; I.: Lbd. lat. diluvium; E.: germ. *flōdi-, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 423; W.: mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858, DW2 9, 711; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308b (fluot); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

*fluotida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

*fluozīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

flusc* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. flusk* (1)

flusc* (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. flusk* (2)

flusk* (1) 1, flusc, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Fluss“, Abfluss, Überfluss, Üppigkeit, Wohlleben; ne. overflow (N.), flow (N.); ÜG.: lat. luxus (M.) MH; Vw.: s. fram-; Hw.: s. flusk* (2); Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. fliozan?, EWAhd 3, 426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308b (flucsc); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

flusk* (2) 1, flusc, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Fluss“, Monatsfluss, Regel; ne. menstruation; ÜG.: lat. fluxus menstrui Gl; Hw.: s. flusk* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fliozan?

fluz 13, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Lauf, Strom, Strömung, Flut, Flüssigkeit, Unbeständigkeit; ne. river, stream (N.), fluid (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, cummi Gl, decursus MNPs, fluctus Gl, fluentum Gl, flumen T, fluxus (M.) Gl, T, liquor Gl, natatus Gl; Vw.: s. ana-, in-, ūz‑, widar-; Hw.: vgl. as. fluti; Q.: Gl (765), MNPs, OT, T; E.: germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 426; W.: mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd. Fluß, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855, DW2 9, 705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (fluz); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fluss“, Flüssigkeit?, Fließen, Strömen; ne. „flow“ (N.), fluid (N.)?; ÜG.: lat. (natatus) Gl; Vw.: s. anagi-, bluot-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fluz, fliozan, EWAhd 3, 427

fluzzīg* 4, ahd., Adj.: nhd. „flüssig“, fließend, zusammenfließend, strömend, wogend, bewegt, gegossen, schmelzbar, auflösbar; ne. fluid (Adj.), flowing; ÜG.: lat. conflatilis Gl, confluus Gl, refluus Gl, vagus Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fluz, fliozan, EWAhd 3, 427; W.: mhd. vlüzzec, vlüzzic, Adj., flüssig, fließend, sich ergießend; nhd. flüssig, Adj., flüssig, DW 3, 1853, DW2 9, 701

fnāhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnauben; ne. snort (V.); ÜG.: lat. anhelus (= fnāhtenti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen, EWAhd 3, 428

fnahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fnāhtōn*

fnāhtōn* (?) 2, fnāttōn*, fnahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnauben, seufzen, keuchen; ne. snort (V.), sigh (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, ingemere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *fnehan, st. V., atmen, schnaufen, keuchen, EWAhd 3, 428

fnāstōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Keuchen, schweres mühsames Atmen; ne. gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. anhelitus?; E.: s. fnastōn, EWAhd 3, 428; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fnāstōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. keuchen, schnauben, lechzen; ne. gasp (V.), snort (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; vgl. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838, EWAhd 3, 428; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309a (fnāstōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fnāstunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen, Keuchen, Schnauben; ne. sneeze (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sternutatio?; E.: s. fnastōn, EWAhd 3, 429; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309a (fnāstunga); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

fnāttōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fnāhtōn*

fnehan 15, ahd., st. V. (5): nhd. schnauben, keuchen, schwer atmen, heftig atmen, hauchen, gierig trachten auf, lechzen, ersehnen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. anhelare Gl, anhelus (= fnehantēr) Gl, flatare? Gl, inhiare Gl, spirare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen; s. idg. *pneu-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838, EWAhd 3, 429; W.: mhd. pfnehen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren; nhd. (bay./steir.) pfnechen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schmeller 1, 451, Unger/Khull 79, (kärnt.) pfnechn, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Lexer 25, (tirol.) pfnēchen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schöpf 500; R.: fnehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. keuchend; ne. pantingly; ÜG.: lat. (flatando) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308b (fnehan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fnehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fnehan; E.: s. fnehan

fnescazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fneskezzen*

fnescezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fneskezzen*

fnescezzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fneskezzento*

fnescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fneskōd*

fneskazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fneskezzen*

fneskezzen* 7, fnescezzen*, fneskazzen*, fnescazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. keuchen, kurz und stoßweise atmen, schluchzen, röcheln, schnauben; ne. rattle (N.), snort (V.); ÜG.: lat. anhelabundus (= fneskezzenti) Gl, singultare Gl, singultim (= fneskezzento) Gl, singultus (= fneskezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen, EWAhd 3, 430; W.: mhd. phneschezen, sw. V., kurz und stoßweise atmen, keuchen; R.: fneskezzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. röchelnd, schnaubend; ne. groaningly, snortingly; ÜG.: lat. singultim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309a (fnescezzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fneskezzento*, fnescezzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fneskezzen*

fneskōd* 1, fnescōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Röcheln, Schnauben, Gähnen; ne. rattle (N.), snort (N.), yawn (N.); ÜG.: lat. oscitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oscitatio?; E.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen, EWAhd 3, 431

fnotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, heftig schütteln; ne. shake (V.); ÜG.: lat. quassare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. notōn?, EWAhd 3, 431

fō*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

foc..., ahd.: Vw.: s. fok...

focichalte, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. fokichalte

foderare 4, lat.-ahd.?, V.: nhd. füttern, Futter liefern; ne. feed (V.), give food; Q.: Urk (1033); E.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

foderarius* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Futtereintreiber, Abgabeneinnehmer; ne. food-collector; Q.: Urk (1067-1109); E.: s. foderare

fodorus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Futter (N.) (1), Abgabe; ne. feed (N.), contribution; Hw.: s. fuotar*; Q.: Urk (1010); E.: s. germ. *fōþra, *fōþram, *fōdra, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1)

fodrum 3, lat.-ahd., N.: nhd. Futter (N.) (1), Pferdefutter, Heu; ne. forage, hay (N.); Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1818b (fodrum)

fogal 54, fugal, ahd., st. M. (a): nhd. Vogel, Mücke?, fliegendes Tier; ne. bird, (fly) (N.); ÜG.: lat. ales (M.) Gl, N, aliger (M.) Gl, avis Gl, N, (culex) Gl, (cygnus) Gl, passer O, volatilis (F.) Ph, volatilia (N. Pl.) (= fogala) N, NGl, O, T, volitans (F.) Gl, N, volucer (F.) Gl, N, T; Vw.: s. anut-, brāh-, distil-, geit-, hēr-, īsarn-, īs-, mast-, meri-, naht-, sēo-, smal-, tūh-, *ūht-, wizag-; Hw.: vgl. as. fugal*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; vgl. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 432; W.: mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309a (fogal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

fogalāri 27, ahd., st. M. (ja): nhd. Vogler, Vogelsteller, Vogelfänger, Wahrsager, Augur, Vogeldeuter; ne. fowler, fortune-teller; ÜG.: lat. auceps Gl, aucupator Gl, augur? Gl, hariolus? Gl, venans (M.) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aucupator; E.: s. fogal, EWAhd 3, 436; W.: mhd. vogeler, st. M., Vogelfänger, Vogelsteller; nhd. Vogler, Vögler, M., Vogelsteller, DW 26, 435; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309b (fogalāri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fogalāz 1, ahd., st. N. (a): nhd. Köder; ne. bait (N.); Q.: Gl?; E.: s. fogal, āz (1)

fogalfengida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelfang; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium; E.: s. fogal, fengida, EWAhd 3, 436; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (fogalfengida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fogalhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd; ne. fowl-hound; ÜG.: lat. (cisper) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, hunt, EWAhd 3, 436; W.: mhd. vogelhunt, st. M., „Vogelhund“, Hund zur Vogeljagd

fogalhūs 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Vogelhaus“, Vogelbauer, Vogelkäfig; ne. bird-house, bird-cage; ÜG.: lat. aviarium (N.) Gl, cavea Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aviarium; E.: s. fogal, hūs, EWAhd 3, 436; W.: mhd. vogelhūs, st. N., Vogelhaus, Käfig; nhd. Vogelhaus, N., Vogelhaus, Duden 6, 2801; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fogalkleib* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelleim; ne. bird-lime; ÜG.: lat. viscarium Gl, viscum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, kleib, EWAhd 3, 436

*fogalklobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fugalklovo*

*fogalkorb?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *fugalkorf*

fogalkrūt* 8, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelkraut“, Wicke, Vogelmiere, Endivie?, Kornrade?, Wegwarte?; ne. chickweed, endive, common vetch; ÜG.: lat. intiba Gl, musica (botan.) Gl, vicia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fogal, krūt, EWAhd 3, 436; W.: mhd. vogelkrūt, st. N., „Vogelkraut“; nhd. Vogelkraut, N., „Vogelkraut“; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

fogalkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vogelart; ne. a kind of bird; ÜG.: lat. (aethon) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. genus avium?; E.: s. fogal, kunni, EWAhd 3, 437

fogallīm* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Vogelleim; ne. bird-lime; ÜG.: lat. viscum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fogal, līm, EWAhd 3, 437; W.: mhd. vogellīm, st. M., Vogelleim; nhd. Vogelleim, M., „Vogelleim“, Duden 6, 2801

fogalōd* 2, fugalōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelfang, Vogeljagd; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium?; E.: s. fogal, EWAhd 3, 437; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309b (fogalōd); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

fogalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „vogeln“, wahrsagen, Vorzeichen deuten, Vogelschau halten, Vögel fangen, auf Vogelfang ausgehen, vogelstellen; ne. tell fortunes from the flight of birds; ÜG.: lat. aucupio (= fogalōnti) Gl, auspicatus (= fogalōnti) Gl; Hw.: s. fogalōntī*; vgl. as.? fugolon*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. auspicari; E.: s. fogal, EWAhd 3, 437; W.: mhd. vogelen, voglen, sw. V., auf Vogelfang ausgehen, vogelstellen; nhd. vogeln, vögeln, sw. V., Vögel fangen, aus dem Vogelflug weissagen, hinschweifen und herschweifen, DW 26, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309b (fogalōn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fogalōntī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vogelfang, Vogeljagd; ne. fowling (N.); ÜG.: lat. aucupium Gl; Hw.: s. fogalōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aucupium?; E.: s. fogal

fogalrarta* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelstimme, Vorzeichen einer Vogelstimme; ne. bird’s voice; ÜG.: lat. auspex? Gl, vox augurata N, (volucris) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. vox augurata; E.: s. fogal, rarta, EWAhd 3, 437

fogalrarti* 1, ahd., st. N. (ja)?, Adj.?: Vw.: s. fogalrarta*

fogalrartōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vogelzeichen, Vorzeichen, Weissagung, Weissagung aus der Vogelstimme; ne. omen from the flight of birds; ÜG.: lat. auspicium Gl, omen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auspicium?; E.: s. fogal, rarta

fogalrartōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, weissagen, Vorzeichen deuten, aus der Vogelstimme weissagen; ne. tell fortunes; ÜG.: lat. augurari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. augurari; E.: s. fogal, rarta, EWAhd 3, 437; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309a (fogalrartōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fogalskouwo* 1, fogalscouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur; ne. fortune-teller from birds; ÜG.: lat. auspex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. auspex?; E.: s. fogal, skouwōn, EWAhd 3, 437

fogalunkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Vogelunkraut“, Vogelwicke, Futterwicke; ne. weeds (Pl.), common vetch; ÜG.: lat. vicia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vicia?; E.: s. fogal, unkrūt; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

fogalweida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vogelweide“, Vogelstätte, Futterplatz für Vögel; ne. feeding-place of birds; ÜG.: lat. aviarium (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aviarium?; E.: s. fogal, weida, EWAhd 3, 437; W.: mhd. vogelweide, st. F., Ort wo wildes Geflügel zu weiden und zu hausen pflegt oder gehegt und gejagt wird, Vogeljagd; nhd. Vogelweide, F., Vogelweide, Ort wo Vögel Futter finden

fogalwicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. fogalwikka

fogalwikka 1, fogalwicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Vogelwicke; ne. vetch; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. fogal, wikka, EWAhd 3, 438; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1123

fogalwīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter, Augur; ne. fortune-teller from birds; ÜG.: lat. augur Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augur?; E.: s. fogal, wīso, EWAhd 3, 438; W.: mhd. vogelwīse, sw. M., Augur

fogat 22, fogāt, ahd., st. M. (a): nhd. Vogt, Beistand, Beschützer, Fürsprecher, Stellvertreter, Schirmherr, Schutzherr, Vormund, Richter, Rechtsbeistand, Anwalt, juristischer Vertreter nicht rechtsfähiger Institutionen, Verwaltungsbeamter; ne. bailiff, judge (M.), advocate, patron; ÜG.: lat. advocatus Gl, causidicus Gl, curialis Gl, defensor Gl, iudex N, patronus Gl, tutor Gl; Vw.: s. after-, hūs-; Hw.: vgl. as. fogat*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. mlat. vocātus, Lw. lat. advocātus; E.: s. mlat. vocātus; s. lat. advocātus, M., Herbeigerufener, Rechtsvertreter, Advokat; vgl. lat. advocāre, V., herbeirufen; lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat. vocāre, V., rufen; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135, EWAhd 3, 438; W.: mhd. voget, vogt, voit, vout, st. M., Rechtsbeistand, Schirmherr, Richter; nhd. Vogt, M., Rechtsbeistand, Vogt, Richter, DW 26, 437; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309b (fogāt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

fogāt, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fogat

fogatus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vogt, Beistand, Schirmherr, Richter, Rechtsbeistand; ne. bailiff, advocate, patron; Hw.: s. fogat; Q.: Urk (795)

fōh* 30, fō*, fōhēr, fōwēr*, fao*, ahd., Adj.: nhd. wenig, vereinzelt, selten, dünn gesät, von geringer Dichte; ne. few; ÜG.: lat. infrequens Gl, nonnulli (= nalles fōhe) Gl, paucus B, E, Gl, T, rarus Gl; Hw.: vgl. as. faho; Q.: B, E, GB, Gl (765), Hi, O, OT, T; E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, EWAhd 3, 432; R.: nalles fōhe: nhd. manche; ne. some; ÜG.: lat. nonnulli Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309b (fōh); Son.: Tgl133 = Freisinger Glossen zu Isidor De officiis (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6324)

foha 21, fōha, ahd., sw. F. (n): nhd. Fuchs (M.) (1), Füchsin; ne. fox, vixin; ÜG.: lat. alopex Gl, vulpecula Gl, vulpes Gl, T, WH; Hw.: vgl. as. foha; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T, WH; E.: germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849, EWAhd 3, 440; W.: mhd. vohe, sw. F., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. nhd. (schweiz.) Fōh, F., Fuchs (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 724; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310a (foha); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fōha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. foha

fōhēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wenig werden, sich verringern, dünn werden, locker werden; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. rarescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rarescere?; E.: s. fōh, EWAhd 3, 443

fōhēr, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

fohhenza* 13, fochenza, ahd., st. F. (ō): nhd. Kuchen, Brot, Weißbrot, Fladen, Gebäck; ne. cake (N.), bread (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, elisa Gl, laganum Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. semal-; Hw.: s. fokenza*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. focacium?; E.: germ. *fokak-, Sb., Gebäck, Brot?; s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus., M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162, EWAhd 3, 443; W.: mhd. vochenze, vochenz, sw. F., st. F., eine Art Kuchen oder Weißbrot; nhd. (schweiz.) Fochenze, F., eine Art Kuchen, Schweiz. Id. 1, 652, (schwäb.) Fochez, Fochenz, Fochenze, F., eine Art Kuchen, Fischer 2, 1597, (bay.) Fochenz, F., eine Art Kuchen, Schmeller 1, 865; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fōhī* 2, fōī*, fōwī*, fōwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: lat. raritas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh, EWAhd 3, 445; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310a (fōhī); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

fōhlīh* 2, fōlīh*, ahd., Adj.: nhd. wenig, sehr wenig, gering; ne. few; ÜG.: lat. paucalis Gl, pauculus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. paucalis?, pauculus?; E.: s. fōh, EWAhd 3, 451

fōhloga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: s. fōhlogī*; Hw.: s. fōhlogī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

fōhlogī* 7, fōlōgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Seltenheit, geringe Anzahl; ne. lack (N.), rarity; ÜG.: lat. raritas Gl; Hw.: s. fōhloga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. raritas?; E.: s. fōh; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 3, 464; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309b (fōhlōgī); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

foi 1, ahd., Interj.: nhd. ei; ne. ah; Q.: Gl (9. Jh.); E.: lautmalend?, EWAhd 3, 445

fōī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fokenza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gebäck, Fladen, Brot, Weißbrot; ne. bread (N.), cake (N.); ÜG.: lat. laganum Gl; Hw.: s. fohhenza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fokak-, Sb., Gebäck, Brot?; s. lat. focācium, N., im Herd Gebackenes?; vgl. lat. focācius, Adj., zum Herde gehörig, Herd...; lat. focus., M., Feuerstätte; vgl. idg. *bʰok-, V., flammen?, brennen?, Pokorny 162

fokichalte* 1, focichalte, lat.-ahd., Sb.: nhd. Zucht-Galt; ne. ?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1018a (focichalte)

*fol (1), lang., Adj.: nhd. voll; ne. full; Hw.: s. ahd. fol; Q.: s. scarna-; E.: s. ahd. fol

fol 132, ahd., Adj.: nhd. voll, gefüllt, erfüllt, angefüllt, trächtig, beladen (Adj.), ausgestattet, vollständig, gehaltvoll, stark, bedeutungsvoll, vollkommen, ganz, eigenständig; ne. full, pregnant, complete (Adj.); ÜG.: lat. absolutus N, abundare (= fol wesan) N, (fetus) (Adj.) Gl, impletus MF, N, O, integer N, (onustus) Gl, (perfectio) Gl, perfectus N, NGl, perfusus N, plenissimus N, plenus B, Gl, I, MF, MH, N, O, PG, T, WH, refertus N, repletus MF, N, O, solidus (Adj.) N, sublatus perfectione N, (summus) N, totus (Adj.) (1) N; Vw.: s. al-, firin-, fruma-, gallen-, hant-, loub-, lūs-, mein-, skarna-, sworg-, ubar-, un-, ungiloub-, wola-; Hw.: s. lang. *fol; vgl. anfrk. fol*, as. ful (2); Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 445; W.: mhd. vol, Adj., voll, angefüllt; nhd. voll, Adj., voll, angefüllt, beschrieben, DW 26, 515; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310a (fol); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fol* (2)? 2, lang., Sb.: nhd. Becher, Gefäß; ne. mug (N.), vessel; ÜG.: lat. vas (N.) Urk; Hw.: vgl. as. ful* (1); Q.: Urk (9. Jh.?); E.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804

folafrummen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. follafrummen*

*folahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*folahanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*folahanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*folahida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

folbuoza* 4, follabuoza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Buße, Befriedigung, Rechtfertigung, Ausgleich, Genugtuung; ne. justification, satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), buoza, EWAhd 3, 448; W.: mhd. volbuoze, st. F., volle Rechtfertigung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 203a (follabuoza); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

folc..., ahd.: Vw.: s. folk...

folcwīg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. folkwīg*

folēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, vermögend, wohlhabend, bemittelt; ne. rich, wealthy; ÜG.: lat. (facultas) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), ēhtīg, EWAhd 3, 448

*folga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuoz-, selb-

folgalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. folgend, leicht folgend, nachfolgend; ne. following (Adj.); ÜG.: lat. sequax Gl, sequens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sequax?; E.: s. folgēn, EWAhd 3, 448

*folganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *folganlīhho?

*folganlīhho?, *folganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. nāh-

folgāra 4, folgāria, ahd., sw. F. (n): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin, Nachfolgende, weibliche Begleiterin; ne. follower (F.), companion (F.), maid; ÜG.: lat. (assecula) Gl, pedisequa? Gl, (sequax) (F.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. sequax?; E.: s. folgēn, EWAhd 3, 448; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312b (folgāria); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

folgāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhänger, Begleiter, Nacheiferer, Vollstrecker, Beauftragter; ne. follower, companion; ÜG.: lat. assecula Gl, exsecutor Gl, sectans (M.) N, sectator Gl, (sequax) (M.) Gl, NGl, sequester (M.) Gl, sequipeda Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folgēn, EWAhd 3, 448; W.: mhd. volger, volgære, st. M., Begleiter, Nachfolger, Anhänger, Befolger; nhd. Folger, M., „Folger“, Anhänger, Nachfolger, DW 3, 1881, DW2 9, 730; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312b (folgāri); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

folgāria, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. folgāra

folgārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Anhängerin, Begleiterin, Dienerin; ne. follower (F.), companion (F.); ÜG.: lat. pedisequa Gl; Hw.: s. folgāra; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequa?; E.: s. folgēn, EWAhd 3, 448; W.: mhd. volgerin, st. F., Nachfolgerin; nhd. Folgerin, F., Folgemagd, DW 3, 1882

folgēn 218, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, nachfolgen, anhängen, Folge leisten, gehorchen, beistimmen, verfolgen, befolgen, folgen aus, nachjagen, dienen?; ne. follow, accompany, serve; ÜG.: lat. accedere N, accidere (V.) (1) N, (acquiescere) Gl, (agere) N, (approbare) N, assentiri N, (asserere) N, (clamare) Gl, comitari Gl, N, connivere N, consentire N, conseque B, Gl, N, T, contingere N, deservire Gl, exsequi Gl, favere N, insequi Gl, ire NGl, (manere) Gl, N, obsequi Gl, obtemperare N, pedisequus esse N, reliquus (= folgēnti) Gl, sectari Gl, MH, (secundum) (= folgēnto) N, sequax (= folgēnti) Gl, sequester (= folgēntēr) Gl, seque B, Gl?, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, subsequenter (= folgēnto) Gl, subseque B, Gl?, succedere Gl, MH; Vw.: s. after-, ana-, duruh-, folla-, gi-, ir-, nāh-, ūf-, untar-; Hw.: vgl. as. folgon; Q.: B, GA, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T; I.: Lbd. lat. accidere?; E.: germ. *fulgēn, *fulgǣn, sw. V., folgen, EWAhd 3, 448; W.: mhd. volgen, sw. V., nachgehen, folgen, bereit sein (V.) zu, beipflichten; nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875, DW2 9, 722; R.: folgēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. folgend, im folgenden, folgendermaßen, einer Sache folgend, gemäß, nach, in der Folge, hintenan; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311b (folgēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

folgenco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folgenko*

folgenko* 1, folgenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anhänger, Begleiter, Gefolgsmann, Gefolgsknecht, Trabant; ne. follower; ÜG.: lat. satelles NGl; Hw.: s. enko?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. satelles?; E.: s. folgēn, EWAhd 3, 450

*folgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?, *nah-?; Hw.: s. *folgēntlīhho, *folgēntlīhhūn?

*folgēntlīhho?, *folgēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. nah-

*folgēntlīhhūn?, *folgēntlīchūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

folgēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. folgēn

folgida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Folge“, Streben (N.), Folgen (N.), Nachfolgen, Bestreben, Sekte, Schule; ne. succession, strive (N.), sect; ÜG.: lat. secta Gl, sectatio? (= folgida Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. secta; E.: s. folgēn, EWAhd 3, 451; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*folgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, nōt-, reht-

*folglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. folglīhho*

folglīhho* 2, folglīcho*, ahd., Adv.: nhd. „folglich“, folgend, in der Folge, hintenan, unmittelbar folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subsequenter?; E.: s. folgēn, līh (3), EWAhd 3, 451; W.: nhd. folglich, Adv., folglich, so nun, also, daher, DW 3, 1884, DW2 9, 733; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*folgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fuoz-

folgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. folgen, Folge leisten; ne. follow; Vw.: s. *fir-; Q.: L (882?); E.: s. folgēn, EWAhd 3, 448; W.: s. nhd. folgen, sw. V., folgen, sich als Begleiter anschließen, DW 3, 1875; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312a (folgōn)

*folgsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

folgunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Folge, Nachfolge, Fortgang, Sekte, Irrlehre, Leichenbegängnis, Erfolg; ne. succession, sect, funeral, success; ÜG.: lat. exsequiae Gl, secta Gl, NGl, successus Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. folgēn, EWAhd 3, 451; W.: mhd. volgunge, st. F., Recht ein Aufgebot zu erlassen, Abstimmung; nhd. (ält.) Folgung, F., „Folgung“, DW 3, 1885; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312b (folgunga); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

folhaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. follahaltan*

fōlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōhlīh*

folk 117, folc, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Volk, Volksstamm, Bevölkerung, Menge, Schar (F.) (1), Volksmenge, Kohorte, Kampftrupp, Trupp, Heer; ne. folk, people, crowd (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agmen Gl, caterva Gl, coetus Gl, cohors Gl, cuneus Gl, (exercitus) I, gens O, legio Gl, manipulus Gl, multitudo Gl, plebs Gl, N, NGl, T, populus APs, Gl, I, MH, T, tribus MF, turba MF, turma Gl, vulgus Gl, vulgus (= luzzilaz folk) Gl; Vw.: s. judeo-, kristīn-, liut-, *megin-, *nid-, skilt-; Hw.: s. fulcus*; vgl. anfrk. folk*, as. folk; Q.: APs, G, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, StE, T; I.: Lbd. lat. acies, exercitus, vulgus; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 451; W.: mhd. volc, st. N., Leute, Volk, Schar (F.) (1); nhd. Volk, N., Volk, DW 26, 453; R.: luzzilaz folk: nhd. niedriges Volk, Pöbel; ne. common people; ÜG.: vulgus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312b (folk); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*folkkuning?, *folckunning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. folkkuning*

folklīh* 4, folclīh*, ahd., Adj.: nhd. „völkisch“, Volk..., gemein, zum Volk gehörig, aus dem einfachen Volk bestehend, für das einfache Volk gedacht, volkstümlich; ne. national; ÜG.: lat. plebeius Gl, popularis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. popularis?; E.: s. folk, līh (3), EWAhd 3, 454; W.: nhd. volklich, Adj., aus dem gemeinen Volk bestehend, für das einfache Volk gedacht

folklīhho* 2, folclīcho*, ahd., Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, volkstümlich?; ne. in crowds, popularly?; ÜG.: lat. catervatim Gl, populariter? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. populariter?; E.: s. folk, līh (3), EWAhd 3, 454

*folkskaf?, *folkscaf?, ahd., st. M.? (i), st. N.? (i): Hw.: vgl. as. folkskepi*

folkum, ahd., Adv.: Vw.: s. folkūn*

folkūn* 2, folcūn*, folkon, folkum, ahd., Adv.: nhd. scharenweise, haufenweise, in Menge; ne. in crowds; ÜG.: lat. catervatim Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. catervatim; E.: s. folk, EWAhd 3, 454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 313a (folkum); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

folkuobo* 1, folcuobo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Volksfreund, Freund des Volkes; ne. friend of the people; ÜG.: lat. plebicola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. plebicola; E.: s. folk, uobo, EWAhd 3, 454

folkurni* (1) 1, folcurni*, ahd., Adj.: nhd. voller Korn seiend; ne. full of grain; ÜG.: lat. (spicae plenae) (= folkurne) Gl; Hw.: s. folkurni* (2); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. spica plena; E.: s. fol, kurni, EWAhd 3, 454

folkurni* (2) 1, folcurni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vollkorn“, volles Korn; ne. whole grain; ÜG.: lat. frumentum plenum T; Hw.: s. folkurni* (1); Q.: T (830); I.: Lüs. lat. frumentum plenum; E.: s. fol (1), korn, EWAhd 3, 454; W.: s. nhd. Vollkorn, N., Vollkorn, DW 25, 697; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (folkurni)

*folkwer?, *folcwer?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. folkwer

folkweti* 4, folqueti*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einverstanden, günstig, günstig gestimmt für; ne. agreeable, favourable; ÜG.: lat. concitari in suffragium .i. consensum et confirmationem (= folkweti werdan) N, favere (= folkweti wesan) Gl; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), kwedan

folkweto* 1, folqueto*, follakweto*, follaqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeuge; ne. witness (M.); ÜG.: lat. testis verbi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), kwedan, EWAhd 3, 465; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651a (follaqueto); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

folkwīg* 4, folcwīg*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampf, Kampf der Heere gegeneinander, Handgemenge, Kampfgetümmel, Schlacht, Kampf Mann gegen Mann; ne. combat (N.); ÜG.: lat. comminus proeliari (= in folkwīg) Gl, pugna Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. folk, wīg, EWAhd 3, 454; W.: mhd. volcwīc, st. M., Kampf zweier Heere, große Schlacht; R.: in folkwīg: nhd. im Handgemenge; ne. in a scuffle; ÜG.: lat. comminus proeliari Gl

*folkzogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. folktogo*

folla* (1) 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Vollständigkeit, Fülle, Überfluss, Genügen, Genughaben; ne. plenty; ÜG.: lat. abundare (= follūn habēn) N, daps N, plenitudo NGl, sufficientia N, ubertas NGl; Vw.: s. fūst-; Hw.: s. follūn; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. plenitudo?, ubertas?; E.: germ. *fullō-, *fullōn, *fulnō-, *fulnōn, sw. F. (n), Ausfüllung; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 455; W.: mhd. volle, sw. M., sw. F., st. F., Fülle, Überfluss, Genüge, Vollkommenheit; nhd. Volle, M., F., Völle, F., Fülle, DW 26, 617, 618

folla (2), ahd., Präf.: nhd. voll...; ne. full...; Vw.: s. -bitten, -bringan, -buozen, -faran, -folgēn, -frummen, -gān, -gangan, -habēn, -haltan, -heilen, -krāen, -kweman, -leggen, -leiten, -lesan, -mesten, -redōn, -rehtōn, -rekken, -rukken, -sezzen, -sīn, -singan, -siodan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stīgan, -treffan, *-trīban?, -trībōn, -trinkan, -trōsten, -trūēn, -tuon, -wahsan (1), -wartōn, -wastōn, -wemōn, -werēn, -wirken, -wīsen, *-wonēn?, -wuntarōn*, -wurken, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. fol- (2); E.: s. fol (1); W.: mhd. vol, Präf., voll...; nhd. voll, Präf., voll..., DW 26, 571

follabitten* 2, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenbitten, bitten; ne. call together; ÜG.: lat. corrogare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. corrogare?; E.: s. folle, bitten, EWAhd 2, 134

follabringan* 5, ahd., anom. V.: nhd. vollbringen, ausführen, gänzlich hinführen; ne. accomplish, perform; ÜG.: lat. explere N, perficere N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. perferre?; E.: s. folla, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. vollebringen, anom. V., bis an das Ziel bringen, erreichen, bis zu Ende führen, ausführen, vollenden, vollständig berichten, vollbringen; nhd. vollbringen, st. V., vollbringen, ganz hinbringen, zustande bringen, beweisen, DW 26, 602

follabuoza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. folbuoza*

follabuozen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, genugtun, Genüge tun, sich rechtfertigen; ne. repent, improve, satisfy; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. satisfacere?; E.: s. folla, buozen; W.: mhd. volbüezen, sw. V., volle Buße leisten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 203a (follabuozen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

follafaran* 3, ahd., st. V. (6): nhd. fortfahren, gelangen, ans Ziel gelangen, verharren; ne. depart, reach (V.); ÜG.: lat. exitus habere N, perambulare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. folla, faran, EWAhd 3, 59; W.: mhd. volvarn, st. V., bis zum Ende fahren, zum Ziel kommen; nhd. (schwäb.-ält.) vollfahren, st. V., abschließend zu etwas hingelangen, ausgehen, Fischer 2, 1627

follafolgēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ganz folgen; ne. follow; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, folgēn

follafrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ausführend, vollbringend, vollendend; ne. exacting (Adj.); ÜG.: lat. (efficiendum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efficere?; E.: s. folla, frumīg, EWAhd 3, 455

follafrummen* 2, folafrummen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. vollbringen; ne. effect (V.); ÜG.: lat. efficere N; Hw.: s. follafrumīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efficere?; E.: s. folla, frummen, EWAhd 3, 605

follagān* 4, ahd., anom. V.: nhd. bleiben, beharren, anhängen, nachfolgen; ne. stay (V.), insist; ÜG.: lat. perdurare N, subsequi N; Hw.: s. follagangan*; vgl. anfrk. folgān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perdurare?; E.: s. fol, gān, EWAhd 4, 61; W.: mhd. volgān, volgēn, anom. V., bis zum Ziele gehen

follagangan* 4, ahd., red. V.: nhd. bleiben, beharren, anhängen, nachfolgen; ne. stay (V.), insist; ÜG.: lat. manere N, perambulare N; Hw.: s. follagān*; vgl. anfrk. fulgangan; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perambulare?; E.: s. folla, gangan, EWAhd 4, 61; W.: s. mhd. volgān, anom. V., bis zum Ziele gehen, geschehen, vollzogen werden

follahabēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. festhalten, behalten, halten, beibehalten, andauern; ÜG.: lat. perdurare N, retinere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perdurare?, retinere?; E.: s. folla, habēn, EWAhd 4, 720; W.: s. mhd. volhaben, sw. V., in Fülle haben

follahaltan* 1, folhaltan*, ahd., red. V.: nhd. behüten, erhalten (V.); ne. keep (V.); ÜG.: lat. custodire N; Q.: N (1000); E.: s. folla, haltan, EWAhd 4, 790

follaheilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollständig heilen; ne. heal (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, heilen

follakrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auskrähen, zu Ende krähen; ne. crow (V.), finish crowing; ÜG.: lat. bis vocem dare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, krāen, EWAhd 5, 738

follakweman* 26, follaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. gelangen, erreichen, kommen, ganz und gar gelangen, hinkommen, dahin kommen, gelangen lassen, in Erfüllung gehen; ne. arrive, reach (V.); ÜG.: lat. perducere N, perficere WH, pervehere N, pervenire TC, N, tenere (V.) N, venire (V.) (2) N; Hw.: vgl. anfrk. folkuman*; Q.: N, TC (Mitte 10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. pervenire?; E.: s. folla, kweman; W.: mhd. volkomen, st. V., zum Ende kommen, zum Ziele kommen; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

follakwueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkweto*

follalebēn*, follebēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich an einer Stelle aufhalten; ne. stay (V.); ÜG.: lat. conversari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. folla, lebēn (1), EWAhd 5, 1092; W.: mhd. volleben, sw. V., bis zum Ende leben

follaleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinzulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. adicere N; Q.: N (1000); E.: s. folla, leggen, EWAhd 5, 1112

follaleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinleiten“, hinführen; ne. lead to; ÜG.: lat. perducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perducere; E.: s. folla, leiten, EWAhd 5, 1156; W.: nhd. volleiten, sw. V., hinführen

follalesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. durchlesen, fertig lesen; ne. read through; ÜG.: lat. percurrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percurrere?; E.: s. folla, lesan, EWAhd 5, 1206; W.: mhd. vollesen, st. V., zu Ende lesen

follalidi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unversehrtheit, volle starke Ausbildung der Glieder; ne. intactness; ÜG.: lat. brachia plena? Gl; Hw.: s. follalidī; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. brachia plena?; E.: s. folla, lid, EWAhd 3, 455

follalidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgestalt, Unversehrtheit, volle starke Ausbildung der Glieder; ne. intactness; ÜG.: lat. amplitudo N, brachia plena? Gl; Hw.: s. follalidi; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. brachia plena?; E.: s. folla, lid, EWAhd 3, 455

follamesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, satt machen mit; ne. fatten; ÜG.: lat. satiari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. satiari?; E.: s. folla, mesten

*follanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ersättlich“; ne. „satiable“; Vw.: s. un-

follaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. follakweman*

follaqueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkweto*

follarecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follarekken*

follaredōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, eine Besprechung beenden, zu Ende reden; ne. speak, finish a discussion; ÜG.: lat. (consummare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummare?; E.: s. folla, redōn; W.: mhd. volreden, sw. V., reden

follarehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, völlig Genüge tun; ne. fulfill; ÜG.: lat. (solvere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, rehtōn

follarekken* 2, follarecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erklären, vollständig erklären; ne. explain; ÜG.: lat. expedire N, tractare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, rekken; W.: mhd. volrecken, sw. V., vollstrecken (tr.), vollführen (tr.); nhd. vollrecken, sw. V., vollziehen, vollstrecken, bis zu Ende ausführen, DW 26, 708

follarucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. follarukken*

follarukken* 1, follarucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervollständigen; ne. complete (V.); Q.: N (1000); E.: s. folla, rukken; W.: mhd. volrücken, sw. V., vollenden, vollziehen

follasezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besetzen; ne. occupy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sezzen

follasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. vollkommen sein (V.), auf vollkommene Weise sein (V.); ne. be whole; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sīn (anom. V.)

follasingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, vollständig singen; ne. sing; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, singan; W.: mhd. volsingen, st. V., vollständig singen

follasiodan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. sieden, fertig kochen; ne. boil (V.), cook (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, siodan

follasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. follasprehhan*

follasprehhan* 1, follasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, zu Ende sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. loqui NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, sprehhan; W.: mhd. volsprëchen, st. V., erzählen, vollständig sagen; nhd. vollsprechen, st. V., „vollsprechen“, DW 26, 710

follastān* 8, ahd., anom. V.: nhd. verharren, bleiben; ne. stay (V.); ÜG.: lat. perdurare N, perseverare N, Ph, (remanere) N, stare N; Q.: N (1000), Ph; E.: s. folla, stān; W.: mhd. volstān, anom. V., ausharren

follastantan* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. verharren, stehen; ne. stay (V.); ÜG.: lat. perdurare N, perseverare N, stare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perseverare?; E.: s. folla, stantan

follastīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingehen, gänzlich hineingehen; ne. enter; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, stīgan

follatān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. follatuon*

*follatānī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendetheit; ne. perfectness; Vw.: s. un-

follatāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Ausführung, Verwirklichung; ne. deed (N.), exsecution, realization; ÜG.: lat. executio Gl; Hw.: s. follatuon*; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. perfectio?; E.: s. folla, tāt

follatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. sich erstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. pertingere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. pertingere; E.: s. folla, treffan

*follatrīban?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. follatrībōn*?

follatrībōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vollenden, durchführen, zu Ende führen, bis zur Entscheidung verhandeln; ne. finish (V.); ÜG.: lat. peragere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. peragere?; E.: s. folla, trībōn

follatrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. follatrinkan*

follatrinkan* 1, follatrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. austrinken; ne. drink up; ÜG.: lat. exhaurire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. folla, trinkan

follatrunkan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. foltrunkan*

follatrōsten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, völlig trösten; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. (reddere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, trōsten

follatrūēn* 1, follatrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, glauben; ne. trust (V.), trust completely, believe; ÜG.: lat. dubitare (= ni follatrūēn) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. folla, trūēn; W.: mhd. voltrouwen, sw. V., volles Vertrauen haben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865a (follatrūwēn)

follatrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follatrūēn*

follatuon* 11, ahd., anom. V.: nhd. vollbringen, erfüllen, vollenden; ne. perfect (V.), accomplish; ÜG.: lat. peragere Gl, N, perficere N, perpetrare N, psalmus consummationis tabernaculi (= daz sang dero follatānun heribergo) N, (satietas) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perficere; E.: s. folla, tuon; W.: mhd. voltuon, anom. V., vollenden (tr.), befriedigen (abs.), entschädigen; R.: follatān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.); ÜG.: lat. peractus N

follawahsan* (1) 3, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), gänzlich erwachsen werden, vollziehen, zur vollen Reife wachsen, auswachsen, ausreifen, voll werden; ne. grow, ripen; ÜG.: lat. (amplius dilatari) N, consummare Gl, inconsummatus (= niowiht follawahsan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. unfollawahsan*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. folla, wahsan; W.: mhd. volwahsen, st. V., auswachsen, erwachsen (V.), großwachsen; s. nhd. vollwachsen, (Part. Prät.=)Adj., erwachsen (Adj.), ausgewachsen, DW 26, 723; R.: follawahsan*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgewachsen, erwachsen (Adj.); ne. grown, adult (Adj.); ÜG.: lat. consummatus Gl; R.: niowiht follawahsan: nhd. nicht voll ausgebildet; ne. not ripened; ÜG.: lat. inconsummatus Gl

follawahsan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. follawahsan* (1) st. V.

follawahsanī* 1, follawahsanīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Wachstum, ausgereifter Zustand; ne. complete growing; ÜG.: lat. (summitas) Gl; Hw.: s. follawahsan*; Q.: Gl (11./12. Jh.)

follawahsanīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. follawahsanī*

follawartōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. jemanden ganz erblicken; ne. see someone; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, *wartōn?

follawemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. voll sein (V.), voll sein (V.) von; ne. be full; ÜG.: lat. fluctuare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fluctuare?; E.: s. folla, wemōn

follawerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, bestehen bleiben; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. permanere?; E.: s. folla, werēn (2)

follawirken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollziehen, bewirken, vollführen, vollenden; ne. perform; ÜG.: lat. consummare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. perficere?, Lsch. lat. consummare?; E.: s. folla, wirken

follawīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ganz verweisen; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, wīsen

*follawonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. folwonon*

follaworhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollendung, Vervollkommnung; ne. perfection; ÜG.: lat. perfectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. perfectio; E.: s. folla, wurken, EWAhd 3, 456

follawuntarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vollwundern“, genug staunen, sich genug wundern; ne. be (V.) amazed; ÜG.: lat. stupere; Hw.: vgl. anfrk. folwundaron*; Q.: WH (um 1065); E.: s. folla, wuntarōn*

follawurken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eine Arbeit vollenden, fertigstellen; ne. finish (V.); ÜG.: lat. consummare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. folla, wurken; W.: mhd. volwürken, sw. V., vollenden; nhd. vollwürken, sw. V., fertigstellen, vollenden

follaziohan* 9, ahd., st. V. (2b): nhd. „vollziehen“, vollenden, unterstützen, helfen; ne. complete (V.), support (V.); ÜG.: lat. adiuvare Gl, familiaris (= follaziohanti) Gl, fulcire Gl, perficere NGl, suppetere Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. folla, ziohan; W.: mhd. volziehen, st. V., vollziehen; nhd. vollziehen, st. V., vollziehen, DW 26, 727; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

follaziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a), Adj.?: nhd. Hilfe, Ausstattung?, Unterstützung?, hilfreich; ne. equipment, help (N.)?; ÜG.: lat. (familiaris) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. folla, ziug, EWAhd 3, 456; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000b (follaziug); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

follazugida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterstützung; ne. support (N.); ÜG.: lat. suffragium Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. suffragium?; E.: s. folla, ziohan, EWAhd 3, 457

follazuht 10, folzuht, ahd., st. F. (i): nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung; ne. help (N.), support (N.); ÜG.: lat. adminiculum Gl, cohibentia? Gl, coniventia? Gl, (fultus) Gl, praesidium Gl, solamen Gl, subsidium Gl, suffragium Gl, supplementum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. solamen?; E.: s. folla, zuht, EWAhd 3, 457; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001b (folazuht); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

follebēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. follalebēn*

*follegān?, ahd., V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow, care (N.); Hw.: vgl. as. fullgān; E.: germ. *fulgēn, sw. V., folgen

*follegangan?, ahd., V.: nhd. folgen, sorgen für; ne. follow, care (N.); Hw.: vgl. as. fullgangan*; E.: s. follegan

folleist* (1) 2, follist*, fullust*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Beistand, Hilfe, Bestätigung, Unterstützung, Schutz, Verstärkung, Hilfsmittel, Gunst, Gnade, Geschenk; ne. support (N.), reinforcement, mercy; ÜG.: lat. auxilium NGl, praesidium N; Hw.: s. folleist (2); vgl. anfrk. fullust, as. fullēst*, fullesti; Q.: Ch, DH, Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. fol (1), leisten; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505a (folleist); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

folleist (2) 39, follist*, follust*, fulleist*, ahd., st. F. (i): nhd. Unterstützung, Hilfe, Verstärkung, Beistand, Bestätigung, Stütze, Dienst, Hilfsmittel, Gnade, Schutz, Segen; ne. support (N.), reinforcement, mercy; ÜG.: lat. adiutorium MNPsA, adiuvamen Gl, adminiculum Gl, arma Gl, benedictio Gl, beneficium Gl, favor Gl, fortuna Gl, levamen Gl, manus (F.) Gl, munus Gl, opera Gl, praesidium Gl, subsidium Gl, supplementum Gl; Hw.: s. folleist* (1); vgl. anfrk. fullust, as. fullust*; Q.: Gl, DH, MNPsA, StE (842), TSB; I.: Lbd. lat. benedictio?, beneficium?; E.: s. fol (1), leisten, EWAhd 3, 457; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe, Unterstützung, Beistand; s. nhd. Volleist, M., F., Hilfe, Unterstützung, Beistand; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505a (folleist); Son.: s. folleist* (1)

folleistāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Helferin; ne. helper (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. assistrix?; E.: s. fol (1), leisten, EWAhd 3, 457

folleistāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Gönner, Förderer, Beförderer, Beschützer, Schutzherr, Schutzheiliger, Vermittler; ne. helper, patron; ÜG.: lat. adiutor Gl, fautor Gl, interventor Gl, patronus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutor?, Lbd. lat. patronus?; E.: s. fol (1), leisten, EWAhd 3, 457; W.: mhd. volleister, st. M., Beförderer, Gönner, Beschützer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505a (folleistāri); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

folleistārin* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Helferin, Gönnerin; ne. helper (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl, fautrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. assistrix?; E.: s. fol (1), leisten, EWAhd 3, 457

folleisten* 15, follisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. helfen, zu Hilfe kommen, unterstützen, ausreichen, förderlich sein (V.), Vorsorge tragen, vollbringen, beistehen; ne. help (V.), support (V.); ÜG.: lat. assidere Gl, favere Gl, fovere? Gl, obstetricare Gl, patrocinare Gl, providere Gl, solaciari Gl, suffragari Gl, suppetere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. folleisten*, as. fullêstian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), leisten, EWAhd 3, 457; W.: mhd. volleisten, sw. V., helfen, Vorsorge tragen, unterstützen; nhd. volleisten, sw. V., helfen, Vorsorge tragen, unterstützen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505a (folleisten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

folleisti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gnade, Gunst, Segen, Güte, Hilfe, Unterstützung, Geschenk; ne. mercy, help (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, beneficium Gl, levamen Gl, munus Gl; Hw.: vgl. as. fullêsti*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?, beneficium?; E.: s. fol (1), leisten, EWAhd 3, 458; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505a (folleisti); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

folleistī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterstützung, Verfügung, Schutz, Hilfeleistung; ne. support (N.), disposal; Q.: O (863-871); E.: s. fol (1), leisten, EWAhd 3, 458; W.: s. mhd. volleist, volleiste, st. M., st. F., Hilfe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505a (folleistī)

folleistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beharrlichkeit, Ausdauer; ne. persistence; ÜG.: lat. perseverantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fol (1), leistida, EWAhd 3, 458

follī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fullī

follīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. follīhho*

follidi* 1, ahd., Adj.: nhd. „volle Glieder habend“, wohlbeleibt, schwellende Glieder habend; ne. corpulent; ÜG.: lat. corpulentus N; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), EWAhd 3, 458

follīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „füllig“, ausfüllend, vollständig, sich ergänzend; ne. corpulent; ÜG.: lat. completivus Gl; Hw.: vgl. as. *fullig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. completivus?; E.: s. fol (1), EWAhd 3, 458; W.: mhd. vollec, vollic, Adj., voll, vollständig, reichlich; nhd. völlig, Adj., völlig, DW 26, 667

follīglīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. follīglīhhī*

follīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. follīglīhho*

follīglīh* 16, ahd., Adj.: nhd. reichlich, vollkommen, uneingeschränkt, völlig, voll, unbedingt, überreich; ne. ample, complete (Adj.); ÜG.: lat. absolutus N, multus N, perfectus N, perficere (= follīglīh tuon) N, plenus? N, uber (Adj.) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), līh (3), EWAhd 3, 458; W.: mhd. volliclich, volleclich, Adj., vollständig, vollkommen, reichlich, stark; nhd. völliglich, volliglich, Adj., in Fülle, reichlich, vollkommen, DW 26, 677

follīglīhhī* 5, follīglīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Menge, Vollkommenheit, Vollständigkeit; ne. plenty, completeness; ÜG.: lat. copia N, plenitudo N, soliditas? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1), līh (3), EWAhd 3, 458; R.: buohkamarīga follīglīhhī: nhd. Menge der Bücher; ne. quantity of books; ÜG.: lat. bibliothecalis copia N

follīglīhho* 15, follīglīcho, ahd., Adv.: nhd. reichlich, völlig, ausführlich, vollkommen, vollständig, ganz, voll und ganz, genau; ne. completely; ÜG.: lat. affatim Gl, impense Gl, larga ubertate N, large Gl, late Gl, non inconvenienter N, uberius (= follīglīhhōr) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; E.: s. fol (1), līh (3), EWAhd 3, 458; W.: mhd. vollecliche, vollicliche, Adv., in Fülle, reichlich, vollständig, ganz, vollkommen; nhd. völliglich, volliglich, Adv., in Fülle, reichlich, vollkommen, DW 26, 677

*follīglihhōn?, *follīglichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*follīh?, ahd., Adj.: nhd. „ersättlich“; ne. „satiable“; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *fullīk; E.: germ. *fullalīka-, *fullalīkaz, *fulnalīka-, *fulnalīkaz, Adj., vollständig, gründlich; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

follīhho* 8, follīcho, ahd., Adv.: nhd. völlig, ganz, in vollem Maße, vollständig, ganz und gar, gänzlich, reichlich, gründlich; ne. completely; ÜG.: lat. funditus Gl, large Gl, plene Gl; Hw.: vgl. as. fullīko*; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, O; I.: Lüt. lat. plene?; E.: s. fol (1), līh (3), EWAhd 3, 458; W.: mhd. vollīche, Adv., in Fülle, reichlich, vollständig, ganz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (follīhho); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

follist* (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. folleist* (1)

follist* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2)

follisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. folleisten*

follo 1, ahd., Adv.: nhd. voll, zur Genüge, reichlich, in vollem Maße, voll und ganz; ne. fully; ÜG.: lat. affatim Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fol (1), EWAhd 3, 458; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (follo)

follon 25, ahd., Adv.: nhd. völlig, vollständig, genügend, ganz, ganz und gar, in reichlichem Maße, in vollem Maße, voll und ganz, uneingeschränkt; ne. fully; Q.: O (863-871); E.: s. fol (1), EWAhd 3, 458; W.: mhd. vollen, Adv., vollständig, zur Genüge; nhd. vollen, Adv., vollends, DW 26, 620; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (follon)

follōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, befriedigen, ausführen; ne. fulfill, satisfy, execute; ÜG.: lat. facere N, implere N, satiare N; Vw.: s. duruh-, *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. fullon; Q.: N (1000); E.: germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 459; W.: mhd. vollen, sw. V., erfüllen, ausführen; nhd. vollen, sw. V., vollmachen, voll machen, DW 26, 620

follūn 14, ahd., Adv.: nhd. völlig, vollkommen, genug, vollends, oft, sehr, zur Genüge, vollauf, ganz, reichlich; ne. completely, sufficiently; ÜG.: lat. abundanter N, abundare (= follūn habēn) N, affatim? Gl, (componere) N, (explere) N, satis N, (summus) N; Q.: Gl (765), N; E.: s. fol (1), EWAhd 3, 459; W.: mhd. vollen, Adv., in vollem Maße, vollauf, völlig; nhd. vollen, Adv., vollends, DW 26, 620

follunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vollkommenheit, Erfüllung, Vollendung; ne. perfection, satisfaction; ÜG.: lat. perfectio N, residuum N; Q.: N (1000); E.: s. fol (1), EWAhd 3, 459; W.: mhd. vollunge, st. F., Vollsein, Fülle, Vervollständigung; nhd. Vollung, F., „Vollung“, DW 26, 723

follust*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2)

*folm?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. folm*

folma 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Handfläche, flache Hand; ne. palm; ÜG.: lat. palma Gl, I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fulmō, *folmō, st. F. (ō), flache Hand; idg. *pl̥̄mā, F., flache Hand, Handfläche, Pokorny 805; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 3, 459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 313a (folma); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

folmāni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vollmond; ne. full moon; ÜG.: lat. plenilunium Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. plenilunium?; E.: s. fol (1), māno, EWAhd 3, 462; W.: mhd. volmæne, st. N., Vollmond

folmendīg 1?, ahd., Adj.: nhd. voller Freude; ne. full of joy; ÜG.: lat. repletus gaudio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. repletus gaudio; E.: s. fol (1), menden, EWAhd 3, 462

folnassi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gesamtheit, Fülle; ne. wholeness; ÜG.: lat. summa Gl; Hw.: s. folnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1), EWAhd 3, 462

folnessī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folnissī*

folnissa 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Fülle, Ausfüllung, Beendigung, Ergänzung, Vollendung, Vollkommenheit, Komplet; ne. plenty (N.), perfection, supplement; ÜG.: lat. expletio B, plenitudo I, supplementum Gl; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. completorium?, plenitudo?; E.: s. fol (1), EWAhd 3, 462; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (folnessī); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

folnissi 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Ergänzung, Komplet, Schlussandacht; ne. supplement; ÜG.: lat. completorium B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. completorium; E.: s. fol (1), EWAhd 3, 462

folnissī* 1, folnessī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Gesamtheit; ne. plenty; ÜG.: lat. plenitudo T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. plenitudo?; E.: s. fol (1), EWAhd 3, 462; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (folnessī); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

folo 27, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1), Füllen (N.) (1); ne. foal (N.); ÜG.: lat. poledrus Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, T; Vw.: s. marh‑; Hw.: vgl. as. folo*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), PN, T; E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1), Junges; idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, EWAhd 3, 462; W.: mhd. vole, vol, sw. M., junges Pferd, männnliches Fohlen; s. nhd. Fohlen, N., Fohlen (N.) (1), DW 3, 1869, DW2 9, 717; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 313b (folo); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fōlōgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhlogī*

folōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fuolōn*

folqueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. folkweto*

foltruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. foltrunkan*

foltrunkan* 1, foltruncan*, follatrunkan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trunken, volltrunken, betrunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. inebriatus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. inebriatus?; E.: s. fol (1), trinkan, EWAhd 3, 465; W.: nhd. volltrunken, Adj., volltrunken, DW 26, 722; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861b (follatrunkan)

folwāhsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. voll; ne. full; ÜG.: lat. perfectus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. fol (1), wahsan

folwonunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausdauer, Beständigkeit; ne. endurance, persistance; ÜG.: lat. perseverantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perseverantia?; E.: s. fol (1), wonunga*, wonēn, EWAhd 3, 465

folzuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. follazuht

fon, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. fona

fona 3680, fonna, fon, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. von, aus, fern von, von ... weg, entfernt, von ... her, von ... an, seit, mit, unter, durch, vor, an, wegen, außer, über, hinsichtlich, nach, gegen, neben; ne. from, out of, far; ÜG.: lat. a B, C, Gl, GP, I, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PT=T, RhC, T, WH, WK, ab Gl, N, NGl, adhuc (= fona hinān) T, (aestimatio) N, de APs, B, Ch, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, PT, RhC, T, TC, WH, (dehinc) Gl, (deinceps) Gl, T, (deinde) B, MF, (desuper) B, T, (desursum) T, ergo (= fona diu ... wanta) N, ex APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, (exinde) T, extra RhC, T, (hinc) N, idcirco (= fona diu ... wanta) N, ideo (= fona diu ... wanta) N, WH, igitur (= fona diu ... wanta) N, in MF, N, T, WH, inde (= fona diu) MF, (itaque) N, (merito) N, ob WH, per Gl, N, NGl, procul Gl, proptereā (= fona diu ... wanta) N, quapropter (= fona diu ... wanta) N, quare (= fona wiu) N, quare (= fona diu wanta) N, (quia) N, (quo) N, quod (= fona diu ... wanta) N, quocirca (= fona diu ... wanta) N, sed (= fona diu ... wanta) N, unde (= fona diu ... wanta) N; Vw.: s. -sīn; Hw.: vgl. anfrk. fan, as. fan, fana; Q.: APs, B, BG, C, Ch, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), GP, I, JB, KG, LF, M, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, Ph, PNe, Psb, PT, RhC, StE, T, TC, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *fan, Präp., von?; idg. *pone, Präp., von; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53, EWAhd 3, 466; W.: mhd. von, Adv., bei, fern, dadurch, deshalb; nhd. von, Präp., von, DW 26, 738; R.: ennān fona: nhd. seit; ne. since; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; R.: fona des: nhd. seitdem, von der Zeit an, da; ne. since, then; R.: fona diu: nhd. deshalb, deswegen, daher, darüber, seitdem, darauf, nun; ne. therefore, since, now; R.: fona wiu: nhd. weshalb, warum, woher; ne. why, from where; R.: fona danān: nhd. von da an, hierauf; ne. then; ÜG.: lat. dehinc Gl; R.: fona mitti: nhd. mitten aus, von der Mitte, von der Mitte einer Sache; ne. from the middle of s.th.; R.: fona hinān: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. deinceps Gl; R.: fona hinana: nhd. von hier an, von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. adhuc ex; R.: fona disu nu: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. a nudius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 313b (fona); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fonasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. fona, sīn (anom. V.)

fonna, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. fona

fōnno* 2, pfōnno*, fōno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Südwind, Föhn, warmer Frühlingswind; ne. south wind; ÜG.: lat. typhonicus (ventus) Gl, ventus australis praecalidus Gl, (zephyrus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *faunjo, M., Föhn; s. lat. favōnius, M., lauer Westwind, Zephyrus; vgl. lat. fovēre, V., wärmen, warm halten; idg. *dʰeg̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240, EWAhd 3, 468; W.: nhd. Föhn, M., F., Föhn, DW 3, 1869, DW2 9, 718

fōno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fōnno*

*for?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. for*

fora (1) 480, ahd., Präp., Adv.=Präf.: nhd. vor, für, wegen, angesichts, durch, statt, unter, über, vorher, zuvor, früher, vorn; ne. in front of, because of, instead, before; ÜG.: lat. a N, NGl, a facie N, a fronte N, ante B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, (accedere) N, ante faciem N, (attestare) N, contra N, coram B, MF, N, NGl, O, T, TC, dudum N, (ex) B, N, in N, NGl, in conspectu N, in principio N, ob Gl, N, palam N, paulo ante N, prae Gl, I, N, T, (praecipuus) N, (praestantior) Gl, praevius Gl, primo N, prius N, pro (Adv.) B, Gl, propter Gl, N, (quapropter) Gl, secundum N, sub conspectu N, ubi ei (= fora demo) I, MF; Vw.: s. bi-, hier-, -bifaldan, -bigoumen, -bihuoten, -bikennen, -bilidōn, -bimāren, -bimeinen, -bineimen, *-biotan?, -botōn, -bouhnen, -brehhan, -breiten, -bringan, *-būan?, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -geban, -gidennen, -gigoumen, -giheizan, -gikunden, -gilengen, -gimālēn, -gimarkōn, -gieiniōn, -girīzan, -gisehan, -gisezzen, -gispentōn, -gisprehhan, -gisuonen, -giwizzan?, -goumen, -harēn, -irteilen, -irweggen, -kiosan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lāzan, -leggen, -lernēn, -linēn, -loufan, -markōn, -merren, -nemnen, *-redōn?, -rukken, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīn, -singan, -skaffōn, -skellan, -skouwōn, -skouwunga, -skrīban, -sprehhan, -stān, -stantan, -strekken, -sturzen, -suonen, -swīhhōn, -swimman, -sworgēn, -tuon, -wellen, -werfan, -wesan, -wīhhan, -wizzan, -zeihhanen, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. fore, as. for; Q.: AB, B, BG, Ch, DH, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OG, OT, Psb, T, TC, WB, WH, WK; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 469; W.: mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor, vorn, voran, voraus, vorher, zuvor; nhd. vor, Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; R.: fora demo: nhd. bevor, ehe; ne. before; R.: fora des: nhd. vorher; ne. before; R.: fora diu: nhd. vorher, deswegen; ne. before, therefore; R.: fora sīn: nhd. voranstehen, überragen; ne. surmount; ÜG.: lat. praeeminere Gl; R.: fora im: nhd. an sich, am Körper; ne. by itself; R.: dār fora: nhd. davor, voraus, weiter vorn; ne. before; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 314a (fora); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fora* (2) 1, ahd., Adv.=st. N.: nhd. Vorderstück, Vorne; ne. front; ÜG.: lat. (prior) N; Q.: N (1000); E.: s. fora (1), EWAhd 3, 470; Son.: Adv.=st. N. (unflekt.)

forabacho, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. forabahho*

forabahho* 1, forabacho, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gesicht, Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. (coram) Gl, (praesentialiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praesentialiter?; E.: s. fora (1), bahho, EWAhd 3, 470; Son.: nach EWAhd 3, 470 Adv.

foraberahtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glanz; ne. splendor; ÜG.: lat. praeclara B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praeclara?; E.: s. fora (1), beraht, EWAhd 3, 471; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156a (foraberahtida)

forabi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. fore..., in advance; Vw.: s. -faldan, -goumen, -huoten, -kennen, -māren, -meinen, -neimen; E.: s. fora (1), bi

forabifaldan* 4, forabifaltan*, ahd., red. V.: nhd. niederknien, niederfallen, niederwerfen, die Knie beugen; ne. kneel down; ÜG.: lat. provolvere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provolvere; E.: s. fora, bi, faldan, EWAhd 3, 28; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (forabifaldan)

forabifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. forabifaldan*

forabigoumen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, auf Künftiges achten, sorgen für, bedacht sein (V.), sich hüten, versehen (V.) mit, Vorsorge treffen; ne. provide, care (V.), guard (V.); ÜG.: lat. praecavere Gl, providere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. praecavere?, providere?; E.: s. fora, bi, goumen, EWAhd 4, 561

forabihuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besorgen, Vorkehrungen treffen, im Voraus beachten; ne. provide; ÜG.: lat. providere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, bi, huoten, EWAhd 4, 1278

forabikennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. voraussehen; ne. fore-see; ÜG.: lat. providere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providere; E.: s. fora, bi; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen, EWAhd 5 473

forabikennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorauswissen, Vorauserkennen; ne. prediction; ÜG.: lat. praenotio N, (praescire) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praenotio; E.: s. fora (1), bi, kennen, EWAhd 3, 471

forabilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorbild, Beispiel, Gleichnis, Sinnbild; ne. image, example, symbol; ÜG.: lat. figura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. figura?; E.: s. fora (1), bilidi, EWAhd 3, 471; W.: mhd. vorbilde, st. N., Vorbild; nhd. Vorbild, N., Vorbild, DW 26, 909; R.: zi forabilide: nhd. sinnbildlich; ne. symbolic; ÜG.: lat. in figura NGl

forabilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorbilden“, vormachen, vorzeichnen; ne. put before; ÜG.: lat. formare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: vgl. mhd. vorbilde, st. N., Vorbild; s. nhd. vorbilden, sw. V., vormachen, DW 26, 912

forabimāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, öffentlich verbreiten; ne. announce, publish; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. promulgare; E.: s. fora, bi, māren

forabimeinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorbezeichnen, vorschlagen, im Voraus bestimmen, vorherbestimmen, im Voraus festlegen, verordnen, voraussetzen, in Aussicht stellen; ne. predestine, propose (V.); ÜG.: lat. praedestinare Gl, praefigere Gl, praestituere Gl, proponere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, bi, meinen, EWAhd 6, 244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 353 (forabimeinen)

forabimeinida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsatz, Vorherbestimmung, Vorsehung Gottes, Voraussetzung, Vorausschau, Vorstellung; ne. proposition; ÜG.: lat. praedestinatio? Gl, propositio Gl, propositum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinatio?; E.: s. fora (1), bi, meinen, EWAhd 3, 471

forabineimen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, bi, neimen, EWAhd 6, 868; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1099 (forabineimen)

forabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbringen; ne. bring forth, put forward; ÜG.: lat. praerogare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fora, biotan*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 171a (forabiotan; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraboto* (1) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorbote, Vorläufer, Herold, Ankündiger, Verkünder, Jünger?; ne. forerunner; ÜG.: lat. praeco Gl, praecursor Gl; Hw.: vgl. as. forabodo; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora (1), boto, EWAhd 3, 472; W.: mhd. vorbote, sw. M., Vorbote; nhd. Vorbote, M., Vorbote, Vorläufer, DW 26, 926; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 172b (foraboto); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

foraboto* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.); ÜG.: lat. initium MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fora (1), biotan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 172b (foraboto)

forabotōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, ankündigen, vorherverkünden; ne. announce; ÜG.: lat. praeconari Gl, praedicare I, praenuntiare I, pronuntiare I, prophetare I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. praedicare?, praenuntiare?, pronuntiare?, prophetare?; E.: s. fora (1), boto, EWAhd 3, 472

forabouchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. forabouhhan*

forabouhhan* 3, forabouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Wunderzeichen; ne. omen; ÜG.: lat. monstrum Gl, praesagium Gl, prodigium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagium?; E.: s. fora (1), bouhhan, EWAhd 3, 472; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184b (forabouhhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forabouhnen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bouhnen*?

forabrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. forabrehhan*

forabrehhan* 1, forabrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorbrechen“, hervorbrechen, abfallen; ne. step forth, drop (V.); ÜG.: lat. praeruptus (Adj.) (= foragibrohhan) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praeruptus (= foragibrohhan); E.: s. fora, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. vorbrechen, st. V., „vorbrechen“, abfallen; nhd. vorbrechen, st. V., plötzlich hervortreten, vordringen, DW 26, 930; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forabreiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „breiten“, voranstellen, vorsetzen; ne. put before; ÜG.: lat. praeferre B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. fora, breiten, EWAhd 2, 314

forabringan* 4, ahd., anom. V.: nhd. hervorbringen, vorsetzen, vorschlagen; ne. produce (V.), offer (V.), propose; ÜG.: lat. praeferre Gl, praerogare Gl, proferre Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. proferre; E.: s. fora, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. vorbringen, st. V., vorbringen, nach vorn schaffen, hervorbringen, vorschlagen, DW 26, 932; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194a (forabringan); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

forabritunga 2, forabrītunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl, praetextus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praetextus?; E.: s. fora, britunga, EWAhd 3, 472; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196b (forabrītunga); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

forabrītunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forabritunga

forabrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Voranstellen, Vorrang, Vorrangstellung; ne. putting ahead; ÜG.: lat. praelatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praelatio?; E.: s. fora (1), bringan, EWAhd 3, 472; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194a (forabrunganī); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

*forabūan?, *forabūwan?, ahd., red. V. (1a): Vw.: s. unforabūit*

*forabūit?, *forabūwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. *forabūan

forabuogi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Brustgeschirr des Pferdes, Vordergeschirr des Pferdes; ne. front harness; ÜG.: lat. antela Gl, (pectolina) Gl; Hw.: s. furibuogi*; vgl. as. forabōgi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, buogi, EWAhd 3, 472

foraburgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vorburg“, Vorstadt, Ansiedlung außerhalb der Burg, Ansiedlung außerhalb der Stadt; ne. suburb; ÜG.: lat. suburbium Gl; Hw.: vgl. as. foraburgi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. fora (1), burg, EWAhd 3, 472; W.: mhd. vorbürge, st. N., Vorhof

foraburgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorstädter“, Auswärtiger, außerhalb der Stadt Verehrter, außerhalb der Stadt seinen Sitz Habender; ne. suburbian (M.), stranger; ÜG.: lat. (Mars qui) extra urbem (templum habebat) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra urbem; E.: s. fora (1), burgo, EWAhd 3, 472

*forabūwit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *forabūit?

foradili?, ahd., st. M. (i)?, Sb.: Vw.: s. fordili?

forafaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „vorfahren“, vorausgehen, vergehen?; ne. go on ahead; ÜG.: lat. antecedere T, praecedere T, praeire T, vadere ante T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. antecedere?, praecedere?, praeire?; E.: s. fora, faran, EWAhd 3, 59; W.: mhd. vorvarn, st. V., vorausgehen; nhd. vorfahren, st. V., vorfahren, voranfahren, überholen, DW 26, 1015; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275b (forafaran); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

forafaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorbote“, Herold, Ausrufer; ne. forerunner; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), faran, EWAhd 3, 473; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275b (forafaro); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

*forafarto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. foraferdio

foraferio 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsführer, Seemann auf dem Vorderschiff, auf dem Vorderdeck Auschau haltender Bootsmann; ne. captain; ÜG.: lat. proreta Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proreta; E.: s. fora (1), ferio, EWAhd 3, 473; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275b (foraferio); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foragān* 13, ahd., anom. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorangehen, vorauseilen, führen, vorwärtsgehen; ne. walk in front; ÜG.: lat. ambulare ante N, praecedere Gl, N, NGl, praeire Gl, praevius (= foragānti) MH, primus (= foragānti) N, (prior) N, (prius) N, superior (= foragānti) N; Hw.: s. foragangan*; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fora, gān, EWAhd 4, 61; W.: mhd. vorgān, anom. V., zur Hand gehen; nhd. vorgehen, st. V., vorgehen, vorwärts gehen, hervorkommen, hervorragen, DW 26, 1084; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (foragān); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

foragangan* 4, ahd., red. V.: nhd. vorangehen, vorausgehen, vorgehen, vorausfliegen, vorauseilen, vorwärtsgehen; ne. walk in front; ÜG.: lat. (antecessor) (= foraganganti) Gl, praecedere Gl, N, progredi Gl; Hw.: s. foragān*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. fora, gangan, EWAhd 4, 61; W.: s. mhd. vorgān, anom. V., zur Hand gehen; s. nhd. vorgehen, st. V., vorgehen, vorwärts gehen, hervorkommen, hervorragen, DW 26, 1084; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (foragangan); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragarawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, im Voraus bereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. parare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. praeparare?; E.: s. fora, garawen, EWAhd 4, 78

forageban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorausgeben“, zuwenden, im Voraus geben, vorauszahlen; ne. give in advance; ÜG.: lat. ante impendere Gl, praerogare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praerogare?; E.: s. fora, geban, EWAhd 4, 115; W.: mhd. vorgeben, st. V., im Voraus geben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347b (forageban); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foragengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer, Vorfahre, Amtsvorgänger; ne. predecessor; ÜG.: lat. decessor Gl, (praevius) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecessor?; E.: s. fora (1), gangan, EWAhd 3, 473; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (foragengo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

foragi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. before...; Vw.: s. -dennen, -goumen, -heizan, -kunden, -lengen, -mālēn, -markōn, -meinidōn, -rīzan, -sehan, -sezzen, -spentōn, -sprehhan, -suonen; E.: s. fora (1), gi

foragibreititēr, ahd., st. M.: nhd. Vorgesetzter; ne. superior (M.); ÜG.: lat. praelatus (M.) B, Gl; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praelatus?; E.: s. fora (1), breiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190b (foragibreiten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragibreititī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ausbreitung“, Vorrang, Vorrangstellung; ne. „extension“; ÜG.: lat. (praelatio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praelatio?; E.: s. fora (1), breiten, EWAhd 3, 473; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragibrohhan*, foragibrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. forabrehhan*

foragidanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. foragidank*

foragidank* 2, foragidanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorstellung, dem Wort vorausgehende Vorstellung, der Bezeichnung vorausgehende Vorstellung; ne. imagination; ÜG.: lat. conceptio mentis N, passio animae N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passio animae?; E.: s. fora (1), gi, dank, EWAhd 3, 473; W.: mhd. vorgedanc, st. M., vorhergehende Überlegung, Vorbedacht; vgl. nhd. Vorgedanke, M., Vorbedacht, vorbereitender Gedanke, DW 26, 1080

foragidennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausstrecken, ausdehnen, erhalten (V.), hervorkehren; ne. stretch (V.), expand; ÜG.: lat. praetendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praetendere; E.: s. fora, gi, dennen, EWAhd 2, 585; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213b (foragidennen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragigarawida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsorge, vorsorgliche Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praeparatio; E.: s. fora (1), gi, garawida, EWAhd 3, 474

foragigoumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsehen, achten auf, Obacht geben, sorgen für, versehen (V.) mit, vorrätig machen, Vorsorge treffen für; ne. provide, care (V.); ÜG.: lat. (deprehendere)? Gl, procurare? Gl, providere Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, gi, goumen, EWAhd 4, 561; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (foragigoumen)

foragiheizan* 2, ahd., red. V.: nhd. verheißen, versprechen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. promittere B, NGl; Q.: B (800), GB, NGl; I.: Lüt. lat. promittere; E.: s. fora, gi, heizan, EWAhd 4, 624; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (foragiheizan)

foragikunden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, kundtun, vortragen, vorbringen, zu erkennen geben; ne. prophesy; ÜG.: lat. pronuntiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. pronuntiare?; E.: s. fora, kunden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (forgikunden)

foragilengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verlängern“, ausdehnen, weiter hinaussetzen; ne. „prolong“, extend, put forward outside; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fora, gi, lengen

foragimālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, abbilden, beschreiben; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. designare N, informare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, gi, mālēn, EWAhd 6, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 146 (foragimālēn)

foragimāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. veröffentlichen, bekanntmachen; ne. publish; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fora, gi, māren, EWAhd 6, 161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 277 (foragimāren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569a (foragimāren); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

foragimarkōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vorziehen, voranstellen, aufstellen, in Aussicht nehmen, als Ziel bestimmen; ne. prefer, reserve a place for s. o.; ÜG.: lat. proponere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proponere?; E.: s. fora, gi, markōn, EWAhd 6, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 296 (foragimarkōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570b (foragimarkōn); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

foragimeinidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorherbestimmen, im Voraus bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, gimeinida (2), EWAhd 6, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 364 (foragimeinidōn)

foragireiz? 1, ahd., st. M.: nhd. Vorgeschriebenes?, Vorbereitetes?; ne. compulsory thing?, prepared thing?; ÜG.: lat. praefixus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. fora, gi, rīzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685b (foragireiz?); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

foragirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschreiben; ne. prescribe; ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefigere?; E.: s. fora, gi, rīzan

foragiscrift, ahd., st. F. (i): Vw.: s. foragiskrift

foragisehan* (1) 3, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, erkennen, achtgeben, versorgen; ne. foresee, grasp (V.); ÜG.: lat. praespicere B, providere Gl, providus (= foragisehan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. foragisehantlīhho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. providere?; E.: s. fora, gi, sehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 713a (foragisehan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

foragisehan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-; Hw.: s. foragisehan*, forasehan*

foragisehantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. foragisehantlīhho*

*foragisehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. foragisehantlīhho*

foragisehantlīhho* 1, foragosehantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vorsichtig, vorsorglich, umsichtig; ne. carefully; ÜG.: lat. provide B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provide; E.: s. fora (1), gi, sehan, līh (3), EWAhd 3, 474; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 713a (foragisehantlīhho)

foragisezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorsetzen“, aussetzen, festsetzen; ne. expose; ÜG.: lat. exponere Gl, proponere Gl, praesidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exponere?; E.: s. fora, gi, sezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733a (foragisezzen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

foragisezzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschlag, Vorsatz, Voranstellung; ne. proposition, proposal; ÜG.: lat. praepositio Gl, propositio Gl, propositum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praepositio?, propositio?; E.: s. fora, gi, sezzan, EWAhd 3, 474; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733a (foragisezzida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

foragiskrift, foragiscrift, ahd., st. F. (i): nhd. Überschrift, Titel; ne. title (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, gi, skrīban, EWAhd 3, 474

foragispentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher aufwenden; ne. give, spend before; ÜG.: lat. praerogare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praerogare; E.: s. fora, gi, spentōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foragisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. foragisprehhan*

foragisprehhan* 3, foragisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken; ne. speak before; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praemittere?; E.: s. fora, gi, sprehhan

foragisuonen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, von vornherein bestimmen, vorausbestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praeiudicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praeiudicare; E.: s. fora, gi, suonen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832b (foragisuonen)

foragiwarida 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß; ne. diligence; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fora, gi, *warida?, EWAhd 3, 474

foragiwizzan* (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. foragiwizzan* (2)

foragiwizzan* (2) 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhergewusst, vorausgewusst, vorhersehend, vorausschauend; ne. foreknown; ÜG.: lat. praecognitus N, praescitus N, providus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. forawizzan*?, foragiwizzan*? (Prät.-Präs.); Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. praescitus; E.: s. fora (1), gi, wizzan (Prät.-Präs.)

foragiwizzida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen, Vorempfindung, Vorahnung, Vorzeichen, Vorhersagung, Absicht, Vorbedacht; ne. foreboding, omen; ÜG.: lat. industria Gl, praecordia Gl, praesagium Gl, praescientia N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), gi, wizzan, EWAhd 3, 474; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970b (foragiwizzida); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

foragoumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. achten auf, achtgeben, achtgeben auf, sorgen für, angedeihen lassen; ne. care for; ÜG.: lat. procurare B, provocare (= foragoumen Fehlübersetzung) RhC; Q.: B (800), GB, RhC; I.: Lüs. lat. procurare; E.: s. fora, goumen, EWAhd 4, 561; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (foragoumen)

foragoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwalter, Vogt; ne. custodian; ÜG.: lat. procurator Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procurator?; E.: s. fora (1), goumo, EWAhd 3, 474; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366b (foragoumo); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

foraha 33, ahd., sw. F. (n): nhd. Föhre, Kiefer (F.); ne. fir-tree; ÜG.: lat. picea Gl, pinus Gl; Vw.: s. kien-; Hw.: vgl. as. furhia*, furia, forha?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; s. idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822, EWAhd 3, 475; W.: mhd. vorhe, sw. F., Föhre; nhd. Fohre, Föhre, F., Föhre, Kiefer (F.), DW 3, 1867, DW2 9, 718; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 316a (foraha); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

forahana 33, forna*, forha*, forhana, ahd., st. F. (ō): nhd. Forelle, Gründling?; ne. trout; ÜG.: lat. gobia? Gl, ledia? Gl, squilla? Gl, tructa Gl; Hw.: vgl. as. forhna*, furhnia*, furnia*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; s. idg. *perk̑no-, *pr̥k̑no-, Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 476; W.: mhd. forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F., Forelle, DW 3, 1896, DW2 9, 718; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 316a (forahana); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

forahanti* 1, forahendi*, forahenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. (dextralia) Gl; Hw.: vgl. as.? forahendi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fora (1), hant, EWAhd 3, 478

foraharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zurufen; ne. call towards; ÜG.: lat. proclamare MH; Hw.: s. foraharo; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. proclamare; E.: s. fora, harēn, EWAhd 4, 830; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391b (foraharēn)

foraharo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Verkünder, Ankündiger, Herold; ne. announcer; ÜG.: lat. praeco Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), harēn, EWAhd 3, 478; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391b (foraharo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraheiz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bekenntnis, Geständnis; ne. confession; ÜG.: lat. professio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. professio; E.: s. fora (1), heizan, EWAhd 3, 478; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406b (foraheiz); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forahendi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. forahanti*

forahenti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. forahanti*

foraherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Brust, Herz, Herz als Sitz der Gefühle; ne. breast, heart; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praecordia; E.: s. fora (1), herza, EWAhd 3, 478; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 415b (foraherzida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forahlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. foralinēn*

forahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. foraloufan*

foraht..., ahd.: Vw.: s. forht...

forahtag*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

forahtal, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtal

forahten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten

forahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

forahtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtlīh

forahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forhtlīhhī*

forahtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forhtlīhho*

forahtlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forhtlīhhī*

forahtlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forhtlīhho*

forair, ahd., Präf.: nhd. voraus..., vorher..., auf...; ne. before...; Vw.: s. -teilen, -weggen; E.: s. fora (1), ir

forairteilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, im Voraus bestimmen; ne. predestine; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare Gl; E.: s. fora, ir, teilen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forairweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorwärtsbewegen, aufrücken lassen; ne. promote; ÜG.: lat. promovere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. promovere; E.: s. fora, ir, weggen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913b (forairweggen)

forakelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingang; ne. entrance; ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: s. furikelli*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fora (1), kelli

forakiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, auserwählen; ne. elect; ÜG.: lat. praeeligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeeligere?; E.: s. fora, kiosan, EWAhd 5, 530

forakunden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, voraussagen, ankündigen; ne. prophesy; ÜG.: lat. annuntiare N, (canere) Gl, pronuntiare MH, protestari T; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. pronuntiare?, protestari?; E.: s. fora, kunden, EWAhd 5, 880; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486a (forakunden); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forakundo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Herold; ne. announcer; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), kundo, EWAhd 3, 482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486a (forakundo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

forakwedan* 8, foraquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. voraussagen, vorhersagen, aussprechen, ankündigen, vorher verkündigen, verkünden, sagen, sich versagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. dicere T, diffidentia? (= forakwad) Gl, indicare Gl, praedicere B, Gl?, MH, praefari Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, OT, T; I.: Lüs. lat. praedicere; E.: s. fora, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 473 (foraquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650b (foraquedan); Son.: Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), EWAhd 3, 483 (foraquad)

forakweman* 2, foraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zuvorkommen, hervorkommen; ne. come first; ÜG.: lat. praevenire T; Q.: T (830), WH; I.: Lüs. lat. praevenire?; E.: s. fora, kweman; W.: nhd. vorkommen, st. V., vorkommen, DW 26, 1234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 576 (foraqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (foraqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

forakwiti* 1, foraquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Vorhersage, Voraussage, Anzeichen, Aussage; ne. prediction, omen; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. indicium?; E.: s. fora (1), kwiti, EWAhd 3, 484

foraladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorladen“, einladen (V.) (2); ne. summon, invite; ÜG.: lat. postulare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. postulare?; E.: s. fora, ladōn, EWAhd 5, 956; W.: s. nhd. vorladen, st. V., vorladen, DW 26, 1247

foralāzan* 13, ahd., red. V.: nhd. auslassen, unberücksichtigt lassen; ne. leave out; ÜG.: lat. exipere N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); E.: s. fora, lāzan, EWAhd 5, 1076; W.: mhd. vorlāzen, red. V., jemandem den Vorrang überlassen; nhd. vorlassen, st. V., vorlassen, vornhin lassen, Zutritt gewähren, DW 26, 1255

foraleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „vorlegen“, festsetzen, vorausbestimmen, im Voraus festlegen, vorschreiben; ne. put in front of, fix (V.), predestine; ÜG.: lat. praescribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praescribere?; E.: s. fora, leggen, EWAhd 5, 1112; W.: mhd. vorlegen, sw. V., vortragen, darlegen; nhd. vorlegen, sw. V., nach vorn legen, vorlegen, DW 26, 1272

foraleiso 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Führer, Anführer, Leiter (M.), Wegbereiter, Wegführer; ne. leader; ÜG.: lat. dux N, (praecedens) N, (praevius) (M.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. praecedens?; E.: s. fora (1); germ. *lais-, sw. V., gehen, EWAhd 3, 482

foralengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weiter verlängern, erhalten (V.); ne. lengthen; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl; E.: s. fora, lengen*, EWAhd 5, 1171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 808 (foralengen)

foralernēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „vorauslernen“, vorausbedenken; ne. learn in advance; ÜG.: lat. praemeditari T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. praemeditari; E.: s. fora, lernēn, EWAhd 5, 1200; W.: nhd. vorlernen, sw. V., „vorlernen“, DW 26, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 846 (foralernēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531b (foralernēn)

foralīdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorgänger, Vorläufer; ne. predecessor; ÜG.: lat. antecessor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecessor?; E.: s. fora (1), līdan, EWAhd 3, 482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (foralīdo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foralinēn* 6, forahlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, übertreffen, herausragen, überragen, sich ausdehnen, vorspringen, entspringen; ne. stand out, surpass (V.); ÜG.: lat. antecellere Gl, eminere Gl, praeeminere Gl, prominere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prominere?; E.: s. fora, linēn, EWAhd 5, 1312; W.: nhd. vorlehnen, sw. V., nach vorne beugen, vorstrecken, DW 26, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1016 (foralinēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (foralinēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

foralōn 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vorlohn“, Belohnung im Voraus, im Voraus Gegebenes, Vorzug, Vorrecht; ne. preference, privilege (N.); ÜG.: lat. beneficium ante oblatum Gl, praerogativa (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), lōn, EWAhd 3, 483; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 537b (foralōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraloufan* 1, forahloufan*, ahd., red. V.: nhd. vorlaufen, vorauslaufen; ne. run (V.) before; ÜG.: lat. praecurrere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praecurrere?; E.: s. fora, loufan; W.: mhd. vorloufen, red. V., vorhergehen; nhd. vorlaufen, st. V., vorlaufen, schnell nach vorn laufen, nach vorn sich erstrecken, vor jemand herlaufen, DW 26, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1349 (foraloufan)

foraloufo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorauslaufender, Vorausgehender, Vorläufer, Vorbote; ne. predecessor, forerunner; ÜG.: lat. praecursor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecursor?; E.: s. fora (1), loufo, EWAhd 3, 483; W.: mhd. vorloufer, vorlöufer, st. M., Vorläufer, Vorgänger; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

foramarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher erkennen, vorwegnehmen, vorher erfahren (V.); ne. recognize before; ÜG.: lat. praelibare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praelibare?; E.: s. fora, markōn, EWAhd 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 296 (foramarkōn)

foramerren* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, verhindern, hindern; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. praepedire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praepedire?; E.: s. fora, merren, EWAhd 6, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 502 (foramerren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (foramerren)

*forameta?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. as. formida

*foramieta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. formēda

*foramo?, ahd., Adj., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. formo*

foramunto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vormund“, Vogt, Beistand, Rechtsbeistand, Rechtsvertreter; ne. guardian, bailiff; ÜG.: lat. advocatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. advocatus?; E.: s. fora (1), muntōn, EWAhd 3, 483; W.: mhd. vormunde, vormünde, sw. M., Fürsprecher, Vormund; nhd. Vormund, M., Vormund, Fürsprecher, Vorstand, DW 26, 1322; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596b (foramunto); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foramuntscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. foramuntskaf*

foramuntskaf* 1, foramuntscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Vormundschaft“, Beistand, Verteidigung, Rechtsvertretung, Schutz, Vertretung?; ne. assistance, defence, protection, guardianship; ÜG.: lat. defensio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. fora (1), munt, skaf, EWAhd 3, 483; W.: mhd. vormuntschaft, vormundeschaft, st. F., Verteidigung, Rechtsvertretung; nhd. Vormundschaft, F., Vormundschaft, Amt, Recht und Pflicht eines Vormundes, gesetzliche Fürsorge für eine nicht geschäftsfähige Person, DW 26, 1329; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596b (foramuntscaf); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foramūra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vormauer, Vorwerk; ne. outwork; ÜG.: lat. promurale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. promurale; E.: s. fora (1), mūra, EWAhd 3, 483; W.: mhd. vormūre, sw. F., schützende Mauer; nhd. Vormauer, F., Vormauer, absperrende sichernde Mauer, Befestigungsbau, DW 26, 1313

*foran?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-, *zi-; Hw.: vgl. as. foran

*forana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. Forana

foranac*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. foranak*

foranak* 1, foranac*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Vorderster, Kopf?; ne. first (M.); ÜG.: lat. (caput) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, nak

foranamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorname“, Beiname; ne. „first name“, surname; ÜG.: lat. nomen praenotatum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen praenotatum; E.: s. fora (1), namo, EWAhd 3, 483; W.: mhd. vorname, st. M., Vorname, Beiname; nhd. Vorname, M., Vorname, Beiname, DW 26, 1343

foranemnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorbenennen“, vorher nennen; ne. name before; ÜG.: lat. praedicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praedicere?; E.: s. fora, nemnen; W.: s. nhd. vornennen, st. V., vorbenennen, DW 26, 1366

foranōntīg, ahd., Adj.: Vw.: s. fornōntīg

foranōntigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornōntigī*

forapforzih* (?) 1, foraphorzih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorhalle, Bühnenvorplatz, Vorbühne; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. proscaenia Gl; Hw.: vgl. as.? foraportiki; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proscaenia, z. T. Lw. lat. porticus; E.: s. fora (1), pforzih, EWAhd 3, 483

foraphorzih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. forapforzih* (?)

foraquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. forakwedan*

foraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. forakweman*

foraquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. forakwiti*

*foraredōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

forarucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forarukken*

forarukken* 1, forarucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, hervorragen, sich auszeichnen, herausragen; ne. advance (V.), exceed; ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fora, rukken; W.: nhd. vorrücken, sw. V., vorrücken, vorn hinschieben, DW 32, 1424

forasaga* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Vorhersage“, Prophezeiung, Vorrede, Weissagung, Vorwort; ne. prophecy, foreword; ÜG.: lat. exordium N, (oratio) N, praefatio N, prooemium N, prophetatio NGl, prophetia NGl, vaticinium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. praefatio, prophetia; E.: s. fora (1), saga (2), EWAhd 3, 484; W.: mhd. vorsage, st. F., Prophezeiung; nhd. Vorsage, F., Voraussage, Vorherverkündigung, DW 26, 1433

forasagalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forasagalīhho*

*forasagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. forasagalīhho*

forasagalīhho* 1, forasagalīcho*, ahd., Adv.: nhd. vorhersagend, prophetisch, weissagend; ne. propheticly; ÜG.: lat. prophetice NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. prophetice; E.: s. fora (1), sagen, līh (3), EWAhd 3, 484

forasagen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. prophezeien, vorhersagen, feierlich verkünden, prophetisch reden; ne. prophesy; ÜG.: lat. praeconari Gl, praefari Gl, prophetare Gl; Hw.: s. forasagēn*; Q.: Gl (1070); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. prophetare?; E.: s. fora, sagen

forasagēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. vorhersagen, prophezeien, predigen, prophetisch reden, weissagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. (dicere) N, praedicare B, praedicere N, (praesagire) N; Hw.: s. forasagen*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. praedicare, prophetare; E.: s. fora, sagēn; W.: s. nhd. vorsagen, sw. V., vorsagen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697a (forasagēn)

forasagin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Vorhersagerin“, Weissagerin, Prophetin; ne. prophetess; ÜG.: lat. prophetissa O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. prophetissa; E.: s. fora (1), sagen, EWAhd 3, 484; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697a (forasagin)

forasago 84, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vorhersager“, Prophet, Weissager; ne. prophet; ÜG.: lat. praedicator Gl, propheta B, Ch, I, MF, NGl, O, prophetare (= forasago wesan) O, prophetiae (= forasagono spel) I, MF, sermo propheticus (= des forasagen wort) I, (prophetizare) O; Hw.: vgl. as. forasago*; Q.: B, Ch, GB, Gl (790), I, MF, NGl, O; I.: Lüt. lat. praedicator?, propheta?; E.: s. fora (1), sagen, EWAhd 3, 484; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697ª (forasago); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forasangāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsänger, Vorsänger im Gottesdienst; ne. precentor; ÜG.: lat. praecentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. praecentor; E.: s. fora (1), sangāri, EWAhd 3, 484; W.: mhd. vorsenger, vorsinger, st. M., Vorsänger; nhd. Vorsänger, M., Vorsänger, DW 26, 1439

forascaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foraskaffōn*

forascellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. foraskellan*

forascouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. foraskouwunga*

forascrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. foraskrīban*

forascrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. foraskrift*

forasehan* 16, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken; ne. foresee, consider; ÜG.: lat. certissime noscere ventura N, praenoscere N, prospicere N, propitiare B, providere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), N; I.: Lüs. lat. praespicere?, providere?; E.: s. fora, sehan; W.: nhd. vorsehen, st. V., vorsehen, vorhersehen, DW 26, 1541; R.: foragisehan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorsichtig; ne. cautious; ÜG.: lat. providus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (forasehan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forasehanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Vermutung; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. forasehan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 799, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712b (forasehanī); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

forasenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsenden, vorausschicken; ne. send to the front; ÜG.: lat. praemittere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praemittere?; E.: s. fora, senten; W.: nhd. vorsenden, unr. V., vorsenden, DW 26, 1556

forasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, etwas über etwas stellen, vorziehen, vorher festsetzen; ne. place in front; ÜG.: lat. praeditus (= forasezzit) Gl, praeferre Gl, praeficere Gl, praemitter Gl, praeponere B, NGl, praeses (= foragisezzito subst.) Gl, praestituere Gl, proponere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: Lüs. lat. praeponere?, proponere?; E.: s. fora, sezzen; W.: nhd. vorsetzen, sw. V., vorsetzen, DW 26, 155; R.: foragisezzito, (Part. Prät. subst.=)sw. M.: nhd. Vorgesetzter, Prior, Vorsteher; ne. superior (N.), director, prior (N.); ÜG.: lat. praeses Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732b (forasezzen); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forasiht* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Voraussicht, Vorausschau, Vorherwissen, Vorsehung; ne. foresight, providence; ÜG.: lat. praescientia N, praevidentia N, prospectus (M.) N, providentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. fora (1), siht, EWAhd 3, 484; W.: nhd. Vorsicht, F., Vorsicht, DW 26, 1568

forasihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. voraussehend, vorausschauend, prophetisch, vorausplanend; ne. foreseeing, prophetic; ÜG.: lat. propheticus NGl, prospectus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. prospectus; E.: s. fora (1), siht, EWAhd 3, 484; W.: mhd. vorsihtic, vürsihtic, Adj., voraussehend, einsichtig; nhd. vorsichtig, Adj., vorsichtig, voraussehend, umsichtig, einsichtig, DW 26, 1574

forasīn* 11, ahd., anom. V.: nhd. bevorstehen, ausstehen, übrig sein (V.), beistehen, jemanden beschützen vor; ne. lie ahead; ÜG.: lat. praeeminere Gl, restare N; Hw.: s. forawesan; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praeeminere?; E.: s. fora, sīn̥; W.: nhd. vorsein, anom. V., vorsein, SW 26, 1553

forasingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. vorsingen, singen; ne. sing; ÜG.: lat. concinere N, praecinere Gl, (praegustare et praesignare) N, praelibare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praecinere; E.: s. fora, singan; W.: nhd. vorsingen, st. V., vorsingen, DW 26, 1580; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 726b (forasingan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*forasiunīg?, ahd., Adj.: nhd. vorhergesehen; ne. foreseen; Vw.: s. un-

*forasiunlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

foraskaffōn* 1, forascaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorschaffen“, im Voraus bestimmen; ne. predestinate; ÜG.: lat. praedestinare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praedestinare?; E.: s. fora, skaffōn; W.: nhd. vorschaffen, sw. V., herausbringen, nach vorwärts bringen, DW 26, 1448; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 744b (forascaffōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

foraskellan* 1, forascellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. vorausschallen; ne. sound in advance; ÜG.: lat. praecinere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecinere; E.: s. fora, skellan

foraskouwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorausblicken; ne. look (V.) ahead, preview (V.); ÜG.: lat. (providus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fora, skouwōn*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

foraskouwunga* 2, forascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorsehung, göttliche Vorsehung, Umsicht, Vorsorge, Voraussicht; ne. providence, prudence; ÜG.: lat. providentia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. providentia; E.: s. fora (1), skouwunga, EWAhd 3, 485; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753b (forascouwunga); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

foraskrīban* 1, forascrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschreiben, voranschreiben, obenan schreiben; ne. prescribe; ÜG.: lat. praeferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. praescribere?, Lüt. lat. praeferre?; E.: s. fora, skrīban; W.: mhd. vorschrīben, st. V., vorschreiben; nhd. vorschreiben, st. V., vorschreiben, DW 26, 1501

foraskrift* 1, forascrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Vorschrift“, Überschrift; ne. title; ÜG.: lat. inscriptio tituli N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inscriptio tituli; E.: s. fora (1), skrift, EWAhd 3, 485; W.: fnhd. Vorschrift, F., Muster zum Nachschreiben, Vorlage, DW 26, 1512; nhd. Vorschrift, F., Vorschrift, verbindliche Regel des Verhaltens, DW 26, 1512

forasorgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. forasworgēn*

foraspel* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Prophezeiung, Vorhersage, Weissagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. prophetia I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. prophetia; E.: s. fora (1), spel, EWAhd 3, 485; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785b (foraspel)

forasprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forasprāhha

forasprāhha 11, forasprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrede, Vorwort, Prolog, Aufgabe, gestellte Aufgabe, Problem; ne. foreword, task; ÜG.: lat. praefatio Gl, (praemittere) Gl, problema? Gl, prooemium Gl, prologus Gl, propositio? Gl, proverbium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praefatio, prologus; E.: s. fora (1), sprāhha, EWAhd 3, 485; W.: nhd. Vorsprache, F., Vorsprache, Vorrede, Fürsprache, DW 26, 1619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792a (forasprāhha); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. forasprehhan*

forasprehhan* 12, forasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, vorausschicken, vorher sagen, vorher sprechen, verkünden, vortragen, zuvorkommen, vorwegnehmen, versprechen; ne. speak before; ÜG.: lat. causam exponere Gl, deducere Gl, praefari? Gl, praemittere Gl, praevenire Gl, proferre Gl, prosequi Gl; Hw.: vgl. as. forasprekan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praefari; E.: s. fora, sprehhan; W.: nhd. vorsprechen, st. V., vorsprechen, DW 26, 1622; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 791b (forasprehhan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forastān* 5, forastēn*, ahd., anom. V.: nhd. vorstehen, vorhanden sein (V.), stehen vor, vorstellen; ne. stand before; ÜG.: lat. astare N, (praecedere) N, (praestare) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. praestare?; E.: s. fora, stān; W.: nhd. vorstehen, unr. V., vorstehen, DW 26, 1659

forastantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. vorstehen, hervorragen, voranstehen, sich auszeichnen; ne. stand before; ÜG.: lat. praecellere Gl, praestare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. praestare?; E.: s. fora, stantan

*forastelli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. forastelli

forastēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. forastān*

forastrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forastrekken*

forastrekken* 1, forastrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, ausstrecken, niederwerfen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. prosternere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. prosternere; E.: s. fora, strekken; W.: nhd. vorstrecken, sw. V., vorstrecken, DW 26, 1704; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (forastrecken)

forasturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstürzen; ne. overthrow; ÜG.: lat. evertere T; Q.: T (830); E.: s. fora, sturzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823b (forasturzen)

forasuonen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorausbestimmen, im Voraus bestimmen, im Voraus entscheiden; ne. predestine; ÜG.: lat. praeiudicare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. praeiudicare; E.: s. fora, suonen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832a (forasuonen)

foraswīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foraswīhhōn*

foraswīchōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. foraswīhhōnto*

foraswīhhōn* 1, foraswīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einherschreiten, umherschweifen; ne. stride (V.), walk along; ÜG.: lat. solivagus incedere (= eino foraswīhhōn) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. solivagus (= eino foraswīhhōnto)?; E.: s. fora, swīhhōn; R.: eino foraswīhhōnto, sw. V. (2): nhd. einherschreiten; ne. stridingly; ÜG.: lat. (solivagus incedere) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841b (foraswihhōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

foraswīhhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. foraswīhhōn*

foraswimman* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. voranschwimmen, vorausschwimmen; ne. swim ahead; ÜG.: lat. (praevolare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevolare; E.: s. fora, swimman

forasworgēn* 1, forasorgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorsorgen, versorgen, verwalten; ne. provide, take care; ÜG.: lat. procurare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. procurare; E.: s. fora, sworgēn; W.: nhd. vorsorgen, sw. V., vorsorgen, DW 26, 1595; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781b (forasorgēn)

foratagīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „vortagig“, vor Tagesanbruch stattfindend, morgendlich; ne. before dawn; ÜG.: lat. antelucanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. antelucanus?; E.: s. fora (1), tag, EWAhd 3, 485; W.: nhd. vortägig, Adj., vortägig, bevor es Tag wird, DW 26, 1718

foratāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Vortat“, vorausgehende Handlung, vorausgehende Tat; ne. previous deed; ÜG.: lat. (praetextus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praetextus?; E.: s. fora (1), tāt, EWAhd 3, 485

forateila 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorteil, Vorrecht, Siegespreis, Kampflohn, Zuwendung, Belohnung; ne. advantage, privilege (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, cognitio (= forateila Fehlübersetzung) Gl, partem extra Gl, praemium? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fora (1), teil, teilen, EWAhd 3, 486; W.: s. mhd. vorteil, st. M., st. N., Vorausempfang, Vorteil, Vorrecht; s. nhd. Vorteil, M., Vorteil, Vorrecht, Vorzug, DW 26, 1724

foratōt* 1, ahd., Adj.: nhd. todgeweiht, schon vom Tode angegriffen, bereits abgestorben; ne. bound to die; ÜG.: lat. praemortuus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praemortuus; E.: s. fora (1), tōt, EWAhd 3, 486; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 856a (foratōt); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

foratuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. tun vor; ne. display; ÜG.: lat. facere N, monstrare N, porrigere ad oculos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. fora, tuon; W.: nhd. vortun, unr. V., nach vorn bringen, vor einen anderen Gegenstand tun, DW 26, 1797

foraurturst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anmaßung; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praesumptio; E.: s. fora (1); s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878a (urturst)

forawellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorziehen, bevorzugen; ne. prefer; ÜG.: lat. praeeligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeeligere; E.: s. fora, wellen (2); W.: nhd. vorwählen, sw. V., „vorwählen“, voraus wählen, DW 26, 1875

forawerfa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mutterkuchen?, Überwurf?, Kittel?; ne. placenta?; ÜG.: lat. placenta? Gl, placentum? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), werfan, EWAhd 3, 486; Son.: nach EWAhd 3, 486 sw. M. (n)

forawerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. hinwerfen, sich hinwerfen, hinauswerfen, vorwerfen; ne. throw forward, throw o.s. down; ÜG.: lat. proicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. proicere; E.: s. fora, werfan; W.: nhd. vorwerfen, st. V., vorwerfen, DW 26, 1922; L. Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (forawerfan)

*forawerk?, *forawerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. forawerk*

forawesan* 12, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, an der Spitze stehen, voranstehen, voraus sein (V.), herausragen, überragen, beistehen, beistehen in, hervorstehen, übertreffen, vorgesetzt sein (V.), vorstehen; ne. be in front, lead (V.), exceed; ÜG.: lat. adesse? Gl, eminere Gl, (futurum habere) N, (futurus) N, praeesse B, Gl, praesidere Gl, praevalere Gl; Hw.: s. forasīn*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praeesse; E.: s. fora, wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (forawesan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

forawīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. forawīhhan*

forawiggīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorausgehend; ne. previous; ÜG.: lat. praevius Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praevius?; E.: s. fora (1), weg, EWAhd 3, 486

forawīhhan* 2, forawīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nach vorne weichen (V.) (2); ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora, wīhhan

forawīs* 1, ahd., Adj.: nhd. vorherwissend, vorauswissend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praescius Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. praescius; E.: s. fora (1), wīs, EWAhd 3, 487; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 962a (forawīs); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forawīsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen; ne. foreknowledge; ÜG.: lat. praescientia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), wīsī, EWAhd 3, 487; W.: s. mhd. vorwīse, st. F., Vorbezeichnung, Bedeutung; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

forawīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausrufer, Ankündiger; ne. bell-man; ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. fora (1), wīso, EWAhd 3, 487; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964 (forawīso); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*forawissi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. unforawisso*

*forawissingūn?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawisso?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawissūn?, ahd., Adv.: nhd. vorhergesehen; ne. expectedly; Vw.: s. un-

*forawissungūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

forawīzag* 2, ahd., Adj.: nhd. „vorherwissend“, vorhersagend, weissagend, voraussagend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praesagus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. praesagus; E.: s. fora (1), wīzagōn, wīzago, EWAhd 3, 487; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971a (forawīzag); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forawīzagtuom* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Vorwissen“, Vorahnung, Vorhersage, Weissagung; ne. foreboding, foreknowledge; ÜG.: lat. praesagium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagium?; E.: s. fora (1), wīzagtuom, EWAhd 3, 487

forawizzan* 22, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, voraussehen, vorhersehen, etwas als etwas voraussehen; ne. foresee; ÜG.: lat. cognoscere esse venturum N, praenoscere Gl, N, praescire N, praescius (= forawizzanti) N, praevidere Gl, N, providus (= foragiwizzan Part. Prät.) Gl, prospicere N; Hw.: s. foragiwizzan* (Part. Prät.), foragiwizzan*? (Prät.- Präs.); Q.: Gl (10. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. praescire?, praevidere?; E.: s. fora, wizzan; R.: foragiwizzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vorhersehend; ne. foreseeing; ÜG.: lat. providus Gl

forawizzantheit* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Vorherwissen, Vorbedacht, Absicht; ne. foreknowledge, prudence; ÜG.: lat. industria Gl, praescientia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praescientia?; E.: s. fora (1), wizzantheit, EWAhd 3, 487; W.: mhd. vorwizzenheit, st. F., Vorauswissen, vorausgehende Kunde; nhd. Vorwissentheit, F., Absicht, Vorauswissen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forawizzida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorherwissen, Vorauswissen, Vorausschau, Weissagung; ne. foreknowledge; ÜG.: lat. praesagium Gl, praescientia Gl?, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praescientia; E.: s. fora (1), wizzan, EWAhd 3, 487; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970a (forawizzida); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forawizzo* 4, ahd., Adj.: nhd. vorherwissend, ahnend, zukunftsverkündend; ne. foreknowing; ÜG.: lat. praesagus Gl, praescius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. praescius; E.: s. fora (1), wizzan, EWAhd 3, 487; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969b (forawizzo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

forazala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vorzahlung“, Vorgeschenk, Vorlohn, im Voraus gezahlte Belohnung; ne. gift in advance; ÜG.: lat. (praemium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fora (1), zala, EWAhd 3, 487

forazeichan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. forazeihhan

forazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forazeihhani*

forazeiga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Vorbedeutung, Vorankündigung; ne. omen, foreboding; ÜG.: lat. praesignatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praesignatio; E.: s. fora (1), zeigōn, EWAhd 3, 487

forazeihhan 22, forazeichan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorzeichen, Vorbedeutung, Anzeichen, Sinnbild, Wunderzeichen, Vorankündigung, Überschrift, Präfiguration; ne. omen, symbol, title; ÜG.: lat. figura NGl, monstrum Gl, portentum Gl, praenotatio Gl, prodigium Gl, (signum) N, titulus NGl, typus NGl; Hw.: vgl. anfrk. furiteikan; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. prodigium?; E.: s. fora (1), zeihhan, EWAhd 3, 487; W.: mhd. vorzeichen, st. N., Anzeichen, Vorzeichen, Vorbedeutung; nhd. Vorzeichen, N., Vorzeichen, Anzeichen, Vorbedeutung, DW 26, 1982; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990a (forazeihhan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forazeihhanen* 7, forazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorherbestimmen, vorher verkünden, voraussagen, präfigurieren; ne. predestine; ÜG.: lat. (admonere) N, praenuntiare N, significare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. praenuntiare?, significare?; E.: s. fora, zeihhanen; W.: nhd. vorzeichnen, sw. V., vorzeichnen, DW 26, 1986

forazeihhani* 1, forazeichani*, ahd., Adj.?: nhd. prophetisch, vorhersagend, voraussagend, weissagend, vorherkündend; ne. prophetic; ÜG.: lat. praesagus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praesagus; E.: s. fora (1), zeihhan, EWAhd 3, 488; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990b (forazeihhani); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

forazeihhanunga* 1, forazeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorzeichen, Verheißung; ne. omen; ÜG.: lat. signa promittentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praenotatio?; E.: s. fora (1), zeihhan, zeihhanen, EWAhd 3, 488

forazukken* 1, forazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auseinanderziehen, ausdehnen; ne. extend; ÜG.: lat. prolixus (= forazukkit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolixus (= forazukkit?); E.: s. fora (1), zukken

forazukkit* 1, forazuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. forazukken*

forbannire* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen, ächten, gebieten, verbieten, verbannen; ne. ban (V.), command (V.), banish (V.); Q.: Cap, LRib, Urk (6. Jh.); E.: s. fir, ban

forbannitorius* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. bannend, Bann...; ne. banning (Adj.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. fir, ban

forbannitus, lat.-ahd., M.: Vw.: s. forbannire

forbannus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Beschlag, Verbannung, Rechtlosigkeit; ne. ban (N.), banishment; Hw.: vgl. as.? forbannus*; Q.: Cap, Urk (785); E.: s. fir, ban

forbattutus* 1, lat.-ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. knocked down; Q.: LRib (763/764?, 7. Jh.); E.: s. fir

forcapium 1, lat.-ahd., N.: nhd. Rückkaufpreis; ne. repurchase price; Q.: Urk (1. Viertel 9: Jh.); E.: s. ahd. kouf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1023a (forcapium)

forconsiliare 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. verraten (V.); ne. betray; Q.: Urk (851); I.: z. T. Lw. lat. cōnsiliārī; E.: s. fir; s. lat. cōnsiliārī, V., Beratung halten, Rat pflegen, sich beraten, sich beratschlagen; vgl. lat. cōnsīlium, N., Rat, Ratschlag, Beratschlagung; lat. cōnsulere, V., zu Rate gehen, beratschlagen, sich beraten; vgl. idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899?

ford*? 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinfort; ne. henceforth; ÜG.: lat. deinceps Gl; Hw.: vgl. anfrk. fort-, as. forth; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: germ. *furþa, Adv., fort; idg., *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vort, Adv., vorwärts, weiter, fortan; nhd. fort, Adv., fort, vorwärts, geradewegs, fürbass, DW 4, 7; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318b (fort); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

fordarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Forderer“, Vorsteher, Vorsteher des öffentlichen Schatzes, Quästor; ne. „demander“, director; ÜG.: lat. quaestor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quaestor; E.: s. fordaro (1), EWAhd 3, 488; W.: s. mhd. vorderer, st. M., Forderer, Kläger

fordarēwa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Vorrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. fordaro, ēwa, EWAhd 3, 488

fordaro* (1) 43, furdiro*, ahd., Adj.: nhd. vordere, erste, höhere, vornehmere, bedeutendere, frühere, vorausgehend, vorhergehend, vorherig, bisherig, vormalig; ne. front (Adj.); ÜG.: lat. anterior Gl, melior Gl, maior Gl, praecedens N, praelatus Gl, praestantius (= fordarōr) Gl, primatus (= diu fordara ēra) N, (prior) (= fordarōsto) Gl, prior N, priscus NGl, subiectivum (N.) (= daz fordara) N, (sublimis) N; Hw.: vgl. anfrk. forthora, as. furthiro*; Q.: Gl, LRib (763/764?), N, NGl, O; E.: germ. *furþerō-, *furþerōn, *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; s. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 489; W.: s. mhd. vorder, voder, Adj., vorder, vorangehend, frühere, vorig; nhd. vordere, Adj., vordere, höherstehend, vorausgehend, DW 26, 948; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 316a (fordaro); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

fordaro* (2) 67, furdiro*, ahd., Adj.=sw. M. (n): nhd. „Vorderer“, Vorfahr, Vorfahre, Vorgänger, Eltern (= fordaron), Ahn, Stammvater, Vater, Aristokrat, Vorgesetzter; ne. ancestor, predecessor, parents (= fordaron); ÜG.: lat. antecessor Gl, antiqui (= fordaron) N, auctor Gl, creator Gl, maior (M.) Gl, N, maiores (= fordaron) Gl, N, parentes (= fordaron) Gl, N, NGl, pater Gl, I, MF, N, O, patriarcha Gl, praedecessor Gl, (proavus) Gl, procer Gl, senior Gl, veteres (= fordaron) N; Hw.: vgl. anfrk. forthiro*, as. forthero*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, WH; E.: s. fordaro (1), EWAhd 3, 490; W.: mhd. vorder, voder, sw. M., sw. F., Vater, Mutter (F.) (1), Ahn, Ahne, Vorfahr, Vorgänger, Eltern; vgl. nhd. Vorderen, M. Pl., Vorfahren, DW 26, 952; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

fordarōn* 67, ahd., sw. V. (2): nhd. fordern, Rechenschaft fordern, begehren, benötigen, verlangen, wünschen, streben nach, sich bemühen um, untersuchen, erforschen, nachforschen, suchen, befördern, fördern, bereichern; ne. claim (V.), desire (V.), explore, promote; ÜG.: lat. anteriorare Gl, assequi Gl, captare N, cogitare Gl, desiderare N, (discutere) N, disquirere N, exigere N, exquirere N, inquirere N, laborare N, moliri N, observare N, optare N, (palam) (= gifordarōt) Gl, petere N, postulare N, promovere Gl, provehere Gl, quaerere Gl?, N, WH, requirere N, rescire Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: s. furdirōn*; vgl. anfrk. fortheren*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 490; W.: mhd. vordern, vodern, sw. V., verlangen, fordern; nhd. fordern, sw. V., fordern, ausbitten, verlangen, DW 3, 1890, DW2 9, 748; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 316b (fordarōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436)

fordarōrī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrang, Vorzug, Bevorzugung; ne. preference; ÜG.: lat. praelatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. praelatio?; E.: s. fordaro (1), EWAhd 3, 491

fordarōro 21, ahd., Adj. (Komp.): nhd. erste, vordere, höhere, vortrefflichere, frühere, vorhergehend; ne. first (Adj.), front (Adj.); ÜG.: lat. (ante) Gl, anterior B, Gl, antiquior N, excellere (= fordarōro wesan) N, maior Gl, praecellere (= fordarōro wesan) N, praelatus N, praeire honore (= fordarōro wesan) N, praestantior Gl, N, prior Gl, N, prominens Gl; Hw.: s. fordaro*, fordarōsto; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fordaro (1), EWAhd 3, 490; R.: fordarōro sin: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen; ne. surpass s.o.; R.: fordarōro wesan: nhd. jemanden übertreffen, etwas übertreffen; ne. surpass s.o.; ÜG.: lat. excellere N, praecellere N, praeire honore N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 316b (fordarōro)

fordarōst* 9, fordrōst*, ahd., Adv.: nhd. „vorderst“, an erster Stelle (= zi fordarōst), zuvorderst (= zi fordarōst), vornean (= zi fordarōst), zuerst; ne. in the front (= zi fordarōst); ÜG.: lat. ad principium (= zi fordarōst) Gl, in capite (= zi fordarōst) Gl, in prima fronte (= zi fordarōst) Gl, in principio (= zi fordarōst) Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; E.: s. fordaro (1), EWAhd 3, 491; W.: mhd. vorderst, Adv., ganz voran, zuvorderst; nhd. zu vorderst, vorderst, Adv., an vorderster Stelle, an den Anfang; R.: zi fordarōst: nhd. an erster Stelle, an vorderster Stelle, zuvorderst, an der Spitze, voran, zuerst; ne. in the first place; ÜG.: lat. ad principium Gl, in capite Gl, in prima fronte Gl, in principio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 316b (fordarōst); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

fordarōsto 18, fordrōsto, ahd., Adj. (Superl.): nhd. vorderste, erste, höchste, vortrefflichste; ne. first (Adj.), front (Adj.); ÜG.: lat. clarissimus N, (municeps) Gl, (praestantius) N, praestare (= fordarōsto wesan) N, pretiosissimus N, primus Gl, principalis Gl, N, (prior) Gl, summus N; Hw.: s. fordaro, fordarōro; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: s. fordaro (1); W.: nhd. vorderst, Adj., vorderste, erst, früheste

fordarunga* 7, fordrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Förderung“, Beförderung, Bestimmung, Begriffsbestimmung, Vorrecht, Sonderrecht, Definition; ne. „claim“ (N.), promotion, definition; ÜG.: lat. definitio N, praerogativa (F.) Gl, promotio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fordaro (1), fordarōn, EWAhd 3, 491; W.: mhd. vorderunge, voderunge, st. F., Verlangen, Forderung, Klage; nhd. Forderung, F., Forderung, DW 3, 1895, DW2 9, 755; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 316b (fordarunga); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

*fordbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. forthbrėngian*

*fordbringan?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. anfrk. fortbringan*

*fordfaran?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. fortfaran*, as. forthfaran*

*fordgangan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. anfrk. fortgangan*

*fordgiskut?, *fordgiscut?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. forthgiskod*?

fordili*? 1, foridili?, foradili?, ahd., st. M. (i)?, Sb.: nhd. Kleie, Spreu; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl; Hw.: s. dil?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. dili?; s. lat. forus?, EWAhd 3, 472

fordrōst*, ahd., Adv.: Vw.: s. fordarōst*

fordrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. fordarōsto

fordrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fordarunga

*fordwart?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forthward*

*fordweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. forthweg*

*fordwert?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. forthwerd*

*forēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *forōn

forestagium* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Forstabgabe; ne. forest-tax; Q.: Urk (1039-1055); E.: s. forst

forestare* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „forsten“, zum Forst machen; ne. define as forest; Vw.: s. in-; Q.: Urk (1000); E.: s. forst

forestarius 19 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Förster“, Waldhüter; ne. forester; Q.: Urk (667?); E.: s. forst

forestensis* 6, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Forst..., Förster (= forestensis subst.); ne. forest..., forester (= forestensis subst.); Q.: Urk (914); E.: s. forst

forestis 29 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Forst, Wald, Bannwald; ne. forest; Q.: Urk (556); E.: s. forst; W.: vgl. mhd. fōrëst, fōrës, fōreist, fōreis, fōrāt, fōris, st. N., Wald, Forst; vgl. nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3

forestum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. lat.-ahd.?, forestis; Hw.: vgl. lat.-as. forestum*

forfactus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. verwirkt; ne. forfeited; Q.: Urk (629-634); E.: s. fir; s. lat. facere; s. firwurken

forha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana

forhana, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana

forht 1, foraht?, ahd., Adj.: nhd. „fürchtig“, fürchtend; ne. fearing (Adj.); Vw.: s. got-, *ir-, unir-; Hw.: vgl. as. furht*?, forht; Q.: B (800); E.: germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317a (forht)

forhta 152, forahta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Furcht, Angst, Schrecken (M.), Befürchtung, Entsetzen, Abscheu, Staunen, Ergriffenheit, Ängstlichkeit; ne. fear (N.), fright, angst; ÜG.: lat. anxietas Gl, conscientia N, formido B, metus B, Gl, MH, N, O, T, pavor B, N, NGl, reverentia B, N, stupor N, T, terror Gl, N, timendo (= in forhtun) MF, (timere) O, timor B, Gl, I, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PT=T, T, WH, tremor B, N, NGl, trepidatio Gl; Vw.: s. naht-, skalk-, un-; Hw.: vgl. anfrk. forhta*, as. forhta, *furhta; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PT, T, WH; E.: germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; germ. *furhtō-, *furhtōn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820, EWAhd 3, 478; W.: mhd. vorhte, vorht, st. F., Furcht, Angst, Besorgnis; nhd. Furcht, F., Furcht, DW 4, 683, DW2 9, 1311; R.: in forhtūn wenten: nhd. in Furcht geraten; ne. become frightened; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 316b (forhta); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

forhtag*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

forhtal 12, forahtal, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, gottesfürchtig; ne. fearful; ÜG.: lat. pavidus N, pendulus Gl, timidus Gl, T, timoratus Gl, tremebundus N, tremere (= forhtal werdan) O, trepidans N; Vw.: s. gi-, gota-, un-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: s. forhta, EWAhd 3, 481; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317a (forhtal); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forhten 241, furhten*, forahten, furahten, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, befürchten, zurückschrecken, Angst haben vor, Furcht haben vor, Sorge haben um, etwas verabscheuen, fürchten um, in Furcht versetzen; ne. fear (V.), be frightened, be afraid; ÜG.: lat. (aestimare) N, depavescere Gl, NGl, extimescere N, formidare MH, N, NGl, T, horrere Gl, NGl, metuere B, Gl, N, T, metus esse N, pavere MH, N, pertimescere Gl, N, revereri Gl, NGl, terrificare Gl, (terrere) Gl?, NGl, timere APs, B, MF, N, NGl, O, T, WH, (timor) O, N, tremere NGl, tremescere N, trepidare MF, N, NGl, trepidare timore N, turbare Gl, vereri Gl, N; Vw.: s. bi-, gi-, *int-, ir-; Hw.: s. unforhtenti*; vgl. anfrk. forhten*, as. forhtian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TSp, WH; E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820, EWAhd 3, 481; W.: mhd. vürhten, vurhten, vörhten, vorhten, sw. V., fürchten; nhd. fürchten, sw. V., fürchten, DW 4, 695, DW2 9, 1314; R.: forhtenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fürchtend; ne. being afraid; ÜG.: lat. metuendus Gl; R.: forhten nio: nhd. fürchten dass; ne. fear that; R.: forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass; ne. fear that; ÜG.: lat. cogitare O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317a (forhten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

forhtenti*?, forahtenti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. furchtsam; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. forhten

forhtīg 4, forahtīg*, forahtag*, furhtīg*, forhtag*, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, gottesfürchtig, ergriffen, in Ehrfurcht ergriffen, betroffen; ne. fearful, godfearing; ÜG.: lat. attonitus Gl, stupidus Gl, timens NGl, timoratus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forhta, EWAhd 3, 481; W.: mhd. vorhtec, vorhtic, Adj., Furcht habend, furchtsam; L. Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317a (forhtag); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*forhtit?, *furihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. forhten

forhtlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forhtlīhhī*

forhtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. forhtlīhho*

forhtlīh, forahtlīh*, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, furchtbar, gottesfürchtig, furchterregend, Ehrfurcht gebietend, schrecklich, gefürchtet; ne. fearful, terrible, godfearing; ÜG.: lat. formidabilis N, metuendus Gl, (reverendus) Gl, stupendus Gl, NGl, timidus Gl, tremendus B, tremulus Gl; Hw.: vgl. as. forhtlik*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 3, 481; W.: mhd. vorhtlich, Adj., furchtvoll, furchtsam, furchtbar; fnhd. forchtlich, Adj., fürchterlich, DW 3, 1889; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317a (forhtlīh)

forhtlīhhī* 1, forhtlīchī*, forahtlīhhī*, forahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Furchtbarkeit; ne. horribleness; ÜG.: lat. timor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. timor?; E.: s. forhta, līh (3), EWAhd 3, 481

forhtlīhho* 6, forhtlīcho*, forahtlīhho*, forahtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. furchtsam, ängstlich, ehrfürchtig, ehrfurchtsvoll, sorgsam; ne. fearfully, with awe; ÜG.: lat. timide Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. timide?; E.: s. forhta, līh (3), EWAhd 3, 482; W.: mhd. vorhtlīche, Adv., furchtvoll, furchtsam, gefürchtet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317a (forhtlīhho)

*forhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir‑*; Hw.: vgl. as. forhton*; E.: germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820

*forhtwerd?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. furhtuwerth*

foridili?, ahd., st. M. (i)?, Sb.: Vw.: s. fordili?

foriswerpire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (877); E.: s. werfan

*forium?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. ga-

forlust, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firlust*

*formeta, lat.-ahd., Sb.: nhd. Entgelt; ne. reward (N.); Hw.: vgl. lat.-as.? formida

formizzi 2, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Rundkäse, Käse, Käselaib; ne. round cheese; ÜG.: lat. formella casei Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fōrmāticus?; E.: s. lat. fōrmāticus, M., Geformtes, Käse, Käselaib, Käsenutzen, Käseertrag; vgl. lat. fōrma, F., Gestalt, Form, Schönheit; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?, EWAhd 3, 492

formōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, begünstigen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. formon; Q.: Gl (3. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. fōrmāre; E.: s. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; vgl. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?, EWAhd 3, 492; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Hälfte 8. Jh.)

forn 47, forna, ahd., Adv.: nhd. vorn, vorher, einst, einstmals, draußen, nach vorn, vorwärts, vor, früher, längst, seit langem, neulich, vor kurzem?; ne. in front, before, once, outside (Adv.); ÜG.: lat. a vertice (= fona fornōr) Gl, dudum Gl, (foret) Gl, foris? (Adv.) Gl, iam dudum Gl, N, iam pridem N, olim Gl, T, (praeterita) Gl, pridem Gl, prius (= jū forn) Gl, (quondam) (= jū forn) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. forn, furn; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, T; E.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; germ. *furn, Adv., früher?; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 493; W.: mhd. vorne, vorn, Adv., vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. for a long time; ÜG.: lat. iam dudum Gl, iam pridem N, prius Gl, (quondam) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 314b (forn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

forna (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schinken; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. forn, EWAhd 3, 494

forna* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forahana

forna (3), ahd., Adv.: Vw.: s. forn

fornackar*, lang., st. M. (a): Vw.: s. fornakkar*

fornahtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. erste, oberste, vordere, vorn, zuoberst befindlich, beginnend; ne. first (Adj.), top (Adj.), front (Adj.); ÜG.: lat. primus Gl, summus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. forn, EWAhd 3, 495

fornahtigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorderseite, Oberfläche, Oberstes, ganz vorn Befindliches, Anfang, Äußerstes; ne. front (N.), surface; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. summa?; E.: s. forn, EWAhd 3, 495

fornakkar* 2, fornackar*, lang., st. M. (a): nhd. Acker nach der Ernte; ne. field after the harvest; Q.: LLang (643); E.: s. forn, akkar

fornān 1, ahd., Adv.: nhd. vorne, nach vorne; ne. in front; ÜG.: lat. ante N; Q.: N (1000); E.: s. forn, EWAhd 3, 495; W.: mhd. vornān, vornen, Adv., vorn

fornantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fornentīg*

fornantigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fornentigī*

fornenti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Spitze, Zipfel, Vorderseite, vorderster Teil, Vorderstes, Ende; ne. point (N.), front (N.), end (N.); ÜG.: lat. caput Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, summitas Gl, (summus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. forn, enti, EWAhd 3, 496

fornentīg* 22, fornantīg*, ahd., Adj.: nhd. vorderste, vorn befindlich, äußerste, oberste, ganz oben, zuoberst, beginnend, zuerst, gespitzt, Spitze (= subst.), Außenseite (= subst.), Fingerspitze (= subst.), Brust (= subst.), Maul (= subst.), Haarspitze (= subst.); ne. first (Adj.), extreme (Adj.), top (Adj.); ÜG.: lat. (agmen) (= fornentīg Fehlübersetzung) Gl, primus Gl, summus Gl; Hw.: s. fornontīg*, fornōntīg*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. forn, enti, EWAhd 3, 496

fornentīga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Spitze, Anfang, Vorderseite; ne. point (N.), start (N.), front (N.); ÜG.: s. fornentigī*; Hw.: s. fornentigī*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, enti

fornentigī* 13, fornantigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Spitze, Zipfel, Ecke, Straßenecke, Anfang, Vorderseite, Stirnseite, Rand, Ende; ne. point (N.), start (N.), front (N.); ÜG.: lat. caput Gl, crepido Gl, facies Gl, frons (F.) (2) Gl, summitas Gl; Hw.: s. fornentīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, enti, EWAhd 3, 496; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 314b (fornentīgī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

forni 1, ahd., Adv.: nhd. einst, vormals; ne. once; ÜG.: lat. olim Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. forn, EWAhd 3, 496; W.: s. mhd. vorne, vorn, Adv., vorher

fornīg* 4, furnīg*, ahd., Adj.: nhd. vormalig, einstig, früher, alt, hochbetagt; ne. previous; ÜG.: lat. antiquus Gl, canus Gl, priscus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. canus?; E.: s. germ. *furna-, *furnaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ahd. forn, EWAhd 3, 676; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 315a (fornīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fornōnti? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Glied, Finger; ne. joint (N.), finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl; Hw.: s. fornōntigī*, fornōntīg*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. forn

fornōntīg 7, foranōntīg, ahd., Adj.: nhd. vorn, oben, vorn befindlich, oben befindlich, an der Spitze befindlich, Glied (= subst.), Finger (= subst.), Vorrede (= subst.); ne. in front, above; ÜG.: lat. (agmen) Gl, (agon) Gl, (artus) (M.) Gl, epistula (= fornōntīg arunti) Gl, (ordo)? Gl, (praefatio) Gl, (tenor)? Gl; Hw.: s. fornentīg*, fornōnti*; Q.: Gl (765); E.: s. forn, EWAhd 3, 496

fornōntigī* 3, foranōntigī*, ahd., st. F. (i): nhd. Anfang, Rand, Ufer, Uferrand, Spitze, vorn Befindliches, vordere Begrenzung, Heeresspitze; ne. start (N.), edge (N.); ÜG.: lat. (crepido) Gl, exordium Gl, in fronte (= in fornōntigī) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. forn, EWAhd 3, 496; R.: in fornōntigī: nhd. voran; ne. ahead; ÜG.: lat. in fronte Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*forntag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. forndag*

*forōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *forēn

forrbo*? 1, ahd., Sb.: nhd. Rand; ne. edge (N.); ÜG.: lat. margo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)

forsca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. forska*

forscal*, ahd., Adj.: Vw.: s. forskal*

forscalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. forskalī*

forscalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. forskalīn*

forska* 1, forsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage; ne. question; ÜG.: lat. quaestio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. forskōn, EWAhd 3, 496; W.: mhd. vorsche, vorsch, st. F., Forschung, Nachforschung, Frage; nhd. (ält.) Forsche, F., Suchen, Befragung, Untersuchung, DW 3, 1904; R.: in forsku: nhd. fraglich, unerforscht, ungeklärt; ne. in question; ÜG.: lat. in quaestione NGl

forskal* 1, forscal*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. curiosus?; E.: s. forskōn, EWAhd 3, 497

forskalī* 5, forscalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wissbegierde, Neugier, Vorwitz; ne. curiosity, pertness; ÜG.: lat. curiositas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. curiositas?; E.: s. forskōn, EWAhd 3, 497; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318a (forscalī); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

forskalīn* 2, forscalīn*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. curiosus?; E.: s. forskōn, EWAhd 3, 497; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318a (forscalīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

forskōn* 29, forscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, erfragen, suchen, eindringlich suchen, ergründen, erforschen, etwas erforschen, erkunden, sich erkundigen, tiefgründige Überlegungen anstellen, reden (?); ne. explore, inquire, talk (V.) (?); ÜG.: lat. ambigere Gl, cunctari? Gl, exquirere Gl, facundus (= forskōnti)? Gl, fari Gl, indagare Gl, inquirere N, interrogare Gl, N, investigare Gl, percontari Gl, perscrutari Gl, N, perquirere Gl, quaerere Gl, quaesere Gl, sciscitari Gl, suscitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, grunt-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *furskōn?, sw. V., forschen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, EWAhd 3, 497; W.: mhd. vorschen, sw. V., forschen, fragen; nhd. forschen, sw. V., forschen, DW 4, 1, DW2 9, 783; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318a (forscōn); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forskōntī* 2, forscōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwitz, Neugier, Beredsamkeit (?); ne. pertness, eloquence; ÜG.: lat. curiositas Gl, facundia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. curiositas?, facundia?; E.: s. forskōn, EWAhd 3, 500

forskunga* 1, forscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forschung, Forschen, Erforschung, Nachforschung, Befragen, Ausfragen, Untersuchen; ne. investigation, exploration; ÜG.: lat. indago Gl, percontatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. indago?; E.: s. forskōn, EWAhd 3, 500; W.: mhd. vorschunge, st. F., Erforschung; nhd. Forschung, F., Forschung, Untersuchung, DW 4, 2, DW2 9, 786; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318a (forscunga); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

forskunna* 2, forscunna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erforschung; ne. exploration; ÜG.: lat. indago Gl, percontatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. indago?; E.: s. forskōn, EWAhd 3, 500

forspōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, erforschen, sich fragen, Überlegungen anstellen; ne. explore; ÜG.: lat. (haesitare) O; Q.: O (863-871); E.: s. forskōn?, EWAhd 3, 501; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318a (forspōn)

forst 20, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Forst, Wald, Gehölz, Hain, baumbestandenes Gebiet, Waldung eines Herrschers; ne. forest; ÜG.: lat. forestis Gl, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl; Hw.: s. forsti*, lat.-ahd.? forestis; vgl. as. forest*, forst*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?; s. idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822, EWAhd 3, 501; W.: mhd. forst, vorst, st. M., Forst, Wald; nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3, DW2 9, 788; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318b (forst); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl102 = Leges-Glossen von Corvey (Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

forstāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Förster, Forstverwalter; ne. forester; ÜG.: lat. saltuarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *forestāri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. saltuarius?; E.: s. forst, EWAhd 3, 503; W.: mhd. forstære, forstærer, st. M., Förster, Forstamtmann; nhd. Forster, Förster, M., Förster, Forstaufseher, DW 4, 5, DW2 9, 790

forsti* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Forst, Wald, Gehölz; ne. forest; ÜG.: lat. nemus Gl; Hw.: s. forst; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. forst; W.: mhd. vorste, st. F., sw. F., Forst, Wald

forūzan 9, ahd., Präp.: nhd. außer, ausgenommen; ne. except; ÜG.: lat. excepto LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. ūzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 315a (forūzan)

forvius* 1, lat.-lang., M.: nhd. Feger?, Schelm?; ne. sweeper?, rogue?; Q.: Urk (990)

fossāta* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Graben (M.), Kloake, Abzugsgraben, Abzugskanal; ne. ditch (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. fossātum?; E.: s. lat. fossātum, N., Graben (M.), Kanal, Wassergraben, Grab; vgl. lat. fodere, V., graben, umgraben (V.), durch Graben (N.) bearbeiten; idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113, EWAhd 3, 503

fotrum* 27 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Futter (N.) (1), Abgabe; ne. fodder, contribution; Hw.: s. fodorus*; Q.: Urk (792), R; E.: s. germ. *fōdra, *fōdram, *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Futter (N.) (1)

fouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fewen*

fōwēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

fōwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fōwīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fōhī*

fra* 1, ahd., Präp.: nhd. für, wegen; ne. because of, for (Präp.); ÜG.: lat. pro (Adv.) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 10. Jh.); E.: s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 504

frabald* 4, ahd., Adj.: nhd. frech, ungestüm, keck, dreist, vermessen (Adj.), unverschämt; ne. naughty, violent, impertinent; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bald, EWAhd 3, 506

frabaldī* 3, frabeldī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frechheit, Unbesonnenheit, Vermessenheit, Anmaßung, Überheblichkeit, Vorwitzigkeit; ne. impudence, thoughtlessness; ÜG.: lat. praesumptio Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temeritas?; E.: s. frabald; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148b (frabeldī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

frabaldlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frabaldlīhho*

frabaldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, frech, unverschämt; ne. bold; ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. frabald, līh (3), EWAhd 3, 506

frabaldlīhho*, frabaldlīcho*, ahd., Adv.: nhd. dreist, unbesonnen, unbedacht, blindlings; ne. boldly, thoughtlessly, blindly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. temere?; E.: s. frabald, līh (3), EWAhd 3, 506

frabaldo 1, ahd., Adv.: nhd. blindlings, unbesonnen, ohne Überlegung, planlos; ne. blindly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. temere?; E.: s. frabald, EWAhd 3, 506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148b (frabaldo); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

frabeldī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frabaldī*

frabāri 2, ahd., Adj.: nhd. verwegen, unverschämt, unbesonnen, unüberlegt, zudringlich, frech, dreist, hartnäckig; ne. daring, impudent; ÜG.: lat. procax Gl, temerarius Gl; Vw.: s. magan-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, beran, EWAhd 3, 506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 158b (frabāri); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

frabārī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Starrsinn, Hartnäckigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pertinacia; E.: s. fir, beran, EWAhd 3, 506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 158b (frabārī); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

frachun* (?), ahd., Adj.?, Adv.?: Vw.: s. frahhun* (?)

frad* 1, ahd., Adj.: nhd. tüchtig; ne. able; ÜG.: lat. strenuus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, wirksam, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845, EWAhd 3, 506

fradalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fradalīhho*

fradalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, unverschämt; ne. bold, impudent; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frad, līh (3)

fradalīhho* 1, fradalīcho, fradlīhho*, fradlīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig; ne. eagerly; ÜG.: lat. strenue Gl; Q.: Gl (spätes 8. Jh.); I.: Lüs. lat. strenue?; E.: s. frad, līhho, EWAhd 3, 506

*fradi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frad*, fradī, frado*

fradī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Wirksamkeit, Erfolg; ne. efficiency, zeal (N.); ÜG.: lat. efficacia Gl, strenuitas Gl; Vw.: s. gi-, zorn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *fraþī-, *fraþīn, sw. F. (n), Wirksamkeit; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845, EWAhd 3, 506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318b (fradī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fradlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fradalīhho*

fradlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fradalīhho*

frado* 1, ahd., Adv.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficiently; ÜG.: lat. efficaciter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frad, EWAhd 3, 506

*frafal?, ahd., Adj.: Vw.: s. -līh*, -līhho; Hw.: vgl. as. *fravil?; E.: s. frafali

frafalen* 1, fravalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „freveln“, sich frevelhaft verhalten (V.), entweihen, entehren, schänden; ne. profane (V.), blaspheme (V.); ÜG.: lat. temerare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. temerare?; E.: s. frafali, EWAhd 3, 507; W.: mhd. vrevelen, sw. V., wider das Gesetz handeln (intr.), gewalttätig behandeln, notzüchtigen (tr.); nhd. freveln, sw. V., freveln, ohne Scham handeln, mutwillig handeln, DW 4, 177, DW2 9, 1056

frafali* 35, fravali*, ahd., Adj.: nhd. unverschämt, verwegen, ungestüm, heftig, hartnäckig, dreist, frech, frevelhaft, böse, vermessen (Adj.), stolz, unbesonnen, eigensinnig, rücksichtslos; ne. impudent, bold, persistent, wicked; ÜG.: lat. contumax Gl, improbus Gl, perniciosus Gl, pertinax Gl, procax Gl, protervus Gl, temerarius Gl; Hw.: vgl. as. fravol*; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *frafla-, *fraflaz, *fraflja-, *frafljaz, Adj., frech, frevelhaft, EWAhd 3, 507; W.: mhd. vrevel, vrävel, vrevele, Adj., mutig, kühn, verwegen, frech; nhd. frevel, frebel, Adj., zudringlich, schamlos, unbedachtsam, DW 4, 171; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (frafali); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

frafalī* 16, frafalīn*, frafilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Frevel, Vergehen, Heftigkeit, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Ungestüm, Missetat, Übel, Übeltat, Unverschämtheit, Anmaßung, Schamlosigkeit; ne. blasphemy, offence, trespass (N.), misdeed; ÜG.: lat. praesumptio NGl, protervia Gl, protervitas Gl, superbia? Gl, temeritas Gl, N; Hw.: s. frefil*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: s. frafali, EWAhd 3, 508; W.: mhd. vrevele, vrevel, st. F., st. M., Mut, Kühnheit, Verwegenheit, Vermessenheit, Vergehen; nhd. Frevel, F., M., Frevel, Waghalsigkeit, Kühnheit, Schamlosigkeit, DW 4, 173, DW2 9, 1051; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124a (frafalī); Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*frafalīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frafalīgo*

frafalīgo* 1, fravalīgo*, ahd., Adv.: nhd. verwegen, frevelhaft, hartnäckig, unnachgiebig; ne. impudently, wantonly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. procaciter?; E.: s. frafali, EWAhd 3, 508; W.: nhd. frevelig, Adv., zudringlich, DW 4, 176, DW2 9, 1056

frafalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*

frafallīh* 1, fravallīh*, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, unbesonnen, unüberlegt, voreilig, frech, rücksichtslos, unverschämt, vermessen (Adj.); ne. impudent, impertinent; ÜG.: lat. (mente procaci) Gl; Hw.: vgl. as. *fravillīk; Q.: Gl (1000); E.: s. frafali, līh (3), EWAhd 3, 508; W.: mhd. vrevellich, Adj., mutig, kühn, unerschrocken; nhd. frevellich, frevelich, Adj., kühn, ohne Scham, DW 4, 177, DW2 9, 1054

frafallīhhī* 2, frafallīchī*, fravallīhhī*, frafallīhhīn*, fravallīhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Vergehen, Vermessenheit, Unverschämtheit, Unbesonnenheit, Rücksichtslosigkeit; ne. impudence; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temeritas?; E.: s. frafali, līh (3), EWAhd 3, 508; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124a (frafallīhhī); Son.: Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

frafallīhhīn*, frafallīchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafallīhhī*

frafallīhho 4, fravallīhho*, frafallīcho, ahd., Adv.: nhd. frevelhaft, unverschämt, frech, hartnäckig, unnachgiebig, trotzig, unbeugsam, widerspenstig; ne. wantonly, impudently, naughtily, persistently; ÜG.: lat. contumaciter Gl, pertinaciter Gl, procaciter Gl, proterve B; Hw.: vgl. as. fravillīko*; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. frafali, līh (3), EWAhd 3, 508; W.: mhd. vrevellīche, Adv., mutig, kühn, unerschrocken; s. nhd. frevellich, frevelich, Adj., kühn, ohne Scham, DW 4, 177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124a (frafallīhho); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

frafalo* 1, fravalo*, ahd., Adv.: nhd. frech, frevelhaft, vermessen (Adv.), anmaßend; ne. naughtily; Q.: O (863-871); E.: s. frafali, EWAhd 3, 508; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (frafalo)

*frafaltāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *frevildād?

frafildi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Ebene, Gefilde, abgelegenes Gebiet; ne. plain (N.), domain; ÜG.: lat. campestria (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. feld, EWAhd 3, 508; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292a (frafildi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

frafilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frafalī*

frāga 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Untersuchung, Nachforschung, Lehrsatz, Fragestellung, Befragung, strittige Angelegenheit; ne. question (N.), investigation, doctrine; ÜG.: lat. (consultum) Gl, inquisitio Gl, interrogare (= frāgūn tuon) O, interrogatio N, percontatio Gl, problema Gl, propositum N, quaesitus (M.) N, quaestio Gl; Vw.: s. ant-, rāt-, wīs-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. problema?, propositum?; E.: germ. *frēgō, *frǣgō, st. F. (ō), Frage; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, EWAhd 3, 509; W.: mhd. vrāge, vrāg, st. F., Frage, Nachforschung; nhd. Frage, F., Frage, Untersuchung, DW 4, 47, DW2 9, 862; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320b (frāga); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

frāgalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frāgalīhho*

*fragalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frāgalīhho*

frāgalīhho* 1, frāgalīcho*, ahd., Adv.: nhd. fragend, fraglich; ne. by asking; ÜG.: lat. interrogative NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. interrogative; E.: s. frāga, līh (3), EWAhd 3, 510; W.: nhd. fraglich, Adv., fraglich, was in Frage oder Rede steht, DW 4, 55

fragan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frāgan*

frāgan* 1, fragan*, ahd., st. M. (a): nhd. Frage, Fragestellung; ne. question (N.); ÜG.: lat. interrogatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. interrogatio?; E.: s. frāga, EWAhd 3, 510; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320b (fragan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*frāganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rāt-

frāgēn 173, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, untersuchen, erfragen, etwas erfragen, in Frage stellen, forschen, erforschen, fragen nach, sich erkundigen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consternatum (= frāgēt)? Gl, consulere Gl, N, WH, consultare Gl, N, consultus (Adj.) (= gifrāgēt) Gl, cunctari Gl, deiectum (= frāgēt)? Gl, disquirere N, flagitare Gl, inquirere N, interrogare B, Gl, MF, N, O, PT=T, T, percontari Gl, quaerere Gl, N, (quaestio) N, quaestionem habere N, quaestiones proponere Gl, requirere N, rogare Gl, T, (rogatio) N, rogitare Gl, sciscitari Gl, O, scrutari N; Vw.: s. duruh-, int-, ir-; Hw.: s. *gifrāgēt; vgl. anfrk. *frāgen?, as. fragon; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), I, MF, N, O, OT, PT, T, WH, WU; E.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, EWAhd 3, 511; W.: mhd. vrāgen, sw. V., fragen, sich erkundigen; nhd. fragen, sw. V., fragen, sich erkundigen, DW 4, 49, DW2 9, 862; R.: frāgēn bī: nhd. fragen nach; ne. ask for; R.: frāgēn fona: nhd. fragen nach; ne. ask for; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320b (frāgēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*frāgēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frāgēn

*frāgi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *frāgi?

frāgōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. fragen; ne. ask; Vw.: s. ant-, giant-, rāt-; Hw.: s. frāgēn; vgl. as. frāgon; Q.: O (863-871); E.: s. frāgēn, EWAhd 3, 511; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (frāgōn)

*frāgōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. girāt-, ungirāt-

frāgunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage, Fragestellung, Erkundigung, Befragung, Untersuchung, Erforschung; ne. question (N.), inquisition; ÜG.: lat. inquisitio Gl, interrogatio Gl, percontatio Gl, quaestio Gl; Vw.: s. afur-, ant-, int-, rāt-; Q.: Gl (765); E.: s. frāgēn, frāga, EWAhd 3, 512; W.: mhd. vrāgunge, st. F., Frage, Fragestellung, Anfrage; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321a (frāgunga); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

frāgunna* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Untersuchung; ne. inquisition; ÜG.: lat. inquisitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inquisitio; E.: s. frāgēn, frāga, EWAhd 3, 513

frāha 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, Anfrage; ne. question (N.); ÜG.: lat. quaestio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frāga; vgl. germ. *freh-, sw. V., fragen, EWAhd 3, 509; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320b (frāha); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

frāhēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen; ne. ask; ÜG.: lat. interrogare B; Vw.: s. int‑; Q.: B (800); E.: s. frāga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321a (frāhēn)

frahhun (?) 1, frachun* (?), ahd., Adj.?, Adv.?: nhd. ergeben (Adj.); ne. devoted; ÜG.: lat. deditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: firrāhhan, EWAhd 3, 513

*frāhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

fraida* 1, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Treulosigkeit, Fehde; ne. defection, feud; ÜG.: lat. mancipium alienum refugium post alium fecerit id est in fraida LLang; Q.: LLang (643)

fralakti* 1, ahd., Adj.: nhd. verlassen (Adj.); ne. abandoned; ÜG.: lat. orbatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fra, EWAhd 3, 513

fram (1) 55, ahd., Adv., Präf.: nhd. weiter, hin, sehr, weit, fern, fort, nahe, ganz, ganz und gar, deutlich, fest, heftig; ne. further, to, very; ÜG.: lat. abesse (= fram wesan) Gl, deinde (= bī des fram) Gl, ex... Gl, foras O, ob... O, pro... O; Vw.: s. -beiten, -breiten, -bringan, -dīhan, -faran, -fuoren, -gangan, -gifuoren, -gigangan, -gileiten, -gineigen -gireihhen *-girukken?, -gistantan, -giwīsen, -hengen, -irflougen, -irliotan, -irwahsan, -irziohan, -kunden, -kweman, -lāzan, -luogēn, -sagen, -sezzen, -sīn, -skiozan, -skorrēn, -skouwōn, -skuzzen, -spuotisōn, *-stān?, -suohhen, -tragan; Hw.: vgl. anfrk. fram-, as. fram; Q.: FB, FP, G, Gl (765), O, StE; E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 514; W.: mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; R.: sō fram: nhd. insofern, insoweit; ne. in so far; R.: sō fram sō: nhd. insofern wie, insoweit wie, so weit, so sehr, so viel mehr als; ne. in so far as; R.: drāto fram: nhd. gar sehr, völlig; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz genau, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, sehr deutlich; ne. completely; R.: harto fram: nhd. vorzüglich; ne. excellent; R.: bī des fram: nhd. von da an; ne. from then; ÜG.: lat. deinde Gl; R.: zi fram: nhd. allzusehr, allzugroß; ne. all too much; L.. Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 319a (fram)

fram (2) 1, ahd., Adj.: nhd. vorangeschritten, spät; ne. advanced; Q.: O (863-871); E.: s. fram (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318b (fram)

*fram (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. suntar-*; Hw.: vgl. as. *fram (3)?

framano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manēn, EWAhd 3, 516; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (framano); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*frambāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

frambāri 21, ahd., Adj.: nhd. hervorragend, überragend, ausgezeichnet, angesehen, weitbekannt, vortrefflich, herrlich, mächtig, kostbar, stolz, groß, erhaben, prächtig; ne. exceeding, excellent, elevated, bright; ÜG.: lat. eminens Gl, excellens N, gravis Gl, inclutus Gl, longus Gl, magnatus Gl, praepollens Gl, praestans Gl, (procer) Gl, sumptuosus Gl, superbus Gl, tantus N, vetus Gl, virago (= frambāri barn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fram (1), bāri, EWAhd 3, 517; W.: mhd. vrambære, frambære, Adj., ausgezeichnet, herrlich; R.: frambāri barn: nhd. herrlich geschaffene Jungfrau; ne. excellent virgin; ÜG.: lat. (virago) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 158b (frambāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

frambārī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhabenheit, Herrlichkeit, Größe, Bedeutung, Würde; ne. height, elevation, glory (N.); ÜG.: lat. decor Gl, deitas? Gl, dignitas Gl, excellentia Gl, exercitatio (= frambārī Fehlübersetzung) Gl, magnitudo Gl, pondus? Gl, praestantia Gl, situs celsus Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. excellentia?; E.: s. frambāri, EWAhd 3, 517; W.: mhd. vrambære, frambære, st. F., Herrlichkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (frambārī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabnas De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

frambāro 4, ahd., Adv.: nhd. obenan, empor, erhaben, bezeichnenderweise, eindeutig, in die Höhe, hervorgehoben; ne. on top, expressively; ÜG.: lat. signanter Gl, solio celso N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frambāri, EWAhd 3, 517

frambeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. forttreiben, vor jemandem hertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. protelare (= frambeiten Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fram, beiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154b (frambeiten); Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109)

frambreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten, ausdehnen, ausbreiten; ne. distribute, extend; ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. protelare; E.: s. fram, breiten, EWAhd 2, 314; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190b (frambreiten); Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

frambringan* 34, ahd., anom. V.: nhd. vorbringen, bringen, erzeugen, erzählen, hervorbringen, hervorholen, berichten, verkünden, übertragen (V.), weitertragen, überliefern; ne. bring, bring forth, produce, tell; ÜG.: lat. afferre T, depromere Gl, exserere Gl, offerre MF, praeferre Gl, procreare Gl, producere T, proferre B, Gl, MF, MH, T, promere Gl, referre Gl, transferre Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, O, OT, T; I.: Lüs. lat. proferre?, producere?; E.: s. fram, bringan, EWAhd 2, 341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194a (frambringan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

frambringunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Hervorbringen, Vorbringen; ne. production; ÜG.: lat. prolatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. prolatio; E.: s. fram (1), bringan, EWAhd 3, 517

frambrūchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. frambrūhhi*

frambrūhhi* 1, frambrūchi*, ahd., Adj.: nhd. zuträglich, nützlich, dienlich; ne. advantageous, useful; ÜG.: lat. profuturus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. profuturus?; E.: s. fram (1), brūhhi, EWAhd 3, 517; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198a (frambrūhhi); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

framchamo 1, lat.-ahd., M.: nhd. von daheim weg Seiender; ne. one whose not at home; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fram, heim?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1018a (framchamo)

framdiehsemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framdīhsemo*

framdīhan* 8, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), vorrücken, sich vermehren, voranschreiten, vorwärtskommen, vollbringen, erfolgreich sein (V.); ne. prosper, grow, advance (V.); ÜG.: lat. benedicere (= framdīhan heizzan) N, patrare Gl, proficere B, Gl, promovere Gl, prosperare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. procedere?, proficere?, prosperare?; E.: s. fram, dīhan, EWAhd 2, 638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217b (framdīhan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

framdīhsemo* 7, framdiehsemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fortschritt, Erfolg, Gedeihen, guter Fortgang, guter Fortschritt; ne. progress, success; ÜG.: lat. processus (M.) Gl, profectus Gl, successus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. processus?; E.: s. fram (1), dīhsemo, EWAhd 3, 517

framdiht 4, ahd., st. F. (i): nhd. Gedeihen, Erfolg, Nutzen (M.), Vorteil, Fortschritt, Vorankommen; ne. prosperity, success; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, successus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provectus?; E.: s. fram (1), diht, EWAhd 3, 517; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217b (framdiht); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

framdīhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fortschritt, Erfolg, Vorankommen; ne. progress, success; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. profectus?; E.: s. fram (1), dīhunga, EWAhd 3, 517

framea 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schwert, Speer, Lanze; ne. sword, spear (N.); ÜG.: ahd. skaft Gl, stafswert Gl, swert Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: germ. *framjō?, F., Lanze, Wurfspeer

framfaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „fortfahren“, weggehen, sich entfernen; ne. depart (V.), withdraw; ÜG.: lat. proficisci Gl, provehere Gl, recedere MNPsA; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPsA; I.: Lüt. lat. provehere?; E.: s. fram, faran, EWAhd 3, 59; W.: mhd. vramvaren, st. V., fortgehen, weggehen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fortschritt, Erfolg, Anrücken, Vorwärtsstürmen, Heranstürmen, Vorwärtsjagen; ne. progress, success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fram (1), fart, EWAhd 3, 517

framfluhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, entfliehend; ne. fugitive; ÜG.: lat. profugus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. profugus; E.: s. fram (1), fluhtīg, EWAhd 3, 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framflusc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. framflusk*

framflusk* 1, framflusc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hervorfließen; ne. flowing out; ÜG.: lat. profluvium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. profluvium; E.: s. fram (1), flusk, EWAhd 3, 517; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308b (framflusc); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framfuoren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortführen, beseitigen, vorwärtsführen, fortfahren, vorrücken, voranbringen, wegbringen; ne. lead away, remove (V.); ÜG.: lat. captivare NGl, provehere Gl, MH; Q.: Gl, MH (810-817), NGl; I.: Lüs. lat. provehere?; E.: s. fram, fuoren, EWAhd 3, 640; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275b (framfuoren)

framgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fortgang, Fortschreiten, Verlauf, Vorgang; ne. progress, course; ÜG.: lat. processus (M.) B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. processus; E.: s. fram (1), gang, EWAhd 3, 518; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (framgang)

framgangan* 15, ahd., red. V.: nhd. vorgehen, vorausgehen, vorgehen gegen, hervorgehen, weitergehen, ausgehen, herausgehen, voranschreiten, fortschreiten, sich öffentlich zeigen; ne. advance (V.), go on ahead; ÜG.: lat. exire T, procedere B, Gl, T, prodire Gl, T, proficere B, progredi Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. procedere?, proficere?; E.: s. fram, gangan, EWAhd 4, 61; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (framgangan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

framgi, ahd., Präf.: nhd. voran..., hervor...; ne. out, forward; Vw.: s. -fuoren, -gangan, -leiten, -neigen, -reihhen, *-rukken?, -stantan, -wīsen; Hw.: vgl. anfrk. framgi...; E.: s. fram (1), gi

framgifaranī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrücken, Fördern, Auszug, Auswanderung, Weggang, Vorrang, Anstachelung, Vorwärtstreiben; ne. advance (N.), exodus; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, transmigratio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. provectus?, transmigratio?; E.: s. fram (1), gi, faran, EWAhd 3, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framgifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortführen, fördern, befördern, zu einem Amt bringen; ne. lead away, haul (V.); ÜG.: lat. provehere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provehere?; E.: s. fram, gi, fuoren, EWAhd 3, 640; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 276a (framgifuoren); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

framgigangan* 3, ahd., red. V.: nhd. „vorgehen“, fortschreiten, voranschreiten, vorangehen, vorrücken; ne. advance (V.); ÜG.: lat. procedere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. procedere?; E.: s. fram, gi, gangan, EWAhd 4, 61; R.: framgigangan in tage: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: framgigangan in tagum: nhd. alt werden, alt sein (V.); ne. grow old, be old; ÜG.: lat. procedere in diebus T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338b (framgigangan)

framgileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbringen, entwickeln, sich weiterentwickeln; ne. produce; ÜG.: lat. abducere Gl, producere T; Hw.: vgl. anfrk. framgileiden*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. producere; E.: s. fram, gi, leiten, EWAhd 5, 1156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 790 (framgileiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (framgileiten)

framgineigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, neigen, hinneigen, senken, nach unten richten, niederbeugen; ne. bow (V.), sink (V.); ÜG.: lat. declinare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. fram, gi, neigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1092 (framgi[h]nēgen)

framgireichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framgireihhen*

framgireihhen* 1, framgireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, ausdehnen, sich erstrecken; ne. reach (V.), extend; ÜG.: lat. porrigere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. fram, gi, reihhen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 854 (framreihhen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671b (framgireihhen); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*framgirukken?, *framgirucken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. framgirukkian*

framgistantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „abstehen“, entfernt sein (V.), verschieden sein (V.), geschieden sein (V.); ne. stand away; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. distare?; E.: s. fram, gi, stantan

framgiwīsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrufen; ne. call for; ÜG.: lat. provocare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. fram, gi, wīsen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964a (framgiwīsen)

framhald* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. vorwärts geneigt, nach vorn geneigt, geneigt, zugeneigt, vorwärtsgerichtet, kopfüber stürzend; ne. bent forward, inclined; ÜG.: lat. cernuus (Adj.)? Gl, praeceps Gl, proclivis Gl, pronus Gl, MH; Hw.: s. framhald* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. fram (1), hald, EWAhd 3, 518; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 319a (framhald); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framhald* (2) 3, framhaldi, framhalde, ahd., Adv.: nhd. nieder, nach vorn, vorwärtsgerichtet; ne. forward, down; ÜG.: lat. pro...? Gl, procidere (= framhald fallan) O, (pronus) B; Hw.: s. framhald (1); Q.: B (800), GB, Gl?, O; E.: s. framhald; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 319a (framhalde)

framhalde, ahd., Adv.: Vw.: s. framhald* (2)

framhaldi, ahd., Adv.: Vw.: s. framhald* (2)

framhengen* 2, framhenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herunterhängen, rückwärts biegen; ne. hang down; ÜG.: lat. repandus (= framhengenti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus (= framhengenti)?; E.: s. fram, hengen; R.: framhengenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rückwärts gebogen, rückwärts und auswärts gebogen; ne. bent backwards; ÜG.: lat. repandus Gl; L.: EWAhd 3, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framhenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framhengen*

framhīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framhīwunga*

framhīwunga* 1, framhīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brautführung, Heirat?, Gemeinschaft der Brautführer?; ne. bestmanship, marriage?; ÜG.: lat. (pronubus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fram (1), hīwunga, EWAhd 3, 518; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421b (framhīwunga); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

framir, ahd., Präf.: nhd. fort..., heraus...; ne. away, out; Vw.: s. -flougen, -liotan, -wahsan, -ziohan; E.: s. fram (1), ir

framirflougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, in die Ferne treiben, weit fortjagen; ne. drive away; ÜG.: lat. profugare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen, EWAhd 3, 409; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirliotan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, sich ausbreiten, sich ausdehnen, herauswachsen; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. propagare; E.: s. fram, ir, liotan, EWAhd 5, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1166 (framirliotan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (framirliotan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

framirreckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framrrekkida*

framirrekkida* 1, framirreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übersetzung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translatio?; E.: s. fram (1), ir, rekkida, EWAhd 3, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. erwachsen (V.), aus etwas erwachsen, hervorgehen; ne. grow, sprout (V.); ÜG.: lat. (propagare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagare?; E.: s. fram, ir, wahsan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framirziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fortpflanzen, verbreiten; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagare?; E.: s. fram, ir, ziohan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framkneht* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Knecht, Bursche, Offiziersbursche, Offiziersdiener, Diener; ne. servant, fellow; Hw.: s. frōnokneht*; Q.: Gl (765); E.: s. fram (1), kneht, EWAhd 3, 518; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473b (framkneht); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

framknuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Spross, Zweig, Schössling; ne. sprout (N.), twig; ÜG.: lat. propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. fram (1), knuot, EWAhd 3, 519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474b (framknuot); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framkumft 9, ahd., st. F. (i): nhd. Abstammung, Abkunft, Herkunft, Geschlecht, Stamm, Nachkommenschaft, Natur, Wesen; ne. descent, family, descendants; ÜG.: lat. genus I, natura Gl, progenies Gl, proles Gl, stirps I, suboles Gl, tribus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I; I.: Lüt. lat. genus, progenies, stirps; E.: s. fram (1), kumft, EWAhd 3, 519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654b (framkumft); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

framkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, vorhersagen, öffentlich bekannt machen; ne. prophesy; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. promulgare?; E.: s. fram, kunden, EWAhd 5, 880; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486a (framkunden); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Sippschaft, Sippe; ne. family, descent; ÜG.: lat. prosapia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. prosapia?; E.: s. fram (1), kunni, EWAhd 3, 519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488a (framkunni); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

framkweman* 6, framqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, hervorgehen, abstammen, ausgehen, seinen Ausgang nehmen, fortgehen, hinausgehen, vordringen; ne. come out; ÜG.: lat. exire T, exoriri I, procedere Gl, T, prodire Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 576 (framqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654b (framqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tgl125 = Freiburger Cura-Glossen (Freiburg im Breisgau, Universitätsbibliothek Ms 1122/3), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

framlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), lassen, nicht zurückbehalten, nicht zurückhalten, hervorkommen lassen, aufgeben; ne. leave (V.), desert (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram, lāzan, EWAhd 5, 1076; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 500b (framlāzan)

framluogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „vorlugen“, überragen, hervorragen, hervorstehen, hervorsehen, hervorschauen; ne. look out of, exceed; ÜG.: lat. praeeminere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeeminere?; E.: s. fram, luogēn, EWAhd 5, 1522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1414 (framuogēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545a (framluogēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

frammert, ahd., Adv.: Vw.: s. frammort

frammertes, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortes

frammertson, ahd., Adv.: Vw.: s. frammortson

frammort 23, framwort*, frammert, ahd., Adv.: nhd. weiter, hin, vorwärts, voran, da, dahin, aufwärts, weiterhin, ferner, fernerhin, nachher, fortan, hierauf; ne. further, forward; ÜG.: lat. adhuc (= hier ouh noh frammort) I, ceterum Gl, de cetero B, Gl, de reliquo B, deinceps C, Gl, dehinc (= hinān frammort) I, florere (= frammort dīhan) N, (postea) Gl, procedere (= frammort gān) Gl, (reliquus) B, vadere (= frammort gangan) O; Hw.: s. frammortdīhan; Q.: B, C, FB, GB, Gl (790), I, N, O, Psb; E.: s. fram (1), EWAhd 3, 519; W.: mhd. vramert, framort, Adv., vorwärts, voran, weiter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 319b (frammort); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*frammortdīhan?, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. dīhan, frammort

frammortes 6, frammertes, ahd., Adv.: nhd. vorwärts, weiter, weiterhin, fortan, künftig, hin, dahin, zum Heil; ne. further; ÜG.: lat. posthac (= hinān frammortes) Gl; Q.: Gl, O, StE (842); E.: s. frammort, EWAhd 3, 519; R.: frammortes gikēren: nhd. fördern; ne. promote; R.: hinān frammortes: nhd. künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. posthac Gl

frammortson 4, frammertson, ahd., Adv.: nhd. weiter, künftig, für die Zukunft; ne. further, in future; ÜG.: lat. in posterum (= in frammortson) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. frammort; R.: in frammartson: nhd. für künftig; ne. for future; ÜG.: lat. in posterum Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*framōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *framon?

framqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. framkweman*

framreckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. framrekkāri*

framrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framrekken*

framreckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. framrekkida*

framrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. framrekko*

framrekkāri* 2, framreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Übersetzer; ne. translator; ÜG.: lat. translator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translator?; E.: s. fram (1), rekken, EWAhd 3, 519; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

framrekken*, framrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorheben, hervorkehren; Q.: O (863-871); E.: s. fram, rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 895 (framrecken)

framrekkida* 2, framreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übersetzung, Übertragung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. translatio?; E.: s. fram (1), rekkida, EWAhd 3, 519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674a (framreckida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

framrekko* 1, framrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fremdling, Fremder; ne. stranger; ÜG.: lat. advena NGl, Hagarenus NGl, proselytus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fram (1), rekko, EWAhd 3, 519

framruc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. framruk*

framruk* 1, framruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Vorrücken“, Fortschritt, Gedeihen; ne. advance (N.), progress; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. profectus?; E.: s. fram (1), ruk, EWAhd 3, 519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688b (framruk); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

framsagen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „vorsagen“, ankündigen, öffentlich verkündigen, verkünden; ne. announce; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. promulgare?; E.: s. fram, sagen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697a (framsagen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

framsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. framskiozan*

framscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. framskorrēn*

framscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. framskouwōn*

framscrecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. framskrekki*

framscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framskuzzen*

framsezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorlegen; ne. place in front; ÜG.: lat. proponere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. proponere; E.: s. fram, sezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732b (framsezzen)

framsīn*, ahd., anom. V.: nhd. fort sein (V.), fern sein (V.); ne. be away; Vw.: s. fram (1), sīn (2)

framskiozan*, 3 framsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorragen, herausragen, vorstehen, sich auszeichnen; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, (pollere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. fram, skiozan; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

framskorrēn* 2, framscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorragen, vorstoßen, emporragen, vorspringen; ne. stand out, attack (V.); ÜG.: lat. procurrere Gl, prominere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. procurrere?, prominere?; E.: s. fram, skorrēn

framskouwōn* 1, framscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schauen, vorausschauen, von ferne erblicken; ne. foresee, see from a distance; ÜG.: lat. prospicere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. fram, skouwōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753b (framscouwōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

framskrekki* 1, framscrecki*, ahd., Adj.: nhd. unbesonnen, unbedacht, unüberlegt; ne. thoughtless; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); E.: s. fram (1), skrekken, EWAhd 3, 520

framskuzzen* 1, framscuzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen; ne. jump out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. fram, skuzzen

framspuot 8, ahd., st. F. (i): nhd. Gedeihen, Wohlergehen, Glück, Erfolg; ne. luck, success; ÜG.: lat. flatus terrenus N, prospera (N. Pl.) N, NGl, prosperare (= framspuot wesan) NGl, prosperitas NGl, res prosperae N, successus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. fram (1), spuot, EWAhd 3, 520; W.: mhd. framspuot, st. F., Gelingen, Glück, Eile

framspuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich, beglückend; ne. lucky, prosperous; ÜG.: lat. prosper NGl; Hw.: s. framspuot; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. framspuot, EWAhd 3, 520

framspuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. glücklich, gedeihlich, erfolgreich, günstig; ne. lucky; ÜG.: lat. prosper NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosper?; E.: s. fram (1), spuotīg, EWAhd 3, 520; W.: mhd. vramspuotic, Adj., Glück habend

framspuotigī* 2, framspuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fortschreiten, Fortschritt, Weitergehen, Erfolg, Vorwärtsstreben, Anstacheln; ne. progress, success; ÜG.: lat. provectus (M.) Gl, successus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fram (1), spuotigī, EWAhd 3, 520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (framspuotīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

framspuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. framspuotīgī*

framspuotīgo 1, ahd., Adv.: nhd. glücklich, heilbringend; ne. lucky, wholesomely; ÜG.: lat. prospere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospere; E.: s. framspuotīg, EWAhd 3, 520

framspuotisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Heilbringer, Gott des Gedeihens, Gott der Fruchtbarkeit; ne. Saviour; ÜG.: lat. Pales secundanus N, qui praeest omnium rerum generationibus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundanus?; E.: s. framspuot, EWAhd 3, 520

framspuotisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gedeihen, Glück haben, Erfolg haben; ne. prosper (V.); ÜG.: lat. prosperare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. prosperare?; E.: s. framspuot

*framstān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. framstān*

framstrac*, ahd., Adj.: Vw.: s. framstrak*

framstrak* 2, framstrac*, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, unbeugsam, starr, heftig; ne. stubborn, rigid; ÜG.: lat. pertinax Gl, rigidus Gl; Hw.: s. frastrak*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fram, strak, EWAhd 3, 527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (framstrak); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

framsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. framsuohhen*

framsuohhen* 1, framsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlangen, einfordern; ne. demand (V.); ÜG.: lat. exigere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exigere?; E.: s. fram, suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700a (framsuohhen); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

framtragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. hervorholen, hervorheben, hervorbringen; ne. take out; ÜG.: lat. proferre MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. proferre?; E.: s. fram, tragan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857a (framtragan)

framwertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, heilbringend; ne. successful; ÜG.: lat. prosper N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prosper; E.: s. fram, wertīg, EWAhd 3, 520

framwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. frammort

framwuochar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. framwuohhar*

framwuohhar* 1, framwuochar*, ahd., st. M. (a): nhd. Ertrag, Ernte; ne. produce (N.); ÜG.: lat. proventus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proventus?; E.: s. fram (1), wuohhar, EWAhd 3, 520

framzuht 4, ahd., st. F. (i): nhd. Fortpflanzung, Fruchtbarkeit, Nachkommenschaft; ne. propagation, fertility, descendants; ÜG.: lat. fecunditas Gl, proles Gl, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. propagatio?; E.: s. fram (1), zuht, EWAhd 3, 520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001b (framzuht); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

francalis* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Q.: Urk (1004-1010); E.: vgl. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank

franchisia* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frankenrecht; ne. law of the Franks; Q.: Urk (927-942); E.: s. francus, Franko

Franci 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Franken (M. Pl.); ne. Franconians, Franks; ÜG.: lat. Arverni Gl, Nebulones? Gl, ahd. Frankon Gl, Karlinga Gl, Ostarfrankon (= Franci orientales) Gl; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: s. Franko

Francia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Franzien, Frankenland, Frankreich; ne. country of the Franks, France; ÜG.: ahd. Franzia*; Hw.: s. Franzia*; Q.: PG, Urk (6. Jh.); E.: s. Franko

francisca 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. fränkische Streitaxt; ne. Frankish battle-axe; ÜG.: ahd. helmhakka; Q.: Gl, Urk (7. Jh.)

Francisce* 4, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf fränkisch, auf deutsch; ne. in Frankish language, in German; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. francus

francitas* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frankenrecht, Freiheit; ne. law of the Franks, freedom; Q.: Urk (1025); E.: s. francus, Franko

Franco*, ahd., sw. M. (n)=PN: Vw.: s. Franko

Francon, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Frankon*

francus 23 und häufiger, Francus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. frei, kühn?; ne. free, bold (?); Q.: LRib, Urk (vor 757); E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992

Frankin* 1, ahd., st. F. (jō)=PN: nhd. Fränkin; ne. Franconian woman; Hw.: vgl. as. Frenkinna; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Franko; W.: nhd. Fränkin, F., fränkische Frau, DW 4, 58

Franko 14, Franco*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Franke; ne. Frank (M.); Hw.: s. edilfranko, Frankon; vgl. as. *Franko; Q.: Gl, L, O, PN, WM (8. Jh.); E.: germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; andere Erklärungsversuche s. EWAhd 3, 520; W.: mhd. Franke, M., Franke; nhd. Franke, M., Franke, DW 4, 57; R.: in Frankōm: nhd. im Land der Franken; ne. in the country of the Franconians; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320a (Franko); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

Frankon* 6, Francon, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Franken (M. Pl.); ne. Franconians; ÜG.: lat. Franci Gl, Germania (= Frankōno lant) Gl; Hw.: s. Ostarfrankon; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Franko; W.: nhd. Franken, PN, Franken, DW 4, 57; R.: Frankōno lant: nhd. Frankenland; ne. Franconia; ÜG.: lat. Germania Gl

Frankrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. Frankrīhhi*

Frankrīhhi* 2, Frankrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Frankenreich, Reich der Franken, Frankreich; ne. France; ÜG.: lat. Germania inferior Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. Franko, rīhhi, EWAhd 3, 524; W.: mhd. Francrīche, Vrankrīche, N., Frankreich; nhd. Frankreich, N., Frankreich, DW 4, 58

Franzia* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Franzien; ne. Franconia, France; ÜG.: lat.-ahd.? Francia PG; Hw.: s. lat.-ahd.? Francia; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. Franko

Franziskōn* 1, ahd., Adj.=M. Pl.: Vw.: s. frenkisk*

frao 70, frō (2), ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreut, frohlockend; ne. joyful, cheerful; ÜG.: lat. alacer Gl, alacritate consultus N, delectari (= frō wesan) N, exsultare (= frō wesan) N, (exsultatio) N, festivus Gl, festus Gl, (gaudium) O, gavisus Gl, gratulatione concutus N, iucundare (= frō wesan) N, laetabundus N, laetari (= frō wesan) N, (laetitia) N, laetus (Adj.) Gl, MH, N, renidens? Gl, renitens? Gl, strenuus Gl, vivus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frâ, frô*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OG, PN; E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845, EWAhd 3, 589; W.: mhd. vrō, Adj., froh, heiter; nhd. froh, Adj., froh, heiter, DW 4, 221, DW2 9, 1107; R.: frō muotes: nhd. von Herzen froh; ne. be glad with all one’s heart; R.: frō sīn: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über; ne. be glad about; R.: frō wesan: nhd. sich freuen wegen, sich freuen über; ne. be glad about; ÜG.: lat. delectari N, exsultare N, iucundare N, laetari N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326a (frō); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

frasez 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meltau, Rost (M.) (2); ne. mildew, rust (N.); ÜG.: lat. aerugo NGl, rubigo NGl; Hw.: s. firsez*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. fra, sez, EWAhd 3, 524

frastmunti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beherztheit, Kühnheit, Verborgenheit, Abgeschiedenheit, heimlicher Ort; ne. secrecy; ÜG.: lat. secretum Gl; Hw.: s. frastmuntī*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 3, 524; W.: nhd. (bay.) Frastmunti, N., Kühnheit, Beherztheit, Schmeller 1, 829

frastmuntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherztheit, Kühnheit, Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. secretum Gl; Hw.: s. frastmunti*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 3, 524; W.: s. mhd. vrastmunt, vrastmunde, st. F., Kühnheit, Mut, Standhaftigkeit, Zuversicht, Kraft

frastrac*, ahd., Adj.: Vw.: s. frastrak*

frastrak* 1, frastrac*, ahd., Adj.: nhd. fest entschlossen, unnachgiebig; ne. resolute; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Hw.: s. framstrak*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fra, strak, EWAhd 3, 527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (frastrak); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

frat* 1, ahd., Adj.: nhd. wund, verletzt, entzündet, eitrig; ne. inflamed, festering (Adj.); ÜG.: lat. puter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *frada-, *fradaz, Adj., entzündet; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?, EWAhd 3, 528; W.: mhd. vrat, Adj., wundgerieben, entzündet; nhd. (ält.) frat, fratt, Adj., verwundet, sehr weich, DW 4, 67, DW2 9, 883

frata 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favum Gl; Q.: Gl (8. Jh.?)

fratāt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Schandtat, Untat, Frevel, Verbrechen, vorausgehende Handlung; ne. misdeed, sacrileg, crime; ÜG.: lat. facinus Gl, pernicies Gl, scelus Gl, N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. fir, tāt, EWAhd 3, 528; W.: s. mhd. vertān, (Part. Prät.=)Adj., böse, sündig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 876a (fratāt); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

fratātīg 4, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch, böse, verrucht; ne. criminal (Adj.), wicked; ÜG.: lat. (delictum) N, (ethnicus) Gl, (publicanus) Gl, sceleratus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. publicanus?; E.: s. fratāt, EWAhd 3, 528

fratātlīcho* (?), ahd., Adv.: Vw.: s. fratātlīhho*

*fratātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fratātlīhho*

fratātlīhho* 1, fratātlīcho* (?), ahd., Adv.: nhd. boshaft, böse, verrucht, verderblich; ne. maliciously, wickedly; ÜG.: lat. sceleste Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sceleste?; E.: s. fratāt, EWAhd 3, 528; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fratōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen, verwunden, wund machen; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. sauciare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fradōn, sw. V., wund machen, verletzen; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: s. mhd. vreten, vretten, vraten, sw. V., entzünden, wund reiben; nhd. (schweiz.) fratten, sw. V., verletzen, wund machen, Schweiz. Id. 1, 1338, (schwäb.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Fischer 2, 1746, (bay.) fretten, sw. V., verletzen, wund machen, Schmeller 1, 829; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320a (fratōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

fraval..., ahd.: Vw.: s. frafal...

fravalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. frafalo*

frawalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. frōlīh

frawalīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. frōlīhho

frawaluttī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frōluttī

frawamuoti, ahd., Adj.: Vw.: s. frōmuoti

frawamuotī, ahd., F.: Vw.: s. frōmuotī

frawamuotīg, ahd., Adj.: Vw.: s. frōmuotīb

frawasang, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frōsang

frawāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verfluchtes, Verbanntes, Verworfenes; ne. cursed (N.), banished (N.); ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. anathema?; E.: s. fir, wāzan, EWAhd 3, 530; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908b (frawāz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

frawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. frōēn*

frawōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frouwōn*

frāz* 24, ahd., st. M. (i): nhd. „Fresser“, Schlemmer, Schwelger, Taugenichts, Prasser; ne. glutton, reveller, scamp (M.); ÜG.: lat. catulio? Gl, comedo Gl, comissator Gl, devorator? Gl, edax (M.) Gl, epulo Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl, nebulo Gl, vorax (M.) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ganeo?, glutto?; E.: s. fir, ezzan, EWAhd 3, 530; W.: mhd. vrāz, st. M., Fresser, Vielfraß, Nimmersatt; fnhd. fraß, M., Vielfraß, DW 4, 64; nhd. Fraß, M., Fresser, DW 4, 64, DW2 9, 879

fraza 1, frāza?, ahd., st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. persistence; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *frētō-, *frētōn, *frǣtō-, *frǣtōn, sw. F. (n), Hartnäckigkeit

frāza* (1) 1, ahd., F.?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea? Gl, meretrix Gl; Hw.: s. firezza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lbd. lat. meretrix?; E.: s. fir, ezzan

frāza (2)?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fraza

frāzar* 13, frāzari, ahd., Adj.: nhd. verwegen, unbesonnen, vermessen (Adj.), tollkühn, zudringlich, schamlos, rücksichtslos, trotzig, widerspenstig, hartnäckig, halsstarrig; ne. bold, thoughtless, obstinate; ÜG.: lat. contumax Gl, pertinax Gl, (praesumptor) Gl, procax Gl, protervus Gl, temerarius Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *frētra-, *frētraz, *frǣtra-, *frǣtraz, Adj., widerspenstig, EWAhd 3, 530; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frazarheit 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unverschämtheit, Schamlosigkeit, Hemmungslosigkeit; ne. impertinence, impudence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frāzar*, heit, EWAhd 3, 530

frazarī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverschämtheit, Anmaßung, Dreistigkeit, Schamlosigkeit, Vermessenheit, Hemmungslosigkeit, Hartnäckigkeit; ne. impertinence, impudence, audacity; ÜG.: lat. industria? Gl, luxus (M.) Gl, pervicacia Gl, praesumptio Gl, protervia Gl, protervitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *frētrī-, *frētrīn, *frǣtrī-, *frǣtrīn, sw. F. (n), Dreistigkeit, Widerspenstigkei, EWAhd 3, 530; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

frāzari, ahd., Adj.: Vw.: s. frāzar*

frazarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frazarlīhho*

*frazarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frazarlīhho*

frazarlīhho* 3, frazarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. widerspenstig, eigensinnig; ne. obstinately; ÜG.: lat. per contumaciam Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. frāzar*, līh (3), EWAhd 3, 530; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320b (frazarlīhho); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

frazaro 2, ahd., Adv.: nhd. frech, unverschämt, vermessen (Adv.); ne. impertinently, boldly; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. procaciter?; E.: s. frāzar*, EWAhd 3, 530

*frazawa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. frataha*; Son.: ist ursprüglicher wō-Stamm

*frazawōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fratahōn*

frāzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig; ne. voracious; ÜG.: lat. edax Gl, vorax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. edax?, vorax?; E.: s. fir, āzig, EWAhd 3, 532; W.: mhd. vræzec, vræzic, Adj., gefräßig; nhd. fressig, Adj., gefräßig, DW 4, 138, DW2 9, 1101

frec..., ahd.: Vw.: s. freh...

frechi, ahd., Adj.: Vw.: s. frehhi

frechī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frehhī*

frechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*

frecho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frehho*

freda* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. shelter (N.); Q.: Urk (7. Jh.?, 875); E.: s. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

fredemāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fretemāri* (?)

fredīgo*?, ahd., Adv.: Vw.: s. frehtīgo

fredum* 32 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Schutz; ne. fine (N.), peace, shelter (N.); ÜG.: lat. (faida) Urk; Q.: Cap, N, Urk (507-511)?; E.: s. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

fredus* 124 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. „Friede“, Friedensgeld, Buße; ne. fine (N.), peace, shelter (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? fredum*; ÜG.: ahd. frefil; Q.: Gl, LAl, LBai, LRib, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. fredum; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 352a sind die Belege des Pactus Legis Salicae lat.-anfrk.

*free? 3, lang., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Vw.: s. fulk-

frefil* 2, frevil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frevel, Unbesonnenheit, Vergehen, Vermessenheit, Rechtsverletzung; ne. blasphemy, offence; ÜG.: lat. fredus Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frafali, EWAhd 3, 533; W.: mhd. vrevele, vrevel, st. F., st. M., Mut, Kühnheit, Unerschrockenheit, Vermessenheit, Frechheit; nhd. Frevel, M., F., Frevel, Waghalsigkeit, Kühnheit, Schamlosigkeit, DW 4, 173

*fregnan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-?; Hw.: vgl. as. fregnan*; E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821

freh 15, ahd., Adj.: nhd. gierig, habsüchtig, geizig, gierig nach, habgierig, keck, frech, mutwillig, ehrgeizig; ne. greedy, avaricious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, (avaritia) N, avarus Gl, N, O, avidus Gl, N, cupidus Gl, parcus Gl, petulcus? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. petulcus?; E.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992, EWAhd 3, 537; W.: mhd. vrech, freck, Adj., frech, mutig, kühn, stark; nhd. frech, Adj., frech, wagemutig, unverschämt, DW 4, 90, DW2 9, 994

frehhi 2, frechi, ahd., Adj.: nhd. unbescheiden, anmaßend; ne. presumptious; ÜG.: lat. arrogans Gl, (avaritia) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. freh, EWAhd 3, 539; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (frehhi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

frehhī* 14, frechī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Habgier, Habsucht, Geiz, Begierde, Ehrgeiz; ne. greediness, avarice; ÜG.: lat. ambitio Gl, amor habendi N, avaritia Gl, MH, N, NGl, aviditas Gl, philargyria? Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. ambitio?; E.: germ. *frekī-, *frekīn, sw. F. (n), Habsuch, Habgier; germ. *frakī-, *frakīn, *frakkī-, *frakkīn, sw. F. (n), Habgier, Habsucht; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992, EWAhd 3, 539; W.: mhd. vreche, st. F., Heftigkeit, Dreistigkeit, Macht; nhd. (schwäb./bay.) Freche, F., Gier, Geiz, Fischer 2, 1718, Schmeller 1, 806; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (frehhī); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

frehhida* 1, frechida*, frihhida*, frichida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Besitzgier, Habsucht, Begierde; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia? Gl, cupiditas Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. cupiditas?; E.: germ. *frekiþō, *frekeþō, st. F. (ō), Begierde; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992, EWAhd 3, 566; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (frihhida); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

frehho* 1, frecho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, habsüchtig, begierig; ne. greedily, avariciously; ÜG.: lat. avide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?; E.: s. freh, EWAhd 3, 539; W.: mhd. vreche, Adv., gierig

frehida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Frage, genaue Darlegung, Untersuchung; ne. question (N.); ÜG.: lat. expressio Gl; Hw.: s. antfrāhida*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *freh-, sw. V., fragen, EWAhd 3, 539; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320b (frehida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

frēht* (1) 32, ahd., st. F. (i): nhd. Verdienst (N.), Tugend; ne. merit (N.), virtue; ÜG.: lat. bonum (N.) N, meritum Gl, MH, N, pro nihilo (= anu freht) N, virtus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N, O; I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *fraaihti?, *fraaihtiz?, F., Lohn, Fracht, EWAhd 3, 539; W.: s. nhd. Fracht, F., Fracht, Schiffslohn, Fuhre, Warenladung, DW 4, 46; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245a (frēht)

*frēht (2), ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

*frēht (3), ahd., F. (i): Vw.: s. lat.-ahd.? frēhta*

frēhta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schuld, Leistung, Abgabe; ne. debt, obligation, payment; Q.: Urk (865); E.: s. frēht (1)?, frēht (3)?; s. germ. *freh-, sw. V., fragen?

frēhten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. durchstechen, durchstoßen, abschlachten; ne. perforate; ÜG.: lat. fodere? N; Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 540

*frēhtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdientes; ne. s.th. deserved; Vw.: s. un-

frēhtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. geweiht, heilig, würdig, wert, erhaben, ehrwürdig, verdienstvoll; ne. sacred, dignified, valid; ÜG.: lat. augustus Gl, emeritus Gl, (infula)? Gl, merērī (= frēhtīg ahtōn) N, meritus Gl, sacer Gl, (unctio) Gl; Vw.: s. filu-, un-; Hw.: vgl. as. *frēhtīg?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. augustus?, sacer?; E.: s. frēht (1), EWAhd 3, 541

frehtīgo 1, fredīgo*?, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, hurtig; ne. quickly; ÜG.: lat. velociter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. velociter?; E.: s. frēht (1)?

*frēhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ungi-

*frehtigōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-?, ungi-?; Hw.: s. *frēhtigōn?

*frēhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

freidag* 1, ahd., Adj.: nhd. abtrünnig, flüchtig; ne. renegade (Adj.); ÜG.: lat. apostaticus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. freidi, EWAhd 3, 542; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322a (freidag); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

freidāra*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. freidāri*

freidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Abtrünniger; ne. deserter (M.); ÜG.: lat. (apostatrix) Gl; Hw.: s. freidāra*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. freidēn, EWAhd 3, 542; W.: mhd. vreidære, st. M., Abtrünniger

freidēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abfallen, abtrünnig werden; ne. desert (V.), apostatize; ÜG.: lat. apostatare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. apostatare; E.: germ. *fraiþēn, *fraiþǣn, sw. V., abfallen, abtrünnig werden, EWAhd 3, 542; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322a (freidēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

freidi* 5, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, fremd, Flüchtling (= freidi subst.); ne. fugitive, apostate; ÜG.: lat. apostata (M.) (= freidi subst.) Gl, apostateus? Gl, confugiens N, (profanus)? N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apostaticus; E.: germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig, EWAhd 3, 542; W.: mhd. vreide, Adj., abtrünnig, flüchtig, geflohen; R.: freidi, (subst. Adj.=)M.: nhd. Flüchtling; ne. refugee; ÜG.: lat. apostata (M.) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

freidīg 10, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, abtrünnig, abtrünnig vom Glauben, ausgestoßen; ne. fugitive, apostate; ÜG.: lat. (apostata) Gl, (apostatare) B, apostaticus Gl, apostatrix (= freidīgiu subst.) Gl, perfuga (= freidīg subst.) Gl, profugus Gl; Hw.: vgl. as. frēthig*, frēthi*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apostaticus?; E.: germ. *fraiþa-, *fraiþaz, Adj., flüchtig, EWAhd 3, 542; W.: mhd. vreidec, vreidic, Adj., treulos, abtrünnig, flüchtig; nhd. freidig, Adj., flüchtig, frech, DW 4, 102, DW2 9, 928, (kärnt.) frädig, Adj., flüchtig, frech, Lexer 101, (tirol.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schöpf 149, (bay.) fraidig, Adj., flüchtig, frech, Schmeller 1, 807; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322a (freidīg); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

freidīga* 1, ahd., (subst. Adj.=)sw. F. (n): nhd. Abtrünnige (F.); ne. deserter (F.); ÜG.: lat. apostatrix Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatrix?

freidīgēr* 1, ahd.?, (subst. Adj.=)st. M. (a): nhd. Abtrünniger, Flüchtling; ne. deserter, fugitive (M.); ÜG.: lat. perfuga Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. apostata?, perfuga

freidīgiu* 1, ahd., (subst. Adj.=)st. F. (ō): nhd. Abtrünnige (F.); ne. deserter (F.); ÜG.: lat. apostatrix Gl; Hw.: s. freidīg; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatrix?

freido 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Flüchtling, Abtrünniger, Heimatloser; ne. fugitive (M.), deserter; ÜG.: lat. apostata (M.) Gl, defuga Gl, perfuga Gl, (profugus) (M.) Gl; Q.: Gl (790), TV; I.: Lbd. lat. apostata?; E.: germ. *fraiþō-, *fraiþōn, *fraiþa-, *fraiþan, sw. M. (n), Flüchtling, EWAhd 3, 542; W.: nhd. Freide, M., Abtrünniger, Überläufer, Flüchtling, DW 4, 102; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322a (freido); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

freisa 55, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Gefährdung, Schrecken (M.), Bedrängnis, Unglück, Untergang, Verderben, Schaden (M.); ne. danger, fright, oppression, misery, ruin (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, casus Gl, discrimen Gl, N, exitium Gl, (furor) N, malum (N.) (1) N, periclitari (= in freisūn wesan) Gl, periculum Gl, N, pernicies Gl, (perniciosus) Gl, (poena) N, suspendium Gl, temptatio Gl; Vw.: s. hella-, weralt-; Hw.: s. freisī*; vgl. anfrk. freisa*, frēsa, as. frêsa*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207, EWAhd 3, 544; W.: mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Verderben, Not; fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119; nhd. (ält.) Freise, F., Bedrohung, Gefahr, DW 4, 119, DW2 9, 965; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322a (freisa); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

freisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. freissam*

freisamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. freissamōn*

freisī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefahr, Schrecken, Bedrängnis, Unglück, Verderben, Untergang; ne. danger, ruin (N.); ÜG.: für Gl s. freisa; Hw.: s. freisa; Q.: Gl; E.: s. freisa; W.: s. mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Not, Verderben; vgl. fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119

freisīg 11, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, gefahrvoll, schlimm, schrecklich, verderblich; ne. dangerous, terrible, ruinous; ÜG.: lat. malus (Adj.) N, periculosus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. freisa, EWAhd 3, 546; W.: mhd. vreisec, vreisic, Adj., verbrecherisch, straffällig, furchtbar

freisīgo 1, ahd., Adv.: nhd. gefährlich, verderblich, zum Verderben; ne. dangerously, ruinously; Q.: N (1000); E.: s. freisīg

freislīh 7, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schädlich, unheilvoll, verderbenbringend, gefahrbringend, schrecklich; ne. dangerous, ruinous; ÜG.: lat. degladiabilis Gl, perniciosus Gl, pestis subitanea (= daz freislīhha) Gl, sinister Gl, tristis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. freisa, līh (3), EWAhd 3, 546; W.: mhd. vreislich, Adj., verbrecherisch, straffällig, furchtbar; fnhd. freislich, Adj., „freislich“, DW 4, 121, DW2 9, 968; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322b (freislīh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*freiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. frēso*

freisōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährden, gefährdet sein (V.), in Gefahr schweben, in Gefahr bringen; ne. endanger, be in danger; ÜG.: lat. periclitari B, Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. frēson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Seebold 207, EWAhd 3, 546; W.: mhd. vreisen, sw. V., in Gefahr und Schrecken bringen, grausam verfahren an; nhd. freisen, sw. V., versuchen, DW 4, 120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322b (freisōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

freissam* 5, freisam*, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, verderblich, schrecklich, unheilvoll, gefahrbringend, gefahrvoll; ne. dangerous, ruinous; ÜG.: lat. cometa (= freissamo sterno) Gl, malignus Gl, perniciosus Gl, tristis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freisa, sam, EWAhd 3, 546; W.: mhd. vreissam, vreisam, Adj., Gefahr und Verderben bringend, furchtbar; fnhd. freissam, Adj., traurig, verschlagen (Adj.), wild, DW 4, 121, DW2 9, 969

freissamo* 1, ahd., Adv.?: nhd. verdorben, schrecklich; ne. spoiltly; ÜG.: lat. (deterrimus) Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. freisa, EWAhd 3, 552 (fressuno)

freissamōn* 2, freisamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.), in Gefahr schweben, in Gefahr bringen; ne. be in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freissam, EWAhd 3, 546

freisunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Bedrängnis, gefährliche Lage; ne. danger; ÜG.: lat. discrimen Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. discrimen?; E.: s. freisa, EWAhd 3, 546; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322b (freisunga); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

fremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fremmen*

*fremid?, ahd., Adj.: Vw.: s. fremidi, *fremidboran?, *fremiden?, fremidikunnīg*?, fremidon*; Hw.: vgl. anfrk. *fremit?

*fremidboran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fremitboran*

*fremiden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-

fremidi 63, ahd., Adj.: nhd. fremd, ausländisch, nicht eigen, nicht zur Sache gehörig, fern, unbekannt, befremdlich; ne. strange, foreign; ÜG.: lat. (absurdus) Gl, alienatus N, alienigena (Adj.) (= fremidera diota man) T, (alienigena) (Adj.) Gl, N, alienus B, Gl, MF, N, NGl, T, allophylus N, barbarus Gl, N, exter N, externus Gl, extraneus Gl, extrinsecus sumptus N, peregrinus N, (Samaritanus) O; Hw.: s. fremidikunnīg*; vgl. anfrk. fremithi, fremit, as. frėmithi; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WB; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 547; W.: mhd. vremde, vremede, Adj., fremd; nhd. fremd, Adj., fremd, DW 4, 125, DW2 9, 979; R.: fremidi tuon: nhd. jemanden ausschließen aus; ne. expel s.o. from; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 319b (fremidi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

fremidikunnīg*? 1, ahd., Adj.: nhd. fremdstämmig, ausländisch; ne. from a foreign tribe; ÜG.: lat. (alienigena) (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. alienigena?; E.: s. fremidi, kunni, EWAhd 3, 549

fremidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. meiden, vermeiden, entfremden, abfallen, sich abkehren, ausstoßen, ausschließen, exkommunizieren; ne. avoid, alienate; ÜG.: lat. alienare Gl, (anathema) (= gifremidōt) Gl, vitare Gl; Hw.: s. *fremiden; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. alienare?; E.: s. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 550; W.: mhd. vremden, vremeden, vrömden, vrömeden, sw. V., entfremden, entziehen, sich fernhalten; vgl. nhd. fremden, sw. V., entfremden, DW 4, 129, DW2 9, 986; R.: gifremidōt: nhd. exkommuniziert; ne. excommunicated; ÜG.: lat. (anathema) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320a (fremidōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

*fremit?, ahd., Adj.: Vw.: s. *duruh-; Hw.: s. fremidi; vgl. as. *fremid

*fremmāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. frėmmāri

fremmen* 3, fremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, tun, darbringen, darbieten; ne. exact (V.), perform, do; ÜG.: lat. efficere T, exhibere Gl; Vw.: s. duruh-, duruhgi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fremen?, as. fremmian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T, WH; E.: germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 550; W.: mhd. vremen, sw. V., vollführen, vorwärts bringen; R.: gifremit sīn: nhd. werden; ne. become; R.: gifremit werdan: nhd. werden; ne. become; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 319b (fremmen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*fremmīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *fremig?

*fremmīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. fremigheid*

*fremmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fremmen*

*fremmōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

*fremmunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. *freminga?

frengen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. frenken*

frenken* 1, frengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrohen, bedrängen, in die Enge treiben; ne. threaten; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fra, engen, EWAhd 3, 551

frenkisk* 9, frenkisc*, ahd., Adj.: nhd. fränkisch; ne. Frankish; ÜG.: lat. Franci (= frenkiskon) Gl, Nebulones (= frenkiskon) Gl; Hw.: vgl. as. *frenkiski; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992, EWAhd 3, 551; W.: mhd. frenkisch, frensch, Adj., fränkisch; nhd. fränkisch, Adj., fränkisch, DW 4, 58; R.: in frenkiskon: nhd. auf fränkisch; ne. in Frankish; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320a (frenkisc)

*frenkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frenken*

Fresones 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Friesen; ne. Frisians; ÜG.: ahd. Frieson Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Frieso

fressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

fretemāri* (?) 1, fridemāri, fredemāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Bedrücker, Beitreiber, Eintreiber; ne. oppressor; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fretī, EWAhd 3, 559

fretī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. blauer Fleck, Striemen, wunde Stelle; ne. blue spot; ÜG.: lat. livor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fradī-, *fradīn, sw. F. (n), Entzündung, wundgeriebene Stelle; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. vrete, vrate, st. F., Entzündung, Wunde; nhd. (ält.) Frate, F., Entzündung, DW 4, 67; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320a (fretī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*freus?, lat.-lang., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); Q.: lang. fulcfrea, lat.-lang. fulcfrealis

frevil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. frefil*

frewen* 143, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen; ne. be glad, please (V.); ÜG.: lat. delectari Gl, exhilarare Gl, exsultare N, NGlP, O, gaudere I, N, gratulari N, iucundari Gl, N, laetari Gl, I, N, laetificare N, pascere Gl; Vw.: s. eban-, gi-, giun-, ir-, un-; Hw.: s. frouwen*; vgl. as.? frahian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *frawjan, sw. V., freuen, froh machen, EWAhd 3, 552; W.: mhd. vröuwen, vrouwen, vrewen, sw. V., froh machen, sich freuen (refl.); nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, DW 4, 160, DW2 9, 1022; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326b (frewen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

frewī* 65, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, Freudigkeit, Frohsinn; ne. joy; ÜG.: lat. consolatio? Gl, exsultare (= miti frewī) N, exsultatio N, NGl, (gaudium) N, iucunditas Gl, (laetari) N, laetitia N, NGl, WH; Vw.: s. un-; Hw.: s. frouwī*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, PN, WH; E.: s. frewen, EWAhd 3, 553; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326b (frewī)

frewida* 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Fröhlichkeit, Heiterkeit, Frohlocken, Schadenfreude, Ergötzung; ne. joy, delight (N.), jolliness; ÜG.: lat. exhilaratio Gl, exsultatio N, NGl, (gaudere) O, gaudium Gl, O, iucunditas Gl, laetitia Gl, I, N, NGl, oblectatio Gl, ovatio Gl; Vw.: s. milt‑, un-; Hw.: s. frouwida*, frouwidī*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WB WH; I.: Lbd. lat. ovatio?; E.: germ. *frawiþō, *fraweþō, st. F. (ō), Freude; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845, EWAhd 3, 553; W.: mhd. vrowede, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142, DW2 9, 1002; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326b (frewida); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl172 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 289)

frewilōs* 1, frouwilōs*, ahd., Adj.: nhd. unbesonnen, verwegen, unüberlegt; ne. thoughtless, bold; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. inconsultus?; E.: s. frewen, lōs, EWAhd 3, 599

frewilōsī* 1, frouwilōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Verwegenheit; ne. thoughtlessness, boldness; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frewen, lōsī, EWAhd 3, 599; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326b (frouwilōsī); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

frewilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frouwilunga*

frezza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. firezza*

frezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firezzan*

frezzāra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. firezzāra*

frezzen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firezzen*

frezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. filu-; Hw.: s. firezzo*

frī (1) 33, ahd., Adj.: nhd. frei, freigeboren, ungebunden, freigelassen, Freier (M.) (1) (= subst.); ne. free (Adj.); ÜG.: lat. ingenuus B, liber (Adj.) B, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC, (liberaliter) N, (libertas) N; Vw.: s. hant-, un-; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGlP, T, TC, WM (8. Jh.); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei, EWAhd 3, 555; W.: mhd. vrī, Adj., nicht gebunden oder gefangen, ledig, frei von etwas; nhd. frei, Adj., frei, DW 4, 94, DW2 9, 909; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322b (frī); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*frī (2), *fri?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. frī; E.: germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei

friāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Freier (M.) (2), Brautwerber; ne. best man; ÜG.: lat. procus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. Freier, M., Freier (M.) (2), DW 4, 107

frīatag* 4, frijatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag; ne. Friday; ÜG.: lat. feria sexta Gl, parascheve O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. dies Veneris (vor 4. Jh.)?, Lbd. lat.-gr. parascheve?; E.: Vorderglied vom PN Freya, Frigg; von germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. F. (n), Herrin; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; Hinterglied s. ahd. tag, EWAhd 3, 566; W.: mhd. vrītac, st. M., Freitag; nhd. Freitag, M., Freitag, DW 4, 122, DW2 9, 973; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323a (frīatag)

frīboto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter, Bote; ne. match-maker, messenger; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. leno?; E.: s. frī, boto, EWAhd 3, 558; W.: s. mhd. vrībote, sw. M., unverletzlicher Gerichtsbote

frichida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*

fridemāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fretemāri* (?)

fridil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Freund, Geliebter, Ehemann; ne. friend (M.), beloved (M.), husband; Hw.: s. friudil*; Q.: GV II, (Urk) Runeninschrift, (3. Drittel 6. Jh.); E.: germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; W.: mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; nhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188; Son.: Runeninschrift auf Scheibenfibel von Bülach (Zürich, 3. Drittel 6. Jh.)

fridōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, beschützen; ne. spare (V.), protect; ÜG.: lat. parcere C, (zelare) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. frithōn*; Q.: C (Mitte 9. Jh.), Gl; E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, EWAhd 3, 559; W.: mhd. vriden, sw. V., versöhnen, schützen; nhd. frieden, sw. V., frieden, beruhigen, DW 4, 188; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323b (fridōn)

fridu 96, ahd., st. M. (u): nhd. Friede, Schutz, Sicherheit, Obhut, Eintracht, Harmonie, Friedfertigkeit, Friedenskuss, Friedensgruß, Friedensgeld, Freundschaftsbund, Bund, Friedensvertrag, Friedensabschluss, Vertrag, Beistand, Gunst, Huld, Heil, Glück, Wohlergehen; ne. peace, protection, security, contract (N.); ÜG.: lat. (dextera) Gl, (faida) Gl, foedus (N.) Gl, N, (pacificus) N, pax APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH, WK, tranquillum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. fritho*, as. frithu*; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LS, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PN, WH, WK; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei, EWAhd 3, 559; W.: mhd. vride, vrit, st. M., sw. M., st. F., Friede, Ruhe, Sicherheit; nhd. Friede, M., Friede, Muße, Ruhe, DW 4, 181, DW2 9, 1058; R.: mit fridu: nhd. unbehelligt, unversehrt; ne. intact; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323a (fridu), 2, 1018a (fridu); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fridubarn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frithubarn

friduding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vertrag, Übereinkommen, Vergleich, Friedensvertrag, friedlicher Vergleich; ne. contract (N.), treaty of peace; ÜG.: lat. pactum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pactum?; E.: s. fridu, ding, EWAhd 3, 562; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219a (friduding); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*fridugomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. frithugumo*

*fridulōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *frithulōs

fridumachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fridumahhīg*

fridumahhīg* 1, fridumachīg*, ahd., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. pacificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pacificus; E.: s. fridu, mahhōn, EWAhd 3, 562

friduman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Friedensmann“, Friedensbringer, Friedensstifter, friedlicher Mann; ne. peace-bringer; ÜG.: lat. (pacificus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pacificus; E.: s. fridu, man, EWAhd 3, 562; W.: mhd. vrideman, st. M., Friedensstifter; nhd.? (ält.) Friedmann, M., Friedensstifter, DW 4, 197

fridusam* 5, ahd., Adj.: nhd. friedlich, friedfertig, ruhig; ne. peaceful; ÜG.: lat. (opacus) Gl, pacatus Gl, pacificus O; Hw.: vgl. as. *frithusam?; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. pacificus?; E.: s. fridu, sam, EWAhd 3, 562; W.: mhd. vridesam, Adj., friedlich, friedfertig, ruhig; nhd. friedsam, Adj., friedsam, friedfertig, friedliebend, DW 4, 197, DW2 9, 1080; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323b (fridusam); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*fridusamo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. frithusamo*

*friduwara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. frithuwara*

friduwarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Friedenswarte“, Friedensburg; ne. watch-tower of peace; ÜG.: lat. (Ierusalem) (.i. visio pacis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. visio pacis; E.: s. fridu, warta, EWAhd 3, 562

*friduwīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. frithuwīh*

frīen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. freilassen, befreien, freimachen; ne. free (V.), loose (V.); ÜG.: lat. manumittere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberare?; E.: s. frī

*Frieslant?, ahd., st. N. (a): nhd. Friesland; ne. Frisia (N.); Hw.: vgl. as. *Frēsland

Frieso*, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. Frieson*, lat.-ahd.? Fresones; vgl. as. *Frēso (2)?

Frieson* 3, Frison*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Friesen; ne. Frisians; ÜG.: lat.-ahd.? Fresones Gl; Hw.: vgl. as. Frēso; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.) ON, PN; W.: nhd. Friesen, Sb.=PN, Friesen, DW 4, 203

*friewōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. friehon*; E.: s. germ. *frijōn, sw. V., lieben; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei

frīfastina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Verlöbnis?, Vermählungsbruch?; ne. bethrotal?, breaking (N.) of a bethrotal?; Hw.: vgl. anfrk. frīfastina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *frī (2)?, fast; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351a, 352a anfrk.

*frigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *frīī?

*frīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *frīida?

frīgilāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., (Part. Prät.=)st. M.: Vw.: s. frīlāzan* (1)

frīgilenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Freigelände“, Herrenland, Herrengut, Land das zum herrschaftlichen Hof gehört; ne. lord’s domain; ÜG.: lat. (terra salica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frī, gilenti, EWAhd 3, 564; W.: vgl. nhd. Freigelände, N., Ausstellungsgelände unter freiem Himmel, Duden 2, 894

frīginōz 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Freigenosse“, Mitfreigelassener, Mitbefreiter; ne. comrade of a freedman; ÜG.: lat. collibertus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collibertus; E.: s. frī, ginōz, EWAhd 3, 564

frīgwurz* (?), ahd., st. F. (i): Vw.: s. frīwurz*

frīhals* (1), ahd., st. M. (a): nhd. Befreiung, Freiheit; ne. liberation; ÜG.: lat. deliberatio (= frīhals Fehlübersetzung) B, liberatio? B; Q.: B (800), GB; E.: germ. *frīhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, EWAhd 3, 565; W.: mhd. vrīhals, st. M., freier Mann, Freiheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322b (frīhals)

frīhals* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. frei; ne. free (Adj.); ÜG.: lat. liber (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, EWAhd 3, 564

frīhalsī 4, frīhelsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas Gl, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. frīhals; W.: mhd. vrīhelse, st. F., Freiheit; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

frīhalslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. frei, freigebig, edel, freiheitlich; ne. free (Adj.), generous, noble (Adj.); ÜG.: lat. liberalis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. liberalis; E.: s. frīhals, līh (3), EWAhd 3, 565; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322b (frīhalslīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

frīheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. libertas?; E.: germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 3, 565; W.: mhd. vrīheit, st. F., Freiheit, Stand eines Freien, Privileg, Asyl; nhd. Freiheit, F., Freiheit, DW 4, 111, DW2 9, 942

frihhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frehhida*

*frīī?, *frigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-

frīidōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frījidōn*?

frijatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frīatag*

*frīida?, *frīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaz-

frījidōn*? 1, frīidōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. freilassen, befreien, freimachen; ne. free (V.), loose (V.); ÜG.: lat. manumittere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liberare?; E.: s. frī, EWAhd 3, 569

frījiling* 1, frīling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener; ne. free man, freedman; ÜG.: lat. libertinus Gl; Hw.: vgl. as. frīling*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. libertinus?; E.: s. frī, EWAhd 3, 569

frīlāz 14, ahd., st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1); ne. freedman; ÜG.: lat. liber qui per manum dimissus est liber LBai, libertinus Gl, libertus (M.) Gl; Hw.: s. frīlāza*; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāz, EWAhd 3, 569; W.: s. mhd. vrīlāz, st. M., Freilassung

frīlāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freigelassene; ne. freedwoman; ÜG.: lat. manumissa LBai; Hw.: s. frīlāz; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāz

frīlāzan* (1) 4, frīgilāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., (Part. Prät.=)st. M.: nhd. freigelassen, Freigelassener; ne. freedman; ÜG.: lat. libertinus (= frīgilāzanes sunu) Gl, libertus Gl, manumissus Gl; Hw.: vgl. as. frigilātan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frī, lāzan , EWAhd 3, 570; W.: nhd. freilassen, st. V., freilassen, die Freiheit widergeben, DW2 9, 956; R.: frīlāzanēr, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Freigelassener; ne. released person; ÜG.: lat. libertus Gl; R.: frīgilāzanēr, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Freigelassener; ne. released person; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl

frīlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. frīlāzan* (1)

frīlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. frei, uneingeschränkt; ne. free (Adj.); ÜG.: lat. liber (Adj.) B; Hw.: vgl. as. frīlīk* (1); Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 3, 570; W.: mhd. vrīlich, Adj., frei, unbehindert; s. nhd. freilich, Adv., freilich, frei, sicher, sicherlich, DW 4, 116, DW2 9, 957; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323a (frīlīh)

*frīlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. frīhlīh (1); Hw.: vgl. as. frīhlīk?

frīling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frījiling

frīman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Freier (M.) (1), Freigelassener; ne. free man, freedman; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. libertus?; E.: s. frī, man, EWAhd 3, 570; W.: mhd. vrīman, st. M., freier Mann, nicht leibeigener Knecht; nhd. Freimann, M., freier Mann, Freiwerber, Freiknecht, DW 4, 117, DW2 9, 962

friobleto 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Wunde?; ne. wound (N.)?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bleizza; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1013a (friobleto)

frīofalto* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Freienraub, gefällter Freier (M.) (1); ne. robbery of a free man; Hw.: vgl. ahd. frīofalto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. frī (1), falzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 350a, 352a anfrk.

frīomusido, ahd., Sb.: nhd. Beraubung eines Hilflosen; Vw.: s. theo‑; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. frī (1), musen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1029a (friomusido)

friosan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, kalt sein (V.), gefrieren; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. algere Gl, algidus (= friosanti) Gl, frigere (V.) (2) Gl, gelidus (= gifroran) Gl, rigidus (= gifroran) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *freusan, st. V., frieren; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 570; W.: mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203, DW2 9, 1082; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324a (friosan); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

Fris..., ahd.: Vw.: s. Fries...

frisc, ahd., Adj.: Vw.: s. frisk*

frisc..., ahd.: Vw.: s. frisk...

friscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking

friscinga 5, friskinga*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Frischling, Opfertier, Sauglamm; ne. young wild boar, victim; ÜG.: ahd. frisking; Hw.: vgl. as. ferscingus*, fersinga*; Q.: Gl, Urk (716-720); E.: s. germ. *friskinga-, *frinskingaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier

friscingaticus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Frischling..., Ferkel als Tributzahlung; ne. tribute of piglets; Q.: Urk (1049); E.: s. frisking

friscingum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Frischling, Opfertier; ne. young wild boar, victim; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *friskinga, M., junges Tier, Jungtier

friscingus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. friskungus*

frisk* 5, frisc, ahd., Adj.: nhd. frisch, neu, roh; ne. fresh, new, crude; ÜG.: lat. crudus Gl, recens (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. *frisk?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch, neu entstanden, EWAhd 3, 572; W.: mhd. vrisch, Adj., frisch, neu, jung, munter, rüstig, keck; nhd. frisch, Adj., frisch, jung, roh, rüstig, DW 4, 204, DW2 9, 1086; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324a (frisc); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

frisking 27, friscing*, frusking*, fruscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Opfer, Opfertier, Tieropfer, Widder, Schaf, Hammel, Jungtier, Frischling, säugendes Ferkel, Jährling, säugendes Lamm; ne. sacrifice (N.), victim, ram (N.), sheep; ÜG.: lat. aries Gl, hostia Gl, N, (lacer) N, muto? (M.) Gl, (ovis occisionis) N, (pascuarius)? Gl, pecus (N.) N, sacrificium N, vervex Gl, victima Gl, NGl, lat.-ahd.? friscingum Gl; Vw.: s. brenni-, lobo-, opfar-, ōstar-, slaht-; Hw.: vgl. as. ferskang*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, Urk; E.: germ. *friskinga-, *friskingaz, *friskunga-, *friskungaz, st. M. (a), junges Tier, Jungtier, EWAhd 3, 574; W.: mhd. vrischinc, st. M., junges Tier, Frischling; nhd. Frisching, Frischling, M., Frischling, Opferlamm, Opferschwein, junges Schwein, DW 4, 213, 215; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324a (friscing), 2, 1018b (friscing); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

friskinga*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. friscinga

friskingus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. friscinga

Frison*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Frieson*

frist (1) 88, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum, Zeitspanne, bestimmte Zeit, Zeitpunkt, Gelegenheit, Anlass, Möglichkeit, Aufschub, Zögern, Vorwand; ne. time (N.), term (N.), opportunity, moment; ÜG.: lat. articulum Gl, exiguitas dierum N, in brevi (= in kurtero friste) MNPs=MNPsA, casus Gl, copia Gl, indutiae Gl, interstitium Gl, locus Gl, (materia) B, Gl, meta N, mora (F.) (1) N, obtentus (M.) (1) Gl, occasio B, Gl, praetextus Gl, scrupulositas B, spatium Gl, tempus (N.) (1) N, (tractus) (M.) N; Vw.: s. ding-?; Q.: B, GA, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPs=MNPsA, N, O; E.: germ. *fresta-, *frestaz, st. M. (a), Frist; germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; s. idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 574; W.: mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Zeitraum, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216, DW2 9, 1100; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. always; R.: dia frist: nhd. eine Zeitlang; ne. for some time; R.: zi eineru friste: nhd. für kurze Zeit; ne. for a short time; ÜG.: lat. ad tempus N; R.: in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick; ne. in the moment; R.: frist geban: nhd. jemanden verschonen; ne. spare s.o.; ÜG.: lat. occasionem dare B, occasionem tribuere B; R.: frist lāzan: nhd. jemanden in Ruhe lassen; ne. leave s.o. alone; R.: frist tuon: nhd. Aufschub gewähren; ne. grant (V.) delay; R.: bi fristi: nhd. zufällig; ne. by chance; ÜG.: lat. casu Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324b (frist); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*frist (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. *prest?

*frista?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ana-, ant-

fristāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufschieber, Zögerer, Zauderer; ne. delayer, hesitator; ÜG.: lat. dilator Gl; Vw.: s. ana-, ant-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dilator?; E.: s. frist (1), fristen, EWAhd 3, 576

fristen* (1) 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschieben, zurückhalten, befristen, jemandem eine Frist geben, jemanden warten lassen, hinhalten; ne. delay (V.), hold back, date (V.); ÜG.: lat. differre N, morari (V.) (1) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. frist (1), EWAhd 3, 576; W.: mhd. vristen, sw. V., hinhalten, aufschieben, verschieben; nhd. fristen, sw. V., aufhalten, aufschieben, „sparen“, DW 4, 217, DW2 9, 1103

fristen* (2) 1, ahd., (subst. Inf.=)N.: nhd. Frist, Aufschub; ne. term (N.), postponement; ÜG.: lat. indutiae Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. frist (1)

fristfrang* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abkürzung, zeitliche Abkürzung, Beschleunigung; ne. short-cut (N.), acceleration; Q.: O (863-871); E.: s. frist (1), EWAhd 3, 576; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320a (fristfrang)

*fristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zīt-

fristmāl* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist, Frist; ne. armistice, term (N.); ÜG.: s. fristmāli*; Hw.: s. fristmāli*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frist (1), māl, EWAhd 3, 576; W.: mhd. vristmāl, st. N., Aufschub, Verlängerung

fristmāli* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Waffenstillstand, Waffenfrist, Aufschub, Gnadenfrist, Frist; ne. armistice, term (N.); ÜG.: lat. indutiae Gl; Vw.: s. zīt-; Hw.: s. fristmāl*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. frist (1), māl, EWAhd 3, 576; W.: mhd. vristmāle, st. N., Aufschub, Verlängerung

fristmālīg* 2, ahd., Adj.: nhd. zeitlich, zeitlich begrenzt, vergänglich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. fristmāl, EWAhd 3, 576

*fristo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-

fristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. büßen, vor Gericht bringen; ne. repent; ÜG.: lat. damnare Gl; Vw.: s. ana-, giant-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1)?, eher von einem anderen ahd. frist, Sb., Vorwand, Vergeben, EWAhd 3, 577; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (fristōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fristunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Hindernisgrund; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Vw.: s. ana-, ant-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. frist (1), EWAhd 3, 577; W.: nhd. Fristung, F., Aufschub, Heil, Erhaltung, DW 4, 219; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (fristunga); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

*frit?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ber-

*frīt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. -hof; Hw.: vgl. as. *frīd?; E.: s. germ. *frīdjan, sw. V., schonen; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

frīten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwöhnen, hegen, schonen; ne. pamper; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *frīdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, EWAhd 3, 578; W.: mhd. vrīten, sw. V., hegen, schonen

frīthof 17, ahd., st. M. (a): nhd. Kirchhof, Friedhof, Vorhof, Vorplatz, Zufluchtsort, Atrium, Vorraum, Praetorium, Gerichtsstätte, Begräbnisstätte; ne. churchyard, foreyard, refuge (N.); ÜG.: lat. atrium Gl, MF, N, NGl, O, SPs, T, coemeterium Gl, curtis Gl, porticus Gl, praetorium T; Hw.: vgl. anfrk. frīthof*, as. frīdhof*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. praetorium; E.: s. hof; s. germ. *fridjan, sw. V., schonen, EWAhd 3, 578; W.: mhd. vrīthof, st. M., Vorhof eines Tempels, eingefriedeter Raum um eine Kirche, Kirchhof, Friedhof; nhd. Freithof, M., Kirchhof, DW 4, 123, DW2 9, 1074; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (frīthof); Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fritiling* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfannkuchen?, Feingebäck?; ne. pancake?; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frīten*?, EWAhd 3, 580

frītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm, wonnevoll; ne. pleasant; Q.: N (1000); E.: s. *frīda-, *frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; s. ahd. līh (3), EWAhd 3, 580

frītuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ermessen, freies Ermessen, freie Entscheidung, Freiheit; ne. discretion, liberty; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. libertas?; E.: germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, EWAhd 3, 580; W.: mhd. vrītuom, st. M., Freiheit, Privileg; nhd. (ält.) Freitum, N., „Freitum“, frei verfügbarer Besitz, DW-, DW2 9, 975; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323a (frītuom); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

friudil* 12, ahd., st. M. (a): nhd. Liebhaber, Geliebter, Freier (M.) (2), Buhle, Freund; ne. lover, beloved (M.), friend (M.); ÜG.: lat. amasio Gl, amator Gl, (procus) Gl; Hw.: s. fridil*; vgl. anfrk. friuthil, as. friuthil*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *friudila, *friudilaz, st. M. (a), Geliebter; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī-, *pri-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, EWAhd 3, 580; W.: mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam, Gatte; fnhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324a (friudil); Son.: Fpr04 = Pariser Federprobe (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9565) (9. Jh.)

friudila* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Geliebte, Freundin, Heldin, Heldenjungfrau; ne. beloved (F.), girl-friend; ÜG.: lat. amata Gl, amica Gl, virago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. friudil, EWAhd 3, 582; W.: mhd. vriedele, sw. F., Geliebte, Braut (F.) (1), Gattin

friudilesouga* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Sumpfvergissmeinnicht, Wegwarte, Löwenzahn?; ne. forget-me-not, dandelion?; ÜG.: lat. flos campi Gl, Mercurialis Gl, sponsa solis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. friudil, ouga, EWAhd 3, 582

friudilin* 1, friudilinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Geliebte, Konkubine, Buhlerin, Kebsweib; ne. beloved (F.), concubine; ÜG.: lat. concubina Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. friudil, EWAhd 3, 583; W.: mhd. vriedelīn, vriedelin, st. F., Geliebte, Braut (F.) (1), Gattin; nhd. (ält.) Friedelin, F., Buhle, Liebste, DW 4, 188

friudilinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. friudilin*

friudilwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeswurz“, Alraun; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragora Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. friudil, wurz, EWAhd 3, 583

friunt 86, ahd., st. M. (nt): nhd. Freund, Nächster, Verwandter, Schützling; ne. friend (M.), fellow creature; ÜG.: lat. amicus (M.) APs, B, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (carus) Gl, cliens? Gl, (cognatus) (Adj.) O, familiaris (M.) N, proximus (M.) NGl, sodalis (M.) N, lat.-gr. geta Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. anfrk. friund, as. friund; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WH; E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, EWAhd 3, 583; W.: mhd. vriunt, st. M., Freund, Geliebter, Freundin, Geliebte; nhd. Freund, M., Freund, DW 4, 161, DW2 9, 1024; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323b (friunt); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

friunthold* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, freundschaftlich zugeneigt; ne. friendly, amicable; ÜG.: lat. amicabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amicabilis?; E.: s. friunt, hold, EWAhd 3, 586; W.: mhd. vriuntholt, Adj., freundlich, freundschaftlich; nhd. freundhold, Adj., launig, munter, gütig, DW 4, 165, DW2 9, 1029

friuntilīh 7, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Freund, jeder der Freunde, jeder; ne. every friend, everybody; Hw.: vgl. as. friundlīk*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friunt, līh (3), EWAhd 3, 586; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323b (friuntlīh)

friuntin 17, friuntinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Freundin, Geliebte; ne. girl-friend; ÜG.: lat. amica Gl, N, T, WH; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friunt, EWAhd 3, 586; W.: mhd. vriundinne, vriundīn, vriundin, st. F., Freundin, Geliebte; nhd. Freundin, F., Freundin, DW 4, 165, DW2 9, 1031; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324a (friuntin)

friuntinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. friuntin

friuntlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. friuntlīhho*

friuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich, freundschaftlich, freundlich gesinnt, wohlwollend, nützlich; ne. friendly, amicable; ÜG.: lat. amicus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. friundlīk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. friunt, līh (3), EWAhd 3, 586; W.: mhd. vriuntlich, Adj., angenehm, befreundet mit; nhd. freundlich, Adj., freundlich, launig, munter, gütig, DW 4, 166, DW2 9, 1033; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323b (friuntlīh)

friuntlīhho* 2, friuntlīcho, ahd., Adv.: nhd. freundlich, freundschaftlich; ne. amicably; ÜG.: lat. pacifice N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. amicabiliter?; E.: s. friunt, līh (3), EWAhd 3, 586; W.: mhd. vriuntlīche, Adv., einem Freunde gemäß, angenehm, befreundet mit

friuntlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „freundlos“, ohne Freunde seiend, ohne Verwandte seiend; ne. without a friend; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. friunt, lōs, EWAhd 3, 586; W.: nhd. freundlos, Adj., von Freunden verlassen (Adj.), DW 4, 167, DW2 9, 1039; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323b (friuntlōs)

friuntscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*

friuntscaffida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. friuntskafida*

friuntscafida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. friuntskafida*

friuntscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*

friuntskaf* 13, friuntskaft*, friuntscaf, friuntscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Bündnis, Verbrüderung, christliche Brüderlichkeit; ne. friendship, alliance; ÜG.: lat. amicabilitas Gl, amicitia Gl, foedus (N.) Gl, pactum Gl, testamentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. friundskap*, as. friundskėpi*; Q.: Gl (765), WH; E.: s. friunt, skaft, EWAhd 3, 587; W.: mhd. vriuntschaft, st. F., Freundschaft, Liebschaft, Verwandtschaft; nhd. Freundschaft, F., Freundschaft, Liebschaft, Verwandtschaft, DW 4, 167, DW2 9, 1040; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324a (friuntsceffi); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

friuntskafida* 1, friuntscafida*, friuntscaffida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freundschaft, Bund, Freundschaftsbund, Verbrüderung; ne. friendship, alliance; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. friuntskaf, EWAhd 3, 587; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324a (friuntscaffida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

friuntskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. friuntskaf*

*friuntskaften?, *friuntscaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

friuntun 2, ahd., Adv.: nhd. alsbald, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. extemplo Gl; Q.: Gl (790); E.: Herkunft ungeklärt ?, EWAhd 3, 587; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (friuntun); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frīwurz* 3, frīgwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Blutwurz; ne. bloodwort; ÜG.: lat. tormentilla Gl, turnella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frī, wurz

frō (1) 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. master (M.), lord; ÜG.: lat. dominus O, PG; Hw.: s. frōno; vgl. as. frâho, frō; Q.: L, O, PG, PN, WM (8. Jh.); I.: Lbd. lat. dominus; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 587; W.: mhd. vrō, sw. M., Herr; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325a (frō)

frō (2), ahd., Adj.: Vw.: s. frao

*frōben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-

froccum 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. jacket, robe (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok

froccus 4 und häufiger, hroccus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock; ne. jacket, robe (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl, Urk (800); E.: s. rok

*frōen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. frāhian

frōēn* 3, frawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. frohlocken, jubeln, beglückwünschen, sich freuen; ne. rejoice, cheer (V.), congratulate; ÜG.: lat. congratulari Gl, gloriari Gl, ovare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. frō (2), EWAhd 3, 530

frōlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frōlīhho*

frōlīh 12, frawalīh, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, froh, ergötzlich, heiter, erfreut; ne. cheerful, delightful; ÜG.: lat. (elevatus) O, (exsulatio) N, (florere) N, iucundus Gl, laetus (Adj.) N, ludibundus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *frōlik?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. frō (2), līh (3), EWAhd 3, 529; W.: mhd. vrœlich, Adj., froh, fröhlich, heiter, erfreut; nhd. fröhlich, Adj., fröhlich, froh, freudig, DW 4, 226; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326ª (frōlīh)

frōlīhho* 5, frōlīcho*, frawalīhho, ahd., Adv.: nhd. fröhlich, froh, heiter, freudig, entzückt, herrlich; ne. cheerfully, joyfully; ÜG.: lat. gaudium O, (iocanter) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōlīko*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. frō (2), līh (3), EWAhd 3, 529; W.: mhd. vrœlīche, Adv., froh, fröhlich, heiter, erfreut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326ª (frōlīhho)

frōluttī 1, frawaluttī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ansehnlichkeit, Liebreiz, erfreulicher Anblick; ne. conspicuousness; ÜG.: lat. luculentas N; Q.: N (1000); E.: s. frō (2); s. germ. *ludjō?, F., Antlitz, Gesicht, EWAhd 3, 591

froma, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fruma

fromafol*, ahd., Adj.: Vw.: s. frumafol*

frōmuoti* 1, frawamuoti, ahd., Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich, voller Frohsinn seiend; ne. joyful; Hw.: vgl. as. frômōd; Q.: O (863-871); E.: s. frō, muot, EWAhd 3, 529; W.: mhd. vrōmüete, Adj., frohen Mutes, heiteren Sinnes

frōmuotī* 1, frawamuotī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fröhlichkeit; ne. cheerfulness; ÜG.: lat. hilaritas NGl; Hw.: vgl. as. frōmōd; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaritas?; E.: s. frō (2), muot, EWAhd 3, 591; W.: s. nhd. Frohmut, M., Frohmut, Heiterkeit, Fröhlichkeit, DW 4, 230, DW2 9, 1119

frōmuotīg 1, frawamuotīg, ahd., Adj.: nhd. frohgemut, froh, fröhlich, von Freude erfüllt, jauchzend, jubelnd; ne. joyful; ÜG.: lat. exsultans N; Q.: N (1000); E.: s. frō (2), muot, EWAhd 3, 591; W.: nhd. frohmütig, frohmüthig, Adj., heiter, anmutig, DW 4, 230, DW2 9, 1119; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326b (frōmuotīg)

frōn* 3, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, göttlich; ne. public (Adj.), divine; ÜG.: lat. dominicus Gl, publicus Gl, res publica (= frōniz) Gl; Hw.: s. frōno; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, herrschaftlich, öffentlich; nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230

frona* 1, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Herrengut; ne. manor; Q.: Urk (774); E.: s. germ. *fraujō-, *fraunjōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr

frōnen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, der staatlichen Gewalt übergeben; ne. confiscate, nationalize; ÜG.: lat. proscribere Gl, NGl, publicare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proscribere?, publicare?; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 591; W.: mhd. vrœnen, vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen, Frondienst leisten; nhd. frohnen, fronen, sw. V., dienen, DW 4, 234, DW2 9, 1133

*frōnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. frōnessi*

frōnheiti* 1, frōnoheit*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Herrendienst, Art des Herrn, Haltung des Herrn; ne. compulsory service, way of the lord; ÜG.: lat. (dominicus)? Gl, (domini)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. frōno, heit, EWAhd 3, 591

*frōnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

frōnisk* 39, frōnisc, ahd., Adj.: nhd. zu einem Herrn gehörig, Herren…, herrlich, vortrefflich, hehr, berühmt, fein, liebenswürdig, anmutig, sauber, göttlich, schön, prachtvoll, strahlend, glänzend, nett, trefflich, erhaben, herrschaftlich, geheimnisvoll, heilig; ne. fine (Adj.), bright, friendly, nice, mysterious; ÜG.: lat. arcanus Gl, elegans Gl, (flos) Gl, formosus Gl, inclutus Gl, (lilium) O, (marmoreus) Gl, (melior) Gl, mundus (Adj.) Gl, mysticus Gl, nitens Gl, nitidus Gl, pictus Gl, venustus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *frōnisk, franisk; Q.: Gl (765), L, O; I.: Lbd. lat. arcanus, mysticus; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 591; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325b (frōnisc); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frōniska* 1 und häufiger, frōnisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anmut, Schönheit, Liebreiz, Glanz; ne. beauty, grace (N.); ÜG.: für Gl s. frōniskī; Hw.: s. frōniskī; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. frōnisk

frōniskī 11, frōniscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Schönheit, vortreffliches Aussehen, Anmut, Liebreiz, Klarheit, Glanz, Herausragen, Hervorstechendes, Vorzug; ne. glory, beauty, grace; ÜG.: lat. decor Gl, eminentia Gl, formositas? Gl, lux Gl, species Gl, splendor Gl, venustas Gl; Hw.: s. frōniska*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. frōnisk, EWAhd 3, 591; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325b (frōniscī); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

frōnisko* 2, frōnisco, ahd., Adv.: nhd. herrlich, fein, vortrefflich, rein, urban, städtisch, gebildet; ne. brightly, fine (Adv.), urbanely; ÜG.: lat. lavare (= frōnisko dwahan) Gl, urbane Gl; Hw.: vgl. as. frānisko*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. urbane?; E.: s. frōnisk, EWAhd 3, 592; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325b (frōnisco)

*frōniskōn?, *frōniscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

frōnkustunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōnokustunga*

frōno 49, ahd., Adj.: nhd. dem Herrn gehörig, herrlich, heilig, des Herrn, königlich, öffentlich, staatlich; ne. bright, sacred, public (Adj.); ÜG.: lat. bonum commune N, dominae Gl, dominicus E, Gl, NGl, (dominus) Gl, publicare (= in frōno gangan) Gl, publicus Gl, N, res publica (= frōniz reht) Gl, sacratus Gl, (senatus) N, superus N; Hw.: vgl. anfrk. frōno, as. frāno*, frōno*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), G, Gl, L, LS, M, N, NGl, O; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 592; W.: mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, heilig, herrschaftlich, öffentlich; vgl. nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230; R.: in frōno: nhd. in Heiligkeit, zu Gottes Dienst; ne. in holiness; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325b (frōno); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frōnoding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gemeinwesen, Gebiet der königlichen Gerichtsgewalt, Republik?, Staat?; ne. community, republic?, state? (N.); ÜG.: lat. res publica Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. res publica; E.: s. frōno, ding, EWAhd 3, 593

frōnogelt* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Fiskus, Staatskasse, Staatsgelder; ne. public revenue; ÜG.: lat. fiscus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. fiscus?, Lüt. lat. publica pecunia?; E.: s. frōno, gelt, EWAhd 3, 593; W.: mhd. vrōnegelt, N., Staatskasse

frōnogiwonaheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brauch, öffentlicher Brauch, Gemeinbrauch, Gemeinwohl, Staatswohl; ne. custom, common usage, national welfare; ÜG.: lat. usus publicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. usus publicus; E.: s. frōno, giwonaheit, EWAhd 3, 593

frōnoheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frōnheiti*

frōnohof 7, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Fiskus, Staatskasse, öffentliche Abgabe?; ne. manor, exchequer, treasury; ÜG.: lat. curtis dominica Gl, fiscalia Gl, fiscus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. frōno, hof, EWAhd 3, 593; W.: mhd. vrōnehof, st. M., Herrenhof, Platz um oder an einer Kirche; nhd. Frohnhof, M., Fronhof, Herrenhof, Pfalz, DW 4, 238 (Frohnhof); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325b (frōnohof); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

frōnokanzelāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kanzler, Erzkanzler; ne. chancellor, lord chancellor; ÜG.: lat. archicancellarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. archicancellarius, z. T. Lw. lat. cancellarius; E.: s. frōno, kanzelāri; W.: mhd. vrōnekanzelære, st. M., Erzkanzler

frōnokneht*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. framkneht*; E.: s. frōno, kneht

frōnokuppel*?, ahd., Sb.: Vw.: s. frōno, kuppel

frōnokustunga* 1, frōnkustunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Herrentisch“, Herrenmahl, geschmückte Tafel, öffentliche Schätzung, öffentliche Prüfung?; ne. lord’s table, lord’s meal; ÜG.: lat. mensa mundissima Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frōno, kustunga, EWAhd 3, 592

frōnoscalc*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. frōnoskalk*

frōnoscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frōnoskaz*

frōnoskalk* 1, frōnoscalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fiskaline, Diener, Königsknecht, Diener am Königshof, Amtsdiener; ne. fiscal (M.), king’s valet; ÜG.: lat. fiscalinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscalinus?; E.: s. frōno, skalk; W.: mhd. vrōneschalc, st. M., Bediensteter auf einem Königshof

frōnoskaz* 2, frōnoscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Staatskasse, Staatsschatz, Staatsgelder; ne. public revenue, treasury; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aerarium; E.: s. frōno, skaz, EWAhd 3, 593

frōnotag* 1, frōntag, ahd., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday, day of the Lord; ÜG.: lat. dies dominicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. dies dominicus; E.: s. frōno, tag, EWAhd 3, 593; W.: mhd. vrōntac, st. M., Frontag; nhd. (ält.) Frontag, M., Tag des Herrn, Ungelt, DW 4, 239 (Frohntag)

frōnowāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Waage, öffentliches Gewicht, Gewichtsmaßstab, staatlich festgelegte Gewichtseinheit; ne. scales (Pl.), standard weight; ÜG.: lat. pondus publicus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pondus publicus?; E.: s. frōno, wāga, EWAhd 3, 593; W.: mhd. vrōnwāge, st. F., öffentliche Waage, Stadtwaage; nhd. (ält.) Fronwaage, F., öffentliche Waage, DW2 9, 1140

frōnozins* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Herrenzins“, Abgabe, Steuer (F.), öffentliche Abgabe, Staatseinkünfte; ne. public revenue, contribution, tax (N.); ÜG.: lat. vectigalia publica N; Hw.: vgl. as. frānotins, frōnotins; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vectigalia publica; E.: s. frōno, zins, EWAhd 3, 593; W.: nhd. Fronzins, Frohnzins, M., Fronzins, Abgabe an die Staatskasse

frōntag, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frōnotag*

*frōntī?, *frōnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

frōōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. frouwōn*

frōr 1, ahd., st. M.?: nhd. Kälte, Frost; ne. coldness; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: s. frost; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. frost, EWAhd 3, 593

frōrēn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkaltet sein (V.), eingefroren sein (V.), frieren; ne. be frozen; ÜG.: lat. frigere (V.) (2) Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. friosan, EWAhd 3, 594

frōsang 6, frawasang, ahd., st. N. (a): nhd. „Frohgesang“, Psalm, Preislied, heiliges Lied, Jubelgesang, Jubilieren, Lobpreisen; ne. song of joy, psalm; ÜG.: lat. canticum N, psalmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. canticum?, Lbd. lat. psalmus?; E.: s. frō (2), sang, EWAhd 3, 594; W.: mhd. vrōsanc, st. M., st. N., Freudengesang, Alleluja; nhd. Frohsang, M., Jauchzen, DW 4, 240

frosc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frosk*

froscilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. froskilīn*

frosk* 31, frosc, ahd., st. M. (a): nhd. Frosch, Kröte; ne. frog; ÜG.: lat. (bufo) Gl, rana Gl, N, NGl, ranunculus Gl; Vw.: s. boum-, loub-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; s. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845, EWAhd 3, 594; W.: mhd. vrosch, st. M., Frosch; nhd. Frosch, M., Frosch, DW 4, 250, DW2 9, 1141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327a (frosc); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

froskilīn* 4, froscilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Fröschlein, kleiner Frosch; ne. little frog; ÜG.: lat. ranunculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ranunculus; E.: s. frosk, EWAhd 3, 596; W.: mhd. vröschelīn, st. N., Fröschlein; nhd. Fröschlein, N., Fröschlein, DW 4, 253

frōsprangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frohlocken, Ausgelassenheit, Jubel; ne. rejoicing (N.), exuberance; ÜG.: lat. exsultatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsultatio; E.: s. frō (2), sprangōn, EWAhd 3, 596

frost 38, ahd., st. M. (a)?: nhd. Frost, Kälte; ne. frost (N.), coldness; ÜG.: lat. algor Gl, frigidum Gl, frigus Gl, N, NGl, O, T, gelu Gl, pruinae nivales N, rigor hiemis N; Vw.: s. grunt-; Hw.: s. frōr; vgl. as. frost*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; s. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 3, 596; W.: mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255, DW2 9, 1142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324a (frost); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frostag* 4, ahd., Adj.: nhd. „frostig“, kalt, eiskalt, frierend, unfruchtbar; ne. „frosty“, cold; ÜG.: lat. (algens) Gl, algidus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. frost, EWAhd 3, 597; W.: mhd. vrostec, Adj., kalt, frostig; nhd. frostig, Adj., frostig, kalt, DW 4, 258, DW2 9, 1144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324a (frostag); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*frostēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*frosti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*frosto?, ahd., sw. M. (n): nhd. Frost; ne. frost (N.); Vw.: s. grunt-

frouwa* 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Herrin, vornehme Frau, hohe Frau, Herrscherin, Gebieterin; ne. lady, mistress; ÜG.: lat. domina Gl, N, dominatrix Gl, femina N, NGl, gratiosa (= unsēr frouwen flahs) Gl, matrona Gl, N, oculus Chrīstī (= unsēr frouwen minza) Gl, sigillum Sanctae Mariae (= unsēra frouwūn lilia) Gl; Vw.: s. ediles-, erd-, heim-, himil-, jung-, liut-; Hw.: vgl. as. frūa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, PN, PG, RB; E.: germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 597; W.: mhd. vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1), Gemahlin; nhd. Frau, F., Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71, DW2 9, 885; R.: ediles frouwa: nhd. Frau von hoher Herkunft; ne. woman of nobility; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 325b (frouwa); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

frouwen* 18 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh machen, mit Freude erfüllen, sich ergötzen, erquicken, sich weiden an; ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. congaudere (= sih eban frouwen mit) MF, exsultare APs, MF, O, RhC, gaudere MF, laetari RhC; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. frewen*; Vw.: s. gi-, giun-, ir-, un-; Hw.: s. frewen*; vgl. as.? frōwian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, SPs; E.: s. frewen, EWAhd 3, 552; W.: mhd. vröuwen, vrouwen, vrowen, vreuwen, vrewen, vröun, vreun, sw. V., froh machen, erfreuen, sich freuen; vgl. nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, erheitern, DW 4, 160, DW2 9, 1022; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326b (frouwen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

frouwī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Fröhlichkeit, Frohsinn, Freudigkeit; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas Gl, (Nahum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. frewī*; Vw.: s. un-; Hw.: s. frewī*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: s. frewī, EWAhd 3, 553

frouwida* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne, Frohsein, Fröhlichkeit, Frohlocken, Ergötzung; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas? Gl, laetitia? Gl, oblectatio? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. frewida*, frouwidī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: s. frewida, EWAhd 3, 553; W.: mhd. vröude, vröide, vreude, vröuwede, frœde, frœd, st. F., sw. F., Freude, Frohsinn; s. nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142, DW2 9, 1002

frouwidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Freude, Fröhlichkeit; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. iucunditas? Gl, laetitia? Gl, oblectatio? Gl; Hw.: s. frewida*, frouwida*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. frewida; W.: mhd. vröude, vröide, vreude, vröuwede, frœde, frœd, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; s. nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142, DW2 9, 1002

frouwīg? 1?, ahd., Adj.: nhd. frohlockend; ne. rejoicing (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. frouwen*, EWAhd 3, 599

frouwilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. frewilōs*

frouwilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frewilōsī*

frouwilunga* 1, frewilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Fröhlichkeit, Frohlocken; ne. joy, cheerfulness; ÜG.: lat. exsultatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frouwen*, EWAhd 3, 599

frouwōn* 17, frōōn*, frawōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich erfreuen, froh sein (V.), fröhlich werden, fröhlich sein (V.), aufheitern; ne. be glad; ÜG.: lat. exhilarare Gl, exsultare O, hilarescere Gl, laetabundus (= frouwōnti) Gl, laetari MH; Hw.: vgl. as. frahon*; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, O; E.: s. frouwen, EWAhd 3, 530; W.: s. mhd. vröuwen, vrouwen, vrowen, vreuwen, vrewen, vröun, vreun, sw. V., frohmachen, erfreuen, sich freuen; s. nhd. freuen, sw. V., freuen, erfreuen, erheitern, DW 4, 160, DW2 9, 1022; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326b (frouwōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

fruht 8, ahd., st. F. (i): nhd. Frucht, Erfolg, Verdienst (N.), Ertrag; ne. fruit (N.); ÜG.: lat. fructus Gl, T, (frumen) Gl, frux Gl; Hw.: vgl. anfrk. fruht, as. fruht; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. frūctus; E.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?, EWAhd 3, 599; W.: mhd. vruht, st. F., Frucht, Kind, Geschöpf, Abstammung, Geschlecht, Familie; nhd. Frucht, F., Frucht, DW 4, 259, DW2 9, 1145; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327a (fruht)

fruma 79, froma, ahd., st. F. (ō): nhd. Fromme, Nutzen (M.), Erfolg, Gewinn, Wohl, Besitz, Vorteil, Segen, Heil, Schutz, Gutes, Nützliches, Glück, Seligkeit, Gut, Frucht, Hilfsmittel, Hilfe, Unterstützung, Vortrefflichkeit, Habe, Erntegut; ne. use (N.), interest (N.), welfare, advantage, blessing (N.); ÜG.: lat. augmentum MF, auxilium Gl, bonum (N.) N, O, effectus (M.) Gl, efficax (esse) (= fruma wesan) N, (exercitatio melior) N, famulatus Gl, fortuna Gl, fovere (= zi frumu wesan) Gl, fructus O, funus? Gl, municipatus Gl, ops Gl, patrocinium? Gl, praemium MF, (profuturus) Gl, prodesse (= fruma wesan) Gl, profectum Gl, salus Gl, O, PG, (sanare)? O, spes Gl, suffragium Gl, usus Gl; Vw.: s. ort-, un-; Hw.: vgl. as. fruma; Q.: Gl (765), MF, N, O, PE, PN; E.: s. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 601; W.: mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M., st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit, DW 4, 245; R.: fruma sīn: nhd. gut sein (V.), zum Heil gereichen; ne. be s.o’s salvation; R.: fruma wesan: nhd. vollgültig sein (V.); ne. be fully valid; ÜG.: lat. efficax esse N, prodesse Gl; R.: zi frumōm: nhd. zum Nutzen, zum Vorteil; ne. to advantage; ÜG.: lat. necessariis usibus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327a (fruma); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frumafol* 2, fromafol*, ahd., Adj.: nhd. gütig, gnädig, wohlwollend, wohlmeinend; ne. charitable, merciful, benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. benignus?; E.: s. fruma, fol EWAhd 3, 602

frumagift* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Erstlingsgabe, Erstling, erste Gabe, erste Frucht; ne. offering of the firstling; ÜG.: lat. primitiae Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. primitiae; E.: s. fruma, gift, EWAhd 3, 602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327b (frumagift); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

frumahaft 4, frumhaft, ahd., Adj.: nhd. gnädig, gütig, wohltätig, wohlwollend, zuverlässig, angesehen, bedeutend; ne. merciful, charitable; ÜG.: lat. authenticus Gl, beneficus Gl, benignus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. authenticus?, Lsch. lat. beneficus?; E.: s. fruma, haft, EWAhd 3, 602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327b (frumahaft); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

frumakīdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erstling, Erster; ne. firstling; ÜG.: lat. (primitiae?) O, (primogenitus?) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. primitiae?; E.: s. fruma, kīdi, EWAhd 3, 602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 465a (frumakīdi)

frumalīh* 6, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, nützlich, tauglich, wirksam; ne. successful, useful; ÜG.: lat. efficax Gl, utilis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fruma, līh (3), EWAhd 3, 602; W.: mhd. vrumelich, Adj., förderlich, nützlich; nhd. frömmlich, frommlich, Adj., fromm, nützlich, vorteilhaft, DW 4, 248, DW2 9, 1127; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327b (frumalīh); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

frumamuruwi* 1, frummurwi*, ahd., Adj.: nhd. frühreif, vollreif, frühzeitig, frühzeitig reif; ne. premature, fully developed; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruma, muruwi, EWAhd 3, 602

frumanaht* 1, fruminaht*, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. heilvolle Nacht, tiefe Nacht; ne. night of salvation; ÜG.: lat. nox profunda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nox profunda?; E.: s. fruma, naht, EWAhd 3, 602

frumareht* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gerechtigkeit im Handeln; ne. justice, justification; ÜG.: lat. (facta iustitiae) N, iustificatio N, (mandata quae iustos faciunt) N, (opera iustorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio?; E.: s. fruma, reht, EWAhd 3, 602

frumāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. frummāri*

frumārin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. frummārin*

frumarīfi* 9, ahd., Adj.: nhd. frühreif, frühzeitig, frühzeitig reif; ne. premature, fully developed; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecox?; E.: s. fruma, rīfi, EWAhd 3, 602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327b (frumarīfi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

frumasam 1, ahd., Adj.: nhd. gütig, wohltätig, gut; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. benignus?; E.: s. fruma, sam, EWAhd 3, 602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327b (frumasam)

frumascaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frumaskaft*

frumaskaft* 2, frumascaft*, frumiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn, Anfang, Uranfang, Ursprung; ne. outset (N.), origin; ÜG.: lat. primordium MH, saeculum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. primordium?, Lsch. lat. saeculum?; E.: s. fruma, skaft, EWAhd 3, 602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327b (frumascaft)

frumawahst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Erstfrucht“, Erstling, Erstes, erste Frucht; ne. firstling, first-fruit; ÜG.: lat. primitiae Gl, primitiva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. primitiae?; E.: s. fruma, wahst, EWAhd 3, 602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327b (frumawahst); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

frumawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. frumawerk*

frumawerk* 1, frumawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. gerechtes Handeln, gerechte Tat; ne. just work, just action; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio?; E.: s. fruma, werk, EWAhd 3, 602; W.: mhd. vrumwërc, st. N., bestellte Arbeit

frumerin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. frummārin*

frumhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. frumahaft

frumida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werk, Erfolg, Ausgang, Wirksamkeit, Resultat, Ergebnis, Leistung; ne. work (N.), success, end (N.), effectivity; ÜG.: lat. exitus Gl, opera Gl, opus (N.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fruma, EWAhd 3, 603; W.: mhd. vrümede, vrumede, st. F., Bravheit, Tüchtigkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328b (frumida); Son.: Tgl186 = Glosse (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 5, 2) (4. Viertel 9. Jh.)

frumīg* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich, betriebsam, tätig, tüchtig, nützlich; ne. effective, successful; ÜG.: lat. agens Gl, efficax Gl, proficuus Gl, strenuus Gl; Vw.: s. folla-, reht-; Hw.: s. frumīg (2), *frumīgo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fruma, EWAhd 3, 603; W.: mhd. vrümec, vrumec, vrumic, Adj., gut, brav, ehrlich, tüchtig; nhd. frömmig, Adj., frömmig, tüchtig, DW 4, 247, DW2 9, 1125

frumīg* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. frühzeitig; ne. premature; ÜG.: lat. praeconus? Gl, praecoquus Gl, praecorus? Gl; Hw.: s. frumīg* (1); Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lsch. lat. praecoquus?; E.: s. fruma, EWAhd 3, 603

frumīgheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vortrefflichkeit, Trefflichkeit, Tugendhaftigkeit; ne. excellence; ÜG.: lat. fiducia WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. frumīg (1), heit, EWAhd 3, 603; W.: mhd. vrümicheit, vrumicheit, vrümecheit, st. F., Gutes, Gutheit, Bravheit, Tüchtigkeit; nhd. Frömmkeit, F., Frömmigkeit, DW 4, 247, DW2 9, 1127

frumīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. frumīglīhho*

*frumīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frumīglīhho*

frumīglīhho* 1, frumīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. wirksam, tätig, erfolgreich, tüchtig, betriebsam; ne. effectively, busily, successfully; ÜG.: lat. strenue Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. strenue?; E.: s. frumīg, līh (3), EWAhd 3, 603; W.: s. mhd. vrümiclīche, vrumiclīche Adv., gut, brav, ehrlich, tüchtig; nhd. (ält.) frömmiglich, frommiglich, Adv., fromm, DW 4, 247, DW2 9, 1126

*frumīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

fruminaht*, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. frumanaht*

frumiskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. frumaskaft*

*frumit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. frummen

frummāri* 1, frumāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bewirker“, Bote, Beförderer, Vollbringer; ne. „performer“, messenger, founder; ÜG.: lat. minister NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. auctor?, Lsch. lat. minister?; E.: s. frummen, EWAhd 3, 602

frummārin* 1, frumārin*, frumerin*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Bewirkerin“, Urheberin, Vollbringerin, Beförderin; ne. „performer“ (F.), originator (F.); ÜG.: lat. ars Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auctrix?, Lbd. lat. ars?; E.: s. frummen, EWAhd 3, 603

frummen 61, ahd., sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, machen, vollbringen, vollziehen, veranstalten, bereiten (V.) (1), verrichten, wirken, erschaffen (V.), führen, mit sich führen, nehmen, bringen, lenken, fortschicken, schicken, etwas tun lassen, jemanden vorziehen, die Hand ausstrecken, senden, lösen, ausüben, Stimme erheben, Urteil fällen, tun lassen, vorziehen; ne. do, exact (V.), effect (V.), lead (V.), send; ÜG.: lat. administrare N, admittere Gl, agere Gl, apparitor (= frummenti subst.) Gl, auxiliare Gl, cogere N, committere Gl, componere I, conficere Gl, congerere Gl, (constare) N, curare Gl, (dare) O, dimittere? Gl, O, exaggerare Gl, exercere B, Gl, N, (exhibere) Gl, explicare Gl, exsequi Gl, facere Gl?, I, MF, N, gerere Gl, immittere N, impetrare Gl, meare N, mittere Gl, perfungi Gl, (petere) N, porrigere N, (praeparare) I, redigere Gl, solvere Gl, supplantare Gl, tollere Gl, transigere Gl, transmittere Gl, urbanus (= frummenti) Gl, urgere Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, folla-, gi-, ūz-; Hw.: s. ungifrumit*, lang. frummjan; vgl. as. frummian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O, PE, WH, WS; E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 603; W.: mhd. vrümen, vrumen, vromen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken, leisten, ausführen; nhd. frommen, frummen, sw. V., befreien, Hilfe leisten, DW 4, 246, 326, DW2 9, 1123; R.: gibet frummen zi: nhd. ein Gebet richten an; ne. say a prayer to; R.: flēha frummen zi: nhd. eine Bitte richten an; ne. make a request to; ÜG.: lat. preces porrigere N; R.: betastimma frummen: nhd. die Stimme des Gebetes erheben; ne. raise the voice of prayer; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327b (frummen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*frummentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

frummento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. frummen

*frummjan, lang., sw. V. (1b): nhd. fördern, vollbringen; ne. promote, effect (V.); Hw.: s. ahd. frummen; Q.: ait. frummiare

*frummo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-; Hw.: s. frumo*

frummunga* 1, frumunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Werk, Ausführung, Ausführung eines Vorhabens; ne. work (N.), execution; ÜG.: lat. effectus (M.) Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. effectus?; E.: s. frummen, EWAhd 3, 605; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328b (frumunga); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

frummurwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. frumamuruwi*

frumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Besitz, Habe; ne. possession; ÜG.: lat. fortuna Gl; Vw.: s. ort-, willi-; Hw.: s. *frummo; vgl. as. *frumo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna; E.: s. fruma, EWAhd 3, 605; W.: vgl. mhd. vrume, vrum, vrome, sw. M., st. M., Fromme, Nutzen, Gewinn, Vorteil

frumunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frummunga*

fruncetura 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Runzel; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (8. Jh.?)

fruo 37, ahd., Adv.: nhd. früh, morgens, bald, zeitig, schnell, frühzeitig, zuerst, sogleich; ne. early, in the morning, soon; ÜG.: lat. ante lucem N, diluculo Gl, MH, N, O, Psb, T, immature (= zi fruo) Gl, (immaturitas) N, mane Gl, WH, (primaevus) N, primo mane (= fruo in morgan) T, manicare (= fruo in morgan kweman) T, mature Gl, in matutino N, primo? Gl; Hw.: s. fruōsto*; vgl. anfrk. fruo; Q.: Gl (765), MH, N, O, Psb, T, WH; E.: s. germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; vgl. idg. *prō-, Adv., früh, morgens, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 605; W.: mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh, Adv., früh, morgens, DW 4, 284, DW2 9, 1159; R.: fruo in morgan: nhd. früh am Morgen, bei Tagesanbruch; ne. at dawn; ÜG.: lat. diluculum MH; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328b (fruo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fruoc..., ahd.: Vw.: s. fruoh...

*fruochan?, ahd., Adj.: Vw.: s. fruohhan*

*fruoen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*fruohhan?, *fruochan?, ahd., Adj.: nhd. kräftig, streng; ne. strong, strict; Hw.: s. fruohhanī*, *fruohhano?; vgl. as. *frōkan?, frōkni*; Q.: PN; E.: germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845

fruohhanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prahlsucht, Prahlerei, prahlerisches Wesen, freches Wesen, Überheblichkeit; ne. boasting (N.); ÜG.: lat. iactantia? Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *frōknī-, *frōknīn, sw. F. (n), Prahlerei, Kühnheit; vgl. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845, EWAhd 3, 607; L.: Seeb322a (fruohhanī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fruohhano?, *fruochano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. frōkno

fruoi* 8, ahd., Adj.: nhd. früh, morgendlich, vor Tagesanbruch, zeitig, frühzeitig, frühgeboren; ne. early, morning; ÜG.: lat. antelucanus Gl, abortivus Gl, matutinus Gl, praecox Gl, preciae (= fruoi drūbo) Gl; Hw.: s. fruo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; s. ahd. fruo, EWAhd 3, 608; W.: mhd. vrüeje, vrüe, Adj., Adv., früh; nhd. (ält.) frühe, Adv., morgens, früh, DW 4, 284, DW2 9, 1159; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328b (fruoi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fruoī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frühe; ne. early time; ÜG.: lat. vigilia matutina? N; Q.: N (1000); E.: s. fruo, EWAhd 3, 608; W.: mhd. vrüewe, st. F., Frühe; nhd. Frühe, F., Frühe, Morgen, Kindheit, DW 4, 289

fruomuruwi* 1, ahd., Adj.: nhd. frühreif; ne. premature; ÜG.: lat. praecox Gl; Hw.: s. fruo, muruwi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruo, muruwi

fruorīfi* 3, ahd., Adj.: nhd. früh, frühreif, frühzeitig reif, vorzeitig reif; ne. early, premature; ÜG.: lat. praecox Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. praecox?; E.: s. fruo, rīfi, EWAhd 3, 608

fruōsto* 2, ahd., Adj. (Superl.): nhd. früheste, erste, Erstling; ne. earliest, first (Adj.); ÜG.: lat. primitiae (= fruōsta) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. primitiae (= fruōsta); E.: s. fruo; Son.: Superl. (subst.)

fruot 21, ahd., Adj.: nhd. klug, weise, erfahren (Adj.), kundig, vorausschauend, geschickt, hochbetagt, alt; ne. wise (Adj.), experienced, knowing (Adj.); ÜG.: lat. gnarus Gl, longaevus Gl, providens N, prudens Gl, N, NGl, Ph, sapiens NGl, sonorus? Gl, venustus Gl, veteranus? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōd; Q.: Gl (765), Hi, N, NGl, O, Ph, PN; I.: Lbd. lat. prudens; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845, EWAhd 3, 608; W.: mhd. vruot, Adj., verständig, weise, klug; nhd. (ält.) frut, Adj., verständig, weise, vorsichtig, DW 4, 328, DW2-; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328b (fruot); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fruoten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. belehren, erziehen, klug machen, weise machen, unterweisen; ne. teach, educate; ÜG.: lat. erudire NGl; Vw.: s. giun-, *un-; Hw.: vgl. as. frōdon*; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *frōdjan, sw. V., lehren, unterrichten; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845, EWAhd 3, 610; W.: mhd. vrüeten, sw. V., belehren, unterweisen

*fruotēn?, ahd., sw. V. (3)?: nhd. weise werden; ne. become wise; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. frōdon*

fruotheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. Klugheit, Verstand, Voraussicht, Vorausdenken, Feinheit, Würde; ne. prudence, intelligence; ÜG.: lat. elegantia Gl, (providentia) N, prudentia N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. prudentia?; E.: germ. *frōdahaidu-, *frōdahaiduz, st. F.? (u)., Klugheit, Heidermanns 218; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 3, 610

fruotī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife, Verstand, Klugheit, Erfahrenheit, Würde, Ehrwürdigkeit, Ernst; ne. maturity, intelligence, prudence, dignity; ÜG.: lat. gravitas B, maturitas Gl, prudentia Gl, N, (sapiens) NGl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. gravitas?, maturitas?, prudentia?; E.: germ. *frōdī-, *frōdīn, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845, EWAhd 3, 610; W.: mhd. vrüete, vruot, st. F., Verständigkeit, Instinkt, Weisheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329a (fruotī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*fruotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. fruotlīhho*

fruotlīhho* 2, fruotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, verständig, weise, in kluger Weise, kundig, erfahren (Adv.), einsichtig; ne. maturely, prudently; ÜG.: lat. mature Gl, prudenter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prudenter?; E.: s. fruot, līh (3), EWAhd 3, 610; W.: s. mhd. vruotlich, Adj., verständig, weise, klug; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329a (fruotlīhho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

fruscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking*

frusking*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. frisking*

fruslo*, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. ruslo*

fugal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fogal

fugalōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fogalōd*

fugilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fugilīn*

fugililīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Vögellein“, Vögelchen, kleiner Vogel, Junges, geflügeltes Insekt, Zikade?; ne. young bird; ÜG.: lat. (cicada) Gl, fetus (M.) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. aucella?; E.: s. fogal, EWAhd 3, 611; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309a (fugilīn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

fugilīn* 3, fugilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Vögellein“, Vögelchen, Vogel, kleiner Vogel; ne. bird, little bird; ÜG.: lat. aucella Gl, avis parvus Gl, passer N; Vw.: s. berg-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aucella?; E.: s. fogal, EWAhd 3, 611; W.: mhd. vogellīn, vogelīn, st. N., Vögelein; nhd. Vöglein, Vögelein, N., Vögelein, DW 26, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309a (fugililīn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fuhs 14, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fuchs (M.) (1), Füchslein, Füchschen; ne. fox; ÜG.: lat. vulpecula Gl, N, vulpes Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. fus*, as. fohs*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); vgl. germ. *fuhō-, *fuhōn, *fuha-, *fuhan, sw. M. (n), Fuchs (M.) (1); s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849, EWAhd 3, 611; W.: mhd. vuhs, st. M., Fuchs (M.) (1); nhd. Fuchs, M., Fuchs (M.) (1), DW 4, 330, DW2 9, 1175

fuhsin* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Füchsin; ne. vixen, she-fox; ÜG.: lat. vulpecula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *fuhsō-, *fuhsōn, sw. F. (n), Füchsin; s. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849, EWAhd 3, 613; W.: s. mhd. vühsinne, st. F., Füchsin; nhd. Füchsin, F., Füchsin, DW 4, 347

fuhsīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Fuchs..., vom Fuchs stammend, Fuchs betreffend; ne. fox...; ÜG.: lat. vulpinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vulpinus?; E.: s. fuhs, EWAhd 3, 613; W.: mhd. vühsīn, Adj., vom Fuchs, füchsisch; nhd. (ält.) fuchsen, füchsen, Adj., Fuchs..., DW 4, 344, DW2 9, 1179

fuhswurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bibernelle, Quecke, echter Sturmhut, Tollkirsche; ne. deadly nightshade, belladonna, couch-grass; ÜG.: lat. agaone Gl, herba graminis Gl, pipinella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wurz; W.: nhd. Fuchswurz, F., blaues Eisenhütlein, DW 4, 358

fūht 15, ahd., Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert; ne. damp (Adj.), wet; ÜG.: lat. irriguus Gl, madens Gl, madidus Gl, pinguis Gl, rorulentus Gl, umectus MH, umidus Gl, umifactus (= fūht gitān) Gl; Hw.: s. fūhti; vgl. as. fūht*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), MH; E.: westgerm. *fūhti-, *fūhtiz, Adj., feucht; germ. *funhta-, *funhtaz, *fūhta-, *fūhtaz, Adj., feucht; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807, EWAhd 3, 613; W.: viuhte, Adj., feucht; nhd. feucht, Adj., feucht, DW 3, 1577, DW2 9, 419

fūhten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. befeuchten, benetzen, bewässern, nass sein (V.), betrunken sein (V.); ne. moisten, irrigate; ÜG.: lat. madefacere Gl, madere Gl, rigare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fūhtian*, fuhton (?); Q.: Gl (790), WH; E.: germ. *funhtjan, *fūhtjan, sw. V., befeuchten, benetzen; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807, EWAhd 3, 614; W.: mhd. viuhten, sw. V., feucht machen, feucht werden; nhd. feuchten, sw. V., befeuchten, anfeuchten, feucht werden, DW 3, 1579; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (fūhten); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fūhtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nass werden, feucht werden; ne. become wet; ÜG.: lat. madefacere Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. fūht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (fūhtēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

fūhti 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. feucht, nass, bewässert, flüssig, saftig; ne. damp (Adj.), wet (Adj.); Vw.: s. fūht; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. fūht; R.: fūhtaz opfarōd: nhd. Trankopfer; ne. libation; ÜG.: lat. libamen Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329a (fūhti); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fūhtī 13, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit, Nass; ne. moisture, wetness; ÜG.: lat. irriguum Gl, odor Gl, rigor (= fūhtī Fehlübersetzung) Gl, (riguus) Gl, uligo Gl, umor Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (765); E.: germ. *funhtī-, *funhtīn, *fūhtī-, *fūhtīn, sw. F. (n), Feuchtigkeit; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807, EWAhd 3, 614; W.: mhd. viuhte, st. F., sw. F., Feuchtigkeit, Feuchtheit; nhd. Feuchte, F., Feuchte, Feuchtigkeit, DW 3, 1578, DW2 9, 422; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (fūhtī); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*fūhtida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture; Vw.: s. selb-; Hw.: vgl. as. *fūhtitha?; E.: germ. *funhtiþō, *funhteþō, *fūhtiþō, *fūhteþō, st. F. (ō), Feuchtigkeit; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807

*fūhtinunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fūhtinunga; E.: s. germ. *funhtinōn, *fūhtinōn, *funhtenōn, *fūhtenōn, sw. V., befeuchten, benetzen; s. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807

fuir, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fiur

fuirstat, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fiurstat

fuirstela* 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. blate? Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

fūl 21, ahd., Adj.: nhd. faul, verfault, verwest, voll Fäulnis, angegangen, eitrig, stinkend; ne. rotten, decayed; ÜG.: lat. cariosus Gl, consumptus Gl, foetere (= fūl wesan) O, funestus Gl, luridus Gl, mortuus Gl, putamen (= fūlaz werk) Gl, puter Gl, putrescere (= fūl werdan) N, putridus Gl, putrulentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *fūl?; Q.: Gl (790), N, O; E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848, EWAhd 3, 615; W.: mhd. vūl, voul, Adj., morsch, faul, verfault, träge; nhd. faul, Adj., faul, verwest, morsch, DW 4, 1367, DW2 9, 200; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (fūl); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fulatāti* 1, fullatāti*, ahd., Sb.: nhd. Ausführung (?); ne. realization (?); ÜG.: lat. exsecutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. follatāt?, EWAhd 3, 617

fulboran 1, lang., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vollgeboren, vollbürtig; ne. born in wedlock; ÜG.: lat. legitimus LLang; Q.: LLang (643?); E.: s. folla, beran

fūlbluot? 1?, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Faulblut“, Wundsekret; ne. ichor, sanies; ÜG.: lat. sanies Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. fūl, bluot (2), EWAhd 3, 617

fūlboum* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Faulbaum“, Tamariske?; ne. tamarisk?; ÜG.: lat. myrice Gl, ulmus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fūl, boum, EWAhd 3, 617; W.: nhd. Faulbaum, M., Faulbaum, DW 3, 1372

fulcus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Volk, Haufe, Haufen; ne. folks (Pl.), crowd (N.); ÜG.: lat. turma Gl; Hw.: s. folk; Q.: Gl (8. Jh.?); E.: s. folk

fūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, verwesen (V.) (2), verfaulen, eitern, brandig werden, dahinschwinden, morsch werden; ne. decay (V.); ÜG.: lat. contabescere Gl, corrumpere N, putere N, (putredo) O, putrere Gl, putribile fieri N, tabere Gl, tabescere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *fūlian?; Q.: Gl, N O (863-871); E.: germ. *fūlēn, *fūlǣn, sw. V., faulen; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848, EWAhd 3, 618; W.: mhd. vūlen, viulen, sw. V., fäulen, verfaulen, träge sein (V.); nhd. faulen, sw. V., faulen, faul werden, träge werden, DW 3, 1374, DW2 9, 204; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (fūlēn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

fulfrealis, lat.-lang., Adj.: Vw.: s. fulkfrealis*

fulfree, lang., Adj.: Vw.: s. fulkfree*

fūlhantida 1, fūlhentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blutschande, Unzucht; ne. incest (N.); ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. incestus?; E.: s. fūl, hant, EWAhd 3, 619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (fūlhentida); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

fūlhentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūlhantida

fulī, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulīn

fūlī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Brandiges, Verwesung, Knochenfäule, Eitriges von Wunden; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl, putredo Gl, N, putrefactio NGl, tabes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: germ. *fūlī-, *fūlīn, sw. F. (n), Fäulnis; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848, EWAhd 3, 619; W.: mhd. viule, st. F., Fäule, Fäulnis; nhd. Fäule, F., Fäulnis, DW 3, 1373, DW2 9, 203; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

fulicha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fulihha

fulichī*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulihhīn*

fulichīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulihhīn*

fūlida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Gestank, Verworfenheit; ne. decay (N.), stink (N.); ÜG.: lat. foetor Gl, putor Gl, putredo Gl; Hw.: vgl. anfrk. fūlitha, as. fūlitha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fūliþō, *fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; vgl. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848, EWAhd 3, 619; W.: mhd. vūlde, st. F., Fäulnis, übler Geruch

fūlido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäule, Fäulnis, Verfaultes, Verwestes; ne. decay (N.); ÜG.: lat. putor Gl, spurcitia T; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. spurcitia?; E.: germ. *fūliþō-, *fūliþōn, *fūliþa-, *fūliþan, *fūleþō-, *fūleþōn, *fūleþa-, *fūleþan, sw. M. (a), Fäulnis, Verfaultes; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848, EWAhd 3, 619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (fūlido); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fulihha 7, fulicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1), Stutfohlen, junge Stute; ne. foal (N.); ÜG.: lat. (poledra) Gl, (pultrina) (F.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *fuliki-, Sb., Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1), EWAhd 3, 619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 313b (fulihha)

fulihhī*, fulichī*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fulihhīn*

fulihhīn* 6, fulichīn, fulihhī*, fulichī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); ÜG.: lat. (pultrinus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pultrinus?; E.: s. fulihha, EWAhd 3, 620

fulīn 17, fulī, ahd., st. N. (a)?: nhd. Füllen (N.) (1), Fohlen (N.) (1), Eselsfüllen; ne. foal (N.); ÜG.: lat. natus (M.) Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, O, pultrinus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. fulīn; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *fulīna, Sb., Junges; s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, EWAhd 3, 620; W.: mhd. vülīn, vülī, vüln, vüle, vül, st. N., Füllen (N.) (1); nhd. Füllen, N., Füllen (N.) (1), DW 4, 510, DW2 9, 1245

fulken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „häufen“, zusammendrängen, zusammenballen, formieren, Rudel bilden; ne. heap (V.), crowd together; ÜG.: lat. constipare Gl, glomerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 620

fulkfrealis* 8, fulfrealis, lat.-lang., Adj.: nhd. volksfrei, vollfrei; ne. free (Adj.), freed in a public meeting; Hw.: s. fulkfree*; Q.: LLang (643); E.: s. folk, frī

fulkfree* 7 und häufiger, fulfree, lang., Adj.: nhd. volksfrei, vollfrei; ne. free (Adj.), freed in a public meeting; Hw.: s. fulkfrealis*; Q.: LLang (643); E.: s. folk, frī

*fullāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ir-

fullatāti*, ahd., Sb.: Vw.: s. fulatāti*

fulleist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. folleist (2)

fullen* 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, anfüllen, auffüllen, voll machen, ergänzen, bedecken, ausführen, beenden, vollenden, vollbringen; ne. fill (V.), fulfill, finish (V.); ÜG.: lat. adimplere T, (augere) N, complere B, T, cumulare N, edere (V.) (2) (= sich fullen) O, explere? Gl, implere MF, N, T, refertus (= gifullit) Gl, replere Gl, O, supplere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ir-, zuoir-; Hw.: vgl. anfrk. *fullen?, as. fullian; Q.: B, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 621; W.: mhd. vüllen, sw. V., vollmachen, füllen; nhd. füllen, sw. V., füllen, voll machen, DW 4, 496, DW2 9, 1239; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311a (fullen); Son.: Tgl115 = Karlsruher freie Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Hs. Karlsruhe 340)

fullī 18, follī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Völle, Sättigung, Menge, Vollkommenheit, Erfüllung, Übersättigung, Unmäßigkeit; ne. plenty (N.), satiation; ÜG.: lat. plenitudo N, NGl, satietas B, saturitas Gl; Vw.: s. būh-, filz-, loub-, sworg-, ubar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. satietas?; E.: germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 621; W.: mhd. vülle, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; nhd. Fülle, F., Fülle, Vollsein, Vollständigkeit, Übermaß, DW 4, 484, DW2 9, 1235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (fullī)

fullida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fülle“, Vollendung, Ergänzung, Ausbesserung, Erfüllung; ne. „plenty“ (N.), perfection, supplement; ÜG.: lat. consummatio T, supplementum T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. fullitha*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. consummatio?, supplementum?; E.: germ. *fulliþō, *fulniþō, *fulleþō, *fulneþō, st. F. (ō), Fülle; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 621; W.: mhd. vüllede, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (fullida)

*fullit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. fullen*

fullust*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. folleist* (1)

fūlnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūlnussida

fūlnussī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptela Gl, corruptio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. fūl, EWAhd 3, 622; W.: mhd. vūlnisse, st. F., Fäulnis; mhd. vūlnis, st. F., Fäulnis; nhd. Fäulnis, F., Fäulnis, DW 3, 1376, DW2 9, 208

fūlnussida 3, fūlnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fäule, Fäulnis, Verderbnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio Gl, putredo Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. corruptio?; E.: s. fūl, EWAhd 3, 622

fulochon, ahd., Adv.: Vw.: s. fulohhon*

fulohhon* 1, fulochon, ahd., Adv.: nhd. allmählich; ne. gradually; ÜG.: lat. sensim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 622

*fulta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. folda; E.: germ. *fuldō, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn, sw. F. (n), Erde, Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

fultar* 1, fulter*, ahd., st. N. (a): nhd. Flicken (M.)?, Lappen (M.)?; ne. patch (N.), rag (N.); Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. fultrum?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 3, 622; W.: mhd. vulter, st. N., Rauhes, Unreines; nhd. (rhein.) Fulter, N., Flicken (M.), Lappen (M.), Rhein. Wb. 2, 885; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (fultar)

fulter*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fultar*

funco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. funko*

fundament 14, ahd., st. N. (a): nhd. Fundament, Grund, Grundlage, Grundfeste; ne. foundation, basis; ÜG.: lat. fundamentum N, NGl, NP, (fundare) O, subiectivum (N.) N; Q.: Gl, N, NP, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. fundamentum, Lbd. lat. subiectivum?; E.: s. lat. fundamentum, N., Grundlage, Fundament; lat. fundāre, V., mit einem Boden versehen, gründen; vgl. lat. fundus, M., Grund, Boden; idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174, EWAhd 3, 623; W.: mhd. fundamënt, st. N., Grundmauer, Fundament, Grundlage, Grund; nhd. Fundament, N., Fundament, Grundlage, DW 4, 534; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (fundament)

fundamentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, mit Fundament versehen (V.); ne. found; ÜG.: lat. fundare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fundamentum; E.: s. fundament, EWAhd 3, 623

fundi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Speicher, Vorratskammer; ne. store (N.); ÜG.: lat. promptuarium (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. findan?, EWAhd 3, 624

*fundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. dana-

fundnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. funtnussī*

funko* 4, funco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke, Keim, Zunder, Zündstoff, Glut; ne. spark (N.), germ (N.), tinder; ÜG.: lat. fomes Gl, N, semen N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. semen?; E.: germ. *funkō-, *funkōn, *funka-, *funkan, sw. M. (n), Funke; s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828, EWAhd 3, 624; W.: mhd. vunke, sw. M., Funke; nhd. Funke, M., Funke, DW 4, 594, DW2 9, 1281

funo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Binde, Tuch; ne. bandage (N.), cloth; ÜG.: lat. instita O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. fūnis?; E.: wahrscheinlich von lat. fūnis, N., Strick (M.) (1), Tau (N.), Seil, Strang; idg. *dʰōu-, *dʰō-, *dʰū-, Sb., Strick (M.) (1)?, Tau (N.)?, Pokorny 272, EWAhd 3, 626; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330a (funo)

funs 11, ahd., Adj.: nhd. fertig, bereit, bereitwillig, willig, geneigt, aufnahmebereit, gespannt; ne. ready; ÜG.: lat. promptus (Adj.) B, Gl, MH, T, suspensus T; Hw.: vgl. as. fūs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. suspensus?; E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, bereit, eilig, Seebold 194 (nur germanisch belegt); s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 3, 627; R.: hera funs: nhd. bereit herzukommen; ne. ready to come; R.: hina funs: nhd. wert unterzugehen; ne. worth going down; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330a (funs); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*funsen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. fūsian*

funt* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Fund“, Erfindung; ne. invention; ÜG.: lat. inventio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. inventio?; E.: s. findan, EWAhd 3, 627; W.: mhd. vunt, st. M., Finden, Fund, Gefundenes; nhd. Fund, M., Fund, Finden, Gefundenes, Erfindung, DW 4, 527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (funt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*funtan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, int-, ir-, unbi-, unint-, unir-; Hw.: s. findan

*funtanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-, unint-

funtannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Erfindung, Handeln, Plan (M.) (1), böser Gedanke, listiger Gedanke; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan, EWAhd 3, 627; germ. *fundi-, *fundiz, st. M. (i), Fund; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298a (funtannissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*funtannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*funtannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

funten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich aufmachen; ne. rise (V.), depart; ÜG.: lat. subire N; Vw.: s. gi-, widar-; Hw.: vgl. as. fundon*; Q.: N (1000); E.: s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben (V.), streben; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 3, 627

*funtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ir-

funtifillol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind; ne. godchild; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. filiolus?, z. T. Lw. lat. fīliolus?; E.: s. lat. fontis fīliolus; s. lat. fōntana, F., Quelle; lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. idg. *dʰen- (1), V., laufen, rennen, fließen, Pokorny 249?; lat. fīliolus, M., Söhnchen, kleiner Sohn, Kind, Täufling; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, EWAhd 3, 628

*funtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-, ir-

funtnussī* 1, fundnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Darreichung, Darreichen, Darbietung, Veranstaltung; ne. offer (N.); ÜG.: lat. praebitio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. findan, funtannissa, EWAhd 3, 628; W.: vgl. mhd. vuntnisse, st. F., Darbietung, Veranstaltung

*funtnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, int-

*funtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

fuodar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Fuder, Fuhre, Wagenladung; ne. load (N.); ÜG.: lat. carrada Gl, (plaustrum) Gl; Hw.: vgl. as. fōther*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōþra, *fōþram, st. N. (a), Gefäß, Umfasstes, Fuder, EWAhd 3, 628; idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; W.: mhd. vuoder, st. N., Fuder, Fuhre, Wagenlast; nhd. Fuder, N., Fuder, eine Wagenlast, DW 4, 364, DW2 9, 1184

fuodarmāzi* 3, ahd., Adj.: nhd. „fudermäßig“, fudergroß, groß wie ein Fuder, ungeheuer groß; ne. as big as a load; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. fuodar, māzīg, EWAhd 3, 630; W.: mhd. vuodermæze, Adj., einer Wagenlast an Größe gleich, fuderartig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330a (fuodarmāzi)

fuoga* (1) 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Geschicklichkeit, Erfahrung; ne. skill, experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. experientia?; E.: s. fuogen, EWAhd 3, 630; W.: mhd. vuoge, st. F., Passlichkeit, Schicklichkeit; s. nhd. Fuge, F., Fuge (F.) (1), Verbindung, DW 4, 378

*fuoga (2), ahd., sw. F. (n): nhd. „Fügerin“; ne. „destiner“ (F.); Vw.: s. hī-

fuogāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Lagerer, Ordner, Schröter, Fassbinder?; ne. store-keeper?, butler?; ÜG.: lat. ordinator Gl, strator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuogen, EWAhd 3, 631; W.: nhd. Füger, M., „Füger“, DW 4, 393

fuogen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. fügen, verbinden, einrichten, zusammenfügen, hinzufügen, einfügen, hineinstellen, zugesellen, vereinigen, verbünden, gehören, zugehören, sich vorstellen; ne. join (V.), fit (V.), furnish (V.); ÜG.: lat. aptare N, coagitare? Gl, coaptare Gl, compingere? Gl, N, coniungere Gl, N, conglutinare Gl, (convenire in unum) N, copulare N, erigere? Gl, expromere Gl, fingere Gl, foederare? Gl, (insistere) Gl, iugare N, proponere Gl, subrigere? Gl, subsistere? Gl, suere Gl; Vw.: s. ana-, dara-, gi-, ingi-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *fuogen?, as. fōgian*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *fōgjan, sw. V., fügen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 631; W.: mhd. vüegen, vuogen, sw. V., passend zusammenfügen, hinzufügen, verbinden; nhd. fügen, sw. V., fügen, anpassen, verbinden, DW 4, 384, DW2 9, 1189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330a (fuogan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fuogi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fuogi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-fōga-, *-fōgaz, Adj., passend; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

fuogī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung, Zusammenhang, Verknüpfung, Verbindungsstelle, Gefüge; ne. combination, connection; ÜG.: lat. coniunctio Gl, N, NGl, incastratura Gl, (iugitas)? N, iunctura N, spatium coniunctum N; Vw.: s. gi-, zuo-; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fuogen, EWAhd 3, 633; W.: mhd. vuoge, st. F., Zusammenfügung, feste Vereinigung, Fuge (F.) (1); fnhd. Füge, F., enge Verbindung, Fügung, Gelenk, DW 4, 381; s. nhd. Fuge, F., Fuge (F.) (1), Verbindung, DW 4, 378, DW2 9, 1187

fuogida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fuge“ (F.) (1), Verbindung; ne. connection, joint (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Vw.: s. gi-, ungi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *fogitha?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōgiþō, *fōgeþō, st. F. (ō), Geschicklichkeit, passsende Tat; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 633; W.: mhd. vüegede, st. F., Verbindung

*fuogit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. int-; Hw.: s. fuogen*

*fuoglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*fuoglīhho?, *fuoglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuognissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*fuogōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*fuogsam?, ahd., Adj.: nhd. „fügsam“; ne. pliant; Vw.: s. gi-

*fuogsamī? 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuohsan?, *wuohsan?, ahd., Adj.: nhd. rein; ne. clean; Vw.: s. un-

fuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuolezzen*

fuolen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, empfinden, tasten, streicheln, befühlen, berühren, schmeicheln, liebkosen; ne. feel, sense (V.), caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl, sentire O; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. *fōlian?; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 634; W.: mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405, DW2 9, 1198; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 331a (fuolen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fuolezzen* 1, fuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. streicheln, berühren, befühlen; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 634

fuolōn* 3, fōlōn, ahd., sw. V. (2): nhd. fühlen, streicheln, betasten, ausdrücken (= garo fuolōn); ne. feel, caress (V.); ÜG.: lat. effingere Gl, expurgare? (= garo fuolōn) Gl, mitigare? Gl, palpare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen, EWAhd 3, 637; W.: s. mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405, DW2 9, 1198

fuora (1) 64, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Abfahrt, Weg, Zug, Reise, Schar (F.) (1), Herkunft, Traggestell, Tragen (N.), Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Ernährung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Lohn, Vermögen, Unterstützung, Gut, Gefolge, Tracht?, Nachkommenschaft?; ne. trip (N.), way, train (N.), troop, fodder, food; ÜG.: lat. alimentum N, alimonia Gl, NGl, angaria Gl, apparatus (M.) Gl, cibaria (N. Pl.) N, cibus N, NGl, (copia) N, (discipulus) O, esca Gl?, N, NGl, ferculum Gl, gestamen Gl, glans N, mammona Gl, (oppido)? Gl, ops? Gl, pabulum N, paratus (M.) Gl, pastillum Gl, pastio Gl, pastus Gl, profectio Gl, progenies Gl, stipendium Gl, stips Gl, stirps? Gl, sustentatio Gl, NGl; Vw.: s. gi-, mez‑*, ubar-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. angaria?, mammona?; E.: germ. *fōrō, st. F. (ō), Fahrt, Wagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 638; W.: mhd. vuore, st. F., Fahrt, Weg, Fuhre, Unterhalt, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Fuhre, F., Fuhre, Fahrt, Ladung (F.) (1), DW 4, 427, DW2 9, 1205; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (fuora); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525); EWAhd 3, 638 trennt die Bedeutungen „Fahrt“ und „Lebensunterhalt“ in zwei Ansätze

fuora* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuora (1); E.: germ. *fōrō-, *fōrōn, sw. F. (n), günstige Lage; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fuorāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Führer; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. baiulus?; E.: s. fuoren, EWAhd 3, 639; W.: mhd. vuorer, st. M., Ernährer; nhd. Führer, M., Führer, DW 4, 460

fuoren* 117, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, leiten, ziehen, tragen, bringen, hinaufführen, heraufführen, ziehen lassen, mit sich führen, geleiten, an sich haben, im Sinn haben, vorhaben, aufheben, aufnehmen, auf sich nehmen, verstehen, hegen, pflegen, ertragen (V.), betreiben; ne. lead (V.), draw (V.), carry, bring; ÜG.: lat. (abducere) N, (abstrahere) N, advehere N, affligere? Gl, agere Gl, assumere Gl, N, O, (auriga) Gl, comitari (= gifuorit werdan) Gl, confortare Gl, contrectare? Gl, (deducere) N, (deferre) Gl, discere? Gl, ducere Gl, NGl, O, (educere) N, facere Gl, ferre C, Gl, MH, gerere N, gestare Gl, N, impellere N, invehere Gl, (movere) N, (pertrahere) N, portare N, (provehere) Gl, N, raptare N, sublimare N, subvectio (= fuoren subst.) Gl, (subvehere) Gl, N, sustinere Gl, tendere Gl, texere Gl, (tollere) Gl, trahere N, transferre N, T, transvehere Gl, variare Gl, vectare Gl, (vector) N, vegetare? Gl, vehere Gl, (vendere) N, verrere? Gl, vexare? Gl, volvere N; Vw.: s. aba-, anagi-, dana-, dara-, fir-, fram-, framgi-, *gagan-, gi-, heim-, hera-, hina-, in-, int-, ir-, miti-, ubar-, ūf-, umbi-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zuo-; Hw.: vgl. as. fōrian*; Q.: C, Gl (765), Hi, MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 639; W.: mhd. vüeren, sw. V., fahren machen, in Bewegung setzen, treiben, fortschaffen, führen; nhd. führen, sw. V., führen, DW 4, 431, DW2 9, 1206; R.: līhhamon fuoren: nhd. leben; ne. live (V.); R.: in muote fuoren: nhd. beabsichtigen; ne. intend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280b (fuoren); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skif-, skuob-; Hw.: s. fuoren*

*fuorhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fuori (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. algi-, gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *fōri?; E.: s. germ. *fōri-, *fōriz, st. N. (i), Passierbarkeit, Fähigkeit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*fuori (2), ahd., Adj.: nhd. sinnvoll?; ne. useful?; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; E.: germ. *fōri-, *fōriz, Adj., beweglich, fahrfähig, fähig; germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*fuorida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, in-

*fuorīg?, ahd., Adj.: nhd. „führend“, tragend; ne. bearing; Vw.: s. dorn-, korn-, seim-

fuorisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fuorsal

*fuorit?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. fuoren*

*fuoritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuorlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fuorlīhho?, *fuorlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuornissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. untar-

*fuornussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*fuoro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

fuorogebo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nahrungsgeber“, Nahrungsspender; ne. giver of food; ÜG.: lat. (Triptolemus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Triptolemus; E.: s. fuora, gebo, EWAhd 3, 642

fuorōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, Nahrung geben, Unterhalt geben, tragen, erhalten (V.), pflegen, aufziehen, aufheben, speisen, weiden (V.); ne. feed (V.), nourish, bear (V.), keep (V.); ÜG.: lat. cibare N, (cibarius) N, fovere N, pascere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, N; E.: s. fuora, fuoren, EWAhd 3, 642; W.: mhd. vuoren, sw. V., unterhalten, nähren, speisen, füttern; nhd. (bay./schweiz.) fueren, sw. V., füttern, ernähren, aufziehen, Schmeller 1, 748, Schweiz. Id. 1, 970, (schwäb.) furen, sw. V., füttern, ernähren, aufziehen, Ochs 2, 258

fuorsal 2, fuorisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel; ne. food; ÜG.: lat. alimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. alimentum?; E.: s. fuora, EWAhd 3, 641

*fuorsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fuorsamheiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fuorsamheitī?

*fuorsamheitī?, *fuorsamheiti?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-

*fuorsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*fuorsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*fuorsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*fuorsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *forsamon?

*fuortī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anagi-, *gi-

fuorunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterhalt, Abgabe, Einkunft, belebende Kraft, Triebkraft; ne. support (N.), contribution, income (V.); ÜG.: lat. vectigal Gl, vegetamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fuora, fuorōn, EWAhd 3, 642; W.: mhd. vuorunge, st. F., Nahrung, Speisung, Ernährung; nhd. Führung, F., „Führung“, Nahrung, Speisung, DW 4, 473, DW2 9, 1228

*fuoster?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fōster?

*fuostermuoter?, ahd., st. F. (er)?: Hw.: vgl. as. fōstermōder*

*fuot?, ahd., Sb.: Vw.: s. -rida?; E.: s. fuotar

fuotar* (1) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (2), Hülle, Futteral; ne. case; ÜG.: lat. fotrum Gl, theca Gl; Vw.: s. boga-, fedar-, griffil-, helm-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1), EWAhd 3, 642; W.: mhd. vuoter, st. N., Unterfutter, Futteral, Schwertscheide; nhd. Futter, N., Futter (N.) (2), Überzug, Umkleidung, DW 4, 1072, DW2 9, 1368

fuotar* (2) 16, ahd., st. N. (a): nhd. Futter (N.) (1), Speise, Nahrung, Verpflegung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Proviant; ne. fodder (N.), food, provisions (Pl.), support (N.); ÜG.: lat. alimentum Gl, (impedimenta) N, pabulum Gl, victus Gl; Vw.: s. hengist-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 3, 643; W.: mhd. vuoter, st. N., Nahrung, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Futter, N., Futter (N.) (1), Nahrung, DW 4, 1065, DW2 9, 1367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (fuotar), 2, 331a (fuotar), 2, 1018b (fuotar); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fuotarāra*?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fuotirra

fuotarāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fütterer“, Futterholer, Futterknecht; ne. feeder; ÜG.: lat. pabulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pabulator?; E.: s. fuotaren, EWAhd 3, 644; W.: mhd. vuoterære, vüeterære, vüeterer, st. M., Fütterer, der das Vieh besonders die Pferde füttert und besorgt; vgl. nhd. Futterer, Fütterer, M., „Fütterer“, Kürschner, DW 4, 1078

fuotareidī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Nährmutter, Ernährerin, Amme, Beschützerin, Urheberin?; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. auctrix Gl, nutrix C, Gl; Q.: C, Gl (765); I.: Lbd. lat. auctrix?; E.: s. fuotar; germ. *aiþī-, *aiþīn, F., Mutter (F.) (1), EWAhd 3, 645; W.: s. mhd. eide, st. F., Nährmutter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243b (fuotareidī); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

fuotaren* 13, fuotiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. füttern, mästen, speisen, weiden (V.), beköstigen, hüten; ne. feed (V.), lead to pasture, tend; ÜG.: lat. pascere MNPsA, O, T, saginare T; Q.: MNPsA, O, OT, T (830); E.: s. fuotar, EWAhd 3, 648; W.: mhd. vuotern, vüetern, sw. V., Futter geben, füttern, nähren, mästen; nhd. futtern, füttern, sw. V., füttern, DW 4, 1086, DW2 9, 1370, DW2 9, 1371; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (fuotaren)

fuotargot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weidegott, Futtergott; ne. god of pastures; ÜG.: lat. (Pales) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Pales?; E.: s. fuotar, got, EWAhd 3, 646; W.: nhd. Futtergott, M., „Futtergott“, Feldgottheit, Palas, DW 4, 1080

fuotarkind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pflegekind, Zögling; ne. fosterchild; ÜG.: lat. alumnus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alumnus?; E.: s. fuotar, kind, EWAhd 3, 646; W.: nhd. Futterkind, N., Pflegekind, DW 4, 1082; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (fuotarkind); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

fuotarunga* 1, fuotrunga*, fuotirunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fütterung“, Nahrung, Futter (N.) (1), Weide (F.) (2); ne. food, feeding (N.); ÜG.: lat. pascua T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. pascua?; E.: s. fuotar (2), EWAhd 3, 648; W.: mhd. vuoterunge, vüeterunge, st. F., Speise, Nahrung, Futter (N.) (1), Fütterung; nhd. Futterung, Fütterung, F., „Fütterung“, Nähren, Futterbesorgung, DW 4, 1097, DW2 9, 1373; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (fuotarunga)

fuoten* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. füttern, nähren, ernähren, aufziehen, pflegen, ergötzen?; ne. feed (V.); ÜG.: lat. alere Gl, crassus (= gifuotit) Gl, educare Gl, fovere Gl, gliscere Gl, nutrire Gl, pascere Gl, pascualis (= gifuotitaz) Gl; Vw.: s. *gi-, *ir-, *un-; Hw.: vgl. anfrk. *fuoden?, as. fōdian*; Q.: Gl (765); E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 3, 646; W.: mhd. vuoten, vüeten, sw. V., nähren, füttern, mästen; nhd. füden, sw. V., ernähren, DW 4, 364; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (fuoten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fuoti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fōdi?; E.: germ. *-fōdja-, *-fōdjaz, Adj., sich ernähren; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

fuotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; ÜG.: lat. pastus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pastus?; E.: s. fuoten, EWAhd 3, 648; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuotirāra*?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fuotirra

fuotiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuotaren*

fuotirra 1, fuotirāra*?, fuotarāra*?, ahd., st. F. (jō): nhd. Nährerin, Ernährerin, Amme; ne. wet-nurse; ÜG.: lat. nutrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nutrix?; E.: s. fuoten, EWAhd 3, 648

fuotirunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuotarunga*

fuotisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weide (F.) (2), Fütterung, Weiden (N.); ne. pasture (N.), feeding (N.); ÜG.: lat. pastio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pastio?; E.: s. fuoten; W.: nhd. (rhein.) Fudsel, N., Weiden (N.), Hüten, Fütterung, Rhein. Wb. 2, 869; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (fuotisal); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

fuotrida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernährerin, Amme; ne. nurse (F.); ÜG.: lat. nutrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nutrix?; E.: s. fuot, rida, EWAhd 3, 648

fuotrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fuotarunga*

fuoz 173, ahd., st. M. (i): nhd. Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Huf, Sockel, Podest, Grundlage, Basis, Versfuß; ne. foot (N.), heel (N.), sole (N.); ÜG.: lat. basis Gl, WH, calx (F.) (1) Gl, (dactylus) Gl, pes APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, planta Gl, podium? Gl, (unguis) O, vestigium Gl, N; Vw.: s. *bi-?, drī-, hana-, hasen-, kalbes-, krana-, lerz-, lewen-, skief-; Hw.: vgl. anfrk. fuot, as. fōt*; Q.: APs, B, GB, Gl, I, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PT, RhC, SPs, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. dactylus, pes?; E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, EWAhd 3, 649; W.: mhd. vuoz, st. M., Fuß; nhd. Fuß, M., Fuß, DW 4, 965, DW2 9, 1348; R.: werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen; ne. lay at. s.o’s feet, lay at s.o’s feet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 331a (fuoz); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fuozdrūh, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fuozdruoh*

fuozdruoh* 19, fuozdrūh, ahd., st. F. (i): nhd. Fußfessel, Schlinge, Fußschlinge, Fangschlinge, Beinschelle, Block, Klotz, Stock, Falle; ne. foot-fetter, snare (N.); ÜG.: lat. cippus Gl, compes Gl, T, pedica Gl, stipes Gl, vinculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuoz, druoh, EWAhd 3, 652; W.: s. nhd. Fußdrauche, F., Fußeisen, DW 4, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (fuozdrūh); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

fuozdrūh, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fuozdruoh*

fuozfallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „niederfallen“, anbeten, zu Füßen fallen; ne. fall down, adore; Q.: O (863-871); E.: s. fuoz, fallōn, EWAhd 3, 652; W.: s. mhd. vuozvallen, red. V., zu Füßen fallen; s. nhd. fußfallen, sw. V., einen Fußfall tun, DW 4, 1023; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (fuozfallōn)

fuozfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Feldzug, Kriegszug; ne. trip (N.), campaign, expedition; ÜG.: lat. expeditio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. expeditio?; E.: s. fuoz, fart, EWAhd 3, 652; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279b (fuorfart); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

fuozfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Becken, Schüssel, Fußwaschbecken; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. pelvis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fuoz, faz, EWAhd 3, 652; W.: fnhd. fußfaß, N., Wassergefäß zum Waschen der Füße, DW 4, 1024; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuozfendo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Diener, Fußsoldat; ne. pedestrian, infantry-man; ÜG.: lat. pedes Gl, pedester (M.) Gl, T, pedisequus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüt. lat. pedester; E.: s. fuoz, fendo, EWAhd 3, 652; W.: mhd. vuozvende, sw. V., Fußsoldat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (fuozfendo); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fuozfolga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Dienerin; ne. maid servant; ÜG.: lat. pedisequa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pedisequa; E.: s. fuoz, folgēn, EWAhd 3, 652; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312b (fuozfolga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fuozgengil 2, ahd., st. M. (a): nhd. Fußgänger, Fußkämpfer, Wanderer, Fußsoldat; ne. pedestrian, infantry-man, wanderer; ÜG.: lat. (incedens pedibus)? N, pedes Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incedens pedibus?; E.: s. fuoz, gangan, EWAhd 3, 652; W.: mhd. vuozgengel, st. M., Fußsoldat; fnhd. fußgengel, M., Fußgänger, Fußwanderer

*fuozi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bara-, ein-, fior-, zwi-

*fuozkipf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. fuotkip*

fuozmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fußmaß; ne. foot as measure; ÜG.: lat. pedatura (F.) (1)? Gl, peditura? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. peditura?; E.: s. fuoz, māz, EWAhd 3, 652; W.: mhd. vuozmāz, st. N., Fußmaß; nhd. Fußmaß, N., Fußmaß, am Fuße genommenes Maß, DW 4, 1036

fuozscal, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fuozskal*

fuozscamal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozscamel*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozscamil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozskal* 1, fuozscal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, Fußangel, Fußschelle?; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pessulus?; E.: s. fuoz, skal, EWAhd 3, 652; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fuozskamal* 10, fuozskamil*, fuozscamal*, fuozscamil*, fuozskamel*, fuozscamel*, fuozskemil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fußschemel, Schemel, Fußbank; ne. footstool; ÜG.: lat. scabellum pedum N, NGl, scamnum Gl, suppedaneum Gl; Hw.: vgl. anfrk. fuotskamel*, as. fōtskamel*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. scabellum pedum; E.: s. fuoz, skamal, EWAhd 3, 653; W.: mhd. vuozschamel, vuozschemel, st. M., Fußbank, Fußschemel; nhd. Fußschemel, M., Fußschemel, kleines niederes Bänkchen oder Stühlchen zum Aufstellen der Füße beim Sitzen, DW 4, 1041

fuozskamel*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozskamil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozskemil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fuozskamal*

fuozsoc*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fuozsok*

fuozsok* 1, fuozsoc*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Halbstiefel, Strumpf, Gamasche; ne. boot (N.); ÜG.: lat. caliga Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caliga?; E.: s. fuoz, sok, EWAhd 3, 653; W.: s. nhd. Fußsocke, F., Fußsocke, kurze bis an oder etwas über den Knöchel reichende Fußbekleidung, DW 4, 1042

fuozsola 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fußsohle; ne. foot-sole; ÜG.: lat. planta pedis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. planta pedis?; E.: s. fuoz, sola, EWAhd 3, 653; W.: s. mhd. vuozsol, st. F., sw. F., Fußsohle; nhd. Fußsohle, F., Fußsohle, unterste Fläche des Fußes, DW 4, 1042

fuozspor 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fußspur, Fußstapfe, Fußabdruck; ne. foot-print; ÜG.: lat. (calcaneus) Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fuoz, spor, EWAhd 3, 653; W.: mhd. vuozspor, st. N., st. F., Fußstapfe, Fußspur; nhd. Fußspor, N., Fußspur, DW 4, 1043; s. nhd. Fußspur, F., Fußspur

fuozstapfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußstapfe, Fußspur, Fußabdruck; ne. foot-print; ÜG.: lat. vestigium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fuoz, stapfo, EWAhd 3, 653; W.: mhd. vuozstaphe, sw. M., sw. F., Fußstapfe, Fußspur; nhd. Fußstapfe, M., Fußstapfe, Zeichen des Trittes von einem Fuße, Fußspur, DW 4, 1044

fuozsuht 15, ahd., st. F. (i): nhd. Fußgicht, Podagra; ne. gout of the feet; ÜG.: lat. podagra Gl; Hw.: vgl. as. fōtsuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor pedum?; E.: s. fuoz, suht, EWAhd 3, 653; W.: mhd. vuozsuht, st. F., Podagra; nhd. Fußsucht, F., Fußgicht, Podagra, DW 4, 1050

fuoztiof 1, ahd., Adj.: nhd. „fußtief“, fußlang, bis an den Fuß hinabreichend; ne. foot-long; ÜG.: lat. pellicius; Q.: Gl?; E.: s. fuoz, tiof, EWAhd 3, 653; Son.: nach EWAhd 3, 653 mhd.

fuoztuoh* 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Fußtuch“, Fußlappen; ne. foot-rag; ÜG.: lat. (pedile) Gl, pedulis (Sb.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedulis?; E.: s. fuoz, tuoh, EWAhd 3, 654; W.: mhd. vuoztuoch, st. N., Fußtuch, Fußlappen; nhd. Fußtuch, N., „Fußtuch“, Fußteppich, Fußhader, DW 4, 1055; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 331b (fuoztuoh); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fur..., ahd.: Vw.: s. ur...

*fūr?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *fūr?

furahten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten

furben* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, sauber machen, säubern, läutern, putzen, glätten, fegen, erneuern, polieren, beschreiben, pflügen, beschneiden, wiederherstellen, sühnen; ne. clean (V.), sweep (V.), renew; ÜG.: lat. abluere N, curare Gl, expiare Gl, expurgare Gl, levare Gl, mundare Gl, MF, NGl, T, nitere? Gl, novare Gl, purgare Gl, putare Gl, tergere Gl; Vw.: s. *bi-?, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. furvian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. expiare?, expurgare?, mundare?; E.: vgl. idg. *prep-, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845, EWAhd 3, 654; W.: mhd. vürben, vurben, sw. V., reinigen, säubern, putzen, fegen; nhd. fürben, sw. V., reinigen, fegen, putzen, DW 4, 662, DW2 9, 1306; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332a (furben); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

furbida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung; ne. purification; ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. purgamentum; E.: s. furben, EWAhd 3, 655; W.: nhd. Fürbet, F., Abkehricht, Auskehricht, DW 4, 664

furc..., ahd.: Vw.: s. furk...

furca, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. furka*

furcula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. furkula*

furdir 114, furdor, ahd., Adv., Präf.: nhd. fürderhin, ferner, weiter, fortan, in Zukunft, länger, wieder, später, darüber hinaus, anderswohin, von da an, wiederum, entfernt, früher; ne. further, farther; ÜG.: lat. amplius Gl, N, NGl, O, ceterum Gl, eminus Gl, extra Gl, iam N, NGl, in aeternum N, in finem N, in loca alia N, in saeculum N, iterum N, pro... Gl, procedere (= furdir gangan) T, retro Gl, se... Gl, (sempiternus) N, superius T, ulterius N, ultra Gl, N, NGl; Vw.: s. hina-, -firdingen, -firdingōn, -giskrīban, -neman, -rukken, -sezzen, -skaltan, -skrīban; Hw.: vgl. anfrk. further, as. furthor; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *furþerō-, *furþerōn, *furþera-, *furþeran, Adj., vordere; vgl. idg. *pr̥-, Adj., Adv., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 655; W.: mhd. vurder, vuder, Adv., weiter nach vorn, vorwärts, fürder, fortan, fort, weg; nhd. fürder, Adv., vorwärts, weg, fortan, DW 4, 714, DW2 9, 1319; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go (V.) by; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332a (furdir); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

furdiren* 3, furdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befördern, fördern, voranbringen, erhöhen, reicher machen, einsetzen, in den Priesterstand erheben, ernennen zu; ne. promote, make richer; ÜG.: lat. augere Gl, amplare Gl, provehere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fordarōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *furdizjan, sw. V., fördern; s. ahd. furdir, EWAhd 3, 657; W.: s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893, DW2 9, 450; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332a (furdiren); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

furdirfir, ahd., Präf.: Vw.: s. -dingen, -dingōn; E.: s. furdir (1), fir

furdirfirdingen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, auffordern, Berufung einlegen; ne. call (V.), call upon; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. furdir, fir, dingen, EWAhd 2, 655

furdirfirdingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „anrufen“, auffordern; ne. call (upon); ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. furdir, fir, dingōn

furdirgi, ahd., Präf.: Vw.: s. -skrīban; E.: s. furdir (1), gi

furdirgiscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furdirgiskrīban*

furdirgiskrīban* 1, furdirgiscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. transferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transferre; E.: s. furdir, gi, skrīban

furdirneman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wegnehmen, hinwegnehmen, beseitigen, vernichten; ne. take away; ÜG.: lat. tollere N; Q.: N (1000); E.: s. furdir, neman, EWAhd 6, 885; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1150 (furdirneman)

furdiro* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. fordaro* (1)

furdiro* (2), ahd., (subst. Adj.=)sw. M. (n): Vw.: s. fordaro* (2)

furdirōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. befördern, einsetzen; ne. transport (V.); ÜG.: lat. evehere Gl, provehere Gl; Hw.: s. fordarōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. furdir; W.: s. mhd. vürdern, vurdern, vudern, sw. V., vorwärts bringen, helfend tätig sein (V.), fördern; s. nhd. fördern, sw. V., fördern, beschleunigen, fortschaffen, gedeihen, DW 3, 1893

furdirrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furdirrukken*

furdirruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furdirrukkida*

furdirrukken* 1, furdirrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „weiterrücken“, fortgehen; ne. move forward, go away; ÜG.: lat. secedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. furdir, rukken

furdirrukkida* 1, furdirruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vorrückung“, Veränderung der Lage; ne. advance (N.); ÜG.: lat. mutatio secundum locum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum locum mutatio?; E.: s. furdir (1), rukkida

furdirscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. furdirskaltan*

furdirscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furdirskrīban*

furdirsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versetzen, weitersetzen, verlegen (V.); ne. change the place; ÜG.: lat. movere Gl, transferre N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furdir, sezzen

furdirskaltan* 1, furdirscaltan*, ahd., red. V.: nhd. aufschieben; ne. delay (V.); ÜG.: lat. procrastinare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. procrastinare?; E.: s. furdir, skaltan; W.: mhd. vürderschalten, red. V., wegtreiben

furdirskrīban* 1, furdirscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, schriftlich übertragen (V.), niederschreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. transferre Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transferre; E.: s. furdir, skrīban

furdor, ahd., Adv.: Vw.: s. furdir

furdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furdiren*

furen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. furhen*

fūren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiuren* (2)

furh 28, furuh, ahd., st. F. (i): nhd. Furche, Einschnitt, Vertiefung, Vertiefung im Erdboden, Wagenspur, Ackerfurche, Runzel, Runzel im Gesicht, Stirnfalte, kleiner Acker; ne. furrow (N.); ÜG.: lat. aratiuncula Gl, (occa) Gl, (ruga) Gl, salebra Gl, scrobis Gl, sulcus (M.) Gl, N; Hw.: s. furha*; vgl. as. *furh; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. furha, EWAhd 3, 679; W.: mhd. vurch, st. F., Furche; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332a (furh); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

furha* 1, furuha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Furche; ne. furrow (N.); ÜG.: lat. sulcus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821, EWAhd 3, 676; W.: s. mhd. vurch, st. F., Furche; nhd. Furche, F., Furche, DW 4, 673, DW2 9, 1308

furhen* 3, furen, ahd., sw. V. (1): nhd. furchen, pflügen, durchfurchen, einschneiden, mit Furchen versehen (V.), mit Einschnitten versehen (V.); ne. furrow (V.), plough (V.); ÜG.: lat. cavus (= gifurhit) Gl, sulcare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. furh, EWAhd 3, 659; W.: mhd. vurhen, sw. V., Furchen ziehen, pflügen; nhd. furchen, sw. V., furchen, pflügen, durchschneiden, Furchen ziehen, DW 4, 679, DW2 9, 1310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332b (furhen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

*furhi?, ahd., Adj.: nhd. furchig; ne. furrowed; Vw.: s. drī-, zwi-

*furhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

furhilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Furchlein“, Furche, kleiner Graben, Ackerfurche; ne. furrow (N.), ditch (N.); ÜG.: lat. aratiuncula Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüt. lat. aratiuncula?; E.: s. furh, EWAhd 3, 659; W.: mhd. vürchelin, st. N., kleine Furche; nhd. Fürchlein, N., kleine Furche, DW 4, 682

*furhlang?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *furhlang?

furhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. forhten

furhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. forhtīg

furi 242, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. vor, vorbei, vorüber, für, wegen, voraus, vor ... hin, vor ... her, über ... hinaus, statt, als, nach vorn, im Voraus, vorhin, vorher; ne. before, for, because of, in advance; ÜG.: lat. amodo (= hinān furi) N, ante N, NGl, O, T, (futurus) NGl, in conspectu N, in locum N, in medium (= hera furi) NP, inter N, prae Gl, T, pro (Adv.) B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, T, propter Gl, N, quasi Gl, super N, ultra I; Vw.: s. bi-, hera-, hina-, hinan-, -beran, -bintan, -biotan, -brehhan, -bringan, -dekken, -denken, -dennen, -dīhan, -dinsan, -fāhan, -fangōn, -faran, -fliogan, -fliozan, -gān, -gangan, -giheften, -giīlen, -gisezzen, -gistāten, -giziohan, -gurten, -hāhan, -hangēn, -hartēn, -heften, -herten, -hullōn, -īlen, -irlīdan, -kripfen, -kweman, -ladōn, -lāzan, -leiten, -līdan, -loufan, -mugan, -neman, -reisōn, -rinnan, -rukken, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sizzen, -skaltan, -skiozan, -skorrēn, -skouwōn, -skrīban, -skrikken, -slahan, -slīhhan, -sprehhan, -springan, -stān, -stantan, -stehhan, -stekken, -stellen, -stīgan, -stopfōn, -stōzan, -strīhhan, -tragan, -treffan, -tuon, -wahhēn, -wartēn, -waskan, -weidōn, -werdan, -werfan, -wesan, -wurken, -zimbaren, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. furi, as. furi; Q.: B, E, FP, GA, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, N, NGl, NP, O, OT, T, WH; E.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 660; W.: mhd. vüre, vür, Präp., Adv., vor, für, voraus, weiter vorwärts; nhd. für, Präp., Adv., für, DW 4, 617, DW2 9, 1292; R.: furi daz: nhd. weil; ne. because; R.: habēn furi: nhd. halten für; ne. account (V.); ÜG.: lat. (parvipendere) Gl; R.: furi luzzil irahten: nhd. für gering erachten, gering schätzen; ne. disdain, hold (V.) in low esteem; ÜG.: lat. parvipendere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 315a (furi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

furibaz* 2, ahd., Adv.: nhd. fürderhin, künftig, von nun an; ne. henceforth; ÜG.: lat. amodo Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. furi, baz, EWAhd 3, 661; W.: mhd. vürbaz, Adv., mehr vorwärts, fürder, weiter; nhd. fürbaß, Adv., „fürbass“, weiter, weiter fort, DW 4, 658, DW2 9, 1305

furiberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. sich mäßigen, sich enthalten, fernhalten, beherrschen, zügeln; ne. moderate (V.), refrain (V.); ÜG.: lat. continere Gl, temperare Gl; Hw.: s. furiberantī*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. continere?, temperare?; E.: s. furi, beran

furiberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entbehrung“, Mäßigkeit, Enthaltsamkeit; ne. frugality, moderation, abstinence; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas?; E.: s. furi, beran, EWAhd 3, 662

furibintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verbergen, verstecken, verschließen; ne. hide (V.), lock (V.); ÜG.: lat. recondere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. recondere; E.: s. furi, bintan, EWAhd 2, 75

furibiotan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. „fürbieten“, voraussetzen, abhalten, verbieten, kundtun, verkündigen, verkünden; ne. keep off, forbid, presume; ÜG.: lat. denuntiare Gl, praeponere Gl, prohibere Gl, proponere N, recondere Gl, vetare Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. prohibere?; E.: s. furi, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. vürbieten, st. V., vorladen, vor sich halten; nhd. fürbieten, st. V., „fürbieten“, vorbieten, vorladen, DW 4, 664

furibogo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vordergeschirr des Pferdes, Brustgeschirr des Pferdes; ne. front-harness; ÜG.: lat. antela Gl; Hw.: s. furibuogi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. antela?; E.: s. furi, bogo, EWAhd 3, 662

furiboto* 1?, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorbote, Bote, Herold, Verkündiger; ne. messenger; ÜG.: lat. praeco Gl, praeconium (N.) (= furiboto Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeco?; E.: s. furi, boto, EWAhd 3, 662; W.: mhd. vürbote, sw. M., ein Bote oder Gesandter der die Sache eines anderen führt, Unterhändler, Vermittler; nhd. Fürbote, M., Bote oder Gesandter der die Sache eines anderen oder anderer führt, DW 4, 669; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173a (furiboto); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

furibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. furibrehhan*

furibrehhan* 2, furibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. hervorbrechen, ausbrechen; ne. break away; ÜG.: lat. effundere Gl, prorumpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. effundere?, Lüs. lat. prorumpere?; E.: s. furi, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. vürbrechen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, emporkommen; nhd. vorbrechen, st. V., plötzlich vortreten, sich hervordrängen, hervortreten, DW 26, 930

furibringan* 36, ahd., anom. V.: nhd. „vorbringen“, hervorbringen, vortragen, äußern, auszeigen, verkünden, vorsetzen, vorziehen, hervortragen, höher stellen; ne. bring forth, produce (V.), offer (V.), prefer; ÜG.: lat. deicere Gl, edere (V.) (2) Gl, (edicere) WH, effundere Gl, elicere Gl, emanatio (= furibringan subst.) Gl, emittere Ph, eructare Gl, explicare Gl, exponere Gl, expromere Gl, parturire Gl, praeditus (= furibraht) Gl, praeferre B, Gl, praerogativa (F.) (= furibrunganiu) Gl, proferre NGl, WH, profundere Gl, promere Gl, promerere Gl, ruminare Gl, vomere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. praeferre?, Lüt. praerogativa (= furibrunganiu)?; E.: s. furi, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. vürbringen, anom. V., hervorbringen, ins Werk setzen, ausführen, zur Welt bringen, darlegen, vortragen, bringen vor; fnhd. fürbringen, st. V., hervorbringen, zur Welt bringen, zum Keimen bringen, DW 4, 670; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 194b (furibringan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furibringida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hervorbringung, Hervorgehen, Ausfluss, Ausfließen, Entstehen; ne. emanation; ÜG.: lat. emanatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emanatio?; E.: s. furi, bringan, EWAhd 3, 662

furibrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausfluss, Ausfließen, Hervorgehen, Entstehen; ne. flow (N.), emanation; ÜG.: lat. emanatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emanatio?; E.: s. furi, bringan, EWAhd 3, 662

furibuogi* 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustriemen, Brustgeschirr des Pferdes, Vordergeschirr, Vorderseite, Vorderbug; ne. front harness; ÜG.: lat. antela Gl, antica (F.) Gl, monile Gl, (pectolina) Gl; Hw.: s. forabuogi*, furibogo; vgl. as. forabōgi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. antela?; E.: s. furi, buog, EWAhd 3, 662; W.: mhd. vürbüege, st. N., Vorderzeug der Pferde, Vorderbug; s. nhd. Fürbug, M., Brustrieme, DW 4, 671

furiburgi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorburg, Vorstadt, Vormauer?; ne. suburb; ÜG.: lat. antemurale Gl, suburbanum (N.) Gl, suburbium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?; E.: s. furi, burg, EWAhd 3, 662; W.: mhd. vürburc, vürbürge, st. N., Vorstadt; s. nhd. (ält.) Fürburg, F., äußerer Teil einer Burg, Vorburg

furiburt 18, ahd., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Genügsamkeit, Sparsamkeit, Verzicht, Keuschheit, Ehelosigkeit, Fasten; ne. abstinence, modesty, chastity; ÜG.: lat. abstinentia B, Gl, caelibatus Gl, castitas N, continentia Gl, NGl, frugalitas Gl, parsimonia Gl, tolerantia? Gl; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinentia?, caelibatus?, castitas?; E.: s. furi, burt, EWAhd 3, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (furiburt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furiburti* 1, ahd., Adj.: nhd. sparsam; ne. thrifty; ÜG.: lat. parcus Gl; Hw.: s. furiburtīg Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. parcus?; E.: s. furi, burt, EWAhd 3, 662

furiburtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Langmut, Mäßigkeit; ne. patience, temperance; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. longanimitas?; E.: s. furi, burt, EWAhd 3, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159b (furiburtida); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

furiburtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, maßvoll, keusch, zurückhaltend, beherrscht, selbstbeherrscht, besonnen, ausdauernd; ne. frugal, abstinent, modest; ÜG.: lat. caelebs Gl, continens N, eunuchus (= furiburtīg subst.) Gl, frugi Gl, illibatus Gl, longanimis Gl, parcus Gl, sanus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. caelebs, eunuchus; E.: s. furiburt, EWAhd 3, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159b (furiburtīg); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furiburtigī* 2, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Mäßigung; ne. abstinence, modesty; ÜG.: lat. abstinentia? Gl, frugalitas Gl, frugi? (= furiburtigī Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. abstinentia?, frugalitas?; E.: s. furiburtīg, EWAhd 3, 662

furiburtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sparsam, enthaltsam, mäßig, in sparsamer Weise, in genügsamer Weise; ne. frugal, abstinent, modest; ÜG.: lat. (parce) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. parce?; E.: s. furiburtīg, EWAhd 3, 662

furidāht* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Voraussicht, Vorbedacht; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. furi, denken, EWAhd 3, 663

furidāhti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Voraussicht, Vorbedacht; ne. providence; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. furi, denken, EWAhd 3, 663

furidāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorhersehend, vorher erkennend; ne. foreseeing, far-sighted; ÜG.: lat. providus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providus; E.: s. furidāht, EWAhd 3, 663

furidekken* 1, furidecken*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. verdecken, verhehlen, vorschieben, einen Vorwand gebrauchen; ne. cover (V.), conceal; ÜG.: lat. praetexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praetexere; E.: s. furi, dekken

furidenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vordenken“, vorausdenken; ne. think beforehand; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, denken, EWAhd 2, 581; W.: mhd. vürdenken, sw. V., im Voraus bedenken; nhd. fürdenken, unr. V., vorherdenken, vorausdenken, DW 4, 713

furidennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausbreiten, verteidigen; ne. expand, defend; ÜG.: lat. defendere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. praetendere?; E.: s. furi, dennen, EWAhd 2, 585; W.: nhd. vordehnen, sw. V., sich nach vorn lang ziehen, DW 26, 945?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213b (furidennen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

furidīhan* 7, ahd., st. V. (1b): nhd. „gedeihen“, übertreffen, übersteigen, etwas vermögen, wachsen (V.) (1); ne. „prosper“, surpass (V.); ÜG.: lat. excedere Gl, pollere Gl, praecluis (= furigidigan) Gl, transcendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. furithīan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; E.: s. furi, dīhan, EWAhd 2, 638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217b (furidīhan); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

furidinsan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. vorziehen; ne. prefer; ÜG.: lat. obtendere Gl, (versare)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obtendere?; E.: s. furi, dinsan, EWAhd 2, 660; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a (furidinsan); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

furifāhan* 14, ahd., red. V.: nhd. vorangehen, zuvorkommen, vorauseilen, vorher gefangennehmen, vorher einnehmen, zuerst anfangen, übereilen, voraussehen; ne. go on ahead, precede, forestall (V.); ÜG.: lat. antecedere N, anticipare Gl, captare Gl, prior orsus esse (= furifāhan redēnto) N, praecipere Gl, praecurrere N, praeoccupare N, praevenire Gl, N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, fāhan, EWAhd 3, 13; W.: mhd. vürvāhen, red. V., durchaus einnehmen, in Beschlag nehmen; nhd. fürfangen, st. V., vorläufig in Empfang nehmen, DW 4, 726; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 267b (furifāhan); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

furifangōn* 19, ahd., sw. V. (2): nhd. vorausgehen, zuvorkommen, vorwegnehmen, vor jemandem kommen, ergreifen, einfangen, erfassen, in Besitz nehmen, erobern; ne. go on ahead, anticipate; ÜG.: lat. antecedere N, anticipare Gl, N, captare Gl, percellere Gl, praeoccupare Gl, N, praevenire Gl, N, priora donare N, proripere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. anticipare?; E.: s. furi, fangōn, EWAhd 5, 47; W.: s. mhd. vürvāhen, red. V., durchaus einnehmen, in Beschlag nehmen; vgl. nhd. fürfangen, st. V., vorläufig in Empfang nehmen, DW 4, 726

furifaran 38, ahd., st. V. (6): nhd. „vorfahren“, zuvorkommen, vorübergehen, passieren, vorüberkommen, hindurchziehen, durchziehen, jemandem vorausgehen, voranschreiten, vorwärtsgehen, vor jemandem gehen, vor jemandem hergehen, hervorgehen, vorbeigehen, dahingehen, überfallen (V.); ne. go ahead, forestall, pass (V.); ÜG.: lat. antecedere Gl, antevenire N, defluere Gl, effluere Gl, elabi Gl, fugere Gl, pertransire B, Gl, T, praecedere Gl, N, O, T, praelabi Gl, praeterire APs, Gl, O, T, (praetor) N, praevenire Gl, N, (procedere) O, transcurrere N, transire B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. furfaran*; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. furi, faran, EWAhd 3, 59; W.: mhd. vürvarn, st. V., einem vorangehen mit; nhd. (ält.) fürfahren, st. V., vorgehen, vorherfahren, vorfahren, DW 4, 724; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275b (furifaran); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

furifart* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Vorausfahrt, Vorausgehen, Aufwärtsfahren; ne. driving in front; ÜG.: lat. praeire (= furifart tuon) N, praevolare (= furifart tuon) N; Q.: N (1000); E.: s. furi, fart, EWAhd 3, 663; W.: mhd. vürvart, st. F., das Vorwärtsgehen; nhd. Fürfahrt, F., Vorwärtsgehen, Fortbewegung, Vorübergehen, DW 4, 725; R.: furifart tuon: nhd. vorausgehen, aufwärts fahren; ne. go in front, drive up; ÜG.: lat. praeire N, praevolare N

furifartāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorläufer, Vorgänger; ne. predecessor; Q.: N (1000); E.: s. furi, fart, EWAhd 3, 663

furifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „vorfliegen“, vorausfliegen, voranfliegen; ne. fly (V.) ahead; ÜG.: lat. praeire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praeire?; E.: s. furi, fliogan, EWAhd 3, 389; W.: vgl. nhd. vorfliegen, st. V., hervorfliegen, herausfliegen, voranfliegen, DW 26, 1038

furifliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbeifließen, vorüberfließen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeterfluere; E.: s. furi, fliozan; W.: nhd. fürfließen, st. V., vornhin fließen, hervorfließen, fortfließen, DW 4, 727

furifuntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. furifuntlīhho

furifuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, begeistert; ne. furious; ÜG.: lat. furibundus Gl; Hw.: s. furifuntlīhho; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. furibundus?; E.: s. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt, wutschnaubend; vgl. lat. furere, V., rasen, wüten; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 3, 664; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332b (furifuntlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

furifuntlīhho 2, furifuntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wütend, wuterfüllt, rasend, begeisternd, begeistert; ne. furiously, eagerly; ÜG.: lat. (furibundus) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. furibundus?; E.: s. furifuntlīh, EWAhd 3, 664

furigān* 6, ahd., anom. V.: nhd. vorübergehen, vorgehen, vortreten, vorangehen, hervortreten, hervorkommen, vorbeigehen, jemanden übertreffen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praecedere Gl, NGl, progredi WH; Hw.: s. furigangan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüs. lat. praecedere?; E.: s. furi, gān, EWAhd 4, 61; W.: mhd. vürgān, anom. V., übertreffen; nhd. fürgehen, fürgehn, st. V., vor jemand treten, hervorgehen, hervorstehen, DW 4, 734; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (furigān); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

furigangan 3, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vorangehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterire MH, T, transire B; Hw.: s. furigān*; Q.: B (800), MH, T; I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. furi, gangan, EWAhd 4, 61; W.: s. mhd. vürgān, anom. V., übertreffen (tr.); nhd. fürgehen, fürgehn, st. V., vor jemand treten, hervorgehen, hervorstehen, DW 4, 734; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338b (furigangan)

furigi, ahd., Präf.: nhd. vor..., voraus...; ne. forward; Vw.: s. -heften, -īlen, -sezzen, -stāten, -ziohan; E.: s. furi, gi; W.: mhd. vürge, Präf., vor..., voraus...

furigiheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorheften“, festlegen, vorn anheften, vorher bestimmen, vorbestimmen (?); ne. „fasten before“, provide (?); ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefigere?; E.: s. furi, gi, heften, EWAhd 4, 882; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398b (furigiheften); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

furigiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorauseilen; ne. hurry on in advance; ÜG.: lat. antevenire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. antevenire; E.: s. furi, gi, īlen, EWAhd 5, 44

furigilegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorlegen, Vorlage, Auslegen, Zurschaustellen; ne. proposition; ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. propositio?; E.: s. furi, gilegida, EWAhd 3, 665

furigisezih* 1, furigisezlīh*?, ahd., Adj.: nhd. vorgesetzt, präfektorisch, zum Vorgesetzten gehörig; ne. superior; ÜG.: lat. praefectorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefectorius?; E.: s. furi, gi, sezzen

furigisezlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. furigisezih*

furigisezzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorlegen, vor Augen stellen, auseinandersetzen, darlegen, aussetzen, vorsetzen, einsetzen, als Statthalter einsetzen; ne. place in front; ÜG.: lat. exponere Gl, praeesse Gl, praeficere Gl, praeponere B, proponere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. proponere?; E.: s. furi, gi, sezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733a (furigisezzen)

furigisezzidi? 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. Verheißung; ne. promise (N.); Q.: N (1000); E.: s. furi, gi, sezzen, EWAhd 3, 665

furigistāten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, Auftrag erteilen, vorsetzen; ne. place (V.), institute (V.); ÜG.: lat. praeficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeficere?; E.: s. furi, gi, stāten

furigiwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vorhaut; ne. foreskin; ÜG.: lat. praeputium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praeputium?; E.: s. furi, gi, wahst, EWAhd 3, 665

furigiziohan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, eilig fortrennen; ne. propose, hurry away; ÜG.: lat. proripere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proripere?; E.: s. furi, gi, ziohan

furigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furikripfen*

furigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, ausrüsten; ne. gird (V.), equip; ÜG.: lat. praecingere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praecingere; E.: s. furi, gurten, EWAhd 4, 705

furihāhan* 2, ahd., red. V.: nhd. vorhängen, davorhalten, dicht andrücken; ne. hang in front; ÜG.: lat. (premere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, hāhan, EWAhd 4, 744

furihangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorhängen, herabhängen; ne. hang out; ÜG.: lat. propendere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. propendere; E.: s. furi, hangēn, EWAhd 4, 809; W.: nhd. vorhangen, sw. V., vorhängen, DW 26, 1169

furihartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten, unempfindlich werden; ne. harden o.’s.; ÜG.: lat. obdurescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obdurescere?; E.: s. furi, hartēn, EWAhd 4, 853

furiheften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. vorausnehmen, vorgreifen, vorwegnehmen; ne. anticipate; ÜG.: lat. anticipare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. anticipare; E.: s. furi, heften, EWAhd 4, 882

furihelida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. schützende Hülle, Schleier; ne. protective covering; ÜG.: lat. velamen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. velamen?; E.: s. furi, helida, EWAhd 3, 665

furihemidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf, Gewand, Obergewand, Leinenüberwurf; ne. wrapper, garment; ÜG.: lat. camisia? Gl, supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. furi, hemidi, EWAhd 3, 665; W.: s. nhd. Vorhemd, N., „Vorhemd“, DW 26, 1179

furiherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, sich verhärten, aushalten; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. furi, herten, EWAhd 4, 990; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (furiherten)

furiherza* 3, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Herz, Brust; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordia Gl, praecordium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?, praecordium?; E.: s. furi, herza, EWAhd 3, 665; W.: s. nhd. Vorherz, N., „Vorherz“, DW 26, 1199

furiherzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Herz, Brust, Brusthöhle?; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. praecordium?; E.: s. furi, herzi, EWAhd 3, 665; W.: s. nhd. Vorherz, N., „Vorherz“, DW 26, 1199

furiherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herz, Brust; ne. heart, breast; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?; E.: s. furiherza, furiherzi, EWAhd 3, 665

furihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. furiloufan*

furihloufanto, ahd., Adv.: Vw.: s. furiloufanto

*furihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *forhtit?

furihullōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verhüllen“, verschleiern; ne. veil (V.); ÜG.: lat. obtegere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. obtegere?; E.: s. furi, hullen, EWAhd 4, 1211

furihūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Vorhaus“, Vorraum, Vorhalle, Eingang, Eingangshalle; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. vestibulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. furi, hūs, EWAhd 3, 666; W.: nhd. Fürhaus, N., Vorhaus, DW 4, 744; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 437a (furihūs); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiīlen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem vorauseilen, jemanden überholen, etwas übertreffen; ne. hurry on in advance; ÜG.: lat. (ambulare) N, praecedere N, praetervolare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecedere?; E.: s. furi, īlen, EWAhd 5, 44; W.: mhd. vūrīlen, sw. V., vorauseilen; nhd. füreilen, sw. V., voreilen, DW 4, 722

furiir, ahd., Präf.: nhd. voraus...; ne. in advance; Vw.: s. -lidān; E.: s. furi, ir

furiirlīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorausgehen; ne. go before; ÜG.: lat. antecedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antecedere?; E.: s. furi, ir, līdan, EWAhd 5, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 908 (furiirlīdan)

furikelli* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorhalle, Vorraum, Eingangshalle, Eingangsraum, Hausflur, Vorbühne, Eingang, Zugang; ne. entrance-hall; ÜG.: lat. absida Gl, camera? Gl, proscaenia? Gl, vestibulum Gl, vomitoria (N. Pl.) Gl; Hw.: s. forakelli*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cella, Lüt. lat. proscaenia?; E.: s. furi; s. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 3, 666

furikripfen* 2, furigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. greifen, rauben, wegreißen, wegnehmen, abspenstig machen, entreißen; ne. seize (V.), rob, tear away; ÜG.: lat. praeripere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. praeripere; E.: s. furi, kripfen, EWAhd 5, 800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369b (furigripfen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furikweman* 12, furiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hervorkommen, zuvorkommen, zuerst kommen, zutage treten, hervortreten, kommen vor, herauskommen, zuvorkommend begegnen, entgegenkommen, vorwegnehmen, sich hinreißen lassen, überfallen (V.), zu Tage treten, deutlich werden; ne. come out, come first; ÜG.: lat. antecellere Gl, anticipare Gl, (apertus) patere N, elabi Gl, emergere Gl, in conspectu venire N, praeoccupare Gl, praevenire B, prodire Gl, proruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. furikuman*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; I.: Lüs. lat. praevenire?; E.: s. furi, kweman; W.: mhd. vürkomen, st. V., vorbeikommen, überholen, zuvorkommen (tr.); nhd. fürkommen, st. V., vorkommen, DW 4, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 576 (furiqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654b (furiqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furikwiti* 2, furiquiti*, ahd., st. F. (i): nhd. Vorrede; ne. preface; ÜG.: lat. praefatum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefatum; E.: s. furi, kwiti, EWAhd 3, 668; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651a (furiquiti); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

furiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufrufen, vorladen, hervorrufen, herbeirufen; ne. summon; ÜG.: lat. evocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evocare?; E.: s. furi, ladōn, EWAhd 5, 956; W.: mhd. vürladen, sw. V., vor Gericht laden; s. nhd. (ält.) fürladen, st. V., vorladen, DW 4, 763

furilaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung; ne. defence; ÜG.: lat. defensio N; Q.: N (1000); E.: s. furi, liggen, EWAhd 3, 666

furilāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. hervorlassen, hervorkommen lassen, lösen, auflösen; ne. let come out; ÜG.: lat. emittere Gl, solvere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. solvere?; E.: s. furi, lāzan, EWAhd 5, 1076; W.: nhd. fürlassen, st. V., vorlassen, DW 4, 764; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

furileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorleiten“, einführen, zurückführen, hinführen, sich vor Augen halten, vor Augen führen, bedecken, zufügen; ne. introduce; ÜG.: lat. introducere Gl, obducere Gl, reducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. introducere?, reducere?; E.: s. furi, leiten, EWAhd 5, 1156; W.: nhd. vorleiten, sw. V., „vorleiten“, nach vorn führen, DW 26, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 790 (furileiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (furileiten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

furilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorausgehen; ne. go before; ÜG.: lat. antecedere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. antecedere?; E.: s. furi, līdan, EWAhd 5, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 908 (furlīdan)

furiloufan* 9, furihloufan*, ahd., red. V.: nhd. „vorlaufen“, überholen, vorauslaufen, jemandem vorauslaufen, vorauseilen, jemandem vorauseilen, zuvorkommen, jemandem zuvorkommen; ne. run (V.) before, run (V.) ahead, outrun; ÜG.: lat. antevolare N, praecurrere T, N, praevertere N, procurrere T; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. praecurrere?, procurrere?; E.: s. furi, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. vürloufen, red. V., zuvorlaufen, übertreffen (tr.); nhd. (ält.) fürlaufen, st. V., vorlaufen, DW 4, 765; R.: furiloufanto, furihloufanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vorauslaufend; ne. running ahead; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1349 (furiloufan), 5, 1352 (furiloufanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (furiloufan)

furiloufanto, furihloufanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. furiloufan*

furimagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. furimugan*

furimugan* 4, furimagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, den Sieg davontragen, überwältigen, die Oberhand haben, erreichen, überlegen sein (V.); ne. be able; ÜG.: lat. praevalere B; Q.: B (800), GB, (M); I.: Lüs. lat. praevalere; E.: s. furi, mugan, EWAhd 6, 21; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 55 (furimagan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552a (furimugan)

furimund* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vorspeise, Imbiss, Frühstück; ne. appetizer, breakfast (N.); ÜG.: lat. prandium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandium?; E.: s. furi, mund, EWAhd 3, 667

furineman* 5, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, hervortreten, sich auszeichnen, voraussein, sich vordrängen, fortreißen, sich merken; ne. perceive, emerge; ÜG.: lat. eminere N, notare N, petere N, praecellere N, proripere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. furi, neman, EWAhd 6, 885; W.: mhd. vürnëmen, st. V., sich vordrängen; nhd. (ält.) fürnehmen, V., „fürnehmen“, vornehmen, vornhin nehmen, DW 4, 776; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1150 (furineman)

furinomenes* 1, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, ganz und gar, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne; ne. completely, actually; ÜG.: lat. funditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, EWAhd 3, 667; W.: s. mhd. vürnamens, vornamens, Adv., vorzugsweise, ganz und gar; nhd. fürnamens, fürnames, Adv., ganz und gar, DW 4, 773

furinomes* 10, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, völlig, eigentlich, im eigentlichen Sinne; ne. actually, completely; ÜG.: lat. altius Gl, in finem N, omni modo N, penitus (Adv.) N, (proprius) N, (totus) (Adj.) (1) N, usquequaque N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proprie?; E.: s. furi, EWAhd 3, 667; W.: s. mhd. vürnames, vürnams, vürnemes, vürnems, Adv., vorzugsweise, ganz und gar; nhd. fürnamens, fürnames, Adv., ganz und gar, DW 4, 773

*furipfending?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. furpenning*

furiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. furikweman*

furiquiti*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. furikwiti*

furireisāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbotin; ne. forerunner (F.); ÜG.: lat. quae praecurrit N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quae praecurrit; E.: s. furi, reisa, EWAhd 3, 668

furireisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorbote; ne. forerunner; ÜG.: lat. qui antevolat N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. qui antevolat; E.: s. furi, reisa, EWAhd 3, 668

furireisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorauslaufen; ne. walk in front; ÜG.: lat. (praecurrere) N, (praecursio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecurrere?; E.: s. furi, reisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 873 (furireisôn)

furirinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „vorausrinnen“, vorauseilen, eilig haben mit; ne. run (V.) before; ÜG.: lat. praecedere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecedere?; E.: s. furi, rinnan; W.: nhd. vorrinnen, st. V., „vorrinnen“, DW 26, 1422; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680b (furirinnan)

furiristi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrocherium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrocherium?; E.: s. furi, rist, EWAhd 3, 668

furiro 19, ahd., Adj. (Komp.): nhd. größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt; ne. greater, higher, more, better; ÜG.: lat. maior Gl, MF, O, melior Gl, O, plus Gl, O, T, praelatus I, praestantior Gl, primus Gl, prior Gl, superior Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; vgl. idg. *prei, *pri, *pₑri, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 668; W.: s. mhd. vürer (1), fürer*, Adv., „fürer“, weiter, fernerhin, mehr, eher; nhd. (ält.) fürer, Adv., weiter, ferner, DW 4, 723, DW2 9, 1322

*furirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifurirōn*, EWAhd 3, 668

furirukken* 1, furirucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, vorbeiziehen, vorbeiziehen an; ne. move forward; ÜG.: lat. praetergredi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praetergredi?; E.: s. furi, rukken; W.: nhd. (ält.) fürrücken, sw. V., vorrücken, DW 4, 790

furisaga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorhersage, Weissagung; ne. prediction, prophecy; ÜG.: lat. fatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd. lat. fatus?; E.: s. furi, saga; W.: s. mhd. vorsage, st. F., Prophezeihung; s. nhd. Vorsage, F., Voraussage, Vorherverkündigung, DW 4, 1433

furisagēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, verneinen, absprechen, verleugnen, versagen, ablehnen, verhehlen; ne. conceal, deny; ÜG.: lat. denegare Gl, dissimulare Gl, introducere Gl, renuere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. furi, sagēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697a (furisagēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

furiscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. furiskaltan*

furisceozus* 1, furiskeozus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Anwalt, Verteidiger; ne. defender; Hw.: s. *furiskiozo?; Q.: Urk (826); E.: s. furi, skiozan

furisciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. furiskiozan*

furiscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. furiskorrēn*

furiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furiskouwōn*

furiscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furiskrīban*

furiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furiskrikken*

furisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersehen, bedenken; ne. foresee, consider; ÜG.: lat. providere Gl; Hw.: s. unfurisehanti*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. providere; E.: s. furi, sehan; W.: nhd. vorsehen, st. V., vorsehen, vorhersehen, DW 16, 1541

furisehanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vorgesehen, vorsehend; ne. foreseen, foreseeing; Vw.: s. un-; Hw.: s. furisehan*

furisenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. voraussenden, vorausschicken, vorbeigehen lassen, vorübergehen; ne. send ahead; ÜG.: lat. paralipomenon (= furigisentit) Gl, praemittere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. paralipomenon (= furigisentit)?; E.: s. furi, senten; W.: mhd. vürsenden, sw. V., voraussenden; nhd. (ält.) fürsenden, unr. V., vorsenden, vorhersenden, voraussenden, DW 4, 811

furisezzen* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen, vorziehen, voranstellen, hinzufügen, aufstellen, vor Augen führen; ne. provide, prefer; ÜG.: lat. apponere T, exponere Gl, praeferre ferre Gl, praeficere Gl, praeponere B, Gl, prae se N, proponere Gl, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. *furisetten?; Q.: B, GB, Gl (765?), N, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. praeferre, praeponere, proponere?; E.: s. furi, sezzen; W.: nhd. (ält) fürsetzen, sw. V., vornhin setzen, vor Augen stellen, vorstrecken, DW 4, 811; R.: furigisezzit, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Vorgesetzter, Prior; ne. director, prior (N.); ÜG.: lat. praelatus (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732b (furisezzen); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Präposition; ne. preposition; ÜG.: lat. praepositio GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. praepositio; E.: s. furi, sezzen, EWAhd 3, 668

*furisezzunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. furisettinga*

furisihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. voraussehend, vorausschauend; ne. foreseeing, far-sighted; ÜG.: lat. prospiciens? N, (providentia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospiciens; E.: s. furi, sehan, EWAhd 3, 668; W.: mhd. vürsihtic, vorsihtic, Adj., voraussehend, vorausbedacht, einsichtig, verständig; nhd. fürsichtig, Adj., vorhersehend, mit Voraussicht, umsichtig, DW 4, 820

furisizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „versitzen“, versäumen; ne. miss (V.), omit; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. furi, sizzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731a (furisizzen)

furiskaltan* 1, furiscaltan*, ahd., red. V.: nhd. fortrücken, fortschieben, vorantreiben; ne. push away; ÜG.: lat. promovere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. promovere?; E.: s. furi, skaltan; W.: mhd. vürschalten, red. V., von sich reißen; s. nhd. (ält.) fürschalten, sw. V., vornhin stoßen, hervorstoßen, DW 4, 794

furiskiozan* 3, furisciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. überragen, sich erheben über; ne. exceed; ÜG.: lat. excedere N, transcendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. furi, skiozan; W.: nhd. fürschießen, st. V., vornhin schießen, sich mit Raschheit vorn hinausbewegen, DW 4, 796

*furiskiozo, *furiskiozzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Anwalt, Verteidiger; ne. defender; Hw.: s. lat.- ahd.?, furisceozus*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, skiozan

furiskorrēn* 1, furiscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vorragen, hervorstehen; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. eminere?; E.: s. furi, skorrēn

furiskouwōn* 1, furiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. voraussehen, fürsorgen; ne. foresee; ÜG.: lat. prospicere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. furi, skouwōn; W.: nhd. fürschauen, sw. V., vornhinschauen, vorsichtig sein (V.), voraussehen, DW 4, 794

furiskrīban* 1, furiscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. „vorschreiben“, vorne anschreiben, obenan schreiben; ne. „prescribe“; ÜG.: lat. praefigere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. furi, skrīban

furiskrikken* 2, furiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorspringen, hervorspringen, hervorstürzen, herbeieilen; ne. dash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?, prosilire?; E.: s. furi, skrikken

furislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. vorgreifen, vorwegnehmen; ne. forestall; ÜG.: lat. anticipare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. anticipare?; E.: s. furi, slahan

furislīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. furislīhhan*

furislīhhan* 1, furislīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschleichen, vorausschleichen, vorausgehen; ne. slink forward; ÜG.: lat. (eminere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. eminere?; E.: s. furi, slīhhan; W.: nhd. (ält.) fürschleichen, st. V., hervorschleichen, vorwärts schleichen, DW 4, 800

furispan* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spange, Schnalle, Vorstecknadel; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. fibulatum Gl, monile Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. furi; s. germ. *spanna, *spannam, st. N. (a), Eimer, Gefäß, Spange, EWAhd 3, 668; W.: mhd. vürspan, st. N., das Gewand von vorn zusammenhaltende Spange; nhd. Fürspan, N., Spange als Haft des Gewandes wie als Schmuck, DW 4, 828

furispehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. furisprehhan*

furisprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. furisprāhhī*

furisprāhhī* 1, furisprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorrede, Vorwort; ne. opening speech; ÜG.: lat. praefatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praefatio?; E.: s. furi, sprāhhī, EWAhd 3, 669; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792a (furisprāhhī); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

furisprechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. furisprehhan*

furisprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furisprehho

furisprehhan* 6, furisprechan, furispehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „vorsprechen“, befolgen, etwas befolgen, zuvorkommen, vorher bestimmen, vorher erwägen, vorwegnehmen, verteidigen; ne. speak before, obey, destine, defend; ÜG.: lat. defendere Gl, deliberare Gl, praecurrere Gl, (praefigere) Gl, (praevenire)? Gl, (suggerere)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. furi, sprehhan; W.: nhd. fürsprechen, st. V., fürsprechen, stellvertretend sprechen, zu Gunsten oder zum besten jemandes oder einer Sache sprechen, DW 4, 836, DW2 9, 1332; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792a (furisprehhan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

furisprehho 1, furisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fürsprecher; ne. intermediator; ÜG.: lat. (orator) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. orator?; E.: s. furi, sprehhan, EWAhd 3, 669; W.: mhd. vürsprëche, vorsprëche, sw. M., der jemand sprechend vertritt, Fürsprecher, Verteidiger vor Gericht, Anwalt; nhd. (schweiz) Fürsprech, M., Fürsprech, DW 4, 833, DW2 9, 1331; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792a (furisprehho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furispringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hervorspringen, voranschreiten, übergehen; ne. jump out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. prosilire?; E.: s. furi, springan; W.: nhd. fürspringen, st. V., vorspringen, DW 4, 840

*furist?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. furist

furist (1) 5, ahd., Adv., Präf.: nhd. zuerst, anfangs, meistens, besonders, vorzüglich, vor allem; ne. first (Adv.), mostly; ÜG.: lat. apprime (= zi furist) Gl, maximum (= zi furist) Gl, praecipue (= zi furist) Gl, prime (= zi furist) Gl, primum (= zi furist) Gl; Vw.: s. -mugan; Hw.: s. furisto; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, furisto, EWAhd 3, 669; R.: zi furist: nhd. besonders, in höchstem Grade; ne. particularly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 315b (furist); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

furist (2) 4?, ahd., Adj.: nhd. voranstehend, vorgesetzt, erhaben, erste; ne. sublime (Adj.); ÜG.: lat. praeditus Gl, sublimis Gl; Hw.: s. furisto; Q.: B (800), Gl, MF; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, furisto, EWAhd 3, 669; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 315b (furist)

furistān* 2, ahd., anom. V.: nhd. voranstehen, stehen vor, Vorteil haben; ne. profit (V.); ÜG.: lat. antistare Gl, (callere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. antistare?; E.: s. furi, stān; W.: s. mhd. vürstān, anom. V., vertreten (V.), verteidigen, beschützen; nhd. (ält.-dial.) fürstehen, unr. V., vorstehen, DW 4, 853; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799b (furistān); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl149 = Glosse (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CV)

furistantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen?, zeigen?, erweisen?; ne. understand?; ÜG.: lat. (praebere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, stantan; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

furistantanlīchung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistantanlīhhung*

furistantanlīhhung* 1, furistantanlīchung*, furistantanlīhhunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Rüge, Verweis, Strafe; ne. reprimand (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?; E.: s. furi, stantan, līh (3), EWAhd 3, 669; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803a (furistantanlīhhung); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

furistantanlīhhunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistantanlīhhung*

furistantida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furistentida

furistantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verständig, einsichtig, vernünftig; ne. sensible; ÜG.: lat. intellegibilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intellegibilis?; E.: s. furi, stantlīh, EWAhd 3, 669; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803b (furistantlīh)

furistboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. archangelus?; E.: s. furisto, boto, EWAhd 3, 669

furistechan*, ahd., st. V. (4)?: Vw.: s. furistehhan*

furistehhan* 1, furistechan*, ahd., st. V. (4)?: nhd. vorne anstecken, anlegen, Maulkorb anlegen; ne. fix in front; ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefigere?; E.: s. furi, stehhan; W.: nhd. (ält.) fürstechen, st. V., vorstechen, DW 4, 853

furistekken* 1, furistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagen (V.), vorstecken, vorne anstecken, vorne aufstecken; ne. coat (V.); ÜG.: lat. praefigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praefigere; E.: s. furi, stekken

furistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vorstellen“, versteckt sein (V.), sich versteckt halten; ne. be hidden; ÜG.: lat. latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. latere?; E.: s. furi, stellen; W.: nhd. (ält.) fürstellen, sw. V., vorstellen, DW 4, 855

furistengil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. archangelus?; E.: s. furisto, engil, EWAhd 3, 669; W.: mhd. vürstengel, st. M., Erzengel; nhd. Fürstengel, M., Erzengel, DW 4, 865

furistentida 6, furistantida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verständnis, Einsicht, Gesinnung, Meinung, Gedankengang, Verstand, Wissen, Achtsamkeit, Gelehrsamkeit, Kenntnis, Klugheit, Eifer; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. animadversio Gl, daps doctrinae Gl, (ingenium) Gl, sententia Gl; Q.: BG (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. doctrina?, sententia?; E.: s. furi, stantan, EWAhd 3, 670; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803b (furistentida); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*furistentīg?, ahd., Adj.: nhd. verständig; ne. sensible; Vw.: s. un-

furistī 3, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Anfang, Höchstes, Hauptperson; ne. origin, supreme (N.); ÜG.: lat. initium Gl, principalia (N. Pl.) Gl, summa Gl; Hw.: vgl. as. furist; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. principalia?; E.: s. furist (1), furisto, EWAhd 3, 670

furistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „vorsteigen“, sich hervortun, überragen, übertreffen; ne. come forward; ÜG.: lat. praecellere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praecellere?; E.: s. furi, stīgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (furistīgan); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

furistkundāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: lat. archangelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. archangelus?; E.: s. furisto, kundāri, EWAhd 3, 670

furistmugan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. praevalere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. furist, mugan

furisto 150, ahd., Adj. (Superl.), sw. M. (n): nhd. erste, vorderste, höchste, größte, oberste, beste, vornehmste, vorzüglichste, Fürst, Oberster, Herrscher, Ältester, Gebieter; ne. first (Adj.), front (Adj.), supreme; ÜG.: lat. antecedere (= furisto leitāri wesan) O, archangelus (= furisto engil) Gl, archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, archisynagogus (= furisto dingman) Gl, architectus Gl, architriclinarius (= dero drīosezzo furisto gimazzo) O, (architriclinus) O, architriclinus (= furisto stuolsāzo) Gl, (bonus) O, dux Gl, eminentissimus Gl, eximius Gl, (hariolus) Gl, (magnus) O, maior Gl, patriarcha (= furisto fater) Gl, patricius Gl, (Pharisaeus) O, (pollens)? Gl, (praecellens)? Gl, praecellere (= furisto wesan) Gl, praecipuus Gl, MF, praeditus? Gl, (praefectus) (M.) Gl, praepollens Gl, praepositus (M.) Gl, (praesertim) Gl, primarius Gl, primas Gl, primus Gl, LF, MF, T, princeps Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, principalis Gl, procer Gl, providentissimus Gl, senior MF, O, summus B, Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. fior-, suntar-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. furist, furisto*, as. furists*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), LF, MF (Ende 8. Jh.), MH, MNPs, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. princeps; E.: germ. *furista-, *furistaz, Adj., vorderste, erste; s. idg. *peri-, Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 3, 670; W.: mhd. vürst, Adj., erste, vornehmste; vürste, sw. M., der alle anderen überragt, der Vornehmste, Herrscher eines Landes; nhd. Fürst, M., Fürst, DW 4, 841, DW2 9, 1334; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 315b (furisto); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

furistopfōn* 1, furistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obturare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obturare?; E.: s. furi, stopfōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823a (furistopfōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furistōzan* 2, ahd., red. V.: nhd. „vorstoßen“, vorschieben, anstoßen, anstürmen; ne. pull forward, push (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, obdere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. furi, stōzan; W.: nhd. vorstoßen, st. V., vorstoßen, durch Stoß nach vorwärts bewegen, DW 26, 1700

furistrīhhan* 1, furistrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorspringen, hervorkommen; ne. jump out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?; E.: s. furi, strīhhan

furistsizzento 3, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. „Obensitzender“, Vorsteher der Tafel, Tafelmeister, Tafelvorsteher, Architriclinus; ne. one sitting at the top; ÜG.: lat. architriclinus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. architriclinus; E.: s. furisto, sizzen, EWAhd 3, 670; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 31a (furistsizzento)

furisttuom* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Herrschaft, Vorrang, erste Stelle, Anfang, Beginn, Ursprung, Hauptsache, Hauptperson; ne. reign, superiority; ÜG.: lat. archivus Gl, caput Gl, initium Gl, principatus Gl, NGl, principium Gl, summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. principatus?; E.: s. furisto, tuom, EWAhd 3, 670; W.: mhd. vürsttuom, vürstuom, st. M., st. N., Fürstenstand, Fürstengewalt, Fürstentum; s. nhd. Fürstentum, N., Fürstenstand, Fürstengewalt, Fürstentum, DW 4, 883 (Fürstenthum)

furisuona* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorentscheidung, Vorbescheid; ne. preliminary decision; ÜG.: lat. praeiudicium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. praeiudicum; E.: s. furi, suona, EWAhd 3, 671

furitragan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. voraustragen, vorantragen, auftragen, nähren, vorwärtsbringen, fördern; ne. carry in front, feed (V.); ÜG.: lat. alere Gl, (inferre) Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lüt. lat. inferre?; E.: s. furi, tragan; W.: nhd. (ält.) fürtragen, st. V., vortragen, DW 4, 907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857a (furitragan)

furitreffan* 3, ahd., st. V. (4): nhd. hervorragen, hervorstehen, übertreffen, sich hinstrecken; ne. stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, praecellere Gl, (transire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praecellere?; E.: s. furi, treffan; W.: mhd. vürtreffen, st. V., Oberhand behalten; nhd. (ält.) fürtreffen, st. V., weiter fernhin treffen über, DW 21, 912

furituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. vorhalten, vorstrecken; ne. put forward; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. furi, tuon; W.: nhd. (ält.) fürtun, unr. V., vornhin tun, hervortun, voraustun, DW 4, 905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873b (furituon)

furiwahhēn* 1, furiwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erwachen vor; ne. wake up; ÜG.: lat. (praevenire) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wahhēn

furiwahst* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Vorhaut; ne. foreskin; ÜG.: lat. praeputium Gl, NGl; Hw.: s. furigiwahst*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. praeputium?; E.: s. furi, wahst, EWAhd 3, 671; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 891a (furiwahst); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiwarna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. furi, warnōn, EWAhd 3, 671

furiwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, hinblicken; ne. look at; ÜG.: lat. prospicere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. prospicere?; E.: s. furi, wartēn

furiwascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. furiwaskan*

furiwaskan* 1, furiwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. fortspülen, wegspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. proluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. proluere; E.: s. furi, waskan

furiweidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „vorjagen“, vorgehen, weit grasen, weit weiden; ne. go ahead; ÜG.: lat. (procedere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. procedere?; E.: s. furi, weidōn

furiwerdan* (?) 1, ahd., st. V. (3b): nhd. werden, sein (V.) werden; ne. become; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, werdan

furiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. vorwerfen, schließen, bedecken?; ne. cover (V.)?; ÜG.: lat. (obturare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, werfan; W.: mhd. vürwerfen, st. V., vorwerfen; nhd. (ält.) fürwerfen, st. V., vorwerfen, DW 4, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (furiwerfan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiwert* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, von nun an, fortan; ne. henceforth; ÜG.: lat. amodo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wert (2), EWAhd 3, 671; W.: mhd. vürwërt, vürwart, Adv., räumlich und zeitlich vorwärts, weiter, fortan

furiwertes* 1, ahd., Adv.: nhd. vorwärts, weiterhin, in Zukunft; ne. forward, further; ÜG.: lat. in posterum Gl; Vw.: s. hina-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furiwert, EWAhd 3, 671; W.: nhd. fürwärts, Adv., vorwärts, in die Zukunft, weiter fort, DW 4, 931

furiwesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, bevorstehen, überragen; ne. lie ahead; ÜG.: lat. eminere Gl, exstaturum esse (= wesan hina furi) N, possibilis esse (= furi mugan wesan) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. exstare; E.: s. furi, wesan (2)

furiwiftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praetextus; E.: s. furi, wiften, EWAhd 3, 671

furiwiz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wunder (?); ne. miracle (?); ÜG.: lat. (placenta) Gl; Hw.: s. firiwiz*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. furi, wiz; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Fürwitz, Vorwitz, sich vorwagende Neugierde, DW 4, 939

furiwizgern?, ahd., Adj.: nhd. vorwitzig, wissbegierig; ne. curious; ÜG.: lat. curiosus Gl; Hw.: s. firiwizgern*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. curiosus?; E.: s. furi, wizzan, gern, EWAhd 3, 671

furiwizlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizlīh*

furiwurftio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*

furiwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furiwurken*

furiwurhtio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*

furiwurhto* 3, furiwurftio*, furiwurhtio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Helfer, Arbeiter, Vertreter, Stellvertreter; ne. co-worker, worker; ÜG.: lat. cooperator Gl, vicarius (M.) Gl; Hw.: s. *furiwurto; vgl. as.? furiwurhtio; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cooperator?, Lbd. lat. vicarius?; E.: s. furi, wurhto, EWAhd 3, 672; W.: mhd. vürwürhte, sw. M., Vertreter, Vertreter im gerichtlichen Zweikampf

furiwurken* 2, furiwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. versperren, verbauen, unbrauchbar machen; ne. bar (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Psb; I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. furi, wurken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 960b (furiwurhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furiwurti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vorwort“, Spruch, Ausspruch, Gleichnis; ne. preface, proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. proverbium; E.: s. furi, wort, EWAhd 3, 672; W.: s. mhd. vürewort*, vürwort, fürewort*, st. N., „Fürwort“, Ausflucht; nhd. Fürwort, N., „Fürwort“, Vorrede, Vorbehalt, Ausnahme, DW 4, 947, DW2 9, 1344

*furiwurto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furiwurhto*; Hw.: vgl. as. furiwurdio*

*furizeihhan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. furiteikan*

furizimbaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbauen, verschütten, verstopfen, versperren; ne. block (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstruere?; E.: s. furi, zimbaren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998a (furizimbaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

furiziohan* 9, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, vorbringen, hervorholen, anführen; ne. propose, lead (V.); ÜG.: lat. praeferre Gl, proferre Gl, N, proponere N; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proferre?; E.: s. furi, ziohan; W.: mhd. vürziehen, st. V., verziehen, versperren; nhd. (ält.) fürziehen, st. V., vorziehen, DW 4, 955

furizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. furizukken*

furizukken* 3, furizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorziehen, nach vorne ziehen, an sich heranziehen; ne. pull forth; ÜG.: lat. adducere Gl, praeferre NGl, provehere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. furi, zukken; W.: mhd. vürzücken, sw. V., sich anmaßend benehmen; nhd. fürzucken, fürzücken, sw. V., vornhinein zücken, hervorzücken, emporzücken, DW 4, 959

furka* 8, furca, ahd., sw. F. (n): nhd. Dreizack, Gabel, Forke, Kralle, Winde, Ranke, Ruderstange; ne. fork (N.), winder; ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, furca Gl, furcilla Gl, fuscina (= drīzinkiu furka) N, trochlea Gl, trudis Gl, ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. skalt-; Hw.: vgl. as. furka*, forka*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *furka, F., Forke, Gabel; s. lat. furca, F., Gabel; kelt. Herkunft?, EWAhd 3, 672; W.: mhd. furke, furgge, sw. F., Gabel, gabelförmiges Instrument; nhd. Furke, F., große Gabel, DW 4, 756; s. Forke, F., Heugabel, DW 3, 1897; R.: drīzinkiu furka: nhd. Dreizack; ne. trident; ÜG.: lat. fuscina N

furkula* 2, furcula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Gäbelein“, Haken (M.), Widerhaken; ne. little fork, barbed hook; ÜG.: lat. uncinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. furcilla?; E.: s. furka, EWAhd 3, 674; W.: mhd. furkel, st. F., sw. F., Haken (M.); nhd. Furkel, F., Gabel, Zwiesel, DW 4, 757

*furlangus?, *furlanga?, lat.-ahd.?, M., F., N.?: Hw.: vgl. lat.-as. furlangus*

furnachi*, ahd., Sb.: Vw.: s. furnahhi*

furnahha*?, ahd., Sb.: Vw.: s. furnahhi*

furnahhi* 1, furnachi*, furnahha*?, ahd., Sb.: nhd. Ofen; ne. furnace; ÜG.: lat. fornax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. fornāx; E.: s. lat. fornāx, M., Ofen, Backofen, Backhaus, Schmelzofen; idg. *g̯ʰer-, *g̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493, EWAhd 3, 675; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332b (furnahha)

furnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fornīg*

*furren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

furslo* 1, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. hruslo*

furstantnessi*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firstantannissa*

furt* 1, lang., st. M.: nhd. Furt; ne. ford, passage; Hw.: s. ahd. furt; vgl. as. *furd; Q.: Urk (789), ON; E.: s. ahd. furt

furt 17, ahd., st. M. (i)?: nhd. Furt; ne. ford, passage; ÜG.: lat. vadum Gl; Hw.: s. lang. furt; vgl. as. ford*, *furd; Q.: Gl, ON, WM (8. Jh.); E.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 676; W.: mhd. vurt, st. M., Furt, Flussbett, Bahn, Weg; nhd. Furt, M., F., Furt, Durchgang durch ein Gewässer, Flußbett, Weg, DW 4, 896, DW2 9, 1342; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (furt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

furuh, ahd., st. F. (i): Vw.: s. furh

furuha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. furha*

furz 5, ahd., st. M. (i)?: nhd. Furz, Wind, entweichende Blähung; ne. fart (N.), wind (N.); ÜG.: lat. pedo (M.?), pedum (N.) (2) Gl, peditum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; idg. *pr̥dis, Sb., Furz, Pokorny 819; s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819, EWAhd 3, 681; W.: mhd. vurz, st. M., Furz; nhd. Furz, M., Furz, Bauchwind, DW 4, 950, DW2 9, 1345

furzdwang*? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Blähung; ne. wind (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. furz, dwang

furzen* 1, ahd.?, sw. V. (1): nhd. furzen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. furz, EWAhd 3, 681; W.: mhd. vurzen, sw. V., furzen; nhd. furzen, sw. V., furzen, farzen, DW 4, 954; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294a (furzen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

fusīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Dieb, Menschendieb, Plagiator; ne. thief, plagiarist; ÜG.: lat. plagiarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

fūst 37, ahd., st. F. (i): nhd. Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll; ne. fist, hand (N.); ÜG.: lat. (colaphus) Gl, T, colaphus (= fustōn flīz) Gl, digiti complicati in condylos .i. nodos N, pugillus Gl, pugna (= fūst Fehlübersetzung) Gl, pugnus Gl, vola Gl; Hw.: vgl. as.? fūst; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; s. idg. *pn̥ksti-?, Sb., Faust?, Pokorny 839; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808?, EWAhd 3, 682; W.: mhd. vūst, voust, st. F., Faust; nhd. Faust, F., Faust, DW 3, 1378, DW2 9, 211; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332b (fūst); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fūstfolla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Handvoll; ne. handful (N.); ÜG.: lat. pugillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pugillus?; E.: s. fūst, fol, EWAhd 3, 684

*fūstilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fūstilīn*

fūstiling* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Fäustling, Fausthandschuh; ne. mitten; ÜG.: lat. muffula Gl, wantus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fūst, EWAhd 3, 684; W.: mhd. viustelinc, st. M., Fausthandschuh, Fäustling; nhd. Fäustling, M., Fausthandschuh, Fäustling, DW 3, 1383, DW2 9, 214

fūstkempfo* 1, fūstkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Faustkämpfer; ne. pugilist; ÜG.: lat. pugillator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillator; E.: s. fūst, kempfo, EWAhd 3, 684

fūstkempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fūstkempfo*

fūstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, prügeln, kämpfen, mit der Faust schlagen, stoßen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. colaphizare Gl, percutere pugno Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. colaphizare?; E.: s. fūst, EWAhd 3, 684; W.: mhd. viusten, sw. V., mit der Faust schlagen, stoßen; nhd. fäusten, sw. V., in die Faust nehmen, mit der Faust ebnen, DW 3, 1382; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332b (fūstōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fūstslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Faustschlag; ne. cuff (N.); ÜG.: lat. pugnum Gl; Hw.: vgl. as. fūstslag*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. fūst, slag, EWAhd 3, 684; W.: s. mhd. vūstslac, st. M., Schlag mit der Faust; nhd. Faustschlag, M., Faustschlag, Schlag mit der Faust, DW 3, 1384

futnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fitnessi*

 

 

g

 

*gāb?, lang., st. F.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); Vw.: s. morgin-

*gāba?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.), present (N.); Vw.: s. brūt-; L.: EWAhd 4, 1

gābag* 1, ahd., Adj.: nhd. ergeben (Adj.), hingegeben; ne. devoted; ÜG.: lat. deditus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. geban; W.: s. mhd. gǣbec, Adj., annehmbar, willkommen, lieb, gut; nhd. gäbig, Adj., freigebig, brauchbar, gut, DW 4, 1125; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348b (gābag); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

gabala 27, gafala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabel, Grabscheit, Forke, Karst; ne. fork (N.); ÜG.: lat. furca Gl, furcilla Gl, marra Gl, sarculum Gl, sarpa Gl, scudicium? Gl, tridens (M.) Gl; Vw.: s. gart-, guri-, īsarn-, mist-, skoz-; Hw.: vgl. as. gaflia*, *gavala?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gabalō, st. F. (ō), Gabel; idg. *gʰabʰolo-?, *gʰablo-, *gʰabʰloh-, *gʰabʰleh-, *gʰabʰoloh-, *gʰabʰoleh-, Sb., Astgabel, Gabelung, Gabel, Pokorny 409, EWAhd 4, 1; W.: mhd. gabele, gabel, st. F., sw. F., Gabel, Krücke, Krückstock; nhd. Gabel, F., Gabel, DW 4, 1117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332b (gabala); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*gabali?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

gabinisk* 1, ahd., Adj.: nhd. gabinisch, nach Art der Gabiner; ne. gabinisc; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. Gabīnus, Adj., gabinisch; vgl. lat. Gabiī, M. Pl.=ON, Gabii (Stadt in Latium); weitere Herkunft ungeklärt; L.: EWAhd 4, 3

gabissa 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Spelze, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum, Abschaum der Menschheit; ne. chaff (N.), discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: Etymologie ungeklärt, EWAhd 4, 3; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333a (gabissa); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gabissahi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Spelzen, Spreu, Abfall, Auswurf, Abschaum; ne. chaff (N.), rubbish; ÜG.: lat. peripsema Gl, purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333a (gabissahi); Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

*gaburo, lang., sw. M. (n): nhd. Bewohner; ne. inhabitant; Q.: trient. gaburo, Schurke, Schelm, roveret. gaburo, starker überlegter Mann, bresc./cremon. gabör, ungehobelter Mensch

gac..., ahd.: Vw.: s. gah..., gak...

gacha*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*

gācheila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gāhheila

gackezzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

gackizzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

gackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

gadem, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gadum*

gadum* 19, gadem, ahd., st. N. (a): nhd. Raum, Gemach, Zimmer, Speicher, Gebäude, Haus, Scheune, Zelt, Sakramentshäuschen; ne. room (N.), building (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, aedicula Gl, cenaculum O, conclave Gl, domus Gl, gynaeceum Gl, horreum O, pastophorium Gl, saeptum N, sanctuarium Gl, tabernaculum N, (umbraculum) N, vestibulum Gl; Vw.: s. gi-, muos-?, obaz-*, webbi-, werk-; Hw.: vgl. anfrk. *gatham?; Q.: Gl (765), N, O, ON, (Urk); I.: Lbd. lat. cenaculum?, gynaeceum?, pastophorium?, sanctuarium?, tabernaculum?; E.: wgerm. *gadma-, *gadmaz, st. M. (a), Raum; germ. *gaþma-, *gaþmaz, st. M. (a), Raum; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 5; W.: mhd. gadem, gaden, st. N., st. M., Gemach, Kammer; nhd. Gadem, Gaden, M., Haus, Gemach, kaiserliche Kammer, DW 4, 1131; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333a (gadum), 2, 1019a (gadum); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gadumilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gadumilīn*

gadumilīn* 1, gadumilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Räumlein“, Behälter, Schatzkammer, Speicher, Vorratsraum; ne. little room, casket; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. gadum, EWAhd 4, 7

gafala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gabala

gafand* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Teilhaber, Mitpfänder, Erbanwärter soweit er gepfändet werden kann; ne. participant; ÜG.: lat. coheres LLang, parens proximus LLang; Q.: LLang (643)

gaforium 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vorrat, Nutzung, Abgabe; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. angaria? Urk, compendium Gl, functio publica? Urk, opportunitas Gl; Hw.: s. fuora*; Q.: Gl (8. Jh.?), Urk; E.: s. gi, fuora

*gāgal?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gāgal*

gagan 88, gegin*, ahd., Präp., Präf.: nhd. gegen, entgegen, gegenüber, vor, zu, an, nach, in Bezug auf, im Verhältnis zu, entsprechend, für, wegen; ne. against, opposite (Adj.); ÜG.: lat. ad N, adversum (Adv., Präp.) N, (altrinsecus) (= gagan ein ander) Gl, NGl, contra N, (contradictio) N, (invicem) N, ob B, obviam MH, (obvius) N, pro (Adv.) N, quantum (= gagan des) N, super N; Vw.: s. in-, *-bellan?, bliuwan, *-brengen?, *-bringan?, *-dennen?, *-faran?, *-fuoren?, -ginēn, -hōren, -kēren, -loufan, -lūten, -māzōn, -mezzōn, -sezzen, *-skrīan?, *-spirdaren?, -sprehhan, *-stān?, -stellen, -strītan, *-tuon?, *-ūfstantan?, werfan, -werten; Hw.: vgl. anfrk. gegin-, as. *gegin?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NG, NGlP, Ph, WH; E.: germ. *gagana, *gagna, *gagni, Präp., Präf., gegen, wider, EWAhd 4, 7; W.: mhd. gegen, gagen, Präp., gegen, entgegen, gegenüber; nhd. gegen, Präp., gegen, entgegen, wider, DW 5, 2194; R.: gagan des: nhd. in welcher Richtung, weil, sofern; ne. in which direction, because, as far; ÜG.: lat. quantum N; R.: gagan mitti: nhd. mitten auf; ne. in the middle of; R.: gagan ein ander: nhd. gegenseitig; ne. each other; ÜG.: lat. (altrinsecus) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333a (gagan)

*gaganbellan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. in-

gaganbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „gegenschlagen“, abstumpfen, gegen etwas schlagen, gegen etwas kämpfen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. obtundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. obtundere; E.: s. gagan, bliuwan, EWAhd 2, 192; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180b (gabanbliuwan)

*gaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *in-

*gaganbringan?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-

*gagandennen, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. in-

gaganen 17, geginen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegengehen, entgegenlaufen, begegnen, widerfahren, treffen, entgegenkommen, entgegentreten, eintreffen, ergehen, beistehen; ne. face (V.), meet, occur; ÜG.: lat. obicere Gl, obiectare Gl, obviare B, Gl, occurrere Gl, O, occursare Gl; Vw.: s. bi-, in-, int-; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *gaganjan, sw. V., entgegengehen; W.: mhd. gegenen, gagenen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; nhd. (ält.) gegnen, sw. V., „gegnen“, DW 5, 2306; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333b (gaganen), EWAhd 4, 9; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gaganes?, ahd., Adv.: Vw.: s. *zi-; Hw.: vgl. as. *gegnes?

*gaganfaran?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. in-

*gaganfuoren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fuoren*, gagan; E.: s. gagan, fuoren

gagangang* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Treffen, Zusammentreffen, Begegnung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. congressus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congressus?; E.: s. gagan, gangan; L.: EWAhd 4, 9

gaganganī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gagangang*

gagangibintida* 1, gegingibintida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Religion, Bindung; ne. religion, obligation; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. religio?; E.: s. gagan, gi, bintan, EWAhd 4, 119; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (gegingibintida); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

gaganginēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschließen, verstopfen; ne. close (V.) (?); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oppilare?; E.: s. gagan, ginēn, EWAhd 4, 340; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357a (gaganginēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gaganhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. gaganloufan*

gaganhlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gaganlūten*

gaganhōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gehorchen; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. oboedire; E.: s. gagan, hōren, EWAhd 4, 1139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (gaganhōren)

gaganhōrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinhören, Gehorsam; ne. listening (N.); ÜG.: lat. obauditus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. obauditus; E.: s. gagan, hōren, EWAhd 4, 9; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (gaganhōrida)

gagani* 3 und häufiger, ahd., Adv., Präf.?: nhd. entgegen; ne. against; ÜG.: lat. adversum (Adv.), adversum (Präp.) N, contra N, obviam MH; Vw.: s. in-, -ringan?, *-slihten?, *-spreiten?, *-strītan?; Hw.: s. anagegini*; Q.: MH (810-817), N; E.: germ. *gaganai, Adv., entgegen; W.: mhd. gegen, gegene, gagen, gagene, Adv., entgegen; nhd. gegen, Adv., gegen, ungefähr, Duden 3, 966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333b (gagani)

*gaganiringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. in-

*gaganislihten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. in-

*gaganispreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

*gaganistrītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. in-

gagankēren* 4, geginkēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, beziehen, entgegen wenden, zuwenden, entgegen kehren; ne. turn (V.), receive; ÜG.: lat. advertere Gl, convertere N, ingerere Gl, obvertere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. obvertere?; E.: s. gagan, kēren, EWAhd 5, 481; R.: gagankērita, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Bezugspunkt; ne. point of reference; ÜG.: lat. convertentia N

gaganleder 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Gegenleder“, Auslauf des Sattelbogens, Teil des Sattelzeuges; ne. leather on the opposite side; ÜG.: lat. (supracerdum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supracerdum?; E.: s. gagan, ledar, EWAhd 4, 10; W.: mhd. gegenleder, st. N., Zugriemen; fnhd. gegenleder, N., „Gegenleder“, Tasche, DW 5, 2245

gaganlōn* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung; ne. recompense (N.); ÜG.: lat. (vicis) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. retributio?; E.: s. gagan, lōn, EWAhd 4, 10; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 537b (gaganlōn)

*gaganlouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. geginloup*

gaganloufan* 4, gaganhloufan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, hinzukommen, entgegeneilen, zusammenkommen, zusammenlaufen; ne. go and meet; ÜG.: lat. occurrere B, MH; Vw.: s. in-; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. gagan, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: nhd. gegenlaufen, st. V., „gegenlaufen“, entgegenlaufen, DW 5, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1350 (gaganloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (gaganloufan)

gaganlūta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gegenlaut“, Klangsphäre; ne. tonality; ÜG.: lat. phthongus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. phthongus?; E.: s. gagan, lūta, EWAhd 4, 10

gaganlūten* 1, gaganhlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegentönen, widerhallen; ne. echo (V.); ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. resultare?; E.: s. gagan, lūten, EWAhd 5, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1442 (gaganlūten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548a (gaganlūten); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gaganmāzen* 2, ahd.?, sw. V. (1): nhd. vergleichen; ne. compare; Q.: Predigtsammlung (11. Jh.); E.: s. gagan, māza, EWAhd 6, 222; W.: mhd. gegenmāzen, sw. V., vergleichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 323 (gaganmāzen)

gaganmāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. entsprechend, angemessen, verhältnismäßig; ne. according (Adj.); ÜG.: lat. proportionalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. proportionalis?; E.: s. gagan, māzīg, EWAhd 4, 10

gaganmāzōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. gagan, māzōn*, EWAhd 4, 10, EWAhd 6, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 326 (gaganmāzōn)

gaganmezzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „gegenmessen“, vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. committere Gl, comparare Gl, conferre Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gagan, mezzōn (1), EWAhd 4, 10, EWAhd 6, 397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 541 (gaganmezzōn)

gagannemnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Beziehung, Verhältnis; ne. relation; ÜG.: lat. relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. gagan, nemnida, EWAhd 4, 10

gaganōn* 1, geginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verabreden, entgegenführen?; ne. agree upon; ÜG.: lat. condicere? Gl, conducere? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gaganen, EWAhd 4, 120; W.: s. mhd. gegenen, gagenen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; s. nhd. (ält.) gegnen, sw. V., „gegnen“, DW 5, 2306

gaganōtī* 1, geginōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegend, Umgegend, Gebiet, Gelände, Land, Stadtgebiet; ne. area; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. contrata?; E.: s. gagan, EWAhd 4, 120; W.: mhd. gegenōte, st. F., Gegend; nhd. Gegend, F., Gegend, DW 5, 2228

gagansacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagansahha*

gagansahha* 1, gagansacha*, geginsahha*, geginsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Anlass; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. occasio?; E.: s. gagan, sahha, EWAhd 4, 120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 699a (geginsahha); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

gagansezzen* 3, geginsezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, entgegnen; ne. oppose; ÜG.: lat. (adversum) (N.) (= gagansezzit) Gl, obicere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contra ponere?, opponere?; E.: s. gagan, sezzen, EWAhd 4, 11; W.: nhd. gegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 5, 2262; R.: gagansezzit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgegengesetzt; ne. opposite; ÜG.: lat. (adversum) (N.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732b (gagansezzen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gagansiht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Beziehung, Verhältnis; ne. relation; ÜG.: lat. (ad) N, relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. gagan, siht, EWAhd 4, 11

gagansihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bezogen, bezüglich, zu einander in Beziehung stehend, relativ; ne. relative, referring (Adj.); ÜG.: lat. (ad aliquid) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relativus?, Lsch. lat. ad aliquid?; E.: s. gagansiht, EWAhd 4, 11

gagansihtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. bezüglich, in Form einer Beziehung; ne. referringly; ÜG.: lat. (ad) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relative?; E.: s. gagansihtiīg, EWAhd 4, 11

*gaganskrīan?, *gaganscrīan?, ahd., st. V. (1): Vw.: s. in-

*gaganspirdaren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

gagansprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. gagansprehhan*

gagansprehhan* 1, gagansprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. gagan, sprehhan, EWAhd 4, 11

*gaganstān?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-

*gaganstantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

*gaganstantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

gaganstellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Beziehung setzen, als Gegenmittel geben; ne. oppose, give as antidote; ÜG.: lat. adversus negationem oppositus (= gaganstellit lougane) N, apponere N, opponere N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. gagan, stellen, EWAhd 4, 11; W.: nhd. (ält.) gegenstellen, sw. V., „gegenstellen“, entgegensetzen, DW 5, 2268; R.: gaganstellit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gegenüberstehend; ne. standing opposite; ÜG.: lat. oppositus N

gaganstelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gegenstellung“, Gegensatz, Gegenteil, Sichgegenüberstehen; ne. opposite line; ÜG.: lat. opponere (= gaganstelli habēn) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. opponere (= gaganstelli habēn); E.: s. gagan, stellen, EWAhd 4, 11; R.: gaganstelli habēn: nhd. sich gegenüberstehen; ne. stand opposite; ÜG.: lat. opponere N

gaganstellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenüberstellung, Gegenüberstehen; ne. confrontation; ÜG.: lat. (opponere) Gl, oppositio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (opponere); E.: s. gagan, stellen, EWAhd 4, 11

gaganstellit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gaganstellen*

gaganstentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Hw.: s. ingaganstantida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum; E.: s. gagan, stantan, EWAhd 4, 11

gaganstrītan* 1, geginstrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bekämpfen, sich widersetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. obniti Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obniti?; E.: s. gagan, strītan, EWAhd 4, 11; W.: nhd. gegenstreiten, st. V., „gegenstreiten“, bekämpfen, DW 5, 2270; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818b (geginstrītan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*gaganstrītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*gagantuon?, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-

*gaganūfstantan?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. in-

*gaganungo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gegnungo

gaganwart*? 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, vor Augen liegend, anwesend; ne. present (Adj.); ÜG.: lat. (repraesentare) B; Hw.: s. geginwart*; Q.: B (800); E.: s. gagan, wert, EWAhd 4, 11; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (gaganwart)

gaganwarti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gaganwerti*

gaganwartī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gaganwertī*

gaganwerf* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Vorwurf, Vorhaltung; ne. reproach (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obiectio; E.: s. gagan, werfan, EWAhd 4, 11

gaganwerfan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, vorwerfen; ne. throw against; ÜG.: lat. obicere Gl, (sternere) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. gagan, werfan, EWAhd 4, 11; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (gaganwerfan); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

gaganwerta*? 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Antlitz, Angesicht, Gegenwart; ne. face (N.), presence; ÜG.: lat. de praesenti (= bi gaganwertu) Gl, sub praesentibus (= untar gaganwertu) Gl; Hw.: s. gaganwertī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, werta, EWAhd 4, 12; W.: mhd. gegenwart, gegenwürt, gegenwürte, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281; R.: bi gaganwertu: nhd. in der Gegenwart; ne. nowadays; ÜG.: lat. de praesenti Gl

gaganwerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückgeben, wiedergeben, zurückerstatten, vergegenwärtigen; ne. return (V.), restore; ÜG.: lat. redhibere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. redhibere?; E.: s. gagan, werten, EWAhd 4, 12; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (gaganwerten); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gaganwerti* 34, gaganwarti*, geginwerti*, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, anwesend, jetzig, zugegen, vorliegend, derzeit vorhanden, bereit, bereitgestellt, begegnend, zur Hand, irdisch, vergänglich; ne. present (Adj.), actual; ÜG.: lat. adversus (Adj.) Gl, astare (= gaganwerti sīn) N, instans N, instare (= gaganwerti sīn) N, obvius Gl, praesens B, Gl, N, praesentarius N, promptus (Adj.) Gl, (repraesentari) (= afur gaganwerti) B; Hw.: vgl. as. geginward*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. gagan, werti, EWAhd 4, 12; R.: gaganwerti sīn: nhd. bei jemandem sein (V.); ne. be with s.o.; ÜG.: lat. astare N, instare N

gaganwertī* 39, gaganwartī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Gegenüberstellung; ne. presence, sight, face (N.); ÜG.: lat. comminus (= zi gaganwertī) Gl, conspectus (M.) MNPsA, N, facies N, in faciem (= zi gaganwertī) Gl, in medium (= zi gaganwertī) Gl, instantia N, (praesens) N, NGl, praesentia NGl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. gaganwerta*; Hw.: s. gaganwerta*, geginwertī*; vgl. as. geginward*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MNPsA, N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, wertī, EWAhd 4, 12; W.: mhd. gegenwart, gegenwürt, gegenwürte, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281; R.: fona gaganwertī: nhd. wegen einer Sache; ne. because of s.th.; R.: zi gaganwertī: nhd. gegenwärtig, persönlich, unmittelbar; ne. presently, personally; ÜG.: lat. comminus Gl, in faciem Gl, in medium Gl

gaganwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, vorliegend; ne. present (Adj.), actual; ÜG.: lat. praesens NGl, Ph; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Ph; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gagan, wertīg, EWAhd 4, 12; W.: mhd. gegenwertec, gegenwürtec, Adj., gegenwärtig; nhd. gegenwärtig, Adj., gegenwärtig, DW 5, 2292

gaganwertīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. gegenwärtig; ne. at present; Q.: N (1000); E.: s. gaganwertīg

gaganwurfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegenrede, Einwand; ne. contradiction, objection; Q.: N (1000); E.: s. gagan, werfan; L.: EWAhd 4, 12

gaganwurt* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, in der Nähe, nahe gelegen; ne. present (Adj.); ÜG.: lat. obvius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gagan, wurt; L.: EWAhd 4, 12

gaganwurtī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anblick, Angesicht, Antlitz, Anwesenheit, Mittelpunkt; ne. presence, sight, face (N.); ÜG.: lat. conspectus (M.) Gl, facies Gl, in foribus (= zi gaganwurtī) Gl, manus (F.) Gl, medium Gl, os Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gagan, wurtī; W.: mhd. gegenwart, gegenwurt, gegenwürte, st. F., Gegenwart; L.: EWAhd 4, 12

gaganwurtīg*, geginwurtīg*, ahd., Adj.: nhd. anwesend, gegenwärtig, auf Erden befindlich; ne. presend (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. gaganwurt*; W.: mhd. gegenwurtic, Adj., gegenwärtig, anwesend; nhd. (ält.) gegenwürtig, Adj., gegenwürtig, DW 5, 2304; L.: EWAhd 4, 13

gaganz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jaganz*

gagiolus*, lat.-lang., Sb.: Vw.: s. gahagium*

*gāh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *-līh?, -līhho*; Hw.: vgl. as. *hāh?; E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh

gāha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Augenblick; ne. moment; Vw.: s. ala-; Hw.: s. gāhūn; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; W.: s. mhd. gæhe, gāhe, gā, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm; nhd. Gach, F., Eile, Hast, Jähzorn, DW 4, 1127; R.: in gāhūn: nhd. in Eile, schnell, plötzlich; ne. in a hurry, suddenly; R.: allēm gāhōm: nhd. plötzlich, unerwartet; ne. suddenly; L.: EWAhd 4, 13, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334a (gāha); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

*gahagi, lang., Sb.: nhd. Gehege; ne. hedge (N.); Hw.: s. gahagium*; Q.: trient. gaz, waldiger Boden, Waldschonung, ossol. gajs, schlagbarer Wald, venez. gazo, Naht mit sehr dichten Stichen usw.

gahagium* 10, lat.-lang., lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Forst; ne. hedge (N.); Q.: Urk (643); E.: s. gi, hag

gaheio*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gihagium*

gāhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen, sich eilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. festinare O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *ganhjan, sw. V., sich beeilen; W.: mhd. gāhen, gæhen, sw. V., eilen (intr.), durcheilen (tr.); nhd. gahen, gachen, gähen, gächen, sw. V., eilen, DW 4, 1146, 1147; L.: EWAhd 4, 13, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334b (gāhen)

gāhes 22, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich, rasch, schnell; ne. suddenly; ÜG.: lat. cito N, (libenter) N, repente Gl, N, repentino N, subito N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *ganhu-, *ganhuz, Adj., heftig, jäh; W.: mhd. gāhes, gæhes, gāhens, gās, Adv., schleunigst, hastig, plötzlich; R.: alles gāhes: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente N; L.: EWAhd 4, 13

gahha*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*

gahhā*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*

gāhheila 8, gācheila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beinwell, Schafgarbe; ne. comfrey; ÜG.: lat. consulta Gl, centimorbia Gl, consolida Gl, millefolium Gl, prunella Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. gāhi (1), heilan, EWAhd 4, 13; W.: s. mhd. gachel, gahel, F., Schafgarbe; vgl. nhd. Gachheil, N., Schafgarbe, DW 4, 1127

gāhi (1) 41, ahd., Adj.: nhd. jäh, schnell, rasch, rasch wechselnd, hastig, eilig, ungestüm, übereilt, plötzlich, überraschend, flüchtig, voreilig, überstürzt, wirksam; ne. rapid, quick, sudden; ÜG.: lat. decurrens N, efficax Gl, festinus Gl, praeceps Gl, (praecox) Gl, praeproperus Gl, protervus Gl, rapidus Gl, N, repens Gl, repentinus Gl, N, T, subitaneus Gl, subitus N, temerarius Gl, vehemens Gl, velox Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 14; vielleicht s. germ. *ganhu-, *ganhuz, *ganha-, *ganhaz, *ganhwa-, *ganhwaz?, Adj., heftig, jäh; W.: s. mhd. gāch, gā, Adj., schnell, plötzlich, jähe, jähzornig, ungestüm; nhd. gähe, gäh, gäch, jähe, jäh, Adj., jäh, kopfüber, abschüssig, plötzlich, DW 4, 1144, 10, 2226; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334a (gāhi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

gāhi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit; ne. moment, hurry (N.), suddenness; Vw.: ala-; Hw.: s. gāhī; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gāhi (1), EWAhd 4, 17; R.: in gāhe: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, eben; ne. suddenly; R.: in gāhe: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben; ne. fast, suddenly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334a (gāhi)

gāhī 38, gāhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Augenblick, Eile, Hast, Plötzlichkeit, Schnelligkeit, Überstürzung, Übereilung, Unbesonnenheit, Eintreten, jähes Eintreten; ne. moment, hurry (N.), suddenness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, in articulo (= in gāhī) Gl, impetus Gl, impulsus Gl, in praeceps (= in gāhī) Gl, praecipitatio Gl, rapiditas N, subitatio Gl, subreptio (F.) (1) (= gāhī Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. ala-, unmez-; Hw.: s. gāhi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. gāhi (1), EWAhd 4, 17; vielleicht von germ. *ganhī-, *ganhīn, sw. F. (n), Plötzlichkeit, Schnelligkeit; W.: mhd. gæhe, gāhe, gā, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm; nhd. Gähe, Jähe, F., Eile, Steile, Plötzlichkeit, DW 4, 1146, 10, 2227; R.: in gāhī: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben, kopfüber, jählings, eilends; ne. suddenly, hurriedly; ÜG.: lat. in articulo Gl, in praeceps Gl; R.: bī gāhīn: nhd. schnell, eilig, plötzlich, im Augenblick, soeben; ne. suddenly, hurriedly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334a (gāhī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

gāhida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Hast, Wirksamkeit, jähes Eintreten; ne. hurry (N.); ÜG.: lat. (efficacia) Gl, (primus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gāhi (1), EWAhd 4, 17; vielleicht von germ. *ganhiþō, *ganheþō, st. F. (ō), jähes Eintreten, Heftigkeit, Zorn; W.: mhd. gæhede, gæhte, st. F., Eile, Schnelligkeit, Ungestüm

gāhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gāhī

gāhingūn* 3, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. (subitaneus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gāhi (1), EWAhd 4, 17; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334b (gāhingōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gāhisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestürmen; ne. assail; ÜG.: lat. procax (= gāhisōnti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gāhi (1), EWAhd 4, 17; R.: gāhisōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zudringlich; ne. intrusive; ÜG.: lat. procax Gl

gāhisōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gāhisōn*

*gāhlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *gālīk?, as. *gāhlīk?

gāhlīhho* 1, gāhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, unvermutet, hastig; ne. suddenly; Hw.: vgl. anfrk. gālīko*, as. gāhlīko*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gāhi (1), EWAhd 4, 17; W.: mhd. gāchlīche, Adv., plötzlich, unvermutet; nhd. gählich, Adv., hastig, plötzlich, DW 4, 1147; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334b (gāhlīhho); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gāho* 1, ahd., Adv.: nhd. „jäh“, rasch, schnell; ne. suddenly, quickly; ÜG.: lat. (citius)? Gl, (ocius) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gāhi (1), EWAhd 4, 18; W.: mhd. gāch, Adv., schnell, plötzlich, unversehens

gāhon*? 1, ahd., Adv.: nhd. jäh, plötzlich, schnell, sofort, zufällig; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl; Vw.: s. allēn-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gāhi (1), EWAhd 4, 18; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334b (gāhon); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

gāhōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. sich eilen, sich beeilen, vorwärtseilen, hastig zusammenraffen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. cito facere N, festinare Gl, N, O, festinum esse N, occurrere Gl, subito (= gāhōnti) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: germ. *ganhōn, sw. V., eilen, sich beeilen; W.: mhd. gāhen, gæhen, sw. V., eilen (intr.), durcheilen (tr.); nhd. gahen, gachen, gähen, gächen, sw. V., stürmisch eilen, DW 4, 1146, 1147; R.: gāhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilends, eilig; ne. in a hurry; ÜG.: lat. festinando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334b (gāhōn)

gāhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gāhōn*

*gāhōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. gāhōn*

gāhscrecki*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gāhskrekkī*

gāhskrecki*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gāhskrekkī*

gāhskrekkī* 1, gāhscrecki*, gāhskrecki*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbesonnenheit, Heftigkeit, Verwegenheit; ne. thoughtlessness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gāhi, skrekki, EWAhd 4, 18

*gaht?, ahd., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1); ne. gait, walk (N.); Vw.: s. betti-

gāhtiufī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abgrund, jähe Tiefe; ne. depth, abyss; ÜG.: lat. (praeceps) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gāhi, tiufī, EWAhd 4, 18

gāhūn 44, ahd., sw. F. (n), Akk., Adv.: nhd. „jäh“, plötzlich, zufällig, rasch, schnell, sofort; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, casu (= gāhūn bi fristi) Gl, confestim Gl, extemplo Gl, fortuito Gl, repente Gl, repente (= ir gāhūn) Gl, subito Gl, (subitus) Gl, (velox) Gl; Hw.: vgl. as. gāhun; Q.: Gl (765), O; E.: s. gāhi (1), EWAhd 4, 18; W.: mhd. gāhe, Adv., rasch, schnell, sogleich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334b (gāhūn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gaida* 2, lang., st. F. (ō): nhd. Spitze, Pfeileisen; ne. point (N.), iron of an arrow; Q.: LLang (643); E.: germ. *gaidō, st. F. (ō), Stachel, Spitze; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424

*gaidus?, lat.-lang., Adj.?: Vw.: s. fari-

*gair, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Speer, Spieß (M.) (1), Ger (M.); ne. spear (N.); Hw.: s. gairethinx*

gairethinx* 12, lang., st. N. (a): nhd. „Speergedinge“, öffentliches Ding, Gabe; ne. „spear-contract“, court (N.), gift; Q.: LLang (643); E.: s. gēr, ding

*gairo, lang., sw. M. (n): nhd. Zwickel, Flicken (M.); ne. patch (N.); Q.: it. gherone, garone, Flicken (M.), Zwickel

gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo*

gaium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. cafagium*, gahagium*

gakizzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

gakkezzen* 2, gackezzen*, gakkizzōn*, gackizzōn*, gakizzen*, gackizzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. strepere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *gakitjan, sw. V., gackern, EWAhd 4, 19; germ. *gag-, *geg-, sw. V., gackern; idg. *gʰa gʰa, V., gackern, schnattern, Pokorny 407; W.: mhd. gagzen, sw. V., schnattern; nhd. gackzen, gackezen, sw. V., gackern, stottern, hüsteln, DW 4, 1130

gakkizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gakkezzen*

*gala?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sängerin“; ne. „singer“ (F.); Vw.: s. nahti-; Hw.: vgl. as. *gala?

galan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. singen, beschwören, bezaubern, Zaubergesänge singen; ne. sing, conjure, enchant; ÜG.: lat. incantatio (= galan subst.) Gl; Vw.: s. bi-, *in-; Hw.: vgl. anfrk. galan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 22; R.: galan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Beschwören; ne. conjuring; ÜG.: lat. incantatio Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

galāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Singer“, Zauberer, Beschwörer; ne. magician; ÜG.: lat. incantator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incantator?; E.: s. galan, EWAhd 4, 23; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

galasnus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gilasnus*, calasnus*

*gald, lang., Sb.: nhd. harter Boden; ne. hardened ground; Q.: venez. calto, Hohlweg, paduan. calto, Damm an einer Mauer

galga 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Galgen, Kreuz; ne. gallows (Pl.), cross (N.); ÜG.: lat. gabalus Gl; Hw.: s. galgo; vgl. as. galgo; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, *g̑ʰolgʰ-, *g̑ʰalgʰeh-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411

galgan 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Galgant, Galgantwurzel; ne. galingale; ÜG.: lat. galanga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. galanga?; E.: s. lat. galanga, F., Galgant, Galgantwurzel, Ingwergewächs; mgr. γαλάγγα (gálanga), F., Galgant; arab. ḫūlanĵān, Sb., Galgant, EWAhd 4, 23; W.: mhd. galgā̆n, st. M., Galgantwurzel; nhd. Galgan, Galgant, M., Galgant, DW 4, 1164

galgaruota, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. galgruota*

galgo 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Galgen, Kreuz, Richtpfahl, gabelförmiger Richtpfahl; ne. gallows (Pl.), cross (N.); ÜG.: lat. bargo LF, crux NGl, O, (eculeus) Gl, furca LF, gabalus Gl, patibulum Gl, putiatorium Urk; Vw.: s. wazzar-, wīzi-; Hw.: s. galga?; vgl. as. galgo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LF, NGl, O, Urk; E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, *g̑ʰolgʰ-, *g̑ʰalgʰeh-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411, EWAhd 4, 26; W.: mhd. galge, sw. M., Galgen, Kreuz Christi; nhd. Galgen, M., Halsblock, Kreuz, Galgen, DW 4, 1167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335a (galgo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

galgraha 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Galgenrahe“, Pumpe, Brunnenstange; ne. pump (N.), pump-handle; ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. galgo, raha, EWAhd 4, 27; W.: s. mhd. galgrahe, sw. (?) F., Ziehbrunnenstange

galgruota* 1, galgaruota, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Galgenrute“, Brunnenstange, Pumpe; ne. pump (N.); ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. galgo, ruota, EWAhd 4, 25

Galilea, ahd.: Hw.: vgl. as. Galilea*

*Galilealant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Galilealand*

*galilēisk?, *galilēisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. galilēisk

galizienstein* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Galitzenstein“, Alaun, Kupfervitriol, Vitriol; ne. Galician stone, alum, copper sulfate; ÜG.: lat. alumen scissum Gl, vitreolum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); vom ON Galicien; s. lat. Callaecia, Gallaecia, F.=ON, Kalläcien, Galicien; vgl. lat. Callaecus, Gallaecus, M., Kalläcier (Angehöriger einer keltiberischen Völkerschaft); aus dem Keltiberischen; s. ahd. stein, EWAhd 4, 28; W.: mhd. galizenstein, galizienstein, st. M., Kupfervitriol, Alaun; nhd. Galitzenstein, M., „Galitzenstein“, Vitriol, Alaun, DW 4, 1180

galla (1) 36, ahd., sw. F. (n): nhd. Galle (F.) (1), Gallensaft, Gallenblase, Ingrimm, Böartigkeit, Schlechtigkeit; ne. gall (N.); ÜG.: lat. bilis Gl, cicidon? Gl, fel Gl, N, NGl, O, T, (morbus) N; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. galla*, as. galla*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); s. germ. *gallō-, *gallōn, *galla-, *gallan, sw. M. (n), Galle (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 29; W.: mhd. galle, sw. F., Galle (F.) (1); nhd. Galle, F., Galle (F.) (1), DW 4, 1183; Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754, Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

galla (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gallapfel; ne. oak apple; ÜG.: lat. cicis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: aus dem Lat.; L.: EWAhd 4, 32

Galla* 1, ahd., N.=ON: nhd. Gallien; ne. Gaul; ÜG.: lat. Gallia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

gallenfol* 1, ahd., Adj.: nhd. gallig, voll Galle; ne. bilious; ÜG.: lat. biliosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. biliosus?; E.: s. galla, fol, EWAhd 4, 32

gallīn* 5, ahd., Adj.: nhd. gallig, voll Galle; ne. bilious; ÜG.: lat. biliosus Gl, fellineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fellineus?; E.: s. galla, EWAhd 4, 32

galm 26, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ton (M.) (2), Klang, Widerhall, Echo, Nachhall, Schall, Geräusch (N.) (1), Getöse, Lärm; ne. sound (N.), echo (N.); ÜG.: lat. clangor O, echo Gl, fragor Gl, sonitus B, Gl, sonus (M.) Gl, tinnitus Gl, vox resonabilis Gl; Hw.: vgl. as. galm; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *gallma-, *gallmaz, st. M. (a), Lärm, Getöse, Schall; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 32; W.: mhd. galm, st. M., Schall, Ton (M.) (2), Lärm, Geräusch (N.) (1); nhd. Galm, M., Schall, Hall, DW 4, 1199; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350b (galm); Son.: TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*galōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *galon?

galstar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang, Zauberlied, Zauberspruch, Zaubertrank, Giftmischerei, Blendwerk, Gotteslästerung, Sakrileg; ne. magic (N.), juggling (N.); ÜG.: lat. cantamen Gl, carmen Gl, incantatio Gl, necromantia N, praestigium Gl, sacrilegium? N, veneficium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacrilegium?, veneficium?; E.: germ. *galdra-, *galdraz, st. M. (a), Zauberlied, Gesang; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 33; W.: mhd. galster, st. N., Zaubergesang, Betrug; nhd. Galster, N., Zauber, Zaubergesang, Betrug, DW 4, 1204; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335a (galstar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

galstarāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. maga N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. maga?; E.: s. galstar, EWAhd 4, 33

galstarāri 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Gaukler, Beschwörer, Giftmischer, Priester, Astrologe, Betrüger; ne. magician, juggler; ÜG.: lat. haruspex Gl, (incantans) Gl, incantator Gl, mathematicus NGl, praestigiator Gl, qui circa aras incantat Gl, veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. haruspex?, mathematicus?, veneficus (M.)?; E.: s. galstar, EWAhd 4, 33; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335a (galstarāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

galstarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bezaubern, beschwören, Zaubergesänge singen, Zauberformeln vortragen, Zaubersprüche vortragen; ne. enchant; ÜG.: lat. incantare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. galstar, EWAhd 4, 33; W.: nhd. galstern, sw. V., zaubern, bezaubern, DW 4, 1205

galt* 1, gialt*?, ahd., Adj.: nhd. beschrieen, verzaubert, unfruchtbar; ne. bewitched, barren; ÜG.: lat. sterilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar, beschrien; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 4, 34; W.: mhd. galt, Adj., keine Milch gebend, unfruchtbar; nhd. galt, Adj., keine Milch gebend, unfruchtbar, DW 4, 1206

galtar* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Zauberspruch, Zauberspruch der heidnischen Magie, Zauberlied, Zaubergesang; ne. chant (N.), spell (N.); ÜG.: lat. cantatio? Gl, cantus Gl, carmen Gl, incantatio Gl, verbum innoxium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. galstar?, EWAhd 4, 36; W.: s. mhd. galster, st. N., Zaubergesang, Betrug; s. nhd. Galster, N., Zauber, Zaubergesang, Betrug, DW 4, 1204

*galtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. *geltit?

*galtnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

galza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gelza

gamahal* 2, lang., st. M. (a)?: nhd. „Mitsprecher“, Gesprächsteilnehmer, Eidhelfer; ne. fellow speaker, assistant taking an oath; ÜG.: lat. (confabulatus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. gi, mahal

*gamaitan, lang., st. V.: nhd. versetzen; ne. displace; Q.: lat.-lang. gamaitare*

gamaitare* 1, lat.-lang., V.: nhd. versetzen; ne. displace; Q.: Urk (947)

gamaladio* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Genosse, Teilhaber; ne. comrade, companion; Q.: Urk (770); E.: s. gi, mahal?

gamallus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gerichtsgenosse; ne. companion in court; Hw.: s. lang. gamahal; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. gi, mahal

*gamalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gigamalōt?; Hw.: vgl. as. *gamalōn?; E.: s. germ. *gamala-, *gamalaz, Adj., alt; vgl. idg. *g̑ʰii̯ōm, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425

gaman* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Lust, Vergnügen, Freude, Scherz, Spaß, Kurzweil, Wonne; ne. lust, enjoyment, joke (N.); ÜG.: lat. ridiculum Gl; Hw.: vgl. as. gaman; Q.: Gl, O (863-871), PN; I.: Lbd. lat. ridiculum?; E.: germ. *gamana-, *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?, EWAhd 4, 36; W.: s. mhd. gamen, gamel, st. N., st. M., st. F., Fröhlichkeit, Spiel, Spaß, Lust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335a (gaman)

gamandrē 11, ahd., F.: nhd. Gamander, Ehrenpreis; ne. speedwell; ÜG.: lat. amarola Gl, chamaedrys Gl, chamaepitys (= klein gamandrē) Gl, quercula minor Gl; Vw.: s. grōz-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. chamaedrys; E.: s. lat. chamaedrȳs, F., eine Eichenart, Gamander; gr. χαμαίδρυς (chamaídrys), F., eine Eichenart, Gamander; vgl. gr. χαμαί (chamai), Adj., niedrig, auf der Erde befindlich; gr. δρῦς (drys), F., Baum, Eichevgl. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214, EWAhd 4, 39; W.: mhd. gamandrē, F., echter Gamander, Gamander, Ehrenpreis; nhd. Gamander, F., Gamander (ein Kraut), DW 4, 1207

gamanlīh 3, gemellīh*, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, heiter; ne. ridiculous, serene; ÜG.: lat. hilaris Gl, ridiculus Gl, risibilis Gl; Hw.: vgl. as. gamlīk*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gaman, līh (3), EWAhd 4, 40; W.: mhd. gemelich, gämelich, gemellich, gamenlich, Adj., lächerlich; nhd. gämlich, gemlich, Adj., lustig, wunderlich, DW 4, 1209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335b (gamanlīh); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

*gamansam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gamansamo*

gamansamo* 1, ahd., Adv.: nhd. lustig; ne. gaily; ÜG.: lat. festive N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. festive?; E.: s. gaman, sam

gambar* 4, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, wacker, rasch, kraftvoll, tätig, munter; ne. diligent, brave, quick, strong; ÜG.: lat. strenuus Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, PN; E.: germ. *gambara-, *gambaraz, *gambra-, *gambraz, Adj., kraftvoll; weitere Herkunft unklar, EWAhd 4, 40; W.: nhd. (ält.) gamper, Adj., bequem, gefüglich, DW 4, 1214; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335b (gambar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*gambara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gambra*

gambarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tüchtigkeit, Stärke (F.) (1), Eifer, Tatkraft, Ringen (N.)?; ne. virtue, strength; ÜG.: lat. agonia? Gl, sagacitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gambarī-, *gambarīn, *gambrī-, *gambrīn, sw. F. (n), Tatkraft, Eifer; weitere Herkunft unklar, EWAhd 4, 41; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335b (gambarī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gamez 1 und häufiger, gamz, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Gemse; ne. chamois; ÜG.: lat. capra domestica Gl, ibex Gl; Hw.: s. gamiza; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gamiza, EWAhd 4, 42

gamiza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gemse; ne. chamois; ÜG.: lat. (capra)? Gl, ibex Gl; Hw.: s. gamez; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. vorroman. camox; E.: s. vorroman. camox spätlat. camox, Sb., Gemse, Kluge s. u. Gemse; aus einer idg. Sprache der Alpen, s. Pokorny 556, Walde/Hofmann 1, 148, EWAhd 4, 43; entweder von idg. *k̑em- (1), *k̑am-, Sb., Stange, Stock, Horn, Pokorny 556?; oder von idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556?; W.: s. mhd. gamz, st. F., sw. F., Gemse; nhd. (bay.) Gämß, F., Gemse, Schmeller 1, 915, (kärnt.) Gams, F., Gemse, Lexer 111, (tirol.) Gambs, F., Gemse, Schöpf 171, (steir.) Gams, F., Gemse, Unger/Khull 265, (schweiz.) Gams, F., Gemse, Schweiz. Id. 2, 321, (schwäb.) Gemse, Gams, F., Gemse, Fischer, 3, 347

gamizīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gemse, Steinbock, junge Gemse; ne. chamois, capricorn; ÜG.: lat. ibex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. vorroman. camox; E.: s. gamiza, EWAhd 4, 43

gamz, ahd., st. F. (i?)?: Vw.: s. gamez

gān 309, gēn, ahd., anom. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, kommen, führen, wandeln, sich bewegen, sich begeben (V.), zu Fuß gehen, umherziehen, einherschreiten, fortschreiten, ausgehen, herausragen, reichen, verlaufen, streben, übergehen, gelten, sich verhalten (V.), sich beziehen; ne. go (V.), pace (V.), run (V.), come, lead (V.); ÜG.: lat. abire O, T, accedere N, ambire (= gān nāh) N, (ambulabile) (= mugan gān) N, ambulare N, NGl, O, T, ascendere Gl, complecti (= gān umbi) N, currere N, decurrere N, dividi (= gān in) N, egredi WH, (elongari) N, (esse) N, exire MF, N, T, expetibilis esse (= gān ubar) N, (fodere) Gl, gradi MH, N, gressibile (= mugan gān) N, (gressus) N, incedere Gl, N, ingredi N, intrare N, T, introire N, O, T, ire B, LB, N, NGl, T, meare N, (mergere) N, obire (= in sedal gān) Gl, occidere (V.) (2) (= in sedal gān) Gl, (patere) N, (praeambula) N, procedere N, progredi Gl, putrenum? (= gānti) Gl, superare N, transmeare N, vadere Gl, NGlP, PG; Vw.: s. aba-, afur-, ana-, anagi-, bi-, dana-, duruh-, fir-, folla-, fora-, furi-, gi-, hina-, hinain-?, in-, ingagan-, ingi-, int-, ir-, irri-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, ziir-, zir-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. gangan; vgl. anfrk. gān, as. gān; Q.: B, G, GB, Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PG, Ph, PN, T, TV, WH; E.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen, EWAhd 4, 45; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. gān, gēn, V., gehen, sich begeben (V.); nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376; R.: gān an: nhd. betreffen; ne. concern (V.); R.: gān duruh: nhd. durchlaufen (V.); ne. run through; R.: gān in: nhd. enthalten sein in, einer Sache entsprechen; ne. be in accordance with s.th.; ÜG.: lat. dividi N; R.: gān umbi: nhd. umgreifen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti N; R.: algilīhho gān: nhd. gleich sein (V.); ne. be equal; R.: eines gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come up to; R.: zi eine gān: nhd. auf eines hinauslaufen; ne. come up to one thing; R.: irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; R.: sedal gān: nhd. untergehen, sinken; ne. sink (V.); R.: in sedal gān: nhd. untergehen, sinken; ne. sink (V.); ÜG.: lat. obire Gl, occidere (V.) (2) Gl; R.: after wege gān: nhd. vorübergehen; ne. go by; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335b (gān); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ganare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. ergreifen; ne. seize; Q.: Urk (973); E.: s. gi, winnan

ganazzo 7, ganzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Gänserich, männliches Blässhuhn?; ne. gander; ÜG.: lat. anetus Gl, anser Gl, (fulix) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *ganatō-, *ganatōn, *ganata-, *ganatan, Sb., Gans; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 43; W.: s. mhd. ganze, ganse, sw. M., Gänserich; nhd. (dial.) Ganze, Ganz, Genz, M., Gänserich, DW 4, 1307

ganeist* 1, gnaneist*?, ahd., st. F. (i): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl; Hw.: s. gnaneista*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

ganeista*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneista*

ganeistōn 1, gnaneistōn, ahd., sw. V. (2): nhd. funkeln, Funken sprühen, flackern; ne. sparkle (V.), flare (V.); ÜG.: lat. scintillare Gl; Hw.: s. gnaneisten; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. gnaneista, EWAhd 4, 508

ganeistra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneistra*

ganerbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gianerbo*

*gang, lang., st. M. (i): nhd. Gang (M.) (1), Gänger?; ne. walking (N.), walker?; Vw.: s. fe-, ware-; Hw.: s. ahd. gang; Q.: mailänd. ganga, ghenga, Abtritt, Menschenkot, com. gangana, Abtritt, Menschenkot, valves. sghingha, Abtritt, Menschenkot, ON; E.: s. ahd. gang

gang 76, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Weg, Zug, Umzug, Schritt, Gehen, Bewegung, Schreiten, Strecke, Eintritt, Antritt, Auszug, Weggang, Wandelgang, Abtritt, Abort; ne. course, way, succession, pace (N.); ÜG.: lat. accessus Gl, (ambulatio)? N, (deambulacrum) Gl, egressus Gl, gradiendum Gl, gradus Gl, gressus Gl, N, WH, ictus? Gl, (incedere) N, incedere (= gang gihabēn) N, incessus Gl, N, ingressus Gl, (latrina) Gl, momentum Gl, motus Gl, podismum Gl, R, processio Gl, quo currere (= gang habēn) N, secessus Gl, tractus (M.) Gl; Vw.: s. after-, aha-, akkar-, ana-, bi-, duruh-, dwerah-, feld-, fram-, gagan-, gimeit-, giswas-, in-, it-, sedal-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, zuo-, zur-; Hw.: s. lang. *gang; vgl. anfrk. gang*, as. gang; Q.: Gl (nach 765?), LB, N, O, R, WH; I.: Lbd. lat. gradus?, latrina?, momentum?, processio?, secessus?, tractus?; E.: germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. ganc, st. M., Art des Gehens, Gang (M.) (1), Weg; nhd. Gang, M., Gang (M.) (1); R.: dero gango: nhd. bei dieser Gelegenheit, damals; ne. at this opportunity, then; R.: dēm gangum: nhd. bei dieser Gelegenheit, damals; ne. at this opportunity, then; L.: EWAhd 4, 44, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340b (gang); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

gangan (1) 339, ahd., red. V.: nhd. gehen, schreiten, laufen, wandeln, sich begeben (V.), steigen, streben, kommen, weichen (V.) (2), reichen, sich erstrecken, gelten, ergehen, sich einlassen, sich beziehen auf, eine Beziehung haben; ne. go (V.), pace (V.), run (V.), come; ÜG.: lat. abire Gl, MF, O, PT=T, (accedere) MF, O, ambulare APs, B, Gl, MF, N, O, T, (ascendere) Gl, MF, O, (declinare) O, descendere WH, divertere Gl, (egredi) MF, O, (exire) MF, O, T, exoriri (= gangan ūf) MF, gradi Gl, MH, N, (incedere) N, T, (inire) T, intrare (= gangan in) B, MF, N, O, T, (introire) N, O, T, ire B, MF, N, O, PG, T, iterare Gl, nitens (= ganganti) Gl, pergere B, O, pertinere T, (praeire) O, (procedere) T, (revertere) O, (subire) O, vadere B, Gl, I, MF, O, T, venire (V.) (2) MF; Vw.: s. aba-, ana-, anafir-, anagi-, bi-, dana-, daragi-, duruh-, fir-, folla-, fora-, *ford-, fram-, framgi-, furi-, gi-, in-, ingagan-, ingagani-, ingi-, int-, ir-, missi-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, widar-, zi-, ziir-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. gān; vgl. anfrk. gangan*, as. gangan; Q.: APs, B, BR (4. Viertel 8. Jh.), FB, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, O, OT, PfB, PG, PN, PT=T, T, WB, WH; E.: germ. *gangan, st. V., gehen, EWAhd 4, 45; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. gān, gēn, anom. V., gehen, sich begeben (V.), auftreten, erscheinen; s. nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376; R.: zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen; ne. till the field; R.: āwiggon gangan: nhd. vom rechten Weg abweichen (V.) (2); ne. leave the right path; R.: in bāga gangan: nhd. sich in einen Streit einlassen wegen; ne. pick a quarrel because; R.: irri gangan: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen; ne. sink (V.); R.: gangan ubar: nhd. sich beugen über; ne. bend o.s. over; R.: in demo willen gangan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337a (gangan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gangan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, ungi-; Hw.: s. gangan (1) red. V.

*gangana?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*ganganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zi-

*ganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

*ganganlīhho?, *ganganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-, *zur-?

*gangano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *gangana?

ganganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

*gangantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *gangandelīk

gangarāri* 2, gangāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gänger“, Pilger, Wanderer; ne. walker, pilgrim, wanderer; ÜG.: lat. (peregrinus) B; Vw.: s. in-; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. peregrinus; E.: s. gangan, EWAhd 4, 64; W.: s. mhd. gengære, st. M., Gänger, Umherzieher; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341b (gangarāri)

gangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gangarāri*

gangarōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen, ziehen, wandern, wandeln, umhergehen, spazierengehen, umherziehen, sich aufhalten; ne. go (V.), travel (V.); ÜG.: lat. ambulare Gl, deambulare Gl, degere Gl; Vw.: s. ana-, umbi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. ambulare?, deambulare?; E.: s. gangan, EWAhd 4, 64

gangarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gang (M.) (1), Spaziergang, Wandelgang, Flur (M.); ne. walk (N.); ÜG.: lat. deambulatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deambulatio?; E.: s. gangan, EWAhd 4, 65

gangehalto* 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Gangaufhaltung“, Hinterhalt beim Brautzug, Geleitshinterhalt; Hw.: vgl. anfrk. gangehalto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gang, hal-t-an; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 353a anfrk.

gangheili* 2, ahd., Adj.: nhd. gehfähig, fähig zu gehen; ne. able to walk; ÜG.: lat. (ambulare) N; Q.: N (1000); E.: s. gangan, heili, EWAhd 4, 65; W.: s. mhd. gancheil, Adj., fähig zu gehen

*gangi, lang., st. M. (ja): Vw.: s. fe-

*gangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zur-

*ganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unzi-, unzir-, *zi-

*gango?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miti-

*gangōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, wīt-

*gangus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: vgl. lat.-as.? gangus*

gans 35, ahd., st. F. (i) (kons.): nhd. Gans, Gänserich; ne. goose, gander; ÜG.: lat. anser Gl, auca Gl, auca (= wildiu gans) Gl; Vw.: s. hagal-, hasal-, horo-, snēo-; Hw.: vgl. as. *gās?, *gōs?; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *gans, F., Gans; idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411, EWAhd 4, 66; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. gans, st. F., Gans; nhd. Gans, F., Gans, DW 4, 1255; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341b (gans); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.), st. F. (i, urspr. kons.);

gansēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weiß werden; ne. become white; ÜG.: lat. albescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. albescere?; E.: s. gans?, EWAhd 4, 69

ganshabuh* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Ganshabicht“, Gänsehabicht; ne. „goose-hawk“; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. gans, habuh

gantināri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Zimmermann, Bauhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tignarius?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 70; W.: nhd. (schwäb.) Gantner, M., Bauhandwerker, Zimmermann, Fischer 3, 60

*gāntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-

ganz 32, ahd., Adj.: nhd. ganz, gesund, vollständig, vollkommen, heil, unversehrt, unverletzt, ungeteilt, uneingeschränkt, genau; ne. whole, sane, complete (Adj.), perfect (Adj.); ÜG.: lat. absolute (= in ganza wīs) N, argutus Gl, illaesus Gl, N, incolumis Gl, intactus Gl, integer Gl, N, integritate (= ganzero) N, integritate (= ganzes) N, inviolatus WK, perfectus N, salubris N, (salus) Gl, N, (salvus) O, sanativus N, (sanitas) N, sanus N, O, solidus (Adj.) Gl, subtilis Gl, valens Gl; Vw.: s. ala-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, WK; E.: Herkunft unklar, EWAhd 4, 71, vielleicht von germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Falk/Torp 125, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. ganz, Adj., ganz, vollkommen, unverletzt, vollständig, heil, gesund; nhd. ganz, Adj., ungeschmälert, ganz, DW 4, 1286; R.: in ganza wīs: nhd. schlechthin; ne. simply; ÜG.: lat. absolute N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341b (ganz); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

ganzēn* (1) 3, ahd., sw. V. (3): nhd. vollständig werden, heilen (V.) (1), erhalten (V.), retten; ne. become whole; ÜG.: lat. sospitare Gl; Vw.: s. irun-, *un-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: s. ganz, EWAhd 4, 74; vielleicht s. germ. *gantēn, *gantǣn, sw. V., heil werden; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: s. mhd. ganzen, sw. V., heilen (V.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341b (ganzēn); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

ganzēn* (2), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. genzēn*

ganzī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Vollkommenheit, Vollständigkeit, Unbeschnittenheit, Gesundheit, Unversehrtheit; ne. wholeness, perfection, sanity; ÜG.: lat. (praeputium) Gl, sanitas N, tota provenire (= zi ganzi kweman) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lbd. lat. (praeputium)?; E.: s. ahd. ganz, EWAhd 4, 75, EWAhd 4, 166; vielleicht von germ. *gantī-, *gantīn, sw. F. (n), Gesundheit, Ganzheit; idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. genze, st. F., „Gänze“, Gesundheit, Vollständigkeit; nhd. Gänze, F., Gänze, Vollständigkeit, DW 4, 1308

ganzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gänze“, Gesundheit, Vollkommenheit, Heilung; ne. wholeness, sanity, perfection; Q.: O (863-871); E.: s. ahd. ganz, EWAhd 4, 75; vielleicht s. germ. *gantiþō, *ganteþō, st. F. (ō), Gesundheit; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341b (ganzida)

ganzlidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vollkommenheit, Unbeschnittenheit, Ganzheit, Unversehrtheit; ne. completeness, not being circumcised; ÜG.: lat. (praeputium) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. (praeputium)?; E.: s. ganz, lid, EWAhd 4, 75

ganzo* (1) 1, ahd., Adv.: nhd. ganz, gänzlich, vollständig, unversehrt, vollkommen; ne. wholly, perfectly; ÜG.: lat. integre Gl, perfecte Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. integre?; E.: s. ganz, EWAhd 4, 75; W.: mhd. ganz, Adv., ganz, vollständig, vollkommen; fnhd. gancze, Adv., ganz, vollständig, vollkommen; nhd. ganz, Adv., ganz, vollständig, vollkommen, DW 4, 1299

ganzo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ganazzo

gapfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kapfa*

garalīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. garalīhhī*

garalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. garalīhho

garalīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. garalīhhūn*

*garalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. garalīhho

garalīhhī* 1, garalīchī*, garolīhhi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ganzheit, Gänze; ne. wholeness; ÜG.: lat. (in ore gladii) (= in garalīhhī) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. garo (1), līh (3), EWAhd 4, 75; R.: in garalīhhī: nhd. gänzlich, völlig; ne. completely; ÜG.: lat. (in ore gladii) Gl

garalīhho 15, garalīcho, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, vollständig, völlig, überhaupt, von Grund auf; ne. wholly, perfectly; ÜG.: lat. a radice funditus Gl, funditus Gl, in toto Gl, penitus (Adv.) Gl, poena (= garalīhho Fehlübersetzung) Gl, radicitus Gl, (totus) (Adj.) (1) Gl; Hw.: s. garolīhho*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. garo (1), līh (3), EWAhd 4, 75; W.: mhd. gerlīche, Adv., gänzlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 342b (garolīhho); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

garalīhhūn* 1, garalīchūn*, ahd., Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, vollständig, gänzlich; ne. wholly, totally; ÜG.: lat. (in ore gladii) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. garo (1), līh (3), EWAhd 4, 75; W.: mhd. garlīchen, Adv., völlig, gänzlich

garanissī*? 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bereitschaft; ne. willingness; ÜG.: lat. praeparatio Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: EWAhd 4, 75

garawa* (1) 46, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?; ne. yarrow, milfoil; ÜG.: lat. achillea? Gl, ambrosia Gl, carum (= garawa Fehlübersetzung?) Gl, centifolium (N.) Gl, heraclea Gl, herba venti Gl, millefolium Gl; Hw.: vgl. as. garwa*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *garwa, Sb., Garbe (F.) (2), EWAhd 4, 75; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. garwe, sw. F., Schafgarbe; nhd. Garbe, Garwe, F., Schafgarbe, DW 4, 1335; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341b (garawa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

garawa* (2) 38, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. toga Gl; Hw.: s. garawi*, garawī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. garawen, EWAhd 4, 78; W.: s. mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei

garawa* (3) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Bereitschaft; ne. readiness; ÜG.: lat. fiducia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. fiducia?; E.: s. garo (1); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*garawāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ledar-

garawen* 76, garawēn*, ahd., sw. V. (1a, 3): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, herrichten, zurichten, fertig machen, sich vorbereiten, bereit machen, sich bereit machen, schmücken, bereitmachen, zurüsten, geben, bekleiden, anziehen, darreichen, schaffen, ausarbeiten; ne. prepare, equip, decorate; ÜG.: lat. circumornare Gl, comere N, componere Gl, (congregare) O, contegere N, elimare Gl, expolire Gl, exponere? Gl, facere O, incipere (= sih garawen) Gl, induere B, N, T, (indumentum) Gl, indusiare N, moliri N, (ordinatio) Gl, ornare N, T, (ornatus) (M.) N, parare B, Gl, N, NGl, O, T, perficere N, praebere T, praeparare B, MF, N, O, T, praestruere Gl, praetextatus (= gigarawit)? Gl, segmentare Gl; Vw.: s. fora-, gi-, ingagan-, in-, int-; Hw.: vgl. anfrk. gerwen*, as. garwian*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten, EWAhd 4, 77; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gerwen, garwen, gerben, sw. V., gar machen, bereiten, gerben (tr.), sich bereiten, rüsten, kleiden (tr. bzw. refl.); nhd. gerben, sw. V., gar machen, Leder zubereiten, enthüllen, gerben, DW 5, 3588; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 342b (garawen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

garawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. garawen*

garawi* 4 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. praeparare (= garawi frummen) I; Hw.: s. garawa*, garawī*; vgl. as. garwi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I; E.: germ. *garwja-, *garwjam, st. N. (a), Kleidung, Ausrüstung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?, EWAhd 4, 78; W.: mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13) (4. Viertel 8. Jh.)

garawī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Bekleidung, Kleidung, Tracht, Festgewand, Gewand, Ausrüstung, Ausstattung, Schmuck, Lebensweise, Bereitschaft; ne. wear (N.), clothes (Pl.), costume, garment, equipment, outfit; ÜG.: lat. amictus Gl, apparatus (M.) Gl, aurora (= garawī des himiles diu wir sehan in morgan) N, cultus (M.) Gl, N, (ephod) Gl, funditus (= bi garawī) Gl, habitudo Gl, habitus (M.) Gl, infula Gl, (muliebris) (= wībis garawī) Gl, mutatorium (N.) Gl, ornatus (M.) Gl, paratura Gl, poderes Gl, praeparatio Gl, N, procinctus Gl, stola Gl, vestimentum? Gl; Vw.: s. badagi-, bein-, gi-, hals-, herza-, wīb-, wīg-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. amictus?, cultus?, infula?, ornatus?, stola?; E.: germ. *garwī-, *garwīn, sw. F. (n), Ausrüstung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?, EWAhd 4, 78; W.: s. mhd. gerwe, garwe, st. F., st. N., Zubereitung, Zurüstung, Schmuck, Kleidung, Gerberei; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (garawī); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT49 = Reichenauer Cassian-Glossar (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676b])

garawida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekleidung, Kleidung, Ausstattung, Ausrüstung, prächtige Zurüstung, Pracht, Vorbereitung; ne. wear (N.), equipment, outfit, preparation; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, habitus (M.) Gl, praeparatio B; Vw.: s. gi-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. praeparatio?; E.: germ. *garwiþō, *garweþō, st. F. (ō), Ausrüstung, Bewaffnung; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?, EWAhd 4, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (garawida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*garawidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

garawīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bereitet, zubereitet, opferbereit; ne. prepared; ÜG.: lat. (victima)? Gl; Hw.: s. garo (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *garwīga-, *garwīgaz, Adj., bereitet; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?, EWAhd 4, 79

garawit*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bereitet, vorbereitet; ne. prepared; Vw.: s. un-; Hw.: s. garawen*

garawo* (1), ahd., Adv.: Vw.: s. garo (2)

*garawo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ledar-

*garawunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. gerwinga*

garba 1, lang., st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); Hw.: s. ahd. garba, lat.-ahd.? garba; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. ahd. garba

garba 12, lat.-ahd.?, F.: nhd. Garbe (F.) (1), Bund; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Hw.: s. ahd. garba, lang. garba; vgl. lat.-as.? garba*; Q.: Gl, Urk (6. Jh.); E.: s. garba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1019a (garba)

garba 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Garbe (F.) (1), Korngarbe, Bund, Bündel, Reisigbündel; ne. sheaf (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. cremia? Gl, fasces Gl, fasciculus Gl, manipulus APs, Gl, N, NGlP, merges Gl; Hw.: s. lang. garba, lat.-ahd.? garba; vgl. anfrk. garva*, as. garva*; Q.: APs, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGlP; E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, EWAhd 4, 79; W.: mhd. garbe, garwe, st. F., sw. F., Garbe (F.) (1); nhd. Garbe, F., Garbe (F.) (1), DW 4, 1335; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 342a (garba); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

*gard, lang., Sb.: nhd. „Garten“, Gehege, Pferch; ne. „garden“, hedge (N.), enclosure; Vw.: s. stōdi-

gardinium*?, lat.-ahd.?, M., N.?: Vw.: s. gardinus*

gardinus* 2, gardinium*?, lat.-ahd.?, M., N.?: nhd. Garten; ne. garden; Q.: Urk (849); E.: s. gart (2), garto

*garida?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. geritha

garmināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. germināri*

garminōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

garminōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. germinōn*

garminōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

garn 9, ahd., st. N. (a): nhd. Faden, Garn; ne. thread (N.), yarn (N.); ÜG.: lat. coccum Gl, fila N, (filamen) Gl, licium Gl; Vw.: s. blī-, zugi-; Hw.: vgl. as. *garn?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N, O; E.: germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn, aus getrockneten Därmen gedrehte Schnur (F.) (1), EWAhd 4, 82; s. idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; W.: mhd. garn, st. N., Garn, Faden, Netz; nhd. Garn, N., Garn, Netz, Darm, DW 4, 1361; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 342a (garn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

garnaskrago, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. garneskrago*

garnbinta* 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (reponile) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. reponile?; E.: s. garn, binta, EWAhd 4, 84

garnboum* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Webebaum, Weberbaum, Kettenbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium?; E.: s. garn, boum, EWAhd 4, 84; W.: mhd. garnboum, st. M., Webebaum, Kettenbaum; nhd. Garnbaum, M., Webebaum, DW 4, 1370

garnbret* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Garnbrett, Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (testadulus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. testadulus?; E.: s. garn, bret, EWAhd 4, 84; W.: mhd. garnbret, st. N., Garnwinde, Garnbrett; nhd. Garnbrett, N., Garnbrett, Garnwinde, Garnstoll, DW 4, 1370 (Garnbret); Son.: st. N. (a?, iz/az?)

garndrāt*? 1, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Faden, Trumm; ne. thread (N.); ÜG.: lat. licium? Gl; Hw.: s. garn, drāt; Q.: Gl (14./15. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. garn, drāt

garnescrago, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. garneskrago*

garneskrago* 1, garnescrago, garnaskrago, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Garnschragen“, Garnwinde, Haspel, Zughaspel; ne. yarn-reel; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. garn, EWAhd 4, 83; vgl. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; W.: nhd. (ält.) Garnschragen, M., Zughaspel, Garnwinde, DW 4, 1372

*garni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitti-, mittil-; Hw.: vgl. as. *garni?

garnwinta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Garnwinde, Haspel; ne. yarn-reel; ÜG.: lat. (testadulus) Gl; Hw.: vgl. as.? garnwinda*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testadulus?; E.: s. garn, winta, EWAhd 4, 84; W.: mhd. garnwinde, st. F., Garnwinde, Haspel; nhd. Garnwinde, F., Garnwinde, DW 4, 1373

garo (1) 81, ahd., Adj.: nhd. bereit, fertig, bereitstehend, bereitwillig, bereitet, gerüstet, kampfbereit, ausgerüstet, versehen (Adj.), vorbereitet, geschmückt, ausgestattet, herausgeputzt, entschlossen, gehorsam, passend, vollendet, verwirklicht; ne. prepared, ready, decorated, equipped; ÜG.: lat. adhibitus I, comptus N, constare ante (= garō wesan zi) N, cultus (Adj.) Gl, exsertus Gl, (exhibere) Gl, expeditus Gl, infulatus Gl, redimitus .i. ornatus N, paratus (Adj.) B, Gl, MF, N, NGl, O, T, parens (Adj.) (1)? Gl, praeparatus N, T, proclivis Gl, promptus (Adj.) Gl, MF, proparatus? Gl, (victima) Gl, (vigilare) N; Vw.: s. ala-, gi-, huldi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. garo, as. garu; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), I, L, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cultus (Adj.)?, ornatus (Adj.); E.: germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar, EWAhd 4, 84; s. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: mhd. gar, gare, Adj., bereit gemacht, gerüstet, bereit, vollständig, ganz; nhd. gar, Adj., gar, bereit, fertig, ganz, DW 4, 1312; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 342a (garo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

garo (2) 29, garawo*, ahd., Adv.: nhd. ganz, gar, völlig, ganz und gar, gänzlich, vollständig, gewiss, durchaus, beinahe, fast; ne. wholly, completely; ÜG.: lat. expurgare (= garo fuolōn)? Gl, funditus Gl, in finem N, (omnis) N, paene Gl, penitus (Adv.) Gl, N, prorsus (Adv.) Gl, (quantus) N; Hw.: vgl. as. garo; Q.: Gl, N, O, WH; E.: s. garo (1), EWAhd 4, 86; W.: mhd. gar, gare, Adv., gänzlich, völlig, ganz und gar; nhd. gar, Adv., gar, bereit, fertig, ganz, DW 4, 1319; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 342b (garawo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*garolīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *garolīk

garolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. garolīhho*

garolīhhi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. garalīhhī*

garolīhho* 13, garolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. garalīhho; Hw.: vgl. as. garolīko*

garotag 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rüsttag, Rüsttag der Juden, Freitag; ne. Friday; ÜG.: lat. parascheve T; Q.: T (830); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. parascheve?; E.: s. garo (1), tag, EWAhd 4, 86; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 342b (garotag)

garpfōn* 1, garphōn, ahd., sw. V. (2)?: nhd. raufen, rupfen, herausrupfen, pflücken; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. garba, EWAhd 4, 86; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (garpfōn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

garphōn, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. garpfōn*

garra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. karra*

gart (1) 21, ahd., st. M. (a): nhd. „Gerte“, Stachel, Treibstecken, Stachelstock, Spitze; ne. prick (N.), stick (N.), switch (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, spiculum Gl, stimulus Gl, NGl; Vw.: s. * fiur-; Hw.: vgl. as. gard* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. aculeus? stimulus?; E.: germ. *gazda- (2), *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb., Gerte, Rute, Stab, Zweig; idg., *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, *g̑ʰazdʰeh₂-?, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412, EWAhd 4, 87; W.: mhd. gart, st. M., Stachel, Treibstecken; nhd. Gart, M., Treibstecken, Gerte, DW 4, 1381; R.: widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken; ne. revolt (V.); ÜG.: lat. contra stimulos calcitrare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344b (gart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409)

gart (2) 15, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Garten, eingehegtes Grundstück, umfriedeter Platz, Umhegung, Kreis, Reigen, Rundtanz, Chor (M.) (1), Chortanz, Feld, Erde; ne. garden, circle (N.), choir; ÜG.: lat. chorus Gl, B, MH, hortus Gl, T; Vw.: s. boum-, heim-, it-, kurbiz-, mitti-, mittila-, mittin-, skif-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. *gard?, as. gard (1); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, OT, T; I.: Lbd. lat. chorus?, hortus?; E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444, EWAhd 4, 89; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: s. mhd. garte, sw. M., Garten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (gart), 344a (gart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.); nach EWAhd 4, 93 gehört der Bedeutungskreis »Rundtanz« zu einem eigenen Stichwort

*garta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *garda?

gartāri (1) 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Gärtner; ne. gardener; ÜG.: lat. hortulanus (M.) Gl, O, T; Hw.: vgl. as. gardāri; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. hortulanus?; E.: s. gart (2), garto, EWAhd 4, 93; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344b (gartāri)

gartāri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gertāri

gartbrunno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gartenbrunnen, Gartenquelle; ne. well (N.) in the garden; Hw.: vgl. anfrk. gardbrunno; Q.: WH (um 1065); E.: s. gart (2), brunno, EWAhd 4, 93

gartea*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gerta

gartenāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Gärtner, Feldarbeiter; ne. gardener; ÜG.: lat. hortulanus (M.) Gl, olitor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hortulanus?, Lbd. lat. olitor?; E.: s. gart (2), garto; W.: mhd. gartenære, st. M., Gärtner, Weingärtner, Rebmann; nhd. Gärtner, M., Gärtner, DW 4, 1420

gartgabala 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabel, zweizinkige Gabel, dreizinkige Gabel, Heugabel, Stütze, gabelförmige Stütze, Dreizack, Grabscheit; ne. pitchfork; ÜG.: lat. furca Gl, furcula Gl, fuscina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart, gabala, EWAhd 4, 93; W.: s. mhd. gartgabel, st. F., Heugabel, zweizinkige hölzerne Stützgabel

gartgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gartengott“, heilig gesprochenes Gemüse; ne. „gardengod“, consecrated vegetable; ÜG.: lat. oluscula consecrata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oluscula consecrata; E.: s. gart (2), got, EWAhd 4, 93; W.: s. nhd. Gartengott, M., „Gartengott“, DW 4, 1405

gartgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gemüse, Kohl, Grünkraut, Küchenkraut; ne. vegetables (Pl.), cabbage; ÜG.: lat. olus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. olus?; E.: s. gart (2), gras, EWAhd 4, 93; W.: s. nhd. Gartengras, N., Gras das im Garten wächst, DW 4, 1405

garthagal*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eberreis; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gart (2), hagan, EWAhd 4, 94

garthagan* 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eberraute, Eberreis, Christusdorn?, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, paliurus? Gl; Hw.: s. garthago; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), hagan, EWAhd 4, 94; W.: mhd. garthagen, st. M., Eberreis, Christusdorn; nhd. Garthagen, M., Stabwurz, Eberreis, DW 4, 1416

garthago 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (tricolanum) Gl; Hw.: s. garthagan*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), hagan, EWAhd 4, 94

*gartīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gerdīn

gartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gartīsarn*

gartīsarn* 2, gartīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Garteneisen“, Haue, Sichelmesser, Hippe (F.) (1), Rebemesser; ne. „garden-iron“, hoe (N.), sickle; ÜG.: lat. biduvium Gl, sarculum? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), īsarn, EWAhd 4, 94; W.: mhd. gartīsen, st. N., Sichelmesser, Rebmesser, Hippe (F.) (1); nhd. Garteisen, N., das spitze Eisen vorn am Treibstecken, DW 4, 1386

gartkonila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gartkwenela*

gartkresso* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gartenkresse“, Brunnenkresse; ne. water-cress; ÜG.: lat. nasturtium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), kresso, EWAhd 4, 95; W.: s. mhd. gartenkrësse, sw. M., sw. F., Gartenkresse; nhd. Gartenkresse, F., Gartenkresse, DW 4, 1408

gartkrūt* 5, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Gartenkraut“, Gartengemüse, Gemüse, Kohl; ne. vegetables (Pl.), cabbage; ÜG.: lat. olus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. olus?; E.: s. gart (2), krūt, EWAhd 4, 95; W.: mhd. gartkrūt, st. N., Gartengemüse, Gartenkraut, Kohl; s. nhd. Gartenkraut, N., „Gartenkraut“, Gemüse im Garten wachsend, Stabwurz, Schafgarbe, DW 4, 1408; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

gartkumil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kümmel, Wiesenkümmel, Kreuzkümmel; ne. cumin, caraway; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gart (2), kumil, EWAhd 4, 95; W.: nhd. Gartenkümmel, M., zahmer römischer Kümmel, Kramkümmel, DW 4, 1409

gartkunela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gartkwenela*

gartkwenela* 11, gartquenela*, gartkonila*, gartkunela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bohnenkraut, Pfefferkraut?; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl, serpyllum Gl, thymbra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), konila, EWAhd 4, 96; W.: mhd. gartquendel, st. F., sw. F., Bohnenkraut

gartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Garten..., zum Garten gehörig, im Garten wachsend; ne. garden...; ÜG.: lat. hortensis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. hortensis; E.: s. gart (2), līh (3), EWAhd 4, 96

gartliod* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Chortanz, chorischer Reigentanz, Reigenlied, Tanz des Bacchuschors; ne. dance (N.), choir-dance, Bacchus worship dance; ÜG.: lat. thiasus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. thiasus; E.: s. gart (2), liod, EWAhd 4, 96

gartminza 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gartenminze“, Krause-Minze, Waldminze?, Frauenblatt; ne. mint (N.); ÜG.: lat. balsamita Gl, diacalamentum Gl, menta nigra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gart (2), minza, EWAhd 4, 96; W.: nhd. Gartenminze, F., Gartenminze, DW 4, 1410

garto 33 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Garten, Paradies; ne. garden; ÜG.: lat. (cucumerarium) Gl, (Eden) Gl, hortus B, Gl, T, O, WH, paradisus (= wunno garto) N; Vw.: s. bī-, bira-, bluom-, boum-, fīol-, heim-, hopf-, kurbiz-, mittila-, nuz-*, obaz-, oli-, tior-, wīn-, wunni-, zart-, zier-; Hw.: vgl. anfrk. gardo, as. gardo*; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. hortus?, paradisus?; E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, EWAhd 4, 89; W.: mhd. garte, sw. M., Garten; nhd. Garten, M., Garten, DW 4, 1388; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344a (garto)

gartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. stechen, stoßen, durchbohren, anstacheln; ne. stitch (V.), perforate; ÜG.: lat. perfodere Gl, virgatus (= gigartōt)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gert (1), EWAhd 4, 96; W.: s. nhd. gärten, sw. V., mit Ruten schlagen, DW 4, 1401

gartquenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gartkwenela*

gartsang* 11, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Bogenlied“, Chor (M.) (1), Lied, Gesang, Gesang beim Reigen, Gesang mit Reigentanz; ne. choir, song; ÜG.: lat. carmen Gl, carmen arcuum Gl, chorea Gl, chorus MH, Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. chorus; E.: s. gart (2), sang, EWAhd 4, 97; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (gartsang); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

Gartsēo* 3, ahd., sw. M. (n)=ON: nhd. Gardasee; ne. lake Garda; ÜG.: lat. Benacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sēo

gartwurz (1) 13, gertwurz, ahd., st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz, Gemüse, Kraut?; ne. abrotanum, vegetables (Pl.)?; ÜG.: lat. abrotanum Gl, febrifugia? Gl, olus Gl; Hw.: s. gartwurz* (2), gertiwurz*; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. olus?, Lbd. lat. abrotanum?; E.: s. gart (2), wurz, EWAhd 4, 97; W.: mhd. gartwurz, st. F., Eberreis, Gemüse, Kraut; s. nhd. Gartenwurz, F., Gartenkraut, Garthagen, DW 4, 1416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344a (gartwurz); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877)

gartwurz* (2), ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. gartwurz (1)

gartwurza* 2, gertwurza*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz?; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. abrotanum?; E.: s. gart (2), wurz, EWAhd 4, 97

gasindiatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Gesindeschaft; ne. servants; Q.: LLang (643); E.: s. gisindi

gasindis 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. bewaffneter Begleiter, bewaffneter Begleiter im Herrschergefolge; ne. companion; Q.: Urk (498); E.: s. germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371b lat.-anfrk.

gasindium* 2, lat.-lang., N.: nhd. Gesinde, Gefolge; ne. servants, followers (Pl.); Q.: LLang (643); E.: s. gisindi

gasindius* 30, gasindus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gefährte; ne. comrade; Q.: Urk (546, 714); E.: s. gisindi; Son.: lat.-lang.

gasindus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gasindius*

gast 30, ahd., st. M. (i): nhd. Gast, Gastfreund, Besucher, Fremder, Fremdling; ne. guest, host, stranger; ÜG.: lat. domum hospitale (= gestio hūs) Gl, hospes B, Gl, LB, MF, N, NGl, T, hospita Gl; Hw.: vgl. as. gast; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), LB, MF, N, NGl, O, T, WB; I.: Lbd. lat. hospes?; E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; vielleicht zu idg. *g̑ʰesto-, *g̑ʰasto- (2), Sb., Hand, Arm, Pokorny 447, EWAhd 4, 98; W.: mhd. gast, st. M., Fremder zur Bewirtung, Gast; nhd. Gast, M., Fremder, Gast, DW 4, 1454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345a (gast)

*gastald (1), lang., st. M. (a?, i?): nhd. Erwerb, Habe; ne. acquisition, possession; Hw.: s. gastaldius; Q.: venez. gastaldo, gastaldione, Wächter eines Landhauses, Wirtschafter, emilian. gastald, Verwalter

gastald* (2) 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Domänenverwalter; ne. steward; Hw.: s. *gastald (1), gastaldius

gastaldaticum* 2, lat.-lang., N.: nhd. Gastaldenabgabe, Abgabe; ne. contribution to a steward; Q.: Urk (840); E.: s. gastaldius

gastaldatus*, lat.-lang., M.: Vw.: s. gastaldiatus*

gastaldianus* 3, lat.-lang., M.: nhd. Gastaldenpflichtiger; ne. tributary to a steward; Q.: Urk (861); E.: s. gastaldius

gastaldiatus* 12, gastaldatus*, lat.-lang., M.: nhd. Gastaldenamt; ne. steward’s position; Q.: Urk (851); E.: s. gastaldius

gastaldius 38 und häufiger, gastaldus, lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Gastalde, Verwalter, Gutsverwalter, Domänenpächter; ne. steward; ÜG.: ahd. kumistuodal Gl, lat. procurator; Q.: Gl, LLang (643), Urk; E.: s. gi, stellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1019a (gastaldius)

gastaldus, lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gastaldius

gastgeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gastgeberin; ne. hostess; ÜG.: lat. hospita N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. hospita?; E.: s. gast, geba, EWAhd 4, 100

gastheriberga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Gasthaus; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deversorium?; E.: s. gast, heriberga, EWAhd 4, 100; W.: nhd. Gastherberge, F., Gasthaus, DW 4, 1481

gasthūs 14, ahd., st. N. (a): nhd. Herberge, Gasthaus, Unterkunft, Raststätte, Hütte; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. casa? Gl, deversorium T, Gl, hospitale Gl, hospitium Gl, taberna Gl, tugurium? Gl; Hw.: vgl. as.? gasthūs; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch. lat. deversorium?, Lbd. lat. hospitium?; E.: s. gast, hūs, EWAhd 4, 100; W.: mhd. gasthūs, st. N., Fremdenherberge; nhd. Gasthaus, N., Gasthaus, Haus für Gäste, Speisehaus, DW 4, 1479; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345a (gasthūs); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gastlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gastlich, gastfreundlich; ne. hospitable; ÜG.: lat. hospitalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hospitalis?; E.: s. gast, līh (3), EWAhd 4, 100; W.: mhd. gastlich, Adj., in eines Fremden Art und Weise, wie mit einem Fremden; nhd. gastlich, gästlich, Adj., wie ein Fremder, gastlich, DW 4, 1482

gastluomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einkehren, zu Gast sein (V.), als Gast einkehren, gastfreundlich sein (V.), als Gast aufnehmen; ne. stop off; ÜG.: lat. hospitari B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitari; E.: s. gast, EWAhd 4, 101; s. germ. *lōmen, sw. V., ermatten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345b (gastluomen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gastluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. gastfreundlich, gastlich; ne. hospitable; ÜG.: lat. hospitalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitalis; E.: s. gast, EWAhd 4, 101; s. germ. *lōmja, *lōmjaz, Adj., gelähmt, ermattet

gastluomī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gastfreundschaft; ne. hospitality; ÜG.: lat. hospitalitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. hospitalitas; E.: s. gastluomen, gastluomi, EWAhd 4, 101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345b (gastluomī)

gastnissi 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Gaststätte“, Herberge, Gastzimmer, Gasthaus, Raststätte; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deversorium; E.: s. gast, EWAhd 4, 103; W.: s. mhd. gastnusse, st. N.?, Herberge, Raststätte, Gasthaus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345b (gastnissi); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

*gastsali?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gastseli*

gasttuom 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Beherbergung von Fremden, Gastwirtschaft; ne. hospitality, hostel; E.: s. gast, tuom (1); L.: EWAhd 4, 103

gastwissī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Herberge, Unterkunft, Ruheort, Aufenthalt, Rastplatz; ne. hostel, stay (N.); ÜG.: lat. deversorium O, deverticulum Gl, hospitium Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. hospitium?, Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?, EWAhd 4, 103; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345b (gastwissī)

gastwissida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Aufenthalt, Unterkunft, Gastzimmer, Gastfreundschaft; ne. hostel, stay (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, hospitium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hospitium, Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?, EWAhd 4, 103

gastwissōd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Gaststätte“, Herberge, Unterkunft, Gastzimmer; ne. hostel, restaurant; ÜG.: lat. deversorium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. deversorium?; E.: s. gast, wizzan?, EWAhd 4, 103

*gat?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

gataling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gatiling*

gatalōsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. getilōsī

gataro* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Gatter, Gattertür, Tor (N.), Tür, Gitter; ne. railing, gate, iron bars; ÜG.: lat. ostium Gl, valva Gl; Hw.: s. lang. *gatero; Q.: Gl (vor 790?); E.: germ. *gadarō-, *gadarōn, *gadara-, *gadaran, sw. M. (n), Gatter, Gitter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, EWAhd 4, 106; W.: mhd. gater, M., N., Gatter, Gitter als Tor oder Zaun; nhd. Gatter, M., F., N., Gatter, DW 4, 1502; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 346a (gataro); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gatero, lang., sw. M. (n): nhd. Gatter; ne. railing; Hw.: s. ahd. gataro*; Q.: pistoi. catro, ländliches Gitter, kors. cataru, Gitter, Tür; E.: s. ahd. gataro

*gathungi, lang., st. N. (ja): nhd. Größe, Reichtum; ne. greatness, wealth; Vw.: s. angar-

gatiling* 8, gataling*, ahd., st. M. (a): nhd. Genosse, Verwandter, Blutsverwandter, Vetter?, Eltern (= gatilinga), Stammesgenosse, Glaubensgenosse; ne. comrade, relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) O, consobrinus? Gl, contribulis Gl, parentes (= gatilinga) B, Gl; Hw.: vgl. as. gaduling; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, EWAhd 4, 104; W.: mhd. getelinc, getlinc, st. M., Verwandter, Eltern (= getelinge), Vetter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345b (gataling); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*gatilingmāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. gadulingmāg*

*gato?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *gado?

*gatōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

*gatrausjo?, lang., Sb.: nhd. Regenguss; ne. gush (N.); Q.: it. scatroscio, Regenguss

gawarfida* 2, lang., st. F.: nhd. Brauch; ne. custom; ÜG.: lat. consuetudo antiqua LLang; Q.: LLang (724); E.: s. giwerf*?

*gawerk, lang., st. N. (a): nhd. Gerät; ne. appparatus; Vw.: s. handi-, hari-

gawi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gewi*

*gawida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-

*gawisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-

*gaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gat*; E.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423

*gāz?, ahd., Adj.: Vw.: s. giāz, un-

gazza 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Gasse, Quartier?, Stadtviertel?; ne. lane; ÜG.: lat. androna? Gl, platea N, vicus Gl, WH; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, ON, WH; I.: Lbd. lat. platea?, vicus?; E.: germ. *gatwōn, sw. F. (n), Gasse; idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423, EWAhd 4, 107; W.: mhd. gazze, sw. F., Gasse; nhd. Gasse, F., Gasse, DW 4, 1436

geba 93, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, Spende, Schenkung, Gnade, Gnadengabe; ne. gift, present (N.), grace; ÜG.: lat. bonum (N.) N, charisma Gl, collatio Gl, datum B, Gl, donarium N, donatio? Gl, donum B, Gl, I, MF, MG, N, NGl, T, eleemosyna NGl, gratia Gl, I, N, NGl, T, munus MF, MH, NGl, O, T, munusculum N, oblatio MF, ops Gl, remuneratio N, sponsalia (N. Pl.) (= brūtlīh geba) Gl, sportula Gl; Vw.: s. anst-, brūti-, eittar-, flōz-, gast-, korn-, morgan-, samo-, sigu-, suntar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. geva*, as. geva*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, I, MF, MG, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. donum?, eleemosyna?, gratia?, munus?, oblatio?, sportula?; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407, EWAhd 4, 110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348a (geba); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl24 = Fulda, Dom-Museum II/I (Ragyndrudis-Codex) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gebagerni* 2, ahd., Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. geban, gerni, EWAhd 4, 111; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348b (gebagerni?); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

gebagernī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, Großzügigkeit; ne. generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liberalitas?; E.: s. geban, gernī, EWAhd 4, 111

gebagernīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. gebagerni, EWAhd 4, 111

gebahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gabenhaus“, Schatzkammer, Schatzkammer des Teufels, Schatzkammer des Tempels; ne. house of gifts, treasury; ÜG.: lat. adytum N, (donarium) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. donarium?, Lsch. lat. adytum?; E.: s. geba, hūs, EWAhd 4, 111

gebal 24, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schale (F.) (1), Hirnschale, Schädel, Stirn; ne. scale (N.), skull, forehead; ÜG.: lat. calvaria Gl, frons (F.) (2) Gl, testa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gebala-, *gebalaz, st. M. (a), Schädel; idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, *gʰebʰh₂lo-, *gʰebʰh₂lh₂-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423, EWAhd 4, 111; W.: mhd. gëbel, st. M., Schädel, Kopf, Giebel (M.) (1)

gebalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freigebig, großzügig; ne. generous; ÜG.: lat. munificus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. munificus?; E.: s. geban, EWAhd 4, 112

gebalkind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schädelkind“, Sohn der Schädelstätte; ne. child of the skull-place; ÜG.: lat. filius chore NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius chore; E.: s. gebala, kind, EWAhd 4, 112

gebalsceinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gebalskeinī*

gebalskeinī* 2, gebalsceinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schädel, Hirnschale, Schädelfreilegung; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: Lbd. lat. calvaria?; E.: s. gebala, skīnan, EWAhd 4, 112

gebalstat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Golgatha, Schädelstätte; ne. Calvary; ÜG.: lat. locus calvariae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. locus calvariae; E.: s. gebala, stat, EWAhd 4, 112

geban (1) 992, ahd., st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), gewähren, schenken, einräumen, abtreten, übertragen (V.), zahlen, verleihen, hingeben, zuteil werden lassen, entgelten, ausliefern, darbieten, darbringen, darreichen, reichen, übergeben (V.), überreichen, zur Verfügung stellen, in Obhut übergeben (V.), zurückgeben, bringen, erweisen, zugestehen, eingeben, angeben, ausgeben, aufgeben, hervorbringen, schaffen, zuordnen, zuschreiben, zusprechen, senden, schicken, zuteilen, überordnen, bedienen, hinhalten, zulassen, vermitteln, festsetzen, bestimmen, herbeiführen, hervorkehren, zeigen, sich verhalten (V.), sich widmen, umgeben (V.); ne. give, leave to, grant (V.), endow, pay (V.), bestow; ÜG.: lat. absistere (= stal geban) Gl, accommodare N, addere N, afferre N, WH, affigere N, amittere (= stal geban) Gl, annectere N, aperire N, apponere N, aptare N, assignare N, assimulare N, attribuere N, (auctor) N, cessare (= stal geban) Gl, (cessatio) (= stal geban) Gl, coacerbare N, commendare Gl, O, commodare Gl, N, concedere Gl, OG, condere N, conferre N, constituere N, convincere Gl, dare APs, B, Ch, FP, Gl, GP, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, RhC, T, TC, WH, WK, (copulare) N, dator (= gebanti) Gl, dedere Gl, NP, deferre N, defigere N, desinere (= stal geban) Gl, desistere (= stal geban) Gl, dicare Gl, dicere (= namon geban) N, dispensare WH, (disputare) N, (distribuere) N, docere (= lēra geban) N, donare MH, N, PG, T, TC, erogare B, expendere Gl, (facere) N, ferre N, fundere N, (gratia) Gl, (habere) Gl, immittere N, impendere Gl, impertire (= gigeban werdan) Gl, imponere Gl, N, indere N, (inductio) N, indulgere Gl, informare Gl, infundere Gl, inserere (V.) (2) N, (inspirare) N, largiri Gl, N, locare (= stat geban) Gl, ministrare Gl, N, (monstrare) N, (munus) N, WH, offerre Gl, perficere N, perhibere NP, permittere N, (persolvere) N, ponere Gl, N, O, porrigere N, T, praebere B, Gl, N, (praeponere) N, praestare N, WH, proferre N, promere N, proponere N, reddere B, Gl, NGl, T, redhibere N, referre N, (reformare) N, (removere)? Gl, resilire (= stal geban) Gl, resipiscere (= stal geban) Gl, retergere N, rogare? B, sociare N, statuere N, subsistere (= bil geban) Gl, sufferre Gl, (tollere) Gl, tradere Gl, N, NGl, O, T, WH, transferre N, transfundere N, tribuere B, Gl, MF, MH, N, WH, venumdare N; Vw.: s. aba-, bi-, fir-, fora-, gi-, hera-, hina-, hinagi-, int-, ir-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gevan*, as. gevan* (2); Q.: APs, B, BR, Ch, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, L, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, OT, PfB, PG, RB, RhC, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. donare?, largiri?; E.: germ. *geban, st. V., geben; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 112; W.: mhd. gëben, gēn, gën, st. V., geben, hergeben, schenken; nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1665; R.: frist geban: nhd. jemanden verschonen; ne. spare s.o.; R.: in hant geban: nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, in die Hand geben, überliefern; ne. hand over; R.: zi henti geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi hantum geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi muote geban: nhd. eingeben; ne. give; R.: girāti geban: nhd. seine Meinung sagen, seine Meinung abgeben; ne. say s.o’s oppinion; R.: redūn geban: nhd. Rechenschaft geben; ne. give an account; R.: stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, einräumen; ne. let go; ÜG.: lat. absistere Gl, amittere Gl, cessare Gl, (cessatio) Gl, desinere Gl, resilire Gl; R.: stimma geban: nhd. die Stimme erheben; ne. raise the voice; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 346a (geban); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*geban (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-*

*geban (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gevan* (1)

*gebana?, ahd., st. F.? (ō): Vw.: s. fir-

*gebanī?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. fir-

*gebannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*gebano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. fir-

gebāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Geber, Wohltäter, Freigebiger; ne. giver; ÜG.: lat. dator Gl, largitor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dator; E.: s. geban, EWAhd 4, 116; W.: mhd. gëber, st. M., Geber, Schenker; nhd. Geber, M., Geber, einer der gibt oder gegeben hat, DW 4, 1728; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geben, austeilen; ne. give, distribute; Hw.: s. gebōn*; Q.: N (1000); E.: s. geban; W.: s. mhd. gëben, sw. V., Geschenke machen, beschenken; vgl. nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1605

*gebī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. filu-

*gebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gebīgo

gebigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reichtum, Fülle, Vermögen, Wohlhabenheit; ne. wealth; ÜG.: lat. opulentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. opulentia?; E.: s. geban, EWAhd 4, 116

*gebīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. filu-

gebita 25, gebiza, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Napf, flaches Gefäß; ne. dish (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. acetabulum maius Gl, capis? Gl, capita? Gl, catinus Gl, (concha) Gl, gabata Gl, galeola Gl, galletum Gl, obba Gl, paropsis Gl, MF, parra? Gl; Hw.: vgl. as.? *gevita?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. gabata; E.: s. lat. gabata, F., Speisegeschirr, Schale (F.) (2), Schüssel, EWAhd 4, 116; Lehwort aus einer orientalischen Sprache; W.: s. nhd. (bay.) Gebsa, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schmeller 1, 928, (tirol.) Gēbes, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schöpf 181, (schweiz.) Gepsen, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Schweiz. Id. 2, 393, (vorarlberg.) Gepse, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Voralberg. Wb. 1, 1125, (elsäss.) Geps, F., Gefäß, Schüssel, Schale (F.) (2), Martin/Lienhart 1, 228; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349a (gebita); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gebiza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gebita

gebo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Geber, Spender, Wohltäter; ne. giver, donor, benefactor; ÜG.: lat. dator B, C, donator Gl, donatus (subst.) (= gebo Fehlübersetzung) Gl, munerator? (= ērhaft gebo) Gl, (munificus) (= ērhaft gebo) Gl; Vw.: s. fuoro-, *meidum-, rāt-, spuot-, trōst-, wīn-; Hw.: vgl. as. *gevo?; Q.: B, C, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 117; W.: s. mhd. gëbe, sw. M., sw. F., Geber, Geberin; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348a (gebo); Won.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gebōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. geben, schenken, beschenken, jemanden beschenken, sich anmaßen; ne. give as a present; ÜG.: lat. arrogare Gl, munificare Gl; Hw.: s. gebēn*; vgl. as. gevōn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gebo, geban, EWAhd 4, 117; W.: s. mhd. gëben, sw. V., Geschenke machen, beschenken; vgl. nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1665

geffida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: vgl. germ. *gap-, sw. V., gaffen; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 118

gegin*, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. gagan

geginen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gaganen

gegingibintida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagangibintida*

geginkēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagankēren*

*geginni?, ahd., Adj.?: Vw.: s. ana-

geginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gaganōn*

geginōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gaganōtī*

geginsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagansahha*

geginsacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. geginsahho*

geginsahha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagansahha*

geginsahho* 1, geginsacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gegner, Widersacher, Feind; ne. opponent, enemy; ÜG.: lat. adversarius (M.) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?, contrarius?; E.: s. gagan, sahhan, EWAhd 4, 120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 699a (geginsahho)

geginsezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagansezzen*

geginstrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. gaganstrītan*

geginwart* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, vor Augen liegend, anwesend; ne. present (Adj.); Hw.: s. gaganwart*; Q.: Psb (um 930); E.: s. gagan, wart, EWAhd 4, 11; W.: mhd. gegenwart, Adj., gegenwärtig

geginwert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig, gegenüberstehend, von Angesicht zu Angesicht stehend, zugänglich; ne. present (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wert; W.: s. mhd. gegenwart, Adj., gegenwärtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (geginwert)

geginwert* (2) 7, ahd., st. F. (i): nhd. Gegenwart; ne. presence; Hw.: vgl. anfrk. geginwerd*; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wert; W.: s. mhd. gegenwart, st. F., Gegenwart; nhd. Gegenwart, F., Gegenwart, DW 5, 2281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (geginwert)

geginwerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gaganwerti*

geginwertī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Anwesenheit; ne. presence; Hw.: s. gaganwertī*; Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wertī, EWAhd 4, 12; W.: s. mhd. gegenwart, gegenwürte, st. F., Gegenwart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (geginwertī)

geginwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. present (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. gagan, wertīg, EWAhd 4, 12; W.: mhd. gegenwertec, gegenwürtec, Adj., gegenwärtig; nhd. gegenwärtig, Adj., gegenwärtig, DW 5, 2292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (geginwertīg)

geginwurtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gaganwurtīg*

gehan, ahd., st. V. (5): Vw.: s. jehan*

geil* 9, ahd., Adj.: nhd. übermütig, überheblich, hochmütig, erhaben, frech, unbändig, erhoben, gierig, lüstern, leichtfertig, trotzig, ungestüm; ne. wanton, insolent, elevated; ÜG.: lat. elatus B, Gl, ferox N, (petulans) Gl, petulcus Gl, superbus Gl; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. gēl*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; vgl. idg. *gʰei-, V., verlangen, begehren, EWAhd 4, 120; W.: mhd. geil, Adj., mutwillig, üppig, lustig; nhd. geil, Adj., heiter, ausgelassen, geil, DW 5, 2581; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349a (geil); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

geilēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. prahlen, sich rühmen, sich brüsten, dreist werden, übermütig werden, frohlocken; ne. boast, praise o.s.; ÜG.: lat. iactare Gl, insolescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *gailēn, *gailǣn, sw. V., übermütig werden; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; vgl. idg. *gʰei-, V., verlangen, begehren, EWAhd 4, 120, EWAhd 4, 122; W.: mhd. geilen, sw. V., übermütig sein (V.), ausgelassen sein (V.) (intr.), froh machen (tr.), sich freuen, erlustigen (refl.); fnhd. geilen, sw. V., „geilen“, übermütig sein (V.), DW 5, 2594

*geilherz?, ahd., Adj.: Vw.: s. geilherzī*; Hw.: vgl. as. gēlhert

geilherzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermut, Frechheit, Ausgelassenheit, Zügellosigkeit, Leichtfertigkeit; ne. haughtiness, high spirits, licentiousness; ÜG.: lat. lascivia Gl, petulantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. petulantia?; E.: s. geil, herzī, EWAhd 4, 122

geili*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Übermut; ne. haughtiness; Vw.: s. bibar-?; Q.: JB (1000); I.: Lbd. lat. superbus; E.: s. geil, EWAhd 4, 123; W.: s. mhd. geil, st. N., Fröhlichkeit, lustiges Wachstum, Wucher, Hode

geilī 20, geilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermut, Überheblichkeit, Hochmut, Ausgelassenheit, Geilheit, Leichtfertigkeit, Leichtsinn, Zügellosigkeit, Prahlerei, Pracht, Pomp, Überfülle, Überfluss, Begierde; ne. haughtiness, presumption, insolence, rankness; ÜG.: lat. abundantia Gl, arrogantia Gl, effusio Gl, elatio B, LB, fastus (M.) Gl, iactantia Gl, (levitas) (F.) (2) Gl, luxuria Gl, petulantia Gl, pompa MH, Gl, superbia Gl, MH, superfluentia Gl; Hw.: s. geili*?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LB, MH; I.: Lbd. lat. arrogantia?, luxuria?, pompa?, superbia?; E.: germ. *gailī-, *gailīn, sw. F. (n), Übermut; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; vgl. idg. *gʰei-, V., verlangen, begehren, EWAhd 4, 120, EWAhd 4, 123; W.: s. mhd. geile, geil, st. F., Üppigkeit, fruchtbarer Boden, Fröhlichkeit, Übermut; fnhd. geile, F., Fröhlichkeit, Lust, DW 5, 2592; s. nhd. Geile, F., Fröhlichkeit, Lust, DW, 5, 2592; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349a (geilī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

geilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. geilī

geilisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich aufblähen, schwellen, strotzen, ausschweifen; ne. swell (V.), be swelled; ÜG.: lat. luxuriare Gl, tumere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuriare?, tumere?; E.: germ. *gailisōn, *gailesōn, sw. V., übermütig sein (V.), ausschweifend sein (V.); s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; vgl. idg. *gʰei-, V., verlangen, begehren, EWAhd 4, 120, EWAhd 4, 123; W.: mhd. geilsen, sw. V., strotzen, schwellen, sich aufblähen

geillīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. geillīhhī*

geillīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. geillīhho*

*geillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. geillīhho*

geillīhhī* 1, geillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufsehen, Prahlerei, Prunk, Pomp, Pracht, Zügellosigkeit, Ausschweifung; ne. sensation, boasting (N.), splendor; ÜG.: lat. (pompatice) Gl, pompatiza? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geil, līh (3), EWAhd 4, 123

geillīhho* 2, geillīcho*, ahd., Adv.: nhd. übermütig, ausgelassen, dünkelhaft, erhaben, überheblich, prahlerisch; ne. haughty, frolicsome; ÜG.: lat. effuse Gl, elate (Adv.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. elate?; E.: s. geil, līh (3), EWAhd 4, 123; W.: mhd. geillīche, Adv., lustig; fnhd. geilich, Adv., „geilich“, DW 5, 2605; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349b (geillīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*geilmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gēlmōd*

*geilmuotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gēlmōdig*

*geinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

*geinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. int-; Hw.: s. *geinen?

geinōn (1) 10, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, öffnen, den Mund öffnen, den Mund aufsperren; ne. yawn, open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl, dehiscere Gl, oscitare Gl, patescere Gl; Hw.: s. geinōn (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gainōn, sw. V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 124; W.: mhd. geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen; nhd. (schweiz.) geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen, Schweiz. Id. 2, 327; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357a (geinōn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

geinōn* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rachen, klaffender Rachen, Mund (M.), aufgesperrter Mund; ne. throat, mouth (N.); ÜG.: lat. rictus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. rictus?; E.: s. geinōn (1)

geisen* 1, geisin*?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a), st. F.?: nhd. Mangel (M.), Dürftigkeit, Armut; ne. lack (N.); ÜG.: lat. egestas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. egestas?; E.: s. germ. *gaisnja-, *gaisnjaz, *gaisna-, *gaisnaz, st. M. (a), Armut, Mangel; germ. *gaisnja-, *gaisnjam, *gaisna-, *gaisnam, st. N. (a), Armut, Mangel; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?, EWAhd 4, 126

geisila 29, geisla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Stab, Rute, Gerte; ne. lash (N.), whip (N.), rod; ÜG.: lat. anguilla Gl, ferula Gl, fidicula Gl, flagellum Gl, NGl, O, T, flagrum Gl, mastigia Gl, scutica Gl, verber Gl, virga? Gl; Vw.: s. blī-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; I.: Lbd. lat. flagellum?; E.: germ. *gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche, Geißel; s. idg. *g̑ʰaiso-, *g̑ʰəiso-, *g̑ʰēiso-, *g̑ʰeh₂iso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410, EWAhd 4, 125; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; W.: mhd. geisel, st. F., sw. F., Stab, Rute, Geißel; nhd. Geißel, F., Geißel, Plage, Duden 3, 977; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349b (geisila); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

geisin*?, ahd., st. F.: Vw.: s. geisen*

geisinī* 2, ahd., st. M., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. infertility; ÜG.: lat. sterilitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sterilitas?; E.: s. germ. *gaisnī-, *gaisnīn, sw. F. (n), Unfruchtbarkeit; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?, EWAhd 4, 128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349b (geisinī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

geisla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. geisila

geist 254, ahd., st. M. (a): nhd. Geist, Seele, Herz, Hauch, Atem, Gemüt, Sinn, Leben, Wille, Wesen, heiliger Geist, Engel, Helfer, Gespenst, Erscheinung eines Verstorbenen, Dämon, Teufel; ne. spirit, soul, heart; ÜG.: lat. spiritus B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, PT=T, SPs, T, WK; Vw.: s. fluobar-, trōst-; Hw.: vgl. anfrk. geist*, as. gêst (1); Q.: B, FT, GB, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT, SPs, T, W (766-800), WK; I.: Lbd. lat. spiritus; E.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; s. idg. *g̑ʰeisdo-, V., Mund aufsperren machen?, Kluge s. u. Geist; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424, EWAhd 4, 129; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. geist, st. M., Geist, überirdisches Wesen, Gott, Engel, der heilige Geist; nhd. Geist, M., Geist, Seele, DW 5, 2623; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349b (geist); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

geistlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. geistlīhho*

geistlīh 59, ahd., Adj.: nhd. geistlich, geistig, intellektuell; ne. spiritual, clerical, mental; ÜG.: lat. (allegoria) Gl, spiritualis Gl, N, NGl, O, WH, (spiritus) O; Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. gêstlīk*; Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lüs. lat. spiritalis?; E.: s. geist, līh (3), EWAhd 4, 132; W.: mhd. geistlich, Adj., geistlich, fromm, geistig; nhd. geistlich, Adj., geistlich, geistig, DW 5, 2777; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350a (geistlīh)

geistlīhho* 13, geistlīcho, ahd., Adv.: nhd. geistig, geistlich, seelisch, in geistlichem Sinne, in geistigem Sinne, auf geistliche Weise, auf geistige Weise; ne. spiritually, mentally; ÜG.: lat. intellectu N, spiritaliter NGl, spiritu O; Hw.: vgl. as. gêstlīko*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph; I.: Lüs. lat. spiritaliter?; E.: s. geist, līh (3), EWAhd 4, 132; W.: mhd. geistlīche, Adv., geistlich, fromm, geistig; nhd. geistlich, Adv., geistlich, auf geistliche Art, im Geiste; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350a (geistlīhho)

geistscrift, ahd., st. F. (i): Vw.: s. geistskrift*

geistskrift* 1, geistscrift, ahd., st. F. (i): nhd. „Geistesschrift“, Schrift des Geistes; ne. scripture of spirit; ÜG.: lat. spiritus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiritus; E.: s. geist, skrift, EWAhd 4, 132

*geita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. *gêdia?; E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

*geiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagi-, *gi-

geitezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anreizend bedrängen; ne. press temptingly; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. urgere?

geiz (1) 30, ahd., st. F. (i): nhd. Geiß, Ziege, Hausziege, wilde Ziege; ne. goat; ÜG.: lat. capella Gl, caper Gl, capra Gl, capreolus Gl, haedus Gl, NGl; Vw.: s. aha-, rēh-, stein-; Hw.: vgl. as. gēt (1); Q.: Gl (nach 765?), NGl; E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409, EWAhd 4, 132; W.: mhd. geiz, st. F., Ziege; nhd. Geiß, F., Geiß, Ziege, DW 5, 2796; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350a (geiz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

*geiz (2), ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. gēt* (2)

geiza 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Geize, Pflugsterz, Pflug, Holzpflug; ne. ploughtail; ÜG.: lat. aratrum Gl, stiva Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 135; W.: mhd. geize, st. F., sw. F., Pflugsterze; nhd. Geize, F., Geize, Pflugsterz, DW 5, 2816

geizāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Geißhirt“, Ziegenhirt; ne. goatherd; ÜG.: lat. caprarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caprarius; E.: s. geiz, EWAhd 4, 136; W.: mhd. geizer, st. M., Ziegenhirt; nhd. Geißer, M., Geißhirt, Ziegenhirt, DW 5, 2804

geizboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Geißbaum“, Zürgelbaum?; ne. hackberry, nettle-tree; ÜG.: lat. lotos Gl; Hw.: s. geizilboum*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz?, boum, EWAhd 4, 136

geizfel* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Geißfell“, Ziegenfell; ne. goatskin; ÜG.: lat. aegis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz, fel, EWAhd 4, 136

*geizfogal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. gētfugala*

geizhirti* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Geißhirt“, Ziegenhirt; ne. goatherd; ÜG.: lat. caprarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caprarius?; E.: s. geiz, hirti, EWAhd 4, 136; W.: mhd. geißhirte, st. M., Ziegenhirt; nhd. Geißhirt, M., „Geißhirt“, Ziegenhirt, DW 5, 2805

geizī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. geizīn* (1)

geizilboum*? 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zürgelbaum?; ne. hackberry, nettle-tree; ÜG.: lat. (lotos) Gl; Hw.: s. geizboum; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. geiz?, boum

geizilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Geißlein, Zicklein; ne. kid, little goat; ÜG.: lat. capella Gl; Vw.: s. rēh-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capella (F.)?; E.: s. geiz, EWAhd 4, 136; W.: nhd. Geißlein, N., Geißlein, DW 5, 2806

geizīn* (1) 2, geizī*, ahd., st. N. (a): nhd. Geiß?, Ziege?, Geißlein, Zicklein, junger Ziegenbock; ne. goat?, little goat; ÜG.: lat. capra Gl, haedus I; Q.: I (Ende 8. Jh.), Gl; E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnam, st. N. (a), Geißlein; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409, EWAhd 4, 137

geizīn* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. Geiß..., Ziegen..., von der Ziege stammend, aus Ziegenhaaren; ne. goat...; ÜG.: lat. caprilatius Gl, caprinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. caprinus?; E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnaz, Adj., Geiß...; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409, EWAhd 4, 137; W.: mhd. geizīn, Adj., von Ziegen; nhd. geißen, Adj., „geißen“, DW 5, 2804

geizkortar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ziegenherde; ne. herd (N.) of goats; Q.: WH (um 1065); E.: s. geiz, kortar*, EWAhd 4, 137

geizwolla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ziegenwolle; ne. wool of goats; ÜG.: lat. lana sucida Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. geiz, wolla, EWAhd 4, 136; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1152

gel*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelo

gelawī* 7, gelwī*, giliwī*, gilwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelb, Gelbheit, gelbe Farbe, Gelbsucht, Meltau, Getreidebrand, Blässe; ne. yellow (N.), jaundice, mildew; ÜG.: lat. aurugo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aurugo?; E.: vgl. germ. *gelwī-, *gelwīn, sw. F. (n), gelbe Farbe; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 306; W.: gilwe, st. F., Gelbheit, Blässe, Getreidebrand; nhd. Gilbe, F., gelbe Färbung, DW 7, 7478

gelbōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. täuschen, vorspiegeln, betrügen; ne. delude, deceive; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *gelb-, sw. V., tönen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 137; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350a (gelbōn)

*geld, lang., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. laune-; Hw.: s. *gild

gelda* 23 und häufiger, gilda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Vereinigung, Gilde, Gemeinschaft zur gegenseitigen Hilfe, Leistung; ne. union, guild, achievement; ÜG.: lat. collecta Urk, fraternitas Urk; Q.: Cap, Urk (884); I.: Lbd. lat. fraternitas?; E.: s. geltan, gelt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (gelda), 2, 1019b (gelda)

geldonia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. geldonium*

geldonium*? 3 und häufiger, gildonium*, gildonia*, geldonia*, lat.-ahd.?, N., F.?: nhd. Vereinigung, Gilde, Eidgemeinschaft, organisierte Gruppe; ne. union, guild; ÜG.: lat. collecta Urk, confratria Urk; Q.: Cap, Urk (779); I.: Lbd. lat. confratria?; E.: s. geltan, gelt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1019b (geldonia, gildonium)

geldum* 6 und häufiger, geldus*, lat.-ahd.?, N., M.: nhd. Geld, Abgabe, Leistung; ne. money; ÜG.: lat. census Urk; Vw.: s. weri-; Q.: Urk (849); I.: Lbd. lat. census?; E.: s. gelt; W.: s. mhd. gëlt, st. N., st. M., st. F., Bezahlung, Vergeltung, Ersatz, Einkommen, Schuldforderung

geldus*, lat.-ahd.?, N., M.: Vw.: s. geldum*

gelewesuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gelosuht*

gelf (1), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gelpf (1)

gelf* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gelpf* (2)

gelfheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gelpfheit

gelflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelpflīh*

gelflīhho*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelpflīhho*

geligelo* (?) 1, geligelu, ahd., Adj.: nhd. goldgelb?; ne. gold-coloured?; ÜG.: lat. (aurugo) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aurigo?; E.: s. gelo, EWAhd 4, 139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351a (geligelo); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

geligelu, ahd., Adj.: Vw.: s. geligelo* (?)

gella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. giella*

gellan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. gellen, piepsen, grell tönen, ertönen, mucken, winseln, knurren, klingen, schrill klingen; ne. sound (V.), yell (V.), cheep (V.); ÜG.: lat. muttire Gl, pipare Gl, pipire Gl, tinnire Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *gellan, st. V., gellen, tönen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 140; W.: mhd. gëllen, st. V., laut tönen, schreien; nhd. gellen, st. V., „gellen“, laut und grell schrillen, schallen, DW 5, 3037; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350b (gellan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

gellen 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. die Galle ausnehmen, ausweiden, Fisch ausweiden; ne. take out the gall; ÜG.: lat. exenterare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. exenterare?; E.: s. galla, EWAhd 4, 141; W.: mhd. gellen, sw. V., vergällen, die Galle ausnehmen; s. nhd. gallen, sw. V., gallig sein (V.), gallig machen, die Galle ausnehmen, DW 4, 1189

gellida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gellita

gellit 2, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a?, i?): nhd. „Gelte“, Eimer, Schale (F.) (2), Gefäß, Napf; ne. bucket (N.), vessel; ÜG.: lat. galeola Gl; Hw.: vgl. as.? *gellit?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. galleta; E.: s. mlat. galeta, F., Krug (M.) (1), Napf, Becher, Kluge s. u. Gelte; nach Lexer von gr. κάλαθος (kálathos), M., geflochtener Handkorb; verwandt mit idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611?; Herkunft nach Niermeyer von mlat. galo, Sb., Flüssigkeitsmaß; letztlich keltischer Herkunft, Gamillscheg 1, 465a, EWAhd 4, 141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350b (gellita); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

gellita 26, gellida, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelte, Eimer, Kübel, Gefäß, Schale (F.) (2), Humpen; ne. bucket (N.), vessel; ÜG.: lat. caliculus Gl, cantharus Gl, catinum Gl, crater Gl, galeola Gl, galleta Gl, minicia Gl, mulgarium Gl, pandula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. galteta, galleta; E.: lat. galeta, galleta, F., Schüssel, Gefäß, Kluge s. u. Gelte; nach Lexer von gr. κάλαθος (kálathos), M., geflochtener Handkorb; verwandt mit idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611?; Herkunft nach Niermeyer von mlat. galo, Sb., Flüssigkeitsmaß; letztlich keltischer Herkunft, Gamillscheg 1, 465a, EWAhd 4, 142; W.: mhd. gelte, sw. F., Holzgefäß, schalenförmiges Gefäß, bauchiges Trinkgeschirr; nhd. Gelte, F., Gelte, Gefäß, DW 5, 3062

gello, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giello*

gellof 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Schwager, Bruder des Mannes; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. levir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 142; Son.: mhd.?

gellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „gellen“, tönen, stöhnend aussprechen, stöhnend hervorbringen, herausstöhnen, winseln, mucken, knurren; ne. sound (V.), yell (V.), whimper (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl; Hw.: vgl. as. gellon*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. delatrare?; E.: s. gellan, EWAhd 4, 143; W.: nhd. gellen, sw. V., gellen, laut und grell klingen, schallen, DW 5, 3037

gellūnburg, ahd., st. F. (i?, athem.): Vw.: s. giellūnburg*

gelo 23, gel*, ahd., Adj.: nhd. gelb, weißlich, hellgelb, reif; ne. yellow (Adj.); ÜG.: lat. acorus (= gelo swertala)? Gl, (adultus)? Gl, cereus Gl, croceus Gl, flavus Gl, gilvus Gl, maturus? Gl, (ruber) Gl; Vw.: s. geli-; Hw.: vgl. as. gelo*, geloswertala*; Q.: Gl (765); E.: germ. *gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 143; W.: mhd. gël, Adj., gelb; nhd. gelb, Adj., gelb, DW 5, 2878; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350b (gelo); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

gelofaro* 2, ahd., Adj.: nhd. gelb, goldgelb, gelbfarbig; ne. yellow (Adj.); ÜG.: lat. auricolor? Gl, (aurugo?) Gl, croceus? Gl; Hw.: vgl. as. gelufaro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auricolor?; E.: s. gelo, faro, EWAhd 4, 146; W.: mhd. gëlvar, Adj., gelb; fnhd. gelbfarb, Adj., gelbfarbig, DW 5, 2885

gelogunt* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gelbsucht, Aussatz, Meltau; ne. jaundice, mildew; ÜG.: lat. ciliacus Gl, morbus regius Gl, rubigo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, gunt, EWAhd 4, 146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351a (gelogunt); Son.: Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gelorok* 5, geloroc*, gelrok*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. gelbes Gewand; ne. yellow garment; ÜG.: lat. tunica gilva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica gilva; E.: s. gelo, rok*

gelosuht* 42, gelewesuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gelbsucht, Aussatz; ne. jaundice; ÜG.: lat. aurugo Gl, emeriteus Gl, morbus elephantinus Gl, morbus regius Gl, passio icterica Gl; Hw.: vgl. as. gelasuht; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, suht, EWAhd 4, 146; W.: mhd. gëlsuht, st. F., Gelbsucht; nhd. Gelbsucht, F., Gelbsucht, eine Krankheit die sich durch gelbe Farbe verrät, DW 5, 2888

gelosuhtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. gelbsüchtig, aussätzig; ne. jaundiced; ÜG.: lat. auriginosus Gl, elephanticus Gl, ictericus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auriginosus?; E.: s. gelo, suhtīg, EWAhd 4, 146; W.: mhd. gelsühtec, Adj., gelbsüchtig, aussätzig; nhd. gelbsüchtig, Adj., gelbsüchtig, DW 5, 2889

geloswertala* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwertlilie, Wasserschwertlilie; ne. iris; ÜG.: lat. acorus Gl; Hw.: s. gelo; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gelo, swertala

gelpf (1) 4, gelph, gelf, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Geschrei, Getöse, Prahlerei, Prunksucht, eitle Pracht; ne. boasting (N.), ostentatiousness; ÜG.: lat. clamor Gl, iactantia Gl, pompa KT; Vw.: s. ītal-; Hw.: vgl. as. gelp*; Q.: Gl (765), KT; I.: Lbd. lat. iactantia?, pompa?; E.: germ. *gelpa-, *gelpam, st. N. (a), Prahlerei; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 146; W.: mhd. gëlf, gëlpf, st. N., lautes Tönen, Lärm, Spott, Hohn, Übermut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350a (gelf); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

gelpf* (2) 1, gelph*, gelf*, ahd., Adj.: nhd. prahlerisch, eitel, verkehrt?, verdreht?, dünkelhaft?, überheblich?, verworfen?; ne. boasting (Adj.), vane, arrogant; ÜG.: lat. pravus O; Q.: O (863-871); E.: germ. *gelpa-, *gelpaz, Adj., anmaßend, überheblich, übermütig; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 149; W.: mhd. gëlf, gëlpf, gëlph, Adj., glänzend, von heller Farbe, munter, fröhlich, übermütig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350b (gelf)

gelpfāri* 2, gelphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prahler, Schuft, Geck, Verhöhnender; ne. boaster, villain, dandy; ÜG.: lat. scurra Gl, subsannator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scurra?; E.: s. germ. *gelpan, sw. V., tönen, prahlen, prunken; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 149

*gelpfen?, *gelphen?, ahd., sw. V. (1): nhd. schreien, prahlen; ne. shout, boast; Hw.: s. gelpf; vgl. as. galpon*; Q.: PN

gelpfheit 4, gelphheit*, gelfheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Prahlerei, Hochmut, Anmaßung, Überheblichkeit, Übermut; ne. boasting (N.), arrogance; ÜG.: lat. arrogantia Gl, superbia? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. arrogantia?, superbia?; E.: s. gelpf, heit, EWAhd 4, 149; W.: mhd. gelfheit, st. F., Glanz, Pracht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350b (gelfheit)

gelpfherzī* 1, gelphherzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Keckheit, Prahlerei, Überheblichkeit; ne. boldness, boasting (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl, petulantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactantia?, petulantia?; E.: s. gelpf, herzī, EWAhd 4, 149

*gelpfkwiti?, *gelphqueti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gelpkwidi*

gelpflīh* 1, gelphlīh*, gelflīh*, ahd., Adj.: nhd. anmaßend, prahlerisch; ne. arrogant, boasting (Adj.); ÜG.: lat. (arrogantissime) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. arrogans?, iactans?; E.: s. gelpf, līh (3), EWAhd 4, 149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350b (gelflīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gelpflīhho* 1, gelphlīcho*, gelflīhho*, ahd., Adv.: nhd. anmaßend, prahlerisch, prahlend; ne. arrogantly; ÜG.: lat. iactanter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. iactanter?; E.: s. gelpf, līh (3), EWAhd 4, 149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350b (gelflīhho)

gelpfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anmaßen, sich anmaßen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gelpf (1), EWAhd 4, 149; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gelph (1), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gelpf (1)

gelph* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gelpf* (2)

gelphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gelpfāri*

gelphheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gelpfheit

gelphherzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gelpfherzī*

gelphlīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelpflīhho*

gelphlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gelpflīh*

gelrok*, gelroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gelorok*

gelstar* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opferstätte, Tribut, Zins, Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.); ne. sacrifice (N.), place of sacrifice, tribute; ÜG.: lat. sacrificium I, MF, tributum Gl, vectigal Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. sacrificium?, vectigal?; E.: germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; vgl. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō), EWAhd 4, 150; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (gelstar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gelstarāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Zinspflichtiger, Tributzahler, Freigebiger?; ne. tribut-payer; ÜG.: lat. liberalis (M.) Gl, tributarius (M.)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. gelstar, EWAhd 4, 152

gelstaro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuerpflichtiger, Abgabenpflichtiger; ne. taxpayer, taxable person; ÜG.: lat. tributarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gelstar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (gelstaro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gelt 30, ahd., st. N. (a): nhd. Entgelt, Zins, Lohn, Vergeltung, Bezahlung, Opfer, Gegengabe, Gegenleistung, Abgabe, Vermögen, Verpflichtung, Schuld, Einkommen, Ertrag, Betrag, Geldstrafe; ne. pay (N.), compensation, contribution, sacrifice (N.), income; ÜG.: lat. (aes) Gl, (caerimonia) Gl, censum Gl, munus Gl, pensio Gl, (pensum)? Gl, redditus Gl, retributio Gl, summa Gl, tributum Gl, vectigal Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. frōno-, gota-, heidan-, houbit-, hofa-, jār-, kuning-, lōn-, weri-; Hw.: vgl. as. geld*; Q.: FT, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. vectigal?; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō), EWAhd 4, 152; W.: mhd. gelt, st. N., st. M., st. F., Bezahlung, Vergeltung, Einkommen, Schuldforderung, Geld; nhd. Geld, N., Geld, DW 5, 2889; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351b (gelt); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gelta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarn-

geltan* 64, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, vergelten, zahlen, büßen, geben, entrichten, erstatten, leisten, liefern, bezahlen, hingeben, erfüllen, bestrafen, zurückgeben, vertauschen, opfern; ne. compensate, pay (V.), repent, give, refund, accomplish; ÜG.: lat. componere LF, convertere N, dare MF, MH, NGl, O, dedere I, (disponere) N, exsolvere N, (iudicare) LF, luere (V.) (1) Gl, (ministrare) MF, reddere B, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, retribuere N, sacrificare Gl, solvere Gl, MH, N; Vw.: s. fir-, in-, int-, *ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *geldan?, as. geldan; Q.: B, GB, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK (790); I.: Lbd. lat. reddere?, sacrificare?; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten, entrichten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō), EWAhd 4, 152; W.: mhd. gëlten, st. V., zurückzahlen, erstatten, vergelten, zahlen, bezahlen; nhd. gelten, st. V., gelten, wert sein (V.), gültig sein (V.), entrichten, DW 5, 3066; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351a (geltan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*geltāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. Entgeltende, Dienerin; ne. servant (F.), serving person (F.); Vw.: s. heidan-

*geltāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-

*gelten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *geldian?

geltfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Geldfass“, Schatzkammer, Opferstock, Opferkasten, Tempelschatz; ne. treasury; ÜG.: lat. corbona MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. corbona; E.: s. gelt, faz, EWAhd 4, 155; W.: nhd. Geldfaß, N., Geldfaß, Fass mit Geld gepackt, DW 5, 2911; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287a (geltfaz)

*geltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-, unint-

*geltinta?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: lat.-as.? *geldinda?

*geltit?, *galtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. *gelten?

*geltitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: *int-?, unint-

geltmeistar* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steuereintreiber, Steuereinnehmer, Zolleinnehmer; ne. tax collector; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. publicanus?; E.: s. gelt, meistar, EWAhd 4, 155

*gelto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zins-; Hw.: vgl. as. *geldo

*geltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

geltstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zollstätte, Zollhaus, Zollstelle; ne. place of customs; ÜG.: lat. teloneum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. teloneum?; E.: s. gelt, stat, EWAhd 4, 156

geltsuocho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. geltsuohho*

geltsuohho* 1, geltsuocho, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuereintreiber, Steuereinnehmer, Geldeintreiber; ne. tax collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exactor?; E.: s. gelt, suohhen, EWAhd 4, 156

gelwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gelawī*

gelza 7, galza, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelze, Ferkel, Schweinchen, junges Schwein, junge Sau; ne. piglet; ÜG.: lat. sucula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber; vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434?; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Falk/Torp 131, Pokorny 428?, EWAhd 4, 156; W.: s. mhd. galze, gelze, sw. F., verschnittenes Schwein; nhd. Galze, Galz, Gelze, F., verschnittenes Mutterschwein, DW 4, 1207, 5, 3119

gelzōn*? 3, kelzen*?, kelzōn*?, ahd., sw. V. (2, 1?): nhd. anflehen, sich rühmen, frohlocken, äußern, flehentlich bitten, bitten, flehen, winselnd hervorbringen, stöhnend hervorbringen, stöhnend ausrufen, aussprechen; ne. implore, praise o.s., express (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, exsultare Gl, orare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. orare?; E.: germ. *galtjan, sw. V., schreien; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 159, EWAhd 5, 465; W.: nhd. gelzen, sw. V., gellen, DW 5, 3121; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (gelzōn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

gemellīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gamanlīh

*gen?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. Gen

genaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. genez

gēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. ana-, bi-, dana-, fir-, gi-, in-, ingi-, ir-, umbi-, untar-, ūz-, ūzir-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. gān

genesis* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Genesis, Entstehung; ne. Genesis, origin; ÜG.: lat. genesis I; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. genesis; E.: s. lat. genesis, F., Zeugung, Schöpfung; gr. γένεσιη (génesis), F., Geburt, Ursprung; vgl. gr. γίγνεσθαι (gígnesthai), V., werden, entstehen; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

genesta* 3, ahd., Sb.: nhd. Ginster, Besenginster; ne. gorse; ÜG.: lat. myrica Gl; Hw.: s. genester; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. genista?; E.: s. lat. genista, F., Ginster; vielleicht etruskischer Herkunft, s. Pokorny 381, EWAhd 4, 161

genester 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ginster, Besenginster, Pfriemenkraut; ne. gorse; ÜG.: lat. (ferula) Gl, genista Gl; Hw.: s. genesta*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. genista?; E.: s. lat. genista, F., Ginster; vielleicht etruskischer Herkunft, s. Pokorny 381, EWAhd 4, 162; W.: nhd. Ginster, M., Ginster, DW 7, 7519

genez 12, ginuz, genaz, ahd., st. N. (a): nhd. Frauengemach, Arbeitsraum der Frauen, Wohnraum der Frauen; ne. lady’s chamber; ÜG.: lat. gynaeceum Gl, Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? genitium*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), LAl (7. Jh.?, 712-725?); I.: Lw. lat. gynaecēum; E.: s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473, EWAhd 4, 160; W.: mhd. genez, st. N., Frauengemach; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1020a (genaz)

geneztung* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frauengemach; ne. lady’s chamber; ÜG.: lat. gynaeceum Gl; Hw.: s. genez, tung (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gynaeceum; E.: s. genez, tung (1); s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473

*genga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ā-, lant-; Hw.: vgl. as. *ginga?

*gengāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

gengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, zi-

gengi* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. „gängig“, gebräuchlich, üblich; ne. current (Adj.); ÜG.: lat. consuescere (= gengisto sīn) N, maxime dici (= gengisto sīn) N; Q.: N (1000); E.: germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-, *gangjaz, Adj., gangbar, begehbar, gehend, gängig; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 163; W.: mhd. genge, Adj., verbreitet, gewöhnlich, leichtgehend, rüstig

*gengi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. *gengi?

*gengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, zi-; Hw.: vgl. as. *gengitha?

*gengīg?, ahd., Adj.: nhd. „gängig“; ne. current (Adj.); Vw.: s. duruh-, missi-

*gengil?, ahd., st. M. (a): nhd. „Gänger“; ne. „walker“; Vw.: s. fuoz-, gimeit-, nāh-, *umbi-; Hw.: vgl. as. *gengil?

*genglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzir-, *zir-

*gengo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gänger“; ne. „walker“; Vw.: s. aha-, bi-, fora-, gimeit-, hant-, lantbi-, miti-, nāh-, umbi-, und-; E.: germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

*gengus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. war-

genitium* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Frauengemach; ne. lady’s chamber; Hw.: s. genez; Q.: LAl (7. Jh.?, 712-725?); I.: s. ahd. genez; E.: s. lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; gr. γυναικεῖον (gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; vgl. gr. γυνή (gynḗ), F., Frau, Weib; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473

*genni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. genni

genren 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeugen, hervorbringen, erschaffen (V.); ne. generate, produce (N.); ÜG.: lat. generare Gl; Hw.: vgl. anfrk. genron*; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. generāre; E.: s. lat. generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen (V.); vgl. lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft, Stand; idg. *g̑énos, *g̑n̥i̯os, *g̑énh₁os, N., Geschlecht; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, EWAhd 4, 163

genscirma, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. genskirma*

gensedistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gans, distil; W.: s. mhd. gensedistel, M., F., gemeine Gänsedistel; s. nhd. Gänsedistel, F., Gänsedistel, DW 4, 1268

gensekresso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gänsekresse“, Hirtentäschchen; Q.: Gl?; E.: s. gans, kresso (2); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 484

gensīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Gänse..., zu den Gänsen gehörig, Gans betreffend; ne. goose...; ÜG.: lat. anserinus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anserinus?; E.: s. gans, EWAhd 4, 165; W.: mhd. gensīn, Adj., von der Gans; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341b (gensīn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

gensinclī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gensinkilīn*

gensinkilīn* 1, gensinklī*, gensinclī*, ahd., st. N. (a): nhd. Gänslein, Gänschen, kleine Gans, Gänseküken; ne. gosling; ÜG.: lat. auca Gl, auciun (roman.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gans, EWAhd 4, 165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341b (gensinklīn)

gensinklī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gensinkilīn*

genskirma* 1, genscirma, ahd.?, Sb.?: nhd. Schierling?; ne. hemlock?; ÜG.: lat. (sal)?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung ungeklärt und so Herkunft unklar, EWAhd 4, 164

*genzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *gantjan, sw. V., heil halten, behüten; s. idg. *gʰond-, *gʰon-, Adj., genug?, fertig?; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

genzēn* 3, ganzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erhalten (V.), erretten, behüten; ne. keep (V.), save, protect; ÜG.: lat. sospitare Gl; Hw.: s. gigenzen*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: s. ganz; W.: s. mhd. genzen, sw. V., ganz machen; s. fnhd. ganzen, gänzen, sw. V., ganz machen, ergänzen, DW 4, 1308

*genzi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ganzī, un-

ger 20, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, begierig nach, begehrend, habsüchtig, begehrlich, verlangend, geizig; ne. greedy; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, ardens? Gl, calidus Gl, concupiscere (= ger sīn) N, cupiditas esse (= ger sīn) N, cupidus Gl, optare (= ger sīn) N, petere (= ger sīn) N; Vw.: s. nef-, walu-; Hw.: s. giri*; vgl. anfrk. *ger?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *gera-, *geraz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, EWAhd 4, 166; W.: mhd. gir, gër, Adj., begehrend, verlangend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (ger); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gēr 10, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack; ne. spear (N.), javelin; ÜG.: lat. falarica Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, missile (N.) Gl, telum? Gl, tridens (M.) Gl; Vw.: s. az-, fisk-, madal-, naba-; Hw.: vgl. as. gêr* (2); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. falarica?, tridens?; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Speer, Ger; idg. *g̑ʰaiso-, *g̑ʰəiso-, *g̑ʰēiso-, *g̑ʰeh₂iso-, Sb., Stecken, Spieß, Speer, Pokorny 410; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424, EWAhd 4, 168; W.: mhd. gēr, st. M., sw. M., Wurfspieß; nhd. Ger, M., Ger (M.), Wurfspieß, DW 5, 3542; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355a (gēr)

gerag 2, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, verlangend, begehrlich, habsüchtig, geizig?; ne. greedy; ÜG.: lat. praeceps Gl; Vw.: s. lobo-; Hw.: s. girīg; vgl. as. gerag; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, EWAhd 4, 170; W.: mhd. giric, Adj., gierig, begierig nach, habgierig

gerahaft* 3, ahd., Adj.: nhd. begehrenswert, wünschenswert, begehrlich, begierig, gierig; ne. desiderable, greedy; ÜG.: lat. desiderabilis Gl, (pronus) Gl; Hw.: s. gerohaft*, gerahafto*, EWAhd 4, 170; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desiderabilis?; E.: s. ger, haft; W.: s. mhd. girhaft, Adj., begehrenswert, begierig

gerahaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Neugier, Wissbegierde, Begehrlichkeit, Verlangen; ne. greediness, curiosity; ÜG.: lat. cupiditas? Gl, curiositas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gerahaft, EWAhd 4, 170

gerahafto* 1, gerohafto, ahd., Adv.: nhd. heftig, begierig, gierig, begehrlich, lechzend; ne. violently, greedily; ÜG.: lat. ardenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ardenter?; E.: s. gerahaft, EWAhd 4, 170

geralīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. geralīhho*

*geralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. geralīhho*

geralīhho* 2, geralīcho*, gerolīhho*, gerolīcho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, gern, eifrig, freiwillig, rasch, schnell, aus eigenem Antrieb; ne. voluntarily, quickly; ÜG.: lat. citius? Gl, quantocius (= wio geralīhho)? Gl, sponte Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gera, līh (3), EWAhd 4, 170; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353a (geralīhho); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gerāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Begehrender; ne. desirer; ÜG.: lat. appetitor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. appetitor?; E.: s. gerēn

gerbilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Gärblein“, Garbe (F.) (1), kleines Bündel, Büschel; ne. little sheaf; ÜG.: lat. fasciculus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. fasciculus; E.: s. garba, EWAhd 4, 170; W.: vgl. mhd. gerbel, st. N., kleines Bündel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 342a (gerbilīn)

gērboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nesselbaum (?), Esche?; ne. nettle-tree (?); ÜG.: lat. lotos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gēr, boum, EWAhd 4, 170

gerēn* 7 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. begehren, verlangen, wünschen, lechzen nach; ne. desire (V.), wish (V.); Hw.: s. dara?, gerōn; Q.: DH, L (882?), N, OT?, WH; E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, EWAhd 4, 171; W.: s. nhd. geren, gehren, sw. V., begehren, DW 5, 2551; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353a (gerēn)

*gērfījant?, ahd., st. M. (nt): Hw.: vgl. as. gêrfīund*

gergil 2, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: s. gerhila; Hw.: s. gerhila; Q.: Gl (13. Jh.); W.: s. nhd. Girgel, N., „Girgel“, DW 7, 7547

*gērhaz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. gērheti*

gerhila 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pastinak, Pastinake; ne. parsnip; ÜG.: lat. daucus Gl, ocimus Gl, pastinaca Gl; Hw.: s. gergil?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 172; W.: mhd. gerhilla, Sb., Pastinak, Pastinake; s. nhd. Girgel, N., „Girgel“, DW 7, 7545

gerī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Eifer, Begehren, Verlangen; ne. greediness, zeal (N.); ÜG.: lat. aviditas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. aviditas?; E.: s. ger, EWAhd 4, 174; W.: s. mhd. ger, st. F., Verlangen, Begehren; s. nhd. Ger, F., Verlangen, Begehr, Begierde, DW 5, 3542

gerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. jerien*

germara 5, germarra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Germer“, Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl, veratrum? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 174; W.: mhd. germer, sw. F., Germer, weiße Nieswurz; nhd. Germer, M., „Germer“, weiße Nieswurz, DW 5, 3718

germarra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. germara

germināri* 6, garmināri*, karmināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Beschwörer; ne. magician, conjurer; ÜG.: lat. incantator Gl, maleficus (M.)? Gl, (maleficium) Gl, (Thessalus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carmen, Lüt. lat. incantator?; E.: s. germinōn, EWAhd 4, 81

germinōd* 7, germinōt, garminōd*, garminōt*, karminōd*, karminōt*, ahd., st. M. (a): nhd. Zauberformel, Zauberspruch, Zaubervers, Zaubergesang, Beschwörungsformel, Beschwörung, Gesang, Lied; ne. spell (N.), conjuration, song; ÜG.: lat. cantamen Gl, carmen Gl, incantatio Gl, N, NGl, murmur Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. carmen; E.: s. germinōn, EWAhd 4, 81

germinōn* 5, garminōn*, karminōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwören, hinschwatzen, daherschwätzen, töricht daherreden, Zauberformeln hermurmeln, verzaubern; ne. conjure, persuade; ÜG.: lat. aggarrire N, incantare Gl, N, NGl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. carmināre; E.: s. lat. carmināre (1), V., bezaubern, EWAhd 4, 81; vgl. lat. carmen (1), N., Ton, Gesang; lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

germinōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

gern 4, gerni*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, aufmerksam, begehrend, verlangend, bedacht; ne. zealous, attentive; ÜG.: lat. intentus (Adj.) Gl, (procus) (= wībes gern) Gl; Vw.: s. firiwiz-, fleisk-, geba-, hōh-, līht-, miete-, rāwo-, rehha-, reht-, spilo-, un-, wīb-, wini-; Hw.: vgl. as. gern; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, EWAhd 4, 176; W.: mhd. gern, gerne, Adj., begehrend, eifrig, bedacht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354a (gern); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*gernen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. girnian*; E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440

gerni* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. geba-; Hw.: s. gern

*gerni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitti-

gernī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Begehren, Begierde, Verlangen, Streben (N.), Aufmerksamkeit, Mühe, Sorgfalt, Fürsorge, Hingabe, Bemühung, Bemühen; ne. attention, labour (N.), care (N.); ÜG.: lat. ambitio Gl, appetitus Gl, (curiositas) Gl, devotio Gl, diligentia B, industria Gl, intentio Gl, opera Gl; Vw.: s. firiwiz-, geba-, hōh-, līht-, lobo-, niuwi-, reht-, ruomi-, wini-; Q.: B, GB, GlGl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. devotio?; E.: germ. *gernī-, *gernīn, sw. F. (n), Verlangen, Begierde; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, EWAhd 4, 176; W.: mhd. *gerne, st. F., Neugierde, Vorwitz; nhd. Gerne, F., „Gerne“, DW 5, 3727; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355a (gernī); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gernīg* 1, girnīg*, ahd., Adj.: nhd. gierig, begehrlich, verlangend; ne. greedy, voluntary; ÜG.: lat. rapax Gl; Vw.: s. geba-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rapax?; E.: germ. *gernīga-, *gernīgaz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, EWAhd 4, 378

*gerniheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. gernihēd*

gerniwillīg* 1, gernwillīg*, ahd., Adj.: nhd. bereitwillig, gnädig; ne. voluntary; ÜG.: lat. voluntarius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntarius?; E.: s. gern, willīg, EWAhd 4, 176

gerniwillīgo* 2, gernowillīgo*, gernwillīgo*, ahd., Adv.: nhd. bereitwillig, gern, aus freiem Willen, willig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (libens) Gl, (voluntarius) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. voluntarie?, libenter?; E.: s. gernwillīg, EWAhd 4, 176

gernlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. gernlīhho

*gernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gernlīhho

gernlīhho 9, gernlīcho, ahd., Adv.: nhd. gern, aufmerksam, eifrig, willig, sorgfältig, eindringlich, genau, bereitwillig, freiwillig, leicht; ne. willingly, carefully, attentively; ÜG.: lat. diligenter B, Gl, T, examussim Gl, libenter B, Gl, (ultroneus) Gl; Vw.: s. firiwiz-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lbd. lat. diligenter?; E.: s. gern, līh (3), EWAhd 4, 176; W.: mhd. gërnelīche, Adv., gern, willig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355a (gernlīhho); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gernnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Aufmerksamkeit, Eifer, Hingabe, Andacht; ne. attention, devotion; ÜG.: lat. devotio B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. devotio?; E.: s. gern, EWAhd 4, 176; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355a (gernnissa)

gernnissī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt, Eifer, umsichtiger Eifer, Achtsamkeit; ne. attention, care (N.); ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. diligentia?; E.: s. gern, EWAhd 4, 176; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355a (gernnissī); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

gerno (1) 152, ahd., Adv.: nhd. gern, begierig, bereitwillig, freiwillig, mit Freuden, aus sich heraus, inständig; ne. voluntarily, greedily; ÜG.: lat. amor N, (appetentia) N, ardore miro (= harto gerno) N, (avide) N, (bonum) N, (cupere) N, delectabiliter Gl, delectari N, desiderabiliter Gl, desiderare audire (= gerno firneman) N, diligenter Gl, enim Gl, (gratia) N, libenter N, magis (Adv.) (= gernōr) N, malle esse (= gerno wesan) N, (niti) N, placere cantare (= gerno singan) N, plurimum N, potius (= gernōr) N, (praecipuus) N, prona favore N, (non segniter) N, sponte N, TC, (tantum) N, (tendere) WH, ultro Gl, N, velle amittere (= gerno firliosan) N, voluntarie PG, voluntate N; Vw.: s. firiwiz-, un-; Hw.: vgl. as. gerno; Q.: FB, Gl (Anfang 9. Jh.), L, M, N, O, PG, TC, WH; E.: s. gern, EWAhd 4, 176; W.: mhd. gërne, gërn, Adv., begierig und mit Freude, bereitwillig, gern; nhd. gern, Adv., gerne, gern, DW 5, 3719; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354b (gerno); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*gerno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīsi-

gernowillīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gernwillīgo*

gernwillīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gerniwillīg*

gernwillīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gernwillīgo*

gero* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verlangen, leidenschaftliches Verlangen; ne. want (N.); ÜG.: lat. affectus Gl; Hw.: vgl. anfrk. gero*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ger; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353a (gero); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

gero (2) 1, ahd., Adv.: nhd. begierig, eifrig; ne. eager; Q.: O (863-871); E.: s. ger, EWAhd 4, 176; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353a (gero)

gēro (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gehre“, Zipfel, Landzunge, Zunge die das Meer bildet, Tuchzipfel; ne. edge (N.), tongue of land?; ÜG.: lat. falarica Gl, (iansa)? Gl, lacinia Gl, lingua maris Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lingua maris?; E.: s. gēr, EWAhd 4, 176; W.: mhd. gēre, sw. M., „Gehre“, Landzunge, Tuchzipfel; nhd. Gehr, Gehren, M., Speereisen, Zwickel, Schoß (M.) (1), DW 5, 2542; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355b (gēro); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*gēro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fisk-

gerohaft* 1, ahd., Adj.: nhd. begehrenswert; ne. desiderable; ÜG.: lat. optandus N; Hw.: s. gerahaft*; Q.: N (1000); E.: s. ger, haft

gerohafto, ahd., Adv.: Vw.: s. gerahafto*

geroldingum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. eine Apfelsorte; ne. a sort of apple; ÜG.: lat. malum (N.) (2) Cap; Q.: Cap (um 800)

gerolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. geralīhho*

gerolīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. geralīhho*

gerōn 168, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, ersehnen, sich sehnen, wünschen, anstreben, lechzen nach, zu gelangen suchen, trachten nach, erstreben; ne. desire (V.), claim (V.), wish (V.), strive to; ÜG.: lat. affectare Gl, ambire Gl, anhelare Gl, appetentia N, appetere Gl, N, avidus (= gerōnti)? Gl, captare Gl, concupiscere B, Gl, MF, NGl, T, concupiscere (= zi giwinnan gerōn) N, NGl, cupere B, Gl, MF, N, T, WH, (cupiditas) N, deditus (= gerōnti) Gl, delectare I, desiderare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, H, expetere Gl, N, NGl, O, T, flagitare N, inhiare Gl, obtestari? Gl, optare N, petere Gl, N, poscere Ch, N, quaerere O, requirere N, rogare N, sitire Gl, tendere WH, velle adipisci N; Vw.: s. dara-, gi-, hina-; Hw.: vgl. anfrk. geron*, as. geron*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, EWAhd 4, 178; W.: s. mhd. gërn, sw. V., begehren, verlangen; nhd. (ält.) gehren, geren, sw. V., begehren, DW 5, 2551; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353a (gerōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

gerōt 1, ahd., st. M.: nhd. Begehr, Begehren, Verlangen; ne. want (N.), desire (N.); ÜG.: lat. appetitus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gerōn, EWAhd 4, 178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353a (gerōt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

gersta 22, ahd., sw. F. (n): nhd. Gerste, Gerstenschrot, Gerstengrütze; ne. barley; ÜG.: lat. farrago Gl, hordeacus (= gerstūn) O, hordeum Gl, ptisana Gl; Vw.: s. kern-; Hw.: vgl. as. gersta; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446, EWAhd 4, 179; W.: mhd. gërste, sw. F., Gerste; nhd. Gerste, F., Gerste, DW 5, 3734; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355b (gersta)

gerstī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Garstigkeit, Groll, Rauheit; ne. grudge (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Hw.: vgl. as. gersti; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *garstī-, *garstīn, sw. F. (n), Hass, Bitterkeit; s. germ. *garsta-, *garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., rauh, bitter, garstig; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; vgl. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445?; idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443, EWAhd 4, 183; W.: vgl. mhd. garst, st. F., Garstigkeit, Rauheit; vgl. fnhd. garst, M., Geruch von verdorbenem Fleisch, DW 4, 1574; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (gerstī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

gerstīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „gersten“, aus Gerste; ne. barley...; ÜG.: lat. alphita (= gerstīn melo) Gl, hordeacus Gl, (hordeum) Gl; Hw.: s. girstīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gersta; W.: mhd. girstīn, gërstīn, Adj., von Gerste

gerstīnmelo 3, girstīnmelo*, ahd., st. N. (wa): nhd. Gerstenmehl; ne. barley-flour; ÜG.: lat. alphita Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alphita?; E.: s. gerstīn, melo, EWAhd 4, 186; W.: mhd. gerstenmel, st. N., Gerstenmehl; nhd. Gerstenmehl, N., aus Gerste gewonnenes Mehl, DW 5, 3739

gerstmelo 3, ahd., st. N. (wa): nhd. Gerstenmehl; ne. barley-flour; ÜG.: lat. alphita Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alphita?; E.: s. gersta, melo

gerta 44, gartea, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Gerte, Rute, Zweig, Ast, Schössling, Ranke, Reis (N.), Stange, Stock, Stab, Zepter, Strieme, Strafe, Strahl?; ne. rod, twig, stick (N.); ÜG.: lat. caduceus N, ferula Gl, flagellum Gl, pertica Gl, phalanga Gl, radius Gl, radix Gl, ramus O, sceptrum Gl, surculus Gl, vibix Gl, vimen Gl, vindicta B, virga APs, B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T; Vw.: s. bant-, etar-, flugi-, himil- (?), meri- (?), mez-, reba-, rouh-, segal-, webbi-, wunskili-; Hw.: vgl. anfrk. gerda*, as. gerdia*; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. sceptrum?; E.: germ. *gazdjō, st. F. (ō), Rute, Gerte, Stecken, Stachel; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, *g̑ʰazdʰeh₂-?, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412, EWAhd 4, 186; W.: mhd. gerte, st. F., sw. F., Rute, Zweig, Stab, Messrute, Ackermaß; nhd. Gerte, F., Gerte, grüner dünner Zweig, Stange, Stock, DW 5, 3741; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344b (gerta), 2, 1019a (gartea); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gertāri 8, gartāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sichelmesser, Haue, Hacke (F.) (2), Hippe (F.) (1), Winzermesser; ne. sickle (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. biduvium Gl, sarculum Gl; Hw.: vgl. as.? gerdari; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. biduvium?; E.: s. gart (1), gerta, EWAhd 4, 187; W.: mhd. gerter, st. M., kleines Beil mit langer Schneide um Reiser abzuhauen; nhd. Gerter, M., Sichelmesser, Holzhauer, Anteil eines Bürgers am Holz der Gemeinde, DW 5, 3746

gerten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstacheln, antreiben, anspornen, quälen, reizen, peinigen, erschüttern; ne. incite, stimulate; ÜG.: lat. (aculeus) N, avenare Gl, excutere Gl, exercere N, mordere N, stimulis agere Gl, N, stimulo impellere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gart (1), gerta, EWAhd 4, 187; W.: mhd. gerten, sw. V., mit Ruten züchtigen; nhd. gärten, sw. V., „gärten“, mit Ruten schlagen, DW 4, 1401; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345a (gerten); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42)

gertīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gertīsarn*

gertīsarn* 2, gertīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Treibeisen“, Treibstock, Stachelstock, Stachel, Sichelmesser, Rebmesser; ne. chasing tool; ÜG.: lat. iaculum Gl, stimulus? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gart (1), gerta, īsarn, EWAhd 4, 187; W.: mhd. gartīsen, st. N., Stachelstock mit eiserner Spitze; nhd. Garteisen, N., spitzes Eisen vorn am Treibstecken, DW 4, 1386; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345a (gertīsarn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

gertiwurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Eberraute, Eberreis, Stabwurz; ne. abrotanum; ÜG.: lat. abrotanum Gl, febrifugia? Gl; Hw.: s. gartwurz (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gart (1), gerta, wurz, EWAhd 4, 188; W.: mhd. gertwurz, st. F., Eberreis; nhd. Gertwurz, F., Gertel, Gertenkraut, Garthagen, DW 5, 3747; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345a (gertiwurz); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gertwurz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gartwurz (1)

gertwurza*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. gartwurza*

gerunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlangen, Begierde, Intention, Vermutung?, Meinung?; ne. supposition; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, desiderium Ph, opinatio Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lüt. lat. opinatio?; E.: s. gerōn, EWAhd 4, 188; W.: mhd. gërunge, st. F., Begehren, Verlangen, Sehnsucht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353b (gerunga); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

gesan* 3, jesan*, ahd., st. V. (5): nhd. gären, schäumen; ne. ferment (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, WH; E.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506, EWAhd 5, 286; W.: mhd. jësen, gesen, st. V., gären, schäumen (intr.), hervortreiben (tr.); nhd. gesen, jäsen, jesen, st. V., gären, DW 5, 4068, 10, 2265, 2312

gesc..., ahd.: Vw.: s. gesk...

gescizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. geskizzen*

gescizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. geskizzunga*

geseria (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ungemischter Wein?; ne. pure wine?; ÜG.: lat.-gr. akraton Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gesan?

geskizzen* 1, gescizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gähnen, den Mund öffnen, den Mund auftun; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; idg. *gʰeis-, V., Adj., klaffen, rissig, Pokorny 422; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 188

geskizzunga* 2, gescizzunga*, giskezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen, Röcheln; ne. sobbing (N.), rattling (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. geskizzen, EWAhd 4, 189

geskōd* 2, gescōd, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Schluchzen, Röcheln; ne. sobbing (N.), rattling (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. geskōn, EWAhd 4, 189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355b (gescōd); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

geskōn* 4, gescōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund öffnen, den Mund auftun; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl, ructus (= geskōn subst.) Gl, singultus (= geskōn subst.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; idg. *gʰeis-, V., Adj., klaffen, rissig, Pokorny 422; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 189; W.: mhd. geschen, gischen, sw. V., den Mund auftun, gähnen; nhd. geschen, gischen, sw. V., stark atmen, schnappen, gähnen, DW 5, 3853, 7, 7561

*gēst?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *gēst (2)?

gestare*, ahd., Adv.: Vw.: s. gestera*

gestarēm, ahd., Adv.: Vw.: s. gesterēn

gestaron, ahd., Adv.: Vw.: s. gesteron

gestera* 1, gestare*, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri Gl, PG; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), PG; E.: s. germ. *gestra-, *gestraz?, Adj., anderntags, gestern, gestrig; vgl. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416, EWAhd 4, 190; W.: mhd. gester, gestern, Adv., gestern; nhd. gester, Adv., gestern, DW 5, 4227; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355b (gestare); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

gesterēn 1, gestarēm, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri Gl?, O; Hw.: s. gesteron; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gestera, EWAhd 4, 190; W.: s. mhd. gester, gestern, Adv., gestern; nhd. gestern, Adv., gestern, DW 5, 4229; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355b (gestarēm)

gesterīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gestrig; ne. of yesterday; ÜG.: lat. hesternus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hesternus?; E.: s. gestera, EWAhd 4, 193; W.: mhd. gesteric, Adj., gestrig; nhd. gesterig, gestrig, Adj., gestrig, von gestern, auf gestern, DW 5, 4228

gesteron 1, gestaron, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri T; Q.: OT, T (830); E.: s. gestera, EWAhd 4, 190; W.: s. mhd. gester, gestern, Adv., gestern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355b (gestaron)

gestin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Fremde (F.) (2), fremde Besucherin, weiblicher Gast; ne. guest (F.), stranger (F.); ÜG.: lat. hospita Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hospita; E.: s. gast, EWAhd 4, 194; W.: mhd. gestinne, gestin, st. F., weiblicher Gast, Fremde; nhd. Gästin, Gastin, F., weiblicher Gast, DW 4, 1482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345b (gestin); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

gestra*, ahd., Adv.: Vw.: s. gestre*

gestre* 2, gestra*, ahd., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; ÜG.: lat. heri Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gestera

geta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. jeta*

getan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. jetan*

gētcordar, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. gētecordar

gētecordar 1, gētcordar, lat.-ahd., Sb.: nhd. Geißenherde; ne. flock of nannies; Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. geiz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1019b (gētecordar)

*getilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

getilōs* 16, ahd., Adj.: nhd. geil, unverschämt, ausgelassen, zügellos, ausschweifend, mutwillig; ne. wanton, unrestrained; ÜG.: lat. absque iugo Gl, lasciviens Gl, lascivus Gl, luxuosus? Gl, petulans Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivus?, luxuosus?, petulans?; E.: s. germ. *gad-, sw. V., zusammenhalten, EWAhd 4, 194; idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; s. ahd. lōs, EWAhd 4, 194; W.: mhd. getlōs, Adj., ungebunden, zügellos, mutwillig; nhd. gätlos, getlos, Adj., zügellos, mutwillig, DW 4, 1494; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355b (getilōs); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

getilōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausgelassenheit, Unverschämtheit, Geilheit; ne. levity, impertinence, rankness; ÜG.: s. getilōsī; Hw.: s. getilōsī; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. getlōse, st. F., Zügellosigkeit, Mutwille

getilōsī 9, gatalōsī, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ausschweifung, Ausgelassenheit, Fröhlichkeit, Unverschämtheit, Geilheit; ne. levity, impertinence, rankness; ÜG.: lat. lascivia Gl, levitas (F.) (2) Gl, luxuria? Gl, luxus (M.) Gl, petulantia Gl; Hw.: s. getilōsa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. lascivia?, luxuria?, petulantia?; E.: s. getilōs, EWAhd 4, 195; W.: mhd. getlōse, st. F., Zügellosigkeit, Mutwille; fnhd. gätlose, F., Geilheit, Üppigkeit, DW 4, 1494

getilōslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. getilōslīhho*

getilōslīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. getilōslīhhūn*

*getilōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. getilōslīhho*

getilōslīhho* 1, getilōslīcho*, ahd., Adv.: nhd. unverschämt, unzüchtig, lüstern; ne. impertinently, wantonly; ÜG.: lat. (petulantius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. petulanter?; E.: s. getilōs, EWAhd 4, 195; W.: mhd. getelōslīche, Adv., ungezügelt, zügellos

getilōslīhhūn* 1, getilōslīchūn*, ahd., Adv.: nhd. unverschämt, lüstern, geil, zügellos, ausschweifend; ne. impertinently, wantonly; ÜG.: lat. petulanter Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. petulanter?; E.: s. getilōs, EWAhd 4, 195

getilōso 7, ahd., Adv.: nhd. geil, unverschämt, lüstern, leichtfertig, zügellos, pomphaft, bedenkenlos; ne. wantonly, impertinently; ÜG.: lat. petulanter Gl, pompatice Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. petulanter?; E.: s. getilōs, EWAhd 4, 195; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355b (getilōso); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

getin 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gattin; ne. wife; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gataling, EWAhd 4, 195; W.: mhd. getinne, st. F., Gattin; s. nhd. Gattin, F., Gattin, DW 4, 1511

getīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*

getīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*

*getun (?), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

gewi* 10, gawi*, gouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gau, Flur (F.), Gefilde, Land, Gegend, flaches Land, Provinz; ne. district, country, region; ÜG.: lat. ager N, compitum Gl, pagus Gl, LF, regio T, rus Gl; Vw.: s. gi‑, Tur-; Hw.: vgl. anfrk. gō, as. *gô?; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, O, ON, T; E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Landschaft, Gau, Gesamtheit von Dörfern?, EWAhd 4, 195; W.: mhd. göu, gou, st. N., Gegend, Landschaft, Gau; nhd. Gau, Gäu, M., N., Gau, Kanton, DW 4, 1518

gewidechan*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. gewitehhan*

gewilīh* 2, gouwilīh*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gering, einfach, ärmlich; ne. rural, rustic, low; ÜG.: lat. agrestis Gl, plebeius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. agrestis; E.: s. gewi, EWAhd 4, 198

gewimez* 7, gouwimez*, ahd., st. N. (a): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Bezirk, Landschaft; ne. reign (N.), district, region; ÜG.: lat. (finis) O, (Galilea) MH, massa Gl, pagus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gewi, mez, EWAhd 4, 198; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (gewimez); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

gewiprēst*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gewipriest*

gewipriest* 2, gewiprēst*, gouwipriest*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Volkspriester, Landpriester, Priester eines kirchlichen Landsprengels; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter plebeianus Gl, presbyter ruris Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. presbyter ruris; E.: s. gewi, priestar, EWAhd 4, 198; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (gewipriest); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

gewipriestar* 1, gouwipriestar*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfarrer, Priester, Landpfarrer, Volkspriester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter plebeianus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. presbyter plebeianus; E.: s. gewi, priestar, EWAhd 4, 198; W.: fnhd. gaupriester, M., Gaupfaffe, DW 4, 1587

gewirīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sieg; ne. victory; ÜG.: lat. victoria MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gewurih?, giwin?, girihhan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (gewirīh?)

gewisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gewisk*

gewisk* 1, gewisc*, gouwisk*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemeindlich, eine Kirchengemeinde betreffend; ne. rural, rustical, parish (Adj.); ÜG.: lat. plebeianus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. plebeianus; E.: s. gewi, EWAhd 4, 198; W.: s. mhd. göuwisch, Adj., bäuerisch; nhd. (ält.) (bay.) gäwisch, gewisch, Adj., bäuerlich, ländlich, Schmeller 1, 857

gewitechan*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. gewitehhan*

gewitehhan* 1, gouwitehhan*, gewitechan*, gewidechan*, gouwidechan*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Archidiakon, Archipresbyter, Archipriester, Erzpriester, Landpriester, Landdekan; ne. archdeacon, archpriest; ÜG.: lat. archidiaconus Gl, archipresbyter Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. archidiaconus, z. T. Lw. lat. decanus; E.: s. gewi, tehhan, EWAhd 4, 198

gewōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. gähnen, den Mund aufsperren; ne. yawn (V.); ÜG.: lat. os aperire Gl, oscitare Gl, ringi Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: von einem wgerm. *gewōjan, sw. V., gähnen?, EWAhd 4, 199; W.: mhd. giwen, gëwen, sw. V., gähnen, das Maul aufreißen; nhd. gäuen, geuen, gewen, sw. V., gähnen, mit offenem Mund stehen, DW 4, 1539; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (gewōn); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

*gezzal?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, aba-; E.: germ. *getula-, *getulaz, *getala-, *getalaz, Adj., einsichtig, erlangend; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

*gezzalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. anfrk. getali; E.: germ. *getulī-, *getulīn, *getalī-, *getalīn, sw. F. (n), Einsicht; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

*gezzalīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

gezzan (1) 2, ahd., st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen; ne. attain, get; ÜG.: lat. adipisci Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int- (?), ir-; Hw.: vgl. anfrk. *getan?, as. *getan?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, EWAhd 4, 199

*gezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. gezzan (1) st. V.

*gezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

*gezzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, giā-

gi, ahd., Präf.: nhd. ge...; ne. (Präf. of an action applied to s.o. or s.th.); Vw.: s. afalōn, -afaren, -afarōn, -agaleizen, -agaleizōn, -āgezzōn, -āhten, -ahtōn, -altinōn, -altisōn, -ambahten, -anabrehhōn, -anafartōn, -anafenzōn, -anamālen, -anazzen, -anderwīsōn, -angusten, -anterōn, -antfrāgōn, -antfristōn, -antheizōn, -antlāzōn, -antsegidōn, -antseidōn, -antwurten (1), -antwurten (2), -argen, -argirōn, -argorōn, -arinden, -armēn, -arnēn, -artōn, -āruntōn, -atahaftōn, -ātamōn, -āwiggōn, -āzen, -badōn, -bāgan, -bahen, -balawōn, -bald, -baldēn, -bannan, -bannōn, -bāren, -bārēn, -bārī, -barōn, -bārōn, -beiten, -beitōn, *-belden, -belgan, -belgen, -benten (?), -berahaftōn, -berahtōn, -beran, -bergan, *-besten?, -betōn, -bezzirōn, -biderben, -biheizōn, *-bikken?, -biladen, -biliden, -bilidōn, -bintan, -biogan, -biogōn, -biotan, -birnen, -bītan, -bittaren, *-bitten?, -bīzan, -blabazzen, -blāen, -blantan, -blāsan, -blīden, -bliuwan, -blōden, -blōdēn, -bluoen, -bluotagōn, -bluotigōn, -bluozan, -bolezzen, -borgēn, -bougen, -bouhnen, *-brāhhōn?, -brātan, -brehhan, *-breit?, -breiten, *-brengen?, *-brennen?, -brestan, -brettan, -briefen, -brittilōn, -brohhōn, -brokkōn, -brouhhen, -brouhhōn, -brugilōn, -brūhhen, -bruoten, -brutten, *-buosumen?, -buosumōn, -buozen, -burgilōn, -burien, -dagēn, -dankōn, -dankwerkōn, -darbēn, -dekken, -denken, -dennen, -dewen, -dewēn, -diggen, -dīhan, -dikkēn, -dillōn, -dingen, -dingōn (1), -dingōn (2), -dinsan, *-diobōn?, -diomuoten, -dionēn, -dionōn, -diuben, -dolēn, *-dolōn?, -doubōn, -drāen, -drewen, *-drīhen?, -dringan, -drouwen, -drōzen, -drūhōn, -drukken, -druoēn, -duften, -dūhen, -dulten, *-dungan?, -dunken, -dunnēn, -dunnirōn, -durfan, -duruhnohten, -duruhnohtigōn, -duruhnohtōn, -dwahan, -dwedden, -dweran, -dwingan, -ebanlīhhōn, -ebanmāzōn, -ebanmezzōn, -ebanōn, -eggen, -eiden, -eiganōn, -eihhōn, -eihnōn, -einidōn, -einigen, -einluzlīhhōn, -einmuoten, -einōn, -eintraftōn, -eiskōn, -elilentōn, -emizzigōn, -engen, -entibrurten, -entōn, *-erben?, -ēren (1), -ēren (2), -ēren (3), -ērēn, -erien, -ērōn (1), ērōn (2), -ezzan, -fadamōn, -fagōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -fallōn, -falskōn, -faran, -farawen, -fārēn, *-fartōn?, -fāskōn, -fazzōn, -fehan, -fēhen, -fehōn, *-fēhōn?, -fehtan, -feiziten, -felahan, -felgen, -fellen, -felsken, -fergōn, -festen, -festinōn, -fezzan, -fieren, -fillen, -finen, -finstaren, -firmōn, -fīrōn, -fiskōn, -fiuren, -flegōn, -flehtan, -flekkōn, -flīdan, *-flīhan?, -fliogan, -fliohan, -fliozan, -flīzan, -flōzen, -fnehan, -fnotōn, -folgēn, -folleisten, -follīglīhhōn, *-follōn?, -foraredōn, -fordarōn, -forhten, *-formōn?, -forskōn, -frambāren, -fregnan, -frēhtigōn, -frēhtōn, *-freisōn?, -freissamōn, -fremiden, -fremmen, *-fremmōn?, -frewen, -fridōn, -friosan, -fristen, -friuntskaften, *-frōben?, -frōnen, -frōniskōn, -frouwen, -frummen, -fruoen, -fūhten, -fullen, -fundamentōn, -funten, -fuogen, -fuogōn, -fuolen, -fuolezzen, -fuoren, -fuorsamōn, *-fuoten?, -furben, -furdiren, -furifangōn, -furirōn, -furren, -gaganwerten, -gāhen, -gāhōn, -gān, -gangan, -garawen, -geban, *-geiten?, -genzen, *-gernen?, -gerōn, -gesan, -giften, -gingēn, -ginnen, -giozan, -goumen, -grabōn, -grasagōn, -gremen, -grīfan, -grunten, -grunzen, -gruozen, -guollīhhōn, -guoten, -gurten, -haben, -habēn, -haftēn, -hāhan, -halēn, -halōn, -haltan, *-hangēn?, -hantalōn, -hantgreifōn, -hantgriffōn, -hantreihhen, -harēn, -harmen, -harmskarōn, -hartēn, -hartōn, -hasanen, -hasanōn, *-heffen?, -hefigōn, -heften, -heien, -heilagōn, -heilen, *-heilōn?, -heizan, -heizēn, -hekken, -helden, -helfan, -hellan, -helsen, -helwen, -helzen, -hemmen, -hengen, -hērēn, -heriōn, -herten, -hērtuomen, -hintaren, -hirmen, *-hirmigōn?, -hirzen, -hīwen, -hogēn, -hōhen, -hōnen, -hōren, -hōrsamōn, *-houbitōn?, -houbitskuldigōn, -houfōn, -houwōn, -hūfōn, -huggen, *-hugtigōn?, -hugulīhhōn, -hulden, -hullen, *-hungaren?, *-huoren?, *-huorōn?, -hursken, -hurzen, -īlen, -impitōn, -innōn, -inwerten, -inzihtigōn, -irren, -irrōn, -ītalen, -itaniuwōn, -jāzen, -jehan, -jihten, -kalawen, -kennen (1), -kennen (2), -kēren, -kerien, -kestigōn, -kewen, -kiosan, -klagōn, -kleiben, -klenan, -klenken, -klīban, -knetan, -kniuwen, -knupfen, -knussen, -korēn, -korōn, -korōnōn, -kōsōn, *-kostōn?, -koufen, -kouwarōn, -kreftigōn, -kripfen, -krumb*, -krumben, -krūzigōn, -kunden, -kundōn, -kunnēn, -kuolen, -kurzen, -kussen, *-kwāhlen?, -kwedan, *-kwekkēn?, -kwellen, -kwetten, -kwikken, -labōn, -ladan, -ladōn, -lāen, -lāgōn, -lahhēn, -lān, -langēn, -langōn, -lastarōn, -lāzan, -lebēn, *-ledigōn?, -leggen, -leidigōn, -leihhen, -leisten, -leiten, -lekkōn, -lengen, *-lenten?, -lepfen, -lēren, -lernēn, -lesan, -lezzen, -lībhaftigōn, -lībhaftōn, *-lībneren?, -līdan, -lidōn, -liggen, -līhan, -līhhamhaftōn, -līhhen, -līhhēn, -līhhinōn, -līhhisōn, -līhhōn, -līhten, -līmen, -limpfan, -lindezzen, -linēn, -lingan, -lioben, -liozan, -lirnēn, -listen, -liuben, -liublīhhōn, -liuhten, -lobezzen, -lobōn, -lokkōn, -lōnōn, -losēn, lōsen, -losōn, -louben, -loufan, -lougnen, -lōwōn (?), -lubbōn, -lukken, -luoen, -lusten, -lustigōn, -lūten, -lūtēn, -lūtmāren, -lūttaren, -lūttarēn, -lūttarōn, -magaren, -magēn, -mahalen, -mahhen, -mahhōn, -mahtigōn, -mālēn, -mālōn, *-malzen?, -mammunten, -managfaltōn, -managluomen, -mangolōn, -manōn, -māren, *-mārisōn?, -markōn, -meinen (1), *-meinen (2)?, *-meinidōn?, -meinsamōn, -meitisōn, -meitōn, -meizan, -meldēn, -meldōn, -melkan, -menden, -mengen, -mennen, -merken, -mērōn, -merren, -mesten, -metamēn, -mezlīhhēn, -mezzan, -mezzōn (1), -mezzōn (2), -mīdan, -mieten, -mihhillīhhōn, *-mihhilōn?, -minnirōn, *-minnisōn?, -minnōn, -misken, -miskilōn, -missilīhhōn, -mitten, -mittidwerahen, -mittiferahen, *-mittilōn?, -mugan, -munten, -muntigōn, -muntōn, -muodēn, -muoen, -muosen, -muotfagōn, -muotsamen, -muotsamōn, -muozōn, -muruwen, -mussen?, -mūzōn, -nāden, -nādēn, -nādigōn, -nādōn, -nāen, -nāhen, -nakkotōn, -naskōn, -neigen, -neizen, -neman, -nemnen, -nenden, -nerien, -nesan, -nestōn, -nezzen (1), -nezzen (2), -nidaren, -nīgan, -nikken, -nindan, -niotōn, -niowihten, -niozan, -niuwan, -niuwōn, -nōtagōn, -nōten, -nōtmezzōn, -nōtzogōn, -nōzōn, -nōzsamōn, -nōzskaffen, -nuhten, *-nuhtigōn?, -nuhtsamen, -nuhtsamōn, -nuoen, -nuogen, -nusken, -nuzzen, -obarōn, -ōdmuoten, -ōdmuotigōn, -offanbarōn, -offanōn, -ōtagōn, -ōtōn, -ougazorften, -ougen, -ouhhōn, -pflanzōn, -pflastarōn, -pressōn, -rahhōn, -rapfen, -rāsēn, -rātan, *-reden?, -redōn, -refsen, -reganen, -rehhan, -rehhanōn, -rehthaftōn, -rehtsamōn, -reihhen, -reihhōn, -reinen, -reinōn, -rekken, -rennen, -rerten, -resken, -resten, -rīban, -rīdan, -ridilōn, -rīfēn, -rigen, -rigilōn, -rīhhan, -rīhhen, -rīhhēn, -rihhisōn, -rihten, -rīman, -ringen (1), -ringen (2), -rinnan, -riozan, -rīsan, -risirōn, -riuwan, -rīzan, -rizzen, -rōsten, -rōten, -rouhhen, -roupen, -rūhen, -rukken, -rūmen, *-runnen?, -runzōn, -ruobōn, -ruomen, -ruoren, -rūspen, -rusten, *-rūtōn?, -sāen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -salbōn, -sāligōn, -salzan, -salzōn, -samahaftōn, -samanōn, -samantfartōn, *-samawortōn?, -sarawen, -satēn, -satilen, -satōn, -seganōn, -sehan, -sēlen, -sēlhaften, -selidōn, -selkēn, *-sellen (1)?, *-sellen (2)?, -semōn, -senten, -sēren, -sestōn, -sezzen, -sidalen, -sīgan, ‑sigilen, -sihhurōn, -singan, -sinkan, -sinnan, -sippōn, -sitōn, -sītōn, *-siuwen?, -sizzen, -skaban, -skadōn, -skaffōn, -skarōn, -skarpfen, -skazzōn, -skehan, -skeidan, -skeinen, -skellen, -skeltan, -skenken, -skenten, -skepfen, -skerien, -skessōn, -skidōn, -skieren, -skīnan, -skiozan, -skirmen, -skōnnōn, -skorōn, -skouwōn, *-skrankōn?, -skrefōn, -skreiōn, -skrenken, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skrōtan, -skulden, -skuldōn, -skutisōn, -skutten, -slāfan, -slāffēn, -slahan, -slīfan, -slīhhan, -slihten, -slīmen, *-slingan?, -slintan, -slipfen, -slīzan, *-sloufen?, -smāhen, -smāhtōn, -smakkēn, -smekken, -smidōn, -snarhōn, -sneiten, -sneitōn, -snerahan, -snīdan, *-sniumen?, -sougen, -spanan, -spannan, -sparēn, *-spennen?, -spentōn, -spilden, -spottōn, -sprehhan, -spreiten, *-springan?, -spriuzen, -spunōn, -spuon, -spuoten, -spurien, -stabēn, -stān, -stantan, -starkēn, -statēn, -stāten, -stātigōn, -statōn, -steden, -stehhōn, -stekken, -stellen, -stemēn, -stemōn, -stenken, *-stepfen?, -sterken, *-sterzen?, -stiften, -stīgan, -stikken, -stillen, -stillēn, -stillidēn, -stimmen, -stinkan, -stiuren, -stopfōn, -storkanēn, -stouben, -stōzan, -streihhen, -strengen, -strewen, -strītan, -striunen, -strouwen, -studen, -stullen, -stūnen, -stungen, -stuoen, *-stuomigōn?, -sūbaren, -sūli, -sulzōn, -suntaren, -suntarōn, -suntōn, -suohhen, -suonen, -sūren, -swāren, -swāsen, -sweden, -sweifen, -sweigen, -sweihhen, *-sweizen?, -swellan, -swerban, -swerien, *-swerkan?, -swerzen, -swiftēn, -swīgēn, -swihhan, -swīhhan, -swillēn, *-swīman?, -swintilōn, -swuozen, -tagadingōn, -tapfaren, -tarnen, -tarēn, -tarōn, -tehmōn, -teilen, -temparōn, -terien, -titulōn, -tiuren, -tōden, -tolōn, -tōthaftigōn, -touben, *-toufen?, -touwen, -tragan, -trāgen, -tragōn, -trahten, -trahtōn, -treffan, -trenken, -tretan, -trīban, -trinkan, -triofan, -triogan, -triuwen, -trōsten, -trūēn, -truginōn, -truoben, -tulisken, -tungen, -tuohhen, -tuomen, -tuon, -turran, -turstigōn, -turstōn, -twalōn, -twellen, -ūfen, -ūfinōn, -ūfrūnen, -ūfslagōn, -unēren, -unērōn, -unfatōn, -unfrewen, -unfrouwen, -unfruoten, -unliumunthaftōn, -unliumuntōn, -unmagēn, -unmahtēn, -unmuozōn, -unnan, -unreinen, -unslihten, -unstillen, -unstillēn, -unsūbaren, -untarmarkōn, -untarskeitōn, -untarskidōn, -untiuren, -unwirden, -unwirsirōn, -uoben, -urdriozōn, -urkunden, -urkundōn, -urougen, -urwānen, -uunge?, -ūzōn, -wāfan, -wāfanen, -wāgēn*, -wahan, -wahanen, -wahsan, -wahsen, *-wallōn?, -waltan, *-waltōn?, -wānen, -wankōn, -wantalōn, -wāren, *-wārfesten?, *-wargen?, *-warnen?, -warnēn, -warnōn, *-wārōn?, -warrahhōn, *-warsamōn?, -wartēn, -waskan, -wāten, -wātōn, -weban, -wegan, -weggen, -wehsalōn, -weigen, -weihhen, -weihhēn, *-weinōn?, -weizen, -wellan, -wellen, -welzen, -wemmen, -wenken, -wennen (1), -wennen (2), -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werdēn, -werdlīhhēn, -werdōn, -werēn (1), -werēn (2), -werfan, -weridōn, -werien (1), -werien (2), -werkōn, -wermen, -werōn, -werran, -werten, -wesan, -wettōn, -wezzen, -widarōn, -wigilen, -wīhen, -wīhhan, -willōn, -wimidōn, -winiskaffōn, -winnan, -wintan, -wintaren, -wintōn, -wirden, -wirdōn, -wirken, -wirsirōn, *-wirsōn?, -wīsen, -wismezōn, -wisōn (1), *-wīsōn (2)?, -wissōn, -wītbreitōn, -wīten, -wīterōn, -wittōn, -wīzan (1), -wīzan (2), -wīzinōn, -wizzēn, -wīzzōn, -wonēn, -wunnisamōn, -wunsken, -wuntarlīhhōn, -wuntarōn, -wurken, -wurten, -zalezzen, -zalōn, -zamōn, -zehōn, -zeigōn, -zeihhanen, -zeihhanōn, -zeinen, -zeinōn, -zeisan, -zellen, -zeman, -zemen, -zessōn, -zieren, -zīhan, -zilēn, -zilōn, -zimbaren, -zimbarōn, -zinsen, -ziohan, *-ziougen?, *-ziouhhōn?, *-zispilōn?, -zīten, -ziugōn, *-ziunen?, -zokkarōn, -zuhten, -zukken, -zukkōn, -zumften, -zumftidōn, -zumftigōn, -zunten, -zweōn, *-zwīfalen?, -zwikken; Hw.: vgl. anfrk. gi-, as. gi (2); E.: germ. *ga-, Partikel, Präf., ge-, mit-; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?, EWAhd 4, 202

giafalōn* 2, giavalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen; ne. take pains; ÜG.: lat. recidivus (= giafalōnti) Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, afalōn, EWAhd 4, 204; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (giafalōn)

giafaren* 8, giavaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, wiederherstellen, wieder aufleben lassen, neu beginnen; ne. repeat (V.), restore; ÜG.: lat. deuteronomium (= giafarit) Gl, iterare (V.) (1) Gl, reddere Gl, repetere Gl, resumere Gl; Hw.: s. ungiafarit*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. Deuteronomium (= giafarit)?; E.: s. gi, afaren; W.: mhd. geävern, sw. V., ein Vergehen wiederholen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 125a (giafaren); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

giafarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiederholt; ne. repeated; Vw.: s. un-; Hw.: s. afaren*, giafaren*

giafarōn* 4, giafarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, erneuern, ersetzen, nachahmen, Abbild sein (V.), jemandes Abbild sein (V.); ne. repeat (V.), replace; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, afarōn, EWAhd 4, 204; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124b (giafarūn); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

giafarōt* 1, giavarōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. repetitio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio; E.: s. gi, afarōn

giafarunga* 1, giavarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederholung, Wechselseitigkeit; ne. repetition; ÜG.: lat. reciprocatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reciprocatio; E.: s. gi, afarunga, EWAhd 4, 204; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 124a (giafarunga); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

giagaleizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, sich anmaßen, sich unterfangen; ne. take pains, resume, attempt (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, agaleizen, EWAhd 4, 204; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126 (giagaleizen)

giagaleizōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen; ne. take pains; Q.: O (863-871); E.: s. gi, agaleizōn, EWAhd 4, 204; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 126 (giagaleizūn)

giāgezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. abolere ex pectore Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblivisci?; E.: s. gi, ā, gezzōn

giaharit*, giahart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. aharen*

giāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit dem Kirchenbann belegen, aus der Klostergemeinschaft ausstoßen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. excommunicare; E.: s. gi, āhten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (giāhtōn); Son.: Tgl037  Canones-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

giahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. billigen; ne. approve; ÜG.: lat. sancire N; Hw.: vgl. as. giahton; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sancire?; E.: s. gi, ahtōn, EWAhd 4, 204; W.: mhd. geahten, sw. V., erkennen, bemerken

gialt*, ahd., Adj.: Vw.: s. galt*

gialtar 1, ahd., st. M. (a): nhd. Milchbruder, Altersgenosse; ne. coaeval (M.); ÜG.: lat. coaevus Gl, collactaneus Gl; Hw.: s. gialtro*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. coaevus?; E.: s. gi, altar

gialtara* 2, gialtra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Altersgenossin, Milchschwester; ne. coaeval (F.); ÜG.: lat. coaeva (F.) N, collactea N; Vw.: s. eban-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. coaeva?; E.: s. gi, altar, EWAhd 4, 204; W.: vgl. mhd. gealter, sw. M., Altersgenosse; s. nhd. Galter, M., Gleichaltriger, DW 4, 1206

gialtaro* 3, gilatro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Altersgenosse, Milchbruder; ne. coaeval (M.); ÜG.: lat. coaevus Gl, coaetaneus Gl, collactaneus Gl; Hw.: s. gialtar, gialtara*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. coaevus?; E.: s. gi, altar, EWAhd 4, 204; W.: s. mhd. gealter, sw. M., Altersgenosse; s. nhd. Galter, M., Gleichaltriger, DW 4, 1206; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 17, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135a (gialtaro); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gialtēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. veraltet, alt geworden; ne. antiquated; Vw.: s. un-; Hw.: s. altēn; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh?, 8. Jh.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (gialten)

gialtinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, aufhalten; ne. put off; ÜG.: lat. differre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, altinōn, EWAhd 4, 204

gialtinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Mühe; ne. discomfort (N.); ÜG.: lat. difficultas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, altinōn, EWAhd 4, 204

gialtisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, abhalten; ne. put off; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, altisōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134b (gialtisōn); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

gialtra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gialtara*

gialtro* 3, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gialtaro*

giambahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dienen, pflegen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. excubare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. excubare; E.: s. gi, ambahten, EWAhd 4, 204

giana, ahd., Präf.: nhd. an..., ver...; ne. up, away, on; Vw.: s. -brehhōn, -fartōn, -fenzōn, -malēn

gianabrehhōn* 1, gianabrechōn, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, zugrunde richten, zornig losbrechen; ne. damn (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ana, brehhōn, EWAhd 2, 310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189b (gianabrehhōn)

gianafartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, eifrig zu etwas hinstreben; ne. attack (V.); ÜG.: lat. capessere Gl, petere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. capessere?, petere?; E.: s. gi, ana, fart, EWAhd 3, 74

gianafenzōd* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verhöhnung, Gespött, Gaukelei; ne. derision; ÜG.: lat. cavillatio Gl, cavillum Gl, derisio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gianafenzōn, EWAhd 4, 204

gianafenzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. höhnen, sticheln, spotten, verspotten, Stichelreden führen; ne. sneer (V.); ÜG.: lat. cavillari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cavillari?; E.: s. gi, EWAhd 3, 155

gianaleitōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. veranlagt; ne. inclined; ÜG.: lat. dispositus (Adj.) N; Hw.: s. analeitōn*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositus?; E.: s. gi, ana, leitōn

gianamālen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennzeichnen, brandmalen, brandmarken, bemerken; ne. mark (V.), stigmatize, remark (V.); ÜG.: lat. notare Gl, stigmare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stigmare?; E.: s. gi, ana, mālen, EWAhd 6, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 143 (gianamālen)

gianazzen* 1, gianezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, anstacheln; ne. provoke, incite; ÜG.: lat. incitare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. incitare?; E.: s. gi, anazzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (gianezzen)

gianderwīsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern; ne. alter; ÜG.: lat. mutare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. mutare?; E.: s. gi, ander, wīs, EWAhd 4, 204

gianerbo* 8, ganerbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.), Miterbe, Teilhaber; ne. heir, coheir; ÜG.: lat. coheres NGl, TC, consors (M.) Gl, heres TC; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl, TC; E.: s. gi, ana, erbo, EWAhd 4, 204; W.: mhd. ganerbe, sw. M., Miterbe; nhd. Ganerbe, M., „Ganerbe“, Miterbe, Teilhaber, DW 4, 1215; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (ganerbo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

gianezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gianazzen*

giangusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen, bedrängen, kränken; ne. alarm (V.), oppress; ÜG.: lat. angere Gl, coangustare T, impellere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. coangustare?; E.: s. gi, angusten, EWAhd 4, 205; W.: mhd. geangsten, sw. V., bedrängen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254a (giangusten); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gianterōn* 7, giantharōn*, giantrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachahmen, darstellen, wiedergeben; ne. imitate, represent; ÜG.: lat. aemulari N, effingere N, imitari N, personare N, referre N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. gi, anterōn

giantfrāgōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. consult; ÜG.: lat. consulere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. gi, int, frāgōn, EWAhd 4, 205; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giantfristōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. deuten, erklären, auslegen, übersetzen (V.) (2); ne. interprete, explain, translate; ÜG.: lat. trahere Gl, transferre Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. transferre?; E.: s. gi, int, fristōn?

giantheizōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verheißen, versprechen, geloben, opfern, darbringen; ne. promise (V.), vow (V.); ÜG.: lat. devovere Gl, immolare Gl, votum vovere N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbi.?, Lbd.? lat. devovere?; E.: s. gi, int, heizōn

giantlāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzeihen, vergeben (V.), nachsehen; ne. forgive, indulge; ÜG.: lat. ignoscere Gl; Hw.: s. antlāzōn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ignoscere; E.: s. gi, int, lāzōn; W.: mhd. geantlāzen, sw. V., Nachsicht üben, verzeihen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (giantlāzōn); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

giantōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geahndet; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. antōn

giantsegidōn* 3, giantseidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, rechtfertigen wegen, verteidigen gegen, freisprechen; ne. justify, defend; ÜG.: lat. defendere N; Q.: N (1000), NG; I.: Lüt. lat. defendere?; E.: s. gi, int, segidōn

giantseidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giantsegidōn*

giantwurten* (1) 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. übergeben (V.), hinstellen, darbringen, bereiten (V.) (1), anzeigen, überantworten, erklären, in die Tat umsetzen, zubereiten; ne. deliver, place (V.), present (V.), prepare, notify; ÜG.: lat. assignare Gl, obire Gl, occurrere Gl, parare T, reddere N, revehere N, sistere Gl, T, tradere N; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, int, werdan; W.: mhd. geantwürten, sw. V., in die Gegenwart eines anderen bringen, übergeben (V.)

giantwurten* (2) 6, ahd., sw. V. (1): nhd. antworten, antworten auf, erwidern, entgegnen, sich vor anderen verantworten; ne. answer (V.), reply (V.); ÜG.: lat. (dicere) N, respondere NGl, T, responsum dare T; Q.: N, NGl, OT, T (830); E.: s. gi, int, wurten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 977b (giantwurten); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

giarahōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. arahōn*

*giaran?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

giargen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, entstellen, verunstalten; ne. distort, destroy; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. depravare?; E.: s. gi, arg (2), EWAhd 2, 1128

giargirōn* 2, giargorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ärgern“, verschlechtern, verschlimmern, schädigen, verderben; ne. make worse, spoil; ÜG.: lat. (demoliri) WH; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. deteriorare?; E.: s. gi, arg (2); W.: mhd. geergern, sw. V., Schaden zufügen

giargorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giargirōn*

giarinden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, herausfordern, sich widersetzen; ne. provoke; ÜG.: lat. exasperare Gl, lacessere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, arendi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. arm machen, berauben; ne. make poor, rob; ÜG.: lat. nudare Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giarmen?, as. giarmon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nudare; E.: s. gi, arm (2)

giarnēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. „ernten“, verdienen, gewinnen, empfangen (V.); ne. harvest (V.), earn, gain (V.); ÜG.: lat. emerere Gl, merere B, Gl; Hw.: s. ungiarnēt*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. merere?; E.: s. gi, arnēn; W.: mhd. gearnen, garnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen, entgelten, büßen, strafen; fnhd. garnen, sw. V., verdienen, büßen, DW 4, 1370; R.: giarnēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verdient, durch Verdienst; ne. deservedly; ÜG.: lat. merendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (giarnēn); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giarnēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. giarnēn*

giarnēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdient; ne. meritorious; Vw.: s. un-; Hw.: s. arnēn*, giarnēn*

giartōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bebauen, wohnen, den Boden bearbeiten; ne. cultivate, live (V.); ÜG.: lat. exarare Gl, excolere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. excolere?; E.: s. gi, artōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giāruntōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Fürsprache einlegen, vermitteln; ne. intercede; ÜG.: lat. intercedere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. intercedere?; E.: s. gi, āruntōn

giatahaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fortsetzen, ununterbrochen fortsetzen; ne. continue; ÜG.: lat. continuare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. continuare; E.: s. gi, atahaft

giātamōn* 1, giātumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. atmen; ne. breathe; ÜG.: lat. defecit spiritus meus (= ih kūmo giātamōn) N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. (spiritus)?; E.: s. gi, ātum

giātumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giātamōn

giavalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giafalōn*

giavaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giafaren*

giavarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giafarōn*

giāwiggōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. abweichen (V.) (2); ne. go astray; ÜG.: lat. exorbitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. deviare?, Lsch. lat. exorbitare?; E.: s. gi, āwiggōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 912b (giāwiggōn); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*giāz?, *gāz?, ahd., Adj.: nhd. gespeist habend; ne. fed; Vw.: s. un-

giāzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. atzen, essen, speisen, ernähren; ne. eat (V.); ÜG.: lat. accedere ad cibum N, cibum capere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, āzen, EWAhd 2, 1188

giāzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gespeist; ne. fed; Vw.: s. un-; Hw.: s. āzen*, giāzen*

*giazzasi?, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Werkzeug, Gerät; ne. tool, equipment; Hw.: s. azzasi*

gibackan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gibakkan*

gibadōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. baden, waschen, eintauchen, taufen; ne. bath (V.), dip (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizare O, lavare N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. gi, badōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147a (gibadōn)

gibāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibahen*

gibāgan* 1, ahd., red. V.: nhd. streiten, widerstreiten, im Streit widerstehen; ne. fight (V.), combat (V.); Q.: M (9. Jh.?); E.: s. gi, bāgan; W.: mhd. gebāgen, st. V., zanken, hadern, sich rühmen

gibāgi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Streiterei, Zwietracht, Zänkerei; ne. quarrel (V.), discord; ÜG.: lat. iurgium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gi, bāgan, EWAhd 4, 205; W.: mhd. gebāge, gebæge, st. N., Zank, Hader (M.) (1)

gibahen* 1, gibāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten; ne. foment, warm (V.); ÜG.: lat. decoquere? Gl, fovere Gl, placare Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovere?; E.: s. gi, bahen

gibahida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibāida*

gibāht* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Unrat, Jauche?; ne. garbage; ÜG.: lat. (corruptus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Etymologie ungeklärt, EWAhd 4, 205; W.: s. nhd. (obersächs.) Gebechte, Müller-Fraureuth 1, 77, s. v. bechten

gibāida* 1, gibahida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, warmer Umschlag; ne. compress (N.), roller; ÜG.: lat. fomentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. gi, bāen, EWAhd 4, 207

gibakkan*, gibackan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebacken; ne. baked; Vw.: s. un-; Hw.: s. bakkan*

gibalawōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, verheeren, zerstören, zugrunde richten; ne. torment (V.), destroy; ÜG.: lat. conficere Gl, disicere Gl, populari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch?. lat. conficere?, disicere?, populari?; E.: s. gi, balo, EWAhd 4, 207

gibald 1, ahd., Adj.: nhd. dreist, vermessen (Adj.); ne. impertinent; E.: s. gi, bald; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 40

gibaldēn* 1, gibaldōn*?, ahd.?, sw. V. (3, 2?): nhd. getrauen, erkühnen, wagen, standhalten; ne. dare; ÜG.: lat. constans (= gibaldōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. constans (= gibaldōnti)?; E.: s. gi, balden, EWAhd 4, 207

gibaldōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibaldēn*

giban* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Bann, Befehl, Verordnung, Gebot, Gesetz; ne. ban (N.), order (N.); ÜG.: lat. scitum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, ban, EWAhd 4, 207; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150b (giban); Son.: TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*gibanko?, *gibanco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gibenkio*

gibannan* 2, ahd., red. V.: nhd. bannen, gebieten, laden (V.) (2), vorladen, jemanden vor Gericht fordern, festsetzen; ne. ban (V.), order (V.), summon (V.); ÜG.: lat. mannire LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *gabannan, st. V., bannen, gebieten; s. ahd. gi, bannan, EWAhd 4, 208; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. summon court, hold court; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150b (gibannan)

gibannōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen; ne. ban (V.), summon (V.); ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. gi, bannan, EWAhd 4, 208

gibar*, ahd., Adj.: Vw.: s. gibarri*

gibāra* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zeichen, Kennzeichen, Erscheinungsform; ne. sign (N.), mark (N.); ÜG.: lat. signum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bārōn, EWAhd 4, 208

gibāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verhalten (V.), sich gebaren, sich benehmen, sich betragen, sich gehaben; ne. bear o. s., behave; ÜG.: lat. (fingere) Gl; Hw.: vgl. as. gibārian*, gibārion; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fingere?; E.: germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 4, 208; W.: mhd. gebāren, gebæren, sw. V., sich gebärden, sich benehmen, verfahren (V.), klagen; nhd. gebaren, sw. V., so und so tun, sich betragen, DW 1, 1635; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151b (gibāren)

gibārēn 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. beleben; ne. animate; ÜG.: lat. vegetare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vegetare?; E.: s. gibāren

gibāri (1) 1, ahd., Adj.: nhd. geartet, sich verhaltend; ne. natured; Q.: O (863-871); E.: s. gi, bārōn, EWAhd 4, 208; W.: mhd. gebære, Adj., angemessen, schicklich, gebührend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151b (gibāri)

*gibāri (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gibāri*

gibārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Verhaltensweise, Gebaren; ne. behaviour; Q.: WH (um 1065); E.: s. gibāren, EWAhd 4, 208

gibārida* 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung, Geste, Wesen, Benehmen, Verhalten, äußere Erscheinung; ne. gesture, movement; ÜG.: lat. facies? Gl, frons (F.) (2)? Gl, gestus Gl, N, habitus (M.) Gl, mobilitas Gl, motus Gl, N, nutus Gl, occursus Gl, officium Gl, signum Gl, species Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gibaridī*; vgl. as. gibaritha; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. officium?, signum?, species?; E.: s. gi, bārōn, EWAhd 4, 208; W.: mhd. gebærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen; nhd. Gebärde, F., Gebärde; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151b (gibārida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gibāridī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebaren, Gebärde, Bewegung; ne. gesture, movement; ÜG.: s. gibārida*; Hw.: s. gibārida*; Q.: Gl (12./13. Jh.?); E.: s. gi, bārōn; W.: s. mhd. gebærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen

gibārlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. tölpelhaft, stumpfsinnig, träge, reglos, regungslos; ne. foolish; ÜG.: lat. bardus (Adj.) Gl, barridus? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, bārōn, lōs, EWAhd 4, 208

gibarmida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herablassung, Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. condescension, mercy; ÜG.: lat. condescensio Gl, misericordia MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. misericordia?; E.: s. gi, arm (2), EWAhd 4, 208; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143b (gibarmida); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

gibarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen; ne. reveal, compromise (V.); ÜG.: lat. detegere Gl; Hw.: vgl. as. gibaron; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, barōn, EWAhd 4, 208; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (gibarōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gibārōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich gebaren, sich betragen, sich verhalten (V.); ne. bear (V.), behave; ÜG.: lat. conversari Gl; Hw.: vgl. as. gibarion*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; W.: mhd. gebāren, gebæren, sw. V., sich gebärden, sich benehmen, verfahren (V.), klagen; nhd. gebaren, sw. V., sich gebaren, so und so tun, sich betragen, DW 4, 1635; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151b (gibārōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

gibarri* 1, gibar*?, ahd., Adj.?: nhd. hervorragend, herausragend; ne. excellent; ÜG.: lat. excellens Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, barrēn, EWAhd 4, 208

gibart* 1, ahd., Adj.: nhd. bärtig, eine Bart habend; ne. bearded; ÜG.: lat. pubens Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bartēn, EWAhd 4, 208; W.: mhd. gebart, gebartet, (Part. Prät.=)Adj., bärtig

gibarti 2, giberti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit; ne. beardedness; ÜG.: lat. sinpubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bartēn, EWAhd 4, 210; W.: mhd. geberte, st. N., Bart

*gibata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gibada*

gibedīg 2, ahd., Adj.: nhd. ergiebig, ergiebig an; ne. yielding (Adj.); ÜG.: lat. ferax N, praestare (= gibedīg sīn) N; Hw.: vgl. as. gividig*; Q.: N (1000)

gibeina* 2, gibeinna*, ahd., st. F. (ō?/jō?): nhd. Gebein, Knochen; ne. bones (Pl.); ÜG.: lat. os Gl, ossa MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ossa?; E.: s. gi, bein, EWAhd 4, 209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154a (gibeina)

gibeini* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebein, Bein; ne. bones (Pl.), leg; ÜG.: lat. crura T, ossa Gl, NGl, PT=T, T; Q.: Gl, NGl, OT, PT, T (830); I.: Lüt. lat. ossa?; E.: s. gi, bein, EWAhd 4, 209; W.: mhd. gebeine, gebeinde, gebeinze, st. N., Gebein, Knochen, Gerippe, Bein; nhd. Gebein, N., Gebein; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154a (gibeini)

gibeinna*, ahd., st. F. (ō?/jō?): Vw.: s. gibeina*

gibeiten* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, nötigen, antreiben, fördern, auffordern; ne. urge (V.), compel, advance (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, compellere Gl, exigere Gl, impellere Gl; Hw.: ungibeitit*; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, beiten, EWAhd 4, 209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154b (gibeiten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibeitit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezwungen; ne. forced; Vw.: s. un-; Hw.: s. beiten*, gibeiten*

gibeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. warten, abwarten, verharren; ne. persevere, wait (V.); ÜG.: lat. residere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. residere?; E.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; vgl. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 4, 209; W.: mhd. gebeiten, sw. V., verharren, warten

*gibelden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gibeldian

*gibelg?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. gibelg

gibelgan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten (V.); ne. grow angry; ÜG.: lat. irasci T; Hw.: vgl. as. *gibelgan?; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. irasci?; E.: germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 4, 209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154b (gibelgan)

gibelgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erzürnen, herausfordern; ne. irritate; ÜG.: lat. irritare MNPsA, offendere (V.) (2)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gibelgen?; Q.: Gl, MNPsA; I.: Lsch. lat. irritare?; E.: s. gi, belgen, EWAhd 4, 209

gibenihhōt*, gibennichōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. benihhōn

gibenni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bann, Gebot, Vorschrift; ne. ban (N.), order (N.); ÜG.: lat. praeceptum LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeceptum?; E.: s. gi, ban, EWAhd 4, 209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150b (gibenni)

gibenten* (?) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. binden, zusammenbinden; ne. bind, bundle (V.); ÜG.: lat. colligare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. colligare?; E.: s. gi, bintan; s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127

gibenti 30, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebände, Bandwerk, Band (N.), Fessel (F.) (1), Bande (F.) (2), Gebinde, Bindung, Verknüpfung, Verbindung; ne. band, fetter (N.); ÜG.: lat. alligatio Gl, alligatura Gl, circumdatio Gl, crepundia Gl, ligare (= gibenti tuon) O, loramentum Gl, mitra Gl, nexus Gl, phalera Gl, religamen Gl, strophium Gl, vinculum Gl, N, MNPs, T; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPs, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. mitra?, phalera?; E.: s. gi, bintan, bant, EWAhd 4, 209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169a (gibenti); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

giberahaftōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten; ne. fructify, impregnate; ÜG.: lat. fetare N, maritare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificare?, Lbd. lat. maritare?; E.: s. gi, berahaftōn, EWAhd 4, 210

giberaht* 1, ahd., Adj.: nhd. hell, klar, offenbar, verklärt; ne. bright, clear (Adj.), glorified; ÜG.: lat. theophania (= giberahtiu naht) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. theophania (= giberahtiu naht); E.: s. gi, beraht, EWAhd 4, 210; W.: s. mhd. gebërht, Adj., glänzend; R.: giberahtiu naht: nhd. verklärte Nacht; ne. radiant night; ÜG.: lat. theophania Gl

giberahti* 1, ahd., Adj.: nhd. hell, klar, offenbar, verklärt; ne. bright, clear (Adj.), glorified; ÜG.: lat. Theophania (= giberahtiu naht) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Theophania (= giberahtiu naht); E.: s. gi, beraht, EWAhd 4, 210; W.: s. mhd. gebërht, Adj., glänzend; R.: giberahtiu naht: nhd. verklärte Nacht; ne. radiant night; ÜG.: lat. Theophania Gl

giberahtōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. glänzen, verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. clarificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. clarificare; E.: s. gi, beraht, berahten, EWAhd 4, 210; W.: mhd. geberhten, sw. V., verherrlichen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156a (giberahtōn)

giberan* 153, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen; ne. bear (V.), produce (V.); ÜG.: lat. afferre Gl, creare Gl, cognatus (Adj.) (= giboran) Gl, corporari (= giboran werdan) Gl, edere (V.) (2) Gl, (fructus) N, exhibere I, geminus viperarum (= fona nataron giboran) O, generare Gl, MF, N, NGl, genimen (= giboran) O, gignere Gl, MNPs, N, (naevus) Gl, nasci Gl, N, NGl, O, T, oriri N, ortus (= dō er giboran ward) N, parere (V.) (2) I, N, O, T, partus (M.) (= giberan subst.) Gl, N, procreare N, producere N, progignere Gl, N, (puerperium) (= kneht giberanti) Gl, pullulare Gl, (renasci) Gl, (uterus) N; Vw.: s. afur‑, ana-; Hw.: s. beran; vgl. as. giberan*; Q.: Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebërn, st. V., bringen, hervorbringen, erzeugen, gebären; nhd. gebären, geberen, st. V., gebären, DW 4, 1638; R.: kneht giberanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ein Kind gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. (puerperium) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156b (giberan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giberg* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Versteck, Schlupfwinkel, Geheimnis, Schatz, Hort, Schatzkammer, Nest; ne. hiding place, secret (N.), treasure; ÜG.: lat. aerarium Gl, latebra Gl, latibulum Gl, nidus Gl, theca Gl, thesaurus MF; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. anfrk. gibergi*, as. giberg*; Q.: Gl (nach 765?), MF, O; I.: Lbd. lat. aerarium?; E.: s. gi, *berg (2)?, EWAhd 4, 210; W.: mhd. gebërc, st. N., st. M., Umschließung, Versteck, Verheimlichung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161a (giberg); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibergan* 60, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, verstecken, schützen, bewahren, aufbewahren, verdecken, sich zurückziehen; ne. protect, hide (V.); ÜG.: lat. abdere Gl, abscondere B, Gl, MF, N, O, T, celare Gl, concludere Gl, condere Gl, latere Gl, nubilus (= giborgan) Gl, occulere Gl, recondere Gl, reponere Gl, reservare B; Hw.: vgl. anfrk. gibergan*, as. gibergan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T; E.: s. gi, bergan; s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161a (gibergan); Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

giberit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getreten, gebrochen; ne. broken; Vw.: s. un-; Hw.: s. berien*

giberti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibarti

*gibesten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

gibet 112, ahd., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte, Fürbitte, Gebetsspruch, Beten; ne. prayer, supplication, intercession; ÜG.: lat. ara Gl, deprecatio AG, APs, N, NGl, O, T, WK, lectio Gl, obsecratio T, observatio T, oraculum? Gl, orare (= gibet wirken) O, oratio APs, B, E, N, NGl, OG, T, postulatio N, prex B, Gl, N, WH, supplicatio litaniae (= diolīhhaz gibet) B, votum Gl; Hw.: vgl. anfrk. gibed*, as. gibed*; Q.: AG, APs, B, E, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), LB, N, NGl, O, OG, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. deprecatio, lectio, obsecratio, observatio, oratio; E.: westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; s. ahd. gi, bitten, beta, EWAhd 4, 210; W.: mhd. gebët, st. N., Gebet; nhd. Gebet, N., Gebet, DW 4, 1739; R.: gibet frummen zi: nhd. ein Gebet richten an; ne. address (V.) a prayer to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175a (gibet); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gibetalīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *gilīfbedelīk (?), *gibedelīk? (?)

gibethūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Gebetsstätte; ne. prayer-house; ÜG.: lat. domus orationis T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. domus orationis; E.: s. gibet, hūs, EWAhd 4, 211; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175a (gibethūs)

*gibetlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

gibetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beten, bitten; ne. pray; ÜG.: lat. deprecari LB, exorare GA; Q.: GA, LB, O (863-871); I.: Lüt. lat. deprecari?, exorare?; E.: s. gi, betōn, EWAhd 4, 211; W.: mhd. gebëten, sw. V., zu Gott beten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176a (gibetōn)

*gibetto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gibeddio*

gibezzirōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. bessern, bereichern, vollkommener machen, Nutzen bringen, wiederherstellen, erbauen, unterweisen, als gut erklären; ne. improve, mend (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, componere Gl, ditare Gl, (detergere) Gl, expedire? Gl, instruere Gl, iustificare Gl, lucrari Gl, reformare Gl, tergere Gl; Hw.: vgl. as. betoron, betiron; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. iustificare?, lucrari?; E.: s. gi, bezzirōn, EWAhd 4, 211; W.: mhd. gebezzern, sw. V., bessern, Schadenersatz leisten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152b (gibezzirōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gibezzirōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Besserung“, Erbauung; ne. elevation, improvement; ÜG.: lat. aedificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificatio?; E.: s. gi, bezzirōn, EWAhd 4, 211

gibezzirunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besserung“, Erbauung; ne. elevation, improvement; ÜG.: lat. aedificatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificatio?; E.: s. gi, bezzirunga, EWAhd 4, 211

gibhe? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt

gibiderben* 1, gibidirben*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. nützen, Nutzen haben, Vorteil haben; ne. make use of; ÜG.: lat. expedire Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. expedire?; E.: s. gi, biderben, EWAhd 2, 21, EWAhd 4, 211; W.: mhd. gebiderben, sw. V., nützen

gibidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibiderben*

gibiheizōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, verschwören, sich verschwören, sich verbünden; ne. promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. coniurare?, conspirare?; E.: s. gi, biheizan, EWAhd 2, 39, EWAhd 4, 211; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406b (gibiheizōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*gibikken?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ana-

gibil 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Front, Vorderseite, Stirnseite, Giebel (M.) (1), Pol, Schädel, Gipfel, Hirnschale; ne. gable, pole (N.), skull; ÜG.: lat. calvaria Gl, frons (F.) (2) Gl, polus (M.) (1)? N, summitas N, testa Gl; Vw.: s. himil-, nord-, sund-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. polus?, summitas?; E.: germ. *gabala-, *gabalaz, st. M., (a) Giebel (M.) (1); germ. *gebilō-, *gebilōn, *gebila-, *gebilan, sw. M. (n), Giebel (M.) (1); idg. *gʰebʰel-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423, EWAhd 4, 211; W.: mhd. gëbel, gibel, st. M., Schädel, Kopf, Giebel (M.) (1), Spitze; nhd. Giebel, M., Giebel (M.) (1)

gibiladen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln; ne. build, perform, change (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, imprimere Gl, palliare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. imprimere?, palliare?; E.: s. gi, biladen, EWAhd 2, 47; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibili* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Giebel (M.) (1), Stirn, Vorderseite, Stirnseite, Front; ne. gable, forehead, front (N.); ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gibil, EWAhd 4, 211

gibiliden* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, gestalten, darstellen, verwandeln, anpassen; ne. build, perform, change (V.); ÜG.: lat. configere (= gibiliden Fehlübersetzung) Gl, conformare B, (exemplum) O, exprimere Gl, formare Gl, (transfigurare) O; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüt. lat. conformare?, Lüt. lat. formare?, transfigurare?; E.: s. gi, biliden, EWAhd 2, 50; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167a (gibiliden); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*gibilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gibilithi*

gibilidōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. „bilden“, nachbilden, gestalten, verwandeln, sich vorstellen; ne. imitate, transform; ÜG.: lat. insimulare Gl, transfigurare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gibilithon*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. insimulare?, transfigurare?; E.: s. gi, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. gebilden, sw. V., bilden, ein Bild hervorbringen, sich als Abbild eines Dinges darstellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167b (gibilidōn)

gibilla 18, ahd., sw. F. (n): nhd. Gipfel, Schädel, Haupt, Kopf, Vorderseite, Stirnseite, Hirnschale; ne. gable, skull, head (N.); ÜG.: lat. calvaria Gl, (calvitium) Gl, frons (F.) (2) Gl, (glaber) Gl, testa Gl, vertex Gl; Vw.: s. berg-, houbit-, kala-; Hw.: vgl. as. givillia*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gibil, EWAhd 4, 212; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 346a (gibilla); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*gibillōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bearbeitet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *billōn?

gibintan 46, ahd., st. V. (3a): nhd. binden, flechten, fesseln, in Fesseln (F.) (1) schlagen, zusammenbinden, verbinden, einflechten, umwinden, einprägen; ne. bind, plait (V.), shackle (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. alligare O, T, circumligare Gl, colligare Gl, coniungere N, illaqueare Gl, innectere Gl, ligare Gl, MH, O, T, plectere Gl, religare Gl, MH, trudere MH, vincire MH, T; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gibindan; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, TV; E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. gebinden, st. V., binden, festbinden, fesseln; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (gibintan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibiogan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. biegen, beugen, krümmen, umbiegen; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl, incurvare Gl, redigere Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *gabeugan, st. V., biegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, EWAhd 2, 80; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169b (gibiogan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibiogantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt, voller Biegungen seiend, gewunden; ne. bent, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. flexuosus; E.: s. gi, biogan, līh (3), EWAhd 2, 80, EWAhd 4, 212

gibiogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, wölben, hervorwölben; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. curvus (= gibiogōt)?, exsinuare?, incurvare?; E.: s. gi, biogōn, EWAhd 2, 81

gibiogunga* 1, gibiugunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Biegung, Abbiegung, Ablenkung; ne. deflection, deviation, bend (N.); ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deflexio?; E.: s. gi, biogan, EWAhd 4, 213; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169b (gibiugunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibiotan* 227, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, ansagen, auftragen, herrschen, verkündigen, offenbaren; ne. order (V.), announce; ÜG.: lat. cogere Gl, commonere N, condicere N, constituere I, MF, O, (dicere) Gl, MF, N, O, Ph, edicere Gl, N, imperare B, N, O, T, indicere Gl, NGl, iubere B, Gl, MF, MH, N, O, T, mandare B, Gl, KG, MF, N, NGlP, O, T, (pertrahere) N, poscere O, praeceptio (= gibiotan subst.) N, (praeceptum) N, O, praecipere B, Gl, MF, N, O, T, WH, remandare Gl, KG; Hw.: vgl. anfrk. gibiedan*, as. gibiodan; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, KG (8. Jh?), L, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, RB, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. imperare?, iubere?, mandare?, praecipere?; E.: germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. gebieten, st. V., ausstrecken, darreichen, anbieten, entbieten, gebieten, befehlen, laden (V.) (2); nhd. gebieten, st. V., befehlen, gebieten, DW 4, 1752; R.: gibiotan zi: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 171b (gibiotan); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

gibiotāri*? 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Herrscher, Gebieter; ne. emperor; ÜG.: lat. imperator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. imperator; E.: s. gi, biotan, EWAhd 2, 93, EWAhd 4, 212; W.: mhd. gebietære, st. M., Herr, Gebieter, Befehlshaber; nhd. Gebieter, M., Gebieter, Herr

gibirgi 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge; ne. mountain (N.), hills; ÜG.: lat. (cedrus) Gl, mons Gl, O, WH, montes N, montana (N. Pl.) Gl, O, T, (rupes) N, scopuli N; Hw.: vgl. anfrk. gibirgi, as. gibirgi; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: s. gi, berg, EWAhd 4, 212; W.: mhd. gebirge, gebërge, st. N., Gebirge; nhd. Gebirge, N., Gebirge; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160b (gibirgi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gibirnen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, beseelen; ne. comfort (V.), encourage; ÜG.: lat. animare Gl, delenire Gl, erigere Gl, solari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. animare?, delenire?, erigere?, solari?; E.: s. gi, birnen, EWAhd 2, 101

gibītan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, warten auf, erwarten, abwarten, hoffen, erleben; ne. wait (V.), anticipate, hope (V.); Hw.: vgl. as. gibīdan; Q.: Gl, GSch (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, EWAhd 2, 128; W.: mhd. gebīten, st. V., warten, zuwarten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173b (gibītan)

gibittaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbittern, verbittern, mit bitterem Geschmack erfüllen, bitteren Geschmack verursachen; ne. exasperate, give (V.) a bitter taste; ÜG.: lat. amaricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricare; E.: s. gi, bittaren, EWAhd 2, 131; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 32b (gibittrian)

*gibitten?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. gibiddian*

gibiugunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibiogunga*

gibiz 10, ahd., st. N. (a): nhd. Zaum, Gebiss, Bissigkeit, Mundstück des Pferdezaums, Schärfe; ne. bridle (N.), bit; ÜG.: lat. frenum Gl, lupatum Gl, (mordacitas) Gl, salivare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, biz, bīzan, EWAhd 2, 143, EWAhd 4, 213; W.: mhd. gebiz, st. N., Gebiss; nhd. Gebiß, N., Gebiss; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (gibiz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gibizan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gibizano*, bīzan*

gibīzan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. verzehren, anstacheln, quälen, abweiden, abfressen; ne. eat up, stimulate; ÜG.: lat. depascere Gl, mordax? (= gibīzanti) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, bīzan, EWAhd 2, 145; W.: mhd. gebīzen, st. V., verzehren, anstacheln; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176a (gibīzan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibizano* 1, gibizzano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. bissig, scharf, in bissiger Weise; ne. bitingly; ÜG.: lat. mordaciter N; Hw.: s. bīzan*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mordaciter?; E.: s. gi, bīzan, EWAhd 2, 148, EWAhd 4, 214

gibizzano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gibizano*

giblabazzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. plappern, erzählen; ne. babble (V.), talk (V.); ÜG.: lat. narrare Gl, propalare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. narrare?, propalare?; E.: s. gi, blabazzen, EWAhd 2, 149

giblāen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, anblasen, aufblasen, schmelzen, zusammenschmelzen, aufschwellen; ne. blow out, blow at, blow up; ÜG.: lat. conflare Gl, conflatilis (= giblāit) Gl, inflare Gl, (plastes) (= giblāit)? Gl, tumidus (= giblāit) Gl, turgidus (= giblāit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. umidus (= giblāit); E.: s. gi, blāen, EWAhd 2, 152; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giblāida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Blasebalg, Wehen (N.), Schmelzofen; ne. blowing (N.), bellows (Pl.); ÜG.: lat. conflatorium Gl, flamen Gl, sufflatorium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. conflatorium?; E.: s. gi, blāen, EWAhd 4, 215; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177a (giblāida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giblāidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Gebläse, Wind, Wehen (N.); ne. blowing (N.), bellows (Pl.), wind (N.); ÜG.: lat. aura Gl, flatus Gl, procella Gl, spiritus Gl, ventus (M.) (1) Gl; Hw.: s. giblāida*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, blāen, EWAhd 2, 157, EWAhd 4, 215

giblantan* 1, ahd., red. V.: nhd. vermischen, mischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *gablandan, st. V., mischen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177a (giblantan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

giblāsan* 2, ahd., red. V.: nhd. „blasen“, zusammenblasen, atmen, Atem schöpfen, aufatmen; ne. blow together, breathe; ÜG.: lat. conflare Gl, recreari N; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Hw.: vgl. as. *giblasan?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. recreari?; E.: s. gi, blāsan, EWAhd 2, 165

giblāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. luftig, luftartig; ne. airy; ÜG.: lat. flabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. flabilis; E.: s. gi, blāslīh, EWAhd 2, 165, EWAhd 4, 215

giblāsti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Blasen (N.), Hauch, Wehen (N.), Blasebalg, geblasene Melodie; ne. blowing (N.), breath; ÜG.: lat. anhelitus Gl, concentus Gl, (follis) Gl, spiramen Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, blāst, EWAhd 2, 167, EWAhd 4, 215; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (giblāsti); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

giblāsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Hauch, Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. spiramen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiramen?; E.: s. gi, blāsan, EWAhd 2, 167, EWAhd 4, 215

giblāt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.); ne. blowing (N.); ÜG.: lat. flamen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. flamen; E.: s. gi, blāt, EWAhd 2, 168, EWAhd 4, 215

giblīden 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, erfreuen, ergötzen; ne. please (V.), be glad; Hw.: vgl. anfrk. giblīthen*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, blīden, EWAhd 2, 185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179b (giblīden)

gibliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „bleuen“, zerstoßen (V.), zerstampfen; ne. bruise (V.); ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contundere?; E.: s. gi, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. gebliuwen, st. V., bläuen, schlagen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giblōden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkräften, entmutigen; ne. exhaust, discourage (V.); ÜG.: lat. dissolvere Gl; Hw.: vgl. as. giblōthian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dissolvere?; E.: s. gi, blōden, EWAhd 2, 194

giblōdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. concidere?; E.: s. gi, blōdēn, EWAhd 2, 194

gibluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. blühen, hervorbringen, aufsprießen lassen; ne. flourish (V.), produce (V.); ÜG.: lat. (exarare) Gl, germinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. germinare?; E.: s. gi, bluoen, EWAhd 2, 206; W.: mhd. geblüejen, sw. V., erblühen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibluotagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig schlagen, mit Blut beflecken; ne. make bloody; ÜG.: lat. cruentare Gl, sanguinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181b (gibluotagōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibluotigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. blutig machen, blutig schlagen; ne. make bloody; ÜG.: s. gibluotagōn*; Hw.: s. gibluotagōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cruentare?, sanguinare?; E.: s. bluot (2), EWAhd 2, 212

gibluozan* 1, ahd., red. V.: nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?; E.: s. gi, bluozan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182a (gibluozan); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*giboganlīh?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk*

*gibogantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk*

gibolezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnaufen, stoßweise atmen; ne. snort (V.), breathe; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. respirare?; E.: s. gi, bolezzen, EWAhd 2, 228

gibolganī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira Gl; Hw.: vgl. as. gibolgani*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, belgan, EWAhd 2, 229, EWAhd 4, 216

gibolstari, ahd., st. N.: nhd. kleines Bündel, Gepäck, Zusammengeschnürtes; ne. luggage; E.: s. gi, bolstar*, EWAhd 2, 233, EWAhd 4, 216; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 86

gibor 7, ahd., st. N. (a): nhd. Nachkommenschaft, Nachwuchs, Sprössling, Spross, Fortpflanzung?; ne. descendants; ÜG.: lat. proles Gl, (propagatio) Gl, (propago) Gl, stirps Gl, suboles Gl; Vw.: s. kneht-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, beran, EWAhd 2, 242, EWAhd 4, 216; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159a (gibor); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*giboralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giboralīhho*

giboralīhho* 1, giboralīcho*, ahd., Adv.: nhd. nachkommenschaftlich, geburtlich, die Geburt betreffend, durch das Gebären; ne. concerning the birth; ÜG.: lat. (partus) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gibor, līh (3), EWAhd 2, 243, EWAhd 4, 216

giboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geboren; ne. born; Vw.: s. ana-, ein-, ērist-, tod-, un-; Hw.: s. beran, giberan*, *boran?

giborgēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich vorsehen, sich in Acht nehmen; ne. beware of; ÜG.: lat. cavere B; Q.: B (800), N, O; E.: s. gi, borgēn, EWAhd 2, 246; W.: mhd. geborgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, anvertrauen, borgen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161b (giborgēn)

gibōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. nichtiges Ding, Nichtigkeit; ne. vain thing; ÜG.: lat. nenia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bōsa, EWAhd 2, 252, EWAhd 4, 216

gibōsāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Taugenichts, Nichtsnutz, leichtfertiger Mensch; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. nugator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nugator?; E.: s. gi, bōsāri, EWAhd 4, 216

gibōsheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Albernheit, unnützes Zeug, nichtswürdiges sündiges Treiben, Untüchtigkeit; ne. folly; ÜG.: lat. (nugae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nugae?; E.: s. gi, bōsheit, EWAhd 2, 252, EWAhd 4, 216

gibōsi (1) 15, ahd., Adj.: nhd. unnütz, albern, einfältig, läppisch, wertlos, leer, unsinnig, nichtig, eitel, nichtswürdig; ne. silly, worthless; ÜG.: lat. frivolus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, inanis Gl, ineptiae (= gibōsiu) Gl, ineptus Gl, (nugae) (= gibōse) Gl, nugax Gl, probrum (N.) (= gibōsi ding) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bōsi, EWAhd 2, 255, EWAhd 4, 216; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38b (gibōsi)

gibōsi* (2) 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, Spielerei, unnützes Zeug, Schandtat, nichtswürdiges sündiges Treiben, leeres Geschwätz, nichtiges winziges Teilchen; ne. silliness, trifle (N.); ÜG.: lat. atomus (M.) Gl, (calvus)? Gl, frivolum Gl, levitas (F.) (2) Gl, ludicrum (N.) Gl, ludus? Gl, nenia Gl, nugae Gl, probrum (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *bibōsi?, as. gibôsi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bōsi, EWAhd 4, 216; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38b (gibōsi)

gibōsī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Albernheit, Nichtigkeit, Spielerei; ne. silliness, trifle (N.); ÜG.: lat. nugacitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. nugacitas?; E.: s. gi, bōsi

gibōstrago 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lügenbote, Taugenichts; ne. false messenger; ÜG.: lat. (apage) Gl, (nugigerulus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nugigerulus?; E.: s. gi, bōsi, bōsa, tragan, EWAhd 2, 255, EWAhd 4, 217

gibot 105, ahd., st. N. (a): nhd. Bekanntgabe, Verkündigung, Geheiß, Gebot, Befehl, Anordnung, Erlass, Vorschrift, Verordnung, Auftrag, Verheißung, Offenbarung, Gesetz, Herrschaft, Amtsgewalt, Abgesandter, Gesandtschaft; ne. order (N.), rule (N.); ÜG.: lat. condicio Gl, constitutio O, decalogus (= zehan giboto) Gl, decretum Gl, dicente Abraham (= Abrahames gibot was) I, edictum Gl, O, T, eloquium N, imperium B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, indictio Gl, N, iussio B, E, Gl, iussum MF, MH, N, legatio Gl, lex MF, N, mandatum B, E, Gl, MF, N, NGl, O, praeceptio Gl, N, praeceptum B, Gl, I, N, NGl, O, WH, (praecipere) O, (propositio) Gl, verbum Gl, N, NGl; Vw.: s. skrift-; Hw.: vgl. anfrk. gibod*, as. gibod; Q.: B, E, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. constitutio?, decalogus?, decretum?, edictum?, imperium?, lex?; E.: s. gi, bot, EWAhd 2, 256, EWAhd 4, 217; W.: mhd. gebot, st. N., Gebot, Auftrag, Verbot, Herrschaft; nhd. Gebot, N., Gebot, Bieten, DW 4, 1801; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 171b (gibot), 2, 172 (gibot); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gibotan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geboten; ne. ordered; Vw.: s. un-; Hw.: s. gibiotan*, biotan*

*gibotskaf?, *gibotscaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gibodskepi*

gibougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, biegen, wenden; ne. bend (V.), turn (V.); ÜG.: lat. incurvare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incurvare?; E.: s. gi, bougen, EWAhd 2, 263; W.: mhd. geböugen, sw. V., biegen

*gibougentilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gibōgiandelīk

gibougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölbung, Himmelsgewölbe; ne. vault (N.), sky; ÜG.: lat. convexa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. convexa?; E.: s. gi, biogan, EWAhd 2, 264, EWAhd 4, 217

gibouhhanen*, gibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. gibouhnen*; vgl. as. giboknian*

gibouhnen* 2, gibouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, zunicken, zuwinken, zustimmen, versinnbildlichen; ne. mark (V.), nod (V.), wave to; ÜG.: lat. annuere Gl, figurare MF; Hw.: vgl. as. gibōknian; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. figurare?, annuere?; E.: s. gi, bouhnen, EWAhd 2, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184b (gibouhhanen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gibrāchi* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibrāhhi* (1)

gibrāchi* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibrāhhi* (2)

gibrāhhi* (1) 1, gibrāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ziselierkunst, Ziselierarbeit, getriebene Arbeit; ne. chiselled work; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. caelatura?; E.: s. gi, brāhhen, EWAhd 2, 274, EWAhd 4, 217; W.: s. mhd. gebræche, gepræche, st. N., Gepräge; nhd. Gepräge, N., Gepräge, das der Münze durch den Stempel aufgepresste Zeichen, unterscheidendes Kennzeichen, DW 5, 3534; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187b (gibrāhhi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gibrāhhi* (2) 2, gibrehhi*, gibrāchi*, gibrechi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Katarrh, Schnupfen (M.), Rheumatismus; ne. catarrh; ÜG.: lat. catarrhus Gl, pituita Gl, rheuma Gl; Hw.: vgl. as. gibrāki*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. catarrhus?, rheuma?; E.: s. gi, brehhan, EWAhd 4, 217; W.: s. mhd. gebrëche, sw. M., Mangel (M.), Krankheit, Gebrechen, Beschwerde, Übelstand; s. nhd. Gebrech, Gebrechen, M., N., Gebrechen, Schaden, Fehler, Mangel (M.), DW 4, 1839

*gibrāhhi (3), *gibrāchi?, ahd., Adj.: nhd. tätig; ne. active; Vw.: s. un-

*gibrāhhōn?, *gibrāchōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gibrākōn

gibraht* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Krachen, Getöse, Lärm; ne. cracking (N.); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, braht, EWAhd 2, 285, EWAhd 4, 218; W.: nhd. Gebrecht, Gebrächt, N., Lärm, DW 4, 1857

gibrātan* 1, ahd., red. V.: nhd. braten, rösten (V.) (1), schmoren; ne. roast (V.), stew (N.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. gibrādan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gabrēdan, *gabrǣdan, st. V., braten; s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, EWAhd 2, 302; W.: mhd. gebrāten, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. gibrehhan*

gibrechi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibrāhhi* (2)

gibrechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibrechhunga*

gibreh* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Krachen, Zerbrechen, Wellenbrecher, Steilufer; ne. cracking (N.); ÜG.: lat. (confragor) Gl, crepido Gl, fragor Gl; Vw.: s. un-?; Hw.: vgl. as. gibrak*; Q.: Gl (790); E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 311, EWAhd 4, 218; W.: mhd. gebrëch, st. N., Gekrach, Lärm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189b (gibreh); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibrehhan* 4, gibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „brechen“, herabziehen, zerschmettern, herabwürdigen; ne. break (V.), pull down, smash (V.); ÜG.: lat. confringere N, detrahere Gl, subdere (= gibrehhan nāh) N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *gabrekan, st. V., brechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; R.: gibrehhan nāh: nhd. unterwerfen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. subdere N

gibrehhi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibrāhhi* (2)

gibrehhunga* 1, gibrechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Krachen, Getöse, Zerbrechen; ne. cracking (N.), noise; ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. fragor?; E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 310, EWAhd 4, 218; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189b (gibrehhunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gibreit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. gibrēd*

gibreita* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Breite“, Platz (M.) (1), Fläche, Tenne, freier Platz, Acker, Feld; ne. „breadth“, place (N.), plane (N.); ÜG.: lat. area Gl, (grumulus) Gl; Q.: Gl (765), Urk; E.: s. gi, breiten, EWAhd 4, 218; W.: mhd. gebreite, F., Ackerbreite, Acker; nhd. Gebreite, F., Breite, gewisse Feldstücke, DW 4, 1858

gibreiten* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „breiten“, verbreiten, ausdehnen, vergrößern, ausbreiten, bekannt machen, weit machen, hingeben, dick werden; ne. distribute, extend, enlarge; ÜG.: lat. crescere N, delectare? SPs, diffamare Gl, differre Gl, diffundere Gl, N, dilatare Gl, MF, N, ductus (= gibreitit) N, effundere N, expandere Gl, iacere? Gl, influere Gl, infundere Gl, late pervagari N, notare Gl, proferre N, propagare Gl, tendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gibrēden?, as. gibrêdian*; Q.: Gl (765), MF, N, NG, O, SPs; I.: Lbd. lat. diffamare?; E.: s. gi, breiten, EWAhd 2, 314; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191a (gibreiten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gibreititī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fora-

gibreitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbreiten; ne. broaden, enlarge; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, breit; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*gibrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gibrengian*

*gibrennen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. gibrennian*

gibrestan 43, ahd., st. V. (3, 4): nhd. mangeln, fehlen, schwinden, jemanden im Stich lassen; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse Gl, N, deesse Gl, N, deficere Gl, N, deserere (V.) (2) N, fraudare amissione N, (impedire) Ph, nihil minus esse (= ni mir gibrestan) Gl, (victus esse) N; Hw.: vgl. anfrk. gibrestan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, Ph, WH; E.: s. gi, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. gebrësten, st. V., zusammenbrechen, mangeln; nhd. gebersten, st. V., mangeln (verstärkt), fehlen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192a (gibrestan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

gibret 11, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Balken, Dachbalken, Brett, Bretterwerk, Anbau, Galerie, hölzerner Umgang, Galgen; ne. board (N.), plank (N.); ÜG.: lat. tabulatum (N.) Gl, tigillum Gl, tignum Gl, trabs B, Gl, (transiturus) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tabulatum?, tigillum?; E.: s. gi, bret, EWAhd 2, 325, EWAhd 4, 218; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192a (gibret); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibretlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. balkenartig; ne. like a board; ÜG.: lat. trabalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. trabalis?; E.: s. gibret, līh (3), EWAhd 2, 326, EWAhd 4, 218

gibretta* 5, ahd., st. F. (jō)?: nhd. „Brett“, Balken, Stamm; ne. board (N.), plank; ÜG.: lat. trabs Gl, KG; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG; E.: s. gibret, EWAhd 2, 327, EWAhd 4, 218; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192a (gibretta); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gibrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, zusammenweben, weben, zusammenknüpfen, knüpfen; ne. plait (V.), weave (V.); ÜG.: lat. contexere Gl, texere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contexere?; E.: germ. *gabregdan, st. V., zücken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 329; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (gibrettan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gibretto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Brett“, Balken, Bauholz; ne. board (N.), plank (N.); ÜG.: lat. tignum Gl, trabs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, bretto, EWAhd 2, 330, EWAhd 4, 219

gibriavida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibriefida*

gibriefen* 3, gibrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schreiben“, aufschreiben, verzeichnen, betiteln; ne. write, register (V.), entitle; ÜG.: lat. attitulare Gl; Q.: Gl, N, T (830); I.: z. T. Lw. lat. breviare, Lüt. lat. breviare; E.: s. gi, briefen, EWAhd 2, 335; W.: mhd. gebrieven, sw. V., niederschreiben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193a (gibriefen)

gibriefida*? 5, gibrievida*, gibriavida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschreibung, Aufzeichnung, Liste, Verzeichnis, Aufgebot, Bauplan; ne. description; ÜG.: lat. (census) Gl, descriptio Gl, N, (indictio) Gl; Hw.: s. gibriefidī*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. descriptio?; E.: s. gi, briefida, EWAhd 2, 335, EWAhd 4, 219; W.: s. mhd. gebrievede, st. N., Aufzeichnung, Beschreibung, Liste

gibriefidī* 1 und häufiger, gibrievidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschreibung, Liste; ne. description; ÜG.: s. gibriefida*; Hw.: s. gibriefida*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, briefida; W.: s. mhd. gebrievede, st. N., Aufzeichnung, Beschreibung, Liste

gibrieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibriefen*

gibrievida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibriefida*

gibrievidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gibriefidī*

gibrittilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, bändigen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. frenare NGl; Vw.: s. widar-; Hw.: s. ungibrittilōt*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)NGl; I.: Lbd. lat. frenare?; E.: s. gi, brittil, EWAhd 2, 350; W.: vgl. mhd. britelen, sw. V., zügeln, bändigen; vgl. nhd. breideln, sw. V., zügeln, DW 2, 355; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.)

gibrittilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezügelt; ne. bridled; Vw.: s. un-; Hw.: s. *brittilōn?, gibrittilōn*

*gibriuwan?, ahd., st. V. (2a?): Hw.: vgl. as. gibreuwan*

gibrochisōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gibrohhisōt*

gibrochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibrohhōn*

gibrockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibrokkōn*

gibroh* 1, ahd., Adj.: nhd. gebrechlich, altersschwach; ne. weak, decrepit; ÜG.: lat. decrepitus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 356, EWAhd 4, 219

gibrohhisōt*, *gibrochisōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerbröckelt; ne. broken; Vw.: s. un-; Hw.: s. brohhisōn*, gibrohhisōn

gibrohhōn* 2, gibrochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zerbrechen“, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. confringere Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. confringere?; E.: s. gi, brohhōn, EWAhd 4, 219

gibrokkōn* 2, gibrockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „brocken“, hineinreiben, hineinbrocken; ne. crumble (V.), grate (V.); ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. interere?; E.: s. brokko, EWAhd 2, 353; W.: mhd. brocken, sw. V., brocken, hineinreiben; nhd. brocken, sw. V., brocken, auswerfen, DW 2, 394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (gibrockōn); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibrostan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. brestan*, gibrestan

gibrouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gibrouhhōn*

gibrouhhen 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen; ne. bow (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, brouhhen, EWAhd 2, 362

gibrouhhōn* 1, gibrouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. das Getreide in Schwaden niederlegen, niederbeugen; ne. lay down the corn; ÜG.: lat. redigere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. redigere?; E.: s. gi, brouhhōn, EWAhd 2, 362; W.: s. mhd. gebrouchen, sw. V., biegen, beugen, bewegen

gibroz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Blütentraube“, Geißklee; ne. bean trefoil; ÜG.: lat. cytisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, broz, EWAhd 2, 364, EWAhd 4, 219

gibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gibrūhhen*

gibruckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gibrukkit*

gibrugilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „überbrücken“?, abdecken, verbergen; ne. „bridge“ (V.), hide (V.); ÜG.: lat. contutari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. contutari; E.: s. gi, brugga, EWAhd 2, 373; W.: vgl. nhd. (schweiz.) brüglen, sw. V., überbrücken, verbergen, Schweiz. Id. 5, 522

gibrūhhen* 6, gibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gebrauchen“, haben, verwenden, besitzen, im Besitz sein (V.), zum Guten wenden, teilhaben an; ne. have, use (V.); ÜG.: lat. compos esse N, inniti WH, perfrui N, secundare MH; Q.: MH (810-817), N, WH; E.: s. gi, brūhhen, EWAhd 2, 367; W.: mhd. gebrūchen, sw. V., gebrauchen, benutzen, genießen; nhd. gebrauchen, sw. V., gebrauchen, brauchen, verwenden, benutzen, DW 4, 1826; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197b (gibrūhhen)

*gibruhhi?, *gibruchi?, ahd., Adj.: nhd. gutwillig; ne. benevolent; Vw.: s. un-

gibruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Brechen, Bruch (M.) (1), Krachen, Getöse; ne. cracking (N.), noise; ÜG.: lat. confractio Gl, fragor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. confractio?; E.: s. gi, brehhan, EWAhd 2, 374, EWAhd 4, 220; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gibrukkit*, gibruckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. brukken*

gibruoder* 2, ahd., st. M. (er): nhd. Bruder, Mitbruder, Glaubensbruder; ne. brethren; ÜG.: lat. (fratres) B, T; Hw.: vgl. as. gibrōthar*; Q.: B (800), T; I.: Lsch. lat. confratres?; E.: s. gi, bruoder, EWAhd 2, 388, EWAhd 4, 220; W.: s. mhd. gebruoder, st. M., Gebruder; nhd. Gebrüder, M., Gebruder, Bruder, DW 4, 1875; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198b (gibruoder)

gibruoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wärmen, hegen, pflegen, begünstigen; ne. warm (V.), hatch (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, bruoten?, EWAhd 2, 398; W.: mhd. gebrüeten, sw. V., wärmen, hegen, pflegen

gibrutten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen; ne. horrify; ÜG.: lat. exstirpare? Gl, horrificere Gl, incutere Gl, (stuprare) Gl, tremefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, brutten, EWAhd 2, 409; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193a (gibrutten); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gibū* 1, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa)?: nhd. „Bau“, Anbau, Landbau; ne. cultivation; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gi, bū, EWAhd 4, 220; W.: mhd. gebū, st. N., st. M., Bau, Gebäude; nhd. Gebau, M., Bau, DW 4, 1652

gibūāri, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Mitbewohner, Mitbürger; ne. neighbour (M.), fellow-citizen; ÜG.: lat. municeps Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, būāri*, EWAhd 2, 414; W.: mhd. gebūr, gebūre, st. M., sw. M., Miteinwohner, Mitbürger, Nachbar, Dorfgenosse, Bauer (M.) (1); nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657

gibugida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beugung, Biegung, Windung, Krümmung; ne. flexion, winding (N.); ÜG.: lat. flexus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flexus?; E.: s. gi, biogan, EWAhd 2, 418, EWAhd 4, 220

gibūi* 2, gibūwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Wohnstatt, Wohnung, Niederlassung, Wohnplatz; ne. settlement, dwelling (N.); ÜG.: lat. colonia Gl, habitatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426, EWAhd 4, 220; W.: mhd. gebiuwe, st. N., Wohnung, Wohnstatt, Ansiedlung; nhd. Gebäu, N., Gebäude, DW 4, 1652

gibūid* 2, gibūwid*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Siedlung, Wohnung, Gebäude, Wohnplatz, Wohnstatt; ne. settlement, dwelling (N.), building (N.); ÜG.: lat. habitaculum MH, habitatio? Gl, habitus (M.) (= gibūid Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426, EWAhd 4, 220; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (gibūwid)

gibūida* 4, gibūwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Aufenthaltsort, Wohnplatz, Gerätschaft, Hausrat; ne. dwelling (N.), settlement, building (N.); ÜG.: lat. habitatio NGl, supellex Gl, utensilia Gl; Hw.: s. gibūidi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426, EWAhd 4, 221; W.: s. mhd. gebūwede, st. N., Gebäude; nhd. Gebäude, N., Gebäude; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (gibūwida); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gibūidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siedlung, Ansiedlung, Niederlassung, Wohnung, Wohnsitz, Gebäude; ne. settlement, dwelling (N.), building (N.); ÜG.: lat. colonia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426, EWAhd 4, 221; W.: mhd. gebūwede, st. N., Gebäude; nhd. Gebäude, N., Gebäude, DW 4, 1655

gibūidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohnung, Niederlassung, Gebäude, Wohnplatz, Aufenthalt, Wohnen; ne. dwelling (N.), settlement, building (N.); ÜG.: lat. incolatus (M.) Gl; Hw.: s. gibūida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 426, EWAhd 4, 221

gibulaht* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, wuterfüllt; ne. furious; ÜG.: lat. furibundus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. furibundus?; E.: s. gi, bulaht, EWAhd 2, 426

gibulaht* (2) 8, gibuluht, gibulht*, ahd., st. F. (i): nhd. Zorn, Wut, Zurechtweisung, Schelten; ne. anger (N.), rage (N.), scolding (N.); ÜG.: lat. increpatio Gl, ira MH, T, (spiritus) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MH, OT, T; E.: s. gi, bulaht, EWAhd 2, 426, EWAhd 4, 221; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (gibulaht); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (2. Hälfte 8. Jh.)

gibulahtīg* 1, gibulhtīg, ahd., Adj.: nhd. zornig, wütend, wild, jähzornig; ne. furious, wild; ÜG.: lat. ferus? Gl, iracundus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. iracundus?; E.: s. gibulaht, EWAhd 2, 426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 155b (gibulahtīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gibulht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gibulaht* (2)

gibulhtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. gibulahtīg*

gibuluht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gibulaht* (2)

gibunt* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Büschel; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl; Hw.: vgl. as. gibund*; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. gi, bintan, EWAhd 2, 437, EWAhd 4, 221; W.: mhd. gebunt, st. N., Büschel, Bündel, Bund; nhd. Gebund, N., (verstärkte Form von) Bund, DW 4, 1899

gibuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebunden; ne. bound (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. bintan, gibintan

gibuntanī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Binde, Verbindung, Büschel, Bündel; ne. band (N.), joint (N.); ÜG.: lat. alligatura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alligatura?; E.: s. gi, bintan, EWAhd 2, 437, EWAhd 4, 221

gibuntil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Bündel, Büschel, Bund; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, ligatura Gl; Hw.: s. gibuntilo*, gibuntila*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gi, bintan, EWAhd 2, 437, EWAhd 4, 221; W.: s. nhd. Gebündel, N., (verstärkte Form von) Bündel, DW 4, 1900; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 47a (gibundil)

gibuntila* 1 und häufiger, ahd., sw. F. (n): nhd. Bündel, Büschel, Bund; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus; Hw.: s. gibuntil*, gibuntilo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gibuntil, EWAhd 2, 437, EWAhd 4, 221; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 47a (gibundila)

gibuntilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gibuntilīn*

gibuntilīn 23, gibuntilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Bund, Bündel, Bündelchen, Büschel, Gebündeltes, Band (N.); ne. bunch, bundle (N.); ÜG.: lat. alligatura Gl, fasciculus Gl, WH, fascis Gl, ligatura Gl, manipulus Gl, obligamentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. fasciculus?; E.: s. gibuntil, EWAhd 2, 437, EWAhd 4, 221; W.: mhd. gebündelīn, gebündel, st. N., Gebündeltes, Büschel, Bündelchen; nhd. Gebündlein, N., Gebündel, Paketchen, DW 4, 1901; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169a gibuntilīn), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 47b (gibundilīn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gibuntilo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Bündel, Büschel, Bund; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl; s. gibuntil*; Hw.: s. gibuntil*, gibuntila*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gibuntil, EWAhd 2, 437, EWAhd 4, 221

gibuntnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bindung, Gebundensein; ne. bond; ÜG.: lat. obligatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obligatio; E.: s. gibintan, EWAhd 4, 222; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*gibuosumen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-

gibuosumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. (curvare) Gl, sinuare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sinuare; E.: s. gi, buosum, EWAhd 2, 452

gibuozen* 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, bessern, heilen (V.) (1), stillen, Hunger stillen, vertreiben, beseitigen, befreien, erlösen, erleichtern, wiederherstellen, wiedergutmachen, zufriedenstellen, befriedigen, Buße tun (= sih gibuozen); ne. repent, improve, heal (V.), free (V.), redeem; ÜG.: lat. abluere Gl, componere Gl, conferre Gl, corrigere Gl, depellere N, emendare Gl, LB, TSB, expiare Gl, insanabilis (= ubil zi gibuozenne) N, piare Gl, (recognoscere) Gl, recuperare Gl, reparare Gl, resarcire Gl, resecare Gl, resipiscere Gl, satiare N, satisfacere Gl, se paenitentiae conferre Gl, solari Gl; Hw.: vgl. as. gibōtian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, LB, M, N, O, TSB; I.: Lbd. lat. corrigere?, expiare?; E.: s. gi, buozen, EWAhd 2, 453; W.: mhd. gebüezen, sw. V., einem helfen von; nhd. gebüßen, sw. V., büßen (verstärkt), DW 4, 1913; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 203a (gibuozen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gibuozit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebüßt; ne. expiated; Vw.: s. un-; Hw.: s. buozen*, gibuozen*

gibuozitī* 1, gibuoztī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Buße“, Besserung, Verbesserung, Korrektur; ne. „penitence“, improvement; ÜG.: lat. emendatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emendatio?; E.: s. gi, buozen, EWAhd 2, 453, EWAhd 4, 222

gibuoztī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gibuozitī*

gibūr* (1) 31, ahd., st. M. (a): nhd. Bewohner, Hausgenosse, Hausangehöriger, Familiengenosse, Dorfgenosse, Stammesgenosse, Anwohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Mitbürger, Bürger; ne. inhabitant, neighbour, farmer, citizen; ÜG.: lat. (civicus) Gl, cevis Gl, N, (cohabitator) Gl, contribulis Gl, contubernalis Gl, (domesticus) (M.) Gl, municeps Gl, ruricola Gl, rusticus (M.) Gl, tribulis Gl, vicinus (M.) B, Gl, N, T; Vw.: s. nāh-; Hw.: s. gibūro; vgl. as. gibūr; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. civis?, rusticus?; E.: s. gi, būr, EWAhd 2, 455, EWAhd 4, 222; W.: mhd. gebūr, st. M., sw. M., Miteinwohner, Bewohner, Nachbar, Bauer (M.) (1), Dorfgenosse; nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657; R.: eigane gibūra: nhd. Dienstleute; ne. servants; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205a (gibūr); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

gibūr* (2) 1, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. gibūr* (1)

giburgilōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. contutari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. contutari; E.: s. gi, burg, EWAhd 2, 463

giburglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. bürgerlich, städtisch, Bürger..., das Gemeinwesen betreffend; ne. civil, municipal; ÜG.: lat. civicus Gl, municipalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. municipalis?; E.: s. gi, burglīh, EWAhd 2, 464, EWAhd 4, 223

giburgscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giburgskaft*

giburgskaft* 1, giburgscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Burg, Stadt, Gemeinwesen; ne. castle, town; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. giburg, skaft, EWAhd 2, 465, EWAhd 4, 223

giburī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschehen, Ereignis, Geschick, Schicksal, Ausgang, Verlauf, Los, Gelegenheit, Zufall; ne. happening (N.), fate, ending (N.), accident, event; ÜG.: lat. casus Gl, eventus Gl, fors Gl, (fortuitu) Gl, occasio Gl, sors Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 466, EWAhd 4, 223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183a (giburī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giburida 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Vorgang, Vorfall, Verlauf, Ereignis, Schicksal, Ausgang, Zufall, Ausgangspunkt, Ursache, Ursprung, Anlass; ne. happening (N.), fate, ending (N.); ÜG.: lat. casus Gl, causa Gl, (conclusio)? N, eventum Gl, eventus Gl, N, factum Gl, fatum Gl, fors Gl, fortuitum Gl, gestum Gl, (in longinquum)? Gl, occasio Gl, proventus N, res Gl, sors Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 466, EWAhd 4, 223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183a (giburida); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibūrida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegend, Nachbarschaft, Gebiet, Bezirk, Landschaft, Provinz; ne. region, vicinity, district, landscape; ÜG.: lat. provincia Gl?, N, regio N, NGl, territorium Gl, vicinia Gl; Hw.: vgl. as. giburitha*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. provincia?, territorium?; E.: s. gi, būan, EWAhd 2, 466, EWAhd 4, 224

giburien* 56, giburren, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinzukommen, geschehen, widerfahren, zuteil werden, gebühren, dazukommen, sich ereignen, begegnen, zustehen, sich erheben, sich aufrichten, entstehen, keimen, hervorsprießen; ne. arrive, happen, be due; ÜG.: lat. accidere (V.) (1) Gl, T, contingere (V.) (1) B, Gl, N, O, T, (evenire) Gl, N, (eventus) Gl, N, fieri Gl, MF, T, (gerere) Gl, instare Gl, perferre Gl, praeoccupare Gl, provenire Gl; Hw.: vgl. anfrk. giburren*, as. giburian; Q.: B, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MB, MF, N, O, OT, RB, T; E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 467; germ. *gaburjan, sw. V., gebühren; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. gebürn, sw. V., heben, sich erheben, geschehen, gebühren; nhd. gebühren, sw. V., gebühren, erheben, einheben, betragen, DW 4, 1887; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183a (giburien); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giburilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gebührlich“, zufällig, passend, gelegen?; ne. incidental, proper; ÜG.: lat. fortuitus Gl; Hw.: vgl. as. giburilīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fortuitus?; E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 468, EWAhd 4, 224; W.: nhd. gebührlich, Adj., „gebührlich“, gebührend, geziemend, DW 4, 1897

gibūrisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gibūrisk*

gibūrisk* 1, gibūrisc*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, nachbarlich, bäuerlich, bäurisch, ungepflegt, ungeschliffen; ne. rural, rustic, neighbourly; ÜG.: lat. (rusticitatis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. rusticus?; E.: s. gibūr, EWAhd 2, 468, EWAhd 4, 224; W.: s. mhd. gebiurisch, Adj., bäurisch, einfach, gemeinverständlich; nhd. gebäurisch, Adj., bäurisch, DW 4, 1661

giburitī* 1, giburitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgang, Ereignis, Geschehen, Fortgang, Verlauf, Zufall; ne. ending (N.), event; ÜG.: lat. eventus? Gl, proventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 468, EWAhd 4, 224; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183a (giburitī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giburitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giburitī*

giburiunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ereignis, Geschehen, Zufall; ne. event, incident; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. giburien, EWAhd 2, 468; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183a (giburiunga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gibūrlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich, öffentlich, den Bürger betreffend, politisch; ne. neighbourly, civic; ÜG.: lat. civicus Gl, civilis N, (civis) N, municipalis Gl, vicinus Gl; Hw.: s. gibūrtlīhho*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gibūr, līh (3), EWAhd 2, 469, EWAhd 4, 224; W.: mhd. gebiurlich, Adj., bäuerisch, einfach, gemeinverständlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205a (gibūrlīh); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

gibūro 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Bewohner, Familiengenosse, Stammesgenosse, Dorfgenosse, Anwohner, Ansiedler, Einwohner, Bauer (M.) (1), Mitbürger; ne. neighbour, inhabitant, farmer; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, civis Gl, colonus Gl, (coniunctus) (Adj.) Gl, contribulis Gl, incola Gl, (iunctus) (Adj.) Gl, municeps Gl, ruricola Gl, rusticus (M.) Gl, vicinus (M.) Gl; Vw.: s. in-?, nāh-; Hw.: s. gibūr*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. municeps?, rusticus?; E.: s. gibūr, EWAhd 2, 469, EWAhd 4, 222; W.: s. mhd. gebūr, st. M., sw. M., Mitbürger, Nachbar, Bauer (M.) (1), Miteinwohner; s. nhd. Gebauer, M., Bauer (M.) (1), DW 4, 1657; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205a (gibūro); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giburren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giburien*; Hw.: vgl. as. giburian*

gibūrskaflīh* 1, gibūrscaflīh*, ahd., Adj.: nhd. nachbarlich, bürgerlich; ne. neighbourly, civic; ÜG.: lat. civilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. civilis; E.: s. gibūr (1), skaft, līh (3), EWAhd 2, 471, EWAhd 4, 225

giburt (1) 143, ahd., st. F. (i): nhd. Geburt, Gebären, Erzeugung, Schöpfung, Erschaffung, Entstehung, Zeugung, Menschwerdung, Ursprung, Anfang, Abkunft, Abstammung, Herkunft, Leben, Geborenes, Geschlecht, Generation, Volk, Nachkomme, Nachkommenschaft, Geburtstag, Wesenheit, Stand, Natur; ne. birth, generation, creation; ÜG.: lat. adventus I, O, conditio Gl, conspersio Gl, decor genuinus (= skōniu giburt) Gl, fecunditas N, fetus (M.) Gl, generatio Gl, I, N, NGl, O, T, genitura Gl, genus I, incarnatio Gl, NGl, Ph, innascendo (= in allen giburten) N, (nasci) O, (natalis) (M.) Gl, N, T, nativitas I, O, T, natura Gl, MH, non naturaliter (= nāh dero giburti) N, natus (M.)? Gl, T, origo Gl, ortus Gl, I, partus (M.) Gl, primogenitus (= ērista giburt) Gl, (puerperium) Gl, (secundae)? Gl, semen N, sexus Gl, suboles Gl, substantia MH; Hw.: vgl. as. giburd; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T; I.: Lbd. lat. generatio?, incarnatio?, natalis?; E.: germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 2, 472, EWAhd 4, 225; W.: mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Geborenes, Nachkommenschaft; nhd. Geburt, F., Geburt, Gebären, Geborenwerden, DW 4, 1902; R.: in giburti sīn: nhd. geboren werden; ne. be born; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159b (giburt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giburt* (2) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Geschick, Schicksal, Los, Verlauf, Ausgang, Fortgang; ne. happening (N.), fate, ending (N.); ÜG.: lat. proventus Gl, sors Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, burien, EWAhd 2, 472, EWAhd 4, 225; W.: s. mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Herkunft, Nachkommenschaft, Geborenes

giburti* 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, natürlich; ne. inborn, natural; ÜG.: lat. nativus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nativus?; E.: s. giburt (1), EWAhd 2, 472, EWAhd 4, 225

giburtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., zur Geburt gehörig, geschlechtlich, ehelich; ne. inborn, birth..., sexual; ÜG.: lat. genialis Gl, natalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. natalis?; E.: s. giburt (1), EWAhd 2, 473, EWAhd 4, 225; W.: mhd. geburtec, Adj., die Geburt betreffend; nhd. gebürtig, Adj., gebürtig, DW 4, 1906

giburtitag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. dies natalis Gl, N, natalis (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. dies natalis; E.: s. giburt (1), tag, EWAhd 2, 473, EWAhd 4, 226; W.: mhd. geburttac, st. M., Geburtstag; s. nhd. Geburtstag, M., Geburtstag, DW 4, 1911

giburtitago* 2, giburttago, ahd., sw. M. (n): nhd. Geburtstag; ne. birthday; ÜG.: lat. dies natalicius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dies natalicius?; E.: s. giburt (1), tago, EWAhd 2, 473, EWAhd 4, 226; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160a (giburttago); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giburtizala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fortpflanzung, Geschlechterfolge; ne. propagation; ÜG.: lat. generatim (= after giburtizalōn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. generatim (= after giburtizalōn); E.: s. giburt (1), zala

giburtlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. angeboren, Geburts..., geschlechtlich, ursprünglich, erzeugend; ne. inborn, birth..., sexual; ÜG.: lat. genialis Gl, genitalis Gl, nativus Gl, (substantivus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. genialis?; E.: s. giburt (1), līh (3), EWAhd 2, 473, EWAhd 4, 226; W.: mhd. geburtlich, Adj., die Geburt betreffend; nhd. gebürtlich, Adj., angeboren, Geburts..., DW 4, 1907; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gibūrtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gibūrtlīhho?

giburtlīhho* 1, giburtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geboren, der Herkunft nach, der Abstammung nach; ne. by birth; ÜG.: lat. (oriundo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oriundo?; E.: s. giburt (1), līh (3), EWAhd 2, 473, EWAhd 4, 226

gibūrtlīhho*? 1, gibūrtlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. nachbarlich; ne. neighbourly; ÜG.: lat. (vicinus) Gl; Hw.: s. gibūrlīh*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, būan, līh (3)

giburtmuoter* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Gebärmutter; ne. womb; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. matrix?; E.: s. giburt (1), muoter, EWAhd 4, 226; W.: mhd. geburtmuoter, st. F.: nhd. Abstammung

giburttago, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giburtitago*

*gibūtili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *gibudli?

gibutta* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Bütte (?); ne. butt; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, butin, butto

gibūwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gibūi*

gibūwid*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gibūid*

gibūwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gibūida*

gibuzzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 2, 484, EWAhd 4, 226; W.: mhd. gebütze, st. N., Eingeweide; s. nhd. Gebütte, N., Eingeweide, DW 4, 1913

gic..., ahd.: Vw.: s. gik...

gidacha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gidahha*

gidagēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verstummen; ne. keep silence; ÜG.: lat. conquiescere N, conticescere N, Gl, obticescere N, reticere Gl, tacere O; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, dagēn, EWAhd 2, 490; W.: mhd. gedagen, sw. V., verschweigen, verstummen; nhd. (bay.) gedagen, sw. V., verschweigen, verstummen, Schmeller 1, 492; R.: gidāgento dero worto: nhd. ohne Worte; ne. without words; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (gidagēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gidah* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (doma) Gl, tectum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, dah, EWAhd 2, 494, EWAhd 4, 227; W.: nhd. Gedach, N., (verstärkte Form von) Dach, Haus als Obdach, DW 4, 1925; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gidahha* 1, gidacha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (tectus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, dah, EWAhd 2, 485, EWAhd 4, 227; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gidahhi* 4, gidachi*, gidekki*?, gidecki*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Dach, Bedachung, Decke, Bedeckung, Verdeck, Versteck; ne. roof (N.), ceiling; ÜG.: lat. (contignatio) Gl, tectum Gl, tectura Gl, tegmen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, dah, dekki, EWAhd 2, 488, EWAhd 4, 227; W.: s. mhd. gedecke, st. F., st. N., Decke, Bettdecke; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (gidahhi); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gidāht* (1) 1, ahd.?, Adj.: nhd. bedacht, bedächtig; ne. thoughtful; ÜG.: lat. (contentus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 503, EWAhd 4, 228; W.: mhd. gedāht, (Part. Prät.=)Adj., bedacht

gidāht (2) 7, ahd., st. F. (i): nhd. Denken, Gedanke, Erdichtung, Einfall, Andacht, Frömmigkeit, List, Absicht; ne. thinking (N.), contemplation, thought (N.), devotion; ÜG.: lat. argumentum Gl, cogitatio MNPsA, commentum Gl, devotio NGl, excogitatio Gl; Vw.: s. *brust-, *mein-, *muot-, *tiof-; Hw.: s. gidāhtī*; vgl. anfrk. githāht*, as. githāht; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. argumentum?, devotio?; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 503, EWAhd 4, 227; W.: mhd. gedāht, gedæhte, st. M., st. F., Denken, Gedanken; nhd. (ält.) Gedacht, M., F., N., Nachdenken, Gedanke, Gedächtnis, DW 4, 1926; R.: gidāht sīn: nhd. in den Sinn kommen; ne. come to one’s mind; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212a (gidāht)

gidāhtī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedanke, Sinn; ne. thought (N.), sense (N.); Hw.: s. gidāht (2); Q.: O (863-871), RB; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 503, EWAhd 4, 228; W.: mhd. gedæhte, st. F., Nachdenken, Überlegen, Sinn; nhd. (ält.) Gedächte, F., Gedanke, DW 4, 1926; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212a (gidāhtī)

gidāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eingedenk, denkend an; ne. thinking of; Q.: N (1000); E.: s. gidāht, EWAhd 4, 228; W.: mhd. gedæhtic, Adj., bedächtig, merkend, eingedenk; nhd. gedächtig, Adj., eingedenk, erinnerlich, DW 4, 1926

gidāhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Denken, Begabung, Verstand; ne. thinking (N.), talent; ÜG.: lat. ingenium sollers N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ingenium?; E.: s. gidāhtīg, EWAhd 2, 503, EWAhd 4, 229

gidanc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gidanc*

gidancfazzōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidankfazzōtī*

gidanchafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidankhafti*

gidancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidankōn*

gidancwercōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gidankwerkōn*

gidank* 127, gidanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Gedanke, Vorstellung, Gesinnung, Absicht, Wille, Überlegung, Denken, Streben (N.), Sinnen, Sinn, Einsicht, Ansicht, Begriff; ne. thought (N.), opinion, intention, will (N.); ÜG.: lat. (anima) N, WH, argumentum Gl, (cogitare) LB, cogitatio B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, Psb, T, WH, cogitatus (M.) B, Gl, conceptio N, excogitare (= in gidank neman) N, (fluctus) Gl, intellectus I, N, intentio Gl, inventio N, meditatio N, passio animae N, sollertia Gl, spiritus Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. githank*; Q.: AB, B, BB, BG, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LB, MB, MF, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Psb, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, meditatio?, spiritus?; E.: s. gi, dank, EWAhd 2, 525, EWAhd 4, 229; germ. *gaþanka-, *gaþankaz, st. M. (a), Gedanke; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; W.: mhd. gedanc, st. M., Denken, Gedanke, Dank; s. nhd. Gedanke, M., Gedanke, DW 4, 1940; R.: in gidank neman: nhd. erdenken, ausdenken; ne. think up; ÜG.: lat. excogitare N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212a (gidank); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gidankfazzōtī* 1, gidancfazzōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. gi, dankfazzōn, EWAhd 2, 526, EWAhd 4, 230

gidankhafti* 1, gidanchafti*, ahd., Adj.: nhd. denkend, nachdenkend, sinnend; ne. thinking (Adj.); ÜG.: lat. meditari (= gidankhafti sīn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. meditari? (= gidankhafti sīn); E.: s. gidank, haft, EWAhd 2, 526, EWAhd 4, 230; W.: s. mhd. gedanchaft, Adj., sinnend, denkend; R.: gidankhafti sīn: nhd. denken; ne. think; ÜG.: lat. meditari N

*gidanko?, *gidanco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. githanko*

gidankōn* 8, gidancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken, lohnen, segnen, vergelten, loben für, freundlich erzeigen gegen; ne. thank (V.), gratify, bless (V.); ÜG.: lat. gratias agere N, satisfacere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, dankōn, EWAhd 2, 527; W.: mhd. gedanken, sw. V., einen Gedanken fassen, denken, danken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213b (gidankōn)

gidankwerkōn* 3, gidancwercōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befriedigen, zufriedenstellen, genügen, leisten, Genüge tun, Sühne Tun; ne. satisfy, suffice; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfacere?; E.: s. gidank, werkōn, EWAhd 2, 527

gidarbēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „darben“, entbehren, nicht teilhaben, nicht haben, bedürfen; ne. „starve“, have not; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, darben, EWAhd 2, 540; W.: mhd. gedarben, sw. V., darben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (gidarbēn)

gidecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gidekken*

gidecki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*?

gidegani*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidigini*

gideht* 2, ahd., Adj.: nhd. ergeben (Adj.), andächtig, fromm; ne. devoted, pious; ÜG.: lat. devotus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. devotus?; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 568, EWAhd 4, 230; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (gideht)

gidehti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedenken, Frömmigkeit, Kult; ne. memory, piety; ÜG.: lat. cultus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gideht, EWAhd 2, 568, EWAhd 4, 230

gidehtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frömmigkeit, Andacht; ne. piety; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, denken, EWAhd 4, 230

gidehtnissi*? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Andacht, Frömmigkeit, Denken; ne. devotion, contemplation; ÜG.: lat. devotio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?; E.: s. gideht; W.: mhd. gedæhtnisse, st. N., st. F., Andenken, Erinnerung; nhd. Gedächtnis, N., Gedächtnis, Gedenken, DW 4, 1927

gidehtnissī*? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Andacht, Frömmigkeit; ne. devotion, contemplation; ÜG.: lat. devotio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?; E.: s. gideht, EWAhd 4, 230; W.: mhd. gedæhtnisse, st. N., st. F., Andenken, Erinnerung; nhd. Gedächtnis, N., Gedächtnis, Gedenken, DW 4, 1927; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (gidehtnissi); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gidekken* 1, gidecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, verhüllen, bekleiden, kleiden; ne. cover (V.), veil (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dekken, EWAhd 2, 555; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206a (gidecken)

gidekki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidahhi*?

*gidekkī?, *gideckī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. githekki*

gidenitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidennitī*

gidenken* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. gedenken, denken, erwägen, beabsichtigen, planen, bedenken, sich erinnern, bedacht sein (V.), im Sinn haben, im Kopf haben, sinnen, auf dem Herzen haben, vorhaben, auf den Gedanken kommen, erwarten; ne. be going to, think, consider, plan (V.); ÜG.: lat. captare Gl, cogitare MF, N, (cogitatio) LB, concipere Gl, conspicere N, commentari Gl, (consilium) N, contendere Gl, dicere N, fingere N, intendere N, meditari N, meminisse N, O, (mens) O, (metiri) Gl, postulare N, (proponere) Gl, quaerere N, recipere Gl, recogitare Gl, recordari N, (spirare) Gl; Hw.: vgl. as. githenkian*; Q.: FB, Gl, LB, MB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WB; E.: s. gi, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. gedenken, sw. V., denken, gedenken, sich etwas ausdenken, zudenken, bestimmen, auf einen Gedanken kommen, ausdenken, zu Ende denken, sich erinnern, eingedenk sein (V.); nhd. gedenken, unr. V., denken (verstärkt), gedenken, DW 4, 1995; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211b (gidenken)

gidennen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. „dehnen“, strecken, spannen, ausdehnen, messen an, ausstrecken, sich erstrecken; ne. stretch (V.), spread (V.); ÜG.: lat. distendere MH, extendere B, Gl, pertractare? N, porrectus (M.) (= gidennit subst.) Gl, propagare Gl, (protrahere)? N, tendere Gl, tensio? (= gidennit subst.) Gl; Vw.: s. fora-; Q.: APs, B (800), Gl, MH, N; E.: s. gi, dennen, EWAhd 2, 585; R.: gidennen zi: nhd. messen an; ne. measure with; ÜG.: lat. protrahere ad? N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214a (gidennen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gidennitī* 1, gidenitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausdehnung, Bemühung, Anstrengung, Anspannung; ne. extension, strain (N.); ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. gi, dennen, EWAhd 4, 231; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gidennunga* 1, gidenunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. gi, dennunga, EWAhd 4, 232

gidenunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gidennunga*

gidermi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedärm, Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, darm, EWAhd 4, 232; W.: mhd. gederme, gedirme, st. N., Gedärm; nhd. Gedärm, N., Gedärm, DW 4, 1982

gidewen* 1, gidouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausscheiden; ne. digest (V.); ÜG.: lat. digerere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. digerere?; E.: s. gi, dewen, EWAhd 2, 622; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216b (gidouwen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gidewēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unterjochen; ne. subdue; ÜG.: lat. subdere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. subdere?; E.: s. gi, dewēn

gidewitī* 2, gidouwitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdauung; ne. digestion; ÜG.: lat. digestio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. digestio?; E.: s. gi, dewen, EWAhd 4, 238

gidickēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gidikkēn*

gidig* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Gedeihen, Nutzen (M.), Förderung, Gewinn, Vorteil, Vortrefflichkeit, Bitte, Flehen; ne. prosperity; ÜG.: lat. profectus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, dīhan, EWAhd 2, 629, EWAhd 4, 232; W.: s. nhd. Gedieg, M., Gedeihen, DW 4, 2020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (gidig); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

gidigan* 31, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „gediegen“, streng, ernsthaft, freundlich, vorgerückt, vorangeschritten, vollkommen, vorzüglich, ausgezeichnet, berühmt, rein, keusch, bejahrt, betagt; ne. strict, severe, advanced, reliable; ÜG.: lat. annosus Gl, castus MH, grandaevus Gl, gravis Gl, longaevus Gl, perfectus Gl, provectus Gl, (senior) (= gidiganōr) Gl, serius Gl, severus Gl; Hw.: s. dīhan, gidīhan*; vgl. anfrk. githīan*, as. *githīgan, thīhan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, O; I.: Lbd. lat. castus?; E.: s. gi, dīhan, EWAhd 4, 232; W.: mhd. gedigen, (Part. Prät.=)Adj., ausgewachsen, reif, fest, tüchtig, rein, fest; nhd. gediegen, (Part. Prät.=)Adj., gediegen, fest, tüchtig, trocken, DW 4, 2020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217b (gidigan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

gidiganheit* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Gediegenheit, Reife, Ernst, Ernsthaftes, Ernsthaftigkeit, Fortschritt, Gedeihen; ne. maturity, severity, reliability; ÜG.: lat. (ordo emeritus) Gl, (provectus) (M.) Gl, serium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *githiganheid?, as. githiganhêd*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dīhan, heit, EWAhd 4, 233; W.: nhd. Gediegenheit, F., Gediegenheit, Reinheit, Festigkeit, Heiterkeit, DW 4, 2024

gidiganī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Gediegenheit, Fortschritt, Gedeihen, Reife, Alter (N.), Ernst, Ernsthaftigkeit, Ernsthaftes, Altersweisheit, Besonnenheit, Scham, Keuschheit; ne. maturity, age (N.), severity, reliability; ÜG.: lat. castitas MH, grandaevitas Gl, gravitas Gl, maturitas Gl, (provectus) (M.) Gl, pudicitia Gl, pudor MH, serietas Gl, seria Gl, severum (N.) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. castitas?, pudicitia?; E.: s. gi, dīhan, EWAhd 2, 629, EWAhd 4, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217b (gidiganī); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

gidigano* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. „gediegen“, reif, streng, ernst, auf vorzügliche Weise, vollkommen, vortrefflich, ernsthaft; ne. maturely, strictly, severely, reliably; ÜG.: lat. graviter Gl, mature Gl, severe Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, dīhan, EWAhd 2, 629, EWAhd 4, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217b (gidigano); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

gidiggen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bitten, flehen, beten, erflehen, erbitten, Fürsprache einlegen, annehmen; ne. supplicate, implore, pray; ÜG.: lat. impetrare Gl, implorare Gl, intercedere Gl, obtinere Gl; Hw.: vgl. as. githiggian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, diggen, EWAhd 2, 630; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216b (gidiggen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gidigī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Gedeihen, Reife, Zunahme, Förderung, Nutzen (M.); ne. maturity, increase (N.), prosperity; ÜG.: lat. augmentum Gl, profectus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, dīhan, EWAhd 4, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (gidigī); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

gidigina* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefolge, Truppe; ne. followers (Pl.) troop; ÜG.: lat. clientela Gl; Hw.: s. gidigini*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), L, O; E.: s. gi, digini; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 211a (gidigina); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

gidigini* 21, gidegani*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge, Truppe, Schar (F.) (1), Jünger (Pl.), Anhängerschaft, Jüngerschaft, Kriegertruppe, Kriegerschar, Heerschar, Dienerschaft, Degenschaft; ne. followers (Pl.) troop; ÜG.: lat. clientela Gl, (domus) O, milites Gl, militia Gl, perduelles Gl; Hw.: s. gidigina*; vgl. as. githigni*; Q.: Gl, L, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipuli?, militia?; E.: s. gi, digini, EWAhd 2, 630, EWAhd 4, 233; W.: mhd. gedigene, gedigen, st. N., Dienerschaft, Volk, Haufe, Dorfgemeinde

gidīhan* 18, ahd., st. V. (1b): nhd. gedeihen, wachsen (V.) (1), anwachsen, hinauswachsen, übertreffen, fortschreiten, voranschreiten, vorwärtskommen, vonstatten gehen, erwachsen (V.); ne. prosper, grow, surpass (V.); ÜG.: lat. (ascendere) Gl, augeri N, (esse) N, excrescere Gl, macte (= gidigan) Gl, maturus (= gidigan) Gl, pervenire Gl, procedere Gl, proficere Gl, (seria)? (= gidigani) Gl, (sublabi)? Gl, vegetus? (= gidigan) Gl; Hw.: s. gidigan*; vgl. anfrk. githīan*, as. githīhan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638; W.: mhd. gedīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten (V.); nhd. gedeihen, st. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, sich entwickeln, DW 4, 1985; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 217b (gidīhan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gidikkēn* 2, gidickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dicken“, dicht werden, sich verdichten; ne. „thicken“, condense; ÜG.: lat. densari Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, dikkēn, EWAhd 4, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (gidickēn); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

gidili* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Dielen“, Bretterwerk, Brettergerüst, Bretterwand, Bretterblende; ne. „deals“ (Pl.), planking (N.); ÜG.: lat. pluteum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pluteum?; E.: s. gi, dili, EWAhd 4, 234

gidillōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Brettern belegen, mit Bohlen abdecken; ne. furnish with planks; ÜG.: lat. insternere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. insternere?; E.: s. gi, dil

giding* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Vereinbarung, Versammlung, Zusammenkunft, Vertrag, Bedingung; ne. agreement, meeting, contract (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; s. gidingi*; Hw.: s. gidingi*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ding, dingen, dingōn; W.: s. mhd. gedinge, st. N., Gericht (N.) (1), Freigericht, Übereinkunft, Vertrag, Versprechen, Bedingung

gidinga* 21, ahd., sw. F. (n): nhd. Vereinbarung, Bedingung, Vertrag, Übereinkunft, Gerichtsbeschluss, gerichtliche Verhandlung, Bund; ne. agreement, condition; ÜG.: lat. condicio Gl, N, condicionalis (= mit gidingūn gisprohhan) N, conventio Gl, (deditio) Gl, (lex) N, pactum Gl, N, placitum Gl, reconciliatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. giding, EWAhd 2, 653, EWAhd 4, 234; W.: s. mhd. gedinge, st. F., Bedingung; nhd. Gedinge, Geding, N., Verhandlung, Gericht (N.) (1), Verabredung, DW 4, 2025; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (gidinga); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

gidinganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vereinbart, bedingt; ne. agreed upon, conditioned; ÜG.: lat. (condictivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. condictivus?; E.: s. gi, dingen, līh (3), EWAhd 4, 235

gidingen* 89, ahd., sw. V. (1a): nhd. hoffen, erhoffen, Hoffnung setzen auf, verabreden, ausbedingen, appellieren, anrufen; ne. hope (V.), hope for, call (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, (deditionem facere) Gl, pacisci Gl, petere Gl, (placere) Gl, sperare N, NGl, OG, (spes) N; Hw.: vgl. anfrk. githingen*, as. githingian*; Q.: GA, Gl, N, NGl, O (863-871), OG; I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. gi, dingen, EWAhd 2, 655; W.: mhd. gedingen, sw. V., fest und sicher glauben, hoffen; R.: darazuo gidingen: nhd. darauf hoffen, seine Hoffnung setzen; ne. hope for, put hope in; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (gidingen)

gidingi* (1) 31, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gedinge“, Vereinbarung, Übereinkunft, Verhandlung, Versammlung, Vertrag, Abkommen, Ding, Beratung, Zustand, Erbteil, Bedingung, festgesetzter Zeitpunkt, Übergabe; ne. agreement, meeting, contract (N.), piecework, thing; ÜG.: lat. actio Gl, concilium O, condicio Gl, condictum Gl, congestus Gl, conventio Gl, deditio Gl, gestus Gl, pactio Gl, patrocinium Gl, placitum Gl; Hw.: s. giding*; vgl. anfrk. githingi*, as. githingi; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O, WH; E.: s. giding, EWAhd 4, 235; W.: s. mhd. gedinge, st. N., Gericht (N.) (1), Freigericht, Vertrag, Versprechen, Bedingung; nhd. Gedinge, Geding, N., Verhandlung, Gericht (N.) (1), Verabredung, DW 4, 2025; R.: giburlīh gidingi: nhd. Gerichtsverhandlung; ne. trial (N.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (gidingi); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gidingi* (2) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Hoffnung, Erwartung; ne. hope (N.), anticipation; ÜG.: lat. spes Gl; Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: s. gi, dingī; W.: s. mhd. gedinge, sw. M., st. F., st. N., Hoffnung, Zuversicht, Bitte, Anliegen

gidingī* 57, ahd., st. F. (ī): nhd. Hoffnung, Erwartung; ne. hope (N.), anticipation; ÜG.: lat. sperare (= gidingī habēn) N, spes N, NGl, WH, supersperare (= in merun gidingī giwinnan) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi, dingī, EWAhd 4, 235; W.: s. mhd. gedinge, sw. M., st. F., st. N., Hoffnung, Zuversicht, Bitte, Anliegen

gidingo* (1)? 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzherr, Schutzpatron, Verteidiger, Beistand; ne. patron, defender; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. gi, dingen, dingōn, EWAhd 2, 656, EWAhd 4, 235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218b (gidingo); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gidingo* (2) 3?, ahd., sw. M. (n): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.); ÜG.: lat. spes OG; Q.: N (1000), OG, WH; E.: s. gi, dingen, EWAhd 4, 235

gidingōn (1) 13, ahd., sw. V. (2): nhd. verhandeln, vereinbaren, verabreden, bedingen (V.), entscheiden, bestimmen; ne. plead, contract (V.), condition (V.), decide; ÜG.: lat. convenire Gl, (convincere) Gl, iudicio contendere Gl, pacisci Gl, pangere Gl, placere Gl; Hw.: vgl. as. githingon*; Q.: Gl (8. Jh.), N, O; E.: s. gi, dingōn (1), EWAhd 2, 655; W.: mhd. gedingen, sw. V., eine Sache behaupten, die Oberhand behalten, ausharren, unterhandeln; nhd. (ält.) gedingen, sw. V., appellieren, DW 4, 2030; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219b (gidingōn)

gidingōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erhoffen; ne. hope (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gidingi* (2)

gidingōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vereinbarung, Vertrag, Übereinkunft, Verabredung; ne. agreement, contract; ÜG.: lat. (condictum) Gl, placitum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, dingōn, EWAhd 4, 235

gidinsa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mühe, Rückzug, Aufschub, Verzögerung; ne. labour (N.), retract (N.); ÜG.: lat. ops Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, dinsan, EWAhd 4, 235

gidinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, schleppen, heranziehen; ne. pull (V.), drag (V.); ÜG.: lat. contrahere I; Vw.: s. nidar-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. gi, dinsan, EWAhd 2, 660

gidinsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenziehen, Zusammenziehung, Vertrag; ne. contraction; ÜG.: lat. contractus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contractus; E.: s. gi, dinsan, EWAhd 4, 236; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a (gidinsunga); Son.: TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis) (3. Viertel 9. Jh.)

*gidiobōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. githiovon*

gidiomuoten* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, zurückhalten, sich zurückhalten, unterwerfen, beugen, bezwingen; ne. humiliate; ÜG.: lat. (comminuere) N, deicere Gl, domare N, humiliare B, Gl, N, NGl, inclinari N, mancipare? Gl, postponere Gl, subicere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüt. lat. humiliare; E.: s. gi, diomuoten, EWAhd 4, 236; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221a (gidiomuoten); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gidionēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verdienen, durch Dienst erwerben; ne. earn for o. s.; Hw.: s. gidionōn*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *þewen, sw. V., dienen machen; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; W.: s. nhd. (ält.) gedienen, sw. V., dienen (verstärkt), DW 4, 2024

gidioni* 2, ahd., Adj.: nhd. dienstbar, dienstbereit; ne. servant (Adj.); ÜG.: lat. (praesens) N, servire (= gidioni sīn) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, dionōn, EWAhd 2, 675, EWAhd 4, 236

gidionōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. „dienen“, verdienen, sich verdienen, durch Dienst erwerben, demütigen; ne. serve (V.), earn; ÜG.: lat. emereri Gl, (famula) (= gidionōt)? Gl, humiliare B, mereri N; Hw.: s. gidionēn*; vgl. as. githionon; Q.: B (800), Gl, N, O; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. servire; E.: s. gi, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: s. nhd. (ält.) gedienen, sw. V., dienen (verstärkt), DW 4, 2024; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221a (gidionōn); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

gidiot 2 und häufiger?, ahd., Adj.: nhd. geknechtet, unterworfen, unfrei; ne. enslaved (Adj.), unfree (Adj.); ÜG.: lat. confractus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, dio* (1), EWAhd 4, 236

gidioti*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidiuti*

gidioto, ahd., Adv.: Vw.: s. gidiuto

gidiuben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stehlen; ne. steal (V.); ÜG.: lat. furari O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. furari; E.: s. gi, diob, diuba, EWAhd 2, 695; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222a (gidiuben)

gidiuti* 2, gidiuti*, ahd., Adj.: nhd. „völkisch“, deutsch, volkssprachig; ne. national, German (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *githiudi?; Q.: O (863-871); E.: s. gi, diot, EWAhd 2, 699, EWAhd 4, 236; R.: gidiuti gituon: nhd. zum Volke sammeln; ne. gather the people; R.: in gidiuti: nhd. in der Volkssprache; ne. in vernacular language; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223b (gidioti)

gidiuto 9, gidioto, ahd., Adv.: nhd. vor allem Volk, herrlich, offenbar, wahrlich, in der Tat; ne. in front of the people, gloriously, really; Hw.: vgl. as. githiudo; Q.: O (863-871); E.: s. gidiuti, EWAhd 4, 237; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223b (gidioto)

gidofta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Genossin, Gefährtin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. socia (F.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, EWAhd 4, 237; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gidolēn* 3?, ahd., sw. V. (3): nhd. mitleiden, dulden, erleiden; ne. sympathize; ÜG.: lat. compati Gl, pati B, perpeti Gl; Q.: B, Gl (nach 750); I.: Lüs. lat. compati; E.: s. gi, dolēn, EWAhd 2, 717; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (gidolēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gidolēntlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. tolerable; Vw.: s. un-

*gidolōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. githolōn

gidoubōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. überwältigen, zwingen, bändigen, zähmen, bezwingen; ne. subdue, force (V.), tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl, subigere Gl, triumphare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, doubōn, EWAhd 2, 744; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (gidoubōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

gidouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gidewen*

*gidouwīg?, ahd., Adj.: nhd. sittlich; ne. moral (Adj.); Vw.: s. un-

gidouwitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gidewitī*

gidrāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, drechseln, zwirnen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. tornare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tornare?; E.: s. gi, drāen, EWAhd 2, 750; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gidrāida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Drechslereisen, Meißel; ne. chisel (N.); ÜG.: lat. tornus Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. gidrāen, EWAhd 4, 238

gidrang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedränge, große Schar (M.) (1); ne. crowd (N.), troop (N.); ÜG.: lat. frequentatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. frequentatio?; E.: s. gi, dringan, EWAhd 2, 754, EWAhd 4, 238; W.: mhd. gedranc, st. N., st. M., Drängen, Gedränge; nhd. Gedrang, M., verstärkter Drang, DW 4, 2033

*gidrangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *githrangon?

gidrātī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gedrehtes“, Gedrechseltes, Drehung, Drechslerarbeit, getriebenes Kunstwerk; ne. turnery-work, turn (N.); ÜG.: lat. (toreuma) Gl, tornatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tornatura?; E.: s. gi, drāen, EWAhd 4, 238

gidrāunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Drehung“, Drechselung, Drechselei, Drechslerarbeit; ne. turn (N.), turnery; ÜG.: lat. tornatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tornatura?; E.: s. gi, drāunga, EWAhd 4, 238

gidrengi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gedränge, Drängen, Getümmel; ne. crowd (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, dringan, drangōn, EWAhd 2, 765, EWAhd 4, 238; W.: mhd. gedrenge, st. N., Gedränge, Bedrängung, Beengung; nhd. Gedränge, N., Gedränge, Drang, Dringen, DW 4, 2035; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232a (gidrengi)

gidresc, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidresk*

gidresk* 1, gidresc, ahd., st. N. (a): nhd. Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. gi, dresken, EWAhd 4, 238

gidrewen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. drohen, tadeln, jemanden bedrohen, bezichtigen; ne. threaten, blame (V.); ÜG.: lat. minari Gl; Hw.: s. gidrouwen*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. gi, drewen, EWAhd 2, 770; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 229b (gidrewen); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

*gidrīhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. githrīhan

*gidring?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. githring*

gidringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „dringen“, eindringen; ne. break through; Hw.: vgl. as. githringan; Q.: N (1000); E.: germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 2, 782; W.: mhd. gedringen, st. V., drängen, wegdrängen von, sich drängen

gidrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. tadeln, drohen, bezichtigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. redarguere Gl; Hw.: s. gidrewen*; vgl. as. githrōon; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, drouwen

gidrōzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, aufschieben, hinausschieben, verlängern; ne. extend, pull down; ÜG.: lat. pinguis (= gidrōzit) Gl, protrahere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, drōzen, EWAhd 2, 807

gidrucken*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. gidrukken*

gidrūhōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. compedire?; E.: s. gi, druoh, EWAhd 2, 818; R.: gidrūhōto, (Part. Prät. subst.=)sw. M.: nhd. Gefangener; ne. fettered person; ÜG.: lat. compeditus (M.) N

gidrukken* 1, gidrucken*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „drücken“, pressen, niederdrücken, beseitigen; ne. press (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. comprimere?; E.: s. gi, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. gedrücken, sw. V., drücken, unterdrücken

gidrungan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gidrungano*, dringan*, gidringan*

gidrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedrungenheit, Dicke, Dickheit, Kompaktheit; ne. stoutness, thickness; ÜG.: lat. pinguedo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pinguedo?; E.: s. gi, dringan, EWAhd 2, 821, EWAhd 4, 239

gidrungano* 1, ahd., Adv.: nhd. „gedrungen“, dicht; ne. densely, startly; Q.: N (1000); E.: s. gi, dringan, EWAhd 2, 821, EWAhd 4, 239

gidruoēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erdulden, erleiden, mitleiden; ne. endure, suffer; ÜG.: lat. compati Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)

gidrusc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gidrusk*

gidrusci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gidruski*

gidrusk* 1, gidrusc*, ahd., st. N. (a): nhd. Dreschen, Drusch; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. gi, dreskan, EWAhd 4, 239

gidruski* 4, gidrusci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Kriegerschar, Heeresabteilung, Kohorte; ne. troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. cohors Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cohors?; E.: s. gi, dreskan, EWAhd 4, 239; W.: mhd. gedrosch, st. N., Haufen, Schar (F.) (1)

*gidrusmōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gidrusmōt?

*gidrusmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Hw.: vgl. as. githrusmod*

*gidruzzi?, ahd., Adj.: nhd. ermüdlich; ne. fatigable; Vw.: s. un-

giduften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorwerfen, vorrücken, versammeln, vereinigen; ne. throw forward, advance (V.); ÜG.: lat. exprobrare? Gl, provocare? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. exprobrare?, provocare?; E.: s. gi, duft, EWAhd 2, 840

gidūhen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, zusammendrücken, pressen, mengen, gerinnen, eindrücken, zurückdrängen; ne. press (V.), mix (V.), coagulate; ÜG.: lat. coagulare Gl, confertus (= gidūhit) Gl, exprimere I, reprimere MH; Vw.: s. in-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. gi, dūhen, EWAhd 2, 844; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (gidūhen)

gidult* 31, ahd., st. F. (i): nhd. Geduld, Dulden, Duldsamkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Langmut, Sanftmut, Nachsicht, Beherrschung, Mäßigung, Gleichgültigkeit; ne. patience; ÜG.: lat. patientia B, Gl, MF, N, NGl, NGlP, OG, T, sufferentia Gl, sustentatio Gl, sustinentia Gl, tolerantia Gl, tranquillitas Gl, transire) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. githuld*, as. githuld*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OG, T; I.: Lbd. lat. patientia?, tolerantia?, tranquillitas?; E.: germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, EWAhd 2, 845, EWAhd 4, 239; W.: mhd. gedult, gedolt, gedulde, st. F., Geduld; nhd. Geduld, F., Geduld, Waffenruhe, williges ausharrendes Dulden, DW 4, 2042; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (gidult); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gidulten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. dulden, leiden, zulassen, erdulden, erleiden, Ärgernis nehmen, ertragen (V.); ne. endure, suffer, tolerate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, dulten, EWAhd 2, 847; W.: mhd. gedulten, sw. V., ruhig werden; nhd. gedulden, sw. V., gedulden, dulden, duldend ausharren, Geduld haben, DW 4, 2047; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (gidulten)

*gidultī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Geduld; ne. patience; Vw.: s. un-

gidultīg* 7, ahd., Adj.: nhd. geduldig; ne. patient (Adj.); ÜG.: lat. patiens Gl, N, (patientia) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. patiens?; E.: s. gidult, EWAhd 2, 847, EWAhd 4, 240; W.: mhd. gedultec, Adj., geduldig, gelassen, nachsichtig, ablassend von; nhd. geduldig, Adj., geduldig, DW 4, 2049; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (gidultīg)

gidultīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. geduldig, voller Geduld; ne. patiently; ÜG.: lat. patienter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. patienter?; E.: s. gidultīg, EWAhd 2, 847, EWAhd 4, 240; W.: nhd. geduldig, Adv., geduldig

gidultlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidultlīhho*

*gidultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gidultlīhho*

gidultlīhho* 3, gidultlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geduldig; ne. patiently; ÜG.: lat. patienter B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. patienter?; E.: s. gidult, līh (3), EWAhd 2, 847, EWAhd 4, 240; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226a (gidultlīhho)

*gidungan?, ahd., Adj.: Vw.: s. dīhan; Hw.: vgl. as. githungan

gidunken* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. dünken, scheinen, erscheinen als; ne. look like, seem; ÜG.: lat. videre Gl, videri Gl, N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, dunken, EWAhd 2, 854; W.: mhd. gedunken, sw. V., dünken, scheinen; nhd. (ält.) gedünken, gedunken, sw. V., dünken (verstärkt), scheinen, DW 4, 2052; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213b (gidunken)

gidunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermindern, verringern, schwächen; ne. reduce, decrease (V.); ÜG.: lat. tenuare Gl; Hw.: s. gidunnēn*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gidunnēn, EWAhd 2, 855; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234b (gidunnen); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

gidunnēn* 10, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. „dünnen“, magern, dünn werden, mager werden, selten werden, vermindern, verringern; ne. thin (V.), grow thin; ÜG.: lat. attenuare Gl, (delibare?) Gl, extenuare Gl, rarescere Gl, sarcile (= dunni tuoh) Gl, tenuare Gl; Hw.: s. gidunnen*; Q.: Gl (765); E.: s. gi, dunnēn, EWAhd 2, 855; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 234b (gidunnēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gidunnirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verdünnen“, vermindern; ne. decrease (V.), thin down; ÜG.: lat. tenuare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenuare; E.: s. gi, dunni, EWAhd 2, 859

gidurfan 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. müssen; ne. must (V.); Q.: OT

giduruhnohten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vollenden, bewirken, festsetzen; ne. complete (V.), effect (V.); ÜG.: lat. consumare N, perficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perficere; E.: s. gi, duruhnoht, EWAhd 2, 885

giduruhnohtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollenden; ne. perfect (V.), finish (V.); ÜG.: lat. conformare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perficere?; E.: s. gi, duruhnohtīg, EWAhd 2, 885

giduruhnohtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollenden; ne. perfect (V.), finish (V.); ÜG.: lat. consummare Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. perficere?; E.: s. gi, duruhnoht, EWAhd 2, 885

gidwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, taufen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. baptizare T; Q.: O, T (830); I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *gaþwahan, st. V., waschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (gidwahan)

gidwang* 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Harnzwang; ne. discipline (N.), force (N.), strictness; ÜG.: lat. censura Gl, disciplina Gl, NGl, districtio Gl, finis N, frenum Gl, stranguinaria Gl; Hw.: vgl. anfrk. githwang*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. censura?, disciplīna?; E.: s. gi, dwingan

gidwedden* 1, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. erweichen, durch Flehen erweichen, willfährig machen; ne. soften; ÜG.: lat. exaggerare? Gl; Hw.: s. dwāden*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. exaggerare?

gidweddi* 1, gidwedi*, ahd., Adj.: nhd. mäßig, bescheiden (Adj.), willfährig, folgsam, sanft; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. modestus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 2, 909, EWAhd 4, 240; W.: mhd. getwede, Adj., verständig; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gidwedi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gidweddi*

gidweran* 6, ahd., st. V. (4): nhd. mischen, mengen, verwirren, durcheinanderwirbeln; ne. mix (V.), blend (V.), bewilder; ÜG.: lat. confundere Gl, (conspergere) Gl, implicare N, interere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gaþweran, st. V., aufrühren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (gidweran); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

gidwing* 48, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zucht, Zwang, Strenge, Gewalt, Gesetz, Macht, Machtvollkommenheit, Machtgebiet, Bezirk, Notwendigkeit, Not, Bedrängnis, Zeitpunkt; ne. discipline (N.), strictness; ÜG.: lat. ambitus Gl, articulus Gl, censura Gl, disciplina Gl, N, districtio Gl, expressio Gl, faux Gl, frenum Gl, habena Gl, imperium Gl, industria Gl, iugum Gl, N, lex N, securis Gl, submersio? Gl; Vw.: s. *hella-, un-; Hw.: s. gidwingi; vgl. anfrk. githwing*, as. githwing*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. censura?, disciplīna?, districtio?, lex?; E.: s. gi, dwingan, EWAhd 2, 991; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238b (gidwing), 2, 239a (gidwing); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gidwingan* 28, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, bezwingen, unterwerfen, züchtigen, bedrängen, bändigen, zurechtweisen, zügeln, nötigen, verschließen, zusammenbinden; ne. force (V.), subdue, chastise, oppress; ÜG.: lat. artare Gl, coartare Gl, coercere B, Gl, cogere N, confligere Gl, constringere Gl, N, corripere B, definire Gl, ducere Gl, exprimere Gl, extorquere Gl, frenare Gl, humiliare I, MF, opprimere Gl, vincere Gl; Hw.: vgl. as. githwingan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, O; I.: Lbd. lat. definire?, humiliare?; E.: germ. *gaþwengan, st. V., zwingen; s. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) gezwingen, st. V., zwingen (verstärkt), DW 7, 7257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238a (gidwingan), 2, 238b (gidwingan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gidwingi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zwang, Gewalt; ne. force (N.); ÜG.: lat. districtio Gl; Hw.: s. gidwing*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. districtio?; E.: s. gidwing, EWAhd 4, 241

gidwingnissi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedrängnis; ne. oppression; Q.: O (863-871); E.: s. gi, dwingan, EWAhd 2, 925, EWAhd 4, 241; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238b (gidwingnissi)

gidwor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Vermengung, Durcheinander; ne. mixture, mess (N.); ÜG.: lat. confusio T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. confusio?; E.: s. gi, dweran, EWAhd 2, 926, EWAhd 4, 241; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (gidwor)

gidwungan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezwungen; ne. forced; Vw.: s. un-; Hw.: s. dwingan*

gidwunganī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Zwang, Strenge, Enge, Bedrängnis, Beklemmung; ne. force (N.), strictness, narrowness; ÜG.: lat. angor Gl, articulus Gl, districtio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. districtio?; E.: s. gi, dwingan, EWAhd 4, 241; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238b (gidwunganī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gidwunganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

*gidwunganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

gidwunganlīhho* 2, gidwunganlīcho*, gidwungantlīhho*, gidwungantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, nachdrücklich, streng; ne. persistently, strictly; ÜG.: lat. obnixe Gl, stricte Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stricte?; E.: s. gi, dwingan, līh (3), EWAhd 4, 241; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gidwungantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

*gidwungantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gidwunganlīh?

gidwungantlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gidwunganlīhho*

*gidwungida?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zwang, Disziplin, Zucht; ne. discipline (N.); Vw.: s. un-

giebanlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giebanlīhhōn*

giebanlīhhōn* 1, giebanlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichmachen, ebnen; ne. level (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequiperare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. aequiparare; E.: s. gi, eban (1), EWAhd 2, 934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (giebanlīhhōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giebanmāzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, vergleichen; ne. equalize, compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. comparare; E.: s. gi, ebanmāzōn, EWAhd 2, 935

giebanmezzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen, gleichsetzen, vergleichen; ne. equalize; ÜG.: lat. coaequare Gl, componere Gl, conferre Gl, temperare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare?, coaequare?; E.: s. gi, ebanmezzōn, EWAhd 6, 397

giebanōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. „ebnen“, glätten, gleichmachen, vergleichen, gleichkommen, anschließen; ÜG.: lat. aequalia reperire N, aequare Gl, N, coaequare Gl, comparare Gl, complanare Gl, (deducere) Gl, exaequare Gl, explanare Gl, levigare (V.) (1) Gl, modulari N, sternere Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. aequare?, coaequare?, explanare?; E.: s. gi, ebanōn, EWAhd 2, 936; W.: mhd. geëbenen, sw. V., sich vergleichen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 240a (giebanōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giebanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geebnet, eben; ne. even (Adj.); Vw.: s. un-*; Hw.: s. ebanōn*; vgl. as. *giefnod?

giec..., ahd.: Vw.: s. giek...

gieckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giekkōt?

giedili* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, vornehme Abkunft, adlige Abkunft, vornehme Abstammung; ne. nobility, perfection, descent; ÜG.: lat. (nobiles) N, nobilitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nobilitas?; E.: s. gi, edili, EWAhd 4, 241

gieggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. eggen, ebnen, eben eggen; ne. harrow (V.), level (V.); ÜG.: lat. adaequare Gl; Hw.: vgl. as. gieggian*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. adaequare?; E.: s. gi, eggen

gieichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gieihhōn*

gieiden* 3, gieidōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. beeiden, beschwören, verschwören, verpflichten, eidlich verpflichten, ein Bündnis schließen; ne. swear (V.), confirm by oath, adjure, oblige; ÜG.: lat. adiurare Gl, coniurare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, eidōn, EWAhd 2, 978

gieido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eidhelfer, Eideshelfer; ne. conjurator; ÜG.: lat. coniurator Cap, lat.-ahd.? hamedius Cap; Q.: Cap (9. Jh.?); E.: s. gi, eidōn, EWAhd 2, 978, EWAhd 4, 242; W.: mhd. geeide, sw. M., Eideshelfer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1015a (gieido)

gieidōn* 3, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gieiden*

gieiganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beanspruchen, aneignen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: vgl. as. giēgnon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, eiganōn, EWAhd 2, 983

gieihhōn* 3, gieichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zueignen, beanspruchen, in Anspruch nehmen, übergeben (V.); ne. dedicate, claim (V.); ÜG.: lat. dedere Gl, dicare Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, eihhōn, EWAhd 2, 971

gieihnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beanspruchen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. vindicare Gl; Hw.: vgl. as. giēgnon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. eihhōn

gieinidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, verschwören; ne. unite, conspire; ÜG.: lat. condicere Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. conspirare?; E.: s. gi, ein (1), EWAhd 2, 1002

gieinigen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinen, vereinigen, verbinden; ne. unite, combine; ÜG.: lat. adunare Gl, conspirare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adunare; E.: s. gi, einīg, EWAhd 2, 1002

gieinluzlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gieinluzlīhhōn*

gieinluzlīhhōn*, gieinluzlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinen; ne. unite; ÜG.: lat. adunare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adunare?; E.: s. einluzlīh

gieinmuoten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinigen, verbinden, in Übereinstimmung bringen; ne. unite, combine; ÜG.: lat. credere N, temperare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. credere?, temperare?; E.: s. gi, ein (1), muot, EWAhd 2, 1012; W.: mhd. geeinmuoten, sw. V., überein bringen

gieinōn* 45, ahd., sw. V. (2): nhd. einen, vereinigen, übereinkommen, beschließen, sich verschwören, übereinstimmen, einigen, sich einigen, zusammenschließen, vereinbaren, sich entschließen, sich zufrieden geben; ne. unite, agree, decide, conspire; ÜG.: lat. adunare Gl, coartatus (= gieinōt) N, concordare N, concors (= gieinōt) N, condicere Gl, coniurare Gl, conspirare Gl, T, (constringere) N, convenire Gl, N, (dicere) WH, inexorabilis (= gieinōt) N, instituere N, iurare Gl, praeparatus (= gieinōt) N, sentire Gl, statuere N, temperare N; Hw.: vgl. as. giēnon*; Q.: Gl, N, O, T (830), WH; I.: Lbd. lat. conspirare?, statuere?; E.: s. gi, einōn, EWAhd 2, 1014; W.: mhd. geeinen, sw. V., einen, vereinigen, übereinkommen; R.: gieinōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. einig, übereinstimmend, entschlossen, unerbittlich, gesammelt; ne. united, agreed, determined, relentless; ÜG.: lat. coartatus N, concors N, inexorabilis N, praeparatus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 249b (gieinōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gieinōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geeint; ne. united; Vw.: s. un-; Hw.: s. gieinōn*, einōn

gieintraftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. deliberare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ein (1), treffan?, EWAhd 2, 1019

gieiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gieiskōn*

gieiscōtī*?, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. gieiskōtī*?

gieiskōn* 52, gieiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, zurückfordern, fragen, erfahren (V.), erfragen, hören, vernehmen, sich erkundigen, erkennen, kennenlernen, erforschen; ne. demand (V.), claim (V.), ask, learn, experience (V.); ÜG.: lat. accipere N, agnoscere N, asciscere Gl, audire N, cognoscere Gl, N, O, comperire N, deliberare Gl, demonstrari N, discere Gl, N, ediscere N, experiri Gl, expetere Gl, ignorare (= ni gieiskōn) N, innotescere N, intellegere N, (non latere) N, noscere N, scire N, sciscitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; E.: s. gi, eiskōn; W.: mhd. geeischen, geischen, red. V., fordern, verlangen; nhd. geheischen, sw. V., heischen, DW 5, 2370; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (gieiscōn)

gieiskōtī*?, gieiscōtī*?, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, eiskōn

gieitarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. eitaren*, eitarōn*

gieitarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gieitarit*, eitarōn*

*giekkōt?, *gieckōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geformt, bearbeitet; ne. formed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *ekkōn

gielilentōn* 8, giellentōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fangen, vertreiben, gefangennehmen, gefangenhalten, fernhalten; ne. capture, banish; ÜG.: lat. abducere N, captivare N, captivum ducere N, captivus (= gielilentōt) N, de populo transmigrationis (= fona demo gielilentōtem liute) N, peregrinari (= gielilentōt sīn) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi, elilentōn, EWAhd 2, 1044

gielilentōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefangenschaft, Verbannung; ne. captivity, banishment; ÜG.: lat. captivitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. captivitas?; E.: s. gi, elilentōn, EWAhd 4, 242

giella* 25, gella, ahd., sw. F. (n): nhd. Nebenbuhlerin, Rivalin, Nebenfrau, Kebsweib, Kebse, Konkubine, Mätresse; ne. rival (F.), concubine; ÜG.: lat. aemula Gl, concubina Gl, pelex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. concubina?; E.: s. gi, ella, EWAhd 2, 1053; W.: mhd. gelle, sw. F., Nebenbuhlerin, Kebsweib, Geliebte; fnhd. gelle, F., Nebenbuhlerin, DW 5, 3037; nhd. (schweiz./els./bay.) Gelle, F., Rivalin, Nebenbuhlerin, Schweiz. Id. 2, 210, Martin/Lienhart 1, 211, Schmeller 1, 892; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 252b (giella); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giellentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gielilentōn*

giello* 2, gello, ahd., sw. M. (n): nhd. Nebenbuhler, Rivale; ne. rival (M.); ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. aemulus?; E.: s. gi, ello; W.: mhd. gelle, sw. M., Rivale, Geliebter; fnhd. gelle, M., Nebenbuhler, DW 5, 3037

giellolf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nebenbuhler; ne. rival (M.); ÜG.: lat. rivalis (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. rivalis?; E.: s. gi, ello, wolf?

giellūnburg* 1, gellūnburg*, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Nebenbuhlerstadt“, nebenbuhlerische Stadt, Nachbarstadt?, Stadt Samaria; ne. rival town, town of Samaria; ÜG.: lat. Samaritanus (= giellūnburg slahto) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Samaritanus (= giellūnburg slahto); E.: s. gi, ellinōn, burg

giemizzigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beibehalten, andauern, ununterbrochen fortfahren, aneinanderreihen, verbinden, verketten; ne. keep (V.), last (V.); ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. gi, emizzīgōn, emizzigōn, EWAhd 2, 1067

gīēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gierig sein (V.), begierig sein (V.), verlangen, streben; ne. claim (V.); ÜG.: lat. hiare N, inhiare N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *gīnēn, *gīnǣn, sw. V., offen sein (V.)?; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 242

giengen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, ängstigen; ne. make narrow, oppress, frighten; Q.: O (863-871); E.: s. gi, engen, EWAhd 2, 1071; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (giengen)

gientibrurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. regeln, ordnen; ne. regulate, classify; ÜG.: lat. ordinare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. ordinare?; E.: s. gi, entibrurten

gientida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Begrenzung, Abgrenzung, Bestimmung, Festlegung; ne. limitation, end (N.); ÜG.: lat. definitum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. definitus; E.: s. gi, enti, entōn, EWAhd 4, 243

*gientīg?, ahd., Adj.: nhd. beschlossen; ne. decided; Vw.: s. un-

gientito* 1, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): nhd. Geendeter, Verstorbener; ne. dead (M.), deceased (M.); ÜG.: lat. (defunctus) TC; Hw.: s. entōn*; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. defunctus; E.: s. gi, entōn

gientōn* 31, ahd., sw. V. (2): nhd. enden, sterben, vollenden, beenden, beendigen, erfüllen, zur Vollendung gelangen, begrenzen, verbrauchen; ne. end (V.), die, complete (V.); ÜG.: lat. consumere Gl, MF, O, T, consummare Gl, MF, O, T, definire? Gl, (ferre) Gl, finire Gl, obire Gl, oppetere? Gl, resolvi? Gl; Hw.: vgl. as. gienion; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, T; I.: Lüt. lat. definire; E.: s. gi, entōn, EWAhd 2, 1087; W.: mhd. geenden, sw. V., enden, sterben; nhd. geenden, sw. V., enden (verstärkt), DW 4, 2056; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255b (gientōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gientōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geendet; ne. finished; Vw.: s. un-; Hw.: s. entōn, gientōn*

gientunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begrenzung, Bestimmung, Abgrenzung; ne. limitation, definition; ÜG.: lat. definitio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. gi, entōn, EWAhd 4, 243

*gierben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. gierven*

gierbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbschaft, Erbe (N.), Erbteil; ne. heritage; ÜG.: lat. hereditas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hereditas?; E.: s. gi, erben, erbi, EWAhd 4, 243

gierbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Miterbe, Teilhaber am Erbteil; ne. coheir; ÜG.: lat. coheres Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: s. gi, erbo, EWAhd 4, 243; W.: mhd. geerbe, sw. M., Miterbe; nhd. Geerbe, M., Erbgenoss, Miterbe, DW 4, 2056

giēren (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giērōn*

giēren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bronzieren, mit Erz beschlagen (V.), mit Metall beschlagen (V.); ne. bronze (V.), cover with ore; ÜG.: lat. aerare Gl; Hw.: s. giērōn* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aerare?; E.: s. gi; vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; s. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1127

giēren* (3) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeitlich früher legen, vorverlegen, Feld bestellen?; ne. place on an earlier day; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ēren (3), EWAhd 2, 1127; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (gierien); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

giērēn* 13, ahd., sw. V. (3, 1a?): nhd. ehren, verehren, achten, schätzen, verherrlichen, auszeichnen, belohnen, gewähren, krönen; ne. honour (V.), pay homage, respect (V.), esteem (V.); ÜG.: lat. condonare Gl, coronare Gl, MNPsA, delargiri Gl, donare Gl, honorificare T, magnificare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giēren*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), MNPsA, O, T; I.: Lbd. lat. honorare; E.: s. gi, ērēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259b (giērēn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

giērēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geehrt; ne. honoured; Vw.: s. un-; Hw.: s. ērēn*, giērēn*

gierien* 1, gierren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giēren* (3)

giērōn* (1) 4 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren, verherrlichen, bewähren, belohnen; ne. honour (V.), adore; ÜG.: lat. condonare Gl, interpretari Gl; Hw.: vgl. anfrk. giēren, as. giēron*; Q.: O (863-871), RB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ērōn

giērōn* (2), ahd., sw. V. (2): nhd. bronzieren, mit Erz beschlagen (V.), mit Metall beschlagen (V.); ne. bronze (V.), cover with ore; ÜG.: lat. aerare Gl; Hw.: s. giēren* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aerare; E.: s. gi; s. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; vgl. idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; vgl. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, EWAhd 2, 1148

gierren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. gierien*

giēwahaftit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbunden, verheiratet; ne. married; ÜG.: lat. coniugatus NGlP; Hw.: s. ēwahaften*; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coniugatus?; E.: s. gi, ēwa, haft

giezzan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. essen, speisen, verzehren, fressen; ne. eat (V.), consume; ÜG.: lat. cena facta (= sie giazun) O, cenare O, comedere N, manducare O, prandere O; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gaetan, st. V., essen (verstärkt), verzehren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 2, 1187; W.: mhd. gezzen, st. V., essen, speisen, fressen; fnhd. geessen, st. V., essen, DW 4, 2057; nhd. (schweiz.-ält.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Schweiz. Id. 1, 525, (schwäb.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Fischer 3, 151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (giezzan)

gifadamōn* 2, gifadumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. als Kind annehmen, an Kindes Statt annehmen, adoptieren, zum Erben einsetzen, durch Umarmen als Erben einsetzen; ne. adopt as child; ÜG.: lat.-ahd.? affatimire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fadamōn, EWAhd 3, 4

gifadumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifadamōn*

gifag* 17, ahd., Adj.: nhd. zufrieden, zugeneigt, reich, gespannt, gestrafft, sich begnügend, zufriedenstellend, aufmerksam; ne. content, inclined, rich; ÜG.: lat. attentus (Adj.) Gl, contentus (Adj.) (2) Gl, extentus (Adj.) Gl, locuples Gl; Hw.: s. gifago*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. locuples?; E.: s. gifagōn, EWAhd 4, 243; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (gifag); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*gifagarida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gifagiritha*

gifago* 14, ahd., Adj.: nhd. zufrieden, sich begnügend mit; ne. content; ÜG.: lat. contentus (Adj.) (2) Gl, N, T, intentus (Adj.) Gl, (satis); Hw.: s. gifag*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. gifag; W.: mhd. gevage, Adj., froh, zufrieden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289a (gifago); Son.: Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), indekl. Adj.

gifagōdī* 1, gifagōdīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, Genugtuung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. satisfactio?; E.: s. gifagōn, EWAhd 4, 244; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289a (gifagōdī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

gifagōdīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifagōdī*

gifagōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, zufriedenstellen, willfahren, Genüge tun; ne. satisfy, gratify; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fagōn, EWAhd 3, 6; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289a (gifagōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gifāhan 95, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, erfassen, nehmen, gefangennehmen, greifen, einsammeln, erlangen, festnehmen, zugreifen, begreifen, bekommen, befallen (V.), sich hinwenden, sich wenden; ne. catch (V.), seize; ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, I, MF, N, O, T, assumere O, capere Gl, N, T, captivare Gl, colligere Gl, comprehendere N, (conicere) N, illaqueare Gl, incipere Gl, occupare? Gl, praecipere Gl, prehendere O, T, tenere (V.) MF, O, T; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gifāhan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 13; W.: mhd. gevāhen, gevān, red. V., fassen, erfassen, angreifen, begreifen; nhd. gefangen, st. V., fangen (verstärkt), DW 4, 2121; R.: gifāhan zi: nhd. sich wenden zu, beginnen mit, greifen nach, greifen an; ne. turn o.s. to, start with, cling to; R.: zi diu gifāhan: nhd. sich anschicken; ne. get ready to; R.: haz gifāhan: nhd. ergrimmen über; ne. be furious about; ÜG.: lat. odio flagrare N; R.: hintarort gifāhan: nhd. verkehrt handeln; ne. do wrong; R.: gināda gifāhan: nhd. sich erbarmen; ne. take pity on; ÜG.: lat. misereri N; R.: wuntar gifāhit: nhd. es nimmt Wunder; ne. it is a wonder; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268a (gifāhan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

gifahs* 1, ahd., Adj.: nhd. behaart, volles Kopfhaar habend; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. comatus?; E.: s. gi, fahs, EWAhd 4, 244

gifahsōta* 1, ahd., Sb. (?): Vw.: s. gifahsōti*

gifahsōti* 3, gifahsōta*?, ahd., st. N. (ja?, a?): nhd. Blätter, Blattwerk; ne. leaves; ÜG.: lat. (coma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. coma?; E.: s. gi, fahs, EWAhd 4, 244

gifal* 4, giwal?, ahd., st. M. (i)?: nhd. Sterben, Fallen (N.), Niederlage, Gemetzel, Verwüstung, Verlust; ne. defeat (N.), loss; ÜG.: lat. strages Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi, fal, EWAhd 4, 244; W.: mhd. geval, st. M., st. N., Fall, Gefallen; nhd. Gefall, M., (verstärkter) Fall, Zufall, Wohlgefallen, DW 4, 2095

gifaldan* 2, gifaltan*, ahd., red. V.: nhd. „falten“, „wickeln“, aufbinden, zusammenfalten, verstricken, umwickeln, umwinden, umflechten, ineinanderflechten, Hände ineinanderlegen, Hände falten; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, plectere Gl; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gafalþan, st. V., falten, einwickeln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 3, 28; W.: mhd. gevalten, red. V., falten (verstärkt), wickeln; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gifaldantlīh?, ahd., Adj.: nhd. biegsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

gifaldida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Faltung“, Biegung, Abbiegung, Krümmung; ne. bent (N.), folding (N.); ÜG.: lat. flexura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. flexura?; E.: s. gi, faldan, EWAhd 4, 245; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gifalgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebeugt; ne. bent; Vw.: s. un-; Hw.: s. felgen*?, gifelgen*?

gifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifelgen*

gifallan* 49, ahd., red. V.: nhd. fallen, verfallen, sinken, niedersinken, stürzen, zugrunde gehen, geschehen, zufällig geschehen, zu Fall kommen, zuteil werden, zufallen zukommen, angemessen sein (V.), passen, zuträglich sein (V.), möglich sein (V.), zutreffen, sich beziehen auf, planen; ne. fall (V.), tumble (V.), happen; ÜG.: lat. (a casu) N, cadere Gl, N, cedere Gl, competere N, concidere Gl, conducere N, congruere N, consentaneus esse N, considere Gl, contingere (V.) (1) Gl, convenire N, NGl, decrescere N, (ex casu) N, excidere Gl, obtingere Gl, occidere (V.) (2) Gl, placere Gl, recedere Gl, recidere (V.) (1) Gl, recumbere Gl, secidere Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *gifallan?, as.? gifallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. placere?, convenire?; E.: germ. *gafallan, st. V., fallen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 5, 39; W.: mhd. gevallen, red. V., fallen (verstärkt), zu Fall kommen; nhd. gefallen, st. V., fallen (verstärkt), gefallen (V.), DW 4, 2102; R.: gifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen; ne. fall into s.o’s. hands; ÜG.: lat. incidere (V.) (2) T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (gifallan); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zutreffen, stimmen; ne. prove true; ÜG.: lat. convenire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convenire?; E.: s. gifallan, EWAhd 5, 40

gifalscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifalskōn*

gifalscōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifalskōtī*

gifalskōn* 4, gifalscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, für falsch erklären, für ungerecht erklären, als falsch erweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. falsicare?, falsificare?; E.: s. gi, falskōn, EWAhd 5, 42; W.: mhd. gevelschen, sw. V., für falsch oder schlecht erklären, verderben

gifalskōtī* 1, gifalscōtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verfälschung, Fälschung, Widerlegung; ne. falsification, confutation; ÜG.: lat. confutatio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. confutatio?; E.: s. gi, falskōn, EWAhd 4, 245

gifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. gifaldan*

gifang 6, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid, Hülle; ne. garment, dress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. exuere (= gifang nidarwerfan) O, tunica O, vestimentum O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. gi, fang, EWAhd 4, 245; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268a (gifang)

gifangāni* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefangensein, Gefangenwerden, Umschlossensein, Zusammenfassung im logischen Schluss; ne. captivity; ÜG.: lat. comprehensio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. comprehensio?; E.: s. gi, fāhan, EWAhd 4, 245

gifangida* 1, gifengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft; ne. captivity; ÜG.: lat. captio APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. captio?; E.: s. gi, fāhan, EWAhd 4, 250; W.: mhd. gevengede, st. F., Gefangenschaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268a (gifangida)

*gifangunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarana-

gifarag* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ergiebig; ne. fertile, yielding (Adj.); ÜG.: lat. fetus (Adj.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 4, 245

gifaran* 6, ahd., st. V. (6): nhd. „fahren“, geschehen, sterben, wandeln, dahingehen, reisen, ziehen, gehen, sich verhalten (V.), hervorgehen; ne. go (V.), happen, die; ÜG.: lat. obire Gl, proferre Gl, proficere Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Hw.: vgl. as. gifaran; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 5, 59; W.: mhd. gevarn, st. V., geschehen; R.: iz gifarit wola: nhd. es ergeht jemandem gut; ne. s.o. is fine; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275b (gifaran); Son.: Tgl26 = Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 18 (= 576) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

*gifaranī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fahren; ne. travelling (N.); Vw.: s. fram-

gifarawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. (album facere) O, (nigrum facere) O, (violare) (V.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, farawen; W.: mhd. geverwen, sw. V., färben (verstärkt); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (gifarawen)

gifarawit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefärbt, geschminkt; ne. dyed; Vw.: s. un-; Hw.: s. farawen*, gifarawen*

*gifarawōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *farawōn?

gifārēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, aufpassen; ne. waylay, persecute, pay attention; Q.: O (863-871); E.: s. gi, fārēn; W.: mhd. gevāren, sw. V., nachstellen, gefährden, wonach lauern, trachten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 274 (gifārēn)

gifāri* 1, ahd., Adj.: nhd. feindlich, lauernd, auf der Lauer liegend; ne. hostile; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fāri, EWAhd 4, 245; W.: mhd. gevære, Adj., hinterlistig, feindlich, beflissen, heimlich nachstellend; fnhd. gefähr, Adj., feindlich, verfallen (Adj.), gefährlich, DW 4, 2068

gifaro* 1, ahd., Adj.: nhd. gefärbt, bunt, farbig; ne. coloured; ÜG.: lat. coloratus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); E.: s. gi, faro, EWAhd 4, 246; W.: mhd. gevar, Adj., eine Farbe habend, aussehend, beschaffen (Adj.); fnhd. gefahr, gefar, Adj., farbig, DW 4, 2060; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (gifaro); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giferto*

*gifartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

gifāski* 5, gifāsci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, Verband, Pflaster, Binde; ne. compress (N.), roller; ÜG.: lat. cataplasma Gl, fomentum Gl, ligamentum Gl, malagma Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cataplasma?, malagma?; E.: s. gi, fāski, EWAhd 4, 246; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (gifāsci); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

gifāskōn* 2, gifāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, bähen, mit einem Umschlag versehen (V.), Pflaster auflegen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. gi, fāskōn, EWAhd 3, 79

gifatera* 9, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gevatterin“, Patin, Taufpatin, Alte; ne. godmother; ÜG.: lat. commater Gl; Q.: Gl, PG (9. Jh.); I.: Lüt. lat. commater?; E.: s. gi, fater, EWAhd 4, 246; W.: mhd. gevatere, gevater, sw. M., sw. F., Gevatter, Gevatterin; vgl. nhd. Gevatterin, F., Gevatterin, DW 6, 4667; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (gifatera); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

gifatero* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gevatter“, Pate, Taufpate, geistlicher Vater; ne. godfather; ÜG.: lat. compater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. compater?; E.: s. gi, fater, EWAhd 4, 246; W.: mhd. gevatere, gevater, sw. M., sw. F., Gevatterin, Gevatter; nhd. Gevatter, M., Gevatter, DW 6, 4640

gifāzi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Schüssel; ne. vessel, dish (M.); ÜG.: lat. (commeatus) (M.) Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paropsis?; E.: s. gi; s. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; vgl. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. gevæze, st. N., Gefäß; nhd. Gefäß, N., Gefäß, DW 4, 2127

gifazzidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bündel, Bürde, Gepäck; ne. bundle (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, fazzōn, fazza, EWAhd 4, 246; W.: mhd. gevazzede, st. N., Bürde, Gepäck; nhd. (bay.) Geuässt, N., Bürde, Gepäck, Schmeller 1, 765

gifazzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zurechtmachen, bereiten (V.) (1), ein Lager herrichten, ein Bett herrichten, rüsten, umfassen, umgeben (V.); ne. prepare, equip; ÜG.: lat. amplecti Gl, componere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fazzōn, EWAhd 3, 95; W.: mhd. gevazzen, sw. V., zurechtmachen, bereiten, rüsten

*gifeda?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *gifetha?

gifedar* 3, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. (alatus) Gl, ales Gl, (altilis) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. alatus?, ales?; E.: s. gi, federa, EWAhd 4, 247; W.: mhd. gevëder, gevider, Adj., befiedert

*gifedari? (1), ahd., Adj.: nhd. gefiedert; ne. feathered; Vw.: s. un-; Hw.: s. gifedar*

gifedari* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefieder, Vogel; ne. feathers (Pl.); ÜG.: lat. pinna (F.) (2) (= gifedari Fehlübersetzung?) Gl; Hw.: s. *gifedari, ungifedari; Q.: Gl (9./10. Jh.?); E.: s. gi, federa, EWAhd 4, 247; W.: mhd. gevidere, gevider, gefidere*, gefider*, st. N., Gefieder, Federbett, Federvieh; nhd. Gefieder, N., Gefieder, Federkleid, DW 4, 2137

gifeddachōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gifeddahhōt*

gifeddahhōt* 4, gifeddachōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geflügelt; ne. winged; ÜG.: lat. alatus N; Hw.: s. feddahhōn*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. alatus; E.: s. gi, fettāh

gifēh 4, ahd., Adj.: nhd. feindlich, feindlich gesinnt, geächtet, widerwärtig, verhasst, der Fehde ausgesetzt; ne. hostile, exiled; ÜG.: lat. faidosus? Gl, odisse (= gifeh sīn) Psb, (odiosus) Gl; Q.: Gl, Psb (um 930); E.: s. gi, fēhen (2), EWAhd 4, 247; W.: mhd. gevēch, gevē, Adj., feind, feindlich, feindselig; R.: gifeh sīn: nhd. jemanden feind sein (V.); ne. be an enemy to s.o.; ÜG.: lat. odisse Psb

gifehan 31, ahd., st. V. (5): nhd. sich freuen, froh sein (V.); ne. rejoice; ÜG.: lat. congratulari T, euge (= gifih) T, exsultare T, gaudere T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *gafehan, st. V., sich freuen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 3, 104; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (gifehan)

gifēhen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, sprenkeln, bunt machen, schmücken, scheckig machen; ne. dye (V.), sprinkle (V.); ÜG.: lat. discriminare Gl, ornare Gl, tinguere Gl, variare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fēhen (1), EWAhd 3, 105; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (gifēhen); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*gifēhida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *gifēhitha?

gifēho 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Freude; ne. joy; ÜG.: lat. gaudium MF, PT=T, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, PT, T; E.: s. germ. *gafehan, st. V., sich freuen; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796, EWAhd 4, 248; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (gifeho)

gifehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, feiern; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. (manducare) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, fehōn, EWAhd 3, 107; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (gifehōn)

*gifēhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gifēhon*

gifeht* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Krieg, Schlacht, Wettkampf, Widerstreit, Widerstreben; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, I, T, certamen Gl, expugnatio Gl, impugnatio Gl, luctamentum Gl, (Mars) Gl, proelium MF, T, pugna Gl; Q.: Gl (765), I, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. bellum?; E.: s. gi, fehtan, EWAhd 4, 249; W.: s. mhd. gevëhte, st. N., Gefecht, Kampf; nhd. Gefecht, N., Gefecht, Kampf mit Waffen, Streit, Fehde, DW 4, 2134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (gifeht); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifehtan* 4, ahd., st. V. (4)?: nhd. kämpfen, fechten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. certare N, congredi Gl; Q.: Gl, L (882?), N; E.: germ. *gafehtan, st. V., fechten, streiten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 112; W.: mhd. gevëhten, st. V., fechten, sich abmühen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (gifehtan)

gifeilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abschätzen; ne. rate (V.); ÜG.: lat. appretiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, feilōn*, EWAhd 3, 118

gifeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. impinguare Gl, incrassare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. impinguare?, incrassare?; E.: s. gi, feiziten; W.: nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen

gifelah* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. aufgeschichteter Holzhaufen, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, *felah?; L.: EWAhd 4, 118, mhd.?

gifelahan* 7, gifelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, auftragen, aufschichten, einwickeln, zusammenrollen, zusammenrotten, zusammensetzen, preisen, besäen; ne. trust (V.), order (V.), praise (V.); ÜG.: lat. commendare Gl, committere Gl, componere Gl, condere Gl, convolvere Gl, explorare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. commendare?; E.: germ. *gafelhan, st. V., eindringen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803?, EWAhd 3, 131; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 291b (gifelahan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gifelgen* 24, gifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, sich bemächtigen, beanspruchen, sich anmaßen, entehren, herabsetzen, entweihen, beflecken, vertreten (V.), verteidigen; ne. acquire, claim (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, attrectare Gl, contemerare Gl, defendere Gl, imprecare Gl, praeferre Gl, (signare) Gl, temerare Gl, usurpare (= unrehto gifelgen) Gl, vindicare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. gi, felgen, EWAhd 3, 142; W.: mhd. gevelgen, sw. V., aneignen, beanspruchen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 292a (gifelgen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gifelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. gifelahan*

gifellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, zu Fall bringen, ärgern, verderben; ne. fell (V.), throw down; ÜG.: lat. scandalizare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, fellen, EWAhd 3, 146; W.: mhd. gevellen, sw. V., zu Fall bringen, verderben; fnhd. gefällen, sw. V., fällen (verstärkt), gefallen (Part.Prät.), DW 4, 2115

gifelli* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingestürztes, Trümmer; ne. ruins; ÜG.: lat. ruina N; Vw.: s. hūs-; Hw.: s. gifelli* (2); Q.: N (1000); E.: s. gi, fellen, EWAhd 4, 249; W.: mhd. gevelle, st. N., Fall, Sturz, Absturz; nhd. Gefälle, N., Gefälle, großer Fall, steil abfallender Berg, Zufall, DW 4, 2096

gifelli* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tal, Talhang; ne. valley; ÜG.: lat. convallis Gl; Hw.: s. gifelli* (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, fellen, EWAhd 4, 249; W.: mhd. gevelle, st. N., Fall, Sturz, abschüssiges tiefes Tal, Absturz; nhd. Gefälle, N., Gefälle, großer Fall, steil abfallender Berg, Zufall, DW 4, 2096

gifellida*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trümmer, Ruine, Eingestürztes; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, fellida, EWAhd 4, 249; Son.: EWAhd setzt gifellidi, st. N. (ja) an

gifellīg* 5, ahd., Adj.: nhd. gelegen, geeignet, passend, günstig, gefällig, recht; ne. opportune, fit (Adj.), pleasing (Adj.); ÜG.: lat. idoneus Gl, opportunus N, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. gi, fellīg, EWAhd 4, 249; W.: mhd. gevellec, gevellic, Adj., gerne, zu gefallen, angenehm, angemessen, passend; nhd. gefällig, Adj., gefällig, abfällig, fällig, DW 4, 2116

gifelligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Zusammenklang, Harmonie; ne. accord (N.), harmony; ÜG.: lat. congruentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. congruentia?; E.: s. gi, fellīg, EWAhd 4, 250

gifelscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifelsken*

gifelsken* 1, gifelscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. für falsch erklären, für ungerecht erklären; ne. declare void; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. falsicare?, falsificare?; E.: s. gi, falsken; W.: mhd. gevelschen, sw. V., für falsch oder schlecht erklären, verderben

gifengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gifangida*

gifengidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bekleidung, Bekleidungsstück, Kleidungsstück, Umhang, Hülle, Mantel; ne. garments (Pl.), wear (N.); Q.: FF (9. Jh.); E.: s. gi, fāhan, EWAhd 4, 250; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268a (gifengidi)

gifergōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, vordern, nachdrücklich fordern, bitten; ne. claim (V.), supplicate; ÜG.: lat. expetere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. expetere?; E.: s. gi, fergōn, EWAhd 3, 166

gifergōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. begründet; ne. with reason (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*

giferta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gefährtin, Weggefährtin, Begleiterin; ne. companion (F.); Q.: N (1000); E.: s. gi, faran, fart, EWAhd 4, 250

giferti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Fahrt, Weg, Gang (M.) (1), Verhalten, Lebensweise, Lebenswandel, Auftreten, Verfahrensweise; ne. travelling (N.), way, method; ÜG.: lat. comitor? Gl, (comitari)? Gl, iter MNPsA, Gl, (moderamen) Gl; Hw.: s. giferto*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA (9. Jh.), WH; E.: s. gi, faran, fart, EWAhd 4, 250; W.: mhd. geverte, gevert, st. N., Weg, Zug, Fahrt, Reise; nhd. (ält.) Gefährte, Gefährt, N., Gefährt, Fahrt, Reise, Weg, DW 4, 2089; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (giferti?); Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739)

giferto* 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Begleiter; ne. companion; ÜG.: lat. (accidens) N, comes Gl, N, (comitari)? Gl, comitatus (M.) (= giferton) Gl, comitor? Gl, (compes)? Gl, conviator Gl, sodalis (M.) N; Hw.: s. giferti*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. comes?, conviator?; E.: s. gi, faran, fart, EWAhd 4, 250; W.: mhd. geverte, sw. M., Reisebegleiter, Gefährte, Leiter (M.), Führer; nhd. Gefährte, M., Gefährte, Fahrtgenosse, DW 4, 2087; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (giferto)

gifesahi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Abfall, Spelzen, Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, fesahi, EWAhd 4, 250

gifesten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, fest machen, stark machen, bestätigen, bekräftigen, beweisen, versichern, zufügen, binden, verbinden; ne. fasten, confirm, assure; ÜG.: lat. comprobare Gl, iungere N; Hw.: vgl. anfrk. gifesten*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, festen, EWAhd 3, 185; W.: mhd. gevesten, sw. V., fest machen, ehelich verbinden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284b (gifesten); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

gifestinōn* 36, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, bekräftigen, bestimmen, festigen, stärken, bestärken, stark machen, festsetzen, festmachen, festhalten, bestätigen, gründen, eingrenzen, umschließen, mit einer Mauer umgeben (V.), antasten; ne. fix (V.), affirm, decide; ÜG.: lat. affirmare Gl, animare Gl, astringere Gl, confirmare Gl, I, MF, T, N, firmare Gl, I, T, N, fundare N, T, pangere Gl, solidare Gl, subscribere Gl, tangere Gl, transfundare? Gl, transfundere Gl, vallare Gl; Vw.: s. ana-?, zuo-; Hw.: vgl. as. gifastnon*; Q.: Gl (765), I, MF, N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. affirmare?, confirmare?, subscribere?; E.: s. gi, festinōn, EWAhd 3, 190; W.: mhd. gevestenen, sw. V., fest machen, beständig machen, ehelich verbinden mit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285a (gifestinōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fallen, entfallen, herausfallen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. excidere Gl, exire Gl; Vw.: s. ana-, afur-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gafetan, st. V., fallen?; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, EWAhd 3, 196

gifiderit* 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. alatus N, aliger (Adj.) Gl, pennatus (Adj.) N, pinniger Gl; Hw.: s. fideren*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. pennatus?; E.: s. gi, fideren

gifieren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, fügen, führen, bringen; ne. return (V.), provide, lead (V.), fetch (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, fieren, EWAhd 3, 209; W.: s. nhd. gefieren, sw. V., „gefieren“, DW 4, 2081; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295a (gifieren)

gifīhida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Hass; ne. hate (N.); ÜG.: lat. odium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. odium?; E.: s. gi, fēhen (2)

gifildi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefilde, Ebene, freie Fläche, Gegend, offener Platz, Talgrund; ne. field, plain (N.); ÜG.: lat. campestria (N.) Gl, campus NGl, humilia terrarum N; Hw.: vgl. as. gifildi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. campestria?; E.: s. gi, feld, EWAhd 4, 251; W.: mhd. gevilde, st. N., Feld, Gefilde; nhd. Gefilde, N., Gefilde, freies Feld, flaches Land, Landschaft, DW 4, 2139

gifillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geißeln, schlagen, schinden, abhäuten, Haut abziehen; ne. whip (V.), flog (V.); ÜG.: lat. excoriare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excoriare?; E.: s. gi, fillen, EWAhd 3, 227; W.: mhd. gevillen, sw. V., geißeln

gifinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beenden, begrenzen; ne. finish (V.); ÜG.: lat. finitum (= gifinit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbi. lat. finitum, z. T. Lw. lat. fīnīre; E.: s. lat. fīnīre, V., begrenzen, festsetzen, bestimmen; idg. *dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243

gifinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beendigt, begrenzt; ne. finished; ÜG.: lat. finitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gifinen*, EWAhd 4, 251

gifinstaren* 1, gifinstarēn?, ahd., sw. V. (1a, 3?): nhd. sich verfinstern, bedecken, dunkel werden, verdunkeln; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. obscurari MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obscurare?; E.: s. gi, finstaren, EWAhd 3, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 300a (gifinstaren)

gifinstarēn?, ahd., sw. V. (1a, 3?): Vw.: s. gifinstaren*

gifiorōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „geviert“, mit vier in Beziehung stehend, mit vier in Beziehung gestellt; ne. square (Adj.); Hw.: s. fiorōn*

gifirlōs 1, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. heimliche Verleumdung; ne. slander (N.); ÜG.: lat. susurratio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, fir, lōs, EWAhd 4, 251

gifirlōsāri* 1, giflōsāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. gi, firlōsāri, EWAhd 4, 251, EWAhd 3, 408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (giflōsāri); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gifirlōsida* 1, giflōsida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug, Vortäuschung, Blendwerk; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. fallacia? Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praestigium?; E.: s. gi, fir, lōsēn?, EWAhd 4, 251, EWAhd 3, 408

gifirmōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bezeichnen, taufen; ne. confirm, mark (V.), baptize; ÜG.: lat. baptizatos manus impositione consummare Gl, consignare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīrmāre, z. T. Lw. lat. fīrmāre; E.: s. gi, firmōn, EWAhd 3, 299

gifirni* 1, ahd.?, Adj.: nhd. altersschwach; ne. age-worn; ÜG.: lat. decrepitus Gl, valde senex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, firni, EWAhd 4, 252; W.: mhd. gevirne, Adj., altersschwach

gifīrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. feiern, feierlich begehen, einen Festtag angemessen begehen; ne. celebrate; ÜG.: lat. (festus) O; Q.: O (863-871), RB; I.: Lüt. lat. feriari, z. T. Lw. lat. fēriārī?; E.: s. gi, fīrōn, EWAhd 3, 304; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 301b (gifīrōn)

gifiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifiskōn*

gifiskōn* 1, gifiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. piscari?; E.: s. gi, fiskōn, EWAhd 3, 324; W.: mhd. gevischen, sw. V., fischen (verstärkt)

gifiuren* 1, gifūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchare?; E.: s. gi, fiuren (2), EWAhd 3, 659

gifleckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giflekkōn*

gifleckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giflekkōt*

giflegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekämpfen?, angreifen?; ne. fight against?; ÜG.: lat. impugnare (= giflegōn Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, flegōn, EWAhd 3, 363; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304b (giflegōn); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

gifleht 4, ahd., st. N. (a): nhd. Flechtwerk, Geflecht, Geflochtenes, geflochtene Leiste, Zeltherstellung?; ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl, scenofactoriae artis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan, EWAhd 4, 252; W.: s. mhd. gevlehte, st. N., Geflochtenes, Flechtwerk, Geflecht; nhd. Geflecht, Geflechte, N., Geflecht, Flechtwerk, Geflochtenes, DW 4, 2142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304b (gifleht); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

giflehtan* 9, ahd., st. V. (3b): nhd. flechten, weben, verflechten, verweben, ineinanderfügen, ineinanderflechten, zusammennähen, umschlingen; ne. braid (V.), weave (V.), bend (V.); ÜG.: lat. complecti Gl, conserere (V.) (2) Gl, consuere Gl, (facere) O, plectere Gl, O; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, flehtan, EWAhd 3, 368; W.: mhd. gevlehten, st. V., flechten (verstärkt), ineinanderflechten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304b (giflehtan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giflehtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flechtwerk, Geflecht, geflochtene Leiste, geflochtenes Band (N.); ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan, EWAhd 4, 252; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 304b (giflehtida); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

giflehtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flechtwerk, Geflecht; ne. wickerwork; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. plecta?; E.: s. gi, flehtan, EWAhd 4, 252; W.: mhd. gevlehtunge, st. F., Flechtwerk

giflekkōn* 1, gifleckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beflecken, beschmutzen; ne. stain (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, flekkōn, EWAhd 3, 376

giflekkōt*, gifleckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. befleckt, gefleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. *flekkōn?, giflekkōn*

giflīdan* 1, ahd., st. V. (1a)?: nhd. beklemmen (?), niederreißen (?); ne. oppress (?); ÜG.: lat. mulcere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, flīdan, EWAhd 3, 379

*giflīhan?, ahd., st. V. (1b): Hw.: vgl. as. giflīhan*

gifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. fliegen; ne. fly (V.); Q.: N (1000); E.: germ. *gafleugan, st. V., fliegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837, EWAhd 3, 389; W.: mhd. gevliegen, st. V., fliegen; fnhd. gefliegen, st. V., fliegen (verstärkt), DW 4, 2143

gifliohan* 7, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, flüchten, meiden, Zuflucht suchen, jemandem entfliehen; ne. flee, avoid; ÜG.: lat. confugere N, fugere N, vitare N; Hw.: vgl. as. gifliohan*; Q.: N (1000); E.: germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 392; W.: mhd. gevliehen, st. V., fliehen (verstärkt), zurückweichen

gifliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenfließen, zusammenlaufen, durchströmen, durchfließen, durchlaufen (V.), durcheinanderfließen; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. confundere Gl, (percurrere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. gi, fliozan, EWAhd 3, 394; W.: mhd. gevliezen, st. V., ineinanderfließen, zusammenfließen, zusammenlaufen; fnhd. gefließen, st. V., fließen (verstärkt), DW 4, 2143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (gifliozan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

giflīzan 13, ahd., st. V. (1a): nhd. sich befleißigen, sich anstrengen, sich bemühen um, etwas zustande bringen, streiten, vollführen, durchführen; ne. strive (V.), try (V.), fight (V.); ÜG.: lat. decertare O, intentus (Adj.) (= giflīzanti) Gl, operam dare Gl, studere TC; Q.: O (863-871), TC; E.: germ. *gafleitan, st. V., wetteifern, befleißigen, EWAhd 3, 399; W.: mhd. gevlīzen, st. V., sich einer Sache befleißigen, sich bemühen, trachten nach; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (giflīzan)

giflos* 1, giflōs*, ahd., st. N. (a): nhd. Geflüster, Verleumdung, verleumderische Zuflüsterung; ne. whispering (N.); ÜG.: lat. susurratio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, liosan?, EWAhd 3, 408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529a (giflōs); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

giflōs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giflos*

giflōsāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gifirlōsāri*

giflōsida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gifirlōsida*

giflōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fluss, Fließen; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluxum? Gl, fluxus (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, flōz, EWAhd 4, 253; W.: mhd. gevlæz, st. N., Strömung, Fluss, Fließen

giflōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. flüssig machen, fließen machen, Flüssigkeit gewinnen, abwaschen; ne. make fluid; ÜG.: lat. eliquare? Gl, liquare Gl, (purgare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, flōzen (1), EWAhd 3, 411

gifluhti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Flechtwerk, Geflecht, Gewebe; ne. wickerwork, web; ÜG.: lat. compositio? N, contextio N, textura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contextio?; E.: s. gi, flehtan, EWAhd 4, 253

gifluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, ohne Dauer, fliehend, ausweichend; ne. volatile; ÜG.: lat. (redargutio)? Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, fluhtīg, EWAhd 4, 253; W.: mhd. gevlüchtic, Adj., flüchtig

gifluzzida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fließen, Flüssigkeit, Fluss, Strom, Überfluss, Übermaß; ne. fluid (N.), flow (N.); ÜG.: lat. fluentum Gl, liquor Gl, luxus (M.) Gl, lympha fluvialis Gl, vadum Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fluzzida, EWAhd 4, 253

gifnehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. schnauben, sich entschließen, sich ein Herz fassen, Atem schöpfen, Atem holen; ne. snort (V.), make up o.’s mind; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, fnehan, EWAhd 3, 430; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308b (gifnehan)

gifnotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, zerschlagen (V.), zerschmettern; ne. shake (V.), break (V.); ÜG.: lat. conquassare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conquassare?; E.: s. gi, fnotōn*, EWAhd 3, 431

gifolahanī* 2, gifolhanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. aufgeschichteter Holzstoß, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. pyre; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. gi, felahan, EWAhd 4, 253

gifolgēn* 27, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, begleiten, anhängen, gehorchen, nachfolgen, nachgehen, etwas bewahren, etwas erhalten, erlangen, erreichen, vollenden, erfüllen; ne. follow, accompany, obey; ÜG.: lat. adhaerere N, adipisci Gl, assequi T, comitari N, (comitatus) N, compassus (= gifolgēnti) Gl, consentire N, NGl, consequi Gl, explere Gl, nancisci Gl, obsequi Gl, persequi B, Gl, prosequi Gl, sequi B, N; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: s. gi, folgēn, EWAhd 3, 450; W.: mhd. gevolgen, sw. V., folgen, nachfolgen, einholen; nhd. gefolgen, sw. V., folgen (verstärkt), DW 4, 2151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312a (gifolgēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

gifolgīg* 4, ahd., Adj.: nhd. folgsam, gehorsam, folgend, gefügig; ne. obedient; ÜG.: lat. consentiens NGl, consequens N, contradicere (= gifolgīg nī wesan) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. consequens?; E.: s. gi, folgēn, EWAhd 4, 254; W.: mhd. gevolgec, gevolgic, Adj., folgsam

gifolgsam* 1, ahd., Adj.: nhd. folgsam, übereinstimmend; ne. obedient, accord (Adj.); ÜG.: lat. consentaneus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. consequens?; E.: s. gi, folgēn, sam, EWAhd 4, 254

gifolhanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifolahanī*

gifolleisten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. helfen, unterstützen, beistimmen, gnädig sein (V.), den Segen geben; ne. help (V.), support (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Hw.: vgl. as. gifullēstian*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, folleisten, EWAhd 3, 458

gifollīglīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifollīglīhhōn*

gifollīglīhhōn* 1, gifollīglīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen, vollenden; ne. complete (V.); ÜG.: lat. perficere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perficere?; E.: s. gi, fol (1), līhhōn, EWAhd 3, 458

*gifollōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gifullon*

*gīfōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gīpon*

gifora, ahd., Präf.: nhd. vorher...; ne. before...; Vw.: s. -redōn; E.: s. gi, fora

giforafangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifurifangōn*

giforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. giforhtal*

giforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giforhten*

giforaredōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vorher erklären, zunächst sagen, vorausschicken; ne. explain before; ÜG.: lat. praemittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praemittere?; E.: s. gi, fora, redōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 759 (giforaredôn)

gifordarōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. fördern, voranbringen, empfehlen, befördern, unterstützen, emporheben, ernennen; ne. promote, recommend; ÜG.: lat. glorificare (= muotwillon gifordarōn) O, promovere Gl, provehere Gl; Hw.: vgl. as.? *gifurthrian?; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, fordarōn, EWAhd 3, 490; W.: mhd. gevorderen, sw. V., fördern, voranbringen, unterstützen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 316b (gifordarōn); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giforhtal* 1, giforahtal*, ahd., Adj.?: nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. timoratus?; E.: s. gi, forhtal, EWAhd 4, 254

giforhten* 2, giforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, sich fürchten, Angst bekommen, sich ängstigen, in Angst verfallen (V.), in Furcht verfallen (V.); ne. be frightened; ÜG.: lat. timere MF, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. gi, forhten, EWAhd 3, 481; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317b (giforhten)

*giformōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giformon

giforskōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen; ne. explore; ÜG.: lat. divinare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. divinare?; E.: s. gi, forskōn, EWAhd 3, 500; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318a (giforscōn); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

gifrad* 2, ahd., Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig, überzeugend; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl, efficiens N, (sagax) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, frad, EWAhd 4, 254; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 318b (gifrad); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

gifradi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gifrad*

gifradi* 1, ahd., Adj.: nhd. wirksam, scharfsinnig; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl, efficiens N, (sagax) Gl; Q.: N (1000); E.: s. gi, frad

gifradī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wirksamkeit, Einfluss; ne. efficiency; ÜG.: lat. efficacia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, fradī, EWAhd 4, 254

gifrāgēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefragt; ne. asked; Vw.: s. un-; Hw.: s. frāgēn

*gifrāgi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gifrāgi

giframbāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. empfehlen, hervorheben, preisen; ne. recommend; ÜG.: lat. commendare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. commendare?; E.: s. gi, fram (1), gibāren

gifregnan* 1, ahd.?, st. V. (5): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen, erfahren (V.); ne. inquire; Hw.: vgl. as. gifregnan*; Q.: W (766-800); E.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, EWAhd 3, 533; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320b (gifregnan); Son.: Für den Beleg W1 ist gafregin ist streitig, ob es sich um eine geringe as. oder ags. Spur handelt

*gifrēht?, ahd., Adj.: nhd. rein; ne. clean; Vw.: s. un-

gifrēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschulden, Gewinn ziehen, sich bereichern; ne. indebt; ÜG.: lat. defenerare Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); E.: s. gi, frēht (1) , EWAhd 3, 541

gifrēhtīgōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-?; Hw.: s. *frehtigōn?, gifrehtigōn*

gifrēhtōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, erlangen, sich verdient machen, erwerben; ne. deserve, acquire; ÜG.: lat. consequi N, dignum esse N, mereri Gl, MH, (meritum) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; E.: s. frēht (1), EWAhd 3, 542; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245a (gifrēhtōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gifreisamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifreissamōn*

gifreisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Gefahr laufen, in Gefahr sein (V.); ne. be (V.) in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Hw.: vgl. as. gifrēson; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. gi, freisōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 322b (gifreisōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

gifreissamōn* 1, gifreisamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gefährdet sein (V.), in Gefahr sein (V.); ne. be in danger; ÜG.: lat. periclitari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. freissamōn, EWAhd 3, 546

gifremen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gifremmen*

gifremiden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, entziehen, absondern, entfernen, sich entfernen, sich abwenden, berauben; ne. alienate, isolate, take away; ÜG.: lat. abalienare Gl, privare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. gi, fremiden, EWAhd 3, 547; W.: mhd. gevremeden, sw. V., abspenstig machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320a (gifremiden); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gifremmen* 14, gifremen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausführen, vollbringen, vollenden, tun, bewirken, begehen, fertigstellen; ne. exact (V.), perform, do; ÜG.: lat. committere Gl, T, efficere T, perficere T; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. gifremmian*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl, MB, OT, T (830); I.: Lbd. lat. perficere?; E.: s. gi, fremmen, EWAhd 3, 551; W.: mhd. gevremen, sw. V., vollbringen, ausführen, begehen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 319b (gifremmen)

gifremmit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fremmen*, gifremmen*; Hw.: vgl. anfrk. *gifremit?

*gifremmōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giframōn*

gifrenkit*? 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wohlgestaltet, geziert, geschmückt; ne. well-shaped; ÜG.: lat. compositus N; Hw.: s. frenken*; Q.: N (1000); E.: s. gi, EWAhd 3, 551

gifrewen* 19, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, froh sein (V.), ergötzen, sich ergötzen, erfreuen, froh machen, sich freuen über, sich freuen wegen, unterhalten (V.), erheitern; ne. be glad, enjoy; ÜG.: lat. exhilarare Gl, iucundare N, laetificare Gl, N, oblectare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, frewen, EWAhd 3, 553; W.: mhd. gevröuwen, sw. V., freuen, erfreuen (tr. bzw. refl.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326b (gifrewen); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

gifridōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schonen, schützen, jemanden beschützen; ne. spare (V.), protect; Q.: N (1000); E.: s. gi, fridōn

gifriosan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, gefrieren, erstarren, gerinnen; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. concrescere Gl, congelare Gl, congelascere Gl, gelare Gl, (hiemalis) N, rigor N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *gafreusan, st. V., gefrieren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 806, Seebold 211?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., frieren (verstärkt), DW 5, 2160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324a (gifriosan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

gifristen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschieben, zurückhalten, verzögern, hinausschieben, jemandes Kommen verzögern; ne. delay (V.), hold back; ÜG.: lat. differre NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. gi, fristen; W.: mhd. gevristen, sw. V., aufschieben, hinhalten; fnhd. gefristen, sw. V., fristen (verstärkt), DW 5, 2161

gifriuntscaften*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifriuntskaften*

gifriuntskaften* 1, gifriuntscaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreunden, verbünden; ne. make friends, ally (V.); ÜG.: lat. foederare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. foederare?; E.: s. gi, friuntskaf, EWAhd 3, 587

*gifrōben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gifrōvian*

gifrōnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen, konfiszieren, zum Staatseigentum machen; ne. confiscate, nationalize; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. publicare?; E.: s. gi, frōnen, EWAhd 3, 591

gifrōnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschlagnahme, Verstaatlichung, Einziehung, Konfiszierung; ne. confiscation, nationalization; ÜG.: lat. proscriptio (est bonorum amissio) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. proscriptio?; E.: s. gi, frōnen, EWAhd 4, 255; W.: mhd. gevrœnde, st. F., Beschlagnahmung, Einziehung eines Privatbesitzes

gifrōniscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gifrōniskōn*

gifrōniskōn* 1, gifrōniscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmücken, zieren; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, frōnisk, EWAhd 3, 592

gifrōnitī* 1, gifrōntī, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme, Konfiszierung; ne. confiscation; ÜG.: lat. proscriptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. proscriptio?; E.: s. gi, frōnen, EWAhd 4, 255

gifrōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifronitī*

gifrouwen* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh machen; ne. gladden, be glad; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, O; E.: s. gi, frouwen, EWAhd 3, 553; W.: mhd. gevröuwen, gevröun, sw. V., freuen, erfreuen

gifrumida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwirklichung, Ausführung, Durchführung, Vollendung, Wirkung, Ergebnis, Handlung, Tat, Wirksamkeit; ne. realisation, efficiency; ÜG.: lat. effectus (M.) Gl, efficacia Gl, exitus Gl, indicium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. efficacia?; E.: s. gi, frumida, EWAhd 4, 255; W.: mhd. gevrümede, st. F., Hilfe, Beihilfe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328b (gifrumida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*gifrumīg?, ahd., Adj.: nhd. wirksam; ne. effective; Vw.: s. un-; Hw.: s. gifrumīgo*

gifrumīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficiently; ÜG.: lat. efficacius (= gifrumīgōr) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. gi, frumīg

gifrumit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. frummen, gifrummen*

gifrummen* 96, ahd., sw. V. (1b): nhd. tun, ausführen, vollbringen, vollziehen, vollenden, erschaffen (V.), bewirken, machen, handeln, schaffen, ausüben, erledigen, offenbaren, zeigen, fortschicken; ne. do, exact (V.), effect (V.), create; ÜG.: lat. admittere Gl, agere MF, agitare Gl, asseverare Gl, committere Gl, condere I, MF, conficere Gl, continuare? Gl, contrahere Gl, creare I, MF, dare N, dimittere Gl, edere (V.) (2) Gl, efficere Gl, exercere Gl, exhibere Gl, expedire Gl, explicare Gl, exsequi Gl, exserere Gl, facere I, LB, facessere Gl, fundare I, gerere Gl, implere N, maturare Gl, mittere Gl, patrare Gl, peragere N, perficere Gl, perfungi Gl, permittere Gl, perpetrare Gl, perurgere Gl, proficere Gl, promere N, relegare Gl, tendere Gl; Hw.: vgl. as. gifrummian; Q.: BB, G, Gl (765), I, JB, LB, M, MF, N, O, WB; E.: s. gi, frummen, EWAhd 3, 605; W.: mhd. gevrumen, gevrümen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken, bereiten, bewirken, tun; R.: gifrummento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. völlig, ausführlich; ne. in detail; ÜG.: lat. exsequendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328a (gifrummen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

gifrummenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gifrummen

gifrummentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wirksam, erfolgreich; ne. efficient; ÜG.: lat. efficax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, frummen, līh (3), EWAhd 4, 255

gifrummento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gifrummen*

gifruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. früh kommen, zeitlich vorverlegen?; ne. come early; ÜG.: lat. manicare Gl; Hw.: vgl. as.? *gifrōon?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. manicare?; E.: s. gi, fruo, EWAhd 3, 607; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 328b (gifruoen); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gift 28, ahd., st. F. (i): nhd. Gabe, Opfergabe, Geschenk, Spende, Gegebenes, Gnade, Unterstützung, Huld, Barmherzigkeit, Frucht, Eingebung, Gift, Gifttrank, Zaubertrank; ne. gift (N.), present (N.), mercy, inspiration, poison (N.); ÜG.: lat. charisma Gl, (dare) O, datum Gl, datio Gl, donum Ch, Gl, O, gratia Gl, misericordia (= gift vel alamuosan) Gl, munus MH, O, nutus (= giwalti gift) Gl, pestis N, (primitiae) N, venenum N; Vw.: s. ana-, fir-, fruma-, suntar-, ur-, widar-, zur-; Hw.: vgl. as. gift; Q.: Ch, Gl (Anfang 9. Jh.), MG, MH, N, O; E.: germ. *gefti-, *geftiz, st. F. (i), Gabe; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 256; W.: mhd. gift, st. F., Gift, Geben, Gabe, Geschenk; s. nhd. Gift, N., M., F., (ält.) Gift, Gabe, Gift, DW 7, 7423; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348b (gift); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*gifta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wini-

giften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „geben“, übergeben (V.), ausliefern, aussetzen, weihen, bestimmen für; ne. „give“, sell; ÜG.: lat. dedere Gl, venundare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. gift, geban; germ. *geftjan, sw. V., geben; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 257

gifthant 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Gifthand“, Hand der Giftmischerin; ne. „poison-hand“, hand of a poisoner; ÜG.: lat. (manus) (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. manus?; E.: s. gift, hant, EWAhd 4, 258

gifugili* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Vögel, Vogelwelt, Vogelschar; ne. birds (Pl.); ÜG.: lat. passeres (= smaliu gifugili) N, O, volatilia (N. Pl.) N, volucres N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fogal, EWAhd 4, 258; W.: mhd. gevügele, gevügel, st. N., Vögel, Geflügel, Vogel; nhd. Gevögel, N., Vögel, DW 6, 4694; R.: smaliu gifugili: nhd. Spatzen; ne. sparrows; ÜG.: lat. passeres N, O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309b (gifugili)

gifūhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewässern, befeuchten, benetzen, tränken; ne. irrigate, moisten; ÜG.: lat. inficere Gl, irrigare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, fūhten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (gifūhten); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

gifullen 62, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, erfüllen mit, anfüllen, vollenden, in Erfüllung gehen; ne. fill (V.), fulfill; ÜG.: lat. confercire T, consummare T, explere Gl, implere Gl, O, T, replere N, T; Hw.: vgl. as. gifullian*; Q.: Gl (765), N, O, OT, PfB, T; E.: s. gi, fullen, EWAhd 3, 621; W.: mhd. gevüllen, sw. V., füllen, reichlich versehen (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311a (gifullen)

*gifullida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. gifullitha*

gifundamentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, erschaffen (V.); ne. found, create; ÜG.: lat. fundare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fundamentum, Lüt. lat. fundare; E.: s. gi, fundamentōn, EWAhd 3, 624

gifuntan*? 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (via publica); Hw.: s. findan?; E.: s. findan

gifunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. emporsteigen, sich aufmachen, sich anschicken; ne. rise (V.), depart; ÜG.: lat. subire O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, funten, EWAhd 3, 628; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299a (gifunten)

gifuogen* 38, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenfügen, hinzufügen, dahinbringen, herbeiführen, bewerkstelligen, sich verbinden, verbünden, vereinen, zugesellen, sich zugesellen, verknüpfen, sich anpassen, darlegen; ne. join (V.), unite; ÜG.: lat. adiungere? Gl, aptare Gl, (astipulari) Gl, coaptare Gl, colligere Gl, compaginare? Gl, compingere Gl, conglutinare Gl, coniungere Gl, MH, copulare Gl, examinare Gl, expromere Gl, foederare Gl, glomerare Gl, ligare Gl; Vw.: s. in-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gifuogen*, as. *gifōgian?; Q.: Gl (765), MH, O; E.: s. gi, fuogen, EWAhd 4, 258; W.: mhd. gevüegen, sw. V., zusammenfügen, verbinden; nhd. gefügen, sw. V., fügen (verstärkt), DW 5, 2166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330a (gifuogen); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gifuogi* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. passend, geeignet, wohlgefügt, geordnet; ne. fit (Adj.), suitable; ÜG.: lat. aptus Gl, compositus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); E.: s. gi, fuogen, EWAhd 4, 258; W.: mhd. gevüege, Adj., passend, geeignet, geordnet; nhd. gefüge, Adj., „gefüge“, fügsam, passend, geschickt, DW 5, 2164; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330b (gifuogi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuogi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Zusammenfügung, Zusammenhang; ne. texture, joint (N.); ÜG.: lat. compages Gl, contextum? Gl, contextus (M.) Gl, iunctura Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contextus?; E.: s. gi, fuogen, EWAhd 4, 258; W.: s. mhd. gevuoge, F., Zusammenfügung, Gefüge, Fuge (F.) (1); nhd. Gefüge, N., Geschicke (Pl.), Verbindung, Zusammensetzung, DW 5, 2165

gifuogī* 1 und häufiger?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gefüge“, Zusammenfügung, Verbindung, Zusammenhang, Fuge (F.) (1); ne. connection, joint (N.); ÜG.: lat. contextum Gl; Vw.: s. gifuogi* (1), gifuogi* (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gifuogi* (1), EWAhd 4, 258; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330b (gifuogī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gifuogida* 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefüge, Fuge (F.) (1), Verbindung, Bund, Gelenk, Gerippe, Konjunktion, Vertrag, Übereinkommen, Bündnis, Zusammenhang, Fügung; ne. texture, joint (N.), alliance; ÜG.: lat. compages Gl, compago MF, coniunctio GA, contextum Gl, copula Gl, iunctura Gl, pactio Gl, serta Gl, subiunctorium Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. gifōgitha*; Q.: GA, Gl (vor 790?), MF, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, fuogida, EWAhd 4, 258; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330b (gifuogida); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuogilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gifuoglīh

gifuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. fuogen*, gifuogen*

gifuoglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gifuoglīhho*

gifuoglīh 2, gifuogilīh, ahd., Adj.: nhd. zusammengefügt, zusammenfügend, verbindend, verbunden, geeignet; ne. joint (Adj.), connected; ÜG.: lat. aptus T, (sutilis) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. compactus?; E.: s. gi, fuogen, līh (3), EWAhd 4, 259; W.: mhd. gevuoclich, Adj., schicklich, passend; nhd. gefüglich, Adj., gefügig, geeignet, dienlich, DW 5, 2166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330b (gifuoglīh)

gifuoglīhho* 1, gifuoglīcho*, ahd., Adv.: nhd. zusammengefügt, festgefügt, verbunden, angemessen, passend; ne. connectedly; ÜG.: lat. compacte Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. compacte?; E.: s. gi, fuogen, līh (3), EWAhd 4, 259; W.: mhd. gevuoclīche, Adv., schicklich, passend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330b (gifuoglīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuognissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Verbindung, Fügung, Verknüpfung; ne. joint (N.), connection; ÜG.: lat. nexus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. gi, fuogen, EWAhd 4, 259; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330b (gifuognissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gifuogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. innerlich verbinden; ne. connect emotionally; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conglutinare?; E.: s. gi, fuogen, EWAhd 3, 634; W.: s. mhd. gevüegen, sw. V., zusammenfügen, verbinden; s. nhd. gefügen, sw. V., fügen (verstärkt), DW 5, 2166; R.: gifuogōt: nhd. innerlich verbunden; ne. connected emotionally; ÜG.: lat. conglutinatus Gl

gifuogsam* 2, ahd., Adj.: nhd. verbündet, verbunden; ne. allied; ÜG.: lat. (foederatus) Gl, (foedus) (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, fuogen, sam, EWAhd 4, 259; W.: nhd. gefügsam, Adj., gefügsam, gefügig, nachgiebig, DW 5, 2167

gifuogsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bündnis, Bund; ne. alliance; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. gi, fuogen, sam, EWAhd 4, 259

gifuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifuolezzen*

gifuolen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, sich fühlen, wahrnehmen; ne. feel; ÜG.: lat. sentire MF; Hw.: vgl. as. gifōlian*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, fuolen, EWAhd 3, 637; W.: mhd. gevüelen, sw. V., fühlen; nhd. gefühlen, sw. V., fühlen (verstärkt), DW 5, 2186; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 331a (gifuolen)

gifuolezzen* 2, gifuolazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betasten; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, fuolezzen, EWAhd 4, 259; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 331a (gifuolezzen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gifuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einnahme, Einkunft; ne. taking (N.); ÜG.: lat. commodum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, fuora*, EWAhd 4, 259

gifuoren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, bringen, leiten, einführen, zusammentragen, zusammenbringen, hinführen, dahin bringen, einbringen, aufbringen, aufstacheln, beleben; ne. lead (V.), import (V.), gather; ÜG.: lat. convectare? Gl, credere? Gl, incitare Gl, (lustrare) Gl, vegetare Gl; Vw.: s. ana-, fram-; Hw.: s. gifuoro, zuofuoren; vgl. as. gifōrian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. gevüeren, sw. V., fahren machen, in Bewegung setzen, treiben, fortschaffen, führen; nhd. geführen, sw. V., Fortgang haben, DW 5, 2191; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 276a (gifuoren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gifuorhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. vorteilhaft, abgekürzt, geeignet, günstig?; ne. advantageous, shortened?; ÜG.: lat. compendiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gifuori (1), haft, EWAhd 4, 259

gifuori* (1) 14, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, vorteilhaft, tauglich, passend, bequem, beste, vornehm; ne. fit (Adj.), opportune, convenient; ÜG.: lat. accommodatus Gl, aptus Gl, bonus Gl, commodus (Adj.)? Gl, compendiosus? Gl, opportunus Gl, prosperus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gifōri*; Q.: Gl (765); E.: s. gi; s. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 4, 260; W.: mhd. gevüere, gevuore, Adj., passlich, bequem, nützlich, ersprießlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 276a (gifuori); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuori* (2) 38, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorteil, Gewinn, Nutzen (M.), Aufwand, Kosten (F. Pl.), Wohltat, Bequemlichkeit, glücklicher Zustand, Glück, Wohlergehen, günstiger Umstand, gute Gelegenheit, Übereinstimmung, Einklang, Gut, Wohnung, Heim, heimisches Gut, Speise, Schmuck, Haus, Gelegenheit, Ansehen, Schickliches, Zierde, Nahrung, Pflicht (F.) (1); ne. advantage, profit (N.), house (N.), expense, convenience, opportunity; ÜG.: lat. commodare (= gifuori tuon) Gl, commodum Gl, compendium Gl, MH, copia Gl, (domus) O, emolumentum Gl, honor Gl, lucrum Gl, (multum) O, occasio Gl, opportunitas O, praetextum Gl, prosperitas Gl, serium (N.) Gl, sumptus T, supellectile (= al gifuori) Gl, utensile Gl, villa Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. gi; s. germ. *fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage, Gelegenheit; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 4, 260; W.: mhd. gevüere, st. N., Nutzen, Nützlichkeit, Gewinn, Vorteil, Fuhrwerk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 276b (gifuori); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gifuoritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. passende Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. occasio Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, fuori, EWAhd 4, 261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277a (gifuortī); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

gifuorlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gifuorlīhho*

gifuorlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet, günstig, zweckmäßig, bequem, passend; ne. fit (Adj.), suitable, comfortable; ÜG.: lat. aptus Gl, commodus (Adj.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. commodus; E.: s. gifuori (1), līh (3), EWAhd 4, 260; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277a (gifuorlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuorlīhho* 2, gifuorlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geeignet, passend, günstig, bequem, aufwendig?, kostspielig?; ne. suitably, comfortably; ÜG.: lat. commode Gl, (impense) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. commode?; E.: s. gifuori (1), līh (3), EWAhd 4, 260; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277a (gifuorlīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuornussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Beförderung, Transport, Zufuhr; ne. transport (N.); ÜG.: lat. subvectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. subvectio?; E.: s. gi, fuori, EWAhd 4, 260

gifuoro 6, ahd., Adv.: nhd. angemessen, bequem, geeignet, nahe, passend, schicklich, glücklich, Mann gegen Mann?; ne. suitably, comfortably, near; ÜG.: lat. apte Gl, (comminus) Gl, commodo? Gl, prospero? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), O; E.: s. gifuori (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 276b (gifuoro); Son.: Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gifuorsam* 5, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, vorteilhaft, günstig, brauchbar, geeignet, übereinstimmend, bequem, rasch, schnell; ne. suitable, advantageous, convenient; ÜG.: lat. compendiosus Gl, congruus Gl, opportunus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gifuori (1), sam, EWAhd 4, 260; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277a (gifuorsam); Son.: Tgl179 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 251), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gifuorsamheiti?, ahd., st. F. (i), sw. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. gifōrsamhēd*

gifuorsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abkürzung, Nützlichkeit?, Bequemlichkeit?; ne. short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gifuori (1), sam, EWAhd 4, 260

*gifuorsamida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Bequemheit; ne. suitability, convenience; Vw.: s. un-

gifuorsamo* 4, ahd., Adv.: nhd. angemessen, bequem, nahe, passend, leicht, unmittelbar, gemeinsam, rasch; ne. suitably, comfortably, near; ÜG.: lat. comminus Gl, compendiose Gl, competenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gifuori (1), sam, EWAhd 4, 260

gifuorsamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anpassen, anschließen; ne. adapt; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: vgl. as. *gifōrsamōn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. accommodare?; E.: s. gifuori (1), sam, EWAhd 3, 642

gifuortī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gifuoritī*

*gifuoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwennen* (1); Hw.: vgl. anfrk. gifuoden*

gifurben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, putzen, sühnen, entsündigen, tilgen, ausmerzen, herrichten, wiederherstellen; ne. clean (V.), repent, cast off; ÜG.: lat. curare Gl, eradere Gl, expiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. expiare?; E.: s. gi, furben, EWAhd 3, 655; W.: mhd. gevürben, sw. V., reinigen, putzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332a (gifurben); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

gifurdiren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. fördern, befördern; ne. promote; ÜG.: lat. promovere Gl, provehere Gl; Hw.: s. gi, fordarōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. promovere?; E.: s. gi, furdir

gifūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gifiuren*

gifuri, ahd., Präf.: nhd. zuvor...; ne. before...; Vw.: s. -fangōn; E.: s. gi, furi

gifurifangōn* 5, giforafangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. voraussehen, zuvorkommen, in Besitz nehmen, ergreifen, erringen, erfassen, umstricken, vorauswissen, sich verstricken in; ne. foresee, forestall; ÜG.: lat. anteverti N, occupare Gl, praecurrere N, praeoccupare Gl, praevenire Gl, N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, furi, fangōn, EWAhd 3, 47; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 267b (gifurifangōn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

gifurirōn* 2, furirōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. vorziehen, fördern, voranstellen, voranbringen; ne. favour (V.), promote, prefer; ÜG.: lat. praeferre Gl, provehere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?, provehere?; E.: s. gi, furiro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 315b (furirōn); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

gifurren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorziehen; ne. prefer; ÜG.: lat. praeferre Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeferre?; E.: s. gi, furirōn, EWAhd 3, 676; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 316a (gifurren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gīga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geige; ne. violin; ÜG.: lat. (trichordium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. trichordium?; E.: s. *gīgen?, ahd., sw. V., schrillen, weitere Herkunft unklar?, EWAhd 4, 261; W.: mhd. gīge, sw. F., Geige; nhd. Geige, F., Geige, Violine, Fiedel, DW 5, 2567

gigadami* 2, gigadumi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemach, Kammer; ne. chamber; ÜG.: lat. cellarium WH, cubiculum WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, gadum, EWAhd 4, 263

gigadumi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gigadami*

gigaganwerten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich vergegenwärtigen, vor Augen führen, stellen, sich stellen auf, sich hinstellen; ne. put (V.), present (V.); ÜG.: lat. astare N, proponere N, repraesentare Gl; Q.: Gl (vor 790?), N; I.: Lsch. lat. repraesentare; E.: s. gi, gaganwerten, EWAhd 4, 12; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (gigaganwertōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), nach Seebold sw. V. (2)

gigāhen 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich eilen, sich beeilen, streben, streben nach, eilig nach etwas streben; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. (descendere) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, gāhen, EWAhd 4, 13; W.: mhd. gegāhen (?), sw. V., beeilen, eilig streben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334b (gigāhen)

gigāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, sich beeilen, streben, entgegenlaufen, entgegeneilen, schnell zusammenlaufen, eilig nach etwas streben, zusammenstürzen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. occurrere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, gāhōn, EWAhd 4, 18; W.: mhd. gegāhen (?), sw. V., schnell zusammenlaufen, zusammenstürzen, eilig streben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334b (gigāhōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*gigamalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. gigamalōd

gigān 20, gigēn*, ahd., anom. V.: nhd. gehen, laufen, kommen, zukommen, zufallen, steigen, Bezug haben, Erfolg haben, betreffen, gehören, gehören zu, übertreten, einer Sache verlustig gehen, in etwas geraten (V.); ne. go (V.), run (V.), come, rise (V.); ÜG.: lat. cadere Gl, cadere (= gigān aba) N, cedere Gl, concedere Gl, pertinere B, (suppetere) Gl; Vw.: s. ana-, in-; Hw.: s. gigangan; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gagēn, *gagǣn, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 61; W.: mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; R.: zi diu gigān: nhd. dazu kommen, geschehen; ne. happen; R.: gān aba: nhd. einer Sache verlustig gehen; ne. lose s.th.; R.: iz gigāt zēn durftim: nhd. es kommt dahin, es wird nötig sein (V.); ne. it will be necessary; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (gigān); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gigangan (1) 42, ahd., red. V.: nhd. gehen, steigen, kommen, ablaufen, sich einlassen, gehören, gehören zu, Erfolg haben, gelangen, in etwas geraten (V.), übergeben (V.); ne. go (V.), run (V.), come, rise (V.); ÜG.: lat. (abire) Gl, N, (accedere) O, adire (= gigangan dār) Gl, ambulare B, (cadere) Gl, cedere Gl, pervenire Gl, publicare (= frōno gigangan) Gl, recedere? Gl; Vw.: s. ana-, dara-, fram-, in-, ūz-, zuo-; Hw.: s. gigān*; vgl. as. gigangan; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, StE; E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 61; W.: s. mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; R.: zi diu gigangan: nhd. dazu kommen, darauf ausgehen, sich anschicken, geschehen; ne. happen; R.: in bāga gigangan: nhd. sich in einen Streit einlassen wegen; ne. pick up a quarrel because; R.: zi nōti gigangan: nhd. Not werden, nötig werden; ne. become necessary; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338b (gigangan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gigangan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. gangan (1), gigangan

gigant 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riese (M.); ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Polyphemus) Gl; Q.: Gl?, O (863-871); I.: Lw. lat. Gigās, gr. Γίγας (Gígas); E.: s. lat. Gigās, M., Gigant; s. Γίγας (Gígas), M., Gigant; wahrscheinlich vorgriechisch, EWAhd 4, 263; W.: mhd. gigant, st. M., Riese (M.); nhd. Gigant, M., Gigant, Riese (M.), DW 6, 7472; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356b (gigant)

gigāntil* 1, ahd., Adj.: nhd. zusammengehend, sich vereinigend; ne. uniting; ÜG.: lat. coiens Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coiens; E.: s. gi, gān

gigarawen* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), vorbereiten, rüsten, zubereiten, vollbringen, ausführen, machen, zurechtmachen, erwerben; ne. prepare, equip; ÜG.: lat. exhibere B, Gl, T, expedire Gl, ornare T, parare Gl, MNPsA, O, T, praeparare T, praetextatus (= gigarawit)? Gl, reparari (= sih gigarawen) I; Hw.: vgl. as. gigarwian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MNPsA, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praetextatus (= gigarawit)?; E.: s. gi, garawen, EWAhd 4, 78; W.: mhd. gegerwen, sw. V., bekleiden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343a (gigarawen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

gigarawi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Gewand, Schmuck, Tracht, Amtstracht, Schleier, äußere Erscheinung, Vorbereitung; ne. garment; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, habitus (M.) Gl, indumentum Gl, N, praeparatio Gl, stola T, trabea Gl, velamen Gl, vestimentum Gl, O, vestis N; Vw.: s. weralt-, wīg-; Hw.: vgl. as. gigarwi*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; I.: Lbd. lat. cultus?, stola?, trabea?; E.: s. gi, garawi, EWAhd 4, 265; W.: mhd. gegerwe, st. N., Kleidung, Zurüstung, vollständige Ausrüstung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343a (gigarawi); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gigarawida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewirkung, Verwirklichung, Darbietung; ne. knitting (N.)?, realization; ÜG.: lat. exhibitio Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *gigarwidi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, garawida, EWAhd 4, 79, EWAhd 4, 265; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gigarawidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wīb-

*gigaro?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gigaru*

gigat* 1, ahd., Adj.: nhd. passend, in Beziehung stehend mit; ne. suitable, concerning; ÜG.: lat. convenienter? Gl; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, EWAhd 4, 265

*gigato?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gigado*; E.: germ. *gagadō-, *gagadōn, *gagada-, *gagadan, sw. M. (n), Genosse, Gatte; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423

gigeban* 9, ahd., st. V. (5): nhd. geben, überlassen (V.), übergeben (V.), schenken, überreichen, verleihen, austeilen, abliefern, hingeben; ne. give, leave to; ÜG.: lat. afflare N, contradere Gl, (emere) O, (facere) N, (inspirare) N, largiri Gl, (liquere) (= biladi gigeban) N, praestare N, (vendere) O; Vw.: s. hina-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. largiri?; E.: s. gi, geban, EWAhd 4, 115; W.: mhd. gegeben, st. V., abliefern, hingeben, überreichen; nhd. (ält.) gegeben, st. V., geben (verstärkt), DW 5, 2193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347b (gigeban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gigeiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-

gigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. in-; Hw.: s. gigān*

*gīgen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schrillen; ne. squeal (V.); Hw.: s. gīga; Q.: Kluge/Seebold s. v. Geige

*gigengi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gigengi

gigenzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ganz machen, gesund machen, behüten, erretten; ne. mend; ÜG.: lat. sospitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sospitare?; E.: s. gi, genzen, EWAhd 4, 166

*gigernen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gigirnian*

gigerōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen, trachten, wünschen, erstreben, anstreben; ne. desire (V.), long (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, desiderare N, flagitare? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, gerōn, EWAhd 4, 178; W.: mhd. gegern, sw. V., begehren, verlangen

gigesan* 1, gijesan*, ahd., st. V. (5): nhd. gären, schäumen; ne. ferment (V.); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, gesan, EWAhd 5, 288

gigeti* (?) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Halfter (M./N./F.)?; ne. halter (?); ÜG.: lat. capistrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gigat, EWAhd 4, 266

gigewi* 1, gigouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Land, Gau; ne. land (N.); ÜG.: lat. (deprehendere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, gewi, EWAhd 4, 266; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (gigewi); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (2. Viertel 9. Jh.)

giggelfēh*, ahd., Adj.: Vw.: s. giggilfēh*

giggilfēh* 2, giggelfēh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt, buntscheckig, farbenprächtig; ne. colourful; ÜG.: lat. multicolor Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. multicolor?, polymitus?; E.: Vorderglied von einem lautmalenden Wort für Hahn, Hinterglied s. ahd. fēh, EWAhd 4, 266; W.: mhd. gickelvēch, Adj., bunt wie Hahnengefieder, vielfarbig

giggilfehroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. giggilfēhrok*

giggilfēhrok* 5, giggilfehroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. buntgewebtes Gewand; ne. multicoloured garment; ÜG.: lat. (multicolor) Gl, polymita Gl, (varius) Gl; Hw.: s. giggilfēh*, rok; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. multicolor?, polymitus?; E.: s. fēh, rok

gigiften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), übertragen (V.), veräußern, verkaufen; ne. give over, transfer (V.), sell; ÜG.: lat. dedere Gl, transfundere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 258

gigiht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gicht, Lähmung, Körperlähmung; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl, (paralyticus) Gl; Q.: Gl (um 1150); E.: Herkunft unklar, Klug s. u. Gicht, EWAhd 4, 266; W.: s. mhd. gegihte, st. N., Gicht, Krämpfe; s. nhd. Gegicht, N., „Gegicht“, Gicht, DW 5, 2305

gigihtigōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gichtbrüchig, gelähmt; ne. gouty; ÜG.: lat. paralyticus (M.) (= gigihtigōtēr) NGl; Hw.: s. gihtigōn*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= gigihtigōt)?; E.: s. gigiht, EWAhd 4, 267, EWAhd 4, 280; R.: gigihtigōtēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Paralytiker, Gichtbrüchiger; ne. paralytic (N.); ÜG.: lat. paralyticus (M.) NGl

gigingēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. streben, gelangen, erstreben, hinstreben; ne. strive; ÜG.: lat. aspirare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, gingēn, EWAhd 4, 341

giginnen* 1, ahd., sw. V. (1a)?, st. V.?: nhd. erzeugen, gebären; ne. produce, bear (V.); ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ginnan?

gigiozan* 4 und häufiger, ahd., st. V. (2b): nhd. gießen, begießen, eingießen, ausgießen, zusammengießen, vergießen, einschmelzen, umschmelzen; ne. pour; ÜG.: lat. conflare Gl, confundere Gl, fundere MH, refundere MH; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. giozan; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *gageutan, st. V., gießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. gegiezen, st. V., zusammengießen, vergießen, gießen, EWAhd 4, 359; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (gigiozan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gigirida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde, Gier, Verlangen, Gelüste, Eifer, Habgier; ne. greediness; ÜG.: lat. cupido Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cupido?; E.: s. gi, girida, EWAhd 4, 267

gigleifit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. schräg, abgeschrägt; ne. slope (Adj.), bevel (Adj.); ÜG.: lat. obliquans Gl; Hw.: s. gleifen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360a (gigleifit); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

giglouwida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Veranlagung?; ne. aptitude?; ÜG.: lat. constitutio Gl, fides (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, glou

gigoumen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, besorgen, verschaffen, Sorge tragen; ne. care (V.), provide; ÜG.: lat. procurare Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gigōmian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, goumen, EWAhd 4, 561; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (gigoumen); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gigoumida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Aufsicht, Umsicht; ne. attention, prudence; ÜG.: lat. (speculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, goumen

gigouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gigewi*

gigoz, ahd., st. N. (i)?, st. M. (i)?: Vw.: s. gigōz

gigōz* 6, gigoz, ahd., st. N. (i)?, st. M. (i)?: nhd. Guss, Flüssigkeit, Schmelze, Gegossenes, gegossenes Erz, Gussstück, Verwirrung; ne. casting (N.), fluid (N.); ÜG.: lat. (confusio) Gl, (confusus) (M.)? Gl, (fusilis) Gl, fusura Gl, liquor Gl; Vw.: s. fisk-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. confusio; E.: s. gi, gōz, EWAhd 4, 267; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359a (gigoz, gigōz); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

gigozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giozan*

gigozzanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gegossen, flüssig, aus Erz gegossen, im Gussverfahren hergestellt, undicht; ne. cast (Adj.), fluid (Adj.); ÜG.: lat. fusilis Gl, fusorius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fusilis?, fusorius?; E.: s. gi, giozan, līh (3), EWAhd 4, 267; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (gigozzanlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gigraban, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. graban (1) st. V.

*gigrabannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gigravannussi*

gigrabōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. behacken, umgraben (V.), zugraben, verrammen, versperren, verstopfen; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl, sarculare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, grabōn, EWAhd 4, 573

gigrasagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grasgrün färben, grün färben; ne. dye grass-green; ÜG.: lat. herbidare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbidare; E.: s. gi, gras, EWAhd 4, 596

gigremen* 3, gigremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. reizen, erregen, aufreizen, anreizen, erzürnen, erbittern, wild machen, Vorwürfe machen; ne. irritate; ÜG.: lat. efferus (= gigremit)? Gl, exasperare Gl, irritare Gl, (obiurgare) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, gremen, EWAhd 4, 507; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371a (gigremmen); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gigremit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gremen*

gigremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gigremen*

gigrīfan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. greifen, ergreifen, wählen, an sich raffen, an sich reißen, in die Hand bekommen (V.), einen Weg einschlagen; ne. seize (V.), grasp (V.), choose; ÜG.: lat. apprehendere WH, arripere B, Gl, rapere Gl; Hw.: s. gikripfen*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), WH; E.: germ. *gagreipan, st. V., greifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, EWAhd 4, 613; W.: mhd. gegrīfen, st. V., abfallen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369a (gigrīfan)

gigrim* 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Knirschen, Zähneknirschen; ne. grate (N.); ÜG.: lat. stridor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, grim, EWAhd 4, 267; R.: zano gigrim: nhd. Zähneknirschen; ne. grinding o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (gigrim)

gigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikripfen*

*gigroubit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht albern; ne. not silly; Vw.: s. un-

gigrozzan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. griozan*

gigrunnezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gigrunzen*

gigrunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergründen, glätten, ebnen, gleichmachen, auf den Grund kommen; ne. smooth (V.), find out; ÜG.: lat. aequare Gl; Hw.: vgl. as. gigrundian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. gi, grunten; W.: mhd. gegründen, sw. V., Grund finden

gigrunzen* 1, gigrunnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. murren, grollen, verdrießlich sein (V.) über; ne. grumble (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, grunzen*, EWAhd 4, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373a (gigrunnezzen)

gigruozen* 59, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, aufreizen, auffordern, anstacheln, aufwühlen, erschüttern, erregen, ansprechen, behandeln, berühren, innerlich bewegen, antreiben, in Angriff nehmen, sich berufen; ne. irritate, incite; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere? Gl, compellere Gl, concitare? Gl, N, concutere Gl, confundere Gl, exagitare? Gl, exciere N, excitare Gl, exigere Gl, impellere? Gl, incessere Gl, incitare MH, irritare Gl, lacessere Gl, movere Gl, permovere Gl, provocare Gl, MH, pulsare Gl, sollicitare Gl, suscitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; E.: s. gi, gruozen, EWAhd 4, 672; W.: mhd. gegrüezen, sw. V., heftig erregen, ansprechen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374b (gigruozen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gigruozida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anregung, Anstoß, Antrieb, Anreiz, Ansporn; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. incentivum (N.) Gl; Hw.: s. gigruozidī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, gruozen, EWAhd 4, 267

gigruozidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Erregung; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. pulsus Gl; Hw.: s. gigruozida*, gigruozitī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gi, gruozen, EWAhd 4, 267

gigruozit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erregt; ne. stimulated; Vw.: s. un-; Hw.: s. gruozen*

gigruozitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anregung, Anstoß, Gemütsbewegung, Erregung, heftige Erregung; ne. stimulation, initiative; ÜG.: lat. impulsus Gl, motio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, gruozen, EWAhd 4, 268

gigunstōn? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beginnen, einen Anfang machen, erschaffen (V.); ne. begin (V.), create; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ginnan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358a (gigunstōn); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

giguollīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giguollīhhōn*

giguollīhhōn* 2, giguollīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, verherrlichen, preisen, berühmt machen, berühmt werden; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. glorificare N, nomen gloriosum propagare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. glorificare?; E.: s. gi, guollīhhōn

giguoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bewähren, sich als gut erweisen, sich als tüchtig erweisen; ne. stand the test; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guot (1), EWAhd 4, 698; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (giguoten)

gigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); Q.: OT; E.: s. gi, gurten*

gigurtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gegürtet; ne. girdled; Vw.: s. un-; Hw.: s. gurten*

*gihab?, ahd., Adj.: nhd. dicht; ne. dense; Vw.: s. un-

gihaba 13, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Verhalten, Benehmen, Miene, Geste, Gebärde, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Zustand; ne. behaviour, bearing (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) Gl, motus Gl, nutus? Gl, pronuntiatio? N, vultus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. habitus?; E.: s. gi, haben, habēn, EWAhd 4, 268; W.: mhd. gehabe, st. F., Haltung, Benehmen, Aussehen; s. nhd. Gehabe, N., Gehabe, geziertes unnatürliches Benehmen, Getue, Duden 3, 971; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399a (gihaba); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihaben* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. haben, halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, sich halten; ne. have, hold (V.), behave, keep (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ferre Gl, gerere Gl, retinere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: s. gihabēn*; vgl. as. gihebbian* (2); Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, haben; W.: mhd. gehaben, sw. V., halten, stehen, haben (tr.), besitzen (tr.), sich halten (refl.); s. nhd. gehaben, unr. V., haben (verstärkt), gebaren, DW 5, 2309

gihabēn* 31, ahd., sw. V. (3): nhd. haben, halten, sich halten, abhalten, sich verhalten (V.), enthalten (V.), behalten, festhalten, einhalten, zurückhalten, handeln; ne. have, keep (V.), prevent, behave, abstain; ÜG.: lat. abstinere (= ni gihabēn) B, agere Gl, N, apprehendere N, cohibere Gl, contentus (Adj.) (2) (= gihabēntēr) B, (ferre) Gl, habere Gl, retentare (V.) (1) Gl, retinere E, N, (sociare) WH, stringere Gl, tenere (V.) B, N; Hw.: s. gihaben*; Q.: B, E, GB, Gl, N, O, WH; I.: Lbd. lat. abstinere (= ni gihabēn)?; E.: s. gi, habēn; s. germ *gahafjan, st. V., erheben; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 720; W.: mhd. gehaben, sw. V., halten, stehen, haben (tr.), besitzen, sich halten; nhd. gehaben, unr. V., haben (verstärkt), gebaren, DW 5, 2309; R.: gihabēn fona: nhd. sich einer Sache enthalten; ne. abstain from s.th.; R.: gihabēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zufrieden mit; ne. content with; ÜG.: lat. contentus (Adj.) (2) B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399b (gihabēn); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gihabēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gihabēn*

gihabētī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zurückhaltung, Zurückhalten; ne. restriction; ÜG.: lat. retentio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retentio?; E.: s. gi, habēn, EWAhd 4, 268; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihabida* 8, gihebida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gehabe“, Haltung, Benehmen, Erscheinung, Aussehen, Beschaffenheit, Lage, Zustand, Vorwand; ne. behaviour, bearing (N.); ÜG.: lat. habitudo Gl, habitus (M.) Gl, (probatio) Gl, (pronuntiatio) N; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. habitudo?; E.: s. gi, haben, habēn, EWAhd 4, 270

gihaft* 15, ahd., Adj.: nhd. behaftet, zusammenhängend, verbunden, verknüpft, beschäftigt, verwickelt, in der Sache selbst liegend; ne. afflicted, connected, joined; ÜG.: lat. affectus (Adj.) N, conectus N, consertus Gl, impeditus Gl, implicitus Gl, nexus (Adj.) Gl, occupatus (Adj.) Gl; Vw.: s. ana-, un-; Q.: Gl? (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, haft (2), EWAhd 4, 268; W.: mhd. gehaft, (Part. Prät.=)Adj., verbunden, verpflichtet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397b (gihaft); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gihaftēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „haften“, hängen, kleben, hängenbleiben, verstrickt sein (V.); ne. adhere, stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, comprehendere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, haftēn, EWAhd 4, 731; W.: mhd. gehaften, sw. V., haften bleiben

gihafto* 1, ahd., Adv.: nhd. verhaftet, verwickelt, nah, unmittelbar, in unmittelbarer Nähe, aus der Nähe, festgehalten; ne. afflictedly, entangledly, near (Adv.); ÜG.: lat. (comminus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gihaft, EWAhd 4, 268

gihagium*? 1, gihaio*?, giheio*, gaheio*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege?, Hecke; ne. hedge (N.) (?); Hw.: s. cafagium*, gahagium*; Q.: LBai (vor 743)

gihāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. aufhängen; ne. hang up; Q.: O (863-871); E.: germ. *gahanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566, EWAhd 4, 744; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378b (gihāhan)

gihaio*?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gihagium*?

gihalēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. holen, herbeiholen, fordern, einfordern; ne. fetch (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, halēn; W.: mhd. geholn, sw. V., holen, erwerben, verdienen

gihalōn* 80, ahd., sw. V. (2): nhd. holen, rufen, einladen (V.) (2), gewinnen, herbeiholen, herholen, herbeirufen, bringen, geben, verschaffen, erlangen, heiraten, erstreben, nehmen, aufnehmen, zu sich nehmen, in seinen Besitz bringen, einbringen; ne. take (V.), call (V.), invite, win (V.), marry; ÜG.: lat. accipere I, accitare Gl, acquirere T, adeptus (= gihalōnti) Gl, adhibere Gl, T, adipisci Gl, (adiungere) Gl, advocare T, arcessere T, assumere MF, colligere T, convocare T, defendere Gl, ducere T, expetere Gl, (haurire) O, impetrare Gl, obtinere Gl, ordinare Gl, possidere Gl, recipere Gl, sortiri Gl, subrogare Gl, (suppetere) Gl, tollere O, vocare O, T; Vw.: s. afur-, ūz-, zuo-; Hw.: vgl. as. gihalōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. redimere; E.: s. gi, halōn, EWAhd 4, 777; R.: gihalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. habhaft, erreicht; ne. got hold of, reached; ÜG.: lat. adeptus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 383b (gihalōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erreicht; ne. reached; Vw.: s. un-; Hw.: s. halōn, gihalōn*

gihalsen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihelsen*?

gihaltan* (1) 182, ahd., red. V.: nhd. halten, bewachen, behüten, retten, erlösen, erhalten (V.), behalten, einhalten, festhalten, befolgen, beobachten, bewahren, aufbewahren, schützen, erretten, verbergen; ne. keep (V.), guard (V.), rescue (V.), redeem; ÜG.: lat. abscondere Gl, N, asservare N, castus (= gihaltan Part. Prät.) Gl, commendare Gl, conservare B, Gl, MH, N, T, continere N, custodire APs, B, MF, MH, N, T, (deponere) Gl, hosanna (= gihalt) Gl, MH, observare B, pascere O, ponere Gl, N, recondere N, reservare B, NGl, salvare Gl, N, NGl, SPs, salvator (= gihaltanti) Gl, salvum facere Gl, N, NGl, salvus (= gihaltan Part. Prät.) MH, N, NGl, servare B, MF, N, NGl, O, T, WK; Hw.: s. gihaltan* (Part. Prät.=)Adj., ungihaltan*, *haltan (2); vgl. as. gihaldan*; Q.: APs, B, BG, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, Psb, SPs, T, WK; I.: Lbd. lat. conservare?, custodire?, observare?, reponere?, salvare?, servare?; E.: germ. *gahaldan, st. V., behüten, behalten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, EWAhd 4, 790; W.: mhd. gehalten, st. V., sich halten, festhalten, behüten, bewahren, halten; nhd. gehalten, st. V., halten (verstärkt), aufbewahren, DW 5, 2318; R.: gihaltanti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl; R.: gihaltanto (1), (Part. Präs.=)M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl; R.: gihaltanto (2), (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erhaltend, errettend; ne. preservingly, savingly; ÜG.: lat. salvando NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 386a (gihaltan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gihaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. heil, unversehrt; ne. whole; Vw.: s. un-; Hw.: s. haltan st. V.

gihaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Scham, Keuschheit; ne. shame, chastity; ÜG.: lat. pudicitia MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. pudicita?; E.: s. gi, haltan, EWAhd 4, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 386b (gihaltanī)

gihaltanissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gihaltnissa*

gihaltanti*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. gihaltan st. V.

gihaltanto* (1), ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. gihaltan st. V.

gihaltanto* (2), ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gihaltan st. V.

gihaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewahrung, Bewachung, Verhalten, Wache, Aufsicht, Ausübung, Befolgung; ne. keeping (N.), guard (N.), behaviour; ÜG.: lat. custodia APs, B, observantia B; Q.: APs, B (800), GB; I.: Lüt. lat. observantia?; E.: s. gi, haltan, EWAhd 4, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 386b (gihaltida)

gihaltigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Mäßigkeit; ne. frugality, modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. parcitas?; E.: s. gi, haltan, EWAhd 4, 269

gihaltnassi* 1, gihaltnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heil, Rettung; ne. salvation; ÜG.: lat. salus Gl; Hw.: s. gihaltnassī*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lbd. lat. salus; E.: s. gi, haltan st. V.

gihaltnassī* 1, gihaltnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Rettung, Erlösung; ne. salvation; ÜG.: lat. salus Gl; Hw.: s. gihaltnassi*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gi, haltan, EWAhd 4, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 386b (gihaltnussī); Son.: TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

gihaltnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihaltnissī*

gihaltnissa* 3, gihaltanissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Keuschheit, Reinheit, Erlösung, Einhaltung, Befolgung; ne. chastity, purity, redemption; ÜG.: lat. castitas Gl, pudicitia Gl, salus NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lüs. lat. conservatio?, Lüt. lat. observatio?, Lbd. lat. castitas?, pudicitia?, salus?; E.: s. gi, haltan, EWAhd 4, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 386b (gihaltanissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gihaltnissī* 2, gihaltnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung, Heil; ne. redemption; Q.: Gl, StE (842); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, haltan, EWAhd 4, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 386b (gihaltessī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

gihaltnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gihaltnassi*

gihaltnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihaltnassī*

gihalto* 1, gihelto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hüter, Wächter, Bewahrer, Beschützer; ne. watchman, keeper; ÜG.: lat. custos Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. gi, haltan, EWAhd 4, 274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 386b (gihalto); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

*gihamfit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. gihāvid*, *hamfen

*gihamfitlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gihāvidlīk

*gihamfitlīhho?, *gihamfitlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gihāvidlīko*

*gihangēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūz-

*gihantag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gihantago*

gihantago* 1, ahd., Adv.: nhd. heftig, hart; ne. violently; ÜG.: lat. acriter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, hantago, EWAhd 4, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391a (gihantago); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gihantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antasten, betasten, berühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. hant, EWAhd 4, 820; W.: mhd. gehandeln, sw. V., Handel treiben, ausführen, behandeln, sich benehmen

gihantalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berührt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. hantalōn

gihantgreifōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewaltsam ergreifen, angreifen, verletzen, misshandeln; ne. attack (V.), hurt (V.), torment (V.); ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, hant, greifōn, EWAhd 4, 822

gihantgriffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewaltsam ergreifen, angreifen, verletzen, misshandeln; ne. attack (V.), hurt (V.), torment (V.); ÜG.: lat. violare (V.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, hant, greifōn, EWAhd 4, 822; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369a (gihantgriffōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*gihanti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

gihantit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Händen versehen (Adj.); ne. endowed with hands; Hw.: s. hanten*

gihanto* 2, ahd., Adv.: nhd. handgemein, nahe, im Handgemenge, Mann gegen Mann; ne. close quarters, near (Adv.); ÜG.: lat. comminus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. comminus?; E.: s. gi, hant, EWAhd 4, 269

gihantreichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihantreihhen*

gihantreichida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihantreihhida*

gihantreihhen* 6, gihantreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „die Hand reichen“, sich verschwören, sich verabreden, sich verbünden; ne. conjure, conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl, pangere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. coniurare?, conspirare?; E.: s. gi, hant, reihhen, EWAhd 4, 824; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (gihantreihhen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihantreihhida* 2, gihantreichida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Vereinbarung, Übereinkunft, Einvernehmen, Verabredung, Verschwörung; ne. „assistance“, conjuration; ÜG.: lat. coniuratio Gl, conspiratio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. conspiratio?; E.: s. gi, hantreihhen, EWAhd 4, 270; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (gihantreihhida); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihār* 1, ahd., Adj.: nhd. behaart; ne. hairy; ÜG.: lat. (Garamantes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hār; W.: mhd. gehār, Adj., behaart

giharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. innehalten, sich beherrschen; ne. observe, control o. s.; ÜG.: lat. se continere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. gi, harēn

gihārit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. hāren*

giharmen* 1, gihermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleidigen, tadeln, schelten, anklagen; ne. insult (V.), blame (V.); ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, harm (1), EWAhd 4, 985

giharmscarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giharmskarōn*

giharmskarōn* 3, giharmscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, peinigen, heimsuchen, quälen, verwunden; ne. chastise, torment (V.); ÜG.: lat. atterere? Gl, (contrahere)? Gl, contribulare Gl, (perforare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, harmskarōn, EWAhd 4, 838

gihartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. standhaft sein (V.), ausharren, bleiben; ne. be steadfast; ÜG.: lat. confirmare O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, hartēn, EWAhd 4, 853; W.: s. mhd. geherten, sw. V., dauern (V.) (1), ausdauern (intr.), behaupten (tr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (gihartēn)

gihartōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fest werden, verharren, verbleiben; ne. become solid; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, hart (1), EWAhd 4, 854

gihasanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, feilen; ne. polish (V.) file (V.); ÜG.: lat. collimitare (= gihasanen Fehlübersetzung) Gl, (colimitare)? Gl; Hw.: s. gihasanōn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. colimitare?; E.: s. hasan, EWAhd 4, 865

*gihasanit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geglättet; ne. smoothed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *hasanen?, *gihasanen?

gihasanita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanōtī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn, EWAhd 4, 270

gihasanitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanita*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn, EWAhd 4, 270

gihasanōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. feilen, polieren, glätten, abfeilen, entfernen; ne. file (V.), polish (V.); ÜG.: lat. (collimitare) Gl, delimare Gl, limare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hasanōn, EWAhd 4, 865

gihasanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geglättet; ne. smoothed; Vw.: s. un-; Hw.: s. hasanōn*, gihasanōn*

gihasanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätten, Polieren, Glasieren, Glasur; ne. smoothing (N.), polishing (N.), glaze (N.); ÜG.: lat. linitio Gl; Hw.: s. gihasanita*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. linitio?; E.: s. gi, hasanōn, EWAhd 4, 270

gihebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Ernsthaftes, gesetzter Ernst; ne. something serious; ÜG.: lat. seria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hebī, EWAhd 4, 270

gihebida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihabida

*gihebīg?, ahd., Adj.: nhd. haltbar; ne. tenable; Vw.: s. un-

gihecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihekken*

*giheffen?, *giheven?, *gihefen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. gihebbian* (1); E.: germ. *gahafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527

gihefigōn* 2, gihevigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergrößern, beschweren, belasten; ne. increase (V.), make heavy; ÜG.: lat. ampliare N, gravare T; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. ampliare?; E.: s. gi, heffen, EWAhd 4, 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397a (gihefigōn)

giheften* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heften“, binden, fesseln, festbinden, verwickeln, gefangen nehmen, ergreifen, sich an etwas beteiligen; ne. fasten, fetter (V.), entangle; ÜG.: lat. conectere N, (mancipare) Gl, obligare? Ph, vincire Gl, T; Vw.: s. ana-, furi-, in-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. giheftian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph, T; E.: s. gi, heften, EWAhd 4, 882; W.: mhd. geheften, sw. V., sich binden an; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397b (giheften); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

gihefti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fessel (F.) (1), Band (N.); ne. rope (N.), loop (N.); ÜG.: lat. laqueus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, heften, EWAhd 4, 271

giheftida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1), Kette (F.) (1), Verbindung, Flicken (M.), Band (N.), Verknüpfung, Verbindungsstelle; ne. fetter (N.), rope (N.), chain (N.), joint (N.), patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl, catena Gl, nexus Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, heften, EWAhd 4, 271

gihei 6, giheigi*, giheiga*, ahd., st. N. (ja?, a?): nhd. Hitze, Sommerhitze, Brand, Kornbrand; ne. heat (N.), burning (N.); ÜG.: lat. calor N, cauma Gl, uredo Gl; Hw.: s. giheia*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, hei, EWAhd 4, 271; W.: mhd. gehei, geheie, geheige, st. N., Hitze, Brand; nhd. Gehei, Geheie, N., heißestes Sommerwetter, Dürre, DW 5, 2339

giheia* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hitze, Sommerhitze, Brand; ne. heat (N.), burning (N.); ÜG.: lat. cauma Gl; Hw.: s. gihei; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, hei, EWAhd 4, 271

giheien* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hegen, schützen, behüten; ne. hatch (V.), protect; ÜG.: lat. tueri N; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522, EWAhd 4, 893; W.: mhd. geheien, sw. V., pflegen, verpflegen

giheiga*, ahd., st. N. (ja?, a?): Vw.: s. gihei

giheigi*, ahd., st. N. (ja?, a?): Vw.: s. gihei

giheilagōn 30, giheiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heiligen, heilig machen, einweihen, weihen; ne. sanctify; ÜG.: lat. consecrare Gl, N, initiare Gl, N, Nazaraeus (= giheilagōt) Gl, sacra merere (= giheilagōt wesan) N, sacrare N, sacrificare N, sanctificare N, T; Hw.: vgl. as. gihēlion, hēlagon; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. sanctificare?; E.: s. gi, heilagōn, EWAhd 4, 900; W.: mhd. geheiligen, sw. V., heiligen, heilig machen, heilig sprechen, heilig werden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403b (giheilagōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giheilen 43, ahd., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), erlösen, retten, heiligen, erretten, wiederherstellen; ne. heal (V.), redeem, save, sanctify; ÜG.: lat. curare MF, T, (obducere) Gl, salvare O, salutem dare O, salvificare Gl, T, salvus (= giheilit) O, sanare MF, N, O, OT, T; Hw.: vgl. as. gihēlian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, T; I.: Lbd. lat. salvare, salvificare; E.: s. gi, heilen, EWAhd 4, 901; W.: mhd. geheilen, sw. V., helfen, erretten (tr. bzw. refl.), geheilt werden, gesund werden (intr.); nhd. geheilen, sw. V., heilen (V.) (1) (verstärkt), DW 5, 2350; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402a (giheilen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*giheilida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit; ne. fortune, health; Vw.: s. un-

giheiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giheilagōn*

*giheilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gihēlion*

giheim 1, lat.-ahd., Adv.: nhd. im gleichen Haus, im Haus; ne. in the same house; Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, heim; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1021b (giheim)

giheio*?, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. gihagium*

giheiz 68, ahd., st. M. (a): nhd. Versprechen, Verheißung, Bestimmung, Gelöbnis, Gelübde, Bekräftigung, Vorhersage, Vorhaben, gesetztes Ziel; ne. promise (N.), vow (N.), pledge (N.); ÜG.: lat. asponsio Gl, (consolatio) O, devotio Gl, (dictum) Gl, eloquium N, (iusiurandum) Gl, pollicitatio Gl, praedicatum (N.) N, promissio N, NGl, promissum (N.) Gl, MH, NGl, T, prophetia N, (propositum) Gl, verbum N; Hw.: vgl. anfrk. giheit*; Q.: E, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. devotio?, prophetia?, verbum?; E.: s. gi, heizan, EWAhd 4, 272; W.: mhd. geheiz, st. M., Befehl, Gebot, Versprechen, Gelübde, Verheißung; s. nhd. Geheiß, N., Geheiß, Gebot, Auftrag, Befehl, DW 5, 2370; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406b (giheiz); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giheiza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Eid, Schwur, Verschwörung; ne. oath, conjuration; ÜG.: lat. coniuratio Gl, iusiurandum Gl; Hw.: vgl. anfrk. giheita*; Q.: Gl (810); I.: Lbd. lat. coniuratio?; E.: s. gi, heizan, EWAhd 4, 272; W.: mhd. geheize, st. N., st. F., Befehl, Gelübde, Verheißung

giheizan 180, ahd., red. V.: nhd. verheißen, heißen, nennen, sagen, genannt werden, bejahen, befehlen, versprechen, ankündigen, geloben, angeloben, versichern, widmen, sich verbünden; ne. promise (V.), name (V.), tell; ÜG.: lat. (affirmare) N, annuere Gl, (confirmare) N, confiteri Gl, coniurare Gl, dedicare Gl, dicere N, O, facta fuerat repromissio (= ward giheizan) I, favere Gl, indicere Gl, (iurare) O, (loqui) N, O, (pacisci) O, polliceri Gl, N, (promere) WH, (promissio) N, promittere B, Gl, I, N, NGl, proponere N, (repromissio) (= giheizan, Part. Prät.) I, repromittere N, spondere B, Gl, O, (sponsalis) WH, (testamentum) O, vocare T; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gihētan*; Q.: B, E, FB, G, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538, EWAhd 4, 624; W.: mhd. geheizen, st. V., verheißen, versprechen, weissagen, befehlen; nhd. geheißen, st. V., heißen (verstärkt), DW 5, 2371; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406b (giheizan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

giheizantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giheizantlīhho*

giheizantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig, gelobend; ne. voluntary; ÜG.: lat. (spondere)? Gl, spontaneus? Gl; Hw.: s. giheizantlīhho*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. spontaneus?; E.: s. gi, heizan, līh (3), EWAhd 4, 272

giheizantlīhho* 1, giheizantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, gelobend; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (spontaneus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. spontaneus?; E.: s. gi, heizan, līh (3), EWAhd 4, 272

giheizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Versprechender, Verheißender; ne. promisor, prophet; ÜG.: lat. stipulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stipulator; E.: s. gi, heizan, EWAhd 4, 273

giheizēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. glühend machen, glühend werden, heiß werden; ne. light (V.), glow (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, heizēn, EWAhd 4, 624

giheizlant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. verheißenes Land, gelobtes Land; ne. promised land; ÜG.: lat. terra promissionis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. terra promissionis; E.: s. gi, heizan, lant, EWAhd 4, 273

gihekken* 5, gihecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbohren, mit den Zähnen durchbohren, beißen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. figere Gl, percutere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, hekken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379b (gihecken); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

gihel 2, ahd., Adj.: nhd. klingend, tönend, übereinstimmend, harmonisch, harmonierend; ne. sounding; ÜG.: lat. consonus Gl, tinnulus Gl; Hw.: s. gihelli*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consonus?; E.: s. gi, hellan, EWAhd 4, 273; W.: mhd. gëhel, Adj., zusammenklingend, zusammenstimmend

gihelden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, neigen zu, zuwenden, zuneigen; ne. incline, sink (V.); ÜG.: lat. acclinare N, collabi Gl, inclinare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. inclinare?; E.: s. gi, helden, EWAhd 4, 930

gihelfan* 16, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen, verhelfen, unterstützen, dienen zu, beistehen, befördern, begünstigen, bewirken, abhelfen; ne. help (V.), provide; ÜG.: lat. aspirare N, concurrere Gl, consulere Gl, favere Gl, obviare Gl, subvenire Gl, tollere in culmen lecticae (= gihelfan zi demo betti) N; Hw.: vgl. as. gihelpan; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), JB, N, O; E.: germ. *gahelpan, st. V., helfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 933; W.: mhd. gehelfen, st. V., jemandem verhelfen; nhd. gehelfen, st. V., helfen (verstärkt), DW 5, 2372; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 409b (gihelfan); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

gihelfo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Gehilfe, Helfer, Helfershelfer; ne. assistant; ÜG.: lat. (consentire) N, (particeps) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. particeps?; E.: s. gi, helfan, EWAhd 4, 273; W.: mhd. gehëlfe, sw. M., Helfer, Gehilfe; s. nhd. Gehilfe, Gehülfe, M., Gehilfe, Helfer, Mithelfer, DW 5, 2555

gihellan* 36, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenklingen, zusammenstimmen, Töne von sich geben, im Einklang stehen, eins sein mit, passen, passen zu, zusammenpassen; ne. sound (V.), harmonize; ÜG.: lat. cogere? Gl, coire Gl, commeare Gl, concinere Gl, N, concinnus (= gihellan Part. Prät.) Gl, concordare Gl, concors (= gihellan [Part. Prät.]) Gl, concurrere Gl, congruere Gl, consentire Gl, N, convenire Gl, N, (copulatio) N, (iungere) N, respondere Gl, resultare Gl, sequi N; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hellan, EWAhd 4, 941; W.: mhd. gehëllen, st. V., zusammenklingen, übereinstimmen, passen; nhd. gehellen, st. V., zustimmen, einstimmen, DW 5, 2373; R.: gihellan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. passend, harmonierend; ne. suitable, harmonizing; ÜG.: lat. concinnus Gl, concors Gl; R.: gihellanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. übereinstimmend, einhellig; ne. harmonizingly, unanimously; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411a (gihellan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gihellanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antwort, Erwiderung, Entsprechung; ne. answer (N.); ÜG.: lat. responsio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, hellan, EWAhd 4, 273

gihellanlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihellanlīhhī*

gihellanlīhhī* 1, gihellanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit, Gleichklang; ne. agreement, unanimity; ÜG.: lat. (os consonus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. os consonus?; E.: s. gi, hellan, līh (3), EWAhd 4, 273

gihellannussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung, Harmonie, Widerhall; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. assensus?; E.: s. gi, hellan, EWAhd 4, 273

gihellannussida* 3, gihelnussida, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Einhelligkeit, Schallfülle, Wohlklang, Klangfülle; ne. agreement, unanimity, harmony; ÜG.: lat. (organum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hellan, EWAhd 4, 273

gihellanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gihellan*

gihelli* 7, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, harmonisch, harmonierend, übereinstimmend bereit, logisch folgend; ne. unanimous; ÜG.: lat. concors N, (consequens)? N, consonus N, conveniens N, melicus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. consonus?; E.: s. gi, hellan, EWAhd 4, 273

gihellī* 6, gihellīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einhelligkeit, Einklang, Harmonie, Eintracht; ne. accord (N.), unanimity, concord; ÜG.: lat. concentus Gl, concordia N, (conveniens)? N, (convenire) N, harmonia N, pax N, (tympanum) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. concentus?, concordia?; E.: s. gi, hellan, EWAhd 4, 274; W.: s. nhd. (ält.) Gehell, M., Zustimmung

gihellīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihellī*

gihelmōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. behelmt, mit Helm; ne. with a helmet; ÜG.: lat. galeatus N; Hw.: s. helmōn*, gihilmit*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. galeatus?; E.: s. gi, helm; W.: nhd. helmen, sw. V., mit einem Helm versehen (V.), DW 10, 978

gihelnussida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihellannussida*

gihelsen*? 1, gihalsen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. umfassen, umarmen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. complecti Gl; Hw.: s. helsen*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. gi, helsen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385a (gihelsen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gihalto*

gihelwen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. atmen, tief atmen, Atem holen, keuchen; ne. breathe; ÜG.: lat. respirare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 4, 949

gihelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen; ne. paralyze; Q.: O (863-871); E.: s. gi, halz, EWAhd 4, 949; W.: mhd. gehelzen, sw. V., lähmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387a (gihelzen)

gihelzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkrüppelung, Lähmung; ne. crippled state; ÜG.: lat. strages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *helt-, sw. V., spalten; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545, EWAhd 4, 274

gihemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen, niederdrücken, behindern, beeinträchtigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi; s. germ. *ham-, V., drücken, hemmen, EWAhd 4, 952

gihengen 42, gihenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, zulassen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), gestatten, billigen, nachgeben, Folge leisten, zugeben, ertragen (V.), Anhänger (= gihengento Part. Präs. subst. M.); ne. permit, admit; ÜG.: lat. acquiescere Gl, annuere Gl, assentator (= gihengento Part. Präs. subst. M.) Gl, assentire Gl, concedere Gl, consentire B, Gl MH, T, designare? Gl, permittere Gl, sentire Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Q.: B, FB, GB, Gl (765), MB, MH, N, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. sentire?; E.: s. gi, hengen, EWAhd 4, 953; W.: mhd. gehengen, sw. V., nachgeben, gestatten, geschehen lassen; nhd. gehängen, sw. V., nachlassen, erlauben, DW 5, 2324; R.: gihengento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zulassend, übereinstimmend, erlaubend; ne. permittingly, agreeingly; R.: gihengento, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Anhänger; ne. adherent (M.); ÜG.: lat. assentator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379a (gihengen); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

gihengenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. einig, übereinstimmend; ne. corresponding; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihengen

gihengento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gihengen

gihengida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Zustimmung, Erlaubnis, Einverständnis, Zulassen; ne. agreement; ÜG.: lat. assentatio Gl, consensio Gl, consensus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. consensio?, consensus?; E.: s. gi, hengen, EWAhd 4, 274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379a (gihengida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gihengīg 4, ahd., Adj.: nhd. zustimmend, nachgiebig, fügsam, anhänglich, ergeben (Adj.); ne. agreeing, permissive; ÜG.: lat. cohibens N, conivens N, consentiens NGl, T; Q.: N, NGl, OT, PE (1. Hälfte 9. Jh.), T; E.: s. gi, hengen, EWAhd 4, 274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379a (gihengīg)

gihenti* 2, ahd., Adj.: nhd. hilfreich, zugehörig; ne. helpful, belonging to; Q.: N (1000); E.: s. gi, hant, EWAhd 4, 275

gihērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. herrschen, groß sein (V.), mächtig sein (V.), groß werden, mächtig werden, belohnen; ne. rule (V.), reward (V.); ÜG.: lat. consenior (= ebano gihērētēr) Gl, donare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hērēn, EWAhd 4, 971; R.: ebano gihērētēr: nhd. Mitpresbyter, Mitältester; ne. co-presbyter; ÜG.: lat. consenior Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413a (gihērēn)

giherida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. lautes flehentliches Rufen; ne. pleading calling (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, heren, EWAhd 4, 275

giheridi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. lautes flehentliches Rufen; ne. pleading calling (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, heren, EWAhd 4, 275

giheriōn* 1, giherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, wüten, um sich greifen, verwüsten, plündern, berauben; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. grassari? Gl, vastare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, heriōn, EWAhd 4, 978; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (giheriōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gihermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giharmen*

*gihērōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *hērōn?; Hw.: vgl. as. gihērod

giherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giheriōn*

giherten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. „härten“, verhärten, verfestigen, standhaft werden, mutig werden, hart machen, stärken, reiben; ne. harden; ÜG.: lat. (confricare) Gl, (continuare) Gl, offirmare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giharden*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. gi, herten, EWAhd 4, 990; W.: mhd. geherten, sw. V., dauern (V.) (1), ausdauern (intr.), behaupten (tr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (giherten)

giherto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Stellvertreter; ne. substitute (M.); ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vicarius?; E.: s. gi, hertōn EWAhd 4, 275

gihērtuomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. principari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. principari?; E.: s. gi, hērtuom

*giherz?, ahd., Adj.: nhd. einig; ne. agreed, united; Vw.: s. un-

giherzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihirzen*

*giherzi?, ahd., Adj.: nhd. einig; ne. agreed, united; Vw.: s. un-

giherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Einmütigkeit; ne. unanimity; ÜG.: lat. (concors) Gl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. concordia?; E.: s. gi, herza EWAhd 4, 275; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihevigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihefigōn*

gihīen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihīwen*

gihīleichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gihīleihhi*

gihīleih* 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ehe, Hochzeit, Heirat; ne. marriage, wedding; ÜG.: lat. complexus N, coniugium Gl, N, coniunctio? Gl, consortium iugatum N, conubium Gl, N, conubiorum copula N, copia nuptialis N, copula Gl, foedus (N.) N, matrimonium Gl, nuptiae N, nuptialia (N. Pl.) N, (taeda) Gl, thalamus N, vincula (N. Pl.) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hīleih, EWAhd 4, 276

gihīleihhi* 1, gihīleichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heirat; ne. marriage; ÜG.: lat. conubium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conubium?; E.: s. gi, hīleih

gihīleihlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. nuptial; ÜG.: lat. conubialis N, nuptialis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conubialis; E.: s. gi, hīleih, līh (3), EWAhd 4, 276

gihīlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. ehelich, Hochzeits...; ne. conjugal, legitimate; ÜG.: lat. genialis Gl, iugalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hīlīh, EWAhd 4, 276

gihilmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Bedeckung?; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutectum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frutectum?; E.: s. gi, halm (1), EWAhd 4, 276; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihilmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. hilmen*

gihilzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwertgriff, Heft (N.) (2); ne. sword-handle; ÜG.: lat. capulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, hilzi, EWAhd 4, 276; W.: mhd. gehëlze, gehilze, st. N., Schwertgriff, Heft (N.) (2); s. nhd. Gehilz, N., Griff am Schwerte, Krippenraufe, DW 5, 2481

gihimilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. himilen*

gihimilizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. getäfelte Decke, Täfelung; ne. panelled ceiling; ÜG.: lat. laquear Gl, laquearium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. laquearium?; E.: s. gi, himilizzi, EWAhd 4, 276; W.: mhd. gehimelze, st. N., himmelartige Decke und Traghimmel

gihimilizzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getäfelt; ne. inlaid; Hw.: s. himilizzen*

gihimilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getäfelt, bunt gewebt; ne. inlaid, woven in many colours; Hw.: s. himilōn*

gihintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, herabsetzen, herabwürdigen, sich entziehen, verweigern, vorenthalten (V.); ne. cheat (V.), humiliate; ÜG.: lat. fraudare Gl, fuscare N, se trudere in deteriora N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, hintaren, EWAhd 4, 1050; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419a (gihintaren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gihirmen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, stillstehen, vorhanden sein (V.), existieren, verharren, am Leben bleiben; ne. rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. quiescere N, subsistere Gl; Hw.: s. ungihirmit*; vgl. anfrk. gihirmon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, hirmen, EWAhd 4, 1057; W.: gehirmen, sw. V., ruhen, ablassen von (intr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419b (gihirmen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*gihirmigōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. ruhig werden; ne. become quiet; Vw.: s. un-

gihirmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rücksichtsvoll, schonend; ne. considerate; Vw.: s. un-; Hw.: s. hirmen*

*gihirmlīh?, *gihirmelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *gihirmelīk?

gihirzen* 1, giherzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übereinstimmen; ne. agree; ÜG.: lat. concordare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. concordare?; E.: s. gi, herza?, EWAhd 4, 1004; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (gihirzen)

gihīt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gihīwit*

*gihiuri (1), ahd., Adj.: nhd. geheuer; ne. trustworthy, natural; Vw.: s. un-

*gihiuri (2), ahd., st. N. (ja): nhd. „Geheuer“; ne. „non-monster“; Vw.: s. un-

*gihiurida?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Geheuerlichkeit“; ne. „trustworthiness“; Vw.: s. un-

*gihiuro?, ahd., Adv.: nhd. natürlich; ne. naturally; Vw.: s. un-

gihīwen* 31, gihīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, in die Ehe eingehen, sich verbinden, sich vereinigen, Beischlaf halten, schänden; ne. marry, join (V.); ÜG.: lat. caelibatum pellere N, caro (= gihīwen subst.) NGl, coire Gl, convenire Ph, copulari N, (corrumpere) Gl, delectatio carnis (= lust gihīwennes) Gl, festinare in thalamum N, foedere iungi N, iugari thalamis N, in thalamos venire N, iugalem capere .i. thalamum N, iugalem merere N, maritus (= gihīwit) N, nubere Gl, N, T, (nuptiae) N, nuptialis (= gihīwit) N, nuptias postulare N, sociari N, thalamus (= gihīwen subst.) N, uxorem ducere N, vinculum subire N; Vw.: s. ana-, un-; Hw.: vgl. as. gihīwian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, Ph, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, hīwen, EWAhd 4, 1078; W.: mhd. gehīwen, sw. V., sich vermählen, sich paaren (intr.), vermählen (tr.); R.: gihīwen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Ehe; ne. marriage; ÜG.: lat. caro NGl, thalamus N; R.: lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs, Lüsternheit; ne. pleasure of sexual intercourse, lecherousness; ÜG.: lat. delectatio carnis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420b (gihīwen)

gihīwit*, gihīt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verheiratet; ne. married; Vw.: s. un-, zwiro-; Hw.: s. hīwen*

gihladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. giladan*

gihlenki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gilenki*

gihlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilinēn*

gihliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. giliozan*

gihlos, ahd., Adj.: Vw.: s. gilos

gihlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilosēn*

gihlosi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gilosi*

gihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. giloufan*

gihlōzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gilōzo*

gihluoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giluoen*

gihlūta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gilūta*

gihlūtaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūttaren*

gihlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūten*

gihlūttaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūttaren*

gihlūttarēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilūttarēn*

gihlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūttaren*

gihlūttrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilūttarēn*

gihneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gineigen*

gihneigi*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gineigi*`?

gihnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginikken*

gihnīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ginīgan*

gihnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginikken*

gihniuwan*, ahd.?, st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. giniuwan*

gihnuoī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ginuoī*

gihogēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, sich erinnern; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. gi, hogēn, EWAhd 4, 1091; W.: mhd. gehügen, sw. V., gedenken, sich erinnern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433a (gihogēn)

gihogtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bedachtsam, wohlbedacht; ne. considerate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, huggen, līh (3), EWAhd 4, 277; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433a (gihogtlīh)

gihōhen 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, errichten, hoch aufrichten; ne. raise (V.), build up; ÜG.: lat. erigere Gl, exaltare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: s. gi, hōhen, EWAhd 4, 1098; W.: mhd. gehœhen, sw. V., erhöhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423b (gihōhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giholan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen; ne. hidden; Hw.: s. helan*

giholano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. verborgen, im Verborgenen, heimlich, geheim; ne. in secrecy; ÜG.: lat. in abscondito I; Hw.: s. helan*; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, helan, EWAhd 4, 277

giholfan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. helfan

gihōnen* 30, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, schänden, seinen Mutwillen treiben, entehren, beflecken, zuschanden machen; ne. disdain (V.), refuse, dishonour (V.); ÜG.: lat. afficere Gl, confundere Gl, confutare (V.) (1) Gl, dehonestare Gl, effeminare Gl, elidere Gl, foedare Gl, fuscare N, humiliare Gl, illudere Gl, impeditus (= gihōnit) Gl, impuratus (= gihōnit) Gl, turbare Gl; Hw.: vgl. as. gihōnian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, hōnen; W.: mhd. gehœnen, sw. V., entehren, verächtlich machen oder behandeln; R.: gihōnit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verachtet; ne. despised; ÜG.: lat. impeditus Gl, impuratus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425a (gihōnen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

gihōnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestraft; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōnen*

gihōra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gehör, Hören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren, EWAhd 4, 277; W.: nhd. (ält.) Gehör, F., Gehör, Zubehör, DW 5, 2495

gihōren 417, ahd., sw. V. (1a): nhd. hören, vernehmen, gehorchen, Folge leisten, anhören, erhören, zuhören; ne. hear, obey; ÜG.: lat. accipere N, attendere MF, audire B, Gl, I, MF, N, O, Ph, PT=T, RhC, T, (auditus) N, (auris) N, auscultare PG, cognoscere N, O, (eruere) N, exaudire APs, MNPs, N, NGl, O, T, (inauditus) N, obaudire N, obsequi Gl, obtemperare Gl, parere (V.) (1) Gl, percipere N; Hw.: vgl. anfrk. gihōren*, as. gihôrian; Q.: APs, B, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Ph, Psb, PT, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. exaudire?, oboedire?; E.: s. gi, hōren, EWAhd 4, 1139; W.: mhd. gehœren, sw. V., hören, anhören, gehören, gebühren; nhd. gehören, sw. V., hören (verstärkt), aufhören, Gehör geben, DW 5, 2503; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425b (gihōren); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

gihōrenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hörend; ne. hearing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōren*

*gihōrentlīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-

gihōrida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör, Gehörsinn, Hören, Zuhören, Hinhören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl, LB, NGl, (offensio) N; Hw.: vgl. anfrk. gihōritha*, as. gihōritha*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren, EWAhd 4, 277; W.: mhd. gehœrde, st. F., st. N., Gehör, Hören; nhd. Gehörde (ält.), Sb., Gehör, „Gehörde“, DW 5, 2504; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426a (gihōrida)

gihōrīg* 7, ahd., Adj.: nhd. „gehörig“, gehorsam, folgsam, untergeben (Adj.); ne. obedient; ÜG.: lat. oboediens I, MF, obtemperans N, subditus Gl, subiectus (Adj.) I; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gihōrig; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, PE; I.: Lbd. lat. oboediens?, subiectus?; E.: s. gi, hōren, EWAhd 4, 277; W.: mhd. gehœrec, Adj., folgsam, gehorchend; nhd. gehörig, Adj., gehörig, hörend, gehorsam, DW 5, 2526

*gihōrisamida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehorsam; ne. obedience; Vw.: s. un-

gihōrit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gehört; ne. heared; Vw.: s. un-; Hw.: s. hōren, gihōren

*gihōrlīh?, ahd., Adj.: nhd. erbittlich; ne. exorable; Vw.: s. un-

gihōrnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gihōrnissi*

gihōrnessī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gihōrnissī*

gihōrnissi* 1, gihōrnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehör, Gehörtes; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) T; Hw.: s. gihōrnissī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren, EWAhd 4, 277; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426a (hihōrnessi)

gihōrnissī* 1, gihōrnessī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehör, Gehörtes; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) T; Hw.: s. gihōrnissi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren, EWAhd 4, 277; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426a (hihōrnessī)

gihōrnussi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl; Hw.: s. gihōrnussī; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren, EWAhd 4, 277

gihōrnussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) Gl; Hw.: s. gihōrnussi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, hōren, EWAhd 4, 277

gihōrsam 13, ahd., Adj.: nhd. gehorsam, unterworfen, unterwürfig, treu; ne. obedient, subjected; ÜG.: lat. oboediens Gl, N, NGl, parens (Adj.) (1) N, subiectus (Adj.) Gl; Vw.: s. *ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *gihōrsam?, as. *gihōrsam?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MB, N, NGl, O; I.: Lüt. lat. oboediens?; E.: s. gi, hōrsam, EWAhd 4, 277; W.: mhd. gehōrsam, Adj., gehorsam; nhd. gehorsam, Adj., gehorsam, gehorchend, DW 5, 2531; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426a (gihōrsam); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gihōrsama* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia OG; Hw.: s. gihōrsamī*; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. oboedientia?; E.: s. gi, hōrsam, EWAhd 4, 278; W.: s. mhd. gehorsame, gehorsam, st. F., st. M., Gehorsam, Arrest, Gefängnis; s. nhd. (ält.) Gehorsame, F., Gehorsamkeit, Gehorsam, DW 5, 2535

*gihōrsamheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. gihōrsamheid*

gihōrsamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gihōrsama*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oboedientia?; E.: s. gi, hōrsam, EWAhd 4, 278; W.: s. mhd. gehorsame, gehorsam, st. F., st. M., Gehorsam, Arrest, Gefängnis; s. nhd. (ält.) Gehorsame, F., Gehorsamkeit, Gehorsam, DW 5, 2535

gihōrsamo 1, ahd., Adv.: nhd. gehorsam, ergeben (Adj.); ne. obediently; ÜG.: lat. obtemperanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oboedienter?; E.: s. gi, hōrsam, EWAhd 4, 278; W.: s. nhd. gehorsam, Adv., gehorsam, willig, DW 5, 2534

gihōrsamōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. gehorchen, jemandem willfahren, folgen; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire N, obtemperare Gl, parere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. oboedire?; E.: s. gi, hōrsamōn, EWAhd 4, 1155; W.: mhd. gehōrsamen, sw. V., gehorsam sein (V.); nhd. gehorsamen, sw. V., gehorsam sein (V.), DW 5, 2539

gihoubitbantōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. houbitbantōn*

*gihoubitōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *gihōfdon

gihoubitsculdigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihoubitskuldigōn*

gihoubitskuldigōn* 1, gihoubitsculdigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wegen Majestätsverbrechen anklagen; ne. accuse of a capital crime; ÜG.: lat. reum maiestatis facere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. reum maiestatis facere?; E.: s. houbit, skuldīg, EWAhd 4, 1174

gihoufōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, aufhäufen, sammeln; ne. heap (V.); Hw.: vgl. as. gihōpon*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, houfōn, EWAhd 4, 1177; germ. *gahawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: s. mhd. gehūfen, sw. V., häufen, anhäufen, aufhäufen (refl.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431a (gihoufōn)

gihouwan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. houwan*

gihouwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „hauen“, hacken, mit Gruben teilen, durchfurchen, durchschneiden, einschneiden; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. (concidere) Gl; vgl. as. gihauwan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concidere?; E.: s. gi, houwōn, EWAhd 4, 1183; W.: s. mhd. gehouwen, st. V., hauen, niederhauen; s. nhd. gehauen, unr. V., hauen (verstärkt), DW 5, 2329

gihraspahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giraspahi*

gihrēida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girēhida

gihreinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gireinen*

gihreinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gireinōn*

gihresp*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giresp*

gihrespi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giraspi*

gihrevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. girefo*

*giht (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*giht (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: vgl. anfrk. *giht?, *gihte*; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503

*gihtāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*gihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-*

*gihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*gihtigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

gihtigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gichtbrüchig werden; ne. become gouty; Vw.: s. fir-; Hw.: s. gigihtigōt*

*gihtigōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gihtigōn*

*gihtigōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*gihtit?, *giht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. gihten*

*gihto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *bī-; Hw.: vgl. as. gihto

gihtrahtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Streben (N.), Absicht; ne. endeavour (N.), intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lbd. lat. intentio?; E.: s. gi, trahtunga; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089

gihtwurz 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Gichtwurz“, gelber Günsel; ne. ground pine; ÜG.: lat. dictamnum Gl, (dictamnum nigrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giht, wurz; W.: s. mhd. gihtwurze, st. F., gelber Günsel; nhd. Gichtwurz, F., „Gichtwurz“, gelber Günsel, DW 5, 7313

gihuct*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gihugt*

gihufarit*, gihuvarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. hufaren*

gihuffa*? 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Landgut, Länderei; ne. estate; ÜG.: lat. rus Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, EWAhd 4, 281

gihūfōdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Aufhäufung; ne. heap (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. gi, hūfōn, EWAhd 4, 281

gihūfōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, sammeln, schichten, mehren, aufhäufen, anhäufen, vermehren, zusammenhäufen, ansammeln, versammeln, sich zusammenschließen, sich zusammenrotten, zusammendrängen; ne. heap (V.), collect, lay (V.), increase (V.); ÜG.: lat. adicere N, aggerere Gl, coacervare Gl, coagitare Gl, congerere Gl, congregare N, exstruere Gl, glomerare Gl, multiplicare N; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, hūfōn, EWAhd 4, 281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430b (gihūfōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gihugentīg*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. gihuggentīg*

gihuggen 96, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, eingedenk sein (V.), denken, bedenken, sich erinnern, im Gedächtnis behalten, gewahr sein (V.), bewahren, festhalten, seinen Sinn richten, beschäftigen; ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse B, MH, N, O, PT=T, T, memor (= gihuggi) B, memor (= gihuggenti) T, memorare B, O, T, memor esse N, (memoria) N, memoriter tenere Gl, (oblivio) N, (providere) Gl, recolere N, WH, recordari Gl, T, (recordatio) N, reminisci Gl, N, T, retinere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. gihuggen*, as. gihuggian; Q.: AB, B, BB, BG, BI, FB, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), JB, MB, MH, N, O, OG, OT, PT, T, WH; E.: s. gi, huggen, EWAhd 4, 1193; W.: s. mhd. gehügen, sw. V., gedenken, sich erinnern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432a (gihuggen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364)

gihuggentīg* 1, gihugentīg*, ahd.?, Adj.: nhd. eingedenk, sich erinnernd; ne. considerate; ÜG.: lat. memor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. memor?; E.: s. gi, huggen, EWAhd 4, 281

gihugida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, Erinnerungsvermögen; ne. memory; ÜG.: lat. memoria N, memoriale N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. memoria?; E.: s. gi, huggen, EWAhd 4, 281; W.: mhd. gehügede, st. F., Gedächtnis, Erinnerung, Andenken

*gihugit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. huggen; vgl. as. gihugid*

*gihugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. gihugenissi*

gihugt* 43, gihuct*, gihuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerung, Gedanken; ne. memory; ÜG.: lat. (manere) N, (meminisse) N, memor (= in gihugti) E, memoria E, Gl, N, NGl, O, SPs, memoriale Gl, monumentum Gl, tabula cordis Gl, titulus Gl, (vena) Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Hw.: vgl. as. gihugd*; Q.: E, Gl (765), M, N, NGl, O, SPs; I.: Lbd. lat. memoria?, monumentum?, tabula cordis?, titulus?; E.: s. gi, hugt, EWAhd 4, 281; W.: mhd. gehuht, st. F., Gedächtnis, Freude; R.: gihugt tuon: nhd. etwas erwähnen, jemandes Erwähnung tun; ne. mention; R.: zi gihugti tuon: nhd. erwähnen; ne. mention; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432a (gihugt); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gihugtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gedächtnis, Andenken, Gedenken, Sich-Erinnern; ne. memory; ÜG.: lat. commemoratio B, (memor)? Gl, memoria B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. commemoratio?, memoria?; E.: s. gihugt, EWAhd 4, 284

gihugtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedächtnis, Andenken, Erinnerungszeichen, Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. monumentum Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. commemoratio?, Lsch. lat. monumentum?; E.: s. gi, hugt, EWAhd 4, 284; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gihugtīg* 8, gihuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. eingedenk, gedenkend, sich erinnernd; ne. considerate; ÜG.: lat. memor B, N, WH, (memoria) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gihugdig*; Q.: B (800), GB, N, WH; I.: Lbd. lat. memor?; E.: s. gihugt, EWAhd 4, 284; R.: gihugtīg sīn: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken; ne. have a good memory, remember; ÜG.: lat. memor esse N; R.: gihugtīg wesan: nhd. ein gutes Gedächtnis haben, gedenken; ne. have a good memory, remember; ÜG.: lat. memor esse B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432b (gihugtīg)

gihugtīgo* 1, gihuhtīgo*, ahd., Adv.: nhd. eingedenk, in Erinnerung; ne. considerately; ÜG.: lat. memoratus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gihugtīg, EWAhd 4, 285

*gihugtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gihugdigon*

gihugtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gihugtlīhho*

*gihugtlīh?, ahd., Adv.: Vw.: s. gihugtlīhho*

gihugtlīhho* 6, gihugtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auswendig, gewissenhaft, bedachtsam, in Erinnerung, im Gedächtnis, im Bewusstsein, aus dem Gedächtnis, gewärtig; ne. by heart, conscientiously; ÜG.: lat. ex corde B, memoriter B, E, sollicite B; Q.: B (800), GB, E; I.: Lüt. lat. memoriter?, Lbd. lat. ex corde?; E.: s. gi, hugt, līh (3), EWAhd 4, 285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432b (gihugtlīhho)

gihugulīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gihugulīhhōn*

gihugulīhhōn* 1, gihugulīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufheitern; ne. brighten; ÜG.: lat. exhilarare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. exhilarare?; E.: s. hugu, līh (3), EWAhd 4, 1198

gihuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gihugt*

gihuhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gihugtīg*

gihuhtīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gihugtīgo*

gihulden* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, gefallen (V.), versöhnen, für sich gewinnen, geneigt machen, gewogen machen, besänftigen, gnädig stimmen; ne. soothe, please (V.), pacify; ÜG.: lat. concinnare Gl, placare Gl, N, placere Gl, propitiatus (= gihuldit) N, prosperare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; E.: s. gi, hulden, EWAhd 4, 1202; W.: mhd. gehulden, sw. V., geneigt machen (tr. bzw. refl.), huldigen (intr.); nhd. gehulden, sw. V., hulden, huldigen, DW 5, 2555; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 383a (gihulden); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gihullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhüllen, bedecken, fest umwinden; ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. devincire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hullen, EWAhd 4, 1211

*gihungaren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gihungrian*

*gihuoren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. *gihuoren?

*gihuorōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *gihuoren?

gihuot* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Befestigungsanlage, Befestigung, Schutzbau, Bollwerk; ne. fortification; ÜG.: lat. munimentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. munimentum?; E.: s. gi, huot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (gihuot); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*gihurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ein-

gihurscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gihursken*

gihurscida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gishurskida*

gihursken* 6, gihurscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, anspornen, beschleunigen, hurtig machen, sich davonmachen, fortstürzen, rasch durchführen, sich rastlos bemühen; ne. hurry (V.), incite, accelerate; ÜG.: lat. citare? Gl, exercere Gl, praecipitare Gl, (proripere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, hursken, EWAhd 4, 1281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428a (gihurscen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gihurskida* 1, gihurscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tätigkeit, Eifer, Bemühung; ne. activity, zeal (N.); ÜG.: lat. exercitium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. exercitium?; E.: s. gi, hurskida, EWAhd 4, 285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428a (gihurscida); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

gihurzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, niederdrücken?, niederstoßen?; ne. bend (V.); ÜG.: lat. curvare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 4, 1287

gihūsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Vertraute, Dienerin, Hausgenossin; ne. confidante, maid servant; ÜG.: lat. vernacula N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. gi, hūs, EWAhd 4, 285

gihūso 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Vertrauter; ne. house-mate; ÜG.: lat. (contectalis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. contectalis?; E.: s. gi, hūs, EWAhd 4, 285

gihuvarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gihufarit*

giīlen 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, streben nach, sich beeilen, schnell laufen, bestrebt sein (V.), bestrebt sein (V.) auf, trachten nach, sich eifrig bemühen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, certare Gl, cito ire O, convolare Gl, occurrere Gl, occurrere (= giīlen zi) O, venire (V.) (2) O; Vw.: s. dara-, furi-, hera-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, īlen, EWAhd 5, 44; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441a (giīlen)

giimpitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. impfen, propfen, aufpropfen, pflanzen, bepflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. gi, impitōn, EWAhd 5, 65; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 442a (giimpitōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giinki?, ahd., Sb.: Vw.: s. keinke?

giinnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen; ne. accept (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, innōn, EWAhd 5, 113

giinwerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verinnerlichen; ne. introvert (V.); ÜG.: lat. (internare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. internare?; E.: s. gi, inwert, EWAhd 5, 135

giinzihtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. (insimulare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insimulare?; E.: s. gi, inzihtīg, EWAhd 5, 139

giirrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verführer, Versucher, Verwirrer; ne. seducer, confuser; ÜG.: lat. seductor Gl, turbator Gl, ventilator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. turbator?; E.: s. gi, irrāri, EWAhd 4, 286

giirren* 101, ahd., sw. V. (1a): nhd. „irren“, verwirren, stören, verhindern, jemanden etwas verwirren, in Verwirrung bringen, in die Irre führen, durcheinanderbringen, abhalten von, irre führen, in Unordnung bringen, Fehler machen, erschüttern, zerstören, verderben, verführen; ne. err, disturb, prevent; ÜG.: lat. auferre Gl, N, avertere Gl, concutere Gl, confundere Gl, N, conturbare Gl, N, convellere Gl, (convertere) Gl, deformare Gl, depravare Gl, destruere Gl, discutere Gl, dissipare Gl, dissolvere Gl, distollere Gl, (error) O, excussus (= giirrit) Gl, excutere Gl, impedire Gl, N, inquietare Gl, irritus (= giirrit) Gl, lacerare Gl, macula (= giirritaz) Gl, mutilare Gl, naevus (= giirritaz) Gl, obstrepere Gl, perfringere Gl, perturbare Gl, N, pervertere Gl, pessimare Gl, praepedire? Gl, praependere? Gl, repellere N, scandalizare Gl, (scindere) Gl, sollicitare Gl, solvere Gl, (subvertere) Gl, O, supplantare Gl, (studere)? Gl, turbare Gl, ventilare Gl, violare (V.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OG, WH; I.: Lbd. lat. scandalizare?, supplantare?; E.: s. gi, irren, EWAhd 5, 183; W.: s. mhd. geirren, sw. V., stören, hindern, irre machen; R.: giirrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid; ÜG.: lat. excussus Gl, irritus Gl; R.: giirritaz, (Part. Prät.=)N.: nhd. Makel, Fleck; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, naevus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (giirren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

giirri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Irreführung, Hindernis; ne. misleading (N.); ÜG.: lat. (impedimentum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, irren, EWAhd 4, 286

giirrida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Irreführung, Verwirrung, Fehler; ne. misleading (N.), fault; ÜG.: lat. naevus Gl, subversio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, irrida, EWAhd 4, 286

giirrisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ärgernis, Hindernis; ne. scandal, obstacle; ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: s. gi, irren, EWAhd 4, 286

giirrit*, girt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geirrt; ne. hampered; Vw.: s. un-; Hw.: s. giirren*, irren

giirritī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Umsturz, Irreführung, Verwirrung; ne. revolution; ÜG.: lat. eversio Gl, subversio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. eversio?, subversio?; E.: s. gi, irren, EWAhd 4, 286

giirrōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „irren“, sich verirren, in die Irre gehen, irregehen, abweichen (V.) (2); ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. (commovere) O, errare T, non dirigere N; Q.: N, O, T (830), WH; E.: s. gi, irrōn, EWAhd 4, 286; W.: s. mhd. geirren, sw. V., stören, hindern, irre machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (giirrōn)

giīsarnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (Part. Prät.); ne. iron-bound; Hw.: s. īsarnen*

giīsarnōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (Part. Prät.); ne. iron-bound; Hw.: s. īsarnōn*

giītalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, annullieren, zunichte machen; ne. empty (V.), destroy, annul; ÜG.: lat. annullare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. annullare?; E.: s. gi, ītalen, EWAhd 5, 229; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giitaniuwōn* 4, giitniuwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wiedergutmachen, reformieren, wiedergewinnen; ne. renew, repair, reform (V.); ÜG.: lat. excolere Gl, recuperare Gl, reformare Gl, reparare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. renovare?; E.: s. gi, itaniuwi, EWAhd 5, 231; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627b (giitniuwōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

giitniuwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giitaniuwōn*

gijāezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gijāzen*

gijāezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gijāzunga*

gijāro 1, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. per omnes annos T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. per omnes annos?; E.: s. gi, jār, EWAhd 4, 287; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453a (gijāro)

gijāzen* 16, gijāezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, beipflichten, einverstanden sein (V.), billigen, übereinstimmen, genehmigen; ne. agree; ÜG.: lat. admittere? Gl, annuere Gl, assentire Gl, concedere Gl, conivere Gl, consentire Gl, convenire Gl, favere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, jāzen, EWAhd 5, 252

gijāzunga* 1, gijāezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachsicht, Einwilligung, Zustimmung; ne. forbearance, consent (N.); ÜG.: lat. coniventia Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. coniventia?; E.: s. gi, jāzen, EWAhd 4, 287

gijehan* 15, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, zugeben, preisen, beichten, etwas bekennen, eingestehen, Geständnis ablegen, öffentlich bezeugen, verkünden, erklären, preisgeben, einräumen; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. concedere N, confiteri WK, N, consentire N, profiteri T, protestari Gl, recipere N; Q.: Gl, N, OT, T, WK (790?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. confiteri?; E.: s. gi, jehan, EWAhd 5, 281; W.: mhd. gejehen, st. V., zusagen, bekennen, zugestehen, zuerkennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454a (gijehan)

gijesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gigesan*

gijiht* 52, ahd., st. F. (i): nhd. „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis, Sündenbekenntnis, Aussage, Bejahung, Zeugnis, Bestätigung, Zugeständnis, Lob, Lobpreis, Zustimmung, Gebot, Vorschrift, Prämisse; ne. confession; ÜG.: lat. affirmatio N, concessio N, concessum (N.) N, (confatio)? N, confessio N, NGl, disponere (= gijiht werdan) N, oratio N, professio Gl, propositio N, ratio N, satisfactio Gl, sumptum (N.) N, testatius (= mit bezzirun gijihti) N, testimonium N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. affirmatio?, confessio?, oratio?, professio?, propositio?, ratio?, sumptum?, testimonium?; E.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503, EWAhd 4, 287; R.: gijiht tuon: nhd. Bekenntnis ablegen von; ne. confess s.th.

gijihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bekenner, Zeuge, Märtyrer, Blutzeuge; ne. confessor, martyr; ÜG.: lat. martyr NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. martyr; E.: s. gi, jihtāri, EWAhd 4, 287

gijihten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, beichten, zum Geständnis einer Sache bringen, überführen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. curvari? Gl, inquisitor (= der gijihtit) N, vindicare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, jihten, EWAhd 5, 294

gijihtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Bekenntnis, Beweis; ne. confession, testimony; ÜG.: lat. testimonium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testimonium?; E.: s. gi, jëhten, EWAhd 4, 287

gijihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bekennend, beipflichtend; ne. confessing; ÜG.: lat. concedere (= gijihtīg werdan) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, jihtīg, EWAhd 4, 287; R.: gijihtīg werdan: nhd. etwas zugeben; ne. admit s.th.; ÜG.: lat. concedere N

gijochi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gijuhhi*

gijochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gojohhida*

gijohhi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gijuhhi*

gijohhida* 1, gijochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Hw.: s. gijouhhida*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iugum?; E.: s. gi, joh; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gijouchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gijouhhida*

gijouhhida*, gijouchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum Gl; Hw.: s. gijohhida*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, joh, EWAhd 4, 287; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (gijouhhida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gijoht* 1, ahd., Sb.: nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugales Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iugales?; E.: s. gi, joh, EWAhd 4, 287

gijuchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gijuhhi*

gijuhhi* 1, gijuchi*, gijohhi*, gijochi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. biga Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, joh, EWAhd 4, 287; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (gijuhhi); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gikalawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1), glattscheren; ne. make bald, shave (V.); ÜG.: lat. decalvare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decalvare?; E.: s. gi, kalawen, EWAhd 4, 288

gikamari* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kammer, Gemach, Wohnung; ne. chamber, dwelling (N.); ÜG.: lat. camera O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. camera; E.: s. gi; s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524, EWAhd 4, 288; W.: s. nhd. Gekämmer, N., „Gekämmer“, DW 5, 2828; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458a (gikamari)

gikambōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit einem Kamm versehen (Adj.), mit einem Helmbusch versehen (Adj.); ne. provided with a plume (of the helmet); Hw.: s. kambōn*

gikapitulōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbessert; ne. improved; Vw.: s. un-; Hw.: s. kapitulōn*

gikastōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefasst (Adj.), eingefasst; ne. set (Adj.); Hw.: s. kastōn*

gikelisonōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Stiefeln versehen (Adj.); ne. provided with boots; Hw.: s. kelisonōn*

gikennen* (1) 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, gebären, hervorbringen, geboren werden; ne. generate, bear (V.); ÜG.: lat. generare Gl, genitor (= gikennenti) Gl, gignere Gl, nasci Gl; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. gi; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen, EWAhd 5, 473; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 462a (gikennen)

gikennen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiedererkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. recognoscere Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. gi; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen, EWAhd 5, 473; W.: mhd. gekennen, sw. V., erkennen

gikēren* 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, sich wenden, verdrehen, drehen, verschlechtern, führen, verbinden (?), hinwenden, sich zuwenden, lenken, bringen, verwenden, umlenken, verwandeln, umwandeln, zurückkehren, abweichen (V.) (2); ne. turn (V.), direct (V.), join (V.), twist (V.), make worse; ÜG.: lat. convertere O, declinare Gl, N, deflectere Gl, depravare (= hintarort gikēren) Gl, derivare Gl, detrahere N, divertere T, inclinare Gl, inflectere Gl, intorquere Gl, pervertere (= in abuh gikēren) Gl, purgare O, redigere Gl, retorquere N; Vw.: s. ana-, hintar-, nidar-, ūf-, widari-; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; E.: s. gi, kēren, EWAhd 5, 482; R.: frammortes gikēren: nhd. fördern; ne. promote; R.: heimortes gikēren: nhd. ans Ende gelangen; ne. come to an end; R.: hintarort gikēren: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. depravare Gl; R.: in abuh gikēren: nhd. verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. pervertere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463b (gikēren); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehrung, Winkelzug, rhetorische Wendung; ne. conversion; ÜG.: lat. syllogismus plectilis (= wāhsprehhīga gikērida) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, kēren, EWAhd 4, 288; R.: wāhsprehhīga gikērida: nhd. komplizierter Syllogismus; ne. complicated syllogism; ÜG.: lat. syllogismus plectilis Gl

gikerien* 2, gikerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, ausfegen; ne. sweep (V.); ÜG.: lat. verrere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, kerien, EWAhd 5, 487; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463a (gikerien)

*gikērlīh?, ahd., Adj.: nhd. beugbar; ne. flexible; Vw.: s. un-

gikerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gikerien*

gikestigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, abtöten; ne. chastise, punish, blame (V.); ÜG.: lat. crucifigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. castigare; E.: s. gi, kestigōn, EWAhd 5, 497

gikewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. nennen, benennen; ne. call (V.); ÜG.: lat. vocare T; Q.: T (830); E.: s. gi; s. germ. *kaujan, sw. V., rufen; idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, idg., V.: nhd. rufen, schreien, Pokorny 403, EWAhd 5, 502; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464b (kewen)

gikieni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kienfackel, Fackel, Kienspan; ne. pine torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, kien, EWAhd 4, 288; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 465a (gikieni); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

gikiosan* 46, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, erkennen, erwägen, sehen, wahrnehmen, betrachten, aussuchen, auswählen, erwählen, auserwählen, schätzen, einschätzen, beurteilen; ne. choose, examine, recognize, consider; ÜG.: lat. appretiare MF, approbare Gl, colligere N, comprobare Gl, considerare N, decernere N, deliberare Gl, N, deligere N, discernere N, eligere MF, T, legere Gl, librare Gl, perpendere N, perspicere N, probare Gl, providere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gikiesan*, as. gikiosan; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, Psb, T; E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399, EWAhd 5, 530; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 466b (gikiosan); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

*gikiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar, berechenbar, endlich; ne. calculable, finite; Vw.: s. un-

gikiosunga* 1, gikiusunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Beratung, Erörterung, Erwägung; ne. election; ÜG.: lat. corrogatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corrogatio?; E.: s. gi, kiosunga, EWAhd 4, 289

gikist* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. opulentus N; Q.: N (1000); E.: s. gi; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 288

gikiusunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gikiosunga*

*gikkezzen?, *gickezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

giklagōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, beklagen, bejammern, sich beklagen über, wehklagen; ne. complain of; ÜG.: lat. conqueri N, maerere Gl, queri N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, klagōn, EWAhd 5, 562; W.: s. nhd. geklagen, sw. V., klagen (verstärkt), DW 5, 2830; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470a (giklagōn)

giklagōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beklagt; ne. mourned; Vw.: s. un-; Hw.: s. klagōn*, giklagōn*

gikleb* 1, giklep*, ahd., Sb.: nhd. Klippe, Fels, Felsen; ne. cliff, rock (N.); ÜG.: lat. rupes Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, kleb, EWAhd 4, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (gikleb); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gikleiben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, festhalten, festmachen, einprägen; ne. paint (V.), glue (V.); Vw.: s. ana-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, kleiben, EWAhd 5, 578; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (gikleiben)

giklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. streichen, bestreichen, beschmieren, schmieren (V.) (1); ne. paint (V.), spread (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, klenan, EWAhd 5, 590; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (giklenan)

giklenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenpressen, verschränken, winden, verschlingen; ne. compress (V.); ÜG.: lat. artus (Adj.) (= giklenkit) Gl, conserere (V.) (2) Gl, tortuosus (= giklenkit) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen, EWAhd 5, 592; R.: giklenkit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewunden, eng geschlossen; ne. wound (V.), tightly closed; ÜG.: lat. artus Gl, tortuosus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giklenkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giklenken*, *klenken?

giklep*, ahd., Sb.: Vw.: s. gikleb*

giklīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. kleben, festhaften, anhaften; ne. stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere Gl, asserere? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. adhaerere?; E.: s. gi, klīban, EWAhd 5, 598; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (giklīban); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giknehti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giknihti

giknet* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Knetmasse, Masse, Teig, Brotteig, geknetete Masse, Klumpen (M.); ne. plasticine, mass (N.) (1), dough; ÜG.: lat. conspersio Gl, massa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conspersio?; E.: s. gi, knet, EWAhd 4, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473b (giknet); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

giknetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. kneten, hineinbrocken; ne. knead; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, knetan; s. germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *gaknudan, st. V., kneten; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371, EWAhd 5, 641

giknihti 2, giknehti, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefolge, Jüngerschaft; ne. following (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, kneht, EWAhd 4, 290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473b (giknihti)

giknewen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikniuwen*

gikniuwen* 2, giknewen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien; ne. kneel; ÜG.: lat. anniti genibus N, (procumbere) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, kniuwen, EWAhd 5, 642; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474a (gikniuwen)

giknupfen* 2, giknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenschnüren, anbinden, verbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. conectere Gl, subnectere Gl; Vw.: s. ana-, zuo-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. conectere?; E.: s. gi, knupfen, EWAhd 5, 659; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474a (giknupfen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giknupfi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelenk, Verbindung, Gefüge; ne. joint (N.); ÜG.: lat. iunctura WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, knupfen, EWAhd 4, 290

giknupfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewebe, Verknüpfung, Zusammenknüpfung, Verschnürung, Knüpfwerk; ne. texture, joint (N.); ÜG.: lat. textum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textum?; E.: s. gi, knupfen, EWAhd 4, 290

giknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giknupfen*

giknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. anschlagen, anstoßen, schlagen, stoßen; ne. push (V.), beat (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, knussen, EWAhd 5, 663

gikochōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gikohhōt*

gikohhōt*, gikochōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. kohhōn*

gikoran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. kiosan*

gikoranlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gikoranlīhho*

*gikoranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. gikoranlīhho*

gikoranlīhho* 1, gikoranlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, ausgewählt, gewählt, auf gewählte Art und Weise, erlesen (Adj.); ne. finely, exquisitely; ÜG.: lat. eleganter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. eleganter; E.: s. gi, kiosan, līh (3), EWAhd 4, 290

gikorēn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. prüfen, versuchen, etwas kosten, etwas schmecken, etwas erfahren (V.); ne. examine, try (V.), taste (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, korēn, EWAhd 4, 290

gikorōn* 24, ahd., sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erweisen, billigen, schmecken, wahrnehmen, begehren; ne. try (V.), examine, taste (V.), prove, accept (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, approbare Gl, attentare MH, edere (V.) (1) N, gustare N, T, praelibare Gl, probare T, sentire N; Hw.: s. korōn; Q.: FP, Gl (765?), MH, N, OT, T; E.: s. gi, korōn, EWAhd 4, 290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (gikorōn); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

gikoronōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gikorōnōn*

gikorōnōn* 5, gikoronōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. krönen, mit einem Kranz schmücken; ne. crown (V.); ÜG.: lat. coronare N, laureatus (= gikoronōt) Gl; Hw.: s. korōnōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N; I.: z. T. Lw. lat. corōnāre; E.: s. bi, korōnōn, EWAhd 4, 290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476a (gikorōnōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gikorōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewählt; ne. selected; Vw.: s. un-; Hw.: s. korōn, gikorōn*

gikōsi* 63, ahd., st. N. (ja): nhd. Rede, Wort, Erörterung, Ausspruch, Aussage, Behauptung, Äußerung, Beweisführung, Darlegung, Ausdrucksweise, Redeweise, Redefigur, Gerede, Geschwätzigkeit, Gesprächigkeit, Geschwätz, leeres Gerede; ne. speech, word, discussion; ÜG.: lat. affamen Gl, affatus (M.) Gl, assertio Gl, consortium Gl, corrogatio Gl, (dicere) WH, eloquium N, NGl, WH, fandum N, figura N, lingua N, locutio N, loquacitas Gl, oratio N, proloquium (= ferrolīh gikōsi) N, propositio (= ferrolīh gikōsi) N, ratio N, raticinatio N, (rhetoricus) N, sermo Gl, N, sermocinatio Gl, suaviloquentia (= swuozi gikōsi) N, syllogismus N, tractatus Gl, tractus (M.) Gl, verbum Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), JB, N, NGl, WH; I.: z. T. Lw. lat. causa, Lbd. lat. oratio?, ratio?, syllogismus?; E.: s. gi, kōsi, EWAhd 4, 290; W.: mhd. gekœse, gekōse, st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz; nhd. Gekose, Geköse, N., „Gekose“, DW 5, 2835; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476a (gikōsi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

gikosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gikosilīn*

gikosilīn* 1, gikosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia; E.: s. gi, kōsi, EWAhd 4, 291

gikōsōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erwägen, abwägen, besprechen; ne. say (V.), speak, consider; ÜG.: lat. deliberare Gl, dicere NGl, (expendere) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. causari; E.: s. gi, kōsōn, EWAhd 5, 719

*gikostōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gikoston*

gikostunga*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gikostōn?; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 257 Grundmorphem nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gikoufen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, erkaufen, erlangen; ne. buy (V.); ÜG.: lat. appretiari Gl, emere MF, mercari Gl, merere N, promereri N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: s. gi, koufen, EWAhd 5, 725; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477b (gikoufen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gikoufit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekauft; ne. bought; Vw.: s. un-; Hw.: s. koufen*, gikoufen*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); R.: gikuoufiter, (Part. Prät.=)Sb.: nhd. gekaufter Sklave; ne. bought slave; ÜG.: lat. empticius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477a (koufen); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

gikouwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren; ne. consume, chew (V.); ÜG.: lat. consumere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, kiuwan, EWAhd 5, 729

gikranzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekränzt; ne. wreathed; Hw.: s. kranzen*

gikrapfōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hakenförmig, mit Haken versehen (Adj.); ne. hook-shaped; ÜG.: lat. hamatus Gl; Hw.: s. krapfōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. krapfo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (gikrāpfōt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gikreftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kräftig, heldenhaft; ne. vigorous, brave; ÜG.: lat. herous Gl; Q.: Gl (Ende. 8. Jh.); E.: s. gi, kreftīg

gikreftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „kräftigen“, groß machen; ne. strengthen; ÜG.: lat. magnificare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, kreftīg, EWAhd 5, 769

gikrinnōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekerbt, gezahnt; ne. notched; Hw.: s. krinnōn*

gikripfen* 7, gigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, an sich reißen, angreifen, überfallen (V.), zerreißen, unter seinen Einfluss bringen; ne. take (V.), seize (V.), attack (V.), tear (V.); ÜG.: lat. arripere B, Gl, arrepticius (= gikripfenti) Gl, diripere Gl, invadere Gl; Hw.: s. gigrīfan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, kripfen, EWAhd 5, 800; R.: gikripfenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. besessen; ne. obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369b (gigripfen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gikrisamōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesalbt; ne. salved; Hw.: s. krisamōn*

gikrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. gebogen, gewölbt, nicht gerade; ne. bent (Adj.); ÜG.: lat. curvus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, krumb, EWAhd 4, 291

gikrumben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „krümmen“, biegen, drehen, entstellen, verdrehen; ne. bend (V.), twist (V.), distort; ÜG.: lat. contorquere Gl, glomerare N; Hw.: s. gikrumbi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N, O; E.: s. gi, krumb, EWAhd 5, 827; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481a (gikrumben); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)?

gikrumbi* 2, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen; ne. curved; ÜG.: lat. contortus Gl, curvus Gl; Hw.: s. gikrumben*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. contortus?; E.: s. gi, krumb

gikrusti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kruste, Rinde; ne. crust (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, krusti, EWAhd 4, 291; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481b (gikrusti)

gikrūzigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen, ans Kreuz schlagen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cruciāre, Lüt. lat. cruciare; E.: s. gi, krūzigōn, EWAhd 5, 845; W.: mhd. gekriuzegen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen

gikumiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Fremdling; ne. alien; ÜG.: lat. alienigena Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, kweman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656a (gikumiling); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

gikunden* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, mitteilen, bezeugen, kundtun, ankündigen, zeigen, bekannt machen, offenbaren, erklären, darlegen, anzeigen; ne. announce, testify; ÜG.: lat. cognoscere I, demonstrare I, denuntiare Gl, dignoscere B, enodare Gl, indicare B, Gl, MF, indicere Gl, innotescere B, Gl, innuere Gl, insinuare Gl, intimare Gl, manifestare Gl, monstrare I, notum facere LF, ostendere I, MF, proponere Gl, renuntiare B; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gikūthian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, MF, O; I.: Lbd. lat. demonstrare?, monstrare?, ostendere?; E.: s. gi, kunden, EWAhd 5, 880; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486a (gikunden); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gikundida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Angabe, Kenntnis, Kennzeichen, Bezeugung, Hinweis, Mitteilung, Bekanntschaft, Zeichen, tadelnde Äußerung; ne. note (N.), knowledge, sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl, notitia Gl, signum Gl, testatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. indicium?, signum?, testatio?; E.: s. gi, kundida, EWAhd 4, 291; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486a (gikundida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gikundlīh?, ahd., Adj.: nhd. zeugnisfähig, testierfähig; ne. able to bear witness; Vw.: s. un-

gikundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, verkündigen; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Q.: N (1000); E.: s. gi, kundōn, EWAhd 5, 880

gikunnēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), probieren, erfahren (V.), in Erfahrung bringen; ne. try (V.), examine; ÜG.: lat. allectus (= gikunnēt) Gl, experiri Gl, gustare Gl, urbane (= gikunnēt) Gl; Hw.: s. kunnēn*; vgl. as. gikunnon*; Q.: Gl (765); E.: s. gi, kunnēn, EWAhd 5, 892; R.: gikunnēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erfahren (Adj.); ne. experienced (Adj.); ÜG.: lat. urbanus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

gikunnēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gikunnēn*, kunnēn*

gikunni* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Art (F.) (1), Wesen, Natur, Verwandtschaft, Geschlecht, Stamm; ne. kind (N.), relation; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. natura?; E.: s. gi, kunni, EWAhd 4, 291

gikunni* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren; ne. inborn; Q.: L (882?); E.: s. gikunni (1), EWAhd 4, 292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (gikunni)

gikunnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gikunnēn*, EWAhd 4, 292; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gikunt* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Natur, Art (F.) (1); ne. nature; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. natura?; E.: s. gi, kunni?, EWAhd 4, 292

gikunt* (2) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Bekanntsein; ne. fame; ÜG.: lat. notitia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. notitia?; E.: s. gi, kennen, EWAhd 4, 292

gikuolen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, erfrischen, abkühlen, kühl machen; ne. cool (V.); ÜG.: lat. refrigerare Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: s. gi, kuolen, EWAhd 5, 906; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488a (gikuolen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gikurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikurzen*

gikurzen* 4, gikurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, kurzfassen, verkürzen, vermindern; ne. shorten; ÜG.: lat. abbreviare Gl, (commentari) Gl, (condere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abbreviare?; E.: s. gi, kurzen, EWAhd 5, 924; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (gikurzen); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

gikussen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. küssen, mit den Lippen berühren; ne. kiss (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, kussen, EWAhd 5, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (gikussen)

*gikwāhlen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. *gikwāhlit?; vgl. anfrk. *gikwāhlen?, gikwāhlit

*gikwāhlit?, *giquāhlit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *kwahlen?; Hw.: vgl. anfrk. gikwāhlit*

gikwedan* 13, giquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, äußern, verkündigen, mitteilen; ne. say, speak; ÜG.: lat. dicere Gl, O, T; Hw.: s. kwedan*; vgl. as. gikwethan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *gakweþan, st. V., sagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 473 (giquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650b (giquedan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*gikwekkēn?, *giqueckēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. gikwikken

gikwellen* 1, giquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. conficere? Gl, (configere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, kwellen; W.: s. mhd. gequeln, sw. V., quälen, martern (tr. bzw. abs.); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gikwemaling* 1, giquemiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Fremder, Fremdling; ne. arriver, stranger; ÜG.: lat. aliengigena Gl; Q. Gl (9. Jh.); E.: s. gi, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 597 (giquemiling)

gikwetten* 2, giquetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, anreden, ansprechen, begrüßen; ne. greet, address (V.); ÜG.: lat. benedicere (= zi guoti gikwetten) N, (benedicere) O; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. gi, kwetten; R.: zi guote gikwetten: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 610 (giquetten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651b (giquetten)

*gikwidit?, *giquidit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gegrüßt; ne. greeted; Vw.: s. un-; Hw.: s. kwedan*

gikwikken* 7, giquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, Leben einhauchen, zum Leben erwecken, mit Lebenskraft erfüllen, erfrischen, verführen, sichtbar machen; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. reficere Gl, refocilare Gl, vivificare I, MF; Hw.: s. kwikken*; vgl. anfrk. gikwikken*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, kwikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 613 (giquicken); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gikwimi* 1, giquimi*, ahd., st. M.: nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Hw.: s. gikwimī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. gi, kweman, EWAhd 4, 362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 617 (giquimi); Son.: nach dem Glossenwörterbuch st. F. (ī) (gikwimī)

gikwimī* 1, giquimī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Hw.: s. gikwimi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. gi, kweman; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes st. M. (gikwimi)

gikwit* 3, giquit*, ahd., st. F. (i): nhd. Ausspruch, Befehl, Anordnung, Wort; ne. sentence (N.), order (N.); ÜG.: lat. edictum Gl, sententia B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sententia?; E.: s. gi, kwedan, EWAhd 4, 362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 620 (giquit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651a (giquit); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gikwiti* 1, giquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Aussage, Ausspruch; ne. evidence; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indicium; E.: s. gi, kwiti, EWAhd 4, 362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 623 (giquiti)

*gikwitīg?, *giquitīg?, ahd., Adj.: nhd. beglaubigt; ne. attested; Vw.: s. un-

gīl 1, ahd., st. F. (i): nhd. Bruch (M.) (1), Bruchleiden; ne. breach, hernia; ÜG.: lat. hernia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *gelja-, *geljam, st. N. (a), Felsspalt, Kluft (F.) (1); vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 292

gilabōn 16, ahd., sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, stärken, beleben, jemandem zu essen geben, abhelfen, lindern; ne. refresh; ÜG.: lat. recreare Gl, reficere Gl, refocilare Gl, refovere Gl, repausare Gl, supplere Gl; Hw.: vgl. as. gilavōn*, lavōn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), JB, O; I.: Lbd. lat. recreare?, supplere?; E.: s. gi, labōn, EWAhd 5, 949; W.: nhd. gelaben, sw. V., laben (verstärkt), DW 5, 2841; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491a (gilabōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gilachēn*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. gilahhēn*

giladan* (1) 7, gihladan*, ahd., st. V. (6): nhd. beladen (V.), belasten, beladen (V.) mit, behängen, aufbürden; ne. load (V.), burden (V.); ÜG.: lat. (abundare) N, augere Gl, onerare Gl, N, (ponere) N; Hw.: s. ladan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *gahladan, st. V., laden (V.) (1), beladen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *klā-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258, EWAhd 5, 953

giladan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ladan*

giladōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. „laden“ (V.) (2), einladen (V.) (2), als Gast bitten, rufen, berufen (V.), herbeirufen, aufrufen, auffordern, herausfordern, in Berufung gehen, vor Gericht laden (V.) (2), zu sich heranziehen; ne. invite, provoke; ÜG.: lat. advocare MH, convocare T, invitare B, T, provocare Gl, revocare Gl, trahere Ph, vocare Gl, O, T; Vw.: s. afur-*, dara-, widar-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, O, OT, Ph, RB, T, WB; E.: s. gi, ladōn, EWAhd 5, 956; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492a (giladōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giladōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geladen (Adj.) (2); ne. loaded; Vw.: s. un-; Hw.: s. ladōn, giladōn*

gilāen* 1, gilāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1064; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498b (gilāwen)

*gilag?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. gilag*

gilāgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, belagern; ne. lurk (V.), waylay; ÜG.: lat. obsidiare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lāgōn, EWAhd 5, 972

gilahhēn* 1, gilachēn*, gilahhōn?, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. lachen, spielen, sich vergnügen; ne. laugh (V.), play (V.); ÜG.: lat. (ludere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, lahhēn, EWAhd 5, 990; W.: mhd. gelachen, sw. V., anlachen; nhd. gelachen, sw. V., lachen (verstärkt), DW 5, 2841

gilahhōn?, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. gilahhēn*

gīlaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gīloht*

gilān* 2, ahd., red. V.: nhd. nachgeben; ne. give way; ÜG.: lat. cedere Gl, indulgere Gl; Hw.: s. gilāzan; Q.: Gl (1070); I.: s. gilāzan; E.: s. gilāzan; W.: s. mhd. gelān, st. V., sich benehmen, lassen

gilang* 6, ahd., Adj.: nhd. verwandt, angehörig; ne. akin; ÜG.: lat. affinis (Adj.) Gl, cognatus (Adj.) Gl, consanguineus Gl, (frater) O; Hw.: s. gilengida* (1); vgl. as. gilang*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. gi, lang?, EWAhd 4, 294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 495b (gilang); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gilangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach; ne. long for; ÜG.: lat. exquirere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, langēn, EWAhd 5, 1015; W.: mhd. gelangen, sw. V., verlangen (tr.); nhd. gelangen, sw. V., langen (verstärkt), DW 5, 2859

gilangōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erlangen, erreichen, reichen, ausreichen, auslangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. pertingens (= iz gilangōt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi; s. germ. *langōn, sw. V., lang werden, verlangen; vgl. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1020; W.: mhd. gelangen, sw. V., erreichen (tr.); s. nhd. gelangen, sw. V., langen (verstärkt), gelangen, DW 5, 2859; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (gilangōn)

gilanko* 1, gilanco*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Gelenk; ne. joint (N.); ÜG.: lat. (interius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, lanko; W.: s. mhd. gelanc, glanc, st. M., Gelenk; vgl. nhd. Gelenk, N., Gelenk, Gefüge, DW 5, 3004

gilanto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Landsmann, Nachbar, Eingeborener, Einheimischer, Einwohner; ne. countryman, neighbour, native (M.), inhabitant; ÜG.: lat. indigena Gl, pagensis (M.) TC, patriota Gl; Hw.: vgl. anfrk. gilendo*; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. patriota?; E.: s. gi, lant, EWAhd 4, 294

gilāri 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemach, Wohnung, Raum; ne. house (N.); ÜG.: lat. mansio O; Vw.: s. alt-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, lāri, EWAhd 4, 294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (gilāri)

gilasneo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgenosse?, Nachbar; ne. member of a rural community?, neighbour (M.); ÜG.: lat. commarcanus (M.); Hw.: s. gilasnus*; Q.: LBai (vor 743)

gilasnus* 1 und häufiger, galasnus*, calasnus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gemeinland?, Gemarkung; ne. common (N.), boundary; Hw.: s. gilasneo*; Q.: Urk (828)

gilastarōn* 3, gilastrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen; ne. blaspheme, blame (V.); ÜG.: lat. reprehendere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. reprehendere?; E.: s. gi, lastarōn, EWAhd 5, 1053; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493a (gilastarōn)

gilastrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilastarōn*

gilāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilāen*

gilāz* 14, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zugeständnis, Erlaubnis, Gnade, Übergabe, Auslass, Ausgang, Ende, Ende der Wege, Gelenk, Verbindungsstelle; ne. concession, permission, mercy; ÜG.: lat. charisma NGl, commissura Gl, concessio Gl, coniunctura? Gl, donum NGl, exitus MF, munus Gl, (permissio)? N, (permittere) N, remissio Gl, venia Gl; Vw.: s. duruh-, lidi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl; I.: Lbd. lat. charisma?, remissio?, venia?; E.: s. gi, lāzan, EWAhd 4, 294; W.: mhd. gelāz, st. M., st. N., Erlassung, Verleihung, Bildung, Gestalt, Benehmen; s. nhd. Gelaß, M., N., bequemer Raum, Haltung, Nachlass; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (gilāz); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gilāzan (1) 84, ahd., red. V.: nhd. lassen, überlassen (V.), zulassen, verzichten, überliefern, geben, verleihen, zugestehen, gestatten, gewähren, einlassen, sich einlassen, hineinlassen, sich entfernen, sich einer Sache hingeben, herablassen, sich herablassen, aufgeben, entfernen; ne. let (V.), give over, permit (V.), renounce; ÜG.: lat. (adesse) N, adiunctus est (= gilāzan ist) N, admittere Gl, annuere Gl, cedere Gl, N, componere Gl, concedere Gl, N, condescendere Gl, dare Gl, N, NGl, (debere) N, (deferre) N, dictare Gl, donare N, (donum)? OG, eligere? Gl, (esse) N, (facere) N, fas est (= gilāzan ist) N, (habere) N, indulgere Gl, (inesse) N, ius est (= gilāzan ist) N, largiri Gl, limen excedere N, liquare N, NGl, manus dare N, mittere Gl, (nuere) Gl, (permittere) Gl, N, potest uti (= gilāzan ist) N, praestare Gl, N, praesto est (= gilāzan ist) N, relaxare Gl, (remissio) Gl, remittere Gl, se condere Gl, (seponere)? Gl, subsistere N, tradere? Gl, (transmittere) Gl, vacuum est (= gilāzan ist) N, velle? Gl, vendere Gl; Vw.: s. ana-, dara-, nidar-, zuo-; Hw.: s. gilāzan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, OG; E.: germ. *galētan, *galǣtan, st. V., lassen, überlassen, zugestehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny, EWAhd 5, 1076; W.: mhd. gelāzen, st. V., sich benehmen (intr.), lassen, loslassen, verlassen (V.) (tr.); R.: nidarōr gilāzan: nhd. sich weiter herablassen; ne. let o.s. further down; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 500b (gilāzan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

gilāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. lāzan*

gilāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufhören, Unterbrechen, Unterbrechung, Gelindheit (?); ne. cession, mildness; ÜG.: lat. cessatio Gl, clementia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. clementia?; E.: s. gi, lāzan, EWAhd 4, 295

*gild, *geld, lang., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Entgelt, Leistung; ne. wages (Pl.), performance; Vw.: s. acto-, ahtu-, laune-, wer-, wider-, widri-; Hw.: s. ahd. gelt

gilda*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. gelda*

gildonia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. geldonium*

gildonim*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. geldonium*

*gildum?, lat.-ahd., st.? N. (a?): Vw.: s. *were-; Hw.: vgl. as. *gildum?

gilebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. leben, erleben, ein bestimmtes Alter erreichen; ne. live, experience (V.); Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, lebēn (1), EWAhd 5, 1092; W.: mhd. gelëben, V., leben, zusammenleben (intr.), erleben (tr.); nhd. geleben, sw. V., leben (verstärkt), DW 5, 2928; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511a (gilebēn)

*gilēbōt?, *gilēfōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. *lēbōn?; vgl. as. gilēvod*

*giledigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gilethigon

*gilēfōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gilēbōt?

gilegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. liggen*

gileganī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Nähe, feste Lage, Zustand, Beschaffenheit, Verwandtschaft?; ne. situation, nearness; ÜG.: lat. compositio Gl, conditio N, habitus (M.) Gl, positio N, situs (M.) Gl, N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. conditio?, habitus?; E.: s. gi, liggen, EWAhd 4, 295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515b (gileganī); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

gileganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gileganlīhho*

*gileganlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gileganlīhho*

gileganlīhho* 1, gileganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verwandtschaftlich, wie einen Verwandten, brüderlich; ne. like a kinsman; ÜG.: lat. (frater) N, (proximus) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, liggen, līh (3), EWAhd 4, 295; W.: s. mhd. gelegenlich, Adj., angrenzend, gelegen; nhd. gelegenlich, Adj., gelegentlich, DW 5, 2953

gilegano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwisterkind, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, liggen, EWAhd 4, 295

gileggen* 24, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, hinlegen, ablegen, weglegen, zurücklegen, zurücklehnen, niederlegen, begraben, brach liegen lassen, ruhen, dahinschwinden, aussetzen; ne. lay (V.), lean back, bury, leave bare; ÜG.: lat. (cessare) Gl, disponere Gl, effundere Gl, exponere Gl, ponere O, T, reclinare Gl, T, redigere? Gl, reponere (= suntar gileggen) Gl, reponere B, (requiescere) Gl, sternere Gl; Vw.: s. ana-, ubari-; Q.: B, GB, Gl (765), O, OT, T; E.: s. gi, leggen, EWAhd 5, 1112; W.: s. mhd. gelegen, sw. V., jemanden mit etwas begaben; nhd. gelegen, sw. V., legen (verstärkt), DW 5, 2934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516b (gileggen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*gilegi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

gilegida* 9, giligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lage, Stelle, Platz (M.) (1), Stellung, Beischlaf, langes Liegen; ne. situation; ÜG.: lat. concubitus? Gl, situs (M.) Gl, tensio Gl; Hw.: s. giligidī*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, leggen, EWAhd 4, 299; W.: mhd. gelegede, st. F., Lage, Beschaffenheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 933 (giligida)

gilego* 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenliegend, nebeneinander liegend; ne. situated together; Q.: N (1000); E.: s. gi, liggen?, leggen?, EWAhd 4, 295

gilēhanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. lēhanōn*

gilehtar* 2, ahd., Sb.: nhd. Gebärmutter, Nachgeburt?, Sippe?; ne. womb, afterbirth?; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, lehtar, EWAhd 4, 295

gileiba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gefährtin, Altersgenossin; ne. female companion; ÜG.: lat. coaeva Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, leib, EWAhd 4, 295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503a (gileiba); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

gileiblīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleich beschaffen (Adj.), kameradschaftlich, gleichaltrig; ne. equal; ÜG.: lat. aequalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: s. gi, leib, līh (3), EWAhd 4, 296

gileibo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Begleiter, Mitknecht; ne. comrade, companion; ÜG.: lat. (coaevus) Gl, conservus Gl, sodalis (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conservus?; E.: s. gi, leib, EWAhd 4, 296

gileichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gileihhen*

gileichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gileihhi*

gileidagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gileidigōn*

gileidigōn* 3, gileidagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrüben, Leid zufügen, kränken, erschrecken, in Schrecken versetzen; ne. sadden, frighten, insult (V.); ÜG.: lat. (conturbare) N, debilitare Gl, (ira) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. gi, leidīgōn, EWAhd 5, 1132

gileih* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch, Knoten (M.), Verdickung; ne. joint (N.), limb, flesh; ÜG.: lat. artus (M.) Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. gileihhi*, EWAhd 4, 296; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); W.: mhd. geleiche, geleich, st. N., Gelenk, Fuge (F.) (1), Glied, Fischlaich; nhd. Geleich, Gelaich, N., Gelenk, Glied, DW 5, 2978; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504a (gileih); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gileihhen* 1, gileichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gießen, fließen, laichen; ne. flow (V.), spawn (V.); ÜG.: lat. fundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, leihhen, EWAhd 5, 1142; W.: mhd. geleichen, sw. V., gelenkig biegen, betrügen, foppen; nhd. geleichen, gelaichen, sw. V., laichen, DW 5, 2980

gileihhi* 2, gileichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gelenk, Glied, Fleisch, Fingerglied, Knoten (M.), Verdickung; ne. joint (N.), limb, flesh; ÜG.: lat. artus (M.) Gl, pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. gileih*, EWAhd 4, 296; Q.: Gl, N (1000); W.: mhd. geleiche, geleich, st. N., Gelenk, Glied, Fuge (F.) (1); s. nhd. Geleich, Gelaich, N., Gelenk, Glied, DW 5, 2978

gileisten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. leisten, erfüllen, schaffen, gewähren, geloben, einhalten, tun; ne. effect (V.), fulfill, grant (V.), promise (V.); ÜG.: lat. dare N, efficere N, facere Gl, negare (= ni gileisten) N, reddere N; Hw.: vgl. as. gilēstian; Q.: Gl, N, StE (842); E.: s. gi, leisten, EWAhd 5, 1149; W.: nhd. geleisten, sw. V., leisten (verstärkt), DW 5, 2982

gileisti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tat, Aufmerksamkeit, Sorgfalt; ne. deed; ÜG.: lat. diligentia Gl; Hw.: vgl. as. gilēsti*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gileisten*, EWAhd 4, 296; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505b (gileisti); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

gileistī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt; ne. attention; ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. diligentia?; E.: s. gi, leisten, EWAhd 4, 296; W.: s. mhd. geleist, st. F., Wirken

gileiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. leiten, geleiten, bringen, führen, wegführen, mitnehmen, anwerben, zurückführen, herbeiführen, zuführen, in Dienst nehmen, in eine Situation bringen, Rechtsstreit führen, hinführen; ne. lead (V.), accompany; ÜG.: lat. adducere T, conducere Gl, T, deducere APs, B, Gl, N, RhC, ducere O, T, inducere T, WK, prosequi Gl, reducere Gl, referre N; Vw.: s. fram-, in-, ūz-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gileiden*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, OT, RhC, T, WH, WK; E.: s. gi, leiten, EWAhd 5, 1156; W.: mhd. geleiten, sw. V., geleiten, führen, schützend begleiten; nhd. geleiten, sw. V., geleiten, begleitend führen, DW 5, 2997; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 790b (furileiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (gileiten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gileiti* 3?, ahd., st. N. (ja): nhd. Führung, Geleit; ne. leading (N.); ÜG.: lat. ducatus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gileiten, EWAhd 4, 297; W.: mhd. geleite, st. N., Geleit, Schutz, Geleitsrecht; nhd. (ält.) Geleite, Geleit, N., Geleite, Geleit, Leitung, begleitende Führung, DW 5, 2982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 797a (gileiti)

gilekkōn* 1, gileckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1), mit der Zunge aufnehmen; ne. lick (V.); ÜG.: lat. (edere) (V.) (1) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, lekkōn, EWAhd 5, 1163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 801 (gileckōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505b (gileckōn)

gilengen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, aufschieben, hinauszögern; ne. lengthen, extend; ÜG.: lat. (expendere) Gl, extendere? Gl, protelare Gl, protendere Gl, protrahere Gl, (texere) Gl, trahere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lengen, EWAhd 5, 1171; W.: nhd. gelängen, sw. V., längen (verstärkt), DW 5, 2863; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 808 (gilengen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496a (gilengen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

gilengida* (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie; ne. kinship, neighbourhood; ÜG.: lat. affinitas Gl, cognatio Gl, cinfinium Gl; Hw.: s. gilang*, gilengidī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, lengida, EWAhd 4, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 810 (gilengida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 495b (gilengida); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gilengida* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlängerung, Aufschub, Verzögerung, Ausdehnung, Spannung?; ne. elongation, dilation; ÜG.: lat. dilatio Gl, tensio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?; E.: s. gi, lengen, EWAhd 4, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 810 (gilengida)

gilengidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwandtschaft, Nachbarschaft, Grenzlinie; ne. kinship, neigbourhood; ÜG.: lat. affinitas Gl, confinium Gl, cognatio Gl; Hw.: s. gilengida* (1); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gilengida* (1), EWAhd 4, 297

gilenki* 1, gihlenki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Unterleib, Eingeweide, Lendenbereich, Hüftgelenk, Hüftpartie; ne. abdomen; ÜG.: lat. ile Gl; Hw.: vgl. as.? *gilenki?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, *lenki?, EWAhd 4, 297; W.: mhd. gelenke, st. N., Taille, Verbeugung, Gewandtheit, Lenkung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 812 (gilenki)

*gilenten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuo-

gilenti* 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gelände“, Land, Gebiet, Landstück, Ackerland, Feld, Landfläche, Grundstück, Landbesitz, besiedeltes Land; ne. country, field; ÜG.: lat. ager Gl, arvum (N.) Gl, colonia Gl, cultum Gl, fundus Gl, rus Gl, terra N; Vw.: s. frī-, niuwi-; Hw.: vgl. as. gilendi (1); Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, lant, EWAhd 4, 297; W.: mhd. gelende, st. N., Gefilde, Landstrich, Sprengel; nhd. Gelände, N., Gelände, Land, Landestelle, Geländer, DW 5, 2855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 813 (gilenti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (gilenti); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gilepfen* 2, gilephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (1), schlürfen, austrinken; ne. scoop (V.), drink (V.); ÜG.: lat. epotare Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi; s. germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651, EWAhd 5, 1185; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 820 (gilephen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492b (gilepfen)

giler* 1, gilir*, ahd., Sb.: nhd. Bündel, Erfindung, Einflüsterung, Vorstellung; ne. bundle (N.)?; ÜG.: lat. fasciculus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, *ler?, EWAhd 4, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 821 (giler), 5, 1168 (gilir)

gileranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorlesung, Vortrag, Vorlesen, Verlautbarung; ne. lecture (N.); ÜG.: lat. recitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. recitatio?; E.: s. gi, lesan, EWAhd 4, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 826 (gileranī)

gilēren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren, unterrichten, unterweisen, erklärend vermitteln, belehren; ne. teach; ÜG.: lat. docere E, MF, N, edocere E, instruere Gl, (mandare) N; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl (Anfang 9. Jh.), MF, N, O; E.: s. gi, lēren, EWAhd 5, 1191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 838 (gilēren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 507a (gilēren); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gileri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giliri*

gilērit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelehrt; ne. educated, taught; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilērito, lēren*

gilēritī* 5, gilērtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Begabung, Beredsamkeit, Gelehrsamkeit, Klugheit, Gewitztheit, Geisteskraft, Gelehrtheit; ne. talent, eloquence, education; ÜG.: lat. facundia Gl, (industria) Gl, ingenium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. facundia?; E.: s. gi, lēren, EWAhd 4, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 849 (gilērtī)

gilērito* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. gelehrt, unterrichtet; ne. educatedly; ÜG.: lat. docte Gl; Hw.: s. gilerit*, leren*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. docte; E.: s. gi, lēren

gilērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig; ne. docile; ÜG.: lat. docilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. docilis; E.: s. gi, lēra, līh (3), EWAhd 4, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 842 (gilērlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 507b (gilērlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gilern* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Wissen, grundlegendes Wissen, Kenntnis; ne. knowledge; ÜG.: lat. disciplina N, doctrina N; Hw.: s. gilirn*; Q.: N (1000); E.: s. gi, lērnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 842 (gilern)

gilernēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, erfahren (V.), sich aneignen; ne. learn; ÜG.: lat. discere E, Gl, PG, T, imperitare? Gl, peritus (= gilernēt)? Gl; Hw.: s. gilirnēn*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, O, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. discere?; E.: s. gi, lernēn, EWAhd 5, 1200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 846 (gilernēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531b (gilernēn)

gilernunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilirnunga*

gilērtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gilēritī*

gilesan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2)?, sammeln, zusammenlesen, auflesen, aufsammeln, zusammenziehen, überdenken, ins Gedächtnis rufen, sich erinnern; ne. read (V.)?, gather; ÜG.: lat. colligere Gl, MH, O, recolere Gl; Vw.: s. afur-, in-, ūz-; Hw.: vgl. as. gilesan*; Q.: Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. colligere?, recolere?; E.: germ. *galesan, st. V., sammeln, versammeln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680, EWAhd 5, 1206; W.: mhd. gelësen, st. V., mit Auswahl sammeln, lesen (V.) (2), in Falten legen; nhd. gelesen, st. V., lesen (V.) (2) (verstärkt), DW 5, 3011; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 856 (gilesan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508b (gilesan)

gilezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. behindern, hindern, beschädigen, zurückhalten, aufhalten, hemmen, schädigen, verletzen; ne. hurt (V.), hinder, damage (V.); ÜG.: lat. attinere Gl, retardare Gl, retinere Gl; Hw.: vgl. as. gilettian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, lezzen, EWAhd 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 871 (gilezzen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499a (gilezzen)

gilīb* 2, ahd., st. M.: nhd. Lebender; ne. living (M.); Hw.: vgl. anfrk. gilīf*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gi-, līb; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a anfrk.

*gilībbetalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. gilīfbedelīk* (?)

*giliberōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gilieveron

gilībhaftigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, Leben verleihen, Lebenskraft verleihen; ne. animate; ÜG.: lat. vivificare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, lībhaftigōn, EWAhd 5, 1238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 893 (gilībhaftigōn)

gilībhaftōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, Leben verleihen, Lebenskraft verleihen, am Leben erhalten (V.); ne. animate; ÜG.: lat. vivificare Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. gi, līb, haft, EWAhd 5, 1238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 893 (gilībhaftōn)

gilibi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lebensunterhalt; ne. livelihood; ÜG.: lat. victus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. victus?; E.: s. gi, lib, EWAhd 4, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 894 (gilibi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509b (gilibi); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*gilībneren?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. gilīfneren*

gilīc..., ahd.: Vw.: s. gilīh...

gilīchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilīhhen*

gilīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilīhhēn*

gilīchēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gilīhhēt*

gilīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gilīhhī*

gilīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilīhhida*

gilīchinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilīhhinōn*

gilīchisāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gilīhhisāri*

gilīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilīhhisōn*

gilīchisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilīhhisunga*

gilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. gilīhho*

gilīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilīhhōn*

gilid* 6, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Glied, Körperglied, Gelenk, Gefüge der Glieder; ne. joint (N.), limb; ÜG.: lat. articulus Gl, iunctura Gl, membrum Gl; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. gi, lid, EWAhd 4, 298; W.: mhd. gelit, gilit, glit, st. N., Glied, Gelenk, Mitglied, Schachfigur; nhd. Glied, N., Glied, DW 8, 2; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 902 (lid)

gilīdan* 27, ahd., st. V. (1a): nhd. gehen, weggehen, vergehen, weichen (V.) (2), abweichen (V.) (2), ausgehen, sich entfernen, verschwinden, untergehen, hinausgehen, übertreten (V.), verleiten lassen, beirren lassen; ne. go (V.), leave (V.), disappear; ÜG.: lat. abscedere MH, cedere C, compati Gl, declinare Gl, deficere? Gl, desciscere Gl, discedere B, Gl, disparere Gl, emittere Gl, excedere Gl, exire Gl, evanescere Gl, facessere Gl, occumbere? Gl, peregrinari Gl, recedere B, Gl; Vw.: s. ana-, dana-, ūz-, zuo-; Q.: B, C, GB, Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. perigrinari?; E.: germ. *galeiþan, st. V., kommen, gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661, EWAhd 5, 1251; W.: nhd. geleiden, st. V., leiden (verstärkt), DW 5, 2980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 909 (gilīdan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 512b (gilīdan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*gilīdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-

*gilīdiglīhho?, *gilīdiglīcho?, ahd., Adv.: nhd. leidend; ne. sufferingly; Vw.: s. un-

gilidilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Gliedlein“, Glied, Fingerglied, Finger; ne. little joint; ÜG.: lat. articulus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüs. lat. articulus; E.: s. gilid, EWAhd 4, 299; W.: nhd. Gliedlein, N., Gliedlein, DW 8, 68

gilidlāzlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilidlāzlīhho*

*gilidlāzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gilidlāzlīhho*

gilidlāzlīhho* 1, gilidlāzlīcho*, gilidulāzlihho*, gilidulāzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gliedweise, gliederweise, einzeln; ne. limb by limb, individually; ÜG.: lat. membratim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. membratim; E.: s. gilid, lāzan, līh (3), EWAhd 4, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 916 (gilidulāzlihho)

gilidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. teilen, Teilung bringen, trennen, Entscheidung bringen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. in consummatione saeculī (= in demo gilidōntin enti weralti) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, lidōn, EWAhd 5, 1253; R.: gilidōntaz enti: nhd. das die Trennung bringende Ende der Welt; ne. separation bringing the end of the world; ÜG.: lat. consummatio MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 915 (gilidōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 512a (gilidōn)

gilidulāzlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilidlāzlīhho*

gilidulāzlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilidlāzlīhho*

giliggen* 19, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, liegen bleiben, sich legen, hinreichen, hinstrecken, sich hinlegen, niederlegen, niedersinken, lagern, Beischlaf halten, beischlafen, sich erstrecken, Umfang haben, ermatten, dahinschwinden, aufhören, beharren auf, sich bieten, sich ergeben (V.), verkehren, Umgang haben, festsetzen, vorschreiben, vorhanden sein (V.); ne. lie (V.) (1), lay down; ÜG.: lat. coire Gl, concumbere Gl, deficere Gl, (desinere) N, (dictare) Gl, habitare Gl, (inicere) O, manere N, praebere Gl, procubare Gl, procumbere Gl, recumbere Gl, suppetere Gl; vgl. as. giliggian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *galegjan, st. V., liegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1261; W.: mhd. geligen, st. V., aufhören, sich legen, zum Liegen kommen, krank darniederliegen, liegen, niederkommen; nhd. (dial.) geliegen, st. V., liegen, DW 5, 3024; R.: iz giligge zi diu: nhd. es bleibe dabei; ne. it may remain so; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 930 (giliggen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515b (giliggen); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

giligida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gilegida*

giligidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Stellung, Stelle; ne. situation; ÜG.: lat. situs (M.)? Gl, tensio? Gl; Hw.: s. gilegida*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gilegida, EWAhd 4, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 933 (gilgidī)

gilīh 325, ahd., Adj.: nhd. gleich, ähnlich, jemandem ähnlich, gleichgestaltig, gleichgeartet, ebenbürtig, gleichwertig, entsprechend, angemessen, vergleichbar, übereinstimmend, jeder; ne. equal, similar; ÜG.: lat. ad similitudinem I, (aemulari) N, (aequiperare) WH, aequalis N, WK, aequus N, alia huiusmodi (= des gilīh) N, assimilari (= gilīh wesan) T, assimilatus MF, assimulare WH, (comparare) N, (concors) N, consimilis N, WH, (dissimilis) N, figuram feminae habere (= demo wībe gilīh wesan) Ph, idem N, imitari (= gilīhhaz mahhōn) N, (imitatio) N, (imitatrix) N, indiscretus N, instar N, (modicus) Gl, (opponere) N, par Gl, N, NGl, WH, parilis Gl, N, quippiam (= iowiht gilīhhes) MF, (sequax) N, sic (= demo gilīh) N, simili imagine (= demo gilīh) N, similis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, MF, WH, (species) N, (talis) MF, N, (ut) N; Vw.: s. ana-, eban-, io-, *jāro-, rehto-, teilo-, un-; Hw.: vgl. anfrk. gilīk*, as. gilīk; Q.: B, DH, E, GB, Gl (765), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, galīkaz, Adj., gleich; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 4, 299; W.: mhd. gelīch, gelich, gelīche, glīch, Adj., gleich, geradlinig, eben, billig, angemessen; nhd. gleich, Adj., gleich, DW 7, 7930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 935 (gilīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517a (gilīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gilīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. erweisen, gewähren, geben; ne. grant (V.); ÜG.: lat. praestare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, līhan, EWAhd 5, 1270; W.: nhd. geleihen, st. V., leihen (verstärkt), DW 5, 2980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 948 (gilīhan)

gilīhhamhaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verleiblichen“, jemandem Körperlichkeit verleihen; ne. incarnate (V.); ÜG.: lat. corpus perficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incarnare?; E.: s. gi, līhhamo, haft, EWAhd 5, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 951 (līhhamhaftōn)

gilīhhamōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verleiblicht, Mensch geworden; ne. incarnated; ÜG.: lat. incarnatus NGl; Hw.: s. līhhamōn*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatus?; E.: s. līhhamo

gilīhhen* (1) 6, gilīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ähnlich machen, nachmachen, ähnlich sein (V.), ähnlich werden; ÜG.: lat. assimulare Gl, fingere Gl, praestare Gl, similare Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, līh (3), EWAhd 4, 300; W.: s. nhd. gleichen, st. V., gleichen, DW 7, 8037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 966 (gilīhhen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

gilīhhen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gilīhhēn

gilīhhēn* 14, gilīchēn*, gilīhhen*, ahd., sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), Gefallen haben, wohlgefällig sein (V.), Gefallen finden, Wohlgefallen finden, Wohlgefallen bereiten, freuen, sich erfreuen, angenehm sein (V.), zur Freude gereichen, ähnlich machen; ne. please (V.), make alike; ÜG.: lat. assimulare Gl, complacere Gl, I, MF, T, (fingere) Gl, placere Gl, T, similare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gilīkon*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, N, OT, SG, T; E.: s. gi, līhhēn, EWAhd 5, 1276; W.: mhd. gelīchen, sw. V., gefallen (V.), sich beliebt machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 970 (gilīhhēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521a (gilīhhēn)

gilīhhēntī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgefallen; ne. delight; ÜG.: lat. beneplacitum N; Q.: N (1000); E.: s. gilīhhēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 971 (gilīhhēntī)

*gilīhherzi?, ahd., Adj.: nhd. einmütig; ne. unanimous; Vw.: s. un-

*gillīhes?, ahd., Adv.: Vw.: s. nahto

gilīhhēt*, gilīchēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. līhhēn*, gilīhhēn*

gilīhhī* 10, gilīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit, Anschein, Schein, Gestalt, Abbild, Erscheinung, Form, Vorbild; ne. equality, similarity; ÜG.: lat. facies N, lineamentum Gl, similitudo N, (simulacrum)? N, species N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. lineamentum?, similitudo?; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 300; W.: mhd. gelīche, st. F., Gleichheit, Gleichmäßigkeit, Gleichnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 971 (gilīhhī)

gilīhhida* 20, gilīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gleichheit, Gleiches, Ähnlichkeit, Ähnliches, Abbild, Bild, Vorbild, Gestalt, Beispiel; ne. equality, similarity; ÜG.: lat. figmentum Gl, figura Gl, iconisma Gl, (similis) Gl, similitudo Gl, simulacrum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. figmentum?, figura?, similitudo?, simulacrum?; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 972 (gilīhhida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518a (gilīhhida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

gilīhhinōn* 2, gilīchinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, sich messen, sich vergleichen; ne. compete; ÜG.: lat. contendere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. contendere?; E.: s. līh (3), gilīh, EWAhd 5, 1277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 973 (gilīhhinōn)

gilīhhisāri* 4, gilīchisāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gleißner“, Heuchler; ne. hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hypocrita?, Lüs. lat. simulator?; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 300; W.: s. mhd. gelīchsenære, glīsenære, st. M., Gleißner; s. nhd. Gleißner, M., „Gleißner“, Heuchler, Schleicher, Betrüger, DW 7, 8309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 973 (gilīhhisāri)

gilīhhisināri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gleißner“, Heuchler, Schmeichler; ne. hypocrite; ÜG.: lat. adulator Gl, hypocrita Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gilīhhisāri*, EWAhd 4, 301; W.: mhd. gelīchsenære, glīsenære, st. M., Gleißner; s. nhd. Gleißner, M., „Gleißner“, Heuchler, Schleicher, Betrüger, DW 7, 8309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 974 (gilīhhisināri)

gilīhhisōn* 5, gilīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vergleichen, sich verstellen, schminken, mit Schminke versehen (V.), bemalen; ne. compare, pretend; ÜG.: lat. attestari? Gl, comparare Gl, (depingere) Gl, simulare B, MH; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. simulare?; E.: s. gi, līhhisōn, EWAhd 5, 1278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 975 (gilīhhisōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518a (gilīhhisōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gilīhhisunga* 1, gilīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, Heuchelei; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 301; W.: s. mhd. gelīchesunge, st. F., Heuchelei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 977 (gilīhhisunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518b (gilīhhisunga); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

gilīhho* 93, gilīcho, ahd., Adv.: nhd. gleich, ebenso, ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, zugleich, zusammen, gleichsam, gleichfalls, gleicherweise, gleichermaßen, zu gleichen Teilen, ohne Unterschied, sogleich; ne. equally, alike, similarly; ÜG.: lat. aequaliter N, aeque Gl, N, (assiduus) Gl, indiscreta intentione N, ita N, pariter Gl, N, in persona eorum (= so gilīhho dem) MF, quemadmodum N, sic N, similiter Gl, MF, N, NGl, (uterlibet) N; Vw.: s. al-, io-, un-; Hw.: vgl. as. gilīko*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 301; W.: mhd. gelīche, Adv., gleichermaßen, durchweg, auf gleiche Weise; s. nhd. gleich, Adv., gleich, DW 7, 7982; R.: gilīhho gitān: nhd. von gleicher Gestalt; ne. of equal kind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 977 (gilīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518a (gilīhho)

gilīhhōn* 1, gilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „gleichen“, ebnen, glätten; ne. make alike, plane (V.); Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, līhhōn; W.: mhd. gelīchen, sw. V., gleich machen, gleich stellen, vergleichen, gleich sein (V.), sich gleichstellen, gleichen; s. nhd. gleichen, st. V., gleichen, DW 7, 8037; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518a (gilīhhōn); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (2. Viertel 9. Jh.)

gilīhnamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig, den gleichen Namen führend bei verschiedener Substanz; ne. equivoke; ÜG.: lat. aequivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aequivocus; E.: s. gilīh, namo, EWAhd 4, 301; W.: nhd. gleichnamig, Adj., gleichnamig, gleichlautend, gleichartig, den gleichen Namen führend, DW 7, 8180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 982 (gilīhnamīg)

gilīhnassi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. allēgoria Gl, effigies Gl, figura Gl, habitus (M.) Gl, imago Gl, instar Gl, pignus Gl, typus Gl; Hw.: s. gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. allēgoria?, figura?, imago?, typus?; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit, Vergleichung, Rätsel, Erzählung; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnassī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnessi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Bild, Abbild, Ebenbild, Entsprechung, Vorbild, Aussehen, Gestalt, Täuschung; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. effigies Gl, figura Gl, imago Gl, typus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (765); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 301; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 983 (gilīhnessi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518a (gilīhnessi); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gilīhnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gestalt, Aussehen, Bild, Abbild, Entsprechung; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnessi*; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi, gilīhnussī; vgl. as. gilīknessi*; Q.: Gl (765)?; I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 301; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 983 (gilīhnessī)

gilīhnissa* 18, ahd., st. F. (jō): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Gleichheit, Gestalt, Bild, Abbild, Aussehen, Bildwerk, Vergleich; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. forma I, MH, imago Gl, I, MH, parilitas I, schema Gl, similitudo I, MF, NGl, statua Gl, typus Gl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. forma?, imago?, parilitas?, similitudo?; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 302; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518a (gilīhnissa); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gilīhnissi* 21 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Schein, Anschein, Täuschung, Bild, Ebenbild, Abbild, Nachbildung, Entsprechung, Gestalt, Heuchelei; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: lat. consimilis (= zi gilīhnissi) N, figura MF, imago Gl, NGl, T, parabole T, simulacrum N, similitudo N, NGl, T, species NGl, transfigurare (= sīn gilīhnissi wenten) T, vestigium N; für Gl s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. parabola, Lüs. lat. similitudo?, simulacrum?; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 302; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 983 (gilīhnissi); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gilīhnissī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Bild, Gestalt, Form, Entsprechung, Schein, Anschein, Täuschung, Heuchelei; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnussi, gilīhnussī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 302; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 983 (gilīhnissī)

gilīhnussi 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Beispiel, Vorbild, Ebenbild, Gestalt; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessī*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussī; vgl. anfrk. gilīknussi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 302; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184

gilīhnussī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ähnlichkeit, Gleichnis, Bildnis, Beispiel, Entsprechung, Aussehen, Gestalt, Form, Vorbild; ne. likeness, similarity, example, image; ÜG.: s. gilīhnassi*; Hw.: s. gilīhnassi*, gilīhnassī*, gilīhnessi*, gilīhnessi*, gilīhnissi*, gilīhnissī*, gilīhnussi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. gilīhnissi; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 302; W.: s. mhd. gelīchnisse, st. F., st. N., Gleichheit, Ähnlichkeit; s. nhd. Gleichnis, N., Gleichnis, Bild, Sinnbild, Ähnlichkeit, DW 7, 8184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 986 (gilīhnussī)

gilīhnussida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Bildnis, Gleichnis, Abbild, Ähnlichkeit, Trugbild, Bild, Erscheinung, Gestalt; ne. image, example; ÜG.: lat. effigies Gl, imago Gl, simulacrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. simulacrum?, Lbd. lat. effigies?, imago?; E.: s. gilīh, EWAhd 4, 302; W.: s. mhd. gelīchnussede, st. F., st. N., Rätsel, Erzählung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 986 (gilīhnussida)

gilīhsam* 2, ahd., Adj.: nhd. ähnlich, heuchlerisch; ne. similar, hypocrite (Adj.); ÜG.: lat. similis MF, (simulatio) I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. similis?, simulatio?; E.: s. gilīh, sam, EWAhd 4, 302; W.: nhd. gleichsam, Adj., gleichsam, gleichartig, ähnlich, DW 7, 8211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 986 (gilīhsam), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518a (gilīhsam)

gilīhten 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, befreien, abhelfen, lindern, leicht machen, leichter machen, schwächer machen, erträglicher machen, Erleichterung verschaffen; ne. release (V.); ÜG.: lat. allevare Gl, lenire Gl, relevare Gl, sedare? Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. gi, līhten, EWAhd 5, 1281; W.: mhd. gelīhten, sw. V., leicht machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 987 (gilīhten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521b (gilīhten); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

gilīm* 1, ahd., Sb.?: nhd. Leim; ne. glue (N.); ÜG.: lat. gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, līm, EWAhd 4, 302

gilīmen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenfügen, zusammenkleben, verbinden, fest verbinden; ne. lime (V.), join (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl, glutinare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. conglutinare?; E.: s. gi, līmen, EWAhd 5, 1293; W.: mhd. gelīmen, sw. V., leimen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 998 (gilīmen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521a (gilīmen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gilimida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leimung, Verbindung; ne. glueing (N.), bond (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); germ. *līmō-, *līmon, *līma-, *līman, sw. M. (n), sw. N. (n), Leim, Kalk; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

gilīmida*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, feste Verbindung; ne. joint (N.), junction; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. gi, līmen

gilimpf* 2, gilimph, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Übereinstimmung, Passen, Zusammenpassen, Angemessensein, Harmonie; ne. congruence, suiting (N.); ÜG.: lat. congruentia N; Q.: Gl (um 900/Anfang 10. Jh.), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. congruentia?; E.: s. gi; s. germ. *lempa-, *lempam, st. N. (a), Ereignis, Angemessenheit; vgl. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655, EWAhd 4, 302; W.: mhd. gelimpf, gelimpfe, glimpf, st. M., sw. M., Benehmen, Befugnis, Recht; nhd. Glimpf, st. M., Angemessenheit, Benehmen, Ehre, DW 8, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 999 (gilimph), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522a (gilimpf); Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220) (um 900/Anfang 10. Jh.)

gilimpfan* 54, gilimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sich gehören, zukommen, zutreffen, müssen, tun müssen, sollen, tun sollen, jemandem zukommen, geziemen, sich geziemen, sich ziemen, angemessen sein (V.), passend sein (V.), geeignet sein (V.), gebühren, sich gebühren für, erlaubt sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein für, nützen, passen; ne. suit (V.), be seemly, prove right; ÜG.: lat. capere Gl, competens (= gilimpfanti) B, MH, competere B, Gl, concedere B, (conducere) Gl, (congruere) Gl, consequi Gl, (conveniens esse) Gl, convenire B, Gl, N, decere T, licere T, oportere N, O, T, pertinere T; Hw.: vgl. as. gilimpan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. oportere?; E.: germ. *galempan, st. V., geziemen, passen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655, EWAhd 5, 1298; R.: gilimpfan ana: nhd. einer Sache zukommen; ne. be up to s.th.; R.: gilimpfan zi: nhd. tun müssen, tun sollen; ne. must do, shall do; R.: gilimpfan zi ... fona: nhd. jemandem notwendig erscheinen wegen; ne. seem to be necessary because; R.: diu gilimpfent mir zi halōnne: nhd. die muss ich holen; ne. I must fetch it; R.: gilimpfanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gehörig; ne. proper; ÜG.: lat. competens B, MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1000 (gilimphan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522a (gilimpfan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

gilimpfanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gehörig, ziemlich; ne. due; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilimpfan*

*gilimpfi?, ahd., Adj.: nhd. angemessen, richtig; ne. suitable, right (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. gilimpfo*

gilimpfida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Gelegenheit, richtige Reihenfolge; ne. suitability; ÜG.: lat. consequentia Gl; Q.: Gl (1070), OT; I.: Lbd. lat. consequentia?; E.: s. gilimpf, EWAhd 4, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1002 (gilimpfida)

gilimpflīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gilimpflīhhī*

gilimpflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

gilimpflīh* 15, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, leicht, entsprechend, gebührend, zutreffend, übereinstimmend, maßvoll; ne. suitable, suiting (Adj.), easy; ÜG.: lat. compendiosus Gl, competens Gl, congruens N, congruus B, Gl, consentaneus N, consequens Gl, conveniens Gl, (festivus) Gl, (oportere) O, parcus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790), N, O; E.: s. gilimpf, līh (3), EWAhd 4, 303; W.: mhd. gelimpflich, Adj., recht, angemessen; nhd. glimpflich, Adj., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1002 (gilimpflīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522a (gilimpflīh); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gilimpflīhhī* 1, gilimpflīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Angemessenheit, Wohlgefügtheit, Harmonie, Übereinstimmung; ne. suitability; ÜG.: lat. congruentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. congruentia?; E.: s. gilimpf, līh (3) EWAhd 4, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1003 (gilīmphlīhhī)

gilimpflīhho* 11, gilimpflīcho*, gilimphlīhho*, gilimphlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, in angemessener Weise, passend, geziemend, gebührend, zutreffend, folgerichtig, entsprechend, sorgfältig; ne. suitably; ÜG.: lat. competenter Gl, N, congrue Gl, congruenter Gl, consequenter Gl, convenienter N, (decens) Gl, (diligentius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. congruenter?, consequenter?; E.: s. gilimpf, līh (3), EWAhd 4, 303; W.: s. nhd. glimpflich, Adv., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1003 (gilimplīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522b (gilimpflīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gilimpfo* 1, gilimpho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, gut, recht, treffend, passend, zutreffend; ne. suitably, well; ÜG.: lat. bene Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gilimpf, EWAhd 4, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1004 (gilimpho)

gilimph, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. gilimpf

gilimphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. gilimpfan*

gilimphlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

gilimphlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

gilimpho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpfo*

gilindazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilindezzen*

gilindezzen* 1, gilindazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. besänftigen, beschwichtigen, schmeicheln, umwerben; ne. soften, allay; ÜG.: lat. delenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. delenire?; E.: s. gi, lind (1), EWAhd 5, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1008 (gilindazzen)

gilindi* 1, ahd., Adj.: nhd. gelinde, weich, schmeichelnd; ne. mild, soft; ÜG.: lat. blandus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, lindi, EWAhd 4, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1010 (gilindi)

gilinēn* 2, gihlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich lehnen, liegen, zu Tisch liegen, sich legen; ne. lean (V.), lie (V.) (2); ÜG.: lat. recumbere Gl, T; Vw.: s. ana-; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. recumbere?; E.: s. gi, linēn, EWAhd 5, 1312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1016 (gilinēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (gilinēn)

gilingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. gelingen, Erfolg haben; ne. succeed; ÜG.: lat. (cedere) N, prosperari N; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, lingan, EWAhd 5, 1315; W.: mhd. gelingen, st. V., Erfolg haben, glücken; nhd. gelingen, sw. V., gelingen, DW 5, 3031; R.: gilingit: nhd. es ergeht jemandem; ne. s.o. fares; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1017 (gilingan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (gilingan)

giliob* 1, ahd., Adj.: nhd. lieb, einander zugetan; ne. dear, beloved (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, liob, EWAhd 4, 304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1032 (giliob), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524b (giliob)

gilioben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen; ne. make s.o. popular with; ÜG.: lat. commendare N, mandare N; Hw.: s. giliuben; vgl. anfrk. gilievon*; Q.: N (1000), WH; E.: s. gi, liob (1); W.: mhd. gelieben, sw. V., lieben (tr.), belieben (intr.); nhd. gelieben, sw. V., lieben (verstärkt), DW 5, 3019

gilioblīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giliublīhhōn*

gilioblīhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giliublīhhōn*

giliohhan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zerbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, liohhan*, EWAhd 5, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1142 (giliohhan?, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (giliohhan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

giliozan* 3, gihliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. losen, erlosen, erwählen, auswählen, auserwählen, teilhaben; ne. lot (V.), choose; ÜG.: lat. (consors) (M.) (= giliozanti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. (consors) (M.) (= giliozanti); E.: germ. *gahleutan, st. V., losen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604, EWAhd 4, 304; R.: giliozanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Teilhaber; ne. partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1167 (giliozan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (giliozan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

giliozanti*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. giliozan*

gilir*, ahd., Sb.: Vw.: s. giler*

giliri* 2, gileri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Schlauheit, Eingebung, Vorstellung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, suggestio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. adinventio?, suggestio?; E.: s. gi; germ. *liza-, *lizam, st. N. (a), Kenntnis, Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?, EWAhd 4, 304

gilirn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kenntnis, Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. disciplina N, doctrina NGl; Hw.: s. gilern*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. disciplina?, doctrina?; E.: s. gi, lirnēn, EWAhd 4, 304

gilirnēn* 32, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erlernen; ne. learn, discern; ÜG.: lat. (cognoscere) N, considerare N, discere E, Gl, N, scientiam sumere N, scire N; Hw.: s. gilernēn*; Q.: E, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. discere?; E.: s. gi, lirnēn, EWAhd 4, 304; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

gilirnēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelernt; ne. learnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. lirnēn, gilirnēn*

gilirnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gelehrig, erkenntnisfähig, lerneifrig; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis NGlP, susceptibilis scientiae N; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lbd. lat. docibilis?; E.: s. gi, lirnēn, EWAhd 4, 304; W.: mhd. gelërnic, gelirnic, Adj. gelehrig; nhd. gelernig, Adj., gelehrig, leicht lernend, DW 5, 3010; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1169 (gilirnīg)

gilirnunga* 1, gilernunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Wissen, grundlegendes Wissen; ne. science, knowledge; ÜG.: lat. disciplina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disciplīna?; E.: s. gi, lirnunga, EWAhd 4, 304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 849 (gilernunga)

gilisten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, beschwichtigend zureden, entwenden, sich hinterhältig wenden an, heimlich tun; ne. calm (V.), remove (V.); ÜG.: lat. suadere Gl, surripere Gl; Q.: Gl (1000); E.: s. gi, listen, EWAhd 5, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1177 (gilisten)

gilitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergänglichkeit; ne. transitoriness; ÜG.: lat. (transitorius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, līdan, EWAhd 4, 304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1182 (gilitanī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gilitlīh?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

giliuben 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, angenehm machen, lieben, empfehlen, anempfehlen, jemandem gewogen sein (V.), jemandem gut sein (V.), sich zu eigen machen, sich beliebt machen, sich jemandes Gunst erwerben, sich jemandes Gnade erwerben, erstreben, zu erlangen suchen, Gefallen (M.) bereiten, Angenehmes tun, gefallen (V.), passen; ne. make s.o. popular with, love (V.), recommend; ÜG.: lat. (affectare) Gl, commendare Gl, commendatio (= giliuben subst.) Gl, (competere) (= giliuben Fehlübersetzung?) Gl, componere Gl, conciliare Gl, dulce facere Gl, iuvare Gl, (persuadere) Gl, probare Gl, suadere Gl; Hw.: s. gilioben*; vgl. anfrk. gilievon*, as. giliovian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O, WH; E.: s. gi, liuben, EWAhd 5, 1387; W.: s. mhd. gelieben, sw. V., lieben, angenehm machen, belieben; nhd. gelieben, sw. V., lieben (verstärkt), DW 5, 3019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1184 (giliuben), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524b (giliuben); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

giliublīchōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giliublīhhōn*

giliublīhhōn* 1, giliublīchōn, gilioblīhhōn*, gilioblīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lieblich machen, anmutig machen; ne. make lovely; ÜG.: lat. venustare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. venustare; E.: s. gi, liublīh, EWAhd 5, 1389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1191 (giliublīhhōn)

giliuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: vgl. as. giliuhtian*; Q.: MH (810-817); E.: s. gi, liuhten, EWAhd 5, 1390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1196 (giliuhten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528a (giliuhten)

giliuhti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Beleuchtung, Licht, Leuchtphase des Mondes, Leuchten (N.); ne. light (N.); ÜG.: lat. luna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, liuhten, EWAhd 4, 304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1190 (giliuhti)

giliuni* 1, ahd., Adj.: nhd. sich sonnend (?), besonnt (?), sonnenbeschienen, erwärmt; ne. sunbatheing (Adj.); ÜG.: lat. apricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *hleuja-, *hleujaz, *hlewja-, *hlewjaz, Adj., geborgen, lauwarm, lau; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551, EWAhd 4, 305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1205 (giliuni?)

giliutmāren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūtmāren*

giliwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gelawī*

gilob* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, mit Lob versehen (Adj.), mit Ruhm versehen (Adj.); ne. famous; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); E.: s. gi, lobōn, EWAhd 4, 306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1232 (gilob)

gilobazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilobezzen*

gilobezzen* 3, gilobazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einräumen, zugestehen, zustimmen, beipflichten, gönnen, gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. concedere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. concedere?; E.: s. gi, lob, lobōn, EWAhd 5, 1412; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1235 (gilobazzen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 536a (gilobezzen); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

*gilobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gilovo*

gilobōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, billigen, zustimmend beurteilen, willfahren, zustimmen; ne. praise (V.), glorify, accept (V.); ÜG.: lat. annuere N, approbare Gl, commendare Gl, fovere Gl, (satisfacere) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, lobōn, EWAhd 5, 1416; W.: s. mhd. geloben, sw. V., loben, preisen, geloben, versprechen; nhd. geloben, sw. V., loben (verstärkt), DW 5, 3042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1243 (gilobōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 536a (gilobōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giloc..., ahd.: Vw.: s. gilok...

gilockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilokkōn*

gilockōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gilokkōt*

gilogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giliogan*, liogan*

gilohhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilokkōn*

gīloht* 1, gīlaht*, ahd., Adj.: nhd. „bruchleidend“, an einem Bruch leidend; ne. suffering from hernia; ÜG.: lat. herniosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. herniosus?; E.: s. gīl, EWAhd 4, 306

gilokkōn* 8, gilockōn*, gilohhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), erfreuen, aufrichten, anlocken, verführen, lindern, mildern, besänftigen, trösten, dahin bringen, einnehmen, erweichen; ne. attract, please (V.), calm (V.); ÜG.: lat. illicere Gl, lenire Gl, mulcere Gl; Hw.: s. gilukken*; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. illicere?; E.: s. gi, lokkōn (1), EWAhd 5, 1431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1258 (gilockōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 536b (gilockōn)

gilokkōt*, gilockōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelockt, behaart; ne. curled, hairy; Hw.: s. lokkōn*, gilokkōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1259 (gilockōt)

gilōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gellen, heulen; ne. yell (V.), howl; ÜG.: lat. ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 306

gilōnōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für; ne. reward (V.), repay (V.); ÜG.: lat. remunerare Gl, retribuere T; Hw.: vgl. as. gilōnon; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, O, T; I.: Lbd. lat. remunerare?; E.: s. gi, lōnōn, EWAhd 5, 1435; W.: nhd. gelohnen, sw. V., lohnen (verstärkt), DW 5, 3049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1269 (gilōnōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538a (gilōnōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gilōnōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelohnt; ne. compensated; Vw.: s. un-; Hw.: s. lōnōn, gilōnōn*

gilos 5, gihlos, ahd., Adj.: nhd. gehorchend, gehorsam, hörend; ne. obedient; ÜG.: lat. audiendus MF; Vw.: s. un-; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. oboedire; E.: s. gi, losēn, EWAhd 4, 306; R.: gilos sīn: nhd. hören auf; ne. listen to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1277 (gilos), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538b (gilos)

gilosēn* 2, gihlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hören, anhören, Folge leisten, zuhören; ne. hear; ÜG.: lat. attendere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl, RB (10. Jh.); E.: s. gi, losēn, EWAhd 4, 307, EWAhd 5, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1282 (gilosēn)

gilōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lösen“, erleichtern, das Gewicht nehmen, die Schwere nehmen, Bedeutung nehmen; ne. „loosen“, relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. levigare?; E.: s. gi, lōsen, EWAhd 5, 1446; W.: nhd. (ält.-dial.) gelösen, sw. V., los werden, DW 5, 3051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1289 (gilōsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529b (gilōsen); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

gilosi* 1, gihlosi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hören; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. auditus (M.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. auditus (M.)?; E.: s. gi, losēn, EWAhd 4, 307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1296 (gilosi)

gilosōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lauschen“, hören; ne. hear, listen; Q.: RB (10. Jh.); E.: s. gi, losōn, EWAhd 4, 307

gilou*, ahd., Adj.: Vw.: s. glou*

gilou..., ahd.: Vw.: s. glou...

giloub* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. belaubt, waldig, bewaldet, laubreich, grünend; ne. leafy, wooded; ÜG.: lat. frondere (= giloub stān) N, frondeus Gl, N?, nemorosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, loub, loubēn, EWAhd 4, 307; R.: giloub stān: nhd. lorbeerbekränzt sein (V.); ne. be laureated; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1304 (giloub)

giloub* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. geglaubt, genehm, gehalten für, glaubwürdig, vertrauenswürdig; ne. believed; ÜG.: lat. creditus Gl, (probus?) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gilouben; germ. *galauba-, *galaubaz, Adj., vertraut, Vertrauen erweckend; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 4, 307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1204 (giloub), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 539a (giloub); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

gilouba 144, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Glaube, Glauben (M.), Glaubensbekenntnis, religiöse Überzeugung, Gottvertrauen, Gehorsam gegenüber Gott, Glaubwürdigkeit, Glaubhaftigkeit; ne. belief; ÜG.: lat. (credere) O, constitutio? Gl, credulitas MH, fides (F.) (1) B, E, Gl, MH, N, NGl, O, OG, WH, WK, haereticus (= unrehtero giloubo) NGl, haereticus (= unreht in sīn giloubo) NGl, perfidia (= ubil gilouba) NGl, religio N, symbolum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. giloubo*; Q.: B, E, GA, GB, Gl, MH, N, NGl, O, OG, W (766-800), WH, WK; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1), religio; E.: s. gilouben, EWAhd 4, 307; W.: mhd. geloube, gloube, st. F., sw. F., Glaube; R.: niuwikwemo zi giloubo: nhd. der neu zum Glauben Gekommene; ne. one who newly came to believe; R.: zi giloubo: nhd. glaubwürdig; ne. credible; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1309 (gilouba), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 539b (gilouba); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*giloubag?, ahd., Adj.: nhd. gläubig; ne. believing (Adj.); Vw.: s. un-

*giloubāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Gläubiger; ne. believer; Vw.: s. irri-

gilouben 405, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben, vertrauen, zustimmen, aufgeben, glauben an, für wahr halten, gläubig sein (V.), vom Glauben erfüllt sein (V.), Glauben schenken, trauen, beipflichten, gelten lassen, annehmen, vermuten, meinen, verlassen (V.), jemanden verlassen (V.), etwas verlassen (V.), verzichten, verzichten auf, verfehlen, etwas verfehlen, herausfallen, herausfallen aus, ablassen, ablassen von, abfallen, sich entfernen, sich distanzieren, sich auflösen, sich entziehen, entmutigt werden; ne. believe, trust (V.), agree, let go, leave; ÜG.: lat. abicere (= sih gilouben) N, abire (= sih gilouben) Gl, accedere N, avertere a (= sih gilouben) N, (concessus) (M.) N, confidere O, T, confiteri MF, (considerare) N, credere B, E, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WK, deficere (= sih es gilouben) Gl, deficere animo? Gl, deficere de (= sih gilouben) N, derelinquere (= sih gilouben) N, deserere (V.) (2) (= sih gilouben) N, desinere (= sih gilouben) N, desistere (= sih gilouben) N, dimittere (= sih gilouben) Gl, discedere a (= sih gilouben) N, existimare I, fidelis (= giloubenti) Gl, NGl, (fides) (F.) (1) Gl, fornicari a (= sih gilouben) N, fugere a (= sih gilouben) N, (incredulitas) (= ni gilouben) O, infidelis (= demo ni giloubit) MF, pati I, probare N, recedere a (= sih gilouben) N, relinquere (= sih gilouben) N, NGl, solvere ex (= sih gilouben) N, (sperare) OG, (suspicere) N; Hw.: s. ungiloubenti*; vgl. anfrk. gilouven*, as. gilôvian*; Q.: B, BB, E, FT, G, GB, Gl (765), GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. confidere, crrdere; E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1458; W.: mhd. gelouben (2), glouben, sw. V., glauben, erlauben, verzichten (refl.); nhd. glauben, sw. V., glauben, vertrauen, meinen, DW 7, 7819; R.: giloubento, (Part. Präs. subst.=)sw. M.: nhd. der Gläubige; ne. believer; R.: giloubento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. glaubend; ne. in a believing manner; R.: giloubenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gläubig, getreu; ne. faithful; ÜG.: lat. fidelis Gl, NGl; R.: sih es gilouben: nhd. verlassen (V.), dahin schwinden; ne. leave (V.), dwindle; ÜG.: lat. deficere Gl; R.: sih gilouben: nhd. aufgeben, verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. abire Gl, avertere a N, deficere animo Gl?, deficere de N, derelinquere N, deserere (V.) (2) N, desinere N, desistere N, dimittere Gl, discedere a N, fornicari a N, fugere a N, recedere a N, relinquere Gl, solvere ex N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1316 (gilouben), 5, 1334 (giloubento), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 539a (gilouben); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giloubenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gläubig; ne. believing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. gilouben*; vgl. anfrk. *gilouvendi?

giloubento 3, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gilouben

*giloubfol?, ahd., Adj.: nhd. gläubig; ne. believing (Adj.); Vw.: s. un-

*giloubfullī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gläubigkeit; ne. belief; Vw.: s. un-

giloubhaft* 1, ahd., Adj.?: nhd. gläubig, rechtgläubig; ne. believing (Adj.), orthodox; ÜG.: lat. catholicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: gilouben, haft, EWAhd 4, 307; W.: s. mhd. geloubehaft, Adj., glaubend, gläubig, glaubwürdig; nhd. glaubhaft, Adj., glaubhaft, christlichen Glauben habend, gläubig, glaubwürdig, DW 7, 7885; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1335 (giloubhaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540a (giloubhaft); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giloubī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube, religiöse Überzeugung, Gottvertrauen, Vertrauen; ne. belief; ÜG.: lat. fides Gl; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. gilouben, EWAhd 4, 307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1335 (giloubī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540a (giloubī)

giloubīg 45, ahd., Adj.: nhd. gläubig, getreu, treu, christlichen Glauben habend, zum Glauben gekommen, auf Christus vertrauend; ne. believing (Adj.); ÜG.: lat. catholicus (= rehto giloubīg) NGl, credens NGl, credulus NGl, fidelis B, Gl, MH, NGl, NGlP, Ph; Vw.: s. halb-, reht-, un-; Hw.: vgl. as. *gilōvig; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, NGlP, O, Ph; I.: Lbd. lat. credens, credulus, fidelis; E.: s. gilouben, EWAhd 4, 307; W.: mhd. geloubec, gloubec, Adj., glaubend, gläubig, glaubwürdig; nhd. gläubig, Adj., gläubig, religiösen Glauben habend, vertrauend, überzeugt, DW 7, 7890; R.: rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. catholicus NGl; R.: giloubīg werdan: nhd. zum Glauben kommen; ne. come to believe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1336 (giloubīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540a (giloubīg)

*giloubigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube; ne. belief; Vw.: s. un-

giloubīn* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Glaube; ne. belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) I, MF, OG; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OG; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben

giloubirra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrlehre, Ketzerei; ne. heresy; ÜG.: lat. haeresis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haeresis; E.: s. gilouben, irren, EWAhd 4, 307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1339 (giloubirra)

giloubirrāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ketzer, Irrender, Irrlehrer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irrāri, EWAhd 4, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1339 (giloubirrāri)

giloubirri* 3, ahd., (subst. Adj.=)st. M. (ja): nhd. ketzerisch, irrend, Ketzer (= subst.); ne. heretic (Adj.), heretic (M.) (= subst.); ÜG.: lat. haereticus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irri, EWAhd 4, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1339 (giloubirri)

giloubirro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ketzer, Irrlehrer, Irrender; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, irren, EWAhd 4, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1340 (giloubirro)

giloublīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giloublīhhī*

giloublīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giloublīhho*

giloublīh* 13, ahd., Adj.: nhd. „glaublich“, glaubwürdig, glaubhaft, gläubig, wahrscheinlich; ne. believable; ÜG.: lat. credibilis Gl, N, fides abundantior esse (= giloublīhhōr wesan) N, probabilis N; Vw.: s. un-; Q.: N, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. credibilis?; E.: s. gilouben, līh (3), EWAhd 4, 308; W.: mhd. geloublich, Adj., glaublich, glaubwürdig, gläubig; nhd. glaublich, Adj., „glaublich“, DW 7, 7905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1340 (giloublīn)

giloublīhhī* 2, giloublīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Glaublichkeit“, Glaubwürdigkeit, Glaubwürdigmachen, Glaubwürdigmachung; ne. believability; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N, fides (F.) (1) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. credulitas?, Lbd. lat. argumentatio?; E.: s. gilouben, līh (3), EWAhd 4, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1340 (giloublīhhī)

giloublīhho* 4, giloublīcho*, ahd., Adv.: nhd. „glaublich“, glaubhaft, glaubwürdig, überzeugend; ne. credibly; ÜG.: lat. credibiliter Gl, ratione propinqua veri N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. credibiliter?; E.: s. gilouben, līh (3), EWAhd 4, 308; W.: s. nhd. glaublich, Adv., „glaublich“, DW 7, 7905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1341 (giloublīhho)

giloubnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Glaube, Glaubensbekenntnis; ne. belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben, EWAhd 4, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1341 (giloubnissa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540a (giloubnissa)

giloubo (1) 28 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Glaube, Glauben (M.), Glaubensbekenntnis, Glaubenslehre, Vertrauen; ne. belief; ÜG.: lat. (ancile) Gl, credulitas FG, fides (F.) (1) Gl, T, (symbolum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gilouba*; Vw.: s. un-; Hw.: s. gilouba*; vgl. anfrk. gilouvo*; Q.: BG, FG, Gl (765), LB, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben, EWAhd 4, 308; W.: nhd. Glaube, M., Glaube, Treue, Zuversicht, Vertrauen, DW 7, 7777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1342 (giloubo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540a (giloubo)

giloubo (2) 5, ahd., Adj.: nhd. gläubig, glaubend; ne. believing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gilōvo*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gilouben, EWAhd 4, 308; R.: giloubo tuon: nhd. jemandem etwas versichern; ne. assure s.o. of s.th.; R.: giloubo sīn: nhd. etwas glauben; ne. believe s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1341 (giloubo)

*giloubo (3), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. gilōvo*

giloubowerrāri* 1, giloubwerrāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus; E.: s. gilouben, werrāri, EWAhd 4, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1343 (giloubouuerrāri)

*giloubsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gilōfsam*

giloubtriuwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Glaubenstreue; ne. fidelity of faith; ÜG.: lat. fides (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fides (F.) (1); E.: s. gilouben, triuwa, EWAhd 4, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1344 (giloubtriuuua)

giloubwerrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giloubowerrāri*

giloufan* 6, gihloufan*, ahd., red. V.: nhd. laufen, eilen, sich begeben (V.), streben, trachten, herbeikommen; ne. run (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. currere B, occurrere B; Vw.: s. ana-; Q.: B (800), GB, O, WS; E.: germ. *gahlaupan, st. V., laufen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?, EWAhd 5, 1465; W.: nhd. (ält.) gelaufen, st. V., laufen (verstärkt), DW 5, 2874; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1350 (giloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (giloufan)

*giloufo (?), ahd., Adv.: Vw.: s. selt-

gilouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilougnen*

gilougnen* 8, gilouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, jemanden leugnen, etwas leugnen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, einer Sache widersprechen, abstreiten, sich nicht bekennen, zurückweisen, widerlegen; ne. deny; ÜG.: lat. (abluere) Gl, contradicere N, negare N, O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. gi, lougnen, EWAhd 5, 1476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1365 (gilougnen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (gilouganen)

gilouwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. glouwī*

gilōwōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gerben; ne. tan (V.), taw (V.); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, lō

gilōzo* 1, gihlōzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Loser“, Teilhaber, Genosse, Gefährte; ne. „lot-caster“, partner, comrade; ÜG.: lat. consors (M.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. consors (M.); E.: s. gi, lōz, EWAhd 4, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1371 (gilōzo)

gilsi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorderkopf, Hirnschale, Schädel; ne. forehead, scull; ÜG.: lat. cerebrum N, sinciput Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von einem wgerm. *gilsija-, EWAhd 4, 310

gilstrio* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pflichtiger, Tributpflichtiger, Steuerpflichtiger, Zinspflichtiger, Zinszahler, Zinsmann; ne. tributary man; Hw.: s. gelstar*; Q.: Urk (856); E.: vgl. germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō), EWAhd 4, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1020a (gilstrio)

*gilti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anti-

*giltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anti-

*giltus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *ber-; Hw.: vgl. lat.-as. *gildus?

gilubbi* 14, ahd., Adj.: nhd. giftig, vergiftet, mit Gift bestrichen; ne. poisonous, poisoned; ÜG.: lat. medicatus (Adj.) Gl, toxicatus Gl, toxicon (= gilubbi strāla) Gl, toxicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, lubbi, lubbōn, EWAhd 4, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1373 (gilubbi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543a (gilubbi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gilubbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. lubben*

gilubbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergiften, mit Gift beschmieren, mit Gift bestreichen; ne. poison (V.); ÜG.: lat. (veneno) armare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, lubbōn, EWAhd 5, 1484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1375 (gilubbōn)

*gilubī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. giluvi*, giluf*

gilubida* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinstimmung, Übereinkunft, Zustimmung, einhellige Meinung, Annahme, Beschluss, Festsetzung; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, favor N, iudicium N, placitum N, sanctio N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. favor?, sanctio?; E.: s. gilobōn, EWAhd 4, 310; W.: s. mhd. gelübede, gelübde, st. F., st. N., Gelöbnis, Versprechen; s. nhd. Gelübde, N., Gelübde, Billigung, Vertrag, DW 5, 3099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1375 (gilubida)

gilūh 2, glūh*, ahd., Sb.?: nhd. grauer Star (M.) (2); ne. cataract; ÜG.: lat. albugo? Gl, glaucoma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 502; W.: vgl. mhd. gelūch, glūch, Adj., glänzend, hell, bläulich schimmernd; vgl. nhd. glauch, Adj., glänzend, leer, derb, DW 7, 7921

giluht 3, ahd., st. N. (a)?: nhd. Angst, Furcht, Beklemmung, Kummer; ne. fear (N.), sorrow; ÜG.: lat. anxietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, lūhhan, EWAhd 4, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1403 (giluht)

giluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich, kleinmütig; ne. fearful, anxious; ÜG.: lat. pusillanimus Gl; Vw.: s. muot-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pusillanimus?; E.: s. giluht, EWAhd 4, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1403 (giluhtīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544b (giluhtīg); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

gilukken* 1, gilucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mildern, beschwichtigen, verlocken, anlocken, reizen zu; ne. soften, calm (V.); ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. gilokkōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gilokkōn, EWAhd 5, 1505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1405 (gilucken)

gilukki* 1, gilucki*, ahd., Adj.?: nhd. glücklich?, gedeihlich?, förderlich, grün, grünlich, wirbelnd?; ne. lucky?, prosperous?, green; ÜG.: lat. (viridans) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, *lūhhan?, EWAhd 4, 311

gilumpfida* 1, gilumphida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit; ne. opportunity; ÜG.: lat. opportunitas T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. opportunitas?; E.: s. gilimpfida, EWAhd 4, 311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1406 (gilumphida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522b (gilumpfida)

gilumpflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

gilumpflīh* 6, gilumphlīh, ahd., Adj.: nhd. angemessen, passend, geeignet, schicklich, richtig, gelegen, günstig; ne. suitable; ÜG.: lat. opportunus T; Hw.: vgl. as. gilumplīk; Q.: O, T (830); I.: Lbd. lat. opportunus?; E.: s. gilimpflīh, EWAhd 4, 311; W.: s. mhd. gelimpflich, Adj., recht, angemessen; s. nhd. glimpflich, Adj., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1407 (gilumphlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522b (gilumpflīh)

gilumpflīhho* 2, gilumpflīcho*, gilumphlīhho*, gilumphlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, in angemessener Weise, passend, geeignet, geziemend; ne. suitably; ÜG.: lat. competenter Gl, decenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. competenter?, decenter?; E.: s. gilimpflīhho, EWAhd 4, 311; W.: s. nhd. glimpflich, Adv., „glimpflich“, angemessen, schicklich, rechtlich, DW 8, 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1407 (gilumpfhlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522b (gilumpflīhho); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

gilumphlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

gilumphlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gilimpflīh*

gilumphlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gilimpflīhho*

*gilun?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gihlunn*

giluoen* 1, gihluoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen, knurren; ne. roar (V.); ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, luoen, EWAhd 5 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1413 (giluoen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giluomi?, ahd., Adj.: Vw.: s. giluomo*

giluomo* 1, ahd., Adv.: nhd. oft, häufig; ne. frequently; ÜG.: lat. frequenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674, EWAhd 4, 311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1415 (giluomo)

gilūra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, Trester, Nachwein; ne. wine made of husks; ÜG.: lat. (vinacea) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; germ. *lūrja, F., Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); vgl. lat. lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 4, 311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1417 (gilūra)

gilust* 84, ahd., st. F. (i): nhd. Lust, sündhafte Lust, Begierde, Begehren, Verlangen, körperliches Verlangen, Wunsch, Freude, Freudevolles, freudvolle Wonne, Vergnügen, Wollust, heftige Regung, Leidenschaft, leidenschaftliche Glut, Ausschweifung, Lüsternheit, Üppigkeit, Verlockung, Versuchung; ne. lust, desire (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) N, amor Gl, NGl, caro Gl, concupiscentia NGl, cupiditas NGl, delectamentum NGl, delectatio NGl, N, NGlP, desiderare (= in gilusti habēn) N, desiderium Gl, N, NGl, libido Gl, N, NGl, WH, livor Gl, luxus (M.) Gl, stimulus N, NGl, voluntas N, voluptas N, O; Vw.: s. himil-, un-; Hw.: vgl. as. gilust*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl, N, NGl, NGlP, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. caro?, concupiscentia?, luxus?, voluptas?; E.: s. gi, lust, EWAhd 4, 311; W.: mhd. gelust, st. M., st. F., Begierde, Gelüsten, Freude, Vergnügen; s. nhd. Gelust, M., F., N., Lust, Begierde, DW 5, 3110; R.: in gilusti habēn: nhd. verlangen nach; ne. ask for, long for; ÜG.: lat. desiderare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1421 (gilust), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546a (gilust); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

gilusten 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelüsten, begehren, verlangen, gelüsten nach, verlangen nach, belieben, Lust haben, Verlangen haben; ne. long for; ÜG.: lat. (collibere) N, concupiscere N, O, favere Gl, libere (V.) Gl, (sitire) WH; Hw.: vgl. as. gilustian*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. concupiscere?; E.: s. gi, lust (1), EWAhd 5, 1537; W.: mhd. gelüsten, gelusten, sw. V., sich freuen über, belustigen, an etwas Wohlgefallen finden, verlangen, Gelüste haben; nhd. gelusten, gelüsten, sw. V., gelüsten, lusten, DW 5, 3114; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1229 (gilusten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546a (gilusten); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

gilustīg* 3, ahd., Adj.: nhd. verlangend nach, begehrend, begierig, wollüstig; ne. longing (Adj.) for; Vw.: s. huor-, un-; Q.: N (1000); E.: s. gi, lust, EWAhd 4, 312; W.: mhd. gelustec, Adj., begehrlich; nhd. gelustig, gelüstig, Adj., „gelüstig“, Lust habend, begierig, Lust machend, DW 5, 3118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1430 (gilustīg)

gilustigōn* 1, lustigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betören, sich ergötzen; ne. charm (V.); ÜG.: lat. delenire? Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. gi, lust (1), EWAhd 5, 1538; W.: nhd. gelustigen, sw. V., gelusten, DW 5, 3118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1431 (lustigōn)

gilustlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. freudig, erfreulich, ergötzlich, freudevoll; ne. joyful, graceful; Q.: O (863-871); E.: s. gi, lustlīh, EWAhd 4, 312; W.: s. mhd. gelustelich, Adj., froh, Freude erweckend, wohlgefällig; nhd. gelustlich, Adj., lüstern, gelustig, DW 5, 3118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1432 (gilustlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546a (gilustlīh)

gilusttāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Lust; ne. desire (N.), lust; ÜG.: lat. cupiditas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gi, lust, tāt, EWAhd 4, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1436 (gilusttāt)

gilustunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Wonne, Freude, Ergötzung; ne. lust, enjoyment; ÜG.: lat. oblectatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oblectatio?; E.: s. gi, lustunga, EWAhd 4, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1437 (gilustunga)

gilūta* 1, gihlūta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wortlaut (?), Artikulation (?); ne. wording; ÜG.: lat. (mens) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, lūta, EWAhd 4, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1439 (gilūta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548b (gilūta?); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

gilūtaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūttaren*

gilūten* 2, gihlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lauten, tönen, läuten, singen, schallen, erklingen, ertönen, klingen, jauchzen, besingen, preisen; ne. sound (V.), sing; ÜG.: lat. desonare MH; Hw.: s. gilūten*; Q.: MH (810-817), O; E.: s. gi, lūten, EWAhd 5, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1442 (gilūten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548a (gilūten)

gilūtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schallen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. (dissonus) Gl; Hw.: s. gilūten*; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. gi, lūtenu

gilūtmāren* 1, giliutmāren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekannt machen, verkünden, veröffentlichen; ne. publish, announce; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. publicare?; E.: s. gi, lūt (1)?, liut?, māren, EWAhd 5, 1404; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1223 (giliutmāren)

gilūttaren* 15, gilūttarōn*, gilūtaren*, gihlūttaren*, gihlūtaren*, gilūttren*, gihlūttren*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. läutern, klären, reinigen, erläutern, erklären, abklären, bereinigen, sühnen, verherrlichen, mit Glanz ausstatten; ne. purify, explain; ÜG.: lat. componere Gl, compurgare Gl, declarare Gl, defaecare Gl, expiare Gl, percolare Gl, piare Gl, purgare Gl, purificare Gl; Hw.: s. lūttaren*; vgl. as. gihlūteron; Q.: Gl (765), WB; I.: Lbd. lat. expiare?, purgare?; E.: s. gi, lūttar, EWAhd 5, 1553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1454 (gilūttaren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549a (gilūttaren); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gilūttarēn* 1, gilūttrēn*, gihlūttarēn*, gihlūttrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. klar sein (V.); ne. be clear; ÜG.: lat. liquere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. gi, lūttar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1455 (gilūttarēn)

gilūttarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gilūttaren*

gilūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gilūttaren*

gilūttrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gilūttarēn*

gilwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gelawī*

gimac..., ahd.: Vw.: s. gimah...

gimacha (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimahha* (1)

gimacha* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gimahha* (2)

gimachen*, ahd., sw. V. (2, 1a): Vw.: s. gimahhōn*

gimachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimahhī*

gimachida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimahhida*

gimachidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimahhidi*

*gimachīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gimahhīg?

gimacho (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gimahho (1)

gimacho* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimahho* (2)

gimachōn, ahd., sw. V. (2, 1a): Vw.: s. gimahhōn*

gimachōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gimahhōnto*

gimagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. gimugan*

gimagada 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, Speik; ne. lavender; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 10 (gimagada)

gimagaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwächen, schwach machen, mager machen; ne. weaken; ÜG.: lat. marcere? Gl, tabefacere Gl, tenuare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, magaren, EWAhd 6, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 65 (gimagaren)

gimagēn* 15, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), stark sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, siegen, obsiegen, die Oberhand gewinnen, stärker werden, heftiger werden, lauter werden, mächtig werden, an Macht zunehmen, an Einfluss zunehmen, an Gewalt zunehmen, an Kraft zunehmen, mehr werden; ne. may (V.), be strong, win; ÜG.: lat. convalescere Gl, increscere, invalescere Gl, T, pollere Gl, (praevalere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, magēn, EWAhd 4, 313, EWAhd 6, 29; W.: mhd. gemagen, sw. V., mächtig werden; nhd. gemagen (veralt.), sw. V., Kraft haben, DW 5, 3150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 70 (gimagēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552b (gimagēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimāgida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandtschaft, Verwandte (Pl.); ne. relations (Pl.); ÜG.: lat. familia N, propinquitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. propinquitas?; E.: s. gi, māg, EWAhd 4, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 72 (gimāgida)

gimāgscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gimāgskaft*

gimāgscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gimāgskaft*

gimāgskaft* 1, gimāgscaft*, gimāgscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtschaft; ne. relationship; ÜG.: lat. affinitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. affinitas?, propinquitas?; E.: s. gi, māg, skaft, EWAhd 4, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 76 (gimāgscaf), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551a (gimāgscaft)

gimah (1) 63, ahd., Adj.: nhd. „gemach“, angemessen, passend, geeignet, vorteilhaft, handlich, entsprechend, gleich, von gleicher Art, vergleichbar, eigentlich, gemächlich, bequem, angenehm, genehm, gefällig, verbunden, brüderlich verbunden, verbrüdert, ehelich verbunden, im Beischlaf vereinigt, ein Paar bildend, vereinfacht, verkürzt; ne. modest, suitable; ÜG.: lat. (adeptus) Gl, alter (alius) N, aptus B, Gl, N, (assumption) N, coire (= gimah werdan) Gl, (comis) Gl, communis Gl, comptus Gl, copulare (= zuo gimah werdan) Gl, foederatus Gl, habilis Gl, idoneus Gl, (locuples) N, opportunus Gl, par Gl, N, O, T, (satis) Gl, sodalis Gl, tranquillus N, velle (= gimah wesan) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gimak (2)?; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696, EWAhd 4, 313; W.: mhd. gemach, Adj., gleich, bequem, angenehm, rücksichtsvoll; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5, 3122; R.: gimah sīn: nhd. sich verbinden; ne. associate; ÜG.: lat. foederare Gl; R.: zuo gimah sīn: nhd. sich verbinden; ne. associate; ÜG.: lat. copulare Gl; R.: zuo gimah werdan: nhd. sich verbinden; ne. associate; ÜG.: lat. copulare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 76 (gimah), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 556b (gimah); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gimah (2) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Vorteil, Annehmlichkeit, Muße, Genuss, Nutzen (M.), Gut, Los, Zustand, Ding, Sache, Tatsache, Wahrheit, Wesen; ne. advantage, convenience; ÜG.: lat. commodum N, compendium Gl, emolumentum Gl, facile (= mit gimahhe) N, (portus) Gl, prosperitas N, voluptas N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gimak (1)?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. emolumentum?, prosperitas?, voluptas?; E.: s. gimah (1), EWAhd 4, 313; W.: mhd. gemach, st. N., Ruhe, Wohlbehagen, Bequemlichkeit; nhd. Gemach, N., Gemächlichkeit, Bequemlichkeit, Annehmlichkeit, DW 5, 3129; R.: mit gimahhe: nhd. ohne Störung; ne. without disturbance; ÜG.: lat. facile N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 80 (gimah), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557a (gimah); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gimahala* 15, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Gemahlin, Ehefrau, Braut (F.) (1), Verlobte, Frau; ne. wife, bride; ÜG.: lat. coniuga N, coniux Gl, pacta (F.) Gl, sponsa (F.) NGl, WH; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. coniux?; E.: s. gimahalen, EWAhd 4, 313; W.: mhd. gemahele, sw. F., st. F., Braut (F.) (1), Gattin; nhd. (ält.) Gemahl, F., Gemahlin, DW 5, 3151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 82 (gimahala)

gimahalen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, sprechen mit, verloben, verloben mit, vermählen, heiraten, sich verloben mit; ne. speak, engage, marry; ÜG.: lat. despondere Gl, desponsare LF, T, dotare Gl, pacisci Gl, pronuba (= gimahalita) Gl, spondere Gl; Hw.: vgl. as. gimahlian*, gimehlida, mahlian; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, OT, T; E.: s. gi, mahalen, EWAhd 4, 313, EWAhd 6, 43; W.: mhd. gemahelen, gemehelen, sw. V., verloben, vermählen, zur Braut erwerben, zur Gemahlin erwerben; nhd. (ält.) gemahlen, gemählen, sw. V., vermählen, DW 5, 3155; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 85 (gimahalen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555b (gimahalen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*gimahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gimehlida*

gimahalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gemahl, Ehemann, Bräutigam, Verlobter, Mann; ne. husband, bridegroom; ÜG.: lat. sponsus N, vir Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gimahalen, EWAhd 4, 313; W.: mhd. gemahele, sw. M., Bräutigam, Gemahl; nhd. Gemahl, M., Gemahl, DW 5, 3150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 86 (gimahalo)

gimahha* (1) 4, gimacha, ahd., st. F. (ō): nhd. Annehmlichkeit, Zustand, Beschaffenheit, Art (F.) (1), Ding, Sache, Gut; ne. convenience; ÜG.: lat. aliud (= anderlīh gimahha) O; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. gimah (1), EWAhd 4, 314; W.: s. nhd. Gemäche, F., Gemächlichkeit, DW 5, 3139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 89 (gimahha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557a (gimahha)

gimahha* (2) 2, gimacha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehefrau, Gattin; ne. wife; ÜG.: lat. coniux T, uxor T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. coniux?, uxor?; E.: s. gimahhōn, gimah (1), EWAhd 4, 314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 89 (gimahha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557a (gimahha)

gimahha* (3) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Junges; ne. young (N.); Q.: O (863-871); E.: s. gimah (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557a (gimahha)

gimahhāri* 1, gimachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Vermittler; ne. spokesman; ÜG.: lat. conciliator? Gl, contionator? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliator?; E.: s. gi, mahhāri, EWAhd 4, 314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 90 (gimahhāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557b (gimahhāri); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gimahhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimahhōn*

gimahhī* 3, gimachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, günstige Gelegenheit, Beziehung, verwandtschaftliche Beziehung, Verwandtschaft; ne. opportunity, relationship; ÜG.: lat. affinitas Gl, (consanguinitas) Gl, opportunitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. affinitas?, consanguinitas?; E.: s. gimah (1), gimahhōn, EWAhd 4, 314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 90 (gimahhī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557b (gimahhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gimahhida* 36, gimachida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft, Gemeinsamkeit, Verbindung, Verbundensein, Vereinigung, Zusammenstellung, Zusammenfassung, Vereinbarung, Übereinkommen, Übereinkunft, Bündnis, Verwandtschaft, Herstellung, Schöpfung, Geschaffenes, Gesellschaft, Schar (F.) (1), Komplex, Ähnlichkeit, Abbildung, Abbild?; ne. community, relation, contract (N.), relationship; ÜG.: lat. aenigma Gl, affinitas Gl, (catervatim) Gl, (cliens) Gl, cohibentia Gl, coitus Gl, collegium? Gl, (comes) Gl, commercium Gl, compendium Gl, condicio Gl, congregatio? Gl, coniunctio Gl, coniux Gl, coniventia Gl, consortio Gl, contubernium Gl, MH, conubium Gl, copula Gl, cubile Gl, curia Gl, creatura? Gl, (dispensatio) Gl, (glossa) Gl, (opus) (N.) (1) Gl, (par)? Gl, sodalitas Gl, (socius) (M.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimah (1), gimahhōn, EWAhd 4, 314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 90 (gimahhida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557b (gimahhida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

gimahhidi* 3, gimachidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Paar, Ehepartner, Partner, Gemeinschaft, Verbindung; ne. couple (N.), community; ÜG.: lat. (coniunx) Gl, consortium MH, (par) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gimah (1), gimahhōn, EWAhd 4, 314; W.: s. mhd. gemechede, gemachede, st. N., Ehegemahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 93 (gimahhidi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557b (gimahhidi)

gimahhidilīh* 1?, ahd., Adj.?: nhd. gemeinschaftlich, verwandtschaftlich; ne. joint (Adj.), relational?; Q.: Karg-Gasterstädt (11. Jh.); E.: s. gimah (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 93 (gimahhidilīh)

gimahhidilīhho* 1?, ahd., Adv.?: nhd. gemeinschaftlich, verwandtschaftlich; ne. jointly; Q.: Karg-Gasterstädt (11. Jh.); E.: s. gimah (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 93 (gimahhidilīh)

*gimahhīg?, *gimachīg?, ahd., Adj.: nhd. in eine bequeme Lage versetzend; ne. making comfortable; Vw.: s. un-

gimahho (1) 8, gimacho, ahd., Adv.: nhd. „gemach“, bequem, passend, leicht, gemeinsam, treffend, in geeigneter Weise, auf vorteilhafte Weise, günstig, zur rechten Zeit, zu einem günstigen Zeitpunkt, zusammen; ne. comfortably, easily, together, modestly; ÜG.: lat. apte Gl, commode Gl, communiter Gl, compendiose Gl, idonee Gl, opportune Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gimah (1), EWAhd 4, 315; W.: s. mhd. gemach, Adv., bequem, gemächlich, langsam; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5, 3122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 93 (gimahho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557a (gimahho)

gimahho* (2) 1, gimacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Verbündeter, Partner, zugehöriger Zweiter; ne. comrade; ÜG.: lat. socius (M.) MF; Hw.: vgl. as. gimako*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan, *gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696, EWAhd 4, 315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 94 (gimahho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557a (gimahho)

gimahhōn* 93, gimachōn, gimahhen*, gimachen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. machen, tun, bewirken, herstellen, fertigen, anfertigen, erbauen, errichten, betreiben, verbinden, zusammenfügen, zusammenstellen, zusammentun, zusammentragen, anhäufen, aufhäufen, bereiten (V.) (1), bewerkstelligen, hervorbringen, schaffen, erzeugen, erschaffen (V.), bilden, durchführen, herbeiführen, veranlassen, vorbereiten, Sorge tragen, hervorrufen, verursachen, verrichten, ausführen, unternehmen, auftragen, anpassen, passend machen, angleichen, herrichten, verkehren, sich zugesellen, eingliedern, sich eingliedern, anrichten, einen Weg verfolgen, zurücklegen, ausüben, bringen, beschließen?; ne. make (V.), do, accomplish, join, unite; ÜG.: lat. (Academia) (= gimahhōt) Gl, adiungere Gl, administrare Gl, aedificare Gl, aequiparare Gl, (aestifer) N, affectare Gl, agere Gl, annectere Gl, aptare B, Gl, coacervare Gl, coaptare Gl, comere Gl, committere Gl, comparare Gl, compingere Gl, componere Gl, concinnare Gl, condere? Gl, conectere Gl, conficere Gl, congeminare Gl, (coniugia) Gl, coniungere B, Gl, MH, conquirere Gl, copulare Gl, creare Gl, deliberare Gl, exacerbare N, exercere Gl, exponere Gl, exstruere Gl, fabricare Gl, facere Gl, OG, fingere Gl, fungi Gl, generare Gl, glomerare Gl, humiliare Gl?, (inire) N, iniungere B, (instituere)? Gl, instruere Gl, iungere B, Gl, MH, (mercati) (= gimahhōt) Gl, (occurrere) Gl, parare O, parere (V.) (2) Gl, patrare Gl, perfungi Gl, perpetrare Gl, ponere Gl, praestare Gl, procurare Gl, promulgare Gl, proponere Gl, (recurrere) N, redigere Gl, reponere Gl, retractare Gl, societas (= gimahhōnti) Gl, sociare B, Gl, statuere N, temperare Gl, transponere Gl, vertere N; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gimakon*, as. gimakon*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OG; E.: s. gi, mahhōn, EWAhd 6, 50; W.: nhd. (ält.) gemachen, sw. V., machen (verstärkt), DW 5, 3139; R.: gimahhōnto*, gimachōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch sein Tun bewirkend; ne. in a causing manner; ÜG.: lat. agendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 113 (gimahhōn), 6, 121 (gimahhōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 556a (gimahhōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

gimahhōnto*, gimachōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. gimahhōn

gimahlībi* 1, gimahlībī*, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Wohlleben; ne. luxury; ÜG.: lat. felicitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. felicitas?; E.: s. gimah (1), līb, EWAhd 4, 315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 134b (gimahlībī)

gimahlībī*, ahd., st. F. (i?, ī?): Vw.: s. gimahlībi*

gimahlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gimahlīhho*

gimahlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „gemächlich“, bequem, genehm, vorteilhaft, verbunden, verbündet, passend; ne. comfortable, modest, joint (Adj.); ÜG.: lat. commodus (Adj.) Gl, compendiosus Gl, (foedus) (N.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gimah (1), līh (3), EWAhd 4, 315; W.: mhd. gemechlich, Adj., bequem, bedächtig, ruhig; nhd. gemächlich, Adj., Adv., gemächlich, DW 5, 3140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 124 (gimahlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557b (gimahlīh?); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gimahlīhho* 3, gimahlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „gemächlich“, bequem, auf bequeme Weise, auf vorteilhafte Weise, verbindlich, im Zusammenhang, in Verbindung, passend; ne. comfortably, modestly; ÜG.: lat. clementer NP, commode Gl, conexe Gl; Q.: Gl (790), NP; I.: Lüs. lat. commode?; E.: s. gimah (1), līh (3), EWAhd 4, 315; W.: s. mhd. gemechlīche, Adv., bequem, bedächtig, ruhig; nhd. gemächlich, Adj., Adv., gemächlich, gemach, DW 5, 3140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 124 (gimahlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557b (gimahlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gimahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimahalen*; Hw.: vgl. as. gimahlōn; E.: s. gi, *mahlōn

gimahsam* 1, ahd., Adj.: nhd. „gemach“, angenehm, günstig, genehm; ne. modest, convenient; ÜG.: lat. bonus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. bonus?; E.: s. gemah (1), sam, EWAhd 4, 315; W.: mhd. gemachsam, Adj., bequem, ruhig, bedächtig; nhd. gemachsam, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemach, DW 5, 3143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 134 (gimahsam)

*gimahsamo?, ahd., Adv.: nhd. „gemach“; ne. modestly; Vw.: s. ala-; Hw.: s. gimahsam*

gimaht 23, ahd., st. F. (i): nhd. Geschlechtsglied, Glied, Genitale, Penis, Hode, Hoden, Eingeweide, Vermögen, Kraft, Möglichkeit, Gelegenheit; ne. penis; ÜG.: lat. facultas Gl, genitalia Gl, inguen Gl, penis Gl, (pubetenus) Gl, (pudenda) (N. Pl.) Gl, testiculus Gl, (verecundus) Gl, veretrum Gl, virilia (N. Pl.) Gl, Ph, vitalia Gl; Hw.: vgl. as. gimaht; Q.: Gl (9. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. pudenda?; E.: s. gi, maht, EWAhd 4, 315; W.: mhd. gemaht, st. F., Glied, Genitale; nhd. (ält.) Gemächt, F., Genitale, DW 5, 3149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 129 (gimaht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552a (gimaht); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gimahtigōn* 1, gimahtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stärken, stark machen; ne. strengthen; Q.: N (1000); E.: s. gi, mahtīg, EWAhd 4, 316, EWAhd 6, 57; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 136 (gimahtigōn)

gimahtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimahtigōn*

gimāl* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. „gemalt“, gefärbt, farbig, nachgemacht, dargestellt, darstellend, gestaltend; ne. painted, dyed, imitated; ÜG.: lat. imitatus Gl, tinctus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. imitatus?; E.: s. gi, mālen, EWAhd 4, 316; W.: mhd. gemāl, Adj., buntverziert, farbig hell, gemalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 138 (gimāl)

gimāl* (2) 1, ahd., st. N.: nhd. Zeit?; ne. time; Q.: O (863-871); E.: s. gi, māl (1), EWAhd 4, 316; R.: io gimālum: nhd. jederzeit; ne. anytime; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (gimāl)

gimālēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, bemalen, anstreichen, verzieren; ne. paint (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, pingere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. compingere?; E.: s. gi, mālēn, EWAhd 6, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 146 (gimālēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimāli* (1) 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Bildnis, Abbild, Pracht, Zierde, Schmuck, Schminke, Zeichnung, Täfelung, Deckenbemalung, Bemalung, Bemaltes; ne. painting (N.), picture (N.); ÜG.: lat. descriptio N, effigies Gl, imago Gl, N, laquearium Gl, pictura N, Gl, schema Gl, stibium Gl; Vw.: s. tuld-; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. descriptio?, effigies?, imago?, laquearium?, pictura?, schema?; E.: s. gi, mālen, EWAhd 4, 316; W.: nhd. (ält.) Gemäl, Gemähl, N., Gemälde, DW 5, 3159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 147a (gimāli), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (gimāli); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gimāli (2) 1, ahd., st. N.: nhd. Festlichkeit, Fest, Festmahl; ne. festivity; ÜG.: lat. solemnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, māl (1), EWAhd 4, 316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 148 (gimāli), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (gimāli)

gimālidi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Darstellung, Bild, Getäfel, Täfelung, Deckenbemalung, Bemalung, Bemaltes; ne. painting (N.), picture (N.); ÜG.: lat. fictura Gl, laquear Gl, pictura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. gi, mālen, EWAhd 4, 316; W.: mhd. gemælde, st. N., Bild, Gemälde, Malerei; nhd. Gemälde, N., Gemälde, Bild, DW 5, 3160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 148 (gimālidi)

gimālizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemälde, Bild; ne. picture (N.); ÜG.: lat. pictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. gi, mālizzi, EWAhd 4, 316; W.: mhd. gemælze, st. N., Bild, Gemälde, Malerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 149 (gimālizzi)

gimālon 1, ahd., Adv.: nhd. jederzeit; ne. any time; Q.: O (863-871); R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. any time

gimālōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, schmücken, zieren; ne. paint (V.), decorate; Q.: O (863-871); E.: s. gi, mālōn, EWAhd 4, 317; W.: nhd. gemalen, sw. V., verstärktes malen, DW 5, 3164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 150 (gimālōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (gimālōn)

gimālōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. mālōn, gimālōn*

*gimalzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gimeltian

gimammunten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. lindern, jemandem etwas lindern, besänftigen, beschwichtigen, erweichen, erschlaffen lassen, schwächen; ne. soothe, calm (V.); ÜG.: lat. emollire Gl, lenire? Gl, mitigare N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, mammunten, EWAhd 4, 317, EWAhd 6, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 154 (gimammunten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (gimammunten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gimanagfaltigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimanagfaltīgōn*

gimanagfaltīgōn* 1, gimanagfaltigōn*, gimanīgfaltīgōn*, gimanīgfaltigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfachen, vermehren; ne. multiply; ÜG.: lat. multiplicare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, mangafaltīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 246 (gimanīgfaltīgōn)

gimanagfaltōn* 4, gimanīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfachen, vervielfältigen, vermehren, steigern, verstärken; ne. multiply; ÜG.: lat. crebrescere Gl, multiplicare N; Hw.: vgl. anfrk. gimanagfalden*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. multiplicare?; E.: s. gi, managfaltōn, EWAhd 6, 99; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 229 (gimanagfaltōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565a (gimanagfaltōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gimanagfaltōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gimanagfaltōn*

gimanagī*? 1, gimenigī*?, gimenigīn?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle?; ne. abundance?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, managī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 425 (gimenigī)

gimanagluomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren; ne. propagate, multiply; ÜG.: lat. multiplicare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicare; E.: s. gi, manag; germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (gimanagluomen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545b (gimanagluomen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

gimang 1, ahd., st. N. (a): nhd. Menge, Gemenge, Vermischung?; ne. crowd (N.); Hw.: vgl. as. gimang; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 244 (gimang)

gimangalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimangolōn*

gimangolōn* 1, gimangalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren; ne. lack (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, mangolōn, EWAhd 6, 115; W.: nhd. gemangeln, sw. V., vermissen, ermangeln, DW 5, 3164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 245 (gimangalōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (gimangalōn)

gimanīgfaltigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimanagfaltīgōn*

gimanīgfaltīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimanagfaltīgōn*

gimanīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimanagfaltōn*

gimanno 1, ahd., Adv.: nhd. einzeln, Mann für Mann; ne. individually; ÜG.: lat. viritim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viritim; E.: s. gi, man, EWAhd 4, 317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 251 (gimanno)

gimanōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen, auffordern, erinnern, erinnern an, schelten; ne. admonish, remind; ÜG.: lat. commemorare Gl, convenire Gl, memorare Gl, (ostentare) N, revocare in memoriam N; Vw.: s. zuo‑; Hw.: vgl. as. gimanōn*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; E.: s. gi, manōn, EWAhd 4, 317, EWAhd 6, 137; W.: mhd. gemanen, sw. V., einfallen; nhd. gemahnen, sw. V., mahnen (verstärkt), DW 5, 3157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 263 (gimanōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566b (gimanōn); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

gimar*, ahd., Adj.: Vw.: s. gimari*

gimarc..., ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimark...

gimarca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gimarka*

gimarclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gimarklīh*

gimarco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimarko*

gimarcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimarkunga*

gimāren* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, verbreiten, veröffentlichen, bekannt machen, ausdehnen, öffentlich bekannt machen, verherrlichen, erheben; ne. announce, publish; ÜG.: lat. dare? Gl, diffamare Gl, T, (deditus)? (= gimārit) Gl, divulgare Gl, extendere Gl, famosus (= gimārit) Gl, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, mirificare Gl, percrebrescere Gl, proferre Gl, promulgare Gl, propagare Gl, N, (transfundere) N, vulgare Gl; Vw.: s. fora‑*; Hw.: s. māren; Q.: Gl (765), MNPsA, N, OT, T; E.: s. gi, māren, EWAhd 4, 317, EWAhd 6, 161; R.: argo gimāren: nhd. in Verruf bringen; ne. bring into disrepute; ÜG.: lat. diffamare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 278 (gimāren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569a (gimāren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimari* 1, gimar*, ahd., Adj.: nhd. teilhaftig; ne. participant (Adj.); ÜG.: lat. compos N; Q.: N (1000); E.: s. gi, mari, EWAhd 4, 317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 272 (gimar)

gimāri* 2?, ahd., Adj.: nhd. bekannt; ne. known; ÜG.: lat. celeber Gl; Q.: Gl; E.: s. gi, māri (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 286 (gimāri)

*gimārisōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimārsen*

gimarka* 1, gimarca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grenze; ne. boundary; ÜG.: confinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, marka, EWAhd 4, 317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 293 (gimarka)

gimarki* (1) 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Grenzgebiet; ne. boundary; ÜG.: lat. confinium Gl, limes Gl, terminus Gl; Hw.: s. gimerki*; vgl. anfrk. gimerki, as. gimarki*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, marka, gimerken; W.: s. mhd. gemerke, st. N., Grenze, Gemarkung, Merkzeichen, Merkmal, abgegrenzter Umfang; nhd. Gemerke, Gemerk, N., Grenzzeichen, Merkzeichen, Beobachtung, DW 5, 3276; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570a (gimarki); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gimarki* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, anschließend; ne. adjoining; ÜG.: lat. confinis Gl; Hw.: vgl. gimerki*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. confinis?; E.: s. gi, marka, markōn, EWAhd 4, 317

gimarkida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung, Bestimmung, Anordnung, Festsetzung; ne. boundary, division, condition; ÜG.: lat. conditio Gl, cinfinium Gl, dispensatio Gl; Hw.: s. gimarkidi*, gimarkidī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. conditio?, dispensatio?; E.: s. gi, marka, markōn, EWAhd 4, 317; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570b (gimarkida); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gimarkidi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung; ne. boundary, division, condition; ÜG.: s. gimarkida*; Hw.: s. gimarkida*, gimarkidī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gimarkida

gimarkidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Grenze, Einteilung, Bedingung; ne. boundary, division, condition; ÜG.: s. gimarkida*; Hw.: s. gimarkida*, gimarkidi*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. gimarkida, EWAhd 4, 317; W.: s. mhd. gemerkede, st. N., Grenze, Gemarkung

gimarkio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimarko*

gimarklīh* 1, gimarclīh*, gimerklīh*, gimerclīh*, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, benachbart, anschließend; ne. adjoining, bordering (Adj.); ÜG.: lat. finitimus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. finitimus?; E.: s. gi, marka, markōn, EWAhd 4, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 491 (gimerclīh)

gimarko* 5, gimarco*, gimarkio*, gimerko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Angrenzer, Grenznachbar, Markgenosse?; ne. neighbour; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, (confinis) Gl, finitimus (M.) Gl; Q.: LBai (vor 743), Gl; E.: s. gi, marka, markōn, EWAhd 4, 317, EWAhd 4, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 294 (gimarko), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570a (gimarko); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimarkōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, angrenzen, abgrenzen, bestimmen, anweisen, Anweisung geben, anordnen, beschließen, festsetzen, entscheiden; ne. limit (V.), define, tell to do; ÜG.: lat. alligare Gl, colliminare Gl, constituere T, decernere Gl, deliberare Gl, destinare Gl, disponere Gl, edisserere? Gl, explanare Gl, exterminare Gl, terminare Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gimarkon*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. gi, markōn, EWAhd 4, 318, EWAhd 6, 179; R.: gimarkōnto, Adv.: nhd. überlegend, erwägend; ne. considering (Adj.); ÜG.: lat. deliberando; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 296 (gimarkōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570a (gimarkōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

gimarkōnto, ahd., Adv.: Hw.: s. gimarkōn

gimarkōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestimmt; ne. definite; Vw.: s. un-; Hw.: s. markōn*, gimarkōn*

gimarkunga* 1, gimarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachbarschaft, Grenze; ne. neighbourhood, boundary; ÜG.: lat. affinitas Gl, finitas? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. affinitas?; E.: s. gi, marka, EWAhd 4, 318; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 299 (gimarkunga)

gimasten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimesten*

gimāzi* 4, ahd., Adj.: nhd. gemäß, gleich, entsprechend; ne. according, equal; ÜG.: lat. aequalis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aequalis?; E.: germ. *gamēta-, *gamētaz, *gamǣta-, *gamǣtaz, *gamētja-, *gamētjaz, *gamǣtja-, *gamǣtjaz, Adj., angemessen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703, EWAhd 4, 318; W.: mhd. gemæze, Adj., mäßig, gemäß, angemessen; nhd. gemäß, Adj., gemäß, mäßig, gemäßigt, angemessen, DW 5, 3166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 333 (gimāzi)

gimazo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimazzo

gimazzo 13, gimazo, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Tischgenosse, Gast; ne. companion, mate (M.); ÜG.: lat. architriclinarius (= dero drīosezzo furisto gimazzo) O, conviva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. conviva; E.: s. gi, maz, EWAhd 4, 318; W.: mhd. gemazze, sw. M., sw. F., Tischgenosse, Tischgenossin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 329 (gimazzo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (gimazzo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gimeginōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. die Oberhand gewinnen, obsiegen, vermögen, leisten; ne. prevail, be able; Q.: N (1000); E.: s. gi, megin, EWAhd 6, 232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 333 (gimeginōn)

gimein* 108, gimeini, ahd., Adj.: nhd. gemein, gemeinschaftlich, gegenseitig, öffentlich, zuteil geworden, gegeben, verliehen, bestimmt, gemeinsam, allgemein, üblich, gewöhnlich, weitverbreitet, generell, gleich, übereinstimmend, bekannt, vertraut, lieb, im Einklang stehend; ne. common, public (Adj.), communal; ÜG.: lat. catholicus N, communio (= gimeini līb) NGl, communis Gl, I, N, NGl, O, fornicatrix (= gimein wīb) Gl, generalis N, genus (= daz gimeina) N, idem N, inesse (= gimeini wesan) N, in medium (= in gimeinūn) Gl, lupa (= gimein wīb) Gl, meretrix (= gimein wīb) Gl, mutuus Gl, nonaria (F.) (= gimein wīb) Gl, (plus) N, (populus) (M.) (1) N, prostituta (= gimein wīb) Gl, publicus Gl, scortum (= gimein wīb) Gl, universalis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimēni; Q.: GA, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. generalis?, genus?, publicus?, universalis?; E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 4, 318; W.: mhd. gemeine, Adj., gehörig zu, gemeinsam; nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5, 3169; R.: in gimeinūn: nhd. ohne Unterschied; ne. without difference; R.: gimeini tuon: nhd. verleihen; ne. confer; R.: in gimeinūn: nhd. für das Gemeinwohl; ne. for the public welfare; ÜG.: lat. in medium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 357 (gimeini), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574a (gimeini), 2, 1027b (gimeini); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl133 = Freisinger Glossen zu Isidor: de officiis (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6324)

gimeina* 3?, ahd., sw. F. (n): nhd. Gemeinschaft; ne. community; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gimein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 335 (gimeina)

*gimeindo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gimēntho*

gimeinen* (1) 68, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, beschließen, mitteilen, bestimmen, sagen, erklären, darstellen, verkünden, befehlen, entscheiden, festsetzen, zuteilen, verleihen, geben, wollen (V.), jemandem belieben, belieben, vorausbestimmen, beurteilen, verurteilen; ne. think, decide, tell; ÜG.: lat. (ascribere) Gl, damnare Gl, deputare (V.) (2) Gl, designare, destinare Gl, dicare Gl, dicere Gl, instituere Gl, iudicare Gl, O, metiri Gl, praedestinare Gl, praedicere Gl, proponere Gl, statuere Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. gimeinen*, as. gimênian* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, meinen, EWAhd 4, 318, EWAhd 6, 244; W.: mhd. gemeinen, sw. V., Gemeinschaft haben mit (intr.), sich mitteilen (refl.), mitteilen (tr.); nhd. (ält.-dial.) gemeinen, sw. V., „gemeinen“, DW 5, 3249; R.: gimeinento, Adv.: nhd. in Gemeinschaft; ne. together; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 353 (gimeinen), 6, 356 (gimeinento), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (gimeinen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

*gimeinen (2), ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gimēnian* (2)

gimeinento, ahd., Adv.: Hw.: s. gimeinen

gimeini, ahd., Adj.: Vw.: s. gimein*; Hw.: vgl. as. gimēni*

gimeinī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anteil, Gemeinschaft; ne. share (N.), community; ÜG.: lat. participatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. participatio?; E.: s. gimeini, EWAhd 4, 319; W.: mhd. gemeine, gemein, st. F., Anteil, Gemeinschaft; nhd. Gemeine, F., Gemeinde, DW 5, 3220; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 361 (gimeinī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (gimeinī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gimeinid* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinsamkeit, Einheit; ne. common interest; ÜG.: lat. communio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. communio; E.: s. gimeini

gimeinida* (1) 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinde, Gemeinschaft, Teilhabe, Gemeinsamkeit, Gattung, Kirche, Allgemeines; ne. community, kind (N.), congregation; ÜG.: lat. communio GP, WK, (ecclesia) Gl, genus Gl, (pars) O; Hw.: vgl. as. gimēnitha; Q.: Gl, GP, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. communio?, Lbd. lat. ecclesia; E.: s. gimeini, EWAhd 4, 319; W.: mhd. gemeinde, st. F., Anteil, Gemeinschaft, Gemeinde; nhd. Gemeinde, F., Gemeinde, DW 5, 3220; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 363 (gimeinida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (gimeinida)

gimeinida* (2) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Plan (M.) (1), Ratschluss, Beschluss, Dekret; ne. plan (N.); ÜG.: lat. propositum Gl; Hw.: s. gimeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. propositio?; E.: s. gimeinen, EWAhd 4, 319; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 363 (gimeinida)

gimeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Verordnung, Bestimmung, Anordnung, Ratschluss, Dekret; ne. decree (N.); ÜG.: lat. decretum Gl; Hw.: s. gimeinida* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. decretum?; E.: s. gimeinida (2), EWAhd 4, 319; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 363 (gimeinidī)

*gimeinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fora-

gimeinlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gimeinlīhho*

gimeinlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. „gemein“, allgemein, gemeinsam; ne. common, universal; ÜG.: lat. generalis Gl, universalis N; Q.: N, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. generalis?, universalis?; E.: s. gimeini, līh (3), EWAhd 4, 319; W.: mhd. gemeinlich, Adj., allen gemeinsam, gemeinschaftlich, gemein; nhd. gemeinlich, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemein, DW 5, 3258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 364 (gimeinlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574a (gimeinlīh); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

gimeinlīhhēn 1, gimeinlīhhen, ahd., Adv.: nhd. in Gemeinschaft, gemeinschaftlich, gemeinsam; ne. in community; ÜG.: lat. communiter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gimeinlīh*, EWAhd 4, 319; W.: mhd. gemeinlīchen, Adv., insgesamt, allgemein, sämtlich, gemeinsam; nhd. (ält.) gemeinlich, Adv., gemeinlich, gemein (verstärkt), DW 5, 3258 (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 365 (gimeinlīhhēn)

gimeinlīhho* 12, gimeinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam, allgemein, übereinstimmend, gemeinschaftlich, einhellig, im allgemeinen, auf allgemeine Weise, im ganzen, gewöhnlich, üblicherweise, gemeinhin; ne. commonly, universally; ÜG.: lat. communiter N, Gl, consonanter Gl, generaliter Gl, nomine communi N, simpliciter N, universaliter N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commūniter?; E.: s. gemeini, līh (3), EWAhd 4, 319; W.: mhd. gemeinlīche, Adv., insgesamt, allgemein; nhd. gemeinlich, Adj., Adv., (verstärkte Form von) gemein, DW 5, 3258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 365 (gimeinlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574a (gimeinlīhho)

gimeinmerki* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, gemeinsame Grenze; ne. common boundary; ÜG.: lat. terminus communis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. terminus communis; E.: s. gimeini, marka, merken, EWAhd 4, 320; W.: mhd. gemeinmerke, st. N., Almende; nhd. Gemeinmerk, N., Almende, Gemeindegrund, DW 5, 3261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 366 (gimeinmerki)

*gimeinmuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gimeinmuoto

gimeinmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eintracht, Einmütigkeit; ne. harmony, unanimity; ÜG.: lat. concordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concordia?; E.: s. gimeini, muot, EWAhd 4, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 366 (gimeinmuotī)

gimeinmuotigī* 1, gimeinmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einmütigkeit, Einigkeit, Bund; ne. unanimity; ÜG.: lat. foedus (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concordia?, Lsch. lat. foedus (N.)?; E.: s. gimeini, muot, EWAhd 4, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 366 (gimeinmuoīgī)

gimeinmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimeinmuotigī*

gimeinmuoto 2, ahd., Adv.: nhd. einmütig; ne. unanimously; ÜG.: lat. fide socia N; Hw.: s. meinmuoti, muoti; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. concors?; E.: s. gimeini, muot, EWAhd 4, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 366 (gimeinmuoti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574a (gimeinmuoto)

gimeinnamīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig, einen gemeinsamen Namen habend, wesensgleich; ne. equivoke; ÜG.: lat. univocus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. univocus; E.: s. gimeini, nama, namīg, EWAhd 4, 320; R.: einnamīg inti gimeinnamīg: nhd. gleichnamig und wesensgleich; ne. homonymous and homogeneous; ÜG.: lat. univocus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 366 (gimeinnamīg)

gimeino (1) 4, ahd., Adv.: nhd. gemein, gemeinsam, in gleicher Weise, auf allgemeine Weise, verliehen, zuteil geworden, zuteil; ne. in common; ÜG.: lat. congaudere (= sih gimeino frouwen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. congaudere (= sih gimeino frouwen); E.: s. gimein, EWAhd 4, 320; W.: mhd. gemeine, gemein, Adv., auf gemeinsame Weise, zusammen, insgesamt; s. nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5, 3169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 367 (gimeino), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574a (gimeino)

gimeino (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Teilhaber, Gleicher; ne. companion, partner; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimeini, EWAhd 4, 320; W.: mhd. gemeine, gemein, sw. M., Mittelsperson; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 367 (gimeino), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574a (gimeino)

gimeinsam* 3, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam, umfassend, allumfassend, christlich; ne. common, comprehensive; ÜG.: lat. catholicus Gl, communis B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. communis, Lbd. lat. catholicus?; E.: s. gimeini, sam, EWAhd 4, 320; W.: mhd. gemeinsam, Adj., gemeinsam, gemeinschaftlich; nhd. gemeinsam, Adj., Adv., gemeinsam, DW 5, 3263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 367a (gimeinsam), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574a (gimeinsam)

gimeinsamī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Gesellschaft, Feier, Kommunion, Gemeinsamkeit; ne. community, communion; ÜG.: lat. communio B, Gl, N, communicare (= gimeinsamī habēn) N, convivium N, copula N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commūnio?, Lbd. lat. copula?; E.: s. gimein, sam, EWAhd 4, 320; W.: mhd. gemeinsame, st. F., Gemeinschaft, Vereinigung, Ausgleichung, Gemeinde; nhd. Gemeinsame, F., Gemeinschaft, Vertraulichkeit, gemeinschaftlicher Besitz der Gemeinde, DW 5, 3263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 368 (gimeinsamī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574a (gimeinsamī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimeinsamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinschaft; ne. community; Q.: Karg-Gasterstädt (12. Jh.); E.: s. gimeinsam*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 369 (gimeinsamida)

gimeinsamlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gimeinsamlīhho*

*gimeinsamlīh?, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam; ne. common; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimeinsamlīhho*

gimeinsamlīhho* 1, gimeinsamlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gemeinsam, zugleich; ne. in common, together; ÜG.: lat. communiter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. commūniter; E.: s. gimein, sam, līh (3), EWAhd 4, 321; W.: s. nhd. (ält.) gemeinsamlich, Adv., gemeinsam, DW 5, 3264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 369 (gimeinsamlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574a (gimeinsamlīhho)

gimeinsamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. gemeinsam sein (V.), Gemeinschaft haben mit, in die Gemeinschaft aufnehmen, Anteil haben, teilhaben, sich anschließen; ne. be together; ÜG.: lat. communicare Gl, NGl, participare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. communicare; E.: s. gimein, sam, EWAhd 4, 321, EWAhd 6, 247; W.: mhd. gemeinsamen, sw. V., mitteilen, Gemeinschaft haben mit; R.: gimeinsamōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. gemeinschaftlich, in Gemeinschaft mit; ne. together; ÜG.: lat. communicando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 369 (gimeinsamōn), 3, 370 (gimeinsamōnto)

gimeinsamōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gimeinsamōn*

gimeinscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gimenskaf*

gimeinscezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimeinskezzo*

gimeinskaf* 2, gimeinscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Verkehr; ne. community, communication; ÜG.: lat. commercium Gl, (comminus) Gl, (compendium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. commūnio?; E.: s. gimein, skaft, EWAhd 4, 321; W.: s. mhd. gemeinschaft, st. F., Gemeinschaft, Gemeinde, Gesamtmasse; nhd. Gemeinschaft, F., Gemeinschaft, „Gemeinheit“, DW 5, 3264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 370 (gimeinscaf), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574a (gimeinscaf); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

gimeinskezzo* 1, gimeinscezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter, Genosse, ebenbürtiger Gefährte, Kollege, Amtsgenosse; ne. co-worker; ÜG.: lat. collega N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. collega; E.: s. gimein, skezzo, EWAhd 4, 321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 370 (gimeinskezzo)

gimeit 8, ahd., Adj.: nhd. übermütig, prahlerisch, überheblich, trotzig, dumm, töricht, hochmütig; ne. wanton, boasting (Adj.), defiant; ÜG.: lat. barridus Gl, contumax Gl, fatuus MF, iactans Gl, obtunsus Gl, stultus MF; Hw.: vgl. as. gimēd*; Q.: Gl (790), MF, O; I.: Lbd. lat. contumax?, stultus?; E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 4, 321; W.: mhd. gemeit, Adj., lebensfroh, freudig, froh, vergnügt, keck, wacker; nhd. gemeit, Adj., mutig, lustig, untätig, DW 5, 3272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 391 (gimeit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576a (gimeit); Son.: Tgl125 = Freiburger Cura-Glossen (Freiburg im Breisgau, Universitätsbibliothek Ms 1122/3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gimeita* 38, ahd., sw. F. (n): nhd. Übermut, Torheit, Trotz, Muße, Erfolglosigkeit, Vergeblichkeit, Nutzlosigkeit, Grundlosigkeit; ne. uselessness; ÜG.: lat. frustra (= in gimeitūn) Gl, N, T, gratis (= in gimeitūn) Gl, incassum (= in gimeitūn) Gl, N, (infructuosus) N, nequiquam (= in gimeitūn) Gl, otiose (= in gimeitūn) T, sine causa (= in gimeitūn) N, supervacue (= in gimeitūn) N, vanue (= in gimeitūn) N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, T; E.: s. gimeit, EWAhd 4, 321; R.: in gimeitūn: nhd. unnütz, nutzlos, umsonst, vergeblich, vergebens, müßig, grundlos, ergebnislos, erfolglos; ne. useless; ÜG.: lat. frustra Gl, N, T, gratis Gl, incassum Gl, N, nequiquam Gl, otiose T, sine causa N, supervacue N, vanue N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 388 (gimeita), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576b (gimeita); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimeitgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Müßiggang, Nichtstun; ne. idleness; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit, gang, EWAhd 4, 321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 394 (gimeitgang), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341a (gimeitgang); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gimeitgengil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Müßiggänger, Nichtstuer; ne. idledoer; ÜG.: lat. (otiosus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit; germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 394 (gimeitgengil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341a (gimeitgengil); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gimeitgengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Müßiggänger, Wandermönch, Bettelmönch; ne. idledoer, vagrant monk; ÜG.: lat. gyrovagus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus; E.: s. gimeit; germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 394 (gimeitgengo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341a (gimeitgengo); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gimeitheit 6, ahd., st. F. (i): nhd. Aberglaube, Irrglaube, Übermut, Torheit, Hochmut, Überheblichkeit, Anmaßung, Eitelkeit; ne. superstition, insolence; ÜG.: lat. insolentia Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. insolentia?, superstitio?; E.: s. gimeit, heit, EWAhd 4, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 384 (gimeitheit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576b (gimeitheit); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gimeitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Torheit, Hochmut, Unzulänglichkeit, Einbildung?; ne. folly, arrogance; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gimeit, EWAhd 4, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 394 (gimeitī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576b (gimeitī)

gimeitida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Torheit, Ketzerei, Irrglaube, Aberglaube; ne. folly, heresy; ÜG.: lat. (secta) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. secta?; E.: s. gimeit, EWAhd 4, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 395 (gimeitida)

gimeitisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, hochmütig werden, ausschweifen; ne. become wanton, indulge; ÜG.: lat. increscere Gl, luxuriare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. luxuriare?; E.: s. gi, meitisōn, EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 395 (gimeistisōn)

gimeitlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gimeitlīhho*

gimeitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abergläubisch, ketzerisch, übermütig; ne. superstitious, wanton; ÜG.: lat. superstitiosus Gl; Hw.: vgl. as. gimēdlīk*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitiosus?; E.: s. gimeit, līh (3), EWAhd 4, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 395 (gimeitlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576b (gimeitlīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gimeitlīhho* 1, gimeitlīcho*, ahd., Adv.: nhd. prahlerisch, übermütig, hochmütig, anmaßend, auf törichte Weise; ne. boastingly, wantonly; ÜG.: lat. (iactans) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactans?; E.: s. gimeit, līh (3), EWAhd 4, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 395 (gimeitlīhho)

*gimeiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

gimeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. tinguere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, meitōn*

*gimeitūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gimeita*

gimeizan* 2, ahd., red. V.: nhd. hauen, abhauen, niederhauen, schneiden, abschneiden, zerschneiden, zurechthauen; ne. hew (V.), cut (V.), cut (V.) into pieces; ÜG.: lat. concidere Gl, praecidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 396 (gimeizan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (gimeizan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gimelcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. gimelkan*

gimeldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, mitteilen, kundtun, verraten (V.); ne. report (V.), announce; ÜG.: lat. deferre Gl, prodere Gl; Hw.: s. gimeldōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, meldēn, EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 279; W.: mhd. gemelden, sw. V., melden, verkündigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 400 (gimeldēn)

gimeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verraten (V.), mitteilen, bekannt machen, künden, kundtun; ne. report (V.), betray; ÜG.: lat. promere Gl; Hw.: s. gimeldēn*; E.: s. gi, meldōn, EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 280; W.: mhd. gemëlden, sw. V., melden, verkündigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 401 (gimeldōn)

gimelkan* 1, gimelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. (elicere) Gl, emulgere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gamelkan, st. V., melken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 284; W.: nhd. gemelken, st. V., melken (verstärkt), DW 5, 3275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 402 (gimelkan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimenden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich freuen, jubeln; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. gi, menden; W.: mhd. gemenden, sw. V., sich erfreuen an (refl.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 412 (gimenden)

gimengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, fehlen an, mangeln; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deesse N; Q.: N (1000); E.: s. gi, mengen (2), EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 304; W.: mhd. gemengen, sw. V., mangeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 417 (gimengen)

gimenigī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimanagī*

gimenigīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimanagī*

gimennen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. mahnen, laden (V.) (2), vorladen, vor Gericht fordern; ne. remind, summon; ÜG.: lat. mannire LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, mennen (2), EWAhd 4, 322, EWAhd 6, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 427 (gimennen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (gimennen)

gimerclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gimarklīh*

gimerigriozōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. perlengeschmückt, mit Perlen geschmückt, mit Perlen versehen (Adj.); ne. decorated with pearls; ÜG.: lat. margaritatus Gl; Hw.: s. gimerigriozōn*; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. margaritatus, Lüt. lat. margaritatus?; E.: s. gi, merigrioz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 478 (merigriozōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372b (merigriozōd); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimēriro*, ahd.?, Adj., sw. M. (n)?: Vw.: s. gimērro*

gimērisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gimērsal*

gimērisala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimērsala*

gimerken* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, bemerken, merken, bezeichnen, vermerken, betiteln; ne. define, note (V.), notice (V.); ÜG.: lat. attitulare Gl, notare Gl, notus (Adj.) (= gimerkit) Gl; Hw.: vgl. as. *gimerkian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, merken, EWAhd 4, 323, EWAhd 6, 346; W.: mhd. gemerken, sw. V., bemerken, beachten, wahrnehmen, verstehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 489 (gimerken)

gimerki* (1) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Gebiet, Grenzgebiet, Abgrenzung; ne. border (N.), region; ÜG.: lat. confinium Gl, finis N, terminus MNPs, RhC; Vw.: s. *wort-; Hw.: s. gimarki* (1); vgl. anfrk. gimerki*, as. *gimerki?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPs, N, RhC; E.: s. gi, marka, merken, EWAhd 4, 323; W.: mhd. gemerke, st. N., Grenze, Gemarkung, abgegrenzter Umfang; nhd. Gemerke, Gemerk, N., Grenzzeichen, Merkzeichen, Beobachtung, DW 5, 3276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 490 (gimerki), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570a (gimerki); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gimerki*? (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angrenzend; ne. bordering; ÜG.: lat. confinis Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. gimerki* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 489 (gimerki)

gimerkida 6?, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung, Einteilung, Überlegung, Bedingung; ne. border (N.), consideration; ÜG.: lat. conditio Gl, confinium Gl, deliberatio Gl, dispensatio Gl; Hw.: s. gimerkidi*, gimerkidī*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gimerki* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 481 (gimerkida)

gimerkidi* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung; ne. border (N.), consideration; ÜG.: lat. confinium Gl; Hw.: s. gimerkidī*, gimerkida; Q.: Gl; E.: s. gimerki* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 481 (gimerkidi)

gimerkidī* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung; ne. border (N.), consideration; ÜG.: lat. confinium N; Hw.: s. gimerkidi*, gimerkida; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gimerki* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 481 (gimerkidi)

gimerklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gimarklīh*

gimerko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimarko*

gimērōn 16, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erschaffen (V.)?, verherrlichen, vergrößern, erweitern, stärken, steigern, übertreiben, nähren; ne. increase (V.), create?, glorify; ÜG.: lat. (aedificare) Gl, amplificare Gl, augmentare Gl, (creare) Gl, cumulare Gl, exaggerare Gl, lucri facere Gl, (nutrire) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, mērōn; W.: s. mhd. gemēren, sw. V., stärken; nhd. gemehren, sw. V., mehren (verstärkt), DW 5, 3169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 498 (gimērōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579b (gimērōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

gimerren* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, stören an, hemmen, verzögern, hindern, hindern an, aufhalten, abbringen, fesseln; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, praepedire B, Gl, retardare Gl; Q.: B, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. gi, merren, EWAhd 6, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 502 (gimerren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (gimerren); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl21 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4554) (4. Viertel 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gimerri* 1, gimirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hindernis, Hemmnis; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. gi, merren, EWAhd 4, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 503 (gimerri)

gimerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Hemmnis, Vorurteil; ne. obstacle, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl; Hw.: vgl. as. gimeritha*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praeiudicium?; E.: s. gi, merrida, EWAhd 4, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 503 (gimerrida)

gimerrit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gehindert; ne. prevented; Vw.: s. un-; Hw.: s. merren*, gimerren*

gimērro* 1, gimēriro*, ahd.?, Adj., sw. M. (n)?: nhd. erhaben, mehrend; ne. elevated, augmenting (Adj.); ÜG.: lat. augustus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. augustus; E.: s. gi, mērōn?, EWAhd 4, 322

gimērsal* 1, gimērisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme; ne. augmentation, growth; ÜG.: lat. incrementum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentum?; E.: s. gi, mērōn, EWAhd 4, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 505 (gimērsal)

gimērsala* 2, gimērisala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vermehrung, Wachstum, Zunahme, Ausdehnung; ne. augmentation, growth; ÜG.: lat. augmentum Gl, incrementum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentum?; E.: s. gi, mērōn, EWAhd 4, 322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 505 (gimērsala)

gimesten* 1, gimasten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. (distendere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, mesten, EWAhd 4, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 509 (gimesten)

gimestit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. mesten*

gimetamēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, ordnen, einer Sache das rechte Maß geben, lenken, regeln; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. moderari N, temperare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. temperare; E.: s. gi, metamēn, EWAhd 4, 323, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 512 (gimetamēn)

gimez (1) 11, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Angemessenheit, Art und Weise, Maßeinheit, zugemessene Menge, Größe, Umfang; ne. measure (N.); ÜG.: lat. commodum Gl, eatenus (= diu gimezzu) Gl, mensura Gl, modulus Gl, (quemadmodum) Gl, (satum) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimet* (1); Q.: Gl (765); E.: s. gi, mez, EWAhd 4, 323; W.: nhd. Gemäß, N., Maß, „Gemäß“, DW 5, 3167; R.: thiu gimezzu: nhd. gleichwie, insofern; ne. just like; ÜG.: lat. eatenus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 523 (gimez), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (gimez); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gimez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. modest; Vw.: s. ubar-, un-; Hw.: vgl. as. *gimet (2)?

*gimez (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

*gimezfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-

gimezhaft* 3, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, gemäßigt; ne. modest; ÜG.: lat. (mediocritas) Gl, moderatus Gl, (modestia) Gl, (temperare) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimezskaft*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. moderatio?, moderatus?, modestia?; E.: s. gi, mezhaft, EWAhd 4, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 525 (gimezhaft); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*gimezhaftida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. moderateness; Vw.: s. un-

gimezīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gimezzīg

gimezlīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gimezlīhhēn*

gimezlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gimezlīhho*

gimezlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, passend, maßvoll; ne. modest; ÜG.: lat. accommodatus Gl, mediocris Gl; Vw.: s. *un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. gi, mezlīh, EWAhd 4, 324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 528 (gimezlīh)

gimezlīhhēn* 2, gimezlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „messen“, abwägen, das rechte Maß geben, das rechte Maß einhalten, maßvoll handeln; ne. measure (V.); ÜG.: lat. temperare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperare; E.: s. gi, mez (1), līh (3), EWAhd 4, 324, EWAhd 6, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (gimezlīhhēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582a (gimezlīhhēn)

gimezlīhho* 3, gimezlīcho*, ahd., Adv.: nhd. passend, angemessen, auf angemessene Weise; ne. suitably; ÜG.: lat. accommodate Gl, commodate Gl, commode Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. commode?; E.: s. gi, mezlīhho, EWAhd 4, 324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (gimezlīhho)

gimezsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mäßigen; ne. moderate (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, mez (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 530 (gimezsamōn)

gimezscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gimezskaft*

gimezskaft* 1, gimezscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. mediocritas Gl; Hw.: s. gimezhaft*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mediocritas?; E.: s. gi, mez, skaft, EWAhd 4, 324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 530 (gimezscaft)

gimezzan* (1) 4, ahd., st. V. (5): nhd. messen, anmessen, abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. dimetiri Gl, N; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *gametan, st. V., messen, zumessen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703, EWAhd 4, 324, EWAhd 6, 387; W.: mhd. gemezzen, st. V., ermessen, abschätzen; R.: in teil gimezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. dimetiri N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 534 (gimezzan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (gimezzan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gimezzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemessen, ermesslich; ne. measured, measurable; Vw.: s. un-; Hw.: s. mezzan*, gimezzan* (1)

*gimezzēn?, ahd., Adv.: nhd. kaum; ne. hardly, not much; Vw.: s. un-

*gimezzi?, ahd., Adj.: nhd. „ermesslich“, messbar; ne. not immense; Vw.: s. un-

gimezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung; ne. modesty; ÜG.: lat. moderatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. gimez (1), gimezzōn, EWAhd 4, 324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 537 (gimezzida)

*gimezzīg?, *gimezīg?, ahd., Adj.: nhd. mäßig, vergleichbar; ne. comparable; Vw.: s. un-

*gimezzīgo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

*gimezzon?, ahd., Adv.: nhd. „ermesslich“, messbar; ne. not immensely; Vw.: s. un-

gimezzōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, ausmessen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. dimetiri Gl, moderare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. moderare; E.: s. gi, mezzōn (1), EWAhd 6, 397; W.: s. mhd. gemezzen, st. V., ermessen, abschätzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 541 (gimezzōn)

gimezzōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, behauen, glätten, abglätten; ne. hew, polish (V.); ÜG.: lat. dolare Gl, polire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, mezzo (1), meizan

gimezzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemäßigt; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. mezzōn*

gimichillīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimihhillīhhōn*

gimichilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gimihhilōn?

gimīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, scheuen, sich abwenden von, sich fernhalten; ne. avoid, shun; Q.: N (1000); E.: s. gi, mīdan, EWAhd 6, 401; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 551 (gimīdan)

gimieten* 45, gimietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. mieten, pachten, anwerben, dingen, in Dienst nehmen, in Sold nehmen, verdingen, kaufen, erkaufen; ne. rent (V.); ÜG.: lat. componere Gl, conducere Gl, conducticius (= gimietit) Gl, corruptus (= gimietit) Gl, effusus (= gimietit) Gl, emere Gl, inducere? Gl, locare Gl, nundinare Gl, obaerare? Gl, obarrare? Gl, redimere Gl; Hw.: vgl. as. gimēdon*, mēdian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. gi, mieten, EWAhd 4, 324, EWAhd 6, 408; W.: mhd. gemieten, sw. V., bezahlen, belohnen; R.: gimietit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemietet; ne. rented (Adj.); ÜG.: lat. conducticius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 560 (gimieten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 586a (gimieten), 2, 586a (gimietōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl181 = Glosse (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. theol. et phil. 2° 208), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gimietida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Pacht, Mietwohnung; ne. pay (N.), „rent“ (N.), lease (N.); ÜG.: lat. conductum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. conductum?; E.: s. gi, mieta, mieten, EWAhd 4, 324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 561 (gimietida)

gimietit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. belohnt; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. gimieten*, mieten*

gimietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimieten*

gimietunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Miete“ (F.) (1), Pacht, Mietwohnung; ne. „rent“ (N.), lease (N.); ÜG.: lat. conductum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. conductum; E.: s. gimieten, EWAhd 4, 325; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 562 (gimietunga)

gimihhillīhhōn* 2, gimichillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, rühmen, groß machen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. gi-, mihhillīhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 578 (gimihhillīhhōn)

*gimihhilōn?, *gimichilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimikilon*

giminni* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. lieb, geliebt, im Einklang stehend, vereinigt, in Liebe vereinigt, vertraut; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. amare invicem (= giminni sīn) N, amore mutuo colligatus N, conciliare (= giminni tuon) N, consonus N, dilectus (Adj.) I, fidus N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dilectus?, fidus?; E.: s. gi, minna, minnōn, EWAhd 4, 325; W.: mhd. geminne, Adj., zugetan, freundlich, liebreich, in Liebe vereint; R.: giminni sīn: nhd. sich lieben; ne. love each other; ÜG.: lat. amare invicem N; R.: giminni tuon: nhd. in Liebe vereinen; ne. unite in love (N.); ÜG.: lat. conciliare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 619 (giminni)

giminni* (2) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, amor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, minna, minnōn, EWAhd 4, 325; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 620 (giminni)

giminnirōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, zerbrechen, zerreißen, zerkleinern, abschwächen, vernichten, zerstören; ne. lessen, cut (V.) into pieces; ÜG.: lat. annullare Gl, attenuare Gl, comminuere T, (immunitio) (= giminnirōt) Gl, minuere I, Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. gi, minnirōn, EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 457; W.: mhd. geminneren, sw. V., verringern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 627 (giminnirōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 589a (giminnirōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*giminnisam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. giminnesam

*giminnisōn, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. giminson

giminnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, pflegen, verehren; ne. love (V.), care (V.); ÜG.: lat. amare B, amari (= giminnōt wesan) B, colere Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. gi, minnōn, EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 459; W.: s. mhd. geminnen, sw. V., lieben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 638 (giminnōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (giminnōn)

gimirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimerri*

gimirrōt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Myrrhen versehen (Adj.), mit Myrrhe angemacht, parfümiert; ne. endowed with myrrh; ÜG.: lat. murratus Gl, NGl, T; Hw.: s. mirrōn*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. murrātus, Lüs. lat. murratus; E.: s. gi; s. lat. murrātus, Adj., mit Myrrhe angemacht, parfürmiert; vgl. lat. myrrha, murra, F., Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhen; semitischen Ursprungs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (gimirrōn)

gimisci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimiski*

gimiscida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimiskida*

gimiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimiskilōn*

gimiscilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gimiskilōt*

gimiscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gimiskit*

gimiscnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimisknissi*

gimiscnissī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gimisknissī*

gimiscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimiskunga*

gemiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimiskilōn*

gimisken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, vermengen, zuschanden machen, verwirren, trüben, verwechseln, durcheinanderbringen, beischlafen, Beischlaf halten, zunichte machen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. coire Gl, (conficere) Gl, confundere Gl, N, WK, (infuscare) Gl; Vw.: s. zisamane‑*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, WK; I.: Lbd. lat. coire?; E.: s. gi, misken, EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 474; W.: mhd. gemischen, sw. V., mischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 652 (gimisken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (gimiscen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gimiski* 1, gimisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gemisch; ne. mixture; ÜG.: lat. mixtura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. mixtura?; E.: s. gi, misken, EWAhd 4, 325; W.: nhd. Gemisch, N., Gemisch, Vermischung, Mischung, DW 5, 3283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 654 (gimiski), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (gimisci)

gimiskida 12, gimiscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Begattung, Beischlaf, Paarung, Verwirrung, Chaos, Aufruhr; ne. mixture, combination, confusion; ÜG.: lat. admissura Gl, chaos Gl, coitus Gl, commixtio NGl, concubitus Gl, confusio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. miscere?, Lüs. lat. commixtio?, Lbd. lat. chaos?, coitus?, concubitus?, confusio?; E.: s. gi, misken, EWAhd 4, 325; W.: mhd. gemischede, st. N., Gemisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 654 (gimiskida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (gimiscida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gimiskilōn* 1, gimiscilōn*, gemiskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen, beimischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. miscere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. gi, miskilōn, EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 649 (gimiskelōn)

gimiskilōt*, gimiscilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. miskilōn*

gimiskit*, gimiscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. misken*

gimiskito 1, ahd., Adv.: nhd. vermischt, in Unordnung; ne. in a mess; ÜG.: lat. confuse Gl; Q.: Gl; E.: s. misken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 654 (gimiskito)

gimisknissi* 1, gimiscnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermischung; ne. blend (N.); ÜG.: lat. confusio WK; Hw.: s. gimisknissī*; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. confusio?; E.: s. gi, misken, EWAhd 4, 325; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (gimiscnissi)

gimisknissī* 1, gimiscnissī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mischung, Vermischung; ne. mixture, blend (N.); ÜG.: lat. confusio WK; Hw.: s. gimisknissi*; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. confusio?; E.: s. gi, misken, EWAhd 4, 325; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 654 (gimiscnissī)

gimiskunga* 3, gimiscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermischung, Vereinigung, Verwirrung, Unordnung; ne. mixture, combination, confusion; ÜG.: lat. confusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre?, Lüt. lat. confusio?; E.: s. gi, miskunga, EWAhd 4, 325; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 655 (gimiscunga)

gimissilīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimissilīhhōn*

gimissilīhhōn* 2, gimissilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln lassen, ändern, verschieden sein (V.); ne. change (V.); ÜG.: lat. variare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. variare?; E.: s. gi, missilīhhōn, EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 675 (gimissilīhhōn)

gimitten* 2, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. halbieren, die Mitte von etwas erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiari? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiari?; E.: s. gi, mitti, EWAhd 6, 516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 771 (gimitten)

gimittidwerahen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. halbieren, die Mitte von etwas erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. gi, mitti (1), dwerah, EWAhd 6, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 779 (gimittithuuerahen)

gimittiferahen* 3, gimittiferhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. in die Hälfte teilen, halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen, zur Hälfte verbringen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. gi, ferahen, EWAhd 4, 325, EWAhd 6, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 779 (gimittifer[a]hen

gimittiferhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimittiferahen*

*gimittilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. gimiddelon*

gimittiwerdan*? 1, ahd., st. V. (3b): nhd. die Mitte erreichen; ne. reach (V.) the middle; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, mitti (1), werdan*, EWAhd 6, 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 786 (gimittiuuerdan)

gimma 24, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gemme“, Edelstein, Juwel, Perle, Knospe, junger Trieb, Auge an einem Zweig; ne. „gem“, jewel; ÜG.: lat. baca N, (ceraunus) Gl, gemma Gl, lapillus (niveus) N, lapis? Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. gemma; E.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382, EWAhd 4, 326; W.: mhd. gimme, st. F., sw. F., Edelstein, Juwel; nhd. Gemme, F., „Gemme“, Edelstein, Duden 3, 989; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356b (gimma); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gimmāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gemmenschneider, Juwelier?; ne. jeweller?; ÜG.: lat. gemmarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. gemmārius (M.); E.: s. lat. gemmārius, M., Steinschneider, Juwelier; vgl. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382, EWAhd 4, 328; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356b (gimmāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gimmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gimmisk*

gimmisk* 1, gimmisc*, ahd., Adj.: nhd. „Gemmen...“, Gemmenschneiden betreffend, Edelstein..., Edelsteine betreffend; ne. „gem...“, jewel...; ÜG.: lat. gemmarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. gemmārius (Adj.), z. T. Lüs. lat. gemmārius (Adj.); E.: s. lat. gemmārius, Adj., Edelsteine betreffend; vgl. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382, EWAhd 4, 328; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimol 2?, ahd., st. M., st. N.: nhd. Molch; ne. newt; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); E.: s. gi, mol, EWAhd 4, 328

gimugan* 60, gimagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), stark sein (V.), ausrichten können, leisten können, zustandebringen, genügen, ausreichend sein (V.), Macht haben, Macht bekommen über, überwältigen; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. (cassus) N, (impotens) N, (labor) N, pensare N, posse N, potens esse N, praevalere N, T, proficere N, quire N, sufficere T, valens esse N, valere N, (vis) N; Q.: N, Ph, T (830); E.: s. gi, mugan, EWAhd 6, 21; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 56 (gimagan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552a (gimagan)

gimulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Müll“, Schutt, Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. (ruder) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, mulli, EWAhd 4, 328; W.: s. mhd. gemülle, gemül, st. N., Staub, Kehricht; nhd. Gemülle, N., Staub, Schutt, Zermalmtes, DW 5, 3289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 926 (gimulli), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (gimulli); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

gimundi (1) 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Mündung, Hafen (M.) (1), Mündungsarm eines Flusses, zusammenströmende Menge?; ne. mouth of a river; ÜG.: lat. aditus Gl, os Gl, ostium Gl; Hw.: vgl. anfrk. gimundi*, as. gimūthi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, mund, EWAhd 4, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 835 (gimundi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596a (gimundi); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*gimundi (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. io-

gimundī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. große Menge; ne. great quantity; ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Vw.: s. io-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, mund; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596a (gimundī); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (2. Viertel 9. Jh.)

gimunt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gedenken, Andenken, Erinnerung, Gedächtnis; ne. memory; ÜG.: lat. memoria T, memoratio T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. memoria?, memoratio?; E.: s. gi, munt, EWAhd 4, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 845 (gimunt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (gimunt)

gimuntarida* 2, gimuntrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betriebsamkeit, Emsigkeit, Eifer, Fleiß; ne. industry; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. industria?; E.: s. gi, muntari, EWAhd 4, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 847 (gimuntarida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597a (gimuntarida); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gimunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erinnern; ne. remember; ÜG.: lat. meminisse Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; vgl. germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Andenken, Gedanken, Gedächnis; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 4, 329, EWAhd 6, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 848 (gimunten)

gimunti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Schutz; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, munt; W.: mhd. gemünde, gemunt, st. N., Schirm, Schutz

gimuntigōn* 1, gimuntīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. gedenken, erinnern, sich besinnen auf; ne. remind; ÜG.: lat. memorare T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, munten, EWAhd 4, 329, EWAhd 6, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 848 (gimuntī̆gōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (gimuntīgōn)

gimuntīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gimuntigōn*

gimuntōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, beschützen, jemanden beschützen, beschirmen, verteidigen; ne. protect; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muntōn, EWAhd 6, 630; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 849 (gimuntōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597a (gimuntōn)

gimuntrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimuntarida*

gimuodēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, erschöpft werden, ermatten; ne. get tired; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, muodēn, EWAhd 4, 329, EWAhd 6, 632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 851 (gimuodēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597b (gimuodēn); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

gimuoen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, reizen, erregen, antreiben, ermüden, bedrängen, peinigen, matt machen; ne. try hard, irritate, tire (V.); ÜG.: lat. agitare Gl, lacessere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, muoen, EWAhd 4, 329, EWAhd 6, 637; W.: mhd. gemüejen, sw. V., bekümmern, beschweren, in Not bringen, kränken; nhd. gemühen, sw. V., mühen (verstärkt), DW 5, 3289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 855 (gimuoen), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gimuoida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Drangsalierung; ne. harassing (N.); Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. gimuoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 856 (gimuoen)

gimuoit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet; ne. fatigated; Vw.: s. un-; Hw.: s. muoen*

gimuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, anlocken, anködern, sättigen; ne. eat, attract; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inescare?; E.: s. gi, muosen, EWAhd 6, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 8634 (gimuosen)

gimuosōt 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Überfluss; ne. abundance; ÜG.: lat. dapsilitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gimuosen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 865 (gimuosōt)

gimuotfagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren, jemandes Wunsch entsprechen; ne. gratify; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, muotfagōn, EWAhd 4, 329, EWAhd 6, 664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 890 (gimuotfagôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289a (gimuotfagōn)

gimuothezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. querela?; E.: s. gi, muot; s. germ. *hatjan, sw. V., verfolgen machen, hetzen?; vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517

gimuoti* (1) 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Verlangen, heftiges Verlangen, Gnade, Liebe (F.) (1), Wohltat, Einigkeit, Versöhnlichkeit, Vortrefflichkeit, Wohltat, Annehmlichkeit, Gefühlsvermögen, Denkvermögen, Beschluss; ne. desire (N.); ÜG.: lat. (decretum) Gl, impetus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. gimōdi*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. gi, muot, EWAhd 4, 329; W.: nhd. Gemüt, N., Gemüt, DW 5, 3293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 892 (gimuoti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603a (gimuoti)

gimuoti* (2) 26, ahd., Adj.: nhd. angenehm, lieb, gütig, gnädig, zu Herzen gehend, am Herzen liegend, wohlgefällig, liebevoll, freundlich, tauglich, gut, trefflich, vortrefflich, glücklich; ne. pleasant, kind (Adj.); Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot, EWAhd 4, 329; W.: mhd. gemuot, Adj., gesinnt, gestimmt, wohlgemut, mutig, lieb, anmutig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 891 (gimuoti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603a (gimuoti)

gimuoti* (3) 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gern; ne. lovingly, voluntarily; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603a (gimuoti)

*gimuotī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stimmung; ne. humour; Vw.: s. un-

*gimuotnissi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Einhelligkeit; ne. harmony; Vw.: s. un-

gimuoto 27, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gnädig, gütig, freundlich, gütig, sanft, von Herzen, angelegentlich, nachdrücklich, einträchtig, ruhig, glücklich, vortrefflich, in vortrefflicher Weise, wohl; ne. lovingly, mercifully, kindly; Q.: O (863-871); E.: s. gi, muot, EWAhd 4, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 894 (gimuoto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603a (gimuoto)

*gimuotsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gimuotsamo*

gimuotsamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, anpassen; ne. consecrate, adjust; ÜG.: lat. consecrare Gl; Hw.: s. gimuotsamōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. consecrare?; E.: s. gi, muot (1), sam, EWAhd 6, 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 896 (gimuotsamen)

gimuotsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. passend, genehm, angenehm; ne. suitably; ÜG.: lat. commode Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. commode?; E.: s. gi, muot, sam, EWAhd 4, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 896 (gimuotsamo)

gimuotsamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anpassen, weihen, heiligen; ne. adjust; ÜG.: lat. consecrare Gl; Hw.: s. gimuotsamen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. consecrare?; E.: s. gi, muot (1), sam, EWAhd 4, 330, EWAhd 6, 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 896 (gimuotsamôn)

gimuozigen 2, gimuozīgen, ahd., sw. V. (1): nhd. sich bequemen, sich Zeit nehmen, sich Muße nehmen, sich von etwas befreien; Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, muozīg, EWAhd 6, 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 911 (gimuozīgen)

gimuozīgen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gimuozigen

gimuozōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), freie Zeit haben, Zeit haben, Muße haben; ne. be idle; ÜG.: lat. vacare Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vacare?; E.: s. gi, muozōn, EWAhd 4, 330, EWAhd 6, 675; W.: mhd. gemuozen, sw. V., sich herbeilassen, verstehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 913 (gimuozōn)

gimurawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimuruwen*

gimurdrit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermordet, erschlagen (Part. Prät.), Ermordung (= gimurdrit subst.); ne. murdered; Hw.: s. murdiren*

gimuruwen* 1, gimurawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zermürben; ne. exhaust; ÜG.: lat. (contrahere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, muruwi, EWAhd 4, 330, EWAhd 6, 689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 922 (mur[u]uuen)

gimusen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimussen*?

gimusi* 2, gimussi*, gimūsi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Moos, Moosgrün, grüne Farbe, moosgrüne Farbe, grünfarbiges Glas; ne. moss, moss-green; ÜG.: lat. hyalus Gl, muscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hyalus (M.)?, muscus?; E.: s. gi, mos, EWAhd 4, 330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 929 (gimûsi)

gimūsi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimusi*

gimusit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Moos bedeckt; ne. covered with moss; Hw.: s. gimussen*?, mussen*?

gimussen*?, gimusen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermoosen; ne. moss (V.); Hw.: s. gimusit*, mussen*; vgl. as. gimussian*

gimussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gimusi*

*gimuzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *muzen?

gimūzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verwandeln, ändern, sich verändern, sich verwandeln, wandeln; ne. transform; ÜG.: lat. (concidere)? Gl, commutare N, mutare Gl, renovare N; Hw.: vgl. anfrk. gimūton*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, mūzōn, EWAhd 4, 330, EWAhd 6, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 940 (gimûzôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606a (gimūzōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gimūzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verändert; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. mūzōn

*gin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *ana-; Hw.: vgl. as. *gin?; E.: germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 330

gin*?, ahd., Adj.: Vw.: s. gīnen

ginackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginakkotōn*

ginackutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginakkotōn*

gināda 309, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Versöhnung, Erbarmung, Güte, Liebe (F.) (1), Huld, Wohlwollen Gottes, freundliches Wohlwollen, gnädige Gesinnung, Milde, Milde Gottes, Gunst, Gabe, Gnadengabe, Gnadengeschenk, Gnadenerweisung, Erbarmen, Beistand, Unterstützung, Hilfe, Mitleid, Teilnahme, Verständnis, Vergebung, Herrschermilde, Herrscherhuld, milde Behandlung, nachsichtige Behandlung, Freundlichkeit, ausgeglichene Beschaffenheit, Dank, Vorrecht, Privileg; ne. mercy, grace, reconciliation; ÜG.: lat. (bonitas) OG, bonum (N.) NGl, clementia Gl, N, (dextera) N, gratia Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, humanitas Gl, incarnatio (= diu swuozī sīnero ginādōn) Ph, miseratio N, NGl, miserator (= skeināri ginādōno) N, miserere (= gināda gifāhan) N, miserescere (= gināda habēn) N, misericordia APs, Gl, MH, N, NGl, O, (misertus) Gl, (munus) WH, ops Gl, pietas B, OG, propitiatio Gl, propitiatorium Gl, (propitius) N, (protectio) N, (revelatio) NGl, venia N; Vw.: s. bi-, nāh-, un-; Hw.: s. ginadī*; vgl. anfrk. ginātha, as. ginātha; Q.: AB, AG, APs, B, BG, Ch, DH, FP, G, GB, Gl (765), LB, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, Psb, TS, W, WH; I.: Lbd. lat. gratia?, misericordia?, pietas?; E.: s. gi; s. germ. *nāþ-, Sb., Gnade, Gunst; vgl. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754, EWAhd 4, 331; W.: s. mhd. genāde, gnāde, st. F., Gnade, Huld, Gunst, Unterstützung, Ruhe; nhd. Gnade, F., Gnade, DW 8, 505; R.: gināda gifāhan: nhd. sich erbarmen; ne. have pity on; ÜG.: lat. miserere N; R.: gināda habēn: nhd. sich erbarmen, Erbarmen haben mit; ne. have pity (N.) on; ÜG.: lat. miserescere N; R.: ginādōn firkunnan: nhd. an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt s.o’s mercy; R.: gināda skeinen: nhd. Barmherzigkeit üben; ne. have pity on; R.: skeināri ginādōno: nhd. Erbarmer; ne. one who has pity; ÜG.: lat. miserator N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 952 (ginâda), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606b (gināda); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ginādāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Erbarmer; ne. merciful (M.); ÜG.: lat. miserator N; Hw.: vgl. as. gināthāri; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. miserator?; E.: s. ginādēn, EWAhd 4, 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 968 (ginādāri)

gināden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erbarmen, gnädig sein (V.); ne. show (V.) mercy; ÜG.: lat. miserere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. kyrieeleison (= truhtīn gināde uns); E.: s. gi; vgl. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst, EWAhd 4, 334, EWAhd 6, 740; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 968 (ginâden)

ginādēn 44, ahd., sw. V. (3): nhd. gnädig sein (V.), jemandem gnädig sein (V.), sich erbarmen, Erbarmen zeigen, Gnade zeigen, Mitleid haben, Erbarmen haben, Mitleid zeigen, lindern, einen Gefallen erweisen, Gunst erweisen, Gnade erweisen, einen Gefallen tun, Wohlwollen erweisen, sich freundlich zeigen, nachsichtig sein (V.); ne. be gracious to s.o., show mercy; ÜG.: lat. gratiam dare NGl, (iustus) N, kyrieeleison (= truhtīn ginādē uns) B, mansuescere Gl, misereri Gl, mulcere Gl, parcere N, propitium esse NGl, propitium fieri N, recordari misericordia N, satisfacere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, OG, P, SG; I.: Lbd. lat. kyrieeleison (= truhtīn ginādē uns); E.: s. gināden, EWAhd 4, 334, EWAhd 6, 740; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 968 (ginâdên), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607b (gināden); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginādhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. gnädig, mild, barmherzig; ne. merciful (Adj.), mild; ÜG.: lat. clemens Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gināda, haft, EWAhd 4, 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 971 (ginâdhaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607a (ginādhaft); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ginādhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Gnadenhaus“, Asyl, Zufluchtsort, Zufluchtstätte, Gnadenstuhl, Sühnestätte, Bundeslade; ne. „house of mercy“, asylum; ÜG.: lat. asylum Gl, propitiatorium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. asylum, propitiatorium; E.: s. gināda, hūs, EWAhd 4, 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 971 (ginâdhûs)

*ginādi?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ginēthi

ginādī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gnade, Barmherzigkeit, Barmherzigkeit Gottes, Erbarmen, Freundlichkeit, gnädige Gesinnung, freundliches Wohlwollen, Freundschaft, Güte, Versöhnung; ne. mercy, grace, reconciliation; ÜG.: s. gināda; Hw.: s. gināda; vgl. anfrk. gināthī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. gināda; E.: s. gināda, EWAhd 4, 334; W.: s. mhd. genāde, gnāde, st. F., Gnade, Huld, Gunst, Unterstützung, Ruhe; s. nhd. Gnade, F., Gnade, DW 8, 505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 971 (ginādī)

ginādīg 66, ahd., Adj.: nhd. gnädig, gütig, barmherzig, Mitleid habend, mild, geneigt, gnadenvoll, freundlich, nachsichtig, liebevoll, wohlwollend, wohlgesinnt, gesegnet, fromm, gottgefällig, günstig, glücklich; ne. merciful, mild, favourable; ÜG.: lat. benignus T, clemens Gl, MH, humanus Gl, inclinatus (Adj.) Gl, (iustus) N, miserere (= ginādīg werdan) MF, (misereri) Gl, misericors APs, N, NGl, pius Gl, MH, NGl, propitius Gl, N, (salvificus)? Gl, salvus? Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ginēthig, as. gināthig; Q.: AG, APs, BG, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. benignus?, gratia?, misericors?, pius?, salvus?; E.: s. gināda, EWAhd 4, 334; W.: mhd. genædec, Adj., wohlwollend, barmherzig, gnädig, freundlich, liebreich; nhd. gnädig, Adj., Adv., gnädig, DW 8, 597; R.: ginādig werdan: nhd. sich erbarmen, nachgeben; ne. take (V.) pity on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 971 (ginâdîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607a (ginādīg); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginādigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ginādīgheit

ginādīgheit 1, ginādigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Gnädigkeit, Barmherzigkeit; ne. graciousness, mercy; ÜG.: lat. propitiatio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. ginādīg, heit, EWAhd 4, 334; W.: mhd. genædicheit*, genædikeit, mhd., st. F., Gnade, Nachsicht, Milde; nhd. (ält.) Gnädigkeit, F., Gnädigkeit, Gnädigsein, Barmherzigkeit, DW 8, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 975 (ginâdī̆gheit)

genādigi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ginādigī

ginādigī 2, genādigi, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gnade“, Freundlichkeit, Güte, Mitleid, Erbarmen, Tugend; ne. grace, kindness, benevolence; ÜG.: lat. humanitas Gl, (virtus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. humanitas?, misercordia?; E.: s. ginādīg, EWAhd 4, 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 975 (ginâdī̆gî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607b (ginādigī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

ginādiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ginādīglīhho*

ginādīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ginādīglīhho*

*ginādīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. ginādīglīhho*

ginādiglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ginādīglīhho*

ginādīglīhho* 3, ginādīglīcho*, ginādiglīhho*, ginādiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. gnädig, mild, barmherzig, in barmherziger Weise, in gnädiger Weise, in milder Weise; ne. mercifully, graciously; ÜG.: lat. in misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in misericordia?; E.: s. ginādīg, līh (3), EWAhd 4, 335; W.: mhd. genædeclīche, Adv., wohlwollend, gnädig; nhd. gnädiglich, Adj., Adv., gnädig, gnädiglich, DW 8, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 975 (ginâdī̆glîhho)

ginādīgo* 5, ahd., Adv.: nhd. gnädig, mild, barmherzig, in barmherziger Weise, in gnädiger Weise, schonend, in milder Weise; ne. mercifully, mildly, graciously; ÜG.: lat. gratiose Gl, humaniter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humaniter?; E.: s. ginādīg, EWAhd 4, 335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 976 (ginādīgo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607b (ginādigo); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ginādigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besänftigen, gnädig sein (V.); ne. smooth (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, propitiari Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi; s. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst, EWAhd 4, 335, EWAhd 6, 741; W.: mhd. genædigen, sw. V., wohlwollend sein (V.), freundlich sein (V.), gnädig sein (V.); nhd. gnädigen, sw. V., sich erbarmen, DW 8, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 977 (ginâdī̆gôn)

ginādilōs* 1, ginādlōs, ahd., Adj.: nhd. „gnadenlos“, unbarmherzig, gottlos; ne. merciless; ÜG.: lat. impius MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. immisericors?, Lbd. lat. impius?; E.: s. gināda, lōs, EWAhd 4, 335; W.: mhd. genādelōs, Adj., unglücklich, gunstlos, ohne Erhörung, von Gott und aller Welt verlassen (Adj.); nhd. gnadenlos, Adj., gnadenlos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 977 (ginâdilôs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607a (ginādlōs)

ginādlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ginādlīhho*

ginādlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gnädig, barmherzig; ne. merciful, gracious; ÜG.: lat. (miserere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gināda, līh (3), EWAhd 4, 335; W.: s. mhd. genædelich, genædlich, Adj., gnädig, barmherzig, nachsichtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607a (ginādlīh)

ginādlīhho* 3, ginādlīcho, ahd., Adv.: nhd. gnädig, nachsichtig, gütig, barmherzig, in barmherziger Weise, in gnädiger Weise, in gütiger Weise; ne. indulgently; ÜG.: lat. indulgenter Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. indulgenter?; E.: s. gināda, līh (3), EWAhd 4, 335; W.: mhd. genædelīche, genædlīche, Adv., gnädig, barmherzig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 977 (ginâdlîhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607a (ginādlīhho); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

ginādlōs, ahd., Adj.: Vw.: s. ginādilōs

ginādōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. erbarmen, schonen, Gnade erweisen, jemandem Gnade erweisen, Gnade zeigen, gnädig sein (V.), sich erbarmen, sich jemandes erbarmen, Erbarmen haben, Erbarmen zeigen, Mitleid haben, Mitleid zeigen, Erbarmen haben, einen Gefallen erweisen, helfen, nachsichtig sein (V.), verschonen; ne. show mercy, spare (V.); ÜG.: lat. convenire Gl, (gratia) O, miserere O, WK, (misericordia) O, parcere? Ps, (propitius) O; Hw.: vgl. anfrk. gināthon*, as. gināthon*; Q.: O, WK (790?); I.: Lbd. lat. miserere; E.: s. gi; s. germ. *nēþō, st. F. (ō), Ruhe, Gnade; germ. *nāþ-?, Sb., Gnade, Gunst, EWAhd 6, 741; W.: mhd. genāden, gnāden, sw. V., gnädig sein (V.), freundlich sein (V.), wohlwollend sein (V.), danken; s. nhd. gnaden, sw. V., „gnaden“, DW 8, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 977 (ginâdôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607b (ginādōn); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ginādōnfleha* 1, ginādōnflēha*, ginādōnofleha*, ginādōnoflēha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flehen, Bitte, Abbitte; ne. supplication; ÜG.: lat. deprecatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deprecatio; E.: s. gināda, flēha, EWAhd 4, 335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 979 (ginâdôn[o]flē̆ha)

ginādōnflēha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginādōnfleha*

ginādōnofleha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginādōnfleha*

ginādōnoflēha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginādōnfleha*

gināen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, flicken, zusammennähen; ne. sew, mend; ÜG.: lat. consuere Gl, inconsutilis (= ni gināit) O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. consuere?; E.: s. gi, nāen, EWAhd 4, 335, EWAhd 6, 744; W.: mhd. genæjen*, genæen, sw. V., nähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 980 (ginâen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607b (gināen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ginah 2, ahd., Prät.-Präs.: nhd. es genügt, es reicht, es reicht aus, jemand hat im Überfluss; ne. s.o. has enough; ÜG.: lat. abundabit (= ginah) MF, sufficit (= ginah) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ganah, Prät.-Präs., genügen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 4, 335, EWAhd 6, 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 994 (ginahan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608b (ginah); Son.: 3. Pers. Sg., TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gināhen 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nahe bringen, angrenzen, benachbart sein (V.), sich einer Sache nähern, heranführen; ne. come near; ÜG.: lat. accedere N, appropinquare Ph, (coniunctus) (Adj.) Gl, (componere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ginākon*, gineken; Q.: Gl, N (1000), Ph; E.: s. gi, nāhen, EWAhd 4, 335, EWAhd 6, 761; W.: mhd. genahen, genōhen, sw. V., sich nähern, treffen, stoßen auf, mit Worten heranreichen an; nhd. genahen, sw. V., nahen (verstärkt), DW 5, 3344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 998 (ginâhen)

gināhida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. circiter (= in gināhidu) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, nāhida, EWAhd 4, 335; W.: mhd. genæhe, genæhede, genæhte, st. F., Nähe; R.: in gināhidu: nhd. ungefähr, in der Nähe; ne. about; ÜG.: lat. circiter Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1003 (ginâhida)

gināit*, ahd., Adj.: nhd. genäht; ne. sewed; Vw.: s. un-; Hw.: s. nāen*

ginakkotōn* 1, ginackotōn*, ginakotōn*, ginakkutōn*, ginackutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, ausziehen, bloßlegen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. denudare?; E.: s. gi, nakkotōn, EWAhd 4, 336, EWAhd 6, 799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1034 (ginackotôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612a (ginackutōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ginakkutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginakkotōn*

ginakotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginakkotōn*

gināmi* 2, ahd., Adj.: nhd. genehm, angenehm, willkommen; ne. convenient; ÜG.: lat. acceptus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, nāmi; W.: mhd. genæme (1), genāme, Adj.: nhd. „genehm“, annehmbar, annehmlich, wohlgefällig, angenehm; nhd. genehm, Adj., genehm, erwünscht, willkommen, gelegen, DW 5, 3360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1040 (ginâmi)

ginamitlīh* 1, ginantlīh*, ginamtlīh*, ahd., Adj.: nhd. benennend, bezeichnend, zur Benennung dienend; ne. used for calling, used for naming; ÜG.: lat. appellativus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. appellativus; E.: s. gi, nemnen, līh (3), EWAhd 4, 336; W.: vgl. mhd. genantlich, Adj., bekannt, mit Namen genannt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1057 (ginamtlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (ginantlīh)

ginamno* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ginanno*

ginamno (2) 7, ahd., Adj.: nhd. gleichnamig, den gleichen Namen habend, gleiche Bedeutung habend; ne. equivoke; ÜG.: lat. aequivocus N, nomen unicum divinitatis est (= ginamno ist mit gote) I; Hw.: s. ginanno*, EWAhd 4, 336; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. aequivocus, nomen unicum?; E.: s. gi, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1040 (ginamno)

ginamtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ginamitlīh*

*ginandit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewagt; ne. dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. nenden*?

ginanno* 3, ginamno*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Namensvetter, Namensbruder, Gleichnamiger, Zuname, Beiname; ne. namesake, surname; ÜG.: lat. (aequivocus) Gl, (cognomen) Gl, (cognominalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aequivocus?, cognominalis?; E.: s. gi, namo, EWAhd 4, 336; W.: mhd. genanne, gnanne, genenne, sw. M., Namensbruder, Gleichnamiger, Genosse; nhd. Genanne, M., Namensbruder, DW 5, 3344

ginantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ginamitlīh*

ginarawa* 2, ginarwa*, ahd., F.?: nhd. Faden, Gewebe, Schleife (F.) (1), Ende der Kettfäden, Anfangsfaden der Schlaufe, Schleppe; ne. thread (N.), tissue, loop (N.); ÜG.: lat. (liginum) Gl, (syrma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, narawa, EWAhd 4, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1062 (ginar[a]uua), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (ginarawa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ginarwa*, ahd., F.?: Vw.: s. ginarawa*

ginascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginaskōn*

ginaskōn* 1, ginascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. naschen, verprassen, schmarotzen; ne. nibble (V.); ÜG.: lat. catillare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, naskōn, EWAhd 4, 336, EWAhd 6, 832; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1069 (ginascôn)

ginazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginezzen* (1)

ginazzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginezzida*

ginazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginezzunga*

gineigen* 7, gihneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, krümmen, senken, nach unten beugen, niederziehen, niederdrücken, unterwerfen, zuwenden, richten auf, abwenden, zu Ende gehen; ne. bow (V.); ÜG.: lat. declinare B, Gl, MH, deducere Gl, flectere Gl, inclinare APs, B; Vw.: s. fram-; Hw.: s. neigen; vgl. anfrk. gineigen*, as. gihnēgian* (1); Q.: APs, B, GB, Gl; E.: s. gi, neigen, EWAhd 4, 336, EWAhd 6, 866; W.: s. mhd. genīgen, st. V., sich neigen, ins Neigen kommen, sich verbeugen; nhd. geneigen, sw. V., sich neigen, geneigt sein (V.), DW 5, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1095 (gi[h]neigen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623b (gineigen); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

gineigi*? 1, gihneigi*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Abhang; ne. slope; ÜG.: lat. clivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gineigen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1096 (gi[h]neigi)

gineigīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig; ne. slope (Adj.); ÜG.: lat. proclivis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. proclivis?; E.: s. gi, neigen, EWAhd 4, 336

gineigit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. neigen*, gineigen*

gineizen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. plagen, quälen, antun, einwirken, strafen, heimsuchen, heimzahlen, demütigen?; ne. affect; ÜG.: lat. affectare? Gl, afficere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, neizen, EWAhd 4, 337, EWAhd 6, 872; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1104 (gineizen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615b (gineizen); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

gineman 53, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, in Besitz nehmen, an sich nehmen, wegnehmen, rauben, entreißen, befreien, aufnehmen, davontragen, forttragen, dahinraffen, abbringen, herausnehmen, entziehen, verwenden, empfangen (V.), hören, heiraten, vernichten, tilgen, abbringen; ne. take (V.), take away, rob, loose (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl, abstulere Gl, accipere T, adimere Gl, assumere N, T, auferre Gl, capere Gl?, consumere Gl, demittere Gl, depellere N, detrahere Gl, diripere Gl, T, emovere Gl, eripere Gl, N, exhaurire Gl, eximere Gl, ferre Gl, O, (infigere) N, invadere Gl, (mergere) N, (pendere)? Gl, praeripere Gl, premere N, prendere? Gl, rapere N, T, recipere N, sufferre Gl, suscipere N, transferre Gl; Vw.: s. aba-, ana-, dana-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. giniman*, as. giniman*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 4, 337, EWAhd 6, 885; W.: mhd. genëmen, st. V., gefangennehmen, entfernen; nhd. genehmen, st. V., nehmen (verstärkt), DW 5, 3362; R.: in brief gineman: nhd. aufzeichnen; ne. write down; R.: in hant gineman: nhd. in die Hand nehmen; ne. take (V.), grasp (V.); R.: in sina hant gineman: nhd. Besitz nehmen; ne. take (V.) in possession; R.: in muot gineman: nhd. wahrnehmen, aufnehmen; ne. perceive; R.: sigu gineman: nhd. siegen; ne. win; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1151 (gineman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617b (gineman); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ginemmida* 6, ginemnida*, ginennida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Person, Gestalt, Erscheinung, Erscheinungsform der Trinität, Verkörperung, Vertretung, Name, Benennung, Beziehung, Verhältnis; ne. person, name (N.); ÜG.: lat. persona Gl, (relatio) N, vocabulum Gl; Hw.: s. ginemnidī*, gagannemnida*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. persona?, relatio?; E.: s. gi, nemnida, EWAhd 4, 337; W.: mhd. genennede, genennende, st. F., Person; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1169 (ginemnida)

ginemmidī* 1 und häufiger, ginemnidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Person, Gestalt, Erscheinung, Erscheinungsform der Trinität, Verkörperung, Vertretung, Name, Benennung, Verhältnis; ne. person, name (N.); ÜG.: s. ginemnida*; Hw.: s. ginemnida*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, nemnida, EWAhd 4, 337; W.: mhd. genennede, st. F., Person; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1169 (ginemnidî)

ginemnen* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. nennen, rufen, bezeichnen, anrufen, aussprechen, anführen, ernennen, erklären, erklären zu, erwählen, benennen; ne. name (V.), call (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, cognominare T, dicere O, T, invocare APs, B, vocare (B), T; Q.: APs, B, GB, Gl (765?), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. gi, nemnen, EWAhd 4, 337, EWAhd 6, 893; R.: zi guote ginemnen: nhd. preisen, segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere? O; R.: namon ginemnen: nhd. einen bestimmten Namen geben; ne. label (V.), name (V.); ÜG.: lat. vocare T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1167 (ginemnen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613a (ginemnen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

ginemnida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginemmida*

ginemnidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ginemmidī*

ginēn (1) 34, ginōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. gähnen, den Mund auftun, den Mund aufsperren, den Rachen aufsperren, schnappen, gierig schnappen, brüllen, sich öffnen, klaffen, murrend hervorbringen; ne. yawn (V.), snap (V.), gap (V.), roar (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, gannire Gl, hianter (= ginēnto) Gl, hiare N, Gl, hiatus pandere N, hiscere Gl, hiulcus (= ginēnti) Gl, muttire? Gl, ore vasto inhians (= ginun)? Gl, os aperire N, oscitare Gl, ringi Gl, (rugitus) N; Vw.: s. ana-, gagan-; Hw.: s. gin*?; vgl. as. gīnan*, ginōn; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ginōn, sw. V., gähnen; germ. *ginēn, *ginǣn, sw. V., offen sein (V.)?; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 337; W.: mhd. ginen, genen, ginnen, sw. V., gähnen, das Maul aufsperren; s. nhd. gähnen, sw. V., gähnen, DW 4, 1148; R.: ginēn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Gier; ne. greed; ÜG.: lat. (ore inhians) Gl; R.: ginēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. klaffend, gespalten; ne. gaping, split; ÜG.: lat. hiulcus Gl; R.: ginēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. klaffend, gähnend; ne. gapingly, yawingly; ÜG.: lat. hianter Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357a (ginēn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

ginēn* (2), ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. ginēn (1)

ginenden* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, streben, etwas auf sich nehmen, sich etwas anmaßen, streben nach; ne. dare, strive (V.); ÜG.: lat. audere Gl, insurgere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, nenden, EWAhd 4, 340, EWAhd 6, 897; W.: mhd. genenden, sw. V., wagen, sich erkühnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1172 (ginenden), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624a (ginenden)

ginendi? 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wagnis; ne. dare (N.); ÜG.: lat. (insurgere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. ginenden*; W.: mhd. genende, st. F., st. N., Kühnheit, Verwegenheit, Mut, Eifer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1172 (ginendi)

ginendida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermessenheit, Kühnheit, Wildheit; ne. boldness; ÜG.: lat. audacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. audacia?; E.: s. nenden, EWAhd 4, 340; W.: mhd. genende, st. F., st. N., Kühnheit, Verwegenheit, Mut, Eifer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1173 (ginendida)

ginennida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginemmida*

ginēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ginēn

ginēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ginēn

ginerien* 39, ginerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. generen“, nähren?, füttern?, retten, erlösen, heilen (V.) (1), aufrichten, stärken, ernähren, sich ernähren, erhalten (V.), sorgen, unterstützen, befreien, erretten; ne. nourish?, feed?, save, redeem, heal; ÜG.: lat. absolvere N, allevare Gl, continere Gl, (docere) Gl, eripere Gl, fovere Gl, imbuere Gl, liberare N, palpare Gl, recuperare Gl, redimere N, reparare Gl, salvare N, salvum facere NGl, solidare Gl, suscitare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gineren*, as. ginėrian*; Q.: BG, FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, N, NGl, O, P; I.: Lbd. lat. docere?, salvare?; E.: s. gi, nerien, EWAhd 6, 899; W.: mhd. genern, sw. V., heilen (V.) (1), retten, erhalten (V.), ernähren; nhd. (ält.) generen, V., generen“, genesen machen, heilen (V.) (1), gesund machen, DW 5, 3384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1177 (ginerien), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618b (ginerien); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

ginerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ginerien*

ginesan 42, ahd., st. V. (5): nhd. genesen, erlöst werden, sich retten, gesund werden, sich erholen, geheilt werden, gerettet werden, befreit werden von, überstehen, errettet werden, wiedererstehen, Seelenheil erlangen, ein Kind gebären; ne. recover, be redeemed, rescue o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl, convivere Gl, (enatare) N, evadere Gl, N, liberare E, N, (medicans) N, recurrere N, renasci Gl, resipiscere Gl, respirare Gl, salvare E, salvum facere N, NGl, salvus fieri NGl, sanari N, spassare Gl, (transire) N, vivere Gl; Hw.: vgl. as. ginesan*; Q.: E, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *ganesan, st. V., genesen, gerettet werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766, EWAhd 4, 340, EWAhd 6, 903; W.: mhd. genësen (1), st. V., gesunden, errettet werden; nhd. genesen, st. V., „genesen“, heil davonkommen, DW 5, 3384; R.: danana ginesan: nhd. mit dem Leben davonkommen; ne. survive; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1179 (ginesan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618a (ginesan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ginestidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Nestgenosse, zum selben Nest Gehöriger, Vogelpaar, Vogelpärchen; ne. fellow nestling; ÜG.: lat. (par turturum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nest, EWAhd 4, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1186 (ginestidi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ginestōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nestōn*

ginezzen* (1) 1, ginazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gähnen, klaffen, aufsperren; ne. yawn (V.), gap (V.); ÜG.: lat. hiulcus (= ginezzenti) Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); E.: s. ginēn, EWAhd 4, 336; R.: ginezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gähnend, offen, weit geöffnet, klaffend; ne. yawning, open (Adj.); ÜG.: lat. hiulcus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357a (ginezzen); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

ginezzen* (2) 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, begießen, bewässern, befeuchten, feucht machen, nass machen, tränken, erfüllen, befruchten; ne. moisten; ÜG.: lat. confundere Gl, imbuere Gl, infundere Gl, inundare? Gl, irrigare Gl, NGl, irrogare? Gl, irrorare? Gl, irrotare? Gl, madefacere Gl, mundare? Gl, respergere Gl, rigare Gl, umectare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. gi, nezzen, EWAhd 6, 917; W.: s. fnhd. genetzen, sw. V., genetzen, netzen, harnen, nass machen, DW 5, 3390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1196

ginezzenti*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ginezzen*

ginezzida* 1, ginazzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Benetzung, Durchtränkung, Durchblutung; ne. moistening; ÜG.: lat. (suffusio) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. suffusio?; E.: s. gi, nezzen, EWAhd 4, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1200 (ginezzida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614b (ginezzida); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

ginezzunga* 2, ginazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rachen, aufgesperrter Rachen, Schlund, Aufreißen des Maules; ne. throat; ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginezzen, EWAhd 4, 336

*ging?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

gingēn* 7, gingōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. gehen, nachgehen, sich sehnen, verlangen nach, Verlangen haben nach, streben nach, traurig (= gingēnti); ne. go (V.), follow, long for, sad (= gingēnti); ÜG.: lat. maestus (= gingēnti)? Gl, requirere? Gl, sequi Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gangan, EWAhd 4, 340; W.: mhd. gengen, sw. V., gehen machen, losgehen; R.: gingēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. traurig, sehnsüchtig; ne. sad, longing (Adj.); ÜG.: lat. maestus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357a (gingēn)

gingēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gingēn*

gingiber 11, ingiber, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ingwer; ne. ginger; ÜG.: lat. (quebarus) Gl, zingiber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. zingiber, gingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; gr. ζιγγίβερις (zingíberis); aus dem Mittelindischen siṅgivera-, N., Ingver; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel, EWAhd 4, 342; W.: mhd. ingewer, st. M., Ingwer; nhd. Ingwer, M., Ingwer, DW 10, 2117

gingibero 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Ingwer; ne. ginger; ÜG.: lat. zingiber Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. zingiber; E.: s. lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; gr. ζιγγίβερις (zingíberis); aus dem Mittelindischen siṅgivera-, N., Ingver; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel, EWAhd 4, 342; W.: mhd. gingebere, sw. M., Ingwer

gingo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Absicht, Verlangen, Sehnsucht, Bestreben; ne. intention, desire (N.); ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. gingēn*, EWAhd 4, 341; W.: mhd. ginge, sw. M., st. F., Verlangen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357a (gingo); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

gingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gingēn*

ginibuli 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Dunkelheit; ne. darkness; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. gi, nibulen; W.: s. mhd. genibele, genibel, st. N., „Genibel“, Nebelmasse, Nebel, Gewölk, Dunkelheit; nhd. (ält.) Genibel, N., Genibel, Nebelmasse, DW 5, 3394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1227 (ginubuli)

ginicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginikken*

ginidaren* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, herabsetzen, verdammen, verurteilen, demütigen, klein und elend machen, niederwerfen, entmutigen, zerstören, zunichtemachen, vermindern?, verachten, sich selbst erniedrigen; ne. humiliate, condemn; ÜG.: lat. abicere Gl, adimere Gl, atterere Gl, condemnare MF, conterere Gl, deicere Gl, N, destituere Gl, dirimere Gl, elidere Gl, enervare Gl, exurere Gl, humiliare N, prosternere Gl, sternere Gl, sublidere Gl, summittere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ginitheren*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi, nidaren, EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 939; W.: mhd. genideren, sw. V., niederdrücken, erniedrigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1139 (ginidaren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623a (ginidaren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ginīdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Hass, Neid, Feindschaft; ne. hate (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, nīd, EWAhd 4, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1252 (ginîdi)

ginigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. nīgan*, ginīgan*

ginīgan* 5, gihnīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich neigen, herabbeugen, beugen, senken, sich wenden, sich verbeugen, sich neigen vor, sich verneigen vor, sich abwenden von; ne. bow (V.), turn (V.); ÜG.: lat. declinare MH, flectere; Hw.: vgl. as. gihnīgan*; Q.: MH (810-817), O, Psb; E.: germ. *gahneigwan, st. V., sich neigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608, EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 954; W.: mhd. genīgen, st. V., sich neigen; s. nhd. geneigen, sw. V., sich neigen, geneigt sein (V.), DW 5, 3363; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1257 (gi[h]nîgan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623b (ginīgan)

ginikken* 13, ginicken*, gihnikken*, gihnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vertilgen, vernichten, tilgen, antun, kasteien, schwächen, niederdrücken, erniedrigen, bedrängen, unterwerfen, besiegen, seelisch bedrücken, niedergeschlagen machen, wegstoßen; ne. destroy; ÜG.: lat. afficere Gl, annullare Gl, atterere Gl, conterere Gl, (illaqueare) Gl, proicere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, nikken, EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 960; W.: mhd. genicken, sw. V., beugen (tr.), sich neigen (intr.); nhd. genicken, sw. V., „genicken“, DW 5, 3396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1263 (gi[h]nicken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624a (ginicken); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130)

ginindan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. etwas auf sich nehmen, unternehmen, wagen, sich erkühnen; ne. dare; ÜG.: lat. adoriri Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *nenþan?, st. V., Mut fassen, streben; idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?, EWAhd 4, 345; W.: mhd. genenden, sw. V., wagen (intr. bzw. refl.), sich erkühnen (intr. bzw. refl.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624a (ginindan)

giniotōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, erfüllen, tränken, versorgen, umgeben (V.) mit, sich üben in; ne. satisfy, give to drink, surround with; ÜG.: lat. adimplere N, circumdare N, complere N, (exercere) N, (inebriare) N, (pati) N, replere N, (satiare) N; Hw.: vgl. as. giniudon*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. inebriari?; E.: s. gi, niotōn, EWAhd 6, 975; W.: s. mhd. genieten, sw. V., genug haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1274 (giniotôn)

giniowihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergeuden, verschwenden, vernichten, zunichte machen, ausleeren; ne. waste (V.), destroy (V.); ÜG.: lat. annullare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giniewihten; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annullare?; E.: s. gi, niowiht, EWAhd 4, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1275 (giniouuihten)

ginioz* (1) 2, giniuzi*, ahd., Adj.: nhd. sparsam, tugendhaft, einträglich, nutzend, nützend; ne. frugal, virtuous; ÜG.: lat. frugalis Gl, (fruotalis)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, niozan, EWAhd 4, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1275 (ginioz)

ginioz* (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. giniuz*

giniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, genießen, Nutzen haben von, von Nutzen sein (V.), Gewinn haben von, etwas genießen, haben, benutzen, aufbrauchen, verbrauchen, erlangen, Anteil haben, verzehren; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. consumere Gl, expendere Gl, prodesse N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, OG; E.: germ. *ganeutan, st. V., genießen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?, EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 981; W.: mhd. geniezen, st. V., nutzen (intr.); nhd. genießen, st. V., genießen, DW 5, 3454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1282 (giniozan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625a (giniozan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ginist* 28, ahd., st. F. (i): nhd. Rettung, Heilung, Genesung, Wiederherstellung, Erlösung, Errettung, Nahrung, Heil; ne. salvation, healing (N.), food; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, (medicina)? N, reparatio Gl, salus Gl, N, NGl, sanitas Gl, sanitas recuperanda N, valetudo Gl, venia I; Hw.: vgl. as. ginist; Q.: AB, BG, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, TV; I.: Lbd. lat. venia?; E.: s. gi, nesan, EWAhd 4, 345; W.: mhd. genist, st. F., Heilung, Genesung, Entbindung, Rettung, Nahrung; nhd. (ält.) Genist, F., Genesen, Rettung, Sicherheit, DW 5, 3470; L.:Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1284 (ginist), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618b (ginist); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ginistīg?, ahd., Adj.: nhd. heilbar; ne. curable; Vw.: s. un-

giniusit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vertraut; ne. familiar; Vw.: s. un-; Hw.: s. niusen*

giniuwan* 1, gihniuwan*, ahd.?, st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerstoßen (V.), zerschlagen (V.), zusammenstoßen; ne. pound (V.), smash (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. collidere?; E.: s. gi, niuwan, EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 997; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1297 (gi[h]niuuuan)

giniuwen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erneuern; ne. renew; Hw.: s. giniuwōn*; Q.: Gl; E.: s. gi, niuwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1297 (giniuuuen)

giniuwōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, vom Gewohnten abweichen, sich innerlich erneuern, überheblich werden?; ne. renew; ÜG.: lat. innovare N, insolescere Gl, reficere N, refricare Gl, renovare Gl, N, reparare Gl, N, (reparatio) N; Hw.: s. giniuwen*?; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. innovare?, renovare?; E.: s. gi, niuwōn, EWAhd 4, 345, EWAhd 6, 1007; W.: s. mhd. geniuwen, sw. V., „erneuern“, wiederholen, wiederaufleben lassen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627b (giniuwōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

giniuz* 12, ginioz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ertrag, Straflosigkeit, Ungestraftheit; ne. yield (N.), impunity; ÜG.: lat. impune (= in giniuz) Gl, impunite (= in giniuz) N, impunitas Gl, inulte (= in giniuz) Gl, reditus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. gi, niozan, EWAhd 4, 345; W.: vgl. mhd. genieß, M., Genießen; nhd. Genuß, M., Genuss, DW 5, 3518; R.: in giniuz: nhd. ungestraft, straflos, ohne Nachteil; ne. unpunished, without disadvantage; ÜG.: lat. impune Gl, impunite Gl, inulte Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625a (ginioz); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

giniuzi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. giniuz*, EWAhd 4, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1312 (giniuzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625a (giniuzi); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

giniuzi* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ginioz*

ginnan (1) 1, ahd., anom. V.: nhd. beginnen; ne. begin (V.); Vw.: s. bi-, in-, widarin-; Hw.: vgl. anfrk. *ginnan?, as. *ginnan?; Q.: OT; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

*ginnan (2), ahd., st. V. (3a?): Vw.: s. in-?

*ginnen?, ahd., sw. V. (1a)?, st. V.?: Vw.: s. gi-

*ginni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. *ginni?

*ginnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

ginōd 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gähnen, Öffnung, Aufreißen des Maules, Aufreißen des Mundes; ne. yawning (N.), opening (N.); ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginēn, EWAhd 4, 348

ginoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. genommen; ne. taken away; Vw.: s. un-; Hw.: s. neman, gineman

ginomanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Nehmen, Übersetzung, Umsetzung, Einnehmen, Einnahme, Wegnahme; ne. translation; ÜG.: lat. (sumptus) Gl, translatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sumptus?; E.: s. gi, neman, EWAhd 4, 348; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1331 (ginomanî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 617b (ginomanī); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

ginomannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginomannussida*

ginomannussida* 1, ginomannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegnahme, Beschlagnahme; ne. taking (N.) away; ÜG.: lat. ablatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ablatio?; E.: s. gi, neman, EWAhd 4, 348; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1331 (ginomanissida)

ginōmidi* 1, ginuomidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bezeichnung, Benennung, Person; ne. name (N.), mark (N.); ÜG.: lat. persona I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. persona; E.: s. gi, nemnen?, EWAhd 4, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1432 (ginuomidi)

ginōn*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. ginēn (1)

ginōt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit; ne. necessity; ÜG.: lat. iustitia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, nōt, EWAhd 4, 349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1361 (ginôt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 630a (ginōt)

ginōtagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, zusetzen, vergewaltigen; ne. force (V.), rape (V.); ÜG.: lat. devirginare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nōtagōn, EWAhd 4, 349, EWAhd 6, 1044; W.: s. mhd. genōtigen, sw. V., „nötigen“ (?); fnhd. genotigen, sw. V., nötigen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1363 (ginôtagôn)

ginōten* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. nötigen, drängen, zwingen, tun müssen, nötigen zu, drängen zu, zwingen zu, antreiben, jagen, fortjagen, Gewalt antun; ne. compel, urge; ÜG.: lat. adigere N, agere Gl, angariare B, Gl, cogere Gl, N, compellere Gl, N, WK, impellere Gl, subigere Gl; Hw.: vgl. as. ginôdian*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WK; E.: s. gi, nōten, EWAhd 4, 349; W.: mhd. genœten, genōten, sw. V., „nötigen“, zwingen, zwingen zu, verleiten, bezwingen; fnhd. genöten, sw. V., nötigen, DW-; R.: ginōten zi: nhd. tun müssen; ne. need (V.) to do; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1370 (ginôten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 631b (ginōten); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginōti* 22, ahd., Adj.: nhd. gezwungen, karg, streng, hart, eng begrenzt, engherzig, bedrängend, schlimm, bedrückend, arg, beschränkt, eifrig, beflissen, bedeutend, wichtig, groß; ne. forcible, frugal, strict, important; ÜG.: lat. angaria? (= ginōti) Gl, angustus N, (brevita) N, compressus (Adj.) N, (non vult dare) NGl, extremus (= ginōtisto) N, multus N, parcus Gl, postremo (= zi demo ginōtisten) N, severus Gl, summa (= daz ginōtista) N, summus (= ginōtisto) N, ultimus (= ginōtisto) N; Hw.: vgl. as. *ginōdi; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. numma (= daz ginōtista)?; E.: s. gi, nōt, nōten, EWAhd 4, 349; W.: s. mhd. genœte, genode, Adj., eifrig, beflissen; R.: zi demo ginōtisten: nhd. schließlich; ne. finally; R.: zi demo ginōtisten bringan: nhd. auf das Kürzeste zusammenfassen; ne. summarize to the shortest; ÜG.: lat. (postremo) N; R.: daz ginōtista: nhd. Schlusspunkt, Ganzes, Ergebnis, Fazit; ne. last item, all; ÜG.: lat. summa N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1374 (ginôti)

ginōtī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Zwang, Bedrängnis, Bedrückung, Notwendigkeit, enge Begrenztheit, Schlüssiegkeit, Unteilbarkeit, Hinsicht; ne. force (N.), oppression, necessity, indivisibility; ÜG.: lat. angaria Gl, individuitas N, summa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. individuitas?, summa?; E.: s. gi, nōt, nōten, EWAhd 4, 349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1376 (ginôtî)

ginōtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. nōten

ginōtmarcōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ginōtmarkōt*

ginōtmarcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginōtmarkunga*

ginōtmarkōt* 1, ginōtmarcōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestimmt, genau bestimmt; ne. distinct; ÜG.: lat. definitus N; Hw.: s. nōtmarkōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitus; E.: s. gi, nōt, markōn, EWAhd 6, 1052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1378 (ginôtmarkôn)

ginōtmarkunga* 1, ginōtmarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, genaue Begriffsbestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. gi, nōt, markunga, EWAhd 4, 349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1378 (ginôtmarkunga)

ginōtmez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung, genaue Begriffsbestimmung, Definition; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. gi, nōt, mez, EWAhd 4, 349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1379 (ginôtmez)

ginōtmezzōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, durch Abgrenzen genau bestimmen; ne. define, fix (V.); ÜG.: lat. assignare Gl, definire N, (determinare) N, discernere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. definire; E.: s. gi, nōtmezzōn, EWAhd 4, 350, EWAhd 6, 1053; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1379 (ginôtmezzôn)

ginōtmezzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Festsetzung, Begriffsbestimmung, genaue Begriffsbestimmung; ne. definition, establishment; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. gi, nōt, mezzan, EWAhd 4, 350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1380 (ginôtmezzunga)

ginōto 83, ahd., Adv.: nhd. streng, strikt, eng, sehr, durchaus, ganz und gar, gar, gar sehr, zu sehr, überaus, über die Maßen, heftig, kräftig, ungestüm, fest, eifrig, geschäftig, nachdrücklich, eindringlich, dringend, dringlich, zwingend, machtvoll, mit Mühe, genau, sorgfältig, aufmerksam, genügend, in genügender Weise; ne. strictly, narrowly, very, completely; ÜG.: lat. amplius (= ginōtōr) N, (argumentum) N, arte Gl, districte Gl, (ergo) N, (intente)? N, in toto corde N, investigatione sagaci N, magis (Adv.) N, magnopere N, maxime (= allero ginōtōst) N, (multus) N, nimis N, paulo ante (= ginōto fora) N, prae ceteris (= ginōtōst), (propere)? N, (prorsus) (Adv.) N, scrupulose N, (sollers) N, sollerter N, valde N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. ginōdo*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, nōt, nōten, EWAhd 4, 350; W.: mhd. genōte, genōt, gnōte, Adv., enge, dringlich, eifrig, sehr, unablässig, streng, angelegentlich; nhd. genot, Adv., eifrig, angelegentlich, schnell, DW 5, 3484; R.: harto ginōto: nhd. gar sehr, eifrig; ne. very eager; R.: sō ginōto: nhd. so sehr, so tief; ne. so very, so deeply; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1383 (ginôto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 630a (ginōto); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ginōton 1, ahd., Adv.: nhd. bedrängt, notwendigerweise, zwangsläufig; ne. forcibly; Q.: O (863-871); E.: s. gi, nōt, nōten, EWAhd 4, 350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1387 (ginôton), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 630b (ginōton); Son.: (st. N. Dat. Sg.?=) Adv.

ginōtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Bedrückung, Zwang, Bedrängnis; ne. force (N.), oppression; ÜG.: lat. angaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. angaria?; E.: s. gi, nōten, EWAhd 4, 350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1389 (ginôtunga)

ginōtzogita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl; Hw.: s. *nōtzogen?; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga; E.: s. gi, nōt, ziohan

ginōtzogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, vergewaltigen, entjungfern; ne. force (V.), rape (V.), deflower; ÜG.: lat. devirginare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nōtzogōn, EWAhd 4, 350, EWAhd 6, 1057; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1390 (ginôtzogôn)

ginouwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Genauigkeit; ne. strictness, exactness; ÜG.: lat. disciplina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. disciplīna?; E.: s. gi, niuwan?, EWAhd 4, 350

ginōz 47, ahd., st. M. (a): nhd. Genosse, Kamerad, Mitstreiter, Gefährte, Spießgeselle, Mitbürger, Jünger, Begleiter, Gefolgsmann, Mitbewerber, Nächster, jemandem Gleicher, Mitangehöriger eines Standes, Gleichwertiger; ne. comrade; ÜG.: lat. aemulus (M.) Gl, aequalis (M.) N, (cliens) Gl, (collega) Gl, collibertus Gl, commilito Gl, companis PG, conservus MF, contubernalis Gl, contubernius Gl, privatus Gl, socius (M.) T, Gl, sodalis (M.) Gl; Vw.: s. eban-, frī-, hūs-, kamar-, spila-, un-; Hw.: vgl. as. ginōt*; Q.: FP, Gl (765?), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. cliens?, collega?, commilito?; E.: germ. *ganauta-, *ganautaz, st. M. (a), Genosse; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768, EWAhd 4, 350; W.: s. mhd. genōz, genōze, st. M., sw. M., Genosse, Gefährte; nhd. Genosse, Genoß, M., Genosse, Teilhaber, DW 5, 3474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1391 (ginôz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625a (ginōz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ginōzid* 1, ginōzidi*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Paar, Joch, Paar Ochsen; ne. couple (N.), yoke (N.); ÜG.: lat. par (boum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. ginōz, EWAhd 4, 350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1394 (ginôzidi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ginōzidi*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ginōzid*

ginōzin* 2, ginōzinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Genossin, Gefährtin, Kollegin, Teilhaberin, Mitregentin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. collega Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collega?; E.: s. ginōz, EWAhd 4, 351; W.: mhd. genōzzinne, genœzinne, st. F., Genossin, Ebenbürtige, Standesgenossin; nhd. Genossin, F., Genossin, Teilhaberin, DW 5, 3483; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1394 (ginôzin[na])

ginōzinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ginōzin*

ginōzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gemeinsam, gemeinschaftlich; ne. together; ÜG.: lat. socialis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. socialis; E.: s. ginōz, līh (3), EWAhd 4, 351; W.: mhd. genōzlich, Adj., gleichstehend, ebenbürtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1395 (ginôzlîh)

ginōzo* 3 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Gefährte, Jünger, Kamerad; ne. comrade; ÜG.: lat. sodalis (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, kamar-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ginōz, EWAhd 4, 351; W.: s. mhd. genōz, genōze, st. M., sw. M., Genosse, Gefährte; s. nhd. Genosse, Genoß, M., Genosse, Teilhaber, DW 5, 3474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1395 (ginōzo)

ginōzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gleichstellen; ne. equalize; ÜG.: lat. (similes) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. similem facere?; E.: s. ginōz, EWAhd 6, 1059; W.: s. mhd. genōzen, sw. V., genießen (tr.), gleichtun (tr.), gesellen (tr. bzw. refl.), gleichstellen (tr. bzw. refl.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1395 (ginôzôn)

ginōzsamī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemeinschaft, Verbindung, Zusammenhang; ne. community; ÜG.: lat. collegium Gl, consortium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collegium?, consortium?; E.: s. ginōz, sam, EWAhd 4, 351; W.: mhd. genōzsame, st. F., Genossenschaft, Vereinigung, Geselligkeit; nhd. Genoßame, F., Genossenschaft, DW 5, 3484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1395 (ginôzsamî)

ginōzsamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen; ne. join (V.), unite; ÜG.: lat. consociare Gl, sociare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. consociare?; E.: s. ginōz, sam, EWAhd 4, 351, EWAhd 6, 1059; W.: mhd. genōzsamen, sw. V., gleichmachen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1396 (ginôzsamôn)

ginōzscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ginozskaf*

ginōzscaffen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ginōzskaffōn

ginōzscaffon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginōzskaffen*

ginōzscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ginozskaf*

ginōzskaf* 30, ginōzskaft*, ginōzscaf*, ginōzscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Genossenschaft“, Vereinigung, Gemeinschaft, Zusammensein, Begegnung, Verbindung, Zusammenhang, Gesellschaft, Gruppe, Mannschaft, Paar, Kameradschaft, Anhängerschar, Gefolge, Begleitung, Versammlung, Bündnis; ne. union, community; ÜG.: lat. (altrinsecus) Gl, caterva Gl, (cliens) Gl, collegium Gl, comitatus Gl, consortes N, consortium B, N, Gl, contubernium Gl, foedus (N.) Gl, (par) Gl, schola Gl, societas Gl, (socius) (M.) Gl, sodalitas Gl, statio Gl; Vw.: s. heri-; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ginōz, skaft, EWAhd 4, 351; W.: mhd. genōzschaft, st. F., Gesellschaft, Gemeinschaft; nhd. Genoßschaft, Genossenschaft, F., Gemeinschaft, Genossenschaft, Teilhaberschaft, DW 5, 3482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1396 (ginôzscaf), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625b (ginōzscaf); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginōzskaffen* 1, ginōzscaffen*, ginozskeffen*, ginōzskaffōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. vereinigen; ne. unite; ÜG.: lat. sociare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sociare?; E.: s. ginōzskaf, EWAhd 6, 1059; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1398 (ginôzskeffen)

ginōzskaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginōzskaffen*

ginōzskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ginozskaf*

ginōzskeffen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ginōzskaffōn

ginōzsleggo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Genossenmörder“, Vatermörder, Verwandtenmörder, Mörder eines Gefährten; ne. parricide (M.), murderer of relatives or comrades; ÜG.: lat. parricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. parricida?; E.: s. ginōz, slahan, EWAhd 4, 352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1398 (ginôzsleggo)

ginuhsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. ginuhtsam*

ginuht* 50, ahd., st. F. (i): nhd. Überfluss, Überfließen, Überfülle, Übermaß, Genüge, Fülle, ausreichende Menge, große Menge, große Anzahl, Reichtum, Wohlstand, Erfüllung, Göttin der Fülle, Genughaben, Zufriedenheit, Befriedigung, Selbstgenügsamkeit; ne. abundance, richness; ÜG.: lat. abundantia Gl, T, N, abundare (= ginuht habēn) T, affluentia Gl, N, copia Gl, N, fertilitas Gl, luxus (M.) N, opulentia Gl, sufficientia N, ubertas Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. ginuhti*, as. *ginuht?; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. luxus?; E.: germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 4, 352; W.: mhd. genuht, genühte, st. F., Genüge, Fülle, Freude; nhd. (ält.) Genucht, F., Überfluss, Befriedigung, DW 5, 3486; R.: ginuhtim: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: mit ginuhtim: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: mit ginuhti: nhd. zur Genüge; ne. enough; R.: ginuhtio: nhd. zur Genüge; ne. enough; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1404 (ginuht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608b (ginuht); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. genügen, überfließen, überquellen, übervoll sein (V.), Überfluss bieten; ne. suffice, overflow (V.); ÜG.: lat. redundare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ginuht, EWAhd 4, 352, EWAhd 6, 1066; W.: mhd. genühten, sw. V., die Fülle haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1406 (ginuhten)

ginuhtī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Genüge, Hinlängliches, ausreichende Menge, Fülle, Überfluss; ne. sufficiency; Hw.: vgl. anfrk. ginuhti; Q.: O (863-871); E.: s. ginuht, EWAhd 4, 352; W.: mhd. genühte, st. F., Genüge, Fülle, Freude; s. nhd. Genucht, F., Überfluss, Befriedigung, DW 5, 3486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1406 (ginuhtî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608b (ginuhtī)

ginuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genüge, Fülle, Menge; ne. sufficiency, richness; ÜG.: lat. copiosa Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. copiosa?; E.: s. ginuht, EWAhd 4, 352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1406 (ginuhtida)

ginuhtīg* 7, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich, in Strömen fließend, reich, wohlhabend, selbstgenügend, zufrieden, reichlich versehen (Adj.) mit, reichlich ausgestattet; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. abundans N, (indundare) N, sufficiens N, uber (Adj.) N; Q.: N (1000); E.: s. ginuht, EWAhd 4, 352; W.: mhd. genühtec, genuhtic, Adj., bietend, genügsam, Genüge oder Fülle habend; nhd. (ält.) genüchtig, Adj., geil, reich, DW 5, 3486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1406 (ginuhtîg)

*ginuhtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

ginuhtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ginuhtlīhho*

*ginuhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. ginuhtigon*

*ginuhtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ginuhtlīhho*

ginuhtlīhho* 2, ginuhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. genügend, reichlich, ausreichend, in ausreichender Anzahl, im Überfluss; ne. sufficiently, rather; ÜG.: lat. largiter Gl, sufficienter? B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. sufficienter?; E.: s. ginuht, līh (3), EWAhd 4, 352; W.: mhd. genuhtlīche, Adv., in Fülle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1407 (ginuhtlîhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608b (ginuhtlīhho)

ginuhtsam* 44, ginuhsam*, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich, ausreichend, reich, zahlreich, übermäßig, übervoll, hinlänglich, tauglich, geeignet, reich ausgestattet, reichlich versehen (Adj.), reichlich vorhanden, groß, übermäßig groß, notwendig, kostbar, überfließend, überströmend; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. abundans B, Gl, T, compositus B, copiosus APs, (B), Gl, N, T, ex abundantia cordis (= fona ginuhtsamemo muoti) MF, idoneus Gl, largus Gl, opimus Gl, satisfacere (= ginuhtsam tuon) B, satisfactio (= ginuhtsamiu tāt) B, (sufficere) Gl, sumptuosus Gl, supersubstantialis Gl, uber (Adj.) Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. ginuhtsam*, as. *ginuhtsam?; Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, N, OT, T; E.: s. ginuht, sam, EWAhd 4, 352; W.: mhd. genuhtsam, Adj., genügsam, Genüge oder Fülle habend; R.: ginuhtsam tuon: nhd. büßen, Buße tun, Genugtuung leisten; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B; R.: ginuhtsamiu tāt: nhd. Buße, Sühne; ne. expiation; ÜG.: lat. satisfactio B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1407 (ginuhtsam), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608b (ginuhtsam); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ginuhtsama* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, Genügen, Ausreichen, ausreichendes Maß, Reichhaltigkeit, Fruchtbarkeit, Tauglicheit, Tüchtigkeit; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. copia Gl, idonea? Gl, opulentia Gl, sufficientia Gl, ubertas Gl; Hw.: s. ginuhtsamī*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. opulentia?; E.: s. ginuht, sam, EWAhd 4, 353; W.: s. mhd. genuhtsam, st. F., Fülle, Reichtum, Überfluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1410 (ginuhtsamî[n]/ginuhtsama)

ginuhtsamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. überfließen, in Fülle strömen, reichlich vorhanden sein (V.), genügen; ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. abundare Gl; Hw.: s. ginuhtsamōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ginuhtsam, EWAhd 4, 353, EWAhd 6, 1066; W.: mhd. genuhtsamen, sw. V., Überfluss haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1410 (ginuhtsamen)

ginuhtsamī* 6 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum, Reichhaltigkeit, Fruchtbarkeit, Genüge, Genügen, Ausreichen, ausreichendes Maß, Genugtuung, Zufriedenheit, büßen (= ginuhtsami tuon), Tauglicheit, Tüchtigkeit, Überfließen des Herzens; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, T, copia Gl, satisfacere (= ginuhtsamī tuon) B, satisfactio B, sufficientia Gl; Hw.: s. ginuhtsama*; Q.: B, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. ginuht, sam, EWAhd 4, 353; R.: ginuhtsamī tuon: nhd. büßen; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1410 (ginuhtsamî[n]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609a (ginuhtsamī); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginuhtsamida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Reichhaltigkeit, Genüge, Genügen, Ausreichen; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, sufficientia Gl; Hw.: vgl. as. ginuhtsamitha*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abundantia?; E.: s. ginuht, sam, EWAhd 4, 353; W.: mhd. genuhtsamede, st. F., ausreichende Menge, Fülle, Überfluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1411 (ginuhtsamida)

ginuhtsamīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ginuhtsamī*

ginuhtsamo 2 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. genug, genügend, in Fülle, reichlich; ne. sufficiently; ÜG.: lat. abundanter T, satisfacere (= ginuhtsamo tuon) B; Q.: B (800), GB, T; I.: Lüt. lat. abundanter?; E.: s. ginuht, sam, EWAhd 4, 353; R.: ginuhtsamo tuon: nhd. büßen; ne. repent; ÜG.: lat. satisfacere B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1411 (ginuhtsamo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609a (ginuhtsamo)

ginuhtsamōn 13, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, überströmen, genügen, ausreichen, in Fülle vorhanden sein (V.), reichlich vorhanden sein (V.), vermögen, bereichern; ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. abundare Gl, T, (adicere) Gl, locupletare Gl, restagnare Gl, sufficere B, T, suppetere Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. ginuhtsamen*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, T; E.: s. ginuhtsam, EWAhd 4, 353, EWAhd 6, 1066; W.: s. mhd. genuhtsamen, sw. V., Überfluss haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1412 (ginuhtsamôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609a (ginuhtsamōn); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ginunga 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufreißen, weit geöffneter Mund, Rachen, aufgesperrter Rachen, Schlund, Kluft (F.) (1); ne. throat, gape; ÜG.: lat. fauces? Gl, hiatus Gl, rictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ginēn, EWAhd 4, 353; W.: mhd. ginunge, st. F., weit geöffneter Mund, aufgesperrter Rachen, Kluft (F.) (1)

ginuomidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ginōmidi*

ginuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln; ne. polish (V.), join; ÜG.: lat. edissere Gl, explanare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, nuoen, EWAhd 6, 1072; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1420 (ginuoen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633a (ginuoen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ginuog (1) 44, ahd., Adj., Adv.: nhd. genügend, genug, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, im Überfluss, überaus, notwendig; ne. sufficiently, much, richly; ÜG.: lat. abundanter Gl, N, abunde Gl, affatim Gl, (circumfluentia) N, (contentus) (Adj.) (2) Gl, N, locuples Gl, (maxime) N, multus Gl, satis Gl, N, O, T, sufficere (= ginuog sīn) MF, O, T, sufficiens Gl, vehementer N; Vw.: s. al-, ubar-; Hw.: s. ginuogi; vgl. as. ginōg*; Q.: Gl (765), M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 4, 353; W.: mhd. genuoc, Adj., genug, hinreichend, sehr viel, viel zu viel; nhd. genug, Adv., genug, DW 5, 3486; R.: ginuog dunken: nhd. genug scheinen; ne. seem enough; R.: ginuog wesan: nhd. genug sein (V.), genügen; ne. be enough, suffice; ÜG.: lat. sufficere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1421 (ginuog), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609b (ginuog); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

ginuog (2) 5, ahd., Sb.: nhd. Genüge, Fülle, Überfluss, Vieles; ne. sufficiency; ÜG.: lat. abundantia Gl, satiari (= ginuog habēn) N; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. abundantia?; E.: s. ginuog (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1421 (1425, Abs. c) (ginuog)

ginuogen* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. genügen, ausreichen, überfließen, befriedigen, reichlich vorhanden sein (V.), vermögen, imstande sein (V.), verfügbar sein (V.), zu Gebote stehen, zufriedenstellen, befriedigen; ne. suffice, overflow (V.), satisfy; ÜG.: lat. (prodesse) N, sufficere B, (sufficienter) N, suppetere Gl, (valere) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: germ. *ganōgjan, ganōhjan, sw. V., genügen, hinrechen, dienen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 4, 354, EWAhd 6, 1073; W.: mhd. genuogen, sw. V., befriedigen (tr.), zufriedenstellen (tr.), ausreichen (intr.), ersättigen (refl.); nhd. genügen, sw. V., genügen, DW 5, 3507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1426 (ginuogen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609b ginuogen)

ginuogi (1) 115, ahd., Adj., Adv.: nhd. genügend, genug, viel, reich, genug, hinreichend, ausreichend, reichlich, groß, in reichlichem Maße, vollauf, sehr, heftig, immerfort, überaus; ne. sufficiently, much, richly; ÜG.: lat. abundans N, causa magna N, (complures) N, copiosus NGl, crebri N, dilatari (= ginuogi habēn) Gl, fundi (= ginuogi habēn) Gl, innumera N, in pluribus (= in ginuogēn) N, multi N, multiplex N, (multiplicari) N, (quidam) N, satiari (= ginuogi habēn) N, satis N, PG, sufficere (= ginuogi sīn) N, T, (sufficienter) N, (tantus) N, uberrime N; für Gl s. ginuog (1); Hw.: s. ginuog; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, PG (9. Jh.?), T; E.: s. ginuog (1), EWAhd 4, 354; W.: s. nhd. genug, Adv., genug, DW 5, 3486; R.: in ginuogēn: nhd. in vielen Fällen; ne. in many cases; ÜG.: lat. in pluribus N; R.: ginuogi sīn: nhd. genügen; ne. suffice; ÜG.: lat. sufficere N, T; R.: ginuog wesan: nhd. genug sein (V.), genügen; ne. be enough, suffice; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1421 (ginuog/ginuogi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609b (ginuogi)

ginuogi* (2) 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Hinreichendes, Ausreichendes, Nötiges, Menge, große Zahl, Fülle, Überfluss; ne. richness, abundance; ÜG.: evtl. Übersetzungsgleichungen für Gl s. ginuogī*; Hw.: s. ginuogī*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ginuog (1), EWAhd 4, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1428 (ginuogi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609b (ginuogi)

ginuogi (3) 1, ahd., Adv.: nhd. in reichlichem Maß, reichlich, ausgiebig, sehr heftig, vollauf; ne. fully; Q.: O (863-871); E.: s. ginuogen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1521 (ginuog), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609b (ginuogi)

ginuogī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Überfluss, große Zahl, Menge, Genüge, Ausreichendes, Nötiges; ne. richness, abundance; ÜG.: lat. abundantia Gl, affluentia Gl; Hw.: s. ginuogi* (2); Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. abundantia?; E.: s. ginuog (1), EWAhd 4, 354; W.: mhd. genüege, st. F., Genüge, Fülle; nhd. Genüge, F., Genüge, DW 5, 3503; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1428 (ginuogi/ginuogî)

ginuogida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fülle, Überfluss, Luxus, Genüge, ausreichendes Vorhandensein, Hinlänglichkeit; ne. richness, abundance, sufficiency; ÜG.: lat. sufficientia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ginuog (1), EWAhd 4, 354; W.: mhd. genüegede, st. F., Genüge, Befriedigung, Vergnügen; nhd. (ält.) Genügde, F., Genüge, DW 5, 3503; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1429 (ginuogida)

ginuogon* 2, ahd., Adv.: nhd. genug, hinreichend, in Fülle, in ausreichender Menge; ne. sufficiently; Q.: O (863-871); E.: s. ginuog (1), EWAhd 4, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1429 (ginuogon), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 610a (ginuogon); Son.: (st. N. Dat. Sg.=) Adv.

ginuogsam* 1, ahd., Adj.: nhd. genügend, reichlich; ne. sufficient, abundant; ÜG.: lat. (copiosus) Gl, (fecundus)? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ginuog (1), sam, EWAhd 4, 355; W.: mhd. genuocsam, Adj., genügsam, Genüge und Fülle habend; nhd. (ält.) genugsam, Adj., Adv., (verstärkte Form von) genug, DW 5, 3514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1429 (ginuogsam)

ginuoī* 1, gihnuoī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammensetzung, Verbindung; ne. composition; ÜG.: lat. contextus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contextus?; E.: s. gi, nuoa, EWAhd 4, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1430 (gi[h]nuoî)

ginuoit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. nuoen*

ginuomidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ginōmidi*

ginusken* 2, ginusten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, verknüpfen, zusammenfügen, zusammenhalten, schnallen, sich einhüllen; ne. join (V.), connect; ÜG.: lat. amicire Gl, nectere N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. gi, nuska, EWAhd 4, 355, EWAhd 6, 1081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1439 (ginusken)

ginusten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginusken*

ginuz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. genez

ginuzzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nützen, nutzen, benützen, zählen, Nutzen (M.) ziehen, leisten, vollbringen, verzehren; ne. use (V.), pay (V.); ÜG.: lat. defungi Gl, fungi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, nuzzen, EWAhd 4, 355, EWAhd 6, 1088; W.: mhd. genützen, sw. V., genießen, benutzen, gebrauchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1445 (ginuzzen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626a (ginuzzen)

ginuzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausnützung; ne. function (N.), performance; ÜG.: lat. (defunctus) Gl, (functus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, nuzzida

giobarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. überwinden, aufschieben, zögern, verzögern, verschieben, hinauszögern; ne. overcome, delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl, (ulcisci) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. gi, obarōn, EWAhd 4, 355, EWAhd 6, 1102; W.: mhd. geoberen, goberen, sw. V., Oberhand gewinnen über; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 20 (giobarôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634b (giobarōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giōdmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen, sich erniedrigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. humiliare?, Lüt. lat. humiliare?; E.: s. gi, ōdmuoten, EWAhd 4, 355, EWAhd 6, 1121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 36 (giôdmuoten)

giōdmuotigōn* 4, giōtmuotigōn*, giōdmuotīgōn*, giōtmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare T; Hw.: vgl. as. giōthmōdigōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. humiliare?, Lbd. lat. humiliare?; E.: s. gi, ōdmuotigōn, EWAhd 4, 355, EWAhd 6, 1122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 37 (giôdmuotī̆gôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601a (giōdmuotigōn)

giōdmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giōtmuotigōn*

gioffanbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, bekannt machen, verbreiten; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manifestare?; E.: s. gi, offan (1), barōn, EWAhd 4, 355; W.: vgl. mhd. offenbāren, sw. V., offenbaren; nhd. offenbaren, sw. V., offenbaren

gioffanōn* 35, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, zeigen, öffnen, erklären, bekannt machen, kundgeben, aufdecken, enthüllen, offenlegen, entdecken, erschließen, erklären, auslegen, zu erkennen geben, empfänglich machen; ne. open (V.), reveal, show (V.); ÜG.: lat. aperire N, T, apertum facere N, O, declarare Gl, disserere (V.) (2) T, expandere Gl, exprimere Gl, illustrare Gl, manifestare N, T, nudare Gl, patens (= gioffanōt) I, patefacere N, probare I, prodere Gl, promere Gl, replicare Gl, retegere Gl, revelare T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. manifestare; E.: s. gi, offanōn, EWAhd 4, 355, EWAhd 6, 1137; W.: mhd. geoffenen, sw. V., „öffnen“, offenbaren, verraten (V.); R.: gioffanōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. öffnend, eröffnend, ausführlich erklärend; ne. openingly; ÜG.: lat. replicando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 59 (gioffanôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636b (gioffanōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gioffanōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gioffanōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 61 (gioffanônto)

gioffanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. offanōn, gioffanōn*

giol*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kiel*?

giola*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kiela*?

giorto* 6, ahd., Adv.: nhd. anstoßend, mit dem Ende aneinanderstoßend; ne. adjoiningly; Q.: N (1000); E.: s. gi, ort, ortōn, EWAhd 4, 356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 126 (giorto)

giōt* 1, ahd., Adj.: nhd. begabt, glücklich, reich, beschenkt; ne. gifted, lucky, rich; ÜG.: lat. praeditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; vgl. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, EWAhd 4, 356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 142 (giôt)

giōtag* 1, ahd., Adj.: nhd. begabt, glücklich, reich, beschenkt; ne. gifted, lucky, rich; ÜG.: lat. praeditus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; vgl. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, EWAhd 4, 356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 144 (giôtag)

giōtagōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. reich machen, bereichern, sich bereichern, beschenken; ne. enrich, enrich s.o.; ÜG.: lat. ditare Gl, (ditescere) Gl, locupletare Gl, praeditus (= giōtagōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ōtag, EWAhd 4, 356, EWAhd 6, 1239; R.: giōtagōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bereichert, beschenkt, begabt; ne. enriched; ÜG.: lat. praeditus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 144 (giôtagôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640b (giōtagōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giōtagōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giōtagōn*

giōtmuotigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giōtmuotigōn*giōtmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giōtmuotigōn*

giōtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bereichern, beschenken; ne. enrich o.s.; ÜG.: lat. impinguare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, ōt, EWAhd 4, 356, EWAhd 6, 1242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 146 (giôtôn)

giouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giouhhōn*

giouganen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vor Augen führen; ne. show (V.), imagine; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, ouga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (giouganen?); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

giougazorahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giougazorften*

giougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giougazorftōn*

giougazorften* 1, giougazorhten*, giougazorahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. offenbaren, sich offenbaren, zeigen, sich zeigen; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare Gl; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. gi, ouga, zorht, EWAhd 4, 357, EWAhd 6, 1260; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 160 (giougazor[a]hten)

giougazorftōn* 3, giougazorhtōn*, giougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, kundtun, sich offenbaren, zeigen; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. gi, ouga, zorht, EWAhd 6, 1260; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 161 (giougazor[a]htôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1003b (giougazorhtōn)

giougazorhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giougazorften*

giougazorhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giougazorftōn*

giougen* 41, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, sehen lassen, darstellen, beweisen, sich zeigen, erscheinen, vorstellen, erweisen, vorweisen, ans Licht bringen, sichtbar machen, kund tun, anzeigen, erkennbar werden, darlegen, genau darlegen, erklären, bestimmen; ne. show (V.), perform, prove, expose, demonstrate; ÜG.: lat. apparere B, Gl, declamare (= gisprāhhi giougen) N, (declamare) N, definire N, demonstrare B, N, T, describere Gl, educere N, (exhibitio) N, explicare N, monstrare N, ostendere B, Gl, N, T, perdocere N, videri N; Hw.: vgl. as. giôgian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, OT, T; E.: s. gi, ougen, EWAhd 4, 357, EWAhd 6, 1262; W.: nhd. geougen, sw. V., zeigen, nachweisen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 170 (giougen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642a (giougen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

giougida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Darstellung, Zeichen, Zeigen, Sich-Zeigen, Zurschaustellen, öffentliches Auftreten, Erscheinungsform der göttlichen Trinität; ne. presentation, sign (N.); ÜG.: lat. ostensio Gl, ostentus Gl, praesentatio N, repraesentatio N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. repraesentatio?; E.: s. gi, ougen, EWAhd 4, 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 177 (giougida); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

giouhhen* 1?, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermehren; ne. increase (V.); ÜG.: lat. augere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. augere?; E.: s. giouhhōn*, EWAhd 6, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 189 (giouhhen)

giouhhōn* 2, giouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, vermehren; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. adaugere T, augere Gl; Vw.: s. zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. giōkon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)T; I.: Lüt. lat. adaugere?; E.: s. gi, ouhhōn, EWAhd 4, 357, EWAhd 6, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 191 (giouhhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (giouhhōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*gioz?, ahd., Sb.: Vw.: s. ana-

giozan* 49, ahd., st. V. (2b): nhd. gießen, schütten, vermischen, schmelzen, einschmelzen, fließen, sich ergießen, strömen, ausgießen, vergießen, träufeln, flüssig machen, ausbreiten; ne. pour, mix (V.), melt (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, animare Gl, conflare Gl, cribrare Gl, diffundere MF, NGl, effundere Gl, MF, T, fundere Gl, infundere T, (massa) (= gigozzan) Gl, mittere O; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, duruh-, fir-, gi-, in-, ir-, nidar-, ūz-, zi-, zisamane-, gigozzan*; Hw.: vgl. anfrk. *gietan?, as. giotan, gētan; Q.: BR, Gl (765), MF, MH, NGl, O, OT, T; E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, EWAhd 4, 357; W.: mhd. giezen, st. V., in Metall gießen, bilden (tr.), strömen, sich ergießen (intr. bzw. refl.); nhd. gießen, st. V., gießen, DW 7, 7394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358a (giozan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

giozantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. das Gießen betreffend, im Gießverfahren herstellbar, gegossen; ne. concerning pouring, poured; ÜG.: lat. fusorius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fusorius; E.: s. giozan, līh (3), EWAhd 4, 360; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giozfaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Gießkanne, Kanne, Krug (M.) (1), Ölkännchen; ne. watering-can, jug (N.); ÜG.: lat. infusorium Gl, urceus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. infusorium?; E.: s. giozan, faz, EWAhd 4, 360; W.: mhd. giezvaz, st. N., Gießkanne; nhd. Gießfaß, N., Gießgefäß, Gefäß in das etwas gegossen wird, DW 7, 7415

giozo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Fluss, Flut, Strömung, Bach, Wasser, See (M.); ne. river, creek, water (N.), sea, flood (N.), current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl, MF, MH, T, rivulus N, (sinus) (M.) (2) Gl, stagnus Gl, transfretare (= den giozon ubarferien) MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; E.: germ. *geutō-, *geutōn, *geuta-, *geutan, sw. M. (n), „Gießer“, Bach?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, EWAhd 4, 360; W.: mhd. gieze, sw. M., Bach, fließendes Wasser; nhd. (dial.) Gießen, M., Gießen (M.); s. nhd. Gieße, F., Wasserfall, Rinnsal, Seitenarm, DW 7, 7393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359a (giozo)

giozopfar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gōzopfar*

gipfaffi* 2, giphaffi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfaffen, Geistlichkeit, Priesterschaft, Klerus; ne. clergy, parsons; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. papa?, Lsch. lat. clerus?; E.: s. gi, pfaffo, EWAhd 4, 361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (giphaffi)

gipfaffidi* 1, giphaffidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfaffen, Geistlichkeit, Klerus; ne. clergy, parsons; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. papa?, Lsch. lat. clerus?; E.: s. gi, pfaffo, EWAhd 4, 361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 22t (giphaffidi)

gipfedalgoldōn* 1, giphedalgoldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergolden, mit Blattgold vergolden; ne. gild (V.); ÜG.: lat. bratteare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bratteare; E.: s. gi, pfedelgold; R.: gipfedalgoldōt, giphedalgoldōt, Adv.: nhd. mit Blattgold überzogen; ne. gilded; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 243 (giphedalgoldôt)

gipflanzōn* 2, giphlanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, ausbreiten, verbreiten, vermehren; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. plantāre?; E.: s. gi, pflanzōn, EWAhd 4, 361, EWAhd 6, 1438; W.: mhd. gepflanzen*, gephlanzen, sw. V., pflanzen; fnhd. gepflanzen, sw. V., pflanzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 270 (giphlanzôn)

gipflanzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gepflanzt; ne. planted; Vw.: s. un-; Hw.: s. pflanzōn*

gipflastarōn* 1, giphlastarōn*, gipflāstarōn*, giphlāstarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pflastern“, ein Heilpflaster auflegen, ein Wundpflaster auflegen, eine heilende Masse aufbringen; ne. apply a plaster; ÜG.: lat. cataplasmare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cataplasmare?; E.: s. gi, pflastar, EWAhd 6, 1441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 273 (giphlâstarôn)

gipflāstarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipflastarōn*

gipflegōn* 1, giphlegōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich kümmern; ne. care (V.); E.: s. gi, pflegan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 275 (giphlegôn)

gipflūmidōt*, giplūmidōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bunt gewebt; ne. woven with colours; Hw.: s. pflūmidōn*

gipflūmōt*, giphlūmōt*, giplūmōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. brokatartig, buntgewebt; ne. like brocade; Hw.: s. pflūmōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (giphlûmôt)

giphaffi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gipfaffi*

giphaffidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gipfaffidi*

giphedalgoldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipfedalgoldōn*

giphlanzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipflanzōn*

giphlastarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipflastarōn*

giphlāstarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipflastarōn*

giphlegōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gipflegōn*

giphlūmōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gipflūmōt*

gipīmentōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. pīmentōn*; Hw.: vgl. anfrk. gipīmendad*

gipīnōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. pīnōn

giplūmidōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gipflūmidōt*

giplūmōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gipflūmōt*

gipressōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, auspressen, ausdrücken; ne. squeeze; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. premere?, pressa?, Lüt. lat. exprimere?; E.: s. gi, pressōn, EWAhd 4, 361, EWAhd 6, 1561; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 335 (gipressôn)

gips 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gips; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. gypsum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. gypsum; E.: s. lat. gypsum, N., Gips; gr. γύψος (gýpsos), F., Gips, Zement; aus dem Semitischen, vgl. arab. ğibs, Sb., Gips, EWAhd 4, 361; W.: mhd. gips, st. M., Gips; nhd. Gips, M., Gips, DW 7, 7536

gipsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Gips..., aus Gips bestehend; ne. plaster...; ÜG.: lat. gypseus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. gypseus; E.: s. lat. gypseus, Adj., aus Gips, übergipst; vgl. lat. gypsum, N., Gips; gr. γύψος (gýpsos), F., Gips, Zement; aus dem Semitischen, vgl. arab. ğibs, Sb., Gips, EWAhd 4, 362; W.: mhd. gipsīn, Adj., gipsen, aus Gips seiend; nhd. gipsen, Adj., aus Gips, DW 7, 7540

gipulstiri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gepäck; ne. luggage; ÜG.: lat. sarcinula N; Q.: N (1000); W.: nhd. Gepolster, N., Füllstoff für Polsterkissen, „Gepolster“, DW 5, 3533

giqu..., ahd.: Vw.: s. gikw...

*giquāhlit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gikwāhlit?

giquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gikwedan*

giquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gikwellen*

giquemiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gikwemaling*

giquetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikwetten*

giquicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gikwikken*

*giquidit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gikwidit?

giquimi*, ahd., st. M.: Vw.: s. gikwimi*

giquimī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gikwimī*

giquit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gikwit*

giquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. gikwiti*

*gir?, ahd., Adj.: nhd. gierig; ne. greedy; Vw.: s. hofa-, weralt-

gīr 29, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geier; ne. vulture; ÜG.: lat. (comedo) Gl, vultur Gl, N; Hw.: vgl. as. gīr; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *geira-, *geiraz, *gīra-, *gīraz, st. M. (a), Geier; s. idg. *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 362; W.: mhd. gīr, st. M., sw. M., Geier; nhd. Geier, M., Geier, DW 5, 2559; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359a (gīr); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gira* 1, gīra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Begierde, Habgier; ne. greediness; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giri, EWAhd 4, 364; W.: s. mhd. gir, gër, st. F., Verlangen, Begehren

gīra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gira*

girachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. girahhōn*

girad* 4, ahd., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2), durch zwei teilbar; ne. straight; ÜG.: lat. par N, perfectus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gi; s. germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; germ. *raþjan?, st. V., zählen; germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866, EWAhd 4, 365; W.: s. mhd. gerat, gerade, Adj., rasch, gewandt, tüchtig, gleich, gleichartig; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade (Adj.) (2), DW 5, 3542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 628 (girad)

giradi* 1, ahd., Adj.: nhd. rasch; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. velox Gl; Hw.: s. *giredi; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; germ. *hraþa-, hraþaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, geschwind, schleunig; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. gerade, gerat, Adj., rasch, gewandt, tüchtig, gleich, gleichartig; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade (Adj.) (2), DW 5, 3542

girado 2, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unerwartet; ne. suddenly; ÜG.: lat. ecce T; Q.: OT, T (830); E.: s. giradi, EWAhd 4, 365; W.: mhd. gerade, Adv., schnell, sogleich, gerade (Adj.) (2), gleich; nhd. gerad, gerade, Adj., Adv., gerade (Adj.) (2), DW 5, 3542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 636 (girado), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657b (girado)

girafōtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. girāfōtī*

girāfōtī* 2, girāvōtī, girafōtī*, giravōtī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebälk, Dachgebälk; ne. planks (Pl.); ÜG.: lat. contignatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. contignatio?; E.: s. gi, rāfo, EWAhd 4, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 638 (girāvôti)

girahhōn* 5, girachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, ausdrücken, erörtern, darlegen, erklären, verkünden, aufstellen; ne. say, tell, discuss; ÜG.: lat. enarrare I, exponere Gl, exprimere Gl, intimare Gl, narrare I; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, M; E.: s. gi, rahhōn, EWAhd 4, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 654 (girahhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658b (girahhōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

girāhi* 1, ahd., st. N.: nhd. steife Körperhaltung, Gliedersteifheit bei Pferden; ne. stiffness; Q.: Pferdesegen 1 (12./13. Jh.); E.: s. gi, germ. *rēha-, *rēhaz, Adj., steif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 656 (girâhi)

girapfen* 1, giraphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten, verschorfen, vernarben, zusammenziehen; ne. close up, crust (V.), purse (V.); ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, rapfen, EWAhd 4, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 669 (giraphen)

giraphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girapfen*

girāsēn* 2?, ahd., sw. V. (3): nhd. rasen, von Sinnen sein (V.), angeklagt sein (V.); ne. be accused; ÜG.: lat. reus (= girāsēnti) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. reus?; E.: s. gi, rāsēn, EWAhd 4, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 670 (girâsên), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660a (girāsēn)

giraskezzen* 1, giraskizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. Funken sprühen; ne. sparkle (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, raskezzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 672 (giraskizzen)

giraskizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giraskezzen*

giraspahi* 1, girespahi*, gihraspahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abfall, trockener pflanzlicher Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, respen, EWAhd 4, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 673 (gi[h]raspahi)

giraspi* 2, girespi*, gihrespi*, ahd., st. N. (ja): nhd. trockener pflanzlicher Abfall; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, respen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 922 (gi[h]respi)

girast* 1, ahd.?, st. F.: nhd. Rast, Herberge, Quartier; ne. hostel; ÜG.: lat. hospitium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, rasta (1), EWAhd 4, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 673 (girast), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675a (girast); Son.: Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19) (4. Viertel 9. Jh.)

girastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. giresten*

girātan 18, ahd., red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), gemeinsam beraten (V.), Rat halten, beschließen, betreiben, planen, überlegen, empfehlen, trachten nach, verschwören, sich wenden, sich orientieren, ausführen, entscheiden, Fürsorge tragen, förderlich sein (V.), an Zahl zunehmen; ne. counsel (V.), decide, turn towards, take care; ÜG.: lat. agere Gl, (conspiratio) Gl, consulere Gl, convertere N, decernere Gl, increscere Gl, praebere? Gl, prospicere Gl; Hw.: vgl. as. girādan*; Q.: DH, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59, EWAhd 4, 366; W.: mhd. gerāten, st. V., raten, anraten; nhd. geraten, st. V., raten (verstärkt), DW 5, 3567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 686 (girātan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660b (girātan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

girātfragōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. befragt; ne. asked; Vw.: s. un-; Hw.: s. rātfragōn

girāti 51, ahd., st. N. (ja): nhd. Rat, Ratschlag, Beratung, Geheimnis, Beschluss, Beschlussfassung, Entschluss, Entscheidung, Überlegung, Meinung, Absicht, Ratschluss, Einsicht; ne. advice, conference, secret (N.); ÜG.: lat. consilium B, Gl, I, MF, MNPs, O, T, consolatio Gl, (consultare) Gl, mysterium Gl, (rex)? Gl, (sapientia) O, secretum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. girādi; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, O, OT, T; I.: Lbd. lat. consilium?; E.: s. germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), versorgen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59, EWAhd 4, 366; W.: mhd. geræte, st. N., Rat, Beratung, Überlegung, Hilfe, Vorrat, Fülle; nhd. Geräte, Gerät, N., Vorsorge, Vorrat, Geräte, DW 5, 3564; R.: girāti dunken: nhd. jemanden gut dünken; ne. seem good to s.o.; R.: girāti geban: nhd. seine Meinung sagen, seine Meinung abgeben; ne. say s.o’s opinion; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; R.: ein girāti tuon: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; R.: girāti wurhen: nhd. Rat halten; ne. hold (V.) a conference; ÜG.: lat. consilium facere MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 695 (girâti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660b (girāti); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

girātida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rat, Beratung, Überlegung; ne. advice; ÜG.: lat. consilium B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. consilium?; E.: s. girāti, EWAhd 4, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 698 (girâtida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661a (girātida)

girātida* (2) 1, grātida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fleiß, Eifer, Sorgfalt; ne. diligence; ÜG.: lat. diligentia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diligentia?; E.: s. girāti, EWAhd 4, 601

girāto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber; ne. consulter; ÜG.: lat. consiliarius I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. consiliarius; E.: s. girātan, EWAhd 4, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 706 (girâto)

giravōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. girāfōtī*

girāvōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. girāfōtī*

girāwēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; Vw.: s. un-; Hw.: s. rāwēn*

girawida* 1, giruowida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausruhen. Ruhepause; ne. rest (N.); ÜG.: lat. repausatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repausatio?; E.: s. gi, rāwēn, EWAhd 4, 366; L. Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 714 (girâuuida)

girazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girezzen*

girdinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. begehren, verlangen; ne. desire (V.); ÜG.: lat. cupere T; Q.: OT, T (830); E.: s. giri, EWAhd 4, 367

girechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. girehhan*

girechanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. girehhanōn*

girechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girehhida*

girecho*, ahd., Adv.: Vw.: s. girehho*

girecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girekken*

gireckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girekkida*

gireda* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Beredsamkeit, Sprache, Reden (N.), begründete Aussage?; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquium Gl, (lingua) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. eloquium?; E.: s. gi, reda, EWAhd 4, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 439 (gireda)

*gireden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. giwrethian*

giredi?, gihredi, ahd., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. giradi*; E.: s. gi, reda, EWAhd 4, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 741 (gi[h]redi)

giredī* 1, ahd., st. F.: nhd. Beredsamkeit; ÜG.: lat. ventus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, redī (1); W.: nhd. Gerede, F., Gerede, DW 5, 3615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 741 (giredî)

giredina* 1, ahd., st. F.: nhd. Lehre, Auslegung; ÜG.: lat. assertio Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); E.: s. gi, redina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 749 (giredina)

giredōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, reden, erklären, verkünden, darlegen, klären, anreden, bitten?; ne. speak, explain; ÜG.: lat. causari Gl, exorare Gl, explicare sermone N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. exorare?; E.: s. gi, redōn, EWAhd 4, 367; W.: nhd. (ält.) gereden, sw. V., reden (verstärkt), DW 5, 3616; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 759 (giredôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663b (giredōn)

girefo* 1, girevo*, gihrevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bruder, leiblicher Bruder; ne. brother; ÜG.: lat. frater uterinus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus?; E.: s. gi, ref (1), EWAhd 4, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 761 (gi[h]revo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664b (girefo); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

girefsen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln; ne. blame (V.); ÜG.: lat. castigare B, corripere B, deprehendere B, reprehendere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. corripere?; E.: s. gi, refsen, EWAhd 4, 367; W.: mhd. gerefsen, sw. V., züchtigen, schelten, tadeln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 764 (girefsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665a (girefsen)

*girefsentlīh?, ahd., Adj.: nhd. tadelig; ne. blamable; Vw.: s. un-

gireganen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. regnen; ne. rain (V.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. regan

gireh* (1) 9, ahd., Adj.: nhd. glücklich, ruhig, geordnet, gut eingerichtet, ordnungsgemäß, ordentlich beschaffen, wohlgeordnet, bereit, ausgerichtet auf, befähigt; ne. happy, calm (Adj.); ÜG.: lat. apparatus (Adj.) N, promptus (Adj.) N, prosperus NGl, (sine doctor) N, (sponte) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; E.: s. gi; s. germ. *raka-, *rakaz, *reka-, *rekaz, Adj., gerade (Adj.) (2), aufrecht, aufgerichtet; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854, EWAhd 4, 367; W.: mhd. gerëch, grëch, Adj., gerichtet, wohlgeordnet, fertig, bereit; nhd. gerech, Adj., Adv., gerade (Adj.) (2), bereit, DW 5, 3592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 776 (gireh)

gireh* (2) 5, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Ruhe, Glück, gute Lebensumstände, geordnete Verhältnisse; ne. calmness; ÜG.: lat. (integer) N, florere (= in den girehhen wesan) N, (liber) (Adj.) N, prosper N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. gireh (1), EWAhd 4, 367; W.: mhd. gerëch, grëch, st. N., st. M., Wohlbefinden, guter Zustand; nhd. Gerech, N., gehörige Beschaffenheit, guter Zustand, Wohlbefinden, DW 5, 3593; R.: in girehhum: nhd. in günstiger Lage, in glücklicher Lage, in glücklicher Verfassung; ne. in a lucky situation, in a lucky condition; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 777 (gireh)

girehhan* 17, girechan*, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergutmachen, vergelten, rächen, Rache nehmen, Vergeltung üben, zum Recht verhelfen, jemandem zum Recht verhelfen, Genugtuung verschaffen, jemandem Genugtuung verschaffen, bestrafen, heilen (V.) (1), retten, erretten, befreien, ahnden, sühnen; ne. reward (V.), revenge (V.), satisfy, save (V.), heal, punish, redeem, atone, rescue (V.); ÜG.: lat. defendere Gl, piare Gl, (supplicium) N, ulcisci Gl, vindicare Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. gi, rehhan, EWAhd 4, 368; W.: mhd. gerëchen (2), st. V., vollständig rächen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 782 (girehhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666b (girehhan); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

girehhanōn* 8, girechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, in einen geordneten Zustand bringen, zusammendrängen?; ne. arrange; ÜG.: lat. (constupescere)? Gl, dirigere Gl, disponere Gl, N, (obstupescere)? Gl, reconciliare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. reconciliare?; E.: s. gi, rehhanōn, EWAhd 4, 368; W.: s. mhd. gerëchenen (2), sw. V., rechnen, aufzählen; vgl. nhd. gerechnen, sw. V., „gerechnen“, DW 5, 3593; R.: gisuntida girehhanōn: nhd. heilen (V.) (1); ne. cure, heal; ÜG.: lat. reconciliare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 786 (girehhanôn)

girehhida* (1) 1, girechida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe; ne. revenge (N.); ÜG.: lat. ultio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rehhan, EWAhd 4, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 788 (girehhida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666b (girehhida); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

girehhida* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girekkida*

girehho* 3, girecho*, ahd., Adv.: nhd. ordnungsgemäß, in ordnungsgemäßer Weise, in passender Weise, ordentlich, aufrecht, richtig; ne. regularly, straightly; ÜG.: lat. recto N; Q.: N (1000); E.: s. gireh (1), EWAhd 4, 368; W.: mhd. gerëch, Adv., geordnet, bereit, in gutem Stande; s. nhd. gerech, Adj., Adv., gerade (Adj.) (2), bereit, DW 5, 3593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 788 (girehho)

*girehhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. girekon*

girēhida* 1, girēida*, gihrēida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Begräbnis, Begräbnisfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exsequiae?; E.: s. gi, rēo, EWAhd 4, 369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 850 (gi{h]rîda), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gireht* (1) 27, ahd., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2), geradlinig, richtig, gebessert, rein, unverfälscht, fehlerfrei, verbessert, korrigiert, korrekt, gerecht, den Geboten entsprechend, rechtsbewusst, rechtstreu, gut, aufgerichtet, fest, unversehrt, unverändert; ne. straight, right (Adj.), improved, pure; ÜG.: lat. directus Gl, NGl, emendatus Gl, incolumis N, purus Gl, rectus N, NGl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *gireht?; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. gi, reht, EWAhd 4, 368; W.: mhd. gerëht, Adj., gerade (Adj.) (2), recht, tauglich, passend, gerecht, richtig, schuldlos; nhd. gerecht, Adj., Adv., „gerecht“, (verstärkte Form von) recht, DW 5, 3593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 806 (gireht)

gireht, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. girehti

girehthaftigōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. rehthaftigōn*

girehthaftōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, für gerecht erklären; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. gi, rehthaftōn, EWAhd 4, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 830 (girehthaftôn)

girehtherz*, ahd., Adj.: Vw.: s. girehtherzi*

girehtherzi* 1, girehtherz*, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, einer der rechten Herzens ist, tugendhaft, aufrichtig; ne. righteous; ÜG.: lat. rectus corde N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rectus corde; E.: s. gireht, herza, EWAhd 4, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 831 (girehtherz[i])

girehti 2, gireht, ahd., st. N. (ja): nhd. Geradheit, Recht; ne. straightness; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. gerehte (2), gereht, st. N., Ausrüstung, Recht, Gericht (N.) (1), Gerichtsbezirk; nhd. (ält.) Gerecht, N., Gerecht, Recht, Gerechtsame, Ausrüstung, DW 5, 3605; E.: s. gireht; R.: bī girehton: nhd. zu Recht; ne. correctly, justly; ÜG.: lat. recte Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 831 (gireht[i])

girehtī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdienst (N.), Geradheit, gerader Weg, Rechtschaffenheit, Aufrichtigkeit; ne. merit, straightness; ÜG.: lat. directio N, in directo (= in girehtī) N, dirigi (= girehtī giwinnan) N, meritum Gl, rectitudo N; Vw.: s. ēr‑, un-; Q.: GB, Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. directio?, rectitudo?; E.: s. gi, reht, EWAhd 4, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 983 (girehtî)

girehto* 24, ahd., Adv., Interj.: nhd. gerade (Adj.) (2), richtig, auf rechte Weise, genau, nämlich, also, fürwahr; ne. straightly, rightly; ÜG.: lat. dumtaxat Gl, enim N, ergo prorsus N, etenim N, iam vero N, igitur N, itaque N, nam N, namque N, nunc N, o N; Hw.: vgl. anfrk. girehto*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. gi, rehto, EWAhd 4, 368; W.: mhd. gerëhte, Adv., in rechter Weise, rechts; s. nhd. gerecht, Adv., gerecht, (verstärkte Form von) recht, DW 5, 3593; R.: wola girehto: nhd. oh fürwahr; ne. oh indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 842 (girehto); Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)

girehtōn*? 1?, ahd., sw. V. (2): nhd. zu einem gerechten Menschen machen; ne. make (V.) to a upright human being; Q.: N (1000); E.: s. gi, rehton; W.: mhd. gerehten, sw. V., bereiten, rüsten, beweisen, bereitmachen, sich bereitmachen; nhd. (ält.) gerechten, V., gerechten, bereit machen, fertig machen, zurecht machen, DW 5, 3605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 844 (girehtôn)

girehtsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen, rechtfertigen, sich für gut und gerecht erklären; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iustificare?; E.: s. gi, reht, sam, EWAhd 4, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 844 (girehtsamôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 668b (girehtsamōn)

girehtwānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Beweisführung; ne. proof (N.); ÜG.: lat. argumentatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. argumentatio?; E.: s. gireht, wānida, EWAhd 4, 369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 847 (girehtuuânida)

gireichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gireihhen*

gireichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gireihhōn*

girēida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girēhida

gireidi* 1, ahd., Adj.: nhd. lockig, gekräuselt; ne. curly; ÜG.: lat. vibratus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, reiden, EWAhd 4, 369

gireihhen* 4, gireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, sich erstrecken, erreichen, gelangen, erlangen, festsetzen?, vereinbaren?; ne. reach (V.); ÜG.: lat. (esse) N, pertingere Gl; Vw.: s. fram-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. gi, reihhen (1), EWAhd 4, 369; W.: mhd. gereichen, sw. V., reichen (intr.), erreichen (tr.); nhd. gereichen, sw. V., reichen, reichen (verstärkt), DW 5, 3619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 854 (gireihhen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gireihhōn* 4, gireichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reichen, sich erstrecken, sich erheben, gelten; ne. reach (V.), extend; ÜG.: lat. consurgere N, sequi N, valere replere N; Vw.: s. zuo-; Q.: N (1000); E.: s. gi, reihhōn; W.: s. nhd. gereichen, sw. V., reichen (verstärkt), DW 5, 3619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 856 (gireihhôn)

gireinen* 12, gihreinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, waschen, abwaschen, heilen (V.) (1), läutern, reinwaschen, läutern, sühnen, entsühnen; ne. purify, heal; ÜG.: lat. abluere Gl, compurgare Gl, emundare Gl, expiare Gl, (lavare) WH, mundare N, WH; wegen evtl. Übersetzungsgleichungen für O s. gireinōn; Hw.: vgl. anfrk. gireinen*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. expiare?; E.: s. gi, reinen (1), EWAhd 4, 369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 859 (gi[h]reinen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672b (gireinen); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

gireini* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Rain, Grenze, Grenzlinie, Grenzscheide; ne. boundary, balk; ÜG.: lat. confinium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. confinium?; E.: s. gi, rein, EWAhd 4, 369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 857 (gereine); Son.: mhd.?

gireinida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sündenfreiheit; ne. freedom of sins; ÜG.: lat. gratia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gireinen*, EWAhd 4, 369

gireinōn* 3, gihreinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, von Schuld befreien, heilen (V.) (1); ne. purify; ÜG.: lat. expiare Gl, mundare O; Hw.: vgl. anfrk. gireinen; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. expiare; E.: s. gi, reinōn, EWAhd 4, 369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 871 ([gih]reinôn)

gireisanī* 1, gireisnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. munditia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. munditia?; E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, EWAhd 4, 369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 872 (gireis[a]nî); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*gireisanīg?, ahd., Adj.: Hw.: s. gireisanīgo*

gireisanīgo* 1, gireisnīgo*, ahd., Adv.: nhd. geziemend, gemäßigt, maßvoll; ne. suitably; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, EWAhd 4, 369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 972 (gireis[a]nîgo)

gireisnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gireisanī*

gireisnīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gireisanīgo*

gireit (1) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Reiterei, Reitzeug; ne. cavalry, riding-equipment; ÜG.: lat. equitatus Gl, phalerae Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. gireiti*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. equitatus?; E.: s. gireiti; W.: mhd. gereite, gereit, st. N., Wagen, Reitzeug, Geräte, Ausrüstung des Pferdes; nhd. Gereite, Gereit, N., häufiges und anhaltendes Reiten, Fuhrwerk, DW 5, 3625

*gireit (2), ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

gireita* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Ausrüstung des Pferdes, verziertes Reitzeug; ne. carriage, equipment of the horse; ÜG.: lat. phalerae Gl, raeda Gl; Hw.: s. gireit, gireiti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rītan, EWAhd 4, 369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 876 (gireita)

gireiti (1) 1, ahd., Adj.: nhd. bereit, gerüstet, ausgerüstet, Krieger (= gireiti subst.); ne. ready; ÜG.: lat. expeditus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *garaidja-, *garaidjaz, Adj., bereit; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, EWAhd 4, 369; W.: mhd. gereite, gereit, Adj., bereit, fertig, bereitgelegt; nhd. (ält.) gereit, Adj., Adv., bereit, bar (Adj.), sofort, DW 5, 3623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 878 (gireiti 2)

gireiti* (2) 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Reiterei, Reittruppe, verziertes Reitzeug, Wagen (M.), Fahrzeug, Streitwagen, Rennwagen; ne. cavalry, riding-equipment; ÜG.: lat. equitatus Gl, phalerae Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. gireit; vgl. anfrk. gireidi*, as. *girēdi?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861, EWAhd 4, 369; W.: mhd. gereite, gereit, st. N., Reitzeug, Wagen, Geräte, Ausrüstung des Pferdes; nhd. Gereite, Gereit, N., häufiges und anhaltendes Reiten, Fuhrwerk, DW 5, 3625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 877 (gireiti 1), 878 (gireiti 3)

*gireitinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebildet; ne. educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. *reitinōn?

gireitnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorbereitung, Bereitschaft; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio Gl; Hw.: s. gireitnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. gireiti; s. germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?, EWAhd 4, 369

gireitnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorbereitung, Bereitschaft; ne. preparation; ÜG.: lat. praeparatio Gl; Hw.: s. gireitnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. praeparatio?; E.: s. gireitnissi, EWAhd 4, 369

gireitungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausrüstung; ne. equipment; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. apparatus?; E.: s. gireiti; s. germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 882 (gireitunga), Son.: Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd 4, 370 setzen gireitunga st. F. (ō) an

gireizi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufreizung, Aufstand, Auflehnung, Empörung, Aufregung, Aufruhr; ne. instigation, rebellion; ÜG.: lat. concitatio Gl, seditio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, reizen, EWAhd 4, 370; W.: mhd. gereize, st. N., Aufregung, Aufreizung, Aufruhr, Angriff, Gefecht; s. nhd. Gereiz, N., Aufreizung, Angriff, DW 5, 3628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 886 (girezi)

gireizida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Aufstand, Empörung, Aufregung, Aufruhr; ne. rebellion; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, reizen, EWAhd 4, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 886 (gireizida)

girekken* 13, girecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „recken“, ausbreiten, ausstrecken, strecken, ausrichten, lenken, leiten, darlegen, erklären, verursachen, bewirken, ausführen, zum Vorschein bringen, hervorrufen, wiederbringen, auslegen, erläutern, zum Ausdruck bringen, in Worte fassen, darlegen, erklären, ausdeuten; ne. „rack“ (V.), extend, explain; ÜG.: lat. enarrare Gl, expedire N, explanare Gl, explicare N, exponere Gl, N, exprimere Gl, facere N, interpretare Gl, narrare? Gl, perficere N, revehere N; Q.: Gl (765), N; E.: s. gi, rekken, EWAhd 4, 370; W.: mhd. gerecken (1), sw. V., ausstrecken, erreichen, wachsen (V.) (1) (intr.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 895 (girecken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674a (girecken); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

girekkida* 8, gireckida*, girehhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bericht, Darlegung, Auslegung, Erklärung, Übersetzung, Deutung, Darstellung, Geschichte, Erzählung, Übersetzung (F.) (2), Ablauf, Entfaltung, Hervorbringung, Entfaltung, Entwicklung; ne. report (N.), explanation, translation, story; ÜG.: lat. coniectura Gl, explicatio N, expositio B, Gl, historia Gl, series N, translatio Gl; Q.: B, GB, Gl (765?), N; I.: Lbd. lat. coniectura?, historia?; E.: s. gi, rekkida, EWAhd 4, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 903 (gireckida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674a (gireckida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

girennen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerinnen, bewerkstelligen, bewirken, zusammenschmelzen, gerinnen lassen, fest werden lassen, schmelzen, zum Schmelzen bringen, flüssig machen, einschmelzen, zusammenfließen; ne. coagulate, accomplish; ÜG.: lat. coagulare Gl, conflare Gl; Vw.: s. zi-, zisamane-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. coagulare?, Lbd. lat. conflare?; E.: s. gi, rennen, EWAhd 4, 370; W.: mhd. gerennen, sw. V., rennen, gerinnen; s. nhd. gerennen, st. V., rennen (verstärkt), DW 5, 3629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 909 (girennen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680b (girennen); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

girerten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, verbinden, in Übereinstimmung bringen, harmonisch erklingen lassen, übereinstimmen mit, bewirken, anrichten; ne. unite; ÜG.: lat. concinnare N, (iungere) N, modulari N; Q.: N (1000); E.: s. gi, rerten, EWAhd 4, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 918 (girerten)

girertida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausgewogenheit, Abgestimmtheit, Verbindung, Harmonie, Tonintervall, Intervall; ne. harmony, balance (N.); ÜG.: lat. iunctura N, moderatio N, pronuntiatio N, succentus (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, rerten, EWAhd 4, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 919 (girertida)

girertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. rerten

girescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giresken*

giresken* 1, girescen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spitzen, schärfen, reizen, anregen, steigern, Scharfsinn verleihen; ne. sharpen, irritate; ÜG.: lat. acuere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. acuere?; E.: s. gi, resken*, EWAhd 4, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 920 (giresken)

giresp* 1, gihresp*, ahd., st. N. (a): nhd. Raub, Plünderung, Beute (F.) (1); ne. robbery; ÜG.: lat. praeda? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi; germ. *hrespa-, *hrespam, st. N. (a), Plünderung, s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935?, EWAhd 4, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 921 (gi[h]resp)

girespahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giraspahi*

girespi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giraspi*

giresten* 9, girastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, rasten, sich erholen, ausruhen, brachliegen, eine Tätigkeit einstellen, geruhen, sich niederlassen; ne. rest (V.), sleep (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, requiescere B, I, respirare Gl; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, resten, EWAhd 4, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 675 (girastên/girastôn), 7, 924 (giresten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675b (giresten); Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

girevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. girefo*

girezzen* 1, girazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gieren“, gierig sein (V.), Begierde haben, lüstern sein (V.); ne. be greedy; ÜG.: lat. concupiscentiam concupiscere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concupiscere?; E.: s. giri, EWAhd 4, 366

girgel* 1, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Basilienkraut; ne. basil; ÜG.: lat. ocimus Gl; Hw.: s. gergil, girgila; Q.: Gl (14. Jh.)

girgila 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Basilienkraut, Pastinak; ne. basil; ÜG.: lat. ocimus Gl; Hw.: s. girgel*, gerhila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 172

girheit 3, gīrheit, ahd., st. F. (i): nhd. Gier, Begierde, Habsucht; ne. greediness; ÜG.: lat. cupiditas N, cupido N, rapacitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cupiditas?; E.: s. gir, heit, EWAhd 4, 372; W.: mhd. gīrheit, st. F., Habgier; nhd. (ält.) Gierheit, F., Verlangen, Begehrlichkeit, DW 5, 7376

gīrheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. girheit

giri* 11 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, habgierig, geizig, neidisch; ne. greedy, avaricious; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, MF, avarus Gl, T, avidus Gl, cupidus Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. ger; Vw.: s. āz‑, walu-; Hw.: s. ger; Q.: Gl (765), MF, T; E.: germ. *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, *gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, Adj., begierig, gierig; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 373; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353b (giri); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

girī* 8, girīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Verlangen, Streben (N.), Eifer, Habsucht, Ehrgeiz, Genusssucht; ne. greediness, covetousness, ambition; ÜG.: lat. ambitio Gl, I, aviditas Gl, desiderium Gl, (gula) O, lucrum Gl, rapacitas Gl; Vw.: s. *fihu-, kela-, nef-, smah-, walu-; Hw.: vgl. as. *giri?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, O; I.: Lbd. lat. ambitio; E.: germ. *gerī-, *gerīn, sw. F. (n), Gier, Begierde; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, EWAhd 4, 375; W.: mhd. gir, st. F., Begehren, heißes Verlangen, Streben (N.); nhd. Gier, F., Gier, DW 7, 7356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353b (girī); Son.: Tgl07 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*girīb?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *girīf?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 934 (girîb)

girīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, anprangern, verspotten; ne. rub (V.); ÜG.: lat. defricare Gl, fricare Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, rīban, EWAhd 4, 373; W.: mhd. gerīben, st. V., reiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 936 (girîban)

girīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. girīhhan*

girīchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girīhhen*

girīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. girīhhēn*

girīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. girīhhisōn*

girida 68, ahd., st. F. (ō): nhd. Gier, Begierde, Habgier, Verlangen, Leidenschaft, Ehrgeiz, Streben (N.), Gefräßigkeit; ne. greediness, covetousness, desire (N.), ambition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) Gl, ambitio N, ambitus Gl, N, appetitus Gl, ardor Gl, avaritia Gl, T, aviditas Gl, (N), concupiscendum Gl, concupiscentia B, NGl, cupiditas Gl, N, cupido Gl, cura N, (desideranda) OG, desiderium B, Gl, N, fames Gl, (intentio) Gl, libido? Gl, motus Gl, N, petulantia Gl, sitis Gl; Vw.: s. gi-, kela-, skaz-, walu-, weralt-; Hw.: s. giridī*; vgl. as. giritha, *girithi?; Q.: AB, B, BG, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OG, T, WB; I.: Lbd. lat. ambitus?, concupiscentia?, petulantia?, sitis?; E.: germ. *geriþō, *gereþō, st. F. (ō), Habgier, Verlangen; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, EWAhd 4, 373; W.: mhd. girde, gierde, gërde, st. F., Begierde, Verlangen; nhd. (ält.) Gierde, F., Gier, DW 7, 7366; R.: girida dero erdo: nhd. irdisches Verlangen; ne. earthly desire; ÜG.: lat. concupiscentia terrena NGl; R.: girida tuon in: nhd. etwas begehren; ne. desire s.th.; R.: in giridu wesan: nhd. streben nach; ne. strive (V.) for; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353b (girida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tgl142 = Glosse (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15l), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giridan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewunden; ne. twisted, bent (Part. Prät.); Hw.: s. rīdan*

girīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. drehen, winden, verdrehen, beugen, niederbeugen, zurückwenden, zuwenden, sich von einer Richtung in eine andere bewegen; ne. turn (V.), wind (V.); ÜG.: lat. contorquere Gl, detorquere Gl, retorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contorquere?; E.: s. gi, rīdan, EWAhd 4, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 940 (girîdan); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giridī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gier“, Begierde, Habgier, Verlangen, Ehrgeiz; ne. greediness, covetousness, desire (N.), ambition; ÜG.: s. girida; Vw.: s. *kela-; Hw.: s. girida; vgl. as. *girithi?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. girida; W.: s. mhd. girde, gierde, gërde, st. F., Begierde, Verlangen; s. nhd. (ält.) Gierde, F., Gier, DW 7, 7366

giridilōn* 1, girīdilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden, Haare scheiteln und binden, Haare scheiteln und flechten; ne. do o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminare?; E.: s. gi, ridilōn, EWAhd 4, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 941 (girī̆dilôn)

girīdilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giridilōn*

giridinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wünschen; ne. wish (V.); Q.: T (830); E.: s. girida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354a (giridinōn)

girīfen*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. girīfēn*

girīfēn* 6, girīfen*, ahd., sw. V. (3): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, reifen lassen; ne. ripen; ÜG.: lat. arere Gl, coquere Gl, gravis (= girīfēt) Gl, rubicundus (= girīfēt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, rīfēn, EWAhd 4, 373; R.: girīfēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. reif; ne. ripe; ÜG.: lat. gravis Gl, rubicundus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 945 (girîfen), 7, 946 (girîfên)

girīfēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. girīfēn*

girig* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Girlande, Kranz, Halskette, Halsband, zu einer Kette Verbundenes; ne. chain (N.), garland (N.); ÜG.: lat. murenula Gl, sertum Gl; Hw.: vgl. as.? *girig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. murenula?; E.: s. gi, riga, EWAhd 4, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 949 (girig)

girīg 6, ahd., Adj.: nhd. „gierig“, begierig, freudig, begehrlich, habgierig; ne. greedy, eager; ÜG.: lat. cupidus NGl, promptus (Adj.) NGl; Vw.: s. ēr-, hōh-; Hw.: gerag; Q.: Gl?, N (1000), NGl, WH; E.: germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, EWAhd 4, 373; W.: mhd. giric, Adj., begierig nach, gierig, habgierig; nhd. gierig, Adj., Adv., gierig, DW 7, 7376

girigan* 1 und häufiger, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebunden, gebogen, gewunden, zusammengebunden, eingereiht; ne. bound, bent (Part. Prät.); ÜG.: lat. sertatus N, virgatus N; für Gl s. rīhan* (1); Hw.: s. rīhan* (1); Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sertatus?, virgatus?; E.: s. gi, rīhan

girigani*? 1, ahd.?, st. N.: nhd. heftiger Regen (M.); ne. heavy rain (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, regan; W.: mhd. gerigene, st. N., Regenguss, Regenschauer, Regen (M.), dichter Regen (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 950 (girigani)

giriganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gefasst (Adj.), gereiht, genäht, gewirkt; ne. set (Adj.), sewed; ÜG.: lat. sutilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sutilis; E.: s. gi, rīhan, līh (3), EWAhd 4, 373

girigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eingereiht (= girigit); ne. put up in a row (= girigit), set (Part. Prät.) (= girigit); ÜG.: lat. sutilis (= girigit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi; vgl. germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden

giriggi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. girigi*

girigi* 1, giriggi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kranz, Girlande, Blumengewinde, zu einer Kette Verbundenes; ne. garland (N.); ÜG.: lat. sertum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sertum?; E.: s. gi, riga, EWAhd 4, 374; W.: vgl. mhd. gerige, sw. F., Reihe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 949 (girig/giriggi)

girigilōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zur Ruhe betten, die Glieder behaglich ausstrecken, hegen, pflegen, bequem machen; ne. bed (V.), nurse (V.); ÜG.: lat. componere Gl, convolvere Gl, fovere Gl, reclinis (= girigilōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, rigilōn, EWAhd 4, 374; R.: girigilōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zurückgelehnt, liegend; ne. reclined; ÜG.: lat. reclinis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 951 (girigilôn)

girigit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. rigen*?, girigen*?

girīgo 2, ahd., Adv.: nhd. gierig, begierig, voller Gier, ausschweifend, hemmungslos, begehrlich; ne. greedily, dissipatedly; ÜG.: lat. hianter Gl, petulanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hianter?, petulanter?; E.: s. girīg, EWAhd 4, 374

girih (1) 34, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rache, Vergeltung, Strafe, Bestrafung, Verteidigung, Genugtuung, Sühne, Zorn?; ne. revenge (N.), punishment; ÜG.: lat. acerbitas poenalis N, aemulatio Gl, defensio Gl, (ira) Gl, iudicium Gl, plaga (F.) (1) NGl, poena Gl, (spiritus) Gl, ultio N, NGl, vindicta N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, NGl; E.: s. gi, rehhan, EWAhd 4, 374; vgl. germ. *gawrekan, st. V., verfolgen, rächen; W.: mhd. gerich, st. M., st. N., Rache, Strafe; R.: umbi den girih: nhd. zur Strafe; ne. as a punishment; R.: ānu girih: nhd. ungestraft; ne. unpunished; ÜG.: lat. impune Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 952 (girih), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666b (girih); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

*girih (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-

girīhhan* 5, girīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. herrschen, auferlegen, mächtig sein (V.), die Macht besitzen, die Oberhand behalten, sich durchsetzen, gelten, Gültigkeit haben; ne. rule (V.), impose; ÜG.: lat. praevalere N, regnare NGl, vindicare B; Q.: B (800), GB, N, NGl; I.: Lüs. lat. regnare?; E.: s. gi, rīhhan, EWAhd 4, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 956 (girîhhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 677a (girīhhan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

girīhhen* 10, girīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwinden, überwältigen, besiegen, siegen, obsiegen, einnehmen, vorherrschen, gelten, einen Anspruch durchsetzen; ne. conquer; ÜG.: lat. (corripere) Gl, (custodire)? Gl, devincere MH, obtinere Gl, victor (= girīhhenti) MH, vincere MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rīhhen, EWAhd 4, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 957 (girîhhen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678a (girīhhen)

girīhhēn* 1, girīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. ditescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ditescere; E.: s. gi, rīhhēn, EWAhd 4, 374; W.: mhd. gerīchen, sw. V., reich machen, reich werden, mächtig werden; nhd. (ält.) gereichen, V., gereichen, reichen (verstärkt), ausreichen, erreichen, erlangen, gelangen, kommen, treffen, DW 5, 3619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 598 (girîhhên)

girīhhisōn* 1, girīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reich machen; ne. make rich; ÜG.: lat. ditare RhC; Hw.: vgl. anfrk. girīksen*; Q.: RhC (900?); E.: s. gi, rīhhisōn, EWAhd 4, 374; W.: mhd. gerīchesen, sw. V., reich werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 972 (girîhhisôn)

girihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rächerisch, rächend, strafend, bestrafend; ne. revengeful; ÜG.: lat. (ultrix) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultrix?; E.: s. girih, līh (3), EWAhd 4, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 977 (girihlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666b (girihlīh); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

giriht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rache, Vergeltung, rächende Strafe; ne. revenge (N.); ÜG.: lat. ultio T, vindicta B, T; Q.: B (800), T; E.: s. gi, rihten?, rehhan?, EWAhd 4, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 979 (giriht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 667a (giriht)

girihten 69, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, steuern, hinlenken, ordnen, richten, aufrichten, herrichten, vorbereiten, führen, herrschen, senden, schicken, gelangen, bessern, sich bessern, jemandem berichten von, jemandem etwas mitteilen, ausrichten, eine Richtung geben, jemanden unterweisen in, in Kenntnis setzen, anleiten, aufbauen, aufstellen, errichten, in die Höhe richten, hinstellen, aufstehen, sich erheben, auf den rechten Weg bringen, sich bessern, einen glücklichen Ausgang nehmen, Erfolg verschaffen, segnen, Feld bestellen; ne. straighten, rule (V.), judge (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, aperire? Gl, apponere Gl, collocare Gl, componere Gl, conferre Gl, corrigere B, Gl, MH, N, (digerere) N, directio (= girihten subst.) N, NGl, dirigere B, Gl, NGl, T, dispensare Gl, disponere Gl, distribuere Gl, erigere B, ordinare Gl, parare O, pervenire N, praeditus (= girihtit) Gl, prosperare Gl, regere B, MNPs, OG, restaurare Gl, (retorquere) Gl, secundare Gl, suscitare Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. girihten*, as. girihtian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. corrigere?, dirigere?, iustificare?; E.: s. gi, rihten, EWAhd 4, 374; W.: mhd. gerihten, sw. V., regieren (abs.), richten (abs. bzw. tr.), schlichten (tr.), lenken (refl.); R.: girihten, (subst. Inf.=)N.: nhd. gerade Gerademachen, Geradheit, Aufrichtigkeit; ne. straightening, straightness; ÜG.: lat. directio N, NGl; R.: girihtit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit etwas versehen (Adj.), begabt; ne. supplied with; ÜG.: lat. praeditus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 993 (girihten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670a (girihten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

girihti* 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Gerichtsurteil, richterliche Entscheidung, Regel, Gebot, Vorschrift, geltendes Recht, Richtschnur, Satzung, Ratschluss, Gericht (N.) (1), Rechtsprechung, Ausübung der Gerechtigkeit, Gesetz Gottes, zustehendes Recht, Gerichsbarkeit, Gerichtsstätte; ne. sentence (N.), rule (N.), court (N.), judgement; ÜG.: lat. (dioecesis) Gl, directio N, (directus) N, (dirigere) N, iudicium Gl, N, (operatio) N, regula Gl, tribunal Gl; Hw.: s. girihti*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rihten, EWAhd 4, 374; W.: mhd. geriht, gerihte, st. N., Gericht (N.) (1), Urteil; nhd. Gericht, N., Gericht (N.) (1), Recht, rechtliche Begleichung, Handlung des Richtens, DW 3, 3637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1004 (girihti)

girihtī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. gerade Richtung, Geradheit, Richtigkeit, Aufrichtigkeit, Strafe, Gerechtigkeit, Besserung; ne. straightness, improvement; ÜG.: lat. correctio N, (directus) B, O, vindicta B; Hw.: s. girihti*; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lbd. lat. correctio?; E.: s. gi, rihten, EWAhd 4, 375; W.: mhd. gerihte, st. F., Richtigmachung, die gerade Richtung, die gerade Straße; nhd. Gericht, F., gerade Richtung, DW 5, 3695; R.: in girihtī: nhd. geradewegs, gerade (Adj.) (2), geradezu, eben, in gerader Richtung, ohne Umwege, direkt, einfach, in richtiger Weise, in Gerechtigkeit; ne. straight, in justice; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1009 (girihtî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670b (girihtī)

girihtida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, geordneter Zustand, Regel, Einrichtung, Einsetzung, Bestellung, Stütze, Fundament, Werkzeug, Ausrüstung, Strafe, Zurechtweisung; ne. order (N.), rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl, correctio B, N, (directio)? N, instrumentum Gl, ordinatio Gl, ordo Gl, sumptus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. canon?, correctio?, ordinatio?; E.: s. gi, rihten, EWAhd 4, 375; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1011 (girihtida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670b (girihtida)

girihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerichtet; ne. directed, sentenced; Vw.: s. un-; Hw.: s. rihten, girihten

*girihtnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. girihtnussi*

girilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. girilīhho*

*girilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. girilīhho*; Hw.: vgl. anfrk. gerlīk

girilīhho* 3, girilīcho*, ahd., Adv.: nhd. gierig, eifrig, beharrlich, inständig, unablässig; ne. greedily; ÜG.: lat. ambitiose Gl, avide Gl, obnixe Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?, Lbd. lat. ambitiose?; E.: s. giri, līh (3), EWAhd 4, 375; W.: mhd. girlīche, Adv., gierig, begierig, begehrenswert; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353b (girilīhho); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

girīman* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. gehören, zählen, rechnen, gerechnet werden, zuteil werden; ne. belong to, count (V.); Q.: O (863-871), OT; E.: s. gi; s. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55, EWAhd 4, 375; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1015 (girîman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (girīman)

*girīmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *girīmenti?; Hw.: vgl. as. *girīmian?

*girīmenti?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *girīmendi?

girīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. girī*

giring* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ringen (N.), Ringkampf, Kampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. luctamen Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. gi, ringan, EWAhd 4, 376; W.: mhd. gerinc, st. M., Ringen, Kämpfen; nhd. Gering, N., Ring, Mauerring, DW 5, 3701; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679b (giring); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1033 (giring), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

giringen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. umringen, einen Kreis bilden, umgürten; ne. surround, make a ring; ÜG.: lat. congyrare Gl, subnectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. congyrare?; E.: s. gi, ringen (1), EWAhd 4, 376

giringen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verringern, erleichtern; ne. decrease (V.), relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi; vgl. germ. *ring-, Adj., schnell, leicht, klein, EWAhd 4, 376; W.: mhd. geringen (2), sw. V., leicht machen; nhd. geringen, sw. V., gering machen, leicht machen, klein machen, DW 5, 3702

*giringi?, ahd., Adj.: nhd. gering; ne. low; Vw.: s. un-; Hw.: s. giringo (2)

giringilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Ringeln versehen (Adj.); ne. endowed with rings; Hw.: s. ringilōn*

giringo* (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringer, Ringkämpfer, Kämpfer, Krieger; ne. wrestler, fighter; ÜG.: lat. luctator Gl, (tiro) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. luctator?; E.: s. gi, ringan, EWAhd 4, 376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680a (giringo); Son.: TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193) (1. Viertel 9. Jh.)

giringo (2) 1, ahd., Adv.: nhd. leicht, fasslich, auf leicht fassliche Weise; ne. easily; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *ring-, Adj., schnell, leicht, klein, EWAhd 4, 376; W.: mhd. geringe, Adv., leicht und schnell, behende, leichtfertig; nhd. gering, Adj., Adv., gering, leicht an Gewicht, schnell, auf leichte Art, DW 5, 3689

giringōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. aus kleinen Ringen hergestellt; ne. made of small rings; Hw.: s. ringōn*

girinnan* 22, ahd., st. V. (3a): nhd. gerinnen, fließen, hinreichen, genügen, zusammenlaufen, sich verdichten, sich verfestigen; ne. coagulate, flow (V.); ÜG.: lat. coagulare Gl, coagulatum (= girunnan) N, cogere Gl, coire Gl, concretum (N.) (= girunnan) Gl, (concurrere) N, crassum (= girunnan)? Gl, vires non habere (= dīnero krefto girinnan) N, non posse verbis explicare (= jū girinnan dero worto) N; Vw.: s. zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. girinnan, as. girinnan*, gihrinnan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, EWAhd 4, 376; W.: mhd. gerinnen, st. V., gerinnen, laufen, rennen, ausgehen; nhd. gerinnen, st. V., rinnen (verstärkt), DW 5, 3709; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680b (girinnan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giriozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. weinen; ne. cry (V.); ÜG.: lat. plorare O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, riozan, EWAhd 4, 376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682a (giriozan)

girīsan* 32, ahd., st. V. (1a): nhd. müssen, sich ziemen, gebühren, gefallen (V.), nötig sein (V.), zukommen, zustehen, passend sein (V.); ne. must (V.), be due, please (V.); ÜG.: lat. competere Gl, condecet (= girīsit) B, congruere Gl, convenire B, Gl, decere B, MH, N, dignum esse N, expedire Gl, necesse est (= girīsit) Gl, oportere B, Gl, I, MF, oportet (= girīsit) Gl, placere N, restare Gl, superest (= girīsit) Gl, utpote (= io sō girīsit); Hw.: vgl. as. girīsan; Q.: B, FP, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen, sich gehören; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. gerīsen, st. V., sw. V., zukommen, ziemen; R.: girīsit: nhd. es bleibt noch übrig, es ist gebührlich, es ist nötig; ne. be remaining, it is due, it is necessary; ÜG.: lat. necesse est Gl, oportet Gl, superest Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682b (girīsan); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

girīsanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geziemend; ne. due (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. girīsan*

girisirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abfallen, versagen, fehlen, wegfallen, zurückfallen, ermatten; ne. desert (V.), fail (V.), be missing; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. deficere?; E.: s. gi, rīsan

girisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gieren, gierig sein (V.), trachten, gierig trachten, lechzen; ne. be greedy, strive; ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giri, EWAhd 4, 376

girist* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Angemessenheit, Würdigkeit; ne. suitability; ÜG.: lat. (decenter)? Gl, dignitas N, fas Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fas?; E.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682b (girist); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

giristi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Aufstand, Aufruhr; ne. insurrection; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. gi, EWAhd 4, 377

giristīg* 4, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend; ne. suitable, due; ÜG.: lat. dignus N, par Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. girist, EWAhd 4, 377; W.: mhd. geristec, Adj., ziemend

*giristīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giristīglīhho*

giristīglīhho* 1, giristīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend; ne. suitably; ÜG.: lat. decenter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. giristīg, līh (3), EWAhd 4, 377

giristīgo 1, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend; ne. suitably; ÜG.: lat. decenter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. giristīg, EWAhd 4, 377; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683a (giristīgo); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

giristlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, passend; ne. suitable, due; ÜG.: lat. congruus Gl, dignus N, par Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dignus?; E.: s. girist, līh (3), EWAhd 4, 377; W.: mhd. geristlich, Adj., ziemend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682b (giristlīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

giristlīhho* 6, giristlīcho*, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geziemend, würdig, anständig, passend, treffend; ne. suitably; ÜG.: lat. apte Gl, congrue Gl, decenter Gl, decenter .i. apte et convenienter N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. decenter?; E.: s. girist, līh (3), EWAhd 4, 377; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683a (giristlīhho); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

girisunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. irdisches Verlangen, weltliche Begierde; ne. wordly desire; Q.: N (1000); E.: s. girisōn, EWAhd 4, 377

girit 18, ahd., st. N. (a): nhd. Reiten, Reiterei, Reiterabteilung, Reitertruppe; ne. riding (N.), cavalry; ÜG.: lat. ala Gl, equitatus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equitatus?; E.: s. gi, rītan, EWAhd 4, 377; W.: s. mhd. gerite, geritte, st. N., Reiten, Ritt, Reitzeug; nhd. Geritt, N., Ritt, feindlicher Anritt, Reitzeug, DW 5, 3714; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684a (girit); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

girīti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zug, feierlicher Zug, Reiterei, Reitertruppe; ne. procession; ÜG.: lat. pompa N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pompa?; E.: s. gi, rītan, EWAhd 4, 377

giriumi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandalen; ne. sandals; ÜG.: lat. sandalia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sandalia?; E.: s. gi, riumo, EWAhd 4, 377

giriuna* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhe, Heimlichkeit; ne. height, secrecy; ÜG.: lat. ex alto (= in giriuno) Gl, (dica) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, rūnēn, EWAhd 4, 377; R.: in giriuno: nhd. im geheimen, heimlich, weithergeholt; ne. secretly, far-fetchedly; ÜG.: lat. ex alto Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689b (giriuna)

giriutit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerodet; ne. cleaned of roots; Vw.: s. un-; Hw.: s. riuten

giriuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. reuen; ne. repent; ÜG.: lat. paenitere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: germ. *gahrewwan, st. V., bereuen, schmerzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622, EWAhd 4, 378; W.: s. mhd. geriuwen, sw. V., Reue empfinden über; s. nhd. gereuen, sw. V., reuen (verstärkt), DW 5, 3630

giriz* 1, ahd., Sb.: nhd. „Ritzung“, Schriftzeichen; ne. written sign; ÜG.: lat. nota Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nota?; E.: s. gi, riz, EWAhd 4, 378

girīzan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen, darstellen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. describere Gl, incidere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: s. ungirizzan*; vgl. as. giwrītan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. describere?; E.: germ. *gawreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163, EWAhd 4, 378; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685a (girīzan); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

girizzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschnitten; ne. cut (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. rīzan*

girizzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzen, leicht verwunden, schneiden, streifen; ne. scratch (V.), touch (V.); ÜG.: lat. praestringere Gl, stringere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, rizzen, EWAhd 4, 378; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695b (girizzen); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

girnessī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gier“, Begierde, Verlangen; ne. greediness; ÜG.: lat. cupiditas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. cupiditas?; E.: s. giri, EWAhd 4, 378

girnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gernīg*

gīro 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geier; ne. vulture; ÜG.: lat. vultur Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *geirō-, *geirōn, *geira-, *geiran, sw. M. (n), Geier; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 362; W.: s. mhd. gīr, st. M., sw. M., Geier; nhd. Geier, M., Geier, DW 5, 2559

girob* 5, grob*, ahd., Adj.: nhd. grob, dick, grobschlächtig, körperlich kompakt, dumpf, dumpftönend, tieftönend, tief; ne. crude, thick, deep; ÜG.: lat. corpulentus N, gravis N, grossus Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *gruba-, *grubaz?, Adj., grob; germ. *grobi-, *grobiz, Adj., grob; germ. *gahruba-, *gahrubaz, Adj., mit Kruste?, mit Schorf?; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 645; W.: mhd. grop, grob, Adj., dick und stark, ungebildet, nicht wohl angemessen; nhd. grob, Adj., grob, rauh, dick, uneben, DW 9, 387

girobī* 2, grobī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tiefe; ne. depth; Q.: N (1000); E.: s. girob*, EWAhd 4, 646; W.: mhd. gröbe, st., F., „Gröbe“, Grobheit; nhd. Gröbe, F., Rauheit, Dicke, DW 9, 410

girobo* 3, *grobo, ahd., Adv.: nhd. tief, dumpf; ne. deeply; ÜG.: lat. (gravitas rauca) N; Q.: N (1000); E.: s. girob*, EWAhd 4, 647

girochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. girohhan*

girohhan*, girochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerächt; ne. revenged; Vw.: s. un-; Hw.: s. rehhan*

girōsten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. (confricare) Gl, confrigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, rōsten

girōsti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Röstpfanne, Rösten, Röstung; ne. frying-pan; ÜG.: lat. frixura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, rōsten, EWAhd 4, 378

girōten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. röten, rot färben; ne. redden; ÜG.: lat. rubricare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rubricare?; E.: s. gi, rōt (1), rotēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687b (girōten); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

giroubi 19, ahd., st. N. (ja): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Geldbetrag, Gewand, Gewandung; ne. robbery, booty; ÜG.: lat. expilatio Gl, exuviae Gl, manubiae Gl, spolia (N. Pl.) Gl, spolium O, N; Hw.: vgl. anfrk. girouvi*, as. girōvi*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. spolium?; E.: s. gi, roubōn, EWAhd 4, 379; W.: mhd. geroube, st. N., Raub, Beute (F.) (1), Räuberei; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (giroubi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giroubida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1); ne. booty; ÜG.: lat. manubiae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, roubōn, EWAhd 4, 379; W.: mhd. geroubede, N., Beute (F.) (1)

giroubino* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Handraub, Plünderung; ne. robbery; Hw.: vgl. anfrk. girouvino*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. gi-, roub*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370a anfrk.

girouhhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauchen, opfern, Weihrauch opfern; ne. smoke (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. aromatibus litare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. aromatibus litare; E.: s. gi, rouhhen, EWAhd 4, 379

giroupen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, roupen, EWAhd 4, 379; W.: nhd. (ält.- bayr.) greuben, sw. V., braten, backen, Schmeller 1, 983

giroupitī* 2, girouptī*, groubtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rösten; ne. roasting (N.); ÜG.: lat. frixura Gl; Q.: Gl (12. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frixura?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372a (groubtī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

girouptī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giroupitī*

giruowida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girawida*

girstīn 6, ahd., Adj.: nhd. gersten, aus Gerste seiend; ne. barley...; ÜG.: lat. hordeacus O, T; für Gl s. gerstīn*; Hw.: s. gerstīn*; vgl. as. girstīn*, gerstīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; E.: s. germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446, EWAhd 4, 379; W.: mhd. girstīn, gërstīn, Adj., von Gerste; nhd. gersten, Adj., aus Gerste bereitet, DW 5, 3736; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355b (girstīn); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

girstīnmelo*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. gerstīnmelo*

girt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giirrit*

girucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. girukken*

girūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauh machen; ne. roughen; ÜG.: lat. exasperare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, rūh, EWAhd 4, 379; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (girūhen); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

girukken* 8, girucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rücken, sich bewegen, fortschreiten, Fortschritte machen, sich entfernen; ne. move (V.); ÜG.: lat. (ascendere) N, crementum amplius sumere (= ferrōr girukken) N, in ulteriora contendere (= furdir girukken) N, longius discedere (= ferro girukken fona) N, proficere N, vicinius petere (= nāhhōr girukken zi) N; Vw.: s. fram-; Hw.: vgl. as. *girukkian; Q.: N (1000); E.: s. gi, rukken, EWAhd 4, 379

girūmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen, weichen (V.) (2); ne. leave (V.); ÜG.: lat. obtorpescere N, pandere O; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, rūmen, EWAhd 4, 379; W.: mhd. gerūmen, sw. V., Platz machen, ausweichen, räumen; nhd. (ält.) geraumen, sw. V., Platz machen, fortgehen, räumen, DW 5, 3582; L.: Seeb689b (girūmen)

girūmi* 1, ahd., Adj.: nhd. bequem, gelegen, geräumig; ne. comfortable, opportune; ÜG.: lat. opportunus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. opportunus?; E.: germ. *garūma-, *garūmaz, Adj., geräumig; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874, EWAhd 4, 379; W.: mhd. gerūme, gerūm, Adj., geraum, geräumig, anberaumt

girumpfan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. girimpfan*, rimpfan*

girūni* 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Raunen, Geheimnis, religiöse Handlung, heilige Handlung; ne. whisper (N.), secret (N.); ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl, I, arcana secretorum (= heilag girūni) I, MF, concupiscentia carnis (= līhhamhaftīg girūni) Ph, (concupiscere) Ph, mysterium E, I, MF, MH, Ph, T, sacramentum Gl, I, sacrum Gl; Hw.: vgl. as. girūni*; Q.: E, Gl (vor Ende 8. Jh.), I, MF, MH, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. mysterium, sacramentum, arcanus; E.: s. gi, rūnēn, EWAhd 4, 379; W.: mhd. gerūne, geriune, st. N., Geraune, Geflüster, heimliche Besprechung; nhd. Geraune, N., Geraune, heimliches Reden, Geheimnis, DW 5, 3583; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689b (girūni); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*girunnen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. girunnian*?

girunnida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Lab, Gerinnung, Gerinnungsmittel; ne. rennet, coagulation; ÜG.: lat. coagulum Gl, concreta (N. Pl.) Gl; Hw.: vgl. as. girunnian*, girunnida; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, rinnan, EWAhd 4, 380; W.: mhd. gerinnede, st. F., Geronnenes; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680b (girunnida); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

girūno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rauner“, Ratgeber, Berater, Vertrauter; ne. whisperer, counsellor; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Vw.: s. or-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auricularius?; E.: germ. *garūnan, sw. M. (n), Vertrauter, Freund, EWAhd 4, 380; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689b (girūno); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

girunst 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lab, Geronnenes, Gerinnungsmittel; ne. rennet, coagulated (N.); ÜG.: lat. coactum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. coactum?; E.: s. gi, runst, EWAhd 4, 380

girunzen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. runzeln; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl; Hw.: s. girunzōn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, runza; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690a (girunzen); Son.: Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270) (3. Viertel 9. Jh.)

girunzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl; Hw.: s. girunzen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, runzōn, EWAhd 4, 380

giruobōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zählen, aufzählen; ne. count (V.), enumerate; ÜG.: lat. denumerare Gl, reminisci N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. reminisci?; E.: s. gi, ruobōn

giruoft* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gerüft“, Ruf, Ausruf, Rufen, Gebrüll, Geschrei; ne. call (N.), exclamation; ÜG.: lat. clamor MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, ruoft, EWAhd 4, 380; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691a (giruoft)

giruofti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gerüfte“, Ruf, Geschrei, Gebrüll; ne. call (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Hw.: vgl. as. gihrōpidi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, ruoft, EWAhd 4, 380; W.: mhd. geruofte, gerüefte, st. N., Rufen, Geschrei; nhd. Gerufte, Geruft, N., „Gerufte“, lautes Rufen, Schreien, DW 5, 3759; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691a (giruofti); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

*giruohhida?, *giruochida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgfalt; ne. carefulness; Vw.: s. un-

giruohsam* 1, ahd., Adj.: nhd. freundlich; ne. kind (Adj.); ÜG.: lat. affabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, ruohha, ruohhen; W.: nhd. geruhsam, Adj., Adv., „geruhsam“, voll innerer Ruhe

giruomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich rühmen, rühmen; ne. glorify o.s.; Q.: O (863-871); E.: s. gi, ruomen, EWAhd 4, 380; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693a (giruomen)

giruoren* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühren, bewegen, schütteln, erregen, berühren, erschüttern, beunruhigen, anrühren, in Angriff nehmen; ne. stir (V.), move (V.), shake (V.), excite; ÜG.: lat. attingere Gl, commovere Gl, I, T, (contingere) (V.) (1) Gl, excitare MF, movere Gl, T, palpare O, submovere Gl, turbare T; Hw.: vgl. as. gihrōrian*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, O, OT, T; I.: Lüs. lat. commovere; E.: s. gi, ruoren, EWAhd 4, 380; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693b (giruoren); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*giruorentlīh?, ahd., Adj.: nhd. beweglich; ne. mobile (Adj.); Vw.: s. un-

giruori* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bewegung“, Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting, movement; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. conventus?; E.: s. gi, ruoren, EWAhd 4, 380

giruorida* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung, Anstoß, Erregung, Anschlag; ÜG.: lat. contrectatus Gl, commotio Gl, impulsus Gl, motio Gl, motus Gl, tactus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. motus?, commotio?; E.: s. gi, ruorida, EWAhd 4, 380; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693b (giruorida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

giruorīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „rührig“, frisch, blühend, aufblühend, geschäftig; ne. „busy“, florishing; ÜG.: lat. florens Gl, floridus Gl, viridis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. floridus?, viridis?; E.: s. gi, ruoren, EWAhd 4, 381

giruorit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerührt, berührt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. ruoren*, giruoren*

giruornessi 2, giruornissi, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rührung“, Beben, Bewegung, Unruhe; ne. shaking (N.); ÜG.: lat. motus T; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. giruornussi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gi, ruornissi, EWAhd 4, 381; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693b (giruornessi)

giruornessī* 1, giruornissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rührung, Beben, Bewegung, Unruhe; ne. shaking (N.); ÜG.: lat. motus T; Hw.: s. giruornessi; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gi, ruornessi, EWAhd 4, 381

giruornissi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giruornessi

giruornissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giruornessī*

giruowida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girāwida*

girūspen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich sträuben, emporsträuben; ne. refuse; ÜG.: lat. inhorrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 4, 381

girusta* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausrüstung, Ausstattung, Hilfsmittel, Belagerungsartillerie, Rüstzeug, Einrichtung, Vorrichtung, Geschütz; ne. equipment, tool (N.); ÜG.: lat. aplustra Gl, instrumentum Gl, machina Gl, munitio Gl, tormentum Gl; Hw.: s. girusti; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, rustī, EWAhd 4, 381

girusten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, ordnen, ausstatten, vorbereiten, ausrüsten, mit Waffen versehen (V.), die Waffen umgürten; ne. equip, furnish; ÜG.: lat. expedire Gl, instruere Gl, redimire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, rusten, EWAhd 4, 381; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694a (girusten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

girusti 14 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Ausrüstung, Ausstattung, Hilfsmittel, Vorrichtung, Einrichtung, Rüstung, Rüstzeug, Schutz, Waffen, Geschütz, Zurüstung, Aufstellung, Stellung, Bau, Befestigung, Belagerungsartillerie, Schleudermaschine, Stütze, Pfeiler, Schmuck; ne. equipment, tool (N.); ÜG.: lat. armatura O, constellatio O, instrumentum N, machina Gl, N, ornamentum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. girusta*; Hw.: s. girusta*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. machina?; E.: s. gi, rustī, EWAhd 4, 381; W.: mhd. gerüste, st. N., Waffenrüstung, Vorrichtung, Werkzeug, Ausrüstung; nhd. Gerüst, N., Gerüst, Ausrüstung, Gerät, Vorrichtung, DW 5, 3775; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694b (girusti); Son.: Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), Tgl160 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6260), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*girūtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

*gīs?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gīs

gisachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. gisahhan*

gisacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gisahho*

gisacio* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Mitstreiter“, Streitgegner; ne. opponent (M.); Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. gi-, sahhan*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b lat.-anfrk.

gisāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. säen, aussäen, bepflanzen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. hordea mandare sulcis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, sāen, EWAhd 4, 381

gisagen* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. bestimmen, auslegen, behaupten, verkünden, verkündigen, berichten, erklären; ne. determine, explain; ÜG.: lat. allegare Gl, condicere Gl, conficere Gl, digerere Gl, (dinumerare) N, exponere Gl, persequi Gl, (praenotare) N, proferre Gl, (prosequi) Gl, tradere Gl, (transcurrere) N; Hw.: s. gisagēn; vgl. as. giseggian; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, sagen, EWAhd 4, 381

gisagēn 53, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, erklären, verkünden, verkündigen, berichten, versichern, bestimmen, behaupten, auslegen; ne. say, tell, explain, assure, determine; ÜG.: lat. annuntiare T, asserere Gl, asseverare Gl, condicere Gl, conficere Gl, denuntiare Gl, LF, definire Gl, dicere O, T, differre (psalmum) cognoscibilem N, enarrare T, (evolvere) Gl, explicare Gl, explicare verbis N, exponere Gl, fateri Gl, (iudicare) Gl, monere Gl, narrare T, ostendere N, proferre Gl, N, (volvere) Gl; Hw.: s. ungisagēt*, gisagen*; Q.: BB, Gl (790), LB, LF, M, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: s. gi, sagēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697a (gisagēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisagēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesagt; ne. said; Vw.: s. un-

gisagit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sagen, gisagen*, gisagēt*, gisegit*

gisago* 1, gisego, giseggo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Taufbewerber, Katechumene; ne. person to be baptized; ÜG.: lat. catechumenus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catechumenus; E.: s. gi, sagen, EWAhd 4, 387; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697b (giseggo); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

gisahhan* 1, gisachan*, ahd., st. V. (6): nhd. streiten?, verurteilen; ne. fight (V.)?, condemn; ÜG.: lat. condemnare MF; Q.: MF, Runeninschrift (Gürtelschnalle von Pforzen) (Mitte 6. Jh.); I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: germ. *gasakan, st. V., streiten, zurechtweisen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876, EWAhd 4, 381; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698b (gisahhan)

gisahho* 1, gisacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Widersacher“, Prozessgegner; ne. opponent (M.); ÜG.: lat. causidicus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, sāhhan, EWAhd 4, 381

gisal 38, gīsal, ahd., st. M. (a): nhd. Geisel, Bürge, Unterpfand; ne. sprout (N.) (?), hostage; ÜG.: lat. obses Gl, vas (M.) Gl; Hw.: vgl. as. gīsal; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *geisla-, *geislaz, *geisala-, *geisalaz, *gīsla-, *gīslaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; kelt. Lw.?; s. idg. *gʰeidʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), Pokorny 426, EWAhd 4, 382; W.: mhd. gīsel, st. M., st. N., Kriegsgefangener, Bürge, Geisel; nhd. Geisel, M., Geisel, Bürge, DW 5, 2608; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359a (gīsal); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

gīsal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gīsal

gisalawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, braun sein (V.), entfärben, verdunkeln, bräunen, glanzlos machen; ne. darken, be brown, discolour; ÜG.: lat. decolorare Gl, (retundere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. decolorare?; E.: s. gi, salawen, EWAhd 4, 385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (gisalawen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gisalbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Salbe, Salböl; ne. ointment; ÜG.: lat. (nardus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nardus?; E.: s. gi, salba, salbōn

gisalbōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, pflegen; ne. anoint; ÜG.: lat. illinere Gl, impinguare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. ungere?; E.: s. gi, salbōn, EWAhd 4, 385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 703b (gisalbōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

gisāligōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen; ne. praise (V.), delight (V.); ÜG.: lat. beare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beare; E.: s. gi, sāligōn, EWAhd 4, 385

gisālīgōto* 1, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): nhd. „Seliger“, Glücklicher; ne. beatified (M.), lucky (M.); ÜG.: lat. (beatitudo) N; Hw.: s. sāligōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beatitudo; E.: s. gi, sālīgōn

gisalzan* 1, ahd., red. V.: nhd. salzen; ne. salt (V.); ÜG.: lat. salire (V.) (1) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, salzan, EWAhd 4, 385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (gisalzan)

gisalzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Salzen, Würzen, Würze; ne. salting (N.), spicing (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. gi, salzan, EWAhd 4, 385; W.: mhd. gesalzene, F., salzige Würze

gisalzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. tanzen; ne. dance (V.); ÜG.: lat. saltare T; Q.: T (830); E.: s. gi, salzōn, EWAhd 4, 385

gisamahaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinen, fortführen, anreihen; ne. unite, continue; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. gi, sama, haft, EWAhd 4, 385

gisamani* 40, gisemini, ahd., st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinschaft, Menge, Chor (M.) (1), Rudel, Heer; ne. meeting (N.), troop; ÜG.: lat. agmen Gl, caterva Gl, (clericus) Gl, clerus Gl, chorus N, concilium Gl, N, congregatio N, (coniuratio) Gl, consensio Gl, (cuneus) Gl, ecclesia N, factio Gl, frequentia Gl, phalanx Gl, synagoga Gl; Vw.: s. liut-, pfaffen-*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. chorus?, clerus?, concilium?, congregatio?, conventus?, ecclesia?, synagoga?; E.: s. gi, saman, samanōn, EWAhd 4, 385; W.: mhd. gesamene, gesemene, st. N., Versammlung, Menge, Schar (F.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 705b (gisamani); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gisamanida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Versammlung, Menge, Schar (F.) (1), Zusammenkommen; ne. meeting, troop (N.); ÜG.: lat. caterva Gl, coetus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coetus?; E.: s. gi, saman, samanōn, EWAhd 4, 385

gisamanōn* 85, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, verbinden, versammeln, zusammenrufen, zusammenführen, zusammenziehen, verknüpfen, zusammenkommen, anhäufen, vergrößern; ne. collect, heap (V.), unite; ÜG.: lat. aggerere Gl, apportare Gl, coagulare Gl, colligere Gl, MF, N, O, T, colligi (= sih gisamanōn) N, complecti N, concurrens (= gisamanōt) N, condere Gl, conectere Gl, confluere Gl, congerere N, conglobare Gl, congregare Gl, MF, N, NGl, O, T, congregari (= sih gisamanōn) N, coniungere Gl, conserere (V.) (2) Gl, contrahere N, convenire (= sih gisamanōn) N, convocari (= sih gisamanōn) N, cumulare Gl, exaggerare Gl, formare N, glomerari Gl, legere N, nectere Gl, simul facere N; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gisamnon*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. congregare?, colligere?; E.: s. gi, samanōn, EWAhd 4, 385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706a (gisamanōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisamant, ahd., Präf.: Vw.: s. -fartōn; E.: s. gi, samant

gisamantfartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammen fahren, fortfahren, ununterbrochen fortführen; ne. travel together, continue; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. continuare?; E.: s. gi, samant, fart, EWAhd 3, 74

gisamanung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gemeinschaft; ne. community; ÜG.: lat. collega? Gl, collegium? Gl; Hw.: s. gisamanunga; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. collegium?; E.: s. gi, samanōn, EWAhd 4, 385

gisamanunga* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Sammlung, Zusammenstellung, Versammlung, Gemeinde, Kongregation, Gemeinschaft; ne. meeting (N.), congregation; ÜG.: lat. collectio Gl, congregatio B, Gl, N, NGl, contio Gl, ecclesia N, NGl, synagoga N; Hw.: s. gisamanung*; Q.: B, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. congregatio, ecclesia, synagoga; E.: s. gi, samanunga, EWAhd 4, 386; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706a (gisamanunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*gisamawortōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gisamwordon*

gisang* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Einklang; ne. singing (N.), harmony; ÜG.: lat. concentus Gl, (musica) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. concentus?; E.: s. gi, sang, EWAhd 4, 386; W.: s. mhd. gesanc, st. N., st. M., Gesang, Lied, Spiel von Instrumenten; nhd. Gesang, M., N., Gesang, Lied, DW 5, 3796

gisarawa* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät; ne. equipment; ÜG.: lat. armatura Gl, (zaba) Gl; Hw.: s. gisarawi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, sarawen, EWAhd 4, 386

gisarawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zubereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. extendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, sarawen*, EWAhd 4, 386; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 793, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708a (gisarawen); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gisarawi* 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewaffnung, Ausrüstung, Rüstung, Kriegsgerät; ne. arming (N.), equipment; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, arma N, Gl, armatura Gl, (exentera)? Gl, lorica Gl, (procinctus) Gl, raeda aerea Gl, thorax Gl, (zaba)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apparatus?; E.: s. gi, sarawen, EWAhd 4, 386; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708a (gisarawi); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

gisarfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskarpfen*

*gisaro?, ahd., Adj.: nhd. gerüstet; ne. equipped; Vw.: s. un-

gisarockōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisarrokkōt*

gisarpfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskarpfen*

gisarrokkōt*, gisarockōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit dem Kriegsmantel bekleidet; ne. clothed with the war-coat; Hw.: s. sarrokkōn*

gisatēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; Q.: N (1000); E.: s. gi, satēn, EWAhd 4, 386

gisatilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. satteln; ne. saddle (V.); ÜG.: lat. sellam mittere PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. gi, satul

gisatōn* 22, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit, beleben, stärken; ne. satisfy; ÜG.: lat. escam dare N, implere N, reficere Gl, (refovere) Gl, replere N, satiare N, NGl, saturare N, T; Q.: Gl, N, NGl, T (830); E.: s. gi, satōn, EWAhd 4, 386; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709a (gisatōn)

gisatulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. satteln; ne. saddle (V.); Q.: T (830); E.: s. gi, satulōn, satul, EWAhd 4, 386; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709a (gisatulōn)

gisatulōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. satulōn*

gisāzi* 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz, Ort, Festsitz, Gebiet, Bezirk, Ruheplatz, Wohnung, Wohnsitz, Siedlung, Kompitalienfest; ne. seat (N.), place (N.), district; ÜG.: lat. compitalia Gl, domicilium N, habitare (= gisāzi habēn) N, habitatio N, sedes N, NGl, tabernaculum N, territorium Gl, vicus civitatis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. territorium?, vicus?; E.: s. gi; s. germ. *sētja-, *sētjam, *sǣtja-, *sǣtjam, st. N. (a), Sitz, EWAhd 4, 386; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. gesæze, st. N., Sitz, Gesäß, Wohnsitz, Lager, Lagerung, Belagerung, Lage der Dinge; nhd. Gesäß, N., Sitz, Gesäß, DW 5, 3806; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731b (gisāzi); Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

gisāznassi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. (statio) Gl; Hw.: s. gisāznassī*, gisāznissi*, gisāznissī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sizzen

gisāznassī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), instellation; ÜG.: s. gisāznassi*; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznissi*, gisāznissī*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, sizzen

gisāznessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gisāznissi*

gisāznessī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisāznissī*

gisāznissi* 5 und häufiger, gisāznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorsatz, Absicht, Stellung, Satzung, Setzung, Standort; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. propositum Gl, traditio T; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznassī*, gisāznissī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)?, T; I.: Lüt. lat. traditio?; E.: s. gi, sizzen, EWAhd 4, 387; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731b (gisāznessi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

gisāznissī* 1 und häufiger, gisāznessī, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorsatz, Stellung, Satzung, Setzung; ne. intention, position, rule (N.), installation; ÜG.: lat. propositum Gl; Hw.: s. gisāznassi*, gisāznassī*, gisāznissi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, sizzen

gisaznussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verordnung, Grundsatz, Satzung, Bestimmung; ne. decree, principle, rule (N.); ÜG.: lat. constitutum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. constitutum?; E.: s. gi, sizzen, EWAhd 4, 387; W.: mhd. gesatznissede, st. F., Verordnung, Bestimmung

gisazt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gisezzit*

gisc..., ahd.: Vw.: s. gisk...

giscabalih*, ahd., Adj.: Vw.: s. giskabalīh*

giscaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. giskaban*

giscadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskadōn*

giscaf* (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. giskaf* (1)

giscaf* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskaft* (2)

giscaffan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskaffan* (2)

giscaffida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskaffida

giscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskaffōn*

giscaft* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. giskaft* (1)

giscaft* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskaft* (2)

giscafti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (1)

giscafti* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (2)

giscaftlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. giskaftlīh*

giscaftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giskaftlīhho*

giscarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskarōn*

giscarphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskarpfen*

giscazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskazzōn*

giscefti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (1)

giscefti* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (2)

giscehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. giskehan*

gisceid (1), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. giskeid* (1)

gisceidan (1), ahd., red. V.: Vw.: s. giskeidan* (1)

gisceidan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskeidan (2)

gisceidanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. giskeidanlīh*

gisceidano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. giskeidano*

*gisceidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *giskeidi?

gisceidunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskeidunga*

gisceinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskeinen*

gisceit, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. giskeid* (1)

gisceiti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskeiti*

giscellen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. giskellen*

giscellit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskellit*

gisceltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. giskeltan*

giscenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskenken*

giscenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskenten*

giscentida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskentida*

giscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskentit*

giscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. giskepfen*

giscepfi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskepfi*

giscepfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskepfida

gisceppi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskepfi*

giscerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giskerien*

giscerōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskerōt*

giscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giskerien*

giscessōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskessōn*

giscessōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskessōt*

giscībit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskībit*

giscidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskidōn*

giscidōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskidōt*

giscieren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskieren*

giscihida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskihida*

gisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskiht*

giscīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giskīn

giscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. giskīnan*

giscīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. giskīnanti*

giscīnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. giskīnāri*

giscinen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. giskinen*

gisciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. giskiozan*

giscirmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskirmen*

giscirmi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskirmi*

giscirmida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskirmida*

giscirmlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giskirmlīhho*

giscirri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskirri*

giscōnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskōnen*

giscōnnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskōnnōn*

giscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskoran*

giscorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskorōn*

giscorran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskorran*

giscorranī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giskorranī*

giscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskouwōn*

*giscouwontlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *giskouwōntlīh?

giscouwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskouwōt*

giscōz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giskōz* (1)

giscrefōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskrefōn*

giscrei*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. giskrei*

giscreiōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskreiōn*

giscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskrenken*

giscrevōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskrefōn*

giscrib, ahd., st. F. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. giskrib*

giscrīb*, ahd., st. F. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. giskrib*

giscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. giskrīban*

giscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskrift*

giscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskrikken*

giscrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. giskrītan*

giscrōtan*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskrōtan*

giscruntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskruntan*

gisculden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskulden*

gisculdit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskuldit*

gisculdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskuldōn*

giscuntida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giskuntida*

giscuohi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskuohi*

giscuohōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskuohōt*

giscutisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskutisōn*

giscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskutten*

giscuttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskuttit*

gisedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, Tischnachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. accubitor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. accubitor?; E.: s. gi, sedal, EWAhd 4, 387; W.: mhd. gesëdele, sw. M., Tischgenosse

giseganōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, weihen; ne. bless, praise (V.); ÜG.: lat. benedicere N, O, conficere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. benedicere; E.: s. gi, seganōn, EWAhd 4, 387; W.: mhd. gesëgenen, sw. V., segnen; nhd. gesegnen, sw. V., segnen (verstärkt), DW 5, 4015; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 711a (giseganōn)

giseganōtēr*, ahd., (Part. Prät. subst.=)M.: Vw.: s. seganōn*

giseggo?, ahd., st. M. (n): Vw.: gisago*

gisegit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. besprochen; ne. discussed; Vw.: s. un-

gisego, ahd., st. M. (n): Vw.: gisago*

giseha* 1, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō): nhd. Auge, Sehkraft; ne. eye (N.); ÜG.: lat. albugo Gl, oculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, seha, EWAhd 4, 387; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

gisehan (1) 663, ahd., st. V. (5): nhd. sehen, schauen, betrachten, erblicken, wahrnehmen, ansehen, zusehen, erkennen, achtgeben, Acht haben, sich jemandes annehmen, sich kümmern, pflegen, auf etwas hinsehen, scheinen; ne. see, look (V.), watch (V.), notice (V.); ÜG.: lat. (advertere) N, agnoscere N, allubescere N, (apparere) Gl, aspicere B, Gl, N, cernere Gl, I, MH, N, cognoscere Gl, O, N, (comparere) Gl, considerare N, conspicari N, conspicere MF, N, excolere Gl, exspectare Gl, illuminatus (= gisehanti) Gl, N, in conspectu pervenire N, in sensu (= gisehanto) N, inspicere Gl, intendere in N, (introspicere) N, intueri N, O, (invenire) O, (liquere) N, prospicere Ph, recognoscere N, respicere B, MH, N, O, (somniari) N, speculari MF, suspicere N, tueri Gl, videre B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH, videns esse N, visum habere N, (visum in terram defigere) N; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: vgl. anfrk. gisian*, as. gisehan; Q.: B, BR, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, Ph, PT, T, WB, WH; E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, EWAhd 4, 387; W.: mhd. gesëhen, st. V., wiedersehen; nhd. gesehen, st. V., sehen (verstärkt), DW 5, 4021; R.: gisah ... got: nhd. glücklich der; ne. lucky who; R.: gisehanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. erleuchtet; ne. enlightened, illuminated; ÜG.: lat. illuminatus Gl, N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 713a (gisehan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gisehan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesehen; ne. seen; Vw.: s. un-; Hw.: s., sehan

gisehanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisehanlīhho*

gisehanlīh* 3, gisehantlīh*, ahd., Adj.: nhd. offenbar, offensichtlich, ersichtlich, augenscheinlich; ne. evident; ÜG.: lat. evidens Gl, (evidenter) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. evidens?; E.: s. gi, sehan, līh (3), EWAhd 4, 387; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 713a (gisehantlīh); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

gisehanlīhho* 2, gisehanlīcho*, gisehantlīhho*, gisehantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. offenbar, offensichtlich, augenscheinlich; ne. evidently; ÜG.: lat. evidenter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. evidenter; E.: s. gi, sehan, līh (3), EWAhd 4, 387

gisehantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisehanlīhho*

gisehantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisehanlīh*

gisehantlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisehanlīhho*

gisēlen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beseelen, beleben, ermuntern; ne. animate; ÜG.: lat. frangere (= ni gisēlen) Gl, vegetare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sēla, EWAhd 4, 388; W.: mhd. geselen, sw. V., beseelen; nhd. (ält.) geseelen, sw. V., mit einer Seele versehen (V.), DW 5, 4015; R.: ni gisēlen: nhd. verzagen, entkräften; ne. despair (V.), weaken; ÜG.: lat. frangere Gl

gisēlhaften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beseelen, beleben; ne. animate; ÜG.: lat. animare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. animare?; E.: s. gi, sēla, haft, EWAhd 4, 388; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gisēli* 1, ahd., Adj.: nhd. beseelt; ne. animated; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. gi, sēla, EWAhd 4, 388

giselidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, Wohnung nehmen, sich niederlassen; ne. lodge (V.); ÜG.: lat. (tabernaculum) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, selidōn, EWAhd 4, 388; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702b (giselidōn)

gīselitz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gīselitze*

gīselitze* 1, gīselitz*, gīseliz*, ahd., st. M. (a)?, st. M. (ja)?, st. M. (i)?: nhd. Brei, Mus; ne. mash (N.); ÜG.: lat. (glicerium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. glycērium?; E.: s. lat. glycērium, N., Süßes; vgl. gr. γλυκύς (glykýs), Adj., süß; idg. *dl̥kú-?, Adj., süß, Pokorny 222, EWAhd 4, 388; W.: s. mhd. gīselitze, gīslitz, st. F., st. M., eine breiartige Speise; nhd. Geislitz, F., „Geislitz“, DW 5, 2622

gīseliz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gīselitze*

giselkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich abstumpfen, erschlaffen, kraftlos werden, schwächen; ne. slacken; ÜG.: lat. hebetare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900, EWAhd 4, 389

gisellaskaf* 5, gisellascaf*, giselliskaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Gesellschaft, Gemeinschaft, Vereinigung, Bekanntenkreis, Verbundensein, Freundschaft; ne. society, association, union; ÜG.: lat. collegium Gl, consociatio N, contubernium Gl, T; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gisello, skaft, EWAhd 4, 389; W.: mhd. geselleschaft, st. F., Gesellschaft, Genossenschaft; nhd. Gesellschaft, F., Gesellschaft, Vereinigung der Gesellen, Genossenschaft, DW 5, 4049; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702b (giselliscaf); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395

*gisellen (1), ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. gisellian

gisellen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. allegere Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbd. lat. allegere?; E.: s. gisello; W.: mhd. gesellen, sw. V., zum Gesellen machen, verbinden, sich gesellen mit; nhd. gesellen, sw. V., zum Gesellen machen, gesellen, DW 5, 4037

giselliskaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisellaskaf*

gisello 24, ahd., sw. M. (n): nhd. Geselle, Genosse, Kamerad, Gefährte, Freund, Mitstreiter, Kollege; ne. mate (M.), comrade; ÜG.: lat. alumnus N, catamitus Gl, collega Gl, companis PG, contubernius Gl, sincellita? Gl, socius (M.) Gl, sodalis (M.) N, Gl, WH; Vw.: s. heri-; Hw.: vgl. as.? *gisellio?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, N, O, PG, WH; I.: Lbd. lat. alumnus?; E.: s. gi, sello, sal, EWAhd 4, 389; W.: mhd. geselle, st. M., Gefährte, Freund, Geliebter, Kompagnon; nhd. Geselle, M., Geselle, DW 5, 4025; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702b (gisello); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gisemidi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Versammlung, Schar (F.) (1), Gemeinde, Partei, Orden; ne. troop (N.), party, monastic order; ÜG.: lat. agmen Gl, clerus Gl, factio Gl; Vw.: s. pfaffen-*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. clerus?; E.: s. gi, saman, EWAhd 4, 389; W.: mhd. gesemede, st. N., Versammlung, Menge, Schar (F.) (1)

gisemini, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gisamani*

gisemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich versammeln, verharren, bleiben; ne. meet, stay; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *semōn, sw. V., schmausen, EWAhd 4, 390; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706b (gisemōn)

gisenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, versenden, zukommen lassen, schütten; ne. send; ÜG.: lat. destinare Gl, dirigere Gl, mittere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, senten, EWAhd 4, 390; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (gisenten); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

gisentida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Einsetzung, Anordnung; ne. arrangement, insertion; ÜG.: lat. ordinatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ordinatio?; E.: s. gi, senten, EWAhd 4, 390; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (gisentida); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

gisērag* 1, ahd., Adj.: nhd. reumütig, zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. contritus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. contritus?; E.: s. gi, sērag, EWAhd 4, 390

gisēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, mit Kummer erfüllen, quälen; ne. sadden, vex (V.); ÜG.: lat. cruciare Gl, debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cruciare?, debilitare?; E.: s. gi, sēren, EWAhd 4, 390

gisēri* 1, ahd., Adj.: nhd. erbittert, betrübt, von Schmerz erfüllt; ne. bitter, angry; ÜG.: lat. (amaricatus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricatus?; E.: s. gi, sēr, EWAhd 4, 390

giserpfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giskarpfen*

gisestōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. order (V.); ÜG.: lat. disponere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. assestare (roman.)?; E.: s. gi, sestōn

gisez* 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Sitz“, Besatzung, Besetzung, Lager, Belagerung, Besitz, Posten; ne. seat (N.), occupation, camp (N.); ÜG.: lat. castrum Gl, obsidio Gl, possessio (F.) (1) Gl, praesidium Gl, statio Gl; Vw.: s. *burg-, *hōh-; Hw.: vgl. as. *giset?; Q.: Gl (765); E.: s. gi; germ. *seta, *setam, st. N. (a), Sitz, EWAhd 4, 390; W.: mhd. gesëz, gesëzze, st. N., Sitz, Wohnsitz, Besitztum, Lager; nhd. Geseß, N., Sitz, Gesäß, DW 5, 4070; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731b (gisez); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*gisezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. furi-

gisezzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sezzen; Hw.: vgl. as. gisettian

gisezzen* 98, ahd., sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, festsetzen, gebieten, vorsetzen, niederlegen, hinsetzen, hinstellen, aufstellen, eine Ordnung aufstellen, errichten, einrichten, gründen, bestimmen, auferlegen, einsetzen, weihen, anbieten, bieten, erwägen, sich versammeln, sammeln, aufhäufen, bringen, verabreden, auseinandersetzen; ne. put (V.), fix (V.), order (V.); ÜG.: lat. amplificare Gl, cadere Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicere Gl, constituere B, E, N, RhC, T, constitutor (= gisezzento) MH, consuescere Gl, creare Gl, deponere Gl, digerere B, disponere B, Gl, exponere Gl, fundare N, imponere Gl, N, T, indere Gl, instituere B, E, ordinare B, pangere Gl, ponere Gl, O, RhC, T, possidere Gl, postponere Gl, (prostituere) Gl, (redigere) N, restituere Gl, statuere Gl, MH, N, T, superponere O, T; Vw.: s. ana-, fora-, furi-, ingagan-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. gisetten*, as. gisettian*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. statuere?; E.: s. gi, sezzen, EWAhd 4, 390; W.: nhd. (ält.) gesetzen, sw. V., (verstärkter) setzen, DW 5, 4077; R.: gisezzento, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. constitutor MH; R.: in enti gisezzen: nhd. behandeln; ne. treat (V.), deal with; R.: zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen; ne. restore, reestablish; ÜG.: lat. constituere T; R.: zi houbite gisezzen: nhd. unter den Hauptpunkt stellen; ne. put (V.) unter the gist; ÜG.: lat. recapitulare) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 732b (gisezzen), 2, 733a (gisezzento); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisezzida 47, ahd., st. F. (ō): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Stellung, Ordnung, Lage, Einsetzung, Zusammenstellung, Sammlung, Gestalt, Gestaltung, Vereinigung, Bestimmung, Anordnung, Festsetzung, Gesetz, Darlegung; ne. installation, institution, decree; ÜG.: lat. compositio Gl, conditio Gl, constitutio Gl, constitutum Gl, decretum Gl, dispositio B, Gl, expositio Gl, foedus (N.) N, institutio B, Gl, institutum Gl, (legalis) Gl, lex Gl, ordinatio B, N, ordo B, Gl, positio B, praepositio B, scitum Gl, secta Gl, situs (M.) Gl, statura Gl, statutum Gl; Vw.: s. fora-, in-; Hw.: s. gisezzidī; vgl. as. gisetitha; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: Lüt. lat. compositio?, expositio?, institutio?, Lbd. lat. constitutio?, lex?, statutum?; E.: s. gi, sezzen, EWAhd 4, 390; W.: mhd. gesetzede, st. N., st. F., Festsetzung, Gesetz, Regelung, Vorschrift; s. nhd. Gesetz, N., Gesetz, DW 5, 4070; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733a (gisezzida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisezzidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Setzung“, Einrichtung, Verordnung, Zusammenstellung, Gliederung; ne. installation, institution, decree; ÜG.: lat. dispositio Gl; Vw.: s. fora-, in-; Hw.: s. gisezzida; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüt. lat. dispositio?; E.: s. gisezzida, EWAhd 4, 391

gisezzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesetzt; ne. placed; Vw.: s. un-; Hw.: s. sezzen, gisezzen*

gisezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sitzender; ne. sitter; ÜG.: lat. recumbere (= gisezzo wesan) O; Q.: O (863-871); E.: s. gi, sezzen, EWAhd 4, 391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733a (gisezzo)

gisgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grisgrimmōn

gisibba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. gisippa*

gisibbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisippi*

gisibbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gisippo*

gisibbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisippōn*

gisibunōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „gesiebenet“, nach der Sieben geordnet; ne. „made seven“; Hw.: s. sibunōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sibun

gisibunzalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „gesiebenet“, in sieben eingeteilt; ne. „made seven“; ÜG.: lat. numero septenario volutus N; Hw.: s. sibunzalōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. septenarius; E.: s. gi, sibun, zalōn

gisichurōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisihhurōn*

gisichurōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisihhurōt*

gisidalen* 7, gisidilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. siedeln, ansiedeln, sich niederlassen, ausbreiten, bergen; ne. settle (V.), spread (V.); ÜG.: lat. (condere) Gl, consedere Gl, (fluere) Gl; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: s. gi, sidalen, EWAhd 4, 391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710b (gisidilen)

gisidilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gisidalen*

gisidili 17, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitzung, Versammlung, Zusammensitzen, Sitzen, Wohnsitz, Sitz, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitze, Bänke; ne. meeting (N.), session; ÜG.: lat. consessus Gl, (locus) WH, sedes WH, sessio Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisithili*, as. gisidli*; Q.: Gl, O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. consessus?; E.: s. gi, sidalen, EWAhd 4, 391; W.: mhd. gesidele, gesëdele, st. N., Vorrichtung zum Sitzen, Wohnsitz, Zuschauertribüne, Wohnstätte; nhd. Gesiedel, N., Sitz, Bank (F.) (1), Wohnsitz, DW 5, 4106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710b (gisidili)

gisig* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kufe (F.) (2); ne. skid (N.); ÜG.: lat. lacus NGl; Hw.: s. gisig (2); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. gi, EWAhd 4, 391

gisig (2) 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Pfütze, Sumpf, Teich, See (M.); ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, stagnum (N.) (1) Gl; Hw.: s. gisig (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, sīgan?, EWAhd 4, 391

gisīgan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. sinken, sich senken, sich niedersenken, herabfließen; ne. sink (V.); ÜG.: lat. (constringere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisīgan* (?); Q.: Gl (nach 765?), O; E.: germ. *gaseigan, st. V., sinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. gesīgen, st. V., sinken, fallen, tropfen, fließen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722a (gisīgan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*gisigili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

gisigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. formare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, sigilen*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722b (gisigilen); Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.)

gisigillatus 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. versiegelt; ne. sealed; ÜG.: lat. formatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare; E.: s. lat. sigillare; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722b (gisigilen)

gisihhurōn* 3, gisichurōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sichern, sicher stellen, freisprechen, entlasten; ne. excuse (V.), secure (V.), absolve; ÜG.: lat. (exire) (= sih gisihhurōn) Gl, purgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. purgare; E.: s. gi, sihhurōn, EWAhd 4, 392; W.: s. mhd. gesichern, sw. V., Gehorsam zusichern; R.: sih gisihhurōn: nhd. unbestraft entkommen (V.); ne. go unpunished; ÜG.: lat. (exire) Gl

gisihhurōt*, gisichurōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sihhurōn*

gisiht 73, ahd., st. F. (i): nhd. Gesicht, Anblick, Sehen, Schauen, Anschauen, Betrachtung, Blick, Auge, Angesicht, Aussehen, Erscheinung, Vision; ne. face (N.), sight, view (N.); ÜG.: lat. aspectus B, Gl, conspectus (M.) B, N, exspectatum Gl, facies N, NGl, O, intuitio? Gl, invidendum? Gl, respectus Gl, sensus N, species Gl, speculum Gl, videndum (N.)? Gl, visio Gl, N, O, T, visus Gl, LB, N, T; Hw.: vgl. anfrk. gisiften*, as. gisiht*; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. sensus?, visio?; E.: s. gisehan, EWAhd 4, 392; W.: mhd. gesiht, st. F., Sehen, Anblick, Vision, Traum, Angesicht, Gesicht als Sinn; s. nhd. Gesicht, N., Blick, inneres Schauen, Gesicht, DW 5, 4087; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 713b (gisiht); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisihtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, wahrnehmbar; ne. visible; ÜG.: lat. (obtutus) Gl, capi obtutu (= gisihtīg sīn) N, sensatus N, sensibilis N, visibilis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *gisihtig?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiht, EWAhd 4, 392; W.: mhd. gesihtec, Adj., sichtbar, deutlich, sehend, anschauend; nhd. gesichtig, Adj., Adv., sichtbar, innerlich schauend, ein gewisses Angesicht habend, DW 5, 4100; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 713b (gisihtīg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*gisihtīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gisihtiglīk

*gisihtīglīhho?, *gisihtīglīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gisihtiglīko*

gīsil (1) 2, lang., st. M. (a)?: nhd. Pfeil, Schaft, Stab; ne. arrow, shaft, stick (N.); Q.: LLang (643)

gīsil* (2) 1, lang., st. M. (a)?: nhd. Geisel, Bürge; ne. hostage, warrantor; Q.: LLang (643); E.: s. gīsal

gisincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. gisinkan*

gisind* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Begleiter, Gefährte; ne. companion; ÜG.: lat. comes Gl, MH; Hw.: s. lat.-ahd.? gasindius*; vgl. as. gisīth; Q.: Gl (790), MH; E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?, EWAhd 4, 392; W.: nhd. Gesind, Gesinde, M., Weggenosse, Gefolgsmann, DW 5, 4108; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 726a (gisind); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisindi 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Begleitung, Gefolge, Gesinde, Dienerschaft, Hausgenossenschaft, Familie, Schar (F.) (1), Gefolgschaft?, Jüngerschaft, Mitreisender; ne. company, followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. commeatus (M.) Gl, comitatus (M.) Gl, conductium? Gl, discipuli O, familia Gl, satelles Gl; Vw.: s. int-, reit-; Hw.: vgl. as. gisīthi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, O; I.: Lbd. lat. discipuli?; E.: germ. *gasenþja-, *gasenþjam, st. N. (a), Begleitung; s. ahd. gisind; W.: mhd. gesinde, gesinne, st. N., Gefolge, Dienerschaft, Kriegsleute, EWAhd 4, 392; nhd. Gesinde, N., Gesinde, Gefolge, Dienerschaft, DW 5, 4109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 726a (gisindi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisindinscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisindinskaf*

gisindinskaf* 1, gisindinscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gesinde“, Gefolge, Dienerschaft, Gesellschaft; ne. followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl; Hw.: s. gisindskaf*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitatus (M.); E.: s. gisind, skaft, EWAhd 4, 393

gisindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Geselle, Genosse; ne. mate (M.), comrade; Q.: O (863-871); E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse, Begleiter, Genosse; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908, EWAhd 4, 393; W.: mhd. gesinde, sw. M., Weggenosse, Diener, Dienstmann, Hausgenosse; s. nhd. Gesind, Gesinde, M., Weggenosse, Gefolgsmann, DW 5, 4108; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 726a (gisindo)

gisindscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gisindskaf*

gisindskaf* 1, gisindscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Gefolge, Gesinde, Dienerschaft, Gesellschaft; ne. followers (Pl.), domestics (Pl.); ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl; Hw.: s. gisindinskaf*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitatus?; E.: s. gisind, skaft, EWAhd 4, 393

*gisindskeffi?, *gisindsceffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. gisīthskepi*

gisingan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, klingen, tönen, ertönen lassen, besingen, lobsingen, zum Singen verwenden, zum Dichten verwenden, durch Singen ausbilden, durch Dichten ausbilden; ne. sing, sound (V.), praise (V.), versify; ÜG.: lat. canere N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gasengwan, st. V., singen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906, EWAhd 4, 393; W.: mhd. gesingen, st. V., in einem Lied sagen; nhd. (ält.) gesingen, st. V., singen (verstärkt), DW 5, 4117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 726b (gisingan)

gisinkan* 3, gisincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, niedersinken, eindringen; ne. sink (V.); ÜG.: lat. considere Gl, persedere Gl, (residere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gasenkwan, *gasinkwan, st. V., sinken, versinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906, EWAhd 4, 393

gisinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „sinnen“, streben, gehen, emporstreben; ne. strive (V.), go (V.); Vw.: s. hera-, widari-; Q.: O (863-871); E.: s. gi, sinnan, EWAhd 4, 393; W.: mhd. gesinnen (1), st. V., seine Gedanken worauf richten, begehren (refl.); nhd. (ält.) gesinnen, st. V., sinnen (verstärkt), DW 5, 4117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (gisinnan)

gisippa* 1, gisibba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Verwandte (F.), Blutsverwandte; ne. relative (F.); ÜG.: lat. cognata (F.) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. cognata?; E.: s. gi, sippa, EWAhd 4, 391; W.: s. mhd. gesippe, st. N., Verwandtschaftsgrad; nhd. Gesippe, F., „Gesippe“, Blutsverwandtschaft, DW 5, 4122; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721a (gisibba)

gisippi* 2, gisibbi*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet; ne. akin, allied; ÜG.: lat. consanguineus Gl, foederatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. foederatus?; E.: s. gi, sibbi, EWAhd 4, 391; W.: mhd. gesippe, Adj., verwandt; nhd. gesippe, Adj., blutsverwandt, verwandt, DW 5, 4123

gisippo* 3, gisibbo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter, Verbündeter; ne. kinsman, ally; ÜG.: lat. (consanguineus) (M.) Gl, (frater) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. consanguineus?; E.: s. gi, sippo, EWAhd 4, 391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721a (gisibbo)

gisippōn* 1, gisibbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. iugare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, sippōn, EWAhd 4, 391; W.: nhd. (ält.) gesippen, sw. V., verwandt sein (V.), DW 5, 4123

gisit* 1, ahd., Adj.: nhd. „gesittet“, geartet; ne. well-mannered; Q.: N (1000); E.: s. gi, situ, EWAhd 4, 393; W.: s. mhd. gesite, Adj., gesittet, geartet, beschaffen (Adj.); s. nhd. gesitte, gesitt, Adj., eine Art oder Gewohnheit habend, geartet, DW 5, 4124

gisīto* 6, ahd., Adv.: nhd. nebeneinander, seitlings, nebeneinander liegend, mit der Seite aneinander stoßend; ne. side by side; Q.: N (1000); E.: s. gi, sīta, EWAhd 4, 393

gisitōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, bewerkstelligen, unternehmen, erreichen, aufstellen, einrichten, bestimmen, festsetzen; ne. cause (V.), do, undertake, destine; ÜG.: lat. destinare Gl, exponere Gl, instituere Gl, instruere Gl; Hw.: vgl. as. gisidon; Q.: Gl (765), O; E.: s. gi, sitōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730a (gisitōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisītōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. coaptare Gl, conglutinare Gl, conserere (V.) (2)? Gl; Hw.: s. sitōn; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. coaptare?; E.: s. gi, sīta

*gisiun?, ahd., st. F. (i): nhd. Sehen, Gesicht, Anblick, Erscheinung; ne. sight (N.), vision; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. gisiun*; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, EWAhd 4, 393

gisiuni 48, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Antlitz, Anblick, Blick, Sehvermögen, Augenlicht, Sehen, Augen, Erscheinung, Traumgesicht; ne. vision, sight (N.); ÜG.: lat. aspectus Gl, O, (oculus) O, Ph, (publicus) Gl, species Gl, videre (= gisiuni kweman) O, videndum (N.) Gl, visio Gl, I, N, visus Gl, MH, N, T; Hw.: s. gisiunī; vgl. as. gisiuni; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MH, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. visio?; E.: s. gi; germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, EWAhd 4, 393; W.: mhd. gesiune, gesūne, st. N., Sehkraft, Sehvermögen, Anblick, Gesicht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 713b (gisiun, gisiuni); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

gisiunī 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sehkraft, Gesicht, Angesicht, Anblick, Aussehen, Erscheinung; ne. vision, sight (N.); ÜG.: lat. aspectus T, conspectus (M.) T, species T; für Gl s. gisiuni; Hw.: s. *gisiuni; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), OT, T; I.: Lbd. lat. visio?; E.: s. gi; s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, EWAhd 4, 394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 713b (gisiunī); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gisiunīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. visibilis Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiuni, gisiunī, līh (3), EWAhd 4, 394; W.: mhd. gesiuneclich, Adj., sichtbar

gisiunlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. (sensatus)? N, visibilis Gl, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. visibilis?; E.: s. gisiuni, gisiunī, līh (3), EWAhd 4, 394; W.: mhd. gesiunlich, Adj., sichtbar

*gisiunlīhho?, *gisiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visibly; Vw.: s. un-

*gisiuwen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zuo-

gisizzen* 66, ahd., st. V. (5): nhd. sitzen, sich setzen, besitzen, sich niederlassen, sich aufsetzen, haben, verweilen, untergehen; ne. sit, sit down, possess, settle (V.), stay (V.), go down; ÜG.: lat. accumbere MF, T, WH, considere N, constare N, discumbere O, T, demorari N, occumbere Gl, possidere Gl, I, T, primos amare recubitus (= zi hērōst gisizzen) O, recumbere O?, T, resedere? T, residere Gl, I, N, sedere Ch, Gl?, N, O, T, WK, sedes habere N, sidere? Gl, sublimis esse (= hōho gisezzan wesan) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. gisittian; Q.: Ch, Gl (765?), I, M, MF, N, O, OT, T, WB, WH, WK; E.: germ. *gasetjan, *gasitjan, st. V., sitzen, sich setzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. gesitzen, st. V., sitzen; nhd. (ält.) gesitzen, st. V., sitzen (verstärkt), DW 5, 4126; R.: ubilo gisizzen: nhd. teuer zu stehen kommen; ne. cost dearly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731a (gisizzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gisizzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, sizzen, EWAhd 4, 394; W.: nhd. Gesitze, Gesitz, N., Sitz, Wohnsitz, befestigtes Lager der Belagerer, DW 5, 4126; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731b (gisizzi); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

gisizzida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Sitz, Gebiet, Bezirk, Bereich; ne. seat (N.), site (N.), territory; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. territorium?; E.: s. gi, sizzen, EWAhd 4, 394; W.: mhd. gesitzede, st. N., Herrschaftsbereich?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731a (gisizzida); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

giskabalīh* 1, giscabalih*, ahd., Adj.: nhd. glatt, glatt poliert, geglättet, gedrechselt; ne. smooth, turned; ÜG.: lat. rasile (= giskabalīh zi drāti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rasilis; E.: s. gi, skabalīh, EWAhd 4, 394

giskaban* 1, giscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. „schaben“, glätten, hobeln, einebnen; ne. scrape (V.), smooth (V.), plane (V.); ÜG.: lat. explanare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. explanare?; E.: s. lat. scaber?, s. gi, skaban; germ. *gaskaban, st. V., schaben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931, EWAhd 4, 394

giskadōn* 1, giscadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden zufügen, verurteilen, verdammen; ne. harm (V.); ÜG.: lat. condemnare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, skadōn, EWAhd 4, 394; W.: s. nhd. (ält.) geschaden, sw. V., schaden, DW 5, 3813; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 735b (giscadōn)

giskaf* (1) 1, giscaf*, ahd., st. N. (a): nhd. Beschaffenheit, Erschaffung, Hervorbringung; ne. quality, creation; ÜG.: lat. editio Gl; Vw.: s. *erd-, lib-, *mezzōto-, *regin-, *wurti-; Hw.: s. giskaft* (2); vgl. as. giskap*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gaskapa-, *gaskapam, st. N. (a), Beschaffenheit, Gestalt; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930, EWAhd 4, 394; W.: mhd. geschaf, st. N., Geschöpf, Schöpfung, Geschäft

giskaf* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. giskaft* (2)

giskaffan* (1), ahd., st. V.: Vw.: s. giskepfan*

giskaffan* (2), giscaffan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschaffen; ne. created; Vw.: s. un-; Hw.: s. skepfan, giskepfan*

giskaffida 1, giscaffida, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedeihen; ne. prosperity; ÜG.: lat. (germinare) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. giskaffōn

giskaffōn* 11, giscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, hervorbringen, errichten, gründen, festsetzen, bemessen (V.), bewirken, wiederbeleben; ne. create, cause (V.), define; ÜG.: lat. condere Gl, dispensare N, edere (V.) (2) Gl, informare MH, metiri N, plasmare MH, refocilare Gl; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. gi, skaffōn, EWAhd 4, 395; W.: mhd. geschaffen, st. V., erschaffen (V.), machen; nhd. (ält.-dial.) geschaffen, st. V., schaffen, sich gut miteinander vertragen, DW 5, 3812; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 744b (giscaffōn)

giskaft* (1) 1, giscaft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giskaf (1), giskaf (2), giskaffōn, EWAhd 4, 395

giskaft* (2) 59, giscaft, giskaf*, giscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Schöpfung, Geschöpf, Erschaffung, Beschaffenheit, Geschaffenes, Zustand, Gestalt, Form, Wesen, Grundstoff, Element, Bedingung, Geschick; ne. creation, creature, quality; ÜG.: lat. (alimentum) Gl, conditio Gl, I, N, creatura Gl, GP, I, MH, N, NGl, T, (deus) N, elementum Gl, N, (fatum) Gl, figmentum N, figura Gl, N, forma Gl, N, fortuna Gl, habitus (M.) N, ingenium Gl, substantia Gl, N; Vw.: s. *mezzōti-; Hw.: s. giskaf* (1), giskafti*; vgl. as. giskaft*, *giskefti; Q.: Gl (765), GP, I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. creatura?, elementum?, figura?, forma?, fortuna?, substantia?; E.: s. giskaffōn, giskaf (1); germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, ...schaft; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930, EWAhd 4, 395; W.: mhd. geschaft, st. F., Geschöpf, Schöpfung, Gestalt, Bildung, Beschaffenheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 744b (giscaft); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giskaften* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. „schaften“, mit einer Speerspitze versehen (V.), als Lanze herrichten; ne. endow with a spearhead; ÜG.: lat. lanceare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, skaften*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 257b; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskafti* (1) 1, giskefti*, giscafti*, giscefti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wesen, Geschöpf; ne. essence; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. giskaft*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. essentia?; E.: s. giskaft, EWAhd 4, 395; W.: s. nhd. Geschäft, N., „Geschäft“, Schöpfung, Anordnung, Geschöpf, DW 5, 3815

giskafti* (2) 2, giskefti*, giscafti*, giscefti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Speer; ne. bullet, spear (N.); ÜG.: lat. missile (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, skefti, EWAhd 4, 395

giskaftlīh* 2, giscaftlīh, ahd., Adj.: nhd. Schicksals..., zum Schicksal gehörig, schicksalshaft, Zeugungs..., zur Zeugung gehörig, schicksalhaft; ne. of destiny, of generation; ÜG.: lat. fatalis Gl, genialis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fatalis?, genialis?; E.: s. giskaft (2), līh (3), EWAhd 4, 395; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskaftlīhho* 1, giscaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schicksalhaft, dem Verhängnis gemäß; ne. fatally; ÜG.: lat. fataliter? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fataliter?; E.: s. giskaft (2), līh (3), EWAhd 4, 395

giskarōn* 1, giscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbreiten, sich in Scharen verbreiten, ausschwärmen lassen; ne. distribute, spread (V.); ÜG.: lat. diffundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. diffundere?; E.: s. gi, skarōn, EWAhd 4, 395

giskarpfen* 1, giscarphen*, gisarpfen*, gisarfen*, giserpfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, rauh machen, erbittern; ne. irritate, roughen; ÜG.: lat. exasperare Gl; Hw.: vgl. as. giskerpian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. gi, skarpf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708b (giserpfen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giskazzōn* 1, giscazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, Gewinn ziehen, mit Geld Gewinn ziehen, mit Geld Gewinn erwirtschaften; ne. gather a fortune; ÜG.: lat. negotiari T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. negotiari?; E.: s. gi, skazzōn; W.: s. mhd. geschatzen, sw. V., Schätze sammeln; nhd. (ält.) geschätzen, sw. V., schätzen, DW 5, 3835; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 740a (giscazzōn)

giskefti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (1)

giskefti* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskafti* (2)

giskehan* 178, giscehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, ergehen, erfolgen, vorkommen, sich ereignen, widerfahren, zuteil werden, zukommen, entstehen, sich zutragen; ne. happen, take place; ÜG.: lat. accidere (V.) (1) N, cadere N, (communis) N, (consequi) N, contingere (V.) (1) N, NGl, evenire Gl, N, eventurum esse N, (eventus) N, exitum esse N, (exsistere) N, factum est (= giskehan ist) N, fieri N, (florere) N, forsan (= mag giskehan) N, forsitan (= mag giskehan) N, fortasse (= mag giskehan) N, forte (= mag giskehan) N, futurum esse N, geri N, quantalibet male ingruentium malorum (= fona deheinemo giskehanemo leide) N, obtingere N, pati (= einemo giskehan sīn) N, (procedere) N, (provehi) N, (reperire) N, provenire Gl, N, tribui N; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: germ. *gaskehan, st. V., geschehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922, EWAhd 4, 396; W.: mhd. geschëhen, st. V., geschehen (abs.); nhd. geschehen, st. V., geschehen, DW 5, 3838; R.: mag giskehan: nhd. vielleicht; ne. perhaps; ÜG.: lat. forsan N, forsitan N, fortasse N, forte N

giskeid* (1) 9, gisceid, giskeit*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Scheidung, Teilung, Trennung, Unterscheidung, Unterschied, Bescheid, Bewandtnis, Grenze, Abschnitt; ne. separation, distinction; ÜG.: lat. discretio Gl, distinctio Gl, divisio Gl, MF, divortium Gl, (reciprocus) Gl; Vw.: s. halb-; Hw.: vgl. as. giskēth*, giskēd*; Q.: Gl (765), MF, O; I.: Lüt. lat. discretio, divisio, Lbd. lat. divortium?; E.: s. gi, skeidan, EWAhd 4, 396; W.: mhd. gescheit, st. N., Scheiden, Schlichtung, das Recht zur Entscheidung, Trennung; nhd. Gescheide, Gescheid, N., Unterscheidung, Teilung, Unterschied, DW 5, 3849; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 740b (gisceid); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

*giskeid (2), *gisceid?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *giskeid?, *giskēth?

giskeidan* (1) 37, gisceidan, ahd., red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, ausscheiden, aussondern, vertreiben, abscheiden, unterscheiden, beurteilend entscheiden, bestimmen, Recht verschaffen; ne. part (V.), separate (V.), distinguish, decide; ÜG.: lat. abigere Gl, dirimere Gl, discernere B, N, diiudicare Gl, dirivare Gl, disiungere Gl, disparare N, (dispergere) O, dissidens (= giskeidan Part. Prät.) N, distare Gl, divellere Gl, dividere Gl, iudicare Gl, repudiare Gl, secare Gl, secernere Gl, seducere Gl, submovere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. discernere?, iudicare?; E.: germ. *gaskaidan, st. V., scheiden, trennen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, EWAhd 4, 396; W.: mhd. gescheiden, red. V., sich trennen (intr., refl.), scheiden (tr.), trennen (tr.); s. nhd. gescheiden, st. V., scheiden (verstärkt), DW 5, 3850; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 740b (gisceidan)

giskeidan (2), gisceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschieden; ne. different; Vw.: s. un-; Hw.: s. skeidan* st. V.

giskeidanlīh* 1, gisceidanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geschieden, getrennt, unterschiedlich; ne. separated, different; ÜG.: lat. distans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. distans; E.: s. gi, skeidan, līh (3), EWAhd 4, 396

giskeidano*, gisceidano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. geschieden; ne. separatedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. skeidan* st. V.

*giskeidi?, *gisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Gehacktes; ne. minced meat; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *giskēthi

*giskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *giskeidlīhho?

*giskeidlīhho?, *gisceidlīcho?, ahd., Adv.: nhd. unterschiedlich; ne. in a different way; Vw.: s. un-

giskeidunga* 2, gisceidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Zerwürfnis, Auseinandersetzung; ne. divorce (N.), separation; ÜG.: lat. divortium Gl, scissura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. divortium?; E.: s. gi, skeidunga, EWAhd 4, 396; W.: mhd. gescheidunge, st. F., Scheidung

giskeinen* 15, gisceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheinen, zeigen, offenbaren, glänzen, ausführen; ne. show (V.), reveal; ÜG.: lat. coruscare I, notum facere N, querelam iure tueri (= diu klaga giskeinen mugan rehta wesan) N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, skeinen, EWAhd 4, 396; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749b (gisceinen)

*giskeit (1), ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. un-, giskeid* (1)

*giskeit (2), *gisceit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. giskeid

giskeiti* 1, gisceiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze, Trennung; ne. border (N.); Q.: N (1000); E.: s. gi, skeidan, EWAhd 4, 396; W.: s. mhd. gescheide, st. N., Grenze; nhd. Gescheide, Gescheid, N., Unterscheidung, Teilung, Unterschied, DW 5, 3849

giskellen* 1, giscellen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. ertönen machen, erschallen lassen; ne. make sound; ÜG.: lat. (pellere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, skellen (2), EWAhd 4, 396

giskelli? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zelt; ne. tent; ÜG.: lat. pellis Gl; Q.: Gl; E.: s. gi, EWAhd 4, 396

giskellit*, giscellit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giskellen*, skellen*

giskeltan* 1, gisceltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. schelten, verdammen, verurteilen; ne. scold (V.), damn (V.); ÜG.: lat. damnare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. gi, skeltan, EWAhd 4, 396

giskenken* 3, giscenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschenken, zu trinken geben; ne. pour in; ÜG.: lat. (inferre) O, propinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, skenken; W.: nhd. (ält.) geschenken, sw. V., zu trinken geben, verleihen, DW 5, 3855; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 743a (giscenken); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskenten* 11, giscenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, verderben, entehren, in Verruf bringen, zuschanden machen, zuschanden werden, bestürzt machen; ne. rape (V.), ruin (V.); ÜG.: lat. confundere Gl, MH, T, dehonestare? Gl, infamare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giskenden*; Q.: G, Gl (765), MH, OT, T; I.: Lbd. lat. infamare?; E.: s. gi, skenten, EWAhd 4, 396; W.: mhd. geschenden, sw. V., schänden, blamieren; nhd. (ält.) geschänden, sw. V., beschädigen, brandmarken, DW 5, 3834; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (giscenten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giskentida* 2, giscentida, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Schändung, Beschämung, Verlegenheit, Schmach; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. confusio Gl, detractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. confusio; E.: s. gi, skenten, EWAhd 4, 397; W.: mhd. geschendede, st. F., Schande, Schmach

giskentit*, giscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschändet; ne. disgraced; Vw.: s. un-; Hw.: s. skenten, giskenten*

giskepfen* 26, giscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schaffen, schöpfen (V.) (2), bestimmen, erschaffen (V.), hervorbringen; ne. create, define; ÜG.: lat. condere Gl, I, N, creare Gl, I, MF, N, (crescere) C, decernere (= gikiosan inti giskepfen) N, edere (V.) (2) Gl, facere N, haurire Ch, O, plantare N, plasmare MH, proferre N, recreare Gl; Hw.: vgl. as. giskeppian* (1); Q.: C, Ch, Gl (765), I, MF, MH, N, O; I.: Lbd. lat. creare?; E.: germ. *gaskapjan, st. V., schaffen, erschaffen (V.); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930, EWAhd 4, 397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 743b (giscepfen)

giskepfi* 1, giscepfi*, giskephi*, giskeppi*, gisceppi, ahd., st. N. (ja): nhd. Bedingung; ne. condition; ÜG.: lat. conditio Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conditio?; E.: s. gi, skepfan, EWAhd 4, 397

giskepfida* 4, giscepfida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schöpfung, Geschöpf; ne. creation, creature; ÜG.: lat. creatura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. conditio?, creatura?; E.: s. gi, skepfan, EWAhd 4, 397; W.: geschepfede, gescheffede, st. F., st. N., Geschöpf, Gestalt

giskeppi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giskepfi*

giskerien* 5, giskerren*, giscerien*, giscerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einer Sache berauben, zuteilen, austeilen, bestimmen, verhängen; ne. rob, allot (V.); ÜG.: lat. (impendere) Gl, ingenerare Gl, privare Gl, (providere) Gl; Hw.: vgl. as. giskerian; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, skerien, EWAhd 4, 397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 746a (giscerien); Son.: Tgl24 = Fulda, Dom-Museum II/I (Ragyndrudis-Codex) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

giskerōt*, giscerōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. skerōn*

giskerren*, giscerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giskerien*; Hw.: vgl. as. giskerian*

giskessōn* 1, giscessōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, bearbeiten; ne. hew; ÜG.: lat. dolare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. dolare?; E.: s. gi, skessōn, EWAhd 4, 397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (giscessōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

giskessōt*, giscessōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bearbeitet; ne. hewn; Vw.: s. un-; Hw.: s. skessōn*

giskezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. geskizzunga*

giskībit*, giscībit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wie Kunstgewebe geartet, mit kleinen Scheiben verziert; ne. of a nature of art textile, decorated with little discs; Hw.: s. skīben*

giskidōn* 8, giscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, trennen, entscheiden, sondern (V.); ne. separate (V.); ÜG.: lat. (cedere) Gl, decernere Gl, decertare? Gl, dirimere Gl, discernere N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, skidōn, EWAhd 4, 397; W.: s. nhd. (ält.) gescheiden, sw. V., scheiden (verstärkt), DW 5, 3850

giskidōt*, giscidōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschieden; ne. separated; Vw.: s. un-; Hw.: s. skidōn

giskidōtlīh 1, ahd., Adj.: nhd. geschieden; ne. separated; ÜG.: lat. disiunctivus N; Q.: N (1000); E.: s. giskidōn

giskieren* 2, giscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, beschleunigen, hurtig treiben, schnell besorgen; ne. accomplish, accelerate; ÜG.: lat. accelerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, skiero, EWAhd 4, 397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (giscieren); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giskihida* 1, giscihida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschehen, Geschick, Umstände; ne. happening (N.); ÜG.: lat. casus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. casus?; E.: s. giskehan, EWAhd 4, 397

giskiht* 35, gisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis, Eintreffen, Geschick, Zufall, Umstände; ne. happening (N.); ÜG.: lat. (accidere) N, casus Gl, N, eventus N, exitus N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. giskehan, EWAhd 4, 397; W.: s. nhd. Geschichte, F., Schickung, Zufall, Ereignis, DW 5, 3857

giskīn 1, giscīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schein“, Erscheinung, Gespenst; ne. illusion, appearance; ÜG.: lat. phantasma T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. phantasma?; E.: s. gi, skīn, EWAhd 4, 397; W.: nhd. Geschein, N., „Geschein“, Schein, DW 5, 3852; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749b (giscīn)

giskīnan* 2, giscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. scheinen, sich zeigen; ne. shine (V.), appear; ÜG.: lat. candidus (= giskīnanti) Gl; Hw.: s. skīnan; vgl. anfrk. giskīnan*, as. giskīnan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gaskeinan, st. V., scheinen, erscheinen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. geschīnen, st. V., leuchten, erscheinen; R.: giskīnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. weiß, glänzend; ne. white (Adj.), brilliant (Adj.); ÜG.: lat. candidus Gl

giskīnanti*, giscīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. giskīnan*

giskīnāri* 1, giscīnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schauspieler; ne. actor; ÜG.: lat. scaenicus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. scaenicus, Lüt. lat. scaenicus?; E.: s. gi; s. lat. scaenicus, Adj., szenisch, theatralisch, Bühne betreffend; vgl. lat. scaena, F., Bühne, Schaubühne, Schauplatz, Szene; gr. σκηνή (skēnḗ), F., Zelt, Hütte, Quartier, hölzernes Gerüst für Schauspieler, Bühne; vgl. gr. σκιά (skiá), F., Schatten; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917, EWAhd 4, 398

giskinen* 1, giscinen*, giskinnen*, ahd., sw. V. (1): nhd. schienen; ne. splint (V.); ÜG.: lat. (sarcire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcire?; E.: s. gi, skina, EWAhd 4, 398

giskinnen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. giskinen*

giskiozan* 2, gisciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, werfen; ne. shoot (V.), throw (V.); ÜG.: lat. contorquere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gaskeutan, st. V., schießen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954, EWAhd 4, 398; W.: mhd. geschiezen, st. V., schießen, treffen

giskirmen* 7, giscirmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schirmen, jemanden beschirmen, schützen, jemanden beschützen, verteidigen; ne. protect; ÜG.: lat. defendere Gl, MH, opitulator (= giskirmenti) Gl, protegere MH; Q.: Gl (765), MH, N; E.: s. gi, skirmen, EWAhd 4, 398; W.: mhd. geschirmen, sw. V., schützen, schirmen; R.: giskirmenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Helfer; ne. helper; ÜG.: lat. opitulator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751b (giscirmen)

giskirmi* 1, giscirmi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schirm“, Schutz, Wehr (F.), Schutzwehr; ne. shelter (N.), dam (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lsch. lat. defensaculum?; E.: s. gi, skirmen, EWAhd 4, 398

giskirmida* 2, giscirmida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schirm“, Schutz, Schutzwehr; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. defensaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. defensaculum?; E.: s. gi, skirmen, EWAhd 4, 398

*giskirmlīh?, *giscirmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giskirmlīhho*

giskirmlīhho* 1, giscirmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher; ne. certainly; ÜG.: lat. tuto Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tuto?; E.: s. gi, skirmen, līh (3), EWAhd 4, 398

giskirri* 5, giscirri, ahd., st. N. (ja): nhd. „Geschnittenes“, Waffen, Rüstzeug, Ausrüstung, Werkzeug, Gefäß, Gerät; ne. cut things, armour (N.); ÜG.: lat. arma Gl, instrumentum N; Vw.: s. bah-, hūs-, īsarn-, satul-; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), Gl, N; E.: s. gi, skeran, EWAhd 4, 398; W.: mhd. geschirre, st. N., Geschirr, Gerät, Werkzeug, Einrichtung; nhd. Geschirr, N., Geschirr, Kriegsgerät, Ackergerät, Handwerkszeug, DW 5, 3887

giskōnen* 2, giscōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmücken, herrichten; ne. decorate; ÜG.: lat. candidare MH, ornare MF, MH; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, skōnen*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753a (giscōnen)

giskōnnōn* 1, giscōnnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönen, schmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. ornare?; E.: s. gi, skōnnōn

giskoran*, giscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschoren; ne. shaved; Vw.: s. un-

giskorōn* 1, giscorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, schneiden, abscheren; ne. cut away; ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. resecare?; E.: s. gi, skeran

giskorran*, giscorran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. skerran*

giskorranī* 1, giscorranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abgekratztes, Abgeschabtes; ne. scraped things; ÜG.: lat. rasura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rasura?; E.: s. gi, skerran, EWAhd 4, 398; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747a (giscorranī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giskouwōn* 11, giscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, achten auf, berücksichtigen, geruhen, herabschauen auf, betrachten; ne. see, look (V.); ÜG.: lat. considerare B, contemplari Gl, respicere T, speculari MF, videre O; Hw.: vgl. anfrk. giskouwon*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, O, OT, T; E.: s. gi, skouwōn, EWAhd 4, 399; W.: nhd. geschauen, sw. V., schauen, bewundernd anschauen, DW 5, 3836; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754a (giskouwōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*giskouwōntlīh?, *giscouwontlīh?, ahd., Adj.: nhd. überlegend; ne. planning (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. giskouwōn*

giskouwōt*, giscouwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. überlegt; ne. planned; Vw.: s. un-; Hw.: s. skouwōn*, giskouwōn*

giskōz* (1) 17, giscōz*, ahd., st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfspeer, Wurfwaffe; ne. bullet, spear (N.); ÜG.: lat. aclys Gl, iaculatum Gl, iaculum Gl, N, missile (N.) Gl, pilum (N.) (2) Gl, romphaea Gl, spiculum Gl, telum Gl, WH; Hw.: vgl. anfrk. giskot* (1), as. giskōt; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. pilum (2)?; E.: s. gi, skōz, EWAhd 4, 399; W.: mhd. geschōz, st. N., geschossene Waffe, Stockwerk, Schießzeug, rheumatisches Übel; nhd. Geschoss, N., Geschoss, Wurfgeschoss, Schießwaffe, DW 5, 3958

*giskōz (2), *giscōz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. giskot*, as. giskōt*

*giskrankōn?, *giscrankōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *giskrankon

giskrefōn* 1, giscrefōn*, giscrevōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, einschneiden; ne. cut (V.) into pieces; ÜG.: lat. incidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, EWAhd 4, 399; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757b (giscrōtan)

giskrei* 1, giscrei*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Geschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, skrei, EWAhd 4, 399; W.: mhd. geschrei, st. N., st. M., Geschrei, Ruf; nhd. Geschrei, N., Geschrei, Gerede, DW 5, 3963

*giskreig?, *giskreigi?, *giscreig?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as.? giskrēgi*?

giskreiōn* 1, giscreiōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien, jammern; ne. cry (V.); ÜG.: lat. delatrare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. delatrare?; E.: s. gi, skrīan, EWAhd 4, 399; W.: nhd. (ält.-dial.) geschreien, sw. V., schreien (verstärkt), DW 15, 3968

giskrenken* 1, giscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschränken, binden, kreuzweise übereinanderlegen; ne. cross (V.), bind; Q.: O (863-871); E.: s. gi, skrenken, EWAhd 4, 399; W.: mhd. geschrenken, sw. V., einfangen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (giscrenken)

giskrevōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giskrefōn*

giskrib* 61, giscrib*, giskrīb*, giscrīb*, ahd., st. F. (i)?, st. N. (a): nhd. Schreiben (N.) (1), Beschreibung, Weisung, Schrift, Heilige Schrift, Aufnahme, Aufzeichnung, Schriftwerk, Schriftstück, Schriftlesung, schriftliche Aufnahme, Abfassung, Anweisung, Inhalt; ne. writing (N.), description, order (N.); ÜG.: lat. chirographum Gl, MH, descriptio Gl, T, eloquium Gl, forma Gl, hagiographa (= wīh giskrīb) Gl, (scribens) I, (scribere) O, scriptura I, B, T, O, (summa) Gl, suprascriptio T, stilus Gl, titulus Gl; Vw.: s. alt-, hant-, jār-, ruom-, zoubar-, zwifal-; Hw.: vgl. as. giskrif*?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, O, OT, T; I.: Lüt. lat. descriptio?, scriptura?, suprascriptio?; E.: s. gi, skrib, EWAhd 4, 399; W.: mhd. geschrīp, st. N., Schrift, schriftliche Erzählung; R.: in giskrīb kleiben: nhd. in Worte kleiden, darstellen; ne. describe with words; R.: luzziliu giskrīb: nhd. Schuldverschreibung, Schuldschein (?); ne. promissory note; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755b (giscrib); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giskrīb*, ahd., st. F. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. giskrib*

giskrīban* 29, giscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, niederschreiben, aufschreiben, eintragen; ne. write, describe; ÜG.: lat. ascribere N, conscribere Gl, scribere MF, O, (scriptura) (= sus giskrīban was)? O, (taxare) Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. giscrīvan*; Q.: Gl (765?), GSch, I, MF, N, O; I.: Lüs. lat. conscribere?; E.: germ. *gaskreiban, st. V., schreiben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, EWAhd 4, 399; W.: mhd. geschrīben, st. V., beschreiben, schildern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755b (giskrīban); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

giskrift* 18, giscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Schreiben (N.) (1), Schrift, Buch, Aufzeichnung, Heilige Schrift, Schriftwerk, Griffel; ne. writing, script, book (N.); ÜG.: lat. librum Gl, scriptura B, WH, stilus Gl; Vw.: s. fora-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph, WH; I.: Lüt. lat. scriptura; E.: s. gi, skrift, EWAhd 4, 399; W.: mhd. geschrift, st. F., literarisches Gesamtwerk, Schriften als Quelle; nhd. Geschrift, F., Geschriebenes, Buchstaben, Schreiben, DW 5, 3970; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756a (giscrift); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giskrikken* 1, giscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich beeilen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Vw.: s. ana-, dana-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deproperare?; E.: s. gi, skrikken, EWAhd 4, 400

giskrītan* 2, giscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, verfallen (V.), einfallen, zusammensinken; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, delabi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. gi, skrītan, EWAhd 4, 400

giskrōtan* 1, giscrōtan*, ahd., sw. V. (2): nhd. abschneiden, zerschneiden; ne. cut (V.) into pieces; ÜG.: lat. incidere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, skrōtan* (1), EWAhd 4, 400; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757b (giscrōtan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giskruntan*, giscruntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. skrintan*

*giskruofi?, *giscruofi?, ahd., Adj.: nhd. regelmäßig; ne. regular; Vw.: s. un-

giskulden* 9, gisculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschulden, verdienen, schulden, schuldigen, verlanlassen, herausfordern; ne. involve in debt, deserve; ÜG.: lat. commerere Gl, NGl, debere Gl, (exigere) Gl, merere N; Hw.: vgl. as. giskuldian*; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl; E.: s. gi, skulden, EWAhd 4, 400; W.: mhd. geschulden, sw. V., verschulden, verdienen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760a (gisculden); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

giskuldit*, gisculdit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschuldet; ne. owed; Vw.: s. un-; Hw.: s. skulden*

giskuldōn* 7, gisculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schulden, verschulden, verdienen, verlanlassen, herausfordern; ne. owe, indebt; ÜG.: lat. commerere Gl, (exigere) Gl, promerere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, skuldōn, EWAhd 4, 400; W.: mhd. geschulden, sw. V., verschulden, verdienen

giskuntida* 2, giscuntida*, ahd., st. F. (ō): nhd. lasterhafte Eingebung, Versuchung; ne. vicious idea; ÜG.: lat. (suggestio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, skunten, EWAhd 4, 400

*giskuoh?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *wintung-; Hw.: vgl. as. *giskōh?; E.: s. gi, skuoh

giskuohi* 21, giscuohi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuh, Sandale, Schuhwerk, Fußbekleidung; ne. shoe (N.), sandal; ÜG.: lat. calceamentum APs, Gl, O, T, WH, cothurnus Gl, involucrum? Gl, sandalium Gl, O, soccus N; Hw.: vgl. anfrk. giskuoi*, as. giskōhi*; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, O, OT, T, WH; E.: s. gi, skuoh, EWAhd 4, 400; W.: mhd. geschuohe, geschüehe, st. N., Schuhwerk; nhd. Geschühe, N., Beschuhung, DW 5, 3973; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761a (giscuohi); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

giskuohōt*, giscuohōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „beschuht“; ne. with shoes; Vw.: s. un-; Hw.: s. *skuohōn?

*giskut?, *giscut?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *giskod?

giskutisōn* 1, giscutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schaudern, erschaudern, zurückschrecken; ne. abhor; ÜG.: lat. horrescere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. gi, skutisōn, EWAhd 4, 400; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762b (giscutisōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giskutten* 3, giscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schütten“, heftig schütteln, rütteln, erzittern machen, schwingen, erschüttern; ne. „pour“ (V.), shake (V.), make tremble; ÜG.: lat. concutere Gl?, SPs, quassare Gl, tremefacere Gl, vexare? Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. giskuddian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), SPs; I.: Lbd. lat. tremefacere?; E.: s. gi, skutten, EWAhd 4, 400; W.: mhd. geschüten, sw. V., schütteln, erschüttern, schütten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (giscutten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giskuttit*, giscuttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschüttert; ne. shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. skutten*

gislāfan* 1, ahd., red. V.: nhd. beschlafen; ne. sleep with s.o.; ÜG.: lat. (commiscere) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. concubare?; E.: s. gi, slāfan, EWAhd 4, 400

gislaffēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erschlaffen, erstarren, matt werden, ermatten; ne. slacken, tire (V.); ÜG.: lat. torpescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, slaffēn, EWAhd 4, 400; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)

gislāfo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beischläfer“, Buhler, Bettgenosse, Liebhaber; ne. bedfellow, lover; ÜG.: lat. catamitus Gl; Hw.: vgl. as. gislāpo; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catamitus?; E.: s. gi, slāfan, EWAhd 4, 400; W.: mhd. geslāfe, sw. M., Schlafgenosse

gislagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. geschlagen, getrieben, aus Metall getrieben; ne. beaten; ÜG.: lat. ductilis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ductilis?; E.: s. gi, slahan, līh (3), EWAhd 4, 400; W.: mhd. geslagelich, Adj., aus Metall geschlagen

gislagan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gislahan*, slahan

gislago* 6, ahd., Adv.: nhd. hintereinander, fortwährend, folgerichtig; ne. one by one, continuously; ÜG.: lat. (concinnare) N, consequenter N, (eo) N, propinque (= atahafto inti gislago) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, slahan, EWAhd 4, 400

gislahan* 19, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, Metall in dünne Blätter schlagen, hämmern, schmieden; ne. beat metal; ÜG.: lat. ductilis (= gislagan) Gl, extendere Gl, (figere) Gl, perducere Gl, productilis (= gislagan) Gl; Vw.: s. in-, zisamane-; Hw.: vgl. as. gislahan*, slahan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gaslahan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. geslahen, st. V., schlagen, sich schlagend bewegen; R.: gislagan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gedehnt, geschlagen, getrieben; ne. extended, beaten, embossed; ÜG.: lat. ductilis Gl, productilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (gislahan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gislaht*, ahd., Adj.: nhd. eigen, von Natur aus, naturgemäß, entsprechend, von Natur aus eigen; ne. own (Adj.), natural, according (Adj.); ÜG.: lat. (naturaliter)? N, naturam habens N, natus (Adj.) N, proprius N, (suus) N; Vw.: s. un-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *gaslahta-, *gaslahtaz, Adj., geartet; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959, EWAhd 4, 400; W.: mhd. geslaht, Adj., geartet, wohlgeartet, artig, fein, schön; nhd. geschlacht, Adj., Adv., demselben Geschlecht angehörig, geartet, von guter Art, DW 5, 3896; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766a (gislaht)

gislahta? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herkunft, Rasse; ne. descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. gislaht*, EWAhd 4, 401

gislahti (1) 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm, Stammbaum, Ursprung, Herkunft, Spross, Sprössling, Gattung, Art (F.) (1); ne. descent, tribe, family tree; ÜG.: lat. genus Gl, N, germen Gl, natio NGl, stemma Gl, tribus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, slahta; s. germ. *gaslahta-, *gaslahtaz, Adj., geartet; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959, EWAhd 4, 401; W.: mhd. geslahte, st. N., Geschlecht, Stamm, Familie; nhd. Geschlecht, N., Geschlecht, DW 5, 3903

gislahti* (2) 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Geschlachtetes, Hackfleisch, Gehacktes, Innereien; ne. slaughtered (N.), minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl, (secamen) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, slahan, EWAhd 4, 401; W.: mhd. geslehte, st. N., Schlachten, Geschlachtetes; nhd. Geschlachte, N., Schlachten; Geschlächte, N., Geschlachtetes, DW 5, 3900

gislahtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Geschlecht“, Stamm, Stammbaum; ne. descent, tribe; ÜG.: lat. tribus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gislahti (1), EWAhd 4, 401; W.: mhd. geslehtede, Sb., Verband, Geschlecht, Stamm

gislāpfa* 1, gislāpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Beischläferin“, Bettgenossin; ne. bedfellow (F.), concubine; ÜG.: lat. femina ... nupta fuisse (= gislāpfa giwordan) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concubina?; E.: s. gi, slāfan, EWAhd 4, 401

gislāpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gislāpfa*

gisleifida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleifung, Elision; ne. grinding (N.); ÜG.: lat. collisio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collisio?; E.: s. gi, slīfan, EWAhd 4, 401

gislīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. gislīhhan*

gislifan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. slīfan*

gislīfan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abkommen, ablassen; ne. stop (V.), leave (V.); ÜG.: lat. deficere a (= gislīfan aba) N, perire de N; Q.: N (1000); E.: s. gi, slīfan, EWAhd 4, 401; R.: gislīfan aba: nhd. abkommen von, ablassen von; ne. abandon, let go; ÜG.: lat. deficere a N

gislīhhan* 1, gislīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen, einschleichen; ne. slink in; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīhhan, EWAhd 4, 401; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768a (gislīhhan)

gislihten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, ebnen, einebnen, schlichten, liebkosend schmeicheln, liebkosend streicheln; ne. smooth (V.); ÜG.: lat. complanare Gl, demulcere Gl, implanare? Gl, levigare (V.) (1) Gl, limare Gl, mulcere Gl; Vw.: s. zisamane-; Hw.: vgl. as. *gislihtian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. gi, slihten, EWAhd 4, 401; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766b (gislihten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gislihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geglättet, geschliffen; ne. polished; Vw.: s. un-; Hw.: s. slihten*

gislīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen; ne. sharpen; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīm

*gislingan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zuo-

gislintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. schlingen (V.) (2), verschlingen, einsaugen, herunterschlucken; ne. devour; ÜG.: lat. imbibere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, slintan, EWAhd 4, 401

gisliozunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebälk; ne. planks (Pl.); ÜG.: lat. contignatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. contignatio?; E.: s. gi, sliozan, EWAhd 4, 401; W.: mhd. gesliezunge, st. F., Dachgebälk, Sparrenwerk

gislipfen* 1, gisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gleiten, verfallen (V.), einsinken, zusammensinken; ne. slide (V.), collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collabi?; E.: s. gi, slipfen, EWAhd 4, 402; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (gislipfen); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

gisliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gislipfen*

gisliz* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Spaltung, Trennung, Zwiespalt, Riss, Fetzen (M.), Stück, Bruchstück; ne. separation; ÜG.: lat. discidium Gl, excissio Gl, schisma T, scissio Gl, scissura Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gislīzan, EWAhd 4, 402; W.: nhd. Geschlitz, N., Riss, Schlitz, Spaltung, DW 5, 3921; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 770b (gisliz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gislīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „schleißen“, zerstören; ne. destroy; Q.: O (863-871); E.: s. gi, slīzan, EWAhd 4, 402

*gislīzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Spalter; ne. separator; Vw.: s. ēwa-

gisloch?, ahd., Sb.: Vw.: s. gisloh*

gislof* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlupf“, Unterschlupf, Lager, Höhle, Wildlager, Wildhöhle; ne. camp (N.), cave (N.), hiding-place; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, sloufen, EWAhd 4, 402

gisloh* 1, gisloch?, ahd., Sb.: nhd. Kichererbse?; ne. chickpea?; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. gi, sloh, EWAhd 4, 402

*gisloufen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-

gisloz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kammer, verschließbare Kammer, Zelle; ne. chamber, cell; ÜG.: lat. cella Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cella?; E.: s. gi, sliozan, EWAhd 4, 403; W.: mhd. gesloz, st. N., Schloss, Burg; nhd. Geschloß, N., (verstärkte Form von) Schloss, Türschloss, Burg, DW 5, 3922; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769b (gisloz); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

gismac* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gismak* (1)

gismac* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gismak* (2)

gismac..., ahd.: Vw.: s. gismak...

gismachaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. gismakhaft*

gismackēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gismakkēn*

gismacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gismakko*

gismag* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schmackhaft; ne. pleasant, tasty; ÜG.: lat. sapidus Gl, suavis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gismak*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, smakkēn, EWAhd 4, 403; W.: mhd. gesmac, Adj., wohlriechend, schmackhaft; nhd. geschmack, Adj., wohlriechend, wohlschmeckend, DW 5, 3932

gismah* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. un-, s. gismak* (1)

gismah* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gismak* (2)

gismāhen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erniedrigen, verringern, erniedrigen, herabsetzen, unterschätzen; ne. humiliate; ÜG.: lat. exinanire? Gl, humiliare Gl, (infirmare) Gl, levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966, EWAhd 4, 403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771b (gismāhen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

gismāhteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gismāhtōn*

gismāhtōn* 1, gismāhteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schmachten“, schwinden, dahinschwinden; ne. languish, dwindle (V.); ÜG.: lat. exolescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. exolescere?; E.: s. gi, smāhi

gismak* (1) 2, gismac*, gismah*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schmackhaft, wohlschmeckend; ne. pleasant, tasty; ÜG.: lat. sapere (= gismak wesan) Gl; Hw.: s. gismag*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, smakkēn, EWAhd 4, 403; W.: mhd. gesmach, Adj., wohlriechend, schmackhaft; nhd. geschmack, Adj., wohlriechend, wohlschmeckend, DW 5, 3932; R.: gismak wesan: nhd. schmecken, Geschmack haben; ne. taste (V.), have taste; ÜG.: lat. sapere Gl; R.: gismak tuon: nhd. schmackhaft machen; ne. make (V.) tasty; ÜG.: lat. suavis facere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771b (gismah); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gismak* (2) 4, gismac*, gismah*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Würze, Speise; ne. taste (N.); ÜG.: lat. gutus Gl, (salsamentum) Gl, sapor Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. gi, smak, EWAhd 4, 404; W.: mhd. gesmac, gesmach, st. M., Geruch, Geschmack, Geschmackssinn; nhd. Geschmack, M., Geschmack, Geruch, DW 5, 3924; R.: ubil gismak: nhd. schlecht schmeckende Speise; ne. bad-tasting food

gismakhaft* 1, gismachaft*, ahd., Adj.: nhd. schmackhaft; ne. tasty; ÜG.: lat. saporus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. saporus?; E.: s. gismak (2), haft, EWAhd 4, 404; W.: nhd. geschmackhaft, Adj., geschmackhaft, DW 5, 3933

gismakkēn* 3, gismackēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schmecken, Geschmack von sich geben, würzen; ne. taste (V.); ÜG.: lat. ad condimenta olerum nutrienda (= zi gismakkēnne) Gl, sapere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *smakkōn, *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967, EWAhd 4, 404; W.: mhd. gesmachen, sw. V., auskosten, schmecken; nhd. (ält.) geschmachen, sw. V., einem gut schmecken, DW 5, 3933

gismakko* 3, gismacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack, Gewürz; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. sapor?; E.: s. gi, smakko, EWAhd 4, 404; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771b (gismacko); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gismakmo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. sapor?; E.: s. gi, smak, smakkēn, EWAhd 4, 404

gismeckarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gismekkarōt*

gismecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gismekken*

gismeckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gismekkida*

gismekkarōt*, gismeckarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verfeinert; ne. refined; Vw.: s. un-; Hw.: s. smekkarōn

gismekken* 8, gismecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), kosten von, genießen, etwas genießen, Appetit haben; ne. taste (V.), enjoy; ÜG.: lat. appetere Gl, (edere) (V.) (1) O, gustare Gl, sapere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, smekken, EWAhd 4, 404; W.: mhd. gesmecken, sw. V., riechen, empfinden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771b (gismecken)

gismekkida* 1, gismeckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmack, Erkenntnis; ne. taste (N.); ÜG.: lat. (sapientia) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sapientia?; E.: s. gi, smekken, EWAhd 4, 404

gismelzi 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schmelze“, Legierung, Goldsilber, Harz; ne. melting (M.), alloy; ÜG.: lat. electrum Gl, hyalus Gl, obryzum aurum? Gl, pyropus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, smelzi, EWAhd 4, 404; W.: mhd. gesmelze, st. N., Schmelzwerk, geschmolzener Metallschmuck; nhd. Geschmelze, N., Legierung aus Gold und Silber, Email, Schmelzfett, DW 5, 3944

gismīdi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Metall; ne. metal (N.); ÜG.: lat. metallum Gl, WH; Hw.: vgl. anfrk. gismithi*; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. gi, smīda, EWAhd 4, 405; W.: mhd. gesmīde, st. N., Metall, Metallarbeit, Metallgeräte, Metallschmuck; nhd. Geschmeide, N., Geschmeide

gismidōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schmieden, verfertigen; ne. forge (V.); ÜG.: lat. (conferre) Gl, procudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, smidōn, EWAhd 4, 405

gisnarhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schnarchen; ne. snore (V.); ÜG.: lat. (oscitare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. oscitare?; E.: s. gi; s. germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; vgl. idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975, EWAhd 4, 405

gisneitēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. wegraffen; ne. snatch (V.); ÜG.: lat. concidere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, snīdan, EWAhd 4, 405

*gisneiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

gisneitōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, beschneiden, Äste abschneiden, Laub abscheren; ne. cut (V.); ÜG.: lat. putare Gl, (radere) Gl, sectilis (= gisneitōt) Gl, tondere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tondere?; E.: s. gi, snīdan; W.: s. nhd. (ält.) geschneiden, st. V., „geschneiden“, DW 5, 3951; R.: gisneitōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschnitten, gespalten, gehauen; ne. cut (Part. Prät.), split (Part. Prät.), hewed, hewn; ÜG.: lat. sectilis Gl

gisneitōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisneitōn*, *sneitōn?

gisnerahan* 1, ahd., st. V. (3b)?: nhd. verknüpfen, verbinden; ne. knot together; ÜG.: lat. conectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. gi; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?, EWAhd 4, 405

gisnīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „schneiden“, behauen, glätten, glattschneiden; ne. „cut“ (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. dolare Gl, levigare (V.) (1) Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gasneiþan, st. V., schneiden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?, EWAhd 4, 405; W.: nhd. (ält.) geschneiden, st. V., „geschneiden“, DW 5, 3951; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gisniti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *gisnidi

*gisniumen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. gisniumen*

gisod* 2, gisōd*, ahd., st. N. (a): nhd. Gekochtes, Gesottenes, gekochte Speise, Speise; ne. cooked things, meal; ÜG.: lat. coctio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coctio?; E.: s. gi, siodan, EWAhd 4, 405; W.: nhd. Gesod, N., „Gesod“, DW 5, 4126; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728b (gisod); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gisōd*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gisod*

gisol 3, ahd., st. N. (a): nhd. Suhle, Pfuhl, Lache (F.) (1); ne. pool (N.), puddle (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, sol, EWAhd 4, 405; W.: mhd. gesol, st. N., Pfütze, Kot

gisolidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Suhle, Pfuhl, Lache (F.) (1); ne. pool (N.), puddle (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volutabrum?; E.: s. gisol, EWAhd 4, 405

gisopfa* 4, gisopha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Abfall, Auswurf, Unrat; ne. garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl, quisquiliae Gl; Hw.: vgl. as.? gisopa?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sūfan, EWAhd 4, 405

gisopfo* 3, gisopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abfall, Auswurf, Unrat, Unreinigkeit, Unflat, Spreu, Mischfutter; ne. garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl, palea Gl, peripsema Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sūfan, EWAhd 4, 405; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gisotan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekocht, gesotten; ne. cooked; Vw.: s. un-; Hw.: s. siodan*

gisouga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Milchschwester; ne. foster-sister; ÜG.: lat. (collactaneus) Gl, N, collactea N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. collactanea, collactea; E.: s. gi, sougen, EWAhd 4, 405; W.: s. mhd. gesouge, Sb., von der gleichen Frau Gesäugter

gisougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entwöhnen?; ne. wean?; ÜG.: lat. ablactare? I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ablactare?; E.: s. gi, sougen, EWAhd 4, 405

gisoumi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Last, Gepäck, Packtaschen; ne. burden (N.), luggage; ÜG.: lat. (apparatus) (M.) Gl, sagmentum Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, stramen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, soum, EWAhd 4, 406; W.: mhd. gesoume, Sb., Bündel, Gepäck; nhd. (ält.) Gesäume, N., Gesäume, Traglast eines Saumtiers, DW 5, 3812

gisoumilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Päckchen, Last, kleine Last, leichtes Gepäck; ne. parcel, burden (N.); ÜG.: lat. sarcinula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sarcinula?; E.: s. gisoumi, EWAhd 4, 406; W.: mhd. gesoumel, Sb., kleines Bündel, kleines Gepäck

gispāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhi* (1)

gispāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprāhhī*

gispāhhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhi* (1)

gispāhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprāhhī*

gispaltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. spaltan*

gispan 11, ahd., st. N. (a): nhd. Kette (F.) (1), Band (N.), Spange, Umwurf, Überwurf, Gewand, Halskette, Halsschmuck, Armband, Armspange; ne. chain (N.), band (N.), buckle (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. dextrale Gl, diplois Gl, murenula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diplois?, murenula?; E.: s. gi, spannan, EWAhd 4, 406; W.: mhd. gespan, st. N., Spange, runde kupferne Scheibe; nhd. Gespann, N., Gespann, Spannen, die vorgespannten Tiere, gegeneinander gespannte Bretter und Balken, DW 5, 4133; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784a (gispan); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gispanan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. antreiben, überreden, bewegen, verlocken, verleiten, antreiben zu, überreden zu, bewegen zu, verlocken zu, verleiten zu, verführen, locken (V.) (2); ne. incite, allure, persuade; ÜG.: lat. cohortari B, illicere Gl, instigare Gl, lactare (V.) (2) Gl, persuadere Gl, suadere B; Hw.: vgl. as. gispanan*; Q.: B (800), FB, GB, Gl, M, MB, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gaspanan, st. V., locken (V.) (2); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988, EWAhd 4, 406; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783a (gispanan); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gispannan* 2, ahd., red. V.: nhd. spannen, binden, anspannen; ne. tighten; ÜG.: lat. coniungere (= zisamane gispannan) T, religare Gl; Q.: Gl, T (830); E.: germ. *gaspannan, st. V., spannen, fesseln; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988, EWAhd 4, 406; W.: s. nhd. (ält.) gespannen, st. V., spannen, DW 5, 4133; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784a (gispannan)

gispanst* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Anlockung, Verführung, Verlockung, Eingebung, Ermahnung; ne. allurement, seduction, inspiration; ÜG.: lat. adhortatio B, illecebra Gl, sollicitatio Gl, suasio B, suggestio Gl; Hw.: s. gispensti*; vgl. as. gispensti*; Q.: B (800), FB, FP, GB, Gl; I.: Lbd. lat. adhortatio?, suasio?; E.: s. gi, spanan, EWAhd 4, 406; W.: mhd. gespanst, gespenst, st. F., Lockung, Verlockung, Gespenst, Eingebung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (gispanst); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisparēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, aufsparen, aufbewahren, erhalten (V.); ne. save (V.), spare (V.); ÜG.: lat. (recuperare) Gl, reponere Gl, reservare Gl, servare Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, sparēn, EWAhd 4, 406; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784b (gisparēn); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gispehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. gisprehhan*

gispehōtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Spähen, Ausspähen, Auskundschaften, Aufspüren; ne. spying (N.); ÜG.: lat. exploratio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exploratio?; E.: s. gi, spehōn, EWAhd 4, 406; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785a (gispehōtī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*gispennen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. spennian, *gispennian?

gispensti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Anlockung, Verführung, Eingebung; ne. allurement, seduction, inspiration; ÜG.: lat. illecebra Gl, sollicitatio Gl, suggestio Gl; Hw.: s. gispanst*; vgl. as. gispensti*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, spennen, EWAhd 4, 406; W.: mhd. gespenste, st. N., Lockung, Verlockung, Gespenst; nhd. Gespenst, N., Anlockung, Schemen, böser Geist, Gespenst, DW 5, 4140

gispenstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lockend, verlockend; ne. tempting (Adj.); ÜG.: lat. illex (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. illex?; E.: s. gi, spenstīg, EWAhd 4, 406; W.: mhd. gespenstec, Adj., verführerisch, zauberisch; nhd. gespenstig, Adj., Adv., verlockend, geisterhaft, gespenstig, DW 5, 4148

gispentōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, austeilen, schenken, verausgaben, aufwenden, verschwenden; ne. dispense, spend; ÜG.: lat. consumere Gl, dare O, erogare T, expendere Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (790), O, OT, T; E.: s. gi, spentōn, EWAhd 4, 407; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 786a (gispentōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisperri 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sparren“ (Pl.), Gebälk, Balken (Pl.), Dachgebälk, Sparrenwerk, Baumaterial; ne. spars, rafter; ÜG.: lat. contignatio Gl, tigna (N. Pl.) Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. contignatio?; E.: s. gi, sparro, EWAhd 4, 407; W.: mhd. gesperre, st. N., Gebälk, Sparrenwerk, Spange, Saum (M.) (1); nhd. Gesperre, N., Vorrichtung zum Sperren, den Zugang versperrendes Hindernis das viel Raum einnimmt, DW 5, 4149

gispil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Spielen; ne. game (N.); ÜG.: lat. colludium Gl; Hw.: vgl. as. gispil*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colludium?; E.: s. gi, spil, EWAhd 4, 407; W.: nhd. Gespiel, N., (verstärkte Form von) Spiel, DW 5, 4151

gispilden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden?, wüten, rasen, beiseite schaffen; ne. waste (V.)?, rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. furere?; E.: s. gi, spilden, EWAhd 4, 407

gispiozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit einem Spieß bewaffnet; ne. armed with pike; Hw.: s. spiozōn*

gispirri* 5, ahd., Adj.: nhd. verbunden, verbunden mit; ne. connected; ÜG.: lat. additus Gl, copulatus (Adj.) Gl, (crescere) N, (dispositio) N; Q.: N (1000); E.: s. gisperri, EWAhd 4, 407

gispiz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spitze, Schneide, Schärfe; ne. point (N.), cutting edge; ÜG.: lat. acies Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lsch. lat. acies?; E.: s. gi, spiz, EWAhd 4, 407; W.: s. mhd. gespitz, Sb., Schärfe der Augen, Sehvermögen

gispotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gispottōn*

gispottōn* 1, gispotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. spotten, verhöhnen, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. gi, spottōn, EWAhd 4, 407

gisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhal*

gisprāchalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprāhhalī*

gisprāchalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisprāhhalo*

gisprāchi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhi* (1)

gisprāchi* (2), ahd., st. N. (ja).: Vw.: s. gisprāhhi* (2)

gisprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprāhhī*

gisprāchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gisprāhhida*

gisprāchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. gisprāhhīg*

gisprāhhal* 4, gisprāchal*, ahd., Adj.: nhd. „gesprächig“, ansprechbar, beredt, redegewandt, beredsam; ne. addressable, eloquent, talkative; ÜG.: lat. affabilis Gl, assiduus Gl, disertus Gl, opulentus Gl; Vw.: s. filu-, un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. disertus?; E.: s. gi, sprāhhal, EWAhd 4, 407

gisprāhhalī* 1, gisprāchalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. gi, sprāhhal, EWAhd 4, 407

gisprāhhalo* 1, gisprāchalo*, ahd., Adv.: nhd. „gesprächig“, beredt, redselig, gewitzt, witzig; ne. eloquently, talkatively; ÜG.: lat. facete Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. facete?; E.: s. gi, sprāhhal, EWAhd 4, 407

gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*, gispāchi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, gesprächig, ansprechbar, redegewandt, redend; ne. eloquent, addressable; ÜG.: lat. affabilis Gl, disertus Gl, eloquens Gl, N, eloquus Gl, facetus Gl, facundus? N, lingua probata N, loquax N; Vw.: s. filu-, un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhhi; s. germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 4, 407; W.: mhd. gesprōche, Adj., beredt; nhd. gespräche, Adj., beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4164; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792b (gisprāhhi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gisprāhhi (2) 18, gisprāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Redegewandtheit, Rede, Gespräch, Gesprochenes, Unterredung; ne. eloquence, speech, talk (N.); ÜG.: lat. (dissertitudo) Gl, elocutio N, eloquentia Gl, eloquium RhC, (labium) Gl, (loqui) MF, oraculum Gl, ratio Gl; für N s. gisprāhhī* (1); Vw.: s. reht-; Hw.: s. gisprāhhī*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, RhC, WH; I.: Lbd. lat. eloquentia?, oraculum?, ratio?; E.: s. gi, sprāhha, EWAhd 4, 408; W.: mhd. gespræche, st. N., Sprechen, Reden, Besprechung, Unterredung, beratende Versammlung; nhd. Gespräch, N., Beredsamkeit, Gespräch, DW 5, 4164; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792b (gisprāhhi); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

gisprāhhī* 11, gisprāchī*, gispāhhī* (?), gispāchī* (?), ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Rede, Gespräch, Redegewandtheit; ne. eloquence, speech (N.), talk (N.); ÜG.: lat. (ars) N, eloquentia N, facundia linguae N, facundia sermonis N, (fari) N, (prudentia) N, (rhetoricus) N, (sermo) N; für Gl s. gisprāhhi* (2); Hw.: s. gisprāhhi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhha, EWAhd 4, 408; W.: mhd. gespræche, st. F., Beredsamkeit; nhd. Gespräche, F., Beredsamkeit, Gespräch, DW 5, 4164

gisprāhhida* 1, gisprāchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gesprächigkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. lingua assidua Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sprāhha, EWAhd 4, 408

gisprāhhīg* 1, gisprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, redegewandt, beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. facundus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. facundus?; E.: s. gi, sprāhha, EWAhd 4, 408; W.: mhd. gespræchec, Adj., beredt; nhd. gesprächig, Adj., Adv., gesprächig, beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4164

gisprāhlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „gesprächig“, beredt, wortreich, rednerisch, wortgewandt, gewitzt, rhetorisch; ne. eloquent; ÜG.: lat. rhetoricus Gl, urbanus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rhetoricus?; E.: s. gi, sprāhha, līh (3), EWAhd 4, 408; W.: mhd. gespræhelich, Adj., gesprächig, beredt, redegewandt; nhd. gesprächlich, Adj., Adv., beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4165

gisprechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. gisprehhan*

gisprechanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gisprehhanto*

gisprechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gisprehhāri*

gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, reden, verkünden, verkündigen, aussprechen, versprechen, verheißen, erwähnen, anführen, anreden, ansprechen; ne. promise (V.), mention (V.), speak, say (V.), announce; ÜG.: lat. affari Gl, alloqui Gl, compellare Gl, convenire Gl, depromere Gl, detrahere Gl, dicere Gl, N, O, eloqui N, eloquium tuum (= daz du gisprahhe) N, fari N, ferre Gl, inferre Gl, intercedere Gl, loqui MF, N, O, T, memorare Gl, proferre Gl, promulgare Gl, prosequi Gl, satisfacere Gl, sermonibus (= ih gisprah) LB; Vw.: fora-, zuo-; Hw.: vgl. as. gisprekan; Q.: FB, Gl (790), LB, MB, N, O, OT, T; E.: germ. *gasprekan, st. V. sprechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 4, 408; W.: mhd. gesprëchen, st. V., aussprechen, sprechen; nhd. (ält.) gesprechen, st. V., sprechen (verstärkt), DW 5, 4167; R.: zi guote gisprehhan: nhd. grüßen, freundlich ansprechen; ne. address in a friendly way; R.: mit trōstu gisprehhan: nhd. trösten; ne. comfort (V.); R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word; R.: furi sih gisprehhan: nhd. sich rechtfertigen; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: gisprehhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sprechend, redend; ne. talkingly; ÜG.: lat. praeferendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792a (gisprehhan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisprehhanto*, gisprechanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gisprehhan

gisprehhāri* 1, gisprechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Unterredner; ne. speaker, converser; ÜG.: lat. collocutor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. collocutor; E.: s. gi, sprehhāri, EWAhd 4, 408

gispreidahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. frutex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. frutex?; E.: s. gi, spreidahi, EWAhd 4, 408; W.: mhd. gespreidach, st. N., Gesträuch, Gebüsch

gispreidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. virgultum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. virgultum?; E.: s. gi, spreid, EWAhd 4, 408; W.: mhd. gespreide, st. N., Busch, Gebüsch, Gesträuch

gispreiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten, ausstrecken, fortpflanzen, bekannt machen; ne. „distribute“, expand, propagate, announce; ÜG.: lat. expandere N, notare Gl, propagare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. expandere?; E.: s. gi, spreiten, EWAhd 4, 409; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795a (gispreiten); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gispreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Breite, Ausdehnung, Ausbreitung; ne. extension; ÜG.: lat. latitudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. latitudo?; E.: s. gi, spreiten, EWAhd 4, 409

gispreitit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. spreiten

gisprengida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Besprengung“, Bestreuung, Bestreuen; ne. sprinkling (N.); ÜG.: lat. aspergo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aspergo?; E.: s. gi, sprengen, EWAhd 4, 409

gisprengit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sprengen*

gispring* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Ursprung, Quelle, Blase, Ausschlag, Geschwür; ne. origin, spring (N.), blister; ÜG.: lat. orificium Gl, pustula Gl; Hw.: vgl. as. gispring; Q.: Gl, Urk (780); E.: s. gispringan, EWAhd 4, 409; W.: mhd. gesprinc, st. M., st. N., Quelle, Ursprung; nhd. Gespring, N., Quelle, Springen, DW 5, 4169

*gispringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. hinaūf-, *ūf-

*gispringi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *gispringi?

gispringum*?, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. gispring*

gisprinzōdi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes (Pl.); ÜG.: lat. arbustum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. arbustum?; E.: s. gi, EWAhd 4, 409

gispriu* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Spreu, Abfall, Auswurf; ne. chaff, garbage, discharge (N.); ÜG.: lat. quisquiliae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, spriu, EWAhd 4, 409; W.: mhd. gespriu, st. N., Abfall, Auswurf, Spreu; nhd. Gespreu, N., Spreu, DW 5, 4169

gispriuzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, unterstützen, fördern; ne. support (V.); ÜG.: lat. adiuvare Gl, fulcire Gl, gubernare Gl, stipare Gl, suffulcire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, spriuzen, EWAhd 4, 409; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795b (gispriuzen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisprochanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gisprohhanī*

gisprohhanī* 1, gisprochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. praedicamentum N, praedicatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praedicamentum?; E.: s. gisprehhan, EWAhd 4, 409

*gisproz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. gisprot

gisprungi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Quelle (?), Ursache; ne. spring of water?; ÜG.: lat. (compertus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gispringan, EWAhd 4, 409

gispunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesponnen; ne. spun; Vw.: s. un-

gispunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Milchbruder, Jugendfreund; ne. foster-brother; ÜG.: lat. collactaneus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. collactaneus?; E.: s. gi, spunna, spunnen, EWAhd 4, 409

gispunōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, auseinandersetzen, erörtern, vortragen; ne. interpret, discuss; ÜG.: lat. disputare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. disputare?; E.: s. gi, spunōn

gispuoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gispuon*

gispuon* 5, gispuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelingen, glücken; ne. succeed; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) N, efficere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, spuon

gispuonīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. seductilis?; E.: s. gi, spanan, EWAhd 4, 410

gispuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Beschaffenheit, Substanz; ne. essence, quality; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. substantia?; E.: s. gi, spuot, EWAhd 4, 410; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (gispuot); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gispuoten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sputen“, gelingen lassen, eilen; ne. hurry (V.), make succeed; ÜG.: lat. accelerare N, prosperare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, spuot, EWAhd 4, 410

gispurien* 2, gispurren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufspüren, erforschen, aufsuchen, nachforschen, untersuchen, ergründen; ne. detect, investigate; ÜG.: lat. indagare Gl, investigare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gispuren*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, spurien, EWAhd 4, 410; W.: nhd. (ält.) gespüren, sw. V., spüren (verstärkt), DW 5, 4173; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gispurren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gispurien*

gistabēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren, betäubt werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. dirigescere? Gl, obrigescere Gl, stupere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. gi, stabēn; W.: nhd. (ält.-dial.) gestaben, sw. V., steif werden, starren, DW 5, 4174; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797b (gistabēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gistabēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. stabēn*, gistabēto*

gistabēto* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. starr, hart; ne. rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. gi, stabēn

gistabida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einsetzung, Ersetzung, Ergänzung; ne. substitution, supplement; ÜG.: lat. substitutio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. substitutio?; E.: s. gi, stabēn, EWAhd 4, 410; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797b (gistabida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gistabidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Starrheit, Unbeugsamkeit, starres Wesen; ne. rigidity; ÜG.: lat. rigor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rigor?; E.: s. gi, stabēn, EWAhd 4, 410

gistaldius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gastaldius

gistaldus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. gistaldius*, gastaldius

gistallo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Helfer, Gehilfe; ne. helper, assistant; ÜG.: lat. adiutor Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. adiutor?; E.: s. gi, stellen, EWAhd 4, 410

gistān* 60, gistēn*, ahd., anom. V.: nhd. stehen, bestehen, aufhören, feststehen, stillstehen, beruhen, stocken, anfangen, beginnen, im Begriff sein (V.), standhalten, sich stellen; ne. stay (V.), stop (V.), start (V.), stand (V.); ÜG.: lat. astare N, (cernere) Gl, collocare Gl, constare Gl, consurgere Gl, (esse) N, nasci N, permanere (= nio stillo ni gistān) N, (posse) N, stare N, subsistere Gl, N; Hw.: vgl. as. gistān; Q.: APs, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. gi, stān, EWAhd 4, 410; W.: mhd. gestān, gestēn, st. V., stehen (intr.), standhalten, beistehen, gelten (tr.), kosten (V.) (1); nhd. gestehen, unr. V., stehen (verstärkt), DW 5, 4209; R.: iz gistāt zi: nhd. es kommt an auf; ne. it depends on; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799b (gistān); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gistanc*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. gistank*

gistank* 1, gistanc*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Geruch, Riechen; ne. smell (N.), smelling (N.); ÜG.: lat. odoratus (M.); Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. gi, stank, EWAhd 4, 411; W.: mhd. gestanc, st. M., Gestank; nhd. Gestank, M., Geruch, Gestank, übelriechende Masse, DW 5, 4202

gistantan 21 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, bleiben, anfangen, feststehen, stehen bleiben, sich stellen, bevorstehen, entstehen, beginnen, im Begriff sein (V.), sich stemmen, aufstellen, dastehen, eintreten, zuteil werden, erfüllt werden, widerfahren (V.), begegnen, gereichen; ne. stand (V.), stay (V.), start (V.), place (V.); ÜG.: lat. (cernere) Gl, collocare Gl, consistere B, niti Gl, resistere Gl, stare T; Vw.: s. fram-; Hw.: vgl. as. gistandan; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, N, O, OT, T; E.: germ. *gastandan, st. V., stehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 4, 411; R.: darbā gistuontun: nhd. jemandem entstand Verlust, jemand musste entbehren, jemand musste verlieren; ne. s.o. made a loss, s.o. had to miss, s.o. had to lose; R.: iz gistuont zi: nhd. es kam an auf; ne. it depended on; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803b (gistantan)

gistarkēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, stark werden, mächtig werden, erstarren, steif werden; ne. grow strong; ÜG.: lat. confirmari N, derigescere Gl, roborare Gl, vegetare Gl, (vis) WH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. confirmari?; E.: s. gi, starkēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809b (gistarkēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

gistarkēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestärkt; ne. strengthened; Vw.: s. un-; Hw.: s. starkēn*?, gistarkēn*?

gistaten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. sich niederlassen; ne. settle (V.); ÜG.: lat. relocare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, stat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801a (gistaten); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

gistatēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich niederlassen; ne. settle (V.); ÜG.: lat. collocare N, constare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. collocare?, constare?; E.: s. gi, stat, stata, EWAhd 4, 411

gistāten* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstellen, einsetzen, gründen, festmachen, festhalten, aufstellen, aufrichten, beständig machen, sich niederlassen, fortdauern lassen, zusammenstellen; ne. place (V.), institute (V.), settle (V.), install; ÜG.: lat. affigere Gl, componere Gl, (conservare) N, constituere Gl, decernere Gl, dictare Gl, figere Gl, firmare N, fundare N, locare Gl, parare O, recollocare Gl, sistere Gl, solidare Gl, stabilire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. constituere?, decernere?, dictare?, locare?; E.: s. gi, stāten, EWAhd 4, 411; W.: mhd. gestæten, sw. V., fest machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802a (gistāten); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*gistātigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. stetes Wesen; ne. steady character; Vw.: s. un-

gistātigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, bestätigen, stützen, unterstützen, befestigen, feststellen, begründen; ne. confirm, fix (V.); ÜG.: lat. constituere Gl, solidare Gl, sistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. constituere?; E.: s. gi, stātigōn, EWAhd 4, 411; W.: mhd. gestætegen, sw. V., fest machen

gistato* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. (legalma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stat, EWAhd 4, 411; W.: mhd. gestate, Sb., Überbringer, Bote

gistatōn 27, ahd., sw. V. (2): nhd. stellen, legen, landen, bleiben, sich zur Ruhe legen, sich zur Ruhe begeben (V.), niederlegen, zur Ruhe kommen, sich sammeln, sich versammeln, sich niederlassen, zusammenstellen, stillstehen, vermieten, ausstatten, zusammenfügen; ne. put (V.), stay (V.), lie down, settle (V.), give to rent; ÜG.: lat. collocare B, Gl, componere Gl, (computare) Gl, condere Gl, configere Gl, congregare Gl, considere Gl, consistere N, constituere N, hospitium collocare N, locare Gl, quiescere Gl, recepta in sedem suae mentis (= in iro muote gistatōntiu) N, requiescere Gl, sedere Gl, sistere Gl, N, stabilire Gl, subsidere Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Drittel 8. Jh.), MNPsA, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, statōn, EWAhd 4, 411; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801a (gistatōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

gistechen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistehhōn*

gistechilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gistehhilunga*

gistechōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistehhōn*

gistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistekken*

gisteden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, auf das Ufer ziehen; ne. land (V.); ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, steden, EWAhd 4, 411

gistehhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistehhōn*

gistehhilunga* 1, gistechilunga*, gistickilunga*, gistikkilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Verderben, Überstürzung; ne. downfall, ruin (N.); ÜG.: lat. praecipitatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praecipitatio?; E.: s. gi, stekkal, EWAhd 4, 412; W.: s. mhd. gestichelunge, st. F., Überstürzung

gistehhōn* 1, gistechōn*, gistehhen*, gistechen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. zerstechen; ne. bite all over; ÜG.: lat. compungere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compungere?; E.: s. gi, stehhōn; W.: s. nhd. (ält.) gestechen, sw. V., stechen (verstärkt), DW 5, 4208

gisteigi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Anstieg, Abstieg, Besteigung, Hinaufsteigen, Herabsteigen, Besteigen, Pass, ansteigender Weg; ne. ascent, descent, climbing (N.); ÜG.: lat. ascensus Gl, descensus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. ascensus?, descensus?; E.: s. gi, steiga, EWAhd 4, 411; W.: mhd. gesteige, st. N., steile Anhöhe über die ein oder mehrere Wege führen; nhd. Gesteig, N., „Gesteig“, steile Anhöhe über welche ein Weg führt, Steigen, DW 5, 4218

gisteini 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestein, Schmuck, Diadem, Edelsteinschmuck, Halsband, Halskette, Kollier, Geschmeide; ne. mineral (N.), jewel; ÜG.: lat. crepundia Gl, diadema Gl, monile Gl, speculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. diadema?, speculum?; E.: s. gi, stein, EWAhd 4, 411; W.: mhd. gesteine, gesteinze, st. N., Schmuck aus Edelstein, Figuren im Schachspiel; nhd. Gestein, N., Gestein, Edelsteine, Steinmasse, Steingeröll, DW 5, 4219; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807a (gisteini); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisteinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Edelsteinen besetzt; ne. studded with stones; Vw.: s. steinen*

gistekken* 3, gistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stecken, lagern, aufschlagen, töten, durchbohren, hineinstecken, festhalten; ne. put (V.), stab (V.), kill (V.); ÜG.: lat. configere Gl, figere Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. anfrk. gistekkon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, stekken, EWAhd 4, 411; W.: mhd. gestecken, sw. V., richten; nhd. (ält.) gestecken, sw. V., stecken (verstärkt), DW 5, 4208; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 805b (gistecken); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gistella* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Gestell“, Fischfalle; ne. rack (N.), fish-trap; ÜG.: lat. statio Urk; Q.: Urk (1029); E.: s. gi, stellen

gistellen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stellen, aufstellen, errichten, befestigen, zum Stillstand bringen; ne. put (V.), fix (V.); ÜG.: lat. affigere N, defigere N, sistere Gl, statuere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. statuere?; E.: s. gi, stellen, EWAhd 4, 411; W.: nhd. gestellen, sw. V., stellen (verstärkt), DW 15, 4224

gistelli* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestell, Gerüst, Einstellvorrichtung, Lage, Sternbild, Gegend; ne. rack (N.), frame (N.); ÜG.: lat. machina Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. machina?; E.: s. gi, stellen, EWAhd 4, 411; W.: mhd. gestelle, st. N., Gestell, Gestalt; nhd. Gestelle, Gestell, N., Gestell, Stellung, aufgestellte Vorrichtung, DW 5, 4221; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 798b (gistelli)

gistellida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Stellung, Lage, Feststellung; ne. position; ÜG.: lat. collocatio N, constitutio N, positio N, situs (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. positio?; E.: s. gi, stellen, EWAhd 4, 412

gistemēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezähmen, Einhalt gebieten; ne. tame (V.), stop (V.); ÜG.: lat. compescere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi; s. germ. *stam-, V., stehen machen?; idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021, EWAhd 4, 412; W.: s. mhd. gestëmen, sw. V., Einhalt tun (intr. bzw. tr.), einhalten (refl.)

gistemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich beruhigen; ne. calm o.s.; ÜG.: lat. animaequior esse Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gistemēn, EWAhd 4, 412; W.: vgl. mhd. gestëmen, sw. V., einhalten (refl.)

gistēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. gistān*

gistenken* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. räuchern; ne. smoke (V.); ÜG.: lat. suffire Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, stenken, EWAhd 4, 412

*gistepfen?, *gistephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, ūf-

gisterken* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, befestigen, ausrüsten, Macht verleihen; ne. strengthen; ÜG.: lat. armare Gl, confirmare N, confortare Gl, solidare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gisterken*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, N; E.: s. gi, sterken, EWAhd 4, 412; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gisterkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht; ne. strength; ÜG.: lat. (cornus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sterkida, EWAhd 4, 412; W.: mhd. gesterkede, F., Stärke (F.) (1), Gewalt

gisternōt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestirnt, mit Sternen geschmückt; ne. starry; ÜG.: lat. astrificus N, interstinctus sideribus N, stellatus N; Hw.: s. gisternōn*?, sternōn*?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stellatus; E.: s. gi, stern; W.: nhd. gesternt, (Part. Prät.=)Adj., mit Sternen bedeckt, mit einem Stern versehen (Adj.), DW 5, 4231

*gisterzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gisterten*

gistetihaftit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefestigt, bestätigt; ne. confirmed; Hw.: s. stetihaften*

gisticken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistikken*

gistickilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gistehhilunga*

gistiegal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gistiegil*

gistiegil* 1, gistiegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Treppe, Stufe, Stiege (F.) (1); ne. stairs (Pl.), step (N.); ÜG.: lat. gradus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. gi, stiegal, EWAhd 4, 412; Son.: Tgl21 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4554) (4. Viertel 8. Jh.)

gistiften* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), festigen, befestigen, begründen, einsetzen, anordnen; ne. found (V.), confirm; ÜG.: lat. condere Gl, disponere Gl, stabilire I, statuere I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. statuere, stabilire; E.: s. gi, stiften, EWAhd 4, 412; W.: nhd. (ält.) gestiften, sw. V., stiften (V.) (1) (verstärkt), DW 5, 4234

gistifti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gebäude, Stiftung; ne. building; ÜG.: lat. aedificium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stiften, EWAhd 4, 412; W.: mhd. gestift, gestifte, st. F., st. N., Stiftung, Festsetzung, Stift (N.), Gotteshaus; nhd. Gestifte, Gestift, N., Stiftung, Gestiftetes, DW 5, 4233

gistīgan* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, einsteigen, aufsteigen, emporsteigen, fortschreiten; ne. climb (V.), enter; ÜG.: lat. ascendere T, (coniungere) N, conscendere N, (evadere) N, proficere Gl, progredi N; Vw.: s. in-, nidar-, ūf-; Hw.: vgl. as. gistīgan; Q.: Gl, N, T (830), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gasteigan, st. V., steigen, ersteigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017, EWAhd 4, 412; W.: nhd. (ält.) gesteigen, st. V., steigen (verstärkt), DW 5, 4218; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (gistīgan)

gistikken* 1, gisticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überfüllen, überstopfen, befestigen?; ne. overfill, darn over; ÜG.: lat. destinare? Gl, distendere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, stikken, EWAhd 4, 412

gistikkilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gistehhilunga*

gistillen 36, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zügeln, in Schranken halten, jemanden besänftigen, sich beruhigen, Einhalt gebieten, bändigen, beschwichtigen, schlichten, befrieden; ne. still (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, compescere Gl, N, (componere) Gl, comprimere Gl, contestando (= gistillento) Gl, conticescere Gl, (incendere) Gl, mitigare Gl, nihil dicere? O, placare Gl, quiescere B, quiescere (= gistillit werdan) N, (refellere) Gl, reprimere Gl, resistere Gl, sedare Gl, (tranquillitas)? O; Hw.: vgl. as. gistillian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, stillen, EWAhd 4, 412; W.: mhd. gestillen, sw. V., zur Ruhe bringen (tr.), aufhören (refl. bzw. intr.); nhd. gestillen, sw. V., stillen (verstärkt), DW 5, 4234; R.: gistillento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beschwörend, überzeugend; ne. imploringly, convincingly; ÜG.: lat. contestando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 812b (gistillen); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gistillēn* 11, gistillōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. ruhig werden, aufhören, ablassen von, still werden, verstummen, schweigen; ne. become silent; ÜG.: lat. (cadere)? Gl, cessare N, compescere Gl, conticescere Gl, intempestus (= gistillēnti) Gl, mitescere Gl, MH, quiescere Gl, resipiscere Gl, reticere?, silescere Gl, stare Gl; Hw.: vgl. as.? *gistillōn?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; E.: s. gi, stillēn, EWAhd 4, 412; W.: s. nhd. gestillen, sw. V., stillen (verstärkt), DW 5, 4234; R.: gistillēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. still, ruhig; ne. silent; ÜG.: lat. intempestus Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gistillēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gistillēn

*gistillentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

gistillento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gistillen*

*gistillida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Stille; ne. calmness, quietness; Vw.: s. un-

gistillidēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, verzagen; ne. tire (V.) (1); ÜG.: lat. fatiscere Gl; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stilli

gistillōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gistillēn*

gistimmen* 1, gistimnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstimmen, gemeinsam singen; ne. strike up a tune; ÜG.: lat. concinere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. concinere?; E.: s. gi, stimma, EWAhd 4, 412; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813a (gistimnen); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

gistimmi* 2, gistimni*, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, einhellig, zusammenstimmend, harmonisch; ne. unanimous; ÜG.: lat. consonus Gl, symphonia (= gistimmi sang) T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. consonus?, symphonia (= gistimmi sang)?; E.: s. gi, stimna, EWAhd 4, 412; R.: gistimmi sang: nhd. zusammenstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. symphonia T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813a (gistimni); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gistimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Übereinstimmung“, Einklang, Harmonie; ne. harmony; ÜG.: lat. harmonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. harmonia?; E.: s. gi, stimna, EWAhd 4, 413

gistimnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistimmen*

gistimni*, ahd., Adj.: Vw.: s. gistimmi*

gistinkan* 1, gistincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. wittern; ne. scent (V.); ÜG.: lat. (odor) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: germ. *gastenkwan, st. V., stoßen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032, EWAhd 4, 413

gistirni* 23, gistirri, ahd., st. N. (ja): nhd. Gestirn, Sternbild, Sterne, Sternenkonstellation, Konstellation; ne. star (N.), constellation; ÜG.: lat. constellatio Gl, N, (luna) N, (militia) Gl, (sidera) N, sidus Gl, (sol) N; Q.: GA, Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. constellatio?; E.: s. gi, stern, EWAhd 4, 413; W.: mhd. gestirne, st. N., Gestirn; nhd. Gestirn, N., Gestirn, Gesamtheit der Sterne, Sternbild, hellstrahlender großer Stern, DW 5, 4236; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810a (gistirni), 2, 810a (gistirri); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gistirnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestirnt, sternklar; ne. starry; ÜG.: lat. stellifer Gl; Hw.: s. stirnen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stellatus?, stellifer?; E.: s. gi, stern; W.: mhd. gestirnet, (Part. Prät.=)Adj., gestirnt; nhd. gestirnt, (Part. Prät.=)Adj., mit Sternen besetzt, funkelnd, sternähnlich, DW 5, 4330

gistirnitī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Gestirn, Sternbild, Himmelsbild, Sternenkonstellation; ne. star (N.), constellation; ÜG.: lat. constellatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. constellatio?; E.: s. gi, stern, EWAhd 4, 413; W.: mhd. gestirnede, Sb., Sternenkonstellation, Sternbild, Konstellation der Sterne

gistirri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gistirni*

gistiuren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, steuern, unterstützen, stützen, helfen, erhalten (V.), aufheben, zügeln; ne. lead (V.), support (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, sublevare Gl, suffulcire Gl, sustentare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, stiuren, EWAhd 4, 413; W.: mhd. gestiuren, sw. V., leiten (tr.), steuern (tr.), sich stützen (refl.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 814b (gistiuren); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gistopfōn* 1, gistophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, verstopfen, verschließen; ne. stuff (V.), obturate; ÜG.: lat. obturare? Gl, scotomaticus (= gistopfōt)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. scotomaticus (= gistopfōt)?; E.: s. gi, stopfōn, EWAhd 4, 413

gistōr* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kampf, Gefecht, Aufruhr, Tumult; ne. fight (N.), uproar (N.); ÜG.: lat. pugna Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. gi, stōren, EWAhd 4, 413; W.: nhd. Gestör, N., Aufruhr, Stören, DW 5, 4243

gistorkan*, gistorcan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verstärkt; ne. reinforced; Hw.: s. sterkan*

gistorkanēn* 1, gistorcanēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. obrigescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. gi; s. germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, EWAhd 4, 413; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809a (gistorkanēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gistouben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, forttreiben, verwirren, vertreiben, durcheinanderwirbeln; ne. scatter (V.); ÜG.: lat. exturbare Gl, turbare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, stouben, EWAhd 4, 413

gistōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. stoßen, anstoßen, stolpern, sich verschaffen, sich vergehen; ne. push (V.), stumble (V.), assault (V.); ÜG.: lat. annumerare N, impingere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ana-, zisamane-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, stōzan, EWAhd 4, 413; W.: mhd. gestōzen, red. V., stoßen; nhd. (ält.) gestoßen, st. V., stoßen (verstärkt), DW 5, 4243; R.: hintar sih gistōzan: nhd. sich verschaffen; ne. obtain s.th.; ÜG.: lat. annumerare N

gistrālit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekämmt; ne. combed; Vw.: s. un-; Hw.: s. strālen*

gistreihhen* 1, gistreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kräuseln; ne. crinkle; ÜG.: lat. (circumplicare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, strīhhan?, EWAhd 4, 413

gistrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare Gl, corroborare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. corroborare?; E.: s. gi, strengen, EWAhd 4, 413; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gistrewen* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. „streuen“, ausstatten, niederstrecken, niederwerfen, bestreuen, bedecken, mit Polstern bedecken; ne. strew, equip; ÜG.: lat. consternere Gl, prosternere T, sternere O, T; Hw.: s. gistrouwen*; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lbd. lat. prosternere?; E.: s. gi, strewen, EWAhd 4, 413; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818a (gistrewen)

gistrewi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh, Bettzeug, Strohlager; ne. straw (N.); ÜG.: lat. stramen Gl, stramentum B, stratum Gl; Vw.: s. betti-, stuol-; Hw.: s. gistrouwi*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. stramen?, stramentum?; E.: s. gi, strewen, EWAhd 4, 413; W.: nhd. Gestreue, Gestreu, N., Strohlager, Umherstreuen, DW 5, 4256; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818a (gistrewi)

gistrīt* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung; ne. fight (N.), uproar (N.), dispute (N.); ÜG.: lat. (schisma) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. schisma?; E.: s. gi, strīt; W.: s. mhd. gestrit, st. M., Streit, Kampf

gistrītan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. „streiten“, streiten um, gerichtlich durchsetzen, durchsetzen, sich bemühen, sich behaupten, streben; ne. „fight“ (V.); ÜG.: lat. contendere Gl, obtinere Gl, vincere N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. gi, strītan, EWAhd 4, 414; W.: mhd. gestrīten, st. V., streiten; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

gistrīti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Aufruhr, Auseinandersetzung, Streitfrage, Streitgespräch, Spaltung; ne. fight (N.), uproar (N.), dispute (N.); ÜG.: lat. disceptatio Gl, schisma Gl, seditio Gl, T; Hw.: vgl. as. gistrīdi*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. schisma?, seditio?; E.: s. gi, strīt, EWAhd 4, 414; W.: mhd. gestrīte, st. N., Streiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 819b (gistrīti); Son.: Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

gistriun* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gewinn; ne. profit (N.); ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gistriunen*, EWAhd 4, 414; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

gistriunen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. gewinnen, vorbereiten, herrichten, Nutzen (N.) ziehen, profitieren; ne. gain (V.), prepare; ÜG.: lat. instruere Gl, lucrari MF, T, (obsequium) (= gistriunen subst.) Gl, superlucrari T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lbd. lat. superlucrari?; E.: s. gi, striunen, EWAhd 4, 414; R.: gistriunen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Beflissenheit; ne. obsequiousness, keenness; ÜG.: lat. (obsequium) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820a (gistriunen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gistriuni* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewinn, Vorteil, Verdienst (N.); ne. profit (N.), advantage; ÜG.: lat. lucrum Gl; Vw.: s. buoh-; Hw.: vgl. as. gistriuni*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. germ. *streuna-, *streunam, st. N. (a), Haufen, Schatz, Gewinn; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029, EWAhd 4, 414

gistriunida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewinn, Vorteil; ne. profit (N.), advantage; ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gistriuni, EWAhd 4, 414

gistrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestreuen; ne. strew; Hw.: s. gistrewen*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, strouwen, EWAhd 4, 414

gistrouwi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu, Stroh; ne. straw (N.); ÜG.: lat. stramen Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. gistrewi*; Hw.: s. gistrewi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stramen?; E.: s. gistrewi, EWAhd 4, 414; W.: nhd. Gestreue, Gestreu, N., Strohlage, Umherstreuen, DW 5, 4256

gistrūbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. strūben*

gistūchōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gistūhhōt*

gistuden* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, begründen, errichten, aufstellen, festmachen; ne. invest, institute (V.); ÜG.: lat. fundare Gl, MH, statuere Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, studen, EWAhd 4, 415; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821a (gistuden); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gistudi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. erster Versuch, Grundlage; ne. first effort, base (N.); ÜG.: lat. rudimentum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. rudimentum?; E.: s. gistuden, EWAhd 4, 415

gistūdi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Staude, Strauch, Gesträuch; ne. shrub; ÜG.: lat. frutex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. frutex; E.: s. gi, stūda, EWAhd 4, 415; W.: mhd. gestiude, st., N., „Gestäude“, Gebüsch, Busch, Strauch; nhd. Gestäude, N., Buschwerk, Busch, DW 5, 4206

gistūhhōt*, gistūchōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit langen Ärmeln versehen (Adj.); ne. furnished with long sleeves; Vw.: s. stūhhōn*

gistullen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, stocken, sich enthalten, sich einer Sache enthalten, sich zurückhalten von, stillstehen, zurückbleiben; ne. stay; ÜG.: lat. consistere N, haerere Gl, resistere Gl, (revocare) Gl, subsistere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, stullen, EWAhd 4, 415; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821a (gistullen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gistūnen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. considerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, EWAhd 4, 415; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

gistungen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, anspornen, zerknirscht machen, anschlagen, anreizen, angreifen; ne. incite, make repent; ÜG.: lat. impellere Gl, infestare Gl, instigare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stungen, EWAhd 4, 415; W.: mhd. gestungen, sw. V., anstoßen, antreiben, reizen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813a (gistungen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

gistungida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Stechen, Stich, Antrieb, Anstoß, Anreiz, Qual, Reue, Zerknirschung; ne. incitement, stimulus; ÜG.: lat. compunctio N, NGl, dolor N, impulsus Gl, punctio Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. compunctio?; E.: s. gi, stungen, EWAhd 4, 415; W.: mhd. gestungede, st. F., Andacht, Hingabe

gistuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, büßen, rächen; ne. expiate; ÜG.: lat. (expetere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stuoen

gistuoli* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gestühl“, Sitz, Stuhl, Saal, Saal mit Stühlen, Sitzplatz, Platz bei Tisch, Liegeplatz, Versammlungsraum; ne. seat (N.), chair (N.); ÜG.: lat. (consessus) Gl, (discumbentes) MF, fulcrum Gl, triclinium Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, stuol, EWAhd 4, 415; W.: mhd. gestüele, st. N., geordnete Menge von Stühlen, Thron; nhd. Gestühle, Gestühl, N., Stuhlwerk, Gestühl, Stuhl, DW 5, 4262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 822b (gistuoli)

*gistuomi?, ahd., Adj.: nhd. „gestüm“; ne. soft; Vw.: s. un-

*gistuomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gestüm“, Sanftheit; ne. softness; Vw.: s. un-

*gistuomida?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gestüm“, Sanftheit; ne. softness; Vw.: s. un-

*gistuomīg?, ahd., Adj.: nhd. „gestüm“; ne. soft; Vw.: s. un-

*gistuomigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. un-

gisturmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sturm“, Aufruhr, Tumult; ne. storm (N.), uproar (N.), turmoil; ÜG.: lat. tumultus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. tumultus?; E.: s. gi, sturm, EWAhd 4, 415; W.: mhd. gestürme, st. N., Getümmel, Kriegsgetümmel, Angriff, Sturmläuten; nhd. Gestürme, Gestürm, N., Gestürm, Unruhe, Tumult, DW 5, 4268

gistuwo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Bestrafung; ne. punishment; ÜG.: lat. ultio Gl; Hw.: s. gistuoen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ultio?; E.: s. gi, stuoen

gisūbaren* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen, abwischen, in Ordnung bringen; ne. purgate, clean (V.); ÜG.: lat. (comare) Gl, detergere Gl, emaculare Gl, mundare T, mundus esse (= gisūbarit werdan) T, permundare T, tergere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sūbaren, EWAhd 4, 415; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (gisūbaren)

gisūli 1, ahd., st. N.: nhd. Gebälk, Gefüge aus Pfosten; ne. beams; ÜG.: lat. tabulatum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi, sūl, EWAhd 4, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 826a (gisūli); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gisūlit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. aus Brettern; ne. made of boards; Hw.: s. sūlen*

gisulzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sülzen, einsülzen; ne. boil until jellified; ÜG.: lat. (sanare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. sanare?; E.: s. gi, sulza, EWAhd 4, 416

gisunca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gisunka*

*gisunfatera?, ahd., st. M. Pl. (er): Hw.: vgl. as. gisunfadar*

gisunka* 1, gisunca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verurteilung, Verdammung, Untergang; ne. condemnation, damnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüt. lat. condemnatio?; E.: s. gi, sinkan

gisunt (1) 32, ahd., Adj.: nhd. gesund, glücklich, gut, unversehrt, günstig, heil, wohlbehalten, wohlauf seiend, lebend, gedeihend, kräftig, gerettet; ne. sound (Adj.), happy, whole, favourable; ÜG.: lat. bonus Gl, incolumis Gl, N, prosperare (= gisunt wesan) MNPs, prosperus Gl, sanus Gl, N?, secundus Gl, sospes Gl, N, tutus Gl, valet (= imo ist gisunt) Gl, vivus Ph; Hw.: s. gisunti*; vgl. anfrk. gisund*, as. gisund; Q.: Gl (765), L, LS, MNPs, N, O, Ph, WS; E.: germ. *gasunda-, *gasundaz, Adj., gesund; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048, EWAhd 4, 416; W.: mhd. gesunt, Adj., gesund, lebend und unverletzt, geheilt von; nhd. gesund, Adj., Adv., gesund, DW 5, 4292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828b (gisunt); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gisunt (2) 8, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit, Wohlbefinden, Unversehrtheit, Bewahrung, Erhaltung; ne. health, well-being, protection; ÜG.: lat. incolumitas Gl, salus NGl, sanitas NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gisunt (1), EWAhd 4, 416; W.: mhd. gesunt, st. M., Gesundheit, Unverletztheit, Heil; nhd. (ält.) Gesund, M., Wohlstand, Gesundheit, DW 5, 4313

gisuntaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sondern (V.), trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. separare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. separare?; E.: s. gi; s. germ. *sundrjan, sw. V., sondern (V.), trennen; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907, EWAhd 4, 416

gisuntarōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, entnehmen, abschließen, absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. discrepare Gl, discrescere Gl, dispertire Gl, frustrare Gl, praeditus (= gisuntarōt) Gl, privare Gl, relegare Gl, removere Gl, secludere Gl, secretus (= gisuntarōt) Gl, separare Gl, sequestrare Gl, singularis (= gisuntarōt) Gl, suspensus (= gisuntarōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. frustrare?; E.: s. gi, suntarōn, EWAhd 4, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 831b (gisuntarōn); Son.: Tgl159 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6244), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)s

gisuntēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. gesund sein (V.); ne. florish; ÜG.: lat. valere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gisunt (1), EWAhd 4, 416; W.: s. nhd. gesunden, sw. V., gesunden, gesund werden, DW 5, 4320

gisuntheit* 1, ahd., st. F. (i), st. M. (i)?: nhd. Heilmittel; ne. remedy (N.); ÜG.: lat. remedium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gisunt, EWAhd 4, 416; W.: mhd. gesuntheit, st. F., Gesundheit; nhd. Gesundheit, F., Gesundheit, DW 5, 4321

gisunti* 16, ahd., Adj.: nhd. gesund, wohlbehalten, unversehrt, heil, wohlverwahrt, glücklich, gedeihend; ne. healthy; ÜG.: lat. incolumis N, prosperus Gl, (salus) N, sanus N, sospes Gl, N, tutus Gl; Hw.: s. gisunt; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. prosperus?; E.: s. gisunt (1), EWAhd 4, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828b (gisunti); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

gisuntī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Unversehrtheit, Unverletztheit, Erhaltung, Bewahrung; ne. sanity, health, wholeness; ÜG.: lat. incolumitas Gl, (pax) Gl, sanitas N, (tutela) Gl; Q.: FG, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. pax?, tutela?; E.: s. gisunt (1), EWAhd 4, 416; W.: mhd. gesunde, gesunt, st. F., Gesundheit; nhd. Gesunde, Gesünde, F., Gesundheit, DW 5, 4317; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 829a (gisuntī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gisuntida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Gesundheit, Gedeihen, Glück, Heil, Unversehrtheit, Wohlergehen; ne. sanity; ÜG.: lat. (incolumis) Gl, prosperitas Gl, salubritas N, salus N, sanitas Gl, N, sospitas Gl, N, (vale) Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gisunt, EWAhd 4, 416; R.: gisuntido girehhanōn: nhd. heilen (V.) (1); ne. heal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 829a (gisuntida); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gisuntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gisuntlīhho*

*gisuntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gisuntlīhho*; W.: s. mhd. gesüntlich, Adj., Gesundheit bringend; s. nhd. gesundlich, Adj., Adv., gesund, Gesundheit bringend, DW 5, 4347

gisuntlīhho* 2, gisuntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher, gut, wohlbehalten; ne. surely; ÜG.: lat. tute? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tute?; E.: s. gisunt, EWAhd 4, 417; W.: nhd. gesundlich, Adv., gesund, DW 5, 4337; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

gisuntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen; ne. sin (V.); ÜG.: lat. peccare MF, T; Hw.: vgl. as. gisundion; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. peccare?; E.: s. gi, suntōn, EWAhd 4, 417; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 830b (gisuntōn)

gisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gisuohhen*

gisuochento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gisuohhento*

gisuochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gisuohhida*

gisuoh* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Suche“, Untersuchung, Nachforschung, Gewinn, Zins, Dreingabe; ne. research (N.), profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. commodum? Gl, fenus Gl, (lucrum) Gl, N, quaestio Gl, (quaestus) N, superlucrari (= giwinnan in gisuoh) NGl, usura Gl; Hw.: vgl. as. gisōk*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. gi, suohhen, EWAhd 4, 417; W.: mhd. gesuoch, st. M., Erwerb, Gewinn, Zinsen, Wucher; nhd. Gesuch, N., Suche, Zugang, „Gesuch“, DW 5, 4272; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700a (gisuoh); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gisuohhāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Steuereintreiber; ne. taxman; ÜG.: lat. quaestor Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); E.: s. gisuohhen, EWAhd 4, 417; W.: mhd. gesuochære, st. M., Wucherer; nhd. (ält.) Gesucher, M., Gesucher, DW 5, 4284

gisuohhen* 29, gisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, holen, prüfen, erproben, erforschen, streben zu, begehren, verlangen; ne. seek, fetch (V.), examine; ÜG.: lat. acquirere B, Gl, MH, appetere Gl, competere Gl, deliberare Gl, desiderare Gl, exigere Gl, expetere Gl, exquirere Gl, impetere Gl, invenire Gl, petere Gl, probare B, quaerere Gl, repetere B, subsidere Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. gisōkian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; E.: s. gi, suohhen, EWAhd 4, 417; W.: mhd. gesuochen, sw. V., suchen, besuchen; nhd. gesuchen, sw. V., suchen (verstärkt), DW 5, 4283; R.: gisuohhento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. suchend, begehrend; ne. seekingly, desiringly; ÜG.: lat. appetendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700a (gisuohhen); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

gisuohhento*, gisuochento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gisuohhen*

gisuohhida* 2, gisuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung; ne. search (N.), research (N.); ÜG.: lat. discussio B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. discussio?, Lüt. lat. quaestio?; E.: s. gi, suohhida, EWAhd 4, 417; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700a (gisuohhida)

gisuonen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sühnen“, versöhnen, aussöhnen, beurteilen, prüfen, entscheiden, schlichten; ne. reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. conciliare Gl, concordare Gl, diiudicare Gl, dirimere Gl, examinare Gl, pacificare Gl, (pax) LB, reconciliare Gl, T; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. gisōnian*; Q.: BB, FB, Gl (765), LB, OT, PfB, T; I.: Lüt. lat. diiudicare; E.: s. gi, suonen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832a (gisuonen); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gisuonida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede, Übereinkommen; ne. atonement, reconciliation, peace (N.); ÜG.: lat. (gratia) Gl, pactio Gl, pax Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. reconciliatio?; E.: s. gi, suonida, EWAhd 4, 417; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832b (gisuonida); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

gisuozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giswuozen*

gisuozitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giswuozitī*

gisūrēn 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. säuern, sauer machen, scharf machen, zur Gärung bringen, sauer werden, bitter werden; ne. sour (V.); ÜG.: lat. acetare Gl, (coacuere) Gl, fermentare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fermentare?; E.: s. gi, sūr (1), EWAhd 4, 418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833b (gisūrēn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

giswāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten; ne. burden (V.); ÜG.: lat. gravare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. gravare?; E.: s. gi, swāren, EWAhd 4, 418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834b (giswāren); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giswārit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. swāren*

giswarmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schwärmen“, Summen, Gesumme; ne. swarming (N.), buzzing (N.); ÜG.: lat. (susurrus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swarm, swermen; W.: nhd. Geschwarme, Geschwärme, N., schwärmende Menge, „Schwärmen“, DW 5, 3982

giswās* 32, giswāsi*, ahd., Adj.: nhd. vertraut, heimlich, privat, heimisch, eigen, zugehörig, zugetan, lieb, enthaltsam, abgesondert, entlegen; ne. familiar, stealthy, private, dear (Adj.); ÜG.: lat. agnitus O, arcanus N, contiguus Gl, (domesticus) Gl, familiaris Gl, N, intimus N, privatus Gl, recessus (= gīwāse stete) N, remotus Gl, secretus Gl, N, vernaculus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giswās*, giswāsi*; Q.: B? (800), GB, Gl, N, O; E.: s. gi, swās, EWAhd 4, 418; W.: mhd. geswæse, Adj., heimlich, vertraulich; R.: giswās sīn: nhd. heimisch sein (V.); ne. be at home; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835a (giswās); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

giswāsen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertraut sein (V.), freundlich sein (V.), vertraut zusammensein, vertrauten Umgang pflegen, sich einschmeicheln; ne. be familiar, be kind; ÜG.: lat. consortio haerens (= giswāsenti) N, (deputare) (V.) (2) Gl, familiaritatem (habere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. gi, swās, EWAhd 4, 418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836a (giswāsen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giswāsgang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abtritt, Abort, Kloake; ne. privy; ÜG.: lat. (cloaca) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cloaca?, latrina?; E.: s. gi, swās, gang, EWAhd 4, 418; W.: mhd. geswāsganc, st. M., Abort, stilles Örtchen

giswāsgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Hausgottheit, Penate; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= giswāsgota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. penates (= giswāsgota); E.: s. gi, swās, got, EWAhd 4, 418

giswāsheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Versteck, Ruhe, Einsamkeit, Heimlichkeit, Abgeschiedenheit, Vertrautheit, Versammlungsort, Beratungsraum; ne. hiding-place, quietness, loneliness; ÜG.: lat. (conscientia) N, consistorium Gl, familiaritas N, (requies) Gl, secessus Gl, (silentium) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. familiaritas?; E.: s. gi, swās, heit, EWAhd 4, 418; W.: mhd. geswāsheit, st. F., Heimlichkeit, Traulichkeit, heimlicher Ort; R.: giswāsheit haben: nhd. vertraut sein (V.), ungestört sein (V.); ne. be familiar, be undisturbed; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835b (giswāsheit); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

giswāsi* (1) 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Versteck, Einsamkeit, Abort, einsamer Ort, abgeschiedener Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, Obhut, Fürsorge; ne. hiding-place, loneliness, privy; ÜG.: lat. latrina Gl, (latus) (N.) Gl, recessus Gl, secessus Gl, secretum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. latrina?; E.: s. gi, swās, EWAhd 4, 418; W.: mhd. geswæse, st. N., stilles Örtchen, Abtritt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835b (giswāsi); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

giswāsi* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. giswās*

giswāsī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Versteck, Einsamkeit, einsamer Ort, Abgeschiedenheit, Verborgenes, Innerstes, Abort, Vertrauen; ne. hiding-place, loneliness, privy; ÜG.: s. giswāsi* (1); Hw.: s. giswāsi* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?; E.: s. gi, swās, EWAhd 4, 418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835b (giswāsī); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

giswāslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giswāslīhho*

giswāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. lieb, vertraut, heimlich, privat, häuslich, zur Familie gehörig; ne. dear (Adj.), familiar, stealthy, private; ÜG.: lat. domesticus Gl, privatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, swāslīh, EWAhd 4, 419; W.: mhd. geswāslich, Adj., heimlich, vertraulich

giswāslīhho* 4, giswāslīcho*, ahd., Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, liebevoll, auf vertraute Weise; ne. familiarly, kindly; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, swāslīhho, EWAhd 4, 419; W.: mhd. geswāslīche, Adv., heimlich, vertraulich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835b (giswāslīhho)

giswāso* (1) 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Angehöriger, Diener, Knecht, Freund, Sklave, Familienmitglied; ne. confident, relative (M.), servant; ÜG.: lat. (agnitio) Gl, (familiaris) (M.) N, (Lares) Gl, minister Gl, verna Gl; Vw.: s. hūs-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swās, EWAhd 4, 419; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835b (giswāso)

giswāso* (2) 4, ahd., Adv.: nhd. vertraulich, heimlich, zurückgezogen, in der Stille; ne. stealthily, secludedly; Q.: N, O (863-871); E.: s. gi, swās, EWAhd 4, 419; W.: s. mhd. geswāse, Adv., heimlich, vertraulich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835b (giswāso)

giswāsscara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giswāsskara*

giswāsskara* 1, giswāsscara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderrecht, Privileg, Sonderanteil; ne. privilege; ÜG.: lat. privilegium Gl; Hw.: vgl. as. *giswāsskara?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. gi, swāsskara, EWAhd 4, 419

giswāstuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Einsamkeit, Ruhe, einsamer Ort; ne. loneliness, quietness; ÜG.: lat. secretum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. secretum?; E.: s. gi, swāstuom, EWAhd 4, 419; W.: mhd. geswāstuom, Sb., Abgeschiedenheit, abgeschiedener einsamer Ort; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835b (giswāstuom); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

gisweb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meeresflut, Strömung; ne. current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, sweb, EWAhd 4, 419; W.: nhd. Geschweb, N., tiefer Strudel, Wirbel, DW 5, 3985

gisweden* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. wärmen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swedan

giswedi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Wickel, warmer Umschlag; ne. compress (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swedī, sweden, EWAhd 4, 419

gisweichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gisweihhen*

gisweifen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. stürzen, fegen, wegfegen; ne. turn (V.), sweep (V.); ÜG.: lat. verrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. verrere?; E.: s. gi, sweifen, EWAhd 4, 419

gisweigen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten über; ne. calm (V.); ÜG.: lat. (concludere) Gl, concludere cum verbis Gl, conticescere (= gisweigit werdan) N, damnare? Gl, facere tacere N, mitigare (= gimammunten inti gisweigen) N, (premere) Gl, silentium imponere Gl, sopire N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. concludere?, damnare?; E.: s. gi, sweigen, EWAhd 4, 419; W.: mhd. gesweigen, sw. V., zum Schweigen bringen; s. nhd. (ält.) geschweigen, st. V., stumm sein (V.), verstummen, mit Stillschweigen übergehen, DW 5, 3987

gisweihhen* 1, gisweichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abbiegen, abwenden; ne. turn off; ÜG.: lat. declinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, EWAhd 4, 419

*gisweizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *giswētian

giswellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, strotzen, aufbrausen?; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, swellan, EWAhd 4, 420; W.: mhd. geswëllen, st. V., anschwellen; nhd. (ält.) geschwellen, st. V., schwellen (verstärkt), DW 5, 3991

*giswemma?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. giswemmia*

giswer 8, ahd., st. N. (a): nhd. Geschwür, Eitergeschwür, Blase, Schmerz?, Beschwerde; ne. boil (N.), blister, pain?; ÜG.: lat. apostema Gl, (dolor) Gl, pustula Gl, ulcus Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. gi, sweran, EWAhd 4, 420; W.: mhd. geswër, st. N., sw. M., Schmerz, Geschwür; nhd. Geschwür, N., eiternde Entzündung, Geschwür, DW 5, 4013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838b (giswer)

giswerban* 6 und häufiger, ahd., st. V. (3b): nhd. abtrocknen, wirbeln, ergreifen, erreichen, packen; ne. dry (V.), seize (V.), reach (V.); ÜG.: lat. apprehendere N, extergere? O, pervadere N, tergere? O; Hw.: s. giswerbantī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. gi, swerban, EWAhd 4, 420; R.: giswerbanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wirbelnd; ne. whirling (Adj.); ÜG.: lat. fretug Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838b (giswerban); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

giswerbantī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Strömung; ne. current (N.); ÜG.: lat. fretus (M.) (1) Gl; Hw.: s. giswerban*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swerban

giswerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giswerk*

giswerien* 9, giswerren*, ahd., st. V. (6): nhd. schwören, etwas schwören, versprechen, sich verschwören; ne. swear (V.), promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, (damnare)? Gl, iurare N, T; Hw.: vgl. as. giswerian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, StE, T; E.: s. gi, swerien, EWAhd 4, 420; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 839a (giswerien); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giswerk* 1, giswerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schwärze, Wolke, Verdunkeln, Regenwolke, Regengewölk; ne. blackness, cloud (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Hw.: vgl. as. giswerk*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *gaswerkan, st. V., dunkeln, verfinstern; idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?, EWAhd 4, 421

*giswerkan?, *giswercan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. giswerkan*

giswermi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giswerri*

giswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. giswerien*

giswerri* 1, giswermi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwirren, Surren, Summen, Gesumme; ne. buzzing (N.), swirling (N.); ÜG.: lat. susurrus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *swer-, *swerr-, V., surren, EWAhd 4, 421; W.: nhd. Geschwirr, N., Schwirren, schwirrendes Geräusch, DW 5, 4002

giswert* 1, ahd., Adj.: nhd. mit einem Schwert bewaffnet, Schwertknecht (= subst.), Meuchelmörder (= subst.); ne. armed with a sword; ÜG.: lat. sicarius (= giswertēr) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. sicarius?; E.: s. gi, swert, EWAhd 4, 421; W.: nhd. geschwert, Adj., schwertförmig, DW 5, 3993; W.: s. mhd. geswerte, Sb., Halsabschneider, Meuchelmörder

giswerzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, beschmutzen, schwärzen (V.) (1), verdunkeln; ne. stain (V.), blacken; ÜG.: lat. infuscare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infuscare?; E.: s. gi, swerzen, EWAhd 4, 421; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835a (giszwerzen)

giswerzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Schwarzes, dunkle Kleidung; ne. mourning-dress, black thing; ÜG.: lat. vestis pullata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swerza, EWAhd 4, 421; W.: mhd. geswerzede, st. F., schwarze Kleidung

giswester* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Schwestern, Geschwister; ne. sisters, brothers and sisters; Hw.: vgl. as. giswestar*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, swester, EWAhd 4, 422; W.: mhd. geswester, geswister, F., Schwestern; nhd. Geschwister, F., Geschwister, Schwestern, DW 5, 4002; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840a (giswester)

giswīa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwägerin, Schwiegermutter, Geschwisterkind, Kusine; ne. sister-in-law, mother-in-law, nephew, niece; ÜG.: lat. consobrina Gl, glos Gl, socrus Gl; Vw.: s. swester-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, swīa, EWAhd 4, 422; W.: mhd. geswīe, geswige, sw. M., sw. F., Schwager, Schwägerin, Verwandte durch Anheirat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840a (giswīa); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

giswibida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwemme, Teich; ne. pond, pool (N.); ÜG.: lat. colymbus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. colymbus?; E.: s. gi, swebēn?, EWAhd 4, 422

giswichan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giswihhan*

giswīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. giswīhhan*

giswichanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giswihhanī*

giswiftēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen, ruhig bleiben, stillschweigen, träge bleiben; ne. become silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, quiētus (= giswiftēt) Gl, reses (= giswiftēt) Gl, tacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conticescere?; E.: s. gi-; s. germ. *swiftjan, sw. V., beschwichtigen, beruhigen; vgl. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052, EWAhd 4, 422

giswīgēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, schweigen von, verstummen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, desilere? Gl, (desilire)? Gl, (garrulus) N, non loqui N, obmutescere Gl, reticere N, silere N; Q.: Gl (790), N; E.: s. gi, swīgēn, EWAhd 4, 422; W.: s. mhd. geswīgen, st. V., schweigen; nhd. (ält.) geschweigen, st. V., schweigen, stumm sein (V.), verstummen, DW 5, 3987; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840b (giswīgēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giswigēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. schweigend; ne. silent; Vw.: s. un-; Hw.: s. swīgēn*

giswihhan*, giswichan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trügerisch; ne. delusive; Vw.: s. un-; Hw.: s. swīhhan*, giswīhhan*

giswīhhan* 28, giswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, abtrünnig werden, jemandem abtrünnig werden, im Stich lassen, jemanden im Stich lassen, ablassen, aufhören, aufhören mit, sich zum Bösen verführen lassen, kraftlos werden, abschweifen; ne. desert (V.), leave (V.); ÜG.: lat. absistere Gl, cedere N, declinare Gl, deficere Gl, desciscere Gl, discedere N, excidere Gl, infirmare Gl, mentiri Gl, vultum fallacem mutavit (= giswihhan habet) N, oblivisci N, relinquere N, scandalizari Gl, MF, O, scandalum pati Gl; Hw.: vgl. as. giswīkan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gasweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041, EWAhd 4, 422; W.: mhd. geswīchen, st. V., schwinden, entweichen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841b (giswīhhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

giswihhanī* 1, giswichanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. scandalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scandalum?; E.: s. gi, swīhhan, EWAhd 4, 422; W.: mhd. giswīchene, Sb., Ärgernis, Anstoß

giswil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut; ne. weal; ÜG.: lat. callum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, swil, EWAhd 4, 422; W.: mhd. geswil, st. N., Schwiele; nhd. Geschwill, N., Schwiele, DW 5, 3994

giswillēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen, dickhäutig werden; ne. become callous; ÜG.: lat. durescere Gl, occallescere Gl; Hw.: vgl. as. giswilōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. occallescere?; E.: s. gi, swillēn, EWAhd 4, 422

*giswīman?, ahd.?, st. V. (1a?): Vw.: s. ūz-

giswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen, in Verlegenheit sein (V.); ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (aporiari) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aporiari?; E.: s. gi, swintilōn, EWAhd 4, 422; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giswīo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwager; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. (levir) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, swīa, EWAhd 4, 422; W.: mhd. geswīe, geswige, sw. M., sw. F., Schwager, sonstiger Verwandter durch Anheirat

*giswistridi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. giswistrithi*

*giswistrōni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gisustrōni*

giswollan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. swellan*, giswellan*

giswollanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwulst, Schwellung, Aufschwellen, Aufgeblasensein; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. tumor Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tumor?; E.: s. gi, swellan, EWAhd 4, 422; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838a (giswollanī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gisworc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giswork*

giswork* 1, gisworc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schwärze, Wolke, Verdunkeln, Regenwolke, Regengewölk; ne. blackness, cloud (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. germ. *gaswerkan, st. V., dunkeln, verfinstern, EWAhd 4, 420

giswulst* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst, blutige Schwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (livor) Gl, tumor Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. gi, swulst, EWAhd 4, 423; W.: mhd. geswulst, st. F., Geschwulst; nhd. Geschwulst, F., Geschwulst, Anschwellung, anschwellendes Gewölk, DW 5, 4012

giswulstkrūt* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Geschwulstkraut“, Kriechender Günsel, eine Heilpflanze; ÜG.: lat. brunella Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giswulst, krūt, EWAhd 4, 423; W.: mhd. geswulstkrūt, st. N., eine Pflanze, Braunelle?; nhd. Geschwulstkraut, N., „Geschwulstkraut“, DW 5, 4012

giswumft* 5, giswunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Schwimmen, Schwimmteich, Teich, Wasserbecken; ne. swimming (N.), pond for swimming; ÜG.: lat. colymbus Gl, natatio Gl, natatus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. natatio?; E.: s. gi, swimman, EWAhd 4, 423; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842a (giswumft); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)

giswunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giswumft*

giswuozen* 22, gisuozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, genießbar machen, würzen, erklären, lehren, verständlich machen, erläutern, sich beliebt machen, schön tun, heilen (V.) (1); ne. sweeten, explain, teach; ÜG.: lat. condire Gl, condulcare Gl, dulcorare Gl, indulcare Gl, mollire Gl, mulcere Gl, obdulcare Gl, sanare Gl, sanare (aquas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, swuozen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833b (gisuozen); Son.: Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giswuozitī* 2, gisuozitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Süßung, Würze, Versüßen; ne. sweetening, spice (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. gi, swuozen, EWAhd 4, 418; W.: mhd. gesüezede, Sb., Würze

gīt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gier, Essgier, Gefräßigkeit, Fressgier; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. voracitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ger?, EWAhd 4, 423; W.: mhd. gīt, st. M., Ehrgeiz, Gierigkeit, Habgier, Geiz; fnhd. geit, M., Geiz, Habgier, Gier, DW 5, 2808; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359b (gīt); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

gitafali* 3, gitavali*, ahd., st. N. (ja): nhd. Täfelung, Gebälk, Bretterwerk, getäfelte Decke, Vertäfelung, Beplankung; ne. panelling (N.); ÜG.: lat. laquear Gl, tabulatum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: z. T. Lw. lat. tabulātum, Lüt. lat. tabulatum?; E.: s. gi; s. lat. tabulātum, N., Bretterwerk, Verchlag, Bohlen; vgl. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061, EWAhd 4, 424; W.: mhd. getevele, st. N., Täfelung; nhd. Getäfel, N., „Getäfel“, DW 5, 4351

gitaferno* 1, gitaverno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitbewohner, Hausgenosse, Gefährte, Zeltgenosse, Zechkumpan; ne. coinhabitant; ÜG.: lat. contubernalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. taberna, Lüt. lat. contubernalis?; E.: s. gi; s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090, EWAhd 4, 424

gītag* 12, ahd., Adj.: nhd. gierig, begehrlich, anspruchsvoll, essgierig, fressgierig, gefräßig; ne. greedy, voracious; ÜG.: lat. avidus? Gl, (ambitiosus) Gl, ambro (= gītagēr) Gl, (capax) Gl, cupidus N, (ebrietas) Gl, gulae deditus Gl, gulosus Gl, improbus Gl, vorax Gl; Hw.: s. gītago*; Q.: Gl (790), N; W.: mhd. gītec, Adj., gierig, habgierig, geizig; fnhd. geitig, Adj., gierig, geizig, DW 5, 2809, EWAhd 4, 424; R.: gītagēr, Adj.=M.: nhd. Wüstling, gefräßiger Mensch; ne. lecher, glutton; ÜG.: lat. ambro Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359b (gītag); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gitagadingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übereinkommen, einen Tag bestimmen, verschieben, vertagen; ne. agree; ÜG.: lat. (transferre) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, tag, dingōn, EWAhd 4, 424; W.: s. mhd. tagedingen, sw. V., verhandeln, unterhandeln; nhd. (ält.) teidingen, sw. V., unterhandeln, DW 21, 234

gītagheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gier, Begierde, Gefräßigkeit, Genusssucht, Essgier, Fressgier, Leidenschaft; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. vitium gulae Gl, voracitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gītag*, heit, EWAhd 4, 424; W.: mhd. gītecheit, st. F., Ehrgeiz, Gierigkeit, Habgier, Geiz; fnhd. geitigkeit, F., Geiz, Geizigkeit, DW 5, 2810

gītagī* 23, gītigī, gītīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Begierde, Gier der Kehle, Gefräßigkeit, Essgier, Fressgier, Genusssucht, Schlemmerei, Habgier; ne. gluttony, greediness, craving for pleasures; ÜG.: lat. avaritia Gl, aviditas Gl, fames Gl, gastrimargia Gl, gula Gl, MH, illecebra Gl, ingluvies Gl, voracitas Gl; Vw.: s. kela-; Hw.: s. gītīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; E.: s. gītag*, EWAhd 4, 425; W.: mhd. gītege, st. F., Geiz, Habsucht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359b (gītagī, gītīgī)); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gitago 5, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidie T; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. gidago; Q.: O, OT, T, WK (790); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. gi, tag, EWAhd 4, 425; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 845b (gitago)

gītago* 1, ahd., Adv.: nhd. gierig, begierig, gefräßig; ne. greedily; ÜG.: lat. avide Gl; Hw.: s. gītag*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. avide?; E.: s. gītag*, EWAhd 4, 425

gitān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getan; ne. done; Vw.: s. un-; Hw.: s. tuon

*gitānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, ubilo-

gitapfaren* 1, gitapharen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewaffnen, bewehren, ausrüsten; ne. armour (V.); ÜG.: lat. perarmare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. perarmare?; E.: s. gi, tapfar, EWAhd 4, 425

gitapharen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gitapfaren*

gitarēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, Schaden zufügen; ne. damage (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. gi, tarēn*

gitarna* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextus?; E.: s. gi, tarnen, EWAhd 4, 425

gitarnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „tarnen“, verbergen, verhehlen; ne. conceal; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. gi, tarnen, EWAhd 4, 425; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847a (gitarnen)

gitarnitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. praetextus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praetextus?; E.: s. gi, tarnen, EWAhd 4, 425

gitarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, verletzen, beneiden; ne. damage (V.); ÜG.: lat. invidere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. gi, tarōn, EWAhd 4, 425; W.: s. mhd. getarn, sw. V., schaden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846b (gitarōn)

gitarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verletzt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. tarōn

gitask*, gizask*, gizasc*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): nhd. überall (= in gitaske), wiederum (= in gitaske), abwechselnd (= in gitaske); ne. everywhere (= in gitaske), again (= in gitaske), alternatively (= in gitaske); ÜG.: lat. passim (= in gitaske) Gl, vicissim (= in gitaske) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. gi, taska, EWAhd 4, 425; R.: in gitaske: nhd. überall, abwechselnd, wiederum, allenthalben; ne. everywhere, alternatively, again; ÜG.: lat. passim Gl, vicissim Gl

gitāt* 44, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Wirkung, Wirksamkeit, Gestalt, Art (F.) (1), Erschaffung, Verwirklichung, Erfolg, Wandel, Aussehen, Form; ne. deed (N.), effect (N.), shape (N.), kind (N.); ÜG.: lat. actus B, MH, in aeternum (= zi gitāti) N, conditio Gl, constitutio T, definire (= zi gitāti kwedan) N, effectus (M.) Gl, efficientia Gl, factum WK, MH, figura Gl, forma Gl, N, habitus (M.) Gl, N, (meritus) Gl, semper (= zi gitāti) N, species Gl, N, (stemma) Gl, vultus N; Hw.: vgl. as. gidād*; Q.: B, GB, Gl, MH, N, O, OT, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. constitutio?, efficientia?, forma?, species?; E.: s. gi, tāt, EWAhd 4, 425; W.: mhd. getāt, st. F., Tat, Geschichte, Werk, Geschöpf, Gestalt, Ansehen; R.: in gitāt: nhd. unverzüglich, sofort; ne. at once; R.: zi gitāti: nhd. in Wirklichkeit, wirklich, endgültig; ne. in reality, really, finally; ÜG.: lat. in aeternum N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 874a (gitāt); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gitātracha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gitātrahha*

gitātrachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gitātrahhāri*

gitātrachascrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitātrahhaskrībo*

gitātrahha* 3, gitātracha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichte, Geschichtsschreibung; ne. history, historiography; ÜG.: lat. historia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. historia; E.: s. gi, tāt, rahha, EWAhd 4, 426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658a (gitrātrahha); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gitātrahhāri* 1, gitātrachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historiographer; ÜG.: lat. historicus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. historicus; E.: s. gitāt, rahhāri, EWAhd 4, 426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658b (gitātrahhāri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gitātrahhaskrībo* 1, gitātrachascrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historiographer; ÜG.: lat. historiographus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. historiographus; E.: s. gitāt, rahha, skrībo, EWAhd 4, 426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658b (gitātrahhascrībo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gitātscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gitātskrift*

gitātskrift* 1, gitātscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschichte, Geschichtsschreibung, Buch der Geschichte; ne. history, historiography; ÜG.: lat. historia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. historia; E.: s. gitāt, skrift, EWAhd 4, 426

gitavali*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gitafali*

gitaverno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitaferno*

gitechamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gitehmōn*

gitehhamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gitehmōn*

gitehmōn* 1, gitehhamōn, gitechamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, den Zehnt auflegen, mit dem Zehnten belegen; ne. give the tenth; ÜG.: lat. addecimare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. decimāre; E.: s. gi, tehmōn, EWAhd 4, 426; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gidēl*

giteila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Genossin, Teilhaberin; ne. comrade (F.); ÜG.: lat. (consors) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consors (M.)?; E.: s. gi, teil, teilen, EWAhd 4, 426

giteilen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, zerteilen, austeilen, ausgeben, übervorteilen; ne. distribute, hand out, overcharge (V.); ÜG.: lat. defraudare Gl, distribuere I, O, dividere O, erogare Gl, impertire Gl, partes facere O; Hw.: vgl. as. gidēlian*; Q.: Gl (765), I, L, N, O; E.: s. gi, teilen, EWAhd 4, 426; W.: nhd. (ält.) geteilen, sw. V., „geteilen“, DW 5, 4373; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 848b (giteilen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*giteili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gidēli

giteilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geteilt; ne. divided; Vw.: s. un-; Hw.: s. teilen

giteilo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Teilhaber, Gefährte; ne. comrade, partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl, N, (particeps) N, NGl; Vw.: s. eban-; Q.: Gl (765?), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. consors (M.)?, particeps?; E.: s. gi, teilen, EWAhd 4, 426; W.: mhd. geteile, sw. M., Teilgenosse; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850a (giteilo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

gitemparōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, einrichten, ordnen; ne. prepare; ÜG.: lat. componere Gl, conditus (= gitemparōt) Gl, temperare B, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. condire?; E.: s. gi, temparōn, EWAhd 4, 426; R.: gitemparōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewürzt; ne. seasoned; ÜG.: lat. conditus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850a (gitemparōn)

gitemparōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gitemparōn*, temparōn*

giterien* 2, giterren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen; ne. harm (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. laedere MH; Hw.: vgl. anfrk. gideren*; Q.: MH, WK (790?); E.: s. gi, terien, EWAhd 4, 426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846b (giterien)

giterit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verletzt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. terien*

giterren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giterien*

gītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. gulosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gītag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359b (gītīg); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

gītīga 2, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gefräßigkeit, Gier, Genusssucht, Schlemmerei; ne. gluttony, greediness, craving for pleasure; ÜG.: lat. gastrimargia Gl; Hw.: s. gītagī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gastrimargia?; W.: s. mhd. gītege, st. F., Geiz, Habsucht

gītigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gītagī*

gītīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gītagī*

gititulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betiteln; ne. entitle; ÜG.: lat. titulare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. titulare; E.: s. gi, titulōn, EWAhd 4, 426

gitiuren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, loben; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. conglorificare Gl, (coronare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conglorificare?; E.: s. gi, tiuren, EWAhd 4, 426; W.: mhd. getiuren, sw. V., verherrlichen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853a (gitiuren)

gitiurit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. tiuren*

gitōden* 4, gitōten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. iactare Gl, occidere (V.) (1) O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, tōden, EWAhd 4, 427; W.: nhd. (ält.) getöten, sw. V., töten (verstärkt), DW 5, 4389 (getödten); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 856b (gitōten)

gitōdhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gitōthaftigōn*

gitolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben; ne. consider o.s. above s.o.; ÜG.: lat. superbire MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: s. gi, tol (1)

gitorran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewagt; ne. dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. *turran?, giturran*

gitōten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gitōden*

gitōthaftigōn* 1, gitōdhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. mortificare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. mortificare?; E.: s. gi, tōt, haft, EWAhd 4, 427

gitōti* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. tödlich; ne. deadly; ÜG.: lat. (Letus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, tōt, EWAhd 4, 427

gitouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen; ne. decrease (V.), dilute (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, EWAhd 4, 427

*gitoufen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gidōpian*

gitoufit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getauft; ne. baptized; Vw.: s. un-; Hw.: s. toufen

gitougan* 4, ahd., Adj.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, verborgen, verschlungen, verwickelt; ne. secret (Adj.), concealed; ÜG.: lat. caecus Gl, implexus Gl, occultus O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. caecus?; E.: s. gi, tougan, EWAhd 4, 427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (gitougan)

gitouganī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimlichkeit, Geheimnis, Zurückgezogenheit, Verborgenheit, Geheimnisvolles, Mysterium, Dunkelheit; ne. secretness, secret (N.), seclusion; ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl, recessus Gl, sacramentum Gl, secessus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. gi, touganī, EWAhd 4, 427; W.: mhd. getougen, getougene, st. F., Heimlichkeit, Geheimnis

gitougano* 6, ahd., Adv.: nhd. heimlich, versteckt, geheim, geheimnisvoll, im Verborgenen; ne. secretly, hidden; ÜG.: lat. clanculo Gl, (clauso) O, occulte O, in occulto O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, tougano, EWAhd 4, 427; W.: mhd. getougen, Adv., heimlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (gitougano)

gitouganunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geheimnis; ne. secret (N.); ÜG.: lat. sacramentum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum?; E.: s. gi, tougan, EWAhd 4, 427; W.: mhd. getougenunge, st. F., Glaubensgeheimnis

gitouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: mortem pati MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, touwen, EWAhd 4, 427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855b (gitouwen)

gitragan* (1) 17, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), zusammentragen, zusammenhäufen, bringen, voranschreiten, vorrücken, benehmen, sich verhalten (V.), sich geziemen; ne. carry (V.), tolerate; ÜG.: lat. agere Gl, comportare Gl, conferre (= ebano gitragan) Gl, congerere Gl, conserere (V.) (2)? Gl, (deferre)? Gl, ferre Gl, importare Gl, (oportere) Gl, provehere Gl, sufferre B, sustinere T, tolerare MF; Hw.: vgl. as. gidragan; Q.: B, GB, Gl (765), LB, MF, OT, T; I.: Lbd. lat. baiulare, sufferre; E.: germ. *gadragan, st. V., schleppen, ertragen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (M. Pl.), Pokorny 1089, EWAhd 4, 427; W.: mhd. getragen, st. V., tragen, zutragen; nhd. (ält.) getragen, st. V., tragen (verstärkt), DW 5, 4411; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857a (gitragan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

gitragan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. tragan, gitragan* st. V. (1)

gitraganlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. erträglich, ehrwürdig; ne. bearable, tolerable; ÜG.: lat. grandaevus N, gravis N, tolerabilis T; Vw.: s. un-; Hw.: s. *gitragantlīh?; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. tolerabilis?, Lüt. lat. portabilis?; E.: s. gi, tragan, EWAhd 4, 427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857b (gitraganlīh)

*gitragantlīh?, ahd., Adj.: nhd. erträglich; ne. bearable, tolerable; Vw.: s. un-; Hw.: s. gitraganlīh*

gitrāgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstumpfen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. hebetare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hebetare?; E.: s. gi, trāgi, EWAhd 4, 427

*gitrāgi?, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. lazy; Vw.: s. un-; Hw.: s. trāgi

gitragidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermögen; ne. fortune; ÜG.: lat. res familiaris N; Hw.: s. gitregidi*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. res familiaris?; E.: s. gi, tragan

gitragōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich behelfen, auskommen, ernähren; ne. manage, feed (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, tragan, EWAhd 4, 427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858a (gitragōn)

gitrahta* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Erwägung, Betrachtung, Sinn; ne. endeavour (N.), consideration; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. (tractāre), Lüt. lat. tractatio?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089, EWAhd 4, 427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859b (gitrahta)

gitrahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, denken, denken an, erwägen; ne. think; Q.: O (863-871); E.: s. gi, trahten, EWAhd 4, 428; W.: mhd. getrahten, sw. V., bedenken, erwägen; nhd. (ält.) getrachten, sw. V., trachten (verstärkt), DW 5, 4411; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859b (gitrahten)

gitrahti 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Trachten (N.), Streben (N.), Bemühung, Bemühen, Sinn, Denken, Erwägung, Vorstellung, Vorbild, Bildnis; ne. endeavour (N.), model (N.); ÜG.: lat. (disputare) N, (fluctus) Gl, imago Gl, motus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lbd. lat. imago?, motus?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre, EWAhd 4, 428; W.: mhd. getrehte, st. N., Streben (N.), Sinnen, Trachten (N.), Betrachtung, Erwägung; nhd. Getrachte, N., „Getrachte“, DW 5, 4410; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859b (gitrahti)

gitrahtidi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrachtung, Erörterung; ne. consideration, discussion; ÜG.: lat. deliberatio N, (quaerere) N, speculatio N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. tractāre, Lüt. lat. deliberatio?; E.: s. gi, trahtōn; s. lat. tractāre, EWAhd 4, 428

gitrahtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. trachten, denken; ne. strive (V.), think; ÜG.: lat. deliberare Gl; Hw.: vgl. as. gitrahton*; Q.: Gl (765?), O; E.: s. gi, trahtōn, EWAhd 4, 428; W.: s. mhd. getrahten, sw. V., bedenken, sinnen, erwägen; s. nhd. getrachten, sw. V., trachten (verstärkt), DW 5, 4411; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859b (gitrahtōn)

gitrahtunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gitrahtōn, EWAhd 4, 428; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 1010

gitreffan* 3, ahd., st. V. (4): nhd. treffen, jemandem gelegen sein (V.), zielen; ne. hit (V.); ÜG.: lat. arripere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765?), N; E.: germ. *gadrepan, st. V., schlagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zermalmen, zerbrechen, töten, Pokorny 272, EWAhd 4, 428; W.: mhd. getreffen, st. V., treffen; nhd. (ält.) getreffen, st. V., treffen (verstärkt), DW 5, 4449; R.: gitreffan zi: nhd. jemandem gelegen sein (V.); ne. come at the right time

gitregidi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Besitztum, Besitz, Habe, Ertrag, Einkunft, Aufwand, Aufwendung, Vermögen, Ausgabe, Verschwendung; ÜG.: lat. impensa Gl, possessio (F.) (1) Gl, sumptus Gl; Hw.: s. gitragidi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, tragan, EWAhd 4, 428; W.: mhd. getregede, getreide, st. N., Kleidung, Gepäck, Ladung (F.) (1), Last, alles was getragen wird, was der Erdboden trägt, Getreide; nhd. Getreide, N., Getreide, DW 6, 4453

gitreh? 1, kitreh?, ahd., st. M.: nhd. Trägheit, Schwäche; ne. lethargy, weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 428; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359b (gitreh?); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

gitrenken* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, erfrischen, zu trinken geben, trinken von, berauschen; ne. water (V.), refresh; ÜG.: lat. aquare Gl, bibere Ch, debriare Gl, degustare N, potare N, reficere Gl; Q.: Ch, Gl, JB, N, O (863-871), RB; E.: s. gi, trenken, EWAhd 4, 429; W.: nhd. (ält.) getränken, sw. V., tränken (verstärkt), DW 5, 4423; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861b (gitrenken); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

gitret* 1, ahd., Sb.: nhd. Land, Scholle (F.) (1), Erdscholle, Erdklumpen; ne. land (N.), glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, tretan, EWAhd 4, 429; W.: mhd. getrete, st. N., Treten, Weide (F.) (2); nhd. Getret, Getrett, N., Tritt, Spur, Weg, DW 6, 4498; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860a (gitret); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gitretan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. betreten (V.), zertreten (V.), oft betreten, beitreten, einprägen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. conculcare MH, inculcare Gl, terere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *gitredan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; I.: Lüs. lat. conculcare?; E.: s. gi, tretan, EWAhd 4, 429; W.: nhd. (ält.) getreten, st. V., treten (verstärkt), DW 6, 4498; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860a (gitretan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*gitrib?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

gitrīban* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. treiben, drängen, vertreiben, hinabschleudern; ne. drive (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, agere Gl, compellere Gl; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. compellere?; E.: s. gi, trīban, EWAhd 4, 429; W.: mhd. getrīben, st. V., treiben; nhd. (ält.) getreiben, st. V., treiben (verstärkt), DW 5, 4452

gitrinc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gitrink*

gitrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. gitrinkan*

gitrink* 2, gitrinc*, ahd., st. N. (a): nhd. Gastmahl, Gelage, Trinkgelage, Fest, Gesellschaft; ne. banquet, feast (N.); ÜG.: lat. convivium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. convivium?; E.: s. gi, trink, EWAhd 4, 429

gitrinkan* 9, gitrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken; ne. drink (V.); ÜG.: lat. bibere N, haustum accipere N, imbibere N; Hw.: vgl. as. gidrinkan*; Q.: N (1000); E.: germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165, EWAhd 4, 429; W.: nhd. (ält.) getrinken, st. V., trinken (verstärkt), DW 6, 4340

gitriofan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, sich ergießen; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. stillare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: germ. *gadreupan, st. V., tropfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274, EWAhd 4, 429; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862b (gitriofan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gitriog* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Trug, Betrug, Betrügerei; ne. delusion, deceit (N.); ÜG.: lat. fallacia Gl; Hw.: vgl. as. gidrog; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. fallacia?; E.: s. gi, triogan, EWAhd 4, 429; W.: s. mhd. getroc, st. N., Betrug, Täuschung, Monstrum, teuflisches Blendwerk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863a (gitriog); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

gitriogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. frustrare Gl; Hw.: vgl. ahd. *gidriogan?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. frustrare?; E.: s. gi, triogan, EWAhd 4, 429

gitriulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gitriuwilīhho*

gitriulīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gitriuwilīh*

gitriulīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gitriuwilīhho*

gitriuwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Treue“, Vertrauen, Glaube, Beistand; ne. „trueness“, confidence, belief; ÜG.: lat. fides (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: s. gi, triuwa, EWAhd 4, 429; W.: nhd. (ält.) Getreue, F., Treue, DW 6, 4521

gitriuwalto* 1, gitriuwiwalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bürge, Treuhänder; ne. bail (M.), trustee; ÜG.: lat. fideiussor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fideiussor?; E.: s. gitriuwa, waltan, EWAhd 4, 429

gitriuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verbünden; ne. unite; ÜG.: lat. foederare Gl; Hw.: s. triuwōn*; vgl. as. gitriuwian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gitriuwi* 37, gitrūwi*, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu, zuverlässig, glaubwürdig; ne. true, trustworthy; ÜG.: lat. fidelis Gl, I, N, NGl, RhC, T, fidus Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gitrūwi*, as. gitriuwi*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. fidelis; E.: s. gi, triuwa, EWAhd 4, 429; W.: mhd. getriuwe, getriwe, getriu, Adj., treu, getreu, wohlmeinend; nhd. getreu, Adj., getreu, treu, DW 6, 4499; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864b (gitriuwi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gitriuwida* 4, gitrūwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Treue, Vertrauen, Glaube, Glauben (M.), Zuversicht; ne. trueness, confidence, belief; ÜG.: lat. confidentia Gl, fides (F.) (1) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. confidentia?, Lbd. lat. fides (F.) (1)?; E.: s. gi, triuwa, EWAhd 4, 430; W.: mhd. getriuwede?, Sb., Treue; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864b (gitriuwida); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275)

gitriuwilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gitriuwilīhho*

gitriuwilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. treu, getreulich, beständig; ne. true (Adj.), loyal; ÜG.: lat. fidelis N; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. fidelis?; E.: s. gi, triuwa, līh (3), EWAhd 4, 430; W.: mhd. getriuwelich, Adj., getreulich, aus Treue hervorgehend; nhd. getreulich, Adj., Adv., getreulich, DW 6, 4523; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864b (gitriuwilīh)

gitriuwilīhho* 3, gitriuwilīcho*, gitriulīhho*, gitriulīcho*, ahd., Adv.: nhd. treu, getreu, aufrichtig, getreulich, rechtschaffen; ne. truly, loyally; ÜG.: lat. (confidenter) Gl, fideliter Gl, N, (sinceritate) Gl; Q.: Gl (765), N, WK; I.: Lüs. lat. confidenter?, Lbd. lat. fideliter?; E.: s. gi, triuwilīhho, EWAhd 4, 430; W.: mhd. getriuwelīche, Adv., treuherzig, ganz ehrlich; nhd. getreulich, Adj., Adv., getreulich, DW 6, 4523; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864b (gitriuwilīh)

gitriuwiwalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitriuwalto*

gitriuwo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Getreuer; ne. faithful follower; ÜG.: lat. fidelis (M.) NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. fidelis (M.); E.: s. gi, triuwo, EWAhd 4, 430

*gitriuwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. treuwon*

gitriuwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. triuwōn*; Hw.: vgl. as. gitreuwod*

*gitriuwōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. treuwon*

gitrog 20, ahd., st. N. (a): nhd. Gespenst, Erdichtung, Ungeheuer, Trug, Trugbild, Betrug, Betrügerei; ne. ghost, monster, fantasy; ÜG.: lat. deliramentum Gl, fallacia T, fictio Gl, monstrum Gl, phantasma Gl, O, portentum Gl; Hw.: vgl. as. godrog*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. monstrum?, phantasma?, portentum?; E.: s. gi, triogan, EWAhd 4, 430; W.: mhd. getroc, st. N., Monstrum, Betrug, Täuschung, teuflisches Blendwerk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863a (gitrog); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gitrognissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Betrug, Erdichtung, Fälschung; ne. deceit (N.); ÜG.: lat. (deliramentum) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. deliramentum?; E.: s. gi, triogan, EWAhd 4, 430

gitropfezzāri* 1, gitrophezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Traufe, Dachtraufe; ne. gutter (N.); ÜG.: lat. (compluvium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compluvium?; E.: s. gi, tropfezzen, EWAhd 4, 430; W.: mhd. getropfezære, st. M., Traufe, Dachtraufe

gitrophezzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gitropfezzāri*

gitrōst* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „getrost“, vertrauensvoll, fest vertrauend, voll Zuversicht seiend; ne. confident; ÜG.: lat. fretus (Adj.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, trōst, trōsten, EWAhd 4, 431; W.: nhd. getrost, (Part. Prät.=)Adj., getröstet, getrost, DW 6, 4543

*gitrōst (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gitrōst*

gitrōsten* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, Mut geben, Trost geben, Trost zusprechen, Hoffnung geben, zuversichtlich machen, beschwichtigen, lindern, tröstend erleichtern; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. alere Gl, animare Gl, consolari B, Gl, contentus esse N, credere Gl, delenire Gl, illam caelum pergere perdoceret (= sia des zi gitrōstenne daz si zi himile solti) N, lenire Gl, mulcere Gl, permulcere Gl, refrigerare Gl, sine timore (= gitrōstit) O, solari Gl, sublevare Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitrōston*; Q.: B, BB, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), LB, N, O; I.: Lbd. lat. consolari?; E.: s. gi, trōsten, EWAhd 4, 431; W.: s. mhd. getroesten, sw. V., trösten; nhd. getrösten, sw. V., trösten (verstärkt), DW 6, 4557; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 866a (gistrōsten)

gitrōstit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getröstet; ne. comforted; Vw.: s. un-; Hw.: s. trōsten, gitrōsten*, gitrōst* (1)

*gitrōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. helm-; Hw.: vgl. as. *gitrōstio?

gitrouf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Traufe, Dachtraufe, Regenguss; ne. gutter (N.); ÜG.: lat. (compluvium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. compluvium?; E.: s. gi, trouf, EWAhd 4, 431; W.: nhd. Geträuf, N., „Geträuf“, DW 5, 4445

gitrūēn* 37, gitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, hoffen, erhoffen, glauben, Glauben schenken, jemandem in einer Sache Glauben schenken, sich verlassen (V.), sich anvertrauen, sich verbünden; ne. trust (V.), hope (V.), believe; ÜG.: lat. confidere APs, Gl, MF, MNPs, N, T, confiteri MF, credere Gl, MF, N, fiduciam habere N, (dubitare) N, fretus (Adj.) (= gitrūēnti) Gl, inniti Gl, praesens illorum securitas (= daz sie imo baz gitrūētin) Gl, sperare N, T; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. gitrūon, as. gitraugian, gitruoian; Q.: APs, Gl (790), MF, MNPs, N, OT, T; I.: Lbd. lat. confidere?, sperare?; E.: s. gi, trūēn; W.: mhd. getrūwen, sw. V., glauben, trauen; nhd. getrauen, sw. V., trauen (verstärkt), getrauen, DW 5, 4429; R.: gitrūēnti, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vertrauend, sich verlassend; ne. trusting (Adj.), depending (Adj.); ÜG.: lat. fretus (Adj.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865a (gitrūwēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gitrūēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gitrūēn*

gitrugida 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Gespenst, Erscheinung, Täuschung, Wahn, Betrügerei, Falschheit; ne. delusion, illusion; ÜG.: lat. circumventio Gl, deliramentum Gl, fictum Gl, illusio Gl, N, phantasia Gl, phantasma Gl, plasma Gl; Hw.: s. gitrugidī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illusio?, phantasia?, phantasma?; E.: s. gi, trugid, EWAhd 4, 431a; W.: s. mhd. getrügede, st. F., Trug, Täuschung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863b (gitrugida); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gitrugidī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Trug, Trugbild, Gespenst, Erscheinung, Täuschung, Betrügerei, Wahn; ne. delusion, illusion; ÜG.: für Gl s. gitrugida; Hw.: s. gitrugida; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, trugida, EWAhd 4, 431; W.: s. mhd. getrügede, st. F., Trug, Täuschung

gitrugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. täuschend, trügerisch, erfunden; ne. delusive; ÜG.: lat. fictus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fictus?; E.: s. gi, trugilīh, EWAhd 4, 431

gitruginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trügen, fälschen, erdichten, fingieren; ne. falsify; ÜG.: lat. confingere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. confingere?; E.: s. gi, truginōn

gitruoben* 45, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, betrüben, verwirren, beunruhigen, bestürzt machen, schrecken, erschrecken, in Unruhe versetzen, stören, betrübt werden, verstören, bestürzen; ne. confuse, stir; ÜG.: lat. commovere O, confundere Gl, contristare T, conturbare Gl, N, O, T, convertere Gl, perturbare B, tristis (= gitruobit) T, turbare B, Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. gidruoven*, as. gidrōvian*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. contristare?, Lüs. lat. conturbare?; E.: s. gi, truoben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868a (gitruoben)

gitruobida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Bedrängnis, Erschütterung, Wirbel, Sturmwind, Verwirbelung; ne. turbidity, restlessness; ÜG.: lat. conturbatio N, (fluctus) Gl, suffusio Gl, turbatio NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. conturbatio?; E.: s. gi, truoben, truobi, EWAhd 4, 431

gitruobit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getrübt; ne. troubled; Vw.: s. un-; Hw.: s. truoben, gitruoben*

gitruobnessi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrübtheit, Traurigkeit, Bedrücktheit; ne. sadness, gloominess; ÜG.: lat. tristitia T; Hw.: s. gitruobnessī; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. tristitia?, Lüs. lat. contristatio?; E.: s. gi, truoben, EWAhd 4, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868a (gitruobnessi)

gitruobnessī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Betrübtheit, Traurigkeit, Bedrücktheit; ne. sadness, gloominess; Hw.: s. gitruobnessi; Q.: OT, T (830); E.: s. gitruoben, EWAhd 4, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868a (gitruobnessī)

gitruos* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trester, Weintrester, Weinbeerhülsen; ne. husks (Pl.); ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. vinacea?; E.: s. gi, truos, EWAhd 4, 432; W.: mhd. getruos, Sb., Bodensatz

gitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gitrūēn*

gitrūwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. gitriuwi*

gitrūwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gitriuwida*

gitubila* 1, ahd., F.?: nhd. „Dübel“, Zapfen (M.), Pflock; ne. plug (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. gi, tubil

gitubili* (1) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Tal, Schlucht; ne. valley, gorge (N.); ÜG.: lat. convallis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convallis?; E.: s. gi, EWAhd 4, 432

gitubili (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Dübel“, Zapfen (M.), Pflock, Fuge (F.) (1), Ausschnitt; ne. plug (N.), joint; ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (4. Viertel 10. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. gi, tubili, EWAhd 4, 432; W.: mhd. getübele, Sb., Verpflockung, Verzapfung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (gitubili); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

gituht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Erziehung, Zucht, Unterweisung?; ne. ability, education, discipline (N.); ÜG.: lat. (eruditio) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. gi, tugan, EWAhd 4, 432; W.: mhd. getuht, st. F., Tüchtigkeit, angemessenes Betragen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (gituht); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

gituliscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gitulisken*

gitulisken* 2, gituliscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, vereiteln; ne. infatuate; ÜG.: lat. infatuare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?; E.: s. gi, tulisk, EWAhd 4, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878b (gituliscen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhle, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach; ne. cave (N.), ground house, weaving room; ÜG.: lat. (ostiolum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, tung, EWAhd 4, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870a (gitunga); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

gītunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehrgeiz, Begierde, Verlangen, Habgier; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitio? Gl, ambitus? Gl; Hw.: s. gītungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ambitus?; E.: s. gi, EWAhd 4, 432

gitungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. düngen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. saturare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. saturare?; E.: s. gi, tungen, EWAhd 4, 433

gītungī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehrgeiz, Begierde, Verlangen; ne. ambition; Hw.: s. gītunga*

gituochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gituohhen*

gituohhen* 2, gituochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstücken, flicken, Kleider ausbessern; ne. patch (V.); ÜG.: lat. emendare Gl, resarcire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. contexere?; E.: s. gi, tuohhen, EWAhd 4, 433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871a (gituohhen)

gituomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, rühmen, verherrlichen, sich rühmen, sich hervortun, richten; ne. praise (V.); ÜG.: lat. magnificare N; Hw.: vgl. as. gidōmian*; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: s. gi, tuomen, EWAhd 4, 433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871b (gituomen)

gituon 349, ahd., anom. V.: nhd. tun, machen, schaffen, bewirken, handeln, handeln gegen, wirken, ausführen, verfahren (V.), vollziehen, vollenden, vollbringen, verrichten, ins Werk setzen, bringen, beibringen, geben, zufügen, bereiten (V.) (1), lassen, geschehen, stattfinden, jemanden zu jemandem machen, zustande bringen, zusammenbringen; ne. do, make (V.), create, act (V.); ÜG.: lat. (adunare) Gl, agere MF, N, O, (alligare) N, apponere N, cogere N, condere Gl, conficere Gl, MH, congerere Gl, (constituere) N, contribuere N, dare N, efficere N, erogare (= gituon zuo) Gl, exhibere Gl, experiri Gl, facere I, MF, N, NGl, O, Ph, T, facessere APs, fingere N, gerere Gl, N, O, impendere Gl, implere N, infatuare (= irwerit gituon) Gl, inferre? Gl, iustificare (= reht gituon) NGl, momentum dicitur (= der ēristo wih den einiu wāga in einemo rune gituot) Gl, (opus) N, perficere N, praestare Gl, praestruere N, prodesse (= gināda tuon)? OG, rastrum (= isarn gitānaz) Gl, (redintegrare) (= alangi gituon) Gl, replere (= folla gituon) N, satisfacere (= ginuog tuon) Gl, subicere Gl, (tegere) O; Vw.: s. ana-, in-, zuo-; Hw.: vgl. as. dōn, gidōn*; Q.: AB, BB, BG, C, FB, FP, G, GA, Gl (nach 765?), I, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RB, T, TC; E.: germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, legen, stellen, Pokorny 235, EWAhd 4, 433; W.: nhd. (ält.) getun, unr. V., tun (verstärkt), DW 5, 4383; R.: anawart gituon: nhd. aufklären; ne. inform; R.: gidiuti gituon: nhd. zum Volke sammeln; ne. gather the people; R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove; R.: hamal gituon: nhd. verstümmeln; ne. mutilate; R.: hasano gituon: nhd. kunstvoll verfertigen; ne. produce elaborately; ÜG.: lat. fabrefacere Gl; R.: hōh gituon: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: kund gituon: nhd. darlegen, offenbaren, verkünden; ne. reveal (V.); ÜG.: lat. notum facere N; R.: lūtmāri gituon: nhd. bekennen; ne. confess; R.: māri gituon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären, bekannt machen, erzählen, verkünden; ne. reveal (V.), explain; R.: nuog gituon: nhd. büßen, Genugtuung leisten; ne. make amends; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: offan gituon: nhd. offenbaren; ne. reveal; R.: stillī gituon: nhd. Schweigen gebieten; ne. demand silence; R.: ubarwint gituon: nhd. etwas überwinden; ne. overcome s.th.; R.: giwar gituon: nhd. jemandem zeigen; ne. show s.o.; R.: wīs gituon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. announce s.o., let s.o. know, make known with; R.: giwissi gituon: nhd. etwas wissen lassen; ne. let know s.th.; R.: zi wizzane gituon: nhd. bekannt machen; ne. make known; R.: wola gituon: nhd. Gutes tun; ne. do good; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873b (gituon); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

giturran* 29, ahd., Prät.-Präs.: nhd. wagen, erkühnen, sich herausnehmen; ne. dare; ÜG.: lat. audacter affirmare (= giturran baldo kwedan) N, audere Gl, N, T, pensare Gl, praesumere Gl; Hw.: s. ungitorran*; vgl. as. gidurran*; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T, WH; E.: s. gi; s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; s. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252, EWAhd 4, 433; W.: mhd. geturren, Prät.-Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877b (giturran)

giturrōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit einem Turm versehen (Adj.); ne. furnished with a tower; Hw.: s. turrōn*

giturst* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Kühnheit, Wagnis, Mut, Verwegenheit, Frechheit, Unbesonnenheit; ne. boldness, courage; ÜG.: lat. (auctoritas) Gl, audacia Gl, ausum Gl, frons (F.) (2) Gl, (praesumptio) Gl, temeritas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N; E.: s. giturran; s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252, EWAhd 4, 433; W.: mhd. geturst, st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877b (giturst); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giturstida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kühnheit, Mut, Unbesonnenheit, Verwegenheit, Unüberlegtheit; ne. boldness, courage, audacity; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (765); E.: s. giturst, EWAhd 4, 433

giturstīg* 9, ahd., Adj.: nhd. mutig, wagemutig, verwegen, kühn; ne. courageous, bold; ÜG.: lat. audax Gl, audere (= giturstīg wesan) MH, T, ausus (Adj.) Gl; Q.: Gl (765), MH, T; E.: s. giturst, EWAhd 4, 433; W.: nhd. (ält.) getürstig, Adj., Adv., kühn, wagemutig, DW 6, 4605; R.: giturstīg wesan: nhd. wagen; ne. dare; ÜG.: lat. audere MH, T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877b (giturstīg); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

giturstigī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Kühnheit, Mut, Verwegenheit; ne. boldness, courage, audacity; ÜG.: lat. audacia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. audacia?; E.: s. giturst, EWAhd 4, 433; W.: mhd. getürstige, Sb., Mut, Kühnheit

giturstigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wagen, sich erkühnen, sich getrauen, verwegen sein (V.), sich anmaßen; ne. dare; ÜG.: lat. (usurpare) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. giturst, EWAhd 4, 433

giturstlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giturstlīhho*

giturstlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verwegen, wagemutig, waghalsig, berauscht, unbesonnen; ne. audacious, daring; ÜG.: lat. temulentus Gl; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. giturst, līh (3), EWAhd 4, 433; W.: nhd. (ält.) geturstlich, Adj., Adv., „geturstlich“, DW 6, 4611; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878a (giturstlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

giturstlīhho* 12, giturstlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mutig, kühn, unbesonnen, verwegen, vermessen (Adj.), dreist, berauscht, im Rausch; ne. courageously, boldly, audaciously; ÜG.: lat. audaciter Gl, audenter Gl, temere Gl, temeriter Gl, (temulentus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. giturst, līh (3), EWAhd 4, 433; W.: s. nhd. (ält.) geturstlich, Adj., Adv., „geturstlich“, DW 6, 4611; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878a (giturstlīhho); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giturstōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich anmaßen; ne. dare; ÜG.: lat. usurpare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. giturst, EWAhd 4, 434

gitwalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, sich verzögern, sich verspäten, verweilen; ne. delay (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, moram facere MF, remorari Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, twalōn, EWAhd 4, 434; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 879a (gitwālōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

gitwāltī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzögerung, Aufschub, Langsamkeit; ne. delay (N.), slowness; ÜG.: lat. retardatio Gl, tarditas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tarditas?; E.: s. gi, twāla, EWAhd 4, 434; W.: mhd. getwalte, Sb., Verzögerung, Aufschub; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 879a (gitwaltī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

gitwellen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, versäumen, zurückbleiben, zurückhalten, zögern, verzögern, abwarten; ne. stay, miss (V.), delay (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, demorari Gl, differre O, immorari O, (manere) O, (remanere) O, remorari O, residere Gl, retardare Gl, retinere Gl, N, tardare Gl, O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, twellen, EWAhd 4, 434; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878b (gitwellen)

gitwerg* 25, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerg, ein Erdschwamm; ne. dwarf, subterraneous mushroom; ÜG.: lat. homullus Gl, homuncio Gl, homunculus Gl, nanus Gl, pumilio Gl, Pygmaeus Gl, (tuber) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. gidwerg*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. homunculus?, Pygmaeus?; E.: s. gi, twerg, EWAhd 4, 434; W.: mhd. getwërc, getwirc, st. N., st. M., Zwerg; nhd. Gezwerg, Gezwerge, N., Zwerg, Zwergenvolk, DW 7, 7252; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 879a (gitwerg); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

gitwergilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwerglein, Zwerg, kleiner Zwerg; ne. little dwarf; ÜG.: lat. Pygmaeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Pygmaeus?; E.: s. gi, twerg, EWAhd 4, 434; W.: nhd. (ält.) Gezwerglein, N., Zwerglein, DW 7, 7253

gitwolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ketzerei, Irrlehre, Irrlehrer; ne. heresy; ÜG.: lat. haeresis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. haeresis?; E.: s. gi, twelan, EWAhd 4, 434; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878b (gitwolo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giu, ahd., Adv.: Vw.: s. jū*

giūf, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. up...; Vw.: s. -rūnen, -slagōn; E.: s. gi, ūf

giūfen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eröffnen, öffnen, hervorbringen, sich auftun, darlegen; ne. open (V.), produce (V.); ÜG.: lat. depromere Gl, promere Gl, rarescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, ūfen, EWAhd 4, 434

giūfinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hervorbringen, darlegen, äußern; ne. produce (V.); ÜG.: lat. expromere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ūf (1), EWAhd 4, 434; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881b (giūfinōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

giūfrūnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, aufdecken, entknoten, beantworten; ne. reveal (V.), discover, unknot; ÜG.: lat. detegere Gl, enodare Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. detegere?, enodare?; E.: s. gi, ūf, rūnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690a (giūfrūnen); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

giūfslagōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. ablassen, aufhören, aufschieben, sich hinziehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. desistere Gl, procrastinare Gl, (referre) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. procrastinare?; E.: s. gi, ūf, slagōn

giumo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gaumen“, Kehle (F.) (1), Mund (M.), Schlund; ne. throat, mouth, palate; ÜG.: lat. faux N; für Gl s. goumo (1); Hw.: s. goumo (1); Q.: Gl, N (1000); E.: s. goumo (1), EWAhd 4, 562; W.: nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576

giunēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entehren, schänden, lästern; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. incestare Gl, lacerare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incestare?; E.: s. gi, unēren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258a (giunēren); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

giunērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. an Ehre vermindern, einengen; ne. make lower; ÜG.: lat. (contrahere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, unērōn

giunfatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entstellen; ne. deface; ÜG.: lat. confundere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. gi, un, fatōn

giunfrewen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig machen, beunruhigen, traurig sein (V.); ne. sadden, enrage; ÜG.: lat. angere Gl, contristare B; Hw.: s. giunfrouwen*; Q.: B, Gl (790); E.: s. gi, unfrewen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326a (giunfrewen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

giunfrouwen* 15, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig machen, beunruhigen, entmutigen, traurig sein (V.); ne. sadden, trouble (V.); ÜG.: lat. consternare Gl, conterere Gl, contrahere Gl, contristare B, foedus (Adj.) (= giunfrouwit)? Gl, hebetare Gl, incestare Gl, tristari Gl, turbare Gl; Hw.: s. giunfrewen*, unfrouwen*; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. gi, unfrouwen; R.: giunfrouwit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. besudelt, scheußlich; ne. soiled; ÜG.: lat. foedus (Adj.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326a (giunfrouwen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giunfruoten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betören, abstumpfen, stumpf machen, unverständlich machen, träge sein (V.); ne. befool; ÜG.: lat. hebetare Gl, infatuare Gl, retundere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?; E.: s. gi, un, fruoten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329a (giunfruoten); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

giunhliumuntōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunliumuntōn*

giunkreftīgōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, schwach, geschwächt, kraftlos; ne. weakened; ÜG.: lat. infirmatus N, RhC; Hw.: s. unkreftigōn*; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüs. lat. infirmatus; E.: s. un, kreftīg, EWAhd 5, 769 (unkreftigōn)

giunliumunthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, ruchbar machen, beschuldigen, vorwerfen; ne. calumniate; ÜG.: lat. diffamare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffamare?; E.: s. gi, un, liumunt, haftōn, EWAhd 5, 1395

giunliumuntōn* 1, giunhliumuntōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringen, übel nachreden; ne. calumniate; ÜG.: lat. infamare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infamare?; E.: s. gi, un, liumunt, EWAhd 5, 1396; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 533b (giuntliumuntōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giunmagēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht können, kraftlos werden, schwach werden, kraftlos niedersinken, entkräften, ohnmächtig werden; ne. weaken; ÜG.: lat. deficere Gl, enervare Gl, languescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere?, enervare?, languescere?; E.: s. gi, un, magēn, EWAhd 6, 29

giunmahtēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ohnmächtig werden, kraftlos werden, schwach werden, ermatten; ne. be weakened; ÜG.: lat. deficere Gl, elanguescere Gl, languescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere, languescere?; E.: s. gi, un, maht, EWAhd 6, 55

giunmuozōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich beschäftigen, tätig sein (V.); ne. busy (V.) o.s.; ÜG.: lat. occupare B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. negotiari?; E.: s. gi, un, muozōn, EWAhd 6, 676; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604b (giunmuozōn)

giunnan* 4, ahd., Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, verleihen, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gewähren, jemandem etwas verleihen; ne. grant (V.); ÜG.: lat. dare O, distributio (= zi giunnanne) Gl, iubere N; Hw.: vgl. as. giunnan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. gi, unnan; W.: mhd. gunnen, günnen, anom. V., gern sehen, gönnen, vergönnen, wünschen, erlauben, gewähren; nhd. gönnen, V., gönnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (giunnan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

giunreinen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, verletzen, beflecken, schänden; ne. soil (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. coinquinare Gl, incestare Gl, (violare) (V.) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. coinquinare?; E.: s. gi, unreinen; W.: mhd. geunreinen, sw. V., verunreinigen, beflecken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672b (giunreinen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

giunslihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, sündigen, zu Fall bringen; ne. tumble (V.), sin (V.); ÜG.: lat. implanare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. implanare?; E.: s. gi, un, slihten?

giunstillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. stören, beunruhigen; ne. disturb; ÜG.: lat. inquietare B; Hw.: vgl. as. giunstillian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inquietare?; E.: s. gi, un, stillen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 812a (giunstillen); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT49 = Reichenauer Cassian-Glossar (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676b])

giunstillēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, dreist werden, beunruhigen; ne. become insolent; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. gi, un, stillēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 812a (giunstillēn); Son.: s. giunstillen*

giunsūbaren* 9, giunsūbarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, verunstalten, entstellen, in Unordnung bringen; ne. soil (V.), deforme; ÜG.: lat. coinquinare T, contaminare LB, demoliri Gl, foedare Gl, (lacerare) Gl, sordere Gl, sordescere Gl, (tinguere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), LB, T; I.: Lüt. lat. contaminare?; E.: s. gi, unsūbarōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (giunsūbaren); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (Ende 8. Jh.)

giunsūbarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunsūbaren*

giuntar, ahd., Präf.: nhd. ab...; ne. away; Vw.: s. -skīdōn; E.: s. gi, untar

giuntarmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen; ne. distinguish, define; ÜG.: lat. definire N, discernere N, fines certos et terminos dare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. determinare?; E.: s. gi, untar, markōn, EWAhd 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 298 (giuntarmarkōn)

giuntarsceidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giuntarskeitōn*

giuntarsceitōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giuntarskeitōn*

giuntarscidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giuntarskidōn*

giuntarskeidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giuntarskeitōn*

giuntarskeitōn* 6, giuntarsceitōn*, giuntarskeidōn*, giuntarsceidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, abteilen, unterschiedlich anordnen, prüfen; ne. distinguish; ÜG.: lat. coercere N, diiudicare Gl, discernere Gl, distinguere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. gi, untarskeitōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741b (giuntarsceidōn); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

giuntarskidōn* 1, giuntarscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absondern, fern halten, entscheiden; ne. separate (V.), keep away; ÜG.: lat. discernere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. gi, untar, skidōn

giuntiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht preisen, entwerten, geringschätzen, im Wert herabsetzen; ne. depreciate; ÜG.: lat. depretiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. gi, un, tiuren

giunwirden* 2, giunwirdōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verachten, vernichten, verschmähen, als unwürdig zurückweisen, wirkungslos machen, zunichte machen; ne. despise, destroy; ÜG.: lat. dedignari Gl, destruere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. indignari?; E.: s. gi, un, wirden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 928a (giunwirden), 2, 928a (giunwirdōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

giunwirdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunwirden*

giunwirsirōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkehren, verderben, schlechter machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. pervertere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervertere?; E.: s. gi, un, wirsiro

giuoben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. pflegen, ausüben; ne. practise, observe; ÜG.: lat. excolere Gl, (exserere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excolere?; E.: s. gi, uoben; W.: nhd. (ält.) geüben, sw. V., üben (verstärkt), DW 6, 4613

giuobida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebrauch, Übung, Benutzung, Wohnen, Siedlung, Prüfung; ne. use (N.), exercise (N.), dwelling (N.), examination; ÜG.: lat. (colonia) Gl, exercitatio N, incolatus (M.) Gl, usus Gl; Hw.: s. giuobidī*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. colonia?; E.: s. gi, uobida, EWAhd 4, 435; W.: s. mhd. geüebede, st. F., Übung

giuobidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebrauch, Übung, Wohnen; ne. use (N.), exercise (N.), dwelling (N.); ÜG.: für Gl s. giuobida*; Hw.: s. giuobida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giuobida, EWAhd 4, 435; W.: s. mhd. geüebede, st. F., Übung

giuobit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. uoben; vgl. as. *giōvid

giurdriozōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verdrießen, peinigen, drängen, bedrängen, bedrücken, plagen, zerknirschen; ne. tire (V.), oppress; ÜG.: lat. contribulare Gl, tribulare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contribulare?; E.: s. gi, ur; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giurkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeugen, warnen, beschwören; ne. testify, warn; ÜG.: lat. contestari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. contestari?; E.: s. gi, urkunden, EWAhd 4, 435

giurkundōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeugen, bekunden, eindringlich warnen, beschwören; ne. testify; ÜG.: lat. contestari Gl, intestatus (Adj.) (1) (= giurkundōt)? Gl, testimonium ponere N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contestari?; E.: s. gi, urkundōn, EWAhd 4, 435; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 487a (giurkundōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giurougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. disparere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. disparere?; E.: s. gi, ur, ougen, EWAhd 4, 435; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (giurougen); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

giurspring* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Ursprung; ne. origin; ÜG.: lat. (orificium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, urspring, EWAhd 4, 435; W.: mhd. geursprinc., st. N., st. M., Ursprung

giurwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht hoffen, hoffnungslos (= giurwānit), aufgegeben (= giurwānit); ne. desperate (= giurwānit); ÜG.: lat. desperatus (= giurwānit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. desperatus (= giurwānit)?; E.: s. gi, ir, wānen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896b (urwānen); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

giurwānit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hoffnungslos; ne. desperate; Hw.: s. giurwānen*

giuunge*? 1, ahd., V.: nhd. hinzutun?; ne. add (V.)?; ÜG.: lat. apponere Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi-

giūzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen, vertreiben, absondern, ausschließen, absperren, trennen; ne. reject, exclude; ÜG.: lat. demovere N, discludere Gl, excludere Gl, secludere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, ūzōn, EWAhd 4, 435; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 886b (giūzōn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*giveda?, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gevetha*

giwāfan* 1, ahd.?, st. N. (a?, i?): nhd. Waffe, Wehr (F.); ne. weapon; ÜG.: lat. arma Gl; Hw.: s. giwāfani*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gi, wāfan; W.: s. mhd. gewæfen, st. N., Waffenrüstung, Bewaffnung, Schildzeichen; nhd. Gewaffen, Gewäffen, N., Bewaffnung, Waffe, DW 6, 4742

giwāfanen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewaffnen, wappnen; ne. endow with weapons; ÜG.: lat. armizare Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lüt. lat. armizare?; E.: s. gi, wāfanen, EWAhd 4, 435; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888a (giwāfanen)

giwāfani 12, ahd., st. N. (ja): nhd. Waffe, Wehr (F.), Bewaffnung; ne. weapon (N.), armour; ÜG.: lat. arma Gl, N, T, armatura Gl, cingulum militiae Gl; Vw.: s. wīg-; Hw.: vgl. anfrk. giwēpeni*, as. giwāpni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. gi, wāfan, EWAhd 4, 435; W.: mhd. gewæfen, st. N., Waffenrüstung, Bewaffnung, Wappen, Schildzeichen; s. nhd. Gewaffen, Gewäffen, N., Bewaffnung, Waffe, DW 6, 4742; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888a (giwāfani); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giwāfanidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. giwāpnithi*

giwāfanit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wāfanen*

giwāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufwiegen; ne. balance (V.), compensate; ÜG.: lat. compensare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, *wāgēn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 914b (giwāgēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*giwāgi (1), ahd., Adj.: nhd. überlegt; ne. considered; Vw.: s. un-

giwāgi* (2) 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1), Münzgewicht, Gewicht des Geldes, Gewichtseinheit, Geld, Zumessung, Maß, Zahlung; ne. weight (N.), weight of coin; ÜG.: lat. mina (F.) (1) Gl, stater Gl, talentum Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wāga, EWAhd 4, 435; W.: mhd. gewæge, st. N., Gewicht (N.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 914b (giwāgi); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

giwago* 1, ahd., Adv.: nhd. erwähnt; ne. mentioned; Q.: O (863-871); E.: s. gi, wāga, EWAhd 4, 436; R.: giwago werdan: nhd. erwähnt werden, Erwähnung finden; ne. be mentioned; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888b (giwago)

giwahan* 29, ahd., st. V. (6): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, nennen, befehlen, etwas erwähnen, etwas erzählen, etwas sagen, etwas nennen, etwas befehlen, ersinnen, erdenken, wollen (V.), beachten, Erwähnung tun, einer Sache Erwähnung tun, sprechen, sprechen von; ne. tell, mention, invent, want (V.), observe; ÜG.: lat. dicere O; Hw.: s. giwahanen*; Q.: N, O (863-871); E.: s. germ. *wahtu-, *wahtuz, st. M. (u), Erwähnung; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135, EWAhd 4, 436

giwahanen* 10, giwānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwähnen, erzählen, sagen, etwas erwähnen, jemandes gedenken, denken an, eingedenk sein (V.), in Erinnerung rufen, nennen, befehlen, ersinnen, wollen (V.), beachten, murren?; ne. mention, tell, remember; ÜG.: lat. (commemorare) N, commendari Gl, dignum commemoratione esse N, memorari Gl, N, (memor esse) N, murmurare Gl; Hw.: s. giwahan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?), N, O, PN; E.: s. gi; s. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135, EWAhd 4, 436; W.: mhd. gewahenen, st. V., sagen, berichten, erwähnen, gedenken; nhd. (ält.) gewähnen, sw. V., erwähnen, DW 6, 4758; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888b (giwahanen)

giwahantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erwähnenswert, denkwürdig; ne. worthy of mention (N.); ÜG.: lat. memorandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. memorandus?; E.: s. giwahanen, līh (3), EWAhd 4, 436

*giwahs?, ahd., Sb.: nhd. Gewächs; ne. plant (N.); Vw.: s. un-

giwahsa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spreu, Unrat; ne. chaff (N.), rubbish; ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. purgamentum?; E.: s. gi

giwahsan* (1) 16, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, heranwachsen, nachwachsen, sich verdichten, verfilzen, entstehen; ne. grow, thicken; ÜG.: lat. concrescere Gl, crescere Ph, exoletus (= giwahsan Part. Prät.) Gl, (obsolescere)? Gl, renasci N; Q.: Gl (nach 765?), N, Ph; E.: germ. *gawahsjan, st. V., wachsen (V.) (1); s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117, EWAhd 4, 436; W.: mhd. gewachsen, st. V., aufwachsen, erwachsen werden; nhd. (ält.) gewachsen, st. V., wachsen (V.) (1) (verstärkt), DW 6, 4727; R.: giwahsan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwachsen (Adj.); ne. grown up (Adj.); ÜG.: lat. exoletus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 890a (giwahsan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwahsan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: s. giwahsan* (1), wahsan* (1)

giwahsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wachsen (V.) (2), wichsen, mit Wachs überziehen; ne. wax (V.) (1); ÜG.: lat. incerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incerare?; E.: s. gi, wahs (1), EWAhd 4, 436

giwahslīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewachsen; ne. grown; ÜG.: lat. concretus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. concretus?; E.: s. gi, wahsan, EWAhd 4, 436

giwahst* 20, ahd., st. F. (i): nhd. Wuchs, Größe, Wachstum, Reife, Geschlechtsreife, Mannbarkeit, Pubertät, Gestalt, Gewächs, Frucht, Generation; ne. growth, maturity, puberty; ÜG.: lat. frutus N, incrementum Gl, nativitas Gl, proventus N, pubertas Gl, quantitas N, statura Gl, N, T, WH; Vw.: s. ana-, furi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. pubertas?; E.: s. gi, wahst, EWAhd 4, 436; W.: mhd. gewahst, st. N., Wachstum, Gewächs; nhd. Gewachst, Gewächst, F., Gewächs, DW 6, 4740; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 890b (giwahst); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*giwahstuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. giwahsduom*

giwaht* 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Andenken, Erinnerung, Erwähnung, Meinung, Ruhm, Preis, Preislied; ne. memory, mention, opinion; ÜG.: lat. fama N, gloria N, memoria Gl, N, mentio Gl, monumentum Gl, opinio Gl; Hw.: s. giwāt (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. memoria?, monumentum?; E.: s. giwahan, EWAhd 4, 436; W.: mhd. gewaht, st. M., Erwähnung; R.: giwaht sīn: nhd. erwähnt werden, genannt werden, bekannt sein (V.); ne. be mentioned, be known; R.: giwaht werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888b (giwaht); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl168 = Glosse (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 102), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giwahtlīhhī*

giwahtlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. gedenkend, erwähnenswert, des Gedenkens würdig, verehrungswürdig, vortrefflich, glanzvoll, berühmt, ruhmvoll; ne. remembering (Adj.), worthy of mention; ÜG.: lat. celeber N, clarus N, excellens N, excelsus N, memor N, memorabilis N, memorandus Gl, N, memorialis NGl, (nominare) N, venerandus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. memorandus?, memorialis?; E.: s. giwaht, līh (3), EWAhd 4, 436; R.: giwahtlīh, Adj.=sw. N. (n): nhd. Gedenken; ne. remembrance

giwahtlīhhī* 2, giwahtlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm; ne. fame; ÜG.: lat. celebritas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. celebritas?; E.: s. giwaht, līh (3), EWAhd 4, 437

*giwahtlīhho?, *giwahtlīcho?, ahd., Adv.: nhd. erwähnenswert; ne. worth mentioning; Vw.: s. un-

giwāida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Luftzug, Eingebung; ne. blowing (N.), wind (N.), draught (N.); ÜG.: lat. afflatus Gl, flatus Gl, spiritus Gl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, wāen, EWAhd 4, 437

giwāidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Blasen (N.), Wehen (N.), Wind, Zug, Windstoß; ne. blowing (N.), wind (N.), draught (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, wāen, EWAhd 4, 437

giwal* 1, ahd., Sb.: Vw.: s. gifal*

giwalcan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giwalkan*

giwalkan*, giwalcan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdichtet, verfilzt; ne. felted; Hw.: s. walkan*

*giwallōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. giwallon?

giwalt* 210, ahd., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Gewaltherrschaft, Machtstellung, Machtvollkommenheit, staatliche Gewalt, Obrigkeit, Herrschaftsgebiet, Verfügung, Möglichkeit, Recht, Freiheit, Freiheit des Handelns, Herr; ne. power (N.), empire (N.), lord; ÜG.: lat. arbitrium N, auctoritas Gl, brachium Gl, N, caelum (N.) (2) (= himilisk giwalt) MF, cornu Gl, N, culmen N, dicio Gl, (dignitas) N, dominatio N, (fama) N, imperium Gl, N, NGl, RhC, ius (N.) (2) Gl, N, lex Gl, libertas N, maiestas Gl, manus (F.) Gl, N, NGl, (nomen) N, numen Gl, nutus Gl, persona Gl, (posse) N, possessio (F.) (1) N, potentia N, NGl, O, potestas Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (profunditas) N, (regens) MF, regnum N, (res publica) N, summa rerum regenda N, securis Gl, tyrannis Gl, virga N, virtus O; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. anfrk. giwald*, as. giwald*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, I, L, MF, N, NGl, O, OT, P, Psb, RhC, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. auctoritas?, imperium?, maiestas?, tyrannis?; E.: s. gi, waltan; s. germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111, EWAhd 4, 437; W.: mhd. gewalt, st. M., st. F., Gewalt, Macht, Herrschaft, Heeresmacht, Vollmacht, Menge; nhd. Gewalt, M., F., Gewalt, DW 6, 4910; R.: zi giwalte lāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: mit giwelti wesan: nhd. mächtig sein (V.); ne. be powerful; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 893a (giwalt); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwaltan* 9, ahd., red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, Gewalt haben, Gewalt haben über, Macht haben, herrschen über, etwas regieren, sich entfalten, wirksam sein (V.), in eigener Gewalt haben; ne. rule (V.), govern; ÜG.: lat. (deesse) N, dominari Gl, N, pedibus incedere valens (= der fuozo giwaltanto) N, (nequire) N, potens esse N, potiri Gl; Hw.: vgl. as. giwaldan*; Q.: Gl, M (810?), N, O; E.: germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111, EWAhd 4, 437; W.: mhd. gewalten, red. V., walten, herrschen; s. nhd. (ält.) gewalten, sw. V., walten (verstärkt), DW 6, 5097; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 893a (giwaltan)

giwaltbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gebieten, auferlegen, abfordern; ne. rule (V.); ÜG.: lat. indicere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. indicere?; E.: s. gi-, biotan, giwalt, walt* (1), EWAhd 4, 437

giwaltbot* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Auferlegung einer Steuer, Steuerforderung; ne. order (N.); ÜG.: lat. indictio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. indictio?; E.: s. giwalt, bot, EWAhd 4, 437

giwalti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Gewalt, Macht; ne. power (N.); ÜG.: lat. potestas I; Vw.: s. hōh-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. giwalt, EWAhd 4, 438

giwaltida* 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Herrschaft, Befehl, Gebot, Anspruch, Verfügung, Verfügungsgewalt, Vollmacht, Übergabe, feierliche Übergabe, Schenkung?, Recht; ne. power (N.), empire, order (N.); ÜG.: lat. arbitrium Gl, dominatio B, dominium Gl, ius (N.) (2) Gl, (iusiurandum) Gl, nutus Gl, potestas B, MF, MH; Vw.: s. weralt-; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH; I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. giwalt, EWAhd 4, 438; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 893b (giwaltida); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*giwaltidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *giweldithi?

giwaltīg* 51, ahd., Adj.: nhd. mächtig, mächtig über, kräftig, gewaltig, frei, frei zu, frei in, sehr; ne. powerful, mighty, strong (Adj.); ÜG.: lat. amplus N, compos N, dominare (= giwaltīg sīn) N, (habere) N, (immunis) Gl, imperiosus N, liber (Adj.) N, magnus N, potens Gl, N, NGl, O, (potentia) N, (potestas) N, (princeps) N, (privilegium) Gl, regere (= giwaltīg sīn) N, regnans N, regnare (= giwaltīg werdan) N, (tyrannus) N, utens N, validus N; Vw.: s. himil-, un-; Hw.: vgl. anfrk. giweldig, giwaldig*, as. giwaldig*, giweldig*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, NP, O, WH; E.: s. giwalt, EWAhd 4, 438; W.: mhd. gewaltec, Adj., Gewalt habend, Vollmacht habend; nhd. gewaltig, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5112; R.: giwaltīg sīn: nhd. Macht haben; ne. have power (N.); ÜG.: lat. dominare N, regere N; R.: giwaltigēr, M.: nhd. Gebieter, Herrscher; ne. ruler; ÜG.: lat. princeps N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 893b (giwaltīg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwaltīglīcho*, ahd.?, Adv.: Vw.: s. giwaltīglīhho*

*giwaltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giwaltīglīhho*

giwaltīglīhho* 1, giwaltīglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. „gewaltig“, zuversichtlich; ne. „mightily“, confidently; ÜG.: lat. confidenter NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. confidenter; E.: s. giwaltīg, līh (3); W.: mhd. gewalteclīche, Adv., mit Gewalt; nhd. gewaltiglich, Adv., „gewaltiglich“, DW 6, 5182

giwaltīgo* 4, ahd., Adv.: nhd. mächtig, gewaltig, machtvoll, mit großer Gewalt; ne. powerfully; ÜG.: lat. (auctoritatis imperiosae) N, (iudicium) N, (potens)? N; Q.: N (1000); E.: s. giwaltīg, EWAhd 4, 438; W.: nhd. gewaltig, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5112

giwaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giwaltlīhho*

giwaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, mächtig; ne. powerful, mighty; ÜG.: lat. (superbus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. giwalt, līh (3), EWAhd 4, 438; W.: nhd. gewaltlich, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5194

giwaltlīhho* 1, giwaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, mächtig, mit Nachdruck, frei, furchtlos, freimütig; ne. powerfully, freely, fearlessly; ÜG.: lat. libere (Adv.) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. giwalt, līh (3), EWAhd 4, 438; W.: nhd. gewaltlich, Adj., Adv., gewaltig, DW 6, 5194

*giwaltōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwaldon*

giwambi* 1, ahd., Adj.: nhd. aus derselben Gebärmutter, aus demselben Bauch, leiblich; ne. out of the same womb; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. uterinus?; E.: s. gi, wamba, EWAhd 4, 438

giwanaheilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, lähmen; ne. weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. heilen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401b (giwanaheilen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

giwancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwankōn*

giwānen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, hoffen; ne. suppose, hope (V.), remember; ÜG.: lat. sperare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. gi, wānen, EWAhd 4, 438; W.: nhd. (ält.) gewähnen, sw. V., „gewähnen“, DW 6, 4758; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 897a (giwānen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

giwānen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwahanen*

giwānit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwartet, erhofft; ne. anticipated; Vw.: s. un-; Hw.: s. ungiwānito*, wānen*, giwanen*

giwānito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erwartet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. wanen*, giwanen*

giwankōn* 3, giwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wankend werden; ne. waver; ÜG.: lat. inclinare NGl; Q.: NGl, O (863-871), Psb; I.: Lbd. lat. inclinare?; E.: s. gi, wankōn, EWAhd 4, 438; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899b (giwankōn)

giwannōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geworfelt; ne. winnowed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wannōn*

giwant* (1) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Bewandtnis, Beschaffenheit, Bescheid, Maß; ne. state (N.), quality; ÜG.: lat. virtus vocis (= des megines giwanta) MF?; Hw.: s. giwanta* (2); vgl. as. giwand*; Q.: MF (Ende 8. Jh.)?, O; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, EWAhd 4, 438; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954b (giwant)

giwant* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Kleid; ne. garment; ÜG.: lat. stola NGlP; Vw.: s. bada-, betti-; Q.: NGlP (11. Jh.?); I.: Lbd. lat. stola?; E.: s. gi, wenten, EWAhd 4, 439

giwanta* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wende (F.), Wechsel; ne. charge (N.); ÜG.: lat. sollemnia annua (= jāres giwanta) Gl; Vw.: s. jār-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, EWAhd 4, 439; W.: mhd. gewende, st. F., Wendung, Abgang; R.: jāres giwanta: nhd. Jahreswechsel; ne. New Year; ÜG.: lat. sollemnia annua Gl

giwanta* (2) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewandtnis, Beschaffenheit; ne. state (N.), quality; ÜG.: lat. nescire (= giwanta ni wizzan) O, virtus vocis (= des megines giwanta) MF?; Q.: Gl?, MF (Ende 8. Jh.)?, O; E.: s. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, EWAhd 4, 439; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955a (giwanta); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)? (zu giwanta* [1]?)

giwantalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verändern, borgen, ändern; ne. transform, change (V.); ÜG.: lat. mutari Gl, mutuari? Gl, vertere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wantalōn, EWAhd 4, 439; W.: mhd. gewandeln, sw. V., ändern; nhd. (ält.) gewandeln, sw. V., wandeln (verstärkt), DW 6, 5286

giwantalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wantalōn*

*giwanti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jār-

giwar* 51, ahd., Adj.: nhd. gewahr, achtsam, sorgsam, sorgfältig, geschickt, genau, erfahren (Adj.), aufmerksam, hinblickend, vorausblickend, vorsorgend, umsichtig, weitsichtig, klug; ne. conscious, careful, skillful; ÜG.: lat. attentus (Adj.) Gl, circumspectus (Adj.) Gl, decens Gl, demonstrare (= giwar gituon) N, diligens Gl, (diligentia) N, experiri (= giwar werdan) N, gnarus Gl, industrius Gl, instructus (Adj.) Gl, intentus (Adj.) Gl, percipere (= giwar werdan) N, praesentire (= giwar werdan) N, providus Gl, respicere (= giwar werdan) N, sentire (= giwar werdan) N, sollers Gl, (sollertissime) Gl, subtilis Gl, videre (= giwar werdan) N, vigilans Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwar*; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, Psb; E.: s. gi; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164?; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164, EWAhd 4, 439; W.: mhd. gewar, Adj., beachtend, bemerkend, aufmerksam, sorgfältig, vorsichtig; nhd. gewahr, Adj., gewahr, aufmerksam, DW 6, 4766; R.: giwar sīn: nhd. etwas beachten, achten auf; ne. mind s.th.; R.: giwar wesan: nhd. etwas beachten, achten auf; ne. mind s.th.; R.: giwar gituon: nhd. jemandem zeigen; ne. show s.o.; ÜG.: lat. demonstrare N; R.: giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, wahrnehmen; ne. notice s.th.; ÜG.: lat. experiri N, percipere N, praesentire N, respicere N, sentire N, videre N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901a (giwar); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*giwār?, ahd., Adj.: nhd. aufrichtig, wahr, wahrhaftig; ne. true; Vw.: s. un-; Hw.: s. wār*, giwāri*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900a (giwār)

giwara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtsamkeit, Schutz, Gewähr, Sicherheit; ne. care (N.), protection, warrant; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwara*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, wara; W.: s. mhd. gewar, st. F., Aufsicht, Obhut, Gewahrsam, sicherer Aufenthalt; nhd. Gewahr, F., „Gewahr“, DW 6, 4763

giwāra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrheit, Wahres, Gewähr, Sicherheit, Schutz; ne. truth; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Hw.: s. giwara*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, wāra, EWAhd 4, 439; R.: zi giwāru: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904b (giwāra); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

giwaraheit* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Fleiß, Achtsamkeit, Vorsicht, Umsicht, Sorgfalt, Entschlossenheit, Tatkraft; ne. diligence, attention; ÜG.: lat. cautela Gl, cautus (Adj.) (= duruh giwaraheit) N, industria Gl, (provisus)? N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, waraheit, EWAhd 4, 439; W.: mhd. gewarheit, st. F., Sicherheit, Vorsorglichkeit, Versicherung; nhd. Gewahrheit, F., Vorsicht, „Gewahrheit“, DW 6, 4859; R.: duruh giwaraheit: nhd. vorsichtig, behutsam; ne. cautious (Adj.); ÜG.: lat. cautus N; L.: EWAhd 4, 439

giwaralīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. giwaralīhho*

giwaralīh* 3, ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, achtsam, sorgsam, sorgfältig, wissbegierig, gehütet, geschützt; ne. attentive, careful; ÜG.: lat. curiosus Gl, (munitus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. giwar, līh (3), EWAhd 4, 440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902a (giwaralīh)

giwaralīhho* 15, giwaralīcho*, ahd., Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, mit Bedacht, geschickt, sorgfältig, gründlich, aufmerksam, genau; ne. attentively, carefully, skillfully; ÜG.: lat. curiose N, (curiosus) N, diligenter Gl, N, O, (impense) Gl, sollerter Gl, (verax)? O, vigilanter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. diligenter?, sollerter?; E.: s. giwar, līh (3), EWAhd 4, 440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902a (giwaralīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwāren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewahrheiten, zeigen, als wahr erweisen, beweisen, einen Bund schließen, ein Bündnis schließen, bewähren, bezeugen; ne. come true, prove, ally (V.); ÜG.: lat. approbare N, (approbatio) N, (causa) N, pangere Gl, probare Gl, (suscitare) Gl, (verus) N; Hw.: vgl. as. giwaron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wāren, EWAhd 4, 440; W.: nhd. gewahren, sw. V., wahren (verstärkt), DW 6, 4813; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwarf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hinzufügung; ne. addition; ÜG.: lat. coniectura Gl; Hw.: s. giwerf*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniectura?; E.: s. gi, werfan, EWAhd 4, 440

giwārfesten 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove; ÜG.: lat. probare Gl; Hw.: vgl. as. giwārfestian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, wār, festen; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 225, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283a (giwārfesten); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.), ahd.?

*giwargen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. giwargian*

*giwarī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Vw.: s. un-

giwarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Aufmerksamkeit; ne. attention, zeal (N.); ÜG.: lat. diligentia Gl; Vw.: s. un‑; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. giwar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902a (giwarī); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

giwāri* 20, ahd., Adj.: nhd. wahr, wahrhaftig, richtig, überzeugend, ehrlich, verbündet; ne. true (Adj.), veracious; ÜG.: lat. iustificare (= giwāri wesan) N, (magis) N, verax N, NGl, verus I, N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. giwāri*, as. giwāri*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. verus?; E.: s. gi, wār, wāri, EWAhd 4, 440; W.: mhd. gewære, gewāre, Adj., wahr, wahrhaft, zuverlässig; s. nhd. gewahr, Adj., Adv., (verstärkte Form von) wahr, DW 6, 4759; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900a (giwāri)

giwārī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Redlichkeit, Rechtschaffenheit; ne. honesty, truth; ÜG.: lat. probitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. giwāri, EWAhd 4, 440; R.: in giwārī: nhd. tatsächlich; ne. indeed; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900a (giwārī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

giwarida* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Behutsamkeit, Achtsamkeit, Aufmerksamkeit; ne. caution, attention, care (N.); ÜG.: lat. cautela Gl, circumstantia Gl, (industria) Gl, sollertia Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: s. giwaridī*, *giwerida (3); vgl. as. giwaritha*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. giwar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis; ne. testimony, evidence; ÜG.: lat. testimonium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. testimonium?; E.: s. gi, wār, giwāri, EWAhd 4, 440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900b (giwārida); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

giwaridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Umsicht; ne. attention, caution; ÜG.: lat. circumspectio? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. circumspectio?; E.: s. giwar

giwarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiwarito*

giwarito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. überlegt; ne. considerately; Vw.: s. un-

giwarmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwermen*

giwarnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. versehen (V.), versehen (V.) mit; ne. equip; Q.: O (863-871); E.: s. gi, warnēn, EWAhd 4, 441; W.: nhd. (ält.) gewarnen, sw. V., warnen (verstärkt), DW 6, 5333

giwarnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. warnen, versehen (V.), ausrüsten, ausrüsten mit, etwas auf sich nehmen, sich jemandes bedienen, jemanden zurüsten; ne. warn, equip; ÜG.: lat. (contestare)? Gl, (contestari)? Gl, instruere Gl, parare N, praeparare N; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwarnōt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: s. gi, warnōn, EWAhd 4, 441; W.: nhd. (ält.) gewarnen, sw. V., warnen (verstärkt), DW 6, 5333; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906a (giwarnōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giwarnōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewarnt; ne. warned; Vw.: s. un-; Hw.: s. warnōn*

*giwarnōtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. befestigter Punkt; ne. „firmity“; Vw.: s. un-

giwaro* 16, ahd., Adv.: nhd. achtsam, sorgsam, aufmerksam, sorgfältig, genau, behutsam, energisch, wissbegierig, mit Nachdruck; ne. attentively, carefully; ÜG.: lat. curiose Gl, (definite) N, sine dolo N, (subtiliter) Gl, (vigil)? N, vigilanter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. subtiliter?; E.: s. giwar, EWAhd 4, 441; W.: mhd. geware, Adv., vorsichtig, trefflich, gut, edel, bedachtsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901b (giwaro); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwāro* 33, ahd., Adv.: nhd. wahrhaftig, in Wahrheit, der Wahrheit gemäß, wahrhaft, wirklich, wahrlich, richtig, genau, in der Tat, tatsächlich, im Ernst, gewiss, allerdings; ne. truely, sincerely; ÜG.: lat. in veritate N, NGl, studio veritatis .i. sincere N, vere Gl, N, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwāro*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. vere?; E.: s. giwāri, EWAhd 4, 441; W.: vgl. s. gewahr, Adj., Adv., (verstärkte Form von) wahr, DW 6, 4759; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900a (giwāro); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*giwārōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwāron*

giwārrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwārrahhōn*

giwārrachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. giwārrahhunga*

giwārrahhōn* 1, giwārrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. folgern; ne. conclude; ÜG.: lat. colligere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinari?; E.: s. gi, wārrahhōn, EWAhd 4, 441

giwārrahhunga* 1, giwārrachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluss, Folgerung, Vernunftschluss, Syllogismus; ne. conclusion; ÜG.: lat. ratiocinatio N, syllogismus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinatio?, syllogismus?; E.: s. gi, wār, rahhōn, EWAhd 4, 441

*giwarsamheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. giwersumhedi

giwartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. achten auf, sich in Acht nehmen, sich hüten, sich bewahren, sich vorsehen; ne. look (V.), pay attention; Hw.: vgl. as. giwardon*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, wartēn, EWAhd 4, 441; W.: s. mhd. gewarten, sw. V., schauen; nhd. (ält.) gewarten, sw. V., warten (verstärkt), DW 6, 5336; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904a (giwartēn)

giwascan* (1), ahd., st. V. (6): Vw.: s. giwaskan* (1)

giwascan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giwaskan* (2)

giwaskan* (1) 1, giwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. abluere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. abluere?; E.: s. gi, waskan, EWAhd 4, 441; W.: nhd. (ält.) gewaschen, st. V., waschen (verstärkt), DW 6, 5367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906b (giwascan)

giwaskan* (2), giwascan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewaschen; ne. washed; Vw.: s. un-; Hw.: s. waskan* (1) st. V.; W.: nhd. gewaschen, (Part. Prät.=)Adj., „gewaschen“, DW 6, 5367

giwāt* (1)? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bekleidung?, Grabmal?; ne. garment; ÜG.: lat. (memoria) Gl; Hw.: s. giwaht?, *giwāt?, giwāti*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. memoria?; E.: s. gi, wāten

*giwāt (2), ahd., st. F. (i): nhd. Gewand; ne. garment; Vw.: s. huor-

giwāten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekleiden, anziehen, kleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. amicire T, induere T, vestire T; Q.: JB, OT, T (830); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. gi, wāten, EWAhd 4, 441; W.: vgl. nhd. gewaten, sw. V., „gewaten“, DW 6, 5377; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (giwāten)

giwāti* 92, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand, Bekleidung, Kleidung, Ausrüstung; ne. garment, clothes (Pl.); ÜG.: lat. chlamys O, (fimbria) O, habitus (M.) Gl, indumentum B, (melota) Gl, (ornamentum) Gl, (pannosus) Gl, stola Gl, MH, T, vestimentum B, Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, vestis B, Gl, MF, N, O, T, vestitus (M.) Gl, N, vestid (roman.) Gl; Vw.: s. ahsal-, bein-, betti-, ding-, in-, mūz-, rēo-, sīd-, wantal-, wīb-; Hw.: s. giwāt* (1)?, *giwāt (2)?; vgl. anfrk. giwēdi*, as. giwādi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. chlamys?, stola?; E.: s. gi, wāt, EWAhd 4, 441; W.: mhd. gewāt, st. F., Kleidung; nhd. Gewand, N., Gewand, Tuch, Bekleidung, DW 6, 5236, Kluge/Seebold s. v. Gewand; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 907a (giwāti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

giwātit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekleidet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwāten*, wāten*?

giwātōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. induere Gl, vestire; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. induere?, Lbd. lat. induere?; E.: s. gi, wātōn, EWAhd 4, 442; W.: s. nhd. gewaten, sw. V., „gewaten“, DW 6, 5377; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (giwātōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giwaz?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. *gihwat (2)

giwāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verfolgung; ne. persecution; ÜG.: lat. persecutio NGl; Q.: NGl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. persecutio?; E.: s. gi, wāzan, EWAhd 4, 442

giweb* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gewebe, Verbindung, Gefüge; ne. tissue; ÜG.: lat. textura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, weban, EWAhd 4, 442; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909b (giweb); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

giweban* (1) 7, ahd., st. V. (5): nhd. weben, weben aus, durchweben, zusammenflechten; ne. weave (V.); ÜG.: lat. contexere N, O, intexere Gl, texere Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *gaweban, st. V., weben; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, EWAhd 4, 442; W.: nhd. (ält.) geweben, st. V., weben (verstärkt), DW 6, 5392; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909b (giweban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

giweban* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. weban*

giwebbi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewebe, Stoff, Tuch; ne. tissue; ÜG.: lat. pannus Gl, tela Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, webbi, EWAhd 4, 442; W.: mhd. gewëbe, st. N., Gewebe; nhd. Gewebe, N., Gewebe, DW 6, 5378; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 910a (giwebbi); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

giwebida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gewebe“, Weberei, Webekunst; ne. tissue, web; ÜG.: lat. texturina (F.?) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. texturina?; E.: s. gi, weban, webbi, EWAhd 4, 442

giwedar* 4, ahd., Pron.: nhd. jeder, beide, jeder von zweien, jeder von beiden; ne. every, both; ÜG.: lat. uterque Gl, MF, T; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. gihwethar*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wedar, EWAhd 4, 442; W.: mhd. gewëder, Pron., jeder von zweien, beide; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 911a (giwedar); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

giwegan* (1) 11, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, rütteln, hin und her bewegen, hin und her rütteln, wiegen (V.) (1), wägen, abwägen, abwiegen, erwägen; ne. move (V.), shake (V.), consider; ÜG.: lat. appendere Gl, coagitare T, compingere Gl, liberare (= giwegan Fehlübersetzung) Gl, librare Gl, pensare Gl, perpendere Gl, ponderare Gl, recompensare Gl; Vw.: s. dana-; Hw.: vgl. as. giwegan; Q.: Gl (765), OT, T; E.: germ. *gawegan, st. V., bewegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, EWAhd 4, 442; W.: mhd. gewegen, sw. V., bewegen; nhd. (ält.) gewegen, sw. V., „gewegen“, DW 6, 5394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913a (giwegan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwegan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewogen; ne. weighed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wegan* (1)

giweggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, berühren, regen, erheben, ins Wanken bringen, erschüttern, entfachen; ne. move (V.); ÜG.: lat. agitare Gl, movere Gl, quassare Gl; Hw.: vgl. as. giwegan*, giwahan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. movere?; E.: s. gi, weggen, EWAhd 4, 442; W.: s. mhd. gewegen, sw. V., bewegen; s. nhd. (ält.) gewegen, sw. V., „gewegen“, DW 6, 5394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913b (giweggen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

giwegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lebenskraft, Antrieb, belebende Kraft; ne. vitality, impulse; ÜG.: lat. vegetamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vegetamen?; E.: s. gi, weggen, wegan, EWAhd 4, 442; W.: vgl. mhd. gewëgede, st. N., Hilfe, Fürbitte

giwegit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewegt; ne. moved; Vw.: s. un-; Hw.: s. weggen*

giwehsalī* 1, giwihsalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. mutuo (= in giwehsalī) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, wehsalen, EWAhd 4, 442; R.: in giwehsalī: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal; ÜG.: lat. mutuo Gl; Son.: EWAhd 4, 442 setzt eine Form giwehsali, st. N. (a) an

giwehsalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verändern, ändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. (convertere) N, mutare N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. permutare?; E.: s. gi, wehsalōn, EWAhd 4, 443

giweidi? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide; ne. intestines; ÜG.: lat. intestina Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. gi; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Kluge s. u. Eingeweide, EWAhd 4, 443

giwehsalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewechselt; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wehsalōn*

giweic..., ahd.: Vw.: s. giweih...

giweichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giweihhen*

giweichēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. giweihhēn*

giweichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giweihhit*

giweigen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden, quälen, strafen, bestrafen, prüfen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. multare Gl, probare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giweigon*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, weigen, EWAhd 4, 443

giweigi* 2, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schüssel, Becken; ne. mug (N.), dish (N.); ÜG.: lat. buccula Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giweigi?, as. giwêgi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. buccula?; E.: s. gi; Hinterglied vielleicht von germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, EWAhd 4, 443

giweihhen* 28, giweichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, erweichen, schwächen, erweichen in, umstimmen, umstimmen in, flüssig machen, krümmen, auflösen, beugen, zunichte machen, entkräften; ne. weaken, soften, destroy; ÜG.: lat. cedere N, condomare Gl, confringere Gl, N, NGl, curvare Gl, dissolvere Gl, emollire Gl, enervare Gl, frangere Gl, inclinare Gl, infirmare Gl, N, liquefacere I, relaxare Gl, resolvere Gl, submittere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. curvare?, enervare?, frangere?; E.: s. gi, weihhen, EWAhd 4, 444; W.: mhd. geweichen, sw. V., erweichen, lenken, neigen, weich werden (intr.); nhd. (ält.) geweichen, sw. V., „geweichen“, DW 6, 5428; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947b (giweihhen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409)

giweihhēn* 1, giweichēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwach werden; ne. grow weak, weaken; Hw.: vgl. anfrk. giweikon*; Q.: N (1000); E.: s. gi, weihhēn, EWAhd 4, 444; W.: s. nhd. (ält.) geweichen, sw. V., „geweichen“, DW 6, 5428

giweihhit*, giweichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geweicht; ne. soaked; Vw.: s. un-; Hw.: s. weihhen*

giweihhitī* 1, giweihtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beugung, Hinwendung; ne. flexion; ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. gi, weihhen, EWAhd 4, 444; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947b (giweihhīti*); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

giweihtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giweihhitī*

*giweinōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *giwēnon

giweizen* 11, giweizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, beweisen, bezeugen, dartun, Anweisung geben; ne. show (V.), attest, order (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, weizen, EWAhd 4, 444; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971b (giweizen)

giweizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giweizen*

giwel* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Masse, Haufe, Haufen, Klumpen (M.), Treiben, Verschlingung, Knäuel, Woge; ne. crowd (N.), heap (N.); ÜG.: lat. (agmen) Gl, cumulus Gl, globus Gl, magnitudo? Gl, massa Gl, (mola) Gl, (potestas) Ph; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. agmen?, massa?; E.: s. gi, wellan?, EWAhd 4, 444; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 919a (giwel), 2, 1039 (giwel); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giwelbi* 14, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewölbe, Decke, Zimmer mit gewölbter Decken, Treibarbeit, erhabene Arbeit; ne. vault (N.), ceiling; ÜG.: lat. camera Gl, testudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, welbi, EWAhd 4, 445; W.: mhd. gewelbe, st. N., Gewölbe; nhd. Gewölbe, N., Gewölbe, DW 6, 6644

giwelīh* 39, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder; ne. everybody; ÜG.: lat. omnis MF, O, T, quisque T, WK, (singulus) T, (universus) Gl, unusquisque (= einero giwelīh) T; Hw.: vgl. as. gehwilīk*; Q.: Gl, MF, O, OT, T, WK (790?); E.: s. gi, welīh, EWAhd 4, 445; R.: allero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. omnis MF, T; R.: einero giwelīh: nhd. jeder; ne. every; ÜG.: lat. unusquisque T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 918a (giwelīh)

giwelit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giwellen*

giwellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. wälzen, umwälzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. (vertere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi, wellan, EWAhd 4, 445

giwellen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, wünschen, sich entscheiden, zufriedenstellen; ne. choose, wish (V.); ÜG.: lat. consequi Gl, deligare Gl, (deliberare) Gl, eligere B, optare Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gi, wellen (2), EWAhd 4, 445; W.: nhd. (ält.) gewählen, sw. V., wählen (verstärkt), DW 6, 4756; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921b (giwellen); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*giwelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sant-

giwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überweisen, übergeben (V.); ne. delegate; ÜG.: lat. delegare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, welzen, EWAhd 4, 445; W.: vgl. nhd. gewälzen, sw. V., „gewälzen“, DW 6, 5235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921b (giwelzen); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

giwemmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken, verderben; ne. pollute, spoil (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, polluere MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. corrumpere?; E.: s. gi, wemmāri, EWAhd 4, 445; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 894b (giwemmen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giwemmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. befleckt; ne. stained; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwemmen*, wemmen*

*giwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ana-

giwenit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wissend, erfahren (Adj.); ne. knowing, experienced; Vw.: s. un-; Hw.: s. wennen*

giwenken* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), wankend werden, jemandem abtrünnig werden, verlassen (V.), jemanden verlassen (V.); ne. waver, leave (V.); ÜG.: lat. deficere O, scandalizare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, wenken, EWAhd 4, 445; W.: mhd. gewenken, sw. V., wanken, weichen (V.) (2) (intr.), wenden, lenken (tr.); nhd. (ält.) gewenken, sw. V., wanken (verstärkt), DW 6, 5476; R.: muotes giwenken: nhd. wankend werden; ne. waver; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899b (giwenken)

giwenkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verändert; ne. changed; Vw.: s. un-; Hw.: s. wenken*, giwenken*

giwennen* (1) 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen; ne. get used to; ÜG.: lat. assuefacere Gl, assuescere Gl, insuescere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwennen*?, as. giwennian*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, wennen (1), EWAhd 4, 445; W.: mhd. gewenen, sw. V., gewöhnen (tr. bzw. refl.); nhd. gewöhnen, sw. V., gewöhnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976b (giwennen); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

giwennen* (2) 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwingen; ne. swing (V.); ÜG.: lat. vibrare N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wennen (2), EWAhd 4, 445

giwenten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, umwenden, umkehren, führen, wandeln, verwandeln, verändern, leiten, bringen; ne. convert, lead (V.), bring; ÜG.: lat. convertere T, divertere T, factus est in (= ward giwentit in) T, revocare N, vertere T; Hw.: vgl. as. giwendian*; Q.: N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. convertere; E.: s. gi, wenten, EWAhd 4, 445; W.: mhd. gewenden, sw. V., wenden; s. nhd. (ält.) gewenden, unr. V., wenden (verstärkt), DW 6, 5472; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955a (giwenten)

*giwententlīh?, ahd., Adj.: nhd. abwendbar; ne. evitable; Vw.: s. un-; Hw.: s. wenten*

giwentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wendung“, Windung; ne. turn (N.); ÜG.: lat. spira Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wenten, EWAhd 4, 445

giwer* (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Aufstand, Aufruhr, Kampf, Verhetzung; ne. rebellion; ÜG.: lat. seditio Gl, (stimulus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *giwer?, as. giwer*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. seditio?; E.: s. gi, werran, EWAhd 4, 445; W.: s. mhd. gewer, st. N., Gewehr, Waffe, Angriffswerk, Befestigungswerk, Verteidigungswerk; nhd. Gewehr, N., Gewehr, DW 6, 5396; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935b (giwer); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

*giwer (2), ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. gihwē*

giwera* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Einsetzung, Einsetzung in einen Besitz, Gewere; ne. robe (N.), investiture, belongings; ÜG.: lat. investitura Gl, vestitura Gl; Hw.: s. giwerī* (1); vgl. as. giweri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vestitura?; E.: s. gi, werien (2), EWAhd 4, 446; W.: s. mhd. gewer, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz, Besitzrecht, Mundschaft

giweran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wesan?, giwesan*

giwerban* 11, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückkehren, wenden, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren; ne. return (V.), convert; ÜG.: lat. convertere B, I, MF, revertere I; Hw.: vgl. as. gihwervan*; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: germ. *gahwerban, st. V., sich wenden, zurückkehren; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631, EWAhd 4, 446; W.: nhd. (ält.) gewerben, st. V., werben (verstärkt), DW 6, 5570; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926a (giwerban)

*giwerbantlīh?, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changeable; Vw.: s. un-

giwerben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, kehren (V.) (1), bekehren, sich bekehren, ins Kloster eintreten, hinwenden, umwenden, umkehren; ne. convert, enter a monastry; ÜG.: lat. advertere Gl, convertere Gl, T, divertere B; Hw.: vgl. as. gihwervian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüs. lat. convertere; E.: s. gi, werben, EWAhd 4, 446; W.: s. nhd. (ält.) gewerben, st. V., werben (verstärkt), DW 6, 5569

giwerbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bewegung“, Verwandlung; ne. motion, transformation; ÜG.: lat. conversio WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. conversio?; E.: s. gi, werben, EWAhd 4, 446; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926a (giwerbida)

giwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giwerk*

giwercōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwerkōn*

giwerdan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. werden, verlangen, begehren, Verlangen haben, Verlangen haben nach, Freude haben, Freude haben an, entstehen, geschehen, zuteil werden; ne. become, desire (V.), enjoy, occur; ÜG.: lat. (contingere) (V.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwerthan*, as. giwerthan*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gawerþan, st. V., werden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 4, 446; W.: vgl. nhd. gewerden, unr., V., werden (verstärkt), DW 6, 5618; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929b (giwerdan)

giwerdēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. geruhen, für wert halten, zulassen; ne. condescend, dignify; Hw.: vgl. anfrk. giwerthen*; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. gi, werdōn, EWAhd 4, 446; W.: s. mhd. gewërden, sw. V., würdigen

giwerdlīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. giwerdlīhhēn*

giwerdlīhhēn* 2, giwerdlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wertschätzen, ehren; ne. honour (V.); Q.: N (1000); E.: s. gi, werd (1), līh (3), EWAhd 4, 446

giwerdōn* 45, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, schätzen, bewerten, für wert halten, zulassen, geruhen, sich herablassen, würdig machen; ne. esteem (V.), condescend, dignify; ÜG.: lat. ampliare Gl, appretiare Gl, dedignari (= ni giwerdōn) N, dignari B, LB, MF, MH, N, dignus (= giwerdōt) Gl, praeditus (= giwerdōt) Gl, pretium ponere Gl, probare Gl, (respicere) N; Hw.: s. werdōn; vgl. anfrk. giwerdon*, as. giwerthon*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), LB, MF, MH, N, O, P, TS, WS; E.: s. gi, werdōn, EWAhd 4, 446; W.: mhd. gewërden, sw. V., würdigen; R.: giwerdōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. begabt, verehrt; ne. talented, admired; ÜG.: lat. dignus Gl, praeditus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929a (giwerdōn); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

giwerdōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwerdōn*

giwerēn* (1) 17, giwerōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, leisten, gewähren, jemandem gewähren, jemandem etwas gewähren, einhalten; ne. fulfill, grant (V.); ÜG.: lat. facere Gl, reddere N; Hw.: vgl. as. giwerēn* (1), giwerōn*; Q.: G, Gl, N, O (863-871); E.: s. gi, werēn (1), EWAhd 4, 446; W.: s. mhd. geweren, sw. V., gewähren, zugestehen; s. nhd. gewähren, sw. V., leisten, erfüllen, gewähren, DW 6, 4822; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931a (giwerēn)

giwerēn* (2) 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bestehen, währen, reichen; ne. exist; ÜG.: lat. facere Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. gi, werēn (2), EWAhd 4, 446; W.: mhd. geweren, sw. V., währen, ausdauern; nhd. (ält.) gewähren, sw. V., währen (verstärkt), DW 6, 4818

giwerf* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Versammlung, Hinzufügung, Zusammenstellung; ne. contribution, addition; ÜG.: lat. collatio Gl, (N), collecta Gl, collatus Gl, sigma? Gl, symbolum N; Vw.: s. sant-, stein-; Hw.: s. giwarf*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. coniectura?; E.: s. gi, werfan, EWAhd 4, 446; W.: mhd. gewërf, gewërft, st. N., Abgabe, Steuer (F.); nhd. (ält.) Gewerf, N., Umlage, Steuer (F.), DW 6, 5622; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (giwerf); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, stoßen, bewerfen, Junge werfen; ne. throw (V.), push (V.), bring forth; ÜG.: lat. (coniti) Gl, deicere N, (impetere) Gl, (profundere) Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *gawerpan, st. V., werfen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 4, 446; W.: mhd. gewërfen, st. V., werfen, stoßen; nhd. (ält.) gewerfen, st. V., werfen (verstärkt), DW 6, 5631

giwerft* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Beitrag, Beisteuer, Sammlung, Abgabe, Steuer (F.); ne. contribution, tax (N.); ÜG.: lat. (collatio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. gi, werfan, EWAhd 4, 446; W.: mhd. gewërft, st. N., Abgabe, Steuer (F.)

giwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giwerk*

giwerhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwerkōn*

*giweri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bein-, brust-

giwerī* (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Einkleidung, Kleid, Investitur, Gewere, Einsetzung, Einsetzung in einen Besitz; ne. „clothing“, robe (N.), investiture, belongings; ÜG.: lat. vestitura TC; für Gl s. giwera*; Vw.: s. brust-; Hw.: s. giwera*; vgl. as. giweri*; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. vestitura?; E.: s. giwera, EWAhd 4, 447; W.: s. mhd. gewer, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz, Besitzrecht, Mundschaft; nhd. Gewere, F., Gewere, DW 6, 5622

giwerī* (2) 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit, Achtsamkeit, Behutsamkeit, Umsicht, Sorgfalt; ne. attention, carefullness, diligence; ÜG.: lat. cautela Gl, circumspectio Gl, diligentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cautela?; E.: s. giwar, EWAhd 4, 447; W.: s. mhd. gewer, st. F., Behutsamkeit, Vorsicht, Gewahrsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902a (giwerī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

giwerida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Einkleidung, Gewere; ne. investiture, belongings; Hw.: s. ahd. giwerida*; Q.: Urk (824); E.: s. giwerida (2)

giwerida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Waffe, Rüstzeug; ne. armour (N.); ÜG.: lat. arma Gl, (obtentus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, werien (1), EWAhd 4, 447

giwerida* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einkleidung, Kleidung, Gewand, Schutzmantel, Vorwand; ne. investiture, clothing; ÜG.: lat. habitus (M.) Gl; Hw.: lat.-ahd.? giwerida*, giwārida*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. vestitura?; E.: s. gi, werien (2), EWAhd 4, 447; W.: mhd. gewerde, st. F., förmliche Einkleidung in einen Besitz; nhd. Gewerde, F., „Gewerde“, DW 6, 5617; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933b (giwerida)

giwerida (3), ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Sorgfalt, Umsicht, Bedacht, Vorsicht, Absicht, Vorsatz, Nachdruck, Bemühung, Fleiß; ne. awareness; ÜG.: lat. industria Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwarida*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. giwar, EWAhd 4, 447; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902a (giwerida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giweridōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anziehen, bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. induere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. induere?; E.: s. gi, werien (2), EWAhd 4, 447; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933b (giweridōn)

giwerien* (1) 1, giwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich wehren, sich hüten; ne. beware; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werien (1), EWAhd 4, 447; W.: mhd. geweren, sw. V., wehren, verteidigen; nhd. (ält.) gewehren, sw. V. wehren (verstärkt), DW 6, 5417

giwerien* (2) 4, giwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kleiden, anziehen, überdecken, bekleiden, überziehen, mit Gold überziehen, versehen (V.) mit; ne. wear (V.), dress (V.); ÜG.: lat. induere Gl, praeditus (= giwerit) Gl, vestire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. gi, werien (2), EWAhd 4, 447; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933b (giwerien); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*giwerīg?, ahd., Adj.: nhd. abwendbar; ne. escapable; Vw.: s. un-; Hw.: s. werien* (1)?

*giwerilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *giwerilīhho?

*giwerilīhho?, *giwerilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. giwaralīhho*

giwerit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekleidet; ne. dressed; Vw.: s. un-; Hw.: s. werien*, giwerien*

giwerk* 3, giwerc*, giwerh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Werk“, Dichtung (F.) (2), Erdichtung, Hervorgebrachtes, Hervorbringung, Gestaltetes; ne. „work“ (N.), poetry, fiction; ÜG.: lat. (editio) Gl, figmentum Gl; Vw.: s. himil-, *mein-; Hw.: vgl. as. giwerk*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. figmentum?; E.: s. gi, werk, EWAhd 4, 447; W.: s. mhd. gewërk, st. N., vollendete Arbeit, Gewebe, Bau; nhd. Gewerk, N., Werk, Gewebe, Gewerbe, DW 6, 5632; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 959a (giwerh); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*giwerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *salt-

giwerkōn* 3, giwercōn*, giwerhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, machen; ne. work (V.), do; ÜG.: lat. (opus) (N.) (1) O; Hw.: vgl. as. giwerkon*; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werkōn, EWAhd 4, 447; W.: mhd. gewërken, sw. V., arbeiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 960a (giwerhōn)

giwermen* 1, giwarmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich wärmen, erwärmen; ne. warm up; ÜG.: lat. (succendere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, wermen, EWAhd 4, 447; W.: nhd. (ält.-dial.) gewärmen, sw. V., wärmen (verstärkt), DW 6, 5332

*giwernen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. giwernian*

giwerōn* (1) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gewähren, jemandem etwas gewähren, erweisen; ne. grant (V.); Q.: O (863-871); E.: s. gi, werēn, EWAhd 4, 447; W.: mhd. geweren, sw. V., gewähren; nhd. gewähren, sw. V., gewähren, DW 6, 4822; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931a (giwerōn)

giwerōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwerēn*

giwerran* 10, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, Aufruhr erregen, Verwirrung erregen, Streit erregen, beschimpfen, vermengen, umwälzen, stürzen; ne. confuse, disturb, irritate, mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl, demutare? Gl, dissentire Gl, (dividere) Gl, exscindere Gl, refragari Gl, versare Gl, vertere Gl, (vulnerari) Gl; Hw.: vgl. as. giwerran*; Q.: BB, Gl (Anfang 9. Jh.), LB; E.: germ. *gawerzan, *gawerran, st. V., verwirren; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯ers-?, V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169, EWAhd 4, 447; W.: mhd. gewërren, st. V., stören, hindern, verdrießen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935b (giwerran); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwerren* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giwerien* (1)

giwerren* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. giwerien* (2)

giwerri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wirren“, Unordnung, Verwirrung, Aufruhr; ne. disorders (Pl.), rebellion; Q.: O (863-871); E.: s. gi, werran, EWAhd 4, 448; W.: mhd. gewërre, sw. M., st. N., Zwietracht, Streit, Gewirre; s. nhd. Gewirr, Gewirre, N., Gewirr, Wirren, DW 6, 6123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935b (giwrri)

giwerten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, schädigen, entweihen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. deterere N, temerare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. gi, werten, EWAhd 4, 448

giwertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; Vw.: s. un-; Hw.: s. werten*

giwertunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. corruptio MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. gi, werten

giwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. sein (V.), übrig bleiben; ne. be, be left; ÜG.: lat. defessus (= giweran) Gl, restare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72, EWAhd 4, 448; W.: nhd. (ält.) gewesen, st. V., wesen (verstärkt), DW 6, 5685; R.: giweran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. defessus Gl

giwesanēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wesanēn*

*giwesannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. giwesannussi*

giwet* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. verbunden; ne. joined; ÜG.: lat. coniugatus N, consociatus N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wetan, EWAhd 4, 448

giwet* (2) 5, ahd., st. N. (a): nhd. Paar, Joch, Gespann, Viergespann; ne. couple (N.), yoke (N.); ÜG.: lat. iugales Gl, (par) Gl, quadriga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. quadriga?; E.: s. gi, wetan, EWAhd 4, 448; W.: mhd. gewët, st. N., Paar, Zusammengejochtes

giwettōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versprechen, wetten, verwetten, zum Pfand setzen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. (deponere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gi, wettōn, EWAhd 4, 448; W.: nhd. (ält.) gewetten, sw. V., „gewetten“, DW 6, 5706

giwezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, scharf machen; ne. whet (V.); ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. gi, wezzen, EWAhd 4, 448; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940b (giwezzen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

giwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. giwīhhan*

giwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in; ne. compete; Q.: O (863-871); E.: s. gi, widarōn, EWAhd 4, 448; W.: s. mhd. gewideren, sw. V., abwenden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 943b (giwidarōn)

giwierit*, giwierōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wieren*

giwierōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giwierit*

giwift* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Gewebe, Stoff; ne. tissue, cloth; ÜG.: lat. materies Gl, textum Gl, textura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textura?; E.: s. gi, wiften, EWAhd 4, 448

giwigan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wīhan*

giwigēn*? 1, ahd., sw. V. (3): nhd. besiegen?, erschöpft sein (V.); ne. defeat (V.)?, be exhausted?; ÜG.: lat. vincere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. gi, wīg*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

giwiggi* 24, ahd., st. N. (ja): nhd. Wegscheide, Wegkreuzung, Kreuzung, Ecke, Kreuzweg, Straßenecke, Scheideweg, Dreiweg; ne. crossway; ÜG.: lat. angulus (= giwiggi strāzōno) T, bivium Gl, compitum Gl, N, trivium Gl; Hw.: vgl. as. giwiggi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. bivium?, trivium?; E.: s. gi, weg, EWAhd 4, 448; W.: mhd. gewicke, st. N., Zusammentreffen von zwei Wegen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 912b (giwiggi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

giwigi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight (N.); ÜG.: lat. impensa Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. impensa?; E.: s. gi

giwigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterweisen; ne. teach; ÜG.: lat. instruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. instruere?; E.: s. gi; s. germ. *wig-, V., weissagen, EWAhd 4, 448

giwīhen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, segnen, einweihen; ne. sanctify; ÜG.: lat. benedicere Gl, SPs, T, conficere Gl, dedicare Gl, initiare Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwīen*, as. giwīhian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. benedicere, dedicare, initiare; E.: s. gi, wīhen, EWAhd 4, 449; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 945b (giwīhen); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwīhhan* 25, giwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), nachgeben, nachlassen, abgeben, sich fügen; ne. yield (V.); ÜG.: lat. (caedere) Gl, cedere Gl, concedere Gl, deficere Gl, desciscere Gl, discedere Gl, (famulare) Gl, (movere) Gl, oboedire NGl, (residere) Gl, succumbere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *gaweikan, st. V., weichen (V.) (2); s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130, EWAhd 4, 449; W.: mhd. gewīchen, st. V., weichen (V.) (2), entweichen, ausweichen (intr.); nhd. (ält.) geweichen, st. V., „geweichen“, DW 6, 5426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 946b (giwīhhan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

giwīhit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wīhen*

giwihsalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giwehsalī*

giwihti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewicht (N.) (1); ne. weight (N.); ÜG.: lat. (pensum) Gl; Hw.: vgl. as. giwihti*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, EWAhd 4, 449; W.: mhd. gewihte, st. N., Gewicht (N.) (1); nhd. Gewicht, N., Gewicht (N.) (1), DW 6, 5711

giwīhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weihung“, Segen; ne. consecration; ÜG.: lat. (apposita) (N. Pl.)? Gl, benedictio MNPsA; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lsch. lat. benedictio?; E.: s. gi, wīhen

*giwilli?, ahd., Adj.: nhd. willig; ne. willing; Vw.: s. un-

giwillīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „willig“, geneigt, gewogen; ne. „willing“, inclined; ÜG.: lat. pronus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, willīg, EWAhd 4, 449; W.: mhd. gewillec, Adj., willig, freiwillig, absichtlich; nhd. gewillig, Adj., (verstärkte Form von) willig, DW 6, 5819

giwilligī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wille“, Sinn, Gesinnung, Absicht; ne. mind (N.), will (N.); ÜG.: lat. mens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntas?; E.: s. giwillīg, EWAhd 4, 449

giwillīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. gern, willig, bereitwillig, bereit; ne. voluntarily, willingly; ÜG.: lat. (intente) Gl, libenter Gl, parate Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. libenter?; E.: s. giwillīg, EWAhd 4, 449; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 920b (giwillīgo); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

giwillōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren, befriedigen, Genugtuung verschaffen, Genüge leisten, zufrieden stellen; ne. satisfy; ÜG.: lat. (crucifigere)? Gl, satisfacere Gl, N; Hw.: vgl. as. giwillion*; Q.: Gl (um 850), N; E.: s. gi, willōn, EWAhd 4, 449; W.: mhd. gewillen, sw. V., zu Willen sein (V.); nhd. (ält.) gewillen, sw. V., wollen (V.) (verstärkt), DW 6, 5819; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921a (giwillōn); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

giwīlōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschleiert; ne. veiled; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīlōn* (2)

giwimidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wimmeln, voll sein (V.); ne. crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wimidōn, EWAhd 4, 449

giwin* (1) 29, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Gewinn, Vorteil, Mühe, Erwerb, Erlangung, Ertrag, Kampf; ne. fight (N.), profit (N.), advantage, effort, acquisition; ÜG.: lat. acquisitio Gl, adeptio N, (adipisci) N, commercium Gl, commodum Gl, compensatio N, conquisitio N, emolumentum Gl, facultas Gl, (impensa) Gl, labor MF, lucrum Gl, quaestus Gl, rapacitas Gl, reditus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. giwin* (2); vgl. anfrk. giwin*, as. giwin*; Q.: Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. giwinnan; s. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77, EWAhd 4, 449; W.: mhd. gewin, st. M., Gewinn, Erwerb, Vorteil, Nutzen; nhd. Gewinn, M., Gewinn, DW 6, 5861; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 952a (giwin); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

giwin* (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Streit, Mühe, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. certamen Gl, conflictus Gl; Hw.: s. giwin* (1); vgl. as. giwin*; Q.: Gl (765); E.: s. gi, winnan, EWAhd 4, 449

giwiniscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwiniskaffōn*

giwiniskaffōn* 1, giwiniscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Freundschaft schließen, Verabredung treffen; ne. make friends; ÜG.: lat. (pangere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wini, skaffōn, EWAhd 4, 450

giwinnan* 213, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, verschaffen, bekommen, für sich gewinnen, aneignen, für sich verschaffen, herbeischaffen, erwählen, bringen, erlangen, erreichen, ergreifen, überführen, gerichtlich überführen, erhalten (V.), empfangen (V.), in in Besitz kommen, die Gewalt bekommen; ne. win (V.), acquire; ÜG.: lat. (abdicere) Gl, accipere Gl, N, acquirere Gl, N, adeptione (= der giwinnit) N, adipisci N, (administrare) Gl, affectare Gl, (agere) Gl, apprehendere Gl, arcessere Gl, asciscere Gl, assequi Gl, (assumere) N, auferre N, (augere) N, capere Gl, N, WH, capessere N, captivus (= giwunnan) Gl, conquirere Gl, N, coepere Gl, N, (commercia) Gl, (consciscere) Gl, consequi E, Gl, N, NGl, consociare Gl, concupiscere (= zi giwinnan gerōn) N, contingere (V.) (1) N, convincere Gl, LF, denominare (= namon giwinnan) N, deservire Gl, (dirigere) N, (emere) N, O, (esse) N, evincere Gl, exigere Gl, (exire) Gl, expetere Gl, exquirere Gl, (facere) WH, (ferre) Gl, N, generare WH, gignere WH, habere N, haurire Gl, (impendere) Gl, impetrare Gl, imputare Gl, (legere) N, lucrari Gl, (negare) N, obtinere Gl, N, occupare Gl, parare N, parere (V.) (2) Gl, N, WH, percipere N, possidere N, praebere Gl, praestare Gl, propagare N, (provehere) N, providere Gl, quaerere Gl, N, reperire WH, servare Gl, sortiri N, sumere N, superlucrari NGl, surripere N, trahere N, turbare (= truoben muot giwinnan) N, velle N, vindicare Gl, vincere O; Vw.: s. ana-, ūz-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. giwinnan, as. giwinnan*, winnan; Q.: E, G, Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, M, N, NGl, O, WH; E.: germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. gewinnen, st. V., erwerben, gewinnen, anschaffen, überwältigen; nhd. gewinnen, st. V., winnen (verstärkt), gewinnen, DW 6, 5923; R.: giwunnan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefangengenommen; ne. captured; ÜG.: lat. captivus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 951b (giwinnan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

giwinst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gewinn, Erwerb, Erlangung; ne. profit, acquisition; ÜG.: lat. adeptio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. adeptio?; E.: s. giwinnan, EWAhd 4, 450; W.: nhd. Gewinst, Gewinnst, M., Gewinn, DW 6, 6083

giwintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. winden, sich anschicken, umwickeln, zusammenrollen; ne. wind (V.), start (V.); ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *gawendan, st. V., winden; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, EWAhd 4, 450; W.: s. mhd. gewinden, st. V., wickeln; nhd. (ält.) gewinden, st. V., winden (verstärkt), DW 6, 5859; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954b (giwintan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

giwintaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. den Winter zubringen, überwintern; ne. winter (V.); ÜG.: lat. hiemare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hiemare?; E.: s. gi, wintaren; W.: nhd. (ält.) gewintern, sw. V., wintern (verstärkt), DW 6, 6107

giwintōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. gi, wintōn, EWAhd 4, 450

giwipfila* 1, ahd., F.?: nhd. Zottelhaar, zottiges Haar; ne. matted hair; ÜG.: lat. villus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: gi, wipfil?, EWAhd 4, 450

giwirden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. würdigen, beliebt machen, genehm machen, rechtfertigen; ne. dignify, make popular; ÜG.: lat. commendare Gl, (iustificare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. iustificare?; E.: s. gi, wirden, EWAhd 4, 450; W.: mhd. gewirden, sw. V., ehren, verherrlichen, sich Achtung verschaffen (refl.); nhd. (ält.) gewürden, sw. V., „gewürden“, DW 30, 6809

*giwirdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. giwirthig*

giwirdōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. würdigen, schätzen, zu einer Ehrenstelle befördern, zu Ansehen verhelfen; ne. estimate, dignify, promote; ÜG.: lat. (promovere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gi-; s. germ. *werþōn, sw. V., würdigen; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 4, 450; W.: nhd. (ält.) gewürden, sw. V., „gewürden“, DW 30, 6809

giwirftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, geeignet; ne. suitable; ÜG.: lat. aptus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. aptus; E.: s. werfan?, EWAhd 4, 450

giwirftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde; ne. behaviour, gesture (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werfan?, EWAhd 4, 450

giwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwirken*

giwirīh*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gewirīh

giwirken* 4, giwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, ausführen, tun, handeln, machen, schaffen, erfüllen, zufügen; ne. work (V.), perform; ÜG.: lat. facere O, operari O; Hw.: vgl. as. giwirkian*; Q.: FB, O (863-871); I.: Lbd. lat. facere?, fundare?; E.: s. gi, wirken, EWAhd 4, 450; W.: nhd. (ält.) gewirken, sw. V., wirken (verstärkt), DW 6, 6116; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958b (giwirhen)

giwirki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Erbauung des Tempels, Errichtung, Aufbau; ne. working (N.), construction; ÜG.: lat. constructio? Gl, (scenopegia) Gl; Hw.: s. giwurki*, giwirkida*; vgl. as. giwirki*, *giworki; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. constructio?; E.: s. gi, wirken, EWAhd 4, 450; W.: mhd. gewirke, gewürke, st. N., Mistgrube, Wirken, Tun, gewirkte Arbeit; nhd. Gewirk, Gewirke, N., Wirken, Gewebe, „Gewirktes“, DW 6, 6111

giwirkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wirken, Bau, Werk, Erbauung, Errichtung, Aufbau; ne. working (N.), construction; ÜG.: lat. constructio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. constructio; E.: s. gi, wirken, EWAhd 4, 450

giwirsirōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, ärgern, verwunden, verderben, verführen, verletzen; ne. worsen; ÜG.: lat. abicere Gl, corrumpi Gl, depravare Gl, deterere Gl, laedere Gl, peius facere Gl, percutere Gl, pervertere Gl, sauciare Gl, scandalizare Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deteriorare?, Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. gi, wirsirōn, EWAhd 4, 451; W.: s. nhd. (ält.) gewirsen, sw. V., wirsen (verstärkt), DW 6, 6138; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961b (giwirsirōn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

giwirsirōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschlechterung, Verderben; ne. deterioration; ÜG.: lat. deterioratio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. deterioratio; E.: s. giwirsirōn, EWAhd 4, 451; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961b (giwirsirōtī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*giwirsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwerson*

giwis* 132, ahd., Adj.: nhd. gewiss, bestimmt, sicher, festgesetzt, wahr, unzweifelhaft, unbezweifelbar, zuverlässig, überzeugt; ne. sure (Adj.), certain; ÜG.: lat. (certitudo) N, certus B, Gl, MH, N, constat (= giwis ist) N, definitus N, determinate (= mit giwissemo namen) N, dispositus (Adj.) N, (dubitare) N, firmus N, habere (= habēn giwis) N, indubitabilis N, (indubitanter) N, innotescere (= giwis werdan)? Gl, liquere (= giwis sīn) N, manifestus N, (maxime) N, (niti) N, nulla dubitatio est (= giwis ist) N, (palam) N, promptus (Adj.) N, ratus N, (scire) O, securus N, stabilis N, stigma (= giwis zeihhan) Gl, (terminus) N; Vw.: s. ala-, eban-, un-; Hw.: s. giwissi*; vgl. anfrk. giwis*?, as.? giwis*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O; I.: Lbd. lat. definitus?, indubitabilis?; E.: germ. *gawissa-, *gawissaz, Adj., gewiss, sicher; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125, EWAhd 4, 451; W.: mhd. gewis, Adj., gewiss, sicher, zuverlässig; nhd. gewiß, Adj., Adv., gewiss, DW 6, 6140; R.: in giwis: nhd. allerdings, genau; ne. indeed; R.: giwis werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; ÜG.: lat. innotescere? Gl; R.: giwis wesan: nhd. bewiesen werden; ne. be (V.) proven; ÜG.: lat. constare N; R.: mit giwissemo namen: nhd. mit eindeutiger Bezeichnung; ne. with a distinct labe; ÜG.: lat. determinate N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 972a (giwis); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giwīsen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. führen, rufen, etwas versuchen, bekannt machen, offenbaren, kundtun, herbeiziehen, aussein auf; ne. lead (V.), call (V.); ÜG.: lat. asciscere Gl, innotescere Gl, (retegere) Gl, vocare B; Vw.: s. dara-, fram-; Hw.: vgl. as. giwīsian* (1); Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lbd. lat. innotescere?; E.: s. gi, wīsen, EWAhd 4, 451; W.: mhd. gewīsen, sw. V., zeigen, kundtun, beweisen; nhd. (ält.) geweisen, sw. V., weisen (verstärkt), DW 6, 5456; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964a (giwīsen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

giwisfiringa* 1, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Pharisaei; E.: s. giwis, firina, EWAhd 4, 451

giwisheit* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Gewissheit, Sicherheit, unzweifelbare Zuverlässigkeit; ne. certainty; ÜG.: lat. fides indubitata N, fiducia N; Vw.: s. un-; Q.: GA, N (1000); I.: Lsch. lat. fides indubitata?, fiducia?; E.: s. giwis, heit, EWAhd 4, 451; W.: mhd. gewisheit, st. F., Gewissheit, Bürgschaft, Pfand, wahrer Glaube; nhd. Gewißheit, F., Gewissheit, DW 6, 6346

giwīsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weisheit; ne. wisdom; Q.: WH (um 1065); E.: s. giwis

*giwislīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. giwislīhho*

giwislīhho* 5, giwislīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewisslich, gewiss, mit Gewissheit, sicherlich, offensichtlich; ne. certainly; ÜG.: lat. definitive N, determinative N, evidenter? Gl, firmiter N, indubitato N, specialiter? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. definitive?, determinative?; E.: s. giwis, līh (3), EWAhd 4, 452; W.: mhd. gewislīche, Adv., sicherlich, zwar, nämlich; nhd. gewißlich, Adv., gewiss, DW 6, 6365; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 972a (giwislīhho); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

giwismezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen; ne. define; ÜG.: lat. definire N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. definire?; E.: s. gi, wisso, mezzōn, EWAhd 4, 452, EWAhd 6, 397

giwīsōn* (1) 8, ahd., sw. V. (2): nhd. besuchen, sehen nach, treffen, aufsuchen, beachten, nachsehen; ne. visit (V.), watch (V.); ÜG.: lat. visitare Gl, MNPsA; Hw.: vgl. as. giwīson* (1); Q.: Gl, JB, MNPsA, N, WB (Mitte 9. Jh.), WH; E.: s. gi, wīsōn; W.: mhd. gewīsen, sw. V., besuchen, heimsuchen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964b (giwīsōn)

*giwīsōn (2), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. giwīson* (2)

giwissi* 4, ahd., Adj.: nhd. gewiss, sicher, bestimmt, unzweifelhaft, überzeugt; ne. certain; ÜG.: für Gl, O s. giwis*; Hw.: s. giwis*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. giwis, EWAhd 4, 452; W.: mhd. gewisse, Adj., gewiss, sicher, zuverlässig; R.: giwissi tuon: nhd. überzeugen, unterrichten, unterrichten von; ne. convince, inform of; R.: giwissi gituon: nhd. etwas wissen lassen; ne. let s.o. know s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 972a (giwissi)

giwissī* 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Sicherheit, Beweis, Erfahrungsbeweis; ne. certainty, security, proof (N.), trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. giwis, EWAhd 4, 452; W.: mhd. gewisse, st. F., Gewissheit, Zuverlässigkeit; nhd. Gewisse, F., „Gewisse“, DW 6, 6212; R.: in giwissī: nhd. in Wahrheit, wahrlich, fürwahr, im Ernst, allerdings, genau; ne. in truth, in earnest, indeed; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 972b (giwissī); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

giwissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Versuch; ne. proof (N.), trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?; E.: s. giwis, EWAhd 4, 452; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 972b (giwissida); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

giwisso* 375, ahd., Adv., Konj.: nhd. gewiss, sicher, freilich, sicherlich, unzweifelhaft, bestimmt, mit Sicherheit, mit Bestimmtheit, mit Gewissheit, wahrlich, fürwahr, durchaus, ja, zwar, nun, also, aber, deshalb, auch, nämlich, daher, folglich, natürlich, denn, da ja, jedenfalls; ne. certainly, surely; ÜG.: lat. (adeo) Gl, adeo (= alsō giwisso) N, (amen) O, ast Gl, at N, atque N, autem B, Gl, I, MF, MNPs, O, T, certe B, Gl, N, certo N, definite N, determinate N, dumtaxat Gl, enim B, Gl, I, MF, RhC, T, WK, ergo B, Gl, WK, etenim E, etiam B, I, Gl, T, familiarius (= giwissōr) N, firmiter N, igitur Gl, (indubitabiliter) N, (igitur) N, (inquiens) Gl, itaque T, (itemque) Gl, maxime (= in allero giwissōst) N, nam B, Gl, namque B, nempe Gl, nimirum Gl, omnino Gl, WK, plane B, Gl, porro Gl, profecto Gl, T, proprie (= giwissōst) N, (quandoquidem) Gl, quidem B, MF, T, (quin immo) Gl, quippe B, Gl, I, MF, T, quoque Gl, recte Gl, revera Gl, saltim Gl, sane B, Gl, scilicet B, I, simpliciter N, siquidem T, tamen N, (ut) E, I, T, utique Gl, (verbotenus) Gl, vero (Adv.) B, T, videlicet Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwisso*, as. giwisso*; Q.: B, E, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, N, O, OT, RhC, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giwis, EWAhd 4, 452; W.: mhd. gewisse, Adv., gewisslich, sicherlich, sicher, fest; vgl. nhd. gewiß, Adj., Adv., gewiss, DW 6, 6140; R.: wār giwisso: nhd. wahrlich, sondern auch; ne. surely, but also; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 972a (giwisso); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwissōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. beweisen, bestimmen; ne. prove, define; ÜG.: lat. (concludere) N, (constare) N, definire N, determinare N, probare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. definire?; E.: s. gi, wisso, EWAhd 4, 453; W.: vgl. nhd. gewissen, sw. V., „gewissen“, DW 6, 6213

giwissōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestimmt, gewiss; ne. sure (Adj.), fixed; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwissōn*

giwissunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergewisserung, Gewissmachen; ne. ascertaining (N.); ÜG.: lat. argumentatio vel argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. argumentatio?; E.: s. giwis, EWAhd 4, 453; W.: mhd. gewissunge, st. F., Gewissmachung, Sicherstellung; nhd. Gewissung, F., Versicherung, Bestätigung, DW 6, 6376

giwiszeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. giwiszeihhan*

giwiszeihhan*, giwiszeichan*, ahd., st. N. (a): Hw.: s. giwis*, zeihhan; E.: s. giwis, zeihhan

giwitari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giwitiri*

giwītbreitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbreiten, überallhin bekannt machen; ne. spread (V.), announce; ÜG.: lat. propagare Gl, vulgare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgare?; E.: s. gi, wītbreitōn, EWAhd 4, 453

giwīten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erweitern; ne. widen; ÜG.: lat. dilatare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. dilatare?; E.: s. gi, wīten; W.: mhd. gewīten, sw. V., erweitern

giwīterōn* 1, giwītirōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erweitern; ne. enlarge; ÜG.: lat. comparare circulum largiorem (= den ring giwīterōn) N; Q.: N (1000); E.: s. gi, wīt, EWAhd 4, 453; W.: mhd. gewītern, sw. V., erweitern

giwitiri* 4, giwitari*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gewitter“, Wetter, Unwetter, Sturm, Hagelschauer; ne. weather (N.), thunderstorm; ÜG.: lat. (grando) Gl, temperies Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwideri*, as. *giwideri?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gawedrja-, *gawedrjam, st. N. (a), Gewitter; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81, EWAhd 4, 453; W.: mhd. gewitere, gewiter, st. N., Wetter, Unwetter; nhd. Gewitter, N., Gewitter, DW 6, 6376

giwītirōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwīterōn*

giwittōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. binden, ordnen, mit einer Kopfbinde versehen (V.), umwinden, mit Bändern umwinden, Diadem aufsetzen; ne. bind (V.), place (V.); ÜG.: lat. (discriminare) Gl, (vitta ligans) Gl, infulatus (= giwittōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vitta; E.: s. gi, wittōn; s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, EWAhd 4, 453; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940a (giwittōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

giwiz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia I; Hw.: vgl. as. giwit; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. scientia?; E.: s. gi, wizzan, EWAhd 4, 453; W.: nhd. Gewitz, N., Denkvermögen, Bewusstsein, DW 6, 6436

giwīzan* (1) 4, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anrechnen, strafen, bestrafen; ne. blame (V.), punish; ÜG.: lat. (concutere) Gl, imputare Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, wīzan, EWAhd 4, 453; W.: mhd. gewīzen, st. V., vorwerfen, tadeln; s. nhd. (ält.) geweisen, st. V., „geweisen“, DW 6, 5456?

giwīzan* (2) 1, ahd., st. V. (1a): nhd. gehen, sich auf den Weg machen; ne. go (V.); Hw.: vgl. as. giwītan* (2); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. gi; s. germ. *weitan, st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.), EWAhd 4, 453; W.: s. nhd. (ält.) geweisen, st. V., „geweisen“, DW 6, 5456?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 966b (giwīzan)

giwīzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. weiß machen; ne. whiten (V.); ÜG.: lat. pingere (stibio) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wīzen, EWAhd 4, 453

giwīzi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Strafe, Strafgericht; ne. punishment; ÜG.: lat. (romphaea) Gl; Hw.: vgl. as. giwit*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. romphaea?; E.: s. gi, wīzi, EWAhd 4, 453

giwīzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, strafen, quälen; ne. torment (V.), punish; ÜG.: lat. (lacerare) Gl; Hw.: vgl. as. giwītnon*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gi, wīzinōn, EWAhd 4, 454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 968b (giwīzinōn)

giwīzinōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestraft; ne. punished; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīzinōn*

giwīzinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestrafung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. cataplectatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. cataplectatio?; E.: s. gi, wīzinōn, EWAhd 4, 454

giwiznessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giwiznissi*

giwiznessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giwiznissī*

giwiznissi* 21, giwiznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Testament; ne. witness (N.), testament; ÜG.: lat. testamentum T, testimonium T; Hw.: s. giwiznissī*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. testamentum?, testimonium?; E.: s. giwiz, wizzan, EWAhd 4, 454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970b (giwiznessi)

giwiznissī* 1 und häufiger, giwiznessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Testament; ne. witness (N.), testament; Hw.: s. giwiznissi*; Q.: OT, T (830); E.: s. giwiz, EWAhd 4, 454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970b (giwiznessī)

giwizscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. giwizskaf*

giwizsceffi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giwizskeffi*

giwizskaf* 23, giwizscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Wissen, Zeugnis; ne. knowledge, witness (N.); ÜG.: lat. testimonium T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. testimonium?; E.: s. giwiz, skaft, EWAhd 4, 454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970b (giwizscaf)

giwizskeffi*, giwizsceffi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis; ne. witness (N.); Hw.: vgl. anfrk.? giwitskepi, as. giwitskepi*; Q.: T (830); E.: s. giwizskaf*, EWAhd 4, 454

giwizzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewusst; ne. conscious; Vw.: s. fora-, un-; Hw.: s. wizzan* (1) (Prät.-Präs.)

giwizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. giwiz, wizzan, EWAhd 4, 454; W.: mhd. gewizzen, st. F., st. N., Wissen, Kenntnis, Kunde (F.), Verständigkeit, Bewusstsein, Gewissen; s. nhd. Gewissen, N., Gewissen, DW 6, 6219

giwizzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, verständig werden, wissen, können, befähigt sein (V.), geeignet sein (V.), einer Sache fähig sein (V.), etwas betreiben; ne. become wise, know, be able; ÜG.: lat. resipiscere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. resipiscere?; E.: s. gi, wizzēn, EWAhd 4, 454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970b (giwizzēn)

giwizzi* (1) 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Gemüt, Einsicht, Kenntnis, Herz; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia NGl, ingenium Gl, N, mens Gl, probitas Gl, ratio Gl, sapientia FG, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. giwitti*, as. giwitti*; Q.: FB, FG (821), Gl, N, NGl, O, StE; I.: Lbd. lat. conscientia?, ingenium?, mens?, ratio?; E.: s. gi, wizzi, EWAhd 4, 454; W.: mhd. gewitze, st. N., Wissen, Weisheit, Verstand; s. nhd. Gewitz, N., Denkvermögen, Bewusstsein, DW 6, 6436; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970b (giwizzi); Son.: MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478)

*giwizzi (2), ahd., Adj.: nhd. wissend; ne. knowing; Vw.: s. un-

giwizzida* 27, ahd., st. F. (ō): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Kenntnis, Einsicht, Gewissen, Betriebsamkeit; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, conscience, witness (N.); ÜG.: lat. conscientia Gl, N, NGl, (conscius) Gl, experimentum Gl, industria Gl, intellectus Gl, scientia B, NGl, Psb, (secretum) Gl, testimonium B, Gl, vestigium Gl; Vw.: s. buoh-, fora-; Q.: B, BG, GB, Gl (765), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. conscientia?, Lbd. lat. intellectus?, testimonium?; E.: s. giwiz, wizzan, EWAhd 4, 454; W.: s. mhd. gewizzede, st. F., st. N., Wissen, Gewissen, Bewusstsein; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970b (giwizzida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

giwizzidī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Witz“, Wissen, Verstand, Vernunft, Bewusstsein, Zeugnis, Betriebsamkeit; ne. knowledge, wit (N.), intelligence, conscience, witness (N.); ÜG.: lat. scientia Gl; Hw.: s. giwizzida*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. giwizzida; E.: s. giwizzida, EWAhd 4, 455; W.: s. mhd. gewizzede, st. F., st. N., Wissen, Gewissen, Bewusstsein

*giwizzīg?, ahd., Adj.: nhd. wissend; ne. knowing; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwittig*

giwizzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wisser“, Wissender, Zeuge, Mitwisser, Beweis; ne. „knower“, witness (M.), proof (M.); ÜG.: lat. (conscius) (M.) Gl; Vw.: s. *mein-; Hw.: vgl. as. giwito*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conscius; E.: s. gi, wizzo, EWAhd 4, 455; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969b (giwizzo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwīzzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Behauptungen aufstellen; ne. state (V.), declare; ÜG.: lat. cavillari Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. cavillari?; E.: s. gi, wizzōn (1), EWAhd 4, 455

giwon* 51, ahd., Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich, vertraut, üblich, gebräuchlich, verbreitet; ne. used, common, customary; ÜG.: lat. assuetus N, consuescere (= giwon wesan) N, T, (consuetudo) O, ingenitus N, (noscere) O, solere (= giwon wesan) B, I, N, solitus Gl, suetus N, usitatus Gl, (usus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. giwono*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, wonēn; s. germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146, EWAhd 4, 455; W.: mhd. gewon, Adj., gewohnt, üblich, hergebracht; nhd. gewohn, Adj., „gewohn“, DW 6, 6470; R.: giwon sīn: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein (V.); ne. use to do s.th., be used to; ÜG.: lat. consuescere N, solere N; R.: giwon wesan: nhd. etwas zu tun pflegen, gewohnt sein zu tun; ne. use to do s.th., be used to doing; ÜG.: lat. consuescere T, solere B, I; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975b (giwon); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

giwona* 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewohnheit, Brauch, Ordnung; ne. usage, custom; ÜG.: lat. abusive (= fona giwonun) Gl, consuetudo Gl, T, usus Gl; Hw.: vgl. as. giwono* (1); Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. consuetudo?; E.: s. gi, wonēn; s. germ. *wunō-, *wunōn?, *wuna-, *wunan?, Sb., Gewohnheit; germ. *wanō-, *wanōn, *wana-, *wanan, Sb., Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146, EWAhd 4, 455; W.: mhd. gewon, gewone, st. F., Gewohnheit, Herkommen; nhd. (ält.) Gewohn, Gewohne, F., „Gewohn“, DW 6, 6480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976a (giwona)

giwonaheit* 25, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit, Brauch, Angewohnheit; ne. usage, custom; ÜG.: lat. (consparsio) Gl, (consuetudinarius) B, consuetudo B, Gl, O, (negotialis) N, usus Gl; Vw.: s. frono-, un-; Hw.: s. giwonaheiti*; vgl. as. giwonohēd*; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lüs. lat. consuetudo?; E.: s. giwona, heit, EWAhd 4, 455; W.: mhd. gewonheit, st. F., Gewohnheit, gewohnte Lebensweise; nhd. Gewohnheit, F., N., Gewohnheit, DW 6, 6530; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976a (giwonaheit); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

giwonaheiti* 6 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewohnheit, Brauch; ne. usage, custom; ÜG.: lat. insolenter (= widar giwonaheiti) N, suescere (= in giwonaheiti habēn) N; für Gl s. giwonaheit*; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwonaheit*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. consuetudo?; E.: s. giwonaheit, EWAhd 4, 455; W.: s. nhd. Gewohnheit, F., N., Gewohnheit; R.: in giwonaheiti habēn: nhd. sich zur Gewohnheit machen; ne. make it a habit; ÜG.: lat. suescere N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*giwonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-

*giwonalīhho?, *giwonalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

giwonan* 1, ahd., Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnt, gebräuchlich, üblich; ne. used, customary; ÜG.: lat. solitus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. solitus?; E.: s. gi, wonēn, giwon; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976a (giwonan)

giwonēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. wohnen, bleiben, pflegen, sich gewöhnen, gewohnt sein (V.); ne. live, stay, be used to; ÜG.: lat. assuescere Gl, consuescere Gl, gaudere Gl, manere T, solere B, Gl, suescere Gl; Hw.: vgl. as. giwonōn*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. consuescere?; E.: s. gi, wonēn; W.: mhd. gewonen, sw. V., wohnen, verweilen; nhd. gewohnen, sw. V., wohnen (verstärkt), „gewohnen“, DW 6, 6482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976a (giwonēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giwonēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewohnt; ne. usual, used; Vw.: s. un-; Hw.: s. wonēn*

giwonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewohnheit; ne. usage; ÜG.: lat. (consuetus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. giwon, EWAhd 4, 456; W.: nhd. Gewohn, Gewohne, F., „Gewohn“, DW 6, 6480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976a (giwonī); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

giwonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewohnheit, Brauch; ne. usage, custom; ÜG.: lat. (consuetudinarius) Gl, usus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. giwon, giwona, EWAhd 4, 456; W.: mhd. gewonde, st. F., Gewohnheit, Herkommen

*giwono?, ahd., Adv.: nhd. gewohnt; ne. usually; Vw.: s. un-

giworaht*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bearbeitet; ne. worked, wrought; Vw.: s. un-; Hw.: s. giwirkit*

giworbannissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. giworfannissa*

giworf* 1, ahd., Sb.?: nhd. Sammlung, Versammlung, Beitrag; ne. collection, contribution; ÜG.: lat. collecta Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. collecta?; E.: s. gi, werfan?, EWAhd 4, 456

giworfanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung?, Wurf (?); ne. throw (N.)?; ÜG.: lat. (coniectura) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. coniectura; E.: s. gi, werfan, EWAhd 4, 456; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giworfannissa* 1, giworbannissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Bekehrung, Eintritt ins Kloster; ne. conversion; ÜG.: lat. (conversatio)? B, conversio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. conversio?, conversatio?; E.: s. gi, werfan, EWAhd 4, 456; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926a (giworbannissa)

giwormōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wormōn*

giwunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giwinnan*

giwunnisamōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, vergnügt machen; ne. delight (V.), please (V.); ÜG.: lat. iucundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. iucundare?; E.: s. gi, wunnisamōn

giwunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwunsken*

giwunsken* 2, giwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen; ne. wish (V.), desire (V.); ÜG.: lat. (eligere)? Gl, optare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. gi, wunsken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979b (giwunscen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

giwunst* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Gewinn“, Erwerb, Erlangung, Vermögen; ne. profit (N.), acquisition, fortune; ÜG.: lat. adoptio Gl; Hw.: vgl. anfrk. giwunst*, as. giwunst*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. adoptio?; E.: s. giwinnan; germ. *wunsti-, *wunstiz, st. F. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77, Seebold 557, EWAhd 4, 456; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 952b (giwunst)

*giwunt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. giwund*

giwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wintan*

giwuntanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Krümmung; ne. twisting (N.), curve (N.); ÜG.: lat. (Maeandros) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Maeandros; E.: s. gi, wintan, EWAhd 4, 456

giwuntanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gewunden, gekrümmt; ne. twisted, curved; ÜG.: lat. flexuosus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. flexuosus?; E.: s. gi, wintan, līh (3), EWAhd 4, 457

giwuntannussida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Krümmung, Windung, Gewinde; ne. curve (N.), twisting (N.), winding (N.); ÜG.: lat. (globus) Gl, tortus (M.) Gl, volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volumen?; E.: s. gi, wintan, EWAhd 4, 457

giwuntarlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwuntarlīhhōn*

giwuntarlīhhōn* 1, giwuntarlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verwundern, auf wunderbare Weise beweisen; ne. astonish, prove by miracle; ÜG.: lat. mirificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mirificare; E.: s. gi, wuntar, līh (3)

giwuntarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich wundern über; ne. admire, be astonished; ÜG.: lat. admirari N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. admirari?; E.: s. gi, wuntarōn

giwuntilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Kreis; ne. winding (N.), circle (N.); ÜG.: lat. gyrus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. gyrus?; E.: s. gi, wintan, EWAhd 4, 457; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955a (giwuntilī); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

giwuntnussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Windung, Krümmung; ne. twisting (N.), curve (N.); ÜG.: lat. volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volumen; E.: s. gi, wintan, EWAhd 4, 457

giwuntōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwundet; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-; Hw.: s. wuntōn*

giwurfida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wurf, Wegwerfen, Aufopferung, Verlust; ne. throw (N.), self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura; E.: s. gi, werfan, EWAhd 4, 457

giwurftigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verhalten, Gebärde; ne. behaviour, gesture; ÜG.: lat. gestus N, pronuntiatio N, (pronuntiatio) est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, werfan, EWAhd 4, 457

giwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giwurken*

giwurht* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Werk, Dichtung (F.) (2), Ausgabe, Verdienst (N.), Erdichtung, Gestaltetes, Handlung; ne. work (N.), poetry, edition; ÜG.: lat. editio Gl, figmentum Gl, meritum B, Gl; Hw.: vgl. as. giwurht*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. editio?, figmentum?, meritum?; E.: s. gi; s. germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168, EWAhd 4, 457; W.: mhd. gewurht, st. F., Handlung, Ursache, wirkende Tat; nhd. Gewurcht, F., Gewerk, DW 7, 6808; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 960b (giwurht); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giwurken* 12, giwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen (V.), tun, machen, hervorbringen, herausgeben; ne. effect (V.), work (V.), produce (V.); ÜG.: lat. (digerere) Gl, edere (V.) (2) Gl, facere I, MF, N, fundare I; Q.: Gl, I, MF, N, W (766-800), WK; E.: s. gi, wurken, EWAhd 4, 457; W.: mhd. gewürken, sw. V., wirken, hervorbringen; nhd. (ält.) gewirken, sw. V., wirken (verstärkt), DW 6, 6116; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 960b (giwurhen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

giwurki* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirken, Gefüge; ne. working (N.), texture; ÜG.: lat. operatio NGl, textum N; Hw.: s. giwirki*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. operatio?; E.: s. giwirki, EWAhd 4, 457; W.: mhd. gewürke, st. N., Wirken, Tun, gewirkte Arbeit; nhd. (ält.) Gewürk, Gewürke, N., Gewirke, DW 7, 6814

giwurkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewirkt; ne. created; Vw.: s. un-; Hw.: s. wurken*

giwurmōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wormōn*

giwurt* (1) 28, ahd., st. F. (i): nhd. Genuss, Begehren, Lust, Verlangen, Ergötzung, Geschehen, Freude, Befriedigung; ne. pleasure, desire (N.); ÜG.: lat. appetitus Gl, delectatio Gl, gaudium O, oblectatio (= giwurt unreht) Gl, subsistendum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lbd. lat. appetitus?; E.: s. gi, wurt, EWAhd 4, 458; R.: mit giwurti: nhd. immer, in Freude, mit Freude, gern, bereitwillig, sogleich; ne. always, with pleasure, at once; R.: mit giwurtin: nhd. immer, in Freude, mit Freude, gern, bereitwillig, sogleich; ne. always, with pleasure, at once; R.: zi giwurti tuon: nhd. zur Freude machen, sich zur Freude machen; ne. take pleasure in; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929b (giwurt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*giwurt (2), ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Vw.: s. un-

giwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben, Glauben schenken, Vertrauen setzen; ne. trust (V.), believe; ÜG.: lat. credere Gl; Hw.: s. gifuorōn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. credere?; E.: s. giwurt, EWAhd 4, 458

giwurti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Satzteil, Rede?, Gespräch?; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. comma?; E.: s. gi, wort?, EWAhd 4, 458

giwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freudig, bereitwillig; ne. voluntary; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. giwurt, EWAhd 4, 458; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929b (giwurtīg)

giwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Gewürz; ne. spice (N.); ÜG.: lat. (salsucium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. salsucium?; E.: s. gi, wurz, EWAhd 4, 458; W.: s. nhd. Gewürz, N., Gewürz, DW 7, 6829

*giz?, ahd., Pron.: Vw.: s. ink; Hw.: vgl. as. git

gizal* (1) 27, ahd., Adj.: nhd. schnell, schnellfüßig, leichtfüßig, munter, rasch, behende, leicht, mutig, zum Handeln bereit, feurig; ne. quick (Adj.), agile; ÜG.: lat. acerrimus Ph, agilis Gl, alacer Gl, (alipes) Gl, bonus Gl, celer Gl, citatus Gl, facilis MF, fervens Gl, (festinans) Gl, eripes? Gl, levis Gl, rapidus Gl, ventosus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. gital* (2); Q.: Gl (nach 765?), MF, O, Ph; I.: Lbd. lat. fervens?, ventosus?; E.: s. gi, zal, EWAhd 4, 458; W.: mhd. gezal, Adj., schnell, behende, rasch; nhd. (ält.) gezahl, Adj., Adv., „gezahl“, DW 7, 6886; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986a (zal)

*gizal (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *wuntar-; Hw.: vgl. as. gital (1)

*gizala?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. gitala*

gizalezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchzählen, aufzählen; ne. count (V.); ÜG.: lat. recensere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. denumerare?; E.: s. gi-, zala (1), zalōn, EWAhd 4, 458

gizalo 7, ahd., Adv.: nhd. eilends, hastig, rasch, schnell, munter, sogleich; ne. quickly, rapidly; ÜG.: lat. cursim Gl, raptim Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cursim?, raptim?; E.: s. gizal, EWAhd 4, 458; W.: mhd. gezale, Adv., schnell, rasch, behende; vgl. nhd. gezahl, Adj., Adv., „gezahl“, DW 7, 6886

gizalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berechnen, erzählen; ne. calculate, tell; ÜG.: lat. dinumerare N, recensere N; Q.: N (1000); E.: s. gi, zalōn, EWAhd 4, 459; W.: nhd. (ält.) gezahlen, gezählen, sw. V., zählen (verstärkt), DW 7, 6887

gizalros* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Renner, schnelles Pferd; ne. quick horse, runner; ÜG.: lat. alipes (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alipes?; E.: s. gizal, ros, EWAhd 4, 459

*gizām?, ahd., Adj.: nhd. verträglich; ne. easy-going; Vw.: s. un-

gizāmi (1) 15, ahd., Adj.: nhd. ziemlich, angenehm, geziemend, passend, angemessen, entsprechend, treffend, schicklich, beschaffen (Adj.), solcher Art, solcherart, richtig, genehm, herrlich, schön, anständig; ne. decent, pleasant; ÜG.: lat. decet (= ist gizāmi) N, honestus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizāmi (2); Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. honestus?; E.: s. germ. *tēmja, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, EWAhd 4, 459; W.: mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm; nhd. gezähm, gezähme, Adj., „gezähm“, DW 6, 6893; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (gizāmi)

gizāmi (2) 4, ahd., Adv.: nhd. ziemlich, angenehm, in geziemender Weise, in angemessener Weise, auf wunderbare Weise, entsprechend, passend, treffend, schicklich, solcher Art, richtig, herrlich; ne. decently, pleasantly; Hw.: s. gizāmi (1); Q.: O (863-871); E.: s. gizāmi (1), EWAhd 4, 459; W.: s. mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (gizāmi)

gizāmi (3) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Geziemendes, Schickliches, Angemessenes, was geziemend ist, was schicklich ist, was angemessen ist, wunderbare Handlung, Wunderbares, Wunder, Anständigkeit, Gehorsam, Handlung, Handlungsweise, Geschehen, Tatsache, Macht, Herrlichkeit, Hilfe, Gnade, Heil; ne. honesty, obedience; ÜG.: lat. (secta) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizāmī*; Q.: Gl (790), O; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gizāmi (1), EWAhd 4, 459; W.: mhd. gezæme (2), st. F., Wohlanständigkeit, hübsches Aussehen; R.: des kunnes gizāmi: nhd. das ausgezeichnete Geschlecht; ne. excellent family; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (gizāmi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gizāmī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anständigkeit, Anstand, Gehorsam; ne. honesty, obedience; ÜG.: lat. (pronuntiatio) est ex rerum et verborum dignitate vocis et corporis moderatio N; Hw.: s. gizāmi (3); Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. gizāmi, EWAhd 4, 459; R.: mit gizāmī: nhd. auf geziemende Weise, auf gebührende Weise; ne. in a decent way, in a suitable way

gizāmida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Angemessenheit, Zugänglichkeit, Vereinbarung, Übereinstimmung, Übereinkommen, Versöhnung, Zusammenkunft, Versammlung; ne. suitability; ÜG.: lat. (conventus) Gl, (decretum) Gl, (satisfactio) Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. satisfactio?; E.: s. gizāmi (1), EWAhd 4, 459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (gizāmida); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

gizāmlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gizāmlīhho*

gizāmlīh 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, schicklich, schön, geziemend, ziemlich; ne. decent, nice; Q.: O (863-871); E.: s. gizāmi (1), līh (3), EWAhd 4, 459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (gizāmlīh)

gizāmlīhho* 1, gizāmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geziemend, geschmückt?, herrlich; ne. decently; ÜG.: lat. (decoratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gizāmi (1), līh (3), EWAhd 4, 459

gizāmo* 1, ahd., Adv.: nhd. angemessen, geeignet, passend, treffend; ne. suitably; ÜG.: lat. apte Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. apte?; E.: s. gizāmi (1), EWAhd 4, 459

gizamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. edomare Gl, subigere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. edomare?; E.: s. gi, zamōn, EWAhd 4, 460; W.: s. mhd. gezamen, sw. V., zahm machen; nhd. (ält.) gezähmen, sw. V., zähmen (verstärkt), DW 7, 6896; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)

gizamōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezähmt; ne. tame (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. zamōn*, gizamōn*

gizāmunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übereinkunft, Vereinbarung; ne. agreement; ÜG.: lat. conventio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. conventio?; E.: s. gizāmi (1), EWAhd 4, 460

gizango 1, ahd., Adv.: nhd. reichend, rührend; ne. reachingly; Hw.: s. gizengi; Q.: O (863-871); E.: s. gi, zanga?, EWAhd 4, 460; R.: himile gizango: nhd. zum Himmel dringend; ne. reaching heaven; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988a (gizango)

gizanōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zanōn; W.: nhd. gezahnt, gezähnt, Adj., mit Zähnen versehen (Adj.), gezahnt, gezähnt, DW 7, 6899

gizart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zerten*

gizasc*, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a?, i?): Vw.: s. gitask*

gizask, ahd., st. M. (a?, i?), N. (a?, i?): Vw.: s. gitask*

gizawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelingen, Ausrüstung?, Vorrat?; ne. success; Q.: O (863-871); E.: s. gi; s. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218, EWAhd 4, 460; W.: mhd. gezawe, gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Rüstung, Wagen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988b (gizawa)

gizeh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig; ne. right (Adj.); Q.: BG (8. Jh.?); E.: s. gi, zehōn, EWAhd 4, 460

gizehōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederherstellen, anordnen, ausbessern; ne. restore; ÜG.: lat. instaurare Gl, resarcire Gl, restaurare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, zehōn, EWAhd 4, 460; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989b (gizehōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

gizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizeihhanen*

gizeichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gizeihhanōn*

gizeigōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, darlegen; ne. point (V.), name (V.), explain; ÜG.: lat. aperire N, (sternere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. gi, zeigōn, EWAhd 4, 460; W.: s. mhd. gezeigen, sw. V., zeigen, vorweisen; nhd. gezeigen, sw. V., zeigen (verstärkt), DW 7, 6928; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997a (gizeigōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

gizeihhanen* 8, gizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, beschreiben, übergeben (V.), bedeuten; ne. define, describe, mean (V.); ÜG.: lat. assignare B, consignare B, (descriptio) N, (praeferre) Gl, praesignare Gl, reconsignare B, significare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. consignare?; E.: s. gi, zeihhanen, EWAhd 4, 460; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990b (gizeihhanen)

gizeihhanōn* 6, gizeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, bezeugen, lehren, zeigen, andeuten; ne. name (V.), witness (V.), teach; ÜG.: lat. demonstrare T, designare T, signare T, significare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. significare?; E.: s. gi, zeihhanōn, EWAhd 4, 460; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a (gizeihhanōn)

gizeinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, erklären, kundtun; ne. show (V.), explain, proclaim; ÜG.: lat. (constituere) O, (demonstrare) T; Q.: O, T (830); E.: s. gi, zeinen, EWAhd 4, 460; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a (gizeinen)

gizeinōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, kundtun, erklären, umgeben (V.); ne. show (V.), define (V.), mean (V.), surround (V.); ÜG.: lat. (munire) O, (scire) O, signare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. signare?; E.: s. gi, zeinōn, EWAhd 4, 460; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a (gizeinōn)

gizeisan* 2, ahd., red. V.: nhd. zupfen, zerpflücken, zerreißen; ne. pull (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. concerpere Gl, conturbare? Gl, discerpere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. concerpere; E.: s. gi, zeisan, EWAhd 4, 460; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991b (gizeisan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gizeisit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezupft; ne. plucked; Hw.: s. zeisen*

gizelī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Munterkeit, Geschwindigkeit, Leichtigkeit, Behendigkeit, Wirbelwind, Sturm; ne. rapidity, velocity; ÜG.: lat. alacritas Gl, (compendium) Gl, (fulmen) Gl, levitas (F.) (2)? Gl, (turbo) Gl, velocitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gizal, EWAhd 4, 460

gizellen 79, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, sagen, aufzählen, beschreiben, anführen, verzeichnen, rechnen, zurechnen, halten, halten für, bestimmen, bestimmen zu, erklären, erklären als, berechnen, erwägen; ne. count (V.), tell, say (V.), describe, define, declare, consider; ÜG.: lat. (arguere) O, ascribere Gl, calculare Gl, computare B, confiteri O, dicere O, dinumerare N, (docere) O, (exsolvere) N, imputare B, (indicare) N, indicere Gl, (iudicare) N, loqui O, noscere N, nuntiare O, replicare Gl, reputare B, Gl, rimari Gl, testimonium perhibere O; Hw.: vgl. as. gitellian; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: s. gi, zellen, EWAhd 4, 460; W.: mhd. gezellen, sw. V., zählen, erzählen; vgl. nhd. gezählen, gezahlen, sw. V., zählen (verstärkt), DW 7, 6887; R.: gizellen in: nhd. jemanden einer Sache bezichtigen; ne. accuse s.o. of s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986b (gizellen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gizelt 52, ahd., st. N. (a): nhd. Zelt, Zeltlager, Hütte, Bude, Tempel; ne. tent, hut; ÜG.: lat. (castrum) WH, papilio Gl, (pellis) Gl, WH, tabernaculum Gl, N, NGl, tentorium Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitelt*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. tabernaculum?; E.: s. gi, zelt, EWAhd 4, 460; W.: mhd. gezëlt, st. N., Zelt; nhd. (ält.) Gezelt, N., „Gezelt“, DW 7, 6946; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (gizelt); Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

gizeltkegil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zeltpflock; ne. tent pin; ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. gi, zelt, kegil, EWAhd 4, 461

gizeltslegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltaufschlagung“, das Aufschlagen der Zelte; ne. pitch tents; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zeltslegida*, EWAhd 4, 461

gizeltstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gizeltstekko*

gizeltstekko* 1, gizeltstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeltpflock, Zeltstock; ne. tent pin; ÜG.: lat. paxillus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. paxillus?; E.: s. gi, zelt, stekko, EWAhd 4, 461; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 806a (gizeltstecko); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gizeltwahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. „guard of the tent“, Feast of the Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Hw.: s. gizeltwahtī*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zelt, wahta, EWAhd 4, 461; W.: nhd. Gezeltwacht, F., „Gezeltwacht“, Laubhüttenfest, DW 7, 6979

gizeltwahtī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. „guard of the tent“, Feast of the Tabernacles; ÜG.: s. gizeltwahta*; Hw.: s. gizeltwahta*; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. scenopegia?; E.: s. gi, zelt, wahtī, EWAhd 4, 461

gizeman* 45, ahd., st. V. (4): nhd. sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, zukommen, jemandem zukommen, seinen Platz haben, sein sollen, feststehen, entschieden sein für, übereinstimmen; ne. be seemly, be necessary, be due, be decided for, agree; ÜG.: lat. (comere) N, congruere Gl, consequens esse N, contingere (V.) (1) Gl, convenire Gl, N, decere Gl, N, (dignus esse) N, fas esse N, licere Gl, mercari (= gizeman gikoufan) Gl, oportere MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, EWAhd 4, 461; W.: mhd. gezëmen, st. V., geziemen, angemessen, passend sein (V.); s. nhd. geziemen, sw. V., ziemen (verstärkt), geziemen, DW 7, 7063; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (gizeman)

gizemen* 3, gizemmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zähmen, bezwingen, bändigen, gefügig machen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl, T, edomare Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. edomare?; E.: s. gi, zemmen, EWAhd 4, 461; W.: mhd. gezemen, sw. V., zahm machen; nhd. (ält.) gezähmen, sw. V., zähmen (verstärkt), DW 7, 6896; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987b (gizemen)

gizemmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gizemen*

gizengi 1, ahd., Adj.: nhd. reichend, rührend, nahe befindlich; ne. reaching; Hw.: s. gizango; Q.: O (863-871); E.: s. gi, zanga?, EWAhd 4, 461; R.: himilo gizengi: nhd. zum Himmel dringend; ne. reaching heaven; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988a (gizengi)

gizerrit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zerren*

gizertit*, gizart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zerten*

gizesawo* 2, gizeso*, ahd., Adj.: nhd. rechts, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; ne. right (Adj.); ÜG.: lat. dexter Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, zeso, EWAhd 4, 461; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 994a (gizeso); Won.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gizeso*, ahd., Adj.: Vw.: s. gizesawo*

gizessōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, sich zurückziehen; ne. wave (V.), retreat (V.); ÜG.: lat. secedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zessōn, EWAhd 4, 461

gizieren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, ausschmücken, schminken, verzieren; ne. decorate; ÜG.: lat. componere Gl, condecorare Gl, N, convenustare N, decorare Gl, depingere Gl, exornare Gl, (facere) Gl, ornare N, pingere Gl; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. convenustare?, exornare?; E.: s. gi, zieren, EWAhd 4, 461; W.: s. nhd. gezieren, sw. V., zieren (verstärkt), DW 7, 7124; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996a (gizieren); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gizieri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zier, Zierde, Schmuck; ne. decoration; ÜG.: lat. honos Gl; Vw.: s. wīb-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. honos?; E.: s. gi, zieren, zieri, EWAhd 4, 462; W.: mhd. geziere, st. F., st. N., Schmuck, Pracht, Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Gezier, Geziere, F., N., „Gezier“, DW 7, 7098

gizierida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zier, Zierde, Schmuck, Schmücken, Pflege; ne. decoration; ÜG.: lat. compositio Gl, cultus (M.) Gl; Vw.: s. wīb-; Hw.: s. gizieridī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. cultus?; E.: s. gi, zierida, EWAhd 4, 462; W.: mhd. gezierde, st. F., st. N., Schmuck, Pracht, Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Gezierde, F., N., Zierde, Gezierde, DW 7, 7103

gizieridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zier, Zierde, Schmücken, Pflege; ne. decoration; Hw.: s. gizierida*; E.: s. gizierida*, EWAhd 4, 462

gizierit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zieren

gizīhan* 2, ahd., st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, etwas von etwas aussagen; ne. blame (V.), accuse; ÜG.: lat. perversus eris (= wirdist du gizigan lezzi) N; Q.: N (1000); E.: germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: nhd. gezeihen, st. V., zeihen (verstärkt), DW 7, 6930

gizil* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ziel, Grenzzeichen; ne. aim (N.); ÜG.: lat. (certamen) Gl, meta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. certamen?, meta?; E.: s. gi, zil, EWAhd 4, 462

gizilēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. treffen, stürzen, niederwerfen; ne. hit (V.), fall (V.); ÜG.: lat. (percellere) Gl, percutere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitilon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zilēn, EWAhd 4, 462; W.: s. nhd. gezielen, sw. V., zielen (verstärkt), DW 7, 7060

gizilōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, zielen, abzielen, sich beeilen, sich bemühen um, etwas beabsichtigen; ne. strive (V.), aim (V.), hurry (V.); Hw.: vgl. anfrk. *gitilon; Q.: O (863-871); E.: s. gi, tilōn, EWAhd 4, 462; W.: vgl. nhd. gezielen, sw. V., zielen (verstärkt), DW 7, 7060; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997b (gizilōn)

gizimbaren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, MF, exstruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. gitimbren*; Q.: Gl (765?), MF (); I.: Lüt. lat. exstruere?, Lbd. lat. aedificare?; E.: s. gi, zimbaren, EWAhd 4, 462; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998a (gizimbaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gizimbari* 33, ahd., st. N. (ja): nhd. „Zimmerwerk“, Bauholz, Baumaterial, Material, Bauwerk, Gebäude, Bollwerk, Mauer, Gebälk, Gerüst, Aufbau, Werkzeug, Bau, Stoff, Materie, Ursache; ne. timber (N.), building (N.), carpenter’s work; ÜG.: lat. aedes Gl, aedificatio O, T, aedificium Gl, civitas (= burgisk gizimbari) Gl, machina Gl, (malleus) Gl, (manus) (F.) Gl, materia B, Gl, materies Gl, metallum Gl, moenia Gl, (oppidum) Gl, pavimentum Gl, (serta) Gl, structura NGl, T, urbs (= burgisk gizimbari) Gl; Vw.: s. hōh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. aedificatio?, machina?, materia?, metallum?, pavimentum?, structura?; E.: s. gi, zimbar, zimbaren, EWAhd 4, 462; W.: mhd. gezimber, gezimmer, st. N., Bauholz, Bau, Gebäude, Wohnung, Leib; nhd. Gezimmer, N., (verstärkte Form von) Zimmer, DW 7, 7144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998a (gizimbari); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gizimbarida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zimmerwerk“, Bauwerk, Bau, Gebäude; ne. building (N.), carpenter’s work; ÜG.: lat. aedificium Gl, fabricatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fabricatio?; E.: s. gi, zimbarida, EWAhd 4, 462; W.: s. mhd. gezimmerde, st. N., Bauwerk

gizimbarōn* 11, gizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, zimmern, aufbauen, errichten, wiederaufbauen; ne. build (N.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, O, T, constituere Gl, (reaedificare) Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. gitimbren; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. gi, zimbarōn, EWAhd 4, 463; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (gizimbarōn)

gizimbrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gizimbarōn*

gizinsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, Tributbuße auferlegen, Tribut auferlegen; ne. tax (V.), fine (V.); ÜG.: lat. (condemnare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. censere?; E.: s. gi, zinsen, EWAhd 4, 463; W.: nhd. (ält.- dial.) gezinsen, sw. V., „zinsen“ (verstärkt), DW 7, 7161

gizinsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zinsung“, Verurteilung, Bestrafung, Geldstrafe; ne. fine (N.), condemnation, punishment; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. condemnatio?; E.: s. gi, zinsen

giziohan* 28, ahd., st. V. (2b): nhd. ziehen, bilden, erziehen, ernähren, verführen, sich vollziehen, sich begeben (V.), verlaufen, sich erstrecken, sich verhalten (V.), unterrichten, umwinden; ne. educate, feed (V.), seduce, occur; ÜG.: lat. adultus (= gizogan) Gl, (alumnus) (= gizogano) Gl, confotus (= gizogan) Gl, consumere Gl, disciplinatus (= gizogan) Gl, educare Gl, eruditus (Adj.) (= gizogan) Gl, lex (= wio iz sih giziohi) N, nutrire NGl, obtinere N, ratio poscit (= sih giziohi) N, scholaris (M.) (= gizogano subst.) Gl; Vw.: s. furi-, nidar-, zisamane-; Hw.: vgl. as. gitiohan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *gateuhan, st. V., ziehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220, EWAhd 4, 463; W.: mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V., ziehen (verstärkt), DW 7, 7050; R.: gizogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwachsen (Adj.), gebildet; ne. grown-up, educated; ÜG.: lat. adultus Gl, disciplinatus Gl, eruditus (Adj.) Gl; R.: gizogano, (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. Zögling, Schüler; ne. pupil; ÜG.: lat. alumnus Gl, scholaris (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000a (giziohan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*giziougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitōgian*

*giziouhhōn?, *giziouchōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add; Hw.: vgl. anfrk. gitōkon*

*gizispilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuo-

gizīt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Zeit; ne. time (N.); ÜG.: lat. dies O, dies festus (= gizīti) O; Hw.: vgl. as. gitīd*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt, EWAhd 4, 463; W.: mhd. gezīt, st. F., st. N., Zeit, Gebetstunde, Begebenheit; s. nhd. Gezeit, F., N., (verstärkte Form von) Zeit, „Gezeit“, DW 7, 6932; R.: gizīti: nhd. Festtage; ne. holidays; ÜG.: lat. dies festus O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1002b (gizīt)

gizītēn* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeitig gehen; ne. leave early; ÜG.: lat. mane ire Gl, (manicare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt, EWAhd 4, 463

gizīti* 5, ahd., Adj.: nhd. zeitig, morgendlich, früh, frühmorgendlich, vor Tagesanbruch; ne. in time, early, early in the morning; ÜG.: lat. antelucanus Gl, matutinus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. matutinus?; E.: s. gi, zīt, EWAhd 4, 463

gizīto 5, ahd., Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit, beizeiten, früh; ne. in time, punctually; ÜG.: lat. mature Gl, tempere Gl, tempestive Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zīt, EWAhd 4, 463; W.: mhd. gezīte, Adv., umso rascher, so rasch wie möglich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1002b (gizīto); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

giziug 75, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Zeug“, Gefäß, Werkzeug, Gerät, Gerätschaft, Aufwand, Kosten (Pl.), Mittel, Hilfsmittel, Stoff, Ausstattung, Ausrüstung, Rüstzeug, Ursache, Grund und Boden; ne. things, vessel, tool (N.), expense; ÜG.: lat. (abundantia) N, adminiculum N, aeramentum (= ērīn giziug) Gl, arma Gl, armamenta Gl, armentum? Gl, apparatus (M.) Gl, bulla? Gl, cautio Gl, collecta? Gl, commodum Gl, elementum N, expensa Gl, facultas N, fundus Gl, impendium Gl, impensa Gl, (inquies) N, instrumentum Gl, N, (laqueus) Gl, machina N, materia B, Gl, N, metallum N, obsonium Gl, (opulentia) N, paratus (M.) Gl, phalerae Gl, sarcina Gl, stips Gl, sumptus Gl, supellex Gl, supellectilis Gl, utensilia Gl, vas (N.) Gl, virtus? Gl; Vw.: s. ēr-, skif-, skrīb-, un-; Hw.: s. giziugi*; vgl. as. gitiuh*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. abundantia?, arma?, apparatus?, elementum?, instrumentum?, materia?, metallum?; E.: s. gi, ziug, EWAhd 4, 463; W.: mhd. geziuc, st. M., st. N., Stoff, Zeug, Gerätschaft, Werkzeug, Waffen, Zeuge; s. nhd. Gezeug, Gezeuge, N., Gefäß, Gerät, Zeugnis, DW 7, 6981; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000a (giziug); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

giziughaft* 4, ahd., Adj.: nhd. aufwendig, gerüstet, reich, reich ausgestattet, begütert, ausgerüstet, bereichert, kostbar; ne. expensive, equipped, rich (Adj.); ÜG.: lat. armizatus Gl, locuples Gl, sumptuosus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. armizatus?, sumptuosus?; E.: s. gi, ziughaft, EWAhd 4, 464

giziugi 17 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeug, Mittel, Ausrüstung, Gerät, Ausstattung, Werkzeug, Schmuck, Geschlechtsteil, Aufwand, Kosten (Pl.), Sache; ne. things, tool (N.), means; ÜG.: lat. argumentum Gl, armamenta Gl, bonum (N.) Gl, expensa Gl, genitale Gl, phalerae Gl, sumptus Gl, supellex Gl, supellectilis Gl, transtruma Gl, utensilia Gl, virilia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. satul-, skrīb-, soum-; Hw.: s. giziug; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. argumentum?; E.: s. giziug, EWAhd 4, 464; W.: mhd. geziuge, st. N., Geräte; nhd. Gezeug, Gezeuge, N., Gefäß, Gerät, Zeugnis, DW 7, 6981; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000a (giziugi); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

giziugili* 3, giziugilīn*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Zeug“, Gerät, Gerätschaft, Hausrat, Hausgerät, Gepäck; ne. things, tool (N.), household stuff; ÜG.: lat. sarcinula Gl, supellectilis Gl, utensilia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sarcinula?, supellectilis?, utensilia?; E.: s. giziug, EWAhd 4, 464; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000a (giziugilīn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

giziugilīn*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. giziugili*

giziugōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nachweisen; ne. prove; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. attestari?, explicare?; E.: s. gi, ziugōn, EWAhd 4, 464; W.: mhd. geziugen, sw. V., bezeugen; nhd. (ält.) gezeugen, sw. V., „gezeugen“, DW 7, 7028

*giziunen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitiunian*

gizocharōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gizohharōt*

gizockarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gizokkarōn*

gizockarōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gizohharōt*

gizogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. heimi-, un-; Hw.: s. giziohan*, ziohan

gizoganī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Bildung, Erziehung, Verzierung, Wohlerzogenheit; ne. education, decoration; ÜG.: lat. (pudor) N, vestitura Gl, vita urbana Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. educatio?; E.: s. gi, ziohan, EWAhd 4, 464

gizoganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erzogen, bescheiden (Adj.), besonnen (Adj.); ne. educated, humble; ÜG.: lat. modestus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. modestus?; E.: s. gi, ziohan, līh (3), EWAhd 4, 464; W.: mhd. gezogenlich, Adj., anständig, artig, fein gebildet

gizōha*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flotte, Truppe, Menge, versammelte Menge; ne. fleet, troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. gi, zōhen, EWAhd 4, 464; W.: s. mhd. gezōhe, st. N., Gefolge

gizohharōt*, gizocharōt*, gizokkarōt*, gizockarōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gizokkarōn*, *zokkarōn?

gizokkarōn* 2, gizockarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, wegraffen, abrupfen; ne. plunder (V.), steal (V.); ÜG.: lat. (carpere) Gl, senex (= gizokkarōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. carpere?; E.: s. gi, zokkōn, EWAhd 4, 465; R.: gizokkarōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bejahrt; ne. elderly; ÜG.: lat. senex Gl

gizokkarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gizohharōt*

*gizou?, ahd., st. N. (wa)?: Hw.: vgl. as. gitou*

gizouwa* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerät, Ausrüstung, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät, Mittel; ne. tool (N.), household stuff, expense; ÜG.: lat. armamenta Gl, stipendium Gl, supellex Gl, utensilia Gl; Vw.: s. skrīb-; Hw.: s. gizouwi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. armamenta?, stipendium?; E.: s. gi, zouwa, EWAhd 4, 465; W.: mhd. gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Webstuhl, Rüstung; nhd. (ält.) Gezähe, F., Gezähe, Arbeitsgerät, DW 7, 6876; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988b (gizouwa); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

gizouwi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerät, Ausrüstung, Hausrat, Aufwand, Haushaltsgerät; ne. tool (N.), household stuff, expense; ÜG.: s. gizouwa*; Hw.: s. gizouwa*; Q.: s. gizouwa*; E.: s. gi, zouwa, EWAhd 4, 465

gizucha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gizuhha*

gizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizukken*

gizuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gizukkit*

gizuckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gizukkōn*

gizuhha* 1, gizucha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gi, zuckōn, EWAhd 4, 465; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1002a (gizuhha); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

gizuhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizukken*

*gizuht?, ahd., st. F. (i): nhd. Bildung; ne. education; Vw.: s. un-

gizuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufziehen, bilden, ausbilden; ne. bring up, educate; ÜG.: lat. erudire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. erudire?; E.: s. gi, zuhten, EWAhd 4, 465

gizukken* 4, gizucken*, gizuhhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, zusammenziehen, abziehen; ne. draw together, draw off; ÜG.: lat. abstrahere Gl, (cohibere) N, protrahere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gi, zukken, EWAhd 4, 465; W.: nhd. (ält.) gezucken, sw. V., zucken (verstärkt), zücken, DW 7, 7218

gizukkit*, gizuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezogen, geraubt; ne. drawn, robbed; Vw.: s. un-; Hw.: s. zukken*

gizukkōn* 3, gizuckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenschrumpfen, runzelig machen, rupfen, abrupfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, contrahere Gl, rugare Gl; Vw.: s. zisamane-; Hw.: s. gizuhha*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. gi, zukkōn, EWAhd 4, 465; W.: nhd. (ält.) gezucken, sw. V., zucken (verstärkt), zücken, DW 7, 7218

gizumft* 38, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Vertrag, Übereinstimmung, Einigung, Vereinbarung, Verbindung, Übereinkunft, Einverständnis, Bund, Versöhnung; ne. meeting, contract (N.), agreement; ÜG.: lat. assensus Gl, benedictio Gl, cohibentia? Gl, concordia Gl, consensus Gl, constantia Gl, (conveniente) Gl, conventio Gl, T, (dextera) Gl, foedus (N.) Gl, N, (iura) Gl, (manus) (F.) Gl, pactio Gl, pactum Gl, NGl, testamentum Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. gitunft*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, T, WB; I.: Lbd. lat. benedictio?, testamentum?; E.: s. gi, zumft, EWAhd 4, 465; W.: s. nhd. (ält.) Gezunft, Gezunfte, F., N., Innung, Zunft, DW 7, 7223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992b (gizumft); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gizumftāri? 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittler; ne. intermediary (M.); ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl; E.: s. gizumft, EWAhd 4, 465

gizumften* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, in Übereinstimmung bringen, vereinbaren, sich zusammenfinden, sich vereinigen, versöhnen; ne. join (V.), meet (V.), decide, agree, unite; ÜG.: lat. compingere Gl, concordare Gl, confoederare Gl, convenire Gl, foederare Gl, (foedus) (N.) (= gizumftit) N; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (790), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zumften, EWAhd 4, 466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (gizumften); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gizumftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenkunft, Übereinstimmung, Vertrag, Einigung, Vereinigung; ne. meeting, agreement, contract (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus?; E.: s. gizumft, EWAhd 4, 466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (gizumftida); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

gizumftidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, vereinbaren, übereinstimmen, sich einigen, sich zusammenfinden, übereinkommen; ne. meet (V.), agree; ÜG.: lat. convenire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. convenire?; E.: s. gi, zumft, EWAhd 4, 466

gizumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einig, übereinstimmend; ne. unanimous; ÜG.: lat. conveniens T; Vw.: s. un-; Hw.: s. gizumftīgo*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. conveniens?; E.: s. gi, zumftīg, EWAhd 4, 466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (gizumftīg)

gizumftīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, zusammenkommend, vereinbarend, sich vereinigend, übereinkommend, passend, angemessen, entsprechend den Vorschriften; ne. unanimous, agreeing; ÜG.: lat. conveniens Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. conveniens?; E.: s. gizumftīg, līh (3), EWAhd 4, 466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (gizumftīglīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

gizumftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. übereinstimmend; ne. unanimously; ÜG.: lat. consonanter Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. consonanter?; E.: s. gizumftīg, EWAhd 4, 466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (gizumftīgo); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

gizumftigōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vereinigen, vereinbaren, einigen, übereinkommen, übereinstimmen, verbinden, sich eidlich verbinden; ne. unite, agree; ÜG.: lat. coniurare Gl, consentire T, convenire T; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. coniurare?; E.: s. gi, zumft, EWAhd 4, 466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (gizumftīgōn)

*gizumftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gizumftlīhho?

*gizumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gizumftlīhho?

*gizumftlīhho?, *gizumftlīcho?, ahd., Adv.: nhd. übereinstimmend; ne. unanimously; Vw.: s. eban-

gizungal* 6, ahd., Adj.: nhd. beredt, redegewandt, geschwätzig, redselig; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. copiosus Gl, disertus Gl, eloquens Gl, facundus Gl, loquax N, (multiloquus) N; Hw.: vgl. anfrk. gitungel*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. loquax, linguosus; E.: s. gi, zungal, EWAhd 4, 466

gizungali* 2, gizungili*, ahd., st. N. (ja): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Redekunst, Sprache; ne. eloquence, talkativeness, rhetoric (N.), speech (N.); Hw.: s. gizungalī; Q.: O, W (766-800); I.: Lbd. lat. eloquentia?; E.: s. gi, zungal, EWAhd 4, 466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1005b (gizungili)

gizungalī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit, Geschwätzigkeit, Rednerkunst, Redekunst, feiner Witz, feine Ausdrucksweise; ne. eloquence, talkativeness, rhetoric (N.); ÜG.: lat. rhetorica (F.) Gl, urbanitas Gl, verbositas Gl; Hw.: s. gizungali*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. eloquentia?; E.: s. gi, zungal, EWAhd 4, 466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1005b (gizungalī); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053) (2. Viertel 9. Jh.)

gizungi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Zunge, Waagenzunge, Sprache, Zünglein an der Waage; ne. tongue, tongue of the scales, speech (N.); ÜG.: lat. trutina? Gl, trutinula? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. gi, zunga, EWAhd 4, 467; W.: mhd. gezunge, st. N., Zunge, Sprache; s. nhd. Gezung, Gezünge, N., F., Zunge, DW 7, 7225; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1005b (gizungi)

gizungili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gizungali*

gizūni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mauer, Einfriedung; ne. wall (N.), fence (N.); ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. maceries?; E.: s. gi, zūn, EWAhd 4, 467

gizunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, beleben, erwärmen; ne. kindle, animate; ÜG.: lat. (refovere) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. gi, zunten, EWAhd 4, 467

gizuomida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Entscheidung, Beschluss, Vereinbarung, Übereinkunft; ne. decision; ÜG.: lat. decretum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. decretum?; E.: s. gizāmida?, gizeman?, EWAhd 4, 467

*gizuril?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *gituril?

gizwāhti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schar (F.) (1); ne. troop (N.); ÜG.: lat. chorus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. chorus?; E.: s. gi, zwāhta, EWAhd 4, 467

gizwehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern; ne. doubt (V.), hesitate; ÜG.: lat. haesitare T; Hw.: vgl. as. gitwehōn*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. haesitare?; E.: s. gi, zwehōn, EWAhd 4, 467; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006b (gizwehōn)

gizwicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizwikken*

gizwīcken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizwikken*

gizwīfaldunga* 1, gizwifaltunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verzweifachung, Verdoppelung; ne. duplication; ÜG.: lat. congeminatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. congeminatio?, duplicatio?; E.: s. gi, zwi, faldan, EWAhd 4, 467; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1007b (gizwifaltunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

gizwifaltunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gizwīfaldunga*

*gizwīfalen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. gitwiflian*

gizwikken* 1, gizwicken*, gizwīkken*, gizwīcken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwicken, kneifen, schmerzlich berühren; ne. pinch (V.); ÜG.: lat. praestringere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, zwicken, EWAhd 4, 467; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009b (gizwīcken?); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

gizwīkken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gizwikken*

gizwinalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gizwinilīn*

gizwinalo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwilling; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (gemineus) Gl, (geminus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, zwinal, EWAhd 4, 468

gizwinili* 2, ahd., Adj.: nhd. Zwillings...; ne. twin...; ÜG.: lat. (geminus) N, germanus .i. fraternus N; Q.: N (1000); E.: s. gi, zwinal; R.: gizwinili, Adj.=M.: nhd. Zwillinge; ne. twins; ÜG.: lat. germani .i. fratres N

gizwinilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gizwinilīn*

gizwinilīn* 4, gizwinilī*, gizwinalīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (geminus) Gl, gemellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gemellus?; E.: s. gi, zwinilīn, EWAhd 4, 467; W.: mhd. gezwinelīn, st. N., Zwilling; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008b (gizwinalīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

gizwiniling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. gi, zwiniling, EWAhd 4, 467

gizwino* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwilling, Zwillingsbruder; ne. twin (M.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. gi, zwēne, EWAhd 4, 468

gizwirnēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gedreht, zweimal zusammengedreht; ne. twisted together twice; Vw.: s. zwirnēn*

*gizwiso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gitwiso*

glaffa*? 1, ahd., F.?: nhd. Getreidegabel, Korngabel, Mähgabel, Kornschaufel, Getreideschaufel; ne. fork to pick up grain or hay, rural tool; ÜG.: lat. mergae? Gl, mergula? Gl; Q.: Gl (1150); E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht vom Niederdeutschen beeinflusst, s. mnd. gaffele, gafle, Sb., große hölzerne oder eiserne Gabel, Kornforke, Kornforke, EWAhd 4, 468

glam* 1, ahd., Adj.: nhd. abschüssig, steil; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. clivosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

glan* 1, ahd., Adj.: nhd. mild, süß, lieblich; ne. mild, sweet (Adj.); ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *glana-, *glanaz, Adj., glänzend, EWAhd 4, 469; vgl. idg. *g̑ʰleh₂nó-, Adj., glänzend; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glan, Adj., träge; nhd. glan, Adj., glatt, durchscheinend, dünn, DW 7, 7593

glanz (1) 4, ahd., Adj.: nhd. glänzend, hell, schimmernd; ne. shining (Adj.), bright; ÜG.: lat. coruscus N, nitidus Gl, praefulgorus N, vibrabilis N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *glanta-, *glantaz, Adj., glänzend; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 470; W.: mhd. glanz (1), Adj., hell, glänzend; nhd. (ält.) glanz, Adj., hell, gleißend, leuchtend, DW 7, 7598

glanz* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Schimmer, Leuchten (N.); ne. shine (N.); ÜG.: lat. fulgor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. fulgor?; E.: s. glanz (1), EWAhd 4, 473; W.: mhd. glanz (2), st. M., Glanz, Schimmer; nhd. Glanz, M., Glanz, Gleißen, Helle, DW 7, 7601

glanzen* 3, glenzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. glänzen, schimmern, strahlen, erstrahlen, bestrahlen, bescheinen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. ardere N, lacessere Gl, praenitere N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *glentan (2), sw. V., blicken, glänzen; germ. *glantjan, sw. V., glänzen; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 488; W.: mhd. glenzen, sw. V., mit Glanz versehen (V.), erstrahlen, glänzen; nhd. glänzen, sw. V., glänzen, blendend hell sein (V.), gleißen, leuchten, DW 7, 7627

glanzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit; ne. splendour; ÜG.: lat. splendor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. splendor?; E.: germ. *glantī-, *glantīn, sw. F. (n), Glanz; s. idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 473; W.: mhd. glenze, st. F., Glanz

glanzlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Glanzlicht“, Glanz, leuchtendes Licht, klarer strahlender Schein; ne. splendour; ÜG.: lat. lumen NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lumen?; E.: s. glanz (1), lioht, EWAhd 4, 473; W.: nhd. Glanzlicht, N., Glanzlicht, strahlende Helligkeit, Lichtreflex, DW 7, 7652

glao*, ahd., Adj.: Vw.: s. glou*

glas 17, ahd., st. N. (a): nhd. Glas, hellblauer Stein, Bernstein; ne. glass, amber; ÜG.: lat. (cyaneus) Gl, electron sucinus Gl, electrum Gl, hyalus Gl, (viridis) Gl, (vitreus) WH, vitrum Gl, N; Vw.: s. spiegel-; Hw.: vgl. as. glas; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *glasa-, *glasam, st. N. (a), Glas, Harz; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 473; W.: mhd. glas, st. N., st. M., Glas, Trinkglas, Brille, Spiegel; nhd. Glas, N., Glas, DW 7, 7659; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359b (glas); Son.: Tgl178 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 235), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

glasafaro* 6, glasfaro*, ahd., Adj.: nhd. glasfarbig, bläulich, grünlich, durchsichtig, dunkelblau; ne. glass-coloured, bluish, greenish, transparent; ÜG.: lat. cyaneus Gl, vitreus Gl, N, (vitri perlucentis) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. vitreus?; E.: s. glas, faro, EWAhd 4, 475; W.: mhd. glasvar, Adj., glasfarbig; nhd. glasfarb, Adj., glasfarbig, DW 7, 7680

glasafaz* 4, glasfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Glasgefäß, Glaskrug, gläsernes Gefäß, Schale (F.) (2), Lampe, gläserne Lampe; ne. glass vessel; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (lucerna) Gl, phiala Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. phiala?; E.: s. glas, faz, EWAhd 4, 475; W.: mhd. glasefaz, st. N., Glasgefäß; fnhd. glasfaß, N., Glasgefäß, Glasbehälter

glasakopf* 6, glasakoph*, glaskopf*, ahd., st. M. (a): nhd. Glasgefäß, gläsernes Gefäß, Trinkgefäß aus Glas; ne. glass vessel; ÜG.: lat. phiala Gl, (vitreus) Gl, vitrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vitrum?; E.: s. glas, kopf, EWAhd 4, 476; W.: mhd. glasekopf, st. M., Trinkgefäß aus Glas; s. nhd. Glaskopf, M., „Glaskopf“, DW 7, 7688

glasakoph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. glasakopf*

glasāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Glaser“, Glasmacher, Glasbläser; ne. glass-maker, glass-blower; ÜG.: lat. vitrearius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vitrearius; E.: s. glas, EWAhd 4, 476; W.: mhd. glasōre, glaser, st. M., Glasmacher; nhd. Glaser, M., Glaser, Glasmacher, Glasbläser, DW 7, 7675

glasfaro*, ahd., Adj.: Vw.: s. glasafaro*

glasfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. glasafaz*

glaskopf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. glasakopf*

*glaso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. glaso*

glasougi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Glasäugigkeit“, Leukom, Star (M.) (2), grauer Star (M.) (2); ne. glass-eyedness; ÜG.: lat. albugo Gl, glaucoma? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucoma?; E.: s. glas, ouga, EWAhd 4, 476; W.: nhd. Glasauge, N., Glasauge, Auge, Brille, DW 7, 7671; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

glasougi* (2) 1, ahd., Adj.?: nhd. glasäugig; ne. glass-eyed; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. glas, ouga; W.: mhd. glasöuge, Adj., glasäugig

glasougī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. grauer Star (M.) (2); ne. cataract; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. glas, ouga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359b (glasougī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

glastregan* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Platzregen, Regenguss, Gewitterregen; ne. gush (N.); ÜG.: lat. imber Gl; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *glasta-, *glastaz, *glasti-, *glastiz, Sb.?, Glanz?; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; s. ahd. regan, EWAhd 4, 476; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360a (glastregan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

glat 13, ahd., Adj.: nhd. glatt, hell, klar, durchsichtig, glänzend, leuchtend, strahlend, rein, ungetrübt, schlüpfrig; ne. smooth (Adj.), light (Adj.), bright, pure; ÜG.: lat. candidus N, clarus N, conspicuus N, fulgens N, (gratus) N, limpidus Gl, lubricus Gl, merus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *glad?; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. conspicuus?, merus?; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, Adj., V., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 478; W.: mhd. glat, Adj., glatt, glänzend; nhd. glatt, Adj., glatt, glänzend, eben, ungehindert, DW 7, 7705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360a (glat)

glatamuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, gutgelaunt, frohgemut; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris B; Hw.: vgl. as. gladmod, gladmodi*; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. glat, muot, EWAhd 4, 480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360a (glatamuoti)

glato 2, ahd., Adv.: nhd. glatt, hell, leuchtend; ne. smooth (Adv.), brightly; ÜG.: lat. grate N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. grate?; E.: s. glat, EWAhd 4, 480; W.: s. mhd. glat, Adv., hell, leuchtend

glawī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. glouwī*

glawida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. glouwida*

glaz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glatze, kahler Kopf; ne. baldness; ÜG.: lat. (calvaria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. glat, EWAhd 4, 480; W.: mhd. glaz, st. M., Kahlkopf, Glatze, obere Fläche des Kopfes; nhd. Glatz, M., kahler Kopf, Glatze

gleiel* 1, ahd., Sb.: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. common iris; ÜG.: lat. illyrica Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

gleif* 2, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, abgeschrägt, abhängig; ne. sloping (Adj.); ÜG.: lat. obliquus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *glaipa-, *glaipaz, Adj., schief, schräg; s. germ. *glīpan, sw. V., gleiten, EWAhd 4, 482; W.: mhd. gleif, Adj., schief, schräge; fnhd. gleif, Adj., abgeschrägt, schief, DW 7, 8282; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360a (gleif); Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gleifen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. schrägen, schräg sein (V.), schräg (= gigleifit); ne. be sloping, bevel (V.), slant (Adj.) (= gigleifit); ÜG.: lat. obliquus (= gigleifit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gleif, EWAhd 4, 483; W.: mhd. gleifen, sw. V., abgeschrägt sein

*gleifit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gleifen*

gleim 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. gleimo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gleimo, EWAhd 4, 485; W.: s. mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285

gleimilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (nitedula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cicendula?; E.: s. gleimo

gleimo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (glis) (M.) (4) Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. gleim; vgl. as. glēmo; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. germ. *glēma, Sb., Schimmerndes, Mond; germ. *glīman, sw. M. (n), Glanz; vgl. vgl. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 486; W.: mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285

*gleiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *glēdian?

glenna 1, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handvoll, Bündel; ne. handful (N.), bundle (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gallo-rom. glenna, glanna, F., Garbe, Handvoll aufgelesener Ähren; vgl. gallo-rom. glennāre, V., Ähren lesen; aus dem Kelt., wohl von einem gall. *glenne-, V., Ähren lesen, EWAhd 4, 487; idg. *g̑ʰlendʰ-, *g̑ʰlend-, V., glänzen, schauen, blicken, Pokorny 431; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: nhd. (rhein.) Glinne, F., Handvoll, Rhein. Wb. 2, 1274

glenzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. glanzen*

*glēr?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. glēr

glesīn 10, ahd., Adj.: nhd. gläsern, aus Glas, durchsichtig, klar, kristallklar; ne. glassy, transparent; ÜG.: lat. (cicendela)? Gl, vitreus Gl, vitrum (= glesīn stouf) Gl; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. glesīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. vitreus; E.: s. glas, EWAhd 4, 488; W.: mhd. glesīn, Adj., Glas..., von Glas oder Glasmasse; nhd. (ält.) glasen, gläsen, Adj., gläsern, DW 7, 7675; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359b (glesīn); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

glesīnougi* 2, ahd., Adj.: nhd. „glasäugig“, helläugig, leukomisch, an Leukom leidend, am grünen Star leidend; ne. „glass-eyed“; ÜG.: lat. glaucus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucus?; E.: s. glesīn, ouga, EWAhd 4, 488; W.: s. mhd. glaseöuge, Adj., helläugig, grauäugig

gletero* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. glis (M.) (3) Gl, herba lappa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

glīan* 1, ahd., st. V. (1?): nhd. piepen, krächzen; ne. cheep; ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 488; W.: mhd. glīen, st. V., schreien; nhd. (bay./vorarlberg.) gleien, st. V., piepen, Schmeller 1, 969, Vorarlberg. Wb. 1198, (schweiz.) gleien, st. V., piepen, Schweiz. Id. 2, 585

glilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. glīlōn

glīlōn 1, glilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mucken, murmeln, munkeln, aufmucksen, halblaut reden, leise reden; ne. murmur (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 489

glīm 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Glühwürmchen, Glanz; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Hw.: s. glīmo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. glīmo, EWAhd 4, 489; W.: nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285

glīmelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Glühwürmchen, Leuchtkäfer?; ne. glow-worm; ÜG.: lat. (locusta) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cicendula?; E.: s. glīmo, EWAhd 4, 489; W.: mhd. glīmelīn?, st. N., Glühwürmchen; Son.: eher mhd.

glīmo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl, (glis) (M.) (4) Gl, (nitedula) Gl; Hw.: s. glīm; vgl. as. glīmo; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 490; W.: mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M., Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360a (glīmo); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

glinsōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. glänzen?; ne. shine (V.)?; ÜG.: lat. crepitare? Gl, micare? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. glanz?, EWAhd 4, 490

*glint?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *glind?

glinz 1, ahd., Sb.?: nhd. Glanz (?); ne. shine (?); ÜG.: lat. (pituita) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. glanz?; W.: mhd. glins, st. M., Glanz

*glītan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *bi-, *zi-; Hw.: vgl. anfrk. glīdan*, as. glīdan; E.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; idg. *g̑ʰleidʰ-, V., gleiten, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429

*glitar?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. glidir*?

*glitarī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. glideri*?

gliz 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Gleiß, Schimmer, falscher Schein, Zierde, Herrlichkeit, Anschein, Verstellung?; ne. splendour; ÜG.: lat. decus Gl, fides (F.) (1)? Gl, fulgor N, gratia N, lux Gl, nitor Gl, MH, (perperam)? Gl; Hw.: vgl. as. *glind?; Q.: Gl (790), MH, N; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *gliti-, *glitiz, st. M. (i), Glanz, Glitzern; s. germ. *glitja, M., Glanz; vgl. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 491; W.: mhd. glitz, st. M., Glanz; fnhd. glitz, M., Glanz, Glätte, DW 8, 133; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360a (gliz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

glīz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glanz, Herrlichkeit; ne. splendour; ÜG.: lat. nitor MH; Hw.: s. gliz; Q.: MH (810-817); E.: s. gliz, EWAhd 4, 491; W.: mhd. glītz, st. M., Glanz; nhd. Gleiß, M., Glanz, Heuchelei, DW 7, 8294

glīza 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. glänzendes Leinen (N.); ne. sparkling linen; Q.: Urk (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. glīzan*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1020b (glīza)

glīzamo* 3, glizamo*, glizzamo*, glīzemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Glanz; ne. splendour; ÜG.: lat. fulgor N, nitor N; Q.: N (1000); E.: germ. *glītmōn, sw. M. (n), Glanz; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 492; W.: vgl. nhd. (schweiz.) Glitzmen, M., Glanz, Schweiz. Id. 2, 659

glīzan* 28, ahd., st. V. (1a): nhd. „gleißen“, glänzen, glitzern, funkeln, schimmern, leuchten, strahlen, glänzend werden; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. albicare N, candidus (= glīzanti) MH, emicare Gl, flammare N, flavere Gl, flavescere Gl, fulgere Gl, N, (lucidus) (= glīzanti) Gl, micare Gl, nitere Gl, N, nitidus (= glīzanti) Gl, pallere? Gl, (perperam)? Gl, praenitere N, radiare Gl, refulgere N, renitere N, splendere N, splendescere Gl, vibrare? Gl, vibratus (Adj.) (= glīzanti) N; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. glītan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; E.: germ. *gleitan, st. V., glänzen; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 491; W.: mhd. glīzen, st. V., glänzen, leuchten, gleißen; nhd. gleißen, st. V., gleißen, glänzen, leuchten, DW 7, 8296; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360a (glīzan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

glīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Leinweber, Damastweber; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. polymitarius?; E.: s. glīzan, EWAhd 4, 493; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360b (glīzāri); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

glīzemo, ahd., sw. M. (N.): Vw.: s. glīzamo*

glīzo*? 1, glizzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Glanz, Gleiß; ne. splendour; ÜG.: lat. nitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. glīzan, glīz, EWAhd 4, 493; W.: s. mhd. glitze, st. F., Glanz; s. nhd. Glitze, F., Glanz, Glatze, DW 8, 133

glizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zweig (?); ne. twig (N.)?; ÜG.: lat. (scino) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. glitze, klitze, st. F., eine Art Spieß, Speer; nhd. Klitze, Glitze, F., eine Art Spieß, DW 11, 1214, 8, 133

glizzamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glīzamo*

glizzinōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. glitzern, glänzen, zu glänzen anfangen, funkeln, blinken, schimmern, strahlen, blitzen; ne. shine (V.), sparkle (V.), radiate; ÜG.: lat. coruscus (= glizzinōnti) Gl, flavescere Gl, fulgetrum? (= glizzinōntaz) Gl, fulgidus (= glizzinōnti) Gl, nitescere Gl, radiare Gl, splendidus (= glizzinōnti) Gl, squalere Gl, versatilis? (= glizzinōnti) Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *glitinōn, sw. V., glänzen, glitzern; idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 493; W.: mhd. glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, funkeln; nhd. (bay.) glitznen, sw. V., glänzen, schimmern, Schmeller 1, 978, (kärnt.) glitzinen, sw. V., glänzen, schimmern, Lexer 116, (schweiz.) glitznen, glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, Schweiz. Id. 2, 658; R.: glizzinōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. blitzend, glänzend, schimmernd; ne. shining; ÜG.: lat. coruscus Gl, fulgidus Gl, splendidus Gl, versatilis? Gl; R.: glizzinōntaz, (Part. Präs. N. subst.)=N.: nhd. Blitz; ne. lightning; ÜG.: lat. fulgetrum? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360b (glizzinōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

glizzinōntaz*, ahd., (Part. Präs. subst.=)N.: Vw.: s. glizzinōn*

glizzinōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. glizzinōn*

glizzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glīzo*

gloc..., ahd.: Vw.: s. glok...

glokhūs* 4, glochūs, klochūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Glockenhaus“, Glockenstube, Glockenturm?; ne. „bell-house“, bell-tower; ÜG.: lat. campanar Gl, campanarium Gl, domus nolaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. campanarium, domus nolaria; E.: s. glokka, hūs, EWAhd 4, 493; W.: mhd. glochūs, st. N., Glockenhaus, Glockenturm; fnhd. glockhaus, N., Glockenstube, DW 8, 173; s. nhd. Glockenhaus, N., Glockenhaus, DW 8, 173

glokka 14, glocka*, clocca, ahd., sw. F. (n): nhd. Glocke, Kirchenglocke, Schelle; ne. bell (N.); ÜG.: lat. campana Gl, nola? Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? clocca; Q.: Gl, N, Urk (8. Jh.); I.: Lw. air. clocc; E.: s. air. clocc, M., Glocke; s. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, EWAhd 4, 493; W.: mhd. glocke, glogge, sw. F., st. F., Glocke, glockenförmiges Kleid; nhd. Glocke, F., Glocke, DW 8, 142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360b (glocka); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234)

glokkūnjoh* 1, glockūnjoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Glockenjoch, Tragebalken der Glocke, Glockenstuhl?; ne. belfry; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. glokka, joh, EWAhd 4, 496; W.: mhd. glockenjoch, st. N., Tragebalken der Glocke, Glockenstuhl; nhd. Glockenjoch, N., Glockenjoch, Glockenstuhl

glokkūnpar*? 1, glockūnpar*?, ahd., st. N. (a)?: nhd. Glockenspeise; ne. material for bells; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. glokka

glokkūnsilabar? 1, glockūnsilabar?, ahd., st. N. (a): nhd. Silberlegierung; ne. alloy of silver; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. glokka, silabar, EWAhd 4, 496

glonco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. glonko*

glonko* 1, glonco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Klumpen (M.), Schleim?; ne. lump (N.), mucus?; Q.: N (1000); E.: Herkunft unklar, schallnachahmend?, EWAhd 4, 496

glosten* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. glühen, glänzen, leuchten; ne. glow (V.), shine (V.); ÜG.: lat. lucens esse? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: von einer germ. Wurzel *glus-, EWAhd 4, 498; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: mhd. glosten, sw. V., glühen, glänzen; nhd. glosten, sw. V., glänzen, glimmen, spähen, DW 8, 217

glou* 24, gilou*, glao*, ahd., Adj.: nhd. klug, scharfsinnig, schlau, unterrichtet, fleißig, sorgfältig, kundig, gebildet, gelehrt, intelligent, geschickt, fähig, begabt, erfahren (Adj.), umsichtig, verständig, gewissenhaft, aufmerksam, wachsam, argwöhnisch, misstrauisch, verschlagen (Adj.); ne. clever, intelligent, diligent, skillful; ÜG.: lat. astutus Gl, diligens Gl, gnarus Gl, industrius Gl, ingeniosus Gl, instructus (Adj.) Gl, perspectus Gl, pervigil Gl, prudens Gl, sagax Gl, sollers Gl, N, suspectus (Adj.) Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. anfrk. glao*, as. glau; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 499; W.: nhd. glau, Adj., schlau, glänzend, sauber, DW 7, 7772; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360b (glou); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

glouheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Klugheit, Schlauheit, Hinterlist?; ne. cleverness, slyness; ÜG.: lat. astutia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. astutia?; E.: s. glou, heit, EWAhd 4, 501; W.: mhd. glouheit, st. F., Klugheit

gloulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gloulīhho*

*gloulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. gloulīhho*

gloulīhho* 5, gloulīcho*, glouwilīhho*, glouwilīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, weise, gewissenhaft, umsichtig, aufmerksam, mit reger Wachsamkeit, eifrig, scharfsinnig; ne. wisely, eagerly, cunningly; ÜG.: lat. attentius Gl, diligentissime Gl, intente Gl, provide Gl, prudenter B, sollerter Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. glou, līh (3), EWAhd 4, 502; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360b (gloulīhho); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*gloumuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gloumuoto*

gloumuoto* 1, ahd., Adv.: nhd. klug, scharfsinnig; ne. cunningly; ÜG.: lat. animo suspecto Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. suspecto animo; E.: s. glou, muot

glouwī* 9, gilouwī*, glawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Schlauheit, Scharfsinn, Einsicht, Achtsamkeit, Wachsamkeit, Geschick, Gewissenhaftigkeit, Fleiß?, Argwohn; ne. insight, sharpsightedness, industry; ÜG.: lat. astutia Gl, industria Gl, perspicacia Gl, suspectio Gl, versutia? Gl, (versutus)? Gl; Hw.: vgl. as. glauwī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. industria?; E.: germ. *glawwī-, *glawwīn, sw. F. (n), Klugheit, Schläue; s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 501; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360b (glouwī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

glouwida* 7, glawida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Klugheit, Scharfsinn, Schläue, Begabung, Geschicklichkeit, Geschick, Umsichtigkeit?, Fleiß?; ne. talent, skill, industry; ÜG.: lat. industria Gl, ingenium Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. industria?; E.: germ. *glawwiþō, *glawweþō, st. F. (ō), Geschick, Klugheit; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 501; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360b (glouwida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

glouwilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gloulīhho*

*glouwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. glouwilīhho*

glouwilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gloulīhho*

glūh*, ahd., Sb. (?): Vw.: s. gilūh

gluoen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. glühen, brennen, glühend machen; ne. glow (V.), burn (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, ardere Gl, candere Gl, flagrare Gl, ignire Gl, N, ignitus esse N, recoquere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. glōian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *glōan, st. V., glühen, glänzen; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 503; W.: mhd. glüejen, glüen, sw. V., zum Glühen bringen (tr. bzw. faktitiv); nhd. glühen, sw. V., glühen, DW 8, 441; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361a (gluoen); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gluot 7, ahd., st. F. (i): nhd. Glut, brennende Kohle, glühende Kohle; ne. red-heat, embers; ÜG.: lat. (ardens) Gl, carbones ignis N, pruna (F.) (1) Gl, PT=T; Hw.: vgl. as. *glōd?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, PT, T; E.: germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i), Glut; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 505; W.: mhd. gluot, st. F., Glut, Feuer, glühende Kohlen; nhd. Glut, F., Glut, DW 8, 482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361a (gluot); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gluothafan* 5, gluothavan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne; ne. coal basin; ÜG.: lat. arula Gl, vas prunarum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vas prunarum?; E.: s. gluot, hafan, EWAhd 4, 505; W.: mhd. gluothaven, st. M., Glutpfanne, Kohlenpfanne; nhd. Gluthafen, M., Glutpfanne, DW 8, 495

gluothavan*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gluothafan*

gluotpfanna* 27, gluotphanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Glutpfanne, Wärmetopf, Kohlenpfanne, Kohlenbecken; ne. coal basin; ÜG.: lat. arula Gl, craticula? Gl, patella? Gl, sartago Gl, vas aeneum Gl, vas prunarum Gl, vatillum Gl; Hw.: vgl. as. glōdpanna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vas prunarum?; E.: s. gluot, pfanna, EWAhd 4, 506; W.: mhd. gluotphanne, sw. F., Glutpfanne, Kohlenpfanne; nhd. Glutpfanne, F., Kohlenpfanne, DW 8, 499; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361a (gluotpfanna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gluotphanna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gluotpfanna*

gluotzanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Glutzange“, Feuerzange, Kohlenzange; ne. tongs (Pl.); ÜG.: lat. forcipula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forcipula?; E.: s. gluot, zanga, EWAhd 4, 506; W.: nhd. Glutzange, F., Glutzange, DW 8, 502

gnagan* 7, nagan*, ahd., st. V. (6): nhd. nagen, zerreißen, verzehren, zernagen, abnagen, zerstören; ne. gnaw, tear (V.), eat up; ÜG.: lat. corrodere Gl, dilacerare Gl, edax (= gnaganti) Gl, rodere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Hw.: vgl. as. knagan*, *nagan?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gnagan, st. V., nagen; idg. *gʰnēgʰ-, *gʰneh₁gʰ-, V., nagen, kratzen, Pokorny 436; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436, EWAhd 4, 506; W.: mhd. nagen, st. V., nagen, benagen, zernagen, abnagen; s. nhd. nagen, sw. V., nagen, DW 13, 270; R.: gnaganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gefräßig, verzehrend; ne. gluttonous, consuming; ÜG.: lat. edax Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361a (gnagan); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

gnaganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gnagan*

*gnago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nager; ne. rodent; Vw.: s. angar-; E.: s. gnagan

gnaneist*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ganeist*

gnaneista* 6, ganeista*, gneista, ahd., st. F. (ō): nhd. Funke, Flämmchen, Glut; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl, scintilla Gl, N; Hw.: s. ganeist*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. germ. *gahnaistō-, *gahnaistōn, *gahnaista-, *gahnaistan, sw. M. (n), Funke; vgl. germ. *hnaistō-, *hnaistōn, *hnaista-, *hnaistan, sw. M. (n), Funke; vgl. idg. gʰnei-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437?, EWAhd 4, 509; W.: s. mhd. geneiste, gneiste, ganeist, st. F., sw. M., Funke; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gnaneisten 1, gneisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. funkeln, flackern, Funken sprühen; ne. sparkle (V.), flare (V.); ÜG.: lat. scintillare Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. gnaneistōn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. gnaneista, EWAhd 4, 508; W.: mhd. ganeisten, gneisten, sw. V., Funken sprühen; nhd. gneisten, sw. V., „gneisten“, Funken werfen, sprühen, DW 8, 639

gnaneistōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ganeistōn

gnaneistra* 4, ganeistra, ahd., st. F. (ō): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. scintilla Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. gnaneista; W.: mhd. ganeister, geneister, st. F., sw. F., Funke; nhd. Gneister, F.?, Ganster, DW 8, 640; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

gnanisto* 2, gneisto, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke; ne. sparkle (N.); ÜG.: lat. igniculus Gl, scintilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gnaneista, EWAhd 4, 509; W.: mhd. geneiste, gneiste, ganeist, sw. M., st. F., Funke; s. nhd. Gneist, M., Funke, DW 8, 635

gnarrun 3, ahd., Sb.: nhd. Kahn, kleines Schiff, Nachen, leichtes Kaperschiff; ne. ship (N.), small ship; ÜG.: lat. carabus Gl, (linter)? Gl, myoparo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 508

gneiliz 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. lubricatque clivum? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 509

gneista, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gnaneista*

gneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ūf-; Hw.: s. gnaneisten

gneisto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gnanisto*

*gnīfan?, ahd., st. V. (6): nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Hw.: s. gniffen*; W.: mhd. knīfen, st. V., kneifen, kratzen; nhd. kneifen, st. V., kneifen, DW 13, 1402

gniffen* 3, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. jucken, kratzen, zwicken; ne. itch (V.); ÜG.: lat. prurire Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gneipan?, sw. V., kratzen; wgerm. *gnippijan, V., kratzen, EWAhd 4, 512; W.: fnhd. gniffen, sw. V., reiben, kratzen, DW 8, 646; nhd. (schweiz.) gniffen, sw. V., kratzen, jucken, Schweiz. Id. 2, 664, vgl. (bay.) kniffen, sw. V., kratzen, jucken, Schmeller 1, 1350, (schwäb.) kniffen, sw. V., kratzen, jucken, Fischer 4, 537

gnītahamma? 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehbehinderung?, X-Beinigkeit; ne. valgus malalignment; ÜG.: lat. pravis talis Gl, scaurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gnītan, hamma, EWAhd 4, 514

gnītan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, einreiben, stampfen, scheuern, sauber reiben; ne. rub (V.), stamp (V.); ÜG.: lat. conterere N, defricare Gl, fricare Gl, (premere)? Gl, refricare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben; idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436, EWAhd 4, 514; W.: mhd. gnīten, gnīden, st. V., reiben; fnhd. gneiten, st. V., reiben, DW 8, 640; nhd. (meckl.) gniden, st. V., reiben, Wossidlo/Teuchert 3, 210; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361a (gnītan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

gnitisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. reiben, glatt reiben, schleifen (V.) (1), polieren; ne. rub (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. limare Gl, (purgare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: s. gnītan, EWAhd 4, 518

*gnornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gnornon*

*godazzo, lang., sw. M. (n): nhd. „Gottvater“, Pate; ne. godfather; Q.: piem. guats, Pate, tessin. ghidats, vidats, Pate, lombard. gudats, güdats, Pate, emil. guidas, Pate, westvenez. güdas, gudas, Pate, valses. kō, Pate, kova, Patin

goffa 20, ahd., sw. F. (n): nhd. Hintern, Hinterbacke, Arschbacke, Hinterteil, Lende, Hüfte; ne. bottom (N.), hip (N.); ÜG.: lat. clunis Gl, coxa Gl, (lumbus) Gl, tergum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *gumpa, *guppa, Sb., Erhöhung; vgl. idg. *gʰeubʰ-, *gʰeub-, V., biegen, bücken, bewegen, Pokorny 450, EWAhd 4, 518; W.: mhd. goffe, guffe, sw. F., st. F., Hinterbacke, Hinterteil; nhd. (bay.-ält.) Goffe, F., Hinterbacke, Hinterteil, Schmeller 1, 875; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361b (goffa); Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26)

*gofjan, lang., sw. V.: nhd. schreien; ne. cry (V.); Q.: it. gufo, Eule

*gofjo, *gofo, lang., M.: nhd. „Schreier“, Eule; ne. „howler“, owl; Q.: it. gufo, Eule

gogizzōn*?, ahd., sw. V. (2, 1a?): Vw.: s. gougizzōn*

gold 80, ahd., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold; ÜG.: lat. (aureus) Gl, N, WH, aurum B, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (metallum) N, obryzum (= gibrant gold) Gl, obryzum (= gisotan gold) Gl, obryzum (= irsotan gold) Gl, obryzum (= lūttar gold) Gl, obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, (pretiosus?) N; Vw.: s. brūn-, hals-, ōr-, pfedel-, smalz-, smelzi-; Hw.: vgl. anfrk. gold*, as. gold*; Q.: B, GB, Gl (765), KI, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 5, 521; W.: mhd. golt, st. N., Gold, Schmuckwerk aus Gold, goldener Ring; nhd. Gold, N., Gold, DW 8, 679; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361b (gold); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

goldamar* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Goldammer; ne. yellow-hammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. gold, amaro; W.: s. nhd. Goldammer, M., F., Goldammer, DW 8, 711

goldbant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Goldband“, goldene Stirnbinde, goldenes Stirnband; ne. golden band; ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. nimbus?; E.: s. gold, bant, EWAhd 5, 523; W.: mhd. goltbant, st. N., Goldband; nhd. Goldband, N., Goldband, Streifen aus Goldmetall, DW 8, 715

*goldbluomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. goldblōmo*

goldbort* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Goldborte, Goldband; ne. golden band; ÜG.: lat. aurifrigium Gl; Hw.: s. goldborto*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. aurifrigium?; E.: s. gold, borto

goldborto* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Goldborte, Goldband, goldenes Halsband; ne. golden band; ÜG.: lat. aurifrigium Gl, murenula Gl; Hw.: s. goldbort*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aurifrigium?; E.: s. gold, borto, EWAhd 5, 523; W.: mhd. goltborte, sw. M., Goldband, Goldborte; s. nhd. Goldborte, F., Goldborte, aus goldenen Fäden gewebte Borte, DW 8, 722; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184a (goldborto); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

goldbrācha*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. goldbrāhha*

goldbrāhha* 1, goldbrācha*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Goldspange?, Goldprägung?; ne. golden buckle (?); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gold, brāhha?, EWAhd 5, 523

goldfadam* 1, goldfadum*, ahd., st. M. (a): nhd. Goldfaden; ne. golden thread; ÜG.: lat. (brattea) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gold, fadam, EWAhd 5, 524; W.: mhd. goltvadem, st. M., Goldfaden; nhd. Goldfaden, M., Goldfaden, aus Gold oder goldfarbenem Metall gezogener oder damit übersponnener Faden, DW 8, 766; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 266a (goldfadum); Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)

goldfadum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. goldfadam*

goldfahs* 1, ahd., Adj.: nhd. goldhaarig, goldfarbiges Haar habend; ne. gold-haired; ÜG.: lat. auricomus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. auricomus; E.: s. gold, fahs, EWAhd 5, 524

goldfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Goldfarbe, goldene Farbe; ne. gold-colour; Q.: N (1000); E.: s. gold, farawa, EWAhd 5, 524; W.: mhd. goltvarwe, st. F., goldene Farbe; nhd. Goldfarbe, F., Goldfarbe, Farbe des Goldes, DW 8, 768

goldfaro* 11, ahd., Adj.: nhd. goldfarbig, golden, goldglänzend; ne. golden; ÜG.: lat. auratus N, aureus Gl, auricolor WH, aurulentus Gl, fulvus N, rutilans N, sucinacium (N.) (= goldfaro wīn) Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lüs. lat. auricolor?; E.: s. gold, faro, EWAhd 5, 524; W.: mhd. goltvar, Adj., goldfarb, goldverziert, wie golden; nhd. goldfarb, Adj., Adv., von der Farbe des Goldes, DW 8, 767

*goldfaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. goldfat*

goldfel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Goldfell“, goldfarbenes Fell, Goldvlies, goldenes Vlies, Goldblech?; ne. golden fleece; ÜG.: lat. pellis aurata Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pellis aurata; E.: s. gold, fel, EWAhd 5, 524; W.: mhd. goltvel, st. N., goldfarbenes Fell; nhd. Goldfell, N., „Goldfell“, golden gefärbtes Fell, DW 8, 770

goldfingar* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldfinger“, Ringfinger; ne. gold-finger; ÜG.: lat. anularis Gl, medicus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis?; E.: s. gold, fingar, EWAhd 5, 524; W.: mhd. goltvinger, st. M., Goldfinger; nhd. Goldfinger, M., Goldfinger, vierter Finger, Ringfinger, DW 8, 771

goldgrioz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Goldsand, goldhaltiger Sand; ne. gold-sand; ÜG.: lat. arenae aureae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arena aurea; E.: s. gold, grioz, EWAhd 4, 524

goldgruoba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Goldgrube, Goldbergwerg; ne. goldmine; Hw.: vgl. as. goldgrōva (?)*; E.: s. gold, gruoba, EWAhd 4, 524; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 318

goldketina 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Goldkette, goldene Halskette; ne. chain (N.) of gold; Q.: WH (um 1065); E.: s. gold, ketina*, EWAhd 4, 524

goldmessinc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. goldmessing*

goldmessing* 1, goldmessinc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Goldmessing“, Messing, goldglänzendes Messing, Edelmessing; ne. precious brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aurichalcum; E.: s. gold, messing, EWAhd 4, 524

*goldōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hals-, pfedel-

*goldōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. hals-; Hw.: s. *goldōn?

goldring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldring“, Goldreif, Diadem; ne. gold-ring; ÜG.: lat. diadema N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. diadema?; E.: s. gold, ring, EWAhd 4, 524; W.: mhd. goltrinc, st. M., Aureole, Goldring als Kopfschmuck; nhd. Goldring, M., Goldring, Schmuckring aus Gold, DW 8, 825

goldrōt 1, ahd., Adj.: nhd. goldrot, rot von Gold; ne. golden red; ÜG.: lat. auro rutilatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. auro rutilatus?; E.: s. gold, rōt, EWAhd 4, 525; W.: mhd. goltrōt, Adj., goldverziert, von Gold; nhd. goldrot, Adj., goldrot, durch Glanz metallisch wirkendes Rot, DW 8, 826

goldsmid 13, ahd., st. M. (a): nhd. Goldschmied; ne. gold-smith; ÜG.: lat. artifex Gl, aurifex Gl; Hw.: vgl. as. goldsmith*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aurifex?; E.: s. gold, smid, EWAhd 4, 525; W.: mhd. goltsmit, st. M., Goldschmied; nhd. Goldschmied, M., Goldschmied, DW 8, 835; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 361b (goldsmid); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

goldstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Goldstein“, Topas, goldfarbiger Edelstein; ne. „gold-stone“, topas; ÜG.: lat. lapis pretiosus NGl, topazion Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapis pretiosus; E.: s. gold, stein, EWAhd 4, 525; W.: mhd. goltstein, st. M., Topas, Probierstein, Edelstein der wie Gold aussieht; nhd. Goldstein, M., „Goldstein“, Edelstein, goldhaltiger Stein, Stein der Weisen, DW 8, 849

goldtrago 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Goldträger“, Goldfinger, Ringfinger; ne. „gold-bearer“, ringfinger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. gold, tragan, EWAhd 4, 525

*goldwibil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. goldwivil*

*goldwolo?, ahd., sw. M. (n)?: Hw.: vgl. as. goldwelo*

goldwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Schöllkraut, Schellkraut, Affodill, gelber Affodill, Seidelbast?; ne. celandine; ÜG.: lat. affodillus Gl, chelidonium Gl, (coconidium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gold, wurz, EWAhd 4, 525; W.: mhd. goltwurz, goldewurz, st. F., Schöllkraut, Gelber Affodill, Seidelbast; nhd. Goldwurz, F., „Goldwurz“, Schöllkraut, DW 8, 868

*goltan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestraft; ne. punished; Vw.: s. fir-, *int-, un-, unfir-, unint-; Hw.: s. geltan*

*goltanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *int-, unint-

*goltano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. int-, unint-

gomaheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Person, Persönlichkeit; ne. being (N.), person, personality; ÜG.: lat. persona WK; Q.: O, WK (790?); I.: Lsch. lat. persona?; E.: s. gomo, heit, EWAhd 4, 526; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362b (gomaheit)

gomalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gomalīhho*

gomalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, kräftig; ne. manly; ÜG.: lat. virilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. virilis?; E.: s. gomo, līh (3), EWAhd 4, 526

gomalīhho* 5, gomalīcho*, ahd., Adv.: nhd. männlich, mannhaft, auf mannhafte Weise, mutig; ne. manly, bravely; ÜG.: lat. viriliter N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. viriliter?; E.: s. gomo, līh (3), EWAhd 4, 526; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362b (gomalīhho)

*gomkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gumkunni*

*gomkust?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. gumkust*

gomman 54, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Ehemann, Mensch; ne. man (M.), husband, human (M.); ÜG.: lat. baro Gl, mas Gl, N, masculus (M.) T, vir B, Ch, Gl, I, N, O, T, virilis (= des gommanes) N; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, N, O, OT, T; E.: s. gomo, man, EWAhd 4, 526; W.: mhd. gomman, M., Mann; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362b (gomman); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

gommanbarn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knabe, Junge, männlicher Nachkomme, männliches Kind; ne. boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. masculinus?; E.: s. gomman, barn, EWAhd 4, 527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 158b (gommanbarn)

gommanin* 4, gommannin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Männin, Frau, Mannweib, männliches Wesen weiblichen Geschlechts; ne. woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. virago; E.: s. gomman, EWAhd 4, 527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362b (gommannin); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

gommankind* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „männliches Kind“, Sohn, Knabe; ne. son, boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) Gl, proles mascula N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. proles mascula; E.: s. gomman, kind, EWAhd 4, 527

gommankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich; ne. male (Adj.); ÜG.: lat. masculus? Gl, masculinus? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculinus?; E.: s. gomman, kund, EWAhd 4, 527; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

gommankunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „männlichen Geschlecht“, Knabe; ne. boy; ÜG.: lat. masculinum (N.) Gl; Hw.: s. gommankund*?; vgl. as. gumkunni; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. masculinum?; E.: s. gomman, kunni, EWAhd 4, 527

gommanlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gommanlīhhī*

gommanlīh 5, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, tapfer; ne. manly; ÜG.: lat. virilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. virilis?; E.: s. gomman, līh (3), EWAhd 4, 527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362b (gommanlīh); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

gommanlīhhī* 1, gommanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Männlichkeit, Mannhaftigkeit, Standhaftigkeit; ne. manliness; ÜG.: lat. virilitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilitas; E.: s. gomman, līh (3), EWAhd 4, 527; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gommannin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gommanin*

gomo (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Mann, Held, Heros, Mensch, Vornehmer, Aristokrat, Herr; ne. man (M.), hero, human (M.); ÜG.: lat. baro Gl, (erilis) Gl, heros Gl, homo O, procer Gl, (senator) Gl, vir Gl, I; Vw.: s. brūti-, *diot-, sisa-, truht-; Hw.: vgl. anfrk. *gomo?, as. *gomo?, gumo?; Q.: Gl (nach 765?), I, M, O; I.: Lbd. lat. heros?, senator?; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, EWAhd 4, 527; W.: mhd. gome, goume, sw. M., Mann; vgl. nhd. gam, Suff., gam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362a (gomo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gomo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūsi-; Hw.: vgl. as. *gomo?

*gomskeffi?, *gomsceffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gumskepi

gor 11, gōr, ahd., st. N. (a): nhd. Mist, Dung, Kot, Schmutz; ne. manure, mud; ÜG.: lat. caenum Gl, fimus Gl; Hw.: vgl. as. *gor?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; s. idg. *g̯ʰer-, *g̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493, EWAhd 4, 530; W.: nhd. (ält.) Gor, N., Gor, Mist, DW 8, 960; W.: nhd. (schweiz.-ält.) Gur, Guhr, N., Kot, Mist, Dung, Stalder 1, 498; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362b (gōr); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

gōr, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gor

gōrag* 6, ahd., Adj.: nhd. arm, armselig, wenig, dürftig, gering, mager, abgezehrt, abgemagert; ne. poor (Adj.), little (Adj.), meager; ÜG.: lat. exiguus N, macilentus Gl, pauper N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *gauraga-, *gauragaz, Adj., betrübt, verzagt; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, EWAhd 4, 531; W.: mhd. gōrec, Adj., arm, mager, wenig; nhd. (ält.) gorig, Adj., gering, armselig, mager, DW 8, 966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 363a (gōrag)

gōraglīh* 1, gōriglīh*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, arm, jämmerlich, jammervoll; ne. terrible, poor (Adj.), miserable; Q.: O (863-871); E.: s. gōrag, līh (3), EWAhd 4, 533; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 363a (gōraglīh)

gorawunt* 1, ahd., Adj.: nhd. „kotwund“; ne. wounded; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. wunt

gorgizen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gorgizzen*

gorgizzen* 1, gorgizen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gurgeln; ne. gargle (V.); ÜG.: lat. gargarizare Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. gargarizare; E.: s. lat. gargarizare, V., gurgeln; gr. γαργαρίζειν (gargarízein), V., gurgeln, kitzeln; vgl. idg. *g̯er- (1), *g̯erə-, *g̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474, EWAhd 4, 533; W.: vgl. nhd. (dial.) gurgsen, gorgsen, sw. V., aufstoßen, DW 9, 1158

gōriglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gōraglīh*

gōringī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Elend, Jammer; ne. misery; Q.: O (863-871); E.: germ. *gauringa-, *gauringaz, *gaurenga-, *gaurengaz, st. M. (a), Elend, Betrübnis; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, EWAhd 4, 533; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 363a (gōringī)

*gorn?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gorn

*gornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. gornon*

*gornwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gornword*

gorpoto*? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper?, Gestalt?; ne. body?, shape (N.)?; ÜG.: lat. corpus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. corpus; E.: s. lat. corpus, N., Körper, Leib; idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620, EWAhd 4, 533

gosne, ahd., F.?: Vw.: s. gousana

got 3010, ahd., st. M. (a): nhd. Gott; ne. god; ÜG.: lat. (altissimus) N, (auctor) N, (Bacchus) N, caeles (M.) N, (caritas) NGl, (Christus) NGl, clerus (= gotes man) LB, (conditor orbis magni) N, (confessio) NGl, (deificatio) N, deitas I, WH, delubrum (= gotes hūs) Gl, deus AG, APs, B, C, Ch, E, FG, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, Ph, PT=T, RhC, SPs, StE, T, divinitas I, N, O, (divinus) Gl, MF, N, NGl, (divus) Gl, dominus Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, T, ecclesia (= gotes brūt) NGl, eucharistia (= gotes līhhamo)? Gl, (excelsus) Gl, N, genius (= der nidaro got) N, gratia (= gotes huldī) Gl, gratia (= gotes gināda) Gl, NGl, halleluia (= gote lob) NGlP, idolum Gl, Iesus Christus NGl, incarnatio (= gotes giburt) NGl, ira ventura (= gotes urteili) O, Israel (= gotes anaseho) NGl, Israelita (= gotes anaskouwo) NGl, (numen) N, (petra) I, (principium) N, (providentia) N, (rector) N, sacerdos (= gotes man) LB, sacramentum (= gotes touganī) NGl, (sanctus) NGl, sidera (= gota) N, (summus) N, (superus) N, templum (= gotes hūs) NGl, (verbum) NGl, viaticum (= gotes līhhamo) Gl; Vw.: s. ab-, alt-, arzat-, *diot-, erd-, fiur-, fuotar-, gart-, giswās-, halb-, heim-, hella-, herd-, himil-, hūs-, irmin-, liut-, luft-, meri-, peh-, pfliht-, skaz-, steti-, tehan-, tuom-, *waltant-, wīg-, wīn-, zwīfal-; Hw.: vgl. anfrk. god*, as. god; Q.: AG, APs, B, BB, BG, BI, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, JB, L, LB, LS, M, MB, MF, MH, MNPS, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PN, Psb, PT, RB, RhC, SPs, StE, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. deus?, dominus?; E.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, EWAhd 4, 534; W.: mhd. got, st. M., Gott, Abgott, Götze, Christus; nhd. Gott, M., Gott, DW 8, 1017; R.: gibriefite gota: nhd. zu Göttern Erhobene; ne. raised to gods; R.: gisah ... got: nhd. glücklich der; ne. fortunate who; R.: gote zuosehantemo: nhd. im Angesicht Gottes; ne. in the face of God; R.: were got: nhd. bei Gott; ne. with God; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 363a (got); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

Got*, ahd., st. M. (i): nhd. Gote (M.); ne. Goth; ÜG.: lat. Cotiani? (= Guti) Gl, (Gaetulus) Gl, (Geloni) (= Guti) Gl, Gothi (= Guti) Gl; Hw.: s. Gothus, Guti; vgl. as. *Gōt?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. gote, M., Gote; nhd. Gote, M.=PN, Gote, DW 8, 985

gota 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Patin, Taufpatin, Gote (F.); ne. godmother; ÜG.: lat. admater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. got, EWAhd 4, 537; W.: mhd. gote, gotte, sw. F., Patenkind, Pate, Patin; nhd. Gote, F., Patin, weiblicher Täufling, DW 8, 990

gotabetti* 5, gotobetti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Götterbett, Polsterstätte einer Gottheit, Polstersitz für die heidnischen Götter; ne. bed of gods; ÜG.: lat. lectus deorum Gl, pulvinar Gl, pulvinarium Gl; Hw.: vgl. anfrk. godesbeddi*, as. godobeddi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectus divitum; E.: s. got, betti, EWAhd 4, 538

gotadaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadeht*

gotadeht* 1, gotadaht*, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm, gottergeben, andächtig; ne. god-fearing, pious; ÜG.: lat. devotus NGl, sanctus? N; Hw.: s. gotadehti* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. devotus; E.: s. got, denken, EWAhd 4, 538

gotadehti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frömmigkeit, Ergebenheit, Gottergebenheit, Andacht; ne. piety, devotion; ÜG.: lat. devotio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?; E.: s. gotadeht, EWAhd 4, 538

gotadehti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. fromm, gottesfürchtig; ne. pious, god-fearing; ÜG.: lat. sanctus N; Hw.: s. gotadeht*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. devotus?; E.: s. gotadeht

*gotadehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gotadehtīgo*; W.: s. mhd. gotdōhtec, Adj., an Gott denkend, fromm; s. nhd. gottesdächtig, Adj., fromm, Gottes Willens eingedenk, DW 8, 1211

gotadehtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Frömmigkeit, Religion, Gottesverehrung, Andacht; ne. piety, religion; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. devotio?, Lbd. lat. religio?; E.: s. gotadeht, EWAhd 4, 538

gotadehtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig, heilig, unantastbar; ne. pious, god-fearing; ÜG.: lat. sancte N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. devote?; E.: s. gotadeht, EWAhd 4, 538; W.: vgl. nhd. gottesdächtig, Adj., fromm, Gottes Willens eingedenk, DW 8, 1211

gotaforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotaforhtal*

gotaforht 1, ahd., Adj.: Vw.: s. gotforht

gotaforhtal* 3, gotaforahtal*, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. timoratus?; E.: s. got, forhtal, EWAhd 4, 539; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317a (gotaforhtal)

gotagelt* 4, gotesgelt, ahd., st. N. (a): nhd. Gottesdienst, Gottesverehrung, Opfer; ne. divine service, sacrifice (N.); ÜG.: lat. caerimonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caerimonia?; E.: s. got, gelt, EWAhd 4, 539; W.: s. nhd. Gottesgeld, N., Handgeld, Gottespfennig, Opfergeld, DW 8, 1246; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352a (gotagelt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gotaheit* 31, gotheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliche Natur, göttliches Wesen; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. deificatio N, deitas NGl, deus N, divinitas N, NGl, Ph, numen Gl, N, nutus dei? Gl, potestas divina? Gl, (verbum) NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl, Ph; I.: Lüs. lat. divinitas; E.: s. got, heit, EWAhd 4, 539; W.: mhd. goteheit, gotheit, st. F., Göttlichkeit, Gottheit; nhd. Gottheit, F., Göttlichkeit, Gottheit, DW 8, 1336

gotakundlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotkundlīh*

gotaleido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, Gottverhasster; ne. enemy of God; ÜG.: lat. Antichristus? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. Antichristus?; E.: s. got, leidōn, EWAhd 4, 539; W.: s. mhd. gotleit, goteleit, M., Widerwärtiger, Sünder; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364b (gotaleido)

gotalīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotalīhhī*

gotalīh* 25, gotlīh*, gotolīh*, ahd., Adj., Pron.-Adj.: nhd. göttlich, gottähnlich; ne. divine (Adj.); ÜG.: lat. (deus) Gl, I, N, divinus Gl, I, N, NGl, iustitia (= gotalīh urteil) Gl, sacer N; Hw.: vgl. as. gōdlīk; Q.: FP?, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, W; I.: Lüt. lat. divinus?; E.: s. got, līh (3), EWAhd 4, 539; W.: mhd. gotelich, götelich, gotlich, götlich, Adj., von Gott ausgehend, sich auf Gott beziehend, göttlich; nhd. göttlich, Adj., göttlich, DW 8, 1356; R.: allero gotalīh: nhd. jeder Gott; ne. every god; ÜG.: lat. omnis ordo caelicolum N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364b (gotlīh); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

gotalīhhī* 3, gotalīchī*, gotlīhhī*, gotlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, Göttliches; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. (divinus) I, MF?, N; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lsch. lat. divinitas; E.: s. got, līh (3), EWAhd 4, 539; W.: mhd. gotlīche, st. F., Göttlichkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364b (gotlīhhī)

gotamaht* 1, gotemaht*, gotesmaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gottesmacht, göttliche Macht; ne. god’s power; ÜG.: lat. numen N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. numen?; E.: s. got, maht, EWAhd 4, 539

gotaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. gotman*

gotanawartāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gottesbetrachter“, Israelit, einer der Gott anschaut, Gott Anschauender; ne. „god-seer“, Israelite; ÜG.: lat. Israel (.i. vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. videns deum; E.: s. got, ana, wartēn, EWAhd 4, 540

*gotarasta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. godorasta*

gotaspel, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gotspel

gotaswilo* 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Abszess, Geschwür, Karbunkel; ne. abscess, ulcer, boil (N.); ÜG.: lat. anthrax Gl, apostema Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. got, swilo

gotawebbi* 41, ahd., st. N. (ja): nhd. Purpur, Seide, Leinen, Prunkgewebe, Staatskleid, kostbarer Stoff, feines Gewebe, Damast, Tunika, Rundrock; ne. purple (N.), silk (N.), linen (N.), robe (N.), damask; ÜG.: lat. (bombyx) Gl, byssina (= wīzaz gotawebbi) Gl, (byssus) Gl, coccinum (N.) Gl, coccum Gl, colobium Gl, cyclas Gl, (hyacinthus) Gl, ostrum Gl, peplum Gl, polita? Gl, polymitarius (= gotawebbi wirkenti) Gl, polymitum (N.) Gl, purpura Gl, T, (scutulatus) Gl, sericum Gl, vellera serum Gl, vestis serica Gl; Hw.: vgl. as. godowėb*, godowėbbi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. gr. theouphantos?, Lbd. lat. purpura?; E.: s. got, webbi, EWAhd 4, 540; R.: gotawebbi wīzaz: nhd. weißer kostbarer Stoff, Batist; ne. batiste, cambric; ÜG.: lat. byssum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364b (gotawebbi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl174 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 845), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gotawebbīn* 8, ahd., Adj.: nhd. leinen (Adj.), seiden, aus feinem Gewebe bestehend, aus kostbarem Stoff bestehend, purpurn; ne. linnen (Adj.), silky, purple (Adj.); ÜG.: lat. carbaseus Gl, coccineus Gl, hyacinthinus Gl, purpureus Gl, T, sericus Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. gotawebbi, EWAhd 4, 541; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365a (gotawebbīn)

gotawebbiroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gotawebbirok*

gotawebbirok* 1, gotawebbiroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Staatsrock“, Prunkkleid, Purpurmantel, Staatsmantel, Obergewand; ne. robe (N.), splendid garment; ÜG.: lat. chlamys coccineus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. gotawebbi, rok, EWAhd 4, 541

gotawebbisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotawebbisk*

gotawebbisk* 1, gotawebbisc*, ahd., Adj.: nhd. „prunkgeweblich“, seiden, aus kostbarem Stoff bestehend, aus Damast bestehend, das Weben feiner Stoffe betreffend; ne. of splendid web, silky; ÜG.: lat. polymitarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. gr. theouphantos?; E.: s. gotawebbi, EWAhd 4, 541

gotawebbiwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Seidenraupe; ne. silk-worm; ÜG.: lat. bombyx Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. bombyx?; E.: s. gotawebbi, wurm, EWAhd 4, 541

gotawuoto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Gottesfeind, Tyrann, Wüterich; ne. enemy of God; ÜG.: lat. (Herodes) O, (tyrannis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. got, wuoten, EWAhd 4, 541; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365a (gotawuoto); Son.: Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132)

*gotbilidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

*gotdionost?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ab-

gotemaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gotamaht*

gotesgelt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gotagelt*

goteshūs 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gotteshaus, Tempel; ne. house of god, temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. templum?, Lüs. lat. domus dei?; E.: s. got, hūs, EWAhd 4, 543; W.: mhd. goteshūs, gothūs, st. N., Gotteshaus, Kirche, Kirchengebiet; nhd. Gotteshaus, N., Gotteshaus, Tempel, kirchliches Institut, Kloster, DW 8, 1253

goteslīchamo*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. goteslīhhamo*

goteslīhhamo* 1, goteslīchamo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eucharistie, Abendmahl; ne. Eurachist; ÜG.: lat. (eucharistia) Gl; Hw.: s. got, līhhamo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. got, līhhamo, EWAhd 4, 543; W.: s. mhd. gotlīchnam, st. M., Leichnam Gottes, heiliges Abendmahl; nhd. Gottesleichnam, M., „Gottesleichnam“, DW 9, 1279

goteslob? 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Gotteslob“, Halleluja, Lobpreis Gottes; ne. hallelujah; ÜG.: lat. halleluia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. got, lob, EWAhd 4, 543

gotesmaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gotamaht*

gotesman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. gotman*

*gotfater?, ahd., st. M. (er): Hw.: vgl. as. godfadar*

gotforaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotforht

gotforht 1, gotforaht*, gotaforht, ahd., Adj.: nhd. gottesfürchtig; ne. god-fearing; ÜG.: lat. timoratus T; Hw.: vgl. as. god-forht*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. timoratus?; E.: s. got, forhten, EWAhd 4, 544; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317a (gotaforht)

gotgeistlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gottgeistlich“, dem Geist Gottes wesenseigen, göttlich; ne. divine, of divine spirit; ÜG.: lat. (spiritus dei) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. spiritus dei?; E.: s. got, geist, līh (3), EWAhd 4, 544; W.: vgl. nhd. (ält.) gottesgeistig, gottgeistig, Adj., vom Geiste Gottes durchdrungen, DW 8, 1245

gotheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gotaheit*

Gothicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gotisch; ne. Gothic; Q.: Gl (11./12. Jh.)

*gothūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ab-

Gothus*, Gothi (Pl.), Guthi (Pl.), lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Gote (M.), Goten (= Gothi); ne. Goth, Goths (= Gothi); ÜG.: ahd. Guti; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. Guti; Hw.: s. Got*, Guti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365a (gothus); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

goting* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Priester, Vorsteher, Beamter mit richterlichen Funktionen, Vertreter Gottes?; ne. priest; ÜG.: lat. tribunus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer; vgl. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, EWAhd 4, 544

gotkund* 20, ahd., Adj.: nhd. göttlich, Gott zukommend, von Gott gemacht, von Gott herrührend, Gott gehörig; ne. divine; ÜG.: lat. deificus B, Gl, divinus B, Gl, MH, sapientia dei (= gotkundiu spāhida) T; Hw.: s. gotkundi*; vgl. as. godkund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, T; I.: Lbd. lat. deificus?, divinus?; E.: s. got, kund, EWAhd 4, 544; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364a (gotkund); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

gotkundi* 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. göttlich; ne. divine; Hw.: s. gotkund*

gotkundī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Göttlichkeit, Gottheit; ne. divinity, deity; ÜG.: lat. deitas MH, divinitas B, MH, WK, (divinus)? B; Hw.: vgl. as. godkundi*; Q.: B, GB, MH, WK (790?); I.: Lbd. lat. divinitas; E.: s. got, kund, EWAhd 4, 544; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364a (gotkundī)

gotkundida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Göttlichkeit; ne. divinity; ÜG.: lat. divina B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. divinitas; E.: s. got, kundida, EWAhd 4, 544; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364a (gotkundida)

gotkundlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gotkundlīhho*

gotkundlīh* 4, gotakundlīh*, ahd., Adj.: nhd. göttlich; ne. divine; ÜG.: lat. (deitas) O, divinus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. divinus; E.: s. got, kund, EWAhd 4, 539; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364a (gotkundlīh)

gotkundlīhho* 3, gotkundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. göttlich, durch Gott, von Gott, auf göttliche Weise, durch göttliche Fügung; ne. by God; ÜG.: lat. divinitus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. divinitus; E.: s. got, kund, līh (3), EWAhd 4, 544; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364a (gotkundlīhho); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gotkundnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Göttlichkeit; ne. divinity; ÜG.: lat. divinitas WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. divinitas?; E.: s. gotkund, EWAhd 4, 545; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364a (gotkundnissi)

*gotkunnilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. godkunnilīk*

gotlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotalīhhī*

gotlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotalīh*

gotlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gotalīhhī*

gotlobōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. got*, lobōn

gotman* 1, gotesman*, gotaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Gottesmann“, Geistlicher, Theologe, um Gottesdinge bemühter Mann; ne. „man of God“, clergyman; ÜG.: lat. vir dei M; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN; I.: Lüs. lat. vir dei; E.: s. got, man, EWAhd 4, 545; W.: s. nhd. Gottesmann, M., „Gottesmann“, Kirchenpfleger, Gotteshausmann, DW 8, 1286; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364b (gotaman)

*gotmuoter?, ahd., st. F. (er): nhd. Patin; ne. godmother; Q.: s. Kluge s. v. Gote (F.); I.: Lüt. lat. commater?

gotnissa 12, ahd., st. F. (jō): nhd. Gottheit, Göttlichkeit; ne. deity, divinity; ÜG.: lat. deitas I, MF, deus I, MF, divinitas I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. deitas?, divinitas?; E.: s. got, EWAhd 4, 545; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364b (gotnissa)

gotnissi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Gottheit, Göttlichkeit, göttliches Wesen; ne. deity; ÜG.: lat. divinitas O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. deitas?, divinitas?; E.: s. got, EWAhd 4, 545; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364b (gotnissi)

gotobetti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gotabetti*

gotolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gotalīh*

gotreizāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gottesreizer“, der Gott reizt, Feind Gottes; ne. „challenger of god“; ÜG.: lat. (amaricans) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaricans; E.: s. got, reizāri, EWAhd 4, 545; W.: nhd. Gottreizer, M., „Gottesreizer“, einer der Gott reizt

*gotrīhhi?, *gotrīchi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

gotscelta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gotskelta*

gotscelto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gotskelto*

gotskelta* 1, gotscelta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gotteslästerung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. got, skelta, EWAhd 4, 545

gotskelto* 2, gotscelto, ahd., sw. M. (n): nhd. Gotteslästerer; ne. blasphemer; ÜG.: lat. blasphemus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. got, skeltan, EWAhd 4, 545

gotspel 5, gotaspel, ahd., st. N. (a): nhd. Evangelium, frohe Botschaft, Erzählung von Gott; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium MF, T; Hw.: vgl. as. gōdspel*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. got, spel, EWAhd 4, 545; W.: mhd. gotspel, st. N., Evangelium, Erzählung von Gott; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364b (gotspel, gotaspel)

gotspellōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „evangelisieren“, das Evangelium verkündigen, die frohe Botschaft verkünden; ne. preach, proclaim; ÜG.: lat. evangelizare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. evangelizare; E.: s. got, spel, EWAhd 4, 546; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364b (gotspellōn)

*gotstuol?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ab-

gotten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. got; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365a (gotten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

goucal*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gougal*

goucalheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gougalheit*

goucallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gougallīh*

goucaltuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gougaltuom*

gouchesamphara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gouhhesampfara*

gouchesampharo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gouhhesampfaro*

goufana* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Handvoll, Hand, hohle Hand; ne. handful (N.), hand (N.); ÜG.: lat. cophina? Gl, (poples) Gl; Hw.: s. gousana*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gaupanō, st. F. (ō), hohle Hand; s. idg. *gʰeubʰ-, *gʰeub-, V., biegen, bücken, bewegen, Pokorny 450, EWAhd 4, 547; W.: s. mhd. goufe, sw. F., hohle Hand; nhd. (dial.) Gaufen, F., hohle Hand, DW 4, 1542f; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gougal* 5, goukal*, goucal*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Gaukelei, Zauberei, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.), deception; ÜG.: lat. in Beelzebub (= mit gougale) NGl, praestigium Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. Beelzebub?; E.: Herkunft ungeklärt, s. lat. ioculārī?, EWAhd 4, 548; W.: mhd. goukel, gougel, st. N., „Zauberei“, Zauberei, Possen, zauberisches Blendwerk; nhd. (ält.) Gaukel, Gäukel, N., M., närrisches Treiben, Gaukler, DW 4, 1548

gougalāri* 23, goukalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gaukler, Zauberer, Weissager, Magier, Betrüger; ne. juggler, magician, fortune-teller; ÜG.: lat. (curiositas) Gl, hariolus Gl, (magicus) O, magus (M.) Gl, NGl, maleficus (M.) Gl, praestigiator Gl, scaenicus (M.) Gl; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lüt. lat. hariolus?, Lw. lat. ioculator?; E.: s. gougal*, EWAhd 4, 551, EWAhd 4, 552; W.: mhd. goukelære, gougelære, st. M., Zauberer, Gaukler, Taschenspieler; nhd. Gaukler, M., Gaukler, der das Gaukeln als Kunst treibt, DW 4, 1563; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365a (gougalāri); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gougalheit* 3, goukalheit*, goucalheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Gaukelei, Vorgaukelung, Zauberei, Weissagung, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, divinatio pythonica Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?, praestigium?; E.: s. gougal, heit, EWAhd 4, 552; W.: mhd. goukelheit, st. F., Betrug; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365b (gougalheit); Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478) (2. Viertel 9. Jh.)

gougallīh* 1, goukallīh*, goucallīh*, ahd., Adj.: nhd. gauklerisch, zauberisch, magisch, zauberhaft, Zauber...; ne. juggling (Adj.), magic (Adj.); ÜG.: lat. magicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magicus?; E.: s. gougal, līh (3), EWAhd 4, 552; W.: vgl. mhd. gouclich, Adj., närrisch

gougalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, weissagen, wahrsagen, Wahrsagerei betreiben; ne. juggle (V.), conjure, foretell; ÜG.: lat. hariolari Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. hariolari?; E.: s. gougal*, EWAhd 4, 552; W.: mhd. goukeln, gougeln, sw. V., Zauberei treiben, Gaukelpossen treiben; nhd. gaukeln, sw. V., „gaukeln“, ungewöhnliche und zwecklose Bewegungen machen, tändeln, Narrenpossen treiben, DW 4, 1553

gougaltuom* 1, goukaltuom*, goucaltuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Gaukelei, Zauberei, Magie, Blendwerk; ne. juggling (N.), magic (N.); ÜG.: lat. magia? Gl, (magicus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magia?; E.: s. gougal*, EWAhd 4, 552

gougarōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. müßiggehen, umherschweifen, umherstreifen, umherziehen, schwätzen; ne. be idle, roam (V.); ÜG.: lat. evagari Gl, garrulus (= gougarōnti)? Gl, (vacare) B, vagari B, Gl, vagus (= gougarōnti) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gougal*, EWAhd 4, 553; W.: mhd. gougern, sw. V., umherschweifen; R.: gougarōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. umherschweifend, unstet; ne. roaming about; ÜG.: lat. garrulus Gl, vagus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365b (gougarōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gougarōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gougarōn*

gougezzen*?, ahd., sw. V. (2, 1a?): Vw.: s. gougizzōn*

gougizzōn* 1, gougezzen*?, gogizzōn*?, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. betören; ne. enchant; ÜG.: lat. infatuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gouh?, EWAhd 4, 520, EWAhd 4, 554

gouh (1) 35, ahd., st. M. (a): nhd. Gauch, Kuckuck, Kuckucksruf, Dummkopf, Narr, Tor (M.), Einfältiger; ne. cuckoo, fool (M.); ÜG.: lat. cuculus Gl, follis? Gl, geometrix? Gl, (larus) (= gouh Fehlübersetzung?) Gl, (ortygometra) Gl, perdix? Gl, (stultus) (M.) N, NGl, tucus Gl; Vw.: s. urheiz-; Hw.: vgl. as. gōk; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LAl, N, NGl, PN, (Urk); E.: germ. *gauka-, *gaukaz, st. M. (a), Gauch, Kuckuck; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413?, EWAhd 4, 554; W.: mhd. gouch, st. M., Kuckuck, Buhler, Tor (M.), Narr, Gauch; nhd. Gauch, M., Gauch, Kuckuck, Narr, DW 4, 1524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365b (gouh); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

gouh (2) 1, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, einfältig; ne. foolish; ÜG.: lat. imprudens N; Q.: N (1000); E.: s. gouh (1), EWAhd 4, 556; W.: nhd. gauch, Adj., töricht, einfältig

gouhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stultitia; E.: s. gouh (1), heit, EWAhd 4, 556; W.: mhd. gouchheit, st. F., Narrheit; fnhd. gäuchheit, F., gäuchische Narrheit, DW 4, 1535

gouhhesampfara* 6, gouchesamphara, ahd., sw. F. (n): nhd. Waldsauerklee, Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. (acitula) Gl, panis cuculi Gl, (plantago)? Gl; Hw.: s. gouhhesampfaro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gouh (1), ampfara, EWAhd 4, 556; W.: s. mhd. gouchesampfere, sw. F., Sauerklee; fnhd. gachesampfer, F., Sauerklee; vgl. nhd. Gauchampfer, M., Gauchklee, Kuckucksklee, DW 4, 1531

gouhhesampfaro* 1 und häufiger, gouchesampharo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Waldsauerklee, Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. trifolia Gl; Hw.: s. gouhhesampfara*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gouh (1), ampfaro, EWAhd 4, 556; W.: s. nhd. Gauchampfer, M., Gauchklee, Kuckucksklee, DW 4, 1531

*gouhhessūra?, *gouchessūra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gōkassūra*

gouhlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gouhlīhho*

*gouhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gouhlīhho*

gouhlīhho* 1, gouhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. töricht, törichterweise; ne. foolishly; ÜG.: lat. insipienter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. insipienter; E.: s. gouh (1), līh (3), EWAhd 4, 556

goukal*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gougal*

goukalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gougalāri*

goukalheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gougalheit*

goukallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gougallīh*

goukaltuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gougaltuom*

*goum (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hūsi-

goum* (2)? 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufmerksamkeit, Sorge, Genuss; ne. attention, care (N.), enjoyment; Q.: Psb (um 900); E.: s. gouma; W.: s. mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; nhd. (ält.) Gaum, F., Hut (F.), Beobachtung, DW 4, 1574; R.: goum neman: nhd. etwas wahrnehmen, etwas bemerken; ne. notice s.th.

gouma 101, ahd., st. F. (ō): nhd. Essen (N.), Speise, Festmahl, Mahl, Mahlzeit, Genuss, Aufmerksamkeit, Frühstück, Imbiss, Speisung, Nahrung, Fütterung, Freude; ne. food, meal (N.), enjoyment, attention; ÜG.: lat. advertere (= goumūn neman) Gl, I, animadvertere (= goumūn neman) Gl, aspicere (= gouma neman) Gl, attendere (= gouma neman) Gl, attendere (= goumūn neman) I, cena Gl, O, T, cenoleum? Gl, (coenobium)? Gl, comissatio (= huorīg gouma) Gl, considerare (= gouma neman) Gl, conspicere (= gouma neman) Gl, convivium Gl, N, T, deprehendere (= goumūn neman) Gl, epulae Gl, (N), epulatio? Gl, fortuna Gl, intendere (= gouma neman) Gl, mensa Gl, notare (= gouma neman) Gl, opulentia? Gl, pastus Gl, prandium B, T, providere (= goumūn neman) Gl, respectare (= goumūn neman) Gl, respicere (= gouma neman) Gl, servare (= gouma neman) Gl, speculator (= gouma nemanti) Gl, videre (= gouma neman) Gl; Vw.: s. aband-, ōstar-, un-; Hw.: vgl. anfrk. gouma*, as. gôma*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, O, OT, T, WB; E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453, EWAhd 4, 556; W.: mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; s. nhd. (ält.) Gaum, F., Hut (F.), Beobachtung, DW 4, 1574, (schwäb.-ält.) Gaume, F., Essen, Speise, Wahrnehmung, Fischer 3, 106; R.: gouma neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, achten auf, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten, in Betracht ziehen; ne. notice (V.), pay attention to, take into account; ÜG.: lat. aspicere Gl, attendere Gl, considerare Gl, conspicere Gl, intendere Gl, notare Gl, respicere Gl, servare Gl, videre Gl; R.: goumūn neman: nhd. wahrnehmen, betrachten, beachten, berücksichtigen, sich in Acht nehmen, achtgeben, das Augenmerk richten; ne. notice (V.), pay attention to; ÜG.: lat. advertere Gl, I, animadvertere Gl, attendere I, deprehendere Gl, respectare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365b (gouma); Son.: Tglr10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl111 = Sankt Galler Moralia-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsarchiv Cod. fabariensis X), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

goumalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufmerksam, unbeaufsichtigt, unachtsam; ne. careless, without supervision; Q.: O (863-871); E.: s. gouma, lōs, EWAhd 4, 559; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (goumalōs)

goumalōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unaufmerksamkeit, Unachtsamkeit, Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit, Vernachlässigung; ne. carelessness; ÜG.: lat. neglegentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. neglegentia?; E.: s. gouma, lōs, EWAhd 4, 559

*goumalōson?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *gōmelōson?

goumen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, erquicken, ein Festmahl halten, Mahl bereiten, erfrischen, sorgen, achtgeben, sich freuen, sorgen für, hüten, achten auf, acht haben, sich hüten; ne. feed (V.), refresh, care (V.), guard (V.); ÜG.: lat. abicere (= ni goumen) Gl, attendere Gl, cenare Gl, epulari Gl, N, T, prandere T, reficere Gl, videre O; Vw.: s. bi-, fora-, forabi-, foragi-, gi-; Hw.: vgl. as. gōmian; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: germ. *gaumjan, sw. V., beachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453, EWAhd 4, 559; W.: mhd. goumen, sw. V., Mahlzeit halten, Aufsicht haben, behüten (tr.); nhd. (ält.-dial.) gaumen, gäumen, sw. V., versorgen, pflegen, hüten, DW 4, 1579; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (goumen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*goumī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Vw.: s. un-

*goumida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*goumil?, ahd., st. M. (a): nhd. Hüter, Wahrer; ne. guardian (M.), keeper; Vw.: s. buoh-

goumlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Speise..., Speise betreffend, Essen betreffend, Festmahl betreffend; ÜG.: lat. (epulae) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gouma, EWAhd 4, 562

goumo (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaumen, Kehle (F.) (1), Rachen, Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. faux Gl, guttur Gl, palatum Gl; Hw.: s. giumo, guomo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *gaumō-, *gaumōn, *gauma-, *gauman, sw. M. (n), Gaumen; s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449, EWAhd 4, 562; W.: mhd. goume, guome, guom, goum, sw. M., st. M., Gaumen, Kehle (F.) (1); nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366b (goumo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

goumo* (2) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Aufmerksamkeit, Wahrnehmung, Beachtung; ne. attention; ÜG.: lat. intueri (= goumon tuon) N; Hw.: s. gouma; Q.: Gl?, N (1000); E.: s. gouma, EWAhd 4, 562; W.: vgl. mhd. goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; R.: goumon tuon: nhd. wahrnehmen; ne. recognize; ÜG.: lat. intueri N

*goumo (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, in-

goumōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, ein Festmahl halten, erquicken; ne. eat; ÜG.: lat. cenare? Gl, epulari Gl, T, manducare N, T, (palatum)? (= goumōn) Gl, prandere B, T, reficere Gl, (tollere) N; Vw.: s. *bi-, *fir-; Hw.: vgl. as. *gumōn?; Q.: B (800), GB, Gl, N, T; E.: s. goumen, EWAhd 4, 564; W.: s. mhd. goumen, sw. V., Mahlzeit halten, behüten (tr.); nhd. (ält.-dial.) gaumen, gäumen, sw. V., versorgen, pflegen, hüten, DW 4, 1579; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366b (goumōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*goumōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-; Hw.: s. goumōn*

gousana* 2, gosne, ahd., F.?: nhd. Hand, Handvoll, hohle Hand; ne. hand (N.), handful (N.); ÜG.: lat. dracca? Gl, dragma? Gl, pugillus Gl; Hw.: s. goufana*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: wohl von germ. *geusan, st. V., hervorströmen, strömen, sprudeln, gießen, EWAhd 4, 564; idg. *g̑ʰeus-, V., gießen, sprudeln, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

gouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gewi*

gouwi..., ahd.: Vw.: s. gewi...

gouwidechan*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. gewitehhan*

gouwilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. gewilīh*

gouwimez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gewimez*

gouwipriest*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gewipriest*

gouwipriestar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gewipriestar*

gouwisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. gewisk*

gouwitehhan*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. gewitehhan*

*gouwo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaubewohner, Bewohner der Gegend; ne. inhabitant of a district; Q.: PN

gōz 2, ahd., st. M. (i)?, st. N.?: nhd. Guss, Gussgefäß, Opferschale, gegossene Schale (F.) (2), gegossenes Gefäß; ne. casting (N.), cast-vessel; ÜG.: lat. fusile Gl, (simpuvium) Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giozan, EWAhd 4, 565; W.: mhd. gōz, st. M., st. N., Guss, Regenguss, Metallguss; nhd. Goß, M., N., „Goß“, DW 8, 983

gōzfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gießkanne, Kännchen, Ölkännchen; ne. watering-can; ÜG.: lat. infusorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infusorium?; E.: s. gōz, faz, EWAhd 4, 566

gozmaringum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. eine Apfelsorte; ne. a variety of apple; Q.: Cap (um 800); E.: Herkunft ungeklärt

gōzo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Nachen, Kahn, kleines Schiff; ne. ship (V.), boat (V.); ÜG.: lat. linter Gl, navicula parva Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. gōz, EWAhd 4, 566?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366b (gōzo); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

gōzōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. gießen, aufgießen, einen Aufguss machen, durchseihen, durchgießen; ne. pour (V.); ÜG.: lat. colare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. colare?; E.: s. gōz, EWAhd 4, 566

gōzopfar* 3, gōzophar*, giozopfar*, ahd., st. N. (a): nhd. Trankopfer, Gussopfer, Opferguss, Opfer; ne. drink-offering, libation; ÜG.: lat. libamen Gl, libamentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. gōz, opfar, EWAhd 4, 361, EWAhd 4, 567; Son.: Opfer das ins Feuer geschüttet wird, Opfer das rings um den Altar gegossen wurde

gōzophar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gōzopfar*

*gozza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. gota*

*gozzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*gozzanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

grā*, ahd., Adj.: Vw.: s. grao*

*grā, lang., Adj.: nhd. grau; ne. grey; Vw.: s. flas-; Hw.: s. ahd. grāo*

grab 103, ahd., st. N. (a): nhd. Grab, Gruft, Grabstätte, Grabmal, Begräbnisplatz, Grabhügel; ne. grave (N.), tomb; ÜG.: lat. bustum Gl, (delubrum) Gl, Mausoleum Gl, monumentum O, T, (os) N, sepulcrum Gl, I, MF, N, NGl, Ph, O, T, sepultura Gl, MF, tumba Gl, tumulus Gl, MH, urna? Gl; Vw.: s. *stein-; Hw.: vgl. anfrk. graf*, as. graf; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 4, 567; W.: s. mhd. grabe, sw. M., Grab; nhd. Grab, N., Grab, in die Erde gegrabene Vertiefung zur Bestattung von Toten, DW 8, 1475; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367a (grab); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

graba 16, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Haue, Hacke (F.) (2), Gartenhacke, Spaten, Grabscheit; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. compes? Gl, fossorium Gl, manubrium Gl, rastrum Gl, sarculum Gl, sario? Gl, (sarire)? Gl, sufforium Gl, vanga Gl; Vw.: s. īsarn-; Hw.: vgl. as. grava*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *grabja-, *grabjam, st. N. (a), Hacke (F.) (2); vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 4, 567; W.: s. mhd. grabe, sw. F., Spaten; nhd. (ält.) Grabe, F., Ackergerät, DW 8, 1543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367b (graba); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

grabahufo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. grabohufo*

grabahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Grabmal, Grabdenkmal; ne. tomb; ÜG.: lat. monumentum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. monumentum; E.: s. grab, hūs, EWAhd 4, 567; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367b (grabahūs)

grabalegī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Begräbnisplatz, Begrabungsstätte, Begräbnisstätte, Grablege, Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat.-gr. polyandrion; Q.: Gl (2. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat.-gr. polyandrion?; E.: s. grab, leggen, EWAhd 4, 567; W.: mhd. grabelege, st. F., Grablegung; nhd. (ält.) Grablege, F., Grablege, Grablegung, DW 8, 1616; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367b (grabalegī); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]) (2. Drittel 9. Jh.)

graban (1) 49, ahd., st. V. (6): nhd. graben, schnitzen, meißeln, einmeißeln, einritzen, gravieren, ausgraben, aufgraben, aufwühlen, durchgraben, umgraben (V.), eingraben, vergraben, begraben (V.), ausmeißeln; ne. dig (V.), carve, chisel (V.); ÜG.: lat. asper (= gigraban) Gl, caelare Gl, cavare Gl, consepultus (= gigraban) Gl, defossus (= gigraban) Gl, effodere N, T, exsculpere Gl, fodere Gl, N, NGl, T, incidere (V.) (2) N, interrasilis (= gigraban) Gl, prosubigere Gl, sarculatus (= gigraban) Gl, sarire Gl, scalpere Gl, sculpere Gl, sculptilis (= gigraban) Gl, secare Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-, umbi-, untar-, ūz-; Hw.: s. gigraban; vgl. anfrk. gravan*, as. gravan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *graban, st. V., graben; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 4, 568; W.: mhd. graben, st. V., graben, eingraben, gravieren, einprägen, begraben, grübeln; nhd. graben, st. V., graben, DW 8, 1546; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366b (graban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*graban (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-; Hw.: s. graban (1) st. V.

*grabanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, untar-

*grabannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *gravannussi?

grabāri* 2, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Gräber“, Totengräber, Leichenbestatter, Bildhauer; ne. „digger“, grave-digger; ÜG.: lat. pollictor Gl, sculptor Gl; Vw.: s. bi-, ir-, *untar-; Hw.: vgl. as. *gravāri?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pollictor?; E.: s. graban, EWAhd 4, 571; W.: mhd. grabōre, greber, st. M., Graveur, Gräber, Totengräber; nhd. Gräber, M., „Gräber“, Erdarbeiter, Graveur, DW 8, 1594

grabastat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Grabstätte, Friedhof, Begräbnisplatz; ne. tomb, grave-yard; ÜG.: lat. sepultura; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sepultura; E.: s. grab, stat, EWAhd 4, 571; W.: nhd. Grabstatt, F., Grabstätte, Grabstelle, DW 8, 1639; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367b (grabastat)

grabawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. grabawerk*

grabawerk* 1, grabawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Schnitzwerk, Götzenbild, geschnitztes Bild, Skulptur, Relief; ne. carving (N.), idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile; E.: s. graban, werk, EWAhd 4, 572

*grabida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

grabīsan*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. grabīsarn*

grabīsarn* 2, grabīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Grabeisen, Grabstichel, Messer (N.), Skalpell, Lanzette; ne. graver; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalptura Gl, sculptura? Gl; Hw.: vgl. as. grafīsarn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. graba, īsarn, EWAhd 4, 572; W.: mhd. grabīsen, st. N., „Grabeisen“, Grabstichel; nhd. Grabeisen, N., „Grabeisen“, DW 8, 1543

*grāblī?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. grēblīhi (?)*

grabo* (1)? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gräber“ (M.), Chirurg, Wundarzt; ne. „digger“, surgeon; ÜG.: lat. chirurgus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. chirurgus?; E.: s. graban, EWAhd 4, 572

grabo (2) 45, ahd., sw. M. (n): nhd. Graben (M.), Furche, Damm, Wall; ne. ditch (N.), furrow (N.), dam (N.); ÜG.: lat. agger Gl, fossa Gl, N, fossatum Gl, lacus Gl, moles Gl, munitio? Gl, subsidium? Gl, sulcus (M.) Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. gravo*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *grabō-, *grabōn, *graba-, *graban, sw. M. (n), Graben (M.), Gruft; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 4, 572; W.: mhd. grabe, sw. M., Graben (M.), Spazierweg um den Stadtgraben; nhd. Graben, M., Graben (M.), DW 8, 1574

grabohūfo* 1, grabahufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grabenwall“, Erdhaufen, Erdwall; ne. dam (N.), heap of earth; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. graban, grabo (2), hūfo, EWAhd 4, 572

grabōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgraben, jäten, hacken, behacken, umgraben (V.); ne. weed (V.), hoe (V.); ÜG.: lat. sarire Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (1000); E.: s. graban, grabo (2), EWAhd 4, 572; W.: s. nhd. graben, st. V., graben, DW 8, 1546

grabunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grabung, Eingraben, Eingrabung, Schnitzen, Meißeln, Gravieren, Skulptur, Herausgraben; ne. digging (N.), carving (N.); ÜG.: lat. sculptura Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sculptura; E.: s. graban, EWAhd 4, 573; W.: mhd. grabunge, F., „Grabung“, Herausgraben, Gravieren; nhd. Grabung, F., Grabung, DW 8, 1655

grabworf* 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Grabwurf“, Werfen einer Leiche aus dem Grab; ne. throw out of the grave; Q.: LLang (643)

grād* 5, ahd., st. M. (i)?: nhd. Grad, Stufe, Rang, Rangstufe, Treppenstufe; ne. grade (N.), step (N.), rank (N.); ÜG.: lat. gradus Gl, N, NGlP; Q.: Gl, N (1000), NGlP; I.: Lw. lat. gradus; E.: s. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456, EWAhd 4, 573; W.: mhd. grāt, st. M., Stufe, Grad; nhd. Grad, M., Stufe, Rang, Grad, DW 8, 1660

grādal 2, ahd., st. N. (a): nhd. Graduale, Stufengebet; ne. gradual (N.); ÜG.: lat. graduale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. graduāle; E.: s. lat. graduāle, Sb., Graduale; vgl. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456, EWAhd 4, 575; W.: mhd. grādal, st. N., Gradual, Stufengebet; nhd. Gradual, Graduale, N., Graduale, DW 8, 1693

grāden 1, ahd., sw. V. (1): nhd. abstufen; ne. grade (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. grād, EWAhd 4, 575

graf 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel, Stift (M.); ne. style, pencil; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. graphium; E.: s. lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; gr. γραφεῖον (grapheīon), N., Pinsel, Griffel; vgl. gr. γράφειν (gráphein), V., einritzen, schreiben; vgl. idg. gribʰ-, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392, EWAhd 4, 575

grafia* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Grafschaft; ne. county; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. grāfo

grāfin* 4, grāvin*, grāvinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Gräfin; ne. countess; ÜG.: lat. comitissa Gl; Vw.: s. mark-, pfalanz-; Q.: Gl (12. Jh.; E.: s. grāfo, EWAhd 4, 577; W.: mhd. grævinne, grōvin, st. F., Gräfin; nhd. Gräfin, F., Gräfin, DW 8, 1720

grāfio* 4, grāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Graf, Verwalter, Stellvertreter; ne. count (M.), administrator, substitute (M.); ÜG.: lat. comes Gl, procurator Gl; Vw.: s. burg-, lant-, mark-, pfalanz-; Hw.: vgl. anfrk. grāvio, as. grāvio*; Q.: Conc, Fredegar, Gl, LRib, LSal, PLSal (507-511?), PN, Urk; E.: s. grāfo; W.: s. mhd. grāve, sw. M., Graf, königlicher Gerichtsvorsitzender; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368a (grāfio), 2, 1020b (grāfio); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

grāfo 26, grāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Graf, Vorsteher, Statthalter, Verwalter; ne. count (M.), governor; ÜG.: lat. comes Gl, PG, TC, conductor? Gl, (consul) Gl, praepositus (M.) exercitui Gl, praeses Gl, T, princeps militiae Gl, procurator Gl, provisor Gl, tribunus Gl; Vw.: s. after-, burg-, lant-, mark-, pfalanz-; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, PG, T, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *grefō-, *grefōn, *grefa-, *grefan, *grefjō-, *grefjōn?, *grefja-, *grefjan?, sw. M. (n), Verwalter, Führer; weitere Herkunft unklar?, EWAhd 4, 577; W.: mhd. grāve, sw. M., Graf, königlicher Gerichtsvorsteher; nhd. Graf, M., Graf, DW 8, 1698; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368a (grāfo), 2, 1020b (grāfo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

grāfscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. grāfskaft*

grāfskaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. grāfskaft*

grāfskaft* 10, grāskaft*, grāfscaft, grāscaft, grāfskaf, ahd., st. F. (i): nhd. Grafschaft, Grafenamt, Grafenwürde, Statthalter; ne. county, earldom; ÜG.: lat. comitatus (M.) Gl, TC, (consulatus) Gl, praesidatus Gl; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grāfo, skaft, EWAhd 4, 580; W.: mhd. grāveschaft, grāfschaft, grāschaft, st. F., Grafschaft; nhd. Grafschaft, F., Grafschaft, Amt und Würde eines Grafen, DW 8, 1726

graft 12, grefti*?, ahd., st. F. (i), st. N. (ja): nhd. Schnitzen, Graben (N.), Meißeln, Eingraben, Denkmal, Skulptur, Grabstätte, Begräbnisplatz, Vertiefung, Relief, Ziselierarbeit, Abgrund; ne. carving (N.), chiselling (N.); ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, caelatura Gl, (interrasilis) Gl, monumentum Gl, sculptile? Gl, sculptura Gl, sepultura? Gl, vorago Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *graft?; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. monumentum?; E.: germ. *grafti-, *graftiz, st. F. (i), Graben (N.), Gruft, Schnitzerei; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 4, 580, EWAhd 4, 604; W.: mhd. graft, st. F., Graben (N.), Begräbnis; nhd. Graft, F., Ergebnis einer Grabarbeit, Grabstätte, Graben (M.), DW 8, 1731; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367b (graft); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

graftbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schnitzwerk, Götzenbild, geschnitztes Bild, Skulptur, Relief; ne. carving (N.), idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile?; E.: s. graft, bilidi, EWAhd 4, 580

*grafus?, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. *ding-; Hw.: s. grāfo; vgl. as. *gravius?

grāilin (?), ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. grāwilīn

gram, ahd., Adj.: nhd. „gram“, zornig, zornig auf, erzürnt, ergrimmt; ne. furious, gloomy; Hw.: s. lang. *gram; vgl. as. gram; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd 4, 581; W.: mhd. gram, Adj., zornig, unmutig, erzürnt, feindselig erzürnt, aufgebracht über; nhd. gram, Adj., gram, grimmig, verhasst, traurig, DW 8, 1752

*gram, lang., Adj.: nhd. gram, betrübt; ne. gloomy, grieved; Hw.: s. ahd. gram; Q.: com. gram, schlecht, piemont. gram, schlecht, genues. grammo schlecht usw.

gramatichāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. grammatihhāri*

gramatih*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. grammatih*

gramatihhāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. grammatihhāri*

*gramhart?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhard*

*gramherz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhert*

*gramhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gramhugdig

grammatichāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. grammatihhāri*

grammatih* 7, gramatih*, ahd., st. N. (a): nhd. Grammatik; ne. grammar; ÜG.: lat. grammatica N, grammaticus (= grammatihes kuning) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. grammatica; E.: s. lat. grammatica, F., Grammatik; s. gr. γραμματική (grammatikḗ), F., Grammatik; vgl. gr. γάρμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392, EWAhd 4, 582; W.: s. mhd. gramatica, st. F., Grammatik; s. nhd. Grammatik, F., Grammatik, DW 8, 1799

grammatihhāri* 1, grammatichāri*, gramatihhāri*, gramatichāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Grammatiker; ne. grammarian; ÜG.: lat. (grammaticus) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. grammaticus; E.: s. lat. grammaticus, M., Grammatiker; s. lat. grammaticus, Adj., grammatisch; s. gr. γραμματικός (grammatikós), Adj., grammatisch; vgl. gr. γάρμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392, EWAhd 4, 584; W.: s. mhd. gramaticus, st. M., „Grammatiker“, der sich auf Lesen und Schreiben versteht; s. nhd. Grammatiker, M., Grammatiker, DW 8, 1805

*gramo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gramo; E.: germ. *gramō-, *gramōn, *grama-, *graman, sw. M. (n), böser Geist; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439;

gran*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schnurrbart, Barthaar; ne. beard (N.); ÜG.: lat. grano Gl; Hw.: s. grana, grano (1); Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. grana, EWAhd 4, 584; W.: s. mhd. gran, grane, sw. F., st. F., Haarspitze, Barthaar, stachlichtes Haar; nhd. (ält.) Gran, F., Haar (N.), Gräte, Granne, DW 8, 1825

grana 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Granne“, Barthaar, Schnurrbart; ne. „awn“, beard (N.), whiskers (Pl.); ÜG.: lat. barba Gl, (grano) Gl, (greno) Gl, (mustacia) Gl; Hw.: s. gran*?, grano (1); vgl. as. grana; Q.: Gl (765); E.: germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440, EWAhd 4, 584; W.: mhd. gran, grane, st. F., sw. F., Haarspitze, Barthaar, Grann, Gräte, Wimper; nhd. Granne, F., stacheliges steifes Haar, Barthaar, Granne, DW 8, 1869

granasprungal* 1, ahd., Adj.: nhd. „bartsprießend“, flaumig, mannbar, jugendlich, milchbärtig, erste Bartspuren zeigend, Bartwuchs bekommend; ne. beard-growing, downy, pubescent; ÜG.: lat. (impubes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. grana, sprungal, EWAhd 4, 585

granasprungalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bartsprießen“, Zeit in der die Barthaare sprießen, Pubertät, aufblühende Jugend, Mannbarkeit; ne. beard-growth, puberty, manhood; ÜG.: lat. (pubertas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. grana, sprungal, EWAhd 4, 585

granasprungi* 3, ahd., Adj.: nhd. erwachsen (Adj.), reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, Bartwuchs bekommend; ne. grown-up (Adj.), mature (Adj.), pubescent; ÜG.: lat. (impubes) Gl, pubes (Adj.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. grana, springan, EWAhd 4, 585; W.: mhd. gransprunge, Adj., noch nicht voll mannbar, mit erst sprießendem Barthaar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368a (granasprungi); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737)

granasprungīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erwachsen (Adj.), reif, mannbar, jugendlich, milchbärtig, mit sprießendem Barthaar, noch nicht voll mannbar; ne. adult (Adj.), mature (Adj.), pubescent; ÜG.: lat. (iuvenis)? Gl, (pubastus) Gl, pubes (Adj.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grana, springan, EWAhd 4, 585

grano (1) 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Granne“, Barthaar; ne. „awn“, beard (N.); ÜG.: lat. (greno) Gl, lanugo Gl; Hw.: s. gran*?, grana; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. grana, EWAhd 4, 584

grano (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Korn, Körnchen; ne. grain (N.); ÜG.: lat. granum Gl, mustaceum? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. grānum; E.: s. lat. grānum, N., Korn, Kern; vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390, EWAhd 4, 586; W.: s. fnhd. gran, N., M., Gran, kleines Gewichtsmaß, DW 8, 1820

granōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grunzen; ne. grunt (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. granōn, EWAhd 4, 587

granōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grunzen; ne. grunt (V.); ÜG.: lat. grunnire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *granōn, sw. V., grunzen, weinen, EWAhd 4, 588; W.: s. mhd. grannen, granen, greunen, sw. V., weinen, flennen; nhd. grannen, sw. V., knurren, weinen, grinsen, DW 8, 1873; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368b (granōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

grans 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnabel, Schnauze, Rüssel, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes; ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. (frons) (F.) (2) Gl, grunnus? Gl, prora Gl, rostrum Gl; Q.: Gl (790); E.: s. grana?, EWAhd 4, 588; W.: mhd. grans, st. M., Schiffsschnabel, Schnabel der Vögel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368b (grans); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gransa 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, Bug (M.) (2); ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. prora Gl, rostrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. grans, EWAhd 4, 588

granso 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnabel, Schnauze, Schiffsschnabel, Vorderteil des Schiffes, Bug (M.) (2); ne. beak, bill (N.), snout, prow; ÜG.: lat. prora Gl; Hw.: s. gransa; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. grans, EWAhd 4, 588; W.: nhd. (ält.) Gransen, M., Schnabel, Schiffsende, Fischerkahn mit Fischbehälter, DW 8, 1879; Son.: Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092) (4. Viertel 8. Jh.)

grant 1, ahd., st. M.: nhd. Trog, Becken, Mulde, Eimer, trogartiges ehernes Gefäß; ne. basin; ÜG.: lat. aenum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 589; W.: mhd. grant, st. M., Trog, Behälter, Eimer, Mulde; nhd. (ält.) Grant, M., Trog, DW 8, 1882; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368b (grant); Son.: Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804) (2. Viertel 9. Jh.)

granunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. granōn, EWAhd 4, 591

grāo* 37, grā*, ahd., Adj.: nhd. grau, lichtgrau, weißlich, weißgrau, aschgrau, blaugrau, gelbgrau, silbrig, ergraut, grauhaarig, trüb, verschleiert; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. albicans N, anilis Gl, canus Gl, N, glaucus (Adj.) Gl, griseus Gl, venetus N; Vw.: s. apful-, bleih-, sat-; Hw.: s. grāwi*, grāwīn*; vgl. anfrk.? grāo, as. *grē?, *grāo?; Q.: Gl (790), N, PN; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441, EWAhd 4, 591; W.: vgl. mhd. grā, Adj., grau, altersgrau; nhd. grau, Adj., grau, DW 8, 2071; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368b (grāo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

gras 38, ahd., st. N. (a): nhd. Gras, Wiese, Rasen (M.), Grasfläche, niedriges Gewächs, fruchttragender Halm; ne. grass (N.); ÜG.: lat. caulis Gl, (colandrum) Gl, epiphilum? Gl, fenum Gl, N, O, T, gramen Gl, herba Gl, N, RhC, T; Vw.: s. beiz-, denn-, egil-, gart-, heim-, kōl-, meri-, muor-, rein-, rumisk-, ruobi-, spora-, weiden- (?); Hw.: vgl. as. gras*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LN, N, O, OT, RhC, T; E.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454, EWAhd 4, 594; W.: mhd. gras, st. N., Gras, Wiese, grasbewachsener Ort; nhd. Gras, N., Gras, DW 8, 1898; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368b (gras); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

grasafaro* 1, ahd., Adj.: nhd. grasfarbig, grasgrün, grasfarben; ne. grass-green (Adj.); ÜG.: lat. herbosus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbosus?; E.: s. gras, faro, EWAhd 4, 596; W.: mhd. grasvar, Adj., grasfarbig; nhd. grasfarben, Adj., grasfarben, grün gefärbt, DW 8, 1963

grasag* 3, ahd., Adj.: nhd. grasig, grasreich, grasbewachsen, grasgrün; ne. grassy, grass-green (Adj.); ÜG.: lat. graminosus Gl, herbidus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. herbidus; E.: s. gras, EWAhd 4, 596; W.: s. mhd. grasec, Adj., mit Gras bewachsen; s. nhd. grasig, Adj., grasig, mit Gras bewachsen, grasähnlich, DW 8, 1977

*grasagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

grasamucka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. grasamugga*

grasamukka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. grasamugga*

grasamugga* 10, grasamukka*, grasamucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Grasmücke, ein kleiner Singvogel; ne. hedge-sparrow; ÜG.: lat. filotena? Gl, (filomena) Gl, (florula) Gl, (luscinia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gras, mugga, EWAhd 4, 596; W.: mhd. grasmucke, grasemucke, sw. F., Grasmücke; nhd. Grasmücke, F., Grasmücke, DW 8, 1989

grasawurm* 35, graswurm*, ahd., st. M. (i): nhd. Raupe, Kohlraupe; ne. caterpillar; ÜG.: lat. eruca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. gras, wurm, EWAhd 4, 597; W.: nhd. Graswurm, M., Raupe, DW 8, 2013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368b (grasawurm); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

grāscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. grāfskaft*

grāskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. grāfskaft*

grasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. grasen, weiden (V.), abweiden, abgrasen, Gemüse pflanzen, anpflanzen, bepflanzen; ne. graze (V.), plant vegetables; ÜG.: lat. depascere Gl, olerare Gl; Vw.: s. heim-; Hw.: vgl. as. grason; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. olerare?; E.: s. gras, EWAhd 4, 598; W.: mhd. grasen, sw. V., grasen (intr.), Gras schneiden, weiden (tr.); nhd. grasen, sw. V., Gras und Kräuter sicheln, grasen, DW 8, 1592; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368b (grasōn); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

graswurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. grasawurm*

grāt (1) 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. „Grat“, Rückgrat; ne. spine; ÜG.: lat. spina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *grēdi-, *grēdiz, st. M. (i), Gräte, Grat; s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440, EWAhd 4, 598; W.: mhd. grāt, st. M., Gräte, Rückgrat; nhd. Grat, M., Fischgräte, Stachel, Rückgrat, DW 8, 2029

*grāt (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grāt (1); Hw.: vgl. as. *grād?

grātag* 3, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig, lechzend, gefräßig, klaffend, staunend; ne. greedy, gasping (Adj.), astonished; ÜG.: lat. hians Gl, inhians Gl; Hw.: vgl. as. grādag; Q.: Gl (790), PN; E.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456?; idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440?, EWAhd 4, 599; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369a (grātag); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gratare* 3, lat.-ahd.?, V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: Urk (802); E.: vgl. germ. *krattōn, sw. V., kratzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405

*grati, ahd., Sb.: Vw.: s. ādar-

grātida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. girātida* (2)

grāus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); Q.: Urk, ON (768); E.: s. grāo

grav..., ahd.: Vw.: s. graf...

grāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. grāfin*

grāvinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. grāfin*

grāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. grāfio*

grāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. grāfo*

grāwēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ergrauen, grau sein (V.), weißlich sein (V.), silbrig schimmern, silbrig leuchten, weißgrau werden; ne. turn grey; ÜG.: lat. canere Gl, cani fundi N, (canus) N; Hw.: s. grāwōn*; vgl. as. grāwon; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *grēwēn, *grǣwǣn, sw. V., grau sein (V.), ergrauen; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441, EWAhd 4, 601; W.: mhd. grāwen, grōwen, sw. V., altern (intr.), alt machen (tr.); nhd. grauen, sw. V., grau sein (V.), grau werden, DW 8, 2115

grāwi* 1, ahd., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. canus Gl; Hw.: s. grāo*; Q.: Gl (790); E.: s. grāo*, EWAhd 4, 601; W.: s. mhd. grā, grāwes, Adj., grau, altersgrau; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368b (grāwi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

grāwī 14, grāwīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grau, graue Farbe, Alter (N.), Grauwerden, graues Haar, graue Haare, hohes Alter, weißgraue Färbung; ne. grey (N.), old age; ÜG.: lat. (cani) Gl, canities Gl, N, senium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. senium?; E.: germ. *grēwī-, *grēwīn, *grǣwī-, *grǣwīn, sw. F. (n), graue Farbe; s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441, EWAhd 4, 601; W.: mhd. græwe, grāwe, st. F., graue Farbe; nhd. (ält.) Gräue, F., Graue, DW 8, 2112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368b (grāwī); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl127 = Reichenauer Hieronymusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXVII) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl150 = Glosse (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

grāwilīn* 1, grāilīn, ahd.?, Adj.?, Sb.?: nhd. ein Fisch, Äsche?; ne. a fish; ÜG.: lat. bobio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. grāwi, EWAhd 4, 581

grāwīn* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. grau, alt; ne. grey (Adj.), old (Adj.); ÜG.: lat. canus Gl; Hw.: s. grāwī; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. grāwēn

grāwīn* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grāwī

grāwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grau sein (V.), weißgrau sein (V.), schimmern; ne. be grey, shine (V.); ÜG.: lat. canere Gl; Hw.: s. grāwēn*; vgl. as. grāwon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. canere?; E.: germ. *grēwōn, *grǣwōn, sw. V., grau sein (V.); s. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441, EWAhd 4, 602

*graz?, ahd., Adj.: Vw.: s. grazzo

*grāzan?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. as. grātan*

*grazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. grazlīhho*

grazlīhho* 2, grazlīcho*, ahd., Adv.: nhd. scharfsinnig, gründlich, sorgfältig; ne. sagaciously, thoroughly, carefully; ÜG.: lat. subtiliter Gl, subtiliter (= grazlīhhōr) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. līh (3); s. germ. *grat-, V., scharf sein (V.); vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd 4, 602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369a (grazlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

grazzo 2, ahd., Adv.: nhd. ernsthaft, eindeutig, strikt, ohne Umschweif; ne. seriously; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *grata-, *grataz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd 4, 602; W.: s. mhd. graz, Adj., wütend, zornig; s. nhd. graß, Adj., Adv., scharf, heftig, Schrecken erregend, DW 8, 2015; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369a (grazzo)

greander 3, ahd.?, Sb.: nhd. Andorn; ne. horehound; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 603; W.: nhd. (ält.) Greander, M., Andorn, DW 9, 1

grebil* (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Gräber (M.), Totengräber, Weinbauer, Weingärtner; ne. digger, grave-digger; ÜG.: lat. fossor Gl, pollictor Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fossor?, pollictor?; E.: s. graban, EWAhd 4, 604

grebil (2) 3, ahd., st. M. (a): nhd. Grabscheit, Schaufel, Pfahl?; ne. peg (N.), spade (N.); ÜG.: lat. paxillum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. graban, EWAhd 4, 604; W.: mhd. grebel, st. M., Grabscheit; nhd. Grebel, M., Werkzeug zum Graben, Pfahl, Pflock, DW 9, 1

grecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. grekko*

greffil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil*

grefil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil*

grefti*?, ahd., st. F. (i), st. N. (ja): Vw.: s. graft

*greht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ēragrehtful?; Hw.: vgl. as. *grōht?

greifa 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gabel, Mistgabel, Dreizack; ne. fork (N.), pitchfork, trident; ÜG.: lat. tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? grēpa*, grēpe; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, EWAhd 4, 604

greifāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Greifer“, „Streichler“, Schmeichler; ne. grab (M.), patter (N.), flatterer; ÜG.: lat. palpo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. palpo?; E.: s. greifōn, EWAhd 4, 604; W.: nhd. Greifer, M., Taster, Greifer, DW 9, 48

greifil*? 1, ahd., Adj.: nhd. „greifbar“, berührbar, anfassbar; ne. seizable, touchable; ÜG.: lat. tractabilis; Hw.: s. greiflīh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tractabilis?; E.: s. greifōn, EWAhd 4, 604

greiflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. greifbar, tastbar, berührbar, anfassbar; ne. seizable; ÜG.: lat. tractabilis Gl; Vw.: s. unhant-; Hw.: s. greifil*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tractabilis?; E.: s. greifōn, līh (3), EWAhd 4, 605; W.: nhd. greiflich, Adj., was sich fassen lässt, sinnlich oder geistig wahrnehmen lässt, DW 9, 49

greifōn 15, ahd., sw. V. (2): nhd. greifen, tasten, zu fangen suchen, etwas ertasten, fassen, umfassen, jemanden versuchen, angreifen, anfassen, betasten; ne. seize, touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, contrectare Gl, manu temptare Gl, palpare N, PT=T, prehansare Gl, (quaerere) Gl, temptare Gl, MF; Vw.: s. bi-, ir-, *hant-, gihant-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *graipōn, sw. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; s. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, EWAhd 4, 605; W.: mhd. greifen, sw. V., greifen, tasten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369a (greifōn)

grekko* 2, grecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Augenschleim, Schleim in den Augenwinkeln; ne. mucus of the eyes; ÜG.: lat. pituita Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 605; W.: nhd. (kärnt.) Gregge, M., Augenschleim, Lexer 123, (tirol.) Gregken, M., Augenschleim, Schöpf 210, (schwäb.) Gräcke, M., Augenschleim, Fischer 3, 782; vgl. nhd. (bay.) Griegken, M., Augenschleim, Schmeller 1, 993

gremen* 24, gremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, reizen, zum Zorn reizen, kränken, beleidigen, erbittern, enttäuschen, erregen, lästern; ne. irritate, blaspheme (V.), provoke; ÜG.: lat. amaricare N, concitare ad iracundiam N, efferatus (= gigremit) Gl, efferus (= gigremit)? Gl, exacerbare N, (exacerbatio) N, irritare B, Gl, N, praestringere Gl, provocare Gl, N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as.? *gremmian?; Q.: B, GB, Gl (790), N; E.: germ. *gramjan, sw. V., erzürnen, grämen, erbittern; idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd 4, 507; W.: mhd. gremen, sw. V., sich grämen (refl.), erzürnt sein (intr.); nhd. grämen, sw. V., grämen, erzürnen, betrüben, ärgern, DW 8, 1778; R.: gigremit: nhd. verwildert; ne. unruly; ÜG.: lat. efferatus? Gl, efferus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371a (gremmen); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gremi* 2, ahd., Adj.: nhd. wild, grimmig; ne. wild, furious; ÜG.: lat. (belua) Gl, ferox Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gremen, grim

gremī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Erzürnung, Erbitterung; ne. anger; ÜG.: lat. exacerbatio Gl; Hw.: vgl. as. gremi; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gramī-, *gramīn, sw. F. (n), Zorn; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd 4, 605; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371a (gremī); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

gremīglīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. gremizlīhho*

*gremīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gremīglīhho*

gremīglīhho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. gremizlīhho*

gremisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reizung, Reiz; ne. irritation; ÜG.: lat. irritamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irritamen?; E.: s. gremen, EWAhd 4, 606; Son.: EWAhd setzt das Lemma als germisala st. F. (ō) an

gremiz, ahd., Adj.: Vw.: s. gremizzi*

gremizlīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. gremizlīhho*

gremizlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. grimmig, zornig, finster, grausig; ne. furious; ÜG.: lat. formidabilis? Gl, torvus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. gremizzōn, līh (3), EWAhd 4, 606

gremizlīhho* 6, gremizlīcho*, gremīglīhho*?, gremīglīcho*?, ahd., Adv.: nhd. grimmig, zornig, heftig, bissig, scharf, beißend, entschlossen; ne. grimly, furiously, violently; ÜG.: lat. acriter? Gl, mordaciter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gremizzōn, līh (3), EWAhd 4, 606

gremizzen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gremizzōn*

gremizzi* 9, gremiz, ahd., Adj.: nhd. grimmig, wild, heftig, leidenschaftlich, traurig, betrübt, finster, mürrisch; ne. grim, wild (Adj.), sad; ÜG.: lat. morosus (Adj.) (1) Gl, perturbatus Gl, torvus Gl, tristis Gl, MH, trux Gl, turpis? Gl; Q.: Gl, MH (810-817); E.: s. gremizzōn, EWAhd 4, 606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371b (gremiz); Son.: TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397)

gremizzī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Grimm, Zorn, Brüllen, Murren, Zornausbruch; ne. anger (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl, ira Gl, N, morositas Gl, vultus Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. gremizzōn, EWAhd 4, 606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371b (gremizzī); Son.: TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gremizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wild, grimmig, traurig, verdrießlich, mürrisch, barsch, düster; ne. wild (Adj.), grim, sad; ÜG.: lat. tristis Gl; Hw.: s. grunzīg*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gremizzōn, EWAhd 4, 606; W.: mhd. gremzig, Adj., düster, mürrisch, barsch; fnhd. gremsig, Adj., grimmig, zornig, mürrisch, DW 9, 112

gremizzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wüten, Brüllen, grimmiges Brüllen, Knurren, Getöse; ne. fury, noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fremitus?; E.: s. gremizzōn, EWAhd 4, 606

gremizzo* 1, ahd., Adv.: nhd. grimmig, wild, heftig, hitzig, leidenschaftlich, mutig; ne. wildly, grimly, violently; ÜG.: lat. acriter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acriter?; E.: s. gremizzōn, EWAhd 4, 606

gremizzōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wüten, Getöse, Knurren, Gebrüll, Brüllen, grimmiges Brüllen; ne. rage (N.), noise (N.), roar (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fremitus?; E.: s. gremizzōn, EWAhd 4, 606; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

gremizzōn* 19, gremizzen*?, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. zürnen, wüten, toben, murren, zornig werden, ergrimmen, losbrüllen, brüllen, grimmig brüllen, knurren, erregt sein (V.), ergriffen sein (V.), erregt werden, laut verlangen, ergriffen werden, mit den Zähnen knirschen; ne. be angry, rage (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. exacerbare Gl, expostulare Gl, fremere Gl, N, T, frendere Gl, furere Gl, furibundus (= gremizzōnti) Gl, iratus (= gremizzōnti) Gl, protestatus est (= gremmizōnto)? Gl, rugire Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N, T; E.: germ. *gramitjan, *grametjan, sw. V., knirschen; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 606; W.: mhd. gremzen, sw. V., murren, aufbrausen; fnhd. gremsen, sw. V., „gremsen“, DW 9, 111; R.: gremizzōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wütend, zornig, grimmig; ne. angry; ÜG.: lat. furibundus Gl; R.: gremizzōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. wütend; ne. s.o. angrily; ÜG.: lat. protestatus est Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371b (gremizzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gremizzōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gremizzōn*

gremizzōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit Murren; ne. with complaint; Vw.: s. un-; Hw.: s. gremizzōn*

gremizzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wüten, Brüllen, grimmiges Brüllen, Knurren; ne. fury, roar (N.), snarl (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rugitus?; E.: s. gremizzōn, EWAhd 4, 606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371b (gremizzunga); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

gremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gremen*

grenizza* 1, ahd.?, F.?: nhd. Stachelbeere?, Eiternessel?; ne. gooseberry?; ÜG.: lat. urtica? Gl, urtica grenatica? Gl, uva spina? Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

grensih, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. grensing

grensing 38, grensih, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gänserich (eine Pflanze), Gänsefingerkraut?; ne. a plant; ÜG.: lat. doma Gl, herba? Gl, herba nymphaea Gl, hercularis Gl, iua maior? Gl, musica maior? Gl, nymphaea Gl, potentilla Gl, ros marinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 507; W.: mhd. grensinc, st. M., Gänsefingerkraut; nhd. Grensing, Grensig, M., Gänsefingerkraut, DW 9, 116

*grentil?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. grentil

gressenah* 1, grezzenach*, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Reisig; ne. brushwood; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: vgl. germ. *grat-, V., scharf sein (V.); vgl. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd 4, 609; Son.: nach EWAhd 4, 609 eher mhd.?

gretetuoh* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wundpflaster, Verband; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. emplastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. touh; Son.: mhd.?, EWAhd 4, 507

grezzenach*, ahd.?, st. N. (a)?: Vw.: s. gressenah*

grient 4, griont*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sand, Kies, Kiessand, Ton (M.) (1), tonhaltige Erde; ne. sand (N.), pebbles; ÜG.: lat. arena Gl, glarea Gl, terra argillosa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; vgl. idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 633; W.: s. mhd. grien, st. M., st. N., Kiessand, sandiges Ufer, sandiger Platz; nhd. (rhein.) Griend, M., Sand, Kies, Rhein. Wb. 2, 1399; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372a (griont); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*grif, lang., M.: nhd. Griff, Kralle; ne. grip (N.); Hw.: s. ahd. *grif; Q.: toskan. griffa, Kralle usw.

*grif?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-*, hant-, ubar-; Hw.: s. lang. *grif; E.: germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. grif, st. M., Griff, Greifen, Berührung, Umfassung; nhd. Griff, M., Griff, DW 9. 288

grīf 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Greif, Geier; ne. griffin; ÜG.: lat. gryps Gl, (vultur) Gl; Hw.: s. grīfo; vgl. as. grīpi; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. grȳps; E.: s. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; s. lat. grȳps, M., Greif; gr. γρύψ (grýps), M., Greif; weitere Herkunft unklar, vielleicht aus dem Akkadischen, oder vielleicht von idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; oder von idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457?; *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?, EWAhd 4, 610; W.: s. mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M., „Greif“, DW 9, 5; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369a (grīf); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

*grīfan?, lang., st. V. (1a): nhd. greifen, anfassen; ne. feel, seize (V.); Hw.: s. ahd. grīfan*; Q.: com. grifà, zerkratzen, rauben, piemont. grifè, erkrallen, grinfè, mit der Kralle schlagen

grīfan* 8, ahd., st. V. (1a): nhd. greifen, tasten, durch den Tastsinn wahrnehmen, anfassen, berühren, streicheln; ne. feel, seize (V.), touch (V.); ÜG.: lat. contrectare? N, palpare Gl, (tactus) (M.) (= grīfanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, missi-, ubar-, umbi-, *untar-; Hw.: lang. *grīfan; vgl. as. grīpan; Q.: Gl (790), N, PN; E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, EWAhd 4, 611; W.: mhd. grīfen, st. V., fühlen, greifen, fassen (intr.), ergreifen (tr.); nhd. greifen, st. V., greifen, ergreifen, tasten, DW 9, 14; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369a (grīfan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*griffan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. grīfan*

griffen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kripfen*

griffīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīfīg*

griffil 16, grifil, greffil*, grefil, ahd., st. M. (a): nhd. Griffel, Schreibgriffel; ne. style; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. graphium?; E.: entweder s. grīfan oder lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; gr. γραφεῖον (grapheīon), N., Pinsel, Griffel; vgl. gr. γράφειν (gráphein), V., einritzen, schreiben; vgl. idg. gribʰ-, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392, EWAhd 4, 613; W.: mhd. griffel, st. M., Griffel, Schreibgriffel; nhd. Griffel, M., Griffel, DW 9, 304; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368a (grefil); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

griffila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Griffel, Schreibgriffel; ne. style; ÜG.: lat. graphium Gl, stilus Gl; Hw.: s. griffil; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. griffil, EWAhd 4, 615

griffilfuotar* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Griffelfutteral, Futteral für den Schreibgriffel; ne. style-case; ÜG.: lat. stilotheca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. graphium; E.: s. griffil, fuotar, EWAhd 4, 615; W.: mhd. griffelvuoter, st. N., Griffelfutteral

*griffōn?, *gripfen?, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. greifen; ne. grasp (V.); Vw.: s. bi-?, hant-, gihant-

grīfīg* 1, gripfig*, ahd., Adj.: nhd. raubgierig, an sich reißend; ne. rapacious; ÜG.: lat. rapax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapax?; E.: s. grīfan, EWAhd 4, 639; W.: mhd. grīfec, Adj., wonach greifend, zu nehmen geneigt; s. nhd. griffig, Adj., griffig, raubgierig, was sich greifen lässt, DW 9, 311

grīfigī* 1, gripfigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Raffgier, Raubgier, Raubsucht; ne. rapacity; ÜG.: lat. rapacitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rapacitas?; E.: s. grīfan*, EWAhd 4, 639; Son.: mhd.?

grifil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. griffil

griflīh* 1, gripflīh*, griphlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. raffgierig, ergreifend, Räuber (= griflīh subst.); ne. rapacious; ÜG.: lat. rapax Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rapax?; E.: s. grīfan*, EWAhd 4, 639

grīfo 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Greif; ne. griffin; ÜG.: lat. gryps Gl; Hw.: s. grīf; Q.: Gl (10. Jh.), PN; I.: Lw. lat. gryps; E.: s. lat. gryps; vgl. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, EWAhd 4, 615; W.: s. mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M., Greif

*grift?, lang., st. F. (i): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-; Hw.: s. ahd. *grift (1) (2)

*grift (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-

*grift (2), ahd., st. F. (i): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. huor-; Hw.: s. lang. *grift?

grillo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Grille, Heimchen, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, glis? (M.) (4) Gl, gryllus (M.) (1) Gl, papilio? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. grillus?, gryllus?; E.: s. lat. grillus, gryllus, M., Grille, Grashüpfer, Heimchen, EWAhd 4, 615; W.: mhd. grille, sw. M., sw. F., Grille; s. nhd. Grille, F., Grille, Heimchen, Laune, DW 9, 315; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369b (grillo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

grim (1) 53, ahd., Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, von wildem Grimm erfüllt, wild, zügellos, grausam, rasend, wütend, streng, hart, unbarmherzig, unnachsichtig, heftig, schroff, unfreundlich, schlimm, scharf, schrecklich, furchtbar, grausig, stark, verderblich; ne. grim, wild (Adj.), cruel (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, acerbus Gl, (acharis) Gl, atrox Gl, austerus Gl, T, (belua) Gl, crudelis Gl, dirus Gl, efferatus Gl, efferus Gl, exasperans Gl, ferox Gl, ferus Gl, fervidus Gl, funestus Gl, gravis Gl, indomitus Gl, iratus Gl, saevus Gl, truculentus Gl, trux Gl; Vw.: s. haz-, heru-, wuot-; Hw.: s. grimmi*, lang. *grim; vgl. as. grim; Q.: Gl (765), OT, T; E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd 4, 617; W.: mhd. grim, grimme, Adj., grimm, unfreundlich, schrecklich, wild, schmerzlich; nhd. grimm, Adj., grimmig, in Wut geratend, DW 9, 340; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369b (grim); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*grim... (2), ahd., Sb.: nhd. Maske, Helm (M.) (1); ne. mask (N.), helmet; Hw.: s. grimo*; vgl. as. *grīm?; Q.: PN; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

*grim (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. gi-

*grim, *grimm, lang., Adj.: nhd. „grimmig“, runzelig; ne. grim; Hw.: s. ahd. grim (1); Q.: parm. grim, runzelig, alt, parm. grimazza, runzelige Alte usw.

*grimfolk?, *grimfolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. grimfolk (?)*

grimheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Grimmigkeit“, Grausamkeit, grausames Vorgehen; ne. grimness, cruelty; ÜG.: lat. crudelia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grim, heit, EWAhd, 4, 618; W.: fnhd. grimmheit, F., Grimmigkeit, DW 9, 358

grimlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. grimlīhho*

grimlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. „grimmig“, grausam; ne. „grim“, cruel (Adj.); ÜG.: lat. crudelis Gl; Hw.: s. griunlīh*; vgl. as. *grimlīk?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz, *grimmalīka-, *grimmalīkaz, Adj., furchtbar, grausam; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd, 4, 618; W.: s. mhd. grimmelich, Adj., grausam; nhd. grimmlich, Adj., Adv., grausam, DW 9, 366

grimlīhho* 9, grimlīcho, ahd., Adv.: nhd. grimmig, grausam, despotisch, schonungslos, wild, streng, unbarmherzig, hart; ne. grimly, cruelly, violently; ÜG.: lat. austere Gl, crudeliter Gl, cruenter Gl, deterrime Gl, immaniter Gl, saeve Gl, tyrannice? Gl; Vw.: s. wuot-; Hw.: s. grimmilīhho*; vgl. as. grimlīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. grim, līh (3), EWAhd, 4, 621; W.: nhd. grimmlich, Adj., Adv., grausam, DW 9, 366; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 370a (grimlīhho); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*grimm, lang., Adj.: Vw.: s. *grim

grimman* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. rasen, wüten, toben, wütend sein (V.), zornig sein (V.); ne. rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl, grassari Gl; Hw.: vgl. as. grimman; Q.: Gl (765); E.: germ. *gremman, st.? V., grimmig sein (V.), toben, wüten, zürnen; germ. *gremmjan, sw. V., rasen, wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458, EWAhd 4, 617; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; W.: mhd. grimmen, st. V., tobend lärmen, brüllen, zürnen, wüten; s. nhd. grimmen, sw. V., „grimmen“, DW 9, 354

*grimmezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

grimmi* 6 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. „grimm“, grimmig, von wildem Grimm erfüllt, grausam, unbarmherzig, wild; ne. grim, cruel (Adj.), wild (Adj.); ÜG.: lat. crudelis MH, dirus Gl, MH, efferus Gl, immitis N, plenus saevitiae N, saevus N, T; Hw.: s. grim (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, OT, T; E.: germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd 4, 617; W.: nhd. grimm, Adj., „grimm“, grimmig, in Wut geratend, DW 9, 340; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 370a (grimmi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

grimmī 18, grimmīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Grimm, Ingrimm, Grausamkeit, Wut, Wildheit, Jähzorn, Bitternis, Erbitterung, Strenge, Härte, Unnachsichtigkeit; ne. wrath, cruelty, ferocity; ÜG.: lat. acerbitas Gl, amaritudo Gl, crudelitas Gl, N, NGl, (dirus) B, ferocia Gl, iracundia Gl, pervicacia I, saevitia Gl, N, saevus WH, (tyrannis) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NG, NGl, WH; I.: Lbd. lat. amaritudo?, pervicacia?; E.: germ. *gremmī-, *gremmīn, sw. F. (n), Grimm, Erbitterung; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd, 4, 621; W.: mhd. grimme, st. F., Wut, Grimm, Wildheit; nhd. (ält.) Grimme, F., Wut, Grausamkeit, leidenschaftliche Erregung, DW 9, 352; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 370b (grimmī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

grimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grimm“, Grausamkeit, Gewaltherrschaft, Despotie, Härte; ne. wrath, cruelty, tyranny; ÜG.: lat. (tyrannis) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *gremmiþō, *gremmeþō, st. F. (ō), Wildheit, Wut; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd, 4, 621; W.: mhd. grimmede, st. F., unbarmherzige Härte, erbarmungsloses Vorgehen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 370b (grimmida); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

grimmīg* 4, ahd., Adj.: nhd. grimmig, grausam, schnaubend, unbarmherzig, schroff; ne. grim, cruel (Adj.); ÜG.: lat. acharis? Gl, crudelis Gl, grundiens? Gl, grunnitus? Gl, saevus? Gl; Hw.: vgl. as. grimmag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gremmaga-, *gremmagaz, *gremmīga-, *gremmīgaz, Adj., wild, grausam; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd, 4, 621; W.: mhd. grimmec, grimmic, Adj., grimm, wild, schmerzlich, unfreundlich, grausam; nhd. grimmig, Adj., grimmig, wütend, grausam, DW 9, 358; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

grimmīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, wild angreifen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. mordere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. grimmīg; W.: nhd. grimmigen, sw. V., erzürnen, DW 9, 363

*grimmila?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hewi-

grimmilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. grimmilīhho*

*grimmilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. grimmilīhho*

grimmilīhho* 1, grimmilīcho*, ahd., Adv.: nhd. grimmig, grausam, unbarmherzig; ne. grimly, cruelly; ÜG.: lat. (ferus) N; Hw.: s. grimlīhho*; Q.: N (1000); E.: germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz, Adj., furchtbar, schrecklich, grausam; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd, 4, 621; W.: mhd. grimmelīche, Adv., grimm, wild, schrecklich, unfreundlich; nhd. grimmlich, Adj., Adv., „grimmlich“, DW 9, 366

grimmīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grimmī

*grimmisōn, lang., sw. V. (2): nhd. „ergrimmen“, zürnen, das Gesicht in Falten legen; ne. get angry; Hw.: s. ahd. grimmisōn*; Q.: toskan. grinza, Runzel usw., kalabr. gringiari, grinsen

grimmisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wüten, toben, wütend sein; ne. rage (V.); ÜG.: lat. desaevire Gl, saevire Gl; Hw.: s. lang. *grimmisōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *gremmisōn, *gremmesōn, sw. V., wüten, toben; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd 4, 621; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 370b (grimmisōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*grimmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *grimmo?

grimmo 11, ahd., Adv.: nhd. grimmig, wild, grausam, unbarmherzig, schonungslos, streng, hart, heftig, stark, schmerzlich; ne. grimly, wildly, cruelly; ÜG.: lat. acrius (= grimmōr) Gl, artius (= grimmōr Fehlübersetzung) Gl, atrociter Gl, crudeliter Gl, immaniter Gl, saeve Gl; Hw.: vgl. as. grimmo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. grimmi, EWAhd 4, 621; W.: mhd. grimme, Adv., zornig, unfreundlich, wild, schmerzlich, heftig, sehr; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 370a (grimmo); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*grimmōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gris-

*grimnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. grimnussi*

grīmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Maske, Larve, Träger einer Maske, Schauspieler; ne. mask (N.); ÜG.: lat. (scaenicus) (M.) Gl; Hw.: s. *grim (2)?; vgl. as. grīmo?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. scaenicus?; E.: germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1); s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 621

*grimpfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. grimpo

*grimwerk?, *grimwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. grimwerk*

grīnan* 17, ahd., st. V. (1a): nhd. bellen, heulen, knurren, kläffen, belfern, krächzen; ne. bark (V.), howl (V.), snarl (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, gannire Gl, muttire Gl, ringi Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *greinan, st. V., greinen, winseln, heulen, EWAhd 4, 623; W.: mhd. grīnen, st. V., brüllen, Mund verziehen; s. nhd. greinen, sw. V., greinen, knurren, zanken, weinen, DW 9, 53; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371b (grīnan); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

grint (1) 30, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grind, Schuppen (F. Pl.), Ausschlag, Kopfausschlag, Glatze, kahler Kopf; ne. dandruff, baldness; ÜG.: lat. albicium Gl, alopecia Gl, glabella Gl, (Glabrio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *grenda-, *grendam, st. N. (a), Zerriebenes; vgl. germ. *grendan, st. V., zerreiben; idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 625; W.: mhd. grint, st. M., Grind, Grindkopf, Kopf; nhd. Grind, M., Grind, Sand, Schorf, Kopf, DW 9, 368; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371b (grint); Son.: Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

grint (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. grinti*

grinti* 3, grint, ahd., Adj.?: nhd. grindig, mit Grind behaftet, glatzköpfig, unbehaart, kahl, kahlköpfig; ne. scabby, bald; ÜG.: lat. glaber Gl, Glabrio (= grintēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grint (1), EWAhd 4, 627; W.: nhd. (ält.) grind, Adj., „grind“, DW 9, 379; R.: grintēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Glatzköpfiger; ne. bald man; ÜG.: lat. Glabrio Gl

grintil 72, ahd., st. M. (a): nhd. Riegel, Stange, Balken, Querbalken, Sperre, Barrikade, Deichsel, Tragstange; ne. bolt (N.), bar (N.), plank (N.); ÜG.: lat. munitio? Gl, obiex Gl, oppositio? Gl, paxillus Gl, pedulus Gl, pessulum WH, pessulus Gl, repagulum Gl, sera Gl, temo (M.) (1) Gl, vectis Gl, I, MF, N; Vw.: s. sloz-; Hw.: vgl. as. grindil, grendil; Q.: Gl (765), I, MF, N, WH; E.: s. germ. *grendi-, *grendiz, st. F. (i), Gatter; idg. *gʰrendʰ-, Sb., Balken, Pokorny 459, EWAhd 4, 627; W.: mhd. grintel, grindel, grendel, st. M., Sperre, Deichsel, Tragbalken; nhd. Grindel, M., ein Pfahl von mittlerer Stärke (F.) (1), Pflugbaum, Riegelbalken, DW 9, 372; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372a (grintil); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

*grintilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, fir-

grintlūs 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Grindlaus“, Räude, Krätze (F.) (2); ne. mange; ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. impetigo?; E.: s. grint, lūs, EWAhd 4, 631

grintoht* 6, grintohti*, ahd., Adj.: nhd. „grindig“, mit Grind behaftet, mit Ausschlag behaftet, glatzköpfig, kahlköpfig; ne. scabby, bald; ÜG.: lat. alopeciosus Gl, (Glabrio) Gl, intercalvus Gl, (irurcus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. grint, EWAhd 4, 632; W.: mhd. grintëht, Adj., grindig; nhd. grindicht, Adj., grindig, mit Ausschlag behaftet, räudig, grindartig, DW 9, 374

grintohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. grintoht*

grintwurz* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. „Grindwurz“, Schöllkraut, Schellkraut; ne. common celandine; ÜG.: lat. chelidonia (F.) Gl, chelidonia maior Gl, hirundinina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. grint, wurz, EWAhd 4, 632; W.: mhd. grintwurz, st. F., Schöllkraut; nhd. Grindwurz, F., Mengelwurz, Schöllkraut, gemeine Klette, DW 9, 378; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371b (grintwurz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.), Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)

griobo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Griebe“, Brennholz, Reisig, dürres Brennholz, ausgelassener Fettwürfel?; ne. firewood, twigs; ÜG.: lat. cremium Gl, (ficatum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *greubō-, *greubōn, *grauba-, *greuban, sw. M. (n), Griebe; s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 632; W.: mhd. griebe, sw. M., Ausgelassenes, Zusammengetrocknetes; s. nhd. Griebe, F., „Griebe“, feste Überbleibsel von ausgelassenen Fettstücken, DW 9, 250

griont*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grient

*griosna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. griusnia*

grioz (1) 43, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Grieß“, Kies, Sand, Sandkorn, Sandbank (= grioza), Töpfererde, Syrte, Erde, Boden; ne. gravel (N.), sand (N.), groats (Pl.); ÜG.: lat. (alveus) Gl, arena Gl, N, creta Gl, glarea Gl, glis (M.) (2) Gl, (Syrtis) Gl, (terra) Gl; Vw.: s. gold-, meri-; Hw.: vgl. as. griot; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 635; W.: mhd. griez, st. M., st. N., Sandkorn, Sand, Kiessand, Grießmehl; nhd. Grieß, M., „Grieß“, grobkörniger Sand, Kies, DW 9, 273; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372a (grioz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

*grioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. erin-

*grioza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *meri-; Hw.: vgl. as. *griota?

griozan* (1) 1, ahd., st. V. (2b): nhd. reiben, mahlen, grobkörnig mahlen; ne. grind (V.), grate (V.); ÜG.: lat.-gr. krithinos (= gigrozzan); Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. gi, grioz, EWAhd 4, 636; W.: mhd. griezen, st. V., zerkleinern, zermalmen; s. nhd. grießen, sw. V., zu Grieß mahlen, DW 9, 281

*griozan (2), ahd., st. V. (2): Hw.: vgl. as. griotan

griozboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. grioz, boum, EWAhd 4, 637; W.: nhd. Grießbaum, M., „Grießbaum“, DW 9, 279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185b (griozboum); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

griozilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Körnlein, Körnchen, Steinlein, Steinchen, Kieselsteinchen, Sandkorn; ne. grain (N.), little stone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. grioz, EWAhd 4, 637; W.: mhd. griezelīn, st. N., Sandkorn, Kieselsteinchen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372b (griozilīn); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)

griozlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Grießland“, Sandwüste; ne. gravel-land, desert (N.); ÜG.: lat. arena N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arena; E.: s. grioz, lant, EWAhd 4, 637

*griozōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gimeri-, *meri-

griozruoba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Rauke, Gartenrauke; ne. garden rocket; ÜG.: lat. eruca Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. grioz, ruoba, EWAhd 4, 638

griozstein* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kieselstein; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. glarea? Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. glarea?; E.: s. grioz, stein, EWAhd 4, 638; W.: mhd. griezstein, st. M., Sandkorn, Kies, Mühlstein; nhd. Grießstein, M., „Grießstein“, Blasenstein, Lendenstein, DW 9, 285

griozwart* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Vermittler, Aufseher; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, sequester (M.) Gl; Hw.: vgl. as. griotward*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grioz, wart, EWAhd 4, 638; W.: mhd. griezwart, st. M., sw. M., Aufseher und Richter der gerichtlichen Zweikämpfe; nhd. (ält.) Grießwart, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285

griozwartilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. griozwart; W.: s. mhd. grießwartel, st. M., Aufsichtführender, Kampfrichter; nhd. Grießwärtel, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285

griozwarto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Grießwärter“, Kampfrichter, Schiedsrichter, Vermittler, Aufseher; ne. referee, intermediary; ÜG.: lat. agonotheta Gl, caduceator Gl, sequester (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. griozwart, EWAhd 4, 639; W.: mhd. griezwarte, sw. M., Aufseher und Richter der gerichtlichen Zweikämpfe; nhd. Grießwart, M., Kampfrichter, Mittelsperson, DW 9, 285

*grip, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Griff; ne. grip (N.); Vw.: s. ana-

*gripfen (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: s. *griffōn

gripfen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-, untar-; Hw.: s. kripfen*

gripfīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīfīg*, kripfīg*

gripflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. griflīh*

gripfigī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. grīfigī*

gripfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kripfunga*

griphlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. griflīh*

*gris?, *grist?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. -gammen*, -gramōd-, -gramōn*, -grammunga*, *-grimmo, -grimmōd*, -grimmōn, -grimmung*; Hw.: vgl. as. *grist?; E.: s. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

grīs 3, ahd.?, Adj.: nhd. grau, greis, grauhaarig; ne. grey (Adj.), aged; ÜG.: lat. griseus Gl; Hw.: vgl. as. grīs*; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: germ. *greisa- (1), *greisaz, *grīsa-, *grīsaz, *grīsja-, *grīsjaz, Adj., grau, greis; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441, EWAhd 4, 639; W.: mhd. grīs, Adj., grau, greis; nhd. greis, Adj., grau, alt, greis, DW 9, 64

grīsanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. grausam, furchtbar, schrecklich; ne. horrible; ÜG.: lat. horribilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. horribilis?; E.: s. līh (3); s. germ. *greisa- (2), *greisaz, Adj., schrecklich, schauerlich, fürchterlich, grausig; s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 642

grīseus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. grisus*

grisgrammen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen; ne. grumble (V.), rattle (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: s. grisgramōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. gram; vgl. germ. *greisan, *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grisgramen, grisgrammen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; s. nhd. griesgramen, sw. V., mit den Zähnen knirschen, DW 9, 267

grisgramōd* 1, gristgramōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zähneknirschen, Knirschen, Grimm, Zorn, zähneknirschende Wut; ne. grinding of o.’s teeth, wrath; ÜG.: lat. fremitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fremitus?; E.: s. grisgramōn, EWAhd 4, 642

grisgramōn* 5, gristgramōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, klappern, mit den Zähnen knirschen, wüten; ne. grumble (V.), rattle (V.); ÜG.: lat. fremere N, fremitus (= grisgramōnto) N, stridere? Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: s. grisgrammen*; Q.: Gl?, N (1000); E.: s. gram; vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen, EWAhd 4, 642; W.: mhd. grisgramen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; nhd. griesgramen, sw. V., mit den Zähnen knirschen, DW 9, 267

grisgramunga* 1, gristgramunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zähneknirschen, Knirschen; ne. grinding of o.’s. teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grisgramōn, EWAhd 4, 642

*grisgrimmo?, *gristgrimmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. gristgrimmo

grisgrimmōd* 1, gristgrimmōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zähneknirschen, Knirschen; ne. grinding of o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl; Hw.: s. grisgrimmōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grisgrimmōn, EWAhd 4, 642; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371a (gristrimmōd); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

grisgrimmōn 10, gristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen, grimmig mit den Zähnen knirschen, brüllen, zischen, wüten; ne. grate (V.), roar (V.); ÜG.: lat. (allidere) Gl, rugire Gl, stridere Gl, T, stridor (= grisgrimmōn subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. grisgrimmōd*; Q.: Gl (765), T; E.: s. grim, grimmi; vgl. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen, EWAhd 4, 642; W.: mhd. grisgrimmen, sw. V., knurren, brummen, mit den Zähnen knirschen; R.: grisgrimmōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Zähneknirschen; ne. grind s.o’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371a (gristrimmōn); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

grisgrimmung* 1, gristgrimmung*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Zähneknirschen, Knirschen, Zischen; ne. grinding o.’s teeth; ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stridor?; E.: s. grisgrimmōn; Son.: EWAhd 4, 642 setzt grisgrimmunga st. F. (ō) an

grisil*, ahd., Adj.: Vw.: s. grīsil*

grīsil* 2, grisil*, ahd., Adj.: nhd. grau, grau meliert; ne. grey (Adj.); ÜG.: lat. fuscus N, (pallidus) N; Q.: N (1000); E.: s. grīs, EWAhd 4, 642

*grist?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *gris?

gristgramōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grisgramōd*

gristgramōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grisgramōn*

gristgramunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gristgramunga*

*gristgrimmo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *grisgrimmo?

gristgrimmōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grisgrimmōd*

gristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grisgrimmōn*

gristgrimmung*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. grisgrimmung*

gristio* 2, ahd.?, M.: nhd. Eber, Keiler; ne. boar; Hw.: vgl. anfrk. gristio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 355b anfrk.

grisus* 15, griseus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); ÜG.: ahd. elwo Gl, grāo Gl, grīs tuoh (= griseus subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. grīs

*grītan?, *gritan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bi-

gritmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schritt; ne. step (N.), pace (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mālēn; s. germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt, EWAhd 4, 643; W.: s. mhd. griten, st. V., die Beine auseinanderspreizen; nhd. (bad.) Gritten, N., Schritt, Schrittlänge, Ochs 2, 475; nhd. (bay.) Gritt, F., Schritt, Schrittlänge, Schmeller 1, 1017, (tirol.) Grit, F., Schritt, Schrittlänge, Schöpf 215, (schwäb.) Gritte, Gritten, F., Schritt, Schrittlänge, Fischer 3, 843, (schweiz.) Grittn, F., Schritt, Schrittlänge, Schweiz. Id. 2, 827

griunlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. grausam; ne. cruel (Adj.); ÜG.: lat. crudelis Gl; Hw.: s. grimlīh*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. crudelis?

griusīg* 1, grūsīg*, ahd., Adj.: nhd. „grausig“, furchtbar; ne. horrible; ÜG.: lat. horrendus N; Q.: N (1000); E.: s. grūēn?, EWAhd 4, 673; W.: vgl. nhd. grausig, Adj., schrecklich, schaurig, DW 8, 2222

griuzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Grieß, Hirse; ne. groats (Pl.), millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. griuze, st. N., Grütze (F.) (1), enthülste Körner; s. nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1), geschrotetes Getreide, DW 9, 1019

*grīza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. *grīta?

grob..., ahd.: Vw.: s. girob...

grob*, ahd., Adj.: Vw.: s. girob*

grobī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. girobī*

grobo, ahd., Adv.: Vw.: s. girobo*

groppo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Karpfen?, Gründling, Kresse (F.) (2); ne. carp?; ÜG.: lat. (gobio) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 647; W.: mhd. groppe, sw. M., Gründling, Kresse (F.) (2), Groppe; nhd. (ält.) Groppe, M., kleiner Fisch, DW 9, 445

*grornōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *grornon

grosola 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fischsoße, Fischbrühe, Fischlake; ne. fish-sauce; ÜG.: lat. garum? Gl, (garus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 648; vielleicht s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

grouben* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. rösten (V.) (1), braten, backen; ne. roast (V.); ÜG.: lat. frixare Gl, (lagana) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 649; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372a (grouben); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*groubit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

groubtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. giroupitī*

grōz 29, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, lang, dick, schwellend, breit, grob; ne. big (Adj.), strong (Adj.), long (Adj.), crude; ÜG.: lat. chamaedrys (= grōzziu gamandrē) Gl, corpulentus Gl, crassus Gl, extalis (= grōzzer darm) Gl, filipendula (= grōz steinbrehha) Gl, grandis Gl, (iumentum) Gl, magnus Gl, mirus N, sorex (= grōzziu mūs) Gl, tumidus Gl, (turpis) Gl; Hw.: s. grōzdarm, grōzgamandrē, grōzletihha, grōzmago, grōzmūs, grōznezzila; vgl. as. grôt; Q.: Gl, N, O (863-871), PN, WH; E.: germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß, stark, dick; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 650; W.: mhd. grōz, Adj., groß, dick, ungeschickt, auffallend, bedeutsam; nhd. groß, Adj., dick, groß, DW 9, 457; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372b (grōz); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*grozan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *grozzan

grōzdarm 29, ahd., st. M. (a): nhd. Dickdarm, Mastdarm, Eingeweide, After; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. extalis Gl, marisca Gl, stantinus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, darm, EWAhd 4, 651; W.: mhd. grōzdarm, st. M., Dickdarm, Mastdarm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (grōzdarm); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

grōzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. vergrößern, dick werden, stark werden, fett werden, anschwellen; ne. increase (V.), grow thick; ÜG.: lat. crassescere Gl, grossescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. crassescere?, grossescere?; E.: germ. *grautēn, *grautǣn, sw. V., groß werden, dick werden; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 652; W.: mhd. grōzen, sw. V., groß werden, dick schwanger werden; nhd. (ält.) großen, sw. V., groß werden, dick werden, DW 9, 532

grōzgamandrē* 1, ahd.?, M., F.: nhd. Ehrenpreis, Echter Gamander; ne. speedwell; ÜG.: lat. chamaepitys Gl, quercula maior Gl; Hw.: s. grōz, gamandrē; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, gamandrē, EWAhd 4, 652

grōzhendīg? 1, ahd., Adj.: nhd. mit „großhändig“, großen Händen seiend; ne. having (Adj.) big hands; ÜG.: lat. immanis Gl; Q.: Gl; I.: Lüt. lat. immanis; E.: s. grōz, hand, EWAhd 4, 652

grōzī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, messbare Größe, Dicke, Stärke (F.) (1); ne. size (N.), thickness; ÜG.: lat. crassitudo Gl, grossitudo B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lbd. lat. crassitudo?; E.: germ. *grautī-, *grautīn, sw. F. (n), Größe; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 652; W.: mhd. grœze, st. F., Größe, Dicke; nhd. Größe, F., Größe, DW 9, 522; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372b (grōzī)

grōzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. grōzletihha*

grōzletihha* 3, grōzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Großklette, Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. bardana Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. bardana?; E.: s. grōz, letihha, EWAhd 4, 652

grōzluti*, ahd., Adj.: Vw.: s. grōzlutti*

grōzlutti* 2, grōzluti*, ahd., Adj.: nhd. Grimassen schneidend, mit starkem Minenspiel seiend, mit verzerrtem Gesicht seiend; ne. make faces; ÜG.: lat. vultuosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz; s. germ. *ludjō?, F., Antlitz, Gesicht, EWAhd 4, 652

grōzmago 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastdarm, Dickdarm, After, Eingeweide, Mohn?; ne. rectum, anus; ÜG.: lat. (exta) Gl, extalis Gl, tallus? Gl, thallus? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, mago, EWAhd 4, 652; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372b (grōzmago); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

grōzmūs 2, ahd., st. F. (i): nhd. Spitzmaus, Ratte; ne. shrew-mouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. grōz, mūs, EWAhd 4, 652

grōznezzila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Taubnessel, Brennnessel?; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. archangelica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. archangelica?; E.: s. grōz, nezzila, EWAhd 4, 653

*grōzun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *grōtun?

*grozzan?, *grozan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. griozan*

grubilōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „grübeln“, graben, aufgraben, aufhaken, wühlen, durchsuchen, durchforschen, durchwühlen, eindringen, nachforschen; ne. dig (V.), rummage (V.), brood (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, fodicare Gl, rimari Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O; E.: germ. *grubilōn?, sw. V., graben, grübeln; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 4, 653; W.: mhd. grübelen, sw. V., aufgraben, grabend durchsuchen, durchforschen; nhd. grübeln, sw. V., „grübeln“, bohrend graben, sticheln, krabbelnd wühlen, DW 9, 612; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368a (grubilōn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

grūelinga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grūilunga*

grūēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, grausen, sich vor Grauen aufrichten, sich vor Schrecken sträuben; ne. dread (V.); ÜG.: lat. sistere? Gl, stare? Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *gru-, V., schaudern; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 654; W.: mhd. grūen, grūwen, sw. V., sich vor Grauen aufrichten; nhd. grauen, sw. V., grauen

*gruentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-

grūesal, ahd., st. N. (a): Vw.: s. grūisal*

gruft 12, ahd., st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Gruft, Höhle, Schlupfwinkel, Krypta; ne. crypt, cave; ÜG.: lat. crypta Gl, specus Gl, spelunca Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; s. lat. crypta, F., Kreuzgang, Korridor, Gruft; gr. κρύπρη (krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; vgl. gr. κρύπτειν (krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Grube, Höhle, Gruft, DW 9, 628; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368a (gruft); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

grufti* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ziselierarbeit; ne. chased-work; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. caelatura; E.: s. graban

grūilunga* 1, grūelinga, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Entsetzen, Greuel, Schauder, Sträuben der Haare; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror; E.: s. grūēn, EWAhd 4, 655

grūisal* 1, grūesal, ahd.?, st. N. (a): nhd. Entsetzen, Greuel, Schauder, Sträuben der Haare; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. grūēn, EWAhd 4, 655; W.: nhd. Gräusal, Grausal, N., Schauder, Schauder Erregendes, DW 8, 2186

*grūisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. *grūwisōn

*grūlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *grūlīhho; Hw.: vgl. as. *griolīk*

*grūlīhho?, *grūlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. griolīko*

*grummōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbi-

grun* 8, grunn*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Verderben, Unglück, Drangsal, Elend, Jammer, Kümmernis; ne. ruin (N.), misery, sorrow; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. germ. *grurna-, *grurnaz, Adj., traurig; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436, EWAhd 4, 655; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373a (grun)

grundila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gruntila*

grunn*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. grun*

grunnezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. grunzen*

grunnizōd* 3, grunnizōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. grunnitus; E.: s. germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; vgl. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406, EWAhd 4, 656

grunnizōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. grunnizōd*

grunt 25, ahd., st. M. (a): nhd. Grund, Boden, Wurzel, Vertiefung, Abgrund, Untergrund, Flussbett, Grundfläche, Grundlage; ne. ground (N.), root (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, funditus (= gruntūn) Gl, fundus Gl, gurges Gl, praedium Gl, profunditas N, profundum Gl, N, radix NGl; Vw.: s. ab-, erd-, hella-, kīn-; Hw.: vgl. as. grund*; Q.: Gl (765), N, NGl, PN; E.: germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 657; W.: mhd. grunt, st. M., Tiefe, Abgrund, Innerstes, Fundament, Ebene, Erde; nhd. Grund, M., Grund, Tiefe, Boden, DW 9, 668; R.: gruntūn: nhd. von Grund auf; ne. fundamentally; ÜG.: lat. funditus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373a (grunt); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

grunten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gründen“, ergründen, erforschen, erklären, erörtern, begründen, den Grund legen, einer Sache auf den Grund gehen, den Grund erreichen, auf den Grund kommen; ne. explore, explain; ÜG.: lat. discutere N, disputare? N, perscrutari Gl, perstringere N, rimari N; Vw.: s. duruh-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. grundian; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. discutere?; E.: s. grunt, EWAhd 4, 657; W.: mhd. gründen, sw. V., Grund finden, gründlich erörtern (tr.), kundgeben; nhd. gründen, sw. V., gründen, Grund fassen, ergründen, DW 9, 774

gruntfesten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fest gründen, sicher anlegen; ne. invest; ÜG.: lat. fundare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. grunt, festen, EWAhd 4, 659; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 225, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284a (gruntfesten); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

gruntfestī 8, gruntfestīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Grundfeste, Grundlage, feste Grundlage, Fundament; ne. basement, foundation; ÜG.: lat. fundamen Gl, fundamentum Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. fundamentum; E.: s. grunt, festī, EWAhd 4, 659; W.: mhd. gruntveste, st. F., Grundfeste, Fundament, innerstes Wesen; nhd. Grundfeste, F., Grundfeste, Fundament, Basis, Grundlage, DW 9, 801

gruntfestīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gruntfestī

gruntforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gruntforskōn*

gruntforscōntēr*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gruntforskōntēr*

gruntforskōn* 1, gruntforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. forschen, den Grund erforschen; ne. explore, found (V.); ÜG.: lat. scrupulosus (= gruntforskōntēr) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scrupulosus (= gruntforskōntēr); E.: s. grunt, forskōn, EWAhd 4, 659; R.: gruntforskōntēr, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. grübelnd, gewissenhaft; ne. brooding, scrupulous; ÜG.: lat. scrupulosus Gl

gruntforskōntēr*, gruntforscōntēr*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gruntforskōn*

gruntfrost* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bodenfrost; ne. ground frost; ÜG.: lat. frigidum Gl; Hw.: s. gruntfrosto*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. frigidum?; E.: s. grunt, frost, EWAhd 4, 659

gruntfrosto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bodenfrost; ne. ground frost; ÜG.: lat. frigidum Gl; Hw.: s. gruntfrost*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frigidum?; E.: s. grunt, frost, EWAhd 4, 659

*grunti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-, in-; Hw.: vgl. anfrk. grundi, as. *grundi?

*gruntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-

gruntila* 10, grundila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Gründling“, Gründel, Schmerle, Lamprete, Steinbeißer; ne. „groundling“; ÜG.: lat. fundula Gl, gradius? Gl, murena Gl, (saxatilis) (M.) Gl, (turonilla) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunt, EWAhd 4, 659; W.: mhd. grundel, st. M., Grundel; s. nhd. Grundel, F., M., Grundel, Kresse (F.) (2), DW 9, 771

gruntlacka*, ahd., st. F. (jō?, ō?): Vw.: s. grundlakka*

gruntlahha* (1)?, ahd., st. F. (jō?, ō?): Vw.: s. grundlakka*

gruntlahha* (2)?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gruntleihha*

gruntlakka* 1, gruntlacka*, gruntlahha*?, ahd., st. F. (jō?, ō?): nhd. Quelle; ne. spring (N.), well (N.); ÜG.: lat. scaturigo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. scaturigo?; E.: s. grunt; s. germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657?, EWAhd 4, 660

gruntleicha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gruntleihha*

gruntleihha* 2, gruntleicha*, gruntlahha*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Steinbeißer; ne. groundling; ÜG.: lat. (saxatilis) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunt; s. germ. *laikan, st. V., springen, spielen; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667, EWAhd 4, 660

gruntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. gruntlīhho*

*gruntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gruntlīhho*

gruntlīhho* 1, gruntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gründlich, gänzlich, ganz und gar, bis zum Grund, völlig; ne. fundamentally; ÜG.: lat. funditus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. funditus?; E.: s. grunt, līh (3), EWAhd 4, 660; W.: mhd. gruntlīche, gruntlich, Adv., von Grund auf; vgl. nhd. gründlich, Adj., Adv., gründlich, innerlich, bis in den Grund des Herzens, aus dem Grund des Herzens kommend, DW 9, 844; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373b (gruntlīhho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

gruntlōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Grundlosigkeit“, Abgrund, bodenlose Tiefe, grundlose Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. profundum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. profundum?; E.: s. grunt, lōs, EWAhd 4, 661

*grunto?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-

gruntreba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. guntreba*

gruntsellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen, festigen, bauen, begründen; ne. found (V.), confirm, build; ÜG.: lat. fundare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fundare?; E.: s. grunt, sellen, EWAhd 4, 661

gruntsoufī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergang, Schiffbruch, Schiffsuntergang, Verfall; ne. ruin (N.), shipwreck (N.); ÜG.: lat. naufragium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. naufragium?; E.: s. grunt, soufen, EWAhd 4, 661

grunzen* 2, grunnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. murren, grollen, verdrießlich knurren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. turbari nubilo commotionum assiduarum N; Vw.: s. gi-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406, EWAhd 4, 661; W.: mhd. grunzen, sw. V., murren, murmeln, grollen; nhd. grunzen, sw. V., grunzen, rauhe Töne von sich geben, murren, DW 9, 964; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373a (grunnezzen)

grunzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. von finsterer Miene seiend, grollend; ne. grim; ÜG.: lat. torvus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. grunzen; W.: nhd. grunzig, Adj., mürrisch, DW 9, 968, EWAhd 4, 662

gruoba 50, ahd., st. F. (ō): nhd. Grube, Graben (M.), Mulde, Vertiefung, Abgrund, Höhle, Gruft, Grab, Delle; ne. pit (N.), cavity, abyss; ÜG.: lat. barathrum Gl, cavea Gl, cisterna Gl, crypta Gl, cuniculum Gl, (fissura) Gl, fovea Gl, MF, N, NGl, T, lacuna Gl, lacunar Gl, lacus Gl, N, NGl, Ph, RhC, latrina Gl, profundum N, scrobis Gl, stagnum (N.) (1) Ph, (valles) N, vallicula Gl, (vallis) N; Vw.: s. erd-, gold-, hella-, salz-; Hw.: vgl. anfrk. gruova*, as. grōva*; Q.: Gl (765), HM, MF, MNPsA, ON, N, NGl, OT, Ph, RhC, T; I.: Lbd. lat. barathrum?, cavea?, cisterna?, crypta?; E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 4, 662; W.: mhd. gruobe, st. F., sw. F., Grube, Steinbruch, Loch, Höhlung, Graben (M.), Grab; nhd. Grube, F., Grube, DW 9, 600; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367b (gruoba), 2, 1020b (gruoba); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gruobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gruobilīn*

gruobilīn* 3, gruobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Grüblein“, kleine Höhlung, kleine Vertiefung, Riss; ne. little hollow; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vallicula; E.: s. gruoba, EWAhd 4, 664; W.: mhd. grüebelin, st. N., Grüblein, kleine Höhlung; nhd. Grüblein, N., „Grüblein“, kleine Vertiefung am menschlichen Körper, kleines Loch, DW 9, 622

grūōd* (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Graus, Haaresträuben, Emporstehen der Haare vor Entsetzen, Schauder; ne. horror, raising of o.’s hair; ÜG.: lat. horripilatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. horripilatio?; E.: s. germ. *gru-, V., schaudern; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 664

*grūōd (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. it-

gruoen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. grünen, blühen, wachsen (V.) (1), gedeihen, treiben, aufsprossen; ne. florish; ÜG.: lat. caeruleus (= gruoenti) Gl, fruticare? Gl, virere Gl, N, virescere Gl, (viror) N, (vivificari) N; Hw.: vgl. as. grōian*; Q.: Gl (765), N, PN; E.: s. germ. *grōan, st. V., grünen, wachsen (V.) (1), gedeihen; germ. *grōjan, sw. V., grünen; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454, EWAhd 4, 664; W.: s. mhd. grüejen, sw. V., grünen, wachsen (V.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373b (gruoen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gruoh?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. ruoh (1)

gruon? 1, ahd., M.?, N.?: nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. paropsis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft unklar?, EWAhd 4, 666

gruonēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, blühen, Frühling werden, erblühen, gedeihen; ne. florish; ÜG.: lat. florescere? Gl, (parere) WH, revirescere Gl, vernare Gl, virescere Gl, NGl, vivescere? Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. grōian; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, WH; E.: germ. *grōnēn, *grōnǣn, sw. V., grün werden; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454, EWAhd 4, 666; W.: mhd. gruenen, sw. V., grün machen (tr.), sich frisch erhalten (refl.); nhd. grünen, sw. V., grünen, grün werden, erblühen, DW 9, 939

gruoni 49, ahd., Adj.: nhd. grün, grünlich, grünbewachsen, frisch, neu, erst jüngst erhalten (Adj.), roh, dunkel; ne. green (Adj.), fresh (Adj.); ÜG.: lat. crudus Gl, cyaneus Gl, glaucus (Adj.) Gl, gramen (= gruonaz subst.) Gl, hyacinthus Gl, recens (Adj.) Gl, (smaragdinus) N, surculus (= ast gruonēr) Gl, virectum (= gruonaz) Gl, virens Gl, viridis Gl, N, O, T, (viriditas) N, (viror) Gl, (vitreus) Gl; Vw.: s. ala-, bleih-, halb-, sin-, wintar-; Hw.: vgl. as. grōni; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *grōni-, *grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454, EWAhd 4, 667; W.: mhd. grüene, Adj., grün, frisch, roh, unreif; nhd. grün, Adj., grün, frisch, DW 9, 640; R.: gruonaz, (subst. Adj.=)N.: nhd. Grün, Gras; ne. green (N.), grass; ÜG.: lat. gramen Gl, virectum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373b (gruoni); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gruonī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Grün, grüner Rasen, grüne Wiese, Gras, Lebenskraft, Frische, sprossendes Grün; ne. green (N.), grass (N.); ÜG.: lat. gramina Gl, virecta (N. Pl.) Gl, N, virere (= gruonī sīn) N, viriditas N, viror Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. viriditas?; E.: germ. *grōnī-, *grōnīn, sw. F. (n), Grün, Rasen; vgl. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454, EWAhd 4, 668; W.: mhd. grüene, st. F., Grünheit, grüne Farbe; nhd. Grüne, F., Grüne, Unausgereiftheit, grüne Farbe, DW 9, 933; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374a (gruonī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

gruonisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Keim, Knospe, Spross; ne. germ (N.), bud (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. germen?; E.: s. gruoni, EWAhd 4, 668; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374a (gruonisal); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

gruonispeht, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. gruonspeht

gruonispehto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gruonspehto*

gruonlenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Grünland“, grüner Platz, grünbewachsene Fläche, blühendes Feld; ne. green country; ÜG.: lat. (violarium) Gl, virectum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virectum?; E.: s. gruoni, lant, EWAhd 4, 668

gruonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. grünen; ne. grow green; ÜG.: lat. tempus floridum adest (= gruonōt) LN; Q.: LN (Anfang 11. Jh., Ende 10. Jh.?); E.: s. gruoni, EWAhd 4, 668; W.: s. mhd. gruonen, sw. V., sprießen, grün oder frisch werden oder sein (V.); s. nhd. grünen, sw. V., grünen, grün werden, erblühen, DW 9, 939

gruonpfelli*? 2, gruonpfello*, gruonphello*, ahd., sw. M. (n), st. M. (i)?: nhd. feines Tuch, hyazinthenfarbige Seide; ne. cloth, silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hyacinthus?, palliolum?; E.: s. gruoni, pfelli, pfellōl, EWAhd 4, 668

gruonpfello*, ahd., sw. M. (n), st. M. (i)?: Vw.: s. gruonpfelli*

gruonpfellōl* 4, gruonphellōl, ahd., st. M. (a): nhd. feines Tuch, hyazinthenfarbige Seide; ne. cloth, silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hyacinthus?, palliolum?; E.: s. gruoni, pfellōl, EWAhd 4, 668

gruonphello*, ahd., sw. M. (n), st. M. (i)?: Vw.: s. gruonpfelli*

gruonphellōl, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gruonpfellōl*

gruonroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gruonrok*

gruonrok* 1, gruonroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grünrock, grüner Rock, Gewand aus grünem Stoff; ne. green skirt; ÜG.: lat. tunica hyacinthina Gl; Hw.: s. gruoni, rok (1), EWAhd 4, 669; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica hyacinthina; E.: s. gruoni, rok (1); W.: nhd. Grünrock, M., „Grünrock“, Jäger, DW 9, 958

gruonspeht 43, gruonispeht, ahd., st. M. (a)?: nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. fringillus (= gruonspeht Fehlübersetzung) Gl, frondator Gl, gaulus (M.) (2)? Gl, larus (= gruonspeht Fehlübersetzung) Gl, (loaficus) Gl, merops Gl, picus Gl; Hw.: vgl. as. grōnspeht*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. gruoni, speht, EWAhd 4, 669; W.: mhd. grüenspeht, st. M., Grünspecht; nhd. Grünspecht, M., Grünspecht, DW 9, 961; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374a (gruonspeht); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC)

gruonspehto* 5, gruonispehto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. (loaficus) Gl, merops Gl; Hw.: s. gruonspeht, EWAhd 4, 669; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gruoni, spehto; W.: s. nhd. Grünspecht, M., Grünspecht, DW 9, 961

gruot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. grünendes Gebüsch, Gesträuch, Pflanzentrieb; ne. green bushes; ÜG.: lat. fructetum? Gl, frutectum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. frutectum?; E.: s. gruoni?, EWAhd 4, 669; W.: mhd. gruot, st. F., das Grünen, frischer Wuchs

gruotī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Grün, frisches sprossendes Grün, Pflanzenwuchs; ne. green (N.); ÜG.: lat. viror Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. viror; E.: s. gruoni?, EWAhd 4, 669; W.: s. mhd. gruot, st. F., Grünen, der frische Wuchs

gruozāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Grüßer“, Reizer, Erreger, durch widerspenstiges Verhalten zum Zorn Reizender; ne. irritator; ÜG.: lat. irritator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. irritator; E.: s. gruozen, EWAhd 4, 669; W.: vgl. mhd. grüezære, st. M., Begrüßer; nhd. Grüßer, M., „Grüßer“, DW 9, 1015

gruozen* 78, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, anstacheln, erregen, auffordern, verursachen, aufmuntern, ermuntern, aufregen, grüßen, ansprechen, anreden, anrufen, anflehen, aufrufen, berühren, befallen (V.), anregen, beeinflussen, behandeln, angreifen, angehen, bewegen, erschüttern, beunruhigen, bedrängen, hervorbringen, erzeugen; ne. irritate, greet, speak to; ÜG.: lat. adire N, adoriri N, agere Gl, agitare Gl, alloqui N, WH, appellare Gl, ciere Gl, commovere Gl, compellare Gl, compellere Gl, concitare Gl, concutere Gl, (exacerbare) Gl, exagitare Gl, excitare Gl, N, exercere Gl, exserere Gl, (exsolvere) N, hortari Gl, illicere Gl, impellere Gl, inciere Gl, interpellare Gl, irritare Gl, loqui N, movere Gl, perstringere Gl, pertemptare Gl, proponere N, (propositio) N, provocare MH, Gl, pulsare Gl, N, salutare (V.) Gl, sollicitare Gl, N, subscalpere N, tangere N, vocare Gl, T; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. grōtian; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, Psb, T, WH; E.: germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen, anschreien, grüßen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; s. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, EWAhd 4, 669; W.: mhd. grüezen, sw. V., anreden, angreifen, züchtigen, strafen, begrüßen; nhd. grüßen, sw. V., grüßen, DW 9, 1001; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374a (gruozen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

gruozida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Satz, Aussagesatz, Prämisse, Vordersatz beim logischen Schließen, Anregung, Anstoß; ne. phrase, sentence (N.), incitation; ÜG.: lat. proloquium vel propositio N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. proloquium vel propositio?; E.: s. gruozen, EWAhd 4, 672

gruozisal* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Reizung, Erregung, Anreizung, Lust, Beschwernis, Unannehmlichkeit; ne. irritation, excitement; ÜG.: lat. molestia Gl, motus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. molestia?; E.: s. gruozen, EWAhd 4, 672; W.: mhd. gruozsal, st. N., st. M., Gruß, Begrüßung, Beunruhigung, Leid; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374b (gruozisal); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

gruozisali* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erregung; ne. excitement; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gruozisal, EWAhd 4, 672; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374b (gruozisali); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*gruozit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. gruozen*

*gruozitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*gruri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. gruri*

grusgrimmōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, knirschen, mit den Zähnen knirschen; ne. grumble (V.), grind (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. grisgrimmōn; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. grim, grimmi; s. germ. *grusjan?, sw. V., schaudern, grausen; vgl. idg. *gʰouros, Adj., furchtbar, furchtsam, Pokorny 453; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: s. mhd. grustgramen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen

grūsīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. griusīg*

grusko? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. cantabrum Gl, panis secundus Gl; Q.: Gl (10/11. Jh.); E.: s. vgl. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 673

grustila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

grutarius 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. einer der Grützbrei verkauft; ne. seller of porridge; ÜG.: mhd. grūzōre Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gruzzi

grutum*, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. *grūzum?, gruzzi

*grūwisōn?, *grūisōn?, *grūsōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, erschrecken; ne. terrify; Vw.: s. ir-; Q.: PN

grūz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Getränk, Bierwürze, Weizenbier, Gerstenbier, Kleie, Getreide, geschrotetes Getreidekorn; ne. beverage, wheat-beer, bran, grain (N.); Hw.: s. gruzzi; vgl. as. grūt* (1); Q.: GV I (2. Hälfte 9. Jh.); E.: vgl. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 674; W.: mhd. grūz, st. M., st. F., Korn, Grütze (F.) (1); s. nhd. Grauß, Graus, M., Korn, Trümmer, DW 8, 2227; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373a (grūz)

grūzi? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weizenbier; ne. wheat-beer; ÜG.: lat. caelia Gl; Hw.: s. grūzing*; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); E.: s. grūz, EWAhd 4, 675

grūzing* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Bier, Weizenbier, Gerstenbier; ne. beer, wheat-beer, barley-beer; ÜG.: lat. celia Gl; Hw.: s. grūzi?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. grūz, EWAhd 4, 675; W.: mhd. griuzinc, M., Weizenbier, Gerstenbier; nhd. (ält.) Greußing, Gräußing, M., Bier aus Weizenmalz oder Gerstenmalz, DW 9, 248

*grūzum?, lat.-ahd.?, N.: Hw.: vgl. lat.-as. grutum*

*gruzzi, lang., Sb.: nhd. Zerriebenes, Haufe, Haufen; ne. ground things, heap (N.); Hw.: s. ahd. gruzzi; Q.: it. gruzzo, Haufen

gruzzi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie, geschrotetes Korn, Grützmehl, Kram, Gerümpel; ne. grits (Pl.), semolina, bran; ÜG.: lat. furfur Gl, fussar? Gl, gruellum Gl, (mansur) Gl, scruta? Gl; Hw.: s. grūz*, lang. *gruzzi; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *gruta-, *grutam?, st. N. (a), Zerriebenes, Mehl, Korn; idg. *gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; s. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 4, 676; W.: s. mhd. grütze, N., F., geschrotenes Korn, Grützmehl; s. nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1), geschrotetes Getreide, DW 9, 1019; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372b (gruzzi); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

gruzzimelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. „Grütze“ (F.) (1), Schrot, geschrotete Getreidekörner, Kleie, Manna; ne. grits (Pl.), groats (Pl.), bran, manna; ÜG.: lat. manna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. manna?; E.: s. gruzzi, melo, EWAhd 4, 676; W.: mhd. grützmel, st. N., geschrotene Getreidekörner

gu..., ahd.: Vw.: s. w...

gualdus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. waldus*

guckan?, ahd., st. V.?: Vw.: s. *gukkan?

guckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gukkida?

guckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gukkōn*

guerpire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. werpire*

gufa* 2, guva*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinkarausche, Giebel (M.) (2) (ein Fisch), Gründling, Kresse (F.) (2); ne. Prussian carp; ÜG.: lat. gobia? Gl, gobio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. gōbius, M., Grundel, Gründling; s. gr. κωβιός (kōbiós), M., ein Fisch; wohl aus einer Mittelmeersprache stammend, EWAhd 4, 676

guffa 1, ahd.?, F.?: nhd. Gewand, Pelz; ne. robe (N.), fur (N.); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

guggula* 1, ahd., F.?: nhd. Waldsauerklee, Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. panis cuculo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. cucūlus; E.: s. lat. cucūlus, M., Kuckuck, Gimpel; vgl. idg. *kuku, Sb., Kuckuck, Pokorny 627, EWAhd 4, 677

*gukkan?, *guckan?, ahd., st. V.?: nhd. gucken; ne. look (V.); Q.: s. Kluge s. v. gucken; E.: germ. *gugg-, V., gucken, spähen; idg. *gʰeug̑ʰ-, *gʰū̆g̑ʰ-, V., hehlen, verbergen, verstecken, Pokorny 450

gukkida?, guckida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Denkmal; ne. monument; ÜG.: lat. monumentum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft unklar?, EWAhd 4, 677

gukkōn* 1, guckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kuckuck rufen, wie ein Kuckuck rufen; ne. cuckoo (V.); Q.: N (1000); E.: s. guggula*, EWAhd 4, 677; W.: mhd. gucken, sw. V., schreien wie ein Kuckuck; nhd. gucken, sw. V., wie ein Kuckuck schreien, lästern, locken (V.) (2), DW 9, 1031

*gulden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubar-

*guldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-; E.: s. ubar, gold, guldīn

guldīn 24, ahd., Adj.: nhd. golden, von Gold seiend, aus Gold seiend, Gold betreffend, goldfarben, goldfarbig; ne. golden; ÜG.: lat. auratus N, aureus Gl, N, WH, (aurum) Gl, N, WH; Hw.: vgl. as. guldīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 4, 678; W.: mhd. guldīn, Adj., von Gold; nhd. golden, Adj., golden, aus Gold, vergoldet, goldig, DW 8, 727; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362a (guldīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

gūlidarm 1, ahd., st. M. (a): nhd. Darm, Magen (M.), Schweinemagen; ne. gut, stomach; ÜG.: lat. (aqualiculus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. darm, EWAhd 4, 678

gulla (1) 2, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind?, eine Schweinekrankheit; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gullī; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: ? germ. *guljō, Sb., Pfütze, EWAhd 4, 678; W.: s. mhd. gülle, Sb. Grind; nhd. (dial.) Gülle, F., Grind, Halsgeschwulst, (kärnt.) Gille, F., Grind, Kopfgrind, Lexer 114, (steir.) Güll, Gill, F., Grind, Kopfgrind, Unger/Khull 314a

*gulla (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tung-

gullī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, Grind?, eine Schweinekrankheit; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gulla (1), gullo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *guljō, Sb., Pfütze, EWAhd 4, 679; W.: nhd. (dial.) Gülle, F., Grind, Halsgeschwulst

*gullja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Pfütze, Jauche; ne. pool (N.), dung-water; Q.: piemont. goja, goj, Strudel, Wasserwirbel, ostlombard. goj, goj d’aqua, Strudel, Wasserwirbel, irpin. goglia, Strudel, abruzz. gujje, Strudel

gullo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Ferkelruß?, Bräune?, eine Schweinekrankheit; ne. croup of piglets; ÜG.: lat. porrigo Gl; Hw.: s. gulla, gullī; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. gulla (1), EWAhd 4, 679

*gultīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zol-

gumisci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gumiski*

gumiski* 4, gumisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschen, Menschheit, Männerversammlung, Ratsversammlung ehrwürdiger Männer, Senat, verdienstvolle Menschen; ne. mankind, meeting of men, senate; ÜG.: lat. senatores Gl, senatus Gl, O; Hw.: vgl. as. gumiski*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. senatus?, senatores?; E.: s. germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; vgl. idg. *g̑ʰₑmon-, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Pokorny 415, EWAhd 4, 681; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362b (gumisci)

*gumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *gumon?

gumpito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfuhl, Teich; ne. pool (N.); ÜG.: lat. stagnum (N.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. vulg-lat. *gumpeta, mlat.-gall. cumba, M., Tal, Gefäß, EWAhd 4, 682; vgl. kymr. cwm, M., Tal; kelt. *kumbo‑, Sb., Tal; idg. *kumb‑, *kumbh‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu‑ (2), *keøý‑, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: s. mhd. gumpe, sw. M., Pfuhl; s. nhd. Gunt, Gunte, Gunten, M., F., Teich, größere Lache, Grube, DW 9, 1139; vgl. nhd. Gumpe, M., Teich, Tümpel, Vertiefung im fließenden Gewässer, DW 9, 1097

*gund (1), ahd., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: s. gunda*; vgl. as. *gūth; Q.: PN

gund (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. gunt

gunda* 1, gundia*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. as. gūthia*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰen- (2), *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491, EWAhd 4, 683; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374b (gundia)

gundareba*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. guntreba*

gundfanāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fähnrich“, Fahnenträger, Bannerträger; ne. standard-bearer; ÜG.: lat. antesignanus Gl, signifer (M.) Gl; Hw.: s. guntfanonarius*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. signifer?; E.: s. gunda, fanāri, EWAhd 4, 688

gundfano 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Kriegsfahne, Feldzeichen, Siegeszeichen, Kirchenfahne; ne. standard, badge, sign of victory; ÜG.: lat. (antesignanus) Gl, labarum? Gl, prima hasta draconis Gl, (sigillum) Gl, signifer flamen Gl, signum Gl, vexillum Gl, vexillum victoriae triumphantis Gl; Hw.: s. guntfano*, guntfanonarius*; vgl. as. gūthfano*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gunda, fano, EWAhd 4, 688; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273a (gundfano); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

gundhamo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kampfgewand, Kampfhemd; ne. armour; Hw.: vgl. as. gūthhamo*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. gunda; s. germ. *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut, EWAhd 4, 688; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 375a (gundhamo)

gundia*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. gunda*

gundīg, ahd., Adj.: Vw.: s. guntīg*

gundram 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gundermann; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, hedera terrestris Gl, herba acer Gl, lacca? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Gundram, M., Gundelrebe, DW 9, 1103

gungi* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zögern, Zaudern; ne. hesitancy; ÜG.: lat. cunctatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft unklar?, EWAhd 4, 65

gungida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zaudern, Zögern; ne. hesitation; ÜG.: lat. cunctatio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft unklar?, EWAhd 4, 65, EWAhd 4, 688; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 375a (gungida)

*gunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-

gunt 15, ahd., st. M. (a): nhd. Eiter, eiterndes Geschwür, Wundjauche, Vereiterung, Fäulnis, hinschwindende Körpersäfte, Verwesung, schleimige Flüssigkeit; ne. pus, sore (N.); ÜG.: lat. livor Gl, pus Gl, (putredo) Gl, sanies Gl, (tabes) Gl, umor tabidus Gl, virus Gl; Vw.: s. gelo-; Hw.: vgl. as. gund*; Q.: Gl (765); E.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; idg. *gʰendʰ-, (*gʰₒndʰ-), Sb., Geschwür, Pokorny 438, EWAhd 4, 689; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 375a (gunt); Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

guntfano* 7, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Fahne, Banner; ne. flag (N.), banner (N.); Hw.: s. gundfano; Q.: Urk (831); E.: s. gundfano

guntfanonarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fahnenträger; ne. standard-bearer; Hw.: s. gundfanāri; Q.: Cap (865); E.: s. gundfanāri

guntīg* 2, gundīg, ahd., Adj.: nhd. eitrig, schwärend, vereitert, krank, dahinschwindend, verwesend; ne. purulent, festering, sick; ÜG.: lat. (tabidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gunt, EWAhd 4, 691

*guntrāba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. gundrāva*

guntreba* 46, gruntreba*, gundareba*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gundermann, Gundelrebe; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, acero? Gl, balsamita Gl, furfur? Gl, gamandrea? Gl, gamedreus? Gl, hedera terrestris Gl, herba acer Gl; Hw.: vgl. as. gundrāva*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. gunt, reba, EWAhd 4, 686; W.: mhd. gunderebe, sw. F., st. F.?, Gundermann; nhd. Gundrebe, F., Gundelrebe, DW 9, 1103; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 375a (guntreba), 2, 1020b (guntreba); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

guntrebo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Gundermann, Gundelrebe; ne. ground ivy; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, acero? Gl; Hw.: s. guntreba*; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. gunt, rebo, EWAhd 4, 686

guol* (1)? 1, ahd., Sb.: nhd. Prunk, Pracht, Gepränge; ne. splendour; ÜG.: lat. pompa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pompa?; E.: germ. *gōla-, *gōlaz?, st. M. (a), Stolz; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 4, 691

*guol (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *-gōla-, *-gōlaz?, Adj., tönend; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350

guolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen?; ne. greet?; Hw.: vgl. as. *gōlian; Q.: Runeninschrift (Ende 6. Jh.); E.: germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428

guollīcha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. guollīhha*

guollīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. guotlīhhēn*

guollīchi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. guollīhhi*

guollīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. guollīhhī*

guollīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. guollīhho*

guollīchōn*, ahd., sw. V. (2).: Vw.: s. guollīhhōn*

guollīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. guollīhhōnti*

*guolīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. gōdlīknissia*

guollīh 25, ahd., Adj.: nhd. herrlich, ruhmreich, ruhmvoll, berühmt, prächtig, glänzend, glücklich; ne. glorious, famous, lucky; ÜG.: lat. felix N, (gloria) N, gloriosus N, NGl, magnus N, nobilis N, praecluens Gl, proximus caelo N; Hw.: s. guotlīh*; vgl. anfrk. *guodlīk?, as. gōdlīk; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proximus caelo?; E.: s. līh (3); s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 4, 692; W.: mhd. guollich, Adj., ruhmreich, herrlich, glücklich

guollīhha* 2, guollīcha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit, Ruhm; ne. glory (N.), fame; ÜG.: lat. gloria N; Q.: N, RhC (900?)?; I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh, EWAhd 4, 693

guollīhheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre; ne. glory (N.), glorification; ÜG.: lat. gloria NGl, glorificatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh, heit, EWAhd 4, 693

guollīhheitī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Verherrlichung, Ehre, Herrlichkeit, Lobpreisung; ne. glory (N.), glorification; ÜG.: lat. gloria MNPs; Hw.: vgl. anfrk. guodlikheide*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh, heit, EWAhd 4, 693

guollīhhen 1, ahd., sw. V. (1): nhd. sich rühmen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. (gloria) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. guollīh

guollīhhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. guotlīhhēn*

guollīhhi* 1, guollīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit; ne. glory (N.), honour (N.); Hw.: s. guollīhhī*; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guollīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 375a (guolīhhi)

guollīhhī* 117, guollīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, Lob, Glanz, Zierde, Pracht; ne. glory (N.), honour (N.); ÜG.: lat. dignitas N, gloria Gl, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T, pompa Gl; Vw.: s. hī-, himil-; Hw.: s. guotlīhhī*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T (830); I.: Lsch. lat. gloria; E.: s. guollīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 375a (guolīhhī)

guollīhho* 8, guollīcho, ahd., Adv.: nhd. „rühmlich“, herrlich, großartig, prächtig, majestätisch, auf herrliche Weise, glänzend; ne. gloriously, famously, majesticly; ÜG.: lat. in gloria N, gloriose N, NGl; Hw.: s. guotlīhho*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. gloriose?; E.: s. guollīh, EWAhd 4, 693; W.: s. mhd. guollich, Adj., ruhmreich, herrlich, glücklich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 375a (guolīhho)

guollīhhōn* 28, guollīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, sich rühmen, preisen, verherrlichen, lobpreisen, prahlen, sich brüsten; ne. praise (V.), glorify, boast; ÜG.: lat. exaltare N, gloriam dare N, gloriari N, glorificare N, NGl, O, (iactare) N; Vw.: s. gi-, reht‑*; Hw.: s. guotlīhhōn*, EWAhd 4, 694; vgl. anfrk. guodlīkon*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guollīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 375a (guolīhhōn)

guollīhhōnti*, guollīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. reht-; Hw.: s. guollīhhōn*

*guollīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. *guotlīhnissa; Hw.: vgl. as. gōdlīknissia

guomo 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Rachen, Gaumen, Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. (facia) Gl, faux Gl, guttur Gl, palatum Gl; Hw.: s. goumo (1), giumo; vgl. as. *gomo; Q.: Gl (765); E.: germ. *gōmō-, *gōmōm, *gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; vgl. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449, EWAhd 4, 562; W.: mhd. goume, goum, sw. M., st. M., Gaumen; nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576

guot (1) 880, ahd., Adj.: nhd. gut, trefflich, brauchbar, verwendbar, nützlich, dienlich, geeignet, fruchtbar, ertragreich, wirksam, tüchtig, geschickt, kunstreich, gerecht, gütig, gnädig, huldvoll, großzügig, fromm, gottesfürchtig, tapfer, mutig, kühn, unerschrocken, stark, heilig, redlich, rechtschaffen, recht, vortrefflich, vorzüglich, zuverlässig, gewissenhaft, pflichtbewusst, edel, vornehm, angesehen, kostbar, wertvoll, gediegen, hochwertig, fein, schön, angenehm, lieb, freundlich, freudig, froh, wonnevoll, groß, herrlich, ehrfurchtgebietend, zuversichtlich, tröstlich, vollkommen, gutgemeint, gutartig, von höchstem Wert seiend, himmlisch, äußerste; ne. good, just (Adj.), benevolent, pious, brave, strong, holy; ÜG.: lat. agonia (= guota ernust) T, beatus N, bellus Gl, benedicere (= guotes betōn) Gl, benedicere (= guotes bidenken) Gl, benedicere (= guotes bitten) N, (benevolus) (= in guotemo sīn) N, benignitas (= guot willo) N, blandus N, (bonitas) N, bonus APs, B, FG, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, PT=T, T, WH, WK, commodus (Adj.) N, ferax N, fortis Gl, ingenuus N, iustus Gl, N, O, laetitia renitere (= in guotemo sīn) N, magnanimis Gl, (merere) N, mos (= guot situ) Gl, (necessarius) N, nihil pertimescere (= guoten trōst haben) N, non decere conturbari (= in guotemo sīn) N, opimus Gl, (optimus) Gl, pius NGl, probus Gl, N, rectus MF, sanctus NGl, sapiens N, studiosus N, (tranquillus) (= in guotemo sīn) N; Vw.: s. duruh-, eban-, suntar-, un-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. guod, as. gōd (2); Q.: APs, B, BG, Ch, DH, E, FG, G, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), KG, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. bonus?, ingenuus?, iustus?, sanctus?; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, EWAhd 4, 694; W.: mhd. guot (1), Adj., tüchtig, brav, gut, vornehm, passlich, tauglich, wertvoll; nhd. gut, Adj., Adv., gut, tauglich, nützlich, DW 9, 1225; R.: sō eigi ih: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; R.: in guotemo sīn: nhd. heiter sein (V.), unbesorgt sein (V.), gnädig sein (V.), wohlgesonnen sein (V.); ne. be cheerful, be easy, be benevolent; ÜG.: lat. (benevolus) N, non decere conturbari N, laetitia renitere N, (tranquillus) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 375b (guot); Son.: Fpr02 = Reichenauer Federproben (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXLIV), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

guot (2) 456, ahd., st. N. (a): nhd. Gutes, Güte, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Gut, Heil, Glück, Wohlergehen, Segen, das Beste, Treffliches, Gesundheit, Anmut, Leben, Dasein, Natur, Gnade, Wohlwollen, Herrlichkeit, Habe, Besitz, Besitztum, Sache, Vermögen, Redlichkeit, Rechtschaffenheit; ne. possession, salvation, luck; ÜG.: lat. (attributum) N, benedicere (= zi guoti gikwetten) Gl, N, bonitas Gl, N, bonum (N.) Gl, MH, N, NGl, T, felicitas N, fortuna N, iustitia Gl, (meritum) N, omnia sua (= iro guot) N, opes N, praemium N, praesidio esse (= zi guote werdan) N, substantia N, WH, (suus) N, utique (= sō eigo ih guot) N; Vw.: s. ana-, erbi-, erd-, lehan-, suntar-, weralt-; Hw.: s. guot (1); vgl. anfrk. guod (1), as. gōd (1); Q.: APs, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. bonum?; E.: germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, EWAhd 4, 697; W.: mhd. guot (2), st. N., Gutes, Gut, Vermögen, Besitz; nhd. Gut, N., gut, Gutes, Gut, DW 9, 1353; R.: duruh guot: nhd. in guter Absicht; ne. with good intention; R.: in guote: nhd. gütig; ne. kind (Adj.); R.: zi guote: nhd. recht, sehr, in guter Absicht, aus Gnade, gnädig, freundlich, wohl, aufmerksam, zum Guten; ne. very, with good intention, by mercy; R.: guotes bitten: nhd. Heil wünschen; ne. wish luck; R.: zi guote kēren: nhd. zugute rechnen; ne. allow for; R.: zi guote gikwetten: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere Gl, N; R.: zi guote lobōn: nhd. loben, preisen; ne. praise (V.); R.: zi guote namōn: nhd. segnen; ne. bless; R.: zi guote nemnen: nhd. segnen, benedeien; ne. bless; R.: zi guote ginemnen: nhd. preisen, segnen; ne. praise (V.), bless; R.: zi guote gisprehhan: nhd. grüßen, freundlich ansprechen; ne. greet in a friendly way; R.: zi guote werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection; ÜG.: lat. praesidio esse N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376a (guot)

guota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Güte, Gnade, Gerechtigkeit, Tugend, Würde, Heil, Glück; ne. goodness, mercy, justice, virtue, dignity, salvation, luck; ÜG.: lat. bonitas OG; Hw.: s. guotī; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. bonitas; E.: s. guot (1); W.: s. mhd. güete, st. F., Güte, Gutheit; s. nhd. Güte, F., Güte, Tüchtigkeit, Gutmütigkeit, DW 9, 1391

guotalīh* 9, ahd., Adj., Pron.-Adj.: nhd. gut, heilbringend, heilsam, segensreich; ne. good, wholesome; ÜG.: lat. bonus N, O, (iustitia) O; Hw.: vgl. as. gōdlīk; Q.: N, O (863-871); E.: s. guot (1), līh (3); W.: mhd. guotlich, güetlich, Adj., gut, gütig, liebreich, ruhmvoll, freundlich; s. nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457; R.: allero guotalīh: nhd. alles Gute, jedes Gute; ne. all the best

guotalōs* 5, guotilōs*, ahd., Adj.: nhd. böse, sündig, gottlos, ruchlos, ungerecht; ne. bad (Adj.), wicked; ÜG.: lat. impius N, improbus N, (pauper iustitiae) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. guot (1), lōs, EWAhd 4, 698; W.: mhd. guotlōs, Adj., arm, ohne Gut; nhd. gutlos, Adj., ohne Besitz, arm, DW 9, 1469

guotalōsī* 2, guotilōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Bosheit, Gottlosigkeit; ne. badness, malevolence; ÜG.: lat. impietas N, improbitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impietas?; E.: s. guot (1), lōs, EWAhd 4, 698

guotdegan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Getreuer, Anhänger, Jünger; ne. follower, disciple; Q.: O (863-871); E.: s. guot (1), degan, EWAhd 4, 697; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (guotdegan)

*guoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; W.: vgl. mhd. güeten, sw. V., sich als gut erweisen, sich als tüchtig erweisen

guotenstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hold, holdselig, freundlich, liebevoll, wohlwollend; ne. gracious; ÜG.: lat. eucharis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eucharis?; E.: s. guot (1), enstīg, EWAhd 4, 698; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376a (guotenstīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

guotī 169, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Gnade, Tugend, Würde, Heil, Freude, Wonne, Wohlbefinden, Wohlwollen, Glück, Gutes, das Gute, Vorzüglichkeit, Vortrefflichkeit, Rechtschaffenheit, Aufrichtigkeit, Gerechtigkeit, Frömmigkeit, Gottesfurcht, Heiligkeit, Bedeutung, Höhe, Größe, Macht, Nutzen (M.), Ertrag, Gewinn, Vorteil; ne. goodness, mercy, justice, virtue, dignity, salvation, luck; ÜG.: lat. (benignus) O, bonitas N, OG, bonum (N.) O, N, (cor) Gl, iustitia Gl, O, pietas Gl, N, (probatio) Gl, probitas N, (timor) Gl, (sagina) Gl, venia Gl, virtus N; Hw.: vgl. anfrk. guodi*, as. gōdi*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, OG; I.: Lbd. lat. iustitia?, pietas?, virtus?; E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, EWAhd 4, 698; W.: mhd. güete, st. F., Güte, Gutheit; nhd. Güte, F., Güte, Tüchtigkeit, Gutmütigkeit, DW 9, 1391; R.: bī guotī: nhd. um des Guten willen, in guter Absicht, im guten; ne. for good’s sake, with good intention, in a friendly manner; R.: bī dia guotī: nhd. um des Guten willen, in guter Absicht, im guten; ne. for good’s sake, with good intention, in a friendly manner; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376b (guotī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

guotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Güte, gütige Gesinnung; ne. goodness; ÜG.: lat. imbecillitas (= zagōnti guotida)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. bonitas?; E.: s. guot (1), EWAhd 4, 698

guotigilīh* 1, guotogilīh*?, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); ÜG.: lat. (bonus) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guot (1), gilīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376a (guotigilīh)

guotilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. guotalōs*

guotilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. guotalōsī*

guotisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vermögen, können, mächtig sein (V.), sich überheben, prahlen?; ne. be able, boast?; ÜG.: lat. pollere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pollere?; E.: germ. *gōdisōn, *gōdesōn, sw. V., gut sein (V.); vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, EWAhd 4, 698

guotkund* 1, ahd., Adj.: nhd. kund, im Evangelium verkündet, die gute Botschaft betreffend; ne. announced by the Gospel; ÜG.: lat. (evangelium) B, evangelicus? B; Hw.: vgl. as. godkund; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. guot (1), kund, EWAhd 4, 698; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376a (guotkund)

guotkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. im Evangelium verkünden, im Evangelium vorkommen; ne. be announced by the Gospel; ÜG.: lat. evangelicus (= guotkundenti); Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelicus (= guotkundenti); E.: s. guot (1), kunden, EWAhd 4, 698; R.: guotkundenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. evangelisch, im Evangelium vorkommend, die gute Botschaft betreffend; ne. being found in the gospel; ÜG.: lat. evangelicus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376b (guotkundenti)

guotkundenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. guotkunden*

guotkundida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Evangelium, gute Botschaft; ne. Gospel; ÜG.: lat. evangelium B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. evangelium; E.: s. guot (1), kundida, EWAhd 4, 698; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376b (guotkundida)

guotkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. edle Abkunft, adlige Abstammung, vornehme Herkunft, Geschlecht, Adel (M.) (1); ne. birth, descent, nobility; ÜG.: lat. generositas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. generositas?; E.: s. guot (1), kunni, EWAhd 4, 698

guotlīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. guotlīhhēn*

guotlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. guotlīhhī*

guotlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. guotlīhho*

guotlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. guotlīhhōn*

guotlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. herrlich, gut, ehrenvoll, ruhmreich, bedeutsam; ne. glorious; ÜG.: lat. (gloria) Gl, gloriosus I, utilis MF; Hw.: s. guollīh; vgl. as. gōdlīk*; Q.: FP, Gl (nach 765?), I, MF, W; I.: Lbd. lat. gloriosus; E.: germ. *gōdalīka-, *gōdalīkaz, Adj., gut; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 4, 699; W.: mhd. güetlich, guotlich, Adj., herrlich, liebreich, ruhmvoll, gütig, gut; nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376b (guotlīh); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

guotlīhhēn* 6, guollīhhēn*, guotlīchēn*, guollīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich rühmen, verherrlichen, preisen; ne. praise o.s.; ÜG.: lat. gloriari B, Gl, glorificare Gl; Hw.: s. guollihhōn*; Q.: B, GB, Gl (765), WH; I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guotlīh, EWAhd 4, 693, EWAhd 4, 699; W.: mhd. guotlīchen, sw. V., sich rühmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376b (guotlīhhēn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

guotlīhhī* 15, guotlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ehre, Herrlichkeit, hohes Ansehen, Gut, Lobpreisung, Pracht, Glanz, Besitz; ne. glory (N.), honour (N.), possession; ÜG.: lat. bonum (N.) N, gloria Gl, I, MF, NGl, O, WK; Hw.: s. guollīhhī*; vgl. anfrk. guodlīki, as. gōdlīki; Q.: FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, WK; I.: Lsch. lat. gloria?; E.: s. guotlīh, EWAhd 4, 699; W.: mhd. guotlīche, st. F., Ruhm, Herrlichkeit; nhd. (ält.) Gütliche, F., gütliches Einvernehmen, friedlicher Zustand, DW 9, 1468; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376b (guotlīhhī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

guotlīhho* 4, guotlīcho, ahd., Adv.: nhd. freundlich, mitleidig, gutherzig, rühmlich, herrlich, milde, mit Güte, großartig, prahlerisch, angeberisch; ne. kindly, sympatheticly; ÜG.: lat. grande Gl, multum? Gl, pie N; Hw.: s. guolīhho*; vgl. as. *gōdlīko?; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. guotlīh, EWAhd 4, 699; W.: mhd. guotlīche, Adv., liebevoll, beglückend; nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich, DW 9, 1457

guotlīhhōn* 1, guotlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rühmen, preisen, wortgewaltig sein (V.), sich großtun, sich geistig erheben, mächtig sein (V.); ne. praise (V.), glorify, boast; ÜG.: lat. (pollere) Gl; Hw.: s. guollīhhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. gloriari?; E.: s. guotlīh, EWAhd 4, 699

*guotlīhnissa?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. gōdlīknissia*

guotnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Güte, Gutsein; ne. goodness; ÜG.: lat. bonitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. bonitas?; E.: s. guot (1), EWAhd 4, 699; W.: mhd. guotnisse, st. F., Güte; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376b (guotnessī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

guotscrībāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. guotskrībāri*

guotskrībāri* 2, guotscrībāri, ahd., st. M. (ja): nhd. begabter Schreiber, vortrefflicher Schreiber, guter und angesehener Schreiber; ne. writer; ÜG.: lat. fenestella dicitur bonus vel nobilis Gl, (fenestella) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scriba bonus?; E.: s. guot (1), skrībāri, EWAhd 4, 699

guotspellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gute Botschaft bringen, das Evangelium verkünden; ne. bring the Gospel; ÜG.: lat. evangelizare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. evangelizare?; E.: s. guot (1), spel, EWAhd 4, 700; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

guotsprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. guotsprāhhi*

guotsprāhhi* 1, guotsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. „gutsprechend“, das Gute sprechend, holdselig, freundlich, freundliche Worte habend; ne. speaking well, gracious; ÜG.: lat. beneloquens Gl, eucharis Gl; Hw.: vgl. as. gōdsprāki*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. beneloquens?, eucharis?; E.: s. guot (1), sprāhha, sprehhan, EWAhd 4, 700

guottāt 22, ahd., st. F. (i): nhd. gute Tat, gutes Werk, Tugend, Verdienst (N.); ne. good deed, virtue, merit; ÜG.: lat. (divitiae) Gl, factum bonum N, factum dulce Gl, (lux) Gl, meritum Gl, NGl, opus bonum Gl, N, praemium NGl, profectus Gl, virtus N, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. factum bonum?; E.: s. guot (1), tāt, EWAhd 4, 700; W.: mhd. guottāt, guotāt, st. F., Wohltat, Stiftung, Geschenk, gutes Werk, gutes Tun; nhd. Guttat, F., sittlich religiös vollkommenes Handeln, Wohltat, erfreuliche Sache, DW 9, 1477; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376b (guottāt); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

guotwerclīb*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. guotwerklīb*

guotwerklīb* 1, guotwerclīb*, ahd., st. M. (a): nhd. Leben mit guten Werken, an guten Taten reiches Leben, Leben in guten Werken; ne. life of good actions; ÜG.: lat. vita activa NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. vīta activa; E.: s. guot (1), werk, līb, EWAhd 4, 700

guotwillīg* 6, ahd., Adj.: nhd. gutwillig, gütig, wohlgesonnen, wohlwollend, rechtschaffen, freundlich, gut, aufrichtig, fromm; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl, NGl, pius N; Hw.: vgl. as. gōdwillig*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. benevolens?, benignus?; E.: s. guot (1), willīg, EWAhd 4, 700; W.: mhd. guotwillic, Adj., wohlgesinnt, guten Willen habend; nhd. gutwillig, Adj., Adv., gutwillig, rechtschaffenen Willen habend, freiwillig, DW 9, 1485; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 920b (guotwillīg)

guotwilligī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlwollen, Güte, Gnade; ne. benevolence, goodness, mercy; ÜG.: lat. benignitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. benignitas?; E.: s. guot (1), willīg, EWAhd 4, 700

gurgilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gurgeln, knurren, brüllen; ne. gargle (V.), snarl (V.), roar (V.); ÜG.: lat. gargarizare Gl, rugire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. gurgulio; E.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474, EWAhd 4, 701; W.: mhd. gurgeln, gorgeln, sw. V., gurgeln, einen gurgelnden Ton hervorbringen; nhd. gurgeln, sw. V., gurgeln, den Rachen spülen, DW 9, 1152

gurgula 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Gurgel, Luftröhre, Speiseröhre, Kehle (F.) (1), Schlund, knirschendes Geräusch, gurgelndes Geräusch, Röcheln?; ne. throat, wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl, gula Gl, gurgulio Gl, (sufflamen) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. gurgulio; E.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474, EWAhd 4, 701; W.: mhd. gurgele, gurgel, sw. F., Gurgel; nhd. Gurgel, F., Gurgel, Kehle (F.) (1), Luftröhre, Speiseröhre, DW 9, 1143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (gurgula); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

gurigabala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heugabel, Mistgabel; ne. pitchfork; ÜG.: lat. fuscina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gabala; s. germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; vgl. idg. *g̯ʰer-, *g̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493, EWAhd 4, 703

gurlat? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fussar Gl; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt, EWAhd 4, 703

gurt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. (cinga)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *gurda-, *gurdaz, st. M. (a), Gurt, Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444, EWAhd 4, 703; W.: mhd. gurt, st. M., Gürtel; nhd. Gurt, M., Gurt, Gürtel, Sattelgurt, Band (N.), DW 9, 1167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (gurt)

gurten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. gürten, rüsten, bekleiden, sich gürten, den Gurt anlegen, umgürten, mit Gurten stabilisieren, mit Tauen umspannen; ne. gird (V.), equip; ÜG.: lat. accingere Gl, N, cingere O, T, fulcire Gl, praecingere N; Vw.: s. ana-, bi-, furi-, gi-, int-, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. anfrk. gurden*; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; s. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, EWAhd 4, 703; W.: mhd. gürten, gurten, sw. V., gürten, umgürten; nhd. gürten, gurten, sw. V., gürten, begürten, umbinden, mit dem Gurt schlagen, DW 9, 1188; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (gurten)

*gurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *bi-, umbibi-

gurtil 22, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz, Lendenschurz, Sternengürtel des Orion; ne. girdle (N.), girth, band; ÜG.: lat. balteus Gl, (cincta)? Gl, cinctorium Gl, I, cingulum Gl, regula? Gl, strophium Gl, N, zona Gl, N; Vw.: s. bi-, bruoh-, būh-, halb-; Hw.: vgl. as. gurdil; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; s. idg. *gʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444, EWAhd 4, 705; W.: mhd. gürtel, st. M., st. F., sw. F., Gürtel; s. nhd. Gürtel, M., F., N., Gürtel, DW 9, 1173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (gurtil); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

gurtila 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Busenbinde; ne. girdle (N.), girth, band; ÜG.: lat. cingulum B, Gl, strophium Gl, zona Gl; Vw.: s. bruoh-, būh-, halb-, magad-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. gurtil, EWAhd 4, 706; W.: s. mhd. gürtel, st. M., st. F., sw. F., Gürtel; s. nhd. Gürtel, M., F., N., Gürtel, DW 9, 1173

gurtilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gurtilīn*

gurtilīn* 2, gurtilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gürtelein“, schmaler Gürtel, Halbgurt, Halbgürtel, Wehrgehenk, kleines Tuch; ne. small girdle; ÜG.: lat. balteus Gl, semicinctium Gl; Vw.: s. darm-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gurtil, EWAhd 4, 706; W.: mhd. gürtelīn, st. N., kleiner Gürtel

gurtilpflega* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Gürtelpflegerin“, Gürtelhüterin, Hüterin des Gürtels der Keuschheit; ne. woman keeping the belt of chastity; ÜG.: lat. cinctia? N, (Cinxia)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Cinxia; E.: s. gurtil, pflegan, EWAhd 4, 706

*gurtisal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *gurdisal

*gurtiseli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. gurdisli*

*gurtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. gurten*

gussa* 2, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Guss“, Überschwemmung, Flut; ne. flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, inundatio Gl; Hw.: s. gussi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. diluvium?, inundatio?; E.: s. gussi, EWAhd 4, 706; W.: s. mhd. güsse, st. F., st. N., Schwall, Überschwemmung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377b (gussa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

gussi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Guss“, Flut, Überschwemmung, Sintflut, Wasserschwall; ne. flood (N.), deluge; ÜG.: lat. alluvio Gl, flumen T; Vw.: s. ur-; Hw.: s. gussa*; Q.: Gl (790?), OT, T; E.: germ. *gussja-, *gussjam, st. N. (a), Überschwemmung; s. idg. *g̑ʰeus-, V., gießen, sprudeln, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, EWAhd 4, 706; W.: mhd. güsse, st. F., st. N., Schwall, Überschwemmung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377b (gussi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*gussōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. ubar-

Guthus, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. Gothus

*guti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

Guti 1 und häufiger, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Goten; ne. Goths; ÜG.: lat. Gothi Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. Got*; Hw.: s. Got*, Gothus*; Q.: Gl (nach 765?)

gutin 7, gutinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Göttin, weibliche Gottheit; ne. goddess; ÜG.: lat. (Bellona) Gl, dea N, diva Gl, numen N; Vw.: s. sang-, weida-, wīg-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. dea?; E.: s. got, EWAhd 4, 706; W.: mhd. gotinne, gotī̆n, st. F., Göttin; nhd. Göttin, F., Göttin, DW 8, 1348

gutter* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kropf, Geschwulst, Geschwulst am Halse, Schwellung am Hals; ne. goitre, boil (N.); ÜG.: lat. guttur? N, struma N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. guttur; E.: s. lat. guttur, N., Gurgel, Kehle; vgl. idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne, Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, EWAhd 4, 707

guva*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gufa*

guz 2, ahd., st. M. (i): nhd. Guss, Wasserschwall, Wasserguss, Metallguss; ne. gush (N.), casting (N.); ÜG.: lat. (fusorius) Gl, haustus Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *guti-, *gutiz, st. M. (i), Guss; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, EWAhd 4, 708; W.: mhd. guz, st. M., Guss, Erguss, Triebkraft; nhd. Guß, M., Erguss, Guss, DW 9, 1209

guzoffar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. guzopfar*

guzopfar* 2, giozopfar*?, guzoffar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gussopfer“, Opferguss, Trankopfer; ne. libation; ÜG.: lat. libamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libamen?; E.: s. guz, opfar, EWAhd 4, 708

guzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gießen“, beim Opfern ausgießen, als Trankopfer ausgießen, vergießen; ne. pour (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. libare Gl, profundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. libare?; E.: s. guz; s. germ. *gut-, V., gießen, EWAhd 4, 708; W.: s. mhd. gützen, sw. V., vergießen, speien, sich erbrechen

*guzzi?, ahd., Adj.?: Vw.: s. ā-; E.: germ. *-guti-, *-gutiz, Adj., gießend; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

 

 

h

 

*hab (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-haba-, *-habaz, Adj., haltend; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527

*hab (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-

haba (1) 38, ahd., st. F. (ō): nhd. Haben, Habe, Eigenschaft, Zustand, Besitz, Beziehung, Verhalten; ne. having (N.), possession, quality; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N, habitudo N, habitus (M.) N, possessio (F.) (1) N, (retinere) N; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: N (1000); E.: s. haben, habēn; vgl. germ. *habēni-, *habēniz, st. F. (i), Habe, Besitz; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 709; W.: mhd. habe, st. F., Habe, Eigentum, Halt, Stütze, Anhalt; nhd. Habe, F., Habe, Besitztum, DW 10, 43

haba* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Henkel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ansa Gl; Vw.: s. hant-; Hw.: vgl. as. *hava?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. haben, habēn, EWAhd 4, 709; W.: mhd. habe, st. F., Habe, Eigentum, Henkel, Griff, Heft (N.) (2), Stütze, Anhalt; nhd. Habe, F., Halt, Griff, DW 10, 42

habalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. festhaltend?, tüchtig?, begütert?; ne. holding (Adj.), capable; ÜG.: lat. habilis Gl, tenax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tenax?; E.: s. haben, habēn, līh (3), EWAhd 4, 709; W.: mhd. habelich, hebelich, Adj., begütert, wohlhabend, tüchtig, sicher; nhd. hablich, häblich, Adj., geschickt, tüchtig, DW 10, 95

habalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „haben“?, mit etwas reichlich versehen sein (V.)?, reichlich geben; ne. „have“?, give; ÜG.: lat. (lactare) (V.) (2) Gl, (laxare)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. haben, habēn, EWAhd 4, 709

habalōs* 4, ahd., Adj.: nhd. mittellos, arm, bedürftig, schwach; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. inops N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inhabilis?; E.: s. haben, habēn, lōs, EWAhd 4, 709; W.: mhd. habelōs, Adj., ohne Habe; nhd. habelos, hablos, Adj., ohne Habe, DW 10, 45

habamahtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. „behaltensmächtig“, mächtig, des Habens fähig, der Eigenschaft fähig, fähig etwas zu haben; ne. mighty, able to keep; ÜG.: lat. habilis N, habitus susceptibilis? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habilis?; E.: s. haben, habēn, mahtīg, EWAhd 4, 709

*habanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-, ir-, ūfir-

*habannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*habannissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

habarhalm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haferhalm, Hirtenflöte; ne. stalk of oats, Pan pipe; ÜG.: lat. avena Gl, culmus? Gl, stipula? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. avena?; E.: s. habaro, halm, EWAhd 4, 710; W.: mhd. haberhalm, st. M., Haferhalm ohne Ähre; nhd. (ält.) Haberhalm, M., Haferhalm, DW 10, 83

habarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „hafern“, Hafer..., aus Hafer; ne. made of oats; ÜG.: lat. aveninus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aveninus?; E.: s. habaro, EWAhd 4, 710; W.: mhd. heberīn, hebrīn, Adj., aus Hafer, Hafer...; nhd. (ält.) haberen, habern, häbern, Adj., Hafer..., aus Hafer, DW 10, 81

habarnezzila* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Brennnessel; ne. small nettle; ÜG.: lat. garganica Gl, urtica garganica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. habaro, nezzila, EWAhd 4, 710; W.: mhd. habernezzele, sw. F., kleine Brennnessel; nhd. (ält.) Habernessel, F., wilde Nessel, DW 10, 85

habaro 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Hafer, Traube, Trespe; ne. oats; ÜG.: lat. avena Gl, bromus Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: vgl. as. havoro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *habrō-, *habrōn, *habra-, *habran, sw. M. (n), Hafer; s. idg. *kapro-, M., Bock, Ziegenbock, Pokorny 529, EWAhd 4, 710; W.: mhd. habere, haber, sw. M., st. M., Hafer; nhd. Haber, Hafer, M., Hafer, DW 10, 78

habarwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wiesenbocksbart; ne. yellow goatsbeard; ÜG.: lat. ablacta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. habaro, wurz, EWAhd 4, 713; W.: nhd. (ält.) Haberwurz, F., Haberwurz, Bocksbart, DW 10, 89

habba* 6, heppa, hābba*, happa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Rebmesser, Gartenmesser, Sense, Hippe (F.) (1); ne. bill-hook, scythe (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, falcastrum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *habbō, *hebbō, *heppō, *habjō, *hebjō, *hepjō, st. F. (ō), Messer (N.), Hippe (F.) (1), EWAhd 4, 958; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377b (habba); Son.: TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37) (4. Viertel 9. Jh.)

hābba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. habba*

haben* 14 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. haben, halten, hüten, ergreifen, besitzen, innehalten, enthalten (V.), festhalten, zurückhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen (V.), sich zuziehen, sein (V.); ne. have, keep (V.), guard (V.), seize (V.); ÜG.: lat. habere Gl, MNPsA; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. habēn; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, ūf-, zisamane-; Hw.: s. habēn; vgl. anfrk. heben*, as. hėbbian (2); Q.: Gl (8./9. Jh.), MNPsA; wegen evtl. weiterer Quellen s. habēn; I.: Lbd. lat. habere, tenere (V.); E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: mhd. haben, hān, sw. V., halten, festhalten, behaupten, betragen, haben; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45

habēn 1952, ahd., sw. V. (3): nhd. haben, halten, halten für, hüten, beschützen, ergreifen, besitzen, innehaben, zur Verfügung haben, innehalten, enthalten (V.), behalten, festhalten, zurückhalten, abhalten, erhalten (V.), haben als, sich befinden, empfangen (V.), sich zuziehen, zuteil werden, sein (V.); ne. have, keep (V.), guard (V.), seize (V.); ÜG.: lat. acceptare (= antfengīg habēn) Gl, accipere NGl, adhaerere N, aestimare N, (agere) Gl, MF, T, se alligare (= sih habēn zi) N, arbitrari N, capere Gl, captator (= habēnti subst.) Gl, cernere (= habēn furi) O, conectere (= sih habēn zi) N, copulari N, credere N, detinere LF, didicisse (= gilernit habēn) Gl, (donare) PG, (ducere) N, emptum (= gikoufit habēn) Gl, esse N, esse cum (= habēn mitf) Gl, ferre N, (fraternitas) (= bruoderskaft habēn) OG, gerere Gl, N, habere B, Ch, E, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, habitare (= habēn Fehlübersetzung) Gl, (habitus) (M.) Gl, haerere (= sih habēn zi) N, hydropicus (= der wazzar habēt in wamba) Gl, (inesse) N, (invenire) N, iudicare N, manere in (= sih habēn zi) N, (niti) N, nos divites (= wir de stata habemes) Gl, obtinere MNPsA, occupare N, T, parvipendere (= furi niowiht habēn) Gl, percipere NGl, percurare Gl, possidere B, MF, N, WH, (procreare) Ph, (procurare) Gl, quid attinet (= waz habo ih zi sagenne) N, recipere N, (referre) N, (regere) N, retinere E, Gl, N, (sociari) N, successus (= habēn subst.) MF, suscipere N, sustinere N, tenere (V.) B, Gl, MH, N, T, WH, WK, tenere (V.) (= stillo habēn) Gl, texere Gl, (trahere) N, (uti) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, folla-, gi-, ingagan-, inne-, innebi-, int-, missi-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, widar-, zisamane-, zisamanefolla-; Hw.: s. haben; vgl. as. hėbbian (2); Q.: AB, B, BG, BR, Ch, E, FT, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LF, LS, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, T, TC, WH, WK; E.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., halten, haben; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 713; W.: mhd. haben, sw. V., halten, festhalten, behaupten, haben; nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45; R.: habēn furi: nhd. halten für, betrachten als, achten als; ne. regard as, respect as; ÜG.: lat. cernere O; R.: habēn zi: nhd. halten für, betrachten als; ne. regard as; R.: in āgezze habēn: nhd. vergessen; ne. forget; R.: zi bismere habēn: nhd. verhöhnen; ne. scoff (V.); R.: dank habēn: nhd. belohnt werden für; ne. be rewarded for; R.: durfti habēn: nhd. nötig haben; ne. be in need of; R.: zi eddeswiu habēn: nhd. in einer Beziehung stehen; ne. be in a relationship; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be befallen of; R.: gaganstelli habēn: nhd. sich gegenüberstehen; ne. stand opposite; R.: in hazze habēn: nhd. hassen; ne. hate; R.: zi huge habēn: nhd. im Sinn haben; ne. have in mind; R.: zi huohe habēn: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: līb habēn: nhd. am Leben sein (V.), verschont sein (V.), unbelästigt sein (V.); ne. be alive, be spared, be unbothered; R.: zi lioben habēn: nhd. lieben; ne. love (V.); R.: lougen habēn: nhd. etwas leugnen; ne. deny s.th.; R.: in gilusti habēn: nhd. verlangen nach; ne. long for; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; R.: in muote habēn: nhd. sich einprägen; ne. remember; R.: gināda habēn: nhd. sich erbarmen; ne. pity (V.); R.: namon habēn: nhd. heißen; ne. call; R.: nōt habēn: nhd. Not leiden, Drangsal leiden; ne. suffer need, suffer distress; R.: nōtdurft habēn zi: nhd. tun müssen; ne. must do; R.: nōtdurfti habēn: nhd. jemanden brauchen; ne. need s.o.; R.: reht habēn: nhd. Recht haben; ne. be right; R.: ruoh habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, einer Sache Beachtung schenken, sorgen für; ne. pay attention to s.o., pay attention to s.th., care for; R.: ruohhūn habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, einer Sache Beachtung schenken, sorgen für; ne. pay attention to s.o., pay attention to s.th., care for; R.: in firsihti habēn: nhd. verachten; ne. despise (V.); R.: sin habēn zi: nhd. den Sinn richten auf; ne. give s.o’s mind on; R.: zi spotte habēn: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: giswāsheit habēn: nhd. vertraut sein (V.), ungestört sein (V.); ne. be familiar, be undisturbed; R.: teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. share in; R.: firtrōstit habēn: nhd. unbesorgt sein (V.) über; ne. be unworried about; R.: unfirtrōstit habēn: nhd. ungetröstet sein (V.) über; ne. inconsolable about; R.: unirgezzan habēn: nhd. eingedenk sein (V.); ne. remember; R.: untarskeid habēn: nhd. eine Unterscheidung machen; ne. make a difference; R.: nihheina widarmezzunga ni habēn: nhd. nicht vergleichbar sein (V.); ne. be incomparable to; R.: in giwonaheiti habēn: nhd. sich zur Gewohnheit machen; ne. make a habit of s.th.; R.: zi worte habēn: nhd. als Entschuldigung vorbringen, als Entschuldigung sagen; ne. say as an excuse; R.: habēnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Fänger, Häscher; ne. catcher, henchman; ÜG.: lat. captator Gl; R.: habēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. behaltend; ne. keepingly; ÜG.: lat. retinendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398b (habēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

habēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ferah-, gi-; Hw.: s. habēn

*habēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

habēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. habēn

*habētī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-

habid* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Habe, Gut, Besitz, Besitztum; ne. possession; ÜG.: lat. bonum (N.) NGl, possessio (F.) (1) N, substantia GA, NGl; Vw.: s. ana-; Q.: GA, N (1000), NGl; E.: s. haben, habēn, EWAhd 4, 721

*habida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-

*habīg?, ahd., Adj.: nhd. habend; ne. having (Adj.); Vw.: s. fast-, int-, zisamane-

habo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Haber“, Innehaber, Besitzer; ne. „haver“, owner; ÜG.: lat. (heres) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. detentor?, possessor?; E.: s. haben, habēn; W.: mhd. habe, sw. M., „Haber“, der hat oder hält

*haboht?, ahd., Adj.: Vw.: s. hant-

habōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. haben, innehaben; ne. have; ÜG.: lat. habere TC; Vw.: s. ir-?; Q.: DH, O (863-871), TC; E.: s. haben, habēn; W.: s. mhd. haben, sw. V., halten, besitzen, haben; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400a (habōn)

habuh 32, ahd., st. M. (a): nhd. Habicht, kleiner Beizvogel; ne. hawk (N.); ÜG.: lat. accipiter Gl, aliens Gl, alies? Gl, anas (= habuh Fehlübersetzung) Gl, capus Gl, haliaetos? Gl; Vw.: s. anut-, gans-, walh-; Hw.: vgl. anfrk. havik*, as. havuk*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN, WH; E.: germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 722; W.: mhd. habeh, hebech, st. M., Habicht; nhd. Habicht, M., Habicht, DW 10, 91; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377b (habuh); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

habuhesswam*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. habuhswam*

habuhhunt* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Habichthund; ne. hound (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. habuh, hunt

habuhswam* 1, habuhesswam*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Habichtspilz; ne. Sarcodon imbricatum (a mushroom); ÜG.: lat. agaricum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. habuh, swam, EWAhd 4, 724

habuhswammo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Habichtspilz; ne. Sarcodon imbricatum (a mushroom); ÜG.: lat. agaricum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. habuh, swam, EWAhd 4, 724

habunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Haben“, „Halten“, Behalten, Aufenthalt; ne. having (N.), keeping (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Vw.: s. teil-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. haben, habēn, EWAhd 4, 724; W.: mhd. habunge, st. F., Aufenthalt; nhd. Habung, F., „Habung“, Halten, DW 10, 96; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400a (habunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hac..., ahd.: Vw.: s. hak...

hāco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hāgo

hach* (?) 1, ahd.?, Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnut-brown (Adj.); ÜG.: lat. spadix (Adj.)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

hachul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hahhul*

hacka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hakka*

hācko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hāgo

hadara 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hader“ (M.) (2), Lumpen (M.), Lappen (M.), Tuch, grobes Wolltuch, Fetzen (M.), Zeug aus Tierhaar; ne. rags (Pl.); ÜG.: lat. (mastruca) Gl, pannus Gl, sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *haþrō, st. F. (ō), Lumpen (M.), Hadern, EWAhd 4, 725; W.: mhd. hader, st. M., sw. M., Lumpen (M.), Lappen (M.), Streit, Zank; s. nhd. Hader, M., „Hader“, Streit, Fetzen, DW 10, 109

*hadilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-

*hadilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hathilīn*; E.: s. germ. *haþrō, st. F. (ō), Lumpen (M.), Hadern

*hadilit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zi-; Hw.: s. *hadilen?

*hadu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *hathu?; E.: germ. *haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; idg. *k̑at-, V., kämpfen, Pokorny 534

hadun*? 1, ahd., Sb.: nhd. Schössling (?), Setzling (?), Zweig (?); ne. seedling (?), twig (N.) (?); ÜG.: lat. surculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

hafan 21, havan*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf, Kessel, Kochtopf; ne. dish (N.), vessel, kettle; ÜG.: lat. caccabulus Gl, caccabus Gl, cucuma Gl, (fictilis) Gl, gillo Gl, lebes Gl, luter (M.)? Gl, olla Gl, N, vas fictile Gl; Vw.: s. ērīn-, gluot-; Hw.: vgl. as. havan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. germ. *habanō, st. F. (ō), Hafen (M.) (2)?; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 726; W.: mhd. haven, st. M., Hafen (M.) (2), Topf; nhd. Hafen, M. (2), Hafen (M.) (2), Geschirr, Topf, DW 10, 120

hafanāri* 17, havanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hafner, Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. figulus Gl, MF, N, plastes Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. figulus?, plastes?; E.: s. hafan, EWAhd 4, 728; W.: mhd. havenære, st. M., Töpfer; nhd. Hafner, M., Hafner, Töpfer, DW 10, 127; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377b (hafanāri); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hafanlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Häfelein“, kleiner Topf, Töpchen; ne. small dish; ÜG.: lat. ollula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ōllula?; E.: s. hafan, EWAhd 4, 728; Son.: nach EWAhd 4, 728 mhd.

hafanscerbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanscirbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanscirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanskerbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanskerbīn* 1, hafanscerbīn*, havanskirbī*, hafanskirbīn*, hafanscerbī*, hafanskerbī*, hafanscirbīn*, hafanscirbī*, hafanscerbī*, ahd., st. N. (a): nhd. Scherbe, Tonscherbe, Gefäß; ne. pot-sherd; ÜG.: lat. testa Gl; Hw.: vgl. as. havanskervin*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. testa?; E.: s. hafan, skerbīn, EWAhd 4, 728; W.: mhd. havenschërbe, havenschirbe, sw. M., Topfscherbe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377b (hafanscirbīn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

hafanskirbī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafanskirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hafanskerbīn*

hafra 2?, lat.-ahd., Sb.: nhd. Habergeiß; ne. nanny; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. habaro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1020b (hafra)

haft* (1) 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gefangener; ne. prisoner; ÜG.: lat. vinctus (M.) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *hafta-, *haftaz, st. M. (a), Gefangener; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, 730; W.: mhd. haft (1), st. M., Gefangener; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397a (haft)

haft (2) 17, ahd., Adj.: nhd. gehalten, gebunden, gefesselt, gefangen, befangen (Adj.), schwanger; ne. kept, bound (V.), confined, pregnant; ÜG.: lat. (apprehendere)? O, captus Gl, captivus Gl, T, concipere (= haft werdan) O, (custodia)? Gl, vinctus (Adj.) Gl, N, O; Vw.: s. ēwa-, ferah-, triuwi-; Hw.: vgl. anfrk. *haft?, as. haft, haht*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, O, T; E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 728; W.: mhd. haft (2), Adj., gefangen, gefesselt; vgl. nhd. ...haft, Suff., ...haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397a (haft); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

haft* (3) 6, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Haft“, Band (N.), Fessel (F.) (1), Gefangenschaft; ne. adhesion, band, fetter (N.), captivity, imprisonment; ÜG.: lat. (compeditus) NGl, nexus N, vinculum N; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl; E.: germ. *hafta-, *haftam, st. N. (a), Fessel (F.) (1), Band (N.); s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 730; W.: mhd. haft (3), st. M., Band (N.), Halter, Fessel (F.) (1), Knoten, Haftung; nhd. Haft, M., Fessel (F.) (1), Band (N.), Naht, DW 10, 128

hafta* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bindung, Verbindung, Verknüpfung, Gefangenschaft, Fessel (F.) (1), Handgriff; ne. joint, captivity, grip (N.); ÜG.: lat. ansa Gl, conexio N; Vw.: s. mast-; Hw.: vgl. anfrk. hafta*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 730; W.: mhd. hafte, st. F., Verknüpfung, Haft, Verwahrung, Hindernis; nhd. Haft, F., Haft (F.), Gefangenenhaltung, Klammer, DW 10, 131

haftbant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.); E.: s. haft (3), bant, EWAhd 4, 730

haften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefangennehmen; ne. take (V.) captive; ÜG.: lat. mancipare Gl; Vw.: s. ēwa-, *sama-, zisama-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. haft (2); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

haftēn 62, ahd., sw. V. (3): nhd. haften, haften an, anhaften, hängen, kleben, stecken, festsitzen, festhalten, bleiben, jemanden angehen, in jemandes Gewalt stehen, hängenbleiben, steckenbleiben, verstrickt sein (V.), verbunden sein (V.), wohnen, wohnen in, halten, halten zu, zugeordnet sein (V.), eigen sein (V.), verknüpft sein (V.), zugehören, von Belang sein (V.), jemandes Gebot unterstehen; ne. adhere, hold (V.), stay (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, adiacere N, attinere N, conecti N, copulari N, haerere Gl, N, NGl, immobilis (= fasto haftēnti) N, (implicare) N, infixus esse N, inhaerere N, iuris esse N, (laqueus) N, lentescere Gl, pendere Gl, N, proximum esse Gl, proximus esse N, referre N, sequi N, tenere (V.) Gl; Vw.: s. ana-, gi-, *ir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *heften?, as. hafton; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *haftēn, *haftǣn, sw. V., haften; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 730; W.: mhd. haften, sw. V., befestigt sein (V.) (intr.), festhangen, ankleben, zugehören; nhd. haften, sw. V., haften, hängen, festhalten, DW 10, 123; R.: haftēn zi: nhd. verbunden sein (V.) mit, verbunden sein (V.) durch, für jemanden etwas bedeuten; ne. be united with, be united by, mean s.th. for s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (haftēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*hafti?, ahd., Adj.: nhd. ...haft; ne. ...like; Vw.: s. līb-, nōt-, redi-, sam-, sama-, unmuoz-, unnōt-

*haftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bera-, berg-, burd-, eigan-, ein-, ēwa-, ēr-, heil-, houbit-, kunni-, līb-, līhham-, mez-, nama-, nōt-, ordin-*, redi-, reht-*, sama-, samant-, situ-, skin-, unordin-, unzala-, wār-; E.: germ. *haftī-, *haftīn, sw. F. (n), Haftung; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527

*haftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēr-, ēwa-; E.: germ. *haftiþō, *hafteþō, st. F. (ō), Haftung; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527

*haftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. bera-, līhham-, lium-, nama-, samant-, unmuoz-, wizzōd-

*haftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mez-, ordin-

*haftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-, samant-

*haftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līb-, reht-, tōt-

*hafting?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sama-

*haftingūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. sama-

*haftit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. giēwa-; Hw.: s. ēwahaften*

*haftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ernust-, ēwa-, redi-, unredi-, wizzōd-

*haftlīhho?, *haftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ēr-, redi-

*haftnōt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. hahtnōdi*

*hafto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, marg-, nama-, redi-, unmuoz-, unredi-; Hw.: vgl. anfrk. *hafto?

*haftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bera-, houbit-, līb-, muoz-, nōt-, reht-, sama-, unmuoz-

haftunga* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefangenschaft; ne. captivity; ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. captivitas?; E.: s. haft (2, 3), EWAhd 4, 731; W.: mhd. haftunge, st. F., Verhaftung, Beschlagnahme, Bürgschaft, Haftgeld; nhd. Haftung, F., Haftung, Festhalten, Band (N.), Verpflichtung, DW 10, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (haftunga); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

haftunga* (2) 2 und häufiger, haftunna, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rodung?, Hufe?; ne. cleared woodland (?), hide (N.) (?); Q.: Urk (773)

haftunna*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. haftunga* (2)

hag* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Hag“, Umzäunung, Wall, Damm, Schanze (F.) (1), Umstellung, Umwallung, Umzingelung, eingefriedetes Landstück, Stadt?; ne. hedge (N.), enclosure, dam (N.); ÜG.: lat. agger Gl, indago Gl, urbs? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, PN, Urk; I.: Lbd. lat. urbs?; E.: s. germ. *haga-, *hagaz, st. M. (a), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 4, 732; W.: s. mhd. hac, M., N., Wall, eingefriedetes Stück; s. nhd. Hag, M., N., Gehege, Grundstück, DW 10, 137; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1021 (hag)

haga* 7 und häufiger, haia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hecke, Hag; ne. hedge (N.); Hw.: s. haia*; Q.: Urk (864); E.: s. hag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1021 (haia)

hagabart, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagubart*

hagal 19, ahd., st. M. (a): nhd. Hagel, Unwetter, Hagelschauer; ne. hail (N.), thunderstorm; ÜG.: lat. grando Gl, N, procella Gl, tempestas Gl; Hw.: vgl. as. hagal; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), Hagel, h-Rune; germ. *hagla-, *haglam, *hagala-, *hagalam, st. N. (a), Hagel, h-Rune; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518, EWAhd 4, 734; W.: mhd. hagel, st. M., Hagel, Hagelschlag, Unglück, Verderben; nhd. Hagel, M., Hagel, DW 10, 141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378a (hagal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hagaldorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagandorn

hagalgans* 10, ahd., st. F. (i): nhd. Hagelgans, Saatgans, Schneegans; ne. snow-goose; ÜG.: lat. (mullis) Gl, (nullisuga)? Gl, (sparalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hagal, gans, EWAhd 4, 735; W.: mhd. hagelgans, st. F., Schneegans, Wasserhuhn, Birkhuhn, Haselhuhn; nhd. Hagelgans, F., Wasserhuhn, Birkhuhn, Haselhuhn, DW 10, 145

hagan (1) 42, ahd., st. M. (a): nhd. Dornstrauch, Dornenstrauch, Weißdorn, Hainbuche, Brombeerstrauch; ne. hawthorn, thorn-bush; ÜG.: lat. carpinus? Gl, (ligna setim) Gl, paliurus Gl, rhamnus Gl, (rubus) Gl, sentis Gl, (taxus) (F.) Gl, tribulus Gl; Vw.: s. gart-; Hw.: vgl. anfrk. *hagan?, as. hagan (1); Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), ON, PN; E.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 4, 736; W.: mhd. hagen, hain, st. M., Dornbusch, Dorn, Verhau; nhd. Hagen, M., „Hagen“, Dornbusch, lebendiger Zaun, DW 10, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377b (hagan); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

hagan* (2) 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. hegen, pflegen, nähren; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. nutrire Gl; Hw.: vgl. as. hagan; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522

*hagan (3), ahd., st. V. (5)?: Hw.: vgl. as. hagan* (?)

haganberi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Weißdornfrucht, Hagebutte, Frucht des Meerkirschbaums; ne. hawthorn-berry, hip (N.) (2); ÜG.: lat. arbutum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hagan (1), beri, EWAhd 4, 737

haganbuocha*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō?): Vw.: s. haganbuohha*

haganboum* 8, hagboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Hainbuche; ne. white-beech; ÜG.: lat. carpinus Gl, (lentiscus) Gl, (ornus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hagan (1), boum, EWAhd 4, 737; W.: mhd. hagenboum, st. M., Hainbuche; nhd. Hagenbaum, M., „Hagenbaum“, DW 10, 152

haganbuohha* 33, haganbuocha*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Hainbuche; ne. white-beech; ÜG.: lat. carpinus Gl, (corylus)? Gl, (hebenus) Gl, (ornus) Gl; Hw.: vgl. as.? haganbuha*, haganbōka?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hagan, buohha, EWAhd 4, 737; W.: mhd. hagenbuoche, sw. F., Hainbuche, Weißbuche; nhd. Hagebuche, Hagenbuche, F., Hainbuche, Weißbuche, DW 10, 140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202b (haganbuohha); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

haganbutta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hagebutte, Dornstrauch, Weißdorn?; ne. hip (N.) (2); ÜG.: lat. (paliurus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: hagan (1), EWAhd 4, 737; W.: nhd. Hagebutte, Hagenbutte, F., Hagebutte, Frucht der Hagerose, DW 10, 140

hagandorn 10, hagaldorn*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hagedorn“, Weißdorn, Dornstrauch, Dornenhecke; ne. hawthorn; ÜG.: lat. cornus Gl, (paliurus) Gl, spina alba Gl, (tribulus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. haginthorn*, as. haginthorn; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hagan (1), dorn; germ. *hagaþurna-, *hagaþurnaz, st. M. (a), Hagedorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522, EWAhd 4, 737; W.: mhd. hagendorn, hagedorn, st. M., Weißdorn, Hagedorn, Heckbaum, Teufelsname; nhd. Hagedorn, Hagdorn, Hagendorn, M., Hagedorn, Weißdorn, Hundsrose, Heckbaum, DW 10, 141

hagandornknopf* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Weißdornspross; ne. hawthorn twig; ÜG.: lat. cimarum rubi Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hagan (1), dorn, knopf

haganīn* 2, ahd., Adj.: nhd. dornig, dornen, mit Dornen bewachsen (Adj.), mit Dornensträuchern bewachsen (Adj.); ne. thorny; Q.: WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hagan (1), EWAhd 4, 738

hagastalt, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. hagustalt (2)

hagazussa, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. hāzus

hagboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. haganboum*

hagedorn, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hagudorn*

hagetūba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hegitūba

hāggo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hāgo

*hagi, lang., Sb.: Vw.: s. ga-

*hagium, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. ga-

*hago?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hag“, Umzäunung; ne. hedge (N.), enclosure; Vw.: s. gart-; Hw.: vgl. as. *hago?

hāgo 24, hāko, hākko, hāco, hāggo, hācko, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Widerhaken, gebogene zweizinkige Gabel; ne. hook (N.), barb; ÜG.: lat. (furca) Gl, raster Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. hako*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken (M.); s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537, EWAhd 4, 739; W.: mhd. hāke, hāken, sw. M., st. M., Haken (M.), jedes an der Spitze krumm gebogene Ding woran sich etwas hängen kann; nhd. Hake, Haken, M., Haken (M.), DW 10, 177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379b (hāko); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*hagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *hagon?

hagubart* 2, hagabart, ahd., st. M. (a): nhd. Maske, Gespenst, bärtiger Popanz; ne. mask (N.); ÜG.: lat. larva Gl, persona Gl, (scaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bart, EWAhd 4, 741

hagudorn* 5, hagedorn, ahd., st. M. (a): nhd. Hagedorn, Hagdorn, Dorngesträuch, Dornstrauch, Umzäunung, Weißdorn; ne. hawthorn; ÜG.: lat. spina alba Gl, rhamnus Gl, tribulus Gl; Hw.: vgl. as. haguthorn; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hagan, dorn, EWAhd 4, 741; W.: mhd. hagedorn, hagendorn, st. M., Weißdorn, Hagedorn; nhd. Hagedorn, Hagdorn, Hagendorn, M., Hagedorn, Weißdorn, Hundsrose, Heckbaum, DW 10, 141

hagustalda* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Jungfer, Mädchen; ne. maiden (F.), girl; Q.: Urk (866); E.: s. germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger

hagustaldus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Junggeselle, Diener; ne. bachelor, servant; Q.: Urk (615?, 858); E.: s. germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger

hagustalt (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ledig, ehelos; ne. single (Adj.); ÜG.: lat. caelebs Gl; Hw.: s. hagustalt (2); Q.: Gl (790?); I.: Lbd. lat. caelebs?; E.: s. hagustalt (2)

hagustalt (2) 6, hagastalt, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Haghaber“, Junggeselle, junger Mann, Unverheirateter, Einsiedler, Lohnknecht, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Mietling, Knecht, Diener, Söldner, Unterstützungsbedürftiger; ne. bachelor, hermit, payed servant; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, famulus Gl, mercennarius Gl, (proselytus) Gl; Hw.: s. hagustalt (1); vgl. as. hagustald*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hagustalda-, *hagustaldaz, st. M. (a), Haghaber, Hagestolz, jüngerer Sohn, Krieger, EWAhd 4, 742; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stengel, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. hagestalt, st. M., Unverheirateter der noch keinen eigenen Hausstand gegründet hat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378a (hagustalt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hagustaltman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Junggeselle, Hagestolz, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Mietling, in einem befristeten Tätigkeitsverhältnis Stehender; ne. old bachelor; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Hw.: s. hagustalt, man; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. mercennarius?; E.: s. hagustalt (2), man, EWAhd 4, 743

hagzussa*?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. hāzus

*hāh?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bruoh-

hāhal 12, ahd., st. F. (i?): nhd. Haken (M.), Kesselhaken; ne. hook (N.), pothanger; ÜG.: lat. cramacula Gl, cramaila (roman.) Gl; Hw.: s. hāhala; vgl. as.? *hāhal?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hāhala, EWAhd 4, 744; W.: mhd. hāhel, hāl, st. F., Kesselhaken

hāhala 17, hāla, ahd., st. F. (ō): nhd. Haken (M.), Kesselhaken; ne. hook (N.), pot-hanger; ÜG.: lat. (cramacula) Gl, (cremacula) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hanhalō, st. F. (ō), Kesselhaken; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566, EWAhd 4, 744; W.: mhd. hāhel, hāl, st. F., Kesselhaken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379a (hāhala); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hāhan* 30, ahd., red. V.: nhd. hängen, kreuzigen, aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. appendere Gl, crucifīgere (= in krūzi hāhan) MF, crucifigere NGl, O, T, figere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, furi-, gi-, ir-, untar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hāhan*, *hangan?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. crucifīgere; E.: germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566, EWAhd 4, 744; W.: mhd. hāhen, red. V., hängen, aufhängen (tr. bzw. refl.), hangen (intr.); s. nhd. (ält.) hahen, sw. V., hängen, aufhängen, DW 10, 157; s. nhd. hängen, sw. V., hängen, DW 10, 449; R.: in krūzi hāhan: nhd. ans Kreuz schlagen, kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378b (hāhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

hahhul* 5, hachul, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kapuze, Mönchskutte, Kutte, Messgewand, Kasel, Kukulle, Umhang; ne. hood (N.), cowl; ÜG.: lat. casula Gl, cuculla Gl; Vw.: s. missa-; Hw.: vgl. as. hakul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cuculla?; E.: germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; s. idg. *kag̑o-?, Sb., Ziege, Pokorny 517, EWAhd 4, 747; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379b (hahhul); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*hahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fior-

hahil (1) 2 und häufiger, hāhil, ahd., Sb.: nhd. Hinterkopf, Nacken, Genick; ne. back of head; ÜG.: lat. occipitium Gl, occiput Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 749; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379a (hahil); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

*hahil (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wagan-

hāhil, ahd., Sb.: Vw.: s. hahil (1)

hahilanca*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hahilanka*?

hahilanka*? 2, hahilanca*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinterkopf, Nacken; ne. back of head; ÜG.: lat. occipitium Gl; Hw.: s. hahil, anka* (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. occipitium?

haho* 1, hāho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Aufhänger; ne. hook (N.); ÜG.: lat. (carpentus) Gl; Hw.: vgl. as. hako*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken (M.); vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537, EWAhd 4, 749; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 380a (hāho); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

hāho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. haho*

*hahsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?; Hw.: s. *hahsantlīhho

*hahsantlīhho?, *hahsantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

hāhsena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hāhsina*

hahsenen* 11, hahsnen*, hasenen*, hahsinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen, durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, verstümmeln; ne. paralyze; ÜG.: lat. (emollire) Gl, enervare Gl, nervos abscidere Gl, subnervare Gl; Vw.: s. int-, untar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, *kok̑seh₂-, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611, EWAhd 4, 752; W.: mhd. hahsenen, sw. V., Flechsen lähmen; nhd. (ält.-dial.) hechsnen, sw. V., die Flechsen des Kniebuges durchschneiden, DW 10, 739; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hāhsina* 2, hāhsna*, hahsna*, hāhsena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hachse, Hängesehne, Fußsehne; ne. tendon of o.’s. foot; ÜG.: lat. nervus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, *kok̑seh₂-, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611?, EWAhd 4, 749; W.: mhd. hahse, hehse, sw. F., Kniebug des Hinterbeines besonders beim Pferd; nhd. Hechse, F., „Hechse“, DW 10, 738; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379b (hahsna); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

hahsinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hahsenen*

hahsinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, verstümmeln; ne. paralyze, cut o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; idg. *kok̑sā, *kok̑seh₂-, F., Hachse, Hüfte, Achsel, Pokorny 611?, EWAhd 4, 752

hahsna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hāhsina*

hāhsna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. hāhsina*

hahsnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hahsenen*

*hāhunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūf-

*hahwar?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdewehrer“; ne. resister against a horse; Q.: PN (Runeninschrift, 6./7. Jh.)

haia*, lat.-ahd., F.: Vw.: s. haga*

*haigiro, lang.?, sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; Hw.: s. haga*; Q.: it. aghirone, Reiher, venez. airon, Reiher

*haio?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. gi-

*hais, lang., M.: nhd. Heischer; ne. demander; Vw.: s. skuld-

haist* 2, lang., Adj.: nhd. heftig; ne. violent; ÜG.: lat. animo irato LLang, (furor) LLang; Hw.: s. heisterahanti*; Q.: LLang (643)

hakka* 3, hacka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Haken (M.); ne. hoe (N.), hook (N.); ÜG.: lat. (putamen) Gl, sarculum Gl, uncinus Gl, (vicinus) (= hakka Fehlübersetzung)? (M.) Gl; Vw.: s. helm-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *hakkōn, sw. V., hacken; vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537, EWAhd 4, 753; W.: mhd. hacke, sw. V., Axt, Hacke (F.) (2); nhd. Hacke, F., Hacke (F.) (2), Instrument zum Hacken, DW 10, 99

hākko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afur-; Hw.: s. hāgo

hāko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hāgo

hala (1) 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hülse, Schale (F.) (1), Hülle, Umhüllung, Schote (F.) (1); ne. husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl, (tegmen) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. helan?, EWAhd 4, 753; W.: s. mhd. hal, st. F., Hülle, Schale (F.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408a (hala); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

hala (2), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. halla*

hāla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hāhala

halasalz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hallsalz*

halb (1) 13, helb, ahd., st. M. (i)?: nhd. Heft (N.) (2), Stiel, Handgriff; ne. haft, handle (N.), hilt; ÜG.: lat. manubrium Gl; Vw.: s. houwūn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *halbi-, *halbiz, st. M. (i), Handhabe; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923, EWAhd 4, 756; W.: mhd. halp, help, sw. M., st. M., Handhabe, Stiel; s. nhd. Helb, M., N., Stiel, Griff, DW 10, 930; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 380a (halb); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

halb (2) 40, ahd., Adj.: nhd. halb, einhalb, fast ganz, teilweise; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. dimidius Gl, N, medians O, (metreta) Gl, (pars) Ph, semi... N, semirutus (= halb ūzgiwurzalōt) Gl, semis Gl; Vw.: s. *drīu-, *sehsto-, sibudo-; Hw.: vgl. as. half (2); Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *halba-, *halbaz, Adj., gespalten, halb; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923, EWAhd 4, 754; W.: mhd. halp, Adj., halb; nhd. halb, Adj., Adv., halb, DW 10, 184; R.: halbo teil: nhd. Hälfte; ne. half (N.); R.: halb ūzgiwurzalōt: nhd. halb entwurzelt; ne. half uprooted; ÜG.: lat. semirutus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 380b (halb); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

halb (3) 26, ahd., Präp.: nhd. bei, wegen, gemäß, in Bezug auf, nach, auf Seiten, ...halb; ne. because of, according to; ÜG.: lat. a N, (ad) N, ad condicionem N, apud N, (dexter) N, igitur (= des halb) N, ex parte N, per N, ex persona NGl, pro (Adv.) N, relatus ad N, secundum NGl, (sibi) N; Q.: N (1000), NGl, NGlP; E.: s. halb (4), halba, EWAhd 4, 757; W.: nhd. halb, Präp., nach einer Seite hin, wegen, DW 10, 193; R.: des halb: nhd. deshalb, deswegen, weshalb, weswegen; ne. therefore, why; ÜG.: lat. igitur Gl; R.: dero halb: nhd. deshalb weil, deswegen, weshalb, weswegen; ne. so because, why

halb* (4) 6, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Seite, Richtung, Gegend; ne. side (N.), direction, area; ÜG.: lat. ad dextram (= az zesawūn halb) I, MF, ad dextris (= az zesawūn halb) I, cis (= in eina halb) Gl, citra (= in eina halb) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, tetrarchia (= in eina halb fiorda teil rīhhes) Gl; Hw.: s. halba; vgl. as. half (1); Q.: Gl (765), I, MF, N; E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923, EWAhd 4, 757; W.: s. mhd. halbe, st. F., sw. F., Seite, Richtung; R.: in eina halb: nhd. auf der einen Seite; ne. on the one side; ÜG.: lat. cis Gl, citra Gl

*halb? (5), ahd., Adv.: nhd. ...seits; ne. ...side; Vw.: s. ander-, beida-, beiden-, dīn-, dritte-, eina-, innan-, innarūn-, iowedar-, iogiwedar-, iro-, jena-?, mīn-, nidar-, nordar-, nord-, ōstar-, sund-, unser-, ūzan-, ūzar-, ūzarūn-, westar-, zesawūn-; E.: s. halb (2)

halba 65, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Richtung, Gegend, Himmelsgegend; ne. side (N.), direction, area; ÜG.: lat. ad australem (= zi sundarūn halbu) Gl, altrinsecus (= beiden halbūn) Gl, axis (M.) (1) Gl, clima Gl, e diverso (= allen halbon) N, ex adverso (= bi halbu) Gl, hinc (= eina halbūn) Gl, latus (N.) Gl, N, (obliquus) Gl, pars Gl, in partem (= bi halbo) Gl, plaga (F.) (2) Gl, (quorsus) Gl, regio Gl, N, undique (= eina halb) Gl, utrimque (= iowedar halba) Gl, occasum versus (= westarūn halba) Gl; Vw.: s. ala-, ana-, niwedar-*, nord-, ōstar-, ōst-*, sund-, sundar-, west-; Hw.: s. halb (4); vgl. anfrk. halva*, as. halva*; Q.: Gl, N, O, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite; germ. *halbō-, *halbōn, sw. F. (n), Hälfte, Seite, Teil; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923, EWAhd 4, 757; W.: mhd. halbe, st. F., sw. F., Seite, Richtung; R.: allēn halbōm: nhd. allenthalben; ne. everywhere; R.: bi halbu, bī halbun: nhd. nebenbei; ne. in addition; ÜG.: lat. ex adverso Gl; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. myself, in my name; R.: beiden halbūn: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 380b (halba); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*halbāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beident-

halbbrunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbverbrannt; ne. half-burnt; ÜG.: lat. semiustulatus; Hw.: s. halb, brinnan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semiustulatus?; E.: s. halb (2), brinnan, EWAhd 4, 758

*halbezzan (1), ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. halbezzan*

halbezzan* (2) 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbgegessen, halbverzehrt; ne. half-eaten; ÜG.: lat. ambesus Gl, semesus Gl; Hw.: s. halb, ezzan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semesus?; E.: s. halb (2), ezzan, EWAhd 4, 758

halbfisk* 5, halbfisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Plattfisch, Platteise; ne. flounder; ÜG.: lat. pectenus Gl, platessa Gl, uranoscopus Gl; Hw.: vgl. as. halffisk; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), fisk, EWAhd 4, 758; W.: mhd. halpvisch, st. M., Plattfisch; nhd. Halbfisch, M., Plattfisch, noch nicht völlig ausgewachsenes Felchen, DW 10, 191

halbgisceid*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. halbgiskeid*

halbgiskeid* 1, halbgisceid*, ahd., st. N. (a): nhd. Hälfte, Hälfte des Gutes; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidium; E.: s. halb (2), giskeid, EWAhd 4, 759

halbgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Halbgott; ne. demigod; ÜG.: lat. hemitheus N, semideus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. griech. hemitheus?, lat. semideus?; E.: s. halb (2), got, EWAhd 4, 759; W.: nhd. Halbgott, M., Halbgott, DW 10, 803

halbgruoni* 1, ahd., Adj.: nhd. halbgrün, fast grün, grünlich; ne. half-green; ÜG.: lat. paene viridis Gl, virore medioximus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), gruoni, EWAhd 4, 759

halbgurtil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Halbgurt, Halbgürtel, schmaler Gurt; ne. half-gird; ÜG.: lat. semicinctium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semicinctium; E.: s. halb (2), gurtil, EWAhd 4, 759

halbhōrit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbgehört; ne. half-heard; ÜG.: lat. semiauditus (Adj.) Gl; Hw.: s. halb, hōren; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. semiauditus; E.: s. halb (2), hōren, EWAhd 4, 759

halbhunt* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Halbhund“, zweigestaltige Kreatur mit Hundekopf, Zentaur, Ungeheuer; ne. „half-hound“, centaur; ÜG.: lat. (Centaurus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Centaurus?, Lüt. lat. cynocephalus?; E.: s. halb (2), hunt, EWAhd 4, 759; W.: mhd. halphunt, st. M., „Halbhund“, zweigestaltige Kreatur mit Hundekopf

halbīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. halbīsarn*

halbīsarn* 4, halbīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Halbeisen“, ein Eisengerät, Eisenwerkzeug mit Handgriff; ne. tool partly made of iron; ÜG.: lat. anuabile Gl, manile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), īsarn, EWAhd 4, 759

halbkliuwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Halbkugel, Halbkugel der Erde; ne. hemisphere; ÜG.: lat. hemisphaerium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hemisphaerium?; E.: s. halb (2), kliuwa, EWAhd 4, 760; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 380b (halbkliuwa); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

halblībīg* 1, ahd., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot; ne. half-living; ÜG.: lat. semivivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semivivus; E.: s. halb (2), līb, EWAhd 4, 760

halblīh 6, ahd., Adj.: nhd. halb; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. dimidius N, medius N, simplus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dimidius; E.: s. halb (2), līh (3), EWAhd 4, 760

halbman* 3, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Halbmann“, Eunuch, Kastrat, Entmannter; ne. „half-man“, eunuch; ÜG.: lat. semivir Gl, spado Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. semivir; E.: s. halb (2), man, EWAhd 4, 760; W.: nhd. Halbmann, M., „Halbmann“, Kastrat, DW 10, 208

halbmanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. entmannt, unmännlich; ne. castrated; ÜG.: lat. semivirus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. semivirus; E.: s. halb (2), man, līh (3), EWAhd 4, 760

halbo* 1, ahd., Adv.: nhd. halb, zur Hälfte, teilweise; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. semiputata (= halbo abagisnitan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. halb (2), EWAhd 4, 760; W.: nhd. halb, Adj., Adv., halb, DW 10, 184; R.: halbo abagisnitan: nhd. halb beschnitten; ne. half cut; ÜG.: lat. semiputata Gl

*halbon?, *halbūn, ahd., Adv.: nhd. ...halben; Vw.: s. ala-; Hw.: vgl. anfrk. *halvon?

*halbōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. bi-, umbi-

halbscaftīg, ahd., Adj.: Vw.: s. halbskaftīg*

halbscilt*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. halbskilt*

halbscritan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halbskritan*

halbskaftīg* 1, halbscaftīg, ahd., Adj.: nhd. halb, halbvoll; ne. half (Adj.); ÜG.: lat. (sectio media) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), EWAhd 4, 760

halbskilt* 2, halbscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. „Halbschild“, Faustschild, kleiner Schild, kleiner halbmondförmiger Schild; ne. buckler; ÜG.: lat. (pelta) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. halb (2), skilt, EWAhd 4, 760; W.: mhd. halpschilt, st. M., kleiner Schild; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 380b (halbscilt); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

halbskritan* 1, halbscritan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halb vergangen; ne. half-gone; ÜG.: lat. medians T; Hw.: s. halb, skrītan*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. medians; E.: s. halb (2), skrītan, EWAhd 4, 761; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 380b (halbscritan)

halbtior* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Halbtier“, halbtierisches Wesen, Halbwilder; ne. „half-beast“; ÜG.: lat. (semifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semifer; E.: s. halb (2), tior, EWAhd 4, 761; W.: nhd. Halbtier, N., „Halbtier“, zur Hälfte Tier, DW 10, 215

*halbtiorīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. halfdiorig*

halbtioro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Halbtier“, halbtierisches Wesen, Halbwilder; ne. „half-beast“; ÜG.: lat. (semifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semifer; E.: s. halb (2), tior, EWAhd 4, 761

halbtōt* 1, ahd., Adj.: nhd. halbtot; ne. half dead; ÜG.: lat. seminex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. seminex; E.: s. halb (2), tōt, EWAhd 4, 761; W.: mhd. halptot, Adj., halbtot; nhd. halbtot, Adj., halbtot, fast tot, zu Tode erschöpft, Duden 3, 1125

*halbu, *halbo, ahd., Adv.: Vw.: s. *halbon; Hw.: vgl. anfrk. *halvo

halbufili*?, ahd., Adv.: Vw.: s. halbwili*

halbufli*?, ahd., Adv.: Vw.: s. halbwili*

*halbūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. iowedar-

*halbunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbi-

*halbūnlīhhēn?, *halbūnlīchēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

*halbūnlīhho?, *halbūnlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

*halbūnlīhhon?, *halbūnlīchon?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

*halbūnlīhhūn?, *halbūnlīchūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

halbwili* 1, halbufli*?, halbufili*, ahd., Adv.: nhd. allenthalben (?), von überall her (?); ne. rare for (?), from everywhere (?); ÜG.: lat. undique Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. halb (2), halba, EWAhd 4, 761; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381a (halbufli?); Son.: Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115) (4. Viertel 9. Jh.)

hald* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abgeschrägt, abschüssig, schief, gewölbt, bereit zu; ne. sloping; ÜG.: lat. convexus Gl, obliquus Gl, praeceps Gl, pronus NGl; Vw.: s. ana-, fram-, in-, nidar-, ūf-, uo-, zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *halþa-, *halþaz, Adj., geneigt; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552?, EWAhd 4, 761; W.: mhd. halt, Adj., zugeneigt, treu; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381b (hald); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*hald (2), ahd., Adv.: Vw.: s. fram-

halda 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, abschüssige Gegend, Anhöhe, Abgrund; ne. slope (N.), hill-side; ÜG.: lat. clivus Gl, crepido Gl, declive (terrae) N, praeceps (N.)? Gl, praecipitium Gl; Vw.: s. mast-, nord-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *halþō-, *halþōn, sw. F. (n), Neigung, Abhang; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552?, EWAhd 4, 763; W.: mhd. halde, sw. F., st. F., Abhang, Bergabhang; nhd. Halde, F., Bergabhang, Gesteinshügel, Halde, DW 10, 221; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (halda); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

haldēn 13, haldōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. sich neigen, sich hinneigen, sich nach vorn neigen, sich senken, sich niedersenken, sich krümmen, abfallen, sich zuneigen; ne. bow (V.), go down, vault (V.); ÜG.: lat. cernuus (Adj.) (= haldēnti) Gl, oblique decussare N, inclinare Gl, N, (inferre) N, praeruptus (Adj.) (= haldēnti)? Gl, recumbere Gl, vergere Gl; Vw.: s. ana-, in-*, nidar-; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *halþōn, sw. V., sich neigen; germ. *halþēn, *halþǣn, sw. V., sich neigen, wanken; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 763, EWAhd 4, 764; W.: nhd. (ält.) halden, sw. V., sich neigen, DW 10, 222; R.: haldēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geneigt; ne. bowed; ÜG.: lat. cernuus (Adj.) Gl, praeruptus (Adj.)? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (haldēn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

haldēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. haldēn

*haldēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. in-; Hw.: s. haldēn

*haldi?, ahd., Adj.: Vw.: s. uo-

*haldī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. uo-; E.: germ. *halþī-, *halþīn, sw. F. (n), Neigung; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552

*haldīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nidar-

haldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. haldēn

haldzierida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halszierde“, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. monile WH, murenula WH; Hw.: vgl. anfrk. halstiritha*; Q.: WH (um 1065); E.: s. hals (1), zierida

halēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. holen, schöpfen (V.) (1), herbeiholen, herbeibringen; ne. fetch (V.), draw (V.); ÜG.: lat. vocare O; Vw.: s. gi-; Q.: Ch, Gl, N, O (863-871); E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: s. mhd. holn, holen, haln, sw. V., berufen (V.), herbeibringen, holen; nhd. holen, sw. V., herbeibringen, herführen, berufen (V.), DW 10, 1741; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 384b (halēn)

halftanōd 5, halftanōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Hälfte; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl, T, medium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. medium?; E.: s. halb (2), EWAhd 4, 764; W.: s. mhd. halftnōte, sw. F., Hälfte; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381b (halftanōd); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

halftanōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. halftanōd

halftanskeid* 1, halftansceid*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hälfte, Hälfte des Lebens; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidium?; E.: s. halb (2), skeidan, EWAhd 4, 764

halftanteil? 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Halbteil“, Hälfte; ne. half (N.); ÜG.: lat. dimidium N; Q.: N (1000); E.: s. halb (2), teil (1), EWAhd 4, 764

halftra 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halfter (M./N./F.), Gurt, Ledergurt, Gürtel; ne. halfter; ÜG.: lat. capistrum Gl, habena Gl, (succinctorium) Gl; Hw.: vgl. anfrk. heliftra*, as. halftra*, halfdra*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *halftrō, *halftrjō, st. F. (ō), Halfter (M./N./F.); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923, EWAhd 4, 764; W.: mhd. halfter, sw. F., st. F., Halfter (M./N./F.); nhd. Halfter, F., Halfter (M./N./F.), DW 10, 226

*halg?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *halh

halhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hallhūs*

hāli 10, ahd., Adj.: nhd. glatt, schlüpfrig, glitschig, hinfällig, fallend machend, gleitend, strähnig, unbeständig, flüchtig, unsicher; ne. smooth (Adj.), slippery, weak; ÜG.: lat. caducus N, levis Gl, lubricus Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *hēla-, *hēlaz, *hǣla-, *hǣlaz, *hēlja-, *hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz, Adj., erfroren, glatt; s. idg. *k̑el- (1), *k̑elH-, V., Adj., frieren, kalt, warm, Pokorny 551, EWAhd 4, 765; W.: mhd. hæle, hæl, Adj., verhohlen, verborgen, vergänglich, schlüpfrig, glatt; nhd. (ält.-dial.) hahl, hähl, Adj., glatt, schlüpfrig, DW 10, 158; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 383a (hāli); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

hālī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glätte, Steile, gefährliche abschüssige Stelle; ne. slipperiness, steepness; ÜG.: lat. crepido (= stekkali hālī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hēlī-, *hēlīn, *hǣlī-, *hǣlīn, sw. F. (n), glatte Stelle; s. idg. *k̑el- (1), *k̑elH-, V., Adj., frieren, kalt, warm, Pokorny 551; W.: s. mhd. hæle, st. F., Verheimlichung, Glätte, Schlüpfrigkeit; s. nhd. (bay./schwäb.) Häle, F., Glätte, (kärnt.) Hāle, F., Glätte, Schmeller 2, 1073

*hālīg?, ahd., Adj.: nhd. heimlich; ne. secret (Adj.); Hw.: s. hālīgo; E.: s. hāli

hālīgo 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen; ne. secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. hāli

hālingon 3, hālingūn, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, im geheimen, verborgen; ne. secretly; ÜG.: lat. clam Gl, clam (= filu hālingon) O, furtim Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. hāli; W.: mhd. hælingen, Adv., heimlich; nhd. (ält.-dial.) hehlingen, Adv., heimlich, DW 10, 788; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408a (hālingūn)

hālingūn, ahd., Adv.: Vw.: s. hālingon

*halla, lang., st. F. (ō): nhd. Haus, Halle; ne. house (N.), hall; Hw.: s. ahd. halla; Q.: ON; E.: s. ahd. halla

halla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Halle, Saal, Tempel; ne. hall, temple; ÜG.: lat. templum MH; Vw.: s. wintar-; Hw.: s. lang. halla; vgl. as. halla*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *hallō, st. F. (ō), Halle, Saal; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 769; W.: mhd. halle, st. F., Halle; nhd. Halle, F., überdeckter Raum, Halle, DW 10, 229; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 383a (halla)

halla* 4, hala, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haus, Halle; ne. house (N.), hall; Hw.: s. ahd. halla*; Q.: Urk (Ende 12. Jh.)

hallhūs* 1, halhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Siedehaus des Salzwerks, Saline; ne. „salt-house“, salt-pit; ÜG.: lat. salina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. salina?; E.: s. halla, hūs, EWAhd 4, 764; W.: nhd. (schwäb.) Hallhaus, N., Siedehaus, Saline, Fischer 3, 1069

hallsalz* 2, halasalz, ahd., st. N. (a): nhd. Salz, Salz aus einer Salzquelle; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. salz, EWAhd 4, 753

halm (1) 29, ahd., st. M. (a): nhd. Halm, Strohhalm, Kornhalm, Getreidehalm, Hälmchen; ne. blade, straw (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, culmus Gl, festuca B, Gl, N, stipula Gl, N; Vw.: s. habar-; Hw.: vgl. as. halm; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, Urk; E.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; s. idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, *k̑olh₂mo-, M., Halm, Schilf, Pokorny 612, Kluge s. u. Halm; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; vgl. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?, EWAhd 4, 770; W.: mhd. halm (1), st. M., Halm, Grashalm, Getreidehalm, Schreibrohr; nhd. Halm, M., Halm, Grashalm, DW 10, 237; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 383a (halm); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

halm* (2) 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Griff, Stiel, Axtstiel, Schaft, Handgriff, Handhabe; ne. handle (N.), stalk (N.); ÜG.: lat. manubrium Gl; Vw.: s. joh-; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612; vgl. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?, EWAhd 4, 772; W.: mhd. halme, halm (2), helm, sw. M., st. M., Handhabe, Stiel

halmackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. halmakkus*

halmakkus* 2, halmackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Doppelaxt, zweischneidige Axt, Streitaxt; ne. double-axe; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Hw.: s. helmakkus; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. halm, akkus, EWAhd 4, 773; W.: mhd. halmackes, st. F., zweischneidige Axt; Son.: st. F. (i, z. T. athem.)

*halmo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. toba- (?)

*halmo (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Griff, Stiel, Handhabe; ne. handle (N.), stalk (N.); Vw.: s. joh-

halmwurf* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Halmwurf“, Versprechen, Vertrag, Bekräftigung, Beglaubigung, Bestätigung; ne. throw of stalks, promise (N.), contract, confirmation; ÜG.: lat. astipulatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. astipulatio?; E.: s. halm, wurf, EWAhd 4, 773; W.: vgl. nhd. Halmwurf, M., „Halmwurf“, DRWb. 4, 1484

halōn 46, holōn, ahd., sw. V. (2): nhd. holen, rufen, nehmen, herbeiholen, herbeirufen, sich jemandes annehmen, auffordern, einladen (V.) (2), ausführen, vollführen, erlangen, fordern, berufen (V.), zurückbringen, heiraten; ne. fetch (V.), call (V.), take (V.); ÜG.: lat. accipere LF, accire Gl, adducere T, colligere T, ducere T, emere (= in koufe halōn) O, exanclare N, exhaurire N, exhibere Gl, exsequi Gl, (impetere) Gl, imponere Gl, (necromantia) (= gihalōta) Gl, petere N, recipere LF, repetere Gl, repetitio (= halōn subst.) Gl, sollicitare Gl, vocare Ch, Gl, MF, O, T; Vw.: s. afurgi-, dara-, gi-, ir-, *ūzgi-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. ungihalōt; vgl. as. halōn (1), haloian (1); Q.: Gl (765), L, LF, M, MF, N, O, OT, T; E.: germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, EWAhd 4, 774; W.: s. nhd. holen, sw. V., holen, herbeibringen, herführen, berufen (V.), DW 10, 1741; R.: diu gilimfent mir zi halōnne: nhd. die muss ich holen; ne. I must fetch them; R.: halōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. repetitio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 383b (halōn); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

halōntō*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. halōn

*halōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. halōn

hals (1) 53, ahd., st. M. (a): nhd. Hals, Nacken; ne. neck (N.); ÜG.: lat. cervix Gl, MH, N, collum B, Gl, KG, N, PG, T, WH; Vw.: s. satul-, -ādra, *-zierida?; Hw.: vgl. anfrk. *hals?, as. *hals?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, MH, N, O, PG, T, WH; E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *k̯el- (1), *k̯elə-, *k̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?, EWAhd 4, 777; W.: mhd. hals, st. M., Hals, Koller (N.), Gang (M.) (2), Öffnung, Röhre; nhd. Hals, M., Hals, DW 10, 242; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 384b (hals); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*hals (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. frī-

halsādara, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. halsādra

halsādra 11, halsādara, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsader“, Halsschlagader, Nacken, Nackenmuskel, Nackensehne; ne. jugular vein; ÜG.: lat. arteria Gl, cervix Gl, (fibra) Gl, (torus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hals (1), ādra, EWAhd 4, 780; W.: mhd. halsāder, st. F., sw. F., Ader am Halse, Nacken, Sehne des hinteren Halses; nhd. Halsader, F., Halsader, DW 10, 256

halsāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. cervical?; E.: s. hals (1), EWAhd 4, 780

halsbant 3, ahd., st. N. (a): nhd. Halsband, Halsfessel; ne. necklace, fetter (N.); ÜG.: lat. baca? Gl, boia? Gl, collarium Gl, columbar Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), bant, EWAhd 4, 780; W.: mhd. halsbant, st. N., Halsband (als Schmuck), Halsband (als Fessel); nhd. Halsband, N., Halsband, DW 10, 256

halsbein 4, ahd., st. N. (a): nhd. Halsknochen, Halswirbel; ne. neckbone, cervical vertebra; ÜG.: lat. collicium Gl, spondylus Gl, (torus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collicium?; E.: s. hals (1), bein, EWAhd 4, 780; W.: mhd. halsbein, st. N., Halsknochen, Genick; nhd. Halsbein, N., Halsknochen, Genick, DW 10, 257

halsberg 9, halsbirg*, ahd., st. M. (a): nhd. Halsberge, Halsband, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Brustpanzer, Brustharnisch; ne. necklace, armour, coat of mail; ÜG.: lat. lorica Gl, monile Gl, pectoralia (N. Pl.) Gl, pectoria? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. hals (1), bergan, EWAhd 4, 780; W.: mhd. halsbërc, st. M., Teil der Rüstung der mit dem Halse zugleich den Oberkörper deckt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161a (halsberg); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

halsberga* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Halsberge“, Halsschutz, Brustpanzer; ne. neck-shelter; Hw.: s. halsberga; Q.: Urk (840); E.: s. ahd. halsberga (1)

halsberga 8, halsbirga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsberge“, Halsschutz, Rüstung, Brünne, Panzerhemd; ne. armour, coat of mail; ÜG.: lat. lorica Gl, thorax Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? halsberga*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hals (1), bergan, EWAhd 4, 780; W.: mhd. halsbërge, st. F., Teil der Rüstung der mit dem Halse zugleich den Oberkörper deckt; nhd. Halsberge, F., „Halsberge“, DW 10, 257, 258

halsbirg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. halsberg

halsbirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. halsberga

halsboug 15, ahd., st. M. (a): nhd. Halskette, Halsring, Halseisen; ne. neck-chain, iron collar; ÜG.: lat. boia Gl, collarium Gl, torques Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), boug, EWAhd 4, 780; W.: mhd. halsbouc, st. M., Halsband, Halskette; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170a (halsboug); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

hālscara* 2, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hālskara*

halsdrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. halsdruoh*

halsdruoh* 11, halsdrūh*, ahd., st. F. (i): nhd. Halsfessel, Halseisen; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Hw.: vgl. as. halsthrūh; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), druoh, EWAhd 4, 780; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (halsdruoh); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

halsdwing* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Halseisen, Halsfessel; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), dwingan, EWAhd 4, 780

halsen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. helsen*

halsēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. halsōn; Hw.: vgl. as. helsian*

halsfano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Halstuch, Halsbinde, Schultertuch, Brusttuch, Binde; ne. neckcloth; ÜG.: lat. collarium Gl, fascia Gl; Hw.: vgl. as. halsfano*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), fano, EWAhd 4, 781; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273a (halsfano); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

halsgold* 14, ahd., st. N. (a): nhd. goldene Halskette, goldener Halsring, goldener Halsschmuck; ne. neck-chain, collar; ÜG.: lat. corollarium Gl, monile Gl, segmentum Gl, serpentum Gl, torques Gl, torques aurea Gl; Hw.: vgl. as. halsgold*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. corollarium?, torques aurea?; E.: s. hals (1), gold, EWAhd 4, 781; W.: mhd. halsgolt, st. N., goldene Halskette

halsgoldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einer Halskette versehen (Adj.) (= halsgoldōt), mit einem Halsschmuck versehen (V.); ne. endow with a neck-chain; ÜG.: lat. torquatus (= halsgoldōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hals (1), gold, EWAhd 4, 781

halsgoldōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halsgoldōn*

*halsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. frī-

hālskara*, hālscara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. im Hinterhalt lauernde Truppe; ne. „ambush-troop“; ÜG.: lat. (succenturia) Gl, (succenturiati) (M. Pl.)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. succenturia?; E.: s. halb (2), skara, EWAhd 4, 781; W.: mhd. hālschar, st. F., im Hinterhalt lauernde Truppe

halsketinna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halskette“, Halsfessel, Halseisen; ne. iron collar; ÜG.: lat. boia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. catena, Lsch. lat. boia?; E.: s. hals (1), ketina, EWAhd 4, 781; W.: nhd. Halskette, F., Halskette, DW 10, 264

*halslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. frī-

halslīn* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Halstuch, Stola, Stola des Priesters, Orarium; ne. scarf (N.); ÜG.: lat. orarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hals (1), līnīn, EWAhd 4, 781; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385a (halslīn); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*halsmenni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. halsmeni*

halsnestilen* 1, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. lähmen, Pferden die Fersensehne zerschneiden; ne. paralyze; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. hals?, hahsenen?

halsōn 2, halsēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. amplexari Gl, amplexus (= halsōn subst.) Gl; Vw.: s. bi-, int-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hals (1), EWAhd 4, 781; W.: s. mhd. halsen, red. V., um den Hals fallen; nhd. halsen, hälsen, sw. V., umhalsen, DW 10, 260; R.: halsōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

halspfuluwī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. halspfuluwīn*

halspfuluwīn* 3, halsphuluwīn*, halspfuluwī*, halsphuluwī*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cervical; E.: s. hals (1), pfuluwīn, EWAhd 4, 782; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385a (halspfuluwi); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

halsphuluwī*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. halspfuluwīn*

halsphuluwīn*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. halspfuluwīn*

halsring* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Halsring, Halsfessel, Halseisen; ne. collar (N.); ÜG.: lat. boia Gl, torques Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. boia?, torques?; E.: s. hals (1), ring, EWAhd 4, 782; W.: mhd. halsrinc, st. M., Ring um den Hals als Schmuck oder Fessel; nhd. Halsring, M., Halsring, Ring um den Hals, DW 10, 266

halsslag* 6, ahd., st. M. (i): nhd. „Halsschlag“, Ohrfeige, Backenstreich; ne. slap on the face; ÜG.: lat. colaphus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. colaphus?; E.: s. hals (1), slag, EWAhd 4, 782; W.: mhd. halsslac, st. M., „Halsschlag“, Schlag an den Hals, Backenstreich; nhd. Halsschlag, M., Schlag an den Hals, Backenstreich, DW 10, 266

halsslagōn* 4, halsslegen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. ohrfeigen, schlagen, ins Gesicht schlagen; ne. slap on the face; ÜG.: lat. colaphizare Gl, NGl, colaphis caedere O; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. colaphizare; E.: s. hals (1), slagōn, EWAhd 4, 782; W.: mhd. halsslagen, halsslegen, V., Backenstreich geben; s. nhd. halsschlagen, st. V., Halsschläge geben, Backenstreich geben, DW 10, 266; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385a (halsslagōn)

halsslegen*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. halsslagōn*

halsslegilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ohrfeigen, schlagen, Backenstreich geben; ne. slap on the face; ÜG.: lat. colaphizare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. colaphizare?; E.: s. hals (1), slegil, EWAhd 4, 782; W.: mhd. halsslegelen, sw. V., Backenstreiche geben

halsstark*? 1, halsstarc*?, ahd.?, Adj.?: nhd. halsstarrig?; ne. headstrong?; ÜG.: lat. aserum? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. acer?; E.: s. stark; W.: mhd. halsstarc, Adj., halsstarrig; nhd. halsstark, Adj., halsstarrig, DW 10, 267

halsstrik* 2, halsstric*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Halsstrick“, Halsfessel, Strick (M.) (1), Schlinge, Halsschlinge; ne. collar (N.), fetter (N.), rope (N.); ÜG.: lat. boia Gl, laqueus NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. boia?, Lüt. lat. laqueus?; E.: s. hals (1), strik, EWAhd 4, 782

halssuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Halserkrankung, Halskrankheit; ne. disease of the neck; ÜG.: lat. arthrisis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. arthrisis?; E.: s. hals (1), suht, EWAhd 4, 782

halstuoh* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Halstuch, Schultertuch; ne. neckcloth; ÜG.: lat. collarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. hals (1), tuoh, EWAhd 4, 783; W.: mhd. halstuoch, st. N., Halstuch; nhd. Halstuch, N., Halstuch, Tuch um den Hals, DW 10, 269

halsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Halsung“, Umhalsung, Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexus?; E.: s. halsōn, EWAhd 4, 783; W.: mhd. halsunge, st. F., Umarmung; nhd. Halsung, F., „Halsung“, Umhalsen, DW 10, 270

halswerfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. den Hals drehen, sich umwenden; ne. turn o.’s neck; ÜG.: lat. iactare cervicem N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iactare cervicem?; E.: s. hals (1), werfōn, EWAhd 4, 783

halswerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Halsband, Halstuch, Schulterkleid, Schultern bedeckender Überwurf, Skapulier; ne. neckcloth; ÜG.: lat. (scapulare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hals (1), werī, EWAhd 4, 783; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385a (halswerī); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

hālswert 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hehlschwert“, Dolch; ne. dagger; ÜG.: lat. sica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sica?; E.: s. swert, EWAhd 4, 783

halt 14, ahd., Adv.: nhd. lieber, mehr, eher, ja, trotzdem, vielmehr; ne. better (Adv.), more, anyway; ÜG.: lat. alioquin (= nibi halt) T, nequaquam fiet (= ni halt ist) Gl, numquid? Gl, potius (= diu halt) MF, T, potius (= ouh halt) T, potius (= ouh halt mēr) T, vindicare (= halt irstān) Gl; Hw.: vgl. as. hald; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, O, OT, T; E.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; idg. *k̯el- (1), *k̯elə-, *k̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639, EWAhd 4, 783; W.: mhd. halt, Adv., mehr, vielmehr, eben, freilich, ja, allerdings, etwa, wohl; nhd. halt, Adv., halt, freilich, eben, wohl, DW 10, 272; R.: dana halt: nhd. dennoch; ne. in spite of; R.: diu halt: nhd. umso lieber, mehr, eher, trotzdem; ne. the better, more, rather, despite; R.: nio halt: nhd. keineswegs; ne. anything but; ÜG.: lat. nequaquam Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385a (halt); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

halta* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußfessel, Spannkette; ne. footchain; ÜG.: lat. compes Gl, copula Gl, (pastoria) Gl, vinculum Gl; Vw.: s. īsarn-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. haltan, EWAhd 4, 785; W.: vgl. mhd. helde, sw. F., Spannkette

haltan (1) 121, ahd., red. V.: nhd. halten, einhalten, bewachen, hüten, retten, erlösen, abhalten, haben, festhalten, behalten (V.), enthalten (V.), beobachten, im Auge behalten, beachten, befolgen, erhalten (V.), einbehalten, bewahren, aufbewahren, bleiben, zureichen, schützen, behüten, beschützen, Wache halten, erretten, etwas halten, verbergen vor; ne. hold (V.), keep (V.), guard (V.), rescue (V.), redeem (V.); ÜG.: lat. alere Gl, asservare N, celebrare (= dār haltan) I, condere N, conservare N, O, T, (conservatio) N, custodire B, Gl, LB, T, Iesus (= haltanto) N, RhC, observare APs, pascere N, (praesidium) (= gihaltan) Gl, (recondere) N, reponere T, salvare B, Gl?, I, N, salvator (= der haltanti truhtīn) I, salvator (= haltanto) NGl, salve (= halt)? Gl, salvus (= gihaltan Part. Prät.) APs, B, MH, N, RhC, WK, servare B, Gl, N, O, T, WH, (signare) N, sustinere Gl, tueri N; Vw.: s. bi-, fir-, folla-, gi-, inne-, ni-?; Hw.: s. gihaltan (Part. Prät.); vgl. anfrk. haldan*, as. haldan; Q.: APs, B, BB, FP, GB, Gl (765?), I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, RhC, StE, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. custodire?, salvare?, servare?; E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, EWAhd 4, 785; W.: mhd. halten, halden, red. V., hüten, weiden, halten (tr.), anhalten, stillhalten (intr.); nhd. halten, st. V., halten, DW 10, 45; R.: haltanto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Erretter, Erlöser; ne. saviour; ÜG.: lat. salvator NGl, Iesus N, RhC; R.: haltanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Erretter; ne. saviour; R.: gihaltan tuon: nhd. retten, erretten; ne. save; R.: hintar iro haltan: nhd. in sich enthalten; ne. contain in o.s.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385b (haltan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*haltan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, ungi-; Hw.: s. haltan (1) red. V.

haltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Prostitution, Unzucht, unzüchtiges Verhalten; ne. prostitution; ÜG.: lat. prostitutio Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. prostitutio?; E.: s. haltan, EWAhd 4, 790

haltant 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Halter“, Hüter, Wächter; ne. „keeper“, guardian (M.); ÜG.: lat. custos Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. haltan, EWAhd 4, 791

*haltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *haltantlīhho?

*haltantlīhho?, *haltantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

haltanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. haltan (1) red. V.

haltāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Halterin“, Beschützerin; ne. „keeper“ (F.), protector (F.); ÜG.: lat. custos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. custos?; E.: s. haltan, EWAhd 4, 791; W.: nhd. Halterin, F., „Halterin“, Duden 3, 1131; vgl. nhd. ...hälterin, F., ...hälterin

haltāri (1) 47, ahd., st. M. (ja): nhd. „Halter“, Hüter, Erlöser, Retter, Erretter; ne. „keeper“, guardian (M.), redeemer; ÜG.: lat. (acceptor) N, dominus NGl, Iesus Christus N, NGl, (salutare) (N.) Gl, (salutaris) (M.) N, salvator N, NGl; Vw.: s. bi-, einhalb-?, ēwa-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. salvator?; E.: s. haltan, EWAhd 4, 791; W.: mhd. haltære, st. M., Hirt, Bewahrer, Erlöser, Beobachter, Inhaber; nhd. Halter, M., „Halter“, Wächter, Bewahrer, DW 10, 300

*haltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwa-

*haltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ēwa-, fir-, gi-

*haltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-

*haltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ēwa-, gi-

*haltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-?, ēwa-

*haltlīhho?, *haltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

*haltnassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*haltnassī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*haltnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*haltnissi?, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. bi-

*haltnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*haltnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*haltnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

halto (1) 9, ahd., Adv.: nhd. bald, rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald; ne. soon, quickly, very; ÜG.: lat. cito N, cras NGl, enim? NGl, nec longo interiectu N, (olim) Gl, protinus N; Q.: AG, Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *haldo, Adj., sehr; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, EWAhd 4, 791; W.: s. mhd. halt, Adv., mehr, vielmehr, eben; s. nhd. halt, Adv., halt, DW 10, 272; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385b (halto)

*halto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. burg-, ēwa-, gi-

halunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Holung“, Rückforderung, Ansichnehmen, In-Besitz-Nehmen; ne. „taking“ (N.), reclamation; ÜG.: lat. repetitio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. halōn, EWAhd 4, 791

halz 25, ahd., Adj.: nhd. lahm, hinkend, krank; ne. lame (Adj.); ÜG.: lat. claudus Gl, N, NGl, T; Vw.: s. dioh-, huf-, spuri-; Hw.: vgl. as. halt; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545, EWAhd 4, 792; W.: mhd. halz, Adj., lahm, hinkend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387a (halz); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*halzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Lahmheit; ne. lameness; Vw.: s. sēr-, *spuri-; Hw.: vgl. as. *hėlti?; E.: germ. *haltī-, *haltīn, sw. F. (n), Lahmheit; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

*halzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. halton*, as. halton*; E.: germ. *haltōn, sw. V., lahmen, hinken; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

ham* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lahm, gebrechlich; ne. lame (Adj.), infirm; ÜG.: lat. languens claudus (= sioh inti ham) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *hamma-, *hammaz, Adj., verstümmelt, gehemmt; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556, EWAhd 4, 793; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387a (ham)

*ham (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *ham?

hamal 7, ahd., Adj., st. M. (a): nhd. verstümmelt, verschnitten, Hammel (= hamal subst.); ne. lame (Adj.), mutilated; ÜG.: lat. (frangere) N, multo (M.) (= hamal subst.) Gl, mutilus Gl, (mutinus) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hamala-, *hamalaz, Adj., verstümmelt; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556, EWAhd 4, 794; W.: mhd. hamel, Adj., verstümmelt; vgl. nhd. Hammel, M., Hammel, verschnittener Schafbock, DW 10, 310; R.: hamal gituon: nhd. verstümmeln; ne. mutilate; R.: hamal, Adj.=M.: nhd. Hammel, verschnittener Schafbock; ne. castrated ram; ÜG.: lat. multo (M.) Gl

hamalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verstümmeln, niederschlagen; ne. mutilate; ÜG.: lat. trucidare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hamal; germ. germ. *hamalōn, sw. V., verstümmeln; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556, EWAhd 4, 794; W.: mhd. hamelen, hemelen, sw. V., verstümmeln; nhd. hammeln, hämmeln, sw. V., beschneiden, verschneiden, führen, DW 10, 312

hamalscorro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hamalskorro*

hamalskorro* 1, hamalscorro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Felsbruch“, abgebrochener Felsen, Felszacke, schroffer Felsen; ne. quarry (N.); ÜG.: lat. scopulus praeruptus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hamal, skorro, EWAhd 4, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387a (hamalscorro); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hamalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg, steiles abschüssiges Ufer, abschüssige steile Stelle; ne. Calvary; ÜG.: lat. (crepido) Gl, locus calvariae T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. calvaria; E.: s. hamal, stat, EWAhd 4, 794; W.: mhd. hamelstat, st. F., Richtplatz, zerrissenes abschüssiges Gelände; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387a (hamalstat)

hamalungstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schädelstätte, Kalvarienberg; ne. Calvary; ÜG.: lat. locus calvariae Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hamalōn, stat, EWAhd 4, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387a (hamalungstat); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hamar 36, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hammer, Schläger; ne. hammer (N.); ÜG.: lat. malleolus Gl, malleus Gl, N, martellus Gl, portisculus Gl, tudes Gl, umbo? Gl; Hw.: vgl. as. hamar, hamur; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), N; E.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; idg. *komor-, Sb., Steinhammer, Hammer, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 4, 794; W.: mhd. hamer, st. M., Hammer, Hammerwerk; nhd. Hammer, M., Hammer, DW 10, 313; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387a (hamar); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

hamarāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Hämmerer, Schmied, Dengler; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. hamar, EWAhd 4, 796; W.: mhd. hamerære, st. M., Schmied; nhd. (ält.) Hammerer, Hämmerer, M., Hämmerer, DW 10, 317; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387b (hamarāri); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

hamarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hamarlīn*

hamarlīn* 2, hamarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Hämmerlein, Hämmerchen, kleiner Hammer; ne. little hammer; ÜG.: lat. marculus Gl, martellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. martellus?; E.: s. hamar, EWAhd 4, 796; W.: mhd. hemerlīn, st. N., kleiner Hammer; nhd. Hämmerlein, N., „Hämmerlein“, kleiner Hammer, DW 10, 317

hamarslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Hammerschlag; ne. blow of a hammer; Q.: N (1000); E.: s. hamar, slag, EWAhd 4, 796; W.: mhd. hamerslac, st. M., Schlag mit dem Hammer, Abfall des durch den Hammer bearbeiteten Metalls; nhd. Hammerschlag, M., Hammerschlag, Schlag mit dem Hammer, Abfall von dem durch den Hammer bearbeiteten Metall, DW 10, 320

hamarslagāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hammerschläger“, Hämmerer, Schmied, Kunstschmied; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. hamar, slagān, EWAhd 4, 796

hamarslagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hämmern, schmieden, mit dem Hammer schlagen, mit dem Hammer bearbeiten; ne. hammer (V.), forge (V.); ÜG.: lat. percutere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. hamar, slagōn, EWAhd 4, 796; W.: fnhd. hammerschlagen, sw. V., mit dem Hammer schlagen, DW 10, 320

hamedius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Eideshelfer; ne. conjurator; ÜG.: lat. coniurator Cap, ahd. gieido Cap; Q.: Cap (9. Jh.); E.: s. gieido; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1014b (hamedius)

hamf 2, ahd., Adj.: nhd. verstümmelt, lahm, verkrüppelt, gebrechlich; ne. mutilated, lame (Adj.); ÜG.: lat. mancus Gl; Hw.: vgl. as. hāf; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj., verstümmelt, handlahm; s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525, EWAhd 4, 796

*hamfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gihamfit?

*hamfit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, *hamfen?; Hw.: vgl. as. *hārid?

*hamfitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hāvidlīk?

*hamfitlīhho?, *hamfitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *hāvidlīko?

hamila 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. satyrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: vielleicht s. ham (1), hamal, EWAhd 4, 798

*hamilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līh-

hamma 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kniebug, Kniekehle, Winkel, Hinterbug, Wade; ne. hollow of the knee, angle (N.); ÜG.: lat. ancyla Gl, poples Gl, suffrago Gl, campa (roman.) Gl; Vw.: s. gnīta-; Q.: Gl (790), KG, ON; E.: germ. *hamō, *hammō, st. F. (ō), Schienbein, Kniekehle; idg. *konəmo-, *knāmo-, *kₑnəmo-, *konh₂meh₂-, Sb., Schienbein, Knochen, Pokorny 613 EWAhd 4, 798; W.: mhd. hamme, st. F., sw. F., Hinterschenkel, Schinken, Kniekehle; nhd. Hamme, F., Teil vom Knie bis zur Hüfte, Dickbein, Lende, DW 10, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387b (hamma); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hammo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hinterbug, Beuge; ne. ham (N.); ÜG.: lat. flexura Gl, suffrago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hamma, EWAhd 4, 800

hamo (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hamen (M.) (2), Fangnetz, sackförmiges Fangnetz für den Fischfang, Gewand; ne. toils; ÜG.: lat. cassis (M.) Gl; Vw.: s. ask-; Hw.: s. *hamo (3); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556, EWAhd 4, 800; W.: mhd. ham, hame (1), sw. M., Haut, Hülle, Kleid, sackförmiges Fangnetz; nhd. Hame, Hamen, M., Netz, Fanggarn, DW 10, 306

hamo* (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Angelrute, gebogene Angelrute; ne. fishing-rod; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. hāmus; E.: s. lat. hāmus, M., Haken (M.), Angelhaken, Angel (F.); weitere Etymologie ungeklärt, s. Pokorny 634, Walde/Hofmann 1, 633, EWAhd 4, 803; W.: mhd. ham, hame (2), sw. M., Angelrute, Angelhaken; nhd. Hame, Hamen, M., hölzerne gebogene Fessel, Angelrute, DW 10, 307

*hamo (3), ahd., sw. M. (n): nhd. Hülle, Gewand; ne. wrap (N.), garment; Vw.: s. *fedar-, gund-, līh-, līk-; Hw.: s. hamo (1); vgl. as. *hamo?

hamustra 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kornwurm, Hamster; ne. weevil, hamster; ÜG.: lat. curgulio Gl; Hw.: vgl. as. hamustra; Q.: Gl (11. Jh.); E.: unklar; s. germ. *hamp-, V., sich krümmen; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525, EWAhd 4, 804

hamustro 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kornwurm, Hamster?; ne. weevil, hamster?; ÜG.: lat. curgulio Gl, (monstrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: unklar, s. hamustra?, EWAhd 4, 804; wohl aus einer slawischen Sprache, s. slowen. chomestor, ksl. choměstorŭ, Sb., Hamster; W.: mhd. hamster, sw. M., Hamster; nhd. Hamster, M., Hamster, DW 10, 322

hān* 3, ahd., anom. V.: nhd. haben; ne. have (V.); ÜG.: lat. habere Gl; Hw.: s. haben*, habēn; Q.: Gl (vor 1165); E.: s. haben*; W.: mhd. hān, sw. V., halten, festhalten, behaupten, betragen; s. nhd. haben, unr. V., haben, DW 10, 45

hanabein* 1, hanenbein, ahd., st. N. (a): nhd. Hühnerhirse, Hahnenfuß; ne. chicken millet; ÜG.: lat. crus galli Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. crus galli?; E.: s. hano, bein, EWAhd 4, 808; W.: s. nhd. Hahnenbein, N., „Hahnenbein“

hanaberi* 1, hanenberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bittersüß; ne. bittersweet (N.); ÜG.: lat. labrusca Gl; Hw.: vgl. as. hanoberi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hano, beri

hanaf 54, hanif, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hanf, Hanfpflanze, Hanffaser, Hanfschnur, Gespinst aus Hanf, Hanfstrick; ne. hemp; ÜG.: lat. cannabis Gl, cannabis agria Gl, carbasum Gl; Hw.: vgl. as. hanup; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hanapa-, *hanapaz, st. M. (a), Hanf; s. sumer. kunibu, Sb., Hanf, EWAhd 4, 805; W.: mhd. hanef, hanif, hanf, st. M., Hanf; nhd. Hanf, M., Hanf, DW 10, 431; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388a (hanaf); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171, Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hanafīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „hanfen“, Hanf..., aus Hanf bestehend; ne. hempen; ÜG.: lat. cannabinus Gl, stuppeus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cannabinus?; E.: s. hanaf, EWAhd 4, 807; W.: nhd. hanfen, hänfen, Adj., aus Hanf gemacht, DW 10, 433

hanafsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hanfsame, Hanfsamen; ne. hemp seed; ÜG.: lat. semen cannabae? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen cannabae?; E.: s. hanaf, sāmo, EWAhd 4, 807; W.: mhd. hanfsāme, sw. M., Hanfsamen; nhd. Hanfsame, M., Hanfsamen, DW 10, 435

hanafuoz* 22, hanenfuoz*, ahd., st. M. (i): nhd. Hahnenfuß; ne. crowfoot; ÜG.: lat. (apiastellum) Gl, apium rusticum Gl, crus galli Gl, herba scelerata Gl, pes galli Gl, pes pulli Gl, risum apium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pes galli?; E.: s. hano, fuoz, EWAhd 4, 807; W.: s. mhd. hanenvuoz, st. M., Hahnenfuß; nhd. Hahnenfuß, M., Hahnenfuß, Fuß eines Hahns, DW 10, 167

hanafwurz* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. eine Art Rettich?; ne. a sort of radish?; ÜG.: lat. (raphanoleum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hanaf, wurz, EWAhd 4, 808

hanakamb* 10, hankamb*, hanenkamb*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Klappertopf, Muskatsalbei, Ziest?; ne. rattle-box; ÜG.: lat. centrum galli Gl, crista Gl, heraclea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. centrum galli?; E.: s. hano, kamb, EWAhd 4, 808; W.: mhd. hanenkamp, st. M., Klappertopf, Muskatsalbei; nhd. Hahnenkamm, M., Hahnenkamm, Läusekraut, Wasserhanf, DW 10, 168

hanakrāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hahnenschrei; ne. cock-crowing; ÜG.: lat. cantus galli T, cantus pullorum Gl, gallicinium Gl; Hw.: vgl. as. hanokrād*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. cantus galli?, gallicinium?; E.: s. hano, krāen, EWAhd 4, 808; W.: mhd. hankrāt, hanekrāt, st. F., st. M., Krähen des Hahns; nhd. (ält.) Hahnenkrat, M., Hahnenkrat, Hahnenschrei, DW 10, 168; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388b (hanakrāt)

hanapus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trinkgefäß; ne. tumbler, bowl (N.); ÜG.: lat. crater Gl, ahd. napf Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (2), Napf

hancbōz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hankbōz*?

handegawerk* 1, ahd., st. N.: nhd. Handgerät; ne. tool (N.); ÜG.: lat. res propriae (= handegawerk et harigawerk) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. hant, gi, werk; Son.: lang.

hanenbein, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hanabein*

hanenberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hanaberi*

hanenfuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hanafuoz*

hanenkamb*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hanakamb*

*hang?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. *hang

hangalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hängend, schwebend; ne. hanging (Adj.), floating (Adj.); ÜG.: lat. pendulus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. pendulus?; E.: s. hangēn, EWAhd 4, 809

hangēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, herabhängen, abhängig sein (V.), abhängen, verbunden sein (V.); ne. hang (V.); ÜG.: lat. pendere B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, pendulus (= hangēnti) Gl, prominere Gl, raeda (= hangēnti wagan) Gl, (rependere) Gl, suspendere N, T; Vw.: s. furi-, *gi-, ir-, nidar-, ūzgi-; Hw.: vgl. as. hangon; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566, EWAhd 4, 809; W.: mhd. hangen, sw. V., hängen (intr.); nhd. hangen, sw. V., hangen, hängen, aufhängen, anheften, DW 10, 440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379b (hangēn); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

hangiasko* 3, ahd.?, Sb.: nhd. Hängenachen; ne. hanging boat; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. hangēn, asko* (2); L.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 344a anfrk.

*hangīg, ahd., Adj.: Vw.: s. nidar-

hangilla 4, hengila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Traubenbündel, Hängendes, Gebinde; ne. cluster of grapes; ÜG.: lat. alligatura Gl, ligatura Gl, pendulum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hangēn, EWAhd 4, 809, EWAhd 4, 953

hanif, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hanaf

hanit (?) 1, ahd., Sb.: Vw.: s. banuz

*hanka, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hüfte; ne. hip (N.); Q.: it. anca, Hüfte, it. exsciancare, lendenlahm machen

hankamb*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hanakamb*

hankbōz*? 1, hancbōz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. stipula lini Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. bōz, hanaf?

hano 38, ahd., sw. M. (n): nhd. Hahn; ne. cock (N.); ÜG.: lat. (Allobrox) Gl, gallus Gl, MF, MH, O, T; Vw.: s. orre-, reit-, wetar-; Hw.: vgl. anfrk. hano*, as. *hano?; Q.: Gl, LSal, MF, MH, O, OT, PLSal (507-511?), T; E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525, EWAhd 4, 810; W.: mhd. hane, han, sw. M., Hahn, Drehhahn an einer Wasserleitung; nhd. Hahn, M., Hahn, DW 10, 159; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388a (hano); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hanōra, ahd., sw. N. (n)?: Vw.: s. hasenora*

*hansa?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. hansa*

hansa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Trupp von Soldaten; ne. troop (N.); ÜG.: lat. cohors T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *hansō, st. F. (ō), Zusammenfassen, Schar (F.) (1); s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612, Falk/Torp?; idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566, EWAhd 4, 812; idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., abspalten, Haut, Schuppen (F.Pl.), Rinde, Pokorny 929?, Kluge s. u. Hanse; W.: mhd. hanse, st. F., Kaufmannsgilde, Handelsabgabe, Handelsrecht; nhd. Hanse, F., Hanse, Kaufmannsgesellschaft, Vereinigung, Handelsabgabe, DW 10, 462; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388b (hansa)

hant 374, ahd., st. F. (i, u): nhd. Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft, Schutz, Seite, Gebiet, Bereich, Besitz, Eigentum, kriegerische Stärke (F.) (1), Heeresmacht; ne. hand (N.), arm (N.), authority, property; ÜG.: lat. brachium O, (chirus) Gl, conferre (= zi hentum bringan) N, contingere (V.) (1) (= zi hantum kweman) N, deferre (= zi hantum kweman) N, (dextera) Gl, N, incidere (= zi hantum kweman) N, manus (F.) APs, B, C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Psb, PT=T, T, WH, palma Gl, MF, T, potestas O, (praesto) Gl, protinus (= nāhi henti) Gl, relinquere (= zi hantum firlāzan) Gl, (sinistra) (F.) Gl, suscipere (= in hant neman) N; Vw.: s. gift-, un-; Hw.: vgl. anfrk. hand, as. hand; Q.: APs, B, C, G, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, L, LAl, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WB, WH; E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Greifende?, Fangende?, Hand; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?, EWAhd 4, 814; W.: mhd. hant, st. F., Hand; nhd. Hand, F., Hand, DW 10, 324; R.: zi hantum: nhd. sogleich; ne. at once; R.: in alla hant: nhd. überallhin, in alle Welt; ne. everywhere, all over the world; R.: zi einwedaru henti: nhd. hin und her; ne. to and from; R.: in heilūn hant: nhd. unversehrt; ne. unhurt; R.: zi hentum bringan: nhd. übergeben (V.); ne. hand (V.); ÜG.: lat. conferre N; R.: zi henti geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: zi hantum geban: nhd. in die Hand geben, ausliefern; ne. hand over; R.: in hant geban: nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern; ne. hand over; R.: zi einero hant hōren: nhd. zusammengehören; ne. belong together; R.: in henti kweman: nhd. zuteil werden; ne. fall to s.o’s share; R.: zi henti lāzan: nhd. übergeben (V.), übertragen (V.); ne. transfer (V.); R.: untar henti lāzan: nhd. in jemandes Gewalt zurücklassen; ne. leave in s.o’s power; R.: zi hantum firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; ÜG.: lat. relinquere Gl; R.: untar hantum sīn: nhd. gegenwärtig sein (V.); ne. be present; R.: anan henti wesan: nhd. zur Verfügung stehen; ne. be at disposal; R.: breitēm hantum: nhd. mit der flachen Hand; ne. with the flat hand; ÜG.: lat. palma MF; R.: az henti sīn: nhd. bereit sein (V.); ne. be ready; ÜG.: lat. praesto esse Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388b (hant); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hantag* 39, hantīg*, ahd., Adj.: nhd. schwer, bitter, scharf, spitz, herb, rauh, beißend, wild, hell, blendend, schlimm, unbändig, leidenschaftlich, streng, hart, grausam, grimmig; ne. heavy (Adj.), bitter (Adj.), sharp (Adj.), strict, hard (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, N, NGl, acerbus N, acidus Gl, aeger Gl, ardens Gl, asper Gl, austerus Gl, coruscus Gl, ferox Gl, grassans Gl, gravis Gl, N, impetu maiore (= hantagōra) N, (impetus) N, intolerabilis N, mordax Gl, perustus Gl, potens N, saevus Gl, scaber Gl, trux Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *handuga-, *handugaz, Adj., erfahren (Adj.), geschickt, spitz; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?, EWAhd 4, 817; W.: mhd. handec, handic, hantic, Adj., schneidend, stechend, scharf, bitter; nhd. handig, händig, Adj., handig, händig

hantagī* 7, hantigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Beißen, Strenge, Qual, Bitterkeit, Unbeugsamkeit, Grausamkeit, Wut, Wildheit; ne. sharpness, strictness, torture (N.); ÜG.: lat. acrimonia Gl, aspera (N. Pl.) Gl, cruciatus N, feritas Gl, immanitas Gl, medela mordax (= diu hantagī felles) Gl, morsus Gl, rabies Gl, robur ferox Gl, severitas? Gl; Hw.: s. hantīga; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *handugī-, *handugīn, st. F. (n), Erfahrung; Adj., erfahren (Adj.), geschickt; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?, EWAhd 4, 819; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391a (hantagī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

hantago 5, hantīgo*, ahd., Adv.: nhd. scharf, streng, heftig, stark, hart, bitter, einschneidend; ne. sharp (Adv.), strictly, bitter (Adv.); ÜG.: lat. acerbe Gl, acriter? Gl, amare N, ardenter Gl, mordaciter Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. hantag, EWAhd 4, 820; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391a (hantago)

hantalam*, ahd., Adj.: Vw.: s. hantlam*

hantalōn 28, ahd., sw. V. (2): nhd. behandeln, berühren, betasten, befühlen, in die Hand nehmen, greifen nach, rauben, kneten; ne. treat, touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, N, contingere (V.) (1) Gl, N, contrectare Gl, manu avida stringere N, manu contingere Gl, manu stringere N, retractare Gl, temptare Gl, tractare Gl, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. handlon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *handlōn, V., greifen, ergreifen, befühlen; s. ahd. hant, EWAhd 4, 820; W.: mhd. handeln, sw. V., berühren, betasten, bearbeiten (tr.); nhd. handeln, sw. V., machen, tun, handeln, DW 10, 373; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390b (hantalōn)

hantalōt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handanlegung, Anfassen; ne. touch (N.); ÜG.: lat. manus immissio Urk; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. hantalōn

*hantalōt (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hantalōn

hantalunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handlung“, Behandlung; ne. „action“, treatment; ÜG.: lat. tractatio Gl, tractatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tractatio?, tractatus?; E.: s. hantalōn, EWAhd 4, 820; W.: mhd. handelunge, st. F., Behandlung, Aufnahme, Bewirtung, Handlung; nhd. Handlung, F., Handlung, Behandlung, Ausführung eines Willen, Fabel, DW 10, 404

hantaslag*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hantslag*

hantaslag*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hantslag*

hantaslagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hantslagōn*

*hantbano?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. handbano*

hantbreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Handbreite, geöffnete flache Hand; ne. handbreadth; ÜG.: lat. palma extensa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. palma extensa?; E.: s. hant, breita, EWAhd 4, 821; W.: nhd. Handbreite, F., Handbreite, Breite einer Hand, DW 10, 366

hantdrūh*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hantdruoh*

hantdruoh* 13, hantdrūh*, ahd., st. F. (i): nhd. Handfessel, Handschelle; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (manica) Gl, vinctus in medicitate et ferro (= in hantdruohi) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. manica?; E.: s. hant, druoh, EWAhd 4, 821; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233a (hantdruoh); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hantdwahala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hanttwāla*

hantdwahila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hantdwehila*

hantdwehila* 12, hantdwahila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Zwehle; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mantele Gl, manutergium Gl, mappula Gl; Hw.: s. hantilla; vgl. as.? *handthwela?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. manutergium?; E.: s. hant, dwehila, EWAhd 4, 821; W.: mhd. hanttwehele, hanttwehel st. F., sw. F., Waschtuch für die Hand, Handtuch; s. nhd. Handzwehle, F., Handtuch, DW 10, 431

hantdwing* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Handfessel, Handeisen, Armreif?, Armband?; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (chirostringa) Gl, constringa? Gl, (lubripellium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. chirostringa?; E.: s. hant, dwing, EWAhd 4, 821

hantdwinga* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handfessel; ne. handcuff (N.); ÜG.: lat. (chirostringa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. chirostringa?; E.: s. hant, dwing

hanten* 1, hantōn?, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. mit Händen versehen; ne. endow with hands; ÜG.: lat. manuatus (= gihantit) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. manuatus (= gihantit); E.: s. gi, hant

hantfan 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Handtuch, Serviette; ne. towel (N.), napkin; ÜG.: lat. mantile Gl, mappa Gl, mappula Gl, (orarium) Gl; Hw.: s. hantfano; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hant, fano

hantfano 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Handtuch, Serviette, Manipel; ne. towel (N.), napkin; ÜG.: lat. (linteum) Gl, (manipulus) Gl, mantile Gl, mappa Gl, mappula Gl, (orarium) Gl, stola Gl; Hw.: s. hantfan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. hant, fano, EWAhd 4, 821; W.: mhd. hantvane, sw. M., Handtuch, Manitergium; s. nhd. Handfahne, F., Handtuch, DW 10, 386 L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273a (hantfano); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234) (2. Viertel 9. Jh.)

hantfaz 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Handfass“, Handwaschbecken, Waschbecken, Schüssel, Schlauch, Gefäß, Kanne; ne. hand-basin; ÜG.: lat. ascopa Gl, aquaemanile Gl, (calix) (M.) (1) Gl, NGlP, cantharus Gl, malluvium? Gl, manile Gl, pelius? Gl, tractaria (F.)? Gl, vas de pellibus simile utri Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGlP; E.: s. hant, faz, EWAhd 4, 821; W.: mhd. hantvaz, st. N., Becken, Tragkorb; nhd. Handfaß, N., „Handfass“, Gefäß für das zum Händewaschen nötige Wasser, DW 10, 386

hantfesta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, schriftliche Abmachung; ne. document (N.); ÜG.: lat. chirographum Gl; Hw.: s. handfestī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. chirographum?; E.: s. hant, festa, EWAhd 4, 821; W.: s. mhd. hantveste, st. F., Handgriff, Handhabe, Urkunde, Schuldurkunde; s. nhd. Handfeste, F., Handgriff, Bestätigung einer Erklärung durch eigenhändige Unterschrift, Urkunde, Handfeste, DW 10, 387

hantfestī 14, hantfestīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Urkunde, Handfeste, Schriftstück, Schuldschein, Unterschrift, Testament, Privileg, Vorrecht, verbürgtes Recht, Vertrag, Bekräftigung einer Sache, schriftliche Bestätigung; ne. document (N.); ÜG.: lat. cautio Gl, chirographum Gl, emunitas Gl, (privilegium) Gl, scriptio? Gl, (subscriptio) Gl, testamentum Gl; Hw.: s. handfesta; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. chirographum?; E.: s. hand, festī, EWAhd 4, 821; W.: mhd. hantveste, st. F., Handgriff, Handhabe, Urkunde, Schuldurkunde; nhd. Handfeste, F., Handgriff, Bestätigung einer Erklärung durch eigenhändige Unterschrift, Urkunde, Handfeste, DW 10, 387; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 284a (hantfestī); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

hantfestīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hantfestī

hantfol (1) 3, ahd., st. F. (i): nhd. Handvoll, Bündel; ne. handful (N.); ÜG.: lat. manipulis (= mit hantfol) Gl, pugillus Gl; Hw.: s. hantfol (2); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. (manubiae)?; E.: s. hant, fol, EWAhd 4, 821; W.: mhd. hantvol, st. F., Handvoll; nhd. Handvoll, F., Handvoll, DW 10, 421

hantfol (2) 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. die Hand voll; ne. handful (Adj.); ÜG.: lat. manubiae? Gl, manua? Gl, (manus) (F.)? Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. hantfol (1); Hw.: s. hantfol (1); Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. manubiae?; E.: s. hant, fol

hantfrī* 1, ahd., Adj.: nhd. freigelassen; ne. freed; ÜG.: lat. (manumissio)? Gl, manumissus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissus?; E.: s. hant, frī; R.: hantfrīo (3), (subst. Adj.=)M.: nhd. Freigelassener; ne. freeman; ÜG.: lat. manumissus Gl

hantfrīī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freilassung, Freilassung eines Unfreien, Freiheit; ne. release (N.), freedom; ÜG.: lat. concessio libertatis Gl, manumissio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissio?; E.: s. hant, frī, EWAhd 4, 822; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323a (hantfrīī); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

hantfrīo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Freilassung, Freigelassener; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Hw.: s. hantfri*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. hantfrī*, EWAhd 4, 822; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323a (hantfrīo); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

*hantgeba?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. handgeva*

hantgengo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Handgänger“, Ergebener, Vasall, Untertan; ne. vassal, devoted man; ÜG.: lat. (dediticius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dediticius?; E.: s. hant; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 822

hantgimahali* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Handzeichen“, Stammgut, Schutz?, rechtlicher Schutz?, Schutzherrschaft?, Vormundschaft?; ne. manor; ÜG.: lat. locus curtilis Urk, particula proprietatis Urk, lat.-ahd.? mundiburdium? Gl; Hw.: s. hantmāl; Q.: Gl (10./11. Jh.) Urk (925); E.: s. hant, gi, mahal, EWAhd 4, 822; W.: mhd. hantgemāl, hantgemahel, st. N., freies Gut, Stammgut, Mal (N.) (2)

hantgiscrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hantgiskrīb*

hantgiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hantgiskrīb*

hantgiskrīb* 5, hantgiscrīb*, hantgiscrib*, ahd., st. N. (a): nhd. Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, Handschreiben, Schriftstück, Schuldschein, Schuldverschreibung, Schriftzug; ne. handwriting, sign (N.); ÜG.: lat. character Gl, chirographum Gl, manus scriptio Gl; Hw.: s. hentigiskrib*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. chirographum?, manus scriptio?; E.: s. hant, giskrīb, EWAhd 4, 822; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 389b (hantgiskrib); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*hantgiwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. handgiwerk*

*hantgreiflīh?, ahd., Adj.: nhd. „handgreiflich“, besiegbar; ne. vincible; Vw.: s. un-

*hantgreifōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

hantgrif* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Handgriff, Handvoll; ne. grip (N.); ÜG.: lat. pugillus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. pugillus; E.: s. hant; germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; vgl. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, EWAhd 4, 822; W.: nhd. Handgriff, M., Handgriff, Griff, Angreifen mit der Hand, DW 10, 392

*hantgriffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

hanthaba 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Handgriff, Griff, Henkel, Stiel, Schlinge; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ancia? Gl, ansa Gl, ansula Gl, capulus Gl, hasta? Gl, manubrium Gl, obba Gl; Hw.: s. hanthabī; vgl. as. handhava*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haben, EWAhd 4, 822; W.: mhd. hanthabe, st. F., Handhabe, Griff, Heft (N.) (2), Handhabung; nhd. Handhabe, F., Griff, Heft (N.) (2), Henkel, Handhabe, DW 10, 393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 389b (hanthaba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

hanthabī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Handgriff, Henkel; ne. handle (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl; Hw.: s. hanthaba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hant, haben; W.: nhd. Handhabe, F., Griff, Heft (N.) (2), Henkel, Handhabe, DW 10, 393

hanthabino* 3, lat.-ahd., Sb.: nhd. „Handhabung“, Verarztung; ne. doctoring (N.); Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. hant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1021a (hanthabino)

hanthaboht* 1, ahd., Adj.: nhd. „handgriffig“, mit einem Handgriff versehen (Adj.), mit einem Henkel versehen (Adj.); ne. handy; ÜG.: lat. lagoena (= kruog hanthabohtēr) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haben, EWAhd 4, 823; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (hanthaboht); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hanthaft 1, ahd., Adj.: nhd. handhaft, zugehörig, verfügbar, zur Hand seiend, dienstbar, überlassen (Adj.); ne. belonging (Adj.); ÜG.: lat. mancipari (= hanthaft wesan) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, haft, EWAhd 4, 823; W.: mhd. hanthaft, Adj., an der Hand haftend; nhd. handhaft, Adj., „handhaft“, mit starker Hand versehen, tapfer, DW 10, 397; R.: hanthaft wesan: nhd. zum Eigentum überlassen sein (V.); ne. be left to s.o’s belongings; ÜG.: lat. mancipari Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (hanthaft); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hanthapanus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Behandlung, Pflege, Entmannung, Kastration; ne. treatment; Hw.: vgl. anfrk. handhapanus*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. hant, heffen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 356b lat.-anfrk.?

*hanti (1), ahd., Adj.?: Vw.: s. *gi-, heistera-, ungi-

*hanti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-

*hantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fūl-

hantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hantag*

hantīga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Qual; ne. sharpness, strictness, torture (N.); ÜG.: lat. acrimonia Gl; Hw.: s. hantagī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hantag

hantigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hantagī*

hantīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. hantago*

hantilla 3, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Handtuch, Serviette; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mappa Gl, mappula Gl; Hw.: s. hantdwehila*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hant

hantkar 15, ahd., st. N. (a): nhd. Waschbecken, Gefäß zum Händewaschen; ne. hand-basin; ÜG.: lat. aquaemanile Gl, manile Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. manile?; E.: s. hant, kar, EWAhd 4, 823; W.: mhd. hantkar, st. N., Handbecken; W.: ? mlat. anceria, kleiner Bottich, kleine Tonne (F.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (hatkar); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*hantkraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. handkraft*

hantkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschenk, Gastgeschenk, Gabe; ne. present (N.); ÜG.: lat. xenium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. xenium?; E.: s. hant, kunni, EWAhd 4, 823; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (hantkunni); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

hantlam* 2, hantalam*, ahd., Adj.: nhd. „handlahm“, eine lahme Hand habend, an der Hand gelähmt; ne. lame-handed; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. hant, lam, EWAhd 4, 820; W.: nhd. handlahm, Adj., an der Hand gelähmt, „handlahm“, DW 10, 400

hantlāz (1) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Freilassung; ne. release (N.); ÜG.: lat. concessio libertatis Gl, manumissio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. manumissio?; E.: s. hant, lāz, EWAhd 4, 823; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (hantlāz); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

hantlāz* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1); ne. a released person; ÜG.: lat. libertus (M.) Gl; Q.: Gl; E.: s. hant, lāz, EWAhd 4, 823; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (hantlāz); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*hantlīh?, ahd., Adj.: nhd. handlich; ne. handy; Vw.: s. un-

hantlōn 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Handlohn“, Lohn, Preis, Kampfpreis, Siegespreis; ne. wages; ÜG.: lat. bravium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. bravium; E.: s. hant, lōn, EWAhd 4, 823; W.: s. mhd. hantlōn, st. M., st. N., Laudemium; nhd. Handlohn, M., N., „Handlohn“, durch Handarbeit verdienter Lohn, DW 10, 403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (hantlōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*hantmahal?, ahd., st. N. (a): Hw.: s. *hantmahal?; vgl. as. handmahal

hantmāl 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Handmal“, Handschrift, Handzeichen, Unterschrift, Schriftzug; ne. handwriting, sign (N.); ÜG.: lat. manus scriptio Gl; Hw.: s. hantgimahalī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. manuscriptio?; E.: s. hant, māl, EWAhd 4, 823; W.: mhd. hantmāl, st. N., Mal (N.) (2), Zeichen an der Hand, Stammgut; s. nhd. Handmal, N., Handmal, Mal (N.) (2), Fleck, Zeichen an der Hand, DW 10, 409

hantmāli 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Handmal“, Handzeichen, Brandmal, eingebranntes Zeichen, Stigma; ne. sign (N.), mark (N.); ÜG.: lat. stigma Gl; Hw.: vgl. anfrk. *handmāli?, as. handmāli*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manuscriptio?, Lsch. lat. stigma?; E.: s. hant, māl, EWAhd 4, 823

hantmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. handlich, geeignet, für die Hand geeignet; ne. handy, suitable; ÜG.: lat. (limpidus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant; germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, zu schätzen, mäßig; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703, EWAhd 4, 824; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390a (hantmāzi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*hantmegin?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. handmegin*, handmagan*

hantnemunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handnehmung“, Bürgschaft, Verbürgung; ne. bond, guarantee (N.); ÜG.: lat. fideiussio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hant, nemunga, EWAhd 4, 824

*hanto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*hantōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dritte-; Hw.: s. hanten*

hantreichida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hantreihhida*

*hantreihhen?, *hantreichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

hantreihhida* 3, hantreichida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handreichung“, Verschwörung; ne. conspiracy, plot (N.); ÜG.: lat. coniuratio Gl, conspiratio? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. coniuratio; E.: s. hant, reihhen, EWAhd 4, 824; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671b (hantreihhida); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hantrepus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handfesselung, Handfessel; ne. binding (N.) of hands; Hw.: vgl. anfrk. handrepus*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. hant, reif; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356a, 368b lat.-anfrk.?

hantros 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Handross“, Handpferd, Beipferd, Reitpferd; ne. riding-horse; ÜG.: lat. (sellarius) (M.)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hant, ros, EWAhd 4, 824; W.: mhd. hantros, st. N., Reitpferd; nhd. Handroß, N., „Handross“, Handgaul, Handpferd, DW 10, 413

hantsam 2, ahd., Adj.: nhd. handlich; ne. handy; ÜG.: lat. pugillaris N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillaris?; E.: s. hant, sam, EWAhd 4, 824; W.: nhd. handsam, Adj., handlich, bequem, DW 10, 430

hantscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hantskuoh*

hantskuoh* 21, hantscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Handschuh, Fäustling; ne. glove (N.); ÜG.: lat. chirotheca Gl, guantus? PG, (manica) Gl, muffla? Gl, (wantus)? Gl, PG; Hw.: vgl. as. handskōh*; Q.: Gl (9. Jh.), Gl, PG; I.: Lüt. lat.-gr. chirotheca?; E.: s. hant, skuoh, EWAhd 4, 824; W.: mhd. hantschuoch, st. M., Handschuh; nhd. Handschuh, M., Handschuh, DW 10, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390b (hantscuoh)

hantslac*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hantslag*

hantslag* 3, hantslac*, hantaslag*, hantaslag*, ahd., st. M. (i): nhd. „Handschlag“, Ohrfeige, Beifallklatschen, Händeklatschen; ne. slap on the face; ÜG.: lat. alapa Gl, T, (plaudere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. hant, slag, EWAhd 4, 820; W.: mhd. hantslac, st. M., Schlag mit der Hand; nhd. Handschlag, M., Handschlag, Schlag mit der Hand, DW 10, 414; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390b (hantslag); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hantslagōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Händeklatschen, Beifall, Beifallklatschen; ne. clapping (N.), applause; ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus (M.)?; E.: s. hantslagōn, EWAhd 4, 825; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390b (hantslagōdī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

hantslagōn* 10, hantaslagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „handschlagen“, klatschen, in die Hände klatschen, mit den Händen zucken, Beifall klatschen; ne. clap o.’s hands; ÜG.: lat. palpitare Gl, plaudere Gl, plaudere manibus Gl, MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. hant, slagōn, EWAhd 4, 820; W.: mhd. hantslagen, sw. V., die Hände zusammenschlagen, mit Handschlag geloben; nhd. (ält.) handschlagen, sw. V., mit den Händen zusammenschlagen, DW 10, 414; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390b (hantslagōn); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hantslagōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen; ne. clapping of o.’s hands; ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Hw.: s. hantslagōn*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. plausus (M.)?; E.: s. hantslagōn

hantslagsilōn* 1, hantslegsilōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. Beifall klatschen; ne. applaude; ÜG.: lat. plaudere Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. plaudere?; E.: s. hant, slag, slagsilōn

hantslagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handschlagen“, Klatschen, Beifallklatschen, Händeklatschen als Beifallsäußerung; ne. clapping of o.’s hands; ÜG.: lat. (complosa) (N. Pl.) Gl, plausus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus; E.: s. hantslagōn, EWAhd 4, 825

hantslegsilōn*, ahd.?, sw. V. (2): Vw.: s. hantslagsilōn*

hantstarc*, ahd., Adj.: Vw.: s. hantstark*

hantstark* 2, hantstarc*, ahd., Adj.: nhd. stark, mit starker Hand; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. David .i. manu fortis N, NGl; Q.: N, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. manu fortis; E.: s. hant, stark, EWAhd 4, 825; W.: mhd. hantstarc, Adj., gewaltig, stark mit der Hand

hantstarkī* 1, hantsterkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortitudo manus; E.: s. hant, stark, EWAhd 4, 825

hantsterkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hantstarkī*

hantstiura* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Handunterstützung“, Unterstützung durch die Hand, Stütze; ne. assistance; ÜG.: lat. cubitus manus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cubitus manus?; E.: s. hant, stiura, EWAhd 4, 825; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390b (hantstiura); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

hantsuht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Handgicht; ne. gout of the hands; ÜG.: lat. chiragra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. chiragra?; E.: s. hant, suht, EWAhd 4, 825; W.: mhd. hantsuht, F., Handsucht; nhd. Handsucht, F., Gicht in den Händen, DW 10, 420

hanttabula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hanttafala*

hanttafala* 4, hanttavala*, hanttabula*, hanttafla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel; ne. tablet; ÜG.: lat. pugillar Gl; Hw.: vgl. anfrk.? *handtafla?, as.? handtāfla?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tavola, tabula, Lüt. lat. pugillar?; E.: s. hant, tafala, EWAhd 4, 825; W.: s. nhd. Handtafel, F., Handtafel, kleine in der Hand zu haltende Tafel, DW 10, 420

*hanttafalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk.? handtafalīk, as.? handtāflīk*

hanttafla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hanttafala*

hanttāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Werk, Werk der Hände; ne. deed (N.), work (N.); ÜG.: lat. opus manuum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. opus manuum; E.: s. hant, tāt, EWAhd 4, 825; W.: mhd. hanttāt, st. F., Geschöpf, Handlung, gewaltsame Tat; nhd. Handtat, F., „Handtat“, DW 10, 420

hanttavala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hanttafala*

hanttuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Handtuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. mantelium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mantelium?; E.: s. hant, tuoh, EWAhd 4, 825; W.: mhd. hanttuoch, st. N., Handtuch; nhd. Handtuch, N., Handtuch, Tuch zum Trocknen der Hände, DW 10, 421

hanttwāla* 1, hantdwahala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Handwaschung; ne. washing of o.’s. hands; ÜG.: lat. manus lotus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lavare manus?; E.: s. hant, dwahal, EWAhd 4, 821; W.: vgl. mhd. hanttwehele, hanttwehel, st. F., sw. F., Handtuch, Waschtuch für die Hand

hantwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hantwerk*

hantwercman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. hantwerkman*

hantwerk* 12, hantwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Handwerk“, Handarbeit, Werk, Werk der Hände, Verfertigung, Gewebe; ne. handicraft; ÜG.: lat. officina Gl, opus (N.) (1) Gl, opus manuum NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. opus manuum; E.: s. hant, werk, EWAhd 4, 825; W.: mhd. hantwërc, st. N., Kunstwerk, Handwerk, Gewerbe, Zunft, Werk der Hände; nhd. Handwerk, N., Handwerk, DW 10, 423

hantwerkman* 1, hantwercman*, antwerkman*?, ahd., st. M. (athem.): nhd. Handwerker; ne. artisan; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. artifex?; E.: s. hant, werk, man, EWAhd 4, 825; W.: mhd. antwercman, st. M., Künstler, Handwerker; s. nhd. Handwerksmann, M., Handwerker, Handwerksmann, DW 10, 428

hantzam*, ahd., Adj.: Vw.: s. hantzām*

hantzām* 1, hantzam*, ahd., Adj.: nhd. „handzahm“, zahm, jochbar; ne. tame (Adj.); ÜG.: lat. edomitus Gl, (subiugalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hant, zām, EWAhd 4, 826

hantzugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Handsäugling“, Mastvieh, von Menschenhand aufgezogenes Tier; ne. hand-reared animal, fattened cattle; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, tertussus LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. hant, ziohan, EWAhd 4, 826; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 390b (hantzugiling); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

hapia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Axt; ne. axe; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); W.: vgl. mhd. happe, F., Gartenmesser, Winzermesser, Sichel; vgl. nhd. Häpe, F., Messer für Gärtner und Winzer von sichelartiger Gestalt, DW 10, 471

happa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. habba*

har 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Flachs, Leinen; ne. flax, linen (N.); ÜG.: s. haro (1); Hw.: s. haro (1); Q.: Gl (13. Jh.), Urk?; E.: germ. *hazwa-, *hazwaz, st. M. (a), Abgekämmtes, Flachs; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585, EWAhd 4, 841; W.: mhd. har, st. M., Flachs; nhd. Haar, M., Haar (M.), Flachs, DW 10, 6

hār (1) 42, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haar (N.), Haupthaar, Körperhaar, Borste, Mähne, volles Kopfhaar, Fell, Pelz; ne. hair, bristle (N.); ÜG.: lat. (caesaries) Gl, cani (= grāwin hārer) Gl, capillus Gl, N, O, T, coma WH, crinis Gl, WH, lanugo Gl, (pellicia)? Gl, pilus Gl, N, T, saeta Gl, N; Vw.: s. brant-, *houbit-, krisp-, līh-, stupf-; Hw.: vgl. as. hār*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); s. idg. *k̑ers- (1), *k̑er-, Sb., V., Borste, starren, rauh sein (V.), Pokorny 583?, EWAhd 4, 826; W.: mhd. hār, st. N., Haar (N.); nhd. Haar, N., Haar (N.), DW 10, 7; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391a (hār); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*hār (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hara (1), ahd., Adv.: Vw.: s. hera

*hara (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *hara

hāra 20, hārra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sacktuch, Sackleinen, härenes Gewand, grobes Gewebe; ne. sack-cloth; ÜG.: lat. cilicium Gl, N, T, psiathium? Gl, saccus Gl, N, sagma Gl, sagum Gl; Hw.: vgl. anfrk. hēra*, hāra*, as. hāria*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. hār (1), EWAhd 4, 828; W.: mhd. hære, sw. F., Haardecke aus kilikischem Ziegenhaar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391a (hāra); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

harafuri*, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. herafuri

haranidar, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. heranidar*

haraūf, ahd., Adv.: Vw.: s. heraūf*

hārbant 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. decerniculum? Gl, (discerniculum) Gl, discriminale Gl, retinaculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. hār, bant, EWAhd 4, 828; W.: mhd. hārbant, st. N., Haarband; nhd. Haarband, N., Haarband, DW 10, 23

hard* 2, hart, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Hart“, Wald, Gehölz; ne. wood (N.), copse; ÜG.: lat. lucus Gl; Hw.: vgl. as. *hard (1), *harth; Q.: Gl, ON, Urk (995); E.: germ. *hard-, *harda-, *hardaz, st. M. (a), Wald, Erhöhung, Anhöhe; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: mhd. hart, st. M., st. F., st. N., Wald; s. nhd. Hard, Hart, F., M., Wald, DW 10, 473, 509

hardii? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vorratskammer?; ne. storeroom?; ÜG.: lat. cellarium Gl; Hw.: s. hartī* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hartī (2)

harēn 79, ahd., sw. V. (3): nhd. schreien, rufen, laut rufen, zurufen, jemanden anrufen, flehen, klagen, sagen; ne. cry (V.), call (V.); ÜG.: lat. clamare B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, clamitare Gl, clamor (= harēn subst.) Gl, N, NGl, (epulari) N, exclamare N, invocare N, iubilare N, petere N, succlamare Gl, vocare N; Vw.: s. ana-, bi-, fora-, gi-, ir-; Hw.: s. harēntī; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; s. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Falk/Torp 86, Pokorny 566?, EWAhd 4, 829; W.: mhd. haren, harn, sw. V., rufen, schreien (intr.); R.: harēn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schreien; ne. crying; ÜG.: lat. clamor Gl, N, NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391a (harēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. behaart sein (V.) (= gihārit wesan), langhaarig (= gihārit), grannig (= gihārit); ne. be hairy (= gihārit wesan); ÜG.: lat. capillatus (= gihārit) Gl, comatus (= gihārit) Gl, crinitus (= gihārit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. capillatus (= gihārit)?; E.: s. hār (1)

harēntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schreien, Rufen, Geschrei; ne. cries, shout (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. clamor?; E.: s. harēn

harf, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. harpfa

harfa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. harpfa

hārfleht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, vitta? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. hār, flehtan; W.: s. mhd. hārvlehte, sw. F., Haargeflechte; s. nhd. Haarflechte, F., geflochtenes Haar, DW 10, 28

harfleih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harpfleih*

hari..., ahd.: Vw.: s. heri...

*haribairgo, lang., Sb.: nhd. Herberge; ne. hostel; Hw.: s. lat.-lang. *hariberga; E.: s. heriberga; W.: vgl. mhd. hërberge, st. F., sw. F., Heerlager, Feldlager, Wohnung, Beherbergung

*hariban, *haribann, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Heerbann; ne. levies; Hw.: s. ahd. heriban*; Q.: it. Erbanno (ON), Derbanno (ON); E.: s. heriban

*haribann, lang., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hariban

haribannitor*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. heribannitor*

*hariberga, lat.-lang., F.: nhd. Herberge; ne. hostel; Q.: lat.? alipergus, herberge, albergaria (mlat) (893, 1069)

harigawerk* 1, lang., st. N. (a): nhd. Heergerät, Rüstung; ne. army equipment; ÜG.: lat. res propriae (= handegawerk et harigawerk) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. heri, gi, werk

*hariman, lang., st. M. (athem.?): nhd. „Heermann“, Krieger, Arimanne; ne. warrior; Hw.: s. harimannus*

harimanna* 2 und häufiger, lat.-lang., F.?: nhd. Arimannin, Freie (F.); ne. ariman (F.), free woman; Q.: Urk (773)

harimannia* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Heermannschaft“, Arimannenstellung; ne. troop (N.), position of an ariman, ariman; Q.: Urk (1037); E.: s. heriman

harimannus* 24 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. „Heermann“, Arimanne; ne. army-man, ariman; ÜG.: lat. exercitualis qui sequitur scutum regis Urk; Hw.: vgl. lat.-ahd.? herimannus; Q.: Urk (707, 715); E.: s. heriman; W.: nhd. Arimanne, M., „Arimanne“, HRG 1, 220

hārīn* 7, ahd., Adj.: nhd. hären, sackleinen, aus Tierhaar bestehend; ne. made of sack-cloth; ÜG.: lat. cilicinus Gl, cilicium (= hārīn giwant) Gl, saccinus Gl, saccus (= hārīn wāt) N sagum (= hārīn tuoh) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cilicinus?, saccinus?; E.: s. hār, EWAhd 4, 830; W.: mhd. hærīn, Adj., von Haaren; nhd. hären, Adj., von Haaren bereitet, DW 10, 474; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hāring* 22, ahd., st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch; ne. herring; ÜG.: lat. allec Gl, (almarinus) Gl; Hw.: s. hering; vgl. as. hering; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hēringa-, *hēringaz, *hǣringa-, *hǣringaz, *hērenga-, *hērengaz, *hǣrenga-, *hǣrengaz, st. M. (a), Hering; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 831; W.: s. mhd. hærinc, st. M., Hering; s. nhd. Hering, M., Hering, DW 10, 1104

hariscild*, lang., st. M. (i)?: Vw.: s. hariskild*

hariskild* 2, hariscild*, lang., st. M. (i)?: nhd. „Heerschild“, Bandenüberfall; ne. raid (N.); ÜG.: lat. (introitus in vicum cum manu armata aut cum exercitu); Q.: LLang (733); E.: s. heri, skilt

*hārit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hāren

haritraib* 1, lang., st. F. (ō?): nhd. „Heertreiben“, Heimsuchen; ne. raid (N.); Q.: LLang (643); E.: s. heri, trīban

*hariwald, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Heerwalter; ne. army commander; Q.: PN

harlifa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harlufa

harlof, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harluf

harlofi*, ahd., st. F.: Vw.: s. harlufa

harloft, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harluf

hārlōs 2, ahd., Adj.: nhd. haarlos, kahl, ohne Haar seiend; ne. hairless, bald; Q.: N (1000); E.: s. hār, lōs, EWAhd 4, 833; W.: nhd. haarlos, Adj., haarlos, DW 10, 33

harlofa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harlufa

harluf 13, harlof, harloft, harluft, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden, Kettfaden; ne. flaxen thread, lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, subtemen Gl; Hw.: s. har, heiluf*; vgl. as. harluf*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. haro, EWAhd 4, 833; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (harluf); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

harlufa 15, harluva*, harlofa*, harlifa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flachsfaden, Litzenfaden, Litze, Endfaden, Webfaden, Kettfaden; ne. flaxen thread, lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, lienvenis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. haro, EWAhd 4, 833

harluffadam* 1, harluffadum*, ahd., st. M. (a): nhd. Flachsfaden, Endfaden, Litze; ne. flaxen thread; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. harluf, fadam, EWAhd 4, 833

harluffadum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. harluffadam*

harluft, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harluf

harluva*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harlufa

harm (1) 16, ahd., st. M. (a): nhd. Leid, Schmerz, Kummer, Unglück, Beleidigung, Harm, Schmach, Unrecht, Verleumdung, Zank, Streit; ne. harm (N.), pain (N.), sorrow (N.), misery, insult (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, calamitas Gl, N, calumnia Gl, T, clades Gl, contumelia Gl, T, iniuria Gl, T, iurgium Gl, o nefas (= ah zi harme) N; Hw.: vgl. anfrk. harm*, as. harm (1); Q.: Gl (765), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615, EWAhd 4, 835; W.: mhd. harm (1), st. M., Leid, Schmerz; nhd. Harm, M., Harm, Leid, Kummer, DW 10, 480; R.: ah zi harme: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; ÜG.: lat. o nefas N; R.: mit harmu weigen: nhd. misshandeln; ne. maltreat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391b (harm); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

harm (2) 20, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus; ne. weasel; ÜG.: lat. (mardarus) Gl, migale? Gl, nitedula? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. harmo, EWAhd 4, 833; W.: mhd. harm, harme (2), st. M., sw. M., Hermelin, Hundsname; nhd. (ält.) Harm, M., Wiesel, eine Wieselart, Hermelin, DW 10, 481

*harm (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. harm (2); E.: germ. *harma-, *harmaz, Adj., schmerzlich; s. idg. *k̑ormo-, Sb., Qual, Schmerz, Schmach, Pokorny 615

*harmen?, *hermen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hermian*

harmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. beleidigen, verleumden, Leid zufügen, zu Unrecht anklagen; ne. insult (V.); ÜG.: lat. calumniari T, rabidus (= harmēnti) Gl; Hw.: s. *harmen?, *hermen?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: s. harm (1), EWAhd 4, 835; W.: vgl. mhd. harmen, sw. V., harnen; mhd. hermen, sw. V., „härmen“; nhd. härmen, sw. V., Gram bereiten, Kummer bereiten, DW 10, 482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392a (harmēn)

harmēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. harmēntlīhho

*harmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. harmēntlīhho

harmēntlīhho 1, harmēntlīcho*, hermentlīhho*, ahd., Adv.: nhd. verletzend, in verletzender Weise; ne. hurtingly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. harmēn, līh (3), EWAhd 4, 985

*harmgiwurht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. harmgiwurht*

harmida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hermida

harmil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. harmilīn*

harmilīn* (1) 8, harmil, ahd., st. N. (a): nhd. Hermelin, Wiesel, Haselmaus; ne. ermine, weasel; ÜG.: lat. migale Gl, (nitedula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. harmo (1); W.: nhd. Hermelin, N., Hermelin, DW 10, 1113

harmilīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. Hermelin..., aus Hermelin; ne. ermine...; ÜG.: lat. migalinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. migalinus?; E.: s. harmo (1); W.: nhd. Hermelin..., N., Hermelin...

harmilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesel; ne. weasel; ÜG.: lat. migale Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. harmo (1)

harmīn 1, ahd., Adj.: nhd. Wiesel..., Hermelin..., aus Hermelin gemacht, Hermelin betreffend, vom Wiesel stammend; ne. weasel..., ermine...; ÜG.: lat. migalinus? Gl, (migalium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. migalinus?; E.: s. harmo (1), EWAhd 4, 837

harmiscara* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bestrafung, Züchtigung, Heimsuchung; ne. punishment, chastisement, calamity; Q.: Cap (829); E.: s. harm (1), skara

harmisōd 1, hermisōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verleumdung, falsche Beschuldigung; ne. slander (N.), insult (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. harmisōn, EWAhd 4, 985

harmisōn* 3, hermisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, beleidigen, misshandeln, Unrecht zufügen, Unrecht tun; ne. slander (V.), insult (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. calumniari?; E.: s. harm (1), EWAhd 4, 985

harmisunga 1, hermisunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Verleumdung, Unglück, Elend; ne. slander (N.), insult (N.), misery; ÜG.: lat. calamitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. calamitas?; E.: s. harmisōn, EWAhd 4, 985

harmkwetōn* 1, harmquetōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, schmähen; ne. blaspheme (V.); ÜG.: lat. remaledicere Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. remaledicere?; E.: s. harm (1), kwedan, EWAhd 4, 837; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392a (harmquetōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

harmkwiti* 1, harmquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Beleidigung, Schmährede, Verleumdung; ne. insult (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl; Hw.: vgl. as. harmkwidi*; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. calumnia?; E.: s. harm (1), kwiti, EWAhd 4, 837; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392a (harmquiti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

harmlīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. harmlīhho*

*harmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. harmlīhho*; Hw.: vgl. as. harmlīk*

harmlīhho* 1, harmlīcho*?, ahd., Adv.: nhd. erbittert; ne. bitterly; Hw.: vgl. as. *harmlīko; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. harm (1), līh (3), EWAhd 4, 837; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391b (harmlīhho)

harmo (1) 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesel, Hermelin, Haselmaus; ne. weasel, ermine; ÜG.: lat. (chamaeleon) Gl, migale Gl, nitedula? Gl; Hw.: vgl. as. harmo (1); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *harmō-, *harmōn, *harma-, *harman, sw. M. (n), Hermelin; idg. *k̑ormen-, Sb., Hermelin, Wiesel, Pokorny 573; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573, EWAhd 4, 837; W.: mhd. harm, harme (2), st. M., sw. M., Hermelin, Hundsname; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (harmo); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), Tr TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) T06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*harmo (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. harmo (2)

harmquetōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harmkwetōn*

harmquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. harmkwiti*

harmscara, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harmskara*

harmscarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harmskarōn*

harmskara* 39, harmscara, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestrafung, vom König verhängte entehrende Bestrafung, Strafe, Züchtigung, Heimsuchung, Plage, Unglück, Leid, Qual, Zerknirschung; ne. punishment, chastisement, calamity; ÜG.: lat. afflictio Gl, calamitas Gl, castigatio N, contritio Gl, deiectio Gl, flagellum Gl, iudicium Gl, percussio Gl, plaga (F.) (1) Gl, sagitta Gl, supplicium N, tortura Gl; Hw.: vgl. as. harmskara*; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, Gl, L, N; I.: Lbd. lat. contritio?, tortura?; E.: s. harm (1), skara, EWAhd 4, 837; W.: mhd. harmschar, st. F., Strafe, Plage, Not; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392a (harmscara), 2, 1021a (harmscara); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130)

harmskarāri? 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleumder; ne. slanderer; ÜG.: lat. (calumnias) N; Q.: N (1000); E.: s. harmskara*; E.: s. harmskara*, EWAhd 4, 838

harmskarōn* 12, harmscarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, plagen, peinigen, quälen, heimsuchen, erschüttern; ne. chastise, torment (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, flagellare N, percellere Gl, percutere Gl, tundere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. harmskara*, EWAhd 4, 838; W.: mhd. harmscharn, sw. V., peinigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392a (harmscarōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*harmwedan?, *harmquedan, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. anfrk. harmkwethan

*harmwerk?, *harmwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. harmwerk*

harn 19, ahd., st. M. (a): nhd. Harn, Urin; ne. urine (N.); ÜG.: lat. lotium Gl, urina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *harna-, *harnam, st. N. (a), Harn; idg. *k̑ormno-?, Sb., Flüssigkeit, Lauge, Harn, Pokorny 615, EWAhd 4, 838; W.: mhd. harn, st. M., Harn; nhd. Harn, M., Harn, Urin, DW 10, 487; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (harn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hārnezzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haarnetz; ne. hair-net; ÜG.: lat. reticulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. reticulum?; E.: s. hār (1), nezzi, EWAhd 4, 841; W.: s. nhd. Haarnetz, N., Haarnetz, DW 10, 34

haro (1) 6, ahd., st. M. (wa): nhd. Flachs, Flachsfaden, Leinen, Lein; ne. flax, linen (N.); ÜG.: lat. byssus Gl, linum Gl; Hw.: s. har (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hazwa-, *hazwaz, st. M. (a), Abgekämmtes, Flachs; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585, EWAhd 4, 841; W.: s. mhd. har, st. M., Flachs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (haro); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*haro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

harobōz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. (stipula lini) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. haro (1), bōzen, EWAhd 4, 843

harobōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Flachsbündel; ne. bundle of flax; ÜG.: lat. (stipula lini) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. stipula lini?; E.: s. haro (1), bōzen

harpa 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Harfe; ne. harp (N.); ÜG.: lat. chelys Gl, fides (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. harpa; Q.: Gl (11. Jh.), N, R (11. Jh.); E.: s. harpfa; W.: mhd. harpfe, herpfe, sw. F., st. F., Harfe

harpator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Harfner, Harfenspieler; ne. harper; Hw.: s. harpa; Q.: Urk (1050); E.: s. harpfa

harpfa 40, harpha, harfa, harf, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Harfe, Leier (F.) (1), Laute, Saiteninstrument, Folterinstrument, Folterbank, Folterrost, Schandpfahl, Schnellgalgen, Röhrenkassie; ne. harp (N.), lyre, rack (N.); ÜG.: lat. catasta Gl, chelys Gl, (N), cithara Gl, (N), (fides) (F.) (2) Gl, harpa N, (locus) Gl, lyra Gl, plectrum Gl, (puteal) Gl, (sambuca) Gl, sistrum Gl, (statua) Gl, symphonia? Gl, (symphonica) (F.) Gl, testudo Gl, (tympanum) Gl; Vw.: s. psalm-; Hw.: vgl. anfrk. harpa, as. harpa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *harpō, *harppō, st. F. (ō), Harfe; germ. *harpō-, *harpōn, *harppō-, *harppōn, sw. F. (n), Harfe; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935, EWAhd 4, 844; W.: mhd. harpfe, herpfe, sw. F., st. F., Harfe; nhd. Harfe, F., Harfe, DW 10, 474; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (harpfa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

harpfāri* 7, harphāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Harfner, Harfenspieler, Harfensänger, Spielmann, Lautenspieler; ne. harper; ÜG.: lat. citharoedus Gl, fidicen? Gl, fidicinus Gl, symphoniacus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicinus?; E.: s. harpfa, EWAhd 4, 846; W.: mhd. harpfære, herpfære, st. M., Harfner; nhd. (ält.) Harfer, M., Harfenspieler, DW 10, 478; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (harpfāri); Son.: TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

harpfleih* 1, harphleih*, harfleih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harfenlied, Possenlied, Spottlied; ne. harp song; ÜG.: lat. (ridiculus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); E.: s. harpfa, leih, EWAhd 4, 846; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (harpfleih); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

harpfūnsnar* 1, harphūnsnar*, ahd., st. F. (i): nhd. Harfensaite; ne. harp-string; ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fides (F.) (2); E.: s. harpfa, snar, EWAhd 4, 846

harpha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. harfpa

harphāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. harpfāri*

harphleih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harpfleih*

harphūnsnar*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. harpfūnsnar*

hārra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hāra

harro 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlinge, Falle; ne. trap (N.); ÜG.: lat. decipula Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. haro, EWAhd 4, 846; Son.: EWAhd 4, 846 setzt harra, F., an

harrunga 1, arrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Draufgeld, Aufgeld, Drangeld, Sicherung; ne. additional payment; ÜG.: lat. arrabo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arra?; E.: s. lat. arra, F., Unterpfand, Kaufgeld, Kaufschilling; vgl. lat. arrabo, M., Unterpfand, Kaufgeld, Kaufschilling; gr. ἀῤῥαβών (arrabōn), M., Handgeld; hebr. ‘ērābōn, Sb., Unterpfand, EWAhd 4, 846; W.: mhd. harrunge, st. F., Verlangen, Beharren

hārsceida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hārskeida*

hārsib 25, hāsib, ahd., st. N. (a): nhd. Haarsieb, Sieb; ne. strainer; ÜG.: lat. capisterium Gl, cribellum Gl, sedacium Gl; Hw.: vgl. as.? hārsif; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hār, sib, EWAhd 4, 846; W.: mhd. hārsip, st. N., Haarsieb; nhd. Haarsieb, N., Haarsieb, Sieb aus Rosshaaren gewebt, DW 10, 38

hārskeida* 1, hārsceida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. hār (1), skeida, EWAhd 4, 846

hārsnuor 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace, ribbon; ÜG.: lat. decerniculum Gl, discerniculum? Gl, redimiculum Gl, reticulum Gl, (vitta) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. discerniculum?; E.: s. hār (1), snuor, EWAhd 4, 846; W.: mhd. hārsnuor, st. F., „Haarschnur“, Schnur oder Band zum Aufbinden und Auseinanderhalten des Haupthaares der Frauen; nhd. Haarschnur, F., „Haarschnur“, Schnur oder Band zum Aufbinden und Auseinanderhalten des Haupthaares von Frauen, DW 10, 37

harst 10, ahd., st. M. (a): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Metallgitter, Röstpfanne, Rost als Marterinstrument, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; ne. roaster, pyre; ÜG.: lat. assatura? Gl, frictorium Gl, craticula Gl, pyra Gl, (rogus) Gl; Hw.: vgl. as. harst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574, EWAhd 4, 847; W.: mhd. harst, st. M., Rost (M.) (2); s. nhd. Harst, M., F., Haufen, Reisig, Rost (M.) (2), DW 10, 498

harsta (1) 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Röstpfanne, Rost als Marterinstrument; ne. roaster, frying-pan; ÜG.: lat. cratis Gl, craticula Gl, frigilaria? Gl, frixura? Gl, sartago Gl; Hw.: vgl. as. harsta; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574, EWAhd 4, 847; W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufe, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (harst); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

harsta (2)? 1, hersta, ahd., st. F. (ō): nhd. Versengen, Röstung, Versengung (?); ne. parching (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Hw.: s. harsta (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hersten; W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufen, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (hersta); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

harstī 1, herstī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versengen, Röstung, Versengung, Rösten; ne. parching (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hersten, EWAhd 4, 987; W.: s. nhd. Harst, M., F., Haufe, Reisig, Rost (M.) (1), DW 10, 498; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393a (herstī); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

hārstrang 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haarstrang; ne. string of hair; ÜG.: lat peucedanum Gl; Q.: Gl; E.: s. hār (1), strang* (1); W.: mhd. hārstranc, st. M., „Haarstrang“, Haarflechte, Zopf, Echter Haarstrang (eine Pflanze); nhd. Haarstrang, M., Haarstrang, DW 10, 39; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354; Son.: eher mhd., s. EWAhd 4, 848

hārstrenga 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarstrang, Echter Haarstrang (eine Pflanze); ne. string of hair, peucedanum; ÜG.: lat. (intyba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hār (1), stranga, EWAhd 4, 848

hārswart* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. „Haarschwarte“, behaarte Haut, behaarte Kopfhaut; ne. scalp (N.); ÜG.: lat. (capillatura) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. hār (1); germ. *swardō, st. F. (ō), Schwarte, Kopfhaut, EWAhd 4, 848; W.: nhd. Haarschwarte, F., „Haarschwarte“, dicke Haut auf der die Haare wachsen, DW 10, 37

hart (1) 22, ahd., Adj.: nhd. hart, streng, fest, rauh, starr, stark, heftig, scharf, bitter, drückend, schwer zu ertragen (Adj.), schwer fallend, schwierig, herb; ne. hard (Adj.), strict, firm (Adj.), rough (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, asper Gl, crudus Gl, durus Gl, T, ferreus Gl, indurescere (= hart werdan) N, rigidus Gl, strictus Gl; Vw.: s. bora-, eban-, ein-; Hw.: s. herti; vgl. anfrk. hard*, as. hard (2); Q.: Gl (765), PN, T; E.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 4, 848; W.: mhd. hart, hert, herte, Adj., hart, fest, grob, rauh, gedrängt, dicht, drückend; nhd. hart, Adj., Adv., hart, DW 10, 498; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

hart* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. īsarn-

hart (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. hard*

hart (4), ahd., Adv.: Vw.: s. harto

harta* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Härte, Strenge, Verstocktheit, harter Sinn; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. rigor N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *hardō, st. F. (ō), Härte, Strenge; germ. *hardō-, *hardōn, sw. F. (n), Härte, Strenge; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 4, 852; W.: s. mhd. herte, st. F., Härte; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393b (harta)

hartburi* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Obrigkeit, Amtsperson; ne. authority; ÜG.: lat. magistratus Gl; Hw.: vgl. as. hardburi; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. magistratus?; E.: s. hart (1), beran, EWAhd 4, 852; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393a (hartburi); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „härten“, sich verhärten, hart werden, rauh werden, harren, ausharren, verharren; ne. „harden“, harden o.’s, await; ÜG.: lat. arere Gl, (crudescere) Gl, manere N, (morari) (V.) (1) N; Vw.: s. furi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *hardon; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hardēn, *hardǣn, sw. V., hart werden; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 4, 853; W.: mhd. harten, sw. V., hart werden, stark werden (intr.), verhärten (refl.); s. nhd. härten, sw. V., „härten“, hart machen, abhärten, hart werden, DW 10, 510

hartenhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. harthewi*

hartentrugilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Hw.: s. harttrugilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn, EWAhd 4, 853

harthewi* 17, hartenhewi*, harthouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hartheu, Tüpfelhartheu, Johanniskraut; ne. St. John’s wort; ÜG.: lat. herba perforata Gl, herba sancti Johannis Gl, hypericum Gl, troscolana Gl; Hw.: vgl. as. hardenhōi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), hewi, EWAhd 4, 853; W.: s. mhd. harthouwe, st. N., Hartheu; nhd. Hartheu, Harthau, N., Harthau; s. Hartenau, N., Johanniskraut DW 10, 513

harthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. harthewi*

harti*, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; Hw.: s. herti

hartī (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Steifheit; ne. hardness, strictness, stiffness; ÜG.: lat. obstinatio Gl, rigiditas Gl, rigor Gl, robur Gl; Hw.: s. hertī; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hart (1); W.: s. mhd. herte, st. F., Härte; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509

hartī* (2) 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vorratskammer; ne. storeroom; ÜG.: lat. cellarium Gl; Hw.: s. hardii?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cellarium?

hartī (3) 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Schulterblatt; ne. shoulder-blade; ÜG.: lat. scapula Gl; Hw.: s. hartin*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hardi-, *hardiz, st. F. (i), Schulterblatt; germ. *hardjō, st. F. (ō), Schulterblatt; W.: s. mhd. herte, st. F., Härte, Schulterblatt, Schulter

*hartida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

hartīg* 1, hertīg*, ahd., Adj.: nhd. hart, streng; ne. hard (Adj.), strict; ÜG.: lat. (ferreus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. ferreus?; E.: germ. *hardīga-, *hardīgaz, Adj., streng, hart; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 4, 993

hartimānōd* 4, hertimānōd*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Härtemonat“, Dezember, Monat der Frosthärte; ne. december; ÜG.: lat. December Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. hart (1), mānōd, EWAhd 4, 993; W.: mhd. hartmānōt, st. M., Wintermonat (November Dezember Januar Februar); nhd. (ält.) Hartmonat, M., „Hartmonat“ (November Dezember Januar), DW 10, 517

hartin* 5, hertin*, hartīn*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schulterblatt, Schulter, Achsel; ne. shoulder-blade, shoulder (N.); ÜG.: lat. scapula Gl, spatula (F.) (1) Gl, superhumerale (= ubar diu hartin) Gl, (umerus) Gl; Hw.: s. hartī; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hardi-, *hardiz, st. F. (i), Schulterblatt; germ. *hardjō, st. F. (ō), Schulterblatt, EWAhd 4, 991; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (hartīn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

hartīn*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. hartin*

hartlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „hart“, hartnäckig, beharrlich; ne. „hard“, persistent; ÜG.: lat. constans Gl, pervicax Gl; Hw.: vgl. as. *hardlīk; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hardulīka-, *hardulīkaz, Adj., rauh, hart; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 4, 853; W.: s. mhd. hertelich, Adj., hart; nhd. härtlich, Adj., ein wenig hart, hart, abgehärtet, DW 10, 516; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393b (hartlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*hartlīhho?, *hartlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. hartlīko*

hartmuot* 1, ahd.?, Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Hw.: vgl. as. hardmōd*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. durus?; E.: s. hart, muot, EWAhd 4, 854; W.: nhd. (ält.) hartmut, Adj., hartnäckig, DW 10, 517; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393b (hartmuot); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

hartmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Strenge, Hartnäckigkeit; ne. persistence, strictness; ÜG.: lat. constantia Gl, (duritia) Gl, obstinatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. duritia?; E.: s. hart (1), muot, EWAhd 4, 854; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393b (hartmuotī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*hartmuotīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hardmōdig

hartnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Härte, Strenge, Verstocktheit; ne. hardness; ÜG.: lat. duritia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. duritia; E.: s. hart (1), EWAhd 4, 854

hartnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Strenge; ne. hardness, strictness; ÜG.: lat. severitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. duritia?; E.: s. hart (1), EWAhd 4, 854; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

harto 322, hart, ahd., Adv.: nhd. hart, viel, sehr, schwer, streng, stark, heftig, eindringlich, nachdrücklich, überaus, über die Maßen, eifrig, unerbittlich, außerordentlich; ne. hard (Adv.), much (Adv.), strictly, violently; ÜG.: lat. acriter Gl, admodum N, arte Gl, dure B, (flagranter) N, graviter Gl, (infinito) N, (ita) N, magis (Adv.) (= hartōr) N, maxime (= hartōst) NGl, multo (Adv.) O, multum N, plurimum (= hartōst) N, nimis (= drāto harto) Gl, nimis N, Ph, nimium (= zi harto) N, (plenus) N, prorsus (Adv.) N, quam (= wio harto) N, tam Gl, tam (= sō harto) N, (tamquam) N, tantum (= sō harto) N, (usquequaque) N, valde N, NGl, T, (vehementer) N, NGl, (vigor) N, violenter Gl; Vw.: s. bora-, eban-; Hw.: vgl. anfrk. hardo, as. hardo; Q.: B (800), G, GB, Gl, L, M, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. hart (1), EWAhd 4, 854; W.: mhd. harte, hart, hert, Adv., hart, schwer, streng, kaum, höchst, sehr; nhd. hart, Adj., Adv., hart, DW 10, 498; R.: hartōr: nhd. in höherem Grade; ne. to a higher degree; ÜG.: lat. magis (Adv.) N; R.: harto fram: nhd. vorzüglich; ne. excellent; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: harto in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. have a heavy heart; R.: harto ginōto: nhd. gar sehr; ne. very much; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. very, intensively; R.: harto filu fram: nhd. ganz genau; ne. exactly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393a (harto); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*hartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *fir-, gi-; Hw.: s. hartēn*; vgl. as. *hardon; E.: s. hart (1)

hartsālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unglücklich, schädlich, unheilvoll, unglückbringend; ne. unhappy; ÜG.: lat. infelix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infelix?; E.: s. hart (1), sālīg, EWAhd 4, 854; W.: nhd. (ält.) hartselig, Adj., mühselig, unglücklich, kümmerlich, DW 10, 519

harttrugil 15, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel, Kornelkirsche, Deutsches Geißblatt; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (caprifolium) Gl, sanguinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), trugil, EWAhd 4, 854; W.: mhd. harttrügel, st. M., Hartriegel

harttrugila 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hart (1), trugil, EWAhd 4, 854; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393b (harttrugila); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

harttrugilboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hart (1), trugil, boum, EWAhd 4, 854

harttrugilīn* (1) 9, ahd., st. N. (a): nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Hw.: s. hartentrugilīn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn, EWAhd 4, 854; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393b (harttrugilīn); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

harttrugilīn* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. harttrugilīn* (1)

harttrugilīnboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hartriegel, Roter Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hart (1), trugilīn, boum

harttrugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hartriegel; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. sanguinarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hart (1), trugil, EWAhd 4, 854

hartunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Härtung“, Prüfung, harte Prüfung; ne. „hardening“ (N.), trial (N.); ÜG.: lat. exercitatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exercitatio; E.: germ. *hardungō, st. F. (ō), Härte; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 4, 855; W.: nhd. Härtung, F., „Härtung“, DW 10, 520

hartwurz 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Tüpfelhartheu; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. hart (1), wurz; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 358; Son.: eher mhd., s. EWAhd 4, 855

harug* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Hain, heiliger Hain, Opferstätte, Altar, Heiligtum, Tempel; ne. grove, place of sacrifice; ÜG.: lat. ara Gl, (Capitolium) Gl, delubrum Gl, fanum Gl, lucus Gl, nemus Gl; Q.: Gl (765?), PN, ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *haruga-, *harugaz, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen, Opferstätte, Heiligtum; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 4, 855; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (harug); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

harugāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahrsager, heidnischer Priester, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, priest; ÜG.: lat. haruspex Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. haruspex?; E.: s. harug, EWAhd 4, 857; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

harughūs*? 7, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Tempelhaus“, Stätte an welcher der gerichtliche Eid zu leisten ist; ne. place (N.) where the oath is taken; Q.: LRib (763/764?); E.: s. harug*, hūs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b

*harwi, lang., Adj.: nhd. herb, bitter; ne. bitter (Adj.); Q.: com. garb, herb u.a.

hārwurm 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Wurm, Spulwurm; ne. worm (N.); Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. hār (1), wurm; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354; Son.: eher mhd., s. EWAhd 4, 857

hārwurz 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Weiße Seerose; ne. waterlily; Q.: Gl; E.: s. hār (1), wurz; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 354; Son.: eher mhd., s. EWAhd 4, 857

harz 34, ahd., st. N. (a): nhd. Harz, Pech, Erdpech, Asphalt, klebriger zähflüssiger Saft; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. asphaltum Gl, bitumen Gl, colophonia Gl, cummi Gl, naphtha Gl, pix Gl, resina Gl, terebinthina Gl; Hw.: vgl. as. hart*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *harta-, *hartam, st. N. (a), Harz, EWAhd 4, 858; W.: mhd. harz, st. N., st. M., Harz; nhd. Harz, N., Harz, DW 10, 520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (harz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

harza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harz

harzag*?, ahd., Adj.: Vw.: s. harzīg*?

harzboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storax (?), Storaxbaum; ne. benzoin tree; ÜG.: lat. styrax Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. harz, boum, EWAhd 4, 860; W.: nhd. Harzbaum, M., Kiefer (F.), Föhre, DW 10, 521

harzīg*? 1, harzag*?, ahd., Adj.: nhd. „harzig“, schwarz, pechschwarz; ne. „resinous“, black (Adj.); ÜG.: lat. piceus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. piceus?; E.: s. harz, EWAhd 4, 859; W.: nhd. harzig, Adj., Harz enthaltend, DW 10, 522

harzoh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harzuh*

harzoli* 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Harzöl“, Pech; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. pix Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pix?; E.: s. harz, oli?, EWAhd 4, 860

harzuh* 7, harzoh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harz, Pech, klebriger Saft; ne. resin, pitch (N.); ÜG.: lat. colophonia Gl, pix Gl, resina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. harz, EWAhd 4, 860; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394b (harzuh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hasal 45, ahd., st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Haselgebüsch, Stelle an der Haselsträucher wachsen, zur Haselstaude Gehöriges, aus Haselholz Angefertigtes, Ranke, Weinranke, Schlinge, Schlinge für Schlange, Mandelbaum?, Kornelkirsche?, Herlitze?; ne. hazel; ÜG.: lat. (amygdalus) Gl, arbor nucaria Gl, avellana Gl, (chelydrus) Gl, (colurnus) Gl, (cornus) Gl, (coryletum) Gl, corylus Gl; Hw.: vgl. as. *hasal?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *hasala-, *hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616, EWAhd 4, 860; W.: s. nhd. Hasel, F., Hasel (F.) (1), Haselstaude, Haselgerte, DW 10, 530; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394b (hasal), 2, 1021b (hasal); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hasala (1) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Hasel (F.) (1), Haselstrauch, Haselnuss, Mandelbaum?; ne. hazel; ÜG.: lat. (amygdalus) Gl, corylus Gl; Hw.: s. hasalo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hasalō, st. F. (ō), Hasel (F.) (1); idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616, EWAhd 4, 862; W.: mhd. hasel, st. F., sw. F., Hasel (F.) (1), Haselwurz; nhd. Hasel, F., Hasel (F.) (1), Haselstaude, Haselgerte, DW 10, 530

hasala (2) 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hasel (F.) (2) (eine Weißfischart); ne. name of a fish; ÜG.: lat. clebia? Gl, (conger) Gl, debio? Gl, (dobula)? Gl; Hw.: s. hasalo, EWAhd 4, 862; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. hasel, st. F., sw. F., Hasel (F.) (2) (Fischart); s. nhd. Hasel, Hassel, M., F., Hasel (F.) (2), (Fischart), DW 10, 546

hasalahi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Haselgebüsch; ne. hazel shrub; ÜG.: lat. coryletum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. coryletum?; E.: s. hasal, EWAhd 4, 863

hasalberi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere?; ne. blueberry; E.: s. hasal, beri (2); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 56

hasalboum* 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hasel (F.) (1), Haselbaum, Haselstrauch; ne. hazel-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, corylus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hasal, boum, EWAhd 4, 863; W.: mhd. haselboum, st. M., Hasel (F.) (1), Haselbaum; nhd. Haselbaum, M., Haselbaum, DW 10, 531

hasalgans*? 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Haselhuhn; ne. hazel-hen; ÜG.: lat. attagen Gl, mullis vaga Gl, sparalus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hasal, gans, EWAhd 4, 863

hasalhuon* 16, hasenhuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Haselhuhn, Fasan; ne. hazel-hen; ÜG.: lat. attagen Gl, mullis Gl, mullis vaga Gl, Phasianus Gl, sparalus Gl; Hw.: vgl. as. hasalhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hasal, huon, EWAhd 4, 863; W.: mhd. haselhuon, st. N., Haselhuhn; nhd. Haselhuhn, N., Haselhuhn, DW 10, 531

*hasalidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *heslithi?

hasalīn* 14, heselīn*, ahd., Adj.: nhd. „haseln“, Hasel..., aus Haselholz seiend, vom Mandelbaum stammend; ne. of hazel; ÜG.: lat. (amygdalinus) Gl, (chelydrus) Gl, colurnus Gl; Hw.: vgl. as. hesilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amydalinus?; E.: germ. *hasalīna-, *hasalīnaz, Adj., haseln, Hasel...; s. idg. *koselo-, *koslo-, Sb., Hasel (F.) (1), Pokorny 616, EWAhd 4, 1006; W.: mhd. heselīn, Adj., von der Hasel; nhd. haseln, häseln, Adj., von Hasel, DW 10, 532

hasalmusihha* 2, hasalmusicha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haselwurz; ne. hazelwort; ÜG.: lat. asarum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hasal, EWAhd 4, 863

hasalnuz* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Haselnuss, Mandel?, Walnuss?; ne. hazel-nut; ÜG.: lat. amygdala Gl, avellana Gl, iuglans Gl, nux Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hasal, nuz, EWAhd 4, 863; W.: mhd. haselnuz, st. F., Haselnuss; nhd. Haselnuß, F., Haselnuss, Frucht des Haselstrauchs, Haselnussstrauch, DW 10, 533

hasalnuzkerno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haselnusskern, Haselnuss; ne. hazel-kernel; ÜG.: lat. nucleus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nucleus?; E.: s. hasal, nuz, kerno, EWAhd 4, 864

hasalo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hasel“ (F.) (2) (eine Weißfischart); ne. name of a fish; ÜG.: lat. congrum Gl; Hw.: s. hasala (2); Q.: Gl (10. Jh.); W.: s. nhd. Hasel, Hassel, M., F., Hasel (F.) (2), Fischart, DW 10, 546

hasalworz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hasalwurz*

hasalwurz* 52, hasalworz*, ahd., st. F. (i): nhd. Haselwurz; ne. hazelwort; ÜG.: lat. (acidula) (F.) (2)? Gl, (aizon)? Gl, albucium? Gl, asarum Gl, avella? Gl, avianca? Gl, (baccar) Gl, basilisca Gl, nux Gl, vulgago? Gl; Hw.: vgl. as.? hasalwurt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hasal, wurz, EWAhd 4, 864; W.: mhd. haselwurz, st. F., Haselwurz; nhd. Haselwurz, F., Haselwurz, DW 10, 534

hasan* 2, ahd., Adj.: nhd. „grau“, fein, poliert, glatt, fein behauen (Adj.), kunstvoll behauen (Adj.), wohlgefügt, wohlgestaltet; ne. „grey“ Adj., polished, smooth (Adj.); ÜG.: lat. politus Gl, venustus Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *hasna-, *hasnaz, Adj., glänzend, poliert; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?, EWAhd 4, 864

hasanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Glätter“, Bereiter, Ebnender; ne. preparer, smoother; ÜG.: lat. strator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. strator?; E.: s. hasan, EWAhd 4, 864

*hasanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *hasanit?, hasanōn*?

hasaneta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*hasanit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *hasanen?

*hasanitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hasano 1, ahd., Adv.: nhd. geschickt, fein, glatt behauen (V.), kunstvoll; ne. skilfully, finely; ÜG.: lat. fabrefacere (= hasano tuon) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fabrefacere (= hasano tuon)?; E.: s. hasan, EWAhd 4, 865; R.: hasano tuon: nhd. geschickt verfertigen; ne. make skilfully; ÜG.: lat. fabrefacere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394b (hasano); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hasanōn* 16, hasinōn*, hasnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. polieren, feilen, glätten, schleifen (V.) (1), gestalten, verfeinern, ausfeilen, glatt behauen, glatt zersägen; ne. polish (V.), file (V.), form (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, componere Gl, dolare Gl, elimare Gl, fingere Gl, levigare (V.) (1) Gl, perpolire Gl, polire Gl, serrare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihasanōt*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: germ. *hasnōn, sw. V., polieren, glänzend machen; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533, EWAhd 4, 865

*hasanōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hasanōn*

*hasanōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hasanunga* 1, hasnunga*, hasinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Glasierung, Glasieren, Glättung, Polierung, Glasur; ne. varnish (N.), polish (N.); ÜG.: lat. (linitio) Gl; Hw.: s. hasinungī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hasan, EWAhd 4, 865

hasawitu* 1, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. „Hasenholz“ (eine Pflanze); ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. witu*

hasenen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hahsenen*

hasenfuoz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Hasenklee, Nelkenwurz, Benediktenkraut; ne. hare’s foot clover; ÜG.: lat. benedicta Gl, pes leporinus Gl, pes leporis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pes leporis?; E.: s. haso, fuoz, EWAhd 4, 866; W.: s. mhd. hasenvuoz, st. M., „Hasenfuß“; nhd. Hasenfuß, M., „Hasenfuß“, Fuß eines Hasen, DW 10, 536

hasenhuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. hasalhuon*

hasenleticha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hasenletihha*

hasenletihha* 2, hasenleticha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Hasenlattich“, Dachfeste, Herbstlöwenzahn, Gemeine Gänsedistel?; ne. late dandelion; ÜG.: lat. lactuca leporina Gl, lat.-gr. (tridacon lagion) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lactuca leporina?; E.: s. haso, letihha, EWAhd 4, 866

hasenōra* 15, hanōra, ahd., sw. N. (n): nhd. gemeiner Diptam, Diptamdosten, stumpfblättriger Ampfer, Knabenkraut, Wegerich; ne. orchis, plantain; ÜG.: lat. auricula leporina Gl, auricula leporis Gl, dactylis (= hasenōra Fehlübersetzung) Gl, didimus Gl, (lapathium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auricula leporis?; E.: s. haso, ōra, EWAhd 4, 866; W.: mhd. hasenōre, st. N., Hasenohr; nhd. Hasenohr, N., Hasenohr

hāsib, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hārsib

hasinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hasanōn*

hasinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hasanunga*

hasinungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glasierung, Glättung, Glasur, Polierung; ne. varnish (N.), polish (N.); ÜG.: lat. (linitio) Gl; Hw.: s. hasanunga*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hasan

hasnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hasanōn*

hasnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hasanunga*

haso 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Hase; ne. hare; ÜG.: lat. lepus Gl, N; Hw.: vgl. as. haso; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533, EWAhd 4, 867; W.: mhd. hase, has, sw. M., Hase; nhd. Hase, M., Hase, DW 10, 526; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

haspil 15, ahd., st. M. (a): nhd. Haspel, Garnwinde, Weife, Gerät mit gebogener Metallspitze, Hakenstange?; ne. reel (N.); ÜG.: lat. alabrum Gl, (harpago) Gl, netula Gl, netum Gl, tradolium? Gl, tradula? Gl; Hw.: vgl. as.? *haspul?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *haspjō, st. F. (ō), Türhaken, Garnwinde, Strang, Garn, Haspel, EWAhd 4, 869; W.: mhd. haspel, st. M., Haspel, Förderschaft, Fördermaschine; s. nhd. Haspel, M., F., Haspel, Haspe, DW 10, 544

hasto*, lat.-lang., Adj.?, Adv.?: Vw.: s. hastus*

hastus* 33, hasto*, astus*, asto*, lat.-lang., Adj.?, Adv.?: nhd. absichtlich; ne. on purpose; ÜG.: lat. voluntarie (= asto animo) LLang; Q.: LLang (643)

*hasu?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hasu?

Hauhi* 1, Chauci*, Caici*, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Chauken; ne. name of a German tribe; ÜG.: ahd. Frisōn Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: vgl. hōh

havan*, ahd.: Vw.: s. hafan

havus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Haken (M.); ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncinus? Gl; Hw.: s. haben?

haz 39, ahd., st. M. (i)?: nhd. Hass, Feindschaft, Feindseligkeit, Verachtung, starke Abneigung, Spott, Stichelei; ne. hatred, hostility; ÜG.: lat. cavillum Gl, (exosus) N, (iratus) N, odisse (= haz haben) O, odium Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. *wort-; Hw.: vgl. as. hėti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, *k̑h₂des-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517, EWAhd 4, 871; W.: mhd. haz, st. M., Hass, feindselige Gesinnung oder Handlung, Tadel; nhd. Haß, M., Hass, DW 10, 552; R.: haz gifāhan: nhd. ergrimmen über; ne. grow angry about; R.: in hazze habēn: nhd. hassen; ne. hate (V.); R.: in hazze habēn: nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. odio habere T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394b (haz); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365)

hāzessa*?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. hāzus

*hazgrim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hetigrim

hāzissa*?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. hāzus

*hazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hazlīhho; Hw.: vgl. as. hetilīk*

*hazlīhho?, *hazlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. liut-

haznissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. haznissī*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. haz

haznissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdammung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Hw.: s. haznissi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. haz, EWAhd 4, 873; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395a (haznissī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hāzus 25, hāzissa*, hagzussa*, hāzussa, hagazussa, hāzessa*?, ahd., st. F. (i?): nhd. Unholdin, Furie, Rachegöttin, Hexe, Nachtgespenst, Hure; ne. wicked woman, fury, witch; ÜG.: lat. (dea) Gl, Erinys Gl, (Eumenides) Gl, furia Gl, ganea Gl, (histrio) Gl, striga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?), N; I.: Lbd. lat. Erynis?, Eumenides?, furia?, ganea?, histrio?; E.: germ. *hagatusjō, st. F. (ō), Hexe; germ. *hagatusī?, *hagahatusī?, sw. F. (n), Hexe; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 4, 738, EWAhd 4, 874; W.: mhd. hecse, F., Hexe; nhd. Hexe, F., „Hexe“

hāzussa, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. hāzus

hazzal 1, ahd., Adj.: nhd. feindselig, verhasst, arglistig, gehässig, hasserfüllt; ne. hostile, odious; ÜG.: lat. (malitiosus) Gl; Hw.: vgl. as. hatul; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: germ. *hatula-, *hatulaz, *hatala-, *hatalaz, Adj., hassend, verhasst; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, *k̑h₂des-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517, EWAhd 4, 874; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395a (hazzal); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hazzalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bosheit; ne. wickedness; ÜG.: lat. malitia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. haz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395a (hazzalī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*hazzalīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hatilīn*; E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; idg. *kād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, *k̑h₂des-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517

*hazzant?, ahd., sw. M. (nt): Hw.: vgl. as. hettiand

*hazzāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Hasser; ne. hater; Vw.: s. liut-

hazzēn 68, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), eifern gegen; ne. hate (V.), envy (V.), detest; ÜG.: lat. aemulari Gl, (expellere) N, odisse I, N, NGl, odio habere N, persequi N, zelari Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. firhazzēt; vgl. anfrk. haton*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; E.: germ. *hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, *k̑h₂des-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517, EWAhd 4, 874; W.: mhd. hazzen, sw. V., hassen, ungerne sehen; nhd. hassen, sw. V., hassen, DW 10, 546

*hazzēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. hazzēn

*hazzīg?, ahd., Adj.: nhd. hassend; ne. hating (Adj.); Vw.: s. liut-

hazzōn 20, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen, neidisch sein (V.), eifersüchtig sein (V.), eifern gegen; ne. hate (V.), envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, exosus (= hazzōnti) Gl, odisse O, T, odium (= hazzōn subst.) T, zelari Gl; Hw.: vgl. anfrk. haton*, as. hatōn; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, *k̑h₂des-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517, EWAhd 4, 874; W.: s. mhd. hazzen, sw. V., hassen, ungerne sehen; s. nhd. hassen, sw. V., hassen, DW 10, 546; R.: hazzōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hassend; ne. hating; ÜG.: lat. exosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395a (hazzōn)

hazzōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. hazzōn

*hazzulo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hatulo, hatula*

hazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hass, Missgunst, Eifersucht, Zorn; ne. hatred, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. aemulatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. hatunga*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aemulatio?; E.: s. hazzēn, hazzōn, EWAhd 4, 874; W.: nhd. Hassung, F., Hassen, DW 10, 550; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395a (hazzunga); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

heban* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Himmel; ne. heaven; Hw.: vgl. as. hevan*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; idg. *k̑emen-, *k̑ōmen-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. hëben, st. M., Himmel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395b (heban)

*hebankuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevankuning*

*hebanrīhhi (1), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hevanrīki* (2)

*hebanrīhhi (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hevanrīki* (1)

*hebanwang?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevanwang*

*hebanwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hevanward*

*hebanzungal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hevantungal*

*hebī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*hebida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, int-, untar-

*hebig?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. hevig*; E.: germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527

hebīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hefīg*

hebigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hefigī*

hebīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. hefīgo*

hebilt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Einschlag, Litze; ne. hem (N.), lace (N.); ÜG.: lat. licium Gl, subtegmen? Gl; Hw.: vgl. as. hevild*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. heffen?

hebinōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, umsorgen, freundlich behandeln, urechtmachen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. benigne exhibere Gl, (humane) tractare Gl; Vw.: s. int-; Hw.: s. hefenōn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. haben?, habēn?, heffen?, EWAhd 4, 875; W.: mhd. hebenen, sw. V., behandeln

hebraeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. hebraeisk*

hebraeisk* 6, hebraeisc*, ahd., Adj.: nhd. hebräisch; ne. Hebrew (Adj.); ÜG.: lat. Hebraeus I, MF, Hebraicus T; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; I.: Lw. lat. Hebraicus; E.: s. lat. Hebraicus, Adj., hebräisch; gr. Ἑβραικός (Hebraïkós), Adj., hebräisch; aus dem hebr., Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; vgl. hebr. ‘ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; W.: nhd. hebräisch, Adj., Adv., hebräisch, DW 10, 734; R.: in hebraeiskūn: nhd. auf hebräisch; ne. in Hebrew; ÜG.: lat. Hebraice T

*Hebraeo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. Ebreo*

*Hebraeofolk?, *Hebraeofolc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ebreofolk*

*Hebraeoliuti?, ahd., st. N. Pl. (i): Hw.: vgl. as. Ebreoliudi*

hec..., ahd.: Vw.: s. hek...

hechit, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hehhit*

hechito, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hehhito*

hecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hekken*

hecki*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. hekki*

hederīh 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hederich, Ackersenf, Weißer Senf; ne. hedge mustard; ÜG.: lat. agaricum Gl, armoriaca Gl, eruca Gl, rapistrum Gl; Vw.: s. wald-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. hederāceus?; E.: s. lat. hederāceus, ederāceus, Adj., aus Efeu, Efeugrün; vgl. lat. hedera, edera, F., Efeu, Wintergrün; vgl. idg. *gʰend-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437?, EWAhd 4, 875; W.: mhd. hederich, st. M., Hederich; s. nhd. Hederich, M., N., wilder Senf, DW 10, 751

hef..., ahd.: Vw.: s. heff...

hefa* 1 und häufiger, heva*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hefe, Bodensatz; ne. yeast, sediment; ÜG.: s. hefo*; Hw.: s. hefo*, hepfa*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hafjō, st. F. (ō), Hefe, Heber; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. hebe, hefe, heve, M., F., Hefe; s. nhd. Hefe, M., F., Hefe, DW 10, 763

hefāri* 2, hevāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Juwelier, Schmied, Silberschmied, Goldschmied; ne. jeweller, smith; ÜG.: lat. exclusor N, inclusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. exclusor?, inclusor?; E.: s. heffen, EWAhd 4, 876

hefeld 2, ahd., st. N.: nhd. Kettfaden; ne. warp; ÜG.: lat. licium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, aus dem Ae.?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395b (hefeld); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

hefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. heffen

hefenōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. behandeln, zurechtmachen; ne. treat (V.), prepare; ÜG.: lat. afficere N, pascere N; Hw.: s. hebinōn*; Q.: N (1000); E.: s. hebinōn

heffen 57, heven*, hefen*, ahd., st. V. (6): nhd. heben, aufheben, hochheben, nehmen, setzen, erheben, höherstellen, setzen über, treiben, betreiben, anstimmen, sich erheben, aufstehen, aufsteigen, sich aufmachen, aufbrechen, verfügen über, etwas besitzen, mit sich nehmen, darstellen, hochmütig machen, beginnen; ne. lift (V.), raise, take (V.), put (V.); ÜG.: lat. (accipere) O, ascendere Gl, N, assumere Gl, attollere Gl, conscendere N, elevare Gl, N, exaltare B, N, exsurgere N, extollere Gl, N, imponere B, incipere (= sih heffen) Gl, levare B, I, N, T, pergere (= sih heffen) Gl, (praesumere) N, progredi (= sih heffen) Gl, promovere Gl, (superbia) N, superexaltare B, (surgere) O, sustollere N, tollere Gl, N, (tumere) N; Vw.: s. bi-, *gi-, int-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, untar-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. hevon*, as. hėbbian* (1); Q.: B, GB, Gl (765), I, M, N, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. exaltare?, superexaltare?; E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 877; W.: mhd. heven, heben, st. V., heben, erheben, anfangen (tr.), sich erheben; nhd. heben, st. V., heben, zugreifend nehmen, aufheben, DW 10, 721; R.: sih heffen: nhd. sich aufmachen; ne. make for; ÜG.: lat. incipere Gl, progredi Gl, pergere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395b (heffen); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

heffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hefo* (1), (2)

hefī*, hevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Masse, Last, Körper, Erheben, Sichheben, Sicherheben, Erhebung, Aufgeblähtheit, Reliefschmuck, Ziselierarbeit, bewegte Meeresoberfläche; ne. mass (N.), burden (N.), body (N.), elevation; ÜG.: lat. caelatura Gl, elatio corporis N, inflatio N, pondus Gl, soliditas N, solidum (N.) N, superficies Gl; Vw.: s. ir-, selb-, ūf-; Q.: Gl (Ende 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. caelatura?, inflatio?, superficies?; E.: s. heffen; W.: nhd. Hebe, F., Anhalt, Griff, Erhebung, DW 10, 718; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397a (hefī); Son.: Tgl098 = Bajuwarisierte Isidorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 396) (Ende 9. Jh.)

hefiana* 4, heviana*, hevianna*, hevamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hebamme; ne. midwife; ÜG.: lat. obstetrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heffen, ana, EWAhd 4, 880; W.: mhd. hebeamme, hefamme, sw. F., Hebamme; nhd. Hebamme, F., Hebamme, DW 10, 715; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (hefiana); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hefīg* 48, hevīg*, hebīg*, ahd., Adj.: nhd. schwer, gewichtig, ungeheuer, groß, gewaltig, wichtig, bedeutend, erhaben, mächtig, beschwerlich, lästig; ne. heavy (Adj.), great (Adj.); ÜG.: lat. arduus Gl, gravis Gl, MF, N, T, ingens NGl, maior (= hefīgōr) T, (maxime) N, molestus T, (multus) N, WH, praeclarus N, (quantus) WH, summus N; Vw.: s. eban-, un-; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. praeclarus?; E.: s. heffen; s. germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 880; W.: s. mhd. hevec, Adj., wichtig, gewaltig; nhd. hebig, Adj., haltend, zähe, wohlhabend, DW 10, 733; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397a (hefīg)

hefigī* 3, hevigī*, hebigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Last, Masse, Schwere, Ansehen, Herrlichkeit, Macht; ne. weight, fame (N.), power (N.); ÜG.: lat. moles N; Q.: N, O (863-871); E.: s. heffen, EWAhd 4, 880; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397a (hefīgī)

hefīgo* 3, hevīgo*, hebīgo*, ahd., Adv.: nhd. schwer, gewichtig, übel, hochfahrend, hochmütig, überheblich, großartig; ne. heavy (Adj.), evil (Adj.); ÜG.: lat. gravius (= hefigōr) N, sublime Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. sublime?; E.: s. heffen, EWAhd 4, 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397a (hefīgo)

*hefigōn?, *hevigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hevigian*

hefil* 3, hevil, ahd., st. M. (a): nhd. Sauerteig, Hefe; ne. leaven (N.), yeast; ÜG.: lat. deliberatio Gl, (panis fermentatus) Gl, (zema) (N.)? Gl, zyma? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hafila-, *hafilaz, st. M. (a), Heber; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 881

hefila* 1, hevila*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hebamme; ne. midwife; ÜG.: lat. obstetrix Gl; Hw.: vgl. as. hevila; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hafila-, *hafilaz, st. M. (a), Heber; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 881

hefilo* 2, hevilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sauerteig, Hefe; ne. leaven (N.), yeast; ÜG.: lat. fermentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fermentum?; E.: s. hefil

hefiscamal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hefiskamal*

hefiskamal* 1, hefiscamal*, heviskamal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Hebeschemel“, Bank (F.) (1) (?), Fußbank (?), Hebebaum (?); ne. bench (?); ÜG.: lat. (levatorium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heffen, skamal, EWAhd 4, 881

hefiwurz* 1, heviwurz*, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Stechpalme; ne. holly; ÜG.: lat. ulserida Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. heffen, wurz

hefo* (1) 3, heffo*, hevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hefe, Bodensatz; ne. yeast, sediment; ÜG.: lat. amurca Gl, faex Gl, fermentum Gl; Vw.: s. olei-; Hw.: s. hefa*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Hefe, Heber; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s. mhd. heve, hefe, M., F., Hefe

hefo* (2) 1, heffo*, hevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heber“, Steinsetzer, Steinschneider, Goldschmied, Silberschmied, Juwelier; ne. „lever“, stone-layer; ÜG.: lat. exclusor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. exclusor?; E.: s. heffen, EWAhd 4, 880

hefōde* 1, hevōde*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Habe, Gut, Besitztum; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) MNPs=MNPsA; Q.: MNPs=MNPsA (9. Jh.); E.: s. haben, habēn

*heftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

heften 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. heften, binden, sich beschäftigen, fesseln, verbinden, durchbohren, beziehen, beziehen auf, sich hinwenden, sich beteiligen, sich befassen, jemandem folgen, sich anschließen, streben nach, sich wenden an; ne. fasten, bind (V.), treat (V.); ÜG.: lat. accedere N, adhaerere N, adicere deo (= zi gote heften) I, MF, deflecti N, figere Gl, illigare N, indui N, (ingenuitas)? Gl, nectere Gl, occupari Gl, sequi N, studere N, tendere ire N, vertere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, furi-, furigi-, gi-, hina-, inbi-, ingi-, int-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. heften*?, as. hėftian*; Q.: Gl, I, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, WH; E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 881; W.: mhd. heften, sw. V., befestigen, fesseln, binden; nhd. heften, sw. V., heften, binden, DW 10, 767; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (heften); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

heftfizzilo*? 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Heftpflaster“, Wundverband; ne. plaster (N.); ÜG.: lat. fibula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heften, fizza

hefti* (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. „Heft“ (N.) (2), Griff, Stiel, Handgriff, Handhabe; ne. handle (N.), grip (N.); ÜG.: lat. capulus Gl, manubrium Gl; Q.: Gl (1070), PN; E.: germ. *haftja-, *haftjam, st. N. (a), Haft; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 883; W.: mhd. hefte, st. N., Steuerruder, Heft (N.) (2), Griff (am Messer oder Schwert); s. nhd. Heft, N., M., Handhabe, Griff, „Heft“ (N.) (2), DW 10, 766

*hefti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*heftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, bi-, gi-, zisamanegi-

*heftungī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zisamane-

hegadruos*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hegidruos*

hegga* 2, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Hecke, Wall, Schanze (F.) (1); ne. hedge (N.); ÜG.: lat. (vallum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hagjō, st. F. (ō), Hecke; germ. *hagjō-, *hagjōn, sw. F. (n), Hecke; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 4, 884; W.: mhd. hegge, hecke, st. F., sw. F., Hecke, Einzäunung des Wildes; nhd. Hecke, F., Hecke, Hag, DW 10, 742

*heggen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. *bi-?, umbibi-, untar-

heggihol 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Heckenhohl“, Hohlraum in der Hecke, Höhlung in einer Einfriedung; Q.: WH (um 1065); E.: s. hegga*, hol (2), EWAhd 4, 884

hegidruos* 32, hegadruos*, ahd., st. F. (i): nhd. Glied, Hode, Hoden, männliche Keimdrüse, Schamteil, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: lat. inguen Gl, pudenda (N. Pl.) Gl; Hw.: s. hegidruosa*, hegidruosī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. druos; s. germ. *hagana-, *haganaz, st. M. (a), Zuchtstier, Stier; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 4, 884

hegidruosa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Glied, Hode, Hoden, männliche Keimdrüse, Schamteil, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: s. hegidruos*; Hw.: s. hegidruos*, hegidruosī*; Q.: Gl; E.: s. hegidruos, EWAhd 4, 884; W.: s. mhd. hegedruose, st. F., sw. F., Hode, Hoden, Schamteil

hegidruosī*? 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Glied, Hode, Hoden, Schamteil, Unterleib; ne. penis, testicle, pudendum; ÜG.: s. hegidruos*; Hw.: s. hegidruos*, hegidruosa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hegidruos; W.: s. mhd. hegedruose, st. F., sw. F., Hode, Hoden, Schamteil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (hegidruosī); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

hegidruosstal* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Schamgegend, Leistengegend, Unterleib; ne. privy parts, groin; ÜG.: lat. inguen Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hegidruos, stal, EWAhd 4, 885

hegina* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Angelrute; ne. fishing-rod; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

hegitūba 20, heitūba*, hagetūba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Haustaube, Taube, Holztaube; ne. domestic pigeon; ÜG.: lat. columba Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tūba, EWAhd 4, 885

Hegouwensis* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. von Hegau; ne. from Hegau; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gewi

hehar 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i)?: nhd. Eichelhäher, Häher, Specht, Elster, Saatkrähe, eine Ohreulenart; ne. jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, orix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hehar, EWAhd 4, 885a; W.: mhd. hëher, st. M., st. F., Häher; nhd. Häher, M., Häher, Eichelhäher, DW 10, 158

hehara 38, hēra, ahd., st. F. (ō): nhd. Eichelhäher, Häher, Specht, Elster, Saatkrähe, eine Ohreulenart; ne. jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, orix Gl, (picus) Gl, (strix) Gl; Hw.: vgl. as. higara; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *higurō-, *higuran, *higura-, *higuran, sw. M. (n), Häher, EWAhd 4, 885; W.: s. nhd. Häher, M., Häher, Eichelhäher, DW 10, 158; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400a (hehara); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

*hehhilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hekilōn*

hehhit* 26, hechit, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. lucius Gl, lupus Gl; Hw.: vgl. as. hakth*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M. (a), Hecht; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537, EWAhd 4, 887; W.: mhd. hechet, hecht, st. M., sw. M., Hecht; nhd. Hecht, M., Hecht, DW 10, 739

hehhito* 1, hechito*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. lucius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hehhit

hei (1) 3, ahd., Interj.: nhd. doch, auch; ne. too, of course; ÜG.: lat. (etiam) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. hei, heiā, Interj., hei (zum Ausdruck der Freude bzw. Trauer bzw. Verwunderung besonders vor Ausrufungsfragen); nhd. hei, Interj., „hei“, DW 10, 792

hei (2) 3, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Brennen, Hitze, Kornbrand; ne. burning (N.), heat (N.); ÜG.: lat. (calens) Gl, uredo Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); E.: vgl. germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 887

heia* (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Brennen, Hitze, Sommerhitze, Kornbrand; ne. burning (N.), heat (N.); ÜG.: lat. cauma Gl, uredo Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. heie, heia*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: vgl. germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 888; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400a (heia); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

heia (2) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Belagerungsmaschine, Sturmbock, Ramme, Rammbock; ne. siege-artillery; ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. aries?; E.: aus dem Germ., EWAhd 4, 888; W.: mhd. heie, hei, sw. F., st. F., Ramme, Hammer, Klotz, Keule; nhd. Heje, F., Schlägel, hölzerner Hammer, DW 10, 812

heibrunst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Brand, Hitze, Brandhitze, glühende Hitze, sengende Hitze, Kornbrand; ne. boiling heat, burning (N.), burning heat, heat (N.); ÜG.: lat. uredo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. hei (2), brunst, EWAhd 4, 889

heida* (1) 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heide (F.) (1), Gelände, Ödland; ne. heath; ÜG.: lat. tesca Gl; Hw.: vgl. as. hētha*; Q.: Gl, ON, PN, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: germ. *haiþō, st. F. (ō), Heide (F.) (2), Feld; idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521, EWAhd 4, 889; W.: mhd. heide (1), st. F., Heide (F.) (2), ebenes unbebautes wildbewachsenes Land; nhd. Heide, F., Heide (F.) (2), Acker, Feld, DW 10, 795

heida (2)? 23, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Heidekraut, Quendel; ne. heather; ÜG.: lat. genesta Gl, myrica Gl, (thymum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1), EWAhd 4, 889; W.: mhd. heide (2), st. F., sw. F., Heidekraut; nhd. Heide, F., Erika, Heidekraut, DW 10, 799

heidahi* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidekraut, Buschwerk, Heidewerk, Strauchwerk; ne. heather; ÜG.: lat. myrice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1), EWAhd 4, 891

heidan* (1) 60, heidin*, ahd., Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch; ne. heathen (Adj.), barbarous; ÜG.: lat. barbaricus Gl, barbarus N, Chananaeus T, ethnicus Gl, T, (gens) N, O, T, gentilis Gl, N, NGl, T, incircumcisus Gl, mordax? Gl, paganus Gl, NGl, Samaritanus Gl, (Scytha) Gl; Hw.: s. heidan* (2); vgl. as. hêthin; Q.: FT (Ende 8. Jh.), G, Gl (Ende 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. Chananeus?, ethnicus?, gens?, gentilis?, Samaritanus?, Scytha?, Lüs. lat. paganus?; E.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?, EWAhd 4, 891; W.: mhd. heiden (1), Adj., heidnisch, sarazenisch, orientalisch; R.: heidan man: nhd. Heide (M.); ne. heathen; ÜG.: lat. ethnicus (M.) T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400b (heidan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

heidan* (2) 2 und häufiger, heidin*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heide (M.), Ungläubiger, Nichtchrist, Barbar; ne. heathen (M.), barbarian (M.); ÜG.: lat. (audiens) N, idolatria (= heidano abguti) I, MF; für Gl, N, NGl, O, T s. heidan* (1); Hw.: s. heidan* (1); vgl. as. *hēthan?, hēthino*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: s. heidan (1); E.: s. heidan (1), EWAhd 4, 891; W.: mhd. heiden (2), st. M., sw. M., Heide (M.), Sarazen; nhd. Heide, M., Heide (M.), DW 10, 803; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400b (heidan)

heidangelt 9, heidingelt, ahd., st. N. (a): nhd. „Heidentum“, Götzendienst, Religionsschädigung, Sakrileg; ne. „heathendom“, idolatry; ÜG.: lat. idolatria Gl, sacrilegium Gl, sacrilega Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WB; I.: Lsch. lat. sacrilegium, idolatria; E.: s. heidan (1), gelt, EWAhd 4, 892; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352a (heidangelt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

heidangeltāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Götzendienerin; ne. idolatress; ÜG.: lat. (idololatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idololatrix; E.: s. heidan (1), gelt, EWAhd 4, 892

heidanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heidentum, Ketzerei, Irrlehre; ne. heathendom; ÜG.: lat. (haeresis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. haeresis?; E.: s. heidan (1), EWAhd 4, 892

heidanisc, ahd., Adj.: Vw.: s. heidanisk*

heidaniscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heidaniskī*

heidanisk* 6, heidanisc, heidinisk*, heidinisc*, ahd., Adj.: nhd. heidnisch, ungläubig, barbarisch; ne. heathen (Adj.), barbarous; ÜG.: lat. (barbarus) Gl, gens (= heidanisk diota) MF, gentilis Gl, (incircumcisus) Gl; Q.: Gl (765), MF; I.: Lüt. lat. gentilis?; E.: s. heidan (1), EWAhd 4, 892; W.: mhd. heidenisch, heidensch, Adj., heidnisch, sarazenisch; nhd. heidnisch, Adj., Adv., heidnisch, DW 10, 810; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400b (heidanisc)

heidaniskī 4, heidaniscī*, heidiniskī, heidiniscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Aberglaube, Götzendienst, Heidentum, heidnischer Irrglaube, Kult; ne. superstition, idolatry; ÜG.: lat. idolatria Gl, superstitio Gl, NGl; Hw.: vgl. as. hēthinussia*, hēthinussi*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. idolatria?, Lsch. lat. superstitio?; E.: s. heidanisk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400b (heidaniscī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

heidanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heidnisch, gottlos, unchristlich; ne. heathen (Adj.); ÜG.: lat. profanus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. gentilis?, Lsch. lat. profanus?; E.: s. heidan (1), līh (3), EWAhd 4, 892; W.: mhd. heidenlīch, Adj., heidnisch

heidannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heidentum, heidnischer Kult; ne. heathendom; ÜG.: lat. paganismus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *heithānissa?, as. hēthinissa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paganismus; E.: s. heidan (1), EWAhd 4, 892

heidano, heidino, ahd., sw. M. (n): nhd. Heide (M.); ne. heathen (M.); ÜG.: lat. barbarus, (gens), gentilis, paganus; Q.: C (Mitte 9. Jh.), N; E.: s. heidan* (1); L.: EWAhd 4, 892

heidantuom* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Heidentum, heidnischer Brauch, Götzendienst, gottloser Frevel; ne. heathendom; ÜG.: lat. (sacrilegium) Gl, sacrum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pāgānismus?; E.: s. heidan (1), tuom, EWAhd 4, 892; W.: mhd. heidentuom, st. M., Heidentum; nhd. Heidentum, N., Heidentum, DW 10, 807; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400b (heidantuom); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

heidberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heidiberi*

heidiberi* 13, heidberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heidelbeere; ne. bilberry; ÜG.: lat. vaccinium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heida (1), beri, EWAhd 4, 893; W.: s. mhd. heitber, st. N., st. F., Heidelbeere; s. nhd. Heidbeere, F., „Heidbeere“, DW 10, 795

heidin* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. heidan* (1)

heidin* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heidan* (2)

heidingelt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heidangelt

heidinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. heidanisk*

heidiniscī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heidaniskī*

heidinisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. heidanisk*

heidiniskī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heidaniskī*

heidino, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heidano

heidisca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. heidiska*

heidiska* 1, heidisca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Heidentum; ne. heathendom; ÜG.: lat. paganismus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paganismus?; E.: s. heidan (1), EWAhd 4, 893

heidistūda* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Heidstaude“, Besenginster, Heidekraut, Heidestrauch, Heidekrautgewächs; ne. heather, gorse-bush; ÜG.: lat. (myrica) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. myrica?; E.: s. heida (1), stūda, EWAhd 4, 893

*heien?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; s. idg. *k̑ak-, (*k̑ek-?), V., vermögen, helfen, Pokorny 522, EWAhd 4, 893

heiēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hegen; ne. hatch (V.); ÜG.: lat. (zelare) Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522; W.: s. mhd. heien (1), heigen, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen (intr.), hegen, pflanzen, pflegen (tr.); s. nhd. heien, sw. V., einzäunen, befestigen, schützen, DW 10, 813

heifti* 2, ahd., Adj.: nhd. heftig, sehr, ungestüm, scharf; ne. violent; Hw.: s. heistīgo; Q.: LAl LAl (712-725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haifti-, *haiftiz, Sb., Streit, Zank; s. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542, EWAhd 4, 894; W.: mhd. heifte (1), Adj., heftig

heigar* 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. alcedo Gl, ardea Gl, (charadrius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; vgl. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567, EWAhd 4, 895; W.: mhd. heiger, st. M., Reiher; nhd. Heiger, M., Reiher, DW 10, 814

heigaro* 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. alcedo Gl, ardea Gl, (pelicanus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. heigero*, as. hêgiro*; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. heigar, EWAhd 4, 895; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401a (heigaro); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

heil (1) 78, ahd., Adj.: nhd. heil, gesund, ganz, vollkommen, unversehrt, errettet, erlöst, gesegnet, gegrüßt; ne. sane, healthy, whole (Adj.); ÜG.: lat. bonus N, dimittere (= in heila hant lāzan) O, faustus Gl, (hosanna) Gl, incolumis Gl?, macte (= heil wis) Gl, mundatus O, restitutus esse sanitati (= heil werdan) MF, (salvare) Gl, O, salvus B, PT=T, T, WK, salvus factus O, sanari (= heil werdan) T, sanare (= heilaz sezzen) O, sanus C, Gl, N, O, T, secundus Gl; Vw.: s. sami-, un-, wana-; Hw.: vgl. as. hêl (2); Q.: B, C, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, OT, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. salvus?, sanus?; E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519, EWAhd 4, 895; W.: mhd. heil, Adj., gesund, heil; nhd. heil, Adj., heil, gesund, unverletzt, geheilt, DW 10, 815; R.: in heilūn hant: nhd. unverletzt; ne. unhurt; R.: heil wis: nhd. sei gesund; ne. be healthy; ÜG.: lat. macte Gl; R.: heilo: nhd. Heil (Interj.); ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. hosanna Gl, salva Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401a (heil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

heil (2) 30, ahd., st. N. (a): nhd. Heil, Glück, Gesundheit, günstige Vorbedeutung, Vorzeichen, günstiges Vorzeichen, Geschick; ne. welfare, luck, health; ÜG.: lat. auspicium Gl, fortuna N, hosanna (= heil sī) T, (omen) Gl, salus Gl, MNPs, NP, O, (salutaris) (M.) RhC; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *heil?, as. hêl* (1); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MNPs, N, NP, O, RhC, T; I.: Lbd. lat. salus; E.: germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519, EWAhd 4, 898; W.: mhd. heil (2), st. N., Gesundheit, Glück, Geratewohl; nhd. Heil, N., Heil, DW 10, 817; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401a (heil); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

heil (3) 14, ahd., Interj.: nhd. heil, sei gegrüßt; ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. ave Gl, NGl, O, T, avete T, benedicta (= heil wīh tohter) O, hosanna Gl, macte Gl, salve N, T; für Gl s. evtl. auch heil (1); Hw.: s. heil (1); Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. ave, benedicta, hosanna, salve; E.: s. heil (1); R.: heil wesan: nhd. gegrüßt sein (V.); ne. hail (Interj.); ÜG.: lat. ave Gl

heila 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Rettung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. salus Gl, OG; Hw.: s. heilī; Q.: Gl (12. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. salus?; E.: s. heil (2), heilī; W.: s. mhd. heile, st. F., Rettung aus der Hölle, Heil, Glückseligkeit; nhd. Heile, F., Heilung, Genesung, DW 10, 823

heilag 349, heilīg, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht, fromm, heilbringend, zum Heil bestimmt; ne. holy (Adj.), sacred, pious; ÜG.: lat. apostolus (= heilagēr boto) Ph, (arcanus) Gl, arcana secretorum (= heilag girūni) I, MF, asylum (= heilag stat) Gl, cidaris (= heilag huot) Gl, consecratus LB, eucharistia (= heilag stat) Gl, (excelsus) Gl, festus T, (iustus) O, (lumen) N, (opimus) Gl, propheta (= heilagēr boto)? Ph, panis propositionis (= heilag brōt) Gl, sacer Gl, I, MH, N, sacramentum (= heilag girūni) I, salvus N, (santificatio) N, sanctuarium (= heilag gadum) Gl, sanctuarium (= heilagiu skrift) Gl, NGl, sanctus Gl, I, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PT, RhC, T, WH, WK, sanus B, sollemnis MF, venerandus OG; Hw.: s. unheilīg*; vgl. anfrk. heilig, as. hêlag, helig*; Q.: B, BB, FB, FT, GA, GB, Gl, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, T, W (766-800), WB, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. consecratus?, festus? sacer, sanctus; E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519, EWAhd 4, 899; W.: mhd. heilec, heilic, hēlic, Adj., heilig, Heil bringend; nhd. heilig, Adj., Adv., heilig, DW 10, 827; R.: heilag stat: nhd. heiliger Ort, Zufluchtsort; ne. sacred place (N.); ÜG.: lat. asylum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402b (heilag); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*heilagferah?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hēlagferah*

heilagheit* 2, heilīgheit, ahd., st. F. (i): nhd. Heiligkeit, Sakrament; ne. holiness; ÜG.: lat. sancta (N. Pl.) NGlP, sanctitudo N; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lüs. lat. sanctitudo?; E.: s. heilag, heit, EWAhd 4, 903; W.: mhd. heilecheit, heilikeit, st. F., Heiligkeit, Heiligtum; nhd. Heiligkeit, F., Heiligkeit, Heiligsein, hochwürdigstes Gut, DW 10, 842

heilagī* 10, heiligī, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiliges, Heiliger?; ne. holiness; ÜG.: lat. almities Gl, in sancta (= zi heilagī) Gl, N, sanctitas Gl, N, NGl; Hw.: s. heilīga*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. sanctitas; E.: s. heilag, EWAhd 4, 903

*heilaglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hēlaglīk*

*heilaglihho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hēlaglīko*

heilagmacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahha* heilagmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahhunga*

heilagmahha* 1, heilagmacha*, heiligmahha*, heiligmacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heiligmachung“, Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sanctificatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctificatio; E.: s. heilag, mahhōn, EWAhd 4, 903

heilagmahhunga* 1, heilagmachunga*, heiligmahhunga*, heiligmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heiligmachung“, Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sanctificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sanctificatio; E.: s. heilag, mahhunga, EWAhd 4, 903; W.: mhd. heilecmachunge, st. F., Heiligung; nhd. (ält.) Heiligmachung, F., „Heiligmachung“, Fruchtmachung, DW 10, 843

heilagmānōd* 2, heilīgmānōd*, heilīgenmānōd*, ahd., st. M. (a): nhd. „Heilmonat“, Dezember; ne. december; ÜG.: lat. December EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. heilmānōth*, as. hēlagmānuth*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. December?; E.: s. heilag, mānōd; W.: nhd. (ält.) Heiligmonat, M., Dezember, DW 10, 843; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026 (heilagmānōd)

heilagmeinida* 1, heiligmeinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sakrament; ne. sacrament; ÜG.: lat. sacramentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sacramentum?; E.: s. heilag, meinen, EWAhd 4, 904

heilagnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: lat. sanctitas T; Hw.: s. heilagnissi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag, EWAhd 4, 900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403b (heilagnessi)

heilagnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: lat. sanctificatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctificatio; E.: s. heilag

heilagnissi* 1, heilīgnissi*, ahd., st. N. (ja)?, st. M.?: nhd. Heiligkeit, Göttlichkeit, göttliches Wesen, Heiliges; ne. holiness; ÜG.: lat. numen Gl, sacrum Gl; Hw.: s. heilagnissī*, heilagnassi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag, EWAhd 4, 900

heilagnissī* 1, heilīgnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiliges, Göttlichkeit; ne. holiness; ÜG.: s. heilagnissi*; Hw.: s. heilagnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sanctitas; E.: s. heilag, EWAhd 4, 900

*heilago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. heiligo*

heilagōn* 6 und häufiger, heiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heiligen, weihen, heilig sprechen, heilig machen; ne. sanctify; ÜG.: lat. sacrare MH, sancire MH, sanctificare I, T; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: s. heiligōn*; vgl. as. hêlagon*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. sanctificare; E.: s. heilag, EWAhd 4, 900; W.: mhd. heiligen, hēligen, sw. V., heiligen; nhd. heiligen, sw. V., heiligen, opfern, widmen, als heilig verehren, DW 10, 837; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403b (heilagōn)

heilagtuom* 4, heilīgtuom*, ahd., st. N. (a): nhd. Sakrament, Heiligtum; ne. sacrament, sanctuary; ÜG.: lat. sacrificium Gl, sacrymentum NGl, sanctuarium NGl; Hw.: vgl. anfrk. heiligduom*, as. hêlagdōm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. sacrymentum?, sanctuarium?; E.: s. heilag, tuom, EWAhd 4, 904; W.: mhd. heilectuom, heilictuom, st. N., Heiligtum, Reliquie, Monstranz; nhd. Heiligtum, N., Heiligtum, Zustand der Heiligkeit, heiliger Ort, Gotteshaus, DW 10, 844

heilagunga* 3, heiligunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligung, Heiligtum, Dankopfer; ne. sanctification, sanctuary; ÜG.: lat. sacrificium N, sanctificatio N, sanctificium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sanctificatio?; E.: s. heilag, EWAhd 4, 904; W.: nhd. Heiligung, F., Heiligung, Heiligmachen, Befreiung von der Sünde, DW 10, 846

heilant 101, ahd., st. M. (a): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Erretter, Jesus Christus; ne. Saviour; ÜG.: lat. conservator Gl, Iesus Ch, Gl, MH, O, T, (hosanna) Gl, (salvus) O, (salutaris) (M.) O, T, salvator Gl, MH, O, T, lat.-gr. soter Gl; Hw.: vgl. as. hēliand*; Q.: Ch, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, O, OT, T; I.: Lüt. lat. salutaris?, salvator?, lat.-gr. soter?; E.: s. heilen, EWAhd 4, 900; W.: mhd. heilant, heilent, st. M., Heiland, Erlöser, Retter; nhd. Heiland, M., Heiland, Erlöser, DW 10; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402a (heilant); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

heilantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Erlösung; ne. salvation; ÜG.: lat. (salutaris) (M.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. salutaris; E.: s. heilen, EWAhd 4, 900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402a (heilantī)

heilanto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Heiland, Erlöser; ne. Saviour; ÜG.: lat. Iesus WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. salvator?; E.: s. heilen, EWAhd 4, 901; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402a (heilanto)

heilāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Heiler“, Heiland, Erlöser, Arzt, Heilpraktiker, Retter; ne. Saviour, physician; ÜG.: lat. aliptes Gl, sanator NGl, salvator Gl, O; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hêlāri*; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. salvator; E.: s. heilen, EWAhd 4, 901; W.: mhd. heilære, st. M., Heiler, Arzt; nhd. Heiler, M., der Heil macht, Heiland, Heiler, DW 10, 826; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402b (heilāri)

heilazzen* 10, heilezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, Lebewohl sagen, verehren; ne. greet; ÜG.: lat. (initiare) Gl, salutare (V.) T, salutatio (= heilazzen subst.) T, valefacere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. salutare?; E.: germ. *hailatjan, *hailetjan, sw. V., einweihen; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519, EWAhd 4, 901; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402b (heilezzen)

heilazzunga* 5, heilezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gruß, Grüßen; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. salutatio Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. salutatio?; E.: s. heilazzen, EWAhd 4, 901; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402b (heilezzunga)

heilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. īlboum*

heilbringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. Heil bringen, heilbringend (= heilbringanti); ne. salutary (= heilbringanti), bring salvation; ÜG.: lat. salutifer (= heilbringanti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. salutifer (= heilbringanti); E.: s. heil (2), bringan, EWAhd 4, 901; W.: s. nhd. heilbringend, (Part. Präs.=)Adj., heilbringend, DW 10, 822; R.: heilbringanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. heilbringend; ne. salutary; ÜG.: lat. salutifer Gl

heilbringanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. heilbringan*

heilbrunno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heilbrunnen“, Heilquelle, Quelle des Heils; ne. medical spring (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. heil (2), brunno, EWAhd 4, 901

heilen 65, ahd., sw. V. (1a): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen, erlösen, retten, erretten, trösten, heiligen, wiederherstellen, lindern?; ne. heal (V.), redeem, save, comfort (V.), become healthy; ÜG.: lat. curare MF, N, O, T, fovere remediis N, hosanna (= heili) Gl, (medela) WH, mundare O, T, restituere WH, salvare E, N, T, salvator (= heilenti) Gl, salvificare T, salvum facere O, sanare N, O, T, sanum facere O, sarcire Gl; Vw.: s. folla-, gi-, giwana‑, un-, wana-; Hw.: s. heilant, heilanto; vgl. anfrk. heilen*, as. hêlian*; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. mundare, salvare, salvificare; E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519, EWAhd 4, 901; W.: mhd. heilen (1), sw. V., heilen (V.) (1), erretten, gesund machen (tr.), gesund werden (intr.); nhd. heilen, sw. V., heilen (V.) (1), heil machen, heil werden, DW 10, 823; R.: heilenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Erretter, Heiland; ne. Saviour; ÜG.: lat. salvator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401b (heilen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

heilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heilen (V.) (1), heil werden, gesund werden; ne. become healthy; ÜG.: lat. curare N; Vw.: s. fir-, un-?, zur-; Q.: N (1000); E.: germ. *hailēn, *hailǣn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519, EWAhd 4, 901; W.: s. nhd. heilen, sw. V., heilen (V.) (1), heil machen, heil werden, DW 10, 823

heilenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. heilen

heilentlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. heilentlīhho*

heilentlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund; ne. wholesome; ÜG.: lat. salubris Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. salubris; E.: s. heilen, līh (3), EWAhd 4, 902; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402a (heilentlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

heilentlīhho* 1, heilentlīcho, ahd., Adv.: nhd. heilsam; ne. healingly; ÜG.: lat. salubriter Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. salubriter; E.: s. heilen, līh (3), EWAhd 4, 902

heilezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. heilazzen*

heilezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilazzunga*

heilhaft 6, ahd., Adj.: nhd. heilsam, heil, gesund, heilbringend, glücklich, erlöst, des Heils teilhaftig seiend; ne. wholesome, healthy, lucky; ÜG.: lat. (beatitudo) Gl, (fortuna) Gl, fortunatus Gl, salutaris Gl, sanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. beatitudo?, salutaris?; E.: s. heil (1), haft, EWAhd 4, 902; W.: mhd. heilhaft, Adj., heilsam, heilbringend, Glück habend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401b (heilhaft); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

heilhafti* 3, ahd., Adj.: nhd. heilbringend, erlöst; ne. salutary; ÜG.: lat. salutaris N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. salutaris?; E.: s. heil (1), (2), haft

heilhaftī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit, Heil, Hilfe; ne. luck, welfare; ÜG.: lat. beatitudo Gl, salutare (N.) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. salutare (N.), Lbd. lat. beatitudo; E.: s. heil (2), haft, EWAhd 4, 902

*heilhaftlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. heilhaftlīhho*; E.: s. heilhaft

heilhaftlīhho* 1, ahd., Adv.: nhd. auf heilsame Weise; ne. in a healing way; ÜG.: lat. salubriter Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. heilhaft, EWAhd 4, 902; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

heilhoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. herba dactyla Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heil, houbit, EWAhd 4, 902; Son.: eher mhd.

heilhoubita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. heil, houbit

heilhoubito 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. allium agreste Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heil, houbit, EWAhd 4, 902

heilī 97, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil, Gesundheit, Seligkeit, Wohl, Wohlergehen, Glück, Unversehrtheit, Heilung, Rettung, Hilfe, Erlösung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. (felicitas) N, (incolumis) Gl, (hosanna) O, (prosperitas) N, (prosperum) N, salus E, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK, (salutaris) (M.) O, T, salvatio N, (sanare) O, sanctitas N, sanitas Gl, N, T; Vw.: s. līb-, steti-, un-, wana-; Hw.: s. heila; vgl. as. hēli*; Q.: B, E, FG, FP, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd., lat. salus?, salutare?, sanitas?; E.: s. heil (2); germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519, EWAhd 4, 903; W.: s. mhd. heile, st. F., Heil, Glückseligkeit, Rettung aus der Hölle; s. nhd. Heile, F., Heilung, Genesung, DW 10, 823; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401b (heilī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

heilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Heil, Gesundheit, Heilung, Rettung; ne. welfare, health; ÜG.: lat. salus I, NGl, sanitas Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I, NGl, O; I.: Lüt. lat. salus?; E.: germ. *hailiþō, *heileþō, st. F. (ō), Heil, Gesundheit; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519, EWAhd 4, 903; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402b (heilida)

heilīg, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht, heilbringend; ne. holy; Vw.: s. un-; Hw.: s. heilag; Q.: B (800), M, O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403a (heilīg)

heilīga* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; ÜG.: s. heilagī*; Hw.: s. heilagī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. heilagī; E.: s. heilag

heilīgberi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Zaunrübe; E.: s. heilag, beri (2); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 56

heilīgenmānōd* 4, ahd., st. M.: Vw.: s. heilagmānōd*

heilīgheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heilagheit*

heiligī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heilagī*

heiligmacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahha*

heiligmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahhunga*

heiligmahha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahha*

heiligmahhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmahhunga*

heilīgmānōd* 4, ahd., st. M.: Vw.: s. heilagmānōd*

heiligmeinida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagmeinida*

heilīgnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heilagnissi*

heilīgnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heilagnissī*

heilīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heiliger; ne. holy man; Q.: L (882?); E.: s. heilīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403a (heilīgo)

heiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heilagōn*

heilīgtuom*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heilagtuom*

heiligunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilagunga*

heilisam* 7, heilsam*, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund, segenbringend, Erlösung bringend; ne. wholesome; ÜG.: lat. salubris Gl, N, (salus) N, salutaris N, WH; Hw.: vgl. as. *hēlsam?; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. salubris?, salutaris?; E.: s. heil (1), sam, EWAhd 4, 904; W.: mhd. heilsam, Adj., heilsam, gesund, heil; nhd. heilsam, Adj., Adv., heilsam, heilbringend, DW 10, 849

heilisamo* 3, heilsamo, ahd., Adv.: nhd. heilsam, zum Heil gereichend, unter günstigen Vorzeichen, gesund; ne. wholesomely; ÜG.: lat. salubriter N, NGl; Hw.: vgl. as. hēlsamo; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. salubriter?; E.: s. heil (1), sam, EWAhd 4, 904; W.: nhd. heilsam, Adj., Adv., heilsam, heilbringend, DW 10, 849

heilisamunga* 2, heilsamunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung, Deutung günstiger Vorzeichen; ne. prophecy; ÜG.: lat. omen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. omen?; E.: s. heil (1), (2), sam, EWAhd 4, 904

heilisāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wahrsagerin; ne. fortune-teller (F.); ÜG.: lat. auguratrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. auguratrix?; E.: s. heil (1), heil (2), EWAhd 4, 904; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heilisāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter, Weissager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. augur Gl, haruspex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. heilisōn, heil (1), heil, (2), EWAhd 4, 904

heilisōd 22, heilsōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorbedeutung, Vorzeichen, glückliche Vorbedeutung, günstige Vorbedeutung, günstiges Vorzeichen, Wahrsagerei; ne. omen; ÜG.: lat. augurium Gl, auspicium N, favere (= heilisōd tuon) N, omen Gl, N, omen bonum N, omen faustum N, omen prosperum N, (oscen) Gl; Q.: GlGl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. augurium?, auspicium?; E.: s. heil (1), heil (2), EWAhd 4, 904; W.: mhd. heilsōt, hēlsat, st. M., Glückwunsch, Neujahrswunsch; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heilisōn 22, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, Wahrsagerei betreiben, weissagen, Gutes prophezeien, Zauberei betreiben, büßen; ne. prophesy, repent; ÜG.: lat. augurari Gl, expiare Gl, hariolus (= heilisōnto) Gl, purgare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. augurari?, expiare?; E.: s. heil (1), heil (2), EWAhd 4, 904; W.: mhd. heilsen, sw. V., spähen, aufpassen, umschwärmen, Glück wünschen; R.: heilisōnto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402b (heilisōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

heilisōnto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. heilisōn

heilisunga* 2, heilsunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei, Vorbedeutung, Vorzeichen, günstiges Vorzeichen; ne. prophecy, omen; ÜG.: lat. auspicium Gl, omen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. auspicium?, omen?; E.: s. heilisōn, heil (1), heil (2), EWAhd 4, 904

heillīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. heillīhho

heillīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gesund; ne. wholesome; ÜG.: lat. saluber B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, Gl (790); I.: Lüs. lat. saluber?; E.: s. heil (1), līh (3), EWAhd 4, 904

heillīhho 1, heillīcho*, ahd., Adv.: nhd. heil, heilsam, auf gesunde Weise; ne. healingly; ÜG.: lat. (sane) Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. salubriter?; E.: s. heil (1), līh (3), EWAhd 4, 905; W.: mhd. heillīche, Adv., wohlbehalten, gesund

heilmānōd* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Heilmonat“, Dezember; ne. December; ÜG.: lat. December EV; Hw.: s. heilagmānōd*; vgl. anfrk. heilmānōth, as. hêlagmānuth*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. heil (1), (2), mānōd; W.: mhd. heilmānōt, st. M., Dezember

heilnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. curatio?; E.: s. heilen, EWAhd 4, 905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402a (heilnussida); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

*heilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, *ur-, ziur-; Hw.: vgl. as. *hēlion?; E.: *heil (1)

heilsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. heilisam*

heilsamo, ahd., Adv.: Vw.: s. heilisamo*

heilsamunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilisamunga*

heilscouwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilskouwida*

heilscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heilskouwōn*

heilskouwida* 1, heilscouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahrsagerei; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. augurium; E.: s. heil (1), (2), skouwida, EWAhd 4, 905

heilskouwōn* 2, heilscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wahrsagen, weissagen, voraussagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. augurari; E.: s. heil (1), (2), skouwōn, EWAhd 4, 905

heilsōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heilisōd

heilsunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heilisunga*

heiltragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. Heil bringend (= heiltraganti); ne. salutary (= heiltraganti); ÜG.: lat. salutifer (= heiltraganti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. heil (2), tragan; R.: heiltraganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. heilbringend; ne. salutary; ÜG.: lat. salutifer Gl

heiltraganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. heiltragan*

heiluf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flachsfaden, Schnur (F.) (1), Garn, trockener Flachswickel; ne. flaxen thread, string (N.); ÜG.: lat. licium Gl, linea Gl; Hw.: s. harluf?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403b (heiluf); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

heilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. cura T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heilen, EWAhd 4, 905; W.: mhd. heilunge, heilung, st. F., Heilung, Heilbehandlung; nhd. Heilung, F., Heilung, Pflege, DW 10, 852; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 402a (heilunga)

heim (1) 55, ahd., (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, her, heimwärts, in die Heimat; ne. homeward; ÜG.: lat. ad patriam N, ad semetipsos Gl, domum Gl, N, in domibus N, intus N, in patria NGl, in patriam N, in sua Gl, in sua urbe N, redire (= heim īlen) O, redire (= heim werban) T, revertere (= heim kēren) O; Hw.: vgl. as. hêm; Q.: Gl, LS, N, NGl, O, ON, OT, Ph, T (830), WS; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, EWAhd 4, 905; W.: mhd. heim (2), Adv., nach Hause; nhd. heim, Adv., heim, DW 10, 856; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it fares badly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403b (heim)

*heim (2), ahd., st. N.? (a): Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. hêm

heima 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Heimat, Wohnsitz, Aufenthaltsort; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. domicilium Gl, patria Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. patria?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf, Welt; idg. *ktoimo-, *kþoimo-, Sb., Wohnung, Siedlung, Kluge s. u. Heim; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539, EWAhd 4, 907; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. heime (2), st. F., Heimat; nhd. Heime, F., Heimat, DW 10, 869

heimaheizo* 3, ahd.?, M.: nhd. „Heimheißer“, Heimführer; ne. home-leader; Hw.: vgl. ahd. hēmahēto*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *heim?, *heizo (2)?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 356b, 357a anfrk.

heimbringa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Heimbringerin“, Brautführerin, Führerin in das Haus des Bräutigams, ins Haus Geleitende; ne. bride’s female attendant; ÜG.: lat. domiduca N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. domiduca; E.: s. heim (1), bringan, EWAhd 4, 907

heimbrung 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heimkehr“, Einkünfte, Rückführung; ne. homecoming (N.), income (N.); ÜG.: lat. reditus Gl; Hw.: vgl. as. hēmbrung; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. reditus?; E.: s. heim (1), bringan, EWAhd 4, 907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195a (heimbrung); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

heimburgo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heimbürge“, Bauermeister, Vorsteher, Gemeindevorsteher, Aufseher; ne. mayor of a village; ÜG.: lat. (Lucumo) Gl, praeco Gl, (tribunus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), burgo, EWAhd 4, 907; W.: mhd. heimbürge, sw. M., Gemeindevorsteher; nhd. Heimbürge, M., Aufseher, Verwalter einer Gemeinde, Gemeindevorsteher, DW 10, 867

heime, ahd., Adv.: Vw.: s. heimi

heimemūh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heimmūh*

heimfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehefrau, Hausherrin; ne. wife; ÜG.: lat. matrona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. matrona?; E.: s. heim, frouwa, EWAhd 4, 908

heimfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heimführen; ne. lead (V.) home; Q.: N (1000); E.: s. heim, fuoren, EWAhd 3, 640

heimgart* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Versammlungsort, Marktplatz, Dorfplatz, Anger (?), Dorfanger (?); ne. meeting-place, meadow (?); ÜG.: lat. (forum) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. forum?; E.: s. heim (2), gart, EWAhd 4, 908; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (heimgart); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

heimgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Versammlungsort, Anger (?), Dorfanger (?), vertraulicher Kreis (?), abgegrenzter Ort der Priester in der Kirche; ne. meadow (?); ÜG.: lat. (chorus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), garto, EWAhd 4, 908; W.: mhd. heimgarte, heingarte, sw. M., eingefriedigter Garten; s. nhd. Heimgarten, M., Gemeindegarten, trauliche Zusammenkunft, Kirchhof, DW 10, 871

heimgot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Hausgottheit; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= heimgota) Gl; Hw.: vgl. as. hēmgod*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. deus domesticus; E.: s. heim (2), got, EWAhd 4, 908

heimgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schuttbingelkraut; ne. mercury (botanisch); ÜG.: lat. Mercurialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heim (2), gras, EWAhd 4, 908; W.: nhd. Heimgras, N., „Heimgras“, auf Heimgrund wachsendes Gras, DW 10, 871

heimgrasōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mähen; ne. mow (V.); ÜG.: lat. secare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heim (2), grasōn, EWAhd 4, 908

heimi 10, heime, ahd., Adv.: nhd. daheim, zuhause, bei sich, im Inneren, in der Heimat; ne. at home; ÜG.: lat. domi Gl, O, in domo Gl, rure Gl, (thesaurus) N; Vw.: s. dar-; Hw.: s. heim; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, EWAhd 4, 907; W.: mhd. heime (1), heine, Adv., daheim, zu Hause; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403b (heime); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

heimigizogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. daheim erzogen; ne. educated at home; Hw.: s. heimiziohan*

heimigizogano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. Zögling; ne. pupil, foster-child; ÜG.: lat. alumnus N; Hw.: s. heimiziohan*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alumnus?; E.: s. heimi, ziohan

heimilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heimilīn*

heimilīn* 6, heimilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, EWAhd 4, 908

heimilo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, EWAhd 4, 909

heimina 1, ahd., Adv.: nhd. vom Hause, von Haus aus; ne. from home; Hw.: vgl. as. hēmena*; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), EWAhd 4, 909

heiminān* 2, ahd., Adv.: nhd. vom Hause, aus der Heimat; ne. from home; ÜG.: lat. a patria N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), EWAhd 4, 909

heimingi* 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Heim“, Heimat, Wohnung, Wohnstätte, Wohnplatz, heimatliche Straße; ne. „home“ (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (ubi maneret) O, (platea) MF, revertere (= flīzan des heiminges) O; Hw.: s. heimingī*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. heim (2), heim, EWAhd 4, 909a; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404a (heimingi)

heimingī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimat, Heim, heimatliche Straße; ne. home (N.); ÜG.: für O s. heimingi*; Hw.: s. heimingi*; Q.: O (863-871); E.: s. heim (2), heima, EWAhd 4, 909

heimisk* 15, heimisc*, ahd., Adj.: nhd. heimisch, einheimisch, inländisch, ungebildet, heimatlich, privat; ÜG.: lat. domesticus Gl, idiota (= heimiskēr) Gl, privatus Gl, vernaculus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (1)?, EWAhd 4, 909; W.: mhd. heimisch, heimsch, Adj., heimisch, einheimisch, zahm; nhd. heimisch, Adj., heimisch, DW 10, 872; R.: heimiskēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Ungebildeter, Laie; ne. uneducated person; ÜG.: lat. idiota Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404a (heimisc); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl126 = Reichenauer Bedaglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. LXIV)

heimiski* 1, heimisci, ahd., Adj.: nhd. „heimisch“, ungebildet; ne. home-bred, uneducated; ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. heim, EWAhd 4, 909

heimiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. daheim erziehen, daheim erzogen (= heimigizogan); ne. educate at home, educated at home (= heimigizogan); ÜG.: lat. idiota (= heimigizogan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heimi, ziohan

heimkneht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hausknecht“, Knecht, Diener, Haussklave; ne. servant; ÜG.: lat. (vernula) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. vernula?; E.: s. heim (2), kneht, EWAhd 4, 909; W.: nhd. Heimknecht, M., Knecht für das Hauswesen, DW 10, 873

heimkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heimkwenela

heimkwenela* 3, heimkonila*, heimquenela*, heimquenila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut; ne. wild thyme; ÜG.: lat. (satureia) Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), konila, EWAhd 4, 910

heimleitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimführung, Heimführung der Braut, Hochzeit; ne. wedding; ÜG.: lat. nuptiae N; Q.: N (1000); E.: s. heim (2), leitī, EWAhd 4, 909; W.: mhd. heimleite, st. F., Heimführung der Braut; nhd. (ält.) Heimleite, F., Heimführung der Braut, DW 10, 873

heimlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, heimisch, heimatlich, vertraut, von der Art eines Mitbürgers, von der Art eines Nachbarn, häuslich; ne. home-bred, familiar; ÜG.: lat. civilis NGl, domesticus Gl, patrius Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. domesticus?; E.: s. heim (1)?, līh (3), EWAhd 4, 909; W.: mhd. heimlich, Adj., einheimisch, vertraut, vertraulich, geheim, zahm; nhd. heimlich, Adj., Adv., einheimisch, heimlich, DW 10, 873

heimminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Heimatliebe“, Vaterlandsliebe, Liebe zur Heimat; ne. love of o.’s homeland; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. heim (2), minna, EWAhd 4, 909

heimmūh* 1, heimemūh*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hausgrille, Heimchen, Grille, Zikade; ne. house-cricket, cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. heima, heimo (1), muhhōn, EWAhd 4, 909

heimo (1) 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille, Zikade; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Vw.: s.*mūh-; Hw.: vgl. as. *hēmo?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *haimō-, *haimōn, *haima-, *haiman, sw. M. (n), Grille; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, EWAhd 4, 910; W.: mhd. heime, sw. M., Heimchen; s. nhd. Heime, F., Heimchen, DW 10, 869; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404b (heimo); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

heimo (2) 1, ahd., Adv.: nhd. nach Hause; ne. the way home; ÜG.: lat. (patria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heim (1)

heimōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. heimōti*

heimōdil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. heimuodil*

heimort* 4, heimwart*, ahd., (Akk.=)Adv.: nhd. heim, nach Hause, zurück, heimwärts; ne. home (Adv.); ÜG.: lat. domum Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. domum?; E.: s. heim (2), EWAhd 4, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404a (heimort)

heimortes 13, heimwartes*, ahd., Gen.=Adv.: nhd. heim, nach Hause, heimwärts, zurück; ne. home (Adv.); ÜG.: lat. domum T, in suam villam Gl, revertere (= heimortes gangan) O, revertere (= heimortes faran) O, vadere in pace (= heimortes faran) O; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. heim (2), EWAhd 4, 911; R.: heimortes gikēren: nhd. ans Ende gelangen; ne. reach (V.) the end; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404a (heimortes)

heimortsun 1, ahd., Adv.: nhd. heim, nach Hause; ne. home (Adv.); Q.: O (863-871); E.: s. heim (2), EWAhd 4, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404b (heimortsun)

heimōti* 10, heimōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, Heimatland, Vaterland; ne. homeland, native land; ÜG.: lat. domicilium Gl, patria Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. patria?; E.: s. heim (2), heima, EWAhd 4, 910; W.: mhd. heimōte, heimōde, st. F., st. N., Heimat; s. nhd. Heimat, F., Heimat, Heim, DW 10, 864

heimquenela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heimkwenela

heimquenila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heimkwenela

*heimsizzent?, ahd., (Part. Präs.=)st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. hēmsittiand*

*heimstat?, ahd., st. F. (i): nhd. „Heimstätte“, Heimat; ne. „homestead“; Vw.: s. hirti-

heimstrīt 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Bürgerkrieg“, Zwietracht, Zwietracht unter dem Volk, Aufruhr, Aufstand im Volk; ne. civil war, discord; ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. heim (2), strīt, EWAhd 4, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404a (heimstrīt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

heimuodil* 1, heimōdil*, ahd., st. M. (a): nhd. Heim, Haus, Grundstück, heimatliches Besitztum, heimatlicher Besitz; ne. home (N.), house (N.), property; ÜG.: lat. (Lares) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heim (2), heima, uodil, EWAhd 4, 911

heimwart*, ahd., Akk.=Adv.: Vw.: s. heimort*

heimwartes*, ahd., Adv.: Vw.: s. heimortes

heimwist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Heimat, Gastfreundschaft, Aufenthalt, Daheimsein; ne. home (N.), hospitability; ÜG.: lat. (ubi maneret) O; Q.: O (863-871); E.: s. heim (2), wist, EWAhd 4, 911; W.: mhd. heimwist, st. F., Hauswesen, Wohnsitz, Heimat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404a (heimwist)

heimwurz 14, ahd., st. F. (i): nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut; ne. mercury (eine Pflanze); ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl, Mercurialis Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. heim (2), wurz, EWAhd 4, 911; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404a (heimwurz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

heimwurze* 1, ahd.?, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bingelkraut, Schuttbingelkraut; ne. mercury (eine Pflanze); ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. heim (2), wurz, EWAhd 4, 911; Son.: eher mhd.?

heimzugilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Heimzögling“, Ungebildeter, ungebildeter Mensch, einfacher Mensch, Laie; ne. „pupil“, foster-child, uneducated man; ÜG.: lat. idiota Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heim (2), ziohan, EWAhd 4, 911

heimzugiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Heimzögling“, Ungebildeter, ungebildeter Mensch, einfacher Mensch; ne. „pupil“, foster-child, uneducated man; ÜG.: lat. idiota Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. idiota?; E.: s. heim (2), ziohan, EWAhd 4, 911

heimzuht* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Heimzug, Überfall; ne. going home, sudden attack; ÜG.: lat. (si quis liberum manu hostili cinxerit et ... sagittam in curtem proiecerit) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. heim (2), zuht

*hein?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *gēn

*heio (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wisa-

*heio (2), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

heis 6, ahd., Adj.: nhd. heiser, dumpf, rauh, dumpftönend; ne. hoarse, hollow (Adj.); ÜG.: lat. raucus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. heis*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *haisa-, *haisaz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 911; W.: s. mhd. heis, heise, heiser, Adj., rauh, heiser, unvollkommen, schwach; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404b (heis); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

heisar* 4, ahd., Adj.: nhd. heiser, rauh, dumpf, dumpftönend; ne. hoarse, hollow (Adj.), rough (Adj.); ÜG.: lat. raucus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hairsa-, *hairsaz, *haisra-, *haisraz, Adj., heiser; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 911; W.: mhd. heis, heise, heiser, Adj., rauh, heiser, unvollkommen, schwach; nhd. heiser, Adj., Adv., heiser, rauh, unrein, nicht hell, DW 10, 902

heisarī* 2, heisarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. raucedo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisrī-, *haisrīn, sw. F. (n), Heiserkeit; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 912; W.: nhd. Heisere, F., Heiserkeit, DW 10, 902

heisarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heisarī*

heisēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. heiser sein (V.); ne. be hoarse; ÜG.: lat. raucire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. raucire?; E.: germ. *haisēn, *heisǣn, sw. V., heiser sein (V.); s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 912; W.: mhd. heisen, sw. V., heiser sein (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404b (heisēn); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

heisī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. obscuritas vocis Gl, raucedo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisī-, *haisīn, sw. F. (n), Heiserkeit; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 912

heisterahanti* 1, ahd., Adj.: nhd. heftig, ungestüm, heißblütig; ne. violent, hot-tempered; Hw.: s. lang. haist*; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542

heisti* 1, ahd., Adj.: nhd. helltönend, scharf; ne. clear-sounding; ÜG.: lat. argutus Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *haifsta-, *haifstaz, Adj., heftig; s. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542

*heistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. heistīgo

heistīgo 1, ahd., Adv.: nhd. heftig, sehr; ne. violently; Hw.: s. heifti*; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542, EWAhd 4, 912; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404b (heistīgo)

heisunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiserkeit; ne. hoarseness; ÜG.: lat. raucedo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. raucedo?; E.: germ. *haisungō, st. F. (ō), Heiserkeit; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 912

heit 47, ahd., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Person, Persönlichkeit, Gestalt, Geschlecht, Art (F.) (1), Wesenheit, Beschaffenheit, geistlicher Stand, Priesterstand, Geistlichkeit, Amt, Rang, Würde, Ansehen; ne. ...hood, rank (N.); ÜG.: lat. clerus Gl, gradus Gl, ordo Gl, persona B, Gl, I, T, WK, propositum Gl, (religio) Gl, sexus Gl, (trinitas) I, trinitas (= drīo heito gotes) I, MF; Vw.: s. (u. a.) biskof-, *bittar-?, bōs-, degan-, dumb-, gelpf-, gimeit-, ginādīg-, giwona-, goma-, kind-, kristān-, kuon-, magad-, mana-, mēr-, nāhwentīg-, niowiht-*, pfaffa-*, *spāh-, usw.; Hw.: vgl. anfrk. *heid?, as. hêd*; Q.: B, C, GB, Gl (765), I, MF, O, T, WK; I.: Lbd. lat. clerus?, gradus?, ordo?, persona?, trinitas?; E.: germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 4, 912; W.: mhd. heit, st. F., st. M., Person, Stand, Rang, Wesen, Beschaffenheit; nhd. ...heit, Suff., ...heit, DW 10, 919; R.: zi heiti: nhd. auf irgendeine Art, auf irgendeine Weise; ne. in any way; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404b (heit); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

heitar 36, ahd., Adj.: nhd. heiter, hell, klar, strahlend, licht, funkelnd, freundlich, fröhlich, anmutig; ne. serene, clear (Adj.), bright; ÜG.: lat. albens Gl, amoenus Gl, clarus Gl, MH, N, clemens Gl, limpidus Gl, liquidus Gl, micans Gl, purgatus N, purus N, (reserare) N, (serenitas) N, serenus Gl, MH, N, splendidus MH, sudus Gl, N, (volucer) Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. *hēdar?, as. hêdar*; Q.: Gl (765), MH, N; E.: germ. *haidra-, *haidraz, Adj., glänzend, heiter; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 4, 914; W.: mhd. heiter, Adj., klar, hell; nhd. heiter, Adj., heiter, DW 10, 921; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405a (heitar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

heitaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heiter sein“ (V.), „erheitern“, aufheitern, heiter machen, froh machen, erhellen, hell sein (V.), klar sein (V.); ne. serene, cheer s.o. up; ÜG.: lat. clarere Gl, liquere Gl, serenare MH; Hw.: vgl. as. hēdron; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. serenare?; E.: germ. *haidrjan, sw. V., erhellen, klar machen; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 4, 915; W.: mhd. heitern, sw. V., heiter machen; nhd. heitern, sw. V., heiter machen, heiter sein (V.), DW 10, 928; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405a (heitaren)

*heitarheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. hēdarheid*

heitarī* 11, heitarīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Helle, Klarheit, leuchtende Klarheit, reiner Glanz, Heiterkeit, Milde, heiteres Wetter; ne. lightness, clarity, serenity; ÜG.: lat. clementia Gl, (lumen) N, serenitas Gl, serenum (N.) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. serenitas?; E.: germ. *haidrī-, *haidrīn, sw. F. (n), Helle, Klarheit; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 4, 915; W.: mhd. heitere, heiter, st. F., Helligkeit, Klarheit, heiterer Himmel; nhd. Heitere, Heitre, F., Klarheit, Glanz, Helligkeit, DW 10, 926

heitarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. heitarī*

heitarnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Heiterkeit“, Helle, helles Leuchten (N.), Licht, klares Licht, Helligkeit; ne. lightness, serenity; ÜG.: lat. iubar MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. iubar?; E.: s. heitar, EWAhd 4, 915; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405a (heitarnissa)

*heitaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hēdro

heithaft* 13, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, zum Priesterstand gehörig; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdos T, sacerdos (= heithaft man) T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. sacerdos (= heithaft man); E.: s. heit, haft, EWAhd 4, 915; W.: mhd. heithaft, Adj., dem Stande der Geistlichkeit angehörend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405a (heithaft)

*heitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mana-

*heitigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mana-

*heitīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. mana-

*heitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mana-

*heitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-

heittarnezzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. eitarnezzila*

heitūba*, ahd., sw. F.: Vw.: s. hegitūba

heiwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Glühwind, Glutwind, heißer Wind; ne. glowing wind; ÜG.: lat. ventus urens Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventus urens; E.: s. hei (2), wint (2), EWAhd 4, 915

heiz (1) 45, ahd., Adj.: nhd. heiß, brennend, glühend, ätzend, dringend, erhitzt, feurig, heftig; ne. hot (Adj.), burning (Adj.); ÜG.: lat. (amarus) Gl, anhelus N, (ardere) N, O, arens N, calens Gl, causticus Gl, fervens Gl, fervidus Gl, N, (flagrans) N, flammivomus Gl, (maturus) Gl, torrens (Adj.) Gl, violentus N; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. hêt (2); Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N, O, WH; E.: germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 915; W.: mhd. heiz (2), Adj., heiß, hitzig, heftig, stark, inbrünstig, erbittert, erzürnt; nhd. heiß, Adj., Adv., siedend, heiß, DW 10, 903; R.: heiz wesan: nhd. am Herzen liegen; ne. have at heart; R.: heiz wesan: nhd. jemanden verfolgen; ne. pursue s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405a (heiz); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*heiz (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ant-, bi-, fora-, gi-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *heit?, as. *hêt (3)?; E.: germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 542; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538, EWAhd 4, 916

*heiz (3), ahd., st. N.? (a): Vw.: s. heizī; Hw.: vgl. as. hêt (1)

*heiza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ant-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *heita?

heizan* 875, ahd., red. V.: nhd. nennen, rufen, heißen, genannt werden, benennen, bezeichnen, definieren, befehlen, jemanden befehlen, gebieten, auffordern, gebieten lassen, jemanden etwas tun lassen, veranlassen, bestimmen, vorschreiben, verheißen, benannt sein (V.), bezeichnet werden; ne. call (V.), name (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, N, appellari N, asserere N, (canere) N, (cogere) N, cognominare (= anderemo namon heizan) T, credi (= heizan nāh) N, (dare) N, NGl, decernere N, definire N, dicere MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, dici N, excitare N, ferri N, (flagitare) N, iactare N, interpretari N, O, iubere Gl, N, O, T, WH, loqui Gl, mandare N, memorare N, (nomen) N, nomen esse Ph, T, nominare Gl, N, nominari N, nuncupare N, nuncupari N, poscere N, praecipere N, O, testari N, (vocabulum) N, vocabulum esse (= heizan nāh) N, vocare Gl, N, O, T, WH, vocari N, vocitare N, vocitari N; Vw.: s. bi-, foragi-, gi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. hētan*, as. hêtan; Q.: G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, MF, N, NGl, NP, O, OT, Ph, T, WH, WM; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538, EWAhd 4, 916; W.: mhd. heizen (1), red. V., heißen, befehlen, sagen, nennen, verheißen, geloben; nhd. heißen, st. V., heißen, befehlen, rufen, DW 10, 908; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406a (heizen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*heizantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*heizantlīhho?, heizantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*heizāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ant-, bi-, gi-

heizen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, heizen, entzünden; ne. light (V.); ÜG.: lat. succendere Gl; Hw.: vgl. as. hētian (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 624; W.: mhd. heizen (2), sw. V., erhitzen, heizen, heiß machen (tr.), heiß sein (V.) oder werden (intr.); nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929

*heizen (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *hētian (2)?; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

heizēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. heiß sein (V.), heiß werden, glühen, lodern, erglühen; ne. be hot, glow (V.); ÜG.: lat. exaestuare Gl, fervere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. hētian; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haitēn, *haitǣn, sw. V., heiß werden; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 624; W.: s. mhd. heizen, sw. V., erhitzen, heizen (tr.), heiß sein (V.), heiß werden (intr.); nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929

*heizguoh?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ur-

heizherzī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Zorn; ne. fury (N.); ÜG.: lat. furor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. furor?; E.: s. heiz (2), herzī, EWAhd 4, 625; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405b (heizherzī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*heizi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. as. *hēti?; E.: germ. *-haiti-, *-haitiz, Adj., versprochen, gewidmet; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

heizī 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut, Feuer, Feuersglut, Heftigkeit; ne. heat (N.), red-heat, fire (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, aestus fervens N, calor N, fervor Gl, flamma N, (fornax) Gl, ignis Gl; vgl. as. *hêt (1)?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *haitī-, *haitīn, sw. F. (n), Hitze; s. idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; vgl. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 625; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405b (heizī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*heizida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

*heizlant?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*heizmuot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. heitmuod*

heizmuoti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, zornig; ne. furious; ÜG.: lat. furiosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. heiz (2), muot; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heizmuoti (2) 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm; ne. anger (N.), hatred, rage (N.), grim (N.); ÜG.: lat. furor APs, O, rabies O; für Gl, N s. heizmuotī; Hw.: s. heizmuotī; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, O; E.: s. heiz (2), muot, EWAhd 4, 625; W.: s. mhd. heizmuot, st. M., Jähzorn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405b (heizmuoti); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

heizmuotī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Hass, Wut, Grimm; ne. anger (N.), hatred, rage (N.), grim (N.); ÜG.: lat. furor Gl, MNPs, N, ignis Gl, zelus Gl; Hw.: s. heizmuoti (2); vgl. anfrk. heitmuodi*; Q.: Gl, MNPs (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelus?; E.: s. heiz (2), muot, EWAhd 4, 625; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405b (heizmuotī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

heizmuotīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wütend, erregt, brennend, verlangend, zornig, eifrig; ne. furious, burning (Adj.); ÜG.: lat. fervens spiritu NGl, stomachans Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; E.: s. heiz (2), muot, EWAhd 4, 625; W.: mhd. heizmüetec, Adj., heftig oder leidenschaftlich aufbrausend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405b (heizmuotīg); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

heizmuoto* 1, ahd., Adv.: nhd. wütend, eifrig, mit Eifer; ne. furiously; ÜG.: lat. animose Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. animose?; E.: s. heiz (2), muot, EWAhd 4, 625; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405b (heizmuoto); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

heizo (1) 13, ahd., Adv.: nhd. heiß, inbrünstig, eifrig, heftig, besorgt; ne. hotly, eagerly; ÜG.: lat. amare Gl, anxie Gl, ferventer Gl, iugiter? Gl, largiter Gl, (torrente) Gl; Hw.: vgl. as. hēto (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), O; E.: s. heiz (1), EWAhd 4, 626; W.: mhd. heize, heiz, Adj., heiß, hitzig, heftig, inbrünstig; nhd. heiß, Adj., Adv., siedend, heiß, DW 10, 903; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405b (heizo); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*heizo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-, heima-*, heri-*, skuld-, ur-; Hw.: vgl. as. *hēto?, *hētio?

*heizōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-

*heizunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. heitinga*

hekken* 1, hecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, durchbeißen, hacken, beißen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (mordere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hakjan, sw. V., stechen?, EWAhd 4, 626; W.: mhd. hecken, hechen, sw. V., hauen, stechend verwunden; nhd. hecken, sw. V., stupfen, DW 10, 745

hekki* 1, hecki*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Spitze (?), Stich (?), Biss?, Schlangenbiss?; ne. point (N.)?, stitch (N.)?; ÜG.: lat. punctum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hekken, EWAhd 4, 926

*hel?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

helabāri* 1, ahd., Adj.?: nhd. zu verheimlichend, nicht aussagbar, zu verhehlend; ne. secret (Adj.); ÜG.: lat. tacendus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. helan, bāri; W.: mhd. hëlbære, Adj., sich zu verbergen suchend

helafantīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantīn*

helan* 52, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, sich verbergen, verstecken, verhüllen, verschweigen, verleugnen, vorenthalten; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere I, N, celare Gl, internus (= giholan) Gl, latere Gl, I, latitare Gl, occulere Gl, N, occultus (= giholan) Gl, palliare Gl, (privare) Gl, profiteri (= ni helan) N, revelare (= ni helan) N, (vehere)? Gl, velare? Gl; Vw.: s. *bi-, fir-; Hw.: s. giholano*; vgl. anfrk. *helan?, as. helan; Q.: Gl (nach 765?), I, N, O, PN; E.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 927; W.: mhd. heln, st. V., geheimhalten, verstecken, verbergen; nhd. hehlen, st. V., hehlen, verhehlen, verbergen; s. nhd. hehlen, sw. V., verborgen halten, DW 10, 786; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407b (helan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*helant?, ahd., Sb.: Vw.: s. -helm*; Hw.: vgl. as. *helith?

helanthelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tarnhelm, Tarnkappe; ne. magic hood; ÜG.: lat. latibulum Gl; Hw.: vgl. as. helithhelm*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. latibulum?; E.: s. helan, helm, EWAhd 4, 929; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407b (helanthelm); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

helawa* 22, helwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spreu, leeres Stroh, Spelze, Abfall, Hülle; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. cortex Gl, palea Gl, NGl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *helawō, *helwō, st. F. (ō), Spreu; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 929; W.: mhd. hëlwe, hëlewe, hilwe, st. F., sw. F., Spreu; nhd. (dial.-ält.) Helbe, F., Spreu, DW 10, 930; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408b (helawa); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295)

helb*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. halb (1)

*helbi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. helvi*

helbiling* 6, helling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Halbpfennig“, halber Pfennig, Heller; ne. halfpenny; ÜG.: lat. as Gl, obolus Gl; Hw.: vgl. as. halling*, helfling*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. halb (2), EWAhd 4, 929; W.: mhd. helbelinc, st. M., Münzstück im halben Werte des jeweiligen Pfennigs; nhd. (ält.) Helbling, M., „Helbling“, Halbpfennig, DW 10, 930

helda 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Halde, Hang, Abhang, Anhöhe; ne. hill (N.), side (N.); ÜG.: lat. clivus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *halþjō, st. F. (ō), Neigung, Abhang; germ. *halþjō-, *halþjōn, sw. F. (n), Neigung, Abhang; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 929; W.: s. mhd. halde, sw. F., st. F., Abhang, Bergabhang; s. nhd. Halde, F., Bergabhang, Halde, DW 10, 221

helden* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sinken, sich neigen; ne. incline, sink (V.); ÜG.: lat. declinare T, inclinare N; Vw.: s. *aba-, gi-, int-, nidar-, zuo-; Hw.: vgl. as. *helden?; Q.: N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inclinare; E.: germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 930; W.: s. nhd. hälden, sw. V., neigen, DW 10, 222; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (helden)

helfa 128, hilfa, ahd., st. F. (ō): nhd. Hilfe, Beistand, Unterstützung, Schutz, Verstärkung; ne. help (N.), assistance, shelter (N.); ÜG.: lat. (adesse) N, adiumentum Gl, (adiutor) N, adiutorium B, Gl, N, NGl, (adiuvare) N, adminiculum Gl, N, auxiliatus (M.) Gl, auxilium Gl, MH, N, consolatio B, (diligentia) Gl, (exhibere) N, impensa Gl, intercessio Gl, opitulatio Gl, ops Gl, N, opera N, patrocinium Gl, praesidium Gl, N, (socius) N, solacium B, Gl?, solamen Gl, (solatio)? Gl, subsidium Gl, subventio Gl, suffragium Gl, supplementum Gl; Vw.: s. *wort-, zuo-; Hw.: vgl. as. helpa; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; s. idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 930; W.: mhd. hëlfe, hülfe, st. F., Hilfe, Beistand, Abgabe, Steuer (F.); nhd. Helfe, F., Hilfe, DW 10, 949; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 409b (helfa); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

helfalōs* 7, helfelōs*, ahd., Adj.: nhd. hilflos, machtlos, hilfsbedürftig; ne. helpless; ÜG.: lat. auxilium subtrahere (= helfalōs wesan lāzan) N, derelictus N; Hw.: vgl. anfrk. hulpilōs; Q.: N (1000); E.: s. helfa, lōs, EWAhd 4, 931; W.: mhd. hëlfelōs, hëlflōs, Adj., hilflos; nhd. hilflos, Adj., hilflos

helfan 198, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen, beistehen, unterstützen, fördern, begünstigen, nützen, verhelfen, sich beeilen, streben, sich helfen, zu Hilfe kommen, förderlich sein (V.), retten; ne. help (V.), assist, support (V.); ÜG.: lat. adesse N, (adiutor) N, adiutor esse N, adiuvare B, Gl, FG, N, O, OG, PG, T, adiuvator (= helfanti subst.) Gl, agitare Gl, annuere Gl, aspirare Gl, auxiliari B, N, auxiliator esse Gl, componere Gl, concurrere Gl, consulere Gl, N, (dare) N, (excubare) Gl, favere Gl, MH, fretus (Adj.) (= giholfan) Gl, fulcire Gl, (inniti) Gl, instare N, intervenire Gl, iuvare Gl, medicare Gl, oboedire ad auxilium N, (obstare) Gl, obviare Gl, opem ferre N, opitulari Gl, N, parere ad auxilium N, per salutem tuam (= sō helfe mir dīn huldi) Gl, prodesse Gl, proficere I, O, refovere Gl, (salvare) O, salvator (= helfanti subst.) Gl, subvenire B, Gl, MH, N, succurrere Gl, OG, suffragari Gl, suppetere Gl, (supplementum) (= giholfan) Gl, sustentare Gl, tueri Gl, (valere) O; Vw.: s. gi-, zuo-; Hw.: s. giholfan*; vgl. anfrk. helpan*, as. helpan; Q.: B, BG, BI (?), FG, GB, G, Gl (765), I, L, M, MH, N, O, OG, OT, PG, T, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. salvare?; E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554?; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 931; W.: mhd. hëlfen, st. V., helfen, nützen, fördern (tr.); nhd. helfen, st. V., helfen, DW 10, 949; R.: helfanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Helfer, Retter, Schutzherr; ne. saver, protector; ÜG.: lat. adiuvator Gl, auxiliator Gl, salvator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408b (helfan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

helfant* (1) 2, ahd., st. M. (a): nhd. Helfer, Wohltäter; ne. helper; ÜG.: lat. adiutor MH; Q.: MH (810-817), O; I.: Lüt. lat. adiutor?; E.: s. helfan, EWAhd 4, 933; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 409b (helfant)

helfant (2) 27, elephant, elfant, elafant, ahd., st. M. (a): nhd. Elefant, Elfenbein; ne. elephant; ÜG.: lat. ebur (= helfantes bein) Gl, elephantus Gl, elephas Gl, N, Ph; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN; E.: germ. *elpandus, M., Elefant, Kamel; s. lat. elephantus, M., Elefant; s. lat.-gr. elephās, M., Elephant; weitere Herkunft unklar, EWAhd 4, 934; wohl Fremdwort, vielleicht aus dem Ägyptischen, s. ägypt. ābu, Sb., Elfenbein, Elefant; oder von einem semit. *alap, Sb., Ochse, vgl. akkad. alpu; oder heth. laḫpa-, Sb., Elfenbein; W.: s. mhd. hélfant, élefant, st. N., Elefant; nhd. Elefant, M., Elefant, DW 3, 403, DW2 7, 1207; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 410a (helfant); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

helfantbein* 14, elfantbein, ahd., st. N. (a): nhd. Elfenbein; ne. ivory (N.); ÜG.: lat. ebur Gl, N; Hw.: s. helfantbeinīn*; Q.: Gl (790?), N, WH; I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lsch. lat. ebur?; E.: s. helfant (2), bein, EWAhd 4, 936; W.: mhd. hëlfenbein, st. N., Elfenbein; nhd. Elfenbein, N., Elfenbein, DW 3, 413; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153b (helfantbein); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

helfantbeinīn* 9, elfantbeinīn*, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern, aus Elfenbein seiend; ne. ivory (Adj.); ÜG.: lat. eburneus Gl, N; Hw.: s. helfantbein*; Q.: Gl (790?), N, WH; I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lüt. lat. eburneus?; E.: s. helfant (2), beinīn, EWAhd 4, 936; W.: mhd. hëlfenbeinīn, Adj., elfenbeinern; nhd. elfenbeinen, Adj., elfenbeinen, elfenbeinern, DW 3, 413, DW2 7, 1231; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153b (helfantbein); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

helfanti, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. helfan

helfantīn* 2, elfantīn*, helafantīn*, elafantīn*, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. ivory (Adj.); ÜG.: lat. eburneus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. elephantinus; E.: s. helfant (2); s. lat. elephantīnus, Adj., von Elfenbein stammend, Elfenbein...; gr. ἐλεφάντινος (elephántinos), Adj., elfenbeinern, Elfenbein...; vgl. gr. ἐλέφας (eléphas), M., Elefant; weitere Etymologie unklar, EWAhd 4, 926; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 410a (helfantīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

helfantisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfantisk*

helfantisk* 1, helfantisc*, elfantisk*, elfantisc*, ahd., Adj.: nhd. elfenbeinern; ne. ivory (Adj.); ÜG.: lat. ebure Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantinus, Lsch. lat. ebure?; E.: s. helfant (2), EWAhd 4, 926; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

helfantlīh 1, ahd., Adj.: nhd. behilflich, hilfreich; ne. helpful; ÜG.: lat. (supellectilis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. supellectilis?; E.: s. helfan, līh (3), EWAhd 4, 936

helfantlūs* 3, elefanteslūs*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Elefantenlaus“, Frucht des Elefantenlausbaumes; ne. cashew-nut; ÜG.: lat. anacardium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantus?; E.: s. helfant (2), lūs, EWAhd 4, 930, EWAhd 4, 936; Son.: eher mhd.?

helfanttior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Elefant; ne. elephant; ÜG.: lat. elephantus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. elephantus, Lüt. lat. elephantus?; E.: s. helfant (2), tior, EWAhd 4, 937; W.: s. mhd. ëlfentier, st. N., Elefant

helfāri 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Förderer, Unterstützer, Wohltäter, Beistand, Gehilfe; ne. helper, supporter; ÜG.: lat. adiutor Gl, N, NGl, SPs, fautor Gl, suffragator C; Hw.: vgl. anfrk. helpere, as. helpāri*; Q.: C, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, SPs; I.: Lüs. lat. adiutor?; E.: s. helfan, EWAhd 4, 937; W.: mhd. helfære, st. M., Helfer, Gehilfe; nhd. Helfer, M., Helfer, DW 10, 958; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 410a (helfāri); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

helfelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. helfalōs

*helfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

helī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Schutz, Schürze, Schurz; ne. wrap (N.), garment, shelter (N.); ÜG.: lat. amictus N, palla Gl, perizoma Gl, velamen Gl, velamentum N; Vw.: s. ēr- (?), ubar-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. amictus?, palla, perizōma?; E.: s. helan, EWAhd 4, 937

helid* (1)? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Held“, Mann, Krieger, Kämpfer; ne. man (M.), warrior, hero; Hw.: vgl. as. helith; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *halēþa-, *halēþaz, *haliþa-, *haliþaz, *haluþa-, *haluþaz, st. M. (a), Mann, Held; s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Falk/Torp 84, Pokorny 548?; vgl. idg. *kal- (1), Adj., hart, Pokorny 523?, EWAhd 4, 937; W.: mhd. helt, M., Held; nhd. Held, M., Held, DW 10, 930; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 410a (helid)

helid (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hütte, Unterschlupf; ne. hut (N.); ÜG.: lat. tugurium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. helan?, EWAhd 4, 939; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408a (helid); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*helida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, furi-

*helidhelm?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *helanthelm*; Hw.: vgl. as. helithhelm*

*helidkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. helithkunni

*helit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. hellen*

heliti*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hellitī*

helitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hellitī*

helitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hellitī*

*helito?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. umbi-; Hw.: s. hellen*

hella 101, ahd., st. F. (jō): nhd. Hölle, Unterwelt, Abgrund; ne. hell; ÜG.: lat. (ardere) N, Avernus Gl, claustra Tartarea N, (custodia) N, Erebus Gl, gehenna B, Gl, NGl, T, (infer) MG, MH, N, O, RhC, T, WH, WK, infernus (M.) APs, B, Gl, N, NGl, Ph, Psb, RhC, T, WK, (interitus) Gl, (pernicies) Gl, specus Tartareum N, Styx Gl, Taenara N, Tartarus N; Hw.: vgl. anfrk. hella*, as. hėllia*, hėl*; Q.: APs, B, GB, Gl, M, MG, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. Erebus?, gehenna?, infernum?, Styx?, Taenara?, Tartarus?; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 940; W.: mhd. helle, st. F., sw. F., Hölle, verbergende und verborgene Unterwelt; nhd. Hölle, F., Hölle, DW 10, 1744; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 410a (hella); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)

hellabodam* 1, hellibodam*, ahd., st. M. (a): nhd. „Höllenboden“, Höllengrund, unterste Hölle; ne. bottom of the hell; ÜG.: lat. novissima inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infernum?, novissima inferni?; E.: s. hella, bodam, EWAhd 4, 943; W.: mhd. helleboden, st. M., Höllengrund

hellafiur* 6, hellifiur*, ahd., st. N. (a): nhd. Höllenfeuer, Verdammnis; ne. hellfire; ÜG.: lat. gehenna T, ignis gehennae NGl, (Tartarus) Gl; Hw.: vgl. as. hellifiur*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. gehenna ignis?; E.: s. hella, fiur, EWAhd 4, 943; W.: mhd. helleviur, st. N., Höllenfeuer, Hölle; s. nhd. Höllenfeuer, N., Höllenfeuer, DW 10, 1750; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303a (hellafiur)

hellafluot* 1, hellifluot*, ahd., st. F. (i): nhd. „Höllenfluss“, Fluss in der Unterwelt, Strom der Unterwelt, Styx; ne. river of the hell; ÜG.: lat. Styx Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Styx?; E.: s. hella, fluot, EWAhd 4, 943

hellafreisa* 1, hellifreisa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Höllenangst, Angst vor der Hölle; ne. fear of the hell; ÜG.: lat. periculum inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. periculum inferni; E.: s. hella, freisa, EWAhd 4, 943; W.: mhd. hellevreise, st. F., Höllenverderbnis

*hellāgidwing?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as. helligithwing*

hellagot* 10, helligot, ahd., st. M. (a): nhd. Höllengott, Unterweltsgott, Gott der Unterwelt, Pluto, Höllengeist, Manen, Eumeniden; ne. god of the hell; ÜG.: lat. arbiter umbrarum N, deus inferorum N, Eumenides (= hellagota) Gl, (infernalis) N, manes (= hellagota) Gl, Pluto Gl, Pluto inferorum N, (Vulcanus) N; Hw.: vgl. as. helligod*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. deus inferorum?; E.: s. hella, got, EWAhd 4, 943; W.: mhd. hellegot, st. M., Höllengott, Teufel; s. nhd. Höllengott, M., Höllengott, Gott der Hölle, Teufel, DW 10, 1751; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 364a (hellagot); Son.: Tgl142a = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps. 1831) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl183 = Glosse (Venedig, Biblioteca Nazionale Marciana Marc. Lat. Z. 270 [ = 1573]) (3. Viertel 9. Jh.)

hellagrunt* 2, helligrunt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Höllengrund“, Unterwelt, Tartarus, Abgrund der Hölle; ne. bottom of the hell, underworld; ÜG.: lat. barathrum Gl, Tartarus Gl; Hw.: vgl. as. helligrund*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. barathrum?; E.: s. hella, grunt, EWAhd 4, 943; W.: mhd. hellegrunt, st. M., Abgrund der Hölle; s. nhd. Höllengrund, M., „Höllengrund“, Grund der Hölle, DW 10, 1752; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373b (hellagrunt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

hellagruoba* 9, helligruoba*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Höllengrube“, Hölle, Unterwelt; ne. depth of the hell; ÜG.: lat. Acheron Gl, barathrum Gl, MH, Erebus Gl, lacus N, locus inferior inferni N, profunditas inferni N; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lüt. lat. profunditas inferni?; E.: s. hella, gruoba, EWAhd 4, 943; W.: mhd. hellegruobe, st. F., Höllenabgrund; s. nhd. Höllengrube, F., Höllengrube, DW 10, 1752; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368a (hellagruoba)

hellahaft* 5, hellihaft*, ahd., Adj.: nhd. höllisch, teuflisch, unheilvoll, verderblich; ne. infernal; ÜG.: lat. (mortalis) Gl, (pestifer) Gl, (perniciosus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, haft, EWAhd 4, 943; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 410b (hellahaft); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

hellahunt* 5, hellihunt, ahd., st. M. (a): nhd. Höllenhund, Zerberus; ne. hellhound; ÜG.: lat. Cerberus Gl, (hyaena) Gl; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl; I.: Lsch. lat. Cerberus?; E.: s. hella, hunt, EWAhd 4, 943; W.: mhd. hellehunt, st. M., Höllenhund, Teufel; s. nhd. Höllenhund, M., Höllenhund, Luzifer, Cerberus, DW 10, 1752

hellajovis* 1, hellijovis*, ahd., st. M. (indekl.): nhd. „Höllengott“, Gott der Unterwelt; ne. god of the hell; ÜG.: lat. Iovis malus N, (Veiovis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Veiovis; E.: s. hella; s. lat. Iovis, M., PN, Jupiter; s. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 4, 943

hellalīh* 3, hellilīh*, ahd., Adj.: nhd. höllisch, unterweltlich, zur Unterwelt gehörig, der Unterwelt eigen, Höllen...; ne. infernal; ÜG.: lat. Stygius Gl, Tartareus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. Stygius?, Tartareus?; E.: s. hella, līh (3), EWAhd 4, 943

hellaloh* 6, helliloh*, ahd., st. N. (a): nhd. Höllenloch, Hölle, Unterwelt, Abgrund, Höllenschlund, Schlund; ne. hole of the hell, hell; ÜG.: lat. abyssus Gl, barathrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. profunditas inferni?; E.: s. hella, lōh, EWAhd 4, 943; W.: s. nhd. Höllenloch, N., Höllenloch, DW 10, 1753

*hellamānōd?, ahd., st. M. (a) (athem.): Hw.: vgl. as. *helmānuth?; Son.: st. M. (a, z.T. athem.)

hellameri 1, hellimeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Höllenmeer“, Gewässer der Unterwelt; ne. infernal ocean; ÜG.: lat. infernus (M.)? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hella, meri; W.: s. nhd. Höllenmeer, N., „Höllenmeer“

hellan* 17, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, erschallen, erklingen, ertönen, Töne von sich geben, harmonieren, abzielen, abzielen auf, übereinstimmen mit; ne. sound (V.); ÜG.: lat. argutus (= wola hellanti) Gl, concentus edere (= in ein hellan) N, concrepare Gl, consonare N, dissidere (= ni hellan in ein) N, pulsus (= hellanti) Gl, sequi N, sonare N, tinnulus (= gihellan Part. Prät.) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, missi-, widar-, *wola-?, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. hellan*, *hellian; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lbd. lat. consonare?; E.: germ. *hellan, st. V., ertönen, schallen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, EWAhd 4, 940; W.: mhd. hëllen, st. V., ertönen, hallen, eilen; nhd. hellen, sw. V., klingen, DW 10, 969; R.: in ein hellan: nhd. im Einklang stehen; ne. harmonize with; ÜG.: lat. concentus edere N; R.: in ein ni hellan: nhd. im Widerspruch stehen; ne. be contradictory to; ÜG.: lat. dissidere N; R.: zwifaltigo hellan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Oktave; ne. octave; R.: gihellan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschallend; ne. sounding; ÜG.: lat. tinnulus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411a (hellan)

*hellanlīhhī?, *hellanlīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*hellannussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*hellannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*hellantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hellanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hellan*

hellapforta* 3, hellaphorta*, hellipforta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Höllenpforte, Höllentor, Pforte der Hölle; ne. gate of the hell; ÜG.: lat. porta inferi O, T, porta mortis N; Hw.: vgl. as. helliporta*; Q.: N, O, T (830); I.: Lüs. lat. porta inferi; E.: s. hella, pforta, EWAhd 4, 944; W.: mhd. helleporte, F., Höllenpforte; s. nhd. Höllenpforte, F., Höllenpforte, Pforte der Hölle, DW 10, 1754; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411a (hellapforta)

hellaphorta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellapforta*

hellapīna* 1, hellipīna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Höllenqual, Höllenpein; ne. pains of hell; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. poena; E.: s. hella, pīna, EWAhd 4, 944; W.: mhd. hellepīne, st. F., Höllenpein; s. nhd. Höllenpein, F., Höllenpein, Pein in der Hölle, DW 10, 1754; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411a (hellapīna)

hellarūna* 4, hellirūna, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberei, Zauber, Totenbeschwörung, Beschwörung, Magie; ne. witchcraft; ÜG.: lat. necromantia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, rūna, EWAhd 4, 944

hellarūnāri* 1, hellirunāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Totenbeschwörer, Magier, Beschwörer; ne. magician; ÜG.: lat. (necromanticus) (M.) Gl, (pythonicus) (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. necromanticus?, pythonicus?; E.: s. hella, rūnāri, EWAhd 4, 944; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 410b (hellarūnāri); Son.: TrT67 = Lorscher Zusatzglosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 135) (3. Viertel 9. Jh.)

*hellasind?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hellsīth*

hellastroum* 1, hellistrōm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenstrom“, Strom der Unterwelt; ne. river of the hell; ÜG.: lat. (rudens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hella, stroum, EWAhd 4, 944; W.: s. nhd. Höllenstrom, M., „Höllenstrom“, höllischer Strom, DW 10, 1756

*hellator?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. heldor*

hellawart* 1, helliwart*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Höllenwächter“, Gott der Unterwelt, Bewacher der Unterwelt; ne. guardian of the hell; ÜG.: lat. Vedius .i. Orcus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Vedius; E.: s. hella, wart, EWAhd 4, 944

hellawarto* 1, helliwarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Höllenwächter, Zerberus, Bewacher der Unterwelt; ne. guardian of the hell; ÜG.: lat. Cerberus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Cerberus; E.: s. hella, warto, EWAhd 4, 944; W.: mhd. hellewarte, sw. M., Höllenhüter, Teufel

hellawazzar* 1, helliwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Höllenwasser“, Fluss der Unterwelt, Strom der Unterwelt; ne. hell-water; ÜG.: lat. fluvius inferni N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluvius inferni?, Pyriphlegethon?; E.: s. hella, wazzar, EWAhd 4, 944; W.: mhd. hellewazzer, st. N., „Höllenwasser“, Cocytus (Gewässer der Unterwelt), Strom der Unterwelt

hellawinna* 2, helliwinna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. „Höllenpein“, Furie, Rachegöttin; ne. pains of hell, goddess of revenge; ÜG.: lat. Eumenides (= hellawinna F. Pl.) Gl, N, furiae infernales (= hellawinna F. Pl.) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. furiae infernales?, Eumenides?; E.: s. hella, winna, EWAhd 4, 945

hellawīzi* 5, helliwīzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Höllenqual, Höllenpein, Hölle, Höllenstrafe, Unterwelt; ne. pains of hell; ÜG.: lat. gehenna T, Tartarus MH; Hw.: vgl. as. helliwīti*; Q.: MH, O, OT, T, WK (790?); I.: Lüt. lat. gehenna?; E.: s. hella, wīzi, EWAhd 4, 945; W.: mhd. hellewīze, st. F., st. N., Höllenstrafe, Hölle; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411a (hellawīzi)

hellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verdecken; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. tegere Gl, velare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int-, umbi-; Q.: Gl (765?); E.: germ. *haljan, sw. V., verhüllen, verbergen, verhehlen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 942

*helli (1), ahd., Adj.: nhd. tönend; ne. sounding; Vw.: s. ein-, gi-, missi-, un-; E.: germ. *hella-, *hellaz, Adj., tönend, klingend; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

helli... (2), ahd.: Vw.: s. hella...

*hellī?, *hellīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, missi-, ungi-; E.: germ. *hellī-, *hellīn, sw. F. (n), Harmonie, Eintracht; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

hellibodam*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hellabodam*

*hellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-; E.: germ. *helliþō, *helleþō, st. F. (ō), Einigkeit; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

hellifiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hellafiur*

hellifluot*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hellafluot*

hellifreisa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hellafreisa*

*helligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eban-

helligot, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hellagot*

helligrunt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hellagrunt*

helligruoba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellagruoba*

hellihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. hellahaft*

hellihunt, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hellahunt*

hellijovis*, ahd., st. M. (indekl.): Vw.: s. hellajovis*

hellilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hellalīh*

helliloh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hellaloh*

hellimeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hellameri

hellīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *hellī?

helling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. helbiling*

hellipforta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellapforta*

hellipīna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellapīna*

hellirūna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hellarūna*

hellirunāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hellarūnāri*

hellistrōm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hellastroum*

hellitī* 1, heliti*, helitī*, helitīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedeckung, Umhüllung; ne. cover (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. tegumen Gl, velamen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hellen, EWAhd 4, 939; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408a (helitī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

helliwart*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hellawart*

helliwarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hellawarto*

helliwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hellawazzar*

helliwinna*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): Vw.: s. hellawinna*

helliwīzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hellawīzi*

*hellunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eban-, missi-

helm 38, ahd., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1), Sturmhaube; ne. helmet; ÜG.: lat. cassis (F.) Gl, galea Gl, O; Hw.: vgl. as. helm; Q.: Gl, LRib (763/764?), O, PN; E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny, EWAhd 4, 945; W.: mhd. hëlm, sw. M., Helm (M.) (1), behelmter Krieger; nhd. Helm, M., Helm (M.) (1), DW 10, 976; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408a (helm); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

helmakkus, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. zweischneidige Axt, Streitaxt; ne. ax, axe (N.); ÜG.: lat. bipennis Gl, spatha Gl; Hw.: s. halmakkus*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. helm, akkus, EWAhd 4, 947; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 12; Son.: st. F. (i, z. T. athem.), mhd.?

*helmberant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. helmberand*

helmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. helmōn*

helmfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Helmfutter, Behälter für den Helm; ne. helmet lining; ÜG.: lat. cassidile Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cassidile?; E.: s. helm, fuotar, EWAhd 4, 947

*helmgitrōsto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. helmgitrōstio*, helmgetrōsteo*

helmhacka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. helmhakka*

helmhakka* 1, helmhacka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Streitaxt; ne. battleaxe; ÜG.: lat. francisca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. helm, hakka, EWAhd 4, 947

helmilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. helmilīn*

helmilīn* 2, helmilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Helmlein, Helmchen, kleiner Helm; ne. little helmet; ÜG.: lat. cassiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cassiculum?; E.: s. helm, EWAhd 4, 947; W.: nhd. Helmlein, N., Helmlein, kleiner Helm, Unterteil des Helms, DW 10, 979

helmōn*, helmen*, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. helmen, behelmen, mit einem Helm versehen (V.); ne. furnish with a helmet; Vw.: s. gihelmōt*; E.: s. helm, EWAhd 4, 947

*helmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. helmōn*

helmus* 1, lat.-lang.?, M.: nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; ÜG.: lat. capsis Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? helmus, ahd. helm; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. helm

helmus 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; ÜG.: lat. cassis (F.) (2) Gl, galea Gl; Hw.: s. lat.-lang. helmus*; Q.: Gl, Urk (629-634); E.: s. helm

helōthelm 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tarnhelm, Tarnkappe, Maske; ne. magic hood; ÜG.: lat. (latibulum) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. helan, helm, EWAhd 4, 947; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408a (helōthelm); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

helph..., ahd.: Vw.: s. helf...

helsen* 12, halsen, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, erfassen, umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. (amare) Gl, amplecti B, Gl, amplexus (= helsen subst.) N, amplexari Gl, complecti Gl, N, deferre in amplexum N, (osculare) Gl, potiri complexu N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. as. helsian; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; E.: s. hals, EWAhd 4, 948; W.: mhd. helsen, sw. V., umhalsen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385a (helsen)

*helsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*heltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

helwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. helawa*

*helwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

helza 39, ahd., sw. F. (n): nhd. Griff, Handgriff, Heft (N.) (2), Stiel; ne. handle (N.), stick (N.); ÜG.: lat. baculus Gl, capulus Gl, ebur Gl, manubrium Gl; Hw.: vgl. as. helta; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō-, *heltōn, sw. F. (n), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545, EWAhd 4, 949; W.: mhd. hëlze, hilze, st. F., sw. F., Schwertgriff, Heft (N.) (2), Fessel (F.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411b (helza); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

*helzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *haltjan, sw. V., lahmen; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

helzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lahmheit, Lähmung, Verkrüppelung, Gebrechlichkeit; ne. lameness, deformity; ÜG.: lat. (strages) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *haltiþō, *halteþō, st. F. (ō), Lahmheit; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545, EWAhd 4, 949

hemera 23, ahd., sw. F. (n): nhd. Germer, Weißer Germer, Schwarze Nieswurz, Gelber Enzian?; ne. hellebore, veratrum; ÜG.: lat. (cicuta) Gl, elleborus Gl, (gentiana) Gl, (Melampodion)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hamirō, st. F. (ō), Nieswurz; idg. *kemero-, *komero-, *kₑmero-, Sb., Pflanze, Nieswurz, Pokorny 558, EWAhd 4, 950; W.: s. mhd. hemere, hemer, sw. F., Hemere, Nieswurz

hemidi 28, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemd, Gewand, Überwurf, Untergewand, Rundkleid, liturgische Kleidung, Leibrock aus Leinen; ne. shirt, garment; ÜG.: lat. camisia Gl, chlamys Gl, linea Gl, supparus Gl, tunica NGl, vestimentum NGl; Vw.: s. after-, dorf-, furi-, jār-, līh-; Hw.: vgl. as. hėmithi; Q.: Gl (765?), NGl; I.: Lbd. lat. tunica?; E.: germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556, EWAhd 4, 951; W.: mhd. hemde, hemede, st. N., Hemd, Untergewand; nhd. Hemd, Hemde, N., Übertunika, Hemd, DW 10, 980; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388a (hemidi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

hemidilāchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hemidilahhan*

hemidilahhan* 16, hemidilāchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hemdstoff, Hemd, Mantel; ne. cloth of a shirt, shirt; ÜG.: lat. camisiale Gl, camisile Gl, (sagum) Gl; Hw.: vgl. as.? hemithlakan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. camisiale?; E.: s. hemidi, lahhan, EWAhd 4, 951

*hemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*henga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Hänger?, Türangel, Riegel; ne. hanging (N.)?; Vw.: s. hant-, EWAhd 4, 952

hengen (1) 37, henken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gehorchen, erlauben, gestatten, zulassen, nachgeben, denken, lenken, zugeben; ne. obey, permit (V.), think; ÜG.: lat. cedere MH, consentire N, (delectari) N, licere Gl, N, moderari N, parere (V.) (1) Gl, N, pati N, permittere N, WH, resistere (= ni hengen) N, respuere (= ni hengen) N, sentire WK; Vw.: s. anagi-, az-, fir-, fram-, gi-, ir-, missi-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl, MH, N, O, TSp, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. sentire?; E.: germ. *hangjan, sw. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566, EWAhd 4, 952; W.: mhd. hengen, sw. V., nachjagen, nachhängen, zugeben, gestatten; vgl. nhd. hängen, henken, sw. V., an den Galgen aufknüpfen, hängen, DW 10, 449, 988; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379a (hengen)

hengenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hengen

hengento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hengen

*hengida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ūf-

*hengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hengila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hangilla

hengilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hengilahhan*

hengilahhan* 1, hengilachan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Hängeteppich; ne. curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cortina?; E.: s. hengen, lahhan, EWAhd 4, 953; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379b (hengilahhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*hengina?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. henginna*

hengist 23, ahd., st. M. (a): nhd. Wallach, Pferd, verschnittenes Pferd, Eunuch, Entmannter; ne. gelding horse (N.), eunuch; ÜG.: lat. caba Gl, cantherius Gl, equus Gl, eunuchus Gl, spado Gl; Hw.: vgl. anfrk. hengist, as. *hėngist?; Q.: Gl, LSal, PLSal (507-511?), PNe; I.: Lbd. lat. eunuchus?; E.: germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, *keh₂k-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522, EWAhd 4, 954; W.: mhd. hengest, hengst, st. M., Wallach, Pferd, Bewaffnung, Teil der Rüstung; nhd. Hengst, M., Hengst, DW 10, 985; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411b (hengist), 2, 1021b (hengist)

hengistfuotar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hengstfutter“, Pferdefutter; ne. horse-fodder; ÜG.: lat. (census) Urk; Q.: Urk (976); E.: s. hengist, fuotar

henin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Henne; ne. hen; ÜG.: lat. gallina Gl, T; Hw.: s. henna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: s. germ. *hannjō, st. F. (ō), Henne; germ. *hannjō-, *hannjōn, sw. F. (n), Henne; germ. *haneni-, *haneniz?, st. F. (i), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525, EWAhd 4, 957; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388b (henin); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

henken* (1) 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. hängen, henken, kreuzigen, aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. cruci affigere N, crucifigere NGl, suspendere N; Vw.: s. ir-?, nidar-?; Hw.: s. hengen, anagihengen*, azhengen*, framhengen*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: germ. *hangjan, sw. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566, EWAhd 4, 957; W.: mhd. henken, sw. V., hängen, henken; nhd. hängen, henken, sw. V., hängen, henken, an den Galgen aufknüpfen, DW 10, 449, 988

henken* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hengen (1)

henna 12, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Henne; ne. hen; ÜG.: lat. gallina Gl, NGl; Vw.: s. bruot-, *orre-; Hw.: vgl. anfrk. *henna?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: s. germ. *hanjō, st. F. (ō), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525, EWAhd 4, 957; W.: mhd. henne, st. F., sw. F., Henne; nhd. Henne, F., Henne, DW 10, 996; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388b (henna); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*henti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

*henti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, fast-, gi-, unspara-, wīt-

*hentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *drī, ein-

hentigiscrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hentigiskrīb*

hentigiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hentigiskrīb*

hentigiskrīb* 1, hentigiscrīb*, hentigiscrib*, ahd., st. N. (a): nhd. Handschrift, Handschreiben, Schriftzug, Unterschrift; ne. handwriting, script; ÜG.: lat. chirographum Gl; Hw.: s. hantgiskrīb*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. chirographum?, manuscriptio?; E.: s. hant, gi, skrīb, EWAhd 4, 958; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 389b (hentigiscrib); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*hentiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *hentilingus; Hw.: vgl. as. *hendiling?

*hentilingus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? hendilingus*

hepfa* 7, hepha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bodensatz, Hefe, Sauerteig; ne. sediment, yeast; ÜG.: lat. amurca Gl, faex Gl; Hw.: s. hefa*, hefo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Heber, Hefe, EWAhd 4, 877; W.: mhd. hepfe, F., Hefe; s. nhd. Hefe, F., Hefe, DW 10, 763

hepha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hepfa*

heppa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. habba*

her*, ahd., Adv.: Vw.: s. hera

hēr 33, ahd., Adj.: nhd. „hehr“, alt, ehrwürdig, von hohem Rang, vorrangig, groß, bedeutend, herrlich, gewaltig, ergraut, erhaben, heilig, weitreichend, hehr, ober..., vorder...; ne. old (Adj.), reverend (Adj.), grand (Adj.); ÜG.: lat. almus Gl, altus N, archi... Gl, durus? Gl, fortis? Gl, magnus Gl, nobilis? Gl, prae... Gl, praesidens Gl, praestans Gl, prior (M.) (= hēriro) B, Gl, sanctus Gl, senior (= hēriro) B, vetus Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: hēri*, hēriro*, hēristo; vgl. as. hêr (2); Q.: B, GB?, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MZ (?), N, PN, WH; I.: Lbd. lat. sanctus; E.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540, EWAhd 4, 959; W.: mhd. hēr, hēre, Adj., hoch, vornehm, erhaben; nhd. hehr, Adj., hehr, herausragend, groß, erhaben, DW 10, 789; R.: zi hērost: nhd. an erster Stelle; ne. in the first place (N.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411b (hēr); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

hera (1) 87, her*, hara, ahd., Adv., Präf.: nhd. her, hierher, hierhin, an diesen Ort, an diese Stelle, bis hierher, auf die Erde, hier, herab, in diese Welt, auf diese Welt; ne. here; ÜG.: lat. adhuc Gl, hactenus (= unz hera) N, huc Ch, Gl, MF, N, NGlP, OG, T, hucusque (= unz hera) N, in medium (= hera furi) NP, usque nunc (= danan hera) N; Vw.: s. -faran, -fuoren, -furiziohan, -geban, -giīlen, -gisinnan, -hōren, -huggen, -inlāzan, -kēren, -kweman, -leiten, -losēn, -loufan, -nidardenken, -nidarfaran, -nidarkweman?, -nidarwartēn, -sehan, -senten, -sinnan, -wenten, -zilēn, -zuohōren, -zuoleggen; Q.: Ch, Gl, GV, LS, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, NGlP, O, OG, OT, T, WH, WS; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 961; W.: mhd. hër, hëre, har, Adv., her, hierher, bisher; nhd. her, Adv., her, DW 10, 1000; R.: ennān hera fona: nhd. seit; ne. since; R.: hera funs: nhd. bereit herzukommen; ne. ready to come here; R.: hera nidar: nhd. hinab, hernieder; ne. down; ÜG.: lat. deorsum T; R.: hera ūz: ne. heraus; ne. out; R.: hera zuo: nhd. hierher, hierauf; ne. here; R.: unzan hera: nhd. bis jetzt; ne. until now; ÜG.: lat. usque huc T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413a (hera); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hera* (2) 1, ahd.?, F.: nhd. Erde; ne. earth (N.); ÜG.: lat. terra N; Q.: N (1000); I.: Lw. gr. hera; E.: s. gr. hera

hēra* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ehre“, Ehrfurcht, Ehrerbietung; ne. honour (N.), reverence; Q.: DH, O (863-871); E.: germ. *hairō, st. F. (ō), Ehrfucht; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: mhd. hēre, st. F., Erhabenheit, Ehre; nhd. Hehre, F., Stolz, Schönheit, DW 10, 791; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412b (hēra)

hēra (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hehara

herabaz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. mittelmäßig, gering, unbedeutend; ne. mediocre, poor (Adj.); ÜG.: lat. mediocris Gl, (mediocriter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocris?; E.: s. hera, baz, EWAhd 4, 963

herabaz* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. mittelmäßig; ne. poorly; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocriter?; E.: s. hera, baz, EWAhd 4, 963

herabezzirī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Mittelmäßigkeit, Geringfügigkeit, geringe Größe, Wenigkeit; ne. mediocrity, meanness; ÜG.: lat. mediocritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. mediocritas?; E.: s. hera, baz, EWAhd 4, 963

herabezziro 1, ahd., Adj.: nhd. unbedeutend, mittelmäßig; ne. mediocre; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); E.: s. hera, bezziro, EWAhd 4, 963; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 45

herafaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „herfahren“, herabsteigen; ne. go here; ÜG.: lat. descendere N, dilabi N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. descendere?, dilabi?; E.: s. hera, faran; W.: nhd. herfahren, st. V., herfahren, DW 10, 1090

herafart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Herfahrt“, Kommen; ne. coming (N.); ÜG.: lat. (quaerere) O; Q.: O (863-871); E.: s. hera, fart, EWAhd 4, 963; W.: nhd. Herfahrt, F., Herfahrt, Fahrt herwärts, DW 10, 1090; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279b (herafart)

herafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herführen, sich herbegeben, herbeikommen; ne. bring here; Q.: O (863-871); E.: s. hera, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: nhd. herführen, sw. V., heranführen, hintragen, DW 10, 1092; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (herafuoren)

herafuri* 2, harafuri*, ahd., Adv., Präf.: nhd. heran, hervor; ne. forth; ÜG.: lat. ad medium Gl; Vw.: s. -ziohan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hera, furi; W.: nhd. herfür, Adv., hervor, DW 10, 1094, 1194

herafuriziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorbringen, anführen; ne. claim (V.); ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. deducere?; E.: s. hera, furi, ziohan; W.: nhd. hervorziehen, st. V., hervorziehen, DW 10, 1203

herageban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. geben; ne. give (V.); ÜG.: lat. dare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. dare?; E.: s. hera, geban; W.: nhd. hergeben, st. V., hergeben, überreichen, übergeben (V.), preisgeben, DW 10, 1098

heragi, ahd., Präf.: nhd. her..., hierher...; ne. here; Vw.: s. -īlen, -sinnan; E.: s. hera, gi

heragiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hereilen, herbeieilen; ne. arrive in a hurry; Q.: O (863-871); E.: s. hera, gi, īlen, EWAhd 5, 44; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441a (heragiīlen)

heragisinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kommen, hierherkommen; ne. come; Q.: O (863-871); E.: s. hera, gi, sinnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (heragisinnan)

herahlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. heralosēn*

herahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. heraloufan*

herahōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; ÜG.: lat. audire N; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, hōren, EWAhd 4, 1139; W.: nhd. herhören, sw. V., herhören, DW 10, 1104; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (herahōren)

herahuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich vor Augen halten; ne. remember, think; Q.: O (863-871); E.: s. hera, huggen, EWAhd 4, 1193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432a (herahuggen)

herain* 1, ahd., Adv., Präf.: nhd. „hierin“, hierbei, dabei; ne. in this, with this; Vw.: s. -lāzan; Q.: O (863-871); E.: s. hera, in; W.: mhd. herīn, Adv., herein; nhd. herein, Adv., herein, einwärts und her, DW 10, 1083

heraīn, ahd., Adv.: Vw.: s. hera, īn (2)

herainlāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. permittere accedere ad N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hera, in, lāzan, EWAhd 5, 1077

herakēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bekehren“, hinwenden, sich hinwenden, zuwenden, sich zuwenden; ne. convert; ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. hera, kēren, EWAhd 5, 482

herakweman* 40, heraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, herkommen, hierherkommen, ankommen; ne. come; ÜG.: lat. advena (= herakwemanēr) Gl, advenire NGl, (apparere) N, descendere N, nasci N, procedere N, venire (V.) (2) N, NGl, O, T; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830), WH; E.: s. hera, kweman; W.: mhd. herkomen, herekomen, herquemen, st. V., herkommen, stammen; nhd. herkommen, st. V., herkommen, DW 10, 1109; R.: herakwemanēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Fremdling, Ankömmling, Hergekommener; ne. foreigner, arrival (M.); ÜG.: lat. advena Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 478 (heraqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654b (heraqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

heraleiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herleiten“, hierher führen, herführen; ne. lead (V.) to; ÜG.: lat. perducere N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. perducere?; E.: s. hera, leiten, EWAhd 5, 1157; W.: nhd. herleiten, sw. V., herleiten, DW 10, 1111; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (heraleiten)

heralosēn* 2, herahlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, losēn, EWAhd 5, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1282 (heralosēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538b (heralosēn)

heraloufan* 1, herahloufan*, ahd., red. V.: nhd. „herlaufen“, hinterherlaufen; ne. run towards; Q.: O (863-871); E.: s. hera, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: nhd. herlaufen, st. V., hinzulaufen, DW 10, 1111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1350 (heraloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (heraloufan)

heranāh 30, ahd., Adv.: nhd. hernach, nachher, hiernach, hierauf; ne. afterwards, thereafter; ÜG.: lat. deinde N, longo post tempore Gl, post haec N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. hera, nāh; W.: mhd. hernāch, Adv., in Zukunft, von jetzt ab; nhd. hernach, Adv., hernach, nachher, DW 10, 1115

heranidar* 12, haranidar, ahd., Adv., Präf.: nhd. hernieder, herab, abwärts, herunter; ne. downwards; ÜG.: lat. (de) N, de inferioribus NGl, deorsum Gl, T, in profundum inferni (= heranidar in erda) Gl; Vw.: s. -denken, -faran, -kweman, -wartēn; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: s. hera, nidar; W.: nhd. hernieder, Adv., hernieder, eine Bewegung von der Höhe nach der Tiefe, DW 10, 1119; R.: heranidar irbeizen: nhd. herabsteigen; ne. descend; R.: heranidar firsehan: nhd. herabschauen; ne. look (V.) down

heranidardenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, die Gedanken nach unten richten; ne. look for; ÜG.: lat. quae sursum sunt quaerere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heranidar, denken, EWAhd 2, 582

heranidarfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. herniederfahren, herniedersteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. hera, nidar, faran, EWAhd 5, 59; W.: nhd. herniederfahren, st. V., herniederfahren, DW 10, 1120

heranidarkweman*? 3, heranidarqueman*?, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herniederkommen, herabkommen; ne. come down; ÜG.: lat. descendere N; Vw.: s. hera, nidarkweman*; Q.: N (1000); E.: s. hera, nidear, kweman; W.: mhd. herniderkomen*, hernider komen, st. V., „niederkommen“; nhd. herniederkommen, st. V., herniederkommen, DW-; Son.: st. V. (4, z. T. 5); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 578 (heranidarqueman)

heranidarqueman*?, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. heranidarqueman*?

heranidarwartēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. herabschauen, herniedersehen; ne. look down; ÜG.: lat. prospicere N, respicere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. prospicere?, respicere?; E.: s. hera, nidar, wartēn

heraqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. herakweman*

herāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. heriāri

herasehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. hersehen, herschauen, herblicken, hinschauen; ne. look here; ÜG.: lat. respicere Gl, N, visere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. hera, sehan; W.: nhd. hersehen, st. V., hersehen, hinsehen, ansehen, ein Ansehen haben, DW 10, 1165

herasenten* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. hersenden, hierhersenden, senden, herschicken, hierherschicken; ne. send here; ÜG.: lat. (adventus) N, mittere N, O; Q.: L, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mittere?; E.: s. hera, senten; W.: nhd. hersenden, unr. V., hersenden, DW 10, 1165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (herasenten)

herasinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kommen, hierherkommen; ne. come; Q.: O (863-871); E.: s. hera, sinnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (herasinnan)

herasun 22, ahd., Adv.: nhd. hierher, bisher, bis hierher, hier, hierhin; ne. here, hitherto; ÜG.: lat. ecce O; Q.: G, O (863-871); E.: s. hera, EWAhd 4, 964; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413a (herasun)

heraubari* 1, ahd., Adv.: nhd. herüber; ne. across; Q.: N (1000); E.: s. hera, ubar; W.: nhd. herüber, Adv., herüber, DW 10, 1169

heraūf* 2, haraūf, ahd., Adv.: nhd. herauf, hinauf; ne. up; ÜG.: lat. in N; Q.: N (1000); E.: s. hera, ūf; W.: nhd. herauf, Adv., herauf, aufwärts und her, DW 10, 1022

heraūfkweman* 1, heraūfqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen; ne. come up; Q.: N (1000); E.: s. hera, ūf, kweman*; W.: mhd. herūfkomen, herūf komen, st. V., „heraufkommen“, herkommen, hinaufkommen in; . heraufkommen, V., heraufkommen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 579 (heraûfqueman)

heraūfqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. heraūfkweman*

heraūz 1, ahd., Adv.: nhd. heraus; ne. out; ÜG.: lat. foras Gl; Q.: O (863-871); E.: s. hera, ūz; W.: nhd. heraus, Adv., heraus, auswärts und her, DW 10, 1026

herawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herwenden“, hersenden, hierhersenden, herschicken, hierherschicken; ne. send, turn (V.); Q.: O (863-871); E.: s. hera, wenten; W.: s. nhd. herwenden, unr. V., herwenden, DW 10, 1205; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955a (herawenten)

herawidar* 1, ahd., Präp.: nhd. gegenüber; ne. opposite of; Q.: N (1000); E.: s. hera, widar; W.: nhd. (ält.) herwider, Adv., „herwider“, gegen, DW 10, 1205

herazilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hereilen, sich herbegeben, sich hierherbegeben; ne. hurry hither; Q.: O (863-871); E.: s. hera, zilēn

herazilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hereilen, sich herbegeben, sich hierherbegeben; ne. hurry hither; Q.: O (863-871); E.: s. hera, zilōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997b (herazilōn)

herazuo* (1) 7, ahd., Adv., Präf.: nhd. „herzu“, hierher, hierzu, hierauf; ne. there, for this; ÜG.: lat. ad haec N, huc N; Vw.: s. -hōren, -leggen; Q.: N, O (863-871); E.: s. hera, zuo; W.: nhd. herzu, Adv., „herzu“, zu und herwärts, DW 10, 1262

herazuohōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herhören, zuhören; ne. listen; Q.: N (1000); E.: s. hera, zuo, hōren, EWAhd 4, 1139

herazuoleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. herzulegen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. annectere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. annectere?; E.: s. hera, zuo, leggen, EWAhd 5, 1112

herbilāri 1?, ahd., st. M. (ja): nhd. Ziergarten, Lustgarten, Tiergarten; ne. flower garden; ÜG.: lat. violarium Gl, vivarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. herbulārius, M., Arzneigarten, Heilkräutergarten; vgl. lat. herba, F., Pflanze, Gewächs, Halm, Kraut; idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454, EWAhd 4, 964

herbist 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Herbst, Erntezeit; ne. harvest-time, autumn; ÜG.: lat. (autumnalis) N, autumnus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *hervist?, as. *hėrvist?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, EWAhd 4, 964; W.: mhd. herbest, herbst, st. M., Herbst, Ernte, Weinernte, September, Oktober; nhd. Herbst, M., Herbst, DW 10, 1066; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

herbistlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. herbstlich; ne. autumnal; ÜG.: lat. autumnalis Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. autumnalis; E.: s. herbist, līh (3), EWAhd 4, 966; W.: nhd. herbstlich, Adj., herbstlich, DW 10, 1070; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413b (herbistlīh); Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54) (1. Drittel 9. Jh.)

herbistmānōd* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Herbstmonat“, September, November; ne. „month of autumn“, September, November; ÜG.: lat. mensis Septembris NGl, September Gl, November EV; Hw.: vgl. anfrk. hervistmānōth, as. *hėrvistmānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl, NGl; I.: Lsch. lat. September?, November?; E.: s. herbist, mānōd, EWAhd 4, 966; W.: mhd. herbestmānōt, herbestmānet, st. M., (September, Oktober, November); nhd. Herbstmonat, M., Herbstmonat (September, Oktober, November), Monat im Herbst, DW 10, 1071; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026 (herbistmānōd)

herbisto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Herbst; ne. autumn; ÜG.: lat. autumnus Gl; Q.: Gl; E.: s. herbist

herbistraban* 6, herbistram, ahd., st. M. (a): nhd. Nebelkrähe, Rabe; ne. hooded crow; ÜG.: lat. ibis? (= herbistraban Fehlübersetzung) Gl, istria Gl, istrix Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. herbist, raban, EWAhd 4, 966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413b (herbistram); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

herbistram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. herbistraban*

herd* 13, ahd., st. M. (a): nhd. Herd, Ofen, Feuerstätte, Boden, fester Boden, Erdboden, bebautes Erdreich, Unterlage, Staub; ne. oven, stove (N.), ground (N.), dust (N.); ÜG.: lat. (arula) Gl, ignitabulum Gl, Lares Gl, panicea Gl, solum (N.) Gl; Hw.: s. ero?; vgl. as. herth*, herd; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; s. idg. *kerə-, *ker- (3), V., brennen, glühen, heizen, Pokorny 571?, EWAhd 4, 966; W.: mhd. hërt (1), st. M., Erdreich, Boden, Herd, Haus, Wohnung; nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413b (herd); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

herda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Herd, Feuerherd, Feuerstätte, Schmelzofen; ne. oven; ÜG.: lat. (strictura) Gl; Hw.: s. herdī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd, EWAhd 4, 968; W.: s. mhd. hërt (2), st. F., Herd; s. nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074

herdar* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Eingeweide; ne. guts (Pl.); ÜG.: lat. intestina (= herdara) Gl, viscera (= herdara) N; Vw.: s. inni-, smala-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *herþra-, *herþram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, EWAhd 4, 968

herdbrāt* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gerstenkorn; ne. barley-corn; ÜG.: lat. hordeolus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. herd, brāt, EWAhd 4, 990

herdgot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Herdgott“, Hausgott, Hausgottheit, Schutzgottheit des Hauses; ne. god of the fireplace, domestic god; ÜG.: lat. Lar N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar; E.: s. herd, got, EWAhd 4, 969

herdī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Herd, Feuerherd, Feuerstätte, Schmelzofen; ne. oven; ÜG.: lat. (strictura) Gl; Hw.: s. herda*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd, EWAhd 4, 968; W.: s. nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074

herdlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. ländlich, zum Land gehörend; ne. rural; ÜG.: lat. rusticus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. herd, līh (3), EWAhd 4, 970

herdo (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schaffell, Vlies; ne. sheepskin; ÜG.: lat. vellus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *herþō-, *herþōn, *herþa-, *herþan, sw. M. (n), Fell, Haut; s. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, EWAhd 4, 970

herdo (2) 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. eine Krankheit; ne. name of a disease; ÜG.: lat. nessia? Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)

herdstat 4, ahd., st. F. (i): nhd. Feuerstätte, Herd, Boden, Erdboden, Landstrich; ne. fireplace, oven; ÜG.: lat. focular Gl, Lar Gl, solum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. herd, stat, EWAhd 4, 970; W.: mhd. hërtstat, st. F., Herdstatt, Herd, bewohntes Haus; nhd. Herdstatt, F., Herdstatt, Statt wo der Herd errichtet ist, Herd, DW 10, 1082

heren* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. rufen; ne. call (V.); Hw.: s. harēn; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Falk/Torp 86, Pokorny 566; W.: s. mhd. haren, harn, sw. V., rufen, schreien (intr.)

hēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erheben, sich erheben, sich erhöhen; ne. elevate; ÜG.: lat. dominari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hairjan, sw. V., erheben; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540, EWAhd 4, 971; W.: nhd. hehren, sw. V., sich zieren, schmücken, nehmen, DW 10, 791

hērēn* 2?, ahd., sw. V. (3): nhd. herrschen, erhöhen; ne. rule (V.), elevate; ÜG.: lat. excellentioribus addere N; Vw.: s. fir-, gi-, int-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hairēn, *hairǣn, sw. V., sich erheben; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: s. mhd. hērren, hërren, sw. V., herrschen (intr.), zum Herren machen, mit einem Herren versehen (tr. bzw. refl.); vgl. nhd. herren, sw. V., zum Herren, machen, Herr sein (V.), DW 10, 1137; R.: ebano gihērētēr: nhd. Mitältester; ne. co-elder; ÜG.: lat. consenior Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413a (hērēn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

hērēra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hērira*

*hēretikāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. hêretikāri*

hērfalco*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. hērfalko*

hērfalko* 5, hērfalco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Falke, Edelfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. herodius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hēr, falko, EWAhd 4, 971

hērfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Falke, Edelfalke, Reiher; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. herodius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hēr, fogal, EWAhd 4, 971

heri 64, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Heer, Menge, Schar (F.) (1), bewaffnete Schar (F.) (1), Heerschar, Heerfahrt, Streitmacht, Heeresabteilung, Heerhaufe, Heerhaufen; ne. army, crowd (N.), troop (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agmen Gl, ala Gl, apparatus (M.) Gl, castra Gl, copia N, (equitatus) WH, exercitus Gl, MF, MH, N, T, TC, hostis Gl, I, LF, MF, (militaris) N, (milites) Gl, militia Gl, T, multitudo O, (naves) Gl, (pedes) Gl, turba O, virtus N, OG; Vw.: s. balg-; Hw.: s. harja; vgl. anfrk. *heri?, as. hėri; Q.: G, Gl, Hi, I, LF, M, MF, MH, MZ, N, O, OG, OT, Psb, Runeninschrift, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. hostis?, militia?; E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615, EWAhd 4, 971; W.: mhd. her, here, st. N., Heer, Kriegsheer, Menge, Schar (F.) (1), Volk; nhd. Heer, N., Heer, DW 10, 751; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413b (heri), 2, 1022a (heri); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hēri* 1, ahd., Adj.: nhd. herrlich, glanzvoll; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. hēr*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. magnificus?; E.: s. hēr, EWAhd 4, 959; W.: mhd. hēr, hēre, Adj., hoch, vornehm, herrlich, erhaben, heilig, stolz

hērī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe, Erhabenheit, Würde, Rang, Vortrefflichkeit, Verherrlichung, Verehrung, Erhöhung, Hoheit; ne. magnificence, greatness, dignity, rank (N.); ÜG.: lat. culmen Gl, dignitas N, magnitudo Gl, maiestas Gl, MG, ordo N; Hw.: vgl. as. hêri*; Q.: Gl, MG (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. maiestas?; E.: germ. *hairī-, *hairīn, sw. F. (n), Alter, graues Haar; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540, EWAhd 4, 975; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412b (hērī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

heriāri 6, herāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verheerer“, Plünderer, Wegelagerer, Räuber, Verwüster; ne. devastater, plunderer; ÜG.: lat. grassator Gl, praedo Gl; Vw.: s. skif-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. grassator?; E.: s. heriōn, EWAhd 4, 975; W.: mhd. herære, st. M., Verheerer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 415a (heriāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

heriban* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heerbann“, Aufgebot, Aufgebot zur Heerfolge, Ruf zur Heerfolge, Kriegsruf; ne. arrière-ban, levy (N.); ÜG.: lat. (sonus vocis) Gl; Hw.: vgl. as. *heriban?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. heri, ban, EWAhd 4, 975; W.: mhd. herban, st. M., Heerbann, Aufgebot der waffenfähigen Freien zum Kriegsdienst; nhd. Heerbann, M., „Heerbann“, DW 10, 754; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 150b (heriban); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

heribannitor* 2, haribannitor*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Heerbanngebieter, Dienstmann zur Eintreibung der Ablöseverpflichtung; ne. ruler of the arrière-ban; Q.: Cap, Urk (803); E.: s. heriban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1011b (heribannitor)

heribannum, lat.-ahd.?, M., N.: Vw.: s. heribannus*

heribannus* 33 und häufiger, heribannum, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Heerbann, Heeresaufgebot, Ablöseverpflichtung; ne. arrière-ban; Hw.: s. heriban*; vgl. lat.-as. heribannus*; Q.: Cap, Urk (664-666); E.: s. heriban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1011b (heribannus)

heriberga 45, ahd., st. F. (ō): nhd. Herberge, Feldlager, Lager, Wohnung, Wohnstätte, Heimstatt, Standort, Hütte, Heerlager, Wohnsitz, Tempel, Quartier; ne. hostel, camp (N.), dwelling (N.), hut (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, casa Gl, castra Gl, N, WH, deversorium Gl, hospitium Gl, magalia Gl, sarcina Gl, sedes N, statio Gl, N, tabernaculum N, WH; Vw.: s. gast-; Hw.: vgl. anfrk. heriberga, as. hėriberga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: s. heri, bergan, EWAhd 4, 975; W.: mhd. herbërge, st. F., sw. F., Heerlager, Feldlager, Beherbergung; nhd. Herberge, F., Herberge, DW 10, 1059; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161b (heriberga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

heribergare* 6, lat.-ahd.?, V.: nhd. „beherbergen“, unterbringen; ne. lodge (V.); Q.: Cap, Urk (811); E.: s. heriberga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1012 (heribergare)

*heribergi?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. heribergi*, haribergi*

heriberglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „herberglich“, Lager..., zum Lager gehörig, zum Heerlager gehörig; ne. hostel..., camp...; ÜG.: lat. castrensis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. castrensis?; E.: s. heriberga, līh (3), EWAhd 4, 976

heribergōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. „herbergen“, lagern, Lager aufschlagen, Lager abstecken, ein Heerlager errichten, sich aufhalten, sich in einer Herberge aufhalten; ne. lodge (V.), camp (V.); ÜG.: lat. castra metari Gl, (haerere) Gl, hospitari Gl, hospitium praemetare N, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. heriberga, EWAhd 4, 976; W.: mhd. herbërgen, sw. V., Wohnung schaffen (intr.), beherbergen, aufbewahren (tr.); nhd. herbergen, sw. V., herbergen, DW 10, 1063; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heribergum* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Beherbergung, Herberge, Feldlager; ne. hostel, lodging; Q.: Cap, Urk (782); E.: s. heriberga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1012 (heribergum)

*hēriblāo?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hewiblāo; Hw.: vgl. as. *hāwiblāo?

heribouchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heribouhhan*

heribouhhan* 10, heribouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Heerzeichen, Feldzeichen, Kriegssignal, Kampfsignal, Hornsignal, Parole, Losung (F.) (1), Ruf zur Heerfolge, Feldgeschrei, Instrument für Heersignal; ne. military badge; ÜG.: lat. classicum Gl, significatio Gl, signum Gl, sonus vocis Gl, tessara? Gl, vexillum Gl; Hw.: vgl. as. heribōkan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, bouhhan, EWAhd 4, 976; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 184b (heribouhhan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

herid* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinde?, Bezirk?, Allmende, Gemeindebezirk; ne. community (?), district (?); Q.: WM (8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 976

*hērida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hēritha*; E.: germ. *hairiþō, *haireþō, st. F. (ō), Würde; vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540

heridegan* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Krieger, Soldat, wehrfähiger Mann, kriegstüchtiger Mann; ne. warrior; ÜG.: lat. qui accinctus est balteo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. heri, degan, EWAhd 4, 977

herifart* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Heerfahrt, Kriegszug, Feldzug; ne. military expedition; ÜG.: lat. expeditio Gl, (profectio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. expeditio?; E.: s. heri, fart, EWAhd 4, 977; W.: mhd. hervart, st. F., Heerfahrt, Kriegszug; nhd. Heerfahrt, F., Heerfahrt, DW 10, 756; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (herifart); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

herifluhtīg* 4, ahd., Adj.: nhd. „heerflüchtig“, fahnenflüchtig; ne. deserting (Adj.); ÜG.: lat. desertor (= herifluhtīg subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. heri, fluhtīg, EWAhd 4, 977; W.: mhd. hervlühtic, Adj., aus dem Heere fliehend; nhd. heerflüchtig, Adj., heerflüchtig, DW 10, 756; R.: herifluhtīgēr, Adj.=M.: nhd. Überläufer, Deserteur, Fahnenflüchtiger; ne. deserteur; ÜG.: lat. desertor Gl

heriginōzscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heriginōzskaf*

heriginōzskaf* 1, heriginōzscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Heeresgenossenschaft, Heeresabteilung, Schlachtreihe; ne. army community; ÜG.: lat. (cuneus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cuneus?; E.: s. heri, ginōzskaft, EWAhd 4, 977; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414a (heriginōzscaf); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

herigisello 20, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heergeselle“, Waffenbruder, Kamerad, Kriegsgefährte, Kampfgefährte; ne. fellow-soldier, comrade; ÜG.: lat. commanipularis (M.) Gl, commilito Gl, contubernalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. commanipularis?; E.: s. heri, gisello, EWAhd 4, 977; W.: mhd. hergeselle, sw. M., Kriegsgefährte, ritterlicher Gefährte

herigon 1, ahd., Sb.: nhd. Jungfrau (Sternbild); ne. Virgo; ÜG.: lat. virgo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. virgo?

heriheizo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Heerheißer“, Heerführer, Leitstier?; ne. army-leader; Hw.: vgl. anfrk. herihēto*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. heri, *heizo (2)?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 357a, 357b anfrk.

herihorn 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerhorn“, Kriegstrompete; ne. army horn, trumpet (N.); ÜG.: lat. classicum Gl, lituus Gl, tuba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. classicum?; E.: s. heri, horn, EWAhd 4, 977; W.: mhd. herhorn, herehorn, st. N., Posaune des jüngsten Gerichts; nhd. Heerhorn, N., „Heerhorn“, Horn das im Heereszug geblasen wird, Schlachtposaune, DW 10, 757

herihunda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kriegsbeute, Beute; ne. booty, war booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. heri; s. germ. *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang, EWAhd 4, 977; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414a (herihunda); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

herikneht* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Heerknecht“, Soldat, Kriegsknecht; ne. soldier; ÜG.: lat. miles Gl, N; Q.: Gl (um 1000), N; I.: Lsch. lat. miles?; E.: s. heri, kneht, EWAhd 4, 977

herikocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. herikoggo*

herikoggo* 3, herikohho*, herikocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerschiff, Kampfschiff; ne. battleship; ÜG.: lat. (biremis) Gl, celecra Gl, celox Gl, navis velox Gl, (triremis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, kokko, EWAhd 4, 978

herikohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. herikoggo*

*herimaltar?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. herimaldar*, lat.-as.? herimaldrus*

*herimaltrus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *herimaltar?; Hw.: vgl. as. hėrimaldrus*

heriman* 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Heermann“, Soldat, Krieger; ne. soldier, warrior; ÜG.: lat. ductor Gl, miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. miles?; E.: s. heri, man, EWAhd 4, 978; W.: nhd. Heermann, M., „Heermann“, zum Heerdienst verpflichteter Freier, DW 10, 758

herimanna* 1, lat.-lang., F.: nhd. Arimannin; ne. Ariman (F.); ÜG.: lat. femina libera Urk; Q.: Urk (746)

herimannus 1 und häufiger, *arimannus, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Heermann“, Arimanne, Soldat, Krieger; ne. army-man, soldier, warrior; Hw.: vgl. lat.-lang. harimannus*, lat.-as.? herimannus*; Q.: Urk (715); E.: s. heri, man

hering 16, ahd., st. M. (a): nhd. Hering, Salzfisch; ne. herring, salted fish; ÜG.: lat. allec Gl; Hw.: s. haring*; vgl. as. hering; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *haringa-, *haringaz, *harenga-, *harengaz, st. M. (a), Hering; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 831; W.: mhd. hærinc, st. M., Hering; nhd. Hering, M., Hering, DW 10, 1104

herinumft 2, ahd., st. F. (i): nhd. Beute (F.) (1), Kriegsbeute; ne. booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Q.: Gl (765); E.: s. heri, numft, EWAhd 4, 978

*herio?, *hergo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skif-

heriōd* 2, herrōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verheerung, Verwüstung, Zerstörung, Plünderung, Plündern; ne. devastation, plundering (N.); ÜG.: lat. depopulatio Gl, praedatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. depopulatio?; E.: s. heriōn, EWAhd 4, 986; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heriōn 15, herrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, plündern, erbeuten, wegelagern, vernichten, zerstören, rauben, wüten; ne. devastate; ÜG.: lat. depraedari Gl, diripere Gl, grassari Gl, populari Gl, praedare Gl, vastare Gl, N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. herron, as.? *heron?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615, EWAhd 4, 978; W.: mhd. hern, heren, herjen, hergen, sw. V., „heeren“, verheeren, verwüsten, rauben, plündern; nhd. heeren, sw. V., mit Kriegsvolk überziehen, verwüsten, rauben, DW 10, 754; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (heriōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hērira* 5, hērēra*, hērra, ahd., sw. F. (n): nhd. Herrin, Gebieterin, Herrscherin; ne. mistress; ÜG.: lat. dominatrix Gl, era Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. era?, dominatrix?; E.: s. hēriro, hēr, EWAhd 4, 986

heriraita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. herireita*

herireita* 2, heriraita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heerfahrt, Überfall; ne. battle (N.), attack (N.); ÜG.: lat. (liberum manu hostili cingere) LBai; Q.: LBai (vor 743), LRib; E.: s. heri, reita

*herirink?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. herirink*

hēriro* 218, herōro*, hērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hehrerer“, Älterer, Herr, Prior, Senator, Herrscher, Gebieter, bedeutender Mensch, Oberer, Besitzer, Gott; ne. elder (M.), lord, prior (M.), senator; ÜG.: lat. altior (M.) B, N, (altius) N, dominus Ch, Gl, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, T, WH, erus Gl, hosanna (= wola hēriro) Gl, kyrios N, magnates (= hēriron) Gl, (pater) N, pater familias N, patranus Gl, (potens) NGl, possessor Gl, (praestantius)? N, princeps I, N, prior (M.) B, Gl, proceres (= hēriron) Gl, (Sabaoth) Gl, MH, (senator) Gl, N, senior B, LB, MH, PG, (tyrannus) Gl; Vw.: s. alt-, hūs-, kilih-, kirih-, lant-, lēhan-, liob-, munt-, skif-, weralt-; Hw.: vgl. hēr, hēristo; vgl. anfrk. herro, as. hêrro; Q.: B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, NP, O, OT, PG, RB, StE, T, WH; I.: Lsch.? lat. senior, Lbd.? lat. dominus?, princeps?, prior?, senator?; E.: s. hēr, EWAhd 4, 979, EWAhd 4, 986; W.: mhd. hērre, hërre, sw. M., Gebieter, Herr, Patron, Geistlicher, Gemahl; nhd. Herr, M., Herr; R.: hēriron: nhd. die Großen, Aristokraten; ne. the great, aristocrats; ÜG.: lat. magnates Gl, proceres Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411b (hēriro), 2, 1022a (hēriro); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*hērirolīh?, *hērrolīh?, ahd., Adj.: nhd. Herren..., dem Herrn gehörig; ne. of the lords; Hw.: vgl. as. hērrlīk*

heriroub* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Heerraub“, Kriegsbeute, Beute (F.) (1); ne. booty; ÜG.: lat. manubiae Gl, praeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. heri, roub

hērisāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Herrscher, Kaiser; ne. souvereign (M.); ÜG.: lat. imperator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imperator; E.: s. hērisōn, EWAhd 4, 979; W.: s. mhd. hërscher, st. M., Herrscher; s. nhd. Herrscher, M., Herrscher, Gebieter, DW 10, 1158

hērisārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Herrscherin; ne. empress; ÜG.: lat. dominatrix Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. dominatrix; E.: s. hērisōn; W.: s. nhd. Herrscherin, F., Herrscherin, DW 10, 1159

heriscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heriskaf*

heriscef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heriskif*

heriscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heriskif*

heriscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heriskōn*

herisezza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Belagerung; ne. siege (N.); ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio?; E.: s. heri, sizzen, EWAhd 4, 979; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414a (herisezza); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

heriskaf* 8, heriscaf, heriskaft, ahd., st. F. (i): nhd. Heer, Kriegerschaft, Legion, Schar (F.) (1), Menge, Heeresdienst, Kampf; ne. army, troop (N.), crowd (N.); ÜG.: lat. exercitus O, legio O, T, militia O, multitudo O; Hw.: vgl. as. heriskepi*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. legio; E.: s. heri, skaft, EWAhd 4, 979; W.: mhd. herschaft, st. F., Heerschar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414a (heriscaf)

heriskaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. heriskaf*

heriskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. heriskif*

heriskif* 1, heriskef*, heriscif*, heriscef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerschiff“, Kriegsschiff; ne. battleship; ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. classis?; E.: s. heri, skif, EWAhd 4, 979; W.: mhd. herschif, st. N., Kriegsschiff; nhd. Heerschiff, N., Kriegsschiff, DW 10, 760; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414a (heriscif); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

*heriskilling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. heriskilling*

heriskōn* 1, heriscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, beherrschend sein (V.); ne. rule (V.); ÜG.: lat. praesidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. heri, EWAhd 4, 979; W.: mhd. hērschen, sw. V., herrschen, beherrschen, bewältigen (intr.); nhd. herrschen, sw. V., herrschen, DW 10, 1155

herisliz* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heerflucht“, Fahnenflucht; ne. desertion; ÜG.: lat. (dimisso exercitu absque iussione vel licentia regis domi reverti) Cap, (absque licentia vel permissione principis de hoste reverti) Cap; Q.: Cap (810), Gl (?); E.: s. heri, sliz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1034b (herisliz)

hērisōn 20, hērrisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, regieren, Gewalt haben, voranstehen, beherrschend sein (V.), Herr sein (V.); ne. rule (V.); ÜG.: lat. dominari Gl, N, NGl, praesidere Gl, principari Gl, regnare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. dominari?; E.: s. hēr; germ. *hairisōn, sw. V., Macht haben, vermögen?, EWAhd 4, 980, EWAhd 4, 986; W.: s. mhd. hērschen, hērsen, hërsen, sw. V., herrschen, beherrschen, bewältigen; s. nhd. herrschen, sw. V., herrschen, DW 10, 1155

hērist* 3, ahd., Adv.: nhd. erst, an erster Stelle, an oberster Stelle; ne. first (Adv.); ÜG.: lat. (primus) O; Q.: O (863-871); E.: s. hēr, EWAhd 4, 980; R.: zi hērist: nhd. an erster Stelle, an oberster Stelle; ne. on the first place, on the uppermost place

heristiura 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Heersteuer, Kriegssold, Sold, Kriegszurüstung?; ne. war tax; ÜG.: lat. (donativum) Gl, expeditio Gl, (fiscus) Gl, stipendium Gl; Hw.: vgl. as. heristiuria*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, stiura, EWAhd 4, 980; W.: mhd. herstiure, st. F., Steuer für den Krieg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (heristiura)

hēristo 115, hērōsto, ahd., Adj., sw. M. (n): nhd. „hehrste“, erste, höchste, oberste, kostbarste, von höchstem Rang seiend, Prior, Vorsteher, Fürst, Herrscher, Erster, Höchster, Vornehmster, Ältester, Größter, Oberster, Erhabenheit; ne. first (Adj.), supreme, prior (M.), souvereign; ÜG.: lat. archisynagogus (= hēristo des dinges) T, (architector) Gl, architos? Gl, (architriclinus) O, maximus Gl, N, (Pharisaeus) O, praecellentissimus N, praesidens Gl, praesul Gl, primas N, princeps Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (prior) B, I, MF, N, O, primus Gl, Quirites (= hēriston) Gl, senator N, senior B, N, O, (stirps) Gl, summus Gl, N, O, tetrarcha (= Lysanius hēristo) T, tribunus T; Hw.: s. hēr*, hēriro*, hērōsto*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. prima?, princeps?, senator?, tetrarcha?, tribunus?; E.: s. hēr, EWAhd 4, 980; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412a (hēristo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

heristrāza 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Straße, Hauptstraße, Heerstraße, Königsstraße, Landstraße; ne. main street, military road, road of the king; ÜG.: lat. (semita) O, (via) O, via publica Gl, via regia Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, Urk; E.: s. heri, strāza, EWAhd 4, 980; W.: mhd. herstrāze, st. F., Straße für das Heer, breite Landstraße, Milchstraße; nhd. Heerstraße, F., Heerstraße, Straße für das Heer, Milchstraße, DW 10, 761; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (heristrāza); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

heritoht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Heerzug“, Kriegsschar; ne. military expedition, troop (N.); ÜG.: lat. militia belli Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. militia belli?; E.: s. heri, toht

heriton*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. ululate Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. hār (1)?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391b (heriton?); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

heritrumba 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kriegstrompete, Signaltrompete; ne. battle trumpet; ÜG.: lat. classicum Gl, lituus Gl, (salpinx) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classicum?; E.: s. heri, trumba, EWAhd 4, 980

heritrumbāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kriegstrompeter, Heerhornbläser; ne. army trumpet-blower; ÜG.: lat. (lituus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. (lituus)?; E.: s. heri, trumbāri, EWAhd 4, 980

heritrumbo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Kriegstrompeter, Heerhornbläser; ne. army trumpet-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cornicen?; E.: s. heri, trumba, trumbāri, EWAhd 4, 980

*herituom?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. heridōm*

heriunga* 4, herunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheerung“, Verwüstung, Plünderung, Raub, Vernichtung, Zerstörung, Rauben, Beutemachen; ne. devastation, plundering (N.); ÜG.: lat. (devoratio) Gl, direptio Gl, (praeda) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. heriōn, EWAhd 4, 981; W.: mhd. herunge, st. F., Verheerung

heriwahta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heerwache“, Feldwache, Wachposten, Posten, feste Stellung; ne. army guard; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. statio?; E.: s. heri, wahta, EWAhd 4, 981; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (heriwahta); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

herizeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. herizeihhan*

herizeihhan* 1, herizeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Heerzeichen“, Hornsignal, Kampfsignal; ne. battle signal, hornblow; ÜG.: lat. classicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classicum?; E.: s. heri, zeihhan, EWAhd 4, 981; W.: mhd. herzeichen, st. N., „Heerzeichen“, Feldzeichen, Fahne, Feldgeschrei, Losung (F.) (1)

*heriziug?, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. heritiuh*

herizogin* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin, Anführerin; ne. duchess; ÜG.: lat. ducissa Gl, (ductrix) Gl, (dux) N; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, ziohan, EWAhd 4, 981; W.: s. mhd. herzoginne, st. F., Herzogin; nhd. Herzogin, F., Herzogin, DW 10, 1258

herizogo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerführer, Anführer, Herzog, Herrscher, Fürst, Statthalter, Befehlshaber, Lenker einer Schar; ne. duke; ÜG.: lat. dux Gl, I, N, RhC, imperator NGl, praeses MF, O, (praetorium) O; Hw.: s. herizoho; vgl. as. hėritogo; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, RhC; I.: Lbd. lat. dux?, Lüs. gr. stratelates?; E.: germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; s. ahd. heri, ziohan, EWAhd 4, 981; W.: mhd. herzoge, M., Herzog; nhd. Herzog, M., Herzog, Führer eines Heeres, DW 10, 1256; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (herizogo)

herizohin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Herzogin, Führerin, Herrscherin; ne. duchess; ÜG.: lat. ducissa Gl, (ductrix) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. heri, ziohan, EWAhd 4, 982; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

herizoho 6 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerführer, Herzog, Fürst, Statthalter, Führer, Anführer, Herrscher, Lenker einer Schar; ne. duke, prince; ÜG.: lat. dux Gl, imperator? Gl, (praeses) Gl; Hw.: s. herizogo; vgl. as. heritogo; Q.: Gl (nach 765?), I; E.: s. heri, ziohan, EWAhd 4, 981; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (herizoho); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308)

herizuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hausfriedensbruch, Gewalttat, Heimsuchung durch ein Heer; ne. unlawful entering, act of violence; ÜG.: lat. collecta Cap, (qui frangit saepem alterius aut portam aut casam cum virtute) (= herizuht facit) Cap; Q.: Cap (um 785); E.: s. heri, zuht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1041b (herizuht)

hērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hērlīhho*

hērlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. erhaben, stolz, ehrenhaft, herrlich, hoheitsvoll, dem Herrn gehörig, würdevoll, ehrwürdig, vornehm, hervorragend; ne. sublime, proud (Adj.), glorious; ÜG.: lat. almus Gl, augustus Gl, (dignitas) N, erilis Gl, insignis N, superbus Gl; Hw.: vgl. as. hêrlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. erilis?; E.: germ. *hairalīka-, *hairalīkaz, Adj., vornehm, erhaben, herrlich; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 4, 983; W.: mhd. hērlich, Adj., vornehm, ausgezeichnet, prächtig, herrlich, stolz, erhaben, hochgemut

hērlīhho* 2, hērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. erhaben, herrlich, mächtig, vortrefflich, auf vortreffliche Weise, einflussreich; ne. nobly, gloriously, mightily; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hēr, līh (3), EWAhd 4, 983; W.: mhd. hērlīche, Adv., vornehm, ausgezeichnet, prächtig, stolz, herrlich, hochgemut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412b (hērlīhho); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

herling 10, ahd., st. M. (a): nhd. unreife Traube, wilde Weinrebe; ne. unripe grape; ÜG.: lat. labrusca Gl, senecia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *harwa-, *harwaz, Adj., herb, bitter; s. idg. *kar- (1), V., schmähen, strafen, Pokorny 530?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?, EWAhd 4, 983; W.: nhd. Herling, M., unreife Weintraube, DW 10, 1112

hermalta 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Beifuß, Echte Kamille?; ne. mugwort; ÜG.: lat. artemisia Gl, mater herbarum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 984

*hermelīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eih-

hermen* (1) 1, ahd., sw. V. (1): nhd. zu Unrecht anklagen, verleumden; ne. slander, frame (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. harm (1), EWAhd 4, 984; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392a (hermen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*hermen? (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *harmen

hermentlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. harmēntlīhho

hermida 3, harmida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück, Leid, Not, Elend, Mühsal, Kummer, Bedrängnis, Drangsal; ne. misery; ÜG.: lat. aerumna Gl, calamitas Gl?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lüs. lat. calamitas?; E.: s. harm (1), EWAhd 4, 985; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392a (hermida); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)?, Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79)

hermidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid, Drangsal; ne. misery, harm (N.); ÜG.: lat. (calamitas)? O, (miseria)? O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. harm (1), EWAhd 4, 985; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392a (hermidi)

hermisal 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bedrängnis, Leid, Drangsal; ne. distress; Q.: WH (um 1065); E.: s. harm, sal (1)?, EWAhd 4, 985

hermisalīh? 1?, ahd., Adj.: nhd. leidvoll; ne. painful; Q.: N (1000); E.: s. hermisal, līh (3), EWAhd 4, 985

hermisōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. harmisōd

hermisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harmisōn*

hermisunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harmisunga

*herōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gihērōt?

hērōro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hēriro*

hērōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, fimfzug-, zehanzo-; Hw.: s. hēristo

herot* 1, ahd., Adv.: nhd. hierher, hierhin; ne. here; Hw.: vgl. as. herod; Q.: O (863-871); E.: s. hera (1), EWAhd 4, 986; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413a (herot)

*hērot?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hērod

hērōti 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Würde, Obrigkeit, Rang, Hoheit, Macht, Herrschaft, Senat, Rat, Älteste, Hochstehende, Herrschende, Vorsteher, Vorstand; ne. dignity, authority, rank (N.); ÜG.: lat. magistratus Gl, (personae) Gl, (Pharisaeus) O, (praetorium) O, (princeps) O, principatus O, senatus N, senatus curiaque N, (senior) O; Vw.: s. ein-, himil-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. magistratus?, Pharisaei?, principatus?, senatus?; E.: germ. *hairōdja-, *hairōdjam, st. N. (a), Würde; vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540, EWAhd 4, 986; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413a (hērōti)

*herotwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. herodwardes*

hērra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hērira*

hērrisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hērisōn

hērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hēriro*

herrōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heriōd*

herrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heriōn

hērscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hērskaf*

hērscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hērskaf*

hērskaf* 26, hērscaf*, hērskaft*, hērscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Würde, Ansehen, Gewalt, Macht, Amt, Herrschaft, Autorität, Machtbefugnis, Besitzrecht, Obrigkeit, ehrenvolles Amt, Ehrenstelle, Hoheit, Amtszeit, Herrschaftszeichen; ne. dignity, authority, position, rule (N.); ÜG.: lat. auctoritas Gl, consulatus Gl, curulis (M.) N, dignitas N, NGl, dominatio N, NGl, dominium Gl, (fastus) (M.) Gl, magistratus Gl, militia? Gl, multicia? Gl, sceptrum Gl, serenitas Gl, sublimitas N, (stemma) Gl, toga Gl; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. as. hêrskėpi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. auctoritas?, consulatus?, dignitas?, magistratus?, toga?; E.: germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. M. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. F. (i), Würde, Ehrenstellung, Herrschaft; Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930, EWAhd 4, 987; W.: mhd. hērschaft, st. F., Herrenmacht, Hoheit, Herr, Herrin, Stolz, Hochmut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412b (hērscaft); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hērskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hērskaf*

hersta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. harsta (2)

hersten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, ansengen, erhitzen; ne. roast (V.), fry; ÜG.: lat. confrigere Gl, frigere (V.) (1) Gl, peracutus (= giherstit) Gl, torrere Gl; Hw.: vgl. as. herstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574, EWAhd 4, 987; W.: vgl. mhd. hersten, sw. V., erstarren, schwinden (intr. bzw. refl.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393a (hersten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

herstī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. harstī*

hērstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Amtsstuhl“, Ehrenstuhl, Amtssessel, Thron; ne. throne (N.), seat (N.); ÜG.: lat. cathedra seniorum N, (sella curulis)? N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. sella curulis; E.: s. hēr, stuol, EWAhd 4, 987; W.: mhd. hērstuol, st. M., Thron

herta (1) 32, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Abwechslung, Änderung, Veränderung; ne. change (N.); ÜG.: lat. ad alterutrum (= hertōm) O, alternatim (= hertōn) N, (alternus) N, (alterutrum) N, (uterque) N, vicis Gl, N, vicissim (= hertōm) B, vicissim (= hertōn) N, vicissitudo Gl; Vw.: s. wort-; Hw.: vgl. as. herda*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. herta* (2)?, EWAhd 4, 989; R.: hertōm: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach, untereinander, wechselseitig; ne. alternately, one out of two, in turn, among each other; ÜG.: lat. vicissim B; R.: bi hertom: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach; ne. alternately, one out of two, in turn; R.: after hertu: nhd. abwechselnd, eins von beiden, der Reihe nach; ne. alternately, one out of two, in turn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 415a (herta); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

herta* (2) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Herde, Schar (F.) (1); ne. herd (N.); ÜG.: lat. grex N, NGl; Vw.: s. ohs-, rind-, skāf-; Hw.: vgl. anfrk. *herda?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579, EWAhd 4, 987; W.: s. mhd. hërt, st. F., Herde; nhd. Herde, F., Herde, DW 10, 1077

herten* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, festigen, stärken, verfestigen, widerstandsfähig machen, hart machen, stark machen, rösten (V.) (1)?, reiben?; ne. harden, fix (V.); ÜG.: lat. (confirmare) N, exercere N, (exercitatio) N, (fricare) Gl, frigere (V.) (1)? Gl, (insequi)? Gl, solidare NGl, (tinguere) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, ir-; Hw.: s. harten; vgl. anfrk. *harden?, as. hėrdian*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. solidare?; E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 4, 990; W.: mhd. herten, sw. V., hart machen, fest machen, stark machen (tr.), ausdauern, beharren (intr. bzw. refl.); nhd. härten, sw. V., härten, hart machen, abhärten, sich härten, DW 10, 510; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (herten); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

herti 39, harti, ahd., Adj.: nhd. hart, fest, schwer, streng, beschwerlich, verstockt, unbiegsam; ne. hard (Adj.), firm (Adj.), heavy (Adj.), strict; ÜG.: lat. durus B, Gl, N, NGl, (grossus) O, lapidosus Gl, rigidus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, G, Gl (nach 765?), N, NGl, O, PN; E.: s. hart (1), EWAhd 4, 848; W.: mhd. herte, hert, hart, Adj., hart, fest, grob, rauh, dicht, anstrengend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 393a (herti); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hertī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Strenge, Stärke (F.) (1), Hartnäckigkeit, Verstocktheit, Festigkeit, Schwere; ne. hardness, strictness, strength; ÜG.: lat. (asperitas) N, austeritas Gl, durescere (= herti werdan) N, duritia NGl, O, T, rigor Gl, robur Gl, virtus N; Vw.: s. ein-; Hw.: s. hartī (1); Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. duritia; E.: germ. *hardī-, *hardīn, sw. F. (n), Härte, Strenge; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 4, 990; W.: mhd. herte, st. F., Härte, Tapferkeit, Kern des Heeres, Schulterblatt, Schulter; nhd. Härte, F., Härte, DW 10, 509; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (hertī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hertida* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Härte, Festigkeit, Festigung, Verstocktheit, Kräftigung; ne. hardness, firmness; ÜG.: lat. duritia T, exercitium N; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. duritia?; E.: germ. *hardiþō, *hardeþō, st. F. (ō), Härte; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 4, 993; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (hertida)

hertida (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tausch, Austausch, Wechsel; ne. exchange (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, mutuatum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1), EWAhd 4, 993

hertīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hartīg*

hertilōsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hirtilōsī*

hertimānōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hartimānōd*

hertin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. hartin*

herting* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Held, Heros; ne. hero; ÜG.: lat. heros N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hardinga-, *hardingaz, *hardenga-, *hardengaz, st. M. (a), Krieger, Held; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 4, 993

*hertisli?, ahd., st. F. (ī?): Hw.: vgl. as. herdisli

*hertislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. herdislo; E.: germ. *hardeslō-, *hardeslōn, *hardesla-, *hardeslan, sw. M. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531

hertlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. hertlīhho*

hertlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. alternus Gl, mutuus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alternus?, mutuus?; E.: s. herta (1), līh (3), EWAhd 4, 993

hertlīhho* 10, hertlīcho, ahd., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselweise, untereinander, gegenseitig; ne. by turns; ÜG.: lat. in vicem Gl, vicissim Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissim?; E.: s. hertlīh*, EWAhd 4, 993

*herto (1), ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*herto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

hertōn (1) 14, ahd., Adv.: nhd. wechselseitig, abwechselnd, gegenseitig; ne. mutually, by turns; ÜG.: lat. alternatim Gl, mutuo Gl, per vices Gl, vicibus N, vicissim Gl; Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. *herdon?; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1)

hertōn* (2) 10, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, ändern, tauschen, abwechseln; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. alternare Gl, alterutro (= hertōnto) N, mutuus (= hertōnti) NGl, variare Gl, vicissim germinari N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herta (1), EWAhd 4, 993; R.: hertōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wechselseitig; ne. alternating; ÜG.: lat. mutuus Gl

hertōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. hertōn*

hertūn* 1, ahd., Adv.?: nhd. beharrlich; ne. obstinately; ÜG.: lat. insequenter (Adv.) (2)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hart (1)

*hertūnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hertūnlīhho*

hertūnlīhho* 1, hertūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gegenseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. (alteruter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alteruter?, vicissim?; E.: s. herta, līh (3)

hērtuom 86, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ansehen, Herrlichkeit, Würde, Herrschaft, Senat, Autorität, Macht, Gesamtheit der Priester, Gesamtheit der Obersten, Versammlung der Götter, Obrigkeit, Oberhaupt, Hoheit, Herrscher, Machtbereich, Vormachtstellung, Amtszeit, Erhabenheit; ne. reputation, glory (N.), dignity, authority, priests, meeting of gods; ÜG.: lat. altitudo Gl, apex Gl, (auctor) Gl, auctoritas Gl, I, caput Gl, (catalogus) Gl, celsitudo Gl, consulatus Gl, culmen Gl, dignitas Gl, dominatio Gl, dominium Gl, (dominus) Gl, honos Gl, (ignis) Gl, imperium Gl, (ius) (N.) (2) Gl, magistratus Gl, monarchia Gl, (persona) Gl, potestas Gl, praefectura Gl, primatus Gl, (princeps) WH, principes (M. Pl.) T, principatus Gl, I, MF, principium Gl, prioratus Gl, res publica Gl, senatus Gl, N, sublimitas Gl, tetrarcha (= hērtuom habēnti) T; Hw.: vgl. anfrk. hērduom*, as. hêrdōm*; Q.: Gl (765), I, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. auctoritas?, celsitudo?, consulatus?, dignitas?, imperium?, magistratus?, primatus?, res publica?, senatus?; E.: s. hēr, tuom, EWAhd 4, 993; W.: mhd. hērtuom, st. N., st. M., Reliquie, Hoheit, Herrlichkeit, persönlicher Herrscher; nhd. Hehrtum, N., „Hehrtum“, Reliquie, DW 10, 792; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412b (hērtuom); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hērtuomen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrschen, zur Leitung ausersehen (V.), voranstellen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. principare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. hērtuom, EWAhd 4, 994; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412b (hērtuomen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

hertuomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. herrschaftlich, herrscherlich, fürstlich, einem Großen geziemend; ne. noble, princely; ÜG.: lat. principalis Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. principalis; E.: s. hērtuom, līh (3), EWAhd 4, 994; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412b (hertuomlīh); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

hertwehsal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wechsel, Veränderung, Austausch; ne. change (N.); ÜG.: lat. mutatio in alterutrum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mutatio in alterutrum; E.: s. herta (1), wehsal, EWAhd 4, 994

hertwehsalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hertwihsalīg*

hertwehsalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung; ne. change (N.); ÜG.: lat. vicis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vicis; E.: s. herta (1), wehsalunga, EWAhd 4, 994

hertwihsalīg* 3, hertwehsalīg*, ahd., Adj.: nhd. wechselnd, abwechselnd; ne. alternate (Adj.); ÜG.: lat. alternus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. alternus?; E.: s. herta (1), wehsalīg, EWAhd 4, 994

*heru?, ahd., st. M. (u?): Hw.: vgl. as. *heru?

*herubant?, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Hw.: vgl. as. heruband*

*herubenti?, ahd., st. F. (i) Pl.: Hw.: vgl. as. herubendi*

*herudrum?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. heruthrum*

*herugrim?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. herugrim

herunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. heriunga*

*heruseil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. herusēl*

*herutrōrag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. herudrorag

*herz?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, arm-, *gram-, unarm-, ungi-, ur-, wuotan-

herza 514, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n): nhd. Herz, Gemüt, Sinn; ne. heart, mind (N.); ÜG.: lat. animus N, conscientia N, cor APs, B, C, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, RhC, SPs, T, WH, intus (= in demo herzen) N, (medius) N, mens N, (misericordia) Ph, pectus N, simplicior (= hiuri herzane) Gl, (spiritus) N, (vecors)? Ph; Vw.: s. furi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. herta, as. herta; Q.: APs, B, BG, C, E, FP, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, RhC, SPs, T, WH; I.: Lbd. lat. cor; E.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579, EWAhd 4, 994; W.: mhd. hërze, hërz, sw. N., Sitz der Seele, Sitz des Gemüts; nhd. Herz, N., Herz, DW 10, 1207; R.: herzen: nhd. im Herzen; ne. in the heart; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 415b (herza); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

herzādara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. herzādra

herzādra 6, herzādara*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Herzader, Schlagader, Herzschlagader, Arterie, Brusthöhle; ne. artery; ÜG.: lat. (carotica) (F.) Gl, fibra Gl, vena iecoris Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. herza, ādra, EWAhd 4, 1003; W.: nhd. Herzader, F., Herzader, DW 10, 1223

*herzādri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as.? *hertāthiri?

herzagarawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzensvorbereitung“, Vorbereitung des Herzens, Bereitschaft des Herzens; ne. preparation of o.’s heart; ÜG.: lat. praeparatio cordis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. praeparatio cordis; E.: s. herza, garawī, EWAhd 4, 1003

herzaknistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zerknirscht, innerlich gebrochen; ne. rueful; ÜG.: lat. contritus corde N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contritus corde; E.: s. herza, knisten, EWAhd 4, 1003

herzarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzensaufrichtigkeit“, Aufrichtigkeit des Herzens; ne. sincerity of o.’s heart; ÜG.: lat. directio cordis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. directio cordis; E.: s. herza, rihtī, EWAhd 4, 1003

herzasioh*, ahd., Adj.: Vw.: s. herzsioh*

herzaslagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Herzschlagen“, Herzklopfen; ne. heartbeat; ÜG.: lat. pavor N; Q.: N (1000); E.: s. herza, slagōn, EWAhd 4, 1003

herzasuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. herzsuht

herzasuhtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. herzsuhtīg

herzblīdi? 1, ahd., Adj.?: nhd. herzerfreuend; ne. delighting (Adj.); ÜG.: lat. (gaudium) O; Q.: O (863-871); E.: s. herza, blīdi

herzblīdī*, ahd., st. F.?: nhd. Freude des Herzens, Herzensfreude; ne. delight of the heart; Q.: O (863-871); E.: s. herza, blīdī, EWAhd 4, 1003; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179b (herzblīdī)

*herzi (1), ahd., Adj.?: Vw.: s. breit-, gi-, gilīh-, milt-, reht-, rein-, ungi-, ungilīh-, ur-

*herzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furi-

herzī (1) 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Herz, kleines Herz, Herzchen, Herzlein; ne. heart, little heart; ÜG.: lat. cor Gl, corculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. corculum?; E.: s. herza, EWAhd 4, 1004

*herzī (2), ahd., st. F. (ī): nhd. „Herzigkeit“; ne. „heartiness“; Vw.: s. arm-, irbarm-, geil-, gelpf-, heiz-

*herzida?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Herzigkeit“; ne. „heartiness“; Vw.: s. arm-, ebangi-, fora-, furi-, gi-, irbarm-, missi-

*herzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anu-, arm-

*herziglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hertiglīk?

herzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. herzilīn*

herzilīn* 1, herzilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Herzlein“, Herz, Herzchen; ne. little heart; ÜG.: lat. cor Gl, corculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. corculum?; E.: s. herza, EWAhd 4, 1004; W.: mhd. hërzelīn, st. N., Herzchen; nhd. Herzelein, Herzlein, N., „Herzlein“, Herzchen, DW 10, 1229

*herzīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arm-; Hw.: s. *herzī (2)

*herzinnādri?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hertināthiri*

herzisioh*, ahd., Adj.: Vw.: s. herzsioh*

herzisuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. herzsuht

herzisuhtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. herzsuhtīg

*herzkare?, ahd., st. F. (ō?): Hw.: vgl. as. hertkara*

*herzmuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

herzsioh* 2, herzisioh*, herzasioh*, ahd., Adj.: nhd. herzkrank; ne. heart-sick; ÜG.: lat. cardiacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cardiacus?; E.: s. herza, sioh, EWAhd 4, 1003; W.: mhd. hërzesiech, Adj., herzkrank

herzsuht 2, herzisuht, herzasuht, ahd., st. F. (i): nhd. Herzkrankheit; ne. heart’s disease; ÜG.: lat. cardia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. morbus cordis; E.: s. herza, suht, EWAhd 4, 1003; W.: mhd. hërzesuht, st. F., Herzkrankheit; nhd. Herzsucht, F., Herzkrankheit, DW 10, 1261

herzsuhtīg 6, herzisuhtīg, herzasuhtīg, ahd., Adj.: nhd. herzkrank; ne. heart-sick; ÜG.: lat. cardiacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cardiacus?; E.: s. herza, suhtīg, EWAhd 4, 1003; W.: nhd. herzsüchtig, Adj., herzsüchtig, mit der Herzsucht behaftet, DW 10, 1261

hescezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. heskezzen*

hescōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. heskōt*

heselīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. hasalīn*

hesīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Hasen..., vom Hasen; ne. of the hare; ÜG.: lat. leporinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. leporinus; E.: s. haso; W.: mhd. hesīn, Adj., vom Hasen

heskazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. heskezzen*

heskezzen* 2, hescezzen*, heskazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. seufzen, gähnen; ne. sigh (V.), yawn (V.); ÜG.: lat. oscitare Gl, singultum (= heskezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1006; W.: s. mhd. hëschen, hëschezen, sw. V., schluchzen; R.: heskezzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Seufzer; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultum Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

heskōt* 2, hescōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schluchzen, Seufzer; ne. sob (N.), sigh (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1006

hessihunt* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hetzhund; ne. deer-hound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl, seusius? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); E.: s. hunt, EWAhd 4, 1006; W.: mhd. hessehunt, st. M., Hetzhund; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395b (hessihunt); Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6) (4. Viertel 9. Jh.?)

*Hesso?, ahd., sw. M. (n): nhd. Hesse; ne. Hassian (M.); Q.: PN

*heta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. himil-

hev..., ahd.: Vw.: s. hef...

heva*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hefa*

hevamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hefiana*

hevāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hefāri*

heven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. heffen

hevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hefī*

heviana*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hefiana*

hevianna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hefiana*

hevīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hefīg*

hevigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hefigī*

hevīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. hefīgo*

hevīīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hewiīsarn*

hevil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hefil*

hevila*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. hefila*

hevilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hefilo*

heviskamal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hefiskamal*

hewi* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Heu, Gras; ne. hay (N.), grass (N.); ÜG.: lat. fenum Gl, N, NGl; Vw.: s. end-, hart-, kriehhisk-, skaft-; Hw.: s. houwi*; vgl. anfrk. houwi, as. hôi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1007; W.: mhd. höuwe, houwe, höu, hou, st. N., Heu, Gras; nhd. Heu, N., Heu, DW 10, 1275; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1022a (hewi)

*hewiblāo?, *hēriblāo, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hāwiblāo?

hewibluomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. houwibluomo*

hewīg* 3, ahd., Adj.: nhd. Heu..., wie Heu (?); ne. hay...; ÜG.: lat. (feniceus) Gl; Hw.: s. houwīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. feniceus?; E.: s. hewi

hewigrimmila* 1, houwigrimmila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. ophiomachus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hewi, grim?, EWAhd 4, 1184; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371a (houwigrimmila); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

hewiīsarn* 1, hevīīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Haueisen“, Meißel, Grabstichel; ne. chisel (N.); ÜG.: lat. caelum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houwan, īsarn, EWAhd 4, 881

hewimānōd* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Heumonat, Juli, August; ne. hay-month, July; ÜG.: lat. Iulius EV, Gl; Hw.: s. houwimānōd*; vgl. anfrk. houwimānōth; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. hewi, mānōd, EWAhd 4, 1007; W.: s. mhd. höumānōt, höumānet, st. M., Heumonat, Juli; nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026 (hewimānōd)

hewimānōdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heumonat, Juli; ne. hay-month, July; ÜG.: lat. Iulius Gl; Hw.: s. houwimānōdo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. hewi, mānōd

hewisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougisal*

hewisegansa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heusense“, Sense, Sichel; ne. scythe; ÜG.: lat. falx fenaria Gl; Hw.: s. houwisegansa*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. falx fenaria; E.: s. hewi, segansa

hewiscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hewiskrek*

hewiscreckil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewiskrekkil*

hewiscrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewiskrekko*

hewiscric*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hewiskrek*

hewiscrickil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewiskrekkil*

hewiscūra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewiskūra*

hewiskrek* 3, hewiscrec*, hewiskrik*, hewiscric*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke, Zikade; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn, EWAhd 4, 1007

hewiskrekkil* 2, hewiscreckil*, hewiskrikkil*, hewiskrickil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. cicada Gl, locusta Gl; Hw.: s. houwiskrekkil*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn, EWAhd 4, 1007; W.: s. mhd. höuschrëckel, höuschrickel, st. M., Heuschrecke

hewiskrekko* 7, hewiscrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Heuschreck“, Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. (hastago) Gl, locusta Gl, T; Hw.: s. houwiskrekko*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. hewi, skrekken, skrekkōn, EWAhd 4, 1007; W.: s. mhd. höuschrecke, höuschricke, sw. M., Heuschrecke; s. nhd. Heuschrecke, M., F., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430a (hewiscrecko)

hewiskric*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hewiskrek*

hewiskrikkil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewiskrekkil*

hewiskūra* 1, hewiscūra*, houwiskūra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Heuscheuer“, Heuboden, Heustadel, Heuschober; ne. barn; ÜG.: lat. fenile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fenile?; E.: s. hewi, skūra, EWAhd 4, 1184; W.: s. mhd. höuschūr, st. F., Heuscheune

hewispranga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. houwispranga*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hewi, springan

hewistadal* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Heuboden, Heustadel, Heuschober; ne. barn; ÜG.: lat. fenile Gl, (palile) Gl; Hw.: s. houwistadal*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fenile?; E.: s. hewi, stadal, EWAhd 4, 1007; W.: nhd. Heustadel, M., Heustadel, Scheune für das Heu, Heuboden, DW 10, 1294

hewistaffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewistapfo*

hewistaffol*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewistapfol*

hewistafil* 3, hewistapfil*, ahd., st. M. (a): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Hw.: s. hewistapfol*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. hewi, stapfol; W.: mhd. höustaffel, höustapfel, M., F., Heuschrecke; nhd. Heustäffel, M., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430a (hewistapfil); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

hewistapfil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hewistafil*

hewistapfo* 2, hewistapho*, hewistaffo*, houwistapfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hewi, stapfo, EWAhd 4, 1184

hewistapfol* 4, hewistaphol*, hewistaffol*, ahd., st. M. (a): nhd. Heuschrecke, Heuspringer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: s. hewistafil*, houwistapfol*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hewi, stapfol, EWAhd 4, 1008; W.: s. mhd. höustapfel, st. M., Heuschrecke

hewistapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewistapfo*

hewistaphol*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewistapfol*, houwistapfol*

hewōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, meißeln, ziselieren; ne. hew (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houwan; W.: mhd. houwen, sw. V., hauen, schlagen; s. nhd. hauen, sw. V., hauen, DW 10, 574

*hezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-

hezziso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hezzoso*

hezzoso* 1, hezziso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringer, Kämpfer?; ne. wrestler; ÜG.: lat. palaestrita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palaestrita?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1008

*hezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gimuot-

hī..., ahd.: Vw.: s. hīw...

hīa* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hīwa*

hīa? (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missi-

hībāri 2, ahd., Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar; ne. nubile; ÜG.: lat. nubilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilis?; E.: s. hīwen, bāri, EWAhd 4, 1008; W.: mhd. hibære, Adj., heiratsfähig, mannbar

hībarīg* 5, ahd., Adj.: nhd. heiratsfähig, mannbar, ehestiftend; ne. nubile; ÜG.: lat. maturus Gl, nubilis Gl, (pronuba) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilis?; E.: s. hīwen, bāri, EWAhd 4, 1008

hidulgus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wieder-Hineinlegung, Wiederbelegung; ne. re-laying; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. liggen?, von einem *itlagu?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a lat.-anfrk.

hie, ahd., Adv.: Vw.: s. hier

hīen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hīwen*

hiena 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hyäne, Handgriff?, Henkel?; ne. hyena; ÜG.: lat. (ansa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hyaena; E.: s. lat. hyaena, F., Hyäne; gr. ὕαινα (hýaina), F., Hyäne; vgl. gr. ὗς (hys), M., F., Schwein, Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913, EWAhd 4, 1008; W.: mhd. hiēnā, st. F., Hyäne; nhd. Hyäne, F., Hyäne, DW 10, 2002

hier 611, hie, ahd., Adv.: nhd. hier, da, auf dieser Stelle, bei dieser Gelegenheit; ne. here; ÜG.: lat. adesse (= hier sīn) O, (advenire) WH, ecce I, O, hac Gl, hic (Adv.) B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T, hucusque (= untaz hier) I, in hoc N, NGl, istic Gl, modo N, (ubi) I, utrobique Gl; Hw.: vgl. as. hēr (1), hīr; Q.: B, Ch, GB, Gl, I, KI, L, LF, M, MF, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, EWAhd 4, 1009; W.: mhd. hier, hie, Adv., hier, da, nun; nhd. hier, hie, Adv., hier, DW 10, 1313, 1305; R.: untaz hier: nhd. bisher; ne. until now; ÜG.: lat. hucusque I; R.: hier fora: nhd. vorher, an früherer Stelle, davor; ne. forementioned; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416b (hier)

*hiera?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. hiera

hierana 2, ahd., Adv.: nhd. hierin, hierbei; ne. in this, with this; Q.: N, O (863-871); E.: s. hier, ana; W.: nhd. hieran, Adv., hieran, DW 10, 1316

hierbī* 1, ahd., Adv.: nhd. hier, auf dieser Seite; ne. here; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (vor 1165); E.: s. hier, bī

hierfora* 10, ahd., Adv.: nhd. hiervor, davor; ne. before; Q.: O (863-871); E.: s. hier, fora; W.: mhd. hievor, Adv., davor

hierhina 1, ahd., Adv.: nhd. hierhin; ne. in this; ÜG.: lat. hac Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hier, hina

hierwist* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hiersein; ne. presence (N.); Q.: L (882?); I.: Lüt. lat. praesentia?; E.: s. hier, wist, EWAhd 4, 1010; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 417a (hierwist)

*hierzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hērtō*

hīfuoga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ehefügerin“, Göttin des ehelichen Beischlafs; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. soticena a sociando N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. soticena; E.: s. hīwen, fuogen, EWAhd 4, 1010

hīgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ehegott, Gott der Vermählung; ne. god of marriage; ÜG.: lat. deus nuptiarum N, Hymenaeus? N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus nuptiarum?, Hymenaeus?; E.: s. hīwen, got, EWAhd 4, 1010

hīguollīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hīguollīhhī*

hīguollīhhī* 1, hīguollīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eheruhm“, ehrenvolle Ehe; ne. glory of marriage, honourable marriage; ÜG.: lat. amplitudo nuptialis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nuptialis amplitudo; E.: s. hīwen, guollīhhī, EWAhd 4, 1010

hīleih 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hochzeit, Vermählung, Eheschließung, Heirat, Ehe, Beischlaf; ne. wedding; ÜG.: lat. coniugium Gl, conubium Gl, copula Gl, matrimonium Gl, nuptiae N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. matrimonium?; E.: s. hīwen, leih, EWAhd 4, 1010; W.: mhd. hīleich, st. M., Vermählung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421a (hīleih); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*hīleihhi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hīleihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hīleihmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hīleihmahhāri*

hīleihmahhāri* 1, hīleihmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler; ne. match-maker; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. leno?; E.: s. hīwen, leih, mahhāri, EWAhd 4, 1011

hīleitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehe; ne. matrimony; ÜG.: lat. matrimonium Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. matrimonium?; E.: s. hīwen, leitī, EWAhd 4, 1011

hilfa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. helfa

hīlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hīlīhho*

hiliet? 1, ahd., Adj.: nhd. unzüchtig?, verschwenderisch?; ne. indecent, obscene; ÜG.: lat. (cinips) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 417a (hiliet); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

hīlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. matrimonial; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Vw.: s. gi-, sin-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniugalis?; E.: s. hīwen, līh (3), EWAhd 4, 1011; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421a (hīlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hīlīhho* 1, hīlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ehelich; ne. matrimonially; ÜG.: lat. (permixtio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwen, līh (3), EWAhd 4, 1011

hillum?, lat.-ahd.?, N.: nhd. Hügel; ne. hill (N.); Q.: Urk (772)

hilmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, schirmen, mit einem Helm versehen (V.), mit einem Helm schützen; ne. cover (V.), shelter (V.); ÜG.: lat. frutectum (= gihilmit) Gl; Hw.: s. gihilmit*, gihelmōt*; Q.: Gl (790); E.: s. gi, helm; W.: s. nhd. helmen, sw. V., mit einem Helm versehen, angreifen, mit einem Stiel versehen, DW 10, 978; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408a (hilmen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*hilmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hilmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hilmen*

hilouga* 2, hilouwa*, ahd., sw. N. (n)?: nhd. Narbe, Wundmal; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1011

hilouwa*, ahd., sw. N. (n)?: Vw.: s. hilouga*

*hilpus?, lat.-lang., M.: nhd. Helfer; ne. helper; Vw.: s. ra-

*hilt?, ahd., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Hw.: vgl. as. hild*; Q.: PN

hilta*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. hiltia*

hiltia* 1, hilta*, ahd., st. F. (jō): nhd. Kampf, Kampfesmut; ne. fight (N.); Hw.: vgl. as. hiltia, hild*, hildi*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545, EWAhd 4, 1011; W.: s. mhd. hilt, st. F., Kampf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 417a (hilti)

hiltiscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hiltiskalk*

hiltiscalcus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kampfknecht; ne. servant warrior; Hw.: s. hiltiskalk*; Q.: Urk (1006); E.: s. hiltia, skalk

hiltiskalk* 1, hiltiscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Kampfknecht; ne. servant warrior; ÜG.: lat. legitimus ecclesiae servus Urk; Hw.: s. hiltiscalcus*; vgl. as. hildiskalk*; Q.: Urk (907-926); E.: s. hiltia, skalk

hilza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft (N.) (2), Handgriff; ne. hilt; ÜG.: lat. capulus Gl, (ebur) Gl, manubrium Gl; Hw.: vgl. as. hiltia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō, st. F. (ō), Griff; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545, EWAhd 4, 1012; W.: mhd. hilze, hëlze, st. F., sw. F., Schwertgriff, Heft (N.) (2), Fessel (F.) (1)

hilzi 5, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Griff, Schwertgriff, Heft (N.) (2), Handgriff, Handhabe; ne. hilt; ÜG.: lat. capulus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hilza, EWAhd 4, 1012

hīmachāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hīmahhāra*

hīmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hīmahhāri*

hīmahhāra* 3, hīmachāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ehestifterin, Kupplerin, Brautführerin; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. (pronuba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pronuba?; E.: s. hīwen, mahhōn, mahhāri, EWAhd 4, 1013

hīmahhāri* 2, hīmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehestifter, Kuppler; ne. match-maker; ÜG.: lat. Hymenaeus N, (paranymphus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. Hymenaeus?; E.: s. hīwen, mahhāri, EWAhd 4, 1013

*hīmahhārin?, ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. hīmakirin

himil 576, ahd., st. M. (a): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe, Firmament, Himmelsfeste, Reich Gottes, Gewölbe, Decke, Zimmerdecke, getäfelte Decke; ne. sky, ceiling; ÜG.: lat. aer N, aether Gl, MH, N, aetherius (= des himiles) N, aethra N, (ambitus) N, ambitus extimus N, Arcturus (= wagan in himile) Gl, arduum N, (astriger) N, astra celsa N, astrum Gl, N, (caelestis) N, caelestis (= des himiles) N, NGl, O, caelitus (= fona himile) N, caelum (N.) (2) APs, B, C, FP, Gl, GP, I, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, Psb, PT=T, RhC, T, WH, WK, (camera) Gl, cardo superus N, (centrum) Gl, circulus aethrae N, circulus astri N, (culmen) N, excelsum Gl, N, firmamentum superum N, globus caelestis N, globus sphaerae caelestis N, lacunar Gl, laquear Gl, mons sanctus NGl, mundus (M.) N, Olympus Gl, N, orbis Gl, N, orbis altus N, orbis stellifer N, poli superni N, polus (M.) (1) Gl, regnum caelorum NGl, sedes celsa N, sidus N, (summus) N, supera (N. Pl.) N, superiora (N. Pl.) N; Vw.: s. mitti-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. himel*, as. himil; Q.: APs, B, BB, C, FP, GB, Gl (765), GP, I, LN, M, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, PT, RhC, SG, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. caelum; E.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; idg. *k̑emel-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 4, 1013; W.: mhd. himel, st. M., Himmel, Baldachin, Traghimmel, Thronhimmel; nhd. Himmel, M., Himmel, DW 10, 1332; R.: himile gizango: nhd. zum Himmel dringend; ne. coming through to heaven; R.: himilo gizengi: nhd. zum Himmel dringend; ne. coming through to heaven; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 417ª (himil); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

himilahsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelsachse; ne. pole of the sky, pole of sky; ÜG.: lat. axis caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. axis caeli; E.: s. himil, ahsa, EWAhd 4, 1018; W.: mhd. himelahse, st. F., Himmelsachse, Weltachse; s. nhd. Himmelsachse, F., Himmelsachse, DW 10, 1349

himilbrant* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Königskerze, Bittersüß, Himmelsbrand (eine Pflanze); ne. mullein; ÜG.: lat. herba Britannica Gl, herba ficaria Gl, maurella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. himil, brant, EWAhd 4, 1018; W.: mhd. himelbrant, st. M., Königskerze (eine Pflanze); nhd. Himmelbrand, M., Wollkraut, Königskerze, DW 10, 1343

himilbranta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bittersüß (?), Himmelsbrand (eine Pflanze); ne. bittersweet (N.); ÜG.: lat. maurella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. himil, brant, EWAhd 4, 1018

himilbrōt* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelsbrot, Manna; ne. bread from heaven; ÜG.: lat. manna Gl, N, panis caeli N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. panis caeli; E.: s. himil, brōt, EWAhd 4, 1018; W.: mhd. himelbrōt, st. N., Manna, Hostie, Brot vom Himmel; nhd. Himmelbrot, N., Manna, Hostie, DW 10, 1343

himilbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelbersten“, Wolkenbruch; ne. cloud-burst; ÜG.: lat. cataracta Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, brust, EWAhd 4, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (himilbrust); Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.)

himilbūo* 1, himilbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner; ne. heaven-dweller; ÜG.: lat. caelicola N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caelicola; E.: s. himil, būo, EWAhd 4, 1018

himilbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. himilbūo*

himilen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. himilōn*?

himilfart* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Himmelfahrt, Himmelsbahn; ne. Ascension, celestial space; ÜG.: lat. (caelum scandendum) N, meatus aetherius N, meatus caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. meatus caeli; E.: s. himil, fart, EWAhd 4, 1019; W.: mhd. himelvart, st. F., Himmelfahrt; nhd. Himmelfahrt, F., Himmelfahrt, DW 10, 1344

*himilfater?, ahd., st. M. (er): Hw.: vgl. as. himilfadar*

himilfestī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsfeste“ (F.), Feste des Himmels, Himmelsfeste, Himmelsgewölbe; ne. vault of heaven; ÜG.: lat. firmamentum NGl; Q.: NGl (1. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. firmamentum?; E.: s. himil, festī, EWAhd 4, 1019; W.: mhd. himelveste, st. F., „Himmelfeste“, Firmament

himilfiur* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelfeuer“, Feuer des Himmels, himmlisches Feuer; ne. celestial fire; ÜG.: lat. flamma caelestis N, ignes solis et stellarum ardentium N, ignis superus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. flamma caelestis?; E.: s. himil, fiur, EWAhd 4, 1019; W.: mhd. himelviur, st. N., Blitz

himilfleugenti* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. „Himmelsflieger“, unter dem Himmel Fliegendes, Vögel; ne. flyers in the sky, birds; ÜG.: lat. volucres caeli (= himilfleugente) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. volucres caeli (= himilfleugente); E.: s. himil, fliogan

himilfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Himmelsherrin“, Himmelsbewohnerin, Himmelsgöttin; ne. lady of heaven; ÜG.: lat. caeles (Sb.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caeles; E.: s. himil, frouwa, EWAhd 4, 1019; W.: mhd. himelvrouwe, sw. F., „Himmelfrau“, Maria

himilgerta* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Regenguss, Fallgitter?, Himmelsstab als Himmelszeichen?; ne. gush of rain; ÜG.: lat. cataracta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, gerta, EWAhd 4, 1019

himilgiberg* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Speicher des Himmels, Himmelsspeicher; ne. store of the heaven; ÜG.: lat. (cataracta) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta?; E.: s. himil, gi, berg, EWAhd 4, 1019

himilgibil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Himmelsgiebel“, Gipfel des Himmels, Himmelspol; ne. vault of heaven; ÜG.: lat. polus (M.) (1) N, vertex summus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. vertex summus (caeli)?; E.: s. himil, gibil, EWAhd 4, 1019

himilgilust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelslust“, himmlische Freude; ne. heavenly delight; ÜG.: lat. appetitus caeles N, desiderium caeleste N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. desiderium caeleste; E.: s. himil, gilust, EWAhd 4, 1019

himilgiwalt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelsgewalt“, Himmelsmacht, himmlische Macht, Schleuse des Himmels; ne. heavenly power; ÜG.: lat. ius poli Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ius poli?; E.: s. himil, giwalt, EWAhd 4, 1019; W.: s. nhd. Himmelsgewalt, F., Himmelsgewalt, DW 10, 1355

himilgiwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „himmelsmächtig“, gewaltig, machtvoll im Himmel; ne. powerful; ÜG.: lat. potens alti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. potens alti; E.: s. himil, giwaltīg, EWAhd 4, 1019

himilgiwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilgiwerk*

himilgiwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilgiwerk*

himilgiwerk* 2, himilgiwerc*, himilgiwerh*, himiligiwerk*, himiligiwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelswerk“, Tat des Himmels, Schleuse des Himmels; ne. work of heaven; ÜG.: lat. (cataracta caeli) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cataracta caeli?; E.: s. himil, gi, werk, EWAhd 4, 1019; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 417b (himilgiwerh); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

himilgot* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Gott, Himmelsgott, Gott im Himmel; ne. god, god of heaven; ÜG.: lat. deus caeli NGl, potestas caelitum N, superi (M. Pl.) (= himilgota) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. deus caeli; E.: s. himil, got, EWAhd 4, 1019; W.: mhd. himelgot, st. M., „Himmelsgott“, Gott im Himmel; s. nhd. Himmelsgott, M., Himmelsgott, Gott der speziell des Himmels waltet, DW 10, 1356

himilguollīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. himilguollīhhi*

himilguollīchī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. himilguollīhhī*

himilguollīhhi* 1, himilguollīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Himmelsherrlichkeit“, Herrlichkeit des Himmels; ne. glory of heaven; Hw.: s. himilguollīhhī*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, guollīhhi, EWAhd 4, 1020

himilguollīhhī* 1, himilguollīchī*, ahd., st. F. (i): nhd. „Himmelsherrlichkeit“, Herrlichkeit des Himmels; ne. glory of heaven; Hw.: s. himilguollīhhi*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, guollīhhī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 375b (himilguollīhhī)

himilhēroti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Himmelsmacht“, Himmelswürde, Rat der Götter; ne. authority of heaven; ÜG.: lat. senatus caeles N, senatus tonantis (i. e. Iovis) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. senatus caeles; E.: s. himil, hērōti, EWAhd 4, 1020

himilheta 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene; ne. verbena; ÜG.: lat. hierobotanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. hierobotanum?; E.: s. himil; L.: EWAhd 4, 1018 (himileit?)

*himilig?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. himelik

himiligiwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilgiwerk*

himiligiwerk*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilgiwerk*

*himilih?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. himilizzi*; Hw.: vgl. as. himilik*

himiling* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Haarstrang, Echter Haarstrang; ne. string of hair; ÜG.: lat. peucedanum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1020

himilisc, ahd., Adj.: Vw.: s. himilisk*

himiliscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. himiliskī*

himilisclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. himilisklīhho*

himilisco*, ahd., Adv.: Vw.: s. himilisco*

himilisk* 103, himilisc, ahd., Adj.: nhd. himmlisch, göttlich; ne. heavenly, divine; ÜG.: lat. aetherius N, caeles Gl?, N, caelestis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WK, (caelitus)? Gl, (caelum) (N.) (2) Gl, I, MF, N, O, (caelum immensum .i. angelos vel sidera) N, (dea) N, (gloria) N, (Olympus) N, (saeculum) N, (sempiternus) N, sidereus N, (speculatio) Gl, summus N, superus N; Hw.: s. himillīh; vgl. anfrk. himelisk*, as. himilisk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, OG, SG, T, WK; I.: Lbd.?, Lüs.? lat. caelestis; E.: s. himil, EWAhd 4, 1020; W.: mhd. himelisch, Adj., himmlisch; nhd. himmlisch, Adj., Adv., himmlisch, dem Himmel zugehörend, DW 10, 1369; R.: in himmiliskūn: nhd. auf himmlische Weise; ne. in a heavenly way; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418b (himilisc); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

himiliskī* 1, himiliscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. das Himmlische; ne. celestial (N.); ÜG.: lat. (caelestis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. caelestis; E.: s. himilisk, EWAhd 4, 1020

*himilisklīh?, *himilisclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. himilisklīhho*

himilisklīhho* 1, himilisclīcho*, ahd., Adv.: nhd. himmlisch, vom Himmel; ne. celestially; ÜG.: lat. caelitus Gl; Hw.: vgl. as. himillīko; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. caelitus?; E.: s. himilisk, līh (3), EWAhd 4, 1020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418b (himilisclīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

himilisko* 1, himilisco*, ahd., Adv.: nhd. himmlisch, durch himmlische Macht, auf himmlische Weise; ne. celestially; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caeleste?; E.: s. himilisk, EWAhd 4, 1020; W.: nhd. himmlisch, Adj., Adv., himmlisch, dem Himmel zugehörend, DW 10, 1369

*himilit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilen*

himilizza* 1, ahd., F.?: nhd. Decke, Tafeldecke, getäfelte Decke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. laquear Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. laquear?; E.: s. himil

himilizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. täfeln; ne. inlay; ÜG.: lat. stratus ligno (= gihimilizzit) Gl; Hw.: s. gihimilizzit*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stratus ligno (= gihimilizzit)?; E.: s. gi, himilizzi, EWAhd 4, 1021

himilizzi* 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke, getäfelte Decke, getäfelte Zimmerdecke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. laquear Gl, lacunar Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. himilik*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. laquear?; E.: s. himil, EWAhd 4, 1021; W.: mhd. himelize, himelze, st. N., Decke eines Zimmers, Baldachin, ausgespanntes Tuch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418b (himilizzi); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

himilizzīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, getäfelte Decke; ne. ceiling with panelling; ÜG.: lat. lacunar Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lacunar?; E.: s. himil

*himilizzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilizzen*

himiljuno* 1, ahd., F. (indekl.): nhd. „Himmelsjuno“, himmlische Gemahlin; ne. celestial goddess; ÜG.: lat. Iuno caelestis .i. ops N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Iuno caelestis; E.: s. himil, EWAhd 4, 1021; s. lat. Iūno, F.=PN, Juno; vgl. lat. iuvenis, Adj., jung, jugendlich, heftig, stark; idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510

himilkamara* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Himmelskammer“, Himmelsgemach; ne. chamber of heaven; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. himil, kamara, EWAhd 4, 1021; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 417b (himilkamara)

*himilkraft?, ahd., st. M. (a), st. F. (i?): Hw.: vgl. as. himilkraft*

himilkuning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmelskönig; ne. king of heaven; ÜG.: lat. rex superum N; Hw.: vgl. as. himilkuning*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex superum; E.: s. himil, kuning, EWAhd 4, 1021; W.: mhd. himelkünec, st. M., König des Himmels; s. nhd. Himmelskönig, M., Himmelskönig, DW 10, 1358

himillīb* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Himmelsleben“, Klosterleben, himmlisches Leben, Leben für den Himmel, himmlisches Dasein, auf das Jenseits ausgerichtetes Leben; ne. heavenly life, monastic life; ÜG.: lat. vita caelestis NGl, vita contemplativa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. vita caelestis; E.: s. himil, līb, EWAhd 4, 1021; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418a (himillīb); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

himillīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. himillīhhī*

himillīh 5, ahd., Adj.: nhd. himmlisch; ne. celestial; ÜG.: lat. caeles Gl, caelestis Gl, manna (= himillīh muos) Gl; Hw.: s. himilisk*; vgl. as. himillīk*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caelestis; E.: s. himil, līh (3), EWAhd 4, 1021; W.: mhd. himmellich, Adj., himmlisch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418a (himillīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

himillīhhī* 1, himillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Himmel, Himmelsgewölbe; ne. celestial globe; ÜG.: lat. globus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. globus?; E.: s. himil, līh (3), EWAhd 4, 1021

*himillīhho?, *himillīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. himillīko*

himillioht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelslicht; ne. celestial light; ÜG.: lat. lumen stellantis poli .i. caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lumen caeli; E.: s. himil, lioht, EWAhd 4, 1021; W.: mhd. himellicht, st. N., Gestirn; s. nhd. Himmelslicht, N., himmlisches Licht, DW 10, 1359

himillōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelslos“, Schicksal; ne. fate from heaven; ÜG.: lat. urna caeles .i. sors caeles N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sors caeles; E.: s. himil, lōz, EWAhd 4, 1021

himilōn* 3, himilen*?, ahd., sw. V. (2, 1a): nhd. täfeln, färben, schmücken, bunt gewebt (= gihimilōt), getäfelt (= gihimilōt); ne. inlay, dye (V.), decorate, inlaid (= gihimilōt), woven in many colours (= gihimilōt); ÜG.: lat. laqueatus (= gihimilōt) Gl, stratus ligno (= gihimilōt) Gl; Hw.: vgl. as. mālon; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. himil, EWAhd 4, 1021

*himilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. himilōn*?

himilpfaliaza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himilpfalinza*

himilpfalinza* 1, himilphalinza*, himilpfalanza, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelspalast; ne. celestial palace; ÜG.: lat. aula caeles N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aula caeles; E.: s. himil, pfalinza, EWAhd 4, 1022

*himilpforta?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Hw.: vgl. as. himilporta*

himilphalinza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himilpfalinza*

himilrīchi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. himilrīhhi

himilrīhhi 75, himilrīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Himmelreich, Herrschaft Gottes; ne. kingdom of heaven; ÜG.: lat. caelestia O, (caelum) (N.) (2) O, (regnum) NGl, O, regnum caeleste NGl, regnum caelorum B, NGl, O, regnum dei NGl, O; Hw.: vgl. as. himilrīki; Q.: B (800), G, GB, NGl, NP, O, P, WH; I.: Lüs. lat. regnum caelorum; E.: s. himil, rīhhi, EWAhd 4, 1022; W.: mhd. himelrīche, st. N., Himmelreich, Himmel; nhd. Himmelreich, N., Himmelreich, DW 10, 1347; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418a (himilrīhhi)

himilring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmelsring, Himmelskreis; ne. celestial circle; ÜG.: lat. orbis .i. circulus caelestis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulus caelestis; E.: s. himil, ring, EWAhd 4, 1022; W.: nhd. Himmelring, M., Regenbogen, DW 10, 1349

himilrinna* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Himmelsschleuse“, Schleuse des Himmels, Wasserfall; ne. floodgate of heaven; ÜG.: lat. cataracta caeli Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cataracta caeli; E.: s. himil, rinna, EWAhd 4, 1022; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418a (himilrinna); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

himilsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelsgesang“, himmlischer Gesang, himmlische Musik; ne. song of heaven; ÜG.: lat. carmen superum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. carmen superum; E.: s. himil, sang, EWAhd 4, 1022

himilsāzo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Himmelsbewohner; ne. dweller of heaven; ÜG.: lat. caeles (Sb.) N, caelicola N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caelicola; E.: s. himil, sizzen, EWAhd 4, 1022

himilscouwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. himilskouwāri*

himilskouwāri* 1, himilscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Himmelschauer“, Sterndeuter, Astrologe; ne. astrologer; ÜG.: lat. mathematicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mathematicus?; E.: s. himil, skouwāri, EWAhd 4, 1022; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

himilsluzzil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Himmelsschlüssel“, Schlüsselblume; ne. cowslip; ÜG.: lat. primula veris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. himil, sluzzil; W.: mhd. himelslüzzel, st. M., Schlüssel zum Himmelreich, Himmelsschlüssel (eine Blume); nhd. Himmelschlüssel, Himmelsschlüssel, M., Himmelschlüssel (eine Blume), Schlüssel zum Himmel, DW 10, 1352

himilspēra* 3, himilsphēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Himmelssphäre, Himmelskugel; ne. celestial globe; ÜG.: lat. orbis caeli N, sphaera caelestis N, sphaera stellantis mundi Gl; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. sphaera celestis, Lüs. lat. orbis caeli; E.: s. himil, spēra, EWAhd 4, 1022; W.: mhd. himelsphēre, F., Konstellation der Gestirne; s. nhd. Himmelssphäre, F., Himmelssphäre, DW 10, 1363

himilsphēra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himilspēra*

himiltou* 1, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Himmelstau, himmlischer Tau; ne. dew from heaven; ÜG.: lat. ros supernus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ros supernus; E.: s. himil, tou, EWAhd 4, 1022; W.: mhd. himeltou, st. N., Tau vom Himmel; s. nhd. Himmelstau, M., vom Himmel fallender Tau, Himmelstau (Pflanzenname), DW 10, 1365

himiltouganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsgeheimnis“, Geheimhaltung im Himmel; ne. celestial secret; ÜG.: lat. secretum caeleste N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. secretum caeleste; E.: s. himil, touganī, EWAhd 4, 1022

himilturi* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Himmelstüre, Himmelstor; ne. gate of heaven; ÜG.: lat. ianua caeli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ianua caeli; E.: s. himil, turi, EWAhd 4, 1022; W.: nhd. Himmelstür, F., Himmelstür, DW 10, 1365

himiluobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Himmelsüber“, Gottesverehrer, fromm Lebender, dem Himmlischen Zugewandter, dem Himmlischen Dienender; ne. devotee of God; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (virgo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caelicola?; E.: s. himil, uobo, EWAhd 4, 1022

himilwolcan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilwolkan*

himilwolkan* 1, himilwolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelswolke“, Wolke des Himmels, Wolke am Himmel; ne. celestial cloud; ÜG.: lat. nubes caeli NGl; Hw.: vgl. as. himilwolkan*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. nubes caeli; E.: s. himil, wolkan, EWAhd 4, 1022; W.: s. nhd. Himmelswolke, F., Himmelswolke, DW 10, 1367

himilwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Himmelswonne, Himmelsfreude; ne. heavenly joy; ÜG.: lat. voluptas aetheria N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. voluptas aetheria; E.: s. himil, wunna, EWAhd 4, 1023; W.: mhd. himelwunne, st. F., „Himmelswonne“, Wonne, himmlische Wonne; s. nhd. Himmelswonne, F., Himmelswonne

himilwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Himmelsschlüssel, Schlüsselblume; ne. cowslip; ÜG.: lat. primula veris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. himil, wurz

himilzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. himilzeihhan*

himilzeihhan* 1, himilzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Himmelzeichen“, Gestirn, Himmelsgestirn; ne. constellation, star (N.); ÜG.: lat. sidus MH; Q.: MH (810-817); E.: s. himil, zeihhan, EWAhd 4, 1023; W.: mhd. himelzeichen, st. N., „Himmelszeichen“, Sternbild, Zeichen des Tierkreises, Zeichen am Himmel; s. nhd. Himmelszeichen, N., „Himmelszeichen“, Himmelsspur, DW 10, 1367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418a (himilzeihhan)

himilzorunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewandzerren; ne. tearing of a garment; ÜG.: lat. (si indumenta super genucula levaverit) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. himil, zeran?

himilzunga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Sternbild, Stern am Himmel, Himmelsgestirn; ne. constellation; ÜG.: lat. sidus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. himil, zunga, EWAhd 4, 1023; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418a (himilzunga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

himilzungal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Himmelsgestirn, Gestirn, Stern (M.) (1); ÜG.: lat. sidus Gl; Hw.: vgl. as. himiltungal; Q.: Gl (790), M; E.: s. himil, zungal, EWAhd 4, 1023; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418a (himilzungal); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hīmuozīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ehefaul“, müßig, durch die Ehe untätig geworden, untätig; ne. lazy, lazy by matrimony; ÜG.: lat. maritali vacatione feriatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. maritali vacatione feriatus; E.: s. hīwen, muozīg, EWAhd 4, 1023

hin, ahd., Adv., Präf.: Vw.: s. hina

hina 98, hinna, hin, ahd., Adv., Präf.: nhd. hin, hinweg, hernach, weg, dorthin, dahin, von hier fort, von hier weg, von hier, von hier an, von dieser Stelle weg, von der Erde weg, aus dem irdischen Dasein hinweg, von diesem Zeitpunkt ab, hinfort, vorüber, desto; ne. away, thereafter; ÜG.: lat. dehinc (= fona hina) Gl, hinc N, O, T, ultra (= hina baz) N, usque in (= unz hina zi) N, (via) N; Vw.: s. bi-, hier-, -fāhan, -faran, -firtrīban, -fliohan, -fuoren, -gān, *-gangan?, -geban, -gerōn, -gigeban, -heften, *-ingān?, -irwintan, -kweman, -lāzan, -leggen, -lengen, -līdan, -muoen, -neman, -rekken, -rerten, -rinnan, -rītan, -sagen, -sehan, -sīgan, -sīn, -skeidan, -sprehhan, -trīban, -ūfdenken, -ūffaran, -ūffliogan, *-ūffuoren?, -ūfgispringan, -ūkfweman, -ūfreihhen, -wannōn, -wartēn, -werdan, -werfan, -ziohan, -zwengen; Hw.: s. hinana; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, NP, O, OT, T, WH; E.: germ. *hina, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, EWAhd 4, 1023; W.: mhd. hin, hine, Adv., fort, hin, von hinnen; nhd. hin, Adv., hin, DW 10, 1371; R.: danān hina: nhd. von da an; ne. from there; ÜG.: lat. hinc N; R.: hinān hina: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: hina funs: nhd. wert unterzugehen; ne. worth submerging; R.: fona hina: nhd. von hier an; ne. from here; ÜG.: lat. dehinc Gl; R.: hina ūz: nhd. hinaus; ne. out; R.: hina in: nhd. hinein; ne. into; R.: hina ūf: nhd. nach oben, zum oberen Ende hin, hinauf, in die Höhe, aufwärts; ne. upwards; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418b (hina)

hinaafter 1, ahd., Adv.: nhd. hernach; ne. thereafter; Q.: N (1000); E.: s. hina, after, EWAhd 4, 1026

hinabaz 1, ahd., Adv.: nhd. weiterhin; ne. further; Q.: N (1000); E.: s. hina, baz, EWAhd 4, 1026

hinafāhan 1, ahd., red. V.: nhd. sich hinwenden; ne. turn (V.) to; Q.: N (1000); E.: s hina, fāhan, EWAhd 3, 13

hinafaran* 15, ahd., st. V. (6): nhd. „hinfahren“, vergehen, sterben, fortgehen, weggehen, wegziehen, dahinfahren, entfliehen, vorübergehen, versterben, dahinziehen; ÜG.: lat. abire Gl, decidere (V.) (2)? Gl, defungi Gl, (egredi) N, exire N, fugere N, praeterire N, transire N, vadere N, O; Vw.: s. dār-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, faran, EWAhd 3, 59; W.: mhd. hinvarn, st. V., verscheiden; nhd. hinfahren, st. V., hinfahren, DW 10, 1428; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (hinafaran); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

hinafart 14, ahd., st. F. (i): nhd. „Hinfahrt“, Hinscheiden, Tod, Hingang, Zugrundegehen; ne. passing away, death; ÜG.: lat. (descensio) Gl, excessus Gl, T, exitus Gl, exitus mortis N, obitus Gl, T; Hw.: vgl. as. hinfard; Q.: Gl (790), L, N, OT, T; I.: Lüt. lat. obitus?; E.: s. hina, fart, EWAhd 4, 1027; W.: mhd. hinvart, hinevart, st. F., Hinreise, Fortreise, Tod; nhd. Hinfahrt, F., Hinfahrt, Fahrt nach einem hinwärts gelegenem Orte, DW 10, 1428; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (hinafart); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hinaferro 2, ahd., Adv.: nhd. weit weg von hier, weit entfernt; ne. far away; ÜG.: lat. adulta .i. profunda nocte (= hinaferro nahtes) N, longe N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ferro, EWAhd 4, 1027; R.: hinaferro nahtes: nhd. weit in die Nacht hinein; ne. long into the night; ÜG.: lat. adulta .i. profunda nocte N

hinafertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, vorübergehend; ne. transitory; ÜG.: lat. transitorius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. transitorius; E.: s. hina, fertīg, EWAhd 4, 1027

hinafir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away; Vw.: s. -trīban; E.: s. hina, fir

hinafirtrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben; ne. drive away; ÜG.: lat. discutere N, pellere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, fir, trīban

hinafliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. hinfliehen; ne. flee towards; ÜG.: lat. fugere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, fliohan, EWAhd 3, 392

hinafluggi 1, ahd., Adj.: nhd. hinfliegend, davonfliegend, hinwegeilend; ne. flying (Adj.); Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, flug, EWAhd 4, 1027

hinafona 1, ahd., Adv.: nhd. hierauf, von da an; ne. hereupon; ÜG.: lat. dehinc Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. hina, fona

hinafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegbringen, hinwegnehmen, hinführen; ne. lead (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. hina, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: nhd. hinführen, sw. V., hinführen, DW 10, 1433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (hinafuoren)

hinafurdir* 1, ahd., Adv.: nhd. weiterhin, später; ne. further; Q.: N (1000); E.: s. hina, furdir, EWAhd 4, 1027

hinafuri* 21, ahd., Adv.: nhd. künftig, später, nachher, in Zukunft, späterhin, hinfort; ne. in the future; ÜG.: lat. in futuro NGl, post N, posthac Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. hina, furi, EWAhd 4, 1027

hinafuriwertes* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig; ne. in the future; ÜG.: lat. in posterum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. in posterum?; E.: s. hinafuri

hinagān* 1, ahd., anom. V.: nhd. fortfahren, weggehen, losgehen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. introire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. introire?; E.: s. hina, gān, EWAhd 4, 61; W.: mhd. hingān, anom. V., verzichten auf, nicht beachten (tr.), vergehen (intr.); nhd. hingehen, st. V., hingehen, weitergehen, flüchtiges gehen, DW 10, 1439

*hinagangan?, ahd., red. V.: Vw.: s. hina, gangan

hinageban* 6, ahd., st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), überlassen (V.), weggeben, preisgeben; ne. give over; ÜG.: lat. dare WH, (mittere) N, tradere N, vendere N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. tradere?, vendere?; E.: s. hina, geban, EWAhd 4, 115; W.: mhd. hingeben, st. V., veräußern, preisgeben, verraten; nhd. hingeben, st. V., hingeben, darreichen, weggeben, verloben, DW 10, 1435

hinagerōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. dorthin verlangen; ne. long for; ÜG.: lat. concupiscere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concupiscere?; E.: s. hina, gerōn

hinagigeban 1, ahd., st. V. (5): nhd. weggeben, hinschenken, aufgeben; ne. give away; Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, gi, geban, EWAhd 4, 115

hinagilitanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzückung; ne. ecstasy; ÜG.: lat. (alienatio mentis a sensibus corporis) N, excessus mentis N, (exstasis) N; Q.: N (1000); E.: s. hina, gi, līdan, EWAhd 4, 1027

hinagireckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hinagirekkida*

hinagirekkida* 1, hinagireckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerichtetsein, Sich-Erstrecken, Verlauf; ne. being condemned, being directed; ÜG.: lat. series N, series (fati) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. series (fati); E.: s. hina, gi, rekkida, EWAhd 4, 1028

hinaheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinwenden; ne. turn towards; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, heften, EWAhd 4, 882

hīnaht 7, ahd., Adv.: nhd. heute Nacht; ne. tonight; ÜG.: lat. hodie Gl, hac nocte NGl, O; Q.: Gl, NGl, O (863-871); E.: s. naht, EWAhd 4, 1028; W.: mhd. hīnaht, Adv., heute oder gestern zu Nacht oder Abend; nhd. hinacht, Adv., diese Nacht, DW 10, 1383; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (hīnaht)

hīnahtes* 1, ahd., Adv.: nhd. heute Nacht, diese Nacht, in diese Nacht, heute Abend, vergangene Nacht; ne. tonight; ÜG.: lat. hac nocte PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. hīnaht, EWAhd 4, 1028; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (hīnahtes)

hinainbrottanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzückung, Ekstase, Außer-Sich-Sein; ne. ecstasy; ÜG.: lat. excessus (mentis) NGl, (exstasis)? NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. exstasis?; E.: s. hina, in, brutten, EWAhd 4, 1028

*hinaingān?, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān, hina

hinair, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. back (Adv.); Vw.: s. -wintan; E.: s. hina, ir

hinairwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückwenden; ne. turn back; ÜG.: lat. redire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. redire?; E.: s. hina, ir, wintan

hinakweman* 1, hinaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinkommen, hingelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. conscendere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, kweman; W.: mhd. hinkomen, hinekomen, hin komen, st. V., „hinkommen“, fortkommen, durchkommen, davonkommen, zurechtkommen; nhd. hinkommen, st. V., hinkommen, DW 10, 1448; Son.: st. V. (4, z. T. 5); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 579 (hinaqueman)

hinalāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. „hinlassen“, gehen lassen, weggehen lassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. hina, lāzan, EWAhd 5, 1077; W.: nhd. hinlassen, st. V., hinlassen, hinwärts lassen, fort lassen, überlassen, DW 10, 1450

hinaleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinlegen, anvertrauen, hinterlegen; ne. deposit (V.); ÜG.: lat. depositum (= daz hinagileggita) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: s. hina, leggen, EWAhd 5, 1112; W.: nhd. hinlegen, sw. V., hinlegen, hinwärts legen, vorlegen, weglegen, DW 10, 1452

hinalengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinziehen; ne. drag on; ÜG.: lat. consistere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, lengen, EWAhd 5, 1171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 808 (hinalengen)

hinalīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. fortziehen, sich verziehen, wegziehen; ne. travel away; ÜG.: lat. (agere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hina, līdan, EWAhd 5, 1251

hinamuoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinmühen, sich abmühen, hinsehnen, sich dorthin sehnen; ne. look for, look after; ÜG.: lat. (concupiscere) N, deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. hina, muoen, EWAhd 6, 637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 856 (hinamuoen)

hinan, ahd., Adv.: Vw.: s. hinān

hinān 42, hinan, hinnān, ahd., Adv.: nhd. von hier, von hier aus, von dieser Stelle weg, hinweg, hin, von hier weg, von jetzt, von jetzt an, ferner, weiter, hieraus, hinaus, hierdurch, hindurch, daher, deshalb, vorüber, vorbei; ne. from here, there; ÜG.: lat. adhuc (= fona hinān) T, amodo (= hinān bī des) Gl, NGl, dehinc (= frammort hinān) I, deinde Gl, ex his N, ex hoc (= fona hinān) N, T, hinc Gl, N, his de causis N, (usque) N; Hw.: vgl. anfrk. *hinan?, as. hinan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T, Urk; E.: germ. *hinanō, Adv., von hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, EWAhd 4, 1028, EWAhd 4, 1032; W.: mhd. hinnen, hinne, hinn, Adv., von hier fort, von hinnen, von jetzt; nhd. hinan, Adv., an und hinwärts, DW 10, 1383; R.: hinān anawertes: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: hinān bī des: nhd. von jetzt an, von nun an; ne. from now on; ÜG.: lat. amodo Gl, NGl; R.: hinān hina: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: fona hinān: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. adhuc T, ex hoc N, T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 418b (hinān), 2, 1022b (hinān); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

hinana, ahd., Adv.: Vw.: s. hināna

hināna 9, hinana, hinnana, ahd., Adv.: nhd. von hier, von hier aus, von hier weg, hernach, aus dem irdischen Leben, von jetzt ab, sodann; ne. from here; ÜG.: lat. denique Gl, ex hoc (= fona hināna) T, hinc O, T; Hw.: s. hina; vgl. as. hinana; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), O, OT, T; E.: s. hina, hinān, EWAhd 4, 1030, EWAhd 4, 1032; W.: s. mhd. hinnen, hinne, hinn, Adv., von hier fort, von hinnen; nhd. hinnen, Adv., hinnen, von hier weg, DW 10, 1458; R.: fona hināna: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. ex hoc T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419a (hinana); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

hinānāuz 1, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; Q.: O (863-871); E.: s. hināna, ūz

hināndara* 2, ahd., Adv.: nhd. dorthin, daraufhin; ne. there; Q.: N (1000); E.: s. hinān, dara

hinaneman* 5, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, hinnehmen, hinwegnehmen, wegbringen, vernichten, tilgen; ne. take (V.), take (V.) away, accept; ÜG.: lat. (accipere) N, perducere ad N, tollere NGl, O, transferre ad N; Q.: N, NGl, O (863-871); E.: s. hina, neman, EWAhd 6, 886; W.: mhd. hinnemen, st. V., hinnehmen, wegnehmen; nhd. hinnehmen, st. V., hinwärts nehmen, für sich selbst annehmen, wegnehmen, DW 10, 1457; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618a (hinaneman)

hinānfuri* 3, ahd., Adv.: nhd. fortan, von nun an, hierauf bis in die Zukunft; ne. from now on; ÜG.: lat. (amodo) NGl, in longinquum Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), N?, WH; E.: s. hinān, furi

hinanūz, ahd., Adv.: Vw.: s. hinānūz

hinānūz 1, hinanūz, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; Q.: O (863-871); E.: s. hinān, ūz

hinaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. hinakweman*

hinarecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hinarekken*

hinarekken* 2, hinarecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, hinabbiegen, hineinstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. porrigere N, porro pangere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. porrigere?; E.: s. hina, rekken; W.: nhd. hinrecken, sw. V., hinstrecken, darreichen, DW 10, 1463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 897 (hinarecken)

hinarerten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstrecken, wiedergeben, hinhalten; ne. stretch (V.), give back, repeat; ÜG.: lat. fundere porrecte N, reddere N; Q.: N (1000); E.: s. hina, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 918 (hinarerten)

hinarihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2), geradlinig vorwärtsgerichtet; ne. straight; ÜG.: lat. rectus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rectus?; E.: s. hina, rihtīg, EWAhd 4, 1031

hinarinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinfließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. hina, rinnan; W.: nhd. hinrinnen, st. V., „hinrinnen“, DW 10, 1467

hinarītan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „wegreiten“, weggehen; ne. „ride away“, go (V.); ÜG.: lat. ire N; Q.: N (1000); E.: s. hina, rītan; W.: nhd. hinreiten, st. V., hinwärts reiten, DW 10, 1465

hinasagen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. sagen, beziehen; ne. say, refer; ÜG.: lat. assignare N, praedicationem facere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. assignare?; E.: s. hina, sagen

hinasceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. hinaskeidan*

hinasehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinsehen, hinschauen, in Beziehung setzen, in Bezug setzen, etwas in Beziehung setzen; ne. look there; ÜG.: lat. referri N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. referre?; E.: s. hina, sehan; W.: nhd. hinsehen, st. V., hinsehen, hinwärts sehen, wegsehen, DW 10, 1475

hinasīgan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. hinsinken, sich neigen, abneigen, abnehmen; ne. fall down; ÜG.: lat. declinare Gl, delibare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sīgan; W.: mhd. hinsīgen, st. V., triefen, fließen

hinasīn 8, ahd., anom. V.: nhd. „hin sein“ (V.), aufhören, vergangen sein (V.), gestorben sein (V.), zu Ende sein (V.); ne. be gone, stop (V.); ÜG.: lat. perire N, terminari N, transactum esse N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sīn (anom. V.); W.: nhd. hinsein, unr. V., hinsein, DW 10, 1475

hinaskeidan* 1, hinasceidan*, ahd., red. V.: nhd. scheiden, hinscheiden, fortgehen, abreißen?; ne. part (V.), expire, go away; ÜG.: lat. (convolvere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hina, skeidan; W.: nhd. hinscheiden, st. V., hinscheiden, weggehen, sich trennen, sterben, DW 10, 1469

hinaspentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust, Hingabe; ne. loss; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. dispendium; E.: s. hina, spentunga, EWAhd 4, 1031

hinasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. hinasprehhan*

hinasprehhan* 1, hinasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „sprechen“, in Beziehung setzen; ne. „speak“, bring into relation; ÜG.: lat. dicere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, sprehhan

hinaswang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwung, Wurf, heftige Bewegung; ne. impulse, swing (N.); ÜG.: lat. impetus? Gl, (rotare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hina, swingan, EWAhd 4, 1031

hinatrīban* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. hintreiben, dahintreiben, forttreiben, vertreiben, hinabtreiben; ne. drive there; ÜG.: lat. abigere Gl, (currere) N, depellere Gl, pellere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. abigere?; E.: s. hina, trīban; W.: nhd. hintreiben, st. V., hintreiben, hinwärts treiben, DW 10, 1526

hinaūf 15, ahd., Adv., Präf.: nhd. hinauf, aufwärts, in die Höhe; ne. up; ÜG.: lat. sursum NGl, usque ad in (= hina ūf zi) N; Vw.: s. -denken, -faran, -fliogan, *-fuoren?, -gispringan, -kweman, -reihhen; Hw.: s. hinūf; Q.: N (1000), NGl; E.: s. hina, ūf; W.: nhd. hinauf, Adv., hinauf, hinwärts und auf, DW 10, 1358

hinaūfan* 1, ahd., Präp.: nhd. oben, auf, dort oben in; ne. up, upon; ÜG.: lat. in ... sursum N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ūfan

hinaūfdenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, die Gedanken nach oben richten, verständig sein (V.); ne. think; ÜG.: lat. sursum sapere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sursum sapere?; E.: s. hinaūf, denken, EWAhd 2, 582

hinaūffaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hinauffahren“, emporsteigen; ne. go up; ÜG.: lat. subire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subire?; E.: s. hina, ūf, faran, EWAhd 3, 59; W.: nhd. hinauffahren, st. V., hinauffahren, DW 10, 1386

hinaūffliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hinauffliegen, emporfliegen, aufsteigen, emporsteigen; ne. fly up; ÜG.: lat. evolare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. evolare?; E.: s. hina, ūf, fliogan, EWAhd 3, 389; W.: nhd. hinauffliegen, st. V., hinauffliegen, DW 10, 1386

*hinaūffuoren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hinaūf, fuoren*

hinaūfgi, ahd., Präf.: nhd. hinauf...; ne. upward; Vw.: s. -springan

hinaūfgispringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinaufspringen; ne. jump up; ÜG.: lat. exsilire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsilire?; E.: s. hina, ūf, gi, springan

hinaūfkweman* 2, hinaūfqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinaufkommen, hinaufgelangen; ne. come up; ÜG.: lat. pervenire N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pervenire?; E.: s. hina, ūf, kweman; W.: nhd. hinaufkommen, st. V., hinaufkommen, DW 10, 1387; Son.: st. V. (4, z. T. 5); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 579 (hinaûfqueman)

hinaūfqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. hinaūfkweman*

hinaūfreichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hinaūfreihhen*

hinaūfreihhen* 2, hinaūfreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufreichen; ne. reach up; ÜG.: lat. pervenire N; Q.: N (1000); E.: s. hina, ūf, reihhen (1)

hinaūz 1, ahd., Adv.: nhd. hinaus; ne. out; ÜG.: lat. auferre hinc (= werfan hinaūz) O; Q.: O (863-871); E.: s. hina, ūz; W.: nhd. hinaus, Adv., hinaus, hin und nach außen, DW 10, 1390

hinawannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „auswannen“, auswerfen, ausworfeln; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. (ventilatio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, wannōn

hinawartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hinwegsehen, hinwegschauen; ne. look away; ÜG.: lat. oculos flectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, wartēn; W.: s. mhd. hinwarten, sw. V., entgegensehen, voraussehen; nhd. (ält.) hinwarten, sw. V., weiter warten, DW 10, 1535

hinawerdan* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. „hinwerden“, vergehen, zu Ende gehen, zugehen; ne. perish; ÜG.: lat. transigere N, (transire) N, (volvere) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. hina, werdan; R.: hinawerdan zu: nhd. zugehen auf; ne. go towards

hinawerfan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. hinwerfen, wegwerfen, verwerfen, von sich stoßen, hinwegwerfen, herabwerfen, verstoßen (V.); ne. throw away, reject; ÜG.: lat. abicere Gl, N, deicere Gl, expellere N, proicere NGl, subicere WH; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. hina, werfen; W.: nhd. hinwerfen, st. V., hinwerfen, DW 10, 1543

hinawīhhan 2, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, verschwinden; ne. yield (V.), vanish; ÜG.: lat. declinare WH, inclinare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. hina, wīhhan*

hinawortanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekstase, Außer-Sich-Sein, Verzückung; ne. ecstasy; ÜG.: lat. excessus N, exstasis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. exstasis?; E.: s. hina, wortanī, EWAhd 4, 1031

hinaziohan 5, ahd., st. V. (2b): nhd. hinziehen, sterben, im Sterben liegen; ne. draw hither, die (V.); ÜG.: lat. mori Gl, trahere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. trahere?, Lbd. lat. morī?; E.: s. hina, ziohan; W.: nhd. hinziehen, st. V., hinziehen, hinwärts ziehen, wegziehen, DW 10, 1548

hinazwengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzwängen, belästigen, zwicken, wiederholt zwacken; ne. force (V.), bother (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. remordere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hina, zwengen

hincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. hinkan*

hincust, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hinkust*

hinkan* 11, hincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. hinken, schwanken, fehlgehen; ne. limp (V.); ÜG.: lat. claudicare Gl, N, (emarcescere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *henkan, st. V., krumm sein (V.), hinken; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930, EWAhd 4, 1032; W.: mhd. hinken, st. V., hinken, lahm sein (V.); s. nhd. hinken, sw. V., hinken, DW 10, 1444; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419a (hinkan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hinkust* 1, hincust, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sittich, Papagei; ne. parakeet; ÜG.: lat. psittacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1034

hinna (1) 1, ahd., Adv.: nhd. innen, hier innen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. indigena (= hinna boran) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hier?, innan?, inne?; W.: mhd. hinne, hinnen, Adv., innen; R.: hinnan boran: nhd. einheimisch; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena Gl

hinna (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hina

hinna (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hinta

hinnān, ahd., Adv.: Vw.: s. hinān

hinnana, ahd., Adv.: Vw.: s. hināna

hinniki*?, ahd., Adj.: Vw.: s. innizzi*

hinnōnt, ahd., Präp.: Vw.: s. hinōnt

*hinnus?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hinnus*

hinōnt 6, hinnōnt, ahd., Präp.: nhd. diesseits, auf dieser Seite; ne. on this side; ÜG.: lat. cis Gl, (hinc) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. hina, EWAhd 4, 1035; R.: hinōnt dīnem ōrōm: nhd. ungehört von dir; ne. unheard by you; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419a (hinōnt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hint 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hinde, Hirschkuh; ne. deer, hind; ÜG.: lat. cerva Gl; Hw.: s. hinta; vgl. anfrk. *hind?, as. *hind?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hinta

hinta 18, hinna, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinde, Hirschkuh; ne. deer, hind; ÜG.: lat. cerva Gl, N, damma Gl; Hw.: s. hint; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), HH, N; E.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; germ. *hindō, st. F. (ō), Reh, Hinde; vgl. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556, EWAhd 4, 1036; W.: mhd. hinte, hinde, sw. F., Hirschkuh; nhd. Hinde, F., Hirschkuh, DW 10, 1407; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419a (hinta); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

*hintag?, ahd., Adv.: Hw.: s. hiutu; vgl. as. hindag; E.: s. hiutu

*hintan?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *hindan?; E.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609

hintana 2, ahd., Adv.: nhd. hinten, jenseits; ne. behind (Adv.), side (N.) on the other side; ÜG.: lat. post Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hintar, EWAhd 4, 1038; W.: s. mhd. hindenān, hinde, hinden, Adv., hinten; nhd. hintan, Adv., „hintan“, DW 10, 1482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419a (hintana); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

hintanān* 1, ahd., Adv.: nhd. nachher, danach; ne. afterwards; Q.: N (1000); E.: s. hintar; W.: s. mhd. hindenān, Adv., hinten, zurück, EWAhd 4, 1040

hintanontīg* 3, ahd., Adj.: nhd. hinten befindlich, hintere, rückwärts gewendet, nach hinten gerichtet, Rücken (= subst.); ne. backward; ÜG.: lat. aversus Gl, (post tergum) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. hintar, EWAhd 4, 1041; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hintar 27, ahd., Präp., Präf.: nhd. hinter, bei, zurück..., um..., nach hinten; ne. behind (Präp.), back (Adv.); ÜG.: lat. citra Gl, infra Gl, intra N, post Gl, N, NGl, WH, retro Gl, NGl, retrorsum N; Vw.: s. -kēren, -kōsōn, -kweman, -sehan, -skipfen, -skrenkōn, -sprāhhōn, -stān, -stantan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *hindar, *hindara, Adv., Präp., hinter, hintere, Akk. N. eines alten Komparativs auf idg. *-tero, zu einem Pronomen aus den Stämmen *k-, *-en-?, EWAhd 4, 1041; W.: mhd. hinder, Präp., hinter; nhd. hinter, Präp., hinter, DW 10, 1486; R.: hintar sih: nhd. zurück; ne. back (Adv.); R.: hintar imo bihabēn: nhd. in sich schließen; ne. include s.th.; R.: hintar iro haltan: nhd. in sich enthalten; ne. contain in s.th.; R.: hintar sih gistōzan: nhd. sich verschaffen; ne. obtain s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419a (hintar); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hintarbacho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. hintarbahho*

hintarbahho* 1, hintarbacho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Hinterbacke, Rückseite, Hinterseite; ne. buttock; ÜG.: lat. (protergum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. protergum?; E.: s. hintar, bahho, EWAhd 4, 1044; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148a (hintarbahho); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hintardīhsemo* 1, hintardīhsmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; ÜG.: lat. posteritas (carnis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. posteritas?; E.: s. hintar, dīhsemo, EWAhd 4, 1044

hintardīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hintardīhsemo*

hintardīhsmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hintardīhsemo*

hintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hindern“, herabsetzen, erniedrigen, hemmen, unterschlagen, vorenthalten; ÜG.: lat. fraudare Gl, premere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; s. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, EWAhd 4, 1049; W.: s. mhd. hindern, sw. V., zurücktreiben, hindern, zögern, sich aufhalten; nhd. hindern, sw. V., hindern, DW 10, 1408

hintargikēren? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdrehen, entstellen; ne. twist (V.), distort; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); E.: s. hintar, gi, kēren, EWAhd 5, 482

hintarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Hintern“, Schwanz, hinterer Teil; ne. back part, tail (N.); ÜG.: lat. (cauda) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. hintar, EWAhd 4, 1044; Son.: EWAhd 4, 1044 setzt hintari, st. N. (ja) an

hintaring* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Betrüger; ne. cheater; ÜG.: lat. impostor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fraudator?; E.: s. hintar, hintaren, EWAhd 4, 1044; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419b (hintaring); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

hintarkērāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verderber, Verfälscher; ne. corruptor; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptor?; E.: s. hintar, kēren, EWAhd 4, 1044

hintarkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umwenden, verdrehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. transversus (= hintarkērit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. transvertere?; E.: s. hintar, kēren, EWAhd 5, 482

hintarkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. detrahere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari, Lsch. lat. detrahere?; E.: s. hintar, kōsōn, EWAhd 5, 719; W.: mhd. hinderkosen, sw. V., verleumden

hintarkriegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ausflucht, Winkelzug, betrügerisches Verhalten; ne. subterfuge; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, kriegen?, EWAhd 4, 1045

hintarkriegigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausflucht, Winkelzug, betrügerisches Verhalten; ne. subterfuge; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, kriegen?, EWAhd 4, 1045

hintarkweman* 25, hintarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. staunen, erschrecken, erstaunen, erstaunt sein (V.), bestürzt sein (V.), bestürzt sein (V.) über, erschrocken sein (V.), entsetzt sein (V.), in Angst sein (V.), besorgt sein (V.); ne. astonish, be astonished; ÜG.: lat. commoveri O, exterrere O, mirari O, terreri O, timere O, (timor) O, turbari O; Q.: O (863-871); E.: s. hintar, kweman; W.: mhd. hinderkomen, st. V., hintergehen, schreckhaft überkommen (tr.), überlegen (V.) (refl.); nhd. hinterkommen, st. V., hinter einen kommen, überführen, betrügen, DW 10, 1508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 479 (hintarqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654b (hintarqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

hintarlistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, schlau, klug, lebensklug; ne. insidious; ÜG.: lat. versutus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hintar, listīg, EWAhd 4, 1045; W.: mhd. hinderlistic, hinderlistec, Adj., hinterlistig, nachstellend; nhd. hinterlistig, Adj., Adv., hinterlistig, hinterhältig, DW 10, 1511

hintaro* 4, ahd., Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, letzte, spätere; ne. behind (Adj.), lower (Adj.), last (Adj.); ÜG.: lat. (aequiperare) N, demum (= az hintarōsten) Gl, inferior Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. hintarōro*, hintarōsto; Hw.: s. hintarōro*, hintarōsto; vgl. as. hindiro*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. hintar, EWAhd 4, 1045; W.: mhd. hinder, Adj., hintere, entfernte, letzte; nhd. hinter, Adj., hinter, DW 10, 1496

hintarōro* 16, ahd., Adj.: nhd. hintere, geringere, niedrigere, tiefere, spätere, unbedeutendere; ne. more behind, lower (Adj.); ÜG.: lat. brevior Gl, deterior Gl, detrudere (= hintarōrun tuon) N, inferior Gl, NGl, (infra) N, minor Gl, N, (post) Gl, posterior N, vilior Gl; Hw.: s. hintaro*, hintarōsto; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. brevior?, vilior?; E.: s. hintar, EWAhd 4, 1047

hintarort* 9, hintarwert*, ahd., Adv.: nhd. zurück, rückwärts, verkehrt, nachgeordnet, im Gegenteil, darunter; ne. back (Adv.), wrongly; ÜG.: lat. errores deflectere (= hintarort gikēren) Gl, in contrarium Gl, retro Gl, retrorsum N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. hintar, EWAhd 4, 1047; R.: hintarort gikēren: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. errores deflectere Gl; R.: hintarort trahtōn: nhd. schmälern; ne. reduce

hintarōsto 14, ahd., Adj.: nhd. hinterste, geringste, niedrigste, letzte, äußerste; ne. farest, lowest, least, last (Adj.); ÜG.: lat. abiectus Gl, demum (= az hintarōsten) Gl, extimus Gl, extremus Gl, infimus N, minimus Gl, novissimus Gl, postremus Gl, N; Hw.: s. hintaro*, hintarōro*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. novissimus?; E.: s. hintar, EWAhd 4, 1047; R.: az hintarōsten: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl

hintarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. hintarkweman*

hintarot* 10, hintrot, ahd., Adv.: nhd. verkehrt, zurück, entgegengesetzt; ne. wrongly, back (Adv.); ÜG.: lat. contaminare (= hintarot kēren) Gl, convertere (= hintarot sih bikēren) Gl, depravare (= hintarot kēren) Gl, invertere (= hintarot kēren) Gl, infra Gl, subvertere (= hintarot bikēren) Gl, (torvus)? Gl, (transversus) Gl, versutus (= hintarot skrenkīg) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hintar, EWAhd 4, 1047; R.: hintarot kēren: nhd. verderben, verdrehen; ne. spoil (V.), twist (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl, depravare Gl, invertere Gl; R.: hintarort gikēren: nhd. verkehren, drehen; ne. turn (V.); R.: hintarort gifāhan: nhd. verkehrt handeln; ne. deal (V.) wrong; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419a (hintarort)

hintarrucki*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarrukki*

hintarrukki* 2, hintarrucki*, ahd., Adv.: nhd. zurück; ne. back (Adv.); ÜG.: lat. retrorsum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. retrorsum?; E.: s. hintar, rukken; W.: mhd. hinderrucke, Adv., rückwärts; nhd. (ält.) hinterrück, Adv., „hinterrücks“, DW 10, 1513

hintarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hintarskipfen*

hintarscranc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hintarskrank*

hintarscrankāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintarskrankāri*

hintarscrenki*, ahd., Adj.: Vw.: s. hintarskrenki*

hintarscrenkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintarskrenkī*

hintarscrenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hintarskrenkida*

hintarscrenkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hintarskrenkīg*

hintarscrenkigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintarskrenkigī*

hintarscrenkīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintarskrenkigī*

hintarscrenclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarskrenklīhho*

hintarscrencōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hintarskrenkōn*

hintarscrenklīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarskrenklīhho*

hintarsehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken; ne. look back; ÜG.: lat. lumina flectere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hintar, sehan

hintarskipfen* 1, hintarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auffangen, in Empfang nehmen; ne. catch (V.), except (V.); ÜG.: lat. excipere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. excipere?; E.: s. hintar; s. germ. *skipōn?, sw. V., ordnen?; vgl. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922

hintarskrank* 2, hintarscranc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hinterlist, Betrug, betrügerisches Verhalten; ne. insidiousness, deceit; ÜG.: lat. calcaneum Gl, supplantatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. supplantatio?; E.: s. hintar, skrank, EWAhd 4, 1048

hintarskrankāri* 1, hintarscrankāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger; ne. cheater; ÜG.: lat. Iacob (.i. supplantator) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. supplantator?; E.: s. hintar, skrank, skrankōn, EWAhd 4, 1048

hintarskrenki* 6, hintarscrenki*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, trügerisch, verschlagen (Adj.), falsch, schlau; ne. insidious, delusive, false (Adj.); ÜG.: lat. versipellis Gl, versutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. versutus?; E.: s. hintar, skrenken, EWAhd 4, 1048

hintarskrenkī* 4, hintarscrenkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinterlist, Arglist, Betrug, Winkelzug, betrügerisches Verhalten, Ausflucht; ne. insidiousness, cheat (N.); ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenkī, EWAhd 4, 1048

hintarskrenkida* 3, hintarscrenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterlist, Arglist, Betrug, Tücke, betrügerisches Verhalten, Verspottung; ne. insidiousness, cheat (N.); ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl, (tortitudo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenken, EWAhd 4, 1048

hintarskrenkīg* 12, hintarscrenkīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, betrügerisch, hinterlistig, falsch, verschlagen (Adj.), unaufrichtig, schlau; ne. delusive, insidious, false (Adj.); ÜG.: lat. dolosus N, (impurus) Gl, versipellis Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. as. hindirskrenkig*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. versutus?; E.: s. hintar, skrenken, EWAhd 4, 1048; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (hinatarscrenkīg); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

hintarskrenkigī* 4, hintarscrenkigī*, hintarskrenkīgī*, hintarscrenkīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Betrug, Hinterlist, Arglist, Tücke, Winkelzug, Täuschung; ne. cheat (N.), insidiousness; ÜG.: lat. cavillatio Gl, tergiversatio Gl, (tortitudo) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. hintar, skrenken, EWAhd 4, 1048; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755a (hintarscrenkīgī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

hintarsckenkīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintarskrenkigī*

*hintarskrenklīh?, *hintarscrenclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hintarskrenklīhho*

hintarskrenklīhho* 1, hintarscrenclīcho*, hintarscrenklīhho*, ahd., Adv.: nhd. hinterlistig, spitzfindig, betrügerisch; ne. insidiously; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sophistice?; E.: s. hintar, skrenken, līh (3), EWAhd 4, 1048; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755a (hintarscrenklīhho); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

hintarskrenkōn* 1, hintarscrencōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen; ne. cheat (V.); ÜG.: lat. tergiversatio (= hintarskrenkōn subst.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tergiversatio?; E.: s. hintar, skrenken; R.: hintarskrenkōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Arglist; ne. cunning (N.); ÜG.: lat. tergiversatio Gl

hintarsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hintarsprāhhōn*

hintarsprāhhōn* 3, hintarsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, jemanden verleumden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. adversus aliquem loqui N, detrahere N, verba maledica (= hintarsprāhhōn subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adversus loqui?; E.: s. hintar, sprāhhōn

hīo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hīwo*

hintarstān* 15, hintarstēn*, ahd., anom. V.: nhd. „dahinterstehen“, unternehmen, auf sich nehmen, ausführen, ergreifen, an sich reißen; ne. „stand behind“, undertake; ÜG.: lat. apprehendere Gl, arripere Gl, N, exquirere N, gerere N, (habere) N, insumere Gl, irruere N, subire Gl, suscipere N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. hintar, stān; W.: mhd. hinderstān, st. V., zurückstehen; nhd. (ält.) hinterstehen, unr. V., zurückstehen, als Rückstand gebühren, DW 10, 1518; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799b (hintarstān); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

hintarstantan* 6 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. unternehmen, auf sich nehmen, übernehmen, überfallen (V.); ne. undertake, attack (V.); ÜG.: lat. arripere Gl, assumere Gl, instare Gl, insumere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. hintar, stantan

hintarstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. hintarstān*

hintarteilī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwendung, Abkehr; ne. turning away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: s. hintar, teilen, EWAhd 4, 1049

hintarturi* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hintertür; ne. backdoor; ÜG.: lat. postica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. postica; E.: s. hintar, turi, EWAhd 4, 1049; W.: nhd. Hintertür, Hintertüre, F., Hintertür, hintere Türe eines Hauses, DW 10, 1521

hintarwert*, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarort*

hintberi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Himbeere; ne. raspberry; ÜG.: lat. (acinum) Gl, colos Gl, framboses Gl, (heliotropium) Gl; Hw.: vgl. as. hindberi*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hindabasja-, *hindabasjam, st. N. (a), Himbeere; Herkunft des Vordergliedes unklar; Hinterglied s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105?; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104?; s. ahd. hinta, beri, EWAhd 4, 1049; W.: mhd. hintber, st. N., Himbeere, Wacholder; s. nhd. Himbeere, F., Himbeere, DW 10, 1332

hintilkalb* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Rehkitz; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. hinnulus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. hinnulus?; E.: s. hinta, kalb

hintkalb 24, hintūnkalb*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Hirschkalb“, Kitz, Rehkitz, Hindkalb, junger Hirsch, Hinde; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. damma Gl, hinnulus Gl; Hw.: vgl. anfrk. hindkalf*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), WH; E.: s. hinta, kalb, EWAhd 4, 1050; W.: mhd. hintkalp, st. N., Hirschkalb; nhd. Hindkalb, N., Hindkalb, Junges der Hinde, DW 10, 1412; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419a (hintkalb); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

hintkalba* 2, hintūnkalba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hindkalb, Rehkitz, junge Hindin, junger Hirsch; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. (hinnulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hint, kalb, EWAhd 4, 1050

hintloufa* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wegwarte, Ringelblume (?); ne. marigold (?), mugwort (?); ÜG.: lat. ambrosia Gl, cicorea Gl, heliotropium Gl; Hw.: vgl. as. hindilāpe; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hint, loufan, EWAhd 4, 1050

hintrot, ahd., Adv.: Vw.: s. hintarot*

hintūnkalb*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. hintkalb

hintūnkalba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hintkalba*

hinūf 1, ahd., Adv.: nhd. hinauf; ne. up (Adj.); ÜG.: lat. ad caput (= hinūf zi houbiton) Gl; Hw.: s. hinaūf; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); W.: nhd. hinauf, Adv., hinauf, hinwärts und auf, DW 10, 1385

hioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. hiofan*

hiofa* 8, hiufa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Hiefe“, Heckenrose, Dornstrauch, Dornengestrüpp, Brombeerstrauch, Hundsrose, Hagebutte; ne. wild rose, thorn-bush, brambles (Pl.); ÜG.: lat. rosa canina Gl, rubus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595, EWAhd 4, 1051; W.: mhd. hiefe, sw. F., st. F., Hagebutte, Hagebuttenstrauch; nhd. Hiefe, F., Hagebutte, Hagebuttenstrauch, DW 10, 1309

hiofaltar* 22, hiufaltar*, hiofoltar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heckenrose, Hundsrose, Dornstrauch, Dornenstrauch, Dornenstaude; ne. wild rose, thorn-bush; ÜG.: lat. paliurus Gl, sentis Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. hiofa, EWAhd 4, 1052

hiofaltra* 22, hiufaltra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heckenrose, Hundsrose, Dornstrauch, Dornengestrüpp, Weißdorn; ne. wild rose, thorn-bush, hawthorn; ÜG.: lat. adentra Gl, arbutus Gl, paliurus Gl, rubus N, tribulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. hiofa, EWAhd 4, 1053; W.: mhd. hiufaltër, F., Hagebuttenstrauch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419b (hiofaltra); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hiofan* 3, hiufan*, hioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. trauern, klagen, jammern, beklagen, beweinen, wehklagen; ne. mourn (V.); ÜG.: lat. boare Gl, luctuosus (= hiofanti) Gl, lugere Gl; Hw.: vgl. as. hiovan*, heovan*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *heufan, st. V., wehklagen, klagen, jammern; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535, EWAhd 4, 1053; R.: hiofanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. trauernd, jammervoll; ne. mourning (Adj.), pitiful; ÜG.: lat. luctuosus Gl

hiofanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. hiofan*

hiofantī* 2, hiufantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Klage, Wehklage; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. luctus Gl, ululatus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctus?; E.: s. hiofan

hiofantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. trauernd, traurig, trauervoll, jammervoll, kläglich; ne. sad; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctuosus?; E.: s. hiofan, līh (3), EWAhd 4, 1053

hiofbrāmi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heckenrose, Dornstrauch, Heckenrosenstrauch, Hunds-Rose; ne. wild rose, thorn-bush; ÜG.: lat. (tribulus) Gl; Hw.: vgl. as. hiopbrāmio; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiofa, brāma, brāmo, EWAhd 4, 1053

*hiofbrāmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hiopbrāmio*, hiabrāmio*

hiofdorn 3, hiufdorn*, ahd., st. M. (a): nhd. Heckenrose, Hundsrose; ne. wild rose; ÜG.: lat. (drius) Gl, paliurus Gl, tribulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiofa, dorn, EWAhd 4, 1053; W.: mhd. hiefdorn, st. M., Hagebuttenstrauch; s. nhd. Hiefendorn, M., Hagebuttenstrauch, DW 10, 1309

hiofida* 1, hiufida, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauer, Klage, Wehklage; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. (luctuosus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. luctuosus?; E.: s. hiofan, EWAhd 4, 1074

hiofo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn, Hundsrose, Dornstrauch; ne. haw (N.), wild rose, hawthorn; ÜG.: lat. tribulus Gl, O, PN; Hw.: s. hiufo*, hiofa*; vgl. as. hiopo; Q.: Gl (10. Jh.), O; E.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595, EWAhd 4, 1055; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419b (hiofo)

hiofoltar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hiufaltar*

hioreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. stabilire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stabilire?

hioreiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Haus; ne. house (N.); ÜG.: lat. aedes Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

hīrāt 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heirat, Hochzeit, Ehe, Vermählung; ne. wedding, marriage; ÜG.: lat. conubium Gl, copula Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. conubium?; E.: s. hīwen, rāt, EWAhd 4, 1055; W.: s. mhd. hīrāt, st. M., st. F., Vermählung; nhd. Heirat, M., F., Heirat, Ehe, Vermählung, DW 10, 891

hircinus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Hirsch...; ne. deer...; Hw.: s. hiruzīn; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. hiruz

hīreisara?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hīreisāra

hīreisāra 2, hīreisara?, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehestifterin; ne. match-maker (F.); ÜG.: lat. pronuba N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pronuba; E.: s. hīwen, reisōn, EWAhd 4, 1055

hirilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirlīh*

hirlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hirlīhhī*

hirlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. hirlīhho*

hirlīh* 3, hirilīh*, ahd., Adj.: nhd. stark, rasch, funkelnd; ne. strong (Adj.), quick (Adj.), sparkling (Adj.); ÜG.: lat. praeceps fragrosusque N, (flagrantissime) redolens N, vibratus (Adj.) N; Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1055

hirlīhhī* 1, hirlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heftigkeit, Stärke (F.) (1); ne. violence; ÜG.: lat. impetus N; Q.: N (1000); E.: s. hirlīh*, EWAhd 4, 1055

hirlīhho* 4, hirlīcho, ahd., Adv.: nhd. heftig, sehr, gewaltig, äußerst; ne. violently; ÜG.: lat. (magnus) N, plurimum N, vehementer N, (vis) N; Q.: N (1000); E.: s. hirlīh*, EWAhd 4, 1055

hirmen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ruhen, aufhören, aufhören mit, ablassen von; ne. rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. conquiescere N, quiescere N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihirmit*; vgl. anfrk. *hirmon?; Q.: N (1000); E.: Etymologie ungeklärt?, EWAhd 4, 1055; W.: mhd. hirmen, hërmen, sw. V., ruhen, rasten

*hirmīg?, ahd., Adj.: nhd. ruhig; ne. calm (Adj.); Vw.: s. un-

*hirmigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, ungi-

*hirmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hirmen*

*hirmlīh?, *hirmelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *hirmelīk?

hirn 5, ahd., st. N. (a): nhd. Hirn, Gehirn; ne. brain; ÜG.: lat. cerebellum Gl, cerebrum Gl; Hw.: s. hirni; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirn; W.: mhd. hirne, hirn, st. N., Hirn, Gehirn, Verstand, Schädel; nhd. Hirn, N., Hirn, DW 10, 1555

*hirnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-, ir-

hirnesfel*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hirnifel

hirni 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Hirn, Gehirn, Hirnschale, Schädel; ne. brain; ÜG.: lat. cerebellum Gl, cerebrum Gl; Hw.: s. hirn; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *herzni-, *herzniz, *hersni-, *hersniz, *hirsni-, *hirsniz, *hirzni-, *hirzniz, Sb., Hirn, Gehirn; oder zu germ. *hersō-, *hersōn, *hersa-, *hersan, sw. M. (n), Schädel, EWAhd 4, 1058; W.: s. mhd. hirne, hirn, st. N., Hirn, Gehirn, Verstand, Schädel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419b (hirni); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

hirnibolla 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. cerebrum Gl, (cervical) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, bolla, EWAhd 4, 1060; W.: mhd. hirnbolle, sw. M., Hirnschädel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148a (hirnibolla); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

hirnifel 6, hirnesfel*, ahd., st. N. (a): nhd. Hirnhaut; ne. meninx; ÜG.: lat. cerebellum? Gl, membrana Gl, menica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, fel, EWAhd 4, 1060; W.: mhd. hirnvël, st. N., Hirnhaut; nhd. Hirnfell, N., Hirnhaut, DW 10, 1558

hirnikopf* 2, hirnkopf*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl, cerebrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hirni, kopf, EWAhd 4, 1060

hirnireba* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hirnschale; ne. skull; ÜG.: lat. (cerebellum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, reba, EWAhd 4, 1060; W.: s. mhd. hirnribe, hirnrëbe, sw. F., sw. M., Hirnschale

hirniscāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hirniskāla*

hirniskāla* 9, hirniscāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hirnschale, Schädel; ne. skull; ÜG.: lat. cerebellum Gl; Hw.: s. hirnskal*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirni, skāla, EWAhd 4, 1061; W.: s. mhd. hirneschal, st. F., sw. F., Hirnschale; nhd. Hirnschale, F., Hirnschale, Schale in der das Gehirn geborgen ist, DW 10, 1561

hirniwuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. wahnsinnig, töricht; ne. insane (Adj.); ÜG.: lat. (absque cerebro) Gl; Hw.: s. hirniwuotīg*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. hirni, wuot, EWAhd 4, 1061; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419b (hirniwuoti); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

hirniwuotīg* 2, hirnwuotīg*, ahd., Adj.: nhd. wahnsinnig, von Sinnen seiend; ne. insane (Adj.); ÜG.: lat. (herniosus)? Gl, phreneticus Gl; Hw.: s. hirniwuoti; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. phreneticus?; E.: s. hirni, wuotīg, EWAhd 4, 1061; W.: mhd. hirnwüetic, Adj., tobsüchtig; nhd. hirnwütig, Adj., tobsüchtig, DW 10, 1563

hirniwuotigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. phrenesis?; E.: s. hirni, wuotigī, EWAhd 4, 1061

hirniwuoto* 2, ahd., Adv.: nhd. wahnsinnig; ne. insanely; ÜG.: lat. (absque cerebro) Gl, sine sensu Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirni, wuot, wuoten, EWAhd 4, 1061

hirnkopf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hirnikopf*

hirnscal*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. hirnskal*

hirnskal* 3, hirnscal*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hirnschale; ne. skull; ÜG.: lat. cervella Gl; Hw.: s. hirniskala*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hirni, skala; W.: mhd. hirnschal, st. F., sw. F., Hirnschale

hirnuzboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (fraxinus) (F.) Gl; Hw.: vgl. as. hirnutbōm*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum

hirnwuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirniwuotīg*

hirsa* 1, ahd.?, F.?: nhd. Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hirsi; W.: mhd. hirse, st. F., sw. F., Hirse; nhd. Hirse, F., Hirse, DW 10, 1571

hirseth (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (hisperius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Etymologie ungeklärt?, EWAhd 4, 1061

hirsi 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Hirse, Echte Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Hw.: vgl. as.? *hirsi?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *hersja-, *hersjaz, st. M. (a), Hirse; s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577, EWAhd 4, 1062; W.: s. mhd. hirse, hirs, sw. M., st. M., Hirse; s. nhd. Hirse, M., F., Hirse, DW 10, 1571

hirsikorn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hirsekorn; ne. millet grain; ÜG.: lat. milium N; Q.: N (1000); E.: s. hirsi, korn, EWAhd 4, 1065; W.: nhd. Hirsekorn, Hirsenkorn, N., Hirsekorn, Korn der Hirsepflanze, DW 10, 1572

hirsispriu 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Hirsespreu; ne. millet chaff; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hirsi, spriu, EWAhd 4, 1065

hirso 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hirsi, EWAhd 4, 1062; W.: s. mhd. hirse, sw. M., st. M., Hirse; s. nhd. Hirse, M., F., Hirse, DW 10, 1571

hirt, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hirti

hirtentuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hirtentum“, Hirtenamt; ne. herdsmanship; ÜG.: lat. (cura pastoralis) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. cura pastoralis?; E.: s. hirti, tuom; W.: mhd. hirtentuom, st. N., Hirtenstand

hirti 56, hirt, ahd., st. M. (ja): nhd. Hirt, Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte, Schäfer, Schutzherr, Seelsorger, Herrscher, Gott, Christus als Hirte; ne. herdsman, keeper, guardian; ÜG.: lat. custos Gl, T, mandrinum? Gl, opilio Gl, pastor B, Gl, N, NGl, O, T, WH, pecusius Gl, porcarius (M.) LF; Vw.: s. geiz-, rind-, skāf-; Hw.: vgl. anfrk. hirdi*, as. hirdi; Q.: B, GB, Gl (765), LF, N, NGl, O, OT, T, WH, WS; I.: Lbd. lat. pastor; E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579, EWAhd 4, 1065; W.: mhd. hirte, hirt, hërte, st. M., sw. M., Hirte; nhd. Hirte, Hirt, M., Hirte, DW 10, 1572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 415a (hirti); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hirtiheimstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hirtenheimstatt“, Wohnort der Hirten, Aufenthaltsort der Hirten; ne. place (N.) of herdsmen; ÜG.: lat. pastorale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pastorale?; E.: s. hirti, heim, stat, EWAhd 4, 1067

hirtilīh* 3, hirtlīh*, ahd., Adj.: nhd. Hirten..., zu den Hirten gehörig, fürsorglich, pastoral; ne. like a herdsman, caring...; ÜG.: lat. pastoralis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pastoralis?; E.: s. hirti, līh (3), EWAhd 4, 1067; W.: mhd. hirtlich, Adj., dem Hirten eigen, wachsam; nhd. hirtlich, Adj., dem Hirten eigen, gemäß, DW 10, 1579; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hirtilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „hirtenlos“, ausgelassen, mutwillig; ne. wanton, without herdsman; ÜG.: lat. petulans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirti, lōs, EWAhd 4, 1067

hirtilōsī* 1, hertilōsī, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Hirtenlosigkeit“, Ausgelassenheit, Übermut, Mutwille; ne. wantonness; ÜG.: lat. (inquietudo) Gl, insolentia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hirti, lōsī, EWAhd 4, 1067

hirtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hirtilīh*

hiruz 30, hirz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hirsch, Hirschbock; ne. red deer; ÜG.: lat. cervus Gl, N, NGl, RhC, WH; Vw.: s. russi-; Hw.: s. hiruzo*; vgl. anfrk. hirot, as. *hirut?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), HH, N, NGl, PN, RhC, WH; E.: germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574, EWAhd 4, 1067; W.: mhd. hirz, st. M., Hirsch; nhd. Hirsch, M., Hirsch, DW 10, 1563; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420a (hiruz); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hirūzeszunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hiruzzunga*

hiruzhūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hirschhaut, Hirschfell; ne. deerskin; ÜG.: lat. cutis cervina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cutis cervina?; E.: s. hiruz, hūt, EWAhd 4, 1072; W.: nhd. Hirschhaut, F., Haut eines Hirsches, DW 10, 1567

hiruzīn* 4, hirzīn*, ahd., Adj.: nhd. „hirschen“, Hirsch..., vom Hirsch stammend; ne. deer...; ÜG.: lat. cervinus Gl; Hw.: s. hircinus*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. cervinus?; E.: s. hiruz, EWAhd 4, 1073; W.: mhd. hirzīn, Adj., vom Hirsch, von Hirschleder

hiruzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hirsch; ne. deer; ÜG.: lat. cervus Gl; Hw.: s. hiruz; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. hiruz; W.: s. mhd. hirz, st. M., Hirsch

hiruzwurz 1, hiruzzeswurz, ahd., st. F. (i): nhd. „Hirschwurz“, Hirschzunge, Hirschtrüffel?; Q.: Gl; E.: s. hiruz, wurz; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch, EWAhd 4, 1072; Son.: mhd.?

hiruzzeswurz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hiruzwurz

hiruzzunga* 29, hiruzeszunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hirschzunge; ne. deer’s tongue, fern; ÜG.: lat. (hermion) Gl, lingua cervina Gl, (lonchitis) Gl, scolopendrion Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua cervina?; E.: s. hiruz, zunga, EWAhd 4, 1073; W.: nhd. Hirschzunge, F., Hirschzunge, Zunge eines Hirsches, DW 10, 1570

hirz, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. hiruz

*hirzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

hirzīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. hiruzīn*

hīsamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ehesamen“, Samen, Samenflüssigkeit; ÜG.: lat. semen Venerium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. semen Venerium; E.: s. hīwen, sāmo, EWAhd 4, 1074

hīsāz 4, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. „Ehesitz“, Hof, Gut, Bauerngut, Gehöft; ne. matrimonial house, farm (N.); ÜG.: lat. mansus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hīwen, sizzen, EWAhd 4, 1074; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421a (hīsāz); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

hisigomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūsigomo

hīt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. hīwit*

hitamon, ahd., Adv.: Vw.: s. hitamūn

hitamūn 11, hitamon, ahd., Adv.: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl, (post) N, tandem Gl, (tum) N; Q.: Gl (8. Jh.), N; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einer Wurzel *k̑i-, EWAhd 4, 1074; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420a (hitamon); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hītāt 5, ahd., st. F. (i): nhd. „Ehetat“, Zeugung, Empfängnis, Zeugungsakt, Geschlechtsverkehr, Vermählung; ne. conception, marriage; ÜG.: lat. copula N, opus gignendi N, vinculum perpes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. opus gignendi?; E.: s. hīwen, tāt

hiuf..., ahd.: Vw.: s. hiof...

hiufa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hiofa*

hiufaltar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hiufaltar*

hiufaltra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hiufaltra*

hiufan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. hiofan*

hiufantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hiofantī*

hiufdorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hiofdorn

hiufida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hiofida*

hiufil* 2, hūfil*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiufila; W.: mhd. hiufel, hūfel, st. F., st. N., Backen (M.), Backe (F.) (1), die fleischigeren Teile der Wange

hiufila* 29, hūfila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1), Kinnbacke, Schläfe; ne. cheek (N.); ÜG.: lat. gena Gl, N, WH, pars sub oculis Gl, (tempus) (N.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: vgl. germ. *hufila-, *hufilaz, st. M. (a), Hügel?; germ. *hūba-, *hūbaz, st. M. (a), Haube, Bauch?; germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1074; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420a (hiufila); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*hiufana?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hofna*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419b (hiufina)

hiufo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Heckenrose, Hagedorn; ne. haw, wild rose, hawthorn; ÜG.: lat. tribulus O; Hw.: s. hiofo*; vgl. as. hiopo*; Q.: O (863-871); E.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; idg. *k̑eub-, Sb., Dorn?, Dornstrauch?, Pokorny 595; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 419b (hiofo)

hīun*, ahd., sw. N. Pl. (n): Vw.: s. hīwun*

hīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hīwunga*

hiuri* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „geheuer“, einfältig; ne. simple (Adj.); ÜG.: lat. simplex (= hiuri herzen) Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *hiuri?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

hiuri (2), ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *gi-, ungi-

*hiurida, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: germ. *heuriþō, *heureþō, st. F. (ō), Lieblichkeit, Vertrautheit; s. idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

hiurīg* 4, ahd., Adj.: nhd. heurig, diesjährig; ne. of this year; ÜG.: lat. (annotinus) Gl, hornus Gl, huius anni Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hiuru, EWAhd 4, 1075; W.: mhd. hiurec, Adj., heurig; nhd. heurig, heuerig, Adj., heurig, dies Jahr angehend, die Jetztzeit angehend, DW 10, 1292

*hiurlīh?, ahd., Adj.: nhd. geheuer; ne. simple (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *hiurlīk?

hiuro (1), ahd., Adv.: Vw.: s. hiuru*

*hiuro (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

hiuroherzi? 1?, ahd., Adj.: nhd. einfältig; ne. simple (Adj.); ÜG.: lat. simplex Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. hiuri* (1), herz, EWAhd 4, 1075; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (hiuroherzi); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

hiuru* 2, hiuro, ahd., Adv.: nhd. heuer, in diesem Jahr; ne. this year; ÜG.: lat. hoc anno Gl, horno Gl, horno .i. hoc anno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; s. ahd. jār, EWAhd 4, 1075; W.: mhd. hiure, Adv., heuer, in diesem Jahre; nhd. heuer, Adv., heuer, dieses Jahr, DW 10, 1284

hiutīg* 5, ahd., Adj.: nhd. heutig, heute geboren; ne. of today; ÜG.: lat. (hodie) Gl, hodiernus Gl, N, unius diei NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl; I.: Lüs. lat. hodiernus?; E.: s. hiutu, EWAhd 4, 1076; W.: mhd. hiutec, hiutic, Adj., heutig; nhd. heutig, Adj., Adv., heutig, das Heute angehend, auf heute bezüglich, DW 10, 1297; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

hiutlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. heutig; ne. of today; ÜG.: lat. hodiernus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. hodiernus?; E.: s. hiutu, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416b (hiutlīh)

hiuto, ahd., Adv.: Vw.: s. hiutu

hiutu 53, hiuto, ahd., Adv.: nhd. heute, jetzt, gegenwärtig; ne. today; ÜG.: lat. dies haec Gl, hodie B, Gl, GP, MNPs, N, O, PG, RhC, T, WK, in hodiernum diem (= untaz hiutu) MF; Hw.: vgl. as. hindag, hiudu, hiudagu*; Q.: B, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MNPs, N, O, OT, PG, RhC, T, WK, WS; E.: s. germ. *hi, *hia, Pron., dieser; s. ahd. tag, EWAhd 4, 1076; W.: mhd. hiute, Adv., heute; nhd. heute, Adv., heute, DW 10, 1294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416b (hiutu); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

hiuwilōn* 1, hiwilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jubeln, jubilieren, mit Freudentönen preisen; ne. cheer (V.); Q.: O (863-871); E.: germ. *heuwilōn, sw. V., jubeln, heulen; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535, EWAhd 4, 1079; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421b (hiwilōn)

hīwa* 5, hīa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Gattin, Ehe (= hīwun), Vermählung; ne. wife, matrimony (= hīwun); ÜG.: conubium N, matrimonium Gl, parentes (= hīwun) O; Vw.: s. missi-*; Hw.: vgl. as. hīwa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, EWAhd 4, 1077; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. M., sw. F., Gatte, Gattin, Hausgenosse, Dienstbote; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421a (hīwa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hīwen* 18, hīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen, eine häusliche Gemeinschaft bilden; ne. marry; ÜG.: lat. bigamus (= zwiro gihīwit) Gl, coniugalis (= gihīwit) Gl, coniux (= gihīwito, gihīto) Gl, digamus (= zwiro gihīwit) Gl, maritus (= gihīwit man) Gl, monogamus (= eines gihīwitēr) Gl, nubere Gl, N, T, uxor (= gihīwit wīb) Gl; Vw.: s. anagi-, gi-, missi-, *un-?, ungi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *hīwian?; Q.: Gl (765), N, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, EWAhd 4, 1078; W.: mhd. hīwen, hien, sw. V., sich verheiraten; R.: gihīwit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verheiratet, ehelich; ne. married, marital; ÜG.: lat. coniugalis Gl; R.: gihīwit zi: nhd. verheiratet mit; ne. married to; R.: gihīwito: nhd. Gatte, Ehepartner; ne. husband; ÜG.: lat. coniunx Gl; R.: gihīwit man: nhd. verheirateter Mann; ne. married man; ÜG.: lat. maritus Gl; R.: gihīwit wīb: nhd. verheiratete Frau; ne. married woman; ÜG.: lat. uxor Gl; R.: eines gihīwitēr: nhd. einer der nur eine Frau hat; ne. one married to one woman only; ÜG.: lat. monogamus Gl; R.: zwiro hīwit: nhd. zweifach verheiratet; ne. married twice; ÜG.: lat. bigamus Gl, digamus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420b (hīwen); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hīwī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehe, Beischlaf; ne. marriage, intercourse; ÜG.: lat. coitus Gl, nuptum (= zi hīwī) T; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; E.: s. hīwen, EWAhd 4, 1078; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421 (hīwi); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

hīwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heirat; ne. marriage; ÜG.: lat. coniunctio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. hīwen, EWAhd 4, 1078; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

hiwilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hiuwilōn*

hīwisca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hīwiska*

hīwisci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hīwiski*

hīwisclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hīwisklīh*

hīwisclīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hīwisklīhhī*

hīwiska* 1, hīwisca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Familie, Haushaltsangehörige; ne. family (N.); ÜG.: lat. familia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. familia?; E.: s. germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, EWAhd 4, 1079; W.: s. mhd. hīwische, hīwisch, st. N., Geschlecht, Familie, Haus, Hausgesinde, Haushaltung

hīwiski* 37, hīwisci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Haushalt, Familie, Hausgenossen, Geschlecht, Haus, einheimische Bevölkerung; ne. household, family (N.), descent; ÜG.: lat. domesticus (= hīwiskes) Gl, (domus) APs, Gl, N, familia B, Gl, MF, MH, N, T, (vulgus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. hīwiski*, as. hīwiski*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, N, OT, T; I.: Lbd. lat. familia?; E.: germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, EWAhd 4, 1079; W.: mhd. hīwische, hīwisch, st. N., Geschlecht, Familie, Hausgesinde, Haus, Haushaltung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421b (hīwisci); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hīwisklīh* 3, hīwisclīh*, ahd., Adj.: nhd. häuslich, heimisch, zum Haushalt gehörig, zur Familie gehörig; ne. domestic; ÜG.: lat. domesticus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. domesticus; E.: s. hīwiski, līh (3), EWAhd 4, 1079; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hīwisklīhhī* 1, hīwisclīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vertrautheit, Vertrauen, familiäre Vertrautheit, Häuslichkeit; ne. familiarity; ÜG.: lat. familiaritas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. familiaritas; E.: s. hīwiski, līh (3), EWAhd 4, 1079; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hīwit*, hīt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ein-, gi-, missi-, ungi-, zwi-, zwiro-, zwirogi-; Hw.: s. hīwen*

hīwo* 1, hīo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verheirateter, Ehemann, Gatte; ne. husband; ÜG.: lat. adultor (= unreht hīwo) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwen, EWAhd 4, 1079; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. M., sw. F., Gatte, Gattin, Hausgenosse, Dienstbote; R.: unreht hīwo: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adultor Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421a (hīwo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hīwun* 7, hīun*, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. „Eheleute“, Gatten, Familie, Gesinde, Hausgesinde, Hausgenossen, Angehörige (Pl.), Verwandtschaft, Dienerinnen, Brautleute, Eltern; ne. married couple, family (N.), servants, relatives; ÜG.: lat. domestici Gl, familia Gl, LF, mancipia Gl, pater et mater O, parentes O; Vw.: s. sin-, widam-; Hw.: vgl. as. hīwun*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LF (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. hīwen, EWAhd 4, 1081; W.: s. mhd. hīwe, hīge, hīe, sw. N. Pl., Gatten, Gattinnen, Hausgenossen, Dienstboten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421a (hīwun); Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

hīwunga* 9, hīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehe, Heirat, Vermählung, Hochzeit, Beischlaf, eheliche Gemeinschaft; ne. marriage, wedding, intercourse; ÜG.: lat. concubitus Gl, coniunctio Gl, contubernium Gl, conubium Gl, matrimonium Gl, monogamia (= einera hīwunga) Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. matrimonium?; E.: s. hīwen, EWAhd 4, 1082; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421b (hīwunga); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hizza 46, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Hitze, Glut, Brand, Heftigkeit, Eifer; ne. heat (N.), red-heat; ÜG.: lat. calor aestatis N, aestus Gl, MH, NGl, T, ardor Gl, O, ardor solis N, calor Gl, MH, N, cauma Gl, N, fervor Gl, ignis Gl, (inaestuare) N, uredo Gl; Vw.: s. brunni-, sumar-; Hw.: s. lang. *hizza; Q.: Gl, MH, N, NGl, O, T; E.: germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; germ. *hitjō, st. F. (ō), Hitze; idg. *kā̆it-, Sb., Adj., Hitze, heiß, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, EWAhd 4, 1082; W.: mhd. hitze, st. F., sw. F., Hitze, heiße Behandlung des Erzes, Ausrösten, Fieber, Flamme; nhd. Hitze, F., Glut, Wärme, Hitze, DW 10, 1581; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406a (hizza); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*hizza, *hizzja, lang., F.: nhd. Hitze; ne. heat (N.); Hw.: s. ahd. hizza; Q.: it. izza, Zorn, Wut, trient. isa, Zorn, it. adizzare, hetzen, anreisen, puschlav. ezzà, hetzen, anreisen

*hizzen?, ahd., sw. V. (1a?)?: Vw.: s. ir-, EWAhd 4, 1082

hizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hitze, Glut; ne. heat (N.); ÜG.: lat. (solstitium) Gl; Hw.: vgl. anfrk. hitti*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hizza, EWAhd 4, 1082; W.: s. nhd. Hitze, F., Glut, Wärme, Hitze, DW 10, 1581

hizzina* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hitze, Glut; ne. heat (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hizza, EWAhd 4, 1082; W.: mhd. hitzene, st. F., Hitze, Ausrösten

*hizzja, lang., F.: Vw.: s. *hizza

hizzōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. lodern, auflodern, brennen, glühen, erglühen, Hitze empfinden, heftig bewegt sein (V.); ne. blaze (V.), burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exaestuare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen, EWAhd 4, 1082; W.: mhd. hitzen, sw. V., erglühen (intr.), erhitzen, heiß machen (tr.); nhd. hitzen, sw. V., heiß werden, heiß machen, DW 10, 1583; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hl..., ahd.: Vw.: s. l...

hladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ladan*

hlahhan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. lahhan’ (2)

hlahtar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lahtar*

hladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ladan*

hlamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lamōn* (1)

hlanka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lanka

hlē, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. lēo (2)

hlena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lena

hlenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lenken*

hlēo, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. lēo (2)

hlēwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lēwāri*

hlība*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lība*

hlīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. līban* (1)

hlībantī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lībantī

hlīben, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līben

hlībentī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lībantī

hlit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lid (2)

hlimman*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. limman*

hlimmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. līmen* (2)

hlina*, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. lina*

hlinaberga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. linaberga*

hlinēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. linēn*

hlinēnto, ahd., Adv.: Vw.: s. linēnto*

hliodar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. liodar*

hliodarsāz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. liodarsāz*

hliodarsāzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liodarsāzo*

hliodarsizzeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liodarsizzo*

hlioza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lioza*

hliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. liozan*

hliozāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liozāri

hliozo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liozo*

hlīta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. līta

hliumhaftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. liumhaftīg*

hliumunt, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): Vw.: s. liumunt*

hliumunthaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. liumunthaft*

hliumunthaftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. liumunthaftīg*

hliumunthaftigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liumunthaftigī*

hliumuntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. liumuntīg*

hliumuntigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liumuntigī*

hliumuntīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liumuntigī*

hliumunting*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. liumunting*

hliumuntmāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. liumuntmāri*

hliwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. liwa

hlōhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luounga*

hlosa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. losa*

hlosāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. losāri

hlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. losēn

hlōsento, ahd., Adv.: Vw.: s. lōsento

hloseri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. losāri

hlosunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. losunga

hlouf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. louf*

hloufa* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. loufa* (1)

hloufa* (2), ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. loufa* (2)

hloufan*, ahd., red. V.: Vw.: loufan

hloufanto, ahd., Adv.: Vw.: s. loufanto

hloufilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. loufilīn*

hloufilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. loufilīn*

hlouflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. louflīhho*

hlouflīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. louflīhho*

hloufo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loufo*

hloufōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. loufōn*

hlouft*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. louft* (1)

hlouftmāl*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. louftmāl*

hlōz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lōz

hlōzāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lōzāri*

hlōzfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōzfaz

hlōzkiosīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lōzkiosīg*

hlōzunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lōzunga

hluoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luoen*

hluonissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. luonissa*

hluotida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luotida*

hluotrudon*, ahd., sw. M. Pl. (n): Vw.: s. luotrudon*

hluouhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luounga*

hlusinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lusinunga*

hlūstāren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūstaren*

hlūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūstaren*

hlūt, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt (1)

hlūta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lūta

hlūtar, ahd., Adj.: Vw.: s. lūttar

hlūtarēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūttarēn*

hlūtari*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūttarī*

hlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lūten

hlūtēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūtēn*

hlūtentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtēntī*

hlūtida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lūtida*

hlūtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtī

hlūtmāri, ahd., Adj.: Vw.: s. lūtmāri

hlūtnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lūtnussida

hlūtnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtnussī*

hlūtnussida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lūtnussida

hlūtmārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtmārī*

hlūto, ahd., Adv.: Vw.: s. lūto

hlūtōn, ahd., sw. V.: Vw.: s. lūtōn

hlūtreisīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūtreisīg*

hlūtreisti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūtreisti*

hlūtreistī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūreistī*

hlūtreistīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūreistīg*

hlūtreistigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūreistigī*

hlūtreistīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūreistīgī*

hlūttar, ahd., Adj.: Vw.: s. lūttar

hlūttaren*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. lūttaren*

hlūttarēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūttarēn*

hlūttarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūttarlīh*

hlūtarlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttarlīhhen

hlūtarlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttarlīhhen

hlūttarnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lūttarnissa*

hlūttaro*, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttaro*

hlūttarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lūttarōn*

hlūttarsalz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lūttarsalz*

hlūttartranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lūttartrank*

hlūttarunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luttarunga

hlūttarwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lūttarwīn*

hlūttren*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. lūttaren*

hlūttrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūttarēn*

hlūttri*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūttarī*

hlūttro*, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttaro*

hlūttrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lūttarōn*

hlūttrunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luttarunga

hlūtunga, ahd., st. F.: Vw.: s. lūtunga

hluz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. luz* (1)

hluzum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. luzum*

hn..., ahd.: Vw.: s. n...

hnac, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nak

hnacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nakko*

hnaffazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. naffezzen*

hnaffazzunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. naffezzunga

hnaph, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. napf

hnaphazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. naffezzen*

hnapho, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. napfo

hnegēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. negēn*

hneiga*, st. F. (ō): Vw.: s. neiga*

hneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. neigen* (1)

hneigentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. neigentī*

hneigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. neigī*

hnel, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nel

hnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nikken*

hnīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. nīgan*

hnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nikken*

hnilla*, ahd., st. F.?, sw. F. (n): Vw.: s. nella*

hniosan* (1), ahd., st. V. (2b): Vw.: s. niosan* (1)

hniosan* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. niosan* (2)

hniosōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s hniosōd*

hniosunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. niosunga

hnioswurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nioswurz*

hniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. niuwan*

hniz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. niz (1)

hnol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nol

hnollo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nollo

hnotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. notōn*

hnouwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nouwo*

hnulla, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nulla*

hnuoa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nuoa*

hnutten, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. nutten*

hnūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nouwo*

hnuz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nuz (2)

hnuzboum*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuzboum

hnuzboumīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. nuzboumīn*

hnuzbrecha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nuzbrehha*

hnuzbrehha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nuzbrehha*

hnuzgarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nuzgarto*

hnuzkerno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nuzkerno

hnuzzikerno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nuzkerno

hnuzzikuocho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. nuzzikuohho*

hnuzzikuohho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. nuzzikuohho*

, ahd., Adv.: Vw.: s. hōho

hoba* 35 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hof, Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. farm (N.), hide of land; Vw.: s. barskalkes-, *seli-; Hw.: s. huoba; vgl. as. hova*; Q.: Urk (7. Jh.?, 778), ON; E.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

hobarius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Hübner“, „Huber“, Inhaber eines Hofes, Inhaber einer Hufe; ne. hide-owner; Q.: Urk (946); E.: s. hoba

hoberos 6, lang., st. M.: nhd. Hofbruch; ne. breaking into a farm; ÜG.: lat. ruptura curtis LLang; Q.: LLang (643); E.: s. hoba

hobescario*?, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. hobeskario*

hobeskario* 1, hobescario*?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hofbote, Hofgerichtsbote; ne. rural messenger, court messenger; Q.: LLang (755); E.: s. hoba; Son.: lang.?, lat.-lang.?

hobil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. planatorium Gl, runcina Gl; Hw.: vgl. anfrk. huvel*, as.? *hovil; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1083; W.: mhd. hovel, hobel, st. M., Hobel; nhd. Hobel, M., Hobel, DW 10, 1587; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430a (hobil); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

hobinna* 7 und häufiger, hubanna*, hobunna*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hof, Hufe; ne. farm (N.), hide of land; Q.: Urk (721); E.: s. hoba

hobunna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hobinna*

hōdabalg* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Hodensack; ne. scrotum; ÜG.: lat. fiscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hodo, balg, EWAhd 4, 1083

hōdalōs* 3, ahd., Adj.: nhd. „hodenlos“, „verschnitten“, mit Kryptorchismus behaftet, an einem Bruch leidend; ne. without testicles; ÜG.: lat. bugaeus (= hōdalōsēr) Gl, (herniosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hodo, lōs, EWAhd 4, 1084; W.: nhd. hodenlos, Adj., entmannt, DW 10, 1654; R.: hodalōsēr: nhd. Verschnittener; ne. castrated person, eunuch; ÜG.: lat. bugaeus Gl

hoddōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen?; ne. fill up; ÜG.: lat. saturare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

hodo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hōdo*

hōdo* 10, hodo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hode, Hoden; ne. testicle; ÜG.: lat. (clunis) Gl, genitalia (= hōdon) Gl, (pubes) (F.) Gl, testiculus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *huþō-, *huþōn, *huþa-, *huþan, sw. M. (n), Hode, Hoden; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951, EWAhd 4, 1084; W.: mhd. hōde, sw. M., Hode, Hoden; s. nhd. Hode, Hoden, M., F., Hode, Hoden, DW 10, 1653; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421b (hodo), 2, 1022b (hodo); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*hodus?, lat.-ahd.?, Sb.: Hw.: vgl. lat.-as.? hodus*

hof 56, ahd., st. M. (a): nhd. Hof, Vorhof, Vorplatz, Besitz, ländliches Anwesen, Bauernhof, Wirtschaftshof, Sitz, Herrscherhof; ne. yard; ÜG.: lat. area N, atrium N, T, aula Gl, comitatus (M.) Gl, consistorium N, curia Gl, curtis Gl, (domus) Gl, (fenum) N, hortus Gl, inter aulicos N, (iperator) N, palatium N, (penates) N, tecta N; Vw.: s. frīt-, frōno-, grasa-, līh-, meior-, seli-; Hw.: vgl. anfrk. *hof?, as. hof*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, ON, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. atrium?, aula?, hortus?, palatium?; E.: germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1085; W.: mhd. hof, st. M., Hof, Arena, Ökonomiehof, Inbegriff des Besitzes an Grundstücken und Gebäuden; nhd. Hof, M., Garten, Hof, DW 10, 1654; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421b (hof); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*hofa?, ahd., Sb.: nhd. Hof; ne. court (N.); Q.: ON

hofagelt* 1, hovagelt*, ahd., st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.); ne. tributation; ÜG.: lat. vectigal Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vectigal?; E.: s. hof, gelt, EWAhd 4, 1086; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (hofagelt); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

hofagīr* 1, hovagīr*, ahd., Adj.: nhd. „hofgierig“, gierig, schmarotzend, am Hof schmarotzend; ne. greedy, sponging; ÜG.: lat. (canis Palatinus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Palatinus?, Palatinus ager?; E.: s. hof, gīr, EWAhd 4, 1087

hofakneht* 2, hovakneht*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, „Hofdiener“, Diener am Hof; ne. servant at court; ÜG.: lat. (Palatinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. Palatinus; E.: s. hof, kneht, EWAhd 4, 1087; W.: nhd. Hofknecht, M., Hofknecht, Knecht der auf einem Herrenhof dient, DW 10, 1687

hofalīh* 2, hovalīh*, ahd., Adj.: nhd. höfisch, zum Hof gehörig; ne. courtly; ÜG.: lat. aulicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aulicus?; E.: s. hof, līh (3), EWAhd 4, 1087; W.: mhd. hovelich, Adj., höfisch, ansehnlich, groß; nhd. höflich, Adj., Adv., „höflich“, auf hofgemäße Weise, DW 10, 1688

hofaliuti* 1, hovaliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Hofleute“, Höflinge; ne. courtiers; ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aulici?; E.: s. hof, liut, EWAhd 4, 1087; W.: mhd. hoveliute, st. M. Pl., Spielleute, Diener am Hofe eines Fürsten; nhd. Hofleute, M. Pl., Hofleute, Hofhörige, Spielleute, höhere Diener eines fürstlichen Hofhaltes, DW 10, 1688

hofaman 6, hovaman*, hofman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Hofmann“, Höfling, angesehener und gebildeter Angehöriger des Hofes; ne. courtier; ÜG.: lat. aulicus (M.) Gl, (Palatinae canes) Gl, (scholasticus) (M.) Gl, tiro Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aulicus?; E.: s. hof, man, EWAhd 4, 1087; W.: mhd. hoveman, st. M., Diener am Hofe eines Fürsten; nhd. Hofmann, M., „Hofmann“, Mann der einen Hof bebaut, Oberaufseher, Diener am fürstlichen Hof, DW 10, 1692; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 422a (hofaman); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

hofar* 24, hovar*, hofir*, hovir*, ahd., st. M. (a): nhd. Höcker, Buckel; ne. hump (N.); ÜG.: lat. gibber (M.) Gl, gibbus (M.) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. as. hovar*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1087; W.: mhd. hōfer, st. M., Höcker, Buckel, Buckliger; nhd. Hofer, M., Erhebung des Rückens, Auswuchs, Buckel, DW 10, 1663; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 422a (hofar); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

hofaroht* 16, hovaroht*, hofiroht*, hoviroht*, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig, voller Schwellungen seiend, krumm, einen geschwollenen Hals habend, einen Buckel habend; ne. humpy; ÜG.: lat. gibberosus Gl, gibbosus Gl, gibbus (M.) (= hofarohtēr) Gl; Hw.: s. hofarohti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hofar, EWAhd 4, 1089; W.: mhd. hoveroht, hoverëht, Adj., mit einem Höcker versehen, mit einem Buckel versehen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 422b (hofaroht); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

hofarohti 3, hovarohti*, hofirohte*, hovirohte*, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig, krumm, einen geschwollenen Hals habend, einen Buckel habend; ne. humpy; ÜG.: lat. gibberosus Gl, (obliquus) Gl; Hw.: s. hofaroht; vgl. as. hovarodi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hofar, EWAhd 4, 1089; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

hofaskalk* 1, hovascalc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Hofknecht“, Hofdiener; ne. servant on an estate; ÜG.: lat. (colonus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hof, skalk; W.: mhd. hoveschalc, st. M., Hofdiener; nhd. Hofschalk, M., Hofschalk, Schalk am Hofe, listiger und neckischer Höfling, DW 10, 1697

hofastat* 39, hofstat*, hovastat*, ahd., st. F. (i): nhd. Hofstatt, Wohnstätte, Sitz, Tenne, kleines Stück Land, Grund und Boden eines Landes; ne. homestead, seat (N.); ÜG.: lat. arale Gl, (area) Gl, area inhabitandi N, areola Urk, (burgo)? Gl, curtifer Gl, curtile Gl, (fundus) Gl, locus curtis Urk, patrimonium? Gl, saeptum Gl, sedes N; Hw.: vgl. as. hofstedi*, hofstadi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, Urk; E.: s. hof, stat, EWAhd 4, 1089; W.: mhd. hovestat, st. F., Grund und Boden, Wohnung eines Herrn oder Fürsten mit seiner Umgebung, Flächenmaß; nhd. Hofstatt, F., Hofstatt, Hofstätte; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 422a (hofastat); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

*hofasteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hofstedi*

hofawart 4, hovawart*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Hofwart“, Hofhund, Wachhund; ne. watchdog; ÜG.: lat. canis Gl, canis militis Gl, canis qui curtem sui domini defendit LBai; Hw.: vgl. as. hofward, hovaward*; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: s. hof, wart, EWAhd 4, 1089; W.: mhd. hovewart, hovewarte, st. M., sw. M., Hofhund; nhd. Hofwart, M., Hofwart, Hüter eines Wirtschaftshofes, DW 10, 1703

hofazūn* 1, hovazūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Hofzaun, Umzäunung eines Hofes; ne. fence of a farm; ÜG.: lat. (tuninus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hof, zūn, EWAhd 4, 1089; W.: nhd. Hofzaun, M., Hofzaun, Zaun um ein Gehöft, DW 10, 1704

*hoffa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. *hopa?

*hoffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hopōn*; E.: germ. *hupōn, sw. V., hoffen; idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596, Falk/Torp 93

hofinac (?) 1, ahd., Sb.: nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. (obolus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

hofir*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hofar*

hoviroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofaroht*

hovirohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofarohti

hofman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. hofaman*

*hofskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hofskuld*

hofstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hofastat*

hogazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hogezzen*

hogazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hogezzunga*

hogēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. bedenken, beherzigen, bedacht sein (V.); Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: O (863-871); E.: s. huggen, EWAhd 4, 1090; W.: mhd. hügen, hugen, hogen, sw. V., denken, sinnen, verlangen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433a (hogēn)

hogezzen* 4, hogazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), nachdenken, nachsinnen, seinen Gedanken richten; ne. think, consider; ÜG.: lat. cogitari KG, meditari N; Q.: KG (8. Jh.?), N; E.: s. huggen, EWAhd 4, 1090; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433b (hogezzen)

hogezzunga* 3, hogazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Nachsinnen, Gedanke; ne. thought (N.); Q.: N (1000); E.: s. hogezzen, EWAhd 4, 1090

hoggaroht* 2, ahd., Adj.: nhd. höckrig, bucklig; ne. humpy, humped; ÜG.: lat. gibbus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *hugga-, *huggaz, Adj., bucklig; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1091; W.: s. nhd. höckerecht, Adj., mit einem Höcker versehen, DW 10, 1651

*hogtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hōh (1) 196, ahd., Adj.: nhd. hoch, aufragend, erhaben, bedeutend, ehrwürdig, groß, überragend, hehr, laut; ne. high (Adj.), elevated, honourable; ÜG.: lat. adactus .i. sursum actus N, aerius Gl, (altilis) (= hōh Fehlübersetzung) MF, altus Gl, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WH, WK, arduus Gl, N, celsus N, clivosus Gl, consistorium (= hōh gikleb) Gl, editus (Adj.) Gl, elatus N, eminens Gl, MF, exaltare (= hōh irburien) N, exaltare (= hōh irheffen) N, exaltare (= hōh tuon) N, exaltatus N, excellens Gl, excelsus Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WK, fastigia (= hōh sal) Gl, levare (= hōh heffen) N, (magnus) N, mandatus? Gl, maximus N, praestans Gl, prolixus N, sublimis Gl, MH, supernus Gl, superus Gl, MF, summus Gl, MF, supinus Gl, (uber) (Adj.) N, ultra (= hōhōr) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. hō*, as. hôh; Q.: Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, OT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. altus?, excelsus?, sublimis?; E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1092; W.: mhd. hōch, hō, Adj., hoch, groß, stark, laut, vornehm, stolz; nhd. hoch, Adj., Adv., hoch, DW 10, 1590; R.: hōh gituon: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: hōha warta: nhd. hohe Warte (d. h. Syon); ne. observation point; R.: hōhisto, (Adj. Superl.=)Sb.: nhd. oberstes Ende; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 422b (hōh); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hōh* (2) 2, ahd., st. N. (a?, i?): nhd. Höhe; ne. height; ÜG.: lat. excelsum RhC; Hw.: s. hōhī; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), RhC; I.: Lsch. lat. excelsum?; E.: s. hōh (1), EWAhd 4, 1097; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

hōhana* 2, ahd., Adv.: nhd. von oben herab, von der Höhe; ne. down from the top; ÜG.: lat. de alto Gl, praecipitare (= hōhana skurgen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. de alto?; E.: s. hōh (1), EWAhd 4, 1097; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423b (hōhana); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*hōhastrāza?, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochstraße; ne. high street; Q.: ON

hōhboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochbaum“, Zeder, hoher Baum; ne. cedar; ÜG.: lat. cedrus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cedrus?; E.: s. hōh, boum, EWAhd 4, 1097; W.: s. nhd. Hochbaum, M., in die Höhe ragender Baum, DW 10, 1606

hōhburī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Anhöhe, Hügel, Erhebung, künstliche Erhöhung; ne. height, hill (N.); ÜG.: lat. agger Gl, tumulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. hōh, burī, EWAhd 4, 1097; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (hōhburī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hohen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; Hw.: s. hōhen

hōhen 8, hohen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhöhen, erheben, preisen, vermehren; ne. elevate, praise (V.); ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl; Vw.: s. gi-, ir-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. *hōen?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1098; W.: mhd. hœhen, hōhen, sw. V., erhöhen, erheben, (refl.) sich aufrichten; nhd. höhen, sw. V., hoch machen, DW 10, 1710; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423b (hōhen)

hōhenberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhunberg*

hōhfart*? 1, ahd.?, st. F.: nhd. Hochmut, Überheblichkeit; ne. haughtiness, arrogance; Q.: N?, NGl (12. Jh.)?; E.: s. hōh, fart, EWAhd 4, 1098; W.: mhd. hōchvart, hoffart, st. F., Art vornehm zu leben, Hochsinn, edler Stolz; nhd. Hoffart, Hoffahrt, F., Hoffart, DW 10, 1666

hōhfartīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōhfertīg

hōhfater 5, ahd., st. M. (er): nhd. Erzvater, Patriarch, Urvater; ne. patriarch; ÜG.: lat. (Abraham) Gl, pater excelsus Gl, patriarcha Gl, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. pater excelsus?, patriarcha?; E.: s. hōh, fater, EWAhd 4, 1098; W.: mhd. hōchvater, st. M., Altvater, Patriarch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (hōhfater); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hōhfelda* 1, lat.-ahd.?, F.?=ON: nhd. Hochfeld; ne. „high-field“; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hōh, feld

hōhfertīg 6, hōhfartīg*, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, hoffärtig; ne. haughty; ÜG.: lat. contumax Gl, (efferre) N, superbus N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. hōh, fertīg, EWAhd 4, 1098; W.: mhd. hōchvertec, hōchvertic, Adj., hochgesinnt, stolz, hoffärtig, gewaltsam, prachtvoll; nhd. hoffärtig, Adj., Adv., hoffärtig, stolzes und anmaßendes Leben haben, DW 10, 1667

hōhflug* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Hochflug“, Flug, Auffliegen; ne. flight (N.); ÜG.: lat. subvolandum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subvolandum; E.: s. hōh, flug, EWAhd 4, 1098

hōhgern* 2, ahd., Adj.: nhd. hochstrebend, in die Höhe strebend, empor; ne. soaring (Adj.); ÜG.: lat. altipetax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altipetax; E.: s. hōh, gern, EWAhd 4, 1099

hōhgernī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Streben (N.), Erhabenheit, hohe Stellung; ne. height, striving (N.); ÜG.: lat. altitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altitudo; E.: s. hōh, gernī, EWAhd 4, 1099

hōhgirīg* 2, ahd., Adj.: nhd. hochstrebend, in die Höhe strebend; ne. soaring (Adj.); ÜG.: lat. altipetax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. altipetax?; E.: s. hōh, girīg, EWAhd 4, 1099

*hōhgisez?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hōhgiset*

hōhgiwaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Amtsgewalt, Entscheidungsgewalt; ne. authority; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, giwalt

hōhgizimbari* 5, hōhgizimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude, hochgelegenes Bauwerk; ÜG.: lat. (Capitolium) Gl, (Pergamum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Capitolium?; E.: s. hōh, gizimbari, EWAhd 4, 1099

hōhgizimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhgizimbari*

*hōhgizit?, ahd., st. F. (i): Hw.: s. hōhzīt*; vgl. as. hôhgitīd*

hōhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Höhe; ne. height; ÜG.: lat. fastigium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. hōh, heit, EWAhd 4, 1099; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*hōhhurnit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōhhurnid

hōhī 104, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Größe, Erhabenheit, Hochmut, Hoheit, Gipfel, Spitze, Giebel, Anhöhe, befestigte Anhöhe, hochgelegene Stätte, Tonhöhe, Höhepunkt; ne. height, size (N.), dignity; ÜG.: lat. acumen Gl, altitudo Gl, N, NGl, altum (N.) MH, N, NGl, apex Gl, arx Gl, cacumen Gl, N, celsitudo Gl, celsum (N.) Gl, culmen Gl, N, editum Gl, (elatus) N, eminentia Gl, excelsum Gl, MH, N, NGl, O, T, fastidium Gl, fastigium Gl, fastus (M.) Gl, (mons) N, praecipitium Gl, proceritas Gl, (Rama) Gl, T, sublimitas Gl, summitas Gl, N, summum (N.) Gl, T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. hōi*, as. hôhi*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. altus?, excelsus?, rama?, summus?; E.: germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1099; W.: mhd. hœhe, hōhe, hō, st. F., Höhe, Anhöhe, Erhöhung; nhd. Höhe, F., Höhe, DW 10, 1705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423b (hōhī); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

hōhida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhe, Gipfel, höchste Stelle; ne. height, summit; ÜG.: lat. altitudo Gl, culmen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. altitudo?; E.: germ. *hauhiþō, *hauheþō, st. F. (ō), Höhe; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1099; W.: mhd. hœhede, st. F., Höhe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423b (hōhida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

hōhkleb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Klippe, steile Klippe, Vorgebirge; ne. cliff, foot-hills; ÜG.: lat. consistorium? Gl, (rupes alta)? Gl; Hw.: s. hōh, kleb* (1), EWAhd 4, 1100; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, kleb; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423a (hōhkleb); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hōhkōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Hochrede“, überhebliches Reden; ne. high speech; ÜG.: lat. (loqui sublimia) N, sublimia glorians N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. glorians sublimia?; E.: s. hōh, kōsi, EWAhd 4, 1100

hōhlenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Hochland, hochgelegenes Land; ne. highland; ÜG.: lat. (situs terrae) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, lenti, EWAhd 4, 1100

hōhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hoch; ne. high (Adj.); ÜG.: lat. sublimis (= hōhlīhhōsto) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 4, 1100; W.: mhd. hōchlich, Adj., hoch, erhaben; s. nhd. höchlich, Adv., in hoher Art, DW 10, 1624

hōhlūtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „hochlautend“, erhaben klingend; ne. highsounding; ÜG.: lat. grandisonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandisonus?; E.: s. hōh, lūten, EWAhd 4, 1100; W.: mhd. hōchlūtic, Adj., mit hoher lauter Stimme; nhd. hochlautig, Adj., hochlautig, DW 10, 1624

hōhmuot 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Hw.: s. hōhmuotī; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. superbia?; E.: s. hōh, muot, EWAhd 4, 1100; W.: s. mhd. hōchmuot (1), st. M., Freude, Hochmut, Übermut; nhd. Hochmut, M., Hochmut, gehobener Mut, Übermut, Überhebung, DW 10, 1626

hōhmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. superbus?; E.: s. hōh, muot, EWAhd 4, 1100; W.: mhd. hōchmüete (1), Adj., hochmütig, übermütig

hōhmuotī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Hoffart; ne. haughtiness; ÜG.: lat. elatio NGl, superbia NGl, tumor mentis Gl; Hw.: s. hōhmuot; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), JB, NGl; I.: Lsch. lat. superbia?; E.: s. hōh, muot, EWAhd 4, 1100; W.: mhd. hōchmüete (2), hōchmuot (2), st. F., Freude, Hochmut, Übermut; s. nhd. Hochmut, M., gehobener Mut, Übermut, Überhebung, DW 10, 1626; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423a (hōhmuotī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

hōhmuotīg 6, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, strotzend; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus Gl, NGl, tumidus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. superbus?; E.: s. hōh, muot, EWAhd 4, 1100; W.: hōchmüetic, Adj., hochmütig, übermütig; nhd. hochmütig, Adj., hochmütig, hochsinnig, dünkelhaft, DW 10, 1628

hōhnasi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „adlernasig“, eine Adlernase habend; ne. with hooked nose; ÜG.: lat. aquilinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilinus?; E.: s. hōh, nasi, EWAhd 4, 1100

hōhnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Höhe, hochgelegener Ort; ne. height; ÜG.: lat. excelsum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excelsum?; E.: s. hōh, EWAhd 4, 1100; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423b (hōhnissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hōho 58, hō, ahd., Adv.: nhd. hoch, erhaben, groß, sehr, in die Höhe, hoch aufgerichtet, hervorragend; ne. high (Adv.), elevatedly; ÜG.: lat. alte Gl, (altus) N, celsus N, (maximus) N, (sublimis) N, (sublimiter) N, (superbia) N, supereminere (= hōho rekken) Gl, supereminere (= hōho irburien) Gl, superius (= hōhōro baz) MF, (superus) N, (ultra) N; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. hōho; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. hōh, EWAhd 4, 1101; W.: mhd. hōhe, hō, Adv., hoch, stark, laut, überaus, sehr; R.: hōho sezzen: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 422b (hōho)

hōhonberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhūnberg*

hōhsang 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, hoher Gesang, Jubelgesang; ÜG.: lat. (iubilum) Gl, psalmus N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. iubilum?, psalmus?; E.: s. hōh, sang, EWAhd 4, 1101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423a (hōhsang); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hōhsangōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen, ein hohes Lob singen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. psallere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. psallere?; E.: s. hōh, sang

hōhsedal 10, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Hochsitz“, erhöhter Sitz, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. sedes O, solium Gl, thronus Gl, (triclinium) Gl; Hw.: s. hōhsetli; vgl. as. hōhgisetu*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. thronus?; E.: s. hōh, sedal, EWAhd 4, 1101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423a (hōhsedal); Son.: Tgl119 = Fuldaer Glossen zu Viten (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15b), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hōhsedali 1, hūsedli, ahd., st. N. (ja): nhd. Thron, erhöhter Sitz; ne. throne (N.); ÜG.: lat. thronus MF; Hw.: s. hōhsetli; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. hōhsedal, EWAhd 4, 1101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423a (hōhsedali)

hōhsedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hochsitz“, erhöhter Sitz, Thron, hoher Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. (altithronus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. altithronus?; E.: s. hōh, sedal, EWAhd 4, 1101

hōhsetli 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz, Hochsitz, Thron; ne. seat (N.), throne (N.); ÜG.: lat. sedes I, solium I, thronus I, MF; Hw.: s. hōhsedal, hōhsedali; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. thronus?, sedes?, solium?; E.: s. hōh; s. germ. *sedla, Sb., Sitzen, Sitz, Sessel

hōhsidilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hochsitzender, in der Höhe Thronender; ne. high-sitting person; ÜG.: lat. (altithronus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. altithronus?; E.: s. hōh, sidilo, EWAhd 4, 1101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423a (hōhsidilo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hōhspāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. sich als Künstler auszeichnend, Lehrmeister (= subst.); ne. being a master; ÜG.: lat. (architectus) Gl; Hw.: s. hōhspāho*; Q.: Gl (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, spāhi, EWAhd 4, 1102; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423a (hōhspāhi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hōhspāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lehrmeister; ne. master (M.); ÜG.: lat. architectus? Gl; Hw.: s. hōhspāhi*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, spāhi

hōhsprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. hohsprāhhi*

hohsprāhhi* 2, hōhsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. hochsprachlich, formvollendet, wohlgesetzte Worte enthaltend, erhabene Worte enthaltend; ne. boasting (Adj.); ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandiloquus?; E.: s. hōh, sprāhha, sprehhan, EWAhd 4, 1102

hōhsprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hochsprachlich, formvollendet, wohlgesetzte Worte enthaltend, erhabene Worte enthaltend; ne. boasting (Adj.); ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. grandiloquus?; E.: s. hōh, sprāhlīh, EWAhd 4, 1102

hōhstuol* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochstuhl“, Tribunal, erhöhter Sitz, Tribüne, Thron; ne. high seat, tribunal; ÜG.: lat. (Capitolium) Gl, tribunal Gl, triclinium Gl; Hw.: vgl. as. hōhstōl*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. hōh, stuol, EWAhd 4, 1102; W.: mhd. hōchstuol, st. M., Thron; nhd. Hochstuhl, M., Hochstuhl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 423b (hōhstuol); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

hōhunberg* 2, hōhonberg*, hōhenberg*, homberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hochberg“, Libanon, hohes Gebirge; ne. high mountain, Libanon; ÜG.: lat. (Libanus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Libanus?; E.: s. hōh, berg, EWAhd 4, 1102

hōhwarta* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Hochwarte“, Sion, Syon, hohe Warte; ne. observation point, Sion; ÜG.: lat. (Syon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syon?; E.: s. hōh, warta, EWAhd 4, 1102; W.: nhd. Hochwarte, F., „Hochwarte“, hoch gelegene Warte, DW 10, 1639

hōhzimbari* 1, hōhzimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Burg, Kapitol, hochgelegenes Gebäude, hochgelegenes Bauwerk; ne. castle (N.); ÜG.: lat. (Capitolium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Capitolium?; E.: s. hōh, zimbari, EWAhd 4, 1102

hōhzimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhzimbari*

hōhzīt* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Hochfest“, hohes Fest; ne. celebration; ÜG.: lat. (neomenia) Gl; Hw.: vgl. as. hôhgitīd; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, zīt; W.: s. mhd. hōchzīt, st. F., st. N., Vermählungsfeier, Hochzeit, Beilager; nhd. Hochzeit, F., Hochzeit, geistliches Fest, weltliches Fest, Pracht, DW 10, 1640

hol* (1) 12, ahd., Adj.: nhd. hohl, gewölbt, leer, ausgehöhlt, befreit; ne. hollow (Adj.), empty (Adj.); ÜG.: lat. cavus Gl, concavus Gl, inanis Gl, latibulum (= holiu stat) Gl, (scaber) Gl, vacuus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hol* (2), *hāl; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537, EWAhd 4, 1102; W.: mhd. hol (1), Adj., ausgehöhlt, hohl, klanglos; nhd. hohl, Adj., hohl, DW 10, 1712; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424a (hol); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hol (2) 75, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Höhle, Grotte, Loch, Vertiefung, Abgrund, Schlucht, Versteck, Schlupfwinkel, Leere, Aushöhlung; ne. cave (N.), abyss; ÜG.: lat. antrum Gl, N, Averna Gl, barathrum Gl, cavea Gl, caverna Gl, I, WH, concavum (N.)? Gl, conclave Gl, cubile WH, (domus) Gl, faux Gl, foramen Gl, I, fossa Gl, hypogaeum Gl, latebra Gl, latibulum Gl, lustrum Gl, scatebra Gl, specus Gl, N, spelunca Gl, N, NGl, Ph, tegumentum Gl, vacuitas Gl, vorago Gl; Vw.: s. heggi-, stein-; Hw.: s. holastat*; vgl. as. hol* (1); Q.: Gl (765), I, N, NGl, Ph, WH; I.: Lbd. lat. antrum?, Averna?, barathrum?, hypogaeum?, lustrum?, vacuitas?; E.: germ. *hula-, *hulam, st. N. (a), Höhle; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537, EWAhd 4, 1104; W.: mhd. hol, st. N., st. M., Höhle, Höhlung, Loch, Vertiefung, Öffnung; nhd. Hohl, N., Höhle, Loch, Vertiefung, DW 10, 1714; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424a (hol); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hōla 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bruch (M.) (1), Leistenbruch; ne. breaking (N.); ÜG.: lat. hernia Gl, ramex Gl; Hw.: vgl. as. hōla; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; vgl. idg. *kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, F., Geschwulst, Bruch (M.) (1), Pokorny 536

holabāri* 1, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich, verborgen, geheim; ne. inexpressible; ÜG.: lat. (tacendus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. helan, bāri, EWAhd 4, 1107

holado, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. holodo

hōlaht, ahd., Adj.: Vw.: s. hōloht

*holan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. helan*

*holanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

*holano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-

holara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holuntra*

*holaring, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. holhring?, erthhring?

holastat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hohlstelle“, hohle Stelle, ausgehöhlte Stelle, Höhlung; ne. hollow (N.); ÜG.: lat. locus concavus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. locus concavus?; E.: s. hol, stat, EWAhd 4, 1108

holatūba* 8, holtūba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. (onocrotalus)? Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hol, tuba, EWAhd 4, 1108; W.: nhd. Hohltaube, F., Wilde Taube, Bergtaube, Blochtaube, DW 10, 1721

holatūbil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (onocrotalus)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. hola, tūba

holawurz* 15, ahd.?, st. F. (i): nhd. Pfeifenblume, Osterluzei, hohler Lerchensporn; ne. birth-wort, corydalis; ÜG.: lat. agaricum (= holawurz Fehlübersetzung) Gl, ambrosiana Gl, (amilum) Gl, aristolochia Gl, aristolochia longa (= langa holawurz) Gl, aristolochia rotunda (= sinawel holawurz) Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hol, wurz; W.: mhd. holwurz, st. F., Aristolochia, Osterluzei; nhd. Hohlwurz, F., Hohlwurz, DW 10, 1722; R.: langa holawurz: nhd. Pfeifenblume, Osterluzei (?); ne. hollowroot; ÜG.: lat. aristolochia longa Gl; R.: sinawel holawurz: nhd. Pfeifenblume, hohler Lerchensporn (?); ne. birthwort, hole wort; ÜG.: lat. aristolochia rotunda Gl

holco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. holko*

hold 55, ahd., Adj.: nhd. „hold“, treu, geneigt, ergeben (Adj.), anhänglich, zugetan, gnädig, getreu, gewogen, wohlgesinnt, wohlwollend, lieb, demütig; ne. kind, faithful, inclined, devoted; ÜG.: lat. adiutor (= mīn holdo) N, amans N, amare (= hold habēn) N, amare (= hold wesan) O, amicus (Adj.) Gl, N, complacitus N, devotus Gl, (discipulus) O, familiaris N, fidelis Gl, N, placabilis Gl, placatus Gl, (proximus) Gl, propitius N, rectus Gl; Vw.: s. friunt-, un-; Hw.: vgl. as. hold; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PE, WH; I.: Lbd. lat. discipulus?, fidēlis?; E.: germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 1108; W.: mhd. holt, Adj., gewogen, günstig, freundlich, liebend, dienstbar, treu; nhd. hold, Adj., hold, wohlwollend, dankbar, anerkannt, DW 10, 1733; R.: hold wesan: nhd. jemanden freundlich gesinnt sein (V.), jemandem im Gehorsam ergeben sein (V.), jemandem eigen sein (V.); ne. be favourably inclined towards; ÜG.: lat. amare O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382b (hold); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

holda (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hulda

*holda (2), ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Fee?; ne. fairy (F.)?; Vw.: s. un-; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, sw. F. (n), Holde; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552

holderih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. holuntarih*

holdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. holdlīhho*

holdlīh 3, ahd., Adj.: nhd. „hold“, freundlich, barmherzig, vertraut, freundschaftlich; ne. kind (Adj.), merciful; ÜG.: lat. familiaris Gl, placabilis N, placidus N; Hw.: vgl. as. holdlīk*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *hulþalīka-, *hulþalīkaz, Adj., huldreich, freundlich; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 4, 1111; W.: mhd. holtlich, Adj., liebevoll

holdlīhho* 1, holdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. hold, freundlich, ergeben (Adv.), ehrerbietig, zugetan; ne. kindly, devotedly; ÜG.: lat. devote Gl; Hw.: vgl. as. holdlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. devote?; E.: s. holdlīh, EWAhd 4, 1111; W.: mhd. holtlīche, Adv., hold, huldvoll; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

holdnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Holdheit“, Gewogenheit, Versöhnung, Ergebenheit; ne. favour (N.); ÜG.: lat. placatio Gl; Hw.: s. holdnissī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. placatio?; E.: s. hold, EWAhd 4, 1111; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382b (holdnissi); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

holdnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Holdheit“, Gewogenheit, Versöhnung; ne. favour (N.); ÜG.: lat. placatio Gl; Hw.: s. holdnissi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. placatio?; E.: s. hold; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382b (holdnissī); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

holdo 16 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Freund, Vertrauter, Getreuer, Anhänger, Jünger, Helfer; ne. friend, follower, disciple; ÜG.: lat. (dilectus) (Adj.) N, discipulus (= liobo holdo) O, (ecclesia) NGl, (familiaris) (M.) N, fidelis NGl, genius .i. adiutor N; Vw.: s. un-; Hw.: s. hold; vgl. as. *holda?, *holdo?; Q.: L, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipulus?, fidēlis?; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, *hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 1111; W.: mhd. holde, sw. M., Freund, Geliebter, Diener; nhd. Holde, M., „Holde“, DW 10, 1736; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382b (holdo)

holdsam* 1, ahd., Adj.: nhd. „hold“, gnädig, günstig, freundlich gesinnt; ne. kind (Adj.), merciful; ÜG.: lat. (placabilis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hold, sam, EWAhd 4, 1111; W.: nhd. holdsam, Adj., holdsam, DW 10, 1739

hōleht*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōloht

*holfan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. helfan

holī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Aushöhlung, Loch, Versteck, Abgrund, Schlucht, Leere, Hinterhalt; ne. cave (N.), hole (N.); ÜG.: lat. cavea Gl, faux Gl, tegumentum Gl, vacuitas Gl, vorago Gl; Hw.: vgl. as. holi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *hulī-, *hulīn, sw. F. (n), Höhlung; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537, EWAhd 4, 1112; W.: mhd. höl, höle, st. F., Höhle; nhd. Höhle, F., Höhle, DW 10, 1715

hōling* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Höhe; ne. height (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōh, EWAhd 4, 1112; R.: in hōling: nhd. in die Höhe, aufwärts; ne. upward

holko* 3, holco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lastschiff, Frachtschiff; ne. transport-ship; ÜG.: lat. navis actuaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *hulka, Sb., Höhlung?; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 1112; W.: s. nhd. Holk, M., Art Lastschiff mit flachem Boden, DW 10, 1743

*hollouh?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. hāllōk*

*holm?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *stein-, -klib; Hw.: vgl. as. holm*

*holmkleb?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. holmklif*

holmo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandufer; ne. beach (N.); ÜG.: lat. (glis) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel, Insel; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; W.: s. nhd. Holm, M., „Holm“ (M.) (1), Insel, Platz wo die Schiffe gebaut werden, DW 10, 1760

holo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Loch, Vertiefung, Grube, Keller, unterirdisches Gemach, unterirdischer Raum, Gewölbe; ne. hole (N.), cellar; ÜG.: lat. hypogaeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. hypogaeum?; E.: germ. *hulō-, *hulōn, *hula-, *hulan, sw. M. (n), Höhle, Keller; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537, EWAhd 4, 1115; W.: s. nhd. Hohle, F., Höhle, DW 10, 1715

holodo* 2, holado, ahd., sw. M. (n): nhd. Loch, Grube, Höhle, Höhlung, Pfuhl der Hölle; ne. hole (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, foramen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. cloaca?; E.: s. hol, EWAhd 4, 1107

hōloht 21, hōlaht, hōleht*, ahd., Adj.: nhd. bruchleidend, mit Leistenbruch behaftet, an einem Leistenbruch leidend; ne. hernious; ÜG.: lat. cadivus? Gl, herniosus Gl, ponderosus Gl, ramicosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), KG; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōla; W.: mhd. hōlëht, Adj., bruchleidend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424a (hōloht); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152) (Anfang 9. Jh.), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*hōlōhti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōladi*, haladi, hālodi*

holōn* (1) 9, ahd., sw. V. (2): nhd. „höhlen“, graben, bohren, aushöhlen, aufscharren, durchbohren, durchlöchern; ne. excavate, dig (V.), drill (V.); ÜG.: lat. excavare Gl, fodere Gl, incudere Gl, perforare Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hulōn, sw. V. aushöhlen; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537, EWAhd 4, 1115; W.: mhd. holn (2), höln, sw. V., höhlen; nhd. höhlen, sw. V., höhlen, hohl machen, DW 10, 1717; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424a (holōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

holōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. halōn

holre, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holuntra*

*holt?, ahd.?, st. N. (a): nhd. Fleisch, Körper; ne. flesh, body; E.: germ. hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; oder s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545?

holtachina* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Körperverletzung; ne. bodily injury; Hw.: vgl. anfrk. holdachina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *holt?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358a anfrk.

holtūba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holatūba*

holuntar 61, ahd., st. M. (a): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. (acrifolius)? Gl, acte Gl, amatilla Gl, (carectum) Gl, riscus Gl, sambucus (M.) (2) Gl; Vw.: s. wahs-; Hw.: vgl. anfrk. *holondar?, as. *holondar; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547, EWAhd 4, 1116; W.: mhd. holuntër, holunder, st. M., Holunder; nhd. Holunder, M., Holunder, DW 10, 1762; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424b (holuntar); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

holuntarberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Holunderbeere; ne. elderberry; ÜG.: lat. acinus sambuci Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. holuntar, beri, EWAhd 4, 1119; W.: s. nhd. Holunderbeere, F., Holunderbeere, DW 10, 1762

holuntarih* 1, holderih*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. riscus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. holuntar

holuntarknod* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holunderknospe; ne. elder-bud; ÜG.: lat. (cyma)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. holuntar, knodo

*holuntarpfīfa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. holondarpīpa*

holuntra* 10, holara, holre, ahd., sw. F. (n): nhd. Holunder; ne. elder-bush; ÜG.: lat. riscus Gl, sambucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547, EWAhd 4, 1119; W.: s. mhd. holuntër, holder, holer, holre, holr, st. M., Holunder; s. nhd. Holunder, M., Holunder, DW 10, 1762

holuntraboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Holunderbaum“, Holunder; ne. elder-tree; ÜG.: lat. sambucus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sambucus?; E.: s. holuntra, boum; W.: nhd. Holunderbaum, M., Holunderbaum, DW 10, 1762

holz 60, ahd., st. N. (a): nhd. Holz, Wald, Hain, Gehölz, Baum, Reis (N.); ne. wood (N.), forest, tree (N.), twig (N.); ÜG.: lat. cupressus (= zypressīn holz) Gl, densitas (= holzes dikkī) Gl, lignum Gl, MNPs, N, NGl, WH, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, N; Vw.: s. eban-, īwīn-, krinne-, leid-, niowiht-, niuwi-, palm-, palmboum-, smala-, wald-, zēdarboumīn-, zipressīn-; Hw.: vgl. anfrk. holt*, as. holt*; Q.: Gl, LS, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, ON, WH; E.: germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545, EWAhd 4, 1120; W.: mhd. holz, st. N., Wald, Gehölze, Holz als Stoff, Stück Holz; nhd. Holz, N., Holz, DW 10, 1763; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424b (holz); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

holzapful, ahd., st. M. (i): nhd. Holzapfel, wildwachsender Apfel; ne. crab apple; ÜG.: lat. malum agreste Gl, malum matianum Gl, matianum pomum; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. holz, apful, EWAhd 4, 1123; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25

*holzgiwaltidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. holtgiweldithi*

holzilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Hölzlein“, Gehölz, Wäldchen; ne. little wood; ÜG.: lat. nemus Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. silvacula?; E.: s. holz, EWAhd 4, 1123; W.: mhd. hölzelīn, hölzel, st. N., „Hölzlein“, Wäldchen, Hölzchen; nhd. Hölzlein, N., „Hölzlein“, kleines Stück Holz, kleiner Wald, DW 10, 1775

holzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. hölzern, aus Holz bestehend; ne. wooden; ÜG.: lat. ligneus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ligneus?; E.: s. holz, EWAhd 4, 1123; W.: nhd. hölzen, hölzern, Adj., hölzern, DW 10, 1769

holzman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Zimmermann, Tischler, Holzbearbeiter, Holzhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl, lignarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lignarius?; E.: s. holz, man, EWAhd 4, 1124; W.: mhd. holzman, st. M., Holzhauer, Waldgeist; nhd. Holzmann, M., „Holzmann“, Holzarbeiter, Waldbewohner, DW 10, 1776; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

holzmarca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. holzmarka*

holzmarka* 1, holzmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Holzmark“, Waldgebiet; ne. forest area; Hw.: vgl. as. holtmarka; Q.: Urk (816); E.: s. holz, marka; W.: mhd. holzmarke, st. F., Waldmarke, Gemeindewald; nhd. Holzmark, F., „Holzmark“, DW 10, 1776

holzmeistar 9, ahd., st. M. (a): nhd. „Holzmeister“, Zimmermann, Tischler, Holzschnitzer, Meister der Holzbearbeitung; ne. carpenter; ÜG.: lat. abietarius (M.) Gl, artifex lignarius Gl, carpentarius (M.) Gl, tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex lignarius?; E.: s. holz, meistar, EWAhd 4, 1124; W.: mhd. holzmeister, st. M., Zimmermann, Waldaufseher; nhd. Holzmeister, M., Zimmermann, DW 10, 1777; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424b (holzmeistar); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

holzmorahila* 1, holzmorhila*, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. agrion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. holz, morahila

holzmuoja*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holzmouwa*

holzmouwa* 20, holzmūwa*, holzmuoja*, ahd., sw. F. (n): nhd. Waldweib, Unholdin, Hexe, Furie, Waldgeist; ne. female monster of the forest; ÜG.: lat. (Dryas) Gl, furia Gl, (Harpyia) Gl, lamia Gl, striga (F.) (2) Gl, (ulula) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. Dryas?, furia?, harpyia?; E.: s. holz, EWAhd 4, 1124; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424b (holzmuoja); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

holzmugga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Eule, Hornisse (?); ne. owl, hornet (?); ÜG.: lat. (scabro) Gl, ulula Gl; Hw.: s. holzmuk; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. holz, mugga, EWAhd 4, 1124; W.: nhd. Holzmücke, F., Mückenart, DW 10, 1777

holzmuk 1, holzmuc, ahd., st. F. (i)?: nhd. Eule, Hornisse (?); ne. owl, hornet (?); ÜG.: lat. ulula Gl; Hw.: s. holzmugga*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. holz, mugga; W.: s. nhd. Holzmücke, F., Mückenart, DW 10, 1777

holzmūwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holzmouwa*

holzohti 1, ahd., Adj.: nhd. bewaldet, dicht bewaldet, waldreich; ne. foresty; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. holz, EWAhd 4, 1124; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425a (holzohti); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*holzskara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. holtskara*

*holztiufal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. holtdiuval*

holztūb* 1, ahd.?, st. F. (i)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohltaube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: s. holztūba; Q.: Gl (15. Jh.?); E.: s. holz, tūba; W.: s. mhd. holztūbe, sw. F., Waldtaube; s. nhd. Holztaube, F., Holztaube, DW 10, 1782

holztūba 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Hohltaube, wilde Taube; ne. wood-pigeon; ÜG.: lat. palumbes Gl, palus (F.) (= holztūba Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. holztūb*; vgl. as. holtdūva*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. holz, tūba, EWAhd 4, 1124; W.: mhd. holztūbe, sw. F., Waldtaube; nhd. Holztaube, F., Holztaube, DW 10, 1782

holzwang* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Holzwang“, Waldwiese, Wiese, Flur mit Buschwerk; ne. meadow in the forest; ÜG.: lat. campus nemoreus? Gl, nemus campi Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. holz; s. germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), Feld, Abhang, Wiese, Wang, Flur (F.), EWAhd 4, 1124; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424b (holzwang); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

holzwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. holzwerk*

holzwercman*, ahd., M. (athem.): Vw.: s. holzwerkman

holzwerk* 1, holzwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzwerk“, Holzarbeit, Holzbearbeitung, Schnitzwerk; ne. woodwork; ÜG.: lat. opus carpentarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opus carpentarium?; E.: s. holz, werk, EWAhd 4, 1124; W.: mhd. holzwërc, st. N., Zimmerholz, Holzbau; nhd. Holzwerk, N., „Holzwerk“, Balken, Brett, aus Holz Bereitetes, DW 10, 1785

holzwerkman 6, holzwercman*, ahd., M. (athem.): nhd. „Holzwerker“, Holzarbeiter, Holzbearbeiter, Wagner; ne. woodworker; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius?; E.: s. holz, werk, man, EWAhd 4, 1124

holzwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzweib“, Waldweib, Unholdin, Hexe, Waldgeist; ne. female monster of the forest; ÜG.: lat. lamia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. holz, wīb, EWAhd 4, 1125; W.: mhd. holzwīp, st. N., Waldweib; nhd. Holzweib, N., „Holzweib“, wildes oder gespenstiges im Holze lebendes Weib, DW 10, 1784

holzwurm 9, ahd., st. M. (i): nhd. Holzwurm; ne. wood-worm; ÜG.: lat. scarabaeus Gl, teredo Gl, (termites) Gl; Hw.: vgl. as. holtwurm*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. holz, wurm, EWAhd 4, 1125; W.: nhd. Holzwurm, M., Holzwurm, DW 10, 1785

homberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hōhūnberg*

*hōn?, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schimpflich; ne. shameful; Hw.: s. hōni*, hōno*

hōna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hohn, Spott; ne. scorn (N.), mockery; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1125; W.: s. mhd. hœne, st. F., Schmach, Schande, Übermut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425a (hōna)

honag 34, honig, ahd., st. N. (a): nhd. Honig; ne. honey; ÜG.: lat. (labor apium) N, mel B, Gl, I, N, T, WH, mulsum (N.) (= wīn inti honag) Gl, nectar Gl; Vw.: s. humbal-, humsa- (?), seim-; Hw.: vgl. anfrk. honog*, as. honeg*, huneg*, hanig*; Q.: B, BR, GB, Gl (765), I, N, OT, T, WH; E.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s. idg. *kₑnəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564, EWAhd 4, 1125; W.: mhd. honec, honic, st. N., Honig; s. nhd. Honig, M., N., Honig, DW 10, 1786; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425b (honag); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*honagapful?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hunegappel*, hunegappul

honagbluoma* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Honigblume“, Geißblatt (?), Zaunwinde (?); ne. honeysuckle (?), bindweed (?); ÜG.: lat. ligustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. honag, bluoma, EWAhd 4, 1129; W.: nhd. Honigblume, F., „Honigblume“, DW 10, 1788

honagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. süßen, versüßen, mit Honig bestreichen; ne. sweeten; ÜG.: lat. illinere melle N, oblinere melle N; Q.: N (1000); E.: s. honag, EWAhd 4, 1129; W.: mhd. honegen, honigen, hongen, sw. V., voll Honig sein (V.) (intr.), süß mit Honig oder wie Honig sein (V.) (tr.)

hōnāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Verhöhner, Verächter, Schmähsüchtiger; ne. mocker, despiser; ÜG.: lat. (contumeliosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. contumeliosus?; E.: s. hōnen, EWAhd 4, 1129; W.: nhd. Höhner, M., Höhner, DW 10, 1727

hōnen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verschmähen, beschimpfen, entehren, missachten, zugrunde richten, beschmutzen, beflecken, zuschanden machen; ne. disdain (V.), refuse, dishonour (V.); ÜG.: lat. afficere MF, confundere Gl, N, consumere Gl, contumeliis affectus (= gihōnit) MF, debilitare Gl, dehonestare Gl, dissimulare Gl, foedare Gl, humiliare Gl, illudere Gl, O, spernere Gl, sordidare N, ululare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungihōnit; vgl. as. *hōnian?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1129; W.: mhd. hœnen, sw. V., entehren, herabsetzen, entwürdigen, schmähen; nhd. höhnen, sw. V., höhnen, gering machen, kränken, in Schaden bringen, DW 10, 1725; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425a (hōnen); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hōni* 3, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schimpflich, schmachbedeckt, verächtlich; ne. shameful; ÜG.: lat. foedus (Adj.) N, quisquiliae (= hōni subst.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. *hōn, hōno*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *hauna-, *haunaz, Adj., niedrig, schimpflich; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1130; W.: mhd. hœne, Adj., verachtet, hochfahrend, übermütig, zornig, böse, stolz; nhd. (ält.) höhn, Adj., niedrig erachtend, schlimm, zornig, DW 10, 1723; R.: hōni, (subst. Adj.=)N.: nhd. Verächtliches; ne. s.th. contemptuous; ÜG.: lat. quisquiliae Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425a (hōni)

hōnida 39, ahd., st. F. (ō): nhd. Hohn, Schande, Beschämung, Erniedrigung, Schändlichkeit, Schmach, Schade, Schaden (M.); ne. disdain (N.), shame (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl, (confusio) Gl, contumelia Gl, (crimen) Gl, decoloratio Gl, dedecus Gl, detrimentum Gl, foedum Gl, humilitas Gl, ignominia Gl, N, (infamis) Gl, macula Gl, scandalum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *hōnitha?, as. hônitha, hônithia, hônda*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1131; ; W.: mhd. hœnde, st. F., Schmach, Schande, Übermut; R.: zi hōnidōm: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425a (hōnida); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl20 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1394), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hōnidi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Hohn, Schande; ne. disdain (N.), shame (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hōni

honig, ahd., st. N. (a): Vw.: s. honag

hōnisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. hōnsam

*hōnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-?, ungi-; Hw.: s. hōnen*

hōnkust*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Hinterlist; ne. insidiousness; ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. hōni, kust, EWAhd 4, 1132; W.: mhd. hōnkust, hōnkost, st. F., Arglist, treuloses Wesen und Benehmen

hōnkustīg* 3, ahd., Adj.: nhd. arglistig, hinterlistig, hinterhältig, verschlagen (Adj.), verderblich; ne. insidious; ÜG.: lat. (contumax) Gl, (funestus) Gl, (versipellis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hōni, kustīg, EWAhd 4, 1132

hōnlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. hōnlīhho

hōnlīh 18, ahd., Adj.: nhd. höhnisch, verächtlich, schimpflich, schändlich, entehrend, schmählich, gemein, eklig; ne. disdainful, shameful; ÜG.: lat. confusibilis Gl, dedecorosus Gl, exsecrabilis Gl, foedus (Adj.) Gl, indecoris Gl, infamis Gl, inglorius Gl, ridendus Gl; Hw.: vgl. as. hōnlīk; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj., schimpflich, schändlich; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 4, 1132; W.: mhd. hōnlich, hœnlich, Adj., höhnend, höhnisch, spottend, schmächlich; s. nhd. höhnlich, Adj., Adv., höhnisch, schmählich, zornig, DW 10, 1729; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425a (hōnlīh)

hōnlīhho 5, hōnlīcho, ahd., Adv.: nhd. höhnisch, schimpflich, schändlich, schmählich, ehrlos, schmachvoll; ne. disdainfully, shamefully; ÜG.: lat. deformiter Gl, enerviter Gl, foede Gl, (indecoris) Gl, infandum Gl; Hw.: vgl. as. hōnlīko*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. hōni, līh (3), EWAhd 4, 1132; W.: mhd. hōnlīche, Adv., höhnend, höhnisch, spottend, schmählich; s. nhd. höhnlich, Adj., Adv., höhnisch, schmählich, zornig, DW 10, 1729; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425a (hōnlīhho); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a),

hōnnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. heulen; ne. howl (V.); ÜG.: lat. ululare N; Q.: N (1000); E.: Etymolgie ungeklärt?, s. hōni?, EWAhd 4, 1132; W.: mhd. hōnen, hœnen, sw. V., heulen, schreien, in Zorn geraten

hōno* 1, ahd., Adv.: nhd. hohnvoll, höhnisch, schimpflich, schmachbedeckt; ne. disdainfully, shamefully; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); E.: s. hōni, EWAhd 4, 1132; W.: mhd. hōne, Adv., hochfahrend sprechen und gedenken

hōnsam 2, hōnisam*, ahd., Adj.: nhd. „höhnisch“, schimpflich, lächerlich, schändlich; ne. disdainful, shameful, ridiculous; ÜG.: lat. ignominiosus Gl, ridiculosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hōni, sam, EWAhd 4, 1133; W.: mhd. hōnsam, Adj., schmähsüchtig

*hopfa?, *hopha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. witu-; Hw.: vgl. as. *hoppa?; E.: germ. *hop-, Sb., Hüpfer

hopfezzen* 1, hophezzen*, hoppezzen*, hoppazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hüpfen; ne. hop (V.); ÜG.: lat. recurrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1134

hopfgarto* 2, hophgarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hopfengarten; ne. hop-garden; ÜG.: lat. humularium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. humularium?; E.: s. hopfo, garto, EWAhd 4, 1133

hopfo (1) 25, hopho, ahd., sw. M. (n): nhd. Hopfen; ne. hop (N.); ÜG.: lat. humulus Gl, (stellabium) Gl, (viticella) Gl; Vw.: s. *feld-, heil-; Hw.: vgl. as. *hoppo?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, Kluge s. u. Hopfen, EWAhd 4, 1133; W.: mhd. hopfe, sw. M., Hopfen; nhd. Hopfe, Hopfen, M., Hopfen, DW 10, 1795

*hopfo (2), *hopho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. witu-

hophezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hopfezzen*

hophgarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hopfgarto*

hopho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hopfo (1)

hoppazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hopfezzen*

hoppezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hopfezzen*

hor..., ahd.: Vw.: s. horo...

hor (1) 1 und häufiger, ahd., st. N. (a)?: nhd. Schmutz, Schlamm, Mist, Kot; ne. dirt, mud, manure; ÜG.: lat. caenum Gl; Hw.: s. horo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo; W.: mhd. hor, hore, st. N., Kot, Schmutz, kotiger Boden; nhd. (ält.) Hor, N., Kot, Schmutz, DW 10, 1801

*hor (2), ahd., st. M.: Vw.: s. eih-*

*hora?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

horahan 1, ahd., sw. V.: nhd. hören, auf etwas hören; ne. hear; ÜG.: lat. auscultare WH; Q.: WH (um 1065)

horawēn* 1, horawōn*?, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. schmutzig sein (V.); ne. be dirty; ÜG.: lat. squalere Gl; Q.: Gl (vor 850); E.: s. horo; W.: mhd. horwen, horwegen, horgen, sw. V., beschmutzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427b (horawōn?); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

horawīg* 4, horīg*, horg*, horwag*, horwīg*, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, schlammig; ne. dirty; ÜG.: lat. caenosus Gl, lutulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horo, EWAhd 4, 1161; W.: mhd. horwec, horwic, horec, horic, Adj., kotig, schmutzig

horawīgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. horogēn*

horawīgēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. horogēt*

horawīn* 5, horwīn*, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, schlammig, moorig, sumpfig, aus Erde gemacht; ne. dirty, muddy; ÜG.: lat. caenicus? Gl, (cinaedus) (Adj.)? Gl, luteus Gl, lutulentus Gl, paluster Gl; Hw.: s. hurwīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. luteus?; E.: s. horo, EWAhd 4, 1135; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

horawōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. horawēn*

horbulle, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. horwila*

hōren 154, ahd., sw. V. (1a): nhd. hören, zuhören, vernehmen, gehorchen, anhören, erhören, folgen, Folge leisten, nachgeben, aufhören, sich auf etwas beziehen, gehören; ne. hear, listen, obey; ÜG.: lat. attendere Gl, audire B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, auscultare Gl, intendere N, oboedire B, T; Vw.: s. gagan-, gi-, hera-, herazuo-, ir-, *ubar-, *zuo-; Hw.: s. ungihōrit*; vgl. anfrk. *hōren?, as. hôrian; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. oboedire?; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587, EWAhd 4, 1135; W.: mhd. hœren, hōren, sw. V., hören, anhören (tr. bzw. abs.), aufhören, gehören zu (tr.); nhd. hören, sw. V., hören, DW 10, 1806; R.: zi einero hant hōren: nhd. zusammengehören; ne. belong together; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425b (hōren); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hōrenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. hōren

*hōrentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

horg*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*

horgans, ahd., st. F. (i): Vw.: s. horogans*

horgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. horogēn*

*hōrī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. burg-, skrege-

*hōrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-, gi-; Hw.: vgl. as. *hōritha?

horīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*

*hōrīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, widar-; Hw.: vgl. as. *hōrig?

*hōrisamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*hōrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, halb-, ungi-; Hw.: s. hōren

horlacha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. horolahha*

horlegia 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhr; ne. clock (N.); ÜG.: lat. horologium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. horologium?; E.: s. lat. hōra, F., Zeit, Stunde; vgl. gr. ὥρα (hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; vgl. idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; idg. *ei- (1), *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; s. lat. logium, N., Archiv; gr. λογεῖον (logeion), N., Sprechplatz; vgl. gr. λέγειν (légein), V., sammeln, sagen, reden; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

*hōrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

horn 77, ahd., st. N. (a): nhd. Horn, Trompete, Füllhorn, Ende, Spitze, Vorgebirge, Landspitze, Macht; ne. horn (N.), point (N.), trumpet (N.), power, end (N.); ÜG.: lat. (aera) Gl, (aes) N, cornu Gl, N, NGl, O, Ph, RhC, T, promunturium Gl, salpinx Gl, sistrum N, tuba Gl, N, NGl, O; Vw.: s. *blak-, blās-, bokkes-, eih-?, heri-, lūt-, tinkta-, wīg-; Hw.: s. *hurno?; vgl. anfrk. horn*, as. horn; Q.: Gl (765), M, N, NGl, O, ON, OT, Ph, RhC, T; I.: Lbd. lat. cornu?; E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574, EWAhd 4, 1139; W.: mhd. horn (2), st. N., Horn, Horn, Horn zum Blasen; nhd. Horn, N., Horn, DW 10, 1815; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427a (horn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hornaht* 5, ahd., Adj.: nhd. gehörnt; ne. horned; ÜG.: lat. (cerastes)? Gl, cornicularis N, corniger N, (cornu) N, cornutus Gl; Hw.: s. horniht*, EWAhd 4, 1145; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; W.: mhd. hornëht, Adj., gehörnt

hornblāso 5, hornblæso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hornbläser, Trompeter, Hornist; ne. horn-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl, liticen Gl, tubicen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cornicen?; E.: s. horn, blāsan, EWAhd 4, 1144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (hornblāso); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hornblæso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hornblāso

hornblæso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hornblāso

hornblāst* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hornblasen“, Trompetenstoß, Hornstoß, Trompetenschall, Hörnerschall; ne. horn-blowing (N.); ÜG.: lat. (cinyra) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cinyra?; E.: s. horn, blāsan, EWAhd 4, 1144; W.: mhd. hornblāst, st. M., Blasen eines Hornes; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (hornblāst); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

hornboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cornus?; E.: s. horn, boum, EWAhd 4, 1144; W.: nhd. Hornbaum, M., Hagebuche, DW 10, 1822

horneiz 3, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl, (haliaetos)? Gl, (vespa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, *hurznud-, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574

horneiza 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horneiz; W.: s. nhd. Hornisse, F., Hornisse, DW 10, 1827

*hornen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *hornit?

hornēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Hörner bekommen; ne. get horns; Q.: N (1000); E.: s. horn, EWAhd 4, 1144; W.: mhd. hornen, hürnen, sw. V., mit Hörnern versehen, auf dem Horne blasen; nhd. hornen, hörnen, sw. V., hörnen, mit Hörnern versehen, DW 10, 1823

*hōrnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hōrnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hornezza* 1, hornizza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Hw.: vgl. as. horneta*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574, EWAhd 1, 1145; W.: s. nhd. Hornisse, F., Hornisse, DW 10, 1827

horngibruoder* 8, ahd., st. M. (er): nhd. Aussätziger, Leprakranker; ne. leper; ÜG.: lat. leprosus O, T, (paralyticus) O; Q.: O, T (830); I.: Lsch. lat. leprosus?; E.: s. horn, gi, bruoder, EWAhd 4, 1144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198b (horngibruoder)

hōrnissida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. (meatus aurium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auditus?, Lüt. lat. aurium meatus?; E.: s. hōren

*hornit?, *hurnit?, ahd., Adj.: Vw.: s. *hornen?; Hw.: vgl. as. *hurnid?

*hornitskif?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hurnidskip

horniz, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. hornuz

hornizza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hornezza*

hornizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hurnata, Sb., Hornisse; s. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574, EWAhd 1, 1145

hornlīm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Asphalt, Naturasphalt, Erdpech; ne. asphalt, pitch, lime (N.) (1); ÜG.: lat. bitumen Gl, pix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horn, līm, EWAhd 1, 1145

hornlōs 2, ahd., Adj.: nhd. hornlos; ne. hornless, ohne Hörner seiend; ÜG.: lat. cornu evulsum N, (frons) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. horn, lōs, EWAhd 1, 1145

*hornobero?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hornobero*

hornoht* 3, ahd., Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen; ne. horned; ÜG.: lat. (cerastes) Gl, cerastes (= hornohtiu natara) Gl, cornutus Gl; Hw.: s. hornaht*, EWAhd 4, 1145; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn; W.: mhd. hornëht, Adj., gehörnt

hornohti* 2, ahd., Adj.: nhd. „hornig“, gehörnt, mit Hörnern versehen; ne. horned; ÜG.: lat. (cornipes) Gl, cornutus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. cornutus?; E.: s. horn, EWAhd 1, 1145; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427a (hornohti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*hornsali?, ahd., st. N. (ja), st. M. (i): Hw.: vgl. as. hornseli*

hornscal*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hornskal*

hornskal* 1, hornscal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hornschall“, Hörnerklang, Hörnerschall, Posaunenschall, Trompetenschall; ne. sound of horns; ÜG.: lat. vox tubae N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vox tubae?; E.: s. horn, skal, EWAhd 4, 1146; W.: mhd. hornschal, st. M., Horn, Schall, Hornton, Hornsignal

hornstechal*, ahd., Adj.: Vw.: s. hornstehhal

hornstehhal 1, hornstechal*, ahd., Adj.: nhd. „hornstößig“, mit den Hörnern stoßend, stößig; ne. pushing with horns; ÜG.: lat. (cornupeta) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. cornupeta?; E.: s. horn, stehhal, EWAhd 4, 1146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427a (hornstehhal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

horntrumba* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Trompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. classicum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. horn, trumba

hornuh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: vgl. mhd. hornuz, st. M., Hornisse

hornung 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Hornung“, Februar; ne. February; ÜG.: lat. Februarius EV, Gl; Hw.: vgl. as. hornung; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Februarius?; E.: s. horn, EWAhd 4, 1146; W.: mhd. hornung, st. M., Februar; nhd. Hornung, M., Februar, DW 10, 1832; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1022b (hornung)

*hornungmānōd?, ahd., st. M. (a) (athem.): Hw.: s. hornung; vgl. anfrk. horningmānōth*, as. *hornungmānuth?; Q.: EV (830-840?); Son.: st. M. (a?, z. T. athem.?)

*hōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*hōrnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

hornuz 43, hurniz, horniz, hurnuz, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hornisse, Rossbremse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl, (oestrus) Gl, (vespa) Gl; Hw.: vgl. as. hornut; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; vgl. idg. *k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 576; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574, EWAhd 4, 1150, EWAhd 4, 1280; W.: mhd. hornuz, horniz, st. M., Hornisse; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427b (hornuz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*hornwurm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hornwurm*

horo 50, ahd., st. N. (wa): nhd. Schmutz, Schlamm, Morast, Schmutzbrühe, Mist, Kot, Brei, Erde; ne. dirt, mud, manure; ÜG.: lat. caenum Gl, N, limus (M.) (1) N, lutum (N.) (2) Gl, N, O, Ph, (paluster) Gl, salsugo Gl, stercus Gl; Hw.: s. hor; vgl. anfrk. horo, as. horu*; Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573, EWAhd 4, 1150; W.: mhd. hore, hor, st. N., Kot, Schmutz, kotiger Boden; s. nhd. Hor, N., Kot, Schmutz, DW 10, 1801; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427b (horo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

horofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schmutzig, dunkel, verdunkelt, schmutzfarbig; ÜG.: lat. fuscatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. fuscatus?; E.: s. horo, faro, EWAhd 4, 1153

horogans* 5, horgans, ahd., st. F. (i): nhd. Blässhuhn; ne. coot; ÜG.: lat. fulica Gl, (ortygometra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo, gans, EWAhd 4, 1153

horogania 3, lat.-ahd., F.: nhd. Hörige; ne. bondwoman; Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. hōren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1022b (chorogania)

horogēn* 2, horawīgēn*, horgēn*, horwagōn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmutzen, verunreinigen; ne. soil (V.), pollute; ÜG.: lat. luteus (= horogēt) Gl, sordescere NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; E.: s. horo, EWAhd 4, 1161; W.: mhd. horgen, horwegen, sw. V., beschmutzen; R.: horogēt, horawīgēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschmutzt; ne. soiled; ÜG.: lat. luteus Gl

horogēt*, horawīgēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. horogēn*

horolacha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. horolahha*

horolahha* 6, horolacha*, horlacha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmutz, Sumpf, Morast, Pfuhl, Lache (F.) (1), Mistgrube; ne. dirt, swamp (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, lama Gl, stercilinium Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. horo, lahha, EWAhd 4, 1153

horotrugil* 3, hortragil, hortrugil*, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo, EWAhd 4, 1153

horotūba* 3, hortūba*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rohrdommel, Holztaube (?), Rohltaube; ne. bittern, wood-pigeon (?); ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl, palumbes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. horo, tūba

horotubil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotūbil*

horotūbil* 22, horotubil*, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (crecopulus) Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. horo, tūba, EWAhd 4, 1153; W.: mhd. hortūbel, st. M., Rohrdommel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427b (horotubil); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

horotūchil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotūhhil*

horotūhhil* 9, horotūchil, hortūchil, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (bubo) Gl, (crecopulus) Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. horo, tūhhil, EWAhd 4, 1154; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427b (horotūhhil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

horotumbil* 8, horotumil*, hortumbil*, hortumil*, ahd., st. M. (a): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl, N; Hw.: vgl. as. horodumbil*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. horo, EWAhd 4, 1154; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427b (horotumbil); Son.: Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14) (4. Viertel 9. Jh.)

horotumil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotumbil*

horowitu* 1, ahd., st. N. (u): nhd. Segge; ne. rush (N.); ÜG.: lat. saliunca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo, witu, EWAhd 4, 1154

hōrsam 4, ahd., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; ÜG.: lat. oboediens B, Gl, O; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. hōrsami*; vgl. anfrk. *hōrsam?, as. *hōrsam?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, PfB; I.: Lüt. lat. oboediens; E.: s. hōren, sam, EWAhd 4, 1155; W.: mhd. hōrsam (1), Adj., gehorsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (hōrsam)

hōrsami* 1, ahd., Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; ÜG.: lat. oboediens B; Hw.: s. hōrsam; Q.: B (800); E.: s. hōrsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (hōrsami)

hōrsamī* 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Gehorsam; ne. obedience; ÜG.: lat. oboedientia B; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. oboedientia; E.: s. hōren, sam, EWAhd 4, 1155; W.: mhd. hōrsame, hōrsam (2), st. F., st. M., Gehorsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (hōrsamī)

*hōrsamo?, ahd., Adv.: nhd. gehorsam; ne. obediently; Vw.: s. gi-

hōrsamōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. gehorchen, Folge leisten; ne. obey; ÜG.: lat. oboedire B, obsecundare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. oboedire?; E.: s. hōren, sam, EWAhd 4, 1155; W.: mhd. hōrsamen, sw. V., gehorchen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (hōrsamōn)

hōrsamōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gehorsam; ne. obedient; Vw.: s. un-; Hw.: s. hōrsamōn*

horsc, ahd., Adj.: Vw.: s. horsk

horscī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hurskī*

horsco, ahd., Adv.: Vw.: s. horsko

horscorūn, ahd., Adv.: Vw.: s. horskorūn*

horsk 20, horsc, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, geschwind, hastig, lebhaft, hurtig, behende, flink, begierig, eifrig, entschlossen, klug, scharfsinnig; ne. fast (Adj.), quick, agile; ÜG.: lat. agilis Gl, alacer Gl, celer Gl, citatus Gl, concitus Gl, exsertus Gl, (ganeo) Gl, levis Gl, praepes Gl, praeproperus Gl, promptus (Adj.) Gl, sagax Gl, vehemens MNPsA, volucer Gl; Vw.: s. ala-, filu-, un-; Hw.: vgl. as. horsk; Q.: Gl (765), MNPsA; E.: germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579, EWAhd 4, 1156; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427b (horsc); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

horsk..., ahd.: Vw.: s. hursk...

horskī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hurskī*

*horsklīh? 1, ahd., Adv.: nhd. betriebsam, hurtig; ne. quick; Vw.: s. horsklīhho*?

horsklīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hursklīhho*

horsko 23, horsco, hursko*, ahd., Adv.: nhd. rasch, schnell, sogleich, alsbald, bald, in Kürze, emsig, zuversichtlich, eifrig, hurtig; ne. rapidly, quickly, soon; ÜG.: lat. agiliter Gl, celeriter Gl, cito N, concito? Gl, extemplo Gl, mature Gl, naviter Gl, ociter Gl, (properandus) Gl, quantocius (= sō horsko) MH, quantocius (= horskōr) Gl, raptim Gl, siccine Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. as. horsko*; Q.: GA, Gl (765), MH, N; E.: s. horsk, EWAhd 4, 1158; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428a (horsco); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

horskorūn* 1, horscorūn, ahd., Adv.: nhd. bald, in Kürze; ne. soon; ÜG.: lat. (mature) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horsk, EWAhd 4, 1159

hort* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Hort, Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. thesaurus I, MF; Vw.: s. *meidum-; Hw.: vgl. as. hord; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *huzda-, *huzdam, st. N. (a), Hort, Schatz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951, EWAhd 4, 1159; W.: mhd. hort, st. M., Schatz, Hort; nhd. Hort, M., Hort, Schatz, DW 10, 1835; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428a (hort)

hortragil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotrugil*

hortrugil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotrugil*

hortūba*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. horotūba*

hortūchil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotūhhil*

hortumbil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotumbil*

hortumil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horotumbil*

horwag*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*

horwagōn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. horogēn*

horwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīg*

horwila* 1, horbulle, ahd., sw. F. (n): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. horo?

*horwillo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. horwillio*

horwīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. horawīn*

hosa* 1, lang., sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. „trousers“; Hw.: s. ahd. hosa, lat.-ahd.? hosa*; Q.: Urk (787-799); E.: s. ahd. hosa

hosa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. „trousers“; ÜG.: ahd. hosa; Hw.: s. ahd. hosa, lang. hosa; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hosa (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1022b (hosa)

hosa 23, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hose“, Beinkleid, Strumpf, Schuh, weicher Schuh, Gamasche; ne. „trousers“, stocking, shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, ocrea Gl, periscelides (= hosūn) Gl, (zanga) Gl; Vw.: s. knio-, ledar-; Hw.: s. wībhosūn*, lang. hosa, lat.-ahd.? hosa*; vgl. as. hosa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *husō-, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid, EWAhd 4, 1162; W.: mhd. hose, sw. F., Hose, Bekleidung der Beine; nhd. Hose, F., Hose, Hosen, DW 10, 1837; R.: hosūn, sw. F. Pl. (n): nhd. Unterkleidung (?); ne. underwear; ÜG.: lat. periscelides Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428b (hosa); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII) (3. Viertel 9. Jh.)

hosanestila 3, hosnestila, ahd., st. F. (ō): nhd. Strumpfband, Beinbinde; ne. garter; ÜG.: lat. (corrigia caligae) Gl, caligula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hosa, nestila, EWAhd 4, 1166; W.: s. mhd. hosennestel, st. F., Hosenträger; nhd. Hosennestel, M., Nestel zur Befestigung der Hosen, DW 10, 1842

hosascuoh*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hosaskuoh*?

hosaskuoh*? 1, hosascuoh*?, ahd., st. M. (a): nhd. Strumpf, kurzer Strumpf, Hausschuh; ne. stocking; ÜG.: lat. fico Gl; Hw.: s. sokskuoh*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hosa, skuoh

hosc, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. hosk*

hosk* 4, hosc, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Spott, Hohn, Verhöhnung, Verspottung; ne. mockery, disdain (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, sugillatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. hosk*, as. hosk*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. cavillum?, sugillatio?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428b (hosc); Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

*hoskōn?, *hoscōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-?; Hw.: vgl. anfrk. *hoskon?

*hoskwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hoskword*

hosnestila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hosanestila

hosobinda 1, ahd., st. F.: nhd. Strumpfband, Hosenband; ne. garter; Q.: Conc (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. hosa, bindan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1012 (hosabinda)

hospitalhūs* 1, hospitarohūs*, ospitarohūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Armenhaus, Spital, Hospital; ne. poor-house, hospital; ÜG.: lat. ptochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. hospitalium, Lsch. lat. ptochium; E.: s. hūs; s. lat. hospitium, N., Gastfreundschaft; vgl. lat. hospes, M., Fremder, Fremdling, Gastfreund; lat. *hosti-potis, M., Gastherr; vgl. idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453; idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; s. idg. *poti, Pron., Adj., selbst, Pokorny 842, EWAhd 4, 1167

hospitarohūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hospitalhūs*

hotino (?) 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Blässhuhn?; ne. coot?; ÜG.: lat. porphyrion Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

hou (1), ahd., st. N. (a?, ja?): Vw.: s. houwi*

*hou (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ana-

houbit (1) 203, ahd., st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf, Spitze, Anfang, Oberhaupt, Anführer, oberster Teil, Höchstes, Häkchen über dem Buchstaben, Ursprung, Kapitel; ne. head (N.), top (N.), start (N.); ÜG.: lat. apex T, cacumen N, (capilli) Gl, capitellum Gl, caput APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PG, PT=T, T, WH, (causa) N, decollatum (= houbites bilōsit) Gl, facies N, frons (F.) (2) N, iota (= ein houbit buohstabes) Gl, maxime (= in houbit) N, ora (F.) (1) N, papilla (= houbit brusti) Gl, principium N, summa N, testa Gl, (trigeminus) Gl, vertex N; Vw.: s. hana-, heil-, hunt-, koufmana-, kūl-, magen-, māhen-, mano-, pfluoges-, tuttūn-; Hw.: vgl. anfrk. hovid*, as. hôvid*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PG, PT, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. apex; E.: germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 1168; W.: mhd. houbet, houbt, houpt, st. N., Haupt, Spitze, Anfang, Beginn; nhd. Haupt, N., Haupt, DW 10, 596; R.: obanahtīgaz houbit: nhd. Scheitel; ne. parting; R.: in houbit: nhd. am meisten; ne. most; ÜG.: lat. maxime N; R.: zi houbite gisezzen: nhd. an den Anfang stellen, unter den Hauptpunkt stellen; ne. put (V.) at the beginning; ÜG.: lat. (decollatus) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428b (houbit); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*houbit (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. zwi-

*houbita?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. heil-

houbitaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „köpfig“, einen Kopf habend; ne. headed; ÜG.: lat. capitatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. capitatus; E.: s. houbit, EWAhd 4, 1171

houbitbant 24, ahd., st. N. (a): nhd. „Hauptband“, Kopfbinde, Kopfband, Kranz, Diadem, Girlande; ne. „head-band“, garland (N.), diadem; ÜG.: lat. corona MH, Gl, diadema N, pallium aestivum Gl, phylacterium Gl, redimiculum Gl, serta Gl, strophium Gl, theristrum? Gl; Hw.: vgl. as. hōvidband*; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lsch. lat. corona?, diadema?; E.: s. houbit, bant, EWAhd 4, 1171; W.: nhd. Hauptband, M., Stirnband, DW 10, 607; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169a (houbitbant); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

houbitbantōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. bekränzen, Haupt umwinden, bekränzt (= gihoubitbantōt); ne. garland (V.), garlanded (= gihoubitbantōt); ÜG.: lat. laureatus (= gihoubitbantōt) Gl, palmatus (= gihoubitbantōt) Gl, redimitus (= gihoubitbantōt) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. gi, houbitbant, EWAhd 4, 1171; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169a (houbitbantōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*houbitbantōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. houbitbantōn*

houbitbarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, Kahlköpfigkeit; ne. baldness; ÜG.: lat. calvitium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. calvitium?; E.: s. houbit, bar, EWAhd 4, 1171

houbitbenti, ahd., st. N. (ja): nhd. Diadem, Krone; ne. diadem; Q.: Gl; E.: s. houbit, bant*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 64

houbitbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kranz, Kopfbinde; ne. garland (N.); ÜG.: lat. sertum infulae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sertum infulae; E.: s. houbit, bentil, EWAhd 4, 1171

houbitbolstar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kopfpolster, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, bolstar, EWAhd 4, 1171; W.: nhd. Hauptpolster, M., Kopfkissen, DW 10, 624; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182b (houbitbolstar); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

houbitburg* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptstadt, Metropole; ne. capital (N.); ÜG.: lat. metropolis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis?; E.: s. houbit, burg, EWAhd 4, 1171

houbitdecka*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. houbitdecka*

houbitdekka* 2, houbitdecka*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, capitium Gl, peplum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, dekka, EWAhd 4, 1171; W.: nhd. Hauptdecke, F., Bedeckung des Kopfes, Decke, DW 10, 609

houbitdwahala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. houbetdwehila*

houbitdwahila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. houbetdwehila*

houbitdwehila* 1, houbitdwahala*, houbitdwahila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kopftuch“, Tuch zum Abtrocknen des Kopfes, Handtuch, Serviette; ne. headkerchief; ÜG.: lat. caputlavium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. caputlavium?; E.: s. houbit, dwehila, EWAhd 4, 1172

houbitgelt* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Hauptgeld“, Kapital, Bußgeld, Hauptbußgeld, Strafgeld, Wertersatz, Grundgeld, Ausgangssumme, Geldsumme; ne. „head-money„, funds, fine (N.); ÜG.: lat. capitale LF, summa amplior Gl, summa capitis Gl; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?; E.: s. houbit, gelt, EWAhd 4, 1172; W.: mhd. houbetgëlt, st. N., „Hauptgeld“, Ersatz für gestohlenes Gut; nhd. Hauptgeld, N., „Hauptgeld“, Kopfsteuer, Hauptsumme, DW 10, 613; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (houbitgelt)

houbitgibenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Hauptbinde“, Kranz, Diadem, Girlande, Band (N.), Bandwerk; ne. garland (N.); ÜG.: lat. corona florum Gl, serta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, gibenti, EWAhd 4, 1172; W.: mhd. houbetgebende, st. N., Kopfputz

houbitgibilla* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Schädel, Calvaria; ne. calvary, skull; ÜG.: lat. calvaria NGl, chore NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, gibilla, EWAhd 4, 1172

houbithaft* 2, ahd., Adj.: nhd. wesentlich, hauptsächlich, das Leben betreffend, Haupt...; ne. main (Adj.); ÜG.: lat. capitalis? Gl, (Capitolium)? Gl, (capitulum)? Gl, facinus (= houbithaft sunta) Gl, maleficium (= houbithaft sunta) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. capitalis; E.: s. houbit, haft, EWAhd 4, 1172; W.: mhd. houbethaft, Adj., hauptsächlich; nhd. haupthaft, Adj., den Kopf betreffend, das Leben betreffend, DW 10, 615

houbithaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hauptgrund, Ursprung, Autorität; ne. cause (N.), origin, authority; ÜG.: lat. apex N, auctoritas N, causa maxima N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, haft, EWAhd 4, 1172

houbithaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfassen, etwas in den Hauptpunkten zusammenfassen, wiederaufgreifen; ne. summarize; ÜG.: lat. recapitulare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recapitulare?; E.: s. houbit, haft, EWAhd 4, 1172; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429a (houbithaftōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*houbithār?, ahd., st. N.? (a): Hw.: vgl. as. hōvidhār*

*houbitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *zwi-; Hw.: vgl. as. *hōfdig?

houbitilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitilīn*

houbitilīn* 1, houbitilī*, houbitlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häuptlein“, Kapitell, Säulenkapitell; ne. „little head“, capitell; ÜG.: lat. capitellum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. capitellum; E.: s. houbit, EWAhd 4, 1172; W.: mhd. höubetlīn, st. N., „Häuptlein, kleines Haupt; nhd. Häuptlein, N., kleines Haupt, Köpfchen, DW 10, 619

houbitkussīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen, Kopfunterlage; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl, (lena) Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidkussīn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?; E.: s. houbit, kussīn, EWAhd 4, 1172; W.: mhd. houbetküssen, st. N., Kopfkissen; nhd. Hauptkissen, Hauptküssen, N., Kissen zum Drauflegen des Kopfes, DW 10, 617

houbitlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitlahhan*

houbitlahhan* 10, houbitlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, caputlavium Gl, linteolum Gl, mavors Gl, peplum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caputlavium?; E.: s. houbit, lahhan, EWAhd 4, 1173; W.: mhd. houbetlachen, st. N., Kopftuch

houbitlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitilīn*

houbitloh 25, ahd., st. N. (a): nhd. „Kopfloch“, Kopföffnung eines Kleidungsstückes; ne. hole for the head; ÜG.: lat. capitium Gl, os Gl; Hw.: vgl. as. hōvidlok*, hōvidloka*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, loh, EWAhd 4, 1173; W.: mhd. houbetloch, st. N., oberer Ausschnitt eines Gewandes wodurch der Kopf gesteckt wird; nhd. Hauptloch, N., oberer Ausschnitt eines Gewandes durch den der Kopf gesteckt wird, DW 10, 620; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 29a (houbitloh); Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*houbitlohha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. hōvidloka*

houbitlōs* 2, houbitolōs*, ahd., Adj.: nhd. „kopflos“, führerlos, ohne Kopf; ne. headless; ÜG.: lat. caput non habens N, destitutus uno vertice N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caput non habens?; E.: s. houbit, lōs, EWAhd 4, 1173; W.: mhd. houbetlōs, Adj., ohne Haupt; nhd. hauptlos, Adj., ohne Haupt, DW 10, 620

*houbitmāl?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hōvidmāl*

houbitman* 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Hauptmann, Führer, Anführer, Statthalter, Fürst, hochgestellte Persönlichkeit; ne. captain, leader; ÜG.: lat. capitaneus (M.) Gl, satrapes Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidman?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. capitaneus?; E.: s. houbit, man, EWAhd 4, 1173; W.: mhd. houbetman, st. M., oberster Mann, Hauptmann; nhd. Hauptmann, M., Oberster, „Hauptmann“, DW 10, 621; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429a (houbitman); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*houbito?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heil-, hunt-, ubar-; Hw.: vgl. as. *hōfdio?

houbitolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. houbitlōs*

*houbitōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, *gi-, ir-, mana-; Hw.: vgl. as. hôfdon*

houbitpfuliwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. houbitpfuluwi*

houbitpfuluwi* 1, houbitphuluwi*, houbitpfuliwi*, houbitphuliwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical T; Hw.: s. houbitpfuluwīn*; vgl. as. hōvidpuli*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. capitale?, Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, pfuluwi, EWAhd 4, 1174; W.: s. mhd. houbetphulwe, sw. M., Kopfkissen; s. nhd. Hauptpfühl, M., Kopfkissen, DW 10, 624; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (houbitpfuliwi)

houbitpfuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitpfuluwīn*

houbitpfuluwīn* 5, houbitphuluwīn*, houbitpfuluwī*, houbitphuluwī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl, cervical? Gl, pulvillus Gl, pulvinar Gl; Hw.: s. houbitpfuluwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. capitale?, Lsch. lat. cervical?; E.: s. houbit, pfuluwī; W.: s. mhd. houbetphulwe, sw. M., Kopfkissen; s. nhd. Hauptpfühl, M., Kopfkissen, DW 10, 624

houbitphuliwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. houbitpfuluwi*

houbitphuluwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. houbitpfuluwi*

houbitphuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitpfuluwīn*

houbitphuluwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. houbitpfuluwīn*

houbitscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. houbitskaz*

houbitscīmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. houbitskīmo*

houbitsciol*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houbitskiol*

houbitsciula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. houbitskiula*

houbitsculd*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. houbitskuld*

houbitskaz* 2, houbitscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. „Hauptschatz“, Kopfgeld, Kapital, Ausgangssumme, voller Wert, zu erstattendes Geld; ne. funds; ÜG.: lat. capitale? Gl, caput? Gl, summa capitis Gl; Hw.: vgl. as. hōvidskatt*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. summa capitis?; E.: s. houbit, skaz, EWAhd 4, 1174; W.: mhd. houbetschaz, st. M., Hauptgeld, Kapital; nhd. Hauptschatz, M., „Hauptschatz“, Hauptgeld, Kapital, vorzüglichste Kostbarkeit, DW 10, 627; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (houbitscaz); Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6) (4. Viertel 9. Jh.?)

houbitskīmo* 1, houbitscīmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Strahlenkranz; ne. halo; ÜG.: lat. radius capitis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. radius capitis; E.: s. houbit, skīmo, EWAhd 4, 1174

houbitskiol* 1, houbitsciol*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. (calvitium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit; s. germ. *skula, Sb., Bergung?, EWAhd 4, 1174

houbitskiula* 1, houbitsciula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. (calvaria) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. houbit, skiula, EWAhd 4, 1174; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (houbitsciula); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

houbitskuld* 2, houbitsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. „Hauptschuld“, Majestätsverbrechen; ne. capital crime; ÜG.: lat. crimen maiestatis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. crimen maiestatis?; E.: s. houbit, skuld, EWAhd 4, 1174; W.: mhd. houbetschulde, st. F., Kapitalverbrechen, Todsünde; nhd. Hauptschuld, F., „Hauptschuld“, Kapitalverbrechen, Todsünde, hauptsächliche Verschuldung, DW 10, 629

*houbitskuldigōn?, *houbitsculdigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

houbitslouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hauptloch, Kopföffnung eines Kleidungsstück; ne. hole for the head; ÜG.: lat. (occipitium) Gl; Hw.: vgl. as. hōvidslōp*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. occipitium?; E.: s. houbit, slouf

houbitstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptstadt, Metropole; ne. capital (N.); ÜG.: lat. metropolis Gl, (toparchia) Gl; Hw.: vgl. as. hōvidstedi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis?; E.: s. houbit, stat, EWAhd 4, 1174; W.: mhd. houbetstat, st. F., Richtstätte, Hauptstadt eines Landes; nhd. Hauptstadt, F., Hauptstadt, DW 10, 631, Hauptstatt, F., Stätte wo der Kopf sitzt, Kopfende, Richtstätte, DW 10, 632

houbitstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hauptstein, Eckstein; ne. cornerstone; ÜG.: lat. caput anguli N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caput anguli; E.: s. houbit, stein, EWAhd 4, 1175; W.: mhd. houbetstein, st. M., Eckstein, kostbarer Edelstein; nhd. Hauptstein, M., „Hauptstein“, wichtigster Stein, Eckstein, Grenzversteinung, DW 10, 632

*houbitsteti?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. hōvistedi*

houbitsuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kopfweh, Kopfschmerzen; ne. headache; ÜG.: lat. cephalargia Gl; Hw.: vgl. as.? *hōvidsuht?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. houbit, suht, EWAhd 4, 1175; W.: mhd. houbetsuht, st. F., Kopfweh; nhd. Hauptsucht, F., Kopfkrankheit, Kopfweh, DW 10, 634

houbitsūl 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hauptsäule“, Standbild?, Wirbelsäule?, oberer Teil der Wirbelsäule; ne. „main pillar“, spine (?); ÜG.: lat. (caputium) Gl, (effigies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caputium?; E.: s. houbit, sūl, EWAhd 4, 1175

houbitsunta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Hauptsünde, Todsünde, Verbrechen; ne. capital sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. peccatum capitale?; E.: s. houbit, sunta, EWAhd 4, 1175; W.: mhd. houbetsünde, st. F., Kapitalsünde; nhd. Hauptsünde, F., Hauptsünde, DW 10, 635

houbitswam* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Hauptschwamm“ (ein Pilz), Nasenpolyp; ne. a sort of sponge; ÜG.: lat. fungus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houbit, swam, EWAhd 4, 1175

houbittuoh* 14, ahd., st. N. (a): nhd. Kopftuch, Kopfbedeckung, Schweißtuch; ne. headkerchief; ÜG.: lat. amiculum Gl, capitium Gl, fascia pectoralis Gl, peplum Gl, peplum (quod circa caput gestabat) N, sudarium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. capitium?; E.: s. houbit, tuoh, EWAhd 4, 1175; W.: mhd. houbettuoch, st. N., Kopftuch; nhd. Haupttuch, N., Tuch das um das Haupt gebunden wird, DW 10, 636

houbitwagōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kopfschütteln; ne. shaking of o.’s head, shaking of o.’s. head; ÜG.: lat. commotio capitis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. commotio capitis; E.: s. houbit, wagōn, EWAhd 4, 1175

*houbitwunta?, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hôvidwunda*

houbitzierida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Kopfschmuck, Kranz; ne. garland (N.), decoration of the head; ÜG.: lat. corollarium N, corona N, ornatus capitis N, redimiculum N, serta Gl, sertum capitis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. ornatus capitis?, sertum capitis?; E.: s. houbit, zierida, EWAhd 4, 1175; W.: nhd. Hauptzierde, F., „Hauptzierde“, DW 10, 640

houf* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Haufe, Haufen, Scheiterhaufen, Aufeinanderschichten, Aufhäufung, Stapel, Damm, Wall, Hügel, Grabhügel, Knäuel, Schar (F.) (1); ne. heap (N.), pyre; ÜG.: lat. acervus Gl, (agger) Gl, cumulus Gl, (nodus) Gl, provectus (M.)? Gl, rogus Gl, strues Gl, subvertere (= in houf werfan) O, titulus Gl, tumulus Gl; Vw.: s. mist-; Hw.: vgl. as. hôp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; idg. *koupos, Sb., Berg, Haufe, Haufen, Pokorny 588; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1176; W.: s. mhd. hūfe, houfe, sw. M., Haufe, Scheiterhaufen; nhd. Hauf, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582; R.: zi houfe tuon: nhd. aufeinanderschichten; ne. pile s.th. up; R.: in houf werfan: nhd. über den Haufen werfen; ne. upset (V.), throw s.th. out; ÜG.: lat. subvertere O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431a (houf); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

houfōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „häufen“, scharen, anhäufen, aufhäufen, sich zusammenscharen; ne. heap (V.), crowd (V.); ÜG.: lat. accumulare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. hōpon, as. *hôpon?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. accumulare?; E.: s. houf, EWAhd 4, 1177; W.: s. mhd. hūfen, houfen, sw. V., häufen, aufhäufen, anhäufen; nhd. haufen, häufen, sw. V., häufen, DW 10, 591

houg* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Hügel, Anhöhe; ne. hill (N.); ÜG.: lat. (tumulus) Urk; Vw.: s. mark-, steinen-; Q.: HM (777), ON, Urk, WM; E.: germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1178; W.: mhd. houc, st. N., Hügel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (houg)

houwa 69, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haue“, Harke, Hacke (F.) (2), Grabscheit, Karst; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. (aratrum) Gl, (bidens) (Sb.) Gl, (bipennis) (F.) Gl, fossorium Gl, ligo Gl, manubrium Gl, rastellus? Gl, rastrum Gl, sappa Gl, sarculum Gl, scudicium? Gl, (surculus) Gl, (tridens) (M.) Gl, vanga Gl, (verriculum) Gl, (vomer) Gl; Vw.: s. bil-, wīn-; Hw.: vgl. as. hauwa*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: s. germ. *hawwa-, *hawwam, st. N. (a), Hau, Hieb; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; s. ahd. houwan, EWAhd 4, 1179; W.: mhd. houwe, howe, hawe, sw. F., Haue, Hacke (F.) (2); nhd. Haue, F., „Haue“, Werkzeug zum Hauen, DW 10, 573; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430a (houwa); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

houwan* 20, ahd., red. V.: nhd. hauen, schlagen, hacken, fällen, niederstrecken, niederschlagen, töten, zerhauen (V.), behauen (V.), aufhacken, auflockern, zerschlagen (V.), zerteilen, abschlagen, abhauen, abschneiden, einschlagen, durchstechen, durchbohren, bearbeiten, ritzen, einkerben; ne. hew (V.), cut down; ÜG.: lat. caedere Gl, T, concidere Gl, N, T, dolare Gl, excidere N, O, fodere Gl, incidere Gl, latomus (= houwanti) Gl, praecidere Gl, sarrire Gl, scalpere Gl, sectilis (= gihouwan) Gl, succidere (V.) (1) T; Vw.: s. aba-, abafir-, abair-, bi-, fir-, ir-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. houwan*, as. hauwan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1179; W.: mhd. houwen (1), red. V., hauen, stechen, abhauen, ernten; nhd. hauen, unr. V., hauen, schlagen, DW 10, 574; R.: gihouwan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gehauen, geschnitten; ne. hewn, cut; ÜG.: lat. sectilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (houwan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

houwi* 12, hou, ahd., st. N. (ja): nhd. Heu, Gras; ne. hay, grass; ÜG.: lat. fenum Gl, N, NGl; Hw.: s. hewi*; vgl. anfrk. *houwi*, as. hōi*, *hōgi?; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; vgl. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1007; W.: mhd. höuwe, houwe, hou, st. N., Heu, Gras; s. nhd. Heu, N., Heu, DW 10, 1275

houwibluomo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heublume, Herbstzeitlose (?), Bockshornklee (?); ne. hay-blossom, meadow-saffron; ÜG.: lat. flos feni NGl, (folium vitis) Gl, hermodactylis Gl, semen feni Gl, (urtica) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. houwi, bluomo, EWAhd 4, 1183; W.: s. mhd. höubluome, st. M., Wiesenblume; s. nhd. Heublume, F., Heublume, DW 10, 1277

houwīg* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. Heu..., aus Heu, wie Heu (?); ne. hay...; ÜG.: s. hewīg*; Hw.: s. hewīg*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi, EWAhd 4, 1183

houwigrimmila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewigrimmila*

houwimānōd* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Heumonat, Juli; ne. hay-month, July; ÜG.: s. hewimānōd*; Hw.: s. hewimānōd*; vgl. anfrk. houwimānōth; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. houwi, mānōd, EWAhd 4, 1007; W.: mhd. höumānōt, höumanet, st. M., Heumonat, Juli; s. nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290

houwimānōdo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Heumonat, Juli; ne. haymonth, July; ÜG.: s. hewimānōdo*; Hw.: s. hewimānōdo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iulius?; E.: s. houwi, mānōd; W.: s. nhd. Heumonat, M., Heumonat, Juli, DW 10, 1290

houwisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougisal*

houwiscreckil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. houwiskrekkil*

houwiscrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. houwiskrekko*

houwisegansa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. „Heusense“, Sense, Sichel; ne. scythe (N.); ÜG.: s. hewisegansa*; Hw.: s. hewisegansa*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. falx fenaria; E.: s. houwi, segansa, EWAhd 4, 1184; W.: s. nhd. Heusense, F., Heusense, DW 10, 1294

houwiskrekkil* 1 und häufiger, houwiscreckil*, houwiskrikkil*, houwiskrickil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewiskrekkil*; Hw.: s. hewiskrekkil*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. houwi, skrekken, skrekkōn, EWAhd 4, 1007, EWAhd 4, 1184; W.: s. mhd. höuschrëckel, höuschrickel, st. M., Heuschrecke

houwiskrekko* 1 und häufiger, houwiscrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewiskrekko*; Hw.: s. hewiskrekko*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi, skrekken, skrekkōn, EWAhd 4, 1007; W.: mhd. höuschrëcke, höuschricke, sw. M., Heuschrecke; s. nhd. Heuschrecke, M., F., Heuschrecke, Heuspringer, DW 10, 1293

houwiskrickil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. houwiskrekkil*

houwiskrikkil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. houwiskrekkil*

houwiskūra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewiskūra*

houwispranga* 1 und häufiger, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust; ÜG.: s. hewispranga*; Hw.: s. hewispranga*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. houwi, springan, EWAhd 4, 1184

houwistadal* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Heuboden, Heuschober; ne. barn; ÜG.: s. hewistadal*; Hw.: s. hewistadal*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. houwi, stadal, EWAhd 4, 1007; W.: s. nhd. Heustadel, M., Heustadel, Scheune für das Heu, Heuboden, DW 10, 1294

houwistaffol*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houwistapfol*

houwistapfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewistapfo*

houwistapfol* 5, houwistaphol*, houwistaffol*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, Heuspringer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta Gl, NGl; Hw.: s. hewistapfol*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. houwi, stapfol, EWAhd 4, 1008; W.: s. mhd. höustaffel, höustapfel, M., F., Heuschrecke; s. nhd. Heustäffel, M., Heuspringer, Heuschrecke, DW 10, 1294

houwistaphol*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houwistapfol*

houwōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, hacken, auflockern, aufhacken, mit der Hacke bearbeiten; ne. hoe (V.); ÜG.: lat. fodere Gl, sarculare Gl, sarrire Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: s. houwan*; vgl. as. *hauwon?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1184; W.: s. mhd. houwen (1), red. V., hauen, stechen, (tr.) behauen, ernten; s. nhd. hauen, unr. V., schlagen, DW 10, 574

hov..., ahd.: Vw.: s. hof...

hovagelt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hofagelt*

hovagīr*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofagīr*

hovakneht*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hofakneht*

hovalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofalīh*

hovaliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. hofaliuti*

hovaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. hofaman*

hovar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hofar*

hovaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofaroht*

hovarohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofarohti

hovascalc*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. hofaskalk*

hovastat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hofastat*

hovawart*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hofawart

hovazūn*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hofazūn*

hovir*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hofar*

hoviroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofaroht*

hovirohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. hofarohti

hr..., ahd.: Vw.: s. r...

hraban, ahd., st. M. (a): Vw.: s. raban

hrabbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

hrabo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

hrad*, ahd., Adj.: Vw.: s. rad* (2)

hradalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. radalīhho*

hradalīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. radalīhho*

hradī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. redī*

hrado, ahd., Adv.: Vw.: s. rado (1)

hradorīfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. radorīfi*

*hraffōn, lang., sw. V. (2)?: Vw.: s. *raffōn

hragāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ragāri*

hrahho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahho*

hram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ram (1)

hrammo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rammo

*hrang, lang., Sb.: Vw.: s. *rang

*hrango, lang., sw. M. (n): Vw.: s. *rango

hranka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ranka*

hrappo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

hrahhisōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhisōn

hrāhhisōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhisōn

hrahhisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhisunga*

hrāhhisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhisunga*

hrahho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahho*

hramestra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ramestra

hraspōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. raspōn*

hrat*, ahd., Adj.: Vw.: s. rad* (2)

hrato, ahd., Adv.: Vw.: s. rado (1)

*hrausta, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *rausta

hrāza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rāza*

hredan, ahd., st. V. (5): Vw.: s. redan

hredastab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. redastab*

href* (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ref (1)

href (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ref (2)

hregil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. regil*

hregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. regilōn*

hreigar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. reigar*

hreigara*, ahd., F.?: Vw.: s. reigara*

hreigaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reigaro*

hreinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. reinen* (1)

hreinhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. reinhaft*

hreinherz*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinherzi*

hreinherzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinherzi*

hreini, ahd., Adj.: Vw.: s. reini (1)

hreinida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. reinida*

hreinīgheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. reinīgheit*

hreinīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hreinī

hreinisōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. reinisōn

hreinkurni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. reinkurni*

hreinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reinlīhhamo*

hreinlīhhamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reinlīhhamo*

hreinnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw. s. reinnessī*

hreinnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. reinnissa*

hreinnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. reinnissida*

hreinnussi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. reinnussi*

hreinnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hreinnussida*

hreino, ahd., Adv.: Vw.: s. reino (1)

hreinōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. reinōn

hreinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. reinunga*

hrellen*?, ahd.?, sw. V. (1): Vw.: s. rellen*?

hrempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rempfen*

hremphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rempfen*

hrēo, ahd., st. N. (wa) (iz) (az): Vw.: s. rēo*

hrēoleita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rēoleita*

hrēolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rēolīh*

hrēolīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rēolīhhī*

hrēoroub*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rēoroub*

hrēotuld*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rēotuldī*

hrēotuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēotuoh*

hrespan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. respan*

hretī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. redī*

hretten*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. retten*

hridēn*,  ahd., sw. V. (3): Vw.: s. rīdēn*

hrīdēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. rīdēn*

hrīdo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rīdo

hrīdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rīdōn*

hrīdōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. rīdōnto

hrīf, ahd., st. M.: Vw.: s. rīf (2)

hrīfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rīfo

hrīm, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. rīm* (2)

hrimpfan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. rimpfan*

hrimphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. rimpfan*

hrīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. rīnan*

hrind, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. rind*

hrindeszunga, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rindeszunga

hrindherta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rindherta*

hrindīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. rindīn*

hrindirīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. rindirīn*

hrindirāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rindirāri*

hrindirstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rindstal

hrindirsweiga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rindirsweiga*

hrindstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rindstal

hring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ring (1)

hringa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ringa

hringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ringan*

*hringan, lang., V.: Vw.: s. *ringan

*hringilōn, lang., V.: Vw.: s. *ringilōn

hrink*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rink*

hrinka, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ringa

hriot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riot (1)

hriova*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riofa*

hrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. rīs* (1)

*hrispa, lang., F.: Vw.: s. *rispa

hrispahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rispahi*

hriuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. riuwa

hrivilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rifilo

hrki (?) 1, ahd., sw. V.?: nhd. zurückkehren (?); ne. return (V.); ÜG.: lat. redire? Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

hroccus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. froccus

hrōz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rōz*

hruggibeini*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ruggibein*

*hrūdja, lang., F.: Vw.: s. *rūdja

*hruf, lang., F.: Vw.: s. *ruf

hruggikēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ruggikēro*

hruoft*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ruoft

hruom, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruom (1)

hruomāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruomāri

hruomlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruomlīhho*

hruoren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ruoren

hruoza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ruoza*

hruslo*, lat.-ahd.?, M.?: Vw.: s. ruslo*

hrusten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rusten*

hruuis 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (spicaria) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

huba..., ahd.: Vw.: s. hoba...

hūba 13, ahd., sw. F. (n): nhd. „Haube“, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Turban, Mitra, Bischofsmütze, Tiara; ne. hood (N.), hat, cap (N.); ÜG.: lat. cidaris Gl, mitra Gl, ornamentum capitis Gl, pileus Gl, tiara Gl; Hw.: vgl. as. hūva*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1185; W.: mhd. hūbe, hoube, sw. F., Haube, Helm (M.) (1); nhd. Haube, F., Haube, DW 10, 562

hubanna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hobinna*

*hubil?, ahd., st. M. (a): nhd. Hügel; ne. hill (N.); Hw.: vgl. anfrk. huvel*, as. *huvil?; Q.: ON; E.: germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. hübel, hubel, st. M., Hügel

hūbil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. kleine Haube, Haube (?), Mütze; ne. hood (N.); ÜG.: lat. mitriola Gl, (summa manus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hūba, EWAhd 4, 1188

*hūda?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. *hūthia?

hudun*? 1, ahd., Sb.: nhd. Seuche (?); ne. epidemic (N.) (?); ÜG.: lat. contagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*huf, lang., st. F. (i): nhd. Hüfte; ne. hip (N.); Hw.: s. ahd. huf; Q.: perug./neapol./avellin. uffo, Hüfte, altumbr. uffio, Hüfte, abruzz. uffo, buffo, Hüfte, kalabr. nuoffo, Hüfte, tarent. uffo, Oberschenkel

huf 35, ahd., st. F. (i): nhd. Hüfte, Hüftgelenk, Hüftbein; ne. hip (N.), hip-joint; ÜG.: lat. (clunis) Gl, coxa Gl, femur Gl, femen Gl; Hw.: s. lang. *huf; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *hupi, *hupiz, st. M. (i), Hüfte; idg. *k̑up-, Sb., Schulter, Pokorny 627; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588?, EWAhd 4, 1188; W.: mhd. huf, st. F., Hüfte; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430b (huf); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

hufaren* 3, huvaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufhäufen, aufgehäuft (= gihufarit), auftürmen, aufgetürmt (= gihufarit); ne. accumulate, accumulated (= gihufarit), tower (V.), towered (= gihufarit); ÜG.: lat. exstructus (= gihufarit) Gl, turritus (= gihufarit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, hūfo?, hūfōn?, EWAhd 4, 1190

*hufarit?, *huvarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. hufaren*

hufbein 6, ahd., st. N. (a): nhd. Hüftbein, Beckenknochen; ne. bone of the hip; ÜG.: lat. (clunis) Gl, inflexio dorsi Gl, (lumbus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. huf, bein, EWAhd 4, 1190; W.: s. mhd. hüffebein, st. N., Hüftbein; nhd. Hufbein, N., „Hufbein“, Hüftbein, DW 10, 1867

*huffa?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gi-

hufhalz 7, ahd., Adj.: nhd. hüftlahm, hinkend, lahm; ne. limping, lame (Adj.); ÜG.: lat. catax Gl, claudus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. huf, halz, EWAhd 4, 1190

hūfil..., ahd.: Vw.: s. hiufil...

hūflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hūflīhho*

*hūflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. hūflīhho*

hūflīhho* 1, hūflīcho*, ahd., Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cumulatim; E.: s. hūfo, līh (3), EWAhd 4, 1190; W.: s. nhd. (ält.) häuflichen, Adv., häuflich, DW 10, 595

hūfmālum*, ahd., Adv.: Vw.: s. hūfmālun*

hūfmālun* 1, hūfmālum*, ahd., Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. catervatim Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. catervatim; E.: s. hūfo, EWAhd 4, 1190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430b (hōfmālum); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hūfo 54, ahd., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Menge, Anhäufung, Gesamtheit, Zusammenballung, Auftürmung, Hügel, Erdhügel, Damm, Wall, Grabhügel, Aufhäufung, Ansammlung, Fülle; ne. heap (N.), quantity; ÜG.: lat. acervatim (= hūfon) Gl, acervus Gl, WH, agger Gl, aggestorium (mlat.)? Gl, congeries Gl, congestio N, cumulus Gl, N, (stercilinium) Gl, strues Gl, tumulus Gl; Vw.: s. grabo-, jiht-, mistes-, sant-, witu-; Q.: Gl (765), N, WH; E.: germ. *hūpō-, *hūpōn, *hūpa-, *hūpan, sw. M. (n), Haufen, Haufe; s. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1190; W.: mhd. hūfe, houfe, sw. M., Haufe, Haufen, Scheiterhaufen; nhd. Haufe, Haufen, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430b (hōfo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*hūfōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

hūfōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anhäufen, sammeln, zusammentragen, aufhäufen, hoch aufbauen, zusammendrängen, hinzukommen, vermehren; ne. heap (V.), collect; ÜG.: lat. accumulare Gl, aggerere Gl, catervatim (= hūfōnto) Gl, coacervare Gl, confercire Gl, cumulare Gl, cumulum accedere N, exaggerare Gl; Vw.: s. gi-, untar-, zisamanegi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. hūfo, EWAhd 4, 1192; W.: mhd. hūfen, sw. V., häufen, aufhäufen, anhäufen; nhd. haufen, häufen, sw. V., häufen, DW 10, 591; R.: hūfōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. haufenweise; ne. in heaps; ÜG.: lat. catervatim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 430b (hūfōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hūfōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. hūfōn

hufslah* 4, ahd., Adj.: nhd. hinkend, lahm; ne. limping, lame (Adj.); ÜG.: lat. catax Gl, (caterva) (= hufslah Fehlübersetzung) Gl, claudus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huf?, slahan?

huft 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäusenest?, Schlupfwinkel?; ne. nest of mice (?); ÜG.: lat. (museum)? Gl, musia? Gl, (musium)? Gl, nidus Gl, nidus soricum Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1192

huggen 52, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, sich erinnern, im Bewusstsein haben, denken, hoffen, beherzigen, erkennen, denken an, bedenken, bedacht sein (V.), gesinnt sein (V.), streben, erwägen, im Sinn haben, nachdenken, vermuten, achten auf, hören auf, sich freuen auf, in Liebe entbrennen; ne. remember, think, hope (V.), consider, recognize; ÜG.: lat. arbitrator (= huggenti subst.)? Gl, (augescere) Gl, confiteri N, conicere Gl, esse mentionem (= hugit wesan) Gl, exsultare N, insperatus (= ni huggenti) Gl, meditari N, memorari Gl, sperare Gl, succendere N; Vw.: s. *afur-, bi-, dara-, fir-, gi-, hera-, ir-, ubar-, *untar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *huggen?, as. huggian*; Q.: Gl (765), M, N, O, OG, OT, WH; E.: germ. *hugjan, sw. V., denken, EWAhd 4, 281 (gihugt), EWAhd 4, 1193; W.: s. mhd. hügen, hugen, hogen, sw. V., denken, sinnen, verlangen; R.: huggenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Betrachter; ne. spectator; ÜG.: lat. (arbitrator) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431b (huggen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

huggenti*?, ahd., (Part. Präs. subst.=)Sb.: Vw.: s. afur-; Hw.: s. huggen

*huggentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

hugi* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Sinn, Verstand, Geist, Gesinnung; ne. sense, intelligence; ÜG.: lat. sensus Gl; Vw.: s. *brust-, *mord-, *nīd-, *strit-; Hw.: s. hugu; Q.: Gl (8. Jh.); E.: germ. *hugi-, *hugiz, st. M. (i), Sinn, Geist, Verstand; W.: s. mhd. hüge, huge, hoge, st. F., sw. F., sw. M., Sinn, Geist, Andenken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431a (hugi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

hugi..., ahd.: Vw.: s. hugu...

hugida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Nachsinnen, Gedenken, Erinnerung; ne. meditation, memory; ÜG.: lat. meditatio NP; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. meditatio?; E.: s. hugu, EWAhd 4, 1194; W.: mhd. hügede, hügde, st. F., Sinn, Geist, Andenken

*hugit?, *huggit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. huggen; vgl. as. *hugid?

*hugnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *hugenissi?, hugnissi?

hugt* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gedächtnis, Sinn, Erinnerung, Geist; ne. memory, mind (N.); ÜG.: lat. memoriter retinere (= in hugti gihabēn) E, sensus MH; Vw.: s. bi-, gi-, in-, ubar-, ungi-; Hw.: vgl. as. *hugd?; Q.: E, MH (810-817); E.: germ. *hugdi-, *hugdiz, Sb., Sinn, EWAhd 4, 1194; W.: mhd. huht, st. F., Gedanke, Gedächtnis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433a (hugt)

*hugt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*hugti?, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. bi-, gi-, in-, ubar-

*hugtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*hugtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *arm-, *balo-, bi-, gi-, *gram-, *nīd-, *reid-, ubar-, umbi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *hugdig?, as. *hugdig?

*hugtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

*hugtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hugdigōn

*hugtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *hugtlīhho?

*hugtlīhho?, *hugtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, gi-

hugu* 17, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sinn, Geist, Gesinnung, Mut, Verstand; ne. mind (N.), spirit, courage; ÜG.: lat. animus Gl, sensus Gl; Hw.: s. hugi*; vgl. as. hugi; Q.: FP, Gl (nach 765?), O, PN; E.: germ. *hugu-, *huguz, st. M. (u), Sinn, Geist, Verstand, EWAhd 4, 1195; W.: s. mhd. hüge, huge, hoge, st. F., sw. F., sw. M., Sinn, Geist, Andenken, Freude; R.: zi huge habēn: nhd. im Sinn haben; ne. have in mind; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431a (hugu)

*huguderbi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hugidervi*

hugudistil* 1, hugidistil, ahd., st. M. (a)?: nhd. eine Distelart; ne. a sort of thistle; ÜG.: lat. paliurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hugu, distil, EWAhd 4, 1198

hugulīh* 3, ahd., Adj.: nhd. erfreulich, froh machend, heiter; ne. pleasing; ÜG.: lat. laetus (Adj.) N; Q.: N (1000); E.: s. hugu, līh (3), EWAhd 4, 1198; W.: mhd. hügelich, hogelich, Adj., erfreulich, freudig, froh, munter; nhd. (ält.) hüglich, Adj., freudig, froh, munter, DW 10, 1875

*hugulīhhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

hugulust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Gesinnung; ne. spirit; Q.: O (863-871); E.: s. hugu, lust, EWAhd 4, 1198; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431a (hugulust)

hugusangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. iubilare NGl, psallere N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. iubilare?, psallere?; E.: s. hugu, sang, EWAhd 4, 1199

*huguskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hugiskaft*

huguskrei* 1, huguscrei*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Freudenschrei, freudiger Ausruf; ne. cry of joy; ÜG.: lat. exclamatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exclamatio?; E.: s. hugu, skrei, EWAhd 4, 1199

hūh* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Uhu; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl; Hw.: vgl. as. hūk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535, EWAhd 4, 1199

hūhhila* 2, hūchila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eule, Ohreneule; ÜG.: lat. (filex) Gl, lucifuga Gl; Hw.: vgl. as. hūkila*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hūh, EWAhd 4, 1200

*huht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *ubar-

hui 4, ahd., Interj.: nhd. oh, ach; ne. oh; ÜG.: lat. perquam Gl, pro (Interj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: lautmalerisch, EWAhd 4, 1200; W.: mhd. hui, Interj., hui; nhd. hui, Interj., hui, DW 10, 1883

hulcia 9, ulcia, hultia, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. germ. *hulisa- (1), *hulisaz, st. M. (a), Hülle, Hülse; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

hulcitra* 1, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. germ. *hulistra-, *hulistram?, st. N. (a), Hülle; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

hulcitrum* 1, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. lat.-ahd.? hulcitra

hulcitum 9, lat.-ahd.?, N.: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: ahd. hulft Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ahd. hulft; s. lat.-ahd.? hulcia, hulcitra

hulda 6, holda, ahd., st. F. (ō): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen; ne. favour (N.); ÜG.: lat. gratia Gl, (pax) Gl, placor Gl, salus Gl; Hw.: vgl. as. huldi*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *hulþō, st. F. (ō), Gunst, Zuneigung; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 1202; W.: mhd. hulde, st. F., Geneigtheit, Freundlichkeit, Wohlwollen, Huld, Erlaubnis; nhd. Hulde, F., Dank, Huld, DW 10, 1887, 1888

hulden* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, versöhnen, besänftigen, für sich gewinnen, geneigt machen, gnädig stimmen, gnädig sein (V.); ne. soothe, pacify; ÜG.: lat. placare Gl, (placatio) N, placationem dare (= sih hulden) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *hulþjan, sw. V., hold machen; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 1202; W.: mhd. hulden, sw. V., huldigen, geneigt machen; nhd. hulden, sw. V., Treue geloben, mit Huld behandeln, willigen, DW 10, 1889; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 383a (hulden); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

huldī 58, huldīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Huld, Gunst, Gnade, Wohlwollen, Freundschaft, Nachsicht, Treue, Ergebenheit, Huldigung, Besänftigung; ne. grace (N.), favour (N.); ÜG.: lat. amicitia Gl, devotio Gl, favor Gl, fides (F.) (1) Gl, fortuna Gl, gratia FG, Gl, I, KG, N, NGl, T, impunitas Gl, pax Gl, placor Gl, salus Gl, venia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. huldi; Q.: FG, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *hulþī-, *hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 4, 1202; W.: s. mhd. hulde, st. F., Geneigtheit, Freundlichkeit, Wohlwollen, Huld, Erlaubnis; s. nhd. Hulde, F., Dank, Huld, DW 10, 1888; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382b (huldī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

huldigaro 1, ahd., Adj.: nhd. hold, gnädig, nachsichtig; ne. kind (Adj.), merciful; ÜG.: lat. placabilis NGl; Q.: NGl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. hold, garo, EWAhd 4, 1202

huldīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. huldī

*hulfa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. hulpa*

*hulfāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. hulpere

*hulfilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. hulpilōs

hulft 21, ahd., st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke; ne. blanket, saddle-cloth; ÜG.: lat. volux Gl, lat.-ahd.? hulcia Gl, hulcitum Gl, suprasella Gl, superstatorium Gl; Vw.: s. satul-; Hw.: s. hulst*; vgl. as. hulist*, hulift; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. hullen, EWAhd 4, 1204; W.: mhd. hulft, st. F., Decke, Hülle; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433b (hulft); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

hulī* 4, hulīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhle, Höhlung, Tiefe, Abgrund; ne. cave (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. (barathrum) Gl, lacuna Gl, (latebra) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. barathrum?, lacuna?, latebra?; E.: s. hol, EWAhd 4, 1206; W.: mhd. hüle, st. F., Höhle; nhd. (ält.) Hüle, F., Höhle, DW 10, 1894

hulia*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huliwa*

hulid* 1, ahd., st. N.: nhd. Decke, Hülle, Satteldecke; ne. cover (N.), wrap (N.); ÜG.: lat.-ahd.? (hulcitum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hullen

hulida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hülle, Schleier, Decke; ne. wrap (N.), cover (N.); ÜG.: lat. tegumen Gl, velamentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. hullen, EWAhd 4, 1206; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408b (hulida); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

hulīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hulī*

hulingon 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich; ne. in secret; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. helan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408b (hulingon); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

hulis (1) 8, huls*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), Stechender Mäusedorn, Mistel; ne. holly; ÜG.: lat. briscone Gl, ruscus Gl, viscus (N.) Gl; Hw.: vgl. as. hulis*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hulisa- (2), *hulisaz, st. M. (a), Mäusedorn, Walddistel; vgl. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552, EWAhd 4, 1206; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433b (hulis); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

hulis (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hülse; ne. husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Hw.: s. hulisa*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. hulisa

hulisa* 10, hulska*, hulsca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hülse, Schote (F.) (1), Schale (F.) (1); ne. husk; ÜG.: lat. ruscum Gl, siliqua Gl; Hw.: s. hulis (2); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *hulisa- (1), *hulisaz, st. M. (a), Hülle, Hülse; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 1208; W.: mhd. hülse, hulsche, sw. F., Hülse

hulisboum* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?), Stechender Mäusedorn?; ne. holly; ÜG.: lat. briscone Gl, ruscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: hulis (1), boum, EWAhd 4, 1208

hulisboumīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Stechpalmen..., Mäusedorn... (?), von der Stechpalme, vom Mäusedorn; ne. holly...; ÜG.: lat. (corticeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corticeus; E.: s. hulis (1), boumīn

huliso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hulst“, Stechpalme, Mäusedorn (?); ne. holly; ÜG.: lat. ruscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hulis (1)

huliwa* 8, hulia, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Sumpf, Morast, Pfuhl, Tümpel, Lache (F.) (1), Suhle, Höllenpfuhl, Höllenschlund; ne. swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, lacuna Gl, palus (F.) Gl, sentina Gl, sordes Gl, uligo Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *hulwja, Sb., Vertiefung; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 1209; W.: mhd. hülwe, hulwe, st. F., sw. F., Pfütze, Pfuhl, Sumpflache; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433b (huliwa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

hulla 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Hülle“, Überwurf, Schleier, Kopfverhüllung, Gewand, Obergewand, Kurzmantel; ne. hull (N.), wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl, maforte Gl, palla N, potestas Gl, velamen Gl; Vw.: s. wīz-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. flammeolum?, maforte?, palla?; E.: s. hullen, EWAhd 4, 1209; W.: s. mhd. hülle, hulle, sw. F., st. F., Mantel, Kopftuch, Umhüllung; nhd. Hülle, F., „Hülle“, Decke, Umhüllung, DW 10, 1896; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408b (hulla); Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

hullen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, bedecken, verhüllen, innerlich gefangennehmen; ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl, tegere N, velare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, umbi-; Hw.: vgl. as. *hullian?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 4, 1209; W.: mhd. hüllen, sw. V., „hüllen“, bedecken, verhüllen; nhd. hüllen, sw. V., hüllen, hehlen, verbergen, DW 10, 1898

hullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Bedeckung, Kopfbedeckung, Deckung; ne. wrap (N.), cover (N.); ÜG.: lat. (cidaris) Gl, tegumentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hullen, EWAhd 4, 1211; W.: s. mhd. hülle, hulle, sw. F., st. F., Mantel, Kopftuch, Umhüllung; nhd. Hülle, F., Hülle, Decke, Umhüllung, DW 10, 1896

hullilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hillilahhan*

hullilahhan* 3, hullilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hülle, Schleier, Schleiertuch, Überwurf, Decke, Mantel; ne. wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl, velamen Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. hullen, hulli, lahhan, EWAhd 4, 1211; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408b (hullilahhan); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*hullit?, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: Vw.: s. bi-?; Hw.: s. hullen*

hullituoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. umhüllendes Tuch, Hülle, Schleier, Überwurf, Kopftuch, Schweißtuch; ne. wrap (N.), veil (N.); ÜG.: lat. linteamen Gl, peplum Gl, theristrum Gl, velamen Gl; Hw.: vgl. as. hullidōk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hullen, hulli, tuoh, EWAhd 4, 1211; W.: nhd. Hülltuch, N., Tuch zum Verhüllen, Überwurf über die Kleidung, DW 10, 1899

*hullōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. furi-

*hullunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. hulinga*

hūlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hūwilōn*

huls*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hulis (1)

hulsca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hulisa*

hulska*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. hulisa*

hulst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Decke, Satteldecke; ne. blanket, saddle-cloth; ÜG.: lat. ahd.? hulcitum Gl; Hw.: s. hulft*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hullen, EWAhd 4, 1204; W.: s. mhd. hulft, st. F., Decke, Hülle

hultia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. hulcia

humbal* 28, hummel, ahd., st. M. (a): nhd. Hummel (F.), Drohne, große Biene; ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl, fucus (M.) (2) Gl, (musca) Gl, tallina? Gl; Hw.: vgl. as. humbal*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *humala-, *humalaz, st. M. (a), Hummel (F.); s. idg. *kem- (2), V., summen, Pokorny 556, EWAhd 4, 1212; W.: mhd. humbel, hummel, st. M., Hummel (F.); s. nhd. Hummel, F., Hummel (F.), DW 10, 1903

humbala 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. humbal, EWAhd 4, 1215; W.: nhd. Hummel, F., Hummel (F.), DW 10, 1903

humbaleshonag*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. humbalhonag*

humbalhonag* 5, humbaleshonag*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, Bienenhonig; ne. „honey of the humble-bee“, honey; ÜG.: lat. mel attaci Gl, mel atticum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. mel attaci, mel atticum; E.: s. humbal, honag, EWAhd 4, 1215

humbalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hummel (F.); ne. humble-bee; ÜG.: lat. attacus Gl; Hw.: s. humbala; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. humbal, EWAhd 4, 1215

humerāl 3, ahd., st. N. (a): nhd. Humerale, Schultertuch, priesterliches Obergewand; ne. humeral veil; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerale; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, EWAhd 4, 1217; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: s. nhd. Humerale, N., unter der Albe getragenes Schultertuch des katholischen Geistlichen, Duden 3, 1294

humerāle 3, lat.-ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Humerale, Schultertuch, priesterliches Obergewand; ne. humeral veil; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerāle; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778, EWAhd 4, 1217; W.: s. nhd. Humerale, N., unter der Albe getragenes Schultertuch des katholischen Geistlichen, Duden 3, 1294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433b (humerāle); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

humesla* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. tithymallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1219

hummel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. humbal*

humsahonag* 1, humsahonig*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hummelhonig“, Honig, Bienenhonig; ne. „honey of the humble-bee“, honey; ÜG.: lat. mel atticum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mel attaci, mel atticum; E.: s. humbal, honag, EWAhd 4, 1219

humsahonig*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. humsahonag*

humularium* 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Hopfengarten; ne. hop-garden; ÜG.: ahd. hopfgarto Gl; Q.: Gl, Urk (859-875)

humulus 18 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hopfen; ne. hop (N.); ÜG.: ahd. hopfo Gl; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.)

Hun, ahd., st. M. (i)=PN: Vw.: s. Hūn

Hūn 8, Hun, ahd., st. M. (i)=PN: nhd. Hunne, Hunnen (= Hūni), Bulgare; ne. Huns (= Hūni); ÜG.: lat. Bulgar Gl, Hunnus Gl, Pannonius Gl, Sclavus Gl, (Vandalus) Gl; Hw.: vgl. as. Hūn*; Q.: Gl (8./9. Jh.); W.: s. nhd. Hüne, M., Riese (M.), DW 10, 1942; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433b (Hun); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

hunda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Kriegsbeute; ne. booty; ÜG.: lat. praeda Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang, EWAhd 4, 1219; W.: mhd. hunde (1), st. F., Beute (F.) (1), Raub; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433b (hunda); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

hundo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hunto*

hūne* 1, ahd.?, F.: nhd. Andorn; ne. horehound; ÜG.: lat. prasium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1222

hungar 42, ahd., st. M. (a) (u): nhd. Hunger, Fasten, Gier, Begierde, Hungersnot; ne. hunger (N.), fasting (N.), greediness, famine; ÜG.: lat. esuries Gl, NGl, esuriit (= hungar ruorita inan) O, fames Gl, MH, N, O, T, ieiunium Gl, penuria Gl; Hw.: vgl. anfrk. hunger*, as. hungar; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, T; E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565, EWAhd 4, 1223; W.: mhd. hunger, st. M., Hunger; nhd. Hunger, M., Hunger, DW 10, 1943; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433b (hungar); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), st. M. (a, z. T. u)

hungarag* 26, hungarīg*, ahd., Adj.: nhd. hungrig, an Hunger leidend, gierig, hungrig nach; ne. hungry for, greedy; ÜG.: lat. esuriens MF, N, O, T, esurire (= hungarag irrōn) N, famelicus Gl, N, familiaris (= hungarag Fehlübersetzung) Gl, ieiunare (= hungarag wesan) N, impastus Gl, (siccus) Gl; Hw.: vgl. as. hungrag*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, RB, T; E.: s. hungar, EWAhd 4, 1226; W.: mhd. hungerc, hungerec, hungeric, Adj., hungrig; nhd. hungrig, Adj., Adv., hungrig, Hunger habend, DW 10, 1951; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433b (hungarag); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hungarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hungerer“, Hungriger; ne. hungry man; ÜG.: lat. famelicus (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. famelicus?; E.: s. hungaren, EWAhd 4, 1226

hungaren* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. hungern, Hunger haben, an Hunger leiden, hungern nach; ne. be hungry for; ÜG.: lat. esurire MF, N, NGl, T, famelicus (= hungarenti) Gl; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: s. hungarōn*; vgl. as. *hungrian?; Q.: Gl, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: s. hungar, EWAhd 4, 1226; W.: mhd. hungern, sw. V., aushungern (tr.), hungern (refl.); nhd. hungern, sw. V., Hunger haben, hungern, DW 10, 1947; R.: hungarenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hungrig, Hunger leidend; ne. hungry, starving (Adj.); ÜG.: lat. famelicus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434a (hungaren)

hungarenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. hungaren*

hungaresampfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Grind-Ampfer?, Sauerampfer?; ne. sorrel?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hungar, ampfaro, EWAhd 4, 1227

hungarīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. hungarag*

hungarigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. esuries Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hungar, EWAhd 4, 1227

hungarjār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hungerjahr, Zeit der Hungersnot; ne. year of famine; ÜG.: lat. tempus famis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tempus famis?; E.: s. hungar, jār, EWAhd 4, 1227; W.: mhd. hungerjār, st. N., Jahr des Misswachses; nhd. Hungerjahr, N., Hungerjahr, DW 10, 1946

hungarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. hungern, hungern nach; ne. be hungry for; ÜG.: lat. (fames) OG; Hw.: s. hungaren*; Q.: OG, WH (um 1065); E.: s. hungar; W.: s. mhd. hungern, sw. V., aushungern (tr.), hungern (refl.); s. nhd. hungern, sw. V., Hunger haben, hungern, DW 10, 1947

hungartag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hungertag“, Tag des Hungers, Zeit des Hungerns, Hungersnot; ne. day of fasting; ÜG.: lat. dies famis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies famis; E.: s. hungar, tag, EWAhd 4, 1227; W.: nhd. Hungertag, M., „Hungertag“, DW 10, 1943

*huni..., ahd., Sb.: nhd. Junges; ne. young animal; Q.: PN

Hūni, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: Vw.: s. Hūn

hūnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. hūnisk*

hūnisca, ahd., Adj.=F.: Vw.: s. hūniska*

hūnisk* 3, hūnisc*, ahd., Adj.: nhd. hunnisch, ungarisch, heunisch, riesenhaft; ne. of the Hun, Hungarian (Adj.); ÜG.: lat. balanites (= hūnisk drūbo) Gl, elleborus (= hūniskiu wurz)? Gl, hesbura (= hūnisk wurz)? Gl; Hw.: s. hūniska*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Hūn, EWAhd 4, 1228; W.: nhd. hünisch, Adj., hünisch, einem Riesen eigen, DW 10, 1952; hunnisch, Adj., hunnisch; R.: hūnisk drūbo: nhd. Bauernweinbeere; ne. grape; ÜG.: lat. balanites Gl; R.: hūnisk wurz: nhd. Schwarze Nieswurz (?); ne. black hellebore; ÜG.: lat. hesbura Gl

hūniska* 1 und häufiger, hūnisca, ahd., Adj.=F.: nhd. Bauernweinbeere, hunnische Bauernweinbeere, heunische Traube, minderwertige Traube; ne. vine-berry, Hunish vine-berry; ÜG.: lat. betullacia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Hūn, EWAhd 4, 1229

hunnilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Befehlshaber..., gerichtlich?, hauptmännisch?, einen Hauptmann betreffend?; ne. juridical?, concerning a captain?; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunto, EWAhd 4, 1229

hunno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hunto*

hunt (1) 35, ahd., st. M. (a): nhd. Hund, Jagdhund, Hetzhund; ne. dog; ÜG.: lat. canis Gl, N, O, PG, T; Vw.: s. bibar-, fogal-, habuh-, halb-, hella-, hessi-, jaga-, leiti-, meri-, spuri-, trīb-, wint-; Hw.: vgl. anfrk. hund*, as. hund* (1); Q.: Gl (765), N, O, OT, PG, PN, T, WS; E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; s. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632, EWAhd 4, 1232; W.: mhd. hunt (2), st. M., Hund, Jagdhund, Bösewicht, Hundsstern; nhd. Hund, M., Hund, DW 10, 1910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434a (hunt), 2, 1023a (hunt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*hunt? (2), ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; Vw.: s. driu-, ein-, fimf-, niun-, zwei-; Hw.: vgl. as. hund* (2); E.: germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 4, 1237; W.: mhd. hunt (1), st. N., hundert; nhd. (ält.) hund, Num. Kard., hundert, DW 10, 1919; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434a (hunt)

*huntahtoza?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. antahtoda

huntāri* (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Zenturio; ne. centurio, captain; ÜG.: lat. centurio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. centurio?; E.: s. hunt (2), EWAhd 4, 1245; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434a (huntāri)

*huntāri (2), ahd., Sb.: nhd. Gau, Bezirk; ne. district; Q.: ON; E.: s. hunt (2)

*huntarot?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. hunderod; E.: germ. *hundarada-, *hundaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; s. idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

huntāz 24, ahd., st. N. (a): nhd. Hundefutter; ne. dog’s food; ÜG.: lat. brenna Gl, (canalis) (M.) (2) Gl, cantabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), āz, EWAhd 4, 1245; W.: mhd. huntāz, st. N., Hundefutter; nhd. (ält.) Hundaß, N., Futter für Hunde, DW 10, 1919

*hunten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. fir-; E.: s. hunt (1)

huntesberi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere, Kratzbeere, Schmerwurz (?); ne. brambles (Pl.), night-shade; ÜG.: lat. bryonia? Gl, bulbus? Gl, cynosbatos Gl, labrusca Gl, solatrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. uva canina?; E.: s. hunt (1), beri, EWAhd 4, 1245; W.: nhd. Hundsbeere, F., Hundsbeere (Pflanzenname), DW 10, 1931

huntesflioga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huntflioga*

hunteshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hunthoubit*

hunteskanel* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Hundehütte; ne. dog’s hut; ÜG.: lat. (canaba) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1)

hunteskerfola* 1, hunteskervila*, kunteskervilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschierling; ne. water-hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. hunt (1), kerfola, EWAhd 4, 1246

hunteskervila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hunteskerfola*

hunteskervilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hunteskerfola*

huntesklobalouh* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Hundslauch“, Weinbergslauch, Hundsknoblauch, wildwachsender Knoblauch, Bärlauch?; ne. crow garlic; ÜG.: lat. cepa canina Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. cepa canina; E.: s. hunt (1), klobalouh, EWAhd 4, 1246

huntessatul* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Raupe, Kohlraupe, Hundsfliege; ne. caterpillar; ÜG.: lat. (cynomyia) Gl, eruca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), satul, EWAhd 4, 1246; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434b (huntessatul); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053)

huntestilli* 3, hunttilli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundskamille, Möhre, Hundsdill; ne. false camomile, carrot; ÜG.: lat. amarusca Gl, (chamaemelon) Gl, daucus Gl, ramumulum? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hunt (1), tilli, EWAhd 4, 1246

huntestropfo* 2, huntestropho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Zaunrübe, Nachtschatten; ne. bryony, night-shade; ÜG.: lat. ampellus Gl, solatrum Gl, vitis alba Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. hunt (1), tropfo, EWAhd 4, 1246

huntestropho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. huntestropfo*

hunteswurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. huntwurz*

hunteszan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. hunteszand*

hunteszand* 1, hunteszan*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Augenzahn; ne. canine tooth; ÜG.: lat. (caninus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caninus; E.: s. hunt (1), zand, EWAhd 4, 1246

hunteszunga* 22, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundszunge, echte Ochsenzunge; ne. hound’s-tongue; ÜG.: lat. batica? Gl, bugilla? Gl, buglossa Gl, caballion Gl, cynoglossa Gl, cynoglossum Gl, lingua canis Gl, (narcissus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua canis; E.: s. hunt (1), zunga, EWAhd 4, 1246; W.: nhd. Hundszunge, F., Hundszunge (Pflanzenname), Zunge eines Hundes, DW 10, 1942

huntflioga* 20, huntesflioga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hundsfliege, Mücke, Schnake; ne. hound’s-fly; ÜG.: lat. cynomyia Gl, N, musca canina N, scinifes Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. hundesfliega*, as. hundasflioga*?; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. musca canina; E.: s. hunt (1), flioga, EWAhd 4, 1245; W.: mhd. huntvliege, st. F., Hundsfliege; s. nhd. Hundsfliege, F., Hundsfliege, DW 10, 1934

hunthoubit* 10, hunteshoubit*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Hundskopf“, hundsköpfiger Affe, Pavian; ne. „dog’s head“, dog-head monkey; ÜG.: lat. cynocephalus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. caninum caput?, cynocephalus?; E.: s. hunt (1), houbit, EWAhd 4, 1247; W.: s. nhd. Hundshaupt, N., Haupt eines Hundes, DW 10, 1937

hunthoubito 14, ahd., sw. M. (n): nhd. „Hundskopf“, Hundsköpfiger, hundsköpfiger Affe, Pavian; ne. „dog’s head“, dog-head monkey; ÜG.: lat. cynocephalus Gl; Hw.: vgl. as.? *hundhōvido?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. caninum caput?, cynocephalus; E.: s. hunt (1), houbit, EWAhd 4, 1247; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429a (hunthoubito); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

hunthūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Hundhaus“, Hundehütte, Hundshütte; ne. dog’s hut; ÜG.: lat. (canalis) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), hūs, EWAhd 4, 1247; W.: mhd. hunthūs, st. N., Hundehütte, Gefängnis; nhd. Hundshaus, N., Haus für die Jagdhunde, DW 10, 1937

hunti? 1, ahd., Sb.: nhd. Überflutung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.)

huntīn* 1, ahd., Adj.: nhd. hündisch, Hunds...; ne. dog..., canine; ÜG.: lat. caninus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caninus?; E.: s. hunt (1), EWAhd 4, 1247; W.: nhd. hünden, Adj., vom Hund, DW 10, 1923; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434b (huntīn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

huntinna* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hündin; ne. bitch; ÜG.: lat. canicula Gl, canina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. canina?; E.: s. hunt (1), EWAhd 4, 1247; W.: nhd. Hündin, F., Hündin, weiblicher Hund, DW 10, 1931

huntlouh* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hundslauch“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hunt (1), louh, EWAhd 4, 1247

hunto* 5, hundo*, hunno, ahd., sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Hauptmann, Vorgesetzter, Vorsteher, Zenturio, Anführer einer Hundertschaft; ne. centurio, captain; ÜG.: lat. centurio Gl, NGl, (tribunicius) Gl, tribunus Gl; Hw.: vgl. as. hunno; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, PN; I.: Lüt. lat. centurio?; E.: s. hunt (2), EWAhd 4, 1229; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434a (hunto/hunno); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*huntsibunzo?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. antsivunta*

hunttilli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huntestilli*

huntwurm* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Holzbock, Zecke; ne. tick (N.); ÜG.: lat. ricinus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hunt (1), wurm; W.: s. nhd. Hundswurm, M., Hundswurm, DW 10, 1942

huntwurz* 2, hunteswurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Andorn, echte Hundszunge; ne. bryony, hound’s-tongue; ÜG.: lat. cynoglossa Gl, prasia Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. cynoglossa?; E.: s. hunt (1), wurz

huob 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Hufe, Hof, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. hide (N.), farm (N.); ÜG.: s. huoba; Hw.: s. huoba; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huoba

huoba 31 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hufe, Gut, Zinsgut, Bauernhof, zinspflichtiger Bauernhof, Stück Land, Siedelland, Siedlung; ne. hide (N.), farm (N.); ÜG.: lat. agger? Gl, areola Gl, colonia Gl, mansus Gl; Vw.: s. barskalkes-, legar-, reiti-, sal-, *seli-, widam-, *zweiti-; Hw.: s. huob, huobī*, lat.-ahd.? hoba*; vgl. as. hōva*; Q.: Gl, Urk (2. Hälfte 8. Jh.); E.: ? germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker?; s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 4, 1248; W.: mhd. huobe, st. F., sw. F., Hufe, Stück Land von einem gewissen Maße, Acker; nhd. Hube, F., Hufe, DW 10, 1849; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434b (huoba); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739)

huobāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. uobāri*

huobastat* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Hof, Hufe, Grundstück; ne. farm (N.), hide (N.), ground (N.); ÜG.: lat. fundus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoba, stat

huobī* 1 und häufiger, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hufe, Hof, Gut, Zinsgut, Bauernhof; ne. hide (N.), farm; ÜG.: s. huoba; Hw.: s. huoba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. huoba; W.: s. mhd. huobe, st. F., sw. F., Hufe, Stück Land von einem gewissen Maße, Acker; s. nhd. Hube, F., Hufe, DW 10, 1849

*huobida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*huoblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*huobōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

huof (1) 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Huf, Ferse; ne. hoof (N.); ÜG.: lat. ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. ros-; Hw.: vgl. as. hōf*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; idg. *kā̆po-?, *kāpho-?, *k̑ō̆po-?, *k̑ō̆pho-?, *k̑óh₃po-?, Sb., Huf, Pokorny 530, EWAhd 4, 1252; W.: mhd. huof, st. M., Huf; nhd. Huf, M., Huf, DW 10, 1866; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434b (huof); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

huof* (2) 1, huop*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Reif (M.) (2); ne. circlet; ÜG.: lat. circulus Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

huoflaticha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huofletihha*

huoflatihha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huofletihha*

huofleticha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huofletihha*

huofletihha* 6, huofleticha*, huoflatihha*, huoflaticha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Huflattich, Pestwurz; ne. coltsfoot; ÜG.: lat. bardana Gl, caballicia Gl, farfara Gl, lapatium Gl; Hw.: vgl. as. *hōflodika?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. huof (1), letihha, EWAhd 4, 1255; W.: mhd. huoflateche, huofleteche, st. F., sw. F., Huflattich, Pestwurz; nhd. Huflattich, F., Huflattich

*huofslag?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. hōfslag*

*huofslaga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. hōfslaga*

huoh (1) 37, ahd., st. M. (a)?: nhd. Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Schimpf, Neckerei; ne. mockery, laughter; ÜG.: lat. acroma Gl, cachinnus N, cavillum Gl, derisio Gl, NGl, derisus N, improperium Gl, irridere (= huoh tuon) N, (irrisio) N, ludibrium Gl, (ridiculus) Gl, subsannatio N, sugillatio Gl; Hw.: s. huoha*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *hōha-, *hōhaz, st. M. (a), Hohn, Schimpf, Spott; s. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537, EWAhd 4, 1255; W.: mhd. huoch, st. M., Hohn, Spott; R.: zi huohe eigan: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: zi huohe haben: nhd. verspotten; ne. mock (V.); R.: huoh tuon: nhd. verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. irridere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434b (huoh); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*huoh (2), ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. hōk*; E.: germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a), Haken (M.); idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken (M.), Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537

huoha*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. huoh

huohbāri* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, verlachenswert; ne. ridiculous; ÜG.: lat. ridiculus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoh, bāri, EWAhd 4, 1257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435a (huohbāri); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*huohi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. *hōhi?

huohilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huohilīn*

huohilīn* 3, huohilī*, huolī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflüglein“ (?), kleiner Pflug?, kleiner Acker?, Ackerfurche?, kleine Furche?; ne. „little plough“?; ÜG.: lat. (aratiuncula) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hōhō-, *hōhōn, *hōha-, *hōhan, Sb., Pflug; idg. *k̑ā̆khā, F., Zweig, Pflug, Pokorny 523; vgl. idg. *k̑ā̆k- (2), Sb., Ast, Zweig, Pflock, Pokorny 523, EWAhd 4, 1257

huohlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, absurd, verlachenswert; ne. ridiculous; ÜG.: lat. (cavillum mimicum) Gl, ridendus Gl, ridiculus Gl, N; Hw.: vgl. as. hōhilīk*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ridiculus?; E.: s. huoh, līh (3), EWAhd 4, 1258; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435a (huohlīh); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

huohōn* 29, huōn, ahd., sw. V. (2): nhd. jemanden verhöhnen, jemanden verspotten, verlachen, spotten über, lachen über, seinen Mutwillen treiben; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. cavillare Gl, deridere N, illudere Gl, N, insultare Gl, N, NGl, irridere N, subsannare N, supergaudere Gl; Vw.: s. bi-, umbi-; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: s. huoh, EWAhd 4, 1258; W.: mhd. huohen, sw. V., verspotten, höhnen; R.: huohōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. spottend; ne. mockingly; ÜG.: lat. insultando NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435a (huohōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

huohōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. huohōn*

huohung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Verhöhnung, Gespött, Verspottung, Spott; ne. scorn (N.), mockery; ÜG.: lat. ludibrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ludibrium?; E.: s. huohōn, EWAhd 4, 1258; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

huohunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verhöhnung, Verspottung, Spott; ne. scorn (N.), mockery; ÜG.: lat. cavillatio Gl, ridiculum? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. cavillatio?; E.: s. huohōn, EWAhd 4, 1259; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435a (huohunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*huohwar?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. hōkwar

huolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. täuschen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. frustrari I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. frustrari; E.: germ. *hōljan, sw. V., verleumden; idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, *kelh₁-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551, EWAhd 4, 1259

huolī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huohilīn*

huon 15, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Huhn, Hühnchen; ne. hen; ÜG.: lat. (involucrum) Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl; Vw.: s. birk-, erd-, feld-, fesi-, hasal-, orre-, reba-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *huon?, as. hōn; Q.: Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a), Huhn; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525, EWAhd 4, 1260; W.: mhd. huon, st. N., Huhn; nhd. Huhn, N., Huhn, DW 10, 1875; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388b (huon); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

huōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. huohōn*

huonesarba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vogelmiere; ne. chickweed; ÜG.: lat. arva (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. arva?; E.: s. huon; s. lat. arva?

huoniclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huoniklīn*

huoniklīn* 16, huoniclīn*, huoninklīn*, huoninclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hühnlein“, Hühnchen, Küken, Vogeljunges; ne. chicken; ÜG.: lat. pullicenus Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, NGl, T, pulcins (.i. pullicenus) (roman.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, T; E.: s. huon, EWAhd 4, 1262; W.: s. nhd. (ält.) Hinkel, N., Hinkel, Hühnchen, DW 10, 1444; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388b (huoniklīn); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

huoninclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huoniklīn*

huoninklīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huoniklīn*

huonirīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „hühnern“, Huhn..., zum Huhn gehörig; ne. hen...; ÜG.: lat. gallinaceus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. gallinaceus; E.: s. huon, EWAhd 4, 1263

huop*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. huof* (2)

*huopfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. hōnpenning*

huor (1) 39, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch, Schändung, Notzucht, Blutschande, Wollust, unkeusche Begierde; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium Gl, (amor) Gl, fornicatio LB, O, T, WK, (furtum) Gl, incestus (M.) Gl, libido Gl, (mulier)? Ph, pelicatus Gl, (prostibulum) Gl, (raptus) Gl, stuprum Gl; Vw.: s. legar-, mein‑*, mer-, ubar-; Q.: FB, Gl, JB, LB, MB, O, OT, PfB, Ph, RB, T, WB, WK (790?); I.: Lbd. lat. adulterium, fornicatio, incestus, stuprum; E.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; vgl. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, *keh₂-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515, EWAhd 4, 1263; W.: mhd. huor, st. N., M., Ehebruch, Hurerei, außerehelicher Beischlaf; s. nhd. Hur, N., Unzucht, Ehebruch, DW 10, 1956; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435a (huor); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

huor (2) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Hure, Dirne; ne. whore (F.); ÜG.: lat. scortum Gl; Hw.: vgl. as. *hōr (2)?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. scortum?; E.: s. huorōn, huor

huora* (1) 21, huorra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin; ne. whore (F.), adulteress; ÜG.: lat. conciliatrix Gl, (extranea) Gl, fornicatrix Gl, (glis) (M.) (1) Gl, (lena) Gl, lupa Gl, (lupanar) Gl, meretrix Gl, O, T, meretricula N, moecha Gl, mulier in adulterio deprehensa Gl, O, notaria (F.) Gl, prostituta Gl, scortum Gl; Q.: AB, BG, Gl, N, O, T; I.: Lbd. lat. meretrix?; E.: s. huorōn; s. germ. *hōrō-, *hōrōn, sw. F. (n), Hure; s. huor (1), EWAhd 4, 1265; W.: mhd. huore (2), sw. F., Hure; nhd. Hure, F., Hure, DW 10, 1958; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (huora); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

huora* (2) 5, huorra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ehebruch, Unzucht, Hurerei; ne. adultery, whoredom; ÜG.: lat. adulterium Gl, stuprum Gl; Q.: AB, BG, Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. adulterium?, stuprum?; E.: s. huor (1), EWAhd 4, 1266; W.: mhd. huore, st. F., außerehelicher Beischlaf, Ehebruch, Hurerei; nhd. Hure, F., Hurerei, Ort wo Hurerei betrieben wird, DW 10, 1960; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (huora)

huoralīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. huorilīn*

huorāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne, Ehebrecherin; ne. whore (F.), adulteress; ÜG.: lat. fornicaria Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fornicaria?; E.: s. huorōn, huor, EWAhd 4, 1268

huorāri 20, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hurer“, Unzucht Treibender, Ehebrecher, Buhle, Hurenjäger, Kuppler, Zuhälter, verweiblichter Mann, Lüstling, Frevler, Lustknabe; ne. whore-monger, adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, (effeminatus) Gl, fornicator Gl, (induperator) Gl, (incestus) (Adj.) Gl, lenunculus Gl, libidus? Gl, moechus Gl, scortator Gl, stuprator Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, WH; I.: Lüt. lat. fornicator?, scortator?, stuprator?; E.: s. huorōn, EWAhd 4, 1268; W.: mhd. huorære, st. M., Hurer, der in der Ehe nicht enthaltsam lebt; nhd. Hurer, M., Hurer, DW 10, 1966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (huorāri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

huoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. huren, Unzucht treiben; ne. whore (V.); ÜG.: lat. fornicari Gl, scortari Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. huoren*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fornicari?, scortari?; E.: s. huorōn, EWAhd 4, 1268; W.: mhd. huoren, sw. V., Ehebruch treiben; nhd. huren, sw. V., huren, DW 10, 1960; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (huoren); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

huorgilustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. lüstern, ausschweifend, von unzüchtigen Begierden erfüllt; ne. lascivious; ÜG.: lat. libidinosus Gl, luxuriosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. libidinosus?; E.: s. huorōn, huori, gi, lustīg, EWAhd 4, 1268

huorgiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Hurenkleid“, Hurengewand, liederliche Kleidung, aufreizendes Gewand, unzüchtiges Gewand; ne. dress (N.) of a whore; ÜG.: lat. (theristrum) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. theristrum?; E.: s. huor, huorōn, gi, wāt, EWAhd 4, 1268; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435a (huorgiwāt); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

huorgrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hurgriff, unzüchtiger Griff; ne. indecent touch; ÜG.: lat. (propter libidinem manum inicere liberae) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, grīfan; W.: s. nhd. Hurgriff, M., Hurgriff

huorhūs 44, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell, Stätte der Abgötterei, Stätte des Götzendienstes; ne. whore-house, brothel; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, delubrum Gl, ephebia Gl, (fornix)? Gl, gymnasium Gl, lupanar Gl, lupercal Gl, meritorium Gl, prostibulum Gl, (sacellum) Gl, (schola)? Gl, theatrum Gl; Hw.: vgl. as. hōrhūs*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?, lupanar?, prostibulum?, theatrum?; E.: s. huorōn, huor, hūs, EWAhd 4, 1268; W.: nhd. Hurhaus, N., Hurenhaus, DW 10, 1966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435a (huorhūs); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

huorhūsilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenhaus, Bordell; ne. whore-house, brothel; ÜG.: lat. prostibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prostibulum?; E.: s. huorhūs, EWAhd 4, 1268

huorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geil, unzüchtig, ausschweifend; ne. lustful; ÜG.: lat. comissatio (= huorīg gouma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, EWAhd 4, 1269; W.: nhd. hurig, hürig, Adj., der Hurerei ergeben, DW 10, 1966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (huorīg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

huorilīn* 6, huoralīn*, ahd., Adj.: nhd. geil, ehebrecherisch, ausschweifend, unzüchtig; ne. lustful; ÜG.: lat. adulter (Adj.) Gl, adulterinus Gl, lascivus Gl, procax Gl, tener Gl; Hw.: s. huorilīno; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. adulterinus?; E.: s. huorōn, huor, EWAhd 4, 1268; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (huoralīn)

huoriling* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Hurenkind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Bastard; ne. bastard; ÜG.: lat. (manzer) Gl, spurius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, EWAhd 4, 1269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (huoriling); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

huorilīno 1, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil; ne. lasciviously; ÜG.: lat. procaciter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, EWAhd 4, 1269

huorīn* 1, ahd., Adj.: nhd. geil, wollüstig, lüstern, zügellos; ne. lascivious; ÜG.: lat. lascivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. adulterinus?; E.: s. huorōn, huor, EWAhd 4, 1269

huoriwini, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huorwini

huorkind* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Hurenkind, Bastard, uneheliches Kind; ne. bastard; ÜG.: lat. (manzer) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. manzer?; E.: s. huorōn, huor, kind, EWAhd 4, 1269; W.: nhd. Hurkind, N., uneheliches Kind, DW 10, 1967; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (huorkind); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

huorkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unehelichkeit, uneheliche Herkunft, uneheliche Abstammung; ne. illegitimate birth; ÜG.: lat. (spurius) (= huorkunnes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, kunni, EWAhd 4, 1269; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

huorlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. huorlīhho*

huorlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. lüstern, geil, unzüchtig; ne. lustful; ÜG.: lat. (languidus) Gl, lascivus Gl, (petulans) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lascivus?; E.: s. huorōn, huor, līh (3), EWAhd 4, 1269; W.: mhd. huorlich, Adj., Hurerei betreibend, zur Hurerei gehörend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (huorlīh); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

huorlīhho* 1, huorlīcho*, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil; ne. lustfully; ÜG.: lat. (petulanter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. petulanter?; E.: s. huorōn, huor, līh (3), EWAhd 4, 1269

huorlust* 8, ahd., st. F. (i): nhd. „Hurlust“, Begierde, Lüsternheit, unkeusche Begierde, Geilheit, ehebrecherische Lust; ne. lasciviousness; ÜG.: lat. lascivia Gl, libido Gl, luxuria N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), JB, N, O; I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. huorōn, huor, lust, EWAhd 4, 1270; W.: mhd. huorlust, st. M., Geilheit, unkeusche Begierde; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (huorlust); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

huorlustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lüstern, geil, unzüchtig; ne. lustful, immoral; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, lust, EWAhd 4, 1270; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (huorlustīg)

huorlustlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. huorlustlīhho*

*huorlustlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. huorlustlīhho*

huorlustlīhho* 1, huorlustlīcho, ahd., Adv.: nhd. lüstern, geil, wollüstig; ne. lustfully; ÜG.: lat. concupiscentialiter Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. concupiscentialiter?; E.: s. huorōn, huor, lust, līh (3), EWAhd 4, 1270

huormachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. huormahhāri*

huormachin*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. huormahhin*

huormachinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. huormahhinna*

huormacho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. huormahho*

huormahhāri* 10, huormachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kuppler, Zuhälter; ne. pander, procurer; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. leno?; E.: s. huorōn, huor, mahhāri, EWAhd 4, 1270; W.: mhd. huormacher, st. M., Kuppler

huormahhin* 2, huormachin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kupplerin; ne. pander (F.); ÜG.: lat. conciliatrix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliatrix?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn, EWAhd 4, 1270

huormahhinna* 1, huormachinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Kupplerin; ne. pander (F.); ÜG.: lat. conciliatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conciliatrix?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn, EWAhd 4, 1270

huormahho* 5, huormacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuppler, Zuhälter; ne. pander, procurer; ÜG.: lat. leno Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. leno?; E.: s. huorōn, huor, mahhōn, EWAhd 4, 1270

huormieta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hurerei, Unzucht, Prostitution, gewerbsmäßige Unzucht; ne. whoring (N.), prostitution; ÜG.: lat. prostituere (= zi huormieto gisezzen) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huorōn, huor, mieta, EWAhd 4, 1270; R.: zi huormieto gisezzen: nhd. zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben; ne. prostitute o.s.; ÜG.: lat. prostituere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (huormieta); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

huorōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. huren, buhlen, Unzucht treiben mit, Ehebruch treiben mit, zur Unzucht anhalten, Ehebruch begehen; ne. whore (V.); ÜG.: lat. adulterare B, T, (commiscere) Gl, concumbere Gl, effeminatus (= huorōnti) Gl, fornicari Gl, N, moechari Gl, O, T, prostituere Gl, scortari Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: vgl. anfrk. huoren*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hōrōn, sw. V., huren; s. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; vgl. idg. *kā-, *keh₂-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515, EWAhd 4, 1270; W.: s. mhd. huoren, sw. V., Unzucht treiben, Ehebruch treiben; s. nhd. huren, sw. V., huren, DW 10, 1959; R.: huorōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. buhlend, Unzucht treibend; ne. whoring; ÜG.: lat. effeminatus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (huorōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

huorra* (1), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huora* (1)

huorra* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. huora* (2)

huorspil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unzucht, Ausschweifung; ne. whoring (N.); ÜG.: lat. (luxuria) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. huorōn, huor, spil, EWAhd 4, 1271; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (huorspil); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

huorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. huorūnsunu*

huorūnsunu* 1, huorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius meretricis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis?; E.: s. huora, sunu, EWAhd 4, 1271; W.: mhd. huorensun, M., Schimpfwort; nhd. Hurensohn, M., Hurensohn, DW 10, 1964

huorwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huorwerk*

huorwerk* 1, huorwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Hurerei, Unzucht, Götzendienst; ne. whoring (N.), idolatry; ÜG.: lat. fornicari (= huorwerk tuon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. fornicari (= huorwerk tuon); E.: s. huorōn, huor, werk, EWAhd 4, 1271; R.: huorwerk tuon: nhd. durch Götzendienst abtrünnig werden; ne. desert by idolatry; ÜG.: lat. fornicari NGl

*huorwillo*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. huor, willo; Hw.: vgl. as. hōrwillio*

huorwini, huoriwini, ahd., st. M. (ja): nhd. Hurer, Wollüstling; ne. fornicator; ÜG.: lat. cinaedus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. huor (1), wini*, EWAhd 4, 1269

huorwiniscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. huorwiniskaft*

huorwiniskaft* 1, huorwiniscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Hurerei, Unzucht, unzüchtige Liebe; ne. whoring (N.); ÜG.: lat. scortatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. scortatio; E.: s. huorōn, huor, winiskaf, EWAhd 4, 1271

huosta 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Husten (M.), Röcheln, Keuchen; ne. coughing (N.); ÜG.: lat. tussis Gl; Hw.: s. huostī*, huosto; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. huosto, huostōn, EWAhd 4, 1271

huostī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Husten (M.); ne. coughing (N.); ÜG.: s. huosta; Hw.: s. huosta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. huosto, huostōn

huosto 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Husten (M.), Röcheln, Keuchen; ne. coughing (N.); ÜG.: lat. (anhelitus) Gl, tussis Gl; Hw.: s. huosta; vgl. as. hōsto; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hwōstō-, *hwōstōn, *hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten (M.); s. idg. *k̯ās-, *k̯əs-, V., husten, Pokorny 649, EWAhd 4, 1271; W.: mhd. huoste (1), sw. M., Husten (M.); nhd. Husten, M., Husten (M.), DW 10, 1976; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (huosto)

huostōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. husten; ne. cough (V.); ÜG.: lat. tussire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hwōstōn, sw. V., husten; s. idg. *k̯ās-, *k̯əs-, V., husten, Pokorny 649, EWAhd 4, 1274; W.: mhd. huosten, sw. V., husten; nhd. husten, sw. V., husten, DW 10, 1977; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (huostōn); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

huot 85, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haube, Hut (M.), Mütze, Kappe, Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Mitra, Helm (M.) (1), Perücke; ne. hood (N.), bonnet, hat; ÜG.: lat. cidaris Gl, conus Gl, galerus Gl, mitra Gl, pileus Gl, tiara Gl; Vw.: s. bogen-, gi-, skato-, spera-, *tarn-; Hw.: vgl. as. hōd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cidaris?, mitra?, tiara?; E.: germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; s. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516, EWAhd 4, 1274; W.: mhd. huot, st. M., Hut (M.), Mütze, Helm (M.) (1); nhd. Hut, M., Hut (M.), DW 10, 1978; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (huot); Son.: MrA03 = Salzburger Adespota (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a XII 25, Fragment 7), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

huota* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hut (F.), Wache, Wächter; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custodia N; Q.: N (1000); E.: s. huot, EWAhd 4, 1277; W.: mhd. huote, huot, st. F., Bewachung, Behütung, Fürsorge, Wache; nhd. Hut, F., Hut (F.), DW 10, 1983

huotāri 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Hüter, Wächter, Bewacher, Beschützer, Schutzgeist; ne. guardian; ÜG.: lat. custos Gl, WH, ianitor Gl, praesul et genius N, tutelator N; Hw.: vgl. anfrk. huodere*, as. hōdāri*?, hōdāri*; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lsch. lat. custos?; E.: s. huoten, EWAhd 4, 1277; W.: mhd. hüetære, M., Behüter; nhd. Hüter, M., Hüter, der hütet, der wacht, DW 10, 1989

huoten 39, ahd., sw. V. (1a): nhd. hüten, bewahren, beachten, beobachten, behüten, wachen, bewachen, beschützen, wachen über, achten, achten auf, aufpassen, belauern, halten; ne. guard (V.), observe; ÜG.: lat. aedilis (= der dero aedium huotit) N, cultor (= der huotit) N, (custodia) N, custodire N, WH, elaborare N, (limen) N, observare N, pati N; Vw.: s. bi-, forabi-; Hw.: vgl. anfrk. huoden*, as. hōdian*; Q.: N, O (863-871), WH; E.: s. germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; vgl. idg. *kadʰ-, V., hüten, bedecken, Pokorny 516, EWAhd 4, 1277; W.: mhd. hüeten, V., achthaben, achtgeben, schauen, wachen; nhd. hüten, sw. V., hüten, DW 10, 1986; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436a (huoten)

huotifaz* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schiffsgang, Stauraum im Schiff; ne. passage in a ship; ÜG.: lat. cava (= huotifaz)? Gl, forus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. huoten?, faz, EWAhd 4, 1277

*huotil (1), ahd., st. M. (a): nhd. Hüter, Wächter; ne. guardian; Vw.: s. markon-, mūr-

huotil* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. huotilīn*

huotilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huotilīn*

huotilīn* 22, huotilī, huotil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hütlein“, Käpplein, Käppchen, Mützlein, Mütze, Haube, kleiner Hut, kleine Kopfbedeckung, Bischofsmütze, Haarnetz, Perücke; ne. little hat, little cap; ÜG.: lat. cidaris Gl, (infula)? Gl, mitra Gl, pileolum Gl, pileus Gl, tiara Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pileolum?; E.: s. huot, EWAhd 4, 1278; W.: mhd. huotlīn, st. N., Hütchen, Mützchen; nhd. Hütlein, N., „Hütlein“, Hütchen, kleiner Hut, DW 10, 1990; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436b (huotilīn); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

huotilīnessnur* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hutschnur; ne. hat-string; ÜG.: lat. redimiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. redimiculum?; E.: s. huotilīn, snuor, EWAhd 4, 1278

huotilsnuor* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Hutschnur; ne. hat-string; ÜG.: lat. redimiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. redimiculum?; E.: s. huotilīn, snuor, EWAhd 4, 1279

*huozzi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hōti*; E.: germ. *hwōtja-, *hwōtjaz, Adj., feindlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436b (huozzi)

hura, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huriwa*

*hura?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. huria*

*hura?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hura*

*hūra?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mahal-; Hw.: vgl. as. hūra

hurd, ahd., st. F. (i): Vw.: s. hurt

huriwa* 11, hurwa*, hura, ahd., sw. F. (n): nhd. Gaumen, Mundhöhle; ne. palate; ÜG.: lat. palatus Gl, plectrum Gl; Hw.: s. hurwī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436b (huriwa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*hūrlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hūrland*

*hūrlantum?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. hūrlandum*

*hurn?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. horn; E.: s. horn

*hurni?, ahd., Adj.: nhd. hornig, hörnern; ne. horned, made of horn; Vw.: s. eingi-, far-, gi-, zwi-

*hurnilīn?, *hurnilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eih-

*hurnīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. eih-

hurniz, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. hornuz

*hurno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Horn; ne. horn (N.); Vw.: s. eih-?, ein-, zwi-; Hw.: vgl. as. *hornio?

hurnuz, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. hornuz

*hūrroggo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. hūrroggo*?, hurote

hurscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hursken*

hurscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hurskī*

hurscida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hurskida*

hursclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. hursklīh*

hursclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. hursklīhho*

hursken* 5, hurscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen, antreiben, anspornen, üben, sich rastlos bemühen, rasch durchführen, fortstürzen; ne. hurry (V.), incite; ÜG.: lat. citare Gl, exercere Gl, exercitare? Gl, proripere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *hurskjan, sw. V., antreiben; s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579, EWAhd 4, 1280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428a (hurscen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

hurskī* 6, hurscī*, horskī, horscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, Verminderung; ne. diligence, quickness, skill; ÜG.: lat. (compendium) Gl, exercitatio sollers Gl, industria B, sollertia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. unhorski; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *hurskī-, *hurskīn, sw. F. (n), Gewandtheit; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579, EWAhd 4, 1158; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428a (horscī); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hurskida* 3, hurscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eifer, Fleiß, Schnelligkeit, Geschicklichkeit, Gewandtheit, Geübtheit, eifrige Bemühung, Übung; ne. eagerness, diligence, quickness, skill; ÜG.: lat. (exercitatio) Gl, (exercitus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790), O, PN; I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: germ. *hurskiþō, *hurskeþō, st. F. (ō), Gewandtheit; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579, EWAhd 4, 1281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428a (hurscida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hursklīh* 2, hursclīh*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, schnell, rasch, entschlossen, kurz; ne. eager, quick; Q.: O (863-871); E.: germ. *hurskalīka-, *hurskalīkaz, Adj., klug; vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 4, 1158; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428a (hursclīh)

hursklīhho* 5, hursclīcho*, horsklīhho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, schnell, rasch, betriebsam, regsam, hurtig, flink, emsig; ne. eagerly, quickly; ÜG.: lat. naviter Gl, strenue Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)?; E.: s. hursklīh*, EWAhd 4, 1158; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428a (hursclīhho); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

hursko*, ahd., Adv.: Vw.: s. horsko

hurst 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Gebüsch, Gestrüpp; ne. thicket; ÜG.: lat. dumus Gl, rubus Gl, virectum Gl; Hw.: vgl. as. hurst*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst, Gestrüpp; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; idg. *kures-, Sb., Gehölz?, Baum?, Pokorny 633?, EWAhd 4, 1281; W.: s. mhd. hurst, st. F., Gesträuch, Hecke, Dickicht; s. nhd. (ält.) Hurst, M., F., Horst, Strauchwerk, DW 10, 1969

hurt 33, hurd, ahd., st. F. (i): nhd. Hürde, Rost (M.) (1), Gitter, Geflecht, Flechtwerk, geflochtenes Gitter, Gestell, Flechtmatte, Egge (F.) (1); ne. hurdle (N.), grate (N.), railing; ÜG.: lat. (catasta) Gl, craticula Gl, cratis Gl, (fulcrum) Gl, (pons) Gl, (vinea) Gl; Hw.: vgl. as. hurth*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574, EWAhd 4, 1284; W.: mhd. hurt (1), st. F., Hürde, Flechtwerk von Reisern; nhd. Hürde, F., Hürde, Flechtwerk von Reisig oder Stäben, DW 10, 1956; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436b (hurd); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739)

hurwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. huriwa*

hurwī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Gaumen; ne. palate; ÜG.: s. huriwa*; Hw.: s. huriwa*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1279

hurwīn* 3 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. moorig, sumpfig, schmutzig, aus Erde gemacht; ne. muddy, dirty; ÜG.: lat. caenicus? Gl, cenitus? Gl, luteus Gl, NGl; Hw.: s. horawīn*; Q.: Gl, NGl, WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. horo, EWAhd 4, 1135; W.: mhd. hurwen, hürwīn, hürbīn, Adj., kotig, schmutzig

*hurzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

hūs (1) 328, ahd., st. N. (a): nhd. Haus, Gebäude, Wohnung, Behausung, Unterkunft, Heim, Heimstatt, Tempel, Kirche, Hütte, Zelt, Haushalt, Hausgemeinschaft, Hauswesen, Familie, Geschlecht; ne. house (N.), building, dwelling (N.), temple (N.) (1), family (N.), descent; ÜG.: lat. aedes Gl, casa Gl, cenaculum? Gl, (curia) N, domus B, Gl, I, LF, MF, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH, (ecclesia) O, Lares N, limen N, mansio PG, sanctificatio (= wīhhaz hūs) Gl, sanctuarium N, stabulum (= stalwirtes hūs) T, tabernaculum B, Gl, tectum Gl, N, NGl, templum Gl, NGl, N, O, (tentorium) N; Vw.: s. abgot-, alamuosan-, altar-, ambaht-, āz-, bada-, bah-, berg-, beta-, bluostar-, bluoz-, briu-, brūt-, ding-, dwerah-, erd-, filz-, fluht-, fogal-, furi-, gast-, geba-, gibet-, ginād-, glok-, gotes-, got-, graba-, hall-, hospitāl-, hunt-, huor-, kalkatūr-, korn-, kouf‑, kurbiz-, kwel-, muos-, obaz-, opfar-, pfalinz-, pfistur-*, rouh-, salz-, seli-, sioh-, skāf-, skaz-, skirm-, skuol-, slāf-, snekken-, spek-, spilo-, sprāh-, stata-, sulzi-, sweig-, tafern-, torkul-, torzil-, trank-, treso-, tūb-, ūf-, wāfan-, wart-, wāt-, webbi-, werk-, wīg-, wīh-, wīhid-, wīn-, wint-, ziter-, zol-; Hw.: vgl. anfrk. hūs*, as. hūs; Q.: B, DH, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, NGl, O, ON, OT, PG, RB, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. domus?, templum?; E.: germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951, EWAhd 4, 1288; W.: mhd. hūs, hous, st. N., Haus, Wohnung, Haushaltung, Rathaus, Schloss, Hütte; nhd. Haus, N., Haus, DW 10, 640; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 436b (hūs); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

hūs (2) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl; Hw.: s. hūso; Q.: Gl (12. Jh.)

husa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Hose“, Beinkleid; ne. trousers (Pl.); ÜG.: lat. ocrea; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *husō-, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

hūsari* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, Pförtner, Haushüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aedituus?; E.: s. hūs (1), EWAhd 4, 1290; W.: nhd. Hauser, M., Mietsmann, Beherberger, DW 10, 661

hūsbrecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūsbrehho*

hūsbrehho* 1, hūsbrecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einbrecher, Räuber; ne. burglar; ÜG.: lat. praedator Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. hūs (1), brehhan, EWAhd 4, 1290

hūsedli, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hōhsedali

hūseiga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hausherrin; ne. landlady; ÜG.: lat. mater familias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. mater familias?; E.: s. hūs (1), eigan, EWAhd 4, 1290

hūseigo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausherr, Familienvater, Hausvater; ne. landlord, father of a family; ÜG.: lat. pater familias Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pater familias?; E.: s. hūs (1), eigan, EWAhd 4, 1290

hūseslouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hūslouh

hūsesswam*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hūsswam*

hūsfogat* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Mesner, Küster, Aufseher, Hausverwalter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aedilis?; E.: s. hūs (1), fogat, EWAhd 4, 1291; W.: nhd. Hausvogt, M., Hausvogt, Verwalter eines Hauswesens, Kastellan, DW 10, 696

hūsgifelli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruine, altes Gemäuer, zusammenfallendes Gemäuer; ne. ruins; ÜG.: lat. parietinae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. parietinae; E.: s. hūs (1), gi, felli, EWAhd 4, 1291; W.: mhd. hūsgevelle, st. N., Trümmer eines Hauses

hūsginōz* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Angehöriger eines Hauswesens, Familienangehöriger; ne. fellow lodger; ÜG.: lat. (actubernalis) Gl, contubernalis Gl, curialis .i. consors curiae N, (domesticus) (M.) Gl; Hw.: s. hūsginōzo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. curialis; E.: s. hūs (1), ginōz, EWAhd 4, 1291; W.: mhd. hūsgenōz, st. M., sw. M., Hausgenosse, Mitbewohner eines Hauses; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (hūsginōz); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

hūsginōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, Wohnungsgenosse, Familienangehöriger; ne. fellow lodger; ÜG.: lat. (actubernalis) Gl; Hw.: s. hūsginōz*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. actubernalis?; E.: s. hūs (1), ginōzo, EWAhd 4, 1291; W.: mhd. hūsgenōze, st. M., sw. M., Hausgenosse, Mitbewohner eines Hauses; nhd. Hausgenosse, M., Hausgenosse, Mitbewohner desselben Hauses, Mietsmann, Angehöriger eines Hauswesens, DW 10, 666

hūsgiswāso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausdiener, Hausknecht, Hausgenosse; ne. domestic servant, fellow lodger; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. domesticus; E.: s. hūs (1), giswāso, EWAhd 4, 1291; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (hūsgiswāso); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

hūsgot* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Hausgott, Penate; ne. domestic god; ÜG.: lat. Lares (= hūsgota) Gl, penates (= hūsgota) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. penates (= hūsgota); E.: s. hūs (1), got, EWAhd 4, 1291; W.: mhd. hūsgot, st. M., Hausgötze; nhd. Hausgott, M., Hausgott, DW 10, 668

hūshēriro* 3, hūshērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausherr, Hausvater, Herr eines Anwesens; ne. landlord, father of a family; ÜG.: lat. pater familias Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. senior domus?, Lsch. lat. pater familias?; E.: s. hūs (1), hēriro, EWAhd 4, 1291; W.: mhd. hūshërre, sw. M., Hausherr, Hausvater, Patron; nhd. Hausherr, M., Hausherr, DW 10, 673

hūshērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hūshēriro*

*hūsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-, umbi-

*hūsīg?, ahd., Adj.: nhd. häuslich; ne. domestic; Vw.: s. in-

hūsigomo 11, hisigomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. hūsegome, hūsegoum, sw. M., Pelikan

hūsigoum* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. hūsegoum, sw. M., Pelikan

hūsil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūsilīn

hūsilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūsilīn

hūsilīn 10, hūsilī, hūsil, ahd., st. N. (a): nhd. „Häuslein“, Hütte, Häuschen, Zelt; ne. hut; ÜG.: lat. aedicula Gl, casula Gl, domicilium Gl, domuncula Gl, tentorium Gl; Vw.: s. huor-; Q.: Gl (765?); I.: Lüs. lat. aedicula?, casula?, domuncula?; E.: s. hūs (1), EWAhd 4, 1292; W.: nhd. Häuslein, N., Häuslein, kleines Gebäude, Häuschen, DW 10, 678; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (hūsilīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

hūsing* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hausgott; ne. domestic god; ÜG.: lat. penates (= hūsinga) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. penates; E.: s. hūs (1), EWAhd 4, 1292

hūsisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. hūsisk*

hūsisk* 1, hūsisc*, ahd., Adj.: nhd. häuslich, eigen, Haus..., zum Haus gehörig, einheimisch; ne. domestic, own (Adj.); ÜG.: lat. domesticus Gl, vernaculus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. domesticus?; E.: s. hūs (1), EWAhd 4, 1292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (hūsisc); Son.: Tgl126 = Reichenauer Bedaglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. LXIV) (3. Viertel 9. Jh.)

hūslouh 12, hūseslouh*, ahd., st. M. (a): nhd. Hauswurz, Hauslauch, Dach-Hauswurz; ne. house-leek; ÜG.: lat. barba Iovis Gl, semperviva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. hūs (1), louh, EWAhd 4, 1292

*hūsluada?, ahd., st. F. (ō?): Hw.: vgl. as. hūshlōtha*?; E.: s. hūs

hūsman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Hausmann“, Hintersasse, Hausknecht, Bewohner eines einzelnen Hauses; ne. settler; ÜG.: lat. (colonus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. colonus?; E.: s. hūs (1), man, EWAhd 4, 1292; W.: mhd. hūsman, st. M., Hausherr, Hausbewohner, Mietsmann, Burgwart; nhd. Hausmann, M., Vorstand einer Haushaltung, Anwohner einer Dorfgemeinschaft, Mietsmann, DW 10, 682

huso* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hausen (eine Fischart), Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. (piscis) Urk; Q.: Urk

hūso (1) 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausen (eine Fischart), Stör, Lachs, Salm (M.) (1), Essbarer Seeigel (?); ne. sturgeon; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl, (ipocus) Gl, rhombos Gl, (scaurus) Gl; Hw.: s. hūs (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: aus dem Germ.?, EWAhd 4, 1293; W.: mhd. hūse, sw. M., Hausen, der große Stör; nhd. Hause, Hausen, M., Hausen (eine Fischart), DW 10, 658

*hūso (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. gi-

hūsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „hausen“, wohnen; ne. live, reside; Q.: N (1000); E.: s. hūs (1), EWAhd 4, 1295; W.: mhd. hūsen (1), sw. V., „hausen“, wohnen, haushalten, übel wirtschaften, beherbergen; nhd. hausen, sw. V., hausen, wohnen, DW 10, 657

hūsrāmito* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Festlegung im Haus; Hw.: vgl. anfrk. hūsrāmito*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. hū-s, rāmēn; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

hūssāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wohnung“, Haus, Wohnsitz, Haushalt, Familie?; ne. dwelling (N.); ÜG.: lat. domus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. domus?; E.: s. hūs (1), sizzen, EWAhd 4, 1295

hūsscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hūsskalk*

hūsskalk* 1, hūsscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Hausdiener; ne. domestic servant; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. vernaculus?; E.: s. hūs (1), skalk, EWAhd 4, 1295

hūsstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Hausstätte“, räumliche Ausdehnung des Hauses, Standort des Hauses; ne. homestead; ÜG.: lat. locus habitationis domus N; Hw.: vgl. as. hūsstedi*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. locus?; E.: s. hūs (1), stat, EWAhd 4, 1295; W.: s. nhd. Hausstatt, M., N., Hausstatt, Hausstand, Haushalt, DW 10, 690

*hūssteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hūsstedi*

hūssuocha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hūssuohha*

hūssuohha* 1, hūssuocha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Haussuche“, Hausdurchsuchung; ne. raid of a house; ÜG.: lat. scrutinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hūs (1), suohha, EWAhd 4, 1295; W.: mhd. hūssuoche, st. F., „Haussuche“, Hausdurchsuchung

hūsswam* 2, hūsesswam*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Hausschwamm; ne. dry-rot; ÜG.: lat. boletus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. hūs (1), swam; W.: nhd. Hausschwamm, M., Hausschwamm, DW 10, 689

hūsswāso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse; ne. house-mate, valet; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. domesticus (M.)?; E.: s. hūs (1), swāso, EWAhd 4, 1295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (hūsswāso)

husubandilos, usubandilos, lang., Sb.: nhd. Schenkelband; ne. garter

hūsweī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hūswīhī*

hūswīhī* 1, hūsweī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hausweihe, Hausweihung, Weihe des Hauses; ne. house-warming, dedication of a house; ÜG.: lat. dedicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dedicatio?; E.: s. hūs (1), wīhī, EWAhd 4, 1295

hūswurz 34, ahd., st. F. (i): nhd. Hauswurz, Dach-Hauswurz; ne. house-leek; ÜG.: lat. (acidulus) Gl, aizon Gl, (ambrosia) Gl, barba Iovis Gl, bustalmos? Gl, (florium)? Gl, semperfolium? Gl, semperviva Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. hūs (1), wurz; W.: mhd. hūswurz, st. F., Hauswurz; nhd. Hauswurz, F., Hauswurz, DW 10, 698

hūswurzsaf*, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Hauswurzsaft“, Saft der Hauswurz; ne. juice of house-leek; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. hūs (1), wurz, saf

hūt 55, ahd., st. F. (i): nhd. Haut, Fell, verarbeitetes Fell, Schale (F.) (1), Schale (F.) (1) des Gerstenkorns, Riemenpeitsche, Peitsche, Trieb am Weinstock; ne. skin (N.), peel (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, corium Gl, NGl, PG, cutis Gl, N, melota Gl, pellis Gl, N, Ph, spolium N, tegimentum O, tergum Gl, tergus Gl; Vw.: s. beren-, bokkes-, bukkes-, dahs-, hiruzes-, kalbes-, loskes-, ottares-; Hw.: vgl. anfrk. hūd*, as. hūd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PG, Ph, PN; E.: germ. *hūdi-, *hūdiz, st. F. (i), Haut; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951, EWAhd 4, 1296; W.: mhd. hūt, hout, st. F., Haut, Fell; nhd. Haut, F., Haut, Fell, Leder, DW 10, 701; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (hūt), 2, 439a (hūt); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*hūti?, ahd., Adj.: Vw.: s. wantal-

*hutigo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hūdigu*

hūtil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūtilīn*

hūtilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hūtilīn*

hūtilīn* 3, hūtilī, hūtil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häutlein“, Felllein, kleines Fell; ne. little hide; ÜG.: lat. (cutela) Gl, pellicula Gl, pellis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cutela?, pellicula?; E.: s. hūt, EWAhd 4, 1299; W.: nhd. Häutlein, N., Häutchen, DW 10, 712

hūtīn* 1, ahd., Adj.: nhd. fellbedeckt, mit einem Fell bedeckt, mit einem Fell bekleidet; ne. furry; ÜG.: lat. pellitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pellitus?; E.: s. hūt, EWAhd 4, 1299

hutta 54, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Hütte, Häuschen, Schuppen (M.), Laube, Verkaufsbude; ne. hut, shack (N.), bower; ÜG.: lat. casa Gl, custodia N, mapalia Gl, propola Gl, tabernaculum Gl, O, tugurium Gl, umbraculum Gl; Vw.: s. obaz-, zelt-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. casa?, mapalia?, propola?, tabernaculum?, umbraculum?; E.: germ. *hudjō, st. F. (ō), *hudjō-, *hudjōn, sw. F. (n), Hütte; s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951, EWAhd 4, 1299; W.: mhd. hütte, sw. F., st. F., Hütte, Zelt, Verkaufsladen; nhd. Hütte, F., Hütte, DW 10, 1994; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439a (hutta)

hutticha*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. huttihha*

huttihha* 1, hutticha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Hütte, Hüttchen, fahrbare Hütte; ne. hut; ÜG.: lat. basterna Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. basterna?; E.: s. hutta

huttilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. huttilīn*

huttilīn* 1, huttilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Hüttlein“, Hüttchen, kleine Hütte; ne. small hut; ÜG.: lat. casa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. casa?; E.: s. hutta, EWAhd 4, 1301; W.: mhd. hüttelīn, st. N., kleine Hütte; nhd. Hüttlein, N., kleine Hütte, DW 10, 1999

huv..., ahd.: Vw.: s. huf...

huvaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hufaren*

hūwila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūwila

hūwilōn* 2, hūlōn, ahd., sw. V. (2): nhd. heulen; ne. howl (V.); ÜG.: lat. ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hūwilōn, sw. V., heulen, jubeln; s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535, EWAhd 4, 1302; W.: mhd. hiulen, hiuwelen, sw. V., heulen, schreien; nhd. heulen, sw. V., heulen, DW 10, 1288

*hūwo, lang., sw. M. (n): nhd. Eule; ne. owl; Hw.: s. ahd. hūwo; Q.: it. gufo, Eule; E.: s. ahd. hūwo

hūwo 37, ahd., sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule, Käuzchen; ne. owl; ÜG.: lat. bubo Gl, N, nycticorax Gl; Hw.: s. lang. *hūwo; vgl. as. hūwo*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; s. idg. *kau̯ā, Sb., Vogel, Eule, Möwe, Pokorny 535; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. hūwe (2), sw. M., Nachteule, Uhu; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439a (hūwo)

hw…, ahd.: Vw.: s. w…

hwal*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wal* (2)

hwanne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*

hwas*, ahd., Adj.: Vw.: s. was*

hweiōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weiōn*

hweizi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. weizi

hwel*, ahd., Adj.: Vw.: s. wel* (1)

hwelīh*, ahd., Pron.: Vw.: s. welīh*

hwellī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wellī*

hwer* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. wer* (1)

hwer* (2), ahd., Pron.: Vw.: s. wer* (4)

hwervan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. werban*

hwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wezzen*

hwīl*, ahd., st. F. (indekl.): Vw.: s. wīl* (2)

hwīla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wīla* (1)

hwio*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wio*

hwuo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wuo*

hylare (?), ahd.?, Sb.: nhd. Seeleuchte (ein Fisch); ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (milago) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 1302; Son.: mhd.?

hysop*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. isop*

 

 

i

 

i 1, ahd., st. N.: nhd. i, Jota; ne. i (a letter); ÜG.: lat. iota T; Q.: OT, T (830); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439a (i)

iba 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedingung, wenn, das Wenn, Voraussetzung; ne. condition (N.), if; ÜG.: lat. (condicio) N, (si) N, simplex (= anu iba) N; Q.: N, WK (790?); E.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; vgl. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113, EWAhd 5, 1; R.: ānu iba: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. (syllogismus praedicativus) N

ibbihhōn* 1, ibbichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, wiedererzählen, erneut erzählen, auf etwas zurückkommen; ne. repeat, retell; ÜG.: lat. revolvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. revolvere?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1

ībisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ībiska*

ībiska* 40, ībisca, īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eibisch; ne. mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, bismalva Gl, hibiscum Gl, malva asinina Gl, malva silvatica Gl; Hw.: vgl. as. īviska*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. ibīscum; E.: s. lat. ibīscum, hībiscum, N., Eibisch; aus dem Keltischen, EWAhd 5, 4; W.: mhd. ībesche, ībesch, F., Eibisch; nhd. Eibisch, F., M., Eibisch, DW 3, 78, DW2 7, 316; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439a (ībisca); Son.: Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254) (3. Viertel 9. Jh.)

ibu 1237, oba, uba, ubi, ahd., Konj.: nhd. wenn, ob, falls, außer aber, wenn auch, aber auch, obgleich, sofern, hinwiederum, demnach, gesetzt den Fall, angenommen dass; ne. if; ÜG.: lat. absque dubio (= ānu ibu) WK, an N, T, (condicio)? N, etiamsi (= zisperi ibu) T, etsi N, T, nisi (= ibu ni) N, num T, quare si (= ibu ouh danne) N, quin Gl, quodsi B, I, MF, N, T, si APs, B, Ch, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, T, TC, WH, si enim N, NGl, si quando N, sin Gl, siquidem N, T, tametsi N; Hw.: vgl. as. af (2), ef, of (1); Q.: APs, B, BR, Ch, GA, GB, Gl (765), Hi, I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, StE, T, TC, WH, WK; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; s. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *bʰē̆- (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113, EWAhd 5, 6; W.: s. mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050; R.: ibu daz andar: nhd. andernfalls; ne. otherwise; R.: ibu nu: nhd. wenn aber, wenn nun; ne. if only; R.: ibu wanne: nhd. wenn einmal; ne. once; R.: ānu ibu: nhd. notwendig; ne. necessarily; ÜG.: lat. absque dubio WK; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439a (ibu); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ic..., ahd.: Vw.: s. ih...

ichā, ahd., Pron.: Vw.: s. ihhā

ichilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*

ida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īda

īda 14, ida, ahd., sw. F. (n): nhd. Ader, Maser, Spalt, Öffnung, Quelle, Ursprung; ne. vein, veining; ÜG.: lat. vena Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. īda?, as. īda; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344, EWAhd 5, 11

iderzun* 3, lang., st. M. (i)?: nhd. Flechtzaun, Etterzaun; ne. plaited fence; ÜG.: lat. saepes (aliena) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. etar, zūn

*idi?, ahd., Suff., st. N. (ja): Vw.: s. *eihh-, *riutan-; Hw.: vgl. as. ithi

īegediht, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. iogiwiht*

igil 46, ahd., st. M. (a): nhd. Igel, Seeigel; ne. hedge-hog; ÜG.: lat. ericius Gl, N, NGl, erinaceus Gl, pilax? Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. igil; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; s. idg. *eg̑ʰi-, *h₁eg̯ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 292; idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; vgl. idg. *ang̯̑ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, EWAhd 5, 22; W.: mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439b (igil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

īgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297, EWAhd 5, 27

ih 1, lang., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; Hw.: s. ahd. ih; vgl. as. ik; Q.: Urk (872); E.: s. ahd. ih

ih 6500, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; ÜG.: lat. ego APs, B, C, Ch, FG, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (meus) I, MF, N, OG, per nomen (= fona mir) Gl, utpote (= sō ih wāniu) Gl; Hw.: s. wir, lang. ih; vgl. anfrk. ik, as. ik; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FF, FG, FT, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KV, L, LB, LN, LS, M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TS, TV, W, WB, WH, WS, WU; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, *h₁eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291, EWAhd 5, 29; W.: mhd. ich, Pron., ich; nhd. ich, Pron., ich, DW 10, 2017; R.: ih dār: nhd. der ich; ne. I who; R.: ah mīh: nhd. weh mir; ne. woe is me; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 440a (ih); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl101 = Canticum-Glosse von Fulda (Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 32), Tgl115 = Karlsruher freie Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, Hs. Karlsruhe 340), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

*īh?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: s. īwa; vgl. as. īh*, īch*

īha..., ahd.: Vw.: s. īwa...

ihhā 2, ichā, ahd., Pron.: nhd. ich, ich selbst; ne. I; ÜG.: lat. egomet Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. egomet?; E.: s. ih, EWAhd 5, 33

*ihhen?, *ichen?, *ihhōn?, ahd.?, sw. V. (1, 2): nhd. eichen (V.); ne. gauge (V.); I.: Lw. lat. aequare?; E.: s. lat. aequare

ihhilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ihilla*

ihilla* 3, ihhilla*, ichilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, gefrorener Tropfen (M.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihsilla*; vgl. as. gikilla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. idg., *i̯eg-?, *h₁ieg-?, Sb., Eis, Pokorny 503, EWAhd 5, 34

*ihsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

ihsilī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl, N, (exsul) N, (postliminium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046, EWAhd 5, 38

ihsilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt; ne. banished; ÜG.: lat. exsul N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046, EWAhd 5, 38

ihsiligī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Verbannung, Exil; ne. banishment, exile (N.); ÜG.: lat. exsilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsilium; E.: s. lat. exsilium, N., Verbannung, Exil; vgl. lat. exsul, Adj., verbannt, heimatlos; lat. ex, Präp., aus; lat. solum, N., boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046, EWAhd 5, 38

ihsilla 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, gefrorener Tropfen (M.); ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Hw.: s. ihilla*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. ahd. jekan, EWAhd 5, 38; W.: s. mhd. īsel, F., Eiszapfe, Eiszapfen

īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsilla*

īla 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, eifriges Bestreben, Hast, Bemühung, Streben (N.), Vorliebe, energischer Einsatz, Kampf; ne. hurry (N.), zeal (N.); ÜG.: lat. (agon) Gl, obstinate (= īlun) Gl, studium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. īlen, EWAhd 5, 41; W.: mhd. īle (1), st. F., Eifer, Eile; nhd. Eile, F., Eile, Eilen, Hast, DW 3, 106, DW2 7, 446; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: īlun: nhd. beharrlich; ne. insistent; ÜG.: lat. obstinate Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īla); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

īlaboto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Eilbote, Kurier; ne. special messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. veredarius?; E.: s. īla, boto; W.: s. nhd. Eilbote, M., Eilbote, DW 3, 106, DW2 7, 446

īlboum*?, heilboum*?, ahd.?, st. M. (a): nhd. Steineiche; ne. holm-oak; ÜG.: lat. (ornus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. Eilbaum, M., Eiche, DW 3, 106

īlen 188, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, sich eilen, schnell laufen, streben, streben nach, sich bemühen, bestrebt sein (V.), trachten, gieren, heftig vorgehen gehen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. abire O, accelerare Gl, (affluere) WH, agitare N, anhelare Gl, anniti Gl, approperare N, attendere Gl, certare Gl, N, conari Gl, N, contendere Gl, convolare Gl, cum impetu venire N, currere N, (deferre) N, (desinere) N, (diligere) N, (exire) O, exsilire Gl, fervere Gl, festinanter (= īlento) Gl, festinare B, Gl, N, O, T, flagrare Gl, fluere Gl, (ingredi) N, inniti Gl, instanter (= īlento) Gl, intendere N, laborare N, moliri N, niti Gl, N, occurrere Gl, O, operam dare Gl, optare N, pervenire N, properare Gl, N, WH, (quaerere) N, (redire) O, regredi (= widarort īlen) Gl, (relinquere) N, ruere Gl, satagere Gl, satis agere Gl, (sperare) N, studere E, Gl, N, studiosus (= īlenti) Gl, tendere Gl, N, transire O, (velle) N, venire (V.) (2) NGl, O; Vw.: s. ana-, dara-, daragi-, furi-, furigi-, gi-, heragi-, ingegini‑, *ubar-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. īlon*, īlian, as. īlian*; Q.: B, E, G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 5, 42, EWAhd 5, 45; W.: mhd. īlen, sw. V., befleißigen, eilen (intr.), beeilen (tr.); nhd. eilen, sw. V., hasten, eilen, DW 3, 106, DW2 7, 447; R.: īlento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilig, eilends, geschwind, unverzüglich; ne. hurriedly; ÜG.: lat. festinanter Gl, instanter Gl; R.: īlenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schnell, hastig; ne. quick, hasty; ÜG.: lat. studiosus Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up!; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441a (īlen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

īlenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. īlen

*īlentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īlentlīhho*

īlentlīhho* 1, īlentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schnell, eifrig, eilig, unverzüglich; ne. quickly, eagerly; ÜG.: lat. festinanter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. festinanter; E.: s. īlen, līh (3), EWAhd 5, 45; W.: mhd. īlentlīche, Adv., eilig, eilends; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īlentlīhho)

īlento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. īlen

ilgī? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hungern, Hunger; ne. famine; ÜG.: lat. inedia Gl; Q.: Gl (765); E.: Herkunft ungeklärt, aus dem Germ.?, EWAhd 5, 45

īlīg 24, ahd., Adj.: nhd. eilig, schnell, eifrig, hastig, strebsam, glühend vor Eifer, wetteifernd, lebhaft, besorgt; ne. quick, eager, hasty; ÜG.: lat. aemulus Gl, anhelus Gl, (ardens) Gl, certans Gl, deditus Gl, fervidus Gl, festinus Gl, maturus Gl, (maximus) N, percitus Gl, sedulus Gl, studiosus Gl, N, trepidus Gl, N, (vivacius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. īlen, EWAhd 5, 48; W.: mhd. īlec, Adj., eilig; nhd. eilig, Adj., Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110, DW7, 454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īlīg)

īligī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Eile“, Eifer, Fleiß, eifriges Bemühen, emsiges Bemühen; ne. hurry (N.), zeal (N.), diligence; ÜG.: lat. labor .i. sedulitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sedulitas?; E.: s. īlen, EWAhd 5, 48

īlīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „eilig“, eifrig; ne. eager; ÜG.: lat. studiosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. studiosus?; E.: s. īlen, EWAhd 5, 48; W.: mhd. īleclich, Adj., eilig; W.: nhd. eiliglich, Adj., eiliglich, eilig, DW2 7, 455

īlīgo 14, ahd., Adv.: nhd. eilig, eifrig, hastig, schnell, heftig, eilends, unverzüglich, rasch; ne. in a hurry; ÜG.: lat. certatim Gl, instanter Gl, mature Gl, naviter Gl, propere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, WH; E.: s. īlen, EWAhd 5, 48; W.: nhd. eilig, Adv., eilig, hastig, schleunig, hurtig, DW 3, 110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īlīgo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

illanco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illanko*

illanko* 1, illanco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Renke, Illanke, Seeforelle; ne. whitefish; ÜG.: lat. (lampreda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. anko?, EWAhd 5, 51

īllīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. īllīhho*

*īllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. īllīhho*

īllīhho* 1, īllīcho*, ahd., Adv.: nhd. eilends, unverzüglich; ne. in a hurry; ÜG.: lat. festinato Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. festinato?; E.: s. īlen, EWAhd 5, 52

illintis 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: unklar, EWAhd 5, 53; W.: s. mhd. ëltes, iltis, st. M., st. N., Iltis; nhd. Iltis, M., Iltis, DW 10, 2061

illintisīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Iltis..., den Iltis betreffend, vom Iltis stammend; ne. of a polecat; ÜG.: lat. (hyaenius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. hyaenius?; E.: s. illintis, EWAhd 5, 53

illintiso 13, illitiso, ahd., sw. M. (n): nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (chyrogryllus)? Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. illintis, EWAhd 5, 53

illitiso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. illintiso

ilmahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ulmenbruch, Ulmengehölz, Ulmenwald; ne. elm-grove; ÜG.: lat. (alnus) Gl; Hw.: s. elmahi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. elmahi, EWAhd 5, 56

ilmboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. elm, boum

ilme*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. elm

ilmīn 2, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., von der Ulme stammend; ne. elm...; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, EWAhd 5, 56

īlōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. īlōnto

īlōnto 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. eilends, eilig, bestrebt; ne. in a hurry; Q.: O (863-871); E.: s. īlen, EWAhd 5, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īlōnto)

īlunga 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Eile, Eifer, Fleiß, Eilfertigkeit, Streben (N.), Bemühung, Mühe, Anstrengung, Studium; ne. hurry (N.), eagerness, diligence; ÜG.: lat. agitatio Gl, annisus Gl, conatus (M.) Gl, festinatio B, E, T, nisus Gl, opera Gl, studium Gl, N; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, OT, T; I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. īlen, EWAhd 5, 58; W.: mhd. īlunge, st. F., Eile, Eifer, Bemühung; nhd. Eilung, F., Hast, Eifer, DW 3, 111, DW2 7, 457; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (īlunga); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

imbi 2, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Bienen, Immen, Bienenschwarm, Schwarm; ne. bees; ÜG.: lat. examen apium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS; E.: germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311, EWAhd 5, 59; W.: mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene, Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Bienenschwarm, DW 10, 2065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (imbi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

imbiz, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. inbiz*

imbizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inbizōn*

imbot, ahd., st. N. (a): Vw.: s. inbot

immin* 1, imnin*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hymnus, Hymne, Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie, EWAhd 5, 61; W.: s. mhd. mhd. imne*, ymne, sw. M., „Hymne“; nhd. Hymne, F., Hymne, DW 20, 2002?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (imnin)

imnin*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. immin*

imno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hymne, Hymnus, kirchlicher Lobgesang; ne. hymn (N.); ÜG.: lat. hymnus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. hymnus; E.: s. lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; gr. ὕμνος (hýmnos), M., Lied, Lobgesang, Hymne; keine sichere Etymologie, EWAhd 5, 61; W.: mhd. mhd. imne*, ymne, sw. M., „Hymne“; nhd. Hymne, F., Hymne, DW 20, 2002?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (imno); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

impfōn* 2, imphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einpfropfen, pfropfen; ne. plant (V.), inoculate; ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, plantare? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827, EWAhd 5, 63; W.: mhd. impfen, sw. V., impfen, pfropfen; nhd. impfen, sw. V., ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, impfen, DW 10, 2079

impfunga* 2, imphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pfropfen (N.); ne. inoculation; ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputāre; E.: s. impfōn, EWAhd 5, 63; W.: nhd. Impfung, F., Impfung, Pflanzung, Okulieren, DW 10, 2081

imphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. impfōn*

imphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impfunga*

impitōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „impfen“, pfropfen, einpfropfen, pflanzen, bepflanzen; ne. inoculate, plant (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, inserere (V.) (1) Gl, NGl, plantare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; s. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen, zuschreiben; vgl. lat. in, Präp., in, an, drin, dran, drauf, hinein; lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827, EWAhd 5, 63; W.: s. mhd. impfeten, inpfeten, impfen, sw. V., impfen, pfropfen; vgl. nhd. impfen, sw. V., impfen, ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, DW 10, 2079; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (impitōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

impitunga* 1, imptunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfropfung, Pflanzung, Pfropfen (N.); ne. inoculation, planting (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüs. lat. imputatio, z. T. Lw. lat. imputatio; E.: s. impitōn, EWAhd 5, 65

imptunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. impitunga*

in 1, lang., Präp.: nhd. in; ne. in; Hw.: s. ahd. in (1); Q.: LLang (643)

in (1) 6762, ahd., Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, zu, bei, unter, zwischen, vor, durch, mit, nach, kraft, von, über, aus, gegen, gegenüber, in Bezug auf, gemäß, während (Konj.), als, für, um ... willen; ne. in, at, into; ÜG.: lat. (a) PT=T, T, ad Gl, GP, I, MF, N, NGl, O, T, adversus (Adv., Präp.) O, (circa) N, (de) I, LF, (ex) Gl, I, NGl, in B, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, PG, Ph, PT=T, T, WH, inesse (= in sīn) I, intra N, NGl, T, per I, LB, N, T, WH, pro (Adv.) T, sub Gl, I, super O, WH; Vw.: s. (-bannire), -beran, -bifāhan, -biheften, -bintan, -biogan, -biotan, -bisperren, -bīzan, -bizōn, -blantan, -blāsan, -blumfen, -botōn, *-bougen?, -bouhnen, -brehhan, *-brengen?, -brennen, -brestan, -bringan, -brinnan, *-dengen?, -dingōn, -dringan, -drukken, -dūhen, -eihhan, -fallan, -faran, -firlāzan, *-firneman?, -flehtan, -fliozan, (-forestare), -fuoren, -gaganbellan, *-gaganbrengen?, -gaganbringan, -gagandennen, -gaganfaran, -gagangān, -gagangangan, -gagangarawen, -gagangigangan, -gagangisezzen, -gaganhabēn, -gaganiringan, -gaganiruofan, -gaganislihten, -gaganispreiten, -gaginistrītan, -gaganiwerban, -gagankēren, -gagankweman, -gaganloufan, -gaganmezzōn, -gagansezzen, -gaganskrīan, -gaganspirdaren, -gagansprehhan, -gaganstān, -gaganstellen, -gagantuon, -gaganūfstantan, -gaganwerfan, *-galan?, -gān, -gangan, -geban, -geginwesan, -gezzan, -gibesten, -giblāsan, -gibuosumen, -gidūhen, -gifaldan, -giflehtan, -gifuogen, -gigān, -gigangan, -giheften, -gileiten, -gilesan, -ginnan (1), (2), -giozan, -gisezzen, -gislahan, -gistekken, -gistīgen, -gituon, -giweban, -grūēn, -haldēn, -kastōn, -kennen, -klenan, -klenken, -kornōn*, -krebōn, *-krumben?, -kweman, -ladēn, -ladōn, -lāzan, -leiten, -liohten, -liuhten, -mālēn, -markēn, -meizan, *-mieten?, -misken, -neman (1), -pflegan, -rekken, -rīhan, -sellen, -senten, -sepfen, -sezzen (1), -sigilen, -sinkan, *-skannan?, -skieren, -skīnan, -skioban, -skiozan, -slahan, -sleihhen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -snerahan, -stekken, -stīgan, -stiuren, -stōzan, -stungen, -stungōn, -sturzen, -sweppen, -tragan (1), -trātan, -tūhhan, -tuon (1), -warmēn, -welzen, -werfan, (-werpire?), -wintan (1), -zihtōn; Hw.: s. in (2), lang. in; vgl. anfrk. in, as. in; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), GP, GV, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?,8. Jh.), HH, HM, I, JB, KG, L, LB, LF, LN, LS, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PE, PG, Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TV, Urk, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311, EWAhd 5, 65; W.: mhd. in, en, Präp., in, an, auf, bei; nhd. in, Präp., in, DW 10, 2081; R.: in daz: nhd. dahin; ne. there; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. into, until; R.: in diu: nhd. dabei, darin, dadurch, daran, darüber, dazu, hierin, hierbei, deswegen, solange als, weil, wenn nicht, wenn, wenn nur, insofern; ne. in, therefore, as long as, because, if not, if only, as far as; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: in wio: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, in mitten, in der Mitte, die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle of, among s.th., the middle, while (Konj.), during s.th.; R.: in ērist: nhd. zuerst; ne. first; ÜG.: lat. primis B; R.: in ēwōn: nhd. in Ewigkeit, auf ewig, für immer; ne. for all eternity, evermore; R.: in gimeitūn: nhd. unnütz, vergeblich, grundlos; ne. in vain; ÜG.: lat. frustra Gl; R.: unzi in nulnū: nhd. bis jetzt; ne. by now; ÜG.: lat. actenus Gl; R.: in ungiwonaheiti: nhd. missbräuchlich; ne. abusive; ÜG.: lat. in abusione Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 442a (in); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

in (2) 11, ahd., Adv.: nhd. hinein; ne. into; Vw.: s. dār-, dara-, hera-, wara-; Hw.: s. in (1); Q.: N, O (863-871); E.: s. in (1); W.: mhd. īn, in, Adv., ein, hinein, herein

in (3), ahd., Präf.: Vw.: s. int

*inādiren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *ināthrian?

inādiri 17, innādiri, innādri, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, ilia Gl, intestina Gl, (vena) Gl, viscus (N.) Gl, vitalia Gl; Hw.: vgl. anfrk. innēthra*, as. ināthiri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in (1), ādra, EWAhd 5, 100; W.: inædere, st. N., Eingeweide; W.: nhd. (ält.) Einader, N., Einader, DW2 7, 501; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (innādri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a

inādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri

inbannire 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. in, ban

inbarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. intbarōn*

inberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. einbringen; ne. bring in; ÜG.: lat. opimus? (= inberanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. opimus (= inberanti)?; E.: s. in, beran; R.: inberanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ertragreich; ne. productive, profitable; ÜG.: lat. opimus? Gl

inberanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. inberan*

inbi, ahd., Präf.: nhd. ein..., um..., ver...; ne. inside (Adv.), around; Vw.: s. -fāhan, -heften, -sperren; E.: s. in, bi

inbifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. „umfangen“, umschlingen, umstricken, verwickeln; ne. embrace (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. innectere Gl, replicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. innectere?, replicare?; E.: s. in, bi, fāhan, EWAhd 3, 13; W.: mhd. inbevāhen, red. V., umschlingen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 267b (inbifāhan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inbiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, fesseln, zuordnen, zuteil werden lassen, verstricken, verwickeln, verweben, einfangen, einflechten, einfügen; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. implicare Gl, ingerere Gl, inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl, irretire Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bi, heften, EWAhd 4, 882

inbintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, einbinden, anbinden; ne. bind; ÜG.: lat. illigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illigare; E.: s. in, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. inbinden, st. V., einbinden, einschärfen; nhd. einbinden, st. V., einbinden, DW 3, 153, DW2 7, 525

inbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „einbiegen“, biegen, beugen, niederbeugen, abbiegen; ne. bend (V.), bend in; ÜG.: lat. deflexio (= inbioganti) Gl, incurvare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incurvare?; E.: s. in, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. inbiegen, st. V., einbeulen; nhd. einbiegen, st. V., einbeugen, DW 3, 158, DW2 7, 520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169b (inbiogan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

inbiogantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abbiegung; ne. deflection; ÜG.: lat. deflexio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deflexio; E.: s. in, biogan

inbiotan* 16, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, melden, bezeichnen, sagen lassen, befehlen, antworten; ne. order (V.), announce, mark (V.); ÜG.: lat. aperire N, denuntiare Gl, dependere Gl, indicere Gl, mandare Gl, N, notare Gl, rescribere Gl, significare Gl; Hw.: vgl. as. anbiodan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LS, N; I.: Lbd. lat. aperire?, indicere?, notare?, rescribere?, significare?; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. īnbieten, st. V., sich einfügen in, hingeben, hineingeben, hineinbegeben; nhd. einbieten, st. V., einbieten, melden, mitteilen, DW 3, 494, DW2 7, 521; W.: s. mhd. entbieten, enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, durch einen Boten gebieten lassen, bieten, entbieten, darreichen; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494, DW2 7, 520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 172a (inbiotan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inbiruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biruorida*, in

inbisperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsperren, einschließen; ne. lock in; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. in, bi; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784b (inbisperren)

inbiz* 21, imbiz, inbīz*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. „Imbiss“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, Vorspeise, Stärkung; ne. food, meal, snack (N.); ÜG.: lat. cena Gl, gustus Gl, ientaculum Gl, (libum) Gl, prandium Gl, refectio B; Q.: B (800), G, GB, Gl; E.: s. in, biz, EWAhd 5, 73; W.: mhd. ínbīz, st. M., st. N., Essen (N.), Imbiss, Mahlzeit; nhd. Imbiss, M., N., Imbiss, Essen (N.), kleine Mahlzeit, DW 10, 2064; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (inbiz)

inbīz*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. inbiz*

inbīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. „hineinbeißen“, essen, beißen, speisen, kosten (V.) (2), versuchen, etwas zu sich nehmen, genießen, verzehren; ne. bite (V.), eat (V.), taste (V.); ÜG.: lat. bibere Gl, (comperire) N, disnare PG, gustare Gl, O, haurire Gl, ieiunia solvere N, manducare Gl, prandere Gl, reficere B, Gl; Hw.: vgl. *intbīzan?; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, N, O, PG, WB; E.: germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 145; W.: mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176a (inbīzan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inbizlīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Imbisslein“, Essen (N.), kleine Mahlzeit; ne. snack (N.); ÜG.: lat. cenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenula?; E.: s. inbiz, EWAhd 5, 74

inbizōn* 1, imbizōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, speisen, frühstücken, ein Frühstück einnehmen; ne. eat; ÜG.: lat. (prandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prandere?; E.: s. inbiz, EWAhd 5, 74; W.: mhd. ínbīzen, ímbīzen, sw. V., essen, Mahlzeit halten

inblāan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intblāan*

inblāanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intblāanī*

inblantan* (1) 3, ahd., red. V.: nhd. auferlegen, beimischen, vergällen; ne. impose, add; ÜG.: lat. asperare Gl; Hw.: s. inblantano*; Q.: Gl, O (863-871), N?; E.: germ. *anblandan, st. V., mischen?; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 2, 160; W.: mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177a (inblantan)

inblantan* (2) 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschwerlich, widrig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. adversus (Adj.) N, asper N, molestus N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); E.: s. in, blantan; W.: mhd. enblanden (2), (Part. Prät.=)Adj., widerwärtig, beschwerlich, beschwert

inblantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widrigkeit, Beschwerlichkeit, Schwierigkeit, Bedrücktsein?; ne. difficulty, trouble (N.); ÜG.: lat. difficultas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. inblantan, EWAhd 2, 160, EWAhd 5, 74

inblantano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. ungern, widerwillig; ne. unwillingly; ÜG.: lat. durum N; Hw.: s. inblantan* (1) red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inblantan (1) red. V., EWAhd 2, 160, EWAhd 5, 74

inblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhauchen, reinblasen; ne. inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. in, blāsan; W.: mhd. inblāsen, red. V., einhauchen, anraten, anstacheln; nhd. einblasen, st. V., einblasen

inblumfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. break in; ÜG.: lat. (dare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: onomatopoetische Bildung?, EWAhd 2, 204; W.: s. (els.) inenplumpen, sw. V., hineinfallen, Martin/Lienhart 1, 160

inboran* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eingeboren, einheimisch; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena (= inboranēr subst.) Gl, idiota (= inboranēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigena (= inboranēr subst.); E.: s. in, beran, EWAhd 5, 74; W.: mhd. īnborn, inborn, (Part. Prät.=)Adj., eingeboren

inboro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Eingeborener“, Einheimischer; ne. native (M.); ÜG.: lat. (idiota) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran, EWAhd 5, 74

inbot 17, imbot, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Auftrag, Weisung, Befehl, Bescheid, Ermahnung, Urteilsspruch, Botschaft, Nachricht; ne. order (N.), decree; ÜG.: lat. commonitorium (N.) Gl, evangelizare (= inbot sagen) O, imperium Gl, mandatum Gl, mina Gl, oraculum Gl, praeceptum N, responsum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. commonitorium?, evangelizare (= inbot sagen)?, imperium?, mandatum?, oraculum?, praeceptum?, responsum?; E.: s. in, bot, EWAhd 5, 75; W.: mhd. inbot, st. N., Gebot, Auftrag; nhd. (ält.) Entbot, N., Entbot, Befehl, DW2 8, 1356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 172a (inbot)

inbotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antworten, mitteilen, durch Boten antworten; ne. answer (V.), announce; ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. rescribere; E.: s. in, boto, EWAhd 2, 259

inbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*

*inbougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. inbōgian*

inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inbouhnen*

inbouhnen* 8, inbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunicken, bezeichnen, Zeichen geben, zustimmen, zuwinken, anzeigen, berichten, abweisen; ne. nod (V.), mark (V.), report (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, innuere Gl, significare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innuere?; E.: s. in, bouhnen, EWAhd 2, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185a (inbouhhanen), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 37a (andbôknian); Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. inbrehhan*

inbrehhan* 2, inbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. einbrechen, eindringen, anrennen, hineinrennen; ne. break in, run against; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. inbrechen, st. V., einbrechen, anbrennen; nhd. einbrechen, st. V., beginnen, ausbrechen, einbrechen, DW 3, 155, DW2 7, 533

*inbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian

inbrennen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anbrennen“, anzünden, entzünden; ne. kindle; ÜG.: lat. accendere T, adolere Gl, (incendere)? Gl; Hw.: vgl. anfrk. anbrennen; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. in, brennen; vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand, EWAhd 2, 319; W.: mhd. enbrennen, sw. V., anzünden, anbrennen; vgl. nhd. entbrennen, st. V., entbrennen, entzünden, sich erzürnen, DW 3, 502, DW2 8, 1357; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (inbrennen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inbrestan* 1, ahd., st. V. (3, 4): nhd. ausbrechen; ne. burst (V.); Hw.: s. intbrestan*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brestan; W.: mhd. enbrësten, st. V., entgehen, entkommen (V.); nhd. (ält.) entbresten, V., entbresten, entkommen (V.), DW 3, 505, DW2 8, 1358

inbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „einbringen“, bringen, hineintun, eingeben; ne. bring in; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, bringan, EWAhd 2, 341; W.: mhd. inbringen, anom. V., einbringen, gewinnen; nhd. einbringen, st. V., bringen, einbringen, DW 3, 157, DW2 7, 538

inbrinnan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. entbrennen, entzünden, in Brand geraten (V.); ne. kindle, be inflamed; ÜG.: lat. accendere Gl, exardescere Gl, N, inardescere Gl, (irasci) O; Q.: Gl (765), M, N, O; I.: Lüt. lat. exardescere?; E.: s. in, brinnan, EWAhd 2, 345; W.: mhd. enbrinnen, st. V., entbrennen, entzünden; nhd. entbrinnen, st. V., entbrennen, DW 3, 505, DW2 8, 1359; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195b (inbrinnan)

*inbrottanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hina-

inbrurtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. impulse; ÜG.: lat. compunctio Gl, instigatio Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brort, EWAhd 5, 75

inbrust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brust, Herz; ne. breast, heart; ÜG.: lat. (cor) O; Hw.: s. inbrusti?; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust, EWAhd 5, 75; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200a (inbrust)

inbrusti? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Herz, Gemüt; ne. breast; ÜG.: lat. cor O; Hw.: s. inbrust*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, brust, EWAhd 5, 75

inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intbuntanī*

inbūo 1, inbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einwohner, Bewohner; ne. inhabitant; ÜG.: lat. (hospes) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. in, būo, EWAhd 5, 75; W.: mhd. inbūwe, sw. M., Einwohner

inburgo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stadt...“, „Burg...“, der innerhalb der Stadt Verehrte (Mars), der innerhalb der Stadt seinen Sitz hat; ne. town..., castle..., worshipped within the town (Mars); ÜG.: lat. intra urbem N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra urbem?; E.: s. in, burgo, EWAhd 5, 75

inburida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bewohnen; ne. inhabitation; ÜG.: lat. inquilinatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, beran, burien, EWAhd 5, 76

inburio* 4, inburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, beran, burien, EWAhd 5, 76

inburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inburio*

inburti* 3, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, abstammend, einheimisch, eingeboren; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. oriundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indigenus?; E.: s. in, burt, EWAhd 5, 76

inburtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. gebürtig, einheimisch, eingeboren; ne. native (Adj.); ÜG.: lat. indigena Gl, (indiges) Gl, (inquilinus) Gl, oriundus Gl; Hw.: vgl. as. inburdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indigenus; E.: s. in, burtīg, EWAhd 5, 76; W.: mhd. einburtec, Adj., eingeboren

inbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inbūo

indāht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Streben (N.), zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken, EWAhd 5, 76

indāhtī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht, Streben (N.), zielstrebiges Denken; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken, EWAhd 5, 76

indāhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Andacht; ne. worship (N.); ÜG.: lat. (devotio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?, Lbd. lat. devotio?; E.: s. in, denken, EWAhd 5, 77

indecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

indekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

*indengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anthengian*

indenki* 1, ahd., Adj.: nhd. eingedenk?, angenehm?, wohltuend?; ne. thinking of s.th.; ÜG.: lat. (gratus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, denken, EWAhd 5, 77; W.: mhd. indenke, Adj., eingedenk; nhd. eindenk, Adj., eingedenk, DW 3, 161

indenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. in, denken, EWAhd 5, 77

indi, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

indih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Indigo; ne. indigo; ÜG.: lat. Indicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. Indicum; E.: s. lat. Indicum, M., Indigo; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN), EWAhd 5, 77

indīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intdīhan*

indingōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen, in Gerichtsbezirke einteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. decuriare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. decuriare?; E.: s. in, dingōn (1), EWAhd 2, 655

indisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. indisk*

indisk* 3, indisc*, ahd., Adj.: nhd. indisch, aus Indien; ne. Indian (Adj.); ÜG.: lat. Indicus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. Indicus; E.: s. lat. Indicus, Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδικός (Indikós), Adj., indisch; vgl. gr. Ἰνδός (Indós), M., Inder, Indus (FlN); W.: vgl. mhd. indīāsch, Adj., indisch; nhd. indisch, Adj., indisch, indianisch, DW 10, 2112

indringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „eindringen“, hineinstürzen; ne. intrude; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irruere; E.: s. in, dringan, EWAhd 2, 782; W.: nhd. eindringen, st. V., eindringen, eintreten, DW 3, 163, DW2 7, 563

indrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. indrukken*

indrukken* 1, indrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindrücken, aufdrücken, einprägen; ne. impress (V.), imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. imprimere; E.: s. in, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. indrücken, sw. V., einprägen; nhd. eindrucken, sw. V., eindrucken, DW 3, 164; eindrücken, sw. V., eindrücken, einprägen, DW 3, 164, DW2 7, 570

indūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, öffnen; ne. open (V.), press in; ÜG.: lat. discludere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. discludere?; E.: s. in, dūhen, EWAhd 2, 844

*ineban?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. anevan*

ineichan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ineihhan*

ineihhan* 3, ineichan*, ahd., red. V.: nhd. opfern, weihen, abschlachten, schlachten, zusprechen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, excerebrare Gl, immolare Gl, offerre? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. immolare?, offerre?; E.: s. in, eihhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (ineihhan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ineihhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. libatio Gl; Hw.: s. neihhunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ineihhan*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b (ineihhunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inergirde* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Mandeln, Rachenmandeln; ne. tonsils; ÜG.: lat. glandulae Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

infāhan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfāhan*

infāhantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intfāhantī*

infaldan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

infallan* 2, ahd., red. V.: nhd. „einfallen“, anstoßen, treffen, fallen auf, Eingang finden, antreiben?; ne. „fall into“, hit (V.); ÜG.: lat. impellere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?, incidere?; E.: s. in, fallan, EWAhd 5, 39; W.: mhd. īnvallen, invallen, red. V., einfallen, zusammenfallen; nhd. einfallen, st. V., zusammenfallen, zurückfallen, einbrechen, DW 3, 170, DW2 7, 599

infaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

infang* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfassen, Angriff; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (contra legem manus inicere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. in, fāhan

infangāri*, ahd., st. M.: Vw.: s. intfangāri*

infangnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. intfangnissa*

infaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. „hineinfahren“, eingehen, hineingehen, eindringen; ne. go into; ÜG.: lat. elabi Gl, invadere Ph, invehi N, ire N, irrumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, Ph; E.: s. in, faran; W.: mhd. īnvaren* (1), īn varen, īnvarn, st. V., einfahren, sich hineinbegeben, sich ins Einlager begeben (V.); nhd. einfahren, st. V., eingehen, einfahren, einbrechen, DW 3, 169, DW2 7, 591; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (infaran); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

infart 15, ahd., st. F. (i): nhd. Einfahrt, Eingang, Eintritt, Schwelle, Zugang, Tür, Öffnung, Spalt; ne. entry; ÜG.: lat. aditus Gl, atrium N, faux Gl, hiatus Gl, ianua Gl, ingressus N, introitus Gl, N, iter Gl, limen N, meatus Gl, ostium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. atrium?, faux?, hiatus?, ianua?; E.: s. in, fart, EWAhd 5, 79; W.: mhd. īnvart, st. F., Eingehen, Eintritt, Einzug, Einfahrt, Eingang; nhd. Einfahrt, F., Einfahrt, Eingang, Einzug, DW 3, 170, DW2 7, 594; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

infengida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfengida*

infern* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Infernum, Hölle; ne. hell; ÜG.: lat. infernus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. infern*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. īnfernus; E.: s. lat. īnfernus, M., Unterwelt; vgl. lat. īnfernus, Adj., unten befindlicher, unterer, in der Unterwelt befindlich; vgl. idg. *n̥dʰero-, Adj., untere, Pokorny 771, EWAhd 5, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (infern)

infindida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfindida*

infindlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfindlīh*

infir, ahd., Präf.: nhd. ein...; ne. inside (Adv.); Vw.: s. -lāzan, *-neman?, -slintan; Hw.: vgl. anfrk. anfar; E.: s. in, fir

infirlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hineinlassen, hereinlassen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. admittere?; E.: s. in, fir, lāzan, EWAhd 5, 1077

*infirneman?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. anfarniman (?)

infirslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einnehmen; ne. devour, take in; ÜG.: lat. interius recipere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. interius recipere?; E.: s. in, fir, slintan

inflehtan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, durchflechten, zusammenfügen, einfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, flehtan; W.: nhd. einflechten, st. V., einflechten, ineinander wickeln, DW 3, 177, DW2 7, 628

infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. infleisknissa*

infleisknissa* 1, infleiscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Fleischwerdung, Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incorporatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporatio?; E.: s. in, fleisk, EWAhd 5, 81

infliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „einfließen“, hineinfließen, einmünden; ne. flow in; ÜG.: lat. influere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. influere?; E.: s. in, fliozan, EWAhd 3, 394; W.: vgl. mhd. invliezen, st. V., einflößen; nhd. einfließen, st. V., „einfließen“, DW 3, 178, DW2 7, 632

influz* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Fluss, Strömung; ne. flow (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, fluz; W.: mhd. īnvluz, st. M., Einfließen, Einfluss, Einwirkung, Ansteckung; nhd. Einfluß, M., Mündung, Einfluss, DW 3, 179, DW2 7, 635

inforestare* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. einforsten, zum Forst machen; ne. forest (V.); Q.: Urk (988); E.: s. in, forst

infrāgunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfrāgunga*

infuntanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intfuntanlīh*

infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. intfuntnussi*

infuntnussī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. intfuntnussī*

infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intfuntnussida*

infuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intfuogit*

infuoren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinführen, herbeiführen, hineinbringen, einführen; ne. bring here, induce; ÜG.: lat. importare N, inducere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. īnvüeren, īn vüeren, sw. V., einführen, einfahren, einbringen; nhd. einführen, sw. V., einführen, DW 3, 181, DW2 7, 650

infuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfahren mit Worten, Schelten, Strafrede, Einführung?; ne. introduction; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. invectio?; E.: s. in, fuoren, EWAhd 5, 81; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingagan 30, ingagani, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. entgegen, gegen, gegenüber, dagegen, zu, nach, im Hinblick auf; ne. opposite (Präp.), against, towards; ÜG.: lat. altrinsecus (= ingagan ein anderemo) Gl, (comminus) Gl, contra Gl, (contrarius) Gl, e regione (= ingagan deru halbu) Gl, ex adverso Gl, obviam T, (occursum) N, (prout) NGl, secundum Gl, sub Gl; Vw.: s. -bellan, *-brengen?, -bringan, -dennen, -faran, -gān, -gangan, -garawen, -gigangan, -gisezzen, -habēn, -kēren, -kweman, -loufan, -mezzōn, -sezzen, -skrīan, -spirdaren, -sprehhan, -stān, -stellen, -tuon, -ūfstantan, -werfan; Hw.: s. ingegin, ingagani* (1), ingegini; vgl. anfrk. angegin, as. andgegin, angegin; Q.: Gl (765), L, N, NGl, T; E.: s. in, gagan, EWAhd 5, 87; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Präp., Adv., entgegen, gegenüber, DW 3, 526, DW2 8, 1386; R.: ingagan des: nhd. wie, sofern; ne. as far; R.: ingagan deru halbu: nhd. von der entgegengesetzten Seite; ne. from the opposite side; ÜG.: lat. e regione Gl; R.: ingagan ein anderemo: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333a (ingagan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ingaganbellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. anbellen, schmähen, lästern; ne. bark at; ÜG.: lat. oblatrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. oblatrare; E.: s. ingagan, bellan

*ingaganbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andgeginbrengian*

ingaganbringan* 2, ingeginibringan*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenbringen, entgegenstellen, bringen; ne. offer (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. ingagan, bringan, EWAhd 2, 341; W.: nhd. entgegenbringen, st. V., entgegenbringen, DW 3, 528, DW2 8, 1390; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195a (ingeginibringan)

ingagandennen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. „entgegendehnen“, verschleiern, verhüllen, sich rechtfertigen, entgegenhalten; ne. „stretch towards“, veil (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. obtendere; E.: s. ingagan, dennen, EWAhd 2, 585; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214a (ingagandennen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgaganen*

ingaganfaran* 1 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. „entgegenfahren“, jemandem begegnen; ne. come to meet; ÜG.: lat. obvius (= ingaganfaranti) Gl; Hw.: s. ingagan, faran; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius (= ingaganfaranti)?; E.: s. ingagan, faran, EWAhd 5, 60; W.: nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW 3, 529; R.: ingaganfaranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. begegnend, entgegen; ne. meeting (Adj.), coming towards; ÜG.: lat. obvius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (ingaganfaran); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganfaranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ingaganfaran*

ingagangān* 3, ahd., anom. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, entgegengehen, zusammentreffen; ne. go there, meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangangan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gān, EWAhd 4, 62; W.: mhd. engegengān (1), engegen gān, ingagengān, anom. V., entgegengehen; nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529, DW2 8, 1292

ingagangangan* 3, ingegingangan*, ahd., red. V.: nhd. hingehen, entgegenkommen, entgegengehen, zusammentreffen; ne. go there; ÜG.: lat. congredi Gl; Hw.: s. ingagangān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gangan, EWAhd 4, 62; W.: s. nhd. entgegengehen, st. V., entgegengehen, DW 3, 529; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (ingegingangan)

ingagangarawen* 1, ingegingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herrichten; ne. prepare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, garawen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343a (ingegingarawen)

ingagangi, ahd., Präf.: nhd. entgegen..., gegenüber..., zusammen...; ne. towards, together; Vw.: s. -gangan, -sezzen; E.: s. int, gagan, gi

ingagangigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. entgegengehen, zusammentreffen; ne. go to meet; ÜG.: lat. congredi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. congredi?; E.: s. in, gagan, gi, gangan

ingagangisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen, gegenüberstellen, pfänden; ne. oppose; ÜG.: lat. opponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, gi, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingaganhabēn* 1, ingaganihabēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. entgegenhalten; ne. object (V.); ÜG.: lat. parare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gagan, habēn, EWAhd 4, 720

ingaganhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingagani* (1) 4, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, dagegen, gegen, gegenüber, in Richtung auf; ne. opposite; ÜG.: lat. adversum (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus Gl, e regione Gl, ex adverso Gl; Hw.: s. ingagan (1), ingegin, ingegini; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. in, gagan, EWAhd 5, 88; W.: s. mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526

ingagani (2), ahd., Präf.: Vw.: s. -ringan, -ruofan, -slihten, -spreiten, -strītan; Hw.: s. ingagan

ingaganihabēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s .ingaganhabēn*

ingaganiringan* 1, ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bekämpfen, widerstreben, sich dagegenstemmen; ne. fight against; ÜG.: lat. obluctari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. obluctari?; E.: s. in, gagani, ringan

ingaganiruofan* 2, ingeginiruofan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenrufen, dagegenrufen, zurufen; ne. call towards; ÜG.: lat. clamare autem O, clamare ergo rursum O, exclamare? O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exclamare?; E.: s. ingagani, ruofan; W.: mhd. engegenruofen, red. V., st. V., entgegenrufen; nhd. entgegenrufen, st. V., „entgegenrufen“, DW 3, 534, DW2 8, 1397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (ingeginiruofan)

ingaganislihten* 1, ingeginislihten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ebnen, schlichten; ne. put straight; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagani, slihten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766b (ingeginislihten)

ingaganispreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüber ausbreiten, gegenüber ausspannen; ne. expand before s.o.; ÜG.: lat. oppandere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. oppandere?; E.: s. ingagani, spreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795a (ingaganispreiten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ingaganistrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vorschützen; ne. pretend; ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtendere?; E.: s. ingagani, strītan

ingaganiwerban*, ahd., st. V. (3b)?: Vw.: s. ingaganwerfan*

ingagankēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegen kehren, entgegen wenden, zukehren, zuwenden; ne. turn against; ÜG.: lat. advertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. advertere?; E.: s. in, gagan, kēren, EWAhd 5, 482

ingagankweman* 7, ingeginqueman*, ingeginiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entgegenkommen, zukommen; ne. go and meet; ÜG.: lat. (apparere) O; Q.: O (863-871); E.: s. in, gagan, kweman; W.: mhd. engegenkomen, ingagenkomen, sw. V., entgegenkommen, entgegentreten; nhd. entgegenkommen, st. V., entgegenkommen, DW 3, 531, DW2 8, 1394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 481 (ingegin[i]queman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654b (ingeginiqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

ingaganlouf* 1, ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Begegnung, Treffen, Begegnen, Entgegenkommen, Entgegenlaufen; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. occursus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. occursus?; E.: s. ingagan, louf, EWAhd 5, 90

ingaganloufan* 2, ingaganhloufan*, ingeginloufan*, ingeginhloufan*, ahd., red. V.: nhd. entgegenlaufen, entgegeneilen, entgegenkommen; ne. go and meet; ÜG.: lat. occurrere Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. occurrere; E.: s. ingagan, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. engegenloufen (1), engegen loufen, sw. V., entgegenlaufen, entgegen kommen, begegnen; nhd. entgegenlaufen, st. V., entgegenlaufen, DW 3, 532, DW2 8, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1350 (ingaganloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (ingaganloufan)

ingaganmezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. comparare?; E.: s. in, gagan, mezzōn (1), EWAhd 6, 397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 541 (ingaganmezzōn)

ingaganscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingagansezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegensetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. contra consistere Gl, obviare Gl, opponere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. opponere?; E.: s. in, gagan, sezzen; W.: mhd. engegensetzen*, engegen setzen, sw. V., „entgegensetzen“; nhd. entgegensetzen, sw. V., entgegensetzen, DW 3, 535, DW2 7, 1397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733b (ingagansezzen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingaganskrīan* 1, ingaganscrīan*, ingeginskrīan*, ingeginscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entgegenschreien, dagegenschreien; ne. shout (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, skrīan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755a (ingeginscrīan)

ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ingagansprehhan*

ingaganspirdaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widerstreben, entgegenstemmen, sich widersetzen; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. obniti Gl, obviare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. obniti?; E.: s. ingagan, spirdaren

ingagansprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ingagansprehhan*

ingagansprehhan* 3, ingagansprechan*, ingaganspehhan*, ahd., st. V. (4): nhd. „gegensprechen“, vorhalten, vorwerfen, entgegnen, vorbringen; ne. oppose, reproach (V.); ÜG.: lat. obtendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contradicere?, Lüt. lat. obtendere?; E.: s. in, gagan, sprehhan

ingaganstān* 3, ingaganstēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgegenstehen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, behelligen, sich richten auf, sich entgegenstrecken; ne. stand against, hinder; ÜG.: lat. obstare Gl, obstrepere Gl, (tendere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. obstare?, obstrepere?; E.: s. ingagan, stān; W.: mhd. engegenstān*, engegen stān, anom. V., „entgegenstehen“; nhd. entgegenstehen, unr. V., entgegenstehen, widerstehen, DW 3, 536, DW2 8, 1398; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ingaganstantida* 1, ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. obstinatio?; E.: s. ingagan, stantan, EWAhd 5, 88

ingaganstantunga* 1, ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obstaculum; E.: s. ingagan, stantan, EWAhd 5, 90

ingaganstellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenüberstellen, in Gegenüberstellung bringen; ne. oppose; Q.: N (1000); E.: s. ingagan, stellen; W.: nhd. entgegenstellen, sw. V., entgegenstellen, DW 3, 536

ingaganstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingaganstān*

ingaganstentida, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantida*

ingaganstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerstrebend, sich entgegenstemmend, hartnäckig; ne. unwilling; ÜG.: lat. obnixus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixus; E.: s. ingagan, strītīg, EWAhd 5, 89

ingagantuon* 1, ahd., anom. V.?: nhd. sich einer Sache unterziehen, entgegenkommen; ne. undergo, meet (V.); ÜG.: lat. obire Gl, (praesentare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obire?; E.: s. ingagan, tuon

ingaganūfstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. vor jemandem aufstehen, sich erheben vor; ne. stand up in front of; ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?; E.: s. ingagan, ūf, stantan

ingaganwerfan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entgegenwerfen, entgegenschleudern, vorwerfen; ne. throw against; ÜG.: lat. obicere Gl, obtendere Gl; Hw.: vgl. as. andgeginwerpan, werpan; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. obicere?; E.: s. ingagan, werfan; W.: mhd. engegenwerfen*, engegen werfen, st. V., „entgegenwerfen“; nhd. entgegenwerfen, st. V., entgegenwerfen, DW 3, 538, DW2 8, 1401; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (ingaganwerfan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ingalan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. anfrk. angalan

ingaltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*

ingān 38, ingēn*, ahd., anom. V.: nhd. eingehen, eintreten, betreten (V.), hineingehen, herangehen, eindringen in, überfallen (V.), wandeln; ne. go in, enter; ÜG.: lat. (assequi)? N, conari Gl, descendere N, illabi in N, ingredi B, Gl, N, T, intrare MH, N, O, T, introire N, (introitus) Gl, invadere Gl, moliri Gl, obnoxius (= ingānti) Gl, penetrare Gl, (recedere) N; Hw.: s. ingangan; vgl. anfrk. ingān, as. ingān*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. in, gān, EWAhd 4, 62; W.: mhd. īngān, īngēn, anom. V., hineingehen, eintreten, eindringen; nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186, DW2 7, 678; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (ingān); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingang 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingang, Eintritt, Beginn, Anfang, Pforte, Tor (N.), Kommen; ne. entry, beginning (N.); ÜG.: lat. aditus Gl, ianua Gl, ingressus B, Gl, N, (introire) O, introitus B, Gl, (Kalendae) B, (neomenia) Gl, ostium O, (vestibulum) Gl; Hw.: vgl. as. ingang*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O; I.: Lüs. lat. introitus?; E.: s. in, gang, EWAhd 5, 89; W.: mhd. ī̆nganc, st. M., Eingehen, Eingang, hineinführender Weg; nhd. Eingang, M., Eingang, DW 3, 183, DW2 7, 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (ingang); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingangan 88, ahd., red. V.: nhd. „eingehen“, hineingehen, eintreten, hineintreten, betreten (V.), überfallen (V.), versuchen, unternehmen, vorgehen gegen; ne. go in, enter; ÜG.: lat. aggredi Gl, incessere Gl, ingredi B, Gl, N, O, T, inire Gl, T, intrare B, MF, N, O, T, introgredi N, introire N, O, PG, T, invadere Gl, irrumpere N; Hw.: s. ingān; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. invadere; E.: s. in, gangan, EWAhd 4, 62; W.: s. mhd. īngān, īngēn, st. V., hineingehen, eintreten, eindringen; s. nhd. eingehen, st. V., eingehen, beginnen, DW 3, 186; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (ingangan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. invasor?; E.: s. in, gangan, EWAhd 5, 89; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (ingangāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgarawen*

ingeban* 1, ahd., st. V. (6)?: nhd. eingeben, einbringen?; ne. give (V.); ÜG.: lat. (ferire) Gl; Q.: Gl (spätes 10. Jh.); E.: s. in, geban; W.: nhd. eingeben, st. V., eingeben, zu schlucken geben, einflößen, DW 3, 184

ingegin 37 und häufiger, ahd., Adv., Präp.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, zu, im Vergleich zu, nach; ne. opposite (Präp.); ÜG.: lat. contra WH, erga WH, obviam MF, O, T, occurrere (= ingegin faran) T, occurrere (= ingegin kweman) T, occurrere (= ingegin loufan) T; für Gl s. ingagani*; Hw.: s. ingagan (1), ingegini, ingagani* (1), EWAhd 5, 87; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. in, gagan; W.: mhd. engegen, engein, engagen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333b (ingegni); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ingeginfaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ingeginifaran*

ingegingangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingagangangan*

ingegingarawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingagangarawen*

ingeginhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingegini 3, ahd., Präp., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber, gegen, im Hinblick auf, in Richtung auf, im Vergleich zu; ne. opposite (Präp.); ÜG.: für Gl s. ingagani*, für MF, O, T s. ingegin; Hw.: s. ingagan (1), ingagani* (1), ingegin; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. in, gagan, EWAhd 5, 88; W.: s. mhd. engegen, Adv., Präp., entgegen, gegenüber; nhd. entgegen, Adv., Präp., entgegen, DW 3, 526; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333b (ingegini)

ingeginibringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingaganbringan*

ingeginifaran*, ingeginfaran*, ahd., st. V. (6): nhd. entgegenfahren, entgegentreten, sich hinbegeben, aufsuchen; Q.: O (863-871); E.: s. ingegin, faran, EWAhd 5, 60; W.: mhd. engegenvaren*, engegenvarn, inagagenvarn, st. V., entgegenfahren, entgegenziehen; nhd. entgegenfahren, st. V., entgegenfahren, DW2 7, 1391, DW2 8, 1391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (ingeginifaran)

ingeginiīlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgegeneilen; ne. hasten to meet; Q.: O (863-871); E.: s. ingegini, īlen, EWAhd 5, 44; W.: mhd. engegenīlen, ingegenīlen, sw. V., entgegeneilen; nhd. entgegeneilen, V., entgegeneilen, DW 3, 529, DW2 8, 1391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (ingeginiīlen)

ingeginqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginiringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ingaganiringan*

ingeginiruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganiroufan*

ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingeginwesan*

ingeginlouf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ingaganlouf*

ingeginloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingaganloufan*

ingeginqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ingagankweman*

ingeginscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingeginskrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ingaganskrīan*

ingeginislihten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingaganislihten*

ingeginstantunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ingaganstantunga*

ingeginwesan* 4, ingeginiwesan*, ahd., st. V. (5): nhd. zugegensein; ne. be present; ÜG.: lat. (sequi) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ingagan, wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938b (ingeginiwesan)

ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgeinen*

ingeltan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intgeltan*

ingeltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intgeltāri*

ingeltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intgeltida*

ingēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingān

ingezzan* 1, intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. erkennen, verstehen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. int, gezzan, EWAhd 4, 202

ingi, ahd., Präf.: nhd. ein..., hinein...; ne. inside (Adv.); Vw.: s. -besten, -blāsan, -buosumen, -duhen, -faldan, -flehtan, -fuogen, -gān, -gangan, -heften, -leiten, -lesan, -sezzen, -slahan, -stekken, -stīgan, -tuon, -weban; E.: s. in, gi

ingiber, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gingiber

ingibesten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinflechten, hineinbinden; ne. plait in; ÜG.: lat. intricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intricare; E.: s. in, gi, besten

ingiblāsan* 1, ahd., red. V.: nhd. „einblasen“, anblasen, eingeben; ne. blow at, inspire; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, blāsan, EWAhd 2, 165

ingibuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einbiegen“, eindringen, eindringen lassen, ins Herz einsenken; ne. form a bay; ÜG.: lat. insinuare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insinuare; E.: s. in, gi, buosum, EWAhd 2, 452; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202b (ingibuosumen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ingibūro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hausknecht, Hausdiener, Unfreier; ne. valet; ÜG.: lat. vernaculus (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *ingiburo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vernaculus?; E.: s. in, gi, būro, EWAhd 5, 90

ingidūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „eindrücken“, eintauchen; ne. impress (V.), dip in; ÜG.: lat. immergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immergere?; E.: s. in, gi, dūhen, EWAhd 2, 844

ingifaldan* 2, ingifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwirren, einwickeln, verwickeln, in Unordnung bringen; ne. fold (V.), wrap (V.), mix up; ÜG.: lat. implicare Gl, MH; Q.: GB, Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. in, gi, faldan, EWAhd 3, 28; W.: s. mhd. invalten, red. V., in Unordnung bringen, verwirren; nhd. einfalten, sw. V., falten, in Falten schlagen, DW 3, 173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (ingifaldan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ingifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ingifaldan*

ingiflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „einflechten“, einweben, hineinknüpfen, einfügen, hineinfügen; ne. plait in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intexere; E.: s. in, gi, flehtan, EWAhd 3, 368

ingifuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfügen“, zufügen, auferlegen, auftragen; ne. add; ÜG.: lat. iniungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iniungere?; E.: s. in, gi, fuogen, EWAhd 3, 632

ingigān* 1, ingigēn*, ahd., anom. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, eingehen; ne. go in, enter; ÜG.: lat. incedere Gl; Hw.: s. ingigangan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incedere?; E.: s. in, gi, gān, EWAhd 4, 62; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336a (ingigān); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

ingigangan* 2, ahd., red. V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), eintreten, einhergehen; ne. go in, enter; ÜG.: lat. intrare Gl, O; Hw.: s. ingigān*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. intrare?; E.: s. in, gi, gangan, EWAhd 4, 62; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338b (ingigangan)

ingigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ingigān*

ingiheften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einheften“, einbinden, binden an, verstricken, verwickeln, unterwerfen, einfügen, einprägen; ne. fasten, entangle; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intricare Gl, mancipare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, heften, EWAhd 4, 882; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398b (ingiheften); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ingileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, einführen, heimlich einführen, hineinbringen, hineinführen, einfügen, auflegen; ne. put into; ÜG.: lat. imponere Gl, inducere T, subintroducere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, gi, leiten, EWAhd 5, 1157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 792 (ingileiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (ingileiten)

ingilesan* 1, inlesan*?, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (2), sammeln, einsammeln, ernten, abernten; ne. read (V.), gather, harvest (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, lesan, EWAhd 5, 1206; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 857 (inlesan, ingilesan)

inginnan* (1) 23, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, anfangen, versuchen, anstreben, eintreten, geschehen, in Angriff nehmen, erschaffen (V.), verursachen, durchschneiden, weihen; ne. begin (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, exoriri Gl, fieri? Gl, imponere B, Gl, inchoare Gl, MH, incipere Gl, T, inire Gl, initiare Gl, molire Gl, niti Gl; Vw.: s. widar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *angennan, st. V., beginnen; s. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 348; W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 357b (inginnan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inginnan* (2) 1, ahd., st. V. (3a)?: nhd. öffnen, aufmachen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Hw.: s. inginnan* (1)?; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen

ingiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. eingießen, hineingießen, einflößen; ne. pour in; ÜG.: lat. infundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. in, giozan, EWAhd 4, 360  (eingieszen), DW2 7, 696 (eingieszen); W.: mhd. ingiezen, st. V., eingießen, einflößen; nhd. eingießen, st. V., eingießen, DW 3, 192; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (ingiozan)

ingisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, hineinsetzen, einfügen; ne. put in, put into; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, gi, sezzen

ingisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einrichtung; ne. institution; ÜG.: lat. institutio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. institutio?; E.: s. in, gi, sezzen, EWAhd 5, 91; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733b (ingisezzida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ingisigili* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (bullula) Gl, (lunula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillum; E.: s. in, gi; s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, EWAhd 5, 91; W.: mhd. ingesigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen

ingisindi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gesinde“, Dienerschaft, Gefolge; ne. servants, followers; ÜG.: lat. clientela Gl, (penates) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. in, gisindi, EWAhd 5, 91; W.: mhd. ingesinde (2), st. N., Hofdienerschaft, Hausgenossenschaft, Diener; nhd. Ingesinde, N., Gesinde, Dienerschaft im Hause eines Herrn, DW 10, 2115

*ingiskeidi?, *ingisceidi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat; Hw.: vgl. as. ingiskēthi*?

ingislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. eindringen; ne. intrude; ÜG.: lat. penitus meare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan

ingislahti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. intestina Gl, minutal Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, slahan, EWAhd 5, 91

ingisneiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. minutia Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan, EWAhd 5, 91; W.: mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189

ingisniti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Zerschnittenes, Innerei; ne. minced meat, guts; ÜG.: lat. minutal Gl, secamen Gl; Hw.: vgl. as. ingisnidi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, gi, snīdan, EWAhd 5, 91; W.: s. mhd. ingesneite, st. N., Eingeweide; s. nhd. Eingeschneide, N., „Eingeschneide“, DW 3, 189

ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ingistekken*

ingistekken* 4, ingistecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstecken, hineinstoßen, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, insertare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, stekken

ingistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineinsteigen; ne. go down inside; ÜG.: lat. descendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. in, gi, stīgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (ingistīgan)

ingituon* 8, ahd., anom. V.: nhd. verleihen, einpflanzen, hineintun, hineinfügen, einflechten; ne. implant, bestow; ÜG.: lat. immittere N, ingerere Gl, inserere (V.) (2) N, insertare Gl, ponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. in, gi, tuon

ingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand; ne. garment; ÜG.: lat. vestimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, gi, wāt; W.: mhd. ingewæte, st. N., was zur Einkleidung dient

ingiweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. einweben, hineinweben; ne. weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. intexere?; E.: s. in, gi, weban

ingoumo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schutzgott, Schutzgottheit; ne. patron god; ÜG.: lat. (Lar) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lar?; E.: s. in, goumen, EWAhd 5, 92

ingraban*?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intgraban*

ingrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intgrabanī*

ingrūēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. grauen, schaudern, zurückschrecken, erschaudern; ne. dread (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrescere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn, EWAhd 4, 654; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373a (ingrūēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ingrūentlīh 1, ingrūēntlīh, ahd., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich, grauenhaft, schauerlich, schaurig; ne. horrible; ÜG.: lat. horridus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, grūēn, līh (3), EWAhd 4, 655, EWAhd 5, 93; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 373a (ingrūēntlīh)

ingrūēntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ingrūentlīh

ingrunti* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, grunt, EWAhd 5, 93

ingruntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgründig, eindringlich, gründlich; ne. profound; ÜG.: lat. (intentus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. in, grunt, EWAhd 5, 93

ingrunto 4, ahd., Adv.: nhd. inbrünstig, im Innersten; ne. ardently; ÜG.: lat. (fides) N, medullitus Gl, sincerus (N.); Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. medullitus?; E.: s. in, grunt, EWAhd 5, 93

ingurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intgurten*

inhald* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, hinabsenkend, abfallend, abschüssig, nach unten führend; ne. inclined; ÜG.: lat. (clivus) Gl, pronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, hald, EWAhd 5, 93

inhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich neigen, sich hinneigen, geneigt (= inhaldēt), angelehnt (= inhaldēt); ne. incline, sloping (= inhaldēt); ÜG.: lat. acclinis (= inhaldēt) Gl; Hw.: s. inhaldēt; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. acclinis (= inhaldēt); E.: s. in, haldēn, EWAhd 4, 764; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (inhaldēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inhaldēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. inhaldēn*; E.: s. in, haldēn

inhebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inthebida*

inheim* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Ort, Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. place (N.), home (N.); Q.: O (863-871); E.: s. in, heim, EWAhd 5, 93; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403b (inheim); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

inheima* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Heim, Wohnung, Wohnsitz, Heimat; ne. home (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. (Lares) Gl, tabernaculum NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. Lar?; E.: s. in, heima, EWAhd 5, 93

inhenti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Handinneres, Höhlung der Hand, hohle Hand; ne. palm (N.); ÜG.: lat. vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, hant; W.: s. mhd. inhant (1), st. F., innere Hand; s. nhd. Inhand, F., innere Hand, Handteller, DW 10, 2120

inherdar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. inniherdar*

inhneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inhugt* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Sinn, Geist, Gemüt; ne. intention, mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?, intentio Gl, sensus MH; Hw.: s. a. inhugti*; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt, EWAhd 5, 93; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433a (inhugt); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

inhugtī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinn; ne. mind (N.); ÜG.: lat. conscientia B?; Hw.: s. inhugt*; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. conscientia?; E.: s. in, hugt

inhūsi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Hausinneres, Inneres eines Gebäudes, Inneres eines Tempels; ne. interior of a house; ÜG.: lat. adytum Gl, (medius) Gl, penetrale (N.) Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, hūs, EWAhd 5, 93

inhūsīg 1, ahd., Adj.: nhd. häuslich, Haus..., zum Haus gehörig, zum Inneren des Hauses gehörig; ne. domestic; ÜG.: lat. (incastratura) Gl; Hw.: vgl. as.? *inhūsig?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incastratura?; E.: s. in, hūs, EWAhd 5, 94

inin, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan

ininhalb, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*

*ink?, ahd., Pers.-Pron.: Hw.: s. *giz; vgl. as. ink*

inkastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, eingravieren; ne. set (V.); ÜG.: lat. (insignire) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, kasto

inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intkeinen*

inkennen* 4, intkennen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, begreifen; ne. recognize; ÜG.: lat. cognoscere Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. antkennen*, as. andkennian*; Q.: Gl, T (830); E.: s. int; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen, EWAhd 5, 473; W.: mhd. enkennen, sw. V., erkennen, bekennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484b (inkennen)

*inkēr?, ahd., Poss.-Pron.: Hw.: vgl. as. inka*; E.: germ. *inkera, Poss.-Pron., euer beider

inkilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Anlass, Ursache; ne. occasion, cause (N.); ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (inkilo); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)

inklabina* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Einspaltung; Hw.: vgl. anfrk. inklavina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. in, klioban; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

inklenan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „einstreichen“, aufstreichen, bestreichen, beschmieren; ne. spread (V.); ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. illinere?; E.: s. in, klenan, EWAhd 5, 590

inklenken* 1, intklenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, lösen; ne. open (V.), loose (V.); ÜG.: lat. solvere O; Q.: O (863-871); E.: s. int; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen, EWAhd 5, 592; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (intklenken)

inklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intklioban*

inknāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknāen*

inkneht 32, ahd., st. M. (a): nhd. Hausknecht, Knecht, Diener, Hausdiener, Unfreier, Hausgenosse, Gefolge, Folterknecht; ne. valet; ÜG.: lat. apparitor Gl, aulaces (= inknehta) Gl, inquilinus Gl, satelles Gl, verna Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl; Hw.: vgl. as. inkneht*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. aulicus?, inquilinus?, vernaculus?; E.: s. in, kneht, EWAhd 5, 96; W.: mhd. inknëht, st. M., Knecht des Hauses; nhd. Inknecht, M., Knecht des Hauses, DW 10, 2121; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473b (inkneht); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inknupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*

inkornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Getreide versehen (V.); ne. provide with grain; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, korn

inkrebōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, tadeln, zurechtweisen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. corripere T, increpare T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. increpare; E.: s. lat. increpare, EWAhd 5, 766; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (inkrebōn)

*inkrumben?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. ankrumben

inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. intkunnan*

inkwedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

inkwedunga* 4, inquedunga*, intkwedunga*, intquedunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustimmung, Beifall, Entsprechung, Intervall, proportionale Entsprechung (in der Musik); ne. agreement, equivalent (N.), space (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan, EWAhd 5, 129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 481 (in[t ]quedunga)

inkweman* 8, inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hineinkommen, hereinkommen, eingehen, hineingehen, eindringen, eintreten, hineingelangen, erfüllen; ne. come in; ÜG.: lat. ingredi N, intrare MF, N, NGl, O, irruere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. irruere?; E.: s. in, kweman; W.: mhd. īnkomen, inkomen, īn komen, st. V., hereinkommen, sich hineinbegeben, einziehen, zum Einlager stellen, sich zum Einlager stellen, hineinkommen; nhd. einkommen, st. V., einziehen, eingehen, einfallen, DW 3, 216, DW2 7, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 580 (inkweman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654b (inqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

inkwetanī* 1, inquetanī*, intkwetanī*, intquetanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustimmung, Beifall, Antwort; ne. agreement; ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. assensus?; E.: s. in, kwedan, EWAhd 5, 129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 608 (in[t]quetanî)

inkwetunga* 1, inquetunga*, intkwetunga*, intquetunga*, ahd., st. F.: nhd. Antwort; ne. answer (N.); ÜG.: lat. assensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. in, kwetunga*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 610 (in[t]kwetunga)

inladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. einladend, die Einladung betreffend, Einladungs...; ne. inviting (Adj.); ÜG.: lat. invitatorius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. invitatorius; E.: s. in, ladōn, EWAhd 5, 98

inladēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einladen (V.) (2); ne. invite; ÜG.: lat. invocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invocare?; E.: s. in, ladēn; W.: s. nhd. einladen (V.) (2), st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219

inladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), hereinbitten; ne. invite; ÜG.: lat. corrogare N; Hw.: s. inladēn*; Q.: N (1000); E.: s. in, ladōn, EWAhd 5, 956; W.: s. nhd. einladen, st. V., einladen (V.) (2), DW 3, 219

*inlāz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *inlāt?

inlāzan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. einlassen, hereinlassen, hineinwerfen; ne. let in; ÜG.: lat. admittere N, (incutere) Gl; Vw.: s. hera-; Q.: Gl (765), N; E.: s. in, lāzan, EWAhd 5, 1077; W.: nhd. einlassen, st. V., einlassen, DW 3, 220, DW2 7, 809

inlāzan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. intlāzan*

inlēhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. intlēhan*

inlēhanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. intlēhanlīh*

inleita 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Einleitung“, Einführung, Hineinführung; ne. introduction; ÜG.: lat. introductio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. introductio; E.: s. in, leiten, EWAhd 5, 98; W.: mhd. īnleite, st. F., Einführung

inleiten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einleiten“, hineintun, hineinführen, durchstecken, einführen, verführen, verrühren; ne. put into, lead inside; ÜG.: lat. inducere Gl, MH, introducere T; Vw.: s. dara-; Hw.: s. ingileiten*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, OT, T; I.: Lüs. lat. inducere?; E.: s. in, leiten, EWAhd 5, 1157; W.: mhd. īnleiten, sw. V., hineinfügen, zu etwas bringen, bewegen, anleiten, verführen; nhd. einleiten, sw. V., einleiten, einführen, DW 3, 226, DW2 7, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 792 (inleiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (inleiten); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

inlentes* 1, ahd., Adv.: nhd. inländisch, im eigenen Lande; ne. home-bred; ÜG.: lat. intra terminos N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intra terminos?; E.: s. in, lant, EWAhd 5, 98

inlenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Heimat, heimisches Land; ne. home-country; ÜG.: lat. patria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. in, lant; W.: mhd. inlende, st. N., Heimat, Vaterland, Herberge, Quartier; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (inlenti); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

inlenti* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. einheimisch; ne. native; ÜG.: lat. (incola) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. in, lant, EWAhd 5, 99

inlentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einheimisch, inländisch; ne. native; ÜG.: lat. (indigena) Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. in, lant, EWAhd 5, 99; W.: mhd. inlendic, Adj., im Lande, zu Hause; nhd. inländig, Adj., inländig, innerhalb des Landes, DW 10, 2121

inlesan*?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ingilesan*

inlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inlīhho*

inlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innere; ne. inner; ÜG.: lat. internus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. internus?; E.: s. in, līh (3), EWAhd 5, 99; W.: mhd. inlich, Adj., inniglich, bis ins Innerste andächtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443a (inlīh)

inlīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intlīhan*

inlīhho* 1, inlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Innersten; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, līh (3), EWAhd 5, 99; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443a (inlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, leuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare MH; Hw.: s. intliohten*, inliuhten*; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liohten

inliuhten* 9 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, erleuchten, beleuchten, sehend machen, hell werden, erstrahlen, zum Licht führen, aufklären, durchleuchten, aufleuchten; ne. illuminate, enlighten, make see, shine through; ÜG.: lat. (aperire) O, circumfulgere O, illuminare O, OG, T, lucescere T; für Gl s. intliuhten*; Hw.: s. inliohten*; Q.: Gl (765), O, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. illuminare?; E.: s. in, liuhten, EWAhd 5, 1390; W.: nhd. einleuchten, sw. V., einleuchten, DW 3, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1196 (inliuhten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528a (inliuhten)

inliuhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleuchtung; ne. illumination; ÜG.: lat. illuminatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illuminatio?; E.: s. in, liuhtida, EWAhd 5, 99; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

inliuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. enlighten; Q.: OT; E.: s. in, liuhtīg*

inlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

inlokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intlōsen*

inlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

inlūhhan, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

inmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

inmahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

inmālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bezeichnen, zunicken, ein Zeichen geben; ne. mark (V.); ÜG.: lat. annuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. in, mālēn, EWAhd 6, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 146 (inmālēn)

inmarkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. anmerken, bezeichnen; ne. note (V.), name (V.); ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. innotescere; E.: s. in-, markōn, EWAhd 6, 177; W.: nhd. einmarken, sw. V., eingrenzen, DW 12, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 294 (inmarkēn)

inmeizan* 1, ahd., red. V.: nhd. einschneiden, hineinschneiden hineinschlagen; ne. cut in; ÜG.: lat. immittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, meizan, EWAhd 6, 275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 396 (inmeizan)

*inmietōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. inmēdon*

inmiscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inmisken*

inmisken* 1, inmiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einmischen, einfügen; ne. mix in; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, misken, EWAhd 6, 475; W.: mhd. īnmischen, sw. V., „einmischen“, mischen unter; nhd. einmischen, sw. V., einmischen, einmengen, DW 3, 235, DW2 7, 855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 653 (inmisken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591a (inmiscen); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

inna 1, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra Gl; Vw.: s. -wesan; Hw.: s. inne; vgl. as. inne; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *innē, Adv., innerhalb; s. germ. *enn, Adv., hinein; germ. *en, Präp., in; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311, EWAhd 5, 99; W.: mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen

innaburia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Einheimische, Hausdienerin, Hausmagd; ne. housemaid, native (F.); ÜG.: lat. vernacula Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. vernacula?; E.: s. inna, inne, beran, burien, EWAhd 5, 100; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innaburio 8, innaburro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Einheimischer, Eingeborener, Alteingesessener, Hausknecht, Hausdiener, Hausgenosse; ne. valet, native (M.); ÜG.: lat. (indiges) Gl, inquilinus Gl, (intestinus) Gl, vernaculus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inquilinus?; E.: s. inna, inne, beran, burien, EWAhd 5, 100

innaburro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. innaburio

innakkotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

innādiri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra

innādri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. inādiri; E.: s. inna, inne, ādra

innagalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

innaherdar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. inniherdar*

innahti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. viscera (= innahti Pl.) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 100

innahtīg*, ahd., Adj.: nhd. innerlich, des Herzens, aus dem Innersten kommend; ne. inside (Adj.); ÜG.: lat. (viscus) (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. visceralis?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 100

innakkotōn*, innackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

*innalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. innalīhho*

innalīhho* 1, innalīcho*, ahd., Adv.: nhd. sehr; ne. very; ÜG.: lat. in tantum N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3)

innalunga* 1, innilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erziehung, Unterweisung, Belehrung; ne. education, instruction; ÜG.: lat. eruditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. eruditio?; E.: s. inna, inne, EWAhd 4, 110

innan 94, innān, inin, ahd., Adv., Präp.: nhd. innen, in, auf, innerhalb, im Inneren, innerlich, unter, in ... hinein, bis in, bis auf; ne. inside (Adv.), on, within; ÜG.: lat. adhuc (= innan diu) MF, continuus (= innan des) O, donec I, MF, dum (= innan diu) I, in Gl, N, O, T, infra LF, T, inquilinus (= innan lantes) Gl, interea (= innan des) N, O, interea (= innan diu) N, interim Gl, N, intra Gl, T, intus MF, NGl, T, quoadusque (= innan des) Gl, in sinu T, quodam (= innan diu) N, sed ecce (= innan des) N, usque (= innan des) Gl, (viscera) Ph; Hw.: vgl. as. inna, innan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), LF, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *innanē, Adv., innen; s. ahd. inna, inne, EWAhd 5, 101; W.: mhd. innen (1), innent, innān, Adv., innen; mhd. innen (2), Präp., innerhalb, binnen; nhd. innen, Adv., innen, DW 10, 2126; R.: innan des: nhd. indessen, inzwischen, währenddessen, bis dann, bis dass, unterdessen; ne. meanwhile, until then; ÜG.: lat. continuus O, interea N, O, quoadusque Gl, usque Gl; R.: innan diu: nhd. inzwischen, indem, nachdem, währenddessen, während (Konj.), obgleich, solange bis; ne. meanwhile, while (Konj.), although, as long as; ÜG.: lat. adhuc MF, dum I; R.: in diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443a (innan), 2, 443b (innan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

innān, ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. innan

innana (1) 19, ahd., Adv.: nhd. im Inneren, inwendig, innen, innerhalb, innen befindlich, innerlich, ins Innere; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. (ilium) Gl, infaa B, (interior) Gl, intus B, GB, Gl, MF, O, OT, T, WH; Q.: B, Gl (765), MF, O, T; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 102

innana (2) 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, wohl; ne. isn’t it; ÜG.: lat. numquid Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

innana (3) 4, innena, ahd., Präp., Präf.: nhd. innerhalb, im Inneren, innerlich; ne. within, present (Adj.); ÜG.: lat. inquilinus (= innan lantes) Gl, interim (= innana des) Gl, intra Gl, (viscus) (N.) Gl; Vw.: s. -sīn, -wesan; Q.: Gl (765); E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 102; R.: innana des: nhd. unterdessen, zuweilen; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443b (innena); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

innanan* 4, innanān*, ahd., Adv.: nhd. von innen, nach innen, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. intus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 104

innanān*, ahd., Adv.: Vw.: s. innanan*

innanasīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „innesein“, wissen, etwas wissen; ne. know; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, sīn (anom. V.)

innanawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innwohnen, erkennen, etwas erkennen; ne. be aware; ÜG.: lat. interius advertere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innana, wesan (2)

innanhalb* 1, innānhalb*, ahd., Präp.: nhd. innerhalb, in; ne. within, in; ÜG.: lat. in NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb, EWAhd 5, 104

innānhalb*, ahd., Präp.: Vw.: s. innanhalb*

innantīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, innerste, tiefste; ne. inside (Adj.), innermost; ÜG.: lat. (imus) Gl, (infimus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne

innanu 2, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nicht wahr, denn nicht, doch; ne. isn’t it; ÜG.: lat. vere ne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, nu, EWAhd 5, 104

innanwentīun* 1, ahd., Adv.: nhd. innerhalb; ne. within; ÜG.: lat. intra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. intra?; E.: s. inna, inne, wenten

innariro, ahd., Adj.: Vw.: s. innarōro

innaro* 19, ahd., Adj.: nhd. innere, tiefere, in die Tiefe dringend, niedrigste; ne. inner, deeper; ÜG.: lat. inferior Gl, interior Gl, N, NGl, intimus N, summus N; Hw.: vgl. anfrk. innero*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. inferior?, interior?, summus?; E.: s. inna, inne, EWAhd 4, 106; W.: mhd. inner (1), Adj., innere, inwendig, tief im Inneren liegend; R.: diu innara wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443b (innaro); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

innarōro 2 und häufiger, innariro, ahd., Adj.: nhd. innere, geringere, niedrigere; ne. internal, lower; ÜG.: lat. inferior B, Gl, interior Gl; Hw.: s. innaro*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inferior?, interior?; E.: s. inna, inne, EWAhd 4, 106

innarōst* 1, ahd., Adv.: nhd. innen, ganz im Inneren, innerst; ne. inside (Adv.), innermost; ÜG.: lat. sede interiore N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, EWAhd 4, 106; W.: nhd. innerst, Adv., innerst, DW 10, 2131; R.: zi innarōst: nhd. ganz im Inneren; ne. right at the innermost; ÜG.: lat. sede interiore N

innarsmero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Innenfett“, „Eingeweidefett“, fette Eingeweide, Bauchfett; ne. fat of the guts, fatty guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inna, inne, smero, EWAhd 4, 106

innarūnhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. innerhalb; ne. within; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in?; E.: s. inna, inne, halb, EWAhd 4, 106

innawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. innesein, innewohnen; ne. be inherent; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. innan, inne, wesan (2)

inne 22, inni, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. innen, innerhalb, darinnen, drinnen, innerlich, darin, im Inneren; ne. inside (Adv.), within, present (Adj.); ÜG.: lat. in OG, includi (= inne bilohhan wesan) Gl, interea (= inne des)? Gl, (interesse) O, intra Gl, intrinsecus O, intus Gl, N, T, (plenitudo) N, usque (= inne des) Gl; Vw.: s. dār-, -bihabēn, -bilūhhan, -biwintan, -habēn, -haltan, -liggen, -sīn, -stān, *-stekken?; Hw.: s. inna; vgl. anfrk. inne-, as. inna; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, T; E.: germ. *enn, Adv., hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311, EWAhd 4, 107; W.: mhd. inne (1), Adv., inne, inwendig; inne (2), Präp., innerhalb; nhd. inne, Adv., innen, drinnen, DW 10, 2123; R.: inne des: nhd. unterdessen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interea Gl, usque Gl; R.: dār inne: nhd. darinnen; ne. within; ÜG.: lat. in ea; R.: inne bilūhhan: nhd. einsperren; ne. confine, jail (V.); ÜG.: lat. retrudere Gl; R.: inne biwintan: nhd. bedecken, begraben; ne. cover (V.), bury; ÜG.: lat. involvere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 443a (inne); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

innebi, ahd., Präf.: Vw.: s. -habēn, -lūhhan, -wintan; E.: s. inne, bi

innebihabēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, bewahren; ne. keep (V.), protect; ÜG.: lat. servare N; Hw.: s. bihabēn; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, bi, habēn, EWAhd 4, 720

innebilūhhan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. einsperren; ne. imprison; ÜG.: lat. includere Gl, retrudere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. includere?; E.: s. inne, bi, lūhhan

innebiwintan* 1, inne biwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. involvere; E.: s. inne, bi, wintan

innegilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

innehabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „innehaben“, behalten, im Körper behalten; ne. keep for o.s.; ÜG.: lat. in corpore retinere? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. in corpore retinere?; E.: s. inne, habēn, EWAhd 4, 720; W.: mhd. innehaben, sw. V., innehaben; nhd. innehaben, unr. V., innehaben, bei sich haben, in seinem Gewahrsam haben, DW 10, 2124

innehaltan* 1, ahd., red. V.: nhd. erhalten (V.); ne. preserve (V.); ÜG.: lat. servator (= der innehaltit) N; Q.: N (1000); E.: s. inne, haltan; W.: nhd. innehalten, st. V., innehalten, bei sich halten, in Gewahrsam haben, enthalten, DW 10, 2124

inneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inneliggen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. verborgen liegen, verborgen sein (V.), drinnen bleiben, drinnen liegen; ne. lie in; ÜG.: lat. cavea (= dar lewon odo beron inneliggen) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. inne, liggen, EWAhd 5, 1262; W.: mhd. inneligen, st. V., zu Bett liegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 931 (inneliggen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515b (inneliggen); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

inneman* (1) 3, ahd., st. V. (4): nhd. einnehmen, an sich nehmen, aufnehmen; ne. take in; ÜG.: lat. colligere Gl, inducere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, neman, EWAhd 6, 886; W.: nhd. einnehmen, st. V., fassen, besetzen, einnehmen, DW 3, 237, DW2 7, 866; R.: skif inneman: nhd. ein Schiff in Schlepp nehmen; ne. take (V.) a ship in tow; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1155 (inneman)

inneman* (2), ahd., st. V. (4): Vw.: s. intneman*

*innementilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *annimendelīk

innena, ahd., Präp., Präf.: Vw.: s. innana (3)

innentīg? 1, ahd., Adj.: nhd. tiefste, innerste; ne. deepest; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. inne, EWAhd 4, 109

innesīn* 2, ahd., anom. V.: nhd. innesein, innewohnen; ne. be within; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. inesse?; E.: s. inne, sīn (anom V.)

innestān* 1, ahd., anom. V.: nhd. innenstehen, drinnen stehen; ne. stand inside; Q.: N (1000); E.: s. inne, stān

*innestekken?, *innestecken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. innesteken*

inni (1), ahd., Adv., Präp.: Vw.: s. inne

inni* (2), ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: Vw.: s. inu

inni, ahd., Interrogativpartikel: Vw.: s. inuni

innida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. fibrae Gl, interanea Gl, intestinum Gl, recessus Gl; Q.: Gl (765), KG; I.: Lüt. lat. intestinum?; E.: s. inne, EWAhd 4, 109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (innida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*innīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *inniglīh

inniglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. inniglīhho*

inniglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerste, wesenhaft, im Inneren wurzelnd, innig; ne. intrinsic, intensive; ÜG.: lat. insitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. insitus?; E.: s. inna, inne, līh (3), EWAhd 4, 110; W.: mhd. inneclich, inniclich, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., inniglich, innig, DW 10, 2135

inniglīhho* 1, inniglīcho, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inniglich, im Herzen, im Innersten; ne. sincerely; ÜG.: lat. (corde) N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, līh (3), EWAhd 4, 110; W.: mhd. inneclīche, inniclīche, Adv., inniglich, bis ins Innerste andächtig; nhd. inniglich, Adj., Adv., innig, DW 10, 2136

inniherdar* 2, inherdar*, innaherdar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. viscera Gl; Hw.: s. herdar*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inne, herdar, EWAhd 4, 110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 413b (innaherdar); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

innilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. innalunga*

innin, ahd.: Vw.: s. in, er

inniozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intniozan*

innizzi* 1, hinniki*?, ahd., Adj.: nhd. heidnisch; ne. pagan (Adj.); ÜG.: lat. ethnicus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst; E.: s. lat. ethnicus, ennicus, Adj., heidnisch, gottlos, verbrecherisch; gr. ἐθνικός (ethnikós), Adj., volkstümlich, ausländisch; vgl. gr. ἔθνος (éthnos), N., Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Volk, Volksstamm, Klasse, Stand; vgl. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; oder von idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883?; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?, EWAhd 5, 110

innōd 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eingeweide, Innerei, Mutterleib, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (alvus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (innōd); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

innōdi* 5, ahd., st. N. Pl. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, innere Organe, Innerstes; ne. guts; ÜG.: lat. (indigena)? Gl, (uterus) Gl, viscera Gl, MH; Hw.: s. innōti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (innōdi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

innōdili* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, Gedärm; ne. guts; ÜG.: lat. extalis Gl, intestinum Gl, (testiculus) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. innōdi, EWAhd 5, 112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (innōdili); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

innōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „innerlich“, leiblich, demselben Mutterschoß entstammend; ne. inward, bodily; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. uterinus?; E.: s. innōdi, līh (3), EWAhd 5, 112; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innofali*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu

innōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, vereinigen, vereinnahmen, sich halten an, bedenken; ne. receive; ÜG.: lat. adiungere N, afferre N, compingere N, intrare (= sih innōn) N, recipere NGl, respicere Gl, suscipere NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 112; W.: mhd. innen (3), sw. V., besitzen, aufnehmen, erinnern, innig verbinden (refl.)

innōr 4, ahd., Adv.: nhd. innen, weiter nach innen, mehr, nach innen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. interius N; Q.: N (1000); E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 113; W.: mhd. inner (2), Adv., innen; nhd. inner, Adv., inner, DW 10, 2129

innoti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einheimischer, Eingeborener; ne. native (M.); ÜG.: lat. indigena Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. indigena?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 113

innōvili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

innukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

innuofili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innuofilu* 10, innuovilu*, innuofili*, innuovili*, innofali*, innōvili*, ahd., st. N. Pl. (u): nhd. Eingeweide, Innerei, Inneres, innere Organe; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl, (internus) Gl, intestinum Gl, viscera Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. inna, inne, EWAhd 5, 112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606b (innofali); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

innuovili*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. innuofilu*

innuovilu*, ahd., st. N. Pl. (u): Vw.: s. innuofilu*

innusken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*

ino, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: Vw.: s. inu

inouwa* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Wohnort, Behausung; ne. dwelling (N.), place of living; ÜG.: lat. habitaculum Gl, (tigillum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O, PG; E.: s. in, ouwa, EWAhd 5, 114; W.: mhd. inouwe, st. F., Wohnung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (inouwa)

inpesken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intpesken*

inpflegan* 1, inphlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. sorgen, sorgen für, behüten; ne. care (V.); Q.: N (1000); E.: s. in, pflegan, EWAhd 6, 1442; W.: mhd. enpflegen, enphlegen, st. V., sorgen für, pflegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 274 (inphlegan)

inpfliht* 3, inphliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Obhut, Fürsorge, Pflege; ne. custody; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) N, (possidere) N, (servare) N; Q.: N (1000); E.: s. in, pfliht, EWAhd 5, 114

inphlegan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. inpflegan*

inphliht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. inpfliht*

inquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

inquedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

inqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. inkweman*

inquetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

inquetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*

inregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*

inrekken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstrecken; Q.: WH (um 1065); E.: s. in, rekken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 897 (inrecken)

inriganī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intriganī*

inriganessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intrigannessi*

inrīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. einreihen, hineinstecken, durchstecken; ne. incorporate (V.), get into; ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inducere?; E.: s. in, rīhan; W.: s. nhd. einreihen, sw. V., „einreihen“, einordnen, DW 3, 248, DW2 7, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 955 (inrîhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (inrīhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

inrinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intrinnan*

insaga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsaga*

insagen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsagen*

insagēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. intsagēn

insagit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. insagen*

insatulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intsatulōn*

inscieren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inskieren*

inscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. inskīnan*

inscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. inskioban*

insciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. inskiozan*

insebben*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intsebben*?

insebida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. intsebida*

inseffen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intseffen*

insēli* 4, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig; ne. animated; ÜG.: lat. animatus N, (homo) N, vivere (= inseli wesan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. in, sēla, EWAhd 5, 114

insellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. einsetzen, berichten?, einschärfen?; ne. put in; ÜG.: lat. (replicare) Gl; Hw.: s. a. er, sellen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. replicare?; E.: s. in, sellen

insenten 1?, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsenden; Q.: O (863-871); E.: s. in, senten; W.: mhd. īnsenden, īn senden, insenden, sw. V., „einsenden“, zum Einlager senden, hineinschicken, einflößen, eingeben; nhd. einsenden, V., einsenden, DW 3, 292, DW2 7, 1010; L.: DW2 7, 1010

insepfen* 1, insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. reihen, verbinden, aneinanderreihen; ne. row (V.), join; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (nach 765?)

insephen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. insepfen*

insēwi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vorgebirge, Kap, in das Meer ragender Teil eines Berges; ne. foot-hills (Pl.); ÜG.: lat. promunturium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, sēo, EWAhd 5, 115

insezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beisetzen, hineinlegen, einsetzen, hineinsetzen, besetzen, zukommen lassen; ne. place beside; ÜG.: lat. imponere Gl, ponere T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. imponere?; E.: s. in, sezzen; W.: mhd. īnsetzen, īn setzen, insetzen, sw. V., zurückführen, einsetzen, einweisen; nhd. einsetzen, sw. V., einsetzen, DW 3, 292, DW2 7, 1012; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733b (insezzen)

insezzen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsezzen*

insigila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegel, Insiegel, Siegelring, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. anulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; s. nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142

insigilen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. in; s. lat. sigillāre; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. insigelen, sw. V., siegeln, versiegeln; nhd. einsiegeln, sw. V., einsiegeln, mit einem Siegel verschließen, DW 3, 296, DW2 7, 1026

insigilen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsigilen*

insigili 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Siegel, Siegelring, Gemme, Schmuckstück mit Gravur; ne. seal (N.); ÜG.: lat. (anulus) Gl, bulla Gl, cingulum? Gl, (lunula) Gl, (moneta) Gl, sigillum Gl, signaculum Gl, WH; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lw. lat. sigillum?, insigne?; E.: s. lat. sigillum, insigne; vgl. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, EWAhd 5, 115; W.: mhd. insigele, insigel, st. N., Siegel, Stempel, Zeichen; nhd. Insiegel, N., Siegel, DW 10, 2142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722a (insigili); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*insigilōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. in, *sigilōn?

insincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. insinkan*

insinkan* 1, insincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. einsinken, hineinsinken, einsaugen; ne. sink down; ÜG.: lat. naufragium bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, sinkan; W.: mhd. īnsinken (1), īn sinken, st. V., einbrechen, sich hineinversenken, versinken; nhd. einsinken, st. V., einsinken, DW 3, 297, DW2 7, 1027

insizzen*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intsizzen

*inskannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Hw.: vgl. as. anskannan*

inskieren* 1, inscieren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bereiten (V.) (1), schnell bereiten; ne. prepare; ÜG.: lat. rectum facere O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. rectum facere; E.: s. in, skiero; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (inscieren)

inskīnan* 2, inscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erleuchten, bestrahlen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl, illustrare Gl, irradiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. illustrare?; E.: s. inskīnan; W.: mhd. īnschīnen, īn schīnen, inschīnen, st. V., hineinscheinen; nhd. einscheinen, V., einscheinen, DW 3, 267, DW2 7, 945; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inskioban* 1, inscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschieben, unterstützen; ne. shove in; ÜG.: lat. (suppedire) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. suppedire?; E.: s. in, skioban; W.: nhd. einschieben, st. V., einschieben, DW 3, 269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750b (inscioban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

inskiozan* 1, insciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „einschießen“, hineinschleudern, hineinbohren; ne. shoot in, throw into; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. in, skiozan; W.: nhd. einschießen, st. V., einschießen, einschieben, durchschießen, DW 3, 269

inslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. „einschlagen“, hineinschlagen, hineinstoßen, hineintreiben; ne. break (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, figere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slahan; W.: nhd. einschlagen, st. V., einschlagen, DW 3, 273, DW2 7, 958

inslahti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleingehacktes, Gehacktes, Innereien; ne. minced meat; ÜG.: lat. cingula? Gl, minutia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, slahan, EWAhd 5, 117

insleichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. insleihhen*

insleihhen* 1, insleichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinbringen, einführen, einschmuggeln; ne. carry in; ÜG.: lat. subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. subintroducere?; E.: s. in, slīhhan; W.: mhd. īnsleichen, īn sleichen, insleichen, sw. V., unvermutet hineinführen; nhd. einschleichen, sw. V., einschleichen, unbemerkt einführen, DW 3, 277, DW2 7, 967; R.: stulingūn insleihhen: nhd. insgeheim einführen, einschmuggeln; ne. smuggle (V.); ÜG.: lat. subintroducere Gl

inslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. inslīhhan*

inslīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. inslīhho*

inslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hineingleiten, sich hinabsenken; ne. slide into; ÜG.: lat. illabi MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. illabi?; E.: s. in, slīfan; W.: s. nhd. (ält.) einschleifen, sw. V., einschleichen, heimlich eintreten, DW 3, 277, DW2 7, 969

inslīhhan* 2, inslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, eindringen, hineinkriechen; ne. slink in; ÜG.: lat. incedere Gl, serpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incedere?; E.: s. in, slīhhan; W.: mhd. īnslīchen, īn slīchen, īnslīhen, inslīhen, st. V., einschleichen; nhd. einschleichen, st. V., einschleichen, DW 3, 276, DW2 7, 967

inslīhho* 1, inslīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Einschleicher“, Eindringling; ne. intruder; ÜG.: lat. invasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invasor; E.: s. in, slīhhan, EWAhd 5, 117

inslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, einsaugen, aufsaugen; ne. devour; ÜG.: lat. bibere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, slintan; W.: mhd. īnslinden, īn slinden, sw. V., verschlingen; nhd. (ält.) einschlingen, einschlinden, V., einschlingen, verschlingen, DW 3, 278, DW2 7, 975

insliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, eindringen; ne. slip in; ÜG.: lat. irrepere N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. irrepere?; E.: s. in, sliofan; W.: nhd. (ält.) einschliefen, st. V., „einschliefen“, DW 3, 278

insliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. intsliozan*

inslouf* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidung, Gewand; ne. clothes (Pl.); ÜG.: lat. indumentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. in, sloufen, EWAhd 5, 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (inslouf); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

insloufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsloufen*

inslupfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

insluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

insnerahan 2, ahd., st. V. (3b): nhd. umschlingen, verknüpfen; ne. embrace (V.), knot together; ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. innectere?; E.: s. in; s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (insnerahan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

insnit* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Einschnitt, Schnitt, Gehacktes, gehackte Speise, Innereien; ne. incision, minced meat; ÜG.: lat. incisio Gl, minutia Gl; Hw.: vgl. as. insnid; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incisio?; E.: s. in, snit, EWAhd 5, 118; W.: nhd. Einschnitt, M., Einschnitt, DW 10, 283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775a (insnit); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: Vw.: s. intsnizzen*

inspanan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intspanan*

inspannan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intspannan*

inspennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intspennen

insperren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intsperren*

inspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intspringan*

*inspurida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inspuritha*, enspuritha

instecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. instekken*

*instehhan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. instekan*

instekken* 2, instecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einstecken, hineinstecken, tief einbohren; ne. put in; ÜG.: lat. figere Gl, interserere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. instekan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. in, stekken; W.: mhd. īnstechen, īn stechen, instechen, st. V., „einstechen“, hineinbohren, stoßen in; nhd. einstecken, sw. V., einstecken, DW 3, 308, DW2 7, 1051

instentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. instentīgo*

instentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. persistently; ÜG.: lat. (cautus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. instanter?; E.: s. in, stantan, EWAhd 5, 118

instīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einsteigen, steigen; ne. enter, climb (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. in, stīgan; W.: mhd. īnstīgen, īn stīgen, instīgen, st. V., „einsteigen“, hineinsteigen; nhd. einsteigen, st. V., einsteigen, DW 3, 309, DW2 7, 1055; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (instīgan)

instiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hineinsteuern“, einrichten; ne. lead inside, institute (V.); ÜG.: lat. (institutor) (= instiurenti) Gl; Q.: Rb (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. in, stiuren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

instōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. hineinstecken, hineinsetzen, einschieben, einsenken, niederdrücken; ne. put inside; ÜG.: lat. (deprimere) Gl, immittere Gl, (inicere) Gl, mittere in N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inicere?, Lbd. lat. deprimere?; E.: s. in, stōzan; W.: mhd. īnstōzen (1), īn stōzen, instōzen, red. V., st. V., „einstoßen“, eintauchen, einstecken, einflößen; nhd. einstoßen, st. V., einstoßen, brechen, einstecken, DW 3, 314

instrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

instrīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

instungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrocken, hineinbrocken; ne. dip in; ÜG.: lat. interere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interere?; E.: s. in, stungen

instungōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, einbrocken, hineinstopfen; ne. plant (V.), dip in; ÜG.: lat. infarcire Gl, inserere (V.) (1) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. in, stungōn

insturzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstürzen; ne. fall into; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, sturzen; W.: nhd. einstürzen, sw. V., einstürzen, DW 3, 317

insuoza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. inswuoza*

inswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

inswellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intswellan*

insweppen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

inswerien*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*

inswuoza* 3, insuoza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Engelsüß; ne. blechnum; ÜG.: lat. dryopteris Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, swuozen, EWAhd 5, 118

int, in, ahd., Präf.: nhd. ent...; ne. dis...; Vw.: s. -adalen, -ānōn, *-barmen?, -barōn, -beinen, -beitōn, *-beizen?, -beran, *-bermen?, *-bernen?, -bintan, *-bīzan?, -blāan, -bouhnen, -brestan, -brettan, -brittilōn, -brutten, -burdinen, -dekken, -dīhan, -edilēn, -ērēn, -ērōn, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felahan, -findan, -fliogan, -fliohan, -fliozan, *-flīzan?, -forhten, -frāgēn, -frōren, -fuogen, -fuolen, -fuoren, -gaganen, -gān, -gangan, -garawen, -geinen, -geltan, -gelten, -graban, -gurten, -haben, -habēn, -hahsenen, -halsōn, -hebinōn, -heffen, -heften, -heilagōn, -heitōn, -heizan, -helden, -hellan, -hellen, -hērēn, -hirnen, -keinen, *-klemmen?, -klioban, -knāen, -knupfen, -kunnan, -kwedan, -ladan, -laden, -lāzan, -lēhanōn, *-lehhan?, -leiten, -līban, -līhan, -līhhisōn, ‑liohhan*, -liohten, *-lītan?, -liuhten, -lokkōn, -lōsen, -lougnen, -lūhhan, -mahhōn, -nagalen, -nakkotōn, -neigen, -neinen, -neman, -nikken, -niozan, -nusken, -pesken, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -regilōn, -rerten, -rīhan, -rihten, *-rīnan?, -rinnan, -rīsan, -sagen, -sagēn, *-sahhan?, *-sahhōn?, -salzan, -satulōn, -sebben, -seffen, *-seilen?, -sezzen, -sigilen, -sizzen, -skuohōn, -slāfan, -slīfan, -slīhhan, -slingan, -sliozan, -slipfen, -sloufen, -slupfen, -snizzen, *-soumen, -spanan, -spannan, -spennen, -sperren, -springan, -stantan, *-statōn, -strīhhan, -swellan, -sweppen, -swerien, -swīhhan, -swintilōn, -tragan, -trennen, -trinnan, -tuon, -twalōn, -twellen, -wahsan, -wallan, -wānen, -wantalēn, -wāten, -wātōn, -weban, -wehsalen, -wehsalōn, -wekken, -wennen, *-wenten?, -werdan, -werdōn, -werēn, -werfan, -werten, -wetan, -wīhhan, -winnan, -wintan, -wirden, -wirken, -wiskēn, -wizzēn, -wonēn, -wurken, -zeihhanen, -zellen, -zīhan, -ziohan, -zukken, -zūnen, -zunten; Hw.: s. a. ant; vgl. as. and*, und, unt (3); E.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; vgl. idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn; idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49, EWAhd 5, 118; W.: mhd. ent..., en..., Präf., ent..., en...; nhd. ent..., Präf., ent..., DW 3, 488, DW2 8, 1339

intadalen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entadeln“, entarten, aus der Art schlagen; ne. degenerate; ÜG.: lat. decolor (= intadalit) Gl, degener (= intadalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. degener (= intadalit)?; E.: s. int, adal; W.: nhd. entadeln, sw. V., entadeln, DW 3, 489; s. nhd. entedeln, sw. V., verderben, DW 3, 509; R.: intadalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entartet, gemein; ne. degenerated; ÜG.: lat. decolor Gl, degener Gl

intadalit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intadalen*

intān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intuon*

intānōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. berauben; ne. deprive; ÜG.: lat. exuere N, permutare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, ānu?; W.: mhd. entānen, sw. V., berauben; nhd. (schweiz.) entänen, sw. V., Schweiz. Id. 1, 263

intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. inttānnussida*

*intarawun?, *antarawon?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. andaron

*intbarmen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. andbermian*

intbarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, bloßlegen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detegere?, exserere?; E.: s. int, barōn, EWAhd 5, 120; W.: fnhd. entbaren, sw. V., entblößen, entdecken, DW 3, 491; R.: intbarōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. offenbarend, entblößend; ne. laying bare; ÜG.: lat. detegendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (intbarōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intbarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. intbarōn*

intbeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entbeinen“, zerfleischen; ne. bone (V.), mangle (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exossare; E.: s. int, bein; W.: s. nhd. entbeinen, sw. V., entbeinen, DW2 8, 1347

intbeitōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, warten auf; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. int, beitōn

*intbeizen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undbētian*

intberan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, missen; ne. lack (V.); Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, beran; W.: mhd. entbern, enbern, st. V., entbehren; nhd. entbehren, sw. V., entbehren, DW 3, 492, DW2 8, 1344; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (intberan)

*intbermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbermian

*intbernen?, *intbrennen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbernian*?

intbintan* 43, ahd., st. V. (3a): nhd. entbinden, lösen, befreien, aufbinden, auflösen, auswickeln, losbinden, weglegen, wegstecken; ne. deliver, release (V.); ÜG.: lat. absolvere AG, B, Gl, N, carere N, dissolvere Gl, enodare Gl, liberare N, liberum esse (= intbuntan wesan) N, relaxare Gl, resolvere Gl, revincire Gl, solvere Gl, MF, MH, N, O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. andbindan*; Q.: AG, B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, RhC; I.: Lbd. lat. absolvere?; E.: germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, EWAhd 2, 74; W.: mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495, DW2 8, 1349; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168a (intbintan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*intbīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andbītan*

intblāan* 1, ahd., red. V.: nhd. aufblähen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. distentus (Adj.) (1) (= intblāan Part. Prät.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. distentus (Adj.) (1) (= intblāan Part. Prät.)?; E.: s. blāen, EWAhd 2, 148, EWAhd 5, 120

intblāanī* 1, inblāanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufgeblähtsein, Aufgeschwelltsein, strotzende Fülle; ne. being blown up; ÜG.: lat. turgor N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. turgor?; E.: s. intblāan, EWAhd 2, 148, EWAhd 5, 120

intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*

intbouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intbouhnen*

intbouhnen* 1, intbouhhanen*, intbouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, abweisen, zurückweisen; ne. deny; ÜG.: lat. abnuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abnuere?; E.: s. int, bouhnen, EWAhd 2, 262

intbrennunga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. int, brennen

intbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. erglänzen, hervorglänzen, ausbrechen, hervorbrechen; ne. shine forth; ÜG.: lat. enitere Gl; Hw.: s. inbrestan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. enitere?; E.: s. int, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. entbersten, enbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; nhd. entbersten, st. V., hervorbrechen, herausbrechen, leuchten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (inbrestan); Son.: Tgl39 = Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1753 (4. Viertel 8. Jh.)

intbrettan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. entziehen, erwachen, aufwachen; ne. pull away, awake (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, elucubrare Gl, experrectus (= intbrottan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. int, brettan?, EWAhd 2, 329; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (intbrettan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

intbrittilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entzäumen, vom Zaum befreien; ne. free (V.) of bridle; ÜG.: lat. effrenus (= intbrittilōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenus (= intbrittilōt); E.: s. int, brittil, EWAhd 2, 350; R.: intbrittilōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zügellos, feurig; ne. wanton, unbridled; ÜG.: lat. effrenus Gl

intbrittilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intbrittilōn*

intbrutten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. horrify; ÜG.: lat. expergiscere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expergiscere?; E.: s. int, brutten, EWAhd 2, 409

intbuntanī* 2, inbuntanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lösung, Auflösung; ne. solution; ÜG.: lat. absolutio? Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absolutio?; E.: s. int, bintan, EWAhd 2, 437, EWAhd 5, 120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intburdinen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „entbürden“, entlasten, von einer Bürde befreien; ne. unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exonerare; E.: s. int, burdin, EWAhd 2, 456; W.: s. nhd. (ält.) entbürden, sw. V., „entbürden“, DW 3, 505, DW2 8, 1360

intdecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intdekken*

indecnessi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessi*

indecnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intdeknessī*

intdekken* 24, intdecken*, indekken*, indecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthüllen, entdecken, entblößen, offenbaren, aufdecken, wegnehmen; ne. discover, uncover, expose, reveal; ÜG.: lat. denudare Gl, detegere B, Gl, I, MH, discooperire Gl, distegere Gl, retegere Gl, revelare Gl, I, T; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. revelare?, detegere?; E.: s. int, decken, EWAhd 2, 555; W.: mhd. endecken, sw. V., entblößen; nhd. entdecken, sw. V., entblößen, aufdecken, entdecken, DW 3, 506, DW2 8, 1360; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206a (intdecken); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intdeknessi* 1, intdecnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl; Hw.: s. intdeknessī*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken, EWAhd 5, 121

intdeknessī* 1, indecnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entdeckung“, Enthüllung, Offenbarung; ne. discovery, revelation; ÜG.: s. intdeknessi*; Hw.: s. intdeknessi*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. apocalypsis; E.: s. int, dekken, EWAhd 5, 121

intdīhan* 5, indīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. beginnen, erwidern, anheben, unternehmen; ne. begin (V.), rejoin; ÜG.: lat. excipere Gl, suscipere Gl; Q.: Gl, O (863-871), OT; E.: germ. *anþenhan, st. V., gedeihen?; s. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, EWAhd 2, 638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 218a (indīhan)

intdiota* 2, ahd.?, M.: nhd. Volksfürst, König, Führer; ne. king; Hw.: vgl. anfrk. antthiada*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-, diot; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 348a anfrk.

intedilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „entadeln“, entwürdigen, seinen Adel verlieren; ne. humiliate, lose nobility; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, edili; W.: mhd. entedelen, sw. V., unedel machen; nhd. entedeln, sw. V., schänden, verderben, DW 3, 509

intedio* 14, antedio, ahd.?, Sb.: nhd. Wegnahme, Einbruchsdiebstahl; ne. taking (N.) away; Hw.: s. anfrk. antedio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. int-; hinterer Wortbestandteil vielleicht von gr. αἴνυεσθαι (aínyesthai), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 342b anfrk.

*interbido?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. antervidio*

interben* 1, ahd., sw. V.: nhd. enterben; ne. disherit; ÜG.: lat. exheredare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, erben*; W.: mhd. enterben, sw. V., enterben, von der Erbschaft ausschließen, um sein Erbe bringen; nhd. enterben, sw. V., enterben, DW 3, 512, DW2 8, 1367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (interben); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intērēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. entehren, erniedrigen, beleidigen, verunglimpfen; ne. dishonour (V.), degrade, insult (V.); ÜG.: lat. blasphemare O, dedecorare Gl, degenerare Gl, dehonestare Gl, illudere O, inhonorare O, T, irreverens (= intērēt) Gl, lacerare N, revereri (= intērēt werdan) Gl, singulus (= intērēt)? Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: Lbd. lat. inhonorare?; E.: s. int, ērēn; W.: mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509, DW2 8, 1365; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 259b (intērēn); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74] [2. Drittel 9. Jh.]) (Parallel-Überlieferung zu Tgl040 Walahfrid-Glossen von Le Mans [Le Mans, Bibliothéque Municipale Ms. 213] [1. Hälfte 9. Jh.]), (Parallel-Überlieferung zu Tgl040 Walahfrid-Glossen von Orléans [Orléans, Bibliothéque Municipale Ms 31 (28)])

intērōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entehren, schänden; ne. dishonour (V.), disgrace (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, irreverens (= intērōt) Gl, vitiare Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lbi. lat. irreverens (= intērōt)?; E.: s. int, ērōn; W.: s. mhd. entēren, sw. V., der Ehre berauben, beschimpfen, eine Bitte abschlagen; nhd. entehren, sw. V., entehren, verunehren, beschmutzen, DW 3, 509

intērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entehrung“, Scham, Beschämung, Zucht, Beschimpfung; ne. „defamation“, shame (N.), discipline (N.); ÜG.: lat. (reverentia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, ērōn, EWAhd 5, 121; W.: nhd. Entehrung, F., Entehrung, DW 3, 510

inteug? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Umziehen; ne. relocating (N.); Q.: LSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ziohan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1041b (inteug)

intfāhan* 376, infāhan*, ahd., red. V.: nhd. empfangen (V.), aufnehmen, begreifen, bekommen, erhalten (V.), annehmen, nehmen, entgegennehmen, zu sich nehmen, erhören, vernehmen, erfassen, ergreifen, aufgreifen, auf sich nehmen, verfangen (V.), verwickeln, schwanger werden; ne. receive, accept, comprehend; ÜG.: lat. acceptare N, accipere B, FP, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, (addere) N, adire Gl, admittere Gl, assumere I, MH, (audire) O, capere Gl, MH, N, carpere N, colligere Gl, MF, concipere Gl, GP, N, T, WK, credere Gl, excipere B, E, Gl, N, T, (habere) NGl, involvere Gl, obtinere I, percipere N, NGl, possidere O, praesumere Gl, recipere B, Gl, N, NGl, O, T, repetere Gl, resumere N, sortiri Gl, sumere Gl, susceptibile esse N, suscipere AG, B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, trahere N; Hw.: vgl. anfrk. antfangan, as. andfāhan*; Q.: AG, B, DH, E, FB, FP, GB, Gl (765), GP, Hi, I, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, T, TC, TSB, WH, WK; E.: germ. *anfanhan, st. V., empfangen (V.), angreifen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 13; W.: mhd. entvāhen, enphāhen, enphān, red. V., empfangen (V.), anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen (V.), DW 3, 421, DW2 7, 1255; W.: mhd. īnvāhen, invāhen, st. V., red. V., „einfangen“, einschließen, einfriedigen, eingrenzen, einfrieden; nhd. einfangen, einfahen, V., einfangen, DW 3, 169, DW2 7, 591; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. be included in the relationship; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268a (intfāhan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intfāhantī 1, infāhantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Empfang; ne. reception; ÜG.: lat. clientela Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clientela?; E.: s. int, fāhan

intfaldan* 5, intfaltan*, infaltan*, infaldan*, ahd., red. V.: nhd. entfalten, erwägen, bedenken, berichten, erzählen, ausführen; ne. unfold, develop; ÜG.: lat. explicare Gl, replicare Gl, revolvere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. explicare; E.: s. int, faldan, EWAhd 3, 28; W.: s. mhd. entvalten, sw. V., erklären; nhd. entfalten, sw. V., entfalten, auseinanderfalten, entwickeln, DW 3, 515, DW2 8, 1371; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (intfaldan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. entfallen, entgehen, weichen (V.) (1), entkommen (V.), verloren gehen, schwinden, einer Sache verlustig gehen, verlieren, vergehen, umkommen; ne. slip (V.), escape (V.); ÜG.: lat. carere N, excedere Gl, excidere Gl, infirmari N, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. andfallan*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *anfallan, st. V., entfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 39; W.: mhd. entvallen, enpfallen, red. V., entfallen, niederfallen, verloren gehen; nhd. entfallen, st. V., entfallen, DW 3, 513, DW2 8, 1370; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (intfallan); Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intfaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. intfaldan*

intfangāri* 8, infangāri*, ahd., st. M.: nhd. Beschützer, Helfer; ne. protector, helper; ÜG.: lat. susceptor MNPs, N; Hw.: vgl. anfrk. antfengere; Q.: MNPs (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. susceptor; E.: s. int, fāhan, EWAhd 5, 121; W.: mhd. enpfāhære*, enpfāher, enphāher, entphēher, st. M., Empfänger, Empfangender; nhd. Empfänger, M., Empfänger, DW 3, 423, DW2 7, 1258; Son.: EWAhd 5, 121 setzt die Form als intfāhāri an

intfanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; ÜG.: lat. acceptabilis NGlP; Hw.: s. antfanglīh; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. acceptabilis?; E.: s. int, fang, līh (3), EWAhd 5, 121; W.: mhd. enphenclich, empfenclich, Adj., empfänglich, annehmbar, angenehm; nhd. empfänglich, Adj., empfänglich, DW 3, 423, DW2 7, 1259

intfangnissa* 1, infangnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Empfang, Annahme; ne. reception; ÜG.: lat. assumptio I; Hw.: s. antfangnissa*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?; E.: s. int, fāhan, EWAhd 5, 121; W.: nhd. W.: s. mhd. enpfencnisse, enphencnisse, st. F., Empfängnis, Empfang, Aufnahme; Empfängnis, F., Empfängnis, DW 3, 423, DW2 7, 1261

intfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. „entfahren“ (V.), entgehen, entfliehen, in Vergessenheit geraten (V.), verlorengehen, entweichen, einer Sache entgehen, weggehen, entschwinden; ne. drive away, escape (V.); ÜG.: lat. decedere N, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, effluere Gl, effugere N, elabi Gl, erui N, evadere Gl, N, evanescere Gl, excidere Gl, N, fluere N, (laedere) N, levare Gl, relinqui N, tolli N; Hw.: s. unintfaran*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: s. int, faran, EWAhd 3, 60; W.: mhd. entvarn, enpfarn, st. V., gehen, entfahren (V.), entgehen; nhd. entfahren, st. V., „entfahren“ (V.), entgleiten, entwischen, DW 3, 513, DW2 8, 1369; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 277b (intfaran); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intfaran* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entfahren (Adj.); ne. escaped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfaran* st. V.

intfelahan*? 1, intfelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, beauftragen; ne. trust (V.), commit; ÜG.: lat. ingenuitas? (= intfolahan hefti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, felahan, EWAhd 5, 131

intfelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. intfelahan*

intfengida* 3, infengida, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfang, Aufnahme, Behälter, Behältnis; ne. reception, vessel; ÜG.: lat. assumentum Gl, receptaculum Gl; Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. antfangida; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. int, fāhan, EWAhd 5, 122; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 268b (intfengida); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

intfindan* 31, ahd., st. V. (3a): nhd. empfinden, fühlen, mitfühlen, finden, wahrnehmen, erfahren (V.), erleben, erleiden, mitleiden, kennen, erkennen; ne. feel (V.), suffer; ÜG.: lat. aestimare N, compati NGl, passionem efficere N, pati N, (pendere)? Gl, (praevidere) Gl, sentire Gl, MH, N, susceptibile esse N, suscipere N; Hw.: s. unintfindanti*, unintfuntan*; vgl. as. andfīthan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, RhC; E.: germ. *anfenþan, st. V., empfinden; s. ahd. int, findan, EWAhd 3, 255; W.: mhd. entvinden, st. V., wahrnehmen, empfinden, fühlen; nhd. empfinden, st. V., empfinden, fühlen, wahrnehmen, DW 3, 426, DW2 7, 1266; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298b (intfindan); Son.: Tgl164 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9638), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

intfindanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*

*intfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*intfindantlīhho?, *intfindantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gefühlvoll; ne. sensibly; Vw.: s. un-

intfindida* 1, infindida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Empfindung“, Mitleid, Mitleiden, Mitgefühl; ne. sympathy, feeling (N.); ÜG.: lat. compassio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan, EWAhd 5, 122

intfindlīh* 1, infindlīh*, ahd., Adj.: nhd. „empfindlich“, leidend, leidensfähig; ne. patient (Adj.), sensitive; ÜG.: lat. passibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, findan, līh (3), EWAhd 5, 122; W.: mhd. enpfintlich, enphintlich, entvintlich, Adj., „empfindlich“, mitfühlend, spürbar, wahrnehmbar; nhd. empfindlich, Adj., empfindlich, fühlend, DW 3, 429, DW2 7, 1268

intfliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. entfliegen, fortfliegen, davonfliegen; ne. fly away; ÜG.: lat. exire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. int, fliogan, EWAhd 3, 389; W.: mhd. enpfliegen, enphliegen, st. V., davonfliegen; nhd. entfliegen, enpfliegen, st. V., entfliegen, DW 3, 519, DW2 8, 1379

intfliohan* 10, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen (V.), jemandem entfliehen, einer Sache entfliehen, entgehen, sich entziehen, im Stich lassen, fliehen, ausweichen, verlassen (V.), zurückweichen, schwanken; ne. flee, escape (V.); ÜG.: lat. auferre N, effugere Gl, evadere Gl, fugere O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, fliohan, EWAhd 3, 392; W.: mhd. enpfliehen, enphliehen, entvliehen, st. V., entfliehen, fliehend verlassen; nhd. entfliehen, st. V., entfliehen, DW 3, 520, DW2 8, 1379; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (intfliohan)

intfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zerfließen, wegfließen, entschwinden, schwinden, erschlaffen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, fluxus (Adj.) (= intflozzan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. int, fliozan, EWAhd 3, 394; W.: mhd. enphliezen, enpfliezen, st. V., wegfließen, erschlaffen, schwinden; nhd. entfließen, st. V., entfließen, ausfließen, wegfließen, DW 3, 520, DW2 8, 1380

*intflīzan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andflītan*

intforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inforhten*

intforhten* 1, intforahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. timere SPs; Hw.: vgl. as. andforhtian*; Q.: SPs (Ende 9. Jh.)

intfrāgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. fragen, befragen, erfragen, erforschen, untersuchen; ne. ask, inquire; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare B, percontari Gl, requirere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, frāgēn, EWAhd 3, 512; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321a (intfrāgēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

intfrāgunga* 1, infrāgunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfrage, Erkundigung, Nachforschung; ne. inquiry; ÜG.: lat. (cunctatio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, frāgunga, EWAhd 5, 122; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321a (intrāgunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

intfrāhēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. befragen; ne. question (V.); ÜG.: lat. interrogare Gl; Q.: B (800); E.: s. int, frāhēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321a (intrāhēn)

intfrōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfrosten, auftauen, auftauen lassen; ne. defrost (V.); ÜG.: lat. liquefacere N; Q.: N (1000); E.: s. int, friosan

intfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. empfunden; ne. felt; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfindan*

intfuntanlīh* 1, infuntanlīh*, ahd., Adj.: nhd. empfindbar, wahrnehmbar; ne. perceivable; ÜG.: lat. sensatus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensatus?, sensibilis?; E.: s. int, findan, EWAhd 5, 122

intfuntnussi* 1, infuntnussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmen, Wahrnehmbares; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussī*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, findan, EWAhd 5, 123

intfuntnussī* 1, infuntnussī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. „Empfindung“, Wahrnehmung, Sinn, Sinneswahrnehmung, Wahrnehmbares; ne. feeling (N.), perception, sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. intfuntnussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan, EWAhd 5, 123

intfuntnussida* 2, infuntnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfindung, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Gefühl; ne. feeling, perception; ÜG.: lat. (attactus)? Gl, sensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int, findan, EWAhd 5, 123

intfuogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intfuogit*

intfuogit* 1, infuogit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgegengesetzt, einen Gegensatz enthaltend; ÜG.: lat. disiunctivus N; Hw.: s. intfuogen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. disiunctivus?; E.: s. int, fuogen, EWAhd 3, 633

intfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, spüren; ne. feel, sense (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, fuolen, EWAhd 3, 637; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 331a (intuolen)

intfuoren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, entreißen, entziehen, nehmen, wegnehmen, fortbringen, entfernen, befreien; ne. kidnap (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, decerpere N, detrahere N, exarmare N; Hw.: s. ungifuori*; vgl. as. andfōrian*; Q.: N, O (863-871); E.: s. int, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. enphüeren, entvüeren, enpfüeren, sw. V., entführen; nhd. entführen, sw. V., entführen, entwöhnen, entwenden, DW 3, 523, DW2 8, 1384; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278a (intfuoren)

intfuorit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entführt; ne. kidnapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. intfuoren*

intgaganen* 5, ingaganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, kämpfen, ringen, empfangen (V.), entgegenkommen, entgegentreten, entgegengehen, zurückkehren; ne. meet, fight (V.), wrestle (V.), receive; ÜG.: lat. colluctari Gl, obvius (= intgaganenti)? Gl; Hw.: vgl. as. andgėginian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. int, gaganen, EWAhd 4, 9; W.: mhd. engegenen, sw. V., begegnen, entgegen kommen, entgegen gehen; nhd. entgegnen, sw. V., entgegnen, begegnen, erwidern, DW 3, 539, DW2 8, 1402; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333b (intgaganen)

intgaltit*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*

intgaltnissi* 1, ingalnissi*, intgeltnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Vergeltung, Strafe; ne. punishment; ÜG.: lat. supplicium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. int, geltan, EWAhd 5, 123; W.: s. mhd. entgeltnus, F., Vergeltung, Strafe; s. fnhd. entgeltnis, F., Entgelt, DW 3, 543

intgān* 10, intgēn*, ahd., anom. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entkommen (V.), entschwinden, entfliehen, sich entziehen, verloren gehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. (assequi) N, (contingere) (V.) (1) N, deseri N, evadere Gl, vanescere N; Hw.: s. intgangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. int, gān, EWAhd 4, 62; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen (V.), entweichen, verlustig gehen; nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539, DW2 8, 1403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336b (intgān); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intgangan 23, ahd., red. V.: nhd. entgehen, entrinnen, entschwinden, vergehen, entkommen (V.), entfliehen, verlorengehen, aus dem Sinn kommen, sich verirren; ne. escape (V.); ÜG.: lat. deerrare Gl, devorari N, evadere Gl, excipi N, exire T, (hebetare) N, perire N, vanescere N; Hw.: s. intgān; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. int, gangan, EWAhd 4, 62; W.: mhd. engān, entgān, engēn, entgēn, anom. V., entkommen (V.), entweichen, verlustig werden; s. nhd. entgehen, st. V., entgehen, herausgehen, sich in Eile retten, flüchten, DW 3, 539; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (intgangan)

intgarawen* 2, ingarawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausziehen, ablegen, sich entkleiden, sich entledigen, abtun; ne. put out, take off; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exuere?; E.: s. int, garawen, EWAhd 4, 78; W.: mhd. engerwen, sw. V., sich ausziehen, entkleiden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (intgarawen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intgeinen* 2, ingeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschneiden, öffnen, geöffnet (= intgeinit); ne. cut (V.), opened (= intgeinit); ÜG.: lat. findere N, fissiculare? N, frixus (= intgeinit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. int, geinōn, EWAhd 4, 123

intgeinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intgeinen*

intgeltan* 16, ingeltan*, ahd., st. V. (3b): nhd. entgelten, bezahlen, büßen, bestraft werden, strafen; ne. compensate, repent; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, poenas subire N, puniri N, reddere Gl, reddere compensatione N, solvere? Gl, supplicium luere N; Hw.: s. unintgoltan*; vgl. as. andgeldan*, andgeldian*, undgeldian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), L, N, O; I.: Lbd. lat. punire?, subire poenas?; E.: germ. *angeldan, st. V., entgelten, vergelten; s. ahd. int, geltan, EWAhd 4, 154; W.: mhd. entgelten, st. V., bezahlen, entgelten, büßen; nhd. entgelten, st. V., entgelten, büßen, DW 3, 542, DW2 8, 1406; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351b (intgeltan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

intgeltāri* 1, ingeltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafender; ne. person who punishes; ÜG.: lat. punitor? Gl; Q.: N (1000); E.: s. int, geltan, EWAhd 5, 123

intgelten* 20, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergelten, strafen, schlagen, rächen, bestrafen, auferlegen; ne. compensate, punish, beat (V.), take revenge; ÜG.: lat. damnare Gl, ferire Gl, plectere Gl, punire N, referire Gl; Hw.: s. unintgeltit*; vgl. as. andgeldan, andgeldian; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. damnare?, punire?; E.: s. intgeltan, EWAhd 4, 155; W.: mhd. entgelten*, engalten, engelten, sw. V., bestrafen

intgeltida* 5, ingeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergeltung, Strafe, Bestrafung; ne. requital; ÜG.: lat. (dolor) N, poena N, supplicium N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. poena?, supplicium?; E.: s. int, geltan, EWAhd 5, 123

intgeltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entgolten; ne. rewarded; Vw.: s. un-; Hw.: s. intgelten*

*intgeltitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-

intgeltnissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intgaltnissi*

intgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. intgān*

intgezzan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ingezzan*

*intgoltan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergolten; ne. punished; Vw.: s. un-

*intgoltanī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafbarkeit; ne. punishableness; Vw.: s. un-

*intgoltano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. gestraft; ne. punishedly; Vw.: s. un-; L.: EWAhd 5, 123

intgraban* 4, ingraban*?, ahd., st. V. (6): nhd. aufgraben, ausgraben, herausgraben, aufwerfen; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. defodere Gl, educere N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defodere?; E.: s. int, graban, EWAhd 4, 570; W.: mhd. entgraben, engraben, st. V., ausgraben, aufgraben; nhd. entgraben, st. V., ausgraben, DW 3, 546; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367a (intgraban); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

intgrabānī 1, ingrabānī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Grube, tiefe Grube, Graben (M.); ne. ditch (N.), pit (N.); ÜG.: lat. defossus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, graban

intgurten* 8, ingurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befreien, aufgürten, entgürten, Gürtel lösen, etwas ablegen, lösen, den Keuschheitsgürtel ablegen; ne. free (V.), ungird; ÜG.: lat. cingulum ponere N, discingere Gl, exfibulare? Gl, recingere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discingere?; E.: s. int, gurten, EWAhd 4, 706; W.: mhd. entgürten, engürten, sw. V., entgürten; nhd. entgürten, sw. V., losgürten, DW 3, 547, DW2 8, 1411

inthabanī* (1)? 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltung, Zurückhaltung, Geduld, Duldsamkeit, Selbsterhebung, Anmaßung, Annahme; ne. abstention, arrogation; ÜG.: lat. assumptio B, sustinentia Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assumptio?, sustinentia?; E.: s. int, heffen?, EWAhd 5, 124; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399b (inthabanī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inthabanī* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inthabanī* (1)?

inthaben* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), einnehmen, tragen, ertragen (V.), harren, sich einer Sache enthalten, ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, hindern, aufrechterhalten (V.); ne. prevent, hold (V.), abstain, hold out; ÜG.: lat. stare Gl, subsistere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. inthabēn; vgl. anfrk. antheben*, as. andhėbbian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, haben; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten (refl.); s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548

inthabēn 53, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, festhalten, enthalten (V.), ausharren, halten, erhalten (V.), versorgen, unterstützen, stützen, einnehmen, tragen, ertragen (V.), auf sich nehmen, harren, sich einer Sache enthalten (V.), ablassen, sich zurückhalten, unterlassen (V.), sich aufhalten, emporhalten, standhalten, aufrecht erhalten; ne. prevent, hold (V.), abstain, hold out; ÜG.: lat. abstinere O, agente longe (= inthabēnto) Gl, (cliens) (= inthabēt) Gl, cohibere Gl, continere MH, esse (= sih inthabēn) O, non impar esse N, (gubernare) Gl, manere (= sih inthabēn) O, perpeti? Gl, recondere Gl, retundere Gl, stare Gl, subsistere Gl, (substituere) Gl, suffulcire Gl, suggerere Gl, suspendere Gl, sustentare Gl, MF, sustinere B, Gl, MF, N, tolerare Gl, torquere Gl; Hw.: s. inthaben*; vgl. as. andhebbian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, O; E.: s. int, habēn, EWAhd 4, 720, EWAhd 5, 124; W.: s. mhd. enthaben, enthān, sw. V., bleiben, warten, sich halten; s. fnhd. enthaben, sw. V., erhalten (V.), sich enthaben, DW 3, 548; R.: inthabēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entfernt, zurückhaltend; ne. restrainingly; ÜG.: lat. agente longe Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399b (inthabēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inthabēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. inthabēn

inthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam, über etwas verfügend; ne. abstinent; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn

inthaganen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. passend sein (V.), genehm sein (V.), angenehm sein (V.); ne. be (V.) appropriate; ÜG.: lat. arridere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, hagan, EWAhd 4, 738; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378a (inthaganen?); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

inthahsenen* 1, inthahsinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. int, hahsenen, EWAhd 4, 752; W.: mhd. enthehsenen, sw. V., durch Zerschneiden der Fersensehnen lähmen

inthahsinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inthahsenen*

inthalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „enthalsen“, enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. decollare; E.: s. int, halsōn, EWAhd 4, 782; W.: mhd. enthelsen (1), sw. V., „enthalsen“, enthaupten; nhd. (ält.) enthalsen, sw. V., „enthalsen“, DW 3, 548, DW2 8, 1411

inthebida* 6, inhebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Unterhalt, Stütze, Unterstützung, Stützen (N.); ne. stay (N.), support (N.); ÜG.: lat. detentio Gl, (exstasis) Gl, sustentaculum Gl, sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, haben, habēn, EWAhd 5, 124; W.: s. mhd. enthebede, st. F., Abwendung

inthebinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. pflegen, als Gast behandeln, unterhalten (V.), unterstützen, umsorgen; ne. nurse (V.); ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. int, hebinōn, EWAhd 4, 875

inthefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intheffen*

intheffen* 4, intheven*, inthefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufrecht halten, erheben, emporheben, hochheben, hochhalten, wegheben, befreien, sich zu etwas erheben; ne. sustain; ÜG.: lat. differre Gl, sufferre N, sustentare Gl, tollere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *anhafjan, st. V., aufrecht halten; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 879; W.: vgl. mhd. entheben, st. V., aufhalten, zurückhalten, sich aufrechthalten; nhd. entheben, sw. V., aufheben, entheben, DW 3, 556, DW2 8, 1418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 396b (intheffen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intheften 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entheften“, befreien, lösen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. absolvere N, colla retrahere iugo N; Hw.: vgl. as. andheftian*; Q.: N (1000); E.: s. int, heften, EWAhd 4, 882; W.: mhd. entheften, sw. V., haften, losknüpfen, lösen, befreien; nhd. entheften, sw. V., „entheften“, losknüpfen, DW 3, 557

intheilagōn* 1, intheiligōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entheiligen, entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare; E.: s. int, heilagōn, EWAhd 4, 900; W.: mhd. entheilegen, entheiligen, sw. V., „entheiligen“, entweihen; nhd. entheiligen, sw. V., entheiligen, entweihen, beschmutzen, DW 3, 557, DW2 8, 1419

intheiligōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intheilagōn*

intheitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertreiben, hinauswerfen, aus der Stellung vertreiben, aus einem Amt verstoßen (V.), aus dem geistlichen Amt verjagen; ne. drive away, throw out; ÜG.: lat. deicere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, heit, EWAhd 4, 915; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 405a (intheitōn); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

intheiz* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Versprechen, Verheißung, Gelöbnis, Gelübde, Bekenntnis; ne. promise (N.), prophecy, vow (N.); ÜG.: lat. votum N; Hw.: s. antheiz; Q.: N, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. int, heizan, EWAhd 5, 125; W.: mhd. entheiz, st. M., Gelübde, Versprechen; nhd. (ält.) Entheiß, M., Gelübde, DW 3, 557; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (intheiz)

intheizan* 13, ahd., red. V.: nhd. „verheißen“, versprechen, Gelübde tun, sich verpflichten, sich aufopfern, geloben, sagen, zusagen, opfern, weihen, bestätigen; ne. promise (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, pangere Gl, polliceri Gl, proponere Gl, spondere Gl, vovere Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. andhêtan*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *anhaitan, st. V., geloben?; s. ahd. int, heizan, EWAhd 4, 624; W.: mhd. entheizen, st. V., verheißen, geloben; nhd. (ält.) entheizen, V., entheißen, verheißen, DW2 8, 1419; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407a (intheizan); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intheizida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. antheizida

intheizunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheißung; ne. promise (N.); Q.: N (1000); E.: s. intheizan*, EWAhd 5, 125; W.: mhd. entheizunge, st. F., Gelöbnis, Versprechen

inthelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederlegen, sich neigen, hinlegen, sich zum Ende neigen; ne. incline, lay down; ÜG.: lat. declinare T, reclinare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. declinare?; E.: s. int, helden, EWAhd 4, 930; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (inhelden)

inthellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, nicht übereinstimmen; ne. dissonate?; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. int, hellan, EWAhd 4, 941; W.: mhd. enthellen, sw. V., sich entzweien; nhd. enthellen, sw. V., missklingen, nicht übereinstimmen, DW 3, 557; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411a (inthellan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inthellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. enthüllen, aufdecken, entdecken, erkennen; ne. reveal; ÜG.: lat. detegere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. detegere; E.: s. int, hellen, EWAhd 4, 942; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408b (inthellen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inthērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen; ne. scorn (V.); ÜG.: lat. dedignari N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dedignari?; E.: s. int, hērēn, EWAhd 4, 971

intheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intheffen*

inthirnen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. int, hirni, EWAhd 4, 1058; W.: nhd. enthirnen, sw. V., enthirnen, DW 10, 558

inthlīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intlīban*

inthneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intneigen*

inthnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

inthnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

inthregilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intregilōn*

inti 5500, indi, anti, enti, unta, ahd., Konj.: nhd. und, auch, und auch, aber, so, denn, nämlich, und daher, sondern (Konj.), während (Konj.); ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac Gl, MF, MNPs, acsi (= inti sō) B, at MF, T, ast Gl, atque B, C, Gl, MH, N, OG, aut T, WH, autem MF, N, NGl, (dum) I, et B, E, FG, FP, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, PT=T, Ph, T, TC, WH, WK, etenim T, etsi (= inti oba) T, (hic) (Pron.) B, (inter) O, item I, nam I, (neque) B, que B, Gl, N, T, WH, WK, (sed) N, simul NP, (ut) Ph, T, vel Gl, N, T, (vero) N; Hw.: vgl. anfrk. in, inde, as. endi (2); Q.: AB, APs, B, BB, BG, BI, BR, C, Ch, DH, FB, FG, FP, FT, GA, GB, Gl, GP, GV, Hi, I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MB, MF, MG, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (3. Viertel 6. Jh.), StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *andi, Konj., und, weiter; s. idg. *anti̯os, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, EWAhd 5, 125; W.: mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; R.: bidiu ... inti: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: inti ... inti; nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et T; R.: wār inti wār: nhd. hier und dort; ne. here and there; ÜG.: lat. passim Gl; R.: stetim inti stetim: nhd. hin und her; ne. back and forth; ÜG.: lat. sparsim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444a (inti); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

intkeinen* 1, inkeinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, rösten (V.) (1), dörren; ne. roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

intkennen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inkennen*

*intklemmen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andklemmian*

intklenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inklenken*

intklioban* 1, inklioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. entreißen, aus den Händen reißen; ne. tear away; Q.: O (863-871); E.: s. int, klioban, EWAhd 5, 608; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (intklioban)

intknāen* 4, inknāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, wahrnehmen, begreifen, kennen; ne. conceive, notice (V.); ÜG.: lat. agnoscere T, cognoscere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen, EWAhd 5, 630; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (inknāen)

intknupfen* 3, inknupfen*, intknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufknüpfen“, lösen, entgürten, aufschnallen; ne. loose (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl, solvere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. int, knupfen*, EWAhd 5, 659; W.: mhd. enknüpfen*, enknüphen, sw. V., „entknüpfen“, losbinden, lösen; nhd. entknüpfen, sw. V., lösen, aufknoten, DW 3, 561, DW2 8, 1424

intknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intknupfen*

intkunnan* 16, inkunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. schelten, beschuldigen, anklagen, züchtigen, hassen, tadeln, tadeln wegen, sich bestreben; ne. scold (V.), blame (V.), chastise; ÜG.: lat. accusare Gl, arguere N, comminisci N, corripere N, increpare N, incusare Gl, odisse O, reprehendere N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: s. int, kunnan, EWAhd 5, 891; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484a (inkunnan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

intkwedan* 28, inkwedan*, intquedan*, inquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. antworten, Antwort geben, wiederholen, entsprechen, gleich sein (V.), vergleichbar sein (V.), identisch sein (V.)?, übereinstimmen, sich verhalten (V.), gegenüberstehen, antworten auf, erwidern, sich verhalten zu, reagieren, gegenüberstehen, sich beziehen; ne. answer (V.), repeat, correspond; ÜG.: lat. concurrere N, (consentire) N, (oppositus) N, referre N, respondere Gl, NGl, se habere N; Hw.: vgl. as. andkwethan*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. int, kwedan; R.: ingegin intkwedan: nhd. im Wechselgesang antworten; ne. answer in antiphony; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 474 (intquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650b (inquedan)

intkwedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

intkwetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

intkwetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*

intladan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. entladen, befreien, jemandem eine Last abnehmen, jemanden befreien von; ne. unload, free (V.); ÜG.: lat. exonerare N, remittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exonerare?; E.: s. int, ladan, EWAhd 5, 953; W.: mhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), befreien; nhd. entladen, st. V., entladen, ausladen (V.) (1), DW 3, 563, DW2 8, 1427

intladen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. entladen, entlasten; ne. unload, unburden; ÜG.: lat. exonerare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. exonerare; E.: s. int, ladan

intlāzan* 26, inlāzan*, ahd., red. V.: nhd. „entlassen“, nachlassen, loslassen, von sich lassen, weichen (V.) (2), verzeihen, unterlassen (V.), lösen, lockern, entspannen, nachgeben, ablassen, die Härte verlieren; ne. „dismiss“, reduce, loosen, forgive; ÜG.: lat. cedere MH, cohibere (= ni intlāzan) Gl, (coruscare) Gl, delenire Gl, descendere N, effundere Gl, exorari Gl, ignoscere Gl, immittere Gl, laxare Gl, T, relaxare Gl, MH, remittere Gl, N, suam duritiam liquefecit (= do intliez er sih) N, temperare N; Hw.: s. intlāzantī; Q.: Gl (765), JB, MH, N, OT, T; E.: s. int, lāzan, EWAhd 5, 1077; W.: mhd. entlāzen, st. V., entlassen; nhd. entlassen, st. V., entlassen, auseinander gehen lassen, aus dem Dienst entlassen, DW 3, 565, DW2 8, 1432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (intlāzan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

intlāzanī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. int, lāzan, EWAhd 5, 128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (intlāzanī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intlāzantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ablassen; ne. lowering (N.); ÜG.: lat. (parsimonia) Gl; Hw.: s. intlāzan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. int, lāzan

intlēhan* 2, inlēhan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Darlehen, Geldanleihe; ne. loan (N.); ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. int, lēhan, EWAhd 5, 128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (intlēhan); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intlēhanāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Entleiher“, „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, lēhan, EWAhd 5, 128

intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. intlēhanlīhho*

intlēhanlīh* 2, inlēhanlīh*, ahd., Adj.: nhd. geliehen, wechselseitig; ne. borrowed; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) (= intlēhanlīhhaz) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int, lēhan, līh (3), EWAhd 5, 128

intlēhanlīhho* 1, intlēhanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geliehen, leihweise, wechselseitig; ne. borrowed; ÜG.: lat. mutuo Gl; Hw.: s. antlehanlīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. int, lēhan, līh (3), EWAhd 5, 128

intlēhanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „entlehnen“, entleihen, leihen, ausleihen, borgen, gewähren; ne. lend; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl, mutuare Gl; Hw.: s. antlēhanōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, lēhanōn, EWAhd 5, 1116; W.: mhd. entlēhenen, entlēhen, sw. V., entlehnen; nhd. entlehnen, sw. V., entlehnen, DW 3, 570, DW2 8, 1441

intlēhanōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leihe“, Darlehen; ne. loans; ÜG.: lat. mutuum (N.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. mutuum?; E.: s. int, lēhanōn, EWAhd 5, 128

*intlehhan?, *intlechan?, ahd., st. V. (4): nhd. durchdringen; ne. penetrate; Hw.: s. unintlohhan*

intleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, entfernen, abführen, wegführen, entführen, fortführen, fortbringen; ne. lead away; ÜG.: lat. abducere Gl; Hw.: vgl. as. andlēdian*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. abducere?; E.: s. int, leiten, EWAhd 5, 1157; W.: mhd. entleiten, sw. V., entführen, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 793 (irleiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (intleiten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intlīban* 1, inthlīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, līban, EWAhd 5, 1237; W.: mhd. entlīben, st. V., schonen, verschonen, ablassen von, Einhalt tun; vgl. nhd. entleiben, st. V., entleiben, leiblos tun, umbringen, DW 3, 571?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 891 (intlīban); Son.: oder sw. V. (1) intlīben*?

intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlīhhisōn*

intlīhan* 21, inlīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, ausleihen, entleihen, gewähren, ausliefern, verleihen, überlassen (V.), sich borgen, widmen, sich widmen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, commodare N, T, fenerare Gl, T, mutuari Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *anleihwan, st. V., entleihen; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669, EWAhd 5, 1270; W.: mhd. entlīhen, st. V., entleihen, auf Borg geben oder nehmen; nhd. entleihen, st. V., entleihen, entlehnen, DW 3, 572, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 948 (intlīhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (intlīhan); Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intlīhāri* 2, intlīheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leiher“, Verleiher, Geldverleiher; ne. lender, borrower; ÜG.: lat. fenerator Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. int, līhan, EWAhd 5, 129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 950 (intlīheri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (intlīhāri)

intlīheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. intlīhāri*

intlīhhisōn* 5, intlīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übersehen, willentlich übersehen (V.), verbergen, verleumden, sich verstellen, unbemerkt lassen, willentlich nicht beachten; ne. overlook, conceal, slander (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dissimulare?; E.: s. int, līhhisōn, EWAhd 5, 1278; W.: mhd. entlīchesen, sw. V., unkenntlich machen, verhehlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 975 (intlīhhisōn)

intliohhan*? 1, ahd., st. V. (2a): nhd. auseinanderreißen, aufreißen; ne. tear (V.) apart; ÜG.: lat. divellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, liohhan*, EWAhd 5, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1142 (intliohhan)

intliohten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare Gl; Hw.: s. inliohten*, intliuhten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminare; E.: s. int, liohten

*intlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. andhlīdan*

intliuhten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, aufklären, durchleuchten, aufleuchten; ne. illuminate, enlighten, shine through; ÜG.: lat. (aperire) Ph, illuminare Gl, NGl, (oblustrare) Gl, translucere Gl; Hw.: s. inliuhten*, intliohten*; Q.: Gl (765), NGl, Ph; E.: s. int, liuhten, EWAhd 5, 1390; W.: mhd. entliuhten, sw. V., erleuchten; nhd. entleuchten, sw. V., entstrahlen, DW 3, 872

intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. intlohhannassi*

intlochannassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intlohhannassī*

intlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intlokkōn*

*intlohhan?, *intlochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. durchdringend; ne. penetrated; Vw.: s. un-

intlohhannassi* 1, intlochannassi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffnung, Aufschließen; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (reseratio) Gl; Hw.: s. intlohhannassī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh

intlohhannassī* 1, intlochannassī*, intlohhannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Öffnung, Aufschließen, Öffnen, Auseinandertreten, Sichöffnen; ne. opening (N.); ÜG.: s. intlohhanassi*; Hw.: s. intlohhannassi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reseratio?; E.: s. int, loh, EWAhd 5, 129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1252 (intlohhannessī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544a (intlohhannessī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

intlohhannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. intlohhannassī*

intlokkōn* 1, intlockōn*, inlokkōn*, inlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entlocken, abzwacken, entziehen, weglocken; ne. draw from; ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abducere?; E.: s. int, lokkōn (1), EWAhd 5, 1431; W.: nhd. entlocken, sw. V., entlocken, herauslocken, DW 3, 572, DW2 8, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1259 (intlockōn)

intlōsen* 2, inlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entlösen“, lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. solvere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, lōsen, EWAhd 5, 1446; W.: mhd. entloesen, sw. V., los machen, lösen; nhd. entlösen, sw. V., lösen, DW 3, 572, DW2 8, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1289 (intlōsen)

intlougnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: lat. (placitus) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. int, lougnen

intlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intlūhhan

intlūhhan 23, intlūchan*, inlūhhan, inlūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, öffnen, sich öffnen, enthüllen, aufdecken, freilegen, erklären, darlegen, kundtun, eröffnen, aufgehen, herausreißen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire APs, B, Gl, I, MF, O, dehiscere Gl, divellere Gl, explicare Gl, operire Gl, pandere Gl, MH, revelare MNPsA; Hw.: vgl. anfrk. antlūkan*, as. andlūkan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPsA; E.: germ. *anlūkan, st. V., öffnen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685?, EWAhd 5, 1498; W.: mhd. entlūchen, st. V., aufschließen, öffnen, entweichen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1399 (intlūhhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543b (intlūhhan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

intmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intmahhōn*

intmahhōn* 3, intmachōn*, inmahhōn*, inmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. freimachen, wegmachen, sich freimachen, eine Verbindung auflösen, trennen, entfernen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. disiungere B, dissociare Gl, protelare Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. int, mahhōn, EWAhd 6, 51; W.: mhd. entmachen, sw. V., vernichten, verstecken, unkenntlich machen; nhd. (ält.) entmachen, sw. V., „entmachen“, DW 3, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 120 (intmahhōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (intmahhōn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

intnackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnackutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnagalen* 2, innagalen*, intnegilen*, innegilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. öffnen, lösen, entnageln, entriegeln, sich losmachen, sich von den Nägeln losmachen, befreien; ne. open (V.), loosen the nails; ÜG.: lat. pandere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, nagalen; W.: nhd. entnägeln, sw. V., Nägel herausnehmen, DW 3, 574, EWAhd 6, 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 984 (in[t]nagalen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608b (intnagalen)

intnakkotōn* 2, intnackotōn*, innakkotōn*, intnakkutōn*, intnackutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, bloßlegen, aufdecken, enthüllen; ne. denude; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. denudare; E.: s. int, nakkotōn, EWAhd 6, 799; W.: mhd. entnacten, sw. V., entblößen; nhd. (ält.) entnackten, sw. V., entblößen, DW 3, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1034 (intnackotôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612a (intnackutōn)

intnakkutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intnakkotōn*

intnegilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnagalen*

intneigen* 4, inneigen*, inthneigen, inhneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, sich neigen, biegen, beugen, nach unten beugen, hinneigen, niederdrücken, unterwerfen, schwinden, zu Ende gehen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: lat. deponere Gl, devexare Gl, incurvare Gl, vergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. int, neigen, EWAhd 6, 866, EWAhd 6, 867; W.: nhd. entneigen, sw. V., „entneigen“, DW 3, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1096 (in[h]neigen), 6, 1096 (int[h]neigen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623b (inneigen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intneinen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreiten, verweigern, in Abrede stellen; ne. deny, refuse; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. denegare?; E.: s. int, nein, EWAhd 6, 870; W.: nhd. entneinen, sw. V., „entneinen“, DW 3, 576; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1102 (intneinen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 620a (intneinen)

intneman* 2, inneman*, ahd., st. V. (4): nhd. entnehmen, an sich nehmen, wegnehmen, losreißen; ne. take out; ÜG.: lat. assumere Gl, auferre Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. int, neman, EWAhd 6, 887; W.: mhd. entnëmen, st. V., auf Borg nehmen, auf Borg geben, entfernen; nhd. entnehmen, st. V., entnehmen, annehmen, wegnehmen, DW 3, 575, DW2 8, 1449; L:: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1155 (in[t]neman)

intnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnikken*

intnikken* 1, intnicken*, inthnikken*, inthnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich niederlassen, sich niederhocken; ne. settle down; ÜG.: lat. subsidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, nikken, EWAhd 6, 960; W.: mhd. entnicken, sw. V., einnicken, entschlummern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1263 (int[h]nicken)

intniozan* 1, inniozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich entledigen, fertig werden, loskommen von; ne. finish (V.); ÜG.: lat. defungi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defungi?; E.: s. int, niozan, EWAhd 6, 982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1283 (in[t]niozan)

intnucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnukken*

intnukken* 1, innukken*, intnucken*, innucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einnicken, die Augen schließen; ne. doze (V.) off, close (V.) the eyes; ÜG.: lat. conivere Gl; Q.: Gl (10/11. Jh.); I.: Lüs. lat. conivere?; E.: s. int, *nukken?, nikken*?; W.: mhd. entnücken, entnucken, sw. V., einnicken, einschlafen; nhd. (ält.) entnicken, entnücken, entnucken, V., entnicken, einnicken, DW 3, 576, DW2 8, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1413 (in[t]nucken)

intnusken* 2, innusken*, intnusten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufbinden, aufmachen, losbinden, losschnallen, abschnallen, eine Spange lösen, den Gürtel lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. diffibulare Gl, exfibulare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. diffibulare?, exfibulare?; E.: s. int, nuska, EWAhd 6, 1081, EWAhd 6, 1082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1435 (in[t]nusken), 6, 1440 (intnusten)

intnusten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intnusken*

intpescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intpesken*

intpesken* 1, intpescen*, inpesken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlocken, anködern, anlocken, nähren, sättigen, übersättigen; ne. allure; ÜG.: lat. inescare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vielleicht von lat. ināscāre, V., anködern, mit Lockspeise versehen (V.), anlocken, EWAhd 6, 1341; vgl. lat. in (1), en (ält.), Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. ēsca, F., Speise, Essen (N.), Futter (N.) (1), Nahrung; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 219 (inspeken)

intquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. intkwedan*

intquedunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. inkwedunga*

intquetanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. inkwetanī*

intquetunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. inkwetunga*

intragan* (1) 2, ahd., st. V. (6): nhd. hineintragen, hineinführen; ne. carry in; ÜG.: lat. inferre T; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. indragan*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. in, tragan; W.: mhd. īntragen (1), īn tragen, intragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, einbringen, nützen; nhd. eintragen, st. V., „eintragen“, hineintragen, ertragen (V.), DW 3, 325; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857b (intragan)

intragan* (2), ahd., st. V. (6): Vw.: s. inttragan*

intrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intrahhōn

intrahhōn 4, intrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entschuldigen, sich zurückziehen, entschuldigen, von einem Dienst freistellen, entpflichten, zurückweisen; ne. excuse (V.), withdraw, reject; ÜG.: lat. excusare B, (subtrahere) B; Hw.: s. antrahhōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 654 (intrahhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659a (intrahhōn)

intrātan* 12, ahd., red. V.: nhd. fürchten, scheuen, staunen, etwas fürchten, in Angst sein (V.) um, in Sorge sein (V.) um, staunen über, sich scheuen vor; ne. fear (V.), wonder (V.); ÜG.: lat. (mirari) O, revereri T, vereri T; Hw.: vgl. anfrk. andrādan*, as. andrādan*; Q.: O, T (830); E.: s. germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859a (intrātan)

intredinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lossprechen, entschuldigen, entschuldigend vorbringen, reden; ne. absolve; ÜG.: lat. (causari) Gl, solvere O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. solvere; E.: s. int, redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 755 (intredinôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664a (intredinōn)

intregilōn* 1, inregilōn*, inthregilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, ablegen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. exuere; E.: s. int, regilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 774 (int[h]regilôn)

intrennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttrennen*

intrerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. (resistere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 919 (intrerten)

intrertida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unordnung, ungemäßigte Beschaffenheit; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. intemperies GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. intemperies?; E.: s. int, rerten, EWAhd 5, 130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 920 (intrertida)

intriganī* 1, inriganī, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthüllung, Offenbarung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan, EWAhd 5, 130

intrigannessi* 1, inriganessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenbarung, Enthüllung, Erleuchtung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. revelatio; E.: s. int, rīhan, EWAhd 5, 130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 950 (intrigannessi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (intrigannessi)

intrīhan* 10, ahd., st. V. (1b): nhd. enthüllen, offenbaren, kundtun; ne. reveal; ÜG.: lat. revelare B, Gl, T; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. revelare; E.: germ. *anwreihan, st. V., enthüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. entrīhen, st. V., entledigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 955 (intrîhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (intrīhan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrücken, erschüttern, vom rechten Weg abbringen; ne. displace, shake (V.); ÜG.: lat. commovere N; Q.: N (1000); E.: s. int, rihten; W.: mhd. entrihten, sw. V., schlichten, entscheiden, bezahlen, in Unordnung bringen; nhd. entrichten, sw. V., „entrichten“, aus der Ordnung bringen, erzürnen, DW 3, 584, DW2 8, 1460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 998 (intrihten)

*intrīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. andhrīnan*

intrinnan* 2, inrinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, erzeugt werden; ne. rise (V.), be made; ÜG.: lat. generari Gl, nasci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *anrennan, st. V., entrinnen; s. ahd. int, rinnan; W.: mhd. entrinnen, st. V., entrinnen, davonlaufen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, herausrinnen, entfliehen, DW 3, 587, DW2 8, 1462

intrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entfallen, herabfallen; ne. drop (V.); ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. int, rīsan; W.: mhd. entrīsen, st. V., entfallen

intsaga* 1, insaga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. relatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relatus?; E.: s. int, saga, EWAhd 5, 130; W.: mhd. entsage, st. F., Verteidigung

intsagen* 11, insagen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. freisprechen, lossagen, entschuldigen, entsagen, opfern, freisprechen von, sich lossagen von; ne. absolve, excuse (V.), renounce, sacrifice (V.); ÜG.: lat. (ablegare) Gl, detestari Gl, excusare Gl, (lavare) Gl, renuntiare Gl, satisfacere Gl; Hw.: s. intsagēn, unintsegit*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. renuntiare?; E.: s. int, sagen; W.: mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, verteidigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen, DW 3, 591, DW2 8, 1467

intsagēn 22, insagēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen, entschuldigen, rechtfertigen, lossprechen, verleumden, abschwören, entsagen, verfluchen, opfern; ne. defend, excuse (V.), defame; ÜG.: lat. anathematizare Gl, abiurare Gl, ablegare? Gl, defendere Gl, delibare Gl, denegare Gl, detestari Gl, excusare Gl, litare Gl, renuntiare Gl; Hw.: s. intsagen*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. anathematizare, renuntiare?; E.: s. int, sagēn; W.: s. mhd. entsagen, sw. V., entschuldigen, freisprechen; nhd. entsagen, sw. V., entsagen, DW 3, 591, DW2 8, 1467; R.: sih intsagēn: nhd. sich rechtfertigen; ne. vindicate oneself; ÜG.: lat. defendere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697b (intsagēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intsagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verteidigung; ne. defence; ÜG.: lat. defendendum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. intsagen*, intsagēn, EWAhd 5, 130; W.: mhd. entsagunge, st. F., „Entsagung“, Rechtfertigungsrede, Aufkündigung des Friedens, Fehdeerklärung; nhd. (ält.) Entsagung, F., Entsagung, Friedenserklärung, DW 3, 593, DW2 8, 1468

*intsahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. andsakan*

*intsahhōn?, *intsachōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andsakon*

intsalzan* 1, ahd., red. V.: nhd. entsalzen, schal machen; ne. free from salt; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, salzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (intsalzan)

intsatulōn* 4, insatulōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. absatteln, entsatteln; ne. take away the saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsadulōn*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desternere?; E.: s. int, satulōn; W.: s. nhd. (ält.) entsatteln, sw. V., „entsatteln“, DW 3, 593, DW2 8, 1468; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709a (intsatulōn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. intskuohōn*

intsebben*? 1, insebben*, ahd., st. V. (6)?: nhd. entdecken, auffinden; ne. detect, find (V.); ÜG.: lat. invenire Gl; Hw.: s. intseffen*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. entseben, st. V. (6), wahrnehmen, bemerken; nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618, DW2 8, 1495

intsebida* 1, insebida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinn, Wahrnehmung, Sinneswahrnehmung, Bewusstsein; ne. sense (N.); ÜG.: lat. sensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sensus?; E.: s. int; s. germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; germ. *sebō-, *sebōn, *seba-, *seban, sw. M. (n), Sinn; germ. *sabjan, sw. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; vgl. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880, EWAhd 5, 130

intseffen* 4, inseffen*, ahd., st. V. (6): nhd. bemerken, erblicken, gewahren, gewahr werden, merken, entdecken, vernehmen; ne. notice (V.); Hw.: s. intsebben*; Q.: O (863-871), PN; E.: s. int; s. germ. *sabjan, safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: nhd. (ält.) entseben, st. V., einsehen, fühlen, DW 3, 618; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710b (intseffen)

intsegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Befriedigung, Rechtfertigung, Verteidigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. int, sagen, sagēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697b (intsegida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*intsegit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entsagt; ne. with will; Vw.: s. un-

*intseilen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. andsēlian*

intsezzen* 31, insezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entsetzen“, absetzen, zerstören, berauben, stürzen, zurücksetzen, entheben, verlassen (V.), ablegen, entgegenstehen, fürchten, erschrecken; ne. remove, destroy, rob; ÜG.: lat. damnare Gl, degradare B, deicere N, depeculari Gl, deponere Gl, N, derelinquere Gl, deserere (V.) (2) N, destituere Gl, N, destruere N, evertere N, (humiliare) Gl, in desolationem facere N, metuere Gl, percutere N, perferre Gl, prosternere N, subicere Gl; Hw.: vgl. anfrk. antsetten*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. humiliare?, metuere?; E.: s. int, sezzen; W.: mhd. entsetzen, sw. V., zurücksetzen, absetzen; nhd. entsetzen, sw. V., entsetzen, DW 3, 620, DW2 8, 1497; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733b (intsezzen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intsigilen* 4, insigilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entsiegeln, aufschließen, vom Wachs befreien; ne. open the seal; ÜG.: lat. (deradere) Gl, reserere (V.) (1) Gl, resignare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sigillare, sigillum; E.: s. int; s. lat. sigillare, sigillum; W.: mhd. entsigelen, sw. V., entsiegeln; nhd. entsiegeln, sw. V., entsiegeln, Siegel lösen, öffnen, DW 3, 624, DW2 8, 1501

intsizzen 18, insizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. erschrecken, erschrecken über, sich entsetzen, fürchten, befürchten, sich fürchten vor, sich grausen; ne. be terrified; ÜG.: lat. excipere Gl, formidare Gl, N, formidolosum esse N, metuere Gl, N, minare Gl, (spernere) Gl, spernere (= ni intsizzen) N, suspicere Gl, timere Gl; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *ansetjan, *ansitjan, *andsetjan?, *andsitjan?, st. V., sich entsetzen, fürchten; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. entsitzen, st. V., sich entsetzen, fürchten, erschrecken; nhd. (ält.) entsitzen, st. V., absitzen, ferne sitzen, DW 3, 625, DW2 8, 1502; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731b (intsizzen)

intskuohōn* 1, intscuohōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuhen, entblößen, Füße entblößen, Schuhe abziehen, Schuhe ausziehen; ne. take o.’s shoes off; ÜG.: lat. denudare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. discalceare?; E.: s. int, skuoh; W.: mhd. entschuochen, sw. V., Fußbekleidung abziehen; nhd. (ält.) entschuhen, sw. V., „entschuhen“, DW 3, 610

intslāfan* 13, ahd., red. V.: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen; ne. sleep (V.), expire; ÜG.: lat. (decipere) N, dormire T, dormitare N, WH, in soporem verti Ph, obdormire N, (somnum inducere) N; Q.: N, OT, PG, Ph, T (830), WH; E.: germ. *anslēpan, *anslǣpan, *andslēpan, *andslǣpan, st. V., einschlafen, entschlafen; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. entslāfen, st. V., einschlafen, entschlafen, sterben; nhd. entschlafen, st. V., entschlafen, DW 3, 600, DW2 8, 1480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763a (intslāfan)

intslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intslīhhan*

intslīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen, entwischen, sich hinabsenken; ne. slide away; ÜG.: lat. allabi Gl, elabi Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. elabi?; E.: s. int, slīfan; W.: mhd. entslīfen, st. V., entweichen, entschlüpfen; nhd. (ält.) entschleifen, st. V., entgehen, entweichen, DW 3, 605; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (intslīfan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intslīhhan* 1, intslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. fliehen, entwischen, fliehen vor, entfliehen; ne. escape (V.); Q.: O (863-871); E.: s. int, slīhhan; W.: mhd. entslīchen, st. V., wegschleichen; nhd. entschleichen, st. V., heimlich entweichen, DW 3, 604, DW2 8, 1482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768a (intslīhhan)

intslingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten; ne. slide away; Q.: N (1000); E.: s. int, slingan; W.: mhd. entslingen, st. V., sich loswinden von; nhd. entschlingen, st. V., entschlingen, aus der Schlinge lösen, DW 3, 607, DW2 8, 1483

intsliozan* 6, insliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschließen, öffnen, aufriegeln, befreien, lösen; ne. open (V.); ÜG.: lat. (exuere) Gl, reserare Gl, solvere O; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exuere?, solvere?; E.: s. int, sliozan; W.: mhd. entsliezen, st. V., aufschließen, öffnen; nhd. entschließen, st. V., entschließen, aufschließen, DW 3, 605, DW2 8, 1482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769b (intsliozan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intslipfen* 1, intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, entschlüpfen; ne. slip away; ÜG.: lat. elabi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. elabi?; E.: s. int, slipfen; W.: mhd. entslipfen, sw. V., ausgleiten, entgleiten; vgl. nhd. entschlipfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 607, DW2 8, 1485

intsliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inslipfen*

intsloufen* 1, insloufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entfallen, entfahren (V.); ne. let slip away, slip away; ÜG.: lat. excidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int, sloufen; W.: mhd. entsloufen, sw. V., losmachen von

intslupfen* 5, intsluphen*, inslupfen*, insluphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschlüpfen, entkommen (V.), entschwinden, entgleiten, entfallen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. elabi Gl, evanescere O, excidere Gl, labi O, prolabi Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, sliofan; W.: nhd. entschlüpfen, sw. V., entschlüpfen, DW 3, 608; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (intslupfen)

intsluphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intslupfen*

intsnizzen* 1, insnizzen*, ahd., sw. V. (1)?: nhd. herausschneiden; ne. cut out; ÜG.: lat. (excipere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. int; s. germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974

intsoumen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Packsattel abnehmen; ne. take off the pack-saddle; ÜG.: lat. desternere Gl; Hw.: vgl. as. andsōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. desternere?; E.: s. int, soum (2)

intspanan* 3, inspanan, ahd., st. V. (6): nhd. verlocken, weglocken, anlocken, verführen, abwendig machen, hinausstoßen; ne. allure; ÜG.: lat. (allicere) Gl, (illicere) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illicere?; E.: s. int, spanan; W.: mhd. entspanen, st. V., weglocken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (intspanan); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74])

intspannan* 4, inspannan*, ahd., red. V.: nhd. hinausstoßen, abschnallen, entspannen, lockern; ne. expel, unbuckle, relax, loose (V.); ÜG.: lat. eicere N, exfibulare Gl, laxus referre Gl, (revellere) Gl; Hw.: vgl. as. undspannan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. laxus referre?; E.: germ. *anspannan, st. V., entspannen; s. ahd. int, spannan; W.: mhd. entspanen, entspannen, st. V., „entspannen“, weglocken, abspannen, losmachen, fernhalten von; nhd. entspannen, sw. V., entspannen, DW 3, 627, DW2 8, 1503

intspennen* 8, inspennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, weglocken, abwendig machen, für sich gewinnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, B, Gl?, (allicere) Gl, depellere Gl, (lactare) (V.) (2)? Gl, prohibere Gl, (sollicitare) Gl; Q.: APs, B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ablactare?, depellere?; E.: s. int, spennen; W.: s. mhd. entspennen, sw. V., entwöhnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (intspennen)

intsperren* 10, insperren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschließen, aufsperren, aufschließen, öffnen, aufriegeln; ne. open (V.), unlock; ÜG.: lat. (damnare) Gl, laxare Gl, recludere Gl, reserare Gl, MH, resignare (= ni intsperren) Gl; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. int; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. entsperren, sw. V., aufsperren; nhd. entsperren, sw. V., aufsperren, DW 3, 627; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784b (intsperren)

intspringan* 2, inspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, zusammenwachsen, emporwachsen; ne. originate; ÜG.: lat. coalescere Gl; Hw.: vgl. as. andspringan*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: germ. *ansprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. entspringen, st. V., entrinnen, hervorspringen; nhd. entspringen, st. V., entspringen, DW 3, 629, DW2 8, 1506

intstantan 9, ahd., st. V. (6): nhd. verstehen, begreifen, erkennen, einsehen; ne. understand, perceive; ÜG.: lat. aperte monstrare O, cognoscere O, intellegere I, ostendere O; Hw.: vgl. as. andstandan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. intellegere?; E.: s. germ. anstandan, st. V., bestehen; s. ahd. int, stantan; W.: s. mhd. entstān, entstēn, enstēn, instēn, st. V., anom. V., sich wegstehlen, entgehen, entkommen (V.), mangeln, stehenbleiben, beginnen, erstehen; nhd. entstehen, V., entstehen, DW 3, 631, DW2 8, 1508; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803b (intstantan)

*intstatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. andstadōn*

intstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intstrīhhan*

intstrīhhan* 1, intstrīchan*, instrīhhan*, instrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, entrinnen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. fugere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, strīhhan; W.: mhd. entstrīchen, st. V., abweichen (V.) (1), wegwischen, putzen; nhd. (ält.) entstreichen, st. V., entrinnen, DW 3, 636; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818a (instrīhhan)

intswebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. intsweppen*

intswellan* 1, inswellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschwellen, aufhören zu schwellen, zusammenfallen; ne. grow less; ÜG.: lat. detumescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. detumescere?; E.: s. int, swellan; W.: mhd. entswëllen, st. V., abschwellen; nhd. (ält.) entschwellen, st. V., aufhören zu schwellen, abschwellen, DW 3, 616, DW2 8, 1495

intsweppen* 8, intswebben*, insweppen*, inwebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, betäuben; ne. narcotize; ÜG.: lat. irrigare? Gl, irrigare sopor Gl, somniare MH, sopire Gl; Hw.: vgl. as. answebbian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: s. int, sweppen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836a (intswebben); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intswerien* 1, intswerren*, inswerien*, ahd., st. V. (6): nhd. abschwören, schwören; ne. recant, swear (V.); ÜG.: lat. deierare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deierare?; E.: germ. *answarjan, st. V., schwören; s. ahd. int, swerien; W.: mhd. entswern, st. V., abschwören; nhd. entschwören, st. V., abschwören, DW 3, 617

intswerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. intswerien*

intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): Vw.: s. intswīhhan*

intswīhhan* 1, intswīchan*, ahd.?, st. V. (1a): nhd. abfallen, abweichen (V.) (2), abtrünnig werden; ne. desert (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. desciscere?; E.: s. int, swīhhan; W.: mhd. entswīchen, st. V., entweichen

intswintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwindlig machen; ne. dizzy (V.); ÜG.: lat. (occallescere) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. occallescere?; E.: s. int, swintilōn

inttānnussida* 1, intānnussida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. apertura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. apertura?; E.: s. int, tuon, EWAhd 5, 131

inttragan* 2, intragan*, ahd., st. V. (6): nhd. wegbringen, fortschaffen, wegtragen; ne. take away; ÜG.: lat. asportare Gl, (pervenire) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. asportare?; E.: s. int, tragan; W.: mhd. entragen, st. V., sw. V., entziehen, entwenden, nehmen; nhd. (ält.) enttragen, st. V., wegtragen, entziehen, entwenden, DW 3, 639, DW2 8, 1515; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857b (inttragan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inttrennen* 6, intrennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, vernichten, auftrennen, zerreißen, zerschleißen; ne. destroy, tear up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissipare N, dissolvere Gl, dissuere Gl, rescindere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. int, trennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (inttrennen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

inttrinnan* 23, ahd., st. V. (3a): nhd. entfliehen, entrinnen, entkommen (V.), fliehend entkommen (V.), sich flüchten, abtrünnig sein (V.); ne. escape (V.); ÜG.: lat. abire NGl, apostatare Gl, effugere N, (eripere) N, evadere Gl, N, (fuga) N, fugere N, labi Gl, profugere Gl, salire (V.) (2) N; Vw.: s. aba-; Q.: Gl, LS, N, NGl, Psb (um 930), WH; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: s. int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; W.: mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587, DW2 8, 1462

inttuon* 84, intuon*, ahd., anom. V.: nhd. auftun, öffnen, aufmachen, aufsperren, erschließen, enthüllen, eröffnen, aufdecken, lösen, eingeben, einflößen, zufügen; ne. open (V.); ÜG.: lat. adaperire Gl, T, aperire Gl, MH, N, O, T, WH, aptus (= inttān) Gl, dilatare N, dilucidare Gl, enudare N, ephphetha (= inttān wirdit) Gl, illustrare N, inhiare Gl, lapidem ferre (= daz grab inttuon) O, (lucere) N, pandere N, patens (= inttān) N, recludere Gl, reserare N, revelare N, revolvere T, solvere Gl; Vw.: s. ūf-?; Hw.: vgl. as. anddōn*; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. dilucidare?, revelare?; E.: s. germ *andōn, st. V., auftun, öffnen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. entuon, anom. V., auftun, öffnen, erschrecken; nhd. (ält.) enttun, st. V., enttun, DW2 8, 1515; R.: inttān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. offen; ne. open (Adj.); ÜG.: lat. patens N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 874b (inttuon); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

inttwalōn* 2, intwalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, ausbleiben, zurückhalten, versäumen, säumen (V.) (1); ne. delay (V.), hold back; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl, retardare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twalōn; W.: s. mhd. enttwalen, sw. V., zögern

inttwellen* 1, intwellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbleiben, versäumen; ne. stay away; ÜG.: lat. morari (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, twellen; W.: entwellen, sw. V., aufhalten (tr.), zurückhalten, verzögern, zögern (intr.)

intūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. intūhhan*

intūhhan* 1, intūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. eintauchen; ne. immerse; ÜG.: lat. (innatare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innatare?; E.: s. in; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. intūchen, sw. V., eintauchen; nhd. eintauchen, sw. V., eintauchen, DW 3, 319, DW2 7, 1084

intuoma 1, ahd., Sb.?: nhd. Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. exta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, tuom?, EWAhd 5, 131

intuon (1) 4, ahd., anom. V.: nhd. hineintun, zufügen, hineinfügen; ne. put inside; ÜG.: lat. (inficere) Gl, infligere Gl, (infundere) Gl; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inficere?; E.: s. in, tuon; W.: mhd. īntuon, īn tuon, anom. V., einschließen, einsperren, einstellen; nhd. eintun, unr. V., „eintun“, einfangen, einbringen, einstecken, DW 3, 321

intuon* (2), ahd., anom. V.: Vw.: s. ūf-; Hw.: s. inttuon*

intwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entwachsen, sich vermindern, abnehmen; ne. outgrow, decrease (V.); ÜG.: lat. decrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. decrescere?; E.: s. int, wahsan; W.: mhd. entwahsen, st. V., entwachsen, entgehen; nhd. entwachsen, st. V., entwachsen, über etwas hinauswachsen, DW 3, 643, DW2 8, 1517

intwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. auswallen, verbrausen, aufhören zu sieden, abflauen, sich legen; ne. flow away; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. defervescere?; E.: s. int, wallan; W.: mhd. entwallen, st. V., in Wallung bringen; s. nhd. entwallen, sw. V., „entwallen“, DW 3, 645; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892b (intwallan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

intwalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. inttwalōn*

intwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufklären, den Irrtum nehmen über; ne. enlighten; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wānen

intwantalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ändern, wandeln, rückgängig machen; ne. change (V.); ÜG.: lat. commutare TC, mutare? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. commutare?; E.: s. int, wantalōn; W.: mhd. entwandeln, sw. V., verwandeln; nhd. entwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646

intwartīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Herzen; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wartīgo

intwāten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkleiden, ausziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exuere?; E.: s. int, wāten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (intwāten)

intwātōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entkleiden, entziehen; ne. undress; ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exuere?; E.: s. int, wātōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (intwātōn)

intweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, auftrennen, aufräufeln; ne. undo; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. retexere?; E.: s. int, weban; W.: mhd. entwëben, st. V., auseinanderweben, losmachen von; nhd. (ält.) entweben, st. V., ein Gewebe entfalten, wieder auflösen, DW 3, 646; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intwehsalen* 3, intwihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwechseln, abwechseln, umkehren; ne. change (V.), alternate (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. reciprocare?; E.: s. int, wehsalen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915a (intwehsalen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl116 = Prager Homiliusglossen (Prag, Metropolitní Kapitula A 156), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwidern, eine Wendung geben?, wenden?; ne. answer (V.); ÜG.: lat. reciprocare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wehsalōn

intwekken* 1, intwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, aufwecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. int, wekken; W.: mhd. entwecken, sw. V., aufwecken; nhd. (ält.) entwecken, sw. V., erwecken, aufwecken, DW 3, 646, DW2 8, 1520

intwellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. inttwellen*

intwennen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, absetzen, sich entziehen, aufhören, aufgeben; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare APs, Gl, N, depellere Gl; Q.: APs (?) (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; E.: s. int, wennen (1); W.: mhd. entwenen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwöhnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 662, DW2 8, 1541; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 449b (andwennian)

*intwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anwendian*

intwerdan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. verdrießen, ekeln, verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. taedere?; E.: s. int, werdan; W.: mhd. entwërden, st. V., vergehen; nhd. (ält.) entwerden, V., entwerden, entkommen (V.), vergehen, DW2 8, 1527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929b (intwerdan); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

intwerdōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verachten, verschmähen, starke Abneigung empfinden, geringschätzen, ablehnen; ne. despise (V.), reject; ÜG.: lat. abhorrere Gl, accusare Gl, depretiare Gl, fastidire Gl, spernere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. depretiare?; E.: s. int, werdōn; W.: nhd. entwerten, sw. V., entwerten, außer Wert setzen, DW 3, 656; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929a (intwerdōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

intwerdōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Abscheu; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. dedignatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dedignatio; E.: s. int, werdōn, EWAhd 5, 132; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929a (intwerdōtī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

intwerēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. vorenthalten, aufheben, jemandem etwas nicht erfüllen, ungültig machen, brechen; ne. divest, deny; ÜG.: lat. contaminare N, (destituere) Gl, exhibere (= ni intwerēn) N, (inexplicabilis) N, irritum facere N, praeterire N, profanare (V.) (2) N, resolvere Gl, solvere NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. contaminare?, profanare?; E.: s. int, werēn (1); W.: s. mhd. entwërn, sw. V., abschlagen; nhd. (ält.) entwähren, sw. V., nicht leisten, DW 3, 644

intwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. auflösen, sinken lassen, den Mut sinken lassen; ne. dissolve, lose courage; ÜG.: lat. dissociare invicem (= sih intwerfan) N; Hw.: vgl. as. andwerpan*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *anwerpan, st. V., werfen, fallen?; s. ahd. int, werfan; W.: mhd. entwërfen, st. V., fallen lassen; nhd. entwerfen, st. V., entwerfen, DW 3, 655, DW2 8, 1527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (intwerfan)

intwerten* 1, inwerten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. versuchen, zum Schädlichen verführen, schädigen; ne. tempt, seduce; ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. temptare?; E.: s. int, werten

intwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. entbinden, abspannen, ausspannen, abhalftern; ne. loosen; ÜG.: lat. abiungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abiungere?; E.: s. int, wetan; W.: mhd. entwëten, st. V., entbinden

intwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

intwīhhan* 16, intwīchan*, inwīhhan*, inwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. entweichen, nachgeben, zurückweichen, ausweichen, austreten, verschwinden, fliehen, abgehen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, cessare Gl, declinare WH, (fatiscere) Gl, (residere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. antwīkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. int, wīhhan; W.: mhd. entwīchen, st. V., entweichen, fortgehen; nhd. entweichen, st. V., entweichen, DW 3, 650, DW2 8, 1523; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947a (intwīhhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

intwinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. entweichen, entwenden; ne. escape (V.), take (V.); ÜG.: lat. distorquere Gl; Hw.: vgl. as. andwinnan*?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: s. int, winnan

intwintan* 4, inwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „entwinden“, auseinanderfalten, Verwickeltes auflösen, entwirren; ne. unwind, unfold; ÜG.: lat. (devolvere) Gl, distortus (= intwuntan) N, evolvere N, solvere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. andwindan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. evolvere?; E.: germ. *anwendan, st. V., entwinden, lösen; s. ahd. int, wintan; W.: mhd. entwinden, st. V., entwinden, loswinden, entledigen; nhd. entwinden, st. V., entzwingen, entwinden, DW 3, 659, DW2 8, 1538; R.: intwuntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verkehrt; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. distortus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955a (intwintan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

intwirden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. (deducere) Gl; Hw.: s. antwirten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wirden

intwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intwirken*

intwirken* 4, intwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entziehen, wegnehmen, entkräften, vernichten; ne. tear away; ÜG.: lat. demoliri Gl, retrahere O, (transire) O; Hw.: vgl. as. andwirkian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. int, wirken; W.: mhd. entwirken, sw. V., verderben, vernichten; nhd. entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660, DW2 8, 1538; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958b (intwirhen)

intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. intwiskēn*

intwiskēn* 1, intwiscēn*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. entwischen, entweichen, sich abwenden; ne. escape (V.); ÜG.: lat. desciscere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. desciscere?; E.: s. int, wisken; W.: mhd. entwischen, sw. V., entwischen; nhd. entwischen, sw. V., entwischen, entschlüpfen, entfahren (V.), DW 3, 601, DW2 8, 1540

intwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unweise werden, verstandlos werden, Verständnis verlieren; ne. become unwise; ÜG.: lat. desipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipiscere?; E.: s. int, wizzēn; W.: s. mhd. entwitzen, sw. V., des Verstandes berauben

intwonēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. entwöhnen, abgewöhnen, sich abgewöhnen; ne. wean, stop (V.); ÜG.: lat. (abolescere) Gl, dediscere Gl, desuescere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. desuescere?; E.: s. int, wonēn; W.: mhd. entwonen, sw. V., entwöhnen; nhd. entwohnen, sw. V., entwöhnen, DW 3, 661, DW2 8, 1541; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976a (intwonēn); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

intwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intwintan*

intwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intwurken*

intwurken* 4, intwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, (redigere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, wurken; W.: mhd. entwürken, sw. V., zerstören; nhd. (ält.) entwirken, entwürken, sw. V., aufwirken, loswirken, DW 3, 660; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 960b (intwurhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

intzeihhanen* 2, intzeichanen*, inzeihhanen*, inzeichanen*, intzeihnen*, inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeichnen, symbolisch darstellen; ne. define, symbolize; ÜG.: lat. pestis (= suht diu intzeihhanit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zeihhanen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990b (intzeihhanen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

intzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

intzellen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. entschuldigen; ne. excuse (V.); Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. int, zellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987a (intzellen)

intzīhan* 2, inzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. untersagen, versagen, verbieten; ne. prohibit; ÜG.: lat. abnegare Gl, interdicere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zīhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996b (intzīhan); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

intziohan 21, inziohan, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, sich entziehen, sich zurückziehen, entfernen, wegziehen, wegnehmen, abziehen; ne. withdraw, draw away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adimere Gl, detrahere Gl, distare Gl, distrahere Gl, extendere Gl, extricare Gl, (indicare) Gl, interdicere Gl, obtrudere Gl, separ ductus (= intzogan) Gl, subducere Gl, suspendere Gl; Vw.: s. dana-; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. int, ziohan; W.: mhd. entziehen, st. V., entziehen; nhd. entziehen, st. V., entziehen, DW 3, 664, DW2 8, 1544; R.: intzogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerstreut; ne. scattered; ÜG.: lat. distractus (Adj.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000a (intziohan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

intzogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. intziohan

intzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

intzukken* 2, intzucken*, inzukken*, inzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, entreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. diripere N, praeripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeripere?; E.: s. int, zukken; W.: nhd. entzucken, entzücken, sw. V., entzucken, entzücken, wegnehmen, entrücken, DW 3, 667

intzūnen* 2, inzūnen, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschließen, öffnen, eröffnen; ne. open (V.); ÜG.: lat. aperire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. int, zūnen

intzunten* 20, inzunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entzünden, entfachen; ne. light (V.), kindle; ÜG.: lat. accendere N, (ardere) N, exurere Gl, incendere Gl, N, inflammare Gl, N, (irasci) N, succendere N, suscitare N; Q.: Gl (765), N; E.: s. int, zunten; W.: mhd. enzünden, enzünten, sw. V., entzünden; nhd. entzünden, sw. V., entzünden, DW 3, 670, DW2 8, 1548; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (inzunten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

intzuntīg* 1, inzuntīg*, ahd., Adj.: nhd. anstiftend; ne. instigating (Adj.); ÜG.: lat. incentor (= intzuntīg subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. int, zunten, EWAhd 5, 139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (inzuntīg); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

inu 87, ino, inni*, ahd., Konj., Interj., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, denn, in der Tat, nämlich, wenn nun, etwa, doch nicht etwa, wie nun, nicht wahr, siehe; ne. now, but (Konj.), well (Adv.), as; ÜG.: lat. an N, aut T, ecce B, Gl, emphatice (= inu baralīhho) Gl, en Gl, ergo MF, (igitur) Gl, item I, nam Gl, I, MH, non (= inu ni) MF, T, nonne APs, MF, T, num I, MF, N, T, numquam (= inu ni) T, numquid MF, NGl, T, sed N; Hw.: vgl. as. inu*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, OT, T; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 132; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. or not; ÜG.: lat. non MF, T, numquam T; R.: inu baralīhho: nhd. doch offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. emphatice Gl; R.: inu danne: nhd. also folglich; ne. thus, consequently; ÜG.: lat. igitur Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 444b (inu); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inuga 2, ahd., Konj.: nhd. etwa nicht; ne. isn’t it; ÜG.: lat. non ergo MF, numquid MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non ergo?, numquid?; E.: s. inu, EWAhd 5, 134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332b (inuga)

inuni* 2, inni, ahd., Interrogativpartikel: nhd. nun, doch, wohl, etwa; ne. now, but (Konj.), well (Adv.); ÜG.: lat. ne Gl, (numquid) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu, EWAhd 4, 109

inunu 4, ahd., Konj.: nhd. also, nun, deshalb, etwa, so also, also folglich, denn; ne. so, now; ÜG.: lat. igitur B, Gl, itaque B, non MF?, numquid MF?; Q.: B, GB, Gl (790), MF; I.: Lüt. lat. numquid?; E.: s. inu, EWAhd 5, 134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445a (innunu); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwadiamentum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpfändung; ne. mortgaging (N.); Q.: Urk (1040-1049); E.: s. in, wettōn

inwarmēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erglühen, warm werden; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calescere Gl, concalescere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. in, warmēn; W.: s. nhd. einwärmen, sw. V., einheizen, DW 3, 338

inwart* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, inwendig, im Inneren befindlich, innen; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl, intimus Gl, subtilis Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. intimus?; E.: s. in, wart, EWAhd 5, 134; W.: mhd. inwart, Adj., inwendig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (inwart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

inwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inwardly; ÜG.: lat. in utero Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. in, wart; W.: vgl. mhd. inwert, Adv., innerhalb

inwarta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Inneres; ne. inside (N.); ÜG.: lat. (intimus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, warta, EWAhd 5, 134

*inwartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. inwardas*

inwartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Eingeweide; ne. interior (N.), guts (Pl.); ÜG.: lat. sinus (M.) (2) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartī

inwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig; ne. inward; ÜG.: lat. intercus Gl; Hw.: s. inwertīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intercus?; E.: s. in, wartīg; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; s. nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Inneren wohnend, DW 10, 2149

inwartigī* 3, ahd., st. F.: nhd. Inneres, Eingeweide, das Innerste; ne. interior (N.), guts; ÜG.: lat. internum Gl, medulla Gl, viscera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wartīgī

inwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. innerlich, inwärtig, im Inneren befindlich; ne. inward; ÜG.: lat. internus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. internus?; E.: s. in, wartlīh, EWAhd 5, 134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937a (inwartlīh); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

inwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinwälzen, herumwälzen, einwickeln; ne. roll in, roll round; ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, welzen; W.: nhd. einwälzen, sw. V., hineinwälzen, hineinrollen, DW 3, 338

inwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hineinwerfen, hinschicken, hineinstecken, auswerfen; ne. throw in; ÜG.: lat. immittere Gl, mittere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immittere; E.: s. in, werfan; W.: mhd. īnwerfen (1), īn werfen, st. V., einwerfen, einbringen, hineinwerfen; nhd. einwerfen, st. V., einwerfen, DW 3, 340, DW2 7, 1134

inwerpire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. übergeben (V.), bekleiden, investieren; ne. give over, dress (V.), invest; Q.: Urk (889); E.: s. in, werfan?

inwert* (1) 4, inwerti*, ahd., Adj.: nhd. innere, innerlich, im Inneren befindlich, innerste; ne. inner; ÜG.: lat. intimus Gl, penetralis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intimus?; E.: s. in, wert, EWAhd 5, 135; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936a (inwert); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwert* (2) 14, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. (intimus) N, intus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert, EWAhd 5, 135; W.: mhd. inwert, Adv., innerhalb

inwerten* (1), ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. intwerten*

*inwerten? (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

inwertes* 3, ahd., Adv.: nhd. innerlich, inwärts, innig, im Inneren, im Innersten, bis aufs Mark; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus T, medullitus Gl, penitus (Adv.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wertes, EWAhd 5, 135; W.: s. mhd. īnwërtes, Adv., einwärts, inwärts; nhd. inwärts, Adv., inwärts, in der Richtung nach innen, inwendig, DW 10, 2149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (inwertes); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

inwerti*, ahd., Adj.: Vw.: s. inwert* (1)

inwertī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres; ne. interior (N.); ÜG.: lat. penetralia (N. Pl) Gl, viscera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertī, EWAhd 5, 135

inwertīg* 16, ahd., Adj.: nhd. inwärtig, innere; ne. inner; ÜG.: lat. interior N, (intrinsecus) N, latebra (= inwertīgaz) Gl, medulla (= inwertīgaz) Gl, (proprius) N, recessus (Pl.) (= inwertīga) Gl, viscera (= inwertīga) Gl, vitalia (= inwertīga) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīg, EWAhd 5, 135; W.: mhd. inwertec, Adj., inwendig, innerlich; nhd. inwärtig, Adj., inwärtig, inwärts, im Inneren wohnend, DW 10, 2149; R.: inwertīg sīn: nhd. sein (V.) in, enthalten sein (V.) in; ne. be in, be contained in; R.: inwertīgōra sīn: nhd. tiefer enthalten sein (V.) in, mehr enthalten sein (V.) in; ne. be more deeply contained in, be more contained in; R.: inwertīgaz: nhd. Innerstes; ne. the innermost; ÜG.: lat. latebra Gl; R.: inwertīga, (subst. Adj.=)N.: nhd. Innere, innere Organe, Eingeweide; ne. inner, innards; ÜG.: lat. recessus (Pl.) Gl, viscera Gl, vitalia Gl

inwertīges* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, im Innersten; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. medullitus?; E.: s. in, wertīg, EWAhd 5, 135

inwertigī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Inneres, Innerstes, Eingeweide; ne. interior (N.); ÜG.: lat. ara altaris Gl, medulla Gl, (sedes) Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, (vitalia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, wertīgī, EWAhd 5, 135

inwertīgo 4?, ahd., Adv.: nhd. in Innersten; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. inwertīg, EWAhd 5, 136

inwertlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. inwertlīhho*

*inwertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. inwertlīhho*

inwertlīhho* 1, inwertlīcho*, ahd., Adv.: nhd. innen, innerlich, im Inneren; ne. inside (Adv.); ÜG.: lat. intus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intus?; E.: s. in, wert, līh (3), EWAhd 5, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (inwertlīhho)

inwertson* 1, inwertsun*, ahd., Adv.: nhd. einwärts, nach innen, im Inneren; ne. inward; ÜG.: lat. intrinsecus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intrinsecus?; E.: s. in, wert, EWAhd 5, 136; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

inwertsun*, ahd., Adv.: Vw.: s. inwertson*

inwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

inwīhhan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. intwīhhan*

inwiht* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig; ne. vain; ÜG.: lat. vanus NGl; Hw.: s. niowiht*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. in, wiht

inwihtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Albernheit; ne. vanity, foolishness; ÜG.: lat. nugula N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. nugula?; E.: s. in, wihtheit

inwintan* (1) 2, ahd., st. V. (3a): nhd. einwickeln; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. involvere?; E.: s. in, wintan; W.: nhd. (ält.) einwinden, st. V., einwickeln, DW 3, 343, DW2 7, 1138

inwintan* (2), ahd., st. V. (3a): Vw.: s. intwintan*

*inwit 1, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. inwid*

*inwitnīd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidnīth*, inwiddnīth*

*inwitrāt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. inwidrād*, inwiddrād*

*inwitsprāhha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. inwidsprāka*, inwiddsprāka*

inwitti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betrug, Hinterlist, List, Heimtücke; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, wintan?, EWAhd 5, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965a (inwitti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwitti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, betrügerisch, heimtückisch, hinterlistig; ne. delusive; ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (790); E.: s. in, wintan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965a (inwitti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

inwizzi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan, EWAhd 5, 138

inwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewissen; ne. conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. in, wizza, wizzan, EWAhd 5, 138

*inwonēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. anwonon*

inzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzeihhanen*

inzentida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. incendium?; E.: s. lat. incendium, N., Brand, Feuer, Feuersbrunst, EWAhd 5, 138; vgl. lat. incendere, V., anzünden, entzünden; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzend; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

inzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. intzīhan*

inziht 13, ahd., st. F. (i): nhd. Anschuldigung, Bezichtigung, Verleumdung, Anklage, Beschuldigung, Streitsucht, Eifersucht, Unrecht, Schuld, Vergehen, Verbrechen; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl, N, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypia?; E.: s. in, zīhan, EWAhd 5, 138; W.: mhd. inziht, st. F., Beschuldigung; nhd. (ält.) Inzicht, F., dessen einer geziehen wird, dessen einer angeschuldigt wird, Beschuldigung, DW10, 2152

inzihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. anklagend, beschuldigend, angeklagt, bezichtigt, beschuldigt, eifersüchtig, eifernd, streitsüchtig; ne. accusing (Adj.), blaming (Adj.); ÜG.: lat. (zelotypia)? Gl, (zelotypus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. zelotypus?; E.: s. in, zīhan, EWAhd 5, 138

inzihtīga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Hw.: s. inzihtigī; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī

inzihtigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anschuldigung, Streitsucht, Eifersucht; ne. accusation; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Hw.: s. inzihtīga; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. in, zihtigī, EWAhd 5, 139

*inzihtīgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

inzihtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezichtigen, beschuldigen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. criminari Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. criminari?; E.: s. in, ziht, EWAhd 5, 139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996b (inzihtōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

inziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. dana-; Hw.: s. intziohan*

inzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

inzukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzukken*

inzūnen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzūnen*

inzuntāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Entzünder; ne. igniter; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. in, zuntāri*, EWAhd 5, 139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999a (inzuntāri); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

inzunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. intzunten*

inzuntida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Entzündung, Brandstiftung, Aufreizung, Entflammung; ne. kindling (N.), arson, inflation; ÜG.: lat. incendium Gl, (incentivum) (N.) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. incendium?, incentivum?; E.: s. in, zuntida, EWAhd 5, 139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (inzuntida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

inzuntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. intzuntīg*

inzuntisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brennstoff; ne. fuel (N.); ÜG.: lat. nutrimenta Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zuntisal, EWAhd 5, 139

inzuntunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anzünden, Brandstiftung, Anreiz, Anreizung, Aufreizung; ne. kindling (N.), arson; ÜG.: lat. (incentiva) Gl, inflammatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incentivum?; E.: s. in, zunten, EWAhd 5, 139; W.: nhd. Entzündung, F., Anzünden, Entzündung, Entflammen, DW 3, 672

io 864, eo, ahd., Adv.: nhd. immer, je, stets, jemals, einmal, auch immer, immer weiter, zu jeder Zeit, für immer, schon immer, immerfort, nun, dann, nämlich, jewils, wirklich, ganz und gar; ne. ever, always; ÜG.: lat. ab aeterno N, ab initio (= fona io) Gl, adhuc (= io dannan) Gl, adhuc (= io noh) NGl, (aeternaliter) N, a principio (= fona io) Gl, at (= io sōsō) Gl, constans (= daz io ist) N, continuo (= sār io) Gl, cuiuslibet (= sō welihhes io) Gl, cum adhuc (= dannan io) Gl, dum adhuc (= dannan io) Gl, etiam ne (= io noh) Gl, etiam nunc (= noh io) Gl, etiamtum (= io noh danna) Gl, ex tunc (= fona io) Gl, interim (= io noh danne) N, (quo magis) N, nunc (= io nū) N, olim (= io noh) Gl, (perpetue) N, (potius) N, quispiam (= wer io) Gl, quisque (= io sō wer) Gl, semper Gl, N, NGl, sicut (= io sō) MH, (totiens) N, umquam I, MF, MH, N, OG, T, usque Gl, ut (= io sōsō) Gl, vixdum (= io noh) Gl; Vw.: s. n-; Hw.: vgl. anfrk. io, ie, as. eo*, io, ia; Q.: AB, AG, BG, E, FP, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *aiw-, Adv., je; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, EWAhd 5, 139; W.: mhd. ie, Adv., immer, je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; R.: io daranāh: nhd. je nachdem; ne. it all depends; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: io gimālon: nhd. jederzeit; ne. anytime; R.: io meino: nhd. ach, leider; ne. oh, unfortunately; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never a; R.: io niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. never; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: noh io: nhd. noch dazu, weiter, noch immer, bis jetzt; ne. on top of that, still, until now; ÜG.: lat. adhuc NGl, etiam ne Gl, etiam nunc Gl, olim Gl, vixdum Gl; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: io sō: nhd. so wie, ebenso wie, ganz wie, genau so, wie auch; ne. such as, quite as, just as; ÜG.: lat. sicut HM; R.: io dem wīlōm: nhd. auf der Stelle; ne. on the spot; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, at any time; R.: ēr io: nhd. je, jemals, jemals früher; ne. ever, ever before; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. never; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: fona io: nhd. von der Zeit an, vom Anfang an; ne. from the time on, from the beginning; ÜG.: lat. ab initio Gl, a principio Gl, ex tunc Gl; R.: io sōsō: nhd. als wie; ne. just as; ÜG.: lat. at Gl, ut Gl; R.: io sō wanne: nhd. zu welcher Zeit, wann auch immer; ne. at which time, whenever; ÜG.: lat. quandoque Gl; R.: io sō wer: nhd. wer auch immer, wer es hier sei; ne. whoever, whoever here; ÜG.: lat. quisque Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch nur, ein welcher auch nur; ne. whoever, whichever; R.: io unz: nhd. so lange bis, bis; ne. as long as; ÜG.: lat. usque Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445a (io); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ioana 16, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort, jetzt, im jetzigen Augenblick; ne. always, now; ÜG.: lat. iam N, (iterum) N, nunc N, semper N, NGl, tota die N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, ana

iodoh 50, ahd., Adv.: nhd. doch, jedoch, dennoch, aber, gleichwohl, jedenfalls, allerdings; ne. but (Adv.); ÜG.: lat. numquam (= iodah ni ...) N, semper N, tamen N, NGl, tandem N, verumtamen N; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. io, doh, EWAhd 5, 142; W.: mhd. iedoch, idoch, Adv., doch, dennoch; s. nhd. jedoch, Konj., jedoch, DW 10, 2294

ioeddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. ioeddelīh*

ioeddeslīh* 2, ioeddelīh*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgend etwas; ne. any; ÜG.: lat. aliquis N, unusquisque N; Q.: N (1000); E.: s. io, eddeslīh, EWAhd 5, 142

ioeddesmēr 1, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig, ebensowenig wie; ne. just as little; Q.: WH (um 1065)

iogilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogilīhho*

iogilīh 127, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeglicher, jeder, ein jeglicher, ein jeder, jeder einzelne, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnis MH, N, NGl, T, WH, quilibet NGl, quisque Gl, N, WH, singulus N, unusquisque E, N, NGl, O; Q.: E, Gl, MH (810-817), N, NGl, O, T, WH; E.: s. io, gilīh, EWAhd 5, 142; W.: mhd. iegelich, ieclich, iclich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; nhd. jeglich, Pron., Adj., jeglich, jeglicher, jeder, DW 10, 2296; R.: io zi iogilīhhemo: nhd. jedesmal; ne. every time; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (iogilīh)

iogilīhho* 4, iogilīcho*, ahd., Adv.: nhd. immer wieder, immer, immerfort, auf diese Weise, auf jegliche Weise, auf gleiche Weise, gleich, zugleich; ne. again and again; ÜG.: lat. saepius Gl, semel et iterum Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. io, gilīhho, EWAhd 5, 142

iogimundi* (1) 1, ahd., Adj.?: nhd. übermäßig?; ne. excessive?; ÜG.: lat. supervacue (= iogimundi ubarītali) Gl; Hw.: s. iogimundī (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. io, gi, munt?, gimundi?

iogimundī* (2) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge?, große Menge, fortwährender Schutz; ne. crowd (N.) (?), protection; ÜG.: lat. (phalanx) Gl; Hw.: s. iogimundi* (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. iogimundi (1)

iogitago* 1, ahd., Adv.: nhd. immer, alle Tage; ne. always; ÜG.: lat. omnibus diebus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnibus diebus; E.: s. io, gi, tag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (iogitago)

iogiwanān* 4, ahd., Adv.: nhd. überall, von allen Seiten, von überall her; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. undique?; E.: s. io, gi, wanān, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (iogiwanān)

iogiwanna*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogiwanne* 6, iogiwanna*, iogiwenne*, ahd., Adv.: nhd. immer, wann auch immer, über kurz oder lang, von allen Seiten, überall; ne. always, whenever; ÜG.: lat. (hodie) FP, (quandoque) Gl, (undique) Gl, (utcumque) Gl; Q.: Gl (790), FP; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wanne, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (iogiwanne); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iogiwār* 11, ahd., Adv.: nhd. überall, allenthalben, wohin immer, wo nur, irgendwo; ne. everywhere; ÜG.: lat. passim Gl, quaque Gl, quoquo Gl, quolibet Gl, ubique T, undique Gl, usquam Gl; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wār, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (iogiwār); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iogiwedar* 11, ahd., Adj.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden; ne. each; ÜG.: lat. quilibet Gl, uterque Gl, O, T, WM, (utrobique) Gl; Hw.: vgl. as. eogihwethar*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, T, WM; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar, EWAhd 5, 143; W.: mhd. iegewëder, Pron.-Adj., jeder von beiden; R.: zi iogiwedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. in both respects; ÜG.: lat. utrobique Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446a (iogiwedar); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

iogiwedarhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. allerseits, auf beiden Seiten, auf allen Seiten, rechts und links von jemandem; ne. to all sides; ÜG.: lat. invicem O; Q.: O (863-871), Psb; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wedar, halb, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381a (iogiwedarhalb)

iogiwelīh* 36, ahd., Adj.: nhd. jeder, jeglicher, ganz, all; ne. every; ÜG.: lat. omnimodis (= iogiwelīhhu mezzu) B, omnis B, Gl, MF, T, quisque B, I, WK, singulus T, unusquisque B, T, WK; Hw.: vgl. as. eogihwelīk*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, welīh, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446a (iogiwelīh); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

iogiwenne*, ahd., Adv.: Vw.: s. iogiwanne*

iogiwer* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, wer auch immer; ne. every; ÜG.: lat. quisque B; Hw.: vgl. as. eogihwē*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, gi, wer, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446a (iogiwer)

iogiweri* 3, ahd., Adv.: nhd. ganz und gar, überall, wo auch immer; ne. totally, everywhere, wherever; ÜG.: lat. ubique B, usquequoque B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ubique?, usquequoque?; E.: s. iogiwer*, EWAhd 5, 143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446a (iogiweri)

iogiwiht* 1, īegediht, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. anything; Hw.: s. iowiht*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, gi, wiht, EWAhd 5, 143

ioh*, ahd.: Vw.: s. joh*

iolīh* 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder; ne. every; ÜG.: lat. quisque Gl; Hw.: s. iolīhho*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, līh (3), EWAhd 5, 144; W.: mhd. ielich, Pron., Adj., jeglicher, jeder

iolīhho* 1, iolīcho, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort; ne. always; Q.: O (863-871); E.: s. io, līh (3), EWAhd 5, 144

ioman 93, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand, irgendjemand, irgendeiner; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis N, (alius) OG, (homo) N, nemo (= ni ioman) I, O, nūllus (= ni ioman) N, (privatus) N, (quidam) N, quilibet N, quis N, O, T, quispiam N, quisquam N, quivis N; Hw.: vgl. as. *eoman; Q.: I, MF, N, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK (790?); E.: s. io, man, EWAhd 5, 144; W.: mhd. ieman, iemen, Pron., Subst., jemand; nhd. jemand, Pron., irgendein, jemand, DW 10, 2301; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446a (ioman)

iomannolīh 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, ein jeder, jedermann; ne. every; ÜG.: lat. quisque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. quisque?; E.: s. io, man, līh (3), EWAhd 5, 144

iomēr 180, ahd., Adv.: nhd. immer, ewig, allezeit, immerfort, immerdar, stets, für immer, für alle Zeit, weiterhin, in alle Ewigkeit, je, jemals, niemals (= ni iomēr); ne. always, forever; ÜG.: lat. (aeternus) N, O, in aeternum Gl, MNPsA, N, NGl, in finem Gl, N, in generationem N, in perpetuum Gl, MNPsA, N, in saecula saeculorum N, NGl, iuge Gl, perenniter N, semper Gl, N, sempiternum (Adv.) N, ultra Gl, (umquam) N, usque ad tempus (= unzan iomēr) Gl; Hw.: vgl. as. eomêr*; Q.: Gl (790), I, MNPsA, N, NGl, O, WH; E.: s. io, mēr, EWAhd 5, 144; W.: mhd. iemer, immer, imer, ummer, Adv., jederzeit, immer; nhd. immer, Adv., immer, DW 10, 2068; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iomēr); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iomērheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ewigkeit, ewiges Leben; ne. eternity; ÜG.: lat. aeternitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aeternitas; E.: s. io, mēr, heit, EWAhd 5, 144

ionaltre* 8, ahd., Adv.: nhd. jemals, irgendeinmal; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando B, umquam MH; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. io, in, altar

ionaltres 2, ahd., Adv.: nhd. irgendeinmal, jemals; ne. ever; ÜG.: lat. aliquando Gl, (quondam) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. io, in, altar, EWAhd 5, 144

ionēr 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, irgendwohin, irgend, irgendeinmal; ne. somewhere; ÜG.: lat. in ulla ratione N, in ulla re N, omnia (= ionēr ana) N, quicquid (= sōwaz ionēr) N, uspiam Gl, usquam Gl, N, OG; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: io, in, ēr?, EWAhd 5, 145; W.: mhd. iener, Adv., irgendwo, irgend; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht; ne. in any respect; ÜG.: lat. omnia N

iosō 14, ahd., Adv.: nhd. wie, so; ne. as, so; ÜG.: lat. ita Gl, quandoque (= iosō wanne) Gl, quasi Gl, quisque (= iosō wer) Gl, quisquis (= iosō welīh) Gl, sicut Gl, ut Gl, ut quando (= iosō ofto) Gl, utpote Gl, veluti Gl; Hw.: s. io, sō; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, sō; W.: mhd. iesō, Adv., so

iowanne* 8, ahd., Adv.: nhd. einst, einmal, irgendeinmal, zuweilen, jemals, je, irgendwann, immer, zu jeder Zeit; ne. once, sometimes, ever; Q.: I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. io, wanne, EWAhd 5, 146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowanne)

iowār* 2, ahd., Adv.: nhd. wohin, wo, wohin nur, wo auch immer; ne. where to, whereever; ÜG.: lat. (circumquaque) Gl, quolibet Gl; Q.: Gl (790); E.: s. io, wār, EWAhd 5, 147; R.: umbi iowār: nhd. ringsumher, überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. circumquaque Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowār); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iowedar* 41, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedweder, jeder von beiden, ein jeder; ne. everyone; ÜG.: lat. alter N, (alterus) N, alteruter Gl, N, diversus Gl, (quolibet) Gl, uterque Gl, N, utrimque (= iowedar halba) Gl, utrobique (= zi iowedaro fiera) Gl; Hw.: vgl. as. eohwethar*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. uterque; E.: s. io, wedar, EWAhd 5, 147; W.: mhd. iewëder, ieder, Pron., Adj., jeder; nhd. jeder, Pron., jeder, jedweder, DW 10, 2285; R.: iowedar halba: nhd. auf beiden Seiten; ne. on both sides; ÜG.: lat. utrimque Gl; R.: zi iowedaro fiera: nhd. auf beiden Seiten (?); ne. on both sides; ÜG.: lat. utrobique Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowedar); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

iowedarhalb* 5, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten, in beiderlei Hinsicht; ne. mutually; ÜG.: lat. hinc inde Gl, utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb, EWAhd 5, 147; W.: vgl. mhd. ietwëderhalp, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381a (iowedarhalb); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

iowedarhalbūn* 2, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, auf beiden Seiten; ne. mutually; ÜG.: lat. utrimque Gl, utrobique Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. utrimque?; E.: s. io, wedar, halb; W.: vgl. mhd. ietwederhalben, Adv., auf beiden Seiten, zu beiden Seiten

iowelīh* 16, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedwelch, ein jeder, jeglicher; ne. everyone; ÜG.: lat. omnis NGl, TC, quisque Gl, quivis Gl, singulus N, unusquisque N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, welīh, EWAhd 5, 147; W.: mhd. iewelich, Pron., Adj., jeglicher, jeder; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowelīh); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

iowerēnti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. immerwährend, ewigwährend, unvergänglich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, interminabilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aeternus; E.: s. io, werēn, EWAhd 5, 147

iowergin* 2, ahd., Adv.: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. usquam Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. io, wergin, EWAhd 5, 147

iowesanti* 8, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvergänglich, immerwährend, ewig, wesentlich; ne. eternal; ÜG.: lat. aeternus Gl, I, MF, (essentialiter) Gl, (in essentia) Gl, sempiternus I; Hw.: s. iowesantī*, iowesantlīh*?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. aeternus?, sempiternus?; E.: s. io, wesan, EWAhd 5, 147; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowesanti)

iowesantī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesen einer Sache, Unvergänglichkeit, Immerwährendes; ne. essence, eternity; ÜG.: lat. essentia Gl; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wesan, EWAhd 5, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowesantī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iowesantlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. wesentlich?; ne. essential?; ÜG.: lat. essentialiter Gl?; Hw.: s. iowesanti*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. io, wesan, EWAhd 5, 148; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

iowiht* 153, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. irgendwie, irgendetwas, etwas, etwa; ne. somehow, anything; ÜG.: lat. aliquid B, Gl, N, O, T, (aliquis) N, nihil (= ni iowiht) MF, quicquam B, Gl, quid Gl, quidque Gl, quod N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quippiam B, Gl, I, MF, (substantia) N, utcumque Gl; Hw.: vgl. as. eowiht*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, M, MF, N, O, OT, T, WH, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. io, wiht, EWAhd 5, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 446b (iowiht); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*iowihteswer?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. getheshwē*, gehteshwē*

*iowihteswer?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. gehteshwē*, eowihteshwē*

iowihtmēr 7, ahd., Adv.: nhd. ebensowenig; ne. just as little; Q.: WH (um 1065); E.: s. iowiht*, mēr

iowist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Wesenheit, Wesen einer Sache, Substanz; ne. essence, being (N.); ÜG.: lat. essentia Gl; Q.: Gl, WK (790); I.: Lüt. lat. essentia?; E.: s. io, wist, EWAhd 5, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 447a (iowist); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

iowonēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beständig, fortdauernd, immerwährend; ne. perpetual; ÜG.: lat. perennis Gl, perpetuus? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. permanens?; E.: s. io, wonēn, EWAhd 5, 148

iozuo* 2, ahd., Adv.: nhd. sogleich, noch weiter; ne. further; ÜG.: lat. adhuc N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. io, zuo; W.: mhd. iezuo, Adv., gerade jetzt, jetzt gleich, eben; nhd. jetzo, itzo, Adv., jetzo, itzo, nun, DW 10, 2315

ir (1) 1100, ahd., Pers.-Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); ÜG.: lat. (qui) Gl, NGl, (vester) Gl, N, NGl, vos APs, B, Ch, DH, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH; Hw.: s. du, er; vgl. anfrk. gi, ir, as. gi (1); Q.: APs, B, Ch, DH, E, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; idg., *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513, EWAhd 5, 148; W.: mhd. ir (1), Pron., ihr; nhd. ihr, Pron., ihr, DW 10, 2049; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. among each other; R.: ir dār: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dar: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir dē: nhd. die ihr; ne. you who; R.: ir de: nhd. die ihr; ne. you who; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 448a (ir); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

ir (2) 34 und häufiger, ar, ur, er, ahd., Präp., Präf.: nhd. aus, heraus, von, außerhalb; ne. out of, from; ÜG.: lat. (a) O, de E, Gl, O, ex B, Gl, exinde B, (secundo) (Adv.) Gl, sub Gl; Vw.: s. *-ādrōn?, -ahtōn, -altēn, -angusten, -argēn, -armen, -ātumezzen, -baldēn, -baldōn, -banōn?, -barēn, -barmēn, -barōn, -beiten, -beitōn, -beizen, -belden, -belgan, -belgen (1), -belgen (2), -bellōn, -beran, -betōn, -bibēn, -bibinōn, -biliden, -bilidōn, -biotan, -biotōn, -bītan, -bitten, -bīzan, -blāen, -blāsan, -bleihhēn, -blenten, -blesten, -blīhhan, -blikken, -blintēn, *-bliuwan?, -blōden, -blōdēn, -bluhhen, -bluoen, -bōren, -borgēn, -borgōn, -brehhan, *-breiten?, -brestan, -brettan, -brinnan, -bruogen, -brutten, *-bulzen?, -burien, -dempfen, -denken, -dennen, -derren, -dewen, -diggen, -dikkēn, -dinsan, -dionōn, *-diozan?, -donarōn, -dorrēn, *-drewen?, -driozan, -drukken, -dūhen, -dwahan, -dwerēn, -dwesben, -dwingan, -egislīhhēn, -egisōn, -einēn, -eiskōn, -emizzīgōn, -entiskōn, -erben, -erien, -ezzan, -fāhan, -fallan, -faran, -fārēn, -fastēn, *-fēhen?, -fehtan, -feiziten, -feiztēn, -fellen, -ferrēn, -festen, -fīlōn, -findan, -firnēn, -firren, *-firwerten?, -fiskōn, -fiuren, -flehōn, -flewen, -fliohan, -fliozan, -flougen, -flouwen, *-flōzen?, -fluohhan, -folgēn, -follōn, -folōn, -forhten, -forskōn, -frāgēn, -fremiden, -frewen, -friosan, -frostēn, -frouwen, -fūlēn, -fullen, *-fuogen?, -fuolen, -fuolōn, -fuoren, *-fuoten?, -furben, -gāhōn, -gakkezzen, -gān, -gangan, -geban, -geilēn, -geilisōn, -gellan, *-geltan, -gezzan, -gezzen, -gikkezzen, -giozan, -glīzan, -glizzinōn, -gluoen, -graban, -greifōn, -gremen, -gremmizzōn, -grimmezzen, -gripfen, -grisgrimmōn, -grunten, -gruonēn, -gruozen, -grusgrimmōn, -grūwisōn, -habōn, *-haftēn?, -hāhan, -hahsinōn, -halōn, -hangēn, -harēn, -hartēn, -hazzēn, -heffen, -heiēn, -heizēn, -hekken, -helsen, -helzen, -hengen?, -henken, -heriōn, -herten, -hirnen, -hizzen, -hogēn, -hōhen, -holōn, -hōren, -houbitōn, -houwan, -houwōn, -huggen, -hungaren, -hursken, -ītalen, -ītalēn, -jehan, *-jetan?, -jungēn, -kallōn, -kaltēn, -kaltōn, -kennen (1), (2), -kēren, -kīnan, -kiosan, -kirnen, -kiuwan, -klagōn, -klihhōn, *-klioban?, -knāen, -knuaen, *-knussen?, -koborōn, -koufen, -krāen, -krahhōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, -kunnēn, -kuolen, -kuolēn, -kweban, -kwekkēn, -kwellen, -kweman, -kweran, -kwikken, -kwisten, -lāren, -lāzan, -leggen, -lehhan, *-leiden?, *-leinen?, -leiten, -lekken, -lemmen, -lengen, -lenken, -lesan, -leskan, -lesken, -lewan, -lezzen, -līdan, -liggen, -līhten, -līhtirōn, -liogan, -liohhan, -liohten, -liotan, -liozan, *-lītan?, -liuhten, -loffōn, -lohhōn, *-lokkōn?, -lōsen, -louben, -loufan, -lougnen, -luhhen, -lukken, -lungarōn, -luogēn, -lūten, -lūttaren, -manōn, -māren, -markōn, -mattēn, -meginōn, -meinsamōn, -melkan, *-merken?, *-merren?, -mezzan, -milten, -mukkezzen, -muntaren, -muodēn, -muoen*, -muosen, -namōn, -narrēn, -nazzēn, -neman, -nerien, -nesan, -neskan, -niusen, -niuwōn, -obarōn, -ōden, -offanōn, -ougen, -rāhhen, -rahhōn, -rātan, -redinōn, -refsen, -rehhan, -reihhen, -reihhōn, -reimen, -reinōn, -rekken, -rentēn, -rentōn, -respan, -retten, -rīdan, -rigān, -rihten, -rīmen, -ringan (1), (2), -rinnan, -rīsan, -rītan, -riuten, *-rodōn?, -roffezzen, -roffezzōn, -rostagēn, -rosten, -rotāgēn, -rotēn, -rōtēn, -roubōn, -roufen, -rozzēn, -ruhen, -rukken, -rūmen, -ruofan, -ruofen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salawen, -sehan, -seigarēn, -selkan, -serawēn, -sērēn, -sezzen, -sīhan, -singan, -siodan, -siohhēn, *-sizzen?, -skaban, -skaborōn, -skaltan, -skeidan, -skeinen (1), (2), -skellan, -skellen, -skepfen, -skerran, -skimbalagēn, -skimbalēn, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skiuhen, -skouwōn, -skrekkan, -skrekken, -skrīan, -skrīban, -skrikken, -skrītan, -skrudilōn, -skutisōn, -skutten, *-slāfan?, -slaffēn, -slahan, -slēwēn, -slīfan, -sliofan, -slipfen, *-slizan?, -smāhēn, -smāhlīhhēn, -smelzan, *-smelzen?, -snīdan, -sorēn, *-spaltan?, -spanan, -spehōn, -spentōn, -sperren, -spilden, -spiohōn, -spīwan, -sprehhan, *-spreiten?, -sprengen, -springan, -spriuzen, -spuolen, -spurien, -spurilōn, -stabēn, -stān, -stantan, -stehhan, -sterban, -sterben, -stifulen, -stīgan, -stikken, -stinkan, *-stioban?, -stiufen, -stōren, -storkanēn, -stornēn, -stouben, -stouwen, -stouwōn, *-stōzan?, -stredan, *-strekken?, -strengen, -strīhhan, *-strītan?, -strobalōn, -stummēn, -stungen, -stuoen, -sturen, -stuzzen, -sūfan, -sūftōn, -suntarōn, -suohhen, -sūrēn, -swarēn, *-swārēn?, -swarzēn, -swebben, -swelkēn, -swellan, -swenten, -swillēn, -swīnan, -swingan, -swintan, -swizzen, *-tarkenen?, -teilen, -tīlēn, -tobēn, -tōden, -tofsēn, -touben, -toubēn, *-tougen?, -trāgen, -trāgēn, -trahtōn, -trenken, -trīban, -trinkan, *-triofan?, -trukkanēn, -truosanen, -tumbēn, -tuomen, *-tuon?, -twelan, -twellen, -unganzēn, -unmahtēn, -unwerdēn, -uobarōn, -urerben, -wagēn, -wagōn, -wahhēn, -wahsan, -wakkarōn, -waldēn, -wallan, -wallōn, *-wānen?, -wannōn, -wantalōn, -warmēn, -wartēn, -waskan, -watan, -weban, -wegan, -weggen, -wegōn, -wehan, -wehsalōn, -weigarōn, -weihhēn, -weinōn, *-weiōn?, -wekken, -welkēn, -wellan, -wellen, -welzen, -wenken, -wennen, -wenten, -werban, -werben, -werdan, -werfan, -werien, -wermen, -werten, -wesan, -wesanēn, -wezzen, -widaren, -widarōn, -wīhan, -winnan, -wintan, -wintōn, -wirsēn, -wīsan, *-wīsen?, -wispalōn, -wituwēn, -wīzan, -wīzēn, -wizzēn, -wunsken, -wuntarōn, -wuoen, -wuolen, -wuosten, -wuoten, -wurgen, -wuren, -wurzalōn, -wurzōn, -zagēn, -zeigōn, -zellen, -zenen, -zibōn, -zīhan, -zimbarōn, -ziohan, -zispen, -zukken, *-zuomen?, -zurnen, *-zūsōn?, -zwigōn; Hw.: s. ar-; vgl. anfrk. ir-, ā, as. ā (1); Q.: B, E, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), M, O; E.: germ. *uz-, Präf., aus..., heraus...; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. er..., Präf., er...; nhd. er..., Präf., er...; R.: ir diu: nhd. dadurch; ne. because of that; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 448b (ir); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irabunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*

*irādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

irah 16, irh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Weißleder, Bocksleder, Ziegenleder, feines weißgegerbtes Leder; ne. tawed leather, goatskin; ÜG.: lat. aluta Gl, (ervum) Gl, (pellis fracta) Gl; Hw.: vgl. as. *erah?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *erki-?, *erkiz?, st. M. (i), Bock, EWAhd 5, 152; W.: mhd. irch, irh, st. M., st. N., Bock, weißgegerbtes Bocksleder; s. nhd. Irch, N., feines weißgegerbtes Leder, DW 10, 2154

irahīn* 4, ahd., Adj.: nhd. weißledrig, aus weißem Leder seiend, aus gegerbtem Leder seiend, aus Ziegenleder, seiend; ne. tawed; ÜG.: lat. (liquaminus) Gl, wanz (.i. guantus) (roman.) (= irahīnēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irah, EWAhd 5, 154; W.: mhd. irhīn, Adj., von Leder; nhd. irchen, Adj., von weiß gegerbtem Leder, DW 10, 2154; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449a (irahīn)

irahtōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. erachten, ermessen; ne. estimate; ÜG.: parvipendere (= furi luzzil irahtōn) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir, ahtōn; W.: mhd. erahten, sw. V., genau bestimmen, ermessen, erwägen; nhd. erachten, sw. V., erachten, DW 3, 695, DW2 8, 1572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (irahtōn); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

irahtōntlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. denkbar; ne. thinkable; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Hw.: s. irahtōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ahtōn?, līh (3), EWAhd 5, 154

iraltēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten, gebrechlich werden, den Verstand verlieren; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, consenescere N, inveterascere N, inveteratus (= iraltēt) Gl, senescere Gl, N, veterascere Gl, veternosus (= iraltēt) Gl, (vetula) (= iraltēt) Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. senescere?; E.: s. ir, altēn; W.: mhd. eralten, sw. V., alt werden, veralten; nhd. (ält.) eralten, sw. V., „eralten“, alt werden, DW 3, 696, DW2 8, 1573; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (iraltēn); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irangusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ängstigen; ne. alarm (V.); ÜG.: lat. anxiari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. anxiari?; E.: s. ir, angusten

irargēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stumpf werden, unbrauchbar werden, verschlechtern; ne. make worse; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. obstupescere; E.: s. ir, arg (2); W.: mhd. erargen, sw. V., schlecht werden

irarmen* 1, irermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. arm machen; ne. make poor; ÜG.: lat. profligare inopia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, arm (2); W.: mhd. erarmen, sw. V., verarmen, dürftig werden, schlecht werden; nhd. (ält.) erärmen, sw. V., verarmen, DW 3, 697

irātumezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausatmen, aushauchen, keuchen; ne. exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. exhalare?; E.: s. ir, ātumezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 146a (irātumezzen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irb, irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. -unnan

irbaldēn 21, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, getrauen, erkühnen, sich erkühnen, wagen, widersetzen, sich widersetzen, vermessen (V.), sich vermessen (V.), sich herausnehmen, unternehmen, erwarten; ne. become bold, dare, object (V.); ÜG.: lat. audere Gl, N, praesumere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, balden; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 149a (irbaldēn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irbaldnissi* 1, irbeldnissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald

irbaldnissī* 1, irbeldnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Hw.: s. irbaldnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, bald

irbaldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. kühn werden, erkühnen, sich erkühnen; ne. become bold, dare; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bald; W.: mhd. erbalden, sw. V., kühn werden, Mut fassen

irbalgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. offensio?; E.: s. ir, belgan, EWAhd 5, 154

irbanōn* (?) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ärgerlich sein (V.), aufgebracht sein (V.); ne. be annoyed; ÜG.: lat. stomachari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stomachari?; E.: s. ir, banōn

irbarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. offenbaren; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare N; Hw.: s. irbarōn*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, bar (1)

irbarmalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erbärmlich, Erbarmen erregend, jämmerlich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. miserandus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miserandus; E.: s. irbarmēn, EWAhd 5, 155; W.: mhd. erbarmelich*, erbarmlich, erbermelich, Adj., „erbärmlich“, bemitleidenswert; nhd. erbärmlich, Adj., erbärmlich, elend, DW 3, 704, DW2 8, 1579

irbarmēn* 29, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen, jemanden erbarmen, jemandes Mitleid erregen über, sich erbarmen über, bemitleiden, Mitleid empfinden, sich herablassen; ne. pity (V.), have mercy; ÜG.: lat. compati Gl, condescendere Gl, miserari Gl, N, miserere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, O; I.: Lüt. lat. miserari?; E.: s. ir, arm (2), EWAhd 1, 478, EWAhd 5, 155; W.: mhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, bemitleiden, dauern (V.) (2), rühren; nhd. erbarmen, sw. V., erbarmen, DW 3, 701, DW2 8, 1577; R.: irbarmēnto, Adv.: nhd. erbarmend, barmherzig, mitleidsvoll; ne. mercifully, compassionately; ÜG.: lat. condescendendo Gl, compatiendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143b (irbarmēn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*

*irbarmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irbarmēntlīhho*

irbarmēntlīhho* 1, irbarmēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „erbarmend“, mitleidig, mitleidsvoll, barmherzig; ne. mercifully; ÜG.: lat. (pie) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. miserabiliter?; E.: s. irbarmēn, līh (3), EWAhd 5, 155

irbarmēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irbarmēn*

irbarmherzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz, EWAhd 5, 155; W.: mhd. erbarmhërze (2), st. F., Barmherzigkeit; nhd. Erbarmherze, F., „Erbarmherze“, DW 3, 703

irbarmherzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Barmherzigkeit; ne. mercy; ÜG.: lat. misericordia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. misericordia; E.: s. irbarmēn, herz, EWAhd 5, 155

irbarmida 25, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Teilnahme, Anteilnahme, Herablassung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio Gl, condescensio Gl, (miserari) N, miseratio N, NGl, miserere (= irbarmida eigan) N, NGl, misericordia N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. misericordia?; E.: s. irbarmēn, EWAhd 5, 155; W.: mhd. erbermde, erbermede, st. F., Erbarmen, Barmherzigkeit; nhd. (ält.) Erbärmde, F., Erbarmen, DW 3, 700, DW2 8, 1577; R.: irbarmida wirdīg: nhd. beklagenswert, erbarmungswürdig; ne. pitiable, heartrending; ÜG.: lat. miserandus; R.: irbarmida eigan: nhd. Mitleid haben; ne. have pity; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143b (irbarmida); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar(Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irbarmunga* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid, Barmherzigkeit, Herablassung, Erbarmung; ne. mercy, sympathy; ÜG.: lat. compassio? Gl, condescensio Gl; Hw.: vgl. as. arbarmunga*?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irbarmēn, EWAhd 5, 156; W.: mhd. erbarmunge, st. F., Erbarmung, Barmherzigkeit; nhd. Erbarmung, F., Erbarmung, DW 3, 705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 144a (irbarmunga); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*irbarnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*

*irbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irbarnussi*

irbarōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, enthüllen, darlegen, klarstellen; ne. reveal, lay bare; ÜG.: lat. declarare Gl, denudare N, detegere N, dissolvere N, innotescere N, praeparare N, prodere N, renudare N; Hw.: s. irbarēn*; vgl. anfrk. irbaron*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. declarare?, praeparare?; E.: s. ir, barōn; W.: mhd. erbarn, erbarwen, sw. V., offenbaren, entblößen, zeigen, kund tun; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 151a (irbarōn); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irbeiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfordern, eintreiben, abnötigen; ne. call in, collect; ÜG.: lat. exigere Gl, T, extorquere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. exigere?, extorquere?; E.: s. ir, beiten; W.: mhd. erbeiten, sw. V., nötigen, erpressen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154b (irbeiten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

irbeitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwarten, erhoffen; ne. expect; ÜG.: lat. exspectare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exspectare; E.: s. ir, beitōn; W.: mhd. erbeiten, sw. V., erwarten; nhd. (ält., dial.) erbeiten, sw. V., erwarten, DW 3, 714, DW2 8, 1592, Schweiz. Id. 4, 1849, Fischer 2, 756

irbeizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabsteigen, absteigen, herniedersteigen, abspringen, lagern; ne. descend, jump off, test (V.); ÜG.: lat. consedere Gl, descendere Gl, N, desilire Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, beizen; W.: mhd. erbeizen, sw. V., absitzen, herabsteigen, an Land gehen; nhd. (ält.) erbeizen, sw. V., mürbe machen, wässern, DW 3, 715; R.: heranidar irbeizen: nhd. herniedersteigen; ne. descend, move downward; ÜG.: lat. inclinare et descendere N

irbelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, ermutigen, anspornen; ne. encourage; ÜG.: lat. exacuere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. exacuere; E.: s. ir, belden

irbelgan* 26, ahd., st. V. (3b): nhd. sich erzürnen, in Zorn geraten (V.), sich erregen; ne. grow angry, excite; ÜG.: lat. commovere Gl, furibundus (= irbolgan) Gl, increpare Gl, indignari Gl, MF, infestus (= irbolgan) Gl, iracundus (= irbolgan) N, irasci APs, B, Gl, MF, N, PG, T, (offendere) (V.) (2) (= irbelgan Fehlübersetzung) Gl, torvus (= irbolgan) Gl, vehemens (= irbolgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgan*, as. ābelgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), L, MF, N, O, PG, T, WK; E.: s. ir, belgan; W.: mhd. erbelgen, st. V., erzürnen; nhd. (schweiz.) erbolgen, st. V., erzürnen, Schweiz. Id. 4, 1213; R.: irbolgan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erzürnt, zornig, entbrannt; ne. angry, furious, enranged; ÜG.: lat. furibundus Gl, infestus Gl, iracundus Gl, torvus Gl, vehemens Gl; R.: irbolgano, (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erzürnt; ne. furiously; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154b (irbelgan); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irbelgen* (1) 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, in heftige Erregung versetzen, herausfordern; ne. provoke, irritate; ÜG.: lat. adversari Gl, commovere Gl, efferre Gl, fremere Gl, irasci Gl, laedere Gl, movere Gl, offendere (V.) (2) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irbelgen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzbelgan, st. V., zürnen, erzürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. erbelgen, erbalgen, sw. V., reizen

irbelgen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, Haut abziehen; ne. devour; ÜG.: lat. (devorare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. devorare; E.: s. ir, balg

irbelgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis; ne. anger (N.); E.: s. irbelgan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47

irbellōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schreien; ne. shout (V.); ÜG.: lat. rugire Ph; Q.: Ph (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. bellan; W.: mhd. erbellen, sw. V., brüllen; nhd. (ält.) erbellen, sw. V., zu bellen anheben, DW 3, 715

irberan 12, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, erzeugen, hervorbringen, wieder gebären, unfruchtbar machen, erschöpfen, verursachen; ne. bear (V.), produce (V.), exhaust; ÜG.: lat. afferre Gl, MF, edere (V.) (2) Gl, effetus (= irboran) Gl, nasci O, T, renasci O, (siccare) N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. erbërn, st. V., zum Vorschein bringen, aufdecken, hervorbringen, gebären; nhd. erbären, st. V., gebären, erzeugen, DW 3, 700; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (irberan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*irbetanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-

irbetōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erbitten, erflehen, anflehen, durch Beten erlangen; ne. ask for, supplicate for; ÜG.: lat. exposcere Gl, implorare Gl, litare Gl, obsecrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exorare?; E.: s. ir, betōn; W.: nhd. erbeten, sw. V., erbitten, erflehen, DW 3, 718

*irbetōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*irbetōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbetōn*, *irbetōnlīh?

irbi, ahd., Präf.: Vw.: s. irb

irbibēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbeben; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N; Hw.: vgl. anfrk. irbiven*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contremescere?; E.: s. ir, bibēn, EWAhd 2, 12; W.: mhd. erbiben, sw. V., erbeben; nhd. erbeben, sw. V., erbeben, DW 3, 712, DW2 8, 1590

irbibinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, erbeben, erzittern; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremescere N, intremescere WH, tremefieri N; Q.: G (Ende 9. Jh.), N, WH; E.: s. ir, bibēn, EWAhd 2, 14; W.: mhd. erbibinen, sw. V., erbeben; nhd. erbidmen, sw. V., erbeben, DW 3, 722, (schweiz.) erbidmen, sw. V., erbeben, Schweiz. Id. 4, 1019

irbiliden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, „ausbilden“, gleichkommen; ne. „form“ (V.), become alike; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, biliden, EWAhd 2, 50; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. (ält.) erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167a (irbiliden)

irbilidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „bilden“, darstellen; ne. perform; ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exprimere; E.: s. ir, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. erbilden, sw. V., bilden, schaffen, abbildlich darstellen; nhd. erbilden, sw. V., bilden, gestalten, DW 3, 725, DW2 8, 1606

irbiotan* 51, ahd., st. V. (2b): nhd. erbieten, anbieten, entbieten, verheißen, erweisen, bezeichnen, darreichen, zurückbringen, zurückgeben, erstatten, ausstrecken, aufbieten; ne. offer (V.), promise (V.), render; ÜG.: lat. adhibere Gl, administrare Gl, commodare Gl, deferre Gl, dependere Gl, (dicere) O, exhibere Gl, OG, exporrigere Gl, ferre Gl, impendere Gl, inferre Gl, insinuare Gl, irrogare Gl, manum super facere N, ministrare Gl, notare Gl, offerre Gl, praebere Gl, praestare Gl, proponere N, prorogare Gl, referre Gl, MF, sumere Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG; E.: germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 93; W.: mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen, darbieten; nhd. erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723, DW2 8, 1602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 172a (irbiotan); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbiotnissi*?

irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbiotnissī*?

irbiotnissi*? 1, irbiotissi*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 93

irbiotnissī* 1, irbiotissī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Darbietung, Aufführung; ne. performance; ÜG.: lat. praebitio Gl; Hw.: s. irbiotnissi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. praebitio?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 5, 156

irbiotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbequemen, anpassen; ne. accommodate; ÜG.: lat. accommodare Gl; Hw.: s. irbiotan*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. accommodare?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 93

irbītan 3, ahd., st. V. (1a): nhd. warten, erwarten, einer Sache standhalten; ne. wait (V.), await; Q.: O (863-871); E.: germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen (V.); s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 174a (irbītan)

irbitten* 19, ahd., st. V. (5): nhd. erbitten, ausbitten, inständig bitten, erflehen, erlangen; ne. ask for; ÜG.: lat. competere (= irbitten Fehlübersetzung) Gl, deprecabilis esse N, expetere Gl, explorare Gl, exposcere Gl, impetrare Gl, poscere Gl; Hw.: vgl. as. ābiddian; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *uzbedjan, *uzbidjan, st. V., erbitten; s. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, EWAhd 2, 134; W.: mhd. erbiten, st. V., erbitten, durch Bitten bewegen zu; nhd. erbitten, st. V., erbitten, DW 3, 725, DW2 8, 1606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175a (irbitten)

*irbittenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „erbittlich“; ne. exorable; Vw.: s. un-

irbiun*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. irbun*

irbiunnan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. irbunnan*

irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irbunnugna*

irbiunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. irbunstīg

irbīzan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbeißen“, beißen, töten, totbeißen, zerfleischen; ne. bite (V.), kill (V.); ÜG.: lat. capere Gl, lacerare Gl, occidere (V.) (1) Gl, percutere Gl, praegustare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. praegustare?; E.: germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117, EWAhd 2, 145; W.: mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714, DW2 8, 1591

irblāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „blähen“, aufblähen, aufblasen, aufschwellen; ne. blow up; ÜG.: lat. inflare Gl, tumere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inflare; E.: s. ir, blāen, EWAhd 2, 152; W.: mhd. erblæjen, sw. V., aufblasen; nhd. erblähen, sw. V., blähen, aufblähen, DW 3, 728, DW2 8, 1611

irblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, aushauchen; ne. blow out, exhale; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ir, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. erblāsen, st. V., „erblasen“, das Feuer durch Blasen anfachen, sich verschnaufen; W.: nhd. (ält.) erblasen, st. V., „erblasen, aufblasen, DW 3, 728, DW2 8, 1611; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (irblāsan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

irbleichēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irbleihhēn*

irbleihhēn* 8, irbleichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erbleichen (= sih irbleihhēn), erblassen; ne. turn pale; ÜG.: lat. concidere Gl, oppallescere Gl, (pallidus) N, venit pallor (= irbleihhēt) N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, bleihhen; W.: mhd. erbleichen, sw. V., bleichen, töten, erbleichen, sterben; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erbleichen, DW 3, 730, DW2 8, 1613; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178b (irbleihhen)

irblenten* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblenden, blenden, blind machen; ne. blindfold, blind (V.); ÜG.: lat. caecare NGl, caecitatem facere N, (caecitas) N, obscurare N, occaecare Gl, oculum claudere N; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüt. lat. caecare?, occaecare?; E.: s. ir, blenten; W.: mhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. erblenden, sw. V., blenden, verblenden, DW 3, 730, DW2 8, 1615

irblesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorbrechen, anfallen, herausstürzen, herausbrechen; ne. break out, attack (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ir, blesten, EWAhd 2, 178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (irblesten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irblīhhan*

irblicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irblikken*

irblīhhan* 2, irblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „erbleichen“, glänzen, erglänzen, funkeln, erstrahlen; ne. gleam (V.), shine (V.); ÜG.: lat. resplendere N, vibrare (= irblīhhan lohezzen) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. resplendere?; E.: s. ir, blīhhan, EWAhd 2, 183; W.: mhd. erblīchen, st. V., erblassen; nhd. erbleichen, sw. V., st. V., erblassen, erbleichen, DW 3, 730

irblikken* 1, irblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblicken“, blitzen, funkeln lassen; ne. „perceive“, flash (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vibrare?; E.: s. ir, blikken; W.: mhd. erblicken, sw. V., strahlen, erblicken; nhd. erblicken, sw. V., erblicken, anblicken, DW 3, 731, DW2 8, 1516

irblintēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erblinden, verblendet sein (V.), verblendet werden; ne. grow blind; ÜG.: lat. caecare Gl, caecum fieri N, excaecari N; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. excaecari?; E.: s. ir, blintēn, EWAhd 2, 188; W.: nhd. erblinden, sw. V., erblinden, DW 3, 731, DW2 8, 1618

*irbliuwan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūz-

irblōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzagen, beunruhigen, in Angst versetzen; ne. exhaust, lose courage; ÜG.: lat. expavescere Gl, permovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. expavescere?; E.: s. ir, blōden, EWAhd 2, 194; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732, DW2 8, 1619

irblōdēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. verzagen, mutlos werden; ne. lose courage; ÜG.: lat. concidere Gl, elanguescere Gl, expavescere Gl, pavidus (= irblōdēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?, expavescere?; E.: s. ir, blōdēn, EWAhd 2, 194; W.: nhd. erblöden, sw. V., schwach werden, dumm werden, DW 3, 732, DW2 8, 1619

irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irbluhhen*

irbluhhen* 4, irbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufflammen, sich erhitzen, entbrennen, auflodern, in Zorn entbrennen; ne. flare up, heat up; ÜG.: lat. exardescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exardescere; E.: s. ir, bluhhen, EWAhd 2, 204; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181a (irbluhhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erblühen“, aufblühen, hervorblühen; ne. blossom (V.); ÜG.: lat. efflorere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. efflorere; E.: s. ir, bluoen, EWAhd 2, 206; W.: mhd. erblüejen, sw. V., erblühen; nhd. erblühen, sw. V., erblühen, DW 3, 732, DW2 8, 1620

irbolgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irbolgano*, irbelgan*

*irbolganheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ābolganhēd*

irbolganī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Entrüstung, heftiges Erregtsein, Erzürntsein; ne. excitement, anger, indignation; ÜG.: lat. commotio Gl, ira N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolgannussi* 5, irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan

irbolgannussī* 1 und häufiger, irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, zornige Erregung, Gemütsbewegung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Hw.: s. irbolgannussi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolgannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufregung, Zorn, Erregung, zornige Erregung; ne. excitement, anger; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. motus?; E.: s. ir, belgan, EWAhd 2, 229, EWAhd 5, 157

irbolgano* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. erzürnt, zornig; ne. furiously; Hw.: s. irbelgan*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, belgan, EWAhd 5, 157

irbolgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irbolgannussi*

irbolgnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irbolgannussī*

irbōren* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. anfangen, sich aufmachen; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: lat. initiare Gl, promovere Gl, surgere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. initiare?, promovere?, surgere?; E.: s. ir, burren, EWAhd 2, 244; W.: mhd. erboeren, sw. V., anfangen, sich aufmachen; nhd. (ält.) erbören, V., erbören, DW2 8, 1622, nhd. (schweiz.) erbōren, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schweiz. Id. 4, 1510, (schwäb.) erbören, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Fischer 2, 763, (tirol.) erbörn, sw. V., anfangen, sich aufmachen, Schöpf 50

irborgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. Bürgen verlangen, Bürgschaft fordern, Bürgschaft leisten, Gewähr leisten, zusagen; ne. demand surety, guarantee (V.); ÜG.: lat. despondere Gl, vadari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. vadari?; E.: s. ir, borgēn, EWAhd 2, 246; W.: nhd. erborgen, sw. V., borgen, ausleihen, DW 3, 733; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161b (irborgōn), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (arborgian); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

irborgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bürgschaft, Verpflichtung, Zusage; ne. surety, promise (N.); ÜG.: lat. sponsio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, borgēn, EWAhd 2, 246, EWAhd 5, 157; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 38a (arborgitha)

irborgōn* 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irborgēn

irbotanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erweisung, Leistung, erbrachte Leistung; ne. demonstration, giving (N.); ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exhibitio?; E.: s. ir, biotan, EWAhd 2, 257, EWAhd 5, 157

irbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irbrehhan*

irbrehhan* 5, irbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen, hervorbrechen; ne. break (V.), smash (V.); ÜG.: lat. dirumpere Gl, effringere Gl, erumpere Gl, frangere Gl, MH; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (765), MH; E.: germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 309; W.: mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735, DW2 8, 1625; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189a (irbrehhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*irbreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irbrestan* 2, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, erschallen; ne. burst (V.), sound (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increpare Gl; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, increpare?; E.: s. ir, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. erbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen; nhd. erbersten, st. V., zerbersten, bersten machen, DW 3, 717; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irbrettan* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. herausziehen, erwachen, aufwachen; ne. draw out, awake (V.); ÜG.: lat. evaginare Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, rapere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzbregdan, st. V., wegreißen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?, EWAhd 2, 329; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (irbrettan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irbrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „erbrennen“, entbrennen, erglühen; ne. blaze up; ÜG.: lat. ardere Gl, exardescere Gl, MNPs; Q.: Gl (765), MNPs); E.: germ. *uzbrennan, st. V., verbrennen; s. ahd. ir, brinnan, EWAhd 2, 346; W.: mhd. erbrinnen, st. V., entbrennen; nhd. erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, DW 3, 737, DW2 8, 1629, (schweiz.) erbrinnen, st. V., erbrennen, entbrennen, Schweiz. Id. 5, 643

irbruogen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. exterrere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. exterrere; E.: s. ir, bruogen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (irbruogen)

irbrutten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, erwecken, aus dem Schlaf schrecken; ne. terrify; ÜG.: lat. attonare Gl, conturbare N, excutere Gl, expergefacere Gl, expergiscere Gl, perterrere N, terrere Gl, territare Gl, prostratus terrore (= irbruttit) N; Hw.: s. unirbruttit*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, brutten, EWAhd 2, 409

*irbrutti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

irbruttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful; Vw.: s. un-; Hw.: s. irbrutten*

*irbulzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-, ūz-

irbun* 1, irbiun*, ahd., st. M. (a): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. invidentia?; E.: s. ir, unnan, EWAhd 5, 157

irbunnan* 11, irbiunnan*, irabunnan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. missgönnen, versagen, verweigern, jemandem etwas missgönnen, jemandem etwas versagen, jemandem etwas verweigern, jemanden beneiden, eifersüchtig sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, emisit eum de paradiso (= irbunnita imo des skōnen heiminges) O, invidere Gl, zelare N; Q.: Gl, N, O (863-871), OT; I.: Lbd. lat. aemulari?, zelare?; E.: s. ir, bi, unnan, EWAhd 2, 436; W.: mhd. erbunnen, Prät.-Präs., feindlich gesinnt sein (V.), verweigern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (irbunnan)

irbunnunga* 1, irbiunnunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgunst, Herabsetzung, Verachtung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. (abusio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. invidentia?; E.: s. ir, bi, unnan, EWAhd 2, 436, EWAhd 5, 158

irbunstīg 1, irbiunstīg*, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, feindlich, neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. (odisse) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, bi, unnan, unst, EWAhd 2, 437, EWAhd 5, 158; R.: irbunstīg sīn: nhd. etwas missgönnen; ne. grudge s.th.

irburida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erheben, Erhebung, Hervorhebung, Betonung, Akzent, Akzentuierung; ne. elevation, intonation; ÜG.: lat. (accentus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. accentus?; E.: s. ir, burien, EWAhd 2, 466, EWAhd 5, 158; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183a (irburida); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

irburien* 41, irburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erheben, sich erheben, preisen, sich auszeichnen, erhöhen, in die Höhe richten, emporheben, aufrichten, emporragen, aufheben, den Vorzug geben, verhindern; ne. raise (V.), praise (V.), excel; ÜG.: lat. (accingere) Gl, agere Gl, allevare MF, amovere Gl, assumere Gl, commendare Gl, efferre Gl, elevare N, eminere (= irburit werdan) N, exaltare N, excitare Gl, exserere Gl, extendere Gl, extollere NGl, fulcire Gl, inflare Gl, initiare Gl, insurgere N, intumescere Gl, magnificare (= sih irburien) Gl, promovere Gl, provehere Gl, sumere Gl, supereminere NGl, superextollere N, suscitare N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. exaltare?, magnificare (= sih irburien)?; E.: s. ir, burien, EWAhd 2, 467; W.: mhd. erbürn, sw. V., erheben; nhd. erbühren, sw. V., erheben, DW 3, 743 (erbüren); R.: sih irburien: nhd. sich auszeichnen; ne. distinguish o.s.; ÜG.: lat. magnificare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183a (irburien); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

irburitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellung, Überheblichkeit; ne. swelling (N.), arrogance; ÜG.: lat. tumor elationis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor elationis?; E.: s. ir, burien, EWAhd 5, 158

irburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irburien*

irdempfāri* 1, irdemphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vernichter, Zerstörer, Unterdrücker; ne. destructer; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extinctor; E.: s. ir, dempfen, EWAhd 5, 158

irdempfen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erwürgen, töten, erdrücken, bestrafen, mit Rauch umhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress, punish; ÜG.: lat. criminari Gl, enecare Gl, necare Gl, N, punire? Gl, suffocare Gl, MH, suffundere Gl, sugillare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, dempfen, EWAhd 2, 576; W.: mhd. erdempfen, sw. V., ersticken; nhd. erdämpfen, sw. V., ersticken, DW 3, 745, DW2 8, 1642; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206b (irdempfen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

irdempfunga* 2, irdemphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Vernichtung; ne. suffocation, destruction; ÜG.: lat. suffocatio Gl, (sugillatio) Gl; Hw.: vgl. as. āthempunga?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, dempfunga, EWAhd 5, 158

irdemphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irdempfāri*

irdemphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdempfunga*

irdenita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irdennita*

irdenken* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdenken, denken, ersinnen, erwägen, erfinden, ausdenken, entdecken; ne. invent, imagine, contrive; ÜG.: lat. artificialis (= irdaht) N, cogitare N, commentari Gl, comminisci Gl, figmentum conquisitum (= irdāhtiu mahhunga) N, creare Gl, dictare N, excogitare N, invenire Gl, N, reperire N, retractare Gl; Hw.: vgl. as. āthenkian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. erdenken, sw. V., ausdenken, erinnern, zu Ende denken, mit dem Verstand erfassen; nhd. erdenken, unr. V., sich ausdenken, DW 3, 758, DW2 8, 1658; R.: irdāhtiu mahhunga: nhd. künstliche Aufmachung; ne. artificial style; ÜG.: lat. figmentum conquisitum N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212a (irdenken); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irdenkida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Hirngespinst; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, denken, EWAhd 2, 582

irdennen* 13, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdehnen“, ausdehnen, spannen, ausbreiten, ausstrecken, entreißen; ne. expand, spread (V.); ÜG.: lat. consternere Gl, expandere Gl, extendere Gl, T, (extrahere) Gl, pandere Gl, prosternere Gl, stratus (= irdennit) Gl, (suspendere) Gl, sustentatus (= irdennit) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüs. lat. extendere?; E.: s. ir, dennen, EWAhd 2, 585; W.: mhd. erdenen, sw. V., ziehen, spannen, ausdehnen, zum Schlage erheben, ausholen, sich verrenken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214a (irdennen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irdennita* 1, irdenita*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausdehnung, Ausweitung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. distensio?; E.: s. ir, dennen, EWAhd 5, 159

irderren* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, austrocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. arefacere?; E.: s. ir, derren, EWAhd 2, 607; W.: mhd. erderren, sw. V., ausdörren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 214b (irderren)

irdewen* 1, irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ir, dewen, EWAhd 2, 622

irdickēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irdikkēn*

irdiggen* 16, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erbitten“, „erflehen“, erlangen, durch Bitten erreichen, Erfolg haben, durchsetzen, erhalten (V.); ne. ask for, implore, reach (V.); ÜG.: lat. expetere Gl, impetrare Gl, invocare Gl, obtinere Gl, persuadere Gl, (suggerere) Gl; Q.: G, Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, digen*, EWAhd 2, 620; W.: mhd. erdigen, sw. V., erbitten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216b (irdiggen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

irdikkēn* 2, irdickēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „dick werden“, verhärten, unempfindlich werden, sich zusammenbrauen; ne. thicken, harden; ÜG.: lat. incrassare Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?, ingruere?; E.: s. ir, dikkēn; W.: nhd. erdicken, sw. V., dick werden, DW 3, 772

*irdīnfaz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. erdīn, faz

irdinsan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. ziehen, herausziehen, fortschleppen, rauben, hervorziehen, herausreißen, losreißen, niederreißen; ne. pull out, drag away; ÜG.: lat. (consequi) Gl, convellere Gl, persequi Gl, rapere I, MF, trahere I; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (790), I, MF; E.: s. ir, dinsan; W.: mhd. erdinsen, st. V., fortziehen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a (irdinsan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irdionōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen, durch Dienst erwerben; ne. earn for o.s.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: mhd. erdienen, sw. V., durch Dienst erwerben; nhd. (ält.) erdienen, sw. V., verdienen, DW 3, 772, DW2 8, 1672; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (irdionōn)

*irdiozan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūz-

irdisc, ahd., Adj.: Vw.: s. irdisk

irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irdiskboran*

irdischeit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. irdiskheit*

irdiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irdiskī

irdisk* 59, irdisc, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, zur Erde gehörig, aus der Erde geboren, der Erde verhaftet; ne. earthly, worldly; ÜG.: lat. carnalis N, (carnis et sanguinis) N, corporeus N, (humanus) N, (pulvereus) Gl, saecularis N, (terrae) N, terrenus N, NGl, O, WH, terreus Gl, terrigenae (= diu irdiskun) N, terrigenus Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. carnalis?; E.: s. erda, EWAhd 5, 159; W.: mhd. irdisch, ërdisch, Adj., irdisch, von der Erde, aus der Erde, auf der Erde, in der Erde; nhd. irdisch, Adj., irdisch, DW 10, 2155; R.: irdiskiu guot: nhd. irdische Dinge; ne. wordly things; R.: diu irdisken ding: nhd. Weltlichkeit; ne. profanity; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 261b (irdisc); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irdiskboran* 1, irdiscboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „erdgeboren“, irdisch, aus der Erde geboren; ne. earth-born; ÜG.: lat. terrigenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. terrigenus; E.: s. irdisk, beran, EWAhd 5, 160

irdiskheit* 1, irdischeit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Irdischheit“, Weltlichkeit, die irdische Natur, das irdische Wesen; ne. worldliness; ÜG.: lat. vis terrea N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vis terrea; E.: s. irdisk, heit, EWAhd 5, 160; W.: nhd. Irdischheit, F., „Irdischheit“, irdisches Treiben, Erdenleben, erdige Art, DW 10, 2156

irdiskī 1, irdiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erde, Welt, Weltall; ne. earth, universe; ÜG.: lat. mundus (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irdisk, EWAhd 5, 160

irdonarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. intonare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intonare?; E.: s. ir, donarōn, EWAhd 2, 723; W.: mhd. erdoneren, sw. V., donnern, zu donnern beginnen; nhd. erdonnern, sw. V., erkrachen, DW 3, 775

irdorrēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, verwelken, dürr werden, trocknen, austrocknen, erschlaffen, schwinden; ne. dry (V.), wither (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, O, T, arescere MF, T, N, aridus (= irdorrēt) MF, deficere Gl, emarcescere Gl, exarescere N, exurere Gl, (marcere) Gl, siccare NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: s. ir, dorrēn, EWAhd 2, 736; W.: mhd. erdorren, sw. V., verdorren; nhd. (ält.) erdorren, sw. V., verdorren, verwelken, DW 3, 775, DW2 8, 1678; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 215a (irdorrēn); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

irdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irdewen*

*irdrewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-

irdriozan* 28, irdruzzen*, ahd., st. V. (2b): nhd. sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, bedrückt werden, sich erweichen lassen; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (commovere)? N, (deficere)? N, (fastidire)? N, lassare N, (perpetuus) N, taedere Gl, N, (taedium) N; Hw.: s. unirdrozzan*; vgl. as. āthriotan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095, EWAhd 2, 784; W.: mhd. erdriezen, st. V., überlästig dünken, überlang dünken; nhd. (ält.) erdrießen, st. V., verdrießen, DW 3, 778; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232a (irdriozan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irdrozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdrossen; ne. sulky (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*

irdrozzano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. verdrossen; ne. sulkily; Vw.: s. un-; Hw.: s. irdriozan*

irdrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irdrukken*

irdrukken* 3, irdrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdrücken, erwürgen; ne. oppress, suffocate; ÜG.: lat. elidere Gl, moles N; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, drukken, EWAhd 2, 815; W.: mhd. erdrücken, sw. V., tot drücken; nhd. erdrücken, sw. V., erdrücken, zu Tode drücken, niederdrücken, DW 3, 779, DW2 8, 1684

irdruzzen* 1, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irdriozan

irdūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auspressen, ausdrücken; ne. squeeze (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exprimere; E.: s. ir, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: mhd. erdiuhen, sw. V., erdrücken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 233b (irdūhen); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

irdunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen; ne. weaken; ÜG.: lat. extenuare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. extenuare; E.: s. ir, dunni; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irdwahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, auswaschen, reinigen; ne. clean (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. abluere Gl, eluere Gl; Q.: Gl (um 800); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: germ. *uzþwahan, st. V., auswaschen; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, EWAhd 2, 907; W.: mhd. ertwahen, st. V., waschen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (irdwahan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irdwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. germ. *þwersan, st. V., abnehmen, schwinden?

irdwesben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten, verderben; ne. destroy, kill (V.); ÜG.: lat. occidere (V.) (1) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. occidere?; E.: s. ir, dwesben, EWAhd 2, 921; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237b (irdwesben)

irdwingan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. erzwingen, entreißen, entwinden; ne. extort; ÜG.: lat. exigere Gl, extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere; E.: s. ir, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: mhd. ertwingen, st. V., bezwingen; nhd. erzwingen, st. V., erzwingen, DW 3, 1104, DW2 8, 2378; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238b (irdwingan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. iregislīhhēn*

iregislīhhēn* 1, iregislīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, schreckliches Aussehen annehmen; ne. bristle (V.), resist; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horrere?; E.: s. ir, egislīh, EWAhd 2, 962

iregisōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, in Schrecken versetzen, schaudern, grausen; ne. frighten; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horrere Gl, inhorrere Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. abhorrere?; E.: s. ir, egisōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242b (iregisōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ireinēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. einsam werden, vereinsamen, verlassen (V.), vorenthalten (V.), verweigern; ne. isolate, abandon; ÜG.: lat. desolare Gl, (negare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desolare?; E.: s. ir, ein (1), EWAhd 2, 994; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (ireinēn); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ireiskōn*

ireiskōn* 2, ireiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erforschen, erfragen, in Erfahrung bringen; ne. inquire; ÜG.: lat. resciscere? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. resciscere?; E.: s. ir, eiskōn; W.: mhd. ereischen, sw. V., st. V., durch Fragen etwas erfahren (V.), erfordern, durch gerichtliche Klage fordern, beanspruchen, erforderlich sein (V.); nhd. ereischen, erheischen, sw. V., fordern, DW 3, 786, 847, DW2 8, 1815 (erheischen); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 250a (ireiscōn)

iremizzigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stärker werden, zunehmen, anwachsen; ne. increase (V.); ÜG.: lat. increbrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. increbrescere?; E.: s. ir, emizzīgōn

irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irentiskōn*

irentiskōn* 2, irentiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „altern“, veralten, alt werden; ne. age (V.), become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. antiquare; E.: s. ir, entisk, EWAhd 2, 1087; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 254b (irentiscōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irerben* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben; ne. disherit; ÜG.: lat. exheredare B, exhereditare Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüs. lat. exhereditare; E.: s. ir, erben, EWAhd 2, 1115; W.: mhd. ererben, sw. V., erben; nhd. ererben, sw. V., ererben, erben, empfangen (V.), DW 3, 787, DW2 8, 1695; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 260a (irerben); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

irerien* 2, irerren*, ahd., red. V.: nhd. pflügen, umpflügen, äckern, ackern, beackern; ne. plough (V.); ÜG.: lat. arare Gl, exarare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exarare?; E.: s. ir, erien, EWAhd 2, 1132; W.: nhd. (ält.) erähren, erehren, sw. V., erackern, erpflügen, DW 3, 695

irermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irarmen*

irerren*, ahd., red. V. (1a)?: Vw.: s. irerien*

irezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verzehren, zerfressen (V.), aufessen?; ne. eat (V.), consume, gnaw (V.); ÜG.: lat. convesci? Gl, exedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exedere; E.: s. ir, ezzan, EWAhd 2, 1187

irfāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. kennzeichnen, erkennen, schelten, tadelnd bemerken, ergreifen, ertappen; ne. mark (V.), scold (V.); ÜG.: lat. notare Gl; Hw.: vgl. anfrk. irfangan; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, fāhan, EWAhd 3, 14

irfallan* 11, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, zu Fall kommen, wanken, zusammenfallen, niedergeschlagen sein (V.), Mut verlieren, ins Verderben bringen; ne. fall (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cadere N, concidere Gl, (consternare) Gl, decidere (V.) (2) Gl, (deicere) Gl, deponere Gl, intercidere Gl, (opprimere) Gl, titubare N; Vw.: s. z-; Q.: N, Gl (790); E.: germ. *uzfallan, st. V., fallen, niederfallen; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 39; W.: mhd. ervallen, red. V., niederfallen, zu Tode fallen, zurückfallen; nhd. erfallen, st. V., zu Tode fallen, niederstürzen, fällig werden, DW 3, 794, DW2 8, 1705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (irfallan); Won.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irfangida* 1, irfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rückforderung; ne. counter-demand; ÜG.: lat. repetitio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetitio?; E.: s. ir, fāhan, EWAhd 5, 161

*irfangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*

*irfangnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. irfangnussi*

irfaran* 105, ahd., st. V. (6): nhd. erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen, ermitteln, erfassen, überführen, fangen, einholen, erreichen, vorübergehen, hingelangen, herabsteigen, hervorgehen, durchmessen, überkommen (V.), vergehen, zurückkehren, entgehen, durchlaufen, durcheilen, überschreiten, erlangen, ausfindig machen, finden, antreffen, ertappen, bemerken, erkunden, erforschen; ne. get to know, comprehend, leave (V.); ÜG.: lat. abire T, adipisci Gl, antiquus (= irfaran, Part. Prät.) Gl, apprehendere Gl, N, arare Gl, ascendere Gl, capere Gl, collustrare N, comperire N, comprehendere Gl, N, condemnare Gl, consequi Gl, consummare Gl, (contingere) N, declinare T, deprehendere Gl, deprehendendo (= irfaranto) Gl, devincire Gl, discedere T, discere Gl, discutere Gl, emetiri Gl, N, errare Gl, evadere Gl, evolare Gl, excedere Gl, excipere Gl, experiri Gl, explorare Gl, infectare Gl, (intellegere) Gl, invenire N, (Gl), legere Gl, lustrare Gl, manifestus (= irfaran Part. Prät.) Gl, metiri Gl, penetrare Gl, peragere Gl, percurrere Gl, pererrare Gl, permeare N, pervagari Gl, pervenire Gl, praeoccupare Gl, procedere WK, (processus) (M.) (= irfaran Part. Prät.) Gl, recurrere N, referre Gl, repedare Gl, reperire N, rimari Gl, scrutari Gl, tenere (V.) Gl, transire MF, N; Vw.: s. ūz-, z-; Q.: Gl, MF, N, Psb, OT, T, WK (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfaran, st. V., weggehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 60; W.: mhd. ervarn, st. V., fahren, erfahren (V.); nhd. erfahren, st. V., erfahren (V.), erreiten, einholen, ereilen, DW 3, 788, DW2 8, 1696; R.: irfaranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erkennend, erfahrend; ne. realizingly; ÜG.: lat. deprehendendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278a (irfaran); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irfaranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beweisführung, Erkenntnis; ne. argumentation; ÜG.: lat. argumentatio N, argumentum N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. argumentum?, argumentatio?; E.: s. ir, faran, EWAhd 5, 160

*irfaranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfarantlīh

irfarannussida* 2, irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran, EWAhd 5, 160

*irfarantlīh?, *irfaranlīh?, ahd., Adj.: nhd. durchdringlich; ne. penetrable; Vw.: s. un-

irfaranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irfaran*

irfārēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. durch Nachstellungen ereilen, erreichen, überwältigen, in die Enge treiben; ne. reach (V.), defeat (V.), catch (V.); ÜG.: lat. deprehendere Gl, excipere Gl, infestare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, faren; W.: mhd. erværen, sw. V., auflauern, in Gefahr bringen; nhd. erfähren, sw. V., in Gefahr bringen, schrecken, DW 3, 791, DW2 9, 1699

irfarnussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfarannussida*

irfarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Versuch, Experiment; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, faran, EWAhd 5, 160; W.: mhd. ervarunge, st. F., Durchwanderung, Erforschung; nhd. Erfahrung, F., Durchwanderung, Erforschung, Erfahrung, DW 3, 793, DW2 8, 1701

irfastēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich durch Fasten schwächen, sich durch übermäßiges Fasten erschöpfen; ne. weaken o. s. by fasting; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. ir, festen?, fastēn?, EWAhd 3, 85

*irfēhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfēhian

irfehtan* 11, ahd., st. V. (4)?: nhd. erstürmen, erobern, besiegen, niederkämpfen, überwinden, erkämpfen, kämpfen, verfolgen; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. (constringere) N, debellare Gl, expugnare Gl, N, NGl, persequi N, (virtus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. expugnare?; E.: germ. *uzfehtan, st. V., erkämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, EWAhd 3, 112; W.: mhd. ervehten, st. V., erkämpfen, bekämpfen; nhd. erfechten, st. V., erfechten, erobern, den Sieg davontragen, DW 3, 796, DW2 8, 1709; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (irfehtan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irfeiziten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, fett machen; ne. fatten; ÜG.: lat. incrassare Gl; Hw.: s. irfeizitēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incrassare?; E.: s. ir, feiziten

irfeizitēn* 1, irfeiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, feist werden, dick werden; ne. fatten; ÜG.: lat. pinguescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pinguescere?; E.: s. ir, feiztēn, EWAhd 3, 122; W.: mhd. erveizten, sw. V., fett werden, fettig werden; s. nhd. erfeisten, sw. V., feist machen, fett machen, DW 3, 797, DW2 8, 1711; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irfeiztēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irfeizitēn*

irfellen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fällen“, ärgern, vernichten, zu Fall bringen, niederwerfen, zu Boden werfen, umstürzen, zerschmettern, betrüben; ne. fell (V.), annoy, destroy; ÜG.: lat. consternare Gl, convellere NGl, deicere N, deponere N, destruere N, effundere Gl, elidere Gl, N, (incidere) N, (nocere) N, (praecipitare) N, prosternere N, scandalizare Gl, submergere N, (subruere) Gl, supplantare N; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. ir, fellen, EWAhd 3, 146; W.: mhd. ervellen, sw. V., zu Fall bringen, erlegen, auseinanderfallen, sich verbreiten; fnhd. erfällen, sw. V., erfallen machen, niederschlagen, DW 3, 795; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 271b (irfellen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

irfellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Untergang; ne. fall (N.); Q.: N (1000); E.: s. ir, fellen, EWAhd 5, 161

irfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irfangida*

irferrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, abtrünnig werden; ne. depart (V.), desert (V.); ÜG.: lat. alienare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alienare?; E.: s. ir, ferrēn, EWAhd 3, 172

irfesten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfastēn

irfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfīlōn

irfīlōn 1, irfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausfeilen, herausarbeiten, verfeinern; ne. file out; ÜG.: lat. elimare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. elimare?; E.: s. ir, fīlōn, EWAhd 3, 219; W.: mhd. ervīlen, sw. V., feilen; nhd. erfeilen, sw. V., feilen, glätten, DW 3, 797; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295b (irfīhalōn); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irfindan 18, ahd., st. V. (3a): nhd. erfahren (V.), erleben, entdecken, erkennen, ausfindig machen, herausfinden, nachforschen, erforschen, wahrnehmen, erfassen, erweisen, bestätigen; ne. experience (V.), discover, find out; ÜG.: lat. deprehendere Gl, experiri Gl, exprimere NGlP, intellegere O, invenire O, probare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGlP, O; I.: Lüs. lat. experiri; E.: germ. *uzfenþan, germ., st. V., herausfinden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 3, 255; W.: mhd. ervinden, st. V., ausfindig machen, bemerken, erfahren (V.); nhd. erfinden, st. V., erfinden, entdecken, DW 3, 798, DW2 8, 1714; R.: irfindanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erfahrend; ne. experiencingly; ÜG.: lat. experiendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298b (irfindan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

irfindanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irfindan*

irfirnēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, schwach werden, hinfällig werden, vergehen; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. inveterascere N, perire N, senescere Gl, veterascere Gl, N, NGl, vetustus (= irfirnēt) Gl; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: s. ir, firnēn, EWAhd 3, 300; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302a (irfirnēn); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irfirren* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, entziehen, nehmen, fernhalten, fern sein (V.) (= irfirrit wesan); ne. remove; ÜG.: lat. alienare Gl, amovere Gl, auferre B, T, N, dispergere N, elongare Gl, removere Gl, N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?) L, N, O, OT, T, WK; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, firren, EWAhd 3, 307; W.: mhd. ervirren, sw. V., entfernen, wegnehmen; R.: irfirrit sīn: nhd. fern sein (V.); ne. be away; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293a (irfirren), 2, 293b (irfirrit); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

*irfirwerten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *irfirwertit, unirfirwertit*

*irfirwertit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwest; ne. decayed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irfirwerten?

irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfiskōn*

irfiskōn* 1, irfiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fischen, auffischen; ne. fish (V.); ÜG.: lat. piscatum habere O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, fiskōn, EWAhd 3, 324; W.: nhd. erfischen, sw. V., „erfischen“, DW 3, 800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 302b (irfiscōn)

irfiuren* 12, irfūren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entmannen, verschneiden, zerstören, berauben; ne. castrate; ÜG.: lat. castrare Gl, T, desecare Gl, eunuchizare Gl, eunuchus (= irfiurit) T, excidere Gl, exscindere? Gl, mollis (= irfiurit) Gl, spoliare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. eunuchizare?; E.: s. ir, fiuren (2), EWAhd 3, 659; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332a (irfūren); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irflehōn* 1, irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, verlangen, dringend verlangen, erbitten; ne. implore, desire (V.); ÜG.: lat. efflagitare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. efflagitare?; E.: s. ir, flehōn, EWAhd 3, 365; W.: mhd. ervlēhen, sw. V., erbitten; nhd. erflehen, sw. V., erflehen, DW 3, 801

irflēhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irflehōn*

irflewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irflouwen*

irfliohan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fliehen, entfliehen, meiden, entrinnen, entlaufen, zurückfallen, zurückweichen, ausweichen; ne. flee, avoid, escape (V.); ÜG.: lat. effugere B, evadere Gl, recedere Gl, recipere? Gl, (refuga) (= irflohan?) Gl, refugere B; Q.: GB, Gl (nach 765?), B; I.: Lüs. lat. effugere, refugere; E.: germ. *uzþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 392; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (irfliohan); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. erfließen, fließen, herausströmen, herausfließen, ausfließen, hervorströmen, zerfließen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) (= irflozzan) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzfleutan, st. V., ausfließen; idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, EWAhd 3, 394; W.: mhd. ervliezen, st. V., herausfließen, herausströmen, ausfließen; nhd. erfließen, st. V., herausfließen, austreten, überströmen, DW 3, 802, DW2 8, 1720

irflougen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, erschrecken, aufschrecken, aufscheuchen, in die Flucht schlagen; ne. drive away, frighten; ÜG.: lat. effugare I, perterrere B, refugare Gl; Vw.: s. fram-; Hw.: s. unirflougit*; vgl. anfrk. irflōgen*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen, EWAhd 3, 409; W.: mhd. ervlougen, sw. V., in die Flucht jagen, vertreiben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (irflougen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irflougit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken; ne. fearful, frightened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irflougen*

irflouwen* 2, irflewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auswaschen, ausspülen, abspülen, abwaschen; ne. wash out; ÜG.: lat. eluere Gl, expurgare? Gl, expurgefacere? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir; ? s. germ. *flawjan, sw. V., spülen, EWAhd 3, 376; W.: mhd. ervlöuwen, sw. V., auswaschen, abwischen; nhd. erfläuen, sw. V., auswaschen, abwaschen, DW 3, 801; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

*irflōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irfluochan* (2), ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan* (1)

irfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irfluohhan* (2)

irfluohhan* (1), irfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irfluohhan* (2)

irfluohhan* (2) 1, irfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. böse, verflucht; ne. evil (Adj.); ÜG.: lat. malignus Gl; Hw.: s. irfluohhan* red. V.; Q.: B (800), GB; E.: s. ir; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen, EWAhd 5, 161; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308a (irfluohhan)

irfluzzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urfluzzida*

irfolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. facta persecutione (= wirdit irfolgēt) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, folgēn, EWAhd 3, 450; W.: mhd. ervolgen (1), irvolgen, sw. V., „erfolgen“, zuteilwerden, einholen, erreichen, erlangen; nhd. erfolgen, sw. V., erfolgen, verfolgen, einholen, nachfolgen, DW 3, 803, DW2 8, 1723; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312a (irfolgēn)

irfollōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. erfüllen, vollenden, voll machen, vollständig machen, vollkommen machen, zusammenfassen; ne. fulfill, perfect (V.); ÜG.: lat. absolvere N, afferre N, complere N, (facere) N, implere N, (instaurare) Gl, (perfectio) N, perficere N, (plenitudo) N, reddere N, subire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. replere?; E.: s. ir, follōn, EWAhd 3, 459; W.: mhd. ervollen, sw. V., erfüllen, leisten, zustande bringen; nhd. ervollen, sw. V., erfüllen, DW 3, 1036, DW2 8, 2254

irfolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irfuolōn*

irforahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irforhten*

irforhten* 17, irforahten*, irfurhten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fürchten, erschrecken, schaudern, in Furcht geraten (V.), in Angst geraten (V.), sich entsetzen, in Entsetzen geraten (V.), in Bestürzung geraten (V.), sich fürchten wegen, bange werden; ne. fear (V.), be terrified, shudder (V.); ÜG.: lat. consternare T, expavescere B, Gl, T, formidare RhC, horrescere Gl, pavescere MH, pertimescere Gl, revereri N, timere O, timor fieri O; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, RhC, T; E.: s. ir, forhten, EWAhd 3, 481; W.: mhd. ervürhten, sw. V., in Furcht setzen (tr.), sich fürchten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317b (irforhten); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

irforhtit*, irfurihtit*, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irforhten*

irforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irforskōn*

irforskōn* 1, irforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erforschen“, untersuchen, prüfen, billigen, anerkennen; ne. explore, probe (V.), accept (V.); ÜG.: lat. comprobare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, forskōn, EWAhd 3, 500; W.: mhd. ervorschen, sw. V., erforschen, ausfindig machen; nhd. erforschen, sw. V., erforschen, aufspüren, DW 3, 805, DW2 8, 1733

irfrāgēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erfragen, erforschen, erkunden, nachforschen; ne. inquire; ÜG.: lat. interrogare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frāgēn, EWAhd 3, 512; W.: mhd. ervrāgen, sw. V., befragen, ausfragen, erfragen; nhd. erfragen, sw. V., erfragen, ausfragen, befragen, erkundigen, DW 3, 806, DW2 8, 1734; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321a (irfrāgēn)

irfremiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfremden, absondern, ausschließen, verstoßen (V.); ne. alienate, isolate; ÜG.: lat. abalienare Gl, alienare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abalienare?; E.: s. ir, fremiden, EWAhd 3, 547

irfrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich erfreuen, erfreuen, heiter stimmen, ergötzen; ne. rejoice, gladden; ÜG.: lat. laetificare O; Q.: O (863-871); E.: s. ir, frewen, EWAhd 3, 553; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen (tr.) sich freuen, froh sein (V.) (refl.); nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, aufheitern, DW 3, 807, DW2 8, 1735; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327a (irfrewen)

irfriosan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. erfrieren, gefrieren, erstarren; ne. freeze (V.), stiffen; ÜG.: lat. constringere gelu N, frigescere N, gelare N; Q.: N (1000); E.: s. ir, friosan, EWAhd 3, 572; W.: mhd. ervriesen, st. V., erfrieren; nhd. erfrieren, st. V., erfrieren, DW 3, 808, DW2 8, 1737

irfrostēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erfrieren, erstarren, froststarr werden; ne. freeze to death; Q.: N (1000); E.: s. ir, frost, EWAhd 3, 597

irfrouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich freuen, erfreuen, froh sein (V.), ergötzen; ne. gladden, be glad; ÜG.: lat. exsultare RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. exsultare?; E.: s. ir, frouwen, EWAhd 3, 553; W.: mhd. ervröuwen, sw. V., erfreuen, sich freuen, froh sein (V.); s. nhd. erfreuen, sw. V., erfreuen, erheitern, DW 3, 807

irfūlēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. faulen, eitern, verfaulen, faul werden, verwesen (V.) (2), dahinschwinden, dahinsterben; ne. decay (V.); ÜG.: lat. computrescere Gl, contabescere Gl, emori Gl, extabescere Gl, infervescere Gl, putrefacere Gl; Hw.: vgl. as. āfūlian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, fūlēn; W.: mhd. ervūlen, erviulen, sw. V., verfaulen, verwesen (V.) (2), verfaulen lassen; nhd. erfaulen, sw. V., faul werden, verfaulen, träge werden, DW 3, 795, DW2 8, 1708; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329b (irfūlēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irfullāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Erfüller“, Vollender; ne. accomplisher; ÜG.: lat. consummator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. consummator?; E.: s. ir, fullen, EWAhd 5, 162; W.: mhd. ervüllære, st. M., Vollender; nhd. Erfüller, M., „Erfüller“, DW 3, 813, DW2 8, 1746

irfullen 146, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, überschütten, überschütten mit, anschütten, ausfüllen, anfüllen, auffüllen, vollenden, vollbringen, voll machen, Komplet beten, etwas erfüllen, ergänzen; ne. fill, fulfill, finish a prayer; ÜG.: lat. adimplere B, LB, MF, N, O, complere B, I, N, O, completorium (= irfullit) Gl, explere Gl, I, N, explicare N, (habitare) N, implere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, perficere N, O, perfundere N, perfungi Gl, plenum esse (= irfullit sīn) N, (plenus) O, refercire Gl, N, replere I, MH, N, NGl, refertus (= irfullit) Gl, satiare N, supplere Gl, terminare I; Vw.: s. zuo-; Hw.: s. unirfullit*; vgl. anfrk. irfullen*, as. āfullian*; Q.: B, FP, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. ir, fullen, EWAhd 3, 621; W.: mhd. ervüllen, sw. V., voll machen, anfüllen, ausfüllen, erfüllen; nhd. erfüllen, sw. V., erfüllen, ausfüllen, einfüllen, DW 3, 811, DW2 8, 1743; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311a (irfullen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl140 = Glosse (Augsburg, Bischöfliche Ordinariatsbibliothek Hs K 1), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irfullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfüllung; ne. completion; ÜG.: lat. completio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. completio; E.: s. ir, fullen, EWAhd 5, 162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311b (irfullida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irfullit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erfüllt; ne. accomplished; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfullen

*irfunsen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. *āfūsian*

irfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekannt; ne. known; Vw.: s. un-; Hw.: s. irfindan

irfuntannussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung, Erkenntnis, Plan (M.) (1); ne. experience; ÜG.: lat. experientia Gl?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia; E.: s. ir, findan, EWAhd 5, 162

irfuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, List, Ränke, Ränkespiel; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?; E.: s. ir, findan, EWAhd 5, 162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298b (irfuntida); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

irfuntnissi* 2, irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Erfindung, Entdeckung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. (experimentum) Gl, inventum Gl; Hw.: s. irfuntnissī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüs. lat. inventum?; E.: s. ir, findan, EWAhd 5, 162

irfuntnissī* 1, irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Erfahrung; ne. invention; ÜG.: lat. experimentum?; Hw.: s. irfuntnissi*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, findan, EWAhd 5, 162

irfuntnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irfuntnissi*

irfuntnussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irfuntnissī*

*irfuogen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irfuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fühlen, erfühlen, befühlen, streicheln; ne. feel, caress (V.)?; ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ir, fuolen, EWAhd 3, 637; W.: mhd. ervüelen, sw. V., merken, wahrnehmen; nhd. erfühlen, sw. V., spüren, wahrnehmen, DW 3, 810, DW2 8, 1742; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 331a (iruolen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

irfuolōn* 1, irfolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, erfühlen, streicheln, schmeicheln?; ne. caress (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, fuolōn, EWAhd 3, 638; W.: mhd. ervüelen, sw. V., befühlen, streicheln; nhd. erfühlen, sw. V., erfühlen, spüren, wahrnehmen, DW 3, 810

irfuoren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, wegnehmen, wegtragen, wegbringen, fortnehmen, fortschaffen, vorübergehen lassen, ermitteln, entdecken?, pflügen?; ne. lead away, take away, find?, plough (V.)?; ÜG.: lat. amovere Gl, arare? Gl, asportare Gl, invenire Gl, transferre T, transportare Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. ir, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. ervüeren, sw. V., fortschaffen, vorbeiführen; nhd. (ält.) erführen, sw. V., erführen, wegnehmen, DW 3, 810, DW2 8, 1742; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278a (irfuoren); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*irfuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āfōdian

irfurben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, sühnen, wegfegen, verwüsten, verheeren, leer machen; ne. clean (V.), purify, ravage; ÜG.: lat. expurgare Gl, sordes abluere N, vastare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M, N, O; I.: Lüs. lat. expurgare?; E.: s. ir, furben, EWAhd 3, 655; W.: mhd. ervürben, sw. V., reinigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332a (irfurben)

irfūren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irfiuren*

irfurhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irforhten*

irfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irforhtit*

irgackazzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackezzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackizzen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgackizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgāhōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.), schlaff sein (V.), matt werden, träge werden, schlaff (= irgāhōt), matt (= irgāhōt), träge (= irgāhōt); ne. be tired, be lazy, slack (= irgāhōt), lazy (= irgāhōt); ÜG.: lat. segnis (= irgāhōt) Gl; Hw.: s. irgāhōt*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir, gāhōn, EWAhd 4, 18; W.: mhd. ergāhen, sw. V., ereilen

irgāhōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, schlaff, matt, träge; ne. slack (Adj.), lazy; Hw.: s. irgāhōn*

irgakkezzen* 2, irgackezzen*, irgackizzen*, irgackazzen*, irgakkizzōn*, irgackizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. gackern, schnattern, mucken, mucksen, aufmucken; ne. gaggle (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, gakkezzen, EWAhd 4, 22

irgakkizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgakkezzen*

irgān 17, irgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ergehen, geschehen, widerfahren, entgleiten, vergehen, gereichen, dazu kommen; ne. happen, occur; ÜG.: lat. (concurrere) Gl, evolvere Gl, (exitus) N, (fieri) N, praeterire N; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgangan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, N, NG, O; E.: germ. *uzgēn, *uzgǣn, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 62; W.: mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen, kommen, geschehen, sich ereignen (intr.); nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817, DW2 8, 1758; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336b (irgān); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

irgangan* 51, ahd., red. V.: nhd. fortgehen, geschehen, ergehen, widerfahren, gereichen, vergehen, ausgehen, zu Ende gehen, entgleiten, sich verbreiten, zurückkommen, dazu kommen; ne. happen, occur, go away; ÜG.: lat. cedere Gl, consummare Gl, T, elabi Gl, evolvere Gl, excedere Gl, exigere Gl, exire T, fluere Gl, intercedere Gl, labi? Gl, (merere) O, penetrare Gl, peragere Gl, praeterire N, NGl, progredi T, recurrere Gl, transvolvere Gl, vertere Gl, volvere Gl; Vw.: s. ūz-, z-, zi-; Hw.: s. irgān*; vgl. as. āgangan*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 62; W.: s. mhd. ergān, ergēn, anom. V., zu gehen beginnen (intr.), einholen, erreichen (tr.), sich ergehen, kommen, verlaufen (refl.); s. nhd. ergehen, st. V., vor sich gehen, sich ergehen, einholen, DW 3, 817, DW2 8, 1758; R.: zi diu irgangan: nhd. dazu kommen; ne. come to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (irgangan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225

irgangana* 1, ahd., (Part. Prät.)=st. F. (ō): nhd. Vergangenheit, Vergangenheitsform; ne. past (N.); ÜG.: lat. praeteritum (N.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praeteritum?; E.: s. ir, gangan, EWAhd 5, 163

irganganlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irganganlīhho*

*irganganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. irganganlīhho*

irganganlīhho* 1, irganganlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vergangen, in der Vergangenheitsform; ne. gone, past (F.), past tense; ÜG.: lat. in praeterito NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. in praeterito?; E.: s. ir, gangan, līh (3), EWAhd 5, 162

irgangano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. irgangana*

*irganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *z-?, unz-?

irgeban 77, ahd., st. V. (5): nhd. ergeben (V.), aufgeben, übergeben (V.), verlassen (V.), geben, herausgeben, ausliefern, hingeben, zurückgeben, wiedergeben, angeben, berichten, erlassen (V.); ne. surrender (V.), give up, give over, leave (V.); ÜG.: lat. dare Gl, dedere Gl, deditionem facere Gl, dediticius (= irgeban Part. Prät.) Gl, donare Gl, N, exsolvere E, (facere) N, ignoscere Gl, in deditionem accipi Gl, linquere Gl, ponere Gl, praestare N, (recedere) O, reddere B, E, Gl, MF, MH, N, O, T, TC?, (redire) MH, TC?, (redditus) (= irgeban Part. Prät.) B, subdere Gl, tradere Gl, O, (transire) N; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. anfrk. irgevan*, as. āgevan*; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, T, TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 115; W.: mhd. ergëben, st. V., zeigen, aufgeben, übergeben (V.); nhd. ergeben, st. V., hingeben, überliefern, ergeben (V.), DW 3, 816, DW2 8, 1753; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen; ne. account (V.) for; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347b (irgeban); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

irgeilēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, überheblich werden, sich überheben, erheben; ne. praise o.s., be overbearing; ÜG.: lat. (elatus) (= irgeilēt) APs, insolescere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; E.: s. ir, geilen, EWAhd 4, 122; W.: mhd. ergeilen, sw. V., froh machen, erheitern, sich erfreuen (refl.); fnhd. ergeilen, sw. V., froh machen, übermütig machen, DW 3, 819; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349b (irgeilen)

irgeilisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben, überheblich werden, übermütig werden; ne. be overbearing; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, geilisōn, EWAhd 4, 123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349b (irgeilisōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

irgellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „gellen“, erschallen, tönen, aufschreien; ne. sound (V.), yell (V.), cry out; ÜG.: lat. (insonare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, gellan, EWAhd 4, 141; W.: mhd. ergëllen, st. V., ergellen, aufkreischen; nhd. ergellen, st. V., ergellen, DW 3, 820

*irgeltan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. āgeldan

irgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūz-; Hw.: s. irgān*

irgezzan* (1) 55, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.), hintansetzen; ne. forget; ÜG.: lat. abolere Gl, exolescere Gl, immemor esse N, nescire N, oblitterare Gl, oblivisci B, Gl, N, T, (oblivio) N, (recordari) N, postponere Gl; Hw.: s. unirgezzan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. ir, gezzan, EWAhd 4, 202; W.: mhd. ergëzzen, st. V., vergessen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356a (irgezzan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

irgezzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergessen (Adj.); ne. forgotten; Vw.: s. un-; Hw.: s. irgezzan st. V.

irgezzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergessen machen, entschädigen, trösten; ne. make forget, comfort (V.); ÜG.: lat. expers (= irgezzit subst.) Gl; Q.: N (1000); E.: s. irgezzan, EWAhd 4, 202; W.: mhd. ergetzen, sw. V., vergessen machen, entschädigen, vergüten; nhd. ergetzen, ergötzen, sw. V., ergötzen, vergnügen, DW 3, 822, DW2 8, 1768; R.: irgezzito, irgazto: nhd. teilnahmslos gegenüber; ne. indifferent towards; ÜG.: lat. expers N

irgikkezzen* 1, irgickezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gicksen“, schreien, einen leichten Schrei ausstoßen, murren; ne. shout (V.), shreak; ÜG.: lat. (muttire) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, Hinterglied lautmalerisch?

irgiozan* 24, ahd., st. V. (2b): nhd. sich ergießen, fließen, fluten, anschwellen, überlaufen, überfließen, vergießen, ausgießen, überschwemmen, überfluten, fortschwemmen; ne. flow (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, crescere Gl, effundere Gl, T, (egressus) (= irgozzan) Gl, excudere Gl, implere Gl, intumescere Gl, inundare Gl, proluere Gl, redundare Gl; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *uzgeutan, st. V., ausgießen, vergießen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, EWAhd 4, 360; W.: mhd. ergiezen, st. V., ausgießen, vergießen, über die Ufer treten (intr.), verbreiten, sich ergießen (refl.); nhd. ergießen, st. V., ausgießen, ergießen, DW 3, 823, DW2 8, 1762 (ergieszen); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358b (irgiozan); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

irglīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. erglänzen, erstrahlen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. renitere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. renitere?; E.: s. ir, glīzan, EWAhd 4, 492; W.: mhd. erglīzen, st. V., erglänzen; fnhd. ergleißen, st. V., zurückstrahlen, erglänzen, DW 3, 825

irglizzinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erglänzen, glänzen, glitzern, schimmern, hervorschimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. enitere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. enitere?; E.: s. ir, glizzinōn, EWAhd 4, 493

irgluoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erglühen, glühend heiß werden, wüten, rasen, entbrennen, aufbrausen; ne. glow (V.), rage (V.); ÜG.: lat. exardescere? Gl, excandescere? Gl, incandescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excandescere?; E.: s. ir, gluoen, EWAhd 4, 505; W.: mhd. erglüejen, sw. V., glühend heiß werden; nhd. erglühen, sw. V., erglühen, erleuchten, entflammen, DW 3, 825, DW2 8, 1767

irgozzanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschwemmung, Überflutung, Erguss, hervorgeschwemmter Unrat, Anschwemmung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl, eluvies? Gl, (fluvies) Gl, proluvies Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ir, giozan, EWAhd 5, 163

irgraban 14, ahd., st. V. (6): nhd. „ergraben“, graben, hauen, schnitzen, aufbrechen, eingraben, behauen (V.), gravieren, ziselieren, getriebene Arbeit anfertigen, aufhauen, herausgraben, heraushauen, heraushacken, kindurchgraben, herausarbeiten, herausschneiden, herausschnitzen, plündern; ne. dig (V.), beat (V.), carve; ÜG.: lat. caelare Gl, dolare Gl, (excidere) O, exprimere Gl, perfodere O, praedare Gl, scalpere Gl, sculpere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *uzgraban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 4, 571; W.: mhd. ergraben, st. V., herausgraben, erforschen, versenken, eingraben; nhd. ergraben, st. V., „ergraben“, ausgraben, DW 3, 826, DW2 8, 1774; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367a (irgraban)

irgrabāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gräber“ (M.), Meißler, Bildhauer, Ziseleur; ne. carver, chiseller, sculptor; ÜG.: lat. caelator Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. caelator?; E.: s. ir, graban, EWAhd 5, 163

irgrabida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Graberei“, Schnitzwerk, Ziselieren, Relief; ne. carving (N.), chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, graban, EWAhd 5, 163

irgrabunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Grabung“, Bildhauerei, Ziselieren, Ziselierkunst, Meißeln, Untergraben, Unterminierung, Heraushauen, Schnitzwerk, Relief; ne. sculpture, chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl, sculptura Gl, suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caelatura?; E.: s. ir, grabunga, EWAhd 5, 163; W.: nhd. Ergrabung, F., Ausgrabung, Ziselierkunst, DW 3, 826

irgreifōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „ergreifen“, anfassen, betasten, berühren, untersuchen; ne. seize, feel, touch (V.); ÜG.: lat. explorare Gl, pertractare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, greifōn, EWAhd 4, 605; W.: mhd. ergreifen, sw. V., ergreifen; nhd. ergreifen, st. V., ergreifen, DW 3, 827, DW2 8, 1775

irgremen* 34, irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erzürnen, zum Zorn reizen, erbittern, erregen, verletzen, aufreizen, aufstacheln, anreizen, wild machen, in Wut geraten (V.); ne. irritate, provoke, hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. acuere Gl, commotus (= irgremit) Gl, efferare Gl, efferatus (= irgremit) Gl, effrenatus (= irgremit) Gl, exacerbare Gl, exagitare Gl, exasperare Gl, excitare Gl, incitare Gl, inflammare NGl, irritare Gl, irritus (= irgremit Fehlübersetzung) Gl, movere Gl, saucius (= irgremit) Gl, stimulatus (= irgremit) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: s. ir, gremen, EWAhd 4, 507; W.: mhd. ergremen, sw. V., zum Zorn reizen, aufbringen, anreizen; nhd. ergrämen, sw. V., erbittern, DW 3, 826; R.: irgremit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wütend, verletzt, beleidigt; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. commotus Gl, efferatus Gl, effrenatus Gl, saucius Gl, stimulatus (Part. Prät.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371a (irgremmen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

irgremmen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irgremen*

irgremit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irgremen*

irgremmizzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. grollen, zürnen, zornig werden, brummen, ergrimmen, in Wut geraten (V.), wüten; ne. grumble (V.), be angry; ÜG.: lat. efferare Gl, infremere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. efferare?; E.: s. ir, gremizzōn, EWAhd 4, 606; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 371b (irgremizzōn); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

irgrimmezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwildern, grimmig sein (V.); ne. become wild, be furious; ÜG.: lat. efferatus (= irgrimmezzit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, *grimmezzen

irgripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkripfen*

irgrisgrimmōn* 1, irgristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zähneknirschend werden, in zähneknirschenden Zorn geraten (V.), knirschen, brummen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grate (V.), growl (V.); ÜG.: lat. infremere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grisgrimmōn, EWAhd 4, 642

irgristgrimmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrisgrimmōn*

irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, ergründen, begründen, auf den Grund kommen, den Grund erreichen, erforschen, glätten, gleichmachen; ne. find out, found (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. aequare Gl, apprehendere? N, fundare NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. aequare?; E.: s. ir, grunten, EWAhd 4, 659; W.: mhd. ergründen, sw. V., erforschen, bis auf den Grund durchdringen; nhd. ergründen, sw. V., ergründen, gründlich erforschen, ausforschen, DW 3, 831, DW2 8, 1785

irgruonēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. grünen, grün werden, ergrünen, sprießen, aufsprossen, erstarken; ne. grow green; ÜG.: lat. virescere? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. virescere?; E.: s. ir, gruonēn, EWAhd 4, 666; W.: mhd. ergrüenen, sw. V., grün machen (tr.), grün werden, emporwachsen; nhd. ergrünen, sw. V., ergrünen, grün werden, blühen, DW 3, 832, DW2 8, 1787; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374a (irgruonēn); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

irgruozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erregen, antreiben, hervorrufen; ne. incite; ÜG.: lat. concitare Gl, movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, gruozen, EWAhd 4, 672; W.: mhd. ergrüezen, sw. V., erregen, hervorrufen

irgrusgrimmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, brummen, knirschen, vor Wut mit den Zähnen knirschen, erschüttert sein (V.), erschauern; ne. grumble (V.), growl (V.), grind (V.); ÜG.: lat. infremere spiritu Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infremere?; E.: s. ir, grusgrimmōn

irgrūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irgrūwisōn*

irgrūwisōn* 2, irgrūsōn*, irgrūisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. grausen, das Grausen bekommen, schaudern, zurückschrecken, Abscheu bekommen, verabscheuen; ne. horrify, abhor; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, horrere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *grūwisōn, sw. V., schaudern, grausen, EWAhd 4, 655; W.: mhd. ergrūsen, sw. V., erschrecken (intr. bzw. tr.); nhd. ergrausen, sw. V., erschrecken, erschaudern, DW 3, 827

irh, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. irah

irhaban*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irheffen*

irhabanī* 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung, Erhabenheit, Erhöhung, Überhebung, Stolz, Selbsterhöhung, Aufhebung, Aufnahme, Untersatz; ne. height, sublimity; ÜG.: lat. assumptio Gl, WK, elatio NGl, exaltatio B, extollentia Gl, NGl, sublimitas Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: B, GB, Gl, NGl, WK (790); I.: Lüs. lat. elatio?, exaltatio?, extollentia?; E.: s. ir, heffen, EWAhd 5, 164; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 396b (irhabanī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irhabōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumescere?; E.: s. haben, habēn

*irhaftēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. āhafton

irhāhan* 23, ahd., red. V.: nhd. erhängen, kreuzigen, ans Kreuz hängen, hängen, aufhängen, sich aufhängen; ne. hang (V.), crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, T, (exaltare) O, figere Gl, suspendere Gl, MF, NGl, T; Q.: Gl (790), M, MF, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. crucifigere; E.: germ. *uzhanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566, EWAhd 4, 744; W.: mhd. erhāhen, st. V., erhängen; s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837, DW2 8, 1798; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378b (irhāhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhahsinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden; ne. paralyze, cut o.’s. tendon; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subnervare?; E.: s. ir, hahsinōn, EWAhd 4, 752

irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhēn*

irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhho*

irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhon*

irhalbūnlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. irhalbūnlīhhūn*

irhalbūnlīhhēn* 1, irhalbūnlīchēn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhho*, irhalbūnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, an der Seite; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhhon* 2, irhalbūnlīchon*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, seitlich; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3), EWAhd 5, 164

irhalbūnlīhhūn* 1, irhalbūnlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. von der Seite her, auf der Seite, seitlich; ne. laterally; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ex latere?; E.: s. ir, halb, līh (3), EWAhd 5, 164

irhalōn* 3, urhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, fordern, einfordern; ne. call for; ÜG.: lat. exigere Gl, revocare Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, halōn, EWAhd 4, 777; W.: s. mhd. erholen* (2), erholn, irhaln, sw. V., verschulden, verdienen, sich entschuldigen einbringen; nhd. erholen, sw. V., wiederholen, einbringen, erlangen, DW 3, 853, DW2 8, 1831; R.: irhalōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurückrufend; ne. recallingly; ÜG.: lat. revocando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 384b (irhalōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

irhalōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irhalōn*

irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhelsen*

irhangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hängen, hangen, aufgehängt sein (V.); ne. hang (V.); ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. crucifigere?; E.: s. ir, hangēn, EWAhd 4, 809; W.: s. nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837

irharēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, schreien, aufschreien, als verloren beklagen, klagen; ne. call (V.), cry (V.); ÜG.: lat. clamare O, conclamare Gl, succlamare Gl; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, harēn, EWAhd 4, 830; W.: mhd. erharn, sw. V., aufschreien; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391b (irharēn)

irhartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhärten, hart werden, starr werden, beharren, verstockt sein (V.); ne. harden o.’s., become rigid; ÜG.: lat. arere? N, durare N, durescere N, fortis (= irhartēt) N, indurare N, occallescere Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. durescere?; E.: s. ir, hartēn, EWAhd 4, 853; W.: s. mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen (tr.), aushalten, ausdauern (intr.); nhd. (ält.) erharten, V., erhärten, DW2 8, 1800; s. nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838, DW2 8, 1800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394a (irhartēn)

irhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. heftig ablehnen, verschmähen, verwerfen, missgönnen (?); ne. envy (?) (V.); ÜG.: lat. abnegare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hazzēn, EWAhd 4, 874; W.: nhd. erhassen, sw. V., Hass gegen sich kehren, DW 3, 840

irhecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhekken*

irhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irheffen*

irheffen* 116, irheven*, irhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. erheben, erhöhen, beginnen, heben, emporheben, hochheben, preisen, aufheben, setzen, ablenken, veranstalten, ins Werk setzen, unternehmen, anheben, überheblich werden, sich erheben, sich aufmachen, sich begeben (V.), sich empören, überheblich sein (V.), überheblich machen, stolz machen, aufgären machen, überführen, entstehen; ne. raise (V.), elevate, begin (V.); ÜG.: lat. allevare N, ampliare Gl, anaglypha (F.) (= irhabanaz subst.) Gl, aptare sublimes N, caelare Gl, clamare (= stimma irheffen) Gl, commendare Gl, componere in excellentiam N, effari Gl, efferre Gl, N, elatus (= irhaban) Gl, elevare Gl, N, O, eligere Gl, emittere Gl, erigere N, exaltare APs, B, Gl, I, MF, N, SPs, T, excellere N, excitare Gl, excudere Gl, exprimere NGl, extollere B, Gl, MH, T, fermentacius (= irhaban) Gl, fermentare Gl, imponere T, levare T, magnificare Gl, perciere Gl, (ponere) O, praeferre Gl, promovere Gl, propositionem facere de N, provehere N, reficere Gl, solidus (Adj.) (= irhaban) N, sublimis (= irhaban) Gl, suspendere Gl, N, tollere B, O, transferre Gl, turgere Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. irhevon*, as. āhėbbian; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, SPs, T; I.: Lbd. lat. magnificare?; E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 4, 879; W.: vgl. mhd. erheben, st. V., aufheben, anheben, beginnen (refl.); nhd. erheben, st. V., aufheben, herausheben, erheben, DW 3, 840, DW2 8, 1803; R.: irhaban, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. massig, gegoren, gesäuert, erhaben, hoch; ne. bulky, fermented, raised, high; ÜG.: lat. elatus Gl, fermentacius Gl, solidus (Adj.) N, sublimis Gl; R.: irhaban brot: nhd. gesäuertes Brot; ne. leavened bread; ÜG.: lat. panis fermentacius Gl; R.: irhabanaz: nhd. Relief, getriebene ziselierte Arbeit; ne. relief, chased work; ÜG.: lat. anaglypha Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 396a (irheffen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhefī* 1, irhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ziselierkunst, Ziselierarbeit, getriebene Arbeit, Relief; ne. chiselwork; ÜG.: lat. caelatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caelatura?; E.: s. ir, hefī, EWAhd 5, 165

irheiēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, versengen, heiß werden, versengt werden; ne. dry (V.), parch (V.); ÜG.: lat. aestuare MF, urere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, heiēn, EWAhd 4, 893; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 400a (irheiēn)

irheizēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. entbrennen, erglühen, auflodern, heiß werden; ne. start to burn, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, exardere N, ignescere Gl, inardescere Gl, incalescere Gl; Hw.: vgl. as. irhētian; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, heizēn, EWAhd 4, 625; W.: mhd. erheizen, sw. V., heiß werden, feurig werden (intr.), anfeuern, heiß machen (tr.); nhd. (ält.) erheizen, sw. V., heiß machen, DW 3, 848, DW2 8, 1817; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 406a (irheizēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irhekken* 1, irhecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstechen, schlagen, verletzen, beißend verwunden, mit den Zähnen durchbohren, beißen; ne. stab (V.), beat (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. percutere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, hekken, EWAhd 4, 626; W.: mhd. erhecken, sw. V., totstechen

irhelsen* 1, irhalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. decollare?; E.: s. ir, helsen

irhelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyze; ÜG.: lat. debilitare Gl, subnervare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, halz, EWAhd 4, 949; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387a (irhelzen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

irhengen*? 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhängen?, aufhängen?; ne. hang (V.)?; ÜG.: lat. suspendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ir, hengen, EWAhd 4, 957; W.: mhd. erhengen, erhenken, sw. V., erhängen; nhd. erhängen, sw. V., erhängen, DW 3, 837

irhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erhängen, Aufhängen; ne. hanging of s.o.; ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ir, hangēn, EWAhd 5, 165

irhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhengen*

irheriōn* 5, irherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerstören, zerrütten, plündern, entvölkern; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. depopulari Gl, (devorare) Gl, vastare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, heriōn, EWAhd 4, 978; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414b (irheriōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irheriōn*

irherten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhärten“, hart werden, sich verfestigen; ne. harden; ÜG.: lat. indurescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indurescere?; E.: s. ir, herten, EWAhd 4, 990; W.: mhd. erherten, sw. V., erhärten, bekräftigen (tr.), aushalten, ausdauern (intr.); nhd. erhärten, sw. V., erhärten, DW 3, 838

irheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irheffen*

irhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irhefī*

irhirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „enthirnen“, das Gehirn einschlagen, den Schädel einschlagen; ne. remove the brain; ÜG.: lat. excerebrare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. excerebrare; E.: s. ir, hirni, EWAhd 4, 1058

irhizzen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. erhitzen, heiß machen; ne. heat (V.); ÜG.: lat. ignire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hitjan, sw. V., heiß machen, heizen, EWAhd 4, 1082; W.: mhd. erhitzen, sw. V., heiß werden (intr.), heiß machen (tr.), in Hitze setzen; nhd. erhitzen, sw. V., erhitzen, heiß werden, heiß machen, DW 3, 849

irhlenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlenken*

irhlewan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irlewan* (1)

irhliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irliozan*

irhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irloufan*

irhlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūten*

irhlūttaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irhlūttarida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irhlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irhlūttrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irhogēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. gedenken, sich erinnern, erfassen, ersinnen; ne. remember; Q.: O (863-871); E.: s. ir, hogēn, EWAhd 4, 1091; W.: mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433a (irhogēn)

irhohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irhōhen*

irhōhen* 47, irhohen*, ahd., sw. V.: nhd. erhöhen, preisen, verherrlichen, erheben, errichten; ne. elevate, praise (V.), glorify; ÜG.: lat. exaltare Gl, N, NGl, (gloriare) N, inaltare Gl, sublimare Gl, N, RhC, superexaltare N; Hw.: vgl. anfrk. irhōen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, RhC; I.: Lüs. lat. exaltare?; E.: s. ir, hōhen, EWAhd 4, 1098; W.: mhd. erhœhen, sw. V., erhöhen, verherrlichen; nhd. erhöhen, sw. V., erhöhen, erheben, DW 3, 851, DW2 8, 1825; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424a (irhōhen); Son.: Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irholōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen, ausgraben, behauen; ne. excavate, dig out; ÜG.: lat. cavare Gl, dolare Gl, excavare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, holōn, EWAhd 4, 1115; W.: mhd. erholen* (1), erholn, sw. V., unterkellern, hohl machen, aushöhlen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 424a (irholōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

irhōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhören, hören, vernehmen; ne. hear; ÜG.: lat. audire Gl, exaudire NP; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NP; I.: Lüs. lat. exaudire?; E.: s. ir, hōren, EWAhd 4, 1139; W.: mhd. erhœren, sw. V., hören, erhören, hörend wahrnehmen; nhd. erhören, sw. V., erhören, mit dem Ohr vernehmen, Bitten annehmen, DW 3, 855, DW2 8, 1836

irhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten, köpfen; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. ir, houbit, EWAhd 4, 1173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (irhoubitōn)

irhouwan* 6, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, aushauen, heraushauen, zerteilen; ne. hew, cut away; ÜG.: lat. abscidere Gl, incidere Gl, praecidere NGl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; E.: germ. *uzhawwan, st. V., aushauen, abhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535, EWAhd 4, 1183; W.: mhd. erhouwen, st. V., aushauen, stechen, sich durchschlagen (refl.); nhd. erhauen, unr. V., niederhauen, lichten (V.) (1), erschlagen (V.), DW 3, 840, DW2 8, 1803

*irhouwōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. āhauwon*

irhreinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irreinōn*

irhrespan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irrespan*

irhretten*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irretten*

irhuggen* 81, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, denken, sich erinnern, denken an, bedenken, ersinnen, im Gedächtnis bewahren, ins Gedächtnis rufen, besinnen, eingedenk sein (V.); ne. remember, think; ÜG.: lat. meminisse N, (memoria) N, memorari Gl, N, memor esse N, oblivisci (= ni irhuggen) N, recolere Gl, recordari Gl, MF, N, O, (recordatio) N, reminisci N, O, WH, repetere Gl, respicere N, retinere Gl, servare N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: s. ir, huggen; W.: s. mhd. erhügen, sw. V., sich erinnern, erfreuen; R.: irhuggen muotes: nhd. sich im Geiste erinnern; ne. remember; R.: ni irhuggen: nhd. etwas vergessen; ne. forget s.th.; ÜG.: lat. oblivisci N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432b (irhuggen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irhugida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedenken, Erinnerung; ne. memory; ÜG.: lat. recordatio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, huggen, EWAhd 5, 165

irhungaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aushungern; ne. starve out; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ir, hungaren, EWAhd 4, 1227; W.: mhd. erhungern, sw. V., aushungern (tr.), verhungern (intr.); nhd. erhungern, sw. V., aushungern, großen Hunger haben, DW 3, 856

irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irhursken*

irhursken* 1, irhurscen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: s. ir, hursken, EWAhd 4, 1281

irītalen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, vernichten, verwüsten, erniedrigen, ausleeren, nichtig machen, vergehen, sich verflüchtigen, aufhören, seine Kraft verlieren; ne. empty (V.), destroy; ÜG.: lat. depopulari Gl, evacuare Gl, excutere Gl, exinanire Gl, I, MF, vastare Gl, vastus (= irītalit) Gl; Hw.: s. irītalēn*; Q.: Gl (765), I, MF; I.: Lüt. lat. exinanire; E.: s. ir, ītalen, EWAhd 5, 229; R.: irītalit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leer, öde; ne. empty; ÜG.: lat. vastus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 451a (irītalēn); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irītalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seine Kraft verlieren; ne. loose o.’s strength; ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. evanescere?; E.: s. ir, ītal, EWAhd 5, 229

irītalit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irītalen*

irjehan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, bezeugen, Zeugnis ablegen, jemandes Zeuge sein (V.), zeugen von; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. conscium esse N, (testimonium perhibere) O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, jehan, EWAhd 5, 281; W.: mhd. erjëhen, st. V., bekennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454a (irjehan)

*irjetan?, *irgetan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ūz-

irjungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verjüngen, erneuern, wieder jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. revivescere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revivescere?; E.: s. ir, jungēn, EWAhd 5, 319; W.: mhd. erjungen, sw. V., verjüngen; nhd. erjüngen, erjungen, sw. V., jung werden, verjüngen, DW 3, 862, DW2 8, 1847

irkallōn* 1, ākallōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. schwätzen; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. delirus? (= irkallōnti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. delirus?; E.: s. ir, kallōn; R.: irkallōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. der irre redet; ne. one who is raving; ÜG.: lat. delirus Gl

irkallōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. irkallōn*

irkaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, geringer werden, nachlassen, gefühlskalt werden, kalt werden; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl, T; Hw.: s. irkaltōn*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kaltēn, EWAhd 5, 356; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; s. nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862, DW2 8, 1848; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (irkaltēn)

irkaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erkalten, sich abkühlen; ne. get cold; ÜG.: lat. refrigescere Gl; Hw.: s. irkaltēn*; vgl. as. ākaldon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: s. ir, kalt; W.: s. mhd. erkalten, sw. V., kalt werden; nhd. erkalten, sw. V., erkalten, DW 3, 862, DW2 8, 1848

irkant*, irkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erkannt; ne. recognized; Vw.: s. un-; Hw.: s. irkennen*

irkennen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzeugen, hervorbringen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ir; s. germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen, EWAhd 5, 474

irkennen* (2) 100, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfassen, wissen, unterscheiden, wahrnehmen, sehen, erfahren (V.), verstehen, kennen, zur Kenntnis geben, jemanden erkennen als; ne. recognize, notice (V.), grasp (V.), distinguish; ÜG.: lat. accipere I, agnoscere B, I, MF, MH, N, animadvertere O, cognoscere Gl, I, MF, N, O, Psb, colligere Gl, comperire Gl, evidenter (= liohtsamo zi irkennenne) I, experiri Gl, (haurire oculis) Gl, ignorare (= niowiht irkennen) MF, innotescere N, internoscere Gl, nescire (= ni irkennen) MF, noscere I, MF, N, O, (recipere) O, recitare B, respicere Gl, scire O, (testimonium) N, videre N, O; Hw.: s. irkant*, unirkant*; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, O, Psb; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen, EWAhd 5, 473; W.: mhd. erkennen, sw. V., erkennen, kennen, wissen; nhd. erkennen, st. V., erkennen, DW 3, 866, DW2 8, 1858; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484b (irkennen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irkennida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen, Kennzeichen, Merkmal; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl, N, testimonium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, EWAhd 5, 166

irkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkant*

irkēren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekehren, hinkehren, zur Umkehr bringen, fernhalten, abweisen, hinneigen, beugen, abweichen (V.) (2), losreißen; ne. convert; ÜG.: lat. advertere? Gl, evertere Gl, inclinare Gl, removere B; Vw.: s. dana-; Q.: B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, kēren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (irkēren); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irkērentlīh?

*irkērentlīh?, *irkērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

irkēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wendung, Umkehr; ne. turn (N.); ÜG.: lat. inflexio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexio?; E.: s. ir, kēren, EWAhd 5, 166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (irkēritī); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*irkērlīh?, ahd., Adj.: nhd. „kehrlich“, biegsam, beugsam; ne. flexible; Vw.: s. un-

irkīnan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorbringen, aufkeimen; ne. germinate; ÜG.: lat. germinare Gl, gignere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, kīnan, EWAhd 5, 515; W.: mhd. erkīnen, st. V., keimen, ausschlagen; s. nhd. erkeimen, sw. V., aufkeimen, DW 3, 866; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

irkiosan* 11, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, untersuchen, prüfen, betrachten, prüfend betrachten, erkennen, wahrnehmen, auserwählen, erretten; ne. choose, elect, examine; ÜG.: lat. comprobare NGl, eligere Gl, N, T, intellegere N, intuitu metiri N, perspicere N, praeditus (= irkoran) Gl, probare Gl; Hw.: vgl. as. ākiosan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, NGl, O, OT, SPs, T; E.: germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399, EWAhd 5, 530; W.: mhd. erkiesen, st. V., sw. V., greifen, erwählen, gewahren, sehen, ersinnen, erfinden; nhd. erkiesen, st. V., erwählen, wählen, DW 3, 872, DW2 8, 1877; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 466a (irkiosan); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*irkiosantlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar; ne. estimable; Vw.: s. un-

irkirnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, auskernen; ne. stone fruits; ÜG.: lat. enucleare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. enucleare; E.: s. ir, kirnen, EWAhd 5, 538; W.: mhd. erkirnen, erkërnen, erkürnen, sw. V., ergründen, vollständig darlegen; nhd. erkernen, sw. V., entkernen, DW 3, 871; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (irkirnen)

irkiuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, zermalmen; ne. chew (V.), crunch (V.); ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, kiuwan, EWAhd 5, 549; W.: nhd. erkäuen, sw. V., kauen, DW 3, 864

irklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, anklagen, Klage erheben, beklagen; ne. accuse; ÜG.: lat. interpellare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, klagōn, EWAhd 5, 562; W.: s. mhd. erklagen, sw. V., klagen, sich beklagen; nhd. erklagen, sw. V., „erklagen“, DW 3, 874, DW2 8, 1879

irklichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irklihhōn*

irklihhōn* 1, irklichōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, löschen (V.) (1), auslöschen; ne. destroy, put out; ÜG.: lat. exstinguere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinguere?; E.: s. ir, EWAhd 5, 599

*irklioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irknāen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, begreifen, erfahren (V.), wahrnehmen, kennen, zur Kenntnis nehmen, verstehen, wissen, kundig (= irknāit); ne. conceive, notice (V.), well-informed (= irknāit); ÜG.: lat. cognoscere O, gnarus (= irknāit) Gl, nescire (= ni irknāen) O, noscere O, recognoscere O, scire O, videre O; Q.: Gl (765), O; E.: s. ir; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen; germ. *knēan, st. V., kennen, EWAhd 5, 630; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (irknāen)

irknāit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. kundig; ne. well-informed; Hw.: s. irknāen*

irknuoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, erkennen; ne. know, recognize; Q.: O (863-871); E.: s. ir; s. irknāen; s. germ. *kno-, V., kennen, erkennen?, EWAhd 5, 657

*irknussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. z-

irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*

irkoborida* 1, irkobrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederherstellung; ne. restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. restitutio?; E.: s. ir, koborōn, EWAhd 5, 167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (irkoborida); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

irkoborōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mächtig werden, sich erheben, zustande bringen, erreichen, erlangen, durchmachen; ne. grow mighty; ÜG.: lat. sufficere O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, Adj., wieder erlangen, wieder bekommen; vgl. lat. recipere, V., zurücknehmen, zurückholen, zurückbringen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; vgl. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 5, 665; W.: mhd. erkoberen, sw. V., erholen, gewinnen, sich erholen (refl.); nhd. (dial.) erkobern, sw. V., „erkobern“, DW 3, 879; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (irkoborōn)

irkobrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkoborida*

irkoufen* 5, urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erkaufen, durch Handel erwerben, loskaufen, erlösen, zurückkaufen, befreien; ne. buy (V.), redeem; ÜG.: lat. emere rursum Gl, mercari MH, redimere MH; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüs. lat. redimere?; E.: s. ir, koufen, EWAhd 5, 725; W.: mhd. erkoufen, sw. V., erkaufen, erwerben, loskaufen; nhd. erkaufen, sw. V., erkaufen, DW 3, 864, DW2 8, 1853; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477a (irkoufen); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272)

irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkrahhōn*

irkrāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen, anfangen zu krähen; ne. crow (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, krāen, EWAhd 5, 738; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478a (irkrāen)

irkrahhōn* 2, irkrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erkrachen“, zerbrechen, niederkrachen, krachend niederbrechen, aufstöhnen; ne. break apart; ÜG.: lat. congemere Gl, gemere Gl, ruina trahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, krahhōn, EWAhd 5, 744; W.: s. mhd. erkrachen, sw. V., erkrachen, krachend fast zerbrechen; nhd. erkrachen, sw. V., „erkrachen“, DW 3, 880, DW2 8, 1896

irkripfen* 3, irgripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ergreifen, wegnehmen, fortreißen, packen; ne. seize (V.), take away; ÜG.: lat. abripere Gl, corripere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abripere; E.: s. ir, kripfen*, EWAhd 5, 800; W.: mhd. ergripfen, erkripfen, sw. V., ergreifen, erhaschen

irkūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, klagen, Klage führen, sich beschweren; ne. deplore; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. ir, kūmen, EWAhd 5, 864; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482b (irkūmen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

irkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darlegen, veranschaulichen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. demonstrare?; E.: s. ir, kunden, EWAhd 5, 881; W.: mhd. erkünden, sw. V., Kunde (F.) tun, Kunde wovon erlangen; vgl. nhd. erkunden, sw. V., erkunden, erforschen, DW 3, 883, DW2 8, 1904

irkunnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. experience (V.); ÜG.: lat. experiri N; Q.: N (1000); E.: s. ir, kunnēn; W.: mhd. erkunnen, sw. V., kennen lernen, erforschen

irkuolen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, befreien von, erkalten, abkühlen, erfrischen, erquicken, erleichtern, mäßigen; ne. cool (V.); ÜG.: lat. exonerare aestu N, refrigerare Gl, N, (satiare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolen, EWAhd 5, 906; W.: mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882, DW2 8, 1900

irkuolēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. kühl werden, erkalten, kaltblütig sein (V.), nachlassen; ne. get cold; ÜG.: lat. frigescere Gl, insolescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refrigerare?; E.: s. ir, kuolēn, EWAhd 5, 906; W.: s. mhd. erkuolen, sw. V., kühl werden; s. nhd. erkühlen, sw. V., erkühlen, DW 3, 882, DW2 8, 1900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (irkuolēn); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

irkweban* 1, irqueban*, ahd., st. V. (5)?: nhd. ersticken; ne. stifle (V.); ÜG.: lat. emori Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emori?; E.: s. ir; s. germ. *kwabjan, st. V., sw. V., niederdrücken, drücken; W.: mhd. erqueben, sw. V., ersticken

irkwekkēn* 11, irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, wieder lebendig werden, wieder aufleben, neuen Lebensmut fassen, wieder Lebenskraft erlangen, wieder geheilt werden, zutage treten, in Erscheinung treten; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. consolidari Gl, convalescere Gl, (convenire) Gl, (recalescere) Gl, revirescere Gl, revivescere Gl, revivere Gl, reviviscere Gl, T, (vivere) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. revivescere?; E.: s. ir, kwekkēn; W.: s. mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; s. nhd. erquicken, sw. V., erfrischen, DW 3, 939, DW2 8, 2063; W.: s. nhd. erkecken, sw. V., erkecken, DW 3, 865, DW2 8, 1856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 486 (irqueckên), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652a (irqueckēn)

irkwelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*

irkwellen* 10, irquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, peinigen, zu Tode quälen, töten, morden, vernichten, hinrichten; ne. torment (V.), kill (V.); ÜG.: lat. decollare Gl, (inficere) Gl, interfector (= irkwellenti subst.) Gl, interficere Gl, iugulare Gl, necare Gl, perdere N, perimere Gl; Hw.: vgl. as. ākwellian*; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: s. ir, kwellen; W.: s. mhd. erquelen, sw. V., zu Tode quälen; nhd. erquälen, sw. V., abquälen, aufquälen, DW 3, 939; R.: irkwellenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Mörder; ne. murderer; ÜG.: lat. interfector Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 493 (irquellen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652b (irquellen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irkwellida* 2, irquellida*, irkwelida*, irquelida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Abtötung, Verbrechen; ne. killing (N.); ÜG.: lat. mortificatio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. ir, kwellen, EWAhd 5, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 490 (irquelida)

irkweman* (1) 68, irqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. erschrecken, sich fürchten, staunen, bestürzt sein (V.), betroffen sein (V.) über, staunen über, erschrecken über, fassungslos sein (V.), scheuen, scheuen vor, in Angst geraten (V.), in Furcht geraten (V.), betäubt sein (V.), vor Schreck zittern, bewegen, stumpf werden, herankommen, kommen, zu sich kommen; ne. be frightened, be astonished; ÜG.: lat. abhorrescere Gl, amens (= irkweman Part. Prät.) Gl, attonare Gl, (commovere) N, compunctus (= irkweman Part. Prät.) NGl, conturbare N, emortuus (= irkweman Part. Prät.) Gl, exanimis (= irkweman Part. Prät.) Gl, exhorrescere Gl, formidare N, hebere Gl, hebes (= irkweman Part. Prät.) Gl, horrescere Gl, irruere? Gl, mente excidere (= sih irkweman) Gl, metuere N, movere Gl, obrigescere? Gl, obstupescere Gl, N, T, pavere N, perhorrescere N, perterrere N, refocilare Gl, stupefacere T, stupefactus (= irkweman Part. Prät.) Gl, stupere Gl, N, T, stupere (= irkweman wesan) Gl, stupidus (= irkweman Part. Prät.) Gl, terrere O, timere N, O, torpere N, tremefieri Gl, N; Vw.: s. ūf-; Hw.: s. irkwemanī; vgl. as. ākuman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. erkomen (1), st. V., erschrecken; nhd. erkommen, st. V., erschrecken, DW 3, 879, DW2 8, 1895; R.: irkweman, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt; ne. frightened, alarming; ÜG.: lat. amens Gl, compunctus Gl, emortuus Gl, hebes Gl, stupefactus Gl, stupidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 481 (irqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (irkweman); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), st. V. (4, z. T. 5)

irkweman* (2), irqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkweman* (1)

irkwemana* 1 und häufiger, irquemana*, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Angst; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: für Gl s. irkwemanī*; Hw.: s. irkwemanī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 594 (irquemana), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (irquemana); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

irkwemanī* 10, irquemanī, ahd., st. F. (ī): nhd. Staunen, Verwunderung, Betroffenheit, Fassungslosigkeit, Angst, Bestürzung, Schrecken (M.), Furcht, Erschrecken; ne. wonder (N.), fear (N.); ÜG.: lat. excessus mentis N, exstasis N, pavor Gl, (stupefactus) Gl, stupor Gl, N; Hw.: s. irkwemana*, irkweman*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kweman, EWAhd 5, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 595 (irquemanî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (irquemanī); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

irkwemanlīh* 2, irquemanlīh*, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, befremdend, furchterregend, erstaunlich; ÜG.: lat. stuporis infiniti N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. ir, kweman, līh (3), EWAhd 5, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 596 (irquemanlîh)

irkwemannessi* 1, irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: s. irkwemannessī*; Hw.: s. irkwemannessī*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman, EWAhd 5, 179

irkwemannessī* 1, irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Betroffenheit, Angst, Erschrecken; ne. consternation, fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl; Hw.: s. irkwemannessi*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. pavor?; E.: s. ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 596 (irquemannessî)

irkweran* 1, irqueran*, ahd., st. V. (4): nhd. aufseufzen, aufstöhnen, stöhnen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, kweran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 606 (irqueran), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656b (irqueran); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irkwikken* 35, irquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, mit Lebenskraft erfüllen, erwecken, aufwecken, lebendig machen, zum Leben erwecken, aufrichten, ermuntern, hervorbringen, zur Geltung bringen, erregen, entflammen; ne. refresh, revive; ÜG.: lat. excitare N, recreare B, redivivus (= irkwikkit) Gl, refocilare Gl, refovere Gl, resuscitare Gl?, NGl, revocare Gl, suscitare Gl, N, NGl, O, RhC, (vita) WH, vivificare Gl, N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irkwikkon*, as. ākwikōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RhC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, kwikken; W.: mhd. erquicken, sw. V., neu beleben, munter machen; nhd. erquicken, sw. V., erquicken, erfrischen, DW 3, 939, DW2 8, 2063; R.: irkwikkento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erweckend, erquickend, wiederbelebend, zum Leben erweckend; ne. revivingly, refreshingly; R.: irkwikkit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiederbelebt, erneuert; ne. revived, renewed; ÜG.: lat. redivivus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 613 (irquicken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652a (irquicken); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irkwikkento*, irquikkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irkwikken*

irkwikkit*, irquikkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkwikken*

irkwisten* 3, irquisten*, urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, umbringen, erwürgen, abtöten; ne. destroy, murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 620 (irquisten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657a (irquisten); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

irlāren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausleeren“, befreien, befreien von, losbinden; ne. empty (V.), free (V.); ÜG.: lat. expedire Gl, redimere O; Hw.: vgl. as. ālārian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ir, lāri, EWAhd 5, 1046; W.: mhd. erlæren, sw. V., ganz leer machen; nhd. erleeren, sw. V., ausleeren, leer machen, DW 3, 897; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (irlāren)

irlāzan* (1) 5, ahd., red. V.: nhd. erlassen (V.), lassen, unterlassen (V.), befreien, befreien von; ne. remit, omit; ÜG.: lat. depellere Gl, feriatus (= irlāzan Part. Prät.) N, praetermittere Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. ālātan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 5, 1077; W.: mhd. erlāzen, st. V., erlassen, auseinander gehen (refl.); nhd. erlassen, st. V., frei lassen, erlassen, DW 3, 889, DW2 8, 1916; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (irlāzan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

irlāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *z-, unz-; Hw.: s. irlāzan* st. V.

irlechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irlehan*

irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlekken*

irlegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwächt; ne. weakened; Vw.: s. un-; Hw.: s. irliggen*

irleggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. bestimmen, auferlegen, auflegen, entgegensetzen, stützen?; ne. decree (V.), impose; ÜG.: lat. fulcire Gl, opponere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. z-; Hw.: s. unirlegit*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. opponere; E.: s. ir, leggen, EWAhd 5, 1112; W.: s. mhd. erlegen, sw. V., niederlegen, belegen (V.), einlegen, beilegen, schlichten; nhd. erlegen, sw. V., erlegen, erliegen machen, DW 3, 897, DW2 8, 1941; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516b (irleggen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

irlegit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. irleggen*

irlēhanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leihe, Ausleihe, Ausleihen, Zinsen, Zinsertrag; ne. lending (N.); ÜG.: lat. fenus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, lēhanōn, EWAhd 5, 167

irlehhan* 1, irlechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lechzen, austrocknen, rissig werden; ne. long (V.); ÜG.: lat. aridus (= irlehhanti) Gl; Hw.: s. irlekken*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657, EWAhd 5, 1118; W.: mhd. erlëchen, st. V., austrocknen, verschmachten (intr.), leeren (tr.); s. nhd. erlechen, st. V., sw. V., trocken werden, DW 3, 895, 896; R.: irlehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. lechzend; ne. craving; ÜG.: lat. aridus Gl

*irleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ālēthian

*irleinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

irleiten* 24, urleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wegleiten“, „ausleiten“, verbringen, wegführen, wegleiten, entfernen, wegziehen; ne. lead away; ÜG.: lat. agere Gl, deducere Gl, ducere N, exigere Gl, (expendere) Gl, (facere) Gl, (gerere) Gl, hiemare (= den wintar irleiten) Gl, reducere T, subducere Gl, T, trahere Gl, transigere Gl; Hw.: vgl. as. ālēdian*; Q.: Gl (765), N, OT, T; I.: Lüt. lat. deducere?; E.: s. ir, leiten, EWAhd 5, 1157; R.: den wintar irleiten: nhd. den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 793 (irleiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (irleiten)

irlekken*?, irlecken*, ahd., sw. V. (1a): Hw.: s. irlehhan*; E.: s. ir, lekken

irlemmen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, verkrüppeln; ne. paralyse, cripple (V.); ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. ir, lemmen, EWAhd 5, 1168; W.: mhd. erlemen, erlemmen, sw. V., lahm machen, lähmen; nhd. erlähmen, sw. V., geschwächt machen, gelähmt machen, DW 3, 887, DW2 8, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 805 (irlemmen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494b (irlemmen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irlengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verlängern; ne. prolong; ÜG.: lat. prolongare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prolongare?; E.: s. ir, lengen, EWAhd 5, 1171; W.: mhd. erlengen, sw. V., verlängern, verzögern; nhd. erlängen, sw. V., in die Länge ziehen, sich erlängen, DW 3, 888, DW2 8, 1914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 809 (irlengen)

irlenken* 2, irhlenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken; ne. dislocate; ÜG.: lat. luxare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, lanka, EWAhd 5, 1175; W.: mhd. erlenken, sw. V., wenden, umlenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 811 (irlenken)

irlerken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*

irlesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, auslesen, sammeln, aufsammeln, zusammentragen, absammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T, eligere T, (purgare) Gl, (tergere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. ālesan*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. purgare?; E.: germ. *uzlesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680, EWAhd 5, 1206; W.: mhd. erlësen, st. V., durch Lesen erforschen, bis zu Ende lesen, erwählen; nhd. erlesen, st. V., lesen (V.) (2), wählen, auslesen, DW 3, 902, DW2 8, 1954; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 857 (irlesan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508b (irlesan)

irlescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irleskan*

irlescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlesken*

irlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. irleskenti*

irleskan* 15, irlescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1), auslöschen, verlöschen, ersterben; ne. put out, go out, die; ÜG.: lat. (carbo) (= irloskan kola) Gl, emori Gl, exstinguere Gl?, MF, MH, N, T, WH, (inextinguibilis) N, refrigescere N, reses (= irloskan) Gl; Hw.: s. unirloskan*; vgl. as. āleskian; Q.: Gl (765), MF, N, T, WH; E.: s. ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?, EWAhd 5, 1208; W.: s. nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906, DW2 8, 1964; R.: irleskan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erloschen; ne. go out, gone out; ÜG.: lat. reses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 860 (irlescan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508a (irlescan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irlesken* 12 und häufiger, irlescen*, irlerken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslöschen, vernichten, widerlegen, beruhigen; ne. extinguish, destroy; ÜG.: lat. exstinguere Gl, MH, N, igniculus insopibilis (= fiur daz nio irlesken ni mag) N, necare Gl, (redarguere) N, rorare Gl; Hw.: vgl. as. āleskian*; Q.: Gl (765), MH, N, O, WH; E.: s. ir, lesken, EWAhd 5, 1208; W.: mhd. erleschen, sw. V., auslöschen; nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch, 861 (irlescen)

irleskenti*, irlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. auslöschlich; ne. extinguishable; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlesken*

irlewan* (1) 1, irhlewan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. rühmen, berühmen, berühmt (= irlewan Part. Prät.); ne. glorify, famous (= irlewan Part. Prät.); ÜG.: lat. gregarius (= irlewan Part. Prät.) Gl, vulgaris (= irlewan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 167; R.: irlewan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. gregarius Gl, vulgaris Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 863 (irleuuan)

irlewan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Hw.: s. irlewan* (1)

irlezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, ködern, anlocken; ne. involve, embroil; ÜG.: lat. illicere (Gl); Hw.: vgl. as. ālettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lezzen; W.: nhd. erletzen, sw. V., verletzen, DW 3, 903

irlidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irlīdan* st. V.

irlīdan* 34, ahd., st. V. (1a): nhd. „ergehen“, erleben, ertragen (V.), erleiden, erdulden, leiden, durchlaufen (V.), fertigbringen, beenden, aushalten, durchgehen, durchführen, vollenden, vorübergehen, zubringen, übergehen; ne. experience (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, conficere N, decurrere Gl, effetus (= irlitan Part. Prät.) Gl, evolvere Gl, exhaurire Gl, exhaustus (= irlitan Part. Prät.) N, exigere Gl, ferre NGl, perpeti N, (solvere) Gl, sustinere N, tolerare N, transcurrere N, transactus (= irlitan Part. Prät.) N, transire Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzleiþan, st. V., ausgehen; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1251; W.: mhd. erlīden, st. V., bis zum Ende gehen, bestehen, erleben, ertragen (V.), aushalten; nhd. erleiden, st. V., erleiden, leid sein (V.), leid machen, DW 3, 900, DW2 8, 1948; R.: irlitan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl, exhaustus N, transactus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 910 (irlīdan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (irlīdan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

irlīdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, Erlittenes, Ausmaß, Ausmaß des Leidens; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan, EWAhd 5, 168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 914 (irlīdida)

irliggen* 24, ahd., st. V. (5): nhd. erliegen, ermatten, dahinschwinden, umkommen, sterben, schwach werden, verschmachten; ne. succumb to, die, exhaust (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, N, (lassescere) N, occiduus (= irlegan) N, (refigere) N, reses (= irlegan) Gl, stupere Gl, (succumbere) N; Hw.: s. unirlegan; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *uzlegjan, st. V., erliegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1262; W.: mhd. erligen, st. V., erliegen, ablassen, durch Liegen umbringen, erdrücken; nhd. erliegen, st. V., erliegen, niederliegen, unterliegen, liegen bleiben, DW 3, 905, DW2 8, 1961; R.: irlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zurückgeblieben, sitzen geblieben, träge; ne. remained, kept s.o’s seat; ÜG.: lat. reses Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 931 (irliggen); Son.: EWAhd 5, 48 setzt die Übersetzungsgleichung stupere als irīligōn an

irlīhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, mindern, Erleichterung verschaffen; ne. release (V.); ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relevare?; E.: s. ir, līhten, EWAhd 5, 1282; W.: mhd. erlīhten, sw. V., erleichtern; nhd. erleichten, sw. V., leicht machen, DW 3, 898, DW2 8, 1944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 988 (irlīhten)

irlīhtirōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erleichtern; ne. relieve; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. ir, līhtirōn, EWAhd 5, 1285; W.: mhd. erlīhtern, sw. V., erleichtern; nhd. erleichtern, sw. V., leichter machen, DW 3, 898, DW2 8, 1944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 991 (irlīhtirōn)

irliogan* 8, ahd., st. V. (2a): nhd. erlügen, täuschen, vorgeben, vortäuschen, lügnerisch versprechen, erfinden, treulos verlassen (V.); ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. confingere Gl, frustrare Gl, mentiri N; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: germ. *uzleugan, st. V., belügen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1345; W.: mhd. erliegen, st. V., erlügen, vorlügen, vorenthalten; nhd. erlügen, st. V., täuschen, „erlügen“, DW 3, 908, DW2 8, 1973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1141 (irliogan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526a (irliogan)

irliohhan* 2, irliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. entfernen, ausreißen; ne. remove (V.), tear out; ÜG.: lat. evellere B, Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *uzleukan, st. V., ausrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1142 (irliohhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (irliohhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irliohten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen; ne. illuminate; ÜG.: lat. illuminare N; Hw.: s. irliuhten*; vgl. anfrk. irliehten*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminare?; E.: s. ir, liohten

irliotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorsprießen, sich ausbreiten, sich hervortun, hervortreten; ne. sprout (V.), propagate; ÜG.: lat. (prodere) Gl, pullulare Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzleudan, st. V., herauswachsen; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, EWAhd 5, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1166 (irliotan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (irliotan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irliozan* 1, irhliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. erlosen, erhalten (V.), empfangen (V.), erwählen; ne. win by lot, receive; ÜG.: lat. sortiri B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. sortiri?; E.: s. ir, liozan, EWAhd 5, 1364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1167 (irliozan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (irliozan)

*irlītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. āhlīdan

irlitida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlittida

irlittida 1, irlitida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erleidung“, „Erlittenes“, Ausmaß, Ausmaß des Schmerzes; ne. passion; ÜG.: lat. (dimensio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, līdan, EWAhd 5, 169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1183 (irlitda)

irliuhten* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleuchten, hell machen, mit Helligkeit erfüllten, mit Klarheit erfüllen, sehend machen; ne. shine (V.), illuminate; Hw.: s. irliohten*; vgl. anfrk. āliuhten; Q.: N (1000); E.: s. ir, liuhten, EWAhd 5, 1391; W.: mhd. erliuhten, sw. V., erleuchten, aufleuchten; nhd. erleuchten, sw. V., erleuchten, erhellen, DW 3, 903, DW2 8, 1955; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1198 (irliuhten)

irlochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irlohhōn*

irlockōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irlokkōn*?

irloffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurücklaufen; ne. run back; ÜG.: lat. (relabi) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. ir, loffōn

irlohhōn* 1, irlochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen; ne. excavate; ÜG.: lat. excavare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ir, lohhōn, EWAhd 5, 1425

irlokkōn* 1?, irlockōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. anlocken; ne. entice; ÜG.: lat. illicere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, lokkōn (1), EWAhd 5, 1431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1259 (irlockōn?)

irlōsāri 2, urlōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Erlöser, Retter, Befreier; ne. redeemer; ÜG.: lat. (largus) Gl, liberator N; Hw.: vgl. anfrk. irlōsere*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. redemptor?; E.: s. ir, lōsāri, EWAhd 5, 169; W.: mhd. erlœsære, st. M., Erlöser; nhd. Erlöser, M., Befreier, Erlöser, Heiland, DW 3, 907, DW2 8, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1280 (irlōsāri)

irloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irloskan*

irlōsen 110, urlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlösen, befreien, entreißen, erretten, lösen, herauslösen, losbinden, losbinden von, befreien von, einlösen, etwas einlösen, loskaufen, freikaufen, losmachen, herausreißen, losreißen, fortreißen, freisprechen, auflösen, hervorholen; ne. redeem, free (V.); ÜG.: lat. absolvere Gl, N, carere (= irlōsit werdan) Gl, dissolvere N, eripere APs, Gl, N, eruere Gl, N, T, (evadere) Ph, excutere Gl, eximere N, expedire Gl, expeditus (= irlōsit) Gl, exserere Gl, levare N, liberare APs, B, E, Gl, MF, MH, N, NGl, O, SPs, T, WK, luere WH, (redemptio) O, redimere APs, Gl, N, NGl, O, T, (remissio) O, revellere Gl, scindere Gl, solvere Gl, MH, O, T, vacans (= irlōsit) Gl, vacasse (= irlōsit wesan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. irlōsen*, as. ālōsian; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. liberare, redimere; E.: s. ir, lōsen, EWAhd 5, 1446; W.: mhd. erlœsen, sw. V., lösen, auflösen, befreien; nhd. erlösen, sw. V., erlösen, los machen, frei machen, DW 3, 906, DW2 8, 1967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1289 (irlōsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529b (irlōsen); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

irlōsida* 11, urlōsida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung, Befreiung, Rettungsmittel, Heilsmittel; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio APs, Gl, N, NGl, remedium Gl, (sacramentum) Gl; Q.: APs, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüt. lat. absolutio?, redemptio?; E.: s. ir, lōs, EWAhd 5, 169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1297 (irlōsida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (irlōsida); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

irloskan*, irloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erloschen; ne. dead (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. irleskan*

*irlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *irlōslīhho?

*irlōslīhho?, *irlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. z-

irlōsnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ir, lōs, EWAhd 5, 169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1301 (irlōsnessī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (irlōsnessī)

irlōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ir, lōs, EWAhd 5, 169; W.: mhd. erlœsunge, st. F., Erlösung; nhd. Erlösung, F., Erlösung, Losmachung, DW 3, 907, DW2 8, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1302 (irlōsunga)

irlouben* 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, nachgeben, gestatten, zulassen, erlaubt sein (V.); ne. permit (V.), let (V.); ÜG.: lat. concedere Gl, licere B, licet (= ist irloubit) B, Gl, T, permittere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN, OT, T, WB, WH; E.: germ. *uzlaubjan, sw. V., erlauben, Kluge s. u. erlauben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1459; W.: mhd. erlouben, sw. V., erlauben, zugestehen, entlassen; nhd. erlauben, sw. V., erlauben, lassen, zulassen, gestatten, DW 3, 891, DW2 8, 1920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1333 (irlouben), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540a (irlouben); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*irloubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irloubentlīh?

*irloubentlīh?, *irloubenlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-

irloubit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erlaubt; ne. allowed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irlouben*

irloufan* 3, irhloufan*, ahd., red. V.: nhd. „erlaufen“, ereilen, erreichen, einholen, erlangen, durchlaufen (V.), zurückkommen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. (percurrere) Gl, recurrere Gl; Hw.: vgl. as. āhlōpan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *uzhlaupan, st. V., aufspringen; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. erloufen, st. V., durchlaufen (V.), angreifen, verlaufen, auflaufen; nhd. (ält.) erlaufen, st. V., „erlaufen“, laufend erreichen, verlaufen, DW 3, 893, DW2 8, 1926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1351 (irloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (irloufan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irlouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlougnen*

irlougnen*, irlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, ableugnen, bestreiten; ne. deny; ÜG.: lat. denegare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?; E.: s. ir, lougnen; W.: mhd. erlougenen, sw. V., ableugnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1365 (irlougnen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (irlouganen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

irluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irluhhen*

irlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlukken*

irluhhen* 2, irluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. waschen, abspülen; ne. wash (V.), clean (V.); ÜG.: lat. eluere Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. eluere?; E.: s. ir, luhhen, EWAhd 5, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1401 (irluhhen)

irlukken* 2, irlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. auffordern, weglocken, entziehen; ne. urge (V.), invite; ÜG.: lat. abducere Gl, (expedire) Gl, expetere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. expetere?; E.: s. ir, lukken, EWAhd 5, 1505; W.: nhd. erlocken, sw. V., verlocken, DW 12, 906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1405 (irlucken)

irlungarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herumlungern, müßig wandern, durchwandern, durchstreifen; ne. hang around; ÜG.: lat. peregrinari Gl, peregrizari Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. peregrinari?; E.: s. ir, lungar, EWAhd 5 1515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1409 (irlungarōn)

irluogēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, erblicken, sehen, erkennen, gewahr werden, wahrnehmen, wahrwerden; ne. look (V.), see; ÜG.: lat. aspicere N, videre O; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, luogēn, EWAhd 5, 1522; W.: mhd. erluogen, sw. V., anschauen, erschauen, DW2 8, 1973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1414 (irluogēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545a (irlougēn)

irlūten* 6, irhlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerhallen, ertönen, antworten, vorbringen, verkünden, halblaut reden, anreden, widersprechen; ne. resound, answer (V.); ÜG.: lat. (contrahiscere) N, hiscere N, muttire Gl, resonare Gl; Hw.: vgl. as. āhlūdian*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. resonare?; E.: s. ir, lūten, EWAhd 5, 1546; W.: mhd. erlūten, sw. V., lauten, ausgesprochen werden, einen Laut von sich geben, bellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548a (irlūten)

irlūttaren* 1, irhlūttaren*, irlūttren*, irhlūttren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen; ne. purify; ÜG.: lat. purgare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. expiare?; E.: s. ir, lūttar, EWAhd 5, 1553; W.: mhd. erliutern, erlūtern, sw. V., rein machen, hell machen, erklären; nhd. erläutern, sw. V., erläutern, erhellen, klar machen, DW 3, 894, DW2 8, 1929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1455 (irlūttaren)

irlūttren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlūttaren*

irlūttarida* 1, irlūttrida*, irhlūttarida*, irhlūttrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Läuterung; ne. purification; ÜG.: lat. (purgatorius) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. purgatio?; E.: s. ir, lūttar, EWAhd 5, 170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1456 (irluttārida)

irlūttrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlūttarida*

irmanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „ermahnen“, mahnen, erinnern, auffordern, hinweisen; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, manōn, EWAhd 6, 137; W.: mhd. ermanen, sw. V., ermahnen, woran erinnern; nhd. ermahnen, sw. V., ermahnen, DW 3, 909, DW2 8, 1977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 264 (irmanōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566b (irmanōn)

irmāren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, öffentlich verkünden, verbreiten, erklären, bekanntmachen, kundtun, verherrlichen, erheben, allbekannt werden, sich verbreiten, geachtet werden; ne. announce, publish; ÜG.: lat. clarificare NGl, declarare I, inclarescere Gl, magnificus (= irmārit) Gl, percrebrescere Gl, (publicanus) NGl, vulgare N, vulgaris (= irmārit) Gl; Q.: Gl (765), I, N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, māren, EWAhd 6, 161; W.: mhd. ermæren, sw. V. erzählen; nhd. (ält.) ermaren, sw. V., öffentlich verbreiten, DW 3, 913; R.: irmārit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bekannt wegen, großartig, prächtig, allgemein bekannt; ne. known, great; ÜG.: lat. magnificus Gl, vulgaris Gl; R.: sih irmāren: nhd. sich allgemein verbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. percrebrescere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 278 (irmāren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569a (irmāren); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

irmārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekanntheit; ne. fame; ÜG.: lat. (nota) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, mārida, EWAhd 5, 170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 289a (irmārida)

irmārit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irmāren*

irmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, ausdrücken, ausdrücklich festsetzen, darstellen; ne. define, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exprimere?; E.: s. ir, markōn, EWAhd 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 297 (irmarkōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570b (irmarkōn); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

irmattēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verflüchtigen, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.), evaporize, fade; ÜG.: lat. evanescere Gl, (infatuare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ir; Herkunft des Hinterglieds unklar, vielleicht von afrz. mat, Adj., kraftlos, zu frz. mater, V., zerstören, töten; oder aus dem Arab.?, EWAhd 6, 216; W.: nhd. ermatten, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 320 (irmattēn)

irmeginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vermögen, mächtig werden, die Oberhand gewinnen; ne. be able, prevail; ÜG.: lat. praevalere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. ir, megin, EWAhd 6, 232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 333 (irmeginōn)Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553a (irmeginōn)

irmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausschließung, Ausschluss, Bann, Exkommunikation; ne. excommunication; ÜG.: lat. excommunicatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. ir, mein, sam, EWAhd 5, 170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 368 (irmeinsamī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (irmeinsamī)

irmeinsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, ausschließen, bannen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. ir, meini, sam, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 370 (irmeinsamōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (irmeinsamōn)

irmelcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irmelkan*

irmelkan* 1, irmelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken, ausmelken, leer melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: germ. *uzmelkan, st. V., ausmelken, melken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 6, 284; W.: nhd. ermelken, st. V., ausmelken, DW 3, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 403 (irmelkan)

*irmerken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūz-

*irmerren?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. āmerrian*

irmezzan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. ermessen (V.), erfassen, geistig erfassen, ausmessen, durchmessen (V.), durchlaufen (V.); ne. estimate; ÜG.: lat. emetiri Gl, mensurare N, mentiri? (= irmezzan Fehlübersetzung) Gl, metiri Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703, EWAhd 6, 388; W.: mhd. ermezzen, st. V., ermessen (V.); nhd. ermessen, st. V., ermessen, ausmessen, abnehmen, begreifen, DW 3, 914, DW2 8, 1985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 534 (irmezzan)

irmilten* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. milde gestimmt sein (V.), sich wohlwollend zeigen; ne. be merciful; ÜG.: lat. hilarescere Gl; Hw.: s. irmiltēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, milten; W.: mhd. ermilden, sw. V., mild machen

irmiltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fröhlich sein (V.), heiter werden; ne. be cheerful; ÜG.: lat. hilarescere Gl; Hw.: s. irmilten*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, milten, EWAhd 6, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 588 (irmiltēn)

*irmīn?, ahd., Adj.: Hw.: s. irmindiot*, irmingot, irminsūl; vgl. as. *erman, EWAhd 5, 171

irmindiot* 1, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, Menschen, Heldenschar, gesamtes Volk mit seinen Heldensippen, Großvolk; ne. people (N.); Hw.: vgl. as. irminthiod; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben; s. ahd. diot, EWAhd 5, 177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223 (irmindiot)

*irmindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. irminthioda

irmingot 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gott, großer Gott, allmächtiger Gott; ne. god; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben, EWAhd 5, 171; s. ahd. got, EWAhd 5, 177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 363b (irmingot)

*irminman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. irminman*, irminmann*

irminsūl 14, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Bildsäule, Pyramide, hohe Säule, Grabstele, Gedenkstein; ne. column, pyramide; ÜG.: lat. colossus (M.) Gl, columna altissima Gl, pyramis Gl; Hw.: vgl. as. irminsūl*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pyramis?; E.: s. germ. *ermana-, *ermanaz, Adj., groß, erhaben, EWAhd 5, 171; s. ahd. sūl, EWAhd 5, 177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449a (irminsūl); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT56 = Sankt Galler Bedaglossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

irmuckazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmukkezzen*

irmuckezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmukkezzen*

irmukkezzen* 2, irmuckezzen*, irmuckazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mucksen, mucken, aufmucken, aufbegehren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *muh-, muk-, V., muhen, brüllen; vgl. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751, EWAhd 6, 588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 821 (irmuckazzen)

irmuntaren* 5?, irmuntren, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufrichten, erwachen, erwecken, aufwachen, aufrütten, antreiben; ne. encourage; ÜG.: lat. excitare Gl, exercitare NGl, (expavescere) Gl, expergisci Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. ir, muntaren, EWAhd 6, 627; W.: mhd. ermundern, ermuntern, sw. V., aufwecken, ermuntern; nhd. ermuntern, sw. V., „ermuntern“, erwecken, erregen, anregen, DW 3, 917, DW2 8, 1992; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 846 (irmuntaren); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, setzt irmuntaren und irmuntarēn als 2 Lemmata an

irmuntarēn* 2?, irmuntren, ahd., sw. V. (3): nhd. aus dem Schlaf schrecken, innerlich wach werden; ne. startle ÜG.: lat. expavescere Gl, expergisci Gl; Q.: Gl; E.: ir, munter, EWAhd 6, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 846 (imruntarēn); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, setzt irmuntaren und irmuntarēn als 2 Lemmata an

irmuntren (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmuntaren*

irmuntren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irmuntarēn*

irmuodēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, müde werden, ermatten, erschöpft werden, schwach werden, ruhig werden, nachlassen; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, muodēn, EWAhd 6, 632; W.: mhd. ermüeden, sw. V., ermüden, müde werden; nhd. ermüden, sw. V., ermüden, ermatten, DW 3, 916, DW2 8, 1989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 851 (irmuodēn)

*irmuodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irmuodentlīh?

*irmuodentlīh?, *irmuodenlīh?, ahd., Adj.: nhd. „ermüdlich“; ne. exhaustible; Vw.: s. un-

irmuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, quälen, müde werden, ermüden, entkräften; ne. trouble (V.); Hw.: s. irmuoit*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, muoen, EWAhd 6, 637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 856 (irmuoen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597b (irmuoen)

irmuoit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, müde, entkräftet; ne. tired (Adj.) (1); ÜG.: lat. fatigatus Gl, O, fessus MH; Hw.: s. irmuoen*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: s. ir, muoen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 856 (irmuoen)

irmuoitī* 1, irmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwerlichkeit, Plage, Belästigung, Peinigung; ne. discomfort; ÜG.: lat. cruenta? Gl, vexatio? Gl, vexatio cruenta? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muoen, EWAhd 5, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 893 (irmuotī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597b (irmuoitī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufessen, verzehren; ne. eat up; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, muosen, EWAhd 6, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 863 (irmuosen); Son.: vielleicht verschrieben

irmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irmuotī*

irnamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. berühmt (= irnamōt), anerkannt (= irnamōt); ne. famous (= irnamōt), accepted (= irnamōt); ÜG.: lat. nominatus (= irnamōt) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. nominare; E.: s. ir, namōn, EWAhd 6, 810

irnamōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt, anerkannt; ne. famous, accepted; Hw.: s. irnamōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1057 (irnamôt)

irnarrēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. Narr werden, verdummen, töricht werden, schwachsinnig werden, sich der Torheit überlassen (V.); ne. become foolish; ÜG.: lat. desipere Gl, infatuare Gl, obstupescere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. narro, EWAhd 6, 819; W.: mhd. ernarren, sw. V., zum Narren werden; nhd. (ält.) ernarren, sw. V., zum Narren werden, DW 3, 920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1063 (irnarrên), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (irnarrēn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

irnazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nässen, nass werden; ne. get wet; ÜG.: lat. (inundari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, nazzēn, EWAhd 6, 847; W.: nhd. ernassen, sw. V., nass sein (V.), DW 3, 920; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1086 (irnazzên)

irneman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. herausnehmen, wegnehmen, entfernen, herausschlagen, fortschaffen, aushöhlen; ne. take out; ÜG.: lat. elatus (= irnoman) Gl, incudere? Gl, incutere Gl, intexere Gl, perforare? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzneman, st. V., herausnehmen, wegnehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 6, 887; W.: mhd. ernëmen, st. V., herausnehmen, entnehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1155 (irneman)

irnerien* 1, irnerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ernähren“, erretten, erlösen; ne. „nourish“, save, redeem; ÜG.: lat. salvare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. salvare?; E.: s. ir, nerien, EWAhd 6, 900; W.: vgl. mhd. erneren*, ernern, sw. V., retten, erretten, ernähren, füttern; nhd. ernähren, sw. V., ernähren, füttern, aufziehen, heilen (V.) (1), DW 3, 919, DW2 8, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1179 (irnerien)

irnerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irnerien*

irnesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. erlöst werden, sich erholen, geheilt werden, entkommen (V.), gerettet werden, wieder nachwachsen; ne. recover, escape (V.); ÜG.: lat. evadere Gl, recuperare Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. evadere?; E.: s. ir, nesan, EWAhd 6, 903; W.: mhd. ernesen, irnesen, st. V., gerettet werden, retten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1182 (irnesan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618b (irnesan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*irnesantlīh?, ahd., Adj.: nhd. erlöslich; ne. redeemable; Vw.: s. un-

irnescan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irneskan*

irneskan* 1, irnescan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. obterere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; vgl. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

irniusen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versuchen, ausprobieren; ne. try; ÜG.: lat. experiri Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, niusen, EWAhd 6, 994; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1295 (irniusen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626b (irniusen); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

irniusida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urniusida*

irniuwōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, wieder gesund machen, heilen (V.) (1), innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. innovare N, renovare NGl, reparare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. renovare?; E.: s. ir, niuwōn, EWAhd 6, 1007; W.: mhd. erniuwen, sw. V., erneuen, erneuern, neu werden (intr.); nhd. erneuen, sw. V., erneuern, DW 3, 921, DW2 8, 2002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1311 (irniuuuôn)

irnumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wegnahme, Beschlagnahme; ne. taking (N.) away; ÜG.: lat. ablatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ablatio?; E.: s. ir, numft, EWAhd 5, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1414 (irnumft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618a (irnumft); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

irobarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermüdet (= irobarōt), erschöpft (= irobarōt); ne. tired (= irobarōt); ÜG.: lat. fessus (= irobarōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, obarōn; W.: nhd. erobern, sw. V., im Kampf bezwingen, überwältigen, DW 3, 932, DW2 8, 2035

irobarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, erschöpft; ne. tired (Adj.) (1); Hw.: s. irobarōn*

irōden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. veröden, verwüsten, zerstören; ne. lay waste; ÜG.: lat. devastare Gl, vastare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. devastare?; E.: s. ir, ōden, EWAhd 6, 1113; W.: nhd. eröden, sw. V., veröden, DW 3, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 33 (irôden), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635b (irōden); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

iroffanōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, offenbaren, öffnen, bekanntmachen, zeigen, offener machen, aufdecken, verraten (V.); ne. reveal; ÜG.: lat. aperire T, manifestare NGl, prodere Gl, revelare N, SPs, (revelatio) (= iroffanōt) NGl; Hw.: vgl. as. aopanōn?*; Q.: Gl, N, NGl, SPs, OT, T (830); I.: Lbd. lat. revelare?; E.: s. ir, offanōn, EWAhd 6, 1137; W.: s. mhd. eroffenen, sw. V., eröffnen, kundmachen; nhd. eröffnen, sw. V., öffnen, kundtun, DW 3, 934, DW2 8, 2042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 60 (iroffanôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636b (iroffanōn)

iroffanunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Eröffnung“, Erscheinung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. revelatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ir, offanunga*; W.: mhd. eroffenunge, st. F., „Eröffnung“, Offenbarung, Offenlegung, Enthüllung; nhd. Eröffnung, F., Eröffnung, DW 3, 935 (Eröfnung), DW2 8, 2049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 62 (iroffanunga)

irohalb 1, ahd., Adv.: nhd. ihrethalben, ihretwegen; ne. for them; Q.: N (1000); E.: s. er, halb

irougen* 64, urougen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, darstellen, offenbaren, kund tun, bekannt machen, vorzeigen, sehen lassen, sich zeigen, sichtbar machen, erscheinen; ne. show (V.), perform, reveal; ÜG.: lat. (aperire) I, apparere MF, O, T, dare Gl, demonstrare I, manifestare I, T, ostendere Gl, I, O?, T, parere (V.) (1) T, patere I, MF, praeferre Gl, producere (= fona refe irougen) O, proferre Gl, promulgare Gl, revelare MF, transmittere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. ostendere, demonstrare, manifestare, aperire, parere, apparere; E.: s. ir, ougen, EWAhd 6, 1262; W.: mhd. erougen, sw. V., zeigen, vor Augen stellen; nhd. eräugen, sw. V., zeigen, offenbaren, DW 3, 698, DW2 8, 1574; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. give birth, bear (V.); ÜG.: lat. producere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 173 (irougen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (irougen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

irougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Darstellung, Sich-Zeigen, Eintreffen, Sichtbarwerden, Erscheinen; ne. performance; ÜG.: lat. exhibitio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ougen, EWAhd 5, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 178 (irougida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (irougida); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

irougnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auftreten, Erscheinung, öffentliches Auftreten; ne. appearance; ÜG.: lat. ostensio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. ostensio?; E.: s. ir, ougen, EWAhd 5, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 180 (irougnessî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (irougnessī)

irougnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Verkündung, Verkündigung, Offenbarung; ne. revelation; ÜG.: lat. manifestatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exhibitio?, manifestatio?, revelatio?; E.: s. ir, ougen, EWAhd 5, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 180 (irougnissa)

irqueban*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irkweban*

irqueckēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irkwekkēn*

irquelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*

irquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irkwellen*

irquellida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwellida*

irqueman* (1), ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. irkweman* (1)

irqueman* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkweman* (2)

irquemana*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irkwemana*

irquemanī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irkwemanī*

irquemanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irkwemanlīh*

irquemannessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irkwemannessi*

irquemannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irkwemannessī*

irqueran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irkweran*

irquicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwikken*

irquikkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irkwikkento*

irquikkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irkwikkit*

irquisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwisten*

*irra?, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrung; ne. error; Vw.: s. giloub-

irrāchen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irrāhhen*

irrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irrahhōn*

irrado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. irrido

irrafsunga 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Tadel, Schelten, Schelte, Zurechtweisung, Drohen, Strafe, Bestrafung; ne. whipping, blame (N.); ÜG.: lat. correptio NGl, increpatio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. correptio?; E.: s. ir, rafsunga, EWAhd 5, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 640 (irrafsunga)

irrāhen, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. irrāhhen*

irrāhhen* 1, irrāchen*, irrāhen, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. an Gliedersteifheit leiden, steif werden; ne. suffer from stiffness; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ir; Hinterglied s. germ. *rēha-, *rēhaz, Adj., steif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 643 (irrâhen)

irrahhōn* 11, irrachōn*, urrahhōn*, urrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erzählen, verkünden, aussprechen, sich aussprechen, offenbaren, aussagen, äußern, zur Sprache bringen, entlarven?; ne. tell, announce, proclaim; ÜG.: lat. detegere Gl, disceptare Gl, disserere Gl, enarrare B, I, effari Gl, explicare Gl, perstringere Gl, intimare? Gl, (suggerere) Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L; E.: s. ir, rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 654 (irrahhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659a (irrahhōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*irrahhōntlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

*irrahhōtlīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

irrahlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*

irrāri 15, ahd., st. M. (ja): nhd. Umherirrender, Irrlehrer, Ketzer, Häretiker, Verwirrer, Verfälscher, Veruntreuer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. errans Gl, falsarius Gl, (haereticus) Gl, NGl, (interversor) Gl, (procella) Gl; Vw.: s. gi-, giloub-; Hw.: vgl. anfrk. irrari, as. irrāri; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. errans?, haereticus?; E.: s. irren, EWAhd 5, 180; W.: mhd. irrære, st. M., Irrlehrer, Ketzer; nhd. Irrer, M., Irrer, Störer, Irrlehrer, Irregehender, DW 10, 2167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (irrāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irrātan (1) 35, ahd., red. V.: nhd. erraten (V.), erforschen, feststellen, vermuten, erschließen, deuten, auslegen, begreifen, Rätsel lösen, ersinnen, denken sich einen Vorstellung machen, erklären, ergründen; ne. guess (V.), find out, invent; ÜG.: lat. argumentari N, argumenta facere N, comprehendere NGl, conicere Gl, coniectare N, fingere Gl, N, in rationem cadere N, investigare N, prophetizare Gl, ratiocinari N, (ratiocinatio) N, solvere Gl, N; Hw.: s. unirrātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prophetizare; E.: germ. *uzrēdan, *uzrǣdan, st. V., erraten; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; W.: mhd. errāten, st. V., treffen auf, geraten (V.), erraten (V.); nhd. erraten, st. V., erraten, DW 3, 941, DW2 8, 2068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 688 (irrâtan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661a (irrātan); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irrātan*, (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erraten (Part. Prät.); ne. guessed; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrātan st. V.

irrātanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Streitfrage, Begründung, Folgerung, Schlussfolgerung, Frage; ne. argument, argumentation; ÜG.: lat. propositio NGl, ratiocinatio N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. propositio?, ratiocinatio?; E.: s. ir, rātan, EWAhd 5, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 691 (irrâtanî)

irrātāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Errater“, Traumdeuter, Deuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rātāri, EWAhd 5, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 691 (irrâtâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661a (irrātāri); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. irrituom*

irrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irrehhan*

irrechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*

irreckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irrekkāri*

irrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrekken*

irreckida* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (1)

irreckida* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (2)

irreclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*

irreckunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*

irredinōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beschreiben, ausmalen, erörtern, erzählen, darlegen, anführen; ne. describe, discuss; ÜG.: lat. percurrere Gl, perorare Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 756 (irredinôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664a (irredinōn)

irrefsen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, zurechtweisen, züchtigen, drohen, bevorstehen, bedrohen, strafen, bestrafen; ne. blame (V.), scold (V.), chastise; ÜG.: lat. arguere N, NGl, corripere Gl, N, NGl, (destruere) N, increpare N, increpatione vehementi castigare N, urgere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. corripere?; E.: s. ir, refsen; R.: irrefsento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurechtweisend; ne. rebukingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 764 (irrefsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665a (irrefsen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

irrefsida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Schelte, Widerrede; ne. blame (N.), opposition; ÜG.: lat. redargutio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. redargutio?; E.: s. ir, refsen, EWAhd 5, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 766 (irrefsida)

irrefsento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. irrefsen

irrehhan* 9, irrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, Rache nehmen, vergelten, Vergeltung üben, wiedergutmachen, jemandem Genugtuung verschaffen, Strafe vollziehen, bestrafen; ne. revenge (V.), repay, punish; ÜG.: lat. ad supplicium rapere N, defendere Gl, piare N, retribuere NGl, vindicare Gl, vindictam facere N; Hw.: s. unirrohhan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzwrekan, st. V., rächen; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errëchen, st. V., vollständig rächen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 784 (irrehhan)

irrehhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida* (1)

irrehhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkunga*

irrehlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irreklīh*

irreichen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irreihhen*

irreichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irreihhōn*

irreihhen* 6, irreichen, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, hingelangen, widerfahren, erlangen, erfassen, verstehen; ne. reach (V.), accomplish; ÜG.: lat. accedere N, admoveri N, apprehendere N, recurrere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhen (1); W.: mhd. erreichen, sw. V., erreichen, treffen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, reichen, DW 3, 943, DW2 8, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 855 (irreihhen)

irreihhōn* 1, irreichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erreichen“, erfassen, verstehen; ne. „reach“ (V.), grasp (V.); ÜG.: lat. capere N; Q.: N (1000); E.: s. ir, reihhōn; W.: s. mhd. erreichen, sw. V., erreichen; nhd. erreichen, sw. V., erreichen, DW 3, 943, DW2 8, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 856 (irreihhôn)

irreimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteil werden, zuteil werden lassen; ne. fall to o.’s share; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 857 (irreimen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (irreimen)

irreinōn* 1, irhreinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, bereinigen, ausfeilen; ne. purify; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. expiare?; E.: s. ir, reinōn; W.: s. mhd. erreinen, sw. V., reinigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 871 ([irh]reinôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (irreinōn)

irrekkāri* 1, irreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Deuter, Traumdeuter; ne. interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector?; E.: s. ir, rekken, EWAhd 5, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 888 (irreckāri)

irrekken* 78, irrecken*, urrekken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „recken“, erklären, erreichen, heranreichen, hinstrecken, strecken, ausstrecken, hinhalten, hervorbringen, hervorrufen, verursachen, erregen, erheben, aufrichten, deuten, auslegen, ausdeuten, ausdrücken, auseinandersetzen, erörtern, verkünden, zum Ausdruck bringen, übersetzen (V.) (2), meinen, bezeichnen, sprechen, disputieren, aussprechen, erklären, darlegen, vorschreiben, festlegen, ordnen, aufstehen machen, aufwecken, bewirken, hervorbringen, entstehen lassen; ne. rack (V.), stretch (V.), explain; ÜG.: lat. annuntiare O, digerere Gl, disputare Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere Gl, exciere Gl, (excitare) O, expedire Gl, explanare Gl, explicare Gl, exponere Gl, N, exprimere Gl, exserere Gl, (facere) N, interpretari T, prodere Gl, solvere Gl, supprimere Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: s. ir, rekken; W.: mhd. errecken, sw. V., darlegen, ergründen; R.: irrekkit sīn: nhd. bedeuten; ne. mean (V.), interpreted; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 897 (irrecken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674a (irrecken); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*irrekkentlīh?, *irreckentlīh?, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explicable; Vw.: s. un-

irrekkida* (1) 22, irreckida*, irrehhida*, urrehhida*, urrechida, ahd., st. F. (ō): nhd. Deutung, Erklärung, Erläuterung, Darlegung, Auslegung, Inbegriff, Sinnbild, Erzählung, Bericht, Grund, Bezeichnung, Ausgabe, Erregung, Antrieb; ne. interpretation; ÜG.: lat. argumentum N, causa N, (diaphonia) Gl, editio Gl, explanatio Gl, explicatio Gl, expositio Gl, expressio Gl, ordinatio Gl, ostensio Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lbd. lat. argumentum?, causa?; E.: s. ir, rekkida, EWAhd 5, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 904 (irreckida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674a (irreckida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

irrekkida* (2) 2, irreckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antreiben; ne. inciting (N.); ÜG.: lat. incitatio? Gl, incitus? Gl; Hw.: s. irrida; Q.: Gl (765); E.: s. ir, rekkida

irrekkunga* 2, irreckunga*, irrehhunga*, irrechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausgabe, Bearbeitung, Testfassung; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. editio?; E.: s. ir, rekkunga, EWAhd 5, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 906 (irreckunga)

irreklīh* 5, irreclīh*, irrehlīh*, irrahlīh*, ahd., Adj.: nhd. erklärbar; ne. explainable; ÜG.: lat. explicabilis Gl, (relativus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. explicabilis?; E.: s. ir, rekken, līh (3), EWAhd 5, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 657 (irrahlîh), 7, 906 (irreclîh)

irren 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. irren, verwirren, stören, zerstören, verführen, behindern, jemandem etwas verwirren, in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, irre machen, trüben, erschüttern, in die Irre führen, unrichtig machen, verderben, hindern, verhindern, abhalten von, in die Irre gehen; ne. err, disturb, seduce, hinder; ÜG.: lat. avertere a N, confundere N, contere .i. perfringere N, conturbare N, cunctari Gl, depravare Gl, (elongare) N, (haereticus) N, impedire N, (infestare) WH, (insultator) N, lacessere Gl, movere Gl, (obscurare) N, resolvere N, scandalum esse N, sollicitare Gl, turbare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. irrian*; Q.: Gl, L, N, O (863-871), WH; E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336, EWAhd 5, 181; W.: mhd. irren, sw. V., irre machen, stören, hindern, sich entfernen (refl.), irren (intr.); nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (irren); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

irrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. in die Irre gehen, umherirren, irren; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. irren; R.: in abuh irrēn: nhd. in die Irre gehen; ne. err; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (irrēn)

irrentēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. irrentōn

irrentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. darlegen; ne. explain; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. reddere; E.: s. ir, rentōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 912 (irrentôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674b (irrentōn)

irrespan* 1, irhrespan*, ahd., st. V. (3b): nhd. erschöpfen, verbrauchen; ne. exhaust; ÜG.: lat. exhaurire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. exhaurire?; E.: s. ir, respan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 921 (ir[h]respan)

irretten* 18, irhretten*, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, verteidigen, erwehren, retten vor, retten von, erretten von, erretten vor, befreien vor, befreien von, verteidigen von, erlösen, entreißen; ne. save (V.), free (V.); ÜG.: lat. defendere N, eripere MH, SPs, eruere Gl, MH, excutere Gl, liberare Gl, (praeripere) Gl; Hw.: vgl. as. āhreddian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O, SPs; I.: Lbd. lat. liberare?; E.: s. ir, retten; W.: mhd. erretten, sw. V., erretten, befreien; nhd. erretten, sw. V., erlösen, erledigen, befreien, erretten, DW 3, 945, DW2 8, 2092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 929 (ir[h]retten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675b (irretten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irri (1) 21, ahd., Adj.: nhd. umherschweifend, wandernd, ruhelos, unstet, irrend, abirrend, unwissend, verirrt, zügellos, locker, erzürnt, irre, böse; ne. wandering (Adj.), erring (Adj.), ignorant; ÜG.: lat. (cursare) Gl, errare (= irri gān) N, errare (= irri sīn) N, (error) N, fluitare sine rectore (= irri faran) N, haeretici (= die irron iro giloubo) NGl, lascivus Gl, pervagatus Gl, (vagari) WH, vagus Gl, MH; Vw.: s. giloub-, un-; Hw.: vgl. as. irri; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. haereticus?; E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336, EWAhd 5, 183; W.: mhd. irre (1), ërre, Adj., „irre“, verirrt, frei, untreu, uneinig, ketzerisch; nhd. irre, Adj., Adv., irre, irrend, gestört, im Wahn, DW 10, 2159; R.: irri faran: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. fluitare sine rectore N; R.: irri gān: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; ÜG.: lat. errare N; R.: irri gangan: nhd. irregehen, in die Irre gehen; ne. go astray; R.: irri, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Irrender; ne. one who is wrong; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449a (irri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*irri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

irrida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Irrtum, Irrlehre, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy, scandal; ÜG.: lat. haeresis Gl, obstaculum? Gl, scandalum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. irrekkida* (2); Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. haeresis?, scandalum?; E.: germ. *erziþō, *erzeþō, st. F. (ō), Irrlehre; vgl. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336, EWAhd 5, 185

irrīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. „auswinden“, ausdrehen, entwinden, entreißen, gewaltsam wegnehmen, entwenden; ne. wring (V.), turn (V.) off, wrench (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: germ. *uzwreiþan, st. V., drehen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. errīden, sw. V., in die Höhe zu Ende schwingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 940 (irrîdan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676a (irrīdan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

irrido 32, irrado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Irrtum, Ärgernis, Vergehen, Sünde, Irrlehre, Hindernis, Verwirrung; ne. error, scandal, sin (N.); ÜG.: lat. confusio Gl, error Gl, N, NGl, T, fraus Gl, haeresis NGl, impedimentum Gl, impietas N, lingua subdola et labia iniqua N, (offendiculum) Gl, perversitas N, religio perversa N, scandalum Gl, N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. confusio?, error?, haeresis?, impietas?, perversitas?, scandalum?; E.: germ. *erziþō-, *erziþō, *erziþa-, *erziþan, *erzeþō-, *erzeþōn, *erzeþa-, *erzeþan, sw. M. (n), Irrtum; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336, EWAhd 5, 185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (irrido); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

*irrīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. und-

irrigān* 1, ahd., anom. V.: nhd. irre werden; ne. go mad; ÜG.: lat. caecutire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. irri, gān

irrigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. irrīgheit*

irrīgheit* 2, irrigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre, irrige Ansicht; ne. error, heresy; ÜG.: lat. error N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit, EWAhd 5, 185; W.: mhd. irrecheit, irricheit, irrekeit, st. F., „Irrigkeit“, Irrtum, Verirrung, Irrlehre; nhd. Irrigkeit, F., Irrigkeit, Irre, Irrweg, Glaubensirrtum, DW 10, 2171

irrigiloubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Irrgläubiger“, Ketzer; ne. heretic (M.); ÜG.: lat. (haereticus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?; E.: s. irri (1), gilouben, EWAhd 5, 185

irriglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. irrīglīh*

irrīglīh* 1, irriglīh*, ahd., Adj.: nhd. irrig, irrtümlich; ne. erroneous; ÜG.: lat. error (= irriglīh wān) N; Q.: N (1000); E.: s. irri (1), līh (3), EWAhd 5, 185; W.: mhd. irriclich, irreclich, Adj., irrend, irrig, ketzerisch, verführerisch

irriheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Irrtum, Irrlehre; ne. error; ÜG.: lat. error Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), heit; W.: mhd. irreheit, st. F., Irrtum, unbeständiges Wesen

irrihten 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, aufbauen, aufrichten, erheben, jemanden belehren über, jemandem erklären, jemandem etwas erklären, aufklären, einrichten, ermuntern, ermutigen, übermütig machen, sich aufrichten, stellen; ne. erect (V.), explain; ÜG.: lat. (cedere) N, colligere Gl, edisserere N, erigere B, Gl, MH, O, T, (excitare) O, expendere N, insurgere N, ostendere N; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. ārihtian*; Q.: B, GB, Gl (765?), MH, N, O, OT, T; E.: s. ir, rihten; W.: nhd. errichten, sw. V., errichten, DW 3, 946, DW2 9, 2094; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 998 (irrihten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670b (irrihten); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*irrihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūf-

irrīmen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufzählen, zählen, in Zahlen fassen; ne. enumerate; Hw.: s. unirrīmit*; Q.: O (863-871); E.: s. ir, rīmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1016 (irrîmen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (irreimen)

irrīmit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gezählt; ne. counted; Vw.: s. un-; Hw.: s. irrīmen

irringan* (1) 1, ahd., st. V. (3a): nhd. erringen, entwinden; ne. win (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, ringan; W.: mhd. erringen (1), st. V., durchsetzen, erringen; nhd. erringen, st. V., erringen, mit viel Mühe erwerben, DW 3, 946, DW2 8, 2096

irringan* (2), ahd., st. V. (3a): nhd. auswringen, herauspressen, drehend herauspressen; ne. wring; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere; E.: s. ir, ringan

irrinnan* 36, ahd., st. V. (3a): nhd. ablaufen, hervorbrechen, aufgehen, entstehen, ableiten, entspringen, hervorströmen, erzeugt werden, hervorgebracht werden; ne. run away, break out; ÜG.: lat. aperiri N, (commovere) N, derivare NGl, derivatum (= irrunnan) N, egerere Gl, erumpere N, exoriri N, generari Gl, gigni Gl, nasci Gl, originem facere N, oriri N; Vw.: s. ūz-; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. errinnen, st. V., entstehen (intr.), ausgehen (intr.), aufgehen (intr.); nhd. errinnen, st. V., „errinnen“, DW 3, 947; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*irrisal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

irrisam* 2, ahd., Adj.: nhd. irre, unklar, wirr, ohne Ordnung, ungeordnet; ne. erroneous, confused; ÜG.: lat. confusus (Adj.) Gl, perturbatus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. perturbatus?; E.: s. irri (1), sam, EWAhd 5, 186; W.: mhd. irresam, Adj., irrend, verirrt, verwirrt, uneinig; nhd. irrsam, Adj., irrend, irreführend, DW 10, 2175

irrīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. sich erheben, auferstehen, aufstehen, stürzen, fallen; ne. rise (V.), fall (V.); ÜG.: lat. corruere Gl, (culmen) (= irrīran)? Gl, (culmus) (= irrīran Part. Prät.)? Gl, surgere MF; Hw.: vgl. as. ārīsan; Q.: Gl (765), MF; E.: germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683a (irrīsan)

*irrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. irrislo*, errislo*; E.: germ. *erzislō-, *erzislō, *erzisla-, *erzislan, *erzeslō-, *erzeslōn, *erzesla-, *erzeslan, sw. M. (n), Irrlehre; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, *Hr̥Hs-, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336

*irrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. irren

irrītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „ausreiten“, durchfahren; ne. „ride away“, pass (V.); ÜG.: lat. peragrare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, rītan; W.: mhd. errīten, st. V., durchreiten; nhd. erreiten, st. V., mit dem Pferd einholen, DW 3, 944, DW2 8, 2091

*irritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

irrituom* 10, irratuom, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Irrtum, Irrlehre, Irrgang, Irrweg, Fehler, Sünde, Vergehen, Ärgernis, Hindernis; ne. error, heresy; ÜG.: lat. apostasia Gl, error Gl, MH, haeresis Gl, naevus Gl, scandalum Gl, schisma Gl, secta Gl, sectatio Gl, superstitio Gl, venenum Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lüt. lat. error; E.: s. irri (1), tuom, EWAhd 5, 186; W.: mhd. irretuom, st. M., Irrung, Hindernis, Schaden, Irrtum, Ketzerei, Streit; nhd. Irrtum, M., Irrtum, DW 10, 2176; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450a (irrituom); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irriuten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. roden, vernichten, ausrotten, ausroden, urbar machen; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. arare Gl, exstirpare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. exstirpare?; E.: s. ir, riuten; W.: mhd. erriuten, sw. V., durch Ausreuten säubern; nhd. erreuten, sw. V., ausreuten, DW 3, 946; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684b (irriuten); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*irro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. giloub-

*irrodōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

irroffezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, ausstoßen; ne. belch (V.), announce; ÜG.: lat. eructare Gl, N, T; Q.: Gl (nach 765?), N, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. eructare; E.: s. ir, roffezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685b (irroffezzen)

irroffezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. announce; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. ir, roffezzōn

*irrohan?, *irrochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerächt; ne. revenged; Vw.: s. un-

irrōn 28, ahd., sw. V. (2): nhd. irren, sich verirren, sich irren, verwirrt sein (V.), irregehen, umherirren, umherschweifen, in Ungewissheit sein (V.) wegen, etwas entbehren, abtrünnig werden, abweichen (V.) (1); ne. err, lose o.’s way; ÜG.: lat. aberrare N, apostatare Gl, deesse N, egere N, errare Gl, N, T, errorem sectari N, labi N, vagari Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. irren*, irruoren, as. irron; Q.: Gl (nach 765?), N, O, T; I.: Lbd. lat. apostatare?; E.: germ. *erzjōn, sw. V., irren; vgl. idg. *ers-, V., Adj., fließen, männlich, Pokorny 336, EWAhd 5, 186; W.: s. mhd. irren, sw. V., stören, hindern (tr.), sich entfernen (refl.), irren (intr.); s. nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; R.: in abuh irrōn: nhd. in die Irre gehen; ne. go astray; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 449b (irrōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irrostagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rosten, verrosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, rostagēn

irrosten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rostig werden, rosten, verrosten; ne. become rusty; ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, rosten

irrōtagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. röten, rosten, verrosten; ne. redden, rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. aeruginare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 14, 947

irrotēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten, rosten, verrosten; ne. blush (V.), rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, rubeus factus (= irrotēt) N, confessus rubore verecundiam (= fora skamon irrotēnti) N; Hw.: s. irrōtēn*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. ir, rotēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947, DW2 8, 2098

irrōtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erröten; ne. blush (V.); ÜG.: lat. erubescere N, (rubor) N; Hw.: s. irrotēn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. erubescere?; E.: s. ir, rōtēn; W.: mhd. errōten, sw. V., erröten; nhd. erröten, sw. V., erröten, rot werden, DW 3, 947, DW2 8, 2098

irroubōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, ausrauben, ausplündern; ne. rob; ÜG.: lat. exspoliare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. exspoliare; E.: s. ir, roubōn; W.: nhd. errauben, sw. V., ausrauben, DW 3, 942

irroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen, entreißen; ne. pluck (V.), tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ir, roufen; W.: mhd. erroufen, sw. V., sich raufen (refl.); nhd. (ält.) erraufen, sw. V., ausraufen, DW 3, 942

irrōzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irrozzēn*

irrozzēn* 1, irrōzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zerfallen (V.), zersetzen; ne. decay (V.); ÜG.: lat. semivulsus (= irrozzēt) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, rozzēn

irruhen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. schreien, brüllen; ne. shout (V.), roar (V.); ÜG.: lat. irrugire NGl, rugire N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. irrugire?; E.: s. ir, ruhen

irrukken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, unterstützen; ne. support (V.), set up; ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, rukken

irrūmen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), frei machen von, säubern, säubern von; ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, liberare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir, rūmen; W.: mhd. errūmen, sw. V., ganz räumen; nhd. (ält.) erräumen, sw. V., wegräumen, DW 3, 942

irrunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. urrunst*

irruofan* 6, ahd., red. V.: nhd. ausrufen, schreien, rufen, anrufen; ne. exclaim; ÜG.: lat. clamare T, exclamare T, interpellare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, ruofan; W.: nhd. errufen, st. V., durch einen Ruf erreichen, DW 3, 948; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (irruofan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irruofen 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorbringen, anschreien, aufschreien, anrufen, klagen, rufen, jemandem etwas klagen, eine Einrede vorbringen; ne. call (V.), complain; ÜG.: lat. appellare Gl, clamare Gl, convenire Gl, exclamare N, interpellare Gl, proclamare Gl, provocare Gl, queri Gl, succlamare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. interpellare?; E.: s. ir, ruofen

irruofunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anrufung“, Klage, Beschwerde; ne. „call“ (N.), lawsuit; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, ruofunga, EWAhd 5, 187

irruoren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. antreiben, hetzen, erregen, anstoßen, beseitigen, wegschaffen; ne. drive (V.), excite, remove; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere Gl, egerere Gl, impellere Gl, promulgare Gl, removere Gl; Hw.: vgl. anfrk. irruoren*, as. ahrōrian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. ir, ruoren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693b (irruoren); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*irsagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *irsagalīhho?

*irsagalīhho?, *irsagalīcho?, ahd., Adv.: nhd. sagbar; ne. expressibly; Vw.: s. un-

irsagen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sagen; ne. say; ÜG.: lat. dicere Gl; Hw.: s. irsagēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, sagen

irsagēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, erzählen, berichten, auslegen, erörtern, bekanntmachen; ne. say, tell, report (V.); ÜG.: lat. disserere (V.) (2) T, edisserere Gl, T, replicare Gl; Hw.: s. irsagen*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, T; E.: s. ir, sagēn; W.: nhd. ersagen, sw. V., ersagen, DW 3, 948, DW2 8, 2100; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697b (irsagēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

irsalawen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dunkeln, trüben, verdunkeln, verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. obscurare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. ir, salawen; W.: mhd. ersalwen, sw. V., trübe werden, welk werden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (irsalawen); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

irscaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irskaban*

irscaborōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskaborōn*

irscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskaltan*

irsceidan*, urskeidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskeidan*

irsceinen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskeinen* (1)

irsceinen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskeinen* (2)

irsceinida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irskeinida*

irscellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irskellan*

irscellen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskellen*

irscepfen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. irskepfen*

irscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. irskepfen*

irscerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irskerran*

irscimbalagēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irskimbalagēn*

irscimbalēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irskimbalēn*

irscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskīnan*

irscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. irskioban*

irsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. irskiozan*

irsciuhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskiuhen*

irscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskouwōn*

irscreckan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irskrekkan*

irscrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskrekken*

irscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskrīan*

irscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskrīban*

irscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irskrikken*

irscrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irskrītan*

irscrudilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskrudilōn*

irscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irskrudilōt*

irscutisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irskutisōn*

irscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkutten*

irsehan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. ersehen, erblicken, sehen; ne. notice (V.); ÜG.: lat. aspicere O, conspicere N, prospicere N, respicere N, videre N; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *uzsehwan, st. V., aufsehen; s. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. ersëhen, st. V., erblicken, erschauen; nhd. ersehen, st. V., sehen, erblicken, erkennen, DW 3, 980, DW2 8, 2161; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 713b (irsehan)

irseigarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. versiegen, verwelken; ne. dry up, wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elanguescere?; E.: s. ir, sīgan; germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam?; vgl. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: s. mhd. erseigern, sw. V., erseigern, DW 3, 982, DW2 8, 2165

irselcan*, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. irselkan*

irselkan* 1, irselcan*, ahd., st. V. (5)?: nhd. erschlaffen, schwächen; ne. slacken, weaken; ÜG.: lat. (pandere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *uzselkan, st. V., erschlaffen; s. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900?

irserawēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. dahinschwinden, ermatten, erschlaffen, versiegen; ne. languish; ÜG.: lat. elanguescere Gl, extabescere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. elanguescere?; E.: s. ir, serawēn

irsērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. betrüben, Wehen erleiden, kreißen; ne. be in child-labour; ÜG.: lat. parturire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, sērēn; W.: s. mhd. ersēren, sw. V., verwunden

irsezzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersetzen, erstatten, wiederherstellen, ansetzen, versetzen, versetzen von Getränken, ein Getränk ansetzen, bereiten, ergänzen; ne. replace, repair (V.); ÜG.: lat. compensare Gl, (excitare) O, renovare N, reparare Gl, rependere Gl, restituere Gl, N, O, T; Q.: Gl (765), GV, N, O, OT, T; I.: Lüs. lat. restituere?; E.: s. ir, sezzen; W.: mhd. ersetzen, sw. V., ersetzen, anflicken; nhd. ersetzen, sw. V., ersetzen, DW 3, 982, DW2 8, 2166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733b (irsezzen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irsīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. „ausseihen“, versiegen, austrocknen; ne. „strain“ (V.), dry (V.), dry up; ÜG.: lat. arescere Gl, siccus (= irsiwan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *uzseihwan, st. V., abseihen, ausseihen; s. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. ersīhen, st. V., entleert werden; s. nhd. erseihen, sw. V., seihen, durchseihen, DW 3, 982, DW2 8, 2165; R.: irsiwan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); ÜG.: lat. siccus Gl

irsingan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, verkünden, vorlesen, vortragen, rezitieren; ne. sing, announce, recite; ÜG.: lat. recitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *uzsengwan, st. V., singen, vorlesen; s. idg. *seng̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. ersingen, st. V., durch Singen erwerben; nhd. ersingen, st. V., „ersingen“, singend erreichen, DW 3, 985, DW2 8, 2169; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 726b (irsingan); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irsiochēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irsiohhēn*

irsiodan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. „sieden“, läutern, durch Feuer läutern, reinigen, auskochen, ausbrennen, aussinnen, erwägen; ne. „boil“ (V.), clear (V.); ÜG.: lat. consumptione incessabili affligere N, consumptione incessabili castigare N, examinare Gl, igne examinare N, excoquere Gl, obryzum (= irsotan) Gl, obryzum (= irsotanaz gold) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *uzseuþan, st. V., aussieden; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mhd. ersieden, st. V., auskochen; nhd. (ält.) ersieden, unr. V., ersieden, DW 3, 984, DW2 8, 2169; R.: irsotanaz gold: nhd. geläutertes Gold; ne. purified gold; ÜG.: lat. obryzum aurum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728b (irsiodan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irsiohhēn* 6, irsiochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank werden, kraftlos werden, ermatten, schwach werden, erschlaffen; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. contabescere? Gl, debilitare Gl, languescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ir, siohhēn; W.: s. mhd. ersiechen, sw. V., erkranken; nhd. (ält.) ersiechen, sw. V., erkranken, DW 3, 984

irsiwan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irsīhan*

*irsizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. āsittian*

irskaban* 1, irscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. ausschaben, auskratzen, abscharren; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere?; E.: germ. *uzskaban, st. V., ausschaben, abschaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734b (irscaban); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

irskaborōn* 1, irscaborōn, ahd., sw. V. (2): nhd. erhaschen, gewinnen; ne. gain (V.); Q.: O (863-871); E.: s. ir, skaban?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734b (irscabarōn)

irskaltan* 1, irscaltan*, ahd., red. V.: nhd. herausstoßen, stoßen, schieben, hemmen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. (suspendere)? Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, skaltan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737a (irscaltan); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

irskeidan* 22, irsceidan*, urskeidan*, ursceidan*, ahd., red. V.: nhd. „ausscheiden“, aussondern, absondern, zuteilen, trennen, sich unterscheiden, Abstand haben, auflösen, herausreißen, untersuchen?, deuten?; ne. part (V.), distribute, dissolve, inspect?; ÜG.: lat. conicere Gl, convellere Gl, disiungere Gl, disserere (V.) (2) Gl, dissolvere Gl, distare Gl, distinguere Gl, interpretari Gl, (plecta) (= irskeidan Part. Prät.)? Gl, separare Gl, MF, T, segregare Gl, MF, sequestrare Gl, solvere Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. *ūz-; Q.: Gl (nach 765?), MF, T; E.: germ. *uzskaidan, st. V., ausscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. erscheiden, st. V., unterscheiden; s. nhd. (ält.) erscheiden, st. V., unterscheiden, DW 3, 955; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741a (irsceidan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

irskeinen* (1) 9, irsceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erscheinen“, erleuchten, offenbaren, leuchten lassen, deutlich zu erkennen geben, zeigen, erweisen; ne. appear, illuminate, reveal; ÜG.: lat. dare Gl, declarare Gl, illuminare N, luminare N, promere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illuminare?; E.: s. ir, skeinen; W.: mhd. erscheinen, sw. V., leuchten lassen, zeigen; s. nhd. erscheinen, st. V., erscheinen, DW 3, 955, DW2 8, 2120

irskeinen* (2) 6, irsceinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. frangere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir

irskeinida* 1, irsceinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erscheinung, Offenbarung; ne. appearence, revelation; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminatio?; E.: s. ir, skīnan, EWAhd 5, 188

irskellan* 1, irscellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschallen“, donnern; ne. sound (V.); ÜG.: lat. tonare RhC; Hw.: vgl. anfrk. irskellan*; Q.: RhC (900?); I.: Lbd. lat. tonare?; E.: s. ir, skellan; W.: mhd. erschëllen, st. V., erschallen; nhd. erschellen, st. V., sw. V., erschallen machen, klingen machen, DW 3, 959

irskellen* 4, irscellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschallen, laut erschallen machen; ne. sound (V.), make sound; ÜG.: lat. attonare Gl, pellere Gl, personare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skellen (2); W.: mhd. erschellen, sw. V., zerschellen, zum Schallen bringen; nhd. erschellen, st. V., sw. V., erschallen machen, klingen machen, DW 3, 951

irskepfen* 10, irskephen*, irscepfen*, irscephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. erschöpfen, leeren, ausschöpfen, ausleeren, herausschaffen; ne. use (V.) up; ÜG.: lat. effetus (= irskaffan) Gl, egerere Gl, exhaurire Gl, exinanire N, sentinare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; E.: germ. *uzskapjan, st. V., erschaffen (V.), ausschöpfen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. erschepfen, anom. V., ausschöpfen, erschöpfen; s. nhd. erschöpfen, sw. V., erschöpfen, erschaffen (V.), DW 3, 969, DW2 8, 2142; R.: irskaffan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745a (irscepfen); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193)

irskephen*, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. irskepfen*

irskerran* 3, irscerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, auskratzen, vertilgen, ausrotten; ne. scrape out; ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere?; E.: s. ir, skerran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747a (irscerran); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irskimbalagēn* 2, irscimbalagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden; ne. mould (V.), go to waste, perish; ÜG.: lat. obsolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skimbalag

irskimbalēn* 3, irscimbalēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verschimmeln“, vergehen, verkommen, hinfällig werden; ne. mould (V.), go to waste, perish; ÜG.: lat. obsolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, skimbal (1)

irskīnan* 37, irscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. erscheinen, leuchten, offenbar werden, sich zeigen, sichtbar sein (V.), glänzen, erstrahlen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. accendi N, allucere N, apparere N, NGl, comparere Gl, coruscare Gl, crebrescere Gl, emicare N, enitescere Gl, excubare? Gl, florere Gl, illucere N, illuminare N, inardescere Gl, irradiare Gl, parare? Gl, parere (V.) (1) Gl, procedere WH, refulgere Gl, MH, resplendere Gl, N, subrigere Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. anfrk. irskīnan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, WH; E.: germ. *uzskeinan, st. V., aufscheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. erschīnen, st. V., sichtbar werden, erscheinen; nhd. erscheinen, st. V., erscheinen, hervorkommen, DW 3, 955, DW2 8, 2112; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749b (irscīnan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irskioban* 2, irscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. stopfen, vollstopfen, verstoßen (V.), entfremden; ne. push (V.), cast off; ÜG.: lat. alienare Gl, explere N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *uzskeuban, st. V., schieben; W.: mhd. erschieben, st. V., stopfen, voll schieben; nhd. (ält.) erschieben, st. V., fortschieben, DW 3, 961

irskiozan* 5, irsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „erschießen“, aufschießen, niederschlagen, niederstrecken, hervorsprießen; ne. shoot down, throw down, sprout (V.); ÜG.: lat. (fluere) Gl, germinare Gl, percutere N; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. ir, skiozan; W.: mhd. erschiezen, st. V., erschießen, aufschießen; nhd. erschießen, st. V., erschießen, gedeihen, DW 3, 961, DW2 8, 2130; R.: irskozzan sīn: nhd. geschlagen werden; ne. be beaten up

irskiuhen* 1, irsciuhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheuen, sich entsetzen, sich entrüsten wegen, sich entrüsten über; ne. shun, grow indignant; Q.: O (863-871); E.: s. ir, skiuhen; W.: mhd. erschiuhen, sw. V., scheu werden oder machen; nhd. erscheuen, sw. V., erfürchten, befürchten, scheuen, DW 3, 960, DW2 8, 2129; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752as (irsciuhen)

irskouwōn* 3, irscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschauen, erblicken, sehen, durchmustern; ne. catch sight of; ÜG.: lat. (rimari) Gl, (sancire) Gl, videre O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. ir, skouwōn; W.: mhd. erschouwen, sw. V., erschauen, erblicken; s. nhd. erschauen, sw. V., erschauen, ersehen, DW 3, 955; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754a (irskouwōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irskrekkan* 1, irscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. erschrecken (intr.), bestürzt machen; ne. frighten; ÜG.: lat. obstupefacere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ir, skrikken; W.: mhd. erschrecken, sw. V., erschrecken; nhd. erschrecken, st. V., erschrecken, DW 3, 970, DW2 8, 2144

irskrekken* 1, irscrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, aufschrecken, wegtreiben; ne. frighten, frighten away; ÜG.: lat. excutere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. ir, skrekken; W.: mhd. erschrecken, sw. V., aufschrecken, erschrecken; s. nhd. erschrecken, st. V., erschrecken, DW 3, 970, DW2 8, 2144

irskrīan* 6, irscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, aufschreien, jammern, bejammern; ne. cry (V.); ÜG.: lat. clamare Gl, O, conclamare Gl, exclamare NGl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. exclamare?; E.: s. ir, skrīan; W.: mhd. erschrīen, st. V., aufschreien, beklagen; nhd. erschreien, st. V., aufschreien, laut schreien, errufen, DW 3, 973, DW2 8, 2146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755a (irskrīan)

irskrīban* 1, irscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. aufschreiben, aufzeichnen; ne. write down; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, skrīban; W.: mhd. erschrīben, st. V., zu Ende schreiben; nhd. erschreiben, st. V., vollschreiben, schreibend erreichen, DW 3, 973, DW2 8, 2146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756a (irscrīban)

irskrikken* 2, irscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, zerspringen, zerplatzen; ne. leap (V.); ÜG.: lat. desilire MF, dissilire Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dissilire?; E.: s. ir, skrikken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756b (irscricken); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irskrītan* 2, irscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. durchschreiten, durchmessen, verbringen, verleben, durchleben; ne. go through, spend; ÜG.: lat. exigere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. ir, skrītan; W.: mhd. erschrīten, st. V., erreichen; nhd. erschreiten, st. V., mit Schritten einholen, erreichen, DW 3, 974; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757b (irscrītan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

irskrudilōn* 3, irscrudilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchsuchen, erörtern, besprechen; ne. search (V.), discuss; ÜG.: lat. discutere Gl, (excutere)? Gl, scrutari Gl; Hw.: s. unirskrudilōt*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. discutere?; E.: s. ir, skrudilōn; W.: mhd. erschrüdelen, sw. V., erforschen

irskrudilōt*, irscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erforscht; ne. explored; Vw.: s. un-; Hw.: s. irskrudilōn*

irskutisōn* 2, irscutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „erschaudern“, erschüttern, stürzen; ne. shake (V.), abhor; ÜG.: lat. horrescere Gl, prosternere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. ir, skutisōn

irskutten* 12, irscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, bewegen, schütteln, aufrütteln, vertreiben, in Bewegung setzen, zerschlagen (V.), abschütteln, wegziehen, verbreiten, aussenden, herabschütteln; ne. shake (V.), move (V.), drive away; ÜG.: lat. concutere N, discutere MH, NGl, excutere B, Gl, N, T, excussus (= irskuttenti) Gl, (movere) O, N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: s. ir, skutten; W.: mhd. erschütten, sw. V., erschüttern, schütteln; nhd. (ält.) erschütten, sw. V., „erschütten“, DW 3, 975, DW2 8, 2151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (irscutten)

*irslāfan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. āslāpan*

irslaffēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erschlaffen, ermatten, auflösen, matt werden, glanzlos werden; ne. slacken; ÜG.: lat. elanguescere Gl, (obscurare) Gl, resolvere Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. ir, slaffēn; W.: nhd. erschlaffen, sw. V., erschlaffen, DW 3, 963, DW2 8, 2132

irslaganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Erschlagung“, Erschlagensein, Tötung, Tod; ne. manslaughter; ÜG.: lat. peremptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ir, slahan, EWAhd 5, 188

irslahan 133, ahd., st. V. (6): nhd. erschlagen (V.), töten, vernichten, zugrunde richten, schlachten, verdammen; ne. slay, slaughter (V.), destroy; ÜG.: lat. caedere Gl, damnare Gl, elidere Gl, exstinguere N, incidere Gl, interficere Gl, N, NGl, O, T, interimere Gl, I, N, internecare Gl, iugulare Gl, laniare N, mactare T, mortificare N, mortuus (= irslagan) N, necare Gl, occidere (V.) (1) Gl, I, MF, N, NGl, O, T, percutere N, perimere N, tradere in manus gladii N, tradere morti O, trucidare Gl, OG, vapor (= irslagan Fehlübersetzung)? Gl, vapulare? Gl; Vw.: s. aba-, z-; Hw.: vgl. anfrk. irslān*, as. āslahan*; Q.: Gl (765), I, LF, MF, N, NGl, O, OG, OT, T; E.: germ. *uzslahan, st. V., ausschlagen; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. erslahen, st. V., zerschlagen (V.), totschlagen; nhd. erschlagen, st. V., erschlagen (V.), DW 3, 964, DW2 8, 2132; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (irslahan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irslahāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Totschläger, Mörder; ne. homicide; ÜG.: lat. interfector Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. interfector?; E.: s. ir, slahan, EWAhd 5, 188

irslēwēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, mürben, abzehren, abstumpfen, lau machen, verschmachten, dahinschwinden; ne. wither (V.), waste (V.), dull (V.), make tepid; ÜG.: lat. contabescere Gl, extabescere Gl, hebetare Gl, (macerare) Gl, obscurare Gl, tepefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir, slēwēn

irslīfan* 1, urslīfan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich zurückziehen, ablassen von; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. resilire?; E.: s. ir, slīfan; W.: s. nhd. erschleifen, st. V., durch Schleifen bearbeiten, DW 3, 966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (irslīfan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

irsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. hervorschlüpfen, hervorkommen; ne. slip out; ÜG.: lat. exsilire Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exsilire?; E.: germ. *uzsleupan, st. V., herausschleichen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?

irslipfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entgleiten, vergehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. labi Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, slipfen*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*irslizan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. z-

irsmāhēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. abschrecken, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. frighten, become worthless; ÜG.: lat. vilescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. ir; s. germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771b (irsmāhēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

irsmāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irsmāhlīhhēn*

irsmāhlīhhēn* 1, irsmāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. become contemptible; ÜG.: lat. vilescere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vilescere?; E.: s. ir, smāhlīhhēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771b (irsmāhlīhhēn); Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*irsmalzitī?, *irsmalzitīn?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schmelzung“; ne. melting (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *irsmelzen?

*irsmalzitīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *irsmalzitī?

irsmelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig werden; ne. melt (V.); ÜG.: lat. liquescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, smelzan; W.: vgl. nhd. erschmelzen, st. V., „erschmelzen“, DW 3, 967, DW2 8, 2140

*irsmelzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirsmalzit*

irsnīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abschaffen, unterbinden; ne. cut away; ÜG.: lat. excidere Gl, resecare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excidere?; E.: s. ir, snīdan; W.: mhd. ersnīden, st. V., ausschneiden, zerschneiden; nhd. erschneiden, st. V., „erschneiden“, DW 3, 968, DW2 8, 2141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775b (irsnīdan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

irsorēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. abmagern, dahinschwinden, austrocknen; ne. meager (V.); ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir; s. germ. *suz-, V., trocknen?; vgl. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irsotan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. irsiodan*

*irspaltan, ahd., red. V.: Vw.: s. z-

irspanan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken, verführen, verleiten, für sich gewinnen; ne. seduce; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *uzspanan, st. V., anlocken; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988?; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (irspanan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

irspehōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, erkennen, auskundschaften, erforschen, prüfen, untersuchen; ne. spy out, spy into; ÜG.: lat. comprehendere N, explorare Gl, N, investigare N, videre N; Hw.: s. irspiohōn; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. explorare?; E.: s. ir, spehōn; W.: mhd. erspehen, sw. V., ersehen, erforschen; nhd. erspähen, sw. V., erspähen, DW 3, 987, DW2 8, 2172

irspentōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, ausgeben, verteilen; ne. give, spend, dispense; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. expendere?; E.: s. ir, spentōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 786a (irspentōn); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irsperren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sperren“, aufschwellen, öffnen; ne. swell (V.), grow; ÜG.: lat. distendere N, emanare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irsperrida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (distentio?) N, (inflatio) N, turgor N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), V., Sb., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990, EWAhd 5, 189

irspilden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vorwegnehmen; ne. waste (V.); ÜG.: lat. (praesumere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, spilden

irspiohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auskundschaften, erforschen, untersuchen, prüfen; ne. spy out, spy into; ÜG.: lat. explorare Gl; Hw.: s. irspehōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. explorare?; E.: s. ir, spiohōn

irspīwan* 8, ahd., st. V. (1b): nhd. ausspeien, von sich geben; ne. spit out; ÜG.: lat. diffundere N, emittere (spumam) N, evomere N, (pellere) Gl, vomere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *uzspeiwan, st. V., ausspeien; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999

irsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irsprehhan*

irsprehhan* 2, irsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sagen, erwähnen, sprechen, entgegnen; ne. „pronounce“, speak; ÜG.: lat. (affari) Gl, (ducere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *uzsprekan, st. V., aussprechen; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. ersprëchen, st. V., aussprechen; nhd. (ält.) ersprechen, st. V., besprechen, unterreden, DW 3, 988, DW2 8, 2178; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*irspreiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. z-

irsprengen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, verbreiten, bekanntmachen; ne. dispense, publish; ÜG.: lat. depromere N, vulgare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. vulgare?; E.: s. ir, sprengen; W.: mhd. ersprengen, sw. V., aufsprengen; nhd. (ält.) ersprengen, sw. V., „ersprengen“, springen machen, DW 3, 988

irspringan* 10, ahd., st. V. (3a): nhd. „erspringen“, entspringen, hervorgehen, entstehen, erwachen, aufwachen, aufschrecken, erschrecken, sprießen; ne. originate, wake up; ÜG.: lat. emanare Gl, expavescere Gl, expergefieri Gl, expergisci Gl, oriri I, profluere N, (tener esse) Gl; Vw.: s. z-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzsprengan, st. V., entspringen; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. erspringen, st. V., entspringen; nhd. erspringen, st. V., erspringen, im Sprung haschen, DW 3, 989; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794b (irspringan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

irspriuzen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, abstützen, stärken, stemmen, erquicken; ne. support (V.), strengthen; ÜG.: lat. fulcire Gl, MH, spernere (= irspriuzen Fehlübersetzung?) Gl, (stipare) Gl, subnixus (= irspriuzit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. ir, spriuzen; W.: nhd. erspreizen, sw. V., ausspreizen, DW 3, 988; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795b (irspriuzen); Son.: TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irspuolen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ausspülen“, waschen; ne. rinse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir; s. germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514); W.: mhd. erspüelen, sw. V., ausspülen, abwaschen; nhd. erspülen, sw. V., ausspülen, auswaschen, DW 3, 990

irspurien* 4, irspurren*, urspurien*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erspüren“, durchwandern, nachforschen, ergründen; ne. hike through; ÜG.: lat. indagare Gl, indagatio (= irspurien subst.) Gl, peragrare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. peragrare?; E.: s. ir, spurien; W.: mhd. erspürn, sw. V., aufspüren; nhd. erspüren, sw. V., „erspüren“, ausspüren, aufspüren, DW 3, 990, DW2 8, 2181; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (sirspurien); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*irspurilīh?, ahd., Adj.: nhd. aufspürbar; ne. traceable; Vw.: s. un-

irspurilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erspüren, aufspüren; ne. detect; ÜG.: lat. indagare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, spurilōn

irspurnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich stoßen; ne. be (V.) irked by; ÜG.: lat. offendere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, spurnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (irspurnen); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261) (4. Viertel 9. Jh.)

irspurren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irspurien*

irstabēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. dirigere Gl, obrigescere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obrigescere?; E.: s. ir, stabēn; W.: mhd. erstaben, sw. V., erstarren; nhd. (ält.-dial.) erstaben, sw. V., erstarren, DW 3, 994, DW2 8, 2185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797b (irstabēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

irstān 117, irstēn*, ahd., anom. V.: nhd. „erstehen“, aufstehen, sich erheben, auferstehen, wieder erstehen; ne. rise (V.), resurrect; ÜG.: lat. ascendere O, exsurgere N, prodire O, redire Gl, resurgere N, NGl, O, resuscitare N, surgere B, Gl, MH, N, O, venire foras O; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. as. āstān*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. exsurgere?, resurgere?; E.: germ. *uzstēn, *uzstǣn, st. V., erstehen, aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 5, 189; W.: mhd. erstān, erstēn, st. V., aufstehen, entstehen, erwerben, merken, verstehen; nhd. erstehen, unr. V., auferstehen, erstehen, DW 3, 1007, DW2 8, 2179; R.: irstānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auferstehend; ne. risingly; ÜG.: lat. resurgendo NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799b (irstān); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

irstantan* (1) 102 und häufiger, ahd., st. V. (6): nhd. aufstehen, erstehen, sich erheben, auferstehen, sich erdreisten, ertragen (V.); ne. rise (V.); ÜG.: lat. consurgere Gl, T, (dare)? Gl, exsurgere APs, B, T, resurgere GP, MH, O, T, WK, (resurrectio) (= er irstuont) O, surgere B, Gl, MF, MH, O, Ph, T, vindicare Gl; Vw.: s. ūf-, ūz-; Hw.: vgl. as. āstandan*; Q.: APs, B, GB, Gl, GP, MF, MH, N, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. surgere?, resurgere?; E.: germ. *uzstandan, st. V., aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; R.: irstantan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sich aufbäumend; ne. rebelling against s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803b (irstantan); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

irstantan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irstantan* (1)

irstantanī* 2 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung, Wiederauferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan, EWAhd 5, 189

irstantannessi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection, restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Hw.: s. irstantannessī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. restitutio; E.: s. ir, stantan, EWAhd 5, 189

irstantannessī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection, restitution; ÜG.: lat. restitutio Gl; Hw.: s. irstantannessi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. restitutio; E.: s. ir, stantan, EWAhd 5, 189

irstantanunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; Q.: WH (nach 1067); E.: s. irstantan* (1), EWAhd 5, 189

irstantnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. irstantnissi

irstantnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irstantnissī*

irstantnissi 10, irstantnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung, Fest der Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio MG, O, WK; Hw.: vgl. as. āstandannussi*; Q.: MG, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan, EWAhd 5, 189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804a (irstantnessi)

irstantnissī* 1, irstantnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. resurrectio; E.: s. ir, stantan, EWAhd 5, 189; W.: mhd. erstantnisse, st. F., Auferstehung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804a (irstantnessi)

irstānto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irstān

irstechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irstehhan*

irstehhan* 2, irstechan*, ahd., st. V. (4): nhd. erstechen, ausstechen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (confodere) Gl, (effodere) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. effodere?; E.: s. ir, stehhan; W.: mhd. erstechen, st. V., erstechen, stechen, totstechen; nhd. erstechen, st. V., erstechen, DW 3, 1004, DW2 8, 2196; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 805b (irstehhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. irstān

irsterban 111, ahd., st. V. (3b): nhd. sterben, versterben, zugrunde gehen, vergehen, absterben; ne. die (V.), perish; ÜG.: lat. animam ponere O, defungi O, T, dissolvere N, emori Gl, fame consumi (= hungares irsterban) N, finire N, finiri morte N, mori B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, mortem videre N, O, T, morti trahere N, mortalis esse N, perire T, transire N; Hw.: vgl. as. āstervan*; Q.: B, GB, Gl (765?), I (), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *uzsterban, st. V., sterben; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. ersterben, st. V., umkommen; nhd. ersterben, st. V., sterben, DW 3, 1010, DW2 8, 2209; R.: irsterbanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sterbend, sterblich; ne. dying; ÜG.: lat. moriens I; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808b (irsterban)

irsterbanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sterbend, sterblich; ne. dying, mortal; Vw.: s. un-; Hw.: s. irsterban

irsterben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, morden, vernichten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. auferre N, dissolvere N, mortificare Gl, N, necare N, occidere (V.) (1) N, percutere N; Hw.: s. irsterban; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ir; s. germ. *starbjan, sw. V., töten; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. ersterben, sw. V., töten; nhd. (ält.) ersterben, sw. V., töten, DW 3, 1012, DW2 8, 2212

irstewida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelten, Vorwurf, Scheltrede; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, EWAhd 5, 190

irsticken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irstikken*

irstifulen* 1, irstivulen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stopfen, unterstützen, stützen; ne. stuff (V.); ÜG.: lat. farcire Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, stifulen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (irstifulen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irstīgan* 18, ahd., st. V. (1a): nhd. ersteigen, aufsteigen, hinaufsteigen, hinaufgehen, herauskommen, steigen, herabsteigen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere I, T, descendere T; Vw.: s. ūf-; Q.: I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzsteigan, st. V., ersteigen; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. erstīgen, st. V., steigen (intr.), ersteigen (tr.), überfallen (tr.); nhd. ersteigen, st. V., ersteigen, DW 3, 1009, DW2 8, 2201; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (irstīgan)

irstikken* 1, irsticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ersticken, sterben; ne. choke (V.), die; ÜG.: lat. exspirare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ir, stikken; W.: mhd. ersticken, sw. V., ersticken (intr.), vollstopfen (tr.); nhd. ersticken, sw. V., ersticken, DW 3, 1013, DW2 8, 2214

irstincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irstinkan*

irstinkan* 2, irstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. riechen; ne. smell (V.); ÜG.: lat. (attrahere) halatibus redolens N, (odorari) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, stinkan; W.: mhd. erstinken, st. V., anfangen zu stinken; nhd. erstinken, st. V., erstinken, DW 3, 1014, DW2 8, 2218

*irstioban?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irstiufen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben, der Söhne berauben, verwaisen; ne. orphan (V.), rob; ÜG.: lat. (abortivum) Gl, orbare Gl, (viduare) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. orbare?; E.: s. ir, stiufen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 814a (irstiufen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irstivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irstifulen*

irstorcanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irstorkanēn*

irstōren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwüsten, vernichten, umstürzen; ne. disturb, destroy; ÜG.: lat. demoliri Gl, evertere Gl; Vw.: s. z-?; Hw.: s. unirstōrit*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ir, stōren; W.: mhd. erstœren, sw. V., durchstöbern, zerstören; nhd. (ält.) erstören, sw. V., stören, zerstören, DW 3, 1018, DW2 8, 2223; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*irstōrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gestört; ne. stirred; Vw.: s. un-; Hw.: s. irstōren*

irstorkanēn* 1, irstorcanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarren; ne. stiffen; ÜG.: lat. gelidus (= irstorkanēt) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rigescere?; E.: s. ir; s. germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

irstornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. staunend hingaffen, erstaunt blicken; ne. be astonished; ÜG.: lat. attonitus (= irstornēnti) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. attonare?; E.: s. ir, stornēn

irstouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. austreiben, verscheuchen, verwirren, aufhetzen; ne. drive away, confuse (V.); ÜG.: lat. (catechizare)? Gl, turbare Gl; Vw.: s. z-?; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. catechizare?; E.: s. ir, stouben; W.: mhd. erstouben, sw. V., aufscheuchen; s. nhd. erstäuben, sw. V., ausstäuben, lüften, DW 3, 998

irstouwen* 8, ahd., sw. V. (1b): nhd. schelten, Vorwürfe machen, zurückstoßen, zurückweisen, anpacken, drohen, fordern; ne. stop (V.), scold (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, increpare Gl, N, repellere Gl, requirere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, stouwen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816a (irstouwen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

irstouwōn* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Beschwerden vorbringen, Vorwürfe machen, schelten; ne. complain; ÜG.: lat. redarguere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. redarguere?; E.: s. ir, stouwōn

*irstōzan?, ahd., red. V.: Vw.: s. z-?

*irstraht?, *irstrekkit?, *irstreckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „erstreckt“, entwirrbar; ne. extricable; Vw.: s. un-

irstrebunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erstrebung“, Ehrgeiz; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitio?; E.: s. ir, strebunga, EWAhd 5, 190

irstredan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. erglühen, herauswallen, aufbrausen; ne. glow (V.), well (V.); ÜG.: lat. effervescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. effervere?, effervescere?; E.: s. ir, stredan

*irstrekken?, *irstrecken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirstrekkit*, unirstraht*

*irstrekkit?, *irstreckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *irstraht?, un-; Hw.: s. *irstrekken?

irstrengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertragen (V.); ne. bear (V.); ÜG.: lat. (durus) N, ferre N; Q.: N (1000); E.: s. ir, strengen

irstrīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irstrīhhan*

irstrīhhan* 6, irstrīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegnehmen, durchlaufen (V.); ne. take away, run through; ÜG.: lat. complere N, emetiri N, tranare N; Q.: N, O (863-871); E.: s. ir, strīhhan; W.: mhd. erstrīchen, derstrīchen, st. V., sw. V., abwischen, wegwischen, wegstreichen; nhd. (ält.) erstreichen, st. V., „erstreichen“, DW 3, 1021, DW2 8, 2228; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818a (irstrīhhan)

*irstritan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstritten, bezwungen; ne. defeated; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irstrītan? st. V.

*irstrītan?, ahd., st. V. (1a): nhd. erstreiten; ne. gain by fighting; Hw.: s. unirstrītan; W.: mhd. erstrīten, irstrīten, st. V., „erstreiten“, erkämpfen, durch Kampf erlangen, durch Anstrengung erlangen; nhd. erstreiten, st. V., erstreiten, DW 3, 1021, DW2 8, 2229

irstrobalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich sträuben, starr stehen, starren; ne. ruffle up; ÜG.: lat. inhorrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere?; E.: s. ir; s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

irstummēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen; ne. grow silent; ÜG.: lat. conticescere RhC, obmutescere Gl, MF, N, T; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, RhC, OT, T; E.: s. ir, stum; W.: mhd. erstummen, sw. V., stumm werden, stumm bleiben, verstummen; nhd. (ält.) erstummen, sw. V., verstummen, DW 3, 1022, DW2 8, 2230; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821b (irstummēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irstungen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstacheln, anspornen, anreizen; ne. incite; ÜG.: lat. instigare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. instigare?; E.: s. ir, stungen

irstuoen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, vergelten, sühnen; ne. expiate, punish; ÜG.: lat. (expendere) Gl, luere (V.) (1) Gl, (perferre) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, stuoen

irsturen* 1, ursturen*, irsturien*, ahd., sw. V. (1): nhd. stören, zerstören, erschüttern, umstürzen; ne. disturb, destroy; ÜG.: lat. concutere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, sturen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (irsturien); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

irstuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, ins Unglück stürzen; ne. fall (V.), upset (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, stōzan?; s. germ. *stuttjan, sw. V., stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) erstutzen, sw. V., stutzen, stutzig werden, DW 3, 1024

irsūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, gierig trinken, saufen, hinunterschlürfen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. absorbere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. absorbere?; E.: s. ir, sūfan; W.: nhd. ersaufen, st. V., ersaufen, im Wasser untergehen, DW 3, 950

irsūftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. erflehen, durch Seufzer erflehen, aufstöhnen, aufseufzen; ne. implore, sigh (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl, suspirare Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ir, sūftōn; W.: mhd. ersiuften, sw. V., aufseufzen, anseufzen, seufzen; s. nhd. (ält.) erseufzen, sw. V., aufseufzen, DW 3, 983, DW2 8, 2168; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 825a (irsūftōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irsuntaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. (remotus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ir, *suntaren?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

irsuntarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. aussondern, absondern, trennen, entfernen, wegschaffen, verhindern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. privare? Gl, privatus (= irsuntarōt)? Gl, remotus (= irsuntarōt)? Gl, removere? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ir, suntarōn; R.: irsuntarōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entlegen, entfernt; ne. remote; ÜG.: lat. privatus Gl, remotus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 831b (irsuntarōn); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irsuntarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irsuntarōn*

irsuochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irsuohhāri*

irsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsuohhen*

irsuochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ursuohhida*

irsuochinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irsuohhinga*

irsuochit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irsuohhit*

irsuochunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irsuohhunga*

irsuoh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ursuoh

irsuohhāri* 3, irsuochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sucher“, Prüfer, Einforderer, Eintreiber; ne. „seeker“, examiner; ÜG.: lat. exactor Gl, probator Gl; Hw.: s. ursuohhāri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exactor?; E.: s. ir, suohhāri; W.: nhd. Ersucher, M., Ersucher, Aufsucher, Häscher, DW 3, 1027

irsuohhen* 77, irsuochen*, ursuohhen*, ursuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, erforschen, prüfen, versuchen, durchsuchen, untersuchen, erproben, fordern, einfordern, verlangen; ne. seek, inquire, try (V.); ÜG.: lat. alligare? Gl, (amare) Gl, argumentari N, comprobare Gl, discutere Gl, examinare B, Gl, N, excutere Gl, exhaurire Gl, exigere B, Gl, experiri Gl, experimentum (= irsuohhen subst.) Gl, expetere Gl, expiare Gl, explorare Gl, exserere Gl, exspectare Gl, imitari Gl, improbare Gl, indagare Gl, innumerabilis (= irsuohhit)? Gl, intellegere? Gl, invenire O, pangere Gl, percontari Gl, plorare? Gl, probare Gl, quaerere Gl, reposcere Gl, rimari Gl, scire Gl, scrutari B, Gl, N, spectare Gl, (succidere) (V.) (1)? Gl, temptare Gl, NGl, ventilare Gl; Hw.: s. unirsuohhit*; vgl. anfrk. irsuoken*, as. āsōkian*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. discutere?, expiare?, imitari?, scire?, spectare?; E.: s. ir, suohhen; W.: mhd. ersuochen, sw. V., suchen, ergründen; nhd. ersuchen, sw. V., „ersuchen“, erforschen, untersuchen, ersuchen, DW 3, 1024, DW2 8, 2232; R.: irsuohhen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700a (irsuohhen); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irsuohhida* 2, irsuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung; ne. „search“ (N.), examination; ÜG.: lat. examen Gl, examinatio Gl; Hw.: s. ursuohhida; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?; E.: s. ir, suohhida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700b (irsuohhida); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg)

irsuohhinga* 1?, irsuochinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ersuchung“, Prüfung; ne. examination; ÜG.: lat. experimentum Gl; Hw.: s. irsuohhunga*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. irsuohhen*; W.: mhd. ersuochunge, st. F., „Ersuchung“, Ersuchen; nhd. Ersuchung, F., Ersuchung, DW 3, 1027, DW2 8, 2234; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700b (irsuohhinga); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

irsuohhit*, irsuochit, irsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untersucht; ne. examined; Vw.: s. un-; Hw.: s. irsuohhen*

irsuohhunga* 5?, irsuochunga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Untersuchung, Versuch, Versuchung, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. examinatio Gl, experimentum Gl, quaestio Gl, temptatio NGl; Hw.: s. irsuohhinga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. temptatio?; E.: s. ir, suohhunga; W.: nhd. Ersuchung, F., Ersuchung, Aufsuchung, Prüfung, Anfrage, DW 3, 1027; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700b (irsuohhunga); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irsuohnissa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701a (irsuohnissa); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*irsuohnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. irsuokenussi*

irsuohnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suche“, Prüfung, Versuch, Erfahrung; ne. „search“ (N.), examination, trial (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. examinatio?, Lbd. lat. experimentum?; E.: s. ir, suohhen

irsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: irsuohhit*

irsūrēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden; ne. sour (V.); ÜG.: lat. acescere Gl, coacescere Gl, coacuere? Gl, in acetum vertere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. coacescere?; E.: s. ir, sūr (1); W.: mhd. ersūren, sw. V., sauer werden; nhd. ersäuern, sw. V., sauer werden, DW 3, 950, DW2 8, 2106; W.: nhd. ersauern, sw. V., sauer werden, DW 3, 950; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833b (irsūrēn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

irswarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weissagen, Vorzeichen deuten, sich mit der Vogelstimme befassen; ne. prophesy; ÜG.: lat. auspicare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. auspicare?; E.: s. ir

*irswārēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ana-

irswarzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwarz werden, finster werden; ne. become black; ÜG.: lat. inhorrescere tenebris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere tenebris?; E.: s. ir, swarzēn; W.: mhd. erswarzen, sw. V., schwarz werden; nhd. (ält.) erschwarzen, sw. V., erdunkeln, DW 3, 977, DW2 8, 2155

irswebben* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. überschwemmt sein (V.), sich ergießen, überfluten; ne. be flooded; ÜG.: lat. restagnare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. restagnare?; E.: s. ir-, sweb

irswelkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. welken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. marcidus (= irswelkēnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. marcidus?; E.: s. ir, swelkēn; W.: mhd. erswelken, sw. V., welken; R.: irswelkēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. welk; ne. faded; ÜG.: lat. marcidus Gl

irswelkēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. irswelkēn*

irswellan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. „erschwellen“, aufschwellen, anschwellen, sich brüsten; ne. swell (V.); ÜG.: lat. grossescere Gl, intumescere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intumescere?; E.: s. ir, swellan; W.: mhd. erswellen, st. V., aufschwellen; nhd. erschwellen, st. V., erschwellen, DW 3, 978, DW2 8, 2156; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838a (irswellan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

irswenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwenden, vernichten, vertrocknen lassen, absterben lassen; ne. waste (V.), destroy; ÜG.: lat. (arefacere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, swenten

irswillēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schwielig werden, dickhäutig werden; ne. become callous; ÜG.: lat. durescere Gl, occallescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. occallescere?; E.: s. ir, swillēn

irswīnan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. schwinden, dahinschwinden, vergehen, leer werden, austrocknen, verarmen; ne. dwindle, vanish; ÜG.: lat. contabescere Gl, inanescere Gl, siccus (= irswinan (Part. Prät.=)Adj.) Gl, vacuefacere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inanescere?, Lsch. lat. vacuefacere?; E.: s. ir, swīnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842b (irswīnan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „erschwingen“, aufwachen, munter werden, aufschrecken; ne. awake (V.); ÜG.: lat. (expergefacere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uzswengan, st. V., ausschwingen; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mhd. erswingen, st. V., aufschwingen; nhd. (ält.) erschwingen, st. V., „erschwingen“, schütteln, schwingen, DW 3, 978, DW2 8, 2158

irswintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. verschwinden, entschwinden, schmelzen, zunichte werden, verwesen (V.) (2); ne. vanish; ÜG.: lat. avertere Gl, disparere Gl, evanescere Gl, tabefacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *uzswendan, st. V., schwinden; s. idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; vgl. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 843a (irswintan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

irswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten (V.); ne. sweat (V.); ÜG.: lat. sudare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. exsudare?; E.: s. ir, swizzen; W.: mhd. erswitzen, sw. V., schwitzen, in Schweiß geraten (V.); nhd. erschwitzen, sw. V., schwitzen, DW 3, 950, DW2 8, 2160

*irtarkenen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unirtarkenit*

*irtarkenit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „verhohlen“; ne. not obvious; Vw.: s. un-; Hw.: s. *irtarhenen?*, irterkinit?

irteilāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. censor Gl, iudex N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt.?, Lbd. lat. censor?, iudex?; E.: s. ir, teilāri, EWAhd 5, 191; W.: mhd. erteilære, st. M., Urteiler, Richter; nhd. Erteiler, M., Erteiler, DW2 8, 2240

irteilen 103, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erteilen“, urteilen, richten, entscheiden, bestimmen, festsetzen, verurteilen, Recht sprechen, ein Urteil sprechen, beschließen, veranlassen, zuteilen, jemanden verurteilen; ne. grant (V.), judge (V.), destine; ÜG.: lat. arbitrari I, censere Gl, cernere Gl, condemnare Gl, O, (damnare) O, decernere Gl, definire Gl, destinare Gl, diiudicare Gl, discernere Gl, distare Gl, distinguere Gl, examinare Gl, existimare Gl, in iudicio sedere N, iudicare Gl, I, MF, N, NGl, O, RhC, WK, iudicium (= irteilen subst.) N, (Pharisaeus) (= irteilit) Gl, proferre Gl, respondere Gl, sancire Gl, scriptum est (= ist irteilit) O; Vw.: s. fora-, z-?; Hw.: s. urteil; vgl. as. ādēlian; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, M, MF, N, NGl, O, RhC, WK; I.: Lbd. lat. iudicare?; E.: s. ir, teilen; W.: mhd. erteilen, sw. V., Urteil sprechen (abs.), richten (tr.), verurteilen (tr.); nhd. erteilen, sw. V., erteilen, austeilen, DW 3, 1029, DW2 8, 2239; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; R.: wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen; ne. judge according to the truth; ÜG.: lat. non inique iudicare N; R.: irteilen, Inf.=N.: nhd. Beschluss; ne. decision; ÜG.: lat. iudicium N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 848b (irteilen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

irteilida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Entscheidung, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. judgement, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, iudicium N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. decretum?, iudicium?; E.: s. ir, teilen, EWAhd 5, 191

irteilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil; ne. judgement; ÜG.: lat. iudicium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iudicium; E.: s. ir, teilen, EWAhd 5, 191

*irterkinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. un-

irtīlēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. delere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *dīlōn, sw. V., tilgen, auslöschen

irtobēn* 8, urtobēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. toben, wahnsinnig werden, unvernünftig werden, den Verstand verlieren, schal werden; ne. become insane; ÜG.: lat. (anus) (F.)? (= irtobēt) Gl, brutescere Gl, fatuus (= irtobēt) Gl, infatuare Gl, obbrutescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, tobēn; W.: mhd. ertoben, sw. V., von Sinnen kommen; nhd. (ält.) ertoben, sw. V., wahnsinnig werden, von Sinnen sein (V.), DW 3, 1029, DW2 8, 2242; R.: irtobēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. töricht, albern, schwachsinnig; ne. foolish, daft; ÜG.: lat. (anus) (F.)? Gl, fatuus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854a (irtobēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

irtobēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irtobēn*

irtōden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, dem Tod ausliefern, dem Tod überliefern; ne. kill (V.); ÜG.: lat. (feriare) Gl, mortificare NGl, tradere morti NGl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. ir, tōden; W.: mhd. ertœten, sw. V., töten; nhd. ertöten, sw. V., niederstrecken, auslöschen, DW 3, 1030, DW2 8, 2243; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 856b (irtōden); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

irtofsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. taub werden, gefühllos werden; ne. become deaf; ÜG.: lat. obstupescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obstupescere?; E.: s. ir; s. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854a (irtofsēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irtouben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. betäuben; ne. deafen; ÜG.: lat. obtundere Gl, surdum facere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ir; s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. ertauben, ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029, DW2 8, 2237

irtoubēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, mindern, fade werden, schal werden; ne. dwindle (V.); ÜG.: lat. evanescere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ir, toubēn; W.: vgl. nhd. ertauben, ertäuben, sw. V., betäuben, DW 3, 1029, DW2 8, 2237

*irtougen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ādōgian

irtrāgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwenden, verbrauchen, Zeit verstreichen lassen; ne. use (V.), use up; ÜG.: lat. consumere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consumere?; E.: s. ir, s. trāgi

irtrāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdrießlich werden, überdrüssig sein (V.); ne. become annoyed; ÜG.: lat. piget (= irtrāgēt) Gl, taedet (= irtrāgēt) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ir, trāgi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858b (irtrāgēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irtrahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, ersinnen, erfassen; ne. consider; Q.: O (863-871); E.: s. ir, trahtōn; W.: s. mhd. ertrahten, sw. V., ergründen, erdenken, ersinnen; nhd. (ält.) ertrachten, sw. V., erdenken, ersinnen, DW 3, 1031, DW2 8, 2244; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859a (irtrahtōn)

irtrenken* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, ertränken, reichlich tränken, benetzen, berauschen, ersäufen; ne. water (V.), drown; ÜG.: lat. cooperire Gl, debriare Gl, ebriare N, imbuere Gl, inebriare Gl, N, (suffocare) Gl; Hw.: vgl. as. ordrenkian*?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ir, trenken; W.: mhd. ertrenken, sw. V., tränken, ertränken, überschwemmen; nhd. ertränken, sw. V., ertränken, DW 3, 1032, DW2 8, 2247; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861b (irtrenken)

irtrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, verstoßen (V.), scheiden; ne. drive away; ÜG.: lat. expellere I, repudium (= irtrīban subst.) T; Vw.: s. ūz-; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; s. idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nhd. ertreiben, st. V., „ertreiben“, DW 3, 1033; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860b (irtrīban)

irtrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irtrinkan*

irtrinkan* 3, irtrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ertrinken, betrunken (= irtrunkan); ne. drown, drunken (= irtrunkan); ÜG.: lat. lymphaticus (= irtrunkan) Gl, mergere WH; Hw.: s. irtrunkan*; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *uzdrenkan, st. V., ertrinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. ertrinken, st. V., ertrinken; nhd. ertrinken, st. V., ertrinken, ersaufen, DW 3, 1034, DW2 8, 2249; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861b (irtrinkan)

*irtriofan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. z-

irtrokkanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irtrukkanēn*

irtruckanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irtrukkanēn*

irtrukkanēn* 3, irtruckanēn*, irtrokkanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. austrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl; Q.: Gl (nach 765?), M; I.: Lüs. lat. exsiccare?; E.: s. ir, trukkan; W.: mhd. ertruckenen, sw. V., trocken werden, trocken machen; nhd. (ält.) ertrucknen, ertrocknen, sw. V., ertrocknen, DW 3, 1034, DW2 8, 2250; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 866b (irtruckanen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), nach Seebold sw. V. (1)

irtruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irtrunkan*

irtrunkan*, irtruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken; Hw.: s. irtrinkan*

irtruosanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, vom Schmutz befreien; ne. clean (V.); ÜG.: lat. defaecare Gl, purgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. defaecare?; E.: s. ir, truosana

irtumbēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verstummen, stumpf werden; ne. grow dumb; ÜG.: lat. hebetare Gl, obmutescere B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. ir, tumbēn; W.: s. mhd. ertumben, sw. V., ganz unverständig sein (V.); nhd. erdummen, sw. V., verdummen, DW 3, 782; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870a (irtumbēn)

irtuomen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten, bewirken, schätzen, erachten; ne. judge (V.), condemn, esteem (V.); ÜG.: lat. ducere Gl, iudicare T; Hw.: vgl. anfrk. irduomen*, as. ādōmian; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), OT, T; E.: s. ir, tuomen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871b (irtuomen); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

*irtuon?, ahd., anom. V.: Vw.: s. z-

irtwelan* 11, urtwelan*, ahd., st. V. (4): nhd. betäubt sein (V.), kraftlos sein (V.), kraftlos werden, erschlaffen, in Trägheit verharren; ne. be stunned, be weak; ÜG.: lat. conficere Gl, emarcescere Gl, (emori)? Gl, marcere Gl, marcidus (= irtwolan) Gl, (saucius) (= irtwolan) Gl, torpere Gl, torpescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ir, twelan; W.: mhd. ertwelen, sw. V., betäuben, verzögern; R.: irtwolan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. kraftlos, verwundet; ne. weak, be hurt; ÜG.: lat. marcidus Gl, (saucius) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878b (irtwelan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

irtwellen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzögern, übergehen; ne. delay (V.), omit; Q.: O (863-871); E.: s. ir, twellen; W.: s. mhd. ertwelen, sw. V., betäuben, verzögern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878b (irtwellen)

irtwolan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irtwelan*

irunganzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, entfärben, verwelken, kraftlos werden; ne. wither; ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, un, ganz

irunmahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. geschwächt werden, ermatten; ne. be weakened; ÜG.: lat. emarcescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, un, maht, EWAhd 6, 55

irunwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, wertlos werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy; ÜG.: lat. (sordescere) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. indignari?; E.: s. ir, unwerdēn

iruobarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auf sich nehmen; ne. accept; ÜG.: lat. excipere Gl, (exire)? Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ir, uobarōn

irurerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. enterben; ne. disinherit; ÜG.: lat. exheredare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. exheredare?; E.: s. ir, erben

irwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwahhēn*

irwackarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwakkarōn*

irwagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bewegen, in Erschütterung geraten (V.); ne. move (V.), stir (V.); ÜG.: lat. commoveri N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. commovere?; E.: s. ir, wagēn; W.: s. mhd. erwagen, sw. V., schwanken, erschüttern; nhd. (ält.) erwagen, sw. V., sich bewegen, schwingen, DW 3, 1039, DW2 8, 2260

irwagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, in Bewegung geraten (V.); ne. move (V.); Q.: N (1000); E.: s. ir, wagōn; W.: mhd. erwagen, sw. V., schwanken, erschüttern; nhd. (ält.) erwagen, sw. V., sich bewegen, schwingen, DW 3, 1039, DW2 8, 2260

irwahhēn* 10, irwachēn*, urwahhēn*, urwachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erwachen, aufwachen, wach werden; ne. wake up; ÜG.: lat. evigilare N, expergefieri Gl, expergisci Gl, (non quiescere) N, (somnus) N, vigilare N, (vigilia) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. evigilare?; E.: s. ir, wahhēn; W.: mhd. erwachen, sw. V., aufwachen, lebendig werden; nhd. erwachen, sw. V., erwachen, DW 3, 1036, DW2 8, 2255; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889a (irwahhēn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

irwahsan* (1) 33, urwahsan*, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen, emporwachsen, heranwachsen, mächtig werden, hereinbrechen, übergroß werden, zunehmen, nachwachsen; ne. grow, grow up, break through, increase (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, adultus (= irwahsan Part. Prät.) Gl, coalescere Gl, conficere Gl, convalescere Gl, crescere MF, N, excrescere Gl, NGl, exuberare N, increscere Gl, ingruere? Gl, insolescere Gl, nasci Gl, N, oboriri Gl, percrescere Gl, porrigere Gl, procedere Gl, succrescere N, superadolescere Gl, surgere Gl, tenere (V.) Gl; Hw.: vgl. as. āwahsan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen (intr.), entstehen, überwachsen (tr.); nhd. erwachsen, st. V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037, DW2 8, 2257; R.: irwahsan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erstarkt, erwachsen (Adj.); ne. grown up (Adj.); ÜG.: lat. adultus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 890b (irwahsan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT49 = Reichenauer Cassian-Glossar (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676b]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irwahsan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwahsan* (1)

irwakkarōn* 1, irwackarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwecken, aufmuntern, erwecken, aufscheuchen; ne. awaken (V.); ÜG.: lat. excitare Gl; Hw.: s. wahhorōn*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. excitare?; E.: s. ir, wakkar; W.: mhd. erwackern, sw. V., ermuntern, wach werden (refl.); nhd. (ält.) erwackern, sw. V., ermuntern, DW 3, 1083

irwaldēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwildern; ne. grow wild; ÜG.: lat. incultus (= irwaldēt) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. incultus (= irwaldēt)?; E.: s. ir, wald

irwallan* 4, ahd., red. V.: nhd. aufwallen, aufbrausen, sieden, brodeln; ne. boil (V.); ÜG.: lat. effervescere Gl, (emanare) Gl, fervere Gl; Hw.: vgl. as. āwallan*; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. effervescere?; E.: germ. *uzwallan, st. V., herauswallen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. erwallen, st. V., aufkochen, sieden, überwallen; s. nhd. (ält.) erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042, DW2 8, 2269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892b (irwallan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irwallōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. durchwandern, durchgehen; ne. walk through; ÜG.: lat. collustrare N, peragrare N, permeare N, petere N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wallōn* (1); W.: mhd. erwallen, sw. V., durchwandern; nhd. erwallen, sw. V., aufwallen, DW 3, 1042; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 893a (irwallōn)

*irwānen?, ahd., sw.V. (1a): Vw.: s. z-

*irwānentilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *āwāniandelīk?

irwannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „auswannen“, auswerfen, ausworfeln, Getreide von der Spreu reinigen; ne. winnow; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wannōn; W.: nhd. erwannen, sw. V., „auswannen“, die Frucht durch Schwingen (N.) in der Wanne reinigen, DW 27, 1043; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899b (irwannōn)

irwantalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überlegen (V.), erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. evolvere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. evolvere?; E.: s. ir, wantalōn; W.: mhd. erwandeln, sw. V., umwandeln; nhd. (ält.) erwandeln, sw. V., weggehen, wandeln, DW 3, 646; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956b (irwantalōn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

irwarmēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. sich erwärmen, warm werden, heiß werden, erglühen; ne. warm up, glow (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, calefieri Gl, concalescere Gl, N, confricare? Gl, incalescere Gl, intepescere Gl, recalescere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. incalescere?; E.: s. ir, warmēn; W.: mhd. erwarmen, sw. V., warm werden; nhd. erwarmen, sw. V., warm werden, DW 3, 1043, DW2 8, 2269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 905b (irwarmēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*irwart?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwertit*

irwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. mustern; ne. inspect; ÜG.: lat. pererrare visu N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wartēn; W.: s. mhd. erwarten, sw. V., schauen (intr.), erwarten (tr.); nhd. erwarten, sw. V., erwarten, DW 3, 1044, DW2 8, 2274

irwartida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Wahrnehmung; ne. recognition, perception; ÜG.: lat. cognitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wartēn, EWAhd 5, 192

irwartlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. verderblich, verweslich, vergänglich; ne. perishable; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis; E.: s. ir, werten, līh (3), EWAhd 5, 192

irwartnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Verderblichkeit, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. perishableness; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten, EWAhd 5, 192

irwartnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. injury; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten, EWAhd 5, 192; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930b (irwartnissi)

irwartnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. (morbus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten, EWAhd 5, 192

irwartunga* 1, irwertunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten, EWAhd 5, 194

irwascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irwaskan*

irwascunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwaskunga*

irwaskan* 4, irwascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, reinigen, abspülen, hinwegspülen; ne. wash (V.), wash away; ÜG.: lat. abluere Gl, deluere Gl, (deponere) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. abluere?, deluere?; E.: s. ir, waskan; W.: mhd. erwaschen, st. V., abwaschen, reinwaschen; nhd. (ält.) erwaschen, erwäschen, st. V., abwaschen, DW 3, 1046, DW2 8, 2280

irwaskunga* 1, irwascunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Waschung“, Reinigung; ne. „washing“ (N.); ÜG.: lat. (piaculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, waskan, EWAhd 5, 192; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906b (irwascunga); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

irwatan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „herauswaten“, herauskommen; ne. wade out; ÜG.: lat. (construere) N; Q.: N (1000); E.: s. ir, watan; W.: mhd. erwaten, st. V., durchwaten; s. nhd. erwaten, sw. V., waten, DW 3, 1046

irweban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „aufweben“, durchweben, von Neuem weben, auftrennen?; ne. weave through; ÜG.: lat. (replicare) Gl, retexere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. retexere Gl; E.: germ. *uzweban, st. V., weben; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. erwëben, st. V., durchweben; nhd. (ält.) erweben, st. V., weben, DW 3, 1046; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909b (irweban); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

irwecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irwekken*

irwegan* 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. erwägen, einschätzen; ne. consider; ÜG.: lat. (motus) (M.) N, parvipendere (= furi luzzil irwegan)? Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. parvipendere (= furi luzzil irwegan)?; E.: s. ir, wegan; W.: mhd. erwegen, sw. V., emporheben, bewegen, erregen, erschüttern, aufregen; nhd. (ält.) erwegen, sw. V., erwägen, DW 3, 1048

irweggen* 37, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, erschüttern, aufwühlen, in Bewegung versetzen, treiben, antreiben, wegschaffen, herausbewegen; ne. move (V.), stir up, drive (V.), remove; ÜG.: lat. agitare Gl, commovere APs, N, concutere N, conturbare N, (eructare) Gl, excitare N, (librare) N, motu concitare N, movere N, NGl, quassare Gl, quatere N, removere Gl, turbare N; Vw.: s. fora-, ūz-; Q.: APs, Gl (nach 765?), N, NGl; I.: Lüt. lat. removere?; E.: s. ir, weggen; W.: s. mhd. erwegen, sw. V., erschüttern, aufregen, erregen, bewegen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913b (irweggen)

irwegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. reconciliare I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. reconciliare; E.: s. ir, wegōn (2)

irwehan* 1, urwehan*, ahd., st. V. (5): nhd. niederschlagen, überwinden, überwältigen; ne. overcome; ÜG.: lat. profligare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, wehan

irwehsalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auswechseln, betören, zum Schlechteren verändern, verderben; ne. allure, seduce; ÜG.: lat. (infatuare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wehsalōn; W.: nhd. (ält.) erwechseln, sw. V., „erwechseln“, DW 3, 1046

irwehsalotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. vicissitudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vicissitudo?; E.: s. ir, wehsalōn, EWAhd 5, 192

irweichēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irweihhēn*

irweigarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, dreist werden, sich erheben; ne. become wanton; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. ir, weigarōn

irweihhēn* 5, irweichēn, ahd., sw. V. (3): nhd. erweichen, weich werden, schwach werden; ne. soften; ÜG.: lat. effeminare? Gl, elanguescere Gl, emarcescere Gl, emolliri Gl, enervis (= irweihhētēr) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. emolliri?, Lbd. lat. effeminare?; E.: s. ir, weihhēn; W.: s. mhd. erweichen, irwēchen, sw. V., weich sein (V.), weich werden, erweichen, aufweichen; nhd. erweichen, sw. V., erweichen, weich machen, weich werden, DW 3, 1054, DW2 8, 2288; R.: irweihhētēr, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unmännlich, weichlich; ne. unmanly; ÜG.: lat. enervis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947b (irweihhēn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

irweinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weinen, zu weinen beginnen; ne. cry (V.), start to cry; ÜG.: lat. flere NGl, lamentare? O, plangere O; Q.: NGl, O (863-871); E.: s. ir, weinōn; W.: mhd. erweinen, sw. V., weinen, zum Weinen bringen, sich ausweinen; nhd. erweinen, sw. V., Tränen vergießen, weinen machen, durch Weinen erlangen, DW 3, 1055, DW2 8, 2291; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916a (irweinōn)

*irweiōn?, ahd., sw.V. (2): Vw.: s. zuo-

irwekken* 37, irwecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwecken, wecken, aufwecken, auferwecken, wiederaufrichten, aufrichten, aufrufen, aufregen, aufreizen, antreiben; ne. awake (V.), resurrect, irritate; ÜG.: lat. amovere N, concitare Gl, excitare B, MH, N, O, T, expergefacere Gl, exsuscitare T, evigilare Gl, incitare Gl, movere Gl, N, resuscitare MH, N, T, suscitare B, Gl, I, O, T; Hw.: vgl. as. āwekkian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. excitare?; E.: s. ir, wekken; W.: mhd. erwecken, sw. V., aufwecken, erwecken, erregen; nhd. erwecken, sw. V., erwecken, DW 3, 1047, DW2 8, 2281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889a (irwecken); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irwelhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwelkēn*

irwelida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. delectus Gl, optio Gl; Hw.: s. irwelidī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. delectus?; E.: s. ir, wellen (2), EWAhd 5, 193

irwelidī* 2 und häufiger, irwelitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwählung, Wahl, Auswahl, freie Wahl, Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. electio B; für Gl s. irwelida*; Hw.: s. irwelida*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. electio?; E.: s. ir, wellen (2), EWAhd 5, 193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921b (irwelitī)

irwelitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. irwelidī*

irwelkēn* 6, irwelhēn*, urwelkēn*, urwelhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, welk werden, ermatten, schwach werden; ne. wither (V.); ÜG.: lat. elanguescere Gl, marcescere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. elanguescere?; E.: s. ir, welkēn; W.: mhd. erwelken, derwelken, sw. V., dahinwelken, verwelken, welk werden;  nhd. (ält.) erwelken, sw. V., welken, verwelken, DW 3, 1051, DW2, 2298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 918b (irwelkēn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

irwellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. wegwälzen; ne. roll away; ÜG.: lat. revolvere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. ir, wellan; W.: mhd. erwëllen, st. V., aufwogen (refl.); s. nhd. (ält.) erwellen, st. V., erwallen lassen, DW 3, 1059; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 919a (irwellan)

irwellen* 84, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, erwählen, auswählen, auserwählen, wollen (V.), beabsichtigen, sich vornehmen, versuchen, unternehmen; ne. choose, elect, plan (V.); ÜG.: lat. (capere) Gl, (diligere) N, eligere B, Gl, MF, N, NGl, O, WH, exquirere N, legere Gl, optio (= irwelit)? Gl, procer (= gomo irwelit) Gl; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüt. lat. eligere?; E.: s. ir, wellen (2); W.: mhd. erwelen* (1), erweln, irweln, sw. V., erwählen, wählen, auswählen, sich entscheiden für; nhd. erwählen, sw. V., erwählen, wählen, DW 3, 1039, DW2 8, 2262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921b (irwellen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irwelzen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegwälzen, losreißen, niederreißen, entreißen, ausreißen, wegrollen, entwurzeln, zerwühlen, aufwühlen; ne. roll away, free (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. avellere Gl, convellere Gl, devellere Gl, eruere Gl, evellere Gl, revolvere T, PT=T; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), OT, PT, T; I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ir, welzen; W.: vgl. nhd. erwälzen, sw. V., herabwälzen, DW 3, 1042; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 922a (irwelzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irwenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabstürzen; ne. tumble down; ÜG.: lat. praecipitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ir, wenken; W.: mhd. erwenken, sw. V. anfangen zu wanken (intr.), zum Wanken bringen (tr.)

irwennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entwöhnen, abgewöhnen; ne. wean; ÜG.: lat. ablactare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ablactare?; E.: s. ir, wennen (1)

irwenten* 41, irwentōn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwenden, vereiteln, vernichten, abbringen, zurückführen, bewahren, zum Weichen bringen, wegziehen, entwinden, abbringen von, abhalten, abhalten von, bewahren vor, umwerfen, zurückhalten, zurückrufen, zurückbringen; ne. prevent, make retreat, remove, throw down; ÜG.: lat. avertere Gl, NGl, coercere N, compescere Gl, convellere Gl, convertere N, deterrere N, evacuare N, evertere Gl, (frangere) Gl, immutare Gl, infatuare Gl, non potest non fieri (= daz ist unmahtlīh zi irwentenne) N, (pervincere) N, (reducere) Gl, retundere Gl, revocare Gl, NGl, revolvere Gl, (tractare) Gl; Vw.: s. *ūz-; Hw.: s. unirwentit*; vgl. as. *āwendian?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, StE; E.: s. ir, wenten; W.: mhd. erwenden, sw. V., abwenden, abhalten, abbringen; s. nhd. (ält.) erwenden, unr. V., zurückgeben, aufhören machen, DW 3, 1059, DW2 8, 2298; R.: widarort irwenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), undo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955a (irwenten), 2, 955b (irwentōn); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*irwententlīh?, ahd., Adj.: nhd. „wendbar“, veränderlich; ne. turnable; Vw.: s. un-

irwentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abweichung, Abweichen, Seitenweg; ne. deviation; ÜG.: lat. deverticulum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deverticulum?; E.: s. ir, wenten, EWAhd 5, 193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955b (irwentida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irwentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewendet; ne. turned; Vw.: s. un-

irwentōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwenten*

irweran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwesan*

irweranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Altersschwachheit, Schwachheit des Alters; ne. decline of life; ÜG.: lat. senium N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. senium?; E.: s. ir, weran, EWAhd 5, 193

irwerban* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, erlangen, erhalten (V.), erreichen, zu sich kommen, zur Besinnung kommen, gewinnen; ne. return (V.), acquire, recover; ÜG.: lat. (discere) Gl, impetrare Gl, resipere Gl, resipiscere Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lüt. lat. resipere?; E.: germ. *uzhwerban, st. V., sich wenden; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mhd. erwërben, st. V., erreichen, gewinnen; nhd. erwerben, st. V., erwerben, erlangen, erreichen, DW 3, 1060, DW2 8, 2300; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926a (irwerban); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

irwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abwenden, sich abkehren, aufwiegeln; ne. turn away; ÜG.: lat. avertere B, subvertere T; Q.: B (800), GB, OT, T; I.: Lüt. lat. avertere?; E.: s. ir, werben

irwerdan* 42, ahd., st. V. (3b): nhd. zugrunde gehen, verderben, verlorengehen, verfaulen, wirkungslos werden, alt werden, altern, verwelken, schwinden, erschlaffen, vergehen; ne. perish, wither (V.); ÜG.: lat. aeger (= irwortan) Gl, conficere Gl, consenescere Gl, corruptio (= irwerdan subst.) N, deficere Gl, devastare Gl, effetare Gl, elanguescere Gl, evanescere Gl, fatiscere Gl, fatuus (= irwortan) Gl, infatuare (= irwerdan gituon) Gl, marcescere Gl, mori Gl, obsolescere Gl, obsoletus (= irwortan) Gl, occaecare Gl, perdere N, perire Gl, N, O, piger (= irwortan) Gl, senescere Gl, torpens (= irwortan) Gl, torpescere Gl, venire ad corruptionem N; Hw.: vgl. as. āwerthan*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. senescere?; E.: germ. *uzwerþan, st. V., verderben; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. erwërden, st. V., verderben; R.: irwortan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, träge, abgenützt; ne. weakened, lazy, worn; ÜG.: lat. aeger Gl, fatuus Gl, obsoletus Gl, piger Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930b (irwerdan); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl114 = Sankt Galler Juvencus/Sedulius-Glossen (Zürich, Zentralbibliothek Ms C 68), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

irwerfan* 27, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, vertreiben, entfernen, hinauswerfen, hinwerfen, verwerfen, wegwerfen, zurückweisen, widerlegen; ne. remove, reject, disprove; ÜG.: lat. abortire Gl, abortivus (= irworfan) Gl, adfutare Gl, amovere T, confutare (V.) (1) Gl, deicere Gl, eicere T, proicere I, MF, T, reicere Gl, repudiare Gl; Vw.: s. z-; Hw.: vgl. as. āwerpan*; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, T; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: germ. *uzwerpan, st. V., hinauswerfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. (ält.) erwerfen, st. V., tot werfen, DW 3, 1062, DW2 8, 2309; R.: irworfan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fehlgeboren; ne. miscarried; ÜG.: lat. abortivus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (irwerfan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

irwerien* 13, irwerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. erwehren, sich jemandes erwehren, sich einer Sache erwehren, verwehren, verteidigen, schützen, kämpfen gegen, abwehren, hemmen; ne. bar (V.), protect, defend o.s.; ÜG.: lat. (concludere) N, defendere Gl, (depellere) N, (exstirpare) N, impugnare N, obluctari N, tueri N, (vincere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. ir, werien (1); W.: mhd. erwern, sw. V., verteidigen, behaupten; nhd. erwehren, sw. V., erwehren, DW 3, 1052

irwermen* 3, irwarmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwärmen, erhitzen; ne. warm up; ÜG.: lat. incalescere WH, tepefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. ir, wermen; W.: mhd. erwermen, sw. V., warm machen; nhd. erwärmen, sw. V., erwärmen, DW 3, 1044, DW2 8, 2272

irwerten* 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, zerstören, verwunden, entehren, schänden, entweihen, zunichte machen, wirkungslos machen; ne. destroy (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. adulterare Gl, afficere Gl, configere Gl, (corrumpere) Gl, N, corruptibilis (= irwertit) NGl, depravare Gl, foedare Gl, infatua (= irwerten gituo) Gl, inficere Gl, miscere? Gl, nequam esse (= irwertit werdan) T, (percutere) O, perforare Gl, perfringere Gl, perstringere Gl, pollere? Gl, profanum facere Gl, temptare Gl, violare (V.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. unirwertit*; vgl. as. āwardian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, NGl, O, OT, T; E.: s. ir, werten; R.: irwertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweslich, verdorben; ne. decaying (Adj.), decayed; ÜG.: lat. nequam T; R.: irwertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergänglich, verdorben; ne. decaying (Adj.), decayed; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930b (irwerten); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

irwertida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben, Verwesung, Verweslichkeit, Vergänglichkeit; ne. decay (N.); ÜG.: lat. corruptio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werten, EWAhd 5, 194

irwertit*, irwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verweslich; ne. corruptible; Vw.: s. un-; Hw.: s. irwerten*

irwertunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwartunga*

irwesan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. fertig werden, altern, erschöpfen; ne. age (V.); ÜG.: lat. affectus (Adj.) (= irweran) Gl, antiquus (= irweran) Gl, confectus (= irweran) Gl, decoquere Gl, decrepitus (= irweran) Gl, emeritus (= irweran) Gl, fessus (= irweran) Gl, provehere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, wesan (2); R.: irweran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erschöpft, geschwächt, abgezehrt, altersschwach; ne. exhausted, weakened; ÜG.: lat. affectus (Adj.) Gl, confectus Gl, decrepitus Gl, emeritus Gl, fessus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (irwesan); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

irwesanēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schwach werden, verwelken, ermatten, erschlaffen, altersschwach werden; ne. dwindle (V.), wither (V.), age (V.); ÜG.: lat. emarcescere Gl, senescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emarcescere?; E.: s. ir, wesanēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939b (irwesanēn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen; ne. whet (V.); ÜG.: lat. (exercere) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exercere?; E.: s. ir, wezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940b (irwezzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

irwidaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erwidern“, zurückweisen; ne. reject; ÜG.: lat. repudiare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. repudiare?; E.: s. ir, widaren; W.: s. mhd. erwideren, sw. V., entgegnen, antworten; nhd. erwidern, erwiedern, sw. V., erwidern, DW 3, 1062, DW2 8, 2310

irwidarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschmähen, verwerfen, zurückweisen; ne. refuse; ÜG.: lat. respuere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. respuere?; E.: s. ir, widarōn; W.: s. mhd. erwideren, sw. V., antworten, entgegnen, ersetzen; nhd. erwidern, erwiedern, sw. V., erwidern, DW 3, 1062; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 943b (irwidarōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

irwiegida* 1, irwigida*, irwīgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ekel, Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. taedium; E.: s. ir, wiegida, EWAhd 5, 194

irwigida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwiegida*

irwīgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irwiegida*

irwīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. schwächen, zermürben, herunterkommen; ne. weaken; ÜG.: lat. confectus (= irwigan) Gl, (ululare)? Gl, vietus (= irwigan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ir, wīhan; W.: mhd. erwīchen, st. V., schwächen, erschöpfen; R.: irwigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwächt, zermürbt, verschrumpft; ne. weakened, worn, wrinkled; ÜG.: lat. confectus Gl, vietus Gl

irwinnan* 6, urwinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, erwerben, sich ereifern, erregt werden, in Anspruch nehmen, sich aneignen, erpressen, überfallen (V.); ne. win (V.), acquire, get excited, extort; ÜG.: lat. defendere Gl, (deprimere) Gl, (extorquere) Gl, lucrari B, (vindicare) Gl; Hw.: vgl. as. āwinnan*; Q.: B (800), Gl, O; E.: germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. erwinnen, erwennen, st. V., gewinnen, überwinden, erweisen, überführen; nhd. (ält.) erwinnen, st. V., überwinden, arbeitend erreichen, DW 3, 1068, DW2 8, 2313; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 952b (irwinnan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irwintan* 26, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkehren, entschlüpfen, ablassen, zurückweichen, loskommen, ablassen von, abwenden, erpressen, entreißen; ne. return (V.), escape (V.); ÜG.: lat. converti N, desipere? Gl, extorquere Gl, patriam revīsere (= gisunti heim irwintan) N, recoquere? Gl, recurrere N, recursitare N, redire N, NGl, regredi N, relabi N, repetere N, resipiscere Gl, retrogradi N, reverti N, NGl, (revocare) N, (subicere) N, (subigere) Gl, verti N; Vw.: s. hina-, ūz-, widari-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. erwinden, st. V., zurückkehren, aufhören, suchen; nhd. (ält.) erwinden, st. V., entwischen, aufhören, ermangeln, DW 3, 1064, DW2 8, 2312; R.: widarort irwintan: nhd. zurückgeben; ne. return (V.); R.: irwintanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zurückkehrend; ne. returningly; ÜG.: lat. (revertens) NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955a (irwintan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

irwintanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. irwintan*

irwintōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, lüften, emporschleudern, erörtern?; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. ventilare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. ir, wintōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954a (irwintōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

irwirsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrocknen, verschlechtern, schlecht werden; ne. whither, worsen; ÜG.: lat. (confundere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wirs

irwīsan* 4, urwīsan*, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, ausweichen, entweichen; ne. avoid; ÜG.: lat. declinare Gl, evitare Gl, subterfugere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. evitare?; E.: s. ir, wīsan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964a (irwīsan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*irwīsantlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich; ne. evitable; Vw.: s. un-

*irwīsen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. āwisian*

irwispalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. widerhallen, ertönen; ne. resound; ÜG.: lat. (resilire) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. resilire?; E.: s. ir, wispalōn

irwituwēn* 1, urwituwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „verwitwen“; ne. be widowed; ÜG.: lat. viduare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. viduare?; E.: s. ir, wituwēn

irwīzan* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. weggehen, weichen (V.) (2), sich entfernen; ne. leave (V.), retreat (V.); Q.: OT, T (830); E.: s. ir; s. germ. *weitan, st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯ei- (3), V., gehen, erstreben, wollen (V.), ersehnen, erjagen, kräftig sein (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 967a (irwīzan)

irwīzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. weiß werden, leuchten; ne. shine (V.), whiten (V.); ÜG.: lat. incandescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incandescere?; E.: s. ir, wīzēn; W.: mhd. erwīzen, sw. V., weiß werden; nhd. erweißen, sw. V., weiß werden, DW 3, 1058

irwizzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, wissen, können, befähigt sein (V.), einer Sache fähig sein (V.), etwas betreiben; ne. become wise, know, be able; Q.: O (863-871); E.: s. ir, wizzēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970b (irwizzēn)

irworfan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwerfan*

irwortan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irwerdan*

irwortanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkommenheit, Nichtsnutzigkeit, Niedergeschlagenheit, Absterben, Nichtigkeit, Ekel, Abscheu; ne. corruption; ÜG.: lat. corruptio N, (fatuitas) Gl, (raca) Gl, (taedium) Gl; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. ir, werdan, EWAhd 5, 194; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930b (irwortanī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

irwunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irwunsken*

irwunsken* 2, irwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, erwünschen, ersehnen; ne. wish (V.); ÜG.: lat. adoptivus (= irwunskit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adoptare; E.: s. ir, wunsken, EWAhd 5, 195; W.: mhd. erwünschen, sw. V., wünschen; nhd. erwünschen, sw. V., erwünschen, DW 3, 1071, DW2 8, 2320

irwuntarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, sich verwundern; ne. be astonished; ÜG.: lat. mirari Gl, obstupescere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mirari?; E.: s. ir, wuntarōn; W.: mhd. erwundern, sw. V., Wunder tun; vgl. nhd. sich erwundern, sw. V., verwundern, DW 3, 1071; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

irwuofen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, Klage erheben; ne. weep (V.); ÜG.: lat. (interpellare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wuofen

irwuolen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufwühlen, herauswühlen, aufgraben, durchwühlen; ne. dig (V.), grub (V.); ÜG.: lat. evertere N, T, (fossa) Gl, gurges (= irwuolit) Gl, (petere) N; Q.: Gl (765), N, T; I.: Lüs. lat. evertere?; E.: s. ir, wuolen; W.: nhd. erwühlen, sw. V., aufwühlen, sich aufreißen, DW 3, 1071; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 981a (irwuolen)

irwuosten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, ausplündern, berauben, ausmerzen, vernichten; ne. devastate; ÜG.: lat. depopulari Gl, (destituere) Gl, devastare N, exhaustare Gl, exinanire Gl, exspoliare Gl, (exterminare) Gl, in exterminatione esse (= irwuostit werdan) I, populari Gl, vastare Gl; Hw.: vgl. as. āwōstian*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ir, wuosten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982a (irwuosten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

irwuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, toben, den Verstand verlieren; ne. rage (V.), lose o.’s mind; ÜG.: lat. sensum amittere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wuoten; W.: mhd. erwuoten, sw. V., toll werden; nhd. (ält.) erwüeten, sw. V., toll werden, DW 3, 1074, DW2 8, 2326

irwurgārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Erwürgerin; ne. strangulator (F.); ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. strangulatrix; E.: s. ir, wurgārin, EWAhd 5, 195

irwurgen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwürgen, ersticken, erdrosseln, töten; ne. strangle; ÜG.: lat. elidere Gl, gutture eliso suffocare N, obstrangulare Gl, obstruere Gl, strangulare Gl, N, stringere Gl, suffocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. obstrangulare?; E.: s. ir, wurgen; W.: mhd. erwürgen, sw. V., erwürgen; nhd. erwürgen, sw. V., erwürgen, ersticken, den Hals umdrehen, DW 3, 1072, DW2 8, 2323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 983a (irwurgen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irwurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irwurken*

irwurken* 1, irwurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bewirken, hervorbringen, zustande bringen; ne. effect (V.), produce (V.); ÜG.: lat. facere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ir, wurken; W.: nhd. erwirken, sw. V., erwirken, wirken, auswirken, bewirken, DW 3, 1068, DW2 8, 2314; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961a (irwurhen)

irwurzalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, ausrotten, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradicare Gl, T; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. eradicare; E.: s. ir-, wurzalōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985a (irwurzalōn)

irwurzōn* 3, urwurzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, vertilgen, ausreißen; ne. root out; ÜG.: lat. eradicare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. eradicare; E.: s. ir, wurz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985a (irwurzōn); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

irzagēn* 15, ahd., sw. V. (3): nhd. „zagen“, ermatten, erschlaffen, träge sein (V.), verzagen; ne. quail (V.), tire (V.); ÜG.: lat. dissolutus (= irzagēt) Gl, effeminari Gl, (inermis) Gl, (iners)? Gl, infirmus (= irzagēt) Gl, languere Gl, languidus (= irzagēt) Gl, marcere Gl, reses (= irzagēt) Gl, resolutus (= irzagēt)? Gl, solvere? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ir, zagēn; W.: mhd. erzagen, sw. V., verzagen; nhd. (ält.) erzagen, sw. V., verzagen, verzagt machen, DW 3, 1076, DW2 8, 2330; R.: irzagēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entkräftet, träge, nachlässig; ne. weakened, lazy, careless; ÜG.: lat. dissolutus Gl, infirmus Gl, languidus Gl, reses Gl, resolutus? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985b (irzagēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

irzagēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. irzagēn*

irzeigēn*, ahd., sw. V. (2)?, sw. V. (3)?: Vw.: s. irzeigōn*

irzeigōn*? 1, irzeigēn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. aufzeigen; ne. point out; ÜG.: lat. promulgare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. promulgare?; E.: s. ir, zeigōn; W.: s. mhd. erzeigen, sw. V., zeigen, dartun; nhd. erzeigen, sw. V., erzeigen, erweisen, weisen, DW 3, 1081, DW2 8, 2345; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997a (irzeigēn?); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

irzellen 24, ahd., sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zählen, aufzählen, beschreiben, überdenken, erwägen, ermessen; ne. tell, report (V.), count (V.), describe, consider; ÜG.: lat. disputare Gl, expendere Gl, explanare Gl, explicare Gl, (exprimere) Gl, numerare I, recensere Gl, reputare Gl; Hw.: vgl. as. ātėllian?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ir, zellen; W.: mhd. erzellen, sw. V., aufzählen, erzählen; nhd. erzählen, sw. V., erzählen, DW 3, 1076, DW2 8, 2331; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987a (irzellen); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

irzenen* 1, irzennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zahnlos werden, der Zähne berauben; ne. bereave of s.o’s teeth; ÜG.: lat. edentare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. edentare; E.: s. ir, zenen (2)

irzennen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. irzenen*

irzibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ermatten, ermattet (= irzibōt); ne. tired (1) (= irzibōt); ÜG.: lat. reses (= irzibōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. reses (= irzibōt)?

irzibōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermattet; ne. tired (Adj.) (1); Vw.: s. irzibōn*

irzīhan* 17, urzīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. versagen, verweigern, etwas versagen, etwas verweigern, vorenthalten, eine Bitte abschlagen, ablehnen, verleugnen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abnegare Gl, denegare Gl, N, negare Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. ir, zīhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996b (irzīhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

irzimbarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, aufbauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. reaedificare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. reaedificare; E.: s. ir, zimbarōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (irzimbarōn)

irziohan* 27, ahd., st. V. (2b): nhd. erziehen, aufziehen, ziehen, zücken, hervorziehen, wegnehmen, entziehen; ne. educate, foster, take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, adigere Gl, adimere Gl, avellere Gl, destringere Gl, detrahere Gl, exserere Gl, extrahere Gl, evaginare Gl, N, evellere Gl, nutrire Gl, propagare Gl, seductio (= biswīh irzogan) Gl, stringere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. dana-, fram-, uz-; Hw.: vgl. as. ātiohan*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. nutrire?; E.: germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091, DW2 8, 2364; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000b (irziohan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

irzispen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreiben, herausstoßen; ne. drive out; ÜG.: lat. extrudere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. extrudere?; E.: s. ir, zispen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1002a 8irzispen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

irzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irzukken*

irzukken* 18, irzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegnehmen, entreißen, losreißen, rauben, entführen, an sich reißen, entrücken, wegreißen; ne. take away, rape (V.), rob, kidnap; ÜG.: lat. auferre N, avellere Gl, detrahere Gl, diripere N, eripere N, furari (= mit stālu irzukken) O, praeripere Gl, rapere Gl, N, NGl, redimere Gl, solvere Gl, tollere Gl; Q.: Gl (765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. ir, zukken; W.: mhd. erzücken, sw. V., ergreifen, packen; nhd. (ält.) erzücken, sw. V., „erzücken“, DW 3, 1101, DW2 8, 2375; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001a (irzucken); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*irzuomen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ātōmian*

irzurnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. erzürnen, zornig werden; ne. make angry; ÜG.: lat. acuere (iras) Gl, exasperare Gl, graviter sē ferre (= hart irzurnen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. exasperare?; E.: s. ir, zurnen; W.: mhd. erzürnen, sw. V., in Zorn versetzen, zürnen mit; nhd. erzürnen, sw. V., reizen, aufbringen, erzürnen, DW 3, 1102, DW2 8, 2376

*irzūsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. z-

irzwigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auslesen, herauspflücken; ne. pluck out; ÜG.: lat. excerpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excerpere?; E.: s. ir, zwigōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009b (irzwīgōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

īs 20, ahd., st. N. (a): nhd. Eis; ne. ice (N.); ÜG.: lat. glacies Gl, N, moles nivis dura N, nix durata N; Hw.: vgl. as. *īs?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301, EWAhd 5, 195; W.: mhd. īs, st. N., Eis, zugefrorene Stelle; nhd. Eis, N., Eis, DW 3, 359; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450a (īs); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

īsa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īssa

*Isala?, Isla, ahd.?, FlN: nhd. Ijssel, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; Hw.: vgl. anfrk. Isala*

īsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. īsarn (2)

īsan..., ahd.: Vw.: s. īsarn...

īsana*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarna

īsanfogal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. īsarnfogal*

īsangabala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarngabala*

īsangelta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarngelta*

īsanhalta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarnhalta*

īsanhart*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. īsarnhart*

īsanina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsarnina*

īsankletta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. īsarnkletta*

īsankoufo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. īsarnkoufo*

īsannagel*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. īsarnnagal*

īsanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. īsarnōn*

īsar 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (a?, i?)?, sw. M. (n)?: nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: s. īsaro; Hw.: s. īsaro; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. īs

īsara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarna

īsarn* (1) 2, ahd., st. M. (i): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. īs, arn, EWAhd 5, 201

īsarn (2) 28, īsan, ahd., st. N. (a): nhd. Eisen, Metall, Eisenstab, Eisengerät, Pflugeisen, Marterwerkzeug, Härte, Last; ne. iron (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl, falx Gl, ferrum B, Gl, N, rastrum Gl; Vw.: s. bluot-, brenn-, drā-, gart-, gert-, grab-, halb-, hewi-, jet-, līhhi-, muniz-, nuoil-, riut-, rōst-, skab-, skart-, skrīb-, skrōt-, skurf-, snit-, stopf-, stōz-, test-, webbi-, wint-, zwak-; Hw.: vgl. anfrk. *īsarn?, as. īsarn; Q.: B, GB, Gl (765), N, ON, PN; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. aus unbekannter Sprache?; s. idg. *īsana?, vgl. Pokorny 300; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299, EWAhd 5, 201; W.: mhd. īsern (1), īser, st. N., Eisen, Rüstung; fnhd. Eiser, N., „Eiser“, DW 3, 375; Eisen, N., Eisen, DW 3, 364, DW2 7, 1170; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450a (īsarn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

īsarn* (3) 10, ahd., Adj.: nhd. eisern, aus Eisen, eisenhaltig; ne. iron (Adj.); ÜG.: lat. ex ferro N, ferreus I, MF, MNPs, N, NGl; Hw.: s. īsarnīn*; vgl. anfrk. *īsarn?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs, N, NGl, O; E.: s. īsarn (2); W.: nhd. eisern, Adj., eisern, DW 3, 375; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450a (īsarn)

īsarna 17, īsana*, īsara, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. botania Gl, ierobothanon Gl, verbena Gl; Hw.: vgl. as. īsirna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. īsarn (2), EWAhd 5, 206; W.: mhd. īserne, īsere, F., Eisenkraut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450b (īsarna); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

īsarnazzasi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Eisenzeug, Eisengerät, eisernes Werkzeug; ne. iron equipment; ÜG.: lat. ferramentum B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. ferramentum; E.: s. īsarn (2), azzasi, EWAhd 5, 206; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 146b (īsarnazzasi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

īsarnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschlagen (V.), panzern, mit Eisen beschlagen (Adj.) (= giīsarnit), gepanzert (= giīsarnit); ne. shoe (V.), iron-bound (= giīsarnit); ÜG.: lat. ferratus (= giīsarnit) Gl; Hw.: s. giīsarnit*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ferratus (= giīsarnit); E.: s. īsarn, EWAhd 5, 206; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450b (īsarnen)

īsarnfogal* 2, īsanfogal*, ahd., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. īsarn (1), fogal, EWAhd 5, 207

īsarngabala* 1, īsangabala*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Eisengabel“, Gabel, Heugabel, Mistgabel, eiserner Dreizack; ne. iron fork; ÜG.: lat. (tridens) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), gabala, EWAhd 5, 207; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333a (īsarngabala); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

īsarngelta* 1, īsangelta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Beinschelle, eiserne Fußfessel; ne. iron manacles; ÜG.: lat. (trica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), geltan?, EWAhd 5, 207

īsarngraba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenhacke, eiserne Hacke, Gartenhacke; ne. iron hoe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. īsarn (2), graba, EWAhd 5, 207

īsarnhalta* 3, īsanhalta*, īsarnhilta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Eisenschelle, Eisenfessel, eiserne Fessel, Beinschelle, Fußfessel; ne. iron manacles; ÜG.: lat. nervus Gl, vinculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), halta, EWAhd 5, 207; W.: mhd. īsenhalte, sw. F., eiserne Beinschelle; nhd. Eisenhalte, F., Eisenfessel, DW 3, 370

īsarnhart* 7, īsanhart*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. demetria Gl, verbena Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. īsarn (2), hart, EWAhd 5, 207; W.: mhd. īsenhart, st. M., Eisenkraut, eiserne Beinschelle; s. nhd. Eisenhart, F., Eisenkraut, DW 3, 371

īsarnhilta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. īsarnhalta*

īsarnīn* 7, īsīn*, ahd., Adj.: nhd. eisern, eisenhaltig, aus Eisen bestehend; ne. iron (Adj.); ÜG.: lat. ferreus Gl; Hw.: s. īsarn* (3); vgl. as. īsarnīn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ferreus?; E.: s. īsarn (2), EWAhd 5, 208; W.: mhd. īsenīn, īsnīn, īsīn, Adj., von Eisen; nhd. eisen, Adj., eisern, DW 3, 367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450b (īsarnīn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

īsarnina 22, īsanina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. (ambrosia) Gl, herba ierebotana Gl, herba sacralis Gl, verbena Gl, (verminatio) Gl, vertipedium Gl; Hw.: vgl. anfrk.? īsirnina, as. īsirnina*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īsarn (2), EWAhd 5, 208; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1023 (īsarnina)

*īsarnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. īsarnen*

īsarnkletta* 1, īsankletta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. vervain; ÜG.: lat. verbena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), kletta, EWAhd 5, 208; W.: nhd. Eisenklette, F., Eisenkraut, DW 3, 371

īsarnkoufo* 1, īsankoufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisenhändler, Eisenwarenhändler; ne. iron-monger; ÜG.: lat. ferrarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ferrarius; E.: s. īsarn (2), koufo, EWAhd 5, 208

īsarnnagal* 3, īsannagel*, ahd., st. M. (i): nhd. Eisennagel, eiserner Nagel; ne. iron nail; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn (2), nagal, EWAhd 5, 208

īsarno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īs, arn

īsarnōn* 1, īsanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Eisen beschlagen (V.), mit Eisen beschlagen (Adj.) (= giīsarnōt); ne. shoe (V.), iron-bound (= giīsarnōt); ÜG.: lat. ferratus (= giīsarnōt) Gl; Hw.: s. giīsarnōt*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ferratus (= giīsarnōt); E.: s. gi, īsarn, EWAhd 5, 209

*īsarnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. īsarnōn*

īsarnscūfala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*

īsarnskūfala* 4, īsarnscūfala*, īsarnskūvala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eisenschaufel, eiserne Schaufel, Spaten aus Eisen; ne. iron shovel; ÜG.: lat. (sace) Gl, vanga Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), skūfala, EWAhd 5, 209; W.: nhd. Eisenschaufel, F., Eisenschaufel, Eisenstäbchen, Eisenspaten, DW 3, 379; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450b (īsarnskūfala); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

īsarnskūvala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. īsarnskūfala*

īsarnsmid 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eisenschmied, Schmied; ne. blacksmith; ÜG.: lat. faber ferrarius Gl; Hw.: vgl. as. īsarnsmith; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. faber ferrarius; E.: s. īsarn (2), smid, EWAhd 5, 209; W.: nhd. Eisenschmied, M., Eisenschmied, DW 3, 373 (Eisenschmid)

īsarnswarz*? 1, ahd., Adj.: nhd. eisengrau?; ne. irongrey?; ÜG.: lat. ferrugineus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. īsarn (2), swarz (1), EWAhd 5, 209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450b (īsarnswarz); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

īsaro 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (porphyrio) Gl; Hw.: s. īsar; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. īs, aro, EWAhd 5, 209

ischrabo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Verleumdung; ne. denying (N.); Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.

īsēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „eisen“, frieren, zu Eis werden; ne. freeze (V.); ÜG.: lat. aquam in glaciem exasperari N, (gelascere) N; Q.: N (1000); E.: s. īs, EWAhd 5, 210; W.: mhd. īsen (2), sw. V., gefrieren; nhd. eisen, sw. V., gefrieren machen, aufeisen, auseisen, DW 3, 364

īsfogal* 14, ahd., st. M. (a): nhd. Eisvogel; ne. kingfisher; ÜG.: lat. (aurificeps) Gl, (mergus) Gl, (porphyrio) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. īs, fogal, EWAhd 5, 210; W.: mhd. īsvogel, st. M., Eisvogel; nhd. Eisvogel, M., Eisvogel, DW 3, 381

īsila 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Insel; ne. island; ÜG.: lat. insula Gl, N, NGl, (Thyle) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lw. lat. īnsula; E.: s. lat. īnsula, F., Insel, Eiland; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht von gr. ἐν ἁλί οὖσα (hē en halí ousa), (Part. Präs. subst.=)F., die im Salz seiende, EWAhd 5, 211; W.: mhd. īsele, sw. F., Insel; s. nhd. Insel, F., Insel, DW 10, 2139

īsilla* 8, īhsilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen, EWAhd 5, 213; W.: s. mhd. ísel, F., Eiszapfe, Eiszapfen

īsīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. īsarnīn*

isk, ahd., Suff.: Vw.: s. menn-*, jude-*, ent-*, frōn-*, frenk-*, frōn-*, *galilē-, himil-*; Hw.: vgl. as. isk; E.: germ. *-iska, *-iskaz, Suff., ...isch, EWAhd 5, 213

*Isla?, ahd., FlN: Vw.: s. *Isala?

īslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. eisig, vom Schnee stammend, aus Eis bestehend; ne. icy; ÜG.: lat. glacialis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. glacialis?; E.: s. īs, līh (3), EWAhd 5, 213; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450a (īslīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

isop* 6, hysop*, isōp*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen, EWAhd 5, 219; W.: nhd. Isop, M., Ysop, DW 10, 2182

isōp*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. isop

isopa* 2, ispa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen, EWAhd 5, 221; W.: mhd. ispe, sw. F., Ysop

isopo* 11, isōpo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ysop; ne. hyssop; ÜG.: lat. hyssopus Gl, (satureia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. hyssōpus; E.: s. lat. hyssōpus, M., Ysop; gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen, EWAhd 5, 219; W.: mhd. isōpe, sw. M., Ysop; s. nhd. Isop, M., Ysop, DW 10, 2182

isōpo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. isopo*

ispa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. isopa*

Israhel 84, ahd., st. M.=PN: nhd. Israel, Israelit; ne. Israel, Israelite (M.); ÜG.: lat. Israel Gl, I, MH, NGl, T; Hw.: vgl. anfrk. Israhel*, as. Israhel*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, MH?, N, NGl, OT, RhC, T; I.: Lw. lat. Isrāēl; E.: s. lat. Isrāēl, PN, Israel; s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: nhd. Israel, PN, Israel, Volk der Juden im Alten Testament, Duden 3, 1370

israhelisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelisk*

isrāhēlisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelisk*

israhelisk* 1, israhelisc*, isrāhēlisk*, isrāhēlisc*, ahd., Adj.: nhd. „israelisch“, israelitisch; ne. Israelite (Adj.); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Isrāēlīticus; E.: s. lat. Isrāēlīticus, Adj., israelistisch; vgl. lat. Isrāēl, PN, Israel; hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer, EWAhd 5, 222; W.: mhd. israhēlisch, Adj., israelitisch; nhd. israelisch, Adj., israelisch

isrāhēlisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelisk*

israhelitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelitisk*

isrāhēlitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelitisk*

israhelitisk* 1, israhelitisc*, isrāhēlitisk*, isrāhēlitisc*, ahd., Adj.: nhd. israelitisch; ne. Israelite (Adj.); ÜG.: lat. Israhelitus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Isrāēlīticus; E.: s. lat. Isrāēlīticus, Adj., israelistisch; vgl. lat. Isrāēl, PN, Israel; hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer, EWAhd 5, 222; W.: nhd. israelitisch, Adj., israelitisch, die Israeliten betreffend, zu den Israeliten gehörend, den Israeliten entsprechend, Duden 3, 1370

isrāhēlitisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. israhelitisk*

īssa 6, īsa, ahd., sw. F. (n): nhd. Eiszapfen, Eisdecke; ne. icicle; ÜG.: lat. (crusta) Gl, stiria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īs, EWAhd 5, 199

it (1), ita, ahd., Präf.: nhd. wieder...; ne. re...; Vw.: s. -beran, -habōn, -lōnōn, *-wintan?; Hw.: s. *itaniuwōn?, itarukken; vgl. as. ed...; E.: germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, EWAhd 5, 225

*it... (2), ahd., Adj.: nhd. fleißig, wirksam; ne. diligent, efficient; Q.: PN

ita, ahd., Präf.: Vw.: s. it (1)

ītal* 29, ahd., Adj.: nhd. eitel, leer, öde, wüst, nichtig, vergeblich, unnütz, befreit, arm an, innerlich leer, nichtssagend; ne. vain, empty (Adj.), waste (Adj.); ÜG.: lat. exinanitus NGl, inanis Gl, MNPs, NGl, O, T, nihilum (= ītalaz subst.) Gl, (raca) T, vacans MF, vacuus Gl, O, vanus B, Gl; Hw.: vgl. anfrk. īdel*, as. īdal; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. vanus?; E.: germ. *īdala-, *īdalaz, *īdla-, *īdlaz, Adj., scheinend, leer, eitel, wirkungslos, EWAhd 5, 226; W.: mhd. ītel, Adj., leer, ledig, eitel, unnütz, vergeblich, ausschließend; nhd. eitel, Adj., leer, eitel, nichtig, DW 3, 383, DW2 7, 1186; R.: ītalaz, (subst. Adj.=)N.: nhd. Nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihilum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450b (ītal); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ītalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leeren, ausleeren, leer machen; ne. empty (V.); ÜG.: lat. exinanire Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *īdaljan, sw. V., niedrig machen, erniedrigen, EWAhd 5, 229; W.: mhd. īteln, sw. V., leer machen; fnhd. eiteln, sw. V., „eiteln“, DW 3, 390, DW2 7, 1191

*ītalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *īdalēn, *īdalǣn, *īdlēn, *īdlǣn, sw. V., nutzlos werden

ītalgelpf* 1, ītalgelph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Prahlerei, Eitelkeit; ne. boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. gelp; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis; E.: s. ītal, gelpf

ītalgelph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ītalgelpf*

*ītali?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

ītalī 4, ītalīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Leere, Vergeblichkeit, Nichtigkeit; ne. emptiness, vanity; ÜG.: lat. cassum (N.) Gl, inanitas N, vacuum (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inanitas?; E.: germ. *īdalī-, *īdalīn, *īdlī-, *īdlīn, sw. F. (n), Leere, EWAhd 5, 230; W.: mhd. ītele, st. F., Leerheit, Eitelkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 451a (ītalī); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ītalida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leere, Nichtigkeit; ne. emptiness, vanity; ÜG.: lat. inania Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inania?; E.: germ. *īdaliþō, *īdaleþō, *īdliþō, *īdleþō, st. F. (ō), Nichtigkeit, Leere, EWAhd 5, 229

ītalīcho*?, ahd., Adv.: Vw.: s. ītallīhho*

ītalīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ītalī

ītalingūn 1, ahd., Adv.: nhd. vergeblich, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. (vacuum) (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inaniter?; E.: s. ītal, EWAhd 5, 230

*ītalit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. ītalen*

*ītallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ītallīhho*

ītallīhho*? 2, ītalīcho*?, ahd., Adv.: nhd. eitel, selbstgefällig, eingebildet, leer, nichtig; ne. vainly, emptily; ÜG.: lat. inaniter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inaniter; E.: s. ītal, līh (3), EWAhd 5, 230; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

ītalnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Leere, Eitelkeit, Verwüstung, Verödung, Vergänglichkeit; ne. emptiness, vanity, devastation; ÜG.: lat. desolatio I, vanitas Gl; Hw.: vgl. as. īdalnussi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)I; I.: Lüs. lat. vanitas?; E.: s. ītal, EWAhd 5, 230; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

*ītalnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. īdelnussi*

ītamāl* (1) 1, ītmāl*, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. sollemnis Gl; Hw.: s. itamāl (2), itmāli; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. sollemnis?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. māl?, EWAhd 5, 238

itamāl* (2) 1, itmāl*, ahd., st. F. (i): nhd. Fest, Feier, kirchliches Fest; ne. feast (N.); ÜG.: lat. sollemnia (N. Pl.) Gl; Hw.: s. itamāl* (1), itmālī; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. sollemnia?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. māl?

itaniuwes* 8, ahd., Adv.: nhd. erneut, wieder, aufs neue, von Neuem, von frischem; ne. again; ÜG.: lat. denuo Gl, iterum Gl, (novitas) Gl, recenter Gl; Vw.: s. itniuwes*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. niuwi, EWAhd 5, 230

itaniuwi* 3, itniuwi*, ahd., Adj.: nhd. erneuert, aufgefrischt, frisch; ne. renewed, freshened; ÜG.: lat. (irriguus) Gl, redivivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. redivivus?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. niuwi, EWAhd 5, 230; W.: mhd. iteniuwe (1), itniuwe, Adj., wieder neu, ganz neu

itaniuwī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstelllung, Beginn; ne. renovation, strengthening; ÜG.: lat. initium? Gl, novitas Gl, origo Gl, reparatio Gl; Hw.: s. itniuwī; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itaniuwi, EWAhd 5, 230; W.: mhd. iteniuwe (2), st. F., ganz Neues

*itaniuwōn?, *itniuwōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

itarucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itarukken*

itarucki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. itarukki*

itarukken* 15, itarucken*, itrukken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederkäuen, immer wieder kauen, kauen (von Wein); ne. ruminate; ÜG.: lat. ruminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. rukken, EWAhd 5, 231; W.: mhd. iterücken, itrücken, sw. V., wiederkäuen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688b (itrucken); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

itarukki* 1, itarucki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlund, Gurgel, Wiederkäuen; ne. throat; ÜG.: lat. rumen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. itarukken, EWAhd 5, 233

itawīz* 55, itwīz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schande, Schmach, Erniedrigung, Herabsetzung, Beschimpfung, Zurechtweisung, Schmähung, Verspottung, Spott, Hohn, Gespött, Vorwurf, schimpfliche Handlung, Schandtat; ne. shame (N.), humiliation, insult (N.); ÜG.: lat. blasphemare (= itawīz tuon) O, exprobrare (= itawīz tuon) N, exprobratio N, NGl, improperare (= itawīz tuon) O, improperium Gl, N, insultatio Gl, obfuscatio Gl, opprobrium B, N, NGl, T, probrum (N.) Gl, (testimonium) Gl; Hw.: s. itawīza*; vgl. anfrk. edwīt*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. wīzan, EWAhd 5, 233; W.: mhd. itewīz, itwīz, itewīze, st. F., st. M., st. N., Strafrede, Vorwurf, Schmähung, Tadel, Schmach; R.: itawīz tuon: nhd. verspotten, jemanden verspotten, schmähen; ne. mock s.o.; ÜG.: lat. blasphemare O, exprobrare N, improperare O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 967b (itwīz); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

itawīza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schande, Schmach, Beschimpfung; ne. shame (N.), humiliation, insult (N.); ÜG.: lat. improperium Gl, opprobrium Gl; Hw.: s. itawīz*; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz; W.: mhd. itewīze, st. F., Strafrede, Vorwurf, Schmähung, Tadel, Schmach

itawīzen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, vorwerfen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, missbilligen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. exprobrare Gl; Hw.: s. itawīzōn*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz, EWAhd 5, 233; W.: mhd. itewīzen, itwīzen, sw. V., schmähen, tadeln, Vorwürfe machen

itawīzlīh* 8, itwīzlīh*, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schmachvoll, unsittlich, schmutzig; ne. shameful; ÜG.: lat. probrosus Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. probrosus?; E.: s. itawīz, līh (3), EWAhd 5, 234; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 967b (itwīzlīh); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

itawīzōn* 20, itwīzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmähen, tadeln, verspotten, beschimpfen, Vorwürfe machen, jemanden beschimpfen, spotten über, eine Strafrede halten über, schelten, missbilligen; ne. blame (V.), mock (V.), insult (V.); ÜG.: lat. exprobrare N, T, importare Gl, improbare Gl, N, improperare Gl, imputare Gl, insultare Gl, refutare Gl; Hw.: s. itawīzen*; Q.: Gl (vor 790?), N, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz, EWAhd 5, 234; W.: s. mhd. itewīzen, itwīzen, sw. V., schmähen, tadeln, Vorwürfe machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 967b (itwīzōn); Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

itawīzung* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschimpfung, Verhöhnung, Verspottung, Schmähung; ne. insult (N.); ÜG.: lat. (insolens)? Gl, insultatio? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itawīz, EWAhd 5, 234

itberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergebären; ne. regenerate; ÜG.: lat. renasci MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. renasci?; E.: s. it, beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (itberan)

iternōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. emporstehen, wieder hervorwachsen; ne. stand upright; ÜG.: lat. surrecturus (= iternōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 234

itgang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wandelhalle, Wandelgang, offener Wandelgang, Umgang; ne. lobby; ÜG.: lat. deambulacrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deambulacrum?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gang, EWAhd 5, 235

itgart 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Erdkreis, Welt, Zeitalter; ne. world (N.); ÜG.: lat. (orbis) Gl, (saeculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gart, EWAhd 5, 235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (itgart); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) Rb (3. Viertel 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

itgruod*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. itgruōd*

itgruōd* 1, itgruod*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewächs; ne. growing thing; ÜG.: lat. genimen Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. gruoen, EWAhd 5, 235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 374a (itgruod); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

ithabōn? 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. anschwellen, wieder anschwellen, schwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumescere Gl; Hw.: s. irhabōn; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft unklar?, EWAhd 4, 721

itis 5, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Frau, Weib, Jungfrau, hochstehende verheiratete Frau; ne. woman; ÜG.: lat. (matrona) Gl, virgo O; Hw.: vgl. as. idis; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), O; E.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; germ. *dīsi-, *dīsiz, st. F. (i), Göttin?; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 235, vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *aito-, Sb., Anteil, Pokorny 10; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 451a (itis); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

itislīh 2, ahd., Adj.: nhd. fraulich, einer Matrone zukommend, Frauen...; ne. womanly; ÜG.: lat. matronalis Gl, peplum (= itislīh giwāti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. itis, līh (3), EWAhd 5, 238

itlōn* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vergeltung, Lohn, Zuwendung, Belohnung; ne. reward (N.); ÜG.: lat. praemium MF, retributio B, MF, T; Q.: B, GB, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. retributio?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. lōn, EWAhd 5, 238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 537b (itlōn)

itlōnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vergelten, belohnen, entlohnen; ne. reward (V.); ÜG.: lat. remunerare Gl; Hw.: vgl. as. iduglōnon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remunerare?; E.: s. itlōn, EWAhd 5, 238; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

itmāl* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. itamāl* (1)

itmāl* (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. itamāl* (2)

itmāli 15, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T, sollemnis T; Hw.: s. itamāl* (1); Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. festus?, sollemnis?; E.: s. itamāl (1), EWAhd 5, 238; R.: itmāli tag: nhd. Festtag, Feiertag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (itmāli)

itmālī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fest, Festlichkeit, Feier; ne. feast (N.); ÜG.: lat. festivitas T; Hw.: s. itamāl* (2); Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festivitas; E.: s. itamāl (2), EWAhd 5, 238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (itmālī)

itmālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T; Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festus; E.: s. itamāl, EWAhd 5, 238; R.: itmālīg tag: nhd. Festtag, wiederkehrender Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (itmālīg)

itmāllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus T; Q.: T (830); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. festus; E.: s. itamāl, līh (3), EWAhd 5, 238; R.: itmāllīh tag: nhd. Festtag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (itmāllīh)

itniuwes* 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. erneut, wieder, von Neuem, aufs neue, von frischem; ne. again; ÜG.: lat. denuo I; für Gl s. itaniuwes*; Hw.: s. itaniuwes*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. denuo?; E.: s. itaniuwes, EWAhd 5, 230

itniuwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. itaniuwi*

itniuwī* 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Kräftigung, Wiederherstellung; ne. renovation, strengthening; ÜG.: lat. reparatio B, Gl; Übersetzungsgleichungen für Gl s. itaniuwī*; Hw.: s. itaniuwī*; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. itaniuwī, EWAhd 5, 230; W.: s. mhd. iteniuwe (2), st. F., ganz Neues; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627b (itniuwī); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

itrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. itarukken*

itslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. slag

itslaht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. germ. *ed-, Präf., wieder; s. ahd. slahan, EWAhd 5, 238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764b (itslaht); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

itslahtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. itslaht, EWAhd 5, 239

itslahtigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückschlag, Rückfall, wiederkehrendes Fieber; ne. relapse (N.); ÜG.: lat. (febris recidiva) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. febris recidiva?; E.: s. itslaht, EWAhd 5, 239

*ītug?, ahd., Präf.: Vw.: s. -lōnon; Hw.: vgl. as. *ītug?; E.: vgl. germ. *ed-, Präf., wieder; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344

*ītuglōnōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. itlōnōn*; vgl. as. īduglōnōn*

*itwintan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. edwindan*

itwīz*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. itawīz*

itwīzlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. itawīzlīh*

itwīzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. itawīzōn*

iuwar*, ahd., Poss.-Pron.: Vw.: s. iuwēr*

iuwēr* 276, iuwar*, ahd., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your (Pl.); ÜG.: lat. vester APs, B, E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, O, PG, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. iuwa*, as. iuwa, iwa*; Q.: APs, B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; s. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; vgl. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513, EWAhd 5, 239; W.: mhd. iuwer, iwer, iur, Poss.-Pron., euer; nhd. euer, Pron., euer, DW 3, 1192, DW2 8, 2434; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 448b (iuwēr); Son.: Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ivdvn* (?) 1, ahd., Sb.: nhd. Scham; ne. pubic region; ÜG.: lat. pubes (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

īwa 17, eiba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. (taxillus) Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; idg. *eiu̯ā, F., Eibe, Pokorny 297; vgl. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297, EWAhd 5, 240; W.: mhd. īwe, ībe, st. F., Eibe, Bogen aus Eibenholz; nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77, DW2 7, 315

īwīn* 6, ahd., Adj.: nhd. Eiben..., von der Eibe, aus Eibenholz bestehend; ne. yew...; ÜG.: lat. (taxus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. īwa, EWAhd 5, 245; W.: mhd. īwīn, Adj., von der Eibe; nhd. eiben, Adj., „eiben“, Eiben..., DW 3, 78, DW2 7, 316

īwīnboum* 11, ahd., st. M. (a): nhd. „Eibenbaum“, Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. taxus?; E.: s. īwīn, boum, EWAhd 5, 245; W.: nhd. Eibenbaum, M., Eibenbaum, DW 3, 78, DW2 7, 316

īwīnholz* 1, eibīnholz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eibenholz, Eibe; ne. yew-wood; ÜG.: lat. taxus (F.) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. taxus?; E.: s. īwīn, holz, EWAhd 5, 245; W.: nhd. Eibenholz, N., Eibenholz, DW2 7, 316

īwiska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n?): Vw.: s. ībiska*

īwo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Eibe; ne. yew; ÜG.: lat. taxillus Gl, taxus (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. īwa, EWAhd 5, 240; W.: s. nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77, DW2 7, 315

iz, ahd., Pron. (N.): Vw.: s. er

izināri 2, izzināri, ahd., st. M. (ja): nhd. Essigfass, Essiggefäß; ne. vinegar vessel; ÜG.: lat. acetabulum? Gl, (paropsis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ezzih, EWAhd 5, 245

izzināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. izināri

 

 

j

 

ja*, ahd., Interj., Adv., Konj., Partikel: Vw.: s. jā*

jā* 98, ja*, ahd., Interj., Adv., Konj., Partikel: nhd. ja, fürwahr, wahrlich, doch, durchaus, allerdings, oh, und, nun, etwa, denn, aber auch; ne. yes, truly, yet, oh, and; ÜG.: lat. atque Gl, certe N, enim? Gl, etiam Gl, T, nonne O, T, num N, T, numquid NGl, T, o N, sed Gl; Hw.: vgl. as. ja*, giā*; Q.: BG, Ch, E, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PG, Psb, T; E.: germ. *ja, Adv., Konj., ja, und, EWAhd 5, 249; W.: mhd. jā, ja (1), Interj., ja, fürwahr; nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187; R.: ja ouh: nhd. und, und auch, jedoch; ne. and alos; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 451a (ja), 2, 452a (ja); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

jachant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jahhant*

jachono*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. jakuno*

jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jāzen*

jagahund*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. jagahunt*

jagahunt* 5, jagahund*, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. canis venator Gl, secutor Gl, silinus? Gl, silvius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venator canis?; E.: s. jagōn, hunt, EWAhd 5, 252; W.: mhd. jagehunt, st. M., Jagdhund

jagant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. jahhant*

jaganz* 2, gaganz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinthseide, hyazinthfarbene Seide, violette Seide, violetter Purpur; ne. blue-violet silk; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452a (jaganz); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

jagāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. astrologus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, mathematicus? (= jagāri Fehlübersetzung) Gl, (pastor) Gl, venator Gl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. jagere*; Q.: Gl (790), Ph; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. jagōn, EWAhd 5, 252; W.: mhd. jegere, jeger, st. M., Jäger; nhd. Jäger, M., Jäger; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452a (jagāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

jagēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. verjagen, jagen, treiben, verfolgen; ne. drive away; ÜG.: lat. insectari N, persequi N; Q.: N (1000); E.: s. jagōn; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213

jagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jagd, Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. venatus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. venatus?; E.: s. jagōn, EWAhd 5, 252; W.: s. mhd. jaget, jeit, st. N., F., Jagd; nhd. Jagd, F., Jagd

jagōn* 47, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen, treiben, antreiben, verfolgen, hetzen, vorwärtstreiben, nachstellen, fangen, in die Flucht schlagen, vertreiben, verbannen; ne. hunt (V.), persecute; ÜG.: lat. agere Gl, N, agitare Gl, cogere N, compellere N, deicere Gl, exagitare Gl, exterminare Gl, (fugare) N, (iacere)? O, (iactari)? O, (impetere) Gl, insectari N, insequi Gl, minare Gl, persequi MF, N, sequi Gl, N, (turbare) Gl, (tribulare) N, venari Gl, venator (= jagōnti subst.) Gl, (ventilare) Gl, (vertere) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (nach 765?), MF, N, O; E.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; idg. *i̯agʰ-, V., jagen?, begehren?, Pokorny 502, EWAhd 5, 252; W.: s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213; R.: jagōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452a (jagōn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

jagōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. jagōn*

jah* 11, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, oh, fürwahr, aber ja, etwa; ne. yes, oh; ÜG.: lat. (affirmatio) N, (esto) Gl, o N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. jā, EWAhd 5, 257; W.: s. mhd. jā̆ (1), Interj., ja, fürwahr; s. nhd. ja, Partikel, ja, DW 10, 2187; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452a (jah)

jahha* 1, jacha*, gahha, gacha*, jahhā, gahhā, ahd., Adv., Interj.: nhd. ja, durchaus; ne. yes; ÜG.: lat. etiam MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. jā, EWAhd 5, 258; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452a (jahhā)

jahhā*, ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. jahha*

jahhant* 3, jagant*, jachant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hyazinth (ein Edelstein), Saphir, bläulicher Edelstein, hyazinthfarbener Stoff, blauer Stofffaden, Korund?; ne. sapphire; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. jakand*; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lw. lat. hyacinthus; E.: s. lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; gr. ὑάκινθος (hyázinthos), M., F., Hyazinthe, blauer Stoff; Fremdwort aus unbekannter Quelle, EWAhd 5, 258; W.: mhd. jā̆chant, st. M., Hyazinth, Jachantstein

jahhono*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. jakuno*

jako* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jakuno*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564, EWAhd 5, 261; W.: mhd. diāken, st. M., Diakon; nhd. Diakon, M., Diakon, DW 2, 1055, DW2 6, 849

jakuno* 2, jahhono*, jachono*, ahd., sw. M. (n): nhd. Diakon; ne. deacon; ÜG.: lat. diaconus Gl; Hw.: s. jako*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diákonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564, EWAhd 5, 261; W.: mhd. diāken, st. M., Diakon; nhd. Diakon, M., Diakon, DW 2, 1055, DW2 6, 849

jāmar* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „jammervoll“, betrübt, klagend, beklagend, schmerzlich; ne. sad, miserable; Hw.: vgl. as. jāmar*, giāmar; Q.: O (863-871); E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505, EWAhd 5, 265; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452b (jāmar)

jāmar* (2) 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jammer, Betrübnis, Unglück, Sehnsucht; ne. misery, sorrow; ÜG.: lat. (plangere) O, maeror WH; Hw.: s. āmar*; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, st. M. (a), Jammer; germ. *jēmara-, *jēmaram, *jǣmara-, *jǣmaram, st. N. (a), Jammer; s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505, EWAhd 5, 267; W.: mhd. jāmer, āmer, st. M., st. N., Herzeleid, schmerzliches Verlangen; nhd. Jammer, M., Jammer, Elend, Bemitleiden, DW 10, 2250; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452a (jāmar)

jāmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. betrübt, jammervoll, leidvoll, sehnsuchtsvoll, sehnsüchtig; ne. sad, miserable; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. tristitia salutifera?, tristitia utilis?; E.: s. jāmar (1), EWAhd 5, 267; W.: mhd. jāmerec, jāmeric, Adj., leidvoll; nhd. jammerig, Adj., Adv., voll Elend oder Herzeleid, bedauernswert, mitleidig, DW 10, 2255; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. with a sad heart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452b (jāmarag)

jāmarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. jāmarlīhho*

jāmarlīh* 8, ahd., Adj.: nhd. jammervoll, schmerzlich, traurig, kläglich, erbärmlich, entsetzlich, Tränen erregend; ne. miserable, painful; ÜG.: lat. miser Gl; Hw.: s. āmarlīh; vgl. as. jāmarlīk*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 5, 268; W.: mhd. jāmerlich, jæmerlich, Adj., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452b (jāmarlīh)

jāmarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. āmarlīhhī*

jāmarlīhho* 2, jāmarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „jämmerlich“, furchtbar, entsetzlich, furchterregend, kläglich, schmerzlich, traurig; ne. terribly, horribly, miserably; Hw.: s. amarlīhho*; Q.: O (863-871); E.: s. jāmar (1), līh (3), EWAhd 5, 268; W.: mhd. jāmerlīche, Adv., jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452b (jāmarlīhho)

*jāmarmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. jāmarmōd*

jāmarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „jammern“, klagen, stöhnen, seufzen; ne. complain, sigh (V.); ÜG.: lat. anhelare Gl; Hw.: s. āmarōn*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. jāmar (1)

*jamundiling?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *gimundiling

jamundilingus*? 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schutzbefohlener, Höriger; ne. charge (M.), bondsman; Q.: Urk (973)

*jan..., ahd., M.: nhd. „Jahn“, Gang (M.) (2), Reihe; ne. gallery, line (N.); Hw.: s. lat.-lang. janus*

janus* 1 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Gang (M.) (2), Bezirk; ne. district; Hw.: s. *jan...; Q.: Urk (774)

jār* 21, ahd., st. N. (a): nhd. Jahr, Kalenderjahr, Lebensjahr; ne. year; ÜG.: lat. anniculus (= jāres alt) Gl, anniversaria (= jāres) Gl, annuatim (= zi demo jāre) N, annus B, Gl, I, N, NGl, O, T, TC, (annuus) Gl, biennium (= zweio jāro) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, sexennium (= sehs jāro) Gl, (spatium) Gl, (tempus) (N.) (1) N, triennium (= drīo jāro) Gl; Vw.: s. hungar-, reisti-, skalt-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. jār*, as. gēr, jār*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OT, T, TC; E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; weitere Herkunft unklar, s. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, EWAhd 5, 268; W.: mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: allaz daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: ubar jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: bī jāre: nhd. die Jahre hindurch; ne. throughout the years; R.: bī jārōn: nhd. Jahr für Jahr, im Laufe der Jahre, dereinst; ne. year by year, in the course of years, then; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. in the following year; R.: jāres umbiwurft: nhd. Jahresablauf, Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversarium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452b (jār); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01= Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

jārbuoh* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. (fasces)? Gl, (fasti) Gl, gesta publica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. annales libri; E.: s. jār, buoh, EWAhd 5, 275; W.: nhd. Jahrbuch, N., Jahrbuch, Annalen, Chronik worein man die jährlichen Geschichten schreibt, DW 10, 2238

jārgelt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahrgeld“, Jahreszins, jährlich zu leistende Zahlung, jährliche Abgabe; ne. annual duty; ÜG.: lat. reditus annuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, gelt, EWAhd 5, 275; W.: mhd. jārgëlt, st. N., jährliches Einkommen; nhd. Jahrgeld, N., jährliche Besoldung, DW 10, 2242; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (jārgelt); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jārgiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jārgiskrīb*

jārgiskrīb* 1, jārgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Jahrbuch, Annalen, Chronik; ne. yearbook, annual register; ÜG.: lat. annales Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annales; E.: s. jār, giskrīb, EWAhd 5, 275; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452b (jārgiscrib); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jārgiwanta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jahreswende, jährlich wiederkehrende Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas anniversaria) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, giwanta, EWAhd 5, 275; W.: mhd. jārgewande, jārgewant, st. F., Jahrestag, Jahrgang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 452b (jārgiwanta); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jārgiwanti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, gi, wanti*, wenten*

jārhemidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jahreshemd“, alljährlich zu lieferndes Hemd; ne. annually delivered shirt; ÜG.: lat. camisia annalis Gl, camisale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. camisia annalis; E.: s. jār, hemidi, EWAhd 5, 275

*jāri?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

jārīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „jährig“, einjährig, ein Jahr alt; ne. one year old; ÜG.: lat. anniculus Gl, LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. jār, EWAhd 5, 275; W.: mhd. jārec, jæric, Adj., ein Jahr alt, jährlich, großjährig; nhd. jahrig, Adj., jährlich, DW 10, 2243; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453a (jārīg)

jārlata*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. jārlota*

jārlīchēn*, ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. jārlīhhēn*

jārlīches*, ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. jārlīhhes*

jārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. jārlīhho*

jārlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. jārlīhhūn

jārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. jährlich; ne. yearly; Hw.: s. jārlīhhen, jārlīhhes; Q.: N (1000); E.: s. jār, līh (3); W.: mhd. jærlich, Adj., jährlich; nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244

jārlīhhēn* 1, jārlīchēn*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh, EWAhd 5, 275; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; vgl. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; Son.: Akk. Sg. M. d. Adj.=Adv.

jārlīhhes* 1, jārlīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh, EWAhd 5, 275; W.: s. mhd. jærlich, Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.

jārlīhho* 1, jārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. annually; ÜG.: lat. annuatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, līh (3), EWAhd 5, 276; W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244

jārlīhhūn* 1, jārlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich; ne. every year; ÜG.: lat. quotannis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jārlīh, EWAhd 5, 275; W.: s. mhd. jærlich, Adj., Adv., jährlich; s. nhd. jährlich, Adj., Adv., jährlich, jedes Jahr wiederkehrend oder geschehend, DW 10, 2244

jārlota* 2, jārlata*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schössling, einjähriger Schössling; ne. sprout (N.); ÜG.: lat. (virgultum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jār; s. germ. *ladō-, *ladōn?, sw. F. (n), Schössling?, EWAhd 5, 276

jārmānōd* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Januar, Monat mit dem das Jahr beginnt; ne. January; ÜG.: lat. Ianuarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Ianuarius?; E.: s. jār, mānōd, EWAhd 5, 276; W.: mhd. jārmānōt, st. M., Januar

jārmarkāt* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Jahrmarkt; ne. fair (N.); ÜG.: lat. mercationes annuae Gl, nundinae Gl; Hw.: vgl. as. jārmarkāt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. mercatum, Lüt. lat. mercationes annuae?; E.: s. jār, markat, EWAhd 5, 276; W.: mhd. jārmarket, st. M., Jahrmarkt; nhd. Jahrmarkt, M., Jahrmarkt, ein jährlich zu bestimmten Zeiten stattfindender Markt, DW 10, 2245

*jāro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

jārogilīches*, ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. jārogilīhhes*

*jārogilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. jārogilīhhes*

jārogilīhhes* 1, jārogilīches*, ahd., Adj., Adv.: nhd. jährlich, alljährlich, jedes Jahr; ne. annually; ÜG.: lat. annis singulis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jār, gilīh, EWAhd 5, 276; W.: s. mhd. jærgelich, Adv., jährlich, jedes Jahr; Son.: Gen. Sg. N. d. Adj.=Adv.

jārring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Jahresring“, Jahreskreis, Kreislauf des Jahres; ne. annual cycle; ÜG.: lat. circulus anni N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulus anni; E.: s. jār, ring, EWAhd 5, 276; W.: s. nhd. Jahresring, M., Jahresring, Duden 3, 1376

jārsamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahrt, hochbejahrt, hochbetagt; ne. aged; ÜG.: lat. annosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. annosus?; E.: s. jār, sam, EWAhd 5, 277; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453a (jārsamīg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

jārtaga* 1, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Lebenstage, Tage des Lebens, jährlich wiederkehrende Tage; ne. days of life; ÜG.: lat. dies annorum N; Hw.: vgl. as. gērasdag*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies annorum; E.: s. jār, tag, EWAhd 5, 277; W.: s. mhd. jārtac, st. M., Jahrestag, Neujahrstag; nhd. Jahrtag, M., Jahrtag, der nach Ablauf eines Jahres wiederkehrende Tag, Gedenktag eines Ereignisses, DW 10, 2248; nhd. Jahrestag, M., Jahrestag, Tag des neuen Kalenderjahres, Geburtstag, Tag an dem irgend ein Ereignis jährig wird, DW 10, 2240

jārtāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Annalen, Ereignisse des Jahres; ne. annual register; ÜG.: lat. annales Gl, (fasti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. annales?, annales acta annorum?; E.: s. jār, tāt, EWAhd 5, 277

jārumbifart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jahresumfahrt“, Jahresumlauf, jährlicher Umlauf; ne. course of the year; ÜG.: lat. peragratio annua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. peragratio annua; E.: s. jār, umbi, fart, EWAhd 5, 277

jārwecha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. jārwehha*

jārwehha* 1, jārwohha*, jārwecha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jahrwoche“, Jahresanfangswoche, Woche mit der das Jahr beginnt; ne. first week of the year; ÜG.: lat. (fasti)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jār, wehha, EWAhd 5, 277; W.: s. nhd. Jahrwoche, F., Woche des Umfangs von sieben Jahren, DW 10, 2249

jārwentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Jahreswende, Jahreswechsel, jährlich wiederkehrendes Fest; ne. turn of the year; ÜG.: lat. (sollemnitas) annua Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annuus; E.: s. jār, wenten, EWAhd 5, 277

jārwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jārwerk*

jārwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jārwerk*

jārwerk* 3, jārwerc*, jārwerh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Jahresarbeit“, Annalen, Arbeit eines Jahres; ne. annual register, work of the year; ÜG.: lat. actio annua N, annales Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. actio annua; E.: s. jār, werk, EWAhd 5, 277; W.: nhd. Jahrwerk, N., „Jahrwerk“, Werk was in einem Jahre vollbracht wird, DW 10, 2248; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453a (jārwerh); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

jārwohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. jārwehha*

*jārzal, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. gērtal*?

jārzala* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Jahreszahl“, Jahresberechnung, Zahl der Jahre, Zahl der Tage des Jahres; ne. calculation of the year; ÜG.: lat. (annales) Gl, (fasti) Gl, numerus anni N, (quot anni) N; Hw.: vgl. as. gērtala*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. numerus anni; E.: s. jār, zala, EWAhd 5, 278; W.: mhd. jārzal, st. F., Jahresfrist, Jahrzahl; nhd. Jahrzahl, F., Jahrzahl, Zahl eines Jahres nach der angenommenen Zeitrechnung, DW 10, 2249

jata* 1, ahd., F.?: nhd. Jäteisen (?); ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (capistrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. jetan

jatīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jatīsarn*

jatīsarn* 5, jatīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Jäteisen, Hacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (falcastrum) Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. jetan, īsarn; W.: s. nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450a (jatīsarn); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

jāzen* 5, jāezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bejahen, zustimmen, einverstanden sein (V.), übereinstimmen, zulassen, genehmigen; ne. agree, permit (V.); ÜG.: lat. admittere? Gl, amen dicere Gl, annuere Gl, consentire? Gl, conivere Gl, fremere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jā, EWAhd 5, 251; W.: mhd. jāzen, sw. V., ja sagen

*jāzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*jedar?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. geder*

jehan* 240, gehan, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, bezeugen, bestätigen, etwas bekennen, jemanden bekennen, sich bekennen, sich bekennen zu, etwas zugeben, meinen, anerkennen, zuerkennen, zustimmen, einer Sache zustimmen, geloben, versichern, zugestehen, sprechen, sagen, entsprechen, danken, danken für, jemandem zustimmen, beanspruchen, jemanden anerkennen, jemandem etwas bekennen, etwas verkünden, preisen, etwas preisen, loben, in einer Sache zustimmen, jemandem etwas zugestehen, einer Sache etwas zugestehen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. accedere N, (acquiescere) N, affirmare N, ait (= jehit) N, arithmetica teste (= in arithmeticam zi jehanne) N, assentiri N, (clamare) N, commemorare N, (concedere) N, (concessio) N, (confessio) N, O, confiteri B, Gl, LB, MH, N, NGl, O, T, consentire N, (credere) N, (dissonare) N, (enuntiare) N, fari Gl, fateri Gl, N, non dissimulare N, (negare) N, probare N, prodere Gl, profiteri B, Gl, (refragari) N, sequi N, tribuere N, vocabulum memorare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, miti-; Hw.: vgl. anfrk. gian*, gien*, as. gehan; Q.: B, BB, FB, GB, Gl (765), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. confiteri; E.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503, EWAhd 5, 278; W.: mhd. jëhen, jēn, st. V., sagen, sprechen, behaupten, bekennen, beichten (tr.); nhd. (ält.) jehen, st. V., sprechen, erzählen, schelten, DW 10, 2298; R.: jehan an: nhd. jemanden bekennen, etwas bekennen, preisen; ne. confess s.o., confess s.th., praise (V.); R.: jehan in: nhd. jemanden zum Zeugen anrufen, sich berufen auf; ne. call as a witness, refer to; R.: ein jehan: nhd. sich entsprechen; ne. correspond to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453a (jehan), 2, 453b (jehan); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

jehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeuge, Bekenner; ne. witness (M.), confessor; ÜG.: lat. testis (M.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testis?; E.: s. jehan, EWAhd 5, 281

*jehōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

jehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Annahme, Gesetz, Altes Testament; ne. confession, assumption; ÜG.: lat. sumptum (N.) N; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *gehinga; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. sumptum?; E.: s. jehan, EWAhd 5, 282

jenahalb? 1, ahd., Adv.: nhd. nach allen Seiten; ne. to all sides; ÜG.: lat. undique Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jenēr, halb, EWAhd 5, 282

jenēr* 124, enēr, ahd., Dem.-Pron., Pron.-Adj.: nhd. jener; ne. that one; ÜG.: lat. alius N, futurus N, hic (Pron.) Gl, ille N, is N, undique (= jene halb) Gl; Hw.: s. jenahalb?; vgl. as. gendro; Q.: Gl, N, O, PG (9. Jh.?), Psb, WH; E.: germ. *jaina-, *jainaz, Dem.-Pron., der, jener; idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, *h₁no-, Pron., jener, Pokorny 319, EWAhd 5, 282; W.: mhd. jener (1), ener, Dem.-Pron., jener; nhd. jener, Dem.-Pron., Pron.-Adj., jener, DW 10, 2304; R.: jene halb: nhd. jenseits; ne. beyond; ÜG.: lat. undique Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253b (jenēr)

*jenowār?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. genower*

*jentro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. gendro*

*jerī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eitar-

jerien* 7, gerien*, ahd., sw. V. (1): nhd. gären, in Gärung bringen; ne. ferment (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, facere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären, EWAhd 5, 286; weitere Herkunft ungeklärt; vielleicht von idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; oder von einem idg. *gʰer- mit der Bedeutung „Bodensatz, Hefe“; W.: s. mhd. jërn, gërn, st. V., gären; nhd. gären, jären, st. V., gären, siedend aufwallen, DW 4, 1349; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454a (jerien); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*jerio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eitar-

jesan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gesan*

*jeskōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *geskōd?

jeta* 4, geta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jäthacke, Hacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. raster Gl, (runcina) Gl, sarculum Gl; Hw.: vgl. as. jeda*, geda*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. jetan, EWAhd 5, 289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454a (jeta); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

jetan* 10, getan*, ahd., st. V. (5): nhd. jäten, ausreißen, ausreißen von Unkraut, hacken, Unkraut entfernen, mit der Hacke bearbeiten; ne. weed (V.); ÜG.: lat. evellere WH, (mundare) Gl, (purgare) Gl, sarculare Gl, sarire Gl; Vw.: s. *ir-, *ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. gedan*, as. gedan*; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: germ. *jedan, st. V., jäten; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 5, 289; W.: mhd. jëten, st. V., jäten; nhd. jäten, sw. V., jäten, DW 10, 2267

jetīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jetīsarn*

jetīsarn* 32, jetīsan*, getīsarn, getīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Jäteisen“, Jäthacke, Sichel; ne. weeding hoe; ÜG.: lat. (chalybs) Gl, (falcastrum) Gl, falx Gl, (furca) Gl, raster Gl, sarculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jetan, īsarn, EWAhd 5, 291; W.: nhd. Jäteisen, N., Jäteisen, Eisen zum Jäten, DW 10, 2267

jetto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut, Ackerspark (?), Ackerunkraut; ne. weeds (Pl.); ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. jetan?, EWAhd 5, 291; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (jetto); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

jiht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Geständnis, Preis, Lobpreis, Bekenntnis; ne. statement, confession, praise (N.); ÜG.: lat. confessio NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. bīgiht*; Q.: NGl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. confessio?; E.: germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; s. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503, EWAhd 5, 291; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454a (jiht); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

jihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bekenner, Zeuge, Beweisführender; ne. confessor, witness (M.); ÜG.: lat. (proponens) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jihten, EWAhd 5, 294

jihten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekennen, bezeugen, einen Beweis führen gegen, entscheiden lassen in Bezug auf, zum Zugeständnis einer Sache bringen; ne. confess, witness (V.); ÜG.: lat. concessa (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N, (determinare)? N, (proponere) N, sumpta (N. Pl.) (= teil des den man jihtit) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. determinare?; E.: s. jehan, jiht, EWAhd 5, 294

jihthūfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Geständnishaufe“, erhöhter Ort des Bekenntnisses, Hügel als Ort des Bekenntnisses; Q.: WH (um 1065); E.: s. jiht*, hūfo, EWAhd 5, 294

*jihtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

jihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. bekennend, bezeugend, preisend; ne. confessing (Adj.), witnessing (Adj.); ÜG.: lat. confiteri (= jihtīg sīn) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confiteri (= jihtīg sīn); E.: s. jihten, EWAhd 5, 294; R.: jihtīg sīn: nhd. jemanden loben, jemanden preisen; ne. praise s.o.; ÜG.: lat. confiteri N

*jihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

jihtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Beichte, Zeugnis; ne. confession, testimony; ÜG.: lat. martyrium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. martyrium?; E.: s. jihten, EWAhd 5, 295

joh* (1) 30, ahd., st. N. (a): nhd. Joch, Herrschaft, Knechtschaft, Gebirgsrücken; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum B, Gl, MNPs, N, NGl, T; Vw.: s. glokkun-, juchus*; Hw.: vgl. as. juk*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MNPs, N, NGl, OT, T; E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508, EWAhd 5, 297; W.: mhd. joch (4), st. N., Joch, Brückenjoch, Bergjoch; nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (joh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

joh* (2) 1719, ioh*, ahd., Adv., Konj.: nhd. und, auch, aber, und auch, und zwar, sogar, noch, gleichfalls, sondern (Konj.), denn, nämlich; ne. and, also, but (Konj.); ÜG.: lat. ac B, Gl, MH, N, atque B, Gl, I, MH, N, RhC, atque (= joh ouh) Gl, aut B, Gl, autem N, adeo N, adhuc N, cum (= danne joh) N, (enim) O, ergo Gl, MF, et B, Ch, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, etiam B, I, MF, N, NGl, T, iam NGlP, (insuper) N, itaque (= joh des) MF, (magis) N, nam I, nec non (= joh ouh) Gl, porro MF, prorsus iam (= inti joh) N, quaque (= joh dārdār) Gl, que B, Gl, I, MH, N, quidem N, quoque N, (sed) B, MG, N, O, simul B, sive Gl, I, ultro N, ut I, ut (= joh sō) Gl, (utrobique) Gl, vel B, Gl, I, N, vero (Adv.) N; Hw.: s. jouh*; vgl. anfrk. joh*, as. jak*; Q.: B, Ch, GB, Gl, I, L, MF, MG, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, RB, RhC, T, WB, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *jah, Konj., und, auch; germ. *ja, Konj., und, EWAhd 5, 295; W.: mhd. joch (1), joch (2), Konj., Adv., und, auch, sogar; nhd. (ält.-dial.) joch, Konj., auch, immer, selbst, DW 10, 2237; R.: joh ouh: nhd. auch, und auch, aber auch; ne. and also, but also; R.: beide ... joh: nhd. sowohl ... sowohl als auch; ne. as well as; R.: joh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: ouh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 451b (joh); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*johfah?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukfak*

johhalm* 15, juhhalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Zügel, Riemen (M.) (1); ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Hw.: s. johhalmo*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. joh (1), halm (2), EWAhd 5, 300; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (johhalm); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

johhalmo* 11, johhelmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Jochriemen, Zügel; ne. yokeband, bridle (N.); ÜG.: lat. (loramentum) Gl, lorum Gl; Hw.: s. johhalm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. joh (1), halm (2), EWAhd 5, 300; Son.: Tglr Rb (Ende 8. Jh.)

johhelmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. johhalmo*

*johhida?, *jochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*johkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. jukkorn*, iugkorn*

johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. jūhruota*

*joht?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*johzoum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. juktām*

jouh* 19, ahd., Konj.: nhd. und auch; ne. and ... too; ÜG.: lat. ac Gl, que Gl, quoque Gl, sive Gl; Hw.: s. joh* (2); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jā, ouh, EWAhd 5, 295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 451b (jouh); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949),

*jouhhen?, *jouchen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untar-

*Jovis?, ahd., st. M. (indekl.): nhd. Jupiter, Gott; ne. Jove, god; Hw.: s. hellajovis*; I.: Lw. lat. Iovis; E.: s. lat. Iovis

ju*, ahd., Adv.: Vw.: s. jū*

* 241, ju*, giu, ahd., Adv.: nhd. schon, früher, einst, zuvor, vormals, einmal, bereits, nun, nunmehr, noch, nun noch; ne. already, once; ÜG.: lat. aliquando Gl, NGl, dudum Gl, dudum (= jū ēr) N, dudum (= jū forn) Gl, dudum (= jū manīgon zīton) Gl, exsulare (= jū forn rekko wesan) Gl, iam B, Gl, I, MH, N, O, T, WK, iam (= nū jū) Gl, iam (= dō jū) Gl, iam ante (= jū ēr) Gl, iam dudum (= jū forn) Gl, iam dudum (= nū jū) Gl, iam dudum (= jū sār) Gl, modo (= nū jū) Gl, a nudius (= jū fona demo) Gl, nuper (= jū forn) Gl, olim (= jū ēr) Gl, olim (= jū forn) Gl, praeteritus (= jū forn firfaran) Gl, prius Gl, prius (= jū ēr) N, prope? MF, quondam Gl, quondam (= jū ēr) Gl, quondam (= jū forn) Gl, quondam (= jū wanne) Gl, retro (= bī jū) Gl, (spatium) N, tandem (= jū wanne), tunc (= jū ēr) N; Hw.: vgl. anfrk. jū*, as. jū*, giū; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *h₂iéu-, EWAhd 5, 301; idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; R.: jū ēr: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange, ehemals, einmal; ne. once before, already before, already for a long time, once; ÜG.: lat. dudum N, iam ante Gl, olim Gl, quondam Gl, tunc N; R.: ēr jū: nhd. früher, früher einmal, früher schon, einst, schon, schon lange; ne. once before, already for a long time; R.: jū forn: nhd. schon lange; ne. already for a long time; ÜG.: lat. dudum Gl, iam dudum Gl, nuper Gl, olim Gl, quondam Gl; R.: jū ni: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: ni jū: nhd. nicht mehr; ne. no more; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. already for a long time; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (ju); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

jūchart*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. jūhhart*

jūchidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jūhhidi*

juchus* 16 und häufiger, juchum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Joch; ne. yoke (N.); Q.: Urk (716-720); E.: s. joh (1)

jucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jukken*

juckentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jukkentī*

juckida*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. jukkida*

juckido*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. jukkido*

juckiligī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jukkiligī*

juckilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. jukkilōn*

juchum*, lat.-ahd.?, M., N.: Vw.: s. juchus*

judantuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. judentuom*

Judea* (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Iūdaeī; E.: s. lat. Iūdaeī, M. Pl., Juden; s. gr. Ἰουδαῖος (Iudaīos), M., Jude; aus dem Hebräischen

Judea* (2) 2, ahd., ON: nhd. Judäa; ne. country of Judea; ÜG.: lat. Iudaea Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. Iūdaea; E.: s. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: nhd. Judäa, ON, Judäa

judeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. judeisk*

judeisk* 7, judeisc*, ahd., Adj.: nhd. jüdisch; ne. Jewish; ÜG.: lat. circumcisio (= judeisk ēwa) I, Iudaeus O, T, Iudaicus Gl, I; Hw.: vgl. as. judeisk*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, Adj., jüdisch; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob, EWAhd 5, 303; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 455b (judeisc)

judentuom* 1, judantuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Judentum; ne. Jewdom; ÜG.: lat. Iudaismus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Iūdaismus; E.: s. tuom; s. lat. Iūdaismus, M., Judentum; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob, EWAhd 5, 305; W.: s. nhd. Judentum, N., Judentum, jüdische Art, jüdisches Land und Volk, DW 10, 2358

Judeo* 143, Judo*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Jude; ne. Jew; ÜG.: lat. (circumcisio) NGl, Hebraeus Gl, Hebraicus (M.) NGl, Israel (= Judeon) NGl, Israelita Gl, (Iuda) NGl, Iudaea (= Judeon) Gl, Iudaeus (M.) Gl, N, NGl, NGlP, O, T, Iudaicus (M.) NGl, Ph, Palaestina (= Judeono lant) Gl, Pharisaei (= Judeon) Ph, populus Iudaicus NGl; Vw.: s. skeid-; Hw.: vgl. as. Judeo*; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, NP, O, OT, Ph, T; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeus, M., Jude; vgl. lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; gr. Ἰουδαία (Iudaía), F.=ON, Judäa; aus dem Semitischen; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: mhd. jude, sw. M., Jude; nhd. Jude, M., Jude, DW 10, 2352; R.: Judeono lant: nhd. Palästina; ne. Palestinia; ÜG.: lat. Palaestina Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 455b (judeo)

*judeofolk?, ahd., st. N. (a): Vw.: vgl. as. judeofolk*

Judeoliuti* 9, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Juden; ne. Jews; ÜG.: lat. Iudaei I, MF; Hw.: vgl. as. judeoliudi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. Iūdaeus, Lüt. lat. Iūdaeus; E.: s. Judeo, liuti, EWAhd 5, 305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 455b (judeoliut)

Judo*, ahd., sw. M. (n)=PN: Vw.: s. Judeo*

jufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*

jūfen* 1, jufen*, jūven*, juven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schreien, brüllen; ne. cry (V.), shout (V.); ÜG.: lat. boare (= sih jūfen) Gl, clamare (= sih jūfen)? Gl, strepere (= sih jūfen)? Gl; Q.: Gl (765); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 305; W.: s. mhd. jūwen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen

jugund* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter, Jugendalter, Jugendzeit, Jungfräulichkeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia Gl, I, conatus tener (= flīzīgiu jugund) Gl, cunabula Gl, iuventa N, iuventus (F.) Gl, N, T, pubertas Gl; Hw.: vgl. anfrk. jugind*, as. juguth*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, *h₂i̯uh₃n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510, EWAhd 5, 306; W.: mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute; nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 455b (jugund); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl071 = Freisinger Ambrsiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

jugundheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. iuventa Gl; Hw.: vgl. as. juguthhēd*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. jugund, heit, EWAhd 5, 309; W.: mhd. jugentheit, st. F., Jugend

jugundlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. jugendlich, lieblich; ne. youthful; ÜG.: lat. iuvenalis? Gl, iuvenilis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. iuvenitis?; E.: s. jugund, līh (3), EWAhd 5, 309; W.: mhd. jugentlich, Adj., jugendlich; nhd. jugendlich, Adj., jugendlich, DW 10, 2365; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 455b (jugundlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

jugundtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Jugend; ne. youth (N.); ÜG.: lat. pubertas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. jugund*, tuom (1), EWAhd 5, 309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 455b (jugundtuom); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

juh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. joh* (1)

jūh* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Joch; ne. acre, yoke (N.); ÜG.: lat. diurnalis Gl, iuger Gl, iugerum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. joh (1); germ. *jeuka-, *jeukam, st. N. (a), Joch, Morgen (Landmaß), EWAhd 5, 309; W.: mhd. jūch, st. N., Joch Landes; s. nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (jūh); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

juhhalm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. johhalm*

jūhhart* 6, jūchart*, ahd., st. N. (a): nhd. Morgen (Landmaß), Juchart; ne. acre; ÜG.: lat. diurnalis Gl, iugerum Gl, iugum Gl, iurnalis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. jūh, EWAhd 5, 311; W.: nhd. Juchart, Juchert, M., Juchart, Morgen Landes, DW 10, 2345

*juhhazzen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. jauchzen, juchzen; ne. cheer (V.); Q.: s. Kluge s. v. jauchzen; idg. *i̯ū- (2), Interj., juhu, Pokorny 514; W.: s. mhd. jūchezen, sw. V., schreien, jubeln, jauchzen; nhd. juchzen, sw. V., ausgelassen schreien, lärmen, DW 10, 2346

jūhhidi* 1, jūchidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Joch, Gespann; ne. yoke (N.); ÜG.: lat. iugum T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jūh, joh (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (jūhhidi)

*juhhīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-

jūhruota* 2, johruota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstange, Messlatte; ne. measuring staff; ÜG.: lat. iugerum? Gl, pertica Gl; Hw.: vgl. as. jukrōda*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iugerum?; E.: s. joh (1), ruota; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (jūhruota); Son.: TrT53 = Sankt Galler Beda-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

jūhsāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jochsaat“, Säen eines abgemessenen Ackers (?), Saatgut für ein Joch Acker; ne. sowing of a yoke of land?; ÜG.: lat. (satum) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. jūh, sāt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (jūhsāt); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

jukken* 34, jucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln; ne. itch (V.), tickle (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, (lacerare) Gl, prurire Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Hw.: vgl. as. jukkian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *jukjan?, *jukkjan?, sw. V., jucken; idg. *i̯eug̑-, V., Adj., aufregen, unruhig, Pokorny 512?, EWAhd 5, 312; W.: mhd. jucken, sw. V., jucken, kitzeln, streicheln, kratzen, reiben; nhd. jucken, sw. V., jucken, DW 10, 2347; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 455a (jucken); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

jukkentī* 2, juckentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken

jukkida* 1, juckida*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Jucken, Ausschlag, juckender Ausschlag, Krätze (F.) (2), Flechte; ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken, EWAhd 5, 313; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 455b (juckida); Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32) (4. Viertel 9. Jh.)

jukkido* 26, juckido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Jucken, Krätze (F.) (2), Räude, Ausschlag, juckender Ausschlag, Verlangen, Lust; ne. itching (N.), scabies; ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl, prurigo Gl, scabies Gl, vitiligo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. scabies?; E.: germ. *jukkiþō-, *jukkiþōn, *jukkiþa-, *jukkiþan, sw. M. (n), Jucken; idg. *i̯eug̑-, V., Adj., aufregen, unruhig, Pokorny 512?, EWAhd 5, 312; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 455a (juckido), EWAhd 5, 313; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

jukkiligī* 1, juckiligī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jucken, Ausschlag, juckender Ausschlag, Krätze (F.) (2); ne. itching (N.); ÜG.: lat. prurigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. prurigo?; E.: s. jukken, EWAhd 5, 314

jukkilōn* 3, juckilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jucken, reizen, gelüsten, lüstern sein (V.); ne. itch (V.), provoke, long for; ÜG.: lat. prurire Gl, scalpere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. jukken, EWAhd 5, 314

jukundlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. (iucunditas) Gl, iucundus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. iūcundus; E.: s. līh (3); s. lat. iūcundus, Adj., erfreulich, ergötzlich, anziehend, ansprechend, EWAhd 5, 314; vgl. lat. iuvāre, V., unterstützen, fördern, nützen, helfen, ergötzen; idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508?

jung* 128, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich, neu, erneuert, jungfräulich; ne. young (Adj.), new (Adj.); ÜG.: lat. adulescens N, NGl, T, adulescentulus Gl, caesaries (= jungen mannes hār) Gl, (catulus) N, demum (= az jungisten) Gl, exter N, extremus (= jungisto) Gl, NGlP, (filius) N, (finis) N, (inferior) Gl, (iunceus) Gl, iuvenculus Gl, iuvenis B, N, (maior) Gl, minor (= jungiro) Gl, NGl, novellus Gl, N, novus Gl, N, NGl, T, novissimus (= jungisto) Gl, T, posterus N, NGl, postremo (= zi jungisten) N, postremum (= az jungisten) Gl, (pubes) (Adj.) Gl, (puer) Gl, pulcinus Gl, pullus (Adj.) (1) Gl, N, RhC, serus N, supremus (= jungisto) Gl, ulter N, (ulterius) (= jungisto) Gl, ultimus (= jungisto) B, N, (vitricus) (= jungiro) Gl, vitulus (= jungiu kuo) Gl; Vw.: s. jung-; Hw.: vgl. as. jung; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, OT, RhC, T; E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510, EWAhd 5, 315; W.: mhd. junc, Adj., jung, vergnügt; nhd. jung, Adj., jung, DW 10, 2370; R.: jung, Adj.=M.: nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth; R.: jungisto, Adj. (Superl.): nhd. jüngste, letzte, gegenwärtig; ne. youngest, last, present (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, novissimus Gl, T, supremus Gl, ulterius Gl, ultimus B, N; R.: az jungisten: nhd. zuletzt, endlich; ne. finally; ÜG.: lat. demum Gl, postremum Gl; R.: zi jungisten: nhd. zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. postremo N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

jungen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verjüngen, erneuern, neu machen; ne. renew; ÜG.: lat. iuvenis fieri (= sih jungen) Ph, renovare N; Q.: N (1000), Ph, WH; I.: Lbd. lat. renovare?; E.: germ. *jungjan, sw. V., verjüngen, jung machen; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510, EWAhd 5, 319; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; W.: mhd. jungen (2), jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378

jungēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verjüngen, jung werden; ne. renew; ÜG.: lat. flavescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *jungēn, *jungǣn, sw. V., sich verjüngen, jung werden; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510, EWAhd 5, 319; W.: mhd. jungen, jüngen, sw. V., verjüngen, jung machen; s. nhd. jungen, sw. V., verjüngen, Junge werfen, DW 10, 2378

jungfrouwa* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Jungfrau, unverheiratetes Mädchen, unverheiratetes Mädchen vornehmen Standes; ne. virgin (F.); ÜG.: lat. (adulescentulus) WH, filia WH, virgo N; Q.: N (1000), WH; I.: Lbd. lat. virgo?; E.: s. jung, frouwa, EWAhd 5, 319; W.: mhd. juncvrouwe, juncvrowe, juncvrou, sw. F., Jungfrau; nhd. Jungfrau, F., Jungfrau, DW 10, 2388

jungi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. primogenita N, (pullus) (Adj.) (1) N; Hw.: s. jungī*; Q.: N (1000); E.: s. jung; W.: mhd. junge, sw. N., das Junge eines Tieres; nhd. Junge, N., Junges, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393

jungī* (1) 2, jungīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jugend, Jugendzeit; ne. youth (N.); ÜG.: lat. annus puerilis? Gl, rudimentum? Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *jungī-, *jungīn, sw. F. (n), Jugend; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510, EWAhd 5, 320; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 456b (jungī)

jungī* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. jungīn* (2)

jungidi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. catulus Ph, fetus (M.) Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), Ph, WH; E.: s. jung, EWAhd 5, 320; W.: mhd. jungede, st. N., das Junge eines Tieres

jungiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Jüngling, junger Mann; ne. youth (M.); ÜG.: lat. adulescens (M.) N, ephebus Gl, iuvenis (M.) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. jungeling*, as. jungling*; Q.: Gl (1000), N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenis?; E.: germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510, EWAhd 5, 320; W.: mhd. jungelinc, st. M., Jüngling, Knabe, Kinder beider Geschlechter; nhd. Jüngling, M., Jüngling, DW 10, 2395

jungīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. jungī* (1)

jungīn* (2) 1, jungī*, ahd., st. N. (a): nhd. junges Tier, Jungtier, Küken; ne. young animal; ÜG.: lat. pullus (Adj.) (1) Gl; Hw.: s. jungi*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); E.: germ. *jungina-, *junginam, st. N. (a), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510, EWAhd 5, 320; W.: s. mhd. junge (2), sw. N., Junges, das Junge eines Tieres

jungiro* 244, ahd., sw. M. (n): nhd. Jünger, Schüler, Zögling, Apostel, Untergebener, Anhänger, Kind; ne. disciple, pupil; ÜG.: lat. alumnus Gl, apostolus E, N, commissus (M.)? Gl, didascalus Gl, discipulus Gl, MF, NGl, O, T, (filia) LB, filius LB, iunior (M.) B, N, O, T, (membrum) N, (novissimus) T, (subditus) (M.) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. jungaro*, jungero*, jungro*; Q.: B, BB, E, Gl (790), LB, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. iunior, Lbd. lat. discipulus; E.: s. jung, EWAhd 5, 320; W.: s. mhd. junger, M., Jünger, Schüler, Lehrling, Jüngling; nhd. Jünger, M., Jünger, Schüler, DW 10, 2379; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 456a (jungiro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*jungirskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. jungarskepi*

*jungirtuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. jungardōm*

jungist* 23, ahd., Adv.: nhd. endlich, schließlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum (= az jungist) B, ad ultimum (= zi jungist) B, N, demum (= az jungist) B, Gl, in fine (= zi jungist) Gl, novissime (= az jungist) MF, postremo (= zi jungist) N, supremum (= zi jungist) Gl, tandem (= az jungist) Gl, I; Q.: B, GB, Gl (790), I, MF, N, NP, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. jung, EWAhd 5, 321; W.: mhd. jungest, jungist, Adv., jüngst, zuletzt; nhd. jüngst, Adv., jüngst, DW 10, 2398; R.: az jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, demum Gl, novissime MF, tandem Gl; R.: zi jungist: nhd. endlich, zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum B, N, in fine Gl, postremo N, supremum Gl, tandem Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 456b (jungist); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

jungisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. jung*

junglīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jung, jugendlich; ne. young (Adj.), youthful; ÜG.: lat. iuvenalis N, iuventus (F.) (= junglīhhe krefte) N, vividus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iuvenalis?; E.: s. jung, līh (3), EWAhd 5, 321; W.: nhd. junglich, jünglich, Adj., Adv., jung scheinend, jugendlich, DW 10, 2395

jungo* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Junges, Jungtier; ne. young animal; ÜG.: lat. pullicenus Gl, (pullus) (Adj.) (1) Gl, sucula Gl, vitula Gl; für N s. jung; Hw.: vgl. as. jungo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *jungō-, *jungōn, *junga-, *jungan, sw. M. (n), Junges, Tierjunges; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510, EWAhd 5, 321; W.: s. mhd. junge (1), sw. M., Jüngling, Jünger, junger Mann; nhd. Junge, M., N., Junge, neugeborenes noch nicht ausgewachsenes junges Tier, Duden 3, 1393

*Juno?, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Juno; ne. Juno (a godness); Hw.: s. himiljuno*; I.: Lw. lat. Iuno; E.: s. lat. Iuno

jupezzen* 1, juppezzen, juppazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmettern, dröhnen, laut tönen, mit Schall erfüllen; ne. sing aloud; ÜG.: lat. (ululare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345b (juppezzen); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

juppazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jupezzen*

juppezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jupezzen*

jussal* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl, (iuscellarius)? Gl, iuscellum Gl; Hw.: vgl. as.? *jussal?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. iūscellum?; E.: s. lat. iūscellum, N., Brühe, Gelatine; vgl. lat. iūsculum, N., Brühe; lat. iūs (1), N., Brühe, Suppe; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507, EWAhd 5, 328; W.: mhd. jussel, jüssel, st. N., M., Suppe, Brühe

juven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*

jūven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. jūfen*

juwanna* 6, juwanne*, ahd., Adv.: nhd. einst, einstmals, früher, doch endlich, irgendwann einmal; ne. once; ÜG.: lat. aliquando I, MF, O; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. jū, wanne, EWAhd 5, 332; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 455a (juwanne)

juwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. juwanna*

 

 

k

 

kā*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kaha*; Hw.: vgl. as. kā*

kāa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kaha*

kabuz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kopfkohl, Weißkohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. (capudaris) Gl, (caputium) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. caputium; E.: s. lat. caputium, N., Kopfkohl?; vgl. lat. caput, M., Haupt, Kopf; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529, EWAhd 5, 334; W.: mhd. kabez, st. M., weißer Kopfkohl; s. nhd. Kabiß, Kabis, M., weißer Kopfkohl, DW 11, 9

kac..., ahd.: Vw.: s. kah...

kachala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kahhala*

kaf* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kaff (N.) (2), Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (floccus) Gl, palea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 335; W.: mhd. Kaf, st. N., Getreidehülse, Spreu; nhd. Kaff, N., Fruchthülse, Hülse des ausgedroschenen Getreides, DW 11, 20

*kafil?, ahd., st. M. Pl. (a?): Hw.: vgl. as. kaflos*

kafs 5, kefs*, ahd., Sb.: nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter; ne. box (N.), capsule; ÜG.: lat. (apsis) Gl, capsa Gl; Hw.: vgl. as. kaps*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 5, 336; W.: s. mhd. kafse, kafs, kefse, kefs, sw. F., st. F., Kapsel, Behälter, Reliquienbecher; s. nhd. Kafse, F., Reliquienkapsel, DW 11, 26

kafsa 15, kapsa, kefsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapsel, Behälter, Reliquienbehälter, Kästchen; ne. box (N.), capsule; ÜG.: lat. buticula Gl, capsa Gl, capsella Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. capsa; E.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 5, 336, EWAhd 5, 398, EWAhd 5, 442; W.: mhd. kafse, kafs, kefse, kefs, sw. F., st. F., Kapsel, Behälter, Reliquienbecher; nhd. Kafse, F., Reliquienkapsel, DW 11, 26; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (kafsa); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kafteri* 1, kaftēri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bienenkorb, Korb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. capistērium; E.: s. lat. capistērium, scaphistērium, N., Wurfschaufel; gr. σκαφιστήριον (skaphistḗrion), N., Wurfschaufel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?, EWAhd 5, 337

kaftēri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kafteri*

kaha* 7, kāa, kā*, ahd., sw. F. (n): nhd. Dohle, kleine Krähe; ne. jackdaw; ÜG.: lat. chuvueta? Gl, cornicula Gl, monedula Gl, (psittacus) Gl; Hw.: vgl. as. kā*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *kahwō, st. F. (ō), Dohle, EWAhd 5, 333; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 456b (kā1a); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

kahhala* 5, kachala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kessel, Topf, irdener Topf, irdenes Gefäß, Tontopf, Kochtopf, Ölbehälter einer Lampe, Brennnapf; ne. pot (N.), kettle; ÜG.: lat. caccabus Gl, cucuma Gl, testula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cacculus; E.: s. lat. cacculus, M., Kessel, Topf; vgl. lat. caccabus, cacabus, M., Tiegle, Pfanne; gr. κάκκαβος (kákkabos), F., Tiegel; weitere Herkunft unbekannt, wahrscheinlich semitisch, EWAhd 5, 337; W.: mhd. kachele, kachel, st. F., sw. F., Geschirr, Ofenkachel, Hafendeckel; nhd. Kachel, F., irdenes Gefäß, Geschirr, Kachel, DW 11, 11

*kahhali?, *kachali?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. kakeli*

kahhazzen* 5, kachazzen*, kahhezzen*, kahizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. lachen, laut lachen, schallend lachen; ne. laugh (V.); ÜG.: lat. cachinnare Gl, cachinnus (= kahhazzen subst.) Gl; Hw.: s. kihhezzen*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kah-, V., lachen, EWAhd 5, 339; W.: nhd. (bay.) kächezen, sw. V., keuchen, DW 11, 14; R.: kahhazzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Lachen (N.), Gelächter; ne. laughing, laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (kahhezzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kahhezzen*, kachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kahhazzen*

kahhizzōn*, kachizzon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kahhazzen*

kainke?, ahd., Sb.: Vw.: s. keinke?

*kakulāri?, ahd.?, st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kōklāri*, kaklereri*

kalagibilla* 1, kalogibilla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädelstätte, Calvaria, Golgatha; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. kalo, gibilla, EWAhd 5, 353

kalamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohr, Schreibrohr; ne. pipe (N.), pen (N.) (2); ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. calamus; E.: s. lat. calamus, M., Rohr, Halm, Schreibrohr, Rohrpfeife; κάλαμος (kálamos), M., Rohr; idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; vgl. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?, EWAhd 5, 340

kalawa* 17, kalwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Glatze, Kahlheit, kahler Kopf; ne. baldness; ÜG.: lat. calvities Gl, calvitium Gl, (obripilatio)? Gl; Hw.: s. kalawī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalo; germ. *kalwō-, *kalwōn, sw. F. (n), Kahlheit; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349, EWAhd 5, 341; W.: mhd. kalwe, kelwe, sw. F., st. F., Kahlheit, kahle Stelle

kalawen* 2, kalawōn*, kalwen*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. kahl machen, scheren (V.) (1), kahlscheren; ne. make bald, shave (V.); ÜG.: lat. decalvare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decalvare?; E.: germ. *kalwjan, sw. V., kahl machen; germ. *kalwōn, sw. V., kahl machen; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349, EWAhd 5, 341; W.: s. mhd. kalwen, sw. V., kahl werden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457b (kalawen); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kalawī* 7, kalwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, Glatze, kahler Kopf, kahle Stelle; ne. baldness; ÜG.: lat. calvitium Gl, NGl; Vw.: s. ala-; Hw.: s. kalawa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kalwī-, *kalwīn, sw. F. (n), Kahlheit, kahle Stelle; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349, EWAhd 5, 341; W.: s. nhd. Kahle, F., Kahlheit, DW 11, 30; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kalawōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kalawen*

kalb 38, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Kalb, junges Rind, Kalb als Götzenbild, Meerkalb, Seerobbe; ne. calf; ÜG.: lat. bubucula Gl, bucula Gl, fetellus Gl, (phoca) Gl, (simulacrum) NGl, vacca feta (= kuo mit kalbirun) Gl, vitellus Gl, KG, vitulus Gl, N, NGl; Vw.: s. fasal-, hint-, hintil-, meri-, rēh-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. kalf*, as. kalf*; Q.: Gl (nach 765?), KG, I, N, NGl, T; E.: germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *g̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; s. idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 342; W.: mhd. kalp, st. N., Kalb; nhd. Kalb, N., Kalb, DW 11, 50; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (kalb); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kalba 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Färse, Kalbe, junge Kuh; ne. female calf; ÜG.: lat. bucula Gl, iuvenca Gl, ludella? Gl, (vacca) Gl, vitula Gl; Vw.: s. hint-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. kalb; W.: mhd. kalbe, sw. F., weibliches Kalb das über ein Jahr ist und noch nicht gekalbt hat; nhd. Kalbe, F., Färse, Kalbe, DW 11, 53; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (kalba); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

kalbesfuoz* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Aronstab; ne. arum, wake-robin; ÜG.: lat. iarus Gl, iliarus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kalb, fuoz, EWAhd 5, 344; W.: nhd. Kalbsfuß, M., Kälberfuß, Kalbsbein, DW 11, 59

kalbeshūt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kalbshaut, Kalbsfell; ne. calfskin; ÜG.: lat. vitulina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kalb, hūt, EWAhd 5, 344; W.: nhd. Kalbshaut, F., Kalbshaut, DW 11, 60

kalbirīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Kalbs..., vom Kalb; ne. calfskin...; ÜG.: lat. vitulinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vitulinus?; E.: s. kalb; W.: nhd. kälbern, Adj., kälbern, Kalbs..., DW 11, 56

kalc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kalk*

kalcaturhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kalkaturhūs*

kalcōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. kalken*

kalcovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kalkofan*

kalctura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalkatura*

*kalend?, ahd., st. M. (a)?: nhd. erster Monatstag; ne. first day of the month; Hw.: vgl. as. kālend

kalistanio* 1, ahd.?, M.: nhd. Meineidiger, Hinterlistiger; ne. perjuring person; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. list; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a anfrk.

kalizia* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Stiefel (M.) (1), Strumpf, Beinbekleidung, Stutzen (M.); ne. boot (N.); ÜG.: lat. caliga B; Hw.: s. kelisa*; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. caliga (calicei); E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 345; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (kalizia)

kalk* 28, kalc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kalk, Mörtel, Kalkstein, Ätzkalk, Schlussstrich, Ende; ne. lime (N.) (1), mortar; ÜG.: lat. asbestos Gl, caementum Gl, calx (F.) (2) Gl, creta? Gl, titanus Gl; Vw.: s. or-, spar-; Hw.: vgl. as. kalk*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. lat. calx (F.) (2), F., Kalkstein; vgl. gr. χάλιξ (chalix), M., Kiesel, Kalkstein; gr. κάχληξ (káchlēx), M., Uferkies, Kiesel; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518, EWAhd 5, 346; W.: mhd. kalc, st. M., Kalk, Tünche, Gift, Schminke; nhd. Kalk, Kalch, M., Kalk, DW 11, 64; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457b (kalk); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

kalkatura* 6, kalktura*, kalctura*, kelketra*, kelktra*, kalkatūra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. (cella) Gl, torcular Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. calcātūra?, calcātōrium; E.: s. lat. calcātōrium, N., Kelter; vgl. lat. calcāre, V., auf etwas treten, niedertreten; lat. calx (F.) (1), Ferse; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, EWAhd 5, 347; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457b (kalkatūra)

kalkatūra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalkatura*

kalkaturhūs* 3, kalcaturhūs*, kelterhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Kelterhaus, Kelter; ne. winepress house; ÜG.: lat. calcatorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calcātōrium, Lüt. lat. calcatorium; E.: s. kalkatura, hūs, EWAhd 5, 348; W.: mhd. kelterhūs, kalterhūs, st. N., Haus in dem die Kelter steht; nhd. Kelterhaus, N., Kelterhaus, Haus in dem die Kelter steht, DW 11, 526

kalken* 1, kalkōn*, kalcōn*, kelken*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. kalken, tünchen, weißen; ne. whitewash (V.); ÜG.: lat. dealbare Gl; Hw.: vgl. as. kelkian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx (F.) (2); E.: s. kalk, EWAhd 5, 459; W.: nhd. kalken, sw. V., kalken, DW 11, 65

kalkofan* 1, kalkovan*, kalcovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Kalkofen; ne. lime kiln; ÜG.: lat. calcifurnum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. calcifurnum; E.: s. kalk, ofan; W.: mhd. kalcoven, st. M., Kalkbrennerei, Ofen zum Kalkbrennen; nhd. Kalkofen, M., Kalkofen, DW 11, 67

kalkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kalken*

kalkovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kalkofan*

kalktura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalkatura*

kallāri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Vielredner, Schelter, Verleumder; ne. gossip (M.); ÜG.: lat. calculator? Gl, conviciator Gl, (loquax) Gl, (nudam serit ore loquelam) Gl, praedo? Gl, verborum sator Gl, (verbosus) (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kallōn, EWAhd 5, 348; W.: mhd. kallære, st. M., Schwätzer

kallazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kallezzen*

kallezzen* 1, kallazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wütend sein (V.), rasend sein (V.), schreien, schreiend sprechen, prahlen, schelten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furibundus (= kallezzenti) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. kallōn, EWAhd 5, 348; R.: kallezzenti, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. wütend, rasend; ne. furiously; ÜG.: lat. furibundus

kallezzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. kallezzen*

kallōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. schwatzen, sprechen, laut sprechen, laut reden, aussprechen, brüllen, prahlen, laut tönen, sehr bestimmt sagen, hervorbringen; ne. chatter (V.), talk (V.); ÜG.: lat. effari Gl, exsultare Gl, garrire Gl, personare Gl, persultare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *kalsōn, sw. V., rufen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 5, 349; W.: mhd. kallen, sw. V., schwatzen, singen, krächzen; nhd. kallen, sw. V., schreien, laut oder viel reden, DW 11, 69

kallunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit, Gerede, vieles und sinnloses Reden; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. kallōn, EWAhd 5, 351; W.: mhd. kallunge, st. F., Schwätzerei, Beredung, Unterhandlung; nhd. Kallung, F., lautes Gespräch, DW 11, 70

kalo* 29, ahd., Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, unbehaart, entblößt; ne. bald; ÜG.: lat. calvus Gl, N, NGl, (chore) Gl, NGl, glabellus Gl, glaber Gl, recalvaster Gl, (recalvatio) Gl; Vw.: s. afur-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kalwa-, *kalwaz, Adj., kahl; s. idg. *gal- (1), Adj., kahl, nackt, Pokorny 349, EWAhd 5, 351; W.: mhd. kal, Adj., kahlköpfig; nhd. kahl, Adj., Adv., kahl, DW 11, 27; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

kaloberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Kahlberg“, Schädelstätte, kahler Berg, Kalvarienberg, Calvaria; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. calvaria; E.: s. kalo, berg, EWAhd 5, 353

kalogibilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalagibilla*

kalt 26, ahd., Adj.: nhd. kalt, von niedriger Temperatur seiend; ne. cold (Adj.); ÜG.: lat. algidus Gl, N, frigidus B, Gl, N, T, Urk, (frigus) N, O, gelidus Gl, N; Vw.: s. *wintar-; Hw.: vgl. as. kald; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T, Urk; E.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365, EWAhd 5, 353; W.: mhd. kalt (1), Adj., kalt; nhd. kalt, Adj., kalt, DW 11, 74; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457b (kalt); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kaltēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, gefrieren, sich abkühlen, geringer werden, nachlassen; ne. get cold; ÜG.: lat. frigidare Gl, frigidum fieri N, refrigescere NGl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. *kaltōn; vgl. as. kaldon*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. refrigescere?; E.: germ. *kaldēn, *kaldǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365, EWAhd 5, 356; W.: mhd. kalten, kalden, sw. V., erkalten, kalt werden; nhd. kalten, sw. V., kalt werden, DW 11, 88; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457b (kaltēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

kaltī* 7, kaltīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kälte, Frost, Eiskälte; ne. coldness, freeze (N.); ÜG.: lat. algidum N, frigiditas N, frigor Gl, frigus N, gelu Gl, torpor Gl; Hw.: s. keltī*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *kaldī-, *kaldīn, sw. F. (n), Kälte; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365; W.: mhd. kelten (1), kalten, st. F., Kälte, Frost; s. nhd. Kälte, F., Kälte, DW 11, 87; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457b (kaltī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kaltīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kaltī*

kaltina* 1, keltina*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kälte; ne. coldness; ÜG.: lat. gelu Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt, EWAhd 5, 464

kaltnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kälte, Teilnahmslosigkeit; ne. coldness; ÜG.: lat. (torpor) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt; W.: mhd. kaltnisse, st. F., Kälte

*kaltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; Hw.: s. kaltēn*; vgl. as. kaldon; E.: germ. *kaldōn, sw. V., erkalten, kalt werden; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365

kaltsmid* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kaltschmied, Dengler; ne. cold-hammerer; ÜG.: lat. (capitecensus) Urk, malleator Gl; Q.: Gl, Urk (957-994); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kalt, smid, EWAhd 5, 356; W.: mdh. kaltsmid, st. M., Kesselschmied, Kupferschmied, Messingschmied, Zigeuner; nhd. Kaltschmied, M., Kaltschmied, Schmied der ohne Feuer arbeitet, Kesselschmied, DW 11, 92

kalwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kalawa*

kalwen*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kalawen*

kalwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kalawī*

kām* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebiss, Gebissstange, Kandare; ne. teeth; ÜG.: lat. camus Gl; Hw.: s. kāmo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cāmus; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?, EWAhd 5, 356; W.: mhd. kam (2), st. M., Gebiss der Pferde, Zaum mit Gebiss

kamara* 27, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kammer, Zimmer, Gemach, Schlafraum, Zelle, Hof, Innenhof, Halle, Vorratskammer, Speicher, Überdachung, Verlies; ne. chamber, cell; ÜG.: lat. aula MH, camera Gl, cella B, Gl, conclave Gl, conclavum? Gl, cubiculum Gl, T, cubile N, T, exedra Gl, (fiscus) Gl, (lacunar) Gl, tabulatus Gl, thalamus Gl, N, vestibulum Gl, zeta Gl; Vw.: s. betti-, brūti-, buoh-, fisk-, himil-, reit-, slāf-, treso-, wāfan-; Hw.: vgl. anfrk. *kamera?, as. kamara*; Q.: B, G, GB, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; I.: Lw. lat. camera, Lbd. lat. cella, cubiculum, thalamus; E.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524, EWAhd 5, 357; W.: mhd. kamere, st. F., sw. F., Kammer; nhd. Kammer, F., Kammer, DW 11, 109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457b (kamara)Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

kamarāri* 15, ahd., st. M. (ja): nhd. Kämmerer, Schatzmeister, Kammerdiener, Bediensteter; ne. chamberlain, treasurer, groom (M.); ÜG.: lat. arcarius (M.) Gl, aulaces? Gl, camerarius Gl, clavicularis Gl, cubicularius (M.) Gl, custos Gl, eunuchus Gl, thesaurarius (M.) Gl, zetarius Gl; Vw.: s. betti-, buoh-, treso-; Hw.: vgl. as. kamerāri*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. camerārius; E.: s. lat. camerārius, M., Kämmerer; vgl. lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524, EWAhd 5, 359; W.: mhd. kamerære, st. M., Kämmerer, Schatzmeister; nhd. Kämmerer, M., Kämmerer, Vorsteher der Schatzkammer, Vorsteher und Verwalter der Kammereinkünfte, DW 11, 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458a (kamarāri); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

kamarginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kammergenosse, Mitbewohner, Hausgenosse; ne. room-mate; ÜG.: lat. (cubicularius) (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cubicularius (M.); E.: s. kamara, ginōz, EWAhd 5, 359

kamarginōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kammergenosse, Mitbewohner, Hausgenosse; ne. room-mate; ÜG.: lat. (cubicularius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cubicularius (M.); E.: s. kamara, ginōzo, EWAhd 5, 359

*kamari?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*kamarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. buoh-

kamarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kamarlīn*

kamarlīn* 1, kamarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kämmerlein, kleines Gemach, kleiner Raum, Kabine; ne. little room; ÜG.: lat. (praetoriolum) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera; E.: s. kamara, EWAhd 5, 359; W.: mhd. kamerlīn, st. N., kleine Kammer; nhd. Kämmerlein, N., Kämmerlein, DW 11, 125

kamarling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Kämmerling“, Kammerbewohner, Diener, Kammerdiener, Bewohner; ne. habitant, valet; ÜG.: lat. capsarius N, (thalamus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. camerarius; E.: s. kamara, EWAhd 5, 359; W.: mhd. kamerlinc, st. M., Kammerdiener; nhd. Kämmerling, M., Kammerdiener, DW 11, 125

kamarsidillo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kamarsidilo*

kamarsidilo* 2, kamarsidillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kammerbewohner“, Mönch welcher im Hause und nicht im Kloster wohnt, Sarabaite; ne. „chamber-dweller“, monk who lives inside the house and not in a monastery; ÜG.: lat. (Sarabaita) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lsch. lat. Sarabaita; E.: s. kamara, sidilo, EWAhd 5, 360; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458a (kamarsidilo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

kamarwīb* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Kammerfrau, Kammerdienerin, Dienerin, Zofe; ne. chamber-maid; ÜG.: lat. (abra) Gl, pedisequa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. camera, Lüt. lat. cameraria; E.: s. kamara, wīb, EWAhd 5, 360; W.: mhd. kamerwīp, st. N., Kammerfrau, Zofe, Konkubine, Buhlerin; nhd. Kammerweib, N., „Kammerweib“, DW 11, 132

kamb 54, ahd., st. M. (a): nhd. Kamm, Haarkamm, Helmbusch, Kopfkamm, Helmkamm, Krone, runder Halsschmuck, Kandare, Weberkamm, Hahnenkamm, Traubenkamm, Gestiele, Zahnreihe; ne. crest (N.), plume of the helmet, crown (N.); ÜG.: lat. (acinus) Gl, (bulla) Gl, cervical Gl, circulus? Gl, corona Gl, crista Gl, cristae (= diu borst kamba) Gl, (galea) Gl, (innexus)? Gl, interrasile Gl, labium? Gl, (lupati) Gl, pecten Gl, (stuppa) Gl; Vw.: s. hana-, ros-, wolf-, wolla-; Hw.: vgl. as. kamb*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; s. idg. *g̑embʰ-, *g̑m̥bʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382, EWAhd 5, 360; W.: mhd. kamp, st. M., Haarkamm, Wollkamm, Weberkamm, Fessel (F.) (1); nhd. Kamm, M., Kamm, DW 11, 101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458a (kamb); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

kambaht* 1, ahd., Adj.: nhd. mit einem Stachelkamm versehen (Adj.), mit einem Kamm versehen (Adj.), einen Stachelkamm habend; ne. having a sting-comb; ÜG.: lat. (Sirena) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. kamb, EWAhd 5, 363; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458b (kambaht); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

kambar* 1, ahd., Sb.?: nhd. Krone, Gesims, obere Einfassung; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kamb, EWAhd 5, 363

kambo 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Kamm, Borstenkamm, Helmbusch, Helmkamm, Kamm der Traube, Gestiele, obere Einfassung, Reifen (M.); ne. crest (N.), plume of the helmet; ÜG.: lat. conus Gl, crista Gl, crista hirsuta Gl, pecten Gl, racemus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kamb, EWAhd 5, 363; W.: mhd. kambe, sw. F., sw. M., Haarkamm, Wollkamm, Weberkamm; s. nhd. Kamm, M., Kamm, DW 11, 101

kamboht* 2, ahd., Adj.: nhd. stachelig, mit einer Reihe von Stacheln versehen (Adj.), einen Stachelkamm habend; ne. prickly; ÜG.: lat. (pectinatius) Gl, Sirena (= kamboht drahho) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kamb, EWAhd 5, 363

kambōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Stacheln versehen (V.), mit einem Kamm versehen (Adj.) (= gikambōt), mit einem Helmbusch versehen (Adj.) (= gikambōt); ne. endow with prickles, provided with a plume (of the helmet) (= gikambōt); ÜG.: lat. cristatus (= gikambōt) Gl; Hw.: s. gikambōt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cristatus (= gikambōt); E.: s. gi, kamb, EWAhd 5, 363

kāmbrittil 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kandare, Gebisszaum, Gebissstange; ne. bridle-bit; ÜG.: lat. camus Gl, NGl, (conus)? Gl, lupati Gl; Hw.: vgl. as. kāmbriddil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. cāmus; E.: s. kām, brittil, EWAhd 5, 363

kamerata* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinlaube, Rebenspalier, Stockwerk; ne. vine-arcade; ÜG.: lat. (aedes) cava Gl, tabulata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. camerata?; E.: s. lat. camerata?, lat. camera, F., gewölbte Decke; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524, EWAhd 5, 365

kamerlingus* 1, camerlingus, lat.-lang., M.: nhd. Kämmerer; ne. chamberlain; Q.: Urk (1003); E.: s. kamarling

kamfio* 12, lat.-lang., sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Kämpe; ne. fighter; Hw.: s. ahd. kempfo*; Q.: LLang (643); E.: s. kempfo

kamillīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kamille, Echte Kamille; ne. camomile; ÜG.: lat. camomilla Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. camomilla, camilla; E.: s. lat. camomilla, camilla, EWAhd 5, 368

kāmmindil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kandare, Gebissstange; ne. bridle-bit; ÜG.: lat. lupati Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāmus; E.: s. kām, mindil, EWAhd 5, 368

kāmo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulkorb, Zaum, Kandare; ne. muzzle (N.), bridle-bit; ÜG.: lat. camus Gl, lupati Gl; Hw.: s. kām*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cāmus; E.: s. lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. gr. κημός (kēmós), M., Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; idg. ?, EWAhd 5, 356

kampf 5, kamph*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kampf, Einzelkampf, Zweikampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. duellum Gl, monomachia Gl, pugna? Gl, (pugnus) Gl; Vw.: s. kirs-, sigu-; Hw.: vgl. as. kamp*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525, EWAhd 5, 368; W.: s. mhd. kampf, st. M., st. N., Einzelkampf, Zweikampf, Kampf, Turnier, Kampfspiel; nhd. Kampf, M., Kampf, Wettstreit, DW 11, 138

kampfheit* 3, kamphheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Kampf, Kriegsdienst, kämpferische Einsatzbereitschaft; ne. fight (N.); ÜG.: lat. militia Gl, B; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. militia; E.: s. kampf, heit, EWAhd 5, 371; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458b (kampfheit); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

kampfskilt* 4, kamphscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. Kampfschild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. clipeus Gl, parma Gl; Q.: Gl (790); E.: s. kampf, skilt, EWAhd 5, 371; W.: mhd. kampfschilt, st. M., Kampfschild; nhd. Kampfschild, M., „Kampfschild“, DW 11, 155; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458b (kampfscilt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*kampfstat?, *kamphstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kampstad*

kampfwīg* 1, kamphwīg*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Feldkampf, Zweikampf, durch Stellvertreter ausgetragener Zweikampf; ne. battle (N.), combat (N.); ÜG.: lat. pugna Urk; Q.: Urk (772); I.: Lüt. lat. campus?; E.: s. kampf, wīg, EWAhd 5, 371; W.: mhd. kampfwīc, st. M., st. N., Zweikampf

kamphwīg*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. kampfwīg*

kampio* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kämpfer, Kämpe; ne. fighter; Q.: LThur (802); E.: s. kempfo, kampf

kan* 1, ahd., Sb.: nhd. Kahn, Boot; ne. boat (N.); ÜG.: lat. caupulus? Gl, naviculus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kanō-, *kanōn, *kana-, *kanan, Sb., Gefäß, Boot, Kahn; s. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351

*kān?, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kahm, Schimmel; ne. mold (N.); Q.: s. Kluge s. v. Kahm

kanaba?, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Knebel; ne. fetter (N.); ÜG.: lat. circulus Gl, lupatum Gl, poenum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. mlat. canaba; E.: s. mlat. canaba, F., Hanf, Hanfseil; vgl. lat. cannabis, F., Hanf, Hanfschnur, Hanfseil, Hanfgarn; gr. κάνναβις (kánnabis), F., Hanf; aus dem Osten?; vgl. sumer. kunibu, Sb., Hanf, EWAhd 5, 372; Son.: eher mlat.

kanal* 5, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Kanal, Rinne, Gosse, Traufrinne, Wasserrinne, Bewässerungsgraben, Röhre, Wasserröhre, Flussbett; ne. drain (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, canalis (M.) (1) Gl, (heminus) Gl, fistula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kanal-, Sb., Rinne, Röhre; s. lat. canālis, M., F., Röhre, Rinne, Kanal; vgl. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351, EWAhd 5, 372; W.: mhd. kanel, kenel, st. M., Kanal, Röhre, Rinne; nhd. Kanal, M., Kanal, DW 11, 157; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458b (kanal); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

kanali* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kanal“, Rinne, Gosse, Wasserrinne, Wasserröhre, Röhre, Wasserbecken, Becken; ne. drain (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. (alveus) Gl, canalis (M.) (1) Gl, exceptorum aquarum Gl, (fons)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kanal, EWAhd 5, 373

*kanari?, ahd.?, Sb.: nhd. Kanal, Rinne; ne. drain (N.); Q.: s. Kluge s. v. Kanal

*kanel?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hütte; ne. hut; Vw.: s. huntes-; I.: lat. beeinflusst?

kanela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kannella*

kaninisk* 1, kaninisc*, ahd., Adj.: nhd. hündisch, von der Art eines Hundes seiend, Hunde..., Hunds...; ne. dog-like; ÜG.: lat. caninus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. canīnus; E.: s. lat. canīnus, Adj., zum Hunde gehörig, hündisch; vgl. lat. canis, M., F., Hund, Hündin; vgl. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632?, EWAhd 5, 374

kankar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. kankur*

kanker*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. kankur*

kankezech? 1, ahd.?, Adj.: nhd. zahnlos; ne. toothless; ÜG.: lat. edentulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

kankur* 3, kancur*, kankar*, kanker*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), Krebsgeschwür, Karzinom; ne. cancer; ÜG.: lat. cancer Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; I.: Lw. lat. cancer; E.: s. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 5, 374; W.: s. mhd. kanker, sw. M., eine Art Spinne; nhd. Kanker, M., Spinne, „Kanker“ (M.) (1), DW 11, 162

kanna 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kanne, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Gefäß für Flüssigkeiten; ne. can (N.); ÜG.: lat. amphora Gl, cantada? Gl, cantharus Gl; Hw.: vgl. as. kanna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; s. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351, EWAhd 5, 376; W.: mhd. kanne, st. F., sw. F., Kanne; nhd. Kanne, F., Kanne, Geschirr für Wein, Maßeinheit, Trinkgefäß, DW 11, 164

kannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kannella*

kannata* 3, kanta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kanne, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1); ne. can (N.), bowl (N.); ÜG.: lat. canna (F.) (2)? Gl, cannata? Gl, cantharus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cannata (olla); E.: s. lat. cannata, canada, F., Flasche, Kelch, Gefäß; vgl. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351, EWAhd 5, 378; W.: fnhd. Kante, F., Kanne, Geschirr für Wein, Maßeinheit, Trinkgefäß, DW 11, 164

kannella* 4, kannala*, kanella*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kanne“, Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1); ne. can (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, (heminus) Gl, hemina? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. canella; E.: s. lat. canella; vgl. lat. canna, F., Rohr, Kanne; vgl. idg. *gandʰ-?, *gan-?, Sb., Gefäß, Pokorny 351, EWAhd 5, 378; W.: mhd. kannel, st. F., sw. F., Kanne

kanon* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kanon, Regel, Rechtsvorschrift, kirchliche Rechtsvorschrift, kirchliche Bestimmung; ne. canon (N.), rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PE; I.: Lw. lat. canōn, Lw. gr. κανών (kanṓn); E.: s. lat. canōn, M., Regel, Norm, Richtschnur; vgl. gr. κανών (kanṓn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh, EWAhd 5, 379; W.: nhd. Kanon, M., Kanon; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kanonike* 1, kanoniko*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Geistlicher, Kanoniker, Domherr; ne. canon (M.), prebendary (M.); ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. *kanōnik?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanṓn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh, EWAhd 5, 380; W.: mhd. kanonike, sw. M., Kanonikus

kanoniko*, ahd.?, sw. M. (n)?: Vw.: s. kanonike*

kanonlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, regelmäßig, gesetzmäßig, kanonisch, kirchenrechtlich, der Regel gemäß; ne. correct (Adj.), regular; ÜG.: lat. regularis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. canonicus; E.: s. kanon, līh (3), EWAhd 5, 380

kanstella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Brotart, in der Brotform gebackenes Brot; ne. bread baked in a vessel; ÜG.: lat. clibanicus Gl, panis clibanicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. canistella; E.: s. lat. canistella, F., Brotkörbchen, Fruchtkörbchen, EWAhd 5, 380; vgl. lat. canistrum, N., Brotkorb, Fruchtkorb, Blumenkorb; gr. κάνυστρον (kánystron), N., Körbchen; vgl. gr. κάνεον (káneon), N., Korb, Schüssel; gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh

kant (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Kante“, Rand?, Blattrand?, Stück?; ne. edge? (N.), edge of a page; ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. canthus, cantus; E.: s. lat. canthus, cantus, M., eiserner Radreifen, Seite, Kante; vgl. gall. *cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; vgl. idg. *kanto-, *kantʰo-, idg., Sb., Ecke, Biegung, Pokorny 526; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525, EWAhd 5, 381; W.: s. nhd. Kante, Kande, F., Kante, Ecke, Spitze, Rand, DW 11, 173

*kant (2), *kennit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. *kennen?; E.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

kanta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kannata*

kantala*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kantale*

kantale* 1, kantala*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Lied, Gesang; ne. song; ÜG.: lat. cantilena Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. cantilēna?; E.: s. lat. cantilēna, F., Lied, Gesang; vgl. lat. cantilāre, V., trillernd singen, trillern; lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525, EWAhd 5, 383

kantalstab*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kentilastab*

kantar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel, Schreibgriffel; ne. cautery, style (N.); ÜG.: lat. cauteriolum Gl; Hw.: s. kantari*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kanter-, M., Wallach, Brenneisen; s. lat. canthērius, M., Wallach, Hengst, Klepper; weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 383; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459a (kantar); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kantari* 9, kanteri*, kenteri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kauterium, Brenneisen, Griffel, Schreibgriffel; ne. cautery, style (N.); ÜG.: lat. cauteriolum Gl, cauterium Gl, (scriptorium) Gl; Hw.: s. kantar*; vgl. as. kantēri*, kentēri; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cantherius?; E.: s. kantar; ? s. lat. canthērius, M., Wallach, Hengst, Klepper; weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 383

kanteri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kantari*

kantiko* 5, cantico, ahd., sw. M. (n): nhd. Lied, Gesang, Lobgesang; ne. song; ÜG.: lat. canticum B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lw. lat. canticum; E.: s. lat. canticum, N., Gesang, Lied; vgl. lat. canere, V., singen, klingen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525, EWAhd 5, 384; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459a (kantiko); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

kanunih* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kanoniker, Geistlicher; ne. canon (M.), clergyman; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: s. kanonike*, kanuning*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. lat. canonicus, M., Kanoniker, Domherr; vgl. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanṓn), N., Stange, Rohstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh, EWAhd 5, 384

kanuning* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kanoniker, Geistlicher; ne. canon (M.), clergyman; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl; Hw.: s. kanonike*, kanunih*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. canonicus; E.: s. kanunih*, EWAhd 5, 384

kanzelāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kanzellāri*

kanzella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gitter, Brüstung, Geländer, Kanzel; ne. pulpit; ÜG.: lat. cancellī (= kanzella Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cancellī; E.: s. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; vgl. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 5, 385; W.: s. mhd. kanzel, st. F., st. M., Kanzel; nhd. Kanzel, F., Kanzel, Predigtstuhl, DW 11, 177; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kanzellāri* 7, kanzilāri*, kanzelāri*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. „Kanzler“, Notar, Kanzlist, Schreiber; ne. „chancellor“, clerk (M.), scribe (M.); ÜG.: lat. (armentarius) (M.) Gl, cancellarius Gl, (commentarius) Gl; Vw.: s. frōno-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cancellārius; E.: s. lat. cancellārius, M., Vorsteher einer Behörde; vgl. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 5, 385; W.: mhd. kanzelære, st. M., Kanzler; nhd. Kanzler, M., Kanzler, DW 11, 181

kanzilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kanzellāri*

kanzilisk* 1, kenzilisc*, kenzillisc*, ahd., Adj.: nhd. einem Schreiber gemäß, kanzleimäßig, nach Schreiberart seiend; ne. suitable for a scribe; ÜG.: lat. (uncialis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cancellī; E.: s. lat. cancellī, M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; vgl. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, EWAhd 5, 476; W.: s. nhd. kanzleiisch, Adj., kanzleimäßig, DW 11, 180

kanzwagan* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Lastwagen, Wagen (M.), Streitwagen; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carracutium Gl, currus Gl, currilium (= kanzwagana) Gl, quadrigae Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wagan, EWAhd 5, 386; W.: mhd. kanzwagen, kantwagen, st. M., Lastwagen; nhd. Kanzwagen, M., Lastwagen, DW 11, 181; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kapella 7, kappella, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kapelle, Gotteshaus, kleines Gotteshaus, einem Märtyrer geweihtes Gotteshaus, Grabkapelle; ne. chapel, church; ÜG.: lat. martyrium Gl, patrocinium Gl, tabernaculum Gl; Hw.: vgl. as. *kapella; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. capella; E.: s. lat. capella, F., Heiligtum, kleines Gotteshaus, kleiner Mantel; vgl. lat. cappa, F., Kopfbedeckung; weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 393; W.: mhd. kappelle, kappel, kapelle, sw. F., st. F., Kapelle, Reliquienschrein; nhd. Kapelle, Capelle, F., Kapelle, DW 2, 605, 11, 183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459a (kapella); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

kapf* 3, kaph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Höhe, Anhöhe, Gipfel; ne. height, hill-top; ÜG.: lat. cacumen N, (locus) NGl, specula N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. kapfēn, EWAhd 5, 386; W.: mhd. kapf, st. M., runde Bergkuppe; nhd. Kapf, M., runde Bergkuppe, DW 11, 185

kapfa* 20, kapha*, kappa, gapfa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kappe, Hut (M.), Mütze, Kopfbedeckung, Kapuze, Umhang, Kapuzenmantel, Mantel, Turban, Kopfband, Kopfbinde; ne. cap (N.), hat, hood (N.), cloak (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, cappa Gl, cucullus Gl, mitra Gl, operimentum Gl, tiara Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. as. kappa*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. cappa?; E.: germ. *kappa?, F., Kappe, Hut (M.); s. lat. cappa, F., Kappe, Mantel; weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 392; W.: mhd. kappe (2), sw. F., st. F., Mütze, Kappe, Kopf; nhd. Kappe, F., kuttenartiges Oberkleid ohne Kapuze, Kappe, DW 11, 188; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459a (kappa); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

kapfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kapfēn

kapfēn* 7, kaphēn*, kapfen*, kaphen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, ausschauen, ausschauen nach, Ausschau halten, gaffen; ne. look for, gape (V.); ÜG.: lat. (exspectatio) N, (supinare) Gl, supinus (= kapfēnti) Gl; Vw.: s. ūf-; Hw.: vgl. anfrk. kapen, as. kapen*; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; idg. *gā̆b-?, V., schauen, Pokorny 349, EWAhd 5, 387; W.: mhd. kapfen, sw. V., schauen, gaffen; s. nhd. kapfen, sw. V., „kapfen“, DW 11, 185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459a (kapfēn)

kaph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kapf*

kapha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kapfa*

kaphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kapfēn

kaphēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kapfēn

kapital*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kapitul*

kapitalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kapitulōn*

kapitalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kapitulunga*

kapitan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kapitul*

kapitul* 9, kapital*, kapitan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kapitel“, Titel, Überschrift, Kapitelangabe, Inschrift, Abschnitt, Vers; ne. chapter, title (N.); ÜG.: lat. capitellum Gl, inscriptio Gl, inscriptum? Gl, titulus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. capitulum; E.: s. lat. capitulum, N., Köpfchen, Abschnitt, Kapitel; s. lat. caput, N., Haupt; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529, EWAhd 5, 389; W.: mhd. kapitel (2), st. N., Kapitel, Konvent; nhd. Kapitel, N. Kapitel, Duden 4, 1422

kapitulōn* 3, kapitalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreiben, betiteln, bezeichnen, mit einer Überschrift versehen (V.); ne. write, give a title; ÜG.: lat. praenotare Gl, scribere Gl, titulare Gl; Hw.: s. ungikapitulot*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum; E.: s. kapitul, EWAhd 5, 391; W.: nhd. kapiteln, capiteln, sw. V., einem das Kapitel lesen, DW 11, 187, 2, 606

*kapitulōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kapitulōn*

kapitulunga* 1, kapitalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Überschreiben, Titelgebung; ne. act of entitling; ÜG.: lat. (scribendum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum; E.: s. kapitul, EWAhd 5, 388

kappa, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: Vw.: s. kapfa*

kappan*, ahd., st. M. (a)?, sw. M. (n)?: Vw.: s. kappūn*

kappella, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kapella

kappo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Kapaun; ne. capon; ÜG.: lat. gallinaceus Gl, gallus Gl; Vw.: s. brust-; Hw.: vgl. as.? *kappo?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kappo, M., Kapaun; s. lat. cāpo, M., Kapaun; vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930, EWAhd 5, 396; W.: mhd. kappe (1), sw. M., Kapaun; nhd. Kapaun, M., Kaupaun, DW 11, 182; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459a (kappo); Son.: TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37) (4. Viertel 9. Jh.)

kappūn* 1, kappan*, ahd.?, st. M. (a)?, sw. M. (n)?: nhd. Kapaun; ne. capon; ÜG.: lat. (gallus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. cāpo?; E.: s. kappo, EWAhd 5, 396; W.: mhd. kappūn, st. M., Kapaun; nhd. Kapaun, M., Kapaun, DW 11, 182

kapsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kafsa

kapsilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kästlein, Käpselchen, kleiner Behälter, Kapsel; ne. little case, capsule; ÜG.: lat. capsella Gl; Hw.: vgl. as. kapsilīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. capsella; E.: s. lat. capsella, capsulla, F., kleine Kaspel, kleines Kästchen; vgl. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 5, 399; W.: nhd. Käpslein, Kapslein, N., „Kapslein“, DW 11, 202

kar* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Wanne, Trog, Schale (F.) (2), Trinkgefäß, Behälter, Behältnis, Kübel, Sarg; ne. vessel, vat, trough; ÜG.: lat. capulus Gl, concha Gl, cratera Gl, sinum Gl; Vw.: s. bī-, bini-, bīūn-, dwahal-, hant-, kāsi-, kāsiwazzar-, līh-, lioht-, meisi-, miluh-, rouh-, salz-, skina-, skū-, sulzi-, treso-; Hw.: vgl. as. *kar?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kar, Sb., Gefäß; s. germ. *kasa-, *kasam, st. N. (a), Gefäß, EWAhd 5, 399; W.: mhd. kar (1), st. N., Geschirr, Schüssel, Bienenkorb, Getreidemaß, Stockwerk; nhd. Kar, N., Gefäß, Geschirr mancherlei Art, DW 11, 202

kara* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge, Leid, Trauer, Heulen, Reue, Buße, Klage, Wehklage, Wehklagen, Kummer; ne. sorrow, sadness, repentance; ÜG.: lat. (feralia) Gl, (gemere) N, lamentum Gl, paenitentia Gl; Vw.: s. herz-, *muot-; Hw.: vgl. as. kara; Q.: Gl (790), N; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *karō (2), st. F. (ō), Sorge; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?, EWAhd 5, 400; W.: s. mhd. kar (2), st. F., Trauer, Wehklage; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459b (kara); Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

karag* 9, karg*, ahd., Adj.: nhd. traurig, kummervoll, gramgebeugt, schmerzerfüllt, betrübt, besorgt, umsichtig, schlau, geizig, karg; ne. sad, anxious, cautious; ÜG.: lat. (artificiosus) Gl, (astutus) Gl, (calidus)? Gl, (callidus)? Gl, lacer Gl, lugubris Gl, (tenax) Gl, vafer Gl; Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. *karag?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?, EWAhd 5, 403, EWAhd 5, 407; W.: s. mhd. karc, Adj., „karg“, sparsam, listig, streng, geizig, verständig, vorsichtig; nhd. karg, Adj., karg, DW 11, 213; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460a (karag); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

karaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trauer, Traurigkeit, Buße, Reue, List, Schlauheit; ne. sadness, repentance, craft; ÜG.: lat. tristitia Gl; Hw.: s. karagī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. paenitentia?; E.: s. karag; W.: s. mhd. karge, kerge, st. F., List, Schlauheit, Kargheit, Sparsamkeit; nhd. Karge, F., Bosheit, Sparsamkeit, DW 11, 216

karagheit* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Umsicht, Scharfblick; ne. caution; ÜG.: lat. (subtilis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. karag, heit; W.: mhd. karcheit, st. F., Schlauheit, Hinterlist, Sparsamkeit, Knauserei; nhd. Kargheit, F., Kargheit, Sparsamkeit, DW 11, 216

karagī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Klagen (N.), Jammern, Buße, Reue, List, Schlauheit, Scharfsinn; ne. sadness, repentance, craft; ÜG.: lat. astus Gl, paenitentia Gl, versutia Gl; Hw.: s. karaga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. paenitentia?; E.: s. karag, EWAhd 5, 403

karagiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauerbekleidung, Trauergewand; ne. mourning-dress; ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Hw.: s. karagiwāti*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, gi, wāt

karagiwāti* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauerbekleidung, Trauergewand; ne. mourning-dress; ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Hw.: s. karagiwāt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, gi, wāt, EWAhd 5, 403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459b (karagiwāti); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

karal (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. karol

karal* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. karl*

karalahhan* 1, karalachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, lahhan, EWAhd 5, 403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459b (karalahhan); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

karaleih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trauergesang; ne. mourning-song; ÜG.: lat. modus flebilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. modus flebilis; E.: s. kara, leih, EWAhd 5, 403

karalīh* 5, ahd., Adj.: nhd. klagend, traurig, kummervoll, trauervoll, betrübt, unglücklich; ne. mourning (Adj.), sad; ÜG.: lat. lamentabilis MF, lugubris Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: s. kara, līh (3), EWAhd 5, 403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460a (karalīh); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

Karanta* 1, ahd., ON: nhd. Kärnten; ne. Carinthia; ÜG.: lat. Noricum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Carinthia; E.: s. lat. Carinthia, F., Kärnten

Karantari*, ahd., st. M. Pl. (ja): Vw.: s. Karentāra*

karasang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Trauergesang, Klagelied; ne. mourning-song; ÜG.: lat. modus maestus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. modus maestus?; E.: s. kara, sang, EWAhd 5, 403

karatal*? 1, koretal*?, ahd., st. N. (a): nhd. Jammertal, Tal der Prüfungen; ne. vale of tears; ÜG.: lat. convallis lacrimarum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convallis lacrimarum?; E.: s. kara, tal, EWAhd 5, 403

karawāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Trauerkleid, Trauerkleidung, Trauergewand; ne. mourning-dress; ÜG.: lat. vestis lugubris Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. vestis lugubris?; E.: s. kara, wāt, EWAhd 5, 404; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460a (karawāt); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

karēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, klagen; ne. mourn; ÜG.: lat. (gemitus) N; Q.: N (1000); E.: germ. *karēn, *karǣn, sw. V., sorgen; s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; W.: nhd. (schweiz.) karen, kären, sw. V., röcheln, rackeln, „karen“, DW 11, 211

Karentāra* 2, Karantāri*, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Kärntner (Pl.); ne. men from Carinthia; ÜG.: lat. Carantani Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Carantani; E.: s. lat. Carantani, M. Pl., Kärntner

karg*, ahd., Adj.: Vw.: s. karag*

*karīg, lang., Adj.: nhd. besorgt, traurig; ne. anxious, sad; Q.: it. gargo, boshaft, hinterlistig, piemont. garg, verdrossen, Lümmel, Faulpelz

*karilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzi-

kariōfel 3, ahd.?, Sb.: nhd. Nelkenwurz; ne. avens; ÜG.: lat. caryophyllum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. caryophyllum; E.: s. lat. caryophyllum, N., Nussblatt, Gewürznäglein, Gewürznelke; gr. καρυόφυλλον (karyóphyllon), N., Gewürznelke; vielleicht volksetymologische Umschreibung von aind. katuka-phalam; vgl. gr. κάφυον (káryon), N., Nuss; gr. φύλλον (phýllon), N., Blatt; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122, EWAhd 5, 408; W.: mhd. kāriōfel, Sb., Gewürznelke

karitas*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. caritas

karkari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. karkāri

karkāri 33, karkari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kerker, Gefängnis, Kerkerhaft; ne. dungeon, prison; ÜG.: lat. carcer Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, ergastulum Gl; Hw.: s. karkella*; vgl. as. karkari*; Q.: G, Gl (Ende 8. Jh.), JB, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WB; E.: germ. *karkari-, *karkariz, st. M. (i), Kerker; s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis, EWAhd 5, 408; W.: mhd. karkære, kerkære, st. M., Kerker; nhd. Kerker, M., Kerker, DW 11, 566; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460a (karkāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*karkārlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. karkarlīk*

karkella* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Kerker, Gefängnis; ne. dungeon, prison; ÜG.: lat. carcer Gl, ergastulum Gl, lautumiae Gl; Hw.: s. karkāri*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. carcer, EWAhd 5, 411; E.: s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460a (karkella); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

karl* 25, karal*, ahd., st. M. (a): nhd. Mann, starker Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter, Liebhaber, Herr; ne. husband, spouse, beloved (M.); ÜG.: lat. amator Gl, coniunctio (= karla) Gl, coniunx Gl, erus Gl, maritalis (= karles) NGl, maritus Gl, N, (vetulus) (M.) Gl, vir Gl; Hw.: vgl. as. *karl; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, PN; E.: germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; s. idg. *g̑erə-, Adj., alt?; idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390, EWAhd 5, 411; W.: mhd. karl, st. M. (1), Mann, Ehemann, Geliebter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460a (karl); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

karling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Karolinger, Franke; ne. Carolingian (M.), Franconian (M.); ÜG.: lat. Francus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. karl; W.: mhd. kerlinc, st. M., Franzose, Bewohner des karolingischen Frankreich

Karlingi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Carlingi*

karllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ehemännlich, den Ehemann betreffend, ehelich, dem Ehemann zukommend; ne. husbandly, matrimonial; ÜG.: lat. maritalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. maritalis?; E.: s. karl, līh (3), EWAhd 5, 413; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460b (karllīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*karm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. karm

karmināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. germināri*

karminōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

karminōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. germinōn*

karminōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. germinōd*

karōd* 1, karōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Wehklage, Trauer, Bestattung, Leichenbegängnis; ne. mourning (N.), funeral; ÜG.: lat. (funebris) Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. karōn, EWAhd 5, 414

karol 7, karul, karal, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gefäß für Essig; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, catinus Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kar, EWAhd 5, 422; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459b (karul); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

karōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. trauern, sich sorgen, klagen, beklagen, aufseufzen, beweinen; ne. mourn, care (V.), cry (V.); ÜG.: lat. ingemiscere Gl, lugere NGl, plangere NGl; Vw.: s. wuof-; Hw.: vgl. as. karōn; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *karōn, sw. V., sorgen (sich); s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Falk/Torp 39, Pokorny 383?; R.: karōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. trauernd; ne. mourningly; ÜG.: lat. lugendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460a (karōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

karōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. karōn*

karōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. karōd*

karpentariīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Holz..., Wagen..., Holzarbeit betreffend; ne. carpentary..., cart...; ÜG.: lat. carpentarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. carpentārius; E.: s. lat. carpentārius, Adj., zum Wagen gehörig; vgl. lat. carpentum, N., zweirädriger Wagen; aus dem Gallischen; vgl. air. carpat, Sb., Wagen; weitere Herkunft unklar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

karpf 1 und häufiger, karph*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. carabus Gl, (proca) Gl, saxatilis (M.)? Gl; Hw.: s. karpfo*; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?

karpfa* 1, karpha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. (proca) Gl; Hw.: s. karpfo*, kerpfo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?, EWAhd 5, 415

karpfo* 17, karpho, ahd., sw. M. (n): nhd. Karpfen, Meernase, Flussbarsch, Buntbarsch, Döbel?; ne. carp; ÜG.: lat. (caeruleus) Gl, carabus Gl, cephalus Gl, congruus Gl, (corvus)? Gl, (scaurus)? Gl; Hw.: s. karpf, karpfa*, kerpfo*; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?, EWAhd 5, 415; W.: mhd. karpfe, karpe, sw. M., Karpfen; nhd. Karpfe, Karpfen, M., Karpfen, DW 11, 222

karph*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. karpf

karpha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. karpfa*

karpho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. karpfo*

karra* 8, garra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Karre, Kutsche, Wagen (M.), Lastwagen, Reisewagen; ne. cart (N.), carriage; ÜG.: lat. carruca Gl, carrus Gl, currus Gl, plaustrum Gl, raeda Gl; Hw.: vgl. anfrk. karra* as.? *karra?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *karr, *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583, EWAhd 5, 417; W.: s. mhd. karre, garre, sw. M., sw. F., Karren; nhd. Karre, F., Karre, Karren, DW 11, 223

karrada* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Lastschiff; ne. cargo boat; ÜG.: lat. calo Gl, classis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. carrada; E.: s. lat. carrata, carrada, F., Wagen (M.), Karren (M.), Fuhre; vgl. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583, EWAhd 5, 419

karro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Karre, Wagen (M.), Reisewagen, Lastkarren, Leichenkarren; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carrus? Gl; Hw.: s. karra*; Q.: Gl (14./15. Jh.); E.: germ. *karr, *karru, *karruz, st. M. (u), Karren; s. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583, EWAhd 5, 417; W.: s. mhd. karre, garre, sw. M., sw. F., Karren; nhd. Karre, Karren, Karn, M., Karren, DW 11, 224

karrōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knarren, Knirschen; ne. crackle (N.), grate (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. karrōn, EWAhd 5, 420

karrōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. knarren, knirschen, toben, quietschen, dröhnen; ne. crackle (V.), grate (V.), rage (V.); ÜG.: lat. fervere Gl, instrepere Gl, stridere Gl; Hw.: vgl. as. karron*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kerzan, sw. V., schreien?; germ. *kerran, st. V., knarren; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 420; W.: mhd. karren, st. V., schreien, brüllen; nhd. karren, sw. V., knarren, kerren, quarren, DW 11, 227

karruh* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karre, Wagen (M.), Kutsche, Reisewagen; ne. cart (N.); ÜG.: lat. carruca Gl, cartellum Gl, raeda Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *karru-, *karruz, st. M. (u), Karren, Reisewagen, Wagen (M.); s. lat.-gall. carrūca, F., vierrädriger Karren, Reisewagen; vgl. lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583, EWAhd 5, 420; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460b (karruh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

karsc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. karsk*

karsk* 1, karsc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2); ne. hoe (N.); ÜG.: lat. ligo Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

karst 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Karst (M.) (1), Hacke (F.) (2), Pflugschar; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, (vomer)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 420; W.: nhd. Karst, M., Karst (M.) (1), DW 11, 231

karta (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Karde, Schuttkarde, Weberkarde, Kardendistel; ne. teasel; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, cardo Gl, carduus Gl, virga pastoris Gl; Vw.: s. distil-; Hw.: s. karto*; vgl. as. karda; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *karta, Sb., Karde, Weberdistel; s. lat. carduus, M., Distel; vgl. idg. *kars-, V., kratzen, striegeln, krämpeln, Pokorny 532, EWAhd 5, 421; W.: mhd. karte (1), sw. F., Karde; nhd. Karde, F., Karde, Distel, Kopf der Kardendistel, DW 11, 209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460b (karta); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

karta* (2) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Papier, beschreibbares Papier; ne. paper (N.); ÜG.: lat. chartina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; W.: mhd. karte (2), sw. F., Blanket, Bild, Spielkarte, Stück Papier oder Pergament; nhd. Karte, F., Karte, DW 11, 234

karto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Karde, Kardendistel; ne. teasel; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, carduus Gl; Hw.: s. karta; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lw. lat. cardo?; E.: s. karta (1), EWAhd 5, 421

karul, ahd., st. M. (a): Vw.: s. karol

karz* 12, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kerze“, Leuchte, Fackel, Docht; ne. candle, lamp; ÜG.: lat. funale Gl, (linteolum) Gl, lychnus Gl, (stuppa) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier, EWAhd 5, 423

karza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kerze, Docht; ne. candle; ÜG.: lat. candela Gl, (fungus) Gl; Hw.: s. kerza; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. charta; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier, EWAhd 5, 423; W.: s. nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614

karzila* 1, kerzila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerzlein, kleine Kerze; ne. little candle; ÜG.: lat. ceracula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. charta, Lüs. lat. ceracula?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier, EWAhd 5, 493

karzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*

karzilīn* 4, karzilī*, kerzilīn*, kerzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Kerzlein, kleine Kerze; ne. little candle; ÜG.: lat. (ceracina) Gl, ceracula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. charta, Lüs. lat. ceracula?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier, EWAhd 5, 493; W.: mhd. kërzelīn, st. N., kleine Kerze; nhd. Kerzlein, N., kleine Kerze, DW 11, 618

kasari* 2, kāsāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hütte, Kate, Sennhütte; ne. hut; ÜG.: lat. camera pastorum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. casa, casārium; E.: s. lat. casārium, Adj., zur Hütte gehörig; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534, EWAhd 5, 423

kāsāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kasari*

kāsi* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Käse, geformter Käse; ne. cheese; ÜG.: lat. caseus Gl, formella Gl, quarctum? Gl; Vw.: s. berg-, *sweig-; Hw.: vgl. as. kēsi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kasjus, M., Käse; s. lat. cāseus, M., Käse; s. idg. *i̯u-, V., mengen, mischen, rühren, Pokorny 507; vgl. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507, EWAhd 5, 424; W.: mhd. kæse, st. M., Käse; nhd. Käse, M., Käse, DW 11, 248; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460b (kāsi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kāsibora* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käsekorb; ne. cheese-basket; ÜG.: lat. fiscina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi; s. germ. *bura, M., Träger, EWAhd 5, 425; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. kæsebor, st. F., Käsekorb

kāsifaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsegefäß, Käseform, Käsekorb, Gefäß, geflochtenes Körbchen zum Ausformen von Käse; ne. cheese-vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, fiscina Gl, formella Gl; Hw.: vgl. anfrk.? kēsifat, as. kēsifat*, kiesefat*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, faz, EWAhd 5, 425; W.: nhd. Käsefaß, N., Käsefass, Fass mit Käsen, DW 11, 251

kāsikar* 12, ahd., st. N. (a): nhd. „Käsefass“, Käsekorb, Käseform, Gefäß für Käse, Gefäß für Quark, geflochtenes Körbchen zum Ausformen von Käse; ne. cheese-vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, (casearia)? Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, formella Gl, (gausape) Gl, sinum lactis Gl; Hw.: vgl. as. kēsikar*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, kar, EWAhd 5, 425; W.: mhd. kæsekar, st. N., Gefäß in das man Quark tut um die Käsegestalt zu gewinnen; nhd. Käsekar, N., Käsegeschirr, DW 11, 253; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459a (kāsikar); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

kāsikorb* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Käsekorb; ne. cheese-basket; ÜG.: lat. fiscina Gl; Hw.: vgl. as. kēsikorf*, kasikorf*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. fiscina?; E.: s. kāsi, korb, EWAhd 5, 425; W.: nhd. Käsekorb, M., Käsekorb, Korb für Käse, DW 11, 253

*kāsikuohhilīn, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kāsikōkilīn*, kēsikōkilīn*

kāsilubba* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Lab; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl; Hw.: s. kāsilubbi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. coagulum?; E.: s. kāsi, lubbi, EWAhd 5, 426; W.: mhd. kæselüppe, st. F., Käselab

kāsilubbi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Lab; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl, deformatico? Gl, lat.-gr.? ypotypoceon Gl; Hw.: s. kāsilubba*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. coagulum?; E.: s. kāsi, lubbi, EWAhd 5, 426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460b (kāsilubbi); Son.: TrT27 = Stankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kāsiwazzar* 29, ahd., st. N. (a): nhd. Käsewasser, Molke; ne. whey; ÜG.: lat. serum Gl, mesico? (mlat. mesga afrz. mesgue) Gl, tenucla Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. serum?; E.: s. kāsi, wazzar, EWAhd 5, 426; W.: mhd. kæsewazzer, st. N., Molken; nhd. Käsewasser, N., Käsewasser, Molken, Käsemolken, DW 11, 257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460b (kāsiwazzar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

kāsiwazzarkar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Käsewassergefäß, Käsewasserbehälter, Gefäß für Käsewasser, Gefäß für Molke; ne. whey-pot; ÜG.: lat. (tenucla) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cāseus, Lsch. lat. tenucla?; E.: s. kāsi, wazzar, kar, EWAhd 5, 426

kassaldar* 7, kassalder*, ahd., Sb.: nhd. Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. cassaltrum; E.: s. mlat. cassaltrum, N., Beizstein, Alaun; EWAhd 5, 426

kassalder*, ahd., Sb.: Vw.: s. kassaldar*

kassul*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kasul*

kastānie*? 4, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kastanie, echte Kastanie; ne. chestnut; ÜG.: lat. castanea Gl; Hw.: s. kestina; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. castanea; E.: s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 5, 427; W.: s. mhd. kestene, kesten, kastāne, st. F., die Frucht und der Baum; nhd. Kastanie, F., Kastanie, DW 11, 261

kastāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier; ne. goldsmith, jewel-setter; ÜG.: lat. cluor Gl, inclusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. cluor?; E.: s. kasto, EWAhd 5, 427

kastel 3, ahd., st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, Festung, Stadt, kleine Stadt, Ortschaft, befestigte Ortschaft; ne. castle (N.), stronghold, town (N.); ÜG.: lat. castellum Gl, O, castrum Gl; Hw.: vgl. as. kastel*; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: germ. *kastel, N., Lager; s. lat. castellum, N., Lager; vgl. lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586, EWAhd 5, 427; W.: mhd. kástël, kástēl, kastél, st. N., Burg, Schloss, Kastel, Schiffskajüte; nhd. Kastell, N., Kastell, Burg, Schloss, Duden 4, 1437; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460a (kastel)

kastelīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Burg, Kastell, befestigtes Gebäude, befestigte Ortschaft, kleine Ortschaft, Flecken (M.); ne. castle (N.), stronghold; ÜG.: lat. castellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. castellum; E.: s. kastel, EWAhd 5, 429

kastella* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Burg, Kastell, Festung, befestigte Ortschaft, Ortschaft; ne. castle (N.); ÜG.: lat. castrum Gl, oppidum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. castellum; E.: s. kastel, EWAhd 5, 429; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460b (kastella); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kastelmannus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Burgbewohner, Burgwart; ne. castle-dweller, castle-guard; Q.: Urk (964); E.: s. kastel, man

kastigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kestigōn*

kastilboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kastanienbaum; ne. chestnut-tree; ÜG.: lat. castanea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. castanea, Lüt. lat. castanea; E.: s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; s. boum

kastināri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Goldschmied, Edelsteinfasser, Juwelier, Getreideempfänger der Kornspeicher; ne. goldsmith, jewel-setter; ÜG.: lat. inclusor Gl, (Velina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inclusor?; E.: s. kasto, EWAhd 5, 429; W.: mhd. kastenære, kastner, kestener, st. M., Rentmeister, Verwalter des Kornspeichers; nhd. Kastner, M., „Kastner“, DW 11, 272

kasto* 19, ahd., sw. M. (n): nhd. Kasten (N.), Behälter, Speicher, Kornspeicher, Vorratsbehälter für Getreide, Tenne, Vertiefung zur Einfassung von Edelsteinen, Edelsteinfassung; ne. case (N.), store (N.), vessel, setting of a jewel; ÜG.: lat. area? Gl, bulla Gl, foramen Gl, (frumentum) Gl, (granum) Gl, granarium Gl, lagoena? Gl, (ptisanarium) Gl, spicarium (N.) Gl; Vw.: s. korn-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. kar, EWAhd 5, 429; W.: mhd. kaste, sw. M., Kasten, Behälter, Kornspeicher, Einfassung eines Edelsteins; nhd. Kasten, M., Kasten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 460b (kasto); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

kastōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einfassen, gefasst (Part.) (= gikastōt), eingefasst (= gikastōt); ne. set (V.), set (Adj.) (= gikastōt); ÜG.: lat. clausus (Adj.) (= gikastōt) Gl, inclusus (= gikastōt), sutilis (= gikastōt) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inclusus (= gikastōt); E.: s. gi, kasto, EWAhd 5, 431

kasul* 2, kassul*, kāsul*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel; ne. chasuble; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. casula; E.: s. mlat. casula, F., Häuslein, Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid; vgl. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534, EWAhd 5, 432

kāsul*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kasul*

kataro* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Kater (M.) (1); ne. tomcat; ÜG.: lat. caricanum? Gl, cattus Gl, musio Gl, pilax (.i. phylax) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cattus?; E.: s. lat. cattus, M., Kater (M.) (1); weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 433; W.: mhd. katere, kater, sw. M., st. M., Kater (M.) (1); nhd. Kater, M., Kater (M.) (1), DW 11, 274

katholik* 1, catholic*, ahd., Adj.: nhd. allgemein, katholisch, rechtgläubig, die Kirche betreffend; ne. universal; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. catholicus; E.: s. lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; gr. καθολικός (katholikós), Adj., allgemein, universal; gr. καθόλου (kathólou), Adv., im allgemeinen, überhaupt; vgl. gr. κατά (katá), Präp., herab, hinab; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; vgl. idg. km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887, EWAhd 5, 433

katilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwatilōn*

kauahsa? 2, kauuahsa?, ahd., Sb.: nhd. Auswurf; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. purgamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

kaudin*? 1, ahd., Sb.: nhd. Döbel?, Grundel?; ne. dobule (?), gudgeon (?); ÜG.: lat. capedo Gl, capito? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. capito; E.: s. lat. capito, M., Großkopf, Dickkopf, Döbel; vgl. lat. caput, M. Haupt, Kopf; idg. *kaput, *kapē̆lo-, *kaplo-, Sb., Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe, Pokorny 529

kauuahsa?, ahd., Sb.: Vw.: s. kauahsa

kazza 37, ahd., sw. F. (n): nhd. Katze; ne. cat; ÜG.: lat. cattus Gl, (murex)? Gl, muriceps Gl, murigerulus Gl, (murilegulus) Gl, murio Gl, musio Gl, pilax (.i. phylax) Gl; Vw.: s. meri-, wild-; Q.: Gl (817?); E.: germ. *katta, F., Katze; s. lat. catta, F., Katze; weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 434; W.: mhd. katze, sw. F., Katze, Geldkatze, Belagerungsmaschine; nhd. Katze, F., Katze, DW 11, 280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461a (kazza); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

kazzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Katze, Kater (M.) (1); ne. cat, tomcat; ÜG.: lat. cattus Gl, murio Gl, musio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cattus?; E.: s. kazza, EWAhd 5, 436

kazzūnzagal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kazzūnzagil*

kazzūnzagil* 10, kazzūnzagal*, ahd., st. M. (a): nhd. Ackerschachtelhalm; ne. horse-tail (a plant); ÜG.: lat. arcontilla Gl, centeramia Gl, (herba) Gl, hippuris Gl, italica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kazza, zagal, EWAhd 5, 437

keba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*

kebis* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin; ne. concubine, prostitute; ÜG.: lat. concubina Gl, WH, (Delia) Gl, (Diana) Gl, meretrix Gl, pelex Gl; Hw.: vgl. as. kevis*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. concubina?, meretrix?; E.: s. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; weitere Etymologie unklar, vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 5, 437; W.: mhd. kebes, kebese, kebse, st. F., sw. F., Kebsweib, Konkubinat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461a (kebis); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

kebisa* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Kebse, Konkubine, Dirne, Buhldirne, Kebsweib, Nebenfrau, Beischläferin; ne. concubine, prostitute; ÜG.: lat. concubina Gl, pelex Gl; Hw.: vgl. anfrk. kevesa*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kebis, EWAhd 5, 438; W.: mhd. kebese, st. F., sw. F., Kebsweib, Konkubinat; nhd. Kebse, F., Kebse, Kebsweib, DW 11, 373

kebisheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Kebsheit“, Konkubinat, wilde Ehe; ne. concubinage; ÜG.: lat. pelicatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebis, heit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461a (kebisheit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

kebisling* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kebskind, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, Nebenbuhler; ne. love-child; ÜG.: lat. pelex Gl, (pelicatus)? Gl, (pelignus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pelignus?; E.: s. kebis, EWAhd 5, 438

kebisōd 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Konkubinat, Nebenehe, Kebsehe, Hurerei, wilde Ehe; ne. concubinage, whoredom; ÜG.: lat. concubinatus Gl, domus concubinarum Gl, pelicatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebisōn, EWAhd 5, 438; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461a (kebisōd); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kebisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „kebsen“, Konkubinat treiben, huren, in wilder Ehe leben; ne. live in concubinage, whore (V.); ÜG.: lat. (concubinatus) Gl, pelicatus (= kebisōn subst.) Gl, (pelicatus) (= gikebisōt) Gl, (pelicatus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pelicatus?; E.: s. kebis, EWAhd 5, 439; W.: mhd. kebesen, kebsen, sw. V., Ehebruch treiben (intr.), zur Kebse machen oder nehmen (tr.); nhd. kebsen, sw. V., zur Kebse machen, zur Kebse nehmen, DW 11, 374

kebissun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kebissunu*; Hw.: vgl. as. *kevissun?, *kevissunu?

kebissunu* 4, kebissun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Kebssohn“, Bastard, uneheliches Kind, nichteheliches Kind, illegitimer Nachkomme, illegitimer Sohn; ne. illegal son, love-child; ÜG.: lat. (adulterinus) Gl, bastardus Gl, filius concubinae Gl, (pelicatus) Gl; Hw.: vgl. as. *kevissunu?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kebis, sunu, EWAhd 5, 439; W.: nhd. Kebssohn, M., „Kebssohn“, Sohn von einem Kebsweib, DW 11, 375

*kebistuom, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kevisdōm*

kebiswīb 4, ahd., st. N. (a): nhd. Kebse, Kebsfrau, Kebsweib, Nebenfrau, Konkubine; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina Gl, pelex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pelex?; E.: s. kebis, wīb, EWAhd 5, 439; W.: mhd. kebeswīp, st. N., Kebsweib; nhd. Kebsweib, N., Kebsweib, Zuhälterin, Konkubine, Geliebte, DW 11, 375

kechera*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

kefa* (1) 18, keva*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kefe, Hülse, Schote (F.) (1), Fruchtschote, Schale (F.) (1); ne. husk (N.), pod (N.); ÜG.: lat. folliculus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kafa, Sb., Schote (F.) (1); germ. *kefō, st. F. (ō), Schote (F.) (1), Hülse; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382, EWAhd 5, 439; W.: nhd. Kefe, Kiefe, F., Kefe, Kiefe, DW 11, 382 (Kiefe)

kefa* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*

*kefar, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt; ne. beetle; Hw.: s. ahd. kefar*; Q.: piemont. ghebra, guebra, begra, Engerling

kefar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kefur*

kefara*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kefura*

kefaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kefia* 10, kefa*, keba*, kevia*, keva*, ahd., sw. F. (n): nhd. Käfig; ne. cage (N.); ÜG.: lat. (antrum) N, cavea Gl, N, domuncula? Gl, tectum artum N; Hw.: vgl. as. kėvia*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *kafa, *kafja, F., Höhle, Käfig; s. lat. cavea, F., Höhlung, Vergitterung; vgl. lat. cavus, Adj., hohl, gehöhlt; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592, EWAhd 5, 440; W.: s. mhd. kevje, st. F., st. M., st. N., Vogelhaus, Käfig, Gefängnis; s. nhd. Käfig, F., M., Käfig, DW 11, 25 (Käfich)

kefina* 2, kevina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfig; ne. cage (N.); ÜG.: lat. (arma) Gl, cavea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cavea?; E.: s. kefia, EWAhd 5, 442

kefiro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kefs*, ahd., Sb.: Vw.: s. kafs

kefsa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kafsa

kefur* 27, kefar*, kevur*, kevar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Insekt, schädliches Insekt, Nager; ne. beetle, locust, cricket (N.) (1), rodent; ÜG.: lat. bruchus Gl, N, NGl, (crabro)? Gl, (scarabaeus) Gl; Hw.: s. kefura*, kefuro*; vgl. as. kevera*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *kefra-, *kefraz, *kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; s. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ-, V., Sb., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382, EWAhd 5, 443; W.: s. mhd. këvere, këver, sw. M., st. M., Käfer; nhd. Käfer, M., Käfer, DW 11, 18; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461a (kefar); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kefura* 4, kevura*, kefara*, kevara*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Käfer, Heuschrecke; ne. locust, beetle; ÜG.: lat. bruchus Gl; Hw.: s. kefur*, kefuro*; vgl. anfrk. kevera*, as. kevera*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. kefur, EWAhd 5, 440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461a (kefara); Son.: Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14) (4. Viertel 9. Jh.)

kefuro* 8, kefiro*, kevuro*, keviro*, kevero*, kefaro*, kevaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Käfer, Heuschrecke, Grille, Nager; ne. beetle, locust; ÜG.: lat. bruchus Gl, (crabro) Gl, (rubigo) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kefur, EWAhd 5, 440; W.: s. mhd. këvere, këver, sw. M., st. M., Käfer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461a (kefaro); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

kegil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Kegel“, Pflock, Zeltpflock, Pfahl, Keil, Zeltnagel, Nagel; ne. „cone“, peg (N.), wedge (N.), nail (N.); ÜG.: lat. clavus Gl, paxillus Gl; Vw.: s. erd-, gizelt-, zelt-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kagila-, *kagilaz, st. M. (a), Pfahl, Pflock, Kegel; s. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354, EWAhd 5, 445; W.: mhd. kegel, st. M., Knüppel, Stock, Eiszapfen, uneheliches Kind, Kegel im Kegelspiel; nhd. Kegel, M., Kegel, DW 11, 383; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461a (kegil); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kehhera*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

keimac, ahd., Sb.: Vw.: s. keimak

keimak 4, keimac, kemenak*, ahd., Sb.: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, pellis hyacinthina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 447

keimat* 4, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, (ianthinus)? Gl; Hw.: s. keimata*, kemenat*; Q.: Gl; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 447

keimata* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus) Gl, pellis hyacinthina Gl, (ianthinus)? Gl; Hw.: s. keimat*, kemenat*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 447

kein* 4, chein*, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. irgendein; ne. any, anyone; ÜG.: lat. aliquis OG, qualiscumque OG, ullus? OG; Hw.: s. dehein; vgl. as. *gēn?; Q.: OG (nach 1067); E.: s. dehein, nihein, EWAhd 5, 448; W.: mhd. kein, Indef.-Pron., Adj., irgendein, kein; nhd. kein, Indef.-Pron., kein, DW 11, 457

*keinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

keinke? 3, kainke?, giinki?, ahd., Sb.: nhd. Schminke; ne. face-paint; ÜG.: lat. color Gl, fucus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 4, 286

keisar, ahd., st. M. (a): Vw.: s. keisur*

keisaring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. keisuring*

keisarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. keisurlīh*

keisarling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. keisurling*

keisartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. keisurtuom*

keisur* 44, keisar, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kaiser, Herrscher, Befehlshaber, Gebieter; ne. emperor; ÜG.: lat. augustus (M.) Gl, Caesar Gl, MF, NGl, O, T, imperator Gl, NGl; Vw.: s. rom-, *weralt-; Hw.: vgl. as. kêsur; Q.: DH, Gl (2. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520, EWAhd 5, 449; W.: mhd. keiser, st. M., Kaiser, Bienenkönigin; nhd. Kaiser, M., Caesar, Kaiser, DW 11, 36; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461a (keisar); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.)

keisuring* 2, keisaring*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kaisermünze; ne. coin of the emperor; ÜG.: lat. drachma Gl; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar; E.: s. keisur, ring, EWAhd 5, 450; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461b (keisaring); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

keisurlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. keisurlīhho*

keisurlīh* 8, keisarlīh*, ahd., Adj.: nhd. herrlich, erhaben, vortrefflich, kaiserlich, herrschaftlich, Kaiser...; ne. glorious, sublime, imperial; ÜG.: lat. augustus Gl, N, (corona) Gl, imperatorius Gl, imperialis Gl; Hw.: vgl. as. kêsurlīk*, kiasarlik*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. imperialis?; E.: s. keisur, līh (3), EWAhd 5, 451; W.: mhd. keiserlich, Adj., kaiserlich, herrlich, stattlich, vollkommen; nhd. kaiserlich, Adj., Adv., kaiserlich, herrlich, prächtig, DW 11, 43

keisurlīhho* 1, keisurlīcho*, ahd., Adv.: nhd. herrlich, vortrefflich, kaiserlich; ne. glorious, imperial; ÜG.: lat. (augustius) (= keisurlīhhōst) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. auguste?; E.: s. keisur, līh (3), EWAhd 5, 451; W.: mhd. keiserlīche, Adj., kaiserlich, herrlich, stattlich, vollkommen; nhd. kaiserlich, Adj., Adv., kaiserlich, herrlich, prächtig, DW 11, 43

keisurling* 2, keisarling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kaiserling; ne. „imperial“ (mushroom); ÜG.: lat. boletus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. keisur, EWAhd 5, 448; W.: nhd. Kaiserling, M., „Kaiserling“, DW 11, 43

keisurstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Kaiserstuhl“, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tribunal?; E.: s. keisur, stuol, EWAhd 5, 448; W.: s. nhd. Kaiserstuhl, M., „Kaiserstuhl“, DW 11, 46

keisurtuom* 1, keisartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Herrschaft, Kaisertum, Kaiserwürde, kaiserliche Gewalt, Kaiserreich; ne. empire; ÜG.: lat. imperium Gl, N; Hw.: vgl. as. kēsurdōm*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. imperium?; E.: s. keisur, tuom, EWAhd 5, 448; W.: mhd. keisertuom, st. N., Kaisertum, Kaiserwürde, Kaiserstaat; nhd. Kaisertum, N., Kaisertum, Kaiserwürde, Kaiserreich, DW 11, 46

kek*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwek*

kel*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. kela

kela 36, kel*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel, Schlund, Kieme, Gaumenlust, Laster (N.); ne. throat; ÜG.: lat. branchia Gl, cavea Gl, faux N, gula Gl, guttur Gl, WH, gurgulio Gl, (maxilla)? Gl, tuba Gl; Hw.: vgl. anfrk. kela*, as. *kela?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, ON, OT; E.: germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *g̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365, EWAhd 5, 451; W.: mhd. kël, kële, sw. F., st. F., Kehle (F.) (1), Hals, Luftröhre, Speiseröhre, Schlund; nhd. Kehle, F., Kehle (F.) (1), Rachen, DW 11, 395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461a (kela); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

kelaberga* 2, kelabirga*, kelberga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Kehlenberge“, Halsfessel, Halseisen, Halsband; ne. iron collar, necklace; ÜG.: lat. baca? Gl, (manica) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kela, bergan, EWAhd 5, 454; W.: s. nhd. Kehlberg, M., Koller (N.), die Kehle bergendes Rüstungsstück, DW 11, 394

kelabirga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kelaberga*

kelabrāt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Halsfleisch, Bratenstück vom Hals; ne. roasted neck; Q.: Gl?; E.: s. kela, brāt, EWAhd 5, 454

kelabrāto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Halsfleisch, Nackenbraten, Fleisch des Wildes vom Hals, Bratenstück vom Hals; ne. roasted neck; ÜG.: lat. (decallo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kela, brāto, EWAhd 5, 454; W.: nhd. Kehlbraten, M., Bratenstück vom Halse, Halsbraten, DW 11, 395

kelagirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Fressgier; ne. desire (N.), gluttony; ÜG.: lat. gula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. gula?; E.: s. kela, girī, EWAhd 5, 454

kelagirida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde, Gefräßigkeit, Völlerei, Fressgier; ne. desire (N.), gluttony; ÜG.: lat. gula Gl, ingluvies Gl, ingluvies ventris Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WB; I.: Lüt. lat. ingluvies ventris?; E.: s. kela, girida, EWAhd 5, 455; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354 (kelagirida); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204)

*kelagiridī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. kelgirithi*

kelagītagī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gier, Gefräßigkeit, Fressgier, Schlemmerei, Völlerei; ne. greediness, gluttony; ÜG.: lat. gula Gl, ingluvies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gula?, ingluvies?; E.: s. kela, gītagī, EWAhd 5, 455

kelah*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kelh*

kelahnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kelhnezzi*

kelahoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. kelahoht*

kelasuht 21, kelsuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Halskrankheit, Angina, Halsentzündung, Husten (M.); ne. inflammation of the throat; ÜG.: lat. angina Gl, arthesis? Gl, haemitritis Gl, squinancia? Gl, tussis Gl; Hw.: vgl. as. kelasuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kela, suht, EWAhd 5, 456; W.: mhd. këlsuht, st. F., Halskrankheit; nhd. Kehlsucht, F., Angina, DW 11, 400

kelatuoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Halstuch, Halsband; ne. scarf; ÜG.: lat. collarium Gl, monile Gl, sagum Gl, (strophium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. collarium?; E.: s. kela, tuoh, EWAhd 5, 456; W.: mhd. keltuoch, st. N., Halstuch

kelberga*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kelaberga*

kelenāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellenāri*

kelh* 30, kelah*, keluh*, ahd., st. M. (a): nhd. Kropf, Skrofel, Halsdrüsengeschwulst, angeschwollener dicker Hals; ne. goitre; ÜG.: lat. struma Gl, tuber (N.) Gl, tumor? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kelkō-, *kelkōn, *kelka-, *kelkan, Sb., Schlund; vgl. idg. *gel- (2), *g̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365, EWAhd 5, 455

kelhnezzi* 1, kelahnezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Fischnetz, Reuse; ne. fishing-net; ÜG.: lat. retia strumalia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kelh, nezzi, EWAhd 5, 455

kelhoht* 1, kelahoht*, ahd., Adj.: nhd. kropfig, skrofulös, eine geschwollenen Hals habend; ne. goitrous; ÜG.: lat. strumosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. strumosus?; E.: s. kelh, EWAhd 5, 456

kelichwert* 1, chelichwert*?, ahd., Sb.: nhd. Kelchhülle; ne. case for a goblet (?); ÜG.: lat. (caliteca)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lüt. lat. caliteca?; E.: s. kelih

kelih* 37, ahd., st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkbecher, gewölbte Schale (F.) (2), Abendmahlskelch, Kelch als blumige Schmuckform, Schicksal, Last; ne. cup, chalice; ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl, MF, MNPsA?, N, NGl, O, T, Urk, crater Gl, patera Gl, MH, scyphus Gl; Hw.: vgl. as. kėlik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, MNPsA?, N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *kelik-, M., Kelch; s. lat. calix, M., Kelch; vgl. idg. *kel- (7a), *kol-, *kₒl-, Sb., Becher?, Pokorny 550?, EWAhd 5, 458; W.: mhd. kelch, kelich, st. M., Kelch; nhd. Kelch, M., Kelch, DW 11, 504; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461b (kelih); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kelisa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stiefel (M.) (1), Schuh; ne. boot (N.), shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, caligula Gl; Hw.: s. kalizia*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. caliga (calcei); E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (kelisa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

kelisilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kelisilīn*

kelisilīn* 1, kelisilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefelchen, kleiner Stiefel, Schuh; ne. little boot, shoe (N.); ÜG.: lat. caligula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caligula; E.: s. lat. caligula, F., Stiefelchen; vgl. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (kelisilīn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

kelisinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kelisonōn*

kelisonōn* 1, kelisinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „stiefeln“, mit Stiefel versehen (Part. Prät.) (= gikelisonōt); ne. pace (V.), provided with boots (= gikelisonōt); ÜG.: lat. caligatus (= gikelisonōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. calciatus (= gikelisonōt); E.: s. gi, kelisa, EWAhd 5, 459

*kelisonōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kelisonōn*

kelken*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. kalken*

kelketra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kalkatura*

kelktra*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kalkatura*

kella 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kelle, Mauerkelle, Löffel (M.) (1), Schaufel, Schöpflöffel, Schöpfgefäß, Feuerhaken, Haken (M.), Feuerpfanne, Pfanne, Behälter, Gefäß, Schatzhaus?, Haus?; ne. scoop (N.), spoon (N.), shovel (N.); ÜG.: lat. calicula? Gl, cramula Gl, gazza? Gl, receptaculum Gl, trulla Gl, vatillum Gl; Vw.: s. fiur-, hunt-?, rouh-; Hw.: vgl. as.? *kella?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *kaljō, st. F. (ō), Kelle, EWAhd 5, 460; vielleicht von idg. *gel- (2), *g̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; W.: mhd. Kelle, st. F., sw. F., Kelle, Schöpflöffel, Maurerkelle, Hütte; nhd. Kelle, F., Kelle, Schöpfgefäß mit Stiel, DW 11, 510; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 462a (kella); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

kellarfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Weinfass; ne. wine-cask; ÜG.: lat. apotheca NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. apotheca?; E.: s. kellari, faz, EWAhd 5, 461

kellari 34, kelre*, kellāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Keller, Speicher, Vorratskammer, Vorratsraum, Weinkeller, Laderaum, Aufbewahrungsort; ne. cellar; ÜG.: lat. apotheca Gl, cellarium Gl, N, penus Gl, praetoriolum Gl, promptuarium (N.) Gl; Vw.: s. erd-, oli-, wīn-; Hw.: s. keller; vgl. anfrk. kellere*; Q.: Gl (vor 790?), N; E.: germ. *kellar-, M., Keller?; s. lat. cellārium, N., Keller; vgl. lat. cella, F., Kammer; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, EWAhd 5, 461; W.: mhd. këller, këlre, st. M., Keller, Kaufladen; nhd. Keller, M., Keller, DW 11, 512; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 462a (kellāri); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kellāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellari

kellenāri* 6, kelenāri, kelnere, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kellner“, Kellermeister, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Aufseher über Keller und Speicher; ne. butler, waiter, steward; ÜG.: lat. cellarius (M.) Gl, cellerarius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cellerārius; E.: s. kellari, EWAhd 5, 463; W.: nhd. Kellner, M., Kellner, Kellerer, DW 11, 521

*kelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fora-, furi-, wīt-

kellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kellilīn*

kellilīn* 1, kellilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kellchen“, Fässlein, kleiner Behälter, Behälter; ne. little cask; ÜG.: lat. receptaculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. receptaculum?; E.: s. kella, EWAhd 5, 464; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 462a (kellilīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

kelnere, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. kellenāri*

kelor*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kelur*

keloro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. keluro*

kelre*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kellari

kelsuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kelasuht

kelterhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kalkaturhūs*

keltī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Kälte; ne. coldness; ÜG.: lat. algor Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. kaltīn*; Hw.: s. kaltīn, EWAhd 5, 464; Q.: Gl (765); E.: s. kalt; W.: mhd. kelte, kalte, st. F., Kälte, Frost; nhd. Kälte, F., Kälte, DW 11, 87

keltina*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kaltina*

keluh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kelh*

kelur* 5, kelor*, ahd., st. M. (az, i?): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Rachen, Wamme; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. (gurgustium) Gl, palear Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kelu-, *keluz, st. F. (u), Kehle (F.) (1); s. idg. *gel- (2), *g̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365, EWAhd 5, 464; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 461b (kela); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl154 = Glosse (Köln, Dombibliothek XLIII), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

kelura* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme, herunterhängende Hautfalte am Hals; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kelur, EWAhd 5, 465

keluro* 1, keloro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Wamme; ne. throat, dewlap; ÜG.: lat. palear Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kelur, EWAhd 5, 465

kelzen*?, ahd., sw. V. (2, 1?): Vw.: s. gelzōn*?

kelzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kelzilīn*

kelzilīn* 2, kelzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefelchen, Schuh, kleiner Stiefel, kleiner Schuh; ne. little boot, shoe (N.); ÜG.: lat. caligula Gl, soccus Gl; Hw.: s. kelisilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caliga?, Lw. lat. caligula?; E.: s. lat. caliga, F., Halbstiefel, Soldatenstiefel; weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 465

kelzōn*?, ahd., sw. V. (2, 1?): Vw.: s. gelzōn*?

kemben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämmen, Wolle krempeln, karden, hecheln; ne. comb (V.); ÜG.: lat. pectere Gl; Hw.: vgl. as. kembian*; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *kambjan, sw. V., kämmen; s. idg. *g̑embʰ-, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369, EWAhd 5, 466; W.: mhd. kemben, kemmen, sw. V., kämmen; nhd. kämmen, sw. V., kämmen, striegeln, DW 11, 108

kembi* 1, ahd.?, st. N.?: nhd. Schuttkarde; ne. teasel; ÜG.: lat. lupipecten Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

kembil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Halbfessel, Stachelhalsband, Helmbusch?; ne. iron collar, plume of the helmet?; ÜG.: lat. columbar Gl, crista? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kambila-, *kambilaz, st. M. (a), Fessel (F.) (1), EWAhd 5, 466

kemenak*, ahd., Sb.: Vw.: s. keimak

kemenat* 2, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Rotleder, violettfarbenes Leder; ne. tanned leather, violet leather; ÜG.: lat. (hyacinthinus); Hw.: s. keimata*; Q.: Gl (Ende 13. Jh.)

kemenāta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kemināta*

kemināda*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kemināta*

kemināta* 11, kemenāta*, kemināda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kemenate, Gemach, Zimmer, heizbares Zimmer, heizbares Gemach, Verlies, Laube?; ne. bower, room (N.); ÜG.: lat. caminata Gl, concavum (N.) Gl, conclave Gl, cubiculum Gl, N, (propalatium) Gl, tempa? Gl, (thalamus) Gl; Vw.: s. betti-, brūti-, kirih-; Hw.: vgl. as. *kemīnāda, *kemīnāta, *kamīnāta; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *kaminat-, F., Kemenate; s. lat. camīnāta, F., heizbares Zimmer; vgl. lat. camīnāre, V., in Form eines Kamins aufbauen; lat. camīnus, M., Feuerstätte, Kamin; vgl. gr. κάμινος (kaminos), M., Ofen; idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524, EWAhd 5, 466; W.: mhd. kemenāte, kamenāte, sw. F., st. F., Schlafgemach, Frauengemach; nhd. Kemenate, F., Kemenate, DW 11, 527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 462a (kemināta)

kemis 6, ahd., st. F. (i): nhd. Kleid, Frauenkleid, langes Frauenkleid, Überwurf; ne. dress (N.); ÜG.: lat. alba (F.) Gl, cyclas Gl, genus vestis Gl, palla Gl, (peripetasma) Gl, (supparum) Gl; Hw.: vgl. as.? *kemis?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. camīsia?; E.: germ. *kamis-, Sb., Hemd?; s. lat. camīsia, F., Hemd; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556, EWAhd 5, 468

kempfan* 5, kemphan*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämpfen, streiten; ne. fight (V.); ÜG.: lat. militare B; Hw.: s. kempfen*; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. militare?; E.: s. kampf; W.: mhd. kempfen, kenpfen, sw. V., kämpfen (abs.), Zweikampf halten mit einem (tr.); nhd. kämpfen, sw. V., kämpfen, wettstreiten, DW 11, 145

kempfen* 1, ahd., sw. V.: nhd. kämpfen, kämpferisch dienen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. militare B; Hw.: s. kempfan*; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. militare?; E.: s. kampf, EWAhd 5 469; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458b (kempfen)

kempfensenwer*? 1, kemphensenwer*?, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kampfsüchtiger?, ein sich nach dem Kampf Sehnender?; ne. quarrelsome person?; ÜG.: lat. (argutia)? Gl, (argutio)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kampf?, senēn?

kempfeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kempfo*

kempfo 47, kempho*, kempfeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kämpfer, Soldat, Streiter, Krieger, Wettkämpfer, Wettstreiter, Gladiator; ne. fighter, warrior, champion; ÜG.: lat. agonista Gl, agonotheta Gl, assertor Gl, athleta Gl, campio Gl, gladiator Gl, miles Gl, T, monomachus Gl, pugil Gl, pugillator N, tiro Gl, venator Gl, victor Gl; Vw.: s. fūst-, knuttil-, skif-, swert-; Hw.: vgl. as. kėmpio; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), M, N, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. athleta?, gladiator?, miles?; E.: s. kampf, EWAhd 5 469; W.: mhd. kempfe, kenpfe, kampfe, sw. M., Berufsfechter, Kämpfer, Streiter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458b (kempfo); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

kemphan*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kempfan*

kemphensenwer*?, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. kempfensenwer*?

kempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kempfo*

*kennen (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. kennen, as. kennian* (1); E.: germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

*kennen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, forabi-, gi-, in-, ir-; Hw.: vgl. as. *kėnnian (2)?; E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. kennen, sw. V., kennen, erkennen; nhd. kennen, st. V., kennen, DW 11, 532

kennenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. kennend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. kennen* (2)

*kennida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, forabi-, ir-; E.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

kennih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Trinkgefäß; ne. bowl (N.), goblet; ÜG.: lat. patera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kanna, EWAhd 5, 474

kenning* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Becher, Trinkgefäß, Gefäß für Flüssigkeiten, Krug (M.) (1), Kanne; ne. mug (N.), goblet; ÜG.: lat. cantharus Gl, carchesium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kanna, EWAhd 5, 475

*kennit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *kant?, *kennen (2)?

kenteri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kantari*

kentilastab* 2, kantalstab*, kentilstab*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leuchter, Kerzenstab, Kerzenhalter; ne. candlestick; ÜG.: lat. candelabrum T, (hastile) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: z. T. Lw. lat. candēlābrum, Lsch. lat. candēlābrum?; E.: s. germ. *kandil-, F., Kerze; s. lat. candēla, F., Wachskerze; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; s. ahd. stab, EWAhd 5, 475; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463a (kentilstab); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kentilstab*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kentilastab*

kenzilisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kanzilisk*

kenzillisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kanzilisk*

kepol..., ahd.: Vw.: s. gebal...

kēr* 11, ahd., st. M. (i)?: nhd. Umkehr, Wendung, Krümmung, Windung, Biegung, Beugung, Wegscheide, Winkelzug; ne. turn (N.), curvature; ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl, N, (divortium) Gl, flexio N, stropha Gl; Vw.: s. umbi-, widar-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kēren, EWAhd 5, 477; W.: mhd. kēr, st. M., Richtung, Wendung, Umwendung, Abwendung; R.: alles kēres: nhd. bei jeder Wendung; ne. at every turn

kēra 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kehre“, Krümmung, Biegung, Beugung, Wendung, Winkelzug; ne. turn (N.), curvature; ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl, flexus (M.)? Gl, latus (N.) Gl, (stroma) Gl, stropha Gl, versio? Gl; Vw.: s. wega-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kēren, EWAhd 5, 477; W.: mhd. kēre, kēr, st. F., Umkehren, Richtung, Bekehrung, Wiedererstattung; nhd. Kehr, Kehre, F., Wendung, DW 11, 400

*kerāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintar-

kērawiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wegkehre, Wegbiegung, Straßenecke; ne. curve (N.); ÜG.: lat. flexus in platea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kēren, weg, EWAhd 5, 477

*kerb, lang., Sb.: nhd. Einschnitt, Kerbe; ne. notch (N.); Q.: monferrat. gerb, Loch, piemont. garbena, ausgehöhlte Stelle in einem Baum, genues. zgarbelà, ritzen

kēren 119, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, lenken, drehen, verschlechtern, sich kehren, richten, Richtung nehmen, gerichtet sein (V.), gelegen sein (V.), führen, treiben, in Bewegung versetzen, bringen, schieben, hinwenden, zuwenden, abwenden, zurückkehren, umkehren, hervorkehren, sich wenden, sich umdrehen, anwenden, beziehen, Bezug haben auf, anrechnen, halten, sich halten an, übersetzen (V.) (2); ne. turn (V.), direct (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, avertere N, congregare Gl, contaminare Gl, contorquere Gl, (conversio) WH, convertere N, O, converti (= sih widarort kēren) Gl, declinare APs, Gl, N, deflectare? Gl, deflectere Gl, N, depravare (= in abuh kēren) Gl, depravare (= hintarot kēren) Gl, dirigere N, diversum distrahere (= in manīgiu kēren) N, (distribuere) N, divertere Gl, diversum distrahere (= in manīgiu kēren) N, detorquere Gl, evertere Gl, extorquere Gl, flectere Gl, N, (incendere) Gl, intendere N, invertere (= hintarot kēren) Gl, (ire) O, plectere Gl, redigere Gl, referre N, regere N, revertere O, reverti (= sih kēren) Gl, (secedere) O, spectare (= sih kēren ana) N, tendere Gl, torquere Gl, transferre Gl, N, transvertere Gl, vergere Gl, versare Gl, vertere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danabi-, danair-, dara-, dāraba-, fir-, gagan-, gi-, hera-, hintargi-, hintar-, ingagan-, ir-, missi-, nidarbi-, nidargi-, ubar-, ūf-, ūfgi-, umbi-, ūz-, widar-, widaribi-, widarigi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kēren, as. kērian*, kēren*; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), MNPs, N, O, Psb, WH; E.: germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); germ. *kar-, *karr-, sw. V., wenden, kehren (V.) (1); s. idg. *gei-, V., drehen, biegen?, Pokorny 354; idg. *g̑eu-, *g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, V., fördern?, eilen?, Pokorny 399, EWAhd 5, 477; W.: mhd. kēren, sw. V., kehren (V.) (1), wenden, umkehren, abkehren, aufhören (tr. bzw. refl.); nhd. kehren, sw. V., kehren (V.) (1), wenden, DW 11, 408; R.: abuh kēren: nhd. ins Böse kehren, ins Böse verkehren, verdrehen; ne. turn into evil, twist (V.); R.: zi guote kēren: nhd. zugute rechnen; ne. grant s.b. s.th.; R.: in muot kēren: nhd. bedenken, beherzigen; ne. consider; R.: in muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen, beherzigen; ne. consider, take to heart; R.: zi muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen; ne. consider, take to heart; R.: hintarot kēren: nhd. verdrehen, verkehren, verschlechtern; ne. twist (V.); ÜG.: lat. depravare Gl, invertere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463a (kēren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*kērentlīh?, *kērenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

*kerfan?, ahd., st. V. (3b): nhd. „kerben“; ne. „notch“ (V.); Q.: s. Kluge s. v. kerben

kerfil* 17, kervil*, ahd., st. M. (a): nhd. Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. caerefolium Gl, sarminia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. caerefolium; E.: s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel, EWAhd 5, 483; W.: s. mhd. kërvele, kërvel, kërbel, F., M., Kerbel; nhd. Kerbel, M., Kerbel, DW 11, 559

kerfila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*, kervilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kerbel, Wiesenkerbel, echter Kerbel, wilder Kerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. caerefolium Gl, centifolium (N.)? Gl, (coriandrum) Gl, euphorbia? Gl, macedonia Gl, quinquefolium Gl, sacrophia? Gl, sarminia Gl, sarminia (= wildiu kerfola) Gl, simircia? Gl; Vw.: s. feld-, huntes-, wild-; Hw.: vgl. as. kervila*, kiervila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kerfulja, Sb., Kerbel; s. lat. caerefolium, N., Kerbel; gr. *χαιρέφυλλον (chairéphyllon), N., Kerbel, EWAhd 5, 483; W.: s. mhd. kërvele, kërvel, F., M., Kerbel; R.: wildiu kerfola: nhd. Wiesenkerbel; ne. wild chervil; ÜG.: lat. sarminia Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464b (kervila); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

*kērī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missi-

kēribesemo* 2, kēribesmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Kehrbesen; ne. broom; ÜG.: lat. (verriculum) Gl, (verris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. verriculum?; E.: s. kēren, besamo, EWAhd 5, 485

kēribesmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kēribesamo*

*kērida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-, missi-, widar-

kerien* 19, kerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kehren (V.) (2), fegen, hinwegfegen, ausfegen, reinigen, verwischen, hinstreichen, hinschleifen, bestreichen; ne. sweep (V.); ÜG.: lat. mundare Gl, MF, scopare Gl, terere Gl, verrere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. mundare?; E.: germ. *karjan, sw. V., kehren (V.) (2), fegen, EWAhd 5, 486; vielleicht von idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mhd. kēren, kërn (1), sw. V., kehren (V.) (2), fegen; nhd. kehren, sw. V., kehren (V.) (2), fegen, DW 11, 406; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903) (4. Viertel 8. Jh.)

*kēritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*kērlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, *gi-?, in-, *ir-?, un-, ungi-, unir-

kērmundi* 1, ahd., Adj.?: nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels, einen gekrümmten Mund habend; ne. curved, distorted; ÜG.: lat. aquilus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. kēren, mund, EWAhd 5, 487

kērmundīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. „krummundig“, schiefmäulig, gekrümmt nach Art eines Adlerschnabels, einen gekrümmten Mund habend; ne. curved, distorted; ÜG.: lat. aquilus Gl, distortus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. kēren, mund, EWAhd 5, 487

kern 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kern, Korn, Samen, Samenkern, Getreide; ne. kernel, grain (N.), seed (N.); ÜG.: lat. ador Gl, cittum Gl, granum Gl, nucleus Gl, purum (N.) Gl, semen Gl; Vw.: s. mandal-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390, EWAhd 5, 488; W.: mhd. kërne, kërn (2), sw. M., st. M., Kern vom Getreide, Getreide; s. nhd. Kern, M., Kern, DW 11, 593

kernapful* 2, kernaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum Punicum Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. kern, kerno, apful, EWAhd 5, 488; W.: nhd. Kernapfel, M., Klapperapfel, Schlotterapfel, DW 11, 603; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (kernapful); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

kernaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kernapful*

kernen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kirnen*

kerngersta 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kerngerste“, zweizeilige Gerste; ne. two-lined barley; ÜG.: lat. hordeum cantherinum Gl, hordeum distichum? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kern, kerno, gersta, EWAhd 5, 488; W.: nhd. Kerngerste, F., „Kerngerste“, gemeine Gerste, DW 11, 607

kernilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kernlein“, Körnlein, Körnchen, kleiner Kern, Bröckchen; ne. little kernel, little grain; ÜG.: lat. naphtha (= kernilīn olei) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kern, kerno, EWAhd 5, 488; W.: nhd. Kernlein, N., „Kernlein“, Kernchen, DW 11, 609

kernmaldrum* 1, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. kern, maldrum

kerno* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kern, Korn; ne. kernel, corn; Hw.: s. kern, kerno; Q.: Urk (780); E.: s. kerno (1)

kerno 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Kern, Korn, Körnchen, Getreide, Same, Samen, Samenkorn; ne. kernel, corn (N.); ÜG.: lat. (ador) Gl, (amurca) Gl, cittum Gl, frumentum Gl, genimen? Gl, granaticum? Gl, granatio Gl, granatum Gl, granum Gl, NGl, nucleus Gl, purum (N.) Gl, semen? Gl, triticum Gl, NGl; Vw.: s. hasalnuz-, kurbiz-*, nuz-, pīnapfules-*; Hw.: vgl. as. kerno; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390, EWAhd 5, 488; W.: mhd. kërne, kërn (2), sw. M., st. M., Kern, Kern vom Getreide, Getreide; nhd. Kern, M., Kern, DW 11, 593; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kēro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rukki-

kerola* 1, kerula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weihrauchbehälter; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, turibulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, lat. beeinflusst?, EWAhd 5, 491

kerpfo* 4, kerpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Karpfen; ne. carp; ÜG.: lat. (carabus) Gl, (porca) (F.) (1)? Gl; Hw.: s. karpfa*, karpfo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: aus alpiner Sprache?, EWAhd 5, 415

kerra* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Vw.: s. ross- (ja?); Hw.: vgl. as.? *skerra?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kerran

kerran* 27, ahd., st. V. (3b): nhd. schwätzen, schwatzen, ächzen, plappern, rauschen, knarren, quietschen, lärmen, ertönen, einen Laut hervorbringen; ne. chatter (V.), coo (V.), moan (V.), rustle (V.); ÜG.: lat. garrire Gl, garrulare Gl, garrulus (= kerranti) Gl, gemere Gl, instrepere Gl, strepere Gl, (strepitum) (= kerranto) Gl, stridere Gl, stridulus (= kerranti) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *kerran, st. V., knarren; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 489; W.: mhd. kërren, st. V., schreien, keifen, wiehern, grunzen, knarren, rauschen; s. nhd. kerren, sw. V., zischen, lärmen, klingen, DW 11, 613; R.: kerranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwitschernd, kreischend; ne. twittering, screeching; ÜG.: lat. garrulus Gl, stridulus Gl; R.: kerranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. rauschend; ne. roaringly; ÜG.: lat. (strepitum) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (kerran); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kerranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. kerran*

kerranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. kerran*

kerrāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Plauderer; ne. chatterbox; ÜG.: lat. (garrulus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. garrulus?; E.: s. kerran, EWAhd 5, 490

kerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. kerien*

kerrōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Geschwätz, Quietschen, Quieken; ne. noise (N.), gossip (N.), squeak (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. stridor?; E.: s. kerran

kerrunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grunzen; ne. grunting (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. grunnitus?; E.: s. kerran, EWAhd 5, 490

kersa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kirsa

kersberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kirsberi*

kersboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kirsboum

kersiberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kirsberi*

kersiboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kirsboum

kerubim* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Cherubin; ne. cherub; ÜG.: lat. Cherubin MH, O; Q.: MH (810-817), O, N?; I.: Lw. lat. Cherūbīm; E.: s. lat. Cherūbīm, Sb. Pl., höhere Engelgattung; vgl. hebr. k’rūbīm, Sb. Pl., Cherubim, höhere Engel; hebr. k’rūb, Sb., Glanzerscheinung; W.: mhd. kerubīn, Kerubīn, st. M., Cherubin; nhd. Cherubin, N., Cherubin, Duden DW2 5, 1115

kerula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kerola*

kērunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kehrung“, Krümmung, Windung, Biegung; ne. curvature; ÜG.: lat. flexus (M.) Gl; Vw.: s. bi-, *dana-; Hw.: vgl. as. *kêrunga?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flexus?; E.: s. kēren, EWAhd 5, 491; W.: mhd. kērunge, st. F., Kehrung, Windung, Richtung, Bekehrung, Schadenersatz; nhd. Kehrung, F., Kehrung, Wiedererstatten, DW 11, 428

kervil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kerfil*

kervila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kervilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kerfola*

kerza 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kerze, Fackel, schwelender Docht; ne. candle; ÜG.: lat. candela Gl, PG, cereus (M.) Gl, lucerna Gl, N; Vw.: s. wahs-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PG; I.: Lw. lat. charta?; E.: s. lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier?; s. gr. χάρτης (chártēs), M., aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier?, EWAhd 5, 491; W.: mhd. kërze, kirze, sw. F., Licht, Kerze, Wachskerze; nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464b (kerza)

kerzila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. karzila*

kerzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*

kerzilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karzilīn*

kerzistal 10, ahd., st. N. (a): nhd. Kerzenständer, Kerzenhalter, Leuchter; ne. candlestick; ÜG.: lat. (candelam fert) Gl, candelabrum Gl, O, (ceraptata) Gl, linteolum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. candelabrum?; E.: s. kerza, stal, EWAhd 5, 493; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464b (kerzistal); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234)

kes*, ahd., st. N. (a): nhd. Kees, Eiskälte; ne. icy cold; ÜG.: lat. gelu Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 494; W.: mhd. kës, st. N., Gletscher; nhd. Kees, N., Kees, Gletscher, Duden 4, 1447

kestīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. Kastanien..., in der Kastanie seiend, von der Kastanie stammend; ne. chestnut...; ÜG.: lat. castaneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. castaneus?; E.: s. germ. *kesten-, F., Kastanie; s. lat. castaneus, Adj., Kastanien...; vgl. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 5, 495

kestiga* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Bestrafung, Rügen (N.), Ungnade, Plage; ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. (castigare) N, indignatio Gl, (inferi) Gl, (plaga) (F.) (1) Gl, verber Gl, virga Gl, N; Hw.: s. kestigī*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586, EWAhd 5, 495; W.: s. mhd. kestige, st. F., Kasteiung, Züchtigung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464b (kestiga)

kestigata 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Züchtigung; ne. chastisement; ÜG.: lat. castigatio MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: mhd. kestigāte, st. F., Kasteiung, Züchtigung

kestigī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. „Kasteiung“, Züchtigung, Strafe, Rügen (N.); ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. inferi Gl; Hw.: s. kestiga*; Q.: Gl; I.: Lw. lat. castīgatio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586; W.: s. mhd. kestige, st. F., Kasteiung, Züchtigung

kestigōn* 9, kastigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „kasteien“, züchtigen, strafen, tadeln, zurechtweisen, Vorwürfe machen; ne. chastise, punish, blame (V.); ÜG.: lat. castigare Gl, coercere Gl, corripere MF, implere tribulationibus N, (indignatio)? Gl, obiurgare Gl, supplicio coercere N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. kestigon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lw. lat. castīgāre; E.: s. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; vgl. lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586, EWAhd 5, 495; W.: mhd. késtigen, sw. V., kasteien, züchtigen, quälen, strafen; nhd. kestigen, sw. V., kasteien, DW 11, 627; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464b (kestigōn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

kestigunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Züchtigung, Kasteiung, Strafe, Rügen (N.), Höllenstrafe, Ungnade; ne. chastisement, blame (N.); ÜG.: lat. (indignatio) Gl, inferi Gl, (virga) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. castīgātio; E.: s. lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, züchtigen, strafen; lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586, EWAhd 5, 497; W.: mhd. kestigunge, st. F., Kasteien, Züchtigen, Quälen; nhd. Kestigung, F., Kasteiung, DW 11, 627

kestina 14, kestinna, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kastanie, Echte Kastanie, Kastanienbaum; ne. chestnut; ÜG.: lat. castanea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kesten-, F., Kastanie; s. lat. castanea, F., Kastanienbaum; s. gr. κάστανον (kástanon), N., Kastanie; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt, EWAhd 5, 497

kestinaboum* 13, kestinnaboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kastanienbaum, Echte Kastanie; ne. chestnut-tree; ÜG.: lat. arbor castanea Gl, castanea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. castanea; E.: s. kestina, boum, EWAhd 5, 499

kestinna, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kestina

kestinnaboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kestinaboum*

ketina* 18, ketinna*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1), Band (N.), Halskette; ne. chain (N.), fetter (N.), band (N.); ÜG.: lat. catena AG, Gl, MH, N, O, T, murenula Gl, nodus N, vinculum N; Vw.: s. gold-, hals-; Q.: AG, Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; E.: germ. *kadena, *katena, F., Kette (F.) (1)?; s. lat. catēna, F., Kette; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534, EWAhd 5, 500; W.: mhd. ketene, keten, sw. F., st. F., eiserne Kette, Fessel (F.) (1); nhd. Kette, F., Kette (F.) (1), DW 11, 630; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464b (ketina)

ketinlīn* 2, ketinnilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Kettlein, Kettchen; ne. little chain; ÜG.: lat. catella Gl, catenula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. catenula; E.: s. ketina; s. lat. catēnula, F., Kettlein, Kettchen; vgl. lat. catēna, F., Kette; vgl. idg. *kat- (1), V., flechten, drehen, Pokorny 534, EWAhd 5, 501; W.: mhd. ketenlīn, st. N., kleine Kette; nhd. Kettenlein, N., Kettlein, DW 11, 637

ketinna*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ketina*

ketinnilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ketinlīn*

ketinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ketten, anketten, mit Ketten beladen; ne. chain (V.); ÜG.: lat. pressus catenis (= giketinōt) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pressus catenis (= giketinōt); E.: s. ketina, EWAhd 5, 501; W.: mhd. ketenen, sw. V., an die Kette legen, in Ketten legen; s. nhd. ketten, sw. V., ketten, zusammenketten, zusammenbinden, DW 11, 635

ketti* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grab, Gruft; ne. grave (N.), coffin (N.); ÜG.: lat. loculus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 502; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464b (ketti)

kev..., ahd.: Vw.: s. kef...

keva* (1), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kefa*

keva* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*

kevar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kefur*

kevara*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kefura*

kevaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kevero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kevia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kefia*

kevina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kefina*

keviro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kevur*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kefur*

kevura*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kefura*

kevuro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kefuro*

kewa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kiuwa*

*kewen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-

kezzī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kezzīn*

kezzil 43, ahd., st. M. (a): nhd. Kessel, Metallkessel, Gefäß, Kochtopf, Kochgefäß, ehernes Gefäß; ne. kettle, vessel; ÜG.: lat. aeneum (N.) Gl, caccabus Gl, caldariolum Gl, caldarium (N.) (roman. caldaru) Gl, lebes Gl, N, NGl, olla N, vas lapideum Gl; Hw.: vgl. as. ketil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; lat. catīnus, M., Schüssel, Kluge s. u. Kessel; vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586, EWAhd 5, 504; W.: mhd. kezzel, st. M., Kessel, kesselartige Vertiefung; nhd. Kessel, M., Kessel, Topf, DW 11, 619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464b (kezzil); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*kezzilari?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kėtilāri*

kezzilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kezzilīn*

kezzilīn* 9, kezzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Kesselchen, Topf, kleiner Kessel, Kochtopf; ne. small kettle, pot (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, caldariolum Gl, caldarium (N.) Gl, lebes Gl, caldariola (roman.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. catīllus; E.: s. kezzil, EWAhd 5, 506; W.: mhd. kezzelīn, st. N., „Kessellein“, kleiner Kessel; nhd. Kesselein, N., „Kessellein“, Kesselchen, DW 11, 623; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 465a (kezzilīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

*kezzilkouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ketilkōp*

kezzīn* (1) 6, kezzī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kessel, Metallkessel, Topf, Kochtopf, Wasserkessel; ne. kettle, pot; ÜG.: lat. caccabus Gl, caldarium (N.) Gl, catinus Gl, caldariola (roman.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kezzil, EWAhd 5, 506; W.: mhd. kezzī, st. N., Kessel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (kezzīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kezzīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. von der Katze stammend, zur Katze gehörig; ne. cat...; ÜG.: lat. catinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kazza, EWAhd 5, 507; W.: mhd. ketzīn, Adj., von der Katze, Katzen...; nhd. kätzen (ält.), Adj., von der Katze, DW 11, 292

kībino* 2, kīvino*, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke?, Falke?; ne. kestrel?, falcon?; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (passerarius) Gl; Vw.: s. rōtil-; Q.: Gl (10. Jh.)

kic..., ahd.: Vw.: s. kih..., kik...

kichena*? 1, kihhena*?, ahd., Sb.: nhd. Kienfackel; ne. pine torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Hw.: s. kien?; Q.: Gl (9. Jh.?)

kīd*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kīdi*

kīdi* 1, kīd*, ahd., st. N. (ja), st. M. (a): nhd. Sprössling, Spross, Keim; ne. sprout (N.), germ (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Vw.: s. fruma-; Hw.: vgl. as. kīth*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *keiþa-, *keiþaz, *kīþa-, *kīþaz, st. M. (a), Keim; germ. *kiþa-, *kiþam, st. N. (a), Keim; vgl. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, *g̑eiH-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355, EWAhd 5, 507; W.: mhd. kīde, kīt, st. N., Schössling, Spross

kiel*? 2, giol*?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kieme?, Kehle?, Maul (N.) (1); ne. gill?, mouth (N.); ÜG.: lat. branchia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: wohl von idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449, EWAhd 4, 355; W.: mhd. giel, st. M., Maul, Kehle (F.) (1); nhd. Giel, st. M., Giel, DW 7, 7346, (bay.-ält./steir./tirol.-ält./schweiz./schwäb./rotwelsch) Giel, M., Giel, Schmeller 1, 892, Unger/Khull 292, Schöpf 189, Schweiz. Id. 2, 213, Fischer 3, 651, (kärnt./rotwelsch) Giel, F., Maul, Mund (M.), Rachen, Lexer 114

kiela*? 1, giola*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kiel*?

kieme* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kieme; ne. gill; ÜG.: lat. branchia Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); W.: nhd. Kieme, F., Kieme, Fischkiefer, DW 11, 682

kien 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kien, Kienholz, Kienspan, Kienfackel, Fackel, Hochzeitsfackel, Kiefer (F.); ne. pine, torch (N.), pine-tree; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, picea Gl, pinus Gl, taeda Gl; Hw.: vgl. as. *kēn; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kizna-, *kiznaz, st. M. (a), Kien, EWAhd 5, 508; W.: mhd. kien, st. M., N., Kien, Kienspan, Kienfackel, Fackel; nhd. Kien, M., Kien, fettes Kieferholz, DW 11, 682; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 465a (kien)

kienboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Kienbaum“, Kiefer (F.), harzreicher Nadelbaum; ne. pine-tree; ÜG.: lat. cornus? Gl, cupressus Gl, pinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kien, boum, EWAhd 5, 509; W.: mhd. kienboum, st. M., Kiefer (F.); nhd. Kienbaum, M., Kiefer (F.), DW 11, 683

kienforaha* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kienföhre“, Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. kien, foraha, EWAhd 5, 509

*kieni?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-

kiguanstota*? 1, ahd., sw. V.?: nhd. erzeugen; ne. generate; ÜG.: lat. gignere Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

kihhena*?, ahd., Sb.: Vw.: s. kichena*?

kihhezzen* 1, kichezzen*, kihhazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lachen; ne. laugh; ÜG.: lat. cachinnus (= kihhezzen subst.) Gl; Hw.: s. kahhazzen*; Q.: Gl (765); E.: s. kahhezzen; R.: kihhezzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. lautes Gelächter; ne. loud laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl

kihhilla* 1, kichilla, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Eiszapfen, eiszapfenähnliche Gesteinsbildung; ne. icicle; ÜG.: lat. stiria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 510

kihhira* 27, kihhura*, klihuria*, kilhuria*, kehhera*, kechera*, kichira, kichura*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kichererbse, Platterbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl, cicerula Gl, palea Gl, (phaselus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kiker, Sb., Kichererbse; s. lat. cicera, F., Kichererbse; weitere Herkunft unklar, EWAhd 5, 510; W.: s. mhd. kicher, st. F., sw. F., st. M., sw. M., Erbse; nhd. Kicher, F., Kichererbse, DW 11, 659; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 465a (kihhira); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kihhura*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

kil 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Porree, Lauch, Lauchzwiebel; ne. leek; ÜG.: lat. porrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 511; W.: mhd. kil (2), st. M., Lauchzwiebel

kīl* (1) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, kleiner Pfahl, Keil; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl, (propes) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. paxillus?; E.: germ. *kīla-, *kīlaz, st. M. (a), Keil; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, *g̑eiH-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355, EWAhd 5, 512; W.: mhd. kīl, st. M., Keil, Zeltpflock; nhd. Keil, M., Keil, DW 11, 446; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 465a (kīl); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

kīl (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. kiol

kilbirra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kilburra*

kilbra, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kilburra*

kilbur* 3, ahd., Sb.?: nhd. Lamm, weibliches Schaflamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kalb, EWAhd 5, 512

kilbura, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kilburra*

kilburin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lamm, Lämmlein; ne. little lamb; ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kalb

kilburra* 9, kilbura, kilbirra, kilbra, ahd., st. F. (jō?, ō?), sw. F. (n)?: nhd. Lamm, weibliches Schaflamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agna Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kalb, EWAhd 5, 512; W.: mhd. kilbere, F., Mutterlamm; nhd. Kilber, F., weibliches Lamm, Mutterlamm, DW 11, 704; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (kilbura); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kilhuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

kilicha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kilihha*

kilihha* 18, kilicha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Gotteshaus, Oratorium, Heiligtum; ne. church, temple (N.) (1); ÜG.: lat. adytum N, aedes sacra N, basilica (F.) (1) Gl, ecclesia NGl, fanum N, matricula Gl, oratorium (N.) NGl, (saeptum ecclesiae) N, templum N; Vw.: s. liut-; Hw.: s. kirihha; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lw. gr. kyrike; E.: s. gr. kyrike; W.: mhd. kilche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude

kilihhēriro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl; Hw.: s. kirihhēriro*; Q.: Gl (14. Jh.)

kilihwahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kirihwahta*

kilihwīha*, ahd., st. F. (a): Vw.: s. kirihwīha*

*kilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. in-

kilwīha*, ahd., st. F. (a): Vw.: s. kirihwīha*

kīm 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Keim, Spross, Sprössling, Gewächs; ne. germ (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kīmō-, *kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, *g̑eiH-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355, EWAhd 5, 513; W.: mhd. kīme, kīm, sw. M., st. M., Keim, Pflanzenkeim, Korn; nhd. Keim, M., Keim, Samen, DW 11, 451

*kimbi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*kimbida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*kimbōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

*kimbōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-

kīmo 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Keim, Same, Samen, Sprössling, Gewächs, Nachkommenschaft, Geschlecht; ne. germ (N.), seed (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. generatio N, germen Gl, I, N, gramen Gl; Hw.: vgl. anfrk. kīmo; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *kīmō-, *kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, *g̑eiH-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355, EWAhd 5, 514; W.: mhd. kīme, kīm, sw. M., st. M., Keim, Pflanzenkeim, Korn; nhd. Keim, M., Keim, Samen, DW 11, 451; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 465a (kīmo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*kīn?, ahd., st. M.? (a): Vw.: s. -grunt; Hw.: vgl. as. *kīn?

kīnan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorsprießen, hervorsprossen, hervorkeimen, aufblühen, keimen, hervorbringen, sich freuen; ne. sprout (V.), blossom (V.), germinate; ÜG.: lat. arridere? Gl, germinare Gl, promere Gl, pullulare Gl; Vw.: s. ir-, *zi-; Hw.: vgl. as. kīnan; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kīnan, *keinan, st. V., aufspringen, keimen; s. idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, *g̑eiH-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355, EWAhd 5, 514; W.: mhd. kīnen, kīmen, st. V., keimen, auswachsen, wachsen (V.) (1); s. nhd. keimen, sw. V., keimen, DW 11, 454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 465a (kīnan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kind 364, ahd., st. N. (a): nhd. Kind, männliches Kind, Sohn, Knabe, Tochter, Kind im Mutterleib, Neugeborenes, Säugling, Nachkomme, junger Mann, junger Krieger, Zögling, Menschenkind, Tierjunges; ne. child, son, descendant; ÜG.: lat. (adulescentia) N, adulescentulus (M.) N, alumnus B, fetus WH, filia LB, T, filius APs, B, E, Gl, LB, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH, infans B, Gl, I, N, NGlP, O, T, liberi (= diu kind) Gl, N, natus (M.) Gl, MH, N, (nepos) N, parricida (= der kind slahit) Gl, (partus) (M.) Gl, N, (parvulus) Gl, I, N, T, (pignus) Gl, proles Gl, N, puer B, Gl, I, N, NGl, O, T, (puerperium) (= kind in wambo gifestinōt) Gl, (semen) N, suboles Gl, WH; Vw.: s. bruoder-, degan-, fetiren-, fuotar-, gebal-, gomman-, huor-, krūzi-, muomūn-, stiof-, swester-, wasūn-, wehsal-; Hw.: vgl. anfrk. kind*, as. kind; Q.: APs, B, BB, E, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, RhC, T, WH; E.: germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n), Kind; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥̄ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, EWAhd 5, 515; W.: mhd. kint (1), st. N., Kind, Knabe, Jüngling, Mädchen, Jungfrau; nhd. Kind, N., Kind, DW 11, 707; R.: wunsk kindo: nhd. Kindschaft; ne. parent and child relation; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 462a (kind); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kindber* 1, kindberi*, ahd., Adj.: nhd. gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. enixus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kind, beran, EWAhd 5, 518; W.: s. mhd. kintbære, Adj., schwanger, fähig zum Kindergebären; nhd. kindbar, Adj., „Kind tragend“, fähig zum Kindergebären, DW 11, 727

kindberi*, ahd., Adj.: Vw.: s. kindber*

kindbetti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kindbett, Wochenbett; ne. childbed; ÜG.: lat. (parturire) N, (partus) N; Q.: N (1000); E.: s. kind, betti, EWAhd 5, 518; W.: s. mhd. kintbette, st. N., st. F., Wochenbett; nhd. Kindbett, N., Kindbett, Wochenbett, Bett der Niederkunft, DW 11, 727

kindesbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kindesbein“, Kindheit; ne. childhood; ÜG.: lat. a puero (= fona kindesbeine) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kind, bein, EWAhd 5, 519; W.: nhd. Kindesbein, N., „Kindesbein“, DW 11, 756; R.: vona kindesbeine: nhd. von frühester Kindheit; ne. from one’s earliest years; ÜG.: lat. a puero Gl; L.: EWAhd 5, 519

kindesheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kindheit*

kindeslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kindlich, kindisch; ne. childish; ÜG.: lat. ineptus N; Q.: N (1000); E.: s. kind, līh (3); W.: mhd. kindeslich, Adj., jung

kindespil*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kinderspiel; ne. children’s game; ÜG.: lat. cymbala I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. kind, spil, EWAhd 5, 519

kindeszand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Milchzahn?; ne. milk-tooth?; ÜG.: lat. dens genuinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kind, zand, EWAhd 5, 519

kindheit* 4, kindesheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Kindheit, Jugend, Jungfräulichkeit; ne. childhood; ÜG.: lat. a puero (= fona kindheiti) Gl, infantia T, (pubertas) Gl, pueritia Gl; Q.: Gl, T (830); E.: s. kind, heit, EWAhd 5, 519, EWAhd 5, 520; W.: mhd. kintheit, st. F., kindliches jugendliches Alter, Unerfahrenheit, Unverstand; nhd. Kindheit, F., Kindheit, Knabenalter, DW 11, 763; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463a (kindheit)

kindilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kindilīn*

kindilīn* (1) 16, kindilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kindlein, Kindchen, Kind, kleines Kind, Neugeborenes, Säugling, Glaubensbruder; ne. little child; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, filiolus E, O, T, infans Gl, NGl, O, OG, infantulus Gl, puer O, puerulus Gl, (parvulus) NGl; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, NGl, O, OG, OT, T; E.: s. kind, EWAhd 5, 520; W.: mhd. kindelīn, st. N., Kindlein; nhd. Kindlein, Kindelein, N., Kindlein, Kindchen, DW 11, 767; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463a (kindilīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kindilīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. kindbringend (?); ne. child bringing; ÜG.: lat. herba mandragora (= kindilīna wurz) Ph; Hw.: s. kindilīn* (1); Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. kind

kindisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kindisk*

kindisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. kindiski*

kindiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kindiskī*

kindisclīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kindisklīhhī*

kindisclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kindisklīh*

kindisk* 12, kindisc*, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, jungfräulich, heranwachsend, wie ein Kind; ne. child-like, young (Adj.), virgin (Adj.); ÜG.: lat. adulescens B, in pueritia N, (iunceus) Gl, iuvenculus Gl, iuvenis N, (pubeda) N, quasi puer N, rudis (Adj.) Gl, tener Gl; Hw.: vgl. as. kindisk*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: s. kind, EWAhd 5, 520; W.: mhd. kindisch, kindesch, Adj., jugendlich, jung, kindlich, kindartig, kindisch; nhd. kindisch, Adj., kindisch, DW 11, 764; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463a (kindisc)

kindiski* 1, kindisci*, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, heranwachsend; ne. childlike, youthful; ÜG.: lat. (pubes) (Adj.) Gl; Hw.: s. kindisk*; vgl. as. kindiski; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. kind, EWAhd 5, 520

kindiskī* 5, kindiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kindheit, Jugend, Kinderjahre; ne. childhood, youth (N.); ÜG.: lat. adulescentia Gl, aetas primaeva Gl, pubertas Gl; Q.: FB, Gl (Anfang 9. Jh.), MB; E.: s. kind, EWAhd 5, 520; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 463a (kindiskī); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

kindisklīh* 1, kindisclīh*, ahd., Adj.: nhd. kindisch; ne. childish; ÜG.: lat. genitalis Gl, ineptus Gl; Q.: Gl (1000); E.: s. kindisk*, līh (3), EWAhd 5, 520

kindisklīhhī* 1, kindisclīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kindlichkeit, Jugendlichkeit, Jugend; ne. childishness; ÜG.: lat. (iuvenalis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iuvenalis; E.: s. kindisk, līh (3), EWAhd 5, 521; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*kindjung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kindjung*

kindlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kindlīhho*

kindlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. kindlich, jugendlich, jung, kindisch, unreif; ne. childish, immature; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, (crepundia) Gl, impubis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kind, līh (3), EWAhd 5, 521; W.: mhd. kintlich, Adj., jungfräulich, jugendlich, jung, einem Kinde gemäß oder eigen; nhd. kindlich, Adj., Adv., kindlich, DW 11, 768

kindlīhho* 1, kindlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kindlich, kindisch, auf kindliche Weise; ne. childishly; ÜG.: lat. pueriliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pueriliter?; E.: s. kind, līh (3), EWAhd 5, 521; W.: mhd. kintlīche, Adv., einfältig, nach Weise eines Kindes; nhd. kindlich, Adj., Adv., kindlich, DW 11, 768; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kindlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; ÜG.: lat. carens liberis N; Q.: N (1000); E.: s. kind, lōs, EWAhd 5, 519; W.: nhd. (ält.) kindlos, Adj., kinderlos, DW 11, 770

kindōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. Kinder zeugen, Nachwuchs zeugen, gebären; ne. beget children, bear (V.); ÜG.: lat. concumbere N, fructum nativitatis facere N, (gignere) N; Q.: N (1000); E.: s. kind, EWAhd 5, 521; W.: mhd. kinden, sw. V., gebären, ein Kind zeugen (abs. bzw. tr.); nhd. kinden, sw. V., gebären, DW 11, 732

kindsleggo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kindestöter“, Verwandtenmörder, Kindesmörder; ne. child slayer, parricide (M.); ÜG.: lat. (parricida) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. parricida?; E.: s. kind, slahan

*kindtuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kinddōm*

kindwaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cunae?; E.: s. kind, waga, EWAhd 5, 521

kingilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klingilōn*

*kīngrunt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kīngrund*?

*kinislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kinislo*

kinna 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kinnbacke; ne. jaw-bone; ÜG.: lat. maxilla Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kinni

kinni 34, ahd., st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Kiefer (N.); ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala? Gl, maxilla Gl, N, mentum Gl, mola? Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. anfrk. *kinni?, as. kinni*, kin*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *kinnu-, *kinnuz, *kennu-, *kennuz, st. F. (u), Kinn; s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381, EWAhd 5, 521; W.: mhd. kinne, kin, st. N., Kinn; nhd. Kinn, N., Kinn, DW 11, 774; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 465a (kinni); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

kinnibacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kinnibahho*

kinnibacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kinnibakko*

kinnibahho* 10, kinnibacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Unterkiefer, Kiefer (N.); ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. (branchia) Gl, mandibula Gl, maxilla B, Gl, (mentum) Gl, tempus (N.) (2) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. kinni, bahho, EWAhd 5, 524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148a (kinnibahho); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kinnibakko* 6, kinnibacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Wange, Unterkiefer, Kiefer (N.); ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, maxilla Gl; Hw.: vgl. anfrk. kinnebako*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kinni, bakko, EWAhd 5, 524; W.: mhd. kinnebacke, kinbacke, sw. M., Kinnbacke, Kinn; s. nhd. Kinnbacke, Kinnbacken, M., Kinnbacke, DW 11, 777

kinnibein* 12, ahd., st. N. (a): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, Kiefer (N.); ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala Gl, (mala Punica) (= Fehlübersetzung)? Gl, mandibula Gl, maxilla Gl, mentum Gl, mola? Gl, submentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), KG?; E.: s. kinni, bein, EWAhd 5, 524; W.: mhd. kinnebein, kinbein, st. N., Kinnbein, Kinn; nhd. Kinnbein, N., Kinnbacke, DW 11, 778; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153b (kinnibein); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kinnibeini* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Kinn, Kinnlade, Kinnbacke, Kinnbacken, Unterkiefer, Kiefer (N.); ne. chin (N.), jaw-bone; ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, mandilla? Gl, mentum Gl; Hw.: vgl. as. kinnibēn*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. kinni, bein, EWAhd 5, 525; W.: s. mhd. kinnebein, kinbein, st. N., Kinnbein, Kinn; s. nhd. Kinnbein, N., Kinnbacke, DW 11, 778; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153b (kinnibeini); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kinnibracho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kinnibrakko*

kinnibracko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kinnibrakko*

kinnibrakko* 3, kinnibracko*, kinnibracho, ahd., sw. M. (n): nhd. Kinnbacke, Kinnlade, Kiefer (N.), Wange; ne. jaw-bone, cheek (N.); ÜG.: lat. mala Gl, maxilla Gl, mandibula Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. kinni, brakko, EWAhd 5, 525; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187b (kinnibracko); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

kinnireif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kinnriemen am Pferdezaum; ne. chin-strap; ÜG.: lat. (submentile) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. submentile?; E.: s. kinni, reif, EWAhd 5, 525; W.: nhd. Kinnreif, M., Kinnkette, DW 11, 779

kinnistoc*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. kinnistok*

kinnistok* 1, kinnistoc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. genuinus (M.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kinni, stok, EWAhd 5, 525

kinnizan, ahd., st. M. (i): Vw.: s. kinnizand*

kinnizand* 19, kinnizan, ahd., st. M. (i): nhd. Backenzahn; ne. molar; ÜG.: lat. dens genuinus Gl, dens molaris Gl, (maxillaris) Gl, mola Gl, N, molaris (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kinni, zand, EWAhd 5, 526; W.: nhd. Kinnzahn, M., Backenzahn, DW 11, 779; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 466a (kinnizand); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kio* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Kieme, Gaumen, Kiefer (N.), Kinnbacken; ne. gill; ÜG.: lat. branchia Gl; Hw.: vgl. as.? *keho?, kio; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kiō-, *kiōn?, *kia-, *kian?, *kiwō-, *kiwōn?, *kiwa-, *kiwan?, Sb., Kieme, EWAhd 5, 526; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kiol 33, kīl, ahd., st. M. (a): nhd. Kiel, Schiff, Flotte; ne. keel (N.), ship (N.); ÜG.: lat. celox C, Gl, classis Gl, Liburna Gl, phaselus Gl, ratis (F.) (1) Gl, trieris Gl; Hw.: vgl. as. kiol; Q.: C, Gl (vor Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, EWAhd 5, 526; W.: mhd. kiel, st. M., ein größeres Schiff; nhd. Kiel, M., Kiel (M.) (2), DW 11, 674; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 466a (kiol); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kioreidit? 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. construere? Gl, (stabilire)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

kiosan 86, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, kiesen, prüfen, beurteilen, erwägen, abwägen, erproben, wollen (V.), erwählen, auswählen, auserwählen, sich nehmen, heraussuchen, ausfindig machen, sehen, wahrnehmen, betrachten, urteilen, feststellen, erkennen, anerkennen; ne. choose, examine, judge (V.), consider, want (V.); ÜG.: lat. advertere N, aestimare Gl, agnoscere N, allegare Gl, animadvertere N, approbare Gl, (approbatio) N, captare Gl, cernere N, cognoscere N, colligere N, comprehendere N, comprobare Gl, considerare Gl, N, contueri N, decernere N, definire Gl, deligere N, deliberare Gl, demonstrativus (= zeigōnti inti kiosanti) N, discernere N, egregius (= gikoran) Gl, elegans (= gikoran) Gl, eligere Gl, MF, O, (exire)? Ph, explorare N, firmare Gl, Graecus? (= gikoran) Gl, (gustare) Gl, inspicere N, intueri N, intuitum defigere N, (invenire) N, iudicare Gl, N, liberare Gl, liquere? Gl, monstrare N, nolle (= ni kiosan) B, Gl, PT=T, T, notare N, pendere Gl, perspicere N, probare Gl, N, probabilis (= gikoran) Gl, (provehere) Gl, respicere N, sentire N, suspicere N, tueri N, velle Gl, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, fora-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *kiesan?, as. kiosan*, keosan; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, Ph, Psb, PT, T; I.: Lbd. lat. definire?, iudicare?, sentire?, velle?; E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399, EWAhd 5, 527; W.: mhd. kiesen, st. V., prüfen, versuchen, wählen; nhd. kiesen, st. V., kiesen, versuchen, erforschen, erwählen, DW 11, 692; R.: ni kuri: nhd. du sollst nicht tun; ne. you shall not do; R.: ni kurīt: nhd. ihr sollt nicht tun; ne. you shall not do; R.: ni kurīt forhten: nhd. fürchtet euch nicht; ne. do not be afraid; R.: gikoran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beifallswert, auserlesen, gewählt; ne. chosen; ÜG.: lat. egregius Gl, elegans Gl, Graecus? Gl, probabilis Gl; R.: kiosanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erwägend; ne. consideringly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 466a (kiosan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*kiosantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-?, *ir-?, ungi-, unir-

*kiosīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lōz-

kiosunga* 6, kiusunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Entscheidung, Urteil, Urteilsvermögen; ne. choice, decision; ÜG.: lat. arbitrium N, iudicium N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arbitrium?, iudicium?; E.: s. kiosan, EWAhd 5, 547; W.: nhd. Kiesung, F., Wahl, DW 11, 699

kiot 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tasche, Beutel (M.) (1), Börse (F.) (1), Sack, Säckchen; ne. bag (N.), purse (N.), sack (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, marsupium Gl, sacculus Gl; Vw.: s. treso-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); idg. *geut-, *gū̆t-, Sb., Sack, Tasche, Wanne, Pokorny 394; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, EWAhd 5, 531

*kīpa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kiepe, Korb; ne. back-basket, basket (N.); Vw.: s. mist-

kipf* 18, kiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Wagenrunge, Runge, Stemmleiste am Wagen, Stütze, Weberbaum, Fußfessel; ne. stake of a cart; ÜG.: lat. instrumentum texentium Gl, radius Gl, stipes Gl, stipes carceralis? Gl, transtrum Gl, umerulus Gl; Vw.: s. *fuoz-; Hw.: s. kipfa*, kipfo*; vgl. anfrk. kip*, as. kip*, kipp*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kipp-, Sb., Fessel (F.) (1), Fußklotz, Wagenbaum; germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a), Stecken; wohl nicht von lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; W.: s. mhd. kipf, kipfe, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Runge, Stemmleiste am Rüstwagen

kipfa* 17, kipha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kiffe, Kuffe, Runge, Wagenrunge, Stemmleiste am Wagen, Stütze an einem Gegenstand, Weberbaum; ne. stake (N.); ÜG.: lat. umerulus Gl, radius Gl; Hw.: s. kipf*, kipfo*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. kipf, EWAhd 5, 532; W.: s. mhd. kipf, kipfe, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Runge; nhd. Kipf, Kipfe, F., Runge, Stemmleiste für Rüstwagen, DW 11, 780; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468a (kipfa); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kipfo* 2, kipho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kiffe, Runge Stemmleiste am Wagen, kleine Achsel; ne. stake (N.); ÜG.: lat. umerulus Gl; Hw.: s. kipf*, kipfa*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kipf; s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543

kiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. kipf*

kipha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kipfa*

kipho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kipfo*

*kirbi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

kiricha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kirihha

kirihha 47, kiricha, ahd., sw. F. (n): nhd. Kirche, Tempel, Kichengebäude, Gotteshaus, Kultstätte, Heiligtum, Oratorium, Gemeinde, kirchliche Gemeinschaft, Gemeinde der Gläubigen; ne. church (N.), temple (N.) (1); ÜG.: lat. basilica (F.) (1) Gl, ecclesia Gl, GP, I, MF, MH, T, TC, oratorium (N.) B, parochia Gl, ptochium Gl, templum MF; Vw.: s. dorf-, liut-; Hw.: s. kilihha*; vgl. as. kirika*; Q.: B, FB, FT, GB, Gl (765), GP, I, MB, MF, MH, ON, PfB, RB, T, TC, WB; E.: germ. *kirika, F., Kirche?; s. vulgär-gr. *κυρική (kyricḗ); vgl. gr. κυριακός (kyriakós), Adj., zum Herrn gehörig; gr. κΰριος (kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592, EWAhd 5, 534; W.: mhd. kirche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude, Kirchentum; nhd. Kirche, F., Kirche, DW 11, 790; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468a (kirihha), 2, 1023a (kirihha); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

kirihhēriro* 2, kirihhērro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Kirchherr“, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl; Hw.: s. kilihhēriro*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. parochianus?; E.: s. kirihha, hēriro, EWAhd 5, 536; W.: mhd. kirchhërre, sw. M., Patron über eine Kirche; nhd. Kirchherr, M., Kirchenpatron, Pfarrherr, DW 11, 819

kirihhērro*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. kirihhēriro*

*kirihkemināta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. kirikkemīnāda*

*kirihlant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kirikland*

kirihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kirchlich, christlich, zur Kirche gehörig, zur Kirche gehörend; ne. ecclesiastical, Christian (Adj.); ÜG.: lat. (catholicus) Gl, (universalis) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. ecclesiasticus?; E.: s. kirihha, līh (3), EWAhd 5, 537; W.: nhd. kirchlich, Adj., kirchlich, DW 11, 821; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468b (kirihlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kirihman* 3, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Kirchenmann“, Pfarrer, Priester, Geistlicher; ne. parson, priest; ÜG.: lat. parochianus (M.) Gl, sacerdos Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. parochianus?; E.: s. kirihha, man, EWAhd 5, 537; W.: s. mhd. kirchman, st. M., Pfarrkind; nhd. Kirchmann, M., Pfarrkind, Gemeindeglied, DW 11, 821; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468b (kirihman); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

kirihsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kirihsahha*

kirihsahha* 1, kirihsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchengut, Kirchenbesitz; ne. church property; Q.: WM (8. Jh.); I.: Lüs. lat. res ecclesiae?; E.: s. kirihha, sahha, EWAhd 5, 537

kirihwaht* 2, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Kirchweihe; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. encaenia Gl; Hw.: s. kirihwahta*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wahta

kirihwahta* 2, kilihwahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. encaenia Gl; Hw.: s. kirihwaht*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wahta, EWAhd 5, 538

kirihwart* 1, kirwart*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Kirchwart“, Kirchenaufseher, Kirchenvorsteher; ne. church officer; ÜG.: lat. provisor ecclesiarum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provisor ecclesiarum?; E.: s. kirihha, wart, EWAhd 5, 538; W.: s. mhd. kirchwarte, st. M., sw. M., Küster; nhd. Kirchwart, M., Kirchenwärter, Küster, DW 11, 828; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468b (kirihwart); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

kirihwīha* 4, kilihwīha*, kilwīha, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest, Fest der Tempelweihe; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. dedicatio ecclesiae Gl, encaenia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wīha, EWAhd 5, 538; W.: s. mhd. kirchwīhe, st. F., Kirchweihe, Kirchweihfest, Jahrmarkt, Jahrmarktsgeschenk, Fest; nhd. Kirchweih, Kirchweihe, F., Kirchweihe, Einweihung einer neuen Kirche, Kirchspielsfest, Jahrmarktsgeschenk, DW 11, 828

kirihwīhī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Kirchweihe, Kirchweihfest; ne. consecration of a church; ÜG.: lat. (neomenia) Gl, (scenopegia) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. encaenia?; E.: s. kirihha, wīhī, EWAhd 5, 538; W.: s. mhd. kirchwīhe, st. F., Kirchweihe, Kirchweihfest, Jahrmarkt, Jahrmarktsgeschenk, Fest; nhd. Kirchweih, Kirchweihe, F., Kirchweihe, Einweihung einer neuen Kirche, Kirchspielsfest, Jahrmarktsgeschenk, DW 11, 828; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468b (kirihwīhī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*kirk (1), *kirc?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbi-

*kirk (2), *kirc?, ahd., Adv.: Vw.: s. umbi-

kirnen* 2, kernen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entkernen, dreschen, kernig werden; ne. stone fruits, thresh; ÜG.: lat. nucleare Gl, triturare Gl; Vw.: s. ir-, untar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nucleare?; E.: s. kern, kerno, EWAhd 5, 538; W.: mhd. kirnen, kërnen, sw. V., den Kern ausmachen, Kerne bilden; nhd. kernen, sw. V., Kerne ausmachen, Kerne machen, DW 11, 604; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (kirnen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

kirsa 6, kersa, ahd., sw. F. (n): nhd. Kirsche, Süßkirsche, Kirschbaum; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasa Gl, cerasium Gl, cerasum Gl, (cerasus) Gl; Hw.: s. kirsberi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ceresia; E.: germ. *kirissa, F., Kirsche; s. lat. ceresia?, F., Kirsche; vgl. lat. cerasium, N., Kirsche; gr. κεράσιον (kerásion), N., Kirsche, Süßkirsche; gr. κέρασος (kérasos), F., Kirschbaum, Süßkirschbaum; entweder aus dem kleinasiatischen Raum oder ein phryg./dak. Lehnwort; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572?, EWAhd 5, 539; W.: mhd. kirse, kërse, kriese, sw. F., st. F., Kirsche; nhd. Kirsche, F., Kirsche, DW 11, 844

kirsberi* 1, kersberi*, kirsiberi*, kersiberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kirsche, Süßkirsche; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasia Gl; Hw.: s. *kirsihberi?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ceresia, Lüt. lat. ceresia; E.: s. kirsa, beri, EWAhd 5, 540; W.: nhd. Kirschbeere, F., Kirsche, DW 11, 843

kirsboum 25, kersboum*, kriesiboum*, kirsiboum*, kersiboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kirschbaum; ne. cherry-tree; ÜG.: lat. cerasus Gl, cinus? Gl; Hw.: s. *kirsihboum?; vgl. as. kirsikbōm*, kirsbōm*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cerasus, Lüt. lat. cerasus?; E.: s. kirsa, boum, EWAhd 5, 541; W.: mhd. kersboum, kerseboum, st. M., Kirschbaum; nhd. Kirschbaum, M., Kirschbaum, DW 11, 843; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185b (kirsboum); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm

kirsiberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kirsberi*

kirsiboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kirsboum

kirsih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kirsche, Süßkirsche; ne. cherry; ÜG.: lat. cerasium Gl; Hw.: vgl. as. *kirsik?, *kirs?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cerasium; E.: s. kirsa

*kirsihberi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. kirsikberi*

*kirsihboum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kirsikbōm

*kirskamp?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. kirsekamp*

kirwart*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. kirihwart*

kisil 6, ahd., st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl, lapis O, (marmor) Gl, silex Gl; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *kisila-, *kisilaz, st. M. (a), Kiesel, Sand; s. idg. *g̑eis-, Sb., Kies, Pokorny 356, EWAhd 5, 541; W.: mhd. kisel, st. M., Kisel, Kieselstein, Hagelstein, Schloße; nhd. Kiesel, M., Kiesel, DW 11, 688; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469a (kisil)

kisilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kisilīn*

kisilīn* 2, kīsilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kieselchen, Kieselsteinchen, kleiner Kieselstein; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. kisil, EWAhd 5, 543; W.: nhd. Kieselein, N., Kieselein, DW 11, 689

kisiling* 19, ahd., st. M. (a): nhd. Kiesel, Kieselstein, Kies, Stein, Steinchen, Sturzbach; ne. pebble (N.); ÜG.: lat. calculus Gl, glarea Gl, lapis modicus Gl, lapis rotundus Gl, silex Gl, (torrens) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. kisil, EWAhd 5, 543; W.: mhd. kiselinc, kislinc, st. M., Kieselstein; nhd. Kieseling, Kiesling, M., Kiesel, DW 11, 690; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469a (kisiling); Son.: MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053)

kissa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ofenkrücke, Scharre; ne. fire irons; ÜG.: lat. seclusa? Gl, tractula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 544

*kist?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

kista 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Kiste, Truhe; ne. case (N.), box (N.); ÜG.: lat. cista Gl; Hw.: vgl. as. kista; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kista, F., Kiste, Kasten; s. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599, EWAhd 5, 545; W.: mhd. kiste, st. F., sw. F., Kiste, Kasten, Sarg; nhd. Kiste, F., Kiste, DW 11, 855

kistilīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kistlein, Kistchen, kleine Truhe; ne. little box; ÜG.: lat. cistella Gl; Hw.: vgl. as. kistilīn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cistella?; E.: s. kista, EWAhd 5, 546; W.: nhd. Kistlein, N., Kistlein, DW 11, 859

kitreh?, ahd., st. M.: Vw.: s. gitreh?

kiulla* 15, kulla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ranzen, Rucksack, Umhängetasche, Proviantkiste; ne. knapsack, bag (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, cassidile Gl, pera Gl, T, saccellum Gl, sacciperium Gl, sitarchia Gl; Hw.: vgl. as. kiula*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: s. germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, EWAhd 5, 546; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469a (kiulla); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

kiusunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kiosunga*

kiuwa* 12, kewa*, kouwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kieme, Kiefer (M.), Kinnlade, Kinnbacken, Mundhöhle, Rachen; ne. gill, jaw (N.); ÜG.: lat. branchia Gl, mandibula Gl, (palatum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kiuwan, EWAhd 5, 502, EWAhd 5, 547, EWAhd 5, 729; W.: mhd. kiuwe, kiwe, këwe, kouwe, sw. F., st. F., Kiefer (M.), Kinnbacken, Rachen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469a (kewa); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

kiuwan* 20, kūwen*, ahd., st. V. (2a): nhd. kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen, vertilgen; ne. chew (V.), crunch (V.), eat (V.); ÜG.: lat. comedere NGl, commandere Gl, commanducare Gl, comminuere Gl, corrodere Gl, mandere Gl, masticare Gl, minuere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. kiuwan*, kiwan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O; E.: germ. *kewwan, st. V., kauen; idg. *gi̯eu-, *geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, *i̯euh₂-, *i̯euh₃-, V., kauen, Pokorny 400, EWAhd 5, 547; W.: mhd. kiuwen, st. V., kauen; s. nhd. kauen, käuen, sw. V., kauen, DW 11, 311; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469a (kiuwan)

kiuwunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kauung“, Biss; ne. chewing (N.), bite (N.); ÜG.: lat. (ictus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ictus dentium; E.: s. kiuwan, EWAhd 5, 549; W.: s. nhd. Kauung, F., „Kauung“, DW 11, 366

kīvino*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kībino*

kizzī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kizzīn (1)

kizzila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kitzlein“, Ziege, Zicklein, Geißlein; ne. kid (N.), fawn, goat; ÜG.: lat. capella Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kittīna-, *kittīnam, st. N. (a), Kitz; germ. *kidja-, *kidjam, st. N. (a), Kitz; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409, EWAhd 5, 550

kizzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kizzilīn* (1)

kizzilīn* (1) 3, kizzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kitzlein“, Zicklein, Ziege, junge Ziege, Geißlein; ne. kid (N.), fawn (N.), goat; ÜG.: lat. capella Gl, haedus? Gl, hircellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kizzila, EWAhd 5, 550

*kizzilīn (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ars-

kizzilōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Kitzel, sexuelle Begierde, Reiz; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. titillatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio; E.: s. kizzilōn, EWAhd 5, 550; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469b (kizzilōd); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

kizzilōn* 13, ahd., sw. V. (2): nhd. kitzeln, reizen, pieksen, sündiges Verlangen erregen, sündiges Verlangen haben; ne. tickle (V.), irritate; ÜG.: lat. movere Gl, (pungere) Gl, (prurire) Gl, titillare Gl; Hw.: s. kuzzilōn*; vgl. as. kitilōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kitilōn, sw. V., kitzeln; s. germ. *kitōn, sw. V., kitzeln; s. idg. *geid-, V., stechen?, kitzeln?, Pokorny 356, EWAhd 5, 550; W.: nhd. kitzeln, kützeln, kutzeln, sw. V., kitzeln, DW 11, 875; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469b (kizzilōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kizzilunga* 2, quizilungo*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kitzelung“, Kitzeln, Reiz, Kitzel, sündiges Verlangen, sündhaftes Verlangen; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. titillamentum Gl, titillatio Gl; Hw.: s. kuzzilunga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio?, titillamentum?; E.: s. kizzilōn, EWAhd 5, 552; W.: nhd. Kitzelung, Kützelung, F., Kitzeln, DW 11, 882; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469b (kizzilunga); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

kizzīn (1) 14, kizzī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kitz, Zicklein, Böcklein, Böckchen, junger Hirsch, Rehkitz; ne. kid (N.), fawn (N.); ÜG.: lat. haedus Gl, hirculus Gl, (hinnuleius) WH, (hinnulus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), WH; E.: germ. *kittīna-, *kittīnam, st. N. (a), Kitz; s. germ. *kidja-, *kidjam, st. N. (a), Kitz; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409, EWAhd 5, 552; W.: mhd. kiz, kitze, st. N., Zicklein, Junges von der Ziege, Junges vom Reh, Junges von der Gemse; nhd. Kitz, Kitze, N., Kitz, Junges der Ziege, DW 11, 868

kizzīn* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. Kitz..., von jungen Ziegenböcken, vom Zicklein, stammend, zum Böckchen gehörig; ne. kid...; ÜG.: lat. haedinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. haedinus?; E.: s. kizzīn (1), EWAhd 5, 553; W.: nhd. kitzen, kitzin, Adj., Kitz..., DW 11, 883

klā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*

klac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. klak*

klac..., ahd.: Vw.: s. klah...

klachazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klahhazzen*

klachezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klahhazzen*

*klada?, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. fig- (?), flado?

*kladerstikko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. klederstiko*

klafāta* 3, klaffāta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Getöse, Zerbersten, krachender Einsturz; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (ruina) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 10. Jh.); E.: s. klaffōn, EWAhd 5, 553

klaffāta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klafāta*

klaffōd* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Knirschen, Knarren, Krachen, Klirren, Klappern, Zähneklappern, Schleifen; ne. noise (N.), grindling (N.), crackling (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, (ruina) Gl, strepitus NGl, stridor Gl, tractus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klaffōn, EWAhd 5, 554

klaffōn* 20, klapfōn*, klaphon*, ahd., sw. V. (2): nhd. krachen, lärmen, klirren, rasseln, dröhnen, rauschen, knistern, klappern, schreien, krachend zusammenschlagen; ne. crackle (V.), rustle (V.), make a noise; ÜG.: lat. complodere Gl, crepitare Gl, fragosus (= klaffōnti) Gl, fremere Gl, intonare Gl, N, (morari) (V.) (1) Gl, perstrepere Gl, quassare Gl, (resultare) N, sonare Gl, strepere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; s. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 5, 554, EWAhd 5, 595 (klepfen); W.: mhd. klaffen, sw. V., sprechen, schallen, tönen, klaffen, schwatzen, klappern; nhd. klaffen, sw. V., klappern, schwatzen, klaffen, DW 11, 894; R.: klaffōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rauschend; ne. roaring; ÜG.: lat. fragosus Gl

klaffōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. klaffōn*

klaffunga* 1, clafunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Lärm, Getöse, Klappern, Knirschen, Zähneklappern; ne. noise (N.), rattling sound; ÜG.: lat. stridor T; Hw.: vgl. as. klapunga*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stridor; E.: s. klaffōn, EWAhd 5, 555; W.: nhd. Klaffung, Kläffung, F., „Klaffung“, DW 11, 902; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469b (klaffunga)

klafleih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Getöse, Donnerklang, Gedröhn; ne. noise (N.); ÜG.: lat. bombus sonoris N, fragor (tonitrui) N, (vox terrens) N; Q.: N (1000); E.: s. klaffōn, leih, EWAhd 5, 556

klāftra* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Klafter, Elle, Armspanne; ne. fathom (N.), yard, ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, passus (M.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *klēftrō, st. F. (ō), Klafter; s. idg. *glebʰ-, *gleb-, *gl̥bʰ-, *gl̥b-, V., zusammenballen, Pokorny 359; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 556; W.: mhd. klāfter, st. F., sw. F., Maß der ausgebreiteten Arme; s. nhd. Klafter, F., N., M., Längenmaß, DW 11, 902; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469b (klāftra); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

klaga* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Jammer, Klagen, Wehklage, Beschwerde; ne. complaint, lament (N.); ÜG.: lat. gemitus N, (lamentatrix) Gl, luctus Gl, querela Gl, N, querimonia Gl, N, questus N; Hw.: vgl. as. klaga*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. querela?, querimonia?; E.: germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; s. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 5, 558; W.: mhd. klage, st. F., Ärger, Schmerz, Klage, Totenklage; nhd. Klage, F., Klage, Anklage, DW 11, 907; R.: klaga tuon: nhd. sich beklagen über; ne. complain o.s. about; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469b (klaga); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

klagalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. klagalīhho*

klagalīh* 11, ahd., Adj.: nhd. beklagenswert, kläglich, leidvoll, beweinenswert, trauervoll, tränenreich, traurig, zur Trauer gehörig; ne. miserable; ÜG.: lat. flebilis Gl, lacrimabilis Gl, lacrimosus Gl, lugubris Gl, (queri) N, (querimonia lacrimabilis) Gl, queri (= klagalīh dunken) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. klaga, līh (3), EWAhd 5, 559; W.: mhd. klagelich, klegelich, Adj., „kläglich“, klagend, beklagenswert; nhd. kläglich, Adj., Adv., kläglich, beklagenswert, DW 11, 929

klagalīhho* 1, klagalīcho*, ahd., Adv.: nhd. kläglich, unheilvoll, traurig; ne. miserably; ÜG.: lat. lugubre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lugubre?; E.: s. klaga, līh (3), EWAhd 5, 560; W.: mhd. klagelīche, Adv., „kläglich“, klagend, beklagenswert; nhd. kläglich, Adj., Adv., kläglich, beklagenswert, DW 11, 929

klagalīn* 2, ahd., Adj.: nhd. klagend; ne. lamenting (Adj.); ÜG.: lat. querulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. querulus?; E.: s. klaga, klagēn, klagōn, EWAhd 5, 560

klagara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. klagāra*

klagāra* 2, klagara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Klageweib; ne. hired female mourner; ÜG.: lat. lamentatrix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lamentatrix?; E.: s. klagēn, klagōn, EWAhd 5, 560; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klagari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. klagāri

klagāri 5, klagari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kläger, Klagender, Mahner; ne. plaintiff, mourner; ÜG.: lat. exactor Gl, (lamentatrix) Gl, (lugubris) Gl, (querulus) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klagēn, klagōn, EWAhd 5, 560; W.: mhd. klager, kleger, st. M., Klagender, Trauernder, Kläger bei Gericht, Ankläger; nhd. Kläger, Klager, M., Kläger, Klagender, DW 11, 925

klagārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Klageweib; ne. hired female mourner; ÜG.: lat. lamentatrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lamentatrix?; E.: s. klagēn, klagōn, EWAhd 5, 560; W.: nhd. Klägerin, F., Klägerin, DW 11, 926

klagasang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Klagesang, Trauerlied, Trauergesang, Leichengesang; ne. funeral song; ÜG.: lat. nenia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. klaga, sang, EWAhd 5, 560; W.: mhd. klagesanc, st. M., st. N., Klaggesang

klagēn* 15 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. klagen, beklagen, jammern, bejammern, sich betrüben, sich beklagen über, seufzen, beweinen; ne. complain, lament (V.); ÜG.: lat. causari Gl, conqueri Gl, N, deflere Gl, dolere N, deplorare N, flere N, lugere OG, queri Gl; Vw.: s. bi‑; Hw.: s. klagōn*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; vgl. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 5, 561; W.: s. mhd. klagen, sw. V., sich klagend gebärden (intr.), beklagen, betrauern (tr.), klagen (refl.); nhd. klagen, sw. V., klagen, DW 11, 914; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469b (klagēn)

klagheit* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Geschwätzigkeit; ne. talkativeness; ÜG.: lat. loquacitas Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klaga

klagōd* 4, klagōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klage, Klagen, Heulen, Wehklagen; ne. lamentation; ÜG.: lat. gemitus Gl, NGl, ploratus Gl, questus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. questus?; E.: s. klagōn, EWAhd 5, 560

klagōn* 88, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, bejammern, beweinen, betrauern, seufzen, stöhnen, sich entschuldigen, sich mit etwas entschuldigen, sich betrüben, sich beschweren, beklagen, sich beklagen über; ne. complain, lament (V.), mourn, excuse (V.); ÜG.: lat. (accusare) N, causari B, Gl, N, conqueri Gl, N, deflere N, (dicere) N, dolere N, flere O, gemere Gl, N, illacrimare N, ingemiscere Gl, N, (loqui) N, plangere N, (querela) N, queri Gl, N, ululare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: s. klagēn*, ungiklagot*; vgl. as. klagōn*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. queri?; E.: s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; vgl. idg. *galgʰ-, *galagʰ-, *glagʰ-, V., klagen, schelten, Pokorny 350; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 5, 561; W.: s. mhd. klagen, sw. V., sich klagend gebärden (intr.), beklagen (tr.), klagen (refl.); nhd. klagen, sw. V., klagen, DW 11, 914; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469a (klagōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

klagōt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. klagōd*

*klagōt (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. klagōn*

klagunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Wehklage, Beschwerde, Murren, Klagen (N.), Jammer; ne. complaint, lamentation; ÜG.: lat. lamentum Gl, murmuratio Gl, querela Gl, querimonia Gl; Hw.: vgl. as. klagunga*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. querela?; E.: s. klagēn, klagōn, EWAhd 5, 562; W.: nhd. Klagung, F., Klagen, DW 11, 934; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470a (klagunga); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT55 = Glossarfragment in Wolfenbüttel (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 156 Extravagantes)

klahhazzen* 1, klahhezzen*, klachazzen*, klachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. klatschen, Beifall klatschen; ne. applaud; ÜG.: lat. plaudere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *klak-, *klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; idg. *glag-, V., lärmen, klappern, zwitschern, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 5, 562

klahhezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klahhazzen*

klak* 1, klac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klack, Knall, Krach; ne. clapping sound; ÜG.: lat. perfracta tonitrua (= donares klakka) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. germ. *klak-, *klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; germ. *klakjan, sw. V., schlagen?; idg. *glag-, V., lärmen, klappern, zwitschern, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 5, 562; W.: mhd. klac, st. M., Riss, Spalt, Knall, Krach; nhd. Klack, M., Klack, Krachen, Ritze, DW 11, 889

klam* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klemme, spitzer Zahn?, Fangzahn?; ne. clamp (N.); ÜG.: lat. (acumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 564; W.: mhd. klam (2), st. M., Krampf, Klemme, Beklemmung, Haft, Fessel (F.) (1); nhd. Klamm, M., Klamm, Beklemmung, Krampf, Zwang, DW 11, 934

klam* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. steil, abschüssig; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. clivosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 375, EWAhd 5, 563; W.: mhd. klam (1), Adj., enge, dicht, gediegen; nhd. klamm, Adj., klamm, eng, DW 11, 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470b (klam); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

klamma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beklemmung, Klemme, Fessel (F.) (1); ne. pinch (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. (acumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; germ. *klemman, st. V., zusammendrücken, klemmen; vgl. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. klambe, klamme, st. F., Klemme, Fessel (F.) (1), Klammer; nhd. Klamme, F., Klambe, DW 11, 937

klammezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauschen, klappern, tönen, wiederholt zuschnappen?; ne. rustle (V.), rattle (V.), sound (V.); ÜG.: lat. increpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 565

klancnestila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klanknestila*

klang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klang, Ton (M.) (2); ne. sound (N.); ÜG.: lat. (sonare) N; Q.: N (1000); E.: s. klingan (1), EWAhd 5, 565; W.: mhd. klanc (2), st. M., Klang; nhd. Klang, M., Klang, DW 11, 945

klanknestila* 3, klancnestila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirnband; ne. headband; ÜG.: lat. (lanistrum) Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nestila, EWAhd 5, 565

*klapf?, *klaph?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ana-

klapfa* 1, klapha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Knall, Peitsche; ne. crack (N.); ÜG.: lat. (scutica) Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 5, 565

klapfōn*, klaphon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klaffōn*

klapha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. klapfa*

klaphon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klaffōn*

klār* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Alaun, mineralische Substanz, Eiweiß?; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. clārus; E.: s. mlat. clārus, M., weißer Stein, EWAhd 5, 566; vgl. lat. clārus, Adj., laut, klar, hell, glänzend, leuchtend; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. klār (2), st. N., das Klare, das Reine, das Schöne, Baumharz

klāwa* 14, klā*, klōa*, klō*, ahd., st. F. (ō): nhd. Klaue, Kralle, Nagel, Schreibgerät mit harter Spitze, Folterzange, zupackende quälende Hand des Menschen; ne. claw; ÜG.: lat. (pes) Gl, (spina) Gl, (uncus) (M.) Gl, ungula (F.) (1) Gl, MH, N, unguis Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. klawa*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 568, EWAhd 5, 613 (klova?); W.: mhd. klā, klāwe, st. F., sw. F., Klaue, Kralle, Pfote, Tatze; nhd. Klaue, F., Klaue, DW 11, 1026; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470b (klāwa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl166 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14459), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klāwen* 1, klouwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kratzen, krauen, scharren, jucken; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. prurire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; germ. *klawēn, *klawǣn, sw. V., kratzen; s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 618; W.: nhd. klauen, kläuen, sw. V., kratzen, jucken, einhaken, DW 11, 1033

klāwido* 1, klouwido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schorf, Krätze (F.) (2), Ausschlag; ne. scurf (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. klāwen, EWAhd 5, 620

*klazzan, *klazzjan, lang., V.: nhd. besudeln; ne. stain (V.); Q.: it. chiazzare, sprenkeln, flecken

*klazzjan, lang., V.: Vw.: s. *klazzan

klē, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. klēo*

kleb* (1) 2, klep*, klif*, ahd., st. N. (a): nhd. Klippe, Riff, Felsen; ne. cliff; ÜG.: lat. promuntorium Gl; Vw.: s. gi-, hōh-, *holm-; Hw.: vgl. as. klif*; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; vgl. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 570; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (klif); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

kleb* (2) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Kleister, klebriger Stoff, klebrige Streichmasse, Leim, Harz; ne. glue (N.), paste (N.); ÜG.: lat. gluten Gl, (litura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. klebēn, EWAhd 5, 569; W.: mhd. klëp, st. M., Leim, Kleister; nhd. (ält.) Kleb, M., Leim, Kleister, DW 11, 1041

klebagarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. implagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. implagium?; E.: s. klebēn?, garn

klebanezzi* 3, klebenezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. implagium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. implagium?; E.: s. klebēn?, nezzi, EWAhd 5, 573

klebar* 5, ahd., Adj.: nhd. klebrig, zäh, fest, festhaltend; ne. sticky, viscous; ÜG.: lat. lentus Gl, tenax Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *klibra-, klibraz, Adj., klebrig, haftend; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 570; W.: mhd. klëber (3), Adj., kleberig, klebend; nhd. kleber, Adj., kleberig, DW 11, 1056

klebatuoh* 7, klebetuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Lappen (M.), Flicklappen, Flicken (M.); ne. patch (N.), rag (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, pittacium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. commissura?, pittacium?; E.: s. klebēn, tuoh, EWAhd 5, 570; W.: mhd. klëbetuoch, st. N., Flicklappen; nhd. Klebetuch, N., Flicklappen, Fleck, DW 11, 1053

klebēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. kleben, hängen, haften, festhaften, klebrig werden, sich setzen, sitzen bleiben, zusammenfügen, verhaftet sein (V.), zugehören; ne. glue (V.), join (V.); ÜG.: lat. adhaerere? Gl, asserere Gl, cohaerere Gl, haerere N, lentescere Gl, (pendere) Gl, reglutinare Gl, residere Gl, tenere (V.) N; Vw.: s. ana-, az-, *bi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. klevon*, as. *klevōn?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), *gloi-, *gleiH-, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 572; W.: mhd. klëben, sw. V., kleben, haften, festsitzen (intr.), kleben machen (tr.); nhd. kleben, sw. V., kleben, haften, fest hangen, DW 11, 1043; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (klebēn)

klebenezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. klebanezzi*

klebetuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. klebatuoh*

klēblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. „Kleeblatt“, Wiesenklee; ne. clover, „clover-leaf“; ÜG.: lat. (thymum)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. klēo, blāt; W.: mhd. klēblat, st. N., Kleeblatt, Klee; nhd. Kleeblatt, N., Kleeblatt, DW 11, 1062

*klebōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-

klec..., ahd.: Vw.: s. klek...

klecken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zi-; Hw.: s. klekken*

kledda*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kletta

kleddawurz*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klettawurz*

kleddo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kletto

kleffil* 3, klepfil*, klephil*, ahd., st. M. (a): nhd. Klöppel, Glockenklöppel, Lärminstrument, Plektron; ne. clapper; ÜG.: lat. (plectrum) Gl, (sonitus) Gl, (tubulus) Gl; Hw.: s. kleffila?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. klopfōn, EWAhd 5, 596; W.: mhd. kleffel, klepfel, st. M., Glockenschwengel; nhd. Kleffel, Klepfel, M., Glockenklöpfel, DW 11, 1147

kleffila? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Lärminstrument; ne. clapper; ÜG.: lat. sonitus Gl; Hw.: s. kleffil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kleffil*, EWAhd 5, 576

*kleffōn, lang., sw. V. (2): nhd. rufen; ne. call (V.); Q.: it. caleffare, verhöhnen, valses. galeffro, Spötter, unverschämter Mensch

*klei?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *klei?; E.: s. germ. *klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; germ. *klajjō-, *klajjōn, *klajja-, *klajjan, sw. M. (a), Lehm, Kleie; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362

kleib* 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleber, Leim, Klebstoff, Harz, Erdharz, Pech, Verbindung; ne. glue (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl, gluten Gl, glutinum Gl, viscosus (pastus) Gl; Vw.: s. fogal-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleiben, klīban, EWAhd 5, 576; W.: mhd. kleip, st. M., das Klebende, Unreinigkeit, Leim, Lehm; nhd. Kleib, M., Leim, Lehm, DW 11, 1065

kleiba* 2, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Kleber, Leim, Erdharz, Harz, Klebstoff; ne. glue (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. kleiben, klīban, EWAhd 5, 576; W.: nhd. Kleibe, F., Kleib, Klebe, DW 11, 1065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (kleiba); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263) (2. Viertel 9. Jh.)

kleibar* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kleber, Leim, Erdpech, Harz, Erdharz; ne. glue (N.), gluten, bitumen; ÜG.: lat. bitumen Gl, cummi Gl, gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kleiben, klīban, EWAhd 5, 576; W.: mhd. kleiber (2), st. M., Schmiere, Kot; fnhd. kleiber, M., Schmiere, Kot; nhd. Kleiber, M., Kot, Dreck, Schmiere, DW 11, 1068

kleiben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. streichen, kleben, ankleben, anheften, befestigen, zusammenfügen, einprägen, anknüpfen, verbinden; ne. paint (V.), stick (V.), join (V.); ÜG.: lat. annectere? Gl, glutinare Gl, linire lutum O, (ponere) O, reglutinare Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. klīban, EWAhd 5, 577; W.: mhd. kleiben, sw. V., festheften, befestigen, beflecken, besudeln, streichen; s. nhd. kleiben, st. V., heften, kleben, DW 11, 1065; R.: in giskrīb kleiben: nhd. in Worte kleiden, darstellen; ne. couch in words; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (kleiben); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

kleibisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schmutz, Schmiere; ne. dirt; ÜG.: lat. limus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleiben, EWAhd 5, 578

*kleiden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ana-; Hw.: vgl. anfrk. *kleiden

kleim* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leim, Harz, klebrige Streichmasse; ne. glue (N.); ÜG.: lat. gluten Gl, (litura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; idg. *gleim-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Leim, Pokorny 364; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 580

*kleimen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmieren; ne. spread (V.); Vw.: s. bi-

klein* 3, ahd., Adj.: nhd. klein, zart, scharfsinnig; ne. fine (Adj.), small (Adj.); ÜG.: lat. lanugo (= klein herchin mhd.) Gl, parvus Gl, subtilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. kleini, EWAhd 5, 581; W.: mhd. klein, Adj., rein, niedlich, zierlich, fein, hübsch; nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kleina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beweis, Erfahrung, Schlauheit, Schönheit, Geschicklichkeit, Feinheit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Schönheitssinn, Arglist; ne. beauty, proof (N.), experience, skill, cleverness, delicateness; ÜG.: lat. versutia Gl; Hw.: s. kleinī*; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. kleini, EWAhd 5, 584; W.: s. mhd. kleine (3), st. F., Zartheit, Feinheit, Kleinheit; s. nhd. (ält.) Kleine, F., Kleinheit, DW 11, 1106

kleindāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig, feinsinnig, kundig; ne. discerning (Adj.), delicate; ÜG.: lat. peritus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, denken, EWAhd 5, 581

kleinheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Kleinheit“, Klugheit; ÜG.: lat. sollertia Gl; E.: s. kleini, heit

kleini 74, ahd., Adj.: nhd. fein, zart, schlank, klein, winzig, schlau, gründlich, kostbar, klug, listig, arglistig, scharfsinnig, gründlich im Denken, tief, hell, kurz, gering, geringfügig, beschränkt, unerheblich, dünn, schwach; ne. fine (Adj.), delicate, slim (Adj.), small (Adj.), penetrating; ÜG.: lat. acutus N, argutus Gl, astutus Gl, chamaepitys (= klein gamandrē) Gl, carbaseus Gl, circumspectus (Adj.) Gl, eminulus Gl, exiguus N, exilis Gl, fluens Gl, (gracilentus) N, gracilis Gl, lanistra (= kleiniu nestilun) Gl, minutus Gl, NGl, nitens Gl, minor Gl, pervicax Gl, polenta (= melo kleinista) Gl, sagax Gl, scaevus Gl, scinifes (= kleiniu mugga) Gl, subtilis Gl, N, tenuis Gl, N, (versutia)? Gl, versutus Gl; Vw.: s. untar-; Hw.: vgl. as. klēni*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. argutus?, astutus?, versutus?; E.: germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 581; W.: mhd. kleine (1), klein, Adj., glänzend, glatt, fein, hübsch, dünn, hoch; s. nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470b (kleini); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kleinī* 39, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Schönheitssinn, Erfahrung, Beweis, Beweiskraft, Schlauheit, Scharfsinn, Klugheit, Schläue, Kenntnis, Geschicklichkeit, feiner Sinn, tiefer Sinn, Grund, Arglist; ne. beauty, proof (N.), experience, skill, cleverness, delicateness; ÜG.: lat. argumentum Gl, astutia Gl, cognitia Gl, documentum Gl, experientia Gl, industria Gl, ingenium Gl, innocentia simulata N, inventio Gl, scientia Gl, sollertia Gl, subtilitas Gl, versutia Gl; Hw.: s. kleina*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. argumentum?, astutia?, documentum?, versutia?; E.: germ. *klainī-, *klainīn, sw. F. (n), Feinheit; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 584; W.: s. mhd. kleine (3), st. F., Zartheit, Feinheit, Kleinheit; nhd. (ält.) Kleine, F., Kleinheit, DW 11, 1106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (kleinī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365)

kleinkletta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Odermennig; ne. liverwort; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kleini, kletta, EWAhd 5, 584

kleinkōsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schlau, scharfsinnig, scharfsinnig argumentierend, beredt, klug erörternd; ne. clever, cunning (Adj.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, kōsōn, EWAhd 5, 584

kleinkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. scharfsinnig reden, geschickt argumentieren; ne. talk (V.), argue (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, kōsōn, EWAhd 5, 584

kleinlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kleinlīhho*

*kleinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kleinlīhho*

kleinlīhho* 2, kleinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, schlau, scharfsinnig, gründlich, sorgfältig, genau; ne. finely, cunningly, diligently; ÜG.: lat. diligenter Gl, subtiliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subtiliter?; E.: s. kleini, līh (3), EWAhd 5, 584; W.: mhd. kleinlīche, Adv., genau, auf feine zarte Art; nhd. kleinlich, Adj., Adv., kleinlich, (verstärktes) klein, DW 11, 1116; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (kleinlīhho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kleinlist* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Klugheit, Argument, Spitzfindigkeit, Schlauheit, Schläue, Scharfsinn, Beweis; ne. cleverness; ÜG.: lat. argumentum Gl, sollertia Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. argumentum?; E.: s. kleini, list, EWAhd 5, 585

kleinlistīg* 3, ahd., Adj.: nhd. schlau, klug, listig, scharfsinnig, geschickt; ne. cunning (Adj.), skillful; ÜG.: lat. argumentosus Gl, astutus Gl, ingeniosus Gl, sollers Gl; Hw.: vgl. as. klēnlistīg*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. argumentosus?; E.: s. kleini, listīg, EWAhd 5, 585

kleinlistīga* 1, klēnlistiga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlauheit, Schläue, Scharfsinn; ne. cleverness; ÜG.: lat. sollertia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, listīg, EWAhd 5, 585

kleino* 21, ahd., Adv.: nhd. klein, fein, zart, zierlich, schlau, gründlich, sorgfältig, genau, eingehend, tief, scharfsinnig, verständig, hell, stückchenweise, schrittweise, bescheiden (Adv.); ne. few, tenderly, cunningly, diligently; ÜG.: lat. argute? Gl, disserere (V.) (2) (= kleino redinōn) Gl, exile? Gl, minutatim Gl, minutatim (= kleino gibrohhōtaz) Gl, subtiliter Gl; Hw.: vgl. as. klēno (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. subtiliter?; E.: s. kleini, EWAhd 5, 585; W.: mhd. kleine (2), klein, Adv., fein, zierlich, genau, scharf, sorgfältig, wenig, gar nicht; nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (kleino); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kleinstimmi* 1, ahd., Adj.: nhd. leise; ne. low of voice; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kleini, stimna, EWAhd 5, 585

kleinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kleinigkeit, Geringfügigkeit; ne. detail (N.), trifle; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. minutiae?, sorites?; E.: germ. *klainungō, st. F. (ō), Kleinigkeit; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 585; W.: s. mhd. kleinunge, st. F., Beraubung, Abwendigmachen

kleken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zi-; Hw.: s. klekken*

klekken* 4, klecken*, kleken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schrecken?, schlagen?, genügen, schütteln, treffen, stoßen, erschüttern, umknicken, gelingen?; ne. terrify?, beat? (V.), satisfy?, shake (V.), hit (V.), push (V.); ÜG.: lat. quassare Gl, quatere Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *klakjan, sw. V., schlagen?, EWAhd 5, 586; W.: mhd. klecken, sw. V., tönend schlagen (tr.), genügen, ausreichen (intr.); nhd. klecken, sw. V., bersten machen, platzen, sich spalten, DW 11, 1054; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470a (klecken); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*klemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, *int-; Hw.: vgl. as. *klemmian; E.: germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; s. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; Son.: anders Seebold Vergleichendes Wb. S. 298

klena 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Glühwürmchen; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

klenan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. streichen, kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, zusammenkleben, sich verbinden, eng verbunden sein; ne. paint (V.), glue (V.), spread (V.); ÜG.: lat. collinere Gl, conglutinare Gl, linere Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, in-; Hw.: vgl. as. *klenan?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *klenan, st. V., bestreichen; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 587; W.: s. mhd. klënen, sw. V., schmieren (V.) (1), kleben, verstreichen; nhd. klenen, klänen, sw. V., kleiben, schmieren (V.) (1), streichen, DW 11, 1144; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471 (klenan); Son.: Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

*klenen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

klengilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klingeln, klingen; ne. ring (V.); ÜG.: lat. tinnire Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. klingan (1), klang, EWAhd 5, 590; W.: mhd. klengeln, klenkeln, sw. V., läuten (tr.), klingeln (intr.); nhd. klengeln, klenkeln, sw. V., klengeln, DW 11, 1145

klengōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, tönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. tinnire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. klingan (1), klang; W.: mhd. klengen, klenken, sw. V., ausbreiten verbreiten (tr.), klingen, singen (intr.); s. nhd. klengen, klenken, sw. V., klingen machen, DW 11, 1145

*klenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-, int-

klēnlistīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kleinlistīga*

kleno 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Glühwürmchen, Leuchtkäfer; ne. glow-worm; ÜG.: lat. cicendula Gl; Hw.: vgl. as. klēno* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. gleimo?, glīmo?, Etymologie unsicher, EWAhd 5, 592

klenza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniespange, Schenkelspange; ne. buckle (N.); ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 593

klēo* 49, klē, ahd., st. M. (wa): nhd. Klee, Wiesenklee, Bockshornklee, Sauerampfer, Grind-Ampfer; ne. clover; ÜG.: lat. calta Gl, cliton Gl, cytisus Gl, lapatum Gl, mellilotum Gl, (trifillum)? Gl, trifolium Gl; Hw.: vgl. as. klē*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *klaiwa-, *klaiwaz, st. M. (a), Klee; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 594; W.: s. mhd. klē, st. M., st. N., Klee; nhd. Klee, M., Klee, DW 11, 1059; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1023a (klēo)

klep*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kleb* (1)

*klepfen?, *klephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

klepfil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kleffil*

klephil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kleffil*

kleric*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. klirih*

klerik*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. klirih*

kletta 49, kledda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Klette, Große Klette, Klettfrucht; ne. burdock; ÜG.: lat. agrimonia Gl, chamaeleon Gl, drauoca? Gl, glis (M.) (3) Gl, lapathium? Gl, lappa Gl, paliurus Gl, paratella? Gl, philanthropos Gl, rubea minor Gl, rubus Gl, (spina) Gl; Vw.: s. īsarn-, klein-; Hw.: s. kletto; vgl. as. kledda*, kledtha*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kliþþō-, *kliþþōn, *kliþþa-, *kliþþan, Sb., Klette; s. idg. *gleit-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Klette, Pokorny 364; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 573; W.: mhd. klette, sw. M., Klette; nhd. Klette, F., Klette, DW 11, 1151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470b (kledda); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.), TrT51 = Leidener Glossar zum Alten Testament (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. fol. 24) (2. Viertel 9. Jh.)

klettawurz* 1, kleddawurz*, ahd., st. F. (ō): nhd. Klette, Große Klette; ÜG.: lat. lappa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kletta, wurz, EWAhd 5, 575; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470b (klettawurz); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kletto 31, kleddo, ahd., sw. M. (n): nhd. Klette, Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, glis (M.) (3) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, paliurus Gl, philanthropos Gl; Hw.: s. kletta; vgl. as. kleddo; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. kletta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470b (kleddo); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rz = Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

klīa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. klīwa*

klība 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Klette, Große Klette, Klettfrucht (?); ne. burdock; ÜG.: lat. lappa Gl, repula Gl, (rivola) Gl; Hw.: vgl. as. klīva*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kleibō-, *kleibōn, sw. F. (n), Klette; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 596; W.: s. mhd. klībe, sw. F., Empfängnis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (klība); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

klīban 13, ahd., st. V. (1a): nhd. kleiben, kleben, anhaften, anhangen, anhängen, hängen an, festhalten an, folgen, zustoßen; ne. glue (V.), adhere; Vw.: s. az-, bi-, gi-, zuo-; Hw.: vgl. as. klīvan*; Q.: O (863-871); E.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; s. idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 597; W.: mhd. klīben, st. V., kleben, festsitzen, anhangen (intr.); nhd. kleiben, st. V., kleiben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471a (klīban)

*klīben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuo-

*klībōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. klīvon; E.: germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357

klic..., ahd.: Vw.: s. klih...

*klīda?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. klīda*; E.: s. lat. cleta

klif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kleb* (1)

klīga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. klīwa*

*klihhōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

klihuria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kihhira*

klimban* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. erklimmen, ersteigen, steigen, besteigen, hinaufsteigen, den Himmelspol erreichen; ne. climb (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, scandere Gl, MH; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *klemban, st. V., klimmen; s. idg. *glembʰ-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 599; W.: mhd. klimmen, klimben, st. V., steigen, klettern, klimmen (intr.), erklimmen, zwicken, kneifen, packen (tr.); nhd. klimmen, st. V., klimmen, klettern, steigen, DW 11, 1163; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (klimban); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

klinga* 15, klinka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bach, Sturzbach, schnell fließendes Gewässer, Quelle, Gebirgsbach, Wasserlauf, Taleinschnitt; ne. brook (N.), cataract, spring (N.), gulf (N.); ÜG.: lat. (flumen) N, (nympha) (F.) (2) Gl, torrens (M.) Gl, N, NGl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. klingo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), HM, N, NGl, ON, WM; E.: s. germ. *klengō-, *klengōn?, *klenga-, *klengan?, sw. M. (n), Gießbach, Bach, EWAhd 5, 605; W.: mhd. klinge, sw. F., st. F., Schwert, Messerklinge, Gebirgsbach, Talschlucht; nhd. Klinge, F., Gießbach, Schlucht, DW 11, 1173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (klinga); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

klingan* (1) 9, ahd., st. V. (3a): nhd. klingen, schellen, tönen, ertönen, gellen; ne. ring (V.), sound (V.); ÜG.: lat. clangor (= klinganti) Gl, resonare Gl, tinnire Gl, tinnulus (= klinganti) Gl, vorago (= klinganta) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen, EWAhd 5, 601; idg. kel- (6), *kelē-, *klē-, *kelā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. klingen, st. V., klingen, tönen, rauschen (intr.), klingen lassen (tr.); nhd. klingen, st. V., klingen, DW 11, 1173; R.: klinganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. klingend; ne. sounding; ÜG.: lat. tinnulus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (klingan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

klingan* (2) 1, ahd., st. V. (3a): nhd. sich kräuseln; ne. crisp (V.); ÜG.: lat. crispare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *klengan (2), st. V., schrumpfen, sich zusammenziehen; s. idg. *gleg̑-, Sb., Rundes, Klumpen (M.), Pokorny 358; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 602

klinganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. klingan* (1)

klingantī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Schall; ne. sound (N.); ÜG.: lat. tuba et clangor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. klingan (1), EWAhd 5, 604; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klingilōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geklingel, Geläute, Schellen; ne. ringing (N.); ÜG.: lat. tinnitus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. tinnitus; E.: s. klingilōn, EWAhd 5, 604

klingilōn* 8, kingilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, harmonisch klingen, klingeln, klirren, plätschern, dröhnen, murmeln; ne. sound (V.), ring (V.), clink (V.); ÜG.: lat. cantilena (= klingilōn subst.) Gl, canorum (= klingilōn subst.) Gl, canorus (= klingilōnti) Gl, crepitare Gl, (loquax) (= klingilōnti) Gl, tinnire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. cantilena?; E.: s. klingan (1), EWAhd 5, 604; W.: mhd. klingelen, sw. V., plätschern, schwatzen, einen Klang geben; nhd. klingeln, sw. V., klingeln, DW 11, 1107; R.: klingilōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Gesang, Wohlklang, Wohlklingen, Melodie; ne. song, melodious sound; ÜG.: lat. canorum Gl, cantilena Gl; R.: klingilōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wohlklingend, ertönend; ne. good-sounding, ringing; ÜG.: lat. canorus Gl, (loquax) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (klingilōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

klingilōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. klingilōn*

klingisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. klingen, klirren, schallen, tönen, zischen, schwirren; ne. ring (V.), clink (V.), sound (V.); ÜG.: lat. clangere Gl, (clangor) (= klingisōn subst.) Gl, (crispare) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. klingan, EWAhd 5, 604

klingo* 7, klinko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bach, Sturzbach, schnell fließendes Gewässer, Quellwasser, Quelle, Bachtal, Taleinschnitt; ne. brook (N.); ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2) Gl, torrens (M.) Gl, NGl, O; Hw.: s. klinga*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl, O; E.: germ. *klengō-?, *klengōn?, *klenga-?, *klengan?, sw. M. (n), Gießbach, Bach, EWAhd 5, 605; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (klingo)

klinka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. klinga*

klinko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. klingo*

klioban* 6, ahd., st. V. (2a): nhd. klieben, spalten, zerteilen; ne. split (V.), divide; ÜG.: lat. findere Gl, scindere Gl; Vw.: s. int-, *ir-, zi-; Hw.: vgl. as. kliovan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401, EWAhd 5, 606; W.: mhd. klieben, st. V., spalten, klieben (tr.), sich spalten (intr. bzw. refl.); nhd. klieben, st. V., spalten, DW 11, 1160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (klioban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

klirih* 1, klerik*, kleric*, klīrih*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kleriker, Geistlicher; ne. clergy; ÜG.: lat. clericus B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. clēricus; E.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; lat.-gr. clērus, M., Priesterstand; s. gr. κλῆρος (klēros), M., Los, Anteil; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545, EWAhd 5, 608; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472b (klīrih)

klīrih*, ahd., st. M. (a)?: W.: s. klirih*

kliuwa* 18, ahd., st. N. (a), st. F. (ō): nhd. Knäuel, Wollknäuel, Kugel, Ball (M.) (1), Feuerball, Klumpen (M.), Brocken (M.), Kloß, dichte Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Posse?; ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. (globosus) N, globus Gl, glomus Gl, massa Gl, (mimus)? Gl, offa Gl, orbis N, sphaera Gl; Vw.: s. halb-; Hw.: vgl. as. klīa*; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 609; W.: mhd. kliuwe, st. N., Knäuel, Kugel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472b (kliuwa); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

klīuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. klīwa*

kliuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eine Heerschar bilden; ne. build a troop; ÜG.: lat. conglobare Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kliuwa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472b (kliuwen); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kliuwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwīn*

kliuwil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwilīn*

kliuwilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kliuwilīn*

kliuwilīn* 14, kliuwilī*, kliuwil*, ahd., st. N. (a): nhd. Wollknäuel, Kugel, kleine Kugel, dicke Person, dickes Tier; ne. clew (N.); ÜG.: lat. globellum Gl, globulus Gl, glomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. globellum?, globulus?; E.: s. kliuwa, EWAhd 5, 611; W.: mhd. kliuwelīn, kliuwel, st. N., kleines Knäuel, kleine Kugel

kliuwīn* 2, kliuwī*, ahd., st. N. (a): nhd. Knäuel, Kugel, Klößchen, Kügelchen; ne. clew (N.), ball (N.), little ball; ÜG.: lat. glomus Gl; Hw.: vgl. as. kleuwīn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kliuwa, EWAhd 5, 609; W.: mhd. kliuwe, st. N., Knäuel, Kugel

klīwa* 41, klīa*, klīga*, klīuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kleie, Spreu, Gerstenkleie, Weizenkleie; ne. bran; ÜG.: lat. apluda? Gl, cantabrum Gl, farina Gl, furfur Gl, glomus Gl, peripsema? Gl, (ptisana) Gl, quisquiliae Gl; Hw.: vgl. as. klīa; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *klīwō, st. F. (ō), *klīwō-, *klīwōn, sw. F. (n), Kleie; s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 612; W.: mhd. klīwe, sw. F., Kleie; nhd. Kleibe, F., Kleie, DW 11, 1065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472b (klīwa); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl131 = Salzburger Defensorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 356), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

klō*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*

klōa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klāwa*

klobalouh* 55, klobilouh*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Knoblauch; ne. garlic; ÜG.: lat. allium Gl, cepa canina (= huntes klobalouh) Gl, cepa marina (= wildi klobalouh) Gl, scordium Gl, squilla (= wildi klobalouh) Gl; Vw.: s. huntes-; Hw.: vgl. as. kluflôk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. louh; s. germ. *klubō, st. F. (ō), Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes, Spalt; vgl. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401, EWAhd 5, 613; W.: mhd. klobelouch, knobelouch, st. M., Knoblauch; nhd. Knoblauch, M., Knoblauch, DW 11, 1449; R.: huntes klobalouh: nhd. Kohllauch (?), Weinbergslauch (?); ne. crow-garlic; ÜG.: lat. cepa canina Gl; R.: wildi klobalouh: nhd. Meerzwiebel; ne. sea onion, squill; ÜG.: lat. cepa marina Gl, squilla Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (klobalouh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

klobilouh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. klobalouh*

klobo 14, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kloben“, Falle, Vogelfalle, Fessel (F.) (1), Schlinge, Fallstrick, Knäuel; ne. trap (N.), fetter (N.), loop (N.); ÜG.: lat. aucipula Gl, decipula Gl, glomus? Gl, muscipula N, spartum? Gl, viscum Gl; Vw.: s. fogal-; Hw.: vgl. anfrk. klovo*, as. klovo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401, EWAhd 5, 613; W.: mhd. klobe, sw. M., Fessel (F.) (1), Fußfessel, Spalt, Bündel, Büschel; nhd. Klobe, Kloben, M., Kloben, gespaltenes Holzstück zum Klemmen, DW 11, 1215

kloc..., ahd.: Vw.: s. kloh..., klok...

klochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klokkōn*

klockēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. klokkēn

klockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klokkōn*

klohhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klokkōn*

klokken 1, ahd., sw. V. (1): nhd. anklopfen; ne. knock (V.); Q.: GB?; E.: s. klokkōn

klokkēn* 1, klockēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schlagen, klopfen, die Pauke schlagen; ne. knock (V.), beat (V.); Q.: N (1000); E.: s. klokkōn; W.: mhd. klocken, sw. V., klopfen; nhd. klocken, sw. V., klopfen, DW 11, 1220

klokkōn* 8, klockōn*, klohhōn*, klochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, klopfen, pochen, anklopfen, läuten, ertönen; ne. knock (V.), beat (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cudere Gl, palpare Gl, pulsare B, MH, N, (tympanizare) N; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 5, 614; W.: s. mhd. klocken, sw. V., klopfen (intr. bzw. refl.); s. nhd. klocken, sw. V., klopfen, DW 11, 1220; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472b (klockōn)

klonakla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

klonz* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Stoßstange, Ruderstange; ne. buffer-bar; ÜG.: lat. trudis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *klunta-, *kluntaz, st. M. (a); vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 615

klopfōn* 6, klophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. klopfen, anklopfen, durchzucken; ne. palpilate; ÜG.: lat. pertemptare Gl, pulsare Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350, EWAhd 5, 616; W.: mhd. klopfen, sw. V., klopfen, pochen, schlagen (intr. bzw. tr.); nhd. klopfen, sw. V., klopfen, DW 11, 1223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (klopfōn); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

klopfrūna* 1, klophrūna*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Klopfrune“?, durch Klopfen übermittelter Buchstabe?; ne. ?; ÜG.: lat. (crimalto)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. klopfōn*, rūna, EWAhd 5, 616

klophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. klopfōn*

klophrūna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. klopfrūna*

klōsināri 9, klūsināri, ahd., st. M. (ja): nhd. Klausner; ne. hermit; ÜG.: lat. (inclusus) Gl, (miles) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. inclusus; E.: s. lat. inclūsus, Adj., eingeschlossen; vgl. lat. inclūdere, V., einschließen, einsperren; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, EWAhd 5, 516; W.: mhd. klosenære, st. M., Klausner, Einsiedler; s. nhd. Klausner, M., Klausner, DW 11, 1039

klōstar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Kloster, Klostergebäude, Klause, Verschluss; ne. monastery, hermitage, enclosure; ÜG.: lat. claustrum Gl; Hw.: s. *klūstar?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. claustrum?, clostrum?; E.: s. lat. claustrum, clostrum, N., Riegel, Verschluss, Bollwerk; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, EWAhd 5, 616; W.: mhd. klōster, st. N., Kloster; nhd. Kloster, N., Kloster, DW 11, 1235

klousāra*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. klūsāra*

klouwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. klāwen*

klouwido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. klāwido*

kloz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holzzapfen; ne. peg (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. mhd. kloz, st. M., st. N., Klumpe, Baumstumpf; nhd. Klotz, M., N., Klotz, Strunk, Klumpen (M.), DW 11, 1248; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

klōz 10, ahd., st. M.: nhd. Klumpen (M.), Kloß, Masse, Haufe, Haufen, Knebel; ne. lump (N.), tuber, dumpling; ÜG.: lat. congestio Gl, massa Gl, offa Gl, pila Gl, turba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *klut-, V., zusammenballen; vgl. idg. *geleud-?, Sb., Klumpen (M.), Klotz, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 620; W.: s. mhd. klōz, st. M., st. N., Klumpe, Knolle, Knäuel, Klotz, Keil, Knebel; nhd. Kloß, M., Kloß

klōzilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Klößlein, Klößchen, Kügelchen; ne. dumpling; ÜG.: lat. pilula Gl, sphaera Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. pilula?; E.: s. klōz, EWAhd 5, 622; W.: nhd. Klößlein, N., Klößlein, DW 11, 1256

klubba* 6, kluppa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zange, kleine Zange, Kluppe, Dochtschere; ne. clamp (N.); ÜG.: lat. forceps Gl, forcipula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kliuban, sw. V., spalten, EWAhd 5, 622; W.: s. nhd. Kluppe, F., M., Kluppe, DW 11, 1304

klubi*, ahd., Sb.: Vw.: s. klufi*

klūbōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. lösen, aufknüpfen, klauben, pflücken, rupfen, naschen, seufzen?; ne. loose (V.), pick (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl, (gemere) Gl, (ligurrire) Gl, vellicare Gl; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. germ. *klūb-, sw. V., spalten, EWAhd 5, 623; idg. *gleubʰ-, V., schneiden, schälen, schnitzen, Pokorny 401; W.: mhd. klūben, sw. V., pflücken, rauben, stehlen (abs. bzw. tr.); nhd. klauben, sw. V., klauben, langsam losmachen, aufnehmen, aussuchen, DW 11, 1019

kluc..., ahd.: Vw.: s. kluk...

*kluckul?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *kliukkul?

klufi* 2, kluvi*, klubi*, ahd., Sb.: nhd. Lichtschere, Lichtputze, Lichtputzschere, Putzschere, Zange, kleine Zange; ne. snuffers (Pl.), pliers (Pl.); ÜG.: lat. emunctorium Gl, forceps Gl; Hw.: vgl. as. kluvi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *kliuban, sw. V., spalten, EWAhd 5, 622; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kluft* 16, kluht, ahd., st. F. (i): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange, kleine Zange, Feuerzange; ne. scissors (Pl.), pincers (Pl.); ÜG.: lat. (ascella)? Gl, emunctorium Gl, forceps Gl, (forcipula) Gl, vatilla Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *klufti-, *kluftiz, st. F. (i), Spalt, Kluft (F.) (1); idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401, EWAhd 5, 623; W.: nhd. Kluft, F., Kluft (F.) (1), Spalt, DW 11, 1261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472b (kluft); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

klufta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Putzschere, Lichtschere, Dochtschere, Lichtputze, Zange, kleine Zange, Feuerzange; ne. scissors (Pl.), pincers (Pl.); ÜG.: lat. emunctorium Gl, forcipula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kluft, EWAhd 5, 623; W.: s. nhd. Kluft, F., Kluft (F.) (1), Spalt, DW 11, 1261

kluftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. klüftig, spaltig, gespalten; ne. clef (Adj.); ÜG.: lat. fissilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fissilis?; E.: s. kluft, EWAhd 5, 624; W.: nhd. klüftig, kluftig, Adj., klüftig, voller Klüfte, DW 11, 1268

kluftzanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Lichtschere, Putzschere, Lichtputze, Zange; ne. snuffers (Pl.), pliers (Pl.); ÜG.: lat. forceps Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forceps?; E.: s. kluft, zanga, EWAhd 5, 624; W.: nhd. Kluftzange, F., „Kluftzange“, DW 11, 1269

kluht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kluft*

*klukkul?, *kluckul?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Klicker, Murmel; ne. marbles; Q.: s. Kluge s. v. Klicker

klunga* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kugel, Knäuel; ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. glomus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *klu-, V., zusammenballen; vgl. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 624; W.: nhd. (ält.) Klung, Klunge, F., Knäuel, DW 11, 1295

klungil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kugel, Knäuel; ne. ball (N.), clew (N.); ÜG.: lat. glomus Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. klunga; W.: mhd. klunkel, st. N., Knäuel; s. nhd. Klüngel, Klünglein, N., F., Knäuel, DW 11, 1295

klungilīn 3, ahd., st. N. (a): nhd. Knäuel, kleines Knäuel, Kügelchen, Kugel; ne. clew (N.); ÜG.: lat. globulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. globulus?; E.: s. klunga, EWAhd 5, 624; W.: mhd. klungelīn, st. N., Knäuel; s. nhd. Klüngel, Klünglein, N., F., Knäuel, DW 11, 1295

*klunz, lang., Adj.: nhd. schwerfällig; ne. heavy; Q.: toskan. chionzo, Dickes, lucc. chionso, nicht aufgegangenes Brot

kluppa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. klubba*

klūsa* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Einfriedung, Gehege, eingegrenzter Raum, umzäuntes Gelände, Hürde, Klause, Gebirgspass, Bergengpass, Engpass; ne. enclosure, hermitage; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, caulae Gl, claustrum Gl, clausum (N.) Gl, pila (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. *klûsa; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. clūsa; E.: s. lat. clūsa, F., Zaun; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, EWAhd 5, 625; W.: mhd. klūse, klūs, st. F., sw. F., Felsspalte, Engpass, abgeschlossene Wohnung mit dem Begriffe des Heimischen; nhd. Klause, F., Klause, verschlossene entlegene Behausung, Klosterzelle, DW 11, 1035; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (klūsa); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

klūsāra* 1, klousāra*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Klausnerin, eingeschlossene Frau, eingesperrte Jungfrau; ne. female hermit; ÜG.: lat. virgo clausa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. virgo clausa?; E.: s. klūsa, EWAhd 5, 626; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (klūsāra); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

klūsināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. klōsināri

*klūstar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. klōstar*; Hw.: vgl. as. klūstar*; E.: s. lat. claustrum, N., Verschluss, das Abgeschlossene; s. lat. claudere, V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928

kluvi*, ahd., Sb.: Vw.: s. klufi*

knabo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe, Diener; ne. fellow, boy; ÜG.: lat. puer Gl, pusio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn, *knabba-, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370, EWAhd 5, 627; W.: mhd. knabe, sw. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Kerl, Bursche; nhd. Knabe, M., Knabe, Bub, DW 11, 1311

*knāen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. knāen*, as. *knēgan?; E.: germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

*knāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ur-

*knāit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: *knāen?

*knāo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

knappo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bursche, Junge, Knabe; ne. fellow, boy; ÜG.: lat. puer Gl, pusio Gl; Hw.: vgl. anfrk. knapo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. knabo, EWAhd 5, 627; W.: mhd. knappe, sw. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Knecht, Geselle; nhd. Knappe, M., Knappe, Knabe, Schüler, DW 11, 134

knarz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. fraus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 630

*knāt?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-, ur-

knebil 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Knebel“, Querholz, Kummet, Pferdekummet, Halsfessel; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. columbar Gl; Hw.: vgl. as. knevil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *knabila-, *knabilaz, st. M. (a), Querholz, Knebel; s. idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370, EWAhd 5, 631; W.: mhd. knebel, st. M., Knebel, Knöchel; nhd. Knebel, M., Knebel, DW 11, 1374

knedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. knetan*

knefo* 1, knevo*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Kornmade, Kornwurm; ne. a sort of threadworm; ÜG.: lat. curculio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 631

kneht 85, ahd., st. M. (a): nhd. Knabe, Junge, Jüngling, Jünger, Kind, Diener, Knecht, Krieger, Soldat, Mann, Hausgenosse, Angehöriger einer Gemeinschaft, Angehöriger eines Gefolges, einem Anführer Unterstellter; ne. boy, young man, servant, warrior, disciple; ÜG.: lat. apparitor Gl, athleta Gl, cliens? Gl, clientulus Gl, (condiscipulus) O, (discipulus) O, dulos? Gl, Fabraternus (= smides kneht) Gl, famulus Gl, inquilinus Gl, miles MH, NGl, O, milito Gl, minister O, puer Gl, I, O, T, (puerperium) (= kneht beranti) Gl, (sacramentum) Gl, satelles Gl, N, servus Gl, (statio) Gl, vasallus Gl, PG, vassus Gl, verna? Gl, vernaculus (M.) Gl, vernula Gl, vir (= guot kneht) Gl, vir fortis N; Vw.: s. fram-, frōno-, heim-, heri-, hofa-, in-, kuhhin-, līht-, skilt-, spila-; Hw.: vgl. as. *kneht?; Q.: Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; I.: Lbd. lat. athleta?, discipulus?, miles?, servus?; E.: germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?, EWAhd 5, 632; W.: mhd. knëht, st. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle, Kerl, Bursche; nhd. Knecht, M., Knabe, Schüler, Knecht, DW 11, 1380; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473b (kneht); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

knehtgibor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knabengeburt, Gebären eines Knaben, Geburt eines Kindes; ne. birth of a boy; ÜG.: lat. puerperium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. puerperium; E.: s. kneht, gi, beran, EWAhd 5, 634

knehtheit 8, ahd., st. F. (i): nhd. Tapferkeit, Stärke (F.) (1), Tüchtigkeit, Dienerschaft, Gesinde, Gefolge, Nachkommenschaft; ne. braveness, strength, serfdom; ÜG.: lat. clientela Gl, fortitudo NGl, (gladius) N, (mores) Gl, sanguis? Gl, virtus Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. clientela?; E.: s. kneht, heit, EWAhd 5, 634; W.: mhd. knëhtheit, st. F., Tapferkeit; nhd. (ält.) Knechtheit, F., Knechtschaft, DW 11, 1397

knehtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. knehtlīhho*

knehtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, tapfer, heldenhaft, kriegerisch; ne. virtuos, bravely; ÜG.: lat. ferox Gl, (ferociter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kneht, līh (3), EWAhd 5, 634; W.: mhd. knëhtlich, Adj., knechtisch, tapfer; nhd. knechtlich, Adj., Adv., „knechtlich“, DW 11, 1398

knehtlīhho* 2, knehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tapfer, tüchtig, heldenhaft, kriegerisch; ne. virtuously, bravely; ÜG.: lat. ferociter Gl, fortiter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. kneht, līh (3), EWAhd 5, 635; W.: mhd. knëhtlīche, Adv., knechtisch, tapfer; nhd. knechtlich, Adj., Adv., „knechtlich“, DW 11, 1398

knehtwesan*, ahd., sw. V. (5): Vw.: s. kneht, wesan*

knehtwesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. Diener sein (V.), Krieger sein (V.), Soldat sein (V.), Kriegsdienst tun; ne. be a servant, be a warrior; ÜG.: lat. militare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. militare?; E.: s. kneht, wesan, EWAhd 5, 635; Son.: EWAhd 5, 635 setzt das Lemma als st. N. (a) an

knelliz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stechmücke, Stechfliege; ne. mosquito; ÜG.: lat. scinifes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 635

kneo*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. knio*

kneorada*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kniorada

kneorado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kniorado*

knet* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knetmasse, Masse, Klumpen (M.), Packen; ne. plasticine; ÜG.: lat. massa Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. knetan, EWAhd 5, 639

knetamelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Knetmasse, Ton (M.) (1); ne. plasticine, potter’s earth; ÜG.: lat. consparsio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. consparsio?; E.: s. knet, melo, EWAhd 5, 639

knetan* 19, knedan*, ahd., st. V. (5): nhd. kneten, durchkneten, vermengen, vermischen, scheuern, zerstampfen?; ne. knead; ÜG.: lat. (conspergere) Gl, defricare Gl, (frigere) (V.) (1)? Gl, inficere Gl, pinsare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. knedan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *knudan, st. V., kneten; idg. *gnet-, V., drücken, kneten, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370, EWAhd 5, 639; W.: s. mhd. knëten, sw. V., kneten; s. nhd. kneten, sw. V., kneten, DW 11, 1412; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473b (knetan); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

knetārin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Kneterin“, knetende Frau, Bäckerin; ne. kneading woman; ÜG.: lat. pistrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pistrix?; E.: s. knetan, EWAhd 5, 641; W.: nhd. Kneterin, F., „Kneterin“, DW 11, 1415

knetatrog* 1, knettrog*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Knettrog, Backtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. ascia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. knetan, trog, EWAhd 5, 641; W.: nhd. Knettrog, M., Knettrog, Trog den Teig darin zu kneten, DW 11, 1415

knettrog*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. knetatrog*

knevo*, ahd.?, sw. M. (n)?: Vw.: s. knefo*

knīadra, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. knioādra*

*knihti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

knio* 25, kniu, kneo*, ahd., st. N. (wa): nhd. Knie; ne. knee (N.); ÜG.: lat. geniculum Gl, genu B, Gl, MH, N, O, T; Hw.: vgl. as. knio*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380, EWAhd 5, 636; W.: mhd. knie, st. N., Knie; nhd. Knie, N., Knie, DW 11, 1421; R.: nidargilegitem knewon: nhd. auf den Knien liegend; ne. lying on the knees; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474a (knio); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

knioādra* 2, knīadra, kniuādra*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Knieader“, Ader die im Kniegelenk verläuft, Krampfader; ne. knee-vein; ÜG.: lat. varix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. varix?; E.: s. knio, ādra, EWAhd 5, 643

*kniobeta?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. kniobeda*

kniohosa*, kniuhosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kniehose“, Beinkleid, Strumpf; ne. breeches (Pl.), stocking; ÜG.: lat. calcea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio, hosa, EWAhd 5, 643; W.: nhd. Kniehose, F., Strumpf, DW 11, 1428

kniolachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kniolahhan*

kniolahhan* 1, kniolachan*, kniulahhan*, kniulachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Strumpfband, Knieband, Sockenhalter; ne. garter (N.); ÜG.: lat. genuale Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. genuale?; E.: s. knio, lahhan, EWAhd 5, 643

kniorad* 7, kniurad*, ahd., st. N. (a): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie; ne. hollow of the knee; ÜG.: lat. (genu) Gl, poples Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. knio, rad, EWAhd 5, 643; W.: mhd. knierat, st. N., Kniebug, Kniegelenk; nhd. Knierad, M., Kniebug, Kniegelenk, DW 11, 1431

kniorada* 10, kniurada*, kneorada*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie, Kniescheibe; ne. hollow of the knee; ÜG.: lat. poples Gl, (talus) Gl; Hw.: s. kniorado*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. knio, rad, EWAhd 5, 639; W.: nhd. Knierade, F., Kniebug, Kniegelenk, DW 11, 1431; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474a (kniorada); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

kniorado* 11, kniurado*, kneorado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kniekehle, Kniebug, Kniegelenk, Knie, Kniescheibe; ne. knee-pan, hollow of the knee; ÜG.: lat. poples Gl; Hw.: s. kniorada*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. knio, rad, EWAhd 5, 639; W.: mhd. knierade, sw. M., Kniebug, Kniegelenk

knioreft* 1, kniureft*, ahd., Sb.: nhd. Tuch, Serviette; ne. cloth; ÜG.: lat. mantele Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio, reft, EWAhd 5, 644

knioscība*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. knioskība*

knioskība* 10, knioscība*, kniuskība*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kniescheibe, Knie; ne. knee-pan; ÜG.: lat. poples Gl, (tibia)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. knio, skība, EWAhd 5, 644; W.: mhd. knieschībe, sw. F., Kniescheibe; nhd. Kniescheibe, F., Kniescheibe, DW 11, 1432

knisten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. drücken, bedrängen, demütigen, erdrücken, schmettern, zerschmettern, zerschlagen (V.), schlagen, zerdrücken; ne. press (V.), oppress, humiliate; ÜG.: lat. allidere N, collidere N, conterere Gl, N, NGl, elidere N, (obterere) N; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (um 900/Anfang 10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. conterere?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 642; W.: nhd. knisten, sw. V., quetschen, knirschen, DW 11, 1444; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474a (knisten); Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220) (um 900/Anfang 10. Jh.)

knisti* 1, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Elend, Drangsal; ne. misery, oppression; ÜG.: lat. contritio N; Hw.: s. knistī*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contritio; E.: s. knisten*

knistī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Elend; ne. misery, oppression; ÜG.: lat. contritio N; Hw.: s. knisti*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contritio; E.: s. knisten*, EWAhd 5, 642

knistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio; E.: s. knisten*, EWAhd 5, 642

*knistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. herza-

kniu, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. knio*

kniuādra*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. knioādra*

kniuhosa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kniohosa*

kniulachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kniolahhan*

kniulahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kniolahhan*

kniulīn* 1, kniuwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Knielein, Knie bei Kindern; ne. little knee; ÜG.: lat. geniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. geniculum?; E.: s. knio, EWAhd 5, 644; W.: nhd. Knielein, N., Knielein, DW 11, 1429

kniurad*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kniorad*

kniurada*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kniorada

kniurado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kniorado*

kniureft*, ahd., Sb.: Vw.: s. knioreft*

kniurīg* 1, knūrīg*, ahd., Adj.: nhd. muskulös, derb; ne. muscular, solid; ÜG.: lat. lacertosus N; Q.: N (1000); E.: Herkunft ungeklärt?, s. knussen?, EWAhd 5, 660; vielleicht von idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370

kniuskība*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. knioskība*

kniuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. knien, niederknien; ne. kneel; ÜG.: lat. genu flectere NGl, geniculare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. knio skība, EWAhd 5, 644; W.: mhd. kniuwen, sw. V., knien, auf die Knie fallen, auf den Knien liegen; nhd. knien, sw. V., knien, DW 11, 1429; R.: kniuwento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. kniend, niederkniend; ne. kneelingly; ÜG.: lat. geniculando Gl

kniuwento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. kniuwen*

*kniuwi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

kniuwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kniulīn*

knobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. knobilīn*

knobilīn* 1, knobilī*, knubilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Knöchel, Fingerknöchel; ne. knuckle (N.); ÜG.: lat. condylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. knebil, EWAhd 5, 655; W.: vgl. nhd. Knobel, M., Knoten, Knöchel, DW 11, 1148

*knōd?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Knospe; ne. bud (N.); Vw.: s. holuntar-

knodo* 7, knoto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knöchel, Fingerknöchel, Knoten (M.), Verdickung, geflochtener Riemen, geknoteter Riemen (M.) (1); ne. knuckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. (folliculus) Gl, nexus Gl, nodus Gl, nodus digiti N; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan, sw. M. (a), Knoten (M.); idg. *gneut-, V., Sb., drücken, Knopf, Knoten (M.), Knödel, Knüttel, Pokorny 372; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370, EWAhd 5, 645; W.: mhd. knode, knote, sw. M., Knoten (M.), Schlinge, Rätsel, Wirrsal; nhd. Knoten, Knote, M., Knoten (M.), DW 11, 1499

*knodoht?, ahd., Adj.: nhd. knotig; ne. knotty; Vw.: s. un-

*knofsa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Knospe; ne. bud (N.); Q.: s. Kluge s. v. Knospe

*knohha, lang., Sb.: nhd. Knochen, Knöchel; ne. bone (N.), knuckle (N.); Q.: it. nocca, Knöchel, neapolitan. nocca, Knoten

knollo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Klippe, Knolle, Klumpen (M.); ne. cliff, lump; ÜG.: lat. cautes Gl, (massa) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 648; W.: mhd. knolle, sw. M., Erdscholle, Knospe, Bauer (M.) (1), Klumpen (M.); nhd. Knolle, F., M., Knolle, Knorren, Beule, Knoten (M.), DW 11, 1464

knopf 17, ahd., st. M. (a)?: nhd. Spross, Knopf, Knauf, Knoten (M.), Buckel, erhabene Rundung als Verzierung, Riemengeflecht; ne. sprout (N.), button (N.), knob (N.); ÜG.: lat. allegatio Gl, bulla Gl, (conus) Gl, nervus Gl, nodus Gl, (teres rotundus) Gl; Vw.: s. hagandorn-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370, EWAhd 5, 650; W.: mhd. knopf, st. M., Knopf, Kugel, Knoten (M.), Schlinge, Hügel; nhd. Knopf, M., Knopf, DW 11, 1470; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

knorz* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Auswuchs, Knoten (M.), Knorz, Knorren; ne. node (N.); ÜG.: lat. nodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: von einem germ. *knurta-, EWAhd 5, 651; W.: nhd. Knorz, M., Knorz, Knoten (M.), Knorre, DW 11, 1492

*knorzīg?, ahd., Adj.: nhd. knorrig, knotig; ne. knotty; Vw.: s. manag-

knōt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. knuot*

knoto* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), geflochtener Riemen (M.) (1); ne. throng (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Q.: Gl (nach 765?); W.: mhd. knode, knote, sw. M., Knoten (M.), Schlinge, Rätsel; nhd. Knoten, Knote, M., Knoten (M.), DW 11, 1499; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474b (knoto); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

knoto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. knodo*

knouf* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Knauf“, Knoten (M.); ne. knot (N.); ÜG.: lat. conus Gl, nodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *knaupa-, *knaupaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; idg. *gneubʰ-, Sb., Knorren, Knopf, Pokorny 371; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370, EWAhd 5, 653; W.: mhd. knouf, st. M., Flachsbolle, Knauf; nhd. Knauf, M., Knauf, Knopf, DW 11, 1366

*knozzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. knotto*; E.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, sw. M. (n), Knoten (M.); s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370

*knuaen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

knubilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. knobilīn*

*knudilen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-

knuffen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. knupfen*

*knuodil?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*knuolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

knuosal* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft, Brut; ne. descent; ÜG.: lat. gemina MF, progenies MF; Hw.: vgl. as. knōsal*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, EWAhd 5, 657; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474b (knuosal)

*knuosli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

knuot* 10, knōt*, ahd., st. F. (i): nhd. Wesenheit, Substanz, Wesen, Natur, Geschlecht, Familie; ne. being (N.), nature, descent; ÜG.: lat. (conspersio) Gl, (genealogia) Gl, natura B, substantia WK; Vw.: s. fram-; Q.: B, GB, Gl, PN, WK (790?); I.: Lbd. lat. natura?, substantia?; E.: germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, EWAhd 5, 657; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474b (knuot); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

knuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. knuotlīhho*

*knuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. knuotlīhho*

knuotlīhho* 1, knuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. natürlich, von Natur, auf natürliche Weise; ne. naturally; ÜG.: lat. naturaliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. naturaliter?; E.: s. knuot, līh (3), EWAhd 5, 659; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474b (knuotlīhho)

knupfen* 2, knuffen*, knuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „knüpfen“, befestigen, anknüpfen, verknüpfen, zusammenbinden; ne. tie (V.), fix (V.); ÜG.: lat. nectere Gl, subnectere Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, untar-, zisamane-, zuogi-; Q.: Gl (vor 790?); E.: s. knopf, EWAhd 5, 659; W.: mhd. knüpfen, sw. V., knüpfen; nhd. knüpfen, sw. V., knüpfen, DW 11, 1518; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474a (knupfen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*knupfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

knupfida* 2, knuphida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verknüpfung; ne. connection; ÜG.: lat. nexus N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nexus?; E.: s. knupfen, EWAhd 5, 660

*knupfidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

knuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. knupfen*

knuphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. knupfida*

knūrīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. kniurīg*

knussen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. werfen, schütteln, knicken, stoßen, schubsen, drängen, zerstampfen, quetschen, zusammenschlagen, aneinanderstoßen, zerstoßen (V.); ne. throw (V.), shake (V.), crack (V.), push (V.), mash (V.); ÜG.: lat. allidere B, T, collidere Gl, compellere Gl, compungere Gl, concutere Gl, elidere T, quassare Gl, T, pinsere Gl; Vw.: s. ana-, anabi-, bi-, fir-, gi-, zi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *knusjan, sw. V., zerdrücken; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370, EWAhd 5, 661; W.: mhd. knüssen, sw. V., kneten, stoßen, schlagen; nhd. (ält.) knüssen, sw. V., stoßen, schlagen, DW 11, 1527; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 474b (knussen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

knutil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. knuttil

knutilkempfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. knuttilkempfo*

knuttil 7, knutil, ahd., st. M. (a): nhd. Knüttel, Knüppel, Keule, Knotenstock, Hirtenstab; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. baculus pastorum Gl, baculus rusticorum Gl, clava N, (contulus) Gl, (ruterum) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. knodo, EWAhd 5, 663; W.: mhd. knütel, knüttel, st. M., Knüttel, Steinmetzschlegel; nhd. Knüttel, M., Knüttel, Steinmetzschlegel, DW 11, 1531

knuttilkempfo* 1, knuttilkempho*, knutilkempfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Knüttelkämpfer“, Faustkämpfer, Kämpfer mit dem Cästus; ne. cudgel-fighter, boxer; ÜG.: lat. pugillator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pugillator?; E.: s. knuttil, kempfo, EWAhd 5, 663

knuttilkempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. knuttilkempfo*

*knūz, ahd., Adj.: nhd. verwegen, keck; ne. bold; Q.: PN; W.: mhd. knūz, Adj., keck, vermessen (Adj.), waghalsig, hochfahrend

*kobil?, ahd., Sb.: nhd. Schlucht?, Hügel?; ne. abyss (?), hill?; Q.: ON; W.: mhd. kobel (2), st. N., Felsenschlucht

*koborāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

*koborida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, ubar-

koborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. siegen, überwinden, sich erheben, mächtig werden; ne. win (V.), defeat (V.); ÜG.: lat. vincere O; Vw.: s. fir-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. as. *kovorōn?; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 5, 664; W.: mhd. koberen, koveren, sw. V., erlangen, gewinnen (tr.), Kräfte gewinnen (intr.), sich erholen (refl.); nhd. (ält.-dial.) kobern, sw. V., „kobern“, DW 11, 1544

koc..., ahd.: Vw.: s. koh..., kok...

kochar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kohhar*

kochil*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kohhil*?

kocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koggo* (1)

kochāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kohhāri*

kochōn*, ahd., st. V. (2): Vw.: s. kohhōn*

kochunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kohhunga*

kocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kokko* (2)

kof* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rundung, Windung, Krümmung, Ring am Panzerhemd, Kehlkopf?, Kropf?, Schildknorpel?, Kehlknopfknorpel?; ne. roundness; ÜG.: lat. circulus? Gl, (nervus) Gl, (nexus) Gl, (rumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kub-, V., gewölbt sein (V.); vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, EWAhd 5, 666

kofenna*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kopfina

koferturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): Vw.: s. kopferturi*

koffar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kupfar*

*kōg?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. -skuld; Hw.: vgl. as. *kōg?

koggo* (1) 3, kokko*, kohho*, kocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kogge, Schiff; ne. cog (N.), ship (N.); ÜG.: lat. musculus Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kuggō-?, *kuggōn?, *kugga-?, kuggan?, Sb., Kogge?, EWAhd 5, 668; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: mhd. kocke, kucke, sw. M., Segel, breit gebautes Schiff mit rundlichen Vorderteil und Hinterteil (im Gegensatz zu den länglichen Galeeren); nhd. Kocke, M., „Kocke“, DW 11, 1565; nhd. Kogge, F., Kogge, DW 11, 1578

koggo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kokko* (2)

*kōgskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as.? kōgskuld*

*kogula?, lang., Sb.: nhd. Keule, Knüttel; ne. cudgel (N.)

koh* 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Koch; ne. cook (M.); ÜG.: lat. cocox? Gl, coquus Gl, (lixa) Gl, (offarius) Gl; Hw.: vgl. as. kok*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kok-, M., Koch; s. lat. coquus, M., Koch; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798, EWAhd 5, 672; W.: mhd. koch (1), st. M., Koch; nhd. Koch, M., Koch, DW 11, 1551; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (koh); Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC)

kohhar* 14, kochar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. kokare*, as. kokar*, kokor*; Q.: Cap, Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *kukur-, M., Köcher; hunn. kukur?, EWAhd 5, 673; W.: mhd. kocher, st. M., Gefäß, Behälter, Pfeilköcher; nhd. Köcher, M., Köcher, Gefäß, Behälter, DW 11, 1559; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (kohhar), 2, 1023a (kohhar); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kohhāri* 4, kochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Köcher; ne. quiver (N.); ÜG.: lat. pharetra Gl; Hw.: vgl. anfrk. kokare; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kohhar, EWAhd 5, 673; W.: mhd. kochære, st. M., Gefäß, Behälter, Pfeilköcher; nhd. Köcher, M., Köcher, Gefäß, Behälter, DW 11, 1559

kohhil*?, kochil*?, ahd., st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1), Kochlöffel; ne. spoon (N.); Q.: Gl (11. Jh.); Herkunft ungeklärt?, vielleicht aus dem lat., EWAhd 5, 675

kohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koggo* (1)

kohhōn* 7, kochōn*, ahd., st. V. (2): nhd. kochen, sieden, rösten (V.) (1), garen, zubereiten, durch Kochen zubereiten; ne. cook (V.); ÜG.: lat. coquere Gl, elixare Gl, elixus (= gikohhōt) Gl, facere Gl, frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kokōn, sw. V., kochen; s. lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798, EWAhd 5, 675; W.: mhd. kochen, sw. V., sieden, kochen; nhd. kochen, sw. V., kochen, DW 11, 1553; R.: gikohhōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked; ÜG.: lat. elixus Gl

kohhunga* 1, kochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kochen, Rösten; ne. cooking (N.); ÜG.: lat. (frixura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. frixura?; E.: s. kohhōn, EWAhd 5, 677; W.: nhd. Kochung, F., Kochen, Gekochtes, DW 11, 1564

kohma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuhma*

kohmuos* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochte Speise, gekochtes Essen; ne. cooked food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kohhōn, muos, EWAhd 5, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (kohmuos); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kohmuosi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Kochspeise“, Speise, gekochte Speise, gekochtes Essen; ne. cooked food; ÜG.: lat. (pulmentum) Gl, (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kohhōn, muos, EWAhd 5, 677

kokko* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koggo* (1)

kokko* (2) 1, kocko*, koggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäulnis, Verwesung; ne. decay? (N.); ÜG.: lat. (rancor) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 670

kol 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kohle, Holzkohle, Ruß; ne. coal (N.); ÜG.: lat. carbo Gl, fuligo Gl; Hw.: vgl. as. *kol?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON, PN; E.: s. germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kohle; germ. *kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; vgl. idg. *geulo-, *gulo-, Sb., glühende Kohle, Pokorny 399, EWAhd 5, 677; W.: s. mhd. kol, sw. M., st. M., st. N., Kohle, Kohlenhaufen; s. nhd. Kohle, F., Kohle, DW 11, 1582; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (kol); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kōl 22, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl, (magudaris) Gl, olus Gl; Vw.: s. rōt-, rumisk-, sling-; Hw.: s. kōli*; vgl. as. kôl*, kôli; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *kōl-, M., Kohl; s. lat. caulis, M., Stengel, Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537, EWAhd 5, 683; W.: mhd. kōl, kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578

kōla* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. caulis Gl, magudaris Gl; Hw.: s. kōlo*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537, EWAhd 5, 683; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (kōla); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*kolag?, ahd., Adj.: nhd. schwarz, rußig; ne. black (Adj.), sooty; Hw.: s. kol; Q.: PN

kolazanga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Kohlenzange“, Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kol, zanga, EWAhd 5, 679

kolb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Knüppel; ne. stick (N.); ÜG.: lat. petaso? Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kolbo

kolba* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel; ne. cob, cudgel (N.); ÜG.: lat. clava Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kolbo, EWAhd 5, 679; W.: nhd. Kolbe, F., Keule, DW 11, 1602

kolbo 60, ahd., sw. M. (n): nhd. Kolben, Keule, Knüttel, Knüppel, Stock; ne. cob, cudgel (N.); ÜG.: lat. caestus Gl, cateia? Gl, clava Gl, clavus Gl, contus Gl, dolo Gl, fustis Gl, pecto Gl, pilum (N.) (1) Gl, plumbatae (= bliwīne kolbon) Gl, spatus? Gl, thyrsus Gl, turbo? Gl; Vw.: s. blī-, tuttil-, tutto-; Hw.: vgl. as. kolvo*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O, TV; I.: Lbd. lat. caestus?, cateia?, pilum?; E.: germ. *kulbō-, *kulbōn, *kulba-, *kulban, sw. M. (n), Kolben, EWAhd 5, 679; s. idg. *gelebʰ‑, *geleb-, *glēbʰ‑, *glēb-, *gləbʰ‑, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. kolbe, sw. M., Kolbe, Keule, Hirtenkeule; nhd. Kolbe, M., Kolbe, Kolben, Keule, DW 11, 1602; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475b (kolbo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kolero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. koloro*

kōlgras 15, ahd., st. N. (a): nhd. Koriander, Grünkohl, Gemüsekohl; ne. coriander, cale; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl, coliandrum Gl, colicintia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kōl, gras, EWAhd 5, 683; W.: nhd. Kohlgras, N., Kohlgras, DW 11, 1593

kolhisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kolhisk*

kolhisk* 1, kolhisc*, ahd., Adj.: nhd. kolchisch, aus der Landschaft Kolchis stammend; ne. colchic; ÜG.: lat. Colchicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Colchicus; E.: s. lat. Colchicus, Adj., kolchisch; vgl. lat. Colchus (1), M., Kolchier; gr. Κόλχος (Kólchos), M., Kolchier; vgl. gr. Κολχίς (Kolchís), F.=ON, Kolchis; weitere Herkunft unklar?, EWAhd 5, 681

kōli* 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. (blandona) Gl, brassica Gl, brassica (= rumisk kōli) Gl, caulis Gl; Hw.: s. kōl*, kōlo*; vgl. as. kōl, kōli; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stengel, Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537, EWAhd 5, 683; W.: mhd. kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf

Kolina, ahd., ON: Vw.: s. Kolna

*kolk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *kolk?

*kolkīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ōr-

kollāri* 2, kollīri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Koller“ (N.), Halsband, Halsrüstung, Halsschutz; ne. collar; ÜG.: lat. collarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. collārium; E.: s. lat. collārium, N., Halsband; vgl. lat. collum, N., Hals; idg. *k̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *k̯el- (1), *k̯elə-, *k̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Falk/Torp 82, Pokorny 544?, EWAhd 5, 685; W.: nhd. Koller, Köller, N., Koller (N.), Kragen, Brustbild, DW 11, 1614

koller*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. kullantar*

kollīri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kollāri*

kollo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiße Seerose; ne. waterlily; ÜG.: lat. nymphaea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *kulla-, Sb., Geballtes; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, EWAhd 5, 687

Kollone, ahd., ON: Vw.: s. Kolna

Kolna 4, Kolina, Kollone, ahd., ON: nhd. Köln; ne. Cologne; ÜG.: lat. colonia Agrippina Gl; Hw.: vgl. anfrk. Kolona*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. colōnia; E.: s. lat. colōnia Agrippina, ON, Köln; lat. colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; vgl. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. idg. *k̯el- (1), *k̯elə-, *k̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: nhd. Köln, ON, Köln

kolo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohle, Holzkohle, Ruß; ne. coal (N.); ÜG.: lat. carbo Gl, pruna (F.) (1) Gl, pruna (F.) (1) (= brinnanti kolo) Gl; Hw.: s. kol; Q.: Gl (765); E.: s. kol, EWAhd 5, 677

kōlo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohl, Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl, caulis Gl; Hw.: s. kōli*, kōla*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. kōl; s. lat. caulis, M., Stängel; s. gr. καυλός (kaulós), M., Stengel, Stängel, Stiel, Schaftende des Speers; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Stängel, Knochen, Pokorny 537, EWAhd 5, 683; W.: s. mhd. kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578

koloro* 3, kolero*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Cholera“, Bauchweh, Koller (M.), Darmkolik, Ruhr, Gallenbrechruhr, Zorn, Wut; ne. cholera, stomach-ache, fury; ÜG.: lat. cholera Gl, dolor coli Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. cholera; E.: s. lat. cholera, F., Galle, Cholera; gr. χολέρα (choléra), F Cholera, Magenkrankheit durch Erbrechen; vgl. gr. χολή (cholḗ), F., Galle, Zorn; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, EWAhd 5, 681; W.: mhd. kolre (1), st. M., Koller (M.), ausbrechende oder stille Wut; mhd. kolre (2), st. F., Ruhr; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475b (koloro); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

kōlostoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōlstok

kōlostok*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōlstok

kōlsaf 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kohlsaft, Saft vom Kohl; ne. cabbage-juice; ÜG.: lat. sucus caulis Gl, (mabatematicon) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. sucus caulis?; E.: s. kōl, saf, EWAhd 5, 688; W.: s. nhd. Kohlsaft, M., Kohlsaft, DW 11, 1597

kōlsāmo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohlsamen; ne. cabbage-seed; ÜG.: lat. semen caulis Gl, (struthium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen caulis; E.: s. kōl, sāmo, EWAhd 5, 689

kōlstoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōlstok

kōlstok 2, kōlstoc, kōlostok*, kōlostoc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kohlstock“, Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk, Stengel der Kohlpflanze, Stängel der Kohlpflanze; ne. stem of cole; ÜG.: lat. caulis Gl, maguder Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kōl, stok, EWAhd 5, 688; W.: nhd. Kohlstock, M., Kohlstock, DW 11, 1599

*kolter?, ahd., Sb.: nhd. Kolter (N.), Pflugmesser; ne. ploughshare; Q.: s. Kluge s. v. Kolter (N.)

kōltrunc, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. kōltrunk*

kōltrunk* 1, kōltrunc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kohlstengel, Kohlstängel, Kohlstrunk; ne. stem of cole; ÜG.: lat. (maguder) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. maguder?; E.: s. kōl, trunk, EWAhd 5, 689

kōlwurm* 2, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kohlraupe, Raupe; ne. caterpillar on cabbage; ÜG.: lat. eruca Gl, (meruta) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. kōl, wurm, EWAhd 5, 689; W.: nhd. Kohlwurm, M., „Kohlwurm“, Kohlraupe, DW 11, 1599

kolz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, Wirbelwind?; ne. spinning top; ÜG.: lat. (buxum) Gl, turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; EWAhd 5, 689

komparativum* 1, ahd.?, N.: nhd. Komparativ; ne. comparative (N.); Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. comparativum; E.: s. lat. comparativum; Son.: N. (anom.)

kompost*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kumpost*

konacla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

konakla* 10, konacla*, klonakla*, kunkula*, kunkla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spinnrocken, Kunkel; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *konukl-, F., Rocken, Spinnrocken?; s. mlat. cōnucula, F., kleiner Kegel; vgl. lat. cōnus, M., Kegel; gr. κῶνος (kōnos), M., Pinienzapfen, Kegel; vgl. idg. *k̑ēi-, *k̑ē-, *k̑ōi-, *k̑ō-, *k̑əi-, *k̑ə-, V., schärfen, wetzen, Pokorny 541; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, EWAhd 5, 690, EWAhd 5, 887; W.: mhd. kunkel, F., Kunkel; nhd. Kunkel, F., „Kunkel“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484a (kunkula); Son.: TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737) (4. Viertel 9. Jh.)

konala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwenela

konca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. konka*

konila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela

konka* 1, konca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Gefäß; ne. bowl (N.), vessel; ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. concha; E.: s. lat. concha, F., Muschel; gr. κόγχη (kónchē), F., Muschel; idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614, EWAhd 5, 690

konol* 1, kunol*, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Kaninchen; ne. rabbit; ÜG.: lat. cuniculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cunīculus; E.: s. lat. cunīculus, M., Kaninchen; aus dem Iberischen, EWAhd 5, 895

Konstantinusesburg* 1, ahd., ON: nhd. Konstantinopel; ne. city of Constantinus, Constantinopolis, Constantinopel; ÜG.: lat. Constantinopolis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Constantinopolis; E.: s. lat. Cōnstantīnopolis, ON, Konstantinopel; gr. Κωσταντίνου πόλις (Kōstantínou pólis), ON, Konstantinopel, Stadt des Konstantin; vgl. gr. πόλις (pólis), F., Burg, Stadt; vgl. idg. *pel-, Sb., Burg; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. ahd. burg

konula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwenela

kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*, ahd., st. M. (a): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Kelch, Krug (M.) (1), Kopf, Hinterkopf, Kelch am Leuchter; ne. mug (N.), bowl (N.), head (N.); ÜG.: lat. calix (M.) (1) Gl, cantharus Gl, cochlear? Gl, conclear? Gl, cratera Gl, N, cuppa Gl, cymbium Gl, occiput Gl, poculum Gl, scyphus Gl, tallus Gl, lat.-ahd.? staupum Gl; Vw.: s. glasa-, hirni-, magen-, trank-; Hw.: vgl. as. *kopp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. calix?; E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. germ. *kuppjō-, *kuppjōn, Sb., Mütze; s. lat. cuppa?; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, EWAhd 5, 692; W.: mhd. kopf, koph, st. M., Trinkgefäß, Becher, Kopf, Hirnschale, Schröpfkopf; nhd. Kopf, M., Trinkgefäß, Kopf, DW 11, 1744; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475b (kopf); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kopferturi* 2, kopherturi*, koverturi*, koferturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): nhd. Decke, Pferdedecke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. opertorium Gl, (phalera) G; Hw.: vgl. as.? *kovurtri?l; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. coopertōrium; E.: s. lat. coopertōrium, N., Decke; vgl. lat. cooperīre, V., bedecken, überdecken; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. operīre, V., bedecken, überdecken; lat. ob, Präp., gegen ... hin, nach ... hin; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323, EWAhd 5, 667

kopfilīn* 3, kophilīn*, kupfilī*, kuphilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Becher, Trinkgefäß, Gefäß, Schale (F.) (2), Kelch am Leuchter; ne. mug (N.), goblet; ÜG.: lat. calix msior Gl, scyphus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kopf, EWAhd 5, 694; W.: mhd. köpfelīn, köpfel, st. N., „Köpflein“, kleiner Becher; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475b (kopfilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kopfina* 3, kovina*, kofenna*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Korb, Tragkorb; ne. basket; ÜG.: lat. cophinus Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lw. lat. cophinus; E.: s. lat. cophinus, M., großer Korb, Tragkorb; gr. κόφινος (kóphinos), M., großer Weidenkorb, EWAhd 5, 667

*kopfōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. koppodi*

koph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kopf*

kopherturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): Vw.: s. kopferturi*

kophilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kopfilīn*

kōr 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang, Reigentanz, Chor (M.) (2), Chorraum einer Kirche; ne. choir (N.), round dance; ÜG.: lat. chorus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. chorus, gr. χορός (chorós); E.: s. lat. chorus, M., Chor (M.) (1); gr. χορός (chorós), M., Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, EWAhd 5, 694; W.: mhd. kōr, st. M., Kirchenchor; s. nhd. Chor, M., N., Kreis, Chor (M.) (2), DW 2, 617, DW2 5, 1130; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475b (kōr)

kora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: s. korōn, EWAhd 5, 696; W.: mhd. kür, küre, st. F., Prüfung, Überlegung, Versuchung, Entschluss, Beschluss; nhd. Kür, Kur, Chure, F., Kür, DW 11, 2782

*koran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. kiosan

*koranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-

*koranlīhho?, *koranlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

kōrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schauspieler, Chorsänger, Versucher; ne. actor, temptator; ÜG.: lat. exodiarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. temptator?; E.: s. kiosan, EWAhd 5, 696

korb 68, ahd., st. M. (a)?: nhd. Korb, Reuse, Fischreuse, Korbhütte, Sarg?; ne. basket; ÜG.: lat. archa? Gl, canistrum Gl, cartallus Gl, clitella Gl, cophinus Gl, N, NGl, O, T, corbis Gl, culleus Gl, domuncula? Gl, fiscina Gl, hamus? Gl, laqueus? Gl, magalia Gl, nassa? Gl, qualus Gl, quassus (M.) (2)? Gl, sarcophagus (M.) Gl, scrinia? Gl, sporta Gl, O; Vw.: s. kāsi-, mist-; Hw.: s. kurba* (2); vgl. as. korf*; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830); E.: germ. *korbja, Sb., Korb; lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?, EWAhd 5, 696; W.: mhd. korp, st. M., Korb, Schanzkorb; nhd. Korb, M., Korb, DW 11, 1797; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475b (korb); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

korbilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. korbilīn*

korbilīn* 7, korbilī, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, sportula Gl; Hw.: vgl. as. korvilīn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fiscella?, sportula?; E.: s. korb; W.: nhd. Körblein, N., Körblein, Körbchen, DW 11, 1806

kōrbiscof*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kōrbiskof*

kōrbiscoftuom*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. kōrbiskoftuom*

kōrbiskof* 2, kōrbiscof*, ahd., st. M. (a): nhd. Chorbischof, Landbischof, Bischof eines Landsprengels; ne. chancel bishop; ÜG.: lat. chorepiscopus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. chorepiscopus; E.: s. kōr, biskof, EWAhd 5, 698; W.: mhd. kōrbischof, st. M., Archidiakon; nhd. Korbischof, M., Chorbischof, Weihbischof, DW 11, 1806, DW2 5, 1135

kōrbiskoftuom* 1, kōrbiscoftuom*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Archidiakonat, Amt eines Archidiakons, Würde eines Archidiakons; ne. archdeaconship; ÜG.: lat. archidiaconatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. chorepiscopatus; E.: s. kōr, biskof, tuom, EWAhd 5, 698

korbzeina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Flechtkorb“, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. canistrum Gl, cartallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. corbis?; E.: s. korb, zeina, EWAhd 5, 698

kordewān*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kurdewān*

kordewisīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. kurdewisīn*

korēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. prüfen, versuchen, kosten (V.) (2), jemanden prüfen, etwas prüfen, auf die Probe stellen, erleiden; ne. examine, try (V.), taste (V.); ÜG.: lat. approbare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. korōn; W.: s. nhd. (ält.-dial.) koren, kören, sw. V., „koren“, DW 11, 1808; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (korēn)

koretal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. karatal*

koriander* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Koriander, Andorn; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl, marrubium Gl; Hw.: s. kullantar*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *koriandr-, Sb., Koriander; s. lat. coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, EWAhd 5, 700; W.: nhd. Koriander, M., Koriander, DW 11, 1810

kōrmanagī* 1, kōrmanigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Chor (M.) (2), Gruppe von Sängern; ne. choir (N.); ÜG.: lat. chorus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. chorus?; E.: s. kōr, managī, EWAhd 5, 700; W.: nhd. Chormenge, F., Chormenge, DW2 5, 1134

kōrmanigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kōrmanagī*

korn 69, ahd., st. N. (a): nhd. Korn, Same, Samen, Samenkorn, Getreide, Getreidekorn, Fruchtkorn, Körnchen, Weizen; ne. corn (N.), grain (N.); ÜG.: lat. aerugo (= skimbalīn korn) Gl, agros seminare (= korn arbeiten) N, annona Gl, PG, (Ceres) Gl, N, far Gl, fruges N, frumentum Gl, N, NGl, gramen RhC, granum Gl, N, NGl, O, T, migma (= ungiwannōt korn) Gl, (oryza) (= sniz kornes) Gl, seges N, semen N, triticum Gl, N, NGl, O; Vw.: s. beri-, ein-, gelster-, hirsi-, joh-, senaf-, spring-, stouf-; Hw.: vgl. as. korn*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, PG, RhC, T; E.: germ. *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390, EWAhd 5, 701; W.: mhd. korn (1), st. N., Frucht, Korn; nhd. Korn, N., Korn, DW 11, 1813; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475b (korn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kornapful 1, ahd., st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum punicum Gl, malum granatum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. korn, apful*, EWAhd 5, 704; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25

kornella* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kornelkirsche?; ne. a sort of cherry?; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572, EWAhd 5, 704; W.: nhd. Kornelle, F., Korneliuskirsche, Kornelkirschbaum, DW 11, 1822

kornfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. korntragend; ne. corn-bearing; ÜG.: lat. (aristifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aristifer; E.: s. korn, fuoren, EWAhd 5, 704

korngeba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Korngeberin“, Spenderin des Korns; ne. corngiving goddess; ÜG.: lat. dea frugum quae gramen frugum mortalibus tribuit N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Ceres; E.: s. korn, geban, EWAhd 5, 704

kornhūs 17, ahd., st. N. (a): nhd. Kornhaus, Getreidespeicher, Kornspeicher; ne. granary; ÜG.: lat. area Gl, granarium Gl, horreum Gl, O, tisanarium Gl; Hw.: vgl. as. kornhūs*; Q.: Gl (765), O; E.: s. korn, hūs, EWAhd 5, 704; W.: mhd. kornhūs, st. N., Kornhaus, Kornspeicher; nhd. Kornhaus, N., Kornhaus, Kornspeicher, DW 11, 1826; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 437b (huorhūs); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kornilberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurnilberi*

kornilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kurnilboum*

kornilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Korn, Körnlein, Körnchen; ne. little seed; ÜG.: lat. granum Gl, (gluma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. korn, EWAhd 5, 705; W.: mhd. kornlīn, körnlīn, st. N., Körnlein; nhd. Körnlein, N., Körnlein, Körnchen, Brösel, DW 11, 1828

kornkouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kornkauf“, Getreideaufkauf; ne. purchase of grain; ÜG.: lat. coemptio N; Q.: N (1000); E.: s. korn, kouf, EWAhd 5, 705; W.: mhd. kornkouf, st. M., Kornhandel, Kornpreis; nhd. Kornkauf, M., „Kornkauf“, Kornhandel, DW 11, 1827

kornkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornart, Getreideart; ne. sort of grain; ÜG.: lat. caeruleum Gl, (far) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. korn, kunni, EWAhd 5, 705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476a (kornkunni); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kornlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Korn..., Getreide..., zum Getreidebau gehörig, zum Getreideanbau gehörend; ne. corn..., cereal; ÜG.: lat. cerealis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cerealis; E.: s. korn, līh (3), EWAhd 5, 705

kornlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „kornlos“, ohne Getreide geblieben; ne. without corn; ÜG.: lat. elusus fide Cereris N; Q.: N (1000); E.: s. korn, lōs, EWAhd 5, 705

*korno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-

*kornōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ein-

*kornōn?, ahd., sw. V.: Vw.: s. in-; E.: s. korn

kornsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Kornsame“, Getreidesame; ne. grain (N.), seed (N.); ÜG.: lat. semen N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. semen?; E.: s. korn, sāmo, EWAhd 5, 705

*kornskilling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kornskilling*

kornstadal* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kornstadel, Getreidespeicher, Kornscheuer; ne. granary; ÜG.: lat. area Gl, fenile? Gl, granica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. area?; E.: s. korn, stadal, EWAhd 5, 706; W.: mhd. kornstadel, st. M., Kornspeicher; nhd. (dial.) Kornstadel, M., Kornstadel

kornul* 2, kurnol, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kornelkirschbaum, Kornelkirsche; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (817?); I.: Lw. lat. cornus; E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572, EWAhd 5, 706; W.: nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11, 1822; l.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (kornul); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

kornwist* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Korn, Getreide; ne. grain (N.); ÜG.: lat. frumentum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. frumentum; E.: s. korn, wist, EWAhd 5, 707

kornwuochar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kornwuohhar*

kornwuohhar* 2, kornwuochar*, ahd., st. M. (a): nhd. Getreide, Kornfrucht; ne. grain (N.), crops (Pl.); ÜG.: lat. frumentum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. frumentum; E.: s. korn, wuohhar, EWAhd 5, 707; W.: nhd. Kornwucher, M., Kornertrag, DW 11, 1832

kornwurm* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Kornwurm; ne. grain weevil; ÜG.: lat. (cycuris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. korn, wurm, EWAhd 5, 707; W.: nhd. Kornwurm, M., Kornwurm, DW 11, 1832

korōn 71, ahd., sw. V. (2): nhd. versuchen, prüfen, kosten (V.) (2), proben, jemanden versuchen, in Versuchung führen, etwas versuchen, jemanden prüfen, etwas prüfen, erproben, jemanden erproben, auf die Probe stellen, etwas erproben, probieren, schmecken, erleiden, erfahren (V.), erkennen, anerkennen, erweisen, beurteilen, wählen, erwählen, wahrnehmen, trachten, begehren, beweisen; ne. try (V.), examine, taste (V.), practise (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, approbare G, (Gl), (assumptio) N, comprobare B, conari? Gl, conquirere Gl, cupere Gl, degustare N, gestare? Gl, gustare Gl, MH, N, O, T, (gustus) N, inhiare Gl, libare Gl, ligurrire Gl, praelibare? Gl, probare B, Gl, N, probus (= gikorōt) Gl, provocare N, (reputare) N, (sentire) N, temptare Gl, N, O, uti N; Vw.: s. bi-, gi-, zi-*; Hw.: s. ungikorōt*; vgl. anfrk. koron*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), L, LN, MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. germ. *kuz-, V., wählen; s. ahd. kiosan, kuri; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399, EWAhd 5, 707; W.: mhd. koren, korn (2), sw. V., wählen, versuchen; s. nhd. koren, kören, sw. V., „koren“, DW 11, 1807; R.: gikorōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geprüft, erwiesen, tüchtig; ne. examined, proved, diligent; ÜG.: lat. probus Gl; R.: korōnto, Adv.: nhd. prüfend, kostend; ne. examiningly (Adj.), tryingly (Adj.); ÜG.: lat. gustando H, secundum gustum N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (korōn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

korōna* 13, krōna, ahd., st. F. (ō): nhd. Krone, Kranz, reifförmiger Kopfschmuck, kranzartiger Kopfschmuck, Siegeszeichen, höchster Lohn, Herrlichkeit, Märtyrerkrone, Dornenkrone Christi; ne. crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl, NGl, O, T, coronare (= korōna intfāhan) NGl, diadema Gl; Hw.: vgl. anfrk. korona*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. corōna; E.: s. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935, EWAhd 5, 709; W.: mhd. krōne, krōn, st. F., sw. F., Kranz; nhd. Krone, F., Krone, DW 11, 2355; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476a (korōna)

korōnida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōnidi*

korōnidi*? 1, korōnida*?, coronide, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Krönlein, Krönchen, kleiner Kranz, Kränzchen; ne. coronet; ÜG.: lat. corollarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. corōna; E.: s. korōna, EWAhd 5, 710

korōnilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Krönlein, Krönchen, Kränzchen; ne. coronet; ÜG.: lat. coronula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. corōnula; E.: s. lat. corōnula, F., Wulst um die Mitra, Krönchen, kleine Krone über dem Huf der Pferde; vgl. lat. corōna, F., Krone; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: nhd. Krönlein, N., Krönlein, kleine Krone, Krönchen, DW 11, 2389

koronōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. korōnōn*

korōnōn* 1, koronōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. krönen; ne. crown (V.); ÜG.: lat. coronare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?), N; I.: Lw. lat. corōnāre; E.: s. lat. corōnāre, V., krönen; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. krœnen (2), krōnen, sw. V., kränzen, bekränzen, krönen; nhd. krönen, sw. V., krönen, DW 11, 2380

*korōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. korōn

kōrsang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Chorgesang, Gesang des Chores; ne. choral singing; ÜG.: lat. (choreus) Gl, (chorus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chorus, Lüt. lat. chorus; E.: s. kōr, sang, EWAhd 5, 712; W.: nhd. (ält.) Chorsang, M., Chorsang, DW2 5, 1134

kōrsangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Chorsänger; ne. chorister; ÜG.: lat. choraula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chorus, Lüt. lat. chorus; E.: s. kōr, sangāri, EWAhd 5, 712; W.: nhd. Chorsänger, M., Chorsänger, DW 2, 618, DW2 5, 1134

kortar* 16, ahd., st. N. (a): nhd. Herde, Tierschar, Schar (F.) (1), Schar (F.) (1) der Gläubigen, Gemeinde; ne. herd (N.); ÜG.: lat. grex B, Gl, NABl, WH; Vw.: s. geiz-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NABl, WH; E.: germ. *kurþra-, *kurþram, st. N. (a), Schar (F.) (1), Herde, EWAhd 5, 712; W.: mhd. korter, st. N., Herde; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476a (kortar); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kortare* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Menschenschar, Herde, Schar (F.) (1) der Gläubigen, Gemeinde; ne. troop (N.); ÜG.: lat. grex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kortar, EWAhd 5, 712

korunga* 26, ahd., st. F. (ō): nhd. „Körung“, Wahl, Prüfung, Versuchung, Bewährung, Probe, Versuch; ne. election, examination, temptation; ÜG.: lat. (impugnatio) N, malum (N.) (1) (= ubiliu korunga) Gl, probatio B, temptamentum Gl, temptatio FP, GP, MH, N, NGl; Vw.: s. bi-; Q.: B, FP, GB, Gl (765), GP, MH, N, NGl; I.: Lbd. lat. temptatio?; E.: s. korōn, EWAhd 5, 714; W.: mhd. korunge, st. F., Prüfung, Versuchung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467b (korunga)

kos, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kus*

kōsa* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Streitsache, Rechtssache, Gespräch, Rede, Erzählung; ne. case (N.), lawsuit, talk (N.), tale; ÜG.: lat. confabulatio Gl, fabula Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. fabula?; E.: germ. *kōsō, st. F. (ō), Streit, Streitsache, Rechtsstreit; s. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf, EWAhd 5, 714; W.: s. mhd. kōse, kœse, st. F., st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476a (kōsa)

kōsēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, erzählen, sich besprechen, verhandeln; ne. talk (V.), tell; ÜG.: loqui N; Q.: DH, N (1000); I.: Lw. lat. causari; E.: s. kōsa; s. lat. causāri, V., Grund vorbringen; vgl. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf; W.: mhd. kōsen, sw. V., sprechen, plaudern; nhd. kosen, sw. V., „kosen“, DW 11, 1842

kōsi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Rede, Redeweise, Gespräch, Äußerung; ne. speech (N.); ÜG.: lat. eloquium NGl, locutio Gl; Vw.: s. ding-, gi-, hōh-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. causa?; E.: s. kōsa, EWAhd 5, 716; W.: s. mhd. kōse, kœse, st. F., st. N., Rede, Gespräch, Geschwätz; nhd. Kose, Köse, N., Gerede, Geschwätz, DW 11, 1841; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)

*kōsi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. swuoz-, ur-

*kōsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *filu-, klein-, zifilu-

kōsigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. causa, Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. kōsa, EWAhd 5, 717

*kōsilī?, *kōsilīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*kosilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *kōsilīhho

*kōsilīhho?, *kōsilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. filu-

kōsilīn* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, geschwätzig, redselig; ne. talkative; ÜG.: lat. (lingua mobilis) Gl, loquax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. causa; E.: s. kōsa, EWAhd 5, 717

*kōsilīn (2), ahd., st. N.: Vw.: s. *kōsilī?

koskitila? 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Holztaube; ne. wood pigeon; ÜG.: lat. palumbus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 717

kōsōn* 81, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, plaudern, erörtern, ausgeben, ausgeben für, sich besprechen, aussagen, erklären, darlegen, vortragen, deklamieren, behaupten, verhandeln; ne. say (V.), speak, tell; ÜG.: lat. agere Gl, allegare Gl, causari Gl, celebrare N, colloqui N, (componere) Gl, (concedere) N, conferre Gl, conficere Gl, (conserere) (V.) (2) N, (constituere) N, (contingere) N, dicere N, disputare Gl, N, dissertare Gl, effari Gl, fabulari O, fari N, in sermone pollicitari N, (lingua) N, loqui Gl, N, O, ore celebrare N, (os) (N.) (1) N, (persuadere) N, persultare Gl, (polliceri) N, (positio) N, praeterire (= kōsōn ni wellen) N, (se habere) Gl, (sermo) N, sermocinari Gl, (sonare) Gl, (submurmurare) N, tractare Gl, verbis agitare N; Vw.: s. arg-, bi-, gi-, hintar-, klein-, lind-, lōs-, mandal-, trugi-, ubil-, widar-, willi-, zwīfal-; Hw.: vgl. as.? *kōson?; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WU; I.: Lw. lat. causari; E.: s. kōsa; s. lat. causāri, V., Grund vorbringen; vgl. lat. causa, F., Grund, Ursache, Fall, Streit, Vorwurf, EWAhd 5, 718; W.: s. mhd. kōsen, sw. V., sprechen, plaudern; s. nhd. kosen, sw. V., „kosen“, DW 11, 1842; R.: kōsōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Vorwände; ne. by pretexts; ÜG.: lat. causando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476b (kōsōn); Son.: TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

kōsōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. kōsōn*

*kosp?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lido-; Hw.: vgl. as. *kosp

kospa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Biegung; ne. curvature; ÜG.: lat. (curvatura) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.)

kossōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. küssen; ne. kiss (V.); ÜG.: lat. osculis lambere N; Hw.: s. kussen*; Q.: N (1000); E.: s. kussen, EWAhd 5, 719

kost* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rat, Urteil, Entscheidung; ne. advice (N.); ÜG.: lat. arbitrium N, concilium N, (iudicium) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. arbitrium?, concilium?, iudicium?; E.: s. kiosan, EWAhd 5, 719

kost* (2) 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frauenminze, Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. costum Gl, costus Gl; Hw.: vgl. as. kost*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. costus; E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?, EWAhd 5, 719

kosta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wert; ne. value (N.); ÜG.: lat. (pretiosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. cōnstāre, V., kosten (V.) (1), zu stehen kommen, feil sein (V.), bestehen, vorhanden sein (V.); lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 5, 720; W.: mhd. koste, kost, st. F., st. M., sw. M., Wert, Preis einer Sache; s. nhd. Kost, Koste, F., M., Aufwand, Ausgabe, Kosten (F. Pl.), DW 11, 1850

*kostarāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. kostarāri*

kostāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Versucher, Prüfer, prüfender Betrachter, Richter; ne. temptator; ÜG.: lat. arbiter N, censor N, iudex N, temptator T; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. temptator?; E.: s. kostōn, EWAhd 5, 722; W.: nhd. Koster, M., Vorkoster, DW 11, 1872; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468a (kostāri)

kostēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen, auf die Probe stellen; ne. taste (V.), try (V.); ÜG.: lat. temptare T; Hw.: s. kostōn*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. kostōn, EWAhd 5, 722; W.: s. mhd. kosten (2), sw. V., erkennen, wahrnehmen, schmeckend prüfen; s. nhd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 1862; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468a (kostēn)

*kostīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. selb-

kosto* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Frauenminze, Frauenblatt, Dost, Quendel (?); ne. costmary; ÜG.: lat. costum Gl, (origanum) Gl; Vw.: s. rōt-?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. costus; E.: s. lat. costus, M., Kostwurz; gr. κόστος (kóstos), M., Kostwurz; ai. kústha-, M., Kostwurz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?, EWAhd 5, 722

kostōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. kosten (V.) (2), versuchen, prüfen, jemanden versuchen, in Versuchung führen, jemanden prüfen, auf die Probe stellen, erwägen, prüfend betrachten; ne. taste (V.), try (V.); ÜG.: lat. considerare N, probare Gl, temptare T; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. kostēn*; vgl. as. koston*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *kustōn, sw. V., kosten (V.) (2), versuchen; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399, EWAhd 5, 722; W.: mhd. kosten (2), sw. V., erkennen, wahrnehmen, schmeckend prüfen; s. nhd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 1862; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468a (kostōn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*kostont?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. kostond*

kostunga* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Versuch, Probe, Versuchung, Erfahrung; ne. trial (N.), temptation; ÜG.: lat. experimentum Gl, temptatio T, WK; Vw.: s. bi-, gi-*; Hw.: vgl. as. kostunga*; Q.: Gl, OT, T, WK (790?); I.: Lüs. lat. temptatio?; E.: s. kostōn, EWAhd 5, 723; W.: mhd. kostunge, st. F., Aufwand, Kosten (F. Pl.), Beköstigung; nhd. Kostung, F., „Kostung“, DW 11, 1881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468a (kostunga); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

kōt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kwāt*

kōtezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kwātezzen*

kottana* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. malum Cydoneum Gl; Hw.: s. kutina; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cottana; E.: s. lat. cottana, F., Art kleiner trockener Feigen; gr. κόττανα (kóttana), F., Art kleiner trockener Feigen; aus dem Semitischen, vgl. hebr. qātān, Adj., klein, EWAhd 5, 723

kottanboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cottana, Lüt. lat. cottana; E.: kottana, boum

kouf* (1) 33, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kauf, Geschäft, Handel, Tausch, Verkauf, Kaufpreis, Gewinn, Lohn; ne. business, trade (N.), purchase (N.); ÜG.: lat. coemptio Gl, N, commercium Gl, N, commutatio Gl, N, (compensatio) N, contractus (M.) Gl, emere (= in koufe halōn) O, emere (= mit koufu giwinnan) O, fenus Gl, merces Gl, mercimonium Gl, merx Gl, negotiatio MG, (O), T, negotium Gl, retributio Gl, (vendere) O, wadium Gl; Vw.: s. kezzil-, korn-, leit-, *mezzisahs-, ur-; Hw.: vgl. as. kôp*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.) N, O, T; E.: s. koufen; kourōn; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 5, 723; W.: mhd. kouf, st. M., Handel, Tausch, Geschäft, Erwerb; nhd. Kauf, M., Kauf, DW 11, 315; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476b (kouf); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

kouf* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. koufo*

koufāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Kleinhändler; ne. dealer, trader; ÜG.: lat. caupo Gl, institutor Gl, (labeo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. caupo?, Lüs. lat. negotiator?; E.: s. koufen, koufōn, EWAhd 5, 724; W.: mhd. koufer, köufer, st. M., der kauft oder verkauft; nhd. Käufer, M., Käufer, Kaufmann, Einkäufer, DW 11, 330; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477b (koufāri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

koufen* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. kaufen, erwerben, handeln, erkaufen, loskaufen, Handel treiben, tauschen, verkaufen; ne. buy (V.), deal (V.); ÜG.: lat. coemere (= in eban koufen) Gl, commutare Gl, comparare B, Gl, N, conferre Gl, (distrahere)? Gl, (egredi) (= gikoufit werdan) Gl, emere Gl, MF, N, T, empticius (= gikoufit) Gl, mercari Gl, negotiari Gl, NGl, nundinari Gl, redimere Gl, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= gikoufit werdan) Gl, ventilare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, ur-; Hw.: vgl. as. kôpian*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 5, 724; W.: s. mhd. koufen, keufen, sw. V., handeln, kaufen; s. nhd. kaufen, sw. V., kaufen, DW 11, 323; R.: in eban koufen: nhd. zusammenkaufen; ne. buy all; ÜG.: lat. coemere Gl; R.: gikoufit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekauft; ne. bought; ÜG.: lat. empticius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477a (koufen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

koufhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kaufhaus“, Verkaufsstätte?, Geschäft?, Laden (M.)?, Garküche?; ne. outlet?, cookshop?; ÜG.: lat. popina Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. koufen*, hūs (1), EWAhd 5, 725; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 437b (koufhūs); Son.: Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312) (1. Viertel 9. Jh.)

*koufida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*koufit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. koufen*

koufitscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. koufitskalk*

koufitskalk* 2, koufitscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Kaufknecht, gekaufter Sklave; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius; E.: s. koufen, koufōn, skalk

kouflīh* 6, ahd., Adj.: nhd. käuflich, feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. (merx) Gl, venalis Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. koufen, koufōn, līh (3), EWAhd 5, 725; W.: mhd. kouflich, Adj., dem Kaufe entsprechend, in Kauf gemacht oder verwendet; nhd. käuflich, Adj., käuflich, zu kaufen, DW 11, 336

*koufling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fir-

koufliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Kaufleute, Händler (Pl.); ne. merchants; Hw.: s. a. koufman; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caupo?; E.: s. koufen, koufōn, liuti, EWAhd 5, 726; W.: mhd. koufliute, st. M., Kaufleute; nhd. Kaufleute, M. (Pl.), Händler, Verkäufer, Käufer, DW 11, 335

koufman 21, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler, gekaufter Knecht; ne. merchant, trader; ÜG.: lat. (Argonauta)? Gl, (Argonavis) Gl, auctionator Gl, caupo Gl, (empticius) Gl, homo negotiator Gl, institor Gl, institutor Gl, mercator Gl, negotiator Gl, nundinator Gl, vendens (M.) O; Hw.: s. koufliuti*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, Urk=PN; I.: Lüt. lat. caupo?; E.: s. koufen, koufōn, man, EWAhd 5, 726; W.: mhd. koufman, st. M., Kaufmann; nhd. Kaufmann, M., Kaufmann, DW 11, 336; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476b (koufman); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

koufmanahoubit* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Unfreier“, Kaufknecht, gekaufter Sklave; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius?; E.: s. koufman, houbit, EWAhd 5, 726

koufmāza*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. kouf, mazā

koufo* 9, kouf*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kaufmann, Händler, Erlöser, Geldwechsler; ne. trader, dealer; ÜG.: lat. institor Gl, mango Gl, negotiator Gl, redemptor MH, trapezita? Gl; Vw.: s. īsarn-, stahal-; Hw.: s. kouf* (2); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. redemptor?; E.: germ. *kaupo, M., Wirt, Händler, Kaufmann; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 5, 724, EWAhd 5, 727; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477b (koufo); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

koufōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. kaufen, verkaufen, käuflich erwerben, handeln, Handel treiben, verhandeln, erkaufen; ne. buy (V.), sell (V.), deal (V.); ÜG.: lat. comparare Gl, negotiari N, T, vendere NGl; Vw.: s. aba-*, *fir-; Hw.: vgl. as. kôpon*; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527, EWAhd 5, 727; W.: s. mhd. koufen, sw. V., handeln, kaufen; s. nhd. kaufen, sw. V., kaufen, DW 11, 323; R.: koufōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verkaufend; ne. sellingly; ÜG.: lat. vendendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477a (koufōn)

koufōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. koufōn

koufscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. koufskalk*

koufskalk* 13, koufscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kaufknecht“, gekaufter Sklave, Taglöhner, Tagelöhner; ne. serf; ÜG.: lat. empticius Gl, (inquilinus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. empticius?; E.: s. koufen, koufōn, skalk, EWAhd 5, 728; W.: mhd. koufschalc, st. M., gekaufter Knecht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476b (koufscalk); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

koufskazzod* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Geschäft, Handel; ne. business, commerce; ÜG.: lat. commercium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. commercium?; E.: s. kouf, skaz

koufskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. koufskif*

koufskif* 1, koufskef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kaufschiff“, Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. navis oneraria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. koufen, koufōn, skif, EWAhd 5, 728; W.: mhd. koufschiff, st. N., Handelsschiff; nhd. Kaufschiff, N., Handelsschiff, Kaufmannsschiff, DW 11, 344

*koufskilling? 1, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as.? *kōpskilling?

koufsorgēnti*, ahd.?, (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. koufsworgēnti*

koufstat* 3, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kaufstätte, Marktplatz, Handelsplatz; ne. market; ÜG.: lat. emporium Gl, (oppidum) Gl; Hw.: vgl. as. kōpstedi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emporium?; E.: s. koufen, koufōn, stat, EWAhd 5, 728; W.: mhd. koufstat, st. F., Handelsplatz, Handelsstadt; nhd. Kaufstatt, F., Handelsplatz, Handelsstadt, DW 11, 346; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477a (koufstat); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*koufsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kōpstedi*

koufsworgēnti* 1, koufsorgēnti*, ahd.?, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „kaufsorgend“, für den Handel sorgend; ne. promoting the business; ÜG.: lat. (Maiugena) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Maiugena?; E.: s. koufen, koufōn, sworgēn, EWAhd 5, 728

koufunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf, Ware; ne. sale; ÜG.: lat. (commutatio) Gl, (merx) Gl; Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. *kôpunga?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. commutatio?; E.: s. koufen, koufōn, EWAhd 5, 728; W.: mhd. koufunge, st. F., Handel; nhd. Kaufung, F., „Kaufung“, DW 11, 347; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477b (koufunga); Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)

kouwa* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kiuwa*

*kouwa (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hütte, Koje; ne. hut, cabin; Q.: s. Kluge s. v. Koje

*kouwarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

koverturi*, ahd., st. F. (jō), st. N. (ja): Vw.: s. kopferturi*

kovina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kopfina*

koz (1) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, Kapuzenmantel; ne. cover (N.), coat (N.); ÜG.: lat. lacerna Gl, laena Gl, paenula Gl; Hw.: vgl. as. kot* (1), kott*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kozzo, EWAhd 5, 731

*koz (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *kot (2)

*kozland?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kotland*

kozza* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kotze, grober wollener Überzug, grobes Oberkleid, Kapuzenmantel; ne. cover (N.), coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl; Vw.: s. kugul-*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. kozzo?, EWAhd 5, 731; W.: s. nhd. Kotze, F., M., Kotze, grobes zottiges Wollenzeug, Decke, Kleid, DW 11, 1901; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477b (kozza); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

kozza* (2) 1, chocen, ahd., sw. F. (n): nhd. Korb, Tragekorb; ne. basket; ÜG.: lat. (loculus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 729; W.: mhd. kötze, st. F., sw. F., Rückenkorb

kozzana* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. malum Cydoneum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. cottana; E.: s. lat. cottana

kozzo 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Kotze, Decke, Kleid, Rock, Mantel, Kapuzenmantel, wollener Mantel, grober wollener Überzug, Kutte; ne. blanket, dress (N.), skirt, coat (N.), cowl; ÜG.: lat. birrus Gl, cottum Gl, cottus fimbriatus Gl, cussia? Gl, kottus Gl, lacerna Gl, lodix Gl, paenula Gl, religamen? Gl, vestis fimbriata Gl; Vw.: s. kugul-; Hw.: vgl. lat-as.? kottus*; Q.: Gl, Urk (815); E.: germ. *kuttō-, *kuttōn, *kutta-, *kuttan, sw. M. (a), grobes Wollenzeug, EWAhd 5, 731; W.: mhd. kotze (2), sw. M., grobes zottiges Wollenzeug; s. nhd. Kotze, F., M., grobes zottiges Wollenzeug, Decke, Kleid, DW 11, 1901

krā 2, ahd., st. M. (ja?, wa?): nhd. Milz, Gekröse; ne. milt; ÜG.: lat. lien Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 732; W.: mhd. krā (1), st. M., Gekröse

krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Krähe, Kranich; ne. crow (N.), crane; ÜG.: lat. cornicula Gl, cornix Gl, esternulus Gl, garrula Gl, grus Gl, noctua? Gl; Vw.: s. āla-, holz-, naht-; Hw.: s. kregila*; vgl. as. krāia, krāa*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *krēō-, *krēōn, *krǣō-, *krǣōn, sw. F. (n), Krähe; germ. *krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 734; W.: mhd. krā, krāe, sw. F., st. F., Krähe, Kranich, Star; nhd. Krähe, F., Krähe, DW 11, 1965; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478a (krāa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

krac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. krah*

krachen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

kracho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

krachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krahhōn*

kracko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

kradam* 10, kradum*, ahd., st. M. (a): nhd. Lärm, Krach, Krachen, Getöse, Geschrei; ne. noise (N.), crackling (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, fremitus Gl, strepitus Gl, tumultus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 736; W.: mhd. kradem, st. M., Lärm, Getöse; nhd. (dial.) Kradem, M., Lärm, Getöse, DW 11, 1931; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478a (kradum); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kradamen* 17, kradumen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauschen, schreien, lärmen, toben, tosen, murren, laut schreien, wimmeln, brodeln; ne. rustle (V.), cry (V.), rage (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. deceptus (= kradamenti) Gl, ebullire? Gl, factiosus (= kradamenti) Gl, fervere Gl, fremere Gl, N, increpare Gl, perstrepere Gl, scatere Gl, sonare Gl, strepere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. kradam*, EWAhd 5, 736; W.: mhd. krademen, sw. V., lärmen, schreien; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478a (kradumen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

kradamo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lärm, Getöse, Geschrei; ne. noise (N.); ÜG.: lat. tumultus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kradam*, EWAhd 5, 736; W.: s. nhd. (dial.) Kradem, M., Lärm, Getöse, DW 11, 1931

kradum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kradam*

kradumen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kradamen*

krāen* 9, krāgen*, krāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krähen, plappern, wie ein Vogel singen, zwitschern, schwatzen, laut tönen; ne. crow (V.), chatter (V.); ÜG.: lat. canere Gl, cantare MF, O, T, garrire Gl, strepere? Gl; Vw.: s. folla-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *krāen?, as. krāian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 737; W.: mhd. kræjen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V., krähen, DW 11, 1970; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478a (krāen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

kraffilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krapfilīn*

kraffo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

kraft 224, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Körperkraft, körperliche Stärke (F.) (1), Stärke (F.) (1), Macht, Gewalt, Gewalttat, Einfluss, Wirksamkeit, Wirkung, Vermögen, Tugend, Fähigkeit, Vorrang, Herrschaft, Herrschergewalt, Lebenskraft, Lebensfrische, Gesundheit, innere Stärke (F.) (1), geistig-seelische Kraft, geistiges Vermögen, Wesen, Natur, Eigenart, Wunder, Herrlichkeit, göttliche Allmacht, Kraft der Natur, kosmische Kraft, einer Sache innewohnende Kraft, Bedeutungskraft, Beweiskraft, Wirkungskraft, Gotteskraft, Menge, Schar (F.) (1); ne. power (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. actus N, animadversio Gl, argumentum Gl, arx Gl, brachium N, cohors Gl, continentia? Gl, fortitudo N, NGl, (fragrantia) WH, lex? Gl, magnitudo Gl, maiestas? Gl, O, WK, (munimen) Gl, numen Gl, pervalidus (= duruh kraft) Gl, potestas N, proceritas? Gl, robur Gl, valentia N, valetudo Gl, vigor Gl, N, violentia Gl, virtus APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, vis Gl, MH, N, NGl; Vw.: s. himil-, magan-, megin-, un-, weralt-; Hw.: s. graft; vgl. anfrk. kraft*, as. kraft*, krahto*; Q.: APs, B, GA, GB, Gl (765), I, L, MH, N, NGl, O, OG, PE, PN, Psb, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. potentia, virtus; E.: germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, *greh₁p-, Sb., Haken (M.), Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 738; W.: mhd. kraft, st. F., Kraft, Gewalt, Menge, Fülle; nhd. Kraft, F., Kraft, Macht, Fähigkeit, DW 11, 1931; R.: in krefti sīn: nhd. machtvoll sein (V.); ne. be powerful; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478a (kraft); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kraftēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich kräftigen, kräftig werden, erstarken, zu Kräften kommen; ne. strengthen o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. convalescere?; E.: s. kraft, EWAhd 5, 740; W.: mhd. kraften, sw. V., vermögen, Kraft haben; nhd. (schweiz.) kraften, sw. V., stark sein (V.), DW 11, 1945; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479a (kraftēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

kraftilōs* 13, kreftilōs*, ahd., Adj.: nhd. kraftlos, machtlos, schwach, gebrechlich, entkräftet, entnervt; ne. powerless, weak; ÜG.: lat. (clausus) N, desertus viribus N, effetus N, enervatus Gl, eviratus? Gl, exstinctus Gl, imbecillus N, invalidus N, (posse) N, sine viribus N, (vigere) N, (virtus) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kraft, lōs, EWAhd 5, 770; W.: mhd. kreftelōs, Adj., kraftlos, ohnmächtig; nhd. kraftlos, Adj., kraftlos, unkräftig, unwirksam, ungültig, DW 11, 1951

kraftilōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraftlosigkeit, Machtlosigkeit, Schwäche, Ohnmacht; ne. weakness; ÜG.: lat. infirmitas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kraft, lōs, EWAhd 5, 740; W.: nhd. Kraftlose, F., Schwäche, Mattigkeit, DW 11, 1951

kraftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kraftlīhho*

kraftlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. stark, groß, gewaltig, heftig, kräftig, mächtig, wichtig, bedeutsam; ne. strong (Adj.), powerful; ÜG.: lat. magnus O; Hw.: vgl. as. *kraftlīk?; Q.: O (863-871); E.: s. kraft, līh (3), EWAhd 5, 740; W.: nhd. kräftlich, Adj., Adv., kräftig, kräftiglich, DW 11, 1951; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478b (kraftlīh)

kraftlīhho* 9, kraftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, gewaltig, kräftig, kraftvoll, heftig, mutig, mit Macht, mit Gewalt; ne. strongly, mightily, courageously; ÜG.: lat. valenter Gl, valide Gl, viriliter Gl; Hw.: vgl. as. kraftliko*, kraftaglīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. kraft, līh (3), EWAhd 5, 740; W.: nhd. kräftlich, Adj., Adv., kräftig, kräftiglich, DW 11, 1951; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478b (kraftlīhho); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kraftnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schwere, Gewalt; ne. heaviness; ÜG.: lat. gravitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. kraft, EWAhd 5, 741; Son.: Lesung des Wortes ist fraglich, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

krāgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krāen*

*kragil?, ahd., Adj.: nhd. schwatzhaft, munter; ne. talkative, lively; Hw.: s. kragilōn*; Q.: PN

kragilōn* 5, krakilōn*, krahhilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwatzen, kläffen, plappern, krakeln; ne. chatter (V.), yelp (V.); ÜG.: lat. aggarrire Gl, gannire Gl, garrulus (= kragilōnti) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *krag-, V., schwatzen; idg. *grāk-, V., krähen, krächzen, Pokorny 384; vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 741; W.: mhd. kragelen, sw. V., schwatzen, gackern wie ein Huhn; nhd. (dial.) krägeln, krageln, sw. V., „krageln“, DW 11, 1955; R.: kragilōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479a (kragilōn); Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl130 = Prümer Fulgentiusglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.)

kragilōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. kragilōn*

krago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

krah* 3, krak*, krac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krach, lautes Geräusch, Krachen, Getöse, Lärm; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl, strepitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. krahhen, krahhōn, EWAhd 5, 741, EWAhd 5, 744; W.: mhd. krach (2), st. M., Knall, Schall, Krachen, Riss, Sprung; nhd. Krach, M., Krach, Knall, Krachen, DW 11, 1915; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479a (krah); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

krāha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krāa*

krahhen* 2, krachen*, krehhen*, krechen*, krekken*, krecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschüttern, brechen; ne. shake (V.), break (V.); ÜG.: lat. decrepitus (= krahhenti) Gl, quassare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *krak-, V., krachen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 773; W.: mhd. krachen, sw. V., krachen, krachend brechen; nhd. krachen, sw. V., krachen, DW 11, 1916; R.: krahhenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. altersschwach; ne. old and infirm; ÜG.: lat. decrepitus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

krahhenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. krahhen*

krahhilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kragilōn*

krahho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krakko*

krahhōn* 6, krachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krachen, knistern, brechen, stöhnen, aufstöhnen, ausstöhnen, altersschwach sein (V.); ne. crackle (V.), break (V.); ÜG.: lat. congemere Gl, crepare Gl, crepitare Gl, (decrepitus) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *krak-, V., krachen, EWAhd 5, 743; W.: s. mhd. krachen, sw. V., krachen, krachend brechen; s. nhd. krachen, sw. V., krachen, DW 11, 1916

krāia, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. krāa*

krak*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. krah*

krakilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kragilōn*

krakko* 3, krago*, kracko*, krahho*, kracho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Harpune, Haken (M.), zweizinkige Gabel; ne. harpoon (N.), hook (N.); ÜG.: lat. fuscina Gl, fuscinula Gl, uncinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *krakō-, *krakōn, *kraka-, *krakan, sw. M. (n), Haken (M.), Biegung; s. idg. *gerg-, Sb., Flechtwerk, Korb, Biegung, Pokorny 385; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 742

kral* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Haken (M.), Kralle; ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kresan?, EWAhd 5, 745; W.: vgl. mhd. kral, st. M., Kratz, gekrallte Wunde; nhd. (ält.) Kral, M., „Kral“, DW 11, 1980

krāling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. fette Eingeweide; ne. guts; ÜG.: lat. omentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 745

krām* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden (M.), Krämerladen, Zelt, Zeltdecke; ne. shop (N.), tent (N.); ÜG.: lat. papilio Gl, taberna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: die Herkunft von germ. *skermi-, *skermiz, st. M. (i), Fell, Schirm, Schild? erscheint eher unwahrscheinlich; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?, EWAhd 5, 746; W.: mhd. krām, st. M., Zeltdecke, Krambude, Handelsgeschäft, Ware; nhd. Kram, M., Kram, Bude, Ware, DW 11, 1985

krāma* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kram“, Bude, Kaufbude, Laden (M.), Krämerladen; ne. shop (N.); ÜG.: lat. aedicula plebeiorum? Gl, taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krām, EWAhd 5, 747; W.: mhd. krāme, krām, st. F., Krambude, Ware

kramāri 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer; ne. grocer; ÜG.: lat. institutor Gl, tabernarius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krām, EWAhd 5, 747; W.: mhd. krāmære, kræmer, st. M., Handelsmann, Krämer; nhd. Krämer, Kramer, M., Krämer, DW 11, 1996

*krampf, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Krampf; ne. convulsion; Hw.: s. ahd. krampf*; Q.: piemont. granf, Krampf, monferrat. granfe, Krampf usw.

krampf* (1) 1, kramph*, ahd., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt; ne. bent (Adj.); ÜG.: lat. repandulus Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen, gekrümmt; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382, EWAhd 5, 748; W.: nhd. krampf, Adj., krampfig, krampfhaft, DW 11, 2013

krampf* (2) 9, kramph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krampf, Haken (M.), Krümmung, Gesims, Gicht, Katarrh?; ne. cramp (N.), convulsion; ÜG.: lat. (aduncus) Gl, cagarrum? Gl, labium Gl, spasmus Gl, uncus (M.) Gl; Hw.: s. kamb, lang. *krampf; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen; vgl. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383?, EWAhd 5, 748; W.: mhd. krampf, st. M., Krampf, Kruste; nhd. Krampf, M., Krampf, DW 11, 2010

*krampfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widar-

krampfo 18, krampho, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Ankerhaken, Klaue, Kralle, Krampf, Gicht, Gichtkrampf; ne. hook (N.), claw (N.), cramp (N.); ÜG.: lat. (aduncus) Gl, arthesis? Gl, arthrisis Gl, contractio nervorum Gl, contractus nervorum Gl, (ferrum) Gl, lanx Gl, (nervus) Gl, nessia? Gl, paralysis Gl, spasmus Gl, uncus (M.) Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. krampo?, as. krampo; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; vgl. idg. gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; oder *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383?; s. idg. *ger- (1), *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382?, EWAhd 5, 749; W.: nhd. Krampf, M., Krampf, Haken (M.), Klammer, DW 11, 2010

kramph* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. krampf* (1)

kramph* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. krampf* (2)

krampho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krampfo

*kran?, ahd., st. M. (a): nhd. Kranich; ne. crane; Hw.: vgl. as. kran*; E.: germ. *krana-, *kranaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383

kranaboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderstrauch, Wacholderbaum; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krano, boum, EWAhd 5, 749

kranafuoz* 1, kranfuoz, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kriechender Hahnenfuß, Engelsüß; ne. a plant; ÜG.: lat. (polpedum) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, fuoz, EWAhd 5, 749

kranawitboum 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderstrauch; ne. juniper; ÜG.: alt. iuniperus Gl; Q.: Gl (14. Jh.)?; E.: s. kranawitu*, boum, EWAhd 5, 750; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 92; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 380 mhd.

kranawitu* 11, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. ampelos prassa? Gl, arceuthis? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), ON; E.: s. krano, witu, EWAhd 5, 750; W.: mhd. kranewite, kranwit, st. M., Wacholder; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (kranawitu); Son.: Tgl138 = Stuttgarter Oribasiusglossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB XI 8), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

kranawurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Storchschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. geranion? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, wurz, EWAhd 5, 751; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 380 mhd.

krancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krankolōn

kranensnabul* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Storchschnabel, Reiherschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. herba rheumatica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. krano, snabul, EWAhd 5, 751; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 379 mhd.

kranfuoz, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. kranafuoz*

kranih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kranuh*

krank* 1, kranc*, ahd., Adj.: nhd. schwach, gering, hinfällig; ne. weak, low (Adj.); ÜG.: lat. debilis Gl; Hw.: s. *krankēn, krankolōn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kranga-, *krangaz, *kranka-, *krankaz, Adj., schwächlich, schwach, hinfällig, krank?; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 751; W.: mhd. kranc (2), Adj., kraftlos, leibesschwach, schmal, schlank, krank; nhd. krank, Adj., schwach, krank, DW 11, 2023

krankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krankolōn

*krankēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

krankolōn* 1, krancolōn*, krankalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln; ne. tumble (V.); Vw.: s. bi-; Q.: O (863-871); E.: s. krank, EWAhd 5, 753; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479a (krankalōn)

krano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kranich; ne. crane; ÜG.: lat. grus Gl; Hw.: vgl. as. krano*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kranō-, *kranōn, *krana-, *kranan, sw. M. (n), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 753

kranuh* 30, kranih*, ahd., st. M. (a): nhd. Kranich; ne. crane; ÜG.: lat. grus Gl, ibis? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *kranika-, *kranikaz, st. M. (a), Kranich; s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 756; W.: mhd. kranech, kranch, kranc, st. M., Kranich, Kran, Hebezeug für Lasten; nhd. Kranich, M., Kranich, DW 11, 2020; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (kranuh); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kranuhari* 2, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Kranichadler; ne. crane-eagle; ÜG.: lat. (accipiter) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. kranuh, aro

kranuhhessnabul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kranuhsnabul*

kranuhsnabul* 21, kranuhhessnabul*, ahd., st. M. (a): nhd. „Kranichschnabel“, Reiherschnabel, Storchenschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. acus muscata Gl, (alleluia) Gl, agrimonia Gl, herba rheumatica Gl, rheumatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kranuh, snabul, EWAhd 5, 756, EWAhd 5, 757; W.: nhd. Kranichschnabel, M., „Kranichschnabel“ (Pflanzenname), DW 11, 2022

kranz* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Kranz, Krone, Kopfbinde, Haarband, Haarkranz; ne. garland (N.), crown (N.); ÜG.: lat. cirrus Gl, (congeries) Gl, corona Gl, diadema Gl, ornatus capitis Gl, vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kranta-, *krantaz, st. M. (a), Kranz?; idg. *grend-, Sb., Bündel, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 757; W.: mhd. kranz, st. M., Kranz; nhd. Kranz, M., Kranz, DW 11, 2043

kranzen* 1, krenzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekränzen, umkränzen, bekränzt (= gikranzit); ne. garland (V.), wreathed (= gikranzit); ÜG.: lat. turritus (= gikranzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, kranz, EWAhd 5, 774; W.: nhd. kränzen, sw. V., krönen, bekränzen, DW 11, 2059

*kranzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kranzen*

krāōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. krähen, krächzen; ne. crow (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 758; W.: mhd. kræjen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V., krähen, DW 11, 1970; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478a (krāōn); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

krāpfaht*, krāphaht*, ahd., Adj.: nhd. hakig, hakenförmig, mit einem Haken versehen (Adj.); ne. hooky; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krapfo, EWAhd 5, 758

krapfilīn* 13, kraffilīn, kraphilin*, ahd., st. N. (a): nhd. „Häklein“, Häkchen, Haken (M.), Widerhaken, Verschlusshaken, Wickelranke, Ranke, Gabel, Gäbelchen, Krapfen, Krapfengebäck, Hülse; ne. little hook, fritter; ÜG.: lat. artocrea Gl, (capreolus) Gl, (chelydros)? Gl, putamen Gl, uncinus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krapfo, EWAhd 5, 759; W.: s. nhd. Kräpfel, M., F., N., Kräpflein, DW 11, 2065; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (krapfilīn); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

*krapfo?, lang., sw. M.: nhd. Haken (M.), Widerhaken, Kralle; ne. hook (N.); Hw.: s. ahd. krapfo; Q.: toskan. graffio, Haken, parm. graff, Klammer usw.

krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*, krāppo, ahd., sw. M. (n): nhd. Haken (M.), Kralle, Krapfen, Widerhaken, Verschlusshaken, Harke, kleine dreizackige Gabel, hakenförmiges Gebäck, Krapfengebäck, Fruchtstand der Traube, Traubenkamm; ne. hook (N.), claw (N.), fritter; ÜG.: lat. artocrea Gl, aspidiscus Gl, corymbus Gl, dens Gl, forceps Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, fuscinulus? Gl, harpago Gl, rapheola? Gl, rastrum Gl, tridens (M.) Gl, tonsilla Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl, N, ungula (F.) (1) Gl, NGl, vatillum? Gl; Vw.: s. brunne-, senkil-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. *krappo, as. krappo*; Q.: Gl, N, NGl; E.: germ. *krappō-, *krappōn, *krappa-, *krappan, sw. M. (n), Haken (M.), Klammer; idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, *greh₁p-, Sb., Haken (M.), Kraft, Pokorny 388; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 760; W.: mhd. krapfe (1), sw. M., Haken (M.), Klammer, Türangel, Sparren; nhd. Krapfe, M., Krapfen, Haken (M.), DW 11, 2063; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (krapfo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

krāpfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

krapfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Haken versehen (V.), hakenförmig (= gikrapfōt); ne. furnish with hooks, hook-shaped (= gikrapfōt); ÜG.: lat. hamatus (= gikrapfōt); Hw.: s. gikrapfōt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. hamatus (= gikrapfōt); E.: s. gi, krapfo, EWAhd 5, 761

*krapfōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krapfōn*

krāphaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. krāpfaht*

kraphilin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krapfilīn*

krapho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

krāppo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krapfo

krasso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kresso (2)

*krāt?, ahd., st. F. (i): nhd. Krähen (N.), Schrei; ne. crowing (N.), cry (N.); Vw.: s. hana-; Hw.: vgl. as. *krad?

kratto* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Korb, korbartiger Behälter; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, cartallum Gl; Hw.: s. kretto*, krezzo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kraddō-, *kraddōn, *kradda-, *kraddan, sw. M. (n), Korb; idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 762

krāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krāa*

krāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krāen*

krāwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „krähen“, krächzen; ne. „crow“ (V.), cackle (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. krāen; W.: s. mhd. kraejen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V. krähen, DW 11, 1970

krazzōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. kratzen, zerkratzen, foltern, rupfen, zerfleischen, zusammenkratzen; ne. scratch (V.), torture (V.), pluck (V.), tear up; ÜG.: lat. abradere Gl, birrus (= krazzōnti wāti) Gl, charaxare Gl, comare Gl, dissecare Gl, foedare Gl, lacerare Gl, scalpere Gl, secare Gl, torquere NGl, vellere Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: germ. *krattōn, sw. V., kratzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405, EWAhd 5, 762; W.: mhd. kratzen (1), sw. V., kratzen; nhd. kratzen, sw. V., kratzen, reiben, ritzen, DW 11, 2075; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (krazzōn); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

krebaz* 15, krebiz, krebuz, ahd., st. M. (a): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), Krebsgeschwür; ne. cancer, crab (N.); ÜG.: lat. cancer Gl, locusta Gl, lolligo Gl, (rubellio) Gl; Hw.: vgl. as. krevit*; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *krabita-, *krabitaz, st. M. (a), Krebs; s. idg. *grebʰ-, V., ritzen, krabbeln, kratzen, Pokorny 392; idg. *gerebʰ-, V., ritzen, kerben, Pokorny 392, EWAhd 5, 766; W.: mhd. krëbez, st. M., sw. M., Krebs, Krebskrankheit, Sternbild des Krebses; nhd. Krebs, M., Krebs, DW 11, 2127

krebazo* 11, krebizzo*, krebazzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Krebs (Tier bzw. Krankheit), Krebsgeschwür; ne. cancer, crab (N.); ÜG.: lat. cancer Gl, (locusta) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: s. krebaz, EWAhd 5, 766; W.: mhd. krëbeze, sw. M., Krebs, Krebskrankheit, Sternbild des Krebses; s. nhd. Krebs, M., Krebs, DW 11, 2127; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (krebizzo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

krebazzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krebazo*

krebiz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krebaz*

krebizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krebazo*

*krebōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

krebuz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krebaz*

krechen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

krecho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. krehho*

krecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

kreften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, stärken, anfachen; ne. animate; ÜG.: lat. vegetare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kraft, EWAhd 5, 768; W.: mhd. kreften, sw. V., kräftigen, stärken (tr.), kräftig werden (intr.); nhd. kräften, sw. V., stärken, DW 11, 1946

kreftīg* 40, ahd., Adj.: nhd. kräftig, kraftvoll, mächtig, einflussreich, stark, gewaltig, groß, ausgedehnt, wichtig, bedeutsam, schwer, gewichtig, wirksam, heftig, rüstig; ne. powerful, mighty, strong (Adj.), great (Adj.); ÜG.: lat. artus (Adj.) Gl, fortis NGl, grandis N, gravis Gl, (heros) Gl, immensus N, intolerabilis N, magnus N, (moles) N, potens Gl, O, robustus NGl, singularis N, validus OG, vegetus Gl, violens N, violentus Gl, viribus collectis N, (virtutum) N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. kreftig*, as. kraftag*, kraftig*; Q.: Gl (765), M, N, NGl, O, OG; E.: s. kraft, EWAhd 5, 768; W.: mhd. kreftic, kreftec, Adj., kräftig, gewaltig, stark, groß, reich; nhd. kräftig, Adj., Adv., kräftig, stark, mächtig, DW 11, 1948

kreftīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „kräftigen“, heilen (V.) (1), heiligen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. curare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kreftīg, EWAhd 5, 769; W.: mhd. kreftigen, sw. V., kräftigen, stärken, mehren; nhd. kräftigen, sw. V., kräftigen, stärken, kräftig machen, DW 11, 1950; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479a (kreftīgen); Son.: Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49) (3. Viertel 9. Jh.)

*kreftigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraft, Macht; ne. power (N.); Vw.: s. un-

kreftīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kreftīglīhho*

*kreftīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kreftīglīhho*; Hw.: vgl. as. *kraftaglīk?

kreftīglīhho* 1, kreftīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, kräftig, mächtig, mit Macht, mit großer Kraft; ne. strongly; ÜG.: lat. valenter Gl; Hw.: vgl. as. kraftaglīko*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. kreftīg, līh (3), EWAhd 5, 769; W.: mhd. krefticlīche, Adv., gewaltig, mächtig, zahlreich, stark, sehr; nhd. kräftiglich, Adj., Adv., (verstärktes) kräftig, DW 11, 1950

kreftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. kräftig, mächtig, stark, mit Macht, mit großer Kraft; ne. strongly; ÜG.: lat. valenter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. kreftīg, EWAhd 5, 769; W.: nhd. kräftig, Adj., Adv., stark, mächtig, DW 11, 1948

*kreftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, un-

kreftilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. kraftilōs*

krēg*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. krieg*

kregēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. kriegēn*

krēgila*, krēgula* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Krähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. cornicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krāa

*krēgilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-*

krēgula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krēgila*

krehhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

krehho* 1, krecho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schwätzer; ne. chatterbox; ÜG.: lat. (garrulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: onomatopoetisch?, EWAhd 5, 770; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

krehhula* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Krähe?, Elster?; ne. crow (N.), magpie?; ÜG.: lat. cornicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krāa, EWAhd 5, 771

kreiz 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kreis, Umkreis, Erdkreis, Einritzung; ne. circle (N.), engraving; ÜG.: lat. circus Gl, orbis Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *kraita-, *kraitaz, *kraitja-, *kraitjaz, *krīta-, *krītaz, st. M. (a), Kreis, Ritzung; s. idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405?, EWAhd 5, 771; W.: mhd. kreiz (1), st. M., Kreislinie, Umkreis, Zauberkreis, Landeskreis, Gebiet; nhd. Kreis, M., Kreis, DW 11, 2144

krekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krahhen*

krēn* 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kren, Meerrettich; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radix Gl, radix verminata Gl, raphanum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: aus dem urslaw. *chrĕnъ, Sb., Kren, Meerrettich; W.: mhd. krēn, M., Meerrettich; nhd. Kren, M., Kren, Meerrettich, DW 11, 2167

krenekruda* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Wurf von Hauserde über die Schulter auf denjenigen auf den die Schuld übertragen wird; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt, aber germanisch; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 358b anfrk.

krenzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kranzen*

kresamfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krisamfaz*

kresamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krisamo*

kresamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krisamōn*

kresamōta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krisamōta*

kresan* 17, ahd., st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich schlängeln, sich ausbreiten, wimmeln, sich stemmen; ne. creep (V.), crawl (V.); ÜG.: lat. correptare Gl, (crepere) Gl, niti Gl, repere Gl, reptilis (= kresanti) N, reserpere Gl, scatere Gl, serpere Gl; Vw.: s. untar-, widar-, zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *kresan, st. V., kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 775; W.: mhd. krësen, st. V., kriechen; nhd. (ält.) kresen, sw. V., kriechen, DW 11, 2170; R.: kresantiu, (Part. Präs.=)N. Pl.: nhd. Getier; ne. creatures; ÜG.: lat. reptilia (N. Pl.) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (kresan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kresling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kressling*

kresmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krisamo*

kresmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krisamōn*

kressa* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse; ÜG.: lat. cardamum Gl, (herba) Gl, nasturcium Gl; Hw.: s. kresso (2); Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404, EWAhd 5, 777; W.: mhd. krësse, sw. M., sw. F., Kresse (F.) (1); nhd. Kresse, M., F., Kresse (F.) (1), Kraut mit frisch bitterem Geschmack, DW 11, 2171

kressling* 2, kresling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kressling, Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (gracius) Gl, (piscis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. kresan*?, EWAhd 5, 776

kresso (1) 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Kressling, Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. gobio Gl, (gracius) Gl; Hw.: vgl. as. kresso* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. kresan*?, EWAhd 5, 777

kresso (2) 78, krasso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kresse (F.) (1), Gartenkresse, Brunnenkresse; ne. cress; ÜG.: lat. bulbus Gl, cardamum Gl, cardamus Gl, damasonium Gl, doma? Gl, (grachia)? Gl, (herba) Gl, (marrubium)? Gl, narcissus Gl, nasturcium Gl, prasion? Gl, thymbra Gl; Vw.: s. brunne-, gart-, gense-*, wazzar-, wild-; Hw.: s. kressa*; vgl. as. krasso*, *kresso, krisso*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404, EWAhd 5, 777; W.: mhd. krësse, sw. M., sw. F., Kresse (F.) (1); s. nhd. Kresse, F., Kresse (F.) (1), Kraut mit frisch bitterem Geschmack, DW 11, 2171; R.: wildēr kresso: nhd. Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. cardamus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (kresso); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.), Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598)

kreta* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, (rana) Gl, rubeta Gl; Vw.: s. erd-; Hw.: s. krota; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kredō, st. F. (ō), Kröte; idg. *guredʰ-, Sb., Frosch, Kröte, Kluge s. u. Kröte, EWAhd 5, 779; W.: mhd. krëte, sw. F., st. F., Kröte, Frosch; nhd. Kröte, F., Kröte, DW 11, 2414

kretensisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretensisc*

kretensisk* 1, kretensisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch; ne. Cretan (Adj.); ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta, EWAhd 5, 781

kretikisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretikisk*

kretikisk* 2, kretikisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch; ne. Cretan (Adj.); ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta, EWAhd 5, 781

kretisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretisk*

krētisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretisk*

kretisk* 1, kretisc*, krētisk*, krētisc*, ahd., Adj.: nhd. kretisch, aus Kreta stammend, gnosisch; ne. Cretan (Adj.); ÜG.: lat. Gnosias Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Crēticus; E.: s. lat. Crēticus, Adj., kretisch; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta, EWAhd 5, 781; W.: nhd. kretisch, Adj., kretisch

krētisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. kretisk*

krettilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krettilīn*

krettilīn* 1, krettilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Krätzlein“, Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. panariolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. panariolum?; E.: s. kratto, EWAhd 5, 781

kretto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Korb, korbartiger Behälter; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kratto, EWAhd 5, 762

krewil 91, krouwil*, ahd., st. M. (a): nhd. Gabel, Haken (M.), Widerhaken, Dreizack, Kralle, dreizinkige Gabel; ne. fork (N.), hook (N.), trident; ÜG.: lat. (aspidiscos) Gl, cravia? Gl, creagra Gl, (ferrum) Gl, fuscina Gl, fuscinula Gl, harpago Gl, (popina) Gl, tridens (M.) Gl, tridens (M.) (= luzzil krewil) Gl, uncinus Gl, uncus (M.) Gl, ungues? Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. krauwil*, kreuwil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *krub-, V., krümmen; idg. *greub-, *greuHb-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 781; W.: mhd. kröuwel, krewel, st. M., Kräuel, Gabel mit hakenförmigen Spitzen, Klaue, Kralle; nhd. Kräuel, M., Haken (M.), Gabel, Dreizack, DW 11, 2083; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481a (krewil); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*krewilihhīn?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. kreuwilikīn*

krewilīn* 3, krouwilīn*, krouwilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Gäbelchen, Dreizäcklein, kleine Gabel, dreizackige Gabel; ne. little fork, little trident; ÜG.: lat. fuscina Gl, tridens (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krewil

krewilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. quellen, sprudeln, hervorsprudeln, wimmeln?; ne. well (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krewil, EWAhd 5, 782

krezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Krätze“ (F.) (1), Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *kratjō-, *kratjōn, *kratja-, *kratjan, *krattjō-, *krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n), Korb?; s. idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 782; W.: s. mhd. kretze (1), sw. F., sw. M., Tragkorb; nhd. Krätze, Kretze, M., Korb, Korbgeflecht, DW 11, 2073

kribba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. krippa*

krīda* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Kreide; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. cimolia Gl, creta Gl, gessamina alba Gl; Hw.: vgl. as. krīda*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *krēt-, F., Kreide; s. lat. crēta, F., kretische Erde; vgl. lat. Crēta, F.=ON, Kreta; gr. Κρήτη (Krḗtē), F.=ON, Kreta, EWAhd 5, 783; W.: mhd. krīde (1), sw. F., Kreide; nhd. Kreide, F., Kreide, DW 11, 2139

krīdāra* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreide, Kreidestift; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. creta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krīda

kriechenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kriehboum*

kriechisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kriehhisk*

kriechischewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kriehhiskhewi*

kriechiscpeh*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. kriehhiskpeh*

Kriechon*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. Kriehhon*

krieg* 3, krēg*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Anstrengung, Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit, Starrsinn; ne. strain (N.), persistence; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Hw.: vgl. as. krēg*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kreiga-, *kreigaz, st. M. (a), Streit, Krieg?; s. idg. *g̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; idg. *g̯er- (2), *g̯erə-, *g̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476, EWAhd 5, 785; W.: mhd. kriec, krieg, st. M., Anstrengung, Widerstand, Anfechtung, Streit, Kampf, Krieg; nhd. Krieg, M., Krieg, DW 11, 2211; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (krieg); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204)

kriegēn* 2, kregēn?, ahd., sw. V. (1a): nhd. lärmen, klingen, schallen, tönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. crepitare Gl, exsuperatio? (= in abuh kriegēnti) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *kreigan?, st. V., kriegen, bekommen, anstrengen, erlangen; s. idg. *g̯erī-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *g̯er- (2), *g̯erə-, *g̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476, EWAhd 5, 787; W.: mhd. kriegen, sw. V., sich anstrengen, streben, ringen, Krieg führen, bekämpfen; nhd. kriegen, sw. V., kämpfen, fangen, annehmen, DW 11, 2223; R.: in abuh kriegēnti: nhd. verkehrt klingend, übertrieben klingend; ne. sound wrong, sound exaggerated; ÜG.: lat. (exsuperatio) Gl

*kriegi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. hintar-

*kriegigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-

*kriegilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*kriegilīhho?, *krieglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

krieh* (1) 1, ahd., Adj., st. M. (a, i?): nhd. griechisch, Grieche; ne. Greek (Adj.); ÜG.: lat. Graecus NGl; Hw.: s. Krieh*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.)?; E.: germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; s. lat. Graecus, M., Grieche; gr. Γραικός (graikós), M., Griechen (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona, EWAhd 5, 788

Krieh* (2) 8, Kriehhi* (= Pl.), Kriehha* (= Pl.), ahd., st. M. (a, i)=PN: nhd. Grieche; ne. Greek (M.); ÜG.: lat. Dolopes Gl, (Graecus) Gl; Hw.: s. krieh (1); Q.: Gl (nach 765?), NGl?, O; E.: germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; s. lat. Graecus, M., Grieche; gr. Γραικός (graikós), M., Griechen (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona; W.: s. mhd. krieche, sw. M., Grieche; nhd. Grieche, M., Grieche, DW 9, 255; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (krieh)

kriehboran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „griechisch geboren“, Grieche von Geburt seiend, als Grieche geboren; ne. born as a Greek; ÜG.: lat. Graiugena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Graiugena; E.: s. krieh, beran, EWAhd 5, 788

kriehboum* 21, krihboum*, kriehhenboum*, kriechenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Krieche, Kriechenpflaumbaum, Kriecherlbaum; ne. bullace; ÜG.: lat. (cerasus) Gl, cinus? Gl, cinus malus? Gl, ornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krieh* (1), boum, EWAhd 5, 788; W.: mhd. kriechboum, st. M., Kriechbaum, Kriechenpflaumenbaum, Kriecherlbaum; nhd. Kriechbaum, Kriechenbaum, M., Kriechenbaum, DW 11, 2205

kriehburtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „griechisch geboren“, Grieche von Geburt seiend; ne. born as a Greek; ÜG.: lat. Graiugena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Graiugena; E.: s. krieh, burtīg, EWAhd 5, 789

Kriehha*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Krieh*

kriehhenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kriehboum*

Kriehhi*, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: Vw.: s. Krieh*

kriehhisk* 19, kriechisc*, ahd., Adj.: nhd. griechisch; ne. Greek (Adj.); ÜG.: lat. Achaicus Gl, (Eleaticus) N, Graecus Gl, N, NGl, T, Graius N; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs. lat. Graecus?; E.: s. krieh (1); W.: mhd. kriechisch, Adj., griechisch; nhd. griechisch, Adj., griechisch, DW 8, 259; R.: in kriehhiskūn: nhd. auf griechisch, im Griechischen, nach griechischer Art; ne. in Greek, of Greek nature; ÜG.: lat. Graece Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (kriehhisc)

kriehhiskhewi* 4, kriehhiskhouwi*, kriechischewi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Griechischheu; ne. Greek hay; ÜG.: lat. fenum Graecum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fenum Graecum; E.: s. kriehhisk, hewi

kriehhiskhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kriehhiskhewi*

kriehhiskpeh* 3, kriechiscpeh*, krispeh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kolophonium, Balsamharz; ne. resin; ÜG.: lat. colophonia Gl, pix Graeca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. kriehhisk, peh, EWAhd 5, 805

Kriehhon* 2, Kriechon*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Griechen; ne. Greeks; ÜG.: lat. Graeci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Graecī; E.: s. Krieh

kriesiboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kirsboum

krihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kriehboum*

krimfan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. krimpfan*

krimman* (1) 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verletzen, zerfleischen, mit den Krallen packen, zerreißen, entreißen, beißen, verzehren, abreißen, benagen, kneifen, drücken; ne. hurt (V.), tear up, bite (V.), squeeze (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, (attondere) Gl, carpere Gl, coquere Gl, eviscerare Gl, (haerere) Gl, laedere O, pasci Gl; Hw.: s. lang. krimmjan; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *krem-, *kremm-, *kremman (1), st. V., packen; idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; s. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382, EWAhd 5, 790; W.: mhd. krimmen, grimmen, st. V., die Klauen zum Fange krümmen, verwunden, kratzen, krümmen, kriechen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (krimman)

krimman* (2) 1, ahd., st. V. (2): nhd. voll stopfen, vollstopfen; ne. cram up; ÜG.: lat. refertim (= gikrumman) Gl, reficere? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 792; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (krimman); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

krimmigen* 2, krimmīgen*, ahd., sw. V. (1): nhd. benagen, angreifen, verletzen; ne. gnaw (V.), attack (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. mordere; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krimman* (1), EWAhd 5, 793

krimmīgen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. krimmigen*

*krimmjan, lang., V.: nhd. drücken, kneifen; ne. squeeze (V.); Hw.: s. ahd. krimman* (1); Q.: it. ghermire, packen, ergreifen

krimpfan* 1, krimfan*, krimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. reiben, zerreiben; ne. grind (V.), rub (V.); ÜG.: lat. terere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *krempan, st. V., zusammenziehen, krampfen; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382, EWAhd 5, 793; W.: mhd. krimpfen, grimpfen, st. V., krumm oder krampfhaft zusammenziehen; nhd. (ält.) krimpfen, st. V., „krimpfen“, DW 11, 2312

krimphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. krimpfan*

krimsamfaz* 1, kresamfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Salbungsgefäß, Chrisambehälter; ne. unguent vessel; ÜG.: lat. chrismarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. chrisma, Lüt. lat. chrismarium; E.: s. krisamo, faz; W.: nhd. (ält.) Krisamfaß, N., „Krisamfass“, DW 11, 2331

krinna 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Krinne“, Kerbe, Einschnitt, Kerbholz, Wertmarke, Marke; ne. notch (N.); ÜG.: lat. tessera Gl, tesserula Gl; Vw.: s. -holz*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. crenna; E.: s. mlat. crenna, F., Einschnitt, Kerbe; aus dem Gall.?, EWAhd 5, 794; W.: mhd. krinne, sw. F., Einschnitt, Rinne; nhd. Krinne, F., Kerbe, DW 11, 2318

krinnaholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. gekerbtes Holz; ne. notched wood; ÜG.: lat. (serra) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. krinna, holz, EWAhd 5, 795

krinnila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kerbe, Einschnitt; ne. notch (N.); ÜG.: lat. (torus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

krinnoht* 1, krinnohti*, ahd., Adj.: nhd. gekerbt, mit Kerben versehen (Adj.), gezahnt, muskulös; ne. notched; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 795

krinnohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. krinnoht*

krinnōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. kerben, gekerbt (= gikrinnōt), zahnen, gezahnt (= gikrinnōt), gezackt (= gikrinnōt); ne. notch (V.), notched (= gikrinnōt); ÜG.: lat. serratus (= gikrinnōt) Gl, torosus (= gikrinnōt) Gl; Hw.: s. gikrinnōt*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. gi, krinna, EWAhd 5, 795

*krinnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krinnōn*

kriochan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. kriohhan*

kriofan* (?) 1, ahd., st. V. (2)?: nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. reptare Gl; Hw.: vgl. anfrk. kriepan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 795; W.: s. mhd. kriefen, sw. V., kriechen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kriohhan* 3, kriochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. kriechen; ne. creep (V.); ÜG.: lat. manibus niti Gl, reptilis (= kriohhanti) N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *kreukan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 797; W.: mhd. kriechen, st. V., sich einziehen, schmiegen, kriechen, schleichen; nhd. kriechen, st. V., kriechen, DW 11, 2206; R.: kriohhantiu, (Part. Präs. subst.)=Sb.: nhd. Getier, Gewürm; ne. creatures; R.: kriohhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. kriechend; ne. creeping; ÜG.: lat. reptilis N, NGl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kripfa* 5, kripha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Pferch, Stall, Gewölbe; ne. crib (N.); ÜG.: lat. praesepes N, O; Hw.: s. krippa*; Q.: N, O (863-871); E.: s. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 801; W.: mhd. kripfe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Kripfe, F., Krippe, DW 11, 2320; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (kripfa)

kripfen* 4, kriphen*, griffen*, gripfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. berauben, plündern, entreißen, ergreifen, greifen, in seine Gewalt bringen, rasch ausführen; ne. rob, plunder (V.), grasp (V.), tear away; ÜG.: lat. eripere APs, rapere Gl; Vw.: s. bi-, furi-, gi-, ir-, untar-; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), N; E.: germ. *krippjan, sw. V., greifen, raffen, EWAhd 5, 799; W.: mhd. gripfen, kripfen, sw. V., greifen, fassen, raufen; nhd. kripfen, sw. V., heftig oder rasch greifen, ergreifen, DW 11, 2320; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369b (gripfen)

kripfīg* 2, ahd., Adj.: nhd. an sich raffend, umfassend, begierig, gierig ergreifend, raffgierig; ne. comprehensive; ÜG.: lat. capax Gl, rapax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kripfen*, EWAhd 5, 801

kripfunga* 1, kriphunga*, krippunga*, gripfunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Raub, Räuberei; ne. robbery; ÜG.: lat. rapina (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapina?; E.: s. kripfen*, EWAhd 5, 801

kripha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kripfa*

kriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kripfen*

kriphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kripfunga*

krippa* 20, kribba*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Krippe, Futterkrippe, Stall, Gewölbe; ne. crib (N.); ÜG.: lat. agosa? Gl, (fornix) Gl, mandrum? Gl, praesaepium Gl, praesepes Gl, RhC, T, stabulum Gl; Hw.: s. kripfa*; vgl. anfrk. kribba*, as. kribbia*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, OT, RhC, T, WH; E.: germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; weitere Herkunft ungeklärt?, s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 801; W.: mhd. krippe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Krippe, F., Krippe, DW 11, 2320; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (krippa); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

krippunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kripfunga*

krisamfaz 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Chrisamfass“, Salbölgefäß; ne. jug (N.) for unguent; ÜG.: lat. chrismarium Gl; Q.: Gl?; E.: s. krisamo, faz

krisamo* 4, kresamo*, krismo*, kresmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Salbung, Ölung, Chrisam, Salböl; ne. unguent, unction; ÜG.: lat. balsamum Gl, chrisma Gl, I; Q.: Gl (765), I; I.: Lw. lat.-gr. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 5, 803; W.: mhd. kriseme, krëseme, krisme, krësme, sw. M., Chrisam, Diözese, Sprengel; nhd. Krisam, M., Chrisam, DW 11, 2331, DW2 5, 1138; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480b (krisamo); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

krisamōn* 2, kresamōn*, krismōn*, kresmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, mit Chrisam salben, gesalbt (= gikrisamōt), ölen; ne. salve (V.), salved (= gikrisamōt); ÜG.: lat. chrismatus (= gikrisamōt) Gl; Hw.: s. gikrisamōt*; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. chrīsmātus (= gikrisamōt); E.: s. lat. chrīsmātus, (Part. Prät.=)Adj., gesalbt; vgl. lat. chrīsmāre, V., salben, ölen; lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 5, 804; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (krisamōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*krisamōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. krisamōn*

krisamōta* 1, kresamōta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. unction; ÜG.: lat. chrisma Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. chrīsma; E.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

krismo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. krisamo*

krismōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. krisamōn*

krisp* 4, ahd., Adj.: nhd. kraus, gekräuselt, Kraus...; ne. crisp (Adj.); ÜG.: lat. brassica? (= krisp kōl) Gl, cincinnus (= krisp lok) Gl, cirrus (= krisp lok) Gl, crispus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crīspus; E.: s. lat. crīspus, Adj., kraus; vgl. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935, EWAhd 5, 805; W.: mhd. krisp, Adj., kraus

krispeh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kriehhiskpeh*

krisphār* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Kraushaar“, gekräuseltes Haar, Locke; ne. crisp hair; ÜG.: lat. cincinnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. krisp, hār, EWAhd 5, 806

krispila* 4, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hirtentäschchen; ne. shepherd’s purse; ÜG.: lat. bursa pastoris Gl, crispula Gl, milleboria? Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. mlat. crīspula; E.: s. mlat. crīspula, F., Hirtentäschchen, Hirtentäschel, Sauerdorn, EWAhd 5, 806; vgl. lat. crīspus, Adj., kraus; vgl. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; Son.: eher mhd.

krist 409, christ, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Christus, Christ (M.), Gesalbter; ne. Christ, Christian (M.); ÜG.: lat. Christianus (M.) NGl, Christus B, Gl, MH, NGl, Ph, T, dominus NP, Iesus Christus NGl; Vw.: s. Endi-; Hw.: vgl. as. Krist*; Q.: B, BB, BG, BS, C, Ch, FT, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), GP, I, L, LN, LS, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, RhC, SG, T, TS, TV, WK, WS; E.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; s. lat.-gr. Chrīstus, M.=PN, Christus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: nhd. Christ, M., Christus, Christ (PN), DW 2, 619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 205b (christ), 2, 480b (krist); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

kristalla 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kristall, Bergkristall; ne. crystal (N.); ÜG.: lat. crystallus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crystallus; E.: s. lat. crystallus, M., Kristall, Eis; gr. κρύσταλλος (krýstallos), M., Eis, Kristall; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621, EWAhd 5, 807; W.: mhd. kristalle, kristal, sw. F., st. F., M., Kristall; s. nhd. Krystall, Kristall, M., Kristall, DW 11, 2481

kristallīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kristallen, aus Bergkristall bestehend; ne. crystal (Adj.); ÜG.: lat. crystallinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. crystallinus; E.: s. lat. crystallinus, Adj., kristallen; gr. κρυστάλλινος (krystállinos), Adj., kristallen; vgl. gr. κρύσταλλος (krýstallos), M., Eis, Kristall; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621, EWAhd 5, 808; W.: mhd. kristallīn, Adj., von Kristall; nhd. kristallin, Adj., kristallen, DW 11, 2484

kristanēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Christenehre“, Ehrfurcht vor dem Glauben, Ehrfurcht vor der christlichen Religion, Ehrerbietung gegenüber der christlichen Religion; ne. religious reverence; ÜG.: lat. reverentia religionis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kristāni, kristīn, ēra, EWAhd 5, 808; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258a (kristanēra); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

kristanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kristānheit*

kristānheit* 48, kristanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Christenheit, Christentum, Christsein, christliche Gemeinde, christliche Gemeinschaft, christlicher Glaube, Versammlung von Christen, Kirche; ne. Christendom; ÜG.: lat. Christianitas E, (Christianus) (M.) WK, (Christus) I, cultus divini Gl, ecclesia E, Gl, MF, N, NGl, NGlP, NP, Ph, ecclesia sancta NGl, religio WH; Hw.: vgl. anfrk. kristīnheid*, as. kristînhêd*; Q.: E, FB, Gl, I, LB, MB, MF, N, NGl, NGlP, NP, Ph, WH, WK (790?); I.: Lüs. lat. Christianitas; E.: s. kristāni, heit, EWAhd 5, 808; W.: mhd. kristenheit, st. F., Christlichkeit, christlicher Glaube, Kirche, Messe (F.) (1), Christenheit; nhd. Christenheit, F., Christenheit, DW 2, 621, DW2 5, 1140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480b (kristānheit); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

kristānheiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Christenheit, Kirche, christliche Gemeinde; ne. Christendom, church; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. Christianitas?; E.: s. kristāni, heit, EWAhd 5, 808

kristāni* 49, ahd., Adj.: nhd. christlich, rechtgläubig, kirchlich, gläubig, christliche Lehre befolgend, Christen...; ne. Christian (Adj.), ecclesiastical; ÜG.: lat. Christianus B, E, Gl, MF, NGl, NGlP, discipulus (= kristāni man) Gl, ecclesiasticus Gl, (fidelis) NGl, (martyr)? Gl; Vw.: s. dunni-, eban-, un-; Q.: B, E, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl, NGlP, O, StE, WH; I.: Lüs. lat. Christianus; E.: s. krist; s. lat. Chrīstiānus, Adj., christlich; vgl. lat.-gr. Chrīstus, M.=PN, Christus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, EWAhd 5, 808; R.: kristāni, (subst. Adj.=)M.: nhd. Christ (M.), Gläubiger; ne. Christian; ÜG.: lat. Christianus (M.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480b (kristāni); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

kristānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Christsein?, christlicher Glaube; ne. christian faith; ÜG.: lat. religio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kristāni, EWAhd 5, 810

kristānīg* 1, ahd., Adj.: nhd. christlich; ne. Christian (Adj.); Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. krist, EWAhd 5, 810

kristānlīh* 10, ahd., Adj.: nhd. christlich; ne. Christian (Adj.); ÜG.: lat. catholicus N, christianus N; Q.: BB (Ende 9. Jh.?), N; E.: s. kristāni*, *līh?, EWAhd 5, 811; W.: mhd. kristenlich, kristanlich, Adj., christlich; s. nhd. christlich, Adj., christlich, DW2 5, 1142

kristānlīhho* 2, ahd., Adv.: nhd. christlich, auf christliche Weise; ne. Christianly (Adv.); Q.: BB, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. kristānlīh*, EWAhd 5, 811; W.: mhd. kristenlīche, Adv., christlich; s. nhd. christlich, Adv., christlich

*kristāno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Christ (M.), Gläubiger; ne. Christian (M.); Vw.: s. eban-, un-

kristīn* 2, ahd., Adj.: nhd. christlich, kirchlich; ne. Christian (Adj.); ÜG.: lat. ecclesiasticus Gl; Hw.: vgl. as. kristīn*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. Christianus; E.: s. krist; s. lat. Chrīstiānus; W.: mhd. kristen, Adj., christlich; nhd. christen, Adj., „christen“, DW 2, 620; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481a (kristīn)

*kristīnfolk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kristīnfolk*

kristīnheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Religion, Christenheit; ne. religion, Christendom; ÜG.: lat. (religio) WK; Hw.: s. kristānheit*; vgl. as. kristīnhēd*, anfrk. *kristīnheid; Q.: WK (790?); E.: s. krist, heit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481a (kristīnheit)

*kristo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anti-

kristuobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Christusverehrer“, Diener Christi, Christ (M.); ne. devotee of Christ; ÜG.: lat. Christicola NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. christicola; E.: s. krist, uobo, EWAhd 5, 811

krizzōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. einritzen, kratzen; ne. scratch (V.), carve; ÜG.: lat. charaxare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *krit-, V., ritzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405, EWAhd 5, 812; W.: nhd. (ält.- dial.) kritzen, sw. V., „kritzen“, DW 11, 2344

krōchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kruohhōn*

krockezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. krokkezzen*

krōhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kruohhōn*

krokkezzen* 1, krockezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krächzen; ne. croak (V.); ÜG.: lat. crocitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. crōcitāre; E.: s. lat. crōcitāre, V., krächzen; vgl. lat. crōcīre, V., schreien wie ein Rabe, krächzen; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567, EWAhd 5, 813

krolbast* 2, krulbast, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tamariske, Tamariskenrinde; ne. tamarisk bark; ÜG.: lat. arbor ericis Gl, tamariscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: von einem westgerm. *kruzla-, EWAhd 5, 825; s. ahd. bast

krollo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. coliandrum; E.: s. lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander, Brauner Milzfarn, Gift; gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, EWAhd 5, 813

krōn* 2, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft, plappernd; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *krauna-, *kraunaz, Adj., plappernd; s. idg. *kra-, V., krähen; idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 813

krōna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. korōna*

krōnalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, plappernd, redselig, schwatzend; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn, EWAhd 5, 814

krōnāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Prahler; ne. chatterbox, boaster; ÜG.: lat. babulus Gl, bucco Gl, (garrulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krōnen, EWAhd 5, 814

krōnen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. prahlen, schwätzen, schwatzen, plaudern, daherreden, übel daherreden, flehen, zustimmen; ne. boast (V.), chatter (V.); ÜG.: lat. arrogare Gl, garrire Gl, garrulus (= krōnenti) Gl, iactare? Gl, loquax (= krōnenti) Gl, (orare) Gl, personare Gl, succinere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. krōn, EWAhd 5, 814; W.: mhd. krœnen, sw. V., schwatzen, lallen, brummen, schelten, beklagen; nhd. kronen, sw. V., brummen, schwatzen, zwitschern, DW 11, 2379; R.: krōnenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl, loquax Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481a (krōnen); Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

krōnenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. krōnen*

krōnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätzigkeit, Eitelkeit, Prahlerei, Anmaßung; ne. talkativeness, vanity, pretention; ÜG.: lat. arrogantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn; germ. *kraunī-, *kraunīn, sw. F. (n), Geschwätzigkeit; s. idg. *grā-, V., krähen, Pokorny 384; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383, EWAhd 5, 815

krōnih* 1, ahd., Sb.: nhd. Chronik; ne. chronicle; ÜG.: lat. liber (M.)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. chronica?; E.: s. lat. chronica, F., Chronik; vgl. lat. chronicus, Adj., zur Zeit gehörig; gr. χρονικός (chronikós), Adj., die Zeit betreffend; vgl. gr. χρόνος (chrónos), M., Zeit, Zeitdauer; weitere Etymologie unklar, EWAhd 5, 815; W.: mhd. krōnik, sw. F., st. F., Chronik; nhd. Chronik, Chronika, F., Chronik, DW 2, 626, DW2 5, 1145; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

*krōnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. krōnen*

krōnlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, redselig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl, loquax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krōn, līh (3), EWAhd 5, 816

kropf* 23, kroph*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kropf, Auswuchs, äußere Geschwulst am Hals, Vormagen, kleiner Bauch als Schwellung, Haufe, Haufen; ne. crop (N.); ÜG.: lat. (cabus)? Gl, collum columbarum Gl, gippus Gl, struma Gl, ventriculus Gl, vesica Gl, vesicula Gl; Vw.: s. tūb-; Hw.: vgl. as. krop*, kropp*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; s. idg. *greub-, *greuHb-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 816; W.: mhd. kropf, kroph, st. M., Auswuchs am Halse der Menschen, Kropf, Mensch der einen Kropf hat; nhd. Kropf, M., Kropf, DW 11, 2394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481a (kropf); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kropfilīn* 1, krophilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kröpflein“, kleiner Kropf, Vormagen; ne. little crop; ÜG.: lat. vesicula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vesicula?; E.: s. kropf, EWAhd 5, 818; W.: mhd. kröpfelīn, st. N., Kröpflein; nhd. Kröpflein, N., Kröpflein, kleiner Kropf, DW 11, 2403

kropfo* 1, kropho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kropf, Geschwulst, Auswuchs, Vormagen, Zwiebel (?); ne. onion; ÜG.: lat. acidula (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kropf*, EWAhd 5, 818

kroph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. kropf*

krophilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kropfilīn*

kropho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kropfo*

krosila* 3, krosla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Vw.: s. ōr-; Hw.: vgl. as. krosla*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: von einem *krus-, V., knirschen, zermalmen; onomatopoetischer Herkunft, EWAhd 5, 818, EWAhd 5, 819; W.: s. mhd. krosel, M., F., Knorpel; s. nhd. Krosel, M., Knorpel, DW 11, 2408

krosla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krosila*

krospil* 1, kruspil*, ahd., st. M. (a): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 836; W.: mhd. krospel, M., F., Knorpel; nhd. Krospel, Kröspel, M., F., N., Knorpel, DW 11, 2410; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481b (kruspil); Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

krostala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

krostila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

krot 3, ahd., st. F. (i): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. krota; W.: mhd. krot, sw. F., st. F., Kröte, Frosch

krota 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, (rana) Gl, rubeta Gl, rudus? Gl; Hw.: s. kreta*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *kredō, st. F. (ō), Kröte; idg. *guredʰ-, Sb., Frosch, Kröte, Kluge s. u. Kröte, EWAhd 5, 779; W.: mhd. krote, krotte, kröte, sw. F., Kröte, Frosch; nhd. Kröte, F., Kröte, DW 11, 2414

krotūntilli* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Hundskamille; ne. chamomile; ÜG.: lat. anthemis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. krota, tilli, EWAhd 5, 821; W.: mhd. krotentillle, st. M., Hundskamille; nhd. Krötendill, M., Krötendill

krouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „krauen“, stechen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen; ne. stitch (V.), scratch (V.); ÜG.: lat. incitare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *kru-, V., krümmen; vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 821; W.: mhd. krouwen, krowen, krāwen, sw. V., kratzen, juckend kratzen, kitzeln; nhd. krauen, sw. V., krauen, kratzen, DW 11, 2085

krouwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krewil

krouwilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krewilīn*

krouwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krewilīn*

krouwōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zerteilen, kratzen, zerkratzen, aufkratzen, zerfleischen, abreißen; ne. tear up, scratch (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, charaxare Gl, iterare? Gl, (refricare)? Gl, (scribere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kru-, V., krümmen; vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 821; W.: s. mhd. krouwen, krowen, krāwen, sw. V., kratzen, juckend kratzen, kitzeln; s. nhd. krauen, sw. V., krauen, kratzen, DW 11, 2085

krucha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krūhha*

krucka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krukka*

kruft* 10, ahd., st. F. (i): nhd. Gruft, unterirdisches Gewölbe, Höhle, Grotte, Krypta; ne. crypt, cave (N.); ÜG.: lat. crypta Gl, spelunca T; Q.: Gl, ON, T (830); E.: s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; s. lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; gr. κρύπρη (krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; vgl. gr. κρύπτειν (krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616, EWAhd 5, 822; W.: mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368a (kruft)

krufta 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Gruft, Grotte, Höhle, unterirdisches Gewölbe, Krypta; ne. crypt, cave (N.); ÜG.: lat. crypta Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kruft, EWAhd 5, 822; W.: s. nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481a (krufta); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

krugula* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Gefäß, Krug (M.) (1); ne. pot (N.), vessel; ÜG.: lat. cucuma Gl, (curuca) Gl, fidelia? Gl, tripedica? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *krōgu-?, Sb., Schenke, Krug (M.) (2), EWAhd 5, 824; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481b (krugula); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

krūhha* 2, krucha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug (N.); ÜG.: lat. calix (M.) (1)? Gl, chalybs? Gl, (stazza) Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. as. krūka*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *krōga?, Sb., Schenke, Krug (M.) (1)

*krūhhen?, *krūchen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane-

krukka* 6, krucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Krummholz, Krummstab, Krücke, Hirtenstab, Stab, Stock, Feuerhaken, Marterinstrument; ne. crook (N.), crosier, crutch (N.); ÜG.: lat. cambutta Gl, lignum leve Gl, pedum (N.) (1) Gl, podium? Gl; Hw.: s. lang. *krukkja; vgl. as. krukka*; Q.: Gl (765); E.: germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; s. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385, EWAhd 5, 824; W.: mhd. krücke, F., Krücke; nhd. Krücke, F., Krücken, DW 11, 2425; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479a (krucka); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*krukkja, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Krücke; ne. crutch (N.); Hw.: s. ahd. krukka*; Q.: toskan. gruccia, Krücke

krulbast, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. krolbast*

krumb* 33, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, gebogen, gewunden, verkehrt, verkrüppelt, mehrdeutig, zweideutig, ungerade, nicht gerade, unrecht, vom Rechten abweichend; ne. bent (Adj.), distorted; ÜG.: lat. anfractus (Adj.) Gl, camur Gl, curvus Gl, NGl, distortus Gl, N, flexuosus Gl, N, inclinatus (Adj.) Gl, incurvus Gl, obliquus N, pravus Gl, (rectus) N, torridus? Gl, tortuosus Gl, I, tortus (Adj.) Gl, uncus (Adj.) Gl; Vw.: s. gi-, nasa-, sīta-, zuo-; Hw.: vgl. as. krumb*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, O; E.: germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; s. idg. *gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; s. idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Dorf, Haufen, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382, EWAhd 5, 825; W.: mhd. krump, krum, Adj., krumm, gekrümmt, verdreht, schlecht, unredlich; nhd. krumm, Adj., gekrümmt, krumm, DW 11, 2441; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481a (krumb); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*krumben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, *in-; Hw.: vgl. anfrk. *krumben?

*krumbi?, ahd., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt; ne. bent (Adj.); Vw.: s. gi-

krumbī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Krummheit, Krummsein, Verkehrtheit, Krümmung, Wendung, Windung, Drehung, Verwirrung, Abirrung; ne. bent state, distortedness; ÜG.: lat. ambago Gl, curvitas N, distortio N, Maeander Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. krumbi; Q.: Gl (790), N; E.: s. krumb, EWAhd 5, 827; W.: mhd. krümbe, krümme, krumbe, krumme, st. F., Krümme, Krümmung, Umweg, Verkrümmung; nhd. Krümme, Krumme, F., Krümmung, DW 11, 2453; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481a (krumbī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

krumbilingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. krumm, verkehrt, in krummer verkehrter Weise, auf falschem Weg; ne. in a distorted way; Q.: N (1000); E.: s. krumb, EWAhd 5, 827

krumbinasi*, ahd., Adj.: Vw.: s. krumbnasi*

krumbnasi* 6, krumbinasi*, ahd., Adj.: nhd. krummnasig, mit einer krummen Nase, stumpfnasig, flachgedrückte Nase habend; ne. hook-nosed, snub-nosed; ÜG.: lat. (simius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. simius?; E.: s. krumb, nasa, EWAhd 5, 827

kruochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kruohhōn*

kruog* (1) 18, ahd., st. M. (i): nhd. Krug (M.) (1), Flasche, Gefäß, Topf; ne. jug (N.), bottle (N.), pot (N.); ÜG.: lat. amphora Gl, cadus? Gl, diota Gl, (hydria) O, lagella? Gl, lagoena Gl, lagoena (= kruog hanthabohtēr) Gl, laguncula Gl, orca Gl, seria (F.) Gl, situla? Gl, tractula? Gl, ungula (F.) (2) Gl, urna? Gl, (vas) (N.) Gl; Vw.: s. ērīn-, ezzih-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *krōgu-?, Sb., Schenke, Krug (M.) (1); entlehnt?, EWAhd 5, 827; W.: mhd. kruoc, st. M., Krug (M.) (1); nhd. Krug, M., Krug (M.) (1), DW 11, 2431; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481b (kruog); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kruog* (2) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Safran; ne. safron; ÜG.: lat. crocus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. crocus; E.: s. lat. crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum

kruogfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. safrangelb, safranfarbig; ne. safron-yellow; ÜG.: lat. croceus Gl, N, luteolus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. crocus, Lüt. lat. crocus; E.: s. kruog (2), faro, EWAhd 5, 829

kruogo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Safran, safrangelbe Farbe, safrangelbes Gewand; ne. safron; ÜG.: lat. coccinum (N.)? Gl, coccum? Gl, (croceus) Gl, crocus Gl; Hw.: vgl. anfrk. krōgo, as. krōga*, krōgo*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. crocus; E.: s. lat. crocus, M., Safran; gr. κρόκος (krókos), M., Safran; vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum, EWAhd 5, 830

*kruohha (1), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. krōka* (1), krōko*

*kruohha (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. krōka* (2)

kruohhōn* 2, krōhhōn, krōchōn*, kruochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen, in Falten legen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare Gl, irrugare Gl; Hw.: vgl. as. krōkon*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. corrūgāre?; E.: s. lat. corrūgāre, V., runzelig machen, faltig machen, in Falten ziehen; lat. cum, con, Präp, samt, mit; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. rūga, F., Runzel, Falte; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868, EWAhd 5, 812

*kruppja?, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kruppe; ne. crupper; Q.: piemont. grupia, Krippe usw.

krūsa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Vormagen; ne. ruminant stomach; ÜG.: lat. (redicisium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. krūsaht, EWAhd 5, 833

krūsaht* 1, krūseht*, ahd.?, Adj.: nhd. gekräuselt; ne. crisp (Adj.); ÜG.: lat. cincinnus (= krūsaht lok) Gl, cirrus (= krūsaht lok) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *krausa, *krausaz, *krūsa-, *krūsaz, Adj., kraus; germ. *kruzlō-, *kruzlōn, Sb., Krauses; weitere Herkunft unklar?, EWAhd 5, 835

krusche*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kruste; ne. crust (N.); ÜG.: lat. crustula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); W.: nhd. (ält.-dial.) Krüsch, Grüsch, M., F., N., Kleie, DW 11, 2477

krūseht*, ahd., Adj.: Vw.: s. krūsaht*

krusina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kursinna*

kruspil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. krospil*

krusta* (1) 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Kruste, Rinde, Brotrinde, Törtchen; ne. crust (N.), tart (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, crustula Gl, (tegimentum) O, tortula Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. crūsta; E.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621, EWAhd 5, 837; W.: mhd. kruste, sw. F., Kruste, Rinde; nhd. Kruste, F., Kruste, DW 11, 2479; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481b (krusta)

krusta* (2) 1, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. krusta* (1)

krustala*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

krusti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kruste, Rinde; ne. crust (N.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. crūsta; E.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621, EWAhd 5, 838

krustil* 3 und häufiger, ahd., st. F. (i?): nhd. Knorpel; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Hw.: s. krustila*; Q.: Gl; I.: Lw. lat. crūstula; E.: s. lat. crūstula, F., kleine Rinde; vgl. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: s. mhd. krustel, st. F., Knorpel; s. nhd. Krustel, F., Knorpel, DW 11, 2481

krustila* 20, grustila*, krustula*, krustala*, krostila*, krostala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Knorpel, Knorpelmasse, Brustbein; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartella? Gl, cartilago Gl, os molle Gl; Vw.: s. nasa-; Hw.: s. krustil*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. crūstula; E.: s. lat. crūstula, F., kleine Rinde; vgl. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621, EWAhd 5, 838; W.: s. mhd. krustel, st. F., Knorpel; s. nhd. Krustel, F., Knorpel, DW 11, 2481; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481b (krustila); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

krustilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. krustilīn*

krustilīn* (1) 1, krustilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Knorpel, Knorpelmasse; ne. cartilage; ÜG.: lat. cartilago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. krustila, EWAhd 5, 838

krustilīn* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Törtlein, Törtchen, kleiner Brotfladen; ne. little tart; ÜG.: lat. tortellum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. tortellum?; E.: s. krusta, EWAhd 5, 838

krustula*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. krustila*

krusul* (1) 1, krūsul*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Leuchte, Licht, Nachtlicht, Lampe, Lampengefäß; ne. lamp; ÜG.: lat. crucibulum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. crucibulum; E.: s. lat. crucibulum, N., Nachtlicht, Nachtlampe, Lampe; weitere Herkunft ungeklärt, EWAhd 5, 838

*krusul (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *smero-

krūsul*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. krusul* (1)

krūt 26, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Kraut, Gras, Pflanze, Röhricht, Seifenkraut, Gestrüpp, Strauch, Strauchwerk, Gemüsekohl, Würzkraut, Zauberkraut, Johanniskraut, Tüpfelhartheu, Riedgras; ne. herb, grass (N.), plant (N.); ÜG.: lat. (carectum) Gl, flos N, (frutectum) Gl, gramen Gl, N, herba Gl, N, WH, herbuscula N, hypericon (= Sankte Johannes krūt) Gl, olus Gl, N, (papyrio) Gl, (saliunca) Gl, (zizania) Gl; Vw.: s. biez-, bini-, brāh-, brenni-, brōt-, feld-, fogal-, gart-, giswulst-, hana-, harn-?, līn-, metu-, mor-, mōr-, pfeffar-*, un-, wunt-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. krūd, as. krūd*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut; s. idg. *gᵘ̯eru-, *gᵘ̯erHu-, Sb., Stange, Spieß, Pokorny 479, EWAhd 5, 839; W.: mhd. krūt, st. N., kleinere Blätterpflanze, Kraut, Gemüse; nhd. Kraut, N., Kraut, DW 11, 2105; R.: Sankte Johannes krūt, N.: nhd. Tüpfelhartheu; ne. common Saint-John’s wort; ÜG.: lat. hypericon Gl; R.: ūbilaz krūt, N.: nhd. übles Kraut, Unkraut; ne. weed; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481b (krūt); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

krutilīh* 2, krutolīh*, ahd., Pron.-Adj.: nhd. Kraut..., alle Kräuter betreffend, jedes Kraut betreffend; ne. herbal; ÜG.: lat. herbae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. herbae?; E.: s. krūt, līh (3)

krutolīh*, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. krutilīh*, EWAhd 5, 842

krūzi* 85, ahd., st. N. (ja): nhd. Kreuz, Leiden am Kreuz, Kreuzestod; ne. cross (N.); ÜG.: lat. crucifigere (= ana krūzi hāhan) MF, crucifigere (= ana krūzi nagalen) NGl, crucifigere (= ana krūzi slahan) GP, I, MF, NGl, WK, crucifigere (= ana krūzi stekken) NGl, crux Gl, I, LB, MH, NGl, O, OG, T, WH, passio O; Hw.: vgl. as. krūci*, kruzi*; Q.: Gl, GP, I, LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WH, WK (790?); I.: Lw. lat. crux; E.: s. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935, EWAhd 5, 842; W.: mhd. kriuze, kriuz, st. N., Kreuz, Mühsal, Not, Kruzifix; nhd. Kreuz, N., Kreuz, DW 11, 2176; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481b (krūzi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

krūzigēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. kreuzigen, ans Kreuz schlagen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. kriuzigen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen; s. nhd. kreuzigen, sw. V., kreuzigen, ans Kreuz schlagen, DW 11, 2194

krūzigōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen, ans Kreuz schlagen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere NGl, NGlP, cruce suspendere Ph; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl, NGlP, Ph, WH; I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935, EWAhd 5, 844; W.: s. mhd. kriuzigen, sw. V., kreuzigen, peinigen, plagen; s. nhd. kreuzigen, sw. V., kreuzigen, ans Kreuz schlagen, DW 11, 2194

krūzigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kreuzigung; ne. crucification; ÜG.: lat. crucifixio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. crucifixio; E.: s. krūzīgōn, EWAhd 5, 845; W.: mhd. kriuzigunge, st. F., Kreuzigung; nhd. Kreuzigung, F., Kreuzigung, DW 11, 2195

krūzikind* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Kreuzkind“, Sohn des Kreuzes, Anhänger Christi; ne. child of the cross; ÜG.: lat. filius crucis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. filius crucis?; E.: s. krūzi, kind, EWAhd 5, 845

krūziminza* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?; ne. common groundsel (?), thistle (?); ÜG.: lat. carduus benedictus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. crux?, menta?; E.: s. lat. crux, menta, EWAhd 5, 845

krūzitraht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kreuztragen; ne. carrying the cross; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. crux?; E.: s. krūzi, tragan, EWAhd 5, 845; W.: mhd. kriuzetraht, st. F., Kreuztragen, Bittgang zum Kreuze; nhd. (ält.-dial.) Kreuztracht, F., „Kreuztracht“, DW 11, 2199; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482a (krūzitraht)

*krūziwehha?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. krūciwika*

krūziworz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. krūziwurz*

krūziwurz* 5, krūziworz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Kreuzkraut?, Benediktendistel?; ne. common groundsel (?), thistle (?); ÜG.: lat. carduus benedictus Gl, cardopa? Gl, saliunca Gl, senecio (M.) (2) Gl, spica Celtica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. krūzi, wurz, EWAhd 5, 845; W.: mhd. kriuzwurz, st. F., Kreuzkraut; nhd. Kreuzwurz, F., Kreuzkraut, Kreuzwurz, DW 11, 2201

krūzōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. kreuzigen, ans Kreuz schlagen; ne. crucify; ÜG.: lat. crucifigere O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. cruciāre; E.: s. lat. cruciāre, V., kreuzigen, martern, quälen; vgl. lat. crux, F., Kreuz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935, EWAhd 5, 846; W.: mhd. kriuzen, sw. V., kreuzigen, bekreuzigen; nhd. kreuzen, sw. V., ans Kreuz schlagen, kreuzen (V.) kreuzigen, DW 11, 2188; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482a (krūzōn)

kuberturi* 2, kuparturi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Decke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl; Hw.: s. koferturi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. coopertōrium; E.: s. lat. coopertōrium, N., Decke; vgl. lat. cooperīre, V., bedecken, überdecken; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. operīre, V., bedecken, überdecken; lat. ob, Präp., gegen ... hin, nach ... hin; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323, EWAhd 5, 847; W.: mhd. covertiure, st. F., Decke, verzierte Samtdecke über der Eisendecke des Rosses

kubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Kübel, Eimer; ne. tub (N.), bucket (N.); ÜG.: lat. situla Gl; Vw.: s. miluh-; Hw.: vgl. as. kuvilīn*?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *kubila-, *kubilaz, st. M. (a), Kübel; s. mlat. cūpellus, M., Kübel; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, EWAhd 5, 848; W.: mhd. kübel, st. M., Kübel; nhd. Kübel, M., N., Kübel, größeres Holzgefäß, DW 11, 2485

*kubilīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Kübel, Eimer; ne. tub (N.), bucket (N.); Vw.: s. melk-, miluh-

kubilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kübel, Eimer, Melkkübel; ne. tub (N.), bucket (N.); ÜG.: lat. (mulctrum) Gl; Vw.: s. miluh-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kubil, EWAhd 5, 848; W.: s. nhd. Kübel, M., Kübel, größeres Holzgefäß, DW 11, 2485

*kūbin?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. kūvin*

kubirra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kuburra*

kubisa? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. ärmliche Hütte; ne. shack (N.); ÜG.: lat. (proseucha) Gl; Hw.: s. kubisi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kubisi, EWAhd 5, 850

kubisi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Hütte, Behausung, Kubiese, Schuppen (M.); ne. hut, shack (N.); ÜG.: lat. (domicilium) Gl, (proseucha) Gl, tugurium Gl; Q.: Gl (790), ON; E.: s. germ. *kubō-, *kubōn, *kuba-, *kuban, sw. M. (n), Hütte, Verschlag, Koben; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, EWAhd 5, 850; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (kubisi); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162); Son.: EWAhd 5, 850 setzt die Form in der Gl 2, 348, 21 (proseucha) als kubisa an

kuburra* 2, kubirra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Floß, Schiff; ne. raft (N.), ship (N.); ÜG.: lat. classis Gl, ratis (F.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vgl. ahd. kubisi, EWAhd 5, 851; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (kuburra); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kuchil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kuhhil*

kuchina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuhhina*

kuczleich? 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwerchfell?; ne. diaphragma (?); ÜG.: lat. (titillicus) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. titillicus?

kufa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuofa*

kūfa* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Kufe (F.) (2), Fass, Bottich; ne. keeve, cask; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) N; für Gl s. evtl. auch kuofa; Hw.: s. kuofa; Q.: Gl?, N (1000); I.: Lw. lat. copa?, cuppa?; E.: s. kuofa; W.: s. mhd. kuofe, sw. F., Kufe (F.) (2); s. nhd. Kufe, F., Kufe (F.) (2)

kuffa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kupfa*

kuffar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kupfar*

kugila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kugula*

kugilkozza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kugulkozza*

kugilkozzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kugulkozzo*

kugula* 6, kugila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kapuze, Kapuzenmantel, Kapuzenüberwurf, Kutte, Kopfhülle; ne. hood (N.), cowl; ÜG.: lat. calyptra Gl, cuculla Gl, cucullus Gl, scapulare? Gl, vestis monachilis Gl; Hw.: s. kukala*; vgl. as. kugula*, kukula*; Q.: Gl (790); E.: germ. *kugul-?, F., Kapuze; s. lat. cuculla, F., Kappe, Kapuze; kelt.-lat. cucullus, M., Kapuze; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951, EWAhd 5, 852; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482a (kugula); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kugulkozza* 1, kugilkozza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kapuzenmantel; ne. coat with hood; ÜG.: lat. paenula Gl; Hw.: s. kozza* (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cuculla?; E.: s. kugula, kozzo, EWAhd 5, 853

kugulkozzo* 2, kugilkozzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kapuzenmantel; ne. coat with hood; ÜG.: lat. paenula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cuculla?; E.: s. kugula, kozzo, EWAhd 5, 853

kuhhil* 1, kuchil*, ahd., st. N. (a): nhd. Küche; ne. kitchen; ÜG.: lat. culina Gl, popina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kuhhina, EWAhd 5, 854; W.: s. mhd. küchel, st. F., Küche; nhd. Küchel, F., Küche, DW 11, 2493

kuhhina* 14, kuchina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Küche, Kochstelle, Speisewirtschaft, Wirtshaus, Gasthaus; ne. kitchen, restaurant; ÜG.: lat. coquina B, Gl, culina Gl, popina Gl, taberna Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *kōkina, F., Küche; s. lat. coquīna, F., Küche; vgl. lat. coquīnus, Adj., zur Küche gehörig; lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798, EWAhd 5, 855; W.: nhd. Küchen, Küche, F., Küche, DW 11, 2500; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482a (kuhhina); Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kuhhinkneht* 1, ahd., st. M.: nhd. „Küchenknecht“, Küchenjunge; ne. apprentice cook; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kuhhina*, kneht, EWAhd 5, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 455

kuhma* 6, kohma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kochtopf, Pfanne, Kochgeschirr; ne. cooking-pot, pan (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, cucuma Gl, trepidica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. coquere?, cucuma?, EWAhd 5, 856; E.: s. lat. coquere, cucuma

kuhmāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Kochtopf, Kochgeschirr, Wärmetopf, Kochgefäß mit Füßen, Schüssel; ne. cooking-pot; ÜG.: lat. chytropus Gl, tripoda Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: s. kuhma; E.: s. kuhma, EWAhd 5, 857

kuhmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kochtopf; ne. cooking-pot; ÜG.: lat. caccabus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. cucuma; E.: s. lat. cucuma, F., Kochtopf, Topf, Badekessel, EWAhd 5, 857; von lat. coquere oder Fremdwort

kuht*? 1, chuht?, ahd.?, Sb.: nhd. Kalb?; ne. calf; ÜG.: lat. vitula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

kukala* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Kutte, Kukulle; ne. cowl; ÜG.: lat. cuculla B, NGl?; Q.: B (800), GB, NGl?; E.: germ. *kugul-, F., Kapuze; s. lat. cuculla

*kukurra, lang., Sb.: nhd. Köcher; ne. quiver (N.); Hw.: s. ahd. kohhar*, kohhāri*; Q.: lat.-lang. cucurra LLang (643)

kūlhoubit* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Kaulkopf, Döbel (Fisch); ne. ruffle (N.); ÜG.: lat. capito Gl, gobio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *kūlō, st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ. *kūlō-, *kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; s. ahd. houbit, EWAhd 5, 859; W.: nhd. Kohlhaupt, N., Kohlkopf, DW 11, 1593

*kuli?, ahd., Sb.: nhd. Keule; ne. cudgel (N.); Q.: s. Kluge s. v. Keule; W.: mhd. kiule, sw. F., Keule, Stock, Stange

kulla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kiulla*

kullantar* 33, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Koriander; ne. coriander; ÜG.: lat. coliandrum Gl, coriandrum Gl, herba pulicaris? Gl, psillius? Gl; Hw.: s. koriander*; vgl. as. kullundar; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; I.: Lw. lat. coriandrum?, coliandrum?; E.: s. lat. coliandrum, coriandrum, N., Koriander; s. gr. κορίαννον (koríannon), N., Koriander, Wanzenkraut; vgl. gr. κόρις (kóris), M., Wanze; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, EWAhd 5, 860; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482a (kullantar); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kūma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Beschwerde; ne. lamentation, complaint; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *kūmō, st. F. (ō), Wehklage, Klage, Jammer; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403, EWAhd 5, 861; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482b (kūma); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

kuman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. kweman* (1)

*kumbal, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kumbal*; E.: germ. *kumbal, Sb., Zeichen, Mal

kumbalboro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeichenträger, Fahnenträger, Heerzeichenträger; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. (cohors) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kumbal-, Sb., Zeichen, Mal (N.) (2); s. ahd. beran, EWAhd 5, 861

kumbara*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. kumburra*

kumbarra*, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. kumburra*

kumberra*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. kumburra*

kumburra* 9, kumbarra*, kumberra*, kumbara*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Stamm, Volk, Geschlechtsverband; ne. tribe; ÜG.: lat. tribus Gl, N, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 5, 862; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482b (kumbara); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kūmen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. klagen, jammern, trauern, beklagen, wehklagen, bejammern, beweinen, bedauern, sich beschweren, sich beklagen; ne. complain, deplore; ÜG.: lat. complangere Gl, conqueri Gl, (evolvere) Gl, (flere) O, plorare O, queri? Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. kūmian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403, EWAhd 5, 863; W.: mhd. kūmen, sw. V., trauern, wehklagen (intr.), sich um etwas ängstlich bemühen (refl.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482b (kūmen); Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

kumft* 42, kunft, ahd., st. F. (i): nhd. Kommen, Ankunft, Zukunft, Eintreffen, Zukünftiges; ne. arrival, future (N.); ÜG.: lat. adventus I, MH, N, NGl, T, WH, WK, eventus N, futurum N, NGl; Vw.: s. after-, bi-, fram-, nāh-, samant-, ūf-, uo-, zuo-, zisamane-; Q.: I, MH, N, NGl, O, T, WH, WK (790); E.: s. kweman, EWAhd 5, 864; germ. *kumi-, *kumiz, *kumdi-, *kumdiz, st. M. (i), Kommen, Ankunft; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. kunft, kumft, st. F., Kommen, Zukunft, Ankunft; nhd. (ält.) Kunft, F., „Kunft“, DW 11, 2647; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656a (kumft)

kumftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kommen, Ankunft; ne. arrival, coming (N.); ÜG.: lat. adventus KG; Q.: WK (790); E.: s. kweman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656a (kumftī)

kumftīg* 108, kunftīg, ahd., Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. eventurus N, (eventus) N, (facturus) N, futurus Gl, N, NGl, (habiturus) N, instare (= kumftīg sīn) N, superesse (= kumftīg sīn) NGl, venturus GP, MH, N, O, WH, WK; Vw.: s. un-, zuo-; Q.: FP, Gl, GP, MH, N, NGl, O, WH, WK (790?); E.: s. kweman, EWAhd 5, 866; W.: mhd. künftic, kümftic, Adj., nachfolgend, künftig; nhd. künftig, Adj., künftig, DW 11, 2648; R.: kumftīg sīn: nhd. kommen werden, sich ereignen werden, zukommen werden; ne. will come, will happen; ÜG.: lat. instare N, superesse NGl; R.: kumftīg wesan: nhd. bevorstehen; ne. be near; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656a (kumftīg)

kumftigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft; ne. future; ÜG.: lat. futura N, (futurus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. kumftīg, EWAhd 5, 867

kumftīn* 1, ahd., Adj.: nhd. künftig, zukünftig, kommend; ne. future (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. kumft

kumi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. cuminum Gl; Vw.: s. feld-; Hw.: s. kumin; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel

*kumi (2), ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. kumi*

kūmida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Krankheit, Schwäche, Leiden; ne. sickness; ÜG.: lat. aegrotatio T, infirmitas T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *kūmiþō, *kūmeþō, st. F. (ō), Krankheit, Schwäche; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403, EWAhd 5, 867; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482b (kūmida)

kūmīg* 12, ahd., Adj.: nhd. krank, schwach, kraftlos, gebeugt, erschöpft, ermattet, leidend, verwundet; ne. sick (Adj.), weak; ÜG.: lat. aeger Gl, deficiens N, fractus (Adj.) Gl, infirmari (= kumīg wesan) T, infirmari (= kumīg werdan) T, (infirmitas) O, (languere) O, (senex) O, tortuosus Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: germ. *kūmīga-, *kūmīgaz, Adj., krank, schwach; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403, EWAhd 5, 867; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482b (kūmīg)

kūmigēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, erschlaffen; ne. languish; ÜG.: lat. lassescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. kūmīg, EWAhd 5, 868

kūmigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kraftlosigkeit, Schwäche, Geschwächtsein; ne. weakness; ÜG.: lat. saucia (viscera) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kūmīg, EWAhd 5, 868

kumih* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. cuminum Gl, git Gl; Vw.: s. feld-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel, EWAhd 5, 868

kumil 13, ahd., st. M. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl; Vw.: s. gart-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel, EWAhd 5, 868; W.: nhd. Kümmel, M., Kümmel, DW 11, 2589

kumin 40, kumīn, ahd., st. N. (a): nhd. Kümmel, Wiesenkümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. carvi? Gl, cuminum Gl, MF, T; Vw.: s. feld-; Hw.: s. kumi*; vgl. as. kumin*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *kumin-, Sb., Kümmel; s. lat. cumīnum, N., Kümmel; vgl. gr. κύμινον (kýminon), N., Kümmel; vgl. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel, EWAhd 5, 869; W.: mhd. kumin, st. M., Kümmel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 483a (kumin); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

kumīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kumin

kumistadal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kumistuodal*

kumistadul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kumistuodal*

kumistuodal* 5, kumistadul*, kumistadal*, ahd., st. M. (a): nhd. Hirt, Stallknecht, Stallmeister, Gutsverwalter; ne. herdsman, groom (M.), steward (M.); ÜG.: lat. gastaldius Gl, pastor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat., constabulus; E.: s. mlat. constabulus, comes stabuli, M., Aufseher des Stalles, Stallmeister; vgl. lat. comes, M., F., Begleiter, Begleiterin; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; lat. īre, V., gehen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ei- (1), V., gehen, Pokorny 293; lat. stabulum, N., Standort, Aufenthalt, Stall; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 5, 869

kūmo* 20, ahd., Adv.: nhd. kaum, schwerlich, mit Mühe, mühsam, beinahe nicht, unwillig, widerwillig; ne. hardly; ÜG.: lat. aegre Gl, supra vires meas N, suspicione tenui N, vix Gl, T, N; Q.: Gl, GSch, N, O, T (830); E.: s. germ. *kūma-, *kūmaz, *kūmja-, *kūmjaz, Adj., schwach, kläglich; vgl. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403, EWAhd 5, 872; W.: mhd. kūme (2), kūm (2), Adv., kaum, schwerlich, nicht; nhd. kaum, Adv., kaum, DW 11, 352; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482b (kūmo)

kūmōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. klagen, jammern, trauern, sich beschweren; ne. complain, lament; ÜG.: lat. complangere Gl, conqueri Gl; Hw.: s. kūmen*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kūmōn, sw. V., klagen, sich beschweren; s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; W.: s. mhd. kūmen, sw. V., trauern, wehklagen (intr.), sich um etwas ängstlich bemühen (refl.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482b (kūmōn); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*kumpf?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *kump; E.: germ. *kump-, Sb., Gefäß, Kumpf; W.: mhd. kumpe*, kump, komp, sw. M., „Kumpf“, Schüssel, Napf, Gefäß, Wetzsteingefäß; nhd. (ält.) Kumpf, M., Kumpf, Gefäß

kumpfo*? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schamglied; ne. privy parts; ÜG.: lat. veretrum Gl; Hw.: s. zumpfo*; Q.: Gl (13. Jh.)

kumpost* 7, kompost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sauerkraut, Eingelegtes; ne. pickled cabbage; ÜG.: lat. caulistrum Gl, (lapastes) Gl; Hw.: s. ahd. sūrgras*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. compositum; E.: s. lat. compositum, N., Zusammengesetztes, Zusammengestelltes; vgl. lat. compōnere, V., zusammenlegen, zusammensetzen, vergleichen; lat. cum, con, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889, EWAhd 5, 874; W.: mhd. kúmpost, kompóst, st. M., Eingemachtes, Sauerkraut; nhd. Kompost, N., M., eingemachtes Kraut, Eingemachtes, Mischung, Kompost, DW 11, 1686

kūmunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Beschwerde; ne. lamentation; ÜG.: lat. querimonia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: s. kūmen, EWAhd 5, 877; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 482b (kūmunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*kunah?, ahd., st. N. (a): nhd. Art (F.) (1); ne. kind (N.); Vw.: s. anut-

kunawid* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1), geflochtene Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), Kettchen; ne. chain (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. catena Gl, catenula teres Gl, murenula Gl; Hw.: s. kuoniowid*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *kuni-?, *kuniz?, Sb., Häuptling?; s. ahd. wid, EWAhd 5, 877

kund (1) 131, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar, vertraut, entschieden, klar, eindeutig, offenkundig, sicher, gewiss; ne. known, noted; ÜG.: lat. (accipere) Gl, (agnoscere) O, annuntiare (= kund tuon) N, annuntiari (= kund werdan) N, (apparere) O, certus Gl, cognatus (Adj.) (= nāhist inti kund) T, cognitus (Adj.) B, Gl, MF, N, conceptus N, conscius N, in conspectu Gl, constare (= kund sīn) Gl, consuetus N, dicere (= kund tuon) N, exire (= kund sīn) Gl, ignorari (= kund ni wesan) N, indicare (= kund tuon) N, innotescere (= kund werdan) Gl, liquere (= kund sīn) Gl, (magnus) N, manifestus B, Gl, non nescitus N, O, noscere (= kund sīn) N, O, notescere (= kund sīn) Gl, notus (Adj.) B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, nuntiare (= kund tuon) N, perpendere (= kund sīn) N, persuadere (= kund tuon) N, praedicare (= kund tuon)? Gl, recognoscens N, (transcendere) (= kund werdan) N; Vw.: s. ala-, duruh-, *fir-, guot-, un-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. kund*, as. kūth*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, RhC, T; E.: germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, EWAhd 5, 877; W.: mhd. kunt (1), Adj., bekannt, kund; nhd. kund, Adj., kund, kennend, bekannt, DW 11, 2617; R.: kund tuon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden; ne. announce (V.); ÜG.: lat. annuntiare N, dicere N, indicare N, nuntiare N, praedicere Gl; R.: kund gituon: nhd. kundtun, bekannt machen, darlegen, offenbaren, verkünden; ne. announce (V.); R.: kund sīn: nhd. eindeutig sein (V.); ne. be clear; ÜG.: lat. cinstare Gl, liquere Gl, noscere N, O, notescere Gl, perpendere N; R.: kund sīn: nhd. offenkundig sein (V.), klar sein (V.); ne. be obvius; ÜG.: lat. liquere Gl; R.: kund werdan: nhd. bekannt werden; ne. become known; ÜG.: lat. innotescere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 485a (kund); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*kund (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gomman-, got-, man-; Hw.: vgl. as. *kund; E.: germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, kommend, abstammend; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

*kunda?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ur-

*kundalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

kundāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Künderin“, Verkündigerin, Verkünderin; ne. messenger (F.); ÜG.: lat. praeco Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kunden, EWAhd 5, 879

kundāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Künder, Verkünder, Bote, Engel, Anzeiger, Zeuge; ne. messenger; ÜG.: lat. angelus NGl, index Gl, interpres N, nuntiator NGl, testis (M.) (1) Gl; Vw.: s. furist-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl; I.: Lbd. lat. angelus?, interpres?, testis?; E.: s. kunden, EWAhd 5, 879; W.: nhd. Künder, M., Künder, DW 11, 2625

kunden 137, ahd., sw. V. (1a): nhd. künden, verkünden, melden, anzeigen, offenbaren, bezeugen, kundtun, mitteilen, sagen, zeigen, bezeichnen, voraussagen, ankündigen, kennenlernen, bekannt machen, anordnen, darlegen, aufzeigen, bekennen; ne. announce, tell, reveal; ÜG.: lat. admittere Gl, annuntiare O, N, WH, attestari Gl, cognoscere I, denuntiare Gl, dictus esse (= gikundit werdan) T, divulgare WH, edere (V.) (2) N, evangelizare Gl, O, indicare B, Gl, N, T, innotescere N, innuere Gl, insinuare Gl, WH, intimare Gl, (manifestare) Gl, (monstrare) Gl, notum facere N, nuntiare B, Gl, MF, N, O, T, perhibere Gl, persuadere Gl, praedicare Gl, O, praenuntiare I, N, promere Gl, renuntiare B, T, sanctificare Gl, suggerere Gl, testari Gl, I, MF, T, testimonium perhibere O, vocari O; Vw.: s. bifora-, bi-, duruh-, *fir-, fora-, foragi-, fram-, gi-, ir-, widar-, ur-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kunden*, as. kūthian*; Q.: B, (G), GB, Gl (765), I, (M), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cognoscere?, evangelizare?, praedicare?, praenuntiare?, sanctificare?, testari?; E.: s. kund (1), EWAhd 5, 880; W.: mhd. künden, kunden, sw. V., verkündigen, anzeigen, zeigen (tr.); nhd. künden, kunden, sw. V., künden, kund tun, DW 11, 2624; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 485b (kunden); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kundenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. guot-; Hw.: s. kunden

*kundentlīh?, ahd., Adj.: nhd. zeugenschaftsfähig; ne. able to testify; Vw.: s. un-

kundeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kundo* (2)

kundhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „kundhaft“, kenntlich, angezeigt, öffentlich bekannt; ne. known, notable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. kund (1), haft, EWAhd 5, 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 485b (kundhaft); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

kundi* 1, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, offenbar; ne. known; ÜG.: lat. manifestus Gl; Vw.: s. ant-, unant-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. kund (1), EWAhd 5, 877

*kundī (1), ahd., st. F. (ī): nhd. Bekanntheit, Vertrautheit; ne. fame, knowledge; Vw.: s. ana-, un-, ur-; E.: germ. *kundī-, *kundīn, sw. F. (n), Göttlichkeit; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373

*kundī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. *kundi

kundida* (1) 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Kunde (F.), Kenntnis, Bemerkung, Bezeichnung, Kennzeichen, Zeichen, Kennzeichnung, Erklärung, Mitteilung, tadelnde Äußerung; ne. testimony, knowledge, note (N.); ÜG.: lat. attestatio Gl, denotatio Gl, enuntiatio Gl, indicium E, Gl, notitia B; Vw.: s. gi-, guot-; Q.: B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. notitia?; E.: germ. *kundiþō, *kundeþō, st. F. (ō), Göttlichkeit; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, EWAhd 5, 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (kundida); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*kundida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. got-

*kundīg?, ahd., Adj.: nhd. kundig, bekannt, wissend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. ant-, un-; E.: s. kund (1); W.: mhd. kündec, kündic, Adj., bekannt, kund; nhd. kundig, kündig, Adj., kundig, bekannt, DW 11, 2626

*kundigen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. kundigen*

kundlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kundlīhho* (1)

*kundlīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. kundlīhho*

*kundlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. got-; Hw.: s. gotkundlīhho*

kundlīhho* (1) 5, kundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. offenkundig, offenbar, gewiss, sicher, bekannt; ne. obviously, certainly; ÜG.: lat. certe Gl, manifeste Gl, (manifestius) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. kūthlīko*; Q.: Gl (765); E.: s. kund (1), līh (3), EWAhd 5, 882; W.: mhd. kuntlīche, Adv., genau, auf verständliche deutliche Weise; nhd. kundlich, kündlich, Adj., Adv., kundig, DW 11, 2632; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 485b (kundlīhho); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*kundlīhho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. got-

*kundnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. got-

kundnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kunde (F.), Kennzeichen; ne. message, sign (N.); ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. indicium?; E.: s. kund (1), EWAhd 5, 883; W.: mhd. kündnisse, st. F., Verkündigung; nhd. Kündnis, F., N., „Kündnis“, DW 11, 2634

kundo (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Bekannter, Freund, Vertrauter, Gefährte; ne. acquaintance, friend; ÜG.: lat. cognatus (M.) O, (notus) (M.) N, O; Hw.: s. kundo* (2); vgl. anfrk. kundo*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. kund (1); W.: mhd. kunde, sw. M., Bekannter, Einheimischer; nhd. Kunde, M., Bekannter, Kunde (M.), DW 11, 2620; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (kundo)

kundo* (2) 3, kundeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Künder, Verkünder, Verkündiger, Engel, Zeuge; ne. messenger, angel, witness (M.); ÜG.: lat. angelus MH, (annuntiatio)? Gl, annuntiator? Gl, nuntius Gl, testis (M.) (1) Gl; Vw.: s. fora-, ur-; Hw.: s. kundo (1); vgl. anfrk. kundo*, as. *kundio?; Q.: Gl (nach 765?), MH; I.: Lbd. lat. angelus?, testis?; E.: s. germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. ahd. kund; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, EWAhd 5, 883; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (kundo); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

kundōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. künden, bekannt machen, sich bekennen, verkündigen, öffentlich bekannt machen, preisen?; ne. announce; ÜG.: lat. meditari Gl, praedicare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ur-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. meditari?, praedicere?; E.: s. kund (1), EWAhd 5, 880; W.: s. mhd. künden, kunden, sw. V., verkündigen, anzeigen, zeigen; nhd. künden, kunden, sw. V., künden, kund tun, DW 11, 2624

*kundskaf?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *kundskap?

kunft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kumft*

kunftīg, ahd., Adj.: Vw.: s. kumftīg*

kunig*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuning

kunig..., ahd.: Vw.: s. kuning...

kunigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuningil*

kunigilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kuningilo*

kunigin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. kuningin

kuniglī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kuningilīn*

kuniglīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kuningilīn*

kunigrihtāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kuningrihtāri*

kunigstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuningstuol*

kunil* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?): nhd. Quendel, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. nodora Gl, (origanum) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl; Hw.: s. konila*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. conila; E.: s. lat. conila

kunila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwenela

kuniling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kunniling*

kuning 299, kunig*, ahd., st. M. (a): nhd. König, Herrscher, Gebieter, Gottvater, Christus, Zaunkönig; ne. king (M.), governor, wren; ÜG.: lat. basileus N, bitrisculus? Gl, bitriscus? Gl, (caput regionum) (= houbit kuningo) Gl, (dominus) N, pharao Gl, N, (psittacus) Gl, (regalis) NGl, O, (regius) Gl, N, regnare (= kuning sīn) O, (regnum) N, O, regulus Gl, O, rex APs, B, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT, RhC, T, WH, WK; Vw.: s. *diot-, erd-, heban-, himil-, lant-, man-?, rōm-, weralt-, *wīs-; Hw.: s. kuonig*; vgl. anfrk. kuning*, as. kuning; Q.: APs, B, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PT=T, RhC, T, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. basileus?, dominus?, pharao?, rex?; E.: germ. *kununga-, *kunungaz, *kuninga-, *kuningaz, st. M. (a), König, Herrscher; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, EWAhd 5, 884; W.: mhd. künic, künec, st. M., König; nhd. König, M., König, DW 11, 1691; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 483a (kuning); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kuningeshof* 1, ahd., st. M.: nhd. Königshof; ne. royal palace; ÜG.: lat. curtis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kuning, hof, EWAhd 5, 886; W.: mhd. kunigeshof, st. M., Königshof; nhd. Königshof, M., Königshof

kuninggelt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Königsgeld“, Steuer (F.), Staatseinkünfte; ne. „king’s money“, tax (N.); ÜG.: lat. vectigal? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vectigal?; E.: s. kuning, gelt, EWAhd 5, 886

kuninghelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Königshelm“, Diadem, Königskrone; ne. „king’s helmet“, coronet; ÜG.: lat. diadema Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. diadema?; E.: s. kuning, helm, EWAhd 5, 886; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408a (kuninghelm); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kuningil* 7, kunigil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. „little king“, wren; ÜG.: lat. bitrisculus Gl, bitriscus Gl, regulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning

kuningilīn* 12, kuniglīn*, kuniglī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. „little king“, wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl, bitrisculus Gl, regulus Gl, saepicecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning, EWAhd 5, 886; W.: mhd. küniclīn, st. N., kleiner König, Zaunkönig; nhd. Königlein, N., „Königlein“, DW 11, 1705

kuningilo* 1, kunigilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl, regulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. regulus?; E.: s. kuning

kuningin 14, kunigin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Königin, Herrscherin, Himmelskönigin Maria; ne. queen (F.); ÜG.: lat. basilea? Gl, regina Gl, MF, N, T, WH; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. regina?; E.: s. kuning, EWAhd 5, 886; W.: s. mhd. küniginne, küneginne, st. F., Königin; nhd. Königin, F., Königin, DW 11, 1702; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484a (kuningin); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kunigisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kuningisk*

kuningisk* 1, kunigisc*, ahd., Adj.: nhd. königlich, Königs..., Herrscher...; ne. royal (Adj.); ÜG.: lat. regalis? Gl, sceptrum (= kuningisk gerta) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. regalis?, regius?; E.: s. kuning, EWAhd 5, 886; W.: mhd. künigisch, Adj., königlich; nhd. königisch, Adj., königlich, DW 11, 1704; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484a (kuningisc); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

kuninglīchīn*, ahd.?, st. N. (a)?: Vw.: s. kuninglīhhīn*

kuninglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kuninglīhho*

kuninglīh 22, ahd., Adj.: nhd. königlich, zum König gehörig, des Königs seiend, Königs...; ne. royal (Adj.); ÜG.: lat. (publicus) Gl, (purpureus)? Gl, regalis Gl, N, WH, regius Gl, regis Gl; Q.: DH, Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. publicus?, purpureus?; E.: s. kuning, līh (3), EWAhd 5, 886; W.: mhd. küniclich, Adj., königlich; nhd. königlich, Adj., Adv., königlich, DW 11, 1706; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 483b (kuninglīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

kuninglīhhīn* 1, kuninglīchīn*, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. „Königlein“, Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. regulus?; E.: s. kuning, līh (3), EWAhd 5, 883

kuninglīhho* 4, kuninglīcho*, ahd., Adv.: nhd. königlich, wie ein König; ne. royally; ÜG.: lat. (decenter) N, regaliter N, (rex) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. regaliter?; E.: s. kuning, līh (3), EWAhd 5, 887; W.: mhd. küniclīche, Adv., königlich; nhd. königlich, Adj., Adv., königlich, DW 11, 1706

kuningrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kuningrīhhi*

kuningrīhhi* 10, kuningrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Königreich, Königsherrschaft; ne. empire; ÜG.: lat. regnum O, (res publica) Gl, (sceptrum) Gl; Hw.: s. kunirīhhi*; vgl. as. kuningrīki*; Q.: Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. regnum?, Lbd. lat. res publica?; E.: s. kuning, rīhhi, EWAhd 5, 887; W.: mhd. künicrīche, st. N., Königreich, Königtum; nhd. Königreich, N., Königreich, DW 11, 1709; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 483b (kuningrīhhi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kuningrihtāri* 1, kunigrihtāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Herrscher, Beherrscher; ne. governor; ÜG.: lat. (regens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. regens?; E.: s. kuning, rihtāri, EWAhd 5, 887

*kuningsterro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kuningsterro*

kuningstuol* 2, kunigstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Königsstuhl“, Thron; ne. throne (N.); ÜG.: lat. sella regalis N, suggestus N, thronus Gl; Hw.: vgl. as. kuningstōl*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sella regalis; E.: s. kuning, stuol, EWAhd 5, 887; W.: mhd. künicstuol, st. M., Thron; nhd. Königsstuhl, M., Thron, DW 11, 1716

*kuningtuom?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. kuningdōm*

*kuningwīsa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. kuningwīsa*

kuniowid*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kuoniowid*

kunirīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kunirīhhi*

kunirīhhi* 2, kunirīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Königreich, Herrschaft, Staat; ne. empire; ÜG.: lat. regnum N, res publica Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. regnum?, Lbd. lat. res publica?; E.: s. kuning, rīhhi, EWAhd 5, 887

kunkla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

kunkula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. konakla*

kunna* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. scientia?; E.: s. kunnan, EWAhd 5, 888

kunnamahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. kunnimahtīg*

kunnan* 112, ahd., Prät.-Präs.: nhd. beherrschen, verstehen, wissen, können, vermögen, Befähigung haben, selbständig in der Lage sein (V.), imstande sein (V.), kennen, Bescheid wissen, in Stand gesetzt werden, die Möglichkeit haben, die Gelegenheit haben; ne. master (V.), understand, know, be able; ÜG.: lat. (assequi) Gl, (docere) WH, (existimare) Gl, fas esse N, (incognitus) (= daz er ni kan) Gl, inexpertus (= daz er ni kan) Gl, nescire (= ni kunnan) Gl, OG, noscere C, Gl, N, operis habere Gl, (opus esse) (= hantwerkes kunnan) Gl, posse N, (praevidere) N, quaesisse N, (scientia) N, scire OG, N, O, sufficere Gl, talenti habere Gl, valere M, (velle) N, (vis inesse) N; Vw.: s. fir-, *bi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *kunnan, as. kunnan*, kan*; Q.: C, Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OG, WH; E.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, EWAhd 5, 888; W.: mhd. kunnen (1), künnen, anom. V., wissen, kennen, verstehen; fnhd. kunnen, künnen, anom. V., können, wissen, künden, DW 11, 2665; nhd. können, unr. V., wissen, können, DW 11, 1719; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484a (kunnan); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

kunnēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. versuchen, prüfen, erproben, kosten (V.) (2), erkennen, erfahren (V.), wahrnehmen, wissen, kennen, erwählen, kennenlernen, probieren, untersuchen; ne. try (V.), experience (V.), know (V.), choose; ÜG.: lat. discere MF, docere I, experiri Gl, haustum (= kunnēt) Gl, (minitari)? Gl, noscere N, temptare Gl, trutinare Gl, urbane? (= kunnēt) Gl, (videre) N; Vw.: s. *bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *kunnon?; Q.: Gl (765), I, MF, N; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: germ. *kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, EWAhd 5, 891; W.: mhd. kunnen (3), sw. V., kennen lernen, erforschen, prüfen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484b (kunnēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kunnēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wissend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. kunnēn*

*kunnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kunnēn*

kunni (1) 130, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Verwandtschaft, Blutsverwandtschaft, Familie, Generation, Abstammung, Nachwuchs, Nachkommenschaft, Nachkommen (M. Pl.), Stamm, Volk, Gemeinschaft, Menschengeschlecht, Menschheit, Stand, Rang, grammatikalisches Geschlecht, Genus; ne. descent, kind (N.); ÜG.: lat. alienigena (Adj.) (= fremidi kunni) Gl, cives Gl, cognatio Gl, O, T, contribules Gl, domus I, O, genealogia Gl, generatio Gl, MF, N, NGl, O, T, genimina Gl, O, gens Gl, MF, genus B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, germen Gl, meri (= des bezziston kunnes) Gl, natio Gl, (ordo) Gl, progenies Gl, N, O, T, proles Gl, propago Gl, (prosapia) Gl, (sanguis) Gl, semen NGl, stirps Gl, (substantia) Gl, tribus Gl, I, NGl, T; Vw.: s. adal-, al-, anut-, brema-, brōt-, diot-, ein-, engil-, erd-, fisk-, fogal-, fram-, gi-, gomman-, guot-, hant-, helid-, huor-, korn-, liut-, man-, reba-, weralt-, un-, wazzar-, wint-, wolf-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. kunni*, as. kunni; Q.: B (800), GA, GB, Gl, I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. natio?, ordo?, substantia?; E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, EWAhd 5, 892; W.: mhd. künne (1), st. N., Geschlecht, Familie, Verwandtschaft, Art (F.) (1); s. nhd. (ält.) Künne, Kunne, N., F., Geschlecht, DW 11, 2664; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 487a (kunni); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*kunni (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*kunnī?, ahd., st. F. (ī): nhd. gute Herkunft; ne. noble origine; Vw.: s. un-

*kunniburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kuniburd

kunnīg* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, gelehrt, geschickt; ne. knowing, learned, skillful; ÜG.: lat. doctus N, grammaticus N, sciens N, sollers N; Vw.: s. wuntar-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. doctus?, grammaticus?; E.: s. kunnan, kunnēn, EWAhd 5, 894; W.: nhd. (ält.) kunnig, künnig, Adj., „könnig“, DW 11, 2666

*kunnīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. fremidi-

kunnihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. von edler Abkunft, von adliger Abstammung; ne. noble (Adj.); ÜG.: lat. (generositas) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. generosus?; E.: s. kunni, haft; W.: mhd. künnehaft, Adj., reich an Verwandtschaft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kunnihaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschlecht, Generation, edle Art (F.) (1), Abstammung, edle Abstammung; ne. descent; ÜG.: lat. generatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. generatio?; E.: s. kunni, haft, EWAhd 5, 894

kunnilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kunnilīhho*

*kunnilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *got-; Hw.: s. kunnilīhho*

kunnilīhho* 1, kunnilīcho*, ahd., Adv.: nhd. nach Stämmen, nach Gattungen, nach Arten; ne. according to their kin; ÜG.: lat. generatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. generatim; E.: s. kunni, līh (3), EWAhd 5, 894

kunniling* 1, kuniling*, ahd., st. M. (a): nhd. Verwandter, Blutsverwandter, Stammesgenosse, Angehöriger eines Stammes; ne. kinsman; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, consanguineus et cognatus Gl, contribulis Gl, (popularis) Gl, (propinquus) (M.) N, OG, proximus (M.) N, tribulis Gl; Q.: Gl, N (1000), OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kunni, EWAhd 5, 894

kunnimahtīg* 2, kunnamahtīg*, ahd., Adj.: nhd. wissbar, erkenntnisfähig, der Erkenntnis zugänglich; ne. knowable; ÜG.: lat. scibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. scibilis?; E.: s. kunnan, kunnēn, mahtīg, EWAhd 5, 888

*kunningia?, lang., Sb.?: Vw.: s. ain-

kunniruns* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Naturverlauf“, naturgegebene Entwicklung, Generationenfolge?; ne. way of nature; ÜG.: lat. natura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. kunni, runs, EWAhd 5, 894

kunniscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kunniskaft*

kunniskaft* 2, kunniscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Geschlecht, Nachkommenschaft, Familie; ne. descent; ÜG.: lat. familia NGl, semen NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. familia?, semen?; E.: s. kunni, skaft, EWAhd 5, 895; W.: mhd. künneschaft, kunneschaft, st. F., Geschlecht, Stamm, Verwandtschaft

kunnizala 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Generation, Stammbaum, Geschlechterfolge, Geschlechtsregister; ne. descent, generation; ÜG.: lat. genealogia Gl, generatio Gl, N, NGl, progenies N, stemma Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. genealogia?, ordo generis?; E.: s. kunni, zala, EWAhd 5, 895; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (kunizala); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

kunnizalāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Genealoge, Stammbaumverfasser, Verfasser von Stammbäumen; ne. genealogue; ÜG.: lat. genealogus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. genealogus; E.: s. kunni, zala, EWAhd 5, 895

kunnobuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Geschlechterbuch“, Stammbaum, Buch der Geschlechter, Buch Genesis; ne. family-tree; ÜG.: lat. genesis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. genesis?; E.: s. kunni, buoh, EWAhd 5, 895

*kunnunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-*; E.: s. kunnēn

kunol*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. konol*

kunst 14, ahd., st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Vermögen, Fähigkeit, Können, Fertigkeit, Verständnis, Kunst; ne. knowledge, ability; ÜG.: lat. ars Gl, (moderamen) Gl, peritia Gl, ratio N, sapientia? Gl, scientia Gl, NGl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. kunst*, kusti*, kūst*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OG, PE (1. Hälfte 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. ars?, scientia?; E.: germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis, Erkenntnis; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, EWAhd 5, 898; W.: mhd. kunst, st. F., Wissen, Kenntnis, Weisheit, Gelehrsamkeit, Einsicht; nhd. Kunst, F., Wissen, Kenntnis, Kunst, DW 11, 2666; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484b (kunst); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kunstheitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kustheitī*

kunstīg* 8, ahd., Adj.: nhd. kundig, geschickt, wissend, erfahren (Adj.), bewandert, gelehrt; ne. knowing (Adj.), able; ÜG.: lat. gnarus Gl, industriosus Gl, ingeniosus Gl, peritus Gl, potens Gl, sciens Gl, vir gnarus? (= kunstīgēr) Gl; Vw.: s. ant-, un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. kunst, EWAhd 5, 898; W.: nhd. (ält.) kunstig, Adj., „kunstig“, DW 11, 2703; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 485a (kunstīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*kunt?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

kuntil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zündholz, Zündwerk; ne. match (N.); ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kundjan?, sw. V., anzünden, EWAhd 5, 899

kuntisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zuntisal

kuo 21, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. bos Gl, N, bucula Gl, vacca Gl, KG, N, vacca (= jungiu kuo) Gl, vitula Gl; Vw.: s. liut-, melk-, meri-; Hw.: vgl. anfrk. kuo*, as. kō*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N; E.: germ. *kōw, F., Kuh; idg. *g̯ou-, *g̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482, EWAhd 5, 899; W.: mhd. kuo, st. F., Kuh; nhd. Kuh, F., Kuh, DW 11, 2546; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (kuo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), st. F. (i, z. T. athem.?)

kuoa* 5, kuowa*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Kuh; ne. cow (N.); ÜG.: lat. bos Gl, vacca Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kuo, EWAhd 5, 899; W.: s. nhd. Kuh, F., Kuh, DW 11, 2546

*kuocha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *kuohha?

kuochil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuohhil*

kuochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kuohhilīn*

kuochiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kuohhiling*

kuochilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kuohhilo*

kuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kuohho*

kuofa 37, kuopa*, kufa (?), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Gefäß, Weingefäß, Tonne (F.) (1), Fass, Bottich, größeres Gefäß, Pechkübel, Opfergefäß; ne. vat, vessel; ÜG.: lat. culigna Gl, cupa (F.) (1) Gl, diota Gl, hydria? Gl, KG, incubus Gl, popina? Gl, tallus Gl, tunna Gl, vasculum vinarium Gl, tunne (roman.) Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. kūfa*; vgl. as. kōpa*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, EWAhd 5, 902; W.: mhd. kuofe, sw. F., Kufe (F.) (2), Wasserkufe, Badewanne; nhd. Kufe, F., Kufe (F.) (2), Gefäß, DW 11, 2530; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (kuofa)

*kuofanbant?, ahd., st. F.?: Hw.: vgl. as. kōpanband*

*kuohha?, *kuocha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kufe (F.) (1), Laufschiene; ne. skid (N.); Vw.: s. slito-

kuohhil* 3, kuochil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Feingebäck, Fladen, Striezel; ne. small cake; ÜG.: lat. (colyphium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *kōkila-, *kōkilaz, st. M. (a), Küchlein; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349, EWAhd 5, 903; W.: mhd. kuchel, st. N., Küchlein; s. nhd. Küchel, M., N., kleiner Kuchen, DW 11, 2494

kuohhilīn* 9, kuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Küchlein“, Kuchen, kleiner Kuchen, Brötchen, gebackener Teigfladen, Kloß aus Mehlteig, Mehlknödel?; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. (crispella) Gl, frixilla Gl, pastillus Gl; Vw.: s. kāsi-, *pfanna-; Hw.: vgl. as. *kōkilīn?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. crispella?, frixilla?, pastillus?; E.: s. kuohhil, EWAhd 5, 904; W.: mhd. kuchelīn, st. N., Küchlein; nhd. Küchlein, N., „Küchlein“, kleiner Kuchen, DW 11, 2512

kuohhiling* 1, kuochiling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Küchlein“, kleiner Kuchen, Kloß aus Mehlteig, Knödel?; ne. little cake; ÜG.: lat. pastillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pastillus?; E.: s. kuohhil, EWAhd 5, 904

kuohhilo* 1, kuochilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Küchlein“, Kuchen, Backwerk, Fladen, Brötchen, Kügelchen aus Mehlteig; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. pastillus Gl; Vw.: s. *pfanna-; Hw.: vgl. as. *kōkilo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kuohhil*; I.: Lüt. lat. pastillus?; E.: s. kuohhil, EWAhd 5, 904

kuohho* 9, kuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kuchen, Gebäck, Brötchen, Feingebäck, Backwerk, Fladen; ne. cake (N.), bun; ÜG.: lat. laganum? Gl, paniculus Gl, panis? Gl, panis tortus? Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. pfann-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kōkō-, *kōkōn, *kōka-, *kōkan, sw. M. (n), Kuchen; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349; W.: mhd. kuoche, sw. M., Kuchen; nhd. Kuchen, Kuche, M., Kuchen, DW 11, 2496; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (kuohho); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

kuol*?, ahd., Adj.: Vw.: s. kuoli*

kuola* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Kühle, Kälte; ne. coolness, coldness; ÜG.: lat. riguum (N.)? Gl; Hw.: s. kuolī*; Q.: Gl; E.: s. kuoli, EWAhd 5, 907; W.: s. nhd. Kühle, F., Kühle, Kälte, DW 11, 2563

kuolen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühlen, erkalten, abkühlen, Kühlung zufächeln, erquicken; ne. cool (V.); ÜG.: lat. frigidum facere N, gelare Gl, temperare N, (ventilare) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. kōlon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kōljan, sw. V., kühlen; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365, EWAhd 5, 906; W.: mhd. kuolen, sw. V., kühl werden, kühl sein (V.); nhd. kühlen, sw. V., kühlen, kühl werden, kühl sein (V.), DW 11, 2564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (kuolen)

kuolēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. erkalten, kalt werden, kühl werden; ne. get cold; ÜG.: lat. algere Gl, refrigescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kōlēn, *kōlǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365, EWAhd 5, 906; W.: s. mhd. kuolen, sw. V., kühl werden, kühl sein (V.); s. nhd. kühlen, sw. V., kühlen, kühl werden, kühl sein (V.), DW 11, 2564

kuoli* 5, ahd., Adj.: nhd. kühl, kalt, frisch; ne. cool (Adj.), cold (Adj.); ÜG.: lat. (extinctus) N, gelidus Gl, (riguus) Gl, (tepore nimis desidioso) N; Hw.: vgl. anfrk. *kuol?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kōla-, *kōlaz, *kōlja-, *kōljaz, Adj., kühl; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365, EWAhd 5, 907; W.: mhd. küele (2), küel, Adj., kühl, kalt; nhd. kühl, kühle, Adj., kühl, DW 11, 2558; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (kuoli)

kuolī* 18, kuolīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kühle, Kälte, Frost, angenehme Frische; ne. coolness, coldness; ÜG.: lat. algor Gl, (aura) Gl, axis (M.) (1)? Gl, glacies Gl, frigus Gl, refrigerium N; Vw.: s. aband-, mez-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *kōlī-, *kōlīn, sw. F. (n), Kühle, Kälte; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365, EWAhd 5, 907; W.: mhd. küele (1), st. F., Kühle, Kälte, Kühlung; nhd. Kühle, F., Kühle, Kälte, DW 11, 2563; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (kuolī); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

*kuolida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. kuolitha*; E.: germ. *kōliþō, *kōleþō, st. F. (ō), Kühle, Kälte; s. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365

kuolīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kuolī*

kuolmantil* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Sommermantel; ne. summer-coat; ÜG.: lat. (spenula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kuoli, mantil, EWAhd 5, 908

kuomelctra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuomelktra*

kuomelhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuomelktra*

kuomelktra* 1, kuomelctra*, kuomelhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. kuo, melkan, EWAhd 5, 908

kuonheit* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Kühnheit, Tapferkeit, Unerschrockenheit, Stärke (F.) (1); ne. braveness; ÜG.: lat. (dextera) Gl, fortitudo Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. fortitudo?; E.: germ. *kōnihaidu-, *kōnihaiduz, st. F., Kühnheit, Heidermanns 340; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 5, 908; W.: mhd. kuonheit, st. F., Kühnheit; nhd. Kühnheit, F., Kühnheit, DW 11, 2579; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (kuonheit); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

kuoni 26, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, stark, grimmig, kampflustig, streitbar, angriffslustig, eifrig, wild, ausdauernd, standhaft, dreist, verwegen; ne. bold, brave (Adj.), strong (Adj.), grim; ÜG.: lat. acer Gl, asper Gl, atrox? Gl, audax Gl, bellicosus (= kuoni in wīge) Gl, belliger Gl, durus Gl, (ferocia)? Gl, ferox Gl, fortis Gl, NGl; Hw.: vgl. as. *kōni?; Q.: Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, NGl, O, PN; E.: germ. *kōni-, *kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren (Adj.), klug, kühn; germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj., erfahren (Adj.), kühn, klug; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, EWAhd 5, 908; W.: mhd. küene (1), küen, Adj., kühn; nhd. kühn, Adj., Adv., kühn, stark, DW 11, 2573; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (kuoni); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kuonī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tapferkeit, Kühnheit, Stärke (F.) (1), Trotz, Wildheit; ne. braveness, strength; ÜG.: lat. fortitudo Gl, stimulus Gl, vigor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kōnī-, *kōnīn, sw. F. (n), Erfahrenheit; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, EWAhd 5, 910; W.: mhd. küene (2), st. F., Kühnheit; nhd. Kühne, F., Kühnheit, DW 11, 2579

kuonīg* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Halbgott, Held; ne. demigod; ÜG.: lat. heros N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. heros?; E.: germ. *kōnīga-, *kōnīgaz, st. M. (a), Kühner; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, EWAhd 5, 910

kuoniowid* 1, kuniowid*, ahd., st. F. (i): nhd. Fessel (F.) (1); ne. fetter (N.); Hw.: s. kunawid*; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. kunawid?, s. kuoni?, wid

kuono* 1, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig; ne. boldly, bravely, strongly; Q.: L (882?); E.: s. kuoni; W.: nhd. kühn, Adj., Adv., kühn, stark, DW 11, 2573; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (kuono)

kuopa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kuofa*

kuohsehstari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kuosehstāri*

kuosehstāri* 1, kuohsehstari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Melkeimer, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mulctrum?; E.: s. kuo, sehstāri, EWAhd 5, 910

*kuoskizzila?, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as.? kōskitila*?

kuosmero* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Kuhfett, Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Hw.: vgl. anfrk. kuosmero*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. butyrum?; E.: s. kuo, smero, EWAhd 5, 910

*kuoswīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. kōswīn*

kuowa*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. kuoa*

kuowurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Schuttbingelkraut; ne. mercury (a plant); ÜG.: lat. Mercurialis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. kuo, wurz, EWAhd 5, 910; W.: s. nhd. Kühwurz, F., Aronswurzel, Kühkraut, DW 11, 2584

kuparturi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kuberturi*

kupf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kopf*

kupfa* 6, kupha*, kuppa*, kuffa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Becher, Mütze, Haube, Kopfbedeckung, Kapuze, Bischofsmütze, Turban, Spitze, Gipfel, Berggipfel; ne. mug (N.), cap (N.), hood (N.); ÜG.: lat. capitium Gl, (croceus) Gl, mitra Gl, (municipium)? Gl, reticulum Gl, tiara Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mitra?, tiara?; E.: s. germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1); vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, EWAhd 4, 700?, EWAhd 5, 851, EWAhd 5, 913; W.: mhd. kupfe, sw. F., Kopfbedeckung unter dem Helme; nhd. Kupfe, F.?, „Kupfe“, DW 11, 2757; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (kupfa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kupfar* 12, kuphar*, kuffar*, koffar, ahd., st. N. (a): nhd. Kupfer; ne. copper (N.); ÜG.: lat. aes Gl, N, cuprum Gl, (topazion) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; s. lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; vgl. gr. κύπριος (kýprios), Adj., aus Kupfer; gr. κύπρος (kýpros), F., ON, Zypern, EWAhd 5, 910; W.: mhd. kupfer, st. N., Kupfer; nhd. Kupfer, N., Kupfer, DW 11, 2757; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (kupfar)

kupfarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kupresboum*

kupfari* 1, kuphari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kupfer; ne. copper (N.); ÜG.: lat. cuprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kupfar, EWAhd 5, 912; W.: s. nhd. Kupfer, N., Kupfer, DW 11, 2757

kupferboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kupresboum*

kupfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kopfilīn*

*kupfira?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. kupira

kupfiro* 1, kupiro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. anctua Gl; Hw.: vgl. as. kupira; Q.: Gl (11. Jh.)

kuph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kopf*

kupha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kupfa*

kuphar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kupfar*

kuphari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kupfari*

kupherboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kupresboum*

kuphilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kopfilīn*

kupiro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kupfiro*

kuppa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kupfa*

kuppel* 1, kuppil*, ahd., Sb.: nhd. Umschlagplatz, Weideplatz; ne. emporium; ÜG.: lat. catabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kuppula, EWAhd 5, 913; W.: s. mhd. kuppel, kupel, koppel, kopel, st. F., st. M., st. N., Band (N.), Verbindung, durch eine Koppel Verbundenes

kuppil*, ahd., Sb.: Vw.: s. kuppel*

kuppula* 2, kupula*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kuppel, Band (N.), Verbindung; ne. cupola, band (N.), joint; ÜG.: lat. copula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cōpula; E.: s. lat. cōpula, F., Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); vgl. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50, EWAhd 5, 915; W.: s. mhd. kuppel, kupel, koppel, kopel, st. F., st. M., st. N., Band (N.), Verbindung, Hundekoppel; nhd. Kuppel, F., Kuppel, Koppel, DW 11, 2773

kuppulōn* 1, kupulōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. koppeln, verknüpfen, verbinden, zusammenkoppeln; ne. couple (V.), join (V.); ÜG.: lat. copulare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cōpulāre; E.: s. lat. cōpulāre, V., verknüpfen, zusammenkoppeln, zusammenschließen; vgl. lat. cōpula, F., Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); vgl. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50, EWAhd 5, 915; W.: mhd. kuppeln, kupelen, sw. V., binden, fesseln, vereinigen; nhd. kuppeln, sw. V., kuppeln, „koppeln“, DW 11, 2776

kupresboum* 3, kupferboum*, kupherboum*, kupfarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl, (succuba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupressus, Lüt. lat. cupressus; E.: s. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; s. ahd. boum, EWAhd 5, 912, EWAhd 5, 915; W.: nhd. (ält.) Zypreßbaum, M., Zypressenbaum, DW 32, 1458

kupula*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kuppula*

kupulōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kuppulōn*

kurba (1) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. „Krümmung“, Winde, Kurbel, Haspel; ne. curvature, windlass, crank (N.); ÜG.: lat. antlia Gl, girgillus Gl, trochlea Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. *curva; E.: s. lat. *curva, F., Kurbel?, Gekrümmtes?; vgl. lat. curvus, Adj., krumm, gekrümmt, gewölbt; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935, EWAhd 5, 916; W.: s. mhd. kurbe, sw. F., Brunnenwinde; nhd. Kurbe, F., Kurbel, Griff zum Drehen, DW 11, 2795

kurba* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Korb, Körbchen, Schöpfeimer; ne. basket, bucket (N.); ÜG.: lat. sporta Gl; Hw.: s. korb; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kurba-, *kurbaz?, st. M. (a), Korb; s. lat. corbis, F., Korb; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943?; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?, EWAhd 5, 915; W.: nhd. (ält.) Kürbe, F., Korb, DW 11, 2796

kurbi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Winde, Kurbel; ne. windlass, crank (N.); ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. *curva; E.: s. lat. *curva, F., Kurbel?, Gekrümmtes?; vgl. lat. curvus, Adj., krumm, gekrümmt, gewölbt; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935, EWAhd 5, 917

kurbī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Körbchen, Körblein; ne. little basket; ÜG.: lat. fiscella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. kurba (2)

kurbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kurbilīn*

kurbilīn* 22, kurbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen, kleiner Korb; ne. little basket; ÜG.: lat. fiscella Gl, fiscina Gl, (piscinula)? Gl, sportella? Gl, sportula Gl; Hw.: s. korbilīn*; vgl. as. *kuvilīn?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscella?, sportella?, sportula?; E.: s. kurba (2), EWAhd 5, 917; W.: mhd. kurbelīn, st. N., Körbchen, Fischreuse; nhd. Kürblin, N., Körblein, DW 11, 2800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475b (kurbilīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

kurbiz 48, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kürbis, Flaschenkürbis, Bittergurke, Koloquinte, Melone (?); ne. pumpkin; ÜG.: lat. alterion? Gl, colocynthis (= wild kurbiz) Gl, cucumer Gl, cucurbita Gl; Vw.: s. wild-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kurbit-, Sb., Kürbis; s. lat. *curbita, cucurbita, F., Kürbis; weitere Etymologie unklar, EWAhd 5, 917; W.: mhd. kürbiz, st. M., st. N., Kürbis; nhd. Kürbis, M., Kürbis, DW 11, 2797 (Kürbiß); R.: wild kurbiz: nhd. Koloquinte; ne. colocynth; ÜG.: lat. colocynthis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (kurbiz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kurbizbira*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Kürbisbirne“, Pfundbirne; ne. a sort of pear; ÜG.: lat. volema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. volema?; E.: s. kurbiz, bira, EWAhd 5, 918; W.: mhd. kürbizbirn, F., Kürbisbirne; nhd. Kürbisbirne, F., Kürbisbirne

kurbizboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kürbisstaude; ne. pumpkin-plant; Q.: Gl?; E.: s. kurbiz, boum, EWAhd 5, 918; W.: mhd. kürbizboum, st. M., Flaschenkürbis, Flaschenkürbispflanze, Kürbispflanze; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 500; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 539 mhd.

kurbizgart* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kürbisgarten; ne. pumpkin-garden; ÜG.: lat. cucumerarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cucumerarium; E.: s. kurbiz, garto, EWAhd 5, 919; W.: s. nhd. Kürbisgarten, M., Kürbisgarten, DW 11, 2799 (Kürbißgarten)

kurbizgarto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Kürbisgarten; ne. pumpkin-garden; ÜG.: lat. cucumerarium Gl, cucumerarius? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. cucumerarium; E.: s. kurbiz, garto, EWAhd 5, 919; W.: nhd. Kürbisgarten, M., Kürbisgarten, DW 11, 2799 (Kürbißgarten)

kurbizhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kürbishaus“, Kürbishütte, Kürbislaube, Lager zum Aufbewahren von Kürbissen; ne. „pumpkin-house“, store for pumpkins; ÜG.: lat. (cucumer)? Gl, (cucumerus) Gl, (cucumis)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cucumerus?; E.: s. kurbiz, hūs, EWAhd 5, 919

kurbizwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Rainfarn?; ne. tansy; ÜG.: lat. (sparga)? Gl, tanacetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cucurbita; E.: s. kurbiz, wurz, EWAhd 5, 919

kurdewān* 3, kordewān*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Korduan, Korduanschuh, Sandalen aus Korduanleder; ne. Cordovan shoe; ÜG.: lat. aluta Gl, sandalium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Corduba; E.: s. lat. Corduba, F.=PN, Cordoba; aus dem Iber.?, EWAhd 5, 698; W.: mhd. kurdewān, st. M., Korduan, Korduanschuh, Leder aus Ziegenfellen von Cordova; nhd. Kurdewan, M., Korduan, DW 11, 2801

kurdewisīn* 1, kordewisīn*, ahd., Adj.: nhd. Korduan..., korduanledern, aus Korduanleder seiend; ne. made of Spanish leather; ÜG.: lat. cordubelus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cordubelus, Lüs. lat. cordubelus; E.: s. kurdewān, EWAhd 5, 700

kuri* 11, ahd., st. F. (i): nhd. „Kür“, Wahl, Beratung, Erwägung, Überlegung; ne. election, conference, consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl, electio Gl; Vw.: s. selb-; Hw.: s. kurī*; vgl. as. *kuri?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399, EWAhd 5, 919; W.: mhd. kür, küre, st. F., Prüfung, Überlegung, Erwägung, Entschluss, Beschluss; nhd. Kür, Kur, F., Kür, Beratung, Wahl, DW 11, 2782

kurī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. deliberatio Gl; Hw.: s. kuri*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. kuri*, kiosan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (kurī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

kurn*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwern*

kurnberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurniberi*

kurnen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „entkörnen“, entkernen, dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. malum granatum (= gikurnit apful) Gl, triturare (= korn kurnen) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. korn, EWAhd 5, 920; W.: mhd. kürnen, sw. V., zermalmen; nhd. kürnen, sw. V., körnen, DW 11, 2814; R.: gikurnit apful: nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 476a (kurnen); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*kurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ein-, fol-, rein-; Hw.: vgl. as. *kurni?

kurniberi* 1, kurnberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. beri; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572, EWAhd 5, 920

kurniboum* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. boum; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572, EWAhd 5, 920

*kurnil?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kornelkirsch..., Kornelkirschbaum; ne. cornel..., cornel-tree; Vw.: s. -beri, -boum; Hw.: s. kornul*

kurnilberi* 6, kwirnilberi*, kornilberi*, quirnilberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Kornelkirsche; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. beri; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572, EWAhd 5, 920; W.: s. nhd. Kornelbeere, F., Kornelkirsche, DW 11, 1822

kurnilboum* 4, kwirnilboum*, kornilboum*, quirnilboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschbaum; ne. cornel-tree; ÜG.: lat. (cornum) Gl, cornus Gl; Hw.: s. kurniboum*; vgl. as. kurnilbōm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cornus, Lüt. lat. cornus; E.: s. boum; s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572, EWAhd 5, 921; W.: nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11, 1822

kurnilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kornelkirsche, Kornelkirschbaum; ne. cornel-berry; ÜG.: lat. cornum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cornus; E.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; gr. κράνος (krános), κράνεια (kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572, EWAhd 5, 921

kurnilstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnilstein*

kurnīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Korn..., aus Korn seiend, von Korn stammend, aus Getreide seiend; ne. corn...; ÜG.: lat. adoreus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adoreus?; E.: s. korn, EWAhd 5, 921

kurnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwirnlīh*

kurnol, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kornul*

kurnstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnstein*

kuro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Churwelscher (?), Feinschmecker (?); ne. foreigner from Chur (?), gourmet (?); Q.: GV (Ende 10. Jh.)

kurs* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kurs, Übung, Cursus, Gebetsübung, Stundengebet, geistliche Übungen; ne. course (N.), practice (N.); ÜG.: lat. sinaxis B; Q.: B (800), GB, MB, PfB; I.: Lw. lat. cursus?, Lbd. lat. sinaxis?; E.: s. lat. cursus, M., Lauf, Fahrt, Ritt; vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583, EWAhd 5, 921; W.: mhd. curs (1), st. M., Reihe von vorgeschriebenen Gebeten; nhd. Kurs, M., Kurs, Duden 4, 1609; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (kurs)

kursina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. kursinna*

kursinna* 7, kursina*, krusina*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Pelzrock, Pelzkleidung, Pelzumhang, Pelzmantel, Fellkleid, Fellgewand, Pelz, Fell; ne. robe of fur; ÜG.: lat. mastruga Gl, (pellis) Gl, reno Gl, (terga pantherae) Gl; Hw.: vgl. as. kursina*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. slaw. *kurzno; E.: s. slaw. *kurzno, Sb., Pelz, Kluge s. u. Kürschner; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?, EWAhd 5, 923

kurt, ahd., Adj.: Vw.: s. kurz* (1)

kurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kurzen*

kurti*, ahd., Adj.: Vw.: s. kurzi*

kurtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kurzī*

kurtilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kurtilahhan*

kurtilahhan* 2, kurtilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Zelttuch, Zeltbahn, Vorhang; ne. curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cortīna, Lsch. lat. cortina?; E.: s. lahhan; s. lat. cortīna, V., Vorhang; vgl. lat. cohors, F., Hof, eingezäunter Ort; lat. cum, con, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *g̑ʰr̥tís, Sb., Zusammenfassung; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, EWAhd 5, 924; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (kurtilahhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kurtimesfel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fell, Korduanleder; ne. fur (N.); ÜG.: lat. curtamisius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. curtamisius, Lüt. lat. curtamisius; E.: s. fel; s. lat. curtamisius, M., Fell, Korduanleder; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 926

kurtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kurzlīh*

kurtnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kurznassī*

kurtnessi* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kürze; ne. shortness; ÜG.: lat. brevitas E; Hw.: s. kurznassī*; Q.: E (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. brevitas?; E.: s. kurz* (1), EWAhd 5, 925; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (kurtnessi); Son.: EWAhd 5, 925 setzt das Lemma als st. F. (ī) an

kurtugilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flecklein, Plätzlein, kleiner freier Platz, kleiner Hofraum; ne. small place; ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: von lat. corticula, corticula, F., Gutshof, Hof, Garten, Obstgarten, EWAhd 5, 926; mlat. curtis, Sb., Hof; lat. cohors, F., Hof, eingezäunter Ort; lat. cum, con, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *g̑ʰr̥tís, Sb., Zusammenfassung; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442

kurugo* 2, kūrugo*, ahd., Adv.?: nhd. abscheulich, garstig; ne. horrible; ÜG.: lat. (taetrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 927

kūrugo*, ahd., Adv.?: Vw.: s. kurugo*

kurz* (1) 32, kurt, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. brevis Gl, MH, MNPs, MNPsA, N, hora velox (= ein kurz wīla) N, (infimus) Gl, (stringere) N; Hw.: s. skurz*, kurzi*; vgl. as. *kurt?; Q.: Gl, MH (810-817), MNPs=MNPsA, N, O; E.: germ. *kurta-, *kurtaz, Adj., kurz?; s. lat. curtus, Adj., verkürzt, verstümmelt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, EWAhd 5, 927; W.: mhd. kurz, Adj., kurz; nhd. kurz, Adj., kurz, DW 11, 2883

*kurz (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

kurza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Kürze“, Abkürzung, abgekürzter Weg; ne. shortness, short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Hw.: s. kurzī*; Q.: Gl; I.: Lbd.?, Lsch.? lat. compendium?; E.: s. kurz; W.: s. mhd. kürze, st. F., Kürze; s. nhd. Kürze, F., Kürze, DW 11, 2843

kurzen* 3?, kurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen, abkürzen, verkürzen, kurz fassen, vermindern, verringern; ne. shorten; ÜG.: lat. abbreviare Gl, breviare Gl, O, T, recidere (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), O, T; I.: Lüt. lat. breviare?; E.: s. kurz* (1), EWAhd 5, 929; W.: mhd. kürzen, sw. V., kürzen, abkürzen, verkürzen; nhd. kürzen, sw. V., kürzen, kurz machen, kürzer machen, DW 11, 2845; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (kurzen); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

kurzi* 3, kurti*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short; Hw.: s. kurz* (1); Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. kurz* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489a (kurti); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

kurzī* 7, kurtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, abgekürzter Weg, Verkürzung, Kurzfassung; ne. shortness, short-cut (N.); ÜG.: lat. compendium Gl; Hw.: s. kurza*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. compendium?; E.: s. kurz* (1), EWAhd 5, 927; W.: s. mhd. kürze, st. F., Kürze; nhd. Kürze, F., Kürze, DW 11, 2843; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (kurtī); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

kurzibold 1, ahd., st. M.: nhd. Überwurf, kurze Jacke, kurzer rockartiger Überwurf; ne. coat (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. toga Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. kurz, bald, EWAhd 5, 927; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 40

kurzidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung; ne. shortness; ÜG.: lat. compendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. compendium?; E.: s. kurz* (1), EWAhd 5, 930; W.: mhd. kürzede, st. F., Kürze

kurzlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kurzlīhho*

kurzlīh* 5, kurtlīh*, ahd., Adj.: nhd. kurz, abgekürzt, knapp; ne. short; ÜG.: lat. (ad compendium) Gl, (breviter) Gl, succinctus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. kurz, līh (3), EWAhd 5, 930; W.: mhd. kurzlich, Adj., kurz; nhd. kürzlich, Adj., Adv., kürzlich, DW 11, 2850; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (kurzlīh)

kurzlīhho* 4, kurzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kurz, knapp; ne. shortly; ÜG.: lat. brevissime N, breviter Gl, (compendiosus) Gl, ratione brevi N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. breviter?; E.: s. kurz, līh (3), EWAhd 5, 930; W.: mhd. kurzlīche, Adv., kurz; nhd. kürzlich, Adj., Adv., kürzlich, DW 11, 2850

kurznassī* 1, kurtnassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze; ne. shortness; ÜG.: lat. brevitas E; Hw.: s. kurtnessi*; Q.: E (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. brevitas?; E.: s. kurz

kus* 6, kos, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kuss, Berührung mit den Lippen; ne. kiss (N.); ÜG.: lat. basium Gl, osculum T, WH; Hw.: vgl. as. koss*, kuss*; Q.: Gl, LB, OT, T (830), WH; E.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626, EWAhd 5, 930; W.: mhd. kus, kos, st. M., st. N., Kuss; nhd. Kuß, M., Kuss, DW 11, 2865 (Kuss); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (kus)

kūsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. kūsk*

kūsca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kūska*

*kūscen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *kūsken?

kūsci*, ahd., Adj.: Vw.: s. kūski*

kūscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kūskī*

kūscida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kūskida*

kūsco*, ahd., Adv.: Vw.: s. kūsko*

kūsk* 3, kūsc*, ahd., Adj.: nhd. keusch, tugendhaft; ne. chaste; ÜG.: lat. pudicus Gl, sobrius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūski*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. kūski; W.: nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651

kūska* 1 und häufiger, kūsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Tugendhaftigkeit, Enthaltsamkeit, Züchtigkeit, Sittsamkeit, Besonnenheit; ne. chastity, abstinence; ÜG.: lat. (modestus)? Gl, privata (N. Pl.)? Gl; Hw.: s. kuskī*; Q.: Gl; E.: s. kūski; W.: s. nhd. Keusche, F., Keuschheit, DW 11, 654

*kūsken?, *kūscen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, ehren; ne. honour (V.); Vw.: s. biun-, un-

kūski* 21, kūsci*, ahd., Adj.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, sittsam, züchtig, unaufdringlich, nüchtern, achtbar, rein, enthaltsam, körperlich unberührt, genügsam, besonnen (Adj.), bedachtsam, beherrscht, maßvoll, ehrfürchtig, demütig, den sittlichen und religiösen Geboten entsprechend; ne. chaste, honourable, sober; ÜG.: lat. castus Gl, dignus Gl, (fas) Gl, (honestissimus) N, honestus N, idoneus Gl, modestus Gl, privatus Gl, pudicus Gl, NGl, (pudor) N, sobrius B, N; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūsk*; vgl. as. *kūski?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *kuskeis, Adj., keusch?; s. lat. conscius, Adj., wissend; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, EWAhd 5, 931; W.: mhd. kiusche, Adj., keusch; nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (kūsci); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

kūskī* 16, kūscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Keuschheit, Reinheit, Vollkommenheit, Unberührtheit, Tugendhaftigkeit, Lauterkeit, Enthaltsamkeit, Mäßigkeit, Beherrschtheit, Bedachtsamkeit, Züchtigkeit, Schamhaftigkeit, Anmut, Liebreiz, Schönheit, Ernstheit, Strenge; ne. chastity, abstinence; ÜG.: lat. castitas Gl, (fornicatio) Gl, pudicitia Gl, N, pudor Gl, N, severum (N.) Gl, sobrietas Gl, venustas Gl, virginitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. kūska*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pudicita?, sobrietas?, venustas?; E.: s. kūski*, EWAhd 5, 931; W.: nhd. Keusche, F., Keuschheit, DW 11, 654; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 490a (kūskī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

kūskida* 2, kūscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Keuschheit, Anständigkeit, Sittsamkeit, Schamhaftigkeit, Tugendhaftigkeit, Ehrenhaftigkeit, Ehrbarkeit, Lauterkeit; ne. chastity, honesty; ÜG.: lat. honestas Gl, pudicitia Gl, pudor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. kūskitha*; Q.: Gl (790); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. pudicitia?; E.: s. kūski*, EWAhd 5, 933; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 490a (kūskida)

kūsko* 10, kūsco*, ahd., Adv.: nhd. keusch, tugendhaft, ehrbar, nüchtern, sittsam, züchtig, anständig, ehrerbietig, auf anständige Weise, auf nüchterne Weise, auf sittsame Weise, maßvoll, beherrscht, bedachtsam, gemessen; ne. chastely, soberly, honestly; ÜG.: lat. (castum) Gl, honeste Gl, N, parce Gl, (pudor) Gl, sobrie Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. kūsko*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lüt. lat. honeste?, sobrie?; E.: s. kūski*, EWAhd 5, 933; W.: nhd. keusch, Adj., Adv., keusch, rein, DW 11, 651; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 490a (kūsco); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kussen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. küssen, sich berühren, mit den Lippen berühren; ne. kiss (V.); ÜG.: lat. allambere Gl, (amare) Gl, (apprehendere) N, basiare Gl, deosculari N, WH, exosculari N, in osculum pervenire N, osculari MH, N, O, T, WH, osculis lambere N, osculum dare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. kussian*; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *kussjan, sw. V., küssen; s. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626, EWAhd 5, 933; W.: mhd. küssen (1), sw. V., küssen; nhd. küssen, sw. V., küssen, DW 11, 2869; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 489b (kussen)

kussi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Kissen, Kopfkissen; ne. pillow (N.), cushion; ÜG.: lat. cervical Gl, plumatium Gl, pulvillus Gl; Hw.: s. kussīn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. afrz. coissin, Lw. gallo-rom. culcinum, Lw. lat. culcita; E.: s. afrz. coissin, gallo-rom. culcinum; s. lat. culcita, F., Polster; s. kelt.?; vgl. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: mhd. küsse, st. N., Kissen, Kopfkissen; nhd. Kissen, N., Kissen

kussī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kussīn

kussilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kussilīn*

kussilīn* 3, kussilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Kisslein“, Kopfkissen, kleines Kissen, kleines Kopfkissen; ne. cushion, pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. ōr-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pulvillus?; E.: s. kussīn, EWAhd 5, 935

kussīn 28, kussī, ahd., st. N. (a): nhd. Kissen, Kopfkissen, Polster, wollene Decke; ne. pillow (N.), cushion; ÜG.: lat. capitale Gl, cervical Gl, laena? Gl, lectus deorum? Gl, plumatium Gl, pulvillus Gl, pulvinar Gl; Vw.: s. esil-, houbit-, ōr-, wang-; Hw.: s. kussi; vgl. as.? kussin?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. afrz. coissin, Lw. gallo-rom. culcinum, Lw. lat. culcita; E.: s. afrz. coissin, gallo-rom. culcinum; s. lat. culcita, F., Polster; s. kelt.?; vgl. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?, EWAhd 5, 935; W.: mhd. küssen (2), küssin, st. N., Kissen, Kopfkissen; s. nhd. Kissen, N., Kissen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 490b (kussīn); Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

kust* 18, ahd., st. F. (i): nhd. Zustand, Beschaffenheit, Tugend, Wertschätzung, Meinung, Schätzung, Beurteilung, Wahl, Auswahl, gute Beschaffenheit, Haltung, Versuch, Probe; ne. state (N.), situation, virtue, estimation, opinion; ÜG.: lat. aestimatio Gl, ars N, delectus Gl, electio Gl, existimatio Gl, experimentum Gl, habitus (M.) N, praesidium? Gl, probitas N, virtus N; Vw.: s. ā-, arg-, erd-, hōn-, un-, ur-; Hw.: vgl. as. kust*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. ars?, experimentum?, virtus?; E.: germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399, EWAhd 5, 936; W.: mhd. kust, st. F., Prüfung, Schätzung, Befund, Beschaffenheit; s. nhd. (dial.) Kust, M., Geschmack, DW 11, 2877; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467b (kust); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

kusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. schätzen, bewerten, auf die Probe stellen, in Versuchung führen; ne. estimate; ÜG.: lat. appretiare Gl, tentare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. kust*, EWAhd 5, 937; W.: nhd. (dial.) kusten, küsten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 2879

*kustfol?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

kustheitī* 1, kunstheitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Geschicklichkeit; ne. invention; ÜG.: lat. ars Gl, ingenium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kostōn, heit, EWAhd 5, 898

*kusti?, ahd., Adj.: nhd. heilsam, gut; ne. good; Vw.: s. un-

*kustida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

kustīg* 4, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, tugendhaft, tauglich, tüchtig; ne. honest, chaste, suitable; ÜG.: lat. probabilis Gl, probus N, virtuosus N; Vw.: s. arg-, hōn-, un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virtuosus?; E.: s. kust, EWAhd 5, 937; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467b (kustīg); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*kustigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-

*kustīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

*kustigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. arg-

kustilōs* 2, kustolōs*, ahd., Adj.: nhd. tugendlos, lasterhaft; ne. virtueless, vicious; ÜG.: lat. (infidelis) N, perversus N, vitiosus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. vitiosus?; E.: s. kust, lōs, EWAhd 5, 938

kustilōsī* 1, kustolōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tugendlosigkeit, Lasterhaftigkeit; ne. being without virtue; ÜG.: lat. vitiositas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. vitiositas?; E.: s. kust, lōs, EWAhd 5, 938

*kustlīh?, ahd., Adj.: nhd. gut; ne. good; Vw.: s. un-

*kustlīhho?, *kustlīcho?, ahd., Adv.: nhd. gut; ne. well; Vw.: s. un-

kustolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. kustilōs*

kustolōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kustilōsī*

kustor* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Küster, Kirchendiener, Sakristan, Wächter, Tempelhüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, custos Gl, mansionarius (M.) Gl, sacrista Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. cūstōs; E.: s. mlat. custor, M., Wächter; lat. cūstōs, M., Wächter; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?, EWAhd 5, 938; W.: mhd. kuster, guster, st. M., Aufseher, Küster; nhd. Küster, M., Küster, DW 11, 2880; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 490b (kustor); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl162 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6381) (3. Viertel 9. Jh.)

*kustunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. frōno-

kutani* 2, ahd., Sb.: nhd. Quitte, Quittenbaum; ne. quince, quince-tree; ÜG.: lat. Cydonia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina; s. lat. cottanea, cottanum

kuti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kutti*

kuti* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kwiti* (3)

kutina 26, kutinna, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. coropodion Gl, cottanum Gl, cottanea Gl, Cydonia Gl, Cydonia Cretensis Gl, lanugo? Gl, malum Cydoneum Gl, (malum Matianum) Gl, (Matianum) Gl; Hw.: s. kottana; vgl. as. kudina*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *kutina, F., Quitte; lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta, EWAhd 5, 723; W.: s. mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381

kutinboum 15, ahd., st. M. (a): nhd. Quitte, Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydonia Gl, Cydonius Gl, styrax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina, boum, EWAhd 5, 939; W.: nhd. Quittenbaum, M., Quittenbaum, DW 13, 2381

kutinlattuh* 1, kutinlatuh*, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Huflattich; ne. colts-foot; ÜG.: lat. ungula caballina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cottanea, cottanum; E.: s. kutina, lattuh, EWAhd 5, 940

kutinlatuh*, ahd.?, st. F. (i)?: Vw.: s. kutinlattuh*

kutinna, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Vw.: s. kutina

kutōn* 2, kūtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nachsinnen, gurren?; ne. consider; ÜG.: lat. meditari Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 940

kūtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kutōn*

*kutta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skāf-

kutti* 7, kuti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herde, Viehherde, Schafherde, Schar (F.) (1), Schafstall, Stall, Schwarm, Vogelschwarm; ne. herd (N.), flock (N.), sheep-fold; ÜG.: lat. agmen Gl, caulae Gl, gregatim (= kuttin) Gl, grex T; Vw.: s. skāf-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT?, T; E.: germ. *kudja-, *kudjam, st. N. (a), Herde, EWAhd 5, 939, EWAhd 5, 940; W.: mhd. kütte, st. N., Schar (F.) (1), Herde; s. nhd. Kütte, F., N., Herde, Schar (F.) (1), DW 11, 2895; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 490b (kutti); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kutto* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Kaulkopf, Kauzenkopf, Groppe; ne. ruffle (N.); ÜG.: lat. capito Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 942

kūwen*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. kiuwan*

*kuzzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

kuzzil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kitzeln, Kitzel, Reiz, sündhaftes Bestreben; ne. tickling (N.); ÜG.: lat. (pruriens) Gl, titillamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kutilōn, sw. V., kitzeln, EWAhd 5, 942

kuzzilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kuzzilahhan*

kuzzilahhan* 1, kuzzilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. chlamys?; E.: s. koz, kozzo, lahhan, EWAhd 5, 943

kuzzilōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. kitzeln, nach etwas lüstern sein (V.), reizen, erregen, sündhaftes Verlangen haben; ne. tickle (V.); ÜG.: lat. (movere) Gl, prurire Gl, pungere Gl, scalpere Gl, subscalpere N, titillare Gl, N; Hw.: s. kizzilōn*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *kutilōn, sw. V., kitzeln, EWAhd 5, 550; W.: mhd. kützeln, sw. V., kitzeln; nhd. kitzeln, kützeln, kutzeln, sw. V., kitzeln, DW 11, 875

kuzzilunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Kitzeln, Reiz, sündhaftes Verlangen; ne. tickling (N.), irritation; ÜG.: lat. (ardor) Gl, pruritus Gl, titillatio Gl, titillamentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. titillatio; E.: s. kuzzilōn, EWAhd 5, 552

kuzzīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel, Kapuzenmantel, Mantel aus grober Wolle; ne. coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. koz, kozzo, EWAhd 5, 943; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477b (kuzzīn); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

kuzzo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Träger, Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 944

kwaderna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwederna*

kwaderstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwāderstein

kwāderstein* 2, quāderstein, kwaderstein*, quaderstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Quaderstein, Quader, viereckiger Stein, Mosaikstein; ne. square stone; ÜG.: lat. quadrus Gl, tessella? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. quadrus, Lüt. lat. quadrus; E.: s. lat. quadrus; s. stein; W.: mhd. quāderstein, st. M., Quaderstein; nhd. Quaderstein, M., Quaderstein, DW 13, 2295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 349 (quāderstein)

*kwāgul?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. kwāgul*

*kwāhlen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *gikwāhlit?; vgl. anfrk. kwāhlen, gikwāhlit

*kwāhlit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *kwāhlen?; vgl. anfrk. *kwāhlit?

kwahtila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

*kwāla, lang., st. F. (ō)?: nhd. Qual, Marter, Tortur; ne. torture (N.); Hw.: s. ahd. kwāla*; Q.: collare, foltern

kwāla* 7, quāla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Qual, großer körperlicher Schmerz, Elend, Mangel (M.), Hölle, Pein, Verderben, Tötung, Vernichtung; ne. torment (N.), misery; ÜG.: lat. (gehenna) MF, maceratio NGl, nex Gl, penuria Gl, pernicies Gl, supplicium (= tōdes kwāla) MF; Vw.: s. *diot-, *morth-*, wuntar-; Hw.: s. lang. *kwāla; vgl. as. kwāla*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. gehenna?; E.: germ. *kwalō, st. F. (ō), Qual, Pein, Tod; idg. *g̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mhd. qual, st. F., Qual; nhd. Qual, F., Qual, Pein, DW 13, 2298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 351 (quâla), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652b (quāla); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*kwālalīh?, *qualalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kwālalīhho*

kwālalīhho* 1, quālalīcho*, quālalīhho*, ahd., Adv.: nhd. zerknirscht, auf leidende Weise zerknirscht; ne. contritely; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwāla, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 352 (quâlalîhho)

kwalm* 5, qualm*, ahd., st. M. (a): nhd. Untergang, Verderben, Marter, Qual, gewaltsamer Tod, Tötung, Vernichtung; ne. ruin (N.), pain (N.), torture (N.); ÜG.: lat. excidium (N.) (1) I, nex Gl, pernicies Gl; Hw.: vgl. as. kwalm*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *kwalma-, *kwalmaz, st. M. (a), Vernichtung, Tötung; s. idg. *g̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: s. mhd. qualm, st. M., Beklemmung; nhd. Qualm, M., Qualm, Betäubung, betäubender Dampf, DW 13, 2309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 352 (qualm), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652b (qualm); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*kwalmen?, ahd., sw. V. (1a?): Hw.: vgl. as. kwelmian*

kwalmida* 1, kwelmida*, quelmida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Folterung, Qual, Verbrechen?, Tötung?; ne. torture (N.), pain (N.), crime? (N.); ÜG.: lat. facinus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. facinus?; E.: s. kwalm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 494 (quelmida)

*kwalmunga?, *qualmunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. kwelmiunga*

*kwāmi?, *quāmi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; E.: germ. *kwēmi-, *kwēmiz, *kwǣmi-, *kwǣmiz, *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; s. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

*kwāmo?, *quāmo?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, unbi-; E.: germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; s. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

kwappa* 5, quappa, ahd., sw. F. (n): nhd. Quappe, Kaulquappe, Aalquappe, Gründling, Dorngründel, Steinbeißer; ne. tadpole, burbot; ÜG.: lat. (capito) Gl, (gobius) Gl, (piscis)? Gl; Hw.: s. kwappo*; vgl. as. kwappia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; s. idg. *g̯ēbʰ- (1), *g̯ābʰ-?, *g̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; W.: nhd. Quappe, Quabbe, F., Fisch mit breitem Kopf, Kaulquappe, DW 13, 2315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 352 (quappa)

kwappo* 2, quappo, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Aalquappe, Kaulquappe?, Gründling; ne. burbot, eelpout; ÜG.: lat. capito? Gl, piscis? Gl; Hw.: s. kwappa*; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; W.: mhd. quappe, kape, kope, sw. M., Aalquappe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 352 (quappo)

kwāt* (1) 4, quāt*, kōt, ahd., st. N. (a): nhd. Schmutz, Dung, Kot, Mist, übelriechende Flüssigkeit; ne. dirt, manure; ÜG.: lat. (cacca) Gl, (megitum) Gl, spurcitia? Gl, stercus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam, st. N. (a), Kot; idg. *g̯ēudʰ-, *g̯ēdʰ-, *g̯əudʰ-, *g̯ōudʰ-, *g̯ōdʰ-, *g̯ūdʰ-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 484; s. idg. *g̯ōu-, *g̯ū-, Sb., Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer, Pokorny 483; W.: mhd. quāt (2), kāt, quōt, kōt, st. N., Kot; nhd. Kot, N., Kot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 353 (quât)

*kwāt (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *kwād

kwātezzen* 1, quātezzen*, kōtezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, sich beschmutzen, schmutzig werden; ne. dirty o.s., become dirty; ÜG.: lat. sordidus insequi Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. kwāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 354 (quâtezzen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649b (quātezzen); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

kwatilōn* 1, katilōn*, quatilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. danken; ne. thank (V.); ÜG.: lat. gratulatio (= kwatilōn subst.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gratulatio?; E.: s. kwedan; R.: kwatilōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Dankbezeigung, Dankesbezeugung; ne. showing gratitude; ÜG.: lat. gratulatio NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 354 (quatilôn)

kwattala* 4, kwahtila*, kwattula*, quattala*, quahtila,* quattula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix Gl, (quaquara) Gl; Hw.: vgl. as. kwattula*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wahtala; s. lat. quaccla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 350 (quahtila)

kwattula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

kwaz* 7, quaz*, ahd., st. M. (a): nhd. eine Münze, kleine Münze, Geldstück; ne. a coin; ÜG.: lat. denarius (M.) Gl, didrachma Gl, dupondius Gl, minuta (F.?) Gl, nummus Gl, stater Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: ?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 354 (quaz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649b (quaz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*kweban?, *queban?, ahd., st. V. (5?): Vw.: s. ir-

*kwebben?, *quebben?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zi-

kweda* 1, queda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Reden (N.), Sprechen; ne. speech (N.); ÜG.: lat. dictio Gl; Vw.: s. widar-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dictio?; E.: s. kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 355 (queda)

kwedan* 3266, quedan, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, reden, erzählen, berichten, singen, erklären, bestimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage machen, äußern, sich äußern, behaupten, nennen, bedeuten, heißen, lauten, sagen zu, sprechen von, jemanden als jemanden bezeichnen, lobpreisen, lobsingen; ne. say, speak, talk (V.), tell; ÜG.: lat. accipere MF, acclamare N, adicere I, MF, N, (adiectio) N, aestimare N, affirmare N, ait (= kwidit) B, Gl, I, MF, N, O, T, annuntiare MF, asserere Gl, N, assignare N, (assignatio) N, astruere N, attestari N, benedicere (= zi guoti kwedan) N, benedicere (= wola kwedan) N, censere N, (clamare) B, N, colligere N, concedere N, confirmare N, confiteri N, contrahere N, decernere N, deferre N, definire N, (deprecatio) N, (derivatio) N, dicare Gl, dicere APs, B, C, Ch, E, Gl, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, WK, dicere (= kwedan zuo) NGl, disputare N, (dogmatizare) N, (edictum) (= gikwetan) Gl, enuntiare N, (esse) I, NGl, (existimare) N, (gratia) (Abl.) B, (gratia verbi) (= sōsō kwidu) Gl, (habere) I, id est (= daz kwidit) Gl, inquit (= kwidit) Gl, I, MF, MH, N, insinuare I, interpellare N, irridere N, (iudicare) N, WH, loqui MF, N, maledicere (= ubilo kwedan) Gl, N, memorare N, moliri N, monstrare N, (negare) N, (noscere) Gl, (obsecrare) N, (opponere) N, ostendere N, (perhibere) N, ponere N, praedicare N, praedicere Gl, (pronuntiare) N, (queri) N, (quid) N, referre N, respondere N, (rex) N, (sacrare) Gl, (salutare) (V.) B, (sancire) Gl, N, (seductor) N, (sententia) N, serere (V.) (1)? Gl, significare N, statuere N, (subaudire) N, (subicere) I, (subiungere) I, MF, supradicere (= obana kwedan) B, testari Ph, verbotenus (= sōsō kwidu) Gl, vocare T, (vox) N; Vw.: s. ana-*, bi-, bifora-, dara-, darazuo-, duruh-, fir-, fora-, gi-, harm-, int-, missi-, ubari-, untar-, wela-, *wid-, widar-, wola-, zuo-; Hw.: s. ungikwidit*; vgl. anfrk. kwethan, as. kwethan*; Q.: APs, B, BB, C, Ch, E, FP, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LB, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PN, PT, T, TC, WB, WH, WK, WM, WU; I.: Lbd. lat. aestimare?, concedere?, confirmare?, confiteri?, definire?, disputare?, insinuare?, praedicare?, statuere?; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. quëden, st. V., sagen, sprechen, schallen; nhd. (ält.-dial.) keden, sw. V., reden, sagen, DW 3, 380; R.: kwedanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sagend, sprechend; ne. tellingly; R.: so kwedanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. in dieser Weise ausdrückend, so sprechend; ne. so speaking; R.: ubilo kwedan: nhd. fluchen; ne. curse (V.); ÜG.: lat. maledicere Gl, N; R.: wola kwedan: nhd. jemanden segnen, gut sagen, treffend sagen; ne. bless s.o.; ÜG.: lat. benedicere N; R.: daz kwidit: nhd. das heißt; ne. that means; ÜG.: lat. id est Gl, hoc est N; R.: in andera wīs kwedan: nhd. auf die andere Weise sprechen; ne. speak in the other way; R.: in eina wīs kwedan: auf die eine Weise sprechen; ne. speak in a manner; R.: sama kwedan: nhd. ebenso sprechen; ne. speak likewise; R.: lob kwedan: nhd. lobpreisen, lobsingen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. psalmum dicere; R.: harm quedan: nhd. lästern, schmähen; ne. slander (V.), malign; ÜG.: lat. calumniari Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649b (quedan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kwederna* 1, quederna*, kwaderna*, quaderna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quaterne, Viertel eines Kirchspiels, Einheit von vier; ne. quaterne; ÜG.: lat. quaterna Gl; Hw.: vgl. as.? *kwederna?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. quaterna; E.: s. lat. quaterna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 349 (quāderna); Son.: as.?

*kwedīg?, *quedīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

kwedilla* 5, quedilla*, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Blase, Bläschen, Eiterpustel, Pustel, eitrige Schwellung; ne. blister (N.); ÜG.: lat. cicatrix? Gl, papula Gl, pustula Gl, varix? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; vielleicht von germ. *kweþu-, *kweþuz, st. M. (u), Bauch, Leib; s. idg. *g̯et-, Sb., Schwellung, Rundung, Pokorny 481; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: vgl. nhd. Quaddel, F., Quaddel, Hautbläschen, DW 13, 2294; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 481 (quedilla), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657a (quedilla); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

kwedilōn* 1, quedilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. prophetare Gl; Hw.: s. kwitilōn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetare?; E.: s. kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 481 (quedilôn)

*kwedit?, *quedit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. kwedan*

*kwedunga?, *quedunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-, untar-, widar-

kwehbrunno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kwekbrunno*

kwek* 27, quec*, kek*, queh*, kwik*, quic*, ahd., Adj.: nhd. „quick“, lebendig, lebend, belebend, belebt, wiederbelebt, zu neuer Geltung gebracht, lebhaft, wirksam, präsent, kräftig fließend, frisch sprudelnd, kräftig brennend, munter, frisch, roh, wuchernd; ne. „quick“, lively; ÜG.: lat. calidus Gl, (fugax) Gl, (vita) O, vivax Gl?, N, (vivere) WH, vivificari (= kwek werdan) N, vivus Gl, GP, MF, N, WK; Vw.: s. sami-; Hw.: vgl. anfrk. kwik, as. kwik*, kwek*; Q.: Gl, GP, M, MF, N, O, WH, WK (790?); E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; s. idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quëc, këc, koc (1), Adj., lebendig, frisch, munter, mutig; nhd. queck, quick, Adj., lebendig, lebensfrisch, DW 13, 2334; nhd. keck, Adj., keck, munter, DW 11, 375; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 481 (quec), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651b (quek); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*kwekboum?, *quecboum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kwekbôm*

*kwekbrāto?, *quecbrato?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. kwekbrādo*

kwekbrunno* 6, quecbrunno, kwehbrunno*, quehbrunno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lebensborn, Lebensbrunnen, lebendiges Wasser, Quelle, Quellwasser, hervorsprudelndes Wasser, lebenspendendes Wasser als geistiger Lebensquell; ne. well of life; ÜG.: lat. aqua viva Gl, N, fons Gl; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?), Gl, N; I.: Lüt. lat. aqua viva; E.: s. kwek, brunno; W.: mhd. quëcbrunne, sw. M., lebendiger Brunnen, Quell; nhd. Queckbrunnen, M., lebendiger Brunnen, Quell, DW 13, 2335; Z.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 484 (quecbrunno);

*kwekheit?, *quekheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. kwikhēd*

*kwekilīh?, *quekilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kwėkilīk*

kwekka* 1, quecka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Liegender Fuchsschwanz, Gemeine Quecke?, Gemeine Wegwarte?; ne. pigweed, amaranth; ÜG.: lat. (intiba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. Quecke, F., wucherndes Unkraut, DW 13, 2335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 485 (quecka)

kwekken*? 1, quecken*?, ahd.?, sw. V. (1): nhd. sich bewegen; ne. move (V.); ÜG.: lat. movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. germ. *kwakjan, sw. V., schütteln; idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 485 (quecken)

kwekkēn* 3, queckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beleben, neu belebt werden, leben, lebendig sein (V.), Leben zeigen, lebhaft werden, lebendig werden zu leben beginnen, zu Kräften kommen, stark werden, hervortreten; ne. animate o.s., revive; ÜG.: lat. moveri Gl, solidari vigore N, vivere Gl; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. kwikōn*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, WH; E.: germ. *kwikwēn, *kwikwǣn, *kwiwēn, *kwiwǣn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: s. mhd. quicken, sw. V., beleben, erwecken, erfrischen (tr. bzw. refl.); s. nhd. (ält.) quicken, sw. V., lebendig machen, frisch machen, erquicken, DW 11, 2369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 485 (queckên)

kwekkī* 3, queckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben, Lebendigkeit, Lebenskraft, Kraft, Energie, belebende Frische, Beweglichkeit; ne. life, liveliness, vigour; ÜG.: lat. agilitas Gl, calor vitalis N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: s. kwek; germ. *kwikwī-, *kwikwīn, *kwiwī-, *kwiwīn, sw. F. (n), Lebenskraft, Frische; s. idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quëcke, st. F., sw. F., Tapferkeit, frisches mutiges Wesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 486 (queckî)

*kweklīh?, *queclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. kweklīhhī*, *kwekilīh?

kweklīhhī* 1, queclīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lebendigkeit, Innerstes, Lebendiges, Mark (N.); ne. liveliness; ÜG.: lat. (vivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwek, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 487 (queclîchî)

kweksilabar* 25, queksilabar*, kweksilbar*, queksilbar, ahd., st. N. (a): nhd. Quecksilber, Silberglätte, Elektron, Bernstein, Schwefel, Naphtha; ne. mercury; ÜG.: lat. (argentum) Gl, argentum vivum Gl, electrum vivum Gl, lithargyrium Gl, (naphtha)? Gl, sulphur vivus Gl, vivus (umectus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. argentum vivum, Lsch. lat. electrum; E.: s. kwek, silbar; W.: mhd. quecsilber, st. N., Quecksilber; nhd. Quecksilber, N., Quecksilber, DW 13, 2336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 487 (quecsil[a]bar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652a (queksilabar); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kweksilbar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kweksilabar*

kwelan* 11, quelan*, ahd., st. V. (4): nhd. leiden, sich quälen, Qualen leiden, sich abhärmen, sich verzehren, sich sehnen, sich abmühen; ne. suffer, be angry; ÜG.: lat. (acediator) (= kwelanto subst.) Gl, affligere N, cruciari T, crucifigi Gl, (dependere) N, (desiderium) N, fervore uri N, luctari Gl, obsitus perpetuo luctu (= kwelanti) N, stomachari Gl, (supplicium) N, suspirare N, torreri amore N, tortor (= der kwelit) N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. kwelan*; Q.: Gl (765), N, T; I.: Lbd. lat. cruciare; E.: germ. *kwelan, st. V., leiden; idg. *g̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: mhd. quëln, st. V., sich quälen, abmartern; s. nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302; R.: kwelanto, (Part. Präs. subst.=)Adj.: nhd. bedrängt; sich verzehrend; ne. yearning for; ÜG: lat. (desiderio) N; R.: kwelanto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. bedrängter Mensch; ne. a desperate man; ÜG.: lat. acediator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652a (quelan)

kwelanto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. kwelan*

kwelhūs* 1, quelhūs, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Quälhaus“, Amphitheater, Gebäude in dem gefoltert wird; ne. „house of torture“, amphitheatre; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?; E.: s. kwelan, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 490 (quelhûs)

kwelī* 7, quelī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Qual, Pein, Marter, Folter, Strafe; ne. pain (N.), torture (N.); ÜG.: lat. affligere (= kwelī tuon) N, supplicium N; Vw.: s. sweiz-?; Q.: N (1000); E.: s. kwelan; W.: mhd. quēle, st. F., Beklemmung, Marter, Qual; nhd. (ält.) Quäle, Quäl, F., Qual, DW 13, 2301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 490 (quelî)

kwelida* 1, quelida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quälen, Verbrechen?, Tötung; ne. torture (N.), crime?; ÜG.: lat. facinus Gl, flagitium? Gl; Vw.: s. ir-*; Q.: Gl (765); E.: s. kwelan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 490 (quelida)

*kwelīg?, *quelīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. kwelīgo*

kwelīgo* 1, quelīgo*, ahd., Adv.: nhd. quälend, grausam, todbringend; ne. tormentingly, cruelly; ÜG.: lat. saeve N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saeve?; E.: s. kwelan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 491 (quelîg)

kwella? 1?, quella?, ahd., sw. F. (n): nhd. Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Vw.: s. brun-; Hw.: vgl. as. kwella*; Q.: Gl (1000); E.: germ. *kwellō-, *kwellōn, sw. F. (n), Quelle, Born; s. idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. quelle, F., Quelle; nhd. Quelle, F., Quelle, DW 13, 2342; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 491 (quella); Son.: eher as.?

kwellan 1?, quellan?, ahd., st. V. (3a): nhd. quellen, hervorquellen, sprudeln; ne. swell (V.), well (V.); Vw.: s. ubar-, ūz-; Hw.: vgl. as. kwellan*; ÜG.: lat. scaturire Gl; Q.: Gl (1000); E.: germ. *kwellan, st. V., quellen; idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. quellen (1), st. V., quellen, anschwellen; nhd. quellen, st. V., quellen, DW 13, 2345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 491 (quellan); Son.: eher as.?

kwellen* 25, quellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. quälen, plagen, martern, züchtigen, strafen, töten, morden, umbringen, vernichten; ne. torment (V.), chastise, punish, kill (V.); ÜG.: lat. afficere? Gl, affligere, N, castigare NGl, consequi Gl, cruciare T, fatigare N, iugulare Gl, mactare Gl, necare Gl, punire N, (tortare)? N; Vw.: s. duruh-, ir-, zi-; Hw.: vgl. as. kwellian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, T, WH; I.: Lbd. lat. cruciare, crucifigere?, punire?; E.: germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; idg. *g̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; W.: nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 492 (quellen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652a (quellen); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*kwellida?, *quellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

kwelmida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwalmida*

kwelōn* 1, quelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. quälen, peinigen; ne. torture (V.); ÜG.: lat. (laqueare) (V.) (2)? N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwelan, kwellen; W.: s. mhd. queln, sw. V., plagen, quälen, peinigen, martern (tr.); s. nhd. quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302

kwelunga* 2, quelunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Quälung, Qual, Schmerz, Drangsal; ne. torture (N.), pain; ÜG.: lat. tortura Gl, tribulatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. kwelan; W.: nhd. Quälung, F., Quälen, Qual, DW 11, 2312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 495 (quelunga)

*kwemalīh?, *quemalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. kumlik*

kwemaling* 3, kwemiling*, quemaling*, quemiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Ankömmling, Fremdling, Fremder; ne. arriver, stranger; ÜG.: lat. advena Gl, N, NGl; Vw.: s. ā-, niuwi-, uo-, zuo-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 597 (quemiling)

kweman* (1) 1668, queman, kuman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, erreichen, gehen, ankommen, zugelassen werden, herankommen, sich nähern, herannahen, hervorkommen, hervortreten, herauskommen, hinter sich lassen, abgehen, entstehen, sich entwickeln, stammen, abstammen, herkommen, zurückgehen, beruhen, hervorgehen, eintreten, eintreffen, sich einstellen, sich zeigen, anbrechen, beginnen, begegnen, erscheinen, sichtbar werden, reichen, heranreichen, dringen, eindringen, hineingelangen, hinbewegen, übergehen, folgen, geraten (V.), verschlagen werden, fortschreiten, wegbewegen, verlassen (V.), ausziehen, werden, zuteil werden, folgern, zukommen, wiederkommen, zurückkehren, sich begeben, nachfolgen, sich anschließen, hinkommen, mitgehen, offenbaren, zu erkennen geben, wahrnehmbar werden, hörbar werden, ertönen, erschallen, erlangen, erhalten (V.), einbüßen, gebracht werden, austreten, entströmen, sich verbreiten, üblich werden, in Mode kommen, geschehen, stattfinden, sich vollziehen, sich ereignen, ausgehen, herrühren, hereinkommen, gegeben werden, verteilen, überqueren?; ne. come, go (V.), arrive; ÜG.: lat. accedere N, O, (accidere) N, addere (= kweman nāh) N, adesse N, adire O, (adoptio) N, advena (= kwemanēr) Gl, advenire Gl, GP, I, MH, N, O, T, WK, adventare N, (adventus) N, O, afferre Gl, (ambulare) LF, (approperare) N, (ascendere) N, NGl, aspirare WH, cadere Gl, N, (causa) N, cedere? Gl, (congregare) O, consequi (= kweman nāh) N, (constare) N, (constituere) N, convenire N, O, T, (convocare) N, currere Ph, deproperare (= darazuo kweman) Gl, descendere (= kweman aba) N, (ducere) N, (durare) N, (emanare) WH, emicare I, (esse) I, N, NGl, (erumpere) N, evenire B, Gl, (evolare) N, (excipere) N, (exhibere) N, (exire) Gl, MF, N, T, fieri (= zi den werkon kweman) N, fundere Gl, N, (generare) N, (habere) Gl, (illabi) Gl, (illucescere) N, (incidere) (V.) (1) N, ingredi N, ingruere Gl, (inserere) N, intrare N, O, (introferre) N, introgredi O, introire O, ire NGl, labi Gl, manicare (= fruo in morgan kweman) T, (movere) N, (nasci) N, obtinere N, occurrere Gl, T, (origo) N, (oriri) N, (perlabi) N, (pertendere) N, pertingere Gl, pervenire N, T, (petere) N, (praevenire) MF, N, procedere Gl, N, prodire N, proficisci N, propinquare N, provenire N, (proventus)? Gl, redire N, redivivus (= anderest gikwemanēr) NGl, redundare Gl, (referre) N, reflorescere Gl, regredi? Gl, remeare N, (renasci) N, requiescere Gl, (restare) N, (restituere) N, (retrahere) N, (revocare) N, ruere Gl, N, (saevire) N, (secundum) N, (spirare) N, subintrare N, (sublimis) N, succrescere N, supervenire MF, N, O, T, suppetere Gl, transire N, (uti) N, venire (V.) (2) B, Ch, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, WK, (videre) N; Vw.: s. aba-, ana-, az-, bi-, dara-, duruh-, fir-, folla-, fora-, fram-, furi-, hera-, heranidar-?, heraūf-*, hina-, hinaūf-, hintar-, in-, ingagan-, ir-, nāh-, nidar-, oba-, saman-, ubar-, ūf-, ūfir-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. kuman, as. kuman; Q.: B, BG, Ch, FB, GB, Gl (765), GP, GV, I, KG, LF, LS, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, PG, Ph, PT, T, TS, WH, WK; E.: germ. *kweman, st. V., kommen; s. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. komen, quemen, st. V., kommen; nhd. kommen, st. V., kommen, DW 11, 1625; R.: kwemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. her kommend, an einen Ort gelangend, auftretend, daherkommend, herannahend, anbrechend, hervorgehend; ne. coming near; R.: kweman aba: nhd. etwas verlieren; ne. lose s.th.; ÜG.: lat. descendere N; R.: kweman nāh: nhd. etwas erreichen; ne. reach s.th.; ÜG.: lat. addere N, consequi N; R.: kweman zi: nhd. etwas erreichen; ne. reach s.th.; R.: in eban kweman: nhd. übereinstimmen; ne. agree; R.: zi enti kweman: nhd. etwas erschöpfen; ne. exhaust s.th.; R.: heim kweman: nhd. heimsuchen; ne. haunt (V.); R.: in henti kweman: nhd. zuteil werden; ne. be given; R.: in muot kweman: nhd. bemerken, in den Sinn kommen, daran denken, bedenken, ins Herz dringen; ne. notice (V.); R.: in gihuht kweman: nhd. in den Sinn kommen; ne. notice (V.); R.: in troum kweman: nhd. im Traum erscheinen; ne. appear in a dream; R.: zi opfare kweman: nhd. geopfert werden; ne. be sacrificed; R.: zi ougen kweman: nhd. erscheinen, sichtbar werden; ne. appear, become visible; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it fares badly; R.: aba steti kweman: nhd. weichen (V.) (2); R.: in ungihugt kweman: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren; ne. lose memory; R.: in freisun kweman: nhd. in Not geraten (V.); ne. get into need; R.: in nōt kweman: nhd. in Bedrängnis geraten (V.); ne. geti into hardship; R.: in angust kweman: nhd. in Angst geraten (V..): nhd. become frightened; R.: wola kweman: nhd. zum Heil gereichen, zutreffen, bekommen; ne. be s.o’s salvation; R.: zi henti kweman: nhd. zuteil werden; ne. be bestowed; R.: zi sīnēn tagon kweman: nhd. erwachsen werden; ne. grow up; R.: zi dēn altēn tagon kweman: nhd. ein hohes Alter erreichen; ne. attain old age; R.: zi sīnēn jāron kweman: volljährig werden, mündig werden; ne. attain full age, come of age; R.: antwart keman: nhd. erscheinen; ne. appear; R.: fona deru wambu kweman: nhd. geboren werden; ne. be (V.) born; R.: kwemanēr: nhd. Ankömmling, Neuankömmling, Fremder, Fremdling; ne. arrival (M.); ÜG.: lat. advena Gl; R.: mit luginōn kweman: nhd. mit Lügen daherkommen; ne. lie (V.) (1); R: ferro kweman: nhd. weit kommen, es weit bringen; ne. make (V.) it far; R.: furdir kweman: nhd. weiter kommen, mehr erreichen; ne. achieve more; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 495 (queman), 7, 596 (quemanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 653a (queman), 2, 653b (queman); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl119 = Fuldaer Glossen zu Viten (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15b), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), st. V. (4, z. T. 5)

kweman* (2), queman, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. kweman* (1)

*kwemanī?, *quemanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, bi-, duruhbi-, duruh-, ir-, zuo-, zuobi-

*kwemanlīh?, *quemanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. kūmlīk*

*kwemannessi?, *quemannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-, umbi-

kwemiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwemaling*

*kwemo?, *quemo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ā-, after-, niuwi-, sedal-, untar-, uo-, willi-, *wis-, zuo-; Hw.: vgl. as. *kumo?

*kwēn?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwena*; Hw.: vgl. as. kwān*

kwena* 81, quena*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frau, Ehefrau, Gattin, alte Frau, altes Weib; ne. woman, wife; ÜG.: lat. (affinis) (M.) Gl, anus (F.) Gl, avita? Gl, coniunx Gl, N, femina PG, mulier Ch, Gl, MF, MH, O, nupta (F.) Gl, uxor Gl, LF, MF, N, O, T, vetula Gl; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. kwena*, as. kwān*, kwena*; Q.: Ch, Gl (nach 765?), LF, MF, MH, N, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. vetula?; E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *g̯ē̆nā, *g̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; W.: mhd. quene, kone, sw. F., Weib, Eheweib; R.: kwenūn firlāzan: nhd. eine Ehefrau verstoßen; ne. outcast (V.) a wife; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 597 (quena), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656a (quena); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

kwenaman* 3, quenaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Ehemann“, Pantoffelheld, seiner Frau ergebener Mann; ne. „husband“, henpecked husband; ÜG.: lat. uxorius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. uxorius; E.: s. kwena, man; W.: mhd. queneman, st. M., Ehemann; mhd. konema, st. M., Ehemann; fnhd. konman, M., seiner Frau ergebener Mann; nhd. DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 604 (quenaman)

kwenanessi* 2, quenanessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Weiblichkeit“, Anlockung, Verführung, Schmeichelei; ne. womanliness, seduction; ÜG.: lat. lenocinia Gl; Hw.: s. kwenanessī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinia?; E.: s. kwena; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 604 (quenanessi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656 (quenanessi); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kwenanessī* 1 und häufiger, quenanessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weiblichkeit, Anlockung, Verführung, Schmeichelei; ne. womanliness, seduction; ÜG.: lenocinia Gl; Hw.: s. kwenanessi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinia?; E.: s. kwena; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 604 (quenanessî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656 (quenanessī); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

kwenela* 55, quenela, quenala, konila, konula*, konala*, kunila*, quenila*, quonila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Quendel, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. crassinela? Gl, origanum? Gl, polion? Gl, puleium maius? Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymbra Gl; Vw.: s. feld-, gart-, heim, wild-, kunil; Hw.: vgl. as. kwenela*, konula*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; lat. cunīla, conīla, F., Quendel, Oreganoart; gr. κονίλη (konílē), F., Quendel, Oreganoart; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. quenel, quendel, konel, F., Quendel; nhd. (ält.) Quendel, F., Quendel, DW 13, 2353; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 602 (quenala), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656b (quenila); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*kwenelīn?, *quenelīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Quendel; ne. wild thyme; Vw.: s. feld-

kwenūnman* 1, quenūnman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. seiner Frau ergebener Mann; ne. henpecked husband; ÜG.: lat. uxorius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. kwena*, man (1); W.: mhd. konenman, st. M., Ehemann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 605 (quenûnman)

kweo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zweho*

kweōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwehōn*

kwera* 1, quera, ahd., st. F.: nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. causatio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. kweran*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 605 (quera)

kweran* 11, queran*, ahd., st. V. (4): nhd. klagen, stöhnen, seufzen, ächzen, dröhnen, widerhallen, erdröhnen, knarren; ne. lament (V.), moan (V.), sigh (V.); ÜG.: lat. gemere Gl, MH, ingemiscere Gl, (tribuere) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *kweran, st. V., seufzen; idg. *g̯erə-, *g̯er- (4), V., sprechen, loben, schelten, preisen, jammern, Pokorny 478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 605 (queran), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656b (queran)

kwerdar* 7, querdar, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Lockspeise, Köder, Docht; ne. bait (N.); ÜG.: lat. esca Gl, lychnus Gl, Parthicum (N.)? Gl, viscarium Gl; Hw.: vgl. as. kwerthar; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *kwerdra-, *kwerdraz, *kwerþra-, *kwerþraz, st. M. (a), Köder, Lockspeise; s. idg. *g̯er- (1), *g̯erə-, *g̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: mhd. quërder, st. N., M., Lockspeise, Köder, Tuch, Flicklappen von Leder; nhd. Querder, M., Köder, DW 13, 2357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 606 (querdar), Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 607 (querdar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656b (querdar); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings trennt die zwei Ansätze „Köder“ und „Docht“

kwerka* 2, querca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel; ne. gorge (N.), throat; ÜG.: lat. gurgula? Gl, gurgulio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kwerkō, st. F. (ō), Gurgel, Kehle; s. idg. *g̯er- (1), *g̯erə-, *g̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 607 (querca)

kwerkala* 4, quercala*, querkala*, querkula, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kehle (F.) (1), Gurgel, Schlund; ne. gorge (N.), throat; ÜG.: lat. gurgula? Gl, gurgulio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. kwerka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 607 (kwerkala), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656b (querkala); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

*kwern?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. kwern*

kwerna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwirna*

*kwest?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. kwest*

kwesta* 1, questa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scham verhüllende Laubschürze; ne. loin-cloth made of leaves; ÜG.: lat. (perizoma) Gl; Hw.: vgl. as. kwest*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *kwasta-, *kwastaz, st. M. (a), Quaste; germ. *kwastu-, *kwastuz, st. M. (u), Quaste; idg. *gu̯es-, *gu̯os-, *gus-, Sb., Zweig, Laubwerk, Pokorny 480; W.: s. mhd. queste, sw. M., sw. F., Büschel, Laubbüschel, Badwedel, bürstenartige Geräte; s. nhd. (ält.) Quest, Queste, M., F., Quaste, DW 13, 2365; nhd. Quaste, F., Quaste, DW 13, 2330

*kwetan?, *quetan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. alt-

*kwetanī?, *quetanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

*kweti (1), *queti?, ahd., Adj.: Vw.: s. fol-; E.: germ. *-kweda-, *-kwedaz, Adj., sprechend

kweti* (2), queti*?, ahd., st. N. (ja): nhd. Begrüßung; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. salutatio Gl; Vw.: s. wola-; Hw.: s. kwetī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 609 (queti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651b (queti)

kwetī* 1, quetī, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Rede, Gruß, Begrüßung; ne. talk (N.), greeting (N.); ÜG.: lat. salutatio Gl; Vw.: s. wola-; Hw.: s. kweti* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. salutatio?; E.: s. kwetten, kwedan

kwetifingar* 1, quetifingar*, ahd., st. M. (a): nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. digitus (salutaris) (M.) N, salutaris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. digitus salutaris; E.: s. kwedan, fingar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 609 (quetifingar)

*kweto?, *queto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fol-, wār-, widar-

*kwetōn?, *queton?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harm-

*kwetsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. kwezzon*

kwetten* 9, quetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grüßen, begrüßen, anrufen, anreden, freundlich anreden, ehrerbietig ansprechen, inständig bitten, segnen; ne. greet, address (V.); ÜG.: lat. conciliare N, salutare (V.) N, (supplicare) Gl, valere Gl; Vw.: s. gi-, wola-; Hw.: vgl. as. kweddian*, kwaddun*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *kwadjan, sw. V., sagen, sprechen, reden, rufen, grüßen; idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 609 (quetten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651b (quetten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

kwetunga*, quetunga*, ahd., st. F.: nhd. Ausspruch; ne. quotation; ÜG.: lat. sermo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. kwetten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 610 (quetunga)

*kwiden?, ahd., sw. V. (1a?): Hw.: vgl. as. kwithian*

*kwidit?, *quidit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. kwedan*

*kwik?, *quic?, ahd., Adj.: nhd. lebendig; ne. lively; Vw.: s. līb-; Hw.: s. kwek*; vgl. anfrk. kwik*

kwikken* 27, quicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, mit Lebenskraft erfüllen, lebendig machen, wiederbeleben, aufrichten, erfrischen, versorgen, zum Leben erwecken, am Leben erhalten, nähren, ernähren, hervorbringen, errichten, sichtbar machen, vorführen; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. alere N, concinnare Gl, (donum) N, movere N, (solidare) N, suscitare N, vivificare N, (vivificator) (= kwikken subst.) Gl; Vw.: s. abair-, bi-, gi-, ir-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. *kwikken?; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *kwikwjan, *kwiwjan, sw. V., beleben, zum Leben erwecken; s. idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; W.: mhd. quicken, sw. V., beleben, erwecken, erfrischen (tr. bzw. refl.); nhd. quicken, sw. V., lebendig machen, frisch machen, erfrischen, DW 13, 2369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 611 (quicken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652a (quicken); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

kwikkento*, quickento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erquickend; ne. refreshingly; Vw.: s. ir-; Hw.: s. kwikken*

kwikkilunga* 6, quickilunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansporn, Anregung, Anreiz, Zündstoff, Nährboden, Belebungsmittel, Linderung; ne. stimulation; ÜG.: lat. fomentum Gl, fomes Gl, (titillamentum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwek, kwikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 616 (quickilunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652a (quickilunga); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

*kwikkit?, *quickit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. kwikken*

kwikkōn* 1, quickon*, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, Kraft geben, wiederbeleben; ne. revive; ÜG.: lat. vivificare Gl; Hw.: vgl. as. kwikōn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *kwikwōn, *kwiwōn, sw. V., lebendig machen; s. idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 616 (quickôn); Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 652a (quickōn); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

kwikkunga* 1, quickunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunder, Anregung, Nährboden; ne. incitement; ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. kwikken, kwek; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 617 (quickunga)

*kwillan, lang., st. V.: nhd. quellen, schwellen; ne. well (V.), swell (V.); Hw.: s. ahd. kwellan; Q.: it. squillare, sich rasch bewegen, lucc. squillente, durchsichtig, neapolitan. squiglio, Trieb

*kwilti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kwiltiwerk*

kwiltiwerk* 1, quiltiwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Nachtwerk, Abendarbeit; ne. nightwork; ÜG.: lat. (opus) (N.) (1) Urk; Q.: Urk (817); E.: s. werk; s. germ. *kwelda-, *kweldam, st. N. (a), Abend; germ. *kweldi-, *kweldiz, st. M. (i), st. F. (i), Abend, Tod; vgl. idg. *g̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470

*kwim?, *quim?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-

*kwimi?, *quimi?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ana-, saman-, ūf-

*kwimī?, *quimī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, zuo-

kwinta 1, ahd., Sb.: nhd. weibliches Geschlechtsglied; ne. female genital; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. kwiti* (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1023b (kwinta)

kwinzer* 2, quinzēr, ahd., Adj.: nhd. um Kunzing herum?; ne. around Kunzing?; ÜG.: lat. Quintanensis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

kwirn* 10, quirn, kurn, ahd., st. F. (i): nhd. Mühle, Mühlstein, Mahlstein, Handmühle, Gemahlenes, Schrotmehl, Gerät zum Entspelzen des Korns?; ne. mill (N.), millstone; ÜG.: lat. (excussorium)? Gl, mola Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: mhd. kürn, kurn, st. F., Mühlstein, Mühle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 617 (quirn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656b (quirn); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

kwirna* 7, quirna*, kwerna, querna*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mühlstein, Handmühle, Mühle, Getreidemühle; ne. millstone; ÜG.: lat. (excussorium)? Gl, mola Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: s. nhd. Querne, Quern, F., Handmühle, DW 13, 2362?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 608 (querna), 7, 617 (quirna)

kwirnī* 2, quirnī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. mola Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein

kwirnilberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurnilberi*

kwirnilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kurnilboum*

kwirnilstein* 2, quirnilstein*, quirnilastein*, kurnilstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. mola Gl, mola asinaria Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. mola asinaria?; E.: s. kwirn, kwirna, stein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 618 (quirnil[a]stein)

kwirnlīh* 1, kurnlīh*, quirnlīh*, ahd., Adj.: nhd. Mühlen..., wie ein Mühlstein, mühlsteinartig; ne. of the mill, like (Adj.) a millstone; ÜG.: lat. molaris (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. molaris?; E.: s. kwirn, kwirna, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 618 (quirnlîh)

kwirnstein* 7, quirnstein*, kurnstein*, qurnstein*, qwirnstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. millstone; ÜG.: lat. fragmen molae Gl, mola asinaria Gl, molaris (M.) Gl, (molinarius) (M.)? Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. mola asinaria?; E.: s. kwirn, kwirna, stein; W.: mhd. quirnstein, kurnestein, st. M., Mühlstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 619 (quirnstein), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656b (quirnstein)

kwist* 5, quist*, ahd., st. F. (i): nhd. Qual, große Qual, großer Schmerz, äußerste Bedrängnis; ne. torment (N.); ÜG.: lat. (miseria) O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 619 (quist), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656b (quist)

kwisten* (1) 2, quisten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. auf die Probe stellen, prüfen; ne. try (V.); ÜG.: lat. temptare Gl; Hw.: s. *kwisten? (2); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. kust?; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 620 (quisten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657a (quisten); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*kwisten (2), *quisten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. kwisten* (1)

kwistīg* 1, quistīg*, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, lästig, ungebrochen; ne. persistent; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. kwist?; l.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 620 (quistîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657a (quistīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*kwit?, *quit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, saman-

kwiti* (1) 18, quiti, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): nhd. Ausspruch, Aussage, Beweis, Zeugnis, Wort, Rede, Äußerung, Aussprechen, Sagen (N.), Sprechweise, Ruf, Ansehen, Wertschätzung; ne. statement, proof (N.); ÜG.: lat. (advocatus)? Gl, aestimatio? Gl, (causidicus) Gl, dictio? Gl, dictum? Gl, elogium? Gl, eloquium I, multifarie (= managen kwitin) Gl, repetitio I, sententia Gl, I, sententiola Gl, sermo? Gl, testimonium T, tropus (= mez kwitio) Gl, urbanitas? Gl; Vw.: s. ein-, fora-, gi-, harm-, tuom-, un-, *wort-; Hw.: vgl. as. kwidi*; Q.: Gl (765), I, OT, T; I.: Lbd. lat. eloquium?, repetitio?, sententia?; E.: s. germ. *kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; R.: heilage kwiti: nhd. heilige Schriften, Bibel; ne. holy scriptures, Bible; R.: kwiti sagēn: nhd. Zeugnis ablegen; ne. testify; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 621 (quiti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651a (quiti); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

kwiti* (2) 1, quiti*, ahd., st. M. (ja): nhd. weibliche Scham, Gebärmutter, Bauch; ne. vulva, womb; ÜG.: lat. vulva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 621 (quiti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657a (quiti); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

kwiti* (3) 2, quiti*, kuti, ahd., st. M. (ja): nhd. Leim, Harz, Kitt; ne. glue (N.), resin; ÜG.: lat. gluten Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kwedō-, *kwedōn, sw. F. (n), Harz; s. idg. *g̯et- (1), Sb., Harz, Pokorny 480; W.: mhd. küte, küt, st. M., Kitt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 621 (quiti)

*kwitīg?, *quitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

kwitilōn* 5, quitilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, reden, erzählen, flüstern, sprechen von, erzählen von, murmeln, leise sprechen, mit leiser Stimme sprechen, geheimnisvoll reden, besprechen, sagen wollen (V.); ne. speak, tell, whisper (V.); ÜG.: lat. (dicturire) Gl, meditari? Gl, murmurare Gl, mussitare Gl, narrare O, prophetare Gl; Hw.: s. kwedilōn; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. murmurare?, prophetare?; E.: s. kwedan, kwiti (1); germ. *kwedulōn, sw. V., verleumden; vgl. idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. quitteln, sw. V., schwatzen, schnarren, quaken, zwitschern; nhd. quitteln, sw. V., kittern, schwatzen, DW 13, 2381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 623 (kwitilōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651b (quitilōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

kwitina* 9, quitina*, kwodana, quodana, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quitte; ne. quince; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydonia Gl, malum Cydoneum Gl; Hw.: s. kutina, kutani; vgl. as.? *kwitina?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cydōnia; E.: s. lat. cydōnia, F., Quitte; s. gr. κυδωνία (kydōnía), F., Quitte; vgl. gr. Κύδωνες (Kýdōnes), M. Pl., Volksstamm an der Nordwestküste von Kreta; W.: s. mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 623 (quitina)

kwitinbluomo* 1, quitinbluomo*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Quittenblüte; ne. quince-blossom; ÜG.: lat. (melon) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. kwitina, bluomo; Son.: mhd.?

kwitinboum* 3, quitinboum, ahd., st. M. (a): nhd. Quittenbaum; ne. quince-tree; ÜG.: lat. cottanus Gl, Cydoneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Cydoneus?; E.: s. kwitina, boum; W.: nhd. Quittenbaum, M., Quittenbaum, DW 13, 2381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 624 (quitinboum)

kwitinletihha* 1, quitinleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Huflattich; ne. colts-foot; ÜG.: lat. ungula caballina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. kwitina, letihha; Son.: mhd.?

kwodana*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitina*

Kyrieeleison* 1, ahd., N.? (indekl.?): nhd. Kyrieeleison; ne. cyrie eleison; Q.: L (882?); I.: Lw. lat. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson); E.: s. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson), Herr erbarme Dich; vgl. gr. κύριος (kýrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; gr. ἔλεειν (éleein), V., bemitleiden, sich erbarmen; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306

 

 

l

 

lab* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Lab, Gerinnungsmittel, Absud; ne. rennet; ÜG.: lat. coagulum Gl, (ius) (N.) (2) (= lab Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: aus dem Germ., EWAhd 5, 945; W.: mhd. lap, st. N., Lab; nhd. Lab, N., Lab, DW 12, 4

laba 19, ahd., st. F. (ō): nhd. „Labung“, Linderung, Erquickung, Stärkung, Hilfe, Heil, Rettung, Labsal; ne. refreshment, softening (N.), rescue (N.); ÜG.: lat. (auferre) N, (cessare) N, (exhibere) N, (exitus) Gl, (finire) N, (necessarius) N, (panis) N, proventus Gl, refectio Gl, N, (refectus) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. refectio?; E.: s. labōn, EWAhd 5, 945; W.: mhd. labe (1), st. F., Labung, Nahrung; nhd. Labe, F., Labung, DW 12, 5; R.: laba sīn: nhd. aufhören, gestillt sein (V.); ne. be stopped; R.: laba werdan: nhd. gestillt werden, beendet werden; ne. be stopped; R.: laba wesan: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve; R.: laba tuon: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve; R.: laba gituon: nhd. Linderung schaffen; ne. create relieve; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491a (laba); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

labal 76, label, ahd., st. M. (a): nhd. Becken, Waschbecken, Kessel, Schale (F.) (2), Schüssel, Wanne, Kochgefäß; ne. pelvis, basin; ÜG.: lat. buccula Gl, bucculare Gl, (canaba)? Gl, concha Gl, conchula Gl, labellum? Gl, labium Gl, labrum Gl, litus? (N.) Gl, luter (M.) Gl, manile Gl, (mare) Gl, muscula? Gl, pelvis Gl, T, vas (N.) Gl; Hw.: vgl. as. lavil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *label-, N., Becken, Schüssel; s. lat. lābellum, N., Opferbecken; vgl. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 946; W.: mhd. label, st. N., Badewanne; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 490b (label); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

label, ahd., st. M. (a): Vw.: s. labal

labeltrog* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kochgefäß, Kessel, Becken; ne. cooking vessel, basin; ÜG.: lat. bucculare Gl, (labium) Gl, labrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. labellum; E.: s. labal, trog, EWAhd 5, 947

labōn* 30, ahd., sw. V. (2): nhd. laben, erquicken, erfrischen, beleben, stärken, Unterhalt gewähren; ne. refresh; ÜG.: lat. continere Gl, fovere Gl, (imbuere) Gl, irrigare N, (pascere) N, recreare Gl, reficere Gl, NGl, T, refocilare? Gl, refovere Gl, refrigerare Gl, reparare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. lavōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: s. germ. *labōn, sw. V., waschen; s. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 947; W.: mhd. laben, sw. V., waschen, tränken, erquicken, erfrischen; nhd. laben, sw. V., laben, erquicken, DW 12, 5; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491a (labōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

labunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Labung, Labsal, Erquickung; ne. refreshment; ÜG.: lat. refectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. refectio?; E.: s. labōn, EWAhd 5, 949; W.: mhd. labunge, st. F., Benetzung, Erfrischung, Erquickung; nhd. Labung, F., Labung, Erquickung, DW 12, 10

lac..., ahd.: Vw.: s. lah..., lak...

lacha* (1) 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. See (M.), Teich; ne. lake, pool (N.); Hw.: s. lahha*; Q.: Urk (851); E.: s. lahha

lacha* (2)?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. lachus

lacha (3), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lahha* (1)

lacha (4), ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. lahha* (2)

lachan (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. lahhan* (1)

lachan* (2), ahd., st. V. (6): Vw.: s. lahhan’ (2)

lāchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lāhhan*

lāchanāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lāhhanāra*

lāchanhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāhhanhafti*

lāchanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lāhhanōn*

lāchin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lāhhan*

lāchinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lāhhanōn*

lāchanunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāhhanunga*

lachēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lahhēn

lāchi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lāhhi*

lāchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāhhida*

lāchināra*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. lāhhināra*

lāchināri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lāhhināri*

lāchinhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāhhanhafti*

lāchintuom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lāhhintuom*

lāchituom*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lāhhituom*

lāchinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāhhanunga*

lāchituomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāhhituomlīh*

lāchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāhhunga*

lachus 4, lacha*?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lache (F.) (2), Kerbe, Grenzzeichen; ne. notch (N.), mark (N.); ÜG.: lat. incisio arborum Urk; Q.: Urk (770); E.: s. germ. *lēkō, st. F. (ō), Zeichen, Einschnitt, Kerbe

lacina 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verwehrung des Weges; ne. prohibition of passing; ÜG.: ahd. wegawahta* Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?

ladalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ladend, einladend, Einladungs...; ne. inviting (Adj.); ÜG.: lat. invitatorius Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invitatorius?; E.: s. ladōn, līh (3), EWAhd 5, 949

ladan* 35, hladan*, ahd., st. V. (6): nhd. laden (V.) (1), beladen (V.), beladen (V.) mit, belasten, beschweren, aufladen, behängen; ne. load (V.); ÜG.: lat. gravare Gl, N, gravidus (= giladan Part. Prät.) Gl, N, gravis (= giladan Part. Prät.) N, multiplicatus (= giladan Part. Prät.) N, obesus (= giladan Part. Prät.) Gl, onerare Gl, N, O, T, onustus (= giladan Part. Prät.) Gl, plenus (= giladan Part. Prät.) Gl, ponere N, pressus (Adj.) (= giladan Part. Prät.) Gl, suscipere N, (sustentare) O; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ubar-; Hw.: vgl. as. hladan; Q.: Gl (790), N, O, T; I.: Lbd. lat. gravare?, premere?; E.: germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); s. idg. *klā-, *kleh₂-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, EWAhd 5, 949; W.: mhd. laden (1), st. V., laden (V.) (1), aufladen, beladen, belasten; nhd. laden, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.), packen, DW 12, 41; R.: giladan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trächtig, beladen (Adj.), belastet; ne. loaded; ÜG.: lat. gravidus Gl, gravis N, multiplicatus N, obesus Gl, onustus Gl, plenus Gl, pressus (Adj.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491a (hladan); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ladantāri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Wäscher, Tuchwalker; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl, lavator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius?; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 953

ladantināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius?; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 953

ladda*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. latta

*laden, ahd., sw. V. (1a?): Vw.: s. int-

ladēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), kommen lassen; ne. invite; ÜG.: lat. accire N, arcessere Gl, N, corrogare N, invocare Gl, synagoga (= giladēta) NGl, vocare N; Vw.: s. in-; Q.: N, NGl, O (863-871), WH; E.: s. germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); vgl. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; W.: s. mhd. laden, sw. V., st. V., laden (V.) (2), auffordern, berufen (V.); s. nhd. laden, st. V., laden (V.) (2), DW 12, 41; R.: diu giladēta: nhd. Synagoge, Versammlung; ne. synagogue, assembly; ÜG.: lat. synagoga NGl

ladōn 51, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen, berufen (V.), aufrufen, anrufen, herbeirufen, zu Gast bitten, vorladen, hervorrufen, auffordern, veranlassen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. accire N, advocare N, arcessere Gl, (clamare) N, convocare N, corrogare N, devocare N, evocare Gl, exciere Gl, flagitare N, invitare Gl, MF, T, invocare N, offerre Gl, poscere N, provocare Gl, vocare, B, Gl, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. afurgi-*, dara-, daragi-, fora-, furi-, gi-, in-, ūf-, widar-, widargi-, zuo-; Hw.: s. ladēn*; vgl. anfrk. lathon*, as. lathōn*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, T, WH; E.: germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665, EWAhd 5, 953; W.: s. mhd. laden, sw. V., st. V., laden (V.) (2), auffordern, berufen (V.); s. nhd. laden, st. V., laden (V.) (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491b (ladōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ladōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. ladōn

ladunga 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Ladung (F.) (2), Einladung, Ruf, Anruf, Kirche, kirchliche Gemeinschaft, Gemeinde; ne. invitation, call (N.); ÜG.: lat. (ecclesia) WK, evocatio B, Gl, vocatio Gl, NGl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. ecclesia?, evocatio?, vocatio?; E.: s. ladēn, ladōn, EWAhd 5, 957; W.: mhd. ladunge, st. F., Ladung (F.) (2), Einladung, Vorladung, Zitation; nhd. Ladung, F., Ladung (F.) (2), Einladung, DW 12, 53; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492a (ladunga); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*lāen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-; E.: germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*laf?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. lap*

laf..., ahd.: Vw.: s. a. lav...

lafantarāri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lavantarāri*

lafantāri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lavantāri*

lafantināri*?, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lavantināri*

lafantri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lavantāri*

lafendele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

lafendula*?, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

laffa 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. flache Hand?, Ruderblatt; ne. palm (N.), blade of an oar; ÜG.: lat. palmula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *lōfō-, *lōfōn, *lōfa-, *lōfan, sw. M. (n), flache Hand; idg. *lēp-, *lōp-, *ləp-, V., Adj., Sb., flach sein (V.), flach, Fläche, Hand, Schaufel, Pokorny 679, EWAhd 5, 960; W.: mhd. laffe, sw. F., flache Hand; nhd. Laffe, F., „Laffe“, DW 12, 57

laffan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. lecken (V.) (1), auflecken; ne. lick (V.); ÜG.: lat. lambere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lapan, st. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651, EWAhd 5, 964; W.: mhd. laffen, st. V., sw. V., schlürfen, lecken (V.) (1); nhd. laffen, st. V., lecken (V.) (1), schlürfen, DW 11, 57; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492b (laffan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*lag (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. *altar-, *gi-, ur-; Hw.: s. *urlagi, leggen; vgl. as. *lag?; E.: vgl. germ. *legan, st. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

*lag (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sū-

*laga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-, ubar-

lāga 9, ahd., st. F. (ō): nhd. „Legung“, „Lage“, Hinterhalt, Nachstellung, List, Heimtücke, Falle, Fallstrick, Fallgrube, Verschanzung, Zuflucht; ne. situation, ambush (N.), trap (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, furtum Gl, (furtum belli) Gl, insidiae Gl, (praesidium) Gl, (seditio) Gl, tendicula Gl; Vw.: s. widar-; Hw.: vgl. as. *lāga?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lēgō, st. F. (ō), Liegen (N.), Lage, Hinterhalt; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 967; W.: mhd. lāge, st. F., Legung, Lage, Hinterhalt, Nachstellung; nhd. Lage, F., Lage, DW 12, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516a (lāga); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lāgalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāglīh*

*lagar, lang., Sb.: nhd. Lager; ne. camp (N.); Hw.: s. ahd. legar; Q.: ON

lāgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Bösewicht, Nachsteller, Verschwörer; ne. evil-doer, persecutor; ÜG.: lat. factiosus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. factiosus?; E.: s. lāga, EWAhd 5, 968

lagarida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Lager, Lagerstätte, Wiege; ne. bed, cradle (N.); ÜG.: lat. cuna Gl, cunabulum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cunabulum?, cunae?; E.: s. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 968; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516a (lagarida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lāgella 15, lāgilla, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lägel“, Fässchen, Fass, ein Maß; ne. keg, a measure; ÜG.: lat. amphora Gl, amphibrachys Gl, lagoena Gl, laguncula Gl, urna Gl, vas fictile vel lapideum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. mlat. lagellum; E.: s. mlat. lagellum, N., Lägel?; vgl. lat. lagoena, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; gr. λάγυνος (lágynos), M., F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 5, 968; vgl. lat. lagoena, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; gr. λάγυνος (lágynos), M., F., Flasche mit eingem Hals und weitem Bauch; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. lāgele, lægele, sw. F., st. F., Fässchen; s. nhd. Lagel, Lägel, N., F., „Lägel“, Gefäß, Fässchen, DW 12, 61

lāgellīn* 3, legeln, ahd., st. N. (a): nhd. Fläschlein, kleine Flasche, Fässchen; ne. small bottle; ÜG.: lat. lagoena Gl, (parriculus) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. mlat. lagellum; E.: s. mlat. lagellum, N., Lägel?; vgl. lat. lagoena, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; gr. λάγυνος (lágynos), M., F., Flasche mit eingem Hals und weitem Bauch; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 5, 971; W.: mhd. lāgellīn, lægellīn, lēgel, st. N., kleines Fässchen; nhd. Lägelein, N., kleines Lägel, DW 12, 62

lāgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lauern, nachstellen, auflauern; ne. lurk (V.), persecute; Q.: N (1000); E.: s. lāga; W.: mhd. lāgen (2), sw. V., auflauern, nachstellen

lāghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. heimtückisch; ne. wicked; ÜG.: lat. suspectus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lāga, haft (2), EWAhd 5, 971; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 587 (lāghaft)

lagi (1) 1, lang., st. M. (ja?): nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. coxa super genuculum LLang; Q.: LLang (643)

*lagi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. lebar-

*lagi (3), ahd., st. M. (a, i): Vw.: s. *ur-; Hw.: vgl. as. *lagi?

*lāgi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. aba-, ana-; E.: germ. *lēgi-, *lēgiz, *lǣgi-, *lǣgiz, Adj., liegend, gelegen; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

*lāgi (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wega-

lāgilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāglīh*

lāgilla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāgella

*laglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

lāglīh*, lāgalīh* 2, lāgilīh*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, hinterhältig; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lāga, līh (3), EWAhd 5, 972

lāgōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. lauern, auflauern, im Hinterhalt liegen, nachstellen, umlauern; ne. lurk (V.), persecute; ÜG.: lat. insidiari Gl, MH, NGl, insidias moliri Gl, obsidere Gl, persequi N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. lāga, EWAhd 5, 972; W.: s. mhd. lāgen (2), sw. V., auflauern, nachstellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516a (lāgōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*lagu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. lagu (1)

*lagulīdant?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. lagulīthand*

*lagustrōm?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. lagustrōm

lah*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lahha * (2)

lāh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lache (F.) (2), Grenzzeichen; ne. mark (N.); ÜG.: lat. butina Gl, signum Urk; Hw.: vgl. as. *lāk?; Q.: Gl, ON, Urk (780); E.: nach Kluge s. u. Lache 2 ist Herkunft unklar, wohl aus dem Germ. und Idg., EWAhd 5, 972

lahan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. tadeln, verwehren, verbieten; ne. blame (V.), prohibit; ÜG.: lat. non licet (= diu buoh lahant) O, prohibere Gl, vituperare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. lahan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *lahan, st. V., tadeln; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673, EWAhd 5, 974; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492b (lahan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

lāhbuocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lāhbuohha*

lāhbuohha* 1, lāhbuocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grenzbuche; ne. beech at the border; Q.: Urk (1012); E.: s. lāh, buohha

*lahha, lang., sw. F. (n)?: nhd. Lache (F.) (1), Wasserlache; ne. pool; Hw.: s. ahd. lahha*; Q.: it. lacca, Abhang, Niederung, roveret. slacca, Vertiefung

lahha* (1) 5, lacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Lache (F.) (1), Wassergraben, Sumpf, schlammiges Wasser, Morast, Suhle; ne. pool (N.), ditch (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. aqua lutosa Gl, gurges? Gl, palus (F.) Gl; Vw.: s. horo-, sū-; Hw.: s. lang. *lahha; vgl. as. *laka?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657, EWAhd 5, 976; W.: mhd. lache (2), sw. F., st. F., Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Lache, F., Lache (F.) (1), Pfütze, DW 12, 13; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493a (lahha); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

lahha* (2) 2, lacha, lah*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Grenzzeichen?; ne. mark (N.); ÜG.: lat. botinus Gl; Hw.: s. lāh*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. loh

lāhha* (1) 1, locha, ahd., sw. F. (n): nhd. Hebamme, Heilkundige; ne. midwife; ÜG.: lat. mediatrix Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. lāhhanōn?, lāhhi?, EWAhd 5, 978

*lāhha (2), *lācha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōt-, selb-; Hw.: s. lahha* (1); vgl. as. *lahha

lahhan (1) 87, lachan, ahd., st. N. (a): nhd. „Laken“, Tuch, Gewand, Mantel, Umhang, Decke, Windel, Leichentuch, Lappen (M.), Lumpen (M.), Stoff, Vorhang; ne. sheet, cloth, garment, coat (N.); ÜG.: lat. aulaea Gl, (birrus) Gl, chlamys Gl, cortina Gl, indumentum Gl, laena Gl, linteamen T, linteum B, mastruca Gl, palla B, Gl, pallium B, Gl, N, NGl, T, WH, paludamentum Gl, (pannosus) Gl, pannus O, (peplum) Gl, sagellum Gl, sagum Gl, (sudarium) O, toga Gl, tunica Gl, velamen Gl, velum (N.) (2) MH, O, T, vestimentum O, vestis N, panna (roman.) Gl; Vw.: s. altar-, ambaht-, arah-, bada-, bank-, dekki-, denni-, fēh-, fez-, filz-, hemidi-, hengi-, houbit-, hulli-, kara-, knio-, kurti-, kuzzi-, līh-, līn-, nuski-, rukki-, *segal-, *skuld-, sperri-, strewi-, stuol-, sweiz-, tisk-, tunih-, tuoh-, turi-, want-, wil-, wint-, wīzi-; Hw.: vgl. as. lakan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *lakana, Sb., Laken, Tuch, Lappen (M.); s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959, EWAhd 5, 978; W.: mhd. lachen (2), st. N., Tuch, Decke, Laken, Obergewand; s. nhd. Laken, M., N., Laken, Tuch, DW 12, 80; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493b (lahhan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lahhan* (2) 1, hlahhan*, lachan*, lahhen*, ahd., st. V. (6): nhd. lachen, lächeln, zulächeln; ne. laugh; ÜG.: lat. arridere Gl; Vw.: s. *bi-, zuo-; Hw.: s. lahhēn; Q.: Gl (790); E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, EWAhd 5, 982; W.: s. mhd. lachen (1), V., lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V., lachen, DW 12, 17; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494b (lahhen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lāhhan* 7, lāchan*, lāhhin*, lāchin*, ahd., st. N. (a): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medicamen N, medicina N, remedium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. lāhhanōn; W.: mhd. lāchen, st. N., Heilmittel

lāhhanāra* 1, lāchanāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärztin; ne. female physician; ÜG.: lat. medicans (M.) Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. medicans; E.: s. lāhhanōn

lāhhanhafti* 1, lāchanhafti*, lāhhinhafti*, lāchinhafti*, ahd., Adj.: nhd. heilsam; ne. wholesome; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lāhhanōn, haft (3), EWAhd 5, 989

lāhhanōn* 6, lāchanōn*, lāhhinōn*, lāchinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heilen (V.) (1), gesund machen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. attingere remediis N, fomentare Gl, mederi Gl, temperare Gl; Hw.: vgl. as. lāknōn*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT; E.: germ. *lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658, EWAhd 5, 989; W.: mhd. lāchenen (2), sw. V., ärztlich behandeln; R.: lāhhanōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. heilend, lindernd; ne. healingly; ÜG.: lat. temperando Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lāhhanōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. lāhhanōn*

lāhhanunga* 1, lāchanunga*, lāhhinunga*, lāchinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medicina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. medicina?; E.: s. lāhhanōn, EWAhd 5, 990

lahhen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. lahhan’ (2)

lahhēn 15, lachēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lachen, lachen über, lächeln, anlachen, zulächeln; ne. laugh (V.), smile (V.); ÜG.: lat. arridere Gl, fremere Gl, renidere Gl, ridere Gl, N, T, risibile esse N; Vw.: s. gi-, zuo-; Hw.: s. lahhan*; vgl. as. hlahhian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, EWAhd 5, 982; W.: mhd. lachen (1), sw. V., lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V., lachen, DW 12, 17; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494b (lahhēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

lāhhi* 5, lāchi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Arzt, Ringfinger; ne. physician; ÜG.: lat. medicus (M.) Gl, MH, T; Q.: Gl, MH (810-817), T; I.: Lbd. lat. medicus?; E.: germ. *lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-, *lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?, Sammler; s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658, EWAhd 5, 986; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493a (lāhhi)

lāhhida* 2, lāchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. medela Gl, medicamen B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. medela?, medicamen?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi, EWAhd 5, 989; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493b (lāhhida)

lāhhin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lāhhan*

lāhhināra* 1, lāchināra*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Ärztin; ne. lady-doctor; ÜG.: lat. (pythonissa) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. pythonissa?; E.: s. lāhhanōn, EWAhd 5, 989

lāhhināri* 1, lāchināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. doctor; ÜG.: lat. Pytho Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. Pytho?; E.: s. lāhhanōn

lāhhinhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lāhhanhafti*

lāhhinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lāhhanōn*

lāhhintuom* 4, lāchintuom*, ahd., st. M. (a): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. fomentum Gl, malagma Gl, medela Gl, medicina Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. medicina?; E.: s. lāhhanōn, tuom, EWAhd 5, 989; W.: mhd. lāchentuom, st. N., Heilmittel, Heilung, Medizin; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493b (lāhhintuom); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

lāhhinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lāhhanunga*

lāhhituom* 4, lāchituom*, ahd., st. M. (a): nhd. Heilmittel, Arznei; ne. remedy; ÜG.: lat. fomentum Gl, medicamentum Gl, medicina Gl, remedium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. medicamentum?, medicina?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi, tuom, EWAhd 5, 990

lāhhituomlīh* 1, lāchituomlīh*, ahd., Adj.: nhd. ärztlich, mäßigend, heilend, mildernd, lindernd; ne. medical, moderating (Adj.); ÜG.: lat. temperativus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. temperativus; E.: s. lāhhanōn, lāhhi, tuom, līh (3), EWAhd 5, 990

lāhhunga* 1, lāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arznei, Heilmittel; ne. remedy; ÜG.: lat. remedium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remedium?; E.: s. lāhhanōn, lāhhi, EWAhd 5, 990

lahs 29, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. esox Gl, salmo Gl; Hw.: vgl. as. lahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), R; E.: germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; idg. *lak̑sos?, M., Lachs, Pokorny 653; s. idg. *lak̑-, V., sprenkeln, tupfen, Pokorny 653, EWAhd 5, 990; W.: mhd. lahs, st. M., Lachs; nhd. Lachs, M., Lachs, DW 12, 30; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494b (lahs); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

lahso* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. esox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lahs; W.: s. nhd. Lachs, M., Lachs, DW 12, 30

lahtar* 15, hlahtar*, ahd., st. N. (a): nhd. Lachen (N.), Gelächter, Scherz, Spaß; ne. laughter; ÜG.: lat. cachinnus Gl, (iocus) Gl, (parabole) Gl, (ridiculum) Gl, risus B, Gl, N; Hw.: vgl. anfrk.? hlahtar, as. hlahtar*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; E.: s. germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; vgl. idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, EWAhd 5, 992; W.: mhd. lahter, st. N., Lachen (N.), Gelächter; R.: giskuttitaz lahtar: nhd. schallendes Gelächter; ne. roaring laughter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494a (lahtar); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

lahtrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lastarōn*

laib* 1, lang., st. F. (i?): nhd. Hinterlassenschaft; ne. heritage; ÜG.: lat. quod in die sui obitus reliquerit (= lid in laib) LLang; Hw.: s. ahd. leib* (2), leiba; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*lakka?, *lacka?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grunt-; Hw.: vgl. as. *laka

laktuh* 2, ahd., Sb.: nhd. Gartenlattich; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *laktuk-, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400

lallōd* 1, lalōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lallen, Stammeln, Gestammel; ne. stammer (N.); ÜG.: lat. (lingua) balbulorum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lallōn, EWAhd 5, 995

lallōn* 1, lalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lallen, stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: lautmalerisch, EWAhd 5, 995; W.: mhd. lallen, lellen, sw. V., lallen; nhd. lallen, sw. V., lallen, mit ungelenker Zunge und undeutlich sprechen, DW 12, 81

lalōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lallōd*

lalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lallōn*

lam 21, ahd., Adj.: nhd. lahm, gelähmt, verkrüppelt, gehbehindert, gebrechlich, abgestumpft, ermattet, kraftlos; ne. lame, paralysed (Adj.), crippled; ÜG.: lat. aridus Gl, claudus Gl, debilis Gl, MH, desolatus Gl, hydropicus? Gl, mancus Gl, paralyticus Gl, MF, T, stupidus NGl; Vw.: s. hant-; Hw.: vgl. as. lam*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. debilis?, stupidus?; E.: germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm; idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674, EWAhd 5, 996; W.: mhd. lam (1), Adj., gliederschwach, lahm; nhd. lahm, Adj., lahm, DW 12, 72; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494b (lam); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lama* 1, lang., st. F. (ō)?: nhd. Grube, Becken, Teich; ne. pit (N.), basin, pool (N.); ÜG.: lat. piscina Urk; Q.: Paulus Diaconus (787-799), toskan. lama, Vertiefung in der Ebene in der sich Wasser ansammelt

lamb 33, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Lamm; ne. lamb (N.); ÜG.: lat. agnellus Gl, agnus Gl, I, MH, N, NGl, O, T, WK, (filius arieti) N; Hw.: vgl. as. lamb; Q.: Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, T, WK; E.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; idg. *lonbʰos, *h₁lonbʰo-, Sb., Lamm, Schaf, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302?, EWAhd 5, 1000; W.: mhd. lam (2), lamp, st. N., Lamm; nhd. Lamm, N., Lamm, DW 12, 83; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 495a (lamb); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

lambilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lambilīn

lambilīn* 4, lambilī*, lembilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Lämmlein, Lämmchen; ne. little lamb; ÜG.: lat. agnellus Gl, agniculus Gl, avillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. agnellus?, agniculus?; E.: s. lamb; W.: nhd. Lämmlein, N., Lämmlein, kleines oder zierliches Lamm, DW 12, 86; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 804 (lembilīn)

lambirīn* 1, lembirīn*, ahd., Adj.: nhd. Lamm..., vom Lamm stammend; ne. lamb...; ÜG.: lat. agninus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agninus?; E.: s. lamb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 804 (lembirīn), EWAhd 5, 1167

*lami?, ahd., Adj.?: Vw.: s. mana-

*lamo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Lähmer?; ne. paralyser?; Hw.: vgl. as. lamo*; Q.: PN; E.: germ. *lamō-, *lamōn, *lama-, *laman, sw. M. (n), Lahmer; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

lamōn* (1) 1, hlamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, schallen, tönen, dröhnen; ne. be noisy, sound (V.); ÜG.: lat. crepitare Gl; Hw.: vgl. as. hlamōn*; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522a (lamōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*lamōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-?; Hw.: vgl. as. *lamōn?

lampfrīda 46, lamphrīda, lantfrīda, lamprīda, ahd., st. F. (ō): nhd. Lamprete (ein Fisch), Neunauge; ne. lamprey; ÜG.: lat. lampreta Gl, murena Gl, murenula Gl, nocopretis? Gl, lat.-gr. ysmerena Gl; Hw.: vgl. anfrk. lamprētha*, as. lamprītha*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), WH; I.: Lw. lamprede (roman.); E.: s. lamprede? (roman.), s. lat. lampreda, ein Fisch, EWAhd 5, 1006; W.: mhd. lamprēde, lamprīde, F., Lamprete; nhd. Lamprete, F., Lamprete, DW 12, 90; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 495a (lampfrīda); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

lampfrīdilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lampfrīdilīn*

lampfrīdilīn* 1, lamphrīdilīn*, lantfrīdilīn*, lampfrīdilī*, lamprīdilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Lampretlein“, kleine Lamprete; ne. little lamprey; ÜG.: lat. murenula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lampreta, Lüt. lat. murenula?; E.: s. lampfrīda

lamphebru* 1, ahd., Sb.: nhd. Haberlamm; ne. a bird?; Q.: PLSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lamb, habaro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1023 (lamphebru)

lamphrīda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lampfrīda

lamphrīdilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lampfrīdilīn*

lamprīda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lampfrīda

lamprīdilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lampfrīdilīn*

lān* 3, ahd., red. V.: nhd. lassen, freilassen; ne. set free, set at liberty; ÜG.: lat. mittere Gl, sinere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. lāzan*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. lān, red. V., unterlassen (V.), freilassen, lösen; vgl. nhd. lassen, st. V., lassen, DW 12, 213

*lana?, ahd., st. F.? (ō), sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. *lana?

lanca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lanka

lanco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lanko*

lancsuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lanksuht*

*land, lang., st. N. (a?): nhd. Land; ne. country; Hw.: s. ahd. lant; vgl. as. land; Q.: ON Rugiland

*lānda?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk.? hlōtha

landari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lantderi*

landāri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lantderi*

landeri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. lantderi*

*landskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lantskatho*

lang (1) 77, ahd., Adj.: nhd. lang, ausführlich, umständlich, langatmig, langwierig, lang dauernd, lang während, schwer, langgestreckt, groß, hochgewachsen, ausgedehnt; ne. long (Adj.), detailed; ÜG.: lat. (aevum) N, botri dactyli (= langiu drūbon) Gl, (coma) Gl, cum (= sō lang) N, diutinus Gl, dum (= unz langōst) N, (infinitus) N, longinquus N, longus Gl, N, NGl, Ph, morosus (Adj.) (2) N, (multus) O, ornotinus? Gl, (perpes) Gl, procerus Gl, productilis Gl, prolixus B, Gl, N, T, quoad (= unz langōst) N, (serus) (= ubar lang) N, tamdiu (= sō lang) B; Vw.: s. bora-, eban-, gi-, *sumar-, ūf-, un-, uneban-; Hw.: vgl. anfrk. *lang?, as. lang* (1); Q.: B, GA, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196, EWAhd 5, 1009; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; W.: mhd. lanc (1), Adj., lang; nhd. lang, Adj., lang, DW 12, 153; R.: sō lang: nhd. solange, wenn; ne. as long; ÜG.: lat. cum N, tamdiu B; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. when at last; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 495a (lang); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*lang (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-langa- (2), *-langaz, Adj., zugewandt; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

*lang (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

*lang (4), ahd., Sb.: Vw.: s. *furh-; Hw.: vgl. as. *lang?; E.: s. lang (1)

*langa?, lat.-ahd., st. F.? (ō), sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. *langa?

langan* 3, ahd., Adj.?: nhd. lang; ne. long (Adj.), continual, gradual; ÜG.: lat. cotidie? (= bī langanemo) Gl, (deorsum) (= bī langanemo) Gl, paulatim (= bī langanemo) Gl, perpetim (= bī langanemo) Gl; Hw.: s. *bīlanganemo?; Q.: Gl (790); E.: s. lang (1), EWAhd 5, 1013; R.: bī langanemo: nhd. allmählich, fortwährend, über die volle Strecke; ne. gradually, continually, on the whole way; ÜG.: lat. (deorsum) Gl, paulatim Gl, perpetim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496a (langan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

langara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. langarra*

langarra* 6, langara*, langira*, ahd., st. F. (ō): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Umgang, Galerie; ne. porch; ÜG.: lat. amblastrum? Gl, deambulacrum Gl, deambulatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lang (1), EWAhd 5, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496b (langara)

Langbart* 4, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Langobarde, Langobarden (= Langbarta); ne. Langobard (M.), Langobards (= Langbarta); ÜG.: lat. Ausonia (= Langbarto lant) Gl, Italia (= Langbarta) Gl, Italia (= Langbarto lant) Gl, Langobardi (= Langbarta) Gl, Latium (= Langbarta) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. lang (1), bart; R.: Langbarto lant: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. Ausonia Gl, Italia Gl; R.: Langbarta: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. Italia Gl, Langobardi Gl, Latium Gl

Langbarta*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Langbart*

langbartisk* 7, langbartisc*, ahd., Adj.: nhd. langobardisch; ne. Langobardic; ÜG.: lat. (Ausonia) Gl, (Latium)? Gl, Latius Gl, Rutulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Langbart, EWAhd 5, 1013

Langbarton* 3, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Langobarden; ne. Langobards; ÜG.: lat. (Italia) Gl, Langobardi Gl, Liguri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Langbart

Langbartūn* 4, ahd., ON: nhd. Italien; ne. Italy; ÜG.: lat. (Italia) Gl, (Latium) Gl, (Laurentes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Langbart

langbecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. langbekko*

langbeini* 1, ahd., Adj.: nhd. langbeinig, mit langen Beinen versehen (Adj.); ne. long-legged; ÜG.: lat. culex (= langbeini mukka) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lang (1), bein, EWAhd 5, 1014; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153b (langbeini); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

langbekko* 1, langbecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Langbacke“, einer der lange Backen hat, Mensch mit einem langen Kinn; ne. person with long cheeks; ÜG.: lat. cilo Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lang (1), bakko, EWAhd 5, 1014; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148a (langbecko); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

lange* 5, ahd., Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit; ne. long time, long ago; ÜG.: lat. olim (= jū lange) I, praesagus (= ēr lange bifora) I, quamdiu (= sō lange sō) MF, usquequo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. lang (1), EWAhd 5, 1020; W.: mhd. lanc (2), Adv., lang, längs; nhd. lange, lang, Adv., lang, DW 12, 162; R.: sō lange sō: nhd. als, solange; ne. when; ÜG.: lat. quamdiu MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 495b (lange); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

langēn 31, ahd., sw. V. (3): nhd. „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen, begehren, wünschen, sich sehnen nach, etwas begehren, etwas wünschen; ne. long for, desire (V.), wish (V.); ÜG.: lat. appetere N, (coartor) (= mih langēt) Gl, (consequi) N, delectari N, (desiderium) N, desiderare Gl, N, exoptare N, exspectare N, (intentio) N, libere gestire N, (mirari) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. langon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *langēn, *langǣn, sw. V., sich sehnen nach, verlangen; s. idg. *leng̯ʰ-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1014; W.: mhd. langen, sw. V., dünken, verlangen, gelüsten; nhd. langen, sw. V., lang werden, sich erstrecken, gelangen, DW 12, 168

langez, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lenz*

langez..., ahd.: Vw.: s. lenz...

langezen*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lenzin

langezen..., ahd.: Vw.: s. lenzin...

langezenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lenzinlīh*

langezenmānōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lenzinmānōd*

langezīg* 1, lanzīg*, lenzīg*, ahd., Adj.: nhd. Frühlings..., Lenz..., zum Frühling gehörig; ne. spring...; ÜG.: lat. vernus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; vgl. idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196, EWAhd 5, 1181; W.: nhd. lenzig, Adj., Adv., dem Frühling eigen, DW 12, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 817 (lenzīg)

langezisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. lenzisk*

langezo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lenzo

langfahs* (1) 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Langhaar“, langes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. caesaries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. caesaries?; E.: s. lang (1), fahs, EWAhd 5, 1018

langfahs* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. langhaarig, mit wallendem Haar seiend, lang herabfallendes Haar habend; ne. long-haired; ÜG.: lat. crinitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lang (1), fahs, EWAhd 5, 1018

langfari* 2, langfāri*, ahd., Adj.: nhd. alt, betagt, hochbetagt, lange dauernd, langjährig, beständig, fortwährend; ne. aged, lasting many years; ÜG.: lat. longaevus Gl, perennis Gl, perpetuus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. longaevus; E.: s. lang (1), faran, EWAhd 5, 1018; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279b (langfari); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

langfāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. langfari*

langinna 5, langwinna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Säulenhalle, Wandelgang, Gosse, Kloake, Abtritt; ne. porch, gutter; ÜG.: lat. cloaca Gl, cloacinum? Gl, porticus Gl, sterculum stoa Gl; Hw.: vgl. as. langwinna*?, langwina*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. porticus?, stoa?; E.: s. lang (1), EWAhd 5, 1024

langira*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. langarra*

langisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. langisk*

langisk* 1, langisc*, ahd., Adj.: nhd. lang, länglich; ne. long (Adj.); ÜG.: lat. (longinquitas) Gl, (radius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. longinquuus; E.: s. lang (1), EWAhd 5, 1019

langlīb* 5, langlībi*?, ahd., Adj.: nhd. „langlebig“, lange lebend, langjährig, bejahrt, hochbetagt; ne. long-lived; ÜG.: lat. longaevus Gl, N, vivax Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. longaevus?; E.: s. lang (1), līb, EWAhd 5, 1019; W.: s. mhd. lanclībe, Adj., langlebig

langlībi*?, ahd., Adj.: Vw.: s. langlīb*

langlībī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Langlebigkeit“, langes Leben, lange Lebensdauer, hohes Alter; ne. longevity; ÜG.: lat. longaevitas Gl, vita longa N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vita longa?; E.: s. lang (1), līb, EWAhd 5, 1019

langlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „länglich“, lang, lang andauernd; ne. long (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. lang (1), līh (3), EWAhd 5, 1019; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496a (langlīh)

langmar* 2, ahd., Sb.: nhd. Mittelfinger; ne. middlefinger; ÜG.: lat. (impudicus) Gl, (medicus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lang, EWAhd 5, 1019

langmuot* 2, ahd., Adj.: nhd. langmütig, geduldig; ne. long-suffering (Adj.); ÜG.: lat. longanimis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. longanimis; E.: s. lang (1), muot, EWAhd 5, 1019

langmuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Langmut, Nachsicht, große Geduld; ne. long-suffering (N.); ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. lang (1), muot, EWAhd 5, 1020; W.: nhd. Langmut, F., Langmut, Geduld, DW 12, 176; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496a (langmuotī); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

langmuotīg 4, ahd., Adj.: nhd. langmütig, nachsichtig, mit großer Geduld seiend; ne. long-suffering (Adj.); ÜG.: lat. longanimis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. longanimis?; E.: s. lang (1), muot, EWAhd 5, 1020; W.: mhd. lancmüetec, Adj., langmütig, ausdauernd; nhd. langmütig, Adj., langmütig, geduldig, DW 12, 177

lango 92, ahd., Adv.: nhd. lange, längst, vor langer Zeit, seit langer Zeit, inständig; ne. long time, long ago; ÜG.: lat. (aliquamdiu) Gl, (dum) N, enixe Gl, olim Gl, (multo tempore) N, prolixius (= langōr) T, quamdiu (= sō lango) T, quamdiu (= sō lango sō) Gl, quamdiu (= wio lango) Gl, N, quoad N, (quousque) (= wio lango) Gl, N, O, usque quo (= wio lango) Gl, MNPsA, N; Vw.: s. bora-, un-; Hw.: anfrk. lango, as. lango; Q.: B, BS, GB, Gl (nach 765?), L, MNPsA, N, O, OT, T, WH; E.: s. lang (1), EWAhd 5, 1020; W.: mhd. lange, Adv., seit langem, lange Zeit; s. nhd. lange, lang, Adv., lang, DW 12, 162; R.: langōst, Superl.: nhd. so lange wie möglich; ne. as long as possible; R.: unz langōst: nhd. solange wie; ne. as long as; R.: sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. when, while, as long; ÜG.: lat. quamdiu T; R.: sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. when, while, as long; ÜG.: lat. quamdiu Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 495a (lango); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

Langobardi* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Langobarden; ne. Langobards; ÜG.: ahd. Langbarton* Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Langbart

*langōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *langōn, sw. V., verlangen; s. idg. *leng̯ʰ-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., leicht, flink, Pokorny 660; vgl. idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

langpfeffar* 1, langpheffar*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stabpfeffer; ne. long pepper; ÜG.: lat. (fulfules) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lang (1), pfeffar, EWAhd 5, 1021

langrāchī* 2, langrāhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifer, Unversöhnlichkeit; ne. zeal (N.), implacableness; ÜG.: lat. (iudicium) Gl, studia (N. Pl.) Gl, (studium) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. iudicium?, studium?; E.: s. lang (1), rāhha; W.: mhd. lancræche (2), st. F., Unversöhnlichkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496a (langrāhhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

langrāhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. langrāchī*

langsam* 7, ahd., Adj.: nhd. „langsam“, lang, langdauernd, langwierig, ausgedehnt, weitschweifig; ne. long (Adj.), slow (Adj.), lasting (Adj.); ÜG.: lat. commata (= langsamiu) Gl, diuturnitas Gl, (diuturnus) B, longus Gl, prolixus Gl, quanto (= in sō langsamemo) Gl; Hw.: vgl. as. langsam; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lang (1), sam, EWAhd 5, 1021; W.: mhd. lancsam, Adj., lang, langsam, lange dauernd; nhd. langsam, Adj., Adv., langsam, DW 12, 179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496a (langsam); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

langsamī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Dauer, Lebensdauer, Verlauf der Zeit, ferne Zukunft, Fortschritt; ne. duration; ÜG.: lat. longinquum Gl, (processus) (M.) Gl, prolixitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang (1), sam, EWAhd 5, 1022; W.: nhd. Langsame, F., Langsamkeit, DW 12, 180; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496a (langsamī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

langsamo* 3, ahd., Adv.: nhd. lange, langsam; ne. long (Adv.), slowly; ÜG.: lat. dudum Gl, quousque (= sō langsamo) Gl, quousque (= wio langsamo) Gl; Hw.: vgl. as. langsamo; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lang (1), sam, EWAhd 5, 1022; W.: mhd. lancsam, Adv., lang, langsam, lange dauernd; nhd. langsam, Adj., Adv., langsam, DW 12, 179

langsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlängern, bleiben; ne. prolong, stay (V.); ÜG.: lat. protelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. protelare?; E.: s. lang (1), sam, EWAhd 5, 1023

langseim* 1, ahd., Adj.: nhd. „lang“, langsam, langdauernd; ne. „long“ (Adj.), slow (Adj.), lasting (Adj.); ÜG.: lat. diuturnus N; Q.: N (1000); E.: s. lang (1); s. germ. *saima-, *saimaz, Adj., langsam, träge, sich hinziehend; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889?, EWAhd 5, 1023; W.: mhd. lancseim, Adj., zögernd, langsam

langseimi* 1, ahd., Adj.: nhd. „lang“, ausgedehnt, langdauernd; ne. „long“ Adj., extended; ÜG.: lat. extentus (Adj.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lang (1); s. germ. *saima-, *saimaz, *saimja-, *saimjaz, Adj., langsam, träge, sich hinziehend; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889?, EWAhd 5, 1023

langseimī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Länge“, Dauer, lange Dauer, Lebensdauer; ne. duration; ÜG.: lat. diuturnitas N, prolixitas N, spatium vitae N; Hw.: s. langsamī*; Q.: N (1000); E.: germ. *saimī-, *saimīn, sw. F. (n), lange Dauer, Lebensdauer; s. ahd. langseim*, EWAhd 5, 1023

langseimo 5, ahd., Adv.: nhd. lang, langsam, langdauernd, ausführlich; ne. long time, slowly; ÜG.: lat. sensim N, tractim N; Hw.: s. langsamo*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sensim?, tractim?; E.: s. langseim*, EWAhd 5, 1023; W.: mhd. lancseine, lancseime, Adv., langsam

*langsīti?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-

langunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sehnsucht, Erwartung; ne. longing (N.); ÜG.: lat. exspectatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. langēn, EWAhd 5, 1023

*langus?, lat.-ahd., M., F., N.: Vw.: s. *fur-; Hw.: vgl. lat.-as. *langus?; E.: s. *lang (1)

langwid* 9, ahd., st. F. (i): nhd. „Langwiede“, Langholz, Wagenseil, Deichsel; ne. shaft, pole (N.) (1); ÜG.: lat. (carpentum) Gl, (lattula) Gl, medulla Gl, temo (M.) (1) Gl, vinculum plaustri Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lang (1), wid, EWAhd 5, 1023; W.: s. mhd. lancwit, st. N., st. F., Langwiede, Hinterdeichsel; s. nhd. Langwiede, F., „Langwiede“, DW 12, 185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496a (langwid); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

langwinna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. langinna

langwirigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Langwierigkeit“, Dauer, Fortdauer; ne. duration; ÜG.: lat. diuturnitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diurnitas?; E.: s. lang (1), wirigī, EWAhd 5, 1024

*lank?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlank*

lanka* 34, lanca, hlanka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere, Schamgegend; ne. kidney, loin, hip, flank (N.); ÜG.: lat. clunis Gl, (coxa) Gl, ilium Gl, inguen Gl, lumbus B, C, Gl, ren Gl, N, NGl; Hw.: s. lanko* (1); vgl. as. hlanka*; Q.: B, C, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *hlankō, st. F. (ō), Biegung, Hüfte, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603, EWAhd 5, 1024; W.: mhd. lanke, st. F., sw. F., Niere, Hüfte, Lende, Weiche (F.) (1); nhd. Lanke, F., Seite, DW 12, 187; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496b (lanka); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

lanko* 8, lanco, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiche (F.) (1), Lende, Seite, Flanke, Schamgegend; ne. flank (N.); ÜG.: lat. ilium Gl, inguen Gl, (ren) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lanka*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlankō-, *hlankōn, *hlanka-, *hlankan, sw. M. (n), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603, EWAhd 5, 1024

lanksuht* 10, lancsuht*, lantsuht, ahd., st. F. (i): nhd. Gelenkrheumatismus?, Neurasthenie?; ne. rheumatism (?), neurasthenia (?); ÜG.: lat. (lethargia) Gl, morbus regius Gl, phrenesis Gl, (synochus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lanka?, suht, EWAhd 5, 1027, EWAhd 5, 1038

lanna 7, lanne*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Metallblech, dünnes Metallblättchen, dünnes Metallblech, Metallkette, Webkante, Schleppnetz, Gitter, Gitterstange; ne. sheet metal, metal chain; ÜG.: lat. (clatrus) Gl, lamina Gl, traga? Gl, (vericulum)? Gl, verriculum? Gl; Hw.: vgl. as. lanna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *lanna, Sb., Blech; s. lat. lāmna, lāmina, F., dünnes Stück Metall, Holz, Marmor, dünne Platte, Blatt; vgl. idg. *stel- (2), *stelə-, *stelH-, V., ausbreiten, Pokorny 1018?, EWAhd 5, 1028; W.: mhd. Lanne, st. F., sw. F., Kette (F.) (1), Schmuckkette

lanne*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lanna

lant 173, ahd., st. N. (a): nhd. Land, Heimatland, Gebiet, Herrschaftsbereich, Reich, Gemarkung, Erde, bewohnte Erde, Welt, Gegend, Feld, Boden, Ufer, Festland, Paradies; ne. land (N.), area, earth, shore; ÜG.: lat. ager Gl, arvum (N.) Gl, (civitas) O, cultum Gl, finis WH, inquilinus (= inanna lantes) Gl, ire in exsilium (= daz lant rūmen) N, (locus) NGl, O, (mediterraneus) Gl, (mundus) (M.) O, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, (pars) N, patria PG, Pentapolis (= daz lant dār Rabana ana stāt) Gl, peregrinus (= ir anderemo lant) O, petrosa (= steinahti lant) T, (populus) (M.) Gl, regio Gl, N, NGl, O, T, rus Gl, N, tellus N, terra Gl, MF, N, NGl, O, T, WH; Vw.: s. *bū-, *drīu-, finstar-, *Galilea-, giheiz-, grioz-, hūra-, iudeono-, *kirih-, *koz-, leisti-, mōr-, ōstar-, pfliht-, *Pontio-, *roda-, seli-, sēo-, *sodomo-, walho-, weralt-; Hw.: s. skottono lant; vgl. anfrk. land*, as. land; Q.: Gl (765), GV III, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, ON, OT, PG, Psb, T, WH; E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; s. idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; vgl. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674, EWAhd 5, 1029; W.: mhd. lant, st. N., Land, Erde, Gebiet, Heimat; nhd. Land, N., Land, Erde, Gebiet, DW 12, 90; R.: wanana lantes: nhd. aus welchem Land; ne. from which country; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496b (lant); Son.: MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lantbigengo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Landmann, Siedler, Einwohner; ne. „farmer“, settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola Gl, indigena Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, bi; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 5, 1034; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338a (lantbigengo); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lantbūant* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Landbebauer“, Landbewohner, Siedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. indigena Gl, (terrigena)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, būan, EWAhd 5, 1034; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lantbūanti* 1, lantbūwanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. landbebauend; ne. cultivating; ÜG.: lat. inquilinus (= lantbūantēr subst.) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, būan, EWAhd 5, 1034; R.: landbūantēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Landbewohner, Siedler; ne. inhabitant, a cultivating person; ÜG.: lat. inquilinus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (lantbūwant); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lantbūwanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. lantbūanti*

lantbūo* 2, lantbūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landbebauer“, Siedler, Ansiedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. colonus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. colonus; E.: s. lant, būan, EWAhd 5, 1035; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (lantbūwo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

lantbūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lantbūo*

lantderi* 1, landeri*, landāri*, landari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. „Landschädling“?, Räuber, Bandit; ne. common enemy, robber; ÜG.: lat. latro PT=T, T; Q.: OT, PT, T (830); E.: s. lant, terien?, EWAhd 5, 1008; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 495a (landāri)

lantdiot* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Landleute, Landsleute, Einwohnerschaft eines Landes; ne. fellow-countrymen; ÜG.: lat. (gens) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, diot, EWAhd 5, 1035; W.: s. mhd. lantdiet, st. F., st. N., Einwohnerschaft eines Landes; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223a (lantdiot)

*lantes?, ahd., Adv.: Vw.: s. *ūz-; Hw.: vgl. as. *lėndes; E.: s. lant

lantfrīda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lampfrīda

lantfrīdilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lampfrīdilīn*

lantgenga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Landstreicherin, Dirne; ne. female tramp, prostitute; ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, gangan, EWAhd 5, 1035

lantgrāfio* 1, lantgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Landgraf, Statthalter, Befehlshaber über ein Gebiet; ne. landgrave; ÜG.: lat. comes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lant, grāfio, EWAhd 5, 1035; W.: mhd. lantgrāve, sw. M., Landgraf; nhd. Landgraf, M., Landgraf, Graf über ein Land, oberster Richter über ein Gebiet, DW 12, 118

lantgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lantgrāfio*

lanthēriro* 2, lanthērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Landesherr, Fürst, Statthalter, Vorsteher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. praepositus (M.) Gl, princeps N; Q.: Gl, (4. Viertel 9. Jh.) N; I.: Lüt. lat. princeps?; E.: s. lant, hēriro, EWAhd 5, 1035; W.: mhd. lanthërre, sw. M., Herr des Landes; nhd. Landherr, M., Landesherr, DW 12, 119; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412a (lanthērro); Son.: Tgl082c = Kölner Glossen zu den Paulusbriefen (Köln, Historisches Archiv Hss-Fragm. B 210) (4. Viertel 9. Jh.)

lanthērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lanthēriro*

*lantīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mitti-; Hw.: vgl. as. *landig

lantilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lentilīn*

lantkuning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, König der Erde, König auf Erden; ne. king of the earth; ÜG.: lat. rex terrae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. rex terrae; E.: s. lant, kuning, EWAhd 5, 1035

lantliut* 12, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Landleute, Landsleute?, Volk, Bewohner (Pl.), Provinzbewohner (Pl.), Angehörige (Pl.) der ländlichen Bevölkerung; ne. country-people (Pl.), people; ÜG.: lat. incolentes N, plebs O, (populus) (M.) O, provinciales Gl, N, vicini et cognati O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. provinciales?; E.: s. lant, liut, EWAhd 5, 1035; W.: mhd. lantliute, st. M., Landgenossen, Einwohner; nhd. Landleute, M., Pl., Landleute, Landsleute?, Landsmänner, DW 12, 123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497a (lantliut)

*lantmāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. landmāg*

lantman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. Landmann, Landsmann?; ne. countryman; ÜG.: lat. patriota Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. patriota?; E.: s. lant, man, EWAhd 5, 1036; W.: mhd. lantman, st. M., Landmann, Landsmann?, Landbewohner, Bauer (M.) (1), Hintersasse; nhd. Landmann, M., Landmann, auf dem Lande Wohnender, Einheimischer, Untergebener, DW 12, 124

lantmarca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lantmarka*

lantmarka* 1, lantmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebiet, begrenztes Gebiet, umgrenztes Land, Stück Land, Grenzlinie; ne. area, border (N.); ÜG.: lat. (funiculus) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, marka, EWAhd 5, 1036; W.: mhd. lantmarke (1), lantmarc, st. F., Landmarke, Land; nhd. Landmark, F., Landmarke, Landgrenze, Gebiet, DW 12, 125; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497a (lantmarka); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lantmezseil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil, Messschnur, Seil zur Landvermessung und Landzuteilung; ne. measuring rope; ÜG.: lat. funis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funis?; E.: s. lant, mez, seil, EWAhd 5, 1036

*lanto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *lendo?

lantreht 7, ahd., st. M. (a): nhd. Landrecht, Landesrecht, Volksrecht, Stammesrecht, Recht, Gesetz des Landes?, Gesetz, Erlass, Urteilsspruch; ne. law, law of a country?; ÜG.: lat. fas Gl, iudicium Gl, ius (N.) (2) Gl, ius bonumque? Gl, ius humanum Gl, lex NGl, scitum Gl; Hw.: vgl. as. landreht*; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. lex?; E.: s. lant, reht, EWAhd 5, 1036; W.: mhd. lantrëht, st. N., Landrecht; nhd. Landrecht, N., Landrecht, in einem Land geltendes Recht, DW 12, 127; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497b (lantreht)

lantrihtāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Landesherr“, Herr des Landes, Richter, Urteilsfinder; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. rex qui iudicat terram N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex qui iudicat terram; E.: s. lant, rihtāri, EWAhd 5, 1037; W.: mhd. lantrichtære, st. M., Vorstand eines Landgerichts; nhd. Landrichter, M., Landrichter, Richter, Vorstand eines Landgerichts, DW 12, 129

lantsāza 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Landsassin“, Landfrau, Landbewohnerin, auf dem Land ansässige Frau, Bäuerin?; ne. country-woman; ÜG.: lat. rustica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen, EWAhd 5, 1037; W.: s. nhd. Landsassin, F., „Landsassin“, DW 12, 130

lantsāzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsasse“, Landmann, auf dem Land ansässiger Mann, Pächter, Mann vom Land, Einwohner; ne. country-man; ÜG.: lat. inquilinus Gl; Hw.: vgl. as. landsētio*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen, EWAhd 5, 1037; W.: mhd. lantsæze, sw. M., Landsasse; nhd. Landsasse, Landsässe, M., „Landsasse“, Vollbürger eines Landes, Mitglied der Ritterschaft eines Landes, Bauer (M.) (1), DW 12, 130

lantscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lantskaf*

lantscrībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lantskrībāri*

lantscūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lantskūvala*

lantsēo* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. „Landsee“, Binnensee; ne. lake; ÜG.: lat. (mare) O; Q.: O (863-871); E.: s. lant, sēo, EWAhd 5, 1037; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497b (lantsēo)

lantsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsasse“, Siedler, Ansiedler; ne. settler; ÜG.: lat. colonus Gl; Hw.: vgl. as. landsētio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sizzen; W.: mhd. lantsëzze, sw. M., Landsasse; s. nhd. Landsasse, Landsässe, M., „Landsasse“, Vollbürger eines Landes, Mitglied der Ritterschaft, Bauer (M.) (1), DW 12, 130

lantsidiling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Landsiedel“, Einwohner, Bewohner, Bewohner des Landes; ne. settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sidalen, EWAhd 5, 1037

lantsidilo 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landsiedel“, Siedler, Einwohner, im Land Ansässiger, Pächter; ne. settler, inhabitant; ÜG.: lat. accola Gl, agricola Gl, colonus Gl, indigena Gl, inquilinus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, sidalen, EWAhd 5, 1037; W.: s. mhd. lantsidel, M., Art Meier oder Hintersassen; nhd. Landsiedel, M., „Landsiedel“, Landsitz, Inhaber eines Landsitzes, DW 12, 136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497b (lantsidilo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*lantsitu?, ahd., st. M. (u, i): Hw.: vgl. as. landsidu

lantskaf* 40, lantscaf, lantskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Landschaft, Land, Gebiet, Bezirk, Herrschaftsbereich, Gegend, Landstrich, Provinz; ne. landscape, area, district; ÜG.: lat. (Asia) Gl, (Bythinia) Gl, (Corinthus) Gl, (Gaetulia) Gl, (Graeci) Gl, (Hesperia) Gl, patria I, KG, provincia B, Gl, N, regio B, Gl, N, NGl, T, terra I, N; Hw.: vgl. as. landskepi*; Q.: B, GB, Gl (765), I, KG, N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. provincia?; E.: s. lant, skaft, EWAhd 5, 1037; W.: mhd. lantschaft, st. F., Landschaft, Land; nhd. Landschaft, F., Landschaft, Landkomplex, zusammenhängender Landstrich, DW 12, 131; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497b (lantscaf); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lantskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lantskaf*

lantskeffi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Land, Reich, Welt; ne. land (N.), realm; ÜG.: lat. patria KG; Hw.: vgl. as. landskepi; Q.: KG (8. Jh.?); E.: s. lantskaf; W.: s. mhd. lantschaft, st. F., Landschaft, Land; nhd. Landschaft, F., Landschaft, Landkomplex, zusammenhängender Landstrich, DW 12, 131; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497b (lantsceffi)

lantskrībāri* 1, lantscrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Landschreiber“, Urteiler, Urteilfinder, Rechtsbediensteter, Zeuge beim Landesgericht?, Unterhändler?; ne. judge (M.), witness (M.)?; ÜG.: lat.-ahd.? rachinburgius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. scriba, Lüt. lat. scriba?; E.: s. lant, skrībāri, EWAhd 5, 1038; W.: mhd. lantschrīber, st. M., Landschreiber, Gerichtsschreiber; nhd. Landschreiber, M., „Landschreiber“, DW 12, 135

lantskūfala* 1, lantscūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Schaufel, Worfschaufel; ne. spade, shovel (N.); ÜG.: lat. pala ruralis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, skūfala, EWAhd 5, 1038

lantskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. landskuld*

lantsuht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lanksuht*

*lantum?, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. *hūr-; Hw.: vgl. as. *landum?

lantuobo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Landmann, Landbewohner, Land Bewohnender, Siedler; ne. countryman, settler; ÜG.: lat. colonus Gl, incola Gl, ruricola Gl; Hw.: vgl. as. landōvo*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. ruricola?; E.: s. lant, uobo, EWAhd 5, 1038

lantwalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Landesherr“, Herrscher, Gebieter, Befehlshaber, Machthaber; ne. ruler (M.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lant, waltan, EWAhd 5, 1038; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497b (lantwalto)

lantwerī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Landwehr, Landesverteidigung, Verteidigung eines Gebietes, zur Abwehr feindlicher Übergriffe, juristische Verteidigung von Landbesitz; ne. home defence; ÜG.: lat. (invasio regni) Urk, patriae defensio Urk; Q.: Cap (847); E.: s. lant, werī, EWAhd 5, 1038; W.: mhd. lantwer, st. F., Landesverteidigung, Verteidiger des Landes; nhd. Landwehr, F., Landwehr, Wehr zur Verteidigung des Landes, DW 12, 149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1024 (lantwerī)

lantwīsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Landweise“, Landesart, Landessitte, Sitte des Landes; ne. national custom; ÜG.: lat. ritus gentis N, (usus)? N; Hw.: vgl. as. landwīsa*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. gentis ritus?; E.: s. lant, wīsa, EWAhd 5, 1038; W.: mhd. lantwīse, st. F., Landessitte; nhd. Landweise, F., „Landweise“, Brauch und Weise eines Landes, DW 12, 151

lanzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. langezīg*

lanzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lenzo

lāo* 9, ahd., Adj.: nhd. lau, lauwarm, warm, mild, lasch, halbherzig; ne. lukewarm; ÜG.: lat. (apricus) Gl, fumans Gl, tepens Gl, tepidus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *hlēwa-, *hlēwaz, *hlǣwa-, *hlǣwaz, Adj., lau, lauwarm; s. idg. k̑el- (1), *k̑elH-, V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551, EWAhd 5, 1039; W.: mhd. lā (2), Adj., lau, milde; nhd. lau, Adj., lau, DW 12, 285

*lāozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-

*lapfa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *lappa?; Hw.: vgl. as. *lappa; E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*lapfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lappo*; E.: s. *lapfa

lappa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Lappen (M.), Zipfel, Zipfel des Gewandes; ne. cloth; ÜG.: lat. lacinia Gl; Vw.: s. brust-, ōr-; Hw.: s. *lapfa?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655, EWAhd 5, 1042; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (lappa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

lappo (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. flache Hand?, Ruderschaufel, Ruderblatt; ne. palm (N.), blade of an oar; ÜG.: lat. palmula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. laffa, EWAhd 5, 1046

*lappo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brust-

*lār?, *lara?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lar?, *lāra?

*lāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *lēzjan, *lǣzjan, sw. V., leeren, leer machen; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680

lāri* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. leer, bar (Adj.), ledig, frei von; ne. empty (Adj.); ÜG.: lat. inanis N; Hw.: vgl. as. lāri* (2); Q.: N (1000); E.: germ. *lēzi-, *lēziz, *lǣzi-, *lǣziz, *lēzja-, *lēzjaz, *lǣzja-, *lǣzjaz, Adj., leer; s. idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680, EWAhd 5, 1046; W.: mhd. lære, lær, Adj., leer, ledig; nhd. leer, Adj., leer, DW 12, 507

*lāri (2), ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. erbi-, gi-; Hw.: vgl. as. *lāri (1); Q.: ON

laricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lerihha*

larihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lerihha*

*lārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lāri* (1); Hw.: vgl. as. *lāron?

*las?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lās?

*lasneo?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*lasnus?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. gi-

last* (1) 4, ahd., st. F. (i): nhd. Last, Bürde, Bedrückung; ne. burden (N.), oppression; ÜG.: lat. onus T; Q.: O, T (830); E.: westgerm. *hlasti-, *hlastiz, st. F. (i), Last; idg. *klāsto, Sb., Deckstein, Last, Pokorny 599?; s. idg. *klā-, *kleh₂-, V., hinlegen, darauflegen, Pokorny 599; oder vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Seebold 258, EWAhd 5, 1047; W.: mhd. last, st. M., st. F., Last, Menge, Masse, Fülle; nhd. Last, M., F., Last, Bedrückung, DW 12, 243; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 491b (last)

last (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Sardelle?; ne. sardine?; ÜG.: lat. saperda Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498b (last); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

lastar 33, ahd., st. N. (a): nhd. Laster (N.), Sünde, Vergehen, Schuld, Tadel, Schmähung, Lästerung, Vorwurf, Beschuldigung, Anklage, Verurteilung, Beschimpfung, Schimpf, Schmach, Schande, Makel; ne. vice (N.), sin (N.), blame (N.), blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl, crimen Gl, MF, T, culpa Gl, damnatio Gl, dedecus Gl, dolus NGl, ignominia Gl, macula Gl, N, Olynthum? Gl, (pudor) Gl, querela Gl, T, questus? Gl, reprehensio Gl, (schisma) Gl, vitium Gl, vituperatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. laster*, as. lastar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. blaspemia?, macula?; E.: westgerm. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster (N.); s. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673?, EWAhd 5, 1050; W.: mhd. laster, st. N., Schmähung, Schmach, Schimpf, Schande, Fehler, Makel; nhd. Laster, N., Laster (N.), Verbrechen, Schandtat, DW 12, 254; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492b (lastar); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lastarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lastarāri*

lastarāri* 1, lastrāri*, lastarari*, lastrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleumder, Anschuldiger, Verschmäher; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumniator N, criminator Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. calumniator?, criminator?; E.: s. lastarōn, EWAhd 5, 1052; W.: mhd. lasterære, st. M., Lästerer; nhd. Lästerer, M., Lästerer, DW 12, 256; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493a (lastarāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lastarbāri* 3, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert, verdammenswert, verurteilungswürdig; ne. blameworthy; ÜG.: lat. damnabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. damnabilis?; E.: s. lastar, lastarōn, bāri, EWAhd 5, 1052; W.: mhd. lasterbære, Adj., tadelnswert; nhd. lasterbar, Adj., Schmach bringend, unwert, DW 12, 255

lastarbārī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lästerung, Schmähung, Verhöhnung; ne. blasphemy, scandal; ÜG.: lat. abusio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lastar, lastarōn, bāri, EWAhd 5, 1052

*lastarbārīg?, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert; ne. blameworthy; Vw.: s. un-

lastarbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. verdammenswert; ne. blameworthily; ÜG.: lat. damnabiliter Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. damnabiliter?; E.: s. lastar, bāro, EWAhd 5, 1053

*lastari?, ahd., Adj.: nhd. tadelnswert; ne. blameworthy; Vw.: s. un-, ur-

lastarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „lästerlich“, tadelnswert, tadelnd; ne. „blasphemic“, blameworthy; ÜG.: lat. reprehensibilis B; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lastar, līh (3), EWAhd 5, 1053; W.: mhd. lasterlich, lesterlich, Adj., beschimpfend, schimpflich; nhd. lästerlich, lasterlich, Adj., Adv., lästerlich, schmähend, schimpflich, frevelhaft, DW 12, 258; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493a (lastarlīh)

lastarōn* 34, lastrōn, lahtrōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, schmähen, verhöhnen, rügen, beschimpfen, Vorwürfe machen; ne. blaspheme, blame (V.); ÜG.: lat. blasphemare MF, N, calumniari Gl, N, cavillari Gl, criminari? Gl, culpare Gl, deformare Gl, deprehendere Gl, derogare Gl, detrahere Gl, (diiudicare) Gl, infamare Gl, (loqui) N, (malum) (N.) (2) N, notare Gl, reprehendere Gl, reprobare Gl, scandalizari I, stringere .i. arguere N, sugillare Gl, tractare Gl, vituperare T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. lastaren*, as. lastron*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, T; I.: Lbd. lat. blasphemare?, scandalizari?; E.: s. lastar, EWAhd 5, 1053; W.: mhd. lastern, lestern, sw. V., beschimpfen; s. nhd. lästern, sw. V., lästern, verletzen, für untüchtig erklären, tadeln, DW 12, 259; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493a (lastarōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl35 = Köln, Dombibliothek CCXIII (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

lastarunga* 8, lastrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Beschwerde, Klage, Vorwurf, Schmähung; ne. blasphemy, complaint; ÜG.: lat. blasphemia Gl, derogatio Gl, querela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. blasphemia?, derogatio?, querela?; E.: s. lastarōn, EWAhd 5, 1054; W.: mhd. lesterunge, F., Lästerung; nhd. Lästerung, F., Lästerung, Lästern, Schmähen, DW 12, 263; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493a (lastarunga); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

lastrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lastarāri*

lastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lastarāri*

lastrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lastarōn*

lastrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lastarunga*

*lāt?, ahd., Adj.?: nhd. gut?; ne. good?; Vw.: s. un-; E.: s. germ. germ. *lēda-, *lēdam, *lǣda-, *lǣdam, st. N. (a), Besitz, Habe; idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen, gewähren, Besitz, Pokorny 665

latih*, ahd., Sb.: Vw.: s. letih*

latihha* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lattūhha*

latihha* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. letihha*

latinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. latinisk*

latinīsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. latinisk*

latinisk* 1, latinisc*, latīnisk*, latīnisc*, ahd., Adj.: nhd. lateinisch; ne. Latin (Adj.); ÜG.: lat. Latinus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Latīnus; E.: s. lat. Latīnus, Adj., lateinisch, latinisch, zu Latium gehörig; vgl. lat. Latium, ON, Latium; vgl. lat. *stel- (2), *stelə-, *stelH-, V., ausbreiten, EWAhd 5, 1054; W.: mhd. latīnisch, Adj., lateinisch; nhd. lateinisch, Adj., lateinisch, DW 12, 275; R.: in latīniskūn: nhd. auf lateinisch, in lateinischer Sprache; ne. in Latin; ÜG.: lat. Latine T

latinīs*, ahd., Adj.: Vw.: s. latinisk*

latta 26, lazza*, ladda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Latte, Balken, Brett, Bohle, Bauholz, Schindel; ne. plank (N.), timber (N.); ÜG.: lat. asser Gl, (laquear) Gl, laterculus Gl, tegula (F.) (1) Gl, tignum Gl; Hw.: s. latto*; vgl. as. latta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte, EWAhd 5, 1056; W.: mhd. latte, late, sw. F., Latte; nhd. Latte, F., Latte, langes schmales Holz, eckige Holzstange, DW 12, 279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498b (latta); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

lattih*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lattuh

latto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Latte, Balken, Bohle, Schindel; ne. plank (N.); ÜG.: lat. asser Gl, (imbrex) Gl, laterculus Gl; Hw.: s. latta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lattō, st. F. (ō), Brett, Latte, EWAhd 5, 1056

lattūcha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lattūhha*

lattuh 24, lattih*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl, (mandragoras) Gl; Vw.: s. kutin-; Hw.: s. letih*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *latuk-?, *lattuk-?, Sb., Lattich; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400, EWAhd 5, 1059; W.: mhd. latech, st. F., sw. F., Lattich; s. nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498b (lattuh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

lattūhha* 13, lattūcha*, latihha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lattich, Gartenlattich, Grind-Ampfer; ne. lettuce; ÜG.: lat. lactuca Gl, picris (= wildiu lattūhha) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. lactūca?; E.: s. lattuh, EWAhd 5, 1059; W.: mhd. lateche, leteche, st. F., sw. F., Lattich

lattula 1, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Langholz; ne. timber (N.); ÜG.: ahd. langwid Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. latta (1)

*latus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. latus*

lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. laubia

laubia 12, lauba*, lat.-ahd.?, st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Laubhütte; ne. tabernacle; ÜG.: lat. scaena Gl, ahd. louba Gl; Hw.: s. lat.-lang. laubia*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. louba

laubia* 3, lat.-lang., st. F. (jō?, ō?): nhd. Laube; ne. bower; Hw.: s. lat.-ahd.? laubia; Q.: Urk (865); E.: s. louba

*laugnjan, lang., V.: nhd. verbergen, leugnen; ne. hide (V.), deny; Q.: mirandol. lugar, verbergen, moden. lugher, verbergen

*laun, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Lohn; ne. reward (N.); Hw.: s. launegild

launegild 29 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Lohngeld“, Gegenleistung; ne. payment; Q.: Cap, LLang (643); E.: s. gelt; s. germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; vgl. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655

*laur, lang., Adj.: nhd. los, leer; ne. ...less, empty; Q.: trient. slor, leer, taub, unfruchtbar

laurīn* 2, ahd., Adj.: nhd. „lorbeeren“, Lorbeer..., vom Lorbeerbaum stammend, von Lorbeer seiend; ne. laurel-; ÜG.: lat. lauriger N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. laureus, Lüt. lat. laureus?; E.: s. lat. laureus, Adj., vom Lorbeerbaum, Lorbeer...; vgl. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehnung aus einer unbekannten Sprache, EWAhd 5, 1062

lavantarāri* 2, lafantarāri*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Hw.: vgl. as. lavandāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 957

lavantāri* 12, lafantāri*?, lavantri*, lafantri*?, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl; Hw.: vgl. as. lavandori*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 957; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498b (lavantāri); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Drittel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

lavantināri* 1, lafantināri*?, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker, Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. lavandārius; E.: s. lat. lavandārius, M., Wäscher; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 958

lavantri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lavantāri*

lavendele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

lavendula 22, lafendula*?, lavendele*, lafendele*, lovengele*, lofengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lavendel, Echter Lavendel; ne. lavender; ÜG.: lat. (amaracus) Gl, (balsamita) Gl, lavendula Gl, (libanotis) Gl, maiorana? Gl, (ros) Gl, (ros marinus) Gl, (sampsuchus) Gl; Hw.: vgl. as. lėvindola*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. spätlat. lavanda; E.: s. spätlat. lavanda, F., was zum Waschen gebraucht werden kann; vgl. lat. lavāre, V., waschen, baden; idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 959; W.: mhd. lavendele, lavendel, F., M., Lavendelkraut; nhd. Lavendel, F., M., Lavendel, DW 12, 393

lāwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. warm werden, lauwarm werden; ne. get warm; ÜG.: lat. tepescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlēwēn, *hlǣwǣn, sw. V., lauwarm werden; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, Pokorny 551, EWAhd 5, 1064; W.: mhd. lāwen, sw. V., lau sein (V.), lau werden (intr.), lau machen (tr.); nhd. lauen, sw. V., lau sein (V.), lau werden, DW 12, 301

lāwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauheit, mäßige Wärme; ne. lukewarmness; ÜG.: lat. tepor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hlēwī-, *hlēwīn, *hlǣwī-, *hlǣwīn, sw. F. (n), Wärme; s. idg. k̑el- (1), V., frieren, kalt, warm, EWAhd 5, 1065

laz (1) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1), Wurfriemen, Ranke, Pflanzenranke; ne. thong (N.); ÜG.: lat. amentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. afrz. laz, M., Schleife, EWAhd 5, 1067; lat. laqueus, M., Fallstrick, Schlinge, Strick (M.) (1); vgl. lat. lacere, V., locken (V.) (2); idg. *lēk- (1)?, *lək-?, Sb., V., Reis (N.), Schlinge, fangen, Pokorny 673; W.: mhd. laz (4), st. M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Hosenlatz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499a (laz); Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

laz (2) 17, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, faul, säumig, stumpfsinnig, dumm, unscharf, verschwommen; ne. lazy; ÜG.: lat. extremus (= lezzisto) Gl, N, T, extremus (=lezzisto) N, hebes? Gl, ignavus? Gl, iners? Gl, (leprosus)? Gl, novissimus (= lezzisto) N, T, piger Gl, T, postremo (= zi lezzist) N, (pristinus) (Adj.) Gl, segnis Gl, stupidus N, tandem (= zi lezzist) N, tardigradus Gl, tardus Gl, NGl, T, torpens? Gl, ultimus (= lezzisto) N, (venalis) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. lezzisto*; vgl. anfrk. *lat?, as. lat; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 5, 1065; W.: mhd. laz (1), Adj., matt, träge, saumselig; nhd. laß, lasch, Adj., lasch, schlaff, matt, träge, DW 12, 210, 268; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498b (laz); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lāz (1) 6, ahd., st. M. (a): nhd. Freigelassener, Freier (M.) (1), freier Zinspflichtiger, Halbfreier, minderfreier Zinspflichtiger, Lite; ne. freedman; ÜG.: lat. (collectarius) Gl, conductor agri Gl, liber (M.) Gl, libertinus Gl, libertus (M.) Gl, litus (M.) (2) Gl; Vw.: s. frī-, hant-, lidi-, selb-; Hw.: s. lāzan; vgl. as. *lāt?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 5, 1069

lāz* (2) 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Lassen“, Erlass, Entlassung, Abstand, Entfernung, Zugeständnis; ne. dismissal, leave (N.); ÜG.: lat. discrimen Gl, remissio Gl, spatium Gl; Vw.: s. ab-, after-, ant-, duruhgi-, gi-, *in-, lidu-, untar-, ur-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. *lāt?, as. *lāt?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. remissio?; E.: s. lāzan, lāz (1), EWAhd 5, 1068; W.: mhd. lāz, st. M., Fahrenlassen, Abfall; nhd. (ält.) Laß, M., Verlassenschaft, Nachlass, DW 12, 267

lāza (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Freigelassene, Hure, Dirne; ne. freed woman, whore (F.); ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. prostituta?; E.: s. lāzan, lāz (1), EWAhd 5, 1070; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502a (lāza); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

*lāza (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. untar-

lāzan* (1) 343, ahd., red. V.: nhd. lassen, zulassen, kommen lassen, aufkommen lassen, heranlassen, hinzulassen, hereinlassen, hineinlassen, einlassen, hervorkommen lassen, fließen lassen, hinterlassen (V.), zurücklassen, verlassen (V.), loslassen, auslassen, aufgeben, überlassen (V.), übergeben (V.), entlassen, unterlassen (V.), weglassen, freilassen, gehen lassen, weggehen lassen, fortschicken, gestatten, gewähren, zugestehen, erlauben, sein (V.) lassen, bleiben lassen, niederlassen, ausnehmen, wenden, richten auf; ne. let (V.), permit (V.); ÜG.: lat. absistere (= sīn lāzan) Gl, (accedere) N, adiungere N, admittere Gl, amittere T, arcere Gl, (benedicere) N, (cedere) N, (cessatio) (= sīn lāzan) Gl, (cohibere) N, committere N, concedere N, (dare) N, O, dedere N, (deferre) N, derelinquere N, deserere (V.) (2) N, (detegere) N, dimittere N, NGlP, O, T, WH, educere N, effeminatus (= huorōnti gilāzan) Gl, effrenatus (= gilāzan)? Gl, eicere Gl, emittere N, O, (facere) Gl, O, WH, fas esse N, (gaudere) N, inesse N, (largiri) Gl, laxare (= wahsan lāzan) Gl, linquere N, mittere Gl, non cassare (= giniozan lāzan) OG, O, (nolle) N, nutrire (= wahsan lāzan) Gl, parcere (= sīn lāzan) Gl, (pati) N, pellere (= sīn lāzan) N, permittere Gl, N, NGl, T, (ponere) N, NGl, (praesto) (= gilāzan Part. Prät.) N, quire N, relinquere Gl, N, NGl, O, T, (remissio) Gl, remittere? Gl, revelare N, sinere B, Gl, MH, N, O, T, WH, solvi (= gilāzan werdan) Gl, tradere O, (transire) N, vivificare (= lebēn lāzan) Gl; Vw.: s. ana-, anafir-, anagi-, bi-, bifora-, daragi-, einfir-, fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, herain-, hina-, in-, infir-, int-, ir-, nidar-, nidargi-, ob-, selb-, selbfir-, untar-, ūzan-, ūzfir-, ūz-, zi-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. frīlāzan, lān*; vgl. anfrk. *lātan?, as. lātan; Q.: B (800), BR, Ch, GA, GB, Gl, Hi, L, M, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PG, Psb, RB, T, WH; E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666?; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 5, 1070; W.: mhd. lāzen, red. V., unterlassen (V.), lösen (abs.), entlassen, loslassen (tr.); nhd. lassen, st. V., lassen, DW 12, 213; R.: lāzan ūzar in: nhd. hervorgehen, fließen lassen; ne. let flow; R.: lāzan ūzar: nhd. jemanden hereinlassen, jemandem etwas offenbaren; ne. let s.o. in, reveal s.o. s.th.; R.: bluot lāzan: nhd. die Adern öffnen, zur Ader lassen; ne. slash s.o’s veins; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, quit; R.: frist lāzan: nhd. jemanden in Ruhe lassen; ne. leave s.o. alone; R.: zi henti lāzan: nhd. übergeben (V.), übertragen (V.); ne. hand over to; R.: untar henti lāzan: nhd. in jemandes Gewalt zurücklassen; ne. leave in s.o’s power; R.: in muot lāzan: nhd. bedacht sein (V.), ins Herz schließen, sich in den Sinn kommen lassen; ne. be concerned, take s.o. to heart, let s.th. come to s.o’s mind; R.: sīn lāzan: nhd. jemanden sein (V.) lassen, etwas sein (V.) lassen, aufgeben, verlassen (V.), ablassen von, schonen; ne. leave s.o., leave s.th., let go, spare (V.); ÜG.: lat. absistere Gl, (cessatio) Gl, parcere Gl, pellere N; R.: stān lāzan in: nhd. etwas einer Sache überlassen; ne. leave s.th. to s.th.; R.: untarmuori lāzan: nhd. zögern mit; ne. hesitate to; R.: in waga lāzan: nhd. wanken lassen; ne. let sway; R.: zi giwalte lāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: zorn sīn lāzan: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen gegen; ne. let flare up s.o’s rage towards; R.: gilāzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zügellos; ne. unrestrained; ÜG.: lat. effrenatus? Gl, (praesto) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499a (lāzan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

*lāzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, fram-, gi-, ir-, unfir-, unzir-, *zir-; Hw.: s. lāzan* (1) red. V.

lāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lassung“, Freilassung; ne. “letting“ (N.), emancipation; ÜG.: lat. (libertus) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, zi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lāzan, EWAhd 5, 1079; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502a (lāzanī); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*lāzantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

*lāzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-

lazēn* 1, lazzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verzögern, sich verzögern, sich verspäten; ne. slow down, retard (V.); ÜG.: lat. tardare T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *latēn, *latǣn, sw. V., zögern, verweilen; germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde werden; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 5, 1081; W.: s. mhd. lazzen, sw. V., säumen (intr.), aufhalten, verzögern (tr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499a (lazzēn)

lazī* 3, lazzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Langsamkeit, Trägheit; ne. slowness, laziness; ÜG.: lat. tarditas N, (tardus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *latī- (1), *latīn, sw. F. (n), Trägheit; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 665; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*lāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ab-

*lāzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, *gi-, nidargi-

*lāzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*lāzīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-

lazina* 7, ahd.?, Sb.: nhd. Verwehrung, Verweigerung, Eidschelte, Eidesschelter; ne. hindering (N.); Hw.: vgl. anfrk. latina*; Q.: LRib, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lezzen*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b anfrk.

*lāzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*lāzlīhho?, *lāzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. lid-

*lāznessī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

lazōn* 3, lazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern, verzögern, sich langsam bewegen, langsam sein (V.), träge sein (V.); ne. hesitate; ÜG.: lat. gressibus tardus (incedere) (= lazōn ana gange) N, haesitare N, tardare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde werden; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 5, 1082

*lāzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

lazza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. latta

*lazzan, *lazzjan, lang., V.: nhd. hemmen, hindern; ne. hamper (V.); Q.: it. allazzare, ermüden, allazzire, ermüden, sien. allazzire, verblüfft sein (V.), arezz. allazito, erschöpft, lucc. allassito, erschöpft

lazzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lazēn*

lazzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lazī*

*lazzjan, lang., V.: Vw.: s. *lazzan

lazzo* 10, ahd., Adv.: nhd. langsam, lässig; ne. slowly, lazily; ÜG.: lat. demum (= az lazzōst) Gl, demum (= zi lazzōst) Gl, ignave Gl, tandem (= zi lazzōst) Gl, tarde Gl, tarde (= zi lazzōst) Gl, ad ultimum (= zi lezzist) Gl; Hw.: s. lezzist*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. laz, EWAhd 5, 1082; R.: az lazzōst: nhd. dann; ne. then; ÜG.: lat. demum Gl; R.: zi lazzōst: nhd. endlich, dann, zuletzt; ne. finally, then; ÜG.: lat. demum Gl, tandem Gl, (tarde) Gl; R.: zi lezzist: nhd. zuletzt; ne. finally; ÜG.: lat. ad ultimum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499a (lazzōst); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

lazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lazōn*

lē (1) 3, lēo, ahd., Interj.: nhd. ach, leider, hei, heil, o bitte; ne. oh, sorry, hail (Interj.); ÜG.: lat. anna Gl, hosanna Gl; Hw.: s. lēwes*, lio; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. hosanna?; E.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden (M.); vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661, EWAhd 5, 1181; W.: mhd. lē, Adv., leider; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 818 (leo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502a (lē); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

lē (2), ahd., st. M. (wa): Vw.: s. lēo (2)

*lea?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. hlea

leb*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. lewo

*lēb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lēf (2); E.: germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661?

lebado* 8, lebeto, lebato, ahd., sw. M. (n): nhd. Fleck, Fehler, Mal (N.) (2), Muttermal, Makel; ne. stain (N.), fault, mole (N.) (2); ÜG.: lat. macula Gl, naevus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. macula?; E.: Herkunft ungeklärt?, s. lebara?, EWAhd 5, 1088; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502b (lebado); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

lebar 2, leber, ahd., st. F.: nhd. Binse; ne. rush (N.) (1); ÜG.: lat. scirpus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1093; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502a (lebar); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

lebara 43, lebera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leber; ne. liver; ÜG.: lat. exta N, (ficatum) Gl, hepar Gl, iecur Gl, N, (figido) (roman.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *libarō, st. F. (ō), Leber; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1082; W.: mhd. lëbere, lëber, st. F., sw. F., Leber; nhd. Leber, F., Leber, DW 12, 460; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502a (lebara); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

lebarlagi* 1, ahd., Adj.: nhd. von einer Mutter abstammend?; ne. from one mother?; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lebara?, liggen?, EWAhd 5, 1085

lebarlago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bruder derselben Mutter; ne. brother; ÜG.: lat. uterinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lebara?, liggen?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502a (lebarlago); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

lebarmeri* 3, lebirmeri*, libermeri*, libarmeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lebermeer, geronnenes Meer, todbringendes Meer, Totes Meer?; ne. sea of liver; ÜG.: lat. mare mortuum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lebara, meri; W.: mhd. lëbermer, st. N., sagenhaftes geronnenes Meer in dem die Schiffe nicht von der Stelle können; nhd. Lebermeer, N., „Lebermeer“, DW 12, 463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 888 (libarmeri), EWAhd 5, 1085

lebaroht* 1, libiroht*, libaroht*, ahd., Adj.: nhd. geronnen; ne. coagulated; ÜG.: lat. concretus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lebara, EWAhd 5, 1085; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 888 (libaroht)

lebarstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Hebekies?, Leberkies?; ne. hepatite?; ÜG.: lat. lapis saxatilis Gl, leoperina? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. leoperina?; E.: s. lebara, stein, EWAhd 5, 1085; W.: mhd. lëberstein, st. M., Leberkies, Lasurstein; nhd. Leberstein, M., „Leberstein“, DW 12, 463

lēbarto 10, liebarto*, leopardo*, lēpardo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Leopard; ne. leopard; ÜG.: lat. leopardus Gl, (pardus) Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. leopardus; E.: s. lat. leopardus, M., Leopard; vgl. lat. leo, M. Löwe; lat. pardus, M. Pardel, Panther; gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus semitischen Sprachen übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; gr. πάρδος (párdos), M., Pardel, Panther; Lehnwort aus dem Orient, EWAhd 5, 1086; W.: mhd. lēbarte, lēparte, liebarte, sw. M., Leopard; nhd. Leopard, M., Leopard, DW 12, 759; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502b (lēbarto); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

lebarwurst* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Leberwurst; ne. liver sausage; ÜG.: lat. Lucanica Gl, Lucanica hepatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lucanica, hepatica?; E.: s. lebara, wurst, EWAhd 5, 1084; W.: nhd. Leberwurst, F., Leberwurst, Wurst aus Leber bereitet, DW 12, 464

lebato, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebado*

lebeleia 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmuckspange, Spange, Schnalle, Riemenzunge, Dorn, Blättchen, Barren, Goldbarren, Stab; ne. brooch, little leaf; ÜG.: lat. (bratteola) Gl, fibula Gl, regula Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1089; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502b (lebeleia; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT51 = Leidener Glossar zum Alten Testament (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. fol. 24) (2. Viertel 9. Jh.)

leben (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. lebēn (1)

leben (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. lebēn (2)

lebēn (1) 243, leben, ahd., sw. V. (3, 1b): nhd. leben, existieren, leben von, lebendig sein (V.), lebenskräftig sein (V.), wohnen, sich ernähren von, überleben, am Leben bleiben, sich am Leben erhalten (V.), ewig leben, sich verhalten (V.), Umgang haben mit, sich aufhalten; ne. live, survive; ÜG.: lat. agere Gl, animal (= lebēnto) N, animans (= lebēnti) N, animatus (= lebēnti) Gl, (conterere) N, conversari Gl, conversari (= wola lebēn) Gl, degere B, Gl, (dies) N, (diffluere) N, mobilis (= lebēnti) N, superstes (= lebēnti) Gl, N, (uti) N, versari Gl, N, (vesci) N, vigere N, (vita) N, vivax (= lebēnti) Gl, vivere APs, B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T, TC, vividus (= lebēnti) Gl, vivificare (= lebēn lāzan) Gl, vivificare (= lebēn tuon) N, (quicquid vitam spirat) (= lebēnti) N, vivus (= lebēnti) APs, N, NGl, NGlP, PT=T, T, WK, (vivus) N; Vw.: s. eban-, folla-*, gi-, missi-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. libben*, as. libbian; Q.: APs, B, Ch, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, LF, M, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, PT, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. vivere?; E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1089; W.: mhd. lëben (1), sw. V., leben (intr.), erleben (tr.); nhd. leben, sw. V., leben, DW 12, 397; R.: lebēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. lebendig, lebend, belebt; ne. alive, living, reviving; ÜG.: lat. animans N, animatus Gl, mobilis N, (quicquid vitam spirat) N, superstes Gl, N, vivax Gl, vividus Gl, vivus APs, N, NGl, NGlP, PT=T, T, WK; R.: lebēnto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Fortlebender; ne. one who lives on; ÜG.: lat. animal N, (superstes) (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511a (lebēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lebēn (2) 8, leben, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Dasein, Umgang, Lebensweise, Lebenszeit, Existenz; ne. life, social life; ÜG.: lat. (adhuc) N, coniugium (= ein ewīglīhhaz lebēn) Gl, conversatio Gl, vita Gl, N, NGl, vivere (N.) Gl, (vivere) N; Q.: Gl, N (1000), NGl, OG; I.: Lbd. lat. vita?; E.: s. lebēn (1), EWAhd 5, 1093; W.: mhd. lëben (2), st. N., Leben, Lebensweise, Stand, Orden; nhd. Leben, N., Leben, DW 12, 409; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1024b (leben)

lebēnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. lebēn

lebēntīg* 6, ahd., Adj.: nhd. lebendig, lebend, ewig lebend, lebhaft; ne. living (Adj.); ÜG.: lat. animatus Gl, vivens Gl?, RhC, vivus T; Hw.: vgl. as. levendig*; Q.: Gl, RhC, T (830), WH; I.: Lbd. lat. animatus?, vivus?; E.: s. lebēn (1), EWAhd 5, 1093; W.: mhd. lëbendic, Adj., lebendig, lebend; nhd. lebendig, Adj., lebendig, DW 12, 424; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511a (lebēntīg); Son.: Tgl087 = Würzburger Evangelienglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 65)

leber, ahd., st. F.: Vw.: s. lebar

lebera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lebara

lebeto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebado*

*lebheit?, ahd., st. F. (u): Hw.: vgl. as. lēfhēd

lebirmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

*lebo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. untar-, ubar-

*lebo (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *levo?

*lēbōn?, *lēfōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lebōt?

*lēbōt?, *lefōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lēvod?

lec..., ahd.: Vw.: s. leh..., lek...

leccator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schlemmer, Wüstling; ne. glutton; ÜG.: ahd. lekkāri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668

lechazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lehhezzen*

lechezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lehhezzen*

*lecka?, ahd., FlN: Vw.: s. *lekka?

leckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lekkāri*

lecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lekken*

leckispiz, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. lekkispiz

leckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lekkōn*

lectar*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lecteri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lektūri*

lectio* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Lektion; ne. lesson; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (N.) (2), Vorlesen; vgl. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen (V.) (2); idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505b (lectio)

lector*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lectur*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lecturi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lektūri*

lectūri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lektūri*

lecza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lekza

leczia, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lekza

leczurī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lekzurī*

leczūrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lekzurī*

ledar* 10, ahd., st. N. (a): nhd. Leder, Haut; ne. leather (N.); ÜG.: lat. aluta Gl, corium Gl, (tergus) Gl; Vw.: s. gagan-, spor-; Hw.: vgl. as. *lethar?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; idg. *letro-?, *Hletro-?, Sb., Leder?, Pokorny 681?, EWAhd 5, 1095; W.: mhd. lëder, st. N., Leder, Schwimmhaut; nhd. Leder, N., Leder, DW 12, 489

ledarāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter; ne. tanner; ÜG.: lat. (cerdo) Gl, coriarius Gl, (parmitarius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar, EWAhd 5, 1098; W.: mhd. lëderære, st. M., Gerber; nhd. Lederer, M., Lederbereiter, Gerber, DW 12, 493

ledargarawāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ledermacher“, Lederarbeiter, Gerber; ne. tanner; ÜG.: lat. coriarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar, garawen, EWAhd 5, 1098

ledargarawo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ledermacher“, Gerber, Lederarbeiter; ne. tanner; ÜG.: lat. coriarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coriarius?; E.: s. ledar, garawen, EWAhd 5, 1098; W.: mhd. lëdergerwe, sw. M., Gerber

ledarhosa 11, ahd., sw. F. (n): nhd. Lederhose, Ledergamasche, lederner Beinling; ne. leather shorts; ÜG.: lat. cenarga Gl, ocrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ledar, hosa, EWAhd 5, 1098; W.: mhd. lëderhose, sw. F., Hose von Leder; nhd. Lederhose, F., Lederhose, lederne Beinbekleidung, DW 12, 494

ledarīn* 4, liderīn*, ahd., Adj.: nhd. ledern, Leder..., aus Leder bestehend, aus Tierhaut bestehend; ne. leather...; ÜG.: lat. ex coriis Gl, loreus Gl, melota (= ledarīn giwāti) Gl, pelliceus Gl, scetra? Gl; Hw.: vgl. as. litharīn*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ledar, EWAhd 5, 1253; W.: mhd. liderīn, lëderīn, Adj., von Leder; nhd. ledern, Adj., ledern, DW 12, 495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 915 (lidirīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502b (lidirīn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*ledarzewo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. lethartewio*

*ledigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. lethigōn*

leffen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweichlichen, schlaff hängen; ne. effeminate; ÜG.: lat. lepidus (= leffenti) Gl, voluptarius? (= leffenti) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. laffen?, EWAhd 5, 1101; R.: leffenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verweichlicht, schlapp; ne. effeminated, weak; ÜG.: lat. lepidus Gl

leffenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. leffen*

leffil 20, lepfil, ahd., st. M. (a): nhd. Löffel (M.) (1); ne. spoon (N.); ÜG.: lat. cochlear Gl, (labellum) Gl; Vw.: s. brust-; Hw.: vgl. as. lepil; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651, EWAhd 5, 1101; W.: mhd. leffel, st. M., Löffel (M.) (1); nhd. Löffel, M., Löffel (M.) (1), DW 12, 1120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492b (leffil); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

leffur* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze; ne. lip (N.); ÜG.: lat. labium Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. lepor*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: germ. *lepura-, *lepuraz, st. M. (a), Lippe; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655, EWAhd 5, 1103; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502b (leffur); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*lēfōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *lēbōn?

lefs 51, ahd., st. M. (a): nhd. Lippe, Lefze, Rand; ne. lip (N.), edge (N.); ÜG.: lat. (balbus) Gl, labium B, Gl, N, NGl, NGlP, WH, labrum Gl; Hw.: s. lefso*, trugilefsa*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, WH; E.: s. germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655, EWAhd 5, 1104; W.: mhd. lëfs, lëfse, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Lippe; s. nhd. Lefze, F., Lefze, Lippe, DW 12, 515; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502b (lefs); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lefsmammalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lefs, EWAhd 5, 1106; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lefso* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Lippe, Lefze; ne. lip (N.); ÜG.: lat. labium Gl, labrum Gl; Hw.: s. lefs; Q.: Gl, N? (1000); E.: s. lefs, EWAhd 5, 1104; W.: mhd. lëfs, lëfse, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Lippe

*legan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, *ir-, unir-; Hw.: s. liggen

*leganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-

*leganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *leganlīhho?

*leganlīhho?, *leganlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

legar 18, ahd., st. N. (a): nhd. Lager, Lagerstatt, Liegen (N.), Beischlaf, Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren, Lage, Stelle; ne. camp (N.), leir; ÜG.: lat. accubitus N, concubitus Gl, cubile Gl, lustrum Gl, situs (M.) Gl, stabulum Gl; Vw.: s. tior-; Hw.: vgl. anfrk. *legar?, as. legar; Q.: Gl, LB, N, O (863-871); E.: germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1107; W.: mhd. lëger, st. N., Lager, Krankenlager, Belagerung; nhd. Lager, M., Lager, DW 12, 63; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515b (legar)

*legarbetti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. legarbed*, legarbeold*

*legarfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. legarfast

legarhuoba* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lagerhufe“, Brachfeld?, brachliegende Hufe; ne. fallow ground?; ÜG.: lat. absa Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. legar, huoba, EWAhd 5, 1107

legarhuor* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unzucht, Ehebruch, Hurerei; ne. adultery, whoredom; ÜG.: lat. adulterium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. legar, huor, EWAhd 5, 1107

*legari?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

*legāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*legarnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *legarnessi?

legarstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lagerstätte, Lage, bestimmte Lage, Lagerstatt, Heerlager, Grabstätte; ne. camp-site, situation; ÜG.: lat. positio N; Hw.: vgl. anfrk. legerstad*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. positio?; E.: s. legar, stat, EWAhd 5, 1107; W.: mhd. lëgerstat, st. F., Lagerstätte, Lager, Heerlager; nhd. Lagerstatt, F., Lagerstatt, Lagerstätte, DW 12, 71

legeln, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lāgellīn*

*leggāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sama-

leggen 85, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, setzen, stellen, hinlegen, hineintun, ablegen, weglegen, werfen, anlegen, entgegenstellen, erledigen, festlegen, bestimmen; ne. put (V.), lay (V.), place (V.); ÜG.: lat. (accusare) N, addere N, adicere N, admovere N, apponere N, (assumere) N, cohaerens (= dārana gileggit) N, collocare Gl, comprimere N, (confirmare) N, dare Gl, (decidere) (V.) (2) Gl, desolare (= wuosti leggen) N, gravare N, (iacere) N, O, (icere) N, imponere N, O, T, inducere N, induere NGl, mittere Gl, MF, N, WH, ponere B, Gl, N, NGl, O, Ph, T, praescribere N, reclinare O, reponere B, Gl, (seponere) Gl, servire (= arbeit leggen) Gl, (sternere) Gl, supponere N, traicere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, darazuo-, fir-, folla-, fora-, gi-, herazuo-, hina-, ir-, missi-, nidar-, ubar-, ubarigi-, ūf-, umbi-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuofir-; Hw.: vgl. as. leggian; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *lagjan, sw. V., legen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1108; W.: mhd. legen, sw. V., legen, begraben (V.); nhd. legen, sw. V., legen, DW 12, 519; R.: leggen ana: nhd. annehmen, anlegen; ne. accept, put on; R.: leggen zi: nhd. jemandem hinzufügen, einer Sache hinzufügen; ne. add to s.o., add to s.th.; R.: wuosti leggen: nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. desolare N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516a (leggen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*legi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anagi-, *gi-

*legī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, graba-, skaft-, zisamane-

legida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Legung“, Ordnung; ne. „lay-out“ (N.), order (N.); ÜG.: lat. accommodatio N; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accommodatio?; E.: s. leggen, EWAhd 5, 1114

*legit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

*lego?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *-lega-, *-legaz?, Adj., liegend; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

Leh* 3, ahd., st. N. (a?, i?)=ON: nhd. Lech; ne. Lech (a German river); ÜG.: lat. Licus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.?

lēhan 41, lēn, ahd., st. N. (a): nhd. Leihe, Anleihe, Lehen, Lehnsgut, Darlehen, Zinsen, Gewinn, Schuldenlast, geschuldete Leistung, Schenkung; ne. loan (N.), feudal tenure; ÜG.: lat. beneficium Gl, donativum Gl, feudum Gl, fenus Gl, mutuum (N.)? Gl, possessio (F.) (1) Gl, praedium Gl, praestatio Gl, quaestus Gl, tributum Gl, usura Gl; Vw.: s. ana-, ant-, erbi-, int-; Hw.: vgl. as. lēhan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?, usura?; E.: germ. *laihna-, *laihnam, *laihwna-, *laihwnam, st. N. (a), Geliehenes; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669, EWAhd 5, 1114; W.: mhd. lēhen, lēn, st. N., Lehen, geliehenes Gut; s. nhd. Lehen, Lehn, N., F., Dargeliehenes, Lehen, DW 12, 538; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (lēhan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*lēhanāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-, int-

lēhanguot* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Lehnsgut, Lehen; ne. feudal tenure; ÜG.: lat. feudum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lēhan, guot, EWAhd 5, 1115; W.: mhd. lēhenguot, st. N., Lehngut, Lehn; nhd. Lehengut, N., „Lehngut“, DW 12, 540

lēhanhēriro* 1, lēhanhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lehnsherr, Geldverleiher, Gläubiger; ne. feudal lord; ÜG.: lat. (creditor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lēhan, hēriro, EWAhd 5, 1115; W.: mhd. lēhenhërre, sw. M., Lehnsherr; nhd. Lehenherr, Lehensherr, M., Lehnsherr, Herr eines Lehens, DW 12, 540

lēhanhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēhanhēriro*

*lēhani?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lehni*

*lēhanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

lehanlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. lēhanlihhūn*

*lēhanlīhho?, *lēhanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-, int-

lēhanlihhūn* 1, lehanlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. leihweise, auf Borg; ne. as a loan; ÜG.: lat. (mutuum) (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēhan, līh (3), EWAhd 5, 1115

*lēhanman?, ahd., st. M.? (athem.): Hw.: vgl. as.? *lēnman?

lēhanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. leihen, belehnen, borgen; ne. lend, borrow; ÜG.: lat. beneficiatus (= gilēhanōt) Gl, mutuari Gl; Vw.: s. ana-, ant-, int-; Hw.: vgl. as. lēhnon; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēhan, līhan, EWAhd 5, 1116; W.: mhd. lēhenen, lēnen, sw. V., leihen, belehnen, entlehnen; nhd. (ält.) lehnen, sw. V., lehnen (V.) (2), leihweise geben, leihweise empfangen, DW 12, 550; R.: gilēhanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. belehnt; ne. mortgaged; ÜG.: lat. beneficiatus Gl

*lēhanōti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

*lēhanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*lehhan?, *lechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. duruh-*, *int-, ir-, zi-; E.: germ *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; s. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657, EWAhd 5, 1116 (duruhlechan); W.: s. mhd. lëchen, sw. V., austrocknen, verschmachten

lehhazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lehhezzen*

lehhezzen* 7, lechezzen*, lehhazzen*, lechazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zucken, zittern, schwingen, schnell in und her bewegen; ne. shiver (V.), twitch (V.), swing (V.); ÜG.: lat. micare Gl, vibrare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657, EWAhd 5, 1119; W.: mhd. lëchezen, lëchzen, sw. V., austrocknen, lechzen; nhd. lechzen, sw. V., lechzen, DW 12, 472

lehtar* 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Nachgeburt, Gebärmutter, Mutterkuchen; ne. afterbirth, womb; ÜG.: lat. (maceria) Gl, matrix Gl, secundae Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *lahtra-, *lahtraz, st. M. (a), Lager, Lagerstätte?; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1119; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502b (lehtar); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*leia?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. leia*

leib (1) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Brot, Laib, Brotlaib, flacher Kuchen; ne. loaf of bread; ÜG.: lat. buccella Gl, panis Gl?, T, paxema Gl, torta (F.) Gl, tortella (F.) Gl, tortula Gl, tortura? Gl; Vw.: s. smero-, unsliht-, wahs-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: germ. *hlaiba-, *hlaibaz, st. M. (a), Laib, Brotlaib, Fladen, Brot, EWAhd 5, 1121; W.: mhd. leip, st. M., Brotlaib; nhd. Leib, Laib, M., Laib, DW 12, 580; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503a (leib); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

leib* (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Rest, Überbleibsel; ne. rest (N.), remains; ÜG.: für Gl s. leiba; Hw.: s. leiba, lang. laib*; Q.: Gl; E.: s. leiba

*leib (3), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *lēf (1)?; E.: *germ. *laiba-, *laibaz, st. M. (a), Nachkomme; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

leiba 80, ahd., st. F. (ō): nhd. Rest, Überrest, Überbleibsel, restlicher Anteil; ne. remains; ÜG.: lat. frigere (V.) (1) (= zi leibu werdan) N, (manere) (= zi leibu werdan) N, (mutilus) N, non esse (= zi leibu ni werdan) N, non esse fieri (= zi leibu ni werdan) N, non evenire (= zi leibu werdan) N, non evitari (= zi leibu ni werdan) N, non posse (= zi leibu ni werdan) N, non posse possibile (= zi leibu ni werdan) N, permanere (= zi leibu werdan) N, relinqui (= zi leibu werdan) NGl, reliquum (= zi leibu) Gl, remanere (= zi leibu werdan) N, O, residere (= zi leibu wesan) Gl, N, residuum B, Gl, N, residuum (= zi leibu) Gl, (residuum) N, restare (= zi leibu werdan) N, restare (= zi leibu wesan) B, Gl, (semen) N, super esse (= zi leibu wesan) Gl, superare (= zi leibu werdan) Gl, superare (= zi leibu wesan) Gl, superstes (= zi leibu) Gl, superstes (= zi leibu wortan) N, superexsistere (= zi leibu wesan) Gl, suspendi (= zi leibu werdan) N; Vw.: s. ā-; Hw.: s. leib, lang. laib*; vgl. anfrk. *leiva?, as. lêva*; Q.: B, GA, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, PN; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1124; W.: mhd. leibe, st. F., Übrigbleibsel; R.: zi leibu sīn: nhd. übrig sein (V.), unterbleiben; ne. remain (V.), not to happen; R.: zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrigbleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden; ne. remain (V.), not to happen, be ruined; ÜG.: lat. frigere (V.) (1) N, (manere) N, non evenire N, permanere N, relinqui NGl, remanere N, O, restare N, superare Gl, suspendi N; R.: zi leibu wesan: nhd. übrig sein (V.), zurück bleiben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. residere Gl, N, restare Gl, super esse Gl, superare Gl, superexsistere Gl; R.: zi leibu: nhd. am Leben bleibend; ne. staying alive; ÜG.: lat. reliquum Gl, residuum Gl, superstes Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511b (leiba); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

leiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, unvollendet lassen; ne. leave over; ÜG.: lat. reliquiae (= daz man leibit) N, reliquiae (= daz er leibita) O; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. lēvian*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1125; W.: mhd. leiben, sw. V., schonen, übrig lassen; nhd. leiben, sw. V., übrig lassen, schonen, DW 12, 594; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511b (leiben)

leibēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. vorkommen; ne. happen; Hw.: vgl. as. lêvon*; Q.: N (1000); E.: s. leiben, līban, EWAhd 5, 1125

*leibit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. leiben*

*leiblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*leibo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. after-, gi-, ofan-; Hw.: s. *libo?

leic..., ahd.: Vw.: s. leih...

leid (1) 51, ahd., Adj.: nhd. leid, traurig, böse, nicht lieb, unlieb, lästig, schmerzlich, verhasst, verdrießlich, verleidet, schändlich, schrecklich, widerwärtig, abscheulich, unheilvoll, garstig, unerbittlich; ne. painful, sad, bad; ÜG.: lat. exosus Gl, exsecrabilis Gl, (ignorare) N, implacabilis Gl, informis Gl, ingratus Gl, invidiosus Gl, invisus (Adj.) (2) Gl, intestabilis (Adj.) (1) Gl, malignus NGl, malus (Adj.) N, minax Gl, odiosus Gl, N, perosus Gl, probrosus Gl, sacratus Gl, sinister Gl, (taedium) N, tristis Gl, N, (vitiosus) N; Vw.: s. maz-; Hw.: s. leid (2); vgl. anfrk. leith* (1), as. lêth (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, PN, SPs, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672, EWAhd 5, 1126; W.: mhd. leit, Adj., betrübend, leid; nhd. leid, Adj., Adv., leid, DW 12, 651; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503a (leid); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

leid (2) 86, ahd., st. N. (a): nhd. Leid, Unglück, Schmerz, Leiden, Betrübnis, Kummer, Besorgnis, Verdruss, Entrüstung, Gräueltat, Gewalttat, Verfolgung, Verfluchung, Böses, Unrecht, Übel, Unheil; ne. pain, misery; ÜG.: lat. (adversum) (N.) N, aegritudo Gl, dolor Gl, N, exsecratio Gl, indignatio Gl, iniuria Gl, lamentatio Gl, maeror N, malum (N.) (1) Gl, N, NGl, perpeti quid grave acerbumque (= zi leide tuon) N, miseria Gl, (passio) N, perturbatio N, poena N, NGl, sarcina N, scandalum NGl, sinistrum (N.) Gl, stigma? Gl, supplicia N, tempestas Gl, timor Gl, triste (N.) Gl, tristia (N. Pl.) Gl, N, (vae) Gl, vicis? Gl, vulnera Gl; Hw.: s. leid (1); vgl. anfrk. leith* (1), as. lêth (1); Q.: Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. iniuria?, poena?, supplicium?; E.: germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672, EWAhd 5, 1129; W.: mhd. leit, N., Leid, Böses, Betrübnis, Schmerz, Krankheit; nhd. Leid, N., Leid, Schmerz, Trauer, Kränklichkeit, DW 12, 654; R.: zi leide tuon: nhd. Leid zufügen, zu Leide tun; ne. do harm to s.o.; ÜG.: lat. perpeti quid grave acerbumque N; R.: zi leide werdan: nhd. zum Unglück gereichen; ne. bring harm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503a (leid); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

leida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, verleumderische Anklage, Anschuldigung, Beschuldigung, Anfechtung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio (= leida ruogentī) Gl, (calumnia) Gl, (lenocinium)? Gl, persecutio? Gl, persuasio? Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leidōn, leidēn, leid, EWAhd 5, 1131; W.: mhd. leide (1), st. F., Leid, Schmerz, Feindseligkeit, Missgunst, Betrübnis; nhd. Leide, F., Zustand des Widerwärtigen, Trauer, Leid, DW 12, 657

leidag, ahd., Adj.: Vw.: s. leidīg

leidagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leidigōn*

leidagunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. leidīgunga*

leidalīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Leid; ne. every pain; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), līh (3)

leidāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Ankläger, Anzeiger, Denunziant, Hasser; ne. accuser; ÜG.: lat. accusans (M.) N, (accusatio)? Gl, accusator? Gl, N, (deferens) N, delator N, osor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. accusator?, delator?; E.: s. leidōn, leidēn, EWAhd 5, 1132; W.: nhd. Leider, M., Leider, der da leidet, DW 12, 673; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503b (leidāri); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

leidazzāri* 1, leidezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ankläger, Hasser; ne. accuser; ÜG.: lat. osor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. osor?; E.: s. leidazzen, EWAhd 5, 1132

leidazzen* 58, leidezzen*, leidizōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. fluchen, verfluchen, verachten, verabscheuen, anklagen, tadeln, sich entsetzen vor, sich entrüsten, verschmähen, sich ekeln vor, hassen, unwillig sein (V.); ne. curse (V.), loathe, accuse; ÜG.: lat. abominare Gl, abominari N, accusare Gl, anathematizare N, aspernari Gl, aversari Gl, N, avertere Gl, condemnare NGl, despicere N, detestari Gl, T, (exacerbare) N, exhorrescere Gl, exosus (= leidazzenti) Gl, exsecrari N, NGl, horrere N, indignari Gl, N, (iniuria) N, (obtinere) N, perhorrescere N, vituperare Gl; Hw.: vgl. as. *lēthitiōn?; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. accusare?, anathematizare?; E.: s. leidēn, leidōn, leid (1); germ. *laiþatjan, sw. V., verabscheuen, verachten; vgl. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672, EWAhd 5, 1132; R.: leidazzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hassend; ne. hating; ÜG.: lat. exosus Gl; R.: leidazzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verfluchend; ne. cursingly; ÜG.: lat. exsecrando NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503b (leidezzen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

leidazzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. leidazzen*

leidazzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. leidazzen*

leidazzōn* 1, leidezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. loathe, detest; ÜG.: lat. detestari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. leid; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503b (leidezzōn); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

leidazzunga* 2, leidezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grauen, Gräuel, Gräueltat, Verabscheuung; ne. horror; ÜG.: lat. abominatio Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. abominatio; E.: s. leidazzen, EWAhd 5, 1132; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 403b (leidezzunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

leiden 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verleiden“, verabscheuen, verhasst machen, verfluchen; ne. loathe; ÜG.: lat. abominare Gl, aliquem odiosum facere N; Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. *lēthian?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *laiþjan, sw. V., unwillig machen, verhasst machen, leid machen; idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672, EWAhd 5, 1133; W.: mhd. leiden, sw. V., verhasst machen (tr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503b (leiden); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

leidēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. verhasst sein (V.), verleidet sein (V.), anklagen, verfluchen, verabscheuen, anwidern; ne. loathe, accuse (V.), disdain (V.); ÜG.: lat. compati Gl, (detestari) Gl, exsecrari Gl, invisus (Adj.) (2) (= gileidēt)? Gl, odium facere N, sordere Gl, (trahere) Gl; Hw.: vgl. as. *lēthian; Q.: Gl (vor 790?), N, O; E.: germ. *laiþēn, *laiþǣn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672, EWAhd 5, 1133; W.: s. mhd. leiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden (intr.)

leidezz..., ahd.: Vw.: s. leidazz...

leidezzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. leidazzāri*

leidezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. leidazzen

leidezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leidazzōn*

leidezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. leidazzunga*

leidfirwīz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schmähung, Verleumdung; ne. calumniation; ÜG.: lat. calumnia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. calumnia?; E.: s. leid (1), firwīzan, EWAhd 5, 1133

leidholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leidholz“, verhasster Wald, böses unfruchtbares Gezweig; ne. forest of misery; ÜG.: lat. idolum silvosum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. idolum silvosum?; E.: s. leid (1), holz, EWAhd 5, 1133

*leidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. māz-; E.: germ. *laiþī-, *laiþīn, sw. F. (n), Abscheu, Ekel; s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672

leidīg 22, leidag, ahd., Adj.: nhd. leidig, böse, traurig, überdrüssig, verhasst, abscheulich, schrecklich, betrübt, leidvoll, beunruhigt, beunruhigt über, beunruhigt wegen, gepeinigt, verwirrt, bedrängt, einer Sache überdrüssig, widerwärtig; ne. miserable, hated, horrible; ÜG.: lat. contristari (= leidīg wesan) N, contristatus N, conturbari (= leidīg wesan) N, (gemere) N, invisus (Adj.) (2) Gl, (lacer) N, nequissimus OG, odiosus Gl, (paenitentia) N, tristis N, turbatus N; Q.: Gl, N (1000), OG; E.: germ. *laiþīga-, *laiþīgaz, Adj., leidig, widerwärtig; vgl. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672, EWAhd 5, 1131; W.: mhd. leidec, leidic, Adj., betrübt, mitleidig, schmerzend, böse, unlieb, tödlich; nhd. leidig, Adj., Leid habend, leidig, beschwerlich, DW 12, 675

leidigī 1, leidīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Betrübnis, Trauer; ne. sadness, mourning (N.); Q.: N (1000); E.: s. leid (1), EWAhd 5, 1133

leidīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. leidigī

leidigōn* 11, leidagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „beleidigen“, betrüben, Leid zufügen, jemandem Leid zufügen, jemanden betrüben, verwirren, jemanden verwirren; ne. sadden, insult (V.); ÜG.: lat. ciere doloribus N, contristare N, conturbare N, ictus (Part. Prät.) (= gileidigōt) N, (maestus) (Adj.) N, turbare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. leid (1), EWAhd 5, 1131; W.: mhd. leidegen, leidigen, sw. V., betrüben, kränken, beleidigen, verletzen, schädigen; nhd. leidigen, sw. V., leidig machen, kränken, schädigen, „beleidigen“, DW 12, 677

leidīgunga* 1, leidagunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil; ne. calamity; ÜG.: lat. calamitas N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. calamitas?; E.: s. leid (1), EWAhd 5, 1132; W.: mhd. leidegunge, st. F., Beleidigung, Verletzung; nhd. Leidigung, F., Schädigung, DW 12, 677

leidizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ūz-; Hw.: s. leidazzen*

leidlichēn*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. leidlīhhēn*

leidlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. leidlīhho*

leidlīh 15, ahd., Adj.: nhd. „leidig“, leidvoll, widerwärtig, schändlich, abscheulich, schrecklich, verhasst, hassenswert, scheußlich; ne. painful, loathsome, horrible; ÜG.: lat. abominatio (= leidlīh fora gote) T, (accusare) O, deterrimus Gl, detestabilis Gl, exsecrabilis Gl, exosus Gl, horrendus Gl, luteus Gl, (obscenitas) Gl, spurcus Gl; Hw.: vgl. as. lēthlīk*; Q.: Gl (765), O, T; E.: germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz, Adj., leidvoll; s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 5, 1133; W.: nhd. leidlich, Adj., Adv., leidlich, DW 12, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503b (leidlīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

leidlīhhēn* 7, leidlichēn*, leidlihhōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. scheuen, verabscheuen, verschmähen, verachten, verwerfen, entweihen; ne. avoid, loathe; ÜG.: lat. aspernari Gl, aversari Gl, detestari Gl, horrere MH, profanare (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. profanare?; E.: s. leidlīh, EWAhd 5, 1134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504a (leidlīhhēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

leidlīhho* 1, leidlīcho, ahd., Adv.: nhd. leidig, auf hassenswerte Weise, widerwärtig, auf widerwärtige Weise, auf abscheuliche Weise; ne. loathsomely; Hw.: vgl. as. lēthlīko*; Q.: O (863-871); E.: s. leid (1), līh (3), EWAhd 5, 1134; W.: nhd. leidlich, Adj., Adv., leidlich, DW 12, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504a (leidlīhho)

leidlīhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leidlīhhēn*

leidlust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Leid, Schmerz; ne. pain; Q.: O (863-871); E.: s. leid (1), lust, EWAhd 5, 1134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503b (leidlust)

leidnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Widerwärtigkeit, Abscheulichkeit, Gräuel, Gräueltat, Untat; ne. loathsomeness, evil deed; ÜG.: lat. abominatio Gl, (idolum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abominatio?; E.: s. leid (1), EWAhd 5, 1134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504a (leidnissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

leido (1) 1, ahd., Adv.: nhd. leid, widerwärtig, verhasst; ne. loathesomely; Hw.: s. leidōr; Q.: N (1000); E.: s. leid (1), EWAhd 5, 1134; W.: mhd. leide (3), Adv., trübe zumute, traurig ergehend; nhd. leid, Adj., Adv., leid, DW 12, 651; R.: leido ist: nhd. jemandem ist jemand widerwärtig; ne. s.o. finds s.o. offensive

*leido (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gota-

leidogilīh 1, leido gilīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Leid, jegliches Leid; ne. every pain; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), gilīh, EWAhd 5, 1134; W.: nhd. leidiglich, Adj., in Leid, DW 12, 677; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503b (leido gilīh)

leidolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Leid, jegliches Leid; ne. every pain; Q.: O (863-871); E.: s. leid, līh, EWAhd 5, 1134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503b (leidolīh)

leidōn* 17, ahd., sw. V. (2): nhd. schelten, anklagen, anschuldigen, zurückweisen, verleumden, verabscheuen, verfluchen, betrüben; ne. blame (V.), reject; ÜG.: lat. accusare Gl, MF, N?, (accusatio) N, (arguere)? N, aversari? Gl, avertere? Gl, deferre Gl, (deplorare)? N, detestari Gl, perosus (= leidōnti) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. lēthon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *laiþōn, sw. V., verhasst sein (V.); s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672, EWAhd 5, 1135; W.: s. mhd. leiden, sw. V., betrüben, beleidigen, anklagen, denunzieren (tr.); R.: leidōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hassend, verhasst; ne. hating; ÜG.: lat. perosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504a (leidōn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

leidōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. leidōn*

leidōr 9, ahd., Adv., Interj.: nhd. leider, wehe, ach!; ne. unfortunately; ÜG.: lat. ah Gl, proh Gl; Q.: Gl, L, N, O (863-871); E.: s. leid (1), EWAhd 5, 1135; W.: mhd. leider, Adv., leider; nhd. leider, Adv., leider, DW 12, 673; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503a (leidōr)

leidsam 31, ahd., Adj.: nhd. leidvoll, abscheulich, unheilvoll, verhasst, verfluchenswert, verabscheuungswert, widerwärtig, schändlich, trübselig, traurig; ne. painful, horrible, hated; ÜG.: lat. abominabilis B, abominatus Gl, detestabilis Gl, non dignus Gl, displicere (= leidsam wesan) N, exosus Gl, exsecrabilis Gl, N, exsecrandus Gl, illicitus Gl, indignissimus Gl, indignus Gl, infamis Gl, N, infandus N, informis Gl, intestabilis (Adj.) (1) Gl, invidiosus Gl, invisus (Adj.) (2) Gl, N, maestus N, nefandus Gl, profanus Gl, (reprobus) N, sacer Gl, tristis N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. nefandus?, profanus?, sacer?; E.: s. leid (1), sam, EWAhd 5, 1135; W.: nhd. leidsam, Adj., Leid bringend, Leid tragend, DW 12, 680; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504a (leidsam); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

leidsama* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Leid, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Verabscheuung; ne. pain (N.), horror, curse (N.); ÜG.: s. leidsamī; Hw.: s. leidsamī; Q.: Gl; E.: s. leidsam; W.: s. nhd. Leidsame, F., Leid, DW 12, 680

leidsamī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leid“, Gräuel, Verfluchung, Abscheu, Scheusal, Verabscheuung, Abscheulichkeit; ne. „pain“ (N.), horror, curse (N.); ÜG.: lat. abominatio N, NGl, anathema NGl, exsecramentum Gl, exsecratio Gl, N; Hw.: s. leidsama*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. anathema?; E.: s. leidsam, EWAhd 5, 1135; W.: s. nhd. Leidsame, F., Leid, DW 12, 680; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504a (leidsamī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

leidsamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leid“, Abscheu, Gräuel, Gräueltat; ne. „pain“ (N.), horror; ÜG.: lat. abominatio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abominatio?; E.: s. leidsam, EWAhd 5, 1136

leidsamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verwünscht, verflucht, verabscheungswürdig, widerwärtig, verfluchenswert; ne. cursed; ÜG.: lat. exsecrabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. leidsam, līh (3), EWAhd 5, 1136; W.: nhd. leidsamlich, Adj., Adv., „leidsamlich“, DW 12, 680

leidsamōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lästern, tadeln, hassen, Abscheu empfinden; ne. blaspheme, blame (V.), hate (V.); ÜG.: lat. abominationem ponere N, exosus (= leidsamōt) Gl, horrescere Gl, vituperare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. leidsam, EWAhd 5, 1136

leidsēr* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); ÜG.: lat. dolor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. leid (1), sēr, EWAhd 5, 1136

leidtāt 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Verfolgung; ne. evil deed; ÜG.: lat. calumnia N, supplicium N; Q.: N (1000); E.: s. leid (1), tāt, EWAhd 5, 1136

leidunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. criminatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. criminatio?; E.: s. leidēn, leidōn, EWAhd 5, 1136; W.: mhd. leidunge, st. F., Beleidigung, Verletzung, Schmerzen; nhd. Leidung, F., Leiden, DW 12, 681

leidunt* 1, ahd., st. F. (athem.?): nhd. Schande, Abscheulichkeit; ne. scandal; Q.: O (863-871); E.: germ. *laiþundi-, *laiþundiz, st. F. (i), Schande; vgl. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672, EWAhd 5, 1136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504a (leidunt)

leidwenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Unglück, Leid, Beleidigung; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas N, calumnia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leid (1), wenten, EWAhd 5, 1136

leidwentīg* 2, ahd.?, Adj.: nhd. unglücklich, unheilvoll, unheilbringend; ne. miserable; ÜG.: lat. calamitosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. calamitosus; E.: s. leid (1), wenten, EWAhd 5, 1137

leidwentigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück, Unheil, Elend, Schaden (M.); ne. misery, damage (N.); ÜG.: lat. calamitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. calamitas?; E.: s. leid (1), wenten, EWAhd 5, 1137

*leidwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lēthwerk*

*leiga?, ahd., F.?: nhd. Fels?; ne. rock (N.)?; Q.: ON

leigenbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Laienbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot, nicht geweihtes Brot; ne. „bread for laymen“, common bread; ÜG.: lat. panis laicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus, Lüs. lat. panis laicus; E.: s. brōt; s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?, EWAhd 5, 1137

leiglīh* 2, leiklīh*, leiclīh*, ahd., Adj.?: nhd. Laien..., laikal, weltlich, dem gemeinen Volk gehörig, ungeweiht; ne. lay..., wordly; ÜG.: lat. exterior Gl, laicus Gl; Hw.: s. leih* (2); Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus; E.: s. līh (3); s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?, EWAhd 5, 1143; W.: s. mhd. leigelich, Adj., aus dem Laienstand

leigo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Laie, Weltgeistlicher; ne. layman; Q.: OG (nach 1067); I.: Lw. lat. lāicus, gr. λαῖκος (laīkos); E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?, EWAhd 5, 1137; W.: mhd. leie, leige, sw. M., Nichtgeistlicher, Laie; nhd. Laie, M., Laie, DW 12, 77

*leih?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. *lēk

leih (1) 22, ahd., st. M. (a, i): nhd. Lied, Gesang, Melodie, Klangfolge, Musik, Tonart, Weise (F.) (2); ne. song, melody, music; ÜG.: lat. (canticum)? N, (ludius)? Gl, modulus Gl, modus Gl, N, (musicus) Gl, (numerus)? Gl, opera cantandi (= singan liod inti leihha) N, tonus musicus Gl, versus (M.) Gl; Vw.: s. harpf-, hī-, gihī-, kara-, klaf-, rang-, sang-, skīn-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; germ. *laiki-, *laikiz, st. M. (i), Tanz, Spiel; s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667, EWAhd 5, 1140; W.: mhd. leich, st. M., Tonstück; nhd. Leich, M., Leich, DW 12, 611; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504a (leih); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

leih* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. Laien..., laikal, weltlich, zum gemeinen Volk gehörig, gewöhnlich, bürgerlich; ne. lay..., woredly; ÜG.: lat. (civicus) Gl, panis lāicus (= leih brōt) Gl; Hw.: s. leiglīh*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lāicus; E.: s. lat. lāicus, Adj., zum Volke gehörig; s. gr. λαῖκος (laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?, EWAhd 5, 1139

leihfahs 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Lockenhaar, Haar (N.), Kopfhaar, langes Kopfhaar, ungeschorenes Haar; ne. hair, „curly hair“?; ÜG.: lat. caesaries Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fahs, EWAhd 5, 1140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270a (leihfahs); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*leihha?, *leicha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. grunt-

leihhen* 1, leichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zucken, wippen; ne. twitch (V.), seesaw (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. leih (1); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *laikan, st. V., springen, spielen; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667, EWAhd 5, 1140; W.: mhd. leichen, sw. V., hüpfen, aufsteigen (intr. bzw. refl.); nhd. leichen, sw. V., „laichen“, foppen, DW 12, 615; Son.: nach EWAhd 5, 1140 möglicherweise ist der Ansatz auch als leihhan st. V. (7) anzusetzen

*leihhi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-, eigi-

leihhilo* 2, leichilo, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Riegel, Querbalken; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pessulus?; E.: s. leihhen*, EWAhd 5, 1142

leihhōd* 2, leichōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Paarung?, Hochzeit?, Hochzeitslied?, Vers?; ne. singing (N.); ÜG.: lat. (hymenaeos) Gl, (Heliacus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leih (1), EWAhd 5, 1143

*leihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gihī-, *hī-

*leihmahhāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hī-

leihman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Laie; ne. layman; ÜG.: lat. laicus (M.) Gl, lat.-ahd.? froccum (= leihmannes rok) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lāicus, Lüt. lat. lāicus; E.: s. leih* (2), man, EWAhd 5, 1143

leiklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. leiglīh*

leim 33, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lehm, Ton (M.) (1), Töpfererde, Schlamm, Erdpech, Vogelleim; ne. loam (N.), mud; ÜG.: lat. argilla Gl, creta Gl, glis (M.) (2) Gl, limus (M.) (1) Gl, N, NGl, lutum (N.) (2) Gl, terra Samia Gl, terra tenax Gl, viscum Gl; Vw.: s. erd-; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *laima-, *laimaz, st. M. (a), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1143; W.: mhd. leim, st. M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., Leim, Lehm, Ton (M.) (1), DW 12, 697; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504b (leim); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

leimag* 8, leimīg*, ahd., Adj.: nhd. lehmig, tönern, Ton..., aus Lehm seiend; ne. earthen, muddy; ÜG.: lat. argillosus Gl, fictilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. leim, leimo, EWAhd 5, 1145; W.: nhd. leimig, Adj., leimig, voll Leims, DW 12, 700; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504b (leimag, leimīg); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

leimāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Töpfer; ne. potter (M.); ÜG.: lat. (fictilis)? Gl, fictulus? Gl, figulus? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. leim, leimo, EWAhd 5, 1145; W.: nhd. Leimer, M., „Leimer“, DW 12, 699

leimbilidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lehmbildner“, Töpfer, Tonarbeiter; ne. potter (M.); ÜG.: lat. figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. leim, leimo, bilidāri, EWAhd 5, 1145

leimīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. leimag*

leimīn 7, ahd., Adj.: nhd. lehmig, aus Lehm bestehend, aus Lehm gebrannt, tönern, irden; ne. muddy, earthen; ÜG.: lat. argillosus? Gl, Argivus? Gl, fictilis Gl, luteus NGl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. leim, leimo, EWAhd 5, 1146; W.: mhd. leimīn, Adj., von Lehm; nhd. leimen, Adj., von Lehm, DW 12, 698; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

leimo 15, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leim“, Lehm, Teig, Ton (M.) (1), Tonerde, Schlamm; ne. loam (N.), dough, potter’s earth; ÜG.: lat. argilla Gl, creta Gl, lutum (N.) (2) T, (terra) Samia Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. anfrk. leimo*, as. lēmo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), T; E.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1146; W.: mhd. leime, sw. M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., „Leim“, Lehm, DW 12, 697; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504b (leimo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

leimwurhto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lehmwerker“, Töpfer; ne. potter (M.); ÜG.: lat. figulus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. figulus; E.: s. leim, leimo, wurhto, EWAhd 5, 1146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504b (leimwurhto)

lein*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lewin

leinen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehnen (V.) (1), sich lehnen, anlehnen, beugen, sich beugen, stützen; ne. recline (V.); ÜG.: lat. inniti WH, ponere Gl, reclinare Gl; Vw.: s. *ir-, ūfir-; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *hlainjan, sw. V., lehnen (V.) (1); s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, EWAhd 5, 1146; W.: mhd. leinen, sw. V., lehnen (V.) (1), anlehnen (tr.), sich lehnen, schmiegen (refl. bzw. intr.); nhd. leinen, sw. V., lehnen (V.) (1), DW 12, 704

leinfloke* 1, lyncotte*, lyncnotte*, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. (cremium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1475 (lyncnotte)

*leis?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. lês (1); E.: germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

*leisa?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lēsa (2)?; E.: germ. *lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666

*leisa?, ahd., sw. F. (n): nhd. Geleise, Spur; ne. rut (N.), track (N.); Vw.: s. wagan-; Hw.: vgl. as. *lēsa (1)?; Q.: PN; E.: s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. leis (2), leise, st. F., sw. F., Spur, Geleis; nhd. Leise, F., Spur, Wagenspur, DW 12, 713

leisanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. leisinen*

leisanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. leisinōn*

leisinen* 3, leisanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nacheifern, sich richten nach, nachahmen; ne. imitate; ÜG.: lat. imitari B; Q.: B (800); E.: s. germ. *lais-, sw. V., gehen; vgl. germ. *lais-, Sb., Spur; germ. *laisō, st. F. (ō), Geleise, Furche; idg. *leis-, Sb., Spur, Geleise, Furche, Pokorny 671, EWAhd 5, 1147; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504b (leisinen)

leisinōn* 2, leisanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nacheifern, nachahmen, jemandem nacheifern, sich richten nach; ne. imitate; ÜG.: lat. aemulari Gl, imitari B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. aemulari?, imitari?; E.: s. germ. *lais-, sw. V., gehen; vgl. germ. *lais-, Sb., Spur; germ. *laisō, st. F. (ō), Geleise, Furche; idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671, EWAhd 5, 1147

*leiso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

leisōd*?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. leysot*

leist (1) 40, ahd., st. M. (i)?: nhd. Form, Spur, Leisten, Schusterleisten; ne. form (N.), track (N.), last (N.); ÜG.: lat. (calceamentum) Gl, (caliga) Gl, calopodium Gl, forma Gl, forma lignea Gl, formula ad faciendum calceos Gl, mustricula Gl, pes ligneus Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (11. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *laista-, *laistaz, st. M. (a), *laisti-, *laistiz, st. M. (i), Spur, Leisten, Fuß; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?, EWAhd 5, 1147; W.: mhd. leist (1), st. M., Weg, Spur, Form; nhd. Leist, M., Gestalt, Leisten, DW 12, 720

*leist (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. *fol- (1); Hw.: vgl. as. *lêst?, *lêsti (2)?

leisten* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. leisten, beweisen, erweisen, erfüllen, erstatten, erzeigen, einhalten, befolgen; ne. effect (V.), prove, fulfill, repay (V.); ÜG.: lat. (dare) N, WH, efficere WH, exsolvere WH, facere N, (parere) WH, persolvere Gl, reddere N, NGl, servare WH, tenere (V.) N; Vw.: s. gi-, *un-; Hw.: s. leistit?; vgl. anfrk. *leisten?, as. lêstian; Q.: BG (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, WH; E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?, EWAhd 5, 1148; W.: mhd. leisten, sw. V., ein Versprechen erfüllen, ein Gebot befolgen und ausführen (abs. bzw. tr.); nhd. leisten, sw. V., leisten, DW 12, 722; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505a (leisten)

*leisti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *lēsti (1)?

*leistī?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. gi-

leistilant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leistungsland“ (?), Land der Austeilung; ne. land of distribution; Q.: GV III (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. leisten?, lant

leita (1) 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Leitung, Führung, Leichenbegängnis, letztes Geleit; ne. leadership, funeral (N.); ÜG.: lat. ducatus Gl, NGl, exsequiae Gl, funus Gl; Vw.: s. ana-, in-, līb-, rēo-; Hw.: vgl. as. *lēda?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. exsequiae?, funus?; E.: germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1150; W.: mhd. leite, st. F., sw. F., Leitung, Führung, Fuhre, Wagenladung, Tonne (F.) (1), Berglehne; nhd. Leite, F., Leitung, „Gang“, „Fuhre“, DW 12, 728; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514b (leita); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

leita* (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. excusatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. excusatio?

*leitanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

leitar* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Leiter (F.), Treppe; ne. ladder (N.); ÜG.: lat. (clima) Gl, scala B, Gl, (N); Hw.: s. leitara*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); s. idg. *k̑leitrā, *k̑leitrah₂-, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, EWAhd 5, 1150; W.: mhd. leiter, st. F., sw. F., Leiter (F.), Wagenleiter; nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505b (leitar); Son.: TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670)

leitara* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leiter (F.), Treppe, Seitenwand des Leiterwagens; ne. ladder (N.); ÜG.: lat. (clima) Gl, cochlea Gl, gradus Gl, scala Gl; Vw.: s. wagan-; Hw.: s. leitar*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); idg. *k̑leitrā, *k̑leitrah₂-, Sb., Gestell, Gestänge, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, EWAhd 5, 1150; W.: mhd. leitere, st. F., sw. F., Leiter (F.), Wagenleiter; s. nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505b (leitara); Son.: Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558)

leitarboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Leiterbaum, Leiterholm, Leiterstange; ne. ladder beam; ÜG.: lat. latus (N.) B; Q.: B (800), GB; E.: s. leitar, leitara, boum, EWAhd 5, 1152; W.: mhd. leiterbuom, st. M., Leiterstange; nhd. Leiterbaum, M., Leiterbaum, DW 12, 736; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185b (leitarboum)

*leitarī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. hlēderi*

leitāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer; ne. leader; ÜG.: lat. antecedere (= leitāri wesan) O, dux Gl, N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. leidere*; Q.: Gl (8. Jh.), N, O; E.: s. leiten, EWAhd 5, 1152; W.: mhd. leitære, leiter, st. M., Leiter (M.), Führer, Verführer; nhd. Leiter, M., Leiter (M.), Führer, DW 12, 733; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514b (leitāri)

leitarsprozzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leitersprosse; ne. beam (N.), spar (N.); ÜG.: lat. gradus scalarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gradus scalarum?; E.: s. leitar, leitara, sprozzo, EWAhd 5, 1153; W.: nhd. Leitersprosse, F., Leitersprosse, Sprosse an einer Leiter, DW 12, 736

leiten 165, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. leiten, lenken, führen, anführen, geleiten, begleiten, mit sich führen, ausführen, hinführen, bringen, herbeibringen, herbeiführen, hinwegführen, verbringen, tragen, heiraten; ne. lead (V.), bring, marry; ÜG.: lat. adducere MF, O, T, agere Gl, agitare Gl, antecedere O, (ciere) Gl, conducere Gl, deducere Gl, N, (deflectere) Gl, (dirigere) N, ducere B, Gl, MH, N, O, T, dux (= leitenti subst.) MF, (dux) N, educere N, (ferre) N, inducere N, NGl, (ire) N, (meare) N, perducere Gl, N, (praecedere) N, (praeire) N, rapere Gl, reducere N, regere N, texere N, tolerare Gl, traducere N, (via) N; Vw.: s. aba-, ana-, bi-, dana-, dara-, darain-, darazuo-, duruh-, fir-, folla-, framgi-, furi-, gi-, hera-, in-, ingi-, int-, ir-, missi-, ubar-, ūf-, umbi-, ūz-, ūzgi-, widari-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. leitōn*, leitento*; vgl. anfrk. leiden, as. lêdian; Q.: B, DH, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK; I.: Lbd. lat. regere?; E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1153; W.: mhd. leiten, sw. V., leiten, führen, sich richten nach; nhd. leiten, sw. V., leiten, führen, DW 12, 728; R.: daz līb leiten: nhd. das Leben führen, das Leben verbringen; ne. lead life, spend life; R.: den tag leiten: nhd. den Tag verbringen; ne. spend the day; R.: leitenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Leiter (M.), Führer, Lenker; ne. leader; ÜG.: lat. dux MF; R.: daz swert leiten: nhd. das Schwert tragen, Ritter werden; ne. become knight, carry the sword; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (leiten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

leitent* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bringer, Führer, Anführer, Gesetzgeber; ne. bringer, leader; ÜG.: lat. dux MF, lator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. lator?; E.: s. leiten, EWAhd 5, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 796 (leitent), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514b (leitent); Son.: Tgl40 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 17 (3. Viertel 8. Jh.)

leitenti*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. leiten

leitento* 1, ahd., Adv.: nhd. herausführend; ne. leading out; Q.: N (1000); E.: s. leiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 797 (leitento)

leitezōha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. leitzōha

leitfaz 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tonne (F.) (1), großes Fass zum Befördern von Flüssigkeiten; ne. vessel, tun; ÜG.: lat. dolium (N.) (1) Gl, tonna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. leiten, faz, EWAhd 5, 1158; W.: mhd. leitvaz, st. N., Tonne (F.) (1), Fass zum Verführen einer Flüssigkeit; nhd. Leitfaß, N., Fass zum Verführen von Flüssigkeiten, DW 12, 737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 797 (leitfaz)

leitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leitung, Führung; ne. leadership; ÜG.: lat. ductus Gl; Vw.: s. fir-, heim-, hī-, līb-, ūz-, wazzar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. ductus?; E.: s. leiten, leita (1), EWAhd 5, 1159; W.: s. mhd. leite, st. F., sw. F., Leitung, Führung, Weg auf dem gefahren wird, Berglehne; s. nhd. Leite, F., „Leitung“, Gang, Leite, DW 12, 728; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 797 (leitī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514b (leitī); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

leitid* 7, leitud*, ahd., st. M. (a): nhd. Leiter (M.), Führer, Anführer, Begleiter; ne. leader; ÜG.: lat. (ducatus) Gl, dux I, MF, MH, T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, T; I.: Lbd. lat. dux; E.: s. leiten, EWAhd 5, 1159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 797 (leitid), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514b (leitid)

leitida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leitung; ne. „leadership“, water-pipe; ÜG.: lat. aquaeductus (= wazzares leitida) Gl; Vw.: s. fir-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ductus?; E.: s. leiten, EWAhd 5, 1159; R.: wazzares leitida: nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquaeductus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 798 (leitida)

leitido* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Begleiter, Geleit, Begleitung; ne. leader; ÜG.: lat. ducatus T, dux T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. ducatus?; E.: s. leiten, EWAhd 5, 1159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 789 (leitido), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514b (leitido)

leitidtuom* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. „Leiterschaft“, Führerschaft; ne. leadership; ÜG.: lat. (dux) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dux; E.: s. leitid, tuom, EWAhd 5, 1159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 798 (leitidtuom)

*leitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

leitihunt 2, ahd., st. M. (a): nhd. Leithund; ne. line-hound; ÜG.: lat. canis seucis LBai, (ductor) LBai; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. leiten, hunt; W.: mhd. leithunt, st. M., Jagdhund, die Spur des Wildes aufsuchender Hund; nhd. Leithund, M., Leithund, Jagdhund, DW 12, 738

leitkouf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Weinkauf“, Angeld; ne. additional pay; ÜG.: lat. arrha Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. leiten, kouf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 799 (leitkauf); Son.: nach Karg-Gasterstädt nicht ahd. da aus dem 15. Jh. stammend

leito 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Leiter (M.), Führer, Leittier; ne. leader; ÜG.: lat. aries ovium N, dux NGl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. leido; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. dux?; E.: s. leiten, EWAhd 5, 1160; W.: mhd. leite, sw. M., Leiter (M.), Führer, Verführer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 799 (leito)

leitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. führen, leiten; ne. lead (V.); Vw.: s. ana-; Hw.: s. leiten; Q.: WH (um 1065); E.: s. leiten, EWAhd 5, 1160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 799 (leitōn)

*leitōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ana-, giana-; Hw.: s. leitōn*

leitud*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leitid*

*leitunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

leitzōha 1, leitezōha, ahd., sw. F. (n): nhd. Leithündin, Spürhündin; ne. line-hound (F.); ÜG.: lat. (odorisequus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. leiten, zōha, EWAhd 5, 1160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 797 (leitezōha)

*lekka?, *lecka?, ahd., FlN: nhd. Lek, Rheinmündung; ne. mouth of the river Rhine; Hw.: vgl. anfrk. lekka*, as. *lekko?

lekkāri* 4, leckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lecker“, Schlemmer, Schwelger, Leckermaul, Wüstling; ne. dainty person; ÜG.: lat. ardalio Gl, leccator Gl, lurco Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lekkōn, EWAhd 5, 1160; W.: mhd. lëcker, st. M., Tellerlecker, Fresser, Schmarotzer, Possenreißer, Schelm; nhd. Lecker, M., „Lecker“, Laffe, Schmarotzer, DW 12, 482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 800 (leckāri)

lekken* 3, lecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. benetzen, bewässern; ne. moisten; ÜG.: lat. rigare Gl, T; Vw.: s. ir-?; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *lakjan, sw. V., benetzen; idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657?, EWAhd 5, 1160; W.: mhd. lecken, sw. V., benetzen, mit dem Badwedel streichen; nhd. lecken, sw. V., lecken (V.) (3), DW 12, 477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 800 (lecken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502b (lecken); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lekkispiz 1, leckispiz, ahd.?, st. M. (a): nhd. Leckermaul, Schlemmer; ne. dainty person; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lekken*, spiz (3)?, EWAhd 5, 1161; W.: mhd. leckespiz, st. M., Schlemmer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 800 (leckispiz)

lekkōn* 10, leckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1), belecken, mit der Zunge berühren, ablecken, mit der Zunge über etwas gleiten, mit der Zunge aufnehmen; ne. lick (V.); ÜG.: lat. lambere Gl, N, lingere Gl, N, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. lekkon*, likkon*, as. likkon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T; E.: germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668, EWAhd 5, 1161; W.: s. mhd. lëcken, sw. V., lecken (V.) (1), belecken, duften; nhd. lecken, sw. V., lecken (V.) (1), DW 12, 477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 800 (leckōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505b (leckōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lektar*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lekteri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lektūri*

lektor*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. lektur*

lektur* 38, lektor*, lektar*, lectur*, lector*, lectar*, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Lesepult, Vortragspult, Kanzel, Bretterbühne, Bühne, Podest; ne. lectern; ÜG.: lat. ambo (M.) Gl, analogium B, Gl, lectorium Gl, pluteum Gl, pulpita? Gl, pulpitum Gl, tribunal Gl; Hw.: vgl. anfrk. lektor, as. lektor*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. lēctōrium; E.: s. lat. lēctōrium, N., Lektorium; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1164; W.: mhd. lecter, st. M., Lesepult auf dem Chore der Kirche, Chor in der Kirche, Emporkirche; nhd. Lecter, Lettner, M., Lesepult, Lettner, DW 12, 488, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 801 (lector), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 506a (lektor), 2, 1024b (lektar); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

lekturi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lektūri*

lektūri* 6, lekturi*, lectūri*, lecturi*, lekteri*, lecteri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lesepult, Vortragspult; ne. lectern; ÜG.: lat. analogium Gl, pulpitum Gl; Hw.: vgl. as. lekturi*; Q.: B (800), Gl; I.: Lw. lat. lēctōrium; E.: s. lat. lēctōrium, N., Lektorium; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 802 (lectūri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505b (lektūri); Son.: Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19)

lekza 25, lecza, leczia, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lesung, Lektion, Abschnitt, Lesestück, Textstück; ne. reading (N.), lesson; ÜG.: lat. capitulum B, lectio B, O; Hw.: vgl. as. leccia, lekzia*; Q.: B (800), GB, O, WB; I.: Lw. lat. lēctio; E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: mhd. lëcze, sw. F., st. F., Vorlesung eines Schriftabschnittes, Lehre, Schulunterricht, Lektion; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 803 (lecza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 505b (lekza)

lekzurī* 1, lekzūrī*, leczurī*, leczūrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lesung, Vorlesung; ne. lecture; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); I.: Lw. lat. lēctio?; E.: s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 804 (leczūri)

lekzūrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lekzurī*

lembilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lambilīn

lembirīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. lambirīn*

lemī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Lähmung, Verstümmelung; ne. paralysis, mutilation; ÜG.: lat. debilitas Gl, (deminutio) Gl, (fragmenta membrorum) Gl, strages Gl; Hw.: vgl. as. lemi*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *lamī-, *lamīn, sw. F. (n), Lähmung; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674, EWAhd 5, 1167; W.: mhd. leme, lem, st. F., Lähmung, gelähmtes Glied; nhd. Lähme, F., Lahmheit, DW 12, 74; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 804 (lemī)

lemmen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, schwächen, kampfunfähig machen; ne. paralyse, weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. *lemmian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: germ. *lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm machen; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674, EWAhd 5, 1167; W.: mhd. lemen, sw. V., lahm machen, lähmen, lahmen, verwunden; nhd. lähmen, sw. V., lähmen, lahm machen, DW 12, 75; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 804 (lemmen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494b (lemmen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

lemsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren, versperren, verriegeln; ne. lock (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *lamsa, M., Schloss, EWAhd 5, 1168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 805 (lemsen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

len* 1, ahd., Adj.: nhd. lind, sanft; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N; Hw.: s. leno; Q.: N (1000); E.: germ. *lina-, *linaz, *linwa-, *linwaz, Adj., sanft, weich, mild, lind; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677?; eher idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661, EWAhd 5, 1169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 805 (len)

lēn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lēhan

lena 4, hlena, ahd., sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), Stütze, Liege, Lagerstatt; ne. back (N.) of a chair; ÜG.: lat. (podium) Gl, reclinatorium Gl; Hw.: s. lina; vgl. as. hlena; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *hlina, Sb., Lehne (F.) (1); germ. *hlaina-, *hlainaz, st. M. (a), Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; idg., *k̑loinos, Adj., schräg, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, EWAhd 5, 1302; W.: s. mhd. lëne, st. F., Lehne (F.) (1); nhd. Lehne, F., „Lehne“ (F.) (1), DW 12, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1005 (lena)

lenaberga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. linaberga*

lenc*, ahd., Adj.: Vw.: s. lenk*

lenca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lenka

lendenier* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lendengürtel; ne. baldric; ÜG.: lat. (baltea) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. lendenier, st. M., Lendengürtel

lenēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: ana-; Hw.: s. linēn*

*leng?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *leng

lengen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. „längen“, verlängern, ausdehnen, in die Länge ziehen, in der Länge bestimmen, in der Länge festlegen, auf ein bestimmtes Maß ausdehnen, aufschieben, verzögern; ne. lengthen, extend; ÜG.: lat. deducere Gl, N, differre Gl, elongare Gl, extendere Gl, fatigare (ascensum) N, longius trahere N, procrastinare Gl, protelare Gl, protendere Gl, protrahere Gl, N, relaxare B, trahere Gl, N; Vw.: s. foragi-, gi-, hina-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196, EWAhd 5, 1171; W.: mhd. lengen, sw. V., lang machen, in die Länge ziehen, verlängern, aufschieben; nhd. längen, sw. V., lang machen, DW 12, 171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 806 (lengen)

*lengi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anta-, ant-

lengī 41, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Verlauf, Dauer, lange Silbe; ne. length, course (N.); ÜG.: lat. longitudo N, NGl, processus (M.) Gl, prolixitas N, tractus (M.) N; Vw.: s. ūf-?; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. longus?; E.: germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196, EWAhd 5, 1171; W.: mhd. lenge, st. F., Länge; nhd. Länge, F., Länge, DW 12, 165; R.: in lengī: nhd. lange Zeit hindurch; ne. for a long time; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 809 (lengī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 496a (lengī)

*lengida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

lengida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*lengidi?, ahd., st. F.: Hw.: vgl. as. *lengithi?; E.: germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660

*lengist?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *lengist?

lengiz..., ahd.: Vw.: s. lenz...

lengizin*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lenzin

lengizo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lenzo

lenk* 1, lenc*, ahd., Adj.: nhd. link, linke; ne. left (Adj.); ÜG.: lat. laevus Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hlenka-, *hlenkaz, Adj., schief, links; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959, EWAhd 5, 1172; R.: lenka: nhd. die linke Hand; ne. the left hand; ÜG.: lat. laeva Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 811 (lenc)

lenka, lenca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Linke, linke Hand; ne. left hand; Hw.: s. lenk*

lenken* 1, hlenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurechtmachen; ne. get ready; ÜG.: lat. componere N; Vw.: s. ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. wlenkian*; Q.: N (1000); E.: germ. *hlankjan, sw. V., verdrehen, biegen; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603, EWAhd 5, 1175; W.: mhd. lenken, sw. V., lenken, biegen, wenden, richten; nhd. lenken, sw. V., lenken, Bewegung nach einer bestimmten Seitenrichtung hin machen oder veranlassen, DW 12, 744L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 811 (lenken)

*lenki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ūf-; E.: germ. *hlankja-, *hlankjam, st. N. (a), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603

lenkī* 6, lenkīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Flanke, Weiche (F.) (1), Lende; ne. flank (N.); ÜG.: lat. ilia Gl, inguen Gl, lumbus Gl, (gr.) aidoion? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hlankī-, *hlankīn, sw. F. (n), Weiche, Flanke; s. idg. *kleng-, *klenk-, V., biegen, winden, drehen, Pokorny 603, EWAhd 5, 1024

lenkīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lenkī*

lenna* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne; ne. whore (F.); ÜG.: lat. scortum Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. lēna, F., Kupplerin, Anlockerin; gr. ληνίς (lēnís), F., Bacchantin; vgl. idg. *las, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654, EWAhd 5, 1175; W.: mhd. lenne, F., Hure; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 812 (lenna)

leno 1, ahd., Adv.: nhd. sanft, lind; ne. mildly; ÜG.: lat. leniter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. leniter?; E.: s. len, EWAhd 5, 1169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 812 (leno)

lenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. landen, anlegen, anlanden, hinsteuern, an Land ziehen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, educare? Gl, (educere) Gl, (subducere) Gl; Vw.: s. *gi-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lant, EWAhd 5, 1175; W.: mhd. lenden, lenten, sw. V., an Land kommen machen, landen; nhd. länden, sw. V., bezeichnen, ans Land bringen, ans Land fahren, DW 12, 102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 812 (lenten)

*lentes?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-

lenti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Land, Ufer, Feld, landwirtschaftlich nutzbares Landstück; ne. land (N.), shore (N.); Vw.: s. bluom-, eli-, ewi-, frīgi-, gi-, gruon-, hch-, in-, niuwi-, niuwigi-, *ubar-, ūz-; Hw.: s. land; vgl. anfrk. *lendi?, as. *lendi (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *lendjō-, *lendjōn, Sb., Land, Feld; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675, EWAhd 5, 1176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 812 (lenti)

*lenti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. eli- (1), un-, ur-, ūz-; Hw.: vgl. as. *lendi?

lentī (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Lände, Landungsstelle, Landeplatz, Anlegestelle; ne. landing spot; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (um 1000); E.: s. lant, lenti (1), EWAhd 5, 1176; W.: nhd. Lände, F., Landungsplatz, DW 12, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 813 (lentī)

lentī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lentīn

lentibrāto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinbrāto*

*lentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eli-

lentifano, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinfano*

*lentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. in-; Hw.: vgl. anfrk. *lendig?, as. *landig?

*lentigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niuwi-

lentilīn* 1, lantilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ländlein“, Landstück, kleines Stück Land, kleiner Acker, kleines Grundstück; ne. piece of land; ÜG.: lat. agellus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. agellus?; E.: s. lant, EWAhd 5, 1177; W.: mhd. lendelīn, st. N., „Ländlein“, Ländchen, kleines Gebiet; nhd. Ländlein, N., „Ländlein“, kleines Land, DW 12, 123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 815 (lentilīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (lentilīn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

lentin, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lentīn

lentīn (1) 36, lentin, lentī, ahd., st. F. (jō, ī): nhd. Lende, Hüfte, äußere Lendengegend, Niere, Sitz der Zeugungskraft; ne. loin, hip (N.), kidney; ÜG.: lat. lumbus Gl, T, ren B, Gl, I, MF; Hw.: vgl. anfrk. lendin*, as. *lendin?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675, EWAhd 5, 1177; W.: s. mhd. lende, lente, st. F., sw. F., Lende; nhd. Lende, F., Lende, DW 12, 742; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 815 (lentin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 506a (lentin); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*lentīn? (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eli-

lentinbein 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Lendenbein“, Kreuzbein; ne. sacrum; ÜG.: lat. sacra spina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lentīn, bein, EWAhd 5, 1180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 817 (lentinbein)

lentinbrāto* 33, lentibrāto, ahd., sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lendenbraten, Fleisch der Hüfte, Lendengegend, Hüfte, Milz; ne. kidney, loin, roast loin; ÜG.: lat. ile Gl, (lien) Gl, lumbus Gl, lumbulus Gl, KG, ren Gl, renunculus Gl; Hw.: vgl. as. lendinbrēd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), KG; E.: s. lentin, brāto, EWAhd 5, 1177; W.: mhd. lendebrāte, sw. M., Lendenfleisch; nhd. Lendenbraten, M., Lendenbraten, DW 12, 743; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 814 (lentibrāto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 188a (lentinbrāto); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

lentinfano* 2, lentifano, ahd., sw. M. (n): nhd. Lendentuch, Lendenschurz; ne. loin cloth; ÜG.: lat. fasciola Gl, fasella (roman.)? Gl, lumbara Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lentin, fano, EWAhd 5, 1177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 815 (lentīfano); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lentinswero* 1, lentiswero*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seitenstechen, Pleuritis; ne. stitches in the side, lumbago; ÜG.: lat. pleurisis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. pleurisis?; E.: s. lentin, swero, EWAhd 5, 1180; W.: mhd. lendeswër, sw. M., Lendenschmerz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 817 (lensisuuero)

lentinwurz* 3, lentiwurz*, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Lendenwurz“, stumpfblättriger Ampfer, Grind-Ampfer; ne. bitter dock; ÜG.: lat. argentilla Gl, (tragina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lentin, wurz, EWAhd 5, 1180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 817 (lentinuuurz)

lentiswero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lentinswero*

lentiwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lentinwurz*

*lento?, ahd., Adv.: Vw.: s. eli-

*lentōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. eli-

*lentōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. eli-

*lenttuom?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. eli-

*lentunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eli-

lenz* 5, langez, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. ver Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196, Falk/Torp 361?; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196?, EWAhd 5, 1015; W.: nhd. Lenz, M., „Lenz“, Frühling DW 12, 752; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1024 (langez)

lenzenmānōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lenzinmānōd*

lenzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. langezīg*

lenzimānōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lenzinmānōd*

lenzin 3, langezen*, lengizin*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lenz, Frühling; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. ver Gl; Hw.: vgl. anfrk. *lentin?, as. *lėntīn?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, Adj., lang, Pokorny 196, Falk/Torp 361; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196, EWAhd 5, 1172; W.: nhd. Lenzen, M., Frühling, Bestellung des Feldes, DW 12, 757; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 811 (lenzin); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

lenzinlīh* 1, langezenlīh*, ahd., Adj.: nhd. frühlingshaft, zum Frühling gehörig, Frühlings..., im Frühling stattfindend; ne. springlike; ÜG.: lat. vernalis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. vernalis?; E.: s. lenzin, līh (3), EWAhd 5, 1181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 818 (lenzinlīh)

lenzinmānōd* 8 und häufiger, lenzenmānōd*, langezenmānōd*, lenzimānōd*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Lenzmonat“, Frühlingsmonat, März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Hw.: vgl. anfrk. lentinmānōth, as. lėntīnmānuth*; Q.: EV (830-840), Gl; I.: Lsch. lat. Martius?; E.: s. lenzin, mānōd, EWAhd 5, 1181; W.: s. nhd. Lenzmonat, M., März, DW 12, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 817 (lenzenmānōd), 5, 818 (lenzimānōd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026 (lenzinmānōd)

lenzisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. lenzisk*

lenzisk* 3, lenzisc*, langezisk*, ahd., Adj.: nhd. frühlingshaft, Frühlings...; ne. springlike, spring...; ÜG.: lat. vernalis N, vernans N, vernificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vernalis?; E.: s. lenz, EWAhd 5, 1181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 818 (lenzisk)

lenzo 25, langezo*, lengizo*, lanzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Frühling, Lenz; ne. spring (N.) (a season); ÜG.: lat. (calor) N, tempus (N.) (1) vernale N, ver Gl, N, vernum (N.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. lenz, EWAhd 5, 1018; W.: mhd. lenze, langez, langeze, sw. M., Lenz, Frühling; s. nhd. Lenz, M., „Lenz“, DW 12, 752

leo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lewo

lēo (1), ahd., Interj.: Vw.: s. lē (1)

lēo (2) 18, lē, hlē, hlēo, ahd., st. M. (wa): nhd. Hügel, Anhöhe, Haufe, Haufen, Grab, Grabhügel, Grabmal, Gedenkstein, Gedenksäule, Damm, Wall; ne. grave (N.), mound, tomb; ÜG.: lat. (acervus) Gl, (agger) Gl, cumulus Urk, dormitorium mortuorum Gl, (Mausoleum) Gl, memoria Gl, titulus Gl, tumulus Gl; Hw.: vgl. as. hlēo*; Q.: Gl (765), M, ON, PN, Urk; E.: s. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; s. idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, EWAhd 5, 1182; W.: mhd. lē, st. M., Hügel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 819 (hlēo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 506b (lēo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

lēobarbio* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Grabentblößung, Grabhügelentblößung; Hw.: vgl. anfrk. lēobarbio*; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. lēo (2), bar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 345a lat.-anfrk.

leodinia 1, lat.-ahd., F.: nhd. Wergeld; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. liut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1025b (leodinia)

leodis, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. leudis

leodisama? 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Mannschaft, Landestreue?; ne. team (N.); Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. liut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1025a (leodisama)

leopardo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēbarto*

leor* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Gehör, Ohr; ne. hearing (N.), ear; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: vgl. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 359b anfrk.

lēpardo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lēbarto*

*lepfen?, *lephen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; idg. *labʰ-?, V., schlürfen, schlecken, schmatzen, Pokorny 651; s. idg. *lab-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651

lepfil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. leffil

*ler?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 821 (ler)

*lēr?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *lēr?; E.: s. germ. *laiza-, *laizam, st. N. (a), Lehm; idg. *loisā, F., Lehm, Pokorny 662; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

lēra 155, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Belehrung, Unterricht, Elementarunterricht, Überlieferung, Unterweisung, Teilgebiet der Unterweisung, Zeugnis, Lehrmeinung, Verkündigung, Weissagung, Ermahnung, Befehl, Predigt, Bezeugung, Wort, belehrende Rede, Zucht, strenge Erziehung, Gelehrtes, Lehrsatz, Regel, Ordnung, Glaubenssystem, Gedankensystem, Leitsatz, Beweis, Wissen, Kenntnis; ne. teaching (N.), lesson, tradition; ÜG.: lat. (auctoritas) N, (cathegeta)? Gl, censura Gl, (cibus) N, (consultum) Gl, demonstratio N, (discere) WH, disciplina Gl, MNPs, N, (docere) O, doctrina B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, doctrix? Gl, dogma Gl, N, exhortatio Gl, (fins) Gl, instructio Gl, instituta N, instrumentum B, Gl, loquela O, murmur Gl, praeceptum NGl, praedicatio NGl, praesagium Gl, prosagium? Gl, quaecumque mandari O, rudimentum? Gl, secta Gl, sermo NGl, sermo praedicationis N, (spiritualis) N, traditio Gl, T, uber (N.) Gl, verbum N, (via) Gl; Vw.: s. afur-; Hw.: vgl. as. lêra; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. censura?, disciplina?, doctrina?, dogma?, instructio?, praedicatio?, secta?, traditio?; E.: germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?, EWAhd 5, 1186; W.: s. mhd. lēre, st. F., Lehre, Anleitung, Unterweisung, Unterricht; nhd. Lehre, F., Lehre, DW 12, 554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 821a (lēra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 507b (lēra); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

*leranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

lērāri 15, ahd., st. M. (ja): nhd. Lehrer, Wissen vermittelnder Gelehrter; ne. teacher; ÜG.: lat. cathegeta Gl, doctor B, Gl, NGl, T, (lator) Gl; Vw.: s. ēwūn-; Hw.: vgl. as. lēriand*, lērio*, lereo*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. doctor; E.: s. lēren, EWAhd 5, 1187; W.: mhd. lērære, lērer, st. M., Lehrer; nhd. Lehrer, M., Lehrer DW 12, 570; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 826 (lērāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 507a (lērāri)

lērārin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Lehrerin; ne. lady teacher; ÜG.: lat. cathegeta Gl, doctrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. doctrix?; E.: s. lērāri, EWAhd 5, 1187; W.: nhd. Lehrerin, F., Lehrerin, weiblicher Lehrer, DW 12, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 827 (lērārin)

lerboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lerihboum*

lēren 355, ahd., sw. V. (1a): nhd. lehren, unterweisen, unterrichten, erklären, erklärend vermitteln, zeigen, belehren, belehren über, ermahnen, ausbilden; ne. teach, train (V.), explain; ÜG.: lat. admonere Gl, catechizare Gl, catholicus (= reht lērenti) Gl, catus (= gilērit) Gl, commemorare N, constituere Gl, (demonstrare) N, (demonstrativus) N, dicere N, dictare Gl, N, dirigere N, (discere) N, O, disciplinatus (= gilērit) N, disserere (V.) (2) Gl, docere B, E, Gl, LB, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WH, doctus (= gilērit) Gl, NGl, edocere N, educare Gl, erudire B, Gl, MNPs, N, NGl, T, ethicus (M.) (= der lērit haben rehte site) N, gnarus (= gilērit) Gl, imbuere Gl, informare Gl, instillare auribus N, instituere Gl, instruere B, Gl, N, (intellegere) N, (meditari) Gl, monere Gl, N, monstrare Gl, N, peritus (= gilērit) Gl, T, (persuadere) N, physicus (= der de naturis lērit) N, (praedicare) O, (praedicatio) MF, (praeferre) N, (pronuntiare) N, (proponere) N, redarguere Gl, sciens (= gilērit) Gl, scribae (= diu gilēritun des folkes subst.) T, (sermo) N, sophista (= gilērito subst.) Gl, (testari) O, tractare N, tradere Gl, trahere Gl, (velle) N, verax (= wola gilērit) Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Hw.: s. ungilērit*; vgl. anfrk. lēren*, as. lêrian, lêron*; Q.: B, BB, E, G, GB, Gl (765), LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, RB, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. docere, erudire, peritus (= gilērit), scriba (= gilerīto subst.); E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. lēren, sw. V., zurechtweisen, unterweisen, lehren, kennenlernen; nhd. lehren, sw. V., lehren, DW 12, 559; R.: lērento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beim Lehren, unterweisend; ne. teaching; R.: gilērit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelehrt, gescheit, gebildet; ne. educated; ÜG.: lat. catus Gl, peritus Gl, eruditus (Adj.) Gl; R.: gilērito, (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. gelehrter Mann, gebildeter Mann, Gelehrter, Gebildeter; ne. educated man, scholar; ÜG.: lat. (sophista) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 827 (lēren), 5, 839 (lērento), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 506b (lēren); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lērenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. reht-; Hw.: s. lēren; vgl. as. *lēriand?

lērentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig; ne. docile; ÜG.: lat. docilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. docilis; E.: s. lēren, līh (3), EWAhd 5, 1191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 839 (lērentlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lērento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lēren

lērhaft, ahd., Adj.: nhd. lehrhaft, die Lehre betreffend; ne. didactic; ÜG.: lat. (dogma) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. dogma; E.: s. lēren, haft, EWAhd 5, 1191; W.: nhd. lehrhaft, Adj., lehrhaft, zum Lehren geschickt, geneigt Lehre anzunehmen, DW 12, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 839 (lērhaft)

lerhboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lerihboum*

lērī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lehre; ne. doctrine; ÜG.: lat. (via) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lēra; W.: s. mhd. lēre, st. F., Lehre, Anleitung, Unterweisung, Unterricht, Anordnung, Fügung, Weisheit, Wissenschaft, Maß, Modell, Anweisung, Befehl, Ratschlag, Bildung; nhd. Lehre, F., Lehre, DW 12, 554

lericha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lerihha*

lēricha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lērihha

lērīg 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig, belehrbar; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. docibilis; E.: s. lēren, EWAhd 5, 1191; W.: nhd. lehrig, Adj., Lehre spendend, zu Lehre geschickt, Lehre gern annehmend, DW 12, 574; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 840 (lērīg)

lerihboum* 6, lorihboum*, lerboum*, lerhboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Lärche; ne. larch; ÜG.: lat. (agaricon) Gl, (cornus) Gl, larix Gl, (terebinthus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. larix, Lüt. lat. larix; E.: s. larihha, boum, EWAhd 5, 1191; W.: mhd. lerchboum, st. M., Lärche; s. nhd. Lärchenbaum, M., Lärche, DW 12, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 840 (lerihboum)

lerihha* 1, lericha*, larihha*, laricha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lärche; ne. larch; ÜG.: lat. charadrion Gl, larix Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *larika, F., Lärche; s. lat. larix, F., Lärchenbaum, Lärche; Herkunft unklar, aus einer idg. Sprache der Alpenbevölkerung?, s. Walde/Hofmann 1, 765, Pokorny 215, EWAhd 5, 1191; W.: mhd. lerche, larche, F., Lärche; nhd. Lärche, Lerche, F., Lärche, DW 12, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 840 (lerihha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508a (lērihha); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT52 = Kasseler Adespota (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. astron. 2)

lērihha 65, lēricha, lēwerka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lerche; ne. lark; ÜG.: lat. (acredula) Gl, alauda Gl, (charadrios) Gl, (laudula) Gl, (luscinia) Gl, (philomela) Gl, (Scylla)? Gl; Hw.: vgl. as. *lērik?, lēwerka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *laiwazikō-, *laiwazikōn, sw. F. (n), Lerche; germ. *laiwarikō-, *laiwarikōn, *laiwrikō-, *laiwrikōn, sw. F. (n), Lerche, EWAhd 5, 1194; W.: mhd. lērche, lërche, lērhe, sw. F., Lerche; nhd. Lerche, F., Lerche, DW 12, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 840 (lērihha)

*lērit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, gi-, niuwi-, unduruh-, ungi-; Hw.: s. lēren

*lēriti?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*lērito?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-

lerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. kleben, sich heften, festhängen, hängen, festsitzen, haften; ne. stick (V.), adhere; ÜG.: lat. haerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 842 (lerken)

*lērlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lernēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, erkennen, kennenlernen, erforschen, erfragen, erfahren (V.), sich aneignen, üben, einüben, studieren, betrachten, vertiefen, nachdenken, meditieren, lehren; ne. learn; ÜG.: lat. colere Gl, discere Gl, NGl, O, T, doctus (= gilernēt) Gl, meditari Gl, studere WH, tenere (V.) Gl; Vw.: s. fora-, bi-, gi-, redi-; Hw.: s. lirnēn; Q.: Gl, KI, NGl, O, OT, T (830), WH; I.: Lbd. lat. discere?; E.: germ. *liznōn, sw. V., lernen; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?, EWAhd 5, 1198; W.: mhd. lërnen, sw. V., lernen, kennenlernen; nhd. lernen, sw. V., lernen, DW 12, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 842 (lernēn)

lernunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lirnunga

*lēro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lērāri; Hw.: vgl. as. lērio*

lērunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Unterricht, Lehrstoff; ne. instruction; ÜG.: lat. doctrina I, T, institutio Gl, materia Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. doctrina?; E.: s. lēren, EWAhd 5, 1201; W.: mhd. lērunge, st. F., Lehre, Unterricht; nhd. Lehrung, F., Lehren, Lehre, DW 12, 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 849 (lērunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508a (lērunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

lerzfuoz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Klumpfuß; ne. club-foot; ÜG.: lat. scaurus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fuoz; s. germ. *lerta-, *lertaz, Adj., links, link, gebogen, verbogen; vgl. idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679

lēs*, ahd., Interj.: Vw.: s. lēwes*

lesa (1) 11, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Kleidungsstück, ein Frauenkleidungsstück, Kopftuch, Tuch, Überwurf; ne. a piece of clothing; ÜG.: lat. gausape Gl, (lisinna) Gl, suppara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lisina, EWAhd 5, 1202; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 850 (lesa)

lesa (2) 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Spur, Furche, Falte, Runzel; ne. furrow (N.), wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *lisō?, st. F. (ō), Falte, Furche, Runzel; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671, EWAhd 5, 1201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 850 (lesa)

lesan 135, ahd., st. V. (5): nhd. lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern, lesen von, nachforschen, verlesen, vortragen, erwählen, versammeln, sammeln, auflesen, zusammentragen, aussuchen, auslesen, studieren; ne. read (V.), read aloud, examine, collect; ÜG.: lat. accipere N, (aedificare) Gl, collectio (= gileran) Gl, colligere Gl, O, T, WH, (intellegere) O, lectitare Gl, N, legere B, Gl, I, MF, N, T, recensere Gl, recitare B, Gl, MF, N, studium (= lesan subst.) Gl; Vw.: s. afurgi-, duruh-, folla-, gi-, ingi-, ir-, ūf-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, widar-, zisamane-; Hw.: vgl. as. lesan*; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), KV, MF, N, O, OT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. lectitare?, legere?, studium (= lesan subst.); E.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680, EWAhd 5, 1202; W.: mhd. lësen, st. V., auswählend sammeln, aufheben, an sich nehmen, Weinlese halten, sich versammeln, ausschließen, sich trennen, in Ordnung bringen, in Falten legen, wahrnehmen, erblicken, lesen (V.) (1), vorlesen, als Lehrer vortragen, Messe lesen, sagen, erzählen, berichten, predigen; nhd. lesen, st. V., lesen (V.) (1), DW 12, 774; R.: lesan, (subst. Inf.=)N.: nhd. wissenschaftliche Untersuchung; ne. scientific research; ÜG.: lat. studium Gl; R.: lesanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beim Lesen; ne. while reading; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 850 (lesan), 5, 859 (lesanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508a (lesan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

lesanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lesan

lesāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sammler, Leser, Winzer, Weinleser, Vorleser; ne. collector, picker, vinedresser; ÜG.: lat. lector Gl, psalmista Gl, vindemiator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lector, Lbd. lat. psalmista, vindemiator?; E.: s. lesan, EWAhd 5, 1207; W.: mhd. lësære, lëser, st. M., Leser, Vorleser, Weinleser; nhd. Leser, M., Leser, der da liest, DW 12, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 589 (lesāri)

lesarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leseregel, Satzbau, Satzkonstruktion, Lesereihenfolge; ne. reading order, word order; ÜG.: lat. constructio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ordo verborum?; E.: s. lesan, rihtī, EWAhd 5, 1208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 859 (lesarihtī)

lesatuoh* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. ein Kleidungsstoff, Wollstoff?; ne. a cloth, material of clothing; ÜG.: lat. (lisinna) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lesa (1), tuoh, EWAhd 5, 1208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 859 (lesatuoh)

lesc, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lesk*

lēsca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lēska*

lescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. leskan*

lescen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lesken

lescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. leskenti*

lesk* 2, lesc, ahd., st. F. (i)?: nhd. Liesch, Sumpfgras, Schilf; ne. cattail (a grass); ÜG.: lat. scirpus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

lēska* 1, lēsca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Sumpfgras, Schilf; ne. cattail (a grass); ÜG.: lat. (papyrus) Gl; Hw.: vgl. as.? *leska?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?

leskan* 1, lescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. löschen (V.) (1), auslöschen; ne. extinguish; ÜG.: lat. extinguere MF; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. leskian*?, leskan*?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T, WH; E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508b (lescan)

lesken 6, lescen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. löschen (V.) (1), auslöschen, beruhigen, vernichten, unterdrücken; ne. extinguish, calm (V.); ÜG.: lat. exstinguere MF, OG, T, restinguere? Gl, WH, sopire Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. lesken*, as. *leskian*?, leskan*?; Q.: Gl (765), MF, OG, OT, T, WH; E.: germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1211; W.: mhd. leschen, sw. V., löschen (V.) (1), auslöschen, stillen, verdunkeln, beendigen, tilgen, vertilgen, verlöschen, verschwinden; nhd. löschen, sw. V., löschen (V.) (1), DW 12, 1177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 860 (lescen)

leskenti*, lescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. lesken; E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?

leso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Leser; ne. reader; ÜG.: lat. lector NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lector?; E.: s. lesan, EWAhd 5, 1208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 861 (leso)

lesōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten; ne. fold (V.); ÜG.: lat. contrahere in rugam N; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *lisō?, st. F. (ō), Falte, Furche, Runzel; idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671, EWAhd 5, 1208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 862 (lesōn)

let (1)? 1, ahd., Adj.: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. ingrassatus Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509a (let)

let (2) 2, lat.-ahd., M.: nhd. Gelassener, Freigelassener, Lete, Halbfreier; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: aus dem Germanischen?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1024b (let)

letamusido, letiamusido, ahd., Sb.: nhd. Beraubung eines Halbfreien; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. let (2), musen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1029a (letamusido)

letiamusido, ahd., Sb.: Vw.: s. letamusido

leticha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. letihha*

letih* 12, latih*, ahd., Sb.: nhd. Ampfer, Lattich, Große Klette; ne. sorrel, lettuce, burdock; ÜG.: lat. lactuca Gl, lapathium Gl, lappa Gl; Hw.: s. lattuh; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *latuk-?, *lattuk-?, Sb., Lattich, Salat; s. lat. lactūca, F., Lattich; vgl. lat. lāc, N., Milch; idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; W.: mhd. latech, st. F., sw. F., Lattich; nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281; R.: grōze letih: nhd. Große Klette; ne. clotbur; ÜG.: lat. bardana Gl

letihha* 28, leticha, latihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Große Klette; ne. burdock; ÜG.: lat. argemone Gl, arrigenes? Gl, ercantilla? Gl, lapathium Gl, lappa Gl; Vw.: s. grōz-, hasen-, huof-, kutin-, skorf-, slīz-, wild-; Hw.: vgl. as. *lodika?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. lactūca?; E.: s. letih; W.: s. mhd. lateche, leteche, st., sw. F., Lattich; s. nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281

letilis, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. litilis

lettīg* 2, ahd., Adj.: nhd. lehmig, tonig, lettig, Ton (M.) (1) enthaltend; ne. loamy, clay...; ÜG.: lat. argillosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. argillosus?; E.: s. letto, EWAhd 5, 1212; W.: nhd. lettig, Adj., lettig, Letten haltend, DW 12, 793; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 862 (lettīg)

letto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Letten, Lehm, Ton (M.) (1), Tonerde, Kies; ne. loam, clay; ÜG.: lat. argilla Gl, (glarea) Gl, glis (M.) (2) Gl, (lens) (F.) (2) (= letto Fehlübersetzung) Gl, limus (M.) (1)? Gl, terra Samia Gl, terra tenax Gl, testa? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), ON; E.: germ. *ladjō-, *ladjōn, *ladja-, *ladjan, Sb., Letten, Schlamm; idg. *lat-, *leh₂t-, Adj., Sb., feucht, nass, Sumpf, Lache (F.) (1), Pokorny 654, EWAhd 5, 1212; W.: mhd. lette, sw. M., Lehm; nhd. Lett, Lette, Letten, M., Lehmerde, Tonerde, toniger Mergel, DW 12, 791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 862 (letto)

leu, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lewo

leudes 19 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb. Pl.: nhd. Leute, Volk; ne. people (Sg. bzw. Pl.); Hw.: s. liut; Q.: Urk (um 500); E.: s. germ. *leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann, Volk, Leute; idg. *leudʰo-, Sb., Nachwuchs, Volk, Pokorny 684; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

leudis 90 und häufiger, leodis, lat.-ahd.?, M., F.?: nhd. Mann, Manngeld, Wergeld; ne. hand (M.), compensation for a killed man; Hw.: s. liut; Q.: Cap, Formulae, Liber historiae Francorum, PLSal (507-511)?, Urk; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. ahd. liut; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a sind vielleicht anfrk.

leudus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lied; ne. song; Q.: Urk (2. Hälfte 6. Jh.); E.: s. liod; s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683

levihefil*?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hefil*, hefo*

*lewan (1), ahd., st. V. (5?)?: Vw.: s. *ir-; Hw.: s. *lewan (2)? (Part. Prät.=)Adj.

*lewan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *lewan (1)? st. V.

lēwāri* 3, hlēwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hügel, Aufschüttung, Aufhäufung, Erhöhung, Damm, Wall; ne. hill (N.), summit; ÜG.: lat. agger Gl, tumulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lēo, EWAhd 5, 1213; W.: mhd. lēwer, st. M., Hügel, hügelartiger Aufwurf als Grenzzeichen; nhd. Lewer, M., Erdaufwurf, Hügel, DW 12, 852; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lewēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. rechtfertigen?, verantworten?, verantwortlich sein (V.) für?; ne. justify?, account for?; Q.: O (863-871); E.: s. liwen, EWAhd 5, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 864 (lewēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535a (lewēn)

lewenfuoz* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Frauenmantel; ne. lion’s foot (eine Pflanze)?; ÜG.: lat. leontopodium Gl, pes leonis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pes leonis?; E.: s. lewo, fuoz, EWAhd 5, 1213; W.: nhd. Löwenfuß, M., Fuß eines Löwen, Löwenfuß (Pflanzenname), DW 12, 1218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 864 (leuuenfuoz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 331b (lewenfuoz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

lewenwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Löwenwurz“, Frauenmantel; ne. lion’s foot? (eine Pflanze); ÜG.: lat. leonpodion? Gl, leontopodium? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. leontopodium?; E.: s. lewo, wurz, EWAhd 5, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 864 (leuuenuuurz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 506b (lewenwurz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

lēwerka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lērihha

lēwes* 35, lēs*, ahd., Interj.: nhd. ach, weh, leider, sieh, sieh an, wohlan; ne. oh, sorry, look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. a (= ah lēwes) Gl, enim N, NGl, heu N, infandum (= ah lēwes) Gl, miserum (= ah lēwes) Gl, o N; Hw.: s. lē*; vgl. as. lēs (2)?; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden (M.); vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661, EWAhd 5, 1214; W.: s. mhd. lēwes, lēs, lē, Adv., leider; R.: ah lēwes: nhd. ach, oh, leider; ne. oh, unfortunately; ÜG.: lat. a Gl, pro (Interj.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 864 (lēs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502a (lēwes)

lewilīn* 5, louwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Löwlein“, kleiner Löwe, Löwenjunges, junger Löwe; ne. little lion; ÜG.: lat. leunculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. leunculus?; E.: s. lewo, EWAhd 5, 1215; W.: mhd. lēwelīn, löuwelīn, st. N., Löwlein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 865 (leuuilīn)

lewin 7, lein*, lioin, ahd., st. F. (jō): nhd. Löwin; ne. lioness; ÜG.: lat. lea Gl, leaena Gl, Ph; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. lea?, leaena?; E.: s. lewo; W.: nhd. Löwin, F., weiblicher Löwe, Löwin, DW 12, 1221; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lewīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Löwen..., vom Löwen stammend; ne. lion...; ÜG.: lat. leoninus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. leoninus; E.: s. lewo, EWAhd 5, 1215; W.: nhd. löwen, Adj., vom Löwen, DW 12, 1217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 866 (leuuīn)

lewina*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lewinna* (1)

lewinbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Löwenbild“, Bild eines Löwen; ne. image of a lion; ÜG.: lat. forma leonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. forma leonis; E.: s. lewo, bilidi

lewinkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lewinkilīn*

lewinkilīn* 3, lewinkilī*, lewinklīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Löwlein, kleiner Löwe; ÜG.: lat. catulus? Ph, leunculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. leunculus; E.: s. lewo, EWAhd 5, 1218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 866 (leuuinklīn)

lewinklīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lewinkilīn*

lewinna* (1) 5, lewina*, louwin*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sturzbach; ne. torrent; ÜG.: lat. torrens (M.) APs, Gl; Hw.: s. liwi; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1216; L.: Seebold, Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 866 (leuuina), Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509a (louwin); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lewinna* (2) 3, louwin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Löwin; ne. she-lion; ÜG.: lat. lea Gl, leaena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lea?, leaena?; E.: s. lat. leaena, F., Löwin; gr. λέαινα (léaina), F., Löwin; dieses wurde vielleicht aus semitischen Sprachen übernommen; W.: mhd. lewinne, löuwinne, leuinne, st. F., Löwin; s. nhd. Löwin, F., weiblicher Löwe, Löwin, DW 12, 1221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 867 (leuuinna)

lewo 35, leo, leu, leb*, lewuo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; ÜG.: lat. (Ariel) Gl, leo C, Gl, I, N, WH, rugitus (= ruhen lewin) Gl; Hw.: s. louwo*; vgl. anfrk. leo*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, Ph, WH; I.: Lw. lat. leo, *lewo; E.: s. lat. leo, *lewo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva, EWAhd 5, 1218; W.: mhd. lewe, lebe, löuwe, leu, sw. M., Löwe, Gehilfe des Scharfrichters; nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 867 (leuuo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 506b (leo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT51 = Leidener Glossar zum Alten Testament (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. fol. 24), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lewuo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lewo

leysot* 1, leisōd*?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Getöse (?), Geschrei; ne. din (N.) (?), row (N.) (?); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1147

lezfuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. schieffüßig, klumpfüßig?; ne. clubfooted; ÜG.: lat. (scaurus) Gl; Hw.: s. lezzīnfuozi; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. lezzen*, fuoz, EWAhd 5, 1222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 869 (lezfuozi)

lezo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haselmaus; ne. dormouse; ÜG.: lat. (animal) Gl, glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 870 (lezo)

lezzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. hemmen, aufhalten, zurückhalten, hindern, verlangsamen, verzögern, beunruhigen, hindern an, verhindern; ne. hamper (V.), hinder, damage (V.); ÜG.: lat. irretire Gl, non mittere Gl, remorari N, retardare Gl, N, retentare (V.) (1) Gl, sollicitare N, stimulare N, tardare Gl, (torquere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. lettian*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N; E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 1222; W.: mhd. letzen, sw. V., hemmen, aufhalten, hindern; nhd. letzen, sw. V., hindern, verletzen, DW 12, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 870 (lezzen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

lezzi* 4, ahd., Adj.: nhd. verkehrt, böse, niederträchtig, widerspenstig, schlecht; ne. wrong (Adj.), bad (Adj.), refractory; ÜG.: lat. (gemineus)? Gl, perversus N, NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, NGl; E.: germ. *latja-, *latjaz, Adj., verkehrt, schlecht; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 1223; W.: mhd. letze, lez, Adj., verkehrt, unrichtig, unrecht, schlecht; nhd. letz, Adj., link, verkehrt, DW 12, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 871 (lezzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509a (lezzi); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

lezzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Hinfälligkeit, Schlechtigkeit; ne. wrongness, weakness; Q.: N (1000); E.: germ. *latī- (2), *latīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 1223; W.: mhd. letze, st. F., Hinderung, Hemmung, Ende; nhd. Letze, F., unrechter übler Zustand, DW 12, 797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 871 (lezzī)

lezzīg*? 1, ahd., Adj.: nhd. äußerste?, letzte?; ne. last (Adj.)?; ÜG.: lat. (novus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lezzi*, EWAhd 1224; W.: mhd. lezzic, Adj., müde, träge, lässig; nhd. lässig, Adj., lässig, DW 12, 242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 872a (lezzīg)

lezzīnfuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. schieffüßig, klumpfüßig?; ne. clubfooted; ÜG.: lat. (scaurus) Gl; Hw.: s. lezfuozi; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. lezzen*, fuoz, EWAhd 1224; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 872 (lezzīnfuozi)

lezzist* 9, lazzōst*, ahd., Adv. (Superl.): nhd. letztlich, zuletzt, endlich, schließlich; ne. lately; ÜG.: lat. extimum Gl, (extremum) OG, postremo (= zi lezzist) N, tandem (= zi lezzist) N; Hw.: s. laz* (2), lazzo*; vgl. anfrk. letist*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. laz (2), lazzo, EWAhd 1224; W.: nhd. letzt, Adj., Adv., letzte, letztlich, DW 12, 809; R.: zi lezzist: nhd. zuletzt, endlich; ne. finally; ÜG.: lat. postremo N, tandem N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 872b (lezzist)

lezzisto* 7, ahd., Adj. (Superl.): nhd. letzte, äußerste; ne. last (Adj.), extreme; ÜG.: lat. extremus T, novissimus N, T, ultimus N; Hw.: s. laz; vgl. anfrk. letist; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. extremus?, novissimus?, ultimus?; E.: s. laz, EWAhd 1225; W.: nhd. letzt, Adj., Adv., letzte, letztlich, DW 12, 809; R.: lezzisto: nhd. äußerst; ne. extremely; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 873 (lezzisto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 499a (lezzisto)

līb (1) 299, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Leben, irdisches Leben, Lebensunterhalt, Leib, Lebenswandel, Lebensweise, Lebensführung, Dasein, Bestehen, Existenz, Lebendigsein, Lebenskraft, Klosterleben, Wandel, Lebenslage, Lebensschicksal, äußere Lebensumstände, sterblicher Teil des Menschen, leibliche Gestalt, Rumpf, Bauch; ne. life, livelihood, body (N.), monastic life; ÜG.: lat. (aevum) N, anima Gl, N, NGl, conversatio B, Gl, (dies) N, habitus (M.) Gl, (libertas) Gl, (lux) Gl, modulus Gl, mores N, (saeculum) N, Ph, saluber vitalis (= zi lībe ziohanti) N, spiraculum Gl, substantia corporis N, (uterus) Ph, (vis) N, vita B, Gl, GP, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, RhC, T, WK, (vivere) (N.) N, O; Vw.: s. erd-, guotwerk-, himil-, *sin-, tōd-, ūfskouwo-, *wel-, weralt-, werk-, wola-, zīt-; Hw.: vgl. anfrk. līf*, as. līf; Q.: B, BG, FP, FT, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, M, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, RhC, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. anima?, conversatio?, vita?; E.: germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 1225; W.: mhd. līp, līb, st. M., Leben, Leib, Körper; nhd. Leib, M., Leib, Leben, Person, Körper, DW 12, 580; R.: līb habēn: nhd. am Leben sein (V.), verschont sein (V.), unbelästigt sein (V.), unbelästigt bleiben; ne. be alive, be spared, be unbothered, remain unbothered; R.: līb leiten: nhd. Leben führen, Leben verbringen; ne. lead life, spend life; R.: an den līb rātan: nhd. nach dem Leben trachten; ne. make an attempt on s.o’s life; R.: in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten (V.); ne. keep alive; R.: lībes skolo sīn: nhd. des Todes schuldig sein (V.); ne. be guilty of s.o’s death; R.: zi lībe ziohan: nhd. Leben erwecken; ne. revive; R.: daz līb leiten: nhd. das Leben verbringen; ne. live (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 874 (līb), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509b (līb); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*līb (2), ahd., Adj.: nhd. lebend; ne. living (Adj.); Vw.: s. lang-

lība* 1, hlība*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beruhigung, Schonung; ne. appeasing (N.); Q.: O (863-871); E.: s. līban* (1), EWAhd 5, 1228; R.: bī einēn lībōn: nhd. aus Schonung; in appeasing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 885 (hlība), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 510b (lība)

lībalōs* 2, lībelōs*, ahd., Adj.: nhd. leblos; ne. liveless; ÜG.: lat. carens motu animae N, inanis N; Hw.: vgl. as. līflōs*; Q.: N (1000); E.: s. līb, lōs, EWAhd 5, 1235; W.: mhd. līplōs, lībelōs, Adj., leblos, lebenssatt; nhd. leiblos, Adj., des Lebens los, körperlos, DW 12, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 889 (lībelōs)

*liban (1), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. *libano?

*liban (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *livan?

līban* (1) 7, hlīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. schonen, verschonen, Schonung gewähren, weglassen, jemanden schonen, jemanden verschonen; ne. spare (V.); ÜG.: lat. parcere Gl, O; Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *līvan?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hleiban?, sw.? V., schonen, EWAhd 5, 1235; W.: mhd. līben, st. V., schonen, verschonen; nhd. (ält.) leiben, st. V., übrig lassen, schonen, DW 12, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 890 (līban), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509a (līban); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

līban* (2), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bi-, ob-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *līvan?, as. *līvan?; E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*libanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*libano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

*lībanti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

lībantī 2, hlībantī, lībentī, hlībentī, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit, Schonung, rechtes Maß; ne. economy; ÜG.: lat. (parcendo) B, parcitas B; Hw.: s. līban*, līben, EWAhd 5, 1237; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. līben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 891 (hlībenti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511a (lībantī)

Libanus* 1 und häufiger, ahd.?, st. M. (indekl.)=ON: nhd. Libanon; ne. Lebanon; Hw.: vgl. anfrk. Libanus*; I.: Lw. lat. Libanus; E.: s. lat. Libanus, M., Libanon; gr. Λίβανος (Líbanos), M., Libanon; hebr.? Lebānōn, Sb., Libanon, Weißberg; vgl. arab. laban, weiß, weiß sein (V.)

libarmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

libaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. lebaroht*

*lībbetalīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *līfbedelīk?

lībbirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. belebend, lebensspendend?; ne. animating (Adj.); ÜG.: lat. (victurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. victurus?; E.: s. līb, birīg, EWAhd 5, 1233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 888 (lībbirīg)

lībbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Lebensbuch“, Lebensbeschreibung, Heiligenvita, Buch des Lebens; ne. book of life; ÜG.: lat. (liber) (M.) NGl, (vita) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. liber vitae?; E.: s. līb, buoh, EWAhd 5, 1233; W.: s. nhd. Leibbuch, N., Lieblingsbuch, DW 12, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 889 (lībbuoh)

libel* 10, livol*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Libell“, Buch, Schrift, Schriftwerk, Text, Büchlein, Band (M.); ne. book (N.), libellus; ÜG.: lat. commentarius Gl, libellus Gl, liber (M.) I, O, volumen Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)I (Ende 8. Jh.), O; I.: Lw. lat. libellus; E.: s. lat. libellus, M., kleine Schrift, Denkschrift, Klageschrift; s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1234; W.: s. nhd. Libell, N., Libell, altrömische Klageschrift, Schmähschrift, DW 4, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 889 (libel), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511b (libel); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lībelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. lībalōs*

līben 16, hlīben, ahd., sw. V. (1a): nhd. schonen, Schonung gewähren, begünstigen, verfahren (V.), schonend verfahren (V.), maßvoll verfahren (V.), verteilen, bedachtsam verteilen, verschonen, bewahren, jemandem gnädig sein (V.), Nachsicht haben mit; ne. spare (V.), favour (V.); ÜG.: lat. parcere B, Gl, N, NGl, propitiari N, propitius esse N; Hw.: s. līban* (1), lībantī; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *hleibjan, sw. V., schonen, sich annehmen, EWAhd 5, 1235; R.: lībento, hlībento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schonend; ne. sparingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 890 (līben), 5, 891 (lībento), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 510b (līben); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

lībentī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lībantī

lībento?, hlībento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. līben

libermeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

*liberōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

lībfestīgōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, Leben verleihen, Lebenskraft verleihen; ne. animate; ÜG.: lat. vivificare T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. vivificare; E.: s. līb, festen, festi, EWAhd 5, 1237; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 891 (lībfestīgōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283a (lībfestīgōn)

lībhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. „lebhaft“, belebt, lebendig, Lebens..., Leben habend, lebensspendend, Lebenskraft gebend; ne. lively, living (Adj.); ÜG.: lat. vitalis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. lībhafti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vitalis?; E.: s. līb, haft, EWAhd 5, 1237; W.: mhd. līphaft, Adj., Leben habend, lebend, wohlgestalt, leibhaftig, persönlich; nhd. leibhaft, Adj., Adv., lebend, „leibhaft“, DW 12, 601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 892 (lībhaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 510b (a (lībhaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lībhafti* 13, ahd., Adj.: nhd. „lebhaft“, belebt, lebendig, lebend, Leben habend, lebensspendend, Lebenskraft gebend; ne. lively, living; ÜG.: lat. animal (= lībhafti subst.) N, NGl, animans (N.) (= lībhafti subst.) N, animatus N; Hw.: s. lībhaft*; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. vitalis?, Lbd. lat. animatus?; E.: s. līb, haft, EWAhd 5, 1237; R.: lībhafti, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Lebewesen; ne. creature; ÜG.: lat. animal N, NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 892 (lībhafti)

lībhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben, Lebenskraft; ne. life; ÜG.: lat. spiritus vitae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. spiritus vitae?; E.: s. līb, haft, EWAhd 5, 1237; W.: mhd. līphafte, st. F., Leben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 892 (lībhaftī)

lībhaftīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. leibhaftig, körperlich, Leben habend; ne. incarnated, bodily; ÜG.: lat. corporeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. corporeus?; E.: s. līb, haft, EWAhd 5, 1237; W.: mhd. līphaftic, Adj., Leben habend, lebend, wohlgestalt, leibhaftig, persönlich; nhd. leibhaftig, Adj., Adv., lebend, „leibhaftig“, DW 12, 602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 892 (lībhaftīg)

lībhaftigōn* 1, lībhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beleben, lebendig machen, Lebenskraft verleihen, leben lassen, am Leben erhalten (V.); ne. animate; ÜG.: lat. vivificare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. līb, haft, EWAhd 5, 1237; W.: mhd. līphaftigen, sw. V., beleben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 893 (lībhaftīgōn)

lībhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lībhaftigōn*

lībhaftigunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lībhaftīgunga*

lībhaftīgunga* 1, lībhaftigunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio Gl; Hw.: s. lībhaftunga*; Q.: N (1000); E.: s. lībhaftigōn*, EWAhd 5, 1238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 893 (lībhaftigunga)

*lībhaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

lībhaftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio Gl; Hw.: s. lībhaftīgunga*; Q.: N (1000); E.: s. lībhaftigōn*, EWAhd 5, 1238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 894 (lībhaftunga)

lībheilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. curatio?; E.: s. līb, heilī, EWAhd 5, 1238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 894 (lībheilī)

*libi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-

*lībi?, ahd., Adj.: Vw.: s. lang-

*lībī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Leben; ne. life; Vw.: s. gimah-, lang-, wunni-

*lībīg?, ahd., Adj.: nhd. lebendig; ne. living (Adj.); Vw.: s. halb-

libirmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. lebarmeri*

libiroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. lebaroht*

lībkwik* 1, lībquic*, ahd., Adj.: nhd. belebend; ne. animate (Adj.); ÜG.: lat. vivificus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vivificus?; E.: s. līb, kwek, EWAhd 5, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 897 (lībquic)

lībleita 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung, Essen (N.), Unterhalt, Lebensunterhalt; ne. food, support (N.); ÜG.: lat. alimentum B, alimonium Gl, annona B, cibaria (N. Pl.) Gl, cibus Ch, esca N, esus Gl, stipendium Gl, victus Gl; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), N; I.: Lbd. lat. alimentum?, stipendium?; E.: s. līb, leita, EWAhd 5, 1238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 894 (lībleita), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 510b (lībleita); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

lībleitī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Nahrung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Essen (N.); ne. food, support (N.); ÜG.: lat. esus Gl, victus B, Gl; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. līb, leitī, EWAhd 5, 1238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 894 (lībleitī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 510b (lībleitī); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

līblīh 7, ahd., Adj.: nhd. belebend, Lebenskraft gebend, lebendig, belebt, leiblich, irdisch, körperlich; ne. living (Adj.), animate (Adj.), bodily; ÜG.: lat. animalis Gl, (corporaliter) NGlP, vitalis Gl, N, vivax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. animalis?, vitalis?, vivax?; E.: s. līb, līh (3), EWAhd 5, 1238; W.: mhd. līplich, Adj., körperlich, leiblich, fleischlich, persönlich, leibhaftig; nhd. leiblich, Adj., leiblich, persönlich, wirklich, irdisch, DW 12, 604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 895 (līblīh)

lībminna 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Lebensliebe“, Liebe zum Leben; ne. love of life; ÜG.: lat. caritas sui N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. caritas sui?; E.: s. līb, minna, EWAhd 5, 1238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 895 (lībminna)

lībnara 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Lebensunterhalt, Unterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel, Nahrung, Speise; ne. food, nutrition; ÜG.: lat. alimentum Gl, alimonia Gl, refectio Gl, stipendium Gl, T, (stips) Gl, victus Gl, T; Hw.: vgl. anfrk. līfnara*, as. līfnara*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. alimentum?, stīpendium?; E.: s. līb, nara, EWAhd 5, 1238; W.: mhd. līpnar, st. F., Lebensnahrung, Lebensunterhalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 896 (lībnara), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 510b (lībnara); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*lībneren?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *līfneren?

lībnerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lebensunterhalt, Nahrungsmittel; ne. living (N.); ÜG.: lat. pastum Gl, stipendium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. stipendium?; E.: s. līb, nara, EWAhd 5, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 896 (lībnerī)

*lībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. *līvo?; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

lībquic*, ahd., Adj.: Vw.: s. lībkwik*

lībregula* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lebensregel“, Ordensregel; ne. maxim, statute of an order; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rēgula, Lüs. lat. rēgula; E.: s. līb, regula, EWAhd 5, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 897 (lībregula)

libs 1, ahd., Sb.: nhd. Südwestwind; ne. south-west-wind; ÜG.: lat. Africus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Libs; E.: s. lat. Libya

lībscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lībskrībo*

lībskrībo* 1, lībscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lebensbeschreiber“, Biograph, Evangelist; ne. biographer; ÜG.: lat. evangelista NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mors?, Lsch. lat. evangelista; E.: s. līb, skrībo, EWAhd 5, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 897 (lībskrībo)

lībtōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tod; ne. death; ÜG.: lat. mors NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. līb, tōd, EWAhd 5, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 897 (lībtōd)

lībwantal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lībwantil*

lībwantil* 2, lībwantal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Lebenswandel“, Wandel, Aufenthalt; ne. way of life; ÜG.: lat. conversatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversatio; E.: s. līb, wantil, EWAhd 5, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 897 (lībuuantal)

*lībzuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. līftuht*

lic..., ahd.: Vw.: s. lih...

līcha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhha (1)

līchamhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhhamhaft*

līchamhaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līhhamhaftī*

līchamhafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. līhhamhafto*

līchamilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līhhamilo*

līchamisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhhamisk*

līchamlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhhamlīh*

līchamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līhhamo*

līchamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhhamōn*

līchamwortanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līhhamwortanī*

līchār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhhār*

līchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhāri*

līchazzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līchazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhizen*

līchazzeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līchazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhhizzunga*

līchen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhēn*

līchēn, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhēn*

līchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhhida*

līchiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhhiīsarn*

līchiīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhhiīsarn*

līchinamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līhhinamo*

līchisāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhisāri

līchisōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. līhhisōd*

līchisōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. līhhisōdo*

līchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhhisōn*

līchistein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhhistein*

līchisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhhisunga*

līchizāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līchizen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhizen*

līchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhhōn*

līckistein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhhistein*

lid (1) 107, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az): nhd. Glied, Gelenk, Körperteil, Finger, Fingerglied, Geschlechtsteil, Bestandteil, Glied einer Gemeinschaft, Diener, Mitgeselle; ne. joint, link (N.), servant; ÜG.: lat. articulus Gl, artus (Adj.) (= lid Fehlübersetzung) Gl, artus (M.) Gl, N, (corpus) O, genu NGl, gradus N, membrum B, Gl, N, NGl, T, minister N, pars Gl, pars corporis N, principale (= furistaz lid) Gl, (substantia) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lith*; Q.: B, GB, Gl, M, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. gradus?, minister?, substantia?; E.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309, EWAhd 5, 1239; W.: s. mhd. lit, st. N., st. M., Glied, Gelenk, Zeugungsglied, Verwandtschaftsglied, Sippe, Teil, Stück, Mitglied, Genosse, Gehilfe; s. nhd. (ält.) Lied, N., Glied; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 898 (lid), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511b (lid); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

lid (2) 13, lit, hlit*, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel, Deckelplatte, Gefäßdeckel, Gefäßverschluss, Abdeckung; ne. cover (N.), lid; ÜG.: lat. cooperculum Gl, coopertorium Gl, operculum Gl, propitiatorium? (= ubar lid) Gl; Vw.: s. oug-, ubar-; Hw.: vgl. as. hlid; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, EWAhd 5, 1382; W.: mhd. lit, st. N., Deckel; nhd. Lid, N., Deckel, DW 12, 982 (Lied); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1182 (lit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532a (lid); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

līd (1) 30, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Trank, Getränk, Obstwein, Wein, berauschendes Getränk, Flüssigkeit; ne. drink (N.), wine, cider; ÜG.: lat. latex (M.) (1) Gl, liquor Gl, NGl, Lyaeus Gl, (phiala) Gl, poculum Gl, MH, N, potus MH, sicera Gl, T, vinum Gl; Hw.: vgl. as. līth*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, L, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. vinum; E.: germ. *līþu-, *līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; vgl. idg. *lē̆i- (4), *leiH-, V., gießen, fließen, tröpfeln, Pokorny 664, EWAhd 5, 1244; W.: mhd. līt, st. N., st. M., Obstwein, Gewürzwein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 902 (līd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 512a (līd); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*līd (2), ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *hlīth?

līdan* 1, lang., st. V. (1a): nhd. gehen, fahren; Hw.: s. ahd. līdan; Q.: LLang (643); E.: s. ahd. līdan

līdan 116, ahd., st. V. (1a): nhd. fahren, gehen, vorbeigehen, vorübergehen, einhergehen, vergehen, hinübergehen, hindurchgehen, weggehen, leiden, dulden, ertragen (V.), erleiden, erdulden, geduldig hinnehmen, zulassen, betroffen werden von, durchführen, vollenden?; ne. travel (V.), go (V.), pass (V.), tolerate, suffer; ÜG.: lat. accipere N, affici N, agitare Gl, coerceri N, (excedere) N, ferre Gl, N, (flagellare) N, luere (V.) (1) N, mutare (= wehsal līdan) NGl, pati N, NGl, WH, perferre N, perpeti N, praeterire B, Gl, sufferre N, sustinere N, NGl, tolerare NGl, transigere Gl, urgeri N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, danagi-, *duruh-, *fir-, furi-, furiir-, gi-, hina-, ir-, *ubar-, untar-, ūzgi-, ūzzegi‑, widar-, zi-, zuogi-; Hw.: s. lang. līdan; vgl. anfrk. līthan*, as. *hlīdan, līthan; Q.: B (800), FP, GB, Gl, L, N, NGl, O, OG, SG, WH; E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1247; W.: mhd. līden, st. V., gehen, vorübergehen, etwas über sich ergehen lassen, erleiden, erfahren (V.), ertragen (V.), erdulden, leiden, sich in Geduld schicken, gedulden; nhd. leiden, st. V., leiden, dulden, DW 12, 658; R.: līdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erduldend, erleidend; ne. while suffering; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 903 (līdan), 5, 913 (līdanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 512b (līdfaz); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*līdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Vw.: s. *sēo-, *wāg-; Hw.: vgl. as. *līthand?

līdanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fahrend; ne. driving (Adj.); Vw.: s. seo-; Hw.: s. līdan

līdanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. līdan

lidāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gliederer“, „Zerstückler“, Metzger, Fleischer, Henker, Schlächter; ne. butcher, hangman; ÜG.: lat. carnifex Gl, lancinator Gl, lanio Gl, lictor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lancinator?; E.: s. lid (1), EWAhd 5, 1252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 913 (lidāri)

liderīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ledarīn*

līdfaz 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Weingefäß“, Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1), Weinkrug, Becher, Schale (F.) (2), Trinkschale; ne. cask, wine-vessel; ÜG.: lat. crater Gl, dolium (N.) (1) Gl, poculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. līd, faz, EWAhd 5, 1252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 913 (lidfaz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287a (līdfaz); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*lidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. folla-

*lidī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-, ganz-, skart-

*līdida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*līdigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Leiden; ne. suffering (N.); Vw.: s. un-

*līdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-

*līdiglīhho?, *līdiglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

lidilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lidilīn

lidilīn 5, lidilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Gliedlein“, Finger, Fingerglied, kleines Glied, Körperteil, Zeitpunkt; ne. little limb, finger (N.); ÜG.: lat. articulus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. articulus?; E.: s. lid (1), EWAhd 5, 1252; W.: mhd. lidelīn, st. N., Gliedlein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 914 (lidilīn)

lidilōs* 1, lidulōs*, ahd., Adj.: nhd. gliederlos; ne. without limbs; ÜG.: lat. carens compage .i. membrorum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), lōs, EWAhd 5, 1254; W.: mhd. lidelōs, Adj., gliederlos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 917 (lidulōs)

lidira* 1, lidirra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lederriemen (?), geflochtene Leiste, Flechtband; ne. thong; ÜG.: lat. plecta Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ledar, EWAhd 5, 1253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 914 (lidira), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 502b (lidira); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

lidirenkī 1, lidurenkī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gliederverrenkung; ne. dislocation, sprain (N.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. lid (1); s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 5, 1254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 917 (lidurenkī)

lidirīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ledarīn*

lidirra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lidira*

lidiscarti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. lidiskarti*

lidiskarti* 1, lidiscarti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Gliedscharte; ne. mutilation; ÜG.: lat. (aurem maculare ut exinde turpis appareat) LBai; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. lid (1); s. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. lidescharte, st. F., Verletzung eines Gliedes

*lidlāzlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*lidlāzlīhho?, *lidlāzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*lido (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

*lido (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīb-

*lidobant?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. lithoband*

*lidokosp?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. lithokosp*

lidolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Glied, jegliches Glied; ne. every limb; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), līh (3), EWAhd 5, 1253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 915 (lidolīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 512a (lidolīh)

lidōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, zerteilen, gliedern, zergliedern, in Stücke schneiden, zerlegen; ne. cut (V.), separate (V.); ÜG.: lat. caedere Gl, concidere Gl, secare Gl, separare Gl; Vw.: s. gi-, zi-; Hw.: vgl. as. lithōn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lid (1), EWAhd 5, 1253; W.: mhd. liden, sw. V., gliedern, zergliedern, vierteilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 915 (lidōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 51a (lidōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

lidostarc*, ahd., Adj.: Vw.: s. lidustark*

*lidowahstuom?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. lithowastōm*, lithiwastum*

lidscart*, ahd., Adj.: Vw.: s. liduskart*

lidskart*, ahd., Adj.: Vw.: s. liduskart*

lidsuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lidusuht*

lidugilāz* 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Gliederfügung“, Gelenk, Verbindung der Glieder, Umrisse des Körpers; ne. joint (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, compages Gl, compago Gl, iunctura Gl, lineamentum Gl, organum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lid (1), gilāz, EWAhd 5, 1254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 916 (lidugilāz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (lidugilāz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

lidulāz* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Körperumriss“, Umrisse des Körpers; ne. shape (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. lid (1), lāz, EWAhd 5, 1254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 916 (lidulāz)

lidulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. lidulīhho*

*lidulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. lidulīhho*

lidulīhho* 1, lidulīcho*, ahd., Adv.: nhd. gliedweise, stückweise; ne. limb by limb; ÜG.: lat. minutatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. membratim?; E.: s. lid (1), līh (3), EWAhd 5, 1254; W.: mhd. lidelīche, Adv., Glied für Glied; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 916 (lidulīhho)

lidulōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. lidilōs*

lidurenkī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lidirenkī

liduscart*, ahd., Adj.: Vw.: s. liduskart*

liduskart* 5, liduscart*, lidskart*, lidscart*, ahd., Adj.: nhd. verstümmelt, verunstaltet, versehrt; ne. mutilated; ÜG.: lat. (clinicus) Gl, lucidus (= ni liduskart) Gl, murcus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lid (1); s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, EWAhd 5, 1254; W.: mhd. lideschart, Adj., an den Gliedern verstümmelt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 917 (liduscart), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 512a (liduscart); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

lidustark* 1, lidostarc*, ahd., Adj.: nhd. fest, stark, mit Körperkraft ausgestattet; ne. strong; ÜG.: lat. praeparatus robore corporis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lid (1), stark, EWAhd 5, 1254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 917 (lidustarc)

lidusuht* 2, lidsuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Gliedkrankheit, Gicht, Fußgicht; ne. disease of the limbs; ÜG.: lat. arthrisis Gl, pestis in artubus Gl, podagra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor articulorum?; E.: s. lid (1), suht, EWAhd 5, 1254; W.: mhd. lidesuht, st. F., Gicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 917 (lidusuht)

liduweih* 1, ahd., Adj.: nhd. weich, biegsam, geschmeidig; ne. soft, flexible; ÜG.: lat. lentus N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. lid (1), weih, EWAhd 5, 1255; W.: mhd. lideweich, Adj., weich, biegsam in den Gliedern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 918 (liduuueih)

liduwurz* 2, lidwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. gemeines Labkraut, echtes Labkraut; ne. bedstraw; ÜG.: lat. rubea maior Gl, sperentilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lid (1), wurz, EWAhd 5, 1255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 918 (liduuuurz)

lidwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. liduwurz*

liebarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lebarto*

Lier 3, ahd., ON: nhd. Loire; ne. Loire (a river in France); ÜG.: lat. Liger Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

liesa 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Häutchen, dünnes inneres Häutchen; ne. membrane; ÜG.: lat. membranum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 918 (liesa)

lieto* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Ton (M.) (1), Töpferton, Tonerde, Lehm; ne. potter’s earth; ÜG.: lat. argilla Gl, glis (M.) (2) Gl, terra tenax Gl; Hw.: s. letto; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. letto, EWAhd 5, 1255

*lif?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. ein-, zwe-; Hw.: vgl. as. *lif?

*lifan?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. *ein-; Hw.: s. *lif; vgl. as. *levan?

*lifto?, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ein-, zwe-

ligaam? 1, ahd., V.: nhd. aufbauen; ne. build up; ÜG.: lat. aedificare Gl; Q.: Gl (um 850); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 919 (ligaam)

ligari* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Liegen (N.), Unzucht, Ehebruch; ne. lying (N.) (1), adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl, incestum? Gl; Vw.: s. fir-, ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fornicatio?, incestum?; E.: s. liggen, EWAhd 5, 1255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 919 (ligari), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515b (ligari); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ligaring* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fußhöhle, Unterlage; ne. hollow of the foot (?); ÜG.: lat. subtel Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. liggen, EWAhd 5, 1256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 919 (ligaring)

*liges?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *ob-; Hw.: vgl. as. *liges?

liggen 175, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, sich befinden, vorkommen, daliegen, bereitliegen, liegen bleiben, erliegen, eine Lage haben gegen, niederlegen, beischlafen, legen, sinken; ne. be situated; ÜG.: lat. accubare Gl, accubitus (= liggen subst.) N, (adulter) (M.) N, (cadere) N, cognatus (M.) (= gilegan) N, consanguineus (M.) (= gileganēr) Gl, N, consobrinus (= gilegano) Gl, cubare Gl, (degere) N, (efficere) N, (esse) Gl, N, fieri (= gilegan sīn) N, (huiusmodi) N, iacere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, ingruere Gl, latere MF, N, locus (= legana stat) Gl, longinquus (= ferro gilegan) Gl, natalis (= gilegan) Gl, (ponere) O, T, positionem habere N, (pro) N, procumbere Gl, (propinquitas) (= gilegan) Gl, propinquus (= gilegan) N, TC, propior (= gileganōr) Gl, (proponere) N, proximus (= gilegan) N, (quiescere) N, recubare N, recumbere Gl, (relinquere) O, (se abscondere) Ph, situm esse (= gilegan sīn) Gl, N, situs (Adj.) (= gilegan) Gl, subiacere N, (superponere) O, T, ulterior (= ferrōr gilegan) Gl, (vivere) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, gi-, inne-, ir-, nidar-, untar-; Hw.: s. unliggenti*; vgl. as. liggian; Q.: B, FB, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; E.: germ. *legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1256; W.: mhd. ligen, st. V., liegen; nhd. liegen, st. V., liegen, DW 12, 999; R.: untar liggen: nhd. einer Sache unterworfen sein (V.), zugrunde liegen; ne. be subject to s.th., form the basis of; R.: zi untarōst liggen: nhd. zugrunde liegen; ne. form the basis of; R.: gilegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelagert, beschaffen (Adj.), verwandt, ähnlich, befindlich, nahe, nahestehend; ne. stored, similar, situated, near; ÜG.: lat. (prope) Gl, situs (Adj.) Gl; R.: gilegan sīn: nhd. sich verhalten (V.); ne. behave o.s.; R.: gileganēr, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. consanguineus (M.) Gl, consobrinus Gl, (natalis) Gl; R.: gilegano, (Part. Prät. Pl. subst.=)sw. M.: nhd. Geschwisterkind, Verwandter; ne. nephew, niece; ÜG.: lat. consobrinus Gl; R.: gileganon, (Part. Prät. subst.=)sw. M. Pl.: nhd. Geburt, Herkunft; ne. birth; ÜG.: lat. natales Gl; R.: liggen, (subst. Inf.=)st. N.: nhd. Liegen (N.); ne. lying (N.) (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 920 (liggen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514b (liggen); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

liggenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. liegend; ne. lying (Adj.) (2); Vw.: s. un-; Hw.: s. liggen

*liggezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*ligida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

ligius* 44 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ligisch, belehnt, ledig?; ne. free?, endowed with a tenure (Adj.); Q.: Urk (1046); E.: s. līhan

lignowurm* 1, lat.-ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzwurm; ne. woodworm; ÜG.: lat. teredo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. līgnum; E.: s. wurm; s. lat. līgnum, N., Holz; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 934 (lignouuurm)

*ligunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

līh (1) 24, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leib, Körper, Leibesgestalt, Fleisch, Leichnam, Leiche, Gestalt, leibliche Gestalt, Überzug des Schildes; ne. body (N.), flesh (N.), corpse; ÜG.: lat. caro Gl, I, corpus Gl, O, T, funus Gl, incarnatus (= in fleiskes līhhī) I, tergum Gl; Hw.: vgl. as. līk (1); Q.: Gl (765), I, N, O, T; I.: Lbd. lat. caro?, corpus?; E.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 5, 1263; W.: mhd. līch, st. F., Leib, Körper, Leibesgestalt, Aussehen, Leiche, Begräbnis; nhd. Leich, Leiche, F., Leiche, toter Körper, Leichnam, DW 12, 612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 934 (līh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517a (līh); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

*līh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, zwi-

*līh (3), ahd., Adj., Suff.: nhd. gleich, ähnlich; ne. alike (Adj.), similar; Vw.: s. z. B. al-, alle-, anagi-, ander-, *biwantalōnti-, dio-, ebangi-, ein-, ēwa-, firmezzan‑, gi-, *hanttafa-, hī-, in-, io-, lugin-, magad-, mānōd-, *mār-, *meit-, mez-, *mezherzgi-, *milt-, *min-?, *mis-, missi-, *muni-, muoter-, *niot-, niuwi-, *obost-, offan-, pfaffa-*, *rēo-, *risi-, *riuwag-, riuwi-, sālī̆g-, sama-, *sand-, *selt-, smeih-, *spāh-, *spanant-, spilo-, *stāt-, *streng-, su-, suma-, *swind-, taga-, tōd-, *uob-, ūf-, unbizeihhant-, ungi-, *unirwānēnt-, *unwīg-, wio-, wuntar-, *zier-, zīt-, *zoraht-; Hw.: vgl. anfrk. -līk, as. līk (2); E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 5, 1265; W.: mhd. līch, Adj., gleich, geradlinig, eben, billig, angemessen, ebenmäßig; nhd. lich, Suff., lich

līhan* 11, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, ausleihen, geben, hergeben, zur Verfügung stellen, gewähren, schenken, Gewinn verschaffen, verzinsliches Darlehen geben; ne. lend, give; ÜG.: lat. fenerare Gl, praestare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, zuofir-; Hw.: vgl. anfrk. līan*, as. līhan*; Q.: Gl (790), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen; idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669, EWAhd 5, 1267; W.: mhd. līhen, st. V., leihen, auf Borg geben, als Lehen geben, verleihen; nhd. leihen, st. V., leihen, wechselseitig geben, wechselseitig nehmen, DW 12, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 946 (līhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520a (līhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

līhantlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *līhantlīhho

*līhantlīhho?, *līhantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fir-

*līhāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, *fir-; Hw.: vgl. as. *līhāri?

līhdorn* 2, līhthorn*, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichdorn“, Hühnerauge; ne. corn on the foot; ÜG.: lat. (clavis) (= līhdorn Fehlübersetzung) Gl, clavus Gl, uruca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. līh (1), dorn, EWAhd 5, 1271; W.: nhd. Leichdorn, M., „Leichdorn“, Dorn im Körper, DW 12, 612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 959 (līhthorn)

liher 1, ahd., Adj.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 949 (liher); Son.: nicht sicher zuordenbar

līhha (1) 4, līcha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Nachahmung; ne. haughtiness, imitation; ÜG.: lat. hypocrisis Gl; Vw.: s. obar-*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. hypocrisis?; E.: s. līh (3), gilīh, EWAhd 5, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 950 (līhha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 519b (līhha); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

*līhha (2), *līcha?, ahd., st. F. (n): Vw.: s. man-

līhhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. körperlich, fleischlich; ne. bodily, carnally; ÜG.: lat. carnalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. carnalis; E.: s. līh (1), haft, EWAhd 5, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 950 (līhhaft)

līhhamhaft* 4, līchamhaft*, ahd., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, menschlich, sichtbar, Mensch geworden, mit Körper versehen (Adj.), zum menschlichen Körper gehörend, leibliche Gestalt habend, menschliche Gestalt habend; ne. bodily (Adj.), human (Adj.); ÜG.: lat. corporalis NGl, corporeus MH, NGl, incarnatus NGl; Q.: MH (810-817), NGl; I.: Lüt. lat. incarnatus; E.: s. līhhamo, haft, EWAhd 5, 1271; W.: mhd. līchenhaft, Adj., leiblich; nhd. leichenhaft, Adj., Adv., leichenartig, DW 12, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 950 (līhhamhaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388a (līhhamhaft)

līhhamhaftī* 3, līchamhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Körperlichkeit, sinnliche Wahrnehmbarkeit, Fleischlichkeit, Menschwerdung, Menschsein; ne. incarnation; ÜG.: lat. carnea (N. Pl.) Gl, corporale (N.) NGl, incarnatio NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatio; E.: s. līhhamo, haft, EWAhd 5, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 950 (līhhamhaftī)

līhhamhaftīg* 4, ahd., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, blutsverwandt, Körper betreffend; ne. bodily; ÜG.: lat. (caro) Ph, corporalis NGl, corporeus N, (germanus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüs. lat. corporeus?, corporalis?; E.: s. līhhamo, haft, EWAhd 5, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 951 (līhhamhaftīg)

līhhamhafto* 1, līchamhafto*, ahd., Adv.: nhd. körperlich, leiblich, in körperlicher Gestalt; ne. corporally; ÜG.: lat. corporaliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. corporaliter; E.: s. līhhamo, haft, EWAhd 5, 1271; W.: nhd. leichenhaft, Adj., Adv., leichenhaft, DW 12, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 951 (līhhamhafto)

*līhhamhaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*līhhami?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

*līhhamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

līhhamilo* 1, līchamilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leiblein“, Leib, Körper; ne. body (N.); ÜG.: lat. corpusculum MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. corpusculum?; E.: s. līhhamo, EWAhd 5, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 951 (līhhamilo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388a (līhhamilo)

līhhamisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhhamisk*

līhhamisk* 2, līchamisc*, līhhamisc*, ahd., Adj.: nhd. leiblich, körperlich, physisch, den menschlichen Körper betreffend; ne. bodily (Adj.); ÜG.: lat. physicus Gl; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lüs. lat. corporalis?; E.: s. līhhamo, EWAhd 5, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 951 (līhhamilo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388a (līhhamisc); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

līhhamlīh* 4, līchamlīh*, ahd., Adj.: nhd. leiblich, körperlich, fleischlich, körperhaft, materiell; ne. bodily (Adj.); ÜG.: lat. carnalis Gl, corporalis B, Gl, T; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lüs. lat. corporalis?; E.: s. līhhamo, līh (3), EWAhd 5, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 952 (līhhamlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388a (līhhamlīh); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

līhhamo* 300, līchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Leib, Körper, Fleisch, Gestalt, leibliche Gestalt, äußere Gestalt, Leibesgestalt, Leichnam, sterbliche Hülle, Christenheit, christliche Gemeinschaft, Körperschaft, Gemeinschaft, Klosterkonvent, Fleischlichkeit, Menschsein; ne. body, flesh, shape (N.), corpse; ÜG.: lat. bicorpor (= zwēne līhhamon) Gl, carnalis (= des līhhamon) NGl, O, WH, caro C, MF, MH, N, NGl, O, WK, corporalis (= des līhhamon) NGl, corporaliter (= in līhhamon) NGl, (corporeus) N, corpus B, Gl, I, MF?, MH, NGl, O, T, WH, WK, corpusculum Gl, eucharistia (= līhhamo gotes) Gl, (exsistere) N, (moles) N, (susceptibilis) N; Vw.: s. rein-, un-; Hw.: s. līhnamo*; vgl. as. līkhamo*; Q.: B, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RB, T, WB, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. caro?, corpus?; E.: germ. *līkahamō-, *līkahamōn, *līkahama-, *līkahaman, sw. M. (n), Leib, Körper, Leibeshülle, Leichnam; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 5, 1272; W.: mhd. līcham, līchame, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; R.: līhhamon fuoren: nhd. leben; ne. live (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 952 (līhhamo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 387b (līhhamo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līhhamōn* 1, līchamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verkörperlichen, Mensch werden; ne. incarnate (V.); Vw.: s. gilīhhamōt*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. līhhamo*, EWAhd 5, 1273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 965 (līhhamōn)

*līhhamōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. lihhamōn*

līhhamwortanī* 1, līchamwortanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung, Inkarnation; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incarnatio; E.: s. līhhamo, werdan, EWAhd 5, 1273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 965 (līhhamuuortanī)

līhhār* 1, līchār*, ahd., st. N. (a): nhd. Körperhaar; ne. body-hair; ÜG.: lat. (pilus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pilus?; E.: s. līh (1), hār, EWAhd 5, 1273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 965 (līhhār)

līhhāri 1, līchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Glätter, Polierer; ne. polisher; ÜG.: lat. polimentarius Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. līhhēn, EWAhd 5, 1273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 965 (līhhāri)

līhhazzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līhhazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhizen*

līhhazzeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līhhazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhhizzunga*

līhhemidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Leibhemd“, Unterhemd, Untergewand; ne. vest; ÜG.: lat. subucula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līh (1), hemidi, EWAhd 5, 1274; W.: mhd. līchhemede, st. N., Kleid am Leibe; s. nhd. Leichenhemd, N., Leichenhemd, Totenhemd, DW 12, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 966 (līhhemidi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 388a (līhhemidi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

līhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhēn*

līhhēn* 88, līchēn, līhhen*, līchen, ahd., sw. V. (3): nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.), Gefallen finden, zur Freude gereichen, wohlgefällig sein (V.), Wohlgefallen bereiten, freuen über, sich erfreuen, glätten; ne. please (V.), enjoy; ÜG.: lat. abundare N, beneplacitum esse NGl, complacere Gl, N, O, (constituere) N, (delectare) N, diligere WH, dulcis esse N, gratum esse N, placabilis (= līhhēnti) Gl, placere Gl, I, MH, N, OG, T, placidus (= līhhēnti)? Gl, (placitum) N, (studium) N, videri N; Vw.: s. bi-, gi-, missi-, *wela-; Hw.: vgl. anfrk. līkon*, walalīkon, as. līkon*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH; E.: germ. *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 5, 1274; W.: mhd. līchen, sw. V., st. V., gleich sein (V.), ähnlich sein (V.), gefallen (V.); s. nhd. (ält.) leichen, st. V., gleichen, DW 12, 617; R.: līhhēn muotes: nhd. gefallen (V.), im Herzen gefallen; ne. like in s.o’s heart; R.: gilīhhēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wohlgefällig, angenehm, gefallend; ne. pleasing (Adj.); R.: gilīhhēt, (subst. Adj.=)Sb. Pl.: nhd. Gefallen; ne. pleasure; R.: līhhēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gefallend, angenehm; ne. pleasing, pleasant; ÜG.: lat. placitus Gl, (placabilis) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 966 (līhhēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520b (līhhēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*līhhēntlih?, *līchēntlih, ahd., Adj.: nhd. angenehm; ne. pleasant; Vw.: s. un-

*līhherzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*līhhes?, *līches?, ahd., Adv.: Vw.: s. taga-

*līhhēt?, *līchēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. līhhēn*

līhhezzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. līhhizāri*

līhhezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhhizen*

*līhhī?, *līchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gleichheit, Ähnlichkeit; ne. likeness, similarity; Vw.: s. z. B. al-, ala-, alle-, āmar-, ana-, ander-, berant-, eban-, egis-, ēwa-, follig-, gi-, gomman-, gota-, fuot-, himil-, hīwisk-, mihhil-, missi-, sama-, suntarīg-, ungi-, weralt-, wio-, wuntar-, wuo-; Hw.: vgl. as. līki; E.: germ. *-līkī-, *-līkīn, sw. F. (n), Gleichheit; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

līhhida* (1) 1, līchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Gestaltgebung?; ne. hypocrisy, pretence; ÜG.: lat. fictio Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *līkiþō, *līkeþō, st. F. (ō), Abbild, Gleichheit; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 5, 1277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 972 (līhhida)

*līhhida (2), *līchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. taga-

līhhiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhhiīsarn*

līhhiīsarn* 1, līchiīsarn*, līhhiīsan*, līchiīsan*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Hobel; ne. plane-iron; ÜG.: lat. (planetorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. planetorium?; E.: s. līhhōn, īsarn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 980 (līhīsen); Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch mhd.

*līhhin?, *līchin?, ahd., Adv.: Vw.: s. taga-

līhhinamo* 2, līchinamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper, Leib, Leibesgestalt, äußere Gestalt, Leichnam, sterbliche Hülle; ne. body, corpse; ÜG.: lat. corpus Gl; Hw.: s. līhhamo, līhnamo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. corpus?; E.: s. līhhamo; W.: mhd. līchnam, līchnā̆me, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; nhd. Leichnam, M., Leichnam, Körper, Kadaver, DW 12, 625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 952 (līhhinamo)

*līhhinōn?, *līchinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *līkinōn, *līkenōn, sw. V., vergleichen; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

līhhisāri 6, līchisāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Sarabait, Mönch ohne Regel, Nachahmer, Betrüger; ne. pretender, hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita Gl, NGl, impostor Gl, Sarabaita B, simulator Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. līhhizori*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. simulator, Lbd. lat. hypocrita; E.: s. līhhisōn, EWAhd 5, 1277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 973 (līhhisāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520a (līhhisāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līhhisōd* 2, līchisōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuchelei, Dünkel; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. typus B; Hw.: s. līhhisōdi*; Q.: B (800), JB; I.: Lsch. lat. figmentum?, typus?; E.: s. līhhisōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520a (līhhisōd)

līhhisōdi* 1, līchisōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bildnis, Bild, Abbild, Gebilde, Heuchelei, Überheblichkeit; ne. image, hypocrisy; ÜG.: lat. figmentum Gl, typus B; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. figmentum?; E.: s. līhhisōn, līhhisōd, EWAhd 5, 1278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 974 (līhhisōdi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

līhhisōn* 13, līchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, zögern, sich den Anschein geben, sich stellen, übersehen, vorgeben, verstellen, vortäuschen, so tun als ob, verhehlen, verbergen, willentlich nicht beachten, vergleichen, vorstellen; ne. pretend, hesitate; ÜG.: lat. comparare Gl, dissimulare Gl, (finctorius)? Gl, fingere Gl, palliare Gl, simulare Gl, N; Vw.: s. fir-*, gi-, int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simulare?; E.: germ. *līkisōn, *līkesōn, sw. V., vergleichen; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 974 (līhhisōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 519b (līhhisōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

līhhistein* 6, līchistein, līhstein*, līckistein*, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifstein, Polierstein, Hobel?; ne. grindstone; ÜG.: lat. cilix? Gl, (levigatorium) Gl, planatorium Gl, planetorium? Gl, polimitor Gl, silex? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līhhōn, stein, EWAhd 5, 1278; W.: s. mhd. līchstein, st. N., Leichenstein, Polierstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 976 (līhhistein)

līhhisunga* 5, līchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Verstellung, Vorgabe, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. dissimulatio Gl, hypocrisis N, permanentia simulata? Gl, simulatio Gl, (simulatum) (N.) Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simulatio, Lbd. lat. hypocrisis?; E.: s. līhhisōn, EWAhd 5, 1278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 976 (līhhisunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 520a (līhhisunga); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

līhhizāri* 15, līchizāri*, līhhezzāri*, līhhazzāri*, līhhazzeri*, līchazzāri*, līchazzeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler; ne. hypocrite; ÜG.: lat. hypocrita O, T; Hw.: s. līhhisori*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. simulator, Lbd. lat. hypocrita?; E.: s. līhhisori, EWAhd 5, 1273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 965 (līhhazzāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 519b (līhhezzāri)

līhhizen* 2, līchizen*, līhhezzen*, līhhazzen*, līchazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heucheln, sich stellen als ob, so tun als ob, vorgeben; ne. pretend; ÜG.: lat. fingere T, hypocrisis (= līhhizen subst.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *līkatjan, *līketjan, sw. V., heucheln; vgl. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 5, 1273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 965 (līhhazzen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 519b (līhhezzen)

līhhizunga* 1, līhhazzunga*, līchazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. absichtliches Übersehen, Verstellung; ne. disguise; ÜG.: lat. dissimulatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. līhhizen*, EWAhd 5, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 966 (līhhazzunga)

*līhho (1), *līcho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mana-

*līhho (2), *līcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *agaleiz-, algi-, alle-, *arbeit-, bar-, *beraht-, dio-, ein-, ernust-, *ferdionot-, *firwantalonti-, *feihhan-, *feraht-, *firiwiz-, fol-, frafal-, *frō-, *gāh-, gi-, *gihamfit-, *gisihtīg-, guot-, *grim-, *grū-, *hart-, *harm-, *heilag-, *himil-, hold-, hōn-, in-, io-, kraft-, kund-, leid-, liob-, *luttar-, mār-, milt-, min-, *mis-, missi-, *niot-, *obost-, offan-, *risi-, *riuwag-, *riuwi-, sālī̆g-, *sand-, *sihtīg-, *spāh-, stāt-, *swind-, *unfirdionōt-, ungi-, *unzel-, wuntar-, *zier-, *zoraht-; Hw.: vgl. as. līko

līhhof 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichhof“, Friedhof, Begräbnisplatz, Begräbnisstätte; ne. cemetry; ÜG.: lat. coemeterium Gl, dormitio mortuorum Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. cemeterium?; E.: s. līh (1), hof, EWAhd 5, 1279; W.: mhd. līchhof, st. M., „Leichhof“, Friedhof, Gottesacker; nhd. Leichhof, M., Gottesacker, DW 12, 625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 979 (līhhof), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 422a (līhhof); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

līhhōn* 8, līchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „gleichen“, gleichmachen, ebnen, polieren, glätten; ne. make alike, plane (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. (dolare) Gl, levigare (V.) (1) Gl, lues (= gilīhhōt) Gl, polire Gl; Vw.: s. ander-, eban-, gi-, missi-, ungi-; Hw.: s. as. līkon*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. polire?; E.: germ. *līkōn, sw. V., gleichen; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 5, 1279; W.: mhd. līchen, sw. V., gleich oder ähnlich machen, gleich oder ähnlich stellen, eben, glatt machen, polieren; s. nhd. (ält.) leichen, st. V., gleichen, DW 12, 612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 979 (līhhōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521a (līhhōn)

*līhhung?, *līchung?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. furistantan-*, *stantan-

līhkar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Körpergefäß“, Sarg; ne. coffin; ÜG.: lat. (feretrum) Gl, loculus Gl, sarcophagus (M.) Gl, (urna) Gl; Q.: G?, Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcophagus?; E.: s. līh (1), kar, EWAhd 5, 1279; W.: mhd. līchkar, st. N., Sarg; nhd. Leichkar, N., Sarg, Bahre, DW 12, 625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 980 (līhkar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459a (līhkar); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

līhla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līhlōa*

līhlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

līhlahhan* 24, līlahhan*, līnlahhan*, līhlachan, līlachan, līnlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, Umhang, Leichentuch; ne. linen cloth; ÜG.: lat. laena Gl, lana? Gl, linteamen Gl, linteum Gl, pannus lineus Gl, sagum Gl, toral Gl, (vestis) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līn, lahhan, EWAhd 5, 1279; W.: mhd. līchlachen, līlachen, līnlachen, st. N., Betttuch, Leilach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 980 (līhlahhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494a (līhlahhan); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

līhlawi*, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. līhlōi*

līhlewi*, ahd., st. F. (ī?): Vw.: s. līhlōi*

līhlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līhlīhhī*

līhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. körperlich, fleischlich, hinfällig; ne. bodily, carnal; ÜG.: lat. (sordens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līh (1), līh (3), EWAhd 5, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 981 (līhlīh)

līhlīhhī* 1, līhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leiblichkeit, Zerbrechlichkeit, Hinfälligkeit, Gebrechlichkeit, Sterblichkeit, menschliche Schwachheit; ne. fragility, mortality; ÜG.: lat. fragilitas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. fragilitas?; E.: s. līh (1), līh (3), EWAhd 5, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 981 (līhlīhhī)

līhlōa* 3, līhla, ahd., st. F. (ō): nhd. Körpermal, Narbe, Warze?; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, (varix)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. līhlōi, EWAhd 5, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 981 (līhlōa)

lihlochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhlokkōn*

lihlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhlokkōn*

lihlohhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. līhlokkōn*

līhlōi 3, līhlawi*, līhlewi*, līhlouwī*, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Körpermal, Narbe, Wundmal; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, stigma Gl, vestigium vulneris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh, EWAhd 5, 1279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 981 (līhleuuī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 519b (līhlouwī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

līhlokkōn* 3, lihlockōn*, līhlohhōn*, līhlochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schmeicheln, liebkosen, ergötzen, erfreuen; ne. flatter (V.), caress (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, (oblectare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. līh, lokkōn, EWAhd 5, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 982 (līhlockōn)

līhlouwī*, ahd., st. F. (ī?): Vw.: s. līhlōi*

līhlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. līhlukken*

līhlukken* 5, līhlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmeicheln, umschmeicheln, liebkosen, pflegen; ne. flatter (V.), caress (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, demulcere Gl, fovere Gl; Hw.: s. liluhhen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. līhlokkōn, EWAhd 5, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 982 (līhlucken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 519b (līhlucken); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

līhmāl* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Körpermal, Brandmal, körperliches Kennzeichen; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh (1), māl, EWAhd 5, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 982 (līhmāl)

līhmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Körpermal, Brandmal am Körper, körperliches Kennzeichen; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. līh (1), māl, EWAhd 5, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 982 (līhmāli)

*līhnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

līhnamo* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Körper, Leib, Leichnam; ne. body (N.), corpse; ÜG.: lat. corpus OG; Hw.: s. līhhinamo*, līhhamo*; Q.: JB (1000), OG; E.: s. līhhamo; W.: mhd. līchnam, līchname, līchnāme, st. M., sw. M., Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; nhd. Leichnam, M., Körper, Kadaver, Leichnam, DW 12, 625

*līhnamolīh?, ahd., Adj.: nhd. körperlich, fleischlich; ne. physical, corporal; Hw.: s. līhnamolīhhēn; E.: s. līhnamo*, EWAhd 5, 1275

līhnamolīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. līhnamolīhhēn

līhnamolīhhēn 1, līhnamolīchēn*, ahd., Adv.: nhd. körperlich; ne. physically, corporally; ÜG.: lat. corporaliter N; Q.: N (1000); E.: s. līhnamo*, EWAhd 5, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 983 (līhnamolīhhēn)

*līhnarawo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. līknaro

*līhnassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*līhnassī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*līhnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*līhnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *liknėssi?

*līhnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-, ebangi-

*līhnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*līhnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*līhnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *līknussi?

*līhnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*līhsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

līhstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhhistein*

līht* 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. leicht, sanft, mild, leichtfertig, haltlos, leichtbeweglich, schwebend, schnell, mühelos; ne. easy (Adj.); ÜG.: lat. facilis N, levis Gl; Hw.: s. līhti; vgl. as. *līht; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1282; W.: mhd. līht, Adj., leicht, erleichtert, leichtfertig, unbeständig, gering, geringfügig; nhd. leicht, Adj., Adv., leicht, DW 12, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 988 (līht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521a (līht); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

līhten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. erleichtern, leicht machen, leichter machen, befreien, entledigen, entleeren, entfernen, lösen, ausscheiden, aufheben, gering machen; ne. release (V.), relieve; ÜG.: lat. digerere Gl, expedire Gl, levare Gl, levigare (V.) (2) Gl, relevare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: germ. *līhtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); germ. *lenhwtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); s. idg. *leng̯h-, *leng̯ho-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯h-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1281; W.: mhd. līhten, sw. V., leicht machen, leicht werden, sich erleichtern; nhd. leichten, sw. V., leicht machen, DW 12, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 986 (līhten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521b (līhten); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

līhtgern*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhtgerni*

līhtgerni* 1, līhtigerni*, līhtgern*, līhtigern*, ahd., Adj.: nhd. „leicht“, sanft, mild, nachsichtig, sanftmütig, unbekümmert; ne. „light“ Adj., soft, mild; ÜG.: lat. lenis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. līhti, gern, EWAhd 5, 1284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 990 (līhtigern), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354b (līhtgern); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

līhtgernī* 1, līhtigernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Leichtheit“, Sanftheit, Sanftmut, Milde, Nachsichtigkeit, Leichtfertigkeit; ne. lightness, softness; ÜG.: lat. lenitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lenitas?; E.: s. līhti, gernī, EWAhd 5, 1284; W.: mhd. līhtegërne, st. F., Begierde nach Leichtigkeit, Leichtfertigkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 991 (līhtigernī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354b (līhtgernī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

līhthorn*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līhdorn*

līhthwerbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. līhtwerbit*

līhti 27, ahd., Adj.: nhd. leicht, gering, geringfügig, leichtsinnig, leichtfertig, haltlos, lind, mühelos, sanft, mild, leichtbeweglich, schwebend; ne. light (Adj.), low, light-headed, mild; ÜG.: lat. facilis Gl, N, laxatus Gl, lenis Gl, levis Gl, N, NGl, T, (levitas) N, pendulus N, (purus) N; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, *h₁lengᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1282; W.: mhd. līhte, Adj., leicht, erleichtert, leichtfertig, unbeständig, gering, geringfügig; nhd. leichte, leicht, Adj., Adv., leicht, DW 12, 639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 988 (līhti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521a (līht); Son.: s. līht*

līhtī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtheit, Leichtsein, Erleichterung, Leichtsinn; ne. lightness, relief; ÜG.: lat. (levamen) Gl, levitas (F.) (2) Gl, N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *lenhwtī-, *lenhwtīn?, sw. F. (n), Leichtigkeit; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1284; W.: mhd. līhte, st. F., Leichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit; nhd. Leichte, F., Leichtsein, DW 12, 639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 990 (līhtī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521b (līhtī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

līhtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Erleichterung, Leichtigkeit; ne. relief; ÜG.: lat. (lenis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *līhtiþō, *līhteþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; germ. *lenhwtiþō, *lenhwteþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 990 (līhtida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521b (līhtida)

līhtigern*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhtgerni*

līhtigerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. līhtgerni*

līhtigernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līhtgernī*

līhtirōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erleichtern, mildern; ne. relieve, ease (V.); ÜG.: lat. (levigare) (V.) (2) Gl, relevare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. relevare?; E.: s. līhti; W.: mhd. līhtern, sw. V., leichter machen, erleichtern, leichter werden; nhd. leichtern, sw. V., leichter machen, leicht werden, DW 12, 641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 991 (līhtirōn)

līhtkneht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichtknecht“, gemeiner Soldat, Leichtbewaffneter; ne. simple servant, private (M.); ÜG.: lat. miles gregarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līhti, kneht, EWAhd 5, 1285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 991 (līhtkneht)

līhtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. līhtlīhho

līhtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. „leicht“, unbedeutend, geringwertig, nichtig; ne. light (Adj.), unimportant, void (Adj.); ÜG.: lat. (infimus) Gl, levis N; Hw.: vgl. as. līhtlīk*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, *h₁lengᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 5, 1285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 991 (līhtlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521b (līhtlīh)

līhtlīhho 2, līhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. leicht, gelinde, mit Leichtigkeit; ne. lightly; ÜG.: lat. leniter Gl, leviter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. leviter?; E.: s. līhti, līh (3), EWAhd 5, 1285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 991 (līhtlīhho)

līhtmuotī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, Kleinmütigkeit, Wankelmut, Kleinmut, Unbeständigkeit, Unbeschwertheit; ne. lightness, levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl, (pusillanimitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. levitas?; E.: s. līhti, muot, EWAhd 5, 1285; W.: s. nhd. Leichtmut, M., leichter Mut, DW 12, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 992 (līhtmuotī)

līhtmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leichtsinnig, leichtfertig, wankelmütig; ne. light-headed; ÜG.: lat. levis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. levis?; E.: s. līhti, muot, EWAhd 5, 1285; W.: nhd. leichtmütig, Adj., leichten Mutes, DW 12, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 992 (līhtmuotīg)

līhto 18, ahd., Adv.: nhd. leicht, gelinde, sanft, auf leichte Weise, mit Leichtigkeit, mühelos, einfach, auf sanfte Weise; ne. lightly, mildly; ÜG.: lat. facile N, leniter Gl, (leve) Gl, leviter Gl, (prope) N; Hw.: vgl. as. līhto; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. leviter?; E.: s. līhti, EWAhd 5, 1285; W.: mhd. līhte, līht, Adv., leicht, leichtlich, vielleicht, möglicherweise; nhd. leicht, leichte, Adj., Adv., leicht, DW 12, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 992 (līhto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521b (līhto); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

līhtwerbit* 1, līhthwerbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „leicht gewendet“, unbeständig, leichtsinnig; ne. light (Adj.); ÜG.: lat. levis Gl; Hw.: s. werben*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. levis?; E.: s. līhti, werben, EWAhd 5, 1286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 993 (līhtuuerbit)

*līhwunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. līkwunda*

līhzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhzeihhan*

līhzeihhan* 1, līhzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Körpermal, Brandmal, Tätowierung; ne. stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stigma?; E.: s. līh (1), zeihhan, EWAhd 5, 1286; W.: mhd. līchzeichen, st. N., Körpermal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 993 (līhzeihhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 519b (līhzeihhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

līlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

līlahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

lilia 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Lilie; ne. lily; ÜG.: lat. lilium Gl, WH, sigillum Sanctae Mariae (= unsēra frouwūn lilia) Gl; Hw.: vgl. as. lilli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum, EWAhd 5, 1286; W.: s. mhd. lilje, F., Lilie; nhd. Lilie, F., Lilie, DW 12, 1020; R.: unsēra frouwūn lilia: nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. sigillum Sanctae Mariae Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 994 (lilia), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521b (lilia); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lilio 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Lilie; ne. lily; ÜG.: lat. lilium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. līlium; E.: s. lat. līlium, N., Lilie; wohl Lehnwort aus dem östlichen Mittelmeerraum; W.: s. mhd. lilje, sw. F., sw. M., Lilie; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 994 (lilio)

liluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. liluhhen*

liluhhen* 1, liluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähren, pflegen, wärmen; ne. feed, nurse (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Hw.: s. līhlukken; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)

līm 42, ahd., st. M. (a): nhd. Leim, Pech, Erdpech, klebrige Streichmasse, Vogelleim, Tonerde, Töpfererde, Ton (M.) (1), Lehm, Verbindung, Zusammenhalt, Festigkeit; ne. lime (N.), pitch (N.); ÜG.: lat. bitumen Gl, continentia Gl, (firmitas) Gl, glus Gl, gluten Gl, glutinum Gl, guttis? Gl, litura impensa Gl, stigal? Gl, (tenacitas) Gl, viscum Gl; Vw.: s. erd-, fogal-, gi-, horn-; Hw.: vgl. as. līm; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *līma-, *līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; s. idg. *loimo-, Sb., feuchte Erde, Pokorny 662?; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1289; W.: mhd. līm, st. M., Leim, Vogelleim; nhd. Leim, M., Leim, DW 12, 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 995 (līm), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521b (līm); Son.: Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804) (2. Viertel 9. Jh.)

limbel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lederstückchen, kleiner Lederstreifen; ne. piece of leather; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. limbellus; E.: s. lat. limbellus, M., kleine Bordüre, EWAhd 5, 1292; vgl. lat. limbus, M., Streifen (M.), Besatz, Bordüre, Saum (M.) (1); idg. *slembʰ‑, *lembʰ‑, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: s. mhd. limbel, limmel, st. M., Schuhfleck; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 997 (limbel)

līmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līnboum

līmen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. leimen, zusammenleimen, zusammenkleben, zusammenfügen, aneinanderfügen, fest verbinden, anhängen, zustimmen, begünstigen?; ne. lime (V.), stick together; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Vw.: s. gi-, zisamane-, zuogi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. līm, EWAhd 5, 1293; W.: mhd. līmen, sw. V., mit Leim bestreichen, zusammenleimen, vereinigen, mit Leim fangen; nhd. leimen, sw. V., leimen, mit Leim beziehen, mit Leim befestigen, DW 12, 698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 997 (līmen)

līmen* (2) 2, limmen*, hlimmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. begünstigen, schmeicheln, wohlwollen, zustimmen, unterstützen, Helfer (= līmento subst.); ne. favour (V.), flatter (V.), support (V.), helper (= līmento subst.); ÜG.: lat. assentator (= līmento subst.)? Gl, favere Gl; Q.: Gl (765); R.: līmento, (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Zustimmer, Schmeichler, Helfer; ne. one who agrees, flatterer, helper; ÜG.: lat. assentator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521b (līmen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

līmento*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. līmen* (2)

*līmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

limman* 2, hlimman*, ahd., st. V. (3a): nhd. schnauben, brausen, brummen, grunzen, wiehern, brüllen; ne. snort (V.), roar (V.); ÜG.: lat. fremere Gl, infremere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, EWAhd 5, 1293; W.: mhd. limmen, st. V., knurren, brummen, knirschen, heulen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 998 (limman)

limmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. līmen* (2)

*limpf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lempa-, *lempaz, st. M. (a), Ereignis, Angemessenheit; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff, hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

limpfan* 11, limphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. passen, zukommen, jemandem zukommen, gebühren, sich gebühren, geziemen, sich geziemen für, sich ziemen, angemessen sein (V.), jemandem angemessen sein (V.), zuträglich sein (V.), passend sein (V.), notwendig sein (V.) für; ne. suit (V.); ÜG.: lat. convenire N, decere O, oportere O; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *limpan?; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *lempan, st. V., gleiten, gehen, angemessen sein (V.), passen; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655, EWAhd 5, 1296; W.: mhd. limpfen, st. V., angemessen sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 999 (limphan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522a (limpfan)

limpfanti*, limphanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. limpfan*

*limpfi?, *limphi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-lempa-, *-lempaz, Adj., passend; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*limpfida?, *limphida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lempiþō, *lempeþō, st. F. (ō), Angemessenheit, Ereignis; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*limpflīh?, *limphlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*limpflīhhī?, *limphlīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*limpflīhho?, *limphlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*limpfo?, *limpho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

limphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. limpfan*

lin, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. lina*

līn* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lein, Leinen (N.), Flachs, Leinengewand, Docht, Leinenfaden, Leinenfaden als Docht; ne. linen garment, wick (N.); ÜG.: lat. linum T; Vw.: s. hals-; Hw.: vgl. as. līn*; Q.: OT, PN, T (830); E.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen; s. lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?, EWAhd 5, 1299; W.: mhd. līn, st. M., Lein, Flachs, leinenes Kleidungsstück; s. nhd. Lein, M., N., „Lein“, DW 12, 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1005 (līn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522b (līn)

lina* 8, hlina, lin, ahd., st. F. (ō, i?), sw. F. (n): nhd. Lehne (F.) (1), Liege, Lagerstatt, Gitter, Brüstung, Geländer, Stütze; ne. support (N.), bed (N.), bars; ÜG.: lat. accubitus Gl, cancelli Gl, reclinatorium Gl, recubitus Gl; Hw.: s. lena; vgl. as. *hlina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. cancelli?; E.: s. līnen, EWAhd 5, 1302; W.: mhd. line, lin, st. F., sw. F., Lehne (F.) (1), Fenster mit herausgehendem Geländer, Balkon, Galerie; nhd. Lehne, F., Lehne (F.) (1), DW 12, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1005 (lina), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (lina); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

līna 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Leine“, Seil, Tau (N.), Schiffstau, Schnur (F.) (1); ne. rope (N.); ÜG.: lat. cerucha Gl, habena Gl, remulcum Gl, (sparteus) Gl, spartus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *līnjōn, Sb., Leine, EWAhd 5, 1303; vgl. lat. līnum?, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691; W.: mhd. līne, sw. F., st. F., Seil, Leine; nhd. Leine, F., Leine, Seil, längerer Strick, DW 12, 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1005 (līna)

linaberga* 17, lenaberga*, hlinaberga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell, Lehne (F.) (1), Stütze, Gitter, Pfosten, Geländer, Brüstung; ne. frame (N.), support (N.), bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, fulcrum Gl, pinnaculum Gl, podium Gl, reclinatorium Gl, WH; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lina, bergan, EWAhd 5, 1303; W.: vgl. mhd. linebërge, sw. F., Zinne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1006 (linaberga)

līnboum 35, līmboum, lintboum, ahd., st. M. (a): nhd. „Leinbaum“, Ahorn, Spitzahorn, Manna-Esche, Hainbuche; ne. maple-tree; ÜG.: lat. cornus Gl, (lentiscus) Gl, ornus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. līna, boum, EWAhd 5, 1303; W.: nhd. Leinbaum, M., „Leinbaum“, DW 12, 703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1006 (līnboum)

līnbōzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Leinbündel“, Flachsbündel; ne. „bundle of linen“, bundle of flax; ÜG.: lat. (linistipula) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. linistipula?; E.: s. līna, bōzo, EWAhd 5, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1008 (līnbōzo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187a (līnbozo); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

līnbruoh* 5, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. Leinenhose, kurze leinene Unterhose, Hose, Langstrumpf; ne. linen trousers (Pl.); ÜG.: lat. feminalia Gl, femoralia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. līna, bruoh, EWAhd 5, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1008 (līnbruoh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 199a (līnbruoh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

linc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. link*

*lind?, ahd., st. F. (jō?): Hw.: vgl. as. *lind?; E.: germ. *lendō?, st. F. (ō), Quelle; idg. *lendʰ- (1)?, Sb., Nass, Quelle, Pokorny 675

lind (1) 9, ahd., Adj.: nhd. lind, mild, sanft, freundlich, weich; ne. mild, tender (Adj.); ÜG.: lat. blandus N, lenis N, mollis N, mollitus N, placidus N, temperare (= lind tuon) N, tener N; Hw.: s. lindi; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677, EWAhd 5, 1306; W.: mhd. lint, Adj., lind, weich, glatt, sanft, zart, milde, wenig gesalzen; nhd. lind, linde, Adj., Adv., weich, zart, sanft, DW 12, 1026; R.: lindemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. with a friendly heart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523a (lind)

*lind (2), *lint?, ahd., st. M. (a)?, st. F. (jō): nhd. Schlange, Lindwurm; ne. snake (N.), dragon; Hw.: s. lindwurm*; Q.: PN; E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, st. M. (a), Schlange; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677; W.: mhd. lint, st. M., Schlange

linden* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. lindern, mildern, mäßigen, besänftigen, schmeicheln, umwerben, weich stimmen, geschmeidig machen, sanft machen; ne. soothe, soften; ÜG.: lat. blandiri Gl, lenire Gl, mollire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *lenþjan, sw. V., lindern, angenehm machen; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677, EWAhd 5, 1305; W.: mhd. linden, sw. V., lind sein (V.), lind werden, nachgiebig werden, lind machen; nhd. (ält.-dial.) linden, sw. V., lind machen, lind werden, DW 12, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1009 (linden); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*lindezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *lenþetjan, sw. V., besänftigen, sanft machen; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677

lindi 10, ahd., Adj.: nhd. lind, gelinde, mild, schmiegsam, schmeichelnd, zart, weich, sanft, sanftmütig, ruhig, gelassen, angenehm, sanft wirkend, lau, leicht zu befolgen seiend, lieblich; ne. mild, pliant, tender (Adj.); ÜG.: lat. blandus Gl, lenis Gl, (lentus) Gl, levis Gl, liquidus Gl, mollis Gl, (placabilis) Gl, scalpens (= jukkenti mit linden wortum) Gl, zephyrus (= līnder wint in wintar) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lind; vgl. as. līthi; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild, sanft; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677, EWAhd 5, 1306; W.: mhd. linde, Adj., lind, weich, glatt, sanft, zart, milde, wenig gesalzen; nhd. lind, linde, Adj., Adv., lind, weich, zart, sanft, DW 12, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1009 (lindi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523a (lindi); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lindī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lindheit, Sanftheit, Milde; ne. mildness; ÜG.: lat. lenitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. lenitas?; E.: germ. *lenþī-, *lenþīn, sw. F. (n), Sanftheit; s. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677, EWAhd 5, 1308; W.: mhd. linde, st. F., Weichheit, Milde; nhd. Linde, F., Lindheit, Mildheit, DW 12, 1031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1010 (lindī)

lindkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lind sprechen“, überreden, schmeicheln, umwerben; ne. speak softly, flatter (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lind (1), kōsōn, EWAhd 5, 1308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1010 (lindkōsōn)

lindlochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lindlokkāri*

lindlockāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lindlokkāri*

lindlohhāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lindlokkāri*

lindlokkāri* 2, lindlockāri*, lindlohhāri*, lindlochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verlocker, Streichler, Besänftiger, Schmeichler; ne. temptator; ÜG.: lat. mulcator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mulcator?; E.: s. lind (1), lokkōn, EWAhd 5, 1308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1010 (lindlockāri)

lindmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig; ne. kind (Adj.); ÜG.: lat. lenis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lenis?; E.: s. lind (1), muot, EWAhd 5, 1308; W.: mhd. lindmüetic, Adj., weichmütig; nhd. (ält.-dial.) lindmütig, Adj., „lindmütig“, DW 12, 1038 (lindmüthig); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1011 (lindmuotīg)

lindo 8, ahd., Adv.: nhd. lind, sanft, mild, still, milde, gelassen, ruhig, wohltuend, lau, leicht, leicht zu ertragen, zurückhaltend; ne. mildly, softly, quietly; ÜG.: lat. (blandus) WH; Q.: O (863-871), WH; E.: s. lind (1), EWAhd 5, 1308; W.: mhd. linde, Adv., weich, sanft, mild schlaff; vgl. nhd. lind, linde, Adj., Adv., weich, zart, sanft, DW 12, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1011 (lindo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523a (lindo)

lindwurm* 23, ahd., st. M. (i): nhd. Lindwurm, Schlange, Drache; ne. dragon, snake (N.); ÜG.: lat. basiliscus (M.) (1) Gl, (biaculus) Gl, iaculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lind (2), wurm, EWAhd 5, 1308; W.: mhd. lintwurm, st. M., Lindwurm (fabelhaftes Tier halb Drache halb Schlange); nhd. Lindwurm, M., Lindwurm, Drache (M.) (1), DW 12, 1038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1012 (linduuurm), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523a (lindwurm); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

linēn* 22, hlinēn, lenēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, anlehnen, lehnen (V.) (1), sich lehnen, sich stützen, sich verlassen (V.), liegen, sinken, niedersinken, sich niederlegen, hinfallen, dahingestreckt liegen, daniederliegen, zurückgelehnt liegen, hingeben, hervorragen, herausragen; ne. lean (V.), lie (V.) (2), sink (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, decubare Gl, eminere? Gl, incubare Gl, incumbere Gl, inniti Gl, N, niti Gl, occumbere Gl, recubare Gl, recumbere Gl, T, secubare Gl, transire? Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, fora-, gi-, oba-, ubari-, untar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hlinōn*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: s. germ. *hlinōn, sw. V., lehnen (V.) (1); vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, EWAhd 5, 1309; W.: mhd. lënen, linen, sw. V., lehnen (V.) (1), sich stützen; nhd. lehnen, sw. V., lehnen (V.) (1), DW 12, 547; R.: linēnto, hlinēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich lehnend, sich anlehnend; ne. in a leaning manner; ÜG.: lat. (innitere) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1013 (linēn), 5, 1017 (linēnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523a (linēn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*linēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *linēntlīhho

*linēntlīhho?, *linēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-

linēnto, hlinēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. linēn*

lingan 2, ahd., st. V. (3a): nhd. gedeihen, gelingen, Glück haben, Erfolg haben; ne. prosper; ÜG.: lat. (cedere) Gl, prosperare N; Vw.: s. gi-, missi-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *lengan, st. V., vorwärtskommen, gelingen; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1313; W.: mhd. lingen, st. V., vorwärts gehen, gedeihen, vorwärts kommen, Erfolg haben, glücken; nhd. (ält.-dial.) lingen, sw. V., vorwärts kommen, DW 12, 1039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1017 (lingan)

*lingen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-

lingiso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelingen, Erfolg, Wohlergehen; ne. success; ÜG.: lat. prosperitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. prosperitas?; E.: s. lingan, EWAhd 5, 1315

*lingōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-

linia* 3, linna, ahd., sw. F. (n): nhd. Linie, Strich, Grenzlinie, Begrenzungslinie, Buchstabenreihe, Schriftzeichenfolge, Versreihe; ne. line (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. līnea; E.: s. lat. līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1); vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?, EWAhd 5, 1318; W.: mhd. linie, sw. F., st. F., Linie; nhd. Linie, F., Linie, DW 12, 1039; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1020 (linna)

liniment*, ahd., Sb.: Vw.: s. linimint*

linimint* 4, linimit*, liniment*, ahd., Sb.: nhd. „Leinen“, Docht, Lampendocht, Docht aus Werg; ne. „linen“, wick (N.); ÜG.: lat. (linteolum) Gl, (stuppa) Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: germ. *linament-, Sb., Docht, Faser; s. lat. līnāmentum, N., Faserwerk aus Leinwand, gezupfte Leinwand, Linnenfaden, EWAhd 5, 1315; vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1018 (liniment)

linimit*, ahd., Sb.: Vw.: s. linimint*

līnīn 19, ahd., Adj.: nhd. leinen (Adj.), aus Leinen seiend; ne. linen (Adj.); ÜG.: lat. byssinus Gl, bysso (= mit līnīnimo) T, carbasinus N, (carbasum) N, ephod (= līnīn hemidi) Gl, feminalia (= līnīn bruoh) Gl, lineus Gl, linteamine (= līnīnemo) Gl, linteamen (= līnīnaz lahhan) T, linteoli Gl, linteus O, (linum) N, lini (= līnīnaz) Gl, pedulis Sb. (= līnīn sokkili) Gl, vitta udonis (= līnīne nestile) Gl; Hw.: vgl. as. līnīn; Q.: Gl (765), N, O, T; E.: germ. *līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen (Adj.); s. lat. līnius?, Adj., leinen (Adj.); vgl. idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?, EWAhd 5, 1316; W.: mhd. līnīn, Adj., leinen (Adj.); nhd. leinen, Adj., leinen (Adj.), aus Leinen bereitet, DW 12, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1018 (līnīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523a (līnīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

lininus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. leinen (Adj.); ne. linen (Adj.); Hw.: s. līnīn; Q.: Urk (795); E.: s. līnīn

līniwāti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. līnwāti*

link* 1, linc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Luchs; ne. lynx; ÜG.: lat. lynx Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. lynx; E.: s. lat. lynx, M., Luchs; gr. λύγξ (lýnx), M., Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1019 (linc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524a (link); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

līnkrūt* 1, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Leinkraut“, Frauenflachs; ne. linseed; ÜG.: lat. linaria Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. linum?; E.: s. līn, krūt, EWAhd 5, 1318

līnlachan* (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

līnlachan* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnlahhan* (1)

līnlahhan* (1) 2?, līnlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Leintuch, Laken, Decke, Umhang; ne. cover (N.); ÜG.: lat. linteamentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. līn, lahhan, EWAhd 5, 1318; W.: mhd. līnlachen, st. N., „Leinenlachen“, Betttuch, Bettlaken, Leinentuch; nhd. (ält.) Leinlachen, N., Leinlachen, DW 12, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1019 (līnlahhan)

līnlahhan* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. līhlahhan*

linna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. linia*

*linnan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *linnan?; E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

*linnanlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, *unbi-; Hw.: s. *linnanlīhhaz?

*linnanlīhhaz?, *linnanlīchaz?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-, unbi-; E.: germ. *lennan, st. V., weggehen; idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

linnol 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Linie, Schriftzeichen, Buchstabe, Buchstabenreihe, Schriftzeichenfolge, Versreihe?, Alphabet; ne. letter (N.), alphabet; ÜG.: lat. alphabetum Gl, linea Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. līnea, līneola; E.: s. lat. līneola, F., kleine Linie; s. lat. līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1); vgl. lat. līnum, N., Lein, Flachs; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?, EWAhd 5, 1322; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1021 (linnol)

*līnpfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. līnpfenning*

līnrockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrokkilīn* 1, līnrockilīn*, līnrokkilī*, līnrockilī*, līnrukkilīn*, līnruckilīn*, līnrukkilī*, līnruckilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Leinenröcklein, Leinengewand, leinener Rock, Tunika; ne. linen skirt; ÜG.: lat. (cyclas) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cyclas?; E.: s. līn, rokkilīn, EWAhd 5, 1323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1021 (līnruckilīn)

līnruckilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnruckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrukkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

līnrukkilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. līnrokkilīn*

lins 1, ahd.?, st. F. (i?): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl; Hw.: s. linsin, linsī; Q.: Gl (15. Jh.); W.: mhd. lins, sw. F., st. F., Linse

linsa 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl, lenticula Gl; Hw.: s. linsin; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Lw. aus unbekannter Sprache?, EWAhd 5, 1323; W.: mhd. linse, lins, sw. F., st. F., Linse; nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1022 (linsa)

līnsāmo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Leinsamen; ne. linseed; ÜG.: lat. (ptisana) Gl, semen lini Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. semen lini?; E.: s. līn, sāmo, EWAhd 5, 1323; W.: nhd. Leinsame, M., Leinsamen, Same des Leins, DW 12, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1021 (līnsāmo)

linsī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl; Hw.: s. linsin, lins; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. linsa, EWAhd 5, 1323; W.: s. mhd. lins, linse, sw. F., st. F., Linse; nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1022 (linsī)

linsin 29, ahd., st. F. (jō): nhd. Linse; ne. lentil; ÜG.: lat. lens (F.) (2) Gl, lenticula NGl; Vw.: s. meri-; Hw.: s. lins, linsī; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl, ON; E.: s. linsa, EWAhd 5, 1323; W.: s. nhd. Linse, F., Linse, DW 12, 1052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1022 (linsin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524a (linsin); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

linsīn* 2, ahd., Adj.: nhd. linsen (Adj.), Linsen..., aus Linsen bereitet; ne. of lentils; ÜG.: lat. lentis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lentis?; E.: s. linsa, EWAhd 5, 1325; W.: mhd. linsīn, Adj., von Linsen; R.: linsīn muos: nhd. Linsengericht; ne. dish of lentils; ÜG.: lat. edulium lentis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1023 (linsīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524a (linsīn); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

linsiniclīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. linsiniklīn*

linsiniklīn* 1, linsiniclīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Linslein“, Linse; ne. lentil, little lentil; ÜG.: lat. lenticula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. lenticula?; E.: s. linsa, EWAhd 5, 1325; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1023 (linsiniklīn)

līnsoc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. līnsok

līnsok 2, līnsoc, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Leinensocke“, Strumpf aus Leinen; ne. linen sock; ÜG.: lat. caligula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. līn, sok, EWAhd 5, 1325; W.: mhd. līnsoc, st. M., Leinensocke; s. nhd. Leinensocke, F., Leinensocke, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1023 (līnsoc)

lint*, ahd., st. M. (a)?, st. F. (jō): Vw.: s. lind*

linta 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Linde, Schild, Schild aus Lindenholz, Lindenschild; ne. lime-tree, limewood shield; ÜG.: lat. (lentiscus) Gl, thyina? Gl, tilia Gl; Hw.: vgl. as. lindia*, linda*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *lendō, *lendjō, st. F. (ō), Linde; germ. *lendjō-, *lendjōn, sw. F. (n), Linde; vgl. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677, EWAhd 5, 1326; W.: mhd. linte, linde, st. F., Linde; nhd. Linde, F., Linde, DW 12, 1032; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 2023 (linta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524a (linta); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

lintboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. līmboum

lintīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Linden..., mit Linden umstanden; ne. lime..., linden..., surrounded by lindens; Q.: HM (777); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. linta, EWAhd 5, 1328; W.: nhd. linden, Adj., von Bast, DW 12, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1024 (lintīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524a (lintīn)

līnwarf* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Halbleinenwebstoff, halbleinener Webstoff, Kleidungsstück aus Halbleinen; ne. half-linen cloth; ÜG.: lat. vestis linostema Gl; Hw.: vgl. as. *līnwarf?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis linostema?; E.: s. līn, warf, EWAhd 5, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1024 (līnuuarf)

līnwarfīn* 1, ahd., Adj.: nhd. halbleinen; ne. half-linen; ÜG.: lat. linostemus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. linostemus?; E.: s. līn, warf warf, EWAhd 5, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1024 (līnuuarfīn)

līnwāt* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Leinwand, Leintuch, Leinentuch, Leinendecke, Leinenlaken; ne. linen cloth, man’s garment; ÜG.: lat. linteamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. linteamen?; E.: s. līn, wat, EWAhd 5, 1328; W.: nhd. Leinwand, F., leinenes Gewebe, DW 12, 709 warf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1024 (līnuuāt)

līnwāti* 1, līniwāti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Leinwand; ne. canvas; Q.: OT; E.: s. līn, *wāti?

linz 8, ahd., st. N. (a): nhd. „Leinentuch“, Schleiertuch, Schleier, Sommerkleid, Sommergewand der Frauen, Borte; ne. cloth, veil (N.); ÜG.: lat. (limbus) Gl, (theristrum) Gl; Hw.: vgl. as. lint*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lint-, Sb., Leinen, Leinwand; s. lat. linteum, N., Leinwand, leinene Decke, Laken; vgl. lat. linteus, Adj., aus Leinwand, leinen; lat. līnum?, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?, EWAhd 5, 1329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1025 (linz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524b (linz); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

lio 4, ahd., Interj.: nhd. ach; ne. oh; ÜG.: für Gl s. lē; Hw.: s. lē*, lēwes*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. lē, lēwes, EWAhd 5, 1181

liob* (1) 165, liub, ahd., Adj.: nhd. lieb, teuer, angenehm, genehm, anmutig, geliebt, wohlgefällig, gefällig, erfreulich, gewogen, freundlich, lieblich, wünschenswert; ne. dear (Adj.), pleasant, graceful; ÜG.: lat. acceptus Gl, N, amabilis Gl, amans N, amicus N, (amplecti) N, (beneplacitum) N, beneplacitus N, blandus N, carus Gl, N, complacitus N, cordi (= so liob sint) Gl, cupitus Gl, delectari (= liob wesan) N, desiderabilis Gl, desideratus Gl, dilectus (Adj.) Gl, MF, N, O, T, dis (Adj.) Gl, dulcis Gl, N, gratiosus Gl, gratuitus Gl, gratus Gl, N, gratus (= liobēr man) Gl, iucundus WH, malle (= liobōra wesan) N, melior (= liobōro) N, O, miratus Gl, optatus Gl, N, placabilis Gl, placens Gl, placere (= liob wesan) N, (potius) (= liobōro) N, (praemium) Gl, pretiosus N, probatus Gl, (tolerabilis) Gl, votivus Gl; Vw.: s. filu-, gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. lief*, as. liof (1); Q.: E, G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, Runeninschrift (2. Viertel 6. Jh.), T, WH; I.: Lbd. lat. dilectus; E.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1330; W.: mhd. liep, liup, Adj., lieb, angenehm, erfreulich; nhd. lieb, Adj., Adv., lieb, geschätzt, DW 12, 896; R.: al liobōston: nhd. am allerliebsten; ne. dearest, the dearest; R.: zi lioben habēn: nhd. lieben; ne. love (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1025 (liob), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524b (liob); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl114 = Sankt Galler Juvencus/Sedulius-Glossen (Zürich, Zentralbibliothek Ms C 68), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

liob* (2) 43, ahd., st. N. (a): nhd. Liebe, Glück, Heil, Angenehmes, Erfreuliches, Annehmlichkeit, Gutes, Freude, Wohl, Seligkeit, Wohlgefallen, Neigung, Zuneigung; ne. love (N.), luck, salvation; ÜG.: lat. bona (N. Pl.) N, NGl, compendium N, laeta N, (lux) Gl, optata (N. Pl.) N, (placere) N, voluntas? Gl, voluptas? Gl; Hw.: vgl. as. liof* (2); Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), R; I.: Lbd. lat. bonum?; E.: germ. *leuba-, *leubam, st. N. (a), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1032 (liob), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524b (liob)

lioba* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Wohlgefälligkeit, Wohlgefallen, Freude, Annehmlichkeit; ne. love (N.), delight; ÜG.: lat. cor Gl, gratia Gl; Hw.: s. liubī; vgl. as. liof (2); Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: germ. *leubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1388; W.: mhd. liebe, st. F., Liebsein, Wohlgefallen, Freude, Gunst, Liebe; nhd. Liebe, F., Liebe, DW 12, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1187 (lioba)

lioben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, angenehm machen; ne. make s.o. popular with; ÜG.: lat. commendare N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. liuben*; vgl. anfrk. *lievon?; Q.: N (1000); E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: mhd. lieben, sw. V., beliebt machen, erfreuen (tr.); nhd. lieben, sw. V., lieben, schätzen, DW 12, 931

liobhēriro* 1, liobhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. lieber Herr; ne. dear lord; Q.: O (863-871); E.: s. liob (1), hēriro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412a (liobhērro)

liobhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liobhēriro*

lioblichī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liublīhhī*

lioblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. līoblīhho*

lioblīh* 11, ahd., Adj.: nhd. lieblich, anmutig, schön, freundlich; ne. graceful, beautiful; ÜG.: lat. decorus Gl, elegans Gl, (eloquens)? Gl, (flos)? Gl, gratiosus Gl, gratus Gl, pulcher Gl, (splendidus) Gl, urbanus? Gl, venustus Gl; Hw.: s. liublīh*; vgl. as. lioflīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *leubalīka-, *leubalīkaz, Adj., geliebt; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. lieplich, Adj., lieblich; nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524b (lioblīh); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

lioblīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liublīhhī*

līoblīhho* 1 und häufiger, lioblīcho*, ahd., Adv.: nhd. lieblich, gefällig; ne. gracefully, pleasingly; ÜG.: lat. evitabiliter Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. liublīhho*; Hw.: s. liublīhho*; vgl. as. lioflīko*; Q.: Gl; E.: s. liob (1), līh (3); W.: nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967

*lioblīhhōn?, *lioblīchon?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *liublīhhon?

liobminna* 1, liubminna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. dilectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dilectio; E.: s. liob (1), minna

liobo* (1) 11 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Lieber, Geliebter, Freund, Jünger; ne. beloved (M.), friend, disciple; ÜG.: lat. discipulus O; Vw.: s. bi-; Hw.: s. liob*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. discipulus?; E.: germ. *leubō-, *leubōn, *lauba-, *leuban, sw. M. (n), Freund, Geliebter; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. nhd. Lieber, M., Liebhaber, Liebender, DW 12, 941; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525a (liobo)

liobo* (2) 5, liubo*, ahd., Adv.: nhd. lieb, zugeneigt, wohlgefällig, angenehm, in angenehmer Weise, erstrebenswert, wünschenswert; ne. friendly, pleasantly; ÜG.: lat. (diligens) Gl, diligenter? Gl, melius Gl, (voluntas) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. liob (1), EWAhd 5, 1335; W.: mhd. liebe, Adv., mit Liebe, mit Wohlgefallen; nhd. lieb, Adj., Adv., lieb, geschätzt, DW 12, 896; R.: liobo sīn: nhd. Wohlgefallen haben an; ne. take pleasure in; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1034 (liobo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525a (liobo); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510)

liobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben; ne. love (V.); ÜG.: lat. diligere Gl; Q.: Gl; E.: s. liob (1), EWAhd 5, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1014 (liobōn)

liobsam* 6, ahd., Adj.: nhd. angenehm, schön, gefällig, lieblich, wohlgefällig; ne. pleasant, beautiful, graceful; ÜG.: lat. (beneplacitum) N, beneplacitus N, complacitus N, gratus N, (quaerere) N, probus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gratus?; E.: s. liob (1), sam, EWAhd 5, 1335; W.: nhd. liebsam, Adj., liebbar, liebhaft, DW 12, 978; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1034 (liobsam)

liobsamī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebreiz, Anmut, Gefälligkeit, Neigung, Wohlgefallen, göttliche Gnade; ne. grace, favour (N.), affection; ÜG.: lat. affectio NGl, beneplacitum N, gratia Gl, N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. liob (1), sam, EWAhd 5, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1035 (liobsamī)

liobsangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, ein Freudenlied singen, zur Ehre singen, zum Preis singen, zur Ehre dichten; ne. sing; Q.: N (1000); E.: s. liob (1), singan, EWAhd 5, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1035 (liobsangōn)

liobtāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wohltat; ne. benefaction; ÜG.: lat. benefactum N, beneficium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. benefactum?, beneficium?; E.: s. liob (1), tāt, EWAhd 5, 1336; W.: mhd. lieptāt, st. F., Liebesgabe; nhd. (ält.) Liebtat, F., Liebestat, was aus Liebe getan wird, DW 12, 979; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1035 (liobtāt)

liochan, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. liohhan*

liod* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Lied, Preislied, Gesang, Lobgesang; ne. song; ÜG.: lat. canticum N, cantilena Gl, carmen Gl, Ph, hymnus N; Vw.: s. gart-, skif-, skof‑, skopf-, tōd-, wini-; Hw.: vgl. as. *lioth?; Q.: Gl (765), L, N, O, Ph; I.: Lbd. lat. hymnus; E.: germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; s. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683, EWAhd 5, 1336; W.: mhd. liet, st. N., Gesangsstrophe, Lied; nhd. Lied, N., Lied, DW 12, 982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1036 (liod), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525b (liod); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

liodar* 1, hliodar*, ahd., st. N. (a): nhd. Rauschen, Rauschen des Meeres, Geräusch, Getöse; ne. rustle (N.); ÜG.: lat. sonitus T; Q.: PN, T (830); E.: germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 1338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1036 (liodar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526a (liodar)

liodarsāz* 1, hliodarsāz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. necromanticus (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen, EWAhd 5, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1036 (liodarsāz)

liodarsāza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zauberei; ne. magic (N.); ÜG.: lat. (cervulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liodar, sizzen, EWAhd 5, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1036 (liodarsāza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526a (liodarsāza); Son.: TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

liodarsāzo* 2, hliodarsāzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Beschwörer, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. caragius Gl, necromanticus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen, EWAhd 5, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1037 (liodarsāzo)

liodarsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller, magician; ÜG.: lat. hariolus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. hariolus?; E.: s. liodar, sezzen, EWAhd 5, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1037 (liodarsezzo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526a (liodarsezzo); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

liodarsizzo* 1, hliodarsizzeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zauberer, Gaukler, Zeichendeuter, Beschwörer; ne. fortune-teller, magician, juggler; ÜG.: lat. (necromanticus) (M.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. necromanticus?; E.: s. liodar, sizzen, EWAhd 5, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1037 (liodarsizzo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526a (liodarsizzo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

liodslago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger, Barde, Saitenspieler; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan, EWAhd 5, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1037 (liodslago)

liodslaho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger, Saitenspieler; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan, EWAhd 5, 1341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1037 (liodslaho)

liodsleggo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sänger, Saitenspieler; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, (comicus) (M.) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liod, slahan, EWAhd 5, 1341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1037 (liodsleggo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526a (liodsleggo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

liogan* 54, ahd., st. V. (2a): nhd. lügen, täuschen, die Unwahrheit sagen, fälschlich behaupten, einen Fehler machen, unabsichtlich Falsches sagen, Unwahres behaupten von, belügen, verneinen, ablehnen, vorgeben, erfinden, ausbleiben; ne. lie (V.) (1), cheat (V.); ÜG.: lat. fallere B, Gl, (falsus) O, falsus (= gilogan) N, fingere Gl, O, (loqui) O, mentiri B, Gl, I, N, NGl, O, T, negare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. liegan*, as. liogan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), I, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1341; W.: mhd. liegen, liugen, st. V., lügen, belügen, betrügen (intr.), erlügen (tr.); nhd. lügen, st. V., lügen, DW 12, 1272; R.: lioganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. lügend, in lügnerischer Weise, fälschlicherweise, in unzutreffender Weise; ne. in a lying manner, wrongly; R.: gilogan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. falsch; ne. wrong (Adj.); ÜG.: lat. falsus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1037 (liogan), 5, 1141 (lioganto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526a (liogan); Son.: Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312) (1. Viertel 9. Jh.)

lioganto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. liogan*

liogāri* 1, liugāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Betrüger, Erdichter; ne. liar, cheater; ÜG.: lat. fictor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fictor?; E.: s. liogan, EWAhd 5, 1345; W.: mhd. lieger, st. M., Lügner; nhd. Lüger, M., Lügner, DW 12, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1142 (liogāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

liohhan* 1, liochan, ahd., st. V. (2a): nhd. reißen, zupfen, rupfen, ausrupfen; ne. tear (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. gi‑, ir-, ūz-, ūzir-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *leukan?, *lūkan?, st. V., ziehen, rupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1345; W.: mhd. liechen, st. V., rupfen, zupfen (tr.), ducken (refl.), schlüpfen (intr.); nhd. (ält.) liechen, st. V., ausziehen, ausraufen, DW 12, 981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1142 (liohhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (liohhan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

liohsan* 2, ahd., Adj.: nhd. hell, schimmernd, klar; ne. light (Adj.); ÜG.: lat. lucidus Gl, sublustris Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *leuhsna-, *leuhsnaz, *leuhsni-, *leuhsniz, Adj., leuchtend, glänzend; s. idg. *leukos, Adj., Sb., licht, Licht, Pokorny 687; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1348; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1143 (liohsan)

*liohsani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. widar-

lioht* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. licht, hell, glänzend, herrlich, von Helligkeit umgeben (Adj.), ungetrübt, klar; ne. light (Adj.), shining (Adj.); ÜG.: lat. illuminatus Psb, illustris Gl, lucens Gl, lucidus Gl, T, luculentus (= liohtcst) Gl, nitidus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: s. liohti*; vgl. as. lioht* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, PN, Psb, T; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *liuhta-, *liuhtaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., licht, hell; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1349; W.: mhd. lieht, Adj., hell, strahlend, blank, bleich, heiter, erleuchtend; nhd. licht, Adj., licht, hell, DW 12, 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1143 (lioht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (lioht); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

lioht (2) 260, ahd., st. N. (a): nhd. Licht, Helle, Helligkeit, Feuer, Tagesanbruch, Augenlicht, Tageslicht, Lichtstrahl, Schein, Beleuchtung, Leuchte, Erfülltsein von Licht; ne. lightness, lamp, dawn (N.), daylight; ÜG.: lat. antelucanum (N.) (= ēr liohti) Gl, candela Gl, B, claritas O, claritudo O, concinnare (= lioht zi kwikkenne) Gl, crepusculum (= zwiskēn liohtum) Gl, diluculo (= bi liohte) Gl, (illuminare) N, illuminatio N, (Lar) Gl, (illustrari) N, lucerna B, T, (lucidus) N, lumen B, C, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, lux B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, Phoebus N, terminus noctis N; Vw.: s. bi-, glanz-, himil-, luzzil-, morgan-, naht-, ougan-, sunnūn-, tages-; Hw.: vgl. anfrk. lieht*, as. lioht (1); Q.: B, C, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1351; W.: mhd. lieht, st. N., Licht, Leuchten, Helle, Glanz, Erleuchtung, Tageshelle; nhd. Licht, N., Licht, Leuchte, DW 12, 861; R.: untar zwiskēm liohtum: nhd. bei Zwielicht; ne. at twilight; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1144 (lioht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527b (lioht); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

liohta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. liuhta

*liohtbāri?, ahd., Adj.: Vw.: s. liohtbāro

liohtbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. licht, hell, sonnenklar; ne. brightly, sun-likely; ÜG.: lat. luce clarius Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lioht, bāri, EWAhd 5, 1352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1153 (liohtbāro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528a (liohtbāro); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

liohten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten; ne. shine (V.); ÜG.: lat. illuminare MH, N, lucere N; Vw.: s. *duruh-, in-, int-, ir-; Hw.: s. liuhten*; vgl. anfrk. *liehten?; Q.: MH (810-817), N; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: mhd. liehten, sw. V., leuchten, tagen; nhd. lichten, sw. V., Licht geben, DW 12, 880

liohtenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruh-; Hw.: s. liohten*

liohtfaz 38, ahd., st. N. (a): nhd. Licht, Leuchte, Lampe, Öllampe, Leuchter, Lichtbehälter, Lichtspender, Laterne, Gerät zum Leuchten, Lichtquelle; ne. light (N.), lamp; ÜG.: lat. candelabrum O, (cicindela) Gl, lampada Gl, lampas Gl, MH, T, WH, lanterna Gl, O, T, lucerna Gl, N, O, T, luminar Gl, NGl, lychnus Gl; Hw.: vgl. as. liohtfat*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. lampas?, lanterna?, lucerna?; E.: s. lioht (2), faz, EWAhd 5, 1352; W.: mhd. liehtvaz, st. N., Lampe, Leuchte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1154 (liohtfaz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287a (liohtfaz); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

liohti* 2, liuhti*, ahd., Adj.: nhd. licht, hell, klar, glänzend; ne. light (Adj.), bright; ÜG.: lat. illuminare (= liohti tuon) N, illuminari (= liohti werdan) N, (purus) N; Hw.: s. lioht* (1); Q.: N (1000); E.: s. lioht (1), EWAhd 5, 1349; W.: s. nhd. licht, Adj., Adv., licht, hell, DW 12, 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1143 (liuhti)

liohtkar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Lichtgefäß“, Licht, Lampe, Öllampe; ne. light (N.), lamp; ÜG.: lat. lampas MF, MH; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. lampas?; E.: s. lioht (2), kar, EWAhd 5, 1352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1155 (liohtkar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459a (liohtkar)

liohtmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liohtmahhāri*

liohtmahhāri* 1, liohtmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lichtmacher“, Erleuchter; ne. light-maker; ÜG.: lat. (Apollo) N, illuminator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illuminator; E.: s. lioht (2), mahhōn, EWAhd 5, 1352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1155 (liohtmahhāri)

*liohtmissa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. liohtmissa*

*liohto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. liohto

*liohtsami?, ahd., Adj.: Vw.: s. liohtsamo*

liohtsamo* 3, ahd., Adv.: nhd. hell, einleuchtend, klar, offensichtlich, offenbar; ne. brightly, evidently; ÜG.: lat. evidenter I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. evidenter; E.: s. lioht (1), sam, EWAhd 5, 1352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1156 (liohtsamo)

liohtsciuhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. liohtskiuhtīg*

liohtskiuhtīg* 1, liohtsciuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. lichtscheu, das Licht fürchtend; ne. shunning the light; ÜG.: lat. lucifugus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lucifugus?; E.: s. lioht (2), skiuhtīg, EWAhd 5, 1352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1156 (liohtskiuhtīg)

liohtsterro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lichtstern“, Tagstern, Morgenstern, glänzender Stern; ne. bright star, morning-star; ÜG.: lat. antelucanum (N.)? Gl, lucanus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lioht (2), sterro, EWAhd 5, 1352; W.: mhd. liehtstërre, sw. M., glänzender Stern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1156 (liohtsterro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528a (liohtsterro); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

liohttragāri* 6?, ahd., st. M. (i): nhd. „Lichtträger“, Messdiener, Messdiener der beim Gottesdienst für die Kerzen zuständig ist; ne. acolyte; ÜG.: lat. acoluthus Gl, ceroferarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ceroferarius?; E.: s. lioht (2), tragāri, EWAhd 5, 1352; W.: mhd. liehttragære, st. M., Lichtträger, Akolyth; s. nhd. Lichtträger, M., Lichtträger, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1156 (liohttragāri)

lioin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lewin

liola 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe, echte Waldrebe; ne. bryony; ÜG.: lat. ampellus Gl, bryonia Gl, cinis bryoniae Gl, vitis alba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. līlium?, Herkunft ungeklärt, EWAhd 5, 1353; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1157 (liola)

liolīn* 1, ahd., Adj.: nhd. rankenartig; ne. tendril-shaped; ÜG.: lat. viticeus Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. lilinus?; E.: s. liola, EWAhd 5, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1157 (liolīn)

*liomo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. liomo*; E.: germ. *leuhmō-, *leuhmōn, *leuhma-, *leuhman, sw. M. (n), Glanz, Licht; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687

*liosa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

*liosan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *liosan; E.: germ. *leusan (1), st. V., verlieren; idg., *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*liosāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-

*liot?, ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; E.: germ. *-leuda-, *-leudaz?, Adj., sprießend; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

liotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. sprießen, hervorsprießen, kräftig wachsen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. pullulare Gl; Vw.: s. framir-, ir-, ūfir-; Hw.: vgl. as. liodan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *leudan, st. V., wachsen (V.) (1), sprießen; idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, EWAhd 5, 1357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1166 (liotan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (liotan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*lioz, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: PN

lioza* 1, hlioza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Loserin, die durch das Los Bestimmende, Schicksalsbestimmerin, Wahrsagerin; ne. lot-drawer (F.); ÜG.: lat. (Adrastea) N, sortilega N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liozan, EWAhd 5, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1166 (lioza)

liozan* 9, hliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. losen, durch Los bestimmen, deuten, Wahrzeichen deuten, weissagen, erhalten (V.), erlangen; ne. lot (V.), divine (V.); ÜG.: lat. auguriari Gl, consors (M.) (= liozanti subst.) Gl, sortiri Gl, T; Vw.: s. dara-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. hliotan*; Q.: Gl (765), OT, PN, T; E.: germ. *hleutan, st. V., losen, erlosen, erlangen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604, EWAhd 5, 1360; W.: mhd. liezen, st. V., losen; R.: liozanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Teilhaber; ne. partner; ÜG.: lat. consors (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1166 (liozan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (liozan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

liozanti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. liozan*

liozāri 1, hliozāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Loser, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. sortilegus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus (M.)?; E.: s. liozan, EWAhd 5, 1364; W.: nhd. Loser, M., Loser, der das Los wirft, DW 12, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1167 (liozāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (liozāri); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

liozo* 3, hliozo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Loser, Zauberer, Wahrsager; ne. lot-drawer, magician, fortune-teller; ÜG.: lat. divinatio et sortilegus Gl, hariolus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus?; E.: s. liozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1167 (liozo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (liozo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*lipfa?, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n?): Hw.: vgl. as. *lippia?; E.: germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

lipfen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. lecken (V.) (1); ne. suck (V.); ÜG.: lat. ligurrire Gl; Q.: Gl (um 1150); W.: nhd. lipfen, sw. V., mit Gift bestreichen, DW 12, 1054

līra 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Leier (F.) (1), Lyra, Saiteninstrument; ne. lyre; ÜG.: lat. chelys N, lyra Gl, N, testudo Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. lyra; E.: s. lat. lyra, F., Lyra, Leier (F.) (1); gr. λύρα (lýra), Lyra, Leier (F.) (1); technisches Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: mhd. līre, sw. F., Leier (F.) (1), Zupfinstrument; nhd. Leier, F., Leier (F.) (1); s. Lyra, F., Lyra, DW 12, 1358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1168 (līra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (līra)

*liri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

lirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gelehrig, gelehrt; ne. docile; ÜG.: lat. docibilis T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. docibilis; E.: s. lērīg, EWAhd 5, 1366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1169 (lirīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508a (lirīg)

*lirn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

lirnēn 56, ahd., sw. V. (3): nhd. lernen, kennenlernen, erkennen, meditieren, für sich selbst lernen, erfragen; ne. learn, get to know, discern; ÜG.: lat. accipere N, apprehendere N, (audire) N, catechizare Gl, (constare) N, discere B, Gl, N, doctus (= gilirnēt) Gl, haurire doctrinis N, (imitatio) N, (imitatus) (M.) N, intellegere N, meditari B, Gl, meditatio (= lirnēn subst.) B, parare Gl, (requirere) N, scientiam sumere N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. lernēn, gilirnēt*, ungilirnēt*; vgl. as. līnon, *līznōn; Q.: B (800), E, GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. discere?, intellegere?; E.: s. germ. *liznōn, sw. V., lernen; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: s. mhd. lërnen, sw. V., lernen, kennen lernen; nhd. lernen, sw. V., lernen, DW 12, 762; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (lirnēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

*lirnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. lirnēn

*lirnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lirnunga 12, lernunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, überlieferte Lehre, Wissenschaft, Wissen, Zucht, strenge Erziehung, Vorschrift, Studium, Studieren, Lesung, Unterweisung, Belehrung, Lehrstoff, Erziehungseinrichtung, vorsätzliches Streben (N.), Absicht; ne. doctrine, science; ÜG.: lat. disciplina N, industria Gl, instrumentum Gl, lectio Gl, schola Gl, studium Gl, traditio Gl, tribulatio emendatoria N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lernunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. disciplina?, instrumentum?, lectio?, schola?, studium?, traditio?; E.: s. lirnēn, EWAhd 5, 1366; W.: mhd. lërnunge, st. F., Lernen, Schule, Wissenschaft, Lehren, Unterricht; nhd. Lernung, F., Lernen, DW 12, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 848 (lernunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531b (lirnunga); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. liska*

lisemen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lismen*

*līsi?, ahd., Adj.: nhd. leise, sanft; ne. low, soft; Hw.: s. līso; E.: s. Kluge s. v. leise

lisina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Tuch als Kleidungsstück, Kopftuch?, Fußlappen; ne. woman’s garment; ÜG.: lat. lisinna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lesa (1), EWAhd 5, 1367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1169 (lisina)

*liska, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Riedgras; ne. reed, reed-grass; Hw.: s. ahd. liska*; Q.: piemont. lesca, Riedgras, piemont. lesca d’mar, Alge, valses. lisca, Name von Sumpfpflanzen, genues./com./mailänd./pav. lisca, Riedgras, metaur. lesca Riedgras, metaur. lisca, Riedgras, toskan. lesco, Rindenbast, toskan. lesca, Rindenbast, sard. lisca, Hanfstengel, friaul. lcscule, Riedgras

liska* 4, lisca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liesch, Segge, Riedgras, Schilf, Sumpfgras, Papyrusstaude, Wurmfarn, Farn; ne. reed, reed-grass; ÜG.: lat. carex Gl, (filix) Gl, papyrus Gl, spartus Gl; Hw.: s. lang. *liska; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von einem germ. *liskō, idg. EWAhd 5, 1367; W.: s. nhd. Liesch, N., Riedgras, Liesche, F., Riedgras, DW 12, 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1170 (lisca), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531b (lisca); Son.: TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37) (4. Viertel 9. Jh.)

lismen* 1, lisemen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stricken; ne. knit; ÜG.: lat. inconsutilis (= gilismit) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: s. lesan?, EWAhd 5, 1366; W.: mhd. lismen, sw. V., stricken; nhd. (ält.) lismen, sw. V., stricken, DW 12, 1061; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1169 (lisemen)

līso 4, ahd., Adv.: nhd. leise, geräuschlos, sanft, mild, bedächtig, allmählich, nach und nach; ne. low (Adv.), softly, gradually; ÜG.: lat. leniter N, molliter N, pedetemptim Gl, sensim Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *leisa- (1), *leisaz, *leisja-, *leisjaz, Adj., leise, sanft; vgl. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661, EWAhd 5, 1369; W.: mhd. līse, Adv., leise, sanft, langsam, anständig; nhd. leise, Adj., Adv., leise, DW 12, 713; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1170 (līso), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532a (līso); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

lisp* 1, ahd., Adj.: nhd. lispelnd; ne. lisping (Adj.); ÜG.: lat. blaesus Gl; Hw.: vgl. as. wlisp*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd; s. idg. *u̯leis-, *u̯lis-, Sb., Rute, Pokorny 1143?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?, EWAhd 5, 1373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1171 (lisp)

lispāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Lispler, Lispelnder; ne. lisping man; ÜG.: lat. blaesus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. lispēn, EWAhd 5, 1374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1171 (lispāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532a (lispāri); Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

lispēn 19, ahd., sw. V. (3): nhd. lispeln, stammeln, stottern, keuchen, mühsam atmen, mühsam atmend Wörter hervorbringen; ne. lisp (V.), stammer (V.); ÜG.: lat. (anhelare) Gl, (balbutire) Gl, blaesus (= lispēntēr) Gl, blaterare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), PN; E.: vgl. germ. *wlispa-, *wlispaz, Adj., lispelnd; s. idg. *u̯leis-, *u̯lis-, Sb., Rute, Pokorny 1143?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?, EWAhd 5, 1374; W.: mhd. lispen, sw. V., lispeln, stammeln, sich versprechen; nhd. (ält.) lispen, sw. V., lispeln, mit der Zunge anstoßen, DW 12, 1064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 117a (lispēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532a (lispēn); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

lispezzāri* 1, lispizzāri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Lispler; ne. lisper; ÜG.: lat. blaesus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. blaesus?; E.: s. lispēn, EWAhd 5, 1374

lispizzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lispezzāri*

*list, lang., F.: nhd. List; ne. craft; Q.: it. lesto, hurtig, schlau

list 69, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Kunst, List, Wissenschaft, Lehre, Handwerk, Können, Handeln, Geschicklichkeit, Begründung, Beweis, Beweismittel, Beweisgrund, Zeichen, Erdachtes, Schlauheit, Verschlagenheit, Hinterlist, Täuschung; ne. knowledge, craft; ÜG.: lat. actus N, adinventio Gl, (ambitio) Gl, argumentum Gl, ars B, Gl, N, O, artifex (= list traganti) Gl, astutia Gl, blandum (N.) Gl, disciplina N, disputatio Gl, experientia Gl, fraus Gl, ingenium Gl, peritia Gl, probatio Gl, sollertia N, (suadela) Gl, (virtus) N; Vw.: s. arg-, buoh-, klein-, spila-, zoubar-; Hw.: vgl. as. list*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lbd. lat. ars?, disciplina?, experientia?; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?, EWAhd 5, 1374; W.: mhd. list, st. M., st. F., Weisheit, Klugheit, Schlauheit, Wissenschaft, Kunst, Lehre; nhd. List, M., F., List, Kunst, Weisheit, DW 12, 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1172 (list), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532a (list); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

lista* 1, lat.-lang.?, st. F. (ō): nhd. Streifen (M.), Borte, Leiste; ne. stripe (N.), ledge; Hw.: s. lat.-ahd. lista*; Q.: LLang (vor 906); E.: s. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?

lista* 8, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rand, Saum (M.) (1), Leiste; ne. edge (N.), hem (N.); Hw.: s. ahd. līsta, lat.-lang. lista*; vgl. as. *līsta?; Q.: Urk (980); E.: s. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?

līsta 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Leiste, Rand, Saum (M.) (1), Borte, Einfassung, geflochtene Leiste, Pergamentstreifen; ne. edge (N.), hem (N.), ledge; ÜG.: lat. circumligatura (F.) Gl, fascia Gl, fimbria Gl, limbus Gl, membranula Gl, membranum Gl, plecta Gl; Hw.: vgl. as. līsta*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *līstō-, *līstōn, *leistō-, *leistōn, sw. F. (n), Leiste; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum (M.) (1), Leiste, Pokorny 672?, EWAhd 5, 1377; W.: mhd. līste, sw. F., Leiste, Saum (M.) (1), Borte, bandförmiger Streifen; nhd. Leiste, F., Leiste, schmaler Streifen, DW 12, 722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1176 (līsta)

listāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Kenner“, Könner, Handwerker; ne. „knower“, artisan; ÜG.: lat. artifex B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. artifex; E.: s. list, EWAhd 5, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1177 (listāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532b (listāri)

listen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschwichtigen, umwerben, anlocken, verführerisch reden, schäkern, schmeicheln, umschmeicheln, liebkosen; ne. court (V.), allure, calm (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. list, EWAhd 5, 1379; W.: mhd. listen, sw. V., schmeicheln; nhd. listen, sw. V., Ränke spinnen, DW 12, 1069; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1177 (listen)

līstera 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Singdrossel; ne. song-thrush; ÜG.: lat. (saepicecula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1178 (listera)

listfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. List, Betrug, Ränke, Beweis, Indiz; ne. craft, deceit; ÜG.: lat. argumentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. argumentum?; E.: s. list, fāhan, EWAhd 5, 1381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1178 (listfang), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (listfang); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

listīg 24, ahd., Adj.: nhd. listig, schlau, klug, gescheit, scharfsinnig, gewitzt, erfahren (Adj.), kunstreich, geschickt, ehrgeizig, hinterlistig, verschlagen (Adj.); ne. cunning, clever; ÜG.: lat. ambitiosus Gl, artificiosus Gl, argutus Gl, astutus Gl, callidus Gl, (Daedalus) Gl, (dolosus)? Gl, gnarus Gl, industrius Gl, ingeniosus Gl, sagax Gl, sollers Gl, versutus Gl; Vw.: s. hintar-, klein-, un-; Hw.: vgl. as. *listig?; Q.: Gl (765), M, N; E.: s. list, EWAhd 5, 1381; W.: mhd. listic, listec, Adj., weise, klug, schlau; nhd. listig, Adj., Adv., listig, List habend, DW 12, 1070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1178 (listīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532b (listīg); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

listiglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. listīglīh*

listīglīh* 1, listiglīh*, ahd., Adj.: nhd. listenreich, kunstreich, raffiniert; ne. cunning (Adj.); Q.: WH (um 1065); E.: s. listīg, līh, EWAhd 5, 1381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1180 (listīglīh)

listīgo 2, ahd., Adv.: nhd. „listig“, hinterlistig, auf verschlagene Weise, auf hinterlistige Weise, gewitzigt; ne. craftily; ÜG.: lat. callide Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. callide?; E.: s. list, EWAhd 5, 1381; W.: nhd. listig, Adj., Adv., listig, List habend, DW 12, 1070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1190 (listīgo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*listinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: s. listīg

listlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. geschickt, schlau, listig, listenreich, spitzfindig, kunstreich, kunstvoll, raffiniert; ne. skillful, cunning (Adj.); ÜG.: lat. artificiosus Gl, (sophisticus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. artificiosus?; E.: s. list, līh (3), EWAhd 5, 1381; W.: mhd. listlich, Adj., weise, klug, schlau; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1190 (listlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532b (listlīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

listmeistar* 3, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. geschickter Handwerksmeister; ne. artisan, skilful craftsman; ÜG.: lat. artifex Will; Q.: WH (um 1065); I.: Lüs. lat. artifex?; E.: s. list, meistar, EWAhd 5, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1181 (listmeistar)

*listo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, filu-

listtraganti* 1, ahd., (Part. Präs.=)M.: nhd. geschickter Handwerker; ne. skilful craftsman; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl; E.: s. list, tragan, EWAhd 5, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1181 (listraganti)

listwercāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. listwerkāri

listwercman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. listwerkman

listwerkāri 1, listwercāri, ahd., st. M. (ja): nhd. geschickter Handwerker; ne. skilful craftsman; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. list, werk* (1), EWAhd 5, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1181 (listuuercāri)

listwerkman 1, listwercman, ahd., st. M. (athem.): nhd. geschickter Handwerker; ne. skilful craftsman; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. list, werk* (1), man, EWAhd 5, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1181 (listuuercman)

listwurhto* 1, listwurihto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Künstler, Baumeister, Handwerker; ne. artist, artisan, builder; ÜG.: lat. architectus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex?; E.: s. list, wurhto, EWAhd 5, 1382; W.: mhd. listwürhte, sw. M., Künstler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1181 (listuuurihto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532a (listwurhto); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

listwurihto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lustwurhto*

lit (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. lid (2)

*lit (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ab-, ūz-; Hw.: vgl. as. *hlīth?

lita*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. litus

līta 4, hlīta, ahd., sw. F. (n): nhd. Leite, Hang, Abhang, Berghang; ne. slope (N.); ÜG.: lat. clivus Gl, latus (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *hlīda?; Q.: Gl, N (1000), ON; E.: germ. *hlīdō, st. F. (ō), Abhang, Leite, Seite, Halde; s. idg. *k̑litis, Sb., Neigung, Pokorny 601; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, EWAhd 5, 1385; W.: mhd. līte, sw. F., Bergabhang, Halde, Tal; nhd. Leite, F., Leite, Berghang, Bergesabhang, DW 12, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1182 (līta)

*litan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. līdan

*lītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. *bi-, *int-, *ir-; Hw.: vgl. as. *hlīdan?; E.: germ. *hleidan, st. V., schließen, verschließen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

*litanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, hinagi-

*liti?, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. litiwam*; E.: germ. *wlitja-, *wlitjam, st. N. (a), Aussehen, Anlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136

*liticus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. liticus*

litilis* 1 und häufiger, letilis, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. litisch, abhängig, Lehnsmann (= lat.-ahd.? litilis subst.); ne. half-free (M.); ÜG.: mhd. lēhanman* (= lat.-ahd.? litilis subst.) Gl; Hw.: vgl. lat.-as. lidilis*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. litus; R.: lat.-ahd.? litilis, Adj.=M.: nhd. Lehnsmann; ne. tenant; ÜG.: mhd. lehanman Gl

litimonium* 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Litenabgabe; ne. duty of a freedman; Q.: Urk (721?); E.: s. lat.-ahd.? litus

litiwam* 1, wlitiwam*, ahd.?, st. N. (a?, i?): nhd. Gesichtsfleck; ne. spot in o.’s face; Hw.: s. *lizzi?; Q.: LThur (802); E.: s. germ. *wlitja-, *wlitjam, st. N. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (n), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

litiz? 1, ahd., Sb.: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. (cubisare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1183 (litiz)

*litlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*littida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

litus 28 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Lite, Halbfreier, Freigelassener; ne. half-free man, freedman; Hw.: vgl. lat.-as. liddo*; ÜG.: ahd. laz; Q.: Cap, LAl, LBai, LRib, LSal, Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; vgl. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666

liub, ahd., Adj.: Vw.: s. liob (1)

liuben* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. lieb machen, lieben, empfehlen, anempfehlen, begehren, angenehm machen, jemanden erhören, anvertrauen, Angenehmes tun, Gunst erwerben; ne. make s.o. popular with, desire (V.), recommend, love (V.); ÜG.: lat. amare Gl, commendare Gl, desiderare Gl, diligere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lioben*, liubōn*; vgl. anfrk. *lievon, as. *liovian?; Q.: Gl (8./9. Jh.?), O; E.: germ. *leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1387; W.: s. mhd. lieben, sw. V., erfreuen, lieben, angenehm machen, beliebt machen (tr.); nhd. lieben, sw. V., lieben, schätzen, DW 12, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1183 (liuben), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525a (liuben); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

liubi* 1?, ahd., Adj.: nhd. lieb, freundlich, angenehm, wohltuend; ne. kind (Adj.); ÜG.: lat. gratus Gl; Vw.: s. mana-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. liuben*, EWAhd 5, 1388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1187 (liubi?)

liubī 32, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Zuneigung, Liebe, Wertschätzung, Annehmlichkeit, Erfreuliches, Wohlgefallen, Treue, Lieblichkeit, Süßigkeit, Gefälligkeit; ne. joy (N.), affection, pleasure, love (N.); ÜG.: lat. amor Gl, dilectio Gl, gratia Gl, (lux) Gl, (odor) Gl, (salus) Gl; Hw.: s. lioba*, EWAhd 5, 1388; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. amor?, dilectio?; E.: germ. *leubī-, *leubīn, sw. F. (n), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. mhd. liebe, st. F., Wohlgefallen, Liebsein, Freude, Liebhaben, Gunst, Liebe; nhd. Liebe, F., Liebe, DW 12, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1187 (liubī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525a (liubī)

liublīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liublīhhī*

liublīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. liublīhho*

liublīh* 7 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. lieblich, anmutig, ansehnlich, schön, stattlich, angenehm, Gefallen erweckend, gewählt, blumig, vergnüglich, fein; ne. graceful, beautiful; ÜG.: lat. ambrosius Gl, (amoenitas) Gl, amoenus Gl, (levis) Gl, (melodia) Gl, pulcher Gl, (pulchritudo) Gl, venustus Gl; Hw.: s. lioblīh*; Q.: Gl (765); E.: s. liob (1), līh (3), EWAhd 5, 1388; W.: nhd. lieblich, Adj., Adv., lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1189 (liublīh)

liublīhhī* 2, liublīchī*, lioblīhhī*, lioblichī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Anmut; ne. loveliness; ÜG.: lat. amantia? Gl, anilia? Gl, flos Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liob (1), līh (3), EWAhd 5, 1388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1190 (liublīhhī)

liublīhho* 12, liublīcho*, ahd., Adv.: nhd. lieblich, zärtlich, freundlich, liebevoll, gefällig, angenehm, in angenehmer Weise, tugendhaft, ehrenhaft, geblümt, vergnüglich; ne. gracefully, tenderly, kindly; ÜG.: lat. evitaliter Gl, festive Gl, gratifice Gl, (gravia) Gl, perfloride Gl, vitaliter Gl; Hw.: s. lioblīhho*; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lbd. lat. festive?; E.: s. liob (1), līh (3), EWAhd 5, 1388; W.: nhd. lieblich, Adj., Adv., lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1191 (liublīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525a (liublīhho); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*liublīhhōn?, *lioblīhhōn?, *liublīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

liubminna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. liobminna*

liubo*, ahd., Adv.: Vw.: s. liobo*

liubōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, lieb machen, empfehlen, begehren; ne. love (V.), make s.o. popular with, desire (V.); ÜG.: lat. diligere Gl; Hw.: s. liuben*; vgl. anfrk. *lievon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *leubōn, sw. V., lieben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: s. nhd. lieben, sw. V., lieben, DW 12, 931

liudāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Sänger; ne. singer; ÜG.: lat. bardus (M.) (2) Gl, conditor carminum? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. liudōn, EWAhd 5, 1389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1192 (liudāri)

liudeōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. liudōn

liudinōn* 2?, ahd., sw. V. (2): nhd. jubilieren, frohlocken; ne. rejoice (V.); Q.: N (1000); E.: s. liudōn, EWAhd 5, 1389; R.: liudinōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. in jubelnder Weise, in jauchzender Weise; ne. in a rejoicing manner; ÜG.: lat. (vociferatio) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1192 (liudinōn), 5, 1192 (liudinōnto)

liudinōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. liudinōn*

liudinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jubeln, Jauchzen; ne. cheering (N.), jubilation; ÜG.: lat. iubilatio N; Q.: N (1000); E.: s. liudinōn, EWAhd 5, 1389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1192 (liudinunga)

liudōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, Melodie; ne. song, melody; ÜG.: lat. melodia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. melodia?; E.: s. liudōn, EWAhd 5, 1389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1192 (liudōd)

liudōn 16, liudeōn, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, jauchzen, jubilieren, vortragen, ertönen, brummen, laut tönen, schallen, erklingen; ne. sing, sound (V.), hum (V.), rejoice (V.); ÜG.: lat. (apportare) N, bombosus (= liudōnti) Gl, (carmen) N, celeuma (= liudōn subst.) Gl, fragosus (= liudōnti) Gl, garrulus (= liudōnti) Gl, harmonia (= liudōn subst.) Gl, iubilare Gl, N, (meditari) Gl, modulatus (M.) (= liudōnti) Gl, obloqui Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *leuþōn, sw. V., singen; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683?, EWAhd 5, 1389; R.: liudōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. singend, brummend; ne. singing, droning; ÜG.: lat. bombosus Gl, (garrulus) Gl, modulatus (Adj.) Gl; R.: liudōnto, (Part.=Präs.=)Adv.: nhd. in jubelnder Weise, in jauchzender Weise; ne. in a rejoicing manner; ÜG.: lat. (iubilatio) N; R.: liudōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Gesang, Lied; ne. song; ÜG.: lat. celeuma Gl, (harmonia) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1192 (liudōn), 5, 1193 (liudōnto)

liudōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. liudōn

liudōnto, ahd., (Part.=Präs.=)Adv.: Hw.: s. liudōn

liudunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Jauchzen, Jubeln; ne. jubilation; ÜG.: lat. iubilatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. iubilatio?; E.: s. liudōn, EWAhd 5, 1389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1193 (liudunga)

liugāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liogāri*

*liugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-

liuhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luhhen

liuhta 14, liohta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leuchte, Lampe, Leuchter, Leuchtfeuer, Lichtquelle, Wiesenaugentrost; ne. lamp, eyebright; ÜG.: lat. euphrasia Gl, (ignitabulum) Gl, lychnus Gl, Pharos Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *leuhta, Sb., Licht; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1389; W.: mhd. liuhte, st. F., Helligkeit, Tageshelle, Glanz, Leuchte; nhd. Leuchte, F., „Leuchte“, Instrument zum Leuchten, DW 12, 827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1193 (liuhta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528a (liuhta); Son.: Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254)

liuhten 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, funkeln, strahlen, scheinen, Licht ausstrahlen, Helligkeit ausstrahlen, Licht spenden; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. clarescere? Gl, facula (= liuhtenti) Gl, (facula) (= kien liuhtenti) Gl, illuminare Gl, illustratione (= in liuhtenne) Gl, lucere O, T, lucidus (= liuhtenti) Gl, (lustratio)? Gl, micare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, in-, int-, ir-; Hw.: s. liohten*; vgl. anfrk. *liuhten, as. liuhtian*; Q.: Gl (765), O, OT, T, W, WH; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1390; W.: mhd. liuhten, sw. V., leuchten, lichten (V.) (1) (refl.); nhd. leuchten, sw. V., leuchten, glänzen, DW 12, 828; R.: liuhtenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hell; ne. bright; ÜG.: lat. lucidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1194 (liuhten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528a (liuhten); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

liuhtenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. liuhten

liuhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; s. liohti*

liuhtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Leuchten (N.), Beleuchtung, Erhellung, Helligkeit; ne. shine (N.), light (N.); ÜG.: lat. (lustrum) Gl, Titania Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. lustrum?; E.: germ. *leuhtiþō, *leuhteþō, st. F. (ō), Leuchten; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1199 (liuhtida)

liuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hell; ne. shining (Adj.), light (Adj.); ÜG.: lat. lucidus N; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: s. liuhten, EWAhd 5, 1391; W.: mhd. liuhtec, liuhtic, Adj., leuchtend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1199 (liuhtīg)

*liuhtīgen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. in-; E.: s. liuhtīg

liuhtnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erleuchtung; ne. enlightenment; ÜG.: lat. illuminatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. illuminatio?; E.: s. liuhten, EWAhd 5, 1392; W.: mhd. lihtnisse, st. F., Helle, Glanz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1199 (liuhtnissi)

liumhaftīg* 1, hliumhaftīg*, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Q.: WH (um 1065); E.: s. liumunt, haft, EWAhd 5, 1392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1199 (liumhaftīg)

liumunt 66, hliumunt, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): nhd. „Hören“, Ruf, Gerücht, schlechter Ruf, Gerede, Leumund, Ruhm, Kunde (F.), guter Ruf, Ansehen, Beifall, öffentlicher Beifall, Lob, Gunst, Volksgunst, Meinung, Ansicht; ne. „hearing“ (N.), call (N.), rumour (N.), fame; ÜG.: lat. (admixtio) N, aura Gl, existimatio Gl, fama Gl, N, T, favor Gl, instrumentum Gl, laus N, memoria Gl, nomen Gl, (odor)? Gl, opinio Gl, N, T, WH, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, N, WH, testimonium Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N, OT, T, WH; E.: germ. *hleumunda-, *hleumundaz, st. M. (a), Leumund; s. idg. *k̑leumen-, N., Gehör, Ruf, Leumund, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 1392; W.: mhd. liumunt, st. M., sw. M., Ruf, Ruhm, Meinung, Sinn, Nachrede; nhd. Leumund, M., Ruf, Meinung, DW 12, 875; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1199 (liumunt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 533a (liumunt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*liumuntāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. „Leumunder“; ne. a telling person; Vw.: s. un-

liumunthaft* 2, hliumunthaft*, ahd., Adj.: nhd. beleumundet, berühmt, in gutem Ruf stehend; ne. honourable, famous; ÜG.: lat. (adoptio) Gl, famosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. famosus?; E.: s. liumunt, haft, EWAhd 5, 1394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1203 (liumunthaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 533a (liumunthaft); Son.: Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*liumunthaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Ruhm; ne. honour (V.), fame; Vw.: s. un-

liumunthaftīg* 3, hliumunthaftīg*, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. famosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), WH; E.: s. liumunt, haft, EWAhd 5, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1203 (liumunthaftīg)

liumunthaftigī* 1, hliumunthaftigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruf, Berühmtwerden, Berühmtheit; ne. fame; ÜG.: lat. praedictio famae N; Q.: N (1000); E.: s. liumunthaftīg, EWAhd 5, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1204 (liumunthaftigī)

*liumunthaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. einen Ruf schaffen; ne. create fame; Vw.: s. un-

liumuntīg* 3, hliumuntīg*, ahd., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; ÜG.: lat. auctus (Adj.) N, (carmen) N; Vw.: s. ur-, ziur-; Hw.: vgl. as. *hliumandig?; Q.: N (1000); E.: s. liumunt, EWAhd 5, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1204 (liumuntīg)

liumuntigī* 1, liumuntīgī*, hliumuntigī*, hliumuntīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Ruhm, Leumund; ne. fame; ÜG.: lat. fama N; Q.: N (1000); E.: s. liumunt, EWAhd 5, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1204 (liumuntigī)

liumuntīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liumuntigī*

liumunting* 1, hliumunting*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Ruhmesgott“, Gottheit des Ruhmes und des Wohlwollens; ne. god of fame; ÜG.: lat. favores per quos laus et favor ministratur (= liumuntinga) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. favor; E.: s. liumunt, EWAhd 5, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1204 (liumunting)

*liumuntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

liumuntmāri* 1, hliumuntmāri*, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt; ne. famous; ÜG.: lat. memorabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. memorabilis?; E.: s. liumunt, māri, EWAhd 5, 1396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1204 (liumuntmāri)

*liumuntōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. einen Ruf schaffen; ne. create fame; Vw.: s. giun-, un-

*liuni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

liuni (2) 2, ahd., Adv.?: nhd. fast, beinahe; ne. almost; ÜG.: lat. fere Gl; Q.: Gl (790); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1204 (liuni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 533b (liuni); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*liuning?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. hliuning*

liuo 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1205 (liuo)

*liur?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. hlior*, hleor

*liusk?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *liuski?

*liut, lang., Sb.: nhd. Leute, Menschen; ne. people (N., Pl.); Hw.: s. ahd. liut; E.: s. ahd. liut

liut 567, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Leute, Menschen, Volk, Angehöriger eines Volkes, Menge, Volksmenge, Völkerschaft, Untertanen eines Herrschers, Bevölkerung eines Landes; ne. people (Pl.); ÜG.: lat. (Achivus) Gl, Aethiopes (= swarziu liut) Gl, (alius) N, (Argivi) Gl, (alienigenae) Gl, ceteri (= ander liut) NGl, cives Gl, (filius) WH, gens N, NGl, O, (Geta) Gl, homines N, NGl, O, humanus (= dero liuto) N, NGl, Israel (= gotes liut) N, NGl, (Iudaei) O, mortales (M. Pl.) N, (multitudo) O, natio N, plebs Gl, MH, N, O, WH, popularis (= dero liuto) N, populus (M.) B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, WH, (Scythae) Gl, (semen) N, (subditi) Gl, (terra) Gl, (turba) O, (Tyrius) Gl, (vicini) O, viri O, vulgus Gl, N; Vw.: s. burg-, ding-, diot-, dorf-, eli-, hofa-, Judeo-, kouf-, lant-, nord-, ōstar-, pfalinz-, rōm-, smāh-, smala-, trūt-, ūz-, weralt-, werk-, westar-, wīb-?; Hw.: s. lang. *liut; vgl. anfrk. liud, as. liud; Q.: B, Ch, GB. Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. natio?, plebs?, vulgus?; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, EWAhd 5, 1397; W.: mhd. liut, st. M., st. N., Volk, Menschengeschlecht, Menschen, Leute; s. nhd. Leute, M., Pl., Menschen, Leute, DW 12, 837; R.: dē alton liuti: nhd. die Alten; ne. the old; R.: der sīdero liut: nhd. Nachkommen (M. Pl.); ne. descendants; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1205 (liut), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 533b (liut); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

liutbāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Aufruhr, Volksaufstand; ne. uproar, quarrel (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. liut, bāga, EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1221 (liutbāga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 147b (liutbāga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

liutbāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, veröffentlichen, bekanntmachen; ne. announce, publish; ÜG.: lat. publicare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. publicare; E.: s. liut, bāri, EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1221 (liutbāren)

liutbāri* 5, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich, allen zugänglich, gebräuchlich, gängig; ne. public (Adj.), available; ÜG.: lat. (festivus) Gl, (in oculis solis) Gl, publicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri, EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1221 (liutbāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 534a (liutbāri); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

liutbārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich; ne. public (Adj.), available; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri, EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1221 (liutbārīg)

liutbārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, zugänglich; ne. public (Adj.), available; ÜG.: lat. publicus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. liut, bāri, līh (3), EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1221 (liutbārlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 534b (liutbārlīh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

liutbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, klar, sonnenklar; ne. in public, obviously, sun-like; ÜG.: lat. in oculis solis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. liut, bāri, EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1222 (liutbāro)

liutbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Leutbrot“, gemeines Brot, gewöhnliches Brot; ne. bread of the layman; ÜG.: lat. panis laicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. panis laicus?; E.: s. liut, brōt, EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1222 (liutbrōt)

*liuten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

liuten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lūten

*liutfolk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudfolk*

liutfrouwa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Leutherrin“, Volksgöttin, Schutzherrin des Volkes, Herrin des Volkes; ne. national goddess; ÜG.: lat. Populonia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Populonia; E.: s. liut, frouwa, EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1222 (liutfrouuua)

liutgisamani* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Menge, Versammlung; ne. public meeting; ÜG.: lat. coetus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coetus?; E.: s. liut, gisamani, EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1222 (liutgisamani), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 534b (liutgisami); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

liutgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Leutgott“, Volksgott, Staatsgott; ne. national god; ÜG.: lat. deus publicus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus publicus; E.: s. liut, got, EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1222 (liutgot)

liuthazlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. liuthazlīhho

*liuthazlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. liuthazlīhho

liuthazlīhho 1, liuthazlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „hassend“, tyrannisch, despotisch, auf despotische Weise, auf tyrannische Weise; ne. „hatefully“, tyrant-like; ÜG.: lat. tyrannice Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tyrannice?; E.: s. liut, haz, līh (3), EWAhd 5, 1403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1222 (liuthazlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395a (liuthazzlīhho); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

liuthazzāri* 1, liuthazzeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Tyrann, Despot; ne. tyrant; ÜG.: lat. tyrannus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. liut, hazzen, EWAhd 5, 1404; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395a (liuthazzāri); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

liuthazzeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. liuthazzāri*

liuthazzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „hassend“, tyrannisch, despotisch; ne. „hatefully“, tyrant-like; ÜG.: lat. tyrannicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tyrannicus?; E.: s. liut, hazzen, EWAhd 5, 1404; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1223 (liuthazzīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 395a (liuthazzīg); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*liuti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

*liuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Vw.: s. *Hebraeo-, *Romano-, *sodomo-, *sundar-; Hw.: vgl. as. liudi

liutī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtī

*liutibarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudibarn*

liutkilicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. liutkilihha*

liutkilihha* 1, liutkilicha*, liutkirihha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Leutkirche“, Kirche, Gemeinde, Gemeinschaft der Gläubigen; ne. church for laymen, community; ÜG.: lat. ecclesia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ecclesia?; E.: s. liut, kilihha, EWAhd 5, 1404; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1223 (liutkirihha)

liutkirihha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. liutkilihha*

*liutkunni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. liudkunni*

liutkuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Leutkuh“, Volk (= liutkuoi), Volksmasse; ne. „cow of people“, people (= liutkuoi); ÜG.: lat. vaccae populorum (= liutkuoi) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vacca populorum; E.: s. liut, kuo, EWAhd 5, 1404; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1223 (liutkuo)

liutlīh* 8, ahd., Adj.: nhd. volkstümlich, völkisch, öffentlich, zum Volk gehörig, gängig, im Volk geltend, gebräuchlich; ne. popular, national, public; ÜG.: lat. popularis Gl, publicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. popularis?; E.: s. liut, līh (3), EWAhd 5, 1404; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1223 (liutlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 534b (liutlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

liutmanagī* 2, liutmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Volksmenge, Volk, Leute; ne. crowd (N.), people (N. Sg. bzw. Pl.); ÜG.: lat. concilium plebis N, turba NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. concilium plebis?; E.: s. liut, managī, EWAhd 5, 1404; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1224 (liutmenigī)

liutmāren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lūtmāren*

liutmāri* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. lūtmāri*

liutmārī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtmārī

liutmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. liutmanagī*

liutsālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leutglück“, Volksglück, Glück im landläufigen Sinne, Glückseligkeit; ne. public welfare, customary luck; ÜG.: lat. fortuna popularis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortuna popularis; E.: s. liut, sālida, EWAhd 5, 1404; W.: mhd. liutsælde, st. F., Anmut, den Menschen wohlgefälliges Wesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1224 (liutsālida)

liutscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. liutskaf*

*liutskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. liudskatho*

liutskaf* 2, liutscaf, ahd., st. F. (i): nhd. Volk, Leute, Volksstamm; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), tribe; ÜG.: lat. (Achaei)? Gl, (Athenienses)? Gl, (bracatus) Gl; Hw.: vgl. as. liudskepi*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. liut, skaf, skaft, EWAhd 5, 1405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1224 (liutscaf)

liutstal 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Leutstelle“, Station, Standort, militärische Stellung, Aufenthaltshort, Quartier; ne. station (N.), accommodation; ÜG.: lat. statio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statio?; E.: s. liut, stal, EWAhd 5, 1405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1224 (liutstal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 534b (liutstal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

liutstam 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Volk, Leute, Volksstamm, Volksmenge, Personengruppe; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), tribe; ÜG.: lat. (Hiberia) Gl, homines O, (montanus) Gl, (Nicolaitae) Gl, (Pharisaei) Gl, populus (M.) O; Hw.: vgl. as. liudstamn*; Q.: Gl (765), O; E.: s. liut, stam, EWAhd 5, 1405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1224 (liutstam), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 534b (liutstam); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

liuttrist* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Leute“, Schöpfung, Menschen, Menschenhaufe, Menschenhaufen, Menschenschlag; ne. people (N. Sg. bzw. Pl.), creation; ÜG.: lat. conditio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. conditio?; E.: s. liut, EWAhd 5, 1405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1225 (liuttrist)

liutwarti* 62, ahd.?, Sb.: nhd. Buße, Mannbuße, Personenentschädigung, Körperverletzung, Diebstahl; ne. compensation for a man; Hw.: vgl. anfrk. liudwardi*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. liut, werten* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 379a anfrk.

*liutwer?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. liudwer*

*liutwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. liudwerod*

*liutzoraht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *liutzorft?

liutzorahto, ahd., Adv.: Vw.: s. liutzorfto*

*liutzorft?, ahd., Adj.: Vw.: s. liutzorfto*

liutzorfto* 1, liutzorhto*, liutzorahto, *liutzorft?, *liutzorht?, *liutzoraht?, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, in aller Öffentlichkeit, offen, vor allen; ne. in public; ÜG.: lat. publice Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. publice?; E.: s. liut, zoraht, EWAhd 5, 1405; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1225 (liutzorahto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 534b (liutzorhto); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*liutzorht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *liutzorft?

liutzorhto*, ahd., Adv.: Vw.: s. liutzorfto*

*liuwa?, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): Hw.: vgl. as. hleo*

livol*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. libel*

liwa 2, hliwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traufe, Regenguss, Dachtraufe, freier Hofraum; ne. eaves (Pl.); ÜG.: lat. impluvium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1225 (liuua)

liwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verantwortlich sein (V.) für; ne. be responsible; Hw.: s. lewēn; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1225 (liuuen?), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535a (liwen)

liwi 1, ahd., Sb.: nhd. Sturzbach; ne. torrent; ÜG.: lat. torrens (M.) Gl; Hw.: s. lewinna* (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1226 (liuui)?, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509a (liwi); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

liz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorgeben, Vorwand; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. obtentus?; E.: Herkunft ungeklärt?, vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661?, EWAhd 5, 1406; W.: mhd. liz, st. M., Begehren, Streben (N.), Laune; nhd. Litz, M., Laune, Eigenart, DW 12, 1072; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1226 (liz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535a (liz); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

lizeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. lizeisk*

lizeisk* 1, lizeisc*, ahd., Adj.: nhd. lycäisch; ne. Lycean (Adj.); ÜG.: lat. Lycaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Lycaeus; E.: s. lat. Lycaeus, Adj., lycäisch; lat. Lycaeus, M., Lykaeus (Gebirge in Arkadien); gr. Λύκαιον (Lýkaion), N., Lykaion (Gebirge in Arkadien), EWAhd 5, 1408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1226 (lizeisc)

*lizzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-, *siun-; Hw.: s. litiwam*; vgl. as. wliti*

*lizzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlitig*

*lizziskōni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wlitiskōni* (1)

*lizziskōnī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. wlitiskōni* (2)

lizzitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vorgeben, lügen; ne. pretend; ÜG.: lat. simulare Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. simulare?; E.: s. liz*, EWAhd 5, 1409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1226 (lizzitōn)

lizzitung* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heucheln, Heuchelei, Lüge, Verstellung; ne. hypocrisy, pretension; ÜG.: lat. fictum Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fictum?; E.: s. liz*, EWAhd 5, 1409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1226 (lizzitung)

*lizziwam?, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. litiwam*; Hw.: vgl. as. wlitiwam*

*lizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. anfrk. lito

lizzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. heucheln, vorgeben, vortäuschen; ne. pretend; ÜG.: lat. effingere Gl; Hw.: s. liz*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. effingere; E.: s. liz*, EWAhd 5, 1409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5 1226 (lizzōn)

lō (1) 4, ahd., st. N. (a?, wa?): nhd. Lohe, Gerberlohe, abgeschälte Eichenrinde; ne. oak bark; ÜG.: lat. frunium Gl, tannum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *lawa-, *lawam, *lawwa-, *lawwam, st. N. (a), Gelöstes, Rinde, Lohe; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1409; W.: mhd. lō, st. N., Gerberlohe; nhd. Loh, N., Lohe, Gerberlohe, DW 12, 1128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1226 (lō)

lō* (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lōh (1)

*lōa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. līh-

lob (1) 160, ahd., st. N. (a): nhd. Lob, Preis, Dank, Anerkennung, Ruhm, Loben, Lobpreisung, Lobpreis, Verherrlichung, Herrscherlob, Lobgesang, Hymnus, Laudes, Siegeslied, Beifall, zustimmendes Urteil, Auszeichnung, Gunst, Ruf, Bekanntheit, Berühmtheit; ne. praise (N.), thank (N.), fame; ÜG.: lat. acclamatio N, assertio N, aura Gl, aurae populares N, benedecere (= lob tuon) N, collaudatio N, confessio Gl, N, NGl, confiteri (= lob sagen) Gl, (confiteri) N, O, (dies hominis) Gl, favor Gl, N, gloria NGl, gratia Gl, gratia popularis N, gratum Gl, halleluia N, halleluia (= gote lob) NGlP, halleluia (= gotes lob) Gl, hymnus B, Gl, MH, N, NGl, iubilatio Gl, (laudans (= mit lobe) N, laudatio N, NGl, laus B, Gl, MH, N, NGl, O, Ph, T, (magnalia) Gl, magnificentia Gl, (popularis) N, praeconium (N.) Gl, (praedicare) N, praedicatio N, pretium famae N, psallere (= gotes lob singan) N, psalmus RhC; Vw.: s. aband-, brūti-, gotes-, morgan-, naht-, sigu-; Hw.: vgl. anfrk. lof, as. lof; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, NGlP, O, OG, PN, RB, RhC, T; I.: Lbd. lat. gloria?, halleluia?, hymnus?, laus?, psalmus?; E.: germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1410; W.: mhd. lop, lob, st. N., st. M., Preis, Lobpreisung; nhd. Lob, N., Lob, DW 12, 1074; R.: lob tuon: nhd. jemanden loben; ne. praise s.o.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1227 (lob), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535a (lob); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl100 = Mainzer Cura-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*lob (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

loba..., ahd.: Vw.: s. lobo...

lobabuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lobbuoh*

lobafrisking*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lobofrisking*

lobagernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lobogernī*

lobahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. lobohaft*

lobalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. loblīh*

lobāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lober“, Gönner, Schmeichler, Beifallklatschender; ne. „praiser“, flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl, fautor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. laudator?; E.: s. lobēn, lobōn, EWAhd 5, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1233 (lobāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 536a (lobāri); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

lobasam, ahd., Adj.: Vw.: s. lobosam

lobasamo, ahd., Adv.: Vw.: s. lobosamo

lobasang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. lobsang*

lobawirdīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lobowirdīg*

lobbuoh* 1, lobabuoh*, lobobuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Lobesbuch“, Empfehlungsschreiben; ne. book of praise; ÜG.: lat. litterae commendaticiae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lob, buoh, EWAhd 5, 1413; W.: nhd. Lobbuch, Lobebuch, N., „Lobbuch“, DW 12, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1235 (lobbuoh)

lobēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. loben, preisen, verherrlichen, gutheißen, als gut zugestehen, billigen, rühmen, anerkennen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. (enuntiare) N, laudare Gl, I, WH; Hw.: s. lobōn; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. laudare?; E.: s. lobōn, EWAhd 5, 1413; W.: s. mhd. loben, sw. V., loben, preisen, lobpreisen; nhd. loben, sw. V., loben, DW 12, 1079; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1235 (lobēn)

*lobezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

lobgerag, ahd., Adj.: Vw.: s. lobogerag*

lobhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, Anerkennung verdienend, anerkennenswert, des Lobpreises wert; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis MH; Hw.: s. lobohaft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. laudabilis?; E.: s. lob, haft, EWAhd 5, 1413; W.: s. mhd. lobehaft, Adj., lobenswert, löblich; nhd. lobhaft, Adj., lobenswert, DW 12, 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1235 (lobhaft)

loblīh* 1, lobalīh*, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, lobenswert, Zustimmung verdienend, Anerkennung verdienend; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis Gl; Hw.: s. lobolīh*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. laudabilis?; E.: s. lob, līh (3), EWAhd 5, 1411; W.: s. mhd. lobelich, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. löblich, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1232 (loblīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535b (loblīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*lobo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *lovo?; E.: germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

lobobuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lobbuoh*

lobofriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lobofrisking*

lobofrisking* 1, lobofriscing*, lobafrisking*, ahd., st. M. (a): nhd. „Lobopfer“, Dankopfer; ne. praising sacrifice; ÜG.: lat. hostia laudis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. hostia laudis; E.: s. lob, frisking, EWAhd 5, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1232 (lobafrisking)

lobogerag* 1, lobgerag, ahd., Adj.: nhd. ruhmgierig, ruhmsüchtig, beifallsüchtig, prahlerisch, sich rühmend; ne. eager for glory, boasting (Adj.); ÜG.: lat. iactans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob, gerag, EWAhd 5, 1413; W.: nhd. lobgierig, Adj., lobbegierig, DW 12, 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1235 (lobgerag)

lobogernī* 1, lobagernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmbegierde, Ruhmsucht, Verlangen, Verlangen nach Beifall; ne. passion for glory, passion of glory; ÜG.: lat. iactantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iactantia?; E.: s. lob, gernī, EWAhd 5, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1232 (lobagernī)

lobohaft* 1, lobahaft*, ahd., Adj.: nhd. löblich, anerkennenswert, preiswürdig; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. probabilis Gl; Hw.: s. lobhaft*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. laudabilis?; E.: s. lob, haft; W.: mhd. lobehaft, Adj., lobenswert, löblich; nhd. lobhaft, Adj., lobenswert, DW 12, 1086

lobolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. löblich, preiswürdig, gelobt, hochgelobt; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. laudabilis MH, N; Hw.: s. loblīh*; Q.: MH (810-817), N; I.: Lüs. lat. laudabilis?; E.: s. lob, līh (3); W.: mhd. lobelich, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. löblich, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1087

lobōn 164, ahd., sw. V. (2): nhd. loben, preisen, verherrlichen, empfehlen, rühmen, jubeln, anerkennen, Anerkennung zollen, gutheißen, billigen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. admirari Gl, (adulator) N, approbare Gl, benedicere Gl, N, NGlP, O, T, blandiri Gl, collaudare (= saman lobōn) MH, commendare Gl, MF, comprobare N, confiteri Gl, N, NGl, T, favere Gl, glorificare Gl, glorificare (= ērlīhho lobōn) MF, honorare N, O, honorificare N, hymnizare Gl, laudare APs, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, RhC, T, WK, laudem dicere N, magnificare Gl, I, N, T, mirari Gl, N, praedicare N, praeferre N, probare Gl, N, (psallere) N, videri (= gilobōt werdan) Gl; Vw.: s. gi-, samant‑, widar-; Hw.: s. lobēn*; vgl. anfrk. lovon*, as. lovōn*; Q.: APs, Gl (765), I, L, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, RhC, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. benedicere?, confiteri?, laudare?, magnificare?; E.: germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1413; W.: s. mhd. loben, sw. V., loben, preisen, lobpreisen; nhd. loben, sw. V., loben, DW 12, 1079; R.: zi guote lobōn: nhd. loben, preisen; ne. praise (V.); R.: lobōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. lobend, preisend, lobpreisend, verherrlichend, Anerkennung aussprechend; ne. praisingly; ÜG.: lat. confitendo NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1235 (lobōn), 5, 1243 (lobōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535b (lobōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

lobōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. lobōn

lobosam 15, lobasam, ahd., Adj.: nhd. „lobesam“, lobenswert, lobwürdig, preiswürdig, billigenswert, zum Lob gereichend, der Verherrlichung dienend, Zustimmung verdienend, Billigung verdienend, Anerkennung verdienend, Ruhm verdienend, rühmlich, der Verherrlichung wert, rühmend; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. dignus laude N, laudabilis N, (melodus) Gl, meritus N, probabilis N, probatus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. lōfsam*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. lob, sam, EWAhd 5, 1412; W.: mhd. lobesam, Adj., löblich, preiswert, feierlich, ehrenvoll; nhd. lobsam, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1233 (lobasam), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535b (lobasam)

lobosamī* 1, lobsamī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lobenswertes, Lobwürdigkeit; ne. praiseworthy thing; ÜG.: lat. eximiae? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob, EWAhd 5, 1416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1243 (lobsamī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535b (lobsamī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

lobosamo 1, lobasamo, ahd., Adv.: nhd. „lobesam“, lobenswert, auf lobenswerte Weise, auf anerkennenswerte Weise; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. (bene) N; Q.: N (1000); E.: s. lob, sam, EWAhd 5, 1412; W.: mhd. lobesame, Adv., löblich, preisenswert; s. nhd. lobsam, Adj., Adv., löblich, DW 12, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1234 (lobasamo)

lobosang* 9, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied; ne. song of praise; ÜG.: lat. chorea N, hymnus MH, N, laudes N, psallere (= lobosang singan) MF; Hw.: s. lobsang*; vgl. as. lofsang*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: Lsch. lat. hymnus?; E.: s. lob, sang; W.: mhd. lobesanc, st. M., st. N., Lobgesang; s. nhd. Lobsang, Lobesang, M., Lobgesang, Hymnus, DW 12, 1091

lobosingīg* 1, lobsingīg*, ahd., Adj.: nhd. lobsingend, lobpreisend, preisend; ne. praising; ÜG.: lat. hymnidicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. hymnidicus; E.: s. lob, singan, EWAhd 5, 1416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1244 (lobsingīg)

lobowirdīg* 1, lobawirdīg*, ahd., Adj.: nhd. lobenswert, des Lobes würdig, anerkennenswert, rühmenswert; ne. praiseworthy; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. laude dignus?; E.: s. lob, wirdīg, EWAhd 5, 1412; W.: nhd. lobwürdig, Adj., lobenswürdig, DW 12, 1092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1234 (lobauuirdīg)

*lobsalig?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lofsālig

lobsamī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lobosamī*

lobsang* 1, lobasang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Loblied, Hymnus, Hymne, Preislied; ne. song of praise; ÜG.: lat. hymnus Gl; Hw.: s. lobosang*; vgl. as. lofsang; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hymnus?; E.: s. lob, sang, EWAhd 5, 1412; W.: s. mhd. lobesanc, st. M., st. N., Lobgesang; s. nhd. Lobsang, Lobesang, M., Lobgesang, Hymnus, DW 12, 1091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1234 (lobsang), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535b (lobsang); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

lobsingīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. lobosingīg*

lobtuom* (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lob, Lobpreis, Verherrlichung; ne. praise (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lob, tuom, EWAhd 5, 1416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1244 (lobtuom), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535b (lobtuom)

lobunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lobung“, Loben, Annehmlichkeit, Schmeichelei; ne. praise (N.); ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. laudatio?; E.: s. lobōn, EWAhd 5, 1416; W.: mhd. lobung, st. F., Lob, Lobpreisung; nhd. Lobung, F., Loben, Spenden von Lob, DW 12, 1092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1244 (lobunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 536a (lobunga); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

*lobwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lofword*

loc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lok (1)

loc..., ahd.: Vw.: s. loh..., lok...

locha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lāhha* (1)

lochaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. lokhaft*

lochahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lohhahti*

lochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lohhāri*

locheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lohhāri*

locheroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. lohheroht*

lochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

lochōn* (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lohhōn* (1)

lochōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lokkōn* (1)

lockōn* (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lokkōn* (1)

lockōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lokkōn* (2)

lockōnti*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. lockōnti*

lockunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lokkunga*

*lōdar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skif-; Hw.: vgl. as. lothar; E.: germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692

lodara* 1, lodera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Windel; ne. diaper (N.); ÜG.: lat. (pannosus) Gl, pannus Gl; Hw.: s. ludara*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *luþrō, st. F. (ō), Fetzen, Windel; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1486

lodera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lodara*

*lodix?, lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. lat.-as. lodix*

lodo 17, ludo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Loden, Tuch, grobes wollenes Tuch, Wolltuch, grober Überwurf, Umhang, Gewand, Decke; ne. coarse woolen cloth, coat (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, lodix Gl, paenula Gl, palesta Gl, planetica Gl, sagum Gl, sarcilis Gl, sarracilis? Gl; Hw.: vgl. as. lotho*, *lodo; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden, EWAhd 5, 1417; W.: mhd. lode, sw. M., Loden, Zotte (F.) (1), grobes Wollenzeug; nhd. Loden, Lode, M., Zotte (F.) (1), Flocke, Loden, DW 12, 1116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1245 (lodo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 536b (lodo); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), TrT52 = Kasseler Adespota (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. astron. 2) (3. Viertel 9. Jh.)

lofengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

loffōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hin und her laufen, sich ausbreiten; ne. run to and fro; ÜG.: lat. discurrere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. loufan

loft, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. louft (2)

*logan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. liogan*

logathor*?, ahd.?, M.: nhd. Zauberer?; ne. magician ?; Q.: Runeninschrift (7. Jh.); E.: s. liogan?

*logo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *triuwi-, *wār-; Hw.: vgl. as. *lōgo?

loh 39, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Verschluss“, Loch, Höhle, Erdloch, Grube, Schlund, Felsschlucht, Abgrund, Öffnung, Eingangsöffnung, Spalt, Spalte, Felsspalt, Felskluft, Kluft (F.) (1), kleine Öffnung, Hohlraum, umschlossener Raum, Kammer, kleine Kammer, Vorratskammer, Einzäunung, Einschließung, Schranke; ne. hole (N.), cave (N.); ÜG.: lat. (agger) Gl, antrum N, barathrum Gl, (camera)? Gl, (cella) Gl, cubile N, foramen Gl, NGl, Ph, T, fovea T, intersaeptum? (= untar lohhum) Gl, (morsus)? Gl, os Gl, N, percussura? Gl, pertusura? Gl, (profundum) Gl, saeptum Gl, (sentina) Gl, specus Gl, spelunca Gl, (spiramentum) Gl, valvae Gl; Vw.: s. ars-, bi-, erd-, hella-, houbit-, mund-, nasa-, pfunt-, riom-, rouh-, spunt-, stein-, unbi-; Hw.: vgl. as. *lok (1)?; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, Ph, T; E.: germ. *luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 68, EWAhd 5, 1418; W.: mhd. loch, st. N., Gefängnis, Hölle, Versteck, Höhle, Loch, Öffnung; nhd. Loch, N., Loch, Schlupfwinkel, Höhle, Öffnung, DW 12, 1093; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1246 (loh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544a (loh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

lōh (1) 20, lō*, ahd., st. M. (a): nhd. „Loh“, Hain, Lichtung, Gehölz, Gebüsch, Wald, kleiner Wald, Wäldchen, heiliger Hain; ne. grove, wood (N.), tanning-bark; ÜG.: lat. (lucanus) (= lōh Fehlübersetzung) Gl, lucus Gl, N, (palus) (F.)? Gl, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, Urk, silvula Gl, Urk; Vw.: s. dorn-; Hw.: vgl. as. *lōh; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON, PN, Urk; E.: germ. *lauha-, *lauhaz, st. M. (a), Lichtung, Wiese, Gehölz, Hain; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1420; W.: mhd. lōch, lō, st. M., st. N., Gebüsch, Wald, Gehölz; nhd. (ält.) Loh, M., Loh, Hain, DW 12, 1128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1248 (lōh)

*lōh (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wlōh*; E.: germ. *wlōha, Sb., Wollflocke, Flocke; idg. *u̯olko-, *u̯olk̑o-, Sb., Faser, Pokorny 1139; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

lohafiur* 3, lohafuir*, ahd., st. N. (a): nhd. Schorf, Räude, Krätze (F.) (2), Rotlauf, chronischer Ausschlag; ne. scurf; ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impetigo?; E.: s. loh?, fiur, EWAhd 5, 1422; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1249 (lohafiur), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 303a (lohafiur); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

lohafuir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lohafiur*

lohahti? 1, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig, brandig; ne. scabious; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. loh?, EWAhd 5, 1423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1249 (lohahti)

lohazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lohezzen*

lohazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lohezzunga*

lohen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. lodern, zittern, flackern, leuchten, funkeln, blitzen; ne. flare (V.), shiver (V.); ÜG.: lat. vibratus (Adj.) (= lohenti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *luh-, V., leuchten; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1423; W.: mhd. lohen, sw. V., flammen, flammend leuchten; nhd. lohen, sw. V., lohen, in wallender Glut emporsteigen, DW 12, 1130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1251 (lohen)

lohenzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lohezzen*

lohezzen* 25, lohizzen*, lohenzen*, lohazzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. leuchten, glänzen, funkeln, erglänzen, flackern, blitzen, schimmern; ne. shine (V.), sparkle (V.), lighten; ÜG.: lat. aestuare Gl, ardere Gl, coruscare Gl, coruscus (= lohezzenti) Gl, (flamma) WH, flavescere Gl, florere N, fulmen (= lohezzen subst.) Gl, lucere Gl, refulgere N, rutilare Gl, MH, rutilus (= lohezzenti) Gl, scintillare Gl, vernare N, vibrare Gl, vibratus (Adj.) (= lohezzenti) Gl, virescere Gl; Q.: Gl (765), MH, N, WH; E.: germ. *luhatjan, sw. V., lohen, lodern; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1423; W.: mhd. lohezen, sw. V., flammen, flammend leuchten (intens.); R.: lohezzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Blitzen, Blitz; ne. lightning; ÜG.: lat. fulmen Gl; R.: lohezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. blinkend; ne. flashing; ÜG.: lat. coruscus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1249 (lohazzen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542b (lohezzen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lohezzida* 1, lohizzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufblitzen, Aufleuchten, blitzendes Leuchten, zuckendes Leuchten, Funkeln; ne. lightening (N.); ÜG.: lat. vibramen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. vibramen?; E.: s. lohezzen, EWAhd 5, 1423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1252 (lohezzida)

lohezzōt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Blitzen, Schimmern, Funkeln, Aufleuchten, blitzendes Leuchten; ne. lightening (N.), glimmer (N.); ÜG.: lat. (vibramen) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vibramen?; E.: s. lohezzen, EWAhd 5, 1424

lohezzunga* 1, lohizzunga*, lohazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Blitzen, Lodern, Leuchten (N.), Blitz; ne. lightening (N.), blazing (N.); ÜG.: lat. coruscatio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. corusatio?; E.: s. lohezzen, EWAhd 5, 1423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1251 (lohazzunga)

lohfinco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lohfinko*

lohfinko* 1, lohfinco, lōhfinko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gimpel; ne. bullfinch; ÜG.: lat. (alcedo) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lōh, finko, EWAhd 5, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1252 (lōhfinko), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 299b (lōhfinko); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

lōhfinko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lohfinko*

*lohha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. *houbit-; Hw.: s. loh; vgl. as. *loka?

lohhahti* 2, lochahti*, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig; ne. scabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. loh?

*lohhan?, *lochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, *int-, unint-; Hw.: s. duruhlehhan*, *lehhan?

*lohhanī?, *lochanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*lohhannassi?, *lochannassi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

*lohhannissa?, *lochannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. bi-

lohhāri* 1, lochāri*, lohheri, locheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hobel, Schabeisen; ne. plane-iron; ÜG.: lat. runcina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lohhōn, EWAhd 5, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1252 (lohheri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544a (lohhāri); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

lohheri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lohhāri*

lohheroht* 1, locheroht*, lohhiroht*, lohhirohti*, ahd., Adj.: nhd. löcherig, mit Löchern versehen (Adj.); ne. full of holes; ÜG.: lat. excissum petrae (= lohheroht stein) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. loh, EWAhd 5, 1424; W.: mhd. locherëht, Adj., löchrig; nhd. lochericht, Adj., mit Löchern versehen (Adj.), DW 12, 1099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1253 (lohhiroht)

*lohhida?, *lochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

lohhilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

lohhiroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. lohheroht*

lohhirohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. lohheroht*

lohizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lohezzen*

lohizzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lohhezzida*

lohizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lohezzunga*

*lohhōn, lang., sw. V. (2): nhd. schauen, lugen; ne. look (V.); Q.: it. luccherare, schief anschauen

lohhōn* (1) 1, lochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, mit der Axt bearbeiten; ÜG.: lat. deasciare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. loh, EWAhd 5, 1424; W.: s. mhd. lochen, sw. V., durchlöchern (tr.), auftun (refl.); nhd. lochen, sw. V., lochen, ein Loch machen, DW 12, 1099; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1253 (lohhōn)

lohhōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lokkōn* (1)

lohhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lokkunga*

lohizz..., ahd.: Vw.: s. lohezz...

*lohnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

lohōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. waschen, benetzen, tränken, reinigen; ne. wash (V.), moisten, clean (V.); ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 5, 1425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1253 (lohōn)

*loht?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lok (1) 45, loc, ahd., st. M. (a): nhd. Locke, Haar (N.), lockiges Haar, Haarlocke, Zottel; ne. curl (N.), hair; ÜG.: lat. antiae Gl, capillus Gl, O, T, WH, caesaries Gl, cincinnus Gl, WH, cirrus Gl, coma Gl, N, crinis Gl, pilus Gl, villus Gl; Hw.: vgl. anfrk. lokk*, as. lok* (2), lokk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; E.: germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685, EWAhd 5, 1425; W.: mhd. loc, st. M., Haarlocke, Haar (N.), Mähne; s. nhd. Locke, F., Locke, DW 12, 1102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1254 (loc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 537a (lok); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*lok (2), ahd., Adj.: nhd. lockig, haarig; ne. curly, hairly; Vw.: s. falo-, werbil-

lokhaft* 1, lochaft*, ahd., Adj.: nhd. lockend, anlockend, verführerisch; ne. luring (Adj.); ÜG.: lat. suspectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lokkōn, haft

*lokkāri?, *lockāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Verlocker; ne. lurer; Vw.: s. lind-

lokkōn* (1) 41, lockōn*, lohhōn*, lochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (2), verlocken, erfreuen, anlocken, heranlocken, herauslocken, auffordern, dringend bitten, bedrängen, ermutigen, aufrichten, hegen, pflegen, streicheln, dahin bringen, liebkosen, schmeicheln, verführen, besänftigen, fördern, nähren, lindern, erweichen, heilen (V.) (1); ne. please (V.), nurse (V.), caress (V.); ÜG.: lat. allicere Gl, WH, blandiri? Gl, delenire Gl, demulcere Gl, eblandiri Gl, favere Gl, flagitare Gl, fovere Gl, inculcare Gl, (lactare) (V.) (2) Gl, lenocinari Gl, mulcere Gl, nutrire Gl, oblectare Gl, palpare Gl, permulcere Gl, (refovere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, *ir-, līh-, ūzir-; Hw.: s. lukken*; vgl. as. lokkon*; Q.: Gl (765), O, WH; E.: germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686?, EWAhd 5, 1427; W.: mhd. locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken, verlocken; nhd. locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken, ködern, einladen (V.) (2), DW 12, 1105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1255 (lockōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 536b (lockōn), 2, 536b (lohhōn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lokkōn* (2) 2, lockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. locken (V.) (1), schmücken; ne. decorate with curls; ÜG.: lat. comare Gl, comatus (= gilokkōt)? Gl; Hw.: s. gilokkōt*, lokkōnti; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. comare?; E.: s. lok (1) EWAhd 5, 1431; W.: nhd. locken, sw. V., locken (V.) (1); R.: gilokkōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gelockt, behaart; ne. curled, hairy

lokkōnti* 1, lockōnti*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sich kräuselnd, zottelig; ne. rippling; ÜG.: lat. comans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1259 (lockōnti)

*lokkōt?, *lockōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. lokkōn*

lokkunga* 10, lockunga*, lohhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lockung, Schmeichelei, Zeitvertreib, Ergötzen, Ergötzung, Linderung, Linderungsmittel, Vergnügen; ne. alluring (N.), flattery, amusement; ÜG.: lat. adulatio Gl, blandimentum Gl, blanditia Gl, (crepundia) Gl, fomentum Gl, oblectamentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lokkōn (1), EWAhd 5, 1431; W.: nhd. Lockung, F., Locken, was lockt, DW 12, 1115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1259 (lockunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 536b (lohhunga); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

lollen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. rösten (V.) (1), erwärmen; ne. roast (V.); ÜG.: lat. frigere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

lolli 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Lolch, Taumellolch; ne. cockle (N.) (a grass); ÜG.: lat. lolium Gl, zizania Gl; Hw.: s. lulli*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. lolium; E.: s. lat. lolium, N., Lolch, Schwindelhafer, Trespe; weitere Herkunft ungeklärt, vgl. idg. *lel-, *lul-, V., tönen, lullen, Pokorny 650?; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650?, EWAhd 5, 1505; W.: mhd. lulich, lulch, lulche, M.?, Lolch; nhd. Lolch, M., Lolch, Schwindelhafer, DW 12, 1143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1406 (lolli)

lon, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lun

*lōn (1), ahd.: Vw.: s. *lōh; Hw.: vgl. as. *lōn (1)?

lōn (2) 137, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lohn, Preis, erzielter Preis, Entgelt, Arbeitslohn, Nutzen (M.), Gewinn, Ertrag, Vergeltung, Belohnung, Kampfpreis, Löhnung, Gabe, Gegenleistung, ideeller Gegenwert, Lebensunterhalt, Unterstützung; ne. pay (N.), reward (N.), profit (N.); ÜG.: lat. (acceptum) N, beneficium Gl, brabeum Gl, N, donum Gl, emolumentum Gl, exhibere (= irbiotan lōnes) Gl, fenus Gl, fructus Gl, N, gratis (= ānu lōn) Gl, gratuito (= ānu lōn) Gl, merces B, Gl, N, NGl, O, T, (mercimonium) Gl, munus Gl, MH, praemium Gl, MH, N, NGl, pretium Gl, N, redditio Gl, remuneratio Gl, N, retribuendum (N.) N, retributio Gl, N, NGl, stipendium Gl, vicis Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. fora-, gagan-, hant-, it-, taga-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *lōn?, as. lôn; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. beneficium?, donum?, munus?; E.: germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655, EWAhd 5, 1431; W.: mhd. lōn, st. M., st. N., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Frachtgut; nhd. Lohn, M., N., Lohn, Verdienst, Belohnung, DW 12, 1132; R.: zi lōnen werdan: nhd. vergolten werden; ne. be repayed; R.: ānu lōn: nhd. unentgeltlich; ne. free of charge, complimentary; ÜG.: lat. gratis Gl, gratuito Gl; R.: zi lōne: nhd. vergolten; ne. repaid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1260 (lōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 537 (lōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lōnāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Vergelter, Vergeltender, Geber, Spender, Entlohner, Entlohnender; ne. repayer; ÜG.: lat. dator Gl, remunerator MH; Q.: MH (810-817), Gl; I.: Lüt. lat. dator?, remunerator?; E.: s. lōnōn, EWAhd 5, 1434; W.: mhd. lōner, laner, st. M., Belohner, Dienstgeber, Taglöhner; nhd. Lohner, M., Belohner, Lohnempfänger; nhd. Löhner, M., Lohnempfänger, DW 12, 1141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1266 (lōnāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538a (lōnāri); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*lonestsap? 1, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. lonestsap?

lōngelt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lohn, Belohnung, Entgelt; ne. pay (N.); ÜG.: lat. merces Gl; Hw.: vgl. as. lōngeld*; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. merces?; E.: s. lōn, gelt, EWAhd 5, 1435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1266 (lōngelt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (lōngelt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

longuuin*? 1, ahd., Adj.: nhd. von London (?); ne. from London (?); ÜG.: lat. Lundoniensis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lat. Lundoniensis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1267 (longuuin)

lōnilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōnilīn*

lōnilīn* 2, lōnilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Löhnlein“, geringer Lohn; ne. small pay; ÜG.: lat. mercedula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mercedula?; E.: s. lōn, EWAhd 5, 1435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1267 (lōnilīn)

lōnlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „lohnlos“, unbelohnt, nicht am Lohn beteiligt; ne. unrewarded; ÜG.: lat. praemii expers N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praemii expers?; E.: s. lōn, lōs, EWAhd 5, 1435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1267 (lōnlōs)

lono, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. luno*

lōnōn 55, ahd., sw. V. (2): nhd. lohnen, belohnen, vergelten, jemanden belohnen für, jemandem lohnen, jemandem etwas lohnen, jemandem vergelten, jemandem etwas vergelten, beschenken; ne. reward (V.), repay (V.); ÜG.: lat. (compensare) Gl, coronare NGl, dare N, munerare Gl, pensare N, (pro mercede consequi) Gl, recompensare Gl, OG, reddere N, NGl, remunerare Gl, N, retribuere N, T, retributionem requirere N, retributio fieri (= gilōnōt wesan) T, tribuere N, vicem referre N, vindicare Gl; Vw.: s. gi-, it-; Hw.: s. ungilōnōt; vgl. as. lônon; Q.: Gl (nach 765?), L, MH, N, NGl, O, OG, T; E.: s. lōn, EWAhd 5, 1435; W.: mhd. lōnen, lœnen, sw. V., lohnen; nhd. lohnen, sw. V., lohnen, mit Lohn versehen (V.), DW 12, 1137; löhnen, sw. V., Lohn geben, DW 12, 1141; R.: lōnōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. lohnend, vergeltend; ne. in a rewarding manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1267 (lōnōn), 5, 1269 (lōnōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 537b (lōnōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

lōnōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lōnōn

*lōnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. lōnōn

*lor?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *lor?; E.: germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

*lōr?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lorbeerbaum; ne. laurel-tree; Q.: PN

*loranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*loranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

*lorannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*lorannissī?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

*lorannissida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

lōrberi* 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Lorbeere; ne. laurel berry; ÜG.: lat. baca lauri Gl, (daphne)? Gl, vaccinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. baca lauri; E.: s. beri; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache, EWAhd 5, 1436; W.: s. mhd. lōrber, st. N., st. F., Lorbeere; s. nhd. Lorbeer, Lorbeere, Lorbe, F., M., Lorbeer, Lorbeere, DW 12, 1146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1274 (lōrberi)

lōrberiloub 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lorbeerblatt; ne. laurel-leaf; E.: s. lōrberi*, loub (1), EWAhd 5, 1438; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 57

lōrblat* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Lorbeerblatt; ne. laurel-leaf; ÜG.: lat. folium lauri Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. folium lauri?; E.: s. blat; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache, EWAhd 5, 1438; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1275 (lōrblat)

lōrboum 28, ahd., st. M. (a): nhd. Lorbeerbaum, Lorbeer; ne. laurel-tree; ÜG.: lat. daphne Gl, (daphnidon) Gl, laureola Gl, (lauriger) Gl, laurus Gl, N, (terebinthus)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. laurus?; E.: s. boum; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache, EWAhd 5, 1438; W.: mhd. lōrboum, st. M., Lorbeerbaum; nhd. Lorbaum, M., Lorbeerbaum, DW 12, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1275 (lōrboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185b (lōrboum); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

lōrboumīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Lorbeer..., vom Lorbeerbaum stammend, aus Lorbeerholz seiend; ne. laurel...; ÜG.: lat. laureus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. laureus?; E.: s. boumīn; s. germ. *lōr-?, M., Lorbeer; s. lat. laurus, F., Lorbeer; Entlehung aus einer unbekannten Sprache, EWAhd 5, 1438; W.: nhd. lorbäumen, Adj., „lorbäumen“, DW 12, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1275 (lōrboumīn)

*lōren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

lōrichī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōrihhīn*

lōrichīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōrihhīn*

lorihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lerihboum*

lōrihhī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lōrihhīn*

lōrihhīn* 10, lōrichīn, lōrihhī*, lōrichī, ahd., st. N. (a): nhd. Kaninchen, ein Fisch?; ne. rabbit; ÜG.: lat. cuniculus Gl, (genus piscis)? Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *lōrik-?, Sb., Kaninchen; s. lat. laurex, M., junges Kaninchen; weitere Etymologie unklar, EWAhd 5, 1439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1276 (lōrihhīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538a (lōrihhīn); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

*los?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *-hlusa-, *-hlusaz, Adj., hörend; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605

lōs (1) 16, ahd., Adj.: nhd. los, böse, leichtfertig, listig, zuchtlos, ledig, frei, falsch, treulos, charakterlos, verschlagen (Adj.), trügerisch, boshaft, schmählich, schändlich, beraubt, befreit, ungebunden, nicht gebunden, gelöst; ne. lax, bad (Adj.), light-hearted, loose (Adj.); ÜG.: lat. callidus Gl, factiosus Gl, (futilis) N, levis Gl, liber (Adj.) Gl, (nequire) N, turpis N; Vw.: s. āwizzi-, burg-, erbi-, ginādi‑, hirti-, hoda-, lība-, lidi-, nama-, nasa-, ōr-, ouga-, rāt-, rūm-, sigu-, sinni-, situ-, skama-, slāf-, sprāh-, sprāhha-, steti-, sunti-, *triuwi-, *wam-, wār-, zano-, zunga-; Hw.: vgl. anfrk. lōs* (1), *lōs (2)?, as. lôs; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MNPsA, N; E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1440; W.: mhd. lōs, Adj., frei, ledig, befreit, beraubt, frech, fröhlich; nhd. los, Adj., los, gelöst, frei, DW 12, 1156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1278 (lōs)

lōs* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verlogenheit, Zuchtlosigkeit, Hinterlist, Tücke, Bosheit; ne. mendacity, licentiousness; Q.: L (882?); E.: s. lōs (1), EWAhd 5, 1441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1279 (lōs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529b (lōs)

*lōs (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-

losa* 1, hlosa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. (meatus aurium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. losēn, EWAhd 5, 1441; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1279 (losa)

lōsa (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Lösung“, Bezahlung, Aufkauf; ne. „solution“, payment; ÜG.: lat. comptio Gl; Vw.: s. āz-, ur-, zīti-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lōs (1), lōsen, EWAhd 5, 1441; W.: s. nhd. Löse, F., „Lösung“, Lösegeschenk, DW 12, 1186; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1279 (lōsa)

*lōsanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-

losāri 5, hlosāri, loseri, hloseri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lauscher“, Hörer, Zuhörer; ne. listener, hearer; ÜG.: lat. (adulator) Gl, auditor NGl, (discipulus) Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. auditor?, Lbd. lat. discipulus?; E.: s. losēn, EWAhd 5, 1441; W.: mhd. losære, st. M., Horcher, Lauscher, Aufpasser; nhd. (ält.) Loser, M., „Loser“, Horcher, DW 12, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1279 (losāri)

lōsāri* (1) 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Löser“, Erlöser, Retter, Befreier, Lügner, Betrüger, Schmeichler; ne. redeemer; ÜG.: lat. liberator N, NP, redemptor N, NGl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *lōsere?; Q.: N (1000), NGl, NP; I.: Lüs. lat. solutor?; E.: s. lōsen, EWAhd 5, 1442; W.: mhd. lōsære, st. M., Befreier, Erlöser, Heiland; nhd. Löser, M., „Löser“, Befreier, Erlöser, Auslöser, DW 12, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1279 (lōsāri)

*lōsāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-, gifir-

loscesfel*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. loskesfel*

losceshūt, ahd., st. F. (i): Vw.: s. loskeshdt

loschūt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. loskeshdt

losci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. loski

loscīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. loskīn*

loscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. loskōn*

losēn 33, hlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hören, zuhören, lauschen, hinhören, gehorchen, aufmerksam sein (V.), aufmerksam zuhören, Aufmerksamkeit schenken, aufmerken, hören auf, etwas hören, anhören, etwas vernehmen; ne. hear, listen, obey, be attentive; ÜG.: lat. (adorare) N, attendere Gl, N, attonitus (= losēnti) Gl, audire E, N, NGl, O, auditor (= losēntēr) N, auscultare B, intendere N, obaudire N, oboedire NGl, obsequi N, parere (V.) (1) N, (rapere) N; Vw.: s. dara-, gi-, hera-, zuo-, zuogi-; Q.: B, E, GB, Gl (vor 790?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. obedire?; E.: germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 1442; W.: mhd. losen, sw. V., zuhören, horchen, hören (abs. tr.); nhd. (ält.-dial.) losen, sw. V., losen (dial.), horchen, hören, zuhören, DW 12, 1188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1280 (losēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538b (losēn)

lōsen 162, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, erlösen, auflösen, losbinden, befreien, befreien von, erlösen von, loskaufen, freikaufen, bezahlen, entrichten, ausgleichen, wiedergutmachen, losmachen, sich lösen, aufheben, plündern?; ne. redeem, free (V.); ÜG.: lat. absolvere? Gl, apertus (= lōsenti) O, convellere Gl, (diripere) Gl, (dirumpere) Gl, dissolvere Gl, eripere N, eruere N, NGl, evellere N, liberare B, GP, N, NGl, NGlP, O, T, liberator (= der lōsit) N, (mundare) N, piare WH, rapere N, redemptionem facere N, redimere Gl, N, (restituere) N, (salvare) N, salvum facere N, solvere Gl, N, T; Vw.: s. aba-, bi-, gi-, int-, ir-, ūz-, *ūzir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *lōsen?, as. lôsian; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GP (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, NGlP, O, OG, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1446; W.: mhd. lœsen, lōsen, sw. V., erlösen, befreien; nhd. lösen, sw. V., lösen, los machen, DW 12, 1190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1283 (lōsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 529b (lōsen)

lōsēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. hintergehen?, lügen?, schmeichlerisch sprechen, heuchlerisch sprechen, falsch sein (V.)?, arglistig (= lōsēnti); ne. deceive (?), lie (V.) (1) (?); ÜG.: lat. dolosus (= lōsēnti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. lōs (1), EWAhd 5, 1447; R.: lōsēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. arglistig?; ne. cunning; ÜG.: lat. dolosus Gl; R.: lōsento, hlōsento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. loskaufend, freikaufend; ne. in a ransoming manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1296 (lōsēn), 5, 1296 (lōsento)

lōsēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. lōsēn*

*lōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *unzi, *zi-; Hw.: s. *lōsentlīhho

*lōsentlīhho?, *lōsentlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unzi-, *zi-

lōsento, hlōsento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lōsen

loseri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. losāri

lōsfaz 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Losgefäß“, Urne, Lostopf; ne. vessel, vessel of lots; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. urna; E.: s. lōz, faz

lōsheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Losheit“, Leichtsinn, Leichtfertigkeit, Falschheit, Verlogenheit; ne. levity; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. levitas?; E.: germ. *lausahaidu-, *lausahaiduz, st. F., Losheit, Heidermanns 366; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916, EWAhd 5, 1447; W.: mhd. lōsheit, st. F., Leichtfertigkeit, Schalkheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1296 (lōsheit)

*losi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

lōsī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Losigkeit“, Leichtfertigkeit, Unbeständigkeit, Leichtsinn; ne. levity, loosening (N.); ÜG.: lat. (levigare) (V.) (2) Gl, levitas (F.) (2) Gl; Vw.: s. z. B. āza-, gouma-, grunt-, guota-, krafti-, *mezzi-, muoti-, ruohha-, sinni-, situ-, skama-, slāf-, ur-, wizzi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. levitas?; E.: germ. *lausī-, *lausīn, sw. F. (n), Leichtfertigkeit; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1448; W.: mhd. lōse, st. F., Schmeichelei, Leichtsinn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1296 (lōsī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (lōsī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*lōsida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ēr-, ir-, zi-

*lōsida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *fir-, gifir-

*lōsit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-

losk* 3 und häufiger, losc, ahd., st. N. (a): nhd. Saffian, rotgegerbtes Leder, purpurrot gefärbtes Leder; ne. morocco; ÜG.: lat. aluta Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis rubricata Gl; für weitere evtl. Übersetzungsgleichungen s. loski; Hw.: s. loski; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. loski, EWAhd 5, 1450; W.: s. mhd. lösche, lösch, st. N., Saffian; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1300 (losc)

loska*, losca*, ahd., st. F., sw. F. (n): nhd. feines Leder, purpurrot gefärbtes Leder, rot gegerbtes Leder; ne. morocco; E.: s. loski, EWAhd 5, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1300 (loska)

*loskan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irleskan*; E.: germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?

loskēn* 22, loscēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verstecken, sich entziehen, liegen, geborgen liegen, sich verborgen halten, sich versteckt halten, sich verbergen; ne. hide (V.), being hidden; ÜG.: lat. condi N, delitescere Gl, haerere N, latere Gl, N, (latibulum) N, (positus esse) N, quiescere N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: aus dem Germ., EWAhd 5, 1448; W.: mhd. loschen, sw. V., versteckt sein (V.), verborgen sein (V.); R.: loskēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auf verborgene Weise, durch Verbergen, durch Verstecken; ne. secretly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1298 (loskēn), 5, 1299 (loskēnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538a (loscēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

loskēnto, loscēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. loskēn*

loskesfel* 1, loscesfel*, ahd., st. N. (a): nhd. „Saffianfell“, Saffian, Saffianleder, rotes Leder, purpurn gefärbte Tierhaut; ne. „morocco skin“, morocco; ÜG.: lat. pellis ianthina Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. pellis ianthina?; E.: s. loski, fel, EWAhd 5, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1299 (loskesfel), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 290b (loscesfel); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

loskeshūt 10, losceshūt, loskhūt*, loschūt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Saffianhaut“, Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, purpurrot gegerbtes Leder, purpurrot gefärbtes Leder, rotes Leder; ne. morocco skin, morocco; ÜG.: lat. ianthinum Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis aluta Gl, pellis ianthina Gl, pellis Parthica Gl, pellis rubricata Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. pellis ianthina?; E.: s. loski, hūt, EWAhd 5, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1299 (loskeshūt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439a (loskeshūt); Son.: TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

loskhūt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. loskeshūt

loski 16, losci*, ahd., st. N. (ja): nhd. Saffian, Saffianleder, rotgegerbtes Leder, purpurrot gefärbtes Leder, feines rotes Leder; ne. morocco; ÜG.: lat. (corium) Gl, (ianthinus) Gl, (luteus) Gl, Parthicum (N.) Gl, pellis ianthina Gl, pellis rubra Gl, pellis rubricata Gl; Hw.: s. losk*, rōtloski*; vgl. as. loski*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: aus dem Germ.?, EWAhd 5, 1449; W.: mhd. lösche, st. N., Saffian; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1300 (loski), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538b (losci); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

loskīn* 2, loscīn*, ahd., Adj.: nhd. aus Saffian, aus rotem Leder seiend, aus purpurrotem Leder seiend; ne. out of morocco; ÜG.: lat. (ianthinus) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ianthinus?; E.: s. loski, EWAhd 5, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1300 (loskīn)

loskōn* 1, loscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rot gerben; ne. tan red; ÜG.: lat. rubricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rubricare?; E.: s. loski, EWAhd 5, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1301 (loscōn)

lōskōsāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. adulator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lōskōsōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1301 (lōskōsāri)

lōskōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, unzüchtig reden, verführen, schmeicheln; ne. tempt, talk unchastely; ÜG.: lat. lenocinari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lenocinari?; E.: s. lōs (1), kōsōn, EWAhd 5, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1301 (lōskōsōn)

*lōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzi-, unzir-, zi-, zir-

*lōslīhho?, *loslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unzir-, *zir-

*lōsnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*lōsnīn?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. o-

lōso 1, ahd., Adv.: nhd. „los“, auf leichtfertige Weise, leichtfertig; ne. lax, light-heartedly; ÜG.: lat. leve Gl; Vw.: s. ēr-, situ-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. leve?; E.: s. lōs (1), EWAhd 5, 1451; W.: mhd. lōse, Adv., leichtfertig; nhd. lose, Adj., Adv., lose, los, DW 12, 1181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1301 (lōso)

losōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „lauschen“, hören, hören auf; ne. hear, listen; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. lōsen; W.: s. mhd. losen, sw. V., zuhören, horchen, hören (abs. bzw. tr.); nhd. (ält.-dial.) losen, sw. V., horchen, hören, zuhören, losen (dial.), DW 12, 1188; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538b (losōn)

*lōson?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgouma-; Hw.: vgl. as. lōson (1)

*lōsōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgouma-, *gouma-; Hw.: vgl. as. *lōson (2); E.: germ. *lausōn, sw. V., befreien; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

losunga 4, hlosunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Hören, Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. meatus (aurium) Gl, meatus aurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. losēn, EWAhd 5, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1301 (losunga)

lōsunga (1) 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lösung“, Erlösung, Bezahlung, Loskauf, Betrug, Täuschung; ne. „loosening“, payment, redemption; ÜG.: lat. coemptio Gl, redemptio N, T; Vw.: s. ir-, sēl-; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. lōsen, EWAhd 5, 1451; W.: mhd. lōsunge, loesunge, st. F., Losmachung, Öffnung, Erlösung, Auslösung mit Geld; nhd. Lösung, F., Lösung, Auslösung, Befreiung, DW 12, 1202; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1302 (lōsunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (lōsunga)

*lōsunga (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. lōsinga*

lōsungōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lösen, befreien; ne. loosen, free (V.); ÜG.: lat. (deliberare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deliberare?; E.: s. lōs (1), lōsen, EWAhd 5, 1452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1302 (lōsungōn)

*lōswerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lōswerk*

*lōswort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. lōsword*

*lōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, ein-

*lota?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schössling; ne. sprout (N.); Vw.: s. jār-, sumar-; Hw.: vgl. as. *loda?; E.: s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. leudʰ- (1), V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

lotar* (1), ahd., Adj.: nhd. nichtig, unnütz, leer, eitel; ne. vain, empty; ÜG.: lat. cassus Gl; Hw.: s. lotar* (2); Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *ludra-, *ludraz, Adj., nichtsnützig, verlottert, nichtig, unnütz; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682, EWAhd 5, 1452; W.: mhd. loter, Adj., locker, leichtsinnig, leichtfertig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1302 (lotar)

lotar* (2) 10, ahd., st. N. (a): nhd. Schlechtigkeit, Torheit, Unreinheit, Nichtiges, Nichtigkeit, Ruhmsucht, Eitelkeit, Prahlerei, Oberflächlichkeit; ne. wickedness, foolishness; ÜG.: lat. fascinatio (= burdī lotares) Gl, gloria superba N, labefactus (= zi lotare gitān) Gl, vana (N. Pl.) N; Hw.: s. lotar (1); Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ludra-, *ludram, st. N. (a), Nichtigkeit; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; vgl. idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682, EWAhd 5, 1454; W.: mhd. loter, st. N., Nichtsnutzigkeit, Gaukelei; R.: zi lotare tuon: nhd. zunichte machen; ne. render void; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1302 (lotar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538b (lotar); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

lotarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. lotarlīhho*

*lotarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. lotarlīhho*

lotarlīhho* 1, lotarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „lotterlich“, unanständig, unzüchtig, nicht aufrichtig, unernst; ne. sluggishly, unchastely; ÜG.: lat. (lascivitas) N; Q.: N (1000); E.: s. lotar (1), līh (3), EWAhd 5, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1303 (lotarlīhho)

lotarsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lotarsprāhha*

lotarsprāhha* 3, lotarsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lottersprache“, nutzloses Gerede, nutzloses Geschwätz, Totengesang, unheilvolles Geschwätz, nichtige Rede, unsinnige Rede; ne. idle talk, mourning (N.); ÜG.: lat. cantus mortifer Gl, naenia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lotar (1), sprahha, EWAhd 5, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1303 (lotarsprāhha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 539a (lotarsprāhha); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

lōten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. löten, verlöten; ne. solder (V.); ÜG.: lat. ferruminare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. ferruminare?; E.: s. germ. *lauda-, *laudam, st. N. (a), Metall, Blei (N.); W.: mhd. lœten, sw. V., zusammenlöten, schärfen, ablöschen, härten; nhd. löten, sw. V., löten, Metall durch geschmolzenes Metall verbinden, DW 12, 1206 (löthen)

Lotharii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: ahd. Lutringa Gl, Lutringi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vom PN Lothar, s. germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615

lotwurz 1, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): nhd. Beinwell; ne. comfrey; ÜG.: lat. consolida Gl, solago Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. wurz, EWAhd 5, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1304 (lotuuurz)

*lou?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-

loub (1) 26, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt, Laub, Laubblatt, Pflanzenblatt, Laubwerk, Laubbüschel, Laubwald, Blätterdach, Laubkrone; ne. leaf (N.), foliage; ÜG.: lat. folium Gl, MF, MNPs, N, T, frons (F.) (1) Gl, N, (nemus) Gl, (ramus) N, (silva) Gl; Vw.: s. brām-, erdberes-, lōrberi-, reba-, widūm-, wīn-; Hw.: vgl. as. lôf* (2); Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MNPs, N, O, R, T; E.: germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1454; W.: mhd. loup, st. N., Laub; nhd. Laub, N., Laub, Blatt, DW 12, 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1305 (loub), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540b (loub); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl157 = Glosse (London, The British Library - Department of Manuscripts Harl. 2719), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

loub* (2), ahd., Adj.: nhd. belaubt, dicht belaubt; ne. leafed; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. loub (1), EWAhd 5, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1304 (loub)

*loub (3), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *lōf?

*loub (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *lauba-, *laubaz, Adj., vertrauenerweckend; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

louba (1) 62, ahd., sw. F. (n): nhd. Laube, Bühne, Vorhalle, Nebengelass, Laubhütte, Hütte, Schaubühne, Theaterbühne, Spielstätte, Bude, Dach, Schutzdach, Wetterdach, überdachtes Bauwerk; ne. gallery, stage (N.), hall; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, exedra Gl, habitaculum ex ramis factum Gl, mapale Gl, (propola) Gl, proscaenium Gl, scaena Gl, (scaenicus) Gl, stipadium Gl, tabernaculum ex ramis factum Gl, (templum) Gl, umbraculum Gl, zeta aestivalis Gl, lat.-ahd.? lauba Gl; Hw.: vgl. as. lōvia*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. amphitheatrum?, templum?; E.: germ. *laubjōn, sw. F. (n), Laubwerk?; s. ahd. loub (1), EWAhd 5, 1457; W.: mhd. loube, sw. F., st. F., Laube, Vorhalle, Kornboden, Galerie; nhd. Laube, F., Laube, Vorbau, Sommerhäuschen eines Gartens, DW 12, 290; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1306 (louba), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541a (louba); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

*louba (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-, ungi-

*loubag?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*louban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. *louvan?

loubapful 1, loubaphul, ahd., st. M. (i): nhd. Gallapfel; ne. oak apple; ÜG.: lat. galla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. loub (1), apful*, EWAhd 5, 1457; W.: mhd. loupapfel, st. M., „Laubapfel“, Gallapfel; nhd. (ält.) Laubapfel, M., Laubapfel, Gallapfel, DW 12, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1315 (loubaphul)

loubaphul, ahd., st. M. (i): Vw.: s. loubapful

loubāri* (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Laubscherer, Laubrupfer; ne. cutter of leaves; ÜG.: lat. frondator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondator?; E.: s. loub (1), EWAhd 5, 1458; W.: nhd. Lauber, M., der da laubt, der da Laub abstreift, DW 12, 293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1315 (loubāri)

*loubāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

loubazzen* 1, loubezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. grünen, sich belauben, sprießen, Laub zu tragen beginnen, Laub bekommen, ergrünen; ne. grow green, cover with leaves; ÜG.: lat. vernare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vernare?; E.: s. loub (1), EWAhd 5, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1315 (loubazzen)

louben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erlauben, glauben, gestattet sein (V.), erlaubt sein (V.); ne. permit, believe; ÜG.: lat. credere Gl, permittere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. *louven?, as. *lōvian?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. credere?; E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1458; W.: mhd. louben, sw. V., glauben, erlauben; nhd. (ält.) lauben, sw. V., glauben, erlauben, DW 12, 293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1316 (louben)

loubēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich belauben, grünen, belaubt sein (V.), mit Laub versehen sein (V.), belaubt werden; ne. cover with leaves; ÜG.: lat. frondere Gl, frondeus (= giloubēt) Gl, frondicare Gl, frondosus (= giloubēt) Gl, nemorosus (= giloubēt) Gl; Hw.: s. loubōn*; vgl. as.? *lovon?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. loub (1), EWAhd 5, 1459; W.: mhd. louben, sw. V., Laub bekommen, sich belauben (intr.), entlauben (tr.), auslauben (tr.); nhd. lauben, sw. V., Laub bekommen, DW 12, 293; R.: giloubēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. belaubt; ne. covered with leaves; ÜG.: lat. frondeus Gl, frondosus Gl, nemorosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1334 (loubēn)

loubenen* 1, loubnen*, loubinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprießen, grünen, Laub haben; ne. sprout (V.), grow green; ÜG.: lat. frondere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondere?; E.: s. loub (1), EWAhd 5, 1460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1339 (loubinen)

*loubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *loubentlīh?

loubenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. louben*

*loubentlīh?, *loubenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

loubezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. loubazzen*

loubfol* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. belaubt, dicht belaubt, laubreich; ne. covered with leaves; ÜG.: lat. frondosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. frondosus?; E.: s. loub (1), fol, EWAhd 5, 1459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1335 (loubfol)

*loubfol (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

loubfrosc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. loubfrosk*

loubfrosk* 8, loubfrosc*, ahd., st. M. (a): nhd. Laubfrosch; ne. tree-frog; ÜG.: lat. (frondator) Gl, rana Gl, ranunculus Gl, (rubeta) Gl, (rusticus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. frondator?; E.: s. loub (1), frosk, EWAhd 5, 1460; W.: mhd. loupvrosch, st. M., Laubfrosch; nhd. Laubfrosch, M., Laubfrosch, DW 12, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1335 (loubfrosc)

*loubfullī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*loubhaft?, ahd., Adj.?: Vw.: s. gi-

loubi* 2, ahd., Adj.: nhd. laubig, belaubt, dicht belaubt; ne. leavy; ÜG.: lat. multifarius? Gl, nemorosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. multifarius?; E.: s. loub (1)

*loubī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ur-

*loubīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *lōvig?

*loubigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

loubilīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. loublīn*

loubīn* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. laubig, belaubt, aus Laub seiend, Laub...; ne. leavy; ÜG.: lat. frondeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. frondeus?; E.: s. loub (1), EWAhd 5, 1460; W.: mhd. loubīn, Adj., von Laub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1339 (loubīn)

*loubīn (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

loubinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. loubenen*

loubirōn* 1, loubrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Laub bekommen, grünen, ergrünen; ne. grow green; ÜG.: lat. frondescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. frondescere?; E.: s. loub (1), EWAhd 5, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 139 (loubirōn)

*loubirra?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*loubirrāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

*loubirri?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*loubirro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*loubit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. louben

*loublīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-, ur-

*loublīhhī?, *loublīchī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*loublīhho?, *loublīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

loublīn* 1, loubilīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Läublein“, belaubter Zweig, Laubbüschel; ne. „little leaf“, leavy twig; ÜG.: lat. (trepidus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. loub (1), EWAhd 5, 1460; W.: nhd. Läublein, N., kleines Blatt, DW 12, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1339 (loubilīn)

loubnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. loubenen*

*loubnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*loubnissī?, *loufnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*loubo (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

loubo (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Glaube; ne. faith; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. louvo*, as. *lōvo?; Q.: WH (um 1065); E.: s. louben*, EWAhd 5, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1341 (loubo)

*loubo (3), ahd., Adv. (?): Vw.: s. *gi-; Hw.: s. *loubo (1)?

loubōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. grünen, Laub bekommen; ne. grow green; ÜG.: lat. frondicare Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. loubēn*; Hw.: s. loubēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. frondicare?; E.: s. loub (1); W.: s. nhd. lauben, sw. V., Laub bekommen, DW 12, 293

*loubowerrāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

loubrecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loubrekko*

loubrekko* 2, loubrecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Westwind, milder Westwind, Zephir; ne. west-wind; ÜG.: lat. favonius Gl, zephyrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. loub (1), rekko, EWAhd 5, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1344 (loubrecko)

loubrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. loubirōn*

*loubsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lōfsam?

*loubtriuwa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

louchesfaso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. louhfaso*

louchesfesa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. louhhesfesa*

louf* 3, hlouf*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lauf, Rennen, Laufen, Wettlauf; ne. course (N.), race (N.) (2); ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. ana-, *gagan-, ingagan-; Hw.: vgl. anfrk. *loup?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?, EWAhd 5, 1461; W.: mhd. louf, st. M., Lauf, Umlauf, Weg, Gang; nhd. Lauf, M., Lauf, DW 12, 306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1344 (loufa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542a (louf)

loufa* (1), hloufa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. cursus? O; Vw.: s. hint-; Hw.: vgl. as. *hlōpa?; Q.: O (863-871); E.: s. louf

loufa* (2), hloufa*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pfütze, Lache (F.) (1), Weiher (M.) (1), Tümpel; ne. pool (N.) (1); ÜG.: lat. (laculus) Gl, (stagnellus) Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. loufōn?, EWAhd 5, 1462; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1344 (loufa)

loufan 59, hloufan*, ahd., red. V.: nhd. laufen, eilen, rennen, gehen, schnell gehen, fahren, fließen, sich bewegen, ablaufen; ne. run (V.), hurry (V.), go (V.), flow (V.); ÜG.: lat. accurrere N, currere B, C, Gl, N, O, PT=T, T, WH, cursus (= loufit) Gl, deambulare MNPs=MNPsA, decurrere Gl, discurrere Gl, mobilis (= loufenti) N, (mobilitas) N, moveri N, occurrere T, (procedere) N, (relabi) N, (vadere) O, venire (V.) (2) Ch, O, verti N; Vw.: s. ana-, anagi-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, hera-, ingagan-, ir-, miti-, nāh-, ubar-, umbi-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. loupan, as. *hlôpan?; Q.: B, C, Ch, GB, Gl (nach 765?), MNPs=MNPsA, N, O, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?, EWAhd 5, 1462; W.: mhd. loufen, red. V., laufen (intr.), durchlaufen (tr.); nhd. laufen, st. V., laufen, DW 12, 314; R.: loufanto, hloufanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: laufend; ne. in a running manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1344 (loufan), 5, 1352 (loufanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541a (loufan)

loufanto, hloufanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. loufan

loufāri 9, loupfāri*, louphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Läufer (M.) (1), Wanderer, Laufbote, Überbringer von Nachrichten, umherziehender Mönch, Wandermönch; ne. runner, walker, migratory monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl, cursor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. circumcellio?, cursor?; E.: s. loufan, EWAhd 5, 1466; W.: mhd. loufære, st. M., Läufer (M.) (1); nhd. Laufer, Läufer, M., Läufer (M.) (1), der da läuft, DW 12, 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1352 (loufāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*loufi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-; Hw.: vgl. as. *hlōpi?; E.: s. louf

loufilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. loufilīn*

loufilīn* 1, loufilī*, hloufilīn*, hloufilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Läuflein“, Umlauf, Lauf, kleiner Lauf; ne. little course, course (N.); ÜG.: lat. curriculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. curriculum?; E.: s. louf, EWAhd 5, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1353 (loufilīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542a (loufilīn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

louflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. louflīhho*

*louflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. louflīhho*

louflīhho* 1, louflīcho*, hlouflīhho*, hlouflīcho*, ahd., Adv.: nhd. „laufend“, im Lauf, in vollem Lauf, eilends, schnell; ne. in the course; ÜG.: lat. cursim Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cursim?; E.: s. loufan, louf, EWAhd 5, 1466; W.: vgl. nhd. (ält.) läuflich, Adj., nach der Art und Natur des Laufes, DW 12, 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1353 (louflīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542a (louflīhho); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*loufnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *loubnissī?

loufo* 13, hloufo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Laufbote, Tänzer, Fahrender, Schauspieler, Possenreißer; ne. runner; ÜG.: lat. cursor Gl, histrio Gl, scurra? Gl, veredarius Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: s. loupfo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cursor?, histrio?, scurra?; E.: s. loufan, EWAhd 5, 1467; W.: s. mhd. loufe, sw. M., Stromschnelle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1353 (loufo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542a (loufo); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

loufōn* 4, hloufōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. laufen, umlaufen, sich verbreiten, sich ausbreiten, umranken; ne. circulate, distribute; ÜG.: lat. (deversari) Gl, discurrere Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. loufan, EWAhd 5, 1467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1354 (loufōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (loufōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

louft* (1) 13, hlouft*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lauf, das Laufen, Rennen, Rennbahn; ne. course (N.); ÜG.: lat. cursus Gl, MH, N, discursus Gl, stadium Gl; Vw.: s. ana-, brdt-, emizzi-, saman-, strīt-, umbi-, zuo-; Hw.: vgl. as. *hlōft?, *hlōht?; Q.: Gl (nach 765?), MH, N, O, Ph; I.: Lbd. lat. cursus?, discursus?, stadium?; E.: germ. *hlaufti-, *hlauftiz, st. F. (i), Lauf; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?, EWAhd 5, 1467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1354 (louft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542a (louft)

louft (2) 8, loft, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schale (F.) (1), Rinde, Bast; ne. peel (N.), bark (N.), bast; ÜG.: lat. (avellana) Gl, liber (M.) Gl, (suber) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. loub (1), EWAhd 5, 1468; W.: mhd. louft, st. M., Hülse, Bastrohr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1355 (louft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541a (louft); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

*louftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. brūt-

*louftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. brūt-

louftmāl* 1, hlouftmāl*, ahd., st. N. (a): nhd. „Laufmal“, Stadion (Längenmaß); ne. mark for race-running; ÜG.: lat. stadium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. stadium?; E.: s. louft, māl, EWAhd 5, 1468; W.: s. nhd. Laufmal, N., „Laufmal“, DW 12, 333

loug 12, ahd., st. M. (i): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme, Feuer der Hölle, strafendes Feuer Gottes; ne. fire (N.), flame (N.), blaze (N.); ÜG.: lat. ardor Gl, flamma Gl, N, NGl, T; Hw.: vgl. as. lōgna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, T; E.: germ. *laugi-, *laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1468; W.: mhd. louc, st. M., Flamme, Feuer; nhd. (ält.) Lauch, M., Lauch, Flamme, DW 12, 300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1356 (loug), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542a (loug); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

louga* (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Lohe“, Feuer, Flamme; ne. fire (N.), flame, blaze (N.); ÜG.: lat. flamma B, Gl, flammiger (= lougdn traganti) Gl; Hw.: vgl. as. *lōga?; Q.: B (800), GB; E.: s. loug, EWAhd 5, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1357 (louga)

louga (2) 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Lauge, Bad; ne. lye (N.), leach (N.); ÜG.: lat. aqua calida cum cinere mixta Gl, lixiva Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *laugō, st. F. (ō), Waschung, Bad; s. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 1471; W.: mhd. louge, st. F., sw. F., Lauge; nhd. Lauge, F., Lauge, DW 12, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1356 (louga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542b (louga); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

lougan* (1) 63, ahd., st. M. (a): nhd. Verneinung, Verleugnung, Leugnung, Negation, Verneinen, Leugnen, Bestreiten, verneinte Aussage; ne. denial, negation; ÜG.: lat. abdicativum (N.) N, contradictio N, (negare) N, negatio Gl, N, (non) N; Q.: Gl (8./9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. negatio?; E.: s. germ. *laugnō, st. F. (ō), Verbergen, Verhehlen, Leugnung; vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1474; W.: mhd. lougen, st. N., Leugnung, Verneinung; R.: lougan haben: nhd. etwas leugnen; ne. deny s.th.; R.: lougan ni sīn: nhd. nicht geleugnet werden können; ne. cannot be denied; R.: lougan sīn: nhd. geleugnet werden; ne. be denied; R.: lougan wesan: nhd. geleugnet werden; ne. be denied; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1357 (lougan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526b (lougan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

*lougan (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

lougana, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lougna

louganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougnen

louganīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leugnend, verneinend; ne. denying; ÜG.: lat. negativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. negativus; E.: s. lougnen, EWAhd 5, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1358 (louganīg)

lougazzen* 3, lougezzen*, lougizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lodern, lohen, flammen, wallen (V.) (1); ne. blaze (V.); ÜG.: lat. flammare N, (undare) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *laugatjan, sw. V., lohen; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1359 (lougazzen)

lougazzunga* 1, lougezzunga*, lougizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbrennung, loderndes Feuer, Flammen (N.), Brand; ne. burning (N.); ÜG.: lat. crematio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lougazzen, EWAhd 5, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1359 (lougazzunga)

lougezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougazzen*

lougezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lougazzunga*

*lougi?, ahd., Sb.: Vw.: s. wega-; Hw.: s. *lāgi

lougīn* 1, ahd., Adj.: nhd. lohend, flammend; ne. blazing (Adj.); ÜG.: lat. flammeus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. flammeus?; E.: s. loug, EWAhd 5, 1475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1359 (lougīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542b (lougīn)

lougina, ahd., st. F. (jō?, ō?): Vw.: s. louginna

louginna, louguna, lougina, ahd., st. F. (jō?, ō?): nhd. ein Fisch, Gründling?, Kresse (F.) (2)?; ne. groundling (?); ÜG.: lat. gobio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. loug?, EWAhd 5, 1475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1359 (louginna)

lougizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. lougazzen*

lougizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lougazzunga*

lougmedili* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blitz, Blitzen; ne. flash (N.), lightning, lightening (N.); ÜG.: lat. fulgor Gl, fulmen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. loug, EWAhd 5, 1475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1359 (lougmedili), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542a (lougmedili); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

lougna 3, lougana, ahd., st. F. (ō): nhd. Leugnen, Leugnung; ne. denial; ÜG.: lat. negatio Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. lougnen, EWAhd 5, 1475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1360 (lougna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (lougana)

lougnen 54, louganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leugnen, verneinen, negieren, jemanden leugnen, etwas leugnen, verleugnen, abstreiten, anfechten, sich gegenseitig widersprechen, zurückweisen; ne. deny; ÜG.: lat. (auferre) N, detestari MF, diffiteri Gl, impugnare Gl, infitiari Gl?, N, negare Gl, MF, MH, N, O, T, (negatio) N, renuere Gl, repellere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. lôgnian*, lâgnian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. negare?; E.: germ. *laugnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1475; W.: mhd. lougenen, lougen, sw. V., leugnen, verneinen, widerrufen; nhd. leugnen, sw. V., verneinen, leugnen, DW 12, 340 (läugnen); R.: lougnento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verneinend, als nicht gültig angebend; ne. denyingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1360 (lougnen), 5, 1365 (lougnento), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 527a (louganen)

*lougnēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

lougnento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lougnen

*lougnī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

lougspīwanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. Flammen speiend, flammenspeiend, feuerspeiend; ne. belching (Adj.); ÜG.: lat. flammivomus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. flammivomus?; E.: s. loug, spīwan, EWAhd 5, 1476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1366 (lougspīuuanti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542b (lougspīwanti); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

louguna, ahd., st. F. (jō?, ō?): Vw.: s. louginna

lougūntraganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. louga* (1), tragan

louh* 29, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lauch, Porree, Küchenzwiebel; ne. leek; ÜG.: lat. ampeloprason (= wildēr louh) Gl, (cepa) Gl, porrum Gl, prason Gl; Vw.: s. ask-, bios-, brāh-, hunt-, hunteskloba-, hūs-, kloba-, snita-, uni-; Hw.: vgl. as. lōk*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch, l-Rune; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685, EWAhd 5, 1477; W.: mhd. louch, st. M., Lauch; nhd. Lauch, M., N., Lauch, DW 12, 300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1366 (louh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542b (louh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*louheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. g-

louhfasa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. louhhesfesa*

louhfaso* 3, louhhesfaso*, louchesfaso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchfaser, Wurzelfaden des Porrees?; ne. fibre of leek; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, (dipsane) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dipsane?; E.: s. louh, faso, EWAhd 5, 1479; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1367 (louhfaso)

louhhesfaso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. louhfaso*

louhhesfesa* 3, louchesfesa*, louhfasa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauchfaser, Wurzelfaden des Porrees?; ne. fibre of leek; ÜG.: lat. (dipsane) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dipsane?; E.: s. louh, fesa, EWAhd 5, 1479, EWAhd 5, 1480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1367 (louhhesfasa, louhhesfesa)

louhsaf* 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Lauchsaft, Zwiebelsaft; ne. leek-juice; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh, saf, EWAhd 5, 1480

*loulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-; Hw.: s. *loulīhho?

*loulīhho?, *loulīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-

louliunter, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: nicht sicher zuordenbar, da Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1368 (louliunter)

*loumuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. g-

*loumuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-

loun? 1, ahd., st. M., st. N.: nhd. Schmutz, Schmutzwasser, Ausschwemmung; ne. dirt, dirty water; ÜG.: lat. illuvies Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1368 (loun?)

loupfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. loufāri*

loupfo* 3, loupho, ahd., sw. M. (n): nhd. Läufer (M.) (1), Tänzer, Fahrender; ne. runner; ÜG.: lat. cursor Gl?, N, histrio? Gl; Übersetzungsgleichungen für Gl s. loufo*; Vw.: s. strīt-; Hw.: s. loufo*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. cursor?, histrio?; E.: s. loufo

louphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. loufāri*

loupho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loupfo*

*louwī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. g-

*louwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. g-

*louwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *g-

*louwilīhho?, *louwilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. g-

louwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lewilīn*

louwin* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lewinna* (1)

louwin* (2), ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. lewinna* (2)

louwo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; ÜG.: lat. leo N, NGl; Hw.: s. lewo; Q.: N (1000), NGl, PN; I.: Lw. lat. leo; E.: s. lat. leo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus einer semitischen Sprache übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; W.: mhd. löuwe, sw. M., Löwe; s. nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215

lovengele*, lat.-ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lavendula

lovne?, ahd., Sb.: nhd. Unrat; ne. garbage; ÜG.: lat. illuviae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

lōwirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gerben; ne. tan (V.); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lō (1), EWAhd 5, 1481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1369 (lōuuirōn)

*lōwōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

lōz 29, hlōz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Los, Losentscheidung, Schicksal, Geschick, Anteil, Teil, Spruch, göttlicher Spruch, Stand; ne. lot (N.), destiny; ÜG.: lat. clerus Gl, sors APs, Gl, MNPsA, N, O, T, sortiri (= mit lōzu gidultēn) O, (urna) Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. hlōt*; Q.: APs, Gl (nach 765?), MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los, Erbschaft; germ. *hlauti-, *hlautiz, st. M. (i), Los, Teil; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604, EWAhd 5, 1481; W.: mhd. lōz, st. N., Los, Werfen des Loses, Auslosung, Verlosung, Recht, gerichtliche Teilung, Schicksal; nhd. Los, N., Los, DW 12, 1153; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1369 (lōz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (lōz)

lōzāri* 1, hlōzāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Loser“, Losender, Weissager, Wahrsager; ne. „lot-drawer“, fortune-teller; ÜG.: lat. sortilegus (M.) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. as. *hlōtāri?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sortilegus?; E.: s. lōz, EWAhd 5, 1481; W.: nhd. (ält.) Loser, M., „Loser“, der das Los wirft, DW 12, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1370 (lōzāri)

lōzfaz 1, hlōzfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Lostopf, Losurne, Gefäß zum Sammeln der Lose; ne. jug (N.) of lots; ÜG.: lat. urna Gl; Q.: Gl?; E.: s. lōz, faz, EWAhd 5, 1482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1371 (lōzfaz)

*lōzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

lōzkiosīg* 1, hlōzkiosīg*, ahd., Adj.: nhd. „loswählend“, weissagend, prophetisch; ne. lot-choosing, prophesying; ÜG.: lat. sortilegus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sortilegus?; E.: s. lōz, kiosan, EWAhd 5, 1482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1371 (lōzkiosīg)

*lōzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eban-, gi-

lōzunga 3, hlōzunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Los, Losen, Losung (F.) (3), Verlosung, Versteigerung, durch Los zugefallener Anteil; ne. drawing of lots; ÜG.: lat. (clerus) Gl, sortitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sortitus, Lbd. lat. clerus?; E.: s. lōz, EWAhd 5, 1482; W.: mhd. lōzunge, st. F., das Loswerfen, die Teilung; nhd. Losung, F., Losung (F.) (3), Losen, DW 12, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1371 (lōzunga)

*luada?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. *hūs-; Hw.: vgl. as. *hlōtha?

lub* (1), ahd., Sb.?: nhd. Gifttrank, Gift, Zaubertrank, Zaubersaft; ne. poison (N.), magic drink; ÜG.: lat. venenum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690, EWAhd 5, 1483

*lub (2), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *luf

luba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Neigung, Eifer; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl; Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. luva*; Q.: Gl (765); E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, EWAhd 5, 1482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1372 (luba)

*lubba?, ahd., st. F. (ō): nhd. Lab?, Gift?; ne. rennet?, poison? (N.); Vw.: s. kāsi-

lubbāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Giftmischer; ne. magician; ÜG.: lat. maleficus (M.) Gl, veneficus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lubben, lubbōn, EWAhd 5, 1483; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1372 (lubbāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543a (lubbāri); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lubben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergiften, mit Gift bestreichen, in Gift eintauchen; ne. poison (V.); ÜG.: lat. medicare Gl, scorpio (= gilubbit strāla) Gl, toxicatus (= gilubbit) Gl, venenare Gl; Hw.: s. lubbōn*; vgl. as. lubbian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lubbi, EWAhd 5, 1484; W.: mhd. lüppen, luppen, sw. V., mit Gift bestreichen, vergiften, heilen (V.) (1), vertreiben; nhd. (ält.) luppen, lüppen, sw. V., „luppen“, DW 12, 1312; R.: gilubbit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Gift bestrichen; ne. coated with poison; ÜG.: lat. toxicatus Gl; R.: gilubbit strāla: nhd. mit Gift bestrichener Pfeil; ne. arrow coated with poison; ÜG.: lat. (scorpio) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1374 (lubben)

lubbi (1) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Zauberei, Giftmischerei, Gift, Pflanzensaft, Heilkraut, Zauberkraut, giftiger Saft, Essenz; ne. magic (N.), poison (N.); ÜG.: lat. castoreum Gl, coagulum Gl, (coriandrum) Gl, maleficium Gl, sucus Gl; Vw.: s. kosi-, oug-; Hw.: vgl. as. lubbi*; Q.: Gl (765); E.: germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; s. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690, EWAhd 5, 1483; W.: mhd. lüppe, luppe, st. N., F., Salbe, zusammenziehender Pflanzensaft, Arznei, Zauberei; s. nhd. (ält.) Lüppe, Luppe, F., „Lüppe“, DW 12, 1312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1372 (lubbi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543a (lubbi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lubbi (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

lubbistecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubbistehho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubbiwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Giftwurz, Giftkraut, Sturmhut, Echter Sturmhut; ne. poisonous root, aconite; ÜG.: lat. aconitum Gl, saliunca Gl, (toxicum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lubbi, wurz, EWAhd 5, 1483; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1373 (lubbiuuurz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543a (lubbiwurz); Son.: Tgl156 = Glosse (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. gr. q. 7) (4. Viertel 9. Jh.)

lubbōn* 18, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmieren, vergiften, in Gift eintauchen, mit Gift bestreichen, in Gift tränken, heilen (V.) (1)?; ne. smear (V.), poison (V.), heal?; ÜG.: lat. imbuere Gl, infundere Gl, litare Gl, medicare Gl, scorpio (= gilubbōt strāla?) Gl, tinguere Gl, toxicare Gl, ungere Gl, veneno armare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. lubben*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lubbi, EWAhd 5, 1484; W.: mhd. lüppen, luppen, sw. V., mit Gift bestreichen, vergiften, heilen (V.) (1), vertreiben; nhd. lüppen, luppen, sw. V., „luppen“, DW 12, 1312; R.: gilubbōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Gift bestrichen; ne. coated with poison; ÜG.: lat. toxicatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1374 (lubbōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543a (lubbōn); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

*lubī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *luf?

*lubida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*lubīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. luvig*, liuvig*

lubin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Dirne, Hure; ne. whore (F.); ÜG.: lat. lupa Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. lupa; E.: s. lat. lupa, F., Wölfin, öffentliche Buhldirne, Dirne; vgl. lat. lupus, M., Wolf (M.) (1); aus dem Sabinischen; idg. *u̯l̥k̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178, EWAhd 5, 1484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1376 (lubin)

lubistec*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lubistek*

lubistechal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistechalsāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehhalsāmo*

lubisteckal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubisteckila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lubistekkila*

lubistecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubistecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubistehhal* 24, lubistechal, lubistihhal*, lubistichal*, lubistekkal*, lubisteckal*, lubistikkel*, lubistickel*, lubistukkil*, lubistuckil*, ahd., st. M. (a): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. herba panax Gl, libisticum? Gl, ligusticum Gl, lubisticum? Gl; Hw.: vgl. as. livistok*, livistokk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stihhil; s. lat. lubisticum, lat. ligusticum, N., Liebstöckel; vgl. lat. Ligus, M., Ligurer; weitere Etymologie unklar, EWAhd 5, 1485; W.: nhd. Liebstöckel, M., Liebstöckel, DW 12, 979; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1376 (lubisteckal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543a (lubistehhal); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

lubistehhalsāmo* 1, lubistechalsāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Liebstöckelsamen; ne. lovage seed; ÜG.: lat. (opopanax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum, Lsch. lat. opopanax?; E.: s. lubistehhal, sāmo, EWAhd 5, 1484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1376 (lubstehhalsāmo)

lubistehho*, lubistecho*, lubbistehho*, lubistekko*, lubistecko*, lubbistecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. Levisticum? Gl, libisticum? Gl, ligusticum? Gl, lubisticum? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stekko; s. lat. lubisticum, lat. ligusticum, N., Liebstöckel; vgl. lat. Ligus, M., Ligurer; weitere Etymologie unklar, EWAhd 5, 1485; W.: mhd. lübestecke, sw. M., Liebstöckel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1376 (lubistehho)

lubistek* 13, lubistec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. Levisticum? Gl, libisticum? Gl, ligusticum? Gl, lubisticum? Gl; Hw.: vgl. as. livistok; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. lubisticum; E.: s. lat. lubisticum, lat. ligusticum, N., Liebstöckel; vgl. lat. Ligus, M., Ligurer; weitere Etymologie unklar, EWAhd 5, 1485

lubistekkal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistekkila* 1, lubisteckila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Liebstöckel; ne. lovage; ÜG.: lat. (libisticum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. lubisticum; E.: s. stekkal; s. lat. lubisticum, lat. ligusticum, N., Liebstöckel; vgl. lat. Ligus, M., Ligurer; weitere Etymologie unklar, EWAhd 5, 1485; W.: s. nhd. Liebstöckel, M., Liebstöckel, DW 12, 979

lubistekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lubistehho*

lubistichal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistickel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistihhal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistikkel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistuckil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubistukkil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubistehhal*

lubōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. gern tun, gern haben, lieben, erstreben, eifrig streben; ne. like (V.), love (V.); ÜG.: lat. (affectare) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); E.: s. luba, EWAhd 5, 1486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1377 (lubōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525b (lubōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

luc..., ahd.: Vw.: s. luh..., luk...

luchilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

luchilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

lucki, ahd., Adj.: Vw.: s. luggi

ludara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lūdara*

lūdara* 14, ludara, ahd., sw. F. (n): nhd. Lumpen (M.), Windel, Stoff, Stofffetzen, Zeug; ne. rag (N.), diaper (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, (cunabula) Gl, (cunae) Gl, involumentum Gl, mastruca Gl, pannosum (N.) Gl, pannus Gl; Hw.: s. lodara*; vgl. as. lūthara*; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *luþrō, st. F. (ō), Fetzen, Windel; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, EWAhd 5, 1486; W.: s. nhd. (ält.) Luder, M., „Luder“, Fetzen, DW 12, 1234; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 536b (lūdara); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ludilo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Mantel, mantelartiges Kleidungsstück, Decke; ne. cloth, coat (N.); ÜG.: lat. lodix Gl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden, EWAhd 5, 1486; W.: nhd. (ält.) Ludel, M., Lumpen, zerfetztes Zeug, DW 12, 1230; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1378 (ludilo)

ludo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lodo

*luf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. har-*, hei-*; Hw.: vgl. as. *luf?

*lufa?, *luva?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. har-

luffina* 4, luvina*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lupine; ne. lupine; ÜG.: lat. lupinus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. lupīnus; E.: s. lat. lupīnus, M., Lupine, Feigbohne, Wolfsbohne; lat. lupīnus, Adj., von Wölfen, Wolfs...; vgl. lat. lupus, M., Wolf; idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178, EWAhd 5, 1487; W.: s. nhd. Lupine, F., Lupine, Duden 4, 1709; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1379 (luffina)

luft (1) 71, luht, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Luft, Lufthauch, Himmel, Luftraum, Atmosphäre, Äther; ne. air (N.), sky (N.); ÜG.: lat. aer B, Gl, N, aether Gl, N, aura Gl, N, caelum (N.) (2) N, temperies N; Hw.: vgl. as. luft; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, O; E.: germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; wohl von idg. *lāip-, *lāp-, *ləip-, *ləp-, *leh₂p-, V., leuchten, brennen, Pokorny 652, EWAhd 5, 1488; W.: mhd. luft, st. M., F., Luft, Luftzug, Wind, Luftraum, Duft; nhd. Luft, M., F., Luft, DW 12, 1237; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1379 (luft); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

luft (2) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wiesenaugentrost; ne. eyebright; ÜG.: lat. euphrasia Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

luftgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Luftgott“, Luftgottheit; ne. god of the air; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luft (1), got, EWAhd 5, 1491; W.: nhd. Luftgott, M., „Luftgott“, Gott der Luft, DW 12, 1254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1383 (luftgot)

luftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. luftig, Luft...; ne. airy; ÜG.: lat. aerius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. aerius?; E.: s. luft (1), EWAhd 5, 1491; W.: mhd. luftec, luftic, lüftic, Adj., lufterfüllt, luftig, luftartig, locker; nhd. luftig, lüftig, Adj., luftig, Luft habend, DW 12, 1255; R.: luftīge mahtinga: nhd. Mächte der Luft; ne. powers of the air; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1383 (luftīg)

luftīn* 1, ahd., Adj.: nhd. luftig, luftfarbig, luftfarben, himmelblau, himmelfarbig, himmelfarben; ne. airy, sky-blue (Adj.); ÜG.: lat. aerius Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aerius?; E.: s. luft (1), EWAhd 5, 1491; W.: mhd. lüftīn, Adj., aus Luft; nhd. lüften, Adj., aus Luft bestehend, DW 12, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1383 (luftīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543b (luftīn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

luftlīh 4, ahd., Adj.: nhd. luftig, Luft..., zur Luft gehörig, zum Himmel gehörig, himmelblau, himmelfarben, luftfarben, himmlisch; ne. airy, sky-blue (Adj.), skylike; ÜG.: lat. (aer) N, aerius Gl, N, caelestis Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aerius?, Lbd. lat. caelestis?; E.: s. luft (1), līh (3), EWAhd 5, 1491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1383 (luftlīh)

luftsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Luftsame“, Same der Luft, Stoff der Luft, Grundstoff der Luft; ne. „seed“ of the air, substance of the air; ÜG.: lat. semen aeris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semen aeris; E.: s. luft (1), sāmo, EWAhd 5, 1491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1384 (luftsāmo)

lug* 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. Lüge, Trug, Irrlehre; ne. lie (N.) (1), delusion; ÜG.: lat. mendacium N; Q.: N (1000); E.: germ. *lugi-, *lugiz, st. M. (i), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1491; W.: nhd. Lug, M., Lug, Lüge, DW 12, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1384 (lug)

lūgena* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Laugen (ein Fisch); ne. a sort of fish; ÜG.: lat. lodalgia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: s. nhd. Lauge, Laugen, F., M., Laugen (ein Fisch), DW 12, 339

luggi 94, lukki*, lucki, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, erdichtet, verlogen, geheuchelt, falsch, trügerisch, irreführend, andere Identität vortäuschend, unwahr, unrichtig, nicht zutreffend, nicht echt, nutzlos; ne. false, deceitful, fictitious; ÜG.: lat. cassus N, fallax Gl, MH, N, falsidicus Gl, (falsitas) N, falsus B, Gl, N, NGl, O, T, fictus Gl, mendax Gl, MF, N, T, pseudo... Gl, T, umbratilis N, (verus) N; Vw.: s. eban-, un-; Hw.: vgl. as. luggi*; Q.: B, GB, Gl (765), JB, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. mendax; E.: germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1492; W.: mhd. lüge, lücke, Adj., lügnerisch, lügenhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1384 (luggi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526a (luggi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

luggī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lüge, Täuschung, falsche Aussage; ne. lie (N.) (1), delusion; ÜG.: lat. fallacia N, falsitas N, fictum N, mendacium N; Hw.: s. lugīn; Q.: N (1000); E.: germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1492; W.: vgl. mhd. lüge, luge, st. F., Lüge; nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1388 (luggī)

luggilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lugilīh*

luggilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. lugilīhho*

luggiscrībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. luggiskrībāri*

luggiskrībāri* 1, luggiscrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Verfasser lügnerischer Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. luggi, skrībāri, EWAhd 5, 1492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1288 (luggiscrībāri)

luggo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. mendax Gl; Q.: Gl; E.: s. luggi, EWAhd 5, 1492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1389 (luggo)

lugī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wank-; Hw.: s. lugin (2)

lugibrief* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lügenbrief, lügnerisches Sendschreiben; ne. deceitful letter; ÜG.: lat. litterae falso compositae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. litterae falso compositae; E.: s. lug, lugin, brief, EWAhd 5, 1492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1389 (lugibrief)

lugiding* 1, lugithing*, ahd., st. N. (a): nhd. „Lügending“, Trügerisches, Irreführendes, Trugbild, Abwegiges; ne. deceit; ÜG.: lat. devia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lug, lugin, ding, EWAhd 5, 1492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1389 (lugithing)

lugihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, lügenhaft, falsch, betrügerisch; ne. deceitful, false (Adj.); ÜG.: lat. (fallacia)? Gl, fallax? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. lug, lugin, haft, EWAhd 5, 1493; W.: mhd. lügehaft, Adj., lügnerisch, lügenhaft; s. nhd. lügenhaft, Adj., Adv., der Lüge ergeben oder gemäß, DW 12, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1389 (lugihaft)

lugiheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lügenhaftigkeit; ne. deceitfulness; ÜG.: lat. fallacia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fallacia?; E.: s. lug, lugin, heit, EWAhd 5, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1389 (lugiheit)

lugiheiti? 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Lügenhaftigkeit; ne. deceitfulness; Hw.: s. lugiheitī, EWAhd 5, 1493; Q.: N (1000); E.: s. lugiheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1389 (lugiheitī)

lugiheitī? 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Lügenhaftigkeit; ne. deceitfulness; Hw.: s. lugiheiti; Q.: N (1000); E.: s. lugiheit, EWAhd 5, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1389 (lugiheitī)

lugilīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. lugilīhhēn

lugilīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. lugilīhhēn

lugilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. lugilīhho*

lugilīh* 3, luggilīh*, ahd., Adj.: nhd. betrügerisch, unaufrichtig, nicht echt, unzutreffend, falsch; ne. fraudulent; ÜG.: lat. fallax Gl; Hw.: s. lugilīhho*; Q.: Gl (8. Jh.), N; E.: s. lug, lugin, līh (3), EWAhd 5, 1492, EWAhd 5, 1493; W.: mhd. lügelich, Adj., lügnerisch, lügenhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1388 (luggilīh), 5, 1389 (lugilīh)

lugilīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. lugilīhhēn

lugilīhhēn 1, lugilīchēn, lugilīhhen, lugilīchen, ahd., Adv.: nhd. fälschlicherweise, zu Unrecht; ne. falsely; Q.: N (1000); E.: s. lugilīh, EWAhd 5, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1390 (lugilīhhēn)

lugilīhho* 5, lugilīcho, luggilīhho*, ahd., Adv.: nhd. lügnerisch, heuchlerisch, auf heuchlerische Weise, falsch, in Falschheit, unecht, vermeintlich, fälschlicherweise, fälschlich, erdichtet, erlogen, in unzutreffender Weise, in unberechtigter Weise, zum Schein; ne. deceitfully, falsely; ÜG.: lat. fallaciter Gl, NGl, falso Gl, ficte Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; E.: s. lug, lugin, līh (3), EWAhd 5, 1493; W.: lügelīche, Adv., lügnerisch, lügenhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1390 (lugilīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526b (luggilīhho); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

lugimeistar* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Lügenmeister“, Erzlügner, Meister der Lüge; ne. master-liar; ÜG.: lat. (logodaedulus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. logodaedalus; E.: s. lug, lugin, meistar, EWAhd 5, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1390 (lugimeistar)

lugin (1) 9, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unwahres, Trug, unehrliches Verhalten, Erdichtetes, Erdichtung, Fehlerhaftes, Unvollkommenes, hinterhältiger Einfall, Fehlschluss, Irrtum; ne. lie (N.) (1), untruth; ÜG.: lat. falsitas N, fraus N, mendacium N, NGl; Hw.: s. luggī*, lugin (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. mendacium; E.: s. germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1494; W.: s. nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1391 (lugin)

lugin (2) 89, lugīn, lugī, ahd., st. F. (jō), st. F. (ō), st. F. (ī): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unwahres, Trug, unehrliches Verhalten, Fehlschluss, Irrtum, Falsches, Betrug, Erdichtetes, Erdichtung, Fehlerhaftes, Unvollkommenes, hinterhältiger Einfall; ne. lie (N.) (1), untruth (N.); ÜG.: lat. fabula Gl, fallacia Gl, N, falsitas Gl, fictum Gl, figmentum Gl, fucus (M.) (1) Gl, mendacium Gl, I, (mendum) Gl, pellacia Gl; Übersetzungsgleichungen für N s. lugin (1); Hw.: s. luggī*, lugin (1); Q.: AB, BG, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N; I.: Lbd. lat. mendacium?; E.: germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Täuschung, Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1494; W.: mhd. lüge, luge, st. F., Lüge; nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266; R.: lugin sīn: nhd. falsch sein (V.); ne. be wrong; R.: lugin wesan: nhd. falsch sein (V.); ne. be wrong; R.: in luginōm sīn: nhd. lügen; ne. lie (V.); R.: lugin werdan: nhd. falsch werden; ne. become wrong; R.: lugī sprehhanti: nhd. die Unwahrheit sagend; ne. saying the untruth; ÜG.: falsiloquax Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1391 (lugin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526b (lugīn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lugīn* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lügnerisch, falsch; ne. deceitful, false; ÜG.: lat. mendax I; Hw.: vgl. anfrk. lugin*; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. mendax?; E.: s. lugin, EWAhd 5, 1494; R.: lugīn, (subst. Adj.=)M.: nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. mendax (M.) I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1390 (lugīn)

lugīn* (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lugin (2)

*lugina, lang., st. F. (ō?): nhd. Lüge; ne. lie (N.); Hw.: s. ahd. lugina*; Q.: emil. lucheina, Lüge, luchina, Lüge; E.: s. ahd. lugina

lugina* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Lüge, Unwahrheit, Unrichtigkeit, Trug, Versehen, Fehler, hinterhältiger Einfall; ne. lie (N.) (1), untruth (N.), delusion; ÜG.: lat. fallacia Gl, mendacium Gl, N, T, mendax (= in luginōn) O, nugae Gl, (testimonium falsum) O; Hw.: s. lang. lugina; vgl. anfrk. lugina*, as. lugina; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), JB, N, O, T, WB; E.: germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, EWAhd 5, 1494; W.: mhd. lügene, lügen, lugene, lugen, st. F., Lüge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1394 (lugina), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526b (lugina); Son.: Tgl07 (4. Viertel 8. Jh.)

lugināri 18, lugineri, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Fälscher, Verfälscher, Heuchler, falscher Prophet, lügnerischer Prophet, heidnischer Zeichendeuter; ne. liar, falsifier; ÜG.: lat. adulator Gl, falsarius Gl, (falsidicus) Gl, fictor Gl, (haruspex) Gl, hypocrita Gl, mentiri (= lugināri werdan) Gl, N, (paracharaximum) Gl, paraphrastes Gl, (pseudo...) O; Hw.: vgl. as. lugināri*; Q.: Gl (9. Jh.), L, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lugin, lugina, EWAhd 5, 1494; W.: mhd. lügenære, lügener, st. M., Lügner; nhd. Lügner, M., Lügner, DW 12, 1284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1394 (lugināri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526b (lugināri); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

lugineri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugināri

*luginlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. luginlik*

lugireht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Lügenrecht“, falsche Gerechtigkeit, unechte Gerechtigkeit; ne. false justice; ÜG.: lat. iustitia falsa NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. falsa iustitia?; E.: s. lug, lugin, EWAhd 5, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1396 (lugireht)

lugisagila 1, ahd., sw. F. (n): nhd. lügenhafte Erzählung; ne. fraudulent tale; Q.: Karg-Gasterstädt (11. Jh.); E.: s. lug, sagen, EWAhd 5, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1396 (lugisagila)

lugiscrībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugiskrībāri*

lugiscrībo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lugiskrībo*

lugiscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lugiskrift*

lugiskrībāri* 2, lugiscrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Verfasser lügnerischer Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Hw.: s. luggiskrībāri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. lug, lugin, skrībāri, EWAhd 5, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1396 (lugiscrībāri)

lugiskrībo* 1, lugiscrībo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Lügenschreiber“, Fälscher, Verfälscher der Schriften, Verfasser lügnerischer Schriften, Schreiber der Apokryphen; ne. „writer of lies“, falsifier of the Scripture, writer of the Apocryphes; ÜG.: lat. pseudographus Gl; Hw.: luggiskrībāri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. pseudographus; E.: s. lug, lugin, skrībo, EWAhd 5, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1396 (lugiscrībo)

lugiskrift* 1, lugiscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Lügenschrift“, verfälschte Schrift, lügnerische Schrift, apokryphe Schrift, Apokryphe; ne. deceitful writing; ÜG.: lat. (pseudographus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pseudographus?; E.: s. lug, lugin, skrift, EWAhd 5, 1495; W.: s. nhd. Lügenschrift, F., „Lügenschrift“, lügenhafte Schrift, Falsches, DW 12, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1396 (lugiscrift)

lugispel* 1, ahd., st. N. (a): nhd. lügenhafte, Erzählung, lügenhafte Rede; ne. fraudulent tale; Q.: Karg-Gasterstädt (11. Jh.); E.: s. lugen, spel, EWAhd 5, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1397 (lugispel)

lugisprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lugisprāhha*

lugisprāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. lugisprāhhāri*

lugisprāhha* 1, lugisprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lüge; ne. lie (N.); ÜG.: lat. (falsiloquax) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprāhha, EWAhd 5, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1397 (lugisprāhha)

lugisprāhhāri* 1, lugisprāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner; ne. liar; ÜG.: lat. falsiloquax (M.) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprāhhāri, EWAhd 5, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1397 (lugisprāhhāri)

lugisprehhanti* 1, lugisprechanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. Lügen sprechend, lügnerisch redend; ne. telling lies; ÜG.: lat. falsiloquax Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. falsiloquax; E.: s. lug, lugin, sprehhan

lugithing*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lugiding*

lugitragāri 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Possenreißer, Schwätzer, Lügenverbreiter, Lügenbote; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lüs. lat. nugigerulus; E.: s. lug, tragāri, EWAhd 5, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1397 (lugitragāri)

*lūhhan?, *lūchan?, ahd., st. V. (2a): nhd. schließen; ne. close (V.); Vw.: s. bi-, innebi-, int-, untar-, ūzbi-; Hw.: vgl. anfrk. *lūkan?, as. *lūkan?; E.: s. intlūhhan; germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685

luhhen 3, luchen*, liuhhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. waschen, spülen, abspülen; ne. wash (V.), rinse (V.); ÜG.: lat. (frangere) Gl, lavare Gl, luere (V.) (2) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: s. louga; s. germ. *laugan, sw. V., waschen, spülen; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1400 (luhhen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542b (luhhen?); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

luhhilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. luhhilīn

luhhilīn 2, luchilīn*, luhhilī, luchilī*, lohhilīn*, lochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Löchlein, Spalt, Öffnung, kleine Öffnung, kleines Loch; ne. small hole, crevice; ÜG.: lat. hiatus Gl, porus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. loh, EWAhd 5, 1499; W.: mhd. löchelīn, st. N., Löchlein; nhd. Löchlein, N., Löchlein, kleines Loch, DW 12, 1100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1401 (luhhilīn)

*luhhilōn, lang., sw. V. (2): nhd. schauen, lauern; ne. look (V.), lurk (V.); Q.: it. luccherare, schief anschauen

luhougōn* 1, lūhougōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit den Augen zucken, blinzeln; ne. twitch (V.); ÜG.: lat. palpitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palpitare?; E.: s. ougen, EWAhd 5, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1401 (lōhougōn)

lūhougōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. luhougōn*

luhs 46, ahd., st. M. (a): nhd. Luchs; ne. lynx; ÜG.: lat. (bestia) Gl, lynx Gl, (panthera) Gl, (pardalus) Gl; Hw.: vgl. as. lohs*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *luhsa-, *luhsaz, st. M. (a), Luchs; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, EWAhd 5, 1500; W.: mhd. luhs, st. M., Luchs; nhd. Luchs, M., Luchs, DW 12, 1222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1401 (luhs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544b (luhs); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

luhsa 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luchsin (tierische Gottheit); ne. female lynx; ÜG.: lat. Lynsa N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Lynsa?; E.: s. luhs, EWAhd 5, 1503; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1403 (luhsa)

luhsīn* 3, luxīn*, ahd., Adj.: nhd. luchsen (Adj.), Luchs..., luchsartig; ne. of a lynx, like a lynx; ÜG.: lat. lynceus Gl, N, lyncinus? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. lynceus?; E.: s. luhs, EWAhd 5, 1504; W.: mhd. luhsīn, Adj., vom Luchs, Luchsfell; nhd. luchsen, Adj., luchsen (Adj.), DW 12, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1403 (luhsīn)

luhso, ahd., sw. M. (n): nhd. Luchs; ne. lynx; E.: s. luhs, EWAhd 5, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1401 (luhso)

luht (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. luft (1)

*luht (2), ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. gi-

*luhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

luhun 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Karg-Gasterstädt (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1403 (luhun)

luist 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Karg-Gasterstädt (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1403 (luist)

*luk, lang., Adj.: nhd. locker; ne. loose (Adj.); Q.: mantuan./bologn./piacenz. loc, Spreu, bresc. lochēr, Getreidehülsen

lukka* 7, lucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Lücke, Zwischenraum, Öffnung, Spalte, Riss, Luke; ne. gap (N.), opening; ÜG.: lat. apertura Gl, (cicatrix) Gl, intervallum N; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: germ. *lukkjō-, *lukkjōn, sw. F. (n), Lücke; s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685, EWAhd 5, 1504; W.: mhd. lücke, lucke, st. F., sw. F., Loch, Lücke; nhd. Lucke, Lücke, F., Lücke, Öffnung, DW 12, 1226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1404 (lucka), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544a (lucka)

lukken* 6, lucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, herauslocken, überreden, einnehmen für, liebkosen; ne. lure (V.); ÜG.: lat. (convertere) N, favere N, permulcere N, provocare N; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, līh-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686?, EWAhd 5, 1504; W.: mhd. lücken, lucken, sw. V., locken (V.) (2), verlocken, täuschen; nhd. (ält.) lucken, sw. V., locken (V.) (2), DW 12, 1229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1404 (lucken)

lukki* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. luggi

*lukki (2), ahd., Adj.?: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-lukja-, *-lukjaz?, Adj., gedeihend;

lukkida* 4, luckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lockung, Verlockung, Vergnügen; ne. attraction, pleasure; ÜG.: lat. illecebra Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illecebra; E.: s. lukken, EWAhd 5, 1505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1405 (luckida)

lulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unkraut, Lolch, Taumellolch; ne. weeds; ÜG.: lat. zizania MF; Hw.: s. lolli; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. lolli, EWAhd 5, 1505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1406 (lulli), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544b (lulli)

lulsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Unkrautsame“, Unkraut, Lolchsame, Lolchsamen; ne. seed of weeds; ÜG.: lat. zizania MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. zizania?; E.: s. lolli, sāmo, EWAhd 5, 1507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1406 (lulsāmo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544b (lulsāmo)

lumbal* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lende, Lendenteil, Niere, kleine Niere; ne. loin, kidney; ÜG.: lat. lumbus I, renunculus Gl; Hw.: vgl. as. lumbal*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. lumbulus; E.: s. lat. lumbulus, M., kleine Lende, kleine Rippe; vgl. lat. lumbus, N., Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675, EWAhd 5, 1507; W.: mhd. lumbel, lummel, M., Lendenfleisch; nhd. Lummel, M., Lendenfleisch, DW 12, 1289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1406 (lumbal)

lumbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lende; ne. loin; ÜG.: lat. lumbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lumbal*, EWAhd 5, 1508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1406 (lumbo)

*lumpfida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*lumpflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *lumplīk?; E.: germ. *-lumpi-, *-lumpiz?, Adj., passend; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

*lumpflīhho?, *lumpflīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

lun (1) 10, lon, ahd., st. F. (i): nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse, Stütze; ne. bolt (N.), nail of a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl, paxillus Gl, (umerulus) Gl; Hw.: vgl. as. lun*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309?, EWAhd 5, 1509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1407 (lun), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544b (lun); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl103 = Sankt Galler Gammatikerglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 882), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

*lun (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *hlun?, *hlunn

luna 2, lona*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Riegel, Achsnagel, Lünse; ne. bolt (N.), nail of a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lun, EWAhd 5, 1510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1408 (luna)

lunda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. lunta*

lunga 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. hepar (= lunga Fehlübersetzung) Gl, pulmo Gl; Hw.: s. lungun; vgl. as. lunga; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1511; W.: mhd. lunge, sw. F., Lunge; nhd. Lunge, F., Lunge, DW 12, 1303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1408 (lunga)

lunganna 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: vgl. as. lungannia*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1410 (lunganna)

lunganwurst* 1, lungunwurst, ahd., st. F. (i): nhd. Lungenwurst; ne. lung-sausage; ÜG.: lat. Lucania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lunga, wurst, EWAhd 5, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1411 (lungunuuurst)

lungar 2, ahd., Adj.: nhd. tüchtig, rüstig, bereit, kampfbereit, leicht, schnell; ne. virtuous, easy, quick; ÜG.: lat. expeditus Gl, strenuus Gl; Hw.: vgl. as. lungar*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *lungura-, *lunguraz, *lungwra-, *lungwraz, Adj., schnell, kräftig; s. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1514; W.: mhd. lunger, Adj., hurtig, schnell; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1409 (lungar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524a (lungar)

*lungarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

lungila* 6, lungula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1516; W.: mhd. lungel, st. F., sw. F., Lunge; nhd. (ält.-dial.) Lungel, F., Lunge, DW 12, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1409 (lungula)

lungina 7, lunginna, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: s. lunga; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1410 (lunginna)

lunginna, ahd., st. F. (jō?): Vw.: s. lungina

lungula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. lungila*

lungun 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pleumon Gl, pulmo Gl; Hw.: s. lunga, lungunna; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1410 (lungun), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544b (lungun); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

lungunna 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Lunge; ne. lung; ÜG.: lat. pulmo Gl; Hw.: s. lungun; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; vgl. idg. *leng̯ʰ-, *leng̯ʰo-, *h₁leng̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; idg. *leg̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, EWAhd 5, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1410 (lungunna)

lungunwurst, ahd., st. F. (i): Vw.: s. lunganwurst*

lungwurz* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Lungenkraut, Echtes Lungenkraut, Lungenflechte?; ne. lungwort; ÜG.: lat. pulicha? Gl, radix blandoniae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lunga, lungun, wurz, EWAhd 5, 1516; W.: nhd. Lungwurz, F., gemeiner Gänsefuß, DW 12, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1411 (lungwurz)

luning* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Lünse, Achsnagel; ne. nail fixing a wheel; ÜG.: lat. paxilieris Gl, umerulus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lun, EWAhd 5, 1517; W.: nhd. Lüning, M., Achsnagel, Lünse, DW 12, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1411 (luning), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544b (luning); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

lunis* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lünse, Achsnagel; ne. nail fixing a wheel; ÜG.: lat. (obex) Gl; Hw.: vgl. as. lunis*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lun; W.: s. nhd. Lünse, F., Achsnagel, Lünse, DW 12, 1306

luno* 1, lono, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Pflock, Achsnagel, Lünse; ne. peg (N.); ÜG.: lat. (obex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lun, EWAhd 5, 1517; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1411 (luno)

lunta* 3, lunda, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fett, Bauchfett, Bauchspeck, Bauch; ne. fat (N.); ÜG.: lat. aqualiculus Gl, arvina Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *lundō, st. F. (ō), Lende; s. idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675, EWAhd 5, 1517; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1411 (lunta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 506b (lunta); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

luntussa 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Brüstlein, Brüstchen, Bruststück; ne. little breast; ÜG.: lat. pectusculum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. petusculum; E.: s. lunta, EWAhd 5, 1517; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1412 (luntussa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 506b (luntussa); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*lunz, lang., Adj.: nhd. schlaff, schläfrig; ne. indolent, sleepy; Q.: toskan. lonzo, schlaff, kraftlos, com. luznn, schlapper feiger Mensch

*luoda?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. hlōtha*, anfrk. lōtha

luoen* 15, hluoen*, luogen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. brüllen, dröhnen, schreien, stöhnen, brummen, schnauben; ne. roar (V.); ÜG.: lat. bombosus (= luoenti) Gl, ingemere Gl, mugire Gl, rudere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. luoen*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hlōjan, st. V., brüllen; s. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, EWAhd 5, 1518; W.: mhd. luon, sw. V., brüllen; R.: luoenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. brüllend; ne. roaring; ÜG.: lat. bombosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1412 (luoen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544b (luoen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

luog* 6, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schlupfwinkel, Höhle, Versteck, Lager, Lagerplatz, Lagerstatt; ne. hiding-place, cave (N.); ÜG.: lat. cubile Gl, WH, (delubrum) Gl, specus Gl, spelunca O; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, WH; E.: germ. *lōga-, *lōgam, st. N. (a), Lage, Lager; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, EWAhd 5, 1520; W.: mhd. luoc, st. N., st. M., Lagerhöhle, Lauerhöhle des Wildes, Höhle, Schlupfwinkel, Versteck; s. nhd. (ält.-dial.) Lug, N., Spähhöhle, Lauerhöhle, Versteck, DW 12, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1413 (luog), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545a (luog); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

luoga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lager, Versteck; ne. camp (N.); ÜG.: lat. cubile N; Q.: N (1000); E.: s. luog, EWAhd 5, 1520; W.: s. mhd. luoge, sw. F., Versteck, Höhle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1413 (luoga)

luogalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „lugend“, beweglich, lüstern; ne. mobile; ÜG.: lat. (lubricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. luogēn, EWAhd 5, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1413 (luogalīn)

*luogan?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

luogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luoen*

luogēn 12, ahd., sw. V. (3): nhd. lugen, schauen, blicken, sehen, erblicken, hervorschauen, herausragen, hervorsehen, hervortreten, hervorragen, hervorgehen, gewahr werden; ne. look (V.), see; ÜG.: lat. aspicere Gl, exstare Gl, intueri O, prodire Gl, prominere BR, Gl, prospicere O; Vw.: s. fram-, ir-, ūz-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, O; E.: germ. *lōgēn, *lōgǣn, sw. V., lugen, sehen, schauen, EWAhd 5, 1520; W.: mhd. luogen, sw. V., aufmerksam schauen, lugen; nhd. lugen, sw. V., lugen, schauen, herausschauen, DW 12, 1270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1413 (luogēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545a (luogēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*luohhōn?, *luochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *umbi-; Hw.: vgl. as. lōkon*; E.: germ. *lōgēn, *lōgǣn, sw. V., lugen, sehen, schauen

*luomen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gast-

*luomi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ang-, gast-, *gi-, mana-, skato-, skaz-, statu-, suht-, sumar-, sunna-, wazzar-; E.: germ. *lōma-, *lōmaz, Adj., weich, matt; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; W.: vgl. mhd. lüeme, Adj., matt, sanft, milde; vgl. nhd. (schweiz.) luem, lüem, Adj., freigebig, friedlich, Schweiz. Id. 3, 1270

*luomī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gast-, mana-; E.: s. *luomi?

*luomīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. suht-

*luomo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm; idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

luonissa* 1, hluonissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Brüllen, Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. bombus Gl, mugitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mugitus?; E.: s. luoen, EWAhd 5, 1522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1415 (luonissa)

luotida* 1, hluotida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebell, Gebrüll, Bellen, Gekläff, Geblefer, Lästerung; ne. barking (N.), roar (N.); ÜG.: lat. latratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. latratus?; E.: s. germ. *hlōt-, V., grunzen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, EWAhd 5, 1522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1415 (luotida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545a (luotida)

luotrudon* 2, hluotrudon*, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Lästerhunde (Bewohner von Worms); ne. scandal mongers (inhabitants of Worms); ÜG.: lat. (Vangiones) Gl, (Wormatienses) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rudo; s. germ. *hlōt-, V., grunzen; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, EWAhd 5, 1523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1416 (luotrudo)

luounga* 3, hlōhunga*, hluounga, ahd., st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. bombus Gl, mugitus Gl; Hw.: vgl. as.? *hlōwinga?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mugitus?; E.: s. luoen, EWAhd 5, 1523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1416 (luounga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545a (luounga); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

lupp..., ahd.: Vw.: s. lubb...

lūra 10, lūrra, ahd., sw. F. (n): nhd. Lauer (M.), Tresterwein, Trester, Nachwein; ne. wine from husks; ÜG.: lat. acinum Gl, (lura) Gl, mustaceum Gl, vinaceum (N.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. lūra*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *lūrja, F., Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); s. lat. lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692, EWAhd 5, 1523; W.: mhd. lūre, st. F., sw. F., Nachwein, Tresterwein; s. nhd. Lauer, M., Tresterwein, Nachwein, DW 12, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1416 (lūra)

lūrra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. lūra

lurzicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lurzihho*

lurzihho* 1, lurzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelähmter, Hinkender, Lahmer; ne. paralysed (M.); ÜG.: lat. (claudus) Gl; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, germ. *lerta-, *lertaz, *lurta-, *lurtaz, Adj., links, link, gebogen, verbogen, gekrümmt, hinkend; vgl. idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679, EWAhd 5, 1525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1417 (lurzihho)

*lus?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hlus

lūs 23, ahd., st. F. (i): nhd. Laus; ne. louse (N.); ÜG.: lat. pediculus (M.) (2) Gl; Vw.: s. grint-, helfant-, swīnes-, want-, wega-; Hw.: vgl. as. *lūs?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *lūs, F., Laus; idg. *lū̆s-, *lúHs-, Sb., Laus, Pokorny 692, EWAhd 5, 1527; W.: mhd. lūs, st. F., Laus; nhd. Laus, F., Laus, DW 12, 351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1417 (lūs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545b (lūs); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

lūsfol* 1, ahd., Adj.: nhd. verlaust, voll Läuse seiend; ne. lousy; ÜG.: lat. pediculosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pediculosus?; E.: s. lūs, fol, EWAhd 5, 1530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1418 (lūsfol)

lūsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „lausig“, verlaust, voller Läuse seiend; ne. lousy; ÜG.: lat. pediculosus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lūs, EWAhd 5, 1530; W.: mhd. lūsic, Adj., lausig; nhd. lausig, Adj., Adv., mit Läusen besetzt, voller Läuse, lausig, DW 12, 360

lūsilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Läuslein“, kleine Laus; ne. small louse (N.); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lūs, EWAhd 5, 1530; W.: mhd. lūselīn, st. N., „Läuslein“, kleine Laus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1418

lusinunga* 1, hlusinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehör; ne. hearing (N.); ÜG.: lat. sensus (aurium) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 1530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1418 (lusinunga)

lussamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lustsamōn*

lūssuht 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Lauskrankheit“, Läusebefall, Verlaustsein?; ne. lousiness?; ÜG.: lat. (paedor) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūs, suht, EWAhd 5, 1530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1419 (lūssuht)

lust (1) 47, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Lust, Gelüste, Begierde, Verlangen, Begehren, Wunsch, Wollust, körperliches Verlangen, Trieb, Freude, Wonne, Vergnügen, Anlockung, Verlockung, Versuchung, Reiz, heftige Regung, Leidenschaft, leidenschaftliche Glut, Üppigkeit, Übermaß; ne. lust, pleasure; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, appetitus Gl, O, calor Gl, concupiscentia NGl, O, consuetudo Gl, delectatio NGl, desiderium LB, T, fax Gl, fervor Gl, flamma Gl, ignis Gl, illecebra Gl, luxus (M.) Gl, passio Gl, (sumen) Gl, uter (M.)? Gl, venus (F.) Gl, voluntas T, voluptas Ph; Vw.: s. ana-, erd-, firin-, gi-, hugu-, huor-, leid-, minna-, un-, ungi-, ur-, weralt-, willi-, wola-, wunni-, zart-, *zuo-, zur-; Hw.: vgl. as. lust* (1); Q.: BB, Ch, FB, Gl, LB, MB, NGl, O, OT, PfB, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. concupiscentia?, luxus?, passio?, voluptas?; E.: germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654, EWAhd 5, 1530; W.: mhd. lust, st. M., st. F., Wohlgefallen, Freude, Vergnügen, Verlangen, Begierde, Gelüster; nhd. Lust, F., Lust, Begierde, DW 12, 1314; R.: lust gihīwennes: nhd. Lust des Beischlafs; ne. joy of sexual intercourse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1419 (lust), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545b (lust); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*lust (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *lust (2)?

*lust (3), ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hlust

*lusta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wini-; Hw.: vgl. as. *lusta?

lūstaren* 9, hlūstāren*, lūstren*, hlūstren*, ahd., sw. V. (3): nhd. anstaunen, staunen, betrachten, schauen, aufmerksam blicken, aufmerksam zuhören, achtgeben, konzentriert betrachten, trachten, gieren; ne. look at, admire; ÜG.: lat. attonitus (= lūstarenti) Gl, auscultare Gl, inhiare Gl, prurire Gl; Vw.: s. umbi-, zuo-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hlusēn, *hlusǣn, sw. V., hören; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 1534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1424 (lūstaren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547b (lūstaren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lustbrennisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reizmittel, Anreiz zur Lust; ne. incentive; ÜG.: lat. incentivum (N.) Gl; Hw.: vgl. as.? *lustbrennisal?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. incentivum?; E.: s. lust, brennen, EWAhd 5, 1537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1425 (lustbrennisal)

lusten 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelüsten, verlangen, verlangen nach, Lust haben, willig sein (V.), gelüsten nach, Verlangen tragen, Verlangen haben, belieben, gerne tun, begehren, gefallen (V.), etwas begehren, sich erfreuen an, ergötzen, sich ergötzen, Freude finden, Gefallen finden; ne. long for, be willing; ÜG.: lat. affectare Gl, allicere Gl, amare Gl, ambire Gl, (conare) N, concupiscere N, (cupido) N, decere N, delectare Gl, N, delectari I, delicatus (= lustenti) Gl, desiderare Gl, N, T, (desideranter) N, diligere N, (favere) Gl, gaudere N, illicere N, iuvare Gl, libere (V.) B, Gl, N, WH, (libido) N, optare N, (petere) N, placere N, quibuslibet (= dem lustim) B, (quilibet) B, quilibet (= sō welīh sō lustit) Gl, (trahere) N, velle N, (voluntas) N; Vw.: s. gi-, ur-; Hw.: vgl. as. lustian*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, OT, T, WH; E.: s. lust (1), EWAhd 5, 1537; W.: mhd. lüsten, lusten, sw. V., erfreuen, sich freuen über, begehren, Verlangen tragen; nhd. lusten, lüsten, sw. V., Lust empfinden, Verlangen empfinden, DW 12, 1329; R.: lustenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. reizend, wollüstig; ne. appealing, sensual; ÜG.: lat. delicatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1425 (lusten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547a (lusten); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

lustenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. lusten

*lusti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

lustida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Freude, Vergnügen; ne. lust (N.), pleasure; ÜG.: lat. delectatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. delectatio?; E.: s. lust (1), EWAhd 5, 1538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1430 (listida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547a (lustida)

lustidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, sich ergötzen an, sich erfreuen, Neigung haben zu, Verlangen haben, Vergnügen finden, Freude finden; ne. long (V.) for, enjoy; ÜG.: lat. delectare B, desiderare Gl, oblectare B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. delectare?, oblectare?; E.: s. lust (1), EWAhd 5, 1538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1430 (lustidōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547a (lustidōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wollüstig; ne. ecstatic; ÜG.: lat. lascivus Gl; Vw.: s. *firin-, gi-, huor-, huorgi-, ungi-, zur-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. lust (1), EWAhd 5, 1538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1430 (lustīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547a (lustīg); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*lustigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mez-

*lustīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. firin-

*lustigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

lustigunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlockung, Reiz; ne. attraction; ÜG.: lat. illecebra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lust (1), EWAhd 5, 1538; W.: mhd. lustigunge, st. F., lüsterne Anlockung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1431 (lustigunga)

lustisōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, sich ergötzen, Ergötzung bereiten, Vergnügen bereiten, Vergnügen empfinden, schwelgen, ausschweifend sein (V.); ne. enjoy, indulge; ÜG.: lat. delectare Gl, luxuriari Gl, oblectare Gl; Vw.: s. ur-, zur-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuriari?; E.: s. lust (1), EWAhd 5, 1538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1431 (lustisōn)

lustisunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlocken, Anlockung, Verlockung, Reiz, Ergötzen, Ergötzung, Lust, Begierde, Freude, Vergnügen; ne. attraction, enjoyment; ÜG.: lat. illecebra Gl, oblectamen Gl, oblectamentum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblectamentum?; E.: s. lust (1), EWAhd 5, 1539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1431 (lustisunga)

lustlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. lustlīhho

lustlīh 12, ahd., Adj.: nhd. „gelüstend“, freudig, freudevoll, ergötzlich, vergnüglich, erfreulich, ersehnt, verführerisch, angenehm, begehrt, anmutig, ansehnlich, lieblich, schön, reizend, begehrenswert, wünschenswert, Lust bereitend, Freude bereitend; ne. joyful, longing (Adj.), graceful; ÜG.: lat. aerinus (= lustlīh Fehlübersetzung?) Gl, delectabilis Gl, desiderabilis N, genialis Gl, iucundus WH, spectabilis Gl, venustus Gl; Vw.: s. firin-, gi-, zur-; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. lust (1), līh (3), EWAhd 5, 1539; W.: mhd. lustlich, Adj., Wohlgefallen erregend, anmutig, lieblich, angenehm; nhd. lustlich, lüstlich, Adj., Adv., begierig, anmutig, angenehm, DW 12, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1432 (lustlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547a (lustlīh); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

lustlīhho 3, lustlīcho, ahd., Adv.: nhd. freudig, gern, auf wollüstige Weise, mit Wollust, mit Vergnügen; ne. joyfully, willingly; ÜG.: lat. (carnaliter) Gl, libenter T; Vw.: s. huor-, ur-; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. libenter?; E.: s. lust (1), līh (3), EWAhd 5, 1539; W.: mhd. lustlīche, Adv., mit Wohlgefallen; nhd. lustlich, lüstlich, Adj., Adv., begierig, anmutig, angenehm, DW 12, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1432 (lustlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547b (lustlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

lustmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lustmahhunga*

*lustmahhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. lustmahhunga*

lustmahhunga* 1, lustmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergnügen, Vergnügung, Verlockung zur Lust; ne. pleasure; ÜG.: lat. illecebra voluptatum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illecebra?; E.: s. lust (1), mahhunga, EWAhd 5, 1540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1433 (lustmahhunga)

lusto 1, ahd., Adv.: nhd. froh, heiter, freudig, unbeschwert; ne. gladly; ÜG.: lat. liquido Gl; Hw.: s. lust; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lust (1)

lustōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „gelüsten“, begehren, Verlangen tragen nach, sich ergötzen an, sich vergnügen, Gefallen finden an, Lust haben auf; ne. long for; ÜG.: lat. (affectare) Gl, (appetere) Gl, delectare Gl, desiderare T; Vw.: s. zur-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. lust (1), EWAhd 5, 1540; W.: mhd. lüsten, lusten, sw. V., erfreuen, sich freuen über, begehren, Verlangen tragen; s. nhd. lusten, lüsten, sw. V., Lust empfinden, Verlangen empfinden, DW 12, 1329; R.: lustōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit Verlangen, mit Lust; ne. demandingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1433 (lustōn), 5, 1433 (lustōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547b (lustōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

lustōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. lustōn*

lūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūstaren*

lustrichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lustrihhōn

lustrihhōn 1, lustrichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umhergehen; ne. walk around; ÜG.: lat. lustrare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. lūstrāre; E.: s. lat. lūstrāre, V., hell machen, beleuchten, betrachten, bedenken; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; EWAhd 5, 1540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1433 (lustrihhōn)

lustsam 24, ahd., Adj.: nhd. lustvoll, lieblich, anmutig, reizend, angenehm, erfreulich, vergnüglich, ergötzlich, anziehend, begehrenswert, erstrebenswert, Lust bereitend, Freude bereitend; ne. lustful, lovely, pleasant; ÜG.: lat. amoenus Gl, delectabilis N, (delectatio) N, desiderabilis N, dulcis N, expetendus N, iucundus N, laudabilis N, (oblectare) N, pulcher N, WH; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. lustsam*; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lust (1), sam, EWAhd 5, 1541; W.: mhd. lustsam, lussam, Adj., Wohlgefallen erweckend, erfreulich, anmutig, schön, reizend; nhd. (ält.) lustsam, Adj., Lust gewährend, anmutig, DW 12, 1350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1433 (lustsam)

lustsamī 27, ahd., st. F. (ī): nhd. Lust, Freude, Wonne, Lieblichkeit, Angenehmes, Annehmlichkeit, Ergötzung, Vergnügen, Genuss, Wollust, Verlockendes, Reizendes; ne. lust (N.), pleasure, delight (V.); ÜG.: lat. (delectare) N, delectatio N, deliciae N, illecebra N, (iucundari) N, iucunditas N, oblectamentum N, optatum (N.) N, suavitas N, voluptas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lust (1), sam, EWAhd 5, 1541; W.: mhd. lustsame, lussame, st. F., Anmut, Schönheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5 1435 (lustsamī)

lustsamo 2, ahd., Adv.: nhd. lustvoll, erfreulich, in Wollust, wollüstig, in Freude, ergötzlich, vergnüglich; ne. lustfully, pleasantly; ÜG.: lat. suaviter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. suaviter?; E.: s. lust (1), sam, EWAhd 5, 1541; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1436 (lustsamo)

lustsamōn* 2, lussamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, mit Freude erfüllen, ergötzen; ne. delight (V.); ÜG.: lat. delectare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. delectare?; E.: s. lust (1), sam, EWAhd 5, 1541; W.: mhd. lustsamen, sw. V., erfreuen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1436 (lustsamōn)

lusttāt*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-*

lustunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Lust, Genuss, Begierde, Anlockung, wollüstige Begierde, heftige Regung, Leidenschaft, Verlockung, Reiz; ne. lust (N.), pleasure, desire (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, illecebra Gl, (muliebria) (N. Pl.) Gl, pulsus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. affectus?; E.: s. lust (1), EWAhd 5, 1541; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1436 (lustunga)

lūswurz* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Scharfer Rittersporn; ne. larkspur; ÜG.: lat. staphisagria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lūs, wurz, EWAhd 5, 1541

*lut?, ahd., st. M.? (a), st. F.? (i): Hw.: vgl. as. lud; E.: s. germ. *lauda, Sb., Gestalt, Beschaffenheit; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684

lūt (1) 9, hlūt, ahd., Adj.: nhd. laut, bekannt, vernehmlich, lautschallend, dröhnend, schallend, deutlich vernehmbar, verlautbart; ne. loud, known; ÜG.: lat. intonans I, lāpsibus sonoris (= mit lūtan runstin) Gl, praeclarus Urk, tacere (= lūt ni werdan) N, voce maiore (= lūtirūn) Gl; Vw.: s. wāfan-; Hw.: vgl. as. hlūd; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, PN, Urk; E.: germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 1542; W.: mhd. lūt, Adj., helltönend, laut, hell für das Auge, klar, deutlich; nhd. laut, Adj., Adv., laut, hell, tönend, DW 12, 366; R.: lūtirūn: nhd. lauter; ne. louder; ÜG.: lat. voce maiore Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1437 (lūt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547b (lūt)

*lūt (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. lūd*

*lūt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-

lūta 26, hlūta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Laut, Ton (M.) (2), Stimme, Geräusch (N.) (1), Klang, Getöse, Brüllen, Betonung, Wort; ne. sound (N.), voice (N.); ÜG.: lat. accentus Gl, loquela Gl, psalmus (= lūta rottūn) NGl, pulsus N, rugitus Ph, sonus (M.) N, NGl, tenor Gl, tinnitus N, (verbum) Gl, vox NGl; Vw.: s. gagan-, gi-, organ-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, Ph; E.: germ. *hlūdō, *hlūþō, st. F. (ō), Laut, Ton (M.) (2); germ. *hlūdō-, *hlūdōn, *hlūþō-, *hlūþōn, sw. F. (n), Laut, Ton (M.) (2); s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 1545; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Laute, F., Stimme, Ton (M.) (2), DW 12, 370; R.: zwifaltiu lūta: nhd. Oktave; ne. octave; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1438 (lūta)

lūtar*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūttar

lūtar..., ahd.: Vw.: s. lūttar...

lūtaren*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. lūttaren*

lūtarēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūttarēn*

lūtari*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūttarī*

lūtarnissa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. lūttarnissa*

lūtaro*, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttaro*

lūtarsalz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. lūttarsalz*

lūtartranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lūttartrank*

lūtarwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. lūttarwīn*

lūten 36, liuten, hlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läuten, tönen, schallen, klingen, donnern, ertönen, erschallen, erklingen, hörbar werden, schreien, einen Laut hervorbringen, erschallen lassen, seine Stimme erschallen lassen, sich äußern, hören lassen, zum Tönen bringen, singen, besingen, preisen, knurren, krähen, verkünden, künden, loben; ne. ring (V.), sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. bucinare Gl, canere Gl, clamare N, concinere? Gl, (concinnare)? Gl, concrepare Gl, mugire Gl, muttire Gl, (nuntiare) N, personare MH, N, perstrepere Gl, persultare Gl, recinere Gl, sonare Gl, MH, NGl, tonare Gl, vocem dare N, voces formare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gagan-, gi-, ir-, missi-; Hw.: s. lūtēn*; vgl. anfrk. lūdon, as. hlūdon*, *hlūdian?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O; E.: germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; germ. *hlūdēn, *hlūdǣn, sw. V., ertönen; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 1545; W.: mhd. lūten, sw. V., einen Laut von sich geben, ertönen, lauten, heißen, bedeuten; nhd. lauten, sw. V., lauten, DW 12, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 5, 1439 (lūten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548a (lūten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

lūtēn* 7, hlūtēn, ahd., sw. V. (3): nhd. ertönen, schallen, Musik machen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. consonare Gl, resonare Gl, sonare Gl, sonorus (= lūtēnti) Gl; Vw.: s. eban-, gi-; Hw.: s. lūten; vgl. as. hlūdon; Q.: Gl (765); E.: s. lūten; W.: s. mhd. lūten, sw. V., einen Laut von sich geben, ertönen, lauten, heißen, bedeuten; nhd. lauten, sw. V., lauten, DW 12, 372; R.: lūtēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. klingend; ne. sounding; ÜG.: lat. sonorus Gl

lūtēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. eban-; Hw.: s. lūtēn*

lūtēntī* 1, hlūtentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schall; ne. sound (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sonitus?; E.: s. lūten

*lūtesōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hlūdasōn*

lūthorn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Blashorn; ne. horn (N.); ÜG.: lat. lituus Gl, sistrum Gl; Hw.: vgl. as. hlūdihorn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūt, horn

*lūti?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

lūtī 9, hlūtī, liutī, lūtīn, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Stärke (F.) (1), Klang, Ton (M.) (2), Laut, Lautstärke, Schall, Klang einer Tonfolge; ne. loudness, sound (N.); ÜG.: lat. clangor Gl, concentus Gl, (risus) Gl, sonus (M.) Gl, vox Gl, O, (tympanum) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hlūdī-, *hlūdīn, *hlūþī-, *hlūþīn, sw. F. (n), Laut, Ton (M.) (2); s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 1546; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Laute, F., Stimme, Ton (M.) (2), DW 12, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1443 (lūtī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548a (lūtī)

lūtida* 1, hlūtida, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Schall, starker Schall, Krachen, Klang, Krach, Getöse; ne. loudness, resonance, noise (N.); ÜG.: lat. fragor Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hlūdiþō, *hlūdeþō, *hlūþiþō-, *hlūþeþō, st. F. (ō), Klang, Schall; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, EWAhd 5, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1444 (lūtida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548a (lūtida)

*lūtīg?, ahd., Adj.: nhd. lautend, klingend; ne. sounding; Vw.: s. ein-, hōh-, missi-, niun-, samant-

*lūtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missi-

*lūtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

lūtīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtī

Lutinzāra 2, Lutizera, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Liutizen; ne. a tribe; ÜG.: lat. (Liutici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

Lutizera, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Lutinzāra

Lutizon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Liutizen; ne. a tribe; ÜG.: lat. (Liutici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

lūtmāren* 1, liutmāren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekanntmachen, veröffentlichen, öffentlich verkündigen; ne. publish, announce; ÜG.: lat. praedicare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. publicare?; E.: s. lūt (1)?, liut?, māren, EWAhd 5, 1404; W.: mhd. lūtmæren, sw. V., kundbar machen, verkünden; nhd. (ält.) lautmern, sw. V., verkündigen, kund machen, redend vorbringen, DW 12, 391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1223 (liutmāren)

lūtmāri 7, liutmāri, hlūtmāri, ahd., Adj.: nhd. bekannt, sichtbar, öffentlich, öffentlich bekannt, weitschallend, weithin vernehmbar; ne. known, visible, public (Adj.); ÜG.: lat. publicus MH, O; Q.: MH (810-817), O; I.: Lbd. lat. publicus?; E.: s. lūt (1), māri, EWAhd 5, 1546; W.: mhd. lūtmære, Adj., öffentlich, bekannt; nhd. (ält.) lautmer, Adj., öffentlich kund, Laut gebend, DW 12, 391; R.: zi lūtmāri: nhd. öffentlich; ne. public (Adj.); R.: lūtmāri tuon: nhd. bekennen; ne. confess; R.: lūtmāri gituon: nhd. bekennen; ne. confess; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1444 (lūtmāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548a (lūtmāri)

lūtmārī* 1, liutmārī, hlūtmārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Öffentlichkeit, öffentliche Bekanntgabe; ne. public (N.); ÜG.: lat. (abruptum) (N.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lūt (1)?, liut?, mārī, EWAhd 5, 1404, EWAhd 5, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1224 (liutmārī), 5, 1445 (lūtmārī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548a (lūtmārī)

lūtnissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. lūtnussida

lūtnussa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Lautheit“, Ertönen, Ton (M.) (2), Klang, Laut, Gesang; ne. sound (N.), tone (N.), song; ÜG.: lat. clangor Gl, vox Gl; Hw.: s. lūtnussī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1), EWAhd 5, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1445 (lūtnussa)

lūtnussi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Lautheit“, Krachen, Klang, Harmonie, Gesang, Schmettern; ne. resonance, harmony; ÜG.: s. lūtnussī*; Hw.: s. lūtnussī*; Q.: Gl; E.: s. lūt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1445 (lūtnussi?)

lūtnussī* 4, lūtnussīn*, hlūtnussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Lautheit“, Krachen, Klang, harmonischer Klang, Schall, Harmonie, Gesang, Schmettern; ne. resonance, harmony; ÜG.: lat. clangor Gl, harmonia Gl; Hw.: s. lūtnussa, lūtnussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1), EWAhd 5, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1445 (lūtnussī)

lūtnussida 6, lūtnissida*, hlūtnussida, hlūtnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Lautheit“, Klang, harmonischer Klang, Schall, Harmonie, Gesang; ne. „loudness“, resonance, harmony; ÜG.: lat. accentor? Gl, accentus Gl, clangor Gl, coniunctum (N.)? Gl, consonum? Gl, (conveniens)? Gl, harmonia Gl, harmonicum? Gl, persuasor? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. clangor?; E.: s. lūt (1), EWAhd 5, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1445 (lūtnissida, lūtnussida)

lūtnussīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūtnussī*

lūto 18, hlūto, ahd., Adv.: nhd. laut, laut schallend, heftig, helltönend, hoch, mit lauter Stimme, mit kräftiger Stimme, kräftig, geräuschvoll; ne. loudly, violently; ÜG.: lat. cantu arguto N, concisus (= gisagit lūtōr) Gl, (fortiter) Gl, (prolixus)? Gl, (trepide) Gl, (vehementer) Gl, voce magna Gl; Hw.: vgl. as. hlūdo; Q.: Gl (9. Jh.), L, N, O; E.: s. lūt (1), EWAhd 5, 1547; W.: mhd. lūte, Adv., auf helltönende laute Weise, auf schöne gute Weise; nhd. laut, Adj., Adv., laut, hell, tönend, DW 12, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1446 (lūto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547b (lūto)

lūtōn 3, hlūtōn, ahd., sw. V.: nhd. laut tönen, schallen, donnern; ne. sound (V.), thunder (V.); ÜG.: lat. (fragosus) Gl, (garrulus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. lūt (1), EWAhd 5, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1446 (lūtōn)

lūtreisīg* 4, hlūtreisīg*, ahd., Adj.: nhd. wohltönend, melodisch, laut schreiend, tönend, laut tönend, hörbar, zwitschernd; ne. well-sounding, crying aloud; ÜG.: lat. canorus Gl, clamosus Gl, (sonare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lūt (1), rīsan?, EWAhd 5, 1547; W.: mhd. lūtreisic, Adj., laut schreiend; nhd. (ält.) lautreisig, Adj., vollkommen im Laut, klangreich, DW 12, 391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1447 (lūtreisīg)

lūtreisti* 17, hlūtreisti*, ahd., Adj.: nhd. laut, lärmend, wohltönend, klingend, ertönend, tönend, laut tönend, laut hörbar, laut schreiend, schallend; ne. loud, well-sounding, sounding; ÜG.: lat. clamosus? Gl, clamosus B, Gl, dissonus (= uneban lūtreisti) N, sonorus Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. lūt (1), rīsan?, EWAhd 5, 1548; W.: mhd. lūtreiste, Adj., laut schreiend; R.: lūtreisti werdan: nhd. laut die Stimme erheben; ne. raise s.o.’s voice loudly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1447 (lūtreisti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548a (lūtreisti)

lūtreistī* 6, hlūtreistī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang, lauter Klang; ne. sound (N.), harmony; ÜG.: lat. bombus N, (psalmus) N, (silere) N, (sonare) N, (sonus) N, vox canora N; Q.: N (1000); E.: s. lūt (1), rīsan?, EWAhd 5, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1448 (lūtreistī)

lūtreistīg* 3, hlūtreistīg*, ahd., Adj.: nhd. wohlklingend, laut, wohltönend, klingend, tönend, laut tönend, laut hörbar, laut schreiend; ne. well-sounding, loud; ÜG.: lat. argutus Gl, canorus Gl, clamosus Gl, sonorus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lūt (1), rīsan?, EWAhd 5, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1448 (lūtreistīg)

lūtreistigī* 2, lūtreistīgī*, hlūtreistigī*, hlūtreistīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Klang, Wohlklang; ne. resonance, harmony; ÜG.: lat. sonoritas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sonoritas?; E.: s. lūt (1), rīsan?, EWAhd 5, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1449 (lūtreistigī)

lūtreistīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūreistigī*

Lutringa 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: lat. Lotharii Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vom PN Lothar, s. germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615

Lutringon* 2, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Lotharinger (Pl.); ne. people from Lothring; ÜG.: lat. Lotharii Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vom PN Lothar, s. germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615

lūttar 75, lūtar*, hlūtar, hlūttar, ahd., Adj.: nhd. lauter, hell, klar, rein, vornehm, schlicht, aufrichtig, bloß, unvermischt, ungetrübt, geläutert, glänzend, leuchtend, lichtdurchlässig, durchsichtig, deutlich, unverfälscht, verehrungswürdig, ehrwürdig, makellos; ne. limpid, pure, noble; ÜG.: lat. clarus Gl, I, MF, effundere (= lūttar giozan) Gl, limpidus Gl, liquens Gl, liquidus Gl, N, lucidus N, merus Gl, N, mundus (Adj.) Gl, MF, nitidus Gl, obryzum (= lūttar gold) Gl, (praeclarus) Gl, (probatus) Gl, purgatus N, (puritas) N, purus B, Gl, MH, N, NGl, WH, serenus N, simplex Gl, T, sincerus Gl, NGl, (tranquillus) N, vitreus N; Vw.: s. duruh-, un-; Hw.: vgl. anfrk. lutter*, as. hluttar*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. clarus?, mundus?, purus?; E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607, EWAhd 5, 1548; W.: mhd. lūter, liuter, Adj., hell, rein, klar, lauter; nhd. lauter, Adj., Adv., lauter, klar, rein, DW 12, 378; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1449 (lūttar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548b (lūttar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

lūttaren* 7, lūtaren*, hlūttaren*, lūttren*, hlūttren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. läutern, reinigen, reinigen von, klar machen, klären, putzen, polieren, rein sein (V.), ausstatten, verherrlichen; ne. purify, clean (V.), be pure; ÜG.: lat. (calamitas)? (= gilūttarit) Gl, clarere? Gl, clarificare Gl, expiare Gl, purgare NGl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. expiare?, purgare?; E.: germ. *hlūtrjan, sw. V. reinigen, läutern; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607, EWAhd 5, 1552; W.: mhd. liutern, lūtern, sw. V., reinigen, läutern, rein werden, hell werden, sich läutern; nhd. läutern, sw. V., läutern, lauter werden, DW 12, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1453 (lūttaren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548b (lūttaren); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

lūttarēn* 1, lūtarēn*, lūttrēn*, hlūttarēn*, hlūtarēn*, hlūttrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hell sein (V.), glänzen; ne. be light; ÜG.: lat. clarere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *hlūtrēn, *hlūtrǣn, sw. V. klar sein (V.); s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607, EWAhd 5, 1553; W.: s. nhd. läutern, sw. V., läutern, lauter machen, DW 12, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1455 (lūttarēn)

lūttarī* 11, lūtari*, lūttrī*, hlūtari*, hlūttrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauterkeit, Klarheit, Aufrichtigkeit, Reinheit, Ungetrübtheit, Glanz, schöner Glanz; ne. pureness, clearness; ÜG.: lat. liquor Gl, nitor Gl, (peripsema) Gl, purgamentum? Gl, puritas B, N, serenitas Gl, sinceritas MH, species Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: Lbd. lat. puritas; E.: germ. *hlūtrī-, *hlūtrīn, sw. F. (n), Lauterkeit; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607, EWAhd 5, 1553; W.: mhd. lūtere, luter, liuter, st. F., Lauterkeit, Helligkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1455 (lūttarī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549a (lūttarī); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

lūtarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. lūttarlīh

*lūttarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

lūttarlīh 2, lūtarlīh*, hlūttarlīh*, ahd., Adj.: nhd. lauter, aufrichtig, ehrlich, klar, hell; ne. pure, true, clear; ÜG.: lat. purus LB, limpidus Gl; Hw.: vgl. as. *hluttarlīk?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB; E.: s. lūttar, līh (3), EWAhd 5, 1553; W.: mhd. lūterlich, liuterlich, Adj., hell, klar, rein, lauter; s. nhd. lauterlich, läuterlich, Adv., rein, klar, gänzlich, DW 12, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1446 (lūttarlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549a (lūttarlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

lūttarlīhhen 1, lūttarlīhhēn, hlūtarlīhhen, hlūtarlīhhēn, ahd., Adv.: nhd. in aufrichtiger Weise; ne. sincerely; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lūttarlīh, EWAhd 5, 1553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1456 (lūttarlīhhen)

lūttarlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttarlīhhen

*lūttarlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hluttarlīko

lūttarnissa* 1, lūtarnissa, hlūttarnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Lauterkeit, Reinheit, Aufrichtigkeit; ne. pureness, trueness; ÜG.: lat. sinceritas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lūttar, EWAhd 5, 1554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1456 (lūttarnissa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549a (lūttarnissa); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

lūttaro* 3, lūtaro*, hlūttaro*, lūttro*, hlūttro*, ahd., Adv.: nhd. lauter, rein, klar, in Lauterkeit, in Reinheit, heiter, hell, ohne Trübung, offen, eindeutig, schlicht; ne. purely, clearly; ÜG.: lat. clare Gl, (sudum) Gl; Hw.: vgl. as. hluttro; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. lūttar, EWAhd 5, 1554; W.: mhd. lūter, liuter, Adv., deutlich, offen, ganz; nhd. lauter, Adj., Adv., lauter, klar, rein, DW 12, 378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1457 (lūttaro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548b (lūttaro); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

lūttarōn* 4?, lūttrōn*, hlūttarōn*, hlūttrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, läutern, säubern; ne. purify, purge; ÜG.: lat. purgare Gl, repurgare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lūttar, EWAhd 5, 1554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1457 (lūttarōn)

lūttarsalz* 7, lūtarsalz*, hlūttarsalz*, ahd., st. N. (a): nhd. Steinsalz, natürliches Laugensalz, Natron; ne. rock-salt; ÜG.: lat. (Ammoniacum) (N.) Gl, ammonium Gl, nitrum Gl, (salgemma) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lūttar, salz, EWAhd 5, 1554; W.: mhd. lūtersalz, st. N., „Lautersalz“, Steinsalz, Natron; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1457 (lūttarsalz)

lūttartranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. lūttartrank*

lūttartrank* 14, lūttartranc*, lūtartranc*, hlūttartranc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Lauter“, „Honigwein“, Würzwein, abgeklärter Wein, Met, Bier, berauschendes Getränk; ne. honey-wine, „pure drink“; ÜG.: lat. cervisia Gl, claretum Gl, (liquor) Gl, mulsum (N.) Gl, sicera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. claretum; E.: s. lūttar, trank, EWAhd 5, 1555; W.: mhd. lūtertranc, liutertranc, st. M., über Kräuter und Gewürze abgeklärter Rotwein; nhd. Lautertrank, M., über Kräuter und Gewürze abgeklärter Rotwein, DW 12, 388; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1458 (lūttartranc)

lūttarunga 1, lūttrunga, hlūttarunga, hlūttrunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Läuterung, Reinigung; ne. purification; Q.: N (1000); E.: s. lūttar, EWAhd 5, 1555; W.: mhd. liuterunge, lūterunge, st. F., Läuterung, Reinigung; nhd. Läuterung, F., Läuterung, DW 12, 389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1458 (lūttarunga)

lūttarwīn* 4, lūtarwīn*, hlūttarwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Reinwein“, „Honigwein“, abgeklärter Wein, nicht getrübter Wein, klarer Wein; ne. pure wine, honey-wine; ÜG.: lat. vinum limpidum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum limpidum; E.: s. lūttar, wīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1458 (lūttaruuīn)

*lutti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. grōz-

*lutti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, ant-, frō-

lūttren*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. lūttaren*

lūttrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. lūttarēn*

lūttri*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūttarī*

lūttro*, ahd., Adv.: Vw.: s. lūttaro*

lūttrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lūttarōn*

lūttrunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luttarunga

lūtunga 1, hlūtunga, ahd., st. F.: nhd. Gesang, Melodie; ne. singing (N.); ÜG.: lat. harmonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. harmonia?; E.: s. lūten, EWAhd 5, 1555; W.: mhd. lūtunge, st. F., Widerhall, Wortlaut; nhd. Lautung, F., Lauten, Tönen, DW 12, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1459 (lūtunga)

*luva?, ahd., st. F. (ō): Hw.: s. *lufa?; vgl. as. luva; E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

luvina*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. luffina*

luxīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. luhsīn*

*luz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. lūt; E.: s. *germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; idg. leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684

luz* (1) 1, hluz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Los, Anteil, durch Los zugefallener Anteil; ne. lot (N.), share (N.); ÜG.: lat. sors Gl, (territorium) Urk; Vw.: s. stiur-; Hw.: s. hluzum*, luzum*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *hluti-, *hlutiz, st. M. (i), Los; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604, EWAhd 5, 1556; W.: mhd. luz, st. M., durch das Los zugefallener Teil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1460 (luz)

*luz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. endi-

*luz (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

luzelin 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Karg-Gasterstädt (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1460 (luzelin)

luzen* 3, luzzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, tadeln, erniedrigen, herabsetzen; ne. calumniate, blame (V.); ÜG.: lat. detrahere N; Q.: N (1000); E.: s. luzzil; germ. *luttjan, *lutjan, sw. V., klein machen, schmähen; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684, EWAhd 5, 1558; W.: nhd. (ält.) lützen, sw. V., wenig machen, DW 12, 1357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1461 (luzzen)

lūzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verborgen sein (V.), sich verbergen, sich verborgen halten, verstecken, nicht sichtbar sein (V.); ne. be concealed; ÜG.: lat. latere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. luzzil; s. germ. *leut-, Adj., klein, gebeugt; germ. *lut-, V., niedrig sein (V.); vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684, EWAhd 5, 1556; W.: mhd. lūzen, sw. V., verborgen liegen, sich versteckt halten, lauern, heimlich wohnen, herumhocken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1460 (lūzēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549a (lūzēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

luzida* 2, luzzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entkräftigung, Widerlegung; ne. disproof; ÜG.: lat. infirmatio; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmatio?; E.: s. luzen, EWAhd 5, 1561; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1461 (luzzida)

luzifer* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Morgenstern; ne. morningstar; ÜG.: lat. lucifer I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Lūcifer; E.: s. lat. Lūcifer, M., Morgenstern; s. lat. lūcifer, Adj., Licht bringend; vgl. lat. lūx, F., Licht, Sonnelicht; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 5, 1558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1460 (luzifer)

*luzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*luzlīhho?, *luzlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*luzlīhhōn?, *luzlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ein-

luzum* 1, hluzum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Los, Landmaß, Wiese; ne. lot (N.), piece of land, meadow; ÜG.: lat. territorium Urk; Hw.: s. luz*; Q.: Urk; E.: s. luz

luzzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. luzen*

luzzi (1) 4, ahd., Adj.: nhd. klein, winzig, gering, jünger?; ne. little (Adj.), tiny; ÜG.: lat. (parum)? Gl, parvus Gl, (uncia)? Gl, unicus? Gl; Vw.: s. ein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. luzzil; s. germ. *lutti-, *luttiz, *luti-, *lutiz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684, EWAhd 5, 1558; W.: mhd. lütze, lüz, Adj., klein, gering, wenig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1461 (luzzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549b (luzzi); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152) (Anfang 9. Jh.)

*luzzi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-

luzzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinigkeit, geringe Menge; ne. trifle (N.); ÜG.: lat. uncia Gl; Q.: Gl; E.: s. luzzi (1), EWAhd 5, 1561; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1461 (luzzi)

luzzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. luzida*

luzzīg* (1) 21, ahd., Adj.: nhd. klein, wenig, gering, schmächtig, winzig, vermindert, kurz; ne. little (Adj.), tiny; ÜG.: lat. exiguus Gl, exilis Gl, gracilis Gl, minutus Gl, modicus (B), Gl, (KG), (parum) Gl, PG, parvus Gl, paulo (= luzzīgu) MNPsA, pusillum (N.) (= luzzīgeru stuntu) Gl, pusillus? Gl, tantillus Gl, virectum (= holz luzzīgaz)? Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. luttik*, as. luttik*; Q.: B, GB, Gl (765), KG, M, MNPsA, PG; I.: Lbd. lat. modicus?; E.: s. luzzil; germ. *luttika-, *luttikaz, Adj., klein, gebeugt; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684, EWAhd 5, 1561; R.: luzzīgu ēr: nhd. kurz vorher; ne. shortly before; ÜG.: lat. paulo ante Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1462 (luzzīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549b (luzzīg); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

luzzīg* (2) 4, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. modicum Gl, paulo Gl, pauxillum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. luzzīg (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1463 (luzzīg)

luzzīgēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. luzzīgēn*

luzzīgēn* 3, luzzīgēm*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig, allmählich, nach und nach; ne. a little; ÜG.: lat. (paulatim) Gl, paulisper Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luzzīg (1), EWAhd 5, 1562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1463 (luzzīgēn)

*luzzīgheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ein-

luzzīgo* 1, luzziko*, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. few; ÜG.: lat. paulo MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. paulo?; E.: s. luzzīg (1)

luzziko*, ahd., Adv.: Vw.: s. luzzīgo*

luzzil (1) 157, ahd., Adj.: nhd. klein, wenig, gering, kurz, unbedeutend, nicht bedeutungsvoll, ein wenig, arm, jung, noch nicht erwachsen (Adj.), ungebildet, einfach, leicht; ne. little (Adj.), few, short; ÜG.: lat. brevis Gl, N, chirographum (= luzziliu giskrīb) MH, exiguus Gl, N, (impotens) N, levis (= luzzilōsto) Gl, ligula (= luzzil zunga) Gl, (limes) N, minutus Gl, (mobilis) Gl, modicus B, N, O, T, munusculum (= diu luzzila oblei) Gl, myoparo (= luzzil būzo) Gl, parvipendere (= luzziles wertes wesan) Gl, parvulus APs, B, Gl, I, MNPs=MNPsA, N, NGl, SPs, T, WH, parvus B, Gl, N, PG, minimus Gl, minor N, T, (minus) Gl, paucus N, T, paulisper (= ein luzzil) N, paulisper (= luzziliu) Gl, paululum (= ein luzzil) N, paululus Gl, WH, paulus Gl, I, perexiguus N, posterula (= luzzil turilīn) Gl, pusio (= luzzilo) Gl, (quantulus) Gl, tridens (M.) (= luzzila krouwila) Gl, tugurium (= helid luzzil zi dekkene) Gl, vascellum (= luzzilaz faz) Gl, vulgus (= luzzilaz folk) Gl; Hw.: s. luzzil (2), luzzil (3); vgl. as. luttil; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, SPs, T, WH; E.: germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684, EWAhd 5, 1562; W.: mhd. lützel, Adj., klein, gering, wenig; R.: ein luzzil: nhd. kurze Zeit; ne. a short time; ÜG.: lat. paulisper N, paululum N; R.: luzziliu giskrīb: nhd. Schuldverschreibung, Schuldschein (?); ne. promissory note; ÜG.: lat. chirographum MH; R.: luzzilo, (subst. Adj.=)M.: nhd. kleines Kind, Knabe; ne. small child, boy; ÜG.: lat. pusio Gl; R.: luzzilaz folk: nhd. Pöbel; ne. rabble; ÜG.: lat. vulgus Gl; R.: furi luzzil irahten?: nhd. für gering erachten, gering schätzen; ne. have a low opinion; ÜG.: lat. parvipendere Gl; R.: sīd luzzilu: nhd. kurze Zeit; ne. short time; ÜG.: lat. pusillum MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1464 (luzzil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550a (luzzil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

luzzil (2) 7, ahd., N.: nhd. Kleinigkeit, Weniges; ne. trifle, few things; ÜG.: lat. (ad sinistram) Gl, modico (= ein luzzil) Gl, parumper (= ein luzzil) Gl, paulo (= ein luzzil) Gl, paulum Gl, (parvipendere) Gl, parvi Gl; Hw.: s. luzzil (1), luzzil (3); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. luzzil (1); W.: mhd. lützel, N., wenig, wenige, kein; nhd. Lützel, N., „Lützel“, DW 12, 1354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1470 (luzzil); Son.: N. (unflekt.)

luzzil (3) 24, ahd., Adv.: nhd. klein, bedeutungslos, ein wenig, allmählich, nach und nach, kurzzeitig, ein Weilchen, ein Stückchen; ne. little, few; ÜG.: lat. leviter Gl, mediocriter (= nih luzzil) Gl, minus Gl, parce Gl, parum Gl, parumper Gl, parvipendens (= luzzil weganti) Gl, (parvipendens) (= luzzil ahtōntēr) Gl, parvipendere (= luzzil bidenken) Gl, parvipendere (= luzzil biwegan) Gl, parvi Gl, (paulatim) Gl, paulisper Gl, quantus (= wio luzzil) Gl, (quidam) Gl, quippe (= giwisso luzzil) Gl, (quisquam) Gl, (strictim) N, tenuiter Gl, varus (= luzzil skilihenti) Gl; Hw.: s. luzzil (1), luzzil (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. luzzil (1); W.: mhd. lützel, Adv., nicht, nie; nhd. (ält.) lützel, Adv., „lützel“, DW 12, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1471 (luzzil); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

luzzila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Kleinheit, Kindsein; ne. smallness; ÜG.: lat. (parvulus) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. luzzil (1), EWAhd 5, 1563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1473 (luzzila)

luzzilēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. luzzilēn*

luzzilēn* 2, luzzilēm*, ahd., Adv.: nhd. allmählich, nach und nach; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. paulatim?; E.: s. luzzil (1), EWAhd 5, 1563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1473 (luzzilēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (luzzilēm); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

luzziles*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. few, a bit; ÜG.: lat. paululum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. paululum?; E.: s. luzzil (1), EWAhd 5, 1563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1473 (luzziles)

luzzilheitī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Kleinmütigkeit; ne. despondency; ÜG.: lat. pusillanimitas MNPs; Hw.: vgl. anfrk. luttilheide*; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. luzzil (1), heit

luzzilī* 5, luzzilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinheit, Kleinigkeit, geringe Größe, Bedeutungslosigkeit, Wenigkeit, Verkleinerung, Verminderung, Abnahme; ne. smallness, trifle, diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl, mediocritas Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. deminutio?; E.: germ. *lūtilī-, *lūtilīn, *luttilī-, *luttilīn, sw. F. (n), Kleinheit; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684, EWAhd 5, 1563; W.: mhd. lützele, st. F., Kleinheit; nhd. (ält.) Lützele, F., Wenigkeit, DW 12, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1473 (luzzilī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (luzzilī)

luzzilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. luzzilī*

luzzilichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. luzzillihhōn*

luzzillihhōn* 1, luzzilichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. humiliare?; E.: s. luzzil (1), EWAhd 5, 1564; R.: luzzillihhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. erniedrigend, demütigend; ne. huminiatingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1473 (luzzillīhhōnto)

luzzillihhōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. luzzillihhōn

luzzillioht* 1, ahd., st. N. (a): nhd. schwaches Licht, gedämpftes Licht, Dämmerlicht, Dämmerung; ne. weak light; ÜG.: lat. lux sublustris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lux sublustris?; E.: s. luzzil (1), lioht, EWAhd 5, 1564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1474 (luzzillioht)

luzzilmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. despondent; ÜG.: lat. pusillanimis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. luzzil (1), muot, EWAhd 5, 1564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1474 (luzzilmuoti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (luzzilmuoti)

luzzilmuotīg* 2, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. despondent; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. luzzil (1), muot, EWAhd 5, 1564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1474 (luzzilmuotīg)

luzzilo 2, ahd., Adv.: nhd. wenig, bisschen, ein wenig, klein, kurz; ne. few, a bit; ÜG.: lat. (minutus) Gl, modice B, (paucus)? Gl, (tenuis) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. luzzil (1), EWAhd 5, 1564; W.: s. nhd. lützel, Adv., „lützel“, DW 12, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1474 (luzzilo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (luzzilo); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

luzzilūn 1, ahd., Adv.: nhd. wenig; ne. few; ÜG.: lat. mobile? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. luzzil (1)

*luzzo (1), ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*luzzo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eban-, sahs-

lxrfbrbnt* 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1474 (lxrfbrbnt)

lyncnotte*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. leinfloke*

lyncotte*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. leinfloke*

 

 

m

 

mabuleff ghi 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: transfretassent Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und damit Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 2 (mabuleff ghi)

mac..., ahd.: Vw.: s. mah...

macedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

macesāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*

machāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*

machio*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. macio*

machōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mahhōn

macio* 7, machio*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Macher“, Maurer; ne. „maker“, builder; Q.: Urk (Mitte 6. Jh.); E.: s. germ. *makō-, sw. M., Macher, Erbauer

mada..., ahd.: Vw.: s. madawurm*

māda 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahd, Schwade, gemähtes Gras; ne. mowing (N.), swath; ÜG.: lat. andana Gl; Hw.: vgl. as. *mātha?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703, EWAhd 6, 1; W.: mhd. māde, sw. F., der Schwade beim Mähen; nhd. (ält.-dial.) Mahde, F., Schwaden beim Mähen, DW 12, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 2 (māda), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (māda); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*madal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mathal?; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746

mādalgēr 16, magdelgēr, ahd., st. M. (a)?: nhd. Enzian, Kreuzenzian; ne. gentian; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, basilisca Gl, basiliscus (M.) (2) Gl, nepeta Gl, perforata? Gl, spargula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 4; W.: s. nhd. (ält.) Madelgeer, N., Kreuzwurz, DW 12, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 3 (mādalgēr)

mādari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mādāri

mādāri 11, mādari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäher, Heumäher, Grasmäher, Getreidemäher, Schnitter; ne. mower; ÜG.: lat. feniseca Gl, messor N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. māda, māen, EWAhd 6, 5; W.: mhd. mādære, māder, mæder, mader, meder, mëder, st. M., Mäher, Mäder; nhd. (ält.-dial.) Mahder, Mähder, M., Mäher, der da mäht, DW 12, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 3 (mādāri)

madawurm* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Made, Wurm, Madenwurm; ne. maggot; ÜG.: lat. cariosa (Sb.) Gl, (vetustas cariosa) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. vetustas cariosa; E.: s. mado, wurm, EWAhd 6, 6; W.: nhd. (ält.) Madenwurm, M., Eingeweidewurm, DW 12, 1428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 3 (madawurm)

mado 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Made, Wurm, Käferlarve, Larve der Fleischfliege; ne. maggot, worm; ÜG.: lat. curculio Gl, (magudaris)? Gl, tarmus Gl, vermis Gl, N; Vw.: s. tou-; Hw.: vgl. as. matho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *matʰ-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700, EWAhd 6, 6; W.: mhd. made, sw. M., Made, Wurm, unentwickelte Leibesfrucht; s. nhd. Made, F., Made, Larve, DW 12, 1425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 4 (mado), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (mado); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

māen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mähen, schneiden, ausraufen; ne. mow, cut (V.); ÜG.: lat. (evellere) Gl, secare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *mējan, *mǣjan, sw. V., mähen; s. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703, EWAhd 6, 10; W.: mhd. mæjen, mæn, mæden, sw. V., mähen; nhd. mähen, sw. V., mähen, DW 12, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 5 (māen)

*maffoltar?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. maffoltarīn*; Hw.: vgl. as. mapulder*

maffoltarīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Feldahorn; ne. mazertree..., of the mazertree; ÜG.: lat. acerabulus? Gl, (lignum candidum) Gl; Hw.: vgl. as. mapuldrīn*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. tar; germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder

*mag?, ahd., Adj.: nhd. mächtig, vermögend; ne. mighty; Vw.: s. un-; E.: germ. *maga-, *magaz, Adj., vermögend; germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. Adj., vermögend; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

māg 14, ahd., st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) Gl, O, T, consangineus, (frater) O, parentela (= maga) LF, (propinquus) (M.) Gl, proximus; Vw.: s. *alt-, *gatiling-, lant-, muoter-; Hw.: vgl. as. māg*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?, EWAhd 6, 12; W.: mhd. māc, st. M., blutsverwandte Person in der Seitenlinie; s. nhd. (ält.) Mage, M., Mage, Seitenverwandter, Verwandter, DW 12, 1435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 6 (māg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (māg); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

magabiz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), biz

magabizzado* 3, magabizzido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. dolor Gl, (syncope) Gl, (torsio) Gl, (tortura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*, EWAhd 6, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 7 (magabizzado)

magabizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. syncope Gl, tortura Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*, EWAhd 6, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 7 (magabizzida)

magabizzido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzado*

magabizzo* 1?, magbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, beißender Bauchschmerz; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (1), bīzan* EWAhd 6, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 7 (magabizzo)

magad 68, ahd., st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, junge unverheiratete Frau, Magd; ne. maid, girl, virgin (F.); ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (corporeus) N, incorrupta sexu N, (virgineus) WH, (virginitas) N, virgo Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, OG, Ph, WH, WK; Vw.: s. eih-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. magath, as. magath*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH, WK; E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694 EWAhd 6, 15; W.: mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW 12, 1430; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 8 (magad), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551a (māgad); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*magada, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-

magadburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jungfrauengeburt“, jungfräuliche Geburt; ne. virginal birth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, beran, EWAhd 6, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 10 (magadburt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160a (magadburt), 2, 551b (magadburt)

magadgurtila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Brautgürtel; ne. bride-girdle; ÜG.: lat. cingulum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, gurtila, EWAhd 6, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 10 (magadgurtila)

magadheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, Tugendhaftigkeit; ne. virginity; ÜG.: lat. (caelibatus) Gl, castitas Gl, (eminentia pubertatis) Gl, (stuprum) Gl, virginitas Gl, T; Hw.: vgl. as. magathhēd*; Q.: Gl (4. Viertel. 8. Jh.), OT, T; E.: s. magad, heit, EWAhd 6, 17; W.: mhd. magetheit, st. F., Jungfräulichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 10 (magadheit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551b (magadheit); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

magadlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jungfräulich, unberührt, tugendhaft; ne. virginal; ÜG.: lat. virginalis Gl, N, virgineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virginalis?; E.: s. magad, līh (3), EWAhd 6, 18; W.: mhd. magetlich, megetlich, Adj., jungfräulich; nhd. magdlich, Adj., Adv., jungfräulich, DW 12, 1434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 10 (magadlīh)

*magajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. magujung*

magan (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. mugan

magan* (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Körperkraft, Stärke (F.) (1), körperliche Stärke, Lebenskraft, Zeugungskraft, Wesensart, Lebensfrische, Macht, Gewalt, Gewalttätigkeit, Wirkungskraft, Wirkungsmacht, kosmische Kraft, Kraft der Naturdinge, Vermögen, Können, Ansehen, Majestät, Herrlichkeit, Tugend; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, PN, facultas N, maiestas Gl, mysterium? Gl, (posse) MF, robur Gl, N, series? Gl, vigor Gl, N, virtus MF; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; vgl. anfrk. *megin?, as. magan*, megin; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, N; E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 22; W.: mhd. magen, mān, main, st. M., Kraft, Macht, Menge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 58 (magan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552b (magan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

maganfrabāri* 1, meginfrabāri*, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), frabāri

maganheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, gewaltige Tat, Großtat; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. magnalia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnalia?; E.: s. magan (2), heit, EWAhd 6, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (maganheit)

maganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, vermögend, machtvoll; ne. mighty, powerful, wealthy; ÜG.: lat. herous Gl, (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. meginīg*, EWAhd 6, 22; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. herous?; E.: s. magan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (maganīg)

maganīgo* 2, meginīgo*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, heftig, kräftig, stark, mächtig; ne. violently; ÜG.: lat. (valenter) N, valenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. magan (2), EWAhd 6, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (maganīgo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553a (meginīgo)

magankraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, große Macht, weltliche Macht, staatliche Macht, Majestät, göttliche Macht, große Gewalt, große Kraft, überragende Kraft; ne. might (N.), majesty; ÜG.: lat. facultas N, maiestas N, NGl, (validus) Gl; Hw.: s. meginkraft*; vgl. anfrk. meginkraft; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. magan (2), kraft, EWAhd 6, 22; W.: mhd. magenkraft, mānkraft, st. F., große Kraft, Macht, Majestät, große Menge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (magankraft)

magannōtdurft* 1, magannōtthurft*. ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit, Bedürfnis, dringende Notwendigkeit, dringendes Bedürfnis; ne. need (N.); Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), nōtdurft, EWAhd 6, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 62 (magannōtthurft)

magannōtthurft*. ahd., st. F. (i): Vw.: s. magannōtdurft*

*maganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

magansūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptsäule; ne. major pillar; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), sūl, EWAhd 6, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 63 (magansūl)

maganuuerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwerk*

maganuuetar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwetar*

maganwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwerk*

maganwerk* 2, maganwerc*, maganuuerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Größe, Werk, Großartigkeit; ne. greatness, deed; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. magan (2), werk, EWAhd 6, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 63 (maganuuerc)

maganwetar* 1, meginwetar*, maganuuetar*, ahd., st. N. (a): nhd. Unwetter, heftiges Unwetter, Sturm, Wirbelwind, Wirbelsturm, Sturmwind; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. magan (2), wetar, EWAhd 6, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 63 (maganuuetar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552b (maganwetar)

magar 19, ahd., Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet; ne. meager; ÜG.: lat. (macer) N, macer Gl, marcidus Gl, (macies) Gl, macilentus Gl, pulpa (F.) (1) (= magar fleiski) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699, EWAhd 6, 23; W.: mhd. mager, meger, Adj., mager; nhd. mager, Adj., mager, fettlos, fleischlos, DW 12, 1442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 63 (magar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (magar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

magaratan* 1, ahd., st. M.: nhd. Salomonssiegel, Gamander-Ehrenpreis; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: mago (2), ratan, EWAhd 6, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 64 (magaraten)

magarato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (2), rato, EWAhd 6, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 64 (magarato)

magarbacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magarbahho*

magarbahho* 2, magarbacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Magerschinken, Schweinsrücken, fettarmer Schweinsrücken, fettarmer Schinken; ne. low-fat ham; ÜG.: lat. contignum Gl, petasunculus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. magar, bahho

magaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, schwach machen, abmagern; ne. weaken, dwindle (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl, macerare Gl, squalere Gl, tabefacere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *magrajan, sw. V., mager machen, abmagern; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699, EWAhd 6, 25; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 65 (magaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

magarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dürr sein (V.), geschwächt sein (V.); ne. be weak; ÜG.: lat. squalere Gl; Q.: Gl; E.: s. magar, EWAhd 6, 26; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 65 (magarēn)

magarfleisc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarfleisci*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarfleisk* 1, magarfleisc*, magarfleiski*, magarfleisci*, ahd., st. N. (a): nhd. Magerfleisch, fettloses Fleisch, Muskelfleisch; ne. low-fat meat; ÜG.: lat. pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. magar, fleisk; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. magar, fleisk, EWAhd 6, 26; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305a (magarfleisci); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

magarfleiski*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*

magarī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Schmächtigkeit, Hinfälligkeit, Schwäche; ne. meagerness, weakness; ÜG.: lat. gracilitas macilenta N, (ieiunium) Gl, (maceries) Gl, macies Gl, N, NGl, (squalor) Gl, tenuitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. ieiunium?; E.: germ. *magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699, EWAhd 6, 26; W.: nhd. (ält.) Magere, Mägere, F., Magerkeit, trockene Flechten, DW 12, 1444; R.: smal fora magarī: nhd. dürr vor magerer Schlankheit; ne. skinny because of lean slenderness; ÜG.: lat. siccauts macilenta gracilitate; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 66 (magarī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (magarī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

magasāmo* 17, magensāmo*, macensāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohnsame, Mohnsamen, Mohn, Schlafmohn; ne. poppy-seed; ÜG.: lat. (anemone) Gl, folliculosa Gl, machones Gl, (micon) Gl, papaver Gl, semen papaveris Gl; Hw.: vgl. as. māgosamo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mago (2), sāmo, EWAhd 6, 27; W.: mhd. māgesāme, sw. M., Mohnsame, Mohn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 67 (magasāmo), 6, 71 (magensāmo)

magatīn* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Mädchen, junge Braut (F.) (1); ne. girl; ÜG.: lat. (infans) N, puella Ph, T, virgo N, Ph; Q.: N, Ph, OT, T (830); E.: s. magad, EWAhd 6, 27; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 66 (magatīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551b (magatīn)

magazogo 22, maguzogo*, magedzogo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, Begleiter; ne. teacher; ÜG.: lat. custos Gl, (gerulus) Gl, nutritius (M.) Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl, protector Gl; Hw.: s. magazoho; Q.: Gl (9. Jh.), L; I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. ziohan; s. germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 28; W.: mhd. magezoge, sw. M., Erzieher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 68 (magazogo)

magazoha 6, maguzoha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma; ne. governess, foster-mother; ÜG.: lat. alumna, (educatrix) N, gerula Gl, nutrix N, patrona N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo, EWAhd 6, 28; W.: s. magazogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 69 (magazoha)

magazoho 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor; ne. teacher; ÜG.: lat. actor Gl, nutricius Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo, EWAhd 6, 28; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 69 (magazoho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555a (magazoho); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

magbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzo*

magdalēnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. magdalēnisk*

magdalēnisk* 4, magdalēnisc*, ahd., Adj.: nhd. magdalenisch, aus Magdala stammend; ne. of Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. magdalena; E.: s. lat. magdalena, Adj., magdalenisch, EWAhd 6, 28; vgl. lat. Magdalena, F.=PN, Magdalena; über Gr. aus dem Hebr., „die aus Magdala Stammende“, hebr. מגדל, magdal, migdal, Sb., Turm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 70 (magdalēnisc)

magdelgēr, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mādalgēr

magedzogo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magazogo

magēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), stark sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden, stärker werden, fähig sein (V.); ne. may (V.), be strong; ÜG.: lat. (refovere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *magēn, *magǣn, sw. V., vermögend werden; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 29; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 70 (magēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552a (magēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

magenhoubit* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mohnhaupt, Mohn, Schlafmohn, Samenkapsel des Schlafmohns; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Hw.: s. māhenhoubit*, vgl. as. māgonhōvid*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), houbit (1), EWAhd 6, 29

magenkopf 1, magenkoph*, mahenkopf, māgenkopf, mānkopf, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mohn, Mohnkopf, Mohnkapsel, Samenkapsel des Schlafmohns; ne. poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), kopf, EWAhd 6, 29, EWAhd 6, 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 71 (māgenkopf)

māgenkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

magenkoph*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

magensāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*

*mageskario, lang., sw. M. (n): nhd. junger Führer; ne. young leader

magge?, ahd., Sb.: Vw.: s. mango

magi, ahd., st. M. Pl. (i): VW.: s. māgi

māgi 4, magi, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Magier (Pl.), Weise (M. Pl.), Sterndeuter (M. Pl.); ne. magicians, sages; ÜG.: lat. magi O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. magus; E.: s. lat. magus, M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; gr. μάγος (mágos), M., Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 30; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 72 (māgi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (māgi)

*māgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

māgin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.); ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl, cognata (F.) T, (cosina) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. māg, EWAhd 6, 31; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 72 (māgin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551a (māgin); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel. 8. Jh.)

māginna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte der Seitenlinie; ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. māg; W.: mhd. mæginne, st. F., Blutsverwandte in der Seitenlinie

magister* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Meister“, Lehrer; ne. „master“ (M.), teacher; ÜG.: lat. magister MH; Vw.: s. skuol-; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 31; W.: mhd. magister, M., Lehrer; nhd. Magister, M., Magister, Bezeichnung einer Lehrerwürde, DW 12, 1446?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 73 (magister), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (magister)

magisteren* 1, ahd., sw. V.: nhd. lehren; ne. teach; Q.: N (1000); E.: s. magister, EWAhd 6, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 73 (magisteren)

māgminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Verwandtenliebe“, Liebe zu den  Verwandten, liebevolle Gesinnung gegen Eltern und Anverwandte; ne. love of o.’s relatives; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. mog, minna, EWAhd 6, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 73 (māgminna)

māgmord* 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Verwandtenmord, Elternmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parenticidium Gl, parricidium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidium, parenticidium; E.: s. māg, mord, EWAhd 6, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 73 (māgmord), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551a (māgmord); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*mago?, lang., sw. M. (n): nhd. Magen (M.); ne. stomach; Hw.: s. ahd. mago (1); Q.: toskan. magone, Magen, com./mailänd./roveret./ampezz./emil. magón, Vogelkropf, lucc. macone, Vogelkropf

mago (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch, Magengegend, Wanst; ne. stomach; ÜG.: lat. aqualiculus Gl, (ingluvies) Gl, stomachus Gl, ventriculus Gl; Vw.: s. grōz-; Hw.: s. lang. *mago; Q.: Gl (765); E.: germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); s. idg. *mak-, Sb., Balg, Beutel (F.) (1), Pokorny 698, EWAhd 6, 32; W.: mhd. mage, sw. M., Magen (M.); nhd. Magen, M., Magen (M.), DW 12, 1436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 73 (mago), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (mago); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

mago (2) 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn, Schlafmohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (folliculosa)? Gl, micon Gl, papaver Gl; Vw.: s. feld-, oli-, wild-; Hw.: vgl. as. *māgo*; Q.: Gl (817?); E.: germ. *megō-, *megōn, *mega-, *megan, *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Mohn, EWAhd 6, 35; idg. *mā̆ken-, *mā̆k-, *méh₂kon-, *mh₂kn-, Sb., Mohn, Pokorny 698; W.: mhd. mage, sw. M., Mohn; nhd. (ält.) Mage, Magen, M., Mohn, DW 12, 1435; R.: wildēr mago: nhd. Klatschmohn; ne. „wild poppy“; ÜG.: lat. papaver silvaticum Gl, papaver agreste Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 74 (mago), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (mago); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Fpr01 = Sankt Galler Federprobe 1 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 268), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

mago* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-?, unfir-

*magskaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*māgskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. māgskepi

māgslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtenmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parricidium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.? Lsch.? lat. parricidium?; E.: s. māg, slahan, EWAhd 6, 38; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 76 (māgslaht)

*magu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. magu

magu..., ahd.: Vw.: s. maga...

maguzogo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magazogo

maguzoha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. magazoha

*māgwini, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. māgwini*

mah* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sache, Ding; ne. thing; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *maka-, *makam, st. N. (a), Sache, Ding, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

mah*? (2) 1, ahd., Adj.: nhd. passend; ne. suitable; ÜG.: lat. aptus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (2)?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (mah?); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

mahal (1) 15, māl*, ahd., st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Bund, Ehebund, ehelicher Bund, eheliche Verbindung, Abkommen, Eheversprechen, Zusicherung; ne. court (N.), meeting, contract (N.); ÜG.: lat. contio Gl, curia Gl, foedus (N.) Gl, pactio, pactus Gl, pactum Gl, (scogilum)? Gl; Hw.: vgl. as. mahal, *māl (2); Q.: G, Gl (765), M, PN; E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746, EWAhd 6, 39; W.: mhd. mahel, māl, st. N., Gerichtsstätte, gerichtliche Verhandlung, Gericht (N.) (1), Vertrag; nhd. (ält.) Mahl, N., Gerichtsverhandlung, Vertrag, DW 12, 1452; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. call in the court; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 81 (mahal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555a (mahal); 2, 1026a (mahal); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*mahal (2), lang., st. M. (a)?: Vw.: s. ga-

mahala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlobte, Braut; ne. bride; Vw.: s. gi-; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahalen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 82 (mahala)

mahalāri* 2?, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sprechender“, Marktschreier?; ne. barker; ÜG.: lat. (deceptor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mahalen*, EWAhd 6, 42; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 83 (mahalāri)

mahalberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Malberg“, Gerichtsstätte; ne. court (N.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mahal (1), berg (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1012 (mahalberg)

mahalen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, reden, verloben, sich verloben, vermählen, heiraten, vereinbaren, zur Braut nehmen, zur Frau nehmen, ein Übereinkommen treffen, eine Übereinkunft treffen, einen Bund schließen, anklagen; ne. speak, engage, marry, agree; ÜG.: lat. desponsare O, (pactum) Gl, pacisci, sociare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mahlian; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: s. mahal (1), EWAhd 6, 42; W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; nhd. mählen, sw. V., versprechen, verloben, DW 12, 1455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 84 (mahalen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555b (mahalen)

*mahalhūra?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mahalhūra*, malhūra*

mahali* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (barbaricus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. mahal (1), mahalōn

*mahali (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōt-

mahalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermählung, Verlobung, Hochzeitsgabe, Verlobungsgabe, Anklage, Beschuldigung; ne. wedding, engagement, accusation; ÜG.: lat. accusatio, impulsio, intentio, sponsalia (N. Pl.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mahal (1), mahalen, EWAhd 6, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 85 (mahalī)

*mahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mehlida?

mahalizzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Sprecher, Prediger, Volksredner, Kläger, Rechtsprecher; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. mahal (1), mahalōn, EWAhd 6, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 86 (mahalizzāri)

mahalizzi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Beschuldigung, Anklage, Klage, Beschwerde, Rechtssache, Rechtsstreit; ne. accusation; ÜG.: lat. causa Gl, intentio, querela Gl, querimonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. mahal (1), mahalōn, EWAhd 6, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 86 (mahalizzi)

*mahalman, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. mahalman*, mahalmann*

*mahalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

mahalōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben, beschuldigen; ne. accuse (V.), address (V.); ÜG.: lat. arguere, contendere N, decurio (= mahalōnti? subst.) Gl, interpellare Gl, mallare Gl, postulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. mahal (1), EWAhd 6, 44; W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 87 (mahalōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555b (mahalōn); Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mahalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gerichtsstätte; ne. courtplace; ÜG.: lat. curia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. curia?; E.: s. mahal (1), stat, EWAhd 6, 44; W.: mhd. mālstat, st. F., Grenzstätte, Bauplatz; nhd. (ält.) Mahlstatt, F., Statt der Gerichtsversammlung oder Ratsversammlung, DW 12, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 88 (mahalstat), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555a (mahalstat); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mahaltag 2, ahd., st. M. (a): nhd. Hochzeitstag; ne. wedding day; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahal, tag, EWAhd 6, 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 88 (mahaltag)

māhenhoubit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Mohnhaupt“, Mohnkopf, Mohnkapsel, Schlafmohn, Mohn; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Hw.: s. magenhoubit*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. codion?; E.: s. māho, houbit (1), EWAhd 6, 44

mahenkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

*mahha (1), *macha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, heilag-, ungi-, zuolīh-; E.: germ. *makō, st. F. (ō), Beschaffenheit, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahha (2), *macha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *makō-, *makōn, sw. F. (n), Passende, Ehefrau; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahhāra?, *machāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Macherin“, Stifterin; ne. „maker“ (F.), donator (F.); Vw.: s. hī-, missi-

mahhāri* 5, machāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Macher“, Stifter, Anstifter, Urheber, Kuppler, Vermittler; ne. „maker“, donator, originator; ÜG.: lat. auctor NGl, (facere) N, leno Gl; Vw.: s. buoh-, fers-, gi-, gihīleih-, hīleih-, hī-, huor-, lioht-, list-, reht-, skeid-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mahhōn, EWAhd 6, 46; W.: mhd. macher, mecher, st. M., Macher, Bewirker, Schöpfer (M.) (2); nhd. Macher, Mächer, M., „Macher“, der da macht, der da etwas arbeitet, DW 12, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 89 (mahhāri)

*mahhārin?, *machārin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. hī-; Hw.: vgl. as. makirin*

*mahhen?, *machen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*mahhī?, *machī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *makī-, *makīn, sw. F. (n), Gelegenheit; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahhida?, *machida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*mahhidi?, *machidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*mahhīg?, *machīg?, ahd., Adj.: nhd. machend; ne. making (Adj.); Vw.: s. dola-, fridu-, *gi-, nōt-, sin-, slof-, ungi-, wolkan-, wunt-

*mahhin?, *machin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-

*mahhinna?, *machinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-

*mahho (1), *macho?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Macher“; ne. „maker“; Vw.: s. huor-, skalk-

*mahho (2), *macho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mako?; E.: germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-, *makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696

*mahho (3), *macho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

mahhōn 330, machōn, ahd., sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, erschaffen (V.), erzeugen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, hervorrufen, betreiben, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, sich bereit machen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, auf etwas hin arbeiten, zusammenmischen, verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, veranlassen, verursachen, zur Folge haben, herrichten, zurecht machen, in Ordnung bringen, sich anschicken, anstreben, vorhaben, beabsichtigen, im Schilde führen, ausführen, verrichten, unternehmen, verbunden machen, übergeben (V.), überlassen (V.); ne. knead, make, do, produce (V.), put together; ÜG.: lat. absolvere N, adducere N, affectare Gl, agere N, appetere, aptare Gl, arefacere, auctor esse N, causa esse N, coercere N, cogere Gl, cogitare, committere, comparare Gl, componere Gl, N, concinnare Gl, condere Gl, N, conficere Gl, N, coniungere N, consuere Gl, convertere N, creare Gl, (crescere) C, cudere Gl, (dare) N, WH, deliberare, deturpare (= ubilo mahhōn), dirigere, disponere N, ducere Gl, edere (V.) (2) Gl, effectare Gl, efficere N, esse ex N, excitare N, excogitare, excudere Gl, exercere Gl, exponere Gl, exstruere Gl, (exterminare) Gl, fabricare, facere Gl, N, NGl, O, WH, figurare N, fingere Gl, N, fungi Gl, generare Gl, gignere N, hactenus (= mahhōn Fehlübersetzung) Gl, imitari (= sih gilīh mahhōn) N, inducere Gl, instituere Gl, instruere Gl, intendere Gl, invehere N, iugare N, iungere Gl, lenocinari Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, machinari Gl, mancipare Gl, ministrare Gl, moliri Gl, (movere) Gl, nectere N, ordine ponere, operari N, pacisci, parare Gl, N, O, (parere) (V.) (2) Gl, pastinare, perficere N, perpetrare, perstruere Gl, ponere O, WH, praebere, praeferre N, praeparare Gl, N, procurare Gl, ratio esse N, reddere N, regere N, (referre) N, reponere Gl, scribere, secare, sistere Gl, solidare, sordidare (= ubilo mahhōn), statuere Gl, struere Gl, sufficere Gl, suscitare Gl, (sustinere) Gl, (temperare) Gl, tendere Gl, terere, texere Gl, tractare, trahere N, tribuere N, venire, vindicare, vulnerare (= wunt mahhōn); Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, *lust-?, missi-, sama-, ubar-, untar-, *zi-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. makon, as. makon*; Q.: B, C, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696, EWAhd 6, 46; W.: mhd. machen, sw. V., hervorbringen, erschaffen (V.), erzeugen, machen, bewirken, bereiten, anstellen, zuwege bringen, entstehen, geschehen, sich bereit machen, rüsten, sich aufmachen, eine Richtung einschlagen; nhd. machen, sw. V., machen, ausführen, DW 12, 1363; R.: mahhōnto, machōnto*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bewirkend, hervorbringend; ne. in a causing manner; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen machen; ne. make a face; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 94 (mahhōn), 6, 121 (mahhōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555b (mahhōn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl26 = Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 18 (= 576) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

mahhōnti*, machōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-; Hw.: s. mahhōn

mahhōnto*, machōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahhōn

mahhunga* 26, machunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Hervorhebung, Handeln, Anschlag, Herstellen, Bewirken, Wirken, Verursachung, Grundstoff, Mittel, Intrige, Auslöser, Wirkstoff, Machenschaft; ne. cause (N.), reason (N.), effect (N.), making (N.), building; ÜG.: lat. causa N, conexio causarum (= allero dingo mahhunga) N, efficientia N, elementum N, factio Gl, figmentum N, (imaginatio) N, instrumentum, machina Gl, machinatio Gl, molimen Gl, molitio Gl, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, temperamentum N; Vw.: s. heilag-, lust-, manag-, nōt-, stank-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. mahhōn, EWAhd 5, 53; W.: mhd. machunge, st. F., das Machen, Erschaffen, Vermachung; nhd. (ält.) Machung, F., Machen, DW 12, 1146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 121 (mahhunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (mahhunga; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

*māhi?, ahd., st. N. (ja), st. M. (ja)?: Hw.: vgl. as. māki*; E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, *mǣkja-, *mǣkjaz, st. M. (a), Schwert

*mahlībī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*mahlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*mahlīhho?, *mahlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*mahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. *mahlon?; E.: s. mahal (1)

māho 4, mon*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (codion) Gl, papaver Gl; Hw.: s. mago (2); vgl. as. māho; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mēhō-, *mēhōn, *meha-, *mehan, sw. M. (n), Mohn; s. ahd. mago (2), EWAhd 6, 35

*mahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*mahsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

maht 143, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Können, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Eigenschaft, Bedeutung, Gemächt, Gesundheit, Wirkungsmacht, Wirkungskraft, weltliche Macht, Herrschaftsmacht, Wesen, Natur, Eigenart, Möglichkeit, Gelegenheit; ne. might (N.), power (N.), ability; ÜG.: lat. copia Gl, facultas Gl, N, genitale Gl, hypostasis Gl, inguen Gl, natura N, numen C, N, nutus Gl, (posse) N, possibile (N.) N, possibilitas N, potentatus N, (potentatus) N, NGl, potentia Gl, N, T, potestas Gl, N, NGl, (reduvia) Gl, robur Gl, substantia Gl, valentia N, valetudo Gl, N, vigor Gl, N, virtus Gl, N, O, vis Gl, N; Vw.: s. ala-, eban-, gi-, gota-, un-, wil-; Hw.: vgl. as. maht, mahti*; Q.: C, FB, Gl (765), N, NGl, O, OT, PG, SG, PN, StE, T; I.: Lbd. lat. natura?, virtus?; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 54; W.: mhd. maht, st. F., Vermögen, Kraft, Körperkraft, Anstrengung, Gewalt, Vollmacht, Menge, Fülle; nhd. Macht, F., Kraft, Macht, DW 12, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 125 (maht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553a (maht); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*mahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giun-, irun-, un-

mahtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Vermögen, Hoheit, Herrlichkeit, Allmacht; ne. might (N.), majesty, ability; ÜG.: lat. maiestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. maht, heit, EWAhd 6, 55; W.: mhd. mahtheit, st. F., Macht, Gewalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 131 (mahtheit)

*mahtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht; ne. might (N.); Vw.: s. un-

mahtīg 109, ahd., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, groß, großartig, einflussreich, wirksam, fähig zu, leistungsfähig, bedeutend; ne. mighty, strong, able; ÜG.: lat. capax, celsus, (chaere) Gl, compos, firmus NGl, fortis N, NGl, (honos) N, magnificus N, magnus N, NGl, posse (= mahtīg sīn) N, T, possibilis, potens Gl, MH, N, O, T, WH, (potentia) N, potestatem habere (= mahtīg sīn) Gl, N, potis Gl, praesens Gl, summus N, tantus N, valens N, validus N, T; Vw.: s. al-, ala-, filu-, haba-, kunni-, *mer-, mihhil-, un-, *wela-, *wola-, wurz-; Hw.: vgl. anfrk. *mahtig?, as. mahtig*; Q.: C, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. maht, EWAhd 6, 55; W.: mhd. mahtic, mehtic, mehtec, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; nhd. mächtig, Adj., Adv., mächtig, DW 12, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 131 (mahtīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553b (mahtīg); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mahtigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mahtīgheit

mahtīgheit* 2, mahtigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Gewalt, Kraft, Wirkungsmacht; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas; E.: s. mahtīg, heit, EWAhd 5, 56; W.: mhd. mehticheit, mehtikeit, st. F., Macht, Herrschaft, Majestät; nhd. Mächtigkeit, F., Mächtigkeit, Zustand des Mächtigseins, DW 12, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 135 (mahtīgheit)

mahtigī 14, mahtīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Kraft, Fähigkeit, Gesundheit, Herrschaftsmacht, Allmacht, Erhabenheit, Intensität; ne. might (N.), violence; ÜG.: lat. maiestas N, possibilitas Gl, potentatus Gl, potentia N, potestas N, NGl, virtus Gl; Vw.: s. werk-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. maiestas?, potestas?; E.: s. mahtīg, EWAhd 6, 57; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 135 (mahtīgī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554a (mahtigī); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

mahtīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mahtigī

*mahtīgīn?, *mahtigīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ala-

mahtiglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mahtīglīh

mahtīglīh 2, mahtiglīh, ahd., Adj.: nhd. mächtig, stark; ne. mighty, strong; ÜG.: lat. (chaere) Gl; Hw.: vgl. as. mahtiglīk*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mahtīg, līh (3), EWAhd 6, 57; W.: mhd. mehticlich, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; s. nhd. mächtiglich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 136 (mahtiglīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554a (mahtīglīh)

mahtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. machtvoll, auf machtvolle Weise; ne. mightily; ÜG.: lat. fortiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. mahtīg, EWAhd 6, 57; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 136 (mahtīgo)

*mahtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

mahtigūn* 1, mahtīgūn*, ahd., Adv.: nhd. machtvoll, auf machtvolle Weise; ne. mightily, powerfully; Q.: WH (um 1065); E.: s. maht, EWAhd 6, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 136 (mahtigūn)

mahtīgūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. mahtigūn*

mahting* 1, mahtinga*, ahd., st. M. (a): nhd. Macht, Macht der Luft, Mächtiger; ne. power (N.); ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas?; E.: s. maht, EWAhd 6, 58; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 6, 137 (mahting)

mahtinga*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mahting*

mahtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. möglich, stark, mächtig; ne. possible; ÜG.: lat. (chaere) Gl, possibilis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. possibilis?; E.: s. maht, līh (3), EWAhd 6, 58; W.: s. nhd. mächtlich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 137 (mahtlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554a (mahtlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

maiolan, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*

*maitan?, lang., V.: Vw.: s. ga-

*maitare?, lat.-lang., V.: Vw.: s. ga-

makedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

makedisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

māl (1) 13, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Punkt, Fleck, Fleckchen, Pünktchen, Zeichen, äußerlich sichtbares Zeichen; ne. mark (N.), date (N.), point (N.), spot (N.); ÜG.: lat. (apex) Gl, quidem (= nū zu māle) N, postea (= zi anderemo māle) N, tempus (N.) (1) N, ter (= zi drim mālum) N, vicis N; Vw.: s. ana-, blah-, frist-, gi‑, hant-, houbit-, ita-, līh-, louft-, skriti-; Hw.: vgl. as. *māl (1)?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, EWAhd 6, 60, EWAhd 6, 62; W.: mhd. māl, st. N., Zeichen, Merkmal, Fleck, Zeitpunkt, Mal (N.) (1); nhd. Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, bestimmter Zeitteil in welchem ein Ereignis eintritt, DW 12, 1496; R.: zi anderemo māle: nhd. später; ne. later; ÜG.: lat. postea N; R.: zi demu māle: nhd. damals; ne. then; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N; R.: zi einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repetitiously; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. now; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 138 (māl)

māl (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. māl (1)

*māl (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ita-

*māl (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

māl* (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mahal (1)

*mala?, lat.-ahd., F.: Vw.: s. malaha; Hw.: vgl. as. mala*

malaha 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, Packsattel, Saumsattel, Schwertscheide?; ne. bag (N.), knapsack; ÜG.: lat. averta Gl, cassidile Gl?, mantica Gl, pera Gl, O, sitarchia Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Hw.: vgl. as. malaha*; Q.: Gl (790), O; E.: s. germ. *malha, Sb., Ledersack; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747, EWAhd 6, 65; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 139 (malaha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (malaha); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

malan 14, ahd., st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen (V.), zerstampfen, zerkleinern; ne. rub (V.), grind (V.), smash (V.); ÜG.: lat. (comminuere) N, commolere Gl, frangere Gl, frangere saxo Gl, minuere Gl, molere Gl, N, T; Vw.: s. fir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *malan?, as. malan*; Q.: Gl, N, PN, T (830); E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 66; W.: mhd. malen, maln, st. V., mahlen; nhd. s. mahlen, sw. V., mahlen, DW 12, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 140 (malan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (malan); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

*malāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. malāri*

mālari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mālāri

mālāri 9, mālari, ahd., st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler, Hersteller; ne. painter; ÜG.: lat. (animator) Gl, (circulator) Gl, (pigmentarius) Gl, pictor Gl; Hw.: vgl. as. mālāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pictor; E.: s. mālēn, mālōn, EWAhd 5, 70; W.: mhd. mālære, māler, mæler, st. M., Maler; nhd. Maler, M., Maler, DW 12, 1506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 142 (mālāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (mālāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mālazzen* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mālizzen*

maldra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Hw.: s. maltar*; Q.: Urk (761); E.: s. maltar

maldrum 9 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Q.: Gl, Urk (761); E.: s. maltar

mālēn* 35, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, anstreichen, ausmalen, zeichnen, verzieren, schmücken, schminken, tünchen; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. aulaea (= gimālēt umbihang) Gl, compingere Gl, depingere Gl, N, (descriptio) N, distinguere? Gl, illinere Gl, imaginaliter fingunt (= daz gimālēt ist) Gl, imitari Gl, laquear (= gimālēt) Gl, (ludere) Gl, pingere Gl, N; Vw.: s. blah-, foragi-, gi-, in-; Hw.: s. mālōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. imitari?; E.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, EWAhd 6, 71; W.: mhd. mālen, sw. V. ein Mal machen, ein Zeichen machen; nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 163 (mālēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (mālēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

mālezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mālizzen*

*māli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2); ne. mark (N.); Vw.: s. ana-, dūm-, frist-, gi-, grit-, hant-, līh-, munt-, oug-, skriti-, span-, spurt-, wunt-; Hw.: vgl. anfrk. moli, as. *māli?; E.: s. māl (1)

*mālī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, skriti-

*mālida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

*mālidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*mālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frist-

mālizzen* 1, mālazzen*, mālezzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, aufzeichnen; ne. accomplish; ÜG.: lat. (ducere) N; Q.: N (1000); E.: s. mālēn, mālōn, EWAhd 6, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 143a (mālazzen)

mālizzi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Farbe, Schminke, Schein, Gemälde, Bild, Zeichnung, Malfarbe, Farbstoff, bunt Gemaltes; ne. paint (N.), appearance, painting (N.); ÜG.: lat. fucus (M.) (1) Gl, (muscus) Gl, pictura Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. mālizzī*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. mālizzen*, EWAhd 6, 74; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 149 (mālizzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (mālizzi)

mālizzī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bild, Gemaltes, Farbe; ne. picture, paint (N.); ÜG.: lat. pictura Gl; Hw.: s. mālizzi; Q.: Gl; E.: s. mālizzen*, EWAhd 6, 74; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 149 (mālizzī)

mallare 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2), anklagen; ne. summon (V.), accuse (V.); Vw.: s. ad-, ob-, re-; Q.: Formulae, LAl, LBai, LRib, LSAl, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. mahalōn*

mallatio* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ladung (F.) (2), Anklage; ne. summon (N.), accusation; Q.: Cap, Urk (828); E.: s. mallare

mallator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kläger; ne. accuser; Q.: Urk (863); E.: s. mallare

mallatura* 5, ahd., F.: nhd. Klage; ne. complaint; Q.: Urk (862); E.: s. mallare; Son.: lat.-ahd.?

mallensis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich, gerichtspflichtig; ne. judicial; Q.: Urk; E.: s. mallare

*malli?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *malli?

mallidicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich; ne. judicial; Q.: Urk (947); E.: s. mallare, lat. dīcere, V., sagen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

mallobergus* 500 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malberg, Gerichtshügel, Gerichtsstätte; ne. hill of jurisdiction; Q.: LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, berg; Son.: lat.-anfrk.?

mallum 110 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtstag; ne. court (N.); ÜG.: ahd. ding Gl, markāt Gl; Hw.: s. mallus*; Q.: Cap, Fredegar, Gl, LAl, LRib, LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. mallare, mahal (1)

mallus* 45 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1); ne. meeting-place, tribunal; Hw.: s. mallum; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, mahal (1)

malman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. freier Mann; ne. free man; Q.: Dipl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mahal, man; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026a (malman)

*mālon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

mālōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, bemalen, anstreichen, malend abbilden, darstellen, schmücken, schminken; ne. paint (V.), design (V.); ÜG.: lat. aulaeum (= gimālōt umbihang) Gl, illinere Gl, (ludere) Gl, pingere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ungimālōt?, mālēn*; vgl. as. mālon*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O; E.: germ. *mēlōn, *mǣlōn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, EWAhd 6, 71; W.: s. mhd. mālen, sw. V., ein Mal machen, ein Zeichen machen, malen; s. nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 163 (mālōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (mālōn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

*mālōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, *ungi-; Hw.: s. mālōn

*malsk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. malsk*; E.: germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

*malskrung?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as.? malskrung*

*malskuld?, *malsculd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. malskuld*

malta 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Schuttbingelkraut; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, Mercurialis Gl; Vw.: s. skoz-; Hw.: s. melta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 293; W.: nhd. Melde, F., Melde, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 407 (malta)

*maltar?, lat.-ahd., N.?, M.?: Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. lat.-as. maldar*

maltar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Malter, Hohlmaß; ne. measure of grain; ÜG.: lat. (maldrum) Gl; Hw.: s. maldra*; vgl. as. maldar; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 74; W.: mhd. malter, malder, st. N., ein Getreidemaß, Malter, eine gewisse Zahl, Mahllohn; nhd. s. Malter, N., M., Malter, Getreidemaß, Holzmaß, Zahlmaß, DW 12, 1511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 151 (maltar)

*maltarius?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malter; ne. measure (N.) of grain; Hw.: vgl. as. *maldrus?; Q.: Urk; E.: s. maltar*

*mālun?, ahd., Adv.: Vw.: s. hūf-, stapf-

malva 1, lat.-ahd., sw. F. (n): nhd. Malve, Rosspappel; ne. mallow; ÜG.: lat. malva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. lat. malva, F., Malve; weitere Herkunft unklar, aus einer Substratsprache des Mittelmeerraums, Kluge s. u. Malve, Walde/Hofmann 1, 17, EWAhd 6, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 147 (malva)

malz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N, (subigere) N; Q.: N (1000); E.: germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 74; W.: mhd. malz, Adj., hinschmelzend, hinschwindend, kraftlos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 152 (malz)

malz (2) 23, ahd., st. N. (a): nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl, (farina) Gl; Vw.: s. *wīn-; Hw.: vgl. as. malt (1); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), Urk; E.: germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 76; W.: mhd. malz, st. N., Malz; nhd. Malz, N., Malz, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 152 (malz)

*malz (3), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. malt* (2)

malzapful* 1, malzaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful, EWAhd 6, 77; W.: nhd. Malzapfel, M., Malzapfel, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 153 (malzapfel); Son.: eher mhd.?

*malzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. maltāri*

*malzarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. malteron*

*malzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. meltian*

malzepfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzepfilīn* 1, malzephilīn*, malzepfilī*, malzephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Malzäpfellein“, Holzapfel, Malzapfel; ne. small wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful, EWAhd 6, 78; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 153 (malzephilīn)

malzephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*

malzi 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. malz (2), EWAhd 6, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 152 (malzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (malzi); Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. malzihha*

malzicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. malzihho*

*malzida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. meltitha*?

*malzidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: s. *malzida, malz (2); vgl. as. mėltethi*?

malzihapful* 1, malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful

malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. malziapful*

malzihha* 2, malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), EWAhd 6, 77; W.: mhd. malzecho, sw. M., Malzapfel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 153 (malzihha)

malzihho* 1, malzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), EWAhd 6, 77; W.: mhd. malzecho, sw. M., Malzapfel

mamma* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brust, säugende Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw.? lat. mamma; E.: vielleicht von lat. mamma, F., Mutterbrust; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; oder von einem germ. *mammōn-, onomatopoetischer Abkunft, EWAhd 6, 78; W.: nhd. (ält.) Mamme, F., Brust, Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 154 (mamma)

*mammalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lefs-

mammunta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Freundlichkeit, Wohlgefallen, Erholung, Ruhe; ne. kindness; ÜG.: lat. placor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 81; W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut

mammunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, schmeicheln, streicheln, lindern, besänftigen, mild werden, sanftmütig werden, erweichen; ne. caress (V.), flatter, soothe, calm (V.); ÜG.: lat. demulcere Gl, mansuescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 154 (mammunten)

mammunti (1) 36, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, mild, angenehm, weich, bequem, friedlich, sanft, milde, gelassen, besänftigend, harmonisch, nachsichtig, nachgiebig, offenherzig, zärtlich, liebevoll, biegsam, geschmeidig, beweglich; ne. gentle, mild, pleasant, soft (Adj.), tender (Adj.); ÜG.: lat. blandiens Gl, blandus Gl, N, dissolutus Gl, lenis? Gl, N, lentus Gl, mansuetus N, O, mitis N, NGl, O, mollis Gl, placabilis Gl, placidus Gl, remissus, sedulus? Gl, suavis N, tener Gl, tolerabilis, tractabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. māthmundi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: Zusammensetzung von germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; Hinterglied von einem germ. *-mundija-, *-mundijaz, EWAhd 6, 81; W.: mhd. mammende, mamende, Adj., zahm, sanftmütig; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens; ne. gently, with a gentle heart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 155 (mammunti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (mammunti); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

mammunti (2) 47, ahd., st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Glückseligkeit, Wonne, Friede, Ruhe, Erholung, Geborgenheit, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Gnade, Huld, Zärtlichkeit, Milde, Weichheit, Nachgiebigkeit, Nachsicht, Schwäche, Angenehmes, Schönes, boshafte Vergnügung, Wohl; ne. gentleness, salvation, luck, peace (N.); ÜG.: lat. blandimentum Gl, delicia Gl, foedus? (N.) Gl, (gremium) Gl, lenitas Gl, nutrimentum Gl, placor Gl, quies (F.)? Gl, remissio Gl, requies Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, tranquillitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. mammuntī*; Q.: Gl (765), O, RB; E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 82; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 157 (mammunti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (mammunti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32)

mammuntī* 9 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Weichheit, Nachsicht, Nachgiebigkeit, Friede, Ruhe, Erholung, Geborgenheit, Annehmlichkeit, Angenehmes, Schönes, Bequemlichkeit, Zärtlichkeit, Wohlgefallen, Gnade, Huld, Wonne, Glückseligkeit, boshafte Vergnügung, Heil, Wohl; ne. gentleness, mildness, convenience; ÜG.: lat. mansuetudo N, NGl; für Gl s. mammunti (2); Hw.: s. mammunti (2); Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 82; W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 157 (mammuntī)

mammuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, mild, milde, angenehm; ne. gentle, mild; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 160 (mammuntīg)

mammuntigī* 1, mammuntīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Sanftmut, Zärtlichkeit, Güte, Annehmlichkeit; ne. mildness, tenderness; ÜG.: lat. indulgentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammuntīg, EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 160 (mammuntīgī)

mammuntīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mammuntigī*

mammuntmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Langmut; ne. gentleness, patience; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. mammunti (1), muot (1), EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 160 (mammuntmuotī); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

mammunto* 14, ahd., Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, bequem, auf angenehme Weise, nachsichtig, sanft, auf sanfte Weise, auf beruhigende Weise, schön, ruhig, behutsam, beherrscht, schwächlich, weichlich, wohltuend, wohlgefällig, erträglich, sanft ansteigend; ne. gently, mildly, pleasantly; ÜG.: lat. leniter N, molliter Gl, (remisse) Gl, suaviter N, (tolerabiliter) Gl, tranquille Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 160 (mammunto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (mammunto); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

mammuntōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. besänftigen, streicheln, liebkosen, mild werden, sanftmütig werden, erweichen; ne. placate, appease, soothe; ÜG.: lat. demulcere Gl; Q.: Gl; E.: s. mammunti (1), EWAhd 6, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 154 (mammuntōn)

mammuntsam* 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild, angenehm, lieblich, freundlich, harmonisch; ne. gentle, mild, pleasant; ÜG.: lat. blandus N, lenis N; Q.: N (1000); E.: s. mammunti (1), sam, EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 161 (mammuntsam)

mammuntsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Lieblichkeit, Wohlwollen, trügerisches Wohlwollen; ne. gentleness, sweetness; ÜG.: lat. (blanditia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blanditia?; E.: s. mammunti (1), sam, EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 161 (mammuntsamī)

mammuntsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. freundlich, sanftmütig, mild, schmeichlerisch, einschmeichelnd; ne. kindly, gently; ÜG.: lat. (blande) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blande?; E.: s. mammunti (1), sam, EWAhd 6, 83; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 161 (mammuntsamo)

mammuntsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönern, schön machen, anziehend machen, umschmeicheln; ne. decorate; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fovere?; E.: s. mammunti (1), sam, EWAhd 6, 84; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 162 (mammuntsamōn)

*man, lang., st. M.: nhd. Mann; ne. man; Vw.: s. hari-, kastil-, walde-; Hw.: s. ahd. man

man (1) 2010, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Soldat, Gefolgsmann, Knecht, Diener, Dienstmann, Bediensteter, Kriegsmann, Held, tapferer Mensch, mächtiger Mensch, Ehemann, Geschlechtspartner; ne. man, human (M.), warrior, servant, someone; ÜG.: lat. adolescens, aedilis (= hērlīh man) Gl, (aliquis) N, (anima) Gl, aulicus (= hovelīk man), caro Gl, (Christianus) (M.) Gl, clerus (= gotes man) LB, (cohors) O, discipulus Gl, eunuchus (= giheingest man) Gl, (frater) N, gratus (= liber man), homicida (= der den man slahit) MF, homo APs, B, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, TC, WK, (humanus) I, MF, N, NGl, O, maritus Gl, mas Gl, masculus (M.) Ph, memorabilis (= māri man) Gl, (minister) O, (mortale) (N.) N, (pater) O, persona Gl, (popularis) I, putamen (= hakko mit deru man uspanna wintit) Gl, (quidam) N, (quilibet) N, (quis) N, (quisquam) N, T, (quisque) N, (serviens) N, (servus) Gl, N, (ulula), uterque sexus (= man inti wīb) N, veteranus (M.) (= ein altēr man) Gl, viator (= faranti man) Gl, vir Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH; Vw.: s. akkar-, Ala-, ambaht-, aran-, ask-, beto-, boumwerk-, bū-, ding-, dionōst-, dorf-, drī-, edil-, ediles-, fart-, fridu-, frī-, gom-, got-, hagustalt-, halb-, hantwerk-, heri-, hofa-, holz-, holzwerk-, houbit-, hūs-, io-, irmin-, kirih-, kouf-, kwena-, kwenūn-, lant-, lēhan-, leih-, listwerk‑, mahal-, markāt-, miet-, munt-, nio-, niowiht-, nord-, *offar-, reisa-, reit-, rīti-, seitspilo-, skif-, sprāh-, *stal-, suntar-, swester-, trūt-, urwerk-, *wald-, wart-, wazzar-, weralt-, werk-, wīg-, wīngart-, zimbar-, zins-; Hw.: s. lang. man; vgl. anfrk. man, as. man; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LB, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. homo?, anima?, caro?, christianus?, discipulus?; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?, EWAhd 6, 84; W.: mhd. man, st. M. (athem.), Mensch, Mensch männlichen Geschlechts in gereiftem Alter, Mann, Ehemann, Sohn, Dienstmann, Diener, Lehnsmann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; R.: bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: heidan man: nhd. Heide (M.), Ungläubiger; ne. heathen (M.); R.: man bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: zi man werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; R.: ediles man: nhd. Mann von hoher Abkunft; ne. noble man; R.: mannes sun: nhd. Menschensohn, Jesus; ne. the Son of Man, Jesus; ÜG.: lat. filius hominis MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 162 (man), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 560a (man); Son.: Fpr02 = Reichenauer Federproben (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXLIV), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

man (2), ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand; ne. someone; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, T; E.: s. man (1), EWAhd 6, 88; W.: mhd. man, me, men, min, Indef.-Pron., man; nhd. man, Pron., man, DW 12, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 188 (man), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (man); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

mana (1) 20, manawa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne, Muskelwulst, Helmbusch; ne. mane, neck; ÜG.: lat. capronae Gl, conus Gl, (fibra) Gl, iuba Gl, torus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; vgl. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726, EWAhd 6, 90; W.: mhd. man, mane, st. F., st. M., sw. M., Mähne; nhd. Mähne, F., Mähne, DW 12, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 204 (mana), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564a (mana); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

*mana (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

manaberga* 5, manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gitter, Gestell, Geländer, Brüstung, Zinne, Seitenmauer, Schutzvorrichtung; ne. bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, (latus) (N.) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. man (1), bergan, EWAhd 6, 93; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 205 (manaberga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161b (manaberga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manaberga*

manabizzo* 1, manbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser, Räuber, Plünderer; ne. man eater; ÜG.: lat. (ambro) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man (1), bizzo (1), EWAhd 6, 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 236 (manbizzo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (manabizzo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

manadwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mandwāri*

manag 537, manīg, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, gewaltig, mancherlei; ne. some, much, many; ÜG.: lat. abundans N, (aliquantus) Gl, complures T, copiosus Gl, creber N, (diversus) N, frequens Gl, innumerabilis N, innumerus N, (mille) N, NGl, (millesimus) N, multifarie (= managen kwitin) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, (multiplex) N, multiplicare (= manage tuon) N, (multitudo) N, O, multus B, C, Gl, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, (nonnullus) Gl, (numerus) N, omnis MF, (plenus) N, plerique Gl, plurimi Gl, plus B, N, T, quanti (= wio manage) B, Gl, N, T, quantislibet (= mit sō managen) Gl, quicumque (= sōwio manage) N, quot (= sō manage) Gl, quot (= wio manage) N, T, quotquot (= sō manage) T, tantisper (= after sō managen) Gl, tanti (= sō manage) Gl, N, T, tot (= sō manag) N, T, totidem (= sama manage) Gl, N, totidem (= sō manage) Gl, (turba) O, (varietas) N, varii (= manage) N, Ph; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, un-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. manag*, as. manag; Q.: B, BB, C, DH, FB, G, GA, GB, Gl (765), I, KG, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, RB, T, W, WB, WH; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730, EWAhd 6, 94; W.: mhd. manec, manic, menic, Adj., viel, manch, vielfach, vielgestaltig; nhd. manch, Pron.-Adj., manch, DW 12, 1524; R.: manage: nhd. mehrere; ne. some; R.: sama manage: nhd. ebenso viele; ne. equally many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō manage: nhd. so viele; ne. so many; ÜG.: lat. tanti Gl; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quanti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 206 (manag), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564a (manag); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*, manīgthāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend; ne. thinking a lot; ÜG.: lat. multa videns et considerans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. multividus?, Lüs. lat. multa considerans?; E.: s. manag, denken*, EWAhd 6, 118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 246 (manīgthāhtīg)

managfalt* 64 und häufiger, manīgfalt, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, vielfach, vielerlei, vielfältig, zahlreich, groß, lang, mehrfach?; ne. manifold, various, much, different; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, (multiloquium) O, multiplex? Gl, MF, multus O, tantus O, varius MF; Hw.: vgl. anfrk. managfald*, as. managfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. manag; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; germ. *falþa?, *falþaz, Adj., ...fältig; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802, EWAhd 6, 96; W.: mhd. manecvalt, Adj., mannigfaltig, vielfältig, zahlreich, groß, vielgestaltig, verschiedenartig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfalt, Adj., Adv., mannigfaltig, von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. become known, spread (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 222 (managfalt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564b (managfalt)

managfalten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren, ausbreiten; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. multiplicare I, MF, MNPs; Hw.: vgl. anfrk. managfalden*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 97; W.: mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, bunt zusammensetzen, sich unbeständig zeigen; nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 225 (managfalten)

managfalti* 20, manīgfalti, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahlreich, verschieden (Adj.) (2), viel, vielfältig, groß, mehrfach?; ne. manifold; ÜG.: lat. multifidus N, multiplex N, permultus N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 222 (managfalti)

managfaltī* 15, manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, große Anzahl, Vermehrung, Vervielfachung, Vervielfältigung, Zuwachs, Ertrag; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. affluentia Gl, densitas Gl, (diversitas) Gl, multiplicatio N, NGl, (multiplicatus) N, multitudo N, numerositas Gl, quantitas N, seges Gl, turba N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 97; W.: mhd. manegvalte, st. F., Vielfältigkeit; nhd. Mannigfalt, F., Mannigfaltigkeit, mannigfaltige Art, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 226 (managfaltī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565a (managfaltī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

managfaltīg* 7, manīgfaltīg, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig, verschieden (Adj.) (2); ne. manifold, countless; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, multifarius Gl, multiplex N, varius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 98; W.: mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 227 (managfaltīg)

managfaltigī* 1, manīgfaltigī*, manīgfaltīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Menge, Vielzahl; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. densitas Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfaltīg*, EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 246 (manīgfaltigī)

managfaltīgo* 1, manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: nhd. vielfach, vielfältig, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. late Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfaltīg, EWAhd 6, 98; W.: vgl. mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 227 (managfaltīgo)

managfaltīgōn 1, manīgfaltīgōn, manīgfaltigōn, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfältigen; ne. multiply; ÜG.: lat. multiplicare N; Q.: N (1000); E.: s. managfalt*, EWAhd 6, 119; W.: fnhd. manigfaltigen, sw. V., erhöhen, steigern, vermehren; nnhd. mannigfaltigen, sw. v., mannigfaltig machen, vielfach machen, DW 12, 1590; L.: EWAhd 6, 119

managfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

managfaltlīh*, manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig; ne. manifold, countless; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *managfaldlīk?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, līh (3), EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 246 (manīgfaltlīh)

managfaltlīhho* 1, managfaltlīcho*, manīgfaltlīhho*, manīgfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, vielfältig, auf mannigfache Weise, auf vielfältige Weise; ne. variously; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. managfaldlīko*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt, līh (3), EWAhd 6, 98; W.: mhd. manecvalteclīche, Adv., auf vielfältige Weise; nhd. (ält.) mannigfaltiglich, Adv., „mannigfaltiglich“, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 227 (managfaltīhho)

managfalto* 11, manīgfalto, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, auf vielfältige Weise, auf verschiedenartige Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei; ne. in many cases; ÜG.: lat. (multifarius) Gl, multipliciter N, (late) Gl, pluraliter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 98; W.: vgl. nhd. mannigfalt, Adj., Adv., von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565a (managfalto); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

managfaltōn* 14, manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfältigen, vermehren, groß werden lassen, steigern, verstärken; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. augere N, cumulare WH, multiplicare N, (multipliciter) (= gimanagfaltōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. managfalden; Q.: Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt, EWAhd 6, 99; W.: s. mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, sich unbeständig zeigen (intr.); s. nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 228 (managfaltōn)

managfarawilīh* 1, manīgfarawilīh*, manīgfarolīh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. multicoloured; ÜG.: lat. multicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multicolor; E.: s. manag, farawī, līh (3), EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgfarolīh)

managfaro* 2, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. colourful; ÜG.: lat. multicolor Gl, polymitus; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. manag, faro* (1), EWAhd 6, 99; W.: mhd. manecvar, Adj., mannigfarben verschiedenfarbig, vielfarbig; nhd. (ält.) mannigfarbig, Adj., mannigvarbig, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 229 (managfaro)

managflahtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mannigfach, vielfältig, verschlungen, vielfach gewunden; ne. manifold; ÜG.: lat. (flexuosus) Gl, (milleformis) Gl, multimodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. manag, flehtan?, EWAhd 6, 99; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 227a (managflahtīg)

managī 235, managīn, menigī, menigīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Quantum, Schar (F.) (1), Menschenmenge, Mehrzahl, große Anzahl; ne. crowd (N.), variety, multitude; ÜG.: lat. agmen Gl, ala Gl, caterva Gl, chorus N, classis (= skifo managī) Gl, cohors Gl, (coitus) N, (comitatus) (M.) N, (concilium) N, (congregatio) Gl, N, (ecclesia) N, frequentia Gl, N, (frutex) Gl, legio Gl, T, manus (F.) Gl, milia N, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, multitudo B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, (multus) N, NGl, O, (numerus) N, ordo longus N, phalanx Gl, pluralitas I, (populus) N, WH, (synagoga) N, turba Gl, MF, O, T, (vis) N, vulgus Gl; Vw.: s. dorf-, gi‑*, kor-, liut-, skif-, ūf-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. menigī, as. menigi Q.: B, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730, EWAhd 6, 304; W.: mhd. menige, st. F., Ausmaß; nhd. Menge, F., Menge, DW 12, 2006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 417 (menigī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565a (managī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

managīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

managiron* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. viele, mehr, eine Menge; ne. many, more; ÜG.: lat. plures T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. plures; E.: s. manag

managknorzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielknotig, knotenreich, viele Knoten habend; ne. with many nodes; ÜG.: lat. multinodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. multinodus; E.: s. manag, knorz, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (managknorzīg)

*managluomen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

managmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*

managmahhunga* 1, manīgmahhunga, managmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vervielfältigung, Vermehrung; ne. multiplication, propagation; ÜG.: lat. multiplicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplicatio; E.: s. manag, mahhunga, EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgmahhunga)

managnamīg* 1, manīgnamīg*, ahd., Adj.: nhd. vielnamig, mehrnamig, mehere Namen habend; ne. with many names; ÜG.: lat. plurivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. plurivocus; E.: s. manag, namo, EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgnamīg)

manago 1, ahd., Adv.: nhd. viel; ne. much (Adv.); ÜG.: lat. multum Gl; Q.: Gl; E.: s. manag, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (manago)

managōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

managōtī 2, menigōtī, menīgōtī, managōti, menigōti, menīgōti, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Schar (F.) (1), Kampftrupp; ne. crowd (N.), troop; ÜG.: lat. manus (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. manag, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (managōtī)

managsam* 4, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, zahlreich, viel; ne. various, numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, quantus (= wio managsam) MF, tantus (= sō managsam) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. manag, sam, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (managsam), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565a (managsam); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

managscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

managskōz* 1, managscōz*, manīgskōz*, manīgscōz*, ahd., Adj.: nhd. vieleckig; ne. polygonal; ÜG.: lat. multiangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. multiangulus; E.: s. manag, skōz, EWAhd 6, 119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgscōz)

*managslaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahto*

managslahtīg* 2, manīgslahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach, reich; ne. manyfold; Q.: OG, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahtīg, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 230 (managslahtīg)

managslahtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Hw.: s. managslahtīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 231 (managslahtīgo)

managslahto* 1, manīgslahto*, ahd., Adv.?: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan, EWAhd 6, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgslahto)

managstaltlīh* 1, manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. vielgestaltig, vielfach, vielerlei; ne. multiform, in many cases; ÜG.: lat. multifarius Gl; Hw.: s. managstaltlīhho*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiformis; E.: s. manag, stellen

managstaltlīhho* 1, manīgstaltlīhho*, ahd., Adv.: nhd. vielfältig; ne. in manifold ways; ÜG.: lat. multifariam Gl; Hw.: s. managstaltlīh*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: managstaltlīh*, EWAhd 6, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgstaltlīhho)

managzala* 1, manīgzala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vielzahl, Mehrzahl; ne. plural; ÜG.: lat. numerus pluralis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. numerus pluralis; E.: s. manag, zala (1), EWAhd 6, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (manīgzala)

manaheit* 12, manheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, Gemeinschaft der Menschen, menschliche Gesellschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Freundlichkeit, Menschlichkeit, Geschenk, kleines Geschenk, Aufmerksamkeit, Angebinde; ne. mankind, kindness (?), human nature, community of men, human dignity, noble character; ÜG.: lat. (amicus) (M.) Gl, conditio humana N, humanitas N, Gl, largitas Gl, liberalitas Gl, societas vitae humanae N, sportula Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. sportula?; E.: s. man (1), heit, EWAhd 6, 100; W.: mhd. manheit, st. F. Männlichkeit, Tapferkeit; nhd. Mannheit, F., Zustand des Mannes, Mannsein, DW 12, 1586; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 231 (manaheit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562a (manaheit); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

manaheiti* 1?, ahd., st. F. (i): nhd. Menschlichkeit, Menschsein, Geschenk, kleines Geschenk, Freigebigkeit; ne. humanity; Vw.: s. un-; E.: s. manaheit*, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 231 (manaheiti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562a (manaheitī)

manaheitī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Menschsein, Geschenk, kleines Geschenk, Freigebigkeit; ne. humanity; E.: s. manaheit*, EWAhd 6, 100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 231 (manaheitī)

manaheitīg* 8, ahd., Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, eifrig, üppig; ne. humane; ÜG.: lat. hospitalis Gl, liberalis Gl, multus Gl, munificus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. humanus?, Lbd. lat. liberalis?; E.: s. man (1), heit, EWAhd 6, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 232 (manaheitīg)

manaheitigī 3, manaheitīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Freundlichkeit, Freigebigkeit, Wohltätigkeit; ne. humanity, kindness, generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl, munificentia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. liberalitas?; E.: s. manaheitīg, EWAhd 6, 101

manaheitīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manaheitigī

manaheitīgo 1, ahd., Adv.: nhd. menschlich, freundlich, gütig, freigebig; ne. humanely, kindly, generously; ÜG.: lat. (liberaliter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humane?, liberaliter?; E.: s. manaheitīg, EWAhd 6, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 233 (manaheitīgo)

manaheitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich, milde; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus?; E.: s. man (1), heit, līh (3), EWAhd 6, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 233 (manaheitlīh)

manahoubit* 2, manhoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Knecht, Haussklave, Sklave, Leibeigener, Diener; ne. bondsman; ÜG.: lat. (fur) Gl, mancipium Gl; Vw.: s. kouf-; Hw.: s. manohoubit; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man (1), houbit (1), EWAhd 6, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 233 (manahoubit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429a (manahoubit)

manahoubitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verknechten, zum Knecht machen, versklaven; ne. bring into bondage; ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. mancipare; E.: s. manahoubit, EWAhd 6, 102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 233 (manhoubitōn)

manaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „mähnig“, mit einer Mähne versehen (Adj.), eine Mähne habend; ne. with a mane; ÜG.: lat. (comans) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. comans?; E.: s. mana (1), EWAhd 6, 102; W.: nhd. mähnicht, Adj., mit einer Mähne versehen, DW 12, 1465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 233 (manaht)

manakunni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mankunni*

manalami* 1, manalāmi*?, ahd., Adj.: nhd. geduldig, mild, zahm; ne. patient (Adj.), mild; ÜG.: lat. patiens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man (1), lam?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 235 (manalāmi?)

manalāmi*?, ahd., Adj.: Vw.: s. manalami*

manalīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manalīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manalīh* (1) 5, manlīh*, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, tatkräftig, menschlich, nach Menschengestalt gebildet, figürlich, plastisch; ne. male (Adj.), human (Adj.); ÜG.: lat. (anaglyphus) Gl, (statuarius) Gl, virilis Gl; Vw.: s. halb-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilis?, humanus?; E.: s. man (1), līh (3), EWAhd 6, 102; W.: manlich, Adj., männlich, mutig, tapfer; nhd. männlich, Adj., Adv., männlich, DW 12, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 234 (manalīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

manalīh* (2), manlīh*, ahd., st. N.: nhd. Menschendarstellung, Abbild des Menschen, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. statua Gl; Q.: Gl; E.: s. manalīh* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 234 (manalīh)

manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Abbild des Menschen, Statue, Standbild, Figurenrelief, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, ara Gl, imago MH, statua Gl; Hw.: s. manalīhho (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. man (1), līh (3), EWAhd 6, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 234 (manalīhha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518b (manalīhha); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

manalīhhēn* 2, manlīhhēn, mennilīhhēn*, ahd., Adv.: nhd. in mannhafter Weise; ne. manfully; ÜG.: lat. viriliter N; Q.: N (1000); E.: s. manalīh* (1), EWAhd 6, 122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 250 (manlīhhēn)

manalīhho (1) 10, manalīcho, manlīhho*, manlīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Abbild des Menschen, Menschendarstellung, Standbild, Figurenrelief, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, effigies Gl, statua Gl; Hw.: s. manalīhha*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. effigies?; E.: s. man (1), līh (3), EWAhd 6, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 234 (manalīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518b (manalīhho); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

manalīhho* 1, manlīhho, ahd., Adv.: nhd. in mannhafter Weise; ne. manfully; Q.: N (1000); E.: s. manalīh* (1), EWAhd 6, 122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 250 (manlīhhēn)

manaliubi* 1, ahd., Adj.: nhd. menschenfreundlich; ne. humane; ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humanus; E.: s. man (1), liob, EWAhd 6, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 235 (manaliubi)

*manaluomi?, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human (Adj.); Vw.: s. un-, EWAhd 6, 103

*manaluomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit; ne. human kindness; Vw.: s. un-, EWAhd 6, 103

*manarbeiti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. manarrēdi*?

manasamōn* 1, mansamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zum Menschen machen; ne. make human; ÜG.: lat. humanare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. humanare; E.: s. man (1), sam, EWAhd 6, 137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 265 (mansamōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562b (manasamōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

manaslaga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. manslaga*

manaslago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslago

manaslaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manslaht

manaslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. manslahta*

manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manslahtispil*

manasleggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manaslehtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. manslehtīg*

manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manslehtigī*

manastuodal* 2, manastuodil*, manstuodal*, manstuodil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Elle; ne. ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, ulna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man (1); s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 6, 139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 267 (manstuodil)

manastuodil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

manawa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mana (1)

manawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manawerk*

manawerk* 2, manawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mannwerk“, Halbjoch, ein Landmaß, ein halber Morgen Land; ne. manwork (piece of land); ÜG.: lat. aripenna Gl, arpentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man (1), werk, EWAhd 6, 104; W.: mhd. manewërc, st. N., soviel an einem Tage ein Mann mit zwei Ochsen pflügen kann; nhd. Mannwerk, N., „Mannwerk“, Feldmaß, Tagwerk, DW 12, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 236 (manauuerc)

manbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manabizzo*

mancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mankolōn*

mandag* 3, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, fröhlich über, heiter, heiter über, munter, freudig, erfreut; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. alacer Gl, gaudens N, gaudere (= mandag sizzan) N, gratulans N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *manþaga-, *manþagaz, Adj., sich freuend; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 237 (mandag)

mandala 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Mandel, Mandelbaum; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl, (carica) Gl; Hw.: vgl. as. mandala*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. amygdala; E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; gr. ἀμυγδάλη (amygdálē), F., Mandel; Lehwort unbekannten Ursprungs, EWAhd 6, 105; W.: mhd. mandel, st. F., st. M., Mandel; nhd. Mandel, M., F., Mandel, DW 12, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 237 (mandala)

mandalaboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mandalboum

mandalanuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*

mandalboum* 13, mandalaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Mandelbaum; ne. almond-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalus; E.: s. mandala, boum, EWAhd 6, 107; W.: mhd. mandelboum, st. N. Mandelbaum; nhd. Mandelbaum, M., Mandelbaum, DW 12, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 238 (mandalboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185b (mandalboum); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

mandalboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Mandelbaum..., vom Mandelbaum stammend; ne. of an almond-tree; ÜG.: lat. amygdalinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalinus; E.: s. mandala, boum, EWAhd 6, 107; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 239 (mandalboumīn)

mandalhnuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*

mandalkern* 4, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Mandelkern“, Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, kern, EWAhd 6, 107; W.: mhd. mandelkern, st. M., sw. M., Mandelkern; nhd. Mandelkern, M., „Mandelkern“, Frucht des Mandelbaumes, DW 12, 1537

mandalkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, freudig reden, schwärmerisch reden; ne. chatter (V.), talk joyfully; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. amandula?, Lsch. lat. garrire?; E.: s. menden?, kōsōn, EWAhd 6, 107; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 239 (mandalkōsōn)

mandalnuz* 3, mandalanuz*, mandalhnuz*, ahd., st. F. (i): nhd. Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, nuz, EWAhd 6, 107; W.: mhd. mandelnuz, st. F., Mandelkern; nhd. Mandelnuß, F., Mandelkern, DW 12, 1537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 238 (mandalnuz)

mandāt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Fußwaschung; ne. feet-washing; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. mandātum; E.: s. lat. mandātum, N., Auftrag, Befehl; vgl. lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, V., geben, Pokorny 223, EWAhd 6, 108; W.: mhd. mandāt, st. F., st. N., Abendmahl, Fußwaschung am grünen Donnerstag; vgl. nhd. Mandat, N., Mandat, DW 4, 1727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 239 (mandāt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (mandāt)

mandragora 1, mandragōra, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mandragora, Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. mandragorās; E.: s. lat. mandragorās, M., Mandragora, Alraun; gr. μανδραγόρας (mandragóras), M., Mandragora, Alraun; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 109; W.: nhd. Mandragora, F., Mandragora, DW 4, 1728

mandragōra, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. mandragora

mandunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne; ne. joy; ÜG.: lat. gaudendum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. menden, EWAhd 6, 110; W.: mhd. mandunge, mendunge, st. F., Freude, Seligkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 240 (mandunga)

mandwāri* 3, manadwāri*, manthwāri*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, menschenfreundlich, friedlich; ne. gentle, peaceful; ÜG.: lat. mansuetus T, mitis T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. mansuetus?, mitis?; E.: germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; s. ahd. *dwari?, dwārōn, EWAhd 6, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 240 (manthuuāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 237a (manadwāri)

manēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. „mahnen“, warnen, erinnern, erinnern an, ermahnen, veranlassen, auffordern, aufmerksam machen; ne. admonish, warn, remind; ÜG.: s. manōn; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 111; W.: mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manēnto, Adv.: nhd. mahnend; ne. in a warning manner; ÜG.: lat. monendo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 241 (manēn), 6, 244 (manēnto)

manēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*manēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*manēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-

manēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. manēn

manezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser; ne. man eater; ÜG.: lat. ambrones (= manezzon) N, populi sunt Scythae qui carnibus humanis vescuntur anthropophagi (= manezzon) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. anthropophagus; E.: s. man (1), ezzan, EWAhd 6, 111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 244 (manezzo)

*mang?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mang?

manga, ahd., st. F. (ōn): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); Hw.: s. mango; Q.: s. mango; .: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731, EWAhd 6, 111; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: EWAhd 6, 111

mangalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mangolōn*

mangalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mangolunga*

mangari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mangāri

mangāri 5, mengāri, mangari, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer, Händler der üble Geschäfte treibt; ne. merchant, monger; ÜG.: lat. mango Gl, mercator pessimus Gl, negotiator Gl; Vw.: s. fleisk-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; s. lat. mango, M., Tauscher, Händler; vgl. gr. μαγγανεύειν (manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731, EWAhd 6, 116; W.: mhd. mangære, mengære, st. M., Händler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 245 (mangāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (mangāri); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

mango 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, machina Gl; Hw.: s. manga; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731, EWAhd 6, 111; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 245 (mango)

mangolōn* 1, mangalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren, mangeln, fehlen; ne. lack (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *mangjan, sw. V. entbehren, mangeln?; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728, EWAhd 6, 113; W.: mhd. mangelen, mangeln, sw. V., entbehren, vermissen, Mangel haben; nhd. mangeln, sw. V., entbehren, ermangeln, DW 12, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6 244 (mangalōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (mangalōn)

mangolunga* 1, mangalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufopferung, Verzicht, Verlust, Ermangelung; ne. self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iactura?; E.: s. mangolōn, EWAhd 6, 115; W.: mhd. mangelunge, st. F., Mangel (M.), Abgang, Handgemenge; nhd. Mangelung, F., Mangeln, Fehlen, DW 12, 1549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 245 (mangalunga)

*mangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. mangon*

manheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manaheit*

manhoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manahoubit*

*māni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fol-, niuwi-?

*manida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

manīg, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. manag

manīg..., ahd.: Vw.: s. manag...

manīgdāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managdāhtīg*

manīgfalt, ahd., Adj.: Vw.: s. managfalt*

manīgfalti, ahd., Adj.: Vw.: s. managfalti*

manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltī*

manīgfaltīg, ahd., Adj.: Vw.: s. managfaltīg*

manīgfaltigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltigī*

manīgfaltīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltigī*

manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltīgo*

manīgfaltigōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. managfaltīgōn

manīgfaltīgōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. managfaltīgōn

manīgfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfaltlīh*

manīgfaltlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*

manīgfalto, ahd., Adv.: Vw.: s. managfalto*

manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. managfaltōn*

manīgfarawilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfarawilīh*

manīgfarolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfarawilīh*

manīgmahhunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*

manīgnamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managnamīg*

manīgscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

manīgskōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*

manīgslahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahtīg*

manīgslahto*, ahd., Adv.?: Vw.: s. managslahto*

manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managstaltlīh*

manīgstaltlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managstaltlīhho*

manīgthāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managdāhtīg*

manīgzala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managzala*

mānilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mānilīn

mānilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānlīh*

mānilīn 2, mānilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mondlein“, ein Halsschmuck, mondförmiges Schmuckstück; ne. little moon, a necklace; ÜG.: lat. lunula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lunula; E.: s. māno, EWAhd 6, 120; W.: mhd. mānelīn, st. N., kleiner Mond; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 248 (mānilīn)

mānin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. luna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. māno, EWAhd 6, 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 248 (mānin)

mānitag* 1, māntag*, ahd., st. M. (a): nhd. Montag; ne. Monday; ÜG.: lat. secunda sabbati N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies lunae; E.: s. māno, tag, EWAhd 6, 139; W.: mhd. māntac, mōntac, mēntac, st. M., Montag; nhd. Montag, M., Montag, DW 12, 2514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 267 (māntag)

maniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

mankolōn* 1, mancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstreifen, herumspringen; ne. roam; ÜG.: lat. persultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

mānkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*

*mankraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. mankraft*

mankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich, männlichen Geschlechts seiend, männlicher Nachkomme (= subst.); ne. male (Adj.); ÜG.: lat. masculus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculus; E.: s. man (1), kund, EWAhd 6, 121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 248 (mankund), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562b (mankundt)

mankuning? 1, ahd., st. M. (a): nhd. König; ne. king; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. man (1), kuning

mankunni* 15, manakunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschlichkeit, Menschheit, Menschengeschlecht, Geschlecht, Generation, Mannesstamm; ne. mankind; ÜG.: lat. (generatio) Gl, MF, genus humanum Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. mankunni; Q.: Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph; I.: Lüs. lat. genus humanum; E.: s. man (1), kunni, EWAhd 6, 121; W.: mhd. mankunne, st. N., Menschengeschlecht, männliche Nachkommenschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 248 (mankunni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488a (manakunni); Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295)

mankus 23, ahd., st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, Münze; ne. a golden coin; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (nummus aureus) Gl, Byzanticus Gl, (Philippus) Gl, (sestertia) Gl, (solidus) (M.) Gl, (stater) Gl; Hw.: vgl. as. mankus*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. arab. mankūs; E.: s. arab. mankūs, Adj., geprägt; vgl. arab. naqaša, V., prägen, EWAhd 6, 121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 249 (mankus), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (mankus); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

manlāmi*? 1, manlāmī*, manluomī*?, ahd., st. F. (i): nhd. Zahmheit, Sanftheit; ne. tameness, gentleness; Q.: N (1000); E.: s. man (1); vgl. germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 250 (manluomi?)

manlāmī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manlāmi*

manlīcha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manlīcho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manlīh* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. manalīh* (1)

manlīh* (2), ahd., st. N.: Vw.: s. manalīh* (2)

mānlīh* 2, mānilīh*, ahd., Adj.: nhd. mondartig, mondförmig, wie ein Mond; ne. moon-shaped; ÜG.: lat. lunatus Gl, lunula (= mānlīh gispan) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunatus; E.: s. māno, līh (3), EWAhd 6, 120; W.: nhd. mondlich, Adj., dem Monde eigen, DW 12, 2509; R.: mānlīh gispan: nhd. Spange; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. lunula; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 247 (mānilīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566a (mānlīh); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

manlīhha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*

manlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

manlīhho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)

manlīhho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhho* (2)

manluomī*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manlāmi*

manna (1) 4, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Manna; ne. manna; ÜG.: lat. manna Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. manna; E.: s. lat. manna, N., Manna; aus dem Hebräischen, vielleicht von ägypt. menna, Sb., Pflanzensaft, EWAhd 6, 123; W.: mhd. manna, N., Manna; nhd. Manna, N., Manna, DW 12, 1569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 251 (manna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (manna)

*manna (2), lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. heri-, Nord-

*manna (3), ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. *mannia?

mannasci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

mannaski*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

manneskunt 1, ahd., st. F.?, st. N.?: nhd. Menschheit; ne. mankind; ÜG.: lat. (homo) Gl; Q.: Gl; E.: s. man (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 251 (manneskunt)

mannesleggo 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. (vir sanguinum) N; Hw.: vgl. as. manslago; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan

*manni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-; E.: s. man (1)

mannilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mannilīh 91, mannolīh, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, jedermann, männlich; ne. every; ÜG.: lat. (communis) N, cuncti N, (homo) N, multi N, omnis N, NGl, O, omnis caro N, (proximus) N, quisque N, (semen) N, singuli N, unusquisque NGl, (viritim) Gl; Vw.: s. io-; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, TV, WH; E.: s. man (1), līh (3), EWAhd 6, 124; W.: mhd. mannelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. every man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 252 (mannolīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 560b (mannolīh); Son.: Tgl171 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 124)

mannilīn* 1, mannilī*, mennilīn, menlīn, ahd., st. N. (a): nhd. Männlein, Menschlein, Knabe?; ne. little man; ÜG.: lat. homuncio Gl, masculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. homuncio?, masculus?; E.: s. man (1), EWAhd 6, 310; W.: mhd. mennelīn, st. N., Männchen, kleiner Mann, Zwerg; nhd. Männlein, N., kleiner Mann, DW 12, 1595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 428 (mennilīn)

mannin 1, mennin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, Frau von männlicher Art; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Vw.: s. reit-*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. virago?; E.: s. man (1); W.: mhd. mennīn, st. F., Weib, Mannweib; nhd. Männin, F., Genossin des Mannes, Männin, DW 12, 1593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 428 (mennin)

mannīn 1, mennīn, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörig; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. humanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus; E.: s. man (1), EWAhd 6, 311; W.: mhd. mennīn, Adj., männlich, nach Mannes Art; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 428 (mennīn)

mannina* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mannire

manninna* 3, menninna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, Frau von männlicher Art; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. virago; E.: s. man (1), EWAhd 6, 311; W.: mhd. menninne, st. F., Weib, Mannweib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 428 (menninna)

mannire 31 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen, laden (V.) (2), vor Gericht rufen; ne. admonish, summon (V.); ÜG.: lat. mannire Gl; Q.: Cap, Gl, LRib, LSAl, PLSal (507-511)?; E.: s. mennen, manēn

mannitio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, Urk (819); E.: s. mannire

*manno (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*manno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reiti-

mannogilīh 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedermann, jeder Mensch; ne. every; Q.: N, O (863-871); E.: s. man (1), gilīh, EWAhd 6, 124; W.: mhd. mannegelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; nhd. männiglich, Pron., männiglich, jeder, wer immer, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 251 (mannogilīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 560b (mannogilīh)

mannolīh, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. mannilīh

*mannus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. hari-, heri-, kastel-, marco-, sind-, walde-; E.: s. man

*mano (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fir-, fra-

māno 59, ahd., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. axis Phoebes N, (Diana) Gl, flammeolum? Gl, globus lunaris N, luna Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, (lunaris) N, lunula Gl, (Phoebe) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. anfrk. māno, as. māno*; Q.: Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, T, W; E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 125; W.: mhd. māne, mān, mōne, mōn, sw. M., st. M., F., Mond, Monat; nhd. Mond, M., Mond, Monat, DW 12, 2497; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 254 (māno), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (māno), 2, 1026b (māno); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl143 = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps. 1784)

*manōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-

mānōd 29, ahd., st. M. (a) (athem.): nhd. Monat; ne. month; ÜG.: lat. Kalendae Gl, mensis Gl, N, NGl, O, T, (mensis) Urk, neomenia (= mānōdes ingang) Gl; Vw.: s. aran-, arn-, arno-, brāh-, harti-, heil-, heilag-, heilīg-, heilīgen-, *hella-, herbist-, hewi-, hornung-, jār-, lenzin-, ōstar-, regan-, windume-, winni-, wintar-, witu-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. *mānōth?, as. mānuth*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 129; W.: mhd. mānōt, st. M., N., Monat; nhd. Monat, M., Monat, DW 12, 2483; R.: niuwēr mānōd: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 255 (mānōd), 2, 566a (mānōd), 2, 1026b (mānōd); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), st. M. (a, z. T. athem.)

mānōdanagengi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Monatsanfang, Anfang des Monats; ne. beginning (N.) of the month; ÜG.: lat. Calendae Gl; Q.: Gl (um 1165); I.: Lsch. lat. Calendae?; E.: s. mānōt, anagengi, EWAhd 6, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 256 (mānōdanagengi); Son.: mhd.?

mānōdbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. „monatsblutend“, menstruierend, Monatsblutung betreffend, Menstruations...; ne. menstruating; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, bluot, EWAhd 6, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 257 (mānōdbluoti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 181b mānōdbluoti); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*mānōdfallōn?, ahd., sw. V. (2).: nhd. mondsüchtig sein (V.); ne. be (V.) lunatic; Hw.: s. mānōdfallōnti; E.: s. mānōd, fallan

mānōdfallōnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, an Epilepsie leidend, dem Mondwechsel unterworfen; ne. lunatic; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, fallan, EWAhd 6, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 257 (mānōdfallōnti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272b (mānōdfallōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mānōdfengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning (N.) of the month, new moon; ÜG.: lat. Kalendae Gl, neomenia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, fāhan, EWAhd 6, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 257 (mānōdfengida)

mānōdhwīlīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōdwīlīg*

mānōdhwīlīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōdwīlīn*

mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mānōdintfengida*

mānōdintfengida* 2, mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning (N.) of the month, new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, int, fāhan, EWAhd 6, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 257 (mānōdintfengida)

mānōdlīches, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhes*

mānōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. monatlich, jeden Monat wiederkehrend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. menstruus; E.: s. mānōd, līh (3), EWAhd 6, 131; W.: nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 257 (mānōdlīh)

mānōdlīhhen 1, mānōdlīhhēn, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; Q.: N (1000); E.: s. mānōdlīh*, EWAhd 6, 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 258 (mānōdlīhhen)

mānōdlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen

mānōdlīhhes* 1, mānōdlīches, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. per singulos menses N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. per singulos menses N; E.: s. mānōdlīh*, EWAhd 6, 132; W.: vgl. nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 258 (mānōdlīhhes)

*mānōdo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-, wintar-

mānōdsioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, mondsüchtig, menstrual, menstruierend, epileptisch, an Epilepsie leidend; ne. lunatic, menstrual; ÜG.: lat. lunaticus T, (menstruus) Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. lunaticus; E.: s. mānōd, sioh, EWAhd 6, 132; W.: vgl. mhd. mānsiech, Adj., mondsüchtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 258 (mānōdlīhhes), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566a (mānōdsioh)

mānōdstuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, Menstruation betreffend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, stunt, EWAhd 6, 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 258 (mānōdstuntīg)

mānōdsuht*? 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Menstruation; ne. mentruation; ÜG.: lat. menstrua Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mānōd, suht, EWAhd 6, 132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 258 (mānōdsuht)

mānōdsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, menstrual, menstruierend; ne. suffering from menstruation; ÜG.: lat. menstruatus Gl, menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, suhtīg, EWAhd 6, 132; W.: nhd. mondsüchtig, Adj., mondsüchtig, DW 12, 2512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōdsuhtīg)

mānōdtuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, Menstruation betreffend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, tuldīg?, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōdtuldīg); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mānōdtuldigī* 1, mānōdtuldīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Monatlichkeit, Menstruation; ne. monthly event, menstruation; ÜG.: lat. (menstruare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, tuldīg?, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōdtuldīgī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mānōdtuldīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mānōdtuldigī

mānōdtuldo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mondsüchtiger, Irrer, an Epilepsie Leidender; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. (lunaticus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, tulden?, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōdtuldo)

mānōdwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, monatlich wiederkehrend, mondsüchtig; ne. monthly, lunatic (Adj.); ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthwendig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?, menstruus?; E.: s. mānōd, wenten; W.: vgl. mhd. mānwendic, Adj., mondsüchtig

mānōdwīlīg* 1, mānōdhwīlīg*, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, an Epilepsie leidend; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōduuīlīg)

mānōdwīlīn* 1, mānōdhwīlīn*, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, an Epilepsie leidend; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, wīlīn, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 259 (mānōduuīlīn)

mānōdzala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatszahl, Zahl der Monate; ne. number of months; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: mānōd, zala, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 260 (mānōdzala)

mānōdzīti* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, menstruierend; ne. monthly, menstrual; ÜG.: lat. menstruatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, zīt, EWAhd 6, 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 260 (mānōdzīti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566a (mānōdzīti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

manohoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Diener, Knecht, Unfreier, Leibeigener; ne. bondsman; Hw.: s. manahoubit; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man (1), houbit

manōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, drohen, aufmerksam machen; ne. admonish, remind, call (V.); ÜG.: lat. admonere B, Gl, MH, N, O, T, commemorare Gl, commonere B, Gl, conveniendo (= manōnto) Gl, convenire Gl, (corrigere) Gl, exspectare Gl, hortari Gl, memorare Gl, monere Gl, N, suggerere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, zuogi‑, zuo-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 134; W.: s. mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ermahnend, mahnend, auffordernd; ne. admonishingly; ÜG.: lat. conveniendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 260 (manōn), 6, 265 (manōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566a (mānōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

manōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. manōn

mansamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. manasamōn*

mansceit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manskeit*

manskeit* 2, mansceit, ahd., st. F. (i): nhd. „Mannscheidung“ (?), Mensch (?), menschliche Person (?), Unterschied der Person (?); ne. human (M.) (?), difference of persons; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. humanitas?; E.: s. man (1), skeit; W.: s. mhd. menschheit, menscheit, st. F., Menschen, Mannbarkeit, Mensch, Menschlichkeit; nhd. Menschheit, F., Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077

mānskīmo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Licht des Mondes, Mondschein; ne. moonshine; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. māno, skīmo, EWAhd 6, 137; W.: mhd. mānschīme, sw. M., st. M., Mondschein, Mond; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 265 (mānskīmo)

manslaga* (?) 1, manaslaga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Totschlag, Mord; ne. manslaughter; ÜG.: lat. homicidium WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 137; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 265 (manslaga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562b (manaslaga)

manslago 6, manaslago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, Scharfrichter, Henker; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. carnifex Gl, homicida MF, T, (occidere) (V.) (1) T; Hw.: vgl. as. manslago*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 137; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 265 (manslago), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562b (manaslago); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

manslaht 11, manaslaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Bluttat, Blutschuld; ne. manslaughter; ÜG.: lat. crudelitas Gl, effundendum sanguinem N, homicidium NGl, T, interfectio N, (sanguis) Gl, (vulnus) Gl; Q.: FB, Gl, JB, N, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 138; W.: mhd. manslaht, st. F., Totschlag, Mord, Schlacht; nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 265 (manslaht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (manaslah); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

manslahta* 6, manaslahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Totschlag, Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. homicidium LB; Hw.: vgl. as. manslahta*; Q.: LB, MB, O, PfB, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. homicīdium?; E.: s. man (1), slahta, EWAhd 6, 138; W.: nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 266 (manslahta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (manaslahta)

manslahtispil* 2, manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): nhd. Zweikampf, Gladiatorenkampf, Kampfspiel, Kampfspiel im Theater; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. manslaht, spil, EWAhd 6, 138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 266 (manslahtispil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (manaslahtispil); Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)

manslecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manslegga 4, ahd., st. F.: nhd. Totschlag, Mord, Bluttat; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: homicidium N, sanguis Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 138; W.: mhd. manslecke, st. F., „Mord“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 266 (manslegga)

mansleggo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*

manslehtīg* 2, manaslehtīg*, ahd., Adj.: nhd. „totschlägerisch“, mordend, blutdürstig; ne. killing (Adj.); ÜG.: lat. (homo sanguinis) Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslehtic, Adj., eines Mordes schuldig; nhd. (ält.) mannschlachtig, mannschlächtig, Adj., des Mordes schuldig, DW 12, 1603

manslehtīga 5?, ahd., st. F.: nhd. Totschlag, Bluttat; ne. manslaughter; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 267 (manslehtīga)

manslehtigī* 1, manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. manslehtīg

*manslehto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manslehtio*

manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. homicida Gl, N, homo sanguinis Gl, (sanguis) Gl, vir sanguinum Gl, N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan, EWAhd 6, 104; W.: mhd. manslecke, sw. M., Mörder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 236 (manasleggo)

*mansterbo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manstervo*

manstuodal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

manstuodil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*

māntag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mānitag*

mantal* 15, mantel, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. amphibalum Gl, chlamys Gl, cyclas Gl, laena Gl, (mantele) Gl, pallium Gl; Vw.: s. fēh-, kuol-; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: germ. *mantil-?, Sb., Mantel; s. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; vgl. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. manus, F., Hand; lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, EWAhd 6, 141; W.: mhd. mantel, st. M., Mantel; nhd. Mantel, M., Mantel, DW 12, 1607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 268 (mantal)

mantala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. gemeine Kiefer; ne. pine-tree; ÜG.: lat. (tabulatus) (= mantalit [= mantalū?]) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 143; W.: s. mhd. mantel, st. F., Föhre; nhd. Mantel, F., Föhre, Kienföhre, DW 12, 1612

mantalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertäfeln; ne. wainscot; ÜG.: lat. (tabulatum) (N.) (= mantalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mantal

mantel, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mantal*

mantellīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mäntelein“, kleiner Mantel, kurzer Mantel, Überwurf; ne. little coat; ÜG.: lat. chlamys parva N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mantellum, Lüt. lat. chlamys parva?; E.: s. mantal, EWAhd 6, 144; W.: mhd. mantellīn, st. N., Mäntelchen; nhd. Mäntelein, Mäntlein, N., Mäntelchen, DW 12, 1613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 268 (mantallīn)

mantelōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Mantel bekleiden, ummanteln; ne. cover with a coat; ÜG.: lat. (palliare)? N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mantellum, Lüs. lat. palliare; E.: s. mantal, EWAhd 6, 144; W.: mhd. manteln, sw. V., mit einem Mantel bekleiden; nhd. manteln, mänteln, sw. V., mit einem Mantel versehen, DW 12, 1614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 268 (mantalōn)

manthwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mandwāri*

mantinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mantinisk*

mantinisk* 1, mantinisc*, ahd., Adj.: nhd. mantuanisch, aus Mantua stammend, Mantua betreffend; ne. from Mantua; ÜG.: lat. Minciades Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Minciades?, Mantuanicus?; E.: s. lat. Mantua, F.=ON, Mantua; weitere Herkunft ungeklärt, etr.?;, EWAhd 6, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 269 (mantinisc)

*mantruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mandrohtīn

manua, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. menwa*

manung* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Mahnung, Ermahnung; ne. admonition; ÜG.: lat. monitio B; Q.: B (800); E.: s. manōn, EWAhd 6, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 269 (manung)

manunga 28?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, Erhebung; ne. admonition, inspiration, reminder; ÜG.: lat. admonitio Gl, NGl, (commonere) N, commonitio N, commonitorium (N.) Gl, doctrina levior N, (epitome)? Gl, exhortatio Gl, (memoria) O, molitio? Gl, monitio B, (monitor) WH, monitum B, monitus Gl, suggestio Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Hw.: vgl. as. manunga*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. admonitio?; E.: s. manēn, manōn, EWAhd 6, 145; W.: mhd. manunge, st. F., Mahnung, Ermahnung, Aufforderung, Erinnerung; nhd. Mahnung, F., Mahnung, Mahnen, DW 12, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 269 (manunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567a (manunga); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

manwerdanī* 1, manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. incarnatio; E.: s. man (1), werdan, EWAhd 6, 146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 271 (manuuerdanī)

manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manwerdanī*

*manwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. manwerod*

manzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *mantō-, *mantōn, *manta-, *mantan, sw. M. (n), Euter, Brust; vgl. idg. *mend-, *mond-, *mn̥d-?, V., Sb., säugen, saugen, Brust, Junges, Pokorny 729, EWAhd 6, 146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 271 (manzon), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (manzo)

*mar (1), ahd., Sb.: Vw.: s. lang-

*mar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *mar?

mara 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahr, Nachtmahr, Alb; ne. nightmare; ÜG.: lat. incuba Gl; Hw.: vgl. as. mara EWAhd 6, 147; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mar, mare, M., F., Nachtalp; nhd. Mahr, M., Nachtgeist, DW 12, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 272 (mara)

marah..., ahd.: Vw.: s. marh..., mar...

marahdistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus

marahseli*, ahd., Adj.?: Vw.: s. marhseli*

marahskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marahstal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhstal*

marahthistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marawi* 6, murawi*, ahd., Adj.: nhd. zart, zerbrechlich, schwach, schlaff, weich, welk; ne. tender (Adj.), weak (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, tener Gl, MF; Hw.: s. mara; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF, T; E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 301 (marauui), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (murawi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

marawī 4, marwī, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Gebrechlichkeit, Schwachheit; ne. fragility; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: s. marawi*, EWAHd 6, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 274 (marauuī)

marc (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. mark* (2)

marc (2), ahd., st. N.: Vw.: s. mark (3)

marc..., ahd.: Vw.: s. mark...

marca (1) 95 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. com-, wald-; Hw.: s. marka; Q.: Cap, Urk (712); E.: s. marka

marca (2) 18, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (2), Geldeinheit, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; ne. monetary unit, half a pound of silver, half a pound of gold; ÜG.: ahd. mark Gl; Hw.: vgl. lat.-as.? marca*; Q.: Gl, Urk (ca. 720); E.: s. mark

marca* (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marka*

marcanus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Angrenzer, Nachbar; ne. border..., neighbour (M.); Q.: Urk (851); E.: s. marca (1)

marcāt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. markāt*

marcātlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. markātlīh*

marcātman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*

marchensis 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Graf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (799); E.: s. marca (1)

marcgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*

marchoug*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. markhoug*

marchicomes 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (975-980); E.: s. marca (1); s. lat. comes, M., F., Begleiter, Begleiterin; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. īre, V., gehen, reisen; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293

marchio 33 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf, Grenzgraf; ne. margrave; Q.: Cap (781/810), Gl, Urk; E.: s. marca (1)

marchionaticus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.?: nhd. Grenz..., Grenztruppenabgabe; ne. border..., pay for the frontier troops; Q.: Urk (813); E.: s. marca (1)

marchionensis* 1, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenzgraf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (923); E.: s. marka (1)

marchionissa 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Markgräfin; ne. margravine; Q.: Gl, Urk (967); E.: s. marchio

marchire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. angrenzen; ne. border (V.); Q.: Urk (827); E.: s. marca (1)

marchisus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Grenzmann, Markgraf; ne. border-man, margrave; Q.: Urk (905); E.: s. marca (1); W.: vgl. mhd. markis, st. M., Markgraf

marcomannicus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Grenz...; ne. border...; Q.: Urk (875); E.: s. marca (1), man

marcomannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Grenzbewohner; ne. border..., „borderdweller“; Hw.: vgl. as. marcmannus*; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. marca (1), man

marcōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. markōn*

marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. markōnhuotil*

marcstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. markstein*

marcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. markunga*

*marcus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. marcus*?; E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

marczand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. markzand*

*mard?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Vw.: s. bah-; Q.: PN; E.. s. mardar, EWAhd 6, 156

mardar 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martarus Gl, mygale? Gl, squivus Gl; Hw.: s. lang. *marther; vgl. as. *marthar?, *mardur?; Q.: Gl (11. Jh.), PN, R (11. Jh.); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; aus dem idg.?, EWAhd 6, 159, EWAhd 6, 156 (mard*); vielleicht von idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; oder von idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; W.: mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell; nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 274 (mardar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027 (mardar)

*mardarīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *marthrīn?

*mardarinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as.? marthrinus*

mardaro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. (martarus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar, EWAhd 6, 159; W.: s. nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 275 (mardaro)

mardaro* (2)? 1, ahd., Sb.?: nhd. lebendiges Fleisch?; ne. flesh?; ÜG.: lat. caro viva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 275 (mardaro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568a (mardaro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mardus*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. martus

maredioh 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Andorn; ne. marrube; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

māren 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, öffentlich verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, verbreiten, achten, rühmen, preisen, kundtun, unter Leute bringen; ne. announce, say; ÜG.: lat. annuntiare LB, N, (cantare) N, celebrare Gl, N, clarificare Gl, declarare Gl, I, didere, diffamare Gl, T, (dissultare) N, divulgare Gl?, N, T, inclarescere N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, manifestum facere, missa est vox (= gimārit ist) Gl, notum facere N, praedicare Gl, profiteri Gl, promulgare, transfundere N, vaticinare Gl, vocem mittere; Vw.: s. *bi-, fir-, forabi-, foragi‑, gi-, ir-, lūt-; Hw.: s. marewen*; vgl. as. mārian; Q.: Gl (765), I, LB, MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 159; W.: mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen, berühmt machen; nhd. (ält.-dial.) mären, sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 275 (māren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568b (māren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

marepahissatus* 1 und häufiger, marehpahissatus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschallschaft; ne. marshalship; Q.: Urk (889?); E.: s. marh

marewen* 2, merwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, sich verbinden, festmachen; ne. join; ÜG.: lat. applicare Gl, iungere N; Hw.: s. māren; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 506 (meruuen)

marfolo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marhfolo?

marfulin?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marhfulin?

marg 26, mark, ahd., st. N. (a): nhd. Mark (N.), Knochenmark, Pflanzenmark, Innerstes, Tiefe des Herzens, Bestes, Nahrhaftestes; ne. marrow; ÜG.: lat. medulla Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. marg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, PNe; E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgʰo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750, EWAhd 6, 161; W.: mhd. marc, st. N., Mark (N.); nhd. Mark, N., Mark (N.), DW 12, 1628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 279 (marg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569b (mark); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*marga?, ahd., F.: Hw.: vgl. as. marha?; E.: s. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; vgl. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Falk/Torp 313

marghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „markig“, Mark (N.) enthaltend, fett, aus dem Innersten kommend; ne. marrowy, fat (Adj.); ÜG.: lat. medullatus N; Q.: N (1000); E.: s. marg, haft, EWAhd 6, 164; W.: mhd. marchaft, Adj., markig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 290 (marghaft)

marghafto* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, herzlich, inniglich, bis ins Mark, aus dem Innersten, im Innersten, aus tiefem Herzen; ne. hearty; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. medullitus; E.: s. marg, haft, EWAhd 6, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 280 (marghafto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

margila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mergel; ne. marl (N.); Q.: Urk (864)

*marh, lang., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. ahd. marh; Q.: toskan. marrone, Ziehpferd das als Begleiter für ein noch ungeschultes Pferd eingespannt wird, guastall. maron d’caval, Stutenfüllen, südit. marrone, altes Tier, kränkliche Person, sizil. marruni, Pferd

marh 3, marah*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. lang. *marh; vgl. as. *marh?; Q.: PN, LAl (712/725?, 7. Jh.?), LBai; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700, EWAhd 6, 150; W.: s. mhd. marc, st. N. Streitross; vgl. nhd. Mähre, F., Pferd, DW 12, 1467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 281 (marh)

marha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

marhdistil, marahdistil, marhthistil, marahthistil, ahd., st. M. (a): nhd. Große Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. cardopan Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. marh, distil, EWAhd 6, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 273 (marahthistil)

marhfalli* 1, marahfalli*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Pferdfällung; ne. felling off a horse; ÜG.: lat. (de equo deponere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. marh, fallan

marhfolo? 1, marfolo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); Hw.: s. marhfulin?; Q.: PLSal (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. marh, folo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027 (marhfolo)

marhfulin? 1, marfulin?, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); Hw.: s. marhfolo?; Q.: PLSal (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. marh, folo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027 (marhfulin)

marhpahis* 11 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Pferdeaufzäumer; ne. s.o. who bridles horses; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. marh, bahho?

marhpahissatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Pferdeaufzäumung; ne. bridling of horses; Q.: Urk (889?); E.: s. marhpahis

marhscalc*, lang., st. M. (a)?: Vw.: s. marhskalk*

marhscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marhscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus

marhseli* 1, marahseli*, ahd., Adj.?, st. N. (ja)?: nhd. reiterlich, zur Reiterei gehörig, Reiterschaft, Reiterei; ne. concerning the rider, cavalry; ÜG.: lat. equester Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equester?; E.: s. marh, EWAhd 6, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 273 (marahseli)

marhskalk* 1, marhscalc*, lang., st. M. (a)?: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. ahd. marhskalk*; Q.: Urk (771); E.: s. marh, skalk

marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*, marscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, Aufseher über Reittiere und Lasttiere; ne. ostler, marshal; ÜG.: lat. agaso Gl, caballarius Gl, camelarius Gl, custos equorum Gl, dromederius Gl, mulio Gl; Hw.: s. lang. marhskalk, mariscalcus; vgl. as. *marhskalk?; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. marh, skalk, EWAhd 6, 152; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., Marschall (eine Hofwürde), DW 12, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 273 (marahscalc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (marahscalk); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

*marhsloz, lang., Sb.: nhd. Pferdekauf, Abschluss beim Pferdekauf; ne. horse-trade; Q.: com. malòs, Maklergeschäft, mailänd. marosser, Pferdehändler usw.

marhstal* 3, marahstal*, marstal, ahd., st. M. (a): nhd. Marstall, Pferdestall; ne. stable (N.), horse-stable; ÜG.: lat. agasarium Gl, hippodromum Gl, stabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippodromum?; E.: s. mark, stal, EWAhd 6, 155; W.: mhd. marstal, st. M., Pferdestall, Marstall; nhd. Marstall, M., Marstall, Rossstall, DW 12, 1676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 273 (marahstal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (marahstal); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

marhthistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil

marhworf* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdwurf“, Herabwerfen vom Pferd; ne. fall from a horse; Q.: LLang (643); E.: s. marh, werfan

*mari, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

māri (1) 140, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, bedeutend, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, prächtig, groß, erhaben, wichtig; ne. known, famous, glorious, excellent; ÜG.: lat. celeber Gl, celebrare (= māri tuon) N, (claritudo) N, clarus Gl, N, conspicuus Gl, dicere (= māri tuon) O, divulgare (= māri gituon) O, egregius Gl, eminens Gl, excellens N, eximius Gl, (fama) O, famosus Gl, (glorificare) (= māri werdan) O, illustris Gl, inclitus Gl, N, industrius Gl, insignis Gl, N, magnificus Gl, (magnus) Gl, MF, N, memorabilis Gl, memoratus N, (merere) N, notus (Adj.) Gl, nuntiare (= māri tuon) O, opinatus Gl, percrebrescere (= māri werdan) Gl, perspicuus N, praecipuus Gl, N, praeclarus Gl, N, NGl, praecrepare (= māri werdan), praedicandus N, publicare (= māri tuon) N, (recens) (Adj.) Gl, vulgatus (Adj.) Gl; Vw.: s. ein-, gi‑, lūt-, un-, ur-, wīt-; Hw.: s. mārimihhil; vgl. anfrk. *māri?, as. māri; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, W; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 164; W.: mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt, herrlich, gewaltig, lieb; R.: māri tuon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. dicere O, nuntiare O, publicare O; R.: māri gituon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. divulgare O; R.: māri werdan: nhd. bekannt werden; ne. make known; ÜG.: lat. (glorificare) O, percrebrescere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 281 (māri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568a (māri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

māri* (2) 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, Gerücht, Ruhm, Vorladung; ne. tale, story, message; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo N, fama O, N, WH, (nomen proferendus) N, (opinio) O; Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. mārī; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *mērja-, *mērjam, *mǣrja-, *mǣrjam, st. N. (a), Kunde (F.), Nachricht; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 168; W.: mhd. mære, st. N., Kunde (F.), Nachricht, Bericht, Erzählung, Gerücht, Märchen; s. nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 286 (māri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568a (māri), 2, 1027a (māri)

mārī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht; ne. fame, rumour; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo Gl, N, divulgare (= mārī sagen) Gl, fama Gl, (nomen proferendus) N, referre (= mārī sagen) Gl, rumor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. māri (1), māri* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: germ. *mērī-, *mērīn, *mǣrī-, *mǣrīn, sw. F. (n), Kunde (F.), Ruf; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 168; W.: s. mhd. mære, st. N., Gerücht, Dichtung, Märchen, Kunde (F.), Nachricht; nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 286 (mārī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569a (mārī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

maria* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Ladung (F.) (2), Vorladung; ne. summons; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. māri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027a (maria)

mārida 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, Bekanntmachung, Verlautbarung, Verkündigung, Prophezeiung, Ansehen, Wohlklang, Harmonie; ne. tale, fame; ÜG.: lat. claritas Gl, claritudo Gl, (definitio) Gl, diffamatio WH, fama Gl, T, modulatio Gl, opinio Gl, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, titulus Gl, vaticinium Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. māritha*, as. māritha*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 287 (mārida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569a (mārida); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mariha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

mārilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mārlīh*

mārilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*

mārimichil*, ahd., Adj.?: Vw.: s. mārimihhil

mārimihhil 1, mārimichil*, ahd., Adj.?: nhd. herrlich; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. māri (1), mihhil (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. māri (1), mihhil

mārisagāri 8?, ahd., st. M. (ja): nhd. Verbreiter von Gerüchten; ne. monger; ÜG.: lat. rumigerulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māri (1), sagāri (2), EWAhd 6, 169; W.: mhd. mærsæger, st. M., Verbreiter von Gerüchten; nhd. (ält.) Märensager, M., Märensager, Schwätzer, DW 12, 1624

mariscalcia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Marschallsabgabe; ne. contribution for the marshal; Q.: Urk (1034); E.: s. marh, skalk

mariscalcus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschall; ne. marshal (M.); ÜG.: ahd. marhskalk Gl; Hw.: s. marscalcus*; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. marh, skalk

mariscus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marsch (F.), Sumpf; ne. marsh, swamp (N.); Q.: Urk (749); E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

*marisk, lang., Sb.: nhd. Sumpf, Marsch (F.); ne. marsh, swamp (N.); Q.: piem. marèsch, mailänd. marisch, maresch, marosch, mit Binsen bewachsener Platz, unbebautes Gelände; E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

*mārisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mārsen?

*maristallium?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. lat.-as.? maristallium

*mārit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. māren

mark (1), marc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenze; ne. border; Vw.: s. untar-; Hw.: s. marka*; vgl. as. *mark (1)?

mark* (2) 4, marc, ahd., st. F. (i): nhd. Mark (F.) (2), Geldmünze, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold, Gewichtseinheit für Edelmetalle; ne. mark (N.) (2); ÜG.: lat. marca Gl; Hw.: vgl. as. mark (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marc, st. F., Mark (F.) (2), halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; nhd. Mark, F., Zeichen, Grenze, Land, Gewichtsstück, Geldstück, Mark (F.) (2), DW 12, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 290 (marc)

mark (3) 3, marc, ahd., st. N.: nhd. Zeichen, Markierung, Grenzlinie, Ziel, Zielpunkt, Unterpfand, Unterpfandszeichen, Bestimmung, Festsetzung; ne. sign (N.), borderline, boundary, goal, purpose; ÜG.: lat. definitio Gl, limes Gl, meta Gl, terminus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. marka*, EWAhd 6, 170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 290 (marc)

*mark (4), ahd., Sb.: Vw.: s. -stata; Hw.: vgl. as. *mark (3)?

mark (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. marg

*marka, lang., st. F. (ō?): nhd. Grenze; ne. border; Hw.: s. ahd. marka*; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738

marka* 59, marca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Land, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Abgrenzung, räumliche Abgrenzung, Markierung, Zeichen, markierter Ort?; ne. border, end (N.), area; ÜG.: lat. (affinitas) Gl, confinium Gl, definitio Gl, determinatio N, finis MF, N, T, finitas, hortus, (limen) Gl, limes Gl, N, meditullium Gl, meta Gl, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, ortus? Gl, (plaga) (F.) (2) Gl, statio Gl, terminus Gl, LBai, MF, MH, N, titulus Gl; Vw.: s. erd-, gi-, holz-, lant-, wald-; Hw.: s. mark, lang. marka, lat.-ahd.? marca (1); vgl. as. marka*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), G, Gl, LAl, LBai, LRib, M, MF, MH, N, ON, OT, PN, T, Urk, WM; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738, EWAhd 6, 172; W.: mhd. marke, st. F., Markgrafschaft, Grenze, Grenzland, Gau, Bezirk, Gebiet; nhd. Mark, F., Mark (F.) (1), Grenze, Grenzland, DW 12, 1636; R.: markā, Pl.: nhd. Gebiet; ne. region; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 290 (marka), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569b (marka), 2, 1027a (marka); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

markat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. markāt*

markāt* 21, marcāt*, markat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, Verkaufsstelle, Laden (M.); ne. market (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, (forensis) Gl, forum Gl, macellum Gl, mercarium? Gl, mercatus Gl, mercimonia Gl, nundinae Gl, pandocium? Gl, rostrum Gl, (taberna) Gl; Vw.: s. fleisk-, jār-; Hw.: s. merkāt*; vgl. as. markāt*; Q.: Gl (765); E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?, EWAhd 6, 175; W.: mhd. market, st. M., Marktplatz, Marktflecken, Handelsware, Marktpreis; nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 293 (markāt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570b (markāt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*markatding?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. markātthing*

markatlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. markātlīh*

markātlīh* 1, marcātlīh*, markatlīh*, ahd., Adj.: nhd. Markt..., zum Markt gehörig; ne. market...; Hw.: vgl. as. *markātlīk?; ÜG.: lat. forensis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. forensis?; E.: s. markāt, līh (3), EWAhd 6, 177; W.: nhd. märktlich, Adj., je zum Markte, Markt um Markt, DW 12, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 293 (markātlīh)

markatman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*

markātman* 1, marcātman, markatman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler; ne. merchant; ÜG.: lat. (pandox) Gl; Hw.: vgl. as. markātman*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pandox?; E.: s. markāt, man, EWAhd 6, 177; W.: nhd. Marktmann, M., Händler, DW 12, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 294 (markātman)

*markātstata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. markātstada*

*markēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. „merken“, zeichnen; ne. mark (V.); Vw.: s. in-

markgrāfio* 2, marcgrāvio*, markgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. marka, grāfio

markgrāfo* 4, markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. marka, grāfo, EWAhd 6, 177; W.: mhd. marcgrāve, sw. M., Markgraf; nhd. Markgraf, M., Markgraf, Graf über eine Mark, vom König bestellter Verwalter eines Grenzlandes, DW 12, 1639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 294 (marcgrāvo)

markgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*

markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfo*

markhoug* 1, marchoug*, ahd., st. N. (a): nhd. Grenzhügel, Hügel als Grenzmarkierung, Grabhügel als Grenzmarkierung; ne. hill forming a frontier; Q.: HM (777); E.: s. marka; s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, EWAhd 6, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 294 (marchoug), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429b (markhoug)

*marki (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*marki (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*markida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*markidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*marklīh?, *marclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *marklīhho?

*marklīhho?, *marclīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-

*markman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *markman?

*marko?, *marco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

markōn* 16, marcōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, näher bestimmen, festsetzen, beschließen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, aufzeichnen, vermerken; ne. limit (V.), mark (V.), define; ÜG.: lat. (aestimare) Gl, collimitare, (complecti) N, decernere, definire Gl, N, (deliberare) Gl, deligare, destinare, determinationem facere N, notare Gl, terminare B, titulare Gl; Vw.: s. bi-, fora-, foragi-, gi-, giuntar-, ir-, umbi-, untar-; Hw.: s. ungimarkot*; vgl. as. markon*; Q.: B, GB, Gl (790), M, N, Urk; E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738, EWAhd 6, 178; W.: nhd. marken, sw. V., mit einem Zeichen (Mark) versehen, DW 12, 1637; R.: markōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich merkend. überlegend, erwägend; ne. rememberingly, thingingly; ÜG.: lat. (deliberando) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 295 (markōn), 2. 298 (markōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570a (markōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter; ne. frontier guard; ÜG.: lat. ianitor .i. qui finibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ianitor terrestris; E.: s. marka, huoten, EWAhd 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 298 (markōnhuotil)

markōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi‑; Hw.: s. markōn

*markōt?, *marcōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ginōt-

markstein* 18, marcstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein; ne. boundary-stone; ÜG.: lat. lapis scivillus? Gl, lapis terminalis Gl, limes Gl, limitanus Gl, (mutulus) Gl, terminus Gl; Hw.: vgl. as. markstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. marka, stein, EWAhd 6, 179; W.: mhd. marcstein, st. M., Grenzstein; nhd. Markstein, M., „Markstein“, Grenzstein, DW 12, 1643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 298 (marcstein)

markunga* 6, marcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Beschluss, Ratschluss, Bestimmung, Überlegung; ne. border (N.), consideration, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, deliberatio Gl, institutio Gl, propositum Gl, terminus N; Vw.: s. gi-, ginōt-, untar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. markōn, merken, EWAhd 6, 180; W.: nhd. Markung, F., Grenzbestimmung, Grenzgebiet, DW 12, 1657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 299 (markunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570b (markunga); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

markzand* 4, marczand*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Backenzahn; ne. canine tooth, grinding tooth; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. marka, zand; W.: mhd. marczan, st. M., Backenzahn

marlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*

mārlīh* 1, mārilīh, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, öffentlich, herrlich; ne. famous, known, public; ÜG.: lat. munificentia (= mārlīh geba) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. mārlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 6, 180; R.: mārlīh geba: nhd. öffentliche Gabe; ne. public (Adj.) gift; ÜG.: lat. munificentia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (mārlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 569b (mārlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

mārlīhho* 1, mārilīhho*, marlīcho, ahd., Adv.: nhd. in aller Öffentlichkeit, allgemein; ne. in public; ÜG.: lat. vulgo Gl; Hw.: vgl. as. mārlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgo?; E.: s. māri (1), līh (3), EWAhd 6, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (mārlīhho)

marmorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Marmorgefäß, Alabastergefäß, Salbfass; ne. marble vase, oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; s. ahd. faz, EWAhd 6, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (marmorfaz)

marmorīn* 3, mermern, ahd., Adj.: nhd. marmorn, Marmor…, aus Marmor bestehend; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus Gl, WH; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüs. lat. marmoreus; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 181; W.: nhd. marmorn, Adj., marmorn, aus Marmor bestehend, von Marmor gefertigt, DW 12, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (marmorīn)

marmul* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. murmul*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 181; W.: mhd. marmel, mermel, st. M., Marmor; nhd. Marmel, M., Marmor, DW 12, 1659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (marmul)

marmulstein* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Marmorstein“, Marmor; ne. „marble stone“, marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüt. lat. marmor; E.: s. marmul, stein, EWAhd 6, 183; W.: mhd. marmelstein, mermelstein, st. M., Marmor; nhd. Marmelstein, M., Marmor, DW 12, 1660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (marmulstein)

marmulsteinīn* 1, ahd., Adj.: nhd. marmorn, aus Marmor bestehend; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus N; Q.: N (1000); E.: s. marmul, steinīn*, EWAhd 6, 184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 301 (marmulsteinīn)

maro 11, ahd., Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, zerbrechlich, schlaff; ne. mellow; ÜG.: lat. (madidus) Gl, marcidus Gl, (rudis) (Adj.)? Gl, tenellus Gl, tener Gl; Hw.: s. marawi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 184; W.: s. mhd. mar, Adj., reif, mürbe, zart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 301 (maro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (maro); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

marobel, ahd.?, st. N.: nhd. Andorn; ne. marrubium; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lat. marrubium, N., Andorn; weitere Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort, Walde/Hofmann 2, 43, EWAhd 6, 186; W.: mhd. marobel, st. N., Heilpflanze, Andorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 302 (marobel)

marriotio* 1, lat.-lang., F.: nhd. Verhinderung, Verzögerung; ne. hindrance, delay (N.); Hw.: s. marritio*; Q.: Urk (821); E.: s. marrire

marrire 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindern, stören, missachten; ne. hamper (V.); Hw.: s. merren* (1); Q.: Cap (802); E.: s. merren* (1)

marrisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. merrisal*

marriselī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merriselī*

marritio* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hindernis, Störung, Beeinträchtigung, Hemmung; ne. obstacle; Hw.: s. marriotio*; Q.: Cap, Urk (765); E.: s. lat.-ahd.? (marrire)

*marrjan, lang., V.: nhd. hindern, stören; ne. hamper; Hw.: s. ahd. merren* (1); Q.: s. marriotio*

marromas? 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (fulica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und damit Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 302 (marromas)

marrunga 2, merrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Hemmnis, Aufschub, Verzögerung; ne. impediment, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, impedimentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1), EWAhd 6, 356; W.: mhd. marrunge, merrunge, st. F., Zögerung, Aufenthalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 505 (merrunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (merrunga); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

marscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marscalcus* 1 und häufiger, marahscalcus*, marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. mariscalcus; vgl. as. marscalcus; Q.: Urk (802); E.: s. marh, skalk*; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., eine Hofwürde, DW 12, 1673

marsilia* 1, ahd., F.?: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. marsilia?; E.: s. mlat. marsilia, F., Nieswurz; mlat. marcilia, F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 302 (marsilia)

marskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*

marstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhstal*

marstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marstekko

marstekko 3, marstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfahl am Ufer an dem Schiffe angebunden werden, Poller; ne. pole to fasten ships ashore; ÜG.: lat. tonsilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tonsilla?; E.: s. meri?, stekko, EWAhd 6, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 303 (marstecko)

martalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martalus* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mardar

martara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. martirlīh*

martarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. martirtuom*

martarus 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl, mardaro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell

*marther, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; Q.: trient. marter, Marder, valrenden. matru, Marder, it. martora, Marder?

martilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martir* 2, martyr*, ahd., st. M. (a): nhd. Märtyrer; ne. martyr; ÜG.: lat. martyr O; Hw.: vgl. as. martir*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 306 (martir), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (martir)

martira 42, martara*, martyra*, matra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Qual, Mühsal, Martyrium, Märtyrertum, Martertod, Glaubenszeugnis, Zeugnis, Bekenntnis; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl, NGl, (mors) I, (nex) Gl, (passibilis) (= martira dolēn mugan) Gl, passio NGl, OG, WH, (patibulum) Gl; Q.: Gl (790), I, NGl, OG, WH; I.: Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 193; W.: mhd. martere, st. F., Blutzeugnis, Passion, Qual, Pein, Verfolgung, Folter, Kruzifix; nhd. Marter, F., Marter, Pein, DW 12, 1680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 307 (martira), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (martira); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

martirāri* 8, martarāri*, martrāri*, martilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Märtyrer, Marterer, Folterknecht, Scharfrichter, Peiniger; ne. martyr, tormentor; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanio Gl, martyr Gl, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lw. lat. martyr, Lbd. lat. lanio?; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς, M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 190; W.: mhd. marterære, st. M., sw. M., Märtyrer, Blutzeuge; nhd. Marterer, Märterer, Märtrer, M., Märtyrer, DW 12, 1680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 303 (martarāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (martirāri); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

martirlīh* 10, martyrlīh, martarlīh*, ahd., Adj.: nhd. gemartert, leidend, qualvoll, quälend, schadend, Qual verursachend, des Leidens fähig, leidensfähig; ne. tormented, suffering; ÜG.: lat. (noxialis) Gl, passibilis NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. martyrium, Lüt. lat. noxialis?; E.: s. martira, līh (3); s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 190; W.: mhd. marterlich, merterlich, Adj., qualvoll; nhd. (ält.) marterlich, Adj., martervoll, DW 12, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 305 (martarlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (martirlīh); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

martirōn* 9, martilōn*, martarōn*, martalōn*, martrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. martern, foltern, quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. carnificare Gl, lancinare? Gl, pati I, MF, NGl, WK, (tēstis) (M.) (1) (= martirōnti) Gl; Hw.: s. martolōn*; vgl. as. martirōn*; Q.: Gl, GP, I, MF, NGl, O, WK (790?); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 190; W.: mhd. marteren, martern, sw. V., foltern, plagen, martern; nhd. martern, sw. V., martern, Marter antun, foltern, quälen, DW 12, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 305 (martarōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571a (martirōn), 2, 571a (martilōn)

martirtuom* 1, martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Märtyrertum, Martyrium, Glaubenszeugnis, Zeugnis; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. martira, tuom; s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 191; W.: nhd. Martertum, N., Zustand der Marter, DW 12, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 306 (martartuom)

martirunga* 1, martyrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Passion Christi; ne. torment (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. martyrium, Lsch. lat. passio?; E.: s. martirōn, EWAhd 6, 194; W.: mhd. marterunge, st. F., „Marterung“, Martern, Marter; nhd. Marterung, F., Marterung, Martern, DW 12, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 309 (martirunga)

martis 1, ahd.?, Sb.: nhd. im Mörser zerstampftes Fleischgericht, im Mörser zerstampftes Fischgericht; ne. meat pounded in a mortar, fish (N.) pounded in a mortar; ÜG.: lat. martisium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. martīsium; E.: s. lat. martīsium, N., im Mörser zerstoßenes Fischgericht; vgl. lat. martēnsis, M., ein Fisch; weitere Herkunft unklar, vielleicht von lat. Mārs, M.=PN, Mars; Herkunft unklar, da auch die ursprüngliche Funktion des Gottes unbekannt ist, s. Walde/Hofmann 1, 43, EWAhd 6, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 309 (martis)

martolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. martern; ne. torment (V.); Q.: Hw.: s. martirōn*; O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. (martyr); E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969

matra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*

martrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*

martur* 5 und häufiger, martura*, lat.-ahd.?, M., F.: nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; vgl. as. *mardur?; Q.: Urk (um 1050); E.: germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; s. ahd. mardar

martura*, lat.-ahd.?, M., F.: Vw.: s. martur*

marturinus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. mardern, Marder...; ne. marten...; Q.: Urk (808); E.: s. martur

martus 2, mardus*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar

martyr*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. martir*

martyr..., ahd.: Vw.: s. martir...

martyra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

martyrlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. martirlīh*

martyrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martirunga*

marwī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. marawī

māsa 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Wundmal, Mal (N.) (2), Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, nota Gl, stigma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. s. germ. *mēsō-, *mēsōn?, sw. F. (n), Flecken (M.); weitere Herkunft unklar, vielleicht idg.?, EWAhd 6, 195; W.: mhd. māse, sw. F., Wundmal, Narbe, Makel; nhd. (ält.) Mase, F., Wundenmal, Fleck, DW 12, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 309 (māsa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (māsa); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

Masa 5, ahd., ON: nhd. Maas; ne. Maas (a German river); ÜG.: lat. Mosa Gl, (Nar) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

masala 11, masila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zellgewebsentzündung, Phlegmone, Schwellung, eitrige Schwellung, Krampfader, Geschwür, schwärende Wunde, entzündete Körperstelle; ne. inflammation of the tissues; ÜG.: lat. (flegmen) Gl, (varix) Gl; Hw.: vgl. as. *masala?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *masalō, st. F. (ō), Hautausschlag, EWAhd 6 197; W.: mhd. masel, st. F., Weberschlichte, Blutgeschwulst an den Knöcheln; nhd. Mäsel, N., Weberschlichte, DW 12, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 310 (masala)

masaloht 1, ahd., Adj.: nhd. mit Geschwulst versehen (Adj.), maserig, knotig; ne. knotty; ÜG.: lat. nodosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. masala, EWAhd 6, 198; W.: mhd. maseloht, Adj., maserig, knorrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 311 (masaloht)

masar 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Knoten (M.), Geschwulst, Beule, großer Fehler; ne. speckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, nodus Gl, (rupes) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. masur, as. masur; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masura-, *masuraz, st. M. (a), gemasertes Holz, EWAhd 6, 198; W.: mhd. maser, st. M., Maser, knorriger Auswuchs an Ahorn und anderen Bäumen; s. nhd. Maser, M., F., Maser, DW 12, 1700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 311 (masar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (masar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)

masarēn* 5, masarōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. „maserig werden“, aufschwellen, knorrig werden, knotig werden; ne. become speckled, swell (V.), become gnarly; ÜG.: lat. extuberare Gl, nodosus fieri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nodosus fieri?; E.: s. masar, EWAhd 6, 200; W.: nhd. masern, sw. V., Auswüchse gewinnen, DW 12, 1702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 312 (masarēn)

masaroht* 1, ahd., Adj.: nhd. maserig, Geschwulst habend, Beule habend, mit einer Geschwulst versehen (Adj.); ne. having (Adj.) a swelling; ÜG.: lat. tuberosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. masar, EWAhd 6, 200; W.: mhd. maseroht, Adj., maserig, knorrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 311 (masaroht)

masarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. masarēn*

masas*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (nectar) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 312 (masas)

masca, lat.-lang., F.: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lang. *maska; Q.: LLang (643)

masca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. maska*

masclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. masklīh*

masco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. masko*

mascoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. maskoht*

masila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. masala

*maska?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lat.-lang. masca

maska* 22, masca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, Schlinge, feines Gewebe; ne. mesh (N.), loop (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, macula Gl, plaga (F.) (2) Gl, rete? Gl, (retia) Gl, subtile (N.) Gl, trica? Gl; Hw.: s. masko*; vgl. as. maska*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten, Masche (F.) (1), Pokorny 746; s. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746, EWAhd 6, 201; W.: mhd. masche, sw. F., Masche (F.) (1), Schlinge; nhd. Masche, F., Lücke, Netz, Masche (F.) (1), DW 12, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 313 (masca)

masklīh* 1, masclīh*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voll Maschen seiend, aus Maschen bestehend; ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska (1), līh (3), EWAhd 6, 203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 314 (masclīh)

masko* 3, masco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Masche (F.) (1), Netz, Schlinge, feines Gewebe; ne. mesh (N.); ÜG.: lat. macula Gl, (plaga) (F.) (2) Gl; Hw.: s. maska*; Q.: Gl (vor 850); E.: s. maska*, EWAhd 6, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 313 (masco), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (masko); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348)

maskoht* 1, mascoht*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voll Maschen seiend, Maschen habend, mit Maschen versehen (Adj.); ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. masculosus?; E.: s. maska (1), EWAhd 6, 203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 314 (mascoht). Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (mascoht); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

massa 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), ungeformter Stoff, ungeformter Grundstoff, Bündel; ne. mass (N.) (1); ÜG.: lat. (fascis) Gl, massa Gl, materia Gl, materia informis N, offa Gl, (onus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. māssa; E.: s. lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; gr. μάζα (máza), F., Teig, Gerstenbrot; gr. μάσσειν (mássein), V., drücken, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730?, EWAhd 6, 204; oder von idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, schmieren, Pokorny 696?; W.: mhd. masse, st. F., Masse, Metallklumpen, ungestalteter Stoff; nhd. Masse, F., Masse, DW 12, 1708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6 314 (massa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (massa); Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)

mast* (1) 6, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Mast (F.), Mästung, Fütterung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *mastō, st. F. (ō), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastam, st. N. (a), Mästung, Mast (F.); s. idg. *maddo-, Sb., Mästung, Fett?, Pokorny 694; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223, EWAhd 6, 208; W.: mhd. mast, st. M., st. F., st. N., Mästung, Mastrecht, Eichelmast, Futter (F.) (1), Frucht; nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712

mast (2) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, arbor navis Gl, carina Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; vgl. idg. *mazdos, Sb., Stange, Mast (M.), Pokorny 701, EWAhd 6, 205; W.: mhd. mast, st. M., Stange, Fahnenstange, Speerstange, Mastbaum; nhd. Mast, M., Mast (M.), DW 12, 1711; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 314 (mast), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 571b (mast); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

mast* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dicker, Fetter, feister Mensch; ne. fat man; ÜG.: lat. (pinguis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. mast (1), mesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 315 (mast)

*masta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wald-

mastboum 9, ahd., st. M. (a): nhd. Mastbaum, Mast (M.); ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mast (2), boum, EWAhd 6, 210; W.: mhd. mastboum, st. M., Mastbaum; nhd. Mastbaum, M., Mastbaum, DW 12, 1714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 315 (mastboum)

masten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesten*

mastfogal* 4, mastfugal*, ahd., st. M. (a): nhd. „Mastvogel“, gemästetes Geflügel, Mastgeflügel; ne. fattened bird; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, avis altilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1), fogal, EWAhd 6, 210; W.: nhd. Mastvogel, M., „Mastvogel“, Vogel der zur Mästung sich eignet, DW 12, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 316 (mastfogal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309a (mastfogal); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

mastfugal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastfogal*

masthaft 2, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Mastloch; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthafta; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft; W.: s. nhd. (ält.) masthaft, Adj., mastig, DW 12, 1717

masthafta 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Halterung für den Mastbaum; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthaft; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft, EWAhd 6, 210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 316 (masthafta)

masthalda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Halterung für den Mastbaum; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2)

mastic*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. mastik*

masticboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastikboum*

mastig*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. mastik*

mastigboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastikboum*

mastihhi* 2, mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. gemästetes Geflügel; ne. fattened fowl; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1), EWAhd 6, 212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 316 (mastihhi)

mastik* 3, mastic*, mastig*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Mastix, Mastixbaum, Mastixstrauch, Harz vom Mastixstrauch, Harz vom Mastixbaum; ne. gum mastic; ÜG.: lat. masticha? Gl, masticum Gl, mastix Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. lat. mastix, mastichē, F., Mastix; gr. μαστίχη (mastíchē), F., Mastix; vgl. gr. μάσταξ (mástax), F., Mund, Mundvoll, Atzung; vgl. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732, EWAhd 6, 210; W.: s. mhd. mastic, mastix, st. M., Mastix, Harz des Mastixstrauchs; nhd. Mastix, M., N., das wohlriechende Harz des Mastixbaumes, DW 12, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 317 (mastic)

mastikboum* 1, masticboum*, mastigboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Mastixstrauch, Mastixbaum; ne. mastic tree; ÜG.: lat. lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mastix, Lsch. lat. lentiscus?; E.: s. mastik, boum, EWAhd 6, 212; W.: nhd. Mastixbaum, M., Mastixbaum, DW 12, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 316 (mastigboum)

mastikel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch, Harz des Mastixbaums; ne. gum mastic; ÜG.: lat. mastix Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. mastik, EWAhd 6, 212

mastohso* 1, mestohso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastochse, Mastrind; ne. fattened ox; ÜG.: lat. bos pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bos pinguis?; E.: s. mast (1), ohso, EWAhd 6, 212; W.: nhd. Mastochse, M., Mastochse, DW 12, 1719; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 317 (mastohso)

mastunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mestunga

*māt?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. *mād?

*mata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiese, Matte (F.) (2); ne. meadow; Hw.: s. matoskrek*; vgl. as. *mātha

matdū?, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (thyrso) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 317 (mat)

materana 15, materna*, matrana, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, Ackerminze, Deutsches Geißblatt; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, herba centauria Gl, matrisiula? Gl, (multiradix elleboritis) Gl, (nepeta) Gl; Hw.: vgl. as. materna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; vgl. lat. māter, F., Mutter; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694, EWAhd 6, 212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 317 (materana)

matere* 2, matra, matreia, matereia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, Ackerminze, Deutsches Geißblatt; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, melissa Gl; Hw.: s. meter; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *madarō-, *madarōn, sw. F. (n), eine Pflanze, Wiesenröte, Krapp; idg. *modʰro-?, *madʰro-?, Adj., Sb., blau, eine Pflanze?, Pokorny 747, EWAhd 6, 212; W.: mhd. matere, F., Mutterfieberkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 317 (matereia)

matereia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

materna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. materana*

matoskrek* 2, matoscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, Grashüpfer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.) (2); vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; s. ahd. skrekken, EWAhd 6, 213; W.: mhd. matschrëcke, sw. M., Wiesenhüpfer, Heuschrecke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 318 (matoscrec)

matra (1), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

matra* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira

matreia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*

matta (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte, Strohmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattalis? Gl, psiathium Gl, (stratorium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *matta?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *matta, F., Matte (F.) (1), Decke; s. lat. matta, F., Matte (F.) (1), grobe Decke; aus dem Semitischen, s. phön. mṭṭ, Sb., Matte; hebr. miṭṭāh, Sb., Bett; vgl. hebr. nāṭāh, V., ausbreiten, ausstrecken, biegen, EWAhd 6, 214; W.: mhd. matte, matze, sw. F., Decke aus Binsen oder aus Strohgeflecht; nhd. Matte, F., Matte (F.) (1), geflochtene Decke, DW 12, 1763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 319 (matta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (matta); Son.: Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19), TrT64 = Sankt Galler Cassian-Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)

matta* 1, ahd., sw. V.: nhd. Matte (F.) (2), Wiese; ne. meadow; Q.: HM (777), ON; E.: s. matta (1)?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (matta)

*mattēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

mattina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mettina

maz* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, Mahlzeit; ne. food, meal; ÜG.: lat. esca NGl, (panis) O; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. as. mat*; Q.: MB, NGl, O (863-871), PfB, RB; E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694?, EWAhd 6, 218; W.: mhd. maz, st. N., Speise, Mahl, Mahlzeit; nhd. (ält.) Maß, N., Speise, DW 12, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 321 (maz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (maz)

māz* (1) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Maß, Ausmaß, Zumessung, Taxierung, Grad, Art und Weise; ne. measure (N.), dimension; ÜG.: lat. dimensio Gl; Vw.: s. fuoz-; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mezzan, māza, EWAhd 6, 220; W.: mhd. māz, st. N., Grad, bestimmtes Gefäß zum Messen, bestimmte Quantität; nhd. Maß, N., Maß, Weise (F.) (2), DW 12, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 321 (māz)

*māz (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-

*māz (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

maza* 1, mazza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechselbank?; ne. discount house?; ÜG.: lat. mensa T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; R.: zi mazū: nhd. auf die Wechselbank; ne. to the discount house; ÜG.: lat. ad mensam T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (mazza)

māza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, räumliche Ausdehnung, Ausmaß, Quantität, Mengenmaß?, Maßeinteilung, Abmessung, Grenze; ne. measure (N.), size, quality, dimension; ÜG.: lat. (collatio) N, dimensio Gl, (metreta) Gl, modus Gl; Vw.: s. kouf-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, PN?; E.: germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 220; W.: mhd. māze, st. F., Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1), Kraft; nhd. Maße, F., zugemessene Menge, DW 12, 1731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 321 (māza)

mazedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*

mazedisk* 1, mazedisc*, makedisk*, makedisc*, macedisc*, ahd., Adj.?: nhd. mazedonisch; ne. Macedonian (Adj.); ÜG.: lat. (Illyricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Macedonicus?; E.: s. lat. Macedonicus, Adj., mazedonisch; vgl. lat. Macedo, M., Mazedonier (Sg.); gr. Μακεδών (Makedón), M., Mazedonier (Sg.), „Hochländer“; gr. Μάκετα (Máketa), F., Hochland; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699, EWAhd 6, 221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 323 (mazedisc)

mazer* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Ahorn; ne. maple; Q.: Urk (840); E.: s. mazzoltar, mazzoltra

*māzfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-

*māzfluot?, ahd., st. F. (i): nhd. mäßige Flut; ne. moderate flood; Vw.: s. un-

*māzi?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. eban-, fuodar-, gi-, hant-, un-, uneban-, ungi-; E.: germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

*māzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigkeit; ne. measure (N.), modesty; Vw.: s. un-; E.: germ. *mētī-, *mētīn, *mǣtī-, *mǣtīn, sw. F. (n), Mäßigkeit; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

mazianisk* 1, mazianisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, madianitisch, des Matius seiend, Matius betreffend; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianitisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens), EWAhd 6, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 324 (māzianisc)

mazianitisk* 1, mazianitisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, madianitisch; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus?; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens), EWAhd 6, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 324 (māzianitisc)

māzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, durchschnittlich, enthaltsam, maßvoll; ne. moderate (Adj.), average (Adj.); ÜG.: lat. (mediocriter) NGl, temperans Gl; Vw.: s. gagan-, un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. temperans?; E.: s. māza, mezzan; germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 223; W.: mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 324 (māzīg)

māzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung; ne. moderateness, modesty; ÜG.: lat. temperantia NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lüt. lat. temperantia; E.: s. mazīg, EWAhd 6, 223; W.: mhd. mæzicheit, st. F., Maß, Mäßigung; nhd. Mäßigkeit, F., Mäßigkeit, Bescheidenheit, DW 12, 1745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 324 (māzīgheit)

māzigī* 1, māzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maßhalten; ne. modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. māzīg, EWAhd 6, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 324 (māzīgī)

māzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. māzigī*

māzigo 1, māzīgo, ahd., Adv.: nhd. mäßig, auf mäßige Weise, in maßvoller Weise; ne. moderately; ÜG.: lat. (mediocriter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mediocriter?; E.: s. māzīg, EWAhd 6, 223; W.: vgl. nhd. mäßig, Adj., Adv., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 325 (māzīgo)

māzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. māzigo

mazleid 1, ahd., Adj.: nhd. angeekelt vom Essen; ne. disgusted by the food; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); E.: s. maz, leid, EWAhd 6, 224; R.: mazleid sīn: nhd. Ekel empfinden; ne. be disgusted; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 325 (mazleid)

mazleidī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Ekel vor dem Essen; ne. disgust (N.) by the food; ÜG.: lat. fastidium Gl, NGl, fastidium nausea Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. maz, leid, EWAhd 6, 224; W.: mhd. mazleide, st. F., Widerwille gegen eine Speise; nhd. (ält.) Maßleide, F., Abneigung gegen Speise, DW 12, 1747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 325 (mazleidī)

māzlīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mäßig, klein; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. (pellicius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. māza, līh (3); s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 224; W.: mhd. mæzlich, Adj., gering, klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich, Adj., Adv., nach Maß, mäßig, geartet, DW 12, 1748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 325 (māzlīh)

*mazo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*māzo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

māzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausmessen, abmessen, ermessen; ne. estimate, measure (V.); ÜG.: lat. emetiri Gl; Vw.: s. eban-, gagan-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māza, mezzan, EWAhd 6, 225; W.: mhd. māzen, sw. V., abmessen (tr.), mäßigen (tr.), sich enthalten (intr. bzw. refl.); nhd. (ält.) maßen, sw. V., „maßen“, DW 12, 1738; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 325 (māzōn)

mazsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

māzseil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Maßseil“, Messschnur, abgemessenes Gebiet; ne. measuring line; ÜG.: lat. funiculus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funiculus; E.: s. māza, seil, EWAhd t, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 326 (māzseil)

mazwīza* 1, ahd., F.?: nhd. Huflattich?; ne. colt’s foot?; ÜG.: lat. (peledium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*māzwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

mazza*, ahd., st. F.: Vw.: s. maza*

mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mazzoltar*

mazzaltara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzaltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mazzoltarboum*

mazzaltarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazzoltrīn*

mazzaltra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzaltrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazzoltrīn*

mazzaltora, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra

mazzoltar* 23, mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, myrice? Gl, (tramalga)? Gl, (tramarca)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder, EWAhd 6, 225; W.: nhd. Maßholder, M., „Maßholder“, DW 12, 1741 (Maszholder); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 326 (mazzaltar)

mazzoltarboum* 3, mazzaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Maßholderbaum“, Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mazzoltar, boum, EWAhd 6, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 328 (mazzaltarboum)

mazzoltra 34, mazzaltra, mazzoltara, mazzaltara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, (acernus) Gl, myrice? Gl, tramarca Gl, tramasca Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder, EWAhd 6, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 326 (mazzaltra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (mazzaltra); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

mazzoltrīn* 6, mazzaltrīn*, mazzaltarīn*, ahd., Adj.: nhd. Maßholder..., Ahorn..., ahornen, aus Ahornholz bestehend, aus Ahorn bestehend; ne. maple...; ÜG.: lat. acernus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. acernus; E.: s. mazzoltra, EWAhd 6, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 329 (mazzaltrīn)

mazzuiza 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 330 (mazzuiza)

medali*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. medili* (1)

medela 2, medila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 228; vielleicht über ein germ. *maþilō-, aus lat. mateola, F., Werkzeug zum Einschlagen in die Erde; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 330 (medela?), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027b (medila)

medele*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. medilla*

medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe; ne. tributation; ÜG.: lat. (de vineis) Urk, septena de agris Urk, tributum Urk; Q.: Urk (902); W.: s. mhd. mēdeme, M., auf Grundstücken haftende Abgabe; nhd. Medem, M., auf Grundstücken haftende Abgabe, der Siebente, DW 12, 1838

medila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. medela

medili* (1) 1, medali*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sprache, Sprechen; ne. language; ÜG.: lat. locutio MF; Vw.: s. loug-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. locutio?; E.: s. mahal; vgl. germ. *maþljan, sw. V., reden; idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746, EWAhd 6, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 331 (medili), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (medali)

medili* (2) 1?, ahd., st. N.: nhd. kleine Münze; ne. little coin; ÜG.: lat. as Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. medilla*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 331 (medilla)

medilla* 7, medele*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Münze, Pfennig; ne. little coin; ÜG.: lat. (as) Gl, (minutus) Gl, (triens) Gl; Hw.: s. medili*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, EWAhd 6, 230; W.: mhd. medele, melle, F., kleine Münze, Heller; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 331 (medilla)

medioflidus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mittelbegüterter; ne. partly rich person; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?)

medo* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medum*, medus*, metu*; vgl. as. medo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu

medula*? 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Holzbrett; ne. board (N.), wooden board; Q.: LAl (712/725, 7. Jh.?)

medum* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medo*, metu*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. metu

medus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu

*meggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

*megī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; E.: germ. *magī-, *magīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

megin 34, ahd., st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Gesetzeskraft, Wunder; ne. power (N.), might (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. fortitudo I, maiestas I, robur Gl, (validus) Gl, vigor Gl, virtus Gl, I, MF, T, vis Gl; Hw.: s. magan*; vgl. as. megin, magan; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. fortitudo, maiestas, virtus; E.: germ. *magina-, *maginam, *magena-, *magenam, *megina-, *meginam, *megena-, *megenam, st. N. (a), Vermögen, Kraft, Gewalt, Macht; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 22; W.: s. nhd. Möge, F., Macht, Vermögen, DW 12, 2448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 58 (megin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552b (megin), 2, 1027b (megin); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

megin..., ahd.: Vw.: s. a. magan...

megīn 1, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig; ne. mighty; ÜG.: lat. magnus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *magina-, *maginaz, *magena-, *magenaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

*megindiob?, ahd., st. F. (a): Hw.: vgl. as. meginthiof

*megindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginthioda

*meginfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. megingfard

*meginfolk?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. meginfolk*

meginfrabāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. maganfrabāri*

meginīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mächtig, machtvoll, allmächtig, gewaltig; ne. mighty; ÜG.: lat. (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. megīn, maganīg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maiestas; E.: germ. *maginīga-, *maginīgaz, *magenīga-, *magenīgaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695, EWAhd 6, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (meginīg)

meginīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. maganīgo*

meginkraft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Majestät, Kraft, Gewalt, große Macht, weltliche Macht, staatliche Macht, Hoheit, Würde; ne. power (N.), grandeur; ÜG.: lat. maiestas MH; Hw.: s. magankraft*; vgl. anfrk. meginkraft*, as. meginkraft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. megin, kraft, EWAhd 6, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 61 (meginkraft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478b (meginkraft); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

*meginōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi‑*, ir-, ubar-; E.: germ. *maginōn, *magenōn, sw. V., erstarken, stark machen; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695

*meginstrengī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. meginstrengi

*meginsunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginsundia*

meginwetar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwetar*

*mehs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mehs*; E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713

meidamsporo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meidumsporo*

*meidgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. *meidumgebo?; vgl. as. mêthgevo*

*meidum?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. mēthom*; E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meidumgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēthomgevo*

*meidumhort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēthomhord*

meidumsporo* 1, meidamsporo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Haspel, Garnspule, Gerät bei der Verarbeitung von Fäden; ne. spool (N.)?; ÜG.: lat. metaxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft des Vorderglieds ungeklärt; Hinterglied s. ahd. sporo, EWAhd 6, 232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 333 (meidamsporo)

meigelana*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*

meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior

meil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Makel, Fleck, Fehler, Sünde, Schuld, Verfehlung; ne. stain (N.), fault; ÜG.: lat. macula Gl, plaga (F.) (1) Gl, (querela) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697, EWAhd 6, 234; W.: mhd. meil, st. N., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; nhd. (ält.-dial.) Meil, N., Fleck, Makel, DW 12, 1906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6 334 (meil)

meila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Makel, Fleck, Sünde, Schuld, Verfehlung; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, WH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. meil, EWAhd 6, 234; W.: mhd. meile, st. F., sw. F., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6 334 (meila), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (meila); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meilhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. befleckt, fehlerhaft, gebrechlich, mit einem Makel versehen (Adj.); ne. stained, faulty; ÜG.: lat. vitiatus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maculosus?; E.: s. meil, haft, EWAhd 6, 236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 335 (meilhaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572b (meilhaft); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

meiligōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „meiligen“, sich versündigen; ne. sin (V.) against; ÜG.: lat. commaculare; Q.: N (1000); E.: s. meil, meila*, EWAhd 6, 236; W.: mhd. meiligen, sw. V., beflecken, beschmutzen, verunreinigen; nhd. (ält.) meiligen, V., meiligen, beflecken, DW 12, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 335 (meiligōn)

mein* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. falsch, unrecht; ne. false (Adj.), unjust; Q.: FB, JB, LB (Ende 9. Jh.), MB, PfB; E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 240; W.: mhd. mein, meine, Adj., falsch, betrügerisch; nhd. (ält.) mein, Adj., verbrecherisch, falsch, DW 12, 1912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 335 (mein)

mein (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen; ne. evil deed, sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl, criminatio Gl, facinus Gl, illicitum Gl, nefandum NGl, nefas Gl, N, sacrilegium N, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēn*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit, Schaden, Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 236; W.: mhd. mein, st. M., st. N., Falschheit, Unrecht, Frevel, Missetat, Meineid, Unglück; s. nhd. (ält.) Mein, M., N., Verbrechen, Frevel, DW 12, 1912; R.: bī demo meine: nhd. fürwahr, wahrlich; ne. really, certainly; R.: meines: nhd. ruchlos; ne. wickedly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 336 (mein), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573a (mein), 2, 575a (mein); Son.: Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mein (3), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

meina* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Frevel, Unheil; ne. wantonness, mischief; Q.: O (863-871); E.: germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 240; W.: mhd. meine, st. F., Falschheit, Unrecht; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: bī dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: in dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: io meinō: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dēm meinōm: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 337 (meina), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (meina)

*meindo?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *mēntho?; E.: germ. *mainiþō-, *mainiþōn, *mainiþa-, *mainiþan, *maineþō-, *maineþōn, *maineþa-, *maineþan, sw. M. (n), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meineid* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; ÜG.: lat. (iuramentum) T, periurium Gl, N, sacrificia funesta (= meineida) Gl; Hw.: vgl. as. mēnēth; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, EWAhd 6, 240; W.: mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 338 (meineid), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (meineid); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

meineidīg 2, ahd., Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjurious; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. meineid, EWAhd 6, 241; W.: mhd. meineidic, Adj., meineidig, eidbrüchig; nhd. meineidig, Adj., meineidig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 338 (meineidīg)

meinen (1) 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, glauben, vermuten, bedeuten, bezwecken, beabsichtigen, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, erwähnen, sagen, mitteilen, sprechen, kund tun, ausdenken, bestimmen; ne. think, mean (V.), name (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ait (= meinit) MF, (aperire) I, aspicere ad N, (cantare) Gl, (causa) N, causa est (= daz meinit) NGl, consignificare N, (cor) N, (cur) N, designare, dicere MF, N, dispensare N, (finis) N, id est (= daz meinit) Gl, I, N, NGl, (habere) I, iam (= ih meino) N, .i. autem (= ih meino) N, loqui N, monstrare I, ostendere I, praedicare I, proclamare I, (propositum) N, putare N, (referre) N, sancire N, scilicet (= ih meino) NGl, (secundum) N, significare Gl, N, O, statuere, subauditur (= daz meinit) NGl, ut (= ih meino) N, videlicet (= ih meino) N, (videre) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *meinen?, as. mênian; Q.: Gl, I, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK (790), WU; I.: Lbd. lat. significare; E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 242; W.: mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken, bedenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne haben, fühlen, glauben, meinen, DW 12, 1924; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. predict; R.: meinen zi: nhd. beziehen auf; ne. refer; R.: ih meino: nhd. das heißt, nämlich; ne. that is; R.: daz meinit: nhd. das heißt; ne. that is; R.: meinento, Adv.: nhd. meinend, nachdenkend; ne. meaningly, in a thinking manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 339 (meinen), 6, 356 (meinento), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 574b (meinen)

*meinen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *mēnian?; E.: germ. *mainjan (2), sw. V., Gemeinschaft halten, beteiligen; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

meinento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. meinen (1)

meinfol 7, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll; ne. evil (Adj.), criminal (Adj.); ÜG.: lat. flagitiosus Gl, funestus Gl, infandus Gl, nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Hw.: vgl. as. mēnful; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (2), fol, EWAhd 6, 245; W.: mhd. meinvol, Adj., voll Frevel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 356 (meinfol), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310a (meinfol); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meinfollida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. frevelhafte Tat, Freveltat, Schändlichkeit; ne. outrageous deed; ÜG.: lat. opus nefarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol, EWAhd 6, 245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 357 (meinfollida)

*meinfollīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnfullig*

meinfollīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schandvoll, verrucht, frevelhaft, verbrecherisch; ne. shameful; ÜG.: lat. nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol, līh (3), EWAhd 6, 245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 357 (meinfollīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573a (meinfollīh); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*meingidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēngithāht*

*meingiwerk?, *meingiwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēngiwerk*

*meingiwizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēngiwito*

*meini (1), ahd., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-

*meini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mēni?; E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainī-, *mainīn, sw. F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinid?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. gi-

meinida (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Übel, Vergehen, Verbrechen, Sünde, Schändlichkeit, Frevelhaftigkeit; ne. evil (N.), ill (N.), offence, misdemeanour; ÜG.: lat. (funestus) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, heilag-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mein (2), EWAhd 6, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 361 (meinida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (meinida); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*meinida (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mēnitha?; E.: germ. *mainiþō, *maineþō, st. F. (ō), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foragi-, *gi-

*meinisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

meinlīh* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. ruchlos, schändlich, frevelhaft; ne. shameful; ÜG.: lat. nefandus Gl, profanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (1), līh (3), EWAhd 6, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 364 (meinlīh)

*meinlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meinlīhho?, *meinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

meinlist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Blendwerk; ne. illusion?; ÜG.: lat. (funambulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. funambulus?; E.: s. mein, list, EWAhd 6, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 366 (meinlist), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532a (meinlist); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*meinmerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*meinmuotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*meinmuotigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*meinmuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meino (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainjō-, *mainjōn, *mainja-, *mainjan, sw. M. (n), Teilnehmer, Genosse; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

*meino (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*meinsamēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

*meinsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, ir-

*meinsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*meinsamlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*meinsamlīhho?, *meinsamlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*meinsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, gi-, ir-

*meinsamōnto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gimeinsamōn*

meinscaf*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. meinskaf*?

*meinskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēnskatho*

meinskaf*? 1, meinscaf*?, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft; ne. community; Vw.: s. gi-; Q.: Gl; E.: s. gimein, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 370 (meinscaf?)

*meinskezzo?, *meinscezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*meinskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēnskuld*

meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. meinsprāhha*

meinsprāhha* 1, meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Schmähung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl; Hw.: vgl. as. mēnsprāka*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. blasphemia; E.: s. mein (2), sprāhha, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meinsprāhha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (meinsprāhha); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

meinstāla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. frevelhafter Diebstahl; ne. sacrilegious theft; Q.: Karg-Gasterstädt (11./12. Jh.); E.: s. mein (1), stāla, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 3, 371 (meinstāla)

meinswart* 3, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swart, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meinsuuart), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (meinswart)

meinsweridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien, EWAhd 6, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meinsuueridī)

meinswero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meineidiger, Falschschwörer, Eidbrüchiger; ne. perjurer; ÜG.: lat. (periurus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien, EWAhd 6, 249; W.: mhd. meinswere, sw. M., Meineidiger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meinsuuero)

meinswuor* 1, ahd., st. M.: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Hw.: s. meinswuoro*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (meinswuor); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

meinswuoro* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Hw.: s. meinswuor*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien, EWAhd 6, 249; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meinsuuuro)

meinswurtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjured; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien, EWAhd 6, 249

meintāt 30, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Freveltat, Verbrechen, Sünde, Schandtat, Verschwörung; ne. evil deed, crime, sin (N.); ÜG.: lat. criminatio, facinus Gl, factio, flagitium Gl, illecebrae Gl, (malefactor) O, nefas Gl, piaculum C, Gl, (querela) O, sacrilegium NGl, (sceleratus) Gl, (scelestus) Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēndād*; Q.: C, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sacrilegium?; E.: s. mein (2), tāt, EWAhd 6, 249; W.: mhd. meintāt, st. F., Missetat, falsche Tat, treulose Tat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 371 (meintāt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (meintāt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meintāteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meintāto*

meintatīg* 8, ahd., Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht, lasterhaft, verbrecherisch; ne. shameful, wicked; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, (sacrilegus) Gl, sceleratus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. mēndādig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacrilegus?; E.: s. meintāt, EWAhd 6, 249; W.: mhd. meintætec, meintætic, Adj., übeltätig, verbrecherisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 373 (meintātig)

meintātlīh 3, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch; ne. sacrilegious, felonious; Q.: N (1000); E.: s. meintāt, EWAhd 6, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 374 (meintātlīh)

meintāto* 1, meintāteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Verbrecher, Frevler; ne. evil-doer, criminal (M.); ÜG.: lat. (obscenus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. mein, tuon, EWAhd 6, 250; W.: mhd. meintæte, sw. M., Übeltäter, Verbrecher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 374 (meintāto)

meinunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Beweggrund, Meinung, Einschätzung; ne. cause (N.), reason, motive; ÜG.: lat. causa N, propositum NGl; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. meinen, EWAhd 6, 250; W.: mhd. meinunge, st. F., Sinn, Bedeutung, Gedanke, Gesinnung, Meinung, Absicht; nhd. Meinung, F., Meinung, Handlung des Meinens, DW 12, 1938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 374 (meinunga)

*meinwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnhwat*

*meinwerk?, *meinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēnwerk*

meinwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übelgesinnt; ne. evil-minded; ÜG.: lat. malevolus; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: s. mein (1), willīg, EWAhd 6, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 374 (meinuuillīg)

meio 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Māius; E.: s. lat. Māius, M., Mai; lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 250; W.: mhd. meie, sw. M., Mai, Maibaum, Mailied, Frühlingsfest; s. nhd. Mai, M., Mai, DW 12, 1469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 375 (meio)

meiolan* 1, maiolan*, meigelana*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Majoran; ne. majoram; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracus); E.: vgl. lat. māior, Adj. (Komp.), größere; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, *mg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 137 (maiolan)

meiolana* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Majoran; ne. majoram; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracum); E.: s. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 58

meior 18, meiur, meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Gutsverwalter, Vorsteher, Bewirtschafter eines Hofes, Bewirtschafter eines Gutes, Aufseher, Aufseher über Abgaben, Steuereintreiber, Vogt, Pächter; ne. steward; ÜG.: lat. conductor Gl, creditor Gl, (maior) Gl, procurator Gl, vilicus (M.) Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. as. meier*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 252; W.: mhd. meier, meiger, st. M., Meier, Oberbauer, Amtmann, Haushälter; nhd. Meier, M., „Meier“, DW 12, 1902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 375 (meior), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (meior); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

meiorhof 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meierhof, grundherrlicher Fronhof; ÜG.: lat. curtiferum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meior, hof, EWAhd 6, 254; W.: mhd. meierhof, st. M., Meierhof, Meiergut, Pachthof, Bauernhof; nhd. Meierhof, M., Meierhof, DW 12, 1905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 376 (meiorhof)

meisa (1) 33, ahd., sw. F. (n): nhd. Meise, Grasmücke, Feigendrossel?; ne. titmouse; ÜG.: lat. bastaban? Gl, (cuculus) Gl, curuca? Gl, (ficedula) Gl, linofa? Gl, parix Gl, petrix? Gl, (pix)? Gl, parux? Gl, (tapula)? Gl; Hw.: vgl. as. mēsa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *maisōn, sw. F. (n), Meise, EWAhd 6, 258; W.: mhd. meise, sw. F., Meise; nhd. Meise, F., Meise, DW 12, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 376 (meisa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (meisa); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

meisa (2) 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Tragegestell, Lastkorb, Tasche, Saumsattel, Kornspeicher?; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. cistella? Gl, classis? Gl, (clitella) Gl, granaria Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, sitarchium Gl; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *maijō, *maisjō, st. F. (ō), Korb; vgl. idg. *moisos, *maisos?, Sb., Schaf, Fell, Schlauch, Pokorny 747, EWAhd 6, 255; W.: mhd. meise, sw. F., st. F., Tragkorb; nhd. (ält.) Meise, F., Tragkorb, Tragreff, Tragbürde DW 12, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 377 (meisa)

meisa (3) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blattern, Pocken; ne. pocks (Pl.); ÜG.: lat. variola Gl; Vw.: s. spera-; Q.: Gl (12. Jh.)

meisikar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tragkorb, Lastkorb; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. clitella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meisa (2), kar, EWAhd 6, 260; W.: mhd. meisekar, st. N., Packsattel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 378 (meisikar)

meist 35 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr; ne. most; ÜG.: lat. copiosius N, dumtaxat (= zi meist) Gl, magis (Adv.) N, magnopere (= allero meist) Gl, maxime N, (maximum) N, (maximus) N, multum (= zi meist) Gl, (plus) N, potissimum Gl, praecipue N, praecipuum (= allero meist) Gl, praesertim N, praesertim (= zi allero meist) Gl, principaliter (= daz allero meist) Gl, quantocius (= allero meist) Gl, summopere (= zi meist) Gl, summopere (= allero meist) Gl, (uberius) N, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. mêst; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *maistō-, *maistōn, *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 260; W.: mhd. meiste, meist, Adv., meistens, höchstens, möglichst, am meisten; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW 12, 1947; R.: zi meist: nhd. höchstens, äußerst, insoweit; ne. most; ÜG.: lat. multum Gl, summopere Gl; R.: zi allero meist: nhd. hauptsächlich; ne. mainly; ÜG.: lat. praesertim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 378 (meist), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (meist); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

meista, ahd., Adv. (Superl.): nhd. am meisten, vor allem, in erster Linie; ne. mostly; Q.: Gl, N; E.: s. meist, EWAhd 6, 261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 381 (meista)

meistar 120, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Erzieher, Verkünder, Kirchenlehrer, Seelsorger, Schriftgelehrter, Rabbi, Herr, Werkmeister, Handwerksmeister, Künstler, Wahrsager, Magier, Beherrscher, Anführer, Vorsteher; ne. master (M.); ÜG.: lat. (architector?) Gl, architectus Gl, artifex Gl, arx (= meistar Fehlübersetzung) Gl, compositor Gl, didascalus Gl, docens N, domitor N, fabricator Gl, inspector Gl, magister B, E, Gl, MF, MH, NGl, O, T, (magisterium)? T, magistratus? T, (maior) Gl, opifex Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl, pastor Gl, perceptor? Gl, praeceptor Gl, N, T, praeesse (= meistar wesan) Gl, praeses Gl, praesul N, princeps N, rabbi Gl, O, T, scriba MF; Vw.: s. adal-, briu-, buoh-, gelt-, holz-, list‑, lugi-, muniz-, sang-, skif-, skuol-, werk-, zins-; Hw.: vgl. as. mêster; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 261; W.: mhd. meister, st. M., Lehrer, Magister, Schullehrer, Gelehrter, Rechtsgelehrter; nhd. Meister, M., Meister, DW 12, 1952; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 382 (meistar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575b (meistar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

meistara* 6, meistra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Könnerin, Vorsteherin, Herrin; ne. mistress, lady teacher; ÜG.: lat. (facere) N, magistra B, N, nutrix N, praestes N, princeps N; Vw.: s. werk-; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, ahd. meistar, EWAhd 6, 265; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 385 (meistara)

meistarāri* 1, meistrāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsteher, Inhaber eines hohen Amtes; ne. councillor; ÜG.: lat. magistratus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. magistrātus; E.: s. lat. magistrātus, M., Amt eines Magisters, Würde eines Magisters; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 265; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarāri)

meistarin* 1, meistrin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Wächterin, Leiterin, Lehrerin, Meisterin, Vorsteherin; ne. guardian; Q.: WH (um 1065); E.: s. meistar, EWAhd 6, 265; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576a (meistarin)

meistarina* 1, meistarinna*, meistrinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Meisterin, Lehrerin, Leiterin, Vorsteherin, Wächterin; ne. lady teacher, female leader; ÜG.: lat. (praesul) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, F., Vorsteherin, Vorgesetzte, Leiterin; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 265; W.: mhd. meisterinne, st. F., Lehrerin, Erzieherin, Herrin, Herrscherin, Priorin; nhd. Meisterin, F., Meisterin, weiblicher Meister, DW 12, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarinna)

meistarinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarina*

meistarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhho*

meistarlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhūn*

meistarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, gekonnt, kunstfertig, vollkommen; ne. masterly (Adj.); ÜG.: lat. faber (Adj.) Gl, fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meistar, līh (3), EWAhd 6, 266; W.: mhd. meisterlich, Adj., meisterhaft, kunstgemäß, künstlich; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarlīh)

meistarlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn

meistarlīhhēn 2, meistarlīhhen, ahd., Adv.: nhd. auf meisterhafte Weise; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.) E.: s. meistarlīh*, EWAhd 6, 266; W.: s. mhd. meisterlīche, Adv., meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarlīhhēn)

meistarlīhho* 9, meistarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. meisterlich, auf meisterhafte Weise, meisterhaft, kunstvoll, auf kunstvolle Weise; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. (docte) N, fabre Gl, varie Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3), EWAhd 6, 266; W.: mhd. meisterlīche, Adv., meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 387 (meistarlīhho)

meistarlīhhūn* 3, meistarlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. meisterhaft, auf meisterhafte Weise, kunstvoll; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactus (= meistarlīhho gitan) Gl, (fabrefactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3), EWAhd 6, 266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 386 (meistarlīhhōn)

meistarōn* 11, meistrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, befehligen, Macht ausüben, Oberhaupt sein (V.), Führer sein (V.), Vorsteher sein (V.), verwalten, herrschen, lehren, auf meisterhafte Weise anfertigen, meisterhaft verfassen; ne. „master“ (V.), lead (V.); ÜG.: lat. conscribere N, disponere N, gubernare Gl, praeesse Gl, praesidere Gl, regere N, (resedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister; E.: s. meistar, EWAhd 6, 266; W.: mhd. meistern, sw. V., lehren, erziehen, anordnen, leiten, regieren, beherrschen; nhd. meistern, sw. V., „meistern“, DW 12, 1974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 387 (meistarōn)

meistarscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. meistarskaft*

meistarskaft* 5, meistarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft, philosophische Wissenschaft, vorbildliches Können, besondere Fertigkeit, Kunstfertigkeit; ne. „mastership“, learning (N.); ÜG.: lat. doctrina N, peritia N, (ratio) N, scientia N, studium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. doctrina; E.: s. meistar, skaft, EWAhd 6, 267; W.: mhd. meisterschaft, st. F., Können, Versammlung der Lehrmeister, Unterricht, Zucht, Kunstfertigkeit; nhd. Meisterschaft, F., Meisterschaft, Art eines Meisters, Zustand eines Meisters, Würde eines Meisters, DW 12, 1977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 388 (meistarskaft)

meistartuom* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde, Amtswürde, Vorrangstellung, Obrigkeit; ne. mastership, leadership, dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl, magisterium B, T, (magistratus) T, prioratus Gl; Q.: B, GB, Gl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magisterium, Lbd. lat. dignitas, prioratus; E.: s. meistar, tuom, EWAhd 6, 267; W.: mhd. meistertuom, st. M., st. N., Stellung des Meisters; nhd. Meistertum, N., Würde eines Meisters, Stand eines Meisters, Stellung eines Meisters, DW 12, 1982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 389 (meistartuom), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576a (meistartuom); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

meistīg* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. beinahe alle, die meisten; ne. most (Adj.); ÜG.: lat. plura N, plus N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. *mêstig (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. meist, EWAhd 6, 268; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. nearly all; ÜG.: lat. plura N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 389 (meistīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575b (meistīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

meistīg* (2) 3, ahd., Adv.: nhd. vor allem, hauptsächlich, meistens, in erster Linie; ne. mostly; ÜG.: lat. potissimum Gl, praesertim Gl; Hw.: vgl. as. mēstig (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Q; E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 389 (meistīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575b (meistīg)

meisto 67, ahd., Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, wichtigste, bedeutendste, vornehmste, erste, häufigste, zahlreichste, umfassendste, am stärksten ausgeprägte; ne. most (Adj.), supreme; ÜG.: lat. allux (= meista zeha) Gl, extremus N, fornax (= der meisto ofan) Gl, frequentissimus Gl, maximus B, MH, N, T, pollex (= zehi meisto) Gl, (potissimum) Gl, (potius) Gl, praecipuus B, Gl, primus Gl, (princeps) N, (principalis) N, summus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. meisto*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, T, W, WH; E.: germ. *maista, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 390 (meisto); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

meistra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meistara*

meistrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*

meistrin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarin*

meistrinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarina*

meistrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. meistarōn*

*meit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēd (1)?; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

*meitgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*meitgengil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*meitgengo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*meitheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*meitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidī-, *maidīn, sw. F. (n), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

*meitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidiþō, *maideþō, st. F. (ō), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

meitisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, hochmütig werden; ne. become wanton; ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tumere?; E.: germ. *maidisōn, *maidesōn, sw. V., schwach werden, übermütig werden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 6, 270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 395 (meitisōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576b (meitisōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*meitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēdlīk?

*meitlīhho?, *meitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

meito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 395 (meito), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (meito); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

*meiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

meitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. tingere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. meito*, EWAhd 6, 271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 394 (meitōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (meitōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

meiur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior

meizan* 3, ahd., red. V.: nhd. hauen, meißeln, behauen (V.), schneiden, ritzen, zerschneiden, einschneiden, durchschneiden; ne. hoe (V.), cut (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, scindere Gl; Vw.: s. abafir-, *fir-, gi-, in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 6, 271; W.: mhd. meizen, red. V., hauen, schneiden, abschneiden, einschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 396 (meizan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (meizan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*meizanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. abafir-, *fir-

*meizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abafir-, *fir-; E.: germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

meizil 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, mit einer Schneide versehenes Werkzeug zum Behauen oder Abtrennen; ne. chisel (N.), iron (N.); ÜG.: lat. (ascia) Gl, celtis Gl, cisura Gl, dolabra Gl, dolatura Gl, obliqua? Gl, scalprum Gl, scalprus? Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a), Meißel; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, EWAhd 6, 275; W.: mhd. meizel, st. M., Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 397 (meizil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (meizil); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*meizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

melc*, ahd., Adj.: Vw.: s. melk* (1)

melcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. melkan*

melcfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. melkfaz*

melckubilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. melkkubilīn*

melckubilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. melkkubilo*

melckuo*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. melkkuo*

melda (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Verrat, Anklage, Angabe, Anzeige, üble Nachrede, Offenbarung, Ankündigung; ne. „report“ (N.), betrayal; ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. maldia; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *melþō, st. F. (ō), Angeberei; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722, EWAhd 6, 276; W.: mhd. mëlde, st. F., Verrat, Angeberei, Verleumdung, Meldung, Nachricht; nhd. Melde, F., Kunde (F.), Nachricht, Gerücht, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 397 (melda), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (melda); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

melda* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. melta*

meldāri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. „Melder“, Verräter, Anzeiger, Ankläger, Denunziant, Angeber, Gewährsmann?; ne. „reporter“, betrayer, announcer, accuser; ÜG.: lat. (deferre) N, delator Gl, N, proditor Gl, T; Hw.: vgl. as. meldāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. proditor?; E.: s. meldēn, meldōn, EWAhd 6, 278; W.: nhd. Melder, M., „Melder“, Erzähler, Bote, Gesandter, DW 12, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 398 (meldāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (meldāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meldēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. melden, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, hervortreten, kundtun, anklagen, verräterisch preisgeben, denunzieren; ne. „report“ (V.), announce (V.), betray; ÜG.: lat. dare Gl, deferre Gl, (delatio) N, nominare N, prodere B, Gl, MH, N, traducere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. meldōn*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722?, EWAhd 6, 278; W.: mhd. mëlden, sw. V., angeben (tr. bzw. refl.), verraten, zeigen, ankündigen, nennen; nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 398 (meldēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577a (meldēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162

meldōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, kundtun, offenbaren, verraten (V.), verräterisch preisgeben, anklagen, nennen; ne. report (V.), accuse; ÜG.: lat. manifestum facere O, prodere Gl, traducere T; Hw.: vgl. as. meldon; Q.: Gl, O, OT, PN, T (830); E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722, EWAhd 6, 279; W.: s. mhd. mëlden, sw. V., angeben (tr. bzw. refl.), verraten, zeigen, ankündigen, nennen; s. nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 400 (meldōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (meldōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

meldunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Anzeige, Anklage, Verrat, üble Nachrede, Verleumdung; ne. report (N.), notice (N.); ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. delatio?; E.: s. meldēn, meldōn, EWAhd 6, 280; W.: mhd. mëldunge, st. F., Verrat, Anzeige; nhd. Meldung, F., Meldung, DW 12, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 401 (meldunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (meldunga); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

melibeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. melibeisk*

melibeisk* 1, melibeisc*, ahd., Adj.: nhd. meliböisch, aus Meliböa stammend; ne. Melibean (Adj.); ÜG.: lat. Meliboeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Meliboeus; E.: s. lat. Meliboeus, Adj., meliböisch; vgl. lat. Meliboea, F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); gr. Μελίβοια (Melíboia), F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); weitere Herkunft unklar?, EWAhd 6, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 402 (melibeisk)

melk* (1) 6, melc*, ahd., Adj.: nhd. milchgebend, trächtig, fruchtbar; ne. „milk-giving“, pregnant; ÜG.: lat. fetus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 6, 281; W.: mhd. mëlch, Adj., milchgebend; nhd. melk, Adj., milchgebend, Milch gebend, DW 12, 1996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 402 (melc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (melk); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*melk (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegi-

melkan* 8, melcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. emulgere Gl, mulgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *milkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 6, 281; W.: mhd. mëlken, mëlchen, st. V., melken (tr.), Milch geben (intr.); nhd. melken, st. V., melken, DW 12, 1997; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 402 (melkan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

melkfaz* 2, melcfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Melkgefäß, Melkfass, Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-vessel; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulgarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melkan, faz, EWAhd 6, 285; W.: nhd. Melkfaß, N., Melkfass, Fass in welches gemolken wird, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 403 (melcfaz)

melkkubilīn* 2, melckubilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubil, EWAhd 6, 285; W.: s. nhd. Melkkübel, st. M., Melkkübel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 403 (melckubilīn)

melkkubilo* 2, melckubilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Melkkübel, Melkeimer, Melkfass, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl, sinus lactis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubilo, EWAhd 6, 285; W.: nhd. Melkkübel, M., „Melkkübel“, Melkfass, Melkgeschirr, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 403 (melckubilo)

melkkuo* 1, melckuo*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Melkkuh“, Milchkuh; ne. milk cow; ÜG.: lat. vacca lactaria Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca lactaria; E.: s. melkan, kuo, EWAhd 6, 285; W.: mhd .melkkuo, st. F., „Melkkuh“, Milchkuh; nhd. Melkkuh, F., Melkkuh, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 404 (melkkuo)

*melktra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer; ne. milking-pail; Vw.: s. kuo-*

*melli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *melli?

*melm, lang., st. M. (a)?: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); Hw.: s. ahd. melm*; Q.: it. melma, Schlamm, Schlammerde, valses. belma, der feine angeschwemmte Sand usw.

melm* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis MNPsA, T; Hw.: s. lang. *melm; vgl. as. melm*; Q.: MNPsA, OT, T (830); E.: germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 286; W.: mhd. mëlm, st. M., Staub, Sand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 404 (melm), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (melm)

melmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. melmōt*

melmōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pulverulentus?; E.: s. melm, EWAhd 6, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 404 (melmōn)

melo 23, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub, Opfermehl; ne. flour (N.); ÜG.: lat. far, farina Gl, T, (medulla) O, mola Gl, polenta Gl, pulvis Gl, (simila) (= rein melo) Gl; Vw.: s. gerst-, gerstīn-, gruzzi-, kneta-, opfar-, semal-, suf-, warm-, wurm-; Hw.: vgl. as. melo*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 289; W.: mhd. mël, st. N., Mehl, Staub, Erde, Kehricht, ungelöschter Kalk; nhd. Mehl, N., Mehl, DW 12, 1864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 404 (melo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578a (melo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

meloboum* 16, ahd., st. M. (a): nhd. „Mehlbaum“, Mispel, Speierling?, Eberesche?, Vogelbeerbaum?; ne. medlar (?); ÜG.: lat. lentiscus Gl, (prinus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. melo, boum, EWAhd 6, 291; W.: nhd. Mehlbaum, M., „Mehlbaum“, DW 12, 1866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 405 (meloboum)

melomuos 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Mehlmus“, Mehlbrei, Brei; ne. flour porridge; ÜG.: lat. (polenta) Gl, puls Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melo, muos, EWAhd 6, 292; W.: mhd. melmuos, st. N., Mehlmus?, Brei; nhd. (ält.) Mehlmuß, N., Mehlmuß, DW 12, 1869 (Mehlmusz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 406 (melomuos)

melostubbi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. melostuppi*

melostuppi* 1, melostubbi, ahd., st. N. (ja): nhd. feines Weizenmehl, feines Mehl; ne. fine flour; ÜG.: lat. amylus Gl, flos farinae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. melo, stuppi, EWAhd 6, 292; W.: mhd. melstüppe*, st. N., feinstes Mehl; nhd. Mehlstub, M., Mehlstaub, DW 12, 1869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 407 (melostubbi)

melsc, ahd.?, Sb.: Vw.: s. melsk*

melscada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*

melsk* 1, melsc, ahd.?, Sb.: nhd. mit Honig versüßter Trunk, Honigwein, gegorenes Honiggetränk, gegorener Honigwein; ne. honey-sweetened drink; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, EWAhd 6, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 407 (melsc)

melta 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: ahd. melta; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. melta (1); W.: s. mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze)

melta 23, melda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, chrysolachanum Gl, (hortulana) Gl, lat.-ahd.? melta Gl; Vw.: s. mistil-; Hw.: s. malta; vgl. as. maldia; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 293; W.: mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 407 (melta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578a (melta); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877)

meltūnsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meldensamen; ne. orache seed; ÜG.: lat. chrysocolla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semen atriplicis?; E.: s. melta (1), sāmo, EWAhd 6, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 409 (meldōnsāmo)

melzīg? 1, ahd., Adj.: nhd. Malz...; ne. malt...; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. malz, EWAhd 6, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 409 (melzīg?)

menden 57, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, Schadenfreude empfinden; ne. rejoice, praise (V.); ÜG.: lat. exsultare MNPs, MNPs=MNPsA, N, gaudere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (gaudium) MF, gaudium (= menden subst.) N, gestire Gl, hilarescere MF, ovare Gl, persultare I, tripudiare Gl, vernare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. menden, as. mendian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 297; W.: mhd. menden, sw. V., sich freuen (intr. bzw. refl.); R.: mendento, Adv.: nhd. mit Freude; ne. with joy; ÜG.: lat. (gaudium) MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 409 (menden), 6, 412 (mendento), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578a (menden); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mendento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. menden

mendī 43, mendīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, Gegenstand der Freude; ne. joy, pleasure; ÜG.: lat. alacritas N, exsultatio N, gaudium B, Gl, MH, N, NGl, specimen? Gl, (speciosus)? Gl, tripudium Gl, triumphus Gl; Vw.: s. sigu-, weralt-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel. 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *manþī-, *manþīn, sw. F., Freude; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 300; W.: mhd. mende, st. F., Freude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 413 (mendī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578a (mendī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mendilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, froh sein (V.), spielen, umschmeicheln; ne. be glad, play (V.); ÜG.: lat. alludere Gl, gratulari Gl; Hw.: vgl. as. mendian; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. gratulari?; E.: s. menden, EWAhd 6, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 413 (mendilōn)

mendilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. freudiges Benehmen, freundliche Annäherung, Äußerung der Freude; ne. joyful behaviour; ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. blandimentum?; E.: s. mendilōn, EWAhd 6, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 413 (mendilunga)

mendīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mendī

*mendisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. mendisli*

*mendislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mendislo

mendōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. freuen, sich freuen; ne. be glad; ÜG.: lat. gaudere RhC; Hw.: vgl. anfrk. mendon; Q.: RhC (900?); E.: s. menden; W.: s. menden, sw. V., sich freuen (intr. bzw. refl.)

menewa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

mengāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mangāri

mengen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mengen“, mischen, vermischen, vermengen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permixtim (= gimengit) I; Hw.: vgl. as. mengian; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mangjan (2), sw. V., mengen, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730, EWAhd 6, 300; W.: mhd. mengen, sw. V., mischen (tr. bzw. refl.), mengen, einmischen, vereinigen, durchsetzen; nhd. mengen, sw. V., mischen, vermischen, DW 12, 2015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 416 (mengen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (mengen)

mengen (2) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, mangeln; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deficere N, egere N, minui N, nihil causae esse N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mengian*; Q.: N (1000); E.: germ. *mangjan (1), sw. V. entbehren, mangeln; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728, EWAhd 6, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 416 (mengen)

*meni?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *meni (2)?

menī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mennī*

menicha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. menihha*

menichilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. menihhilo*

menigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

menigīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī

menigōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menigōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menīgōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menīgōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī

menihha* 6, menicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen; ne. sleeve, bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, colobium Gl, dextraliolum Gl, manica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *manika, F., Ärmel; s. lat. manica, F., langer Ärmel, Ärmel, Handeisen; vgl. lat. manus, F., Hand, Faust, Tapferkeit; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740, EWAhd 6, 305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 425 (menihha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (menihha); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

menihhilo* 2, menichilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armfessel, Handfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. manicula?; E.: s. menihha; s. lat. manicula, F., Händchen, Händlein, Pflugsterz; vgl. lat. manus, F., Hand, Faust, Tapferkeit; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740, EWAhd 6, 305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 426 (menihhilo)

menil 2, ahd., st. M.: nhd. Stecken zum Antreiben von Tieren; ne. rod; ÜG.: lat. stimulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mennen*; W.: mhd. menel, st. M., Stachel, Spitze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 426 (menil)

menistūba 1, mennestūba, ahd., sw. F. (n): nhd. Holztaube, Ringeltaube; ne. wood dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tūba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 427 (mennestūba)

meniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*

menlīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mennāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehtreiber, Fuhrmann, Antreiber, Verwalter, Gutspächter, Pächter; ne. shepherd, administrator; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga? Gl, conductor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator; E.: s. mennen, EWAhd 6, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 426 (mennāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (mennāri); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

mennen* (1) 9, nhd., sw. V. (1b): nhd. „menen“, treiben, Vieh treiben; ne. drive (V.); ÜG.: lat. minare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mināre; E.: s. lat. mināre, V., treiben, antreiben, in Bewegung setzen, forttreiben, EWAhd 6, 308; vgl. lat. mina, F., Spitze, Zinne, Unglück, drohende Vorbedeutung, Drohung; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726, EWAhd 6, 308; W.: mhd. menen, mennen, sw. V., „menen“, treiben, führen, vorwärts treiben; nhd. (ält.) menen, V., menen, treiben, DW 12, 2006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 427 (mennen 2)

mennen* (2) 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. laden (V.) (2), vorladen, gerichtlich vorladen, vor Gericht fordern; ne. summon; ÜG.: lat. mannire Gl, LF; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. manēn, EWAhd 6, 309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 427 (mennen 1), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (mennen)

mennestūba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. menistūba

*menni?, lang., st. N. (ja)?: nhd. Hundehalsband; ne. collar; Hw.: s. ahd. menni (1); Q.: com. men, Hundehalsband, genues. menu, Hundehalsband

menni (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Halsband, Halskette, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. (monile) Gl, (murenula) Gl; Hw.: s. lang. *menni; vgl. as. *meni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; vgl. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726, EWAhd 6, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 428 (menni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564a (menni); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*menni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-

*menni (3), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *menni?

mennī* 1, menī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mahnung“, Ladung (F.) (2), Vorladung, Vorladen; ne. admonition, summons (Pl.); ÜG.: lat. (mannire) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. mennen, EWAhd 6, 310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 417 (menī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (mennī)

mennilīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*

mennilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*

mennin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mannin

mennīn, ahd., Adj.: Vw.: s. mannīn

menninna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. manninna*

mennisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mennisk*

mennischeit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. menniskheit*

mennisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*

menniscī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. menniskī

menniscīn, ahd., Adj.: Vw.: s. menniskīn*

mennisclīh* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. mennisklīh* (1)

mennisclīh* (2), ahd., Pron.-Adj.?: Vw.: s. mennisklīh* (2)

mennisclīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. mennisklīhho

menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mennisknissa*

mennisco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mennisko

mennisk* 4, mennisc*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human; ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Hw.: s. menniski*; vgl. as. mennisk*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lbd. lat. humanus?; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; s. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?, EWAhd 6, 311; W.: mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj., mannartig, männlich, DW 12, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 429 (mennisc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (mennisk)

menniskheit* 5, mennischeit, ahd., st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur, menschliche Beschaffenheit, Menschsein, menschliche Wesensart, Rang eines Menschen, menschliches Lebewesen; ne. mankind, incarnation; ÜG.: lat. persona hominum? N, humanitas Gl, N, NGl, incarnatio N, mortalitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. mennisk, heit, EWAhd 6, 312; W.: mhd. menschheit, st. F., Mensch, Menschlichkeit, Menschen; nhd. Menschheit, F., „Menschheit“, Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 430 (mennischeit)

menniski* 5, mennisci*, mannaski*, mannasci*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human; ÜG.: lat. humanus B, mortalis Ph; Hw.: s. mennisk*; Q.: B (800), GB, Ph; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; W.: s. mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (mennisci)

menniskī 6, menniscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschheit, Menschen, Menschsein, menschliche Natur, menschliche Beschaffenheit, menschliche Wesensart, menschliche Gestalt; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas Gl, WK; Hw.: vgl. as. menniski*; Q.: Gl, (M), MB, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. humanitas?; E.: s. mennisk, EWAhd 6, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 431 (menniskī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (menniscī)

menniskīn* 13, menniscīn*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. hominum N, humanus Gl, MF, MH, N, NGl, WK; Q.: Gl (765?), MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; R.: menniskīnaz kunni: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; R.: menniskīniu slahta: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 431 (menniskīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (menniscīn)

mennisklīh* (1) 3, mennisclīh*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Q.: Gl (nach 765), Ph; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. mennisk, līh (3), EWAhd 6, 312; W.: mhd. menschlich, Adj., menschlich; nhd. menschlich, Adj., Adv., menschlich, DW 12, 2083; R.: mennisklīhhaz gislahti: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; R.: mennisklīhhaz kunni: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 432 (mennisclīh)

mennisklīh* (2), mennisclīh*, ahd., Pron.-Adj.?: nhd. jeder Mensch, jeder; ne. everyone; Q.: Karg-Gasterstädt (11. Jh.); E.: s. mennisklīh* (1), EWAhd 6, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 433 (mennisclīh)

mennisknissa* 2, menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Menschheit, Menschsein, menschliche Natur; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas MF, (humanus) I, mortalitas? MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. humanitas, Lbd. lat. mortalitas?; E.: s. mennisk, EWAhd 6, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 434 (menniscnissa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (menniscnissa)

mennisko 526, mennisco, ahd., sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, Leute, Allgemeinheit, Menschengeschlecht, Menschenkind; ne. man (M.); ÜG.: lat. (anima) Gl, N, animal rationis N, animal terrenum N, animans (N.) N, (caro) N, (filius) N, (gens) O, gens hominum N, homo Gl, N, NGl, O, OG, WH, (humanitas) N, humanus (= des mennisken) N, NGl, WH, (inimicus) N, (mortalis) N, mortalitas populi N, (natura ratione degens) N, omnis terra (= alle menniskon) N, (terrenus) N; Vw.: s. ni-, trūt-, un-; Hw.: vgl. as. mennisko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. mennisk, EWAhd 6, 313; W.: mhd. mensche, mensch, sw. M., st. M., sw. N., st. N., Mensch, menschliches Geschlecht; nhd. Mensch, st. M., Mensch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 434 (mennisco), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563b (mennisco); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

menwa* 8, menewa, manua, maniwa, meniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grind-Ampfer, stumpfblättriger Ampfer; ne. horse-radish; ÜG.: lat. armoracea Gl, (gausia) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, (mandibula)? Gl, (radix herbae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl von einem germ. *maniwō-, vielleicht von idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726, EWAhd 6, 307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 426 (meniuua)

mer..., ahd.: Vw.: s. meri...

mēr (1) 396, ahd., N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß; ne. more, bigger, better, farther, larger quantity; ÜG.: lat. (addere) N, (altior) N, (amplius) B, N, NGl, O, T, (ardentius) Gl, (copiosus) N, duplo (= zwifalt mēr) MF, extra Gl, iam non (= niowiht mēr) NGl, (immo) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, immo (= nibu mēr) Gl, NGl, magis (Adv.) B, Gl, N, O, T, (maior) N, malle (= mēr wellen) Gl, (multiplicari) N, (multus) NGl, plus B, Gl, LB, O, T, WH, (potius) B, Gl, N, T, (praecipue) N, (praesertim) N, quidni (= daz mēr) Gl, (quin) Gl, supra Gl, (uberius) N, (ultro) Gl; Vw.: s. dana-, io-, ioeddes-, iowiht-, nio-; Hw.: s. mēriro*; vgl. anfrk. mēr, as. mēr; Q.: B, BB, C, Ch, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 317; W.: s. mhd. mēr, Adj., Adv., längere, mehr, außerdem; s. nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; R.: diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr, noch mehr; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. immo B, C, Gl; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. besides; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis N; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF; R.: mēr ... mēr: nhd. je mehr ... desto mehr; ne. the more ... the more; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 453 (mēr), 6, 456 (mēr), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578b (mēr); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mēr (2), ahd., N. (indekl.): Vw.: s. mēra (2)

mēra (1) 9, ahd., Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, noch weiter, weiterhin, außerdem, darüber hinaus, noch weniger, zahlreicher, größer, stärker, lieber, besser; ne. more, farther; ÜG.: lat. (abundare) O, amplius Gl, (augere) O, (magnus) MF, O, N, (nedum) N, plus Gl, I, KG, O, potius Gl, ultra Gl; Q.: FP, Gl, I, JB, KG (8. Jh.?), MF, N, O, OT; E.: s. mēr (1), EWAhd 6, 320; W.: mhd. mēre, Adv., mehr, außerdem, länger, lieber, vielmehr; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. all the more; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 467 (mēra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579a (mēra); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

mēra (2), mēr, ahd., N. (indekl.): nhd. größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß, Mehrsein; ne. larger quantity; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. mēr (1), EWAhd 6, 317, EWAhd 6, 319; W.: s. mhd. mēre, mēr, N. (indekl.), Mehr; nhd. mehr, indekl. N., mehr, DW 12, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 465 (mēra)

mēra (3), ahd., Adj.: Vw.: s. mēro

merāta 4, merda, merida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Imbiss, Speise, Bissen, eingetunkter Bissen?, Suppe; ne. snack, meal; ÜG.: lat. (offa) Gl, (suppa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: aus dem Germ., wohl von einem *merōjan?, idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 320; W.: mhd. merāte, st. F., Abendmahl; nhd. (ält.) Märte, F., Märte, Kaltschale aus Milch und Brot, DW 12, 1677;  L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 469 (merāta)

merc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merk

merc..., ahd.: Vw.: s. merk...

mercāt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merkāt*

merda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta

mērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. mehren, vermehren, größer werden, füllen, hervorragen; ne. multiply, stand out; ÜG.: lat. exstare Gl, (magnus) O; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *maizēn, *maizǣn, sw. V., größer sein (V.), mehr sein (V.); s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 321; W.: mhd. mēren, sw. V., vergrößern (tr.), vermehren (tr.), erhöhen (tr.), sich vermehren (refl. bzw. intr.); nhd. mehren, sw. V., mehren, mehr machen, DW 12, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 470 (mērēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579b (mērēn)

mergida (1), mergitha*, ahd.?, Sb.: nhd. Handel (?); ne. commerce (?); ÜG.: lat. commercium Gl, negotium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mercatum?, merx?

mergil 10, nergil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mergel, tonhaltige Erde, Tonerde, Ton (M.) (1); ne. marl; ÜG.: lat. alumen? Gl, argilla Gl, (creta) Gl, terra alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-kelt. margila; E.: s. lat.-kelt. margila, F., Mergel, EWAhd 6, 321; vgl. lat. marga, F., Mergel; aus dem Gallischen, Etymologie unklar, s. Walde/Hofmann 2, 39, nach Plinius d. Ält. (?) gallischer Herkunft; W.: mhd. mergel, st. M., Mergel; nhd. Mergel, M., Mergel, fette zum Düngen dienende Erdart, DW 12, 2091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 470 (mergil)

mergila 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mergel, tonhaltige Erde, Tonerde, Erde, Ton (M.) (1); ne. marl; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mergil, EWAhd 6, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 471 (mergila)

mergitha*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. mergida (1)

merha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha

mērheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Mehrheit“, Mehrsein, Vorrang, Größersein; ne. „majority“; ÜG.: lat. (magis) N, praerogativa (F.) Gl; Vw.: s. io-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. magis; E.: s. mēr, heit, EWAhd 6, 323; W.: nhd. Mehrheit, F., „Mehrheit“, die größere Zahl, DW 12, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 471 (mērheit)

merhūnsun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. merihūnsunu*

mērhuor* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hurerei“, Ehebruch; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium WK; Q.: WK (790?); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. mēr (1), huor, EWAhd 6, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 471 (mērhuor), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435a (mērhuor)

mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mērhuorūnsunu*

mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. merihūnsunu*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. filius meretricis; E.: s. mēr (1), sunu, EWAhd 6, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 471 (mērhuorsūnsun)

meri 99, ahd., st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), irdische Welt; ne. sea; ÜG.: lat. (Adria) Gl, aequor Gl, N, (aestus) N, fluctus, fretum N, gurges N, (litus) (N.) N, mare Gl, MH, N, NGl, Ph, Psb, WH, marinus (= ur meri) Gl, (navigare) Ph, pelagus N, pontus Gl, N, salum Gl, N; Vw.: s. entil-, hella-, lebar-, mitti-, rōt-, tōd-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. meri; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, ON, Ph, PN, Psb, WH; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748, EWAhd 6, 323; W.: mhd. mer, st. N., Meer; nhd. Meer, M., Meer, DW 12, 1838; R.: des meres: nhd. über das Meer; ne. over the sea; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 471 (meri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580a (meri); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

merida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta

meridiob* 5, merithiob*, ahd., st. M. (a): nhd. „Meerdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. pirate; ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirata, praedo maritimus; E.: s. meri, diob, EWAhd 6, 328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 475 (merithiob)

merien*, merren*, ahd., sw. V. (1): nhd. landen, anlegen, anlanden, festmachen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri?, EWAhd 6, 328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 476 (merien)

merifisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. merifisk*

merifisk* 2, merifisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresfisch, Seefisch, Fisch des Meeres, Meerkalb, Meerestier; ne. sea-fish; ÜG.: lat. phoca Gl, piscis maris N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. piscis maris; E.: s. meri, fisk, EWAhd 6, 329; W.: mhd. mervisch, st. M., Meerfisch; nhd. Meerfisch, M., Meerfisch, DW 12, 1849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 476 (merifisc)

meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriflosk*

meriflosk* 1, meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeresbucht, Flussmündung ins Meer; ne. bay; ÜG.: lat. aestuarium maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aestuarium maris; E.: s. meri, fliozan, EWAhd 6, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 476 (meriflosc)

merifogal* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Meervogel, Meeresvogel, Seevogel, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. avis marina NGl, fulica Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. avis marina; E.: s. meri, fogal, EWAhd 6, 329; W.: nhd. Meervogel, M., „Meervogel“, auf dem Meere lebender Vogel, DW 12, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 476 (merifogal)

merigerta* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Erde?, Himmel?, vom Meer umschlossener Bereich, Weltall; ne. earth? (N.), sky? (N.), cosmos; ÜG.: lat. (aetherium) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, gerta, EWAhd 6, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 476 (merigerta)

merigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. meriigil*

merigot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresgott; ne. god of the sea; ÜG.: lat. (Neptunus) N, Portunus .i. portuum dominus .i. Neptunus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus maritimus?; E.: s. meri, got, EWAhd 6, 329; W.: mhd. mergot, st. M., Meergott; nhd. Meergott, M., Meeresgott, DW 12, 1850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 477 (merigot)

merigras 8, ahd., st. N. (a): nhd. Seegras, Sumpfgras, Schilf, Tang, Seetang, Alge, eine Wasserpflanze; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (ulva) Gl; Hw.: vgl. as. merigras*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, gras, EWAhd 6, 329; W.: mhd. mergras, st. N., Alge; nhd. Meergras, N., „Meergras“, Gras im Meere, Alge, Tang, DW 12, 1850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 477 (merigras)

merigrioz 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, Perlenkette; ne. sand (N.), pearl (N.); ÜG.: lat. arena N, calculus Gl, calculus albens Gl, (concha) Gl, drachma Gl, margarita MF, T, serta Gl, unio Gl; Hw.: s. merigriozo*; vgl. as. mėrigrīota*, sw. F. (n), merigrita*, sw. F. (n); Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort, EWAhd 6, 329, EWAhd 6, 332; W.: mhd. mergriez, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; nhd. Meergries, M., Meerhirse, Perlkraut, DW 12, 1851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 477 (merigrioz), 6, 478 (merigrioz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372b (merigrioz); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)

*merigrioza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigriota*

merigriozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. merigrioz, EWAhd 6, 332; W.: mhd. mergriēze, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 478 (merigriozo)

merigriozōd* 1, merigriozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Perlen geschmückt, mit Perlen versehen (Adj.); ne. decorated with pearls; ÜG.: lat. margaritatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. merigrioz, EWAhd 6, 332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 478 (merigriozōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580a (merigriozōd); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

merigriozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, merigriozōd*

*merigrīza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigrīta*

meriha 13, merha, mariha*, marha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stute, Stute als Zugtier; ne. mare; ÜG.: lat. equa Gl, iumentum Gl; Hw.: vgl. as. merge*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?, EWAhd 6, 333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 478 (meriha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567b (meriha); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)

merihūnsun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. merihūnsunu*

merihūnsunu* 1, merihūnsun, merhūnsun, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. mērhuorūnsunu*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis; E.: s. meriha, sun, EWAhd 6, 335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 478 (merihūnsun)

merihunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. canis marinus Gl, canis maritimus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. canis maritimus, canis marinus; E.: s. meri, hunt, EWAhd 6, 335; W.: mhd. merhunt, st. M., Seehund; nhd. Meerhund, M., Seehund, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 479 (merihunt)

meriigil* 1, merigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeigel; ne. sea-urchin; ÜG.: lat. echinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, igil, EWAhd 6, 335; W.: nhd. Meerigel, M., Seeigel, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 479 (meriigil)

merikalb* 5, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Meerkalb, Seehund, Robbe, Delphin; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikalf*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. meri, kalb, EWAhd 6, 336; W.: s. nhd. Meereskalb, N., Seehund, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 479 (merikalb), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457a (merikalb); Son.: TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (4. Viertel 9. Jh.)

merikazza* 11, merkazza, ahd., sw. F. (n): nhd. Meerkatze; ne. long-tailed monkey; ÜG.: lat. simia Gl, (Sphinga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, kazza, EWAhd 6, 336; W.: mhd. merkatze, sw. F., Meerkatze; nhd. Meerkatze, F., „Meerkatze“, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 479 (merikazza)

merikuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Meerkuh, Seehund, Robbe; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikō*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca marina?; E.: s. meri, kuo, EWAhd 6, 336; W.: nhd. Meerkuh, F., Seekuh, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 480 (merikuo)

merilīh* 4, merlīh*, ahd., Adj.: nhd. Meer..., zum Meer gehörig, meerartig; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, (euripus) Gl, Maeotis Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, līh (3), EWAhd 6, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 480 (merilīh)

merilinsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (facus) Gl, legumen maris Gl, lupinicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. meri, linsin, EWAhd 6, 337; W.: nhd. Meerlinse, F., Teichlinse, Wasserlinse, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 480 (merilinsin)

merimanni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Meereswesen; ne. mermaid, sea-monster; ÜG.: lat. Sirena Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Sirena; E.: s. meri, man

merimeni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni

merimenni 10, meriminni*, merimeni, ahd., st. N. (ja): nhd. Sirene, Meerjungfrau, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. Scylla Gl, Siren Gl, Sirena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, menni (2)?, EWAhd 6, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 481 (merimenni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (merimenni); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

merimin* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Sirene, Meerweib, Meerjungfrau, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. (celeuma) Gl, Siren Gl; Q.: Gl (817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?, EWAhd 6, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 481 (merimin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 563a (merimin); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

merimina, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. meriminna

meriminna 6, merimina, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Meerweib, Sirene, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. lamia Gl, Sirena Gl; Hw.: vgl. as. miriminna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?, EWAhd 6, 337; W.: mhd. merminne, st. F., sw. F., Meerweib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 481 (meriminna)

meriminni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni

merimuscela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merimuskula*

merimuskula* 1, merimuscela*, ahd., st. F. (ō): nhd. Meermuschel, Meeresmuschel, Seemuschel; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concha maris; E.: s. meri, muskula, EWAhd 6, 337; W.: mhd. mermuschel, sw. F., Seemuschel; nhd. Meermuschel, F., Meermuschel, im Meere sich findende Muschel, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 482 (merismuscula)

*merinātara?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merinādra

meriohso* 2, merohso*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Meerochse“, Seehund, Robbe, Meerkalb; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bos marinus?; E.: s. meri, ohso, EWAhd 6, 337; W.: mhd. merohse, st. N., Meerrind, Meerkalb, Seehund; nhd. Meerochs, M., Meerochse, DW 12, 1855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 482 (meriohso)

meriratih* 33, meriretih*, merratih, meriratīh*, meriretih*, mērretih*, mērretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meerrettich, Kren; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radegudium Gl, raphanoleum Gl, raphanus Gl; Hw.: vgl. as. merirēdih*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. maior radix; E.: s. meri, ratih, EWAhd 6, 338; W.: mhd. merretich, st. M., Meerrettich, Sumpfrettich; nhd. Meerrettich, M., Meerrettich DW 12, 1856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 482 (meriretih), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580a (meriratih); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

meriratīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*

mēriro* 18, mēroro*, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, bedeutendere, umfassendere, ausgedehntere, obere, ältere, vorgesetzt, höherstehend, vornehmere, stärkere, intensivere, wichtigere; ne. more, bigger; ÜG.: lat. (difficilior) N, maior B, N, superare (= mēriro werdan) N; Hw.: s. mēr; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. maior; E.: s. mēro; R.: mēriro, (subst. Adj.=)M.: nhd. Obere, Ältere (M.), Vorgesetzter, Vorfahre, Altvorderer; ne. elder; ÜG.: lat. maior (M.) B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 483 (mēriro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579b (mēriro)

merisalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersalz; ne. sea-salt; ÜG.: lat. sal N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, salz, EWAhd 6, 339; W.: mhd. mersalz, st. N., Meersalz; nhd. Meersalz, N., Meersalz, DW 12, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 485 (merisalz)

merisant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersand, Sand am Meer; ne. sand of the sea; ÜG.: lat. arena maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arena maris; E.: s. meri, sant, EWAhd 6, 339; W.: nhd. Meersand, M., Meersand, DW 12, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 485 (merisant)

meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. meriskala*

meriscella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriskella*

meriscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. meriskif*

meriskala* 9, meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Meerschale“, Muschel, Muschelschale; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha Gl, (occa) Gl, (oscen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, skala, EWAhd 6, 340; W.: mhd. merschale, st. F., Muschel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 485 (meriskala)

meriskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. meriskif*

meriskella* 2, meriscella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Muschelschale, Muschel; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, EWAhd 6, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 486 (meriskela)

meriskif* 1, meriscif*, meriskef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschiff“, Seeschiff, seetüchtiges Schiff; ne. sea-ship; ÜG.: lat. cymba N; Q.: N (1000); E.: s. meri, skif, EWAhd 6, 340; W.: nhd. Meerschiff, N., Seeschiff, DW 12, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 485 (meriskef)

merisnecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*

merisneggo* 7, merisnekko, merisnecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Meerschnecke, Purpurschnecke; ne. sea-snail; ÜG.: lat. murex Gl, ostrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, sneggo, EWAhd 6, 341; W.: mhd. mersnecke, sw. M., Torpedo; nhd. Meerschnecke, F., „Meerschnecke“, im Meer lebende Schnecke, DW 12, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 486 (merisneggo)

merisnekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*

merispoto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. beresboto

*meristrōm?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. meristrōm*

meriswīn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschwein“, Delphin; ne. dolphin; ÜG.: lat. delphinus Gl, (phoca) Gl; Hw.: vgl. as. meriswīn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. delphinus, porcus marinus; E.: s. meri, swīn, EWAhd 6, 342; W.: mhd. merswīn, st. N., Delphin; nhd. Meerschwein, N., Delphin, DW 12, 1859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 486 (merisuuīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580b (meriswīn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670)

merithiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. meridiob*

meritior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Meerestier, Seetier, Meerungeheuer, Meeresungeheuer, Meeresgeschöpf; ne. sea-animal, sea-monster; ÜG.: lat. belua Gl, feta maris (= meritior Pl.) N, monstrum maritimum N; Hw.: vgl. as. meridior; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. feta maris; E.: s. meri, tior, EWAhd 6, 342; W.: mhd. mertier, st. N., Meertier, Seetier; nhd. Meertier, N., „Meertier“, im Meere lebendes Tier, DW 12, 1861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 487 (meritior)

meriwāg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer; ne. flood of the sea; ÜG.: lat. inundatio maritima N, vada Tirrena .i. mare Tuscum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inundatio maritima; E.: s. meri, wāg, EWAhd 6, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 487 (meriuuāg)

meriwazzar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Wasser des Meeres, Meer; ne. „sea-water“, flood of the sea, sea; ÜG.: lat. aqua maris N, mare N, (profundum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aqua maris Gl; E.: s. meri, wazzar, EWAhd 6, 343; W.: mhd. merwazzer, st. N., Meerwasser; nhd. Meerwasser, N., Meerwasser, DW 12, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 487 (meriuuazzar)

meriweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Meerweg, Weg im Meer, Weg des Meeres, Weg über das Meer; ne. sea-route; ÜG.: lat. semita maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semita maris; E.: s. meri, weg, EWAhd 6, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 487 (meriuueg)

merk 7, merc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sellerie; ne. celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *marika-, *marikaz, st. M. (a), Eppich; germ. *marikō-, *marikōn, *marika-, *marikan, sw. M. (n), Eppich; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748, EWAhd 6, 343; W.: vgl. nhd. Merk, M., Wassereppich, DW 12, 2092

merkat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merkāt*

merkāt* 3, mercāt, merkat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz; ne. market (N.); ÜG.: lat. forum Gl, (macellum) Gl, mercatus Gl; Hw.: s. markāt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. mercātum; E.: s. markāt, EWAhd 6, 345; W.: mhd. merket, st. M., Marktplatz, Handelsware, Marktpreis, Marktflecken; s. nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 488 (merkāt)

merkazza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. merikazza*

merken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, bemerken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen, abgrenzen, aufzeichnen, kennzeichnen; ne. define, perceive, understand, note (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, definire Gl, designare Gl, destinare Gl, finire Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, *ir-?, ūzir-, *zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. *merkian?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen, EWAhd 6, 345; W.: mhd. merken, sw. V., achtgeben (intr.), beobachten, beachten (tr.), wahrnehmen; nhd. merken, sw. V., kennzeichnen, wahrnehmen, im Gedächtnis behalten, DW 12, 2093; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 488 (merken)

*merki (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. gi-, gimein-, *mein-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *merki?, as. *merki?

*merki (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *merki (2)?

*merkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ubar-, *umbi-, unumbi-

merla 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Amsel, Merlinfalke; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *merla, F., Amsel; lat. merula, F., Amsel, Meeramsel, EWAhd 6, 347; Etymologie unklar, vielleicht zu idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, s. Walde/Hofmann 2, 77, Pokorny 35f.; W.: mhd. mërle, F., Amsel; nhd. Merle, F., Amsel, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 491 (merla)

mērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mērlīhho*

merlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. merilīh*

*mērlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mērlīhho*

mērlīhho* 1, mērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mehr, haufenweise; ne. more, crowded; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cumulatim?; E.: s. mēr, līh (3), EWAhd 6, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 492 (mērlīhho)

merlinsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

merlinsīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*

*mērmahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mērmahtig

mermern, ahd., Adj.: Vw.: s. marmorīn*

mēro 100, mēra, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, ausgedehntere, intensivere, höherstehend, vornehmere, ältere, mehr wert; ne. more, bigger, higher, better (Adj.); ÜG.: lat. amplior Gl, (dexter) Gl, difficilior N, maior APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, WK, maximus (= meisto) Gl, plus MF, T, potior TC, superare (= werdan mēro) N; Hw.: s. mēr (1); vgl. anfrk. mēro*, as. mēr, mēro*; Q.: APs, B, GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, T, TC, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. maior; E.: s. germ. *maizōn, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 348; W.: mhd. mēr, Adj., größere, bedeutendere; nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 492 (mēro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579a (mēro); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

merōd* 6, merōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abendmahl, Imbiss, kleine Mahlzeit, Essen (N.), Stärkung, Mischwein; ne. supper, refreshment; ÜG.: lat. antecenium Gl, cena Gl, NGl, mixtum (N.) B; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; E.: s. germ. *marjan, sw. V., zerstoßen, zerreiben; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?, EWAhd 6 348; W.: mhd. mërōt, st. M., Abendmahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 496 (merōd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580b (merōd); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mērōdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mehrung, Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Hw.: s. mērōdī*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. mērōn, EWAhd 6, 350; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 496 (mērōdi)

mērōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mehrung, Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Hw.: s. mērōdi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentatio?; E.: s. mērōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579b (mērōdi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

merohso*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. meriohso*

mērōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, mehr werden, erhöhen, stärken, verschlimmern; ne. multiply, increase (V.); ÜG.: lat. addere N, adicere N, aedificare Gl, (alere) N, ampliare Gl, augere Gl, N, cumulare, exaggerare Gl, insuper alere, nutrire, redundare? Gl, super omnem adicere; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mēron*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *maizōn, sw. V., vermehren, vergrößern; s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, EWAhd 6, 350; W.: s. mhd. mēren, sw. V., vergrößern (tr.), vermehren (tr.), erhöhen, sich vermehren (refl. bzw. intr.); s. nhd. mehren, sw. V., „mehren“, mehr machen, DW 12, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 496 (mērōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 579b (mērōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)

mēroro*, ahd., Adj.: Vw.: s. mēriro*

merōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merōd*

Merovingi 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Merowinger (Pl.); ne. Merovingians (a Franconian tribe); ÜG.: lat. Franci feroces Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

merratih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*

merren* (1) 32, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, Schaden zufügen, verderben, unterdrücken, hindern an, abbringen, aufhalten, vereiteln, verstoßen (V.) gegen, ungültig machen, dagegensprechen, missachten, im Wege stehen, zögern, säumen (V.) (1); ne. disturb, hamper (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. (commovere) O, fascinare (= ubarlot merren) Gl, frustrare Gl, impedire Gl, infucare Gl, inquinare Gl, irritus (= gimerrit) Gl, T, (lancinare) Gl, praepedire Gl, scandalizare Gl, subvertere O, (terrere)? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, gi-, *ir-; Hw.: s. marrire, ungimerrit; vgl. anfrk. merren*, as. mėrrian*; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737, EWAhd 6, 351; W.: mhd. merren, sw. V., halten (tr. bzw. refl.), behindern (tr. bzw. refl.), zögern (intr.); R.: gimerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid (Adj.) (2); ÜG.: lat. irritus Gl; R.: gimerrit tuon: nhd. ungültig machen; ne. make invalid; ÜG.: lat. irritum facere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 499 (merren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580b (merren), 2, 1027b (merren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

merren* (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. merien*

mērretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

mērretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*

*merri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

merrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Störung; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: vgl. as. *meritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1), EWAhd 6, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 503 (merrida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (merrida); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

merrih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Taucher? (Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745, EWAhd 6, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 503 (merrih)

merrihho* 1, merricho, ahd., sw. M. (n): nhd. Taucher? (ein Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745, EWAhd 6, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 503 (merrihho)

merrisal* 6, marrisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Hindernis, Hemmnis, Störung, Verletzung, Beschädigung; ne. obstacle, injury; ÜG.: lat. impedimentum Gl, laesio Gl, obstaculum Gl, obstare (= widari zi merrisal wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1), EWAhd 6, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 504 (merrisal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (merrisal); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

merriselī* 2, marriselī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Störung, Hindernis, Hemmnis, Schwerfälligkeit; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl, (impeditio)? Gl, impeditior? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1), EWAhd 6, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 504 (merriselī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*merrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mėrrislo*

*merrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. merren* (1), gimerren*

*mērro?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

merrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marrunga

*mērsal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*mērsala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-

mersc*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mersk*

mersk* 1, mersc*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Marsch“ (F.), Sumpf; ne. marsh; ÜG.: lat. calmetus? Gl; Hw.: vgl. as. mersk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri; W.: nhd. Marsch, F., Marsch (F.), fruchtbare Niederung am Ufer des Meeres oder eines Flusses, DW 12, 1672

mērunga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung, Intensivierung; ne. increase (N.); ÜG.: lat. auctio Gl, augmentatio NGl, augmentum N, (nutrimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mērōn, EWAhd 6, 356; W.: mhd. mērunge, st. F., Vergrößerung, Vermehrung, Werterhöhung; nhd. Mehrung, F., Mehrung, Handlung des Mehrens, DW 12, 1898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 506 (mērunga)

merwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. marewen*

merz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ware, Handelsware; ne. goods (Pl.); ÜG.: lat. merces N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mercēs; E.: s. lat. mercēs, M., Preis, Lohn, Bezahlung, Sold, Zins; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?, EWAhd 6, 356; W.: nhd. mërz, st. M., sw. M., Ware, Kostbarkeit, Schatz, Kleinod; nhd. (ält.) Merz, M., verkäufliche Ware, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 506 (merz)

merziscif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. merziskif*

merziskif* 1, merziscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. (Liburna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercēs, Lsch. lat. Liburna; E.: s. merz, skif, EWAhd 6, 358

merzo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lw. lat. Mārtius; E.: s. lat. (mēnsem) Mārtium, M., Monat des Mars, März; vgl. lat. Mārs, M.=PN, Mars; weitere Herkunft unklar, s. Walde-Hofmann 43, EWAhd 6, 358; W.: mhd. merze, merz, sw. M., März; nhd. März, Merz, M., März, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 507 (merzo)

mesichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mesih* 2, mezih?, ahd., Sb.?: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 528 (mezih), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (mezih); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mesihhen* 1, mezihhen*, mesichen*, mezichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. feinen Seidenstoff weben?; ne. weave a fine silk?; ÜG.: lat. bis tīnctus (= mesihhit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mesih*, EWAhd 6, 382

mesināri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, Kirchendiener, Wächter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, campanarius Gl, (ianitor) Gl, mansionarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. mānsiōnārius; E.: s. lat. mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; vgl. lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; lat. manēre, V., bleiben; vgl. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729, EWAhd 6, 360; W.: mhd. mesnære, st. M., Mesner, Küster; nhd. Mesner, M., Mesner, Kirchendiener, Küster, DW 4, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 507 (mesināri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (mesināri); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261)

mespila* 2, mispil*, mispila*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mispel; ne. medlar; ÜG.: lat. aescula Gl, hibiscum? Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. lat. mespilum; E.: s. lat. mespilum, N., Mispel; gr. μέσπιλον (méspilon), N., Mispel; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 6, 478; W.: mhd. mispel, mispele, F., „Mispel“, Mistel; nhd. Mispel, F., Mispel, DW 12, 2258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 655 (mispila)

mespilboum 3, mispelboum*, mispilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, Mispel; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, aesculus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mespilum; E.: s. mespil, boum, EWAhd 6, 480; W.: nhd. Mispelbaum, M., Mispelbaum, DW 12, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 656 (mispilboum)

messa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missa* (1)

messabuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. missabuoh*

messahahhul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*

messinc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. messing

messing 13, messinc, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messing; ne. brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Vw.: s. gold-*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: wohl Bildung zum gr. Stamm der Mossynöiken (Μοσσυνοίκοι), der besondere Kenntnisse der Metallverarbeitung besessen haben soll, EWAhd 6, 362; W.: mhd. messinc, st. M., Messing; nhd. Messing, st. M., Messing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 508 (messinc)

mesten* 15, masten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren; ne. fatten, nourish; ÜG.: lat. alere Gl, altilis (= gimestit) Gl, (cooperire) N, depascere Gl, impinguare Gl, incrassare N, pascualis (= gimestit) Gl, saginare Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. mast, EWAhd 6, 364; W.: mhd. mesten, sw. V., mästen (tr. bzw. refl.), wohlfüttern; nhd. mästen, sw. V., Mast machen, feist machen, DW 12, 1715; R.: gimestit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemästet, gefüttert; ne. fattened; ÜG.: lat. altilis Gl, (pascualis) Gl, (pinguis) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 508 (mesten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (mesten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

mestī 9?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mästung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl; E.: s. mesten, EWAhd 6, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 509 (mestī)

mestohso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mastohso*

mestunga 1, mastunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Futter (N.) (1), Mästung; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pastura?; E.: s. mesten, EWAhd 6, 365; W.: mhd. mestunge, mastunge, st. F., Mästung; nhd. Mästung, Mastung, F., Mästung, DW 12, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (mestunga)

met (1) 3 und häufiger, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Met, Honigwein; ne. mead; ÜG.: lat. medus Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. metu*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. metu; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141

met* (2) 1 und häufiger, mette*, ahd., Sb.: nhd. „Mette“, Gottesdienst, Kirchengesang; ne. mass (N.) (2), choral singing; Q.: Urk; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), Adj., gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: s. mhd. mettī, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; nhd. Mette, F., Mette, Frühgottesdienst, DW 12, 2146

mēta 27 und häufiger, lat.-lang., st. F. (ō?): nhd. Lohn, Entgelt, Brautgabe; ne. pay (N.), dowry; Hw.: vgl. as. mēda; Q.: LLang (643), Urk; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-, *meidōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746

metal*, ahd., Adj.: Vw.: s. mittil* (1)

metal..., ahd.: Vw.: s. a. mittil...

metalāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 365; W.: nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metalāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593a (metalāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

metallo, ahd., Adv.: Vw.: s. mitallo

metalōdi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. mäßig, mittelmäßig; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. mediocris Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mediocris?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metalōdi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593a (metalōdi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

metalōdi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dimidium?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metalōdi)

metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. metalskaffōn*

metalscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metalskaft*

metalskaffōn* 1, metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen, die Hälfte erreichen; ne. make half; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaffōn; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metalscaffōn)

metalskaft* 1, metalscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, rechtes Maß, Mitte; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaft; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metalscaft)

metam* 2, ahd., Adj.: nhd. mittlere, der mittlere, gemäßigt, genügsam; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. medioximus N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. mediomaximus?; E.: germ. *meduma-, *medumaz, *medjuma-, *medjumaz, Adj., mittel, mittlere; vgl. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; R.: metama skaft: nhd. maßvolle Beschaffenheit; ne. moderate (Adj.) texture; ÜG.: lat. mediocritas Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 511 (metam)

*metama?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *medema?

metamari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamāri*

metamāri* 1, metamari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelsperson, Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: s. metam, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 511 (metamāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593b (metamāri); Son.: Tgl124 = Einsiedler Smaragdus-Glossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 39 [= 480]) (4. Viertel 9. Jh.)

metamcsto* 1, ahd., Adj.: Vw.: s. metamo*

metamēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, das rechte Maß festsetzen, feststellen, lenken, ordnen; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. dimidiare N, moderari .i. modum imponere N, temperare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dimidiare?, Lbd. lat. temperare?; E.: s. metam, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 511 (metamēn)

*metamī?, ahd., st. F.: nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

metamo* 1, ahd., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. medium (Adj.); ÜG.: lat. medius (= metamōsto) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. medius?; E.: s. metam, EWAhd 6, 366

metamōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius Gl; Hw.: s. mittarōsto; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metamo, metam, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 512 (metamōsto)

metamscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamscaftāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamskaftāri*

metamskaf* 5, metamscaf*, metamskaft*, metamscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Maß, Mäßigung, Ausgewogenheit, rechtes Maß, Maßhalten, Mittelmaß, Mittelweg; ne. measure (N.), moderation; ÜG.: lat. mediocritas Gl, moderatio N, temperatio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. temperatio?, mediocritas?; E.: s. metam, skaft, EWAhd 6, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 512 (metamscaf, metamscaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593a (metamscaf); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

metamskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*

metamskaftari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamskaftāri*

metamskaftāri* 1, metamscaftāri*, metamskaftari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vermittler, Mittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. metam, skaft, EWAhd 6, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 512 (metamscaftāri)

metamunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Verhältnis, Ordnung, Bestimmung, maßvolle Lenkung, maßvolles Regeln (N.), richtige Mischung, richtiges Maß, angemessene Mischung, Ausgewogenheit, Mäßigung?; ne. measure (N.), proportion, moderation?; ÜG.: lat. dispensatio N, temperamentum N, temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temperamentum; E.: s. metamēn, EWAhd 6, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 513 (metamunga)

metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnskaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*

metamūnskaft* 3, metamūnscaft*, metamūnskaf*, metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, Maß, mittlerer Ort, mittlere Breite, gemäßigte Breite, Maßhalten, Mittelweg; ne. moderation, measure (N.); ÜG.: lat. mediocris (locus) B, mediocritas Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. mediocris locus; E.: s. metam, skaft

mētanemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

metar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*

mētar* 5, metar*, mēter, ahd., st. N. (a): nhd. Metrum, Vers, Metrik, Maß, Versmaß, Gedicht, Abschnitt; ne. metre, measure (N.); ÜG.: lat. (commatus) Gl, metricus (= zi mētare) NGl, poema Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. metrum; E.: s. lat. metrum, N., Metrum; gr. μέτρον (métron), N., Maß, Metrum; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 367; W.: s. nhd. Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; R.: zi mētare: nhd. in Versen; ne. in verse; ÜG.: lat. metricus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 513 (mētar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (metar)

mētāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mietāri*

mētarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mētarlīhho*

mētarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrical, in verse; ÜG.: lat. poeticus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. poeticus?; E.: s. mētar, līh (3), EWAhd 6, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 513 (mētarlīh)

mētarlīhho* 1, mētarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrically, in verse; ÜG.: lat. cum numeris .i. rhythmis N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. metrice; E.: s. mētar, līh (3), EWAhd 6, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 514 (mētarlīhho)

mētarsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang, metrische Dichtung, rhythmischer Gesang; ne. song, poem; ÜG.: lat. carmen musicum .i. metricum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. metricum carmen; E.: s. mētar, sang, EWAhd 6, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 514 (mētarsang)

mētarwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dichterwonne“, dichterische Freude, Ergötzlichkeit der Poesie; ne. a poet’s delight; ÜG.: lat. deliciae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. poeticae deliciae; E.: s. mētar, wunna, EWAhd 6, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 514 (mētaruuuna)

mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mētarwurka*

mētarwurka* 1, mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Versmacherin, Muse, Muse der Dichtkunst; ne. rhyme-making Muse; ÜG.: lat. Musa poetica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Musa poetica; E.: s. mētar, wurka, EWAhd 6, 368; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 514 (mētaruuuka)

meter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. matere*

mēter*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*

mētfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Entgeltvieh“, Brautgabe, Mitgift; ne. „gift of cattle“, dowry; Q.: LLang (643); E.: s. mēta, fio

metina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mettina*

mētnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

meto, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*

mette*, ahd., Sb.: Vw.: s. met* (2)

mettina* 2, mattina*, metina*, ahd., st. F. (ō): nhd. Matutin, Frühgottesdienst, Nachtgottesdienst, Mette; ne. morning service; ÜG.: lat. matutina PG, vigilia N; Q.: N, PG (9. Jh.), RB; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), Adj., gut, rechtzeitig, Pokorny 693, EWAhd 6, 368; W.: mhd. mettīne, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 515 (mettina), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (metina)

mettinzīt 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Mettenzeit“, Zeit des Nachgottesdiensts, Zeit des Frühgottesdiensts; ne. time for morning service; Q.: N (1000); E.: s. mettina, zīt, EWAhd 6, 370; W.: mhd. mettenzīt, st. F., Mettenzeit, Zeit der Frühmette, Morgenstunde; nhd. Mettenzeit, F., Mettenzeit, DW 12, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 515 (mettinzīt)

mettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. gesticulatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gesticulatio?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 515 (mettōd)

metu* 18, mito*, meto, ahd., st. M. (u): nhd. Met, Honigwein, gegorenes Honiggetränk; ne. mead; ÜG.: lat. medum Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. met (1); vgl. lat.-as.? medo*; Q.: Cap (1. Viertel 9. Jh.), Gl, R; E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707, EWAhd 6, 370; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 515 (metu), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027b (metu)

metukrūt* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Basilienkraut?; ne. basil?; ÜG.: lat. basilicus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. metu, krūt, EWAhd 6, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 514 (metekrūt); Son.: mhd.?

metuwurz* 9, metwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Basilienkraut, Wiesengeißbart, Kreuzenzian, Steinklee; ne. goatsbeard?, gentian?; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, (cytisum) Gl, (melilotos) Gl, musica maior Gl, potentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. metu, wurz, EWAhd 6, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 516 (metuuuurz)

metzje* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Fleischbank?; ne. butcher’s stall?; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzje, metzige, st. F., Fleischbank

metwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metuwurz*

meu 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Möwe; ne. seagull; ÜG.: lat. larus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: ? germ. *maihwa-, *maihwaz, *maigwa-, *maigwaz, st. M. (a), Möwe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (meu); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

mez (1) 108, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Maßeinheit, Hohlmaß, Gefäß zum Messen, Mittel zum Messen, zugemessene Menge, Art (F.) (1), Größe, Umfang, Ordnung, Einschränkung, erreichtes Maß, Grenze, Art und Weise, Geldmenge, Münze; ne. measure (N.), kind (N.), size (N.); ÜG.: lat. aliquomodo (= welīhho mezu) Gl, cadus T, corus Gl, T, cyathus Gl, (donum) N, dumtaxat (= des mezes) Gl, dumtaxat (= zi desemu meze) Gl, (eiusmodi) (= suslīhho mezzu) Gl, eminus Gl, gomor Gl, hemina B, Gl, huiusmodi (= desu mezu) Gl, mediocriter (= zi meze) N, mensura B, Gl, I, N, NGl, T, metreta Gl, O, T, modus B, Gl, MH, N, modulum Gl, mox (= des mezes) N, munus Gl, norma Gl, nullatenus (= noheinu mezu) B, numerus Gl, (omnimodo) B, omnino (= sor des mezes) N, ordo I, (passer)? Gl, (placitum) Gl, (quemadmodum) MH, T, quippe (= mezu) Gl, (ratio) N, sata Gl, (sestertius) Gl, (sic) Gl, simul (= des mezes) N, solummodo (= einu mezu) B, superesse (= ubar mez wesan) Gl, summa Gl, tantummodo (= uno droto mez) Gl, terminus N, tropus (= mez kwitio) Gl, tunc (= des mezes) N, urna Gl, veluti (= welīhhu mezu) Gl, veluti (= diu mezu) Gl, venalia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. drīoelina-, elina-, gewi-, gi-, ginōt-, nōt-, reht-, skara-, skriti-, un-, ungi-?, wi-, widar-, winkil-, zweioelina-; Hw.: vgl. as. met* (1); Q.: B, FP, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, PN?, T, WB; E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 375; W.: mhd. mëz, st. N., Maß, Ausdehnung, Richtung, Wendung, Ziel; nhd. Maß, N., Messgerät, Maß, DW 12, 2134; R.: des mezes: nhd. so, sodann; ne. then; ÜG.: lat. mox N, simul N, tunc N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. completely; ÜG.: lat. omnino N; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. part (N.); R.: ubar mez: nhd. im Übermaß, übermäßig, zu viel; ne. in excess; R.: thiu mezzu: nhd. auf diese Weise; ne. in this manner; R.: fora mezze: nhd. gemäß; ne. according to; R.: thesu mezzu: nhd. auf diese Weise; ne. in this manner; R.: zi meze: nhd. einigermaßen; ne. to some extent; ÜG.: lat. mediocriter N; R.: zi mezze: nhd. in Maßen; ne. in moderation; R.: einu mezzu: nhd. nur, allein; ne. only; ÜG.: lat. omnimodis; R.: after ... mezze: nhd. nach Art von ...; ne. in the manner of ...; R.: suslīhhes mezzes: nhd. derartig; ne. suchlike; ÜG.: lat. huiusmodi Gl; R.: zi themo mezze: nhd. auf diese Weise, in gleicher Weise wie; ne. in this manner; R.: zi thesamo mezze: nhd. nur, allein; ne. only; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 517 (mez), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582b (mez); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl141 = Glosse (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15f), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*mez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *met (2)?

*mez (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, ubargi-, un-

mez..., ahd.: Vw.: s. a. mezz...

mezalāri* 4, mezzilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Geldwechsler, Fleischer, Metzger, Schlachter; ne. merchant, moneychanger, butcher; ÜG.: lat. lanio Gl, (vendere) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. macellārius; E.: s. lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung, EWAhd 6, 391; W.: mhd. metzeler, st. M., Metzger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 538 (mezzilāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezzilāri)

*mezalt?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mezamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen; ne. moderate (V.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. mez (1)

mezan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. mezzan* (1)

mezboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bote“, Engel; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. angelus; E.: s. mez (1), boto, EWAhd 6, 379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 524 (mezboto)

mezeimbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezeimberi*

mezeimberi* 3, mezeimbari*, mezeimbri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Messeimer“, Behälter als Maß für Flüssigkeiten, Gefäß, Messgefäß; ne. measuring vessel; ÜG.: lat. (congius) Gl, (urna) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), eimberi, EWAhd 6, 379; W.: nhd. Messeimer, M., „Messeimer“, Eimer als Hohlmaß, DW 12, 2136 (Meßeimer); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 524 (mezeimbari), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (mezeimbari); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mezeimbri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezeimberi*

*mezfast?, ahd., Adj.: nhd. maßvoll, bescheiden (Adj.); ne. modest; Vw.: s. gi-, un-, ungi-

*mezfluot?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-

*mezgāhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-

mezgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Messgerte“, Messrute, Messlatte, Messstab, Zeichenstab; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. radius Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), gerta, EWAhd 6, 379; W.: mhd. mëzgerte, sw. F., Messrute; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 524 (mezgerta)

mezhaft (1) 10, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, mäßig; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. mediocris? Gl, (mediocritas)? Gl, mensuratus B, modestus Gl, (munificus) Gl, temperatus (Adj.) Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mensuratus?, moderatus?, modestus?; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 5245 (mezhaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (mezhaft); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

mezhaft*? (2), ahd., st. F.: nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); Hw.: s. mezhafti*; Q.: s. mezhaftī*; E.: s. mezhaftī, EWAhd 6, 380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 525 (mezhaft?)

mezhafti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: für B s. mezhaftī*; Hw.: s. mezhaftī*, mezhaft*? (2); Q.: B (800), GB; I.: s. mezhaftī; E.: s. mezhaftī, EWAhd 6, 380; R.: mezhaftiu: nhd. mit Maß, maßvoll; ne. moderately; ÜG.: lat. (moderate)? B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 525 (mezhafti)

mezhaftī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, Selbstbeherrschung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. (mensurate) B, moderamen Gl, (moderate) B, moderatio? B, modestia B, (moratio) (= mezhaftī Fehlübersetzung) B, temperamentum Gl, temperantia N; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. modestia?, moderatio?, temperantia?; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 526 (mezhaftī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (mezhaftī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407)

mezhaftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Mäßigungsmittel, Mäßigung, Maßhalten; ne. measure (N.), moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderamen; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 526 (mezhaftida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583b (mezhaftida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

mezhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, entsprechend; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. modificatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. modificatus; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhaftīg)

mezhaftigī 1, mezhaftīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigung, Beherrschung, Anpassung; ne. moderation; ÜG.: lat. moderatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhaftīgī)

mezhaftīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezhaftigī

mezhaftigōn* 1, mezhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten, zügeln; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhaftīgōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezhaftīgōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

mezhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezhaftigōn*

mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mezhaftlīhho

*mezhaftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mezhaftlīhho

mezhaftlīhho 1, mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gemäßigt, mäßigend, lindernd; ne. modestly; ÜG.: lat. temperative Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperative?; E.: s. mez (1), haft, līh (3), EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhaftlīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mezhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, auf angemessene Weise, gering, in geringem Maße; ne. moderately; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. mediocriter?; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhafto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (mezhafto)

mezhaftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, obtemperare Gl, temperare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderari?; E.: s. mez (1), haft, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 527 (mezhaftōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (mezhaftōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*mezherzīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. methertiglīk*

meziāri* 3, mezziāri*, mezziari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Metzger, Fleischer, Schlachter, Schlächter, Geldwechsler; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl, (trapezita) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. mmattiārius; E.: s. mlat. mattiārius, M., Wurstler; vgl. lat. mattea, F., Leckerbissen, Wurst, Darm; gr. ματτύη (mattýē), F., Gericht aus gehacktem Fleich mit Zusatz von Gewürz und Kräutern; vgl. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; unter Einfluss lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung, EWAhd 6, 389; W.: mhd. metzjære, st. M., Metzger; nhd. Metzger, M., Metzger, Schlächter, Fleischer, DW 12, 2156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 536 (mezziāri)

meziban*, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. mezziban*

mezichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mezīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mezzīg*

mezih, ahd., Sb.: Vw.: s. mesih*

mezihhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*

mezir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzir*

mezkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. mäßige Kühle, gemäßigte Kühle; ne. moderate (Adj.) coolness; ÜG.: lat. temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), kuolī, EWAhd 6, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 528 (mezkuolī)

mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezlīhhī*

mezlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mezlīhho*

mezlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „messlich“, mäßig, maßvoll, sparsam; ne. moderate (Adj.), measurable; ÜG.: lat. mediocris Gl, parcus Gl; Vw.: s. gi-, un-, *ungi-; Hw.: vgl. as. metlik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3), EWAhd 6, 382; W.: mhd. mezlich, Adj., „messlich“, messbar; nhd. meßlich, Adj., messbar, DW 12, 2138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 528 (mezlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*mezlīhhēn?, *mezlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

mezlīhhī* 1, mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung, Temperatur; ne. „modesty“, temperature; ÜG.: lat. temperies B, tempus (N.) (1) (= mezlīhhī Fehlübersetzung) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), līh (3), EWAhd 6, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezlīhhī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezlīhhī)

mezlīhho* 1, mezlīcho, ahd., Adv.: nhd. angemessen, auf angemessene Weise, mäßig, gemäßigt, maßvoll, auf maßvolle Weise (F.) (1), bescheiden (Adv.); ne. moderately; ÜG.: lat. moderate Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3), EWAhd 6, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezlīhho); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

mezlustigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Anpassung; ne. control (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezlūstigi); Son.: Verlesung für mezhaftigī?

*mezmanag?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*mezmihhil?, *mezmichil?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mezmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. beherrscht, demütig; ne. modest, humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilis?; E.: s. mez (1), muot, EWAhd 6, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezmuoti)

mezmuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Demut; ne. self-control, humbleness; ÜG.: lat. humilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilitas?; E.: s. mez (1), muot, EWAhd 6, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezmuotī)

mezōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezzōn* (1)

mezruota 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstab, Messlatte; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. arundo Gl, pertica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), ruota, EWAhd 6, 383; W.: mhd. mëzruote, sw. F., Messrute; nhd. Meßrute, F., Messrute, zum Messen gebrauchte und mit Maßbezeichnung versehene Rute von bestimmter Länge, DW 12, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 529 (mezruota)

mezsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, im Zaum halten, sich mäßigen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare MF; Vw.: s. gi‑; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), sam, EWAhd 6, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 530 (mezsamōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezsamōn)

mezsamunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Selbstbeherrschung; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: s. mezsamōn*, EWAhd 6, 384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 530 (mezsamunga)

*mezseil?, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil; ne. measuring rope; Vw.: s. lant-

*mezskaft?, *mezscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

mezstab* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messstab, Messlatte; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arundo?; E.: s. mez (1), stab, EWAhd 6, 384; W.: nhd. Meßstab, M., Messstab, Stab zum Messen, DW 12, 2140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 530 (mezstab)

mezunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mezzunga*

*mezwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

mezwort* 1, ahd., st. N.: nhd. „Maßwort“, gemäßigte Rede, geziemende Rede, geziemende Worte; ne. word of measure; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), wort, EWAhd 6, 384; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. talk (V.) in a fitting manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 530 (mezuuort), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezwort)

mezza (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein Trockenmaß, ein Hohlmaß, ein Getreidemaß; ne. a dry measure (N.); ÜG.: lat. hemina Gl; Hw.: vgl. as. metta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 395; W.: s. mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 540 (mezza)

*mezza (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

mezzalōn* 1, mezzilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. triturare?; E.: s. mezza (1), EWAhd 6, 384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 531 (mezzalōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezzilōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*mezzan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. *mezzan (1); Hw.: vgl. as. metan* (2)

mezzan* (1) 43, mezan*, ahd., st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, zuteilen, abmessen, vermessen (V.), abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, abwägen, zahlen; ne. measure (V.), weigh, estimate, compare; ÜG.: lat. ad mensuram dare O, cogitare N, comparare N, (collatio) N, (conferre) N, (definitio) N, dependere Gl, dimetiri APs, Gl, impendere? Gl, independere? Gl, librare Gl, metare Gl, metiri Gl, I, N, T, pendere B, perpendere, (relatio) N, ratus (= gimezzan) N, remetiri Gl, simulare N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, gi-, ir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. metan, as. *metan (1)?; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. metiri; E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 384; W.: mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen, zielen; nhd. messen, st. V., messen, DW 12, 2115; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. metiri Gl; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured steps; ÜG.: lat. incessibus ratis N; R.: mezzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abmessend, absteckend; ne. measuringly; ÜG.: lat. metando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 531 (mezzan), 6, 536 (mezzanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (mezzan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mezzan* (1) st. V.

*mezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-

*mezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *mezzantlīhho?

*mezzantlīhho?, *mezzantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unwidar-, *widar-

mezzanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mezzan

mezzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezzāri*

mezzāri* 1, mezzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Messer (M.), einer der misst, Vermesser, Feldmesser; ne. meter (M.); ÜG.: lat. mensor Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. mensor; E.: s. mezzan, EWAhd 6, 388; W.: mhd. mëzzære, st. M., Messer (M.), einer der misst; nhd. Messer, M., Messer (M.), der da misst, DW 12, 2123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 536 (mezzāri)

*mezzēn?, *mezēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

mezzeres, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

mezzi (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Hw.: vgl. as. meti; Q.: Gl (765); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694, EWAhd 6, 389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 536 (mezzi)

mezzi (2) 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. ein Getreidemaß, Metze (F.) (1); ne. a grain measure; ÜG.: lat. artaba Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mezza, mezzo

*mezzi (3), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

*mezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

mezziari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meziāri*

mezziāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meziāri*

mezziban* 1, meziban*, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, Verbot Speisen zu reichen; ne. prohibition of food; ÜG.: lat. (ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat) Cap; Q.: Cap (809); E.: s. mezzi (1), ban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027b (mezziban)

*mezzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, widar-

mezzīg* 9, mezīg*, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, maßvoll wirkend, sparsam, genügsam, wenig, gering, unbedeutend, besonnen (Adj.); ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. frugi Gl, mediocris N, parcus Gl, sobrius N; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mezzan, mez (1), māzīg, EWAhd 6, 390; W.: s. nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 537 (mezzīg)

*mezzīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

*mezzigeita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. metigedia*

mezzigī* 3, mezzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maß, Enthaltsamkeit, Maßhalten, Sparsamkeit; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. parcitas Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. modestia?, parcitas?; E.: s. mezzīg, EWAhd 6, 390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 538 (mezzigī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezzigī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

mezzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezzigī*

mezzīgo 7, ahd., Adv.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, spärlich, wenig, in geringem Maße, in maßvoller Weise, in sparsamer Weise; ne. moderately, sparsely; ÜG.: lat. parce Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. moderate?, parce?; E.: s. mezzīg, EWAhd 6, 391; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 538 (mezzīgo)

*mezzil?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stein-

mezzilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezalāri*

*mezzilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

mezzilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezzalōn*

*mezzilōsī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. metilōsi

mezzimuos* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, zubereitete Speise; ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. daps?; E.: s. mezzi (1), muos, EWAhd 6, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 539 (mezzimuos)

*mezzīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. witin (?), *mitin (?)

mezzir* 5, mezir*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus PG, culter Gl; Hw.: s. mezzisahs*; Q.: Gl, PG (9. Jh.?); E.: s. mezzisahs; W.: mhd. mezzer, st. N., Messer (N.); nhd. Messer, N., Messer (N.), DW 12, 2124

mezzirlī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzirlīn

mezzirlīn 1, mezzirlī, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Messerlein“, kleines Messer (N.); ne. small knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mezzir, EWAhd 6, 393; W.: mhd. mezzerlīn, st. N., Messerlein, Messerchen, kleines Messer; nhd. Messerlein, N., Messerlein, DW 12, 2130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 539 (mezzirlīn)

mezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*

mezziras, ahd.: Vw.: s. mezzisahs*

mezzisahs* 20, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl, culter Gl, scalpella? Gl, scalpellum Gl; Vw.: s. reba-, skrīb-, skrōt-; Hw.: s. mezzir*; vgl. as. *mezas?, *metisahs?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; s. ahd. sahs, EWAhd 6, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 539 (mezzisahs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (mezzisahs); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

*mezzisahskouf?, *mezaskouf?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mezaskōp*

mezzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter in einem Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. (caementarius) Gl, latomus Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: entweder unmittelabar aus germ. *mattjō-, *mattjōn, *mattja-, *mattjan, sw. M. (n), Haue, Metze (F.) (1), Meißel; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; oder über einen Umweg über galloroman. *matsione, EWAhd 6, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 540 (mezzo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezzo); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

mezzo (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Messeinheit, ein Hohlmaß, ein Getreidemaß; ne. a measure; ÜG.: lat. artaba Gl, heminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 395; W.: mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 540 (mezzo)

*mezzon?, *mezon?, ahd., Adv.: nhd. maßvoll; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-

mezzōn* (1) 4, mezōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen, abmessen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, modum statuere N, temperare N; Vw.: s. eban-, gagan-, gi-, gieban-, ginōt-, ingagan-, nōt-, widar-; Hw.: s. ungimezzōt*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 396; W.: s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 541 (mezzōn)

mezzōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen (V.), abglätten; ne. hew, polish (V.); Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, mezzo (1), EWAhd 6, 397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 542 (mezzōn)

*mezzōt (1), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. metod

*mezzōt (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. mezzōn*

*mezzōtigiskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. metodigiskaft

*mezzōtogiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. metodogiskap*

mezzu? 1, ahd., Adv.: nhd. freilich; ne. however; ÜG.: lat. quippe Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583a (mezzu); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

mezzunga* 2, mezunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Maßhalten, Einhalten des rechten Maßes, Mäßigungsmittel; ne. moderation, moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. ginōt-, *nōt-, widar-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. moderamen?; E.: s. mezzōn (1), EWAhd 6, 398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 542 (mezzunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584b (mezzunga); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

mic..., ahd.: Vw.: s. mih...

michil (1), ahd., Adj.: Vw.: s. mihhil (1)

michil (2), ahd., Adv.: Vw.: s. mihhil (2)

michila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhila*

*michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *mihhilen?

michilēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mihhilēn*

michiles, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhiles

michilfahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mihhilfahs*

michilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

michilida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilida*

michilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

michilisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

michillīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhillīh*

michillīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhillīhhī*

michillīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhillīhho*

michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhillīchōn*

michilmahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmahtīg*

michilmuot* (1), ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. mihhilmuot* (1)

michilmuot* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)

michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotī*

michilmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuotīg*

michilmuotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

michilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

michilnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhilnessi*

michilnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilnessī*

michilnissī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilnissī

michilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōn*

michilōroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

michilōrohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

michilōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

michiltāt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mihhiltāt*

michiltātīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhiltātīg*

michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilwerkunga*

michilwurhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhilwurhti*

michilwurkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

michilwurkunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilwurkunga*

mīda 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zurückhaltung, Scham, Schamgefühl; ne. moderation; ÜG.: lat. pudicitia Gl, (verecundia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicitia?; E.: s. mīdan, EWAhd 6, 398; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 543 (mīda)

mīdan 47, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, sich scheuen, ausweichen, verbergen, sich verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, umgehen, unterlassen (V.), verschonen, Abstand nehmen, nicht tun, verheimlichen vor, sich schämen; ne. avoid, shun, conceal; ÜG.: lat. caelare Gl, cavere Gl, delitescere Gl, devitare Gl, erubescere N, (irreverentia) N, latere B, latitare Gl, occultare Gl, pudere N, pudor (= mīdan subst.) N, (submissus) (Adj.) N, vitare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mīthan?, as. mīthan; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N, O; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 398; W.: mhd. mīden, st. V., meiden (tr.), verlassen (V.) (tr.), unterlassen (tr.), sich enthalten (refl.); nhd. meiden, st. V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; R.: mīdanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geheim, verborgen; ne. hidden (Adj.); R.: mīdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. versteckend, durch Verstecken; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 543 (mīdan), 6, 551 (mīdanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585a (mīdan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*mīdanlīhho?, *mīdanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-

mīdanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. mīdan

mīdantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mīdantlīhho*

*mīdantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mīdantlīhho*

mīdantlīhho* 1, mīdantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vermeidend, geheim, verborgen, heimlich, unbemerkt; ne. avoidingly, secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. mīdan, līh (3), EWAhd 6, 401; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 551 (mīdantlīhho)

mīdanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mīdan

middont, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

middunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

midduntes*, ahd., Adv.: Vw.: s. miduntes*

mīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latibulum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. mīdan, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 554 (mīdnissa); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*mīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. mīdan; vgl. as. *mīthon?

mīdunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meidung“, Scham, Schamgefühl, Reue, Zurückhaltung; ne. avoidance, shame (N.), repentance; ÜG.: lat. pudor N, reverentia NGl, verecundia N, NGl; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. mīdan, EWAhd 6, 403; W.: nhd. Meidung, F., „Meidung“, das Meiden, DW 12, 1901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 554 (mīdunga)

midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), gerade eben, eben, erst, kurz zuvor, nun, nun also, bald, nächstens, gleich, in Kürze, unlängst; ne. right now; ÜG.: lat. (antecedens) N, dudum Gl, dudum (= nū midunt) Gl, (heri) N, modo Gl, modo (= nū midunt) Gl, nuper Gl, nuper (= nū midunt) Gl, paulo ante N, paulo ante (= nū midunt) Gl, versipellis (= midunt kustīg) Gl; Hw.: vgl. anfrk. mitthun*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. mit?, EWAhd 6, 402; R.: midunt ... midunt: nhd. bald ... bald; ne. off and on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 552 (middunt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585b (middunt); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

miduntes* 12, midduntes*, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), jetzt, vorher, kurz zuvor, gerade eben, jetzt gleich; ne. right now; ÜG.: lat. dudum N, (nam) N, paulo ante N, (recens et ad tempus factus) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. midunt, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 554 (midduntes), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585b (midduntes)

mieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankommen, ans Ziel gelangen, landen, anlanden; ne. arrive, land (V.); Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch, 6, 555 (mieren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585b (mieren)

mies* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tisch, Mahlzeit; ne. table (N.), meal (N.); ÜG.: lat. mensa B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. mēnsa; E.: s. lat. mēnsa, F., Tisch; vgl. lat. mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 555 (mies)

*miet?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gebo; Hw.: vgl. as. *mēd?

mieta 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Arbeitslohn, Entgelt, Preis, Kampfpreis, Gewinn, Zinsgewinn, Ertrag, Belohnung, Vergeltung, Gabe, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, Ware, Mietwohnung, Wert; ne. „rent“ (N.), pay (N.), present (N.), bribe (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, conductula? Gl, corollarium N, corruptela Gl, (emere) N, fenus Gl, gratis (= ānu mieta) Gl, gratis (= ūzan mietūn) T, lucrum Gl, merces Gl, T, mercimonium Gl, merx Gl, munus Gl, N, porisma Gl, praemium? Gl, pretium Gl, N, remedium N, sportula Gl, xenium Gl; Vw.: s. huor-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. mieda*, as. mēda*, *med-, metta*?; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746, EWAhd 6, 405; W.: mhd. miete, miet, st. F., sw. F., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Begabung, Beschenkung, Bestechung; nhd. Miete, F., Lohn, Gegengabe, Gegenzahlung, Miete (F.) (1), DW 12, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 555 (mieta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585b (mieta); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

mietanemo* 1, mētnemo*, mietnemo*, mētanemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mietnehmer“, Tagelöhner, Söldner; ne. tenant, day-labourer; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. mieta, neman, EWAhd 6, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 558 (mietanemo)

mietari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s .mietāri*

mietāri* 1, mietari*, mētāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Spender, Freigebiger; ne. donor; ÜG.: lat. (munificus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. munificus; E.: s. mieten, EWAhd 6, 407; W.: mhd. mietære, st. M., Mietling; nhd. Mieter, M., Mieter, der etwas mietet, DW 12, 2179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 558 (mietāri)

*mietegern?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

mieten* 10, mietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, in Dienst nehmen, in Sold nehmen, lohnen, mieten, anwerben, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, kaufen, bezahlen, bewerten; ne. hire (V.), pay (V.), rent (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, componere Gl, corrumpere Gl, dare pecuniam O, inducere Gl, locare Gl, nundinare Gl, obaerare Gl, pecuniam dare NGl, redimere Gl, remunerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *in-; Hw.: s. ungimietit*; vgl. as. median*, inmēdon*, *mēdon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. mieta, EWAhd 6, 407; W.: mhd. mieten, sw. V., lohnen, belohnen, begaben, beschenken, mieten, erkaufen; nhd. mieten, sw. V., mieten, DW 12, 2178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 558 (mieten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 585b (mieten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397)

*mietgabo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēdgevo*

*mietida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*mietigern?, ahd., Adj.: nhd. lohngierig, lohnbegierig; ne. greedy; Vw.: s. un-

*mietit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

mietman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Mietmann“, Mietling, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Söldner; ne. hired worker; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, mercennarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. conducticius, mercennarius; E.: s. mieta, man, EWAhd 6, 408; W.: mhd. mietman, st. M., Taglöhner; s. nhd. Mietmann, M., Mann der an einem Ort zu Miete wohnt, DW 12, 2181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 561 (mietman)

mietnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*

mietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mieten*

mietscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mietskaz*

mietselida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. gemietete Bude, gemieteter Laden, gemieteter Geschäftsraum, gemietete Bleibe, Mietwohnung; ne. rent booth; ÜG.: lat. conductum Gl, taberna meritoria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. taberna meritoria; E.: s. mieta, selida, EWAhd 6, 409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 562 (mietselida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 586ª (mietselida); Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54)

mietskaz* 2, mietscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Geld, Lohn, Entgelt; ne. money, pay (N.); ÜG.: lat. pecunia T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pecunia?; E.: s. mieta, skaz, EWAhd 6, 409; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 562 (mietscaz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 586a (mietscaz)

*mietunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*migga?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. mīga*, st. F. (ō)?

mihhil (1) 376, michil, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, beträchtlich, mächtig, allmächtig, viel, bedeutend, bedeutsam, außergewöhnlich, gewichtig, wesentlich, hochrangig, besondere, laut, kraftvoll tönend, tief, großartig, langdauernd, lange dauernd, ausgedehnt, umfassend, intensiv, erhaben, unendlich groß, zahlreich, vielteilig; ne. big, strong, mighty, much; ÜG.: lat. amplus (= sō mihhil) Gl, (auritus) (= mihhil ōra) Gl, chaos (= mihhil finstar) Gl, copiosus O, exaggerare (= mihhil gituon) N, (excellens) N, firmus Gl, glis (M.) (1) (= mihhil mūs) Gl, (grandaevus) Gl, grandis Gl, N, T, gravis Gl, immanis Gl, immensus Gl, N, immodicus N, inauditus N, inexhaustus N, (inexpletus) N, ingens Gl, magnificatus N, NGl, magnificari (= mihhil werdan) N, magnificus Gl, magnitudine (= alsō mihhil sō) NGl, magnus APs, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WK, (maiestas) O, (moles) Gl, multiplex N, (multitudo) N, multus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, non dissimilis (= sama mihhil) N, non vilis N, plus N, O, T, numerosus N, (onerosus) N, (optimus) N, (pretiosus) Gl, procerus Gl, (quantitas) N, quantus (= wio mihhil) Gl, MF, N, O, (saevus) N, (spatium) N, specialis Gl, summus Gl, superabundus Gl, tantus (= sō mihhil) Gl, N, NGl, (vehemens) N; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, uneban-, unmez-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikil, as. mikil; Q.: APs, B, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 409; W.: mhd. michel, Adj., groß, viel; nhd. (ält.) michel, Adj., groß, DW 12, 2169; R.: mihhilu: nhd. viel, sehr; ne. much, many, very; ÜG.: lat. magna N, multo (Adv.) T; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary, be very necessary; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 563 (mihhil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 586a (mihhil); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mihhil (2) 5, michil, ahd., Adv.: nhd. sehr, viel; ne. very, much; ÜG.: lat. magis (Adv.) (= mihhil mēr) NGl, magnus (= mihhil mahtīg) N; Q.: FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michel, Adv., sehr, viel; nhd. (ält.) michel, Adv., sehr, DW 12, 2169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 573 (mihhil); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

mihhila* 1, michila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Masse, Menge, Fülle, Größe, Ausdehnung, Last; ne. mass (N.) (1), load (N.); ÜG.: lat. moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. moles?; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 574 (mihhila)

*mihhilen?, *michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mihhilōn*; Hw.: vgl. as. mikillian

mihhilēn* 1, michilēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, bedeutend werden, groß sein (V.); ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. eminere?; E.: germ. *mekilēn, *mekilǣn, sw. V., sich vergrößern; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 412; W.: mhd. michelen, sw. V., groß machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 574 (mihhilēn)

mihhiles 4 und häufiger, michiles, ahd., Adv.: nhd. viel, um vieles; ne. much; ÜG.: lat. magis (Adv.) MF, O, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 413; W.: mhd. michels, Adv., um vieles; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. magis pluris O; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis O

mihhilfahs* (1) 1, michilfahs*, ahd., st. N. (a)?: nhd. langes Haar, wallendes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. (crinitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinitus?; E.: s. mihhil (1), fahs, EWAhd 6, 413

mihhilfahs* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. langhaarig, mit wallendem Haar seiend; ne. long-haired; ÜG.: lat. crinitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mihhil (1), fahs, EWAhd 6, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 574 (mihhilfahs)

mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Fülle, Masse, Großartigkeit, Zunahme, Ausdehnung, Ausmaß, hohes Ausmaß, Überlegenheit, Macht, Herrlichkeit, Einfluss; ne. size, quantity; ÜG.: lat. (discretio) N, elatio N, incrementum N, magnitudo Gl, N, NGl, (magnus) B, Gl, moles Gl, N, quantitas B, spatium N; Vw.: s. eban-, wazzar-, wio-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikili, as. mikili*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. magnitudo?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 413; W.: mhd. michele, st. F., Größe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 574 (mihhilī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mihhilida* 1, michilida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Größe; ne. size; ÜG.: lat. magnitudo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. magnitudo; E.: germ. *mekiliþō, *mekileþō, st. F. (ō), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 576 (mihhilida)

mihhilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*

mihhilisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*

mihhillīh* 3, michillīh*, ahd., Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich, zahlreich, viel, erhaben; ne. big, great; ÜG.: lat. illustris Gl, (magnalia) N, magnificatus N, magnificus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *mekilalīka-, *mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 6, 413; W.: mhd. michellich, Adj., groß, viel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 577 (mihhillīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhillīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

mihhillīhhī* 4, michillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Größe“, Herrlichkeit, Großartigkeit, Ehre, Lobpreis, Ehrerweisung, Menge; ne. greatness, magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N, RhC; Hw.: vgl. as. mikillīki*; Q.: N, RhC (900?), SPs; I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), līh (3), EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 577 (mihhillīhhī)

mihhillīhho* 8, michillīcho, ahd., Adv.: nhd. groß, herrlich, außerordentlich, besonders, übertreibend, großartig, in großartiger Weise, sehr, viel, reichlich, in hohem Maße, mit großem Nachdruck; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. exaggerative N, magnifice N, magnopere Gl, quam (= wio mihhillīhho) Gl; Hw.: vgl. as. mikilo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. magnifice?; E.: s. mihhil (1), līh (3), EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 577 (mihhillīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhillīhho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mihhillīhhōn* 15, michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, lobpreisen, rühmen, prahlen, sich rühmen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. laudare N, magnificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. mihhil (1), līh (3), EWAhd 6, 414; W.: mhd. michellīchen, sw. V., rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 578 (mihhillīhhōn)

mihhilmahtīg* 1, michilmahtīg*, ahd., Adj.: nhd. groß, mächtig, sehr mächtig; ne. great, mighty; ÜG.: lat. magnus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), mahtīg, EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmahtīg)

mihhilmuot* (1) 1, michilmuot*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Wagemut; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmuot)

mihhilmuot* (2) 7, michilmuot*, mihhilmuoti*, ahd., Adj.: nhd. hochherzig, großmütig, mutig, kühn, wagemutig, tapfer, kraftvoll, stark; ne. generous; ÜG.: lat. animosus Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. magnanimus?; E.: s. mihhil (1), muot, EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmuot), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilmuot); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mihhilmuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)

mihhilmuotī* 2, michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Leidenschaftlichkeit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot, EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmuotī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mihhilmuotīg* 1, michilmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. großmütig, mutig, hochherzig, beherzt, kühn, tapfer; ne. generous, brave; ÜG.: lat. animosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimus?, Lüt. lat. animosus?; E.: s. mihhil (1), muot, EWAhd 6, 414; W.: mhd. michelmuetec, Adj., großmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmuotīg)

mihhilmuotigī* 1, michilmuotigī*, mihhilmuotīgī*, michilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Leidenschaftlichkeit, Temperament; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimitas?, Lüt. lat. animositas?; E.: s. mihhil (1), muot, EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilmuotigī)

mihhilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*

mihhilnessi* 5, michilnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Majestät, Erhabenheit, Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessī; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilnessi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilnessi)

mihhilnessī* 1 und häufiger, michilnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Majestät, Erhabenheit, Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessi*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 579 (mihhilnessī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilnessī)

mihhilnisssī 1, michilnissī, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe; ne. magnificence; Q.: T (830); E.: s. mihhil (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilnissī)

mihhilo 2, ahd., Adv.: nhd. groß; ne. great; Hw.: vgl. anfrk. mikilo, as. mikilo*; Q.: B (800), T; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 415; R.: wio mihhilo: nhd. um wieviel; ne. about how much; R.: mihhilo min: nhd. umso weniger; ne. the less; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilo)

mihhilōn* 1, michilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, lobpreisen, verherrlichen, vergrößern, erhöhen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. magnificare B; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mikilon?, as. mikilian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare?; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, EWAhd 6, 415; W.: s. mhd. michelen, sw. V., groß machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihholōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (mihhilōn)

mihhilōri* 1, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mihhil (1), ōra, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihhilōri)

mihhilōroht* 1, michilōroht*, mihhilōrohti*, michilōrohti*, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auritus?; E.: s. mihhil (1), ōra, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihhilōroht)

mihhilōrohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*

mihhilōsōn* 8, michilōsōn*, mihhilisōn*, michilisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, lobpreisen, preisen, groß machen, vergrößern, verstärken; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare; E.: s. mihhil (1), EWAhd 6, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 576 (mihhilisōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhilisōn)

mihhiltāt* 2, michiltāt*, ahd., st. F. (i): nhd. Großtat, Wundertat, große Tat, großes Werk; ne. great deed; ÜG.: lat. magnalia Gl, magnificum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificum; E.: s. mihhil (1), tāt, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihhiltāt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (mihhiltāt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mihhiltātīg* 1, michiltātīg*, ahd., Adj.: nhd. großartig, herrlich, Großes vollbringend; ne. great, glorious; ÜG.: lat. magnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), tāt, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihhiltātīg)

mihhilwerkunga* 2, michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verherrlichung, Herrlichkeit, Macht; ne. glory, glorification; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), werkunga, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 580 (mihhiluuerkunga)

mihhilwurhīg* 1, michilwurhīg*, mihhilwurkīg*, michilwurkīg*, ahd., Adj.: nhd. herrlich, mächtig; ne. glorious; ÜG.: lat. magnificus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), wurken, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 581 (mihhiluuurkīg)

mihhilwurhti* 1, michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Macht; ne. glory; ÜG.: lat. magnificentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), wurken, EWAhd 6, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 581 (mihhiluuurhti)

mihhilwurkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*

mihhilwurkunga* 1, michilwurkunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Macht; ne. power (N.); Q.: N (1000); E.: s. mihhil (1), wurken, EWAhd 6, 416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 581 (mihhiluuurkunga)

mihilepida 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (magnopere) B; Q.: B (800); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 581 (mihilepida)

mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. miliwa*

mīla 20, milla, ahd., st. F. (ō): nhd. Meile, Tausend; ne. mile; ÜG.: lat. (angaria) Gl, leuga Gl, leuga (= halba mīla) Gl, milia passuum N, miliarium (N.) Gl, mille Gl, mille passuum N, mille passus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *milja, F., Meile; s. lat. miliarium, mīlia, F., Meile; lat. mīlle passum, N., tausend Doppelschritte; lat. mīlle, Num. Kard., tausend; idg. *smīg̑ʰeslī, Sb., eine Tausendheit, Pokorny 902; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446, EWAhd 6, 416; W.: mhd. mīle, mīl, st. F., Meile; nhd. Meile, F., Meile (Längenmaß), DW 12, 1907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 582 (mīla), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (mīla); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

milih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. miluh

milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milihha*

milih..., ahd.: Vw.: s. miluh...

milihfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhfaz*

milihha* 3, milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Thunfisch; ne. tuna; ÜG.: lat. thynnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einer urgerm. *melikō-, von idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, EWAhd 6, 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 583 (milihha)

milihkar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkar*

militou 25, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehltau, Meltau, Getreidebrand; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl, robigo Gl; Hw.: vgl. as. milidou; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 419; W.: mhd. miltou, st. N., Meltau, (Mehltau)?; s. nhd. Meltau, (Mehltau)?, M., Meltau, weißlicher Schimmelüberzug der Pflanzen befällt und sie zerstört, DW 12, 1870 (Mehltau); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 584 (militou), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (militou); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

miliwa* 25, mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Milbe, Motte (F.) (1), Mottenlarve; ne. mite, moth; ÜG.: lat. (robigo)? Gl, tinea Gl, N, T; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *melwjō-, *melwjōn, Sb., Milbe; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 421; W.: mhd. milwe, milewe, milve, sw. F., Milbe; nhd. Milbe, F., Milbe, DW 12, 2183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 585 (miluua), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (miliwa); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

miliz* 4, mīliz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat; ne. warrior, soldier; ÜG.: lat. miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *mili-, M., Soldat, Krieger, Kämpfer; s. lat. mīles, M., Soldat; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 423; W.: vgl. nhd. Miliz, F., „Miliz“, DW 2, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 586 (mīliz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (miliz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mīliz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. miliz*

milizi* 1, milizzi*, ahd., st. M., st. N.: nhd. Quellgras; ne. chickweed; ÜG.: lat. (enoston) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 596 (milizzi)

milizzi*, ahd., st. M., st. N.: Vw.: s. milizi*

milla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mīla

milli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Echte Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Hw.: vgl. as. milli; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. milium, N., Hirse; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 586 (milli)

milschita, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*

milska* 2, milsca, milschita, melscada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. mit Honig gemischter Wein, Honigwein, gegorenes Honiggetränk; ne. wine with honey; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl, (sicera) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 426; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 587 (milsca), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (milsca), 2, 1028a (misca)

milsken* 1, milscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Honig süßen; ne. sweeten?; ÜG.: lat. sapa (= gimilskit wīn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. milska*, EWAhd 6, 428; R.: gimilskit wīn: nhd. mit Honig oder Süßem angemachter Wein; ne. wine with honey; ÜG.: lat. sapa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 587 (milsken)

milta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Milde, Barmherzigkeit; ne. „mildness“, mercy; Q.: AG (Ende 9. Jh.?); E.: s. milti, EWAhd 6, 428; W.: mhd. milte, milde, st. F., Freundlichkeit, Güte, Gnade, Barmherzigkeit, Liebe; nhd. Milde, F., Milde, Mildsein, DW 12, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 587 (milta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (milta)

milten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. Mitleid haben mit, Erbarmen haben, erbarmen, sich jemandes erbarmen, helfen, jemandem helfen; ne. show mercy, pity (V.), help (V.); ÜG.: lat. miserere T; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. miserere; E.: germ. *meldjan, sw. V., barmherzig sein (V.), sich erbarmen; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 428; W.: mhd. milten, milden, sw. V., sich demütigen (intr. bzw. refl.), besänftigen (tr.); nhd. milden, sw. V., mild machen, mild werden, DW 12, 2210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 587 (milten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (milten)

miltfrewida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Barmherzigkeit und Freude, barmherzige Freude; ne. mercy and joy; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. milten, frewida, EWAhd 6, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 588 (miltfrewida)

miltherzi 3, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. misericors T; Vw.: s. un-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. misericors; E.: s. milti, herz, EWAhd 6, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 588 (miltherzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (miltherzi)

milti 16, ahd., Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, friedfertig, gnädig, freigebig, freigebig mit, großzügig, gütig, gelinde, wohltätig, wohlwollend, nachsichtig, freundlich, gastfreundlich, freudig, heiter; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. blandus Gl, devotus in carnalibus erogandis N, hilaris Gl, hospitalis Gl, humanus Gl, largus C, N, mansuetus Gl, misertus T, mitis Gl, O, munificus Gl, prodigus N, propitius T; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mildi; Q.: BG, C, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, T, W; I.: Lbd. lat. propitius?, misertus?; E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 429; W.: mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich, gütig, wohltätig, freigebig, barmherzig; nhd. mild, milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12, 2201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 598 (milti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (milti); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

miltī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit, Mitleid, Sanftmut, Großmut, Wohlwollen, Gnade, Güte, Freigebigkeit, Großzügigkeit, Freundlichkeit, Nachsicht, Fröhlichkeit, Heiterkeit; ne. mildness, mercy (N.), pity (N.); ÜG.: lat. hilaritas Gl, hilaritudo Gl, largitas N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. anfrk. *mildi?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 433; W.: nhd. Milde, F., Mildsein, DW 12, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 589 (miltī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587b (miltī)

miltida 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mitleid, Milde, Barmherzigkeit, Erbarmen, Großzügigkeit; ne. pity (N.), mildness, mercy; ÜG.: lat. misericordia T; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, OT, T; E.: germ. *meldiþō, *meldeþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; s. lat. misericordia; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 590 (miltida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (miltida)

miltinamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miltnamo*

miltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. miltlīhho

*miltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. miltlīhho; Hw.: vgl. as. *mildlīk?

miltlīhho 5, miltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „mild“, freigebig, reichlich, großzügig, ausgiebig, sehr; ne. mildly, generously; ÜG.: lat. largiter Gl, MF; Hw.: vgl. as. mildlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. milti, līh (3), EWAhd 6, 433; W.: mhd. miltlīche*, miltlīch, Adv., „mildlich“, gütlich; nhd. mildlich, Adv., freigebig, gnädig, DW 12, 2216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 591 (miltlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (miltlīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

miltnamo* 6, miltinamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname, Zweitname; ne. surname; ÜG.: lat. cognomen Gl, cognomentum Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. cognomen; E.: s. milti, namo, EWAhd 6, 433; W.: mhd. miltname, sw. M., liebkosender Beiname; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 590 (miltinamo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (miltnamo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

miltnassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*

miltnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*

miltnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*

miltnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*

miltnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Milde“, Sanftmut, Gnade, Barmherzigkeit, Freundlichkeit, Heiterkeit; ne. „mildness“, mercy; ÜG.: lat. misericordia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. milti, EWAhd 6, 434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 591 (miltnissa)

miltnissi* 1, miltnassi*, miltnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti, EWAhd 6, 434; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (miltnessi)

miltnissī* 1, miltnassī*, miltnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat, Gnadenerweis; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti, EWAhd 6, 434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 591 (miltnassī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (miltnessī)

*milto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mildo*

miluh 21, milih*, ahd., st. F. (i): nhd. Milch, Wolfsmilch; ne. milk (N.); ÜG.: lat. lac Gl, I, N, NGl, WH, lacteus (= miluhi gilīh) N, WH; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. miluk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NG, WH; E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 6, 434; W.: mhd. milch, milich, st. F., Milch; nhd. Milch, F., Milch, DW 12, 2184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 591 (miluh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

miluhfaz* 5, milihfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, Milchkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulctrarium Gl, mulctrum Gl, mulgarium? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, faz, EWAhd 6, 437; W.: nhd. Milchfaß, N., Milchfass, Fass für Milch, DW 12, 2192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (miluhfaz)

miluhkar* 1, milihkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, Milchkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kar, EWAhd 6, 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (miluhkar)

miluhkubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil, EWAhd 6, 437; W.: mhd. milchkübel, st. M., Milchkübel; nhd. Milchkübel, M., Milchkübel, DW‑;

miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkubilīn*

miluhkubilīn* 2, miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil, EWAhd 6, 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (miluhkubilīn)

miluhkubilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubilo, EWAhd 6, 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (miluhkubilo)

miluhsmalz 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchschmalz“, Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. miluh, smalz, EWAhd 6, 437; W.: mhd. milchsmalz, st. N., Butter, Butterschmalz, Rinderschmalz; nhd. Milchschmalz, N., Milchschmalz, DW 12, 2198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (miluhsmalz)

milz 3, ahd., st. N. (a): nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2218

milza 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. milzi, EWAhd 6, 438; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (milza)

*milzi, lang., st. N. (ja)?: nhd. Milz; ne. spleen; Hw.: s. ahd. milzi; Q.: it. milza, Milz

milzi 43, ahd., st. N. (ja): nhd. Milz, Niere?, Hode?, Hoden?; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, (pulmo) Gl, (ren) Gl, splen Gl; Hw.: s. milz, milza, lang. milzi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meltja-, *meltjam, st. N. (a), Milz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 438; W.: s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 593 (milzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (milzi); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl107 = Basler Beda- und Hieronymusglossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität B. VI. 3), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

min (1) 93, ahd., Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, in geringerem Grade in geringerem Maße, in geringerem Umfang, schwächer, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht; ne. less, not; ÜG.: lat. (alioquin) T, levius Gl, minus B, Gl, N, T, (ne) B, Gl, MH, T, (nec) B, nihilominus (= niowiht duruh daz min) Gl, nihilominus (= niowiht min) Gl, (nihilominus) B, (non) N, quomodo (= wio min) O, segnius Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711, EWAhd 6, 440; W.: mhd. min, Adv., weniger, minder; nhd. (ält.-dial.) min, Adv., minder, DW 12, 2222; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; ÜG.: lat. quomodo O; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; ÜG.: lat. nihilominus; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less, also; R.: niowihtu min: nhd. nicht minder; ne. not less; ÜG.: lat. nihilominus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 596 (min), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588a (min), 2, 588b (min); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl131 = Salzburger Defensorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 356), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

min (2), ahd., N. (indekl.): nhd. geringere Menge, geringere Anzahl, geringeres Maß, Wenigeres, Wenigersein; ne. smaller quantity, being (N.) less; Q.: B (800), N; E.: s. min (1), EWAhd 6, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 595 (min)

mīn 2349, ahd., Poss.-Pron.: nhd. mein; ne. my, mine (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. dominus (= mīn truhtīn) Gl, dominus (= mīn frō) Gl, (ego) I, MF, N, O, T, experimentum (= mīn niosunga) Gl, gratis (= mīnes dankes) Gl, meus APs, B, C, E, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (noster) N, o alumne (= gisello mīn) N, (totus) (Adj.) (1) N; Hw.: vgl. anfrk. mīn, as. mīn; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, E, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LN, LS, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WB, WH; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein; vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702, EWAhd 6, 444; W.: mhd. mīn, Poss.-Pron., mein; nhd. mein, Poss.-Pron., mein, DW 12, 1912; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. for my part, in my name; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: in mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 599 (mīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 440b (mīn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

mīnanhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. in Bezug auf mich, mir zur Seite, bei mir; ne. concerning me; ÜG.: lat. mecum Gl; Hw.: s. mīnhalb; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. mīn, halb, EWAhd 6, 446; W.: s. mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 608 (mīnanhalb)

mincliun*? 1, ahd., Sb.: nhd. im Mörser Zerstampftes?; ne. pounded in a mortar?; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 608 (mincliū)

mindil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Mundstück des Pferdezaums, Kandare, Gebissstange, Trense; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. lupati Gl; Vw.: s. kām-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *menþila-, *menþilam, st. N. (a), Gebiss, Mund (M.); s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732, EWAhd 6, 446; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 608 (mindil)

mīnhalb 1, ahd., Adv.: nhd. mir zur Seite; ne. at my side; Q.: N (1000); E.: s. mīn, halb, EWAhd 6, 447; W.: mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 608 (mīnhalb)

minio 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Mennig, Zinnober; ne. red lead; ÜG.: lat. (fenix) Gl, minium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. minium; E.: s. lat. minium, N., Bergzinnober, Mennige; aus dem Iberischen, Kluge s. u. Mennige, EWAhd 6, 447; W.: vgl. mhd. minig, st. M., Mennig; nhd. Mennige, F., Mennige, DW 12, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 608 (minio)

*minlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. minlīhho; E.: s. min, *līh?

minlīhho 2, ahd., Adv.: nhd. fein, klein; ne. nice; Q.: WH (um 1065); E.: s. min, *līhho?

minna 230, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Lust, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, Freundlichkeit, Eintracht, Wertschätzung, Neigung, Freude, Gefühlsregung, Empfindung, Gedenken; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectio Gl, N, affectus (M.) B, Gl, (amantissimus) Gl, amare (= minna habēn) O, ambitus, amor B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, WH, ardor Gl, benignitas Gl?, caritas B, Gl, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, causa potentiae (= umbi giwaltes minna) N, cupido N, desiderium Gl, dilectio B, FG, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (diligere) N, O, dulcedo Gl, (furor) Gl, (gaudere) N?, (gratia) Gl, N, humanitas Gl, (ignis) Gl, ignis divinus et fervor (= gotes minna) N, ob ambitum dignitatis (= umbi ambahtes minna) N, ob studium propensius (= umbi mihhila minna) N, pro tuendo iure (= umbi rehtes minna) N, (studium) Gl, tui causa (= umbi dīna minna) N, viscera Gl, (vultus) Gl; Vw.: s. hei-, līb-, liob-, māg-, meri-; Hw.: vgl. as. *minna?, minnia*, minnea*; Q.: B, FG, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GV, I (Ende 8. Jh.), LN, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PN, StE, R, T, WH; I.: Lbd. lat. amor, caritas, dilectio; E.: germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 450; W.: mhd. minne, st. F., sw. F., Freundschaft, Liebe, Zuneigung, Wohlwollen; nhd. Minne, F., „Minne“, Liebe, DW 12, 2238; R.: umbi ... minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of s.o.; ÜG.: lat. ob ambitum N, pro delectione N, ob studium N; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. for your sake; ÜG.: lat. tui causa N; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; ÜG.: lat. amare O; R.: mit minnōm wesan: nhd. einander in Liebe zugetan sein (V.); ne. be attached in love; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 609 (minna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 589a (minna); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

minnaglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnaglīh* 1, minniglīh*, minnīglīh*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll; ne. loving; ÜG.: lat. affectiosus N; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3), EWAhd 6, 453; W.: mhd. minneclich, minniclich, Adj., lieblich, liebenswert, schön, zierlich, gütlich; nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 620 (minniglīh)

minnaglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnaglīhhēn* 1, minnaglīhhen*, minnīglīhhēn*, minnīglīhhen*, minniglīhhēn*, minniglīhhen*, minniglīchen*, minnīglīchen*, minniglīchēn, minniglīchen, ahd.?, Adv.: nhd. in freundlicher Weise, in gütiger Weise, wohlwollend; ne. amiably; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. minnaglīh*, EWAhd 6, 453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 621 (minniglīhhēn)

minnaglīhho* 4, minnaglīcho*, minnīglīhho*, minniglīhho*, minnīglīcho, minniglīcho, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, freundlich, in freundlicher Weise, in gütiger Weise, in Liebe, in liebevoller Weise, fein; ne. lovingly; ÜG.: lat. benigne N, (pax) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, līh (3), EWAhd 6, 453; W.: mhd. minneclīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; vgl. nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 621 (minniglīhho)

minnahaft* 5, minnihaft, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich, freundlich; ne. loving; ÜG.: lat. affabilis Gl, amans Gl, NGl, caritativus Gl, (carus) Gl, diligens Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. minna, haft, EWAhd 6, 454; W.: mhd. minnehaft, Adj., liebend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 521 (minnihaft)

minnahaftī* 1, minnihaftī, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Ergebenheit, Güte, Zuneigung; ne. love (N.), human kindness, devotion; ÜG.: lat. studium humanitatis? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. humanitas; E.: s. minna, haft, EWAhd 6, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 621 (minnihaftī)

minnahafto* 1, minnihafto, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gütig, auf gütige Weise, freundlich, auf freundliche Weise, wohlwollend; ne. lovingly, kindly; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, haft, EWAhd 6, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 622 (minnihafto)

minnalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnalīh* 1, minnilīh*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieb, liebenswürdig, geliebt; ne. loving; ÜG.: lat. amabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. amabilis?; E.: s. minna, līh (3), EWAhd 6, 454; W.: mhd. minnelich, Adj., liebreich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 622 (minnilīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

minnalīhho* 1, minnalīcho*, minnilīhho*, minnilīcho, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, in liebevoller Weise, in Liebe; ne. lovingly; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3), EWAhd 6, 454; W.: mhd. minnelīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 622 (minnilīhho)

minnaloub* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Frauenhaar; ne. maidenhair; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, loub, EWAhd 6, 460; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 619 (minnenloup); Son.: mhd.?

minnalust 2?, minnilust, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeslust“, Minne, Liebe, Lust; ne. love (N.); ÜG.: lat. amor NGl, libido Gl; Q.: Gl? (9. Jh.), NGl; E.: s. minna, lust, EWAhd 6, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 622 (minnilust), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (minna[lust]); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

minnari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. minnāri*

minnāri* 4, minnari*, minneri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebender, ein etwas Liebender, Liebhaber; ne. lover; ÜG.: lat. amator Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. amator?; E.: s. minnēn, minnōn, EWAhd 6, 652; W.: nhd. Minner, M., Liebender, DW 12, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 619 (minnāri)

minnasam* 8, minnisam*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich; ne. loving, lovely; ÜG.: lat. affabilis Gl, comis N, diligens Gl, dulcis N, gaudere (= minnasam wesan) N, serenus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *minnesam?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. minna, sam, EWAhd 6, 457; W.: mhd. minnesam, Adj., liebenswert, lieblich; s. nhd. (ält.) minnsam, Adj., liebend, liebevoll; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 628 (minnisam)

minnasamī 5, minnisamī, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectio N, amor N, dilectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam, EWAhd 6, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 628 (minnisamī)

minnasamo* 1, minnisamo, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, lieblich, auf liebenswürdige Weise; ne. lovingly, lovely; ÜG.: lat. (blandus) N, (clarius) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam, EWAhd 6, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 629 (minnisamo)

minnēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lieben; ne. love (V.); Hw.: vgl. as. minnion; Q.: N (1000); E.: s. minna; W.: mhd. minnen, sw. V., beschenken (tr.), lieben (abs. bzw. tr.); nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244

minneōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. minnōn

minneōntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. minnōntlīh*

minneri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. minnāri*

*minni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ur-

minnī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas MF; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *minni?; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. caritas?; E.: s. minna, EWAhd 6, 453; W.: s. nhd. Minne, M., F., N., Liebe, DW 12, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 620 (minnī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (minnī)

minniglīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minniglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnaglīh*

minnīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnaglīh*

minniglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minnīglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*

minniglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnīglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*

minnihaft, ahd., Adj.: Vw.: s. minnahaft*

minnihaftī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnahaftī*

minnihafto, ahd., Adv.: Vw.: s. minnahafto*

minniklīn* 2, ahd.?, Sb.: nhd. kleiner Finger, Kleinfinger; ne. little finger (N.); Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. min; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 364a anfrk.

minnilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnalīh*

minnilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*

minnilust, ahd., st. F. (i): Vw.: s. minnalust

minnira* (1) 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. minder, weniger, in geringerem Grade, in geringerem Maße; ne. less; ÜG.: lat. potestatis inferioris (= minnira giwaltes) N; Hw.: vgl. as. minniro; Q.: N (1000); E.: s. min, EWAhd 6, 454; W.: mhd. minner, minre, minder, Adv., weniger; nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 623 (minnira)

minnira* (2) 6?, ahd., N. (indekl.): nhd. geringere Menge, kleinere Anzahl, geringeres Maß, Wenigeres, Wenigersein; ne. smaller quantity, beinig less (N.); Q.: N (1000); E.: s. minnira* (1), EWAhd 6, 454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 622 (minnira)

minnirheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wenigersein; ne. being less (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (minus); E.: s. minniro, heit, EWAhd 6, 455; W.: nhd. Minderheit, F., „Minderheit“, Zustand des Minderseins, Minorität, DW 12, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 623 (minnirheit)

minniro 52, ahd., Adj. (Komp.): nhd. mindere, kleinere, von geringerer Größe seiend, geringere, weniger, in geringerer Anzahl seiend, jüngere, von geringerer Dauer seiend, weniger bedeutend, von geringerem Wert seiend, niedriger stehend, geringer geachtet, schwächere; ne. less, smaller; ÜG.: lat. cyathus (= minniro stouf) Gl, inferior Gl, laureola (= minniro ...) Gl, lebes (= kezzil minniro) Gl, minor B, Gl, I, MF, N, T, WK, plantago (= minniro wegarīh) Gl, (pusillus) N, quantulus (= wio filu minniro) Gl; Hw.: s. minnisto; vgl. as. minniro*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MF, N, O, OT, T, WK; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711, EWAhd 6, 455; W.: mhd. minnere* (1), minre, Adj., kleinere, geringere; s. nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 623 (minniro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588b (minniro); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

minnirōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, zahlenmäßig verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen, verkürzen, abschwächen, einschränken; ne. decrease (V.), lessen; ÜG.: lat. attenuare, deminutio (= minnirōn subst.), imminuere N, minorare N, minuere N, T, minutare Gl, rarescere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson*, as. minson; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. minorare?; E.: s. minniro, EWAhd 6, 456; W.: s. mhd. minnern, minren, sw. V., vermindern (tr.), verringern (tr.), schmähen (tr.), sich verringern (refl. bzw. intr.); nhd. mindern, sw. V., mindern, verringern, DW 12, 2229; R.: minnirōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Vermindern; ne. diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 626 (minnirōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 588b (minnirōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

minnirunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Minderung, Verminderung, Verlust; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. deminutio N, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. detrimentum?; E.: s. minnirōn, EWAhd 6, 457; W.: mhd. minnerunge, st. F., Minderung, Verminderung, Schmälerung; nhd. Minderung, F., Minderung, das Minder-Machen, Mindern, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 628 (minnirunga)

minnisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-; s. minnasam*

minnisamī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnasamī

minnisamo, ahd., Adv.: Vw.: s. minnasamo*

*minnisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson, as. minson

minnist* 1, ahd., Adv.: nhd. mindest, wenigst, am wenigsten; ne. least, at least; Q.: N (1000); E.: s. min, EWAhd 6, 458; W.: mhd. minnest, minst, Adv., mindest, wenigst; nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 629 (minnist)

minnisto 16, ahd., Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, von geringster Größe seiend unbedeutendste, am wenigsten wichtige, von geringstem Wert seiend, am tiefsten stehend, schwächste; ne. least; ÜG.: lat. brevissimus Gl, minimus Gl, (minor) MF, parvus fecit (= wasmoda zi allera minnista) Gl, tenuissimus Gl; Hw.: s. minniro; vgl. as. minnisto*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *minnista-, *ministaz, Adj., mindeste, wenigste, kleinste; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711, EWAhd 6, 458; W.: s. mhd. minnest, Adj., kleinste, geringste; s. nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 629 (minnisto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 589a (minnisto); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

minnōn 306, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, leidenschaftliche Liebe empfinden, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, anhänglich sein (V.), sich liebevoll zuwenden, freundlich behandeln, liebevoll behandeln; ne. love (V.), caress (V.), adore, nurse (V.); ÜG.: lat. adamare Gl, (adhaerere) N, affectare Gl, amare B, Gl, LB, N, O, T, WH, (amor) O, amplecti Gl, ardere, colere N, complacere, desiderare N, (dilectio) O, WH, diligere APs, B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, exoptare N, (fornicare) N, fovere Gl, humane tractare, inhaerere, laetari de N, mulcere Gl, optari N, (perire), (repellere) N, requirere, (sectari) N, (tendere) N, (tractare) Gl, (versari) N, zelari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minnon*, as. minnion; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. diligere, amare; E.: s. minna, EWAhd 6, 458; W.: s. mhd. minnen, sw. V., beschenken (tr.), lieben (tr. bzw. abs.); s. nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244; R.: minnōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. liebend; ne. lovingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 630 (minnōn), 6, 639 (minnōnto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 589b (minnōn); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnōntlīhhī*

minnōntlīh* 2, minneōntlīh, ahd., Adj.: nhd. liebend, lieblich; ne. loving (Adj.); ÜG.: lat. amans Gl; Q.: Gl (765); E.: s. minnōn, līh (3), EWAhd 6, 459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 638 (minnōntlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (minnōntlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

minnōntlīhhī* 1, minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Liebe; ne. loveliness, love (N.); ÜG.: lat. amantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amantia?; E.: minnōn, līh (3), EWAhd 6, 459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 639 (minnōntlīhhi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (minnōntlīhhī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

minnōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. minnōn

minoflidis 2?, lat.-ahd., Adj.: nhd. minderbegütert, niederen Standes seiend; ne. lowborn (Adj.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1018a (minoflidis)

mīnūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. meinetwegen; ne. for my sake; ÜG.: lat. (mecum) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. mecum?; E.: s. mīn, halb

minza 80, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze, Bachminze, Katzenminze, Bergminze, Frauenblatt; ne. mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, (calamentum)? Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, hedyosmus Gl, menta Gl, MF, PN, T, sisimbrium Gl; Vw.: s. feld-, fisk-, gart-, krūzi-, ros-, sigu-, *wazzar-, wild-, wīz-; Hw.: vgl. as. minta*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *ment-, F., Minze; s. lat. menta, mintha, F., Minze; gr. μίνθη (mínthē), F., Minze; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 460; W.: mhd. minze, minz, sw. F., st. F., Minze; nhd. Minze, F., Minze, DW 12, 2247; R.: sancte Mariūn minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. balsamita Gl, sisimbrium Gl; R.: walahisk minza: nhd. Frauenblatt?; ne. costmary?; ÜG.: lat. balsamita Gl; R.: wildiu minza: nhd. Ackerminze, Rossminze, wildwachsende Minzenart; ne. corn mint; ÜG.: lat. colocasia Gl; R.: wīziu minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. eupatorium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 639 (minza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (minza); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

mīol 1, ahd.?, st. M.: nhd. Pokal, Trinkgefäß; ne. cup; ÜG.: lat. cyathus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft unklar, vielleicht s. lat. mediolus, M., Mittleres?; vgl. lat. medius, Adj., mittel, in der Mitte befindlich; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702, EWAhd 6, 463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 642 (mīol)

mios 20, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Moos, Flaum, Alge, Meergras, Wolle; ne. moss; ÜG.: lat. (alga) Gl, fructus cardui Gl, (herba maritima) Gl, (lana terrae) Gl, lanugo Gl, (mufa) Gl, muscus Gl, tuscus? Gl; Hw.: s. mos; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; s. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741, EWAhd 6, 463; W.: mhd. mies, st. N., st. M., Moos; nhd. (ält.-dial.) Mies, M., N., Moos, DW 12, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 642 (mios), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595a (mios); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

miosōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit Moos überdecken; ne. cover with moss; ÜG.: lat. muscosus (= gimiosōt) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mios; W.: mhd. mosen, mösen, sw. V., mit Moos überziehen, nach Moos riechen, nach Moos schmecken; R.: gimiosōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bemoost; ne. covered with moss; ÜG.: lat. muscosus Gl

mirihboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gagel?, Myrte?; ne. myrtle?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra, boum

*mirki?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mirki; E.: germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; s. idg. *merəg̯-, *merg̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel, Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733

mirochze? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gagel?; ne. sweet-willow?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 643 (mirochze)

mirra 26, murra, ahd., sw. F. (n): nhd. Myrrhe, Gummiharz, Myrrhenpflanze, Myrrhenzweig; ne. myrrh; ÜG.: lat. murra WH, raphanum? Gl, smyrna Gl, troglitis (murra) Gl; Hw.: vgl. as. myrra*; Q.: BR, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. myrrha, murra; E.: s. lat. myrrha, murra, F., Myrrhe, Myrrhenbaum; gr. μύρρα (mýrra), F., Myrrhe; semitischen Ursprungs, vgl. aram. mōrā, hebr. mōr, arab. murr, Sb., Myrrhe, EWAhd 6, 465; arab. marru, V., bitter sein (V.); W.: mhd. mirre, sw. M., sw. F., Myrrhe; nhd. Myrrhe, F., Myrrhe, gewürzhaftes Harz, DW 12, 2843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 643 (mirra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (mirra)

mirraberg 1, ahd., st. M. (a): nhd. Myrrhenberg; ne. mountain of myrrh; Q.: WH (um 1065); E.: s. mirra, berg (1), EWAhd 6, 466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 644 (mirraberg)

mirreboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*

mirrenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*, mirtilboum*

mirrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Myrrhe versetzen, mit Myrrhe vermischen; ne. add myrrh; ÜG.: lat. (murratus) Gl, NGl, T; Vw.: s. gimirrōt*; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); E.: s. mirra EWAhd 6, 466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 644 (mirrōn)

*mirrōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mirrōn*

mirtahi*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Myrtengesträuch, Gagelgesträuch; ÜG.: lat. murtetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter, EWAhd 6, 467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirtahi)

mirteboum* 2, mirtenboum*, mirreboum*, mirrenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Myrte, Gagelstrauch; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirtilboum*; vgl. as. mirtebōm*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. myrtus, murtus, Lüt. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter; s. ahd. boum, EWAhd 6, 469; W.: mhd. mirrenboum, st. M., Myrrhenbaum; nhd. Myrtenbaum, M., Myrtenbaum, DW 12, 2846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirteboum)

mirtenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mirteboum*

mirtil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gagel, Gagelstrauch, Myrte; ne. myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. murtus; E.: s. lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; gr. μύρτος (mýrtos), F., Myrtenbaum, Myrtenzweig; vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter, EWAhd 6, 467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirtil)

mirtilahi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Myrtengebüsch, Myrtenbestand, Myrtengesträuch, Gagelbestand, Gagelgesträuch; ne. myrtle shrubs; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtum, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil, EWAhd 6, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirtilahi)

mirtilapful* 1, mirtilaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. „Myrtenapfel“, Gagelbeere?, Myrtenbeere?; ne. fruit of myrtle; ÜG.: lat. myrtum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtum; E.: s. mirtil, apful, EWAhd 6, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirtilaphul)

mirtilaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mirtilapful*

mirtilboum* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Myrtenbaum“, Myrte, Gagel; ne. „myrtle-tree“, myrtle; ÜG.: lat. myrtus Gl; Hw.: s. mirteboum*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. murtus; E.: s. mirtil, boum, EWAhd 6, 469; W.: mhd. mirtelboum, st. M., Myrrhenbaum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 645 (mirtilboum)

mirtilboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Myrtenhain, Myrtenbestand, Myrtengesträuch, Gagelbestand, Gagelgesträuch; ne. myrtle grove; ÜG.: lat. myrtetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus, Lüt. lat. murtetum; E.: s. mirtil, boum, EWAhd 6, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 646 (mirtilboumahi)

mis..., ahd.: Vw.: s. a. missi...

misal* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. misellus; E.: s. lat. misellus, Adj., gar elend, gar unglücklich; vgl. lat. miser, Adj., elend, unglücklich, erbärmlich; Herkunft unbekannt, EWAhd 6, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 646 (misal)

misaloht* 1, misalohti*, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, vom Aussatz befallen (Adj.); ne. leprous; ÜG.: lat. immundus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. misellus; E.: s. lat. misellus, Adj., gar elend, gar unglücklich; vgl. lat. miser, Adj., elend, unglücklich, erbärmlich; Herkunft unbekannt, EWAhd 6, 470; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 646 (misaloht)

misalohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. misaloht*

misalsuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Aussatz; ne. leprosy; ÜG.: lat. lepra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. misellus, Lüt. lat. misellus?, lepra?; E.: s. misal, suht, EWAhd 6, 471; W.: mhd. miselsuht, st. F., Aussatz; nhd. Miselsucht, F., Miselsucht, Kluge s. u. Miselsuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 647 (misalsuht)

misalsuhtīg* 4, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. misellus, Lüt. lat. misellus?, leprosus?, Lbd. arab. miskin, Adj., arm, elend; E.: s. misal, suhtīg, EWAhd 6, 471; W.: mhd. miselsühtic, Adj., aussätzig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 647 (misalsuhtīg)

miscen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. misken*

mischot 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 647 (mischot)

miscida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mischgetreide?; ne. mixed corn; Hw.: s. *miskida; Q.: Urk (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. miskida

miscilāta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miskilāta*

miscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. miskilōn*

miscilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. miskilunga*

miscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. miskunga*

misfang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missifang*

misfaro, ahd., Adj.: Vw.: s. missifaro*

miskelāta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miskilāta

miskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. miskilōn*

miskelunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. miskilunga*

misken* 28, miscen, ahd., sw. V. (1a): nhd. mischen, vermischen, mengen, vereinigen, zubereiten, verwirren, in Unordnung bringen, durcheinanderbringen, beigesellen, eng verbinden mit; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere N, commiscere N, (conficere) Gl, confundere Gl, N, conglutinare Gl, intermiscere N, miscere B, Gl, N, T, permixtim (= drāto gimiskit) Gl, promiscuus (= gimiskit) Gl; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-, in-, untar-, zisamanegi‑*, zisamane-; Hw.: s. ungimiskit; vgl. anfrk. misken*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T, WH; E.: germ. *miskan, *miskjan, sw. V., mischen; s. lat. mīscēre, V., mischen; vgl. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714, EWAhd 6, 472; W.: mhd. mischen, sw. V., mischen (tr. bzw. refl.), mengen (tr. bzw. refl.); nhd. mischen, sw. V., mischen, DW 12, 2249; R.: gimiskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed; ÜG.: lat. promiscuus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 650 (misken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590b (miscen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*miski?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

miskida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung; ne. mixture; Vw.: s. gi-; Q.: s. miscida*, Urk (8. Jh.); E.: s. misken

miskilāta* 1, miscilāta*, miskelāta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mischung, gemischtes Getreide, Viehfutter, Mischwein?; ne. mixture; ÜG.: lat. mixtum (N.) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miskilōn, EWAhd 6, 472; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 648 (miskelāta)

miskilōn* 14, miscilōn*, miskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, mischen mit, vermischen, vermischen mit, beimischen, zusammenfließen, sich mischen, durch Mischen herstellen, aufwühlen, durcheinanderbringen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. (admiscere) N, (admixtio) N, confundere N, miscere N, permiscere N, respergere N; Vw.: s. fir-, gi-, zisamane-, zuo-; Hw.: s. ungimiskilōt*; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. misken, EWAhd 6, 476; W.: vgl. mhd. mischeln, sw. V., mischen (tr. bzw. refl.), mengen (tr. bzw. refl.); nhd. mischeln, sw. V., häufig mischen, anhaltend mischen, DW 12, 2249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 648 (miskelōn)

*miskilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. miskilōn*

miskilunga* 7, miscilunga*, miskelunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung, Vermischung, Verwirrung, Beimischung, Herstellung; ne. mixture; ÜG.: lat. admixtio N, commixtio N, confusio N, participatio N, permixtio N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. mixtio?; E.: s. miskilōn, EWAhd 6, 478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 650 (miskelunga)

*misknissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

miskunga* 1, miscunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mischung, Beimischung, Vermengen, Vermischung, Mischen, Zubereitung, Herstellung, Verwirrung, Unordnung; ne. mixture; ÜG.: lat. confectio Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. mixtio?; E.: s. misken, EWAhd 6, 478; W.: nhd. Mischung, F., Mischung, Handlung des Mischens, Erzeugnis des Mischens, DW 12, 2256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 655 (miscunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591a (miscunga); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

mislīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. missilīh

*mislīh (2)?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mislīk*

*mislīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mislīko*

*misliumuntīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mishliumandig*

mispelboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mespilboum

mispil*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. mespila*

mispila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. mespila*

mispilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mespilboum

missa* (1) 7, messa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Messe (F.) (1), Gottesdienst, Feiertag, Fest eines Heiligen; ne. mass (N.) (2), holiday; ÜG.: lat. missa NGl, sollemnitas LB; Vw.: s. lioht-; Hw.: vgl. as. missa*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), FB, LB, NGl, PfB, RB; I.: Lw. lat. missa; E.: s. lat. missa, F., Messe (F.) (1); aus. lat. ite missa est, gehet es ist enlassen; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968, EWAhd 6, 480; W.: mhd. mësse, misse, st. F., Messe (F.) (1), Jahrmarkt; nhd. Messe, F., Messe (F.) (1), DW 12, 2110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 656 (missa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591a (missa)

missa... (2), ahd.: Vw.: s. a. missi...

missabuoh* 2, missebuoh*, messabuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Messbuch; ne. mass-book; ÜG.: lat. liber missalis Gl, missalis (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. missa, Lüt. lat. liber missalis; E.: s. missa, buoh, EWAhd 6, 483; W.: s. mhd. mëssebuoch, st. N., Missale; nhd. (ält.) Messebuch, N., Messbuch, DW 12, 2114; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 656 (missabuoh)

missafaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. missifaran*

missafarawī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missifarawī*

missafaro, ahd., Adj.: Vw.: s. missifaro*

missagiskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missigiskaft*

missahachul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*

missahahhul* 9, missahachul, messahahhul, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Messgewand, Kasel; ne. vestment; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. missa, Lsch. lat. casula?; E.: s. missa, hahhul, EWAhd 6, 483; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 657 (missahahhul), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379b (missahahhul); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234) (2. Viertel 9. Jh.)

missahel, ahd., Adj.: Vw.: s. missihel*

missahellanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missihellanta*

missaherzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiherzida*

missahwarbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbari*

missahwarbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missal* 1, ahd., Sb.: nhd. Messbuch, Missale; ne. mass-book; ÜG.: lat. (missalis) (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. missāle; E.: s. lat. missāle, N., Messbuch; vgl. lat. missa, F., Messe (F.) (1); aus. lat. ite missa est, gehet es ist entlassen; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968, EWAhd 6, 484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 657 (missal)

missalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. missilīh

missasezzen* 5, missisezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstellen, umkehren, verkehrt machen; ne. change place; ÜG.: lat. architriclinus (= missisezzit) Gl, praeposterus (= missisezzit) Gl, transponere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. transponere?; E.: s. missi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 679 (missisezzen)

missatāt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missitāt*

missawerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbāri*

missawizzan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. missiwizzan*

misscioni 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (culpabilis) Gl; Hw.: s. skōni?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 657 (misscioni)

missebuoh*, ahd., st. N. (athem.): Vw.: s. missabuoh*

missen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „missen“, vermissen, entbehren, verzichten; ne. miss; ÜG.: lat. carere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 485; W.: mhd. missen, sw. V., verfehlen, entbehren, vermissen; nhd. missen, sw. V., sich verirren, entbehren, wünschen, DW 12, 2259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 658 (missen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591a (missen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

missi* 2, ahd., Adj., Präf.: nhd. verschieden (Adj.) (2), fehlerhaft, unterschiedlich, fehl..., miss..., ver...; ne. mis..., dis..., de..., different; Vw.: s. -briefen, -brūhhen, -denken, -dīhan, -fāhan, -faran, -ferien, -gangan, -grīfan, -habēn, -hellan, -hengen, -hīwen, -kēren, -kwedan, -lebēn, -leggen, -leiten, -līhhēn, -līhhōn, -lingan, -louben, -lūten, -mahhōn, -neman, -niozan, -nuzzen, -pfadōn, -rātan, -sezzen, -skepfen, -sprehhan, -tretan, *-trōsten?, -trūēn, -tuon, -wenten, -wirken, -wizzan, -wonēn, -zeman, -zumften, -zumftōn; Hw.: vgl. as. *mis?, *missi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss...; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 487; W.: mhd. misse..., mis..., Präf., „miss...“, Wechsel bezeichnend, Irrtum bezeichnend; nhd. miss..., Präf., miss..., , DW 12, 2274 (misz-); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 659 (missi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591a (missi)

missibriefen* 1, missibrieven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. falsch schreiben, fälschlich aufschreiben; ne. write wrongly; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. breviare, z. T. Lüt. lat. breviare; E.: s. missi, briefen, EWAhd 2, 335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 659 (missibrieven)

missibrieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missibriefen*

missibrūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. missibrūhhan*

missibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missibrūhhen*

missibrūchida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missibrūhhida*

missibrūhhan*, missibrūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. eine schlechte Tat begehen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. missi, brūhhan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 659 (missibrūhhan)

missibrūhhen* 1, missibrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. missbrauchen, eine schlechte Tat begehen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. abuti; E.: s. missi, brūhhen, EWAhd 2, 367; W.: nhd. missbrauchen, sw. V., falschen Gebrauch von etwas machen, verkehrten Gebrauch von etwas machen, bösen Gebrauch von etwas machen, DW 12, 2279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 659 (missibrūhhen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197b (missibrūhhen); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

missibrūhhida* 3, missibrūchida, ahd., st. F. (ō): nhd. Missbrauch, uneigentlicher Gebrauch, falscher Gebrauch, übermäßiger Gebrauch, widerrechtlicher Gebrauch; ne. misuse (N.); ÜG.: lat. abusio N, (usurpatio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. abusio?; E.: s. missi, brūhhan, EWAhd 6, 489; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 659 (missibrūhhida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197b (missibrūhhida); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

missibura* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Missgeschick, Unglück; ne. misery; ÜG.: lat. fortuna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. missi, beran

*missiburi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. missiburi

missiburī 33, missiburīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück, Unglücksfall, Missgeschick, Schicksalsschlag, schlimme Lage, Ungemach, Verlust, Untergang, schlimmes Schicksal, unglückliches Schicksal, Vergehen, Sünde; ne. misery; ÜG.: lat. calamitas Gl, casus Gl, (damnum) Gl, (delictum) Gl, fatum Gl, fortuna Gl, (infelix) Gl, infortunitas Gl, infortunium Gl, (periculum) Gl, (ruina) Gl, (sors) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. missi, beran, EWAhd 6, 489; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 660 (missiburī)

missiburīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missiburī

missidenken* 5, missithenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „fehldenken“, Unrechtes denken, in unrechter Weise denken, in Gedanken sündigen; ne. be mistaken, err; ÜG.: lat. (dissentire) Gl; Q.: AB, BG, Gl (Ende 8. Jh.), JB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. missedenken, sw. V., falsch denken, sich irren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 661 (missithenken)

missidīhan* 2, missithīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. „misslingen“, nicht gedeihen, zugrunde gehen, untergehen, missraten; ne. go down, fail (V.); ÜG.: lat. deprimi N; Q.: N (1000); E.: s. missi, dīhan, EWAhd 2, 638; W.: mhd. missedīhen, st. V., missraten, schlecht werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 661 (missithīhan)

missifāhan* 11, ahd., red. V.: nhd. fehlgehen, fehlgreifen, irren, sich versündigen, sich vergehen, sich schuldig machen, sündigen, sich irren, sich verirren; ne. lose o.’s way, miss (V.), err; ÜG.: lat. culpare Gl, peccare Gl, (pravus) N; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. peccare?; E.: s. missi, fāhan, EWAhd 3, 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 661 (missifāhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (missifāhan)

missifang* 3, misfang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fehlgriff, Missgriff, Vergehen, Verfehlung, Schuld; ne. mistake (N.); ÜG.: lat. culpa Gl, (excessus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. culpa?; E.: s. missi, fāhan, EWAhd 6, 490; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 662 (missifang), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (missifang); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

missifaran* 5, missafaran*, ahd., st. V. (6): nhd. fehlgehen, sündigen, unrecht handeln, sich vergehen, sich schuldig machen; ne. do wrong, sin (V.); ÜG.: lat. deviare Gl, peccare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. deviare; E.: s. missi, faran, EWAhd 5, 60; W.: mhd. missevarn, st. V., einen falschen Weg einschlagen; nhd. missfahren, st. V., falsch gehen, einen falschen Weg einschlagen, ins Verkehrte oder Üble geraten (V.), DW 12, 2283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 662 (missifaran), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278a (missafaran); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.)

missifarawī* 1, missafarawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Verschiedenfarbigkeit, Verfärbung, Geflecktheit, Buntgeflecktheit, gemischte Farbe; ne. colourfulness; ÜG.: lat. varietas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. varietas?; E.: s. missi, farawī, EWAhd 6, 490; W.: nhd. Missfarbe, F., wechselnde Farbe, schlechte Farbe, widrige Farbe, DW 12, 2285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 662 (missifrarauuī)

missifaro* 23, missafaro, misfaro, ahd., Adj.: nhd. verschiedenfarbig, farbig, bunt, verfärbt, dunkelhäutig, finster, dunkel, nicht farbig, farblos, bleich; ne. of different colours; ÜG.: lat. (ater) Gl, coloratus Gl, decolor Gl, decoloratus Gl, discolor Gl, N, diversicolor N, varius Gl, vermiculatus Gl, versicolor Gl; Hw.: vgl. as. missifaro*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. discolor?; E.: s. missi, faro, EWAhd 6, 490; W.: mhd. missevar, Adj., bunt, von verschiedenen Farben, entfärbt, fahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 662 (missifaro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (missifaro); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

missiferien* 1, missiferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweichen (V.) (2), abirren, fehlgehen, unrecht handeln, sich schuldig machen, sündigen?; ne. deviate; ÜG.: lat. deviare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deviare; E.: s. missi, ferien, EWAhd 3, 168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 663 (missiferien), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278b (missiferien); Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

missiferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. missiferien*

missigangan* 6, ahd., red. V.: nhd. fehlgehen, in Unglück geraten (V.), sündigen, einen Fehler begehen; ne. err; Q.: O (863-871); E.: s. missi, gangan, EWAhd 4, 62; W.: s. mhd. missegān, anom. V., fehlgehen, fehlschlagen (intr. bzw. unpers.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 664 (missigangan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339b (missigangan)

missigengīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „fehlgehend“, sündig, fehltretend, vom rechten Weg abweichend, fehlgeleitet, irregeführt; ne. erring (Adj.); ÜG.: lat. (decolor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, gangan, EWAhd 6, 491; W.: mhd. missegengic, Adj., fehlerhaft, sündhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 664 (missigengīg)

missigiscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missigiskaft*

missigiskaft* 1, missigiscaft*, missagiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Missbildung, Missgestaltung, Entstellung; ne. deformation; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deformitas?; E.: s. missi, gi, skaft, EWAhd 6, 491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 664 (missigiskaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 744b (missigiscaft); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

missigrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „missgreifen“, fehlgreifen, einen Missgriff tun; ne. miss o.’s hold, make a mistake; ÜG.: lat. peccare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. peccare?; E.: s. missi, grīfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 664 (missigrīfan)

missihabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. sich fehlverhalten, sich übel verhalten (V.), sich aus der Fassung bringen lassen, einen Fehlgriff tun, den Mut verlieren; ne. misbehave; ÜG.: lat. hebere N, prosterni N; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, habēn, EWAhd 4, 720; W.: mhd. missehaben, sw. V., trauern, sich grämen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 664 (missihabēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399b (missihabēn)

missihebida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. üble Lage, Leid; ne. harm (N.), grief; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. missihabēn*, EWAhd 6, 491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 665 (missihebida)

missihel* 1, missahel, ahd., Adj.: nhd. uneinig, verschieden (Adj.) (2), widersprüchlich; ne. discordant; ÜG.: lat. (dissidere) Gl; Hw.: s. missihelli; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonans?; E.: s. missi, hellan; W.: mhd. missehël, Adj., misshellig, uneins

missihellan 23, ahd., st. V. (3b): nhd. „missklingen“, falsch klingen, nicht harmonieren, nicht übereinstimmen, im Missklang stehen, uneinig sein (V.), im Widerspruch stehen, widersprüchlich sein (V.), sich unterscheiden, verschieden sein (V.), nicht passen, nicht entsprechen, abweichen (V.) (2), anderer Meinung sein (V.), sich nicht vertragen (V.); ne. dissonate; ÜG.: lat. depugnare N, discordare N, discors (= missihellanti) Gl, (differre) N, discrepare Gl, N, dissidere Gl, dissilire Gl, distare Gl, variare Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, hellan, EWAhd 4, 942; W.: mhd. missehëllen, st. V., misslauten, verschieden sein (V.), verschieden tönen; nhd. misshellen, sw. V., verschieden tönen, im Tone abweichen, DW 12, 2298; R.: missihellanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2); ne. different; ÜG.: lat. discors Gl; R.: missihellanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Verschiedensein; ne. through difference; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 665 (missihellan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 411a (missihellan); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

missihellanta* 1, missahellanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Disharmonie; ne. discord, disharmony; ÜG.: lat. discordia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia, discordantia?, dissonantia?; E.: s. missi, hellan

missihellanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. missihellan

missihellanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. missihellan

missihelli* 4, ahd., Adj.: nhd. widersprüchlich, verschieden (Adj.) (2), widerstreitend, uneinig, in Zwietracht befindlich; ne. discordant, different; ÜG.: lat. discors N, dissidens N, (dissonare) N, dissonus N, pugnans N; Hw.: s. missihel*, EWAhd 6, 491; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dissonans?; E.: s. missi, hellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 666 (missihelli)

missihellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widersprüchlichkeit, Verschiedenheit, Verschiedenartigkeit; ne. discordance, difference; ÜG.: lat. diversitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. discordia?; E.: s. missi, hellan, EWAhd 6, 492; W.: mhd. missehëlle, st. F., Misshelligkeit, Streit; nhd. Mißhelle, F., Misshell, Mangel an Übereinstimmung, Uneinigkeit, DW 12, 2298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 666 (missihellī)

missihellida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Uneinigkeit, Misshelligkeit, Zwietracht; ne. disharmony, discord; ÜG.: lat. discordia Gl, dissensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia?; E.: s. missi, hellan, EWAhd 6, 492; W.: mhd. missehellede, st. F., Zwietracht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 667 (missihellida)

missihellunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Missklang“, Streitigkeit, Zwietracht; ne. disharmony, quarrel (N.); ÜG.: lat. (aemulatio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. dissonantia?; E.: s. missi, hellan, EWAhd 6, 492; W.: mhd. missehëllunge, st. F., Misshelligkeit, Zwist; nhd. (ält.) Mißhellung, F., Misshelligkeit, DW 12, 2300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 667 (missihellunga)

missihengen* 1, missihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, in Widerspruch stehen, abweichen (V.) (2), verschieden sein (V.); ne. disagree; ÜG.: lat. dissentire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dissentire; E.: s. missi, hengen, EWAhd 4, 953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 667 (missihengen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missihenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missihengen*

missiherzida* 1, missaherzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht; ne. discord; ÜG.: lat. discordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. discordia; E.: s. missi, herza, EWAhd 6, 492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 667 (missiherzida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missihīa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missihīwa*

missihīen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missihīwen*?

missihīwa* 1, missihīa, ahd., sw. F. (n): nhd. „Missheirat“, Blutschande; ne. „misalliance“, incest; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. incestus?; E.: s. missi, hīwen, EWAhd 6, 492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 667 (missihīuua)

missihīwen*?, missihīen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. falsch heiraten, blutschänderisch heiraten, Blutschande begehen; ne. marry wrongly; ÜG.: s. missihīwit*; Vw.: s. missihīwit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 667 (missihīuuen)

missihīwit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzüchtig, blutschänderisch, inzestuös; ne. indecent, incestuos; ÜG.: lat. incestus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incestus?; E.: s. missi, hīwen, EWAhd 4, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 667 (missihīuuen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missihlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missilūten*

missihlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. missilūtīg*

missihlūtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilūtigī*

missihlūtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilūtigī*

missihwerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbari*

missihwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missikēren* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umstellen, verdrehen, vertauschen, tauschen, entstellen, verkehren, ins Gegenteil verkehren, das Gegenteil sagen, falsch erklären, zugrunde richten, abtrünnig werden; ne. turn (V.), twist (V.); ÜG.: lat. aversatrix (= missikēritiu) Gl, commutare Gl, praeposterum est (= missikērit ist) N, reflexim inferre N, pervertere Gl, (transponere) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, kēren, EWAhd 5, 482; W.: mhd. missekēren, sw. V., umwenden, verkehren (tr.), eine falsche Richtung einschlagen (intr.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 667 (missikēren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (missikēren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

missikērī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Umkehr, Umkehrung, Umstellung; ne. reversion; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conversio?; E.: s. missi, kēren, EWAhd 6, 492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 668 (missikēri)

missikērida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehr, Umkehrung, Umstellung; ne. reversion; ÜG.: lat. reflexio .i. conversio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conversio?; E.: s. missi, kēren, EWAhd 6, 493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 668 (missikērida)

missikwedan* 1, missiquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. „fehlreden“, Unrechtes reden, Falsches reden, falsch reden; ne. speak wrongly; ÜG.: lat. (nonne bene dicere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 679 (missiquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650b (missiquedan)

missilebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schlecht leben, ein schlechtes Leben führen, ein verwerfliches Leben führen; ne. live badly; Q.: L (882?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, lebēn (1), EWAhd 5, 1092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 668 (missilebēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511b (missilebēn)

missileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „auseinanderlegen“, spreizen, auseinanderspreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. disiungere?; E.: s. missi, leggen, EWAhd 5, 1113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 669 (missileggen)

missileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlleiten, in die Irre führen, irreführen, verleiten; ne. mislead; ÜG.: lat. abducere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abducere?; E.: s. missi, leiten, EWAhd 5, 1157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 669 (missileiten)

missilīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. missilīhhēn*

missilīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. missilīhhi

missilīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilīhhī

missilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. missilīhho

missilīchōn*, ahd., sw. V. (2, 3): Vw.: s. missilīhhōn*

missilīh 94, missalīh, mislīh, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), ungleich, unterschiedlich, vielfältig, verschiedenartig, verschiedenfarbig, vielerlei, farbig, bunt, befleckt, verdorben; ne. different, various; ÜG.: lat. aspersus Gl, coloratus? Gl, differens Gl?, (discrimen) Gl, dispar Gl, N, dissonus N, diversus B, Gl, N, Ph, fucatus Gl, interrasilis Gl, (modulatio) Gl, multifarius Gl, multiplex MF, N, multus Gl, (nefarius) Gl, (sonus) (Adj.) Gl, (varietas) N, varius B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. mislīk*, missilīk*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden (Adj.) (2), unterschiedlich; vgl. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 6, 493; W.: mhd. misselich, mislich, Adj., verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, mannigfach; nhd. misslich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 669 (missilīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591a (missilīh); Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

missilīhhen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verschieden sein (V.), nicht übereinstimmen; ne. differ; ÜG.: lat. discrepare Gl; Hw.: s. missilīhhēn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. missilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 674 (missilīhhen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591b (missilīhhen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

missilīhhēn* 18, missilīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. missfallen, disharmonieren, verdrießen; ne. displease; ÜG.: lat. discrepare Gl, displicere N, exhorrescere N, movere N, non complacere N, pigere N; Hw.: s. missilīhhōn*, missilīhhen*; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. displicere?; E.: s. missi, līhhēn, EWAhd 5, 1277; W.: mhd. misselīchen, sw. V., missfallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 673 (missilīhhēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 521a (missilīhhēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

missilīhhi 1, missilīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Verschiedenheit; ne. difference; ÜG.: lat. diversitas? N, varietas? N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. diversitas?; E.: s. missilīh

missilīhhī 7, missilīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschiedenheit, Unterschiedlichkeit, Mannigfaltigkeit, Vielfältigkeit; ne. difference, variety; ÜG.: lat. diversitas Gl, N, (universitas) N, varietas Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. diversitas?; E.: s. missilīh, EWAhd 6, 494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 674 (missilīhhī)

missilīhho* 4, missilīcho*, ahd., Adv.: nhd. verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, mannigfach, auf verschiedene Weise, auf mannigfache Weise, unterschiedlich; ne. differently, in manifold ways; ÜG.: lat. (casus) N, (varius) N; Hw.: vgl. as. mislīko*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missilīh, EWAhd 6, 494; W.: mhd. misselīche, mislīche, Adv., verschiedenartig, ungewiss; vgl. nhd. mißlich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 675 (missilīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591b (missilīhho)

missilīhhōn* 3, missilīchōn*, ahd., sw. V. (2, 3): nhd. wechseln, unterscheiden, verschieden sein (V.), nicht übereinstimmen; ne. change (V.), differ; ÜG.: lat. discrepare Gl, variare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. missilīhhēn*, missilīhhen*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. variare?; E.: s. missilīh, EWAhd 6, 494; W.: mhd. misselīchen, sw. V., missfallen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 675 (missilīhhōn)

missilingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „misslingen“, ins Unglück geraten (V.), schlecht ergehen; ne. fail (V.); Q.: N (1000); E.: s. missi, lingan, EWAhd 5, 1315; W.: mhd. misselingen, st. V., übel gelingen, missglücken, fehlschlagen; nhd. mißlingen, sw. V., misslingen, übel gelingen, DW 12, 2306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 675 (missilingan)

missilouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht glauben; ne. disbelieve; ÜG.: lat. non credere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non credere?; E.: s. missi, louben, EWAhd 5, 1459; W.: mhd. misselouben, sw. V., nicht glauben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 676 (missilouben)

missilūten* 2, missihlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „misstönen“, „missklingen“, disharmonieren, ungleich tönen, sich widersprechen; ne. be dissonant; ÜG.: lat. discrepare Gl, dissonare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dissonare?; E.: s. missi, lūten, EWAhd 5, 1546; W.: nhd. mißlauten, sw. V., widrig lauten, fehlerhaft lauten, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 676 (missillūten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 548b (missilūten); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

missilūtīg* 1, missihlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. „verschiedenklingend“, auf verschiedene Arten klingend, verschiedenartig klingend, auf verschiedene lyrische Arten klingend; ne. of different tune; ÜG.: lat. varius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vario carmine?; E.: s. missi, lūten, EWAhd 6, 494; W.: nhd. mißlautig, Adj., misstönend, DW 12, 2303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 676 (missilūtīg)

missilūtigī* 1, missilūtīgī*, missihlūtigī*, missihlūtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschiedensprachigkeit, Verschiedenheit der Völkernamen; ne. of different language; ÜG.: lat. dissonans discrepantia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dissonantia?; E.: s. missi, lūten, EWAhd 6, 494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 676 (missilūtigī)

missilūtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missilūtigī*

missimachāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missimahhāra*

missimachāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. missimahhāra*

missimachōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missimahhōn*

missimahhāra* 1, missimachāra*, missimachara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schlechtmacherin“, Ableugnerin, Leugnerin, Verleugnerin; ne. woman speaking ill; ÜG.: lat. infitiatrix Gl, (negatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infitiatrix; E.: s. missi, mahhōn, EWAhd 6, 494; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 676 (missimahhāra)

missimahhōn* 5, missimachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schlecht machen, schaden, in einen schlechten Zustand bringen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. afficere Gl, conficere Gl, sordere Gl, ulcerosus (= missimahhōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. missi, mahhōn, EWAhd 6, 51; W.: mhd. missemachen, sw. V., übel machen, schlecht machen, herabsetzen, entehren, erzürnen, erbittern; R.: missimahhōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. heruntergekommen, geschwächt, verunstaltet, hässlich; ne. decayed; ÜG.: lat. ulcerosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 676 (missimahhōn)

missimuot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kleinlichkeit, Kleinmut, Schwächlichkeit; ne. meanness, faintheartedness; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas; E.: s. missi, muot, EWAhd 6, 495; W.: mhd. missemuot, st. M., üble Gesinnung; nhd. Mißmut, M., Missmut, üble verdrießliche Stimmung, DW 12, 2307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 677 (missimuot)

missimuoti (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „missmutig“, kleinlich, kleinmütig, schwächlich; ne. illtempered, mean (Adj.); ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. pusillanimis; E.: s. missi, muot, EWAhd 6, 495; W.: mhd. missemüete, Adj., uneinig, übelgesinnt, unselig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 677 (missimuoti)

missimuoti* (2), ahd., st. N. (ja)?: nhd. Kleinmut; ne. meanness; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. missimuot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 677 (missimuoti)

missimuotī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Missmut, Feindseligkeit, Verstimmung, Verdrossenheit, Erbitterung, Kleinmut, Schwächlichkeit; ne. ill-humour; ÜG.: lat. animositas Gl, motus animi Gl, pusillanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. missi, muot, EWAhd 6, 495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 677 (missimuotī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (missimuotī); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

missinamīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verschiedennamig, verschiedene Namen habend; ne. of different names; ÜG.: lat. diversivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diversivocus; E.: s. missi, namo, EWAhd 6, 495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 677 (missinamīg)

missineman* 7, ahd., st. V. (4): nhd. sich irren, im Irrtum sein (V.); ne. err; ÜG.: lat. errare N, (extraneus) N, male desipere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, neman, EWAhd 6, 887; W.: nhd. mißnehmen, st. V., verkehrt nehmen, falsch aufnehmen, DW 12, 2307; R.: missinemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich irrend; ne. errandously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 677 (missineman), 6, 678 (missinemanto)

missinemanto, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. missineman*

missinemnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fehlbenennung, falsche Benennung; ne. wrong name; ÜG.: lat. nomen falsum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen falsum; E.: s. missi, nemnen, EWAhd 6, 495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 678 (missinemnida)

missiniozan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abuti?; E.: s. missi, niozan, EWAhd 6, 982; W.: mhd. misseniezen, st. V., missbrauchen, Nachteil haben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 678 (missiniozan)

missinomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. das Abirren, falsche Wahl, Fehlgriff, geistiger Fehlgriff; ne. erring (N.); ÜG.: lat. (error devius) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. error?; E.: s. missi, neman, EWAhd 6, 496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 679 (missinomanī)

missinuzzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. abuti?; E.: s. missi, nuzzen, EWAhd 6, 1088; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch, 679 (missinuzzen)

missipfadōn* 1, missiphadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fehlgehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. (praeceps) (= missipfadōnto) N; Q.: N (1000); E.: s. missi, pfadōn, EWAhd 6, 1350; R.: missipfadōnto, missiphadōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. den falschen Weg gehend, fehlgehend; ne. going the wrong way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 679 (missiphadōnto)

missipfadōnto, missiphadōnto, ahd. (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. missipfadōn*

missiphadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missipfadōn*

missiphadōnto, ahd. (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. missipfadōnto

missiquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. missikwedan*

missirart* 1, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig; ne. in a foreign language; ÜG.: lat. barbarus Gl; Hw.: s. missirerti*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. missi, rarta, EWAhd 6, 496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 679 (missirart)

missirātan* 1, ahd., red. V.: nhd. in Unglück geraten (V.), zu Schaden kommen, missraten, falsch raten; ne. fail (V.); ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. offendere?; E.: s. missi, rātan; W.: mhd. misserāten, st. V., missraten, einen falschen bösen Rat erteilen; nhd. mißraten, st. V., einen falschen Rat erteilen, eine falsche Bahn einschlagen, DW 12, 2308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 679 (missirātan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661a (missirātan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

missirerti* 1, ahd., Adj.: nhd. fremdsprachig; ne. in a foreign language; ÜG.: lat. barbarus Gl; Hw.: s. missirart*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. missirart*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 679 (missirerti)

missiscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiskepfen*

missiscal*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. missiskal*

missiscepfen*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiskepfen*

missisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missiskiht*

missiscōni*, ahd., Adj.: Vw.: s. missiskōni*

missisezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missasezzan*

missisezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsetzung, Umstellung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Änderung; ne. change of place; ÜG.: lat. translatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. translatio; E.: s. missi, sezzen, EWAhd 6, 496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 680 (missisezzida)

missisitigī* 1, missisitīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sittenverschiedenheit“, Verschiedenheit der Sitten; ne. difference of tradition; ÜG.: lat. ritus diversus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ritus diversus; E.: s. missi, sitīg, EWAhd 6, 496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 680 (missisitigī)

missisitīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missisitigī*

missiskaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiskepfen*

missiskal* 1, missiscal*, ahd., st. M. (i): nhd. Missklang, Misshelligkeit, Widersprüchlichkeit; ne. discord, dissonance; ÜG.: lat. discrepantia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discrepantia?; E.: s. missi, skal, EWAhd 6, 496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 680 (missiscal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742a (missical); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

missiskepfan* 1, missiskephan*, ahd., st. V.: nhd. verunstalten, missgestalten; ne. deform; ÜG.: lat. deformis (= missiskaffan); Hw.: s. missiskepfen*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. missiskepfen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 680 (missiskepfan)

missiskepfen* 1, missiscephen*, missiskaffan*, missiscaffan*, ahd., st. V. (6): nhd. verunstalten, entstellen, missgestalten; ne. deform; ÜG.: lat. deformis (= missiskaffan); Hw.: s. missiskepfan*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. missi, skepfen

missiskiht* 5, missisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Missgeschick, Unglück, schlimme Lage, Schicksalsschlag; ne. misfortune, misery; ÜG.: lat. adversitas fortunae N, asperitas fortunae N, fatum N, fortuna adversa N, infortunium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna adversa?; E.: s. missi, skehan, EWAhd 6, 497; W.: mhd. misseschiht, st. F., Missgeschick; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 680 (missiskiht)

missiskōni* 1, missiscōni*, ahd., Adj.: nhd. „unschön“, hässlich, entstellt; ne. ugly, deformed; ÜG.: lat. informis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deformis?; E.: s. missi, skōni, EWAhd 6, 497; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 681 (missiscōni)

missisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. missisprehhan*

missisprehhan* 7, missisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. falsch sprechen, Falsches sagen, Unrechtes sprechen, in unrechter Weise sprechen, verschmähen, herabsetzen, verleumden; ne. speak wrongly, reject; ÜG.: lat. detrahere Gl, distrahere? Gl, (labi) Gl, labi (lingua) Gl; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, Gl, JB; E.: s. missi, sprehhan; W.: mhd. missesprëchen, st. V., versprechen, übel sprechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 681 (missisprehhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792b (missisprehhan)

missitāt 59, missatāt*, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Fehler, Vergehen, Verstoß gegen eine Norm, Verstoß gegen ein Gebot, Sünde, Fehltritt, Verbrechen; ne. evil deed, fault, sin (N.); ÜG.: lat. admissum Gl, commissio Gl, commissum Gl, N, culpa Gl, debitum malum Gl, deformitas Gl, delictum B, Gl, N, NGl, O, erratum Gl, excessus Gl, flagitium Gl, incestum Gl, iniuria Gl, malum (N.) (1) Gl, offensa Gl, offensaculum Gl, offensio Gl, peccatum Gl; Hw.: vgl. anfrk. misdod, as. misdod; Q.: AB, B, BG, FP, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. missi, tāt, EWAhd 6, 497; W.: mhd. missetat, st. F., Vergehen, Fehltritt, Missetat; nhd. Missetat, F., Missetat, Fehltat, DW 12, 2261 (Missethat); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 681 (missitāt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 875a (missitāt); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

missitātīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „missetätig“, fehlerhaft, sündig; ne. evil-doing, sinful; ÜG.: lat. (delictum) N, delinquens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. delinquens?; E.: s. missi, tāt, EWAhd 6, 497; W.: mhd. missetætic, Adj., übel handelnd; nhd. missetätig, Adj., misstätig, eines Verbrechens schuldig, DW 12, 2263, 2312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 684 (missitātīg)

missithenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missidenken*

missithīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. missidīhan*

missitretan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. fehltreten; ne. miss one’s footing; ÜG.: lat. infundere? Gl, Philistim (= missitretane)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, tretan; W.: mhd. missetrëten, st. V., fehltreten, fehlschlagen, misslingen

missitriuwa* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verzweiflung; ne. mistrust; ÜG.: lat. diffidentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. diffidentia?; E.: s. missi, triuwa, EWAhd 6, 498; W.: mhd. missetriuwe, st. F., Misstrauen, Argwohn; nhd. Mißtrauen, F., Misstrauen, Mangel an Zutrauen, DW 12, 2514; R.: missitruwa kweman: nhd. in Verzweiflung geraten (V.); ne. get into despair; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 684 (missitriuuua)

missitriuwida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht, Argwohn, Verzweiflung; ne. mistrust; ÜG.: lat. (defensio) Gl, diffidentia Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. diffidentia; E.: s. missi, triuwa, EWAhd 6, 498; R.: missitruwida kweman: nhd. in Verzweiflung geraten (V.); ne. get into despair; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 684 (missitriuuuida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865a (missitriuwida); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*missitrōsten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. mistrōsten*

missitrūēn* 14, missitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. misstrauen, zweifeln, zweifeln an, argwöhnen, ungläubig sein (V.), verzweifeln, die Hoffnung aufgeben; ne. distrust (V.), doubt (V.); ÜG.: lat. diffidere Gl, diffidere Gl, suspicari Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. desperare?; E.: s. missi, trūēn; W.: s. mhd. missetrūwen, sw. V., misstrauen; nhd. mißtrauen, sw. V., misstrauen, übel trauen, nicht vertrauen, DW 12, 2314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 685 (missitrūēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865a (missitrūwēn); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

missitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. missitrūēn*

missituon 54, ahd., anom. V.: nhd. sündigen, unrecht handeln, eine Missetat verüben, Unrechtes tun, sich vergehen, sich zuschulden kommen lassen, entehren, falsch handeln, fehlen gegen, gegen eine Norm verstoßen (V.), gegen ein Gebot verstoßen (V.); ne. sin (V.); ÜG.: lat. (admittere) Gl, commissor (= missituonti subst.) Gl, committere NGl, culpare Gl, delinquere B, Gl, N, errare Gl, incurrere Gl, infamare Gl, labi Gl, offendere (V.) (2) Gl, N, (offensio) N, peccare Gl, N, praevaricari Gl, sordescere Gl, sugillare Gl; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. culpare?, peccare?, sordescere?; E.: s. missi, tuon; R.: missituonti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Missetäter; ne. wrongdoer; ÜG.: lat. (commissor) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 686 (missituon); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 875a (missituon); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

missituonti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.?: Vw.: s. missituon

missiwantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerlegung; ne. disproof; ÜG.: lat. redargutio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. redargutio?; E.: s. missi, wintan, EWAhd 6, 499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 89 (missiuuantunga)

missiwarbāri* 1, missahwarbāri*, missiwerbāri*, missihwerbāri*, missawerbāri*, missiverbari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerstörer, Umstürzer, Verschwender; ne. destroyer; ÜG.: lat. eversor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. eversor; E.: s. missi, werban, EWAhd 6, 500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 690 (missiuuerbāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926a (missawerbāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

missiwarbida* 3, missahwarbida*, missiwerbida*, missihwerbida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsturz, Zerstörung, Vernichtung, Verdrehung, vielfältige Wendungen; ne. uproar, destruction; ÜG.: lat. eversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eversio; E.: s. missi, werban, EWAhd 6, 500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 690 (missiuuerbida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926a (missiwerbida); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

missiwentari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwentāri*

missiwentāri* 1, missiwentari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lästerer, Neider, Verleumder; ne. blasphemer, envious person; ÜG.: lat. (invidus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. invidus?; E.: s. missi, wenten, EWAhd 6, 499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 689 (missiuuentāri)

missiwenten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwerfen, umwenden, Richtung verkehren, falsch wenden, verdrehen, schief machen, schräg machen, zerrütten, zerstören; ne. throw down, mislead, destroy; ÜG.: lat. evertere Gl, obliquus (= missiwentit) Gl, praeposterus (= missiwentit) Gl, transversus (= missiwentit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. evertere?; E.: s. missi, wenten; W.: mhd. missewenden, sw. V., umkehren; R.: missiwentit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. quer, verkehrt, schief, widersinnig, falsch; ne. diagonal; ÜG.: lat. obliquus Gl, praeposterus Gl, transversus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 689 (missiuuenten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955b (missiwenten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*missiwentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. missiwentīgo*

missiwentigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missiwentīgī*

missiwentīgī* 1, missiwentigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Verleumdung; ne. slander (N.), defamation; Q.: Bamberger Beichte (12. Jh.); E.: s. missiwenten*, EWAhd 6, 500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 689 (missiuuwentīgī); Son.: eher mhd.

missiwentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. umgekehrt, in umgekehrter Folge; ne. the other way round; ÜG.: lat. conversim N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conversim; E.: s. missi, wenten, EWAhd 6, 500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 690 (missiwentīgo)

missiwentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. missiwenten*

missiwerbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbāri*

missiwerbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. missiwarbāri*

missiwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missiwarbida*

missiwerft* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Unförmigkeit, Missförmigkeit, Missgestalt; ne. deformity; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. deformitas?; E.: s. missi, werban?, werfan?, EWAhd 6, 500

missiwirhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. missiwirken*

missiwirken* 1, missiwirhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, falsch machen; ne. spoil (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. missi, wirken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 690 (missuuirken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958b (missiwirhen)

missiwizzan* 2, missawizzan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. nicht wissen, von Sinnen sein (V.), unsinnig sein (V.); ne. be out of wits; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. desipere; E.: s. missi, wizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 690 (missiuuizzan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969b (missawizzan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

missiwonēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich unangemessen benehmen, dreist werden, sich überheben; ne. behave undecently; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolescere; E.: s. missi, wonēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 690 (missiuuonēn)

missizeman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. sich nicht geziemen, unpassend sein (V.), unvereinbar sein (V.) mit, nicht übereinstimmen, uneinig sein (V.); ne. be not seemly, be incompatible; ÜG.: lat. dissidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. missi, zeman; W.: mhd. missezëmen, st. V., missziemen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 690 (missizeman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (missizeman); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

missizimīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. verkehrt, verworfen, falsch; ne. perverse; ÜG.: lat. perversus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perversus?; E.: s. missi, zeman, EWAhd 6, 500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 691 (missizimīg)

missizompī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. missizumftī*

missizuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungezogen, unzüchtig, liederlich, zügellos, unbesonnen, unbeherrscht; ne. naughty, indecent; ÜG.: lat. (dyscolus) Gl; Hw.: vgl. as. missituhtig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatus; E.: s. missi, ziohan, EWAhd 6, 500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 691 (missizuhtīg)

missizumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit; ne. discord; ÜG.: lat. dissensio Gl, T; Hw.: vgl. as. mistumft*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), T, WB; I.: Lüt. lat. dissensio?; E.: s. missi, zumft, EWAhd 6, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 691 (missizumft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (missizumft); Son.: Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065) (1. Viertel 9. Jh.)

missizumften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen, abweichen (V.) (3), sich unterscheiden; ne. differ; ÜG.: lat. discrepare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discrepare?; E.: s. missi, zumften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 691 (missizumften), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (missizumften); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

missizumftī*? 1, missizompī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Uneinigkeit; ne. disagreement; ÜG.: lat. dissonantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. missizumften*, EWAhd 6, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 691 (missizumftī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (missizompī); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

missizumftōn* 1, missazumftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nicht übereinstimmen, verschieden sein (V.); ne. differ; ÜG.: lat. dissonare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissonare?; E.: s. missi, zumft, zumften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 692 (missizumftōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993a (missizumftōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

missodre? 1, ahd., Sb.?: Vw.: s. missitretan*

missopfar* 1, missophar*, ahd., st. N. (a): nhd. Messopfer; ne. sacrifice of the mass; ÜG.: lat. sacrificium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificium; E.: s. missa, opfar, EWAhd 6, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 692 (missophar)

missophar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. missiopfar*

mist 30, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mist, Schmutz, Dreck, Unrat, Kot, Dung, Dünger, Misthaufe, Misthaufen, Schutt, Geröll, Asche; ne. manure, dirt, dung (N.); ÜG.: lat. (carca)? Gl, (cinis) Gl, fimus Gl, harena? Gl, (immunditia intestinorum) N, laetamen Gl, marena? Gl, rudus Gl, (spurcitia) N, stercilinium Gl, stercus Gl, N, NGl, RhC, T; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. as. *mest?, mist; Q.: Gl, N, NGl, RhC, T (830); E.: germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; s. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713, EWAhd 6, 501; W.: mhd. mist, st. M., st. N., Kot, Dünger, Misthaufen, Mistgrube, Unrat, Schmutz; nhd. Mist, M., Mist, Wust, Unrat, DW 12, 2263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 692 (mist), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591b (mist); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

mista 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. fimus Gl, stercilinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mist, EWAhd 6, 503; W.: mhd. miste, sw. F., st. F., Misthaufen, Mistgrube, Mistplatz; nhd. (ält.) Miste, F., Miststätte, Kehrrichthaufen, Müllhalde, DW 12, 2268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 694 (mista)

*mistāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. misdād*

mistbella 11, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mistbellerin“, Hofhund; ne. watch-dog; ÜG.: lat. lycisca Gl, perper? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mist, bellan, EWAhd 6, 504; W.: mhd. mistbëlle, sw. M., sw. F., Hofhund; s. nhd. (ält.) Mistbelle, M., F., der auf dem Mist bellt, Hofhund, DW 12, 2267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 694 (mistbella)

*misteshūfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. misthouf*

mistgabala 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mistgabel, dreizackige Gabel; ne. dung-fork; ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mistgavala*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mist, gabala, EWAhd 6, 504; W.: nhd. Mistgabel, F., Mistgabel, Gabel zum Mistladen, DW 12, 2270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 695 (mistgabala), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 333a (mistgabala); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

mistgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Mistgott“, Düngergott, Gott des Mistes; ne. god of manure; ÜG.: lat. Sterculus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cloacinus deus?; E.: s. mist, got, EWAhd 6, 505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 696 (mistgot)

misthouf* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: s. mist, houf, EWAhd 6, 504, EWAhd 6, 505; W.: s. mhd. misthoufe, sw. M., Misthaufe, Misthaufen; nhd. Misthaufe, M., Misthaufe, Misthaufen, Haufe Mistes, Haufe Kotes, DW 12, 2271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 695 (misteshūfo), 6, 696 (misthouf)

mistīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; ÜG.: lat. (rudis) (Adj.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mist, EWAhd 6, 505; W.: mhd. mistic, Adj., kotig; nhd. mistig, Adj., „mistig“, Mist habend, voll Kot, DW 12, 2272

mistiger 1, ahd.?, Adj.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (rudius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 697 (mistiger)

mistil 43, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Mistel, klebriger Saft der Mistelbeere, Leim, Vogelleim, wilde Bergesche?, Manna-Esche?; ne. mistletoe; ÜG.: lat. (anstrum) Gl, (timallus) Gl, tuscus? Gl, viscus (N.)? Gl; Hw.: vgl. as. mistil; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *mihstila-, mihstilaz, st. M. (a), Mistel; germ. *mistilō, st. F. (ō), Mistel; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713, EWAhd 6, 505; W.: mhd. mistel, st. M., Mistel; s. nhd. Mistel, M., F., Mistel, DW 12, 2268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 697 (mistil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591b (mistil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

mistila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Große Eberwurz, Mistel, Leim; ne. carline thistle; ÜG.: lat. chamaeleon Gl, viscarago Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, EWAhd 6, 507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 698 (mistila)

mistilber* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Mistelbeere; ne. mistle-berry; ÜG.: lat. astropasta Gl; Hw.: s. mistilberi*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, beri; W.: s. nhd. Mistelbeere, F., Mistelbeere, beerenförmige Frucht der Mistel, DW 12, 2269

mistilberi* 2, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Mistelbeere; ne. mistle-berry; ÜG.: lat. astropasta Gl; Hw.: s. mistilber*; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. mistil, beri, EWAhd 6, 507; W.: s. nhd. Mistelbeere, F., Mistelbeere, beerenförmige Frucht der Mistel, DW 12, 2269

mistilla* 3, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Mistel; ne. mistletoe; ÜG.: lat. (viscarago) Gl, viscus (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mistil

mistilmelta* 1, mistmelta*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Melde, Gartenmelde; ne. orache; ÜG.: lat. chrysolachanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mistil, melta, EWAhd 6, 507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 699 (mistmelde, mistelmelde)

mistin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mistun

mistina, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. mistunna*

mistinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mistunna*

mistkīpa* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mistkiepe, Mistkorb, Korb zum Misttragen; ne. dung-basket; ÜG.: lat. scutulum? Gl, scutulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mist; s. germ. *kipō, *kipōn, *kippō, *kippōn, sw. F. (n), Korb

mistkorb 2, ahd., st. M. (i)?: nhd. Mistkorb, Korb zum Misttragen; ne. dung-basket; ÜG.: lat. cophinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mist, korb, EWAhd 6, 508; W.: mhd. mistkorp, st. M., Mistkorb; nhd. Mistkorb, M., „Mistkorb“, Korb Mist darin zu tragen, DW 12, 2272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 690 (mistkorb)

mistmelta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mistilmelta*

mistōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. misten, ausmisten, Mist ausbringen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. stercorare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. stercorare?; E.: s. mist, EWAhd 6, 508; W.: s. mhd. misten, sw. V., ausmisten, düngen; nhd. misten, sw. V., misten, Mist auf den Acker führen, Mist aus dem Stalle schaffen, Mist lassen, DW 12, 2269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 699 (mistōn)

mistun 1, mistin, ahd., st. F. (jō): nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. mist, EWAhd 6, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 699 (mistun)

mistunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Düngung, Ausbringen des Mistes; ne. fertilisation; ÜG.: lat. stercoratio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stercoratio?; E.: s. mist, EWAhd 6, 509; W.: mhd. mistunge, st. F., Düngung; nhd. Mistung, F., Düngung, Misthaufen, DW 12, 2274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 700 (mistunga)

mistunna* 5, mistinna*, mistina, ahd., st. F. (jō): nhd. Misthaufe, Misthaufen; ne. dung-hill; ÜG.: lat. stercilinium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. mist, EWAhd 6, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 699 (mistunna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591b (mistunna); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

misweft 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 700 (misuueft)

*miszumft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. missizumpft*; Hw.: vgl. as. mistumft

mit 3030, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, unter, zusammen mit, von, vor, nach, gemäß, durch, mit Hilfe von, um ... willen, wegen, auf Grund von, aufgrund, aufgrund von, daher, deswegen, auf, in Hinblick auf, an, in, zu, aus, dabei, damit, womit, auf welche Weise, mit dem, mit der, trotz, während, angesichts, zum Zwecke, über, wo, wenn, indem, dadurch, dass, da, weil, da ja; ne. with, among; ÜG.: lat. (a) N, NGl, T, absolute (= mit unreht) Gl, apud APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, commori (= mit sterban) Gl, contra N, cum B, Gl, I, LF, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WH, WK, cum? MNPs, (dudum) T, dum MF, dum tamen Gl, et cum Gl, ex MF, N, O, (immanitas) (= mit ungināda) Gl, incolumis (= mit gisuntida) Gl, in Gl, MF, N, NGl, T, in? MNPs, (iustus) (= mit reht) Gl, modo violenti (= mit nōt) Gl, (mucro) (= mit wāfan) Gl, nam (= mit diu) T, per Gl, LB, N, NGl, (post) N, pro (Adv.) N, NGl, secum Gl, (servare) N, sub I, N, O, WH; Vw.: s. -swāsēn, -terien, -tragan; Hw.: s. bit, miti; vgl. anfrk. mit, as. mid; Q.: APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PE, PG (?), Ph, PNe, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TS, TV, W, WB, WH, WK; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702, EWAhd 6, 509; W.: mhd. mit, Präp., mit, samt, bei, neben; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; R.: mit allu: nhd. ganz und gar, durchaus; ne. entirely; R.: mit desiu: nhd. damit; ne. therewith; R.: mit diu: nhd. wenn, während (Konj.), als, solange als, nachdem, da, weil, obwohl, damit, dadurch, womit; ne. during; R.: mit niowihtu: nhd. mitnichten, keinesfalls; ne. in no way; R.: mit sulīhhu: nhd. auf solche Weise; ne. in this way; R.: mit wiu: nhd. womit, wodurch; ne. with which; R.: mit giburido: nhd. durch Zufall, zufällig; ne. accidental, by accident, incidental; R.: mit mahti, mit mahtim: nhd. mit aller Macht, mit aller Kraft; ne. with a vengeance; R.: mit nōti, mit nōtim: nhd. gewaltsam; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; R.: mit skaden: nhd. schädlich; ne. harmfully; ÜG.: lat. noxie Gl; R.: mit unrehte: nhd. aus Unvernunft; ne. with senselessness; ÜG.: lat. iniuste; R.: mit wāru: nhd. in Wahrheit; in truth; ÜG.: lat. in veritate O; R.: mit willen: nhd. freiwillig, gern, bereitwillig, mit Bedacht, mit Eifer; ne. voluntary, readily; ÜG.: lat. sponte Gl; R.: mit giwurti: nhd. mit Freude, bereitwillig, immer, sogleich; ne. readily, always; R.: mit gizāmi: nhd. auf gebührende Weise; ne. in an appropriate manner, L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 700 (mist), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591b (mit); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

mitallo 4, metallo, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, völlig; ne. perfectly; ÜG.: lat. omnino Gl, perfecte Gl, (penitus) (Adv.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. mit, al

*mitanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, *unfir-,

*mitanlīhho?, mitanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-

mitgarni* 1, mitgerni*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Fett, Eingeweidefett, Bauchfett,; ne. fat (N.); ÜG.: lat. axungia Gl; Hw.: s. mittigarni; vgl. as. midgarni*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mitti (1)?; s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 780 (mittigerni)

mitgerni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mitgarni

mitgibūro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mitigibūro*

mithae*? 1, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. lat. misericordia

mithio* 10, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Erwiderung?, Antwort?, Verantwortung, Verantwortlichkeit, Schutz; ne. reply (N.)?, responsibility, shelter (N.); Q.: Cap Urk (546); E.: str

miti* 25 und häufiger, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. mit, bei, zu, damit, dabei; ne. with, so that; ÜG.: lat. cum Gl, (dum) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl bzw. LF s. mit; Vw.: s. -būr, -faran, -fliohan, -fuoren, -gān, -jehan, -loufan, -sīn, -sindōn, -werfan, -wesan; Hw.: s. mit; vgl. anfrk. *mithi?, as. midi; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, N, NGl, O, Ph; E.: germ. *med, *medi, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702, EWAhd 6, 509; W.: mhd. mite, mit, Adv., mit, damit; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 592a (miti); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mitibūr 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mitbürger, Stammesmitglied; ne. fellow citizen; Q.: Gl?; E.: s. miti*, būr* (1); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 120

mitifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. mitfahren, mitreisen, behandeln, gegen jemanden handeln, verfahren (V.); ne. „accompany“, treat (V.); ÜG.: lat. (iniurium facere esse) N; Q.: N (1000); E.: s. miti, faran, EWAhd 3, 60; W.: mitevarn, st. V., mitfahren, behandeln; nhd. mitfahren, st. V., mitfahren, an einer Fahrt teilnehmen, behandeln, DW 12, 2343

mitifliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. mitfliehen; ne. flee together; ÜG.: lat. fugere? O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, fliohan, EWAhd 3, 392; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (mitifliohan)

mitifuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mitführen“, mitziehen, mitreißen; ne. take with s.o.; Q.: N (1000); E.: s. miti, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. mitevüeren, sw. V., mitführen; nhd. mitführen, sw. V., mitführen, DW 12, 2345

mitigān* 3, ahd., anom. V.: nhd. mitgehen, begleiten; ne. accompany; ÜG.: lat. accidens (= mitigānti) N, pedisequa (= mitigānti)? Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidere; E.: s. miti, gān, EWAhd 4, 62; W.: mhd. mitgān, anom. V., folgen, befolgen; nhd. mitgehen, st. V., mitgehen, im Gehen begleiten, DW 12, 2346

mitiganga* 1, mitigenga*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mitgängerin“, Dienerin, zum Gefolge gehörende Dienerin; ne. maid servant; ÜG.: lat. pedisequa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pedisequa?; E.: s. miti, gangan, EWAhd 6, 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 766 (mitigenga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341b (mitigenga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mitigenga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mitiganga*

mitigengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mitgänger“, Diener, zum Gefolge gehörender Diener; ne. companion, servant; ÜG.: lat. pedisequus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pedisequus?; E.: s. miti; s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 6, 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 766 (mitigengo)

mitigibūro* 1, mitgibūro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitbürger, Nachbar, Familienmitglied, Stammesgenosse, Stammesmitglied; ne. neighbour; ÜG.: lat. (contribulis); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. miti, gibūro, EWAhd 6, 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 765 (mitgibūr); Son.: bei EWAhd 6, 513 st. M. (a)

mitihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. mitiloufan*

mitijehan* 1, mitjehan*, ahd., st. V. (5): nhd. beistimmen, zustimmen, beipflichten; ne. agree; ÜG.: lat. assentiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. confiteri?; E.: s. miti, jehan, EWAhd 5, 281

mitiloufan* 1, mitihloufan*, ahd., red. V.: nhd. mitlaufen; ne. run with; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. concurrere?; E.: s. miti, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. miteloufen, red. V., mitlaufen; nhd. mitlaufen, st. V., mitlaufen, DW 12, 2355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1351 (mitiloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (mitiloufan)

mitinis 1, ahd.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 766 (mitinis)

mitirīta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mitreiterin“, Begleiterin; ne. companion (F.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, rīta, EWAhd 6, 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 766 (mitirīta)

mitisaman* 1, mitsaman*, ahd., Präp.: nhd. zusammen mit; ne. together with; ÜG.: lat. cum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. miti, saman, EWAhd 6, 514; W.: s. mhd. mitsam, mitsament, Präp., zusammen mit; nhd. mitsammen, Adv., zusammen, DW 12, 2365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 769 (mitsaman)

mitisamant*, mitsamant, ahd., Präp.: nhd. zusammen mit; ne. together with; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. mitisaman*, EWAhd 6, 514; W.: mhd. mitsament, mitsamt, Präp., zusammen mit, zugleich mit, mitsamt; nhd. mitsammt, Präp., mitsammt, DW 12, 2365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 769 (mitsaman)

mitisīn* 5, ahd., anom. V.: nhd. „mitsein“, sich anschließen, bei etwas gegenwärtig sein (V.), dabei sein (V.), zugegen sein (V.); ne. be with, join (V.); ÜG.: lat. interesse Gl; Hw.: s. mitiwesan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüt. lat. interesse?; E.: s. miti, sīn (anom. V.); W.: mhd. mitesīn, anom. V., anhaften, gestatten; nhd. mitsein, unr. V., mitsein, DW 12, 2366

mitisindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. miti, sindōn

mitislāf* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Beischlaf; ne. intercourse; ÜG.: lat. concubitus N, NGl, coniugium NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. concubitus?; E.: s. miti, slāf, EWAhd 6, 514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 766 (mitislāf)

mitiswāsēn* 1, mitswāsēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sanft werden, nachgeben; ne. become gentle, yield (V.); ÜG.: lat. mansuescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, swās

mititragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. mittragen; ne. carry (V.) together; Q.: O (863-871); E.: s. miti, tragan (1); W.: nhd. mittragen, st. V., mittragen, vereint tragen, DW 12, 2426; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857b (mititragan)

mitiwāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gutherzigkeit, Sanftmut, Sanftheit; ne. kindheartedness; ÜG.: lat. mansuetudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mansuetudo?; E.: s. miti, wāra, EWAhd 6, 514; W.: mhd. mitewære, mitewāre, st. F., Freundlichkeit, Sanftmut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 767 (mit[i]uuārī)

mitiwāri* 12, mitwāri*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutherzig, freundlich, angenehm, mild, friedlich; ne. gentle; ÜG.: lat. comis Gl, mansuetus Gl, I, Ph, mitis B, Gl, NGl, (suavis) WH; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. mithewari*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, NGl, Ph, WH; I.: Lsch. lat. mansuetus; E.: s. miti, wāri, EWAhd 6, 514; W.: mhd. mitewære, Adj., freundlich, sanftmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 767 (mit[i]uuāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904b (mitiwāri); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mitiwārī* 2, mitwārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Sanftheit, Milde, Übereinstimmung, Einklang, Eintracht; ne. gentleness, harmony; ÜG.: lat. harmonia Gl, mansuetudo B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mansuetudo?; E.: s. miti, wārī, EWAhd 6, 514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 767 (mit[i]uuārī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904b (mitiwārī)

mitiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „mitwerfen“, mitgeben; ne. throw with; ÜG.: lat. inferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. miti, werfan; R.: mitigiworfan werdan: nhd. mitgegeben sein (V.); ne. send along, be sent along

mitiwesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „mitsein“, dabei sein (V.), teilnehmen an; ne. be with; ÜG.: lat. interesse Gl; Hw.: s. mitisīn*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interesse; E.: s. miti, wesan (2)

mitiwist* 12, ahd., st. F. (i): nhd. das Mitsein, Mitsein, das Zusammensein, Zusammensein, Gemeinschaft, Miteinander, das Zusammenwohnen, Zusammenwohnen, Zusammenleben, geschlechtliche Vereinigung, Teilhabe, Wesenszusammenhang, Aufeinanderfolge; ne. togetherness, community; ÜG.: lat. (accidens) (N.) N, coetus, (cohabitatio) N, (conceptio) N, (consequentia) N, consortium NGl, (conversatio) N, foedus (N.) N, participatio N, (sociari) N, (societas) N; Hw.: vgl. anfrk. mithewist*; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. accidens; E.: s. miti, wist, EWAhd 6, 514; W.: mhd. mitewist, st. F., Zusammensein, Dabeisein, Beiwohnung, Teilnahme, Lage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 768 (mitiuuist)

mitjehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. mitijehan*

mito*, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*

mitsaman*, ahd., Präp.: Vw.: s. mitisaman*

mitsamant*, ahd., Präp.: Vw.: s. mitisamant*

mitswāsēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mitiswāsēn*

..mi..tt, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. ?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 769 (..mi..tt)

*mitta?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitte; ne. middle (N.); Hw.: vgl. as. middia*; Q.: s. Kluge s. v. Mitte

mittamo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium N, NGl, O, T, medius N; Q.: N, NGl, O, OT, T (830); E.: s. mitti, EWAhd 6, 515; R.: in mittamen: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; R.: fona mittamen: nhd. aus der Mitte; ne. out of the middle; ÜG.: lat. de medio T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 769 (mittamo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593a (mittamo)

mittar* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. centrum (= mittar himil) Gl, mediterraneus (= mittar lant) Gl, medius (digitus) (= mittarōsto) Gl; Hw.: s. mitti (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. mitti, EWAhd 6, 515; W.: mhd. mitter, Adj., mittlere, in der Mitte befindlich; nhd. (ält.) mitter, Adj., „mitter“, mittlere, DW 12, 2417; R.: mittarōsto: nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius (digitus) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593b (mittarōsto)

mittar? (2), ahd., st. M.: Vw.: s. mittēr?

mittarōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius Gl; Hw.: s. metamōsto; Q.: Gl; E.: s. mittar*, EWAhd 6, 515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 512 (metamōsto)

mitten (1) 2?, mittēn, ahd., Adv.: nhd. mitten; ne. admidst; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mitti (1); W.: mhd. mitten, mittene, Adv., in die Mitte, in der Mitte, mitten; nhd. mitten, Adv., mitten, DW 12, 2415; R.: duruh mitten: nhd. mitten durch; ne. through the middle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 771 (mittē̆n); Son.: beide Belege vielleicht auch zu mitti (1)

*mitten? (2), ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. gi-

mittēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mitten (1)

mitter…, ahd.: Vw.: s. mittar…

mittēr?, mittar?, ahd., st. M.: nhd. Mittelfinger; ne. middle-finger; ÜG.: lat. impudicus (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. mitti; W.: vgl. mhd. mitter, st. F., Mitte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 771 (mittēr)

mitterien* 1, mitterren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. auseinanderreißen, schmaroztzen?; ne. tear apart; ÜG.: lat. diruere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, terien

mitterita, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. parasitaster? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 771 (mitterita)

mitterren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. mitterien*

mitti (1) 128, ahd., Adj.: nhd. der mittlere, in der Mitte befindlich; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. ad invicem (= untar mitti) Gl, centrum (= mittēr himil) Gl, impudicus (= mittēr) Gl, (intempestus) N, intra (= untar mittun) N, medialis N, mediterranea (= mittiz lant) Gl, (medium) Gl, medius Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, meridies (= mitti tag) MH, N, WH; Hw.: s. mittar*; vgl. anfrk. middi*, as. middi (1); Q.: Gl, HM, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702, EWAhd 6, 516; W.: mhd. mitte, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. (ält.) mitt, Adj., „mitt“, mittlere, DW 12, 2369; R.: an mittēm: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; R.: ana mitti: nhd. mitten an, in, in etwas, in der Mitte einer Sache; ne. in the middle; R.: duruh mitti: nhd. mitten durch etwas; ne. through the middle; R.: fona mitti: nhd. mitten aus, von der Mitte; ne. from the middle; R.: fona mittēm: aus der Mitte; ne. from the middle; R.: gagan mitti: nhd. mitten auf etwas; ne. in the middle; R.: in mitti: nhd. mitten in, unter, unter etwas, inmitten, in der Mitte, in die Mitte, während (Konj.), während einer Sache; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio I, MF; R.: in mittemo: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; ÜG.: lat. medius Gl; R.: ubar mitti: nhd. mitten über etwas; ne. over the middle; R.: untar mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter etwas, mitten unter einer Sache, wechselseitig; ne. in the middle; ÜG.: lat. ad invicem Gl, in medio I, N; R.: untar mittēm: nhd. in der Mitte, untereinander; ne. in the middle; ÜG.: lat. ad invicem Gl, in medio Gl; R.: unz mitti: nhd. bis in die Mitte einer Sache; ne. to the middle; R.: ūzar mitti: nhd. mitten aus, aus der Mitte einer Sache; ne. from the middle; R.: mitti, Adj.=Sb.: nhd. Mitte; ne. middle (N.); R.: mitti tag; nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies MH; R.: mittiu naht: nhd. Mitternacht; ne. midnight; ÜG.: lat. media (pars noctis) N; R.: mittēr sīn: nhd. mitten unter jemandem sein (V.); ne. be in the midst; R.: mittemo: nhd. in der Mitte; ne. in the middle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 772 (mitti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 592b (mitti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

mitti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte, Mittleres; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium N, pars media N; Hw.: vgl. as. middi* (2), middia*, sw. F. (n)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *medja-, *medjam, st. N. (a), Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702, EWAhd 6, 520; W.: s. nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 778 (mitti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 592b (mitti)

mittī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, mittlere Stelle; ne. middle (N.); ÜG.: lat. media pars N, medium N; Q.: N (1000); E.: s. mitti (1), mitti (2), EWAhd 6, 520; W.: mhd. mitte, st. F., Mitte; nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 778 (mittī)

*mittidwerahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

mittidwerahī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte des Körpers, Körpermitte, Rücken (M.), Rückgrat, Taille?, Lebensmitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. (dorsum) Gl, meridies Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. dorsum?; E.: s. mitti (1), dwerah, EWAhd 6, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 779 (mittithuuerahī)

mittiferahen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. halbieren, die Lebensmitte erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. dimidiari Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: s. mitti (1), ferah, EWAhd 6, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 779 (mittiferahēn)

*mittiferahi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. midfiri

mittiferahī* 2, mittiferhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, Hälfte, Lebensmitte; ne. middle (N.), half (N.); ÜG.: lat. dimidium Gl; Hw.: vgl. as. midfiri; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mitti (1), ferah, EWAhd 6, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 780 (mittifer[a]hī)

mittiferhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittiferahī*

mittigarni 7, mittigerni, mitgerni, ahd., st. N. (ja): nhd. Eingeweidefett, Fett, Bauchfett, Speck; ne. fat of the guts; ÜG.: lat. (abdomen) Gl, arvina Gl, omentum Gl; Hw.: s. mitgarni*; vgl. as. midgarni*; Q.: Gl (765); E.: s. mitti (1); s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; idg. *g̑ʰornā, F., Darm, Pokorny 443; vgl. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443, EWAhd 6, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 780 (mittigerni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 342a (mittigerni); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mittigart* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Welt, Erde, Erdkreis, bewohnter Erdkreis, irdische Welt; ne. universe; ÜG.: lat. orbis MF, mundus (M.), (saeculum) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. mundus (M.)?, saeculum?; E.: s. mittingart, EWAhd 6, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 780 (mittigart), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344a (mittigart)

mittigerni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mittigarni

mittihimil 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Mittelhimmel“, Zenit; ne. middle of heaven, zenith; ÜG.: lat. centrum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. centrum?; E.: s. mitti (1), himil, EWAhd 6, 522; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 417b (mittihimil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

mittil* (1) 4, metal*, ahd., Adj.: nhd. mittlere, mittelste, in der Mitte befindlich, in der Mitte gelegen; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. medianus (= mittilōsto) LF, medius (= mittilōsto) N; Hw.: vgl. as. *middil (1)?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 365, EWAhd 6, 522; W.: mhd. mittel, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. mittel, Adj., mittlere, DW 12, 2390; R.: mittilōsto stupf: nhd. Mittelpunkt; ne. central point; ÜG.: lat. (medius) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 510 (metal), 6, 781 (mittil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593a (mittil)

mittil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mittul

mittilagart 48, mittilgart, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis, bewohnter Erdkreis, Schöpfung, irdische Welt, unvollkommene Welt, Menschheit, Gesamtheit der Menschen; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) T, orbis Gl; Hw.: vgl. as. middilgard*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M, OT, T; I.: Lbd. lat. mundus? (M.); E.: s. mittil (1), gart, EWAhd 6, 523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 781 (mittil[a]gart), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344a (mittilagart, mittilgart); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mittilagarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Erde, Welt; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) T; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. mundus? (M.); E.: s. mittil (1), garto; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344a (mittilagarto)

mittilantīg* 1, mittilentīg*, ahd., Adj.: nhd. mittelländisch; ne. mediterraneous; ÜG.: lat. mediterraneus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mediterraneus; E.: s. mitti (1), lant, EWAhd 6, 524; W.: s. nhd. (ält.) mittelländig, Adj., mittelländig, DW 12, 2401; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 783 (mittilentīg)

mittilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mittilāri*

mittilāri* 3, mittilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittlerer, in der Mitte Befindlicher, Mittelfinger; ne. medium position, middle-finger; ÜG.: lat. impudicus (M.) Gl, medius Gl, parisitaster? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. mittil (1), EWAhd 6, 523; W.: mhd. mittelære, mittelāre, mitteler, st. M., Vermittler, Mittler, Mittlerer; nhd. Mittler, M., der in der Mitte steht, Vermittler, Mittler, DW 12, 2424

mittilatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mittiltag*

mittilatagigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittiltagigī*

mittilentīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mittilantīg*

mittilgart, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mittilagart

*mittilgarta?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. middilgarda*

mittilōdi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte, mittlere Stelle, Mittelteil, Hälfte; ne. middle (N.), half; ÜG.: lat. ad vicem? (= zi mittilōdi) Gl, dimidium Gl, (eminus)? Gl, medium T, WH; Hw.: vgl. anfrk. middilōthi*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: s. mittil (1), EWAhd 6, 524; W.: mhd. mittelōde, st. F., Mitte, Innerste; R.: zi mittilōde: nhd. wechselseitig?; ne. mutually, reciprocally; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 893 (mittilōdi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593a (mittilōdi); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8)

mittilōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mitte, mittlere Stelle, Mittelteil; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium B; Q.: B (800), GB; E.: s. mittil (1), EWAhd 6, 524; W.: mhd. s. mittelōde, st. F., Mitte, Innerste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 893 (mittilōdi)

mittilodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „mitteln“, halbieren, in der Mitte teilen, die Mitte erreichen; ne. halve; ÜG.: lat. mediare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. mediare; E.: s. mittil (1), EWAhd 6, 524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 784 (mittilōdōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593a (mittilodōn)

*mittilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *middelon?

mittiltag* 1, mittilatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Mitteltag”, Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mittil, tag, EWAhd 6, 523; W.: mhd. mitteltac, st. M., Mittag; nhd. Mitteltag, M., Mittag, DW 12, 2411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 783 (mittilatag)

mittiltagalīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mittägig, mittäglich, am Mittag; ne. noon (Adj.); ÜG.: lat. meridianus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?, meridies?; E.: s. mittil (1), tag, līh (3), EWAhd 6, 523

mittiltagigī* 1, mittilatagigī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mittil (1), tag, EWAhd 6, 523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 783 (mittilatagī̆gī)

mittimeri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelmeer; ne. Mediterranean Sea; ÜG.: lat. mare magnum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mare mediterraneum; E.: s. mitti (1), meri, EWAhd 6, 524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 784 (mittimeri)

mittingart* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Welt, Erdkreis, bewohnter Erdkreis, Menschheit, Gesamtheit der Menschen; ne. world; ÜG.: lat. mundus (M.) I, MF, orbis I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. mundus (M.)?, orbis terrae?; E.: germ. *medungarda-,*medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; s. idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, EWAhd 6, 524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 784 (mittingart), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343b (mittingart)

*mittinsumar?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. middensumar*?

mittitag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl, meridies Gl; Hw.: vgl. anfrk. middondag*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. mitti (1), tag, EWAhd 6, 525; W.: s. mhd. mittentac, Sb., Mittag; nhd. Mittag, M., Mittag, DW 12, 2370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 785 (mittitag)

mittitagalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. mittäglich, mittägig, am Mittag; ne. noon (Adj.); ÜG.: lat. meridianus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti (1), tag, līh (3), EWAhd 6, 525; W.: nhd. mittäglich, Adj., mittäglich, DW 12, 2374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 785 (mittitagalīh)

mittitagīg* 4, ahd., Adj.: nhd. mittäglich, mittägig, am Mittag seiend; ne. noon (Adj.); ÜG.: lat. meridianus Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti (1), tag, EWAhd 6, 525; W.: nhd. mittägig, Adj., mittägig, dem Mittag eigen, dem Süden eigen, DW 12, 2373; L.: L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 785 (mittitagīg)

mittitagigī* 1, mittitagīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mittag; ne. noon (N.); ÜG.: lat. (meridianus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. meridianus?; E.: s. mitti, tag, EWAhd 6, 525; L.: L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 785 (mittitagī̆gī)

mittitagīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mittitagigī*

mittiwecha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*

mittiwehha* 4, mittiwecha*, mittiwohha*, mittiwocha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mittwoch; ne. Wednesday; ÜG.: lat. dies Mercurii Gl, quarta (feria) sabbati N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. media hebdomas; E.: s. mitti (1), wehha, EWAhd 6, 525; W.: mhd. mittewoche, F., M., Mittwoch; nhd. Mittewoche, Mittwoche, Mittwoch, F., M., Mittwoch, DW 12, 2421, 2427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 785 (mitiuuehha)

mittiwil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mittul

mittiwilli, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mittulli

mittiwocha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*

mittiwohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mittiwehha*

mittragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. mittragen; ne. carry with; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mit, tragan

mittul 16, mittil, mittiwil, ahd., st. N. (a): nhd. Querfaden, Kettfaden, Gewebeanschlag, Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. a sort of thread, loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, licium Gl, (pannaida)? Gl, strophium? Gl; Hw.: s. mittulli; vgl. as. middil* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 786 (mittiuui[li])

mittulla 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs; ne. loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. germ. *medala, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittel, mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702

mittulli 13, mittiwilli, ahd., st. N. (ja): nhd. Weberbaum, Verbindung der Fäden des alten und neuen Aufzugs, Kettfäden?; ne. loom beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, licium Gl; Hw.: s. mittul; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 786 (mittiuui[li]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 592b (mittiwilli/mittuli); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr St. Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670)

mittunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*

mitwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mitiwāri*

mitwārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mitiwārī*

miua? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. solago maior Gl; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 787 (miua)

miure? 1, ahd., Sb.: nhd. Lorbeer-Seidelbast; ne. spurge-laurel; ÜG.: lat. laureola Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 787; Son.: vielleicht verschreiben für mūsōra

mīza 10, mizza, ahd., sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, Stechfliege; ne. midge; ÜG.: lat. culex Gl, scinifes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *mītō-, *mītōn, sw. F. (n), Miete (F.) (2), Mücke, Milbe, EWAhd 6, 529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 787 (mīza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593b (mizza); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

mizza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mīza

mna 9, ahd.?, Sb.: nhd. Mine (eine Münze); ne. mine (N.) (a coin); ÜG.: lat. mna T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. mna

mo 1?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. enutrita? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 788 (mo)

mocha?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

mōcha?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

moche? 1, mōcho?, mocho?, mōcha?, mocha?, ahd., Sb.?: nhd. ein Ackerunkraut, Lolch, Taumel-Lolch; ne. a sort of weed, darnel, darnel ryegrass; ÜG.: lat. lolium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 788 (mō̆cho)

mocho?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

mōcho?, ahd., Sb.?: Vw.: s. moche?

moderana*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muoterana*

moderia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muotera*

modola 2, lat.-lang., st. F. (ō)?: nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643)

modul* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Formel, Satzbestandteil, Bindeglied; ne. formula; ÜG.: lat. formula N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. modulus; E.: s. lat. modulus, M., Maß; vgl. lat. modus, M., Maß, Größe, Länge; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 529; W.: s. mhd. model, st. N., M., Maß, Form, Vorbild, Modell; nhd. Model, st. N., st. M., Model, Form; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 788 (modul)

Moin 3, ahd., M.=ON: nhd. Main; ne. Main (a German river); ÜG.: lat. Moenus Gl, Mogus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. gall. Moenus; E.: s. gall. Moenus, FlN, Main; idg. *mein-, *moin-, *min-, Sb., Fluss, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710; W.: nhd. Main, ON, Main

mol 38, ahd., st. M. (a): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. lacerta Gl, stellio Gl; Vw.: s. fēh-, gi-; Hw.: s. mollo*, molm, molt; vgl. as. mol; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 531; W.: mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 789 (mol), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593b (mol); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

molawēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. molwēn*

molbret*, ahd., st. N. (iz) (az) (a): Vw.: s. moltbret*

*molegan?, ahd., Sb.: Vw.: s. molken*; Hw.: vgl. as. molegn*

molhtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. multere*

molhtāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. multere*

molkan*, ahd., Sb.: Vw.: s. molken*

molken* 1, molkan*, ahd., Sb.: nhd. Quark; ne. curd; ÜG.: lat. (galmum)? Gl; Hw.: s. *molega?; vgl. as. molken; Q.: Gl (Mitte 12. Jh.); E.: germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. molken, molchen, st. N., Molke, Milch, Käse; nhd. (ält.) Molken, M., N., Molken, Molke, DW 12, 2478

mollia, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 791 (mollia)

mollo* 1, molo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mol, EWAhd 6, 531; W.: mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörteruch 6, 789 (mol)

molm 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 791 (molm), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593b (molm); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

molo*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. mollo*

molt (1) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 792 (molt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593b (molt); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

molt (2) 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erde, Staub, Geröll, Gestein; ne. earth, dust (N.); ÜG.: lat. pulvis Gl, rudus Gl, (tempor)? Gl, terra Gl, terra optima Gl; Hw.: s. molta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. molta, EWAhd 6, 536; W.: mhd. molte (2), molt, st. M., Staub, Erde, Erdboden; nhd. (ält.) Molte, Molde, F., Molde, Staub, Erde, DW 12, 2477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 792 (molta)

molta (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Staub, Erde, Geröll, Gestein, Boden; ne. dust, earth (N.); ÜG.: lat. favilla Gl, humus Gl, pulvis Gl, rudus Gl, solum (N.) Gl, tellus Gl, (tempor)? Gl; Hw.: vgl. as. molda; Q.: Gl (765), M; E.: germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 536; W.: mhd. molte (1), st. F., sw. F., sw. M., Staub, Erde, Erdboden; nhd. (ält.) Molte, Molde, F., Molde, Staub, Erde, DW 12, 2477; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 792 (molta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (molta); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

molta (2) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. malta, melta, multa, EWAhd 6, 293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 407 (molta)

moltbret* 2, molbret*, ahd., st. N. (iz) (az) (a): nhd. „Erdbrett“, Streichbrett, Pflugschar, Scharbaum; ne. moldboard, ploughshare; ÜG.: lat. dentale Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dentale; E.: s. molta (1), bret, EWAhd 6, 538; W.: mhd. moltbrët, st. N., Streichbrett am Pfluge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 793 (moltbret); Son.: st. N. (iz/az, a)

moltfer*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf* (1)

moltswam* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Trüffel; ne. truffle; ÜG.: lat. (gibbus) (M.) Gl, tuber (N.) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. molta (1), swam, EWAhd 6, 538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 794 (moltsuuam), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (moltswam); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737)

moltwerf* (1), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf* (1)

moltwerf (2), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf* (2)

moltwerfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

moltwurm* 11, ahd., st. M. (i): nhd. Molch, Salamander, Eidechse; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. (cimex) Gl, cymen? Gl, stellio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. molta (1), wurm, EWAhd 6, 540; W.: mhd. moltwurm, st. M., Maulwurf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 794 (motuuurm)

molwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. molawen*

molwēn* 9, molawēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, faulen, sich verzehren, verfaulen, verwesen (V.) (2), sich zersetzen; ne. dwindle (V.), decay (V.), pine away; ÜG.: lat. tabere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *mulgwen, *mulwen?, sw. V., schwinden, hinschwinden; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 790 (mol[a]uuên), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593b (molawēn); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

monastar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Münster“, Kloster; ne. monastery; ÜG.: lat. monasterium B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. monasterium; E.: s. germ. *munistri, N., Kloster; lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον, N., Eremitenzelle, Kloster; gr. μονάστε͂ς, M., Einsiedler; gr. μονάζειν (monázein), V., sich absondern, allein leben; gr. μόνοσ, Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 593b (monastar)

mone& 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 795 (mone&)

monemu? 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 795 (monemu)

monēn*? 1, mōnēn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. sich beeilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; ÜG.: lat. properare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 221 ist ein Anschluss des Grundmorphems nicht zu finden, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

mōnēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. monēn*?

monster, ahd., st. N. (a): Vw.: s. munster*

Mōr (1) 6, Mōri (Pl.), ahd., st. M. (i): nhd. Mohr, Neger, Schwarzer; ne. Moor, negro; ÜG.: lat. Aethiopia (= Mōri) Gl, Aethiops Gl, Mauritania (= Mōri) Gl, Maurus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Mōr*, as. Môr; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *Mōr, M., Mohr; s. lat. Maurus, M., Maure; gr. Μαῦρος (Mauros), M., Maure; wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache, EWAhd 6, 542; W.: mhd. Mōr, Mōre, st. M., sw. M., Mohr, Teufel; nhd. Mohr, M., Mohr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 796 (môr), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594a (mōr); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*mōr (2), ahd., Sb.: nhd. Maulbeere; ne. mulberry; Q.: s. Kluge s. v. Maulbeere

mōraberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

morah 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Möhre, Gartenmöhre, Karotte, Speisemorchel, Morchel, Kälberkropf (eine Pflanze), Wiesenkerbel; ne. carrot, morel; ÜG.: lat. cariota Gl, (ocimum) Gl, pastinaca Gl, scaravida? Gl, scariudra? Gl, tuber (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. moraha, EWAhd 6, 545; W.: s. mhd. morhe, morche, more, sw. F., Möhre, Mohrrübe, Morchel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 797 (mor[a]ha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594a (morah); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

moraha 42, morha, ahd., sw. F. (n): nhd. Möhre, Gartenmöhre, Karotte, Kälberkropf (eine Pflanze), Wiesenkerbel; ne. carrot; ÜG.: lat. baucia Gl, pastinaca Gl, pastinaca sativa Gl, pastinaca silvatica Gl, (pipinella)? Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: vgl. as. morha, moraha*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *murhō-, *murhōn, sw. F. (n), Möhre; idg. *mrk-?, *mr̥keh₂-?, Sb., Wurzel?, Möhre?, Pokorny 750, EWAhd 6, 545; W.: mhd. morhe, sw. F., Möhre, Mohrrübe, Morchel; nhd. Möhre, F., Möhre; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 797 (mor[a]ha)

morahila* 9, morhila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Gartenmöhre, Karotte, Wilde Möhre; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca Gl, pastinaca silvatica Gl, scumaria Gl; Vw.: s. feld-, holz-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. moraha, EWAhd 6, 550; W.: vgl. mhd. morhel, morchel, st. F., Morchel; nhd. Morchel, F., Morchel, DW 12, 2529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 799 (mor[a]hila)

morahsāmo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Möhrensamen“; ne. carrot seed; ÜG.: lat. semen ameos (= wildēr morahsāmo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. semen ameos Gl; E.: s. moraha, sāmo; R.: wildēr morahsāmo: nhd. Samen des echten oder unechten Ammis; ne. seed of a sort of carrot; ÜG.: lat. semen ameos Gl

mōrat, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. mōraz

mōraz 4, mōrat, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Gewürzwein, Würzwein aus Maulbeeren, Maulbeerwein; ne. mulberry punch; ÜG.: murratum Gl, murrina Gl, sanguis de moro arbore Gl, vinum de moro arbore Gl, vinum murratum Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *morat-, Sb., Gewürzwein; s. lat. mōrātum, N., Maulbeerwein, mit Maulbeersaft gemischter Wein; vgl. lat. mōrum, N., Maulbeere, Brombeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749, EWAhd 6, 551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 800 (môraz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605a (mōraz)

mōrber*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mūrber*

mōrberi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mōrboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mūrboum

*mord, lang., Sb.: nhd. Mord, Totschlag, Tod; ne. murder (N.), manslaughter, death; Hw.: s. ahd. mord*

mord* 5, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mord, Totschlag, Tötung eines Menschen, Hinrichtung, Tod, Rotz (eine Pferdekrankheit); ne. murder (N.), manslaughter, death; ÜG.: lat. (mortuatus) Gl; Vw.: s. māg-; Hw.: s. lang. *mord, *morth; vgl. as. morth*; Q.: LB, Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), O; E.: germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735, EWAhd 6, 552; W.: mhd. mort, st. N., st. M., Mord, Missetat; nhd. Mord, st. M., Mord; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 801 (mord), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594a (mord); Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

morddaudus*, mortaudus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: vgl. as. morddotus*; Q.: LAl, PAl (Anfang 7. Jh.?); E.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. ahd. mord, tōd; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

morden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. murden*

mordeta 1, ahd.?: nhd. ?; ne. ?: Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 802 (mordeta)

*mordhugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. morthhugi*

*mordkwāla?, *mordquāla, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. morthkwāla

mordor* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Hw.: vgl. anfrk. mordor*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 264b anfrk.

mordridare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. töten, morden, ermorden; ne. kill, murder (V.); Q.: Cap, Urk (821); E.: s. mordridum

mordridum* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: LRib, Urk (629-634); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordrire* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. morden, ermorden, töten; ne. murder (V.), kill; Q.: Cap, Urk (12. Jh.); E.: s. germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordrita* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mörder; ne. murderer; Q.: Urk (1050), R; E.: s. mordrire

mordritus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. getötet, ermordet; ne. killed, murdered; Hw.: s. mortuadus*, mordridum*, mordrire*, mordrita*; Q.: Cap

mordrum* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Mord; ne. murder (N.); Q.: Urk (1156); E.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

mordtōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tötung, Ermordung; ne. killing (N.); Hw.: vgl. as. *morthdōth?; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. mord*, tōd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 802 (mordtôd)

mordtotus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: s. mortuadus*, morddaudus*; vgl. as. morddotus; Q.: Gl, Urk (712-725?); E.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. ahd. mord, tōd; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735

*mordwerk?, *mordwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. morthwerk*

mörenland*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mōrlant

mōrenlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mōrlant

morgan 89, ahd., st. M. (a): nhd. Morgen, der folgende Tag, Frühe, Tagesbeginn, Morgen (Landmaß), Acker, Land; ne. morning, acre; ÜG.: lat. aurora N, circa horam tertiam (= umbi mittan morgan) Gl, cras (= morgane) Gl, N, T, crastinum O, T, crepusculum .i. ortus diei N, diluculum Gl, MH, (futurum) N, iugerum Gl, iurnalis Gl, (mane) Gl, N, mane (= in morgan) B, Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T, manicare (= inn morgan kweman) T, perendie (= ubar morgane) Gl, secundum cras (= ubar morgane) Gl, tempus matutinum Gl, usque ad tempus (= unz morgan) Gl; Hw.: vgl. anfrk. morgan*, as. morgan; Q.: B, BR, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T; E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733, EWAhd 6, 557; W.: mhd. morgen, st. M., Morgen, Vormittag; nhd. Morgen, M., Morgen, DW 12, 2556; R.: morgane: nhd. morgen; ne. tomorrow; ÜG.: lat. cras Gl; R.: ubar morgan: nhd. übermorgen; ne. the day after tomorrow; R.: ubar morgane: nhd. übermorgen; ne. the day after tomorrow; ÜG.: lat. perendie Gl, secundum cras Gl; R.: in morgan: nhd. am nächsten Tag; ne. on the next day; R.: fruo in morgan: nhd. früh am Morgen, bei Tagesanbruch; ne. at dawn; ÜG.: lat. diluculum Gl;R.: thes morganes: nhd. früh am Morgen, am Morgen; ne. in the morning; R.: mitti morgan: nhd. Vormittag; ne. forenoon, morning; R.: morgin: nhd. künftig, in Zukunft; ne. in future; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 803 (morgan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594b (morgan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

morgangeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgengabe; ne. dowry; ÜG.: lat. dos Gl; Hw.: s. lang. morgingab*; vgl. anfrk. morgangeva*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. morgan, geba, EWAhd 6, 561; W.: mhd. morgengābe, st. F., Morgengabe, Geschenk des Mannes an die Frau am Morgen nach dem Beilager; nhd. Morgengabe, F., „Morgengabe“, DW 12, 2567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 806 (morgangeba)

morgangeba* 10 und häufiger, morginegiva, lat.-ahd.?, F.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: LBurg (um 500), LLang, LAl, Cap, Urk; E.: s. morgan, geba

morganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. morgig, zukünftig; ne. of tomorrow; ÜG.: lat. crastinus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. crastinus; E.: s. morgan, EWAhd 6, 561; W.: mhd. morgenic, Adj., morgig, am nächsten Tag; nhd. morgenig, Adj., morgig, den Tag morgen angehend, DW 12, 2571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 806 (morganīg)

morganlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. morgig, morgendlich, in der Frühe, am Morgen stattfindend, morgen stattfindend; ne. of the morning, of tomorrow; ÜG.: lat. crastinus T, matutinus APs, Gl; Vw.: s. after-; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. crastinus, matutinus; E.: s. morgan, līh (3), EWAhd 6, 561; W.: mhd. morgenlīch, Adj., morgendlich, morgig, am nächsten Tag; nhd. morgenlich, Adj., Adv., „morgendlich“, dem Morgen gemäß, DW 12, 2572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 806 (morganlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594b (morganlīh)

morganlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. am Morgen; ne. in the morning; ÜG.: lat. matutini Gl; Q.: Gl; E.: s. morganlīh, EWAhd 6, 561; E.: s. morgenlīche, Adv., am Morgen; nhd. (ält.) morgenlich, Adj., Adv., „morgendlich“, dem Morgen gemäß, DW 12, 2572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 806 (morganlīhho)

morganlioht 1, ahd., st. N. (a): nhd. Morgenlicht, Licht der aufgehenden Sonne; ne. morning-light; ÜG.: lat. (mane) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. morgan, lioht, EWAhd 6, 562; W.: mhd. morgenlieht, st. N., Morgenlicht; nhd. Morgenlicht, N., Morgenlicht, Licht des anbrechenden Morgens, DW 12, 2573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 806 (morganlioht)

morganlob 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Morgenlob“, Matutin, Morgengebet, Stundengebet bei Tagesanbruch; ne. morning-prayer; ÜG.: lat. (matutinus) B, matutina B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. matutina; E.: s. morgan, lob, EWAhd 6, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 807 (morganlob), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535b (morganlob)

morganōn* 2, ahd., Adv.: nhd. morgens, am Morgen, zu Tagesbeginn, am nächsten Tag; ne. in the morning; Hw.: s. morganūn*; Q.: N (1000); E.: s. morgan, EWAhd 6, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 807 (morganōn)

morganrōt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „morgenrot“, im Morgenrot leuchtend, morgendlich rot; ne. dawny; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. (aurora)?; E.: s. morgan, rōt, EWAhd 6, 562; W.: s. nhd. Morgenrot, N., Morgenrot, das Rot des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2575 (Morgenroth); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 807 (morganrōt)

morganrōt (2) 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. morganrōt* (1), EWAhd 6, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 807 (morganrōt)

morganrōta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. morgan, rōt, EWAhd 6, 562; W.: mhd. morgenroete, st. F., Morgenrot, Morgenröte; nhd. Morgenröte, F., Morgenröte, Röte des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2577 (Morgenröthe); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 807 (morganrōta)

morganrōto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenrot, Morgenröte; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. morgan, rōt, EWAhd 6, 562; W.: s. nhd. Morgenrot, N., Morgenrot, Morgenröte, das Rot des Himmels vor und bei aufgehender Sonne, DW 12, 2575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 808 (morganrōto)

morganstern 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenstern; ne. morningstar; ÜG.: lat. lucifer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. morgan, stern, EWAhd 6, 563; W.: mhd. morgenstern, morgensterne, sw. M., st. M., Morgenstern; nhd. nhd. Morgenstern, M., Morgenstern, DW 12, 258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 808 (morganstern)

*morganstunta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. morganstunda*

morganūn* 1, ahd., Adv.: nhd. morgen, am nächsten Morgen; ne. tomorrow; ÜG.: lat. die altera Gl; Hw.: s. morganōn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. morgan, EWAhd 6, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 808 (morganūn)

*morganzīt?, ahd., st. F. (i), st. N. (a): Hw.: vgl. as. morgantīd*

morgincaput 2 und häufiger, lat.-lang., N.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Q.: Urk (792); E.: s. morgan, geba?

morginegiva*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. lat.-ahd.? morgangeba*

morgingab* 31 und häufiger, lang., st. F.: nhd. Morgengabe; ne. dowry; Hw.: s. ahd. morgangeba*, lat.-ahd.? morgangeba*; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. morgan, geba

morha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. moraha

morhila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. morahila*

Mōri, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. Mōr

morihhi*?, ahd., st. N.: Vw.: s. morihi*

morihi* 1 und häufiger, morihhi*?, ahd., st. N.: nhd. Weihrauchkästchen, Weihrauchgefäß; ne. thurible; ÜG.: lat. acerra Gl, turibulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 808 (morihhi)

morkrūt* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Sumpfherzblatt?, Pastinak?; ne. parsnip?, bog star?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muor?, krūt

mōrkrūt* 3, ahd., st. N. (iz/az)?: nhd. Echter Schwarzkümmel; ne. nutmeg flower; ÜG.: lat. melanthium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. melanthium; E.: s. Mōr?, muor?, krūt, EWAhd 6, 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 808 (mōrkrūt)

mōrlant 3, mōrenlant*, mörenland*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mohrenland“, Äthiopien, Land der Mohren, Land von Menschen mit dunkler Hautfarbe; ne. Ethyopia; ÜG.: lat. Aethiopia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Mauretania?, Lsch. lat. Aethiopia?; E.: s. mōr (1), lant, EWAhd 6, 564; W.: mhd. mōrlant, st. N., Mohrenland; nhd. (ält.) Mohrenland, N., Mohrenland, Land worin die Mohren wohnen, DW 12, 2475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 803 (mörenland), 6, 808 (mōrlant)

morn? 1?, ahd., st. M.?: nhd. Kummer; ne. grief, misery; Q.: N (1000); E.: s. morna, EWAhd 6, 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 809 (morn)

morna 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Trauer, Betrübnis, Traurigkeit, Wehmut, Kummer, Sorge; ne. mourn (N.), sadness; ÜG.: lat. maeror Gl, maestitia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mornēn, EWAhd 6, 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 809 (morna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594b (morna); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mornēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, trauern wegen, trauern über, betrübt sein (V.), traurig sein (V.); ne. mourn (V.); ÜG.: lat. maerere Gl, maestus (= mornēnti) T; Vw.: s. ana-, bi-, fir-; Hw.: vgl. as. mornian*, *mornon?; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. germ. *murnēn, *murnǣn, sw. V., sorgen, besorgt sein (V.); germ. *murnan, st. V., trauern; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, EWAhd 6, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 809 (mornēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595a (mornēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mornōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-; Hw.: s. mornēn*; vgl. as. *mornon?

mornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Trauer, Sorge. Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maeror?; E.: s. mornēn, EWAhd 6, 567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 810 (mornunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595a (mornunga); Son.: Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79) (1. Viertel 9. Jh.)

morsāli, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. morsāri

morsāri 21, morsāli, ahd., st. M. (ja): nhd. Mörser, kleiner Mörser; ne. mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl, mortarium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mortarium?; E.: s. germ. *murs-, V., zerbröckeln; s. ahd. mortāri; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 567, EWAhd 6, 568; W.: mhd. morsære, mörser, st. M., Mörser, Geschütz; nhd. Mörser, M., Mörser, Gefäß zum Zerstoßen, DW 12, 2592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 810 (morsāli, morsāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595a (morsāri); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

morsarilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. morsarilīn*

morsarilīn* 1, morsarilī*, morsārlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mörserlein“, kleiner Mörser; ne. little mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl; Hw.: s. morsārklīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mortariolum; E.: s. morsāri, EWAhd 6, 567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 811 (morsārlīn)

morsārklīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Mörserlein, kleiner Mörser; ne. little mortar; ÜG.: lat. mortariolum Gl; Hw.: s. morsarilīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mortariolum; E.: s. morsāri, EWAhd 6, 568; W.: nhd. morseriklīn, st. N., Mörserlein, kleiner Mörser; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 811 (morsārklīn); Son: mhd.?

morsārlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. morsarilīn*

mortari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mortāri

mortāri 10, mortari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mörser, Mörtel; ne. mortar, plaster; ÜG.: lat. caementum Gl, mortariolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mortari, M., Mörser; s. lat. mortārium, N., Mörser; vgl. idg. *mr̥tós, Adj., zerrieben, Pokorny 736; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 568, EWAhd 6, 569; W.: s. nhd. Mörtel, M., Mörtel, DW 12, 2594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 812 (mortāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), in Karg-Gasterstädt/Frings und EWAhd 6, 568 und 6, 569 sind die Bedeutungen „Mörser“ und „Mörtel“ in zwei Ansätze aufgeteilt

mortaudus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. morddaudus*

*morth, lang., Sb.: nhd. Mord, Tötung, Tod; ne. murder (N.), killing (N.), death; Hw.: s. ahd. mord*; vgl. as. morth

mortuadus* 2, lat.-ahd.?, Adj.?: nhd. ermordet; ne. murdered; Hw.: s. mordtotus*, morddaudus*; Q.: LAl, PAl (Anfang 7. Jh.); E.: s. mordtotus

morus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor, swamp; Q.: Urk (1018); E.: vgl. germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748

mos 18, ahd., st. N. (a): nhd. Moos, Sumpf, Moor, Flaum?; ne. moss, swamp, moor; ÜG.: lat. (lanugo) Gl, muscus Gl, muscum Gl, palus (F.) Gl, palus (F.) (= merilīh mos) Gl, viscum? Gl; Hw.: s. mios; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742, EWAhd 6, 570; W.: mhd. mos, st. N., Moos, Sumpf, Moor; nhd. Moos, N., M., Moos, Moor, Sumpf, DW 12, 2518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 812 (mos), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595a (mos); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308)

mosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Moor, Sumpf; ne. moor, swamp; Q.: Urk (993); E.: s. mos

mosalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. moory; ÜG.: lat. paluster Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster; E.: s. mos, līh (3), EWAhd 6, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 812 (mosalīh)

mosc? 1, ahd., st. N.: nhd. Messing; ne. brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: vielleicht von einem gr. μοσσύνοικος (mossýnoikos), Adj., von den Mossynoiken stammend; vom Stamm der Mossynoiken im Norden Kleinasiens abgeleitet, Kluge s. u. Messing, EWAhd 6, 573; W.: s. mhd. mösch, mosch, st. M., Messing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 814 (mosc); Son.: mhd.?

mosci, ahd.?, Sb. Vw.: s. moski*?

mosido 8, ahd.?, Sb.: nhd. Raub, Beraubung; ne. robbery; Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 366a anfrk.

mosīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. moory; ÜG.: lat. (palus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. paluster?; E.: s. mos, EWAhd 6, 573; W.: mhd. mosec, mosic, Adj., sumpfig, versumpft, morastig; nhd. moosig, Adj., Moos enthaltend, mit Moos versehen, DW 12, 2522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 813 (mosīg)

moski*? 1, mosci, ahd.?, S..: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. cornipes (= hornohti moski) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 813 (mosci)

most 10, must, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Most, junger Wein, Wein, Traubenmost, vergorener Saft aus Früchten; ne. must (N.); ÜG.: lat. merum (N.) Gl, mustum (N.) Gl, WH; Q.: Gl (790), N, WH; E.: germ. *must-, M., Most; s. lat. mustum, N., Most; vgl. lat. mustus, Adj., jung, neu, frisch; idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741, EWAhd 6, 574; W.: mhd. most, st. M., Most, Weinmost, Obstwein; nhd. Most, M., Most, DW 12, 2597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 814 (most), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595a (most); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mota* 15 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdhaufen, Motte (F.) (2); ne. clod, heap (N.); Q.: Urk (876)

motezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muotezzen*

mōtluba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotluba*

motsandium? 1?, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 815 (motsandium)

motto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fäulnis, Verwesung; ne. decay (N.); ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 815 (motto)

mouwa* (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ärmel; ne. sleeve; ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *mawwō, st. F. (ō), Muff (M.) (1), Ärmel; vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *meu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743, EWAhd 6, 578; W.: mhd. mouwe, st. F., sw. F., Ärmel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 815 (mouuua)

*mouwa (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. holz-

mua…, ahd.: Vw.: s. muo…

muā 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 815 (muā)

muazo 1, ahd.?, ?: ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 816 (muazo)

muc..., ahd.: Vw.: s. muh..., muk...

mūchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhāri*

mūcheimo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhheimo*

mūcheo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)

mūchilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhilāri*

mūchilswert, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mūhhilswert*

mūchinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhināri*

mūchināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mūhhināri*

mūcho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)

mūcho (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. mūhho* (2)

muchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mūhhōn

mucka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mugga*

muckinezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

mud…, ahd.: Vw.: s. muod…

mugan 1626, magan, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mögen, gern haben, in der Lage sein (V.), müssen, sollen, dürfen, mächtig sein (V.), Macht haben über, fähig sein (V.), die Möglichkeit haben, möglich sein (V.), die Gelegenheit erhalten (V.); ne. can (V.), be able, like (V.), must (V.), shall, may (V.); ÜG.: lat. (dare) N, (denegare) N, (facere)? Gl, forsan (= mag giskehan) N, forsitan (= mag giskehan) N, fortasse (= mag giskehan) N, forte (= mag giskehan) N, (habere) N, (licet) N, (licere) O, nequire (= ni mugan) Gl, OG, N, WH, (noscere) WH, (numquid) N, (passibilis) (= dolēn mugan) Gl, pollens (= muganti) Gl, posse B, E, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, TC, WH, WK, possibile esse N, possibilitas (= mugan subst.) N, potens (= muganti) MH, potens esse MH, praevalere N, Ph, (potentia) N, probare? Gl, quire C, Gl, N, (sinere) N, valere Gl, MF, N, O, OG, T, TC, WH, (vis) N; Vw.: s. fir-, furi-, furist-, gi-, ubar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. mugan*, as. mugan*, magan; Q.: B, BB, C, Ch, E, FP, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, KI, L, LB, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, P, PG, Ph, PN, Psb, PT, StE, T, TC, TSp, WH, WK, WS; E.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?, EWAhd 6, 18; W.: mhd. mügen, mugen, anom. V., vermögen, gelten (intr. bzw. tr.); nhd. mögen, unr. V., können, wollen (V.), dürfen, DW 12, 2449; R.: baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.); ne. be more powerful; R.: mag giskehan: nhd. vielleicht; ne. perhaps; ÜG.: lat. forsan N, forsitan N, fortasse N, forte N; R.: iz mag sīn in wānī: nhd. es kann angenommen werden; ne. it is to be supposed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 11 (magan, mugan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551b (magan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

mugga* 67, mukka*, mucka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mücke, Stechmücke, Fliege, Hundsfliege, Zikade; ne. midge; ÜG.: lat. cicada Gl, (conopeum)? Gl, conops? Gl, culex Gl, MF, T, cynomyia? Gl, scinifes Gl; Vw.: s. grasa-, holz-, wīn-; Hw.: s. muk*; vgl. as. muggia; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, T; E.: s. germ. *muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; vgl. idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752, EWAhd 6, 580; W.: mhd. mücke, mucke, sw. F., Mücke, Fliege; nhd. Mücke, F., Mücke, DW 12, 2606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 817 (mugga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595b (mucka); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

mugganezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

mugginezzi 10, mukkinezzi*, mugganezzi*, muggūnnezzi*, muckinezzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Mückennetz; ne. mosquito-net; ÜG.: lat. conopeum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conopeum; E.: s. mugga, nezzi, EWAhd 6, 583; W.: mhd. mückennetze, st. N., Mückennetz; nhd. Mückennetz, N., Mückennetz, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 818 (muggūnnezzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595b (muckinezzi); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

muggūnnezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

mugil* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wecken (M.)?, Semmel?; ne. roll? (N.); Q.: Gl (11. Jh.)

*mūh?, ahd., Sb.: Vw.: s. mūhheimo*; Hw.: vgl. as. *mūk?; E.: germ. *mūk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744

mūhhāri 2, mūchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Räuber, Meuchelmörder; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. grassator Gl, sicarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn, EWAhd 6, 583; W.: nhd. (ält.-dial.) Mucher, M., Murrer, Meuchelmörder, DW 12, 2614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 819 (mūhhāri)

mūhheimo* 11, mūcheimo, ahd., sw. M. (n): nhd. Heimchen, Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. cicada Gl, gryllus (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. mūkhēmo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mūhhōn, heimo (1), EWAhd 6, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 819 (mūhheimo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 404b (mūhheimo); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

mūhheo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūhho* (1)

mūhhilāri* 2, mūchilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Meuchler“, Meuchelmörder; ne. assassin; ÜG.: lat. sicarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn, EWAhd 6, 584; W.: mhd. miucheler, mūcheler, st. M., Meuchler; nhd. Meuchler, M., „Meuchler“, DW 12, 2162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 820 (mūhhilāri)

mūhhilswert* 4, mūchilswert, ahd., st. N. (a): nhd. „Meuchelschwert“, Dolch; ne. „sword“, dagger; ÜG.: lat. sica Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. sica?; E.: s. mūhhōn, swert, EWAhd 6, 584; W.: nhd. Meuchelschwert, N., „Meuchelschwert“, zum Meuchelmord dienendes Schwert, DW 12, 2161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 820 (mūhhilsuuert)

mūhhināri* 1, mūchināri, mūchinari, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Straßenräuber, Räuber, Einbrecher; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. (effractor) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sicarius?; E.: s. mūhhōn, EWAhd 6, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 820 (mūhhināri)

mūhho* (1) 1, mūcho*, mūhheo*, mūcheo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wegelagerer, Räuber, Straßenräuber; ne. highwayman, robber; ÜG.: lat. latro Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; I.: Lsch. lat. latro?; E.: s. mūhhōn, EWAhd 6, 585; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 820 (mūhho); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

mūhho* (2) 1, mūcho, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Grille, Heimchen; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. gryllus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mūhhōn?, EWAhd 6, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 820 (mūhho)

mūhhōn 1, muchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wegelagern, räubern; ne. rob; ÜG.: lat. grassari Gl; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; s. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 744; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744, EWAhd 6, 586; W.: mhd. mūchen, sw. V., verstecken, verbergen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 820 (mūhhōn)

muhsina 3, musina, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Tasche, Quersack, Ranzen; ne. bag; ÜG.: lat. (cassida) Gl, cassidile Gl, pera Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 820 (muhsina)

muhwerf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf*

muk* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i?, ō?)?: nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: für Gl s. mugga*; Vw.: s. holz-; Hw.: s. mugga*; Q.: Gl

mukka*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mugga*

*mukken?, *mucken?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

*mukkezzen?, *muckezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

mukkinezzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mugginezzi

*mukkit?, *muckit?, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. firmukken*

mūl (1) 14, ahd., st. M. (i): nhd. Maulesel, Maultier; ne. mule; ÜG.: lat. mulus Gl, N, (tropus)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *mul-, M., Maulesel; s. lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 593; W.: mhd. mūl, st. M., st. N., Maultier; nhd. Maul, N., Maultier, DW 12, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 821 (mūl), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595b (mūl); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

*mūl (2), ahd., st. N. (a): nhd. Maul (N.) (1); ne. mouth; Hw.: s. mūla; Q.: s. Kluge s. v. Maul

mula* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Mühle; ne. mill (N.); ÜG.: lat. mola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mulīn, lat. mola, EWAhd 6, 599; W.: s. mhd. mül, müle, st. F., sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636

mūla 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maul (N.) (1), Schnauze; ne. mouth (N.); ÜG.: lat. (nas) N, rostrum Gl; Hw.: s. *mūl (2)?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *mūla-, *mūlaz, st. M. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūla-, *mūlam, st. N. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō, st. F. (ō), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō-, *mūlōn, *mūla-, *mūlan, sw. M. (n), sw. N. (n), *mūlō-, *mūlōn, sw. F. (n), Maul, Mund (M.); s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751, EWAhd 6, 595; W.: s. mhd. mūle, sw. F., Maul (N.) (1), Mund (M.); s. nhd. Maul, N., Maul (N.) (1), Mund (M.), DW 12, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 821 (mūla), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595b (mūla); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

mūlaberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mūlber*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mūrber*

mūlberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mūrberi

mūlboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mūrboum; Hw.: vgl. as. mūlbôm*

mulhtra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

mulī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mulīn

mulin, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mulīn

mulīn 14, mulī, mulin, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühle, Mühlstein; ne. mill (N.), mill-stone; ÜG.: lat. mola Gl, molendinum Gl; Hw.: vgl. as. *mulina?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *muli-, F., Mühle; s. lat. molīna, F., Mühle; s. lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 599; W.: s. mhd. mūl, müle, st. F., sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 822 (mulin)

mūlin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Mauleselin, weibliches Maultier; ne. mule (F.); ÜG.: lat. mula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mula; E.: s. lat. mūla, F., weiblicher Maulesel, weibliches Maultier, Mauleselin; lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 601; W.: mhd. mūlin, st. F., Mauleselin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 822 (mūlin)

mulināri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Müllner“, Müller; ne. miller; ÜG.: lat. molendinarius Gl, molinarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mulināri*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. molīnārius; E.: s. lat. molīnārius, M., Müller; vgl. lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 601; W.: mhd. mülnære, st. M., Müller; nhd. Müllner, Müller, M., „Müllner“, Müller, DW 12, 2657, 2654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 822 (mulināri)

mulinstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mulistein

*mulinussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-

muliscuttila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muliscuttila*

muliskuttila* 1, muliscuttila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Beutelsieb; ne. sieve of cloth; ÜG.: lat. taratantara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mulīn?, skutten, EWAhd 6, 602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 823 (muliscuttila)

mulistein 4, mulinstein, ahd., st. M. (a): nhd. Mühlstein; ne. grinding-stone; ÜG.: lat. mola Gl, molaris (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mulinstēn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. molīna, Lüt. lat. molīna, molaris; E.: s. mulīn, stein, EWAhd 6, 602; W.: mhd. mülstein, st. M., Mühlstein; nhd. Mühlstein, M., Mühlstein, Stein zum Mahlen des Mehles, DW 12, 2643, 2640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 8234 (mulinstein)

mulistubbi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. mulistuppi*

mulistuppi* 1, mulistubbi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Amelmehl, Stärke (F.) (1)?; ne. starch (N.); ÜG.: lat. amylum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. amylum?; E.: s. mulīn?, stuppi

mullen* 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. plagen, zermalmen, zermahlen (V.), zerstören, zerdrücken, zerknirschen, zerreiben, zerstoßen (V.), vernichten, niederdrücken, bedrängen; ne. oppress, grind, destroy; ÜG.: lat. collidi Gl, comminuere N, concidere Gl, conterere MH, N, NGl, exterminare N, (percutere) Gl, quatere Gl, terere Gl, tribulare N; Vw.: s. fir-; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *muljan, sw. V., mahlen, zermalmen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 603; W.: mhd. müllen, müln, sw. V., zerstoßen (V.), zermalmen; s. nhd. mühlen, sw. V., zerreiben, DW 12, 2639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 823 (mullen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (mullen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

mulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Müll, Abfall, Schutt; ne. garbage; ÜG.: lat. quisquilium? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. mullen, EWAhd 6, 605; W.: s. mhd. mulle, mul, st. F., Staub, Müll; nhd. Mull, Müll, N., Staub, Unrat, DW 12, 2653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 826 (mulli)

*mullida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*mullit?, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: Vw.: s. fir-

mūlō 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulesel, Maultier; ne. mule; ÜG.: lat. mulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *mul-, M., Maulesel; s. lat. mūlus, M., Maulesel; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 605; W.: mhd. mūle, sw. M., Maultier; nhd. Maul, N., Maultier, DW 12, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 826 (mūlo)

multa (1) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Melde; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 408 (multa)

multa (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eggen, aufwühlen, jäten, Erde behacken, Erde auflockern, Unkraut jäten, weghacken; ne. harrow (V.), dig, weed (V.); ÜG.: lat. insectari rastris Gl, sarire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 605; W.: nhd. mulden, sw. V., eine Mulde bilden, DW 12, 2653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 826 (multen)

multer, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multere* 1, molhtāri*, molhtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Lohn des Müllers, Gewinn des Müllers; ne. profit of a miller, pay of a miller; ÜG.: lat. emolumentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *moltur-, molitur-, Sb., Mahllohn; s. lat. molitura?, F., Mahllohn?, Lohn des Müllers?; vgl. lat. molitor, M., Müller; lat. molīna, F., Mühle; lat. molere, V., mahlen; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, EWAhd 6, 533; W.: mhd. multer, st. N., Mahllohn, Mahlmetze; s. nhd. Multer, M., N., was von einem Mahlgaste auf einmal gemahlen wird, Mahllohn des Müllers, DW 12, 2658

multra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

multwelf, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf*

mulus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. talpa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. mol?

mulwerf, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. mūwerf*

*munan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. munan*; E.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

*mund?, lang., Sb.: nhd. Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. lang. *mundwald, ahd. munt (1)

mund (1) 175, ahd., st. M. (a): nhd. Mund (M.), Maul (N.) (1), Lippen, Schnabel, Mundöffnung, Mundhöhle, Gesicht?, Rede, Äußerung, Beredsamkeit, Redebegabung, Sprachwerkzeug, Öffnung an Gegenständen, Schwertschneide?; ne. mouth (N.), speech; ÜG.: lat. bucca Gl, N, labia? N, (loqui) N, os APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WH, sermo? Ph; Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. mund*, as. mund (1), mūth*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, Ph, RhC, T, WH; E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732, EWAhd 6, 606; W.: mhd. munt, st. M., Mund (M.), Maul (N.) (1), Mündung, Öffnung; nhd. Mund, M., Mund (M.), DW 12, 2669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 827 (mund), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595b (mund); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*mund (2), ahd., M.: Vw.: s. awi-; Hw.: s. munt (1)

mund…, ahd.: Vw.: s. munt…

munda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß); ne. hand (N.), palm as a measure; ÜG.: s. munt (2); Hw.: s. munt (2); Q.: Gl; E.: s. munt (2)

mundalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mundilōn*

mundare 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. schützen; ne. protect; Hw.: s. a. mundiare*; Q.: LLang, Urk (716); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mundezzen*

*mundbiz?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. mūthbiti*

mundeboro* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: Urk (694); E.: s. mund (1), beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 1 (mundeboro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2, 1012 (mundeboro); Son.: lat.-anfrk.

mundeburdialis* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. beschützt, vormundschaftlich; ne. protected, tutelary; Q.: Urk (853); E.: s. mundiburdis

mundeburdire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. beschützen, schützen, Sicherheit gewähren; ne. protect; ÜG.: lat. defensare Urk; Q.: Urk (867); E.: s. munt (1), beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2, 1012 (mundeburdire)

mundeburdis 43 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Hw.: vgl. as. mundburdis*, mundburdus*; Q.: Urk (528)?; E.: s. munt (1), beran

mundeburditio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutz, Vormundschaft; ne. guardianship; Q.: Urk (967); E.: s. munt (1), beran

mundeburdium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundeburdum*

mundeburdum* 8 und häufiger, mundeburdium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schutz, Schutzgewalt, Vormundschaft?; ne. guardianship; Hw.: s. mundiburdium*; Q.: LRip, Urk (546); E.: s. munt (1), beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2, 1012 (mundeburdum)

mundeburdus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer, Vormund; ne. guardian; ÜG.: lat. causidicus? Urk, defensor Urk, maritus? Urk; Hw.: s. mundiburdus*, muntboro; vgl. as. mundburdus; Q.: Urk (895); E.: s. munt (1), beran

munden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. münden, einmünden, zusammenfließen; ne. flow into; ÜG.: lat. coire N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. mund, EWAhd 6, 609; W.: nhd. münden, sw. V., sich ergießen, DW 12, 2686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 834 (munden)

mundezzen* 1, mundazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. äußern, vorbringen; ne. express (V.); ÜG.: lat. (inferre) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mund, EWAhd 6, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 834 (mundazzen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596a (mundazzen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

mundfol* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bissen, Mundvoll; ne. bite (N.), morcel; ÜG.: lat. buccella Gl; Hw.: vgl. as. mūthful*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mund, fol, EWAhd 6, 609; W.: mhd. muntvol, st. M., was auf einmal in den Mund genommen wird, was den Mund voll macht; nhd. Mundvoll, M., Mundvoll, soviel ein Mund fassen kann, DW 12, 2694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 834 (munden)

*mundi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, iogi-

*mundi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mundi?, as. *mūthi?

*mundi (3), ahd., Adj.: Vw.: s. kēr-

*mundī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, iogi-

mundiare* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. schützen, beschützen; ne. protect; Hw.: s. a. mundare; Q.: Urk (734); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundiator 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer; ne. protector; Hw.: s. mundare, mundiare; Q.: Urk (773); E.: s. munt (1); Son.: lat.-lang.

mundiburdium* 1 und häufiger, mundoburdium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Vormundschaft, Schutz, Schutzgewalt; ne. guardianship; Hw.: s. mundeburdum*, munt* (1); Q.: Cap, Gl (11./12. Jh.); E.: s. munt (1), beran

mundiburdus* 8, lat.-ahd.?, M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Hw.: s. mundeburdus*, muntboro; Q.: Cap, Gl (12. Jh.); E.: s. munt (1), beran

mundilen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. effari Gl, (efficere)? Gl, infit (= mundilit) Gl; Hw.: s. mundilōn*; Q.: Gl (765); E.: s. mund, EWAhd 6, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 834 (mundalōn)

mundilingus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützter, Höriger; ne. bondsman; Hw.: vgl. lat.-as.? mundilingus; Q.: Urk (765); E.: s. munt (1)

mundilōn* 2, mundalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. effari Gl, (efficere)? Gl; Hw.: s. mundilen*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. mund, EWAhd 6, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 834 (mundalōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596a (mundilōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

mundium 18, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schutzgewalt, Vormundschaft, Schutz; ne. guardianship; Hw.: s. munt (1); Q.: Cap, LAl, LLang (643), Urk; E.: s. munt (1)

mundius 121, lat.-lang., M.: nhd. Vormundschaft, Schutz, Schutzgewalt; ne. guardianship; Vw.: s. selb-; Q.: LLang (643); E.: s. munt (1)

mundius* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Beschützer; ne. ward (M.); Q.: Cap, Urk (1027); E.: s. munt (1)

mundloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mundloch“, Schlund, Öffnung, Schlot; ne. „mouth-hole“, throat; ÜG.: lat. (caminus) N; Q.: N (1000); E.: s. mund, loh, EWAhd 6, 609; W.: mhd. muntloch, st. N., Mund (M.), der Eingang zu einem Stollen vom Tage aus; nhd. Mundloch, N., Loch für den Mund, Loch als Mündung, Stolleneingang, DW 12, 2691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 836 (mundloh)

mundoburdium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. mundiburdium*

*mundōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. schützen, beschützen; ne. protect; Hw.: s. mundiare

mundwald* 6 und häufiger, lang., st. M. (a): nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: LLang (717); E.: s. munt (1), waltan

mundwalda* 2 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Bevormundete; ne. ward (F.); Q.: Urk (978); E.: s. munt (1), waltan

mundwaldus* 5 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Vormund; ne. guardian; Q.: LLang (8. Jh.), Urk; E.: s. munt (1), waltan

munes…, ahd.: Vw.: s. muniz…

munez…, ahd.: Vw.: s. muniz…

*muni?, ahd., Sb.?: Vw.: s. -līh; Hw.: vgl. as. *muni?, *muna?

*munigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

munih 15, ahd., st. M. (a): nhd. Mönch; ne. monk; ÜG.: lat. cucullarius Gl, cucullatus (M.) Gl, (cucullio) Gl, monachus B, Gl, (remotus) Gl; Hw.: vgl. as. *munik?; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: germ. *munik, M., Mönch; s. lat. monachus, M., Mönch; s. gr. μοναχός (monachós), M., Einsiedler; vgl. gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728, EWAhd 6, 610; W.: mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch, Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 837 (munih), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596a (munih); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

munihho?, ahd., sw. M.: nhd. Mönch; ne. monk; E.: s. munih; W.: s. mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch, Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 837 (munih)

munihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. mönchisch, klösterlich; ne. monastic; ÜG.: lat. (singularis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. monachicus?; E.: s. munih, līh (3), EWAhd 6, 612; W.: mhd. munchlīch, Adj., mönchisch; nhd. (ält.) mönchlich, Adj., Adv., mönchisch, DW 12, 2493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 837 (munihlīh)

munihtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mönchtum, mönchisches Leben; ne. monasticism; ÜG.: lat. (singularitas) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monachus; E.: s. munih, tuom, EWAhd 6, 612; W.: nhd. Mönchtum, N., Mönchtum, Stand der Mönche, Wesen der Mönche, DW 12, 2496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 837 (munihtuom)

*munilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. munilīk*

munistiri, ahd., st. M. (ja)?, st. N. (ja): Vw.: s. munistri*

munistirilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. munistrilīh

munistiuri, ahd., st. M. (ja)?, st. N. (ja): Vw.: s. munistri*

munistri* 14, munistiuri, munistiri, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Münster“, Kloster, Klostergemeinschaft; ne. minster, monastery; ÜG.: lat. coenobium Gl, OG; Hw.: s. munster; Q.: B, Gl (nach 765?), GB, OG; E.: germ. *munistri, N., Kloster; s. lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; vgl. gr. μοναστέριον (mónastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; μονάστε͂ς (monástes), M., Einsiedler; gr. μόνος (mónos), Adj., allein; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728, EWAhd 6, 612; W.: mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), Münster, Kloster; s. nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 838 (munistiri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594a (munistiuri); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

munistrilīh 1, munistirilīh, ahd., Adj.: nhd. klösterlich; ne. monastic; ÜG.: lat. monasterialis B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. lat. monastērium, Lüs. lat. monasterialis; E.: s. munistri, līh (3), EWAhd 6, 614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 839 (munistririlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594a (munistrilīh)

munit…, ahd.: Vw.: s .muniz…

muniwa* 6, munuwa, munwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch), Döbel, ein karpfenähnlicher Fisch?; ne. ide, orfe; ÜG.: lat. capito Gl, (cavena) Gl, redo Gl; Hw.: s. muniwo?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *munewō, st. F. (ō), Münne (ein Fisch), Munne; vgl. idg. *men- (4), Adj., V., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728, EWAhd 6, 615; W.: nhd. Münne, F., Fisch, Raubalet, Döbel, DW 12, 2698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 839 (muniuua), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596a (muniwa); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

muniwo*?, munwo, ahd., sw. M. (n): nhd. Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch), Döbel, ein karpfenähnlicher Fisch?; ne. ide, orfe; Hw.: s. muniwa*, EWAhd 6, 615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 839 (muniuua)

muniz 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Geldstück, Geld, Währung; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl, T; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld, EWAhd 6, 616; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 839 (muniz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596a (muniz)

muniza 31, munizza, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, Geldstück, Geld, Währung, Gepräge, Prägung, Geldabgabe?; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl, MF, nundina Gl, siclus Gl; Hw.: vgl. anfrk. munita, as. munita*; Q.: Gl (790), MF; E.: germ. *munita, F., Münze; s. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld, EWAhd 6, 617; W.: mhd. münze, st. F., Münze, Silbermünze, Münzrecht, Münzstätte, Münzhaus; nhd. Münze, F., Münze, DW 12, 2703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 841 (munizza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596a (munizza); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

munizāri 26, munizzāri, munizzeri, ahd., st. M. (ja): nhd. Münzer, Wechsler, Geldwechsler, Geldmakler, Münzmeister, Münzpräger; ne. mint-master, money-changer; ÜG.: lat. mensularius Gl, (moneta) Gl, monetarius Gl, nummularius Gl, O, T, trapezita Gl; Hw.: vgl. as. munitāri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. monētārius; E.: s. lat. monētārius, Adj., zur Münze gehörig; vgl. lat. monēta, F., Münzstätte, gemünztes Geld, EWAhd 6, 619; W.: mhd. münzære, münzer, st. M., Münzer, der Geld prägt, der das Recht hat Geld zu prägen, der das Recht hat Geld zu wechseln; nhd. Münzer, M., „Münzer“, Präger der Münzen, Leiter einer Münzstätte, DW 12, 2708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 842 (munizzāri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596b (munizzāri); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

munizīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. munizīsarn*

munizīsarn* 2, munizīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Münzeisen“, Münze, Geldstück, Münzstempel, Prägestempel, Münzgepräge; ne. stamp of coinage, coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl, nomisma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moneta?; E.: s. muniza, īsarn, EWAhd 6, 616; W.: mhd. münzīsen, st. N., „Münzeisen“, Prägeeisen, Münzstempel, Prägestempel; nhd. (ält.) Münzeisen, N., Münzeisen, Münzstempel, DW 12, 2706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 840 (munizīsarn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450b (munizīsarn); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

munizōn* 3, munizzōn*, munnizōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, münzen, Geld wechseln, Geld prägen; ne. change money, mint (V.); ÜG.: lat. cudere Gl; Hw.: vgl. as. munitōn*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. cudere?; E.: s. muniza, EWAhd 6, 619; W.: mhd. münzen, sw. V., Geld prägen; nhd. münzen, sw. V., „münzen“, Münzen prägen, formen, zielen, DW 12, 2706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 843 (munizzōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596b (munizzōn)

munizscranna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. munizskranna*

munizskranna* 1, munizscranna*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Münzschranne“, Wechselbank, Tisch der Geldwechsler; ne. table for coins, discount house; ÜG.: lat. mensa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mensa; E.: s. muniza, skranna, EWAhd 6, 617; W.: nhd. Münzschranne, F., „Münzschranne“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 840 (munizscranna)

munizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muniza*

munizzāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. munizāri

munizzeri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. munizāri

munizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. munizōn*

*munnen?, ahd., sw. V. (1?): Vw.: s. *fir-

munnizōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. munizōn*

munster 3, monster, ahd., st. N. (a)?: nhd. Münster, Kloster; ne. minster, monastery; ÜG.: lat. monasterium Gl; Hw.: s. munistri*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. munistri; W.: mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), Münster, Kloster; nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698

munt* (1)? 17, ahd., st. F. (i): nhd. Schutz, Munt; ne. shelter (N.); Vw.: s. bal-, *betti-, *fora-; Hw.: s. munt (2)?, mundeburdum*, mundiburdum*, mundium; vgl. as. mund; Q.: LS, O (863-871), PN; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740, EWAhd 6, 620; W.: mhd. munt, st. M., F., Schutz, Bevormundung, Einwilligung, Erlaubnis; nhd. Mund (ält.), F., Schutz, Schirm, Gewalt, DW 12, 2683; R.: himilsca munt: nhd. Himmelsdecke; ne. heaven; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 843 (munt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596b (munt); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings fasst die Lemma munt (1) und munt (2) zu einem Lemma zusammen

munt (2)? 13, ahd., st. F. (i): nhd. Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß), gespreizte Hand, Spanne, Handbreit, Handspanne; ne. hand (N.), palm as a measure; ÜG.: lat. (cubitus) (M.) (1) Gl, palmula Gl, palmus Gl; Hw.: s. munt* (1)?, munda*; vgl. as. mund* (2)?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740, EWAhd 6, 621; W.: mhd. munt, st. M., F., Hand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 843 (munt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596b (munt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Karg-Gasterstädt/Frings fasst die Lemma munt (1) und munt (2) zu einem Lemma zusammen

munt* (3) 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Ehemann; ne. husband; Q.: PredsA (um 1100); E.: s. munt* (1)?; W.: s. nhd. (bair.-dial.) Mund, M., Vormund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 845 (munt); Son.: Ehemann als Vormund

*munt (4), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

munta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hand, Handbreit, Handspanne, Ellbogen; ne. hand (N.), ellbow; ÜG.: lat. cubito manus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. munt (2), EWAhd 6, 621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 843 (munt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 596b (munta); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

muntar 3, ahd., Adj.: nhd. munter, lebhaft, behende, leicht, wach, aufgeweckt, aufmerksam, eifrig; ne. lively, agile; ÜG.: lat. expeditus Gl, non hebes Gl, vigil N; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 624; W.: mhd. munter, munder, Adj., „munter“, wach, wachsam, frisch, eifrig, lebhaft, aufgeweckt; nhd. munter, Adj., Adv., „munter“, regsam, wach, heiter, DW 12, 2699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 845 (muntar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597a (muntar); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152)

muntaren* 16, muntren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermuntern, aufmuntern, anregen, zur Tätigkeit antreiben, aufstehen lassen, aus dem Schlaf wecken, in Unruhe versetzen, aufrütteln, aufschrecken; ne. encourage; ÜG.: lat. evigilare WH, excitare Gl, excutere Gl, (hortari) Gl, (percellere)? Gl, (percutere) Gl, suscitare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WH; E.: germ. *mundrajan, sw. V., ermuntern, fleißig machen; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 626; W.: mhd. mundern, sw. V., munter machen, aufwecken, munter werden, aufwachen; nhd. muntern, sw. V., munter machen, DW 12, 2702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 845 (muntaren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597a (muntaren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*muntarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: s. muntar

muntarī* 2, muntrī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Munterkeit“, Fleiß, Eifer, Rührigkeit, Emsigkeit; ne. liveliness, diligence; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. industria?; E.: germ. *mundrī-, *mundrīn, sw. F. (n), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726, EWAhd 6, 627; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597a (muntarī); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*muntarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mundriþō, *mundreþō, st. F. (ō), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

muntboro 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vormund, Wächter, Statthalter, Schirmherr, Schutzherr; ne. guard (M.), guardian; ÜG.: lat. (arcarius) (M.) Gl, patronus Gl, protector Gl, (speraspistes) Gl, (ultor)? Gl; Hw.: s. mundeburdus*, mundiburdus*; vgl. as. mundboro; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?); s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 6, 627; W.: mhd. muntbor, sw. M., der die Hand schützend über einen hält, Beschützer, Vormund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 847 (muntboro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597a (muntboro); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

muntborto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muntburto*

muntburgo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Muntbürge“, Schutzbürge, Beschützer, Schutzherr, Vormund; ne. warrantor, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?), burgo, EWAhd 6, 628; W.: mhd.? muntbürge, sw. M., „Muntbürge“, Schutzherr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 847 (muntbürge); Son.: eher mhd.?

muntburt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schutz, Hilfe, Vormundschaft; ne. protection; ÜG.: lat. defensio Urk, patrocinium Gl; Hw.: s. mundeburdis; vgl. as. mundburd*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), Urk; E.: s. munt (1?), beran, EWAhd 6, 628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 848 (muntburt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160a (muntburt)

muntburto* 3, muntborto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer, Vertreter, Verteidiger, Schirmherr, Schutzherr; ne. protector, defender; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1?), beran, EWAhd 6, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 848 (muntburto)

*munten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

munthēriro* 1, munthērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schutzherr“, Beschützer, Vormund; ne. patron, protector, guardian; ÜG.: lat. patronus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. patronus?; E.: s. munt (1), hēriro, EWAhd 6, 629; W.: mhd. munthërre, sw. M., Schutzherr, Vormund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 848 (munthērro)

munthērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. munthēriro*

*munti (1), ahd., Adj.?, Sb.?: Vw.: s. *mam-; Hw.: vgl. as. *mundi?

*munti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. frast-, gi-

*muntigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*muntiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lat.-ahd.? mundilingus; Hw.: vgl. as. *mundiling?

muntmāli*? 1, ahd.?, st. N. (ja):  nhd. Handbreit, Handspanne, Spanne; ne. ell (N.); ÜG.: lat. cubitus Gl; Hw.: vgl. as. mundmāli*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. munt (1), *māli?, EWAhd 6, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 849 (muntmāli); Son.: eher as.?

muntman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Schutzbefohlener, Hintersasse, Freund, Vormund, Beschützer, Schutzherr; ne. ward (M.), vavasour, friend, guardian; ÜG.: lat. homo pacis mei N; Hw.: lat.-ahd.? mundiburdus Gl; vgl. as. mundman*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. munt (1?), man, EWAhd 6, 629; W.: mhd. muntman, st. M. (athem.), der sich in den Schutz eines anderen begibt, Schützling, Klient; nhd. Mundmann, M., Schutzverwandter, DW 12, 2691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 849 (muntman)

*munto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-

muntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, jemanden schützen, verteidigen, helfen; ne. protect; ÜG.: lat. defendere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mundon; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. munt (1), EWAhd 6, 630; W.: mhd. munden, sw. V., schützen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 849 (muntōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597a (muntōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

muntren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muntaren*

muntrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muntarī*

*muntrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*muntskaf?, *muntscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fora-

*muntskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mundskat*

munuwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muniwa*

munwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muniwa*

munwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muniwo*

munza 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Minze; ne. mint (N.); ÜG.: lat. colocasia Gl, hedyosmos Gl, menta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. menta?; E.: s. minza

muodar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Bauch, Leib, Mieder, Leibchen, Kleidungsstück für den Oberkörper; ne. belly, waistcoat; ÜG.: lat. alvus Gl, (moderacula) Gl; Vw.: s. aha-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mōþra-, *mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a), Gebärmutter, Bauch; vgl. idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694, EWAhd 6, 630; W.: mhd. muoder, st. N., Bauch, rundlicher Leib, Leibesgestalt, Mieder; s. nhd. Mieder, M., „Mieder“, weibliches Kleidungsstück, DW 12, 2170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 850 (muodar)

*muoden?, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden; ne. tire (V.); Hw.: s. unmuodento*; vgl. anfrk. muothen*

muodēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. ermüden, ermatten, müde werden, erschöpft werden, schwach werden, nachlassen, wirkungslos werden; ne. get tired; ÜG.: lat. fatiscere Gl, lassare Gl, lassescere B, Gl, (lassus) WH; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. unmuodento*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; E.: germ. *mōþēn, *mōþǣn, sw. V., müde werden, ermüden; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704, EWAhd 6, 631; W.: mhd. muoden, sw. V., müde werden, ermatten; s. nhd. müden, sw. V., müde machen, ermüden, DW 12, 2621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 850 (muodēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597b (muodēn); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)

*muodenti?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*muodentlīh?, *muodenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

muodento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. „ermüdlich“; ne. fatigably; Vw.: s. un-; Hw.: s. *muoden?

muodi* 28, ahd., Adj.: nhd. müde, matt, unglücklich, elend, arm, bedürftig, ermüdet, ermattet, erschöpft durch, entkräftet, geschwächt; ne. tired (Adj.) (1), weary, miserable, poor (Adj.); ÜG.: lat. defectus (Adj.) N, defessus Gl, (fatigabundus) N, fatigatus Ch, N, O, fatiscens Gl, (fatiscere) WH, fessus Gl, MH, lassus Gl; Vw.: s. fart-; Hw.: vgl. anfrk. muothi*, as. mōthi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, Ph, WH; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704, EWAhd 6, 632; W.: mhd. müede, muode, Adj., verdrossen, müde, abgemattet, elend, unglückselig; nhd. müde, Adj., mürbe, müde, matt, DW 12, 2616; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 851 (muodi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597b (muodi); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

muodī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung, Entkräftung; ne. fatigue; ÜG.: lat. senium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. senium?; E.: germ. *mōþī-, *mōþīn, sw. F. (n), Müdigkeit, Erschöpfung; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704, EWAhd 6, 633; W.: mhd. müede, muode, st. F., „Müde“, Müdigkeit, Erschöpfung; nhd. Müde, F., „Müde“, Müdesein, Beschwertsein, DW 12, 2620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 852 (muodī)

muodichila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muodihhila*

muodihhila* 1, muodichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Arme (F.), die Müde, arme Frau, elende Frau; ne. poor woman, weary woman; ÜG.: lat. paupercula (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. paupercula; E.: s. muodi, EWAhd 6, 634; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 953 (muodihhila)

muoding* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Müde (M.), Matte (M.), elender Mensch, armer Mensch, törichter Mensch; ne. weary man, miserable man; ÜG.: lat. (miser) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. miser?; E.: germ. *mōþinga-, *mōþingaz, *mōþenga-, *mōþengaz, st. M. (a), müder Mensch; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704, EWAhd 6, 634; W.: mhd. müedinc, st. M., unglücklicher Mensch, elender Mensch, Schurke, Schuft, Tropf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 853 (muoding)

muoen* 50, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mühen“, anstrengen, bedrängen, abmühen, sich abmühen, sich bemühen, beunruhigen, quälen, peinigen, treiben, hetzen, schwächen, vernichten, schütteln; ne. labour (V.), urge (V.), tire out; ÜG.: lat. afficere Gl, affligere N, agere Gl, agitare Gl, exagitare Gl, exercere Gl, fatigare Gl, N, infestare Gl, inquietare Gl, lacessere Gl, lassare Gl, (movere) Gl, quassare Gl, quatere Gl, tribulare Gl, ; Vw.: s. gi-, hina-, *ir-; Hw.: s. ungimuoit*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O; E.: germ. *mōjan, sw. V., mühen, bemühen; idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704, EWAhd 6, 635; W.: mhd. müejen, müewen, müen, muon, sw. V., „mühen“, beschweren, quälen, kümmern, verdrießen, sich bemühen; nhd. mühen, sw. V., „mühen“, beschweren, bedrücken, DW 12, 2633; R.: gimuoit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ermüdet, müde; ne. tired (Adj.) (2); ÜG.: lat. lassus Gl; R.: muoento, Adv.: nhd. plagend; ne. bothering (Adv.); ÜG.: lat. exercitam N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 853 (muoen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597a (muoen); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

muoento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mouen*

muoī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Mühsal, Plage, Bedrängnis; ne. trouble (N.); ÜG.: lat. (adversitas) N, fatigatio N, (fatigatus) N, quassatio N; Q.: N (1000); E.: s. muoen, EWAhd 6, 637; W.: mhd. müeje, müe, st. F., Beschwerde, Mühe, Last, Not, Bekümmernis, Verdruss; nhd. Mühe, F., Mühe, Beschwertsein, Anstrengung, DW 12, 2626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 856 (muoī)

*muoit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ir-, ungi-; Hw.: s. muoen*

*muoitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

muolīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „mühlich“, lästig, widerwärtig, beschwerlich; ne. annoying (Adj.); ÜG.: lat. fastidiosus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. muoen, līh, EWAhd 6, 638; W.: s. mhd. müelich, muelich, muolich, mūlich, Adj., „mühlich“, mühsam, mühevoll, beschwerlich, schwer; nhd. (ält.) mühlich, Adj., Adv., mühlich, Beschwerde machend, beschwerlich, lästig, DW 12, 2641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 857 (muolīh)

muolta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

muolter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

muoltera, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muoltra

muoltilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schüsselchen, kleine Schüssel, kleine Mulde; ne. little trough; ÜG.: lat. scutula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mulctra, Lüs. lat. scutula; E.: s. muoltra, EWAhd 6, 641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 858 (muoltilīn)

muoltra 27, muoltera, mulhtra*, multa, muolta, multra, multera, multer, muolter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schüssel, Napf, Trog, Backtrog, Mulde, Wanne; ne. dish (N.), trough; ÜG.: lat. alveolum Gl, capisterium Gl, galeola Gl, (mulctrum) Gl, (sedacium) Gl; Hw.: vgl. as. molda?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. mulctra; E.: s. lat. mulctra, F., Melkfass, Melkkübel; vgl. lat. mulgēre, V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 6, 638, EWAhd 6, 639; W.: s. mhd. mulde, st. F., sw. F., Mulde, halbrundes ausgehöhltes Gefäß namentlich zum Reinigen des Getreides, Mehltrog, Backtrog; nhd. Multer, F., längliches ausgehöhltes Gefäß, Trog, DW 12, 2658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 957 (muolta), 6, 957 (muoltera)

muoma 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Muhme, Tante, Tante mütterlicherseits, Schwester der Mutter; ne. aunt, mother’s sister; ÜG.: lat. matertera Gl; Hw.: vgl. as. mōma; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694, EWAhd 6, 641; W.: mhd. muome, sw. F., „Muhme“, Mutterschwester, weibliche Verwandte überhaupt; nhd. Muhme, F., „Muhme“, weibliche Seitenverwandte, DW 12, 2644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 858 (muoma), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597b (muoma); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

muomūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muomūnsunu*

muomūnsunu* 7, muomūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Muhmensohn“, Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante; ne. son of an aunt; ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. muoma, sunu, EWAhd 6, 643; W.: nhd. Muhmensohn, M., Sohn einer Muhme, DW 12, 2647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 859 (muomūnsun), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597b (muomūnsun); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

muor 2, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Moor, Sumpf; ne. moor; ÜG.: lat. (sentina) Gl; Hw.: s. salzmuorra*; vgl. as. mōr; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN, ON; E.: germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Sumpf, Wasser; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748, EWAhd 6, 644; W.: mhd. muor, st. N., Sumpf, Morast, Meer, Moor; s. nhd. Moor, M., N., Moor, Sumpfland, nasses Torfland, DW 12, 2515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 960 (muor), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580b (muor)

muorgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Moorgras“, Binse, Seegras, Sumpfgras, Alge; ne. sedge; ÜG.: lat. alga Gl, herba maritima Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muor, gras, EWAhd 6, 646; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 960 (muorgras)

*muori (1), ahd., Adj.: Vw.: s. untar-

*muori (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōd-

*muorra?, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Moor; ne. moor; Vw.: s. salz-

muos 76, ahd., st. N. (a): nhd. „Mus“, Brei, Suppe, Speise, Essen (N.), Nahrung, Mahl, Mahlzeit, Gericht (N.) (2), zubereitetes Essen (N.), Einnahme der Mahlzeit; ne. mush, food, meal; ÜG.: lat. alimonia Gl, (buccella) O, cena O, T, cenare (= zi muose sizzen) T, cibaria (N. Pl.) Gl, cibus B, Gl, MH, O, T, comestio Gl, daps Gl, edulium Gl, esca Gl, O, T, esus Gl, ferculum Gl, iutta? Gl, (manducare) MF, O, manna (= himillīh muos) Gl, mensa B, nectar Gl, offa Gl, pulmentarium B, T, pulmentum Gl, pulpa (F.) (1) Gl, puls Gl, sorbitiuncula Gl, manducaria (roman.)? Gl; Vw.: s. āband-, fast-, koh-, melo‑, mezzi-, naht-, suf-, taga-, warm-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. muos*, as. mōs*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), MF, MH, O, OT, T; E.: germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694, EWAhd 6, 646; W.: mhd. muos, st. N., „Mus“, Essen (N.), Mahlzeit, Speise, breiartige Speise; nhd. Mus, N., „Mus“, dicker Brei, DW 12, 2728; R.: zu muose: nhd. bei dem Essen, bei Tisch; ne. at the table, eating (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 860 (muos), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 597b (muos); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*muosa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sod-; Hw.: vgl. as. *mōsa?

muosal 1, ahd., st. N. (a?): nhd. „Mühsal“, Bedrängnis; ne. distress (N.), hardship; ÜG.: lat. quassatio N; Q.: N (1000); E.: s. muoī, EWAhd 6, 649; W.: s. mhd. müejesal, müesal, st. F., Bedrängnis, Not, Mühsal; nhd. Mühsal, N., F., Mühsal, Mühe und Beschwerde in verstärktem Sinne, DW 12, 2647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 863 (muosal)

muosen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. essen, speisen, verzehren; ne. eat; ÜG.: lat. alere Gl, comedere Gl, manducare Gl, vesci Gl; Vw.: s. āband-, gi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: s. muos, EWAhd 6, 649; W.: mhd. muosen, sw. V., essen, eine Mahlzeit halten, speisen; nhd. musen, sw. V., Mus essen, Mus machen, DW 12, 2737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 863 (muosen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 598b (muosen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

muosfingar* 2?, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. (demonstratorius) Gl, index Gl, (salutaris) (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. index?; E.: s. muos?, fingar, EWAhd 6, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 864 (muosfinger)

muosgadum? 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Musgaden“, Speiseraum, Esszimmer; ne. dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl; Q.. Gl (12. Jh.); E.: s. muos, gadum*, EWAhd 6, 649; W.: mhd. muosgadem, st. N., st. M., „Musgaden“, Speisezimmer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 864 (muosgadum); Son.: eher mhd.?

muoshūs* 10, ahd., st. N. (a): nhd. „Speisehaus“, Speisezimmer, Esszimmer, Speisesaal, Speiseraum; ne. „eating-house“, dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl, (comissorium) Gl, (ferculum) Gl, refectorium Gl, triclinium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cenaculum?; E.: s. muos, hūs, EWAhd 6, 649; W.: mhd. muoshūs, st. N., Speisehaus, Speisesaal; nhd. (ält.) Mushaus, N., Haus für Speise, Speisehaus, DW 12, 2739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 864 (muoshūs)

*muosi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

muosilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. muosilīn*

muosilīn* 2, muosilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Speislein“, leichtes Gericht, Breichen, Süppchen; ne. little meal, light meal; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Vw.: s. suf-, zuo-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. muos, EWAhd 6, 650; W.: mhd. muoselīn, müeselīn, st. N., kleine Speise, leichtes Gericht; nhd. Müslein, N., „Müslein“, kleines Mus, weniges Mus, DW 12, 2748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 864 (muosilīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 598b (muosilīn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

muosōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. essen, verspeisen, verzehren; ne. eat; Vw.: s. āband-; Q.: Gl? (11. Jh.); E.: s. muos, EWAhd 6, 650; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 865 (muosōn)

muosstat* 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Speisestätte“, Esszimmer, Speisezimmer, Speisesaal; ne. eating-place, dining-room; ÜG.: lat. cenaculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cenaculum?; E.: s. muos, stat, EWAhd 6, 651; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 865 (muosstat), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 598b (muosstat); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

muostasca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. muostaska*

muostaska* 5, muostasca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Speisetasche, Brotbeutel, Proviantsack, Proviantbeutel; ne. food bag; ÜG.: lat. sitarchia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sitarchia?; E.: s. muos, taska, EWAhd 6, 651; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 865 (muostasca)

muot (1) 522, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Mut, Gemüt, Herz, Seele, Sinn, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinnesart, Überzeugung, Gemütsverfassung, Inneres, innere Fassung, Beherztheit, Erregung, Leidenschaft, Neigung, Verlangen, Wollen (N.), Absicht, Gefühl, Unmut, Mensch; ne. mind (N.), heart, soul, spirit; ÜG.: lat. affectus N, anima Gl, N, NGl, (animadversio) Gl, animadvertere (= muot werben) Gl, animus B, Gl, MH, N, NGl, (cogitare) N, cogitatio N, conscientia N, conturbari (= truobes muotes sīn) N, conturbari (= truoben muot giwinnan) N, conturbari (= sih irfallen sines muotes) N, cor I, MF, N, O, (defensio) Gl, halitus Gl, imago N, (intellectus) N, mens B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, motibus repentinis (= gāhes muotes) N, pectus N, (propositum) N, (ratio) N, sententia? Gl, N, (sibimetipsi) N, spiritus Gl, N, NGl, voluntas O, zelus; Vw.: s. hōh-, mihhil-, ubar-, un-. weih-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muod*, as. mōd; Q.: B, BG, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. mens, cor, spiritus; E.: germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704, EWAhd 6, 651; W.: mhd. muot, st. M., Sinn, Seele, Geist, Gemüt, Gemütszustand, Stimmung, Gesinnung, Mut, Hoffnung, Vermutung; nhd. Mut, M., Mut, DW 12, 2781; R.: muotes: nhd. von Herzen, mit Herzen, im Herzen, mit Sinn, im Sinn; ne. in mind; R.: muote: nhd. von Herzen, mit Herzen, im Herzen, mit Sinn, im Sinn; ne. in mind; R.: in muote: nhd. zu Herzen, am Herzen, von Herzen, im Sinn, zumute; ne. in mind; R.: mit muotu: nhd. von Herzen; ne. with heart; R.: zi muote: nhd. zumute; ne. in a mood; R.: blīdemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. cheerfully; R.: blīdlīhhemo muote: nhd. mit frohem Herzen, frohen Herzens, froh, freudig; ne. cheerfully; R.: brutten muotes: nhd. sich ängstigen, sich im Herzen ängstigen; ne. be afraid of; R.: frō muotes: nhd. von Herzen froh; ne. cheerfully; R.: in muote fuoren: nhd. beabsichtigen, im Sinn haben; ne. intend; R.: in muote festen: nhd. in den Sinn schreiben, ins Gedächtnis schreiben, eingeben, einprägen; ne. memorise; R.: zi muote geban: nhd. eingeben; ne. inspire; R.: in muote habēn: nhd. sich einprägen, im Sinn tragen, bewahren; ne. make a mental note of s.th.; R.: harto in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. with a heavy heart; R.: irhuggen muotes: nhd. sich erinnern, sich im Geiste erinnern; ne. remind; R.: jāmaragemo muote: nhd. leidvollen Herzens; ne. sorrowfully; R.: in muot gangan: nhd. in den Sinn kommen; ne. to cross one’s mind; R.: in muot kēren: nhd. bedenken, beherzigen, erwägen, seinen Sinn richten, richten, lenken, wahrnehmen; ne. take to heart; R.: in muot kweman: nhd. in den Sinn kommen; ne. to cross one’s mind; R.: in muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen, beherzigen; ne. take to heart; R.: zi muote kēren: nhd. bedenken, zu Herzen nehmen, erwägen; ne. take to heart; R.: in muot kweman: nhd. bemerken, in den Sinn kommen, daran denken, bedenken; ne. notice (V.); R.: in muot lāzan: nhd. bedacht sein (V.), ins Herz schließen, sich in den Sinn kommen lassen; ne. take to heart; R.: līhhēn muotes: nhd. gefallen (V.), im Herzen gefallen; ne. like (V.); R.: lindemo muote: nhd. sanften Herzens, freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens, freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: in muot neman: nhd. bedenken; ne. take to heart; R.: offanemo muote: nhd. mit offenem Herzen; ne. cheerfully; R.: in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen; ne. occur to s.o.; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. sadly; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. sadly; R.: starko in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. sorrowfully; R.: swāslīhhemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. cheerfully; R.: truoben muotes: nhd. sich betrüben, sich im Herzen betrüben; ne. grieve; R.: truobes muotes sīn: nhd. betrübt sein (V.); ne. be sad about; R.: in ... muot tuon: nhd. bedenken; ne. take to heart; R.: zi muote tuon: nhd. einschärfen; ne. impress; R.: ubilo in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. sorrowfully; R.: wahhēn muotes: nhd. erwachen, im Geiste erwachen; ne. awake (V.); R.: muotes gieinōt: nhd. innerlich gesammelt; ne. composed; R.: muotes giwenken: nhd. wankend werden; ne. begin to falter; R.: muotes biwenten: nhd. sich bekehren, sich im Herzen bekehren; ne. become a convert; R.: in muot werfan: nhd. eingeben; ne. inspire; R.: zi muote wesan: nhd. im Innern denken an, innerlich denken an; ne. have in mind; R.: zwīfalemo muote: nhd. zweifelnden Herzens; ne. doubtingly; R.: muot werben: nhd. wahrnehmen; ne. notice (V.); ÜG.: lat. animadvertere Gl; R.: muote gifangan: nhd. verrückt; ne. crazy; ÜG.: lat. mens capta Gl; R.: thaz muot habēn: nhd. im Sinn haben, beabsichtigen; ne. intend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 865 (muot), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 598b (muot); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*muot (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ana-, *drīst-, *geil-, hart-, jamar-, lang-, mihhil-, ōd-, *reid-, riuwīg-, *serag-, sleht-, *slīd-, *tol-, ubar-, ur-, *withar-; Hw.: vgl. as. *mōd (2)?

muotazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. muotezzen*

muotazzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotezzunga*

muotbiheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemütsbewegung, Empfindung; ne. emotion; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. muot (1), biheftida, EWAhd 6, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 881 (muotbiheftida)

muotbilidunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verstandesbildung“, Schöpfung des Verstandes, geistige Vorstellung, Ergebnis geistiger Betrachtung; ne. mental development; ÜG.: lat. theorema .i. contemplatio (speculatio rationis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imaginatio; E.: s. muot (1), bilidunga, EWAhd 6, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 881 (muotbilidunga)

muotblintī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Blindheit, seelische Blindheit, geistige Blindheit, Verblendung; ne. blindness; ÜG.: lat. caecitas mentis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. caecitas mentis; E.: s. muot (1), blintī, EWAhd 6, 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 881 (muotblintī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180a (muotblintī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

muotbrechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. muotbrechōn*

muotbrehhōn* 1, muotbrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verzehren, sich vor Gram verzehren, den Mut verlieren, sich innerlich aufreiben; ne. lose courage, pine away; ÜG.: lat. contabescere animo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contabescere animo; E.: s. muot (1), brehhōn, EWAhd 6, 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 882 (muotbrehhōn)

muotbrestī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdorbenheit, Verkommenheit, Vergehen, Verderben, Verderbnis; ne. ruin (N.), corruption; ÜG.: lat. corruptela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptela?; E.: s. muot (1), brestan, EWAhd 6, 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 882 (muotbrestī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192a (muotbrestī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*muotdrahha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mōdthraka*

muoten 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermahnen, verlangen, begehren, wünschen; ne. admonish, urge (V.); ÜG.: lat. admonere MH; Vw.: s. dio-, ein-, *fir-, ōd-, widar-; Hw.: vgl. as. *modian?; Q.: MH (810-817), N; E.: s. muot, EWAhd 6, 655; W.: mhd. muoten, sw. V., etwas haben wollen, begehren, verlangen; nhd. muten, sw. V., „muten“, Mut machen, DW 12, 2795; R.: muoten zi: nhd. etwas verlangen von; ne. demand s.th. from s.o.; ÜG.: lat. admonere MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 882 (muoten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603a (muoten)

muoter 195, ahd., st. F. (er): nhd. Mutter (F.) (1), leibliche Mutter, Mutterschoß, Schoß, Gebärmutter, Stammmutter, Ursprung; ne. mother, womb; ÜG.: lat. anus (F.) (= altiu muoter) Gl, auctrix Gl, genetrix Gl, N, WH, mater APs, B, Gl, LB, LF, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, PT=T, T, Urk, WH, WK, parentes (= fater inti muoter) N, O, progenitrix Gl, tema? Gl, (virginalis) N, vulva (= kwiti muoter) Gl; Vw.: s. bi-, *fuoster-, giburt-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. muoder, as. mōdar; Q.: APs, B, BB, GB, Gl, I, LB, LF, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, RB, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694, EWAhd 6, 655; W.: mhd. muoter, st. F. (er), Mutter (F.) (1), Urheberin, Anstifterin, Gebärmutter, Bachbett, Flussbett; nhd. Mutter, F., Mutter (F.) (1), DW 12, 2804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 882 (muoter), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603b (muoter), 2, 1028b (muoter); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

muotera* 2, moderia*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwester der Mutter, Tante, Tante mütterlicherseits; ne. aunt; ÜG.: lat. matertera Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muoter, EWAhd 6, 661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 888 (muotera), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604a (muotera); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

muoterana* 1, moderana*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Mutterahne“, Urgroßmutter; ne. ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muoter, ana, EWAhd 6, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 889 (muoterana)

muoterburg* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Metropole, Hauptstadt, Mutterstadt, erste Stadt einer Kirchenprovinz; ne. capital (N.), mothertown; ÜG.: lat. metropolis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. metropolis; E.: s. muoter, burg, EWAhd 6, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 889 (muoterburg)

muoterlīh 1, ahd., Adj.: nhd. mütterlich, einer Mutter entsprechend; ne. maternal; Hw.: vgl. anfrk. muoderlīk*; Q.: WH (um 1065); E.: s. muoter, *līh (3)?, EWAhd 6, 663; W.: mhd. müeterlich, muoterlich, Adj., mütterlich; nhd. mütterlich, Adj., Adv., mütterlich, DW 12, 2821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 889 (muoterlīh)

muotermāg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. mütterlicher Verwandter, Verwandter mütterlicherseits; ne. maternal relative; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. mōdarmag*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. muoter, mag, EWAhd 6, 663; W.: mhd. muotermāc, st. M., Verwandter von mütterlicher Seite; nhd. (ält.-dial.) Muttermag, M., „Muttermage“, Verwandter von mütterlicher Seite her, DW 12, 2823; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 889 (muotermāg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604a (muotermāg)

muoterslaho* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder; ne. matricide; ÜG.: lat. matricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. matricida; E.: s. muoter, slahan, EWAhd 6, 663

muoterslecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muotersleggo*

muotersleggo* 3, muoterslekko*, muoterslecko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Muttermörder; ne. matricide; ÜG.: lat. matricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. matricida; E.: s. muoter, slahan, EWAhd 6, 663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 889 (muotersleggo)

muoterslekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. muotersleggo*

muotersun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muotersunu*

muotersunu* 2, muotersun* muoterūnsun*, muoterūnsunu*, ahd., st. M. (i): nhd. Vetter mütterlicherseits, Sohn der Tante, Sohn der Schwester der Mutter; ne. maternal cousin; ÜG.: lat. consobrinus Gl, (fratruelis) Gl; Hw.: vgl. as. mōdarunsun*, mōderunsūn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muoter, sunu, EWAhd 6, 663; W.: nhd. Muttersohn, M., „Muttersohn“, Sohn einer Mutter, Mensch, DW 12, 2827; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 890 (muoterûnsun), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604a (muoterūnsun); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

muoterūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. muotersunu*

muoterūnsunu*, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. muotersunu*; Hw.: vgl. as. mōdarunsunu*

muotezzen* 1, muotazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. äußern, seinen Willen äußern, mit Nachdruck äußern; ne. express (V.); ÜG.: lat. inferre Gl; Q.: Gl (765); E.: s. muot (1), EWAhd 6, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 881 (muotazzen)

muotezzunga* 1, muotazzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Äußerung, Klage, Klageerhebung, Beschwerde; ne. filing of action; ÜG.: lat. querela Gl; Q.: Gl; E.: s .muotezzen*, EWAhd 6, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 881 (muotazzunga)

muotfaga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Genugtuung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Hw.: vgl. ahd. mōdfaga*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. muot (1), fagōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289a (muotfaga); Son.: eher as.? (Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 788 [mōdfaga]), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

muotfagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willfahren, jemandes Wunsch entsprechen, entschädigen mit; ne. gratify; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muot, fagōn, EWAhd 6, 664; W.: mhd. muotvagen, sw. V., willfahren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 890 (muotfāgon), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289a (muotfagōn)

muotfingar* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zeigefinger; ne. forefinger; ÜG.: lat. (demonstratorius) Gl, index Gl, (salutaris) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. index?, salutaris?, demonstratorius?; E.: s. muot (1), fingar

muotfirdenkida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Missachtung?; ne. defiance; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. muot, firdenken, EWAhd 6, 664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 891 (muotfirthenkida)

muotflewī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stumpfsinn, Gefühllosigkeit; ne. stupidity; ÜG.: lat. hebetudo sensus Gl; Hw.: s. muotslēwī; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hebetudo sensus?; E.: s. muot (1), flewen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603a (muotslēwī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

muotgeil* 1, ahd., Adj.: nhd. strotzend, überheblich, aufgeblasen, hochmütig; ne. prospering (Adj.), proud (Adj.); ÜG.: lat. tumidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. muot (1), geil, EWAhd 6, 664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 981 (muotgeil)

*muotgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mōdgithāht

muotgiluhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig; ne. fainthearted; ÜG.: lat. pusillanimis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pusillanimis?; E.: s. muot (1), giluhtīg, EWAhd 6, 664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 891 (muotgiluhtīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544b (muotgiluhtīg); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

muothaft* 2, ahd., Adj.: nhd. beseelt, lebendig, beherzt; ne. animated; ÜG.: lat. (animal) Gl, animosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. animal; E.: s. muot (1), haft, EWAhd 6, 664; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 891 (muothaft)

*muothezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*muoti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ar-, dio-, eban-, ein-, fast-, fest-, frō-, gi-, glata-, heiz-, *herz-, hōh-, luzzil-, mez-, missi-, ōd-, samft-, sleht-, tumb-, ubar-, ungi-, ur-, urherz-, weih-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muodi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 891 (-muoti)

*muoti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, heiz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. muodi, as. *mōdi (1)?

*muotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ar-, dio-, eban-, fast-, *gi-, gimein-, heiz-, hōh-, līht-, mammunt-, mez-, missi-, ōd-, stilli-, ubar-, ungi-, weih-, widar-; Hw.: vgl. as. *mōdi (2)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 893 (-muotī)

*muotida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

*muotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ar-, dio-, eban-, fast-, frō-, *geil-, *hart-, heiz-, hch-, lang-, līht-, lind-, luzzil-, mihhil-, nidar-, ōd-, *slīd-, stark-, truob-, ubar-, weih-, widar-, zorn-; Hw.: vgl. anfrk. *muodig?, as. mōdag, mōdig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 893 (-muotīg)

muotigī* 3, muotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gemütsbewegung, Wut, Unbeherrschtheit, heftige Empfindung, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Erregung; ne. emotion, fury; ÜG.: lat. animositas Gl, passio animae N, rabies cordis N; Vw.: s. ar-, gimein-, mihhil-, zorn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. animositas?; E.: s. muot (1), EWAhd 6, 665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 893 (muotī̆gi); Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603b (muotigī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

muotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotigī*

*muotīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 894 (muotī̆glîh)

*muotīglīhho?, *muotīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ubar-, widar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 894 (muotī̆glîhho)

*muotīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. dio-, ein-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 894 (muotîgo)

*muotigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōd-, giōd-; Hw.: vgl. as. *mōdigōn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 894 (muotī̆gôn)

muotilōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotlōsī*

*muotisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 894 (muotisôn)

*muotkara?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mōdkara*

*muotkarag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdkarag*

*muotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. dio-, ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 894 (muotlīh)

*muotlīhho?, *muotlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. eban-, ein-, ubar-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 894 (muotlîhho)

muotlōsī* 1, muotilōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. falscher Mut, Erbitterung, Unbeherrschtheit; ne. false courage of a drunken person; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animositas?; E.: s. muot (1), lōs, EWAhd 6, 665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 894 (muotlôsî)

muotluba* 1, mōtluba*, ahd., st. F. (ō): nhd. Liebe, Zuneigung, Leidenschaft, heftiger Eifer; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectus (M.) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. affectus?; E.: s. muot (1), luba, EWAhd 6, 665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 894 (muotluba), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525b (muotluba); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

*muotnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-

*muoto (1), ahd., Adv.: Vw.: s. eban-, ein-, glou-, heiz-, gimein-, *mein-

*muoto (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

muotōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen, begehren, wünschen nach, den Sinn richten auf; ne. claim (V.), long for; ÜG.: lat. capessere Gl, desiderare N, praeoptare N; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. mōdon*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. muot (1), EWAhd 6, 665; W.: mhd. muoten, sw. V., etwas haben wollen, begehren, verlangen; nhd. muten, sw. V., „muten“, Mut machen, DW 12, 2795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 895 (muotôn)

muotrāwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gemütsruhe“, Ruhe des Gemüts, innere Ruhe, Seelenfriede; ne. peace of mind; ÜG.: lat. mens quieta N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mens quieta; E.: s. muot (1), rāwa, EWAhd 6, 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 896 (muotrâuua)

*muotsamen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*muotsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*muotsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

muotscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. muotskaf*

muotscachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotskahhī*

muotscāhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muotskahhī*

muotscelta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotskelta*

*muotsebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mōdsevo*

muotsēri 1, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad; ÜG.: lat. maestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. muot (1), sēr, EWAhd 6, 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 896 (muotsêri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603a (muotsēri); Son.: Tgl128 = Fuldaer Julianus-Toletanus-Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 6) (1. Viertel 9. Jh.)

muotsioh* 1, ahd., Adj.: nhd. „gemütskrank“, verzagt wegen, kleinmütig wegen; ne. discouraged, depressed; ÜG.: lat. infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. infirmus?; E.: s. muot (1), sioh, EWAhd 6, 666; W.: mhd. muotsiech, Adj., gemütskrank, betrübt, kleinmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 896 (muotsioh)

muotskaf* 3, muotscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Verbundenheit, Bündnis, Zuneigung, Sinnesart; ne. union; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, foedus (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. muot (1), skaft, EWAhd 6, 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 896 (muotscaf), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 602b (muotskaf); Son.: TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

muotskahhī* 1, muotscachī*, muotscāhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. unstete Gesinnung, ausschweifende Phantasie, Abschweifung der Gedanken; ne. unsteady mind; ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Hw.: vgl. as. mōdskaki; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vagatio mentis?; E.: s. muot (1); s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922, EWAhd 6, 666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 897 (muotscahhī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 602b (muotscahhī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

muotskelta* 1, muotscelta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Schelten, Tadel, Schmähung, Beleidigung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. (raca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. raca?; E.: s. muot (1), skelta, EWAhd 6, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 897 (muotskelta)

muotslēwī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefühllosigkeit, Stumpfsinn; ne. numbness, stupor; ÜG.: lat. hebetudo sensus Gl; Hw.: s. muotflewī; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. muot, slē, EWAhd 6, 667o; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 897 (muotslêuuî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767a (muotslēwī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

*muotspāhi?, *muotspāh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdspāhi?

muotspilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, schwatzen, freudig reden; ne. talk (V.), chatter; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); E.: s. muot (1), spilēn, EWAhd 6, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 897 (muotspilên)

muotsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken, innerlich überspringen, innerlich überwinden; ne. rejoice; ÜG.: lat. transilire NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. transilire; E.: s. muot (1), sprangōn, EWAhd 6, 667; R.: muotsprangōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. frohlockend, innerlich überspringend, innerlich überwindend; ne. jubilantly; ÜG.: lat. transiliendo NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 898 (muotsprangônto)

muotsprangōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. muotsprangōn*

*muotstark?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mōdstark*

muotsuht 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Gemütskrankheit“, Sinnesverwirrung, geistig-seelische Verwirrtheit, Schwäche des Sinnes, Schlafsucht, Lethargie; ne. mental disease, sleeping-sickness; ÜG.: lat. infirmitas mentis N, (lethargus) Gl, morbus perturbationum N, (perturbatio) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas mentis, morbus perturbationum; E.: s. muot (1), suht, EWAhd 6, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 898 (muotsuht)

muotsuhtīg 2, ahd., Adj.: nhd. verwirrt, bedrückt, kleinmütig, geistig-seelisch verwirrt, fassungslos; ne. confused, depressed; ÜG.: lat. commotus N, contabescens N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muot (1), suhtīg, EWAhd 6, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 898 (muotsuhtîg)

muotsworgī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. unstete Gesinnung; ne. unsteady mind; ÜG.: lat. vagatio mentis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vagatio mentis?; E.: s. muot (1), sworgēn

muottāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht; ne. intention; Q.: O (863-871); E.: s. muot (1), tāt, EWAhd 6, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 898 (muottât), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603a (muottāt)

muottruobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemütstrübung, Sinnesverwirrung, geistig-seelische Verwirrung, Fassungslosigkeit; ne. emotional confusion; ÜG.: lat. perturbatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perturbatio; E.: s. muot (1), truoben, EWAhd 6, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 899 (muottruobida)

muotwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eigensinnig, beabsichtigt, bereitwillig?; ne. wanton; ÜG.: lat. (affectaticius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. affectaticius?; E.: s. muot (1), willīg, EWAhd 6, 667; W.: mhd. muotwillec, Adj., eigensinnig; nhd. mutwillig, Adj., Adv., mutwillig, mit Mutwillen, DW 12, 2835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 899 (muotuuillîg)

muotwillo* 21, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mutwille“, Wille, Absicht, Gesinnung, freier Wille, eigener Wille, freie Willensentscheidung, Begierde, Herz, Verlangen; ne. will (N.), intention; ÜG.: lat. affectus (M.) Gl, arbitrium N, concupiscentia cordis NGl, (cor) I, MF, exercere quod libeat (= muotwillon tuon) N, liberum arbitrium voluntatis N, motus animorum N, voluntas O, voluptas N, (votum) Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; E.: s. muot (1), willo, EWAhd 6, 667; W.: mhd. muotwille, sw. M., „Mutwille“, der eigene freie Wille, Antrieb sowohl zum Guten als zum Bösen; nhd. Mutwille, M., „Mutwille“, eigener freier Antrieb, Willkür, DW 12, 2832; R.: muotwillon tuon: nhd. nach Belieben handeln, seinen Willen in die Tat umsetzen; ne. suit o.s.; ÜG.: lat. exercere quod libeat N; R.: muotwillo wesan: nhd. wollen (V.); ne. will (V.); ÜG.: lat. velle O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 899 (muotuuillo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603a (muotwillo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

muotzuohwerbida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muotzuowerbida*

muotzuowerbida* 1, muotzuohwerbida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. (animadvertere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. animadversio; E.: s. muot (1), zuo, werbida, EWAhd 6, 668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 900 (muotzu[h]uuerbida)

muounga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mühung“, Mühe, Beunruhigung, Anfeindung, Peinigung; ne. trouble (N.); ÜG.: lat. infestatio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. infestatio?; E.: s. muoen, EWAhd 6, 668; W.: mhd. müejunge, st. F., „Mühung“, Mühe; nhd. (ält.) Mühung, F., Mühung, DW 12, 2652; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 900 (muounga)

muoza 32, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür, das Erlaubtsein, Muße, arbeitsfreie Zeit, freie Zeit, Freiheit, Erlaubnis, Nachsicht; ne. opportunity, possibility, arbitrary act; ÜG.: lat. facultas Gl, fas N, libet (= muoza ist) Gl, licentia Gl, N, licet (= muoza ist) Gl, opportunum Gl, otium Gl, (paulatim)? Gl, vacuum (N.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mōta*; Q.: Gl (790), N, Psb; I.: Lbd. lat. cor?, facultas?, fas?, otium?; E.: s. germ. *mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354, EWAhd 6, 668; W.: mhd. muoze, st. F., Muße, freie Zeit, Bequemlichkeit, Unbeschädigtheit, Untätigkeit; nhd. Muße, F., Muße, DW 12, 2771; R.: muoza sīn: nhd. erlaubt sein (V.), möglich sein (V.), gestattet sein (V.), belieben, gefallen (V.); ne. be allowed; ÜG.: lat. licet (= muoza ist) Gl; R.: muoza lāzan: nhd. Gelegenheit lassen; ne. give opportunity; R.: oba muozom: nhd. gemach, über längere Zeit, nach und nach; ne. slowly; ÜG.: lat. paulatim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 900 (muoza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604a (muoza); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

muozan* 158, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, dürfen, mögen, müssen, in der Lage sein (V.), tun müssen, tun können; ne. can (V.), be allowed, may (V.), must; ÜG.: lat. carere (= ni muozan) Gl, contingere (V.) (1) N, (dignari) N, (esse) N, fas esse N, ius esse N, licere Gl, MF, N, NGl, merere N, necesse esse N, nefas esse (= ni muozan) N, oportere N, (placere) Gl, prohiberi (= ni muozan) N, (timere), N; Hw.: vgl. as. mōtan*; Q.: AB, BG, DH, FP, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, MF, N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705, Seebold 354, EWAhd 6, 670; W.: mhd. müezen, Prät.-Präs., göttlich bestimmt sein (V.), sollen, mögen, können, dürfen, notwendigerweise tun müssen; nhd. müssen, unr. V., müssen, geziemen, DW 12, 2748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 902 (muozen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604a (muozan); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

muozen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, sich treffen, aufeinandertreffen, sich befreien von; ne. meet; Hw.: vgl. as. mōtian*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?, EWAhd 6, 672; W.: mhd. muozen, sw. V., begegnen, feindlich entgegensprengen, zum Angriff sprengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 909 (muozen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604b (muozen)

*muozfanti?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. mōtfandi*

*muozhaft?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. permitted; Vw.: s. un-; Hw.: s. muozhafto*

*muozhaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Tugend?; ne. virtue; Vw.: s. un-

*muozhaftīg?, ahd., Adj.: nhd. erlaubt; ne. permitted; Vw.: s. un-

muozhafto* 1, ahd., Adv.: nhd. erlaubt, erlaubterweise; ne. with permission; ÜG.: lat. licito Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. licito; E.: s. muoza, haft, EWAhd 6, 673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 909 (muozhafto)

*muozhaftōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. erlaubt handeln; ne. act with permission; Vw.: s. un-

muozi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Muße, Untätigkeit, Zwischenzeit, zur Verfügung stehende Zeit; ne. leisure (N.); Q.: O (863-871); E.: germ. *mōtja-, *mōtjam, st. N. (a), Versammlung, Treffen, Begegnung; s. idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?, EWAhd 6, 673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 910 (muozi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604b (muozi)

muozīg* 12, ahd., Adj.: nhd. müßig, untätig, unbeschäftigt, geruhsam, mit Muße geschehend, träge, frei, frei von Arbeit, möglich; ne. idle (Adj.); ÜG.: lat. carere (= ni muozīg wesan) Gl, feriatus Gl, in otio N, lentus Gl, (munificentia) Gl, otiosus Gl, patiens N, (plagiarius)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. otiosus?; E.: s. muoza, EWAhd 6, 673; W.: mhd. müezec, müezic, Adj., Muße habend, sich Muße nehmend, unbeschäftigt, untätig, müßig, ledig, los, frei, unnütz, überflüssig; nhd. müßig, Adj., Adv., „müßig“, Muße habend, DW 12, 2773; R.: ni muozīg sīn: nhd. sich einer Sache enthalten (V.); ne. avoid (V.); ÜG.: lat. carere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 910 (muozīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604b (muozīg); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

muozigen* 1, muozīgen*?, ahd., sw. V.: nhd. sich einer Sache entziehen, sich von etwas befreien; ne. elude; Vw.: s. gi-; Q.: WH (um 1065); E.: s. muozīg, EWAhd 6, 674; W.: mhd. müezigen, müezegen, sw. V., „müßigen“, müßig werden, frei werden, frei machen, erledigen, befreien, sich beruhigen, sich Zeit nehmen für; nhd. (ält.) müßigen, sw. V., müßigen, müßig machen, DW 12, 2778 (müszigen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 911 (muozīgen)

muozīgen*?, ahd., sw. V.: Vw.: s. muozigen*

muozigheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. muozīgheit*

muozīgheit* 1, muozigheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Müßigkeit; ne. idleness; Vw.: s. un-; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. muozīg, heit, EWAhd 6, 674; W.: mhd. müezicheit, müezecheit, mūzecheit, st. F., Müßigkeit, Untätigkeit; nhd. (ält.) Müßigkeit, F., Müßigkeit, Unbeschäftigtheit, Nichtstun (N.), DW 12, 2781 (Müszigkeit); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 911 (muozī̆gheit)

muozigī* 1, muozīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Muße, Freisein, freie Zeit; ne. leisure; ÜG.: lat. vacuitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacuitas?; E.: s. muoza, EWAhd 6, 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 911 (muozī̆gī)

muozīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muozigī*

muoziglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. muozīglīhho*

muozīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. muozīglīhho*

muoziglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. muozīglīh*

muozīglīh* 1, muoziglīh*, ahd., Adj.: nhd. „müßig“, ruhig, glücklich; ne. idle (Adj.), still (Adj.); ÜG.: lat. quietus N, tabens N; Q.: N (1000); E.: s. muoza, līh (3), EWAhd 6, 674; W.: mhd. muozeclich, müezeclich, Adj., mit Muße verbunden; s. nhd. (ält.) müßiglich, Adv., „müßig“, in Nichtstun, DW 12, 2781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 911 (muozī̆glîh)

muoziglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. muozīglīhho*

muozīglīhho* 1, muozīglīcho*, muoziglīhho*, muoziglīcho*, ahd., Adv.: nhd. müßig, mit Muße; ne. idly; ÜG.: lat. (celebre) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. celebre?; E.: s. muoza, līh (3), EWAhd 6, 674; W.: mhd. muozeclīche, müezeclīche, Adv., mit Muße, sich Zeit nehmend, langsam, untätig; nhd. müßiglich, Adv., „müßig“, in Nichtstun, DW 12, 2781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 911 (muozī̆glîhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

muozīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. müßig, frei, ungebunden, frei von Arbeit, untätig, ungehindert; ne. idly, freely; ÜG.: lat. (libere) (Adv.) Gl, (non reprehendendo sed tacendo) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. libere (Adv.)?; E.: s. muoza, EWAhd 6, 674; W.: nhd. müßig, Adj., Adv., müßig, Muße habend, DW 12, 2773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 911 (muozîgo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604b (muozīgo); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

muozlīh 1, ahd., Adj.: nhd. tugendhaft, erlaubt; ne. good; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. muoza, līh (3), EWAhd 6, 675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 912 (muozlīh)

muozo 1, M.?, PN: nhd. „Zeit Habender”; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. muoza, EWAhd 6, 675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 912 (muozo)

muozōm, ahd., Adv.: Vw.: s. muozon

muozon* 2, muozōm, ahd., Adv.: nhd. allmählich, über längere Zeit, nach und nach, gemach; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl, (vacantes) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. muoza, EWAhd 6, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

muozōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. müßig sein (V.), Muße haben für, Zeit haben, sich widmen, sich einer Sache entziehen, frei sein (V.), unverheiratet sein (V.), sich herumtreiben?, leer sein (V.); ne. be idle, occupy o.s.; ÜG.: lat. feriari Gl, vacare B, Gl, vagari Gl; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. vacare?; E.: s. muoza, EWAhd 6, 675; W.: mhd. muozen, sw. V., freie Zeit haben, zur Ruhe kommen, ablassen von; R.: muozōt: nhd. es ist Zeit, es ist Gelegenheit; ne. it is time, there is opportunity; ÜG.: lat. vacat B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 912 (muozōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604b (muozōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*muozsanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. mōtfandi*?, mōtsandi*

*muozūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. muozon

muozunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Immunität, frei Verfügungsgewalt; ne. immunity, privilege (N.), rest (N.) (1); ÜG.: lat. immunitas? TC, immutatio? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. immunitas?, z. T. Lw. lat. immutatio?; E.: s. muozōn, EWAhd 6, 676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 913 (muozunga)

mūr, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mūra

mūra 29, mūr, ahd., st. F. (ō): nhd. Mauer, Wand, Schutzmauer, Befestigungsmauer; ne. wall (N.); ÜG.: lat. maceria Gl, moenia Gl, murus Gl, N, WH, paries Gl; Vw.: s. burg-, durri-, fora-; Hw.: s. mūrī; vgl. anfrk. mūra*, as. mūra*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON, WH; E.: germ. *mūra, F., Mauer; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709, EWAhd 6, 676; W.: mhd. mūre, mūr, miure, miur, st. F., sw. F., Mauer; nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 913 (mûra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605a (mūra); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

mūrāri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Maurer; ne. wall-builder; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. mūrārius; E.: s. lat. mūrārius?, M., Maurer; vgl. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709, EWAhd 6, 678; W.: mhd. mūrære, mūrer, st. M., Maurer; nhd. Maurer, M., Maurer, DW 12, 1814; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 915 (mûrâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605a (mūrāri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

murawi, ahd., Adj.: Vw.: s. marawi*

mūrber* 1 und häufiger, mōrber*, mūlber*, ahd., st. N. (a): nhd. Maulbeere; ne. mulberry; ÜG.: s. mūrberi; Hw.: s. mūrberi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus (F.), Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrus, F., Maulbeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. beri; W.: s. mhd. mūlber, st. N., st. F., Maulbeere

mūrberi 17, mōrberi, mōraberi, mūlberi*, mūlaberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Maulbeere, Frucht des Maulbeerbaums, Brombeere; ne. mulberry; ÜG.: lat. morum Gl, morum celsum Gl, morum sanguineum Gl, (morus) (F.) Gl, (rubus)? Gl; Hw.: s. mūrber*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōrus, Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749, EWAhd 6, 543, EWAhd 6, 598; s. ahd. beri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162a (mōrberi); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

mūrboum 31, mōrboum*, mūlboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum, Maulbeerfeige, Maulbeerfeigenbaum, Sykomore; ne. mulberry; ÜG.: lat. arbor sycomorus T, (bdellium) Gl, caprificus Gl, morus (F.) Gl, N, sycomorus Gl, sycomorus (= wildi mūrboum) Gl; Hw.: vgl. as. mūlbōm*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: z. T. Lw. lat. mōrus, Lüt. lat. mōrus; E.: s. lat. mōrus, F., Maulbeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; gr. μόρον (móron), N., Maulbeere, Brombeere; idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; s. ahd. boum, EWAhd 6, 552, EWAhd 6, 598; R.: wildi mūrboum: nhd. Maulbeerfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 800 (môrboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185b (mūrboum); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

*mūrbrāhha?, *mūrbrācha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. mūrbrāka

mūrbrecha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mūrbrehha*

mūrbrecho*, ahd., sw. M.: Vw.: s. mūrbrehho*

mūrbrehha* 2, mūrbrecha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mauerbrecher, Rammbock; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Hw.: vgl. as. mūrbrāka; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aries?; E.: s. mūra, brehhan, EWAhd 6, 679; W.: mhd. mūrbreche, st. F., Belagerungsgerät; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 916 (mûrbbrehha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189b (mūrbrehha); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Son.: entweder sw. M. (n) oder st. F. (ō)

mūrbrehho* 2, mūrbrecho*, ahd., sw. M.: nhd. Mauerbrecher, Rammbock; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Q. Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. mūrbrehha*, EWAhd 6, 679; W.: mhd. mūrbreche, st. F., Belagerungsgerät; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 916 (mûrbbrehho); Son.: entweder sw. M. (n) oder st. F. (ō)

mūrbruchil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūrbruhhil*

mūrbruhhil* 1, mūrbruchil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mauerbrecher, Rammbock; ne. battering-ram; ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aries; E.: s. mūra, brehhan, EWAhd 6, 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 916 (mûrbruhhil)

murden* 3, morden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, (multari) Gl, (percutere) Gl, (punire) Gl, (restituere)? Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *murþjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735, EWAhd 6, 679; W.: mhd. mürden, mörden, morden, sw. V., morden, ermorden; nhd. morden, sw. V., morden, Mord verüben, DW 12, 2536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 916 (murden)

murdiren* 3, murdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, erlegen; ne. murder (V.); ÜG.: lat. iugulare Gl, (sugillare) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735, EWAhd 6, 680; W.: mhd. mürderen*, mürdern, sw. V., morden; nhd. (ält.-dial.) mördern, sw. V., morden, DW 12, 2543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 916 (murdiren)

murdiro* 2, murdreo, murdro, ahd., sw. M. (n): nhd. Mörder, Räuber; ne. murderer; ÜG.: lat. latro C, Gl; Q.: C, Gl (790); I.: Lbd. lat. latro?; E.: s. murdiren, EWAhd 6, 680; W.: nhd. Mörder, M., Mörder, Begeher eines Mordes, DW 12, 2537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 917 (murdro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 594a (murdiro); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

murdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. murdiren*

murdreo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. murdiro*

murdrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tötung, Mord; ne. murder (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. murdiren

*murdrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. murdiren*

murdro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. murdiro*

muremento*, ahd., sw. M.: Vw.: s. murmento*

murg* 1, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. mutabilis (= murga wīla werenti) N; Q.: N (1000); E.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750, EWAhd 6, 681; W.: mhd. murc, Adj., morsch, mürbe, welk, faul, morastig, schadhaft; nhd. (ält.) murk, Adj., kurz, faul, DW 12, 2716; R.: murga wīla werēnti: nhd. vergänglich; ne. transient; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 917 (murg)

murgfāri* 12, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, kurzlebig, vergänglich, unbeständig; ne. weak, short-lived, transitory; ÜG.: lat. abiturus N, caducus N, fragilis N, (nascens) N, (occidens) N, recessurus N, transitorius Gl; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. abiturus?, transitorius?; E.: s. murg, fāran, EWAhd 6, 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 918 (murgfâri)

mūrgiwāgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Senkblei, Lot; ne. plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, giwāgi, EWAhd 6, 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 918 (mûrgiuuâgi)

mūrhuotil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mauerhüter, Mauerwächter; ne. guardian of a wall; Q.: WH (um 1065); E.: s. mūra, *huotil (1)?, EWAhd 6, 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 918 (mûrhuotil)

mūrī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mauer; ne. wall (N.); ÜG.: für Gl s. mūra; Hw.: s. mūra; Q.: Gl; E.: s. mūra; s. lat. mūrus, M., Mauer; vgl. idg. *mei- (1), V., Sb., befestigen, Pfahl, Bau, Pokorny 709; W.: s. mhd. mūre, miure, st. F., sw. F., Mauer; s. nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773

murigot, ahd., Sb.: Vw.: s. muriot

muriot 3, murigot, ahd., Sb.: nhd. Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. (coxa) Gl; Hw.: s. lang. murioth; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl von einem germ. *mureuda-, EWAhd 6, 683; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 918 (muriot)

murioth 1, lang., Sb.: nhd. Oberarm; ne. upper arm; Hw.: s. ahd. muriot; Q.: LLang (643); E.: Herkunft ungeklärt?

murmelunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. murmulunga

murmenda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. murmunta*

murmenti 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Murmeltier; ne. marmot; ÜG.: lat. (erinacius) NGl; Hw.: s. murmento*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. murem montis; E.: s. lat. murem montis

murmento* 3, murmunto*, muremento*, ahd., sw. M. (n): nhd. Murmeltier; ne. marmot; ÜG.: lat. (erinacius) NGl, (glis) (M.) (1) Gl, (lepusculus) Gl; Hw.: s. murmenti; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. mūrem mōntis; E.: s. lat. mūrem mōntis, M., Gebirgsmaus, EWAhd 6, 685; vgl. lat. mūs, M., Maus, Mäuschen; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; lat. mōns, M., Berg, Gebirge, Berggestein, Felsgestein; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726

murmul* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. marmorīn*, marmul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 181; W.: nhd. Murmel, M., Marmor, Murmel, DW 12, 2718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 300 (murmul)

murmulōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Murren, Murmeln (N.), Gerede, Gemurmel, Widerrede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmurium B; Q.: B (800), GB, JB; I.: Lw. lat. murmurium; E.: s. lat. murmurium; s. murmulōn, EWAhd 6, 684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 919 (murmulôd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605b (murmulōd)

murmulōdī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Murren, Murmeln (N.), Gemurmel, Widerrede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmuratio B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. murmurium, murmuratio?; E.: s. lat. murmurium; s. murmulōn, EWAhd 6, 684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 919 (murmulôdî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605b (murmulōdī)

murmulōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, mit leiser Stimme sagen, aufbegehren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare B, Gl, T; Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. anfrk. murmulon; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, OT, T; E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurāre, V., murmeln, brummen; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748, EWAhd 6, 685; W.: mhd. murmeln, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander erzählen, verstohlen als Gerücht verbeiten; nhd. murmeln, sw. V., murmeln, DW 12, 2718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 920 (murmurōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605b (murmulōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

murmulunga 1, murmelunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede, heimliches Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmur O; Q.: O (863-871); E.: s. murmulōn, EWAhd 6, 685; W.: mhd. murmelunge, st. F., Gemurre, Gemurmel; nhd. Murmelung, F., Murmeln (N.), DW 12, 2773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 921 (murmurunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605b (murmulunga)

murmunta* 1, murmenda, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Siebenschläfer; ne. dormouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?)

murmuntīn*? 1, ahd., st. N.: nhd. Murmeltier; ne. marmot; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. murmento*, EWAhd 6, 685; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 917 (murmuntīn); Son.: eher Form murmento*?

murmunto*, ahd., sw. M.: Vw.: s. murmento*

murmurōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. murren, murmeln, reden, leise reden, mit leiser Stimme sagen, aufbegehren; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare T, murmurationem (tuon) NGl, mussitare Gl, (querela)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, T; E.: germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. lat. murmurare; idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748, EWAhd 6, 687; W.: mhd. murmern, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander erzählen, verstohlen als Gerücht verbreiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 920 (murmurōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605a (murmurōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

murmurunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Murmeln, Gerede, heimliches Gerede; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmur T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. murmuratio?; E.: s. murmurōn, EWAhd 6, 689; W.: mhd. murmerunge, st. F., Gemurre, Gemurmel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 921 (murmurunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605b (murmurunga)

*murnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fir-

*murnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*murpfjan?, lang., V.: nhd. essen, kauen; ne. eat, chew; Q.: ait. morfire, fressen

murra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mirra

*muruwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

muruwi* 12, murwi*, ahd., Adj.: nhd. zart, jung, weich, zerbrechlich, schwach, geschmeidig; ne. tender (Adj.), young (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, imbecillis Gl, tenellus Gl, tener Gl, MF, N, T; Vw.: s. fruma-, fruo-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, T; E.: germ. *murwa-, *murwaz, *murwja-, *murwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 690; W.: mhd. mürwe, Adj., zerbrechlich, mürbe, dünn, zart, schwach, welk; nhd. mürbe, Adj., mürbe, weich, DW 12, 2713; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 922 (mur[u]uui)

muruwī* 3, muruwīn*, murwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mürbe“, Zartheit, Zerbrechlichkeit, Schwachheit; ne. tenderness; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *murwī-, *murwīn, sw. F. (n), Zartheit; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735, EWAhd 6, 691; W.: nhd. Mürbe, F., „Mürbe“, Mürbesein, DW 12, 2714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 922 (mur[u]uuī)

muruwīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muruwī*

mūrwāga 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot; ne. gauge (N.), plummet (N.); ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: s. mūrwāgī*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūrus, Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, wāga, EWAhd 6, 691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 923 (mûruuâga)

mūrwāgī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mauerwaage“, Senkblei, Lot; ne. gauge (N.), plummet (N.); ÜG.: s. mūrwāga; Hw.: s. mūrwāga; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mūrus, Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. mūra, wāga, EWAhd 6, 691; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 923 (mûruuâgî)

murwi*, ahd., Adj.: Vw.: s. muruwi*

murwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muruwī*

murzilingūn 1, ahd., Adv.: nhd. unbedingt, vollkommen, ganz und gar, losgelöst, abgeschnitten?; ne. absolutely; ÜG.: lat. absolute Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem *murta-, EWAhd 6, 691 ; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 924 (murzilingûn)

mūs 57, ahd., st. F. (i): nhd. Maus, mausähnliches Tier, Muskel, Oberarmmuskel; ne. mouse (N.), muscle (N.); ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, lacertus (M.) (1) Gl, (murex) Gl, mus Gl, N, NGl, musculus Gl, sorex Gl, torus Gl; Vw.: s. bilih-, fledar-, grōz-, roda-, sker-, spizzi-, zisi-; Hw.: vgl. anfrk. mūs, as. mūs; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752, EWAhd 6, 694; W.: mhd. mūs, st. F., Maus, Muskel besonders am Oberarm; nhd. Maus, F., Maus, DW 12, 1815; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 924 (mûs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605b (mūs); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

mūsāri 18, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäusebussard, Bussard; ne. buzzard; ÜG.: lat. aliticius? Gl, haliaetos? Gl, (larus) Gl, (soriceps) Gl; Hw.: s. mūsaro*; vgl. as. *mūsāri?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs, aro, EWAhd 6, 698; W.: mhd. mūsære, mūser, st. M., geringerer von Mäusefang lebender Falke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 926 (mûsari)

mūsaro* 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Mäusebussard, Bussard; ne. buzzard; ÜG.: lat. aliticius? Gl, haliaetos? Gl, (ixios) Gl, (larus) Gl, (merops) Gl; Hw.: s. mūsāri; vgl. as. mūsara; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs, aro, EWAhd 6, 698; W.: s. mhd. mūsar, sw. M., geringerer von Mäusefang lebender Wanderfalke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 926 (mûsaro)

musca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muska* (1)

muscula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. muskula*

mūsdrec*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūsdrek*

mūsdrek* 1, mūsdrec*, mūsthrec*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mäusedreck, Mäusekot; ne. droppings of mice; ÜG.: lat. muscerda Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. muscerda?; E.: s. mūs; s. germ. *þrekka-, *þrekkaz, st. M. (a), Dreck; vgl. idg. *sterk̑-, *terk̑-, Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031, EWAhd 6, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 928 (mûsthrec)

Musela 3, ahd., F.=ON: nhd. Mosel; ne. Moselle; ÜG.: lat. Mosella; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.?

musen* (1) 1, ahd., sw. V. (1): nhd. rauben, plündern; ne. rob, plunder (V.); Q.: Lex Sal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mūs?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1028b (musen)

musen*? (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mussen*

mūsen*?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. mussen

mūsfalla 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Mausefalle, Falle, Schlinge?; ne. mouse-trap; ÜG.: lat. muscipula Gl; Hw.: vgl. as. mūsfalla; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. mūs, falla, EWAhd 6, 701; W.: nhd. Mäusefalle, Mausefalle, Mausfalle, F., Mausefalle, Falle eine Maus darin zu fangen, DW 12, 1822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 929 (mûsfalla)

mūsfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. mausfarbig, mausgrau, fahlgelb; ne. mouse-coloured; ÜG.: lat. (gilvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūs, faro, EWAhd 6, 701; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 929 (mûsfaro)

*musi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

musica*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. musika*

mūsica*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. musika*

*musihha?, *musicha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. hasal-

musika* 1, musica*, mūsica*, ahd., st. F. (ō): nhd. Musik, Gesang; ne. music; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. mūsica; E.: s. lat. lat. mūsica, F., Musenkunst, Musik; vgl. gr. μουσική τέχνη (musikḗ téchnē), F., Musenkunst; vgl. gr. Μοῦσα (Musa), F., Muse, Bergfrau, Gesang, Musik, Poesie; gr. τέχνη (téchnē), F., Geschicklichkeit, Kunstfertigkeit, Handwerk, Kunst, List; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; die Herkunft von gr. Μοῦσα ist nicht klar, vgl. Frisk 2, 261, vielleicht von idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704?; oder auch von idg. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726? , EWAhd 6, 701; W.: mhd. mūsic, st. F., Musik; nhd. Musik, F., Musik, DW 12, 2740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 930 (mū̆sica), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606a (musika)

mūsilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Mäuslein, Mäuschen, kleine Maus; ne. little mouse; ÜG.: lat. mus Gl, (muscula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. muscula?; E.: s. mūs, EWAhd 6, 703; W.: nhd. Mäuslein, N., Mäuslein, kleine Maus, zierliche Maus, DW 12, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 930 (mûsilîn)

musina, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. muhsina

*musit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-*; Hw.: s. mussen*?

muska* (1) 3, musca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sperling, Spatz; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Vw.: s. akkar-; Hw.: vgl. anfrk. muska*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *muska, Sb., Spatz, Sperling; s. lat. *muscio, M., kleiner Vogel; vgl. lat. musca, F., Fliege; idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752, EWAhd 6, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 930 (musca)

*musken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, zi-; Hw.: s. *muskit

*muskit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, zi-; Hw.: s. *musken?

muskula* 21, muscula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Muschel, Muschelschale, Purpurfarbe, Purpurschnecke, eine Pflanze; ne. sea-shell; ÜG.: lat. clacendix Gl, cochlea Gl, concha Gl, conchula Gl, conchylium Gl, (elax)? Gl, endix? Gl, murex Gl, (musica) Gl, ostrea Gl, (purpura) Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. muskula*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *muskula, Sb., Muschel; s. lat. mūsculus, M., Mäuschen, Muskel, Miesmuschel; vgl. lat. mūs, M., Maus; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752, EWAhd 6, 710; W.: mhd. muschel, sw. F. Muschel; nhd. Muschel, F., Muschel, DW 12, 2731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 931 (muscula), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606a (muscula); Son.: TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

mūsōra 9, ahd., sw. N. (n): nhd. „Mausohr“, Kleines Habichtskraut, Großer Wegerich; ne. „mouse-ear“ (botan.), hawkweed; ÜG.: lat. (centinerva) Gl, pilosa Gl, pilosella Gl, solago maior? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mūs, ōra, EWAhd 6, 712; W.: mhd. mūsōre, sw. N., st. N., „Mausohr“, Kleines Habichtskraut; nhd. Mäuseohr, N., Mäuseohr, Vergissmeinnicht, DW 12, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 932 (mûsôra)

muspilli*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. mūspilli*

mūspilli* 1, muspilli*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Jüngstes Gericht, Weltenbrand, Weltenende durch Feuer, Weltuntergang, Welt des Feuers; ne. day of judgement?; Hw.: vgl. as. mūdspelli*; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 933 (mū̆spilli), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606a (muspilli)

mussa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sumpf; ne. swamp; ÜG.: lat. nympha (F.) (2) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742, EWAhd 6, 714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 933 (mussa)

mussen* 1, musen*?, mūsen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Moos bedecken, mit einer Einlegearbeit versehen (V.), zu einem Mosaik verarbeiten; ne. cover with moss; ÜG.: lat. crustatus (= gimusit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mussian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, mos, EWAhd 6, 700; W.: nhd. moosen, sw. V., mit Moos bezogen werden, DW 12, 2521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 928 (mûsen?)

must, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. most

mūsthrec*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mūsdrek*

*mustra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fledare-

mūstro 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.) (2); ÜG.: lat. (sorex calva) Gl, vespertilio Gl; Vw.: s. fledar-, fledare-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mūs, EWAhd 6, 714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 933 (mûstro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 605b (mūstro); Son.: Tgl187 = Glosse (Zürich, Zentralbibliothek Ms. C 78/451) (4. Viertel 9. Jh.)

muta 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maut, Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), customs (Pl.); ÜG.: lat. teloneum Urk; Q.: Cap, Urk (837); E.: s. germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe

mūta*?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maut, Zoll (M.) (2); ne. toll (N.), customs (Pl.); Hw.: s. lat.-ahd.? muta; vgl. got. mōta; Q.: Dipl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe, Entschädigung, Zuteilung?, Gewährung; W.: mhd. mūte, st. F., Maut, Zoll (M.) (2), Mautstätte; nhd. Maut, F., Zoll (M.) (2), Zollstätte, DW 12, 1835; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1029b (mūta)

mutilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. murmeln, murren, leise reden; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. mussitare Gl, (subtiliter) (= mutilōt) Gl; Q.: Gl (765); E.: vielleicht von germ. *mud-, V., murmeln; idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751, aber eher von lat. mutilāre, V., verstümmeln, stutzen, abstutzen, verkürzen, vermindern, kastrieren; EWAhd 6, 714; vgl. lat. mutilus, Adj., verstümmelt, gehackt; idg. *mutos?, Adj., gestutzt, Pokorny 753; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 933 (mutilôn)

mūtta*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mutta*?

mutta*? 1, mūtta*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Vorratshaufe, Vorratshaufen; ne. heap (N.) of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Hw.: s. mutto*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mutti?, EWAhd 6, 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 934 (mū̆tta)

mutti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Scheffel, großes Gefäß, großes Maßgefäß, Krug (M.) (1), Eimer, Kübel; ne. bushel; ÜG.: lat. (amphora)? Gl, cadus Gl, (chorus) Gl, metreta Gl, modius Gl, N, O, T, satum Gl, (vas) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. muddi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; s. lat. modius, M., Scheffel; vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703, EWAhd 6, 718; W.: mhd. mütte, mutte, müt, mut, st. N., st. M., sw. M., Scheffel; nhd. Mütt, Mutt, M., N., Trockenmaß, Scheffel, DW 12, 2803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 934 (mutti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606a (mutti); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

mutto* 1, mūtto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorratshaufe, Vorratshaufen; ne. heap of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Hw.: s. mutta*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mutti?, EWAhd 6, 716; W.: s. nhd. Maute, F., Erz das nur in Haufen oder nesterweise liegt, DW 12, 1835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 934 (mū̆tto)

mūtto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mutto

muttoh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorratshaufe, Vorratshaufen; ne. heap of provisions; ÜG.: lat. (horreum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mutti?, EWAhd 6, 720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 936 (muttoh)

mützerin*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. muzerin*

mūwelfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

mūwerf* (1) 1, moltwerf*, moltfer*, ahd., st. N. (a): nhd. Erdaufwurf; ne. mound; ÜG.: lat. cubile Gl; Hw.: vgl. as. moldwerp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cubile?; E.: s. germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752; s. ahd. werfan, EWAhd 6, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 937 (mûuuerf)

mūwerf* (2) 23, muhwerf*, mulwerf, moltwerf, multwelf, ahd., st. M. (i)?: nhd. Maulwurf, Molch, Salamander; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. asphalaga Gl, stellio Gl, talpa Gl; Hw.: vgl. as. moldwerp*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; s. ahd. werfan; idg. *mū̆k-, Sb., Haufe, Haufen, Zubehör, Pokorny 752, EWAhd 6, 538, EWAhd 6, 721; W.: mhd. moltwerf, mūlwerf, mūlwurf, mūrwerf, mūwerf, mūlwelf, st. M., „das die Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 794 (moltuuerf), 6, 937 (mûuuerf), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595a (mūwerf); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

mūwerfo* 8, mūwelfo*, mūworfo, moltwerfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Maulwurf; ne. mole (N.) (1); ÜG.: lat. (stellio), talpa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mūwerf (2), EWAhd 6, 538, EWAhd 6, 725; W.: s. mhd. moltwerfe, st. M., sw. M., „das die Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; s. nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 938 (mûuuerfo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 595a (mūwerfo); Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.)

mūworfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mūwerfo*

*mūza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wechsel, Mauser; ne. change (N.), moulting (N.); Q.: s. Kluge s. v. Mauser; E.: germ. *mūta, Sb., Änderung, Mauser; s. lat. muta; W.: mhd. mūze, st. F., das Mausern, Federwechsel der Vögel, Hautwechsel der Amphibien, Haarwechsel der Landtiere; s. nhd. Mauser, F., Mauser, Federwechsel der Vögel, DW 12, 1831

*muzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gimuzit, ungimuzit

muzerin* 1, mützerin*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 937 (mützerin); Son.: eher mhd.?

mūzgiwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Umziehkleid, Wechselkleid, Gewand zum Wechseln; ne. dress for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mutatorium, Lüt. lat. mutatorium?; E.: s. mūza, giwāt (2), EWAhd 6, 725; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 938 (mûzgiuuât)

mūzgiwāti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Wechselkleid, Überwurf, Umziehkleid, Gewand zum Wechseln, Festgewand; ne. dress (N.) for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl, vestis mutatoria Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: z. T. Lw. lat. mutatorium, Lüt. lat. mutatorium?, Lüs. lat. vestis mutatoria?; E.: s. mūza, giwāti, EWAhd 6, 725; L.: L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 938 (mûzgiuuâti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606a (mūzgiwāti); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

mūzhaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderung, Verwandlung, Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. transmutatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. transmutatio?; E.: s. mūza, haft, EWAhd 6, 725; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 939 (mûzhaftî)

*muzit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *muzen?

mūzōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verwechseln, wandeln, verwandeln, verändern, wechseln, tauschen, eintauschen, übergehen lassen, sich verändern, sich mausern, sich verwandeln, sich versteckt halten; ne. mix up, change (V.); ÜG.: lat. defaecare Gl, eructare N, latitare Gl, mutare Gl, MH, plumescere Gl, variare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungimūzōt*; vgl. anfrk. *mūton?; Q.: Gl, MH (810-817), N; E.: germ. *mūtōn, sw. V., ändern; s. lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, EWAhd 6, 725; W.: mhd. mūzen, sw. V., wechseln, tauschen, die Federn wechseln, mausern; nhd. mausen, sw. V., mausern, Federn wechseln, DW 12, 1828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 939 (mûzôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606a (mūzōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*mūzōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mūzōn

mūzunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwandlung, Veränderung, Wechsel, Ersatz; ne. transformation, change (N.); ÜG.: lat. immutatio Gl, metamorphosis N, (mutatorium) (N.) Gl, transformatio N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. mutatio?, Lbd. lat. metamorphosis?; E.: s. mūzōn, EWAhd 6, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 940 (mûzunga), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

mūzwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wechselkleid, Gewand zum Wechseln, Festgewand; ne. dress (N.) for changing; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mutatorium?, Lüs. lat. vestis mutatoria?; E.: s. mūza, mūzōn, wāt, EWAhd 6, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 941 (mûzuuât)

muzzāri*? 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Spitzmaus?; ne. shrewmouse?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 941 (muzzâri); Son.: in EWAhd 6, 727 st. F. (ō)

muzzen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrügen, hinterhältig handeln; ne. cheat, calumniate; ÜG.: lat. dolose agere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, wohl aus dem Germ., EWAhd 6, 729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 942 (muzzen)

mvnt? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Karg-Gasterstädt/Frings (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 942 (mvnt); Son.: Beschwörungsformel

 

 

n

 

n, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 945 (n); Son.: Abkürzung, 13 Mal als Glosse gesetzt in verschiedener unklarer Übersetzung

n.., ahd., ?: V.: s. .n.

.n., .n.., n.., ..n, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 945 (n); Son.: 14 Mal als Glosse gesetzt in verschiedener unklarer Übersetzung

.n.., ahd., ?: V.: s. .n.

..n, ahd., ?: V.: s. .n.

na (1) 37, ahd., Interj., Partikel: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. not; ÜG.: lat. an N, non N, ne N, nonne N, num ... non (= na ... na) N, quidni (= wanta na) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht Umdeutung von germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757, EWAhd 6, 731; W.: nhd. na, Interj., na, DW 13, 3; R.: ni ... na: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. isn’t it?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 947 (na)

na (2), ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: S 157,2,6; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 947 (na)

naba (1) 45, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nabe, Radnabe, Achse, Achse am Wagen, Drehpunkt, Angelpunkt, Rad; ne. nave; ÜG.: lat. (axis) (M.) (1) Gl, (canthus) Gl, cardo Gl, modiolus Gl, tympana Gl; Hw.: vgl. as. nava*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315, EWAhd 6, 732; W.: mhd. nabe, st. F., sw. F., Nabe; nhd. Nabe, F., Nabe, das hohle Mittelstück des Rades wodurch die Achse geht, DW 13, 4; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 947 (naba), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606a (naba); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

naba* (2), ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nabagēr 27, nabugēr, nagaber, nageber, nagewer, nagiber, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Nabenspeer“, Bohrer, Holzwurm; ne. „nave-spear“, borer; ÜG.: lat. terebellus Gl, terebrum Gl, (teres) Gl, lat.-ahd.? bursicus Gl, taradrus (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. navugēr*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nabōgaiza-, *nabōgaizaz, st. M. (a), „Nabenspeer“, Nabenbohrer; vgl. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315, EWAhd 6, 734; W.: mhd. nabegēr, nebegēr, st. M., spitzes Eisengerät zum Umdrehen, Bohrer; nhd. Näber, M., Näber, DW 13, 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 948 (nabagêr), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 355a (nabagēr); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

nabagērlīn* 2, nabugērlīn*, nagaberlīn*, nageberlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nabenspeerlein“, kleiner Bohrer; ne. „little nave-spear“, little borer; ÜG.: lat. terebellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. terebellum; E.: s. nabagēr, EWAhd 6, 735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 949 (nabagêrlîn)

nabagēro* 1, nabero, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nabenger”, Bohrer; ne. borer; ÜG.: lat. terebrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nabagēr, EWAhd 6, 735

nabal* 14?, ahd., st. M.: nhd. Nabel, Bauch, Mittelpunkt; ne. navel; ÜG.: lat. umbilicus Gl, vnetriculus Gl; Hw.: s. nabalo; Q.: Gl; E.: s. nabalo, EWAhd 6, 736; W.: mhd. nabel, nabele, st. M., sw. M., Nabel; nhd. Nabel, M., Nabel, DW 13, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 949 (nabal)

*nabala?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rōt-

nabalīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. Nabelschnur; ne. umbilical cord; ÜG.: lat. umbilicus; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nabal, nabalo, EWAhd 6, 736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 950 (nabalīn)

nabalo 31, nabulo, ahd., sw. M. (n): nhd. Nabel, Nabelschnur, Bauch, Mitte, Mittelpunkt; ne. navel; ÜG.: lat. lumbus Gl, umbilicus Gl, Ph, ventriculus Gl; Vw.: s. ohsen-; Hw.: s. nabal; vgl. anfrk. navalo*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), Ph; E.: germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315, EWAhd 6, 736; W.: mhd. nabel, nabele, st. M., sw. M., Nabel; nhd. Nabel, M., Nabel, DW 13, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 950 (nabalo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 606b (nabalo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nabalwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. bistorta Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. nabalo, wurz, EWAhd 6, 738; W.: nhd. Nabelwurz, F., Nabelwurz, DW 13, 7; Son.: eher mhd.

nabero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nabagēro*

nabugēr, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nabagēr

nabugērlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nabagērlīn*

nabulo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nabalo

nacho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. nahho*

nachsate, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtskato*

nacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nakko*

nackot, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot

nackotag*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nakkkotag*

nackotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nakkotōn*

nackottag*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nakkkotag*

nackut, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot*

nackutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nakkotōn*

nackuttag*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nakkkotag*

nactegala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nahtgala*

nactrafan, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nahtraban*

*nāda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bigi-, gi-, nāhgi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. nātha, as. nātha; E.: germ. *nēþō-, *nēþōn, *nǣþō-, *nǣþōn, sw. F. (n), Gnade, Gunst, Kluge s. u. Gnade; s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754

nādala 12, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, acus (F.) Gl, (foriex) Gl; Hw.: s. nālda; vgl. as. nāthla; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *nēþlō, *nǣþlō, st. F. (ō), Nadel; s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973, EWAhd 6, 738; W.: mhd. nādel, nādele, st. F., sw. F., Nadel, Nähnadel; nhd. Nadel, F., Nadel, DW 13, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 967 (nādala), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608a (nādala); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

nadalstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Nadelstein“, Magnetstein; ne. „needle-stone“, magnet; ÜG.: lat. Magnes Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. magnes?; E.: s. nādala, stein, EWAhd 6, 740; W.: nhd. Nadelstein, M., Adelit, Rutil, DW 13, 256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 968 (nādalstein)

*nādāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nāthāri?

*nāden?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nāthon

*nādēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

*nādhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nādhūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*nādi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*nādīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nāthig?

*nādigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*nadīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *nādīglīhho

*nādīglīhho?, *nādīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nādīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nādigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nādilōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nādlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nādlīhho?, *nādlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nādōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nāthon?, as. *nāthon?

*nādōnfleha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nāen* 11, nājen*, nāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nähen, zusammennähen, annähen, flicken, ausbessern, spinnen; ne. sew; ÜG.: lat. assuere T, cudere? Gl, cusere? Gl, filare Gl, findere Gl, nere Gl, sarcire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungināit; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *nēan, sw. V., nähen; s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973, EWAhd 6, 742; W.: mhd. næjen, næn, sw. V., nähen, kunstreich nähen, steppen, sticken; nhd. nähen, nähn, sw. V., nähen, DW 13, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 979 (nâen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607b (nāen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

naezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nezzen (1)

naffazzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. naffezzen*

naffazzunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. naffezzunga

naffezzen* 13?, naffazzen*, naphazzen*, hnaffazzen*, hnaphazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlafen, schläfrig werden, einschlafen, schlummern, dösen; ne. sleep (V.), grow sleepy; ÜG.: lat. conivere Gl, dormire Gl, dormitare Gl, N, T, dormitatio? (= naffezzen subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; E.: s. germ. *hnap-, *hnapp-, V., schlummern; idg. vgl. Pokorny 561, EWAhd 6, 744; W.: mhd. nafzen, sw. V., schlummern; nhd. (ält.-dial.) napfezen, nafzen, sw. V., nickend schläfrig sein (V.), ein wenig schlummern, DW 13, 350; R.: naffezzen, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. dormitatio? Gl, dormitio? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1060 ([h]naphazzen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (naffezzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

naffezzunga 2, naffazzunga, hnaffazzunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlaf, Schlafen, Schlummern, Schlummer, Schläfrigkeit, Einschlafen; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. (coniventia) Gl, dormitatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dormitatio?; E.: s. naffezzen, EWAhd 6, 747; W.: nhd. (ält.- dial.) Napfezung, Nafzung, F., Einnicken, Schlummern, DW 13, 356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 980 ([h]naffazzunga)

*nafīg?, *navīg?, ahd., Adj.: nhd. emsig, beflissen; ne. busy; Hw.: s. nafīgo*; I.: lat. beeinflusst?

nafīgo* 5, navīgo*, navīgio*, ahd., Adv.?: nhd. emsig, mit Beflissenheit, beflissentlich; ne. busy?, busily?; ÜG.: lat. naviter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. naviter?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1083 (nauigio), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614b (navīgio); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

nafr 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: LN (Anf. 11. Jh.?/Ende 10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 980 (nafr)

nagaber, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nabagēr

nagaberlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nabagērlīn*

nagado 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nagen, eine Krankheit; ne. gnawing (N.), a kind of disease; ÜG.: lat. nessia? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. gnagan?

nagal 69, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Nagel, Steuer (N.), Steuerruder, Ruderpinne, Pflock, Pfahl, Riegel, Fußnagel, Zehennagel, Fingernagel, Eisennagel, Haken (M.), Widerhaken; ne. nail (N.), rudder, plug (N.); ÜG.: lat. anguis (= nagal Fehlübersetzung) Gl, clavicula Gl, clavis Gl, clavus Gl, N, T, fusticellus? Gl, paxillus Gl, serraculum Gl, uncina Gl, unguis Gl, ungula (F.) (1) Gl; Vw.: s. festi-, īsarn-, saro-, span-, stiur-, ung-; Hw.: s. negil; vgl. as. nagal; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *nagla-, *naglaz, st. M. (a), Nagel; s. germ. *nagli-, *nagliz, st. M. (i), Nagel; vgl. idg. *onogʰ-, *ongʰ-, *nogʰ-, *h₃n̥g̯ʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780, EWAhd 6, 748; W.: mhd. nagel, st. M., Nagel an Händen und Füßen, Nagel von Metall oder Holz um etwas zu befestigen; nhd. Nagel, M., Nagel, DW 13, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 980 (nagal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608a (nagal); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Leidener Glossar, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

nagalen* 9, negilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nageln, befestigen, mit Nägeln befestigen, annageln, anheften, mit Nägeln versehen (V.); ne. nail (V.); ÜG.: lat. clavare Gl, crucifigere (= an krūzi nagalen) NGl, O, figere Gl, imprimere Gl, infigere Gl; Vw.: s. bi-, int-; Hw.: vgl. as. neglian?; Q.: Gl (765), NGl, O; E.: germ. *nagljan, sw. V., nageln; s. idg. *onogʰ-, *ongʰ-, *nogʰ-, *h₃n̥gᵘ̯ʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780, EWAhd 6, 752; W.: mhd. nagelen, negelen, sw. V., nageln, mit Nägeln beschlagen (V.), mit Stiften beschlagen (V.), heften; nhd. nageln, sw. V., nageln, DW 13, 268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 983 (nagalen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608a (nagalen)

*nagalitskif?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. neglidskip*

nagan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. gnagan*

nage 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 984 (nage)

nageber, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nabagēr

nageberlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nabagērlīn*

nagewer, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nabagēr

nagiber, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nabagēr

*nah?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. gi-

nāh (1) 41 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe befindlich, angrenzend, innerlich nah, bevorstehend, in Kürze eintretend, gegenwärtig, Nachbar (= nāh subst.); ne. near (Adj.); ÜG.: lat. confinis Gl, coniunctus (Adj.) Gl, contiguus Gl, (modernus) Gl, natalis (= nāhist) Gl, (prope) N, NGl, propinquans N, propinquitas (= nāhist subst.) Gl, propinquus Gl, proximans N, proximus (= nāhist) Gl, N, NGl, suppropius? Gl, vicinus B, Gl, N; für MH s. nāhi; Vw.: s. eban-; Hw.: s. nāhi*, nāhisto; vgl. anfrk. *nā, as. nāh (1); Q.: B, GB, Gl (765), MH?, N, NGl, O; E.: germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; vgl. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 6, 760; W.: mhd. nāch, Adj., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; R.: nāh, (subst. Adj.=)M.: nhd. Nachbar; ne. neighbour; ÜG.: lat. vicinus (M.) B, Gl, N; R.: nāhist: nhd. nächst; ne. nearest; ÜG.: lat. proximus Gl, N, NGl; R.: nāhisto: nhd. benachbart, Nächster (= nāhisto subst.), Verwandter (= nāhisto subst.); ne. neighbouring (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 991 (nâh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 610b (nāh)

nāh (2) 67, ahd., Adv.: nhd. nahe, in der Nähe, beinahe, nah bevorstehend, fast, fast gänzlich, nahezu, danach, zuletzt, schließlich; ne. near (Adv.), nearly; ÜG.: lat. accedere (= nāhōr gangan) O, circiter Gl, cominus Gl, (eminus) Gl, fere Gl, in plurimis N, paene B, Gl, N, paulominus N, penitus (Adv.) (= nāh furinomes) N, (pessum) (Adv.) Gl, praesto Gl, prope Gl, N, T, (proximum) T, quasi T; Vw.: s. dara-, hera-; Hw.: vgl. as. nāh (2); Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 6, 756; W.: mhd. nāch, Adv., nahe, in der Nähe, in die Nähe, aus der Nähe, beinahe, fast; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig, beinahe, beinahe ganz; ne. nearly; ÜG.: lat. paene B, Gl, N; R.: bī nāh: nhd. beinahe; ne. nearly; ÜG.: lat. ante oculos N; R.: nāh furinomes: nhd. fast vollständig; ne. near-complete; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 984 (nâh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 610a (nāh); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nāh (3) 351, ahd., Präp., Präf.: nhd. nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her, nach, gemäß, entsprechend, zufolge, nach Art, nahe bei, an, hintennach...; ne. near (Präp.), beside, after...; ÜG.: lat. ad N, OG, iuxta N, RhC, T, post Gl, N, NGl, pro (Adv.) N, prope T, propter N, retro Gl, secundum N, NGl, secus Gl, T, sequens N, (sequi) Gl, sicut N, super Gl; Vw.: s. -faran, -ferien, -folgēn, -gān, -gangan, -kweman, (-līhhōn), -loufan, -zotten; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OG, OT, RhC, T; E.: s. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 6, 759; W.: mhd. nāch, Präp., nach; R.: nāh diu: nhd. so wie, nachdem, dementsprechend, wonach; ne. after, consequently; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 990 (nâh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 610a (nāh); Son.: s. nāh (2)

nāh (4)?, ahd., Adj.: Vw.: s. nāhi

Naha* 1, ahd., ON: nhd. Nahe; ne. Nahe (a German river); ÜG.: lat. (Navis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.; W.: nhd. Nahe, ON, Nahe

nāhana 1, ahd., Adv.: nhd. nahe, benachbart, in der Nähe; ne. near (Adv.), nearly; ÜG.: lat. (confinis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. confinis?; E.: s. nāh, EWAhd 6, 760; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 994 (nāhana)

*nāhbūr?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. nāhbur*

nahen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāhen

nāhen 85, nahen, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, nähern, sich nähern (= zuo nāhen), herankommen, hingehen, nahe kommen, näher kommen, näherrücken, nahe bevorstehen, innerlich näherkommen, in Beziehung treten, angrenzen, angleichen, sich angleichen, erreichen, treffen; ne. come near; ÜG.: lat. accedere N, O, advenire N, ambire Gl, appropiare N, NGl, T, appropinquare MF, N, NGl, O, T, cognoscere (= sih nāhen) O, (coniunctus) (Adj.) Gl, coniungi N, intrare limina mortis (= nāhen zi tōde) N, propagare Gl, properare Gl, propinquare Gl, N, propior (= nāhenti) Gl, provenire N, proximare N, (proximus) O, WH, venire ex contiguis N; Vw.: s. dara-, gi-, zuo-; Hw.: s. nāhēn*; vgl. anfrk. *nākon?, as. nāhian*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *nēhwen, sw. V., nahen; idg. *nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319, EWAhd 6, 761; W.: mhd. nāhen, nān, sw. V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289; R.: nāhen zi: nhd. sich nähern; ne. approach; R.: nāhen zuo: nhd. sich nähern; ne. approach; R.: nāhen widar: nhd. sich feindlich nähern; ne. approach as an enemy; R.: nāhenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sich nähernd; ne. approaching (Adj.); ÜG.: lat. propior Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 995 (nâhen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 611a (nāhen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

nāhēn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. nahen; ne. come near; ÜG.: s. nāhen; Hw.: s. nāhen; Q.: N (1000); E.: s. nāhen, EWAhd 6, 761; W.: s. mhd. nāhen, nān, sw. V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289

nāhenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. nāhen

nahesteid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nasteid*

nāhfaran* 7, ahd., st. V. (6): nhd. nachfahren, nachfolgen, nachsetzen, zu erlangen suchen, zu erreichen suchen, verfolgen, folgen, erstreben; ne. follow; ÜG.: lat. insequi Gl, persequi N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. persequi?; E.: s. nāh, faran, EWAhd 5, 60; R.: nāhfaranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. nachgehend, verfolgend; ne. following; W.: mhd. nāchvarn, st. V., folgen; nhd. nachfahren, st. V., nachfahren, hinterher fahren, DW 13, 47; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 999 (nâhfaranto)

nāhfaranto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. nāhfaran*

nāhfengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lehre, Beispiel; ne. lecture (N.), example; ÜG.: lat. documentum Gl; Q.: Gl (3. Drittel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. documentum?; E.: s. nāh, fāhan, fang, EWAhd 6, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 999 (nâhfengida)

nāhferien* 1, nāhferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. nachfahren, nachgleiten, hinterherfahren, hinterhergleiten; ne. drive after, glide after; ÜG.: lat. pone legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pone legere?; E.: s. nāh, ferien, EWAhd 3, 168

nāhferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. nāhferien*

nāhfolgāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Nachfolger“, Anhänger, Gefolgsmann, Verfolger; ne. follower; ÜG.: lat. sequax (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. nāhfolgen, EWAhd 6, 762; W.: mhd. nāchvolgære, nāchvolger, st. M., Nachfolger, Anhänger, Verfolger; nhd. Nachfolger, M., Nachfolger, DW 13, 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1000 (nâhfolgâri)

nāhfolgēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, nachfolgen, sich beziehen auf, zugehörig sein (V.), sich folgerichtig ergeben (V.); ne. follow, succeed; ÜG.: lat. consequi Gl, exsequi Gl, subiungere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. consequi?; E.: s. nāh, folgēn, EWAhd 3, 450; W.: mhd. nāchvolgen, sw. V., nachfolgen, hinzugefügt sein (V.), folgen; nhd. nachfolgen, sw. V., nachfolgen, hinterher folgen, aufeinander folgen, folgen, DW 13, 51

*nāhfolgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nāhfolgēntlīhho*

nāhfolgēntlīhho* 1, nāhfolgēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. nachfolgend, darauffolgend, unmittelbar folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. subsequenter; E.: s. nāh, folgēn, līh (3), EWAhd 6, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1000 (nâhfolgêntlîhho)

nāhgān* 6, ahd., anom. V.: nhd. nachgehen, nachfolgen, nachkommen, hintergehen, von hinten kommen, von achtern kommen; ne. follow; ÜG.: lat. sequi NGl, (spirare) N; Hw.: s. nāhgangan*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. sequi?; E.: s. nāh, gān, EWAhd 4, 62; W.: mhd. nachgān, nachgēn, anom. V., hinterhergehen, folgen, befolgen; nhd. nachgehen, st. V., nachgehen, hinterhergehen, folgen, nachstehen, DW 13, 60

nāhgangan* 3, ahd., red. V.: nhd. nachgehen, folgen, hinterhergehen; ne. follow; ÜG.: lat. consequi N; Hw.: s. nāhgān*; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. consequi?; E.: s. nāh, gangan, EWAhd 4, 62; W.: s. mhd. nachgān, anom. V., hinterhergehen, folgen, befolgen; s. nhd. nachgehen, st. V., hinterhergehen, folgen, nachstehen, DW 13, 60

nāhgānto*, ahd., Adv.: Vw.: s. nāhgān*

nāhgengil* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Anhänger, Vertrauter; ne. follower; ÜG.: lat. adhaerere (= nāhgengil wesan) Gl, (familiaris) (M.) Gl, satelles Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. familiaris?, satelles?; E.: s. nāh; s. germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 6, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1000 (nâhgengil)

nāhgengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Vertrauter; ne. follower; ÜG.: lat. (familiaris) (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. familiaris?; E.: s. nāh; s. germ. *gangjōn, M., Gänger; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 6, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1000 (nâhgengo)

nāhgibūr* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nachbar, in der Nähe Wohnender; ne. neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl, vicinus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *nāhgābur, st. M., einer der nahe wohnt; s. nāh, gi, būr, EWAhd 6, 764; W.: mhd. nāchgebūr, st. M., sw. M., Nachbar; nhd. Nachbar, M., Nachbar, DW 13, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1001 (nâhgibûr)

nāhgibūri* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. in der Nähe Wohnende, Gesamtheit der Nachbarn; ne. neighbours; ÜG.: lat. finitimi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nāhgibūr*, EWAhd 6, 765; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1001 (nâhgibûri)

nāhgiburida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Nachbarschaft; ne. neighbourhood; ÜG.: lat. finitimi (M. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. nāh, gi, beran

nāhgibūridi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Nachbarschaft; ne. neighbourhood; ÜG.: lat. finitimi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nāhgibūr*, EWAhd 6, 765; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1001 (nâhgibûridi)

nāhgibūro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachbar, in der Nähe Wohnender; ne. neighbour; ÜG.: lat. finitimi (M. Pl.) (= nāhgibūron) Gl, vicinus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *nēhwagabūrōn, sw. M., einer der nahe wohnt; s. nāh, gi, būr, EWAhd 6, 765; W.: mhd. nāchgebūre, st. M., sw. M., Nachbar; nhd. Nachbar, M., Nachbar, DW 13, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1001 (nâhgibûro)

nāhgināda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Nachsicht; ne. mercy; ÜG.: lat. gratia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gratia?; E.: s. nāh, gināda, EWAhd 6, 765; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 101 (nâhginâda)

nāhhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. nāhloufan*

nahho* 3, nacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Nachen, Boot, Kahn, Flussschiff, Flussboot; ne. boat (N.); ÜG.: lat. caudex? Gl, caudica Gl, litatoria? Gl, navis amnica Gl, trabaria Gl; Hw.: vgl. as. nako*; Q.: Gl (13. Jh.), PN; E.: germ. *nakwō-, *nakwōn, *nakwa-, *nakwan, Sb., Nachen, Kahn; s. idg. *nogᵘ̯o-?, Sb., Baum, Pokorny 770, EWAhd 6, 766; W.: nhd. Nachen, M., Kahn, DW 13, 44; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1002 (nahho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 611a (nahho)

nahhut*, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot*

nāhi 4 und häufiger, nāh?, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart (= nāhisto), angrenzend, Nachbar (= nāhi subst.); ne. near (Adj.); ÜG.: lat. (proximus) MH, fur B, N, O; Vw.: s. nāh (1); Hw.: s. nāh (1); Q.: B (800), GB, MH, N, O; I.: Lbd. lat. proximus?; E.: s. nāh (1), EWAhd 6, 760; W.: s. mhd. nāhe, Adv., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nahe, DW 13, 275; R.: nāhi, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Nachbar; ne. neighbour; R.: nāhisto: nhd. benachbart; ne. neighbouring; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 991 (nāh, nāhi)

nāhī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Nähe, räumliche Nähe, geringer Abstand, Nachbarschaft, nahe Zeit, zeitliche Nähe; ne. nearness, neighbourhood; ÜG.: lat. proximum (N.) T, vicinia N; Vw.: s. ala-; Q.: N, O, T (830); I.: Lbd. lat. vicinia?; E.: s. nāh (1), EWAhd 6, 769; W.: mhd. næhe, st. F., sw. F., Nähe; nhd. Nähe, F., Nähe, DW 13, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1002 (nâhî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 610b (nāhī)

nāhida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. propinquitas Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. propinquitas? Gl; E.: s. nāh, EWAhd 6, 769; W.: mhd. næhede, st. F., Nähe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1002 (nâhida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 611a (nāhida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

nahimohalet 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1003 (nahimohalet)

nāhisto 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Nächster, Mitmensch, Nachbar, Verwandter; ne. nearest (M.), neighbour, kinsman; ÜG.: lat. (frater) O, (propinquus) (M.) Gl, LB, proximus (M.) B, Gl, MF, T, vicinus (M.) B, BB, Gl, LB, MB, MF, O, OT, RB, T, WB; Hw.: s. nāh (1); Q.: B, BB, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.?), LB, MB, MF, O, RB, T, WB; E.: s. nāh (1), EWAhd 6, 769; W.: mhd. næheste, næhste, næste, M., Nächster; nhd. Nächster, M., Nächster, DW 13, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1003 (nâhisto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 610b (nāhisto)

nāhkumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Folge, Nachfolge, Aufeinanderfolge; ne. succession; ÜG.: lat. successio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. successio?; E.: s. nāh, kumft, EWAhd 6, 770; W.: nhd. Nachkunft, F., Nachkommen, DW 13, 84; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1005 (nâhkumft)

nāhkweman* 5, nāhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. nachfolgen, nachkommen, in die Nähe kommen, sich nähern, erreichen, erlangen; ne. follow; ÜG.: lat. (addere) N, obtinere N, posterior (= nāhkwemanti) N; Hw.: vgl. anfrk. nākuman*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. posterior (= nāhkwemanti); E.: s. nāh, kweman; W.: mhd. nāchkomen, st. V., nachkommen, folgen; nhd. nachkommen, st. V., nachkommen, hintennach kommen, folgen, DW 13, 79; Son.: st. V. (4, z. T. 5); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 586 (nâhqueman)

nāhlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. nāhlīhho*

nāhlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nāhlīhhōn*

nāhlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. nāhlīhhūn*

*nāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nāhlīhho*

nāhlīhho* 1, nāhlīcho, ahd., Adv.: nhd. nahe, beinahe, fast, nahezu; ne. near (Adv.), nearly; ÜG.: lat. ferme Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. ferme?; E.: s. nāh, līh (3), EWAhd 6, 770; W.: mhd. nāchlīche,  Adv., nahe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1005 (nâhlîhho)

nāhlīhhōn* 9, nāhlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich nähern, hingehen, näherrücken, bevorstehen; ne. come near; ÜG.: lat. appropinquare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. appropinquare?; E.: s. nāh, līh (3), EWAhd 6, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1005 (nâhlîhhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 611a (nāhlīhhōn)

nāhlīhhūn* 1, nāhlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. beinahe, fast, nahezu; ne. nearly; ÜG.: lat. paene Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paene?; E.: s. nāh, līh (3), EWAhd 6, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1005 (nâhlîhhûn)

nāhloufan* 3, nāhhloufan*, ahd., red. V.: nhd. nachlaufen, nacheilen, hinterherlaufen, hinterherstürzen, losrennen, losstürzen; ne. run after; ÜG.: lat. (prorumpere) Gl, sequi O; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. nāh, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. nachloufen, red. V., verfolgen, hinterherlaufen; nhd. nachlaufen, st. V., nachlaufen, hinterherlaufen, eifrig nachstreben, nachhängen, DW 13, 90; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1351 (nāhloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (nāhloufan)

naho, ahd., Adv.: Vw.: s. nāho

nāho 19 und häufiger, naho, ahd., Adv.: nhd. nahe, räumlich nahe, nahe bei, beinahe, fast, am nächsten (= nāhōst); ne. near (Adv.), nearly; ÜG.: lat. conivere (= nāhōr tuon) N, (conivens) Ph, gradatim Gl, (iuxta) N, passim? Gl, propinque N, propius (= nāhōr) N, proxime (= nāhōst) N, (vicinus) N; Hw.: vgl. anfrk. nāio; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, Ph; E.: s. nāh, EWAhd 6, 771; R.: nāhōr obanān: nhd. weiter oben; ne. further above; ÜG.: lat. quanto vicinus N; R.: nāhist: nhd. am nächsten, zuletzt; ne. last (Adj., Superl.); R.: nāhōst: nhd. am nächsten, zuletzt; ne. last (Adj., Superl.); ÜG.: lat. conivere oculis N; R.: nāhōr rukken nhd. „näherrücken“, näher herankommen; ne. come on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1006 (nâho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 610b (nāho)

nāhqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. nāhkweman*

nāhscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nāhskrift*

nāhsibba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nāhsippa

nāhsippa 1, nāhsibba, ahd., sw. F. (n): nhd. Vertraute, Geliebte; ne. confidante, loved one (F.); ÜG.: lat. proxima (F.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh, sippa, EWAhd 6, 771; W.: s. mhd. nachsippe, sw. M., naher Verwandter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1008 (nâhsibba)

nāhskrift* 1, nāhscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Nachschrift“, Zusatz, Textzusatz, Folgetext; ne. addition, postscript; ÜG.: lat. subscriptio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. subscriptio; E.: s. nāh, skrift, EWAhd 6, 771; W.: nhd. Nachschrift, F., „Nachschrift“, Nachschreiben, Nachgeschriebenes, DW 13, 118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1008 (nâhscrift)

nāhsprechunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nāhsprehhunga*

nāhsprehhunga* 2, nāhsprechunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Folgerung, Schlussfolgerung, Schlusssatz; ne. conclusion; ÜG.: lat. illatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. illatio?; E.: s. nāh, sprehhan, EWAhd 6, 772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1008 (nâhsprehhunga)

naht 145, ahd., st. F. (athem.): nhd. Nacht, Abend, Zeit der Dunkelheit, Nachtwache, Dunkelheit, Finsternis, Zustand der Sünde, Gottesferne, heilloser Zustand der Welt, Zustand seelischer Not, Zustand körperlicher Not, Unglück, irdisches Leben, Zeit des irdischen Lebens, Gottlose (Pl.); ne. night, evening; ÜG.: lat. (nocte) NGl, nocte (= eine naht) Gl, noctibus universis (= tages inti nahtes) N, (nocturnus) B, nox B, Gl, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, Psb, T, nox intempesta .i. media (= mittiu naht) N, paritaria? (= tag inti naht) Gl, perdia pernoxque (= tag inti naht) N, pernoctans (= ubar naht wahhēnti) T, pernox Gl, septinoctium (= sibun naht) B, (serus) B, tenebrae N, theophania (= giberahtiu naht) Gl, umbrae serae N, usque ad vesperam (= unz zi naht) N, (vitetoxicum) (= tag inti naht) Gl; Vw.: s. duruh-, frumi-, hī-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. naht, as. naht; Q.: APs, B, BB, BR, GB, Gl (765?), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T; E.: germ. *naht-, *nahti-, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762, EWAhd 6, 772; W.: mhd. naht, st. F., Nacht, Abend; nhd. Nacht, F., Nacht, DW 13, 145; R.: deru naht: nhd. nachts; ne. in the night; ÜG.: lat. nocte NGl; R.: mittiu naht: nhd. Mitternacht, Nacht; ne. midnight; ÜG.: lat. nox media N; R.: thes nahtes: nhd. während dieser bestimmten Nacht; ne. during this night; R.: tages inti nahtes: nhd. unablässig, immerzu, Glaskraut; ne. relentless; R.: giberahtiu naht: nhd. Fest der Erscheinung des Herrn; ne. Epiphany; ÜG.: lat. theophania Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1008 (naht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 611a (naht); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nahtagala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nahtgala*

nahtegla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nahtgala*

nahtelīches, ahd., Adv.: Vw.: s. nahtelīhhes*

*nahtelīh?, ahd., Adj.: nhd. nächtlich; ne. at night; Vw.: s. nahtelīhhes*

nahtelīhhes* 1, nahtelīches, ahd., Adv.: nhd. nächtlich, Nacht für Nacht; ne. at night; ÜG.: lat. per singulas noctes N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, līh (3); W.: s. mhd. nahtlich, Adj., nächtlich; nhd. nächtlich, Adv., zur Nachtzeit, nachts, DW 13, 197

nahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „nachten“, Nacht werden, dunkel werden; ne. grow dark; ÜG.: lat. nox funditur (= iz nahtēt) N; Vw.: s. bi-, duruh-, ubar-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *nahtōn, sw. V., Nacht werden; vgl. idg. *nokᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763, EWAhd 6, 779; W.: mhd. nahten, sw. V., Nacht werden, dunkeln, übernachten; nhd. nachten, sw. V., Nacht werden, Nacht sein (V.), übernachten, DW 13, 172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1020 (nahtên)

nahtes 58, ahd., Adv.: nhd. nachts, in der Nacht; ne. at night; ÜG.: lat. nocte Gl, MNPs, N, NGl, O, Ph, T, noctu B; Vw.: s. hī-; Hw.: s. naht, EWAhd 6, 780; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), JB, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. naht; W.: mhd. nahtes, Adv., während der Nacht, zur Nachtzeit, nachts; nhd. nachts, Adv., nachts, bei Nacht, abends, DW 13, 211; R.: des nahtes: nhd. nachts; ne. at night; ÜG.: lat. nocte Gl, MNPs, N, NGl, O, Ph, T; R.: hinaferro nahtes: nhd. weit in die Nacht hinein; ne. at night

nahtfarawa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nachtfarbe“, Nachtschwärze, Schwärze der Nacht; ne. colour of the night; ÜG.: lat. nigredo noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo noctis?; E.: s. naht, farawa, EWAhd 6, 780; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1020 (nahtfarawuua)

nahtfinstarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Nachtfinsternis, Finsternis der Nacht, nächtliche Finsternis; ne. darkness of the night; ÜG.: lat. tenebrae noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tenebrae noctis?; E.: s. naht, finstarī, EWAhd 6, 780; W.: nhd. Nachtfinstere, F., „Nachtfinstere“, DW 13, 176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1020 (nahtfinstarî)

nahtfogal 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtvogel, Eule, Eulenvogel, Nachtigall, Nachtrabe, ein nachtaktiver Vogel; ne. night-bird; ÜG.: lat. corvus nocturnus Gl, luscinia Gl, noctua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. noctua?; E.: s. naht, fogal, EWAhd 6, 780; W.: mhd. nahtvogel, st. M., Nachtvogel; nhd. Nachtvogel, M., Nachtvogel, Vogel als Nachttier, DW 13, 221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1020 (nahtfogal)

nahtforahta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nahtforhta*

nahtforhta* 2, nahtforahta*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Nachtfurcht“, Grauen der Nacht, während der Nacht herrschende Angst; ne. fear of the night; ÜG.: lat. timor nocturnus N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. timor nocturnus; E.: s. naht, forhta; W.: s. mhd. nahtvorhte, st. F., Schrecken der Nacht; nhd. Nachtfurcht, F., „Nachtfurcht“, DW 13, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1021 (Inahtfor[a]hta)

nahtgala* 49, nahtagala, nactegala*, nahtigala*, nahtegla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nachtigall, ein Eulenvogel, ein Rabenvogel, Kuckuck?; ne. nightingale; ÜG.: lat. (acalanthis) Gl, acanthis Gl, acredula Gl, charadrion Gl, (corax) Gl, cuculus (= nahtigala Fehlübersetzung) Gl, luscinia Gl, (noctua) Gl, (nycticorax) Gl, parvula (ales) Gl, philomela Gl; Hw.: vgl. as. nahtagala*; Q.: Gl (765); E.: germ. *nahtagalō-, *nahtagalōn, sw. F. (n), Nachtigall; vgl. idg. *nekᵘ̯t-, *nokᵘ̯ts, Sb., Nacht, Pokorny 763; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, EWAhd 6, 777; W.: mhd. nahtegal, nahtgal, sw. F., st. F., Nachtigall; nhd. Nachtigall, F., Nachtigall, DW 13, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1017 (nahtgala), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 334b (nahtgala); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nahthraban, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nahtraban*

nahthrabo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtrabo

*nahti?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *sin-; Hw.: vgl. as. *nahti?

*nahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

nahtigala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nahtgala*

nahtkrā* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Nachtreiher, Nachtrabe, ein Nachtvogel; ne. night-bird; ÜG.: lat. nycticorax Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, krā, EWAhd 6, 781; Son.: eher mhd.?

nahtlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. nächtlich, nachtgleich, dunkel, das Tageslicht scheuend; ne. nocturnal; ÜG.: lat. lucifugus N, nocturnus B, MH; Q.: B (800), GB, MH, N; I.: Lbd. lat. nocturnus?; E.: s. naht, līh (3), EWAhd 6, 781; W.: mhd. nahtlich, Adj., nächtlich; nhd. nächtlich, Adj., nächtlich, DW 13, 196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1021 (nahtlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 611b (nahtlīh)

nahtlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Nachtlicht“, Nachtlampe, während der Nacht brennendes Licht; ne. night-lamp; ÜG.: lat. lucerna N, lucubratiuncula Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, lioht, EWAhd 6, 781; W.: mhd. nahtlieht, st. N., Nachtlicht (vom Altar); nhd. Nachtlicht, N., „Nachtlicht“, bei Nacht brennendes Licht, Nachtleuchte, DW 13, 198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1022 (nahtlioht)

nahtlob* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Nachtlob“, Nokturn, Nachtgebet, nächtliches Stundengebet, Vigil; ne. nocturnal praise; ÜG.: lat. nocturna B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. nocturna; E.: s. naht, lob, EWAhd 6, 781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1022 (nahtlob), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 535b (nahtlob)

nahtmuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Nachtmahl, Nachtmahlzeit, Abendessen, Abendmahl, Eucharistie; ne. supper; ÜG.: lat. cena MF, MH, cenare (= zi nahtmuose sizzen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. cena?; E.: s. naht, muos, EWAhd 6, 781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1022 (nahtmuos), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 598a (nahtmuos)

nahtogilīhhes 1, ahd., Adv.: nhd. jede Nacht; ne. every night; ÜG.: lat. per singulas noctes N; Q.: N (1000); E.: s. naht, gilīhhēn*, EWAhd 6, 782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1022 (nahtogilîhhes)

nahtolf 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Nachtgott“, Gott der Nacht, dämonischer Nachtgott; ne. god of the night; ÜG.: lat. Nocturnus .i. deus noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Nocturnus .i. deus noctis; E.: s. naht, EWAhd 6, 782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1023 (nahtolf)

nahtolīhhes 1, ahd., Adv.: nhd. jede Nacht, Nacht für Nacht; ne. every night; ÜG.: lat. per singulas noctes N; Q.: N (1000); E.: s. naht, gilīhhēn*, EWAhd 6, 782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1023 (nahtilîhhes)

nahtraban* 35, nahtram, nahthraban, nactrafan, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtrabe, Rabe, Nachtvogel, Nachteule, Nachtreiher, Ziegenmelker, Rohrdommel, ein nachtaktiver Vogel; ne. night-bird; ÜG.: lat. bubo Gl, corax Gl, noctua Gl, (nocturnus) Gl, nycticorax Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. nahthravan*, nahtram*?; Q.: Gl (790), N, NGl; I.: Lüs. lat. nycticorax?, pelicanus Gl; E.: s. naht, raban, EWAhd 6, 782; W.: mhd. nahtraben, st. M., Nachteule; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1023 (naht[h]raban), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612a (nahtraban); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nahtrabo 11, nahtrappo*, nahthrabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachtrabe, Nachtvogel, ein nachtaktiver Vogel; ne. night-bird; ÜG.: lat. (noctua) Gl, nycticorax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. nycticorax?; E.: s. naht, rabo, EWAhd 6, 784; W.: mhd. nahtrabe, sw. M., Nachteule; nhd. Nachtrabe, M., Nachtrabe, DW 13, 204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1025 (naht[h]rabo)

nahtram, ahd., st. M. (a): Vw.: s. nahtraban*

nahtrappo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtrabo

nahtsang* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Nachtgesang, nächtlicher Gesang, nächtlicher Kult; ne. nocturnal song; ÜG.: lat. degallinatio? Gl, gallinatio? Gl, orgia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nocturna?; E.: s. naht, sang, EWAhd 6, 785; W.: nhd. (ält.) Nachtsang, M., Nachtsang, DW 13, 212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1026 (nahtsang)

nahtsangāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Nachtsänger“, Vogel der nachts singt, Sänger zur Nachtzeit; ne. „nightsinger“, bird singing at night; ÜG.: lat. (degallinatio) Gl, (gallinatio)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. naht, sangāri, EWAhd 6, 786; W.: nhd. Nachtsänger, M., „Nachtsänger“, Sänger zur Nachtzeit, DW 13, 212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1026 (nahtsangâri)

nahtscato, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtskato*

nahtsculd*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nahtskuld*

*nahtselida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. nahtselitha*

nahtskata* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatten der Nacht; ne. nightshade; Q.: WH (um 1065); E.: s. naht, skata*

nahtskato* 22, nahtscato, nachsate, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachtschatten, Schatten der Nacht, Finsternis, Schwarzer Nachtschatten, ein Nachtschattengewächs; ne. nightshade; ÜG.: lat. morella? Gl, murella? Gl, solatrum Gl, (spodium)? Gl, strumus Gl, strychnos Gl, uva lupina Gl; Hw.: vgl. anfrk. *nahtskado?, as. *nahtskade?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; E.: s. naht, skato, EWAhd 6, 786; W.: mhd. nachtschate, sw. M., Nachtschatten; nhd. Nachtschatte, Nachtschatten, M., „Nachtschatten“, Schatten der Nacht, DW 13, 213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1027 (nahtscato)

nahtskuld* 1, nahtsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. „Nachtschuld“, Nachttat, nächtliche Missetat, in der Nacht begangene Missetat; ne. nocturnal crime; ÜG.: lat. admissum nocturnum .i. crimen N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nocturnum crimen?; E.: s. naht, skuld, EWAhd 6, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1028 (nahtsculd)

nahtsterno* 1, nahtsterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachtstern“, Abendstern, am Abendhimmel sichtbarer Stern; ne. evening star; ÜG.: lat. sidus noctis N, stella noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stella noctis?; E.: s. naht, sterno, EWAhd 6, 788; W.: mhd. Nachtstern, M., Abendstern, DW 13, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1028 (nahtsterno)

nahtsterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahtsterno*

nahttimbarī*, nahttimberī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Nachtdunkel“, „Nachtfinsternis“, Finsternis der Nacht, nachtschwarze Finsternis; ne. darkness of the night; ÜG.: lat. obscuritas noctis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. obscuritas noctis; E.: s. naht, timberī, EWAhd 6, 788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1028 (nahttimbarî)

nahttimberī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nahttimbarī*

nahttroffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nahttropfo

nahttropfo 1, nahttroffo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nachtropfen“, Tropfen (M.), Tautropfen; ne. drop (N.); Hw.: vgl. anfrk. nahtdropo*; Q.: WH (um 1065); E.: s. naht, tropfo, EWAhd 6, 788; W.: mhd. nahttropfe, sw. M., „Nachttropfen“, Tau (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1028 (nahttroffo)

nahtwacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nahtwahha*

nahtwachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nahtwahhunga*

nahtwahha* 2, nahtwacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Vigil, nächtliches Stundengebet, Aufbleiben, Wachsein bei Nacht, durchwachte Nacht; ne. night-watch; ÜG.: lat. (lucubratiuncula) Gl, vigilia B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. vigilia; E.: s. naht, wahha, EWAhd 6, 788; W.: mhd. nahtwache, nahtwachte, st. F., Nachtwache, Nachtwächter; nhd. Nachtwache, F., Nachtwache, Wachen bei Nacht, nächtliche öffentliche Wache, DW 13, 122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1028 (nahtuuahha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612a (nahtwahha)

nahtwahhunga* 1, nahtwachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Aufbleiben, durchwachte Nacht, Wachsein bei Nacht; ne. night-watch; ÜG.: lat. (lucubratio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lucubratio?; E.: s. naht, wahhēn, EWAhd 6, 788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1029 (nachtuuahhunga)

nahtwahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, Wachdienst, Wachdienst während der Nacht, Vigil, Aufbleiben, Arbeiten bei Nacht, durchwachte Nacht, Wachsein bei Nacht; ne. vigil; ÜG.: lat. lucubratiuncula Gl, vigilia B, T; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; I.: Lbd. lat. lucubratiuncula, vigilia; E.: s. naht, wahta, EWAhd 6, 788; W.: mhd. nahtwachte, st. F., Nachtwache, Nachtwächter; nhd. Nachtwacht, F., Wachen bei Nacht, DW 13, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1029 (nachtuuahta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612a (nahtwahta)

nahtwahtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Nachtwächter; ne. night-watchman; ÜG.: lat. custos noctis Gl, vigil (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. custos noctis?; E.: s. naht, wahtēn, EWAhd 6, 788; W.: nhd. Nachtwächter, M., Nachtwächter, der Nachtwacht hält, DW 13, 222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1029 (nachtuuahtâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612a (nahtwahtāri); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

nahtwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nachtkampf“, nächtlicher Kampf, nächtlicher Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. nocturnal fight; ÜG.: lat. bellum nocturnum .i. labor coeundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nocturnum bellum; E.: s. naht, wīg, EWAhd 6, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1029 (nachtuuîg)

nāhun, ahd., Adv.: Vw.: s. nāhūn

nāhūn 16, nāhun, ahd., Adv.: nhd. neulich, vor kurzem, kürzlich, unlängst, bald, in naher Zeit, in nächster Zeit, unverzüglich, aus der Nähe; ne. some time ago; ÜG.: lat. nuper Gl, protinus Gl, proxime Gl, (recens) (Adj.) Gl, ē vicino (= fona nāhūn) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. nāh, EWAhd 6, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1029 (nâhū̆n), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 610b (nāhūn); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

nāhunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nähe; ne. vicinity; Q.: N (1000); E.: s. nāh (1), EWAhd 6, 789; W.: mhd. næhunge, st. F., Nähe; nhd. (ält.) Nahung, Nähung, F., Nahen, Annäherung, DW 13, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1030 (nâhunga)

nāhunt 2, ahd., Adv.: nhd. neulich, kürzlich, vor kurzem, unlängst; ne. some time ago; ÜG.: lat. nuper Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. nāh, EWAhd 6, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1030 (nâhunt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 610b (nāhunt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nāhwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. nahe, benachbart, verwandt?; ne. near (Adj.); ÜG.: lat. propinquus; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh, wentīg, EWAhd 6, 790; W.: mhd. nachwendic, Adj., nahe, benachbart, verwandt; nhd. nachwendig, Adj., „nachwendig“, nahe, DW 13, 231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1030 (nâhuuentîg)

nāhwentīgheit 1, nāhwentigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandschaft; ne. kinship; ÜG.: lat. affinitas Gl; Q.: Gl (vor 1165); E.: s. nāhwentīg, heit, EWAhd 6, 790; W.: mhd. nāchwendicheit*, nāchwendecheit, nāhwenticheit, st. F., „Nachwendigkeit“, Nähe, Verwandtschaft; nhd. (ält.) Nachwendigkeit, F., Nachwendigkeit, DW 13, 231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1031 (nâhuuentī̆gheit); Son.: mhd.?

nāhwertigī* 2, nāhwertīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Nähe; ne. nearness; ÜG.: lat. confinium N, (propinquitas) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. propinquitas?; E.: s. nāh, wertīg, EWAhd 6, 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1031 (nâhuuertī̆gî)

nāhwertīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nāhwertigī*

nāhwist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Nähe, Nahsein, Gegenwart, Anwesenheit; ne. nearness, presence; Hw.: s. nāh, wist; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *nēhwawesti-, *nēhwawestiz, *nǣhwawesti-, *nǣhwawestiz, st. F. (i), Nahesein; s. idg. *nō-, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 319; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; vgl. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72, EWAhd 6, 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1031 (nâhuuist), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (nāhwist)

nāhzotten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. nachzotteln, nachschleifen; ne. toddle (V.); ÜG.: lat. (coire) Gl, sequi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāh; s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte, Zottel; vgl. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden, DW 13, 237

*nāit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

nājen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāen*

nak 11, nac, hnac, ahd., st. M. (a): nhd. Gipfel, Spitze, Scheitel, Haupt, Nacken, Hinterkopf, Hirnschale; ne. summit, crown (N.), neck (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, caput Gl, extrex Gl, occiput Gl, (posterior) Gl, testa Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (765), ON; E.: germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw. M. (n), Nacken, Genick; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558, EWAhd 6, 791; W.: mhd. nac, st. M., Hinterhaupt, Nacken; nhd. Nack, M., Nacken, DW 13, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1031 ([h]nac)

nakko* 2, nacko*, hnacko, ahd., sw. M. (n): nhd. Nacken, Hinterkopf, Scheitel, Haupt; ne. neck (N.); ÜG.: lat. occiput Gl; Hw.: vgl. as. *hnakko; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nak; W.: mhd. nacke, sw. M., Hinterhaupt, Nacken; nhd. Nacke, Nacken, M., Nacken, DW 13, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1032 ([h]nacko)

nakkot* 23, nackot, nakot*, nakkut, nackut, nahhut*, ahd., Adj.: nhd. nackt, entkleidet, entblößt, unbedeckt, besitzlos?; ne. naked; ÜG.: lat. nudatus N, nudus B, Gl, MF, N, O, Ph, T; Q.: B, GB, Gl, JB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: germ. *nakwada-, *nakwadaz, *nakana-, *nakanaz, Adj., nackt, unbekleidet; idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯dʰh₁o-, Adj., nackt, Pokorny 769, EWAhd 6, 793; W.: mhd. nacket, Adj., unbekleidet, nackt, entblößt; nhd. nackt, Adj., nackt, DW 13, 244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1033 (nackot), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612a (nakckut)

nakkotag* 1, nackotag*, nackottag*, nakkuttag*, nackuttag*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Nacktheit; ne. nudity; ÜG.: lat. (nudus) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. nuditas?; E.: s. nakkot, EWAhd 6, 800; W.: mhd. nacketac, nacketage, st. M., Nacktheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1034 (nackottag), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612b (nackuttag)

nakkotōn* 1, nackotōn*, nakotōn*, nakkutōn*, nackutōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entblößen, bloßlegen; ne. denude; ÜG.: lat. nudare MH; Vw.: s. gi-, int-; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. nudare?; E.: germ. *nakwadōn, *nakanōn, sw. V., entblößen; s. idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯odʰo-, *nogᵘ̯odo-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯do-, *nogᵘ̯dʰh₁o-, *nogᵘ̯no-, Adj., nackt, Pokorny 769, EWAhd 6, 799; W.: s. mhd. nacten, nacken, sw. V., nackt sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1034 (nackotôn)

nakkut, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot*

nakkutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nakkotōn*

nakkuttag*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nakkkotag*

nakot*, ahd., Adj.: Vw.: s. nakkot*

nakotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nakkotōn*

nālda 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, T; Vw.: s. brīt-; Hw.: s. nādala; Q.: Gl, T (830); E.: s. nādala, EWAhd 6, 738; W.: mhd. nālde, sw. F., Nadel, Nähnadel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 967 (nādala, nālda), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608a (nālda)

nalles 600, nals, nolas, ahd., Adv.: nhd. nicht, keineswegs, aber nicht, jedoch nicht, nicht etwa, gar nicht, überhaupt nicht; ne. not, not at all; ÜG.: lat. et non Gl, N, NGl, haud Gl, infucatus (Adj.) (1) (= nalles gimāritaz) Gl, minime N, ne Gl, nec B, I, nisi N, non APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WK, non ut Gl, N, NGl, nullo modo NGl; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WB, WH, WK; E.: s. ni, alles, EWAhd 6, 800; W.: mhd. nalles, Adv., nicht (verneintes alles); R.: nalles niowiht: nhd. aber nicht, keineswegs; ne. not at all; R.: nalles ... ni: nhd. es sei denn, dass; ne. in case; ÜG.: lat. nisi N; R.: nalles ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 111034 (nalles), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130a (nalles), 2, 620a (nalles); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nals, ahd., Adv.: Vw.: s. nalles

.nam 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1036 (.nam)

nāma* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegnahme, Beute (F.) (1), Beschlagnahme, Beschlagnahmung, Inbesitznahme, Ergreifung, Besitzergreifung, Enteignung; ne. booty, confiscation; ÜG.: lat. invasio (= unreht nāma) Gl, praeda I, privatio Gl; Vw.: s. nōt-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nēmō, st. F. (ō), Nehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 6, 801; W.: mhd. nāme, st. F., gewaltsames Nehmen, Raub, Beraubung; nhd. Nahme, F., Nehmen, Genommenes, DW 13, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1036 (nâma), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618a (nāma); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

namahaft* 11, ahd., Adj.: nhd. namhaft, bekannt, berühmt, wichtig, bedeutend, eigentlich, vornehmlich; ne. famous, important; ÜG.: lat. celebratus N, famosissimus Gl, nominatus Gl, opinatus Gl, potissimus N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. namo, haft, EWAhd 6, 801; W.: mhd. namhaft, Adj., einen Namen habend, mit Namen bekannt, namhaft; nhd. namhaft, Adj., Adv., namhaft, einen Namen habend, hervorragend, nennenswert, DW 13, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1037 (namahaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612b (namahaft); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

namahaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Namhaftigkeit“, Ansehen, Anrede, Benennung, Nennung; ne. fame, reputation, salutation; ÜG.: lat. appellatio B, auctoritas N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lsch. lat. appellatio?; E.: s. namo, haft, EWAhd 6, 802; W.: mhd. namhafte (1), st. F., Herrschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1038 (namahaftî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613a (namahaftī)

namahafto 4, ahd., Adv.: nhd. namentlich, mit Namen bekannt; ne. especially; ÜG.: lat. nominatim Gl, T, praesertim (= namahaftōst) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lüt. lat. nominatim?; E.: s. namo, haft, EWAhd 6, 802; W.: vgl. nhd. namhaft, Adj., Adv., einen Namen habend, hervorragend, nennenswert, DW 13, 343; R.: namahaftōst: nhd. besonders; ne. especially; ÜG.: lat. praesertim N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1038 (namahafto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613a (namahafto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

namalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wichtig, bekannt, bedeutend, erwähnenswert; ne. important, known; ÜG.: lat. memorialis NGl, praecipuus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. memorialis?; E.: s. namo, līh (3), EWAhd 6, 802; W.: mhd. namelich, Adj., namentlich, bekannt, bestimmt; nhd. nämlich, Adj., Adv., mit Namen bestimmt, nämlich, DW 13, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1038 (namalîh)

namalīhho* 2, namalīcho*, nemenlīhho*, ahd., Adv.: nhd. namentlich, dem Namen nach, gleichnamig; ne. by name; ÜG.: lat. cognominatim Gl, nuncupative Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognominatim?; E.: s. namo, līh (3), EWAhd 6, 802; W.: vgl. nhd. nämlich, Adj., Adv., mit Namen bestimmt, nämlich, DW 13, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1039 (namalîhho)

namalōs* 2, ahd., Adj.: nhd. namenlos, unnennbar, unbezeichnet; ne. nameless; ÜG.: lat. innominabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innominabilis?; E.: s. namo, lōs, EWAhd 6, 802; W.: nhd. namelōs, Adj., namenlos, wesenlos; nhd. namenlos, namlos, Adj., Adv., „namenlos“, keinen Namen habend, DW 13, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1039 (namalôs)

namanlīhho 1, neminlīhho, ahd., Adv.: nhd. dem Namen nach; ne. nominally; ÜG.: lat. nuncupative Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. namo, līh (3), EWAhd 6, 803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1039 (namanlîhho)

namatī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. namitī*

name…, ahd.: Vw.: s. nama…

namen*, ahd., sw. V. (3, 1b): Vw.: s. namēn*

namēn* 2, namen*, ahd., sw. V. (3, 1b): nhd. nennen; ne. name (V.), address (V.); ÜG.: lat. (benedicere) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. benedicere?; E.: s. namo; W.: s. mhd. namen, sw. V., nennen, benamsen; s. nhd. (ält.) namen, sw. V., „namen“, DW 13, 337

nāmi 2, ahd., Adj.: nhd. genehm, annehmbar, angemessen, verständlich; ne. acceptable, understandable; Vw.: s. ein-, gi-*; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *nēmi-, *nēmiz, *nǣmi-, *nǣmiz, Adj., nehmbar, annehmbar, nehmend, zu ergreifen; germ. *nēmja-, *nēmjaz, *nǣmja-, *nǣmjaz, Adj., nehmbar, annehmbar, nehmend, zu ergreifen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1040 (nâmi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618a (nāmi)

*namīg?, ahd., Adj.: nhd. bezeichnet, benannt; ne. with name; Vw.: s. ein-, gilīh-, gimein-, *līh-, manag-, *mein-, missi-, un-

namitī* 1, namatī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nennung, Aussprechen, Aussprechung, Nennen; ne. naming (N.); Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. nomen?; E.: s. namōn, EWAhd 6, 803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1039 (namatî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (namatī)

*namitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*namno?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

namo (1) 498, ahd., sw. M. (n): nhd. Name, Beiname, Wort, Bezeichnung, Benennung, Begriff, Oberbegriff, Bedeutung, Nomen, Stellung, Rang, bedeutender Ruf, Würde, Titel, Auftrag, Zeichen, Vollmacht; ne. name (N.), word, meaning (N.); ÜG.: lat. agnomen Gl, appellatio N, cognomen N, cognominare (= anderemo namon heizan) T, definitio (= des namen forderunga vel skaffunga) N, denomitativum (= namo fona namen) N, (denominative) (= nāh iro namen skaffōn) N, (indere) Gl, nomen APs, B, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OG, PT=T, RhC, T, WH, WK, (nominare) Gl, N, nominatim (= bi namen) Gl, N, nota (= antfristunga des namen) N, (numen)? Gl, persona Gl, I, MF, (tamquam) N, vocabulum Gl, I, N, (vocare) T, vocabitur (= skal der namo sīn) O, vox N; Vw.: s. ala-, bi-, fora-, milt-, selb-; Hw.: vgl. anfrk. namo, as. namo; Q.: APs, B, E, FP, G, GA, GB, Gl (765), GP, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PT, RhC, T, TV, WH, WK; I.: Lbd. lat. persona?, vocabulum?; E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nh₃mon-, *h₁néh₃mn-, Sb., Name, Pokorny 321?, EWAhd 6, 803; W.: mhd. name, sw. M., Name, Benennung, Geschlecht; nhd. Name, Namen, M., Name, Namen, DW 13, 322; R.: namon habēn: nhd. heißen, Bezeichnung haben; ne. be called; ÜG.: lat. nomen accipere N, dici N; R.: namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen, Bezeichnung bilden, benennen; ne. name (V.); R.: namun skepfen: nhd. einen Namen geben, Bezeichnung geben; ne. name (V.); R.: eiganēr name: Eigenname; ne. personal name; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1041 (namo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 612b (namo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*namo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. līh-; Hw.: s. *hamo (3)

namōn 46, ahd., sw. V. (2): nhd. nennen, anrufen, anreden, benennen, bezeichnen, beim Namen rufen, anführen, heißen, hervorrufen, bestimmen, berufen (V.), rühmen, preisen, segnen (= zi guoti namōn), verfluchen (= zu ubelel namōn); ne. name (V.), address (V.); ÜG.: lat. appellationem habere (= ginamōt sīn) N, benedicere (= zi guote namōn) N, (denominativum) N, dicere N, implorare Gl, (laudare) Gl, memorare N, nomen accipere N, nomen sumere N, nominare Gl, N, nuncupare Gl, vocare Gl, MH, N, vocitare N; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. namon*; Q.: DH, Gl (765), MH, N; I.: Lbd. lat. benedicere, implorare?; E.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; vgl. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nh₃mon-, *h₁néh₃mn-, Sb., Name, Pokorny 321, EWAhd 6, 810; W.: s. mhd. namen, sw. V., nennen, benamsen; s. nhd. namen, sw. V., „namen“, DW 13, 337; R.: zi guote namōn: nhd. segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1054 (namôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613a (namōn)

*namōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. namōn

nan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1057 (nan)

nand* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Frechheit, Vermessenheit; ne. naughtiness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. temeritas?; E.: germ. *nanþa-, *nanþaz, st. M. (a), Mut; vgl. idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?, EWAhd 6, 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1057 (nand)

*nand (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *nāth?

*nandit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. nenden*?

nandung* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anmaßung, Vermessenheit; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. nand, EWAhd 6, 811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1057 (nandung), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624a (nandung)

*nanno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

napf 64, naph, hnaph, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Napf, Becher, Schüssel, Schale (F.) (1), Trinkschale, Trinkgefäß; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, crater Gl, WH, cratera Gl, cuppa Gl, cyathus, cymbia Gl, galeta? Gl, patera Gl, phiala Gl, procula? Gl, poculum Gl, scyphus Gl, hanap (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. hnapp*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), WH; E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (1), Napf, EWAhd 6, 811; W.: mhd. napf, naph, st. M., hochfüßiges Trinkgefäß, Speisenapf; nhd. Napf, M., Napf (eine Art Gefäß), DW 13, 348; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1057 ([h]naph), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (napf); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

napfo 1, napho, hnapho, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Becher, Gefäß, Trinkgefäß; ne. cup (N.); ÜG.: lat. crater Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. napf, EWAhd 6, 813; W.: s. mhd. napf, naph, st. M., hochfüßiges Trinkgefäß, Speisenapf; s. nhd. Napf, M., Napf (eine Art Trinkgefäß), DW 13, 348; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1060 ([h]napho)

naph, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. napf

naphazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. naffezzen*

napho, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. napfo

nappa 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Napf, Tasse, Trinkgefäß; ne. bowl (N.), cup (N.), drinking-cup; ÜG.: ahd. napf Gl; Q.: Gl, Urk (936); E.: s. napf

*nappja, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nase, Vorsprung; ne. nose (N.), projection; Q.: venez./lombard. napa, große hässliche Nase, trient. nappa, große hässliche Nase, toskan. nappa, Kinnbart, Quaste, Troddel, friaul. nape, große Nase, vorspringender Teil des Kamines

nar 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1061 (na5)

nara 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nahrung“, Erlösung, Errettung, Rettung, Unterhalt, Lebensunterhalt, Ernährung, Nahrungsmittel, Erhaltung; ne. redemption, rescue (N.), food, support (N.); ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, redemptio I, stipendium Gl, sustentatio Gl; Vw.: s. līb-; Hw.: vgl. anfrk. *nara?, as. *nara?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. redemptio; E.: germ. *nazō, st. F. (ō), Nahrung, Rettung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766, EWAhd 6, 813; W.: s. mhd. nar, st. F., st. M., Heil, Rettung, Nahrung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1061 (nara)

narabrōt 2, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrungsmittel, Lebensmittel; ne. food-stuff; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cibaria; E.: s. nara, brōt, EWAhd 6, 813; L.: % Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1061 (narabrôt)

narawa* 7, narwa, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Öse, Schlaufe, Henkel, Narbe, Schramme, Wundmal, blauer Fleck; ne. loop (N.), scar (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl, ansula Gl, cicatrix Gl, (fibulatura)? Gl, (livor)? Gl, (nigredo oculorum) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. narawo*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *narwō-, *narwōn, sw. F. (n), Narbe, Verengung, Verschnürung, Schrumpfung; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973, EWAhd 6, 814; W.: mhd. narwe, nare, nar, F., Narbe; nhd. Narbe, F., Narbe, DW 13, 351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1061 (nar(a)uua), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (narawa); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

narawo* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinge, Schlaufe, Schnur (F.) (1), Schnalle; ne. loop (N.), string (N.), buckle (N.); ÜG.: lat. ansa? Gl, (fibulatura) Gl; Vw.: s. *līh-; Hw.: s. narawa*; vgl. as. *naro, *narwo?; Q.: Gl (11./12. Jh.), ON; E.: s. narawa, EWAhd 6, 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1061 (nar(a)uuo)

*narawo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. narawo* (1); Hw.: vgl. as. narwo*

narda* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Narde, Nardenöl; ne. nard; ÜG.: lat. nardus O, T; Q.: O, T (830); I.: Lw. lat. nardus; E.: s. lat. nardus, M., Narde; gr. νάρδος (nárdos), M., Narde; Lehnwort aus dem Semitischen, vgl. hebr. nērd, aram. nirdā, Sb., Narde, EWAhd 6, 816; ai. nálada-, N., Narde; W.: mhd. narde, F., Narde; nhd. Narde, F., Narde, DW 13, 353; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1062 (narda), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (narda)

nare 1, ahd., Sb.: nhd. Nährfohlen; ne. foal (N.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. nesan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1029 (nare)

narechaltio 2, lat.-ahd., Sb.: nhd. Gehege-Schwein; ne. pig; Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. nesan, gelza; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1020a (narechaltio)

narheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. narraheit

*narī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. līb-, suht-

*naro?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. naru*; E.: germ. *narwa-, *narwaz, Adj., eng, schmal, eingeschnürt; s. idg. *sner- (2), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973

narraheit 4, narheit, ahd., st. F. (i): nhd. „Narrheit“, Dummheit, törichtes Benehmen, Torheit, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. socordia Gl, vecordia Gl, vesania Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vecordia?; E.: s. narro, heit, EWAhd 6, 819; W.: mhd. narrecheit, narrekeit, st. F., Narrheit; nhd. Narrheit, F., „Narrheit“, Zustand eines Narren, DW 13, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1062 (narraheit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614 (narraheit); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*narrēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

narrezzen* 1, narrizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. töricht werden, zum Narren werden; ne. become foolish; ÜG.: lat. apostatare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. apostatare?; E.: s. narro, EWAhd 6, 819; W.: nhd. (dial.) narrezen, sw. V., närreln, DW 13, 386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1063 (narrizzen)

narrizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. narrezzen*

narro 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Narr, Tor (M.), törichter Mensch, Dummkopf; ne. fool (M.); ÜG.: lat. (brutus) Gl, (fatuus) Gl, fol (?) PG, murio Gl, (navus) Gl, (stultus) (M.) Gl, PG, (vecors) (M.) Gl; Q.: Gl (765), PG; I.: Lw. lat. nario?; E.: s. lat. nario?, M., Verspotter, Verspottender, Verhöhnender; vgl. lat. nāris, nār, F., Nasenloch, Nüster, Nase; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; oder aus dem Germ.?, EWAhd 6, 820; W.: mhd. narre, sw. M., Tor, Narr; nhd. Narr, M., Narr, DW 13, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1063 (narrow), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (narro); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

narto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Becken, Schüssel, flache Schüssel, Schale (F.) (1); ne. basin; ÜG.: lat. concha Gl, crateola Gl, pelvis Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 822; W.: nhd. Narte, Narde, M., muldenartiges hölzernes Gefäß, DW 13, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1064 (narto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614a (narto); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

narunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ernährung, Erhaltung, Unterhalt, Lebensunterhalt; ne. maintenance; ÜG.: lat. sustentatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nara, EWAhd 6, 823; W.: mhd. narunge, nerunge, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Nahrung, F., Nahrung, DW 13, 311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1064 (narunga)

narwa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. narawa*

nasa 31, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nase, Näsling, Rotbart; ne. nose (N.); ÜG.: lat. (mullus)? Gl, naris Gl, N, NGl, nasus Gl, N, PG, WH, simius (= mit giflekkōteru nasūn) Gl; Hw.: s. nesilōn; vgl. as. *nasa?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PG, WH; E.: germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; idg. *nas-, *h₂n̥h₁os-, Sb., Nasenloch, Nase, Pokorny 755; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, EWAhd 6, 824; W.: mhd. nase, sw. F., st. F., Nase, Nüster, Schneppe; nhd. Nase, F., Nase, DW 13, 396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1064 (nasa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614a (nasa); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152)

nasabuz* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Unreinigkeit der Nase, Schnupfen; ne. blockage of the nose, catarrh; ÜG.: lat. (catarrhus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. catarrhus?; E.: s. nasa; W.: mhd. nasebōz, st. N., st. M., Schnupfen

nasahelm* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nasenhelm“, Helm mit Nasenband; ne. helmet with nose-band; ÜG.: lat. galea vectis? Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nasa, helm, EWAhd 6, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1066 (nasahelm)

nasakrosala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nasakrustila*

nasakrosla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nasakrustila*

nasakrostila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nasakrustila*

nasakrumb* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „krummnasig“, mit einer Adlernase behaftet, hakennasig; ne. hook-nosed; ÜG.: lat. aquilus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. aquilus?; E.: s. nasa, krumb, EWAhd 6, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1066 (nasakrumb)

nasakrustila* 3, nasakrosla*, nasakrustula*, nasakrostila*, nasakrosala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nasenknorpel; ne. cartilage of the nose; ÜG.: lat. interfinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nasa, krustila, EWAhd 6, 829

nasakrustula*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nasakrustila*

nasaloh* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Nasenloch; ne. nostril; ÜG.: lat. nares; E.: s. nasa, loh, EWAhd 6, 829; W.: mhd. naseloch, nasenloch, st. N.: nhd. Nasenloch, Nüster; vgl. nhd. Nasenloch, N., Nasenloch, DW 13, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1066 (nasaloh)

nasalōs* 2, ahd.?, Adj.: nhd. nasenlos, ohne Nase seiend; ne. noseless; ÜG.: lat. (anasus) Gl, onasus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. anasus, onasus?; E.: s. nasa, lōs, EWAhd 6, 830; W.: mhd. naselōs, Adj., ohne Nase; nhd. nasenlos, Adj., nasenlos, ohne Nase, DW 13, 413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1066 (nasalôs)

nasasnūda, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nasesnūda

nasasnūden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nasesnūden*

nasasnūdento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. nasesnūden*

*nasatropfo?, *nasatropho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *nasadruppo?

nasawurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, Frauenhaar?; ne. stinging-nettle, maidenhair?; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl, gelisia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nasa, wurz, EWAhd 6, 830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1067 (nasauuurz)

nascāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. naskāri*

nasco*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. nasko*

nascōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. naskōn*

nascula*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. nastula*

nasesnūda 1, nasasnūda, ahd., sw. F. (n): nhd. Spott, Verhöhnung; ne. mockery; ÜG.: lat. subsannatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. subsannatio?; E.: s. nasa, snūden, EWAhd 6, 830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1067 (nasasnûda)

nasesnūden* 2, nasasnūden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spotten, verspotten, verlachen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. subsannare?; E.: s. nasa, snūden, EWAhd 6, 830; R.: nasesnūden ana: nhd. jemanden verlachen; ne. laugh (V.) at; R.: nasesnūdento, nasasnūdento, (Part. Präs.=)Adv.: auf spöttische Weise; ne. mockingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1067 (nasasnûden), 6, 1067 (nasasnûdento)

nasesnūdento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. nasesnūden*

*nasi?, ahd., Adj.: Vw.: s. hōh-, krumb-

*nasīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. snīp-

naskāri* 6, nascāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmarotzer, Nascher, Prasser; ne. parasite (M.); ÜG.: lat. catillarius Gl, (Gnatho) Gl, scurra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. naskōn, EWAhd 6, 830; W.: mhd. nascher, nescher, st. M., Näscher, Ehebrecher, Wollüstling; nhd. Näscher, Nascher, M., Nascher, einer der nascht, DW 13, 394; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1068 (nascâri)

naskī*? 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Lüsternheit, Geilheit; ne. wantonness; ÜG.: lat. tentigo Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. naskōn*, EWAhd 6, 830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1069 (naskî)

nasko* 1, nasco*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schluckauf?; ne. hickup (N.); ÜG.: lat. (tentigo) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. naskōn?

naskōn* 4, nascōn, ahd., sw. V. (2): nhd. naschen, schmarotzen, verprassen; ne. nibble (V.), parasite (V.); ÜG.: lat. catillare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hnaskwu, *hnaskwuz, Adj., weich; vgl. idg. *kenes-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559, EWAhd 6, 830; W.: mhd. naschen, neschen, sw. V., Leckerbissen genießen, naschen, verbotene Liebesfreuden genießen; nhd. naschen, sw. V., leckend genießen, naschen, DW 13, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1069 (nascôn)

naso 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Näsling (Fisch); Q.: R (11. Jh.)

nassa* 1, lat.-lang., F.: nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. retis LLang; Q.: LLang (643)

nassī, ahd., Suff.: Vw.: s. gilīh-; Hw.: vgl. as. nessi

naste? 1?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1069 (naste)

nasteid* 2, nahesteid*, ahd., st. M. (a): nhd. Nesteleid, Zopfeid, eidliche Beteuerung einer Ehefrau dass ihr Anspruch auf die Morgengabe begründet ist; ne. oath sworn by the band of o.’s braid; Q.: N, LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758, EWAhd 6, 832; Hinterglied s. ahd. eid; W.: nhd. (ält.-dial.) Nesteid, Nesteleid, M., „Nesteleid“, DW 13, 625; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1069 (nasteid)

*nastila, lang., Sb.: nhd. Nestel, Schleife (F.) (1), Band; ne. lace (N.), loop (N.), band (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? nastula*; Q.: com. nastola, Band, valtellin. nastola, Gürtel, bergam./bresc. nestola, nistola, Gürtel, valvestin. nistula, Gürtel

nastula* 4 und häufiger, nascula*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel (F.) (1), Schnalle, Nestel, Binde, Strick (M.) (1); ne. brooch, lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl, instita Gl; Hw.: s. lang. *nastila; Q.: Gl, Urk (600); E.: germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1029b (nastula)

nastulus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Binde, Fibel (F.) (1); ne. lace (N.), brooch; ÜG.: ahd. nestila Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. nastula

nat 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1070 (nat)

nāt 4, ahd., st. F. (i): nhd. Naht, Saum (M.) (1); ne. seam (N.); ÜG.: lat. commissura Gl, (cusidura) Gl, (limbus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nāen, EWAhd 6, 834; W.: mhd. nāt, st. F., Naht, Stickerei; nhd. Naht, F., Naht, DW 13, 318; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1070 (nât)

nātara 54, nātra, ahd., sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange, böser und hinterhältiger Mensch; ne. adder, snake (N.); ÜG.: lat. (animal) (= einio slahta nātara) Ph, aspis Gl, basiliscus (M.) (1) Gl, (cerastes) Gl, chelydros Gl, regulus I, salamandra Gl, serpens Gl, MF, MH, O, PT=T, T, vipera MF, O, Ph, T; Vw.: s. *meri-, wazzar-; Hw.: vgl. as. nādra; Q.: Gl (765), I, MF, MH, O, OT, Ph, PT, T; E.: s. germ. *nadra-, *nadraz, st. M. (a), Natter, Schlange; idg. *nētr, *nətr-, *néh₁tōr, Sb., Natter, Schlange, Pokorny 767, EWAhd 6, 835; W.: mhd. nātere, nāter, sw. F., Natter; nhd. Natter, F., Natter, Schlange, DW 13, 426; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1070 (nât[a]ra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614a (nātara); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nātāri 11, ahd., st. M. (ja): nhd. Näher, Schneider, Flickenschneider, Ausbesserungsschneider; ne. tailor; ÜG.: lat. sartor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sartor; E.: s. nāen, EWAhd 6, 837; W.: mhd. nāter, st. M., Näher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1073 (nâtâri)

nātarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Natter..., schlangenhaft, schlangenartig; ne. snake...; ÜG.: lat. anguinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anguinus; E.: s. nātara, līh (3), EWAhd 6, 837; W.: nhd. (ält.) natterlich, Adj., natternhaft, schlangenhaft, DW 13, 428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1073 (nâtarlîh)

nātaro?, ahd., sw. M. (n): nhd. Natter, Schlange; ne. adder, snake (N.); E.: s. nātara, EWAhd 6, 835; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1070 (nât[a]ra)

nātarūnwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nātarwurz*

*nātarwinna?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. nādarwinna*

nātarwurz* 26, nātarūnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Natterwurz, Gemeine Schlangenwurz, Natternknöterich, Knabenkraut; ne. bistort; ÜG.: lat. basilisca Gl, colubrina Gl, cocodilio? Gl, dracontea Gl, satyrion Gl, serpentaria (F.) Gl, viperina (F.) Gl; Vw.: s. rōt-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nātara, wurz, EWAhd 6, 837; W.: nhd. Natterwurz, F., „Natterwurz“, Pflanze mit schlangenartig gedrehter Wurzel, DW 13, 429; L.: ; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1073 (nâtaruuurz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614b (nātarwurz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

natra* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Natron; ne. natron; ÜG.: lat. gypsa? Gl, (gypsum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

nātra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nātara

natūra 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Natur, Wesen, Geschaffenes, Geschöpf, Gesamtheit von Dingen und Erscheinungen, natürliche Gesetzmäßigkeit, Ordnung, angeborene Anlage, natürlicher Trieb, natürliche köperliche und geistige Beschaffenheit, Element, Ding; ne. nature, essence; ÜG.: lat. natura Gl, N, O, (spiritus) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. nātūra; E.: s. lat. nātūra, F., Geburt, Natur; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑n̥ti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, EWAhd 6, 838; W.: mhd. natūre, st. F., Natur, angeborene Art, Beschaffenheit; nhd. Natur, F., Natur, DW 13, 429; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1075 (natûra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614b (natūra)

natūrlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. natūrlīhho*

natūrlīh 25, ahd., Adj.: nhd. natürlich, naturgemäß, angeboren, von der Natur gegeben, in der Natur vorkommend, der Anlage entsprechend, natürlichem Trieb entsprechend, wirklich; ne. natural, inborn; ÜG.: lat. elementa .i. creaturae (= diu natūrlihhūn giskefte) N, (proprius) N, secundum naturam N, naturalis N, nativus N, traditus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. naturalis; E.: s. natūra, līh (3), EWAhd 6, 841; W.: mhd. natürlich, Adj., natürlich; nhd. natürlich, Adj., natürlich, DW 13, 455; R.: natūrlīh sīn: nhd. von Natur aus sein (V.); ne. be by nature; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1079 (natûrlîh)

natūrlīhho* 25, natūrlīcho, ahd., Adv.: nhd. natürlich, naturgemäß, naturgegeben, angeboren, von Natur aus, dem Wesen nach; ne. naturally, innately; ÜG.: lat. insitus (= natūrlīhho ingitān) N, (natura) N, naturaliter N, officio naturali N, per se N, secundum affectionem naturalem N, secundum naturam N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. naturaliter, Lüs. lat. naturaliter; E.: s. natūra, līh (3), EWAhd 6, 841; W.: mhd. natūrlīche, Adv., natürlich; s. nhd. natürlich, Adv., natürlich, DW 13, 459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1081 (natûrlîhho)

natūrosago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Naturforscher; ne. natural scientist; ÜG.: lat. physiologus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. physiologus; E.: s. natūra, sagen, sagēn, EWAhd 6, 842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1083 (natûrosago)

navīgio*, ahd., Adv.?: Vw.: s. nafīgo*

navīgo*, ahd., Adv.?: Vw.: s. nafīgo*

nāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nāen*

naz (1) 26, ahd., Adj.: nhd. nass, feucht, triefend, flüssig; ne. wet (Adj.), damp (Adj.); ÜG.: lat. infusus Gl, irriguus Gl, liquens Gl, liquidus Gl, N, madidus Gl, rorans Gl, roscidus Gl, udus Gl, N, umectus Gl, umens Gl, umerosus? Gl, umidus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. nat; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *nata-, *nataz, Adj., nass, EWAhd 6, 842; W.: mhd. naz, Adj., nass, durchnässt; nhd. nass, Adj., nass, feucht, DW 13, 421 (nasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1084 (naz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614b (naz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

naz (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Nass, Nässe, Feuchtigkeit; ne. moisture, wet (N.); ÜG.: lat. rigor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. naz (1), EWAhd 6, 844; W.: mhd. naz (2), st. N., Nass, Nässe, Flüssigkeit, Feuchtigkeit; nhd. Nass, N., Nass, DW 13, 423 (Nasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1085 (naz)

nazanzēnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. nazanzēnisk*

nazanzēnisk* 1, nazanzēnisc*, ahd., Adj.: nhd. nazanzenisch, aus Nazianzus stammend, aus Nazianz stammend, Nazianz betreffend; ne. Nazianzenian (Adj.); ÜG.: lat. Nazianzenus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Nazianzenus; E.: s. lat. Nazianzēnus, Adj., nazanzenisch, aus Nazianzus stammend; vom ON Nazianzus, s. gr. Ναζιανζός (Nazianzós); weitere Herkunft unklar?, EWAhd 6, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1085 (nazanzênisc)

nazarēnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. nazarēnisk*

nazarēnisk* 7, nazarēnisc*, ahd., Adj.: nhd. nazarenisch, aus Nazareth stammend; ne. of Nazareth; ÜG.: lat. Nazarenus MF, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lw. lat. Nāzarēnus; E.: s. lat. Nāzarēnus, Adj., nazarenisch; vgl. lat. Nāzara, Nāzareth, F.= ON, Nazareth; gr. Ναζαρέθ (Nazaréth), ON, Nazareth; vgl. hebr. nezer, Sb., Spross, EWAhd 6, 844; W.: nhd. nazarenisch, Adj., nazarenisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1085 (nazarênisc)

nazarisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. nazarisk*

nazarisk* 1, nazarisc*, ahd., Adj.: nhd. nazarenisch, aus Nazareth stammend, Nazareth betreffend; ne. of Nazareth; ÜG.: lat. (Nazareus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. Nāzareus; E.: s. lat. Nāzareus, Adj., nazarenisch; vgl. lat. Nāzara, Nāzareth, F.= ON, Nazareth; gr. Ναζαρέθ (Nazaréth), ON, Nazareth; vgl. hebr. nezer, Sb., Spross, EWAhd 6, 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1086 (nazarisc)

nazza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nessel, Brennnessel, Große Brennnessel; ne. nettle (N.); ÜG.: lat. urtica Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759, EWAhd 6, 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1086 (nazza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615a (nazza); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

nazzēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. „nässen“, regnen, nass werden, feucht werden, ausdünsten, nass sein (V.), feucht sein (V.), triefen; ne. get wet, rain (V.); ÜG.: lat. (imbrificari) N, madere Gl, sudare Gl, umescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), GSp, N; E.: germ. *natēn, *natǣn, sw. V., nass sein (V.), nass werden, EWAhd 6, 847; W.: mhd. nazzen, sw. V., nass werden; nhd. nassen, sw. V., nass werden, nass sein (V.), DW 13, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1086 (nazzên), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614b (nazzēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nazzī 22, nezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchtigkeit, Nässe, Wasser, Flüssigkeit, Dickflüssiges, Körperflüssigkeit; ne. moisture, liquid (N.), wetness, water (N.); ÜG.: lat. aqua N, liquamen Gl, liquor Gl, mador N, (materia)? Gl, rigor? Gl, (ros) Gl, sucus Gl, umor Gl, N, unda N, unguen? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *natī-, *natīn, sw. F. (n), Nässe, EWAhd 6, 920; W.: mhd. nezze, st. F., Nässe, Feuchtigkeit; nhd. Nässe, F., Nässe, Nasssein, nässende Feuchtigkeit, DW 13, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1199 (nezzī), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614b (nazzī); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nazzida* 1, nezzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flüssiges, Flüssigkeit; ne. liquid (N.); ÜG.: lat. liquamen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. liquamen?; E.: germ. *natiþō, *nateþō, st. F. (ō), Nässe, Flüssigkeit, EWAhd 6, 920; W.: mhd. nezzede, sw. F., Nässe, Feuchtigkeit

nde 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1087 (nde)

ndig 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: LN (Anf. 11. Jh.?/Ende 10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1087 (ndig)

ne, ahd., Konj., Negationspartikel: Vw.: s. ni

neban*?, ahd., Präp.: Vw.: s. ni, eban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1087 (neban), EWAhd 6, 847

nebeta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nepita*

nebul 17, ahd., st. M. (a): nhd. Nebel, Dunkel, Dunst, Nebelschleier, Schleier, Trübendes, Verdunkelndes; ne. fog, darkness; ÜG.: lat. (densus aer) N, nebula Gl, N, nubes Gl, N; Hw.: vgl. as. neval*; Q.: Gl (765), N, PN; E.: germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315, EWAhd 6, 850; W.: mhd. nëbel, st. M., Nebel, Dunkel, Staubwolke; nhd. Nebel, M., Nebel, DW 13, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1088 (nebul), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615a (nebul); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

nebulīg* 1, ahd., Adj.: nhd. neblig, dunkel, trübe; ne. foggy, dark; ÜG.: lat. nebulosus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nebulosus?; E.: s. nebul, EWAhd 6, 853; W.: nhd. nebelig, neblig, Adj., nebelig, nebelvoll, nebelhaft, DW 13, 482; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1088 (nebulîg)

nebulnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Nebel; ne. fog; ÜG.: lat. nebula O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. nebula?; E.: s. nebul; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615a (nebulnissi)

nechala*, ahd., st. F.?.: Vw.: s. nehhala*

Neckar*, ahd., M.=ON: Vw.: s. Nekkar*

neckinzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nekkinzen*

nedon 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1089 (nedon)

nedredes 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: G (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1089 (nedredes)

nefger* 1, ahd., Adj.: nhd. habgierig, gierig, geizig; ne. greedy; ÜG.: lat. avarus? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ger; s. germ. *hnefan, M., Faust?; vgl. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, EWAhd 6, 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1089 (nefger), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (nefger); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nefgirī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Habgier, Gier; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. avaritia?; E.: s. girī; s. germ. *hnefan, M., Faust?; vgl. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, EWAhd 6, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1089 (nfgirî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353b (nefgirī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nefo 19, nevo, ahd., sw. M. (n): nhd. Enkel (M.) (1), Verwandter, männlicher Verwandter, Nachkomme, Vetter, Neffe, Urenkel; ne. grandson, kinsman, descendant, cousin (M.), nephew; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, nepos Gl, N, TC, (pronepos) Gl, sobrinus Gl; Vw.: s. fer-; Hw.: vgl. as. nevo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, TC; E.: germ. *nefō-, *nefōn, *nefa-, *nefan, sw. M. (n), Nachkomme, Verwandter, Enkel (M.) (1), Neffe; s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764, EWAhd 6, 856; W.: mhd. nëve, sw. M., Neffe, Schwestersohn, Mutterbruder; nhd. Neffe, M., Neffe, DW 13, 519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1089 (nevo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615a (nefo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

nefta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nepita*

negangan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: G (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1090 (negangan)

negēn* 1, hnegēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich stützen; ne. support o.s.; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hnigwen, hniwen, sw. V., neigen, hängen lassen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; vgl. idg. *ken- (1)?, V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558, EWAhd 6, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1091 ([h]hegên)

negil 1 und häufiger, ahd., st. M. (i)?: nhd. Nagel, Pflock, Riegel; ne. nail (N.), plug (N.); ÜG.: für Gl s. nagal; Hw.: s. nagal; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nagal

negilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nagalen*

negillī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. negillīn*

negillīn* 3, negillī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nelke, Gewürznelke; ne. carnation, clove; ÜG.: lat. cariophyllum Gl, caryophyllus? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *nagla, *naglaz, st. M. (a), Nagel; vgl. idg. *onogʰ-, *ongʰ-, *nogʰ-, *h₃n̥g̯ʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780, EWAhd 6, 863; W.: mhd. negellīn, st. N., kleiner Nagel, Gewürznelke, Blumenpistill; s. nhd. Nägelein, Näglein, N., Fingernagel, Zehennagel, kleiner Nagel, DW 13, 264

nehein, ahd., Indef.-Pron., Adv.: Vw.: s. nihein

nehhal? 6?, ahd., st. M. (a): nhd. Frauenunterhose, Schnürschuh, Beinschmuck der Frauen, Beinbekleidung der Frauen; ne. pants; ÜG.: lat. calceamenta? Gl, periscelides Gl, talaria (F.) Gl; Hw.: s. nehhala*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. nehhala*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1092 (nehhal); Son.: st. F.?

nehhala* 6?, nechala*, ahd., st. F.?.: nhd. Frauenunterhose, Schnürschuh, Beinschmuck der Frauen, Beinbekleidung der Frauen; ne. pants; ÜG.: lat. calceamenta? Gl, periscelides Gl, talaria (F.) Gl; Hw.: s. nehhal`; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: von einem mlat. neca, F.; von lat. nectere, V., knüpfen, binden, anknüpfen, anbinden, ineinanderschlingen; idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758, EWAhd 6, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1092 (nehhal); Son.: st. M. (a)?

neic..., ahd.: Vw.: s. neih...

neichan*, ahd., red. V.?: Vw.: s. neihhan*

neichunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. neihhunga*

neiga* 2?, hneiga*, st. F. (ō): nhd. „Neige“, Schräglage, Krümmung; ne. inclination; ÜG.: lat. incurva Gl; Hw.: s. neigī*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. neigen* (1), EWAhd 6, 865; W.: mhd. neige, st. F., Neigung, Senkung, Endschaft; nhd. Neige, F., Neige, Handlung des Neigens, Handlung des Beugens, DW 13, 565; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1092 ([h]neiga)

neigen* (1) 18, hneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, abwenden, beugen, sich nach unten beugen, unterwerfen, abbringen, senken, biegen, niederbeugen, niederdrücken, zuwenden, abweichen, zu Ende gehen; ne. bow (V.), turn away, subdue; ÜG.: lat. declinare Gl, inclinare B, I, MF, N, incurvare Gl, N, obliquus (= gineigit) Gl, proclivus (= gineigit) Gl, subicere I, MF, subiugare I, MF, vergere Gl; Vw.: s. ana-, framgi-, gi-, int-, nidar-, *zuo-; Hw.: vgl. anfrk. neigen*, as. hnēgian (1), hnīgan; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, WH; E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558, EWAhd 6, 865; W.: s. mhd. nīgen, st. V., sich neigen, sinken, verneigen; nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; R.: gineigit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geneigt, schräg, abwärts gerichtet; ne. slanting; ÜG.: lat. obliquus Gl, proclivus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1093 ([h]neigen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623b (neigen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*neigen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *zuo-; Hw.: vgl. as. *hnēgian (2)*

neigentī* 1, hneigentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bedrängnis; ne. oppression; ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. obsidio?; E.: s. neigen

neigī* 1, hneigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abhang, Anhöhe, Hügel; ne. slope (N.); ÜG.: lat. ascansus Gl, clivus Gl; Hw.: s. neiga; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. neigen, nīgan, EWAhd 6, 867; W.: mhd. neige, st. F., Neigung, Senkung, Endschaft; nhd. Neige, F., Neige, Handlung des Neigens, Handlung des Beugens, DW 13, 565; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1093 ([h]neigi)

*neigīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*neigit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. neigen*

neihhan* 2, neichan*, ahd., red. V.?: nhd. opfern, weihen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare Gl, libare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

neihhunga* 1, neichunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opferung, Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. libatio Gl; Hw.: s. ineihhunga; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. libatio?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245b lautet der Ansatz ineihhunga

neimen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, deuten, bezeichnen, sprechen von, bestimmen, im Sinn haben, ansehen als; ne. think, name (V.); ÜG.: lat. (advertere) N, (facere) Gl, loqui Gl, memorare Gl, significare N; Vw.: s. bi-, forabi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. meinen, EWAhd 6, 867; R.: neimen ana: nhd. beziehen auf, deuten auf; ne. relate to; ÜG.: lat. significare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1097 (neimen)

*neimida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*neimidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*neimskrift?, *neimscrift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bi-

nein 43, ahd., Adv., Interj.: nhd. nein, nicht, keineswegs, kein, nicht ein; ne. not at all; ÜG.: lat. etiam (= ja neinēr nōh ni tuot) Gl, minime N, ne Gl, (negatio) N, nequaquam N, (nihil) N, non Gl, (N), PG, T; Hw.: vgl. as. nēn; Q.: Gl, N, NGl, OT, PG, T (830); E.: s. ni, ein, EWAhd 6, 868; W.: mhd. nein, Adv., nein; nhd. nein, Adv., Interj., nein, DW 13, 586; R.: nein zi sēre: nhd. leider nicht; ne. unfortunately not; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1101 (nein), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 246a (nein), 2, 620a (nein); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

*neinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, int-

*neinīg?, ahd., Indef.-Pron.: Hw.: vgl. as. nēnig

neining* 4, ahd., Pron.: nhd. kein, keiner, niemand; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. nullatenus (= neiningu dingu) Gl, nullo modo (= neiningu mezu) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. nullatenus, nullo modo; E.: s. nein, EWAhd 6, 870; R.: neiningu dingu: nhd. keineswegs; ne. not at all; ÜG.: lat. nullatenus Gl; R.: neiningu mezu: nhd. keineswegs; ne. not at all; ÜG.: lat. nullo modo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1102 (neining)

neizen* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. plagen, quälen, bestrafen, bedrängen, erschöpfen, verderben, vernichten, zerstören, kasteien, abtöten, schwächen; ne. punish; ÜG.: lat. afficere Gl, affligere B, N, NGl, atterere Gl, conficere Gl, conterere Gl, damnare Gl, interficere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *nait-, sw. V., schmähen; s. idg. *kenē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, EWAhd 6, 870; W.: mhd. neizen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen, beschädigen; nhd. neißen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen, schädigen, DW 13, 594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1102 (neizen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615a (neizen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

neizilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. voller Bedrängnis seiend, plagend; ne. full of affliction; ÜG.: lat. (afflictio) N; Q.: N (1000); E.: s. neizen, līh, EWAhd 6, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1104 (neizilîh)

neizisal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Vernichtung, Qual, Bedrängnis; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. confractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. afflictio?; E.: s. neizen, EWAhd 6, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1104 (neizisal)

neiziselī* 2, neizselī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Jammer, Plage, Bedrängung, Bedrängnis, Qual, Abtötung; ne. misery, plague (N.), oppression; ÜG.: lat. afflictio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. afflictio; E.: s. neizen, EWAhd 6, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1104 (neiz[i]selî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615b (neizselī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

neiziselīg* 1, ahd., Adj.: nhd. jammervoll, geplagt, qualvoll, voller Bedrängnis seiend; ne. miserable, tormented; ÜG.: lat. (afflictio)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. afflictio?; E.: s. neizen, EWAhd 6, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1105 (neiziselîg)

neizselī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. neiziselī*

*neizwanan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nēthwanan

Nekkar* 3, Neckar*, ahd., M.=ON: nhd. Neckar; ne. Neckar (a German river); ÜG.: lat. (Nectar); Q.: Gl (12. Jh.); E.: kelt.; W.: nhd. Neckar, ON, Neckar

*nekken?, *necken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

nekkinzen* 1, neckinzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. immori Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. immori?; E.: s. nekken?, EWAhd 6, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1105 (neckinzen)

nel 2, hnel, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gipfel, Spitze, Schädeldeckel, Scheitel, Hirnschale, Hinterkopf; ne. head (N.), summit; ÜG.: lat. pars posterior capitis Gl, sinciput Gl, testa Gl; Vw.: s. after-; Hw.: s. nol; Q.: Gl (790); E.: germ. *hnella-, *hnellaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558, EWAhd 6, 874; W.: mhd. nel, st. M., Spitze, Scheitel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1105 ([h]nel), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629a (nel); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nella* 1, nilla, hnilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gipfel, Spitze, Scheitel; ne. summit, parting (N.); ÜG.: lat. vertex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nel, EWAhd 6, 875; W.: s. mhd. nelle, sw. M., Spitze, Scheitel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1265 ([h]nilla)

neman 515, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, abnehmen, ergreifen, greifen, fassen, in die Hand nehmen, gefangen nehmen, wegreißen, hinwegnehmen, beseitigen, wegbringen, abwenden, fortnehmen, herausnehmen, herausholen, entreißen, rauben, aufheben, verwehren, die Möglichkeit nehmen, in Besitz nehmen, aufnehmen, auf sich nehmen, annehmen, übernehmen, erhalten (V.), empfangen (V.), bekommen (V.), erlangen, entgegennehmen, hinzunehmen, hineinnehmen, gewinnen, als Bezahlung nehmen, als Gebühr nehmen, holen, herholen, hernehmen, verwenden, gebrauchen, zu sich nehmen, jemanden von etwas befreien, Beweis führen, ernten, pflücken, wählen, auswählen, vernichten, beseitigen, tilgen; ne. take (V.), take (V.) away, seize (V.), tear (V.) away; ÜG.: lat. (abiurare) Gl, abolere Gl, (abscidere) Gl, abscindere N, absorbere Gl, accipere I, LB, MF, N, NGl, O, T, adducere (= mit neman) O, adimere Gl, advertere (= wara neman) Gl, amittere Gl?, animadvertere (= goumun neman) Gl, apprehendere N, T, WH, arripere Gl, aspicere (= gouma neman) Gl, assumere Gl, MF, N, NGl, T, assumere (= neman zuo) Gl, (assumptio) N, attendere (= gouma neman) Gl, attollere? Gl, attribuere sibi N, auferre Gl, I, N, O, T, capere B, Gl, O, capessere Gl, carpere Gl, coaptare N, (collectio) N, colligere N, consequi Gl, considerare (= goumun neman) Gl, conspicere Gl, contingere (V.) (1) Gl, demere Gl, depellere N, deprehendere Gl, (deputare) N, detruncare (= neman danan) Gl, discerpere, ducere N, T, educere N, NGl, eripere N, eruere N, evellere Gl, exigere Gl, eximere Gl, N, expellere, (expugnare) N, ferre Gl, LF, O, T, WH, foedare Gl, furari Gl, haurire Gl, N, hebetare N, imponere (= anan sih neman) Gl, inducere Gl, insumere Gl, intellegere (= goumun neman) Gl, (intendere) Gl, involvere N, notare Gl, (occidere) N, omittere N, parsimonia (= teil nemanti) Gl, particeps (= teil nemanti) Gl, participare (= teil neman) B, percipere NGl, (pignorare) Gl, (ponere) Gl, portare N, premere Gl, proferre N, (providere) Gl, providere (= goumun neman) Gl, radere N, rapax (= nemanti) Gl, rapere Gl, N, O, T, recipere (= wara neman) N, NGl, recognoscere (= ware neman) N, repetere N, respectare (= goumun neman) Gl, respicere (= gouma neman) Gl, restringere Gl, (salvare) N, separare ab N, servare (= gouma neman) Gl, sortiri Gl, speculator (= gouma nemanti subst.) Gl, subtrahere N, sufferre B, O, sumere B, Gl, MF, N, NGl, O, T, susceptibile esse N, (susceptivum) N, suscipere Gl, N, NGl, suscitare Gl, sustollere, tenere (V.) MF, N, T, WH, tollere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, (traicere) N, usurpare (= nōti neman) Gl, usurpare (= unrehto neman) Gl, vellere Gl, venire ex (= anagenni neman) N, videre (= gouma neman) Gl, vir (= nemanti subst.) Gl; Vw.: s. aba-, abagi-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danagi-, danana-, fir-, furdir-, furi-, gi-, hina-, in-, *infir-, int-, ir-, missi-, samant-, ubar-, untar-, ūz-, ūzgi-, widar-, zi-, zuo-; Hw.: s. ginoman*, unginoman*; vgl. anfrk. niman*, as. niman; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, L, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WH, WK; E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 6, 875; W.: mhd. nëmen, st. V., fassen, ergreifen, sich aneignen; nhd. nehmen, st. V., nehmen, ergreifen, an sich reißen, DW 13, 521; R.: nemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. von sich weisend; ne. rejecting (Adv.); R.: neman ana: nhd. annehmen, aufnehmen; ne. accept (V.), receive; R.: in dia ahta neman: nhd. achten; ne. respect (V.); R.: in gidank neman: nhd. erdenken, ausdenken; ne. think out; ÜG.: lat. excogitare N; R.: anagenni neman: nhd. den Anfang nehmen; ne. begin (V.); R.: bilidi neman: nhd. sich ein Beispiel nehmen an; ne. follow an example; ÜG.: lat. aemulari O; R.: in herza neman: nhd. beherzigen; ne. heed (V.); R.: goum neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, das Augenmerk richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, betrachten, bemerken, berücksichtigen, sich in Acht nehmen vor; ne. heed (V.); ÜG.: lat. attendere Gl; R.: gouma neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, achten, das Augenmerk richten auf, die Aufmerksamkeit richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, zur Kenntnis nehmen, betrachten, bemerken, erkennen, entdecken, berücksichtigen, bedacht sein (V.), sich in Acht nehmen vor, in Betracht ziehen, erwägen; ne. heed (V.); ÜG.: lat. aspicere Gl, attendere Gl, conspicere Gl, considerare Gl, respicere Gl, servare Gl, videre Gl; R.: goumūn neman: nhd. beachten, etwas beachten, achtgeben, achten, das Augenmerk richten auf, die Aufmerksamkeit richten auf, wahrnehmen, etwas wahrnehmen, zur Kenntnis nehmen, betrachten, bemerken, erkennen, entdecken, berücksichtigen, bedacht sein (V.), sich in Acht nehmen vor, in Betracht ziehen, erwägen; ne. heed (V.); ÜG.: lat. animadvertere Gl, considerare Gl, intellegere Gl, deprehendere Gl, providere Gl, respectare Gl; R.: goumon neman: nhd. wahrnehmen, bemerken, erkennen, Beachtung schenken, aufpassen, achten; ne. observe, detect; ÜG.: lat. animadvertere Gl, providere Gl, servare Gl; R.: in mund neman: nhd. immer wieder sagen; ne. say (V.) again and again; R.: in muot neman: nhd. bedenken, an etwas denken; ne. think about; R.: in sin neman: nhd. sich dazu verstehen, einsehen; ne. be an expert at s.th.; ÜG.: lat. intellegere N; R.: in thia ahta neman: nhd. einer Sachen einen Wert zuerkennen, Beachtung schenken; ne. attach value, take (V.) note of; R.: nahtselida neman: nhd. übernachten; ne. stay (V.) overnight; R.: nōti neman: nhd. sich unrechtlich aneignen, rauben, gewaltsam nehmen; ne. appropriate s.th. unlawfully; ÜG.: lat. usurpare Gl; R.: sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen; ne. win (V.); R.: skif neman: nhd. ein Schiff in Schlepp nehmen; ne. take (V.) a ship in tow; R.: starkunga neman: nhd. Beweis führen; ne. prove one’s case; R.: teil neman: nhd. teilnehmen, teilhaben, teilhaben an; ne. participate; ÜG.: lat. particeps (= teil nemanti) Gl, participare Gl; R.: urloub neman: nhd. Erlaubnis erhalten (V.), Zustimmung erhalten (V.); ne. obtain permission; R.: wara neman: nhd. beobachten, wahrnehmen, umherspähen, einer Sache zusehen, achten auf, Augenmerk haben auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, in Obhut nehmen; ne. look (V.) after; ÜG.: lat. advertere Gl, recipere Gl; R.: diu ougun neman: nhd. den Blick abwenden; ne. look (V.) away; ÜG.: lat. furari Gl; R.: in sīne selbes pfliht neman: nhd. in Obhut nehmen, sorgen für; ne. care (V.); R.: in sīn selbes inpfliht neman: nhd. in Obhut nehmen, sorgen für; ne. care (V.); R.: sina sela neman: nhd. hinhalten; ne. stall (V.); ÜG.: lat. animam alicuius tollere T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1105 (neman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615b (neman); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), Tgl111 = Sankt Galler Moralia-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsarchiv Cod. fabariensis X), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nemanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*nemantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*nemantilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. nimendelīk

nemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. aba-, dana-, fir-; Hw.: s. neman

nemāri* 3, nemeri, ahd., st. M. (ja): nhd. Nehmer, Räuber, Fänger; ne. taker; ÜG.: lat. (auceps) Gl, (rabula) Gl, raptor Gl; Vw.: s. aba-, fir-, nōt-, wara-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. captator?, raptor?; E.: s. neman, EWAhd 6, 890; W.: nhd. Nehmer, M., „Nehmer“, einer der nimmt, DW 13, 549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1160 (nemâri)

*nemelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sigu-

*nemenlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nemenlīhho*, namalīhho*

nemenlīhho*, nemenlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. namalīhho*

nemeri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nemāri*

..nemes, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1161 (..nemes)

*nemīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-, ana-

neminlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. namanlīhho

nemmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nemnen*

nemnen* 113, nemmen, nennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nennen, sagen, bezeichnen, anreden, mit einem Namen versehen (V.), einen Namen geben, rufen, heißen, erklären, bedeuten, meinen, benennen, beim Namen nennen, anführen, angeben, anerkennen, rühmen, halten für, segnen (= zu guoti nemnen), verfluchen (= zi ubile nemnen); ne. name (V.), tell to do s.th., praise (V.); ÜG.: lat. appellare B, Gl, N, O, assignare N, benedicere (= zi guote nemnen) N, censere Gl, cognominare I, T, compellare N, dicere Gl, I, MF, N, O, Ph, T, evocare Gl, id est (= daz nemnit) N, (loqui) O, maledicere (= zi ubile nemnen) N, memorare Gl, (nomen) N, O, T, nominare B, Gl, I, T, nomine convocare N, numerare N, nuncupare Gl, I, MF, (reliquum) N, sanctificare (= wīh nemnen) O, (testificari) O, tribuere N, vocare B, Gl, I, MF, N, O, T; Vw.: s. *bi-, dara-, fir-, fora-, gi-; Hw.: vgl. as. nemnian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; s. idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nh₃mon-, *h₁néh₃mn-, Sb., Name, Pokorny 321, EWAhd 6, 890; W.: mhd. nemnen, nennen, sw. V., nennen, festsetzen, bestimmen, ausrufen, bekanntmachen; s. nhd. nennen, st. V., nennen, benennen, DW 13, 598; R.: zi guote nemnen: nhd. segnen, benedeien, preisen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; R.: zi ubile nemnen: nhd. verfluchen; ne. damn; ÜG.: lat. maledicere N; R.: namon nemnen: nhd. einen bestimmten Namen geben; ne. label (V.), name (V.); ÜG.: lat. vocare Gl; R.: nemnento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bezeichnend, durch Bezeichnung, anführend, angebend; ne. labeling (Adv.), naming (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1161 (nemnen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613a (nemnen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nemnento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. nemnen*

nemnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Name“, Benennung, Berufung, Anrede, Vertretung, Person; ne. „name“ (N.), designation; ÜG.: lat. persona NGlP, vocatio Gl; Vw.: s. bi-, gagan-, gi-, missi-; Q.: Gl (10. Jh.), NGlP; I.: Lüs. lat. vocatio?; E.: s. nemnen*, EWAhd 6, 894; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1169 (nemnida)

*nemnidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-; E.: s. nemnen*

nemnunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Benennung, Wort, Silbe; ne. designation, word (N.); ÜG.: lat. syllaba Gl, vocabulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vocabulum?; E.: s. nemnen, EWAhd 6, 894; W.: s. mhd. nennunge, st. F., Benennung; nhd. Nennung, F., Benennung, DW 13, 608; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1170 (nemnunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 613b (nemnunga); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*nemo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. aba-, mieta-, nōt-, siges-, sigi-, sigu-, *sih-, wara-, zisih-

*nemunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Nehmen; ne. taking (N.); Vw.: s. aba-, ana-, hant-, teil-

nenden* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. wagen, sich erkühnen, sich wenden an, sich heranwagen, sich erheben gegen, richten auf, vermessen sein (V.), sich anmaßen, beanspruchen, erstreben; ne. dare, turn towards; ÜG.: lat. audere N, inniti W, insurgere N, (malignare) N, praesumere MF, temptare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: s. unginandit*; vgl. as. nāthian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN, W; E.: germ. *nanþjan, sw. V., wagen, Mut haben, sich erkühnen; idg. *nant-?, V., wagen, erkühnen, sich erkühnen, Pokorny 755?, EWAhd 6, 894; W.: mhd. nenden, sw. V., sich erkühnen, wagen; R.: nendento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch unüberlegte Kühnheit; ne. audaciously; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1171 (nenden), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624a (nenden); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

nendento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. nenden*

*nendida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nendigī* 2, nendīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermessenheit; ne. audacity; ÜG.: lat. audacia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. audacia?; E.: s. nenden*, EWAhd 6, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1173 (nendī̆gî)

nendīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nendigī*

nennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nemnen*

neo, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. nio

*nepfichin?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hneppin*

nepita* 7, nefta*, nebeta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Katzenminze; ne. catmint; ÜG.: lat. calamintha Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *nepita, Sb., Katzenminze; s. lat. nepeta, F., Katzenminze; vielleicht etruskischer Herkunft, EWAhd 6, 848; W.: s. nhd. Nept, M., F., ein Kraut, DW 13, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1087 (nebeta)

nerer 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1174 (nerer)

nergil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mergil

nerien* 55?, nerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähren, füttern, versorgen, sorgen für, retten, erlösen, heilen (V.) (1), ernähren, unterhalten (V.), unterstützen, erretten, schützen, Schutz gewähren, gesund machen, wiederherstellen, sich ernähren; ne. nourish, feed, save, redeem, heal; ÜG.: lat. adiuvare N, alere Gl, N, atterere? Gl, continere Gl, curare N, eripere Gl, fovere Gl, Iesus (= neriento subst.) Gl, largiri (= ginerit werdan) Gl, pascere Gl, refrenare Gl, regere Gl, reparare Gl, salvare MF, salvator (= neriento subst.) I, MF, salvator (= neriento truhtīn) I, MF, salvum facere N, sanare N, NGl, sustentare Gl, vesci N, (vindicare) Gl, (vivere) N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *neren, as. nėrian; Q.: FT, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, P; I.: Lbd. lat. salvare; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen, retten, überstehen machen; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766, EWAhd 6, 898; W.: mhd. nerren, nern, nerigen, nergen, neren, sw. V., heilen, nähren, ernähren; nhd. nähren, sw. V., genesen machen, nähren, DW 13, 303; R.: neriento, (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Erretter, Erlöser, Ernährer, Erhalter; ne. Redeemer, Saviour; ÜG.: lat. Iesus Gl, salvator I, MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1174 (nerien), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618b (nerien); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

neriento*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Erretter, Erlöser; ne. Saviour, Redeemer; Hw.: s. nerien*; vgl. anfrk. neriando, as. nėriand

nerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. nerien*

nesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. genesen, gesund werden, erlöst werden, sich retten, nähren; ne. recover, be redeemed, rescue o.s.; ÜG.: lat. convalescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *nesan; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *nesan, st. V., gerettet werden, sich nähren; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766, EWAhd 6, 900; W.: s. mhd. nësen, st. V., retten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1179 (nesan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1029b (nesan)

*nesantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

nesb..., ahd.: Vw.: s. nesp...

nesilōn* 18?, nhd., sw. V. (2): nhd. näseln, durch die Nase sprechen; ne. nose (V.), twang (V.); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nasa, EWAhd 6, 904; W.: mhd. neselen, niselen, sw. V., näseln; nhd. näseln, sw. V., näseln, DW 13, 410; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1182 (nesilōn)

*neskan?, *nescan?, ahd., st. V. (5?): Vw.: s. fir-, ir-

nespel*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nespila*

nespila* 9, nespel*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mispel, Mespel; ne. medlar; ÜG.: lat. (avellana) Gl, mespila Gl, (pontica) (gr.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mespila; E.: s. lat. mespila, mespilus, F., Mispelbaum; gr. μεσπίλη (mespílē), F., Mispelbaum; weitere Herkunft unbekannt, EWAhd 6, 904; W.: mhd. nespel, sw. V., Mispel; nhd. Nespel, F., Mispel, Mespel, DW 13, 617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1183 (nespila)

nespilboum* 13, ahd., st. M. (a): nhd. Mispel, Mispelbaum, Mispelstrauch; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, (avellana) Gl, mespilus Gl, gr. pontica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nespila, boum, EWAhd 6, 905; W.: mhd. nespelboum*, nespelpoum, st. M., „Nespelbaum“, Mispelbaum; nhd. Nespelbaum, M., Mispelbaum, DW 13, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1184 (nespilboum)

ness…, ahd.: Vw.: s. nezz…

nessa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wurm, Hüftschmerz, Gesäßschmerz; ne. worm (N.), hip pain; ÜG.: lat. (nessia)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. mlat. nessia, F., eine Krankheit; weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1184 (nessa)

nessī, ahd., Suff.: Vw.: s. firlegar-, firrātan-, *frō-, gilih-; Hw.: vgl. as. -nessi; E.: germ. *-assuz, Suff., ...is; vgl. idg. *-tu-, Suff., EWAhd 6, 905

nessiklīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nessinkilīn*

nessinkilīn* 1, nessiklīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Würmlein, Würmchen, Krankheit verursachendes Wesen; ne. little worm; Hw.: vgl. as. nessiklīn*; Q.: PNe (10. Jh.?); E.: s. nesso, EWAhd 6, 907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1185 (nessi[n]k[i]lîn)

nessiwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. nezziwurz*

nesso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurm, Krankheit verursachendes Wesen, Hüftschmerz verursachendes Wesen; ne. worm (N.); Hw.: vgl. as. nesso; Q.: PNe (10. Jh.?); E.: von einem *nessan, EWAhd 6, 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1185 (nesso)

nest (1) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Nest, Brutstätte, Lagerstätte, Wohnstätte; ne. nest (N.); ÜG.: lat. cubile Gl, nidulus Gl, nidus Gl, N; Vw.: s. wefsūn-; Hw.: vgl. as. *nest?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *nesta- (1), *nestam, st. N. (a), Nest; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887, EWAhd 6, 909; W.: mhd. nest, st. N., Nest, Vogelnest, Lager; nhd. Nest, N., Nest, DW 13, 621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1186 (nest), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 619a (nest); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

nest (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Nahrungsmittel, Lebensmittel; ne. food; ÜG.: lat. cibaria Gl; Vw.: s. fart-, wega-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nesta- (2), *nestam, st. N. (a), Zehrung, Vorrat, Kost, Nahrung; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 767, EWAhd 6, 912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1186 (nest); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

neste* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Netz; ne. net; Q.: Urk (994)

*nestidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

nestila 56, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nestel, Band (N.), Binde, Kopfbinde, Stirnband, Kopfband, Haarband, Borte, Schlaufe, Schlinge, Schleife (F.) (1), Strumpfband, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Bandage, Gewandborte?, Spange, Gewandspange, Metallspange?, Häkchen?; ne. lace (N.), band (N.); ÜG.: lat. ansa Gl, ansula Gl, fascia Gl, fasciola Gl, fascis Gl, fibula Gl, funiculus Gl, instita Gl, lanistra (= kleiniu nestila)? Gl, licium Gl, limbus Gl, mitra Gl, nastula? Gl, periscelides? Gl, redimiculum Gl, taenia Gl, taeniola Gl, vitta Gl; Vw.: s. hosa-; Hw.: s. nestilo; vgl. as. nestila; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *nast-, Sb., Band, Nestel, Zopf; vgl. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758, EWAhd 6, 912; W.: s. mhd. nestel, st. F., Bandschleife, Schnürriemen, Binde; s. nhd. Nestel, F., M., N., „Nestel“, DW 13, 626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1186 (nestila), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614a (nestila); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

*nestilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hals-

nestilīn* (1) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Nestlein, kleines Nest, Wohnstätte der Menschen; ne. little nest; ÜG.: lat. nidulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. nidulus; E.: s. germ. *nista-, N., Nest; vgl. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887, EWAhd 6, 915; W.: mhd. nestelīn, st. N., Nestlein, kleines Nest; nhd. Nestlein, Nestel, N., kleines Nest, DW 13, 630; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1189 (nestilîn 2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

nestilīn* (2) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bändchen; ne. little band; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. taeniola?; E.: s. nestila, EWAhd 6, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1189 (nestilîn 1)

nestilo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Nestel, Band (N.), Binde, Kopfbinde, Stirnband, Kopfband, Haarband, Schlaufe, Schlinge, Bandage, Gewandborte?, Spange, Gewandspange, Metallspange?, Häkchen?; ne. lace (N.), band (N.); ÜG.: lat. ansula Gl, fasciola Gl, funiculus Gl, institum Gl, licium Gl, redimiculum Gl, taenia Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. nestila; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nestila; W.: s. nhd. Nestel, M., F., N., „Nestel“, DW 13, 626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1186 (nestila, nestilo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614a (nestilo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*nestilōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. nėstilon*

nestōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nisten, wohnen; ne. nest (V.), live in; ÜG.: lat. congerere Gl, (locus) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. nidificare?; E.: s. nest (1), EWAhd 6, 915; W.: vgl. mhd. nisten, sw. V., nisten; nhd. nesten, sw. V., nisten, DW 13, 629, 858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1190 (nestôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 619a (nestōn); Son.: Fpr03 = Sankt Galler Federprobe 2 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 432) (9. Jh.)

n& 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1190 (n&)

..net 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1190 (..net)

netger, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. netgēr

netgēr 1, netger, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Wurfspieß?; ne. throwing spear; ÜG.: lat. sparus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. ahd. gēr; EWAhd 6, 916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1190 (netger)

neunderfrezze 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1190 (neunderfrezze); Son.: wohl falsch abgeschrieben und plaziert

neuo, ahd., Konj.: Vw.: s. nibo*

nevo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nefo

neware 1, ahd., Redewendung: nhd. es sei denn; ne. be it; E.: s. ni wesan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1191 (niuuare)

nezza* 5?, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Netz, Fangneutz, Flechtwerk, netzförmiges Muster, netzartiges Fettgewebe; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete NGl, reticulum, tendicula Gl; Hw.: vgl. as. *net?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. nezzi, EWAhd 6, 916; W.: s. mhd. netze, st. N., Netz; nhd. Netz, N., Netz, DW 13, 635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1192 (nezza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 619b (nezza); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

nezzen (1) 58, naezzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. netzen, benetzen, feuchten, feucht werden, befeuchten, feucht machen, nass machen, bewässern, in eine Flüssigkeit tauchen, tränken, befruchten, erfüllen; ne. wet (V.), moisten; ÜG.: lat. alluere Gl, compluere N, ēbrius (= ginezzit) Gl, imbuere Gl, inficere Gl, infundere Gl, inundare? Gl, irrigare Gl, lavare Gl, N, lavere Gl, mundare? Gl, perfundere Gl, N, perluere Gl, pluere N, rigare Gl, N, sudare Gl, tinguere Gl, umectare Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, NGl, O, WH; E.: germ. *natjan, sw. V., nass machen, benetzen, EWAhd 6, 916; W.: mhd. netzen, sw. V., netzen, benetzen, pissen; nhd. netzen, sw. V., netzen, nässen, DW 13, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1193 (nezzen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 614b (nezzen); Son.: Tgl103 = Sankt Galler Gammatikerglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 882), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*nezzen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

nezzi 49, ahd., st. N. (ja): nhd. Netz, Fischnetz, Fangnetz, Flechtwerk, Haarnetz, Gitter, netzförmiges Muster, netzartiges Fettgewebe, Netzgewebe; ne. net (N.); ÜG.: lat. (adeps) Gl, barsa? Gl, (intestina) Gl, laqueus N, macula Gl, (panthera) Gl, plaga (F.) (2) Gl, (renunculus) Gl, rete Gl, O, T, retiaculum Gl, N, reticulum Gl, sagena Gl, sinuosa? Gl, tendicula Gl; Vw.: s. fliog-, hār-, kelh-, kleba-, muggi-, seo-, smero-, zugi-; Hw.: vgl. as. netti; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *natja-, *natjam, st. N. (a), Netz; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759, EWAhd 6, 917; W.: mhd. netze, st. N., Netz; nhd. Netz, N., Netz, DW 13, 635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1197 (nezzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 619a (nezzi); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nezzī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nazzī

nezzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nazzida*

nezzila 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Nessel, Brennnessel, Große Brennnessel, Kleine Brennnessel; ne. nettle (N.); ÜG.: lat. acalephe Gl, acantum? Gl, embanum? Gl, enibanum? Gl, urtica Gl, urtica maior Gl; Vw.: s. eittar-, grōz-, habar-; Hw.: vgl. as. nėtila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *natilō-, *natilōn, sw. F. (n), Nessel; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759, EWAhd 6, 921; W.: s. mhd. nezzel, sw. F., Nessel; nhd. Nessel, F., Nessel, DW 13, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1200 (nezzila), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615a (nezzila); Son.: MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

nezzilī (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. nezzilīn (1)

nezzilī (2), ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. nezzilīn (2)

nezzilīn (1) 10, nezzilī, ahd., st. N. (a): nhd. Netzlein, kleines Netz, Fangnetz, Haarnetz, Netzgewebe, Flechtwerk, netzförmiges Muster, netzartiges Fettgewebe; ne. little net; ÜG.: lat. retiaculum Gl, reticulum Gl, (retinaculum) Gl; Hw.: vgl. as. netili*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. reticulum?; E.: s. nezzi, EWAhd 6, 923; W.: mhd. netzelīn, st. N., kleines Netz; nhd. Netzlein, Netzel, N., „Netzlein“, kleines Netz, DW 13, 643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1202 (nezzilīn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 619b (nezzilīn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

nezzilīn* (2) 3, nezzilī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Brennnessel, Große Brennnessel; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. acalephe Gl, urtica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nezzila, EWAhd 6, 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1202 (nezzilī)

nezzilsāmo* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Nesselsame, Nesselsamen, Brennnesselsame; ne. nettle-seed; ÜG.: lat. acantum Gl, (ardevia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nezzila, sāmo, EWAhd 6, 923; W.: mhd. nezzelsāme, sw. M., Nesselsame, Brennesselsame; nhd. Nesselsame, M., „Nesselsame“, Nesselsamen, DW 13, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1192 (nezzelsāme)

nezzilwurz* 5, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Nesselwurz“, Brennnessel, Große Brennnessel, Frauenhaar?; ne. maidenhair?, stinging-nettle; ÜG.: lat. adianthos Gl, gelisia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nezzila, wurz, EWAhd 6, 923; W.: mhd. nezzelwurz, st. F., „Nesselwurz“, Große Brennnessel; nhd. Nesselwurz, F., Nesselwurzel, DW 13, 621; Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1193 (nezzelwurz)

nezzismero 9, ahd., st. N. (wa): nhd. „Netzfett“, Darmnetz, netzartiges Fettgewebe; ne. fat of the peritoneum, peritoneum; ÜG.: lat. (reticulum) Gl, reticulum iecoris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. reticulum?; E.: s. nezzi, smero, EWAhd 6, 923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1202 (nezzismero)

nezziwurz* 11, nessiwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Große Brennnessel, Schwarze Nieswurz, Weißer Germer; ne. stinging-nettle; ÜG.: lat. (elleborum) Gl, gelisia Gl, sprintilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nezzila, wurz, EWAhd 6, 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1185 (nessiuurz)

*nezzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-*; E.: s. nezzi

nga 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: N (1000); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1203 (nga)

nge 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1203 (nga)

ni 4555, ne, ahd., Konj., Negationspartikel: nhd. nein, nicht, dass nicht, und nicht, aber nicht, es sei denn dass, wenn nicht, damit nicht, dass; ne. no, not, if not, that (Konj.); ÜG.: lat. (minime) N, ne (2) APs, B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, WH, WK, nec Gl, I, N, NGl, O, T, WH, necdum (= noh ... ni) I, (necnon) Gl, (negare) O, nemo (= ni ioman) I, O, nemo (= ni man) O, nemo (= nioman) B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, W, nequaquam (= nio in altare) T, neque B, E, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH, nequire (= ni mugan) OG, nescire (= ni kunnan) OG, nescire (= ni wizzan) Gl, N, NGl, nihil (= niowiht) Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, T, WH, (nimirum) Gl, nisi Gl, N, NGl, O, T, WH, nolle (= ni kiosan) PT=T, nolle (= ni wellen) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, RhC, T, PT=T, TC, WH, non APs, B, Ch, Gl, I, KG, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, T, WH, WK, nondum (= noh ni) Gl, I, N, NGl, O, T, nonne (= inu ni) APs, Gl, N, O, T, nullatenus (= einīg wis ni) MF, nullus (= nioman) Gl, I, MF, N, O, numquam (= inu ni) Gl, MF, N, NGl, T, numquid Ch, numquid (= inu ni) T, numquid (= ja ni) O, (si) I; Hw.: vgl. anfrk. ne, as. ne; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, Ch, DH, E, FB, FP, G, GA, GB, Gl (765), GP, GSp, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LF, LN (?), LS, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, SG, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *ne, Negationspartikel, Adv., nicht; germ. *ni, Konj., dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757, EWAhd 6, 924; W.: s. mhd. ne, Negationspartikel, nicht; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: inu ni: nhd. etwa nicht; ne. not; ÜG.: lat. nonne APs, Gl, N, O, T, numquam Gl, MF, N, NGl, T, numquid T; R.: ni ... boraweigiro: nhd. überhaupt nicht; ne. not at all; R.: ni ... io: nhd. niemals; ne. at no time; R.: jū ni: nhd. nicht mehr; ne. not; ÜG.: lat. non iam T; R.: ni jū: nhd. nicht mehr; ne. not any more; R.: jū ni weiz wanne: nhd. früher einmal; ne. in the old days; ÜG.: lat. quondam Gl; R.: ni ... na: nhd. nicht, etwa nicht, ja nicht, doch nicht; ne. not any more; R.: nalles ... ni: nhd. es sei denn dass; ne. unless; R.: niowiht ... ni: nhd. wenn nur nicht; ne. if only not; R.: ni ... noh: nhd. weder ... noch, nicht einmal; ne. neither ... nor, not even; R.: non ni ... ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ... ni: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... ni: nhd. etwa; R.: noh ni: nhd. und nicht; ne. and not; ÜG.: lat. neque B; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not even; R.: ni sī: nhd. es sei denn, wenn nicht, sofern nicht, außer, außer dass, ausgenommen, nur; ne. unless; R.: ni troffen: nhd. überhaupt nichts; ne. nothing at all; R.: ni weiz waz: nhd. irgendetwas, irgendein; ne. something, anything; ÜG.: lat. quiddam Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1203 (ni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 619b (ni); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr St. Gallener Homillienglossar

ni.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1225 (ni..)

*niban?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novan, as. newan*

*nibandoh?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novanthoh*

niba*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nibe*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nibi*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nibu* 330, naba*, nuba*, nibe*, niba*, nibi*, nube*, neuo, nipo*, ahd., Konj.: nhd. nur, außer, sondern (Konj.), aber, aber doch, dagegen, jedoch, sogar, außer wenn, in der Tat, allerdings, es sei denn, wenn nicht, so dass nicht, dass, so dass, dass nicht, falls nicht; ne. just (Konj.), except (Konj.), but; ÜG.: lat. alioquin (= nibu halt) T, autem Gl?, immo (= nibu mēr) NGl, magis (Adv.) (= nibu mēr) N, (nec) Gl, nisi I, MF, T, WK, non Gl, (non) T, non iam Gl, nonne T, quin Gl, N, quin immo (= nibu mēr) Gl, quominus Gl, sed I, MF, N, NGl, T, si non I, (ut) Gl, vero (Adv.) N, verum N; Hw.: vgl. as. newa*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), G, Gl, I, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, Psb, T, WB, WH, WK; E.: s. ni, ibu, EWAhd 6, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1225 (nibu), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 439b (nibu); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

nibulen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, vernebeln, sich verdunkeln, sich verfinstern, trübe werden, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, conivere Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. firnibulit*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *nebula-, *nebulaz, *nibula-, *nibulaz, st. M. (a), Nebel; idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh₂-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315, EWAhd 6, 928; W.: mhd. nibelen, nëbelen, sw. V., nebelig machen, nebelig sein (V.), nebelig werden; nhd. nebeln, nibeln, st. V., neblicht sein (V.), mit Nebel erfüllen, DW 13, 485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1227 (nibulen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615a (nibulen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*nibuli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-, gi-

*nibulit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. nibulen*

nibulnissi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Nebel; ne. fog (N.); Q.: O (863-871); E.: s. nibulen, EWAhd 6, 928; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1227 (nibulnissi)

nic..., ahd.: Vw.: s. a. nih...

nichein, ahd., Indef.-Pron., Adv.: Vw.: s. nihein

nicheinēst, ahd., Adv.: Vw.: s. niheinēst*

nicheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. niheinīg*

nichus, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. nihhus

nicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nikken*

nickessa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nikkessa*

nickus, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. nihhus

nickussa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nikkessa*

nīd 44, ahd., st. M. (a): nhd. Feindschaft, Hass, Feindseligkeit, feindliche Gesinnung, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid, Eifer, Eifersucht, Missgunst, Schadenfreude; ne. hostility, hate (N.), anger (N.), badness, envy (N.); ÜG.: lat. (aemulus) WH, credulitas Gl, discidium Gl, iniquitas Gl, MF, invidentia Gl, invidia Gl, N, NGl, (invidus) WH, (ira) WK, livor N, nequitia Gl, odium LB, MF, rancor Gl, zelus MF; Vw.: s. inwit-; Hw.: vgl. anfrk. nīth*, as. nīth*; Q.: FB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), JB, LB, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK; I.: Lbd. lat. iniquitas?; E.: germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; s. idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312, EWAhd 6, 928; W.: mhd. nīt, st. M., Groll, Eifersucht, Missgunst, Neid; nhd. Neid, M., Hass, Neid, DW 13, 550; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1227 (nîd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 622a (nīd); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nida (1) 2, ahd., Präp.: nhd. unter; ne. under; ÜG.: lat. (infra) Gl; Hw.: s. nida (2); Q.: Gl (765?); E.: s. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312, EWAhd 6, 932; W.: s. mhd. nide, Präp., unter, unterhalb; vgl. nhd. (dial.) nieder, Präp., unterhalb, DW 13, 748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1230 (nida)

nida* (2), ahd., Adv.: nhd. unten; ne. below; ÜG.: lat. ius est; Hw.: s. nida (1)?; Q.: Gl (765); E.: s. nida (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1230 (nida)

nidana 7, ahd., Adv.: nhd. unten, unterhalb, am unteren Ende; ne. down (Adv.), below; ÜG.: lat. deorsum T, (fundus) WH, (infer) WH, subter Gl, subtus Gl; Hw.: vgl. anfrk. nithana, as. nithana; Q.: Gl, O, T (830), WH; E.: germ. *niþanō, Adv., von unten; vgl. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312, EWAhd 6, 933; W.: s. mhd. nidene, Adv., „nieden“, unten, nach unten, hernieder, hinunter nhd. nieden, Adv., Präp., „nieden“, DW 13, 742; R.: fona nidana: nhd. von unten her, dem Irdisch-Sündigen verhaftet; ne. from below, sinful; ÜG.: lat. deorsum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1230 (nidana), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 622b (nidana)

nidanān 16, ahd., Adv.: nhd. unten, hier unten, von unten, am unteren Teil, am unteren Ende; ne. down (Adv.), from below; ÜG.: lat. (circo) N, deorsum N, NGl, ex parte inferiore N, infra Gl, (subter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N, NGl; E.: s. nidana, EWAhd 6, 933; W.: mhd. nidenān, Adv., unten; nhd. niedenen, Adv., „niedenen“, DW 13, 743; R.: fona nidanān: nhd. von unten her, dem Irdisch-Sündigen verhaftet; ne. from below, sinful; ÜG.: lat. deorsum NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1230 (nidanân)

nidanenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. das Untere, unterer Teil, Fuß, Grund; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidan, enti, EWAhd 6, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1232 (nidanenti)

nidanentīg* 4, ahd., Adj.: nhd. untere, unterste, tiefgehend, am tiefsten befindlich; ne. lower; ÜG.: lat. ad radicem Gl, (deorsum) Gl, imus Gl; Hw.: s. nidanentigī*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nidana, enti, EWAhd 6, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1232 (nidanentîg)

nidanentīga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. unterer Teil, untere Schicht; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. fundamentum Gl; Q.: Gl; E.: s. nidana, EWAhd 6, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1232 (nidanentîga)

nidanentigī* 3, nidanentīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. unteres Ende, unterer Teil, untere Schicht, Grund, Fuß; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. radix Gl; Hw.: s. nidanentīga*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidana, enti, EWAhd 6, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1233 (nidanentī̆gî)

nidanentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nidanentigī*

nidanūf* 1, ahd., Adv.: nhd. nach oben, oben, von unten herauf; ne. above; ÜG.: lat. superne Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superne?; E.: s. nidana, ūf, EWAhd 6, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1233 (nidanûf)

nidar 43, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. unter, unterhalb, nieder, abwärts, unten, am unteren Teil, am unteren Ende, nach unten, abwärts, herab, herunter; ne. under, down (Adv.); ÜG.: lat. ad inferiora N, ad radices (= zi nidarist) Gl, cernuo Gl, de (Präf.) Gl, MF, deorsum Gl, MF, T, desuper NGl, in extimo .i. in parte extrema N, (inferius) Gl, infra Gl, pessum (Adv.) N, seorsum? Gl, (subditus) N; Vw.: s. hera-, -bikēren, -biogan, -blikken, -bringan, *-denken?, -ddhen, -fallan, -faran, -firskurgen, -firstczan, -firwerfan, -fliozan, -gon, -gangan, -gidinsan, -gikēren, -gilāzan, -giozan, -gisezzen, -gistīgan, -giziohan, -haldēn, -hangēn, -helden, -henken, -houwan, -kweman, -lāzan, -leggen, -liggen, -neigen, -nīgan, -nikken, -rinnan, -rīsan, -rukken, -sehan, -senken, -senten, -sezzen, -sīgan, -sinkan, -sizzen, -skouwōn, -skrekken, -skrikken, -slahan, -slīhhan, -snipfen, -spreiten, -starēn, -stehhan, -stīgan, -stczan, -strekken, -sukken, -trīban, -triofan, *-wagōn, -wallōn, -welzen, -werfan, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. nither-, as. nithar; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, PT, T; E.: germ. *niþra, Adv., nieder; s. idg. *ni-, *nei-, Präp., Adj., in, nieder; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312, EWAhd 6, 934; W.: mhd. nider, Adv., hinab, hinunter, herunter, nieder; nhd. nieder, Adv., Präp. (ält.-dial.), hinunter, abwärts, DW 13, 743; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1233 (nidar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 622b (nidar); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*nidarāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fir-

nidarbi, ahd., Präf.: nhd. nieder..., herab...; ne. down...; Vw.: s. -kēren, -zerren; E.: s. nidar, bi

nidarbikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederkehren, beugen, nach unten richten; ne. bend (V.), go down; ÜG.: lat. (defigere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, bi, kēren, EWAhd 5, 482

nidarbiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. niederbiegen; ne. bend down; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. niderbiegen, st. V., niederbeugen; nhd. niederbiegen, st. V., niederbiegen, DW 13, 748

nidarblicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarblikken*

nidarblikken* 1, nidarblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederblicken“, verachten, verabscheuen; ne. „look down“, despise (V.); ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. despicere?; E.: s. nidar, blikken, EWAhd 2, 185; W.: nhd. niederblicken, sw. V., niederblicken, DW 13, 749

nidarbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „niederbringen“, niederwerfen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. casu fallere N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. niderbringen, anom. V., zu Boden schlagen; nhd. niederbringen, st. V., niederbringen, nach unten bringen, niederwerfen, besiegen, DW 13, 751

nidarbruohes* 1, nidarbruohhes*, ahd., Adv.?: nhd. unterhalb der Körpermitte, unterhalb der Gürtellinie; ne. lower parts of the body; ÜG.: lat. parte sc. postrema Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. postrema?; E.: s. nidar, bruoh, EWAhd 6, 937; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1236 (nidarbruohhes)

nidarbruohhes*, ahd., Adv.?: Vw.: s. nidarbruohes*

*nidardenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hera-

nidardūhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederdrücken, hinstrecken, niederreißen; ne. press down; ÜG.: lat. depellere N, prosternere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. depellere?; E.: s. nidar, dūhen, EWAhd 2, 844; W.: s. nhd. niederducken, sw. V., niederducken, DW 13, 755

nidare 9, ahd., Adv.: nhd. unten; ne. down (Adv.); Hw.: s. auch nidaro*; Q.: N, O (863-871); E.: s. nidar, EWAhd 6, 937; W.: s. mhd. nider, Adv., unten, niedrig, tief; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1236 (nidare), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 622b (nidar)

nidaren* (1) 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. erniedrigen, demütigen, herabsetzen, entmutigen, niedergeschlagen machen, demütig machen, verdammen, verurteilen, bedrücken, niederwerfen, herabsteigen, bedrängen, zunichte machen, unwirksam machen; ne. humiliate, condemn; ÜG.: lat. damnare B, Gl, MF, deicere Gl, descendere N, destituere Gl, elidere Gl, enervare Gl, humiliare Gl, N; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. nitheren*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, O, WH; I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. nidar, EWAhd 6, 938; W.: mhd. nideren, sw. V., herabsetzen, darniederdrücken, erniedrigen; nhd. niedern, sw. V., herabstürzen, niederdrücken, DW 13, 780; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1237 (nidaren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623a (nidaren); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*nidaren (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*nidarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

nidarfal* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Niedergefallener, Abgefallener, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus .i. deorsum corruens cecidit; E.: s. nidar, fallan, EWAhd 6, 939; W.: mhd. niderval, st. M., Niederfall, Niedersturz, der Niedergefallene; nhd. Niederfall, M., “Niederfall“, Niederfallen, Niedergang, DW 13, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1241 (nidarfal)

nidarfallan* 11, nidarifallan*, ahd., red. V.: nhd. niederfallen, herabfallen, zu Boden fallen, hinstürzen, auf die Knie fallen; ne. fall down; ÜG.: lat. cadere Gl, O, T, decidere (V.) (2) MNPs, effluere Gl, procidere N, T, (resolvere) N, ruere Gl; Hw.: vgl. as. nitharfallan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPs, O, OT, T; E.: s. nidar, fallan, EWAhd 5, 39; W.: mhd. nidervallen, red. V., niederfallen, stürzen; nhd. niederfallen, st. V., zu Boden fallen, niederstürzen, DW 13, 756; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272a (nidarfallan); Won.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

nidarfaran* 2, ahd., st. V. (6): nhd. niederfahren, hinabsteigen, niedersteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere N, RhC; Vw.: s. hera-; Hw.: vgl. as. nitharfaran*; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüt. lat. descendere; E.: s. nidar, faran, EWAhd 5, 60; W.: mhd. nidervarn, st. V., hinabfahren, herabsteigen; nhd. niederfahren, st. V., niederfahren, DW 13, 755

nidarfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Niederfahrt, Herabsteigen; ne. descent; ÜG.: lat. descensio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. descensio; E.: s. nidar, fart, EWAhd 6, 940; W.: mhd. nidervart, st. F., Niederfahrt; nhd. Niederfahrt, F., Fahrt nach unten, DW 13, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1241 (nidarfart)

nidarfellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. herabfallend, niederfallend; ne. falling down; ÜG.: lat. deciduus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. deciduus; E.: s. nidar, fallan, EWAhd 6, 940; W.: mhd. nidervellic, Adj., hinfällig, baufällig; nhd. niederfällig, Adj., zum Fallen geneigt, leicht niederfallend, hinfällig, DW 13, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1241 (nidarfellîg)

nidarfir, ahd., Präf.: nhd. nieder..., herab...; ne. down...; Vw.: s. -skurgen, -stōzan, -werfan; E.: s. nidar, fir

nidarfirscurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarfirskurgen*

nidarfirskurgen* 1, nidarfirscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinabstürzen, herabstürzen; ne. push (V.) down; ÜG.: lat. praecipitare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. praecipitare; E.: s. nidar, skurgen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761b (nidarfirscurgen)

nidarfirstōzan* 2, ahd., red. V.: nhd. niederwerfen, niederstoßen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. opprimere N, sternere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, fir, stōzan

nidarfirwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. niederwerfen, niederreißen, niederstürzen, umstürzen, zerstören; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. deicere Gl, (eruere) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deicere?; E.: s. nidar, fir, werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931b (nidarfirwerfan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

nidarfliozan* 4, ahd., st. V. (2b): nhd. niederfließen, niedersinken, wegfließen, hinabschwimmen, hinunterschwimmen, schlechter werden, abgleiten, absinken; ne. sink (V.) down, flow (V.) away; ÜG.: lat. defluere Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. nidar, fliozan, EWAhd 3, 394; W.: nhd. niederfließen, st. V., niederwärts fließen, DW 13, 758

nidargān 5, ahd., anom. V.: nhd. herabsteigen, niedergehen, herabgehen, niedersteigen, nach unten gehen, herabkommen; ne. come down, go down; ÜG.: lat. descendere O, (gravis) N; Hw.: s. nidargangan*; vgl. anfrk. nithergān*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. nidar, gān, EWAhd 4, 62; W.: mhd. nidergān, anom. V., umfallen, hinfallen; nhd. niedergehen, st. V., niedergehen, herabgehen, zu Boden fallen, untergehen, DW 13, 760; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336b (nidargān)

*nidargang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. nithergang*

nidargangan* 2, ahd., red. V.: nhd. herabgehen, herabsteigen, hinabgehen, heruntergehen; ne. go down; ÜG.: lat. descendere O, WH; Hw.: s. nidargān; Q.: O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. descendere?; E.: s. nidar, gangan, EWAhd 4, 62; W.: s. mhd. nidergān, anom. V., herabsteigen, untergehen; s. nhd. niedergehen, st. V., niedergehen, herabgehen, zu Boden fallen, untergehen, DW 13, 760; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339b (nidargangan)

nidargi, ahd., Präf.: nhd. hinab..., herab..., nieder...; ne. down...; Vw.: s. -dinsan, -kēren, -lāzan, -sezzen, -stīgan; E.: s. nidar, gi

nidargidinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, herabziehen, fortführen; ne. pull away, drag away; ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. deducere; E.: s. nidar, gi, dinsan, EWAhd 2, 660

nidargikēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederkehren, umkehren, untergehen, herabsenken, nach unten kehren, nach unten richten; ne. bend (V.), turn (V.), go down; ÜG.: lat. (mutare infimis) N, summittere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, gi, kēren, EWAhd 5, 482

nidargilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederlassen, senken, sinken lassen, neigen; ne. let down; ÜG.: lat. submittere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. submittere?; E.: s. nidar, gi, lāzan, EWAhd 5, 1078; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501a (nidargilāzan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nidargilāzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Niederlassung“, Herablassung; ne. condescension; ÜG.: lat. condescensio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. condescensio?; E.: s. nidar, gi, lāzan, EWAhd 6, 940; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1242 (nidargilâzida)

nidargiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, ausschütten, verschütten; ne. pour out; ÜG.: lat. effundere T; Hw.: vgl. as. nithargiotan*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. suffendare?, Lüt. lat. effundere?; E.: s. nidar, giozan, EWAhd 4, 360; W.: mhd. nidergiezen, st. V., „niedergießen“; nhd. niedergießen, st. V., herab gießen, niederströmen, DW 13, 762; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 359a (nidargiozan)

nidargisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, absetzen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. deponere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. deponere?; E.: s. nidar, gi, sezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733a (nidargisezzen)

nidargistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. niedersteigen, herabsteigen, sich senken; ne. come down; ÜG.: lat. descendere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. nidar, gi, stīgan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

nidargiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. nach unten ziehen; ne. pull (V.) down; ÜG.: lat. inclinare N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, gi, ziohan

nidarhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. unterhalb; ne. below; Q.: N (1000); E.: s. nidar, halb, EWAhd 6, 941; W.: mhd. niderhalp, Adv., unterhalb; s. nhd. (ält.) niederhalb, Adv., unterhalb, DW 13, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1242 (nidarhalb)

nidarhald* 1, ahd., Adj.: nhd. niedergelegt, waagrecht, waagerecht; ne. lain down, horizontal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, hald, EWAhd 6, 941; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1242 (nidarhald)

nidarhaldēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich niederbeugen, sich niederneigen, seitlich herabfallen, sich niederlassen; ne. bow (V.), hang down, settle (V.); ÜG.: lat. iactare? Gl, recumbere? Gl, submittere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. nidar, haldēn, EWAhd 4, 764

nidarhaldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geneigt, hingelehnt, niedergelegt, hingestreckt, niedergelegt; ne. inclined; ÜG.: lat. reclinis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reclinis?; E.: s. nidar, hald, EWAhd 6, 941; W.: nhd. niederhaldig, niederhäldig, Adj., „niederhaldig“, DW 13, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1242 (nidarhaldîg)

nidarhangag*, ahd., Adj.: Vw.: s. nidarhangīg*

nidarhangēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. „niederhängen“, herabhängen, sich zu Boden neigen; ne. hang down; ÜG.: lat. pendere Gl, pendulus (= nidarhangēnti) Gl, pronus (= nidarhangēnti) N, suffixus (= nidarhangēnti) Gl, (suffigi) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pendere?, suffigere?; E.: s. nidar, hangēn, EWAhd 4, 809; W.: nhd. niederhangen, niederhängen, sw. V., herabhangen, hangen lassen, DW 13, 763; R.: nidarhangēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. herabhängend; ne. hanging down; ÜG.: lat. pendulus Gl, pronus N, suffixus Gl

nidarhangēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. nidarhangēn*

nidarhangīg* 1, nidarhangag*, ahd., Adj.: nhd. niederhängend, herabfallend, herabwallend; ne. hanging down; ÜG.: lat. defluus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. defluus?; E.: s. nidar, hangēn, EWAhd 6, 941; W.: vgl. nhd. niederhängig, Adj., „niederhaldig“, DW 13, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1242 (nidarhangag)

nidarhelden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, bücken, niederbeugen; ne. incline, bow (V.); ÜG.: lat. inclinare (deorsum) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. inclinare (deorsum)?; E.: s. nidar, helden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (nidarhelden)

nidarhenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederbeugen, zu Boden senken; ne. bend down; ÜG.: lat. deicere N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, henken, EWAhd 4, 957; W.: mhd. niderhenken, sw. V., hängenlassen (tr.); nhd. (ält.) niederhenken, sw. V., niederhängen, DW 13, 764

nidarhneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarneigen*

nidarhnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarnikken*

nidarhnīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. nidarnīgan*

nidarhnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarnikken*

nidarhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederschlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. succidere (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. succidere?; E.: s. nidar, houwan, EWAhd 4, 1183; W.: mhd. niderhouwen, red. V., niederhauen, fällen (tr.); nhd. niederhauen, unr. V., niederhauen, hauend fällen, zu Boden hauen, DW 13, 764

nidari* 95, ahd., Adj.: nhd. nieder, niedrig, in geringer Höhe befindlich, unten befindlich, tief, tiefer liegend, flach, abschüssig, gering, untere, klein, demütig, unter, von geringem Ansehen seiend, von niedriger Stellung seiend, von geringem Einfluss seiend, von geringer Bedeutung seiend, von geringem Wert seiend, grundlegend (= nidarōsto), erste (= nidarōsto), irdisch, tief klingend; ne. low, inferior; ÜG.: lat. citer N, cuncta quae subsunt (= diu nidaren) N, genii proximiores (= diu nidaren gota) N, humilis Gl, MH, N, humilitas aeris (= diu nidera luft) N, infer Gl, N, (imus) Gl, N, (inferior) Gl, N, NGl, mediocris Gl, primus (= nidarōsto) N, pronus Gl, subiectus N, subterior N, (Tartarus) N, (temporalis) N, (terrenus) N, ulter Gl; Hw.: vgl. as. nithiro*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, WM (8. Jh.); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. nidar, EWAhd 6, 941; W.: mhd. nidere, Adj., unter, nieder, niedrig, tief; s. nhd. nieder, Adj., Adv., nieder, DW 13, 743; R.: nidarōsto: nhd. der erste, der grundlegende, unterste, niederste; ne. first (Adj.), lowest; ÜG.: lat. primus N; R.: nidari tuon: nhd. umwerfen, unterwerfen; ne. upset (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1242 (nidari), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 622b (nidari); Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

nidarī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Wenigkeit, Erniedrigung, Verdammung, Verurteilung; ne. lowness, humbleness; ÜG.: lat. damnatio Gl, humilitas N, (humiliare) N; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: s. nidar, EWAhd 6, 942; W.: s. mhd. nidere, st. F., Niederung, Tiefe, Niedrigkeit, Geringfügigkeit; nhd. Niedere, Niedre, F., Erde, niedrig gelegene Gegend, DW 13, 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1248 (nidarî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623a (nidarī); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

*nidarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

nidarifallan*, ahd., red. V.: Vw.: s. nidarfallan*

nidarilāzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. nidarlāzan*

nidariliggen*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. nidarliggen*

nidariligento, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarliggento

nidariliggento, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarliggento

nidarkweman* 4, nidarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. niederkommen, herabkommen, niedersteigen, herabsteigen, herniedersteigen, herunterfallen, sich niederlassen; ne. come down; ÜG.: lat. descendere I, N, illabi Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; E.: s. nidar, kweman; W.: mhd. niderkomen, st. V., niederkommen, gebären; nhd. niederkommen, st. V., herab kommen, zu liegen kommen, zu Grunde gehen, DW 11, 767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 587 (nidarkqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

nidarlāzan* 17, nidarilāzan*, ahd., red. V.: nhd. niederlassen, hinlegen, versenken, sinken lassen, fallen lassen, nach unten wenden, hinablassen, hinunterlassen, herablassen, herunterlassen, sich erniedrigen, erniedrigen, sich niederbeugen, herabströmen, herabhängen; ne. let down; ÜG.: lat. deicere N, demittere Gl, deponere N, descendere N, immittere Gl, mittere Gl, mittere deorsum O, proicere Gl, remittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. descendere?; E.: s. nidar, lāzan, EWAhd 5, 1078; W.: mhd. niderlāzen, red. V., herablassen, senken (tr.); nhd. niederlassen, st. V., niederlassen, niedergehen machen, herunter lassen, niedersinken, DW 13, 772; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (nidarlāzan); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

nidarleggen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. niederlegen, niederwerfen, hinwerfen, hinlegen, ablegen, weglegen, hinstellen, beugen, lagern, vernichten; ne. throw (V.) down, lay down; ÜG.: lat. deponere Gl, iactare Gl, labi Gl, (perire) N, ponere Gl, T, proicere Gl, reponere Gl, resolvere Gl; Hw.: vgl. as. nitharleggian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. nidar, leggen, EWAhd 5, 1113; W.: mhd. niderlegen, sw. V., Unrecht tun (tr.); nhd. niederlegen, sw. V., niederlegen, DW 13, 774; R.: nidargilegitem kniwum: nhd. auf den Knien liegend; ne. lying on one’s knees; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516b (nidarleggen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nidarliggen* 3, nidariliggen*, ahd., st. V. (5): nhd. „niederliegen“, am Boden liegen, unten liegen, sich unten befinden, darniederliegen; ne. lie (V.) (1), rest (V.); ÜG.: lat. (iacere) (V.) (1) N, (prostratus) N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, liggen, EWAhd 5, 1262; W.: mhd. niderligen, st. V., zu Fall kommen, niedersteigen, unterliegen, liegen bleiben; nhd. niederliegen, st. V., darniederliegen, DW 13, 779; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 930 (nidarliggen)

nidarliggento 2, nidariliggento, nidariligento, ahd., Adv.: nhd. unten liegend, unten befindlich; ne. situated below; Q.: N (1000); E.: s. nidarliggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 933 (nidariliggento)

nidarmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. humilis?; E.: s. nidar, muot, EWAhd 6, 943; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1248 (nidarmuotîg)

nidarneigen* 4, nidarhneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, beugen, krümmen, niederbeugen, zur Erde beugen, sich bücken; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: lat. inclinare N, O, T; Q.: N, O, T (830); I.: Lüs. lat. inclinare deorsum?; E.: s. nidar, neigen, EWAhd 6, 867; W.: nhd. niederneigen, sw. V., abwärts neigen, hinunter neigen, DW 13, 781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1096 (nidar[h]neigen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623b (nidarneigen)

nidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung, Verurteilung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio T; Vw.: s. fir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. nidar, EWAhd 6, 943; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1248 (nidarnessi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623a (nidarnessi)

nidarnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarnikken*

nidarnīgan* 1, nidarhnīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich niederneigen, sich niederwerfen, sich verbeugen; ne. bend down; ÜG.: lat. (adorare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. adorare Gl; E.: s. nidar, nīgan, EWAhd 6, 954; W.: s. mhd. nidernīgen, st. V., „niederneigen“, sich niederbeugen zu, hinabsinken in; nhd. niederneigen, sw. V., abwärts neigen, sich niederneigen, DW 13, 781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1257 (nidar[h]nîgan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623b (nidarnīgan); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

nidarnikken* 2, nidarnicken*, nidarhnikken*, nidarhnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen, niederdrücken, erdrücken, niederbeugen, zusammenrücken; ne. bend (V.), contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl, opprimere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. contrahere?; E.: s. nidar, nikken, EWAhd 6, 960; W.: mhd. nidernicken, sw. V., senken (abs.), neigen (tr.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1264 (nidar[h]nicken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624a (nidarnicken); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

nidarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdammung, Verurteilung; ne. damnation; ÜG.: lat. damnatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. nidar, EWAhd 6, 943; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1248 (nidarnessi/nidarnissî), Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

nidaro* 2, ahd., Adv.: nhd. nieder, tief, darunter; ne. down (Adv.), deeply; Hw.: s. auch nidare; vgl. as. nithara*; Q.: Gl (765), N; E.: s. nidar, EWAhd 6, 943; W.: vgl. mhd. nider, Adv., unten, niedrig, tief; vgl. nhd. nieder, Adj., Adv., nieder, DW 13, 743; R.: az nidarōst: nhd. zuunterst; ne. undermost; ÜG.: lat. ad imum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1249 (nidaro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 622b (nidaro); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nidarōr* 11, ahd., Adv.: nhd. unten, weiter unten, herab, weiter herab, tiefer; ne. down (Adv.), more deeply; ÜG.: lat. indecenter N, (inferior) N, infra N, (subditus) N; Q.: N (1000); E.: s. nidar; R.: nidarōr gilāzan: nhd. sich weiter herablassen; ne. let o.s. further down

nidarort*, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarwert*

nidarortes, ahd., Adv.: Vw.: s. nidarwertes*

nidarōst 6, ahd., Adv.: nhd. unten, ganz unten, am untersten Ende; ne. down (Adv.); ÜG.: lat. ad imum (= az nidarōst) Gl, finis (= zi nidarōst) N, in extimo (= zi nidarōst) N, in extremo margine (= zi nidarōst) N, sidere (= zi nidarōst sinkan) N; Q.: Gl (vor 790?), N; E.: s. nidar; R.: zi nidarōst: nhd. ganz unten, am untersten Ende, ganz nach unten; ne. right at the bottom; ÜG.: lat. in extimo N, in extremo margine N, (finis) N; R.: az nidarōst: nhd. zuunterst; ne. at the very bottom; ÜG.: lat. ad imum Gl

nidarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. nidarkweman*

nidarrinnan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. hinabfließen, abwärts fließen; ne. flow (V.) down, pour (V.); ÜG.: lat. (defluere) N, defluus (= nidarrinnanti) Gl, demeare N, descendere N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. defluere?; E.: s. nidar, rinnan; W.: nhd. niederrinnen, st. V., niederrinnen, DW 13, 784; R.: nidarrinnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. herabfließend; ne. pouring down; ÜG.: lat. defluus Gl, N

nidarrinnanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. nidarrinnan*

nidarrīs* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niedergefallener, Abgefallener, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus .i. deorsum fluens; E.: s. nidar, rīsan, EWAhd 6, 944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1249 (nidarrîs)

nidarrīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. niederfallen, herabfallen; ne. fall down; ÜG.: lat. defluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. defluere?; E.: s. nidar, rīsan

nidarrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarrukken*

nidarrukken* 2, nidarrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederrücken“, sich bewegen, sich nach unten bewegen; ne. move down; ÜG.: lat. motatio quae inferius est (= nidarrukken subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. motatio quae inferius est?; E.: s. nidar, rukken; W.: nhd. niederrücken, sw. V., „niederrücken“, DW 13, 784

nidarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nidarskouwōn*

nidarscrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarskrekken*

nidarscreckī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nidarskrekkī*

nidarscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarskrikken*

nidarsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. niedersehen, niederblicken, zu Boden sehen, hinunterschauen, herabsehen; ne. look down; ÜG.: lat. cernere N, despicere Gl, (inclinare) O, prospicere N, visum defigere N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. despicere?; E.: s. nidar, sehan; W.: mhd. nidersehen, st. V., hinuntersehen; nhd. niedersehen, st. V., niedersehen, niederblicken, niederschauen, DW 13, 794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (nidarsehen)

nidarseigi* 2?, ahd., Adj.: nhd. matt, sich matt niederlegend, langsam herabtröpfelnd; ne. exhausted, lay down exhaustedly trickling down slowly; ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar; s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, EWAhd 6, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1250 (nidarseigi)

nidarseigīg* 1?, ahd., Adj.: nhd. langsam herabtröpfelnd; ne. trickling down slowly; ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidarseigi, EWAhd 6, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1250?

nidarsenken* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersenken, niederdrücken, herabsenken; ne. lower (V.); ÜG.: lat. deducere N, deprimere N, dimittere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, senken; W.: mhd. nidersenken, sw. V., senken (tr.), versenken (tr.); nhd. niedersenken, sw. V., niedersenken, niedersinken machen, DW 13, 795

nidarsenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersenden, herabsenden; ne. send down; ÜG.: lat. demittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. demittere; E.: s. nidar, senten; W.: nhd. niedersenden, unr. V., herabsenden, DW 13, 794

nidarsezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersetzen, hinstellen, darbieten, im Stich lassen; ne. put down, abandon; ÜG.: lat. destituere Gl; Hw.: vgl. as. nitharsettian*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar, sezzen; W.: mhd. nidersetzen, sw. V., hinsetzen (tr. bzw. refl.); nhd. niedersetzen, sw. V., niedersitzen machen, DW 13, 795

nidarsīgan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. niedersinken, herabsinken, niederschweben, herabsteigen, abfallen; ne. fall down; ÜG.: lat. defluere Gl, descendere Gl, (infra subsistere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nidar, sīgan; W.: mhd. nidersīgen, st. V., niedersinken, absenken, sich niederbeugen (refl.)

nidarsihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. kopfüber, vornübergebeut, gebeugt, gesenkt, mit gesenktem Blick; ne. head over heels; ÜG.: lat. cernuus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, siht, EWAhd 6, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1250 (nidarsihtîg)

nidarsincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. nidarsinkan*

nidarsinkan* 1, nidarsincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. niedersinken, sich neigen, abfallen; ne. sink (V.) down; ÜG.: lat. vergere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vergere?; E.: s. nidar, sinkan; nhd. niedersinken, st. V., niederwärts sinken, zu Boden sinken, DW 13, 797; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727b (nidarsinkan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

nidarsizzen* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „niedersitzen“, niedersinken, sich niederlassen, sich hinsetzen, herabfallen; ne. sit down; ÜG.: lat. defluere Gl, insidere Gl, sessio (= nidarsizzen subst.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, sizzen; W.: mhd. nidersitzen, st. V., sich setzen, sich senken; nhd. niedersitzen, st. V., „niedersitzen“, auf einen Sitz sich niederlassen, DW 13, 797

nidarskouwōn* 1, nidarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herabschauen, herabsehen, niederblicken; ne. despise; ÜG.: lat. despectare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. despectare?; E.: s. nidar, skouwōn; W.: mhd. niderschouwen, sw. V., hinuntersehen; nhd. niederschauen, sw. V., niederschauen, DW 13, 785

nidarskrekken* 1, nidarscrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, vernichten, niederstrecken; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. praecipitare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecipitare?; E.: s. nidar, skrekken

nidarskrekkī* 1, nidarscreckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verderben; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. praecipitatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praecipitatio?; E.: s. nidar, skrekken, EWAhd 6, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1250 (nidarscreckî)

nidarskrikken* 3, nidarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinabspringen, herabspringen; ne. jump down; ÜG.: lat. desilire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. desilire?; E.: s. nidar, skrikken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757a (nidarscricken); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nidarslahan* 9, ahd., st. V. (6): nhd. niederschlagen, fällen, niederstrecken, zusammenstürzen lassen, niederhauen, schlachten, zerschlagen (V.); ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. aggredi Gl, concidere Gl, elidere Gl, excidere N, ferire N, prosternere NGl, sternere Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: s. nidar, slahan; W.: nhd. niederschlagen, st. V., niederschlagen, DW 13, 787

nidarslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. nidarslīhhan*

nidarslīhhan* 1, nidarslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. niedergleiten, niederschleichen, herabgleiten, herabschweben; ne. slink down; ÜG.: lat. delabi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. delabi; E.: s. nidar, slīhhan; W.: nhd. (ält.) niederschleichen, st. V., „niederschleichen“, DW 13, 791

nidarsnipfen* 1, nidarsniphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „niederschauen“, den Blick zu Boden senken; ne. „look down“; ÜG.: lat. humi vultum deicere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. humi vultum deicere?; E.: s. nidar

nidarsniphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarsnipfen*

nidarspreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederbeugen, niederstrecken; ne. bend down; ÜG.: lat. prosternere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. prosternere?; E.: s. nidar, spreiten; W.: nhd. (ält.) niederspreiten, sw. V., niederspreiten, zu Boden spreiten, hinspreiten, DW 13, 798; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795a (nidarspreiten)

nidarstarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. niederstarren; ne. gaze down; ÜG.: lat. (inclinare) O; Q.: O (863-871); E.: s. nidar, starēn; W.: s. nhd. niederstarren, sw. V., niederstarren, starr niederblicken, DW 13, 799; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 805a (nidarstarēn)

nidarstechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. nidarstehhan*

nidarstehhan* 1, nidarstechan*, ahd., st. V. (4): nhd. niederstechen, niederstrecken, schlachten; ne. stab down, slaughter (V.); ÜG.: lat. (disicere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, stehhan; W.: nhd. niederstechen, st. V., niederstechen, DW 13, 799

nidarstīg* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abstieg; ne. decline (N.); ÜG.: lat. descensus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. descensus?; E.: s. nidar, stīgan, EWAhd 6, 946; W.: mhd. niderstic, st. M., Abstieg; nhd. Niederstieg, M., Niederstieg, DW 13, 800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1251 (nidarstīg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811a (nidarstīg)

nidarstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abhang; ne. slope (N.); ÜG.: lat. descensus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. descensus; E.: s. nidar, stīgan, EWAhd 6, 946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1251 (nidarstīga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811a (nidarstīga)

nidarstīgan* 50, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, niedersteigen, herabsteigen, hinabsteigen, kommen, herunterkommen, herabkommen, gehen, hinabgehen, fallen; ne. come down; ÜG.: lat. descendere APs, B, Gl, MF, MH, O, T, WK; Hw.: vgl. anfrk. nitherstīgan*; Q.: APs, B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, O, OT, T, WK; E.: s. nidar, stīgan; W.: nhd. niedersteigen, st. V., niedersteigen, herabsteigen, DW 13, 800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (nidarstīgan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

nidarstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. niederstoßen, zu Boden schleudern; ne. fling down; ÜG.: lat. allidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. allidere?; E.: s. nidar, stōzan; W.: nhd. niederstoßen, st. V., niederstoßen, stoßend zu Boden werfen, DW 13, 800

nidarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarstrekken*

nidarstrekken* 2, nidarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederstrecken, niederbeugen; ne. stretch down, bow down; ÜG.: lat. prosternere MH, NGl; Q.: MH (810-817), NGl; I.: Lbd. lat. prosternere?; E.: s. nidar, strekken; W.: nhd. niederstrecken, sw. V., niederstrecken, hinabstrecken, ausgestreckt niederliegen, DW 13, 801

nidarsucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidarsukken*

nidarsukken* 1, nidarsucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. niedersinken; ne. fall down; ÜG.: lat. pessum sidere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pessum sidere?; E.: s. ir, suk

nidartrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. abwärts treiben, hinabtreiben; ne. drive down; ÜG.: lat. (agere) Gl, (impellere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nidar, trīban; W.: nhd. niedertreiben, st. V., „niedertreiben“, DW 13, 809

nidartriofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. heruntertriefen, herabströmen; ne. drip down; ÜG.: lat. defluus (= nidartriofanto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. defluus (= nidartriofanto); E.: s. nidar, triofan; W.: nhd. niedertriefen, st. V., in Tropfen niederfallen, heruntertriefen, DW 13, 809

nidarunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erniedrigung“, Verdammung, Verurteilung; ne. „humiliation“, damnation; ÜG.: lat. damnatio T, (damnum) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. damnatio?; E.: s. nidaren, EWAhd 6, 946; W.: mhd. niderunge, st. F., Erniedrigung; nhd. Niederung, Niedrung, F., Handlung des Niederns, Zustand des Geniederten, Niedrigliegender, DW 13, 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1251 (nidarunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623a (nidarunga)

*nidarwagōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. nitharwagōn*

nidarwallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich hinabbewegen, hinuntergehen; ne. go down; Q.: N (1000); E.: s. nidar, wallōn; W.: nhd. niederwallen, sw. V., wallend sich senken, DW 13, 811

*nidarwartēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. hera-

nidarwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederwälzen, niederbeugen; ne. flatten; ÜG.: lat. provolvere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. provolvere?; E.: s. nidar, welzen; W.: nhd. niederwälzen, sw. V., niederwälzen, DW 13, 812; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 922a (nidarwelzen)

nidarwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefgehend, untere; ne. deep (Adj.), under; ÜG.: lat. ad radices (= zi den nidarwentīgun) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidar, wentīg; W.: mhd. niderwendic 1, Adv., unterhalb

nidarwentīga*? 1?, ahd., sw. F. (n): nhd. unterer Teil; ne. lower part; ÜG.: lat. radix Gl; Hw.: s. nidarwentīg, nidarwentīgī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidarwentīg*, EWAhd 6, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1251 (nidaruuwentîga)

nidarwentigī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nidarwentīgī*?

nidarwentīgī*? 1, nidarwentigī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. unterer Teil; ne. lower part; ÜG.: lat. radix Gl; Hw.: s. nidarwentīg, nidarwentīgī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radix?; E.: s. nidarwentīg*, EWAhd 6, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1251 (nidaruuwentī̆gî)

nidarwerfan* 11, ahd., st. V. (3b): nhd. niederwerfen, abwerfen, ablegen, abreißen, zerschlagen (V.), umstürzen; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. deicere N, effundere Gl, elidere Gl, eruere Gl, exuere (= gifang nidarwerfan) O, subvertere Gl; Hw.: vgl. anfrk. nitherwerpan*, as. nitharwerpan; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. nidar, werfan; W.: nhd. niederwerfen, st. V., niederwerfen, DW 13, 813; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (nidarwerfan)

nidarwert* 1, nidarort*, ahd., Adv.: nhd. nieder, nach unten, abwärts; ne. down (Adv.); ÜG.: lat. deorsum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. nidar, EWAhd 6, 944; W.: mhd. niderwërt, Adv., niederwärts, abwärts; s. nhd. niederwärts, Adv., abwärts, DW 13, 812; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1249 (nidarort)

nidarwertes* 1, nidarortes, ahd., Adv.: nhd. nieder, unten; ne. down (Adv.); ÜG.: lat. deorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. nidar, EWAhd 6, 944; W.: mhd. niderwërtes, Adv., niederwärts, abwärts; nhd. niederwärts, Adv., abwärts, DW 13, 812; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1249 (nidarortes)

nidarwertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. niedrig, gering; ne. low; ÜG.: lat. infer N; Q.: N (1000); E.: s. nidar, wertīg, EWAhd 6, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1251 (nidaruuwertîg)

nidarziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. niederziehen, nach unten ziehen, streben, herunterziehen; ne. pull (V.) down; ÜG.: lat. (defluere) N, flectere N, (succingere) Gl, trahere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nidar, ziohan; W.: mhd. niderziehen, st. V., herunterziehen; nhd. niederziehen, st. V., niederziehen, niederwärts ziehen, DW 13, 815

nīdbrustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifersüchtig, vor Eifersucht berstend, vor Gehässigkeit berstend; ne. jealous; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypus?; E.: s. nīd, brestan, EWAhd 6, 947; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1252 (nîdbrustîg)

nīden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hassen, beneiden, verachten; ne. hate (V.); Q.: O (863-871); E.: germ. *nīþjan, sw. V., neiden, beneiden, missgönnen; idg. *neid- (1), *h₃nei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; s. idg. *nei- (3), Präp., Adj., in, nieder, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312, EWAhd 6, 947; W.: mhd. nīden, st. V., sw. V., hassen; nhd. neiden, sw. V., „neiden“, mit Hass verfolgen, Neid empfinden, durch Neid vorenthalten, DW 13, 554; R.: giniditer, (Part. Prät.=)M.: nhd. Verachteter, Angeklagter; ne. culprit; ÜG.: lat. appetitus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1252 (nîden)

*nīdfolk?, ahd., st. N. (a), st. M. (a): Hw.: vgl. as. nīthfolk*

*nīdhugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. nīthhugi*

*nīdhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthhugdig

*nīdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

nīdīg* 9, ahd., Adj.: nhd. böse, böswillig, gehässig, neidisch, eifersüchtig, übelwollend, missgünstig, schadenfroh; ne. bad (Adj.), malevolent, envious; ÜG.: lat. (aemulus) Gl, iniquus Gl, invidus Gl, NGl, subdolus I, zelotypus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, NGl, O; I.: Lbd. lat. iniquus?, subdolus?, zelotypus?; E.: s. nīd, EWAhd 6, 948; W.: mhd. nīdīc, Adj., feindselig, eifersüchtig, missgönnend, neidisch; nhd. neidig, Adj., Neid hegend, neiderfüllt, begierig, DW 13, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1252 (nîdîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 622b (nīdīg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nīdīgo 1, ahd., Adv.: nhd. böse, gehässig, neidisch, voll Hass, hasserfüllt; ne. badly, enviously; Q.: N (1000); E.: s. nīd, EWAhd 6, 949; W.: s. nhd. neidig, Adj., Neid hegend, neiderfüllt, begierig, DW 13, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1253 (nîdîgo)

*nīdīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthin

nidina. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1253 (nidina)

nīdōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen, beneiden, neidisch sein (V.), verachten, missgünstig sein (V.); ne. hate (V.); ÜG.: lat. appetere Gl, livere Gl, odisse Psb; Q.: Gl (765), Psb; E.: s. nīd, nīden, EWAhd 6, 949; W.: s. mhd. nīden (1), st. V., sw. V., „neiden“, missgönnen, eifersüchtig sein (V.), beneiden; nhd. neiden, sw. V., „neiden“, mit Hass verfolgen, Neid empfinden, durch Neid vorenthalten, DW 13, 554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1253 (nîdôn)

*nīdskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. nīthskepi

nīdswillīg*?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīdwillīg*

*nīdwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nīthhwat*

nīdwillīg* 1, nīdswillīg*?, ahd., Adj.: nhd. neidisch, eifersüchtig, vor Eifersucht schwellend, vor Gehässigkeit schwellend; ne. envious; ÜG.: lat. zelotypus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypus; E.: s. nīd, willīg, EWAhd 6, 949; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1254 (nîdsuuillîg)

nie.a 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1254 (nie.a)

nieht, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowiht*

nift 3, ahd., st. F. (i): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.), Stieftochter; ne. niece; ÜG.: lat. neptis Gl, privigna Gl; Hw.: s. nifta; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *nefti-, *neftiz, st. F. (i), Nachkomme, Verwandte; s. idg. *neptī-, *neptiə-, *neptíh₂-, M., F., Abkömmling, Enkelin, Nichte, Pokorny 764, EWAhd 6, 949; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1255 (nift), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 615a (nift); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

nifta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nichte, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.), Stieftochter; ne. niece, granddaughter; ÜG.: lat. privigna; Hw.: s. nift, EWAhd 6, 951; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nift; W.: nhd. Nifte, F., Nichte, DW 13, 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1255 (nifta)

niftila* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Nichte, Mutterschwester, Geschwisterkind, Enkelin, Verwandte (F.); ne. niece, sister of o.’s mother, granddaughter; ÜG.: lat. cognata (F.) Gl, neptis Gl, (neptula) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. nift, EWAhd 6, 952; W.: mhd. niftele, sw. F., Schwestertochter, Nichte, Mutterschwester, Verwandte (F.); nhd. (ält.) Niftel, F., „Niftel“, DW 13, 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1255 (niftila)

niftilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. niftilīn*

niftilīn* 1, niftilī, ahd.?, st. N. (a): nhd. Nichte, Enkelin; ne. niece, granddaughter; ÜG.: lat. neptis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. neptula?; E.: s. nift, EWAhd 6, 952; W.: mhd. niftelīn, st. N., kleine Nichte

nīgan* 13, hnīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. sich neigen vor, verbeugen, niederbücken, sich niederwerfen, sich verneigen, niederdrücken, unterwerfen, demütig (= ginīgan); ne. bow (V.); ÜG.: lat. adorare Gl, MF, advolvere Gl, conquiniscere? Gl, decrepitus (= ginigan) Gl, flectere Gl, inclinis (= ginigan) Gl, incurvare Gl, pronus (= ginigan) Gl, obstipare Gl, supplicare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. hnīgan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, O; E.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608?; s. idg. *ken- (1)?, V., drücken, kneifen, knicken?, Pokorny 558, EWAhd 6, 952; W.: mhd. nīgen, st. V., sich neigen (intr.), sinken (intr.), danken (intr.); s. nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; R.: ginigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. demütig, sich neigend, altersschwach, durch das Alter gebeugt; ne. humble (Adj.), bowing (Adj.), senile; ÜG.: lat. decrepitus Gl, inclinis Gl, pronus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1256 ([h]nîgan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623a (nīgan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nigi.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1257 (nigi..)

..nigi 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1258 (..nigi)

nīgōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. sich niederbücken; ne. bend down; ÜG.: lat. conquiniscere Gl, inclinare? Gl; Hw.: vgl. as. *hnīgon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nīgan; W.: s. nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; Son.: ist eher as.

nigortiu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1258 (nigortiu)

*nih?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. nek*

nihaltan*?, ahd., red. V.: Vw.: s. bihaltan*

nih.e 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1258 (nih.e)

nihein 458, nihhein, nichein, nehein, ahd., Indef.-Pron., Adv.: nhd. kein, niemand, nicht, irgendein, niemals (= io nihein); ne. no, nobody; ÜG.: lat. (minime) N, Ph, (nec) N, NGl, nec quispiam N, nec ullus N, Ph, nemo N, O, T, ne quisquam (= nihein man) N, nihil N, (non) N, NGl, Ph, T, nullatenus (= niheinu dingu) Gl, nullus B, Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC, nusquam (= in nihheineru stete) Gl, (ullus) O, OG; Hw.: s. nohein, kein*; vgl. as. nigēn; Q.: B (800), GB, Gl, L, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, T, TC, WH; E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; s. got. nih, Konj., und nicht; s. ein; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; idg. *nē- (1), *ne, Konj., Negationspartikel, nicht, EWAhd 6, 954; W.: mhd. nehein, nihein, Adj., nicht ein, kein; R.: io nihein: nhd. niemals ein; ne. never; R.: nihein ding: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: lat. nihil N; R.: nihein zala ni sīn: nhd. zahllos sein (V.); ne. be countless; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1258 (nihein), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 246a (nihein); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

niheinēst* 8, nihheinēst*, nicheinēst, ahd., Adv.: nhd. niemals, nie, überhaupt nicht, in keinen Fall, zu keiner Zeit; ne. never; ÜG.: lat. aliquotiens non N, in nullis N, numquam N; Q.: N (1000); E.: s. nihein, EWAhd 6, 956; W.: mhd. neheinest, Adv., „keineswegs“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1260 (niheinêst)

niheinīg* 9, nihheinīg*, nicheinīg*, ahd., Pron.: nhd. kein, niemand; ne. no, nobody; ÜG.: lat. aliquis T, (minimus) Gl, nullus Gl, T, (quis) T; Hw.: s. noheinīg*; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. nihein, EWAhd 6, 956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1261 (niheinîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 246a (niheinīg)

niheining* 2, ahd., Adv.: nhd. kein; ne. no (Pron.); Hw.: s. noheining; Q.: O, T (830); E.: s. niheinīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1261 (niheining)

nihh..., ahd.: Vw.: s. a. nih...

nihhein, ahd., Indef.-Pron., Adv.: Vw.: s. nihein

nihheinēst*, ahd., Adv.: Vw.: s. niheinēst*

nihheinīg*, ahd., Pron.: Vw.: s. niheinīg*

nihhus 25, nichus, nickus, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Nix, Flussungeheuer, Wassergeist, Krokodil; ne. water-sprite, crocodile; ÜG.: lat. crocodilus Gl; Hw.: s. nikkessa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *nikwis, nikwisi, Sb., Nixe, Wassergeist; vgl. idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761, EWAhd 6, 956; W.: s. mhd. nickes, st. N., Wassergeist, Nix, Krokodil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1264 (nickus), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624a (nihhus); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT54 = Sankt Galler freie Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 40)

niht, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowiht*

nihwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. niwanne*

nihwedar*, ahd., Pron.: Vw.: s. niwedar*

nihwedarhalba*, ahd., (st. F.=)Adv.: Vw.: s. niwedarhalba*

nihwedarisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. niwedarisk*

nihwedarisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. niwedarisk*

nikaitfirbet 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh./9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1262 (nikaitfirbet)

nikken* 11?, nicken*, hnikken*, hnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beugen, nicken, unterwerfen, besiegen, vernichten, niederbeugen, niederstrecken, zuerkennen, zusagen, verurteilen, bedrücken, niedergeschlagen machen, zermürben, quälen; ne. bend (V.), nod (V.), subdue, agree, condemn; ÜG.: lat. addicere Gl, aedificari? Gl, annullare Gl, atterere Gl, calcare? Gl, (declinare) N, incurvare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, nidar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nīgan, EWAhd 6, 959; W.: mhd. nicken, sw. V., beugen (tr.), sich neigen (refl.); nhd. nicken, sw. V., nicken, niederdrücken, sich neigen, eine nickende Bewegung machen, DW 13, 735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1262 ([h]nicken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 623b (nicken); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

nikkessa* 1, nickessa*, nickussa*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nixe“, Nymphe, weiblicher Wassergeist; ne. water-nymph; ÜG.: lat. lympha sive nympha numen aquarum N; Hw.: s. nihhus; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nihhus, EWAhd 6, 960; W.: s. mhd. nickese, nixe, sw. F., Wassergeist, Nixe, Sirene; nhd. Nixe, F., Nixe, weiblicher Wassergeist, Wassernymphe, DW 13, 861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1265 (nickussa)

nilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nella*

*Nilstrōm?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. Nilstrōm

nimennisco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nīmennisko

nīmennisco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nīmennisko

nīmennisko 1, nimennisco*, nīmennisco, ahd., sw. M. (n): nhd. Nichtmensch; ne. not human; ÜG.: lat. non homo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non homo; E.: s. ni, mennisko, EWAhd 6, 960; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1265 (nîmennisco)

*nimit?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. nimid*

*nindan?, ahd., st. V. (3a): nhd. wagen; ne. dare; Vw.: s. gi-; Q.: PN

ninefetisk* 1, ninevetisc*, ninevētisc, ahd., Adj.: nhd. ninivetisch, aus Ninive stammend; ne. from the city of Ninive; ÜG.: lat. Niniviticus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Nīnivīticus; E.: s. lat. Nīnivīticus, Adj., ninivetisch; vgl. lat. Ninivē, F.=ON, Ninive; assyr.? Ninivē, ON, Ninive, Niederlassung, EWAhd 6, 961; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1265 (ninevêtisc)

ninefisk* 1, ninevisc*, ahd., Adj.: nhd. ninivetisch, aus Ninive stammend; ne. from the city of Ninive; ÜG.: lat. Ninivita T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. Nīnivīta?; E.: s. lat. Nīnivīta, M., Einwohner von Ninive; vgl. lat. Ninivē, F.=ON, Ninive; assyr.? Ninivē, ON, Ninive, Niederlassung, EWAhd 6, 961; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1265 (ninevisc)

ninevetisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ninefetisk*

ninevētisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ninefetisk*

ninevisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ninefisk*

ninih 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1265 (ninih)

ninu 4, ahd., Adv.: nhd. etwa nicht, doch nicht; ne. doesn’t it, not at all; ÜG.: lat. ne Gl, nonne Gl, (quid) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ni, nu, EWAhd 6, 961; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1266 (ninu)

nio 117 und häufiger, neo, ahd., Adv., Konj.: nhd. nie, niemals, keineswegs, nicht, durchaus nicht, und nicht, damit nicht, dass nicht; ne. never, not at all; ÜG.: lat. haud umquam Gl, minimum .i. nihil N, ne Gl, MF, N, NGl, TC, ne ullum tempus N, nec MF, N, nemo umquam (= nioman nio in altare) T, nequaquam Gl, nequaquam (= nio in altare) Gl, T, neque MF, (non) Gl, N, WH, (num) MF, numquam Gl, MF, N, T, numquam (= nio in altare) Gl, usque adeone (= nio nū sō filu) Gl; Hw.: s. nionaltre; vgl. as. neo, nio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; E.: s. io, ni, EWAhd 6, 961; W.: mhd. nie, Adv., nie; nhd. nie, Adv., nie, zu keiner Zeit, niemals, DW 13, 738; R.: nio ... ni: nhd. wenn nur nicht; ne. if only not; R.: nio in altare: nhd. niemals, nie; ne. never; ÜG.: lat. numquam Gl; R.: forhten nio: nhd. fürchten dass; ne. be afraid; R.: forhten nio ... ni: nhd. fürchten dass; ne. be afraid; R.: nio halt: nhd. keineswegs; ne. anything but; R.: nio dana halt: nhd. seither noch nie; ne. since never; ÜG.: lat. nequaquam Hi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1266 (nio), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 447a (nio); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*nioein?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. nēn

niohwanne, ahd., Adv.: Vw.: s. niowanne

nioman 229, ahd., Pron.: nhd. niemand, keiner; ne. nobody; ÜG.: lat. caret condicione (= ni ist niomanne skuldīg) Gl, ne quis Gl, ne quislibet Gl, nemo B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, WH, (nihil) N, NGl, non ... homo NGl, non ... quis NGl, T, non ... quisquam NGl, (O), T, non ... quisque N, nullus B, N, OG, Ph; Hw.: vgl. as. neoman; Q.: B, GA, GB, Gl (nach 765?), M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, T, TSp, WH; E.: s. nio, man, EWAhd 6, 962; W.: mhd. nieman, niemen, Pron., niemand; nhd. niemand, Pron., niemand, verneintes jemand, DW 13, 824; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1267 (nioman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 447a (nioman); Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

niomēr 73, ahd., Adv.: nhd. niemals, nie mehr, nie, nicht mehr, kaum jemals; ne. never; ÜG.: lat. (haud) N, (non) Gl, N, NGl, non in aeternum Gl, N, non in aevum Gl, non in saeculum NGl, non umquam N, nullomodo N, numquam N, NGl, T; Q.: Gl, N, NGl, O, T (830), WH; E.: s. nio, mēr, EWAhd 6, 962; W.: mhd. niemēr, Adv., nicht mehr, nicht wieder, nicht länger, keineswegs; nhd. nimmer, Adv., nimmer, verneintes immer, DW 13, 845; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1267 (niomêr), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 447b (niomēr)

nionaltre* 11, ahd., Adv.: nhd. niemals, keineswegs; ne. never, not at all; ÜG.: lat. nequaquam MH, numquam B; für Gl s. nio; Hw.: s. nio; Q.: B (800), GB, Gl, MH; I.: Lüs. lat. numquam?; E.: s. nio, in, altar

nionaltres* 1, ahd., Adv.: nhd. niemals, keineswegs; ne. never; ÜG.: lat. haud umquam Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. numquam?; E.: s. nio, in, altar, EWAhd 6, 963; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1268 (nionaltres)

nione 28, ahd., Adv.: nhd. nicht, nirgendwo; ne. not, nowhere; Q.: Gl; E.: s. nio, EWAhd 6, 963; W.: mhd. niene, nienā, Adv., „nienen“, nicht, nirgendwo (mit Negation); nhd. (ält.) nienen, Adv., „nienen“, nirgendwo, nirgend, zu keiner Zeit, niemals, auf keine Weise, DW 13, 829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1268 (nione)

nionēr 16, ahd., Adv.: nhd. niemals, nie, nimmer, keineswegs, nirgends; ne. never, nowhere; ÜG.: lat. nihil usquam N, non umquam N, non usquequaque N, nullomodo N, numquam N, nusquam Gl, N; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. nio, in, ēr, EWAhd 6, 963; W.: mhd. niener, Adv., nirgend, keineswegs; nhd. (ält.) niener, Adv., nirgendwo, auf keine Weise, DW 13, 8030; R.: nionēr ana: nhd. nirgendworan; ne. nowhere; R.: io nionēr: nhd. niemals; ne. never; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1268 (nionêr)

nioro* 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Niere, Lende, Lenden, Lendengegend, Nierengegend, Hode, Hoden; ne. kidney, loin; ÜG.: lat. (agape)? Gl, lumbus? Gl, (pastus pauperum) Gl, ren Gl, renunculus Gl, testiculus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. testiculus?; E.: germ. *neurō-, *neurōn, *neura-, *neuran, sw. N. (n), Niere; s. idg. *negᵘ̯ʰrós, Sb., Niere, Hode; vgl. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319, EWAhd 6, 964; W.: mhd. niere, sw. M., Niere, Lende; nhd. Niere, F., Niere, DW 13, 831; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1268 (nioro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624a (nioro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

niosan* (1) 8, hniosan*, ahd., st. V. (2b): nhd. niesen; ne. sneeze (V.); ÜG.: lat. (oscitare) Gl, sternutamentum (= niosan subst.) Gl, sternutare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hneusan, st. V., niesen; idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838, 839, EWAhd 6, 967; W.: mhd. niesen (2), st. V., niesen; s. nhd. niesen, sw. V., niesen, DW 13, 835; R.: niosan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1269 ([h]niosan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624b (niosan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

niosan* (2) 6, ahd., st. N. (a): nhd. Niesen; ne. sneezing (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl; Q.: Gl; E.: s. niosan* (1), EWAhd 6, 970; W.: mhd. niesen, st. N., Niesen; nhd. Niesen, N., Niesen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1270 ([h]niosan)

niosōd* 1, hniosōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan* (1), EWAhd 6, 970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1270 ([h]niosôd)

niosung* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio; Hw.: s. niosunga; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan* (1); W.: s. mhd. niesunge, st. F., Niesen; nhd. (ält.) Niesung, F., Niesen, DW 13, 837

niosunga 7, hniosunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutamentum Gl, sternutatio Gl; Hw.: s. niosung*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sternutatio?; E.: s. niosan* (1), EWAhd 6, 970; W.: s. mhd. niesunge, st. F., Niesen; nhd. (ält.) Niesung, F., Niesen, DW 13, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1270 ([h]niosunga)

nioswurz* 32, hnioswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz, Germer, Weißer Germer, Große Brennnessel; ne. sneezewort, hellebore; ÜG.: lat. elleborum Gl, elleborum album Gl, folium ellebori albi Gl, (gelisia) Gl, scammonia Gl, sprintilla Gl, (sternutamentum) Gl; Hw.: vgl. as. hnioswurt*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. niosan* (1), wurz, EWAhd 6, 970; W.: mhd. niesewurz, st. F., Nieswurz; nhd. Nieswurz, F., Nieswurz, DW 13, 837; R.: wīz nioswurz: nhd. Germer; ne. hellebore; ÜG.: lat. elleborum album Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1270 ([h]niosuuurz)

niot (1) 3, ahd., Adj.: nhd. angenehm, erstrebenswert, lieb; ne. pleasant, agreable; Q.: WH (um 1065); E.: s. niot (2), EWAhd 6, 972; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1272 (niot)

niot (2) 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verlangen, Begierde, Sehnsucht, Leidenschaft; ne. desire (N.), longing (N.); ÜG.: lat. affectus N, amor N, (aviditas) N, cupiditas N, cupido N, desiderium Gl, N, voluptas Gl?; Hw.: vgl. anfrk. niod*; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: germ. *neuda, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; s. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767, EWAhd 6, 971; W.: mhd. niet, st. M., Eifer; nhd. (ält.) Niet, Nied, M., Nied, Eifer, Lust, Neigung, DW 13, 741 (Nied); R.: niot sīn: nhd. Verlangen haben nach; ne. have a craving; R.: niot wesan: nhd. Verlangen haben nach; ne. have a craving; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1272 (niot), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624b (niot)

niotag* 3, niotīg*, ahd., Adj.: nhd. begierig, sehnsüchtig, verlangend, lüstern, wollüstig; ne. greedy, longing (Adj.), lecherous; ÜG.: lat. furens N, motus concitusque N; Q.: N (1000); E.: s. niot, EWAhd 6, 975; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1273 (niotîg)

niotagī* 1, niotigī*, niotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Begierde, Sehnsucht, Wollust; ne. desire (N.); ÜG.: lat. voluptas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. voluptas?; E.: s. niot, EWAhd 6, 975; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1273 (niotī̆gî)

*niotan?, *hniotan?, ahd., st. V. (2b?): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. niotan

niotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. niotag

niotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niotagī*

niotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niotagī*

*niotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *niotlīhho?; Hw.: vgl. as. *niudlīk?

*niotlīhho?, *niotlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. niudlīko*

niotōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, verlangen nach, Verlangen haben nach, sich sehnen, genießen, etwas genießen, sich erfreuen an; ne. desire (V.), enjoy; ÜG.: lat. cupere N, delectari N, desiderare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. niodon*, as. *niudon?; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. niot, niozan, EWAhd 6, 975; W.: s. mhd. nieten, sw. V., streben (refl.), eifrig sein (V.); nhd. (ält.) nieten, sw. V., nieten, eifrig sein (V.), üben, mit Freuden genießen, DW 13, 842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1273 (niotôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624b (niotōn)

niotsam 4, ahd., Adj.: nhd. sättigend, gefällig, hübsch, angenehm, begehrt, erstrebenswert; ne. filling (Adj.), obliging; ÜG.: lat. desiderabilis WH; Hw.: vgl. anfrk. niodsam*, as. niudsam*; Q.: WH (um 1065); E.: s. niot, EWAhd 6, 976; W.: mhd. nietsam, Adj, „niedsam“, verlangenswert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1274 (niotsam)

niowanne 2, niohwanne, ahd., Adv.: nhd. niemals, zu keiner Zeit; ne. never; Q.: WH (um 1065); E.: s. niot, EWAhd 6, 976; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1275 (nio[h]uuanne)

*niowergin?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. niewergin*, niergin*

niowiht* 964, nieht, niht, niwiht*, ahd., Indef.-Pron., Adv., st. N. (a): nhd. nicht, nichts, nichtig, kein, nicht nur, niemals, keineswegs, überhaupt nicht, Nichts; ne. not, nothing, vainly; ÜG.: lat. (aliqui) Gl, haudquaquam N, (id) N, NGl, minime N, (minimus) Gl, (ne) Gl, N, NGl, WH, (nec) N, T, nihil APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, WK, (nihilominus) B, Gl, N, nisi Gl, (nolle) NGl, (non) Gl, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, Ph, WH, non potius (= niowiht sō) N, non quicquam N, T, nondum (= noh niowiht) N, NGl, WH, nullo modo N, nullus B, WK, (nugae) Gl, numquam Gl, NGl, (quilibet) Gl, (substantia) N, (utcumque) Gl, (vanitas) Gl; Hw.: vgl. anfrk. niewiht*, as. neowiht*; Q.: APs, B, BR, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, Ph, T, W, WH, WK; E.: s. io, ni, wiht, EWAhd 6, 1009; W.: mhd. niht, st. N., Pron., Adv., nicht irgend etwas, nicht, nein; nhd. nicht, Pron., Adv., nicht, DW 13, 690; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less; R.: niowiht ubaral: nhd. keineswegs; ne. not at all; R.: io ... niowiht: nhd. keinesfalls, niemals; ne. not at all; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: noh io niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. still not; R.: mit niowihtu: nhd. mitnichten, keinesfalls; ne. under no circumstances; R.: nalles niowiht: nhd. aber nicht, keineswegs; ne. under no circumstances; R.: umbi niowiht: nhd. unverdient; ne. unmerited; R.: zi niowihte: nhd. zunichte; ne. to nothing; R.: zi niowihte bringan: nhd. zunichte machen; ne. bring to nothing; R.: zi niowihte gibrouhōt: nhd. zunichte geworden; ne. came to nothing; R.: niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1314 (niuuiht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 447b (niowiht); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

niowihtaltar* 1, niwihtaltar, ahd., st. N. (a): nhd. nichtiges Alter, fruchtloses Alter; ne. high age; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. niowiht*, altar (1), EWAhd 6, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1318 (niuuihtaltar)

*niowihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

niowihtheit* 1, niwihtheit*, ahd., st. M. (a), st. F. (i): nhd. Albernheit, Nichtigkeit; ne. frivolity; Q.: N (1000); E.: s. niowiht*, heit, EWAhd 6, 1012; W.: mhd. nihtheit, st. F., „Nichtheit“, Nichtigkeit, Nichts; nhd. (ält.) Nichtheit, F., Nichtheit, DW 13, 741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1319 (niuuihtheit)

niowihtholz* 1, niwihtholz, ahd., st. N. (a): nhd. „Nichtholz“, Faulbaum?, Bergahorn?, wertloser Strauch, unnützer Strauch, wertloses Holz; ne. „not wood“, maple?, black alder?; ÜG.: lat. myrice Gl; Hw.: s. niuwiholz*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niowiht, holz, EWAhd 6, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1319 (niuuihtholz)

niowihtmachāra*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. niowihtmahhāra*

niowihtmahhāra* 1, niowihtmachāra*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Possenreißerin; ne. buffoon (F.); ÜG.: lat. nugatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nugatrix; E.: s. niowiht, mahhōn

niowihtman* 1, niwihtman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. wertloser Mensch, Nichtsnutz; ne. useless man; ÜG.: lat. (inutilis) Gl, (nugax) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nugax, inutilis?; E.: s. niowiht, man, EWAhd 6, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1319 (niuuihtman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 448a (niowihtman); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

niowihtsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. niowihtsprāhha*

niowihtsprāhha* 1, niowihtsprācha*, niwihtsprāhha, ahd., st. F. (ō): nhd. leere Rede, leeres Gerede, Sophisterei; ne. empty speech; ÜG.: lat. cavillatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. cavillatio?; E.: s. niowiht, sprāhha, EWAhd 6, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1319 (niuuihtsprâhha)

*nioz (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nioz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

niozan 120, ahd., st. V. (2b): nhd. nutzen, etwas nutzen, Nutzen ziehen, verwenden, genießen, in den Genuss kommen, erfreuen, gebrauchen, verbrauchen, Gebrauch machen von, benutzen, etwas benutzen, sich zu Nutzen machen, sich etwas zu Nutzen machen, beschäftigen, nehmen, annehmen, ergreifen, verzehren, vernichten, erlangen, erreichen, behandeln, umgehen, erfüllen, hören, vernehmen, abnutzen, zu sich nehmen, essen, trinken, verschlingen, fressen, zugrunde richten; ne. use (V.), enjoy, consume; ÜG.: lat. abuti Gl, accipere Gl, capere Gl, colere Gl, comedere N, compascere N, (concupiscere) N, consumere Gl, MH, couti Ch, frui Gl, N, fungi Gl, pascere Gl, N, perfrui Gl?, perfungi Gl, possidere Gl, potiri Gl, sortiri Gl, sumere MH, terere Gl, tractare Gl, usurpare Gl, (usus)? Gl, (utensilis) Gl, uti Gl, (N); Vw.: s. *bi-, duruh-, fir-, gi-, int-, missi-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. nietan*, as. niotan; Q.: Ch, Gl (765), MH, N, O, PN; E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nutzen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?, EWAhd 6, 976; W.: mhd. niezen, st. V., gebrauchen (tr.), benutzen, genießen; nhd. nießen, st. V., „nießen“, genießen, DW 13, 838; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1276 (niozan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624b (niozan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*niozen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

nipo*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nis 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1283 (nis)

..niss.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1283 (..niss..)

nissa, ahd., Suff.: Vw.: s. guollīh-, guotlīh-; Hw.: s. nessī, nussī, nissi; vgl. as. nissia

..nissa (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1284 (..nissa)

..nissa (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1284 (..nissa)

nissi, ahd., Suff.: Hw.: vgl. as. -nessi

..nissu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1284 (..nissu)

*nist? (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nist?

nist (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1284 (nist)

nisten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. nisten, wohnen; ne. nest (V.), live in; ÜG.: lat. (domum habere) N, nidificare N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. nidificare?; E.: s. nest (1); germ. *nestjan (1), *nistjan, sw. V., nisten, Nest bauen; s. idg. *nizdos, Sb., Nest, Pokorny 769, 887, EWAhd 6, 982; W.: mhd. nisten, sw. V., nisten, ein Nest bauen; nhd. nisten, sw. V., nisten, DW 13, 858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1285 (nisten)

*nistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

nit (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1286 (nit)

nit (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1286 (nit)

nit (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1286 (nit)

niu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1286 (niu)

niu..., ahd.: Vw.: s. niuwi...

niubluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. niuwibluot*+

niubluoten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. niuwibluoten*

niugilenti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. niuwigilenti*

niugernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niuwigerni*

niukoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwikweman* (2)

niukomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niukwemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niukweman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwikweman* (2)

niukwemano*, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemano*

niukwemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niukwomaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niulenti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. niuwilenti*

niulentigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niuwilentigī*

niumāno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwimāno

niumāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. niuwimāri*

niumēn, ahd., sw. V. (1a): nhd. lobsingen, jauchzen; ne. rejoice; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. (neuma); E.: s. niumo

niumo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Ton (M.) (2), Gesang, jubelnder Gesang, Jubel, Melodie, künstlich geformte Folge von Tönen, Folge mehrerer Töne in einem Tonsystem, Tonschritt, Intervall, Zusammenklang mehrerer Töne in einem Tonsystem; ne. sound (N.), song, jubilation; ÜG.: lat. canor Gl, canticum NGl, modulatio N, sonor N, sonus iubilationis N; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. neuma; E.: s. lat. neuma, F., Gesang ohne Worte, Gejudel, einzelne musikalische Note, weitere Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1287 (niumo)

niumōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. lobsingen, jauchzen, seine Freude durch Gesang ausdrücken; ne. rejoice; ÜG.: lat. iubilare N, psallere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. neuma; E.: s. niumo, EWAhd 6, 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1288 (niumôn)

niun 18, ahd., Num. Kard.: nhd. neun; ne. nine; ÜG.: lat. novem Gl, quindecim (= niun inti sehs) N; Hw.: vgl. as. nigun*; Q.: B (800), GB, Gl, N, PNe, T; E.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318, EWAhd 6, 985; W.: mhd. niun, Num. Kard., neun; nhd. neun, Num. Kard., neun, DW 13, 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1288 (niun), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626a (niun)

niungeldo* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Neungeld, neunfaches Entgelt; ne. ninefold com-pensation; Vw.: s. tri-; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niun, gelt

niungelt* 1 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Neungeld, neunfaches Entgelt; ne. ninefold compensation; Q.: LBai (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. niun, gelt

niunhlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. niunlūtīg*

niunhunt* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. neunhundert; ne. nine hundred; ÜG.: lat. (nongentesimus) Gl; Hw.: s. niun, hunt; Q.: O (863-871), M; E.: s. niun, hunt, EWAhd 6, 989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1289 (niunhunt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434a (niunthunt)

niunlūtīg* 1, niunhlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. „neuntönig“, „neunlautig“, neunfach klingend; ne. of nine tones; ÜG.: lat. (enneaphthongos .i. novem sonituum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat.-gr. enneaphthongos; E.: s. niun, lūtēn, EWAhd 6, 989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1290 (niun[h]lûtîg)

niunōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „neunen“, neunteln, neunfach zergliedern; ne. divide into nine; ÜG.: lat. regula novenaria (= niunōnnes regula) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. novenarius?; E.: s. niun, EWAhd 6, 990; W.: nhd. (ält.) neunen, sw. V., sich aus neun zusammensetzen, DW 13, 681; L: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1290 (niunôn)

niunouga* 6, ahd., sw. N. (n): nhd. Neunauge, Lamprete; ne. river-lamprey; ÜG.: lat. millago Gl, mugilis Gl, murena Gl, murenula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. niun, ouga, EWAhd 6, 990; W.: s. nhd. Neunauge, N., M., F., „Neunauge“, aalähnlich nackte Fischgattung, DW 13, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1290 (niunouga)

niunt* 1, ahd., Konj.: nhd. wenn auch, vorausgesetzt dass; ne. even if; ÜG.: lat. etiam N; Q.: N (1000); E.: s. ni, inti, EWAhd 6, 990; W.: vgl. mhd. niunt, Pron., nichts, nicht irgend etwas; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1291 (niunt)

niuntazehanto* 1, niuntozehanto*, ahd., Num. Ord.: nhd. neunzehnte; ne. nineteenth; ÜG.: lat. decimus nonus B; Q.: B (800), GB; E.: s. niunto, zehanto, EWAhd 6, 991; W.: mhd. niunzëhende, Num. Ord., neunzehnte; nhd. neunzehnte, Num. Ord., neunzehnte, DW 13, 686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1291 (niuntazehanto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626b (nintozehanto)

niunto 15, ahd., Num. Ord.: nhd. neunte; ne. ninth; ÜG.: lat. nonus B, MH, N, T, (November) Gl; Hw.: s. ahtozugōsto (niunto); vgl. as. nigundo*; Q.: B, Gl (nach 765?), MH, N, OT, T; E.: germ. *newundan, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319, EWAhd 6, 991; W.: mhd. niunde, Num. Ord., neunte; nhd. neunte, Num. Ord., neunte, DW 13, 684; R.: niunto wīla: nhd. None; ne. none; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1291 (niunto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626a (niunto); Son.: Tgl122 = Glossen zu Gregors Ezechielhomilien (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 2° 480)

niuntozehanto*, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. niuntazehanto*

niunzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. neunzehn; ne. nineteen; ÜG.: lat. decem et novem N; Hw.: vgl. as. niguntein*; Q.: N (1000); E.: s. niun, zehan, EWAhd 6, 991; W.: mhd. niunzëhen, Num. Kard., neunzehn; nhd. neunzehn, Num. Kard., neunzehn, DW 13, 685; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1292 (niunzehan)

niunzog*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. niunzug*

niunzogōsto*, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. niunzugōsto*

niunzug* 5, niunzog*, ahd., Num. Kard.: nhd. neunzig; ne. ninety; ÜG.: lat. (nonagesimus) Gl, nonaginta Gl, T; Hw.: vgl. as. nigunta*; Q.: Gl, T (830); E.: s. niun; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 6, 991; W.: mhd. niunzëc, niunzic, Num. Kard., neunzig; nhd. neunzig, Num. Kard., neunzig, DW 13, 686; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1293 (niunzug), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626b (niunzug)

niunzugōsto* 2, niunzogōsto*, ahd., Num. Ord.: nhd. neunzigste; ne. ninetieth; ÜG.: lat. nonagesimus B; Q.: B (800); E.: s. niunzug, EWAhd 6, 991; W.: mhd. niunzegest, niunzigist, Num. Ord., neunzigste; nhd. neunzigste, Num. Ord., neunzigste, DW 13, 686; R.: niunzugōsto fiordo, Num. Ord.: nhd. vierundneunzigste; ne. ninety-fourth; ÜG.: lat. nonagesimus quartus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1293 (niunzogôsto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626b (niunzugōsto)

niupflanzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwipflanzōt*

niuphlanzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwipflanzōt*

niuquemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niuqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwikweman* (2)

niuquemano*, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemano*

niuquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niuriuti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. niuwiriuti*

niusaltus*, lat.-ahd.?, (subst. Adj.=)M.: nhd. „neugesalzen“, Pökelfleisch; ne. „newly“ salted meat; Q.: Urk (um 800); E.: s. niuwi, salzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1029 (niusaltus)

niusciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. niuwiskiht*

niusen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versuchen, sich bemühen; ne. try (V.), endeavour; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. unginiusit*; vgl. as. niusian*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *neuhsjan, sw. V., wittern, untersuchen; idg. *neuks-, V., wittern, schnüffeln, spüren, Pokorny 768?; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977, EWAhd 6, 992; W.: mhd. niusen, niesen, sw. V., versuchen, erproben; nhd. (ält.) neusen, V., neusen, versuchen, untersuchen, neugierig suchen, DW 13, 687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1294 (niusen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626b (niusen)

niusezzida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. niuwisezzida*

niusezzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwesezzit*

*niusida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*niusit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. niusen*

niuskiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. niuwiskiht*

niusliffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwesliffan*

niusotan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwisotan*

niusunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfahrung; ne. experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. experimentum?; E.: s. niusen, EWAhd 6, 994; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1295 (niusunga); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

niuwan* 10, hniuwan*, nuan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. stampfen, stoßen, zerstoßen, zerschlagen (V.), schlagen, peitschen, niederdrücken, drücken, pressen, zerschmettern, behauen (V.), zerstoßen (V.), plagen, zusetzen, stumpf machen?; ne. stamp (V.), push (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, conivere Gl, premere Gl, quassare N, retundere Gl, tundere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, widar-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *hnewwan, st. V., stoßen, reiben; idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, EWAhd 6, 995; W.: mhd. niuwen (4), st. V., sw. V., zerstoßen, zerdrücken, zerreiben, stampfen; nhd. (ält.) neuen, V., neuen, zerreiben, stampfen, zerstoßen (V.), quetschen, zerdrücken, DW 13, 659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1295 ([h]niuuuan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626b (niuwan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

niuwanes* 5, ahd., Adv.: nhd. kürzlich, neu, erst kürzlich, seit kurzem, vor kurzem, unlängst; ne. newly; ÜG.: lat. nuper Gl, primum N, recens (Adv.) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. niuwi, EWAhd 6, 998; W.: mhd. niuwenes, Adv., kürzlich, jüngst, neuerdings; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1297 (niuuuanes), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627b (niuwanes)

niuwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erneuern, wiederherstellen, zerschmettern; ne. renew; ÜG.: lat. reformare Gl; Vw.: s. gi-*?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. novare?; E.: s. niuwi; germ. *neujan, niwjan, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770, EWAhd 6, 998; W.: mhd. niuwen (2), sw. V., erneuern, sich erneuern; nhd. neuen, sw. V., neu werden, neu machen, DW 13, 659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1297 (niuuuen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627b (niuwen); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

niuwes* 1, ahd., Adv.: nhd. neulich, vor kurzem; ne. newly; ÜG.: lat. nuper Gl; Vw.: s. ita-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nuper?; E.: s. niuwi, EWAhd 6, 998; W.: mhd. niuwes, Gen. Adv., kürzlich, jüngst, neuerdings; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1298 (niuuues)

niuwi* 134, ahd., Adj.: nhd. neu, jung, frisch, seit kurzem bestehend, vor kurzem neu entstanden, gegenwärtig, der Gegenwart angehörend, neu erscheinend, neu auftretend, wieder neu beginnend, ungebraucht, frisch, unerfahren, ungebildet, kürzlich begangen, neu eingeführt, neu angewendet, erneuert, verwandelt, innerlich erneuert, wiederhergestellt, unbekannt, andersartig, fremd; ne. new (Adj.), young; ÜG.: lat. crudescens Gl, innovari (= niuwi kweman) N, (inusitatus) N, (iterum) N, modernus Gl, neophytus (= niuwēr) Gl, novales (= feld niuwaz) Gl, novales (= holz niuwaz) Gl, novellus Gl, N, novus B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (praesens) N, recens (Adj.) Gl, (MF), N, NGl, rudis (Adj.) Gl, T; Vw.: s. ala-, ita-; Hw.: vgl. anfrk. nūwi*, as. niuwi*, nigi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770, EWAhd 6, 998; W.: mhd. niuwe, Adj., neu, frisch; nhd. neu, Adj., Adv., neu, DW 13, 644; R.: niuwa ēwa: nhd. das neue Testament; ne. New Testament; ÜG.: lat. testamentum novum Gl; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. luna nova Gl; R.: nu niuwōst: nhd. eben erst, unlängst; ne. recently; ÜG.: lat. recentissime MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1298 (niuuui), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627a (niuwi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

niuwī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Erneuerung, Neuheit, Noviziat, Neumond (= des manīn niuwi), Neuanfang, Noviziat, Zustand der Erneuerung; ne. renovation, novelty, novicehood; ÜG.: lat. (neomenia) Gl, novitas NGl, WH, novitiae B, reaccensio lunae (= des mānen niuwī) N; Vw.: s. ita-; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. novitas?; E.: s. niuwi; germ. *neuī-, *neuīn, *niwī-, *niwīn, sw. F. (n), Erneuerung; s. idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?, Pokorny 770, EWAhd 6, 1002; W.: mhd. niuwe, niwe, st. F., Neusein, Frischsein, Neuheit, Erneuerung; nhd. Neue, F., Neusein, Neuheit, Neumond, DW 13, 659; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. reaccensio lunae N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1303 (niuwî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627b (niuwī)

niuwibluot* 1, niubluot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Frischblut“, frisches Blut; ne. new blood; ÜG.: lat. cruor Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, bluot, EWAhd 6, 1003; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1304 (niu[uui]bluot)

niuwibluoten* 1, niubluoten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. frisch bluten, blutig sein (V.); ne. bleed; ÜG.: lat. cruentus (= niuwibluotenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, bluoten, EWAhd 6, 1003; R.: niuwibluotenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. frisch blutend, blutig; ne. bleeding, bloody (Adj.); ÜG.: lat. (cruor) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1304 (niu[uui]bloutenti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182a (niuwi-bluotenti); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

niuwibluotenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. niuwibluoten*

niuwiboran* 2, ahd., Adj.: nhd. neugeboren; ne. new-born; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, beran, EWAhd 6, 1003; W.: mhd. niuweboren, (Part. Prät.=)Adj., neugeboren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1304 (niuuuiboran)

*niuwibrehhan?, *niuwibrechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. niuwibrohhan*

niuwibrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwibrohhan*

niuwibrohhan* 1, niuwibrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. neu abgepflückt, frisch gepflückt; ne. newly plucked; ÜG.: lat. (recens) (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. niuwi*, brehhan, EWAhd 6, 1003; W.: mhd. niuwebrochen, (Part. Prät.=)Adj., frisch abgepflückt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1304 (niu[uui]brohhan)

niuwibruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Neuland, neues Ackerfeld, neuer Acker, Neubruch; ne. new land; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. novale; E.: s. niuwi*, brehhan, EWAhd 6, 1003; W.: s. nhd. Neubruch, M., Neubruch, neu aufgebrochenes Land, DW 13, 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1304 (niuuuibruht), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

niuwigernī* 1, niugernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Neugier, unziemliche Neugier, Vorwitz; ne. curiosity; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. niuwi*, gernī*, EWAhd 6, 1003; W.: mhd. niuwegerne*, niugerne, st. F., Neugierde, Vorwitz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1305 (niu[uui]gernî)

niuwigilenti* 2, niugilenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, gerodetes Land, neues Ackerfeld, neues Ackerland, Neubruch; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Hw.: vgl. as. niuwilendi*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. novale?; E.: s. niuwi*, gi, lant, EWAhd 6, 1003; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1305 (niu[uui]gilenti)

niuwiholz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Faulbaum, wertloser Strauch, unnützer Strauch; ne. black alder; ÜG.: lat. (myrice) Gl; Hw.: s. niowihtholz*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. niuwi*, holz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1319 (niuuihtholz/niuuuihilz)

*niuwiirsiodan?, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. niuwiirsotan*, niuwisiodan*

niuwiirsotan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geläutert, Feingold (= niuwiiirsotan subst.); ne. refined; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Hw.: s. niuwisotan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, ir, siodan, EWAhd 6, 1004; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1305 (niuuuiirsotan)

niuwikomaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niuwikoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwikweman*

niuwikomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niuwikwemaling* 2, niukwemaling*, niuwikomaling*, niuwiquemaling*, niuiquemaling*, niukwomaling*, ahd., st. M. (a): nhd. Neuankömmling, Neuling, Novize, Fremdling, Fremder; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl, novicius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. novicius?, advena?; E.: s. niuwi, kwemaling, EWAhd 6, 1005; W.:  mhd. niuwekomelinc, st. M., Neukömmling; nhd. (ält.) Neukömmling, M., Neuling, DW 13, 673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1307 (niu[uui]quemaling)

niuwikweman* (1), ahd., st. V. (4) (5): nhd. neu ankommen; ne. just arrive; Hw.: s. niuwikweman* (2); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

niuwikweman* (2) 4, niukweman*, niuwikoman*, niukoman*, niuwiqueman*, niuqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., M.: nhd. neugekommen, neulich angekommen, neulich bekehrt, neu ins Kloster eingetreten, Neuankömmling (= niuwikweman subst.), Neuling (= niuwikweman subst.), Novize (= niuwikweman subst.), Neubekehrter (= niuwikweman subst.); ne. new-come (Adj.); ÜG.: lat. novicius B, Gl, noviter veniens (M.) B; Hw.: s. niuwikwemano*; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. novicius, noviter veniens; E.: s. niuwi, kweman, EWAhd 6, 1005; W.: s. mhd. niuwekomen, (Part. Prät.=)Adj., „neukommen“, neu gekommen, neu angekommen; nhd. neukommen, (Part. Prät.=)Adj., „neugekommen“, DW 13, 673; R.: niuwikweman, (subst. Adj.=)M.: nhd. Neuankömmling, Neuling, Novize, Neubekehrter; ne. newcomer, novice; ÜG.: lat. novicius B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1307 (niu[uui]queman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627b (niuwiqueman)

niuwikwemano* 2, niukwemano*, niuquemano*, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): nhd. Neubekehrter; ne. neophyt; ÜG.: lat. neophytus Gl; Hw.: s. niuwikweman*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. neophytus?; E.: s. niuwi, kweman

niuwikwemo* 8, niukwemo*, niuwiquemo*, niuwikomo*, niukomo*, niuquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Neuankömmling, Novize, Neubekehrter, Neuling, Anfänger; ne. newcomer, novice; ÜG.: lat. neophytus Gl, novellus (M.) NGl, novicius Gl, (novus) B, nuper veniens (M.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; I.: Lüt. lat. novicius; E.: s. niuwi, kweman, EWAhd 6, 1005; R.: niuwikwemo zi giloubo: nhd. der neu zum Glauben Gekommene; ne. convert (M.); ÜG.: lat. novellus (M.) NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1308 (niu[uui]quemo, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627b (niuwiquemo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

niuwikwomaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niuwilenti* 20, niulenti, ahd., st. N. (ja): nhd. Neuland, Rodung, gerodetes Land, Neubruch, neues Ackerland, Ackerland, Brachfeld, Neuanpflanzung, neu gewonnenes Bauland; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. culta novalia Gl, culta nitentia Gl, (novalis) Gl, (novellus) Gl; Hw.: vgl. as. niuwilendi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. novale?; E.: s. niuwi, lant, EWAhd 6, 1004; W.: mhd. niuwelende, st. N., Neubruch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1305 (niu[uui]lenti)

niuwilentigī*, niuwilentīgī*, niulentigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Neubruch, gerodetes Land, neues Ackerland; ne. new land, cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. novalis?; E.: s. niuwi, lant, EWAhd 6, 1004; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1306 (niu[uui]lentī̆gî)

niuwilentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. niuwilentigī*

niuwilērit* 1, niuwilērt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbgebildet, Ungebildeter (= niuwilērit subst.), Unerfahrener (= niuwilērit subst.); ne. half-educated; ÜG.: lat. idiota (= niuwilērit subst.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, lēren, EWAhd 6, 1004; R.: niuwilēritēr, (Part. Prät. subst.=)st. M.: nhd. halbgebildeter Mensch, Unerfahrener, Laie; ne. half-educated being; ÜG.: lat. idiota Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1306 (niuuuilêrit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 507a (niuwilērit); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

niuwilērt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwilērit*

niuwilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. neu, erneut, neuerlich; ne. new (Adj.); ÜG.: lat. novellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. novellus Gl; E.: s. niuwi, līh (3), EWAhd 6, 1004; W.: nhd. neulich, Adj., Adv., neulich, DW 13, 674; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627a (niuwilīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

*niuwiling?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. niuwiling*; I.: Lsch. lat. tiro?

niuwimāno 1, niumāno, ahd., sw. M. (n): nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. neomenia?; E.: s. niuwi*, māno, EWAhd 6, 1005; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1306 (niu[uui]mâno)

niuwimāri* 1, niumāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gerücht, Neuigkeit; ne. rumour; ÜG.: lat. rumor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rumor?; E.: s. niuwi, māri, EWAhd 6, 1005; W.: mhd. niuwemære, niumære, st. N., Neuigkeit, Nachricht, Erzählung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1307 (niu[uui]mâri)

niuwipflanzōt* 1, niupflanzōt*, niuwiphlanzōt*, niuphlanzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. neugepflanzt, neu angepflanzt; ne. newly planted; ÜG.: lat. (novellatus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. novellatus; E.: s. niuwi, pflanzōn, EWAhd 6, 1005; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1307 (niu[uui]pflanzōt)

niuwiphlanzōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwipflanzōt*

niuwiquemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. niuwikwemaling*

niuwiqueman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. niuwikweman* (2)

niuwiquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. niuwikwemo*

niuwiriuti* 6, niuriuti*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Neureut“, Rodung, gerodetes Land, Neuland, Neubruch, neues Ackerland, Ackerland, Brachfeld; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. culta nitentia Gl, (novalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. novalis?; E.: s. niuwi, riuti, EWAhd 6, 1006; W.: mhd. niuweriute, st. N., Neubruch; nhd. (ält.) Neureute, Neureut, M., Neureut, durch Ausrodung des Waldes frischgewonnenes Bauland, DW 13, 686 (Neureut); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1308 (niu[uui]riuti)

niuwisezzida* 1, niusezzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rodung, Pflanzung, neue Bepflanzung, Neuanpflanzung; ne. cleared woodland, plantation; ÜG.: lat. novella Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. novella?; E.: s. niuwi, sezzen, EWAhd 6, 1006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1308 (niu[uui]sezzida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 627b (niuwisezzida); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

niuwisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. niuwiskiht*

niuwisezzit* 1, niusezzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. neugesetzt, neu angepflanzt; ne. newly set; ÜG.: lat. novellus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. novellus?; E.: s. niuwi, sezzen, EWAhd 6, 1006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1308 (niu[uui]sezzit)

niuwisiodan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. niuwisotan*

niuwiskiht* 2, niuwisciht*, niuskiht*, niusciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Wunder, Wunderzeichen; ne. miracle; ÜG.: lat. prodigium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. prodigium?; E.: s. niuwi, skehan, EWAhd 6, 1006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1309 (niu[uui]skiht)

niuwisliffan* 1, niusliffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. neu geschliffen; ne. newly polished; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. niuwi, slīfan*, EWAhd 6, 1006; W.: mhd. niuwesliffen, (Part. Prät.=)Adj., „neuschliffen“, neu geschliffen, frisch geschliffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1309 (niu[uui]sliffan); Son.: mhd.?

niuwisotan* 2, niusotan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „neugesotten“, geläutert, Feingold (= niuwisotan subst.); ne. newly cooked, refined; ÜG.: lat. (obryzum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. niuwi, siodan, EWAhd 6, 1006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1309 (niu[uui]sotan)

niuwōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erneuerung; ne. renovation; ÜG.: lat. innovatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. innovatio?; E.: s. niuwōn, EWAhd 6, 1006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1309 (niuuuôd)

niuwōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wiederherstellen, aufs neue tun, aufs neue schaffen, neu anlegen, wieder aufbauen, erneut ausführen, neu aufrollen, innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. (conivere) Gl, ducere rursum in consuetudinem N, innovare N, mutare N, novare Gl, renovare N, reparare N, restaurare Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ita-, widar-; Hw.: vgl. as. niuwian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. innovare?, renovare?; E.: germ. *neujōn, *niwjōn, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?, Pokorny 770, EWAhd 6, 1007; W.: mhd. niuwen (2), sw. V., erneuern (tr. bzw. refl.), sich erneuern (intr.); nhd. neuen, sw. V., neu werden, neu machen, DW 13, 659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1309 (niuuuôn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

niuwōst* 1, ahd., Adv.: nhd. neuestens, zuletzt, soeben, vor kurzem; ne. at last, just now; ÜG.: lat. recentissime MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. recentissime?; E.: s. niuwi, EWAhd 6, 1007; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1311 (niuuuôst)

niuwunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. renovation; ÜG.: lat. dedicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. dedicatio?; E.: s. niuwōn, EWAhd 6, 1007; W.: mhd. niuwunge, st. F., Neuerung; nhd. (ält.-dial.) Neuung, F., Neuerung, DW 13, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1311 (niuuuunga)

*niuz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

nivv 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1312 (nivv)

niwan* 1, ahd., Konj.: nhd. außer; ne. except (Konj.); ÜG.: lat. nisi NGl; Hw.: vgl. as. newan; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. germ. *nehw, Konj., dass nicht; s. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756; vgl. idg. *nē- (1), *ne-, Konj., Negationspartikel, nicht, EWAhd 6, 1008; W.: mhd. niuwen, niewen, niwen, Konj., außer

niwanne* 1, nihwanne*, ahd., Adv.: nhd. niemals, zu keiner Zeit; ne. never; ÜG.: lat. nequando MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüs. lat. nequando; E.: s. ni, wanne; W.: mhd. niuwan, niwean, niwan, Adv., nichts als, nur, noch, wenigstens, vor allem; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1313 (ni[h]wanne)

niwedar* 49, nihwedar*, ahd., Pron.: nhd. keiner von beiden; ne. none, neither; ÜG.: lat. (nec) N, nec (= niwedar noh) Ph, (necdum) Gl, neuter N, WH, non aliquis N, non ullus N, uterque non N; Hw.: vgl. anfrk. niewether, as. nihwēthar*; Q.: Gl, N, O (863-871), Ph, WH; E.: s. ni, wedar, EWAhd 6, 1008; W.: mhd. neweder (1), enweder, Indef.-Pron., Pron.-Adj., keiner von beiden, keine von beiden; R.: niwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; ÜG.: lat. neque ... neque N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1313 (ni[h]wedar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 621b (niwedar)

niwedarhalba* 1, nihwedarhalba*, ahd., (st. F.=)Adv.: nhd. auf keiner von beiden Seiten; ne. neither; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. niwedar, halba, EWAhd 6, 1008; W.: s. mhd. newederhalp, enwederthalp, entwederthalp, Adv., auf keiner Seite, auf keiner von beiden Seiten, in keinem Fall; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1314 (ni[h]uuwdarhalba)

niwedarisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. niwedarisk*

niwedarisk* 1, niwedarisc*, nihwedarisk*, nihwedarisc*, ahd., Adj.: nhd. keiner von beiden; ne. none, neither; ÜG.: lat. neutrum neque hic neque ille (= noh diz noh daz niwedarisk) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. neuter?; E.: s. ni, wedar, EWAhd 6, 1008; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1314 (ni[h]uuedarisc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 621b (niwedarisc)

niwiht*, ahd., Pron., Adv., st. N. (a): Vw.: s. niowiht*

niwihtaltar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. niowihtaltar*

niwihtheit*, ahd., st. M. (a), st. F. (i): Vw.: s. niowihtheit*

niwihtholz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. niowihtholz*

niwihtman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. niowihtman*

niwihtsprāhha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. niowihtsprāhha*

*niwizzan?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ni, wizzan*; Hw.: vgl. anfrk. newītan, as. newitan*

niz (1) 39, hniz, ahd., st. F. (i): nhd. Niss, Nisse, Lausei; ne. nit, louse-egg; ÜG.: lat. (cimex) Gl, glis (M.) (5)? Gl, lens (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hnit, *hnitō, st. F. (ō), Niss, Lausei; idg. *knid-, *k̑nid-, Sb., Laus, Nisse, Pokorny 608, EWAhd 6, 1012; W.: mhd. niz, st. F., Lausei, Nisse; nhd. Niss, Nisse, F., Niss, Nisse, Lausei, DW 13, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1320 (niz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 628a (niz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

niz (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1319 (niz)

*nīzan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *aba-; Hw.: vgl. as. *hnītan?

nkcuntac 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1321 (nkcuntac)

..nliho 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1321 (..nliho)

n.ln 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1321 (n.ln)

nlpl 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1321 (nlpl)

nne 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1322 (nne)

no (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1322 (no)

no (2), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. nū

.n.o 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1322 (.n.o)

..no 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1322 (..no)

noba*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu

*noban?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. anfrk. novan

nodu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1323 (nodu)

noggon 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1323 (noggon)

noh 979, ahd., Adv., Konj.: nhd. noch, auch, weiter, außerdem, außerdem noch, und auch, noch dazu, bis jetzt, noch immer, und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht, nicht einmal, etwa, ob etwa; ne. also, furthermore; ÜG.: lat. (actenus) Gl, adhuc Gl, I, MF, N, NGl, O, T, adhuc (= danne noh) B, Gl, N, T, adhuc (= io noh) NGl, adhuc (= noh dō) N, T, adhuc (= nu noh) B, T, adhuc (= ouh noh) I, amodo (= noh in altare) Gl, amodo (= noh wanne) Gl, amplius (= io noh) N, amplius (= noh danne) N, amplius (= noh ginōtōr) N, amplius (= noh mēr) Gl, N, amplius (= noh baz) N, amplius ad haec (= noh herazuo) N, atque (= inti noh) B, (dies) N, et T, (et) N, NGl, et non N, NGl, etiam Gl, etiamtum (= io noh danne) Gl, (fore) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, in futuro (= noh wanne) NGl, item (= noh danne) N, malle (= noh wellen) Gl, N, modo Gl, ne quidem (= noh ni) I, ne quidem N, nec B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, WK, nec (= niwedar noh) Ph, necdum (= noh danne) Gl, necdum (= noh ni) Gl, I, neque APs, B, Ch, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, WK, neuter (= noh wedar) Gl, ni (= noh ni) Gl, (nihil) N, non Gl, N, NGl, T, nondum (= noh danne) TC, nondum WH, nondum (= noh ni) I, N, NGl, O, T, nullatenus (= noh ni) N, nullus B, nullus (= noh einīg) I, (nullus) N, NGl, (num) T, (nunc) N, olim (= noh io) Gl, olim (= non wanne) Gl, N, praeter haec (= noh danne) N, praeterea (= noh danne) N, quandoque (= noh wanne) Gl, quandoquidem? (= noh wanne) Gl, quin (= noh sīn) Gl, quippe Gl, (relinquere) N, (saltim) Gl, (umquam) N, usque huc N, vel Gl, N, NGl, vixdum (= noh io) Gl; Hw.: vgl. anfrk. noh, as. noh; Q.: APs, B, BR, C, Ch, E, GA, GB, Gl (765), HH, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, LB, LS, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RB, RhC, StE, T, TC, W, WH, WK, WS; E.: s. nu, ...h, nu, ouh; vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, EWAhd 6, 1015, EWAhd 6, 1017; W.: mhd. noch, Adv., Konj., noch, noch heute, gleichwohl, dennoch; nhd. noch, Adv., noch, DW 13, 866; R.: einwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less; R.: ni ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ni ... noh ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: ni ... noh: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... ni: nhd. nicht einmal; ne. not even; R.: noh ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh ... ni: nhd. etwa; ne. approximately; R.: niwedar ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh niowiht ... noh: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; R.: noh danne: nhd. noch nicht, bis dahin noch nicht, auch noch nicht; ne. not yet; R.: noh dō: nhd. noch immer, immer noch; ne. still; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr; ne. but rather; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not yet; R.: noh sār: nhd. noch nicht einmal; ne. not yet; R.: noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig; ne. in future; R.: io noh: nhd. noch dazu, weiter; ne. on top of it; R.: noh ... io: nhd. noch dazu, weiter; ne. on top of it; R.: io noh niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. not yet; R.: noh io niowiht: nhd. immer noch nicht; ne. not yet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1323 (noh, Adv.), 6, 1325 (noh, Konj.), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 621b (noh), 628a (noh); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nōh* 3, noh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Röhre, Wasserröhre, Rinne, Wasserrinne, Tränkrinne, Dachrinne?; ne. tub (N.), gutter (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, cuniculus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. naucum, N., „Nussschale“, etwas ganz Geringes, EWAhd 6, 1019; vgl. lat. nāvis, F., Schiff; idg. *nāus- (1), *neh₂u-, F., Schiff, Pokorny 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1328 (nō̆h), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629a (nōh); Son.: TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37) (4. Viertel 9. Jh.)

*nohdan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nohthan*

nohein* 25 und häufiger, nohhein, ahd., Pron.: nhd. kein, irgendein; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. (nec) T, (non) T, non unus N, nullatenus (= noheinu mezu) B, nullatenus (= noheinu dingu) Gl, nullus B, MF, NGl, T; weitere Übersetzungsgleichungen für Gl s. evtl. auch nihein; Hw.: s. nihein; Q.: B, GB, Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, Psb, StE, T; E.: s. nihein, EWAhd 6, 954; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1258 (nihein/nohein), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 246a (nohein), 268b (nohein); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

noheinīg* 5, nohheinīg, ahd., Pron.: nhd. kein; ne. no (Pron.); ÜG.: lat. nullus MF, T, (ullus) MF; für Gl s. niheinīg; Hw.: s. niheinīg*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T, W; E.: s. nohein*, EWAhd 6, 956; R.: ni ist noheinīg zwīfal: nhd. es besteht kein Zweifel; ne. there can be no doubt; ÜG.: lat. haud dubium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1261 (niheinîg/noheinîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 246b (noheinīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

noheining* 1, ahd., Adv.: nhd. kein; ne. no (Pron.); Hw.: s. niheining; Q.: T (830); E.: s. noheinīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1261 (niheining/noheining)

nohh..., ahd.: Vw.: s. noh...

nohhein, ahd., Pron.: Vw.: s. nochein*

nohheinīg, ahd., Pron.: Vw.: s. nocheinīg*

nohhwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. nohwanne*

nohhwedar*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. nohwedar*

nohhwenni*, ahd., Adv.: Vw.: s. nohwenni*

nōhs* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dachziegel; ne. tile (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, aus dem Lateinischen?

*noht?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

*nohten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *duruh-, giduruh-

*nohti? (1), ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, unduruh-

*nohti? (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. duruh-, unduruh-

*nohtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

*nohtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-

*nohtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-, giduruh-

*nohtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *duruh-, giduruh-

nohturna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachtwache, nächtliches Stundengebet, Nokturn; ne. night-watch; ÜG.: lat. nocturna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. nocturna; E.: s. lat. nocturna, F., Nachtwache; lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762, EWAhd 6, 1020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1328 (nohturna)

*nohwan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nohhwan*

nohwanne* 12?, nohhwanne*, ahd., Adv.: nhd. dereinst, zukünftig einmal, einmal; ne. once (Adv.); ÜG.: lat. quandoque Gl, tunc; Hw.: vgl. anfrk. nohwanne*, as. nohhwanna*; Q.: Gl, N., O (863-871); E.: s. noh, wanne*, EWAhd 6, 1021; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1329 (noh[h]wanne)

nohwedar* 1, nohhwedar*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. keiner von beiden; ne. none; ÜG.: lat. neuter Gl; Q.: Gl; E.: s. noh, wedar*, EWAhd 6, 1021; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1239 (noh[h]wedar)

nohwenni* 12?, nohhwenni*, ahd., Adv.: nhd. dereinst, zukünftig einmal, künftig, einmal; ne. once (Adv.); ÜG.: lat. in futuro NGl, quandoque Gl; Q.: Gl (10./11. Jh), NGl; E.: s. noh, *wenni?, EWAhd 6, 1021; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1330 (noh[h]wenni)

nol 15, hnol, ahd., st. M. (a): nhd. Scheitel, Hirnschale, Hinterkopf, Hügel, Spitze, Gipfel, Anhöhe, Kuppe; ne. summit, hill (N.); ÜG.: lat. arx C, Gl, cacumen Gl, collis O, culmen Gl, ex posticis .i. ex parte posteriore capitis N, extrex Gl, occipitium Gl, sinciput Gl, supercilium Gl, vertex Gl; Hw.: s. nel; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hnella-, *hnellaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558?, EWAhd 6, 1022; W.: mhd. nol, st. M., Spitze, Scheitel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1330 ([h]ol), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629a (nol); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nolas, ahd., Adv.: Vw.: s. nalles

nollo 2, hnollo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hügel, Anhöhe; ne. hill (N.); ÜG.: lat. collis T; Q.: OT, T (830); E.: s. nol, EWAhd 6, 1023; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1331 ([h]nollo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629a (nollo)

*noman?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, unbi-, unfir-, ungi-

*nomanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, gi-, missi-, ungi-, untar-

*nomannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*nomidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*nomo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. erbi-, sigu-

*nōn?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōna; Hw.: vgl. as. nōn*

nōna* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. None, neunte Stunde des Tages; ne. ninth hour; ÜG.: lat. hora nona O; Hw.: vgl. as. nōna*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. nōna; E.: s. lat. nōna, F., Non; lat. nōnus, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; W.: mhd. nōne, st. F., neunte Stunde des Tages; nhd. None, Non, F., None, neunte Stunde des Tages, DW 13, 880, EWAhd 6, 1023; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1332 (nôna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629a (nōna)

nōnazīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Nonzeit“, None, neunte Stunde des Tages; ne. ninth hour; ÜG.: lat. hora nona O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. nōna, Lüt. lat. nōna; E.: s. nōna*, zīt, EWAhd 6, 1025; W.: mhd. nōnezīt, st. F., Mittag; nhd. (ält.) Nonezeit, Nonzeit, F., Nonzeit, Mittagszeit, DW 13, 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1332 (nônazît), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629a (nōnazīt)

nonna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nunna

nor, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nur

nord* (1) 5, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: nhd. Norden, Nordwind, nördliche Gegend, nördliche Himmelsgegend, Himmelsnordpol; ne. north (N.), north wind; ÜG.: lat. aquilo N, NGl, (boreus) N, (Normannia)? Gl, septemtrio Gl; Vw.: s. ōstan-, ōst-, westan-; Hw.: vgl. anfrk. *north?, as. north*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, st. M. (a), Norden; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765, EWAhd 6, 1026; W.: s. nhd. Nord, M., Norden, nördliche Länder, Nordwind, DW 13, 887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1333 (nord)

*nord (2), ahd., Adv.: Hw.: s. nord* (1); vgl. as. north (2);

nordan (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Norden, Nordwind; ne. north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl, (Arctos) Gl, septemtrio Gl, (Thracia) Gl; Hw.: vgl. anfrk. northan, as. northan*, *nordan?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nord, EWAhd 6, 1029; W.: mhd. norden, st. N., Norden; s. nhd. Norden, M., Norden, DW 13, 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1333 (nordan)

*nordan (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. northan

nordana 2, ahd., Adv.: nhd. von Norden, nach Norden, im Norden; ne. from the north, north (Adv.); ÜG.: lat. ab aquilone T, ab parte australi Gl; Hw.: vgl. as. northan*; Q.: Gl, T (830); E.: s. nord, EWAhd 6, 1029; W.: mhd. norden, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden; nhd. (ält.) norden, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden, DW 13, 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1333 (nordana), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629a (nordana); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

nordanān* 3, ahd., Adv.: nhd. von Norden, im Norden; ne. from the north; Q.: N (1000); E.: s. nord, EWAhd 6, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1334 (nordanân)

nordanōnti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl; Hw.: s. nordanōnti* (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, Adj., nördlich; s. ahd. nord; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765

nordanōnti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: s. nordanōnti (1); Hw.: s. nordanōnti (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nord, nordanōnti (1), EWAhd 6, 1030; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1334 (Unordanônti)

nordanontīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. nordanōntīg*

nordanōntīg* 1, nordanontīg*, ahd., Adj.: nhd. nördlich, aus dem Norden kommend; ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aquilo?; E.: s. nord, nordanōnti (1), EWAhd 6, 1030; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1334 (nortanō̆ntîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629b (nordanōntīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

nordant* 2, ahd., Adv.: nhd. aus dem Norden; ne. from the north; ÜG.: lat. (gelu) Gl, (septemtrio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nord, EWAhd 6, 1030; W.: mhd. nordent, Adv., von Norden, nach Norden, im Norden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1334 nordant)

nordanwestan* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Nordwesten, Nordwest, Nordwestwind, nördlicher Nordwestwind; ne. northwest (N.), northwester; ÜG.: lat. circius Gl, Threicius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nordan, westan, EWAhd 6, 1030; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1334 (nordanuuwestan)

nordanwint* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. septemtrio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. septembrio; E.: s. nordan, wint; W.: mhd. nordenwint, st. M., Nordwind; nhd. (ält.) Nordenwind, M., „Nordenwind“, Nordwind, DW 13, 891

nordar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: lat. septembrio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nord, EWAhd 6, 1030; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1335 (nordar)

nordarhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. norderhalb*

nordarī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Norden; ne. north; ÜG.: lat. aquilo Gl; Hw.: s. nordri*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. nord (1), EWAhd 6, 1030; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1335 (nordarî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629b (nordarī); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

nordaro* 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich, im Norden befindlich; ne. north (Adj.), northern; ÜG.: lat. (aquilo) N; Q.: N (1000); E.: s. nord, EWAhd 6, 1030; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1335 (nordaro)

nordarōni*, ahd., Adj.: Vw.: s. nordrōni

nordarot*, ahd., Adv.: Vw.: s. nordert

nordarwint 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. boreas; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. nord, wint, EWAhd 6, 1031; W.: s. mhd. norderwint, st. M., Nordwint; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1335 (norduuint)

norderet*, ahd., Adv.: Vw.: s. nordert

norderhalb* 1, nordarhalb*, ahd., Adv.: nhd. im Norden, nordwärts, Gegend im Norden (= nordarhalb subst.); ne. north (Adv.); ÜG.: lat. (Arctos) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nord, halb, EWAhd 6, 1030; W.: s. mhd. nordenhalp, Adv., nordwärts; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1335 (nordarhalb)

nordert 5, nordarot*, norderet*, ahd., Adv.: nhd. nordwärts, nach Norden, im Norden, im Norden gelegen; ne. north (Adv.); ÜG.: lat. (septemtrio) Gl; Vw.: s. sundar-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nord, EWAhd 6, 1030; W.: mhd. nordert, Adv., im Norden, nach Norden, von Norden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1335 (nordarot)

nordgibil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Nordpol; ne. North Pole; ÜG.: lat. cardo summus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cardo summus?; E.: s. nord, gibil, EWAhd 6, 1031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1336 (nordgibil)

nordhalb* 4, ahd., Präp., Adv.: nhd. nördlich, nördlich von, im Norden; ne. north (Adv.); ÜG.: lat. (aquilonis) N, in aquilone NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. in aquilone?; E.: s. nord, halb, EWAhd 6, 1031; W.: s. mhd. nordenhalp, Adv., nordwärts; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1336 (nordhalb)

nordhalba* 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nordseite, Norden, nördliche Gegend, Nordsterne, Nordhimmel; ne. northern side, north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl, (boreas) Gl, septemtrio Gl, (septemtrionalis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. nordhalva*, as. northhalva*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord, halba, EWAhd 6, 1031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1336 (nordhalba), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381a (nordhalba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

nordhalbūn 3, ahd., Adv.: nhd. von Norden; ne. from the north; ÜG.: lat. (septemtrio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. nordhalva; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord, halba

nordhalda 1?, ahd., sw. F. (n): nhd. Norden, nördliche Gegend; ne. north (N.); ÜG.: lat. septemtrio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nord, halda, EWAhd 6, 1031; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1337 (nordhalda)

nordlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nördlich; ne. northern; ÜG.: lat. (Riphaeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Riphaeae arces?; E.: s. nord, līh (3), EWAhd 6, 1032; W.: nhd. nördlich, nordlich, Adj., Adv., nördlich, DW 13, 893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1337 (nordlîh)

nordliut* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Nordleute“, Volk im Norden, Nordvölker, Menschen denen die kalten Nordwinde zusetzen; ne. Northerners; Q.: N (1000); E.: s. nord, liut, EWAhd 6, 1032; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1337 (nordliuti)

nordman 6, ahd., st. M. (a, athem.): nhd. „Nordmann“, Normanne, Bewohner eines nördlichen Landes, eine haferähnliche Grasart; ne. Norman (M.); ÜG.: lat. Normannus Gl, Sarmata Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? northmannus*; Q.: Gl, L (882?) L, PN; E.: s. nord, man, EWAhd 6, 1032; W.: nhd. Nordmann, M., Nordländer, DW 13, 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1337 (nordman)

nordmannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. northmannus*

*nordōst?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. northōst

nordōstan 12, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Nordosten, Nordost, Nordostwind, nördlicher Nordostwind; ne. north-east; ÜG.: lat. (aquilo) Gl, (boreas) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas?; E.: s. nord, ōstan, EWAhd 6, 1033; W.: nhd. Nordosten, M., Nordosten, nordöstliche Weltgegend, DW 13, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1338 (nordôstan)

nordōstanwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. boreas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas; E.: s. nord, ōstan, wint, EWAhd 6, 1033; W.: nhd. Nordostwind, M., Nordostwind, Wind von Nordost, DW 13, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1338 (nordôstanuuint)

nordōstarot*? 1, nordōstert*?, ahd., Adv.: nhd. nördlicher Nordostwind (= nordōstarot subst.); ne. northern northeaster; ÜG.: lat. aquilo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nord, EWAhd 6, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1338 (nordôstarot)

nordōstarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind, nördlicher Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. aquilo Gl, circius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. boreas?, aquilo?; E.: s. nord, ōstar, wint, EWAhd 6, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1339 (nordôstaruuint)

nordōstert*?, ahd., Adv.: Vw.: s. nordōstarot*?

nordōstrōni 4, ahd., Adj.: nhd. nordöstlich, nördlicher Nordostwind (= nordōstrōni subst.); ne. north-eastern; ÜG.: lat. (aquilo) EV, Gl; Hw.: vgl. as. *northōstrōni?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. aquilo?; E.: s. nord, ōstrōni, EWAhd 6, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1339 (nordôstrôni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1030a (nordōstrōni)

nordōstrōniwint*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. nordōstrōnowint*

nordōstrōnowint* 1, nordōstrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind, nördlicher Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. aquilo Gl; Hw.: vgl. anfrk. northōstrōnowind, as. *northōstrōniwind?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. aquilo?, boreas?; E.: s. nord, ōstrōni, wint, EWAhd 6, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1339 (nordôstrôniuuint)

nordri*? 1, ahd., Sb.: nhd. Norden; ne. north (N.); ÜG.: lat. aquilo Gl; Hw.: s. nordarī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nord

nordrōni 5, nordarōni*, ahd., Adj.: nhd. nördlich, aus dem Norden kommend, Nordwind (= nordrōni subst.); ne. northern; ÜG.: lat. (aquilo) Gl, (septemtrio) EV, Gl; Vw.: s. ōst-, sund-, west-; Hw.: vgl. as. *northrōni?; Q.: EV, Gl (nach 765?); E.: vgl. germ. *nurta-, *nurtaz, *nurtra-, *nurtraz, Adj., nördlich; s. ahd. nord; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765, EWAhd 6, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1339 (nordrôni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1030a (nordrōni)

nordrōnowint*? 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. anfrk. northrōnowind*, *northrōniwind?; Q.: EV (830-840?); E.: s. nordrōni, wint, EWAhd 6, 1035; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1339 (nordrôniuuint)

nordsīta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nordseite“, Nordland, Land im Norden, Gebiet im Norden; ne. northern land; ÜG.: lat. latus aquilonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. latus aquilonis; E.: s. nord, sīta, EWAhd 6, 1035; W.: nhd. Nordseite, F., Nordseite, nördliche Seite, DW 13, 897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1340 (nordsîta)

*nordwest?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. northwest*

nordwestan* 6, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Nordwesten, nördlicher Nordwestwind, Nordwestwind; ne. north-west; ÜG.: lat. (circius) Gl, (Threicius) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westan, EWAhd 6, 1035; W.: nhd. Nordwesten, M., Nordwest, Nordwesten, DW 13, 898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1340 (norduuestan)

nordwestarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwestwind, nördlicher Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. circius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westar, wint, EWAhd 6, 1035; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1340 (norduuestaruuint)

nordwestrōni* 4, ahd., Adj.: nhd. nordwestlich, nordnordwestlich; ne. north-western; ÜG.: lat. (circius) EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westrōni, EWAhd 6, 1035; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1341 (norduuestrôni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1030a (nordwestrōni)

nordwestrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwestwind, nördlicher Nordwestwind; ne. north-west wind; Hw.: vgl. anfrk. northwestrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. circius?; E.: s. nord, westrōni, wint, EWAhd 6, 1035; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1341 (norduuestrôniuuint)

*nordwīb?, ahd., st. N. (a): nhd. „Nordweib“, Normannin?; ne. Norman (F.)?; Q.: PN

nordwint* 11, ahd., st. M. (i): nhd. Nordwind; ne. north wind; ÜG.: lat. aquilo Gl, WH, boreas Gl, septemtrio Gl, (zephyrus) Gl; Vw.: s. ōstar-; Hw.: vgl. anfrk. northwind; Q.: Gl (790), N, WH; I.: Lsch. lat. aquilo?, boreas?; E.: s. nord, wint, EWAhd 6, 1036; W.: mhd. nortwint, st. M., Nordwind; nhd. Nordwind, M., Nordwind, DW 13, 898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1341 (norduuint), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629b (nordwint); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nordzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nordzeihhan*

nordzeihhan* 4, nordzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nordzeichen“, nördliches Sternbild, Sternbild des Nordens; ne. sign of the north, northern constellation; ÜG.: lat. signum septemtrionale N, signum septemtrionum Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. signum septemtrionale?; E.: s. nord, zeihhan, EWAhd 6, 1036; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1342 (nordzeihhan)

normannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. northmannus*

northmannus* 1 und häufiger, nordmannus*, nortmannus*, normannus*, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Normanne; ne. Norman (M.); Hw.: s. nortmannus*, nordman; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. nord, man

nortman*, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. (broma) Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

nortmannus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: Vw.: s. nordman, northmannus*

*nosōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. noson*

nōt 633, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Zwang, Gewalt, Bedürfnis, Not, Notwendigkeit, Unvermeidlichkeit, Notlage, Bedrängnis, Bedrängung, Bedarf, Bedürftigkeit, Bedarf, Hilflosigkeit, Entbehrung, Gefahr, Verfolgung, Kampf, Gericht (N.) (1), Pein, Qual, Angst, Trübsal, Drangsal, Seelennot, Kummer, Kürze, Heftigkeit, Eifer, Kraft, Ungestüm, Gewissheit, Grund; ne. force (N.), violence, need (N.); ÜG.: lat. (adversum) N, aerumna N, (affectus) (M.) N, affligere miseris (= in nōt stōzōn) N, (angor) NGl, (anxietas) N, (coactio) N, (cogens) N, (cogere) N, (condicio) N, custodia Gl, (definite) N, (discrimen) N, (etiam) N, exactio Gl, fortuna Gl, (igitur) N, (impossibilis) N, indigentia Gl, (infelix) N, infirmitas Gl?, (laborare) N, lacessere periculis (= in nōt stōzōn) N, languor Gl?, (minime) N, (miser) N, (necessarium) Gl, N, (necesse) N, necessitas Gl, N, TC, oppressio N, (pernix) Gl, (persecutio) O, pressura N, NGl, rapax (= nōti) Gl, (rapere) O, T, retrudi (= in nōt slahan) Gl, nec sponte (= in nōt) Gl, studium Gl?, tribulari (= nāt habēn) N, tribulari (= in nōt kweman) N, tribulatio Gl, N, (usurpare) Gl, (vero) N, violenter (= nōti) Gl, violentia Gl, N, vis Gl, MH, N, T; Vw.: s. ala-, gi-, un-, weralt-; Hw.: anfrk. nōd*, vgl. as. nōd; Q.: Gl (765), JB, L, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. necessitas; E.: germ. *naudi-, *naudiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis, n-Rune; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang, Ermüdung; s. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?, EWAhd 6, 1036; W.: mhd. nōt, st. F., M., Reibung, Drangsal, Mühe, Not; nhd. Not, F., Not, DW 13, 905; R.: nōti: nhd. gezwungenermaßen, notgedrungen, mit Gewalt, gewaltsam, unbedingt, notwendig, notwendigerweise, mit Gewissheit, unausweichlich, unvermeidlich, leider, aus dem Grunde, deshalb, eindringlich, genau, mit Nachdruck, sorgfältig, in der Tat, gezwungen; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: ānu nōt: nhd. nicht notwendig, nicht notwendigerweise, ohne Not, ohne Zwang, freiwillig, bereitwillig, ungezwungen, gern, willig, ohne Bedrängnis, unbehindert, ohne Mühe; ne. not perforce, unnecessarily; R.: bī nōti: nhd. gezwungenermaßen, notwendigerweise, notgedrungen, mit Gewissheit, unvermeidlich, naturgemäß, den Umständen entsprechend, unvermeidlich, notwendig, leider, unbedingt, nachdrücklich, ernsthaft, eindringlich, genau, mit Eifer, mit Bestimmtheit, mit Recht, deshalb, deswegen, sogar, nun, nur, schlechterdings, vielmehr, hingegen, schließlich, endlich; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: bī nōtim: nhd. notwendig, notwendigerweise, unvermeidlich, mit Eifer, eifrig, heftig; ne. with eagerness; R.: duruh nōt: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, gezwungenermaßen, notgedrungen, notwendig, wie es nötig ist, eifrig, mit Eifer, mit Bestimmtheit, mit Nachdruck, voll Begierde, heftig, eindringlich, sogleich, willig, beständig, ganz und gar, sorgfältig, fest, streng, genau, gewiss, in der Tat, schließlich, mit Recht, leider; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: fona nōte: nhd. notwendigerweise, notwendig, aus Not; ne. necessarily; R.: in nōt: nhd. in der Tat, wahrlich, gewiss; ne. indeed; R.: in nōti: nhd. eindringlich, streng, eifrig, mit Eifer, mit Bestimmtheit, mit Nachdruck, in der Tat, wahrlich, gewiss; ne. urgently, indeed; R.: in nōtim: nhd. sorgfältig, eifrig, mit Eifer, mit Bestimmtheit, mit Nachdruck,; ne. carefully; R.: mit nōti, mit nōtim: nhd. gewaltsam, mit Gewalt, notwendigerweise; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; R.: zi nōti: nhd. notwendigerweise, unvermeidlich, konsequenterweise, notwendig, mit Eifer, eifrig, mit Bestimmtheit, mit Nachdruck, mit Heftigkeit, heftig, sehr, ganz und gar, mit Recht, ernsthaft, streng, genau, eindringlich, ernstlich, im Ernst, wirklich, in der Tat, sogar, besonders, dann, ferner, leider, wenigstens, nämlich, nun, schließlich, endlich; ne. perforce, with certainty, therefore, urgently, indeed; ÜG.: lat. (rapax) Gl, violenter Gl; R.: nōt anabringan: nhd. Gewalt anwenden, Gewalt antun; ne. practice (V.) violence; ÜG.: lat. violentiam irrogare Gl; R.: nōt dolēn: nhd. Gewalt erleiden; ne. suffer from violence; ne. pati T; R.: nōt dunken: nhd. etwas für notwendig halten, notwendig scheinen; ne. think s.th. necessary; R.: zi nōti gigangan: nhd. Not, nötig werden; ne. need (N.), become necessary; R.: nōt haben: nhd. Not leiden, Drangsal leiden, bedrängt sein (V.); ne. need (V.); R.: nōt līdan: nhd. Gewalt erleiden, Not leiden, Bedrängnis leiden; ne. suffer from violence; ÜG.: lat. vim pati NGl; R.: nōt irlīdan: nhd. Not leiden, Bedrängnis leiden; ne. destitute; R.: nōti neman: nhd. sich unrechtlich aneignen, gewaltsam nehmen, rauben; ne. appropriate s.th. unlawfully; ÜG.: lat. usurpare Gl; R.: nōti bidurfan: nhd. notwendigerweise brauchen, notwendig brauchen; ne. need necessarily; ÜG.: lat. necessarius esse Gl; R.: nōti folgēn: nhd. einer Sache als logisch folgen, sich folgerichtig aus etwas ergeben (V.); ne. to arise as a result; ÜG.: lat. consequens esse N; R.: nōt sīn: nhd. unvermeidlich sein (V.), notwendig sein (V.), nötig sein (V.), in Bedrängnis sein (V.), in Sorge sein (V.); ne. be necessary; R.: in nōt kweman: nhd. in Bedrängnis geraten (V.); ne. get in dire straits; R.: in nōt slahan: nhd. ins Gefängnis werfen; ne. jail (V.); ÜG.: lat. retrudere Gl; R.: in nōt firslahan: nhd. ins Gefängnis werfen; ne. jail (V.); R.: in nōt bringan: nhd. in Bedrängnis bringen; ne. put in peril; R.: in nōt stōzan: nhd. in Bedrängis bringen; ne. put in peril; R.: nōt wesan: nhd. unvermeidlich sein (V.), notwendig sein (V.), nötig sein (V.); ne. be necessary; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary; ÜG.: lat. necesse esse N; R.: nōt tuon: nhd. jemanden bedrängen, jemanden nötigen zu, Gewalt antun, ein Bedürfnis bewirken; ne. constrain; R.: nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten (V.) etwas nötig haben, notwendig sein (V.); ne. need (V.); R.: in nōt werdan: nhd. notwendig werden; ne. become necessary; R.: mihhil nōt tuon: großen Kummer bereiten; ne. cause (V.) pain; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1342 (nôt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629b (nōt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nōta*

nōta* 1, nota*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zeichen, Note, Punkt, Kennzeichen, Schriftzeichen?; ne. sign (N.), note (N.), point (N.); ÜG.: lat. nota Gl; Hw.: vgl. as. nota*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. nota; E.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377?; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; oder von idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?, EWAhd 6, 1041; W.: mhd. note, st. F., sw. F., musikalische Note; nhd. Note, F., Note, DW 13, 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1362 (nota)

nōtag 6, nōtīg, ahd., Adj.: nhd. gezwungen, genötigt, dringlich, dürftig, in Not befindlich, bezwungen; ne. forced, urgent, needy; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *nōdag?; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, JB, N, O; I.: Lüs. lat. violentus?; E.: s. nōt, EWAhd 6, 1043; W.: mhd. nōtec, nōtic, nœtic, Adj., bedrängt, dürftig, drängend, bedrängend; nhd. nötig, Adj., in Not, drängend, dringlich, DW 13, 940; R.: nōtag werdan: nhd. in Not geraten (V.); ne. fall on hard times; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1362 (nôtag), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 632a (nōtag)

nōtagāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Einforderer, Bedränger, Eintreiber; ne. requester; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nōtagōn*, EWAhd 6, 1044; W.: mhd. notegære, st. M., „Nötiger“, Bedränger, Peiniger; W.: nhd. Nötiger, M., Nötiger, Nötigender, DW 13, 943 (Nöthiger); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1362 (nôtagâri); Son.: eher mhd.?

*nōtago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. nōdago

nōtagōn* 4, nōtīgōn*, nōtigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zwingen, nötigen, jemandem Gewalt antun, zusetzen, hart zusetzen, bedrängen, etwas notwendig machen, erzwingen; ne. force (V.); ÜG.: lat. effrenare Gl, importare nihil necessitatis (= ni nōtagōn) N, vim facere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. nōtag, EWAhd 6, 1044; W.: mhd. nōtegen, sw. V., nötigen, notzüchtigen; nhd. nötigen, sw. V., nötigen, DW 13, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1362 (nôtagôn)

nōtagunga* 4, nōtīgunga, nōtigunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwang, Notwendigkeit, Nötigung, Nötigen, Drängen, Einforderung, Forderung; ne. force (N.), need (N.), duress; ÜG.: lat. coactio N, exactio Gl, necessitas N, necessitas (eveniendi) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. necessitas; E.: s. nōten, EWAhd 6, 1044; W.: nhd. Nötigung, F., Nötigung, DW 13, 944; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1363 (nôtagunga)

notāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Notar, Schreiber; ne. notary, scribe; ÜG.: lat. notarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. notārius; E.: s. lat. notārius, M., Schreiber; lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, Adj., bekannt, Pokorny 377?; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376?; oder von idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mhd. notære, noder, notarje, M., Notar, Schreiber; nhd. Notar, M., Notar, zur Aufnahme und Beglaubigung von Rechtsakten bestellter Beamter, DW 13, 901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1364 (notâri)

*nōtbeita?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. nōdbēda

nōtbentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gefangen, gewaltsam gebunden, gefesselt, Gefangener (= nōtbentīg subst.); ne. captured; ÜG.: lat. vinctus (Adj.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. vinctus?; E.: s. nōt, bant, bintan, EWAhd 6, 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1364 (nôtbentîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169a (nōtbentīg)

nōtdionōst* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Notdienst“, Knechtschaft, erzwungener Dienst; ne. serfdom; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nōt, dionōst*, EWAhd 6, 1047; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1364 (nôtthionôst)

nōtdurft 27, ahd., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Verlangen, Notwendigkeit, Not, Bedrängnis, Gehorsam, Notwendiges, Lebensnotwendiges, Erforderliches, Erfordernis, Bedarf, Nutzen (M.), Anliegen; ne. need (N.), necessity; ÜG.: lat. fraus B, (necessarius) B, Gl, N, T, WK, (necesse) T, necessitas B, Gl, opus .i. pretium laboris Gl, utilitas N; Vw.: s. magan-; Hw.: vgl. as. nōdthurft*; Q.: B, GB, Gl, N, O, OT, T, WK (790?); E.: germ. *naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; s. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; vgl. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?, EWAhd 6, 1047; W.: mhd. nōtdurft, st. F., „Notdurft“, Notwendigkeit, Not, Bedürfnis; nhd. Notdurft, F., notwendiges dringendes Bedürfnis, Notdurft, DW 13, 924; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1364 (nôtthurft); R.: nōtdurft habēn zi: nhd. tun müssen; ne. need (V.) to do; R.: nōtdurfti habēn: nhd. jemanden brauchen, jemanden benötigen, nötig haben, tun müssen; ne. need s.o.; R.: nōtdurft sīn: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), benötigt werden; ne. be necessary; R.: nōtdurft wesan: nhd. nötig sein (V.), notwendig sein (V.), etwas nötig haben, brauchen; ne. need (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236a (nōtdurft); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

nōtdwingāri 8?, ahd., st. M. (ja): nhd. „Notzwinger“, gewalttätiger Mensch, Gewalttäter; ne. violent person; ÜG.: lat. violentus Gl; Q.: Gl; E.: s. nōt, dwingan, EWAhd 6, 1048; W.: mhd. nōttwingære, nōttwinger, st. M., „Notzwinger“, Erzwinger, gewaltsamer Mensch; nhd. (ält.) Notzwinger, M., Notzwinger, Erzwinger, DW 13, 965 (Nothzwinger); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1366 (nôtthuuingâri); Son.: eher mhd.?

nōten 56, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwingen, zwingen zu, drängen, nötigen, nötigen zu, bedrücken, angehen, ermahnen, bedrängen, einfordern, antreiben, beschränken?; ne. force (V.), urge (V.); ÜG.: lat. angariare Gl, angustus (= ginōtit) Gl, catazizare Gl, coartare Gl, cogere E, Gl, N, O, compellere N, convenire Gl, (desolare) Gl, distringere Gl, exigere Gl, N, impellere Gl, (invitus) Gl, subigere Gl, trahere Gl, urgere Gl, N, (violentus) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. nōtēn; vgl. as. nōdian*, nōtian*?; Q.: E, Gl (765), N, O; E.: germ. *naudjan, sw. V., nötigen, quälen, zwingen; s. idg. *nāu-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?, EWAhd 6, 1048; W.: mhd. nœten, nōten, sw. V., nötigen (tr.), zwingen (refl.); nhd. nöten, sw. V., in Not bringen, nötigen, Zwang antun, DW 13, 951; R.: ginōtit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. widerwillig, notgedrungen, gezwungenerweise, gezwungen, wider Willen geschehend, gewaltsam, streng; ne. forced; ÜG.: lat. in angaria Gl, invitus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1366 (nôten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 631b (nōten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nōtēn 1 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. in Not geraten (V.), in Bedrängnis geraten (V.); ne. become needy; ÜG.: für N s. nōten; Hw.: s. nōten; Q.: N (1000); E.: s. nōten, EWAhd 6, 1049; W.: s. mhd. nōten, sw. V., in Not sein (V.), Not werden; s. nhd. nöten, sw. V., in Not bringen, nötigen, Zwang antun, DW 13, 931; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1371 (nôtên)

nōtfang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gefangennahme, Gefangener; ne. capture (N.); ÜG.: lat. (captivus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. captivus?; E.: s. nōt, fāhan, EWAhd 6, 1049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1371 (nôtfang), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (nōtfang); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

nōtfesti* 1, ahd., Adj.: nhd. notwendig, nötig, unumstößlich, unwiderlegbar, unwiderleglich; ne. necessary, irrevocable; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. syllogismus?; E.: s. nōt, festi, EWAhd 6, 1049; W.: mhd. nōtveste, Adj., fest in der Not, fest im Kampf; nhd. notfest, Adj., fest gegen Not, fest in Not, DW 13, 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1371 (nôtfesti)

*nōtfiur?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. nōdfiur*

nōtfolgīg 2, ahd., Adj.: nhd. notwendig, folgend, zwingend folgend, zwangsläufig, folgerichtig, nötig; ne. necessary; ÜG.: lat. consequens N, (consequentia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consequens; E.: s. nōt, folgēn, EWAhd 6, 1049; R.: nōtfolgīg sīn: nhd. notwendig folgen; ne. be necessary to follow; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1371 (nôtfolgîg)

nōtfolgunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Notfolgung“, Folge, notwendige Folge, zwingende Folge, zwingende Abfolge, logische Folgerung, Schluss; ne. necessary consequence; ÜG.: lat. consequentia N, illatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consequentia?; E.: s. nōt, folgēn, EWAhd 6, 1049; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1372 (nôtfolgunga)

nōtfriunt 3, ahd., st. M. (nt): nhd. „Notfreund“, Freund in der Not, engster Freund, treuer Freund; ne. friend in need; ÜG.: lat. amicus (M.) fidelis N, necessarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. fidelis amicus (M.), necessarius; E.: s. nōt, friunt, EWAhd 6, 1049; W.: nhd. (ält.) Notfreund, M., Notfreund, DW 13, 937; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1372 (nôtfriunt)

nōtgistallo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nōtigistallo*

nōthaft* 5 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. notleidend, notwendig, zwingend notwendig, zwingend, gefangen, bedrängt, bedrückt, geplagt, gepeinigt; ne. suffering want, urgent, captured; ÜG.: lat. (forceps)? Gl, in tribulatione NGl, vinctus (Adj.) T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, OT; E.: s. nōt, haft, EWAhd 6, 1050; W.: mhd. nōthaft, Adj., leidend, bedrängt, dürftig; nhd. nothaft, Adj., „nothaft“, nothabend, DW 13, 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1372 (nôthaft[i]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 630b (nōthaft)

nōthafti 12, ahd., Adj.: nhd. notwendig, zwingend notwendig, gefangen, notleidend, niedergehalten, zwingend, bedrängt, bedrückt, geplagt, gepeinigt; ne. necessary, captured; ÜG.: lat. captus N, dolens N, (forceps) Gl, necessarius N, (necessitas) N, obsitus malis variis N, pressus (Adj.) N, tribulari (= nōthafti sīn) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NG; E.: s. nōt, haft, EWAhd 6, 1050; W.: s. mhd. nothaft, Adj., leidend, bedrängt, dürftig; s. nhd. nothaft, Adj., „nothaft“, nothabend, DW 13, 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1372 (nôthaft[i])

nōthaftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Not, Notwendigkeit, zwingende Notwendigkeit, Drangsal; ne. need (N.), necessity; ÜG.: lat. necessitas N, tribulatio NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. nōt, haft, EWAhd 6, 1050; W.: nhd. Nothaft, F., notwendige Haftbarkeit, Bürgschaft, DW 13, 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1373 (nôthaftî)

nōthafto 1, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, gefährlich, mit Gewalt; ne. violently, dangerously; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter?; E.: s. nōt, haft, EWAhd 6, 1050; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1374 (nôthafto)

nōthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nötigen, martern, peinigen; ne. urge, torture (V.); ÜG.: lat. (pati) N; Q.: N (1000); E.: s. nōt, haft, EWAhd 6, 1050; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1374 (nôthaftôn)

*nōti?, ahd., Adj.: Vw.: s. bīgi-, gi-; Hw.: vgl. as. *nōdi?

*nōtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Bedrückung; ne. force (N.), oppression; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. nōdi

nōtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Zwang, Not, Gewalttätigkeit, Gewalttat, Gewalt; ne. strictness, force (N.), need (N.); ÜG.: lat. rigor Gl, violentia Gl; Q.: Gl (765); E.: s. nōt, EWAhd 6, 1050; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1376 (nôtida)

nōtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. nōtag

nōtigī 1, nōtīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalttätigkeit, Nötigung, Zwang, Gewalt; ne. violence, duress; ÜG.: lat. violenta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenta, violentia?; E.: s. nōt, EWAhd 6, 1051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1377 (nôtī̆gî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 632a (nōtīgī)

nōtīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nōtigī

nōtigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōtagōn*

nōtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōtagōn*

nōtigistallo* 1, nōtgistallo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Notgefährte“, Nothelfer, Gefährte in der Not, treuer Gefährte; ne. helping friend; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nōt, gistallo, EWAhd 6, 1049; W.: mhd. nōtgestalle, sw. M., Kampfgefährte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1372 (nôtgistallo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 631a (nōtigistallo)

nōtigunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōtagunga*

nōtīgunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōtagunga*

notlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. nōtlīhho*

nōtlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gefahrvoll, gefährlich, bedrängt; ne. dangerous; Q.: O (863-871); E.: s. nōt, līh (3), EWAhd 6, 1051; W.: mhd. nōtlich, nœtlich, Adj., gefahrvoll, beschwerlich; nhd. (ält.-dial.) nötlich, Adj., Adv., mit Not verbunden, bedrängt, DW 13, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1377 (nôtlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 630b (nōtlīh)

nōtlīhho* 4, notlīcho, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, mit Gewalt, unter Zwang, notgedrungen, heftig; ne. forcibly, by force; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter?; E.: s. nōt, līh (3), EWAhd 6, 1052; W.: mhd. nōtlīche, Adv., mühselig, kläglich, ärmlich; s. nhd. nötlich, Adj., Adv., mit Not verbunden, bedrängt, DW 13, 945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1377 (nôtlîhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 630b (nōtlīhho); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

nōtmachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. nōtmahhīg*

nōtmachunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nōtmahhunga*

nōtmahhīg* 1, nōtmachīg*, ahd., Adj.: nhd. notwendig, zwingend notwendig; ne. necessary; ÜG.: lat. necessarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. necessarius; E.: s. nōt, mahhōn, EWAhd 6, 1052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1377 (nôtmahhîg)

nōtmahhunga* 3, nōtmachunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Notwendigkeit, notwendige Ursache, notwendige Voraussetzung, notwendiger Grund, zwingende Ursache; ne. necessity; ÜG.: lat. causa necessitatis N, necessitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. necessitas; E.: s. nōt, mahhōn, EWAhd 6, 1052; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1378 (nôtmahhunga)

nōtmarkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ginōtmarkōt*

*nōtmarkōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-

*nōtmarkunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nōtmeior 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eintreiber, Einforderer, Büttel, Vollstrecker; ne. collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor?; E.: s. nōt, meior, EWAhd 6, 1053; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1378 (nôtmeior), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 575a (nōtmeior); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

nōtmez 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bestimmung, Definition, Begriffsbestimmung, Definition; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N, (describere) N, (descriptio) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio; E.: s. nōt, mez, EWAhd 6, 1053; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1378 (nôtmez)

nōtmezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, festsetzen, begrifflich genau bestimmen, eine genaue Bestimmung vornehmen, definieren; ne. define, fix (V.); ÜG.: lat. (definitio) N, definitionem suscipere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definire?, definitionem suscipere?; E.: s. nōt, mezzōn, EWAhd 6, 1053; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1379 (nôtmezzôn)

*nōtmezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nōtnāma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewaltnahme, gewaltsames Wegnehmen, Wegnahme unter Gewaltanwendung, Raub; ne. rape, robbing (N.); ÜG.: lat. rapina (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. rapina?; E.: s. nōt, nāma, EWAhd 6, 1053; W.: mhd. nōtname, st. F., gewaltsamer Raub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1380 (nôtnâma)

nōtnemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. ereptor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ereptor?; E.: s. nōt, nemāri, EWAhd 6, 1053; W.: mhd. nōtnemære, st. M., Notzüchtiger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1380 (nôtnemâri)

nōtnemo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Räuber, gewalttätiger Mensch; ne. robber; ÜG.: lat. (rapax) (M.) Gl, rapidus (M.) Gl, raptor Gl, (violentus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt, neman, EWAhd 6, 1053; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1380 (nôtnemo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616a (nōtnemo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nōtnumeo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nōtnumo*

nōtnumft 15, ahd., st. F. (i): nhd. Raub, gewaltsames Wegnehmen, Gewalt, Vergewaltigung, Gewalttat, Gewaltanwendung, Zwang; ne. robbery, rape (N.), violence; ÜG.: lat. fraus MH, rapina (F.) (1) Gl, N, T, violentia Gl, (violenter) Gl, vis Gl; Q.: Gl, JB, MH (810-817), N, T, WB; I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. nōt, numft, EWAhd 6, 1054; W.: mhd. nōtnumft, st. F., gewaltsamer Raub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1381 (nôtnumft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616a (notnumft); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

nōtnumftāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber, Gewalttäter, gewalttätiger Mensch; ne. robber, brute; ÜG.: lat. raptor T, (violentus) (M.) Gl, N; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt, numft, EWAhd 6, 1054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1381 (nôtnumftâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616b (nōtnumftāri)

nōtnumftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewalttätig, gewalttätiger Mensch (= nōtnumftīg subst.), Gewalttat (= nōtnumftīg subst.); ne. violent; ÜG.: lat. violentus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. violentus?; E.: s. nōt, numft, EWAhd 6, 1054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1383 (nôtnumftîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616b (nōtnumftīg)

nōtnumftigī* 1, nōtnumftīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalttat, Zwang, Gewalt, Gewaltanwendung; ne. act (N.) of violence; ÜG.: lat. violentia Gl, vis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, numft, EWAhd 6, 1054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1382 (nôtnumftī̆gî)

nōtnumftīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nōtnumftigī*

nōtnumftīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. gewaltsam, gewalttätig; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter?; E.: s. nōt, numft, EWAhd 6, 1054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1383 (nôtnumftîgo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616b (nōtnumftīgo)

nōtnumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. nōtnumftlīhho*

*nōtnumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. nōtnumftlīhho*

nōtnumftlīhho* 2, nōtnumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewalttätig, gewaltsam, mit Gewalt; ne. forcibly, violently; ÜG.: lat. violenter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. violenter; E.: s. nōt, numft, līh (3), EWAhd 6, 1054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1383 (nôtnumftlîhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616b (nōtnumftlīhho); Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409) (3. Viertel 9. Jh.)

nōtnumo* 1, nōtnumeo, ahd., sw. M. (n): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. raptor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. raptor?; E.: s. nōt; s. germ. *numjōn, M., Nehmer; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763, EWAhd 6, 1054; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1382 (nôtnumo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

nōto* 3, ahd., Adv.: nhd. notwendig, streng, ganz, ganz und gar, vollständig, notwendigerweise, gezwungenermaßen, nachdrücklich; ne. necessarily, strictly, completely; Vw.: s. bigi-, gi-, un-; Hw.: vgl. as. *nōdo?; Q.: O (863-871); E.: s. nōt, EWAhd 6, 1054; W.: mhd. nōte, nœte, Adv., notgedrungen, ungerne, notwendig; nhd. (ält.) note, Adv., notgedrungen, notwendig, DW 13, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1383 (nôto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 630a (nōto)

notōn* 2, hnotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schütteln, erschüttern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. periclitari Gl, quassare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hnudōn?, sw. V., hämmern, nieten?; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, (Pokorny 563), EWAhd 6, 1055; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1386 ([h]notôn); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

nōton 1, ahd., Adv.: nhd. bedrängt, in Not, gezwungenermaßen; ne. oppressed, necessarily; Q.: O (863-871); E.: s. nōt, EWAhd 6, 1055; W.: mhd. nōten, Adv., mit Not, ungerne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1387 (nôton), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 631b (nōton)

*nōtroub?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. nōdrōf*

nōtsamanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Synagoge, Bedrängnis zufügende Gemeinschaft?, Bedrängnis erleidende Gemeinschaft?; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga?; E.: s. nōt, samanunga, EWAhd 6, 1055; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1387 (nôtsamanunga)

nōtstallo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Nothelfer, Kampfgenosse, Kampfgefährte, Kriegsgefährte, Gefährte in der Not, treuer Gefährte; ne. patron, fellow-fighter; Q.: L (882?); E.: s. nōt, gistallo, stallo, EWAhd 6, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1387 (nôtstallo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 631a (nōtstallo)

nōtsuochari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōtsuohhāri

nōtsuochōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōtsuohhōn*

nōtsuoh 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beitreibung, Eintreibung, Steuereintreibung, Einforderung, Forderung, drängende Forderung, Abgabe, Steuer (F.), Eintreiber, Einforderer; ne. recovery of debts; ÜG.: lat. (angaria) Gl, exactio Gl, (exactor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exactio?; E.: s. nōt, suohhen, EWAhd 6, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1387 (nôtsuoh)

nōtsuohhāri 2, nōtsuochari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Einforderer, Vollstrecker, Büttel; ne. collector; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exactor?; E.: s. nōt, suohhori, EWAhd 6, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1388 (nôtsuohhâri)

nōtsuohhōn* 1, nōtsuochōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. finanzielle Forderungen stellen, mit Gewalt eintreiben, gewaltsam eintreiben, einfordern; ne. make (V.) financial demands; ÜG.: lat. depraedari Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. depraedari?; E.: s. nōt, suohhen, EWAhd 6, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1388 (nôtsuohhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 631a (nōtsuohhōn); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

nōtsuona* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, gerichtliche Prüfung, Urteilsfindung, Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; ne. examination; ÜG.: lat. animadversio Gl, examen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animadversio?, examen?; E.: s. nōt, suona, EWAhd 6, 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1388 (nôtsuona), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 631a (nōtsuona); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nōttāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Nottat“, Gewalttat; ne. act (N.) of violence; ÜG.: lat. violentia? Gl, violenta? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, tāt, EWAhd 6, 1056; W.: s. nhd. Nottat, F., Gewalttat, DW 13, 955 (Noththat); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1388 (nôttât), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 631a (nōttāt); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*nōtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nōtweg* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Notweg“, Durchlass, schmaler Durchlass, enger Weg, Durchgang, enger Durchgang; ne. narrow way; ÜG.: lat. ascensus pervius Gl, (canalis) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ascensus pervius; E.: s. nōt, weg, EWAhd 6, 1056; W.: s. nhd. Notweg, M., Notweg, als Notbehelf dienender Weg, DW 13, 955 (Nothweg); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1389 (nôtuueg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 631a (nōtweg); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

nōtwegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalttätigkeit; ne. violence; ÜG.: lat. violentia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. violentia?; E.: s. nōt, weggen, EWAhd 6, 1057; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1389 (nôtuuegida)

nōtwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nōtwerk*

nōtwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nōtwerk*

nōtwerk* 1, nōtwerc*, nōtwerh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Notwerk“, Abgabe, Zwangsdienst, erzwungener Dienst, Frondienst, erzwungener Dienst; ne. tributation, forced labour; ÜG.: lat. angaria Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. angaria?; E.: s. nōt, werk, EWAhd 6, 1057; W.: mhd. nōtwerc, st. N., „Notwerk“; nhd. Notwerk, N., Werk wozu die Not zwingt, DW 13, 961; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1389 (nôtuuerc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 631b (nōtwerh); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

nōtzog 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Folterbank, Spannseil als Folterinstrument, Gewalttätigkeit, Folter; ne. rack (N.); ÜG.: lat. tormentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nōt, ziohan, EWAhd 6, 1057; W.: vgl. mhd. nōtzoc, st. M., Notzucht; nhd. Notzog (ält.), M., F.?, Notzucht, DW 13, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1389 (nôtzog)

*nōtzogen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginōtzogita*

*nōtzogita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

nōtzogōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. vergewaltigen, entjungfern; ne. rape (V.), deflower; ÜG.: lat. devirginare Gl, opprimere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ginōtzogita*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nōt, ziohan, EWAhd 6, 1057; W.: mhd. nōtzogen, sw. V., notzüchtigen, gewalttätig behandeln; nhd. (ält.) notzogen, sw. V., notzüchtigen, DW 13, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1390 (nôtzogôn)

*nouwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *hnawwiþō, *hnawweþō, st. F. (ō), Strenge, Geiz; s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

nouwo* 3, hnouwo*, nūwo*, hnūwo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hinterkopf; ne. occiput, back (N.) of the head; ÜG.: lat. extrex posterior pars capitis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1082; W.: s. mhd. nūwe, nouwe, sw. M., Nacken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1390 ([h]nouuuo); Son.: eher mhd.?

*november?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. november*

novigeldus* 4, lat.-ahd.?, M.: nhd. Neungeld, Neunfachentgelt; ne. ninefold compensation; Q.: Urk (um 500)?, LAl; E.: s. lat. (novem); s. gelt

nōz (1) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Lasttier, Nutztier, Tier, Vieh, Nutzvieh; ne. pack animal, cattle; ÜG.: lat. animal Gl, iumentum B, T; Vw.: s. smala-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *nauta-, *nautam, st. N. (a), Nutzvieh, Rind, Nutzen (M.), Habe; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768, EWAhd 6, 1058; W.: mhd. nōz, st. N., Vieh, Nutzvieh, Pferd, Esel; nhd. (ält.-dial.) Noß, N., Nutzvieh, DW 13, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1391 (nôz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625a (nōz)

*nōz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nōt?

*nōzen?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. nōten; Hw.: vgl. as. nōthian*?

*nōzid?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

nōzil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Nutztierlein“, Nutztier, Kleinvieh, kleineres Tier, kleineres Nutztier; ne. little beast; ÜG.: lat. pecus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. nōtil*; Q.: Gl, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. nōz, EWAhd 6, 1058; W.: mhd. nœzel, st. N., kleines Nutztier; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1394 (nôzil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625b (nōzil); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

nōzilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nōzilīn*

nōzilīn* 1, nōzilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Nutztierlein“, Nutzvieh, kleines Nutztier, Lasttier, Tier, kleines Tier; ne. little beast, pack animal; ÜG.: lat. animal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nōz, EWAhd 6, 1058; W.: nhd. (ält.-dial.) Nößel, N., „Nößel“, kleines Maß, DW 13, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1394 (nôzilî[n])

*nōzin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*nōzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nōzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*nōzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*nozsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzskaf?, *nōzscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*nōzskaffen?, *nōzscaffen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*nōzskaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzskaffōn?, *nōzscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*nōzsleggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

n.pifr.nent.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1398 (.n.pifr.nent..)

..nt 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1398 (...nt)

nu, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. nū

1119, nu, no, ahd., Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, eben, eben jetzt, jetzt eben, soeben, sofort, sogleich, gerade (Adv.), kürzlich, unlängst, nun auch, nun also, nun aber, nun da, nunmehr, dennoch, doch nun, dann, etwa, nämlich, denn, denn fürwahr, demnach, da, wenn, deshalb, deswegen, daher, folglich, nachdem, dass, weil, trotzdem, gleichwohl, tatsächlich; ne. now, so; ÜG.: lat. (a nudius) Gl, adhuc (= in nū) O, adhuc (= nū noh) B, T, atqui N, autem N, cum, dudum (= nū jū) Gl, dudum (= nū midunt) Gl, dum (= nū sō) I, (dummodo) Gl, (ecce) Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (en) N, enim N, T, ergo I, MF, MH, N, NGl, T, et (= sō sama ouh nū) I, etenim N, etsi (= oba nū) T, (hactenus) Gl, (haeccine) Gl, huc T, iam N, (iam) T, iam (= nū jū) Gl, iam dudum (= nū sār) Gl, iam modo (= nū midunt) Gl, igitur I, MF, N, itaque I, N, item I, modo B, Gl, MF, N, O, T, modo (= nū jū) Gl, modo (= nū sar) Gl, (mox) Gl, nam N, (ne) N, neque (= nū ni) T, nonne (= inu nū) T, num MF, T, nunc APs, B, C, E, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, nuper Gl, (nuper) N, nuper (= nū midunt) Gl, (o) N, (papae (= inti nū) N, (praesens) N, (proxime) Gl, (sed) N, sin Gl, tum N, (ut) Gl, vero (Adv.) N, verum N; Vw.: s. inna-, i-, inu-; Hw.: s. nuiz*?; vgl. anfrk. nū, as. nū; Q.: APs, B, BB, C, Ch, E, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LN, LS, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, RB, T, TV, WH; E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt; idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770, EWAhd 6, 1059; W.: mhd. nū̆, Adv., Konj., nun, jetzt, da, als, während; nhd. nun, Adv., nun, DW 13, 982; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. for now; R.: unz in nū: nhd. bis jetzt; ne. until now; R.: waz nū: nhd. wie nun; ne. like now; R.: nū jū: nhd. jetzt, soeben; ne. now; R.: nū mittunt: nhd. jetzt gerade (Adv.), soeben; ne. now; ÜG.: lat. iam modo Gl; R.: nū sār: nhd. jetzt gerade; ne. now; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1399 (nū̆), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 632a (nu); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

nu:: 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1403 (nu::)

nuā, ahd., Adv.: Vw.: s. nūā

nūā 2, nuā, ahd., Adv.: nhd. also, deshalb, in Kürze, sogleich, sofort, jetzt; ne. therefore; ÜG.: lat. modo O, mox O; Q.: O, T (830); E.: s. nū, EWAhd 6, 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1399 (nū̆â), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 632b (nūā)

nuan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. niuwan*

nuba*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

nube*, ahd., Konj.: Vw.: s. nibu*

*nuht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *nuht?; E.: germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316

*nuhten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*nuhtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. nuhti

*nuhtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*nuhtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*nuhtigōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. *nuhtigon?

*nuhtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *nuhtlīhho?

*nuhtlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuhtsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *nuhtsam?, as. *nuhtsam?

*nuhtsamen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

nuhtsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Üppigkeit; ne. richness; ÜG.: lat. ubertas Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. ginah, sam, EWAhd 6, 1066; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 609a (nuhtsamī); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*nuhtsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nuhtsamitha?

*nuhtsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuhtsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ubargi-

nuil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nuoil

nuila 2, nuilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gipfel, Scheitel; ne. summit, crown (N.); ÜG.: lat. vertex Gl; Hw.: s. nulla*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nol, nulla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1413 ([h]nulla)

nuilla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nuila

nuiz*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. dudum Gl; Hw.: s. nū; Q.: Gl (765); E.: s. nū; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1413 (nuiz)

*nukken?, *nucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-*; E.: s. nikken*?

nulla* 2, hnulla, ahd., sw. F. (n): nhd. Gipfel, Scheitel, Kopf, Hinterkopf; ne. summit, crown (N.); ÜG.: lat. (occipitium) Gl; Hw.: s. nuila; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *hnella, *hnulla, M., Spitze, Gipfel; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558?, EWAhd 6, 1067; W.: s. mhd. nulle, sw. M., Scheitel, Hinterkopf, Nacken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1413 ([h]nulla), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 629a (nulla); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

numediisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. numediisk*

numediisk* 1, numediisc*, numedisc*, ahd., Adj.: nhd. numidisch; ne. Numidian (Adj.); ÜG.: lat. Numidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Numidus; E.: s. lat. Numidus, Adj., numidisch; vgl. lat. Numida, M., Numidier, Nomade; lat. Nomas, M., Numidier, Nomade; gr. νομάς (nomás), (Part. Präs. subst.=)M., Hirtenvolk, Nomade; gr. νέμειν (némein), V., zuteilen, austeilen, weiden lassen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 6, 1067; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1414 (numedisc)

numedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. numediisk*

numft 3, nunft, ahd., st. F. (i): nhd. Aufnahme, Wegnahme, Hinwegnahme, Raub, Beschlagnahmung; ne. taking (N.), robbery; ÜG.: lat. ablatio Gl, assumptio T, excubiae? Gl, (exuviae)? Gl; Vw.: s. bi-, danan-, fir-, heri-, ir-, nōt-, sigu-, teil-, unfir-; Hw.: vgl. as. *numft?; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *numft, *numfti-, *numftiz, st. F. (i), Nehmen, Aufnahme, Wegnahme; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, rechnen, Pokorny 763, EWAhd 6, 1067; W.: mhd. numft, st. F., Nehmen der Freiheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1414 (numft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618a (numft); Son.: Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132)

*numftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. nōt-, sigu-

*numftīg?, ahd., Adj.: nhd. fähig, empfänglich; ne. able, receptive; Vw.: s. fir-, nōt-, un-, unfir-

*numftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nōt-

*numftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. nōt-

*numftlīh?, *numftilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-, sigu-

*numftlīhho?, *numftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-, nōt-

nun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1418 (nun)

..nun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1418 (..nun)

nunft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. numft

nunna 13, nonna, ahd., sw. F. (n): nhd. Nonne, Ordensfrau, Priesterin, Vestalin; ne. nun; ÜG.: lat. monialis? Gl, sacerdos Gl, (sanctimonialis) Gl, virgo sacrata Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), LN, PN; I.: Lw. lat. nonna; E.: s. lat. nonna, F., Nonne; vgl. idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754, EWAhd 6, 1068; W.: mhd. nunne, nonne, sw. F., Nonne; nhd. Nonne, F., Nonne, DW 13, 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1419 (nunna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 632b (nunna); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*nunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *numft; vgl. anfrk. nunst

*nunstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. *numftīg

*nunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. *numftlīh

n..uo 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1419 (n..uo)

nuoa* 8, hnuoa*, nuoha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ritze, Fuge (F.) (1), Verbindung, Spalt, Spalte, Riss, Ausschnitt, Nut; ne. deft (N.), juncture, opening (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl, rima Gl, runcina Gl; Hw.: vgl. as. hnōa*; Q.: Gl (765); E.: s. nuoen, EWAhd 6, 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1419 ([h]nuoa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 632b (nuoa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

nuoen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. glätten, fügen, hobeln, einfügen; ne. polish (V.), join; ÜG.: lat. edissere Gl, explanare? Gl, incastratus (= ginuoit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hnōjan, sw. V., glätten, fügen; idg. *kenə-, *knē-, *kneh₂e-, *kneh₂o-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, EWAhd 6, 1071; R.: ginuoit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zusammengefügt, eingefasst; ne. connected; ÜG.: lat. incastratus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1420 (nuoen)

nuog* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. genug; ne. enough; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *nōg?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ginah, EWAhd 6, 1072; R.: nuog gituon: nhd. büßen, Genugtuung leisten; ne. atone; ÜG.: lat. (satisfacere) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1420 (nuog), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 610a (nuog); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

*nuog (2), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*nuogen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*nuogi (1), ahd., Adj., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuogi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*nuogī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*nuogida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

nuogil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nuoil

*nuogon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*nuogsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

nuoha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nuoa*

nuohtarn* 2, nuohturn*, ahd., Adj.: nhd. nüchtern, mit leerem Magen seiend, ungesättigt, ohne Nahrung seiend, hungrig; ne. sober; ÜG.: lat. ieiunus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. lat. nocturnus, Adj., nächtlich; vgl. lat. nox, F., Nacht; vgl. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762, EWAhd 6, 1073; W.: mhd. nüehtern, Adj., nüchtern; nhd. nüchtern, Adj., Adv., nüchtern, DW 13, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1429 (nuohturn)

nuohtarnīn* 2, nuohturnīn*, ahd., Adj.: nhd. nüchtern, ungesättigt, ohne Nahrung seiend, auf die Aufnahme von etwas verzichtend, besonnen (Adj.); ne. sober; ÜG.: lat. ieiunare ab (= nuohtarnīn sīn) NGl, ieiunus N; Q.: N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. nocturnus?; E.: s. nuohtarn*, EWAhd 6, 1075; R.: nuohtarnīn sīn: nhd. sich einer Sache enthalten; ne. abstain; ÜG.: lat. ieiunare ab NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1429 (nuohturnîn)

nuohturn*, ahd., Adj.: Vw.: s. nuohtarn*

nuohturnīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. nuohtarnīn*

*nuoī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

nuoil 37, nuil, nuogil, nuowil*, nuwil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hobel, Nuthobel, Schabeisen, Schnitzmesser, Hohlmeißel; ne. plate-iron; ÜG.: lat. (roscinum) Gl, runcina Gl, runcinum Gl, scastrum? Gl, (sulcatorium) Gl, (tornus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. nuoen, EWAhd 6, 1075; W.: s. mhd. nüejel, st. N., Fughobel, Nuthobel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1430 (nuoil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633a (nuoil); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl105 = Helmstadter Formularglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 254), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

nuoila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hohlmeißel, Hobel, Schabeisen; ne. hollow chisel; ÜG.: lat. gulbia Gl, runcina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. nuoen, EWAhd 6, 1075; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1431 (nuoila), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633a (nuoila)

nuoilīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuolīsarn*

nuoilīsarn* 1, nuoilīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Hobeleisen, Hobel, Schabeisen, Hohlmeißel; ne. plate-iron; ÜG.: lat. (roscinum) Gl, runcina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nuoil, īsarn, EWAhd 6, 1075; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1432 (nuoilîsa[r]n)

*nuoit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. nuoen*

nuomen*? 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. nennen?; ne. call?; ÜG.: lat. nominare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *nōmnjan, sw. V., nennen; idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nh₃mon-, *h₁néh₃mn-, Sb., Name, Pokorny 321; W.: mhd. nuomen, sw. V., nennen, benennen, abrufen; R.: ginuomit: nhd. berühmt; ne. famous (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1432 (nuomen); Son.: eher mhd.?

nuosc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nuosk*

nuosk* 4, nuosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nüsch, Röhre, Rinne, Tränkrinne, Wasserrinne, Wasserröhre, Dachrinne; ne. slot (N.), tub (N.), canal; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, fistula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: aus dem Germ.?, EWAhd 6, 1076; W.: mhd. nuosch, st. M., Rinne, Röhre; nhd. (dial.) Nusch, M., „Nusch“, DW 13, 1008; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1432 (nuosc)

nuot 19, ahd., st. F. (i): nhd. Nut, Spalt, Ausschnitt, Fuge (F.) (1), Verbindung, Ritze, Riss; ne. slot (N.), cleft (N.), opening (N.); ÜG.: lat. anconiscos Gl, coniunctio tabularum Gl, incastratura Gl, rima Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: s. nuoen, EWAhd 6, 1078; W.: mhd. nuot, st. F., Fuge (F.) (1); nhd. Nut, F., Fuge (F.) (1), Falz, DW 13, 1020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1432 (nuot), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633a (nuot); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nuowil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nuoil

*nupfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

nuppun? 1, ahd., Adv.: nhd. auf keine Weise; ne. not at all; ÜG.: lat. nequiquam Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nequiquam?

nur 2, nor, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Niesen; ne. sneeze (N.); ÜG.: lat. sternutatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. niosan* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 624b (nur); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

nusc..., ahd.: Vw.: s. nusk...

nusca* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel (F.) (1); ne. brooch; ÜG.: lat. fibula Gl; Q.: Urk (802-803), Gl; E.: s. nuska; W.: mhd. nusche, st. F., sw. F., Spange, Schnalle

nusca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. nuska*

nuscil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuskil

nuscila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nuskila*

nuscinula 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fibel (F.) (1); ne. brooch; ÜG.: ahd. nuska; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. nuska

nusē, ahd., Interj.: Vw.: s. nūsē

nūsē 1, nusē, ahd., Interj.: nhd. wohlan denn, nun gut, zugegeben, sei es; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. (esto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nū, sē, EWAhd 6, 1079; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1433 (nū̆sê)

nuska* 2, nuskja*, lang., st. F. (ō?, jō?): nhd. Spange, Schnalle, Anhänger; ne. brooch; Hw.: s. ahd. nuska*; Q.: Urk (12. Jh.); E.: s. ahd. nuska

nuska* 36, nusca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Spange, Fibel (F.) (1), Metallspange, Schnalle, Häkchen, Armspange, Kollier, Schlinge, Amulett; ne. brooch, fibula; ÜG.: lat. brattea Gl, (bulla) Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, (ligula) Gl, lunula Gl, monile Gl, nuscinula Gl, serinum Gl, spinter Gl, tunula? Gl; Hw.: s. lang. nuska*; vgl. as. nuska*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: von einem germ. *nuskō-, EWAhd 6, 1080; W.: mhd. nusche, st. F., sw. F., Spange, Schnalle; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1434 (nusca), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633a (nusca); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT61 = Rheinauer freie Glosse (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 102) (9. Jh.)

nusken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit einer Spange versehen (V.), mit einer Spange zusammenhalten; Vw.: s. gi-, *in-, int-, umbi-; ne. provide with a brooch; Q.: Gl; E.: s. nuska*, EWAhd 6, 1081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1435 (nusken)

nuskil 32, nuscil, ahd., st. N. (a): nhd. Spange, Fibel (F.) (1), Schnalle, Metallspange zum Zusammenhalten des Gewandes, Armreif, Armspange, Kollier, Häkchen zum Befestigen von Stoffen, Fibelpaar, Gewand, Gewandsaum, Gewandfetzen, Schlaufe, Schlinge; ne. brooch; ÜG.: lat. (amphibalum) Gl, anstrale? Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, monile Gl, redimiculum Gl, spinter Gl; Hw.: vgl. as. nuskil*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. nuska*, EWAhd 6, 1081; W.: mhd. nüschel, nuschel, st. M., Spange, Schnalle; nhd. Nüschel, M., Nusche, DW 13, 1009; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1436 (nuskil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633a (nuscil); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

nuskila* 7, nuscila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Knopf, Schnalle, Metallspange zum Zusammenhalten des Gewandes, Anhänger, Häkchen zum Befestigen von Stoffen, Fibel, Fibelpaar, Besatz, Gewand, Gewandsaum, Gewandfetzen; ne. brooch, button (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, fibula Gl, (lacinia) Gl, lunula Gl, (perpendiculum) Gl; Hw.: vgl. as. nuskila; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. nuska, EWAhd 6, 1081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1437 (nuskila)

nuskilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuskilahhan*

nuskilahhan* 1, nuskilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Mantel, Wickelmantel, mit einer Spange zusammengehaltener Umhang, mit einer Spange zusammengehaltener Mantel; ne. coat (N.); ÜG.: lat. chlamys Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. chlamys?; E.: s. nuska, lahhan, EWAhd 6, 1081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1438 (nuskilahhan)

nuskilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. nuskilīn*

nuskilīn* 7, nuskilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Nüschlein“, Spänglein, Knopf, Spange, Schnalle, Metallspange zum Zusammenhalten des Gewandes, Armspange, Spange als mondförmiges Schmuckstück, Fibel, Fibelpaar, Tasselfibel; ne. little brooch; ÜG.: lat. bulla Gl, fibula Gl, lunula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. nuska, EWAhd 6, 1082; W.: mhd. nüschelīn, st. N., kleine Spange, kleine Schnalle; nhd. Nüschlein, N., „Nüschlein“, kleine Nusche, DW 13, 1010; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1438 (nuskilîn)

nuskja*, lang., st. F. (jō?): Vw.: s. nuska*

nussa? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Netz; ne. net (N.); ÜG.: lat. (laqueus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

nussī, ahd., Suff.: Vw.: s. *diustar-, *stank-, *unwerd-; Hw.: vgl. as. -nussi, -nessi

nusta 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Band (N.), Schnalle, Schlinge, Schlaufe, Schleife, Griff, Umfassung, Goldplättchen; ne. connection; ÜG.: lat. ansa Gl, ansula Gl, brattea Gl, nexio N, nexum N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *nustō, st. F. (ō), Verknüpfung; s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758, EWAhd 6, 1082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1439 (nusta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633a (nusta); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nustil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Band, Spange, Schnalle, Fibel; ne. band (N.), brooch, fibula; ÜG.: lat. (brattea) Gl; Hw.: s. nuska*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); E.: s. nusta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1440 (nustil)

nutten* 3, hnutten, ahd., sw. V. (1b): nhd. schütteln, rütteln, schwingen; ne. shake (V.), swing (V.); ÜG.: lat. coagitare Gl, concutere Gl, vibrare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *hnudōn?, sw. V., hämmern, nieten?; idg. vgl. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, (Pokorny 563), EWAhd 6, 1082; W.: vgl. mhd. nütteln, sw. V., rütteln; nhd. (ält.-dial.) notteln, nütteln, sw. V., sich hin und her bewegen, DW 13, 965; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1440 ([h]nutten)

nūwa* 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. sofort, jetzt; ne. at once, now; ÜG.: lat. modo T; Übersetzungsgleichungen für Gl s. nū; Hw.: s. nū; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. nū

nuwil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. nuoil

nūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nouwo*

nuz (1) 7 und häufiger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nutzen (M.), Heil, Wohl, Benutzung, Gebrauch, Verwendung, Ertrag, Gewinn; ne. use (N.), salvation; ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, reditus Gl, usus Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lbd. lat. cultus?, reditus?; E.: s. nuzzī, EWAhd 6, 1083; W.: mhd. nuz, nutz, st. M., Gebrauch, Genuss, Nutzen (M.), Vorteil, Ertrag, Einkommen; nhd. Nutz, M., Nutzen (M.), DW 13, 1025; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625b (nuz), 2, 626 (nuzzī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

nuz (2) 13, hnuz, ahd., st. F. (i): nhd. Nuss, Nusskern, Haselnuss, Mandel, Nussbaum; ne. nut (N.); ÜG.: lat. amygdalum Gl, moracia (nux) Gl, nucleus Gl, nux Gl; Vw.: s. boum-, erd-, hasal-, mandal-, *-garto?; Hw.: vgl. anfrk. *nut?, as. hnut*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hnut, *hnutu, F., Nuss, EWAhd 6, 1084; aus dem Idg.?; W.: mhd. nuz, st. F., Nuss, Mandel; nhd. Nuß, F., Nuss, DW 13, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1441 ([h]nuz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

nuzboum 21, hnuzboum*, ahd., st. N. (a): nhd. Nussbaum, Walnussbaum, Mandelbaum; ne. nut-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl, corylus Gl, iuglans Gl, nuctinus Gl, nucus Gl, nux Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. nuz (2), boum, EWAhd 6, 1086; W.: mhd. nuzboum, st. M., Nussbaum; nhd. Nußbaum, M., Nussbaum, DW 13, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1442 ([h]nuzboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185b (nuzboum); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

nuzboumīn* 2, hnuzboumīn*, ahd., Adj.: nhd. Nussbaum..., von Nussbäumen stammend, Nussbaumholz betreffend; ne. nut-tree...; ÜG.: lat. amygdalinus Gl, nuceus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. nuceus?; E.: s. nuz (2), boum, EWAhd 6, 1086; W.: nhd. nußbäumen, Adj., vom Nussbaum stammend, Nussbaum..., DW 13, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1443 ([h]nuzboumîn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

nuzbrecha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. nuzbrehha*

nuzbrechī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. nuzbrehhī*

nuzbreh* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Nussknacker, Werkzeug zum Nüsseknacken; ne. nutcracker; ÜG.: s. nuzbrehha; Hw.: s. nuzbrehha*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. nucifraga?; E.: s. nuz (2), brehhan

nuzbrehha* 8, nuzbrecha*, hnuzbrehha*, hnuzbrecha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nussknacker, Werkzeug zum Nüsseknacken; ne. nut-cracker; ÜG.: lat. nucifraga Gl; Hw.: s. nuzbreh*, nuzbrehhī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nucifraga; E.: s. nuz (2), brehhan, EWAhd 6, 1086; W.: s. mhd. nuzbrëche, sw. M., Nussknacker; nhd. Nußbreche, F., Nussknacker, DW 13, 1016; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1443 ([h]nuzbrehha)

nuzbrehhī* 1, nuzbrechī, ahd., st. F. (ī): nhd. Nussknacker; ne. nut-cracker; ÜG.: s. nuzbrehha; Hw.: s. nuzbrehha*, nuzbreh*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. nucifraga?; E.: s. nuz (2), brehhan; W.: s. nhd. Nußbreche, F., Nussknacker, DW 13, 1016

nuzgarto* 1, hnuzgarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nussgarten“, Garten mit Nussbäumen, eingehegtes Stück mit Nussbäumen; ne. „nut-garden“, garden with nut-trees; Hw.: vgl. anfrk. nutgardo*; Q.: WH (um 1065); I.: Lüs. hortus nucum; E.: s. nuz, garto, EWAhd 6, 1087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1444 ([h]nuzgarto)

nuzkern 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Nusskern; ne. kernel; ÜG.: lat. nucleus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nucleus?; E.: s. nuz (2), kern, EWAhd 6, 1087; W.: s. mhd. nuzkerne, sw. M., Nusskern; nhd. Nußkern, M., Nusskern, DW 13, 1017

nuzkerno 7, nuzzikerno, hnuzkerno, hnuzzikerno, ahd., sw. M. (n): nhd. Nusskern; ne. kernel; ÜG.: lat. nucleus Gl; Vw.: s. hasal-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nucleus; E.: s. nuz (2), kerno, EWAhd 6, 1087; W.: mhd. nuzkerne, sw. M., Nusskern; s. nhd. Nußkern, M., Nusskern, DW 13, 1017; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1443 ([h]nuzkerno)

nuzlīh 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar, geeignet, vorteilhaft; ne. useful; ÜG.: lat. utilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. utilis?; E.: s. nuzzi, līh (3), EWAhd 6, 1087; W.: s. mhd. nutzlich, nützlich, Adj., nützlich, ertragreich, sinnvoll; nhd. nützlich, Adj., Adv., nützlich, DW 13, 1034; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1444 (nuzlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625b (nuzlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nuzza 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anbau, Landbau, Nutzung; ne. cultivation, usage; ÜG.: lat. cultum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. nuzzi, EWAhd 6, 1087; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1444 (nuzza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626a (nuzza); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

nuzzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nutzen, Land nutzen, bebauen, ausüben, erfüllen; ne. use (V.), cultivate; ÜG.: lat. colere Gl, uti Gl; Vw.: s. gi-, missi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *nutjan, sw. V., ergreifen, nützen, nutzen; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?, EWAhd 6, 1087; W.: mhd. nutzen, sw. V., gebrauchen, benützen; s. nhd. nutzen, nützen, sw. V., nutzen, nützen, genießen, Nutzen ziehen, gebrauchen, DW 13, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1445 (nuzzen)

nuzzi* 26, ahd., Adj.: nhd. nütze, nützlich, dienlich, nutzbringend, geeignet, geeignet für, brauchbar, rechtschaffen; ne. useful; ÜG.: lat. (foetari) (= nuzzi wesan) N, frugi Gl, necessarius N, non inutilis N, perutilis N, prodesse (= nuzzi sīn) N, utilis Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. nutti*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *nuti-, *nutiz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; westgerm. *nutja-, *nutjaz, Adj., nützlich, nütze, brauchbar; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?, EWAhd 6, 1088; W.: mhd. nütze, Adj., nützlich, nütze, nutzbringend; nhd. nütze, Adj., nütze, Nutzen bringend, nützlich, DW 13, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1445 (nuzzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626a (nuzzi)

nuzzī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen (M.), Benutzung, Vorteil, Nutznießung, Wohl, Nützliches, Anwendung, Verwendung, Gebrauch, Ertrag, Gewinn; ne. use (N.), advantage; ÜG.: lat. expensa Gl, pretium operae Gl, usus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *nutī-, *nutīn, sw. F. (n), Nutzen (M.), Ertrag; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?, EWAhd 6, 1088; W.: mhd. nütze, st. F., Nutzen (M.), Vorteil, Genuss; nhd. (ält.) Nütze, F., Nutzen (M.), DW 13, 1025; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1447 (nuzzî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626a (nuzzī); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

nuzzida 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen (M.), Wohl, Vorteil, Wert, Gebrauch, Verwendung, Aufwand, Nützlichkeit; ne. use (N.), welfare, advantage; ÜG.: lat. (momentum) Gl, (prodesse) N, servitus N, usus Gl, N, utilitas NGl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. utilitas?; E.: germ. *nutiþō, *nuteþō, st. F. (ō), Nutzen (M.), Wohl; vgl. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?, EWAhd 6, 1089; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1447 (nuzzida)

nuzziheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nutzen (M.), Nützlichkeit; ne. use (N.); ÜG.: lat. utilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. utilitas?; E.: s. nuzzi, heit, EWAhd 6, 1089; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1448 (nuzziheit)

nuzzikerno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. nuzkerno

nuzzikuocho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. nuzzikuohho*

nuzzikuohho* 1, nuzzikuocho*, hnuzzikuohho*, hnuzzikuocho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Pressrückstände von Oliven?, Presskuchen aus Rückständen von ausgepressten Ölfrüchten, Bodensatz beim Ölpressen; ne. husks of olives?; ÜG.: lat. amurca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca?; E.: s. nuz (2), kuohho, EWAhd 6, 1089; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1448 ([h]nuzzikuohho)

nuzzilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich; ne. useful; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. utilis?; E.: s. nuzzi, līh (3); W.: mhd. nützelich, Adj., nützlich, angenehm; nhd. nützlich, Adj., Adv., nützlich, DW 13, 1034

nuzzisam* 1, ahd., Adj.: nhd. nützlich, tauglich; ne. useful; ÜG.: lat. festus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. nuzzi, sam, EWAhd 6, 1090; W.: mhd. nutzsam, Adj., nützlich; nhd. (ält.-dial.) nutzsam, Adj., Nutzen schaffend, DW 13, 1036; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1448 (nuzzisam)

nuzzisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen (M.), Wohl, Heil, Gebrauch, Verwendung, Benutzung; ne. use (N.); ÜG.: lat. usus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. usus?; E.: s. nuzzi, sam, EWAhd 6, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1448 (nuzzisamî)

nuzzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. nutzen, genießen, verbringen; ne. use (V.), enjoy; ÜG.: lat. frui N, usurpare Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *nutōn, sw. V., benutzen, gebrauchen; s. idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?, EWAhd 6, 1090; W.: s. mhd. nutzen, sw. V., gebrauchen, benützen; s. nhd. nutzen, nützen, sw. V., nützen, DW 13, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1449 (nuzzôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626a (nuzzōn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

.nvs. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1450 (.nvs.)

 

 

o

 

o (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1 (o); Son.: wohl eine abkürzende Glosse

o (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1 (o); Son.: wohl eine abkürzende Glosse

o (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1 (o); Son.: wohl eine abkürzende Glosse

ō 10, oh, ahd., Interj.: nhd. oh, o, ah; ne. oh; ÜG.: lat. a, o; Hw.: vgl. as. ō; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: lautmalend, EWAhd 6, 1093, EWAhd 6, 1146; W.: mhd. ō, Interj., „Ausruf“; nhd. o, oh, Interj., oh, DW 13, 1041; R.: brudarō: nhd. o Bruder!; ne. oh brother; ÜG.: lat. frater (Vokativ) Gl; R.: heilō: nhd. ach, heil!; ne. oh hail; ÜG.: lat. hosanna Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1 (ō), 7, 70 (oh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633b (ō); Son.: Interj. (z. T. suffig.), Tgl119 = Fuldaer Glossen zu Viten (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15b) (1. Viertel 9. Jh.)

o.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (o..)

.o. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (.o.)

..o.. (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (..o..)

..o.. (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (..o..)

..o.. (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (..o..)

..o. (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (..o.)

..o. (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (..o.)

.o (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (.o)

.o (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (.o)

.o (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (.o)

..o (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (..o)

..o (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (..o)

..o (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 2 (..o)

ob (1), ahd., Präp., Präf.: nhd. er..., ver...; ne. in favour (N.) of something (Präf.); Vw.: s. -lāzan, -līban; Hw.: s. oba, vgl. obmallare, obsonniare; W.: mhd. ob, Präf., ob...; nhd. ob, Präf., ob...

ob (2), ahd., Konj.: nhd. ob; ne. whether; Q.: L (882?); E.: s. ibu; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633b (ob)

oba (1) 139, ob, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. auf, über, an, oben, oberhalb, über ... hinaus, hervor..., aus, von; ne. above, on, over, at, if, over...; ÜG.: lat. ab Gl, ex Gl, (paulatim) Gl, quamobrem (= oba deru sahha) Gl, si Gl, (sin) Gl, super B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, supra C, N, O, T; Vw.: s. -kweman, -līnen, -sehan, -stān, -wesan; Hw.: vgl. anfrk. of; Q.: B, BR, C, GB, Gl, I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: germ. *uba, Präp., über, unter; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, EWAhd 6, 1095; W.: mhd. obe, Präp., über, oberhalb, auf; nhd. oben, Präf., oben; R.: oba deru sahha: nhd. aus diesem Grund; ne. therefore; ÜG.: lat. quamobrem Gl; R.: oba deru rahhu: nhd. aus diesem Grund, deswegen; ne. therefore; ÜG.: lat. quamobrem Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 4 (ob[a], Adv.), 7, 5 (ob[a], Präp.), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633b (oba); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

oba* (2) 3, ahd., st. N. (a)?: nhd. Oben; ne. above (N.); Hw.: s. oba (1); Q.: N (1000); E.: s. oba (1), EWAhd 6, 1097; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 6 (oba)

oba (3), ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

obadah* 2, obdah*, ahd., st. N. (ja): nhd. Obdach, Dach, Schutz, Schutzdach, Art Dachterrasse, kleiner überdachter Raum, Aufenthaltsraum des Priesters; ne. accommodation, roof (N.), protection; ÜG.: lat. doma Gl, (pastophorium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. pastophorium?; E.: s. oba (1), dah, EWAhd 6, 1097; W.: mhd. obedach, st. N., Obdach; nhd. Obdach, N., Obdach, schützendes Dach, Unterkunft, DW 13, 1064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 6 (ob[a]thah)

obahūs* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Dach; ne. roof (N.); ÜG.: lat. doma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. doma?; E.: s. oba (1), dah, EWAhd 6, 1098; W.: nhd. Oberhaus, N., höher gelegenes Haus, Oberstock eines Hauses, DW 13, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 6 (obahûa)

obakweman* 2, obaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. geschehen, sich ereignen, hervorragen, emporragen; ne. happen, stick out, stand out; ÜG.: lat. eminere Gl, (proventus) (= obakwemanti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. provenire?; E.: s. oba, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 587 (obaqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (obaqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

obakwemantī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Ereignis; ne. event; ÜG.: lat. proventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. proventus?; E.: s. oba (1), kweman

obalāzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. oblāzan*

obalīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. oblīban*

obaliges*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obliges*

obalinēn* 1, obahlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen; ne. stand out; ÜG.: lat. excellere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. excellere?; E.: s. oba, linēn, EWAhd 5, 1312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1016 (obalinēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (obalinēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*oban?, ahd., Adv.: Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *ovan (2)?

obana 51, ahd., Adv.: nhd. oben, am oberen Ende, von oben, von oben her, von oben herab, früher, vorher; ne. above (Adv.), before; ÜG.: lat. de Gl?, (desuper) B, Gl, (desursum) T, (proventus) Gl, (summus) WH, super (B), Gl, superne Gl, (superus) LF, O, supra B, WK; Hw.: vgl. anfrk. ovana*, as. ovana*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), LF, O, OT, T, WH, WK; E.: s. germ. *uba, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, EWAhd 6, 1098; W.: mhd. obene, oben, Adv., oben, von oben; nhd. oben, Adv., oben, DW 13, 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 7 (obana), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 633b (obana)

obanahtīg* 9, ahd., Adj.: nhd. oberste, höchste, ganz oben befindlich; ne. highest; ÜG.: lat. cacumine summi verticis (= mit obanahtīgemo houbite) N, culmina arcis aeriae (= obanahtīge luft) N, elatus N, (sublimus) N, summus N, NGl, vertex montium (= obanahtīga berga) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. obana, EWAhd 6, 1099; R.: obanahtīgēr berg: nhd. Gipfel des Berges; ne. peak (N.); ÜG. lat. vertex montis Gl; R.: obanahtīgaz houbit: nhd. Scheitel, Haupt, Schädeldecke; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen summi verticis N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 9 (obanahtîg)

obanahtīga 1, ahd., st. F.?, sw. F.?: nhd. oberster Teil, Berggipfel; ne. summit; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. obanahtīg*, EWAhd 6, 1100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 9 (obanahtîga)

obanahtigī* 3, obanahtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gipfel, Wipfel, Höhe, Oberfläche des höheren Luftraums, obere Begrenzung; ne. summit, tree-top; ÜG.: lat. cacumen N, dorsum N, specula Gl, summa N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. obana, EWAhd 6, 1100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 9 (obanahtī̆gî)

obanahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obanahtigī*

obanān* 34, ahd., Adv.: nhd. von oben, oben, oben darauf, am oberen Ende, von oben her, vom Himmel aus, in der Höhe, obenauf, auf der Oberseite; ne. above (Adv.), from above; ÜG.: lat. ab cacumine excelso N, (altus) N, deorsum N, desuper Gl, N, NGl, ex parte superiore N, insuper Gl, in parte superiore N, sursum N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. obana, EWAhd 6, 1100; W.: mhd. obenān, Adv., oben, von oben; nhd. obenan, Adv., zuerst, zuhöchst, DW 13, 1069; R.: nāhōr obanān: nhd. weiter oben; ne. further above; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; ne. weave in one piece; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 10 (obanân)

obanenti* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. oberes Ende, First, obere Dachkante, oberer Rand, Gipfel, Spitze, Mauerspitze, Zinne, Höhe; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, culmen Gl, culmen (= obanenti first) Gl, pinnaculum templi O, summa Gl, vertex Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. culmen?; E.: s. obana, enti, EWAhd 6, 1100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 12 (obanenti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634a (obanenti); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

obanentīg* (1) 19, obanontīg*, ahd., Adj.: nhd. obere, äußere, oberste, äußerste, höchste an höchster Stelle gelegen, ganz oben befindlich, erhabenste, höchster Punkt (= obanentīg subst.), Scheitel (= obanentīg subst.); ne. upper, external; ÜG.: lat. (cacumen) Gl, in centro (= in obanontīgemo himile) Gl, extremus Gl, (globus) Gl, de summitate (= fona obanontīgem) Gl, summus Gl, (supinus) Gl, supremus Gl; Q.: Gl (765), HM, MH, O, OT, T; E.: s. obana, EWAhd 6, 1100; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 13 (obanentîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634a (obanentīg); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

obanentīg* (2) 2, ahd., Adv.: nhd. oben; ne. on top (N.); ÜG.: lat. a summo (= fona obanentīg) PT=T; Q.: PT, OT, T (830); E.: s. obana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 13 (obanentîg)

obanentīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche, Oberste, oberster Teil; ne. surface; ÜG.: lat. summa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. summa?; E.: s. obana, EWAhd 6, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 14 (obanentîga)

obantentīgi* 1, ahd., st. N. (ja?): nhd. oberster Teil, Berggipfel; ne. summit; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. obanentīg* (1), EWAhd 6, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 14 (obanentîgi)

obanentigī* 20, obanontigī, obanentīgī*, obanontīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gipfel, Ende, das obere Ende, oberstes Ende, oberster Teil, Spitze, Höhe, obere Begrenzung, Oberfläche, höherer Luftraum, höchstes Maß, höchste Ausprägung; ne. summit, edge, end (N.); ÜG.: lat. apex Gl, arx Gl, cacumen Gl, cilium Gl, culmen B, desuper (= fona obanentigī ubar al giweban) T, dorsum Gl, fastigium Gl, iugum Gl, pinna (F.) (2) Gl, summa Gl, summitas Gl, supercilium Gl, superficies Gl, (supremus) Gl, vertex Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. culmen?; E.: s. obana, EWAhd 6, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 14 (obanentī̆gî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634a (obanentigī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

obanentīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obanentigī*

obanentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. obenhin, oberflächlich, der Hauptsache nach, kurz zusammengefasst; ne. superficially; ÜG.: lat. breviter? Gl, summatim Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. summatim?; E.: s. obana, EWAhd 6, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 15 (obanentîgo)

obanontīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. obanentīg*

obanontigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obanentigī*

obanontīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. obanentigī*

*obanwart?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ovanward*

obaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. obakweman*

obarbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. obarbrāwa*

obarbrāwa* 15, obarbrā*, ubarbrāwa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenbraue; ne. eyebrow; ÜG.: lat. (cilium) Gl, supercilium Gl, (tauto) Gl; Hw.: vgl. as. ovarbrāwa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. obaro, ubar, brāwo

obarbruohes*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarbruohhes*

obarbruohhes*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarbruohhes*

obardecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubardekken*

obardekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubardekken*

obarhald*? 1, ahd., Adj.: nhd. übereifrig im Glauben; ne. overzealous in faith ÜG.: lat. superstitiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitiosus?; E.: s. oba*, hald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 16 (obarhald)

obarhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarhaltāri*

obarlang*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarlang*

obarlīhha*? 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachdruck?; ne. emphasis?; ÜG.: lat. (emphaticus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. oba, līhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 16 (obarlîhha)

obaro* 51, ahd., Adj.: nhd. höhere, obere, übergeordnet, darüber stehend, darüber liegend, in einer höheren Stellung befindlich, obig, in größerer Höhe gelegen, überlegen (Adj.), im Himmel befindlich, zum Himmel gehörend, himmlich; ne. upper, higher; ÜG.: lat. aeternus N, (bonus) Gl, genus (= daz obara) N, (inferior) NGl, lapis tribularius (= der obaro stein) Gl, lapis tribularius (= der obarōro stein) Gl, praedicatum (N.) (= daz obara genus) N, sublimis N, supercilium (= obara brāwa) Gl, superior N, NGl, supernus N, superus N, (summitas) Gl, tribularius (= der obaro stein) Gl; Hw.: s. obarōsto*; vgl. as. ovaro*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. oba, EWAhd 6, 1101; W.: mhd. ober, Adj., ober, oberst, höchst; nhd. ober, Adj., obere, höchste, DW 13, 1073; R.: obaro wesan: nhd. höher sein (V.) (als), überlegen sein (V.); ne. be higher, be superior; R.: obara brāwa: nhd. Augenbraue; ne. eyebrow; ÜG.: lat. supercilium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 16 (obaro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634b (obaro); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

obarōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzögern, beseitigen, aufheben, hemmen, hinhalten, aufhalten; ne. delay (V.), cancel; ÜG.: lat. differre Gl, suspendere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. differre?; E.: s. obaro, EWAhd 6, 1102; W.: mhd. oberen, sw. V., siegen über, Oberhand haben; fnhd. obern, sw. V., „obern“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 20 (obarôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634b (obarōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

obarōro* 14, ahd., Adj.: nhd. obere, höhere, in größerer Höhe befindlich, oben befindlich, erhabenere, überlegen (Adj.), weiter vorn befindlich, von höherer Stellung seiend, von höherem Ansehen seiend, ranghöhere, tüchtigere, bessere, höher klingend; ne. upper, higher; ÜG.: lat. nec comprehendi (= obarōro werdan) N, confortari (= obarōro sīn) N, elatior N, (firmare) N, melior Gl, praevalere (= obarōro sīn) N, superior B, Gl, N; Hw.: s. obaro*; Q.: B (800), GB, Gl s. obaro, N; E.: s. obaro, EWAhd 6, 1102; W.: nhd. obere, Adj., obere, DW 13, 1076; R.: obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über; ne. overpower s.o.; ÜG.: lat. nec comprehendi N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 20 (obarôro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634b (obarōro); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

obarōst* 11, ahd., Adv.: nhd. oberst, ganz oben, am weitesten oben, ganz nach oben, an vorderster Stelle, am Anfang; ne. on top (N.); ÜG.: lat. in altum (= zi obarōst) N, in caput (= zi obarōst) Gl, summotenus (= zi obarōst) Gl, in margine superiore (= zi obarōst) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. obaro, EWAhd 6, 1103; W.: nhd. oberst, Adv., oberst, DW 5, 1907; R.: zi obarōst: nhd. ganz oben, ganz nach oben; ne. uppermost; ÜG.: lat. in altum N, in caput Gl, in margine superiore N, summotenus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 22 (obarôst)

obarōsto* 31, ahd., Adj.: nhd. oberste, höchste, in der größten Höhe gelegen, am weitesten oben, ganz oben befindlich, zuoberst befindlich, größte, wichtigste, hervorragend, äußerste, übergeordnet, an der Spitze befindlich, überweltlich, schlimmste, am höchsten klingend, letzte; ne. highest, most important; ÜG.: lat. (altissiumus) N, eminentior N, extimus N, summitas (= iz obarōsto) Gl, summitas (= zi obarōsto) Gl, (summitate) Gl, summus Gl, N, NGl, supremus? Gl, ultramundanus N, (vertibulum) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: s. obaro, EWAhd 6, 1103; W.: nhd. oberste, Adj., oberste, DW 13, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 23 (obarôsto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634b (obarōsto); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*obarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. obarōn*

*obarskōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarskōti*?

obarunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschiebung, Aufschub, Verzögerung; ne. displacement, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?; E.: s. obarōn, EWAhd 6, 1103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 25 (obarunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634b (obarunga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

obasa 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Vorhalle, Halle, Vorraum, Vordach, Dach, Dachterrasse?, Galerie, Nebengelass, halbrunder Anbau, Apsis; ne. hall; ÜG.: lat. atrium Gl, (doma) Gl, exedra Gl, vestibulum Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *ubiswō, *ubizwō, st. F. (ō), Vorhalle; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, EWAhd 6, 1104; W.: mhd. obese, st. F., sw. F., Dachrinne, Dachtraufe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 25 (obarunga); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

obasehan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überblicken, etwas überblicken, von oben herabschauen auf; ne. survey (V.), look down; ÜG.: lat. (aspectus) N, exspectare de super N, intendere supra N, prospicere ab cacumine excelso N, tueri ex alto N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exspectare de super?; E.: s. oba, sehan

obasiht* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Obsicht“, Übersicht, Allsicht, Überblick, Fähigkeit alles zu überschauen; ne. supervision; ÜG.: lat. providentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. providentia; E.: s. oba (1), siht, EWAhd 6 1105; W.: mhd. obesiht, st. F., Aufsicht; nhd. (ält.) Obsicht, F., Aufsicht, Rücksicht, DW 13, 1118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 25 (obasiht)

obaskrift* 3, obascrift*, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschrift, Aufschrift; ne. inscription; ÜG.: lat. inscriptio NGl, (scientia) NGl, titulus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inscriptio; E.: s. oba (1), skrift, EWAhd 6 1105; W.: nhd. (ält.) Oberschrift, F., Überschrift, Adresse, DW 13, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 26 (obascrift)

obaslihtī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Fläche, Oberfläche; ne. plane (N.), area; ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies; E.: s. oba (1), slihtī, EWAhd 6 1106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 26 (obaslihtî)

obastān* 1, ahd., anom. V.: nhd. bedecken; ne. cover (V.); ÜG.: lat. stare super N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stare super?; E.: s. oba, stān; W.: nhd. obstehen, unr. V., obenstehen, widerstehen, DW 13, 1124

obawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bevorstehen, oben hängen, schweben über; ne. lie ahead, hang on top (N.); ÜG.: lat. imminere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. oba, wesan (2)

obaz 28, obāz, ahd., st. N. (a): nhd. „Zukost“, Obst, Frucht, Baumfrucht; ne. „supplementary food“, fruits; ÜG.: lat. (arbor) Ph, fructus MF, WH, (grossus) (M.) Gl, (lignum) O, pomum Gl, N, PG, vetitum (= daz firbotana obaz) NGl; Vw.: s. fīg-; Hw.: vgl. anfrk. ovit*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, PG, Ph, WH; E.: germ. *obat-, *uba-ēta-, Sb., Zukost, Obst; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287; idg. *ēdā, F., Essen, Speise, Pokorny 288; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, EWAhd 6 1106; W.: mhd. obez, st. N., Baumfrucht, Obst; nhd. Obst, N., Obst, DW 13, 1121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 26 (obā̆z); Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634b (obaz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

obāz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obaz

obazgadum* 1, obāzgadum*, ahd., st. N. (a): nhd. „Obstgaden“, Vorratshaus für Obst, Vorratskammer für Obst, Obstspeicher, Obstkammer; ne. fruit-storage; ÜG.: lat. pomarium Gl; Q.: Gl; I.: Lsch. lat. pomarium?; E.: s. obaz, gadum, EWAhd 6, 1107; W.: mhd. obezgadem, st. N., st. M., „Obstgaden“, Obstgarten; nhd. (ält.) Obstgaden, M., N., Obstgaden, Obstgarten, Obstkammer, DW 13, 1124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 27 (obā̆zgadum); Son.: eher mhd.

obāzgadum*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obazgadum*

obazgarto* 2, obāzgarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Obstgarten; ne. fruit-garden; ÜG.: lat. pomarium (N.) Gl, pometum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pomarium?, pometum?; E.: s. obaz, garto, EWAhd 6, 1107; W.: nhd. Obstgarten, M., Obstgarten, DW 13, 1124; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 28 (obā̆zgarto)

obāzgarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. obazgarto*

obazhaft* 1, obāzhaft*, ahd., Adj.: nhd. „obsttragend“, mit Obst beladen (Adj.), mit Früchten beladen (Adj.), fruchttragend; ne. „fruit-bearing“; ÜG.: lat. (surculus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. obaz, haft, EWAhd 6, 1107; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 28 (obā̆zhaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 634b (obazhaft); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

obāzhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. obazhaft*

obazhūs 2, obāzhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Obsthaus“, Vorratshaus zum Lagern von Obst, Obstkammer; ne. fruit-storage; ÜG.: lat. pomarium Gl; Q.: Gl; E.: s. obaz, hūs (1), EWAhd 6, 1108; W.: mhd. obezhūs 2, st. N., „Obsthaus“, Obstkammer; nhd. (ält.) Obsthaus, N., Obstkammer, DW 13, 1125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 28 (obā̆zhūs); Son.: eher mhd.?

obāzhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obazhūs

obazhutta* 1, obāzhutta*, ahd., st. F. (jō): nhd. Obsthütte, Wachhütte im Obstgarten, Schutzhütte im Obstgarten; ne. fruit store; ÜG.: lat. custodia pomorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. obaz, hutta, EWAhd 6, 1108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 28 (obā̆zhutta)

obāzhutta*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. obazhutta*

obaztraga* 1, obāztraga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Obstträgerin, Obstreiche; ne. fruit-bearer (F.); ÜG.: lat. (malifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. malifer; E.: s. obaz, tragan, EWAhd 6, 1108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 28 (obā̆ztzraga)

obāztraga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. obaztraga*

obdah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. obadah*

*obdo?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. ofthe

obdūplio 2, ahd.?, Sb.: nhd. Wassertauche; Hw.: vgl. anfrk. obdūplio; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. ob?; s. ahd. touf; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 360a, 377a anfrk.

obelagi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi

obelegi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi

obelei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi

ober thecto 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 31 (ober thecto)

oblāta 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Opfergabe, Hostie, Abendmahlsbrot; ne. sacrifice (N.), Host; ÜG.: lat. oblata Gl, oblatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. mlat. oblāta; E.: s. mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; lat. oblātus, Adj., dargebracht; vgl. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 6, 1108; W.: mhd. oblāte, sw. F., st. F., Oblate, Hostie, eine Art Backwerk; nhd. Oblate, F., Oblate, DW 13, 1109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 31 (oblâta)

oblāzan* 2, obalāzan*, ahd., red. V.: nhd. erlassen (V.), vergeben (V.), verzeihen; ne. remit; ÜG.: lat. dimittere GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dimittere?; E.: s. ob, lāzan, EWAhd 5, 1078

oblegi 24, obelegi, oblei, obelei, obelagi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Segen, gesegnetes Brot, Geschenk, Gastgeschenk, Gabe, Abgabe für die Armen; ne. bliss (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, (collatio)? Gl, eulogia Gl, (exenium) Gl, munus Gl, (munusculum) Gl, (xenium) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. eulogia, gr. εὐλογία (eulogía); E.: s. lat. eulogia, F., Geschenk, gesegnetes Mahl; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; vgl. idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658, EWAhd 6, 1110; W.: mhd. oblei, st. N., st. F., Opfer, Speiseopfer, Brotzins; s. nhd. (ält.) Oblei, F., Gabe an eine geistliche Stiftung, DW 13, 1110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 29 (ob[e]le[g]i), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635a (oblegi); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*oblegia?, ahd., st. F. (jō)?: Hw.: vgl. as. ofeleie*

oblei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oblegi

oblīban* 1, obalīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. wegbleiben, aufhören; ne. stay away, stop (V.); ÜG.: lat. desistere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ob; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 888 (obalīban)

obliges* 2?, obaliges*, ahd., st. N. (a): nhd. gesegnetes Brot, Geschenk, Abgabe, Steuer (F.); ne. due (N.), consecrated bread; ÜG.: lat. eulogia Gl, xenium Gl; Hw.: vgl. as. ofliges*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. obligāmentum?, lat. eulogia?; E.: entweder von lat. obligāmentum, N., Verbindlichkeit, Verpflichtung; vgl. lat. obligāre, V., anbinden, befestigen, binden, verhindern; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; lat. ligāre, V., binden, zusammenbinden, anbinden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *leig- (4), *leig̑-, V., binden, Pokorny 668; oder von lat. eulogia, F., Geschenk, Gabe, Weihegabe, Segensgabe; gr. εὐλογία (eulogía), F., Segen, Segnen; vgl. gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 6 (ob[a]liges)

obmallare 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. ansprechen, widersprechen; ne. address (V.), object (V.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. ob, mallare

*obost?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as. *ovast?; E.: germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299

*obostlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ovastlīk?

*obostlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ovastlīko*

obsoniare*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. obsonniare*

obsonniare* 1 und häufiger, obsoniare*, lat.-ahd.?, V.: nhd. sich kümmern, pflegen; ne. care (V.), nurse (V.); Q.: Urk (831); E.: s. ob, sonniare

octogildus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Achtfaches; ne. eightfold (N.); Q.: LAl (7. Jh.?, 712-725?); E.: s. lat. octo; s. gelt

ob..t 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 32 (ob..t)

ōd* 3, ahd., Adj., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. verlangend, Verlangen; ne. longing (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. ōdi, EWAhd 6, 1111; R.: was ōd: nhd. es verlangte jemanden nach, Verlangen haben; ne. s.o. was eager for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 32 (ôd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635b (ōd)

.od 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 33 (|od)

...ōd, ...ōt, ahd., Suff.: nhd. ?; ne. ?; E.: s. germ. *-ōþu-, von idg. éh₂-tu-, EWAhd 6, 1111; L.: EWAhd 6, 1111; Son.: Suffix zur Bildung von deverbalen Substantiven

ōda, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdo

odar, ahd., Konj.: Vw.: s. odo

ōdāri 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Verwüster; ÜG.: lat. (vastitas) Gl; Q.: Gl; E.: s. ōden*, EWAhd 6, 1113; W.: mhd. œdære* 3, œder,. M., „Öder“, Einödbauer, Verwüster; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 33 (ôdâri); Son.: eher ahd.

ōden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, veröden, verlassen (V.), austrocknen; ne. destroy, lay waste; ÜG.: lat. desolare Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *auþjan (2), sw. V., öd machen; s. idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72, EWAhd 6, 1113; W.: mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw. V., öden, DW 13, 1448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 33 (ôden)

ōdi 11, ahd., Adj.: nhd. leer, verlassen (Adj.), leer, öde, leicht, einfach, möglich; ne. empty, deserted, easy; ÜG.: lat. deseri (= ōdi stān) N, desertus Gl, facilis T, possibilis N, viduari (= ōdi stān) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ōthi*; Q.: N, PN, OT, T (830); E.: germ. *auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142, EWAhd 6, 1114, EWAhd 6, 1116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 34 (ôdi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635a (ōdi), 2, 635b (ōdi); Son.: im Althochdeutschen werden die ursprünglich getrennten germanischen Adjektive *auþa- (1) und *auþa- (2) nicht mehr unterschieden, in Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 34 und EWAhd sind die Bedeutungen „öde“ und „leicht“ in zwei Lemmata getrennt

ōdī (1) 6?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Öde“, Verwüstung, Einöde, Wüste, Leichtigkeit; ne. desolation, easiness; ÜG.: lat. desertum Gl, desolatio N, facilitas Gl, vastitas Gl, I; Vw.: s. un-; Hw.: s. ōdīn*; vgl. anfrk. *ōdi?; Q.: Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. desertum?; E.: germ. *auþī- (2), *auþīn, sw. F. (n), Einöde; idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72, EWAhd 6, 1119; W.: mhd. œde, st. F., Wüste; nhd. Öde, F., Leere, Ödesein, verlassener Ort, DW 13, 1145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 35 (ôdî)

ōdī* (2), ahd., st. F. (īn): Vw.: s. ōdīn*

ōdimuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōdmuot*

ōdīn* 4?, ōdī*, ahd., st. F. (īn): nhd. Wüste, Einöde, Verwüstung; ne. dessert, desolation; ÜG.: lat. vastitas Gl; Hw.: s. ōdī (1); Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. vastitas; E.: s. ōdi, EWAhd 6, 1119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 35 (ôdî[n])

ōdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdlīhho*

ōdlīh* 4, ōtlīh*, ahd., Adj.: nhd. niedrig, leicht, erbärmlich, willfährig, gefällig, geneigt, unbedeutend, niedrigstehend, einfach; ne. low, easy; ÜG.: lat. facilis Gl, (facilitas) Gl, humilis MF; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. ōdi, līh (3), EWAhd 6, 1119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 35 (ôdlīh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635a (ōdlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ōdlīhho* 1, ōdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. leicht, mit Leichtigkeit, ohne Mühe, mühelos; ne. easily; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. ōdi, līh (3), EWAhd 6, 1119; W.: s. mhd. œdelīche, Adv., in eitler Weise, in törichter Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 35 (ôdlîhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635a (ōdlīhho)

ōdmuot* 3, ōdimuot*, ōtmuot*, ahd., Adj.: nhd. demütig, unterwürfig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. abrogans Gl, humilis Gl; Hw.: s. ōdmuoti*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?, EWAhd 6, 1119; W.: s. mhd. ōtmüete (1), ōtmuot, ōtmuote, Adj., leichtsinnig, leichtwillig, sanft, demütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 36 (ôdmuot[i], Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601a (ōdimuot); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ōdmuoten* 1, ōtmuoten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. demütigen, erniedrigen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humiliare?; E.: s. ōdmuot, EWAhd 6, 1121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 36 (ôdmuoten)

ōdmuoti* 1, ōtmuoti*, ahd., Adj.: nhd. demütig, unterwürfig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis Gl; Hw.: s. ōdmuot; vgl. as. ōthmōdi* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. humilis?; E.: s. ōdmuot, EWAhd 6, 1119; W.: mhd. ōtmüete (1), ōtmuot, ōtmuote, Adj., leichtsinnig, leichtwillig, sanft, demütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 36 (ôdmuot[i], Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635b (ōdmuoti); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ōdmuotī* 10, ōtmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut; ne. humbleness; ÜG.: lat. (humiliare) O, humilitas O, T; Hw.: vgl. as. ōthmōdi* (1); Q.: LB, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. humilitas; E.: s. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77, EWAhd 6, 1121; W.: mhd. ōtmüete (2), ōtmūte, ōtmuode, ōtmuot, st. F., leichter williger Sinn, mildes Gemüt, Herablassung, Demut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 36 (ôdmuotî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601a (ōdmuotī)

ōdmuotīg* 4, ōtmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. niedrig, niedrigstehend, demütig; ne. humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis I, O, T; Hw.: vgl. as. ôthmôdig; Q.: I (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lbd. lat. humilis; E.: s. ōdmuoti, EWAhd 6, 1121; W.: s. mhd. ōtmüetic, Adj., demütig, milde, gütig; nhd. (ält.) ödmütig, Adj., leichten willigen Sinn habend, DW 13, 1154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 36 (ôdmuotîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601a (ōdmuotīg)

ōdmuotigōn* 5, ōtmuotigōn*, ōdmuotīgōn*, ōtmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erniedrigen, demütigen, niedrig machen, abtragen; ne. humiliate; ÜG.: lat. humiliare RhC, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *ōthmodigōn?; Q.: RhC, OT, T (830); I.: Lüt. lat. humiliare?, Lbd. lat. humiliare?; E.: s. ōdmuot, EWAhd 6, 1122; W.: s. mhd. ōtmüetigen, sw. V., sich erniedrigen (refl.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 37 (ôdmuotī̆gôn)

ōdmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōdmuotigōn*

odo 653, odar, edo, erdu, ahd., Konj.: nhd. oder, und, sonst; ne. or, and; ÜG.: lat. atque OG, an B, I, MF, O, T, aut B, Gl, I, LF, MF, OG, T, TC, WH, WK, et B, T, que Gl, sive B, TC, utrum I, T, vel B, E, Gl, LF, MF, MH, N, O, OG, T, TC, WH; Hw.: vgl. as. eftha, ettha; Q.: AB, B, BG, E, FB, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KT, LF, MB, MF, MH, O, OG, OT, PfB, T, TC, TS, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *efþan, Konj., oder, EWAhd 2, 950; W.: mhd. ode, od, oder, Konj., oder, oder sonst; nhd. oder, Konj., oder, DW 13, 1148; R.: odo ... odo: nhd. entweder ... oder, ob ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut MF, et ... et T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 241a (eddo), 2, 1030a (odo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba01 = Wörberbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ōdo 14, ōda, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, möglicherweise, vermutlich, wahrscheinlich, womöglich, etwa, wohl; ne. perhaps, somehow; ÜG.: lat. an T, forsitan O, forte MF, saltem Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. ōtho; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *auþa- (1), *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77?, Falk/Torp 1407, EWAhd 6, 1122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 37 (ôdo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635a (ōdo); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

ōdohwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowār*

ōdohwīla*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowīla* (1)

odowān*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*

ōdowān* 27, odowān*, ōdowāno*, odowāno*, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, vermutlich, wahrscheinlich, etwa, zufällig, wohl; ne. perhaps, somehow, by accident; ÜG.: lat. (alioquin)? T, forsitan N, T, fortasse N, forte Gl, N, T; Q.: Gl (790), N, O, OT, T; E.: s. ōdo, wān, EWAhd 2, 952; R.: min ōdowān: nhd. damit nicht etwa, dass nicht etwas; ne. that not; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 38 (ō̆douuân), 7, 39 (ō̆douuâno), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635a (ōdowāno); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

odowāno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*

ōdowāno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowān*

odowār*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowār*

ōdowār* 1, odowār*, ōdohwār*, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, vielleicht irgendwo; ne. somewhere; Q.: O (863-871); E.: s. ōdo, wār, EWAhd 6, 1123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 39 (ôdo[h]uuâr)

odowīla*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōdowīla*

ōdowīla* (1) 16, odowīla*, ōdohwīla*, ahd., Adv.: nhd. vielleicht, vielleicht irgendwann, zufällig, etwa, womöglich, vermutlich, wahrscheinlich; ne. perhaps, by accident; ÜG.: lat. (fors) Gl, forsitan APs, forte APs, B, MF, fortuitu B, quamvis (= ibu ōdowīla) MF; Q.: APs, B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ōdo, wīla, EWAhd 6, 1123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 40 (ôdo[h]uuîla), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635a (ōdowīla)

ōdowīla (2) 1, ahd., Konj.: nhd. obgleich; ne. although; ÜG.: lat. quamvis MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ōdowīla* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 949a (ōdowīla)

ōdsāri 2, ōsāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Verheerer, Verwüster; ne. destroyer; ÜG.: lat. depopulator Gl, vastator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. depopulator?; E.: s. ōdi, EWAhd 6, 1216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 127 (ôsâri)

.o enti 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 40 (.o enti)

ofan 39, ovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Ofen, Schmelzofen, Backofen; ne. stove (N.); ÜG.: lat. caminus Gl, MF, NGl, T, clibanus Gl, T, fornax B, Gl, furnus Gl; Vw.: s. eit-, fiur-, kalk-, stein-; Hw.: vgl. as. ovan* (1); Q.: B, GB, Gl (765), MF, NGl, OT, T; E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88, EWAhd 6, 1123; W.: mhd. oven, st. M., Ofen, Felsenhöhle; nhd. Ofen, M., Ofen, DW 13, 1154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 41 (ovan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635b (ofan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ofanāri* 2, ovanāri, ahd., st. M. (ja): nhd. für das Feuer im Ofen Zuständiger, Küchenknecht; ne. person in authority for the stove (N.); ÜG.: lat. focarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.)?; I.: Lüs. lat. focarius?; E.: s. ofan, EWAhd 6, 1128; W.: mhd. ovenære, ofner, ovener, st. M., „Ofner“, Ofenmacher, Bäcker, Küchendiener; nhd. (ält.) Ofener, Öfner, M., Öfner, Ofenmacher, Bäcker, DW 13, 1159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 43 (ovanâri); Son.: eher mhd.

ofankrucha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ofankruhha*

ofankrucka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ofankruhha*

ofankruhha* 4, ovankruhha*, ofankrucha*, ovankrucka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ofenkrücke, Stochereisen, Ofenschüssel; ne. stove iron, casserole; ÜG.: lat. tibrugna Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibrugna?; E.: s. ofan, kruhha, EWAhd 6, 1129; W.: nhd. Ofenkrücke, F., „Ofenkrücke“, DW 13, 1161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 43 (ovankrucka)

*ofanleibo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ofanleimo*

ofanleim*, ovanleim*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tonerde, Ofenlehm; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. argilla?; E.: s. ofan, leim, EWAhd 6, 1130; W.: s. nhd. Ofenlehm, M., „Ofenlehm“, Lehm für den Ofenbau, DW 13, 1161?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 43 (ovanleim)

ofanleimo* 2, ovanleimo*, *ofanleibo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tonerde, Ofenlehm; ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl; Hw.: s. *ofanleibo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. argilla?; E.: s. ofan, leimo, EWAhd 6, 1130; W.: s. nhd. Ofenlehm, M., „Ofenlehm“, Lehm für den Ofenbau, DW 13, 1161?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 43 (ovanleimo)

ofanskuzzila* 6?, ovanskuzzila, ovanscuzzila, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Ofenschüssel“, Backschaufel, Ofenschieber; ne. shovel (N.) for baking; ÜG.: lat. miscellus Gl; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ofan, skuzzila*, EWAhd 6, 1130; W.: mhd. ovenschüzzele*, ovenschüzzel, st. F., sw. F., „Ofenschüssel“, Backschaufel; nhd. (ält.) Ofenschüssel, F., Ofenschüssel, Backschaufel, DW 13, 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 44 (ovanscuzzila); Son.: eher mhd.?

ofanstab* 5, ovanstab*, ahd., st. M. (a): nhd. „Ofenstab“, Ofenkrücke, Stochereisen, Schürstab; ne. „stove-stick“, stove iron; ÜG.: lat. (ustularius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ustularius?; E.: s. ofan, stab, EWAhd 6, 1130; W.: nhd. Ofenstab, M., „Ofenstab“, Schürstab zum Ofen, DW 13, 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 44 (ovansab)

ofanwisk* 7, ovanwisc*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Ofenwisch“, Ofenlappen, Ofenbesen, Ofenkrücke; ne. stove-brush; ÜG.: lat. (furnitergius) Gl, (rotabulum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. furnitergius; E.: s. ofan, wisk, EWAhd 6, 1130; W.: nhd. Ofenwisch, M., „Ofenwisch“, langstieliger Kehrwisch für den Backofen, DW 13, 1163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 44 (ovanuuisc)

offan (1) 99, ahd., Adj.: nhd. offen, offenbar, hell, deutlich, verständlich, öffentlich, klar, klar erkennbar, einleuchtend, geöffnet, offenstehend, zugänglich, erreichbar, verfügbar, sichtbar, ersichtlich, offenkundig, wahrnehmbar, gut erkennbar, auffällig, hell, aufrichtig, entblößt, frei von, bereit, empfänglich; ne. open (Adj.), obvious, clear (Adj.), public (Adj.); ÜG.: lat. abruptus? Gl, (aperire) WH, apertus Gl, O, Ph, T, clarere (= offan wesan) Gl, clarus N, constitit (= offan was) Gl, (enixus) (Adj.)? Gl, evidens Gl, exploratus Gl, illustris NGl, immunis Gl?, liquere (= offan wesan) N, lucidus N, luculentus Gl, manifestus N, NGl, notus (Adj.) N, (palam) N, O, patefacere (= offan tuon) B, patefacere (= offan gituon) Gl, patens N, patere (= offan wesan) Gl, MF, N, patulus Gl, (perspicax), perspicuus N, planus (Adj.) Gl, promptus (Adj.) N, vacuus Gl?; Hw.: vgl. as. opan*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lüs. lat. patefacere (= offan tuon); E.: germ. *upena-, *upenaz, *upana-, *upanaz, Adj., offen; s. germ. *ūp, *ūpp, Präp., Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, EWAhd 6, 1131; W.: mhd. offen, Adj., offen, geöffnet, nicht geschlossen; nhd. offen, Adj., offen, nicht verhüllt, DW 13, 1163; R.: offanemo muote: nhd. mit offenem Herzen; ne. frankly; R.: offan tuon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären, öffnen, aufmachen; ne. disclose, explain, open (V.); ÜG.: lat. patefacere B; R.: offan gituon: nhd. offenbaren, zeigen, erklären; ne. disclose, explain; ÜG.: lat. patefacere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 45 (offan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636a (offan); Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

offan* (2), ahd., Adv.: nhd. im Offenen, in aller Öffentlichkeit; ne. in the open; ÜG.: lat. in sole Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. offan (1); W.: mhd. offen, Adv., offen, öffentlich; nhd. offen, Adv., offen, DW 13, 1171

offan* (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. offani*

offana* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mönchskappe, Mönchskapuze; ne. monk’s cap; ÜG.: lat. cuculla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cuculla?; E.: s. offan, EWAhd 6, 1134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 49 (offana); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch fassen „offana“ unter einem Lemma zusammend

offana* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Offenes, Offenbares, Offenbarung, öffentliche Bekanntmachung; ne. obvious thing; ÜG.: lat. revelatio (= gotes offana) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. revelatio (= gotes offana)?; E.: s. offan (1); W.: mhd. offene, st. F., Öffnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 49 (offana); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch fassen „offana“ unter einem Lemma zusammend

offanbār* 1, ahd., Adj.: nhd. offenbar, öffentlich, geoffenbart; ne. obvious, public (Adj.); ÜG.: lat. manifestus NGl; Hw.: s. offanbāri*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. manifestus?, publicus?; E.: s. offan (1), bār, EWAhd 6, 1134; W.: mhd. offenbār, Adj., offenbar; nhd. offenbar, Adj., Adv., „offenbar“, offen, DW 13, 1172, 1174

offanbāri* 3, ahd., Adj.: nhd. offenbar, ersichtlich, klar, sichtbar, wahrnehmbar, offenkundig, öffentlich; ne. obvious, evident; ÜG.: lat. evidens Gl, in oculis huius solis Gl, lucidus Gl; Hw.: s. offanbār*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. evidens?; E.: s. offan (1), bār, EWAhd 6, 1134; W.: mhd. offenbære, Adj., offenbar, deutlich sichtbar; nhd. offenbar, Adj., offenbar, DW 13, 1172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 50 (offanbâri)

offanbāro* 1, ahd., Adv.: nhd. offenbar, öffentlich, am helllichten Tag, in aller Öffentlichkeit; ne. obviously, in public; ÜG.: lat. sollemniter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. sollemniter?; E.: s. offan (1), bār, EWAhd 6, 1134; W.: mhd. offenbære, offenbār, offenbar, Adv., öffentlich; nhd. offenbar, Adj., Adv., offenbar, offen (verstärkt), DW 13, 1172,1174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 50 (offanbâro)

*offanbarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

offanen* 1, ahd., sw. V. (1a?): nhd. öffenbar sein (V.); ne. be apparent; ÜG.: lat. liquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. liquere?; E.: s. offan (1), EWAhd 6, 1135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 50 (offanen)

offani* 3 und häufiger, offan*, ahd., st. N. (ja): nhd. Öffentlichkeit, Öffnung, Sich-Offenbaren, Offenheit, Deutlichkeit, Gewissheit, Sichtbarmachung, Offenbarung; ne. public (N.), opening (N.); ÜG.: lat. in palam (= in offane) O, T, (manifestus)? N; Hw.: s. a. offanī; Q.: N, T (830); E.: germ. *upenja-, *upenjam, *upanja-, *upanjam, st. N. (a), Öffentlichkeit; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, EWAhd 6, 1134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 49 (offan?), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636a (offani)

offanī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Offenbarung, öffentliche Bekanntgabe, Öffentlichkeit, Freie (N.), offener Raum, freier Raum, Öffnung, Kluft, Deutlichkeit, Gewissheit, Offenheit; ne. revelation; ÜG.: lat. hiatus Gl, liquendum Gl, liquidum (N.) Gl, manifestum (N.) NGl, obliquum (N.) Gl, propatulum (N.) Gl, publicum (N.) Gl, sol? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. manifestum?; E.: germ. *upenī-, *upenīn, *upanī-, *upanīn, sw. F. (n), Öffentlichkeit; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, EWAhd 6, 1135; R.: in offanī: nhd. vor aller Augen; ne. in public; ÜG.: lat. in manifesto N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 51 (offanî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636a (offanī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

offanīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ersichtlich, offenkundig, sichtbar; ne. obvious, evident; ÜG.: lat. evidens Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. evidens?; E.: germ. *upenīga-, *upenīgaz, *upanīga-, *upanīgaz, Adj., offensichtlich; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, EWAhd 6, 1135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 51 (offanîg)

offanlīchin*, ahd., Adv.: Vw.: s. offanlīhhin*

offanlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. offanlīhho

offanlīh 2, ahd., Adj.: nhd. öffentlich, sichtbar, offenkundig, offensichtlich; ne. public (Adj.); ÜG.: lat. publicus B, (praecipuus) Gl; Hw.: vgl. as. *opanlīk?; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. publicus?; E.: germ. *upenalīka-, *upenalīkaz, *upanalīka-, *upanalīkaz, Adj., offen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, EWAhd 6, 1135; W.: s. mhd. offenlich, Adj., öffentlich, für die Öffentlichkeit bestimmt, in der Öffentlichkeit stattfindend, offen; s. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 51 (offanlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636b (offanlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

offanlīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. offanlīhhin*

offanlīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. offanlīhhin*

offanlīhhin* 1, offanlīchin*, offanlīhhēn*, offanlīhhen*, ahd., Adv.: nhd. deutlich; ne. clearly; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. publice?; E.: s. offanlīh, EWAhd 6, 1135; W.: vgl. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1180, 1182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 52 (offanlîhhē̆n)

offanlīhho 10, offanlīcho, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, allgemein, klar, eindeutig, deutlich, sichtbar, offenkundig, augenscheinlich, gewiss; ne. in public, obviously, clearly; ÜG.: lat. ad liquidum Gl, certe I, declarare (= offanlīhho irmāren) I, evidenter Gl, (enixius) Gl, liquido Gl, palam Gl, publice B; Hw.: vgl. as. opanlīko*; Q.: B, GB, Gl (765), I; I.: Lbd. lat. publice?; E.: s. offan (1), līh (3), EWAhd 6, 1135; W.: mhd. offenlīche, Adv., öffentlich, offenbar, unverhohlen; s. nhd. öffentlich, Adj., Adv., deutlich, aufrichtig, nicht geheim, DW 13, 1180, 1182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 52 (offanlīhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636b (offanlīhho); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

offannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. offannussida

offannissidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eröffnung, Offenbarung, Erscheinung, Anzeichen; ne. revelation; ÜG.: lat. (illuminatio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1), EWAhd 6, 1136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 52 (offanissidî)

offannussa 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Aufdeckung, Offenbarung, Darlegung, Beweis; ne. „openness“, revelation; ÜG.: lat. (indago) Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. apocalypsis?, Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1), EWAhd 6, 1136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 52 (offannussa)

offannussi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Offenheit, Offenbarung, Erscheinung, Spur, Andeutung, Darlegung, Anzeichen, Beweis; ne. openness, revelation; ÜG.: lat. apocalypsis Gl, (illuminatio) Gl, (indago) Gl, significatio Gl, vestigium Gl; Hw.: s. offannussī; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apocalypsis?, Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1), EWAhd 6, 1136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 53 (offannussî/offannussi)

offannussī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Offenheit“, Offenbarung, Erscheinung, Spur, Andeutung, Anzeichen, Beweis; ne. „openness“, revelation; ÜG.: s. offannussi; Hw.: s. offannussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. illuminatio?; E.: s. offan (1), EWAhd 6, 1136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 53 (offannussî)

offannussida 3, offannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Offenheit“, Anzeichen, Andeutung, Offenbarung, Beweis, Spur; ne. „openness“, sign (N.), revelation; ÜG.: lat. indago Gl, significatio Gl, vestigium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. significatio?; E.: s. offan (1), EWAhd 6, 1136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 53 (offannussida)

offano 65, ahd., Adv.: nhd. offen, deutlich, klar, öffentlich, offenkundig, auf offenkundige Weise, eindeutig, sichtbar, für alle sichtbar, für alle wahrnehmbar, geradeheraus, freimütig; ne. openly, clearly, in public; ÜG.: lat. ad manifestationem N, aperte Gl, MF, clare N, evidenter Gl, N, excelso NGl, explorate Gl, in manifestationem N, liquide Gl, liquido Gl, N, lumine claro N, manifeste (I), N, NGl, T, manifestum N, palam Gl, N, PT=T, T, patere (= offano wesan) N, patenter Gl, (perfulgidus) N, perspicaciter N, plane Gl, N, re vera N, simpliciter N, visibiliter N; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: s. offan (1), EWAhd 6, 1136; W.: mhd. offen, Adv., offen, öffentlich; nhd. offen, Adj., Adv., nicht verhüllt, offen, DW 13, 1163, 1171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 53 (offano), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636a (offano); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

offanōn 68, ahd., sw. V. (2): nhd. eröffnen, sich öffnen, offenbaren, offenstehen, enthüllen, öffnen, kundtun, bekanntmachen, erschließen, zugänglich machen, mitteilen, darstellen, kenntlich machen, wahrnehmbar machen, öffentlich machen, zeigen, aufzeigen, zu erkennen geben, erklären, verraten (V.), scheinen, leuchten, sich offenbaren, sich zeigen, erscheinen, verklären, verherrlichen; ne. open (V.), reveal, announce; ÜG.: lat. aperire Gl, N, clarificare NGl, declarare Gl, denudare Gl, detegere Gl, elucidare Gl, exprimere Gl, illucescere Gl, illustrare N, liquere Gl, manifestare N, NGl, T, manifestum facere PT=T, T, pandere Gl, parere (V.) (1) T, patefacere N, patens (= gioffanōt) Gl, patere Gl, patescere Gl, patulus (= offanōnti) Gl, persolvere Gl, prodere Gl, publicare B, redarguere N, reserare Gl, WH, revelare N, WH, vocem dare (= stimma offanōn) Gl, N, vulgare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. opanōn*, oponōn*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; I.: Lbd. lat. manifestare?, revelare?; E.: germ. *upenōn, *upanōn, sw. V., öffnen; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, EWAhd 6, 1137; W.: s. mhd. offenen, sw. V., eröffnen, kundtun; s. nhd. öffnen, sw. V., öffnen, offen machen, DW 13, 1185; R.: gioffanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. offenkundig, offenbar, offenstehend; ne. obvious; ÜG.: lat. patens Gl; R.: stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen; ne. start (V.) to shout; ÜG.: lat. vocem dare Gl, N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 55 (offanôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636b (offanōn); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

offanōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. offanōn

*offanōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. offanōn

offansunta* 1, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. öffentliche Sünde, öffentlich begangene Sünde, eingestandene Sünde; ne. public sin (N.); Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. offan (1), sunta (1), EWAhd 6, 1138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 61 (offansunta)

offansuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder, Sünder der seine Sünden öffentlich begangen hat, Sünder der seine Sünde eingestanden hat; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) Gl, NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. publicanus; E.: s. offan (1), suntāri, EWAhd 6, 1138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 61 (offansuntâri)

offansuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „offensündig“, sündig, öffentlich seine Sünden gestehend; ne. sinful; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. publicanus; E.: s. offan (1), suntīg, EWAhd 6, 1138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 62 (offansuntîg)

offanunga* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Offenbarung, Bekanntmachung, Sichtbarmachung, Anzeichen, Erscheinen, Andeutung, Beweis, Spur; ne. revelation, sign (N.); ÜG.: lat. declaratio N, illuminatio Gl, N, manifestatio Gl, NGl, (nota) N, significatio Gl, vestigium Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. illuminatio?, manifestatio?; E.: s. offan (1), EWAhd 6, 1138; W.: mhd. offenunge, st. F., Offenbarung, Erscheinung; nhd. Öffnung, F., Öffnung, Öffnen, Offensein, DW 13, 1190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 62 (offanunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 636b (offanunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

offar 1, offer, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Dienst; ne. sacrifice (N.), service (N.); ÜG.: s. opfar; Vw.: s. guz-; Hw.: s. opfar; vgl. anfrk. offer*?, as. offar*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. (offerre); E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 6, 1175; W.: mhd. opfer, st. N., Opfer, Hostie; nhd. Opfer, N., Opfer, DW 13, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 90 (opher/offer)

offarfaz* 1, offerfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Opferfass, Opfergefäß, Opferschale; ne. altar-basin; ÜG.: lat. (thallus) Gl; Hw.: s. opfarfaz*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. thallus; E.: s. offar, faz, EWAhd 6, 1177; W.: nhd. Opferfaß, N., Opferfass, DW 13, 1299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 96 (opherfaz/offerfaz)

offarman? 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. „Opfermann“, Kirchendiener, Küster; ne. sexton (M.); ÜG.: lat. campanarius Gl; Hw.: vgl. as. offarman*; Q.: Gl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. offar, man, EWAhd 6 1139; W.: mhd. opferman*, offerman, st. M., „Opfermann“, Küster; nhd. (ält.) Opfermann, M., Opfermann, DW 13, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 63 (offerman); Son.: eher as.?

offarmelo* 2, ahd., st. N. (wa): nhd. Opfermehl, Dinkelmehl für das Opfer; ne. offering flour; ÜG.: lat. (ador) Gl; Hw.: vgl. as. offarmelo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ador; E.: s. offar, melo, EWAhd 6 1139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 63 (offermelo)

offarōn* 6, offerōn*, offrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. opfern, Opfer darbringen; ne. offer (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. delibare Gl, offerre Gl, MH, officium (= offarōn subst.) Gl; Hw.: s. opfarōn*; vgl. anfrk. offron, as. oppraian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 6, 1178; W.: mhd. offern, opfern, sw. V., opfern; nhd. opfern, sw. V., opfern, DW 13, 1305; R.: offarōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. officium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 98 (opherôn/off[e]rôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638a (offarōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

offarōt* 2, offerōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opfergabe; ne. oblation; ÜG.: lat. oblatio Gl; Hw.: s. opfarōd*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. oblatio?; E.: s. offarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 97 (oph[e]rôd/offerôt)

offarung* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. sacrificium I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. offerre, Lsch. lat. sacrificium?; E.: s. offarōn, EWAhd 6 1140; W.: vgl. mhd. opferunge, st. F., Opfer; nhd. Opferung, F., „Opferung“, Handlung des Opferns, DW 13, 1310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 63 (offerung)

offarunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarunga*

offarwīn* 2, offerwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opferwein, als Opfergabe dienender Wein; ne. offering wine; Hw.: s. opfarwīn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. offar, ophar, wīn; W.: mhd. opferwīn, offerwīn, st. M., Opferwein; nhd. Opferwein, M., „Opferwein“, DW 13, 1311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 102 (opheruuîn/offeruuîn)

offer, ahd., st. N. (a): Vw.: s. offar

offerfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. offarfaz*

offerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. offarōn*

offerōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw. : s. offarōt*

offerwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. offarwīn*

offrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. offarōn*

offrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarunga*

ofta, ahd., Adv.: Vw.: s. ofto

oftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, mehrfach; ne. various; ÜG.: lat. frequens T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. frequens; E.: s. ofto, EWAhd 6 1141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 64 (oftîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 637b (oftīg)

oftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. oftlīhho*

*oftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. oftlīhho

oftlīhho* 1, oftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. oft, häufig; ne. often; ÜG.: lat. saepe MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. saepe?; E.: s. ofto, līh (3), EWAhd 6 1141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 64 (oftlîhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 637a (oftlīhho)

ofto 146, ofta, ahd., Adv.: nhd. oft, häufig, viele Male, wiederholt, immer wieder, zuweilen, bisweilen, gewöhnlich, üblicherweise; ne. often, sometimes; ÜG.: lat. (aliquando) N, (aliquotiens) N, aliquotiens (= wio ofto) Gl, crebrius Gl, crebro Gl, N, T, (frequens) Gl, frequentare (= ofto suohhan) Gl, frequenter B, Gl, O, T, interdum B, Gl, interdum (= ofto sumenes) Gl, nonnumquam Gl, nonnumquam (= wola ofto) Gl, (olim) Gl, persaepe N, plerique (= wola ofto) Gl, plerumque N, plerumque (= wola ofto) Gl, quamdiu multiplex (= ofto samo filu) N, (quondam) Gl, quondam (= sō ofto) Gl, quotiens (= sō ofto) Gl, N, T, quotiens (= sō ofto sō) B, Gl, I, quotiens (= wio ofto) N, quotiensque (= sō ofto) N, saepe B, Gl, N, T, saepius Gl, sedulus (= ofto dionōnti) Gl, tantundem (= wela ofto) Gl, totiens (= sō ofto) Gl; Hw.: vgl. as. ofto, oft, ohto; Q.: B, BR, GB, Gl (765), I, N, O, OT, PN, Ph, T, WB; E.: germ. *ufta, *uftō, Adv., oft, EWAhd 6 1142; W.: mhd. ofte, oft, Adv., oft; nhd. oft, Adv., Adj., oft, DW 13, 1192; R.: sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn; ne. as often as; ÜG.: lat. quotiens B, Gl, I; R.: sō ofto: nhd. so oft, so viele Male, zuweilen; ne. as often; ÜG.: lat. quondam Gl, quotiens Gl, totiens Gl; R.: wola ofto: nhd. zuweilen, bisweilen, des öfteren, meistens, gewöhnlich, häufig, sehr oft; ne. sometimes, mostly; ÜG.: lat. nonnumquam Gl, plerumque Gl, (tantundem) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 65 (ofto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 637a (ofto); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl110 = Regensburger Theodulfglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14727), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

.o.g 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 69 (.o.g)

.oga 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 69 (.oga)

ogar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ocker, Eisenocker; ne. ochre (N.); ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. ōchra; E.: s. lat. ōchra, F., Ocker, Berggelb; gr. ὤχρα (chra), F., Ocker; vgl. gr. ωχρός (ōchrós), Adj., gelblich; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1144; W.: s. mhd. ocker, ogger, st. N., st. M., Ocker; nhd. Ocker, M., Ocker, Berggelb, DW 13, 1140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 70 (ogar)

.ogil 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 70 (.ogil)

oh (1) 178, ahd., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. autem I, MF, et T, sed I, MF, tamen I; Hw.: s. ouh; vgl. as. ak; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 6, 1145; W.: mhd. och, ouch, Konj., aber auch, andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 70 (oh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 643a (oh)

oh (2), ahd., Interj.: Vw.: s. ō

ōheim 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Mutterbruder“, Oheim, Onkel, Onkel mütterlicherseits, Bruder der Mutter; ne. „mother’s brother“, uncle; ÜG.: lat. avunculus Gl; Hw.: s. ōheimo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: westgerm. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim; s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89; germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, EWAhd 6, 1147; W.: mhd. ōheim, œheim, st. M., Oheim, Mutterbruder, Schwestersohn; nhd. Oheim, M., Mutterbruder, Neffe, Vetter, DW 13, 1198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 71 (ôheim), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 637b (ōheim); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ōheimessun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ōheimessunu*

ōheimessunu* 6, ōheimessun*, ahd., st. M. (i): nhd. „Onkelsohn“, Vetter, Cousin, Sohn des Onkels mütterlicherseits; ne. son of an uncle, cousin (M.); ÜG.: lat. consobrinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ōheim, sunu, EWAhd 6, 1150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 71 (ôheimessun)

ōheimo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Onkel, mütterlicherseits, Bruder der Mutter; ne. „mother’s brother“, uncle; ÜG.: lat. avunculus Gl; Hw.: s. ōheim; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōheim, EWAhd 6, 1150; W.: mhd. ōheime, œheime, œme, sw. M., Oheim, Onkel, Neffe, Verwandter; nhd. (ält.) Oheim, M., Oheim, Neffe, Vetter, DW 13, 1198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 72 (ôheimo)

ohsenbritta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Pflanze, Wegwarte?; ne. a plant; ÜG.: lat. (intibum) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ohso, brittil?, EWAhd 6, 1150; W.: nhd. (bair.) ochsenbrettlein, N., Stirnbrettchen am Zuggeschirr des Ochsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 72 (ohsenbritta)

ohsennabalo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ochsennabel“, Klebkraut?; ne. scratch grass; ÜG.: lat. asparaga? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ohso, nabalo, EWAhd 6, 1150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 72 (ohsennabalo)

ohsenwurz 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Ochsenwurz“, Ochsenzunge, Echte Ochsenzunge; ne. „oxwort“; ÜG.: lat. buglossa Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. buglossa?; E.: s. ohso, wurz, EWAhd 6, 1150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 73 (ohsenwurz); Son.: eher mhd.?

ohsenzung 5, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Ochsenzunge; ne. oxtongue; ÜG.: s. ohsenzunga; Hw.: s. ohsenzunga; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: s. ohsenzunga; E.: s. ohso, zunga; W.: s. nhd. Ochsenzunge, F., „Ochsenzunge“, Rindszunge, DW 13, 1139

ohsenzunga 34, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ochsenzunge, Echte Ochsenzunge, Großer Wegerich, Bilsenkraut; ne. oxtongue; ÜG.: lat. anagilus? Gl, arnoglossa Gl, boalca? Gl, buglossa Gl, lingua bovis Gl, symphoniaca Gl; Hw.: s. ohsenzung; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua bovis, buglossa; E.: s. ohso, zunga, EWAhd 6, 1151; W.: mhd. ohsenzunge, sw. F., st. F., Ochsenzunge; nhd. Ochsenzunge, F., „Ochsenzunge“, Rindszunge, DW 13, 1139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 73 (ohsenzunga)

ohsīn* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Rind stammend, vom Ochsen stammend, Ochsen...; ne. beef...; ÜG.: lat. bubulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bovinus?, bubulus?; E.: s. ohso, EWAhd 6, 1151; W.: mhd. ohsīn, Adj., vom Ochsen; nhd. (ält.) ochsen, Adj., vom Ochsen, DW 13, 1131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 74 (ohsîn)

ohsināri 19, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ochsener“, Ochsenhirt, Ochsentreiber, Rinderhirt, Rinderhirte, Sternbild des Ochsentreibers, Sternbild Bootes; ne. ox-herdsman, constellation of the ox-herdsman; ÜG.: lat. bubucularius? Gl, bubulcus Gl, bucularius Gl, Bootes Gl; Hw.: vgl. as. ohsenāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. bucularius?, bubulcus?; E.: s. ohso, EWAhd 6, 1151; W.: mhd. ohsenære, st. M., Ochsenhirt, Ochsenbauer; nhd. Ochsner, M., Ochsenhirt, Ochsentreiber, DW 13, 1139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 74 (ohsinâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 637b (ohsināri); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

ohso 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Ochs, Ochse; ne. ox; ÜG.: lat. bos Gl, I, N, T, bos cornupeta (= ohso stekkaler) Gl, taurus Gl; Vw.: s. mast-, meri-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. ohso*, as. *ohso?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, PN, T; E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (a), Stier; idg. *uk̯sen-, *h₂uk̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯eg̯-, *ū̆g̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118, EWAhd 6, 1152; W.: mhd. ochse, sw. M., Ochse; nhd. Ochse, Ochs, M., Ochs, Ochse, DW 13, 1129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 75 (ohso), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 637b (ohso); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

...oht, ...ohti, ahd., Suff.: nhd. versehen (Adj.) mit, mit etwas seiend, ...ig; ne. with ...; Vw.: s. ang-, angul-, astal-, bart-, boum-, burst-, dorn-, duruhn-, fahs-, flekk-, gīl-, grint-, hanthab-, hofar-, hoggar-, hōl-, holz-, horn-, kamb-, kelh-, *knod-?, krinn-, lebar-, lohher-, masal-, masar-, mask-, mihholōr-, misal-, olm-, pil-, pull-, ringil-, rosen-, runzil-, runz-, skab-, skekk-, skībil-, skīb-, skifar-, skuob-, sprekkil-, stihhil-, stukkil-, swibog-, swil-, tal-, unbart-, unduruhn-, unknod-, warz-, wurm-, zat-, zittar-, zwī-, zwisil-; E.: aus dem Germ.; L.: EWAhd 6, 1155; Son.: Suffix zur Bildung von Adjektiven die ein Versehen-Sein mit etwas ausdrücken

...ohti, ahd., Suff.: Vw.: s. ...oht

oi* 2, ahd., Interj.: nhd. oh; ne. oh; ÜG.: lat. papae N; Hw.: vgl. as. ō; Q.: N (1000); E.: onomatopoetische Bildung, EWAhd 6, 1156; W.: vgl. mhd. oiā, Interj., hei; nhd. (ält.) oi, Interj., oh, DW 13, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 76 (oi)

olang*, ahd., Adj.: Vw.: s. alang

olangī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alangī*

olbanta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. olbenta

olbent 7?, ahd., st. M. (a): nhd. Kamel; ne. camel; ÜG.: lat. camelus Gl; Hw.: s. olbenta, olbento; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. olbenta, EWAhd 6, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 77 (olbent)

olbenta 13, olbanta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kamel, Kamelstute; ne. camel; ÜG.: lat. baltus? Gl, camela Gl, camelus Gl, MF, T; Hw.: s. olbento, olbent; vgl. as. olvundio*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: wohl von einem ostgerm. *ulbandu- und einem westgerm. *ulbandijan-, weitere Herkunft ungeklärt, Herkunft von lat.-gr. elephās, M., Elephant eher unwahrscheinlich, EWAhd 6, 1158; vgl. heth. ḫuwalpant-, Sb., Buckliger; W.: mhd. olbente, olbende, sw. F., sw. M., Kamel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 77 (olbenta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 637b (olbenta)

olbentāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Dromedar, Kameltreiber; ne. dromedary; ÜG.: lat. dromedarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. olbenta, Lsch. lat. dromedarius; E.: s. olbenta, EWAhd 6, 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 78 (olbentâri)

olbentin 1, st. F.: nhd. Kamelstute; ne. camel (F.); ÜG.: lat. camela Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. olbenta, EWAhd 6, 1162; W.: mhd. olbentīn 2, st. N., st. F., Kamel, weibliches Kamel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 79 (olbentin)

olbentīn* 1, ahd., Adj.: nhd. von Kamelen stammend; ne. camel...; ÜG.: lat. camelinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. olbenta, Lsch. lat. camelinus; E.: s. olbenta, EWAhd 6, 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 79 (olbentîn)

olbento 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Kamel; ne. camel; ÜG.: lat. camelus Gl; Hw.: s. olbenta, olbent; vgl. as. olvundio; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. olbenta, EWAhd 6, 1162; E.: s. olbenta*; W.: s. mhd. olbent, sw. M., Kamel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 77 (olbenta/olbento)

ole, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oli

ole..., ahd.: Vw.: s. oli...

oleberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. oliberi*

oleboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. oliboum

oleboumīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. oliboumīn*

olei 8 und häufiger, oli, ahd., st. N. (ja): nhd. Öl; ne. oil (N.); ÜG.: lat. oleum Gl; Hw.: s. oli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); wegen weiterer Quellen s. evtl. a. oli; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle, EWAhd 6, 1163; W.: mhd. olei, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 80 (oli/olei)

oleiberg 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ölberg; ne. mount of olives; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. olei, berg (1), EWAhd 6, 1165; W.: s. mhd. ölbërc, st. M., Ölberg; nhd. Ölberg, M., „Ölberg“, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 82 (oliberg/oleiberg)

oleiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Olive; ne. olive (N.); ÜG.: lat. oliva; Hw.: s. oliberi; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. olea; E.: s. olei, beri, EWAhd 6, 1165; W.: s. mhd. ölber, st. N., Olive; nhd. (ält.) Ölbeere, F., „Ölbeere“, DW 13, 1274; L.. Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 82 (oliberi/oleiberi)

oleiboum* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Ölbaum, Olivenbaum; ne. olive-tree; ÜG.: lat. olea Gl, oleaster (= wildēr oleiboum) Gl, oliva Gl; Hw.: s. oliboum; Q.: Gl (11./12. Jh.); wegen weiterer Quellen s. evtl. a. oliboum, EWAhd 6, 1165; I.: Lüt. lat. olea, oliva; E.: s. olei, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 83 (oliboum/oleiboum)

oleiboumīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. vom Ölbaum stammend, vom Olivenbaum stammend, Olivenbaum..., Ölbaum…, den Ölbaum betreffend; ne. olive...; ÜG.: lat. oleagineus Gl; Hw.: s. oliboumīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. oleagineus; E.: s. olei, boum, EWAhd 6, 1165; W.: s. mhd. ölboumīn, Adj., vom Ölbaum; nhd. ölbäumen, Adj., vom Ölbaume, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 84 (oliboumîn/oleiboumîn)

oleitruosana* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bodensatz im Olivenöl; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. amurca Gl; Hw.: s. olitruosana*, olitruosa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. amurca; E.: s. olei, truosana; W.: s. mhd. öldrusene, sw. F., Bodensatz des Olivenöls, Öldrusen; nhd. Öldrusen, Öldrüsen, F., Ölhefe, Bodensatz im Olivenöl, DW 13, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 85 (olitruosana/oleitruosana)

*olf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. naht-, rīh-, will-; Hw.: s. wolf*

oli 30, ole, ahd., st. N. (ja): nhd. Öl, Olivenzweig; ne. oil (N.); ÜG.: lat. oleum Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (olivetum) O; Vw.: s. harz-; Hw.: s. olei; vgl. anfrk. olig*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *olei, oli, N., Öl; s. lat. oleum, N., Öl; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: mhd. oli, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 80 (oli), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 637b (oli); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

olibeiti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ölpresse; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetum; E.: s. oli, beiten, EWAhd 6, 1165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 82 (olibeiti)

oliberg 6, ahd., st. M. (a): nhd. Ölberg; ne. mount of olives; ÜG.: lat. olivetum MF, O, mons oliveti MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. mons oliveti; E.: s. oli, berg, EWAhd 6, 1165; W.: s. mhd. ölbërc, st. M., Ölberg; nhd. Ölberg, M., „Ölberg“, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 82 (oliberg)

oliberi 10, oleberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Olive; ne. olive (N.); ÜG.: lat. bacca Gl, olea Gl, oliva Gl, (uva) Gl; Hw.: s. oleiberi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. olea; E.: s. oli, beri, EWAhd 6, 1165; W.: s. mhd. ölber, st. N., Olive; s. nhd. (ält.) Ölbeere, F., „Ölbeere“, DW 13, 1274; L.. Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 82 (oliberi)

oliboum 26, oleboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Ölbaum, Olivenbaum; ne. olive-tree; ÜG.: lat. olea Gl, (oleaginum) Gl, oleaster (= wildēr oliboum) Gl, oliva Gl, N, NGl, T, (olivetum) O, T, (paliurus) Gl, sycomorus (= wildēr oliboum) Gl; Vw.: s. wild-; Hw.: s. oleiboum*; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. olea, oliva; E.: s. oli, boum, EWAhd 6, 1165; W.: mhd. ölboum, st. M., Ölbaum; nhd. Ölbaum, M., „Ölbaum“, Olivenbaum, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 83 (oliboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (oliboum); Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

oliboumīn* 2, oleboumīn*, ahd., Adj.: nhd. Ölbaum..., vom Ölbaum stammend, vom Olivenbaum stammend, Olivenbaum...; ne. olive...; ÜG.: lat. oleaginus Gl; Hw.: s. oleiboumīn; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. oleaginus?; E.: s. oli, boum, EWAhd 6, 1165; W.: mhd. ölboumīn, Adj., vom Ölbaum; nhd. ölbäumen, Adj., vom Ölbaum, DW 13, 1274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 84 (oliboumîn)

olibrecha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. olibrehha*

olibrehha* 1, olibrecha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Olivenkelter, Ölpresse; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetus?, trapetum?; E.: s. oli, brehhan, EWAhd 6, 1166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 85 (olibrehha)

olifaz 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ölgefäß, Ölkrug, Salbfass, Salbölgefäß, Salbfläschchen; ne. oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl, lecythus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. alabastrum?, lecythus?; E.: s. oli, faz, EWAhd 6, 1166; W.: s. mhd. ölevaz, st. N., Ölgefäß, Öllampe; nhd. (ält.) Ölfaß, N., „Ölfass“, Ölgefäß, DW 13, 1277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 85 (olifaz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287b (olifaz); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

oligarto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Olivengarten, Olivenbaumgarten, Ölbaumgarten; ne. olive garden; ÜG.: lat. novella olivarum N, olivetum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. novella olivarum; E.: s. oli, garto, EWAhd 6, 1166; W.: mhd. ölgarte, sw. M., st. M., Ölbaumgarten, Olivenbaumgarten; nhd. Ölgarten, M., Ölgarten, DW 13, 1278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 85 (oligarto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344b (oligarto); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

olihefo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Ölhefe, Bodensatz vom Olivenöl; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. amurca Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, hefo, EWAhd 6, 1166; W.: s. nhd. (ält.) Ölhefe, F., Ölhefe, Bodensatz vom Öle, DW 13, 1280

olihiu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 85 (olihiu)

olikellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ölkeller, Kellerraum für die Ölherstellung; ne. oil-cellar; ÜG.: lat. gemellarium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. gemellarium?, Lüs. lat. oleum?, cellarium?; E.: s. oli, kellāri, EWAhd 6, 1166; W.: nhd. Ölkeller, M., „Ölkeller“, DW 13, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 85 (olikellâri)

olimāgo* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Ölmohn“, Schlafmohn, aus dem Mohn gewonnenes Öl; ne. poppy with oily seeds, poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?; E.: s. oli, māgo, EWAhd 6, 1166; W.: nhd. (ält.-dial.) Ölmage, M., „Ölmohn“, ein Mohn, DW 13, 1283

olitorcula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. olitorkula*

olitorkula* 1, olitorcula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ölpresse, Ölmühle; ne. oil-press; ÜG.: lat. trapetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. trapetum; E.: s. oli, torkula, EWAhd 6, 1167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 86 (olitorcula)

olitrestir 3, oltrestir, ahd., st. N. (a): nhd. „Öltrester“, Bodensatz vom Olivenöl, Rückstände beim Ölpressen; ne. sediment from olive-oil; ÜG.: lat. (naphtha) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. naphtha?; E.: s. oli, trestir, EWAhd 6, 1167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 86 (ol[i]trestir)

olitruosa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. olitruosah*

olitruosah* 1?, olitruosa, ahd., st. F. (ō): nhd. Bodensatz vom Olivenöl; husks of oil-fruits; ÜG.: lat. amurca Gl; Hw.: s. olitruosana*, oleitruosana*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. oli, truosah, EWAhd 6, 1167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 86 (olitruosa)

olitruosana* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Öldrusen, Bodensatz vom Olivenöl; ne. husks of oil-fruits; ÜG.: lat. amurca Gl, NGl, N; Hw.: s. oleitruosana*, olitruosa*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, truosana, EWAhd 6, 1167; W.: mhd. öldrusene, sw. F., Bodensatz des Olivenöls; Öldrusen; nhd. (ält.) Öldrüsen, F., Öldrusen, „Öldrüsen“, Bodensatz des Olivenöls, DW 13, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 86 (olitruosana)

olitruosin* 3, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Öldrusen, Bodensatz vom Olivenöl; ne. husks of oil-fruits; ÜG.: lat. amurca NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amurca; E.: s. oli, truos, truosana, EWAhd 6, 1167; W.: nhd. (ält.) Öldrüsen, F., Öldrusen, „Öldrüsen“, DW 13, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 87 (olitruosin)

.ollen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 87 (.ollen)

olm 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Olm, Molch, Eidechse, Salamander; ne. olm; ÜG.: lat. (stellio) Gl; Vw.: s. boum-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, von einem germ. *ulma-, EWAhd 6, 1167; W.: mhd. olm, st. M., Olm, Salamander; nhd. Olm, M., Molch, DW 13, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 87 (olm)

olmo* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. faules Holz, morsches Holz, morsches Baumholz; ne. decaying wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: über ein germ. *ulman- von einer germ. Wurzel *ul-, V., vermodern, EWAhd 6, 1168; W.: nhd. (dial.) Olm, M., Moder, besonders verfaultes Holz, DW 13, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 87 (olmo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638a (olmo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

olmoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. olmohti*

olmohti* 2, olmoht*, ahd., Adj.: nhd. morsch, faul; ne. rotten; ÜG.: lat. cariosus Gl; Hw.: s. olmo; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cariosus?; E.: s. olmo, ...oht, EWAhd 6, 1171; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 88 (olmoht[i]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638a (olmoht); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*olt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rāt-; Q.: PN; E.: s. waltan

oltrestir, ahd., st. N. (a): Vw.: s. olitrestir

om 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spreu, Spelzen, Abfall; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. (migma) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: von einem westgerm. *ama-, *aman, EWAhd 6, 1173; W.: mhd. om, ome, sw. N., st. N., Spreu; nhd. (ält.) Ohm, N., Spreu, Unbedeutendes, DW 13, 1200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 89 (om); Son.: eher mhd.?

omarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. āmarlīhho*

..on 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 89 (..on)

o.ni.t. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 89 (o.ni.t.)

...ontīg, ahd., Suff.: Vw.: s. ...ōntīg

...ōntīg, ...ontīg, ahd., Suff.: nhd. hinter etwas liegend; ne. behind; Vw.: s. aftan-, forn-, oban-; E.: s. germ. *-īga-, *-īgaz, EWAhd 6, 1174; L.: EWAhd 6, 1174; Son.: Suffix zur Bildung von Ortsadverbien

..o.o 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 90 (..o.o)

opfar 64, ophar, opher, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer, Opfergabe, Schlachtopfer, Brandopfer, Opferhandlung, Opferritual, Dienst, Dienstleistung, Gelübde, Amulett?, Altar?, Tempel?; ne. sacrifice (N.), service (N.); ÜG.: lat. Bacchica (N. Pl.) Gl, caerimonia Gl, donarium Gl, (famulus) Gl, holocaustoma N, O, (holocaustoma) N, NGl, hostia Gl, N, NGl, O, T, immolaticium Gl, immolatio N, inferiae Gl, libamen Gl, libamentum Gl, litatio N, (Megalesia)? Gl, motum Gl, munus NGl, oblatum Gl, officium Gl, O, orgia? Gl, sacrarium? Gl, sacrificium Gl, N, NGl, sacrum Gl, votum Gl, N; Vw.: s. āband-, albrant-, alfirbrenn-, brant-, brenn-, *firbrenn-, gōz-, miss-, wizzōd-; Hw.: s. offar; vgl. anfrk. *offer (?), as. opper, offar*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. offerre; E.: s. lat. offerre, V., darbringen; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 6, 1175; W.: mhd. opfer, st. N., Opfer; nhd. Opfer, N., Opfer, DW 13, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 90 (opher), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638a (opfar); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

opfarāri* 3, opharāri*, opherāri*, ophirāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Opferer, Opfernder, Priester, Opferpriester, Vollzieher der Opferhandlung, Versöhner; ne. priest; ÜG.: lat. litator Gl, sacrificus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüs. lat. sacrificus?; E.: s. opfarōn, EWAhd 6, 1177; W.: nhd. Opferer, M., Opferer, Opfernder, Opferpriester, DW 13, 1299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 95 (opherâri)

opfarbluot* 1, opharbluot*, opherbluot*, ahd., st. N. (a): nhd. Opferblut, Blut des Opfertiers; ne. blood of the sacrifice; ÜG.: lat. sanguis immolatus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sanguis immolatus; E.: s. opfar, bluot, EWAhd 6, 1177; W.: nhd. Opferblut, N., Opferblut, DW 13, 1297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 96 (opherbluot)

*opfarfano?, *opharfano?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. opperfano*

opfarfaz* 9, opharfaz*, opherfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Opfergefäß“, Opferschale; ne. altarbasin; ÜG.: lat. libatorium Gl, offertorium Gl, simpuvium Gl, (thallus) Gl, tunna? Gl; Hw.: s. offarfaz*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. offertorium; E.: s. opfar, faz, EWAhd 6, 1177; W.: nhd. Opferfaß, M., „Opferfass“, DW 13, 1299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 96 (opherfaz)

opfarfrisking* 4, opharfriscing*, opherfrisking*, ahd., st. M. (a): nhd. Opfertier, junges Opfertier, Opferlamm, Jesus als Opferlamm; ne. victim; ÜG.: lat. sacrificium N, victima N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. victima; E.: s. opfar, frisking, EWAhd 6, 1177; W.: mhd. opfervrischinc, st. M., Opferlamm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 97 (opherfrisking)

opfarhūs* 2, opharhus*, opherhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Opferhaus“, Heiligenschrein, Kapelle, heidnische Opferstätte, Tempel; ne. house of sacrifice, reliquary; ÜG.: lat. sacellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacellum?; E.: s. opfar, hūs, EWAhd 6, 1177; W.: nhd. Opferhaus, N., „Opferhaus“, Haus worin geopfert wird, DW 13, 1302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 97 (opherhûs)

opfarlīh* 1, opharlīh, opherlīh, ahd., Adj.: nhd. Opfer..., zum Opfer gehörig, Opfer betreffend, für das Opfer bestimmt, für das Opfertier bestimmt; ne. sacrificial; ÜG.: lat. (probaticus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari; E.: s. opfar, līh (3), EWAhd 6, 1177; W.: nhd. (ält.) opferlich, Adj., „öpferlich“, DW 13, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 97 (opherlîh)

opfarōd* 3, opharōd*, opherōd*, ophrōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opfer, Opferhandlung, Opferritual, Dienst, Darbieten, Opfergabe; ne. offering (N.), service (N.); ÜG.: lat. libamen Gl, sacrificium Gl, sacrificium funestum Gl, servitium Gl; Hw.: s. offarōt*, opfarōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari; E.: s. opfar, EWAhd 6, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 97 (oph[e]rôd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638a (opfarōd); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

opfarōn* 41, opharōn*, opherōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. opfern, eine Opferhandlung vollziehen, einen Opferritus vollziehen, darbringen, dienen, verrichten, eine Arbeit ausführen, Amt ausüben, Dienst leisten, anbieten, in Aussicht stellen; ne. sacrifice (V.); ÜG.: lat. aras ponere N, fungi Gl, holocaustoma (= opfarōt) O, hostiam dare O, immolare Gl, N, NGl, O, libare Gl, munera reddere N, (oblatio) N, obsequi Gl, offerre Gl, officium (= opfarōn subst.) Gl, (placere) N, sacrificare N, NGl, servitium (= opfarōn subst.) Gl, turificare N, vota offerre N; Hw.: s. offarōn*; vgl. anfrk. offran, as. oppraian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: z. T. Lw. lat. operari, officium, Lüt. lat. sacrificare?; E.: s. opfar; W.: s. mhd. opferen, opfern, sw. V., opfern; nhd. opfern, sw. V., opfern, DW 13, 1305, EWAhd 6, 1178; R.: opfarōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. officium Gl, servitium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 98 (opherôn), Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

opfartisk* 1, ophartisc*, ophertisc*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Opfertisch, Altar, Polsterliege für eine Götterstatue; ne. offering table, altar; ÜG.: lat. (pulvinarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. pulvinar?, sacrificium?; E.: s. opfar, tisk, EWAhd 6, 1181; W.: nhd. Opfertisch, M., Opfertisch, Tisch worauf geopfert wird, DW 13, 1310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 102 (ophertisc)

opfarunga* 1, opharunga*, offarunga*, offrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Darbieten, Opferung, Opfergabe; ne. oblation, sacrifice (N.); ÜG.: lat. oblatio Gl; Hw.: s. opfarōn*; vgl. anfrk. offringa; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacrificium, oblatio; E.: s. opfar, EWAhd 6 1130; W.: mhd. opferunge, st. F., Opferung, Opfer; nhd. Opferung, F., Opferung, Handlung des Opferns, DW 13, 1310; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 64 (off[a]runga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638a (opfarunga); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

opfarwīeda*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīhida*

opfarwīhida* 1, opharwīhida*, opfarwīeda*, opherwīhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opfer, Sakrament, Sakrament des Abendmahls, Geheimnis des Opferritus; ne. sacrifice (N.), sacrament; ÜG.: lat. sacramentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. sacramentum; E.: s. opfar, wīhida, EWAhd 6, 1181; W.: vgl. nhd. Opferweihe, F., Opferweihe, Weihe des Opfers, DW 13, 1311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 102 (opheruuîhida)

opfarwīn* 3, opharwīn*, opherwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Opferwein, als Opfergabe dienender Wein, Messwein; ne. offering wine; ÜG.: lat. vinum infertum Gl, vinum libaminum N; Hw.: s. offarwīn*; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. vinum libaminum; E.: s. opfar, wīn, EWAhd 6, 1181; W.: mhd. opferwīn, offerwīn, st. M., Opferwein; nhd. Opferwein, M., „Opferwein“, DW 13, 1311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 102 (opheruuîn)

opfarwīzagunga* 1, opharwīzagunga*, opherwīzagunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Opferschau, Weissagung, Weissagung aus den Eingeweiden; ne. divining (N.), prophecy; ÜG.: lat. haruspicium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. operari, Lüt. lat. haruspicium?; E.: s. opfar, wīzagunga, EWAhd 6, 1182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 102 (opheruuîzagunga)

ophar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfar

opharāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. opfarāri*

opharbluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarbluot*

opharfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarfaz*

opharfriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. opfarfrisking*

opharhus*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarhūs*

opharlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. opfarlīh*

opharōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. opfarōd*

opharōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. opfarōn*

ophartisc*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. opfartisk*

opharunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarunga*

opharwīeda*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīhida*

opharwīhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīhida*

opharwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. opfarwīn*

opharwīzagunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīzagunga*

opher, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfar

opherāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. opfarāri*

opherbluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarbluot*

opherfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarfaz*

opherfrisking*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. opfarfrisking*

opherhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. opfarhūs*

opherlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. opfarlīh*

opherōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. opfarōd*

opherōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. opfarōn*

ophertisc*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. opfartisk*

opherwīhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīhida*

opherwīn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. opfarwīn*

opherwīzagunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. opfarwīzagunga*

ophirāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. opfarāri*

ophrōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. opfarōd*

*ōr (1), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *ôr (1)?; E.: s. *germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332

*ōr (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. -ring*, -sleih; Hw.: s. ōra; vgl. as. *ôr (2)?

.or. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 103 (.or.)

ōra 94, ahd., sw. N. (n): nhd. Ohr, Ohrmuschel; ne. ear; ÜG.: lat. alapas dare (= slahan diu wangun bliuwan diu ōrun) O, auditus (M.) N, auricula O, T, auris APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH; Vw.: s. hasen-, mūs-; Hw.: vgl. anfrk. ōra*, as. ôra; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), HH, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WB, WH; E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785, EWAhd 6, 1182; W.: mhd. ōre, ōr, sw. N., st. N., Ohr; nhd. Ohr, N., Ohr, DW 13, 1224; R.: hinnōnt dīnem ōrōm: nhd. ungehört von dir; ne. unheard by you; ÜG.: lat. inauditus? N; R.: zu ōrōn kweman: nhd. „zu Ohren kommen“, bekannt gemacht werden; ne. become known; ÜG.: lat. perlabi aures N; R.: in ōra gangan: nhd. verstanden werden, erhört werden; ne. become understood; ÜG.: lat. introire in aures NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 103 (ôra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638b (ōra); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ōral, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrāl

ōrāl 6, ōral, ahd., st. N. (a): nhd. Tuch, Schleier, Schleiertuch, breites Oberkleid; ne. cloth; ÜG.: lat. (brandeum)? Gl, flammeolum Gl, poplum Gl, (strophium) Gl; Hw.: vgl. as. ōrāl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *ōrāli, Sb., Schweißtuch; s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, *h₃óh₁s-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784, EWAhd 6, 1187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 107 (ôrā̆l)

orare 1, orāri, orari, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Schleier, Schleiertuch; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ōrārium; E.: s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, *h₃óh₁s-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784, EWAhd 6, 1188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 107 (orā̆ri)

orari, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. orare

orāri, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. orare

ōrascart 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Ohrverstümmelung; ne. mutilation of the ear; Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ōra; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1030a (ōrascart)

o..r..dige 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 108 (o.r..dige)

ordina* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, festgelegte Ordnung, Reihenfolge, geordnete Abfolge, Reihe, Anordnung; ne. order (N.), row (N.); ÜG.: lat. ordo N, series N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. ōrdo; E.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?, EWAhd 6, 1188; R.: after ordino: nhd. „nach der Ordnung“, der Reihe nach, der Reihenfolge gemäß; ne. in turn, one by one; R.: in ordine sīn: nhd. an der Reihe sein (V.); ne. to be ones turn (N.); W.: s. nhd. Orden, M., Ordnung, Anordnung, Orden, DW 13, 1316; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 108 (ordina)

ordinēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. einteilen; ne. prepare; Q.: WH (um 1065); E.: s. ordina*

ordinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. geordnet; ne. in order (N.), tidy; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. (ordo); E.: s. ordina, haft, EWAhd 6, 1191; W.: mhd. ordenhaft, Adj., ordensgemäß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 109 (ordinhaft)

ordinhaftī*? 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); Vw.: s. un-; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. ordina, *haftī?, EWAhd 6, 1191; W.: mhd. ordenhafte, st. F., Ordnung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 110 (ordinhaftî)

ordinhaftigī* 1, ordinhaftīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung, geordnete Abfolge; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordo?; E.: s. ordina, haft, EWAhd 6, 1191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 110 (ordinhaftī̆gî)

ordinhaftīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ordinhaftigī*

ordinhafto 2, ahd., Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet, einer festgesetzten Ordnung gemäß; ne. in order (N.), tidily; ÜG.: lat. ordinate NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinate; E.: s. ordina, haft, EWAhd 6, 1191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 110 (ordinhafto)

*ordinlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ordinlīhho*

ordinlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. ordinlīhhēn

ordinlīhhēn 1, ordinlīhhen, ahd., Adv.: nhd. einer festgesetzten Ordnung gemäß; ne. in order (N.); Q.: N (1000); E.: s. ordina, līh (3), EWAhd 6, 1192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 110 (ordinlîhhē̆n)

ordinlīhho* 2, ordinlīcho*, ahd., Adv.: nhd. geordnet, ordentlich, wohlgeordnet, einer festgesetzten Ordnung gemäß; ne. in order (N.), tidily; ÜG.: lat. disposite N, temporaliter N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinate; E.: s. ordina, līh (3), EWAhd 6, 1192; W.: mhd. ordenliche, Adv., der Ordnung gemäß; s. nhd. ordentlich, Adj., Adv., ordentlich, DW 13, 1319, 1324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 110 (ordinlîhho)

ordinōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, in Ordnung bringen, einteilen, anordnen, gliedern, ordnungsgemäß erfüllen, einreihen, leiten, lenken, eine Ordnung einhalten, der Ordnung gemäß bestimmen; ne. order (V.), dispose; ÜG.: lat. digerere Gl, disponere N, fungi T, ordinare N, T, ordinem ducere N, (ordo) N, subscribere N; Hw.: vgl. anfrk. *orthenon?; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lw. lat. ōrdināre; E.: s. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; vgl. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?, EWAhd 6, 1192; W.: mhd. ordenen, sw. V., ordnen, einrichten; nhd. ordnen, sw. V., in Reihenfolge stellen, ordentlich besorgen, anordnen, DW 13, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 110 (ordinôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638b (ordinōn)

ordinunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Einteilung, Reihe, Reihenfolge, Abfolge, Gebot, Anordnung; ne. order (N.), disposition; ÜG.: lat. dispositio N, NGl, in ordinem distributio N, ordinatio N, ordo Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. ōrdo, Lüt. lat. ordinatio?; E.: s. ordinōn, EWAhd 6, 1192; W.: mhd. ordenunge, st. F., Ordnung, Regel, Anordnung; nhd. Ordnung, F., Ordnung, Ordnen, Geordnetes, DW 13, 1330; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 112 (ordinunga)

ordo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Ordnung, Reihenfolge, geordnete Abfolge; ne. order (N.), line (N.); Q.: N, O (863-871); I.: Lw. lat. ōrdo; E.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. idg. *ar- (1), V., fügen, passen, Pokorny 55?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 112 (ordo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638b (ordo)

.orf 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 112(.orf)

ōrfingar* 4, ahd., st. M. (a): nhd. kleiner Finger; ne. little finger; ÜG.: lat. (auricularis) (Sb.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularis?; E.: s. ōra, fingar, EWAhd 6, 1194; W.: mhd. ōrvinger, st. M., kleiner Finger; nhd. Ohrfinger, M., kleiner Finger, DW 13, 1262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 113 (ôrfingar)

orflait 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 113 (orflait)

orfo* 1, orvo, ahd., sw. M. (n): nhd. Orfe (Karpfenart); ne. carp; Q.: R (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

orgala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. orgela*

organa* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgel, Musikinstrument; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl, O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. organum; E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168, EWAhd 6, 1194; W.: mhd. organa, st. F., Orgel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 114 (organa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638b (organa)

organāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Organist, Orgelspieler, Orchestermusiker, Musiker; ne. organist; ÜG.: lat. (symphoniacus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. organārius; E.: s. organa*, EWAhd 6, 1196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 114 (organâri)

organhlūta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. organlūta*

organisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. organisk*

organisk* 1, organisc*, ahd., Adj.: nhd. musikalisch, zur Musik gehörig; ne. musical (Adj.); ÜG.: lat. organicus .i. musicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. organicus; E.: s. organa*, EWAhd 6, 1197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 114 (organisc)

organlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. musikalisch, zur Musik gehörig; ne. musical (Adj.); ÜG.: lat. organicus N; Q.: N (1000); I.: z.T. Lw. lat. organicus; E.: s. organa*, EWAhd 6, 1197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 114 (organlîh)

organlūta* 1, organhlūta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgelklang, Ton der Wasserorgel; ne. sound of an organ; ÜG.: lat. hydraularum (.i. organorum) harmonica plenitudo N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. organum, organicus sonus; E.: s. organa*, lūta, EWAhd 6, 1197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 115 (organ[h]lûta)

organsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Orgelsang“, Orgelmusik, Instrumentalmusik, Musikinstrument?; ne. song of an organ, instrumental music; ÜG.: lat. (genus organi) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. organum; E.: s. organa*, sang, EWAhd 6, 1197; W.: vgl. mhd. orgelsanc, st. M., st. N., Orgelklang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 115 (organsang)

orgela* 2, orgala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. organum; E.: s. lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168, EWAhd 6, 1194; W.: mhd. orgele, st. F., sw. F., Orgel; nhd. Orgel, F., Orgel, DW 13, 1340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 113 (orgala)

ōrgiment*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrgimint*

ōrgimint* 10, ōrgiment*, ōrpirment*, ahd., st. N. (a): nhd. Auripigment, Schwefelarsen, Rauschgelb; ne. gold pigment, sulphur arsenic; ÜG.: lat. arsenicum Gl, auripigmentum Gl, (Lemnias) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. auripīgmentum; E.: s. lat. auripīgmentum, N., Auripigment, Operment; vgl. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1199; W.: s. mhd. ōrpiment, ōrpirment, ōrpermint, st. N., Rauschgelb, Auripigment, rotes Operment, Schwefelarsenverbindung; nhd. Auripigment, N., Auripigment, DW2 3, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 118 (ôrpirment)

orgina* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Gebiss, Mundstück am Pferdezaum, mit Stacheln versehene Pferdetrense, Stachelzaun?; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. frenum Gl, lupati Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ōreae?, organum?; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von s. lat. ōreae, F., Gebiss am Zaum; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, *h₃óh₁s-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784, EWAhd 6, 1199; vielleicht von lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; gr. ὄργανον (órganon), N., Werkzeug; vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168, EWAhd 6, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 115 (orgina)

ōrgirūno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, geheimer Ratgeber, Vertrauter, ins Ohr Flüsternder; ne. adviser, familiar (M.); ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularius; E.: s. ōra, gi, rūnen, EWAhd 6, 1200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 115 (ôrgirûno), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638b (ōrgirōno); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ōrgold 6?, ahd., st. N. (a): nhd. „Ohrgold“, Ohrring, goldener Ohrring, Ohrgehänge, goldenes Ohrgehänge; ne. ear-ring; ÜG.: lat. inaures Gl; Q.: Gl; E.: s. ōra, gold, EWAhd 6, 1200; W.: mhd. ōrgolt, st. N., „Ohrgold“, Ohrring; nhd. (ält.) Ohrgold, N., Ohrgold, DW 13, 1263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 115 (ôrgold)

org..u 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 116 (org..u)

ōrhring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ōrring*

orhuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. orrehuon*

ōri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. ohrartige Öffnung, Nadelöhr, Öhr; ne. earlike opening, eye of a needle; ÜG.: lat. foramen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ōra, EWAhd 6, 1200; W.: mhd. ōre, st. N., ohrartige Öffnung, Nadelöhr; nhd. Öhr, N., Nadelöhr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 116 (ôri)

orientes 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 116 (orientes)

*ork?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ork*

ōrkalc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ōrkalk*

ōrkalk* 8, ōrkalc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Goldbronze, Edelmessing, Messing, Kupfer, Kupferlegierung; ne. a sort of bronce; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. aurichalcum; E.: s. lat. aurichalcum, N., Messing, Goldbronze; gr. ὀρείχαλκος (oreíchalkos), M., Bergerz, Messing; vgl. gr. χαλκός (chalkós), M., Erz, Kupfer, Bronze; weiter Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068, EWAhd 6, 1202; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 116 (ôrkalc), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638b (ōrkalk); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ōrkalkīn* 1, ahd., Adj.: nhd. goldbronzen, aus Goldbronze bestehend; ne. bronce (Adj.); ÜG.: lat. ex pyropo N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. aurichalcum; E.: s. lat. aurichalcum, N., Messing, Goldbronze; gr. ὀρείχαλκος (oreíchalkos), M., Bergerz, Messing; vgl. gr. χαλκός (chalkós), M., Erz, Kupfer, Bronze; weiter Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068, EWAhd 6, 1203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 117 (ôrkalkîn)

ōrkrosila*, ōrkrosla*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ohrknorpel; ne. ear cartilage; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ōra, krosila, EWAhd 6, 1203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 117 (ôrkrosel); Son.: eher mhd.?

ōrkrosla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. ōrkrosila*

ōrkussī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrkussīn*

ōrkussilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrkussilīn*

ōrkussilīn* 1, ōrkussilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Ohrkisslein“, Kopfkissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, kussilīn, EWAhd 6, 1203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 117 (ôrkussilîn)

ōrkussīn* 4, ōrkussī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Ohrkissen“, Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl, pulvinus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, kussīn, EWAhd 6, 1203; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 117 (ôrkussîn)

ōrlappa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Ohrlappen, Ohrläppchen; ne. lobe of the ear; ÜG.: lat. (pinnula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōra; s. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, lappan, sw. M. (n), Lappen; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655, EWAhd 6, 1203; W.: s. mhd. ōrlappe, sw. M., sw. F., Ohrläppchen; nhd. Ohrlappe, Ohrlappen, M., Ohrzipfel, Ohrlappe, Ohrklappe, DW 13, 1264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 118 (ôrlappa)

orlei 2, ōrlei, ahd., st. N. (ja): nhd. Uhr, Sonnenuhr; ne. hourglass; ÜG.: lat. clepsydra Gl, horologium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. hōrologium; E.: s. lat. hōrologium, N., Uhr; gr. ὡρολόγιον (hōrológion), N., Stundenanzeiger, Sonnenuhr, Wasseruhr; vgl. gr. ὥρα (hóra), F., Jahreszeit, Jahr, Stunde, Tageszeit; gr. λόγος (lógos), M., Sprechen, Rede, Rechenschaft; vgl. idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; idg. *ei- (1), *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658, EWAhd 6, 1204; W.: mhd. ōrlei, st. N., Uhrwerk, Uhr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 118 (ôrlei)

ōrlei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. orlei

ōrlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. „ohrlos“, ohne Ohren seiend, verstümmelt; ne. „earless“, without ears; ÜG.: lat. (lacer) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōra, lōs, EWAhd 6, 1205; W.: mhd. ōrelōs, Adj., ohrenlos; nhd. ohrlos, ohrenlos, Adj., ohrlos, DW 13, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 118 (ôrlôs)

ōrpirment*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōrgimint*

orrahano*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. orrehano*

orrahuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. orrehuon*

orrehano* 1, orrahano*, ūrhano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerhahn, ein wildlebender Hühnervogel; ne. mountaincock; ÜG.: lat. (Phasianus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūr, hano, oder von einem germ. *urran-, EWAhd 6, 1206; W.: mhd. orhan, sw. M., Auerhahn; nhd. Auerhahn, M., Auerhahn, DW 13, 602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 119 (or[re]han)

*orrehenna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. wōrhenna*

orrehuon* 1, orrohuon*, orrahuon*, orhuon*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Wachtel?, Auerhuhn?, ein wildlebender Hühnervogel, Wachtelkönig; ne. quail (N.)?; ÜG.: lat. ortygometra Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. ortygometra?; E.: s. ūr, henna, EWAhd 6, 1200, EWAhd 6, 1209; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 120 (ur[ro]huon)

ōrring* 27, ōrhring*, ahd., st. M. (a): nhd. Ohrring, Ohrgehänge; ne. ear-ring; ÜG.: lat. inauris Gl, (strophium)? Gl; Hw.: vgl. as. ōrhring*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ōra, ring, EWAhd 6, 1209; W.: mhd. ōrrinc, st. M., Ohrring; nhd. Ohrring, M., Ohrring, Ohrenring, DW 13, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 119 (ôr[h]ring), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638b (ōrring); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

orrohuon*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. orrehuon*

ōrrūno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ohrrauner“, Ratgeber, geheimer Ratgeber, Vertrauter, ins Ohr Flüsternder; ne. adviser, familiar (M.); ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. auricularius; E.: s. ōra, rūnen, EWAhd 6, 1209; W.: mhd. ōrrūne, sw. M., geheimer Ratgeber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 121 (ôrrûno)

ōrskarti* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ohrscharte; ne. ear-scar; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. ōra; s. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), V., schneiden, Pokorny 938

ōrslag* 13, ahd., st. M. (i): nhd. „Ohrschlag“, Ohrfeige; ne. box on the ear; ÜG.: lat. alapa Gl, (palma) Gl; Hw.: vgl. as. ōrslēk; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ōra, slag, EWAhd 6, 1209; W.: mhd. ōrslac, st. M., Ohrfeige; nhd. Ohrschlag, M., Schlag ans Ohr, DW 13, 1267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 121 (ôrslag), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 638b (ōrslag); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ōrsleih?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. ōrslēk*

ōrsmero* 5, ahd., st. N. (wa): nhd. „Ohrschmer”, Ohrenschmalz; ne. ear-wax; ÜG.: lat. austiria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. austiria?; E.: s. ōra, smero, EWAhd 6, 1210; W.: s. mhd. ōrsmër, st. N., Ohrenschmalz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 122 (ôrsmero)

ōrspinna 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ohrenschmalz; ne. ear-wax; ÜG.: lat. (pulpa) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pulpa?; E.: s. ōro, spinna, EWAhd 6, 1210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 122 (ôrspinna)

ort (1) 53, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Spitze, Spitzes, spitz Zulaufendes, Spitze einer Waffe, gebogene Spitze, Ecke, Ende, Endpunkt, Rand, Speer, Haken (M.), Stachel, Zacke, Endstück, Zipfel, Saum (M.) (1), Grenze, Scheidepunkt, Augenblick des Todes, Reihe, Abschnitt; ne. point (N.), end (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. acies Gl, aculeus Gl, angulus Gl, N, articulus? Gl, cuspis Gl, finis? Gl, initium Gl, lacinia Gl, margo Gl, ora (F.) (1) Gl, ordo? Gl, terminus N; Hw.: vgl. as. ord*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. determinatio?; E.: s. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; vgl. idg. *u̯es- (4), V., stechen?, Pokorny 1172; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, EWAhd 6, 1210; W.: mhd. ort, st. N., st. M., Ende, Ecke, Spitze; nhd. Ort, M., N., Ort, DW 13, 1350; R.: ort widar orte: nhd. Spitze gegen Spitze; ne. point (N.) against point; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 122 (ort), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639a (ort); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ort (2), ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, fior-

*ort (3), ahd., Adv.: Vw.: s. nidar-, widar-

*ortes?, ahd., Adv.: Vw.: s. nidar-, widar-

ortfogal* 6, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gartenvogel; ne. garden-bird; Hw.: vgl. anfrk. ortfugal*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; s. ahd. fogal; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 351b anfrk.

ortfremmāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Urheber; ne. author; ÜG.: lat. auctor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. auctor?; E.: s. ort (1), fremmāri, EWAhd 6, 1213; W.: s. mhd. ortvrumære, st. M., Urheber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 124 (ortfremere); Son.: mfrk.?

ortfroma, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ortfruma

ortfromo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ortfrumo

ortfruma 7, ortfroma, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansehen, Geltung, Autorität, Förderung, Veranlassung, Ursprung; ne. reputation, authority; ÜG.: lat. auctoritas B, Gl, auctus (M.) Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. auctoritas?; E.: s. ort (1), fruma, EWAhd 6, 1213; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327a (ortfruma); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 124 (ortfruma), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ortfrumalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, rechtmäßig, gültig, rechtlich, althergebracht; ne. right (Adj.); ÜG.: lat. auctoralis Gl, canonicus (Adj.)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. auctoralis?, Lbd. lat. canonicus?; E.: s. ort (1), fruma, līh (3), EWAhd 6, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 125 (ortfrumalîh)

ortfrumo 9, ortfromo, ahd., sw. M. (n): nhd. Urheber, Schöpfer (M.) (2), Verursacher, Veranlasser, Verfasser; ne. creator; ÜG.: lat. auctor B, Gl, MH, N, NGl; Hw.: vgl. as. *ordfrumo?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, NGl; I.: Lbd. lat. auctor?; E.: s. ort (1), fruma, frummen, EWAhd 6, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 125 (ortfrumo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327a (ortfrumo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

orthaft* 1, ahd., Adj.: nhd. scharf, spitz; ne. sharp (Adj.), pointed; ÜG.: lat. acutus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. acutus?; E.: s. ort (1), haft, EWAhd 6, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 126 (orthaft)

orthwas*, ahd., Adj.: Vw.: s. ortwas*

orthwassa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ortwassa*

*orto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

ortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „ecken“, begrenzen, einer Sache Ecken geben; ne. „edge“ (V.); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. determinare; E.: s. ort (1), EWAhd 6, 1213; W.: mhd. orten, sw. V., auslaufen, sich erstrecken; nhd. orten, sw. V., „orten“, DW 13, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 126 (ortôn)

ortstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lapis angularis?; E.: s. ort (1), stein, EWAhd 6, 1214; W.: mhd. ortstein, st. M., Eckstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 126 (ortstein)

ortstupf* 1, ortstuph*, ahd., st. M. (a): nhd. Eckpunkt, Endpunkt, Grenzpunkt; ne. point (N.); ÜG.: lat. punctum in extremitate N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. terminus?; E.: s. ort, stupf, EWAhd 6, 1214; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 126 (ortstuph)

ortstuph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ortstupf*

ortwas* 1, orthwas*, ahd., Adj.: nhd. spitz, scharf, stachlig; ne. pointed, sharp (Adj.), prickly; ÜG.: lat. aculans? Gl, aculeatus? Gl; Q.: Gl (790); E.: s. ort (1), was, EWAhd 6, 1214; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 126 (ort[h]uuas), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639a (ortwas); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ortwassa* 1, orthwassa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spitze, Schärfe, Stachel; ne. point (N.), sharpness, prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ort (1), wassa, EWAhd 6, 1214; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 127 (ort[h]uuassa)

orvo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. orfo*

ōrwengi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?; E.: s. ōra, wengi, EWAhd 6, 1214; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 127 (ôruuengi)

orzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bebauen, pflegen, sorgfältig pflegen; ne. hew; ÜG.: lat. excolere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. hortus, M., Garten, Gartenanlage, Park, Gartengewächs, EWAhd 6, 1214; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 127 (orzôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639a (orzōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*os?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. ās

.os. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 127 (.os.)

*ōs?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ans?; Hw.: vgl. as. ōs (2), *ās; E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; oder zu germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6

ōsala*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. uohsala*

ōsāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ōdsāri

ōsen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwüsten, verderben, verheeren, zerstören, plündern, zugrunderichten; ne. devastate; ÜG.: lat. diripere Gl, devastare Gl, populare (V.) (2) Gl, populari Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ōdi, EWAhd 6, 1216; W.: mhd. œsen, sw. V., leer machen, vernichten, berauben; nhd. (ält.-dial.) ösen, sw. V., leer machen, aufbrauchen, erschöpfen, DW 13, 1369; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 128 (ôsen)

osenis 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 128 (osenis)

ōsī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwüstung, Verheerung; ne. devastation; ÜG.: lat. vastitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vastitas?; E.: s. ōsen, EWAhd 6, 1217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 128 (ôsî)

Osning* 3, ahd., M.=ON: nhd. Ardennen?; ne. Ardennes (Pl.); ÜG.: lat. silva Arduenna Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.)

ospitarohūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. hospitalhūs*

ōst 1, ahd., Adv.: nhd. im Osten; ne. in the east; ÜG.: lat. ab ortu MF; Hw.: vgl. anfrk. *ōst?, as. ōst; Q.: MF (Ende 8. Jh.), ON; E.: s. ōstana; s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86, EWAhd 6, 1217; W.: s. mhd. ōsten, Adv., im Osten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 129 (ôst), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639a (ōst)

ōstan (1) 6, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Osten, Ostwind; ne. east (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) Gl, ortus Gl; Vw.: s. nord-, sundan-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *austano, Adv., von Osten; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86, EWAhd 6, 1221; W.: mhd. ōsten, st. M., st. N., Osten; nhd. Osten, M., Osten, DW 133, 1370; L: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 129 (ôstan)

*ōstan (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ōstan, as. ôstan

ōstana 6, ahd., Adv.: nhd. von Osten, aus dem Osten, nach Osten, im Osten; ne. from the east, eastwards; ÜG.: lat. ab oriente O, ab oriente (= fona ōstana) T, ad partem orientem Gl; Hw.: vgl. as. ōstana; Q.: Gl, O, OT, T, Urk (827); E.: germ. *austano, Adv., von Osten; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86, EWAhd 6, 1222; W.: s. mhd. ōstenān, Adv., von Osten; vgl. nhd. osten, Adv., „osten“, DW 13, 1371; R.: ōstana: nhd. von Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. ab oriente O; R.: fona ōstana: nhd. von Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. ab oriente T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 130 (ôstana), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639b (ōstana); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

ōstanān* 1, ahd., Adv.: nhd. von Osten, aus dem Osten; ne. from the east; ÜG.: lat. (ortus) N; Q.: N (1000); E.: s. ōstana, EWAhd 6, 1222; W.: mhd. ōstenān, Adv., von Osten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 130 (ôstanan)

ōstannord 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind, östlicher Nordostwind; ne. north-east, north-easter; ÜG.: lat. (chalcias) Gl, (vulturnus) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōstan (1), nord, EWAhd 6, 1222; W.: s. nhd. Ostnord, M., „Ostnord“, DW 13, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 130 (ôstannord)

ōstanonti* 1, ōstanōnti*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Osten; ne. east (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. oriens?; E.: s. ōstan (1), EWAhd 6, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 130 (ôstanônti)

ōstanōnti*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. ōstanonti*

ōstansūdan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōstansundan

ōstansundan 4, ōstansūdan, ahd., st. N. (a): nhd. Südosten, Südostwind, östlicher Südostwind; ne. south-east; ÜG.: lat. (auster) Gl, eurus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auster?, eurus?; E.: s. ōstan (1), sundan, EWAhd 6, 1223; W.: s. nhd. Ostsüd, M., „Ostsüd“, DW 13, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 130 (ôstansundan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639b (ōstansundan); Son.: Tgl098 = Bajuwarisierte Isidorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 396) (Ende 9. Jh.)

ōstansundwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Ostsüdwind“, Südostwind, östlicher Südostwind; ne. south-east-wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōstan (1), sundan, wint, EWAhd 6, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 131 (ôstgandunduuint)

ōstant 1, ahd., Adv.: nhd. im Osten; ne. in the East; ÜG.: lat. (oriens) Gl; Q.: Gl; E.: s. ōstan (2), EWAhd 6, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 131 (ôstant); Son.: eher mhd.?

ōstanwint* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. east-wind; ÜG.: lat. eurus Gl, subsolanus Gl; Vw.: s. nord-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōstan (1), wint, EWAhd 6, 1223; W.: s. mhd. ōsterwint, st. M., Ostwind; s. nhd. Ostwind, M., Ostwind, aus Osten wehender Wind, DW 13, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 131 (ôstanuuint)

ōstar* (1) 3, ōstaro*, ahd., Adj.: nhd. östlich, im Osten, im Osten befindlich, nach Osten; ne. eastern; ÜG.: lat. (ulter) Gl; Hw.: vgl. as. ōstar; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; vgl. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86, EWAhd 6, 1224, EWAhd 6, 1230; W.: s. mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 136 (ôstaro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639b (ōstar)

ōstar (2) 3, ahd., Adv.: nhd. im Osten, nach Osten; ne. in the east, to the east; ÜG.: lat. in oriente O; Hw.: vgl. as. ōstar; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōster, Adv., im Osten; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 131 (ôstar)

ōstara* 9, ōstra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ostern, Osterfest; ne. Easter; ÜG.: lat. dies azymorum Gl, pascha Gl; Hw.: s. ōstarūn; vgl. as. *ōstar...?; Q.: B, GB, Gl (765?); I.: Lbd. lat. pascha; E.: germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86, EWAhd 6, 1225; W.: s. mhd. ōster, st. F., sw. F., Ostern; nhd. Oster, F., Ostern, DW 13, 1371; R.: itmāli tag ōstrōno: nhd. Osterfeiertag; ne. Easter holiday; ÜG.: lat. dies festum paschae T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 132 (ôst[a]ra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639b (ōstara), 2, 1030b (ōstara); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ōstaret*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōstart*

*ōstarfranka?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. ōstfranka

ōstarfranko* 8, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Ostfranke, Ostfranken (= ōstarfrankon); ne. eastern Francons (= ōstarfrankon); ÜG.: lat. Franci orientales (= ōstarfrankon) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ōstar (1), Frankon, EWAhd 6, 1228

ōstarfriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ōstarfrisking

ōstarfrisking 7, ōstarfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Osterlamm, Osterfest; ne. paschal lamb; ÜG.: lat. (agnus) Gl, pascha Gl, NGl, (victima) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. pascha; E.: s. ōstara, frisking, EWAhd 6, 1228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 133 (ôstarfrisking)

ōstargouma* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ostermahl, Osterschmaus, Osterfest; ne. Easter meal; ÜG.: lat. (pascha) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pascha; E.: s. ōstara, gouma, EWAhd 6, 1228; L.. Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 134 (ôstargouma), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 365b (ōstargouma); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ōstarhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. östlich, im Osten, auf der östlichen Seite; ne. eastern; Q.: N (1000); E.: s. ōstar (1), halb, EWAhd 6, 1228; W.: mhd. ōsterhalp, Adv., im Osten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 134 (ôstarhalb)

ōstarhalba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ostseite, östliche Seite, östliche Gegend, östlicher Bereich, Osten; ne. eastern side; ÜG.: lat. plaga orientalis Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōsterhalva*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. plaga orientalis?; E.: s. ōstar (1), halba, EWAhd 6, 1228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 134 (ôstarhalba), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ōstarīg* 1, ōstrīg*, ahd., Adj.: nhd. österlich, Oster…; ne. Easter...; ÜG.: lat. (pascha) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pascha?, Lüs. lat. paschalis?; E.: s. ōstara, EWAhd 6, 1229; W.: vgl. mhd. ōsterisch, Adj., österlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 134 (ôst[a]rîg)

ōstarlant* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Ostland“, Morgenland, Orient, Gegend im Osten, östlich gelegenes Gebiet; ne. Orient, Levant; ÜG.: lat. oriens (M.) T, pars orientis NGl; Q.: NGl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. oriens?; E.: s. ōstar (1), lant, EWAhd 6, 1229; W.: mhd. ōsterlant, st. N., Morgenland, Orient, Österreich; nhd. Osterland, N., „Osterland“, DW 13, 1376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 134 (ôstarlant), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497a (ōstarlant)

ōstarlīh* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. östlich, morgenländisch, im Osten gelegen; ne. eastern, oriental (Adj.); ÜG.: lat. Eous Gl, (oriens) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oriens; E.: s. ōstar (1), līh (3), EWAhd 6, 1229; W.: mhd. ōsterlich, Adj., östlich; nhd. österlich, Adj., östlich, DW 13, 1376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 135 (ôstarlîh 1)

ōstarlīh* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. österlich; ne. Easter...; ÜG.: lat. (oriens) (M.) Ph, paschalis MH; Q.: MH (810-817), Ph; I.: Lüt. lat. paschalis?; E.: s. ōstara, līh (3), EWAhd 6, 1229; W.: mhd. ōsterlich, Adj., österlich; nhd. österlich, Adj., östlich, DW 13, 1376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 135 (ôstarlîh 2), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640a (ōstarlīh)

ōstarling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenländer, Orientale; ne. oriental (M.); ÜG.: lat. Eous Gl; Hw.: vgl. as. ôstarling?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Eous; E.: s. ōstar (1); W.: mhd. ōsterlinc, st. M., Bewohner des Ostens, Orientale; nhd. (ält.) Osterling, Österling, M., „Österling“, DW 13, 1377; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 135 (ôstarling); Son.: eher as.?

ōstarliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Ostleute, im Osten wohnende Leute, Hunnen; ne. eastern people; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. ōstar, liut, EWAhd 6, 1230; W.: s. nhd. Osterleute, M., Bewohner der Osterstädte, DW 13, 1376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 135 (ôstarliuti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 534a (ōstarliut)

ōstarmānōd* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ostermonat, April; ne. Easter month, April; ÜG.: lat. Aprilis Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōstermānōth, as. *ōstarmānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Aprilis?; E.: s. ōstara, mānōd, EWAhd 6, 1230; W.: nhd. Ostermonat, M., „Ostermonat“, DW 13, 1378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 135 (ôstarmânôd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026b (ōstarmānōd)

ōstarnordwint 3, ahd., st. M. (i): nhd. Nordostwind, östlicher Nordostwind; ne. north-eastern wind (N.); ÜG.: lat. vulturnus Gl; Q.: Gl; E.: s. ōstar (1), nord, wint (1), EWAhd 6, 1230; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 136 (ôstarnorduuint)

ōstaro*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōstar* (1)

ōstarot*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōstart*

ōstarrīhhi* 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Ostreich, Ostfrankenreich, Ostfränkisches Reich, Ostland, Reich der Hunnen, Morgenland, Orient; ne. eastern empire; ÜG.: lat. oriens (M.) Gl, I, regnum orientale O, regnum orientis I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. ōstar (1), rīhhi, EWAhd 6, 1230; W.: mhd. ōsterriche, st. N., „Ostreich“, das Reich im Osten, Österreich; s. nhd. Österreich, N., Österreich, DW 13, 1379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 137 (ôstarrîhhi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639b (ōstarrīhhi)

ōstarstoufa* 3 und häufiger, ōstarstuofa, ōstarstuopha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Osterabgabe, Naturalabgabe zu Ostern; ne. paschal tributation; Q.: Urk (830-850); E.: s. ōstar (1), stoufa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640a (ōstarstuopha), 2, 1035b (ostarstuofa)

ōstarstuofa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōstarstoufa*

ōstarstuopha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōstarstoufa*

ōstarsundarwint* 3?, ahd., st. M. (i): nhd. östlicher Südostwind; ne. south-eastern wind (N.); ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl; E.: s. ōstar (1), sundar, wint (1), EWAhd 6, 1231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 137 (ôstarsundaruuint)

ōstart* 6, ōstarot*, ōstaret*, ahd., Adv.: nhd. östlich, im Osten, nach Osten, ostwärts; ne. eastern; ÜG.: lat. in parte orientali N, (India) N, (orientalis) N; Q.: N (1000), WH; E.: s. ōstar (1), EWAhd 6, 1230; W.: mhd. ōstert, Adv., von Osten, ostwärts; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 136 (ôstarot)

ōstartag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Ostertag, Ostersonntag, Tag der Auferstehung; ne. Easter day; ÜG.: lat. festum paschale GA, parasceue Gl, resurrectio NGl; Q.: GA, Gl (Anfang), N, NGl; I.: Lüt. lat. festum paschale; E.: s. ōstara, tag, EWAhd 6, 1231; W.: mhd. ōstertac, st. M., Ostertag; nhd. Ostertag, M., „Ostertag“, einer der Osterfeiertage, Ostersonntag, DW 13, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 137 (ôstartag), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640a (ōstartag); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ōstarteil 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Ostseite, östliche Vorderseite eines Tempels; ÜG.: lat. (anticus) Gl; Q.: Gl; E.: s. ōstar (1), teil (1), EWAhd 6, 1231; W.: mhd. ōsterteil, st. N., „Ostteil“, Osten, Ostseite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 138 (ôstarteil)

ōstartuld* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Osterfest; ne. Easter; ÜG.: lat. pascha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. pascha?; E.: s. ōstara, tuld, EWAhd 6, 1231; W.: s. mhd. ōstertulde, st. F., Osterfest; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 138 (ôstartuld)

ōstarūn 32 und häufiger, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. Ostern, Osterlamm; ne. Easter, paschal lamb; ÜG.: lat. (azymus) T, dies festus O, pascha Gl, MF, MH, O, T, (pascua) (= ōstarūn Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. ōstara; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. pascha, azymus; E.: s. ōstara; W.: nhd. Ostern, N., Ostern, DW 13, 1371

ōstarwart* 2, ōstarwort*, ahd., Adv.: nhd. gegen Osten, nach Osten hin, ostwärts; ne. to the east; ÜG.: lat. in orientem Gl, orientem versus Gl; Hw.: vgl. as. ōstarword*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ōstar (1), wart, EWAhd 6, 1231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 138 (ôstaruuart), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639b (ōstarwart); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*ōstarweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ōstarweg*

ōstarwint 4?, ahd., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. easter wind (N.); ÜG.: lat. eurus Gl, subsolanus Gl; Q.: Gl; E.: s. ōstar (1), wint (1), EWAhd 6, 1231; W.: mhd. ōsterwint, st. M., Ostwind; fnhd. Osterwind, M., Ostwind, DW 13, 1381?; vgl. nhd. Ostwind, M., Ostwind, aus Osten wehender Wind, DW 13, 1383L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 138 (ôstaruuint)

ōstarwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. ōstarwart*

*Ostfalaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. ôstfalaus*

*ōstfranka?, *ōstfranca?, ahd., ON: Hw.: vgl. anfrk. ōstfranka

ōsthalba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Osthälfte“, Gebiet im Osten; ne. east (N.); ÜG.: lat. (oriens) Gl; Hw.. s. ōsthalbūn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ōstar (1), halba, EWAhd 6, 1232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 139 (ôsthalba)

ōsthalbūn* 1, ahd., Adv.: nhd. nach Osten; ne. to the east; ÜG.: lat. ad orientem Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ad orientem?; E.: s. ōstar (1), halba; W.: s. mhd. ōsthalp, Adv., ostwärts; nhd. osthalb, Adv., ostwärts, östlich, DW 13, 1381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, (139 (ôsthalba)

.osti 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 139 (.osti

ōstnord 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Ostnord“, Nordost, Nordostwind, nördlicher Nordostwind; ne. north-east (N.); ÜG.: lat. (vulturnus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nord, EWAhd 6, 1232; W.: nhd. Ostnord, M., „Ostnord“, DW 13, 1382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 139 (ôstnord)

ōstnordrōni 3, ahd., Adj.: nhd. ostnördlich, nordöstlich; ne. north-eastern; ÜG.: lat. (vulturnus) EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nordrōni, EWAhd 6, 1232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 139 (ôstnordrôni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1030 (ōstnordrōni)

ōstnordrōniwint*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ōstnordrōnowint*

ōstnordrōnowint* 1, ōstnordrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Ostnordwind, Nordostwind, östlicher Nordostwind; ne. north-east wind; ÜG.: lat. vulturnus EV; Hw.: vgl. anfrk. ōstnorthrōnowind*, as. *ōstnorthrōnowind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. vulturnus?; E.: s. ōst, nordrōni, wint, EWAhd 6, 1232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 140 (ôstnordrôniuuint)

ostōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Lärm um; ne. noise (N.); ÜG.: lat. strepitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. strepitus?; E.: von einem ahd. *ostōn?, sw. V. (2), lärmen, EWAhd 6, 1233; germ. *ustōjan-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 140 (ostôd)

ōstra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ōstara*

ōstrīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōstarīg*

ostriz 3, ahd.?, Sb.: nhd. Meisterwurz, Ostruz; ne. masterwort; ÜG.: lat. ostrutium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. ostrutium?; E.: s. lat. ostrutium, N., Meisterwurz, Frauenmantel, Löwenfuß, Giersch; weitere Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 140 (ostriz); Son.: eher mhd.?

*ōstrōni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōstrōni*

ōstrōni* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Ost..., Ostwind (= ōstrōno wint); ne. eastern, eastern wind (= ōstrōno wint), eastwind (= ōstrōno wint); ÜG.: lat. subsolanus (= ōstrōno wint) Gl; Vw.: s. nord-, sund-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. subsolanus (= ōstrōno wint)?; E.: s. ōstar (1); R.: ōstrōno wint: nhd. Ostwind; ne. eastern wind; ÜG.: lat. subsolanus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1030b (ōstrōni)

ōstrōniwint*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ōstrōnowint*

ōstrōnowint* 2, ōstrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Ostwind; ne. east wind; ÜG.: lat. subsolanus EV; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: s. ōstrōni, wint; vgl. anfrk. ōstrōnowind, as. ōstrōniwind; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. subsolanus?; E.: s. ōstrōni, wint, EWAhd 6, 1234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 140 (ôstrôniuuint)

ōstsūdan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ōstsundan*

ōstsundan* 3, ōstsūdan, ahd., st. N. (a): nhd. „Ostsüden“, Südosten, östlicher Südostwind, Südostwind; ne. south-east; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundan, EWAhd 6, 1234; W.: s. nhd. Ostsüden, M., „Ostsüden“, DW 13, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 141 (ôstsundan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828a (ōstsundan); Son.: Tgl098 = Bajuwarisierte Isidorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 396) (Ende 9. Jh.)

ōstsundant* 1, ahd., Adv.: nhd. aus dem östlichen Südosten; ne. from the eastern south-east; ÜG.: lat. (eurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ōstsundan*, EWAhd 6, 1234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 141 (ôstsundant)

ōstsundanwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Ostsüdwind“, Südostwind, östlicher Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Hw.: vgl. as. ōstsūthrōnowind; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundan, wint, EWAhd 6, 1234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 141 (ôstsundanuuint)

ōstsundar 1, nhd., Adj.: nhd. südöstlich; ne. south-eastern; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl; E.: s. ōst, sundar*, EWAhd 6, 1234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 141 (ôstsundar)

ōstsundrōni 4, ahd., Adj.: nhd. ostsüdlich, südöstlich; ne. south-eastern; ÜG.: lat. eurus (= ōstsundrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. eurus (= ōstsundrōni wint)?; E.: s. ōst, sundrōni, EWAhd 6, 1234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 141 (ôstsundrôni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1030b (ōstsundrōni)

ōstsundrōniwint*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ōstsundrōnowint*

ōstsundrōnowint* 1, ōstsundrōniwint*, ahd., st. M. (i): nhd. Ostsüdwind, östlicher Südostwind; ne. south-eastern wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Hw.: vgl. anfrk. ōstsūthrōnowind; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. eurus?; E.: s. ōst, sundrōni, wint, EWAhd 6, 1235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 142 (ôstsundrôniuuint)

ost uont1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 142 (ost uont)

ōstwart* 1, ahd., Adv.: nhd. nach Osten, ostwärts; ne. to the east; ÜG.: lat. orientem versus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ad orientem?; E.: s. ōst, wart, EWAhd 6, 1235; W.: nhd. ostwärts, Adv., ostwärts, nach Osten zu, DW 13, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 142 (ôstuuart)

ot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 142 (ot)

ōt* (1), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Reichtum, Vermögen, Schatz; ne. wealth; Hw.: s. alod; vgl. as. ōd*; Q.: GV III (Ende 10. Jh.), PN; E.: germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; oder von einem *h₂eu̯-, V., ganz sein (V.), EWAhd 6, 1235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 142 (ôt)

*ōt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; idg., *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; s. idg. *au- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

...ōt, ahd., Suff.: Vw.: s. ...ōd

ōtag 24, ahd., Adj.: nhd. reich, vermögend, beschenkt, begütert, vom Glück begünstigt, begabt, innerlich reich, gewinnsüchtig, nach Reichtum strebend, reichhaltig, wertvoll, hinreichend?; ne. wealthy; ÜG.: lat. beatus Gl, dives B, O, T, (idoneus) Gl, locuples Gl, (mammoneus) Gl, praeditus I; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. ōdag; Q.: B, GB, Gl (765), I, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. beatus?; E.: germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?; oder von einem *h₂eu̯-, V., ganz sein (V.), EWAhd 6, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 143 (ôtag), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640a (ōtag); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ōtagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bereichern; ne. enrich oneself; ÜG.: lat. ditare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ōtag, EWAhd 6, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 144 (ôtagên); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*ōtagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*ōtagōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ōtagōn?

*ōtan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōdan

ōtbutil*? 1?, ahd., st. M. (a): nhd. Schatzmeister, Gebieter über einen Schatz; ne. treasurer; ÜG.: lat. Opulentiae (qui praesunt opibus et divitiis) N; Hw.. s. ōtbutila*?; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Opulentiae?; E.: s. ōt, butil, EWAhd 6, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 144 (ôtbutil); Son.: st. F. (ō)?

ōtbutila*? 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzmeister, Gebieter über einen Schatz; ne. treasurer; ÜG.: lat. Opulentiae (qui praesunt opibus et divitiis) N; Hw.. s. ōtbutil*?; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Opulentiae?; E.: s. ōt, butil, EWAhd 6, 1239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 144 (ôtbutil/ôtbutila); Son.: st. M. (a)?

.oterosot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 145 (.oterosot)

otibero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

ōtibero 12, ōtiboro*, ōtifaro*, otibero, otiboro*, otifaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Storch, Adebar; ne. stork; ÜG.: lat. ciconia Gl, (ophiomachus) Gl; Hw.: vgl. as. odoboro; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ōt?, beran?, faran?; germ. *ōdabora-, *ōdaboran, *ōdaborō-, *ōdaborōn, sw. M. (n), Storch; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78, EWAhd 6, 1240; W.: s. mhd. ödber, sw. M., Adebar, Storch; nhd. Adebar, M., Adebar, DW2 1, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 145 (ō̆tifaro)

otiboro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

ōtiboro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

otifaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

ōtīfaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtibero

ōtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōdlīh*

ōtmahali* 9, ōtmāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Reichtum, Besitz, Schatz, Prunk?; ne. wealth; ÜG.: lat. bonum (N.) MF, (deliciae) Gl, (dives) Gl, divitiae MH, gazophylacium Gl, ops Gl; Q.: Gl (765), MF, MH; I.: Lbd. lat. gazophylacium?; E.: s. ōt, mahal, EWAhd 6, 1242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 145 (ôtmahali), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 555b (ōtmahali); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ōtmāli*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōtmahali*

ōtmuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōdmuot*

ōtmuoten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ōdmuoten*

ōtmuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōdmuoti*

ōtmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw. : s. ōdmuotī*

ōtmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ōdmuotīg*

ōtmuotigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōdmuotigōn*

ōtmuotīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ōdmuotigōn*

*ōtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ottar 39, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Otter (M.), Fischotter; ne. otter; ÜG.: lat. (bestia aquatica) Gl, (castor) Gl, (lustrus) Gl, luter Gl, (panthera) Gl; Hw.: vgl. as. otter*, otar; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78, EWAhd 6, 1243; W.: mhd. otter, st. M., Otter (M.), Fischotter; nhd. Otter, M., Otter (M.), Fischotter, DW 13, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 146 (ottar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640b (ottar); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ottarhūt* 2, ottarshūt*, ahd., st. F. (i): nhd. Otterpelz, Otterfell; ne. otter, otterskin; ÜG.: lat. (luterna) Gl, (lutrina) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ottar, hūt, EWAhd 6, 1245; W.: nhd. Otterhaut, F., Otterhaut, Otterfell, Natterhaut, DW 13, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 147 (ottarhût)

ottarīn* 4, uttrīn*, ahd., Adj.: nhd. Otter..., aus Otternpelz, den Otter betreffend; ne. otter...; ÜG.: lat. (luterinus) Gl, (lutrinus) Gl, (sullinus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. luterinus?; E.: s. ottar; W.: mhd. oterīn, Adj., vom Otter

ottarshūt*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ottarhūt*

ōtwala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Reichtum; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae N, ops N; Hw.: vgl. as. ōdwelo*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. divitiae?; E.: s. ōt, wala, EWAhd 6, 1245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 147 (ôtuuala)

*ōtwelo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ōtwala*; Hw.: vgl. as. ōdwelo*

ou* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Schaf, Mutterschaf, weibliches Schaflamm; ne. ewe; ÜG.: lat. agna Gl, (ovicula) Gl, (ovis) fetans N; Hw.: vgl. as. ewi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784, EWAhd 6, 1246; W.: s. mhd. ouwe, st. F., Schaf; nhd. (ält.) Aue, F., Mutterschaf, DW 1, 602, DW2 3, 402; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 147 (ou), Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

ouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ouhhōn*

ouchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ouhhunga

ouga 327, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n): nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht, Gesichtsausdruck, Miene, Augenlicht, Sehvermögen, Anblick, Wahrnehmung, Erkenntnisvermögen, Erleuchtung, Licht, Lichtspender, augenartiger Tupfen; ne. eye, look (N.), face (N.); ÜG.: lat. (albugo) Gl, (aspectus) N, (conspectus) (M.) N, (corona)? Gl, (facies) Gl, in os (= untar diu ougun) N, insignire notas frontibus (= untar ougon zeihhanen) N, (intuitus) N, lumen Gl, N, lux N, oculus APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, WH, oculus Christi (= unsēres hēriron ouga) Gl, (providentia) N, (pupilla) Gl, (sensus) N, (spiritus) N, (visus) N, (vultus) N; Vw.: s. friudiles-, niun-, rōt-, swarz-, tūbūn-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. ōga, as. ôga*; Q.: AB, APs, B, BG, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, SPs, T, WB, WH, Will; E.: germ. *auga-, *augam, st. N. (a), Auge; germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *ok̯-, *ok̯i-, *ok̯en-, *ok̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *ok̯-, *h₃ek̯-, V., sehen, Pokorny 775, EWAhd 6, 1252; W.: mhd. ouge, sw. N., Auge; nhd. Auge, N., Auge, DW 1, 789, DW2 3, 870; R.: untar ougōm: nhd. im Gesicht, im Antlitz; ne. in the face; R.: untar diu ougun: nhd. ins Gesicht; ne. into the face; ÜG.: lat. in os N; R.: fora ougen sīn: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen; ne. be present; R.: fora ougen wesan: nhd. gegenwärtig sein (V.), vor Augen liegen; ne. be present; ÜG.: lat. ante oculos esse N; R.: zi ougon bringan: nhd. sichtbar machen; ne. make visible; R.: zi ougun kweman: nhd. erscheinen, sichtbar werden; ne. appear; R.: in ougon: nhd. in jemandes Wahrnehmung; ne. be aware; lat. in oculis nostris NGl; R.: zi ougun sīn: nhd. sichtbar sein (V.); ne. be visible; R.: diu ougun nahhōr tuon: nhd. die Augen schließen; ne. close o.’s eyes; R.: unsēres hēriron ouga: nhd. Frauenblatt?; ne. a plant?; ÜG.: lat. oculus Christi Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 148 (ouga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 640b (ouga); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ouga..., ahd.: Vw.: s. a. oug...

ougaapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ougapful*

ougaaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ougapful*

ougabrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*

ougabrāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*

ougafel*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougfel*

ougafano*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ougfano*

ougalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. augenlos, ohne Augen seiend; ne. eyeless; ÜG.: lat. (amissio oculorum) N; Q.: N (1000); E.: s. ouga, lōs, EWAhd 6, 1258; W.: nhd. augenlos, Adj., augenlos, DW 1, 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 159 (ougalôs)

ouganlioht* 3, ougenlioht*, ahd., st. N. (a): nhd. Augenlicht, Fähigkeit zur Erkenntnis des Heiles; ne. eyesight; ÜG.: lat. lumen oculorum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lumen oculorum; E.: s. ouga, lioht, EWAhd 6, 1263; W.: nhd. Augenlicht, N., Augenlicht, Sehkraft, DW 1, 807, DW2 3, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 176 (ougenlioht)

ougapful* 8, augaphul*, ougaapful*, ougaaphul*, ougaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Augapfel, Pupille; ne. eyeball; ÜG.: lat. pupilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ouga, apful, EWAhd 6, 1259; W.: mhd. ougapfel, st. M., Augapfel; nhd. Augapfel, M., Augapfel, DW 1, 787, DW2 3, 869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 158 (oug[a]aphul)

ougaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ougapful*

ougasalba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ougsalba*

ougatora, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ougtora*

*ougawis?, ahd., Adv.: Vw.: s. agawis*

ougawis*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougwis

ougawisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. agawisfirināri*

ougawislīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*

*ougawislīh?, ahd.: Vw.: s. ougawislīhho*

ougawislīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*

ougawisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougwisso*

ougawissōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougwissōn*

ougazoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

*ougazorahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ougazorften?

ougazorahto*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougazorfto*

ougazorahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*

ougazorft* 9, ougazoraht*, ougazorht*, ougzorht*, ouzorht*, ouzoraht*, augazorht*, awizoraht*, ouwizorht*, ahd., Adj.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, augenscheinlich, sichtbar, hervorstechend; ne. known, public (Adj.); ÜG.: lat. conspicuus Gl, evidens Gl, manifestus T, (palam) Gl, perspicuus Gl, publicanus Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. ouga, zorht, EWAhd 6, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 160 (oug[a]zor[a]ht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 641b (ougazorht); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ougazorften?, *ougazorhten?, *ougazorahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ougazorfto* 1, ougazorhto, ougazorahto*, ahd., Adv.: nhd. bekannt, öffentlich, offenkundig, offenbar, sichtbar; ne. known, public; ÜG.: lat. manifeste T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifeste?; E.: s. ouga, zorht, EWAhd 6, 1260; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 160 (ougazor[a]hto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 641b (ougazorhto); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

ougazorftōn* 1, ougazorhtōn*, ougazorahtōn*, ouzorahtōn*, ouzorhtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, sichtbar machen; ne. reveal; ÜG.: lat. manifestare T; Vw.: s. gi-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. manifestare?; E.: s. ouga, zorht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 161 (ougazor[a]htrôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 641b (ougazorhtōn)

ougazorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

*ougazorhten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ougazorften?

ougazorhto, ahd., Adv.: Vw.: s. ougazorfto*

ougazorhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*

ougbenti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Blendwerk, weltliches Blendwerk, böser Blick, Verhexung mit Hilfe der Augen; ne. delusion; ÜG.: lat. fascinatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. ouga, bant, bintan, EWAhd 6, 1260; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 161 (ougbenti)

ougbint*? 1?, ougbinti*, ahd., st. N. (a?, ja?): nhd. Blendwerk, weltliches Blendwerk, böser Blick, Verhexung mit Hilfe der Augen; ne. delusion; ÜG.: lat. fascinatio Gl; Hw.: s. oubbinta; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. ouga, binta, EWAhd 6, 1260; W.: s. nhd. Augenbinde, F., „Augenbinde“, DW 1, 802, DW2 3, 884; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 161 (ougbint); Son.: st. N.?

ougbinta*? 1?, ahd., sw. F. (n): nhd. Blendwerk, weltliches Blendwerk, böser Blick, Verhexung mit Hilfe der Augen; ne. delusion; ÜG.: lat. fascinatio Gl; Hw.: s. ougbint*?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascinatio?; E.: s. ouga, binta; W.: s. nhd. Augenbinde, F., „Augenbinde“, DW 1, 802, DW2 3, 884; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 161 (ougbint); Son.: st. N.?

ougbinti*, ahd., st. N. (a?, ja?): Vw.: s. ougbint*?

ougbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*

ougbrāwa* 12, ougbrā*, ougenbrāwa*, ougabrāwa*, ougabrā*, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenbraue, Augenlid, Wimper; ne. eyebrow; ÜG.: lat. (cilium) Gl, palpebra Gl, pupilla (= ougbrāwa Fehlübersetzung) Gl, supercilium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ouga, brāwa, EWAhd 6, 1260; W.: s. mhd. ougebrā, st. F., sw. F., Augenbraue; nhd. Augbraue, F., Augenbraue, DW 1, 788; nhd. Augenbraue, F., Augenbraue, DW2 3, 890; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 158 (oug[a]brâuua), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 188b (ougbrāwa); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

ougen* (1) 184, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, offenbaren, sehen lassen, beweisen, zu erkennen geben, hervorbringen, geben, erweisen, erscheinen als, vor Augen bringen, sichtbar werden, hervortreten; ne. show (V.), reveal, prove; ÜG.: lat. (agere) N, aperire N, apparere B, I, MF, T?, apparere (= sih ougen) N, (clarescere) N, colligere N, (convertere) N, (credere) N, definire N, demonstrare N, describere N, detegere N, determinare N, edocere N, (enuntiatio) N, erumpere (= ūzana ougen) Gl, explicare N, fidem facere N, fingere N, illuminare N, illustrare N, O, (immittere) N, (imputare) Gl, (iubilare) N, liquere (= sih ougen) N, manifestare N, O, (manifestum facere) (= skal ougen) O, monstrare B, N, notum facere N, ostendere B, I, MH, N, NGl, O, T, WH, ostentare N, parere (V.) (1) (?) T, praeferre Gl, N, praetendere N, prodere N, (producere) Gl, N, proferre MF, N, pronuntiare N, proponere ante oculos N, (refulgere) N, revelare NGl, O, (servare) N, signare N, significare N, (tractare) N, transmittere N, videre facere N, voce testari N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, giur-, ur-; Hw.: s. ougen (3); vgl. anfrk. ougen*, as. ôgian; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen; s. idg. *ok̯-, *ok̯i-, *ok̯en-, *ok̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *ok̯-, *h₃ek̯-, V., sehen, Pokorny 775, EWAhd 6, 1261; W.: mhd. ougen, sw. V., zeigen, vor Augen bringen; nhd. äugen, sw. V., sehen lassen, äugen, DW 1, 801, DW2 3, 882; R.: sih ougen: nhd. sich zeigen; ne. show o.s.; ÜG.: lat. apparere N, liquere N, se aperire N, se demonstrare N; R.: ougento: nhd. erkennen lassend; ne. indicating (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 162 (ougen 1), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642a (ougen); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ougen* (2) 1, ahd., sw. V.: nhd. knospen, Knospen bilden, treiben, Augen ansetzen; ne. bud (V.), sprout (V.); ÜG.: lat. gemmare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gemmare?; E.: s. ouga, EWAhd 6, 1262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 176 (ougen 2)

*ougen (3), ahd., sw. V.: Vw.: s. blehan-; Hw.: s. ougen (1)

ougenbrāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ougbrāwa*

ougenlioht*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ouganlioht*

ougento 1, ahd., Adv.: Hw.: s. ougen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 177 (ougento)

ougfano* 9, ougafano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleier, Gesichtstuch, Schweißtuch, Taschentuch; ne. veil (N.); ÜG.: lat. (orarium) Gl, pallium Gl, (sudarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pallium?; E.: s. ouga, fano, EWAhd 6, 1258; W.: mhd. ougevane, sw. M., Schleier; fnhd. augfane, M., Schweißtuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 159 (oug[a]fano)

ougfel* 2, ougafel*, ahd., st. N. (a): nhd. „Augenhaut“, Augenlid, Augenbraue, grauer Star, weiße häutchenartige Augenwucherung; ne. „eyeskin“, grey cataract; ÜG.: lat. albugo Gl, (cilium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga, fel, EWAhd 6, 1258; W.: nhd. Augenfell, N., „Augenfell“, DW 1, 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 59 (oug[a]fel)

ougflecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ougflekko*

ougflekko* 1, ougflecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Augenfleck“, Hornhauttrübung, Glaukom; ne. „eyespot“, glaucoma; ÜG.: lat. (plectorinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. plectorinus?; E.: s. ouga, flekko, EWAhd 6, 1263; W.: s. mhd. ougenvlecke, sw. M., Augenfleck, Hornhauttrübung; nhd. Augenfleck, M., „Augenfleck“, Augenpunkt, DW 1, 805, DW2 3, 893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 177 (ougflecko)

ouggimāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenschminke; ne. eye-make-up; ÜG.: lat. stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stibium?; E.: s. ouga, gi, mālēn, EWAhd 6, 1263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 177 (ouggimâli)

ouggiselbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium; E.: s. ouga, gi, salba, EWAhd 6, 1263; W.: vgl. mhd. ougensalbe, sw. F., Augensalbe; nhd. Augensalbe, F., Augensalbe, DW 1, 810, DW2 3, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 177 (ouggiselbi)

oughlit*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. ouglid*

oughring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ougring*

*ougi (1), ahd., Adj.: nhd. äugig, sehend, sichtbar; ne. eyed, visible; Vw.: s. blehan-, ein-, glas-, glesīn-, skelah-, sūr-, un-, ur-, weih-, zahar-, zoran-, zwink-; Hw.: vgl. as. *ōgi?

*ougi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. glas-

*ougī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, blehan-, brehan-, glas‑

*ougida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ir-

ougilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ougilīn*

ougilīn* 7, ougilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Äuglein“, Auge, kleines Auge, Knospe, Sprossansatz; ne. little eye, bud (N.); ÜG.: lat. cyma Gl, gemma Gl, ocellus Gl, oculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ouga, EWAhd 6, 1263; W.: mhd. öugelin, st. N., Auge; nhd. Äuglein, N., „Äuglein“, DW 1, 815; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 178 (ougilî[n])

ougilsalba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium; E.: s. ouga, salba, EWAhd 6, 1263; W.: s. mhd. ougensalbe, sw. F., Augensalbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 178 (ougilsalba)

ouginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. äugnen”, zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); E.: s. ougen, ouga; s. germ. *augnjan, sw. V., zeigen; W.: mhd. ougenen, sw. V., zeigen; nhd. (ält.) äugnen, sw. V., sich zeigen, offenbaren, DW2 3, 909

ougisal* 13, houwisal*, hewisal*, ahd., st. N. (a): nhd. „Augenfleck“, grauer Star, eine Augenkrankheit, weiße und fleckartige Augentrübung; ne. „eyespot“, grey cataract; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga, EWAhd 6, 1263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 178 (ougisal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642a (ougisal); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409)

ougisehantlīh* 1, ougsehantlīh*, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicuus Gl; Hw.: s. ougsiunlīh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ougo, sehan, līh (3), EWAhd 6, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 181 (ougsiunlīh/ougsehantlîh)

ougiwis*, ahd., Adv.: Vw.: s. ougwis

ouglid* 1, ouglit*, oughlit*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Augenlid; ne. eyelid; ÜG.: lat. cilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ouga, lid, EWAhd 6, 1264; W.: mhd. ougelit, st. N., Augenlid; nhd. Augenlid, N., Augenlid, DW 1, 807 (Augenlied), DW2 3, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 179 (oug[h]lit)

ouglit*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. ouglid*

ouglubbi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Augensalbe; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, lubbi, EWAhd 6, 1264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 179 (ouglubbi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543a (ouglubbi); Son.: MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ougmāli* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Augenschminke, Augensalbe?; ne. eye-ointment, eye-make-up; ÜG.: lat. collyrium Gl, stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, mālēn, EWAhd 6, 1264; W.: s. nhd. Augenmal, N., Flecken im Auge, DW 1, 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 179 (ougmâli), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (ougmāli)

*ougnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*ougnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-

*ougōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. luh-?

ougring* 6, oughring*, ahd., st. M. (a): nhd. Augenring, Rundung der Augenhöhle, Bogen der die Augenhöhle begrenzt; ne. eye-ring; ÜG.: lat. (oculus) Gl, (orbis) Gl, sinus oculorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sinus oculorum; E.: s. ouga, ring, EWAhd 6, 1265; W.: s. nhd. Augenring, M., Augenring, Streifen um das Auge, DW 1, 810, DW2 3, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 180 (oug[h]ring)

ougsalba* 9, ougasalba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Augensalbe, Augenschminke; ne. eye-ointment; ÜG.: lat. collyrium Gl, stibium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collyrium?; E.: s. ouga, salba, EWAhd 6, 1259; W.: nhd. Augensalbe, F., Augensalbe, DW 1, 810, DW2 3, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 159 (oug[a]salba)

ougsehantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougisehantlīh*

ougsiuni* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. klar, augenscheinlich; ne. clear (Adj.); ÜG.: lat. (providens) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, EWAhd 6, 1265; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 180 (ougsiuni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 641b (ougsiuni); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ougsiuni* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Angesicht; ne. face (N.); ÜG.: lat. vultus N; Q.: N (1000); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, EWAhd 6, 1266; W.: mhd. ougesiune, st. N., Angesicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 181 (ougsiuni)

ougsiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht; ne. look (N.), face (N.); ÜG.: lat. (visibilis) MF, visibiliter apparebat (= ougita sih az ougsiuni) MF; Hw.: s. agsiunī*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, EWAhd 6, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 181 (ougsiunî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 641b (ougsiunī)

ougsiunīg* 7, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, ersichtlich, offensichtlich, augenscheinig, augenscheinlich, sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicabilis Gl, evidens Gl, (evidenter) Gl, manifestus Gl, ostentatus Gl, (ostentus) Gl, perspicuus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ougsiuni (1), EWAhd 6, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 181 (ougsiunîg)

ougsiunīgo 1, ahd., Adv.: nhd. sichtbar, auf sichtbare Weise, von Angesicht zu Angesicht; ne. visibly; ÜG.: lat. facie ad faciem NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ougsiunīg, EWAhd 6, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 181 (ougsiunîgo)

ougiunlīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. conspicuus Gl; Hw.: s. ougisehantlīh*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ougsiuni* (1), līh (3), EWAhd 6, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 181 (ougsiunlīh)

ougsiuno* 3, ahd., Adv.: nhd. offensichtlich, augenscheinlich, sichtbar, offenbar, klar; ne. obviously, visibly; ÜG.: lat. ad liquidum Gl, (evidens) Gl, palam; Q.: Gl (790); E.: s. ougsiuni (1), EWAhd 6, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7,182 (ougsiuno), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642a (ougsiuno); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ougstal* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Augenfleck“, Augenkrankheit der Pferde, Augenentzündung, Augenhöhle, Augenwinkel; ne. „eyespot“, cataract of the horse; ÜG.: lat. albugo Gl, (hircus) Gl, (orbis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. ouga, stal, EWAhd 6, 1266; W.: mhd. ougstal, st. M., Augenkrankheit der Pferde; nhd. (ält.) Augstall, M., N., Augenhöhle, DW 1, 815 (Augstal), DW2 3, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 182 (ougstal)

ougstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bernstein, Magnetstein; ne. amber; ÜG.: lat. cadmia? Gl, calamin? Gl; Hw.: s. agatstein; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. calamin?; E.: s. ouga, agat, stein; W.: s. nhd. Augenstein, M., Stein mit augförmigen Flecken, DW 1, 812

ougswero 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Augengeschwür“, Augenentzündung, Augenleiden, Augenschmerz, Ophthalmie; ne. ophthalmia; ÜG.: lat. dolor oculorum Gl, ophthalmia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor oculorum?; E.: s. ouga, swero, EWAhd 6, 1267; W.: s. mhd. ougenswer, ougeswer, ougswer, sw. M., Augenschmerz; nhd. Augenschwer, M., „Augenschwer“, Augenschmerz, DW 1, 811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 182 (ougswero)

ougtora* 1, ougatora, ahd., sw. F. (n): nhd. Fenster, Fensteröffnung; ne. window; ÜG.: lat. fenestra Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fenestra?; E.: s. ouga, tor, EWAhd 6, 1259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 160 (ougatora), Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

ougusto 2, agusto, ahd., sw. M. (n): nhd. August; ne. August; ÜG.: lat. Augustus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Augustus; E.: s. lat. (mēnsis) Augustus, M., August; lat. Augustus, M., Heiliger, Unverletzlicher; vgl. lat. augēre, V., wachsen lassen, fördern, befruchten, vermehren, stärken; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84, EWAhd 6, 1267; W.: mhd. ougeste, st. M., sw. M., August; nhd. August, M., August, DW 1, 236, DW 1, 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 182 (ougusto)

ougwis* 1, ougawis*, ougiwis*, ahd., Adv.: nhd. öffentlich; ne. in public; ÜG.: lat. publice Gl; Hw.: s. agawis*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. publice?; E.: s. ouga; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125, EWAhd 6, 1264; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 179 (ougiuuis)

ougwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. agawisfirināri*

*ougwislīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ougwislīhho*

ougwislīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*

ougwisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawisso*

ougwissōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. agawissōn*

ougzorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

ouh 1735, ahd., Konj.: nhd. auch, gleichfalls, überdies, ferner, sogar, nämlich, zwar, und zwar, hingegen, andererseits, aber, sondern (Konj.); ne. also, as well, but (Konj.), even (Konj.); ÜG.: lat. adhuc (= ouh noh) I, an quoque (= ibu ouh) N, at (= inti ouh) N, atque Gl, at vero (= nu ouh) N, at vero nec (= noh ouh) N, (aut) O, autem I, MF, N, O, T, cum tamen (= danne ouh) Gl, ceterum (= danne ouh) Gl, cum (vero) (= dō ouh) N, dehinc N, deinde (= danne ouh) Gl, enim MF, N, T, ergo MF, et B, E, Gl, I, MF, MG, N, NGl, O, T, WH, et (= inti ouh) N, et (= sō ouh) N, etenim B, E, I, O, WH, et quoniam (= wanta ouh) N, etiam B, Gl, I, MF, etiamsi (= doh ouh) N, etiamsi Gl, iam N, iam vero (= nu ouh) N, igitur (= sō ouh) N, (inter) WH, ipse (= ouh er) N, ita et (= sō ouh) N, itaque I, item I, N, Ph, iterum MF, nam etsi (= ibu ouh) N, nec (= noh ouh) N, nec non Gl, OG, ne casus quidem (= ne ouh casus) N, neque (= ouh ni) O, (nonne) Gl, pariter enim N, praeterea N, quamquam (= danne ouh) Gl, quamvis (= doh ouh) N, que E, quin Gl, quodsi (= ibu ouh) N, quoniam vero (= wanta ouh) N, quoque Gl, I, MH, N, praesertim N, rursus T, sed Gl, N, T, WK, sed (= nu ouh) N, sed ne illud quidem (= noh ouh des) N, sed quoniam (= wanta ouh) N, si (= doh ouh) M, si etiam (= ibu ouh) N, sic (= sō ouh) N, sicut (= sō ouh) MF, N, sicuti (= alsō ouh) N, sicuti nam (= sō ouh) N, similiter autem (= sō ouh) N, siquidem (= sō ouh) MF, siquidem pariter (= ibu ouh) N, tamen Gl, tametsi (= doh ouh) N, tametsi (= ibu ouh) N, unde MF, (ut) T, vel (= alde ouh) N, vel Gl, O, vel ita (= alde ouh) N, vero (Adv.) MF, N, T, verumtamen N; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. anfrk. ōk*, as. ôk; Q.: B, DH, E, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MG, MH, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, T, W, WB, WH, WK; E.: germ. *auk, auke, Konj., auch; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84, EWAhd 6, 1270; W.: mhd. ouch, Konj., überdies, ferner, auch; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598, DW2 3, 394; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. moreover; R.: ja ouh: nhd. und, und auch; ne. and; R.: joh ouh: nhd. auch, und auch, aber auch; ne. and also; R.: ouh ... joh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; R.: danne ouh: nhd. gleichwohl, ferner, noch dazu; ne. further; ÜG.: lat. ceterum Gl, deinde Gl, quamquam Gl; R.: sō ouh: nhd. denn; ne. since; ÜG.: lat. siquidem MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 182 (ouh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 643a (ouh); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ouhhan?, ahd., red. V. (3): Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. as. ōkan; E.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84

*ouhhen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-*?, untar-*?

ouhhōn* 9, ouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, dazugeben, vermehren, hinzugeben, zusetzen; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. addere B, Gl, MH, adicere B, Gl, angere B, Gl, apponere Gl, augere Gl?; Vw.: s. gi-, *gizi-, untar-*, *zi-, zisamanegi-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *ōkon?, as. ôkian; Q.: B, GB, Gl (vor 790?), MH; E.: germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84, EWAhd 6, 1276; W.: mhd. ouchen, sw. V., vergrößern (refl.), sich vermehren (refl.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 190 (ouhhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 643b (ouhhōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ouhhunga 5, ouchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunahme, Wachstum, Vermehrung, Vergrößerung; ne. increase (N.), growth; ÜG.: lat. auctio Gl, augmentatio Gl, augmentum Gl, crementum Gl, seminarium (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. augmentatio?, augmentum?; E.: s. ouhhōn, EWAhd 6, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 192 (ouhhunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (ouhhunga); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*oul?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *ōl; E.: s. germ. *ōlk-, Sb., Ackerland, Pflugland (kelt.)

ourigol* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Öhrchen?; ne. little ear?; ÜG.: lat. auricula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. auricula; E.: s. lat. auricula, F., Öhrchen, Ohrknorpel, Ohrläppchen; vgl. lat. auris, F., Ohr, Ohrläppchen; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: nhd. Aurikel, F., Aurikel, DW 1, 236

*ouste?, ahd., Sb.: nhd. Schafstall; ne. sheep-fold; Hw.: s. ouwistal; Q.: ON; E.: s. ouwistal

ouwa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Aue“, Wiese, Insel; ne. meadow, island; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *ōia?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON, PN; E.: germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; s. idg. *ak̯ā, *ək̯ā, *ēk̯-, *h₂ek̯-, *h₂ak̯-, *h₂ēk̯-, *h₂ek̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, EWAhd 6, 1277; W.: mhd. ouwe, st. F., Insel, Wasser, Strom; nhd. Aue, F., Aue, wasserumflossenes Land, feuchter Grund, Wiese, DW 1, 601, DW2 3, 402; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (ouwa)

*ouwa? 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aue; ne. meadow; Q.: Urk (778); E.: s. ouwa

ouwahi*? 1, ahd., st. N.: nhd. Schafhürde, Schafstall; ne. sheepfold; ÜG.: lat. ovile Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. ouwa, EWAhd 6, 1280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 192 (ouuuahi)

*ouwi?, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schaf; ne. ewe; Hw.: s. ou*; Q.: ON; W.: mhd. ouwe, st. F., Schaf; nhd. (ält.) Aue, F., Mutterschaf, DW 1, 602, DW2 3, 402

ouwidehsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. egidehsa*

ouwist*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ewist*

ouwistal* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. (caulae) Gl, (mandra) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ou, stal, EWAhd 6, 1280; W.: mhd.? ouwestal, st. M., Schafstall, Schafhürde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 192 (ouwestal); Son.: mhd.?

ouwit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ewit*

ouwita*, ewita*, ahd., st. F. (ō?): nhd. Schafhürde, Schafstall; ne. sheep-fold; Hw.: s. ouwiti*, ewit*; ÜG.: lat. caula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ou; germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 193 (ouuuita)

ouwiti* 2?, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. (caulae) Gl; Hw.: s. ouwita*, ewit*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ou; germ. *awidja-, *awidjam, st. N. (a), Schafherde; s. germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 193 (ouuuiti)

ouwizorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

ouzoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

ouzorahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*

ouzorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. ougazorft*

ouzorhtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ougazorftōn*

ovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ofan*

ovan...*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ofan...*

ovanāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ofanāri*

ovankruhha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ofankruhha*

ovanleim*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ofanleim*

ovanleimo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ofanleimo*

ovanscuzzila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ofanskuzzila*

ovanskuzzila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ofanskuzzila*

ovanstab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ofanstab*

ovanwisc*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. ofanwisk*

ovarhaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarhaltāri*

ovarskōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *obarskōdi?, *ubarskōti?

 

 

p

 

p (1) 1, ahd., st. N. (a)?, Buchstabe: nhd. p, P; ne. p; Q.: N (1000); E.: s. lat. p, Buchstabe, P; aus dem semit., vielleicht aus einem Symbol für einen Wurfstock; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 197 (p)

p (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 197 (p)

p.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 197 (p..)

p..., ahd.: Vw.: s. a. b...

*pābos?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāvos*

..p.a.es 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 197 (..p.a.es)

paffūr 1, ahd., Sb.: nhd. Papyrus, Papyrusstaude; ne. papyrus; ÜG.: lat. biblos Niliacus Gl; Hw.: s. papir; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., pharaonisch, Pharao..., was zum Pharao gehört, EWAhd 6, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 198 (paffûr)

*pahis, lang., sw. M.?: Vw.: s. marh-

paht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

*paida, lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paita (2); Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Weile, mailänd./lod. pédegh, faul, langsam

*paita (1), lang., Sb.: nhd. Rock; ne. skirt; Hw.: s. pfeit*; I.: Lw. skyth.-gr. baite; E.: s. skyth.-gr. baite

*paita (2), lang., Sb.: nhd. Muße; ne. leisure; Hw.: s. *paida; Q.: trient. paitaz, faul, langsam, trient. paitom, faul, langsam

palk 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 199 (palk)

palm 1?, st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum; ne. palm-tree; Q.: Gl; E.: s. palma, EWAhd 6, 1286; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; W.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 199 (palma/palm)

palma 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Palme, Palmenzweig; ne. palm-tree, palm-twig; ÜG.: lat. palma Gl, O, WH, (palmus)? Gl; Hw.: vgl. as. palma*; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *palma, F., Palme; s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1287; W.: mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 199 (palma); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

palmāri 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Palme; ne. palm-tree; ÜG.: lat. palma Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. palma, EWAhd 6, 1289; W.: mhd. palmære 1, st. M., Palmbaum, Palme; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 200 (palmâri); Son.: eher mhd.?

palmblat* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Palmblatt, Palmenblatt, Palmwedel, Palmenwedel; ne. palm-leaf; ÜG.: lat. elate palmarum (= palmbletir) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. elate palmarum; E.: s. palma, blat, EWAhd 6, 1290; W.: nhd. Palmblatt, Palmenblatt, N., „Palmblatt“, Blatt der Palme, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 200 (palmblat)

palmboum 12, palmenboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Palme, Palmbaum, Palme als Ornament, Kreuz; ne. palm-tree; ÜG.: lat. elate (F.)? Gl, palma Gl, T, palmetum (= locus est ubi crescit palmboum) Gl; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. palma?; E.: s. palma, boum, EWAhd 6, 1290; W.: mhd. palmeboum, st. M., Palmbaum; nhd. Palmbaum, M., Palmbaum, DW 13, 1314; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 200 (palmboum), 7. 201 (palmenboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (palmboum)

palmboumholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Palmbaumholz“, Palmholz, Holz der Palme; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, boum, holz, EWAhd 6, 1290; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 201 (palmboumholz)

palmboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Palm..., Palmen…, aus Palmenholz seiend, Palmbaum betreffend, vom Palmbaum kommend; ne. palm-tree...; ÜG.: lat. palmicius; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palmicius; E.: s. palma, boum, EWAhd 6, 1290; W.: s. nhd. palmenbäumen, Adj., aus Palmenholz, DW 13, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 201 (palmboumîn)

palmenboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. palmboum

palmholz 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Palmholz, Palmenholz; ne. palmwood; ÜG.: lat. lignum palmicium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum palmicium; E.: s. palma, holz, EWAhd 6, 1290; W.: nhd. Palmenholz, N., Palmholz, Palmenholz, Holz der Palme, DW 13, 1415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 202 (palmholz)

palmīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Palmen seiend, Palmen..., zur Palme gehörig; ne. of palm-trees; ÜG.: lat. (panarium)? Gl, palmicius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. palmicius; E.: s. palma, EWAhd 6, 1291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 202 (palmîn)

pan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 197 (pan)

paner 3, ahd., Sb.: nhd. Korb, Körbchen; ne. basket, little basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, fiscellum Gl; Hw.: s. pfanāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 6, 1291

pans*, lang., Sb.: Vw.: s. bans*

panter 2?, nhd., st. M.: nhd. Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. panther; ÜG.: lat. panthera Gl; Q.: Gl; I.: Lw. lat. panthēr; E.: s. lat. panthēr, M., Panther, Panthertier; gr. πάνθηρ (pánther), M., Panther; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1291; vielleicht aus einer iran. Sprache, s. pers. palang, Sb., Leopard; W.: mhd. pantel, st. N., Panther, große Raubkatze, Leopard; nhd. Panther, M., Panther, DW 13, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 203 (panter)

pantertior 2?, ahd., st. N. (a): nhd. „Panthertier“, Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. panther; ÜG.: lat. panthera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. panter, tior*, EWAhd 6, 1294; W.: s. mhd. panteltier, st. N., „Panthertier“, Panther; nhd. (ält.) Panthertier, N., Panthertier, DW 13, 1424 (Pantherthier); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 203 (pantertior); Son.: eher mhd.?

*pantheon?, gr.-lat.-ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. pantheon; I.: Lw. gr. πάνθειον (pántheion); E.: s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; vgl. gr. πᾶς (pas), Adv., ganz, all, jeder; gr. θεός (théos), M., Gott; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; gr. θεός entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?

Panus* 1, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. der Gott Pan; ne. the god Pan; ÜG.: lat. Inuus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

pap* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. dicker Brei, Pappe; ne. pap; ÜG.: lat. puls Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *papp-, Sb., Brei; s. lat. pāpa, pappa, F., dicker Brei; idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: nhd. Papp, M., N., Brei zum Essen oder Kleben, DW 13, 1442

papela? 47, pappula, ahd., sw. F. (n): nhd. Pappel, Malve, Rosspappel, Eibisch; ne. poplar, mallow; ÜG.: lat. althaea Gl, diadema Gl, malva Gl, malva (= wēnagiu papela) Gl, malva agrestis (= wildiu papela) Gl, molocha agria (= wildiu papela) Gl, papilla Gl, siccidorum (= wēnagiu papela) Gl; Hw.: vgl. as. pappilla*, papula; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. spätlat. papulus; E.: s. spätlat. papulus, F?., Pappel?; vgl. lat. pōpulus, F., Pappel; wohl von gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847, EWAhd 6, 1299; W.: mhd. papele, sw. F., Pappel, Malve; nhd. Pappel, F., Pappelbaum, DW 13, 1443; R.: wildiu papela: nhd. Rosspappel; ne. a sort (N.) of poplar; ÜG.: lat. malva agrestis Gl, molocha agria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 204 (pappula), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (pappula); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

papir 1, papīr, ahd.?, st. N. (a): nhd. Papier; ne. paper (N.); ÜG.: lat. papyrus Gl; Hw.: s. paffūr; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. papȳrus, Lw. gr. πάπῦρος (pápȳros); E.: s. lat. papȳrus, M., Papyrus; s. gr. πάπῦρος (pápȳros), M., F., Papyrosstaude; s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. pa-per-aa, Adj., was zum Pharao gehört, königlich, EWAhd 6, 1296; W.: mhd. papier, st. N., Papier; nhd. Papier, N., Papier, DW 13, 1435

papīr, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. papir

pappula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. papela?

*par?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. glokkūn-

parabola* 1, ahd., st. F.: nhd. Parabel, Gleichnis; ne. parable; ÜG.: lat. parabola T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. parabole; E.: s. lat. parabole, F., Wort, Spruch; gr. παραβολή (parabolḗ), F., Nebeneinanderstellung, Vergleichung, Gleichnis; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. βολή (bolḗ), F., Werfen, Wurf, Blick; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. parabelle, sw. F., Parabel, Gleichnis; nhd. Parabel, F., Parabel, Gleichnis, Art des Kegelschnitts, DW 13, 1452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 206 (parabola)

paradīs* 9 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Paradies, Garten Eden; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus NGl, Ph, terra viventium NGl; Übersetzungsgleichungen für I, MF, O s. paradisi; Hw.: s. paradisi*; vgl. as. paradīs*; Q.: I (Ende 8. Jh.), M, MF, NGl, O, Ph; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος, M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, EWAhd 6, 1303; W.: mhd. paradīs, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 206 (paradîs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (paradīs)

paradīsapful* 1, paradīsaphul*, pardīsapful*, pardīsaphul*, parīsapful*, parīsaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Granatapfel; ne. pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. paradīs, apful, EWAhd 6, 1305; W.: mhd. paradīsapfel, st. M., Paradiesapfel, Granatapfel; nhd. Paradiesapfel, M., Granatapfel, DW 13, 1455

paradīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

paradīsi* 8 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Paradies, Garten Eden; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus I, MF, O; Übersetzungsgleichungen für NGl s. paradis; Hw.: s. paradis*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, NGl, O; I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, EWAhd 6, 1306; W.: mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 206 (paradîs/paradîsi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (paradīsi)

paradisus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. paradīsus; E.: s. lat. paradīsus, M., Garten; gr. παράδεισος (parádeisos), M., eingehegtes Gebiet, Garten; s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

pardīsapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

pardīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

pardo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Parder, Pard, Panther, große Raubkatze, Leopard; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1306; W.: mhd. parde, sw. M., Parder; nhd. Pard, M., Parder, Pardel, Leopard, Panther, L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 207 (pardo)

pardus 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Parder; ne. leopard; ÜG.: lat. pardus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pardus; E.: s. lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; gr. πάρδος (párdos), M., Panther; iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar

Parīs 3, ahd., ON: nhd. Paris; ne. Paris; ÜG.: lat. (Parisius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Parīsiī; E.: s. lat. Parīsiī, M. Pl., Pariser (Pl.) (Völkerschaft im keltischen Gallien mit der Hauptstadt Lutetia)

parīsapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

parīsaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. paradīsapful*

parno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. barno*

parricus* 16, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferch; ne. enclosure; Q.: Urk (629-634); E.: s. lat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch

part, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. bart (1)

parta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. barta

partisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. partisk*

partisk* 1, partisc*, ahd., Adj.: nhd. parthisch, persisch, Parther..., nach Art der Parther seiend, Parther betreffend; ne. Parthian (Adj.), Persian (Adj.); ÜG.: lat. Parthus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Parthus; E.: s. lat. Parthus, Adj., partisch; vgl. Parthus, M., Parther (Sg.); gr. Πάρθοι (Párthoi), M. Pl., Parther (Pl.), EWAhd 6, 1308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 208 (partisc)

pasa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. basa

*paska?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pāska*; E.: s. lat.-hebr. pascha

*paskatag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. pāskadag*

passeri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Hw.: vgl. as. passāri*; Q.: Gl (1. Drittel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: von frz. passer, V., vorbeigehen, erreichen; vgl. lat. passus, M., Schritt, Fußstapfen, Tritt, Doppelschritt; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, EWAhd 6, 1312; W.: nhd. Passer, M., Zirkel, DW 13, 1487; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 209 (passeri); Son.: eher as.?

passio* 2, ahd.?, F.: nhd. Passion, Leiden; ne. passion, suffering (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. passio; E.: s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; vgl. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; W.: mhd. passie, sw. F., Leidensgeschichte; s. nhd. Passion, F., Leiden, Leiden Christi, DW 13, 1489

past, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. bast

pastanila* 1, pastinila*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Pastinak, Pastinake; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1317; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 209 (pastanila)

pasternac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pasternaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pasternak*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pasternaka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pastinaca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinaga*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinagia*?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pastinaka*

pastinak* 3, pastinac*, pestinak*, pestinac*, pasternak*, pasternac*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pastinak, Pastinake; ne. parsnip; ÜG.: lat. (daucus) Gl, pastinaca Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1314; W.: nhd. Pastinak, M., Pastinak, DW 13, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 210 (pastinac), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (pastinak); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pastinaka* 1, pastinaca*, pasternaka*, pasternaca*, pastinaga*, pastinagia*?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Möhre, Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1317; W.: nhd. Pastinake, F., Pastinake, DW 13, 1493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 209 (pastinaga)

pastinei* 1, ahd.?, st. F. (jō)?: nhd. Pastinak; ne. parsnip; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. pastināca?; E.: s. lat. pastināca, F., Pastinak; wohl von lat. pastinum, N., Weinhacke, umgehackter Boden; vgl. lat. pāla, F., Spaten, Grabscheit; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1317

pastinila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. pastanila*

paston 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. Mastvieh; ne. fattened cattle; ÜG.: lat. altilia T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. pāstus, Lbd. lat. altilia?; E.: s. lat. pāstus, M., Fütterung; vgl. lat. pāscere, V., fressen lassen, weiden lassen; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 210 (paston), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (paston)

pata*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. pate*

pate* 1, pata*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Patin; ne. godmother; ÜG.: lat. matrina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus?, Adj., väterlich; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 6, 1318; W.: mhd. pate, sw. M., sw. F., Pate, Patin; nhd. Pate, F., Patin, Taufpatin, weibliches Patenkind, DW 13, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 210 (pate); Son.: mhd.?

*pater noster, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. as. pater noster; E.: s. lat. pater noster

patriarcho* 1, ahd., sw. M.: nhd. Patriarch, Erzvater, Stammvater des jüdischen Volkes, Kirchenoberhaupt; ne. patriarch; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. patriarcha; E.: s. lat. patriarcha, M., Patriarch; gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Patriarch; vgl. gr. πατήρ (patḗr), M., Vater; gr. ἄρχειν (árchein), V., vorangehen, der Erste sein (V.); idg. *pətḗr, *pətḗ, *phtḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh-, *pah-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; weitere Herkunft von ἄρχειν (árchein) unklar, s. Frisk 1, 571, EWAhd 6, 1320; W.: mhd. patriarche, sw. M., Patriarch, Kirchenoberhaupt, Erzvater; nhd. Patriarch, M., Patriarch, DW 13, 1504; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 210 (patriarcho)

Pazzouwa*, ahd., ON: Vw.: s. Bazzouwa*

pechi 1, peh, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. narto Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 211 (pechi)

pechila*, ahd., F.?: Vw.: s. pehhila*

pechīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. pehhīn*

pecmar*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. pecmarun*?

pecmara*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. pecmarun*?

pecmarun*? 1, pecmar*?, pecmara*?, ahd., Sb.?: nhd. Bergamottbirne?, eine Birnensorte; ne. a sort (N.) of pear; ÜG.: lat. pirum Syrium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw.?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 214 (pecmar)

pedala 14, pfedala*, bedala*, phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Metallblättchen, dünnes Goldblech, Aureole; ne. metal foil, metal (N.); ÜG.: lat. brattea Gl, bratteola Gl, lamina Gl, petalum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. petalum; E.: s. lat. petalum, N., Metallplatte; gr. πέταλον (pétalon), N., Blatt, Platte; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 243 (phedele); Son.: einzelne Belege mhd.?

pedema* 20, pfedema, phedema, phedena, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, ein Kürbisgewächs; ne. melon; ÜG.: lat. (cucutia) Gl, melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedemo*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798, EWAhd 6, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 243 (phedemo/phedema)

pedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pedemīn* 1, pedemī*, phedemīn*, phedemī*, pfedemīn*, pfedemī*, ahd., st N. (a): nhd. Melone, Zuckermelone?; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pedemo, EWAhd 6, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 243 (phedemî[n])

pedemo* 6, pfedemo, phedemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Melone, Kürbis, ein Kürbisgewächs; ne. melon; ÜG.: lat. (cucumer) Gl, pepo Gl; Hw.: s. pfedema*; vgl. as. pethuma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798, EWAhd 6, 1384; W.: mhd. phedeme, F., M., Kürbis, Melone; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 243 (phedemo)

*pedena?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pedil* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Filzschuh; ne. shoe (N.) of felt; ÜG.: lat. udo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pedūle; E.: s. lat. pedūle, N., Fußwerk, Gamasche; lat. pēs, M., Fuß, Huf, Kralle; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: EWAhd 6, 1323

pedimī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Melone; ne. melon; ÜG.: lat. pepo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pepo?; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

peh 28, ahd., st. N. (a): nhd. Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer, Unterwelt, Ort der Verdammnis, Insassen der Hölle; ne. pitch (N.) (1), hell; ÜG.: lat. bitumen Gl, chaos Gl, infernum Gl, MH, narto? Gl, pix Gl, Tartarus MH, tenebrae mortis O, umbra mortis O, umbra pavida Gl; Vw.: s. kriehhisk-, zini-; Hw.: vgl. as. pik*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, O; E.: germ. *pik-, Sb., Pech; s. lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 6, 1323; W.: mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 212 (peh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (peh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pehgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Pechgott“, Höllengott, Gott der Unterwelt; ne. god of hell; ÜG.: lat. Iovis Stygius Gl, Pluto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Iovis Stygius; E.: s. peh, got, EWAhd 6, 1326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 213 (pehgot)

peh, ahd., ?: Vw.: s. pechi

pehhila* 1, pechila*, ahd., F.?: nhd. Zedernpech, Zedernharz; ne. resin of the cedar; ÜG.: lat. Bruttia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. peh

pehhīn* 1, pechīn*, ahd., Adj.: nhd. Pech..., pechig, mit Pech getränkt; ne. pitch (N.) (1)...; ÜG.: lat. piceus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. piceus; E.: s. lat. piceus, Adj., aus Pech bestehend; vgl. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 6, 1327; W.: nhd. pechen, Adj., von Pech gemacht, DW 13, 1518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 214 (pehhîn)

pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. pehskeida*

pehskeida* 1, pehsceida*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Pechscheit“, Fackel, Brett aus Kienholz, Kienspan, Kienfackel, Harz absonderndes Holzstück; ne. torch; ÜG.: lat. taeda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. taeda; E.: s. peh, skeida, EWAhd 6, 1327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 214 (pehskeida)

peina* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Blatt, Pergamentblatt, Seite, einzelnes Blatt, einzelne Seite; ne. page (N.); ÜG.: lat. pagina Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pāgina; E.: s. lat. pāgina, F., Seite, Blatt Papier; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 214 (peina)

pelizboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pellizboum

pellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bellan*

pelliz 10, ahd., st. M. (a): nhd. Pelz, Schafspelz, Schaffell, Pelzgewand, Überwurf aus Tierfell, Umhang aus Tierfell; ne. fur; ÜG.: lat. melote Gl, melotes Gl, pellicium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pellīcia; E.: s. lat. pellīcia, pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 6, 1331; W.: mhd. belliz, bellīz, bellez, belz, pellez, st. M., Pelz, aus Pelzen gefertigtes Bekleidungsstück; nhd. Pelz, M., Pelz, dichtbehaarte und weichbehaarte Tierhaut, Fell, DW 12, 1533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 215 (pelliz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (pelliz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pellizboum 2?, pelizboum, ahd., st. M. (a): nhd. eine Pappel, Weißpappel?, Silberpappel?; ne. poplar; ÜG.: lat. populus (F.) Gl; Q.: Gl; E.: Vorderglied s. pelliz, oder von lat. pellītus, Adj., mit einem Fell versehen (Adj.), mit einem Pelz versehen (Adj.); vgl. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; Hinterglied s. ahd. boum; W.: nhd. Pelzbaum, M,. Pelzbaum, Pappel, DW 13, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 215 (pel[l]izboum)

pelzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pelzen, anpflanzen, pflanzen, pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, immittere Gl, inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pelten?, sw. V., pelzen, veredeln; s. früh-rom. *impeltare, V., einpfropfen; vgl. lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; gr. πέλτη (péltē), F., kleiner leichter Schild; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 1, 537; W.: nhd. pelzen, sw. V., pelzen, DW 13, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 216 (pelzôn)

*penkoston?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. pinkoston*; I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentekoste); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808

pensil 3?, ahd.?, st. M. (a?): nd. Pinsel; ne. brush (N.); ÜG.: lat. penicillum Gl; Q.: Gl; I.: Lw. mlat. penicellus; E.: s. mlat. penicellus, M., „Schwänzlein“, Pinsel; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824, EWAhd 6, 1334; W.: mhd. pensel, bensel, pinsel, st. M., Pinsel; nhd. Pinsel, M., Pinsel, DW 13, 1861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 216 (pensil); Son.: eher ahd.?

pepano* 5, bebano*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Hw.: s. pedamo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: nhd. beben, M., Pfebe; nhd. (schweiz.) Beben, M., Pfebe, Schweiz. Id. 4, 921; vgl. nhd. Pfebe, F., Name mehrerer Kürbisarten, DW 13, 1633; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (pepano); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

pepinna* 2, bebinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfebe, Kürbis, Melone; ne. melon, pumpkin; ÜG.: lat. melo Gl, pepo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pepo, pepinem (roman.); E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

perala 17, perla, perula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Perle, Edelstein, Beryll?, Kügelchen; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. baca Gl, (beryllos) Gl, calculus Gl, concha Gl, dragma Gl, gemma nivea N, lapillus Gl, margarita Gl, (puella) Gl, (pulla)? Gl, unio Gl, (N); Hw.: vgl. as. perula; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. spätlat. pērula; E.: s. spätlat. pērula, F., Perle; vermutlich zu lat. perna, F., Art Muschel, EWAhd 6, 1335; W.: mhd. përle, st. F., Perle; nhd. Perle, F., Perle, DW 13, 1547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 218 (per[u]la), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (perala); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

pergamin* 6, pergamīn*, periment*, ahd., st. N. (a): nhd. Pergament, Pergamentblatt, bearbeitete Tierhaut; ne. parchment; ÜG.: lat. membrana Gl, tergus ovillum .i. membrana sive Pergamenum N; Hw.: vgl. as. pergimīn; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lw. lat. Pergamēnum; E.: s. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; vgl. lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; idg. bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, EWAhd 6 1338; W.: vgl. mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 216 (pergamī̆n)

pergamīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*

pergamināri* 1, pergamīnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pergamentverfertiger, Pergamentmacher, Pergamenthersteller, Schabmesser?; ne. parchment maker; ÜG.: lat. (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. pargimīnari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pergamēnum; E.: s. pergamin*, EWAhd 6, 1341; W.: mhd. pergamentære*, pergamenter, st. M., „Pergamenter“, Pergamentmacher; nhd. (ält.) Pergamenter, M., Pergamentmacher, DW 13, 1545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 216 (pergamī̆nâri)

pergamīnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pergamināri*

pergan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bergan*

peri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. beri (2)

periment*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pergamin*

perla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

pero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bero (1)

Persar* 3, Persār*, Perser*, ahd., st. M. (a): nhd. Perser (M. Sg.); ne. Persian (M.); ÜG.: lat. Persae (= Persara) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lw. lat. Persa; E.: s. lat. Persa, M., Perser (M. Sg.); vgl. gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: nhd. Perser, M., Perser (M. Sg.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 217 (Persâra)

Persār*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. Persar*

Perser*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. Persar*

perula, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

*pesken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

pestinac*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

pestinak*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pastinak*

petarlīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. peterlīn*

petarsil, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

petarsilia, ahd., st. F.?, Vw.: s. petersilia*

petarsilli, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

peterlīn* 2, petarlīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. petroselīnum; E.: s. petersil, EWAhd 6, 1342; W.: mhd. pēterlīn, st. N., Petersilie; nhd. (ält.) Peterlein, N., Petersilie, DW 13, 1577; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 219 (petarlîn)

petersil 7, petersili, petarsilli, petarsil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Hw.: s. petersilia*; vgl. as. *petersili?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum; E.: s. lat. petroselīnum, N., Petersilie; gr. πετροσέλινον (petrosélinon), N., Petersilie, Steineppich; vgl. gr. πέτρος (pétros), M., Stein, Felsblock; von einer idg. Wurzel *per-; gr. σέλινον (sélinon), N. Eppich; weitere Herkunft unklar, aus dem Mittelmeerraum; EWAhd 6, 1343; W.: mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 219 (petarsilli), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644b (petersil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

petersili, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. petersil

petersilia* 2, petarsilia, ahd., st. F.?, sw. F. (n)?: nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Hw.: s. petersil; Q.: Gl; E.: s. petersil, EWAhd 6, 1346; W.: s. mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 219 (petarsilli/petarsilia)

p῀f῀ 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 220 (p῀f῀); Son.: vielleicht auch lat. Glossierung wie etwa zu „praefectus“

pfad 40, phad, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Pfad, Weg, schmaler Weg, unbefestigter Weg, Lebensweg, Lebensweise, Lebensführung, feste Bahn; ne. way; ÜG.: lat. (cursus) Gl, callis Gl, N, semita N, trames Gl, MH, via N, O; Vw.: s. renni-; Q.: Gl (765), MH, N, O; E.: germ. *paþa-, *paþaz, st. M. (a), Pfad, EWAhd 6, 1346; direkt aus dem idg.?, vielleicht von kelt. *ba-to-, Sb., Durchgang, Gang; W.: s. nhd. Pfad, M., Pfad, schmaler gangbarer Weg, Fußweg, DW 13, 1582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 221 (phad), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645a (pfad); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfadōn* 4, phadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. gehen, einen Weg gehen, einen Weg einschlagen, eine innere Haltung einnehmen; ne. go (V.); ÜG.: lat. callem carpere N, procedere calle N; Vw.: s. missi-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *paþan, sw. V., schreiten, gehen, EWAhd 6, 1349; W.: mhd. phaden, sw. V., gehen, schreiten; nhd. (ält.) pfaden, pfäden, sw. V., einen Pfad betreten, schreiten, DW 13, 1583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 223 (phadôn)

pfaffaheit*, pfafheit, phaffaheit*, phafheit, ahd., st. F. (i): nhd. Priesterschaft, Klerus, Geistlichkeit; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl; E.: s. pfaffo, heit, EWAhd 6, 1355; W.: mhd. pfafheit, phafheit, pfaffeheit, pfafeit, st. F., „Pfaffheit“, Geistlichkeit, Priesterschaft, Priestertum; nhd. (ält.) Pfaffheit, F., Pfaffheit, Geistlichkeit, DW 13, 1595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 224 (phaf[fa]heit)

pfaffalīh* 1, phaffalīh*, pfaflīh*, phaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „pfäfflich“, priesterlich, geistlich; ne. priestly; E.: s. pfaffo, *līh (3), EWAhd 6, 1355; W.: mhd. pfaflich*, phaflich, pheflich, Adj., „pfäfflich“, geistlich, priesterlich; nhd. (ält.) pfäfflich, Adj., pfäfflich, DW 13, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 224 (phaf[fa]lîh)

pfaffaling* 4, phaffaling*, pfafling*, phafling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfäffling“, junger Geistlicher, noch nicht ausgebildeter Geistlicher, Domschüler, Zaunwinde, Liguster, Rainweide; ne. young parson, bindweed; ÜG.: lat. clericellus Gl, (ligustra) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. clericellus, z. T. Lw. lat.-gr. pāpa; E.: s. pfaffo, EWAhd 6, 1350; W.: mhjd. paffelinc*, phaffelinc, st. M., junger Geistlicher, noch nicht ausgebildeter Geistlicher; nhd. Pfäffling, M., Papstanhänger, DW 13, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 224 (phaf[fa]ling)

pfaffendūmo* 1, phaffendūmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfaffendaumen“? (ein Fisch), ein Karpfenfisch, Bitterling; ne. „parson’s thumb“ (a fish); ÜG.: lat. (suilla) Gl; I.: z. T. Lw. lat. pāpa; E.: s. pfaffo, dūmo, EWAhd 6, 1351; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (phaffenthûmo)

pfaffengisamani* 1, phaffengisemini*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Pfaffenschaft“, Priesterschaft, Klerus; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfaffo, gi, saman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (phaffengisemini)

pfaffengisemidi* 2, phaffengisemidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Pfaffenschaft“, Priesterschaft, Klerus; ne. clergy; ÜG.: lat. clerus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfaffo, gi, saman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (phaffengisemidi)

pfaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

pfaffenrok* 1, phaffenrok*, pfaffenroc*, phaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Priesterrock, Pfaffenrock, Soutane, liturgisches Gewand; ne. parson’s garment; ÜG.: lat. (tunica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lsch. lat. tunica?; E.: s. pfaffo, rok, EWAhd 6, 1351; W.: nhd. Pfaffenrock, M., „Pfaffenrock“, DW 13, 1592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (phaffenroc); Son.: eher mhd.?

pfaffenwīb* 1, phaffenwīb, ahd., st. N. (a): nhd. Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers, Frau eines Priesters vor seiner Ordination; ne. parson’s wife; ÜG.: lat. presbytera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pāpa, Lüs. lat. presbytera; E.: s. pfaffo, wīb, EWAhd 6, 1352; W.: W.: mhd. pfaffenwīp*, phaffenwīp, st. N., Pfaffenweib, Frau eines Pfarrers; nhd. Pfaffenweib, N., „Pfaffenweib“, DW 13, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 225 (phaffenuuîb)

*pfaffi?, *phaffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*pfaffidi?, *phaffidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

pfaffo 11, phaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfaffe, Priester, Geistlicher, Pfarrer; ne. parson; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, clericus Gl, clerus (= pfaffono gisamani) Gl, matricularius Gl, papa (M.)? OG, sacerdos N; Vw.: s. tuom-; Hw.: vgl. as. *papo?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, OG, PN; I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789, EWAhd 6, 1352; W.: mhd. phaffe, sw. M., Pfaffe, Priester, Geistlicher; nhd. Pfaffe, M., Geistlicher, Pfaffe, DW 13, 1584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 226 (phaffo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645a (pfaffo); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

pfafheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

pfaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

pfafling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

pfāho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

pfaht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

pfāht* 3 und häufiger, pfaht*, phāht*, paht, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vertrag, Recht, Gesetz, Anordnung, Gesetzbuch, Abgabe; ne. contract (N.), legal right, tax (N.); ÜG.: lat. lex Urk; Q.: Urk (867); E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. phaht, st. F., st. M., Abgabe, Pacht, Recht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (paht), 2, 1031a (pfāht)

*pfāhta?, *phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vertrag, Recht, Abgabe; ne. contract (N.), tax (N.), legal right; Q.: s. Kluge, s. v. Pacht; I.: Lw. lat. pacta; E.: germ. *pakt-, Sb., Vertrag; s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

pfāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

pfāl 21, phāl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock, Holzpflock, Zeltpflock, Zeltpfahl, Stützpfahl, Pfosten, Holzscheit zum Graben, Schanzpfahl, Palisade; ne. pole (N.) (1); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus Gl, vallum Gl; Hw.: vgl. as. pāl; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *pal-, Sb., Pfahl; s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1356; W.: mhd. phāl, st. M., Pfahl; nhd. Pfahl, M., Pfahl, zugespitztes Holzstück, DW 13, 1597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 227 (phâl)

pfalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...

pfalanza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

pfalanzgrāfin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalanzgrāfio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalanzgrāfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalanzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalanzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalanzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalanzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

pfalanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalanza*, phalaza*, phalinza, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfalz, Palast, Residenz, repräsentativer Herrschaftssitz, Wohnsitz eines Herrschers, Hof, Haus, Tempel, Praetorium, Amtsgebäude, himmlischer Palast, Palastsaal, sakrales Gebäude?; ne. imperial palace, palace, court (N.), house; ÜG.: lat. (aedificium) Gl, aula Gl, N, (basilica) (F.) (1) Gl, cenaculum Gl, curia Gl, curia aulae N, (officium) Gl, palatium Gl, NGl, propalatium Gl, praetorium Gl, regia? Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. palencea*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON, Palatin, EWAhd 6, 1358; vielleicht von lat. palātum, N., Gaumen, Gewölbe, EWAhd 6, 1283; W.: mhd. phalenze, st. F., Pfalz, Wohnung eines geistlichen oder weltlichen Fürsten; nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 228 (phala[n]za), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645a (pfalanza); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfalinzgrāfin* 4, phalinzgrāfin*, pfalinzgrāvin*, pfalanzgrāfin*, pfalanzgrāvin*, pfalzgrāvin*, phalinzgrāvin*, phalzgrāvin*, phalanzgrāvin*, phalanzgrāvinna, phalazgrāvin*, phalazgrāvinna, ahd., st. F. (jō): nhd. Pfalzgräfin, Frau eines Pfalzgrafen; ne. countess Palatine; ÜG.: lat. palatissa Gl, (palatina) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfin, EWAhd 6, 1360; W.: mhd. pfalenzgrævinne* 3, phalenzgrævinne, phalzgrævin, st. F., Pfalzgräfin; nhd. Pfalzgräfin, M., Pfalzgräfin, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 230 (phala[n]zgrâvin[na])

pfalinzgrāfio* 4, phalinzgrāfio*, pfalinzgrāvio*, pfalanzgrāfio*, pfalanzgrāvio*, pfalzgrāvio*, phalinzgrāvio*, phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf; ne. count Palatine; ÜG.: lat. comes palatinus Gl, (magistratus) Gl, palatinus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. pfalinza, grāfio, EWAhd 6, 1360; W.: s. nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602

pfalinzgrāfo* 9, phalinzgrāfo*, pfalinzgrāvo*, pfalanzgrāfo*, pfalanzgrāvo*, pfalzgrāvo*, phalinzgrāvo*, phalzgrāvo*, phalanzgrāvo*, phalazgrāvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfalzgraf, Vorsteher der königlichen Pfalz, Statthalter, Vorsteher eines Tempels, Leiter des königlichen Hauswesens, Seneschall; ne. count Palatine; ÜG.: lat. palatinus (M.) Gl, praepositus (M.) domus regiae N, praetor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. pfalinza, grāfo, EWAhd 6, 1360; W.: mhd. phalenzgrāve, sw. M., Pfalzgraf; nhd. Pfalzgraf, M., Pfalzgraf, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 230 (phala[n]zgrâvo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 368a (pfalanzgrāfo); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

pfalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

pfalinzhūs* 1, phalinzhūs*, pfalanzhūs*, phalanzhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfalz, Palast, Praetorium, Gerichtsgebäude, Palast des Pontius Pilatus; ne. imperial palace, palace; ÜG.: lat. praetorium O; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. palātium?, Lsch. lat. palātium?; E.: s. pfalinza, hūs, EWAhd 6, 1361; W.: nhd. Pfalzhaus, N., Pfalzhaus, DW 13, 1602; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 231 (phalanzhûs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 437b (pfalanzhūs)

pfalinzlīh* 2, phalinzlīh*, phalanzlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Pfalz..., höfisch, kaiserlich, den Hof betreffend, zum Palast gehörig; ne. palatine (Adj.), courtly; ÜG.: lat. Palatinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfalinza, līh (3), EWAhd 6, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 231 (phalanzlîh)

pfalinzliut* 1, phalinzliut*, phalanzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Pfalzleute“, Hofleute, Höfling, Hofdiener; ne. courtiers (Pl.); ÜG.: lat. aulici (M. Pl.) Gl, palatini (M.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. aulicus?; E.: s. pfalinza, liut, EWAhd 6, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 231 (phalanzliuti)

pfalinzstuol* 1, phalinzstuol*, pfalanzstuol*, falanzstuol*, phalanzstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pfalzstuhl“, Thron, Stuhl des Richters, Amtssitz des Gerichts; ne. throne; ÜG.: lat. tribunal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. pfalinza, stuol, EWAhd 6, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 231 (phalanzstuol), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfaliz* 1, phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Pfalz; ne. imperial palace; ÜG.: lat. palatium TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lw. lat. palātium?; E.: germ. *palat-, Sb., Palatin, Pfalz, Burg; s. lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss, EWAhd 6, 1361; s. lat. Palātīnus, ON, Palatin; vielleicht von lat. palātum, N., Gaumen, Gewölbe, EWAhd 6, 1283; W.: s. nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1602

pfalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

pfalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

pfalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*

pfanāri* 3, phanāri*, fanāri*, ahd., Sb.: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl, qualum Gl; Hw.: s. paner; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *panar-, M., Brotkorb, Korb; s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 6, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 232 (phanâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645a (pfanāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

pfankuohho* 10, phankuocho*, pfannakuohho*, phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfannkuchen, Fladen, flacher Kuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. collyrida Gl, infrictula? Gl, laganum Gl, lapates Gl, panis lata Gl, placenta Gl, polenta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfanna (1), kuohho, EWAhd 6, 1362; W.: mhd. pfankuoche, sw. M., Pfannkuchen; nhd. Pfannkuchen, M., Pfannkuchen, Eierkuchen, Fladen, DW 5, 1980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 234 (phannakuohho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (pfannakuohho); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

pfanna (1) 57, phanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte, ein Marterinstrument; ne. pan (N.); ÜG.: lat. acetabulum Gl, batillum Gl, frixorium Gl, N, frixus (= in pfannun gisweizit) Gl, (gremium) Gl, olla Gl, palma Gl, patella Gl, patina Gl, sartago Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. briu-, *fiur-, gluot-, rōst-; Hw.: s. pfanna* (2); vgl. as. panna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *panna, F., Pfanne; s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, EWAhd 6, 1363; W.: mhd. phanne, sw. F., st. F., Pfanne; nhd. Pfanne, F., Pfanne, DW 13, 1614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 232 (phanna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645a (pfanna); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

pfanna* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Drachme; ne. drachm; ÜG.: lat. drachma Gl; Hw.: s. pfanna (1); vgl. as. panna; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

pfannakuohhilīn* 1, phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pfannküchlein“, Pfannkuchen, kleiner Pfannkuchen; ne. pan-cake; ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Hw.: vgl. as. pannakōkilīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitiuncula?; E.: s. pfanna (1), kuohhilīn, EWAhd 6, 1365

*pfannakuohhilo?, *phannakuochilo?, ahd., sw. M.: Hw.: vgl. as. pannakōkilo*

pfannakuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

pfannazelto* 4, pfanzelto*, phannazelto*, phanzelto, ahd.?, sw. M. (n): nhd. in der Pfanne gebackene Mehlspeise, in der Pfanne gebackene Eierspeise, flacher Kuchen, Pfannkuchen, Fladen; ÜG.: lat. pastillus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfanna (1), zelto, EWAhd 6, 1366; W.: mhd. pfannezelte* 4, phanzelte, sw. M., „Pfannzelte“, Pfannkuchen; nhd. (ält.) Pfannenzelte, Pfannzelte, M., Pfannkuchen, DW 13, 1617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 234 (phan[na]zelto); Son.: eher mhd.?

pfannūnstil* 4, phannūnstil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfannenstiel; ne. pan-handle; ÜG.: lat. caulicus Gl, (patinus) Gl; Hw.: vgl. as. pannenstil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. patinus?; E.: s. pfanna (1), stil, EWAhd 6, 1366; W.: mhd. pfannenstil, phannenstil, st. M., Pfannenstiel, Pfannenstiel zum Pfandsalzen; nhd. Pfannenstiel, M., Pfannenstiel, DW 13, 1617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 235 (phannûnstil)

pfant 35, phant, ahd., st. N. (a): nhd. Pfand, Unterpfand, Vertrauensbeweis, Zeichen der Verbundenheit; ne. pawn (N.); ÜG.: lat. apponere (= in pfant sezzan) Gl, arrabo Gl, (dos matrimonii) Gl, pignerari (= zi pfante neman) Gl, pignus Gl, suppositorium? Gl, vadimonium Gl, lat.-ahd.? wadium Gl; Hw.: vgl. as. pand*; Q.: GA, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *pant-, Sb., Pfand; s. lat. pannus?, M., Lappen; s. lat. pondus?, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, schätzen, zahlen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988, EWAhd 6, 1366; W.: mhd. phant, st. N., Pfand, Unterpfand, Bürgschaft; nhd. Pfand, N., Pfand, DW 13, 1603; R.: zi pfante neman: nhd. zum Pfand nehmen; ne. take in pledge; R.: in pfant sezzen: nhd. verpfänden; ne. mortgage (V.); ÜG.: lat. (opponere) Gl; ÜG.: lat. pignerari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 235 (phant), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfant); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b (3. Viertel 8. Jh.), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfantōn* 1, phantōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „pfänden“, verpfänden, als Pfand nehmen; ne. take in pledge, pawn (V.); ÜG.: lat. pignerare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pfant, EWAhd 6, 1369; W.: nhd. pfänden, sw. V., Pfand nehmen, pfänden, DW 13, 1607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 237 (phantôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfantōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

pfanttragāri* 2, phanttragāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfandträger“, Mittelsperson, Pfandinhaber, Pfandgläubiger; ne. „pawn-bearer“, mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. pfant, tragāri, EWAhd 6, 1369; W.: mhd. pfanttragære*, phanttrager, st. M., Pfandinhaber; nhd. Pfandträger, M., Pfandinhaber, DW 13, 1612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 237 (phanttragâri)

pfanzelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

pfāo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo

pfarifrit* 18, pharifrit*, pharafrit*, pferit*, pherit*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd; ne. a sort (N.) of horse; ÜG.: lat. paraveredus Gl, (veredarius) Gl, veredus Gl; Hw.: vgl. as. parafreth; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; s. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. verēdus, M., Pferd; über das Keltische von idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861, EWAhd 6, 1308, EWAhd 6, 1373; W.: mhd. phert, st. N., Pferd; nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 239 (pharafrit); Son.: ahd.?

pfarifritāri* 1, pharifritāri*, pharafritāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kurier, reitender Bote, berittener Bote; ne. messenger; ÜG.: lat. veredarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. veredarius; E.: s. pfarifrit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 239 (pharafritâri)

pfarra* 4, pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pfarre, Sprengel, Parochie, Diözese, Bistum, bischöflicher Amtsbezirk; ne. parsonage; ÜG.: lat. dioecesis B, Gl, paroecia? Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. paroecia?; E.: s. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (paroikía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131, EWAhd 6, 1375; W.: mhd. pharre, st. F., sw. F., Pfarre, Pfarrkirche; nhd. Pfarre, F., Bischofssprengel, Pfarre, DW 13, 1619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 241 (pharra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfarra); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfarrāri* 4?, pharrāri, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfarrer; ne. priest; ÜG.: lat. parochianus Gl, plebanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfarra*; s. lat. parochianus, M., Pfarrer; vgl. lat. paroecia, F., Parochie; gr. παροικία (paroikía), F., Nachbarschaft, Gemeinde; vgl. gr. πάροικος (pároikos), M., Nachbar; vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. οῖκος (oikos), F., Haus; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131, EWAhd 6, 1377; W.: mhd. pfarrære, pfarrer, pharrære, st. M., Pfarrer; nhd. Pfarrer, M., Pfarrer, mit der Seelsorge in einer Pfarre beauftragter Geistlicher, DW 13, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 242 (pharrâri); Son.: eher mhd.?

pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*, pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pferch, Gehege, Hürde, Schranke, Schranken, Umfriedung, eingefriedeter Weideplatz, Stall, Rinderstall, Herde im Gehege; ne. enclosure; ÜG.: lat. aestivum (N.) Gl, bostar Gl, carcer Gl, catabulum Gl; Hw.: vgl. as. *perrik; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *parrik-, Sb., Pferch, Gehege; s. mlat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch; oder von einem kelt. *barro-, Spitze, Gipfel, EWAhd 6, 1378; idg. *bʰares-, *bʰores-, *bʰars-, Sb., Emporstehendes, Spitze, Borste, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. pferrich, pherrich, M., Einfriedung; nhd. Pferch, M., Pferch, Umzäunung, enger Raum, eingepferchte Herde, DW 13, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 255 (pherrih)

pfasōl* 1, phasōl*, pfesōl*, phesōl*, pfesol*, phesol*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Bohne, Gartenbohne; ne. bean; ÜG.: lat. phaselus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. phasēlus; E.: s. lat. phasēlus, M., F., Bohne; gr. φάσηλος (phásēlos), M., Bohne; mediterranes oder illyrisches Lehnwort, EWAhd 6, 1380; W.: mhd. fasōl, phasōl, sw. F., Bohne; vgl. nhd. Fisole, F., Fisole, Frucht der grünen Gartenbohne, DW 2, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 258 (phesō̆l)

Pfāt 7, Phāt, ahd., st. M.=FlN: nhd. Po (Flussname); ne. Po (an Italian river); ÜG.: lat. Eridanus Gl, Padus Gl; Q.: Gl (9. Jh.)?; I.: Lw. lat. Padus; E.: s. lat. Padus, M.=FlN, Po (Flussname); weitere Herkunft unklar, vielleicht kelt.; W.: mhd. phāt, st. M., Po (Flussname)

pfatena 4, phatena, fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfanne“, Schüssel, Hostienteller, Patene; ÜG.: lat. patina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. patina; E.: s. lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; gr. πατάνη (patánē), F., Schüssel; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, EWAhd 6, 1382; W.: mhd. patēne, sw. F., Patene, Oblattentellerchen; nhd. (ält.) Patene, Paten, F., Patene, der zugleich als Kelchdeckelchen dienende Hostienteller, DW 13, 1500 (Patene); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 242 (phatena)

pfāwa* 3, phāwa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfau, weiblicher Pfau?; ne. peacock; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfāwo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 237 (phâo/phâuua)

pfāwenfedara* 1, phāwenfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfauenfeder; ne. peacock’s feather; ÜG.: lat. penna pavonis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. penna pavonis; E.: s. pfāwo, fedara; W.: mhd. pfāwenvedere, st. F., Pfauenfeder; nhd. Pfauenfeder, F., Pfauenfeder, Schwanzfeder eines Pfauen, DW 13, 1629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 242 (phâuuwenfedara)

pfāwin* 1, phāwin*, pfāin*, phāin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Pfauin“, Pfauenhenne, weiblicher Pfau; ne. peahen; ÜG.: lat. pava Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pāva; E.: s. germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāva, F., Pfauenhenne; vgl. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten, EWAhd 6, 1356; W.: s. mhd. pfæwinne, st. F., weiblicher Pfau; nhd. Pfauin, Pfäuin, F., „Pfauin“, DW 13, 1632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 242 (phâuuin), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfāwin)

pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*, phāho, phāo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfau; ne. peacock; ÜG.: lat. ales Iunonius Gl, pavo Gl, KG, pavus Gl; Hw.: vgl. as. pāo; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *paw-, M., Pfau; s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten, EWAhd 6, 1370; W.: mhd. pfāwe*, phāwe, sw. M., Pfau; nhd. Pfau, M., Pfau, DW 13, 1626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 237 (phâo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfāwo); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

pfedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala

pfedalgold*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfedelgold

pfedelgold 1, fedelgold, pfedalgold*, phedalgold, ahd., st. N. (a): nhd. Blattgold; ne. leaf-gold; ÜG.: lat. brattea N, (lamina tenuissima auri) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. brattea; E.: s. gold, EWAhd 6, 1384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 242 (phedalgold)

pfedelgoldōn* 1, fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergolden, mit Blattgold vergolden; ne. gild (V.); ÜG.: lat. bratteare N; Hw.: s. gipfedalgoldōn*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bratteare; E.: s. pfedelgold, EWAhd 6, 1384

pfedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pfedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pfedemīn*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

pfedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*

pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, pheffur*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfeffer, Schwarzer Pfeffer, Pfefferkraut; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, piper Gl; Vw.: s. lang-, wīz-; Hw.: vgl. as. *piper?; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, pippalī́, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91, EWAhd 6, 1386; W.: mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 245 (pheffar)

pfeffarboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. Pfefferstrauch; ne. pepper (N.); ÜG.: lat. arbor piperis Gl; Q.: Gl; E.: s. peffar, boum, EWAhd 6, 1389; W.: mhd. pfefferboum*, phefferboum, st. M., Pfefferbaum, Pfefferstrauch; nhd. Pfefferbaum, M., Pfefferbaum, DW 13, 1635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 246 (pheffarboum), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 91

pfeffarkrūt* 8, pheffarkrūt, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Pfefferkraut, Bohnenkraut; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl, thymbra Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. pfeffar*, krūt, EWAhd 6, 1389; W.: mhd. pfefferkrūt, phefferkrūt, st. N., Pfefferkraut, Bohnenkraut; nhd. Pfefferkraut, N., Pfefferkraut, DW 13, 1637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 246 (pheffarkrūt)

pfeffarzelto* 2, pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfefferkuchen; ne. gingerbread; ÜG.: lat. libum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. libum?; E.: s. pfeffar, zelto, EWAhd 6, 1390; W.: nhd. (dial.) Pfefferzelte, M., Pfefferkuchen, DW 13, 1640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 246 (pheffarzelto)

pfeffur*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pfeho* 1, pheho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Getöse, Tosen; ne. noise (N.); ÜG.: lat. fremitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl lautmalend, EWAhd 6, 1390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 247 (pheho)

pfeit* 2, pheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; ne. jacket; ÜG.: lat. camisia Gl, (stragulum) Gl; Hw.: s. lang. paita; vgl. as. pēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; nach Lidell/Scott thrakisch; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92, EWAhd 6, 1391; W.: mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 247 (pheit), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfeit)

pfeiti* 1, pheiti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. little shirt; ÜG.: lat. pannus laneus Gl, (sarcilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit*, EWAhd 6, 1392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 247 (pheiti)

pfeitidi* 3, pheitidi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Hemd, Hemdchen, Schlitzüberwurf; ne. garment, shirt, little shirt; ÜG.: lat. (sarcilis) Gl; Hw.: vgl. as. pētithi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfeit; E.: s. pfeit*, EWAhd 6, 1392; L.:Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 247 (pfeitidi)

pfeitil* 1, pheitil, ahd., st. N. (a?): nhd. Hemd, Hemdchen; ne. shirt; ÜG.: lat. sarcilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfeit*, EWAhd 6, 1393; W.: mhd. pfeitel, pheitel, st. N., „Pfeidel“, Hemd, Hemdchen; nhd. (dial.) Pfeidel, N., Pfeidel, DW 13, 1641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 247 (pheitil)

pfelli* 7, phelli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff, Seidenstoff, kostbares Tuch; ne. garment; ÜG.: lat. (coccum) Gl, (hyacinthus) Gl, ostrum Gl, palliolum Gl, pallium Gl, (purpura) Gl, sericus Gl; Vw.: s. brūn-, serih-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 6, 1393; W.: mhd. pfelle*, phelle, st. M., Gewand, Decke aus feinem kostbarem Seidenzeug; nhd. (ält.) Pfell, M., feiner Seidenstoff, aus feinem Seidenstoff Gefertigtes, DW 13, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 248 (phelli)

*pfellīn?, *phellīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. rōt-

*pfello?, *phello?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Seidengewand; ne. cloth, garment of silk; Vw.: s. gruon-

pfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

pfellōl* 27, phellōl*, pfellol*, phellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Seidengewand, feiner Stoff, Seidenstoff, kostbarer Stoff, kostbares Tuch, kostbares Gewand; ne. garment of silk; ÜG.: lat. (coccum) Gl, hyacinthus (= gruon pfellōl) Gl, murex Gl, ostrum Gl, pallium Gl, peplum N, (purpura) Gl, sericum Gl; Vw.: s. brūn-, gruon-, purpur-, rōt-, swarz-, weit-, weitin-; Hw.: vgl. as. pėllel*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; s. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; vgl. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, EWAhd 6, 1395; W.: mhd. phellōl, st. M., Gewand aus feinem Seidenzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 248 (phellō̆l), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfellōl); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pfendel* 1, phendel, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Schweif, Pinsel; ne. tail (N.), brush (N.); ÜG.: lat. peniculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēniculus; E.: s. lat. pēniculus, M., Schwänzchen; vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824, EWAhd 6, 1396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 250 (phendel); Son.: mhd.?

pfending* 47, phending*, pfenning*, phenning*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze, Gewichtseinheit; ne. penny, coin (N.); ÜG.: lat. aes O, argenteus (M.) MF, T, WH, as Gl, denarius (M.) Gl, MF, LF, T, drachma Gl, mina (F.) (1) Gl, nomisma Gl, nummus Gl, obolus Gl, (pondus) Gl, sestertius Gl, N, solidus Gl, stater Gl, viaticum Gl; Vw.: s. houn-, līn-, pflihti-, salz-, *skuld-, *soum-, stein-, taga-, *wurd-; Hw.: vgl. as. pėnning*; Q.: Gl (765), LF, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. pannus?, pondus?; E.: s. wgerm. *panninga-, EWAhd 6, 1397; weitere Herkunft ungeklärt?; vielleicht Anlehnung an germ. *pand-, *pant-?, Sb., Pfand?; s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. phenninc, st. M., Münze, Pfennig; nhd. Pfennig, M., Pfennig, DW 13, 1665; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 250 (phending), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 645b (pfending); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfendingban* 1 und häufiger, phendingban*, pfenningban*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pfennigbann; ne. fine (N.) of pennies; ÜG.: lat. bannus Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. pannus, pandus, bannus; E.: s. pfending, ban

pfendingwantalāri* 1, phendingwantalāri*, pfendingwantaleri*, phendingwantaleri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. nummularius T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nummularius; E.: s. pfending, wantalōn EWAhd 6, 1402; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 253 (phendinguuantaleri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfendingwantalāri)

pfendingwantaleri*, ahd., sw. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

pfenih* 41, phenih*, fenih, ahd., st. N. (a): nhd. Pfenich, Hirse, Kolbenhirse, Fench, Welscher Fench, Fenchel; ne. millet; ÜG.: lat. (fenicium) Gl, (marathrum) Gl, panicium Gl; Hw.: vgl. as. penik; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *panik-, Sb., Fench; s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789, EWAhd 6, 1403; W.: s. mhd. phenich, st. M., Fench, Hirse; nhd. Pfenich, Pfennich, M., Fench, DW 13, 1665. 3, 1518 (Pfench, Fench); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 253 (phenih), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfenih); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

pfenning*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

pfenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...

pfenningban*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfendingban*

*pfenteo?, *phenteo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Pfänder“ (M.); ne. pawn-taker; Q.: PN

pferintag* 2, pherintag*, ahd., st. M. (a): nhd. Freitag, Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; ne. Friday; ÜG.: lat. parasceue Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *perindaga-, *perindagaz, st. M. (a), Freitag; s. lat. parasceuē, F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; gr. παρασκευή (paraskeuḗ), F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; gr. σκευή (skeuḗ), F., Rüstung, Bekleidung, Tracht; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skeu- (1), *keu- (3), V., herrichten, ausführen, Pokorny 950, EWAhd 6, 1405; s. ahd. tag; W.: s. mhd. pferintac*, pherintac, st. M., Rüsttag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 255 (pherintag), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pferintag); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pferit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pferrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

pfersih* 8, phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfirsich, Pfirsichbaum, Quitte; ne. peach (N.); ÜG.: lat. malum Gl, Persicus Gl, Persicum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *persik-, Sb., Pfirsich; s. lat. Persicum, N., persischer Apfel; vgl. Persae, M. Pl., Perser (M. Pl.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.), EWAhd 6, 1406; W.: mhd. phërsich, st. M., Pfirsich; nhd. Pfirsich, M., Pfirsich, DW 13, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 256 (phersih)

pfersihboum 26, phersihboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Pfirsichbaum; ne. peach-tree; ÜG.: lat. persicarius Gl, Persicus Gl; Hw.: vgl. as. *persikbōm?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. Persicus; E.: s. pfersih, boum, EWAhd 6, 1408; W.: nhd. Pfirsichbaum, M., Pfirsichbaum, DW 13, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 256 (phersihboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (pfersihboum); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

pfersihboumīn* 1, phersihboumīn, ahd., Adj.: nhd. vom Pfirsichbaum stammend, Pfirischbaum betreffend; ne. concerning peach-trees; Q.: Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfersih*, boumīn, EWAhd 6, 1408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 257 (phersihboumîn)

pfesol*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

pfesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

pfetarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetarāri*, phetarāri*, pfetināri*, phetināri*, pfetāri*, phetāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine, Wurfgeschütz, Wurfmaschine, Kriegsmaschine zum Erstürmen einer Mauer; ne. rammer; ÜG.: lat. (aries) Gl, ballista Gl, (falarica) Gl, (fractura muri) Gl, (genus iaculi) Gl, genus teli Gl, instrumentum belli Gl, sagitta Gl, tormentum Gl; Hw.: vgl. as. peterāri; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aries; E.: s. germ. *petr-, Sb., Schleuder; s. lat. petrāria, F., Schleudermaschine?; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1409; W.: mhd. pheterære, st. M., Schleudermaschine; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 258 (phetarâri), 7, 259 (phetinâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfetarāri); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

pfetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pfetirīn* 4?, phetirīn, ahd., st. M.: nhd. Pate, Taufpate; ÜG.: lat. adpater Gl, patrinus Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.)?; E.: s. pfetiro*, EWAhd 6, 1410; W.: mhd. pfetterin*, pheterin, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 260 (phetirîn); Son.: mhd.?

pfetiro* 1, phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pate; ne. godfather; ÜG.: lat. (paranymphus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *pat-, Sb., Pate; s. lat. patrīnus, M., Pate?; vgl. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, EWAhd 6, 1412; W.: s. mhd. phetter, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694

pfiesal* 14, phiesal, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer, heizbarer Raum, Heizung, Fußbodenheizung, Ofen; ne. hall, sitting-room; ÜG.: lat. bisle (roman.), domus quae potest calefieri Gl, hypocaustum Gl, pisale Gl; Hw.: vgl. as. piosal*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pesel, Sb., Pesel, Wohnraum; s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988, EWAhd 6, 1412; W.: mhd. phiesel, st. M., st. N., beheizbares Frauengemach; s. nhd. Pesel, M., Pesel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 260 (phiesal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfiesal)

pfif 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (91. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 221 (pfif)

pfīfa* 16, phīfa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfeife, Rohrpfeife, Flöte, Hirtenpfeife, Hirtenflöte, Orgelpfeife, Muse, Wasserröhre, Wasserleitung, Pflanzenrohr; ne. pipe (N.), flute (N.); ÜG.: lat. calamus Gl, Camena Gl, fistula Gl, organum (= pfīfūn) Gl, tibia Gl; Vw.: s. bein-, *holuntar-; Hw.: vgl. as. pīpa*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *pīpa, F., Pfeife; s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830, EWAhd 6, 1415; W.: mhd. phife, sw. F., st. F., Pfeife, Blasinstrument; nhd. Pfeife, F., „Pfeife“, aus einer Röhre bestehendes Blasinstrument, DW 13, 1641; R.: pfīfūn: nhd. Orgel; ne. organ (N.) (2); ÜG.: lat. organum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 261 (phîfa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfīfa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

pfīfan 1, ahd., st. V.: nhd. pfeifen; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. carminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646a (pfīfan)

pfīfāri* 4, phīfāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeifer, Flötenbläser, Flötenspieler, Musikant, Spielmann; ne. piper; ÜG.: lat. (Arion) Gl, (Orpheus) Gl, (tibia) Gl, tibicen Gl, T; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tibicen?; E.: s. pfīfa, EWAhd 6 1419; W.: s. mhd. phifer, st. M., Pfeifer, Spielmann; nhd. Pfeifer, M., Pfeifer, Pfeifenbläser, DW 13, 1652; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pfīfāri); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfiffarling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. pfifferling*

pfifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*, phifera*, pipera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling, Echter Gelbling, ein Speisepilz, Rettich; ne. chanterelle; ÜG.: lat. (boletus) Gl, (radicula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *piper, M., Pfeffer; s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, pippalī́, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91, EWAhd 6, 1419, EWAhd 6, 1530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 263 (phiffera)

pfifferling* 2?, phifferling, pfiffarling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. ein Speisepilz, Pfeffer-Milchling, Gelbling; ÜG.: lat. fungus Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.); E.: s. pfiffera, EWAhd 6 1419; W.: mhd. pfefferlinc*, phefferlinc, phifferlinc, st. M., „Pfefferling“, Pfifferling, Pfefferschwamm, Gelbling; nhd. Pfifferling, M., Pfifferling, DW 13, 1697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 263 (phifferling); Son.: mhd.?

pfīfōn* 1, phīfōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfeifen, zwitschern; ne. whistle (V.); ÜG.: lat. pipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pīpāre; E.: s. lat. pīpāre; s. pfīfa, EWAhd 6, 1420; W.: s. nhd. pfeifen, st. V., Pfeife blasen, pfeifen, DW 13, 1645; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 263 (phîfôn)

pfīl 25, phīl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfeil, Wurfspieß, kleinerer Wurfspeer, Lanze, Geschoss; ne. arrow; ÜG.: lat. (ballista) Gl, (harundo) Gl, iaculum Gl, (lancea) Gl, (palus) (M.) Gl, pilum (N.) (2) Gl, pilus Gl, sagitta Gl; Hw.: vgl. as. pīl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß; s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; vgl. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1421; W.: mhd. phīl, st. M., Pfeil; nhd. Pfeil, M., Pfeil, DW 13, 1655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 263 (phîl)

pfīlāri 6, phīlāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfeiler, Säule, Ständer, Schranken (= pfīlāre), Gitter, Gitterstab, Verzierung an einem Pfeiler; ne. pillar; ÜG.: lat. cancelli (= pfīlāre) Gl, (pilarium) Gl, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. pīliri; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *pīlare, M., Pfeiler; s. spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; s. lat. pīla, F., Pfeiler; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1424; W.: mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd. Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659

pfin* 1, phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pflock, kleiner Pfahl, Holznagel, Nagel, Stift (M.); ne. peg (N.), pin (N.); Vw.: s. zitar-; Hw.: vgl. as. pin*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. germ. *penna-, *pennaz, *pinna-, *pinnaz, st. M. (a), Spitze, Rinne; germ. *pennō, *pīnnō, st. F. (ō), Nagel; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; Herkunft von lat. pinna eher unwahrscheinlich, EWAhd 6, 1425; W.: nhd. (dial.-rhein.) pinn, M., F., Pflock, Holznagel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 265 (phin)

pfinapful, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Kiefernzapfen; ne. pine cone; E.: s. pfin*, apful*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 25

pfīnōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

pfīnunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*

pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pips (eine Geflügelkrankheit), Schnupfen (M.), Verschleimung, Unklarheit, Unwahrhaftigkeit; ne. pip (N.) (1), chicken pest; ÜG.: lat. morbus in ore gallinarum Gl, pipita Gl, pituita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *pipit-, Sb., Pips, Verschleimung; s. lat. pīpuīta, F., zähe Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen (M.), eiterartige Flüssigkeit; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 6, 1429; W.: mhd. pfipfiz*, phiphiz, st. M., Pips, Verhärtung der Zungenspitze des Federviehs; nhd. Pips, M., Pips (eine Geflügelkrankheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 265 (phiphiz)

pfiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfipfiz*

pfistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

pfistarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

pfisterīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

pfistira* 3, phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1431; W.: s. mhd. phister, st. F., Bäckerei; s. nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phistira)

pfistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

pfistrīa* 2, phistrīa*, pfisterīa*, phisterīa*, pfistreia*, phistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. bakehouse; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1432; W.: s. mhd. phistrī, st. F., Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phist[e]rîa)

pfistrīn* 3, phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīna*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phistrîn[a])

pfistrīna* 5, phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. (pistrilla) Gl, pistrinum Gl; Hw.: s. pfistrīn*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pistrīna, F., Bäckerei; s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1432; W.: mhd. phistrīne, st. F., Bäckerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phistrîn[a]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pfistrīna); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)

pfistur* 22?, phistur, pfistar*, phistar, ahd., st. M. (a)?: nhd. Bäcker, Bäcker von Pasteten; ne. baker; ÜG.: lat. (farrugo)? Gl, (fartor)? Gl, pistor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *pister, M., Bäcker; s. lat. pīstor, M., Stampfer, Müller, Bäcker; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796, EWAhd 6, 1432; W.: mhd. pfister*, phister, st. M., Bäcker; nhd. (ält.-dial.) Pfister, M., Bäcker, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 265 (phistar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pfistur); Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT26a = Freisinger Eutych-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

pfisturhūs* 1, phistarhūs, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bäckerei, Backhaus; ne. bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfistur*, hūs, EWAhd 6, 1434; W.: mhd. pfisterhūs* 1, pfisterhūs, st. N., „Pfisterhaus“, Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterhaus, N., Pfisterhaus, DW 13, 1707; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phistarhûs); Son.: eher mhd.?

pfisturlīh* 1, phisturlīh*, pfistarlīh*, phistarlîh*, ahd., Adj.: nhd. zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig, Bäcker…, des Bäckers seiend; ne. baker...; ÜG.: lat. pistorius Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pīstōrius?; E.: s. pfistur, līh (3), EWAhd 6, 1434; W.: s. fnhd. pfisterlich, Adj., zum Bäcker gehörig, zum Backen gehörig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 266 (phistarlîh)

pflanza 22, phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pflanze, Schössling, Setzling, Setzreis, Ableger, junge Pflanze, Zwiebel, Anbau, Pflege; ne. plant (N.), sprout (N.); ÜG.: lat. cepa Gl, novella Gl, planta Gl, plantaria (= pflanzun) Gl, propago N, (vitulamen) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *planta, F., Pflanze; s. lat. planta, F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1434; W.: mhd. pflanze, st. F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709; R.: pflanzun, st. F. (ō) Pl., sw. F. (n) Pl.: nhd. Pflanzstätte; ne. nursery; ÜG.: lat. plantaria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 267 (phlanza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pflanza); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

pflanzāri* 3, phlanzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflanzer“, Gärtner, junge Pflanze, Setzling; ne. „planter“, gardener, young plant; ÜG.: lat. olitor Gl, plantaria (= pflanzāra) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. plantārius?; E.: s. pflanzōn; s. lat. plantārius, M., Pflanzer; vgl. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1437; W.: s. mhd. phlanzære, st. M., Pflanzer; nhd. Pflanzer, M., einer der pflanzt, DW 13, 1719; R.: pflanzara, st. M. (ja) Pl.: nhd. Pflanzstätte; ne. nursery; ÜG.: lat. plantaria Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 268 (phlanzâri)

pflanzōn* 25, phlanzōn*, flanzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflanzen, einsetzen, fortpflanzen, ausbreiten, gründen, errichten, verwurzeln, ansiedeln, hervorbringen; ne. plant (V.), propagate; ÜG.: lat. complantare Gl, conserere (V.) (1) Gl, plantare Gl, N, NGl, T, WH, propagare Gl, N, (serere) WH, transplantare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungipflanzōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, T, WH; I.: Lw. lat. plantāre; E.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1437; W.: mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen (V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen, pelzen, DW 13, 1710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 268 (phlanzôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pflanzōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.),

*pflanzōt?, *phlanzōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. pflanzōn*

pflanzunga 8, phlanzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pflanzung“, Anpflanzung, Pflanzen (N.), Fortpflanzung, Gepflanztes, Setzling, Pflanze, geistige Saat, neue Lehre; ne. „plantation“, propagation; ÜG.: lat. novella Gl, plantarium Gl, plantatio Gl, N, T, propagatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lw. lat. plantātio?; E.: s. lat. plantātio, F., Pflanzen (N.); plantāre, V., pflanzen; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1438; W.: mhd. pflanzunge, phlanzunge*, st. F., Pflanzung; nhd. Pflanzung, F., Anpflanzen, Angepflanztes, Ansiedlung, DW 13, 1722; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 270 (phlanzunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pflanzunga)

pflastar* 42, phlastar*, pflāstar*, phlāstar*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflaster, Heilpflaster, Wundpflaster, heilender Umschlag, Fußboden, Mörtel, Putz, streichbare Masse, Wandputz, Deckschicht, Estrich, Bodenbelag, Bruchstein, Mauerwerk; ne. plaster (N.), pavement; ÜG.: lat. astricus Gl, (caementarius) Gl, caementum Gl, cataplasma Gl, emplastrum Gl, litura Gl, lutum (N.) (2) Gl, malagma Gl, pavimentum Gl; Hw.: vgl. as. plāstar; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *plastar, N., Pflaster; s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1438; W.: mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 271 (phlâstar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (pflastar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tgl121 = Werdener Homilienglossen (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. theol. lat. 2° 355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pflāstar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

pflastarāri* 1, phlastarāri*, pflāstarāri*, phlāstarāri*, pflastrāri*, phlastrāri*, flastrāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pflasterer“, Maurer; ne. „plasterer“, mason; ÜG.: lat. caementarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. caementarius?; E.: s. pflastar, gipflastarōn, EWAhd 6, 1441; W.: mhd. pflasterære*, pflasterer*, phlasterer, st. M., Straßenpfasterer; nhd. Pflasterer, Pflästerer, M., Pflasterer, einer der pflastert, DW 13, 1726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 272 (phlâst[a]râri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pflastarāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

pflāstarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

*pflastarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

pflastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

pfleg* 1, phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Pflege“, Fürsorge, Hilfe, Begehen einer Tat; ne. care (N.), nursing (N.); ÜG.: lat. consultum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; s. ahd. pflegan, EWAhd 6, 1441; W.: s. mhd. phlëge, st. F., sw. F., Fürsorge, Obhut, Pflege; s. nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 273 (phleg)

pflega* 1, phlega*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen (M.), Vorteil; ne. benefit (N.); Q.: N (1000); E.: s. pflegan*, EWAhd 6, 1441; W.: mhd. pflege, phlege, st. F., Versorgung, Verpflegung, Schutz, Besorgung; nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 273 (phlega)

*pflega? (2), *phlega?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin; ne. nurse (F.); Vw.: s. gurtil-

pflegahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfleghaft*

pflegan* 19, phlegan*, ahd., st. V. (5): nhd. „pflegen“, sorgen, sorgen für, Sorge tragen für, zu tun haben mit, sich kümmern, Verantwortung tragen für, verantwortlich sein (V.), leiten, etwas leiten, führen, regieren, unter sich haben, einstehen, einstehen für, bürgen, Sorge tragen; ne. nurse (V.), care (V.), lead (V.); ÜG.: lat. consultare Gl, curare N, custos esse N, innocens esse (= ni pflegan wellen) O, ministrare N, (pontifex) N, praebere N, (praeesse) N, praesidere N, regere N, (repromittere) N; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. plegan; Q.: Gl (765), N, O; E.: westgerm. *plegan, st. V., einstehen, pflegen, EWAhd 6, 1442; W.: mhd. phlëgen, st. V. (5), pflegen, behüten, beschützen; s. nhd. pflegen, sw. V., pflegen, DW 13, 1736; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. keep night-watch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 273 (phlegan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pflegan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

pflegāra* 2, phlegāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pflegerin“, Hüterin, Leiterin, Vorsteherin, Aufseherin; ne. nurse (F.), leader (F.); ÜG.: lat. (custos) N, (praesul) N; Hw.: s. *pflega?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflegān*, EWAhd 6, 1442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 274 (phlegâra)

pflegāri* 6, phlegāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Aufseher, Beschützer, Präfekt, Verwalter, Philosoph (= wīstuomes pflegāri); ne. guardian (M.), superior (M.); ÜG.: lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri) N, praefectus (M.) N, praeses N, praesul N, qui praeest N; Q.: GB, N (1000); I.: lat. beeinflusst, Lbd. lat. philosophus (= wīstuomes pflegāri)?; E.: s. pflegan, EWAhd 6, 1442; W.: mhd. phlëgære, st. M., Vormund, Oberer; nhd. Pfleger, M., Pfleger, DW 13, 1747; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 275 (phlegâri)

pfleghaft* 1, phleghaft*, pflegahaft*, ahd., Adj.: nhd. verpflichtet, zinspflichtig, strafpflichtig; ne. obliged; ÜG.: lat. (flagitiosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. flagitiosus?; E.: s. pflegan, haft, EWAhd 6, 1441; W.: mhd. plegehaft, Adj., zinspflichtig; vgl. nhd. pfleghaft, Adj., zinsverpflichtet, bürgerlich, DW 13, 1750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 275 (phleghaft)

*pflegōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: s. pflegan*

pfletta* 2, phletta*, pletta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ruderschaufel, Ruderblatt, Ruderstange, Riemen (M.) (2); ne. oar-blade; ÜG.: lat. palmula Gl, (tonsa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. palmula?, tonsa?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 318 (pletta)

pfligida* 3, phligida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Verantwortung; ne. danger; ÜG.: lat. periculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. periculum?; E.: s. pflegan, EWAhd 6, 1446; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 275 (phligida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pfligida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

pfliht* 4, phliht*, ahd., st. F. (i): nhd. Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Vorsorge, Voraussicht, Pflege; ne. care (N.); ÜG.: lat. cura N, mandatum NGl, (providentia) N, tutela N; Vw.: s. in-; Q.: N (1000), NGl; E.: westgerm. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), st. F. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt, EWAhd 6, 1447; W.: mhd. pfliht, st. F., Fürsorge, Pflege, Obhut, Dienst; nhd. Pflicht, F., Pflicht (F.) (1), DW 13, 1752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 276 (phliht)

pflihta 6, phlihta*, plehta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff, Vorderdeck, Vorschiff, Hinterschiff?; ne. shelter on a ship; ÜG.: lat. prora Gl, puppis (.i.) posterior pars navis Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *plehtō, st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); s. lat. plecta, F., geflochtene Leiste; vgl. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. phlihte, sw. F., Schiffsschnabel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 318, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pflihta); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

pflihtāri* 1, phlihtāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Pfleger“, Hüter, Beschützer, Vorsteher; ne. protector; ÜG.: lat. praestes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praestes?; E.: s. pfliht, pflegan, EWAhd 6, 1450; W.: nhd. (ält.) Pflichter, M., der Gemeinschaft mit etwas hat, DW 13, 1763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 276 (phlihtâri)

pflihtgot* 1, phlihtgot*, ahd., st. M. (a): nhd. „Obergott“, Vorsteher unter den Göttern, Schutzgott; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus praesul N; Hw.: s. pflihtāri*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus praesul; E.: s. pfliht, got, EWAhd 6, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 276 (phlihtgot)

pflihtlant* 2, phlihtlant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pflichtland“, Provinz, zinspflichtiges Land, Gebiet eines Landpflegers; ne. obligated country, province; ÜG.: lat. provincia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provincia?; E.: s. pfliht, lant, EWAhd 6, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 276 (phlihtlant)

pflokkōn* 1, phlockōn*, plokkōn*, plockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pflücken, an sich raffen, zusammenraffen, ausrauben, plündern; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. (compilare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *plukk-, sw. V., pflücken; s. lat. piluccāre, V., pflücken; vgl. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren, Kluge s. u. pflücken; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830, EWAhd 6, 1451; W.: s. mhd. pflücken*, phlücken, sw. V., pflücken; nhd. pflücken, sw. V., pflücken, spitz angefasst ausziehen, DW 13, 1771; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 277 (phlockôn)

*pflūma?, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Feder; ne. feather (N.), plume (N.); Hw.: vgl. as. *plūma?; Q.: piemont. fluma, flima, Flaumfeder; I.: Lw. lat. plūma?; E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies, Pokorny 838; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

pflūma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

pflūmāri* 2, phlūmāri, plūmāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Damastweber, Brokatwirker, Seidenweber; ne. weaver of damask; ÜG.: lat. plumarius (M.) Gl, polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *plūmāri, M., Damastweber; s. lat. plūmārius, M., Seidenweber; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 6, 1453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 277 (phlûmâri)

pflūmaz*, phlūmaz*, pflūmāz*, phlūmāz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

pflūmāz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

pflūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pflūmfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

pflūmfedera 2, phlūmfedera*, pflūmfedara*, phlūmfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Flaumfeder; ne. downfeather; ÜG.: lat. pluma Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; s. ahd. federa, EWAhd 6, 1454; W.: nhd. Flaumfeder, F., Flaumfeder, DW 3, 1736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (phlûmfedara)

pflūmfederīn* 1, phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: nhd. mit Flaumfedern gefüllt; ne. stuffed with downs; ÜG.: lat. (plumacium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pflūmfedera, EWAhd 6, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (phlûmvederîn); Son.: mhd.?

pflūmidōn* 1, phlūmidōn*, plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. buntfarbig sein (V.), buntgewebt (= gipflūmidōt); ne. be multicoloured, woven with colours (= gipflūmidōt); ÜG.: lat. polymitus (= gipflūmidōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pflūmōn, EWAhd 6, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (phlûmidôn)

*pflūmidōt?, *phlūmidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmidōn*

pflūmīn* 1, phlūmīn, flūmīn*, ahd., Adj.: nhd. flaumig, mit Flaum versehen (Adj.), jung; ne. downy; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 6, 1457; W.: vgl. nhd. flaumig, Adj., flaumig, DW 3, 1737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (phlûmîn)

pflūmlīh* 2, phlūmlīh*, ahd., Adj.: nhd. brokaten, brokatartig, kunstvoll gewirkt, flaumfederartig, mit Flaumfedermuster versehen (Adj.); ne. brocaded; ÜG.: lat. plumarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. plūmārius; E.: s. germ. *pluma?, F., Flaumfeder; s. ahd. līh (3); s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 6, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 278 (phlûmlîh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pflūmōn* 2, phlūmōn*, plūmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weben, brokatartig (= gipflūmōt), brokaten (= gipflūmōt), bunt (= gipflūmōt), buntgewebt (= gipflūmōt), federweich (= gipflūmōt); ne. weave, like brocade (= gipflūmōt); ÜG.: lat. multicolor? (= gipflūmōt) Gl, plumeus (= gipflūmōt) Gl, polymitus (= gipflūmōt) Gl, varius (= gipflūmōt) Gl; Hw.: vgl. as. plūmon*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. plumare; E.: s. pflūma; lat. plumeus, EWAhd 6, 1458

*pflūmōt?, *phlūmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pflūmōn*

pfluog 23, phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug, Pflugschar, Pflugeisen, Pflugochse; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl, N, T, buris (= pfluoges houbit) Gl, dentalia Gl, dentile? Gl, (framea) Gl, (hasta) Gl, robur aratri (= pfluogis houbit) Gl; Hw.: s. lang. *plōga; vgl. as. plōg*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; s. vorröm. *plog-; von idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 6, 1459; weniger von vgl. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145?; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144?; W.: mhd. phluoc, st. M., Pflug, Geschäft, Lebensunterhalt; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 279 (phluog), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pfluog)

pfluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfluoghoubit*

pfluoghoubit* 24, pfluogeshoubit*, phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Pflughaupt, Pflugsterz, Scharbaum, Krummholz am Pflug; ne. ploughhead; ÜG.: lat. buris Gl, dentilium Gl, urvum? Gl; Hw.: vgl. as. plōgishōvid*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, houbit, EWAhd 6, 1465; s. vorröm. *plog-; W.: mhd. pfluochoubet*, phluochoubet, st. N., Pflughaupt, Pflugsterz; nhd. Pflughaupt, N., Scharbaum, DW 13, 1781; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 280 (phluogeshoubit), 2, 281 (phluoghuobit)

pfluogreost* 1, phluogreost*, pfluogriost*, phluogriost*, ahd., N.: nhd. Pflughaupt, Scharbaum; ne. ploughhead; ÜG.: lat. dentalia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. pfluog; s. vorröm. *plog-; s. ae. reost, germ. *reusta-, *reustam, *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868, EWAhd 6, 1466; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), ahd.-ae.

pfluogriost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

pfluogsterz* 1, phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflugsterz; ne. ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfluog, sterz; EWAhd 6, 1466; W.: mhd. pfluocsterz*, phluocsterz, st. M., Pflugsterz; nhd. Pflugsterz, M., Pflugsterz, Sterz des Pfluges, Hauhechel, DW 13, 1784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 281 (phluogsterz)

pfōnno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fōnno*

pforrasāmo* 3, phorrasāmo*, pforsāmo*, phorsāmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauchsamen, Porreesamen, Porree, Lauch; ne. seed of leek; ÜG.: lat. exoporium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pforro, sāmo, EWAhd 6, 1467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 281 (phor[ra]sâmo)

pforro 11, phorro, ahd., sw. M. (n): nhd. Lauch, Porree; ne. leek; ÜG.: lat. (cepa) Gl, exoporium Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. porro*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *porr-, Sb., Porree; s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846, EWAhd 6, 1467; W.: mhd. phorre, sw. M., Porree, Lauch; nhd. Porree, sw. M., Porree; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 282 (phorro), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pforro); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pforsāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

pforta* 25, phorta*, porta, porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Türe, Himmelstor, Himmelspforte, Höllentor, Höllenpforte; ne. portal, gate (N.); ÜG.: lat. ianua Gl, MF, limen Gl, porta Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (regia) MH; Vw.: s. hella-, wīg-; Hw.: vgl. anfrk. porta, as. porta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, NGl, OT, P, T, WH; E.: germ. *porta, F., Tor (N.); s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 6, 1469; W.: mhd. phorte, sw. F., st. F., Pforte; nhd. Pforte, F., Pforte, DW 13, 1787; R.: pforton, st. F. (ō) Pl., sw. F. (n) Pl.: nhd. Stadt, Gebäude; ne. town; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 282 (phorta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (pforta); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pfortināri* 2, phortināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Torwächter; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portanarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pforta*; W.: mhd. pfortenære*, phortenære, st. M., Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, Hüter der Pforte, Schließer der Pforte, Öffner der Pforte, DW 13, 1789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 284 (phortinâri)

pforzih* 35, phorzih, ahd., st. M. (a): nhd. Halle, Vorhalle, Vorhof, Eingangshalle, Eingangsbereich, Flur (M.), Säulengang, Kammer, Zelle, Palastanlage, Gebäudekomplex; ne. hall; ÜG.: lat. absida Gl, atrium Gl, (aula) Gl, (consistorium) N, (domata tectorum) Gl, ostium Gl, pastophorium Gl, peribolus Gl, porticus Gl, NGl, O, T, vestibulum Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *portik-, Sb., Vorhalle; s. lat. porticus, F., Säulengang, Vorhalle; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 6, 1471; W.: mhd. phorzich, st. M., Vorhaus einer Kirche; s. nhd. Pferzich, M., Vorhalle, Vorhof, DW 13, 1790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 285 (phorzih), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647b (pforzih); Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfoso* 3, phoso, ahd., sw. M. (n): nhd. Säckchen, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Hülse, Kornhülse, Fruchthülse, Spelze; ne. pouch (N.); ÜG.: lat. bursa Gl, (gluma) Gl, marsupium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98, EWAhd 6, 1473; W.: mhd. phose, sw. M., Beutel (M.) (1), Gürteltasche; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 287 (phoso)

pfosōn* 1, phosōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstechen, durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. pungere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. pfoso*, EWAhd 6, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 287 (phosôn)

pfost* 1, phost*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pfosten; ne. post (N.), pale (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 6, 1475; W.: mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790

pfosto* 1, phosto, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfosten, Türpfosten; ne. post (N.), pole (N.); ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, EWAhd 6, 1475; W.: mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 287 (phosto)

pfragena* 1, phragena, ahd.?, st. F. (ō): nhd. unziemlicher Handel, Schacherei, Wucher?; ne. unseemly trade (N.); Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: wohl von einem vulgärlat. bragania, F., Handel; vielleicht von lat. prāgma, N., Geschäft, Prozesssache; gr. πρᾶγμα (pragma), N., Tat, Geschäft, Unternehmung; vgl. gr. πράσσειν (prássein), V., durchdringen, betreiben, tun, bewirken, vollbringen; vgl. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. pfragen*, phragen, st. M., „Pfragen“, Kleinhandel, Weiterverkauf, Markt, Handel, Wucher; nhd. (ält.) Pfragen, M., Pfragen, Markt, Marktbude, Handel, Wucher, DW 13, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 287 (phragena)

pfragenāri* 1, phragenāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Krämer, Markthändler, Marktaufseher; ne. merchant; ÜG.: lat. (agoranomus) Gl; Hw.: s. pfregar*?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, s. pfragena*, EWAhd 6, 1477; W.: mhd. phragener, st. M., Kleinhändler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 288 (phragenâri)

pfragenunga* 1, phragenunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. unziemlicher Hadel, Schacherei?; ne. unseemly trade (N.); Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. pfragena*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 288 (phragenunga)

pfrasama* 5, phrasama*, prasama*, prasma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wucher, Zins, Zinsertrag, Gewinn; ne. usuriousness, interest (N.); ÜG.: lat. exenium Gl, fenus Gl, usura Gl; Hw.: s. pfrasamo*; vgl. anfrk. prisma; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), T, MNPsA; E.: s. pfrasamo*, EWAhd 6, 1479; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 326 (pras[a]ama), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647b (pfrasama); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

pfrasamo* 2, phrasamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gewinn, Zins, Zinsen, Ertrag, Zinsertrag, Zinsabgabe; ne. profit (N.), interest (N.); ÜG.: lat. usura T; Hw.: s. pfrasama*; Q.: T (830); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1479, vielleicht von lat. porisma, N., Zusatz, angehängter Folgesatz; gr. πόρισμα (pórisma), N., Zusatz, angehängter Folgesatz; vgl. gr. πορίζειν (porízein), V., auf den Weg bringen, hinführen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 288 (phrasamo)

pfregar* 1, phregar*, ahd., Sb.: nhd. Bittleihe?, widerrufliches Besitzverhältnis, vorübergehende Besitzüberlassung, Gewährung einer Bodenleihe; ne. revocable possession; ÜG.: lat. precarium (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. precārium; E.: s. lat. precārium, N., bittweises widerrufliches Besitzverhältnis; lat. precārius, Adj., bittend, Bitt...; vgl. lat. precārī, V., bitten, beten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, EWAhd 6, 1481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 289 (phregar)

pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, precka*, bregga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel, Stigma, Brandmal; ne. applied seal, sign (N.); ÜG.: lat. (sphragitida) Gl, stigma Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lw. lat. sphrāgītis?; E.: vielleicht von lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; gr. σφραγῖτις (sphragitis), F., aufgedrücktes Siegel; vgl. gr. σφρᾶγίς (spragís), F., Siegel, Staatssiegle, Siegelabdruck; weitere Herkunft unklar; oder von einem wgerm. *prekkō-, *prekkōn, EWAhd 6, 1554; von germ. *prik-, V., stechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 332 (precka)

pfrekkōd* 1, prekkōd*, preckōd*, ahd., st. M.: nhd. Brandmal, Stigma; ne. stigma; ÜG.: lat. sphrāgītis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. pfrekka*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 332 (preckôd)

pfrekkunga*? 1, phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Prägung, Siegel; ne. coinage, seal (N.) (1); ÜG.: lat. sphragitis Gl; Hw.: vgl. as. prekunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sphragitis?; Son.: eher as.?

pfressa* 9, pressa*, phressa*, fressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bedrängnis, Bedrückung, Unterdrückung, Druck, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse; ne. press (N.), oppression; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, prelum Gl, pressura NGl; Vw.: s. wīn-; Hw.: s. pressōn*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *pressa, F., Presse; s. mlat. pressa?, F., Presse; vgl. lat. pressāre, V., drücke, pressen; lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818, EWAhd 6, 1482, EWAhd 6, 1557; W.: mhd. presse, F., Presse, Weinpresse, gedrängter Haufen, Gedränge; nhd. Presse, F., Presse, DW 13, 2103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 333 (pressa)

pfressaboum 1, pressaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Kelterbaum; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl; E.: s. pfressa*, boum, EWAhd 6, 1482

pfressala*? 1?, pressala*?, ahd., st. F.: nhd. Siegelpresse; ne. press (N.) for seals; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pfressa*; W.: mhd. pressel, st. F., st. N., „Pressel“, Siegelpresse, Pergamentstreifen an dem Siegel hängt, Petschaft; nhd. (ält.) Pressel, F., Pressel, DW 13, 2104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 334 (pressala)

pfressari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pfresssāri`*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pfressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

*pfreventa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. prēvenda*; E.: s. lat. praebenda

pfriemen* 1, phriemen*, pfrienen*, phrienen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, zusammenheften; ne. fix (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *preuna-, *preunaz, st. M. (a), Pfriem, Ahle?; vielleicht von idg. *bʰreuk̑-, V., streichen, streifen, Pokorny 170?, EWAhd 6, 1483; W.: nhd. pfriemen, sw. V., mit einem Pfriem stechen, DW 13, 1794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 289 (phrienen)

pfrienen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

pfrillo* 10, phrillo*, ahd., sw. M. (n): nhd. ein karpfenartiger Fisch, Elritze, Pfrille, Stichling; ne. a carp-like fish; ÜG.: lat. aphros Gl, (aspratilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. asprātilis; E.: vielleicht von lat. asprātilis, Sb., ein Fisch, Stichling, Pfrille; weitere Herkunft unklar?, vielleicht von lat. asper, Adj., rauh, barsch, uneben; idg.? *apo-speros; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, EWAhd 6, 1485; W.: mhd. pfrille, phrille*, sw. M., „Pfrille“ (Fischart); nhd. (ält.) Pfrille, M., Pfrille (kleiner Süßwasserfisch), DW 13, 1795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 289 (phrillo)

pfrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma

pfriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*

*pfrisma?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama; Hw.: vgl. anfrk. prisma

pfropfa* 7, phropha*, proba, proffa, ahd., sw. F. (n): nhd. Pfropfreis, Ableger, Rebschoß, Setzling, Schössling; ne. graft (N.), scion; ÜG.: lat. gemma Gl, gemmula Gl, (genimen) Gl, palmes Gl, planta Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. lat. propāgo, F., Ableger, Setzling, Sprössling; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1488; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 289 (phropha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647b (proffa); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

pfropfhrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

pfropfōn* 1, phrophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. pfropfen, veredeln; ne. graft (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgināre; E.: s. lat. propāgināre, V., durch Senker fortpflanzen, fortpflanzen; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 6, 1489; W.: mhd. phrophen, sw. V., pfropfen, veredeln; nhd. pfropfen, sw. V., propfen, DW 13, 1796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 290 (phrophôn)

pfropfrīs* 2, phrophrīs*, pfropfhrīs*, phrophhrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Pfropfreis, Setzling, Schössling; ne. graft (N.); ÜG.: lat. (arbuscula) Gl, surculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. propāgo; E.: s. pfropfa, rīs, EWAhd 6, 1490; W.: mhd. pfropfrīs*, phrophrīs, st. N., Propfreis; nhd. Pfropfreis, N., Pfropfreis, zum Pfropfen bestimmtes Reis, DW 13, 1798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 3290 (phroph[h]rîs)

*pfroventī?, ahd., st.? F. (i?): Hw.: vgl. as. pravendi*; E.: lat. praefenda

pfrūma* 9, phrūma*, pflūma, phlūma*, plūna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Pflaume, Pflaumenbaum; ne. plum; ÜG.: lat. fructus prunae Gl, plunacium? Gl, (prunella) Gl, pruna (F.) (2) Gl, prunum Gl; Hw.: vgl. as. *prūma?; Q.: Gl (11./12. Jh.), PN; I.: Lw. lat. prūnum; E.: germ. *prūma, F., Pflaume; s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien, EWAhd 6, 1490; W.: nhd. Pflaume, F., Pflaume, DW 13, 1730; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 290 (phrûma)

pfrūmboum* 25, phrūmboum*, pfrūnboum*, phrūnboum*, pflūmboum, phlūmboum, pflūnboum, phlūnboum, ahd., st. M. (a): nhd. Pflaumenbaum, Kriechenpflaume, Kriechpflaumenbaum; ne. plum-tree; ÜG.: lat. (coquinella)? Gl, (cyperus) Gl, (prinus)? Gl, prunus Gl, (spinus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. prunus?; E.: s. pfrūma, boum, EWAhd 6, 1493; W.: nhd. Pflaumbaum, Pflaumenbaum, M., Pflaumenbaum, DW 13, 1730; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (pfrūmboum); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

pfrūnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

pfruonta* 31, phruonta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Pfründe“, Lebensmittel, Nahrung, Speise, Proviant, Aufwand, Getreideversorgung, Vorrat, Unterhalt, Lebensunterhalt, Lebensmittelversorgung, Verpflegung, Entgelt, Verpflegungsgeld, Entlohnung, Pfründe, regelmäßige Zuwendung, Geldzuwendung, Almosen, Abgabe; ne. „prebent“, support (N.), food; ÜG.: lat. alimentum N, annona Gl, N, cibaria (N. Pl.) Gl, esca T, impensa N, praebenda Gl, salarium (N.) Gl, stipendium Gl, stips Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, T; I.: Lw. lat. praebenda, vermischt mit lat. prōvidēre; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben, EWAhd 6, 1494; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: mhd. phruonde, st. F., Nahrung, Unterhalt; nhd. Pfründe, F., Pfründe, Unterhalt, vertragsmäßig und stiftungsmäßig gereichter Lebensunterhalt, geistliches Amt und damit verbundene Einkünfte, DW 13, 1799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 292 (phruonta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647b (pfruonta); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

pfruontāri* 2, phruontāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pfründner, Pfründnehmer, Bezieher einer regelmäßigen Zuwendung; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?, EWAhd 6, 1497; W.: mhd. pfrüendære*, phrüendære, st. M., Pfründner; nhd. (ält.) Pfründer, M., Pfründer, DW 13, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 293 (phruontâri)

pfruontināri* 1, phruontināri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Pfründner, Pfründnehmer, Bezieher einer regelmäßigen Zuwendung; ne. prebendary; ÜG.: lat. praebendarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praebendārius; E.: s. lat. praebendārius, M., Gewährender; vgl. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. praebēre, V., hinhalten, hinreichen, darreichen, geben, überlassen (V.), preisgeben; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?, EWAhd 6, 1497; W.: nhd. Pfründner, M., „Pfründner“, DW 13, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phruontinâri)

pfruontōn* 1, phruontōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, speisen, verpflegen, unterhalten (V.), Unterhalt gewähren, regelmäßig mit Nahrung versehen (V.); ne. feed (V.), eat (V.); Q.: O (863-871); E.: s. pfruonta, EWAhd 6, 1498; W.: mhd. pfrüenden*, phrüenden, sw. V., „pfründen“, nähren, unterhalten (V.); nhd. (ält.) pfründen, sw. V., mit einer Pfründe versehen, DW 13, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phruontôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfruontōn)

pfuliwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfuliwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

pfuluwi* 1 und häufiger, phuluwi*, pfulwi*, phulwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Teppich, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: s. pfuluwīn; Vw.: s. houbit-; Hw.: s. pfuluwīn*; vgl. as. *puli?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn, EWAhd 6, 1498; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phul[u]uuî[n]); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfuluwī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfuluwilīn* 3, phuluwilīn*, pfulwilīn*, phulwilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pfühllein“, Kisslein, kleines Kissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. plumacium Gl, pulvillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: s. pfuluwīn*; E.: s. pfuluwīn*, EWAhd 6, 1501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phul[u]uuilî[n])

pfuluwīn* 11, phuluwīn*, pfuluwī*, pfuliwīn*, phuliwīn*, pfulwīn*, phulwīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, kleines Kissen, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (aulaeum) Gl, capitale Gl, cervical Gl, plumacium Gl, pulvillus Gl; Vw.: s. hals-, houbit-, stuol-; Hw.: s. pfuluwi*, pfuluwo*; vgl. as. pulivi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *pulw-, Sb., Pfühl; s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1498; W.: s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 12, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phul[u]uuî[n]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfuliwīn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

pfuluwo* 2, phuluwo*, pfuliwo*, phuliwo*, pfulwo*, phulwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfühl, Kissen, Kopfkissen, Polster, Bettdecke; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. capitale Gl; Hw.: s. pfuluwīn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: s. pfuluwīn; E.: s. pfuluwīn*, EWAhd 6, 1501; W.: s. phulwe, sw. M., sw. N., Federkissen, Pfühl; nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 13, 1805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 294 (phul[u]uuî[n]/phul[u]uuo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfuliwo); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

pfulwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

pfulwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfulwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

pfulwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

pfung* 1, phung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beutel (M.) (1); ne. bag (N.); ÜG.: lat. (pugillus) Gl; Vw.: s. skaz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

pfunt 26, phunt, ahd., st. N. (a): nhd. Pfund, das römische Pfund, Gewicht (N.) (1), Gewichtsmaß, Recheneinheit für Silbermünzen; ne. pound (N.); ÜG.: lat. libra B, Gl, T, mina (F.) (1) Gl, pondus Gl, N, talentum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. pund*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lw. lat. pondus, pondi, Lbd. lat. mina; E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988, EWAhd 6, 1502; W.: mhd. phunt, st. N., Pfund, Gewicht (N.) (1); nhd. Pfund, N., Pfund, DW 13, 1810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 295 (phunt), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfunt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

pfuntloh* 3, phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Luftloch, Spundloch; ne. ventilation hole, bunghole; ÜG.: lat. spiraculum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. pfunt, loh, EWAhd 6, 1505; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phuntloh)

pfuol* 4, phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast, Tümpel, Suhle, Jauchegrube, Gosse, Abwasserkanal; ne. pool (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, palus (F.) Gl, volutabrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, EWAhd 6, 1505; W.: mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phuol)

pfūsilāri* 1, phūsilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer, Wichtigtuer; ne. babbler; ÜG.: lat. congerra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. nhd. (dial.) Pfûser, M., aufgeblasener Herr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phûsilâri)

pfussen*? 1?, phussen?, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. durchbohren, durchstechen; ne. bore (V.) through; Q.: Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von pfoso?, EWAhd 6, 1507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phussen)

pfuzza* 11, phuzza*, puzza, ahd., st. F. (jō): nhd. Brunnen, Schöpfbrunnen, Ziehbrunnen, Grube, Zisterne; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, puteus Ch, Gl, N, T, WH; Hw.: s. pfuzzi, lang. *puzza; Q.: Ch, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827, EWAhd 6, 1507; W.: s. mhd. pfütze, phütze, st. F., sw. F., Brunnen, Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1818; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phuzza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfuzza); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Brunnen, Schöpfbrunnen, Ziehbrunnen, Zisterne, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl, Suhle, Jauchegrube, Pfütze, Tümpel, Kloake; ne. well (N.), pit (N.); ÜG.: lat. cisterna Gl, fons O, lacus Gl, palus (F.) Gl, puteus Gl, O, T, sentina Gl, volutabrum Gl; Hw.: s. pfuzza*; vgl. anfrk. putte; Q.: Gl, O, ON, T (830); I.: Lbd. lat. cisterna?; E.: s. germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827, EWAhd 6, 1508; W.: s. nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1817; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 297 (phuzzi)

phad, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): Vw.: s. phad

phadōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfadōn*

phaffaheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

phaffalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

phaffaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

phaffendūmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffendūmo*

phaffengisemidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfaffengisemidi*

phaffengisemini*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfaffengisamani*

phaffenroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

phaffenrok*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfaffenrok*

phaffenwīb, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfaffenwīb*

phaffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfaffo

phafheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfaffaheit*

phaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfaffalīh*

phafling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfaffaling*

phāho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

phāht*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāht*

*phāhta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. *pfāhta?

phāin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

phāl, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfāl

phalanz..., ahd.: Vw.: s. pfalinz...

phalanza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalanzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalanzgrāvinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalanzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalanzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

phalanzlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pfalinzlīh*

phalanzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. pfalinzliut*

phalanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

phalaza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalazgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalazgrāvinna, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalazgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalinza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

phalinzgrāfin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalinzgrāfio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalinzgrāfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalinzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalinzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalinzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: pfalinzgrāfo*

phalzgrāvin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfalinzgrāfin*

phalzgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfio*

phalzgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfalinzgrāfo*

phalinzhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfalinzhūs*

phalinzlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pfalinzlīh*

phalinzliut*, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. pfalinzliut*

phalinzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalinzstuol*

phaliz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. pfaliz*

phanāri*, ahd., Sb.: Vw.: s. pfanāri*

phankuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

phanna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfanna (1)

phannakuochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfannakuohhilīn*

phannakuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfankuohho*

phannazelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

phannūnstil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfannūnstil*

phant, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfant

phantōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfantōn*

phanttragāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfanttragāri*

phanzelto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfannazelto*

phāo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo

pharafrit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pharafritāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfarifritāri*

pharao* 2, pharaon*, ahd., M.: nhd. Pharao, König der Ägypter; ne. pharao; ÜG.: lat. pharao Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lw. lat. Pharao; E.: s. lat. Pharao, M., Pharao; gr. Φαραώ (Phara), M., Pharao; ägypt. parōh, Sb., Pharao, großes Haus, EWAhd 6, 1511; W.: nhd. Pharao, M., Pharao, DW 13, 1826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 240 (pharaon); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pharaon*, ahd., M.: Vw.: s. pharao*

phares 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 240 (phares)

pharifrit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pharifritāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfarifritāri*

pharisari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pharisāri*

pharisāri* 7, pharisari*, pharisera*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pharisaeus; E.: s. lat. Pharisaeus, M., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter, Spalter, EWAhd 6, 1512; W.: s. nhd. Pharisäer, M., Pharisäer, DW 5, 1989; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 241 (pharisâra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pharisāri)

pharisea, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. pharisei

pharisei 61, pharisea, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Pharisäer (Pl.); ne. Pharisees; ÜG.: lat. Pharisaei T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. Pharisaeī; E.: s. lat. Pharisaeī, M. Pl., Pharisäer (Sg.); gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M. Pl., Pharisäier (Pl.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter, Spalter, EWAhd 6, 1513; W.: mhd. phariseus, M., Pharisäer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 241 (pharisea)

pharisera*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pharisāri*

pharra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfarra*

pharrāri, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfarrāri*

pharrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

phasōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

Phāt, ahd., st. M.=FlN: Vw.: Pfāt

phatena, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfatena

phāwa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfāwa*

phāwenfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfāwenfedara*

phāwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfāwo*

phāwin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfāwin*

phedala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pedala

phedalgold, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfedelgold

phedema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

phedemī*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

phedemīn*, ahd., st N. (a): Vw.: s. pedemīn*

phedemo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pedemo*

phedena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pedema*

pheffar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pheffarkrūt, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. pfeffarkrūt*

pheffarzelto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfeffarzelto*

pheffur*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfeffar*

pheho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfeho*

pheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfeit*

pheiti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfeiti*

pheitidi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfeitidi*

pheitil, ahd., st. N. (a?): Vw.: s. pfeitil*

phelli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfelli*

phellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

phellōl*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfellōl*

phendel, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. pfendel*

phending*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

phendingban*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfendingban*

phendingwantalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

phendingwantaleri*, ahd., sw. M. (ja): Vw.: s. pfendingwantalāri*

phenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*

phenning*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfending*

phenning..., ahd.: Vw.: s. pfending...

*phenteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *pfenteo?

pherintag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pferintag*

pherit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfarifrit*

pherrih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfarrih*

phersih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfersih*

phersihboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfersihboum

phersihboumīn, ahd., Adj.: Vw.: s. pfersihboumīn*

phesol*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

phesōl*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. pfasōl*

phetarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

pheterāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfeterāri*

phetirīn, ahd., st. M.: Vw.: s. pfetirīn*

phetiro*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. pfetiro*

phiesal, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfiesal*

phīfa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfīfa*

phīfāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīfāri*

phifera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

phiffera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

phifferling, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. pfifferling*

phīfōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfīfōn*

phīl, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfīl

phīlāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfīlāri

phin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfin*

phīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

phīnunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pīnunga*

phiphiz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfipfiz*

phirsih…, ahd.: Vw.: s. pfersih…

phistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

phistarhūs, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. pfisturhūs*

phistarlîh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

phisterīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistira*

phistrīa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistreia*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīa*

phistrīn, ahd., st. F. (i?, ī?): Vw.: s. pfistrīn*

phistrīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. pfistrīna*

phistur, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. pfistur*

phisturlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfisturlīh*

phlanza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pflanza

phlanzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflanzāri*

phlastar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

phlāstar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflastar*

phlanzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflanzōn*

phlastarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phlāstarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phlastrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflastarāri*

phleg*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. pfleg*

phlega*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflega*

phleghaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. pfleghaft*

phletta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfletta*

phligida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfligida*

phliht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. pfliht*

phlihta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflihta

phlihtāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pflihtāri*

phlihtgot*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pflihtgot*

phlihtlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pflihtlant*

phlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

phlūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

phlūmāri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

phlūmaz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

phlūmāz*, ahd., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. plūmaz*

phlūmboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phlūmfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

phlūmfedera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pflūmfedera*

phlūmfederīn*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. pflūmfederīn*

phlūmidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmidōn*

*phlūmidōn?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *pflūmidōt?

phlūmīn, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmīn*

phlūmlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. pflūmlīh*

phlūmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmōn*

*phlūmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *pflūmōt?

phlūnboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phluog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfluog*

phluogeshoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfluoghoubit*

phluogreost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

phluogriost*, ahd., N.: Vw.: s. pfluogreost*

phluogsterz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfluogsterz*

phorrasāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

phorro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforro

phorsāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pforrasāmo*

phorta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

phorzih, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pforzih*

phoso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfoso*

phosōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfosōn*

phost*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfost*

phosto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfosto*

phragena, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfragena*

phragenāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfragenāri*

phragenunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfragenunga*

phrasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

phrasamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfrasamo*

phrecka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

phregar*, ahd., Sb.: Vw.: s. pfregar*

phreckunga*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfrekkunga*?

phressa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

phressiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

phriemen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

phrienen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. pfriemen*

phrillo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfrillo*

phrimma, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brimma

phriselouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. priselouh*

phropha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

phrophhrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

phrophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfropfōn*

phrophrīs*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. pfropfrīs*

phrūma*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

phrūmboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phrūnboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

phruonta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfruonta*

phruontāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfruontāri*

phruontināri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. pfruontināri*

phruontōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfruontōn*

phuliwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phuliwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phuluwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

phuluwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwilīn*

phuluwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phuluwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phulwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pfuluwi*

phulwilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phulwīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfuluwīn*

phulwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pfuluwo*

phung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfung*

phunt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfunt

phuntloh*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. pfuntloh*

phuol*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. pfuol*

phūsilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfūsilāri*

phuzza*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*

phuzzi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi

pi (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 299 (pi)

pi (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 299 (pi)

pi (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 299 (pi)

pi (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 299 (pi)

pi (5) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 299 (pi)

pi (6) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (7) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (8) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (9) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (10) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (11) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (12) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (13) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 300 (pi)

pi (14) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 301 (pi)

pi.a.ot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 301 (pi.a.ot)

pidu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 301 (pidu)

pifa 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 302 (pifa)

pifila..me 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 302 (pifila..me)

*piffera?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. piperi*

pifoltra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fifaltra

pigment 1, ahd., st. N. (a): nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1514; W.: mhd. pigment, st. N., Gewürz, Spezerei; s. nhd. Pigment, N., Pigment, Duden 5, 1996; Piment, N., Piment; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 302 (pigment)

pigmenta* 1?, ahd., sw. F. (n)?: nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*, pigmento*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1515; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 302 (pigmento)

pigmento* 1?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. wohlriechende Spezerei, Balsam, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff; ne. spice (N.); ÜG.: lat. odoramentum Gl; Hw.: s. pīmenta*, pigmenta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 302 (pigmento)

..pihit 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 303 (..pihit)

*pika?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *pika?

piligrīm 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pilger, Reisender, in der Fremde Umherziehender, Fremder, Ausländer, Auswärtiger, fremder Mönch; ne. pilgrim, foreigner; ÜG.: lat. (peregrinus) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; I.: Lw. lat. peregrīnus; E.: s. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *ag̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, EWAhd 6, 1515; W.: mhd. bilgerīm, pilgerim, st. M., Pilger, Kreuzfahrer; nhd. Pilgrim, M., Pilger, DW 13, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 304 (piligrîm), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (piligrīm); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pi..lihun 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 304 (pi..lihun)

piloht*? 1, ahd., Adj.?: nhd. hart?, verschlossen?; ne. hard?, locked?; ÜG.: lat. (silex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 305 (piloht)

pim.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 305 (pim..)

pīmenta* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff, Räucherwerk, Schminke, Parfüm; ne. spice (N.), perfume (N.); ÜG.: lat. aroma Gl, Ph, WH, odoramentum Gl, (pigmentarius) WH, pigmentum Gl, (stibinus)? Gl, thymiama Gl; Hw.: s. pigment, pigmenta*; Q.: Gl (765?), Ph, WH; E.: germ. *pimenta?, Sb., Pigment, Färbstoff, Balsam; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1518; W.: mhd. pīmënte, st. F., sw. F., Gewürz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 305 (pîmenta); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

pīmentari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pīmentāri

pīmentāri 2, pīmentari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, Kräutergärtner, Hersteller und Händler von Duftstoffen und Würzstoffen; ne. expert on spices; ÜG.: lat. pigmentarius WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. pīmenta, EWAhd 6, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 306 (pîmentâri)

pīmenten 1, ahd., sw. V. (1): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

pīmentōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, sich parfümieren, wohlriechen, duften, würzig riechen, mit Wohlgeruch versehen (V.), aromatisieren; ne. spice (V.), perfume (V.); ÜG.: lat. aromatizare Gl, pigmentare Gl, (thymiama) (= gipīmentōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. pīgmentāre?; E.: s. lat. pīgmentāre, V., würzen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1520; W.: mhd. pīmenten, sw. V., würzen; R.: gipīmentōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. parfümiert, geschminkt; ne. perfumed, painted; ÜG.: lat. pigmentatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 307 (pîmentôn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

pīmentstanc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pīmentstank

pīmentstank 1, pīmentstanc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. würziger Duft, Gewürzduft, Wohlgeruch; ne. spicy fragrance; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. pīmenta*, stank*, EWAhd 6, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 307 (pîmentstanc)

*pīmentōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīmentōn*; vgl. anfrk. *pīmendad?

pīminza* 1, bīminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewürz, Kräuter, Krause-Minze, pflanzlicher Duft, pflanzlicher Würzstoff, Balsam, Spezerei, Räucherwerk; ne. spice (N.), herbs (Pl.); ÜG.: lat. aroma T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. pīgmentum?; E.: s. pīmenta; s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794, EWAhd 6, 1518; oder s. ahd. bīa; L.: L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 305 (pîmenta/pîminza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 165b (bīminza)

pīminzsalba* 2, bīminzsalba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kräutersalbe, Krause-Minze-Salbe, mit Duftstoffen versehene Salbe, Balsam zur Behandlung eines Leichnams; ne. herbal salve; ÜG.: lat. (aroma) T; Q.: OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. pīgmentum?, Lsch. lat. aroma; E.: s. pīminza, salba, EWAhd 6, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 307 (pîminzsalba), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 165b (bīminzsalba)

pīna 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Mühsal, Marter, Folterqual; ne. pain (N.); ÜG.: lat. labor N, tormentum Gl, tribulatio MF, N, NGl; Vw.: s. hella-; Hw.: vgl. as. pīna* (st. F. [ō]); Q.: Gl (nach 765?), M, MF, N, NGl, O; E.: germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. ποινή, F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *k̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636, EWAhd 6, 1520; W.: mhd. pīne, st. F., sw. F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 308 (pîna), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pīna)

pīnapful* 6, pīnaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Fichtenzapfen, Tannenzapfen, Pinienzapfen, Kiefernzapfen, Turmknauf, Spitze eines Bauwerks; ne. pine cone; ÜG.: lat. nux pinea Gl, (pinea) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: s. germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. apful; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer; vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 6, 1523; W.: mhd. pinapfel*, pinaphel, st. M., Fichtenzapfen, Pinienzapfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 309 (pînaphula)

pīnapfuleskerno* 1, pīnaphuleskerno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pinienkern, Pinienzapfenkern; ne. pine kernel; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. pīnapful*, kerno, EWAhd 6, 1523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 309 (pînaphuleskerno)

pīnaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful*

pīnaphuleskerno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pīnapfuleskerno*

pīnboum 19, ahd., st. M. (a): nhd. „Pinie“, Fichte, Kiefer (F.), Gemeine Kiefer (F.); ne. pine-tree; ÜG.: lat. pinus Gl, (thyinus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pinus?; E.: germ. *pin-, Sb., Fichte, Pinie; s. ahd. boum; s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer (F.); vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793, EWAhd 6, 1523; W.: mhd. pinboum, st. M., Fichte; nhd. (ält.) Pinbaum, M., Pinie, Fichte, DW 13, 1859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 309 (pînboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (pīnboum); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

pīnboumlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „Pinien“..., Fichten..., aus Fichtenholz seiend, aus Kiefernholz seiend; ne. pine...; ÜG.: lat. thyinus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. thyinus?; E.: s. pīnboum, līh (3), EWAhd 6, 1525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 310 (pînboumlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (pīnboumlīh); Son.: Tgl015 = Regenburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

pīnigen 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. peinigen, quälen; ne. torment (V.), torture (V.); ÜG.: lat. (subniti) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. pīna, EWAhd 6, 1526; W.: mhd. pīnegen, pīnigen, pīngen, sw. V., strafen, quälen, peinigen, martern, sich abmühen; nhd. peinigen, sw. V., peinigen, peinlich bestrafen, martern, DW 13, 1527

pinna 7 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stift (M.), Pflock; ne. pin (N.), peg (N.); ÜG.: lat. (pinna) (F.) (2) LAl, Urk; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96; W.: nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861

pīnōn 18, pfīnōn, phīnōn, bīnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, bedrängen, strafen, sich abmühen mit, sich plagen, martern, verdammen, hart bestrafen, zugrunde richten; ne. torment (V.), oppress; ÜG.: lat. atterere Gl, cruciare Gl, condemnere Gl, damnare Gl, (iudicare) O, moliri N, (perire) Gl, peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl, tribulare N, trucidare Gl, vexare Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lw. lat. poena?, Lbd. lat. cruciare?; E.: s. pīna, EWAhd 6, 1527; W.: mhd. pīnen, sw. V., quälen (tr.), strafen (tr.), peinigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) peinen, sw. V., antreiben, plagen, peinigen, DW 13, 1527; R.: gipīnōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestraft, gepeinigt; ne. punished, tormented; ÜG.: lat. peritus (= gipīnōt Fehlübersetzung) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 311 (pînôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (pfīnōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*pīnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. pīnōn

pinscant 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 312 (pinscant)

pīnunga* 1, pfīnunga*, phīnunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, Qual, Marterung, Folterung, Zerstörung; ne. pain (N.), contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (790); I.: z. T. Lw. lat. poena, Lsch. lat. contritio?; E.: s. pīnōn, EWAhd 6, 1528; W.: mhd. pīnunge, st. F., Peinigung, Foltergerät; nhd. (ält.) Peinung, F., Peinigung, DW 13, 1529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 312 (pînunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (pīnunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

piota 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 313 (piota)

piotan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. biotan*

pipera*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfiffera*

pirket 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 313 (pirket)

pisile* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. geheizter Raum, heizbarer Raum; ne. heated room; Hw.: s. pfiesal*; Q.: LLang, Urk (6. Jh.?); I.: Lw. lat. pēnsile?, pēsile?; E.: s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend, herabhängend, schwebend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1031a (pislis)

piwarte* 1, piuuarte, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 314 (piuuarte)

piwertnissa 1, piuuertnissa, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 314 (piuuertnissa)

pkf.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 315 (pkf..)

pl..., ahd.: Vw.: s. a. pfl...

*plāga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Strafe, Missgeschick, Qual, Not, Plage; ne. punishment, pain (N.), plague (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Plage; I.: Lw. lat. plāga; E.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805

*plāgen?, ahd., sw. V.: Hw.: vgl. anfrk. plāgen*

plānōn* 2, blānōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ebnen, glätten, glattmachen, planieren; ne. plane (V.); ÜG.: lat. (aequor) N, ceras componere N, planare N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. plānāre; E.: lat. plānāre, V., ebnen; vgl. lat. plānus, Adj., platt, eben, flach; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1531; W.: mhd. plānen, sw. V., ebnen, glätten; nhd. planen, sw. V., plan machen, ebnen, glätten, DW 13, 1887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 316 (plânôn)

platamuos, ahd., st. N. (a): Vw.: s. plattamuos*

platta 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Tonsur, Platte, Glatze, glatter Stein, Steinplatte, Marmorplatte, Grabplatte; ne. tonsure (N.), plate (N.); ÜG.: lat. corona Gl, lapis politus Gl, platoma Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl?; I.: Lw. mlat. platta; E.: s. mlat. platta, F., Platte; s. splat. plattus, Adj., flach; vgl. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, EWAhd 6, 1532; W.: s. mhd. plate, sw. F., Glatze; nhd. Platte, F., Platte, kahle Hochfläche, Felsplatte, flacher Stein, DW 13, 1906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 317 (platta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (platta); Son.: TrT56 = Sankt Galler Bedaglossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

plattamuos* 3, platamuos, ahd., st. N. (a): nhd. „Plattmus“, dünner Ölkuchen, ungesäuertes Brot, dünner Fladen, Fladenbrot; ne. flat oil-cake, unleavened bread; ÜG.: lat. laganum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laganum?; E.: s. platta, muos, EWAhd 6, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 316 (platamuos)

plattra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blātara

plebium* 17 und häufiger, plevium*, plivium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pflicht (F.) (1), Pflege, Sorgfalt, Sicherheit, Bürgschaft, Pfand, Verantwortlichkeit, Verantwortung; ne. duty, care (N.), security, responsibility; Q.: Cap (511-558), Urk; E.: s. germ. *plegō?, st. F. (ō), Pflege; germ. *plehti-, *plehtiz, st. M. (i), Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1031a (plebium)

plehta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pflihta

plerāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. blerāri*?

plērāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. blerāri*?

pletta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfletta*

plevimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verpflichtung, Sicherheit, Garantie; ne. duty, pledge (N.), security; Q.: Urk (1020); E.: s. plevire

plevire* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sichern, garantieren; ne. guarantee (V.); Q.: Urk (964); E.: s. germ. *plegan, st. V., einstehen, pflegen

plevium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*

plivium*, ahd., N.: Vw.: s. plebium*

plockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

plodi? 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. strepitus Gl; Q.: Gl (10. h.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 319 (plodi)

plōdraub, lang., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blōdraub*

*plōga, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Pflug; ne. plough (N.); Hw.: s. ahd. pfluog; vgl. as. plōg (1); E.: germ. *plōga- (2), *plōgaz, st. M. (a), Pflug; vorröm. *plog

plokkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflokkōn*

plovus* 4, lat.-lang., M.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); Q.: LLang (643); E.: s. pfluog?; vorröm. *plog-

plūmāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. pflūmāri*

plūmaz* 1, pflūmaz*, phlūmaz*, pflūmāz*, phlūmāz*, ahd., Sb.: nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. plūmātium; E.: s. lat. plūmātium?, N., Federkissen?; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985, EWAhd 6, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 277 (phlûmā̆z), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (plūmaz); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (4. Viertel 9. Jh.)

plūmidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmidōn*

plūmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pflūmōn*

pflūna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrūma*

pflūnboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfrūmboum*

polei 13, pulei, ahd., st. N. (ja): nhd. Polei, aus Polei hergestelltes Pulver; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, Iuliana (F.)? Gl, pulegium Gl, puleium Gl, pulvis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium?; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar, vielleicht von lat. pūlex, M., Floh, Erdfloh, EWAhd 6, 1535; idg. *blou-, (*bʰlou-?), *plou-, Sb., Floh, Pokorny 102; W.: mhd. polei, pulei, st. N. Polei, Flöhkraut; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 320 (poleia/polei)

poleia 12, poleie*, polleige, ahd., sw. F. (n): nhd. Polei, aus Polei hergestelltes Pulver; ne. pennyroyal (botan.); ÜG.: lat. gliconus Gl, pulegium Gl, puleium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pūlēgium; E.: s. lat. pūlēgium, N., Polei, Flöhkraut; Herkunft unklar; vielleicht von lat. pūlex, M., Floh, Erdfloh, EWAhd 6, 1536; idg. *blou-, (*bʰlou-?), *plou-, Sb., Floh, Pokorny 102; W.: mhd. poleie, sw. F., Polei; s. nhd. Polei, M., Polei, DW 13, 1976 ;L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 320 (poleia)

poleie*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. poleia

polhride? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (plasmate gentis potionis) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 321 (polhride)

polimid* 1, ahd., Sb.?, Adj.?: nhd. buntes Gewand, Buntgewebtes, bunt, verschiedenfarbig; ne. colourful garment, colourful; ÜG.: lat. polymitum (N.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. polymitus; E.: s. lat. polymitus, N., buntgewebtes ägyptisches Gewand, Damastgewand; lat. polymitus, Adj., vielfädig gewirkt; gr. πολύμιτος (polýmitos), Adj., vielfädig gewirkt; vgl. gr. πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; gr. μίτος (mítos), M., Kettenfaden?, Kette?, Faden?; vgl. idg. *pₑlú-, Adj., viel, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?, EWAhd 6, 1537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 322 (polimid), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (polimid); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

polla 7, ahd., sw. F. (n): nhd. feines Mehl, Staubmehl, Gericht aus Mehl, Backwerk aus feinem Mehl, Leichtes, leicht Bewegliches; ne. farina; ÜG.: lat. farina Gl, (polenta) Gl, pollen Gl, pollis Gl, stratoria (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pollen; E.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802, EWAhd 6, 1538; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 322 (polla), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (polla); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

polldance 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.): E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 323

polleige*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. poleia

pollenar 1, pollenāri, pollenari, pollināri, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hühnerwärter; ne. hen-herd; ÜG.: lat. gallinarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *pull-, Sb., Junges, Hühnchen, Küken; s. lat. pullīnārius, Sb., Hühnchen; vgl. lat. pullus (2), M., junges Tier; lat. pullus (1), Adj., jung; lat. puellus, M., junges Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, EWAhd 6, 1540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 323 (pollinâri)

pollenari, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

pollenāri, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

pollināri, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. pollenar

polōn* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Polarstern; ne. Polestar; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. polus (M.) (1); E.: s. lat. polus, M., Pol, Himmel; gr. πόλος (pólos), M., Achse, Weltachse, Pol; vgl. gr. πέλεσθαι (pélesthai), V., sich bewegen, sich regen; idg. *k̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?, EWAhd 6, 1541; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 323 (polôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (polōn)

Polona 2, ahd., ON: nhd. Poplonia (eine italienische Stadt); ne. Poplonia (an Italian town); ÜG.: lat. Populonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. Populōnia; E.: s. lat. Populōnia, F., Populonia (Stadt in Etrurien)

polstar 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. „Polster“, Kopfkissen; ne. „bolster“ (N.), pillow (N.); ÜG.: lat. capitale B; Q.: B (800), GB; E.: germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986

polz, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. bolz (1)

pomzidraboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zitronenbaum; ne. lemon-tree; ÜG.: lat. (medica) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. citrus?; E.: s. boum; Vorderglied s. lat. cedrus, F., Zeder, Wacholder, Zedernholz, Zedertanne, Zitrone; κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; Hinterglied s. ahd. boum, EWAhd 6, 1545

*Pontiolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. Ponteoland*

pontisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pontisk*

pontisk* 4, pontisc*, ahd., Adj.: nhd. pontisch; ne. Pontic; ÜG.: lat. ponticus T, Pontius? T; Q.: MF, OT, T, WK (790?); I.: Lw. lat. Ponticus; E.: s. lat. Ponticus, Adj., pontisch; vgl. lat. Pontus, M., Schwarzes Meer; gr. Πόντος (Póntos), M., Schwarzes Meer; gr. πόντος (póntos), M., Meer, Meerespfad; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, EWAhd 6, 1545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 323 (pontisc)

popelboum* 4, popilboum, papilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Pappelbaum, Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. (lentus) Gl, populus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. papela, boum, EWAhd 6, 1546; W.: s. mhd. poppelboum*, popelpoum, st. M., Pappel, Pappelbaum; nhd. Pappelbaum, M., Pappelbaum, Malvenbaum, DW 13, 1444; Son.: eher mhd.?

popilboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. popelboum*

porta (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Pforte, Tor (N.), Türe; ne. door; ÜG.: lat. porta WH; Vw.: s. himil-, wig-; Hw.: s. pforta*; vgl. anfrk. porta*, as. porta; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. porta; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 647a (porta); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

porta (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

portari* 1, portāri*, ahd., st. N. (ja)?, st. M. (ja)?: nhd. Hospiz, Pilgerhaus, Gästehaus; ne. pilgrim’s house, hostel; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 6, 1548; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 324 (portâri)

portāri*, ahd., st. N. (ja)?, st. M. (ja)?: Vw.: s. portari*

portinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. portināri*

portināri* 1, portinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Pförtner; ne. gatekeeper; ÜG.: lat. portarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. portārius?; E.: s. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 6, 1548; W.: mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, DW 12, 1789

porza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pforta*

postul* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Apostel; ne. apostle; ÜG.: lat. apostolus T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. apostolus; E.: s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστελλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 325 (postul), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 140b (postul)

pot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 325 (pot)

pozzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Einpfropfen, Pfropfen (N.); ne. graft (N.); ÜG.: lat. insertio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. insertio?; E.: von einem ahd. *pozzen?, sw. V., pfropfen; germ. *putjan, sw. V., stechen, stecken, EWAhd 6, 1550; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 325 (pozzunga)

prasama*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

prasma*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pfrasama*

pre 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 325 (pre)

precka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

preckōd*, ahd., st. M.: Vw.: s. pfrekkōd*

prediga 18, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lehre, Verkündigung, Predigen, christliche Belehrung, Verkündigung des christlichen Glaubens, christliche Lehre, christliche Botschaft; ne. sermon, announcement; ÜG.: lat. evangelium NGl, praedicando (= daz sie leritin mit predigu) O, praedicatio NGl, verbum Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 6, 1552; W.: mhd. predige, st. F., sw. F., Predigt; nhd. Predigt, F., Predigt, DW 13, 2083; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 327 (prediga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (prediga)

predigari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. predigāri*

predigāri* 21, predigari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prediger, Lehrer, Verkündiger, Lehrer, Schriftgelehrter; ne. preacher; ÜG.: lat. (doctor) O, evangelizans (M.)? NGl, praedicator NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. praedicātor; E.: s. lat. praedicātor, M., öffentlicher Ausrufer, Verkünder; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 6, 1553; W.: mhd. bredigære, st. M., Prediger; nhd. Prediger, M., Prediger, Predigender, DW 13, 2081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 328 (predigâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (predigāri)

predigōn 50, ahd., sw. V. (2): nhd. predigen, jemandem predigen, verkünden, verkündigen, jemandem verkündigen, lehren, jemanden lehren, belehren, als Prediger auftreten, zum Glauben bekehren, preisen, verherrlichen, bekanntmachen; ne. preach, teach; ÜG.: lat. categorizare Gl, (docere) O, evangelizare T, exponere N, praedicare I, MH, N, NGl, O, T, (praedicatio) O, sermonem facere populo N, verba caelestia dicere O; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. anfrk. predikon*; Q.: G, Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. praedicāre; E.: s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen, EWAhd 6, 1554; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. predigen, sw. V., predigen; nhd. predigen, sw. V., Gottes Wort öffentlich verkünden, predigen, DW 13, 2079; R.: predigōnto, ahd., /Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch das Predigen, predigend; ne. by preaching; ÜG.: lat. praedicando I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 329 (predigôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648b (predigōn)

predigōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. predigōn

predigunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Predigt, Lobpreisung; ne. sermon; ÜG.: lat. praedicatio T; Hw.: vgl. anfrk. *predikunga?; Q.: MNPs, OT, T (830); I.: Lw. lat. praedicātio; E.: s. lat. praedicātio, F., öffentliche Bekanntmachung, öffentliches Ausrufen; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 6, 1554; W.: mhd. predigunge, st. F., Predigt; nhd. (ält.) Predigung, F., Predigen, Predigt, DW 13, 2086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 332 (predigunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (predigunga)

prekka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfrekka*

prekkōd*, ahd., st. M.: Vw.: s. pfrekkōd*

pressa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfressa*

pressaboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfressaboum

pressala*?, ahd., st. F.: Vw.: s. pfressala*?

pressari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pressāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pressiri

pressiri 6, pfressiri*, phressiri*, pfresssāri`*, pfressari*, pressāri*, pressari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kelter, Weinpresse, Presse; ne. press (N.); ÜG.: lat. (cola)? Gl, (colatorium) Gl, prelum Gl; Hw.: vgl. as. pressėri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *presseri, M., Presse; s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818, EWAhd 6, 1483; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 334 (pressāri)

pressōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. pressen, auspressen, keltern, drücken, niederdrücken, unterdrücken; ne. press (V.); ÜG.: lat. opprimere Gl, premere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lw. lat. premere?, pressa?; E.: s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818, EWAhd 6, 1561; W.: mhd. prëssen, sw. V., pressen; nhd. pressen, sw. V., pressen, drücken, DW 13, 2105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 334 (pressôn)

*prickel?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *prikil?

priest 2, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter LB; Vw.: s. gewi-; Q.: BB (Ende 9. Jh.), LB (Ende 9. Jh.); E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 6, 1563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 335 (priest), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (priest)

priestar* 6, ahd., st. M. (a): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: lat. presbyter Gl; Vw.: s. erzi-, gewi-; Hw.: vgl. as. prēster*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl; E.: germ. *prest-, N., Priester; s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, EWAhd 6, 1563; W.: mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115

priestarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3), EWAhd 6, 1564; W.: mhd. priesterlich, Adj., einem Priester gemäß; nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 336 (priestarlīh)

priestlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich; ne. priestly; ÜG.: lat. sacerdotalis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. presbyter?, Lüs. lat. sacerdotalis?; E.: s. priestar, līh (3), EWAhd 6, 1565; W.: s. mhd. priesterlich, Adj., priesterlich; s. nhd. priesterlich, Adj., Adv., priesterlich, vom Priester, priesterhaft, DW 13, 2122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 336 (priestlīh)

pringan, ahd., anom. V.: Vw.: s. bringan

priselouh* 2, pfriselouh*, phriselouh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. (porrula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. louh, mlat. brittola, F., „Zwiebellein“, Zwiebelchen, Schnittlauch, EWAhd 6, 1487; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 336 (priselouh)

p r kip han 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 337 (p r kip han)

proaldio* 4 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Aldienabkömmling; ne. descendant of a half-free; Q.: Urk (744/745); E.: s. lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. ahd. aldio

proba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

probist* 9, probost*, provost*, ahd., st. M. (a): nhd. Vorsteher, geistlicher Vorsteher, Propst, Vorgesetzter, Statthalter, Verwalter, Aufseher, Schutzherr; ne. provost; ÜG.: lat. (oeconomus) Gl, praepositus (M.) Gl, NGl, (praesidens) (M.) Gl, (satrapes) Gl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. praepositus; E.: s. lat. praepositus, M., Vorgesetzter, Vorsteher; vgl. lat. praepōnere, V., voransetzen; lat. prae, voran, voraus; lat. pōnere, V., setzen, stellen; lat. *posinere, V., setzen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889, EWAhd 6, 1567; W.: mhd. brobest, st. M., Vorgesetzter, Aufseher, Propst; nhd. Propst, M., Propst, DW 13, 2169; L.:  Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 337 (probost)

probista*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. probosta*

probistinna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. probostinna*

probost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*

probosta* 1, probista*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Pröpstin“, Vorsteherin, geistliche Vorsteherin; ne. lady provost; ÜG.: lat. praesidens (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost, EWAhd 6, 1569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 338 (probosta)

probostinna* 1, provostinna*, probistinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Pröpstin“, Priorin; ne. provostess; ÜG.: lat. praeposita (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. praeposita; E.: s. probost, EWAhd 6, 1569; W.: nhd. Pröpstin, F., „Pröpstin“, DW 13, 2170

proffa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pfropfa*

prognissi 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 338 (prognissi)

propheta 2, ahd., M.: nhd. Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta I, T; Q.: I (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. prophēta; E.: s. lat. prophēta, M., Prophet; gr. προφήτης (prophétes), M., Ausleger, Verkündiger; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, reden, sagen, Pokorny 105, EWAhd 6, 1570; W.: mhd. prophēte, sw. M., Prophet; nhd. Prophet, M., Prophet, Verkünder der Zukunft, Lehre der Propheten, DW 13, 2166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 338 (propheta)

prōsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Prosa, ungebundener Text; ne. prose; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. prōsa; E.: s. lat. prōsa, F., Prosa; vgl. lat. prōrsus (2), Adj., vor sich hin, geradeaus gekehrt; lat. prō, Präp., vor, für; lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, EWAhd 6, 1572; W.: s. mhd. prōse, F., Prosa; nhd. Prosa, F., Prosa, DW 13, 2170; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 338 (prôsa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (prōsa)

prōslīh 1, ahd., Adj.: nhd. prosaisch, in Prosa verfasst, in Prosaform verfasst, Prosa...; ne. prosaic; ÜG.: lat. oratio prosa (= prōslīh reda) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōrsus (2); E.: s. prōsa, līh (3), EWAhd 6, 1573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 339 (prôslîh)

provendōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. proventōn*

proventōn* 1, provendōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. „pfründen“, unterstützen, unterhalten (V.), verpflegen, mit Nahrungsmitteln versorgen; ne. support (V.); ÜG.: lat. annonare Gl; Hw.: vgl. as. provendon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. prōvenda; E.: s. lat. prōvenda, F., Unterhalt, Deputat, Pfründe, Kostportion; lat. prō, Präp., vor, für; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. habēre, V., haben, halten; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?

provost*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. probist*

provostinna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. probostinna*

prūn, ahd., Adj.: Vw.: s. brūn (1)

prunkanī*? 1, prunnekang, ahd., st. F. (ī): nhd. Außerordentlichkeit?, Erhabenheit?; ne. elevation; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. eximietas?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 340 (prunnekang)

prunnekang, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. prunkanī*?

prunno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. brunno

pruoten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bruoten

prust, ahd., st. F. (i, athem.): Vw.: s. brust

prūsten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich tierisch benehmen, prusten, heftig niesen, schnauben; ne. behave beast-like, snort (V.); ÜG.: lat. brutire Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *prus-, sw. V., schnauben; schallnachahmend?, EWAhd 6, 1573; W.: mhd. prūsten, sw. V., prusten, niesen; nhd. prusten, sw. V., prusten, einen brausenden Ton hören lassen, DW 13, 2197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 340 (prûsten)

prūz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine kleine Pferdeart, Pony?, Maultier?; ne. a sort (N.) of horse; ÜG.: lat. equus Gl, mannus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 340 (prûz)

psalm* 8 und häufiger, salm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Psalm, Lobgesang; ne. psalm; ÜG.: lat. psalmus RhC, T; Hw.: vgl. anfrk. salm*, as. *salm?; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1577; W.: s. mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198

psalmharpfa* 5, salmharpfa*, psalmharpha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Psalmharfe, Psalter, Klapper; ne. harp of psalms; ÜG.: lat. psalterium Gl, sistrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus?, Lüs. lat. psalterium?; E.: s. psalm, harpfa, EWAhd 6, 1577; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 392b (psalmharpfa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

psalmharpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*

psalmo* 66, salmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalm, Lobgesang; ne. psalm, praise (N.); ÜG.: lat. psalmus B, I, MF, MH, N, NGl, O; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O; E.: germ. *psalmo, M., Psalm; s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1577; W.: mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (psalmo), 2, 704a (salmo)

psalmosang 8, salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalmgesang, Psalmengesang; ne. psalm singing, psalmody; ÜG.: lat. psalmodia B, NGl, psalmus B, psalterium B, Gl, N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium, psalmodia; E.: s. psalmo, sang, EWAhd 6, 1580; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

psalmosangōn 8, salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen, lobsingen, Psalmen singen; ne. sing, praise (V.); ÜG.: lat. psallere N, psalmum dicere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psallere; E.: s. psalmo, sang, singan, EWAhd 6, 1580

psalmsang* 2, salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Psalter, Psalmengesang; ne. Psalter; ÜG.: lat. psalterium Gl; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalm, sang, EWAhd 6, 1580; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (salmsang)

psalmscof*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*

psalmscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*

psalmskof* 4, salmskopf*, psalmscof, ahd., st. M. (a): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmista Gl, I, MF, (psalmus) I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüt.?, Lsch.? lat. psalmista?; E.: s. psalm, skopf, EWAhd 6, 1580; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (psalmscof); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

psalmskrībo* 1, salmskrībo*, psalmscrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Psalmist, Psalmendichter; ne. psalmist; ÜG.: lat. psalmographus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. psalmus, Lüs. lat. psalmographus; E.: s. psalm, skrībo, EWAhd 6, 1580

psaltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

psalteri* 7, saltāri, psaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Psalter; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. codex psalmorum N, psalterium B, Gl, NGl, (sambucus) (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. anfrk. psaltere*; Q.: B (800), Gl, N, NGl, O; E.: germ. *psalteri-, M., Psalter; s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1581; W.: mhd. psalter, st. M., Psalmbuch; nhd. Psalter, M., Psalter, Saiteninstrument, Buch der Psalmen, DW 13, 2199; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (psaltāri)

psaltersang* 2, saltersang*, ahd., st. N. (a): nhd. Psalter, Psaltermusik, Lobgesang; ne. Psalter, psaltery; ÜG.: lat. psalmus NGl, psalterium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. psaltērium, Lüt. lat. psalterium; E.: s. psalteri, sang, EWAhd 6, 1583

p.s.l 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 341 (p.s.l)

pslittium 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 341 (pslittium)

p.su 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 341 (p.su)

pubarella*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. puparella*

*puella?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. berg-

pūh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. būh

puhil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. buhil

pulcium, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. bultium*

pulei, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. polei

pulleohti*, ahd., Adj.?: Vw.: s. pullohti*

pullohti* 1, pulleohti*, ahd., Adj.?: nhd. apulisch, punisch; ne. Punic (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. Apūlius; E.: s. lat. Apūlius, Adj., apulisch; vgl. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. idg. *ab-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51, EWAhd 6, 1586; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 342 (pulleohti); Son.: nicht sicher gedeutet

pūlslahi*, lang., st. M. (ja): Vw.: s. būlslahi*

*pulstiri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

pulver* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Staub, Asche; ne. dust (N.); Q.: G (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. pulvis; E.: s. lat. pulvis, M., F., Staub; idg. *polu̯i-, Sb., Staub, Pokorny 802; vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802, EWAhd 6, 1585; W.: mhd. pulver, st. M., st. N., Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 341 (pulver)

pumiz 12, ahd., st. N. (a)?: nhd. Bims, Bimsstein, Gekritzel das ausradiert werden soll; ne. pumice; ÜG.: lat. pumex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. pūmex; E.: s. lat. pūmex, M., Bimsstein; idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001, EWAhd 6, 1587; W.: s. mhd. pumeze 2, st. N.?, Bims, Bimsstein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 342 (pumiz), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (pumiz); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*pundur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *pundur?

puncto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. punkto*

punga* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); Q.: Urk (Anfang 12. Jh.); E.: germ. *pungō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., aufblasen, schwellen, Pokorny 98

punikisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnikisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnīkisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnikisk*

pūnikisk* 1, pūnikisc*, pūnīkisc*, punikisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Phoenician (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.), EWAhd 6, 1588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 344 (pûnī̆kisc)

pūnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. pūnisk*

pūnisk* 2, pūnisc*, ahd., Adj.: nhd. punisch, phönizisch; ne. Punic (Adj.), Phoenician (Adj.); ÜG.: lat. Punicus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Pūnicus; E.: s. lat. Pūnicus, Adj., punisch, phönizisch; vgl. lat. Poenus, M., Phönizier (Sg.), Punier (Sg.), EWAhd 6, 1589; W.: nhd. punisch, Adj., punisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 344 (pûnisc)

punkto* 1, puncto, ahd., sw. M. (n): nhd. Punkt, kleiner Strich; ne. point (N.); ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pūnctum; E.: s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; vgl. lat. pungere, V., stechen; idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828, EWAhd 6, 1589; W.: mhd. puncte, sw. M., Punkt, Augenblick; nhd. Punkt, M., Punkt, DW 13, 2233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 344 (puncto)

puog, ahd., st. M. (i): Vw.: s. buog

puosum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. buosum*

puoz, ahd., st. F. (indekl., ō): Vw.: s. buoz

puparella* 3, pubarella, boberella, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Blasenkirsche, Judenkirsche, Attich, Zwergholunder; ne. elder (N.); ÜG.: lat. (ebulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 1592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 341 (pubarella)

pūr*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. būr* (2)

purpura* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Purpur, Purpurgewand, Purpurdecke, kostbarer Seidenstoff, mit Purpur gefärbter Stoff, Purpurschnecke?, aus der Purpurschnecke hergestellter Farbstoff; ne. purple (N.), purple robe; ÜG.: lat. ostrum Gl, N, murex Gl, purpura Gl, N, sanguis cochlearum conchyliorum N, (tegimen vani cultus) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. purpura; E.: s. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1593; W.: s. mhd. purpur, st. M., st. F., Gewand aus Seidenstoff; s. nhd. Purpur, M., Purpur, DW 13, 2256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 345 (purpura), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649a (purpura); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

purpurfaro* 4, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurfarbig, purpurfarben; ne. purple (Adj.); ÜG.: lat. (purpura) Gl, purpureus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. purpureus; E.: s. purpura, faro, EWAhd 6, 1596; W.: mhd. purpurvar, Adj., purpurfarbig; nhd. purpurfarb, Adj., Adv., purpurfarben, DW 13, 2262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 346 (purpurfaro)

purpurīn* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. purpurn, purpurrot, purpurfarben, purpurfarbig, aus Purpur bestehend; ne. purple (Adj.); ÜG.: lat. coccineus O, (coccum) N, purpureus Gl, O, (purpura) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lw. lat. purpureus; E.: s. lat. purpureus, Adj., purpurfarben, purpurn; gr. πορφύρεος (porphýreos), Adj., purpurn; vgl. gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1596; W.: mhd. purpurīn, Adj., purpurn; nhd. purpurn, Adj., purpurn, DW 13, 2269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 346 (purpurîn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 649b (purpurīn)

purpurīn* 1, ahd., st. N.: nhd. purpurfarbener Umfang; ne. purple cloak (N.); Q.: O (863-871); E.: s. purpurīn* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 347 (purpurîn)

purpurōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. in Purpur kleiden, in purpurfarbenem Stoff kleiden; ne. dress in purple; ÜG.: lat. purpurare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. purpurāre; E.: s. lat. purpurāre, V., purpurfarbig machen, purpurfarben glänzen; vgl. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 1596; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 347 (purpurôn)

purpurpfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurpfellōl* 1, purpurphellōl*, purpurpfellol*, purpurphellol*, ahd., st. M. (a): nhd. Purpurgewand, Gewand aus purpurgefärbtem Stoff, Purpurstoff, purpurner Seidenstoff; ne. purple robe; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum, purpura, Lüt. lat. purpura?; E.: s. purpura, pfellōl, EWAhd 6, 1596; W.: s. mhd. purpurpheller, st. M., Purpurgewand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 347 (purpurphellō̆l)

purpurphellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurphellōl*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. purpurpfellōl*

purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. purpurūnrok*

purpurūnrok* 2, purpurūnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Purpurrock, Purpurgewand, purpurfarbiges Hemd, purpurfarbiges Obergewand; ne. purple robe; ÜG.: lat. (purpureus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. purpureus; E.: s. purpura, rok, EWAhd 6, 1596; W.: s. nhd. Purpurrock, M., Purpurkleid, Purpurmantel, DW 13, 2271

purzelān* 3, purzellān*, ahd., st. F. (i): nhd. Portulak, Burzel; ne. purslane; ÜG.: lat. portulaca Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 6, 1597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 347 (purzel [l]ân)

purzellān*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. purzelān*

purzih* 1, burzih, ahd.?, Sb.: nhd. Portulak; ne. purslane; ÜG.: lat. portulaca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. portulāca?; E.: s. lat. portulāca, F., Portulak; vgl. lat. portula, F., kleines Tor (N.), Pförtchen; lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Türe; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

purzila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. burzila*

pusicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

pusihho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. busihho*

*pūsilīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. pūsilīn; E.: s. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; vgl. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842

pūza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. puzza (1)

puzza (1) 5, pūzza, pūza, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Trank, Würztrank, Kräuterabsud, Heiltrank, Absud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. apozema Gl, murrina Gl; Q.: Gl (765), WH; I.: Lw. lat. pōtio?; E.: s. lat. pōtio, F., Trinken, Trank; vgl. lat. pōtāre, V., trinken, kräftig trinken; idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ-, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839, EWAhd 6, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 348 (pûza)

puzza (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. pfuzza*

*puzza, *puzzja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Brunnen; ne. well (N.); Hw.: s. ahd. pfuzza*; Q.: it. pozza, Pfütze, it. pozzanghera, Straßenpfütze

pūzza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. puzza (1)

puzzendi, ahd., ?: Vw.: s. puzzenti

puzzenti 1, puzzendi, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 348 (puzzenti)

puzzi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. pfuzzi

*puzzja, lang., st. F. (jō)?: Vw.: s. *puzza

 

 

q

 

qu..., ahd.: Vw.: s. kw...

quaderna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwederna*

quaderstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwāderstein

quāderstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwāderstein*

quadrans 1, ahd.?, M.: nhd. Quadrant; ne. quadrant; ÜG.: lat. quadrans T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. quadrāns; E.: s. lat. quadrāns, M., vierter Teil, Viertel; vgl. lat. quadrāre, V., viereckig machen, viereckig zuhauen, einer Sache ein Ebenmaß geben; lat. quadrus, Adj., viereckig; lat. quattuor, Num. Kard., vier; idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642

quahtila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

quāla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwāla*

quālalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kwālalīhho*

quālalīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. kwālalīhho*

qualm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwalm*

quappa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwappa*

quappo, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. kwappo*

quāt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kwāt* (1)

quātezzen *, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kwātezzen*

quatilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwatilōn*

quattala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

quattula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. kwattala*

quaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwaz*

quec*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwek*

quecbrunno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kwekbrunno*

quecka*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. kwekka*

quecken*?, ahd.?, sw. V. (1): Vw.: s. kwekken*

queckēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. kwekkēn*

queckī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kwekkī*

queclīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kweklīhhī*

queda*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kweda*

quedan, ahd., st. V. (5): Vw.: s. kwedan*

quederna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwederna*

quedilla*, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwedilla*

quedilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwedilla*

queh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwek*

quehbrunno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. kwekbrunno*

queksilabar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kweksilabar

queksilbar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kweksilabar

quelan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. kwelan

quelhūs, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. kwelhūs*

quelī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kwelī*

quelida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwelida*

quelīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. kwelīgo*

quellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. kwellen*

quelmida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwalmida*

quelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwelōn*

quelunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwelunga*

quemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwemaling*

queman, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. kweman* (1)

quemiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwemaling*

quena*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. kwena*

quenala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela*

quenaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. kwenaman*

quenanessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kwenanessi*

quenanessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. kwenanessī*

quenela, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela*

quenila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela*

queo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zweho*

queōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwehōn*

quera, ahd., st. F.: Vw.: s. kwera*

queran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. kweran*

querca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwerka*

quercala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwerkala*

querdar, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. kwerdar*

querkala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwerkala*

querkula, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwerkala*

querna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwirna*

querth…, ahd.: Vw.: s. kwerd…

questa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwesta*

queti*?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kweti* (2)

quetī, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. kwetī*

quetifingar*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwetifingar*

quetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kwetten*

quic*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwek*

quicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. kwikken*

quickento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. kwikkento*

quickilunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwikkilunga*

quickunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwikkunga*

quiltiwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kwiltiwerk*

quinzēr, ahd., Adj.: Vw.: s. kwinzer*

quirn, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwirn*

quirna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwirna*

quirnī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. kwirnī*

quirnialstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnilstein*

quirnilberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. kurnilberi*

quirnilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kurnilboum*

quirnilstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnilstein*

quirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwirnlīh*

quirnstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnstein*

quist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. kwist*

quisten*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. kwisten* (1)

quistīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. kwistīg*

quiti (1), ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Vw.: s. kwiti* (1)

quiti* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kwiti* (2)

quiti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. kwiti* (3)

quitilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. kwitilōn*

quitina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitina*

quitinbluomo*, ahd.?, sw. M. (n)?: Vw.: s. kwitinbluomo*

quitinboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwitinboum*

quitinleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitinletihha*

quizilungo*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kizzilunga*

quodana*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. kwitina*

quonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. kwenela*

qurnstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnstein*

qwirnstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. kwirnstein*

 

 

r

 

r 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 625 (r)

..r.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 625 (..r..)

ra (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (praeterire) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 625 (ra)

ra (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (ignarus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 625 (ra)

.ra. 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 625 (ra)

..ra 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 625 (ra)

rāba (1) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rübe, Steckrübe, Speiserübe, Rübenkohl, Rettich; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, rapa Gl, rapula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. rāpa?; E.: s. germ. *rebjō, Sb., Rübe?; lat. rāpa, F., Rübe; lat. rāpum, N., Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. rabe, sw. F., Rübe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 626 (râba)

*rāba (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wīn-

raban 6, hraban, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe, Augurenvogel; ne. raven; ÜG.: lat. corax Gl, corvus Gl, N, WH; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. ram (1); vgl. anfrk. raven*, as. hravan*; Q.: Gl (765?), N, PN, WH; E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. raben, st. M., Rabe; nhd. Rabe, M., Rabe, DW 14, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 626 ([h]raban); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

rabbi 2, rabboni, ahd., M.: nhd. Rabbi; ne. rabbi; ÜG.: lat. rabbi T, rabboni T; Q.: T (830); I.: Lw. lat.-hebr. rabbi; E.: s. lat. rabbi, M., Rabbi; gr. ῥαββί (rhabbí), M., Rabbi; hebr. rabbī, M., Rabbi, mein Meister; hebr. rabh, M., Meister; W.: nhd. Rabbi, M., Rabbi, Duden 5, 2085

rabbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

rabboni, ahd., M.: Vw.: s. rabbi

Rabī*, ahd., ON: Vw.: s. Arabī*

rabo 10, hrabo, rappo, hrappo, rabbo, hrabbo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, corax Gl, corvus Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *koIr-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rappe, sw. M., Rabe; nhd. Rappe, M., Rabe, Krähe, Rappe (M.) (1), DW 14, 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 627 ([h]rabbo), 7. 627 ([h]rabo)

rachenza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhenza*

rachinburgius 26 und häufiger, rahhinburgius*, raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Rechenbürge“, Urteilfinder bei Gericht; ne. juror; ÜG.: ahd. lantrehtāri? Gl, lantrihtāri Gl; Hw.: s. lantrihtāri*; vgl. lat.-anfrk. rachinburgius*; Q.: Formulae, Gl, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. rahhōn?, rahha?, oder von einem Verstärkungselement *regin-, *ragin-, Adj., schicksalhaft; s. burgo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a

rachisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhisōn

rachisunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhisunga*

racho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahho*

rachōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhōn

rad (1) 36, hrad*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Wagenrad, Spielrad, Reifen (M.), Folterinstrument, Schicksalsrad; ne. wheel (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1) Gl, canthus Gl, (currus) Gl, machina rotalis Gl, (orbis) Gl, (plaustrum) Gl, quadriga (= fior rediro reita) Gl, (raeda) Gl, rota Gl, MH, N, O; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. as. rath*; Q.: G, Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. rota?; E.: germ. *raþa-, *raþam, st. N. (a), Rad; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rat, st. N., Rad; nhd. Rad, N., Rad, DW 14, 35; R.: redir, N. Pl.: nhd. Räder, Wagen (M.), Fuhrwerk, Pflug; ne. cart, plough (N.); ÜG.: lat. raeda Gl; R.: rat himiles: nhd. Himmelssphäre; ne. celestial sphere; ÜG.: lat. rota caeli Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 629 (rad), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657b (rad); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rad* (2) 4, hrad*, rat*, hrat*, ahd., Adj.: nhd. schnell, schnell bewegend, geschwind, rasch, vorschnell, übereilt; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. (celox)? Gl, citatus Gl, velox Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell, sogleich, gerade; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 628 (rad)

*rad (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: s. germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866

rada (1) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rade, Kornrade, ein Ackerunkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizanium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Rade, F., Rade, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 631 (rada)

*rada (2), ahd., sw. F. (n): nhd. Weberschiffchen, Spindel; ne. shuttle (N.), spindle (N.); Vw.: s. knio-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 631 (rada/rado)

radagundis 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Radegund, Guntram; ne. ground ivy?; ÜG.: ahd. guntreba Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

radalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. radalīhho*

*radalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. radalīhho*

radalīhho* 2, radalīcho, hradalīhho*, hradalīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, eilends, eilig, schnell; ne. eagerly, in a hurry; ÜG.: lat. concite MH, strenue B; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. rad (2), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 631 ([h]radalîhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657b (radalīhho)

radan* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rade, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, ein Ackerunkraut; ne. corncockle, cockle; ÜG.: lat. lolium Gl, (nigella)? Gl, viella? Gl, zizania Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Raden, M., Raden, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 13, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 631 (radan)

radaskība, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. radskība*

radastecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. radastekko*

radastekko* 1, radastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Radstecken“, Pfahl, Stecken (M.), Speiche?; ne. pole (N.), spike (N.)?; ÜG.: lat. sudis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rad (1), stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 633 (radastecko), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657b (radastecko); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

radda, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ratta

raddo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato (2)

*radi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866

rado (1) 14, hrado, rato, hrato, ahd., Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, sogleich; ne. quickly; ÜG.: lat. (accelerat) Gl, celeriter Gl, contissime (.i. continentissime) Gl, continuo Gl, cursu veloci (= rado loufti) Gl, (efficacior) Gl, efficaciter Gl, (ocior) Gl, quantocius (= sō rado) Gl, protinus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 8. Jh.), N, PN, Psb; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. ahd. rad (2); s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell; nhd. (ält.) ratt, Adv., schnell?, DW 14, 204; R.: sō rado: nhd. schleunigst; ne. straight away; ÜG.: lat. quantocius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 635 (rado), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657b (rado); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

rado (2) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Lolch, Rade, Kornrade, Unkraut, ein Ackerunkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rad (1), rato; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 635 (rado)

rado* (3) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rad, Scheibe (F.), Weberschiffchen, Spindel?, Spinnwirtel?; ne. disk, slice (N.), wheel (N.); ÜG.: lat. (radius) Gl; Vw.: s. knio-; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. rad (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 631 (rada/rado)

radorīfi* 1, hradorīfi*, ahd., Adj.: nhd. schnell reifend, früh reif; ne. ripening soon; ÜG.: lat. cito maturescens? Gl, (preciae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cito maturescens; E.: s. rado (1), rīfi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 636 ([r]adorîfi)

radsciba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. radskība*

radskība* 1, radsciba*, radaskība, ahd., sw. F. (n): nhd. „Radscheibe“, Reifen (M.), Rad, Scheibenrad; ne. circle (N.); ÜG.: lat. trochus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trochus?; E.: s. rad (1), skība; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 633 (rad[a]skîba)

rafen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rapfen*

*raffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. lang. *raffōn; Q.: s. Kluge, s. v. raffen

*raffōn, *hraffōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. raffen; ne. snatch (V.); Hw.: s. ahd. *raffōn?; Q.: obwald. raffar, rauben, engad. raffer, rauben, toskan. raffare, rauben, piemont. rafè, packen, cremon. raffaa, packen, usw.

rafo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*

rāfo* 35, rāvo, rafo*, ravo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rafe“, Sparren, Balken, Dachbalken, Latte; ne. board (N.); ÜG.: lat. asser Gl, caprius Gl, (laquearium) G, (lucta) Gl, (luctans)? Gl, (pars tabulati)? Gl, (tholus) Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tinnus Gl, umerulus Gl; Hw.: s. girāfōtī*; vgl. as. refter*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *ref-, Sb., Pfahl, Sparren; idg. *rēp- (2), *rəp-, Sb., Pfahl, Balken, Pokorny 866; W.: mhd. rāfe, sw. M., Sparren, Dachsparren; nhd. (ält.) Rafe, M., Sparren, Dachsparren, DW 14, 54; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 637 (rāvo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658a (rāfo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

*rāfōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

rafsunga 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Zurechtweisung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, Strafe; ne. blame (N.), chastisement; ÜG.: lat. animadversio Gl, calumnia Gl, castigatio B, correptio Gl, increpatio B, (intentare) Gl, invectio Gl, (minitare) Gl, percussio Gl, redargutio Gl, virga Gl; Vw.: s. ir-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. castigatio?; E.: s. refsen; W.: mhd. refsunge, st. F., : Tadel, Strafe, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 639 (rafsunga); Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665a (rafsunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

raga (1) 1, raia, ahd., F.?: nhd. Osterluzei; ne. birthwort; ÜG.: lat. aristolochia Gl, malum terrae Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 657 (raia), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658a (raga); Son.: Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219) (4. Viertel 9. Jh.)

raga* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

ragana, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rāginna*

rāgana, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rāginna*

ragāri* 1, hragāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Unbesonnener, Draufgänger; ne. rash person; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temerarius (M.); E.: s. rahanen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 642 ([h]ragâri)

*ragēn?, *hragēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen; ne. tower (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *ragēn, *ragǣn, *regēn, *regǣn, sw. V., ragen?; vgl. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863

*ragēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *ragēn?

raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius

rāginna* 2, rāgana, ragana, ahd., st. F. (jō): nhd. Oberkleid, Sacktuch, härenes Gewand, grobes Material; ne. garment, garment of a monk; ÜG.: lat. saeta textilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. rācāna; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 641 (rāgana)

raha 19, rawa*, rāha, raga*, reia*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm, Spule, Trieb, junger Spross; ne. stake, yard; ÜG.: lat. ferula? Gl, figulus (= raha Fehlübersetzung) Gl, fusticulus? Gl, (panucula) Gl, pecten Gl, pertica Gl, radius Gl; Vw.: s. galg-; Hw.: vgl. as. rāva*; Q.: Gl (765); E.: germ. *rahō, st. F. (ō), Stange, Rahe; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rahe, sw. F., Stange, Schiffsrahe; nhd. Rah, Rahe, F., Rahe, Segelstange, DW 14, 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 642 (rāha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658a (raha); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

rāha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

rahanen* 1, rānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, toben; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire NGl; Vw.: s. bi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *rahnjan, sw. V., rauben, erbeuten?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 643 (rahanen)

*rahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

rahha 70, racha, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Geschichte, Ausspruch, Mitteilung, Äußerung, Sache, Ding, Angelegenheit, Anliegen, Zustand, Handlung, Vorgehensweise, Lage, Umstand, Gegebenheit, Tatbestand, Rechenschaft, Grund, Begebenheit, Ereignis, Gegenstand, Besitztum, Kleidungsstück; ne. tale (N.), thing, situation, action; ÜG.: lat. ambages Gl, causa B, circumlocutio Gl, eloquentia Gl, fabula B, Gl, (fari) Gl, (fas) Gl, gratia Gl, historia Gl, (ius) (N.) (2) Gl, (lepos) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, naenia Gl, negotium Gl, quam ob rem (= oba deru rahha) Gl, (ratio) Gl, referre (= rahha sagen) Gl, res B, Gl, MH, NGl, T, sententia Gl; Vw.: s. ant-, gitāt-, tāt-; Hw.: vgl. as. raka*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. ambages?, causa?, eloquentia?, historia?, ratio?; E.: germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rache, st. F., sw. F., Rede, Sache; R.: oba deru rahhu: nhd. aus diesem Grund, deswegen; ne. therefore; ÜG.: lat. quam ob rem Gl; R.: az rahhu stantan: nhd. Rechenschaft abgeben; ne. account (V.) for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 644 (rahha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658a (rahha); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rāhha* 3, rācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe, Vergeltung, Blitzstrahl; ne. revenge, punishment; ÜG.: lat. (fulmen) Gl, (homicidium) Gl, ultio MF, vindicta Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. wrāka*, as. wrāka*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rāche, st. F., Vergeltung, Rache, Strafe; nhd. Rache, F., Rache, rächende Strafe, DW 14, 14; R.: zu rāhhu zukken: nhd. vor ein Strafgericht zerren; ne. haul to court (N.); ÜG.: lat. ad vindictam NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 647 (râhha), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 667a (rāhha)

*rahhaft?, ahd., Adj.: nhd. sagbar, aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-

*rahhan, *hrahhan, *rahhjan, *hrahhjan, lang., V.: nhd. spucken, speien; ne. spit (V.); Hw.: s. ahd. rahhisōn; Q.: com. racà, recà, speien

*rāhhan?, *rāchan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

rahhāri* 2, rachāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzähler, Redner, Beschreiber, Zeuge; ne. narrator; ÜG.: lat. attestator Gl, narrator Gl; Vw.: s. gitāt-, *tāt-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. narrator?; E.: s. rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 649 (rahhâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658b (rahhāri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

rāhhāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Vergeltung Übender, Rächer; ne. avenger, revenger; ÜG.: lat. vindex Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. rāhha; W.: mhd. ræchære*, rācher, st. M., Rächer; nhd. Rächer, M., Rächer, DW 14, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 650 (râhhâri)

*rahhaskrībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitāt-, *tāt-

rahhat* 1, rachat*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gebäude, Haus, Speicher, Getreidespeicher; ne. building (N.), house (V.), reservoir; ÜG.: lat. (granarium) Gl; Hw.: vgl. as. rakud; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 650 (rahhat), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659a (rahhat); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

rāhhen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *rāhhen? (Part. Prät.)

*rāhhen (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. rāhhen* sw. V.

rahhenza* 6, rachenza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Halsfessel, Handfessel, Handschelle, Kette (F.) (1), Halseisen, Halsfessel; ne. neckchain, fetter (N.); ÜG.: lat. boiae Gl, (ferire)? Gl, (manica) Gl; Hw.: vgl. anfrk. rakinza, as. rakinza*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rakentō-, *rakentōn?, Sb., Fessel (F.) (1); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, V., binden?, Pokorny 863; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 650 (rahhenza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659b (rahhenza); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

*rahhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lang-

rahhinburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius

rahhisōn 12, rachisōn*, rāhhisōn, hrahhisōn, hrāhhisōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „rächsen“, speien, spucken, sich räuspern, ausspucken, aushusten, Schleim auswerfen; ne. spit (V.), clear o.’s throat; ÜG.: lat. (calcere)? Gl, exscreare Gl, exscreatio (= rahhisōn subst.) Gl, pytissare Gl, screare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rahho; W.: mhd. rahsenen, rehsenen, sw. V., räuspern, aushusten; nhd. (dial.) rächsen, sw. V., räuspern; R.: rahhisōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Ausräuspern, Räuspern; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. exscreatio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659b (rahhisōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl103 = Sankt Galler Grammatikerglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 882), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

rāhhisōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhisōn

rahhisunga* 1, rāhhisunga*, rachisunga, hrahhisunga*, hrāhhisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausräuspern, Räuspern, Auswurf, Ausspucken; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. screatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. screatio?; E.: s. rahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 651 ([h]rāhhisunga)

rāhhisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhisunga*

rahho* 15, racho, hrahho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rachen, Schlund, Kehle (F.) (1), Kehldeckel?, Gaumenzäpfchen?; ne. throat; ÜG.: lat. faux Gl, gula Gl, (palatum) Gl, sublinguium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. argumentari?, meditari?, queri?, stipulari?; E.: germ. *hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Rachen; s. idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rache, sw. M., Rachen; nhd. Rachen, M., Rachen, DW 14, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 651 ([h]rahho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659b (rahho); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

rahhōn 29, rachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, erklären, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen; ne. say, tell, discuss; ÜG.: lat. ait (= rahhōt) Gl, argumentari Gl, cassabundus (= rahhōnti) Gl, digerere Gl, disputare N, disserere (V.) (2) Gl, N, edisserere Gl, fabulosus (= rahhōnti) Gl, loqui O, meditari Gl, (queri) Gl, referre B, Gl, seminare Gl, stipulari Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, untar-, wār-, wīs-, zuo-; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, O; E.: s. germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, aufwickeln; germ. *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; s. ahd. rahha; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rahhōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gesprächig; ne. talkative; ÜG.: lat. fabulosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 652 (rahhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658b (rahhōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

rahhōnti*, rachōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rahhōn

*rahhōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*rahhōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

rahhunga* 1, rachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Erörterung, Erklärung; ne. discussion; ÜG.: lat. ratio Gl; Vw.: s. giwār-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 656 (rahhunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659a (rahhunga); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

rāhī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. steife Körperhaltung, Gliedersteifheit bei Pferden; ne. stiffness; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rēha-, *rēhaz, Adj., steif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 656 (râhî)

rahilpus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Rathelfer; ne. council assistant; Q.: Urk (839)

rahsilstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahsilstekko*

rāhsilstecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahsilstekko*

rahsilstekko* 1, rāhsilstekko, rahsilstecko*, rāhsilstecko, ahd., sw. M. (n): nhd. biegsamer Stecken (M.), Rute, Zaunstecken?, Geflecht aus Ruten?; ne. fence-post?, woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 657 (rāhsilstecko)

rāhsilstekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahsilstekko*

*rāhsind?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wrāksīth*

raia, ahd., F.?: Vw.: s. raga (1)

rairaub* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Leichenraub; ne. rape (N.) of a dead body; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; s. ahd. raub; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

ram (1) 9, hram, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corvus Gl, N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. raban; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. raban; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. raban; W.: mhd. ram, st. M., Rabe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 626 ([h]raban/[h]ram), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657a (ram); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

ram (2) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (M.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *ramma-, *rammaz, st. M. (a), Schafbock, Widder; W.: mhd. ram, st. M., Widder; nhd. Ramm, M., Schafbock, Bulle (M.), Kater (M.) (1), DW 14, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 657 (ram), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659b (ram); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

ram (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i?): nhd. stützendes Gestell, Stütze, Säule, Rahmen; ne. frame (N.); ÜG.: lat. columen Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. rama; W.: mhd. ram, st. F., st. M., Stütze, Gestell; nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 658 (ram)

*ram (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berht-, gund-, nezzil-

rām (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwärze, Schmutz, schwarze Tinte; ne. blackness, dirt; ÜG.: lat. atramentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *rēmi-, *rēmiz, *rǣmi-, *rǣmiz, st. M. (i), Schmutz; idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rām, st. M., Schmutz, Ruß; nhd. (ält.) Rahm, M., sich ansetzender Ruß, Schmutzkruste, DW 14, 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 658 (râm)

rām* (2) 1, ahd., st. M.: nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rāmēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659b (rām); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

rama 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Säule (F.) (1), Stütze, Gestell, Webrahmen, Foltergerät, Foltergestell; ne. column; ÜG.: lat. catasta Gl, columen Gl, instrumentum textorale Gl, sustentaculum Gl; Hw.: vgl. as. hrama*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ramō, st. F. (ō), Stütze, Rahmen?; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864?; W.: mhd. rame, st. F., st. M., Stütze, Gestell, Rahmen; s. nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 658 (rama)

rāmag* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, schmutzig; ne. dark (Adj.), black (Adj.), dirty; ÜG.: lat. furvus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rām; W.: mhd. rāmec, Adj., schmutzig, rußig; nhd. (ält.-dial.) rahmig, Adj., rußig, schmutzig, DW 14, 68; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 659 (râmag)

ramastecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. ramastekko*

ramastekko* 2, ramastecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Geflecht aus Ruten?, gedrehter Stab?, biegsamer Stab; ne. woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. rama, stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 659 (ramastecko)

rāmēn 32, ahd., sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen; ne. aim (V.), try (N.), attack (V.); ÜG.: lat. (aptare) N, (destinatus) N, dirigere N, festinare N, intendere Gl, (intentio) N, minitari N, niti pervenire N, quaerere N, referre N, tendere N, (valere) N, versatur intentio (= ramēt) N; Hw.: vgl. as. rōmon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāmen, sw. V., zielen, trachten, streben; nhd. (ält.) rahmen, rähmen, sw. V., „rahmen“, achten, zielen, DW 14, 67; R.: rāmēn zi: nhd. zustreben; ne. aim at; ÜG.: lat. tendere at N; R.: rāmēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. in zielstrebiger Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 659 (râmên), 7, 661 (râmênto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659b (rāmēn)

ramesadra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ramestra

ramese 2, ahd.?, Sb.: nhd. Bärenlauch, Nachtschatten; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. strignum Gl, ulpitrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580

ramestra 6, ramesadra, hramestra, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten, Bärlauch?; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. herba salutaris Gl, strignum Gl, uva lupina Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ramese; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 663 ([h]ramestra)

ramft* 8?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Kante, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel, Schildbuckel; ne. frame (N.), bark (N.), lip; ÜG.: lat. canthus Gl, corona Gl, crepido Gl, labrum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *remb-, M., Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. ramft, st. M., Einfassung, Rand, Brotrinde; nhd. Ranft, M., Ranft, Kruste, Rand, DW 14, 90; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 662 (ramft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659b (ramft); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

ramin* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Festhalten, Drücken, Greifen, Anfassen; ne. holding (N.); Hw.: vgl. anfrk. ramin*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; germ. *hrem-, *hremm-, V., sich krümmen, rümpfen; idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a anfrk.

ramire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sich verpflichten, versprechen, zusichern; ne. promise (V.); Hw.: s. adhramire; Q.: Urk (821); E.: s. rāmēn

ramma 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ramme, Rammbock, Sturmbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. ramme, st. F., Ramme; nhd. Ramme, F., Ramme, Rammbock, DW 14, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 663 (ramma), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659b (ramma); Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)

rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rammilōd*

rammalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rammilōn*

rammalunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rammilunga

rammilōd* 2, rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rammeln, Begattung, Paarung; ne. ramming (N.), mating (N.); ÜG.: lat. coitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rammilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 663 (rammalôs), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659b (rammilōd); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rammilōn* 3, rammalōn*, remmilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rammeln, begatten, bespringen; ne. ram (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, caper emissarius (= rammilōnti) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. rammeln, sw. V., sich begatten; nhd. rammeln, sw. V., „rammeln“, wiederholt stoßen, DW 14, 77; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 663 (rammalôn)

rammilunga 1, rammalunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Begattung, Rammeln, Bespringen, Belegung; ne. ramming (N.); ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. rammilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 663 (rammalunga)

rammo 4, hrammo, ahd., sw. M. (n): nhd. Widder, Schafbock, Bärlauch?; ne. ram (M.), ramson?; ÜG.: lat. agrippina Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ram (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 664 ([h]rammo)

rāmōn* 1, ahd., sw. V.: nhd. trachten nach, streben nach; ne. aim (V.), strive (V.); Q.: O (863-871); E.: s. rāmēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660a (rāmōn)

*rams...?, *rames...?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bärenlauch?; ne. ramson?; Hw.: s. ramese, ramusia; Q.: ON

rāmunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trieb, Streben (N.); ne. impulse; ÜG.: lat. intentio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. rāmēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 664 (râmunga)

ramusia 1, ahd., Sb.: nhd. Bärenlauch; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. acidula (F.) (2)? Gl, (acitura)? Gl; Hw.: s. ramese, *rams...; vgl. as.? hramusia*; Q.: Gl (10. Jh.)

*ran?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. ana-

rān* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. intentio?; E.: s. rāmēn?; germ. *rahna-, *rahnam, st. N. (a), Anschlag; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 665 (rân)

ranca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ranka*

rānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rahanen*

*rang, *hrang, *rank, lang., Sb.: nhd. Läuten der Totenglocke; ne. ringing of a bell; Q.: obwald. frer la ranca, die Totenglocke ziehen, in den letzten Zügen liegen

rangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringer, Ringkämpfer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestra) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 665 (rangâri)

rangisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. rancor (= rangisōn subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rancor; E.: s. lat. rancor, M., Ranziges, ranziger Geschmack; vgl. lat. rancēre, V., ranzig sein (V.), stinkend sein (V.); Herkunft unsicher; R.: rangisōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Hass; ne. hatred, rancour; ÜG.: lat. rancor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 665 (rangisôn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

rangleih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. (palaestra) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra; E.: s. ringan, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 665 (rangleih)

*rango, *hrango, lang., sw. M. (n): nhd. Stab; ne. rod, staff (N.); Q.: cremon. rangù, Pfahl zum Stützen der Reben, passeiertal. rangge, Holzstange

rangwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. palaestra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan, wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 665 (ranguuîg)

*rank, lang., Sb.: Vw.: s. *rang

ranka* 1, hranka*, ranca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. vitis alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrankō, st. F. (ō), Ranke, Stange; W.: s. nhd. Ranke, F., M., Ranke, sich windender Schoß, DW 14, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 666 ([h]ranka)

*rann?, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haus, Stall, Gehege; ne. house (N.), stable; Hw.: s. rannegaltio*; E.: germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660a (rann)

*ranna, *rannja, lang., Sb.: nhd. Lab, Geronnenes; ne. rennet; Q.: toskan. ranno, Aschenlauge

rannegaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gehege-Schwein, Gehege-Sau, Jungschwein, Ferkel; ne. stable-pig; Hw.: vgl. anfrk. rannegaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *rann?, gelza; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 354b und 1, 367b, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1031a (chranne-chaltio; Son.: lat.-anfrk.?

*rannja, lang., Sb.: Vw.: s. *ranna

rant 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Einfassung, Rand, Schildrand, Schildbuckel, Schildrand, Schild; ne. border (N.), umbo; ÜG.: lat. umbo Gl, ora (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. rand; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rant, st. M., Einfassung, Rand; nhd. Rand, M., Rand, Saum (M.) (1), DW 14, 82; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 666 (rant)

rantbogo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, Schild; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, (genus vasorum) Gl, scuti vel ora clipei Gl, scutum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rant, bogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 666 (rantbogo)

rantboug 22, ahd., st. M. (a): nhd. Schildbuckel, Schild; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, umbo Gl, (genus vasorum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *randbōg?, as. randbôg*; Q.: C, Gl (765); E.: s. rant, boug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 667 (rantboug), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170a (rantboug); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ranum? 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 668 (ranum)

rao*, ahd., Adj.: Hw.: s. rō

raobant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rauhfessel, Fessel (F.) (1); ne. harsh fetter; Q.: LBai (vor 743); E.: s. rō, bant

rap 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 668 (rap)

rapfen* 1, raphen*, rafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten; ne. close up, crust (V.); ÜG.: lat. recrudescere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

raphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rapfen*

rappo (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Traubenkamm; ne. vintage comb; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. rappe, sw. M., Traubenkamm; nhd. Rapp, Rappe, M., Traubenkamm, DW 14, 114

rappo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo

*rart?, *rertit?, ahd., Adj.: Vw.: s. eli-; Hw.: s. rerten

rarta 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie, Tonharmonie, abgestimmter Ton (M.) (2), Gesang, Tonfall, Tonart, harmonischer Zustand; ne. sound (N.), voice (N.); ÜG.: lat. lingua N, melos N, modificatio N, modulatio N, (ratio) N, sociatio N, vox N; Vw.: s. fogal-, missi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. modificatio?, modulatio?; E.: germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 669 (rarta)

*rarti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sāmi-

*rarti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fogal-

*rartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sāmi-

*rartōd?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stimme, Ton (M.) (2), Ruf; ne. voice (N.); Vw.: s. fogal-

*rartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fogal-

rascezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. raskezzen*

rascī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*

rāsēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. wahnsinnig sein (V.), rasen, außer sich sein (V.), von Sinnen sein (V.); ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. delirare Gl, exorbitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; idg. *rē̆s-, *rō̆s-, V., fließen, Pokorny 866; s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; W.: s. mhd. rāsen, sw. V., rasen, toben; nhd. rasen, sw. V., rasen, närrisch sein (V.), DW 14, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 670 (râsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660a (rāsēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

..rasgta 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: 8./9. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 671 (..rasgta)

*rask?, *rasc?, ahd., Adj.: Vw.: s. rasko*; E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?

raskezzen* 5, rascezzen*, raskinzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen, Funken sprühen, wallen (V.) (1), glucksen, gurgeln; ne. spray (V.), mark (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. fervere Gl, scintillare Gl, singultare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. raskitōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rask?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 671 (raskizzen)

raskī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*

raskinzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. raskezzen*

rasko* 3, rasco, ahd., Adv.: nhd. rasch, heftig, hitzig, lebhaft, energisch, nachdrücklich, leidenschaftlich; ne. quickly, violently; ÜG.: lat. ardenter Gl, vivaciter Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *raska-, *raskaz, *raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?; W.: s. mhd. rasch, Adv., schnell, hurtig; s. nhd. rasch, Adj., Adv., rasch, überstürzt, schnell, DW 14, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 672 (rasco); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8. Jh.)

raskōn* 1, rascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern; ne. clear o.’s throat; ÜG.: lat. screare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. screare?; E.: s. rahhisōn, rahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 672 (rascôn)

rasōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vermuten, mutmaßen, glauben; ne. suppose; ÜG.: lat. coniectare Gl, deprehendere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lbd. lat. coniectare?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 672 (râsôn), Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*raspahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*raspi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

raspōn* 2, hraspōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, suchen, zusammensuchen, zusammensammeln, zusammenlesen; ne. gather, seize (V.); ÜG.: lat. colligere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. raspen, sw. V., raffen; nhd. (ält.) raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 673 ([h]raspôn)

rasta (1) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rast, Ruhe, Ruhebett, Wegstrecke, Meile, Wegmaß von drei Stunden; ne. rest (N.), length of path, three hours’ length; ÜG.: lat. leuca Gl; Hw.: s. rasta (2); vgl. as. rasta; Q.: Gl, Urk (712); E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. raste, st. F., Ruhe, Rast; nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 673 (rasta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675a (rasta)

rasta* (2) 1, ahd., F.?: nhd. Klumpen (M.); ne. lump (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 674 (rasta)

rasta* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rast, Wegstrecke, Wegmaß von dreitausend Doppelschritt bzw. drei römischen Meilen bzw. viertausendfünfhundert Metern; ne. rest (N.), length of path; Hw.: s. rasta (1); Q.: Urk (678); E.: s. rasta (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1031b (rasta)

rastekko 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 674 (rastekko)

rasten* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. ruhen, rasten, ausruhen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. quiescere Ph, requiescere Ph; Hw.: vgl. resten; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. requiescere?; E.: vgl. rasta (1); W.: vgl. mhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen; nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152, L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 674 (rastên/rastôn)

rastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. resten

rat*, ahd., Adj.: Vw.: s. rad* (2)

rāt 78, ahd., st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Empfehlung, Plan (M.) (1), Beschluss, Beschlussfassung, Lehre, Hilfe, Unterstützung, Rettung, Vorrat, Fülle, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Übereinkunft, Absprache, Verschwörung, Ausweg, Versammlung, beratende Versammlung, Ertrag, Gewinn, Vorteil, Reichtum, Beratung, Vorausdenken, Überlegung; ne. counsel (N.), plan (N.), remedy, decision, assembly, yield (N.); ÜG.: lat. (agere) N, arbitrium N, censio N, condictum Gl, consensus N, consilium Gl, N, NGl, WH, conspiratio Gl, consultum Gl, N, contio Gl, decretio N, (decernere) N, (eripere) N, facultas Gl, (fas) N, fatus N, fructus N, inconsultum (= ungisegit ānu rāt) Gl, opes N, persuasio N, profatum N, propositio Gl, propositum N, proventus frugesque N, sensa N, sermo Gl, suggestio Gl, (temerarius .i. mentis praeceps) N; Vw.: s. balo-, erd-, hī-, inwit-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rād*, as. rād; Q.: Gl (765), L, N, NGl, O, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. decretio?; E.: germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); s. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāt, st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; R.: rāt dunken: nhd. ratsam sein (V.), ratsam scheinen, gut dünken; ne. be advisable; R.: rāt ist: nhd. es wird Abhilfe gegen; ne. there is remedy; R.: rāt was: nhd. es wurde Abhilfe gegen; ne. there was remedy; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 675 (rât), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661a (rāt); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?

ratan 63, ahd., st. M. (a): nhd. Raden, Rade, Unkraut, Lolch, Kornrade, Ackerschwarzkümmel, ein Ackerunkraut; ne. weed (N.), cockle; ÜG.: lat. git Gl, lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Vw.: s. magar‑; Hw.: vgl. as. radan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; s. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. raten, st. M., Rade, Raden, ein Unkraut im Korn; nhd. Raden, st. M., Rade, Raden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 631 (radan/ratan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657b (ratan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

rātan (1) 73, ahd., red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), Gedanken machen, beschließen, beabsichtigen, vorhaben, planen, wollen (V.), im Schilde führen, verschwören, helfen, anraten, Rat geben, empfehlen, beschwichtigend zureden, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, vorhersagen, erraten, schließen, folgern, sich kümmern, Sorge tragen; ne. counsel (V.), decide, help (V.); ÜG.: lat. (agere) N, (cogitare) N, conicere Gl, consiliari N, (consilium) N, consilium facere N, consilium inire MF, consulere Gl, machinari Gl, persuadere N, prospicere Gl, providere Gl, (quaerere) O, suadere Gl, N, suggerere Gl, susurrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, gi-, ir-, missi-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rādan*, as. rādan (1); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, Psb, WH; E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāten, st. V., red. V., raten, beraten (V.); nhd. raten, st. V., beraten (V.), Ratschlag geben, erraten (V.), DW 14, 173; R.: ana den līb rātan: nhd. nach dem Leben trachten; ne. to seek a person’s life, assault; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 680 (râtan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 660a (rātan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*rātan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. rātan (1)

*rātanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*rātannessi?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *rādannessi?

*rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *rāzannussi?

*rātant?, ahd., st. M. (a?, nt?): Hw.: vgl. as. rādand

rātāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Ratgeber, Berater, Deuter, Erklärer; ne. adviser; ÜG.: lat. coniector Gl; Vw.: s. ir-, troum-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector; E.: s. rātan; W.: mhd. rātære, st. M., Ratgeber; nhd. Rater, M., „Rater“, der da ratet, DW 14, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 691 (râtâri)

*rātburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rādburd*

rætersche*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rātirska*

rātelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōs*

rātfrāga 8?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ratfrage“, Frage, Anfrage, Bitte um Rat, Bitte um Auskunft; ne. question (N.), consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rāt, frāga; W.: mhd. rātvrāge, st. F., Frage, Bitte um Rat; nhd. Ratfrage, F., Frage um Rat, Rätselfrage, DW 14, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 693 (râtfrâga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (rātfrāga); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

rātfrāganōn* 1, rātfrāginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, ein Orakel befragen; ne. ask; ÜG.: lat. consulere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. rāt, frāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 693 (râtfrâganôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (rātfrāginōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

rātfrāginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rātfrāganōn*

rātfrāgōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, erfragen, Rat holen; ne. ask, consult; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare Gl; Hw.: s. ungirātfrāgōt*, rātfrāganōn*; vgl. anfrk. rādfrāgen*, as. rādfrāgon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH?; I.: Lbd. lat. interrogare?; E.: s. rāt, frāgōn; W.: mhd. rātvrāgen, sw. V., um Rat fragen; nhd. ratfragen, sw. V., um Rat fragen, DW 14, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 693 (râtfrâgôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (rātfrāgōn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*rātfragōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. ratfragōn

rātfrāgunga 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anfrage, Bitte um Auskunft; ne. question; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rātfrāgōn; W.: nhd. Ratfragung, F., „Ratfragung“, DW 14, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 694 (râtfrâgunga)

rātgebo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, Förderer; ne. adviser; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl, N, consiliarius Gl, N, consul Gl, N, consultor? Gl, (consultus) (M.) Gl, (deus Consens) N, satelles Gl, N; Hw.: vgl. as. rādgevo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N ; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, gebo; W.: mhd. rātgëbe, sw. M., Ratgeber, Ratsherr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 694 (râtgebo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348a (rātgebo); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rāthaft 2, ahd., Adj.: nhd. wohlhabend?, reichlich vorhanden?; ne. wealthy; ÜG.: lat. locuples Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 695 (râthaft)

*rāti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55

*rāti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *rādi?

*rātida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*rātīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

*rātigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

ratih 36, retih*, rātih, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rettich, Gartenrettich; ne. radish; ÜG.: lat. (napus) Gl, persicaria? Gl, pisicaria? Gl, radix Gl, raphanus Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: s. retih*; vgl. as. rēdih*, rēdich*, rēdik*, rādih*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *radik-, M., Rettich; s. lat. rādīx, F., Wurzel; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. retich, st. M., Rettich; nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662a (ratih); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598)

rātih, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih

rātilisci*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. rātiliski*

rātiliski* 1, rātilisci*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Rätsel, gestellte Aufgabe; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla

rātilsa*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rātisla*

ratilsge 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: 13. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 698 (ratislge)

rātinisca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rātiniska*

rātiniska* 2, rātinisca, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Denkaufgabe, Aufgabe zum Raten, rätselhafte Äußerung; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 698 (râtinisca)

rātinussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rātnussa

rātirska*, rætersche*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rätsel; ne. puzzle (N.), riddle (N.); ÜG.: lat. paradigma Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. paradigma?; W.: vgl. mhd. rātische, rætsche, st. F., sw. F., schwierige Frage, Rätsel

rātisala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rātisla*

rātisca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rātiska

rātiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rātiskī

rātiscōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rātiskōn*

rātiscunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. rātiskunga*

rātiska 23, rātisca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Denkaufgabe, Aufgabe zum Raten, rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede, rätselhafter Sachverhalt, Streitfrage, Vermutung, Einschätzung, Erschließung, Schlussfolgerung; ne. question (N.), assumption, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, argumentum N, coniectura Gl, N, problema Gl, propositio Gl, NGl, quaestio NGl, sententia obscura Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rātische, st. F., sw. F., Rätsel, schwierige Frage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 699 (râtisca)

rātiskī 4, rātiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 700 (râtiskî)

rātiskōn* 36, rātiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, sich eine Vorstellung machen, forschen, zu ergründen suchen, erraten (V.), schließen, folgern, ersinnen; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. argumentari Gl, (cognoscere)? Gl, commentari Gl, comminisci Gl, conicere Gl, coniectare Gl, dicere N, (disputare) N, fingere Gl, ineptare Gl, somniare Gl, argumentum trahere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. argumentari?, somniare?, trahere argumentum?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rætischen, sw. V., Rätsel aufgeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 700 (râtiscôn)

rātiskunga* 1, rātiscunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātiskōn; Son.: mhd.?

rātisla* 1, rātilsa*?, rātisala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Raten (N.), Mutmaßung; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. coniectura Gl; Hw.: vgl. as. rādislo, rēdisla, rēdilsa; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. coniectura?; E.: s. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661b (rātisala); Son.: Tgl129 = Fuldaer Glossen zu Augustinus: enchiridion (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 44) (3. Viertel 9. Jh.)

*rātisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rādisli

*rātislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. rādislo*

rātissa 30, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichnis, bildhafte Rede, Rätsel, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, Mutmaßung, Schlussfolgerung, Lehrsatz; ne. simile, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, parabole T, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. parabole?, similitudo?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 703 (râtissa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661b (rātissa); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

rātissāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Berater, Deuter, Rätselauflöser, Traumdeuter, Erklärer; ne. adviser, interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. coniector?; E.: s. rātissōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 703 (râtissâri)

rātissōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, mutmaßen, erraten (V.), sich eine Vorstellung machen, schließen, folgern; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. conicere Gl, coniectare Gl, prophetare Gl; Hw.: vgl. as. rādisōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetare?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 704 (râtissôn)

rātlīchi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rātlīhhī*

*rātlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *rātlīhho?

*rātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *rātlīhho?

rātlīhhī* 1, rātlīchi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Begabung, Anlage, Fülle; ne. talent; ÜG.: lat. specimen N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 704 (râtlîhhî)

*rātlīhho?, *rātlīcho?, ahd., Adv.: nhd. „rätlich“, überlegt; ne. with consideration; Vw.: s. ein-, un-

rātlōs* 3, rātelōs*, ahd., Adj.: nhd. „ratlos“, unentschlossen, zauderhaft, unberaten, unüberlegt, ohne Voraussicht handelnd; ne. helpless, irresolute; ÜG.: lat. absque consilio N, haesitationibus torpens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. absque consilio; E.: s. rāt, lōs; W.: mhd. rātlōs, Adj., ratlos; nhd. ratlos, Adj., Adv., ratlos, ohne Sorge, ohne Rat, DW 14, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 692 (râtelôs)

rātlōslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rātlōslīhho*

*rātlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōslīhho*

rātlōslīhho* 1, rātlōslīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ratlos“, planlos, unüberlegt, ohne Sinn und Verstand; ne. helplessly; ÜG.: lat. temere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temere?; E.: s. rāt, lōs, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 692 (râtelôslîho)

rātnissa 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 705 (râtnissa)

rātnissida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, rätselhafte Äußerung, rätselhafter Sachverhalt, Geheimnis, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 705 (râtnissida)

rātnussa 4, rātinussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, rätselhafte Äußerung, Mutmaßung, Vermutung, Deutung; ne. riddle (N.), supposition; ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan; W.: mhd. rātnüsse, rātnusse, rātnisse, st. F., st. N., Rätsel; nhd. (ält.) Ratnis, F., Rätsel, DW 14, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 706 (râtnussa)

rato* (1) 1, ratto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratte, Hausratte, Maus, Spitzmaus; ne. rat; ÜG.: lat. (sorex) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. rate, sw. M., Ratte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 706 (rato), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662a (ratto); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

rato (2) 12, ratto, raddo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rade, Raden, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, Unkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Vw.: s. maga-; Hw.: vgl. as. rado; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rate, sw. M., Rade, Raden, Unkraut im Korn; s. nhd. Rade, M., F., Rade, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 635 (rado/rato)

rato (3), ahd., Adv.: Vw.: s. rado (1)

*rāto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*rātolt? 1, ahd., st. M. (a?, i?): Q.: PN; E.: s. rāt, waltan

rātsam 2, ahd., Adj.: nhd. „ratsam“, ertragreich; ne. „advisable“, profitable; ÜG.: lat. plenus N; Q.: N (1000); E.: s. rāt, sam; W.: nhd. ratsam, Adj., Adv., ratsam, in gehöriger Verpflegung, mit Hilfe dienend, mit Rat dienend, Rat nehmend, DW 14, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 707 (râtsam)

rātsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Ertrag, Ertraghaftigkeit, Ratsamkeit, Gabe; ne. yield (N.), advisability; ÜG.: lat. gratia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. rāt, sam; W.: nhd. (ält.) Ratsame, F., gehöriges Versorgtsein, DW 14, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 707 (râtsamî)

rātslagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ratschlagen, beraten (V.), erraten (V.), vermuten; ne. counsel (V.), guess (V.); ÜG.: lat. conicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rāt, slagōn; W.: mhd. rātslagen, sw. V., beratschlagen; s. nhd. ratschlagen, st. V., Ratschlag halten, DW 14, 192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 707 (râtslagôn)

ratta 13, radda, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte, Hausratte, Maus, Spitzmaus, Siebenschläfer, Murmeltier?; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (sorex) Gl; Hw.: vgl. as. ratta; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. ratte, sw. F., Ratte; nhd. Ratte, M., F., Ratte, DW 14, 204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 633 (radda/ratta)

ratto* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato* (1)

ratto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato (2)

ratu 1?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: 10./11. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 707 (ratu)

rātunga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, bildhafte Rede, rätselhafter Sachverhalt, Geheimnis; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rātan; W.: mhd. rātunge, st. F., Rat, Beratung, Rätsel; nhd. Ratung, F., Raten (N.), Ratschlag, DW 14, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 707 (râtunga)

*ratur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. radur*; E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866

rātussa 21, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, Denkaufgabe, Erraten, bildhafte Rede, Gleichnis, rätselhafter Sachverhalt, Geheimnis, Vermutung, Deutung, Vordersatz, erste These beim logischen Schließen; ne. riddle (N.), riddle-solving (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, (paradigma) Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 708 (râtussa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 661b (rātussa); Son.: Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rātussī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel, rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 709 (râtussî)

rātussōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. raten, vermuten, ersinnen; ne. guess (V.); ÜG.: lat. fingere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fingere?; E.: s. rātan; L. Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 710 (râtussôn)

*raub, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Raub; ne. robbery, rape (N.); Vw.: s. blōd-, rai-

rauba 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Raub, Kleid, Hausrat; ne. booty, clothing (N.), household equipment; Vw.: s. walu-; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. roub

*rausta, *hrausta, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Reisigbündel; ne. bundle of rushes; Q.: com. rosta, Schutzwehr am Fluss, cremon. rosta, Sperrhaken, Schlagbaum, venez. rosta, Wehr am Fluss zur Ableitung des Wassers, vicenz. rosta, Mühlkanal, polesen./veron. rosta, Flussgatter, mantuan. rosta, Absperrdamm, bologn. rosta, Anhäufung, romagn. rosta, Weidengeflecht, Flussgatter, toskan. rosta, Bündel von Zweigen als Fächer

ravo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*

rāvo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*

rawa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

rāwa* 33, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, äußere Ruhe, Erholung, Ruhestätte, Rast, Ruhezeit, innere Ruhe, Seelenfrieden, ewige Ruhe, himmlischer Frieden, Ort der ewigen Ruhe; ne. rest (N.), peace, recreation; ÜG.: lat. pax N, quies (F.) Gl, N, quietas Gl, refectio Gl, requies Gl, MH, N, NGl, requies laborum N, requietio Gl, NGl, super stratum meum (= in rāwōn) N; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: s. rawī* (1); Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. rāwe, st. F., Ruhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 711, (râuua), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662a (rāwa)

rāwēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen, zum Stillstand kommen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. (acquiescere) N, degere N, soporatus sum securam significat pausationem (= slaf rāwēta mir dārana) N, quiescere N, requiescere Gl, N, NGl, soporare N; Hw.: s. ungirāwēt*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. rāwa; W.: mhd. rāwen, sw. V., ruhen, ausruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 713 (râuuên)

*rawēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rāwēn*

rāwī* (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Rast, Erholung, ewige Ruhe, himmlischer Frieden; ne. rest (N.), recreation; ÜG.: für Gl s. rāwa; Hw.: s. rāwa*; Q.: Gl; E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwe, st. F., Ruhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 714 (râuuî)

rāwī* (2), ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. rōī*

rāwīg 1, ahd., Adj.: nhd. friedfertig; ne. peaceful, pacific (Adj.); ÜG.: lat. quietus N; Q.: N (1000); E.: s. rāwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 914 (râuuîg)

rāwogern* 1, rāwogerni*, ahd., Adj.: nhd. ruhig, ruheliebend, friedfertig; ne. peaceful, pacific (Adj.); ÜG.: lat. quietus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāwa, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 714 (râuogern[i])

rāwogerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. rāwogern*

rāwōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. ruhen, Ruhe geben; ne. rest (V.); Q.: N (1000); E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwen, sw. V., ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 714 (râuuôn)

rāza* 1, hrāza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Roße, Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rāta*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrata, Sb., Geflecht, Wabe; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. rāze, st. F., sw. F., Honigwabe, Scheiterhaufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 715 ([h]râza)

rāzaheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Heftigkeit, Frechheit, Schamlosigkeit; ne. violence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. protervitas?; E.: s. rāzi, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 715 (râzaheit)

rāzal* 2, ahd., Adj.: nhd. tobend, rasend, reißend, laut und wild redend, marktschreierisch; ne. furious; ÜG.: lat. rabidus Gl, (rabula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rāzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 715 (râzal)

*rāzannussi?, *rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rātannussi*

razelin 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 674 (rastekko)

rāzi* 17, ahd., Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, scharf, wild brüllend, frech, unverschämt; ne. violent, furious; ÜG.: lat. ferox N, furiis receptus Gl, rabidus Gl, (rabula) Gl, rapax Gl, T, (rapidus)? Gl, raucus Gl, Scyllaeus Gl, truculentus Gl, uva passa (= rāzi wīnbero) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *rēta-, *rētaz, *rǣta-, *rǣtaz, Adj., scharf, beißend; s. germ. *rat-, V., nagen?, Falk/Torp 336; germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern?; idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. ræze, Adj., wütend, wild, bissig; nhd. (ält.) räß, Adj., Adv., räß, beißend, scharf, DW 14, 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 715 (râzi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662a (rāzi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

rāzī* 4, rāzīn*,. ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Tollheit, Wildheit. Raserei; ne. rage (N.); ÜG.: lat. ira rabida N, rabies Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rāzi; W.: s. mhd. ræze, st. F., Schärfe, Wildheit, Heftigkeit; nhd. (ält.-dial.) Räße, F., Eigenschaft des Scharfen, Eigenschaft des Beißenden, Eigenschaft des Stechenden, DW 14, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 716 (râzî[n])

rāzīn*,. ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rāzī*

*rāzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. rāton

rāzwurti* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfzüngig, geschwätzig; ne. sharp-tongued; ÜG.: lat. (linguosus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. linguosus?; E.: s. rāzi, wort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 717 (râzuuurti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662a (rāzwurti); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

razza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ratta; W.: nhd. Ratze, F., Ratte, DW 14, 209

razzilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ratte?; ne. rat?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. razza

..r.da 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 717 (..r.da)

r.dan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 717 (r.dan)

re (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 717 (re)

re (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 718 (re)

reba (1) 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock, Rebsorte; ne. vine; ÜG.: lat. (bumastus) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, labrusca vitis (= wildiu reba) Gl, lageos Gl, psithia Gl, (triarchus)? Gl, vitis Gl, N, WH; Vw.: s. gunt-, wild-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. reva*, as. *rava?, *reva?; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865; W.: mhd. rebe, sw. M., sw. F., Rebe, Ranken; nhd. Rebe, F., M., Rebe, Ranke des Weinstockes, Weinstock, DW 14, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 718 (reba)

*reba (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1); ne. shell (N.); Vw.: s. hirni-

rebablat* 14, rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Rebenblatt“, Weinlaub, Blatt des Weinstocks; ne. vine leaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Vw.: s. wīn-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), blat; W.: nhd. Rebenblatt, N., „Rebenblatt“, Blatt der Rebe, DW 14, 328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 719 (rebablat), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (rebablat); Son.: Fpr01 = Sankt Galler Federprobe 1 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 268) (9. Jh.), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877)

rebablatīn* 1, rebabletīn*, ahd., Adj.: nhd. „Rebblatt“..., von Weinlaub, aus Weinlaub bestehend; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. reba (1), blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 720 (rebabletîn)

rebabletīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. rebablatīn*

rebagerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Rebschössling, Weinranke, Zweig der Rebe; ne. vine sprout; ÜG.: lat. palmes Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 420 (rebagerta), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 345a (rebagerta); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rebahuon* 55, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rebhuhn, Wachtel; ne. partridge; ÜG.: lat. (coturnix) Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. as. rebahōn*?, revahōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. reba (1), huon; W.: mhd. rëphuon, N., Rebhuhn; nhd. Rebhuhn, N., Rebhuhn, Feldhuhn, Ackerhuhn, DW 14, 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 720 (rebahuon), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662b (rebahuon); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

rebakunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rebenfrucht, Wein, Frucht des Weinstocks; ne. vine berry, wine; ÜG.: lat. genimen vitis O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. genimen vitis; E.: s. reba (1), kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 722 (rebakunni), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488a (rebakunni)

rebalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. Reben..., von Weinlaub stammend, von der Rebe stammend; ne. vine...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. reba (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 722 (rebalîh)

rebaloub* 1, rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub, Blattwerk des Weinstocks; ne. vine leaves; ÜG.: lat. pampinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), loub; W.: nhd. Rebenlaub, N., „Rebenlaub“, Laub der Reben, Weinlaub, DW 14, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 722 (rebaloub)

rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rebamezziras*

rebamezziras* 5, rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, falx Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. biduvium?; E.: s. reba (1), mezziras; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 722 (rebamezzira[h]s)

rebasahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. (chalybs incurvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. chalybs incurvus; E.: s. reba (1), sahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 723 (rebasahs)

rebasnit 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rebenschnitt; ne. vine cut (N.); ÜG.: lat. putatio WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. reba (1), snit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 723 (rebasnit)

rebastecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rebastekko*

rebastekko* 1, rebastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebstock, Rebstecken, Stützpfahl für die Rebe, Thyrsusstab?; ne. vine pole; ÜG.: lat. hasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hasta?; E.: s. reba (1), stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 723 (rebastecko)

rebastichil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rebastihhil*

rebastichilīn*, ahd., st. N.: Vw.: s. rebastihhilīn*

rebastihhil* 3?, rebastichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Rebstichel“, schädliche Käferart; ne. noxious beetle; ÜG.: lat. buprestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. buprestis?; E.: s. reba (1), stihhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 723 (rebastihhil)

rebastihhilīn*, rebastichilīn*, ahd., st. N.: nhd. schädliche Käferart; ÜG.: lat. buprestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rebastihhil*; I.: Lsch. lat. buprestis?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 723 (rebastihhilîn)

rebastoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rebastok*

rebastok* 3, rebastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rebstock, Weinrebe, Weinstock, Weinranke; ne. vine; ÜG.: lat. palmes? Gl, pampinus? Gl, vitis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vitis?; E.: s. reba (1), stok; W.: nhd. Rebenstock, Rebstock, M., Rebstock, Weinstock, DW 14, 333, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 724 (rebastoc)

rebatorso* 3, rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rebstock“, Bacchusstab, Thyrsusstab, weinlaubumkränzter Stab; ne. „vine“, staff of Bacchus; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus, Lsch. lat. thyrsus; E.: s. reba (1), torso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 724 (rebatorso)

rebazwī* 1, ahd., st. N. (wa)?: nhd. „Rebenzweig“, Rebschössling; ne. vine twig; ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), zwī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 724 (rebazuuî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662b (rebazwī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

rebdel*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Amt; ne. office; ÜG.: lat. officium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 724 (rebdel)

*rebezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. rebablat*

*rebūnboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wīn-

rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. rebaloub*

rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rebatorso*

rec..., ahd.: Vw.: s. reh..., rek...

rechāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rehhāra

rechāri (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehhāri (1)

rechāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehhāri* (2)

recho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rehho* (1)

recho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rehho (2)

reckaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rekkaltar*

reckaltarberi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. rekkaltarberi*

reckaltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rekkaltarboum*

recken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rekken*

reckeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*

reckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rekkida*

recko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*

reckunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. rekkunga*

.recnisa1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 726 (.recnisa)

reda 207, redia, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Äußerung, Meinung, Ansicht, Überzeugung, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Wortwechsel, Überlegung, Vorgehensweise, Verfahrensweise, Beweisführung, Begründung, Argument, Schluss, Schlussfolgerung, Beweismittel, Rechenschaft, Rechtfertigung, Aussage, Ausspruch, Grundsatz, Satz, Urteil, Grund, Ursache, Beweggrund, Veranlassung, Motiv, Sinn, Bedeutung, Vernunft, Gehalt einer Rede, Berechnung, Rechnung, Zahlenverhältnis, Syntagma, Textstück, Abschnitt, Thema, Stoff, Gegenstand einer Darlegung, Gegenstand einer Auseinandersetzung, Gesetzmäßigkeit, Ordnung, Wesensart, Beschaffenheit; ne. speech, word (N.), mind (N.), opinion; ÜG.: lat. allegatio Gl, altercatio Gl, causa N, (comma) Gl, concentus Gl, cursu relegente (= mit widarwerbitero rede) Gl, (dicere) N, disputatio Gl, N, ex argumentis (= after redu) N, hinc (= fona dera redo) N, (logos) N, (materia) Gl, narrare (= reda tuon) O, (negotium) Gl, obiectio N, oraculum Gl, oratio Gl, N, ordinatissime (= nah redo) N, os Gl, propositum N, prosecutio Gl, quaestio Gl, N, T, (rabulatus) N, ratio B, E, I, MF, N, T, ratiocinari (= diu reda tuon) N, ratiocinatio N, ratiocinium Gl, (satisfactio) Gl, propositio N, sensa N, sensus N, sententia Gl, N, NGl, sermo Gl, N, supputatio Gl, suscipere (= intdīhan dero redo) Gl, thema Gl, (via) Gl, vox N; Vw.: s. gi-, sloz-, wizzi-; Q.: B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN?, RB, T; I.: Lbd. lat. allegatio?, causa?, oraculum?, quaestio?, ratio; E.: germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Rechenschaft, Sprache, Erzählung; nhd. Rede, F., Rede, DW 14, 450; R.: after redu: nhd. vernunftgemäß, vernünftigerweise; ne. rational, reasonable; ÜG.: lat. rationis N, ratione N, ex argumentis N; R.: mit ... redu: nhd. durch ... Gründe, durch ... Beweisgründe; ne. on grounds of, by arguments; ÜG.: lat. ratione (firma) N; R.: nāh redu: nhd. gebührend; ne. properly; ÜG.: lat. ordinatissime N; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. tricky speech, misleading speech; ÜG.: lat. dolosae et tortuosae obiectiones N; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen über; ne. give account, account for; ÜG.: lat. rationem reddere N; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen, abrechnen mit; ne. call to account for, settle accounts with; R.: deseru selbūn redu sīn: nhd. dasselbe sagen; ne. say the same; R.: reda tuon: nhd. Rechenschaft ablegen über, sich rechtfertigen, sich verantworten, berichten, erzählen, einen Grundsatz anwenden, ein Streitgespräch führen; ne. give account for, give an account of, account for, narrate; ÜG.: lat. narrare O, ratiocinari N; R.: reda geban: nhd. einen Sinn geben; ne. give a meaning to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 726 (reda), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662b (reda); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

redan 5, hredan, ahd., st. V. (5): nhd. sieben (V.), durchseihen, fein ausstreuen, fein verteilt ausgießen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. (cernere) Gl, cribrare Gl, O; Hw.: vgl. as.? *hrethan?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. reden, st. V., sieben (V.), sichten (V.) (2); nhd. (ält.) reden, st. V., sieben (V.), durch ein Sieb schlagen, DW 14, 463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 739 ([h]redan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664b (redan); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

redastab* 5, hredastab*, ahd., st. M. (a): nhd. Rührschaufel, Rührholz, Schaufel, Schürstab, Teil der Getreidemühle, Siebstock?; ne. stirring paddle; ÜG.: lat. plodapis? Gl, rutabulum Gl, taratantera? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rutabulum?; E.: s. redan, stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 740 ([h]redastab)

*reden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. wrethian*

redēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. intimare N, suadere N, vaticinari Gl; Hw.: s. redōn; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. intimare?; E.: s. redōn; W.: mhd. reden, sw. V., reden (abs. bzw. tr.), sprechen (abs. bzw. tr.), sagen (abs. bzw. tr.); nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663b (redēn); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

redi* 2, ahd., Adj.: nhd. sicher, bereit, schnell, geschickt, bestimmt, entschieden, entschlossen; ne. sure, ready, quick, skilful; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; vgl. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 741 (redi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 657b (redi)

redī (1) 2?, ahd., st. F. (ī): nhd. Rede, Sprache, Reden (N.), Auseinandersetzung, Streit, Streitgespräch, Wortwechsel, Glaubensgrundsatz, christliche Lehre; ne. speech; ÜG.: lat. (altercatio) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. rethi; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. oratio?; E.: s. reda; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Gespräch; nhd. Rede, F., Rede, Predigt, DW 14, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 941 (redî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663a (redī); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)?

redī* (2) 1, hradī*, retī*, hretī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Beweglichkeit; ne. quickness; ÜG.: lat. agilitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *hraþī-, *hraþīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 927 ([h]retî)

redia, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. reda

redihaft* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, beredt, vernünftig, verständig, vernunftbegabt, sinnvoll, einleuchtend, redegewandt, vortrefflich; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus Gl, (intemeratus)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rationabilis?; E.: s. reda, haft; W.: mhd. redehaft, Adj., redend, beredt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 742 (redihaft[i]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663a (redihaft)

*redihaft (2), ahd., Adv.: nhd. auf rücksichtsvolle Weise; ne. reasonably; Vw.: s. un-

redihafti* 16, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, sinnvoll, einleuchtend, redegewandt; ne. important, good (Adj.), rational; ÜG.: lat. particeps rationis N, ratione vivens N, ratiocinatione firmus N, rationabilis B, rationalis N; Q.: B, GB, N, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. rationabilis, rationalis; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 742 (redihaft[i]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663a (redihafti)

redihaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernunft, Erkenntnisfähigkeit; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 743 (redihaftî)

*redihaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. redihaftīgo

redihaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. auf gehörige Weise, auf geziemende Weise, auf ordnungsgemäße Weise; ne. in a seemly way; ÜG.: lat. (ordinabiliter) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ordinabiliter?; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 743 (redihaftîgo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663b (redihaftīgo); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

redihaftlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. redihaftlīhho

redihaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. reasonable; ÜG.: lat. rationale (= redihaftlīhhaz giwāti) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rationalis; E.: s. reda, haft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 743 (redihaftlîh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

redihaftlīhho 3, redihaftlīcho, ahd., Adv.: nhd. mit guten Gründen, vernünftig, auf vernünftige Weise, begründet, wohlbegründet; ne. reasonably; ÜG.: lat. rationabiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 743 (redihaftlîhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663b (unredihaftlīhho)

redihafto 5, ahd., Adv.: nhd. verständig, auf verständige Weise, vernünftig, mit Vernunft, vernunftgemäß, auf vortreffliche Weise, auf gehörige Weise, auf rechte Weise, geziemend; ne. sensibly, reasonably; ÜG.: lat. in rationali conceptione N, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 744 (redihafto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663a (redihafto); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. redilernēn*

redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Glaubenslehre lernen; ne. learn the religious doctrine; ÜG.: lat. catechizare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catechizare?; E.: s. redi, lernēn

redilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. redilīhho*

redilīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, vernunftgemäß, von Vernunft zeugend, rednerisch, gut gesprochen, Prediger…, sinnvoll, einleuchtend; ne. reasonable; ÜG.: lat. compositus? Gl, rationalis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. rationabilis; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelich, redlich, Adj., redend, beredt, vernünftig, verständig, rechtschaffen; nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 744 (redilîh)

redilīhho* 1, redilīcho*, ahd., Adv.: nhd. vernünftig, auf vernünftige Weise, auf redegewandte Weise; ne. reasonably; ÜG.: lat. (ratione) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. rationabiliter?; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelīche, Adv., ordentlich, geziemend, gehörend; s. nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 744 (redilîhho)

redilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. schwacher Grund, schwache Begründung, kleine unbedeutende Rede; ne. poor reasoning; ÜG.: lat. ratiuncula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ratiuncula; E.: s. reda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 745 (redilîn)

redina 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Äußerung, Ausspruch, Aussage, Spruch, Denkspruch, Sentenz, Erzählung, Rechenschaft, Rechtfertigung, Überlegung, logischer Schluss, Schlussfolgerung, Syllogismus, Wort, Lehre, Ausführung, Kunde (F.), Bericht, Erklärung, Deutung, Regelung, vernünftige Regelung, Grundsatz, Begebenheit, Geschehen, Vorfall, Angelegenheit, Lage, Ding, Sache, Ursache, Grund, Schuld, Beratung, Verhalten, Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Beschaffenheit, Geschichte, Vernunftschluss, Verstand, Vernunft, Vorgehensweise, Verfahrensweise, Zahlenverhältnis; ne. speech, tale, consideration, doctrine, report (N.), interpretation, rule (N.), case (N.), responsibility, quality, reasoning (N.); ÜG.: lat. ratio B, Gl, WK, ratiocinium B, sermo O, syllogismus Gl; Vw.: s. gi-, reht-, un-; Hw.: vgl. as. rēthia*; Q.: B, GB, Gl, O, WK (790?); I.: Lbd. lat. ratiocinium?, syllogismus?; E.: s. reda; R.: ānu redina: nhd. ohne Überlegung, blindwütig, unbedacht; ne. without consideration, blindly; R.: mit redinu: nhd. nach Art, nach Größe, mit Recht, in gleicher Weise, mit gutem Grund; ne. in the manner of, with good reasons; R.: redina tuon: nhd. sagen, sprechen, reden, verkünden, mitteilen; ne. speak, talk; R.: redina geltan: nhd. Rechenschaft ablegen; ne. give account (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 745 (redina), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663b (redina); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

redināri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner; ne. speaker; ÜG.: lat. allocutor Gl, assertor Gl, confirmator Gl, contionator Gl, dissertator Gl, orator Gl, ratiocinator Gl, rhetor Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rhetor?, Lüs. lat. rhetor?; E.: s. redinōn; W.: mhd. redenære, st. M., Redner, Anwalt, Verteidiger; nhd. Redner, M., Redner, der da redet, der da Reden hält, DW 14, 484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 749 (redinâri)

redinōn 82, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, darlegen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, Rechenschaft ablegen, sich rechtfertigen, weissagen?; ne. speak, say, tell, announce, report (V.), explain, reason (V.); ÜG.: lat. ait (= redinōt) O, allegare Gl, causari Gl, conferre Gl, contionari Gl, dicere Gl, O, disceptare Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) Gl, dissertare Gl, edisserere Gl, enarrare N, expostulare Gl, inserere (V.) (2) Gl, orare Gl, (orator) (= redinōnti) Gl, perorare Gl, philosophari Gl, (ratiocinari) N, recitare B, retexere Gl, revocare Gl, revolvere Gl, rhetor (= redinōnti subst.) Gl, (satisfacere) Gl, (sermo) O, testificari T, texere Gl, vaticinari Gl; Vw.: s. bi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. rethinōn; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. reda; W.: mhd. redenen, sw. V., reden (abs. bzw. tr.), sprechen (abs. bzw. tr.), sagen (abs. bzw. tr.); R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. distort, misinterpret; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 750 (redinôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664a (redinōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

redinunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernunftschluss, Schlussfolgerung, Abhandlung, Erörterung, Behauptung, Rede, Redeweise; ne. conclusion, discussion; ÜG.: lat. assertio Gl, collatio Gl, disputatio Gl, ratiocinatio Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ratiocinatio?; E.: s. redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 756 (redinunge), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664a (redinunga); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

rediōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. redōn

redispāhi* 1, redospāhi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, beredt, klug erörternd; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus N, (explorator rationis vel orationis) N; Q.: N (1000); E.: s. reda, spāhi; W.: mhd. redespæhe, Adj., beredt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 756 (redispâhi)

redispāhī* 2, redospahī, ahd., st. F. (ī): nhd. Redegewandtheit, Beredsamkeit, kluge Erörterung, Kunst der Rede; ne. eloquence; ÜG.: lat. disertio N, facundia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. reda, spāhī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 756 (redispâhî)

redo* 1, rhedo*, ahd., Sb.: nhd. Gerade (F.) (2)?, Geflecht?; ne. line?, wickerwork?; ÜG.: lat. ornamenta muliebria Gl; Q.: LThur (800)

redōn 20, rediōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, weissagen, argumentieren, einreden; ne. talk (V.), speak, tell; ÜG.: lat. agitare Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, disserere (V.) (2) N, fari Gl, loqui N, suadere Gl, tractare N, (vaticinari) Gl, verbis agitare Gl; Vw.: s. folla-, *fora-, gi-, gifora-; Hw.: s. redēn*; vgl. as. rethiōn; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. suadere?; E.: s. reda; W.: s. nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463; R.: redōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sprechend; ne. tellingly (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 757 (redôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663b (redōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

redōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. redōn

redospāhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. redispāhi*

redospahī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. redispāhī*

ref (1) 19, href*, ahd., st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib, Bauch; ne. lap (N.), womb; ÜG.: lat. (cor) MF, (maceria)? Gl, (uber) (N.)? Gl, uterus Gl?, I, MH, O, T, venter O, vulva I; Vw.: s. burd-; Hw.: s. lat.-ahd.? revus; vgl. anfrk. ref; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, O, OT, T, WB; E.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. bear (V.); ÜG.: lat. (gignere) O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 759 ([h]ref), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664b (ref), 2, 1031b (ref)

ref (2) 1, href, ahd., st. N. (a): nhd. Korb, Gestell, Tragkorb, Tragegestell, Rückenkorb, Reff (N.) (1); ne. basket, frame (N.); ÜG.: lat. sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hripa-, *hripam, st. N. (a), Korb, Gestell, Reff (N.) (1); s. idg. *skreib-, *kreib-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ref, st. N., Stabgestell zum Tragen auf dem Rücken, Reff (N.) (1); nhd. Reff, N., Reff (N.) (1), Gestell aus Stäben oder Brettern zum Tragen, DW 14, 489; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 760 ([h]ref)

refawunt* 3, ahd., Adj.: nhd. leibwund; ne. with injured belly; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt

refawunti* 3, ahd., Sb.: nhd. Leibwunde; ne. injury of the belly; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt, wunta

refenter* 1, reventer*, revintre*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Speisesaal im Kloster; ne. refectory; ÜG.: lat. refectorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. refectōrium; E.: s. lat. refectōrium, N., Speisesaal; vgl. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. facere, V., machen, tun; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. reventer, st. M., st. N., Remter, Speisezimmer der Mönche; nhd. (ält.) Remter, M., N., Speisesaal der Mönche, DW 14, 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 761 (reventer)

*refo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*refolāri?, *revolāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. revolāri*

*refolōn?, *revolōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. revolōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 938 (ribilôn)

refsen 36, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, bevorstehen, drohen; ne. scold (V.), punish; ÜG.: lat. arguere Gl, MH, castigare? Gl, catazizare? Gl, coercere Gl, corripere B, Gl, increpare B, MH, O, invehere Gl, obiurgare Gl, percutere Gl, redarguere Gl, refellere Gl, reprehendere Gl, sugillare Gl, T, urgere Gl, (verbum) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. repsian*, ripson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, T; E.: germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; R.: refsento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Schelten, zurechtweisend, tadelnd; ne. by scolding; ÜG.: lat. invehendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 761 (refsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664b (refsen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*refsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

refsento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-, refsen

*refsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

reft 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kleid, Gewand, Kleidungsstück, Tuch?, Ausrüstung?; ne. garment; ÜG.: lat. stigma? Gl; Vw.: s. bein-, knio-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. germ. *ripti-, *riptiz, st. F. (i), Fetzen; vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., reißen, schneiden, ritzen, Pokorny 857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 766 (reft)

*refter?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. refter*

rega* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Linie, Reihe, Furche, Dienst; ne. line (N.), row (N.) (1), furrow (N.), service (N.); ÜG.: lat. functio? Urk, redhibitio? Urk; Q.: Urk (884); E.: s. riga, rīhan

regan 48, ahd., st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall, Regenguss, Wolkenbruch; ne. rain (N.); ÜG.: lat. (gutta) N, imber Gl, N, WH, nimbus Gl, (pluere) N, O, pluvia Gl, MF, N, NGl, RhC, T, (umiditas) N; Vw.: s. bulli-, glast-, slegi-; Hw.: vgl. anfrk. regan, as. regan; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, RhC, OT, T, WH; E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen (M.); germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen (M.); s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen (M.), Pokorny 857; W.: mhd. rëgen, st. M., Regen; nhd. Regen, M., Regen (M.), DW 14, 504; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 767 (regan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665a (regan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

reganbogo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Regenbogen, eine Lichterscheinung, Iris; ne. rainbow; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus caelestis Gl, (Cinthia)? Gl, iris Gl, (nubes) Gl, (pluvia)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; vgl. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. rëgenboge, sw. M., Regenbogen; nhd. Regenbogen, M., Regenbogen, DW 14, 516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 768 (reganbogo)

reganbouga* 3?, ahd., sw. F.: nhd. Regenbogen, eine Lichterscheinung; ne. rainbow; ÜG.: lat. iris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. regan, bouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 769 (reganbouga)

reganboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Regenbogen, eine Lichterscheinung; ne. rainbow; ÜG.: lat. (Cinthia)? Gl, iris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 769 (reganboum)

*reganen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-

Reganesburg* 6, ahd., ON: nhd. Regensburg; ne. Ratisbon; ÜG.: lat. (Norica) Gl, Ratisbona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, burg, kelt. Radasbona; W.: nhd. Regensburg, ON, Regensburg

reganhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. regnerisch, stürmisch, regenbringend, Regen..., regenreich, verregnet, unwetterartig; ne. rainy, stormy; ÜG.: lat. imbrifer Gl, nimbosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imbrifer?; E.: s. regan, haft; W.: nhd. regenhaft, Adj., regenhaft, DW 14, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 770 (reganhaft), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665b (reganhaft); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

reganmānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Regenmonat; ne. rain month; ÜG.: lat. mensis defluus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. mensis defluus; E.: s. regan, mānōd; W.: nhd. Regenmonat, M., Regenmonat, Monat in welchem viel Regen fällt, DW 14, 522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 770 (reganmânôd)

reganōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen, wie Regen herabfallen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. destillare N, (inundare) N, (irrigare) N, pluere Gl, I, N, T, pluviam parare N; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GSp, I, N, O, OT, T; E.: germ. *regnjan, sw. V., regnen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; W.: mhd. rëgenen, sw. V., regnen, regnen lassen (tr.); nhd. regnen, sw. V., regnen, DW 14, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 770 (reganôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665b (reganōn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

regantropfo* 1, regantropho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Regentropfen; ne. rain-drop; ÜG.: lat. stilla N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. regan, tropfo; W.: mhd. rëgentropfen, M., Regentropfen; nhd. Regentropfen, M., Regentropfen, der einzelne Tropfen des niederfallenden Regens, DW 14, 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 772 (regantropho)

regantropho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. regantropfo*

reganwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Regenwasser; ne. rainwater; ÜG.: lat. mador N, (pluvia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. pluvia?; E.: s. regan, wazzar; W.: mhd. regenwazzer, st. N., Regenwasser, Regen; nhd. Regenwasser, N., Regenwasser, Wasser des Regens, DW 14, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 772 (reganuuazzar)

reganwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Regenwind“, regenbringender Wind; ne. wind that brings rain; ÜG.: lat. notus imbrifer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. notus imbrifer; E.: s. regan, wint; W.: nhd. Regenwind, M., „Regenwind“, Wind der Regen bringt, DW 14, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 772 (reganuuint)

reganwurm* 23, ahd., st. M. (i): nhd. Regenwurm; ne. earthworm; ÜG.: lat. (imbricus)? Gl, lumbex? Gl, lumbricus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. regan, wurm; W.: mhd. regenwurm, st. M., Regenwurm; nhd. Regenwurm, M., Regenwurm, DW 14, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 772 (reganuuurm), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665b (reganwurm); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

regil* 5, hregil, ahd., st. N. (a): nhd. Rüstung, Brustpanzer, Panzerhemd, Bekleidung, Gewand, Kleidungsstück, Obergewand, Schuhbekleidung; ne. garment, armour, clothing (N.); ÜG.: lat. (cothurnus) Gl, (impubes) Gl, (spolium) Gl, (tropaeum) Gl; Vw.: s. samant-; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cothurnus?, tropaeum?; E.: s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; vgl. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 773 ([h]regil), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665b (regil)

regilōn* 1, hregilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rüsten, schmücken, kleiden, ausrüsten; ne. equip, decorate; ÜG.: lat. ornare Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ornare?; E.: s. regil; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 774 ([h]regilôn)

regilzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gewandschmuck“, Schmuck am Gewand, weibliche Kleidung, Frauenschmuck; ne. „decoration of clothes“; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. muliebria?; E.: s. regil, zierida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 774 ([h]regilzierida)

*regin?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *regin?; E.: germ. *ragina-, *raginam, st. N. (a), Rat, Ratschluss, Beschluss; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863

*reginblint?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rėginblind*

*regindiob?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. rėginthiof*

*regingiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. regangiskap*

*reginskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. rėginskatho*

regula 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Regel, Regelwerk, Schriftkanon, Reimform; ne. rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl, regula B, Gl; Vw.: s. līb-; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lw. lat. rēgula?; E.: germ. *regul-, Sb., Regel, Riegel, Richtholz?; s. lat. rēgula, F., Leiste, Latte, Richtschnur, Regel; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëgele, rëgel, st. F., sw. F., Regel, Ordensregel; nhd. Regel, F., Regel, Richtschnur, Vorschrift, Gewohnheit, DW 14, 496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 775 (regula), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665b (regula)

reh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt, vertrieben; ne. banished; ÜG.: lat. (exsul) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exsul; E.: s. rekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 776 (reh)

*reh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekaz, Adj., gerade (Adj.) (2), ordentlich; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

*reh (3), ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekam, st. N. (a), Geradheit, Richtigkeit; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

rēh 23, ahd., st. N. (a): nhd. Reh, Gaffel?; ne. roe, doe; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, (fetes)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *raiha-, *raihaz, st. M. (a), Reh; germ. *raiha-, *raiham, st. N. (a), Reh; vgl. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; W.: mhd. rēch, rē, st. N., Reh; nhd. Reh, N., Reh, DW 14, 553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 777 (rêh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666a (rēh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rēhboc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rēhbok

rēhbockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhbokkilīn*

rēhbok 12, rēhboc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rehbock, Steinbock, Alpensteinbock; ne. roebuck, capricorn; ÜG.: lat. campolus? Gl, caper Gl, capreolus Gl, capricornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rēh, bok; W.: mhd. rēchboc, st. M., Rehbock; nhd. Rehbock, M., Rehbock, männliches ausgewachsenes Reh, DW 14, 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 778 (rêhboc)

rēhbokkilīn* 4, rēhbockilīn*, rēhbukkilīn*, rēhbuckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Rehböcklein, Rehböckchen, junger Rehbock; ne. roebuck fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl; Q.: Gl (11. Jh.), GSp (11. Jh.); I.: Lüs. lat. capreolus; E.: s. rēh, bok; W.: nhd. Rehböcklein, N., kleiner Rehbock, junger Rehbock, DW 14, 557

rēhbuckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhbokkilīn*

rēhbukkilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhbokkilīn*

rēhgeiz 9, ahd., st. F. (i): nhd. Rehgeiß, Reh, weibliches Reh, Ricke, Geiß, Gemse, Gämse; ne. doe; ÜG.: lat. capra Gl, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. rēh, geiz; W.: mhd. rēchgeiz, st. F., Rehgeiß; nhd. Rehgeiß, F., Rehgeiß, weibliches Reh, DW 14, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 779 (rêhgeiz)

rēhgeizilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rehgeißlein“, Rehkitz, junges Reh; ne. doe fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl, (feles) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capreolus?; E.: s. rēh, geiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 780 (rêhgeizilîn)

rehhagern* 1, rechagern*, ahd., Adj.: nhd. rachgierig, rachbegierig; ne. revengeful; ÜG.: lat. (furia) N, ultrix (= rehhagerna subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultrix; E.: s. rehhan, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 780 (rehhagern)

rehhan* (1) 37, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, bestrafen, Vergeltung üben, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen; ne. revenge (V.), punish, repay, blame (V.), heal, save (V.), show violence; ÜG.: lat. (perdere) O, (persequi) O, punire Gl, N, retribuere N, ulcisci Gl, N, ultionem reddere N, ultorem quaerere N, vindicare Gl, N, NGl, vindictas dare N, vulnerare N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. ungirohhan*; vgl. as. wrekan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O (863-871); E.: germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. rechen, st. V., rächen; nhd. rächen, sw. V., rächen, DW 14, 21; R.: sīnan zorn rehhan: nhd. sich Genugtuung verschaffen; ne. obtain satisfaction; R.: rehhento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich gewalttätig verhaltend?, sich verteidigend?; ne. violently?, defensibly?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 780 (rehhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666a (rehhan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

rehhan* (2) 1, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, häufeln, zusammenscharren; ne. rake (V.), heap (V.); ÜG.: lat. (ruere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rekan, st. V., rechen, scharren; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rechen, sw. V., mit dem Rechen zusammenhäufen, rechen; s. nhd. rechen, sw. V., rechen, scharren, zusammenkratzen, DW 14, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 784 (rehhan)

rehhandlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rehhantlīh*

rehhanōn* 5, rechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, in geordneten Zustand bringen, abrechnen, lenken; ne. rule (V.), prepare; ÜG.: lat. disponere N, (facere) N, firmare N, parare N, regere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: westgerm. *rekanōn, sw. V., ordnen, rechnen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rechenen, sw. V., zählen, rechnen; nhd. rechnen, sw. V., rechnen, zusammenrechnen, schätzen, DW 14, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 783 (rehhanôn)

rehhantlīh* 1, rechantlīh*, rehhandlīh*, ahd., Adj.: nhd. rächend, strafend, bestrafend; ne. revengeful, punishing (Adj.); ÜG.: lat. (ultrix) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 787 (rehhantlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666a (rehhandlīh); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

rehhanunga* 2, rechanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung, gute Einrichtung, sinnvolle Einrichtung; ne. arrangement; ÜG.: lat. (disponere) N, dispositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. rehhanōn; W.: mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Handlung und Ergebnis des Rechnens, Rechnung, DW 14, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 787 (rehhanunga)

rehhanungī* 1, rechanungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einteilung, Einrichtung; ne. arrangement; ÜG.: lat. dispensatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rehhanōn; W.: s. mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Rechnung, Handlung und Ergebnis des Rechnens, DW 14, 355

rehhāra 2, rechāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Rächerin, Bestraferin, Strafende; ne. revenger (F.); ÜG.: lat. ultrix Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 787 (rehhâra), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666b (rehhāra); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

rehhāri (1) 10, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger; ne. revenger (M.); ÜG.: lat. aemulator Gl, exsecutor Gl, ultor B, vindex Gl, (vindicans) N; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1); W.: mhd. rëchære, st. M., Rächer, Aufrührer, Friedensbrecher; nhd. Rächer, M., Rächer, der da Strafe oder Vergeltung übt, DW 14, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 787 (rehhâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666b (rehhāri); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5)

rehhāri* (2) 1, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Recher“, Schippe, Schaufel, Feuerschaufel, Kohleschaufel, Schürhaken; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vatilla) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rehhan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 788 (rehhâri)

rehhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rekken*

rehhento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rehhan

*rehhida?, *rechida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

rehho* (1) 1, recho*, wrehho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer, Verfolger; ne. revenger (M.), pursuer; ÜG.: lat. ultor Gl; Vw.: s. ant-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666b (rehho); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

rehho (2) 28, recho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke, Karst; ne. rake (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. andela? Gl, rastellum Gl, rastellus Gl, raster Gl, rastrum Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rekō-, *rekōn, *reka-, *rekan, sw. M. (n), Rechen, Hacke (F.) (2); s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reche, sw. M., Rechen; nhd. Rechen, M., Rechen, Gerät zum Zusammenraffen, DW 14, 339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 789 (rehho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 667a (rehho); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*rehho (3), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*rehhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. rekōn*; E.: s. germ. *rekana-, rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

*rehhunga?, *rechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; Hw.: s. rekkunga*

rēhīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. vom Reh stammend, zum Reh gehörig, Reh...; ne. roe...; ÜG.: lat. campolinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. campolinus?; E.: s. rēh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 790 (rêhîn)

rēhkalb 3, ahd.?, st. N.: nhd. „Rehkalb“, Rehkitz; ÜG.: lat. capreus Gl, hinnulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rēh, kalb; W.: mhd. rēchkalp, st. N., Rehkalb“, junger Rehbock, Rehkitz; nhd. (ält.) Rehkalb, N., Rehkalb, DW 14, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 790 (rêhkalb); Son.: eher mhd.?

rēhkizzi* 3, rēhkizzīn, ahd., st. N. (ja): nhd. Rehkitz, Jungtier des Rehes; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. (capa)? Gl, (caper)? Gl, (capra)? Gl, WH, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. hinnulus capreae?; E.: s. rēh, kizzīn; W.: mhd. rēchkitze, st. N., Rehkitz; nhd. Rehkitz, N., Rehkitz, Junges von einem Reh, DW 14, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 790 (rêhkizzî[n])

rēhkizzīn, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rēhkizzi*

rēho 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Reh, Rehbock, Pflugsterz; ne. roebuck, ploughtail; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. rēho; Q.: Gl (790); E.: s. rēh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 790 (rêho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666a (rēho); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

..rehsist 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 791 (..rehsist)

reht (1) 348, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade (Adj.) (2), gerade verlaufend, gut, wahr, wahrheitsgemäß, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, sachgemäß, zweckentsprechend, angemessen, ordentlich, ordnungsgemäß, redlich, rechtschaffen, rechtsbewusst, wahrhaftig, dem geltenden Recht entsprechend, rechtsüblich, üblich, rechtsgültig, rechtlich begründet, sachlich gerechtfertigt, rechtsgläubig?; ne. right (Adj.), straight (Adj.), good (Adj.), true (Adj.); ÜG.: lat. aequus Gl, NGl, bonus FG, O, catholicus N, WK, (condignus) N, directus T, elocutio (= reht gisprāhhi vel reht gikōsi) N, emendatus Gl, fidelis (= reht giloubīg) Ph, incorruptus N, in fide I, iudicia iustitiae tuae (= dīne rehten urteilida) N, iure (= reht ist) N, iureiurando (= rehteru eidswertiu) B, Gl, (ius) (N.) (2) N, iustificare (= rehto gituon) N, NGl, (iustificatio) N, iustitiam habe (= wīs reht) N, iustus APs, Gl, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, WH, par N, perfectus N, quippe (= reht was sō) Gl, rectus APs, B, Gl, N, NGl, O, T, WH, WK, rigidus Gl, (sanctus) OG, (sanus) Gl, studiosus N, verita est (= skamenti was rehtiu) Gl, via regia (= rehter weg) Gl; Vw.: s. bora-, gi-, ūf-, un-, ungi-; Hw.: s. reht (2), reht (3); vgl. anfrk. reht* (1), as. reht (2); Q.: APs, B, BG, FG, GB, Gl (765), I, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, PT, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. aequus?, catholicus?, iustus?, sanctus?; E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëht, Adj., gerade (Adj.) (2), recht, gerecht; nhd. recht, Adj., recht, DW 14, 387; R.: reht sō ... sō: nhd. gleich nachdem ... da; ne. right after ...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 791 (reht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 667a (reht); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

reht (2), ahd., Adv.: nhd. recht, richtig; ne. rightly; ÜG.: lat. catholice Gl, iuste Gl; Hw.: s. reht (1), reht (3), rehto; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lbd. lat. catholice?; E.: s. reht (1), rehto; W.: mhd. rëht, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; nhd. recht, Adv., recht, DW 14, 397

reht (3) 376, ahd., st. N. (a): nhd. Recht, geltendes Recht, Rechtsordnung, rechtliche Befugnis, Rechtsanspruch, Anspruch, Anrecht, Berechtigung, Maßgabe, richterliche Entscheidung, Rechtsprechung, Urteil, Meinung, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, wahrer Glaube, Wahrheit, Wahres, Richtiges, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, Angemessenheit, Rechtschaffenheit, Aufrichtigkeit, richtiges Handeln, rechtes Verhalten, wertvolle Eigenschaft, Rechtlichkeit, Barmherzigkeit, Wohltätigkeit, göttliche Heilszuwendung, Sieg der Gerechtigkeit?; ne. right (N.), justice, order (N.), duty, law, belief, sentence (N.); ÜG.: lat. aequitas B, N?, aequum (N.) Gl, N, bene (= bī rehte) Gl, digne (= mit rehte) N, dignissime (= mit rehte) N, (dignus) N, haud immerito (= mit rehte) N, haud iniuria (= mit rehte) N, (indignus) N, iudicare (= reht findan) N, iudicium Gl, N, iure (= bī rehte) Gl, iure (= mit rehte) Gl, N, iure (= nāh rehte) N, ius (N.) (2) C, Gl, N, WH, ius bonumque (= reht uti lantreht) Gl, ius possidendi (= mit rehtu zi gihalōnne) Gl, iustificatio Gl, N, iustitia B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T, iustitias iudicare (= reht irteilen) N, iustum (= zi rehte) N, T, (iustus) Gl, N, NGl, (lex) LB, manifestum (N.) (= offan reht) N, meritis (= mit rehte) N, merito (Adv.) (= after rehte) Gl, merito (Adv.) (= mit rehte) N, merito modo (= zi rehte) N, (necesse) N, non iniuria (= mit rehte) N, pietas Ph, praerogativa (F.) Gl, principaliter et maxime (= mit meisten rehte) N, probabiliter (= bī rehte) Gl, proprie (= mit meisten rehte) N, (rata) (N. Pl.) Gl, ratio Gl, ratione iustitiae (= fona rehte) N, recta iudicare (= reht sprehhan) N, rectitudo MF, recte (= after rehte) N, recte (= reht haben) N, res publica (= frōno reht) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, sententia Gl, (tabula) Gl, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ding-, diot-, fruma-, lant-, lugi-, un-, werk-; Hw.: s. reht (1), reht (2); vgl. anfrk. reht* (2), as. reht (1); Q.: B, BB, C, DH, FB, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, (M), MF, N, NGl, O, OT, PE, Ph, StE, T, WH; I.: Lbd. lat. aequitas, iudicium, iustitia, sententia; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reht, st. N., Wesensart, natürliches Anrecht; nhd. Recht, st. N., Recht; R.: after rehte: nhd. zu Recht, gerechterweise, nach Gebühr; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. recte N, in iustitia N; R.: bī rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, gesetzmäßig, auf rechte Weise, berechtigterweise; ne. justly, rightly, legally, lawfully; ÜG.: lat. bene Gl, iure Gl, (probabiliter) Gl; R.: fona demo rehte: nhd. deswegen, aus diesem Grund; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. iure N; R.: mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, von Rechts wegen, begründeterweise; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. digne N, dignissime N, haud immerito N, haud iniuria N, iure Gl, NGl, iusta causa N, merito (Adv.) N, meritis N; R.: mit rehtu: nhd. von Rechts wegen, ordnungsgemäß; ne. by rights, by law; R.: nāh rehte: nhd. wie es Recht ist; ne. correctly, properly; ÜG.: lat. iure N; R.: widar rehte: nhd. ungebührlich, ungebührend; ne. improperly, indecently, unbecomingly; R.: zi rehte: nhd. gebührend, in gerechter Weise, dem geltenden Recht entsprechend; ne. due, justly; R.: reht findan: nhd. Recht widerfahren lassen, jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen über, Recht verschaffen; ne. dispense justice, do justice to a person, judge (V.); ÜG.: lat. iudicare N; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); R.: reht haben: nhd. Recht haben, im Recht sein (V.); ne. be right; ÜG.: lat. (recte) N; R.: reht sprehhan: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitia loqui N; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen, nach dem Recht richten, ein gerechtes Urteil sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; R.: reht tuon: nhd. Gerechtigkeit üben; ne. exercise (V.) justice; R.: reht wurken: nhd. Gerechtigkeit üben, gerecht handeln; ne. deal (V.) justly; R.: frōnaz reht: nhd. königliches Recht, herrschaftliches Recht, öffentliches Recht, public law; ne. kingly law, lordly law; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 808 (reht), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 667b (reht); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79) (1. Viertel 9. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

rehta* 1, ahd., sw. N. (n): nhd. Rechtes, Recht; ne. justice, law; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. reht; W.: s. mhd. rëhte, sw. N., Recht; s. nhd. Recht, N., Recht, DW 14, 364

rehtamo* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Recht; ne. justice, law; Q.: O (863-871), PfB; E.: s. reht; R.: bī rehtamen: nhd. von Rechts wegen, rechtmäßig; ne. by rights, by law; R.: mit rehtemen: nhd. von Rechts wegen, rechtmäßig; ne. by rights, by law; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 826 (rehtamo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 669b (rehtamo)

rehtbrechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehtbrehhāri*

rehtbrehhāri* 1, rehtbrechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtsbrecher, Rechtsverletzer, Verbrecher, Verwegener; ne. law-breaker; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. reht (3), brehhan; W.: mhd. rëhtbrëcher, st. M., Rechtsverletzer, Rechtsbrecher; s. nhd. Rechtsbrecher, M., Rechtsbrecher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 726 (rehtbrehhâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189b (rechtbrehhāri); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

rehteinunga* 1, ahd., st. F.: nhd. rechtmäßiges Übereinkommen; ne. legitimate agreement; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. reht, einunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 827 (rehteinunga)

rehtes 4, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, mit Recht, auf rechte Weise, in rechter Weise; ne. rightly; Q.: O (863-871); E.: s. reht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 827 (rehtes), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 668a (rehtes)

rehtfestī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung, Rechtsforderung, Forderung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. reht, festī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 827 (rehtfestî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283a (rechtfestī)

rehtfestigōn 6, rehtfestīgōn, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, für gut und gerecht erklären, recht handeln gegen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, festi, festen, festigōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 827 (rehtfestī̆gōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283a (rechtfestigōn)

rehtfestīgōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rehtfestigōn

rehtfolgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtgläubiger, rechtgläubiger Mensch; ne. orthodox (M.); ÜG.: lat. (auctor seditionis)? Gl, (catholicus) NGl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 827 (rehtfolgâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312b (rehtfolgāri); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

rehtfolgīg 3, ahd., Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox (Adj.); ÜG.: lat. catholicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 828 (rehtfolgîg)

rehtfrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht, Gerechtigkeit übend; ne. right (Adj.), just (Adj.); ÜG.: lat. iustus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 828 (rehtfrumîg)

rehtgern* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, Gerechtigkeit liebend, rechtschaffen, nach Recht strebend; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. iustus MF, (qui iudicat aequitatem) N; Hw.: s. rehtgerni*; Q.: M, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. reht, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 828 (rehtgern), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354b (rehtgern)

rehtgerni* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. aequus Gl, iustus Gl; Hw.: s. rehtgern*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aequus?, iustus?; E.: s. reht, gern

rehtgernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gerechtigkeitsliebe, Rechtschaffenheit, Streben (N.) nach Rechtschaffenheit; ne. love of justice; ÜG.: lat. innocentia N, iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequitas?; E.: s. reht, gernī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 829 (rehtgernî)

rehtgikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden; ne. right speech; ÜG.: lat. (accomodatio idoneorum verborum ad inventionem) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accomodatio idoneorum verborum?; E.: s. reht, gi, kōsi (1)

rechtgiloubīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. reht (2), giloubīg; W. nhd. rechtgläubig, Adj., rechtgläubig, DW 14, 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 829 (rehtgiloubîg)

rehtgisprāchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rehtgisprāhhi*

rehtgisprāhhi* 1, rehtgisprāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. rechtes Sprechen; ne. right speaking; ÜG.: lat. elocutio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elocutio?; E.: s. reht, gisprāhhi

rehtguolīhhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtgläubig sein (V.); ne. be (V.) orthodox; Q.: B (800); E.: s. reht, guolīhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 829 (rehtguollîhhônti), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 669b (rehtguollīhhōn)

rehtguolīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rehtguolīhhōnti*

rehtguolīhhōnti* 1, rehtguolīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. orthodoxus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. orthodoxus; E.: s. reht, guolīhhōn

rehthaft 5, ahd., Adj.: nhd. recht, gerechtfertigt; ne. right (Adj.), rightful; ÜG.: lat. iustificatus Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. iustificatus?; E.: s. reht, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 829 (rehthaft)

rehthaftī* 1, ahd., st. F.: nhd. Rechtsforderung, Forderung; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); E.: s. rehthaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 830 (rehthaftî)

rehthaftigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, für gerecht erklären; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft; W.: mhd. rëhthaftigen, sw. V., rechtfertigen; R.: girehthaftigōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerechtfertigt; ne. justified; ÜG.: lat. iustificatus NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 830 (girehthaftī̆gōn)

*rehthaftigōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rehthaftigōn*

rehthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft

rehthaftunga, ahd., st. F.: nhd. Rechtsforderung, Forderung; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. rehthaftōn; W.: mhd. rehthaftunge, st. F., Rechtfertigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 831 (rehthaftunga)rehtherz*, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtherzi*

rehtherzi* 3, rehtherz*, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, aufrichtig; ne. honest; ÜG.: lat. rectus corde N, NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rectus corde; E.: s. reht, herzi; R.: rehtherzi, (subst. Adj.=)M.: nhd. einer der rechten Herzens ist; ne. honest person; ÜG.: lat. rectus corde N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 831 (rehtherz[i])

rehti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2); ne. straight (Adj.); ÜG.: lat. rectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. reht (1); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*rehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-

rehtī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Geradheit, Gerechtigkeit, Einfachheit, Ordnung, Maßstab, Regel, Recht, Berechtigung; ne. righteousness; ÜG.: lat. ius Gl, iustitia Gl, rectitudo N; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. iustitia?; E.: s. reht; W.: mhd. rëhte, st. F., Gerechtigkeit, Geradheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 832 (rehtî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 669b (rehtī); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261)

rehtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gerecht; ne. just; ÜG.: lat. iustus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. iustus?; E.: s. reht; W.: mhd. rëhtic, Adj., recht, richtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 831 (rehtîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670a (rehtīg)

rehtilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtlīh

rehtlēranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rehtlērenti*

rehtlērenti*, rehtlēranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. den rechten Glauben lehrend; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. reht, lēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 834 (rehtlêranti)

rehtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rehtlīhho*

rehtlīh 15, rehtilīh, ahd., Adj.: nhd. „rechtlich“, gerecht, rechtschaffen, aufrichtig, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, kanonisch, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtswirksam, rechtgläubig, rechtserheblich; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. canonicus (Adj.) B, Gl, catholicus Gl, (fas) Gl, (idoneus)? TC, (ius) (N.) (2) Gl, iustus T, legitimus B, (ratio) Gl, (regula) B, regularis B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīk*; Q.: B, Gl (765), OT, T, TC; I.: Lbd. lat. canonicus, legitimus, regularis; E.: germ. *rehtalīka-, *rehtalīkaz, Adj., richtig, rechtlich; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëhtlich, Adj., recht, richtig; nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 833 (reht[i]lich), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 669b (rehtlīh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

rehtlīhho* 2, rehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, genau, passend, auf gerechte Weise; ne. rightly; ÜG.: lat. recte Gl; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recte?; E.: s. reht, līh (3); W.: mhd. rëhtlīche, Adv., recht, richtig; s. nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 834 (rehtlîhho)

rehtmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehtmahhāri*

rehtmahhāri* 1, rehtmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtfertiger, Gerechter; ne. justifier; ÜG.: lat. iustificator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. iustificator; E.: s. reht, mahhōn; W.: nhd. (ält.) Rechtmacher, M., „Rechtmacher“, DW 14, 421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 835 (rechtmahhâri)

rehtmez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Zensur, rechtliche Einschränkung, sittliche Beurteilung, Richtlinie, Vorschrift; ne. measure (N.), censoring (N.); ÜG.: lat. censura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. censura?; E.: s. reht, mez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 835 (rehtmez), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583a (rehtmez); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

rehtnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit, Rechtsforderung, Forderung; ne. justice; ÜG.: lat. aequitas I, iustificatio NGl, iustitia I; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iustitia?, aequitas?; E.: s. reht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 835 (rehtnissa)

*rehtnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rehtnussi*

rehto 94, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, in rechter Weise, auf rechtmäßige Weise, auf geforderte Weise, in Ordnung, geradewegs, in gerader Weise, unverzüglich, ohne Umschweife, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, auf verständliche Weise, anständig, fromm, gottgefällig, auf bedachte Weise; ne. rightly, definitely, well (Adv.); ÜG.: lat. age Gl, bene Gl, calle recto N, T, N, catholicus (= rehto giloubīg) NGl, convenienter N, dumtaxat (= rehto sus) Gl, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, iuste B, Gl, NGl, T, magis (Adv.) (= rehtōr) N, merito (Adv.) N, penitus (Adv.) N, per naturam N, proprie (= zi allero rehtōst) N, recte B, Gl, N, T, rectoloquium (= rehto sprehhan) N, rite Gl, subtiliter N, sufficienter N, (verius) N; Vw.: s. ala-, gi-, un-; Hw.: s. reht (2); vgl. anfrk. rehto?, as. rehto; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: s. reht (1); W.: mhd. rëhte, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; vgl. nhd. recht, Adj., Adv., recht, DW 14, 364; R.: rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. catholicus Gl, N; R.: rehto sus: nhd. in richtigem Maße, nach richtigem Maß, genau, genau so; ne. adequately, reasonably, moderately; ÜG.: lat. dumtaxat Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 836 (rehto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 668a (rehto); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rehtogilīh 1, ahd., Adv.: nhd. jedes Rechte, recht, alles Gerechte, alles Rechte; Q.: DeHeinr (11. Jh.); E.: s. rehto, gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 843 (rehtogilîh)

rehtolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Rechte, recht, alles Gerechte, alles Rechte; ne. right (Adj.), right thing; ÜG.: lat. iustus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustus?; E.: s. rehto, līh (3); R.: allero rehtolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 843 (rehtolîh)

rehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechten, recht machen, Gerechtigkeit widerfahren lassen; ne. dispute (V.), suit (V.), do s.o. justice; ÜG.: lat. attribuere cunctis sua N; Vw.: s. folla-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *rehtōn, sw. V., gerecht sein (V.); s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rëhten, sw. V., prozessieren, beilegen, schlichten; nhd. rechten, sw. V., „rechten“, dem Rechte gemäß verfahren, das Recht anrufen, DW 14, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 843 (rehtôn)

rehtredina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. richtige Art, richtige Weise, rechte Weise; ne. right way; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, redina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 844 (rehtredina), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664a (rehtredina)

rehtsaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Benennung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. definitio; E.: s. reht, saga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 844 (rehtsaga)

*rehtsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

rehtsceidīg, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtskeidīg*

rehtscrībāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehtskrībāri*

rehtsculdīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtskuldīg*

rehtsitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, wohl gesittet; ne. honest; ÜG.: lat. bene moratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bene moratus; E.: s. reht, sitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 844 (rehtsitîg)

rehtskeidīg* 1, rehtsceidīg, ahd., Adj.: nhd. spalterisch, abtrünnig, schismatisch; ne. schismatic (Adj.); ÜG.: lat. schismaticus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus?; E.: s. reht, skeidan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 844 (rehtskeidîg)

rehtskrībāri* 1, rehtscrībāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtschreiber, korrekter Schreiber; ne. correct writer; ÜG.: lat. orthographus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. orthographus; E.: s. reht, skrībāri; W.: mhd. rehtschrībære, st. M., Schriftgelehrter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 845 (rehtscribâri)

rehtskuldīg* 2, rehtsculdīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, berechtigt?; ne. legal; ÜG.: lat. conveniens N; Q.: N (1000); E.: s. reht, skuldīg; W.: mhd. rëhtschuldic, Adj., recht, rechtschaffen, rechtmäßig; nhd. rechtschuldig, Adj., Adv., der Richtigkeit gemäß sein (V.) sollend, DW 14, 429; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 845 (rehtsculdîg)

rehtsprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*

rehtsprāchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*

rehtsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rehtsprāhhōn*

rehtsprāhhī* 1, rehtsprāchī*, rehtsprāhhīn*, rehtsprāchīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. richtige Sprache, Redekunst, Rhetorik; ne. correct speech, rhetoric (N.); ÜG.: lat. flos rhetoricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flos rhetoricus?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 845 (rehtsprâhhî)

rehtsprāhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*

rehtsprāhhōn* 1, rehtsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen, Genüge tun; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. satisfacere?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha; W.: nhd. rechtsprechen, sw. V., „rechtsprechen“, DW 14, 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 846 (rehtsprâhhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 669b (rehtsprāhhōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rehtteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gleiche Teilung, gerechte Teilung; ne. equal distribution; Q.: O (863-871); E.: s. reht, teila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 846 (rehtteila), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 669b (rehtteila)

rehtunga 30, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, gerechte Handlungsweise, Regel, Gebot, Lenkung, Führung, Herrschaft, Gesetz, Rechtsforderung, Vorschrift, Regelwerk, Ordensregel, Rechtfertigung; ne. justice, rule (N.), order (N.), leadership, justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl, N, iustitia I, regimen Gl, regula B; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. iustitia, regula?; E.: s. reht, rehtōn; W.: mhd. rëhtunge, st. F., Recht, Gericht (N.) (1), Rechtsspruch; nhd. Rechtung, F., Gerechtsame, DW 14, 442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 846 (rehtunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670a (rehtunga)

*rehtwānida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

rehtwerkunga 1, ahd., st. F.: nhd. gottgefälliges Handeln; ne. pious dealing (N.); Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. reht, werkunga, werkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 847 (rehtuuerkunga)

rehtwīsīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtmäßig; ne. right (Adj.), legal; ÜG.: lat. iustus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt.? Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, wīsīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 848 (rehtuuîsîg), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 669b (rehtwīsīg)

rehtwīslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. prudent; ÜG.: lat. rationabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rationabilis; E.: s. reht, wīslīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 848 (rehtuuîslîh)

*rehtwīso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. weralt-

rehzickīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhzikkīn

rēhziga 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke; ne. doe; ÜG.: lat. caprea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehziege, F., weibliches Reh, DW 14, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 849 (rêhziga)

rēhzigaling* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Rehkitz; ne. young roebuck, young roe; ÜG.: lat. (feles campolus) Gl; Hw.: s. rēhzigilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rēh, ziga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 849 (rêhzigaling)

rēhzigilīn* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. junger Rehbock, junges Reh, Rehkitz; ne. young roebuck, young roe; ÜG.: lat. (feles campolus) Gl; Hw.: s. rēhzigaling; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehzieglein, N., kleine Rehziege, zierliche Rehziege, DW 14, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 849 (rêhzigaling)

rēhzikkīn 1, rehzickīn, ahd., st. N. (a): nhd. Rehzicklein, Rehjunges; ne. fawn, kid of the roedeer; Q.: WH (um 1065); E.: s. rēh, zikkīn

reia*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha

rēia* 10, reiga, ahd., sw. F. (n): nhd. Reh, Ricke; ne. doe; ÜG.: lat. caprea N, WH, (dorcas) Gl; Q.: Gl, N (1000), ON, WH; E.: germ. *raigjō-, *raigjōn, sw. F. (n), Ricke, Reh; s. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 849 (rêia)

reibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbessern, durch Reiben säubern, einholen, herausziehen; ne. repair (V.); ÜG.: lat. reficere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *raibōn, sw. V., wickeln?; s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 849 (reibôn)

reichen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. reihhen* (1)

reichen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. reihhen* (2)

reichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. reihhōn*

reid* 12, ahd., Adj.: nhd. lockig, gewellt, wellig, kraus, gekräuselt, grimmig, unfreundlich; ne. curly, wavy; ÜG.: lat. antiae (= reid subst.) Gl, crispans Gl, crispus Gl, implexus N; Hw.: s. reidi*; vgl. as. wrêth*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *wraiþa-, *wraiþaz, Adj., zornig, sorgenvoll, lockig?; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. reit, Adj., gedreht, gekräuselt, lockig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 850 (reid[i]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676a (reid); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

reiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kräuseln, schwingen, kraus machen; ne. curl (V.), vibrate; ÜG.: lat. crispare Gl; Hw.: vgl. as. wrēthian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wraiþjan, sw. V., zornig machen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 780 (reiden), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676a (reiden); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*reidhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wtēthhugdig*

reidi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lockig, kraus, gekräuselt, wellig; ne. curly; ÜG.: lat. crispus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. reid*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. reid*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 850 (reid[i])

*reidi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-

*reidmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrēthmōd*

reif 7, ahd., st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Kreisbahn, Kreisbogen, Umlauf; ne. strap (N.), rope (N.); ÜG.: lat. circulus Gl, funis Gl, lorum Gl, restis Gl, territorium? Gl; Vw.: s. after-, dio-, stega-, wāt-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. reif, st. M., Seil, Strick (M.) (1), Band (N.), Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Ring; nhd. Reif, M., Reif (M.) (2), kreisförmiges Band, DW 14, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 851 (reif), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671b (reif); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

reifāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tortor?; E.: s. reifen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 852 (reifâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671b (reifāri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*reifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*reifi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-

reiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rēia*

reigar* 15, hreigar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. reiger, st. M., Reiher; nhd. (ält.-dial.) Reiger, M., Reiher, DW 14, 657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 852 ([h]reigar)

reigara* 2, hreigara*, ahd., F.?: nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reigar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 852 ([h]reigara)

reigaro* 6, hreigaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, pelicanus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. reigar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 853 ([h]reigaro)

reigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. pertinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reihhen (1)

reihhen* (1) 5, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, darreichen, sich erstrecken, ergreifen, ausdehnen, sich beziehen, zielen auf, holen, herbeiholen, greifen, langen, dehnen; ne. reach (V.), seize (V.); ÜG.: lat. corripere N, inrogare Gl; Vw.: s. framgi-, gi-, gihant-, *hant-, hinaūf-, ir-, ubar-, *ūf-, zuogi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *reikjan, *raikjan, sw. V., reichen, ausstrecken; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; idg. *reik-?, V., Sb., sich recken, wackeln, Stange, Latte, Pokorny 862?; vgl. idg. *rei- (5), V., stützen, Pokorny 860; W.: mhd. reichen, sw. V., erreichen (tr.), erlangen (tr.), holen (tr.), wonach langen (intr.), reichen (intr. bzw. refl.); nhd. reichen, sw. V., reichen, sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 853 (reihhen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

reihhen* (2) 1, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem auferlegen; ne. impose upon s.o.; ÜG.: lat. irrogare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. irrogare?

*reihhida?, *reichida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihant-, hant-

reihhōn* 3, reichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, beziehen, gewähren, anbieten; ne. refer; ÜG.: lat. porrigere Gl, referre Gl; Vw.: s. gi-, ir-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. referre?; E.: s. reihhen (1); W.: s. nhd. reichen, sw. V., sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 856 (reihhôn)

*reimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

rein* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rain, Schutzwehr, Ackergrenze, Grenze, Umgrenzung; ne. wall (N.), balk (N.), ridge (N.); ÜG.: lat. limes Gl, (parimen) Gl, (parimen in agro) Gl; Hw.: vgl. as. *rēni?; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *rainō, st. F. (ō), Rain?; idg. *roino-?, Sb., Weg, Rain, Hügel, Pokorny 874; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rein, st. M., Rain, Meeresufer, Untiefe; nhd. Rain, M., Rain, Grasstreifen zwischen zwei Äckern oder Fluren, DW 14, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 857 (rein), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672a (rein)

reinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weizenbrot; ne. wheat-bread; ÜG.: lat. panis frumentaceus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panis frumentaceus?; E.: s. reini (1), brōt

reinen* (1) 22, hreinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, befreien, züchtigen, strafen, unterdrücken, im Zaum halten; ne. purify, heal; ÜG.: lat. castigare Gl, curare MH, emundare N, NGl, mundare Gl, MH, N, NGl, T, (mundus) N, purgare B, O, T; Vw.: s. gi-, un-, biun-, giun-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen?, as. hrēnian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MH, N, NGl, RB, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castigare; E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinen, sw. V., reinigen; nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 857 ([h]reinen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672b (reinen); Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

reinen* (2) 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. angrenzen, aneinandergrenzen, eine Grenze bezeichnen; ne. mark a border; ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rein; W.: mhd. reinen, sw. V., angrenzen (intr.), abgrenzen (tr.), teilen; nhd. (ält.-dial.) rainen, V., mit den Rainen aneinanderstoßen, mit den Rainen aneinandergrenzen, DW 14, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 859 (reinen); Son.: mhd.?

reinfano 24, reinifano, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rainfahne“, Rainfarn, Wurmkraut; ne. tansy; ÜG.: lat. (raphanus) Gl, tanaceta Gl, tanacetum Gl; Hw.: vgl. as. rēnifano; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rein, fano; W.: mhd. reinvane, sw. M., Rainfarn; nhd. Rainfarn, M., Rainfarn, DW 14, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 865 (rein[i]fano)

reingras 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Raingras“, Sumpfgras, Riedgras, Schilf; ne. reed; ÜG.: lat. alga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. alga?; E.: s. rein, gras; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 960 (reingras); Son.: eher mhd.?

reinhaft* 1, hreinhaft, ahd., Adj.: nhd. rein, keusch, enthaltsam; ne. pure, chaste; ÜG.: lat. caelebs Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caelebs?; E.: s. reini (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 860 ([h]reinhaft)

reinherz*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinherzi*

reinherzi* 1, hreinherzi*, reinherz*, hreinherz*, ahd., Adj.: nhd. „reinherzig“, reinen Herzens, einer der reinen Herzens ist, frei von Sünde; ne. pure-hearted; ÜG.: lat. mundus corde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mundus corde; E.: s. reini (1), herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 860 ([h]reinherz[i])

reini (1) 51, hreini, ahd., Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, sittlich rein, züchtig, keusch, ehrlich, aufrichtig, leuchtend, glänzend, vortrefflich, frei, fein, fein gesiebt; ne. pure, clean (Adj.), clear (Adj.), chaste; ÜG.: lat. candidus Gl, castus B, Gl, N, NGl, catharus Gl, iustus N, mundus (Adj.) B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, pudicus Gl, purus MH, N, simila (= reinaz melo) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hrêni; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castus?, catharus?, iustus?, pudicus?; E.: germ. *hraini-, *hrainiz, *hrainja-, *hrainjaz, Adj., gesiebt, rein, sauber; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, Adj., rein, klar, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680; R.: reini brōt: nhd. Weizenbrot; ne. wheat bread; R.: reini melo: nhd. feines Weizenmehl; ne. wheat flour; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 860 ( [h]reini), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672a (reini); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*reini (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wag-; Hw.: vgl. as. *rēni?; E.: s. rein*

reinī 18, hreinīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, sittliche Reinheit, Ehrenhaftigkeit, lautere Bedeutung, Unschuld, Schamhaftigkeit, Keuschheit, Reinigung, Makellosigkeit, tiefer Sinn, eigentliche Bedeutung; ne. purity, chastity, purification; ÜG.: lat. castimonia Gl, castitas B, Gl, (lavacrum)? Gl, (munditia)? Gl, WH, Nazareth? (= reinī wīhi) Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, puritas NGl, sanctimonia Gl, (vacillum)? Gl; Vw.: s. sēl-, un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. castitas, pudicitia, sanctimonia; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, F., Reinheit; nhd. Reine, F., Zustand des Rein-Seins, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 863 ([h]reinî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672b (reinī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

reinida* 8, hreinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Läuterung, innere Erneuerung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit, sittliche Reinheit, Glanz, Vortrefflichkeit; ne. purification, purity; ÜG.: lat. castitas Gl, emundatio N, munditia B, (non contaminare) O, purificatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. castitas?; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinde, st. F., Reinheit, Keuschheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 864 ([h]reinida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672b (reinida)

reinifano, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reinfano

*reinīg?, ahd., Adj.: Hw.: s. reinīgheit; E.: s. reini (1)

reinīgheit* 1, hreinīgheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Reinheit, sittliche Reinheit, Lauterkeit; ne. purity; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. reini (1), heit; W.: mhd. reinicheit, reinecheit, reinekeit, st. F., „Reinigkeit“, Reinheit, Keuschheit; nhd. (ält.) Reinigkeit, F., Reinheit, DW 14, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 867 ([h]reinîgheit)

reinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinisk*

reiniscāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. reiniskāri*

reiniscros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reiniskros*

reinisk* 6, reinisc*, wreinisk*, ahd., Adj.: nhd. zur Zucht bestimmt, brünstig, geil; ne. breed..., rutting (Adj.); ÜG.: lat. (admissarius) Gl, emissarius Gl, gallinaceus (= reinisk hano) Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnisk*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrainiska-, *wrainiskaz, Adj., brünstig, geil; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reinisch, Adj., brünstig, froh, stolzgemut; nhd. (dial.) reinisch, Adj., brünstig, DW 14, 708; R.: reiniskēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Zuchthengst; ne. stud horse; ÜG.: lat. emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 867 (reinisc)

reiniskāri* 2, reiniscāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zuchthengst, Beschäler; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emissarius?; E.: s. reino (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 868 (reiniscâri)

reiniskros* 4, reiniscros*, wreiniskros*, ahd., st. N. (a): nhd. Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emissarius?; E.: s. reinisk, ros

reinisōn 1, hreinisōn, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, innerlich reinigen, sühnen, von Schuld befreien, läutern; ne. purify, atone; ÜG.: lat. piare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. piare; E.: germ. *hrainisōn, *hrainesōn, sw. V., reinigen, läutern; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 868 ([h]reinsôn)

reinkurni* 2, hreinkurni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reinkorn“, Weizen, durch Sieb gereinigtes Getreide; ne. „pure corn“, wheat; ÜG.: lat. frumentum Gl, triticum Gl; Hw.: vgl. as. hrēnkurni*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reini (1), kurni; W.: nhd. Reinkorn, N., „Reinkorn“, DW 14, 708; Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 868 ([h]reinkurni)

reinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reinlīhhamo*

reinlīhhamo* 1, reinlīchamo*, hreinlīhhamo*, hreinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Körperreinheit“, Reinheit des Körpers, Enthaltsamkeit, Keuschheit; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. reini (1), līhhamo; Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 868 ([h]reinlihhâmo)

reinnessī* 1, hreinnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Keuschheit, Heilung; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.? Lbd.? lat. castitas?; E.: s. reini (1); Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 868 ([h]reinnessî)

reinnissa* 1, hreinnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Reinheit, Lauterkeit; ne. pureness; ÜG.: lat. munditia MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 868 ([h]reinnissa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (reinnissa)

reinnissida* 3, hreinnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit, Reinigung, Heilmittel; ne. pureness, purification; ÜG.: lat. (curatio) Gl, purificatio Gl; Hw.: s. reinnussida*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. purificatio?, Lbd. lat. curatio?; E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 869 ([h]reinnissida); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

reinno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reino (2)

reinnussi, hreinnussi, ahd., st. N. (ja): nhd. Läuterung, Sühnung; ne. purification; ÜG.: lat. expiatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 869 ([h]reinnussi)

reinnussida* 1, hreinnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit, sittliche Reinheit, Lauterkeit; ne. pureness; Hw.: s. reinnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reini (1); W.: mhd. reinnussede, st. F., Reinheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 869 ([h]reinnussida)

reino (1) 9, hreino, ahd., Adv.: nhd. rein, lauter, sauber, keusch, klar, richtig, gut, tadellos, frei von Sünde, sorgfältig, fein, genau, vollständig, vollkommen, uneigennützig; ne. purely, clearly; ÜG.: lat. caste B, munde O; Q.: B (800), GB, O; I.: Lbd. lat. caste; E.: s. reini (1); W.: mhd. reine, Adv., rein, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 869 ([h]reino), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672a (reino)

reino (2) 23, reinno, wreinno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (dux) Gl, (equus) admissarius Gl, (equus) emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reine, sw. M., Hengst, Beschäler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 870 (reino), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671b (reino); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

reinōn 7, hreinōn, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, läutern, von Schuld befreien, verbessern, heilen (V.) (1); ne. purify; ÜG.: lat. baptizare in igne O, medicare Gl, purgare? O; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen, as. hrēnon*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. medicare?; E.: germ. *hrainōn, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 871 ([h]reinôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672b (reinōn)

reinunga* 2, hreinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung, Sühne, Reinigungsopfer, Sühneopfer, Heilmittel; ne. purification; ÜG.: lat. piamen Gl; Hw.: vgl. as. hrēnunga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. piamen?; E.: s. reinen (1), reinōn; W.: mhd. reinunge, st. F., Reinigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 872 ([h]reinunga)

reipus* 15, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Rufgeld?, Reifgeld?, Wiederverheiratungsgeld; ne. a sort of payment?; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. reif; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a lat.-anfrk.

reisa* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reise“, Zug, Aufbruch, Einzug, Reisen (N.), Ritt; ne. departure, journey (N.); ÜG.: lat. (sessio) Gl; Vw.: s. wega-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. reise, st. F., Aufbruch, Zug, Reise; nhd. Reise, F., Marsch (M.), Reise, DW 14, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 87 (reisa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683a (reisa)

reisaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), zu Pferd Reisender; ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. eques?; E.: s. reisa, man

reisan 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Knoten (M.); ne. loop (N.), fetter (N.), knot (N.); ÜG.: lat. nodus Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 872 (reisan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673a (reisan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*reisanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*reisanīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *reisanīgo?

*reisanīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*reisāra?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi, hī-

*reisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furi-

reisheri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. berittene Streitmacht; ne. cavalry; ÜG.: lat. (equites) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. equites?; E.: s. reisa, rīsan, heri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 414a (reisheri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*reisīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-

reisōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. aufbrechen, sich aufmachen, bereiten (V.) (1), herrichten, erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten, erreichen, vollenden; ne. leave (V.), prepare, fulfill; ÜG.: lat. (ascensio) O, disponere N, facere N, gerere N, regere N, struere Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. reisa, rīsan; W.: s. mhd. reisen, sw. V., „reisen“, bereiten, herrichten; s. nhd. reisen, sw. V., reisen, eine Reise machen, umherreisen, DW 14, 734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 873 (reisôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683a (reisōn)

*reisti?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-

*reistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-

*reistigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūt-

reistijār* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Festjahr, Jubeljahr; ne. year of jubilee; ÜG.: lat. annus iubilaeus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annus iubilaeus; E.: s. rīsan?, jār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 973 (reistijâr)

reisunga 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Vorbereitung, Umstand, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft, geheime Maßnahme, Anschlag; ne. order (N.), preparation; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, condicio Gl, machina Gl, machinatio Gl, oboedientia Gl, ordo N, praeparatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apparatus?, machina?, oboedientia?; E.: s. rīsan, reisōn; W.: mhd. reisunge, st. F., Kriegszug; nhd. (ält.) Reisung, F., Reisen, DW 14, 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 873 (reisunga), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683b (reisunga)

*reit (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ant-

*reit (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, unzigi-, zigi-

reita (1) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wagen (M.), Streitwagen, Rennwagen, Reisewagen, Fahrzeug; ne. chariot, warchariot; ÜG.: lat. axes N, bigae Gl, currus MH, N, NGl, quadriga Gl, N, quadrigae N, raeda Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. as. *rêda?; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen, Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: s. mhd. reite, st. F., Fahrt, Reise, Kriegszug; nhd. (ält.-dial.) Reite, F., „Reite“, Schaukel, DW 14, 766; R.: reitōn farantēr: nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. aurigarius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 874 (reita), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684a (reita); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*reita (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brante-, gi-, skaf-, winskaf-

*reiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?

reitgisindi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reitgefolge; ne. followers by horse; ÜG.: lat. equitatus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. reita, gisindi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 877 (reitgisindi)

reithano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reithahn“, Deckhahn, Zuchthahn; ne. cock for breeding; ÜG.: lat. gallus gallinaceus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gallus gallinaceus?; E.: s. reita, rītan, hano; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 877 (reithano), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684a (reithano); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

reithros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reitros*

reithuoba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. reitihuoba*

*reiti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, gi-; E.: germ. *raida-, *raidaz, *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?

*reiti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *reidi?, as. *rēdi?; E.: s. germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg., *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861

reitī* (1) 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wagen, Streitwagen, Rennwagen, Reisewagen, Fahrzeug; ne. cart (N.); ÜG.: lat. (bigae) Gl, quadriga Gl, raeda Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 877 (reitî 1)

reitī* (2) 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Register, Rechnung; ne. register (N.), bill (N.); ÜG.: lat. summa Gl; Vw.: s. ant-, fahs-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *raidī-, *raidīn, sw. F. (n), Ordnung; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg, *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. reite, st. F., Rechnung; nhd. (dial.) Reite, F., Rechnung, DW 14, 766

reitī* (3) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Siedlung?, Anwesen?; ne. settlement; Q.: Gl; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 878 (reitî 2)

*reitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

reitihuoba* 1, reithuoba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Reithufe“, Bauerngut, Meierei; ne. farm (N.); ÜG.: lat. colonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. colonia?; E.: s. reita, rītan, huoba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434b (reithuoba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

reitil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. „rider“, chariotman; ÜG.: lat. agitator Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. agitator?, auriga?; E.: s. reita, rītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 978 (reitil)

*reitinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ungireitinōt*

*reitinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *reitinōn?

reitkamara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reitkammer“, Rüstkammer?, Handelsplatz, Markt, Bauernhof, Meierei?; ne. marketplace; ÜG.: lat. emporium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emporium?; E.: s. reita, rītan, kamara; W.: mhd. reitkammere, F., Rechnungskammer; nhd. (ält.) Reitkammer, F., Rechnungskammer, DW 14, 788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 879 (reitkamara)

reitlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „reiterlich“, Wagen..., zum Wagen gehörend, zum Reiten geeignet; ne. cart..., „riding“...; ÜG.: lat. currilis Gl, curriculis? Gl, currulis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. currilis?; E.: s. reita, rītan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 979 (reitlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684a (reitlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*reitlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ant-, unant-

reitman 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Reitmann“, Reiter (M.) (2), Reiterkrieger, Berittener, Wagenlenker; ne. rider, chariot-man; ÜG.: lat. ascensor N, eques Gl, equester Gl, (ericius)? Gl, (quadriga)? Gl, (quadriiugus)? Gl, (Quirites) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. reita, rītan, man; W.: nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 879 (reitman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 561b (reitman); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)

reitmannin* 1, reitmennin*, retmennina*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Wagenlenkerin; ne. chariot-woman; ÜG.: lat. (quadriiugis) Gl; Q: Gl (11. Jh.); E.: s. reitman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 980 (reimennin[na])

reitmennin*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. reitmannin*

retmennina*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. reitmannin*

*reitnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*reitnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

reito* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 880 (reito); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

reitrihtāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. chariot-woman; ÜG.: lat. auriga (F.)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 881 (reitrihtâra)

reitrihtil 10, ahd., st. M. (a): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten; W.: mhd. reitrihtil, st. M., Wagenlenker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 881 (reitrihtil)

reitrihtilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. agitator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. reitrihtil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 881 (reitrihtilo)

reitrihto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 881 (reitrihto)

reitros* 1, reithros*, ahd., st. N. (a): nhd. Wagenpferd, Reitpferd; ne. draught horse, riding-horse?; ÜG.: lat. equus currilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equus currilis; E.: s. reita, rītan, ros; W.: nhd. Reitroß, N., Reitpferd, DW 14, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 882 (reit[h]ros)

*reitunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

reitwagan* 14, ahd., st. M. (a): nhd. Wagen (M.), Streitwagen, Rennwagen, Fahrzeug; ne. chariot, war-chariot; ÜG.: lat. (auriga) Gl, carruca Gl, currus Gl, WH, quadriga Gl, raeda Gl, raedicula Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. anfrk. reidiwagan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita, rītan, wagan; W.: nhd. Reitwagen, M., „Reitwagen“, Reisewagen, Packwagen, Kriegswagen, DW 14, 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 882 (reituuagan)

reitwaganāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenlenker, Rennwagenfahrer, Stellmacher, Wagenbauer; ne. cartwright; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius?, Lbd. lat. agitator, auriga?; E.: s. reitwagan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 883 (reituuaganâri)

reitwego* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, wego; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 883 (reituuego), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684a (reitwego); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

reiz 31, ahd., st. M. (a)?: nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Schriftzeichen, Ritz, Schramme, Furche, Einschnitt?; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, linea Gl, N, nota N, sulcus (M.)? Gl, (ulcus)? Gl; Hw.: s. reiza; vgl. anfrk.? *reiz, as. reiz*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wraita-, *wraitaz, st. M. (a), Ritze, Furche; s. germ. *wraitu-, *wraituz, st. M. (u), Ritze, Furche, Linie, Strich; vgl. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reiz, st. M., Linie, Ritz, Kratz, Riss, Bruch (M.) (1), Lücke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 884 (reiz)

reiza (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Hw.: s. reiz; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. reiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 885 (reiza)

reiza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rezza

reizāri (1) 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Hetzer, Reizer, Anreizer, Anstifter, Anreger, Aufwiegler; ne. irritator; ÜG.: lat. incentor Gl, irritator Gl, lacessitor Gl, licitator Gl; Vw.: s. got-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. irritator?; E.: s. reizen; W.: mhd. reizære, st. M., Reizer, Anreizer; nhd. Reizer, M., Reizer, DW 14, 798; Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 885 (reizâri 2)

reizāri (2) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gaukler, Scharlatan?; ne. imposter; ÜG.: lat. circulator Gl; Q.: (10./11. Jh.?); E.: s. reizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 885 (reizâri 1)

reizen (1) 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, hervorrufen, antreiben, herausfordern, verletzen; ne. irritate; ÜG.: lat. concitare N, exercere N, irritare Gl, laedere Gl, movere N, provocare Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *raitjan, sw. V., reizen?; germ. *wraitjan, sw. V., reizen?; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reizen, sw. V., reizen, anreizen; nhd. reizen, sw. V., reizen, hervorrufen, DW 14, 794; Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 886 (reizen 2)

reizen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzend schreiben; ne. write scarifyingly; ÜG.: lat. scribere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. reiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 886 (reizen 1)

*reizi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*reizida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

reizōn* (1) 3, ahd., sw. V. (2): nhd. kratzen, ritzen, ritzend schreiben?; ne. scratch (V.), write?; ÜG.: lat. scribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: s. reiz, rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 887 (reizôn 1)

reizōn* (2), ahd., sw. V. (2): nhd. erregen, reizen; ne. goad; ÜG.: lat. irritare Gl; Q.: Gl; E.: s. reiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 887 (reizôn 2)

rekkaltar* 8, reckaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wacholder, Wacholderbaum, Wacholderbeere; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis Gl, arciotida Gl, (cispasalius) Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. reckholter, st. M., Wacholder, Wacholderzweig; nhd. (ält.-dial.) Reckholder, M., Wacholder, DW 14, 449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 887 (reckaltar), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674b (reckaltar); Son.: Tgl138 = Stuttgarter Oribasiusglossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB XI 8)

rekkaltarberi* 1, reckaltarberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper berry; ÜG.: lat. arceuthis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkaltar, beri; W.: nhd. (ält.) Reckholderbeere, F., Wacholderbeere, Beere des Wacholders, DW 14, 449; Son.: mhd.?

rekkaltarboum* 4, reckaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderbaum; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis? Gl, aspalitum? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkalter, boum; W.: nhd. (ält.) Reckholderbaum, M., Wacholder, DW 14, 449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 888 (reckalterboum), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186a (reckaltarboum); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*rekkāri?, *reckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-, ir-

rekken* 76, recken*, rehhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, streben, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, ziehen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, ausrichten, aussenden, erheben, überragen, hervorbringen, entstehen lassen, hervorrufen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, geistig wachsen (V.) (1), bewirken, darlegen, erörtern, erläutern, ausdeuten, erzählen, meinen; ne. rack (V.), stretch (V.), extend, explain; ÜG.: lat. (aequiperare) Gl, (causa) N, causam esse N, causam praestare N, (cephas)? (= rekkit)? Gl, citatus (= rekkenti) Gl, (constituere) N, (dictare) N, digerere? Gl, N, digestum (= rekkenti) Gl, dirigere? Gl, (disponere) N, disserere (V.) (2) Gl, distendere N, ducere N, (ductilis) N, edere (V.) (2) N, effundi (= sih rekken) N, exacervare (= sih rekken) N, (excitare) N, exercere N, exigere N, expandere N, expedire N, explicare N, exponere Gl, N, extendere Gl, MF, N, Ezechiel (= rekkenti) Gl, illibatus (= girekkit) Gl, inquit (= rekkit) Gl, interpretari NGl, (libatus) (= girekkit) Gl, multiplicare in (= sih rekken) N, narrare Gl, offerre N, ordinem causarum promere N, pervenire (= sih rekken) N, porrigere B, Gl, producere N, NGl, provehere N, (recompensare)? Gl, repetere N, rimari causas N, supereminere (= hōho rekken) NGl, suscitare N, tendere Gl, tractare N; Vw.: s. duruh-, fir-, folla-, fram-*, gi-, hina-, ir-, ūf-, ūfir-, ūz-; Hw.: s. rehhanōn*; vgl. as. rekkian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, PN; E.: germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen, *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. recken, sw. V., erheben (tr.), ausstrecken (tr.), erregen (tr.), sich ausstrecken (refl.); nhd. recken, sw. V., strecken, recken, DW 14, 445; R.: rekkent, (Part. Präs.=)M.: nhd. Erklärer, Deuter, Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. (inquirere) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 888 (recken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659a (rehhen), 2, 673b (recken); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*rekkentlīh?, reckentlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

rekkeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*

rekkida* 3, reckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursprung, Ursache, Erklärung, Auslegung; ne. origin, explanation; ÜG.: lat. expositio NGl, (principium) N, solutio NGl; Vw.: s. fram-, gi-, hinagi-, ir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. expositio?; E.: s. rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 903 (reckida)

rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*, reckeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Heimatloser, Vertriebener, Recke, Söldner, Soldat, Krieger, junger Mann, vom Heidetum zum Judentum Übergetretener, Bekehrter; ne. banished (M.), refugee, stranger; ÜG.: lat. (exlex) Gl, exsul Gl, exstantia (= rekko Fehlübersetzung) Gl, (extorris) Gl, incola N, (miles) Gl, (profugus) (M.) Gl, (proselytus) Gl, (pubes) (Adj.) Gl, (quaestus)? Gl, (questus)? Gl; Hw.: vgl. as. wrekkio*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wrakjō-, *wrakjōn, *wrakja-, *wrakjan, sw. M. (n), Verbannter, Verfolgter, Vertriebener, Recke; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. recke, sw. M., Verfolgter, Verbannter, Fremdling; nhd. Recke, M., Recke, Held, Kämpfer, DW 14, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 905 (recko), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 67a (recko); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*rekko (2), *recko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loub-

rekkunga* 1, reckunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ausgabe, Testfassung; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. editio?; E.: s. rekken; W.: vgl. nhd. (ält.) Reckung, F., Ausdehnung, DW 14, 459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 906 (reckunga)

*reklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-

rellen*? 1, hrellen*?, ahd.?, sw. V. (1): nhd. drängen, treiben; ÜG.: lat. urgere Gl; Q. Gl (8. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: nhd. (ält.) rellen, sw. v., rellen, Korn aus den Hülsen quetschen, DW 14, 804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 906 ([h]rellen)

remallare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wieder ansprechen, erneut beklagen; ne. address again, claim again; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re, lat.-ahd.? mallare

*remil?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. remel

remmilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rammilōn*

rēmo*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. riemo*

rempfen* 1, remphen*, hrempfen*, hremphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. runzeln, runzelig machen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 906 ([h]remphen)

remphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rempfen*

ren? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Strieme, Wundmal; ne. welt (N.), weal; ÜG.: lat. vibex Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 907 (ren)

rengōn 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. fletschen, den Mund aufsperren; ne. show o.’s teeth, gap (V.); ÜG.: lat. os aperire Gl, ringi (os) Gl; Hw.: vgl. as. rengōn*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 907 (rengon); Son.: eher as.?

*renken?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „renken“?, drehen?; ne. twist (V.)?, turn?; Vw.: s. bi-; E.: germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*renkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verrenkung; ne. sprain (N.); Vw.: s. bein-, bluot-, lidi-; E.: s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

rennen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. laufen machen, rinnen machen, zum Fließen bringen, rennen, geronnen (= girennit), umherrennen, umschwärmen, sich tummeln, zusammenlaufen lassen, zum Laufen antreiben, sammeln, zusammenleimen, strömen; ne. make run, run (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, compactus (= girennit) N, (fatigare) Gl, tollere Gl, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, volitare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ūz-, zi-, zigi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. rennian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rennen, sw. V., jagen, treiben, rinnen; s. nhd. rennen, sw. V., rennen, DW 14, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 908 (rennen)

rennila 6, rennula, ahd., sw. F. (n): nhd. Mühlbeutel; ne. mill-bag; ÜG.: lat. (scussorium) Gl, taratantara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rennen; W.: mhd. rennele, sw. F., Mühlbeutel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 911 (rennila)

*rennipfad?, *renniphad?, ahd., st. M. (i)?: nhd. Rennpfad; ne. path for running; Q.: ON (822); E.: s. rennen, pfad

*renniphad?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. *rennipfad?

rennisal 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rinnsal“, Geronnenes, Gerinnsel, Gerinnungsmittel, Lab; ne. rill, clot (N.); ÜG.: lat. coactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rennen; W.: nhd. Rinnsal, N., Rinnsal, DW 14, 1025; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 911 (rennisal)

renniweg* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Rennweg; ne. way for running; Q.: Urk; E.: s. rennen, weg; W.: mhd. rennewëc, st. M., Turnierweg; nhd. Rennweg, M., „Rennweg“, DW 14, 815

rennula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rennila

rennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rennen, Lauf, Laufen; ne. race (N.); ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. *uf-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cursus?; E.: s. rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 911 (rennunga)

*reno?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wreno*

*renten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*rentēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

rentilo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitorius Gl, bitriscus Gl, (rupido) Gl; Hw.: vgl. as. wrendilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 907 ([uu]rendilo); Son.: mfrk.

*rentit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-

rento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 907 ([uu]rendo); Son.: mfrk.

rentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufzählen, darlegen, verantworten, Rechenschaft geben, Rede und Antwort stehen; ne. explain, give an account of; ÜG.: lat. (respondere) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. reddere, rendere; E.: s. lat. reddere, rendere; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 912 (rentôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674b (rentōn)

renula 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Muskel; ne. muscle; ÜG.: lat. torus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 912 (renula), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674b (renula); Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)

rēo* 22, hrēo, ahd., st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Toter, Tod, Leiche, Kadaver, Begräbnis, Leichenbegängnis; ne. grave (N.), corpse, death; ÜG.: lat. cadaver Gl, exsequiae Gl, (feretrum) Gl, funus Gl, MH, morticinum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rēo?, as. hrêo*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674b (rēo), 2, 1031b (rēo); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 912 ([h]rêo); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rēobeba* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenverbrennung; ne. cremation; Hw.: vgl. anfrk. rēobeba*; Q.: Cap (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. rēo*; Etymologie des Hintergliedes ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b anfrk.

*rēobetti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēobed*

rēoburgio* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichengewölbe; ne. vault (N.); Hw.: vgl. anfrk. rēoburgio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, bur-g; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a anfrk.

*rēogiwāti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēogiwādi

rēoleita* 1, hrēoleita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichenbegängnis, Geleit zum Begräbnis, Bestattung; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. exsequiae?; E.: s. rēo, leita; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 914 ([h]rêoleita)

rēolīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rēolīhhī*

rēolīh* 5, hrēolīh*, ahd., Adj.: nhd. Todes..., den Tod betreffend, die Leiche betreffend, Leichen..., Leichenbegängnis betreffend, tödlich, todbringend; ne. death...; ÜG.: lat. feralis Gl, funebris Gl, funestus Gl, mortalis Gl; Hw.: vgl. as. hrêolīk, hrêlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rēo, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 914 ([h]rêolîh); Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 674b (rēolīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rēolīhhī* 1, rēolīchī*, hrēolīhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenbegängnis, Begräbnisfeier; ne. funeral; ÜG.: lat. sacrificia funesta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificia funesta?; E.: s. reō, līh (3); Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 914 ([h]rêolîhhî)

reomot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 914 (reomot)

rēomusido 1, chrēomusido, ahd., Sb.: nhd. Beraubung eines Toten; ne. robbing of a death; Q.: Lex Sal (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. rēo, musen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1028b (chrēomusido)

*rēōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hrêon*

rēoroub* 2, hrēoroub*, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichenraub“, Beraubung eines Toten, Kriegsbeute, Beute (F.) (1); ne. „body-snatching“; ÜG.: lat. manubiae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rēo, roub; W.: mhd. rēroup, st. M., Beraubung eines Toten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 915 ([h]rêoroub)

rēotarsino* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenplünderung, Leichendenkmal?; ne. robbing (N.) of a corpse; Hw.: vgl. anfrk. rēotarsino*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, Herkunft des Hintergliedes unklar; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b anfrk.

rēotuld*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rēotuldī*

rēotuldī* 1, rēotuld*, hrēotuld*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenfeier, Bestattungsfeier, Begräbnisfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exsequiae?; E.: s. rēo, tuldī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 915 ([h]rêotuld)

rēotuoh* 2, hrēotuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Leichentuch, Totendecke; ne. shroud (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl, opertorium mortuorum Gl, stragulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. opertorium mortuorum; E.: s. rēo, tuoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 915 ([h]rêotuoh)

repa*? 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. sheltering roof; Q.: Urk (3. Viertel 7. Jh.); E.: s. germ. *rebō?, st. F. (ō), Dach; vgl. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853

repo 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 915 (repo)

rēren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. röhren, schreien, brüllen, blöken; ne. roar (V.); ÜG.: lat. balare Gl, miccire? Gl, rudere Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, umbibi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *rairēn, *rairǣn, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. rēren, sw. V., blöken, brüllen; nhd. röhren, sw. V., röhren, schreien, brüllen, DW 14, 1129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 916 (rêren); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

rerten 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, harmonisch erklingen lassen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, streben; ne. vote (V.), unite, execute; ÜG.: lat. applicare N, collatus (= girertit) N, consonus (= girertit) N, contemperatus (= girertit) N, (corpus) N, (deflectere) N, (imitatio) N, institutus (= girertit) N, (modulatio) N, modulatus (Adj.) (= girertit) N, niti N, referre N, (sequi) N, subdere N, temperare N, (uti) N; Vw.: s. gi-, hina-, int-, sama-, zisamane-; Hw.: s. elirart*, elirertit*; Q.: N (1000); E.: s. germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; R.: girertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. harmonisch; ne. harmonious, (well-)balanced; ÜG.: lat. consonus N, collatus N, contemperatus N, institutus N, (modulatus) (Adj.) N; R.: rertendo, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ausrichtend, richtend; ne. adjustingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 916 (rerten)

rertendo, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rerten

*rertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, int-

rertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschickt, gewandt, wohlklingend, wohl abgestimmt, passend, schlau?; ne. skillful; ÜG.: lat. docticanus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. docticanus?; E.: s. rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 920 (rertîg)

*rertit?, *rart?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, sama-?; Hw.: s. elirart*, rerten

rescen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. resken*

resci*, ahd., Adj.: Vw.: s. reski*

rescī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*

rescōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. reskōn*

resken* 1, rescen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. plötzlich auffangen; ne. catch suddenly; ÜG.: lat. deprehendere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wraskwjan, sw. V., anregen, anfeuern; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852

reski* 4, resci*, ahd., Adj.: nhd. hitzig, temperamentvoll, rasch, heftig, lebhaft, rege, ernst, streng; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. fervens Gl, (severus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; s. germ. *raska-, *raskaz, raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; W.: mhd. resche, Adj., schnell, behende, munter, rührig, lebhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 920 (giresken)

reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*, rascī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Hitzigkeit, Leidenschaft, Lebhaftigkeit, Regsamkeit, Eifer, Lebensfrische, Glut, Zorn, Strenge; ne. quickness; ÜG.: lat. alacritas Gl, fervor Gl, ignitum? Gl, iracundia? Gl, vigor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wraskwī-, *wraskwīn, sw. F. (n), Tüchtigkeit; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 921 (reskî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675a (rescī); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

reskīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*

reskōn* 2, rescōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern, speien; ne. hawk (V.), hem (V.), cough (V.), spew (V.), spit (V.); ÜG.: lat. screare Gl; Hw.: vgl. as. reskon; Q.: Gl (11. Jh.)

*resp?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

respan* 1, hrespan, ahd., st. V. (3b): nhd. reißen, rupfen, ausreißen; ne. rape (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rëspen, st. V., raffen; s. nhd. raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 921 ([h]respan)

respons 7, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Responsorium, Antwortgesang; ne. responsory; ÜG.: lat. responsoria B, responsorium Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lw. lat. respōns, respōnsōrium; E.: s. lat. respōns, respōnsōrium, N., Wechselgesang?; vgl. lat. respondēre, V., Gegenleistung versprechen, versichern, antworten; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. spondēre, V., feierlich geloben, verbürgen; vgl. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; W.:_ mhd. respons, st. N., Wechselgesang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 922 (respons), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675a (respons)

resta* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Ausruhen, Ruhetag, Ruheplatz, Ruhebett, Lagerstatt; ne. rest (N.), peace (N.); ÜG.: lat. requietio Gl; Vw.: s. *sweb-; Hw.: vgl. as. *resta?; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Sicherheit; s. nhd. Rast, F., Ruhe, Rast, DW 14, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 925 (restî[n]/resta)

resta* (2) 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen, Bündel; ne. heap (N.), bundle (N.); Q.: Urk (862); E.: s. rista

resten 20, rastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, lagern, verweilen; ne. rest (V.), sleep (V.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) (= resten subst.) Gl, dormire N, (dormitare)? Gl, feriari Gl, Hymenaeus (= restenti) Gl, meridiari Gl, pausare B, Gl, requiescere I, T, respirare Gl, sabbatizare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. rasten*; vgl. anfrk. resten*, raston, as. restian; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, OT, PN?, T; I.: Lbd. lat. sabbatizare; E.: s. resta, rasta; W.: mhd. resten, sw. V., rasten, ruhen; s. nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152; R.: resten, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schlafen, Liegen (N.); ne. lying (N.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 674 (rastên/rastôn), 7, 922 (resten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675a (resten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

restī (1) 20, restīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Ausruhen, innere Ruhe, Friede, Seelenfrieden, Ruheplatz, Ruhestätte, Lagerstatt, Bett, Grab, Ruhetag, Himmelreich, Einhalten, Unterbrechung; ne. rest (N.), peace (N.), bed (N.); ÜG.: lat. dormitio T, pausatio Gl, (pensatio) Gl, (pulpitum) Gl, (pulvinar) Gl, quies (F.) Gl, N, requies APs, B, I, T, requietio Gl, (sabbatismus) Gl, torus Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, (M), N, O, OT, PN?, T; E.: s. rasta, resta; W.: s. mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Ruhestätte; s. nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 925 (restî[n]), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675a (restī); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

*restī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ristī?

restīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. restī (1)

restitag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Ruhetag, Sabbat; ne. day of rest; ÜG.: lat. sabbatum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sabbatum; E.: s. rasta, resta, tag; W.: nhd. Rasttag, M., Rasttag, Tag zum Rasten, DW 14, 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 927 (restitag), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675a (restitag)

restunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Stillstand, Rasten, Erholung; ne. pause (V.), rest (V.); ÜG.: lat. pausa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pausa?; E.: s. resten; W.: mhd. restunge, st. F., Ruhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 927 (restunga)

retī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. redī*

retih* (1) 2?, retīh*, ahd., st. M.: nhd. Flohknöterich, Hederich, Riedgras (?), Rettich, Gartenrettich, Hederich; ne. sedge, reed, redshank, persicary; ÜG.: lat. persicaria Gl, (saliunca) Gl; Hw.: s. ratih; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. retich, M., Rettich; s. nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 927 (retī̆h)

retīh*, ahd., st. M.: Vw.: s. retih*

retih* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih

retten* 4, hretten*, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, entziehen, erretten, jemanden hindern an; ne. save (V.), free (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *hreddian?, *reddian?; Q.: L, O (863-871); E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. retten, sw. V., retten, befreien; nhd. retten, sw. V., retten, befreien, aus der Gefahr reißen, DW 14, 825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 929 ([h]retten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675b (retten)

rev..., ahd.: Vw.: s. ref...

reventer*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. refenter*

revintre*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. refenter*

revus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Leib; ne. body; Q.: PAl (um 600); E.: s. ref

rewadiare 17 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wetten, versprechen, versetzen, verpfänden, leisten; ne. promise (V.), pawn (V.); Q.: Cap, Formulae, Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re..., lat.-ahd.? wadiare

rezina* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewand, Tuch, grobes Tuch, Wolldecke, Decke, Filz; ne. garment, cloth; ÜG.: lat. (ragena) Gl, sagum B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. rācāna, Lbd. lat. sagum; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 931 (rezina), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675b (rezina)

rezza 19, reiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Purpurrot, Färberröte, Krapp, scharlachrot gefärbtes Stoffstück, scharlachrot gefärbtes Gewand; ne. scarlet colour; ÜG.: lat. (cardamus)? Gl, coccinum (N.) Gl, coccum Gl, murex Gl, Phoeniceum (N.) Gl, rubia Gl, sandyx Gl, varentia? Gl, warentia? Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *wratja, Sb., Färberröte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 931 (rezza), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675b (rezza); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

rezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, färben, einritzen, einstechen, scharlachrot färben, purpurrot färben; ne. scratch (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (impressio) N, (imprimere) N, tinguere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. rezza; R.: rezzōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. einritzend; ne. scratchingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 932 (rezzôn), 7, 933 (rezzônto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675b (rezzōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), bei Karg-Gasterstädt/Frings sind die Bedeutungen „einritzen“ und „scharlachrot färben“ in zwei Lemmata getrennt

rezzōnto, ahd. (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rezzōn*

..r..hanti 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 933 (.r..hanti)

rhedo*, ahd., Sb.: Vw.: s. redo*

r.hsli 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 934 (r.hsli)

ri 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (deceptor) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 934 (ri)

..ri 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11 Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 934 (..ri)

*rīb?, ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *rif?; E.: vgl. idg., *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858

rība* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne; ne. prostitute (F.); ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. rībe, sw. F., Prostituierte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 934 (rîba), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675b (rība); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

rīban* 42, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, aneinanderreiben, abreiben, einreiben, zerreiben, zerkleinern, zerkrümeln, auslösen, zerstören, erneut vornehmen, wieder aufrollen; ne. rub (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, confricare Gl, fricare Gl, niti? Gl, (pinsare)? Gl, (pinsere)? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. ana-, anan-, gi-, widargi-; Hw.: s. lang. *rīban; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wreiban, st. V., reiben; idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīben, st. V., reiben (tr., refl.); nhd. reiben, st. V., reiben, DW 14, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 934 (rîban), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 675b (rīban); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843)

*rīban, *wrīban, lang., st. V. (1a)?: nhd. reiben; ne. rub (V.); Hw.: s. ahd. rīban*

ribba 8, rippa, ahd., st. F. (jō): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, (cratis) Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl; Hw.: s. ribbi, lang. *rippa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ribbi; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 936 (ribbi/ribba)

ribbenbrāto*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. ribbibrāto*

ribbi 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, cratis? Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl, silba? Gl, silla? Gl; Hw.: s. ribba, rippi*; vgl. as. ribbi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 936 (ribbi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676a (ribbi); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

ribbibrāto* 2, ribbenbrāto*, rippibrāto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Rippenstück zum Braten; ne. spare-ribs, cutlet; ÜG.: lat. (costaneum) Gl; Hw.: s. ribbūnbrāto*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ribbi, brāto; W.: nhd. Rippenbraten, M., Rippenbraten, gebratenes Rippenstück, DW 14, 1033

ribbūnbrāto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. die Rippen bedeckendes Muskelfleisch; ne. spare-ribs, cutlet; ÜG.: lat. (costaneum) Gl; Hw.: s. ribbibrāto*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ribbi, brāto; W.: nhd. Rippenbraten, M., Rippenbraten, gebratenes Rippenstück, DW 14, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 937 (ribbûnbrâto)

*rībi, *wrībi, lang., Sb.: nhd. Reibe; ne. rasp (N.); Q.: mailänd. ribi, rivi, Hanfspelze, bergam. rie, reve, Hanfspelze, cremon. ria, Hanfspelze, piemont./piacenz. rivia, Hanfspelze, cremon. ruviazz, Hanfspelze; E.: s. rīban

ribil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. rībil

rībil 7, ribil, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stößel, Pistill, Stempel; ne. grater; ÜG.: lat. palatus Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl, pistillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rīban; W.: mhd. rībel, st. M., Reiber (Werkzeug); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 938 (rī̆bil)

ribōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rībōn

rībōn 3?, ribōn, ahd., sw. V. (2): nhd. reiben, einreiben; ne. rub (V.); Q.: Gl; E.: s. rīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 938 (rī̆bôn)

ribunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. rībunga*

rībunga*, ribunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Reibung; ne. friction; ÜG.: lat. fricatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. rīban; W.: mhd. rībunge, st. F., „Reibung“, Reiben; nhd. Reibung, F., Reibung, DW 14, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7 939 (rī̆bunga); Son.: eher mhd.?

ric..., ahd.: Vw.: s. rih..., rik...

rica? 1, ahd., Sb.: nhd. ein Edelstein; ne. a jewel; ÜG.: lat. silenites Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt

rīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. rīhhan*

rīchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rīhhen*

rīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. rīhhēn*

rīchi, ahd., Adj.: Vw.: s. rīhhi* (1)

rīchi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rīhhi (2)

rīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīhhida*

rīchisōd*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rīhhisōd*

rīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rīhhisōn

rickula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rikkula*

*rīd?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. rīth*, as. *rīth?; E.: germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen, Pokorny 326

rīda* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Spannung, Windung; ne. tension; ÜG.: lat. tensio Gl; Hw.: s. rido*; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); E.: s. rīdan; W.: s. mhd. reide, st. F., Drehung, Wendung, Krümmung; nhd. (ält.-dial.) Reide, F., Drehung, Wendung, Krümmung, DW 14, 618; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676a (rīda); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 942 (rido) setzt sw. M. (n) an

*ridan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīdan* st. V.

rīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. winden, drehen, verdrehen, herumwirbeln, wulstig sein (V.), kräuseln, verkehrt sein (V.), schlecht sein (V.), gespannt sein (V.); ne. wind (V.), turn (V.); ÜG.: lat. cervicatus (= giridan) Gl, (cochlea) (= giridan) Gl, crispus (= giridan) Gl, distorquere Gl, sternere Gl, teres (= giridan) Gl, (torosus)? (= giridan) Gl, tortilis (= giridan) Gl, tortuosus (= giridan) Gl, tortus (Adj.) (= giridan) Gl; Vw.: s. after-, gi-, ir-, ūzir-, widar-; Hw.: s. lang. *rīdan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wreiþan (1), st. V., winden, drehen; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīden, st. V., winden (tr.), durchwinden (tr.); nhd. (ält.-dial.) reiden, st. V., drehen, schnüren, DW 14, 619; R.: giridan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd; ne. winded, twisted, ruffled; ÜG.: lat. crispus Gl, teres Gl, tortilis Gl, tortuosus Gl, tortus (Adj.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 939 (rîdan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676a (rīdan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*rīdan, *wrīdan, lang., V.: nhd. drehen, winden; ne. turn (V.), wind (V.); Hw.: s. ahd. rīdan*; Q.: toskan. riddare, die „ridda“ tanzen

ridēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. rīdēn*

rīdēn* 1, ridēn*, hrīdēn*, hridēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zittern, fiebern; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. febricitare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *hriþ-, st. V., schütteln, zittern, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. rīden, sw. V., zittern

ridil 2, rīdil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Haarband, Haarnadel; ne. head-band; ÜG.: lat. discriminale Gl, licium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. discriminale?; E.: s. rīdan?; W.: vgl. nhd. Riedel, M., etwas Zusammengedrehtes, DW 14, 918; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 941 (rī̆dil)

rīdil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ridil

ridila 1, rīdila, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband, Kebse, Konkubine, Hure; ne. head-band; ÜG.: lat. (pelex) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ridil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 941 (rī̆dila), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (ridila); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

rīdila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ridila

ridilōn* 1, rīdilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden, Haare scheiteln und binden, Haare scheiteln und flechten; ne. do o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminare?; E.: s. ridil; W.: nhd. (dial.) reideln, reiteln, sw. V., zusammenwickeln, zusammendrehen, DW 14, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 941 (rī̆dilôn)

rīdilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ridilōn*

rido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spannung der Saite; ne. tension; ÜG.: lat. tensio Gl; Hw.: s. rida; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 942 (rido)

rīdo 1, hrīdo, ahd., sw. M. (n): nhd. Zittern, Spannung; ne. shaking (N.), tension; ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. rīdōn, ridēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 942 ([h]rīdo); Son.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676a setzt sw. F. (n) an

rīdōn* 3, hrīdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zittern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. tremere N, (tremor) N; Q.: N (1000); W.: s. mhd. rīden, sw. V., zittern; R.: rīdōnto, hrīdōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zitternd, bebend; ne. shakingly; ÜG.: lat. cum tremore N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 942 ([h]rīdōn), 7, 942 ([h]rīdoto)

rīdōnto, hrīdōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rīdōn*

riemloh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderloch, Riemenloch, Rundsel; ne. hole for the oar; ÜG.: lat. columbarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. columbarium?; E.: s. riemo, loh; W.: mhd. riemenloch, st. N., Riemenloch, Ruderloch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 942 (riemloh)

riemo* 1, rēmo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (2), Ruder, Steuerruder; ne. strap (N.), oar (N.); ÜG.: lat. remus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. rēmus; E.: s. lat. rēmus, M., Ruder; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. rieme, sw. M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder, Ruderstange, Ruderer; nhd. Riemen, M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder, DW 14, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 943 (riemo)

riene? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. cavena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

Riez 1, ahd., ON: nhd. Rätien; ne. a Roman province; ÜG.: lat. Raetia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Raetia; E.: s. lat. Raetia

rīf (1) 1, ahd., Adj.: nhd. reif, genießbar, wohlschmeckend; ne. ripe; ÜG.: maturus Gl; Hw.: s. rīfi*; Q.: Gl; E.: s. rīfi; W.: vgl. mhd. rīf, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 943 (rîf

rīf (2) 3, hrīf, ahd., st. M.: nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif; ne. hoarfrost; ÜG.: lat. pruina Gl; Hw.: s. rīfo; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. rīfo; W.: s. mhd. rīfe, sw. M., gefrorener Tau, Reif (M.) (1); nhd. Reif, M., Reif (M.) (1), Tau (M.), gefrorener Tau, DW 14, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 943 ([h]rīf)

rīfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rīfēn*

rīfēn* 9, rīfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, reifen lassen; ne. ripen, dry (V.); ÜG.: lat. arere Gl, maturare Gl, maturescere Gl, N, (seges) N, (siccari) N, (urere) Gl, uri Gl, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. a. rīpon*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *reipēn, *reipǣn, sw. V., reif werden, reifen; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfen (2), sw. V., reif werden; nhd. reifen, sw. V., reifen, reif werden, reif machen, DW 14, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 945 (rîfen), 7, 945 (rîfên), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (rīfēn); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

Rīfera* 1, Rīphera, ahd.?, st. M. Pl.=PN: nhd. Ripuarier (Pl.); ne. Ripuarians; ÜG.: lat. Ripuarii Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Ripuarii

*rīfēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīfēn*

*riffi, lang., Adj.: nhd. reif; ne. ripe; Hw.: s. ahd. rīfi*; Q.: ait. riffo, kräftig, stark, toskan. di riffa, mit Gewalt, toskan. riffoso, gewalttätig

riffila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Riffel, Säge, mit Zacken besetztes Werkzeug; ne. flax-comb; ÜG.: lat. (rostrum) Gl, serra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *rifila, Sb., Riffel, Furche; vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rifel, riffel, st. F., Riffel; nhd. Riffel, F., Riffel, DW 14, 956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 946 (riffila)

riffilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rifilo

riffilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „riffeln“, sägen, ausbessern, erneuern, die Schneide erneuern, schneiden; ne. repair (V.); ÜG.: lat. consuere Gl, sarcire Gl, serrare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. riffila; W.: s. mhd. rifilen, riffeln, sw. V., durchkämmen, durchhecheln; nhd. riffeln, sw. V., „riffeln“, den Flachs durch die Riffel ziehen, DW 14, 956; L.:Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 947 (riffilôn)

rīfi* 20, ahd., Adj.: nhd. reif, ausgereift, genießbar, wohlschmeckend, völlig entwickelt, vollendet, zur rechten Zeit geschehend; ne. ripe; ÜG.: lat. flavens Gl, maturus B, Gl, N, mitis Gl, odoratus (Adj.)? Gl, soporus? Gl, uva (= wīnbero rīfi) Gl; Vw.: s. fruma-, fruo-, rado-, un-; Hw.: s. rīf, lang. *riffi; vgl. as. rīpi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; E.: germ. *reipa-, *reipaz, Adj., reif; germ. *reipja-, *reipjaz, Adj., reif; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfe, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 943 (rîf/rîfi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (rīfi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rīfī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife, geistige Reife, Charakterfestigkeit; ne. maturity; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, maturitas B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *reipī-, *reipīn, sw. F. (n), Reife; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: nhd. Reife, F., Reife, Zustand des Reifseins, DW 14, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 946 (rîfî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (rīfī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

*rīfida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. rīpitha*

rifilo 1, riffilo, rivilo, hrivilo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Gebärmutter, Mutterleib, Mutterschoß; ne. lap (N.), womb, uterus; ÜG.: lat. uterus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ref; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 947 ([h]rivilo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664b (riffilo); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

rīflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rīflīhho*

*rīflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rīflīhho*

rīflīhho* 1, rīflīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, rechtzeitig, frühzeitig, überlegen (Adv.)?; ne. mature (Adj.); ÜG.: lat. (mature) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mature?; E.: s. rīfi, līh (3); W.: vgl. nhd. reiflich, Adj., Adv., reiflich, DW 14, 633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 947 (rîflîhho); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

rīfo 22, hrīfo, ahd., sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, gefrorener Tau, Kälte; ne. hoarfrost, frost (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, gelu Gl, pruina Gl, N, NGl; Hw.: s. rīf (2); vgl. as. hrīpo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *hrīpō-, *hrīpōn, *hrīpa-, *hrīpan, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Rauhreif; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; W.: mhd. rīfe, sw. M., gefrorener Tau, Reif (M.) (1); nhd. Reif, M., Reif (M.) (1), Tau (M.), gefrorener Tau, DW 14, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 948 ([h]rîfo), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (rīfo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*rifsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ripson*

*rifsunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ripsunga*

rig 1, ahd., Sb.: nhd. Büschel?; ne. bunch (N.)?; ÜG.: lat. (massa) Gl; Hw.: vgl. as. rig?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 949 (rig); Son.: eher as.?

riga (1), lat.-ahd., F.?: nhd. Pflugdienst; ne. plough-service; Q.: Cap (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1031b (riga)

riga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīga

rīga 6, riga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reihe“, Linie, Bogen, Kurve, Riege, gekrümmte Linie, Windung; ne. line (N.), bow (N.), curve (N.), section; ÜG.: lat. hamus? Gl, linea Gl, N, rubrica Gl, spira Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rīgō, *rīhō, st. F. (ō), Linie, Reihe; s. idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rige, sw. F., Linie, Reihe, Wasserbach, Wassergraben; nhd. Riege, F., Linie, Reihe, Riege, DW 14, 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 949 (rī̆ga)

*rigan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj?.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīhan* (1)

*riganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

*riganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*rigannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-

rigastab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab

rigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eingereiht (= girigit); ne. put up in a row (= girigit), set (Part. Prät.) (= girigit); ÜG.: lat. sutilis (= girigit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*rigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

rigil 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. Querholz, Riegel, Verschlussbalken; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obiex Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, vectis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rigla?, *riglaz?, M., Riegel; idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; W.: mhd. rigel, st. M., Riegel, Querholz, Stange; nhd. Riegel, M., Riegel, DW 14, 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 951 (rigil)

rigilōn 3?, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, sich wappnen, begünstigen, erwärmen, hegen und pflegen, Fürsorge gewähren, zusammenrollen; ne. protect, favour (V.), warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. rigil; W.: mhd. rigelen, rigeln, sw. V., verriegeln, verschließen, sich vorschieben vor; nhd. (ält.) riegeln, sw. V., „riegeln“, mit dem Riegel verschließen, in Bewegung setzen, aufregen, rütteln, lockern, DW 14, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 951 (rigilôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (rigilōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rigilstab* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Richtholz, Richtscheit, Richtschnur, Regel?; ne. rule (N.)?, ruler; ÜG.: lat. linea Gl, norma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rēgula?; E.: s. rigil?, stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 952 (rigilstab)

rigistab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab

*rigit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-

rigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umkränzen, zusammenbinden; ne. garland (V.), bundle (V.); ÜG.: lat. saeptatus? (= girigōt) N, sectatus? (= girigōt) N, sertatus .i. virgatus (= girigōt) N; Q.: N (1000); E.: s. rīga?; germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden?; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 952 (rigôn)

rigstab 8, rigistab*, rihstab*, rigastab*, rihastab*, ahd., st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. examussis Gl, (linea) Gl, norma Gl, regula Gl, (rubrica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lbd. lat. norma?, linea?, regula?; E.: s. riga?, rihten?, stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 950 (rig[a]stab)

*rih (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wega-, wuot-

*rih (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*rih (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

rīhan* (1) 12, ahd., st. V. (1b): nhd. reihen, winden, flechten, umgürten, gürten, zusammenbinden, aufnähen; ne. row (V.), wind (V.); ÜG.: lat. (praecingere)? Gl, sutilis (= girigan) Gl, sutilis (= rigan) Gl; Vw.: s. in-; Hw.: s. girigan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rīga; germ. *wreihan (2), st. V., winden?; vgl. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhen, st. V., fälteln (tr.), stecken (tr. bzw. refl.), spießen (tr. bzw. refl.), wenden (intr.); s. nhd. reihen, sw. V., zu einer Reihe verbinden, ordnen, DW 14, 651; R.: rigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl; R.: girigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 954 (rîhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 677a (rīhan); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*rīhan (2), ahd., st. V. (1b): Vw.: s. int-; E.: germ. *wreihan (1), st. V., hüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160

rihastab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab*

rīhhan* 1, rīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. regnator (= rīhhanti) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regnator (= rīhhanti); E.: germ. *reikan?, st. V., herrschen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rīhhanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Herrscher; ne. ruler; ÜG.: lat. regnator Gl

rīhhen* 2, rīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reich machen, herrschen; ne. make rich; ÜG.: lat. ditare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüs. lat. ditare?; E.: germ. *rīkjan, sw. V., mächtig sein (V.), mächtig werden, herrschen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchen, sw. V., reich sein (V.), reich werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 957 (rîhhen), 7, 958 (rîhhen)

rīhhēn* 1, rīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. ditescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ditescere?; E.: germ. *rīkēn, *rīkǣn, sw. V., reich werden, mächtig werden; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 958 (rîhhên)

*rihhi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. riki?

*rīhhi, lang., Adj.: nhd. reich, mächtig; ne. rich (Adj.), powerful; Hw.: s. ahd. rīhhi* (1)

rīhhi* (1) 82, rīchi, ahd., Adj.: nhd. reich, mächtig, einflussreich, hoch angesehen, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, vermögend, begütert, überreich, zufrieden, glückselig, gewaltig, reichlich vorhanden; ne. rich (Adj.), powerful, lucky; ÜG.: lat. (abundans) N, abundare (= rīhhi sīn) Gl, N, affluere divitiis (= rīhhi sīn) N, beatus Gl, cumulare muneribus (= rīhhi tuon) N, dis (Adj.) Gl, N, ditare (= rīhhi tuon) N, dives Gl, N, NGl, (divitiae) O, exuberare (= rīhhi sīn) N, (laetus) (Adj.) Gl, (Libanus) Gl, locuples Gl, magnificus Gl, magnus Gl, (murex)? Gl, (muricus)? Gl, (nobilis) O, opulentus Gl, N, pecuniosus N, (plenus) WH, plenus opibus N, pollens opibus N, plus habere (= rīhhir sīn) Gl, (potens) O, N, praestans Gl, (regnum)? Gl, sufficiens N, tyrannus (= rīhhēr) Gl, (vastus) Gl, vir divitiarum (= der rīhho) N; Vw.: s. heban-, weralt-; Hw.: s. lang. *rīhhi; vgl. as. rīki; Q.: G, Gl (765), N, NGl, O, TV, WH; E.: germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, Adj., vornehm, edel, mächtig, gewaltig; nhd. reich, Adj., Adv., reich, DW 14, 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 958 (rîhhi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 677b (rīhhi); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rīhhi (2) 253, rīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Herrschertum, Herrschaftsausübung, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Menschen eines Herrschaftsgebiets, Erde, Herrscher; ne. reign (N.), power (N.), empire, realm, world, ruler; ÜG.: lat. excelsum Gl, gens N, imperium Gl, N, populus N, providentia Christe (= gotes rīhhi) N, regio Gl, O, regnum B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, res publica N, (terminus) N, (terra) N, (testamentum) N; Vw.: s. abgot-, erd-, Frank-, got-, heban-, himil-, kuni-, kuning-, ōstar-, *sodomo-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīki*, as. rīki; Q.: B, BG, DH, FP, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, PT, SG, T, WK; E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich, idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, st. N., Herrschaft, Reich, Regierung; nhd. Reich, N., Reich, DW 14, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 962 (rîhhi), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 677a (rīhhi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

rīhhi (3) 1?, ahd., M.: nhd. Richter, Herrscher, Mächtiger; ne. judge, ruler; Q.: M (9. Jh.?); E.: s. rīhhi (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 677b (rihhi), 678a (rihhi)

rīhhida* 2, rīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrschaft, Gewaltherrschaft; ne. reign (N.); ÜG.: lat. tyrannis B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: germ. *rīkiþō, *rīkeþō, st. F. (ō), Herrschaft; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 969 (rîhhida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678a (rīhhida)

rīhhisōd* 3, rīchisōd*, ahd., st. N. (a): nhd. Herrschaft, Gewaltherrschaft, Macht, Tyrannei; ne. reign (N.); ÜG.: lat. arche tyrannica Gl, tyrannis B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: s. rīhhisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 970 (rîhhisôd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678a (rīhhisōd); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

rīhhisōn 43, rīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), Macht ausüben, walten, Gewalt innehaben; ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare N, dominari N, (dominus) N, florere arche Gl, regnare Gl, I, N, NGl, O, T, regnum obtinere N, (regnum) N, (rex) N, tyrannus (= rīhhisōntēr) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rīksen?; Q.: FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *rīkisōn, *rīkesōn, *reikisōn, *reikesōn, sw. V., herrschen, mächtig sein (V.); s. kelt. rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchesen, sw. V., herrschen; nhd. (ält.) reichsen, V., herrschen, DW 14, 598; R.: rīhhisōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Herrscher, Gebieter; ne. ruler, master; ÜG.: lat. tyrannus Gl; R.: rīhhisōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. herrschend; ne. rulingly (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 970 (rîhhisôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678a (rīhhisōn); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

rīhhisōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rīhhisōn

rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. rīhtuom

rīhholf 1, rīholf, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reicher; ne. rich man; ÜG.: lat. dives (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dives?; E.: s. rīhhi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 976 (rîhholf); Son.: abwertend gebraucht

*rīhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

rīhlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. rīhlīhho

rīhlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. rīhlīhhūn*

*rihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

rīhlīh* 16, ahd., Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, reichlich, der Herrschaft gehörig, einem Mächtigem gemäß, einem Herrscher zukommend, königlich?; ne. plentiful, rich (Adj.), royal?; ÜG.: lat. dis (Adj.) Gl, regalis Gl, splendidus Gl, (zelotes)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rīhhi, līh (3); W.: mhd. rīchelich, rīhlich, Adj., reich, reichlich, herrlich, kostbar; nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 977 (rîhlîh), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678a (rīhlīh); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

rīhlīhho 9, rīhlīcho, ahd., Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, auf prächtige Weise, herrlich, auf gebieterische Weise, auf herrscherhafte Weise; ne. brightly, richly, splendidly; ÜG.: lat. festive Gl, opare? Gl, opipare Gl, splendide Gl, tyrannide Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rīhhi (1), līh (3); W.: mhd. rīchelīche, rīhlīche, Adv., reichlich; vgl. nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 977 (rîhlîhho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678a (rīhlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

rīhlīhhūn* 1, rīhlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. prächtig; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. splendide?; E.: s. rīhhi (1), līh (3)

rīho 9, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Knie, Kniescheibe, Wade, Unterschenkel, Fußknöchel, Fußgelenk?; ne. hollow of the knee, calf (N.) (2); ÜG.: lat. locus corrigiae Gl, musculus tibiarum Gl, poples Gl, sura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wrīhō-, *wrīhōn, *wrīha-, *wrīhan, sw. M. (n), Rist, Reihen (M.) (2); s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhe, sw. M., Gelenk des Fußes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 978 (rîho), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 677a (rīho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

rīholf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rīhholf

rihsina* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Erhaltung, Unterhalt?; ne. support; ÜG.: lat. (carica) Gl, (ficus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 978 (rihsinun)

rihsli*? 1, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Spitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. summitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?

rihstab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab*

riht*? 1?, ahd., st. F. (i): nhd. Strafe; ne. punishment; Vw.: s. gi-; Q.: B (800); E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 979 (riht)

*rihtāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. reit-

rihtāri 21, ahd., st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Machthaber, Herr, Weltenherrscher, Anführer, Leiter (M.), Weltenlenker, Seelsorger; ne. judge (M.), ruler (M.), lord (M.); ÜG.: lat. administrari (= rihtāri habēn) N, consilio regi (= rihtāri habēn) N, iudex Gl, N, (quaestor) Gl, rector Gl, N, OG, regere (= rihtāri wesan) N, regulus T, rex N; Vw.: s. kuning-, lant-; Q.: Gl (765), N, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. rector?; E.: s. rihten; W.: mhd. rihtære, st. M., Lenker, Ordner, Oberherr, Richter, Scharfrichter, Pedell; nhd. Richter, M., Richter, DW 14, 888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 980 (rihtâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671a (rihtāri)

rihten 171, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, geraderichten, lenken, leiten, leitend vorstehen, verwalten, ordnen, in Ordnung bringen, regeln, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, Recht sprechen, Gericht halten, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, eine Entscheidung treffen, legen, regieren, führen, herrschen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufbauen, aufstellen, in die Höhe richten, darlegen, erklären, bessern, auf den rechten Weg bringen, senden, schicken, unterrichten, berichten über, in Kenntnis setzen, zur Geltung bringen, verbessern, ausbessern, rechtfertigen, ausstatten, verdrehen?, einsetzen?; ne. straighten, rule (V.), judge (V.), advise; ÜG.: lat. agere Gl, componere Gl, corrigere Gl, N, OG, (corruere) Gl, deducere N, (depravare) Gl, (dicere) O, digerere? Gl, dirigere Gl, MF, MH, N, NGl, O, dispensare Gl, disponere Gl, domitare .i. regere N, WH, emendare Gl, erigere Gl, O, gubernare Gl, N, idoneus (= girihtit) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, (infirmare)? Gl, informare Gl, instruere Gl, iudex (= der rihtit) N, iudicare N, iudicium facere N, iustificare Gl, laqueos abdere (= nezze rihten) N, laqueos abscondere (= strikka rihten) N, ministrare Gl, muscipulas tendere (= strikka rihten) N, operationem facere N, ordinare Gl, parare N, O, perducere N, ponere N, reducere N, (redux) N, reficere T, regere B, Gl, MH, N, NGl, O, T, regimen (= daz rihten N.) N, (retrahere) N, statuere Gl, N, struere N, (subiugare) O, vibrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, un-; Hw.: s. ungirihtit*; vgl. anfrk. *rihten?, as. rihtian; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. corrigere?, dirigere?, iudicare?, iustificare?; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihten, sw. V., gerade machen, richten; nhd. richten, sw. V., gerade machen, aufrichten, lenken, DW 14, 867; R.: rihtento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. aufrichtend, lenkend, beherrschend, Recht verschaffend, zum Recht verhelfend; ne. straighteningly, rulingly; ÜG.: lat. regens N; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead on the right track; ÜG.: lat. deducere in viam N, perducere in viam N; R.: fāra rihten: nhd. einen Hinterhalt legen; ne. ambush (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 982 (rihten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670a (rihten); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rihtento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rihten

rihti* (1) 10, ahd., st. N. (ja): nhd. gerade Richtung, Geradheit; ne. straightness; ÜG.: lat. directim (= in rihti) N, (directum) (= in rihti) N; Vw.: s. ala-, gi-, ungi-; Hw.: s. rihtī; Q.: N (1000); E.: s. rihten; W.: mhd. rihte (2), st. N., „Richt“, Richtplatz, Gericht als Instanz der Rechtsprechung; nhd. (ält.) Richt, N., „Richt“, Gericht (N.) (1), Gerichtssitzung, Gerichtsbarkeit, Gerichtsbezirk, Richteramt, DW 14, 862; R.: in rihti: nhd. in gerader Richtung, gerade (Adj.) (2), unmittelbar, auf direkte Weise; ne. in straight direction, straight (Adj.), directly; ÜG.: lat. directim N, (directum) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1003 (rihti)

rihti? (2) 1?, mhd., st. N.?: nhd. Speise, Gericht (N.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. ferculum Gl; Hw.: s. rihtī (2); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1006 (rihti/rihtî)

rihtī (1) 56, ahd., st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Richtigkeit, Angemessenheit, Einfachheit, Richtschnur, Leitlinie, Vorschrift, Aufeinanderfolge, Anordnung, Ausrichtung, Gerichtetheit, Streben (N.), Recht, Strafe, Regel, Glaubensbekenntnis, Geregeltheit, Regelhaftigkeit; ne. direction, straightness, order (N.), justice; ÜG.: lat. canon Gl, directaneus (= in rihtī) B, directim (= in rihtī) N, directum Gl, (ferculum) Gl, intentio N, ius (N.) (2) N, iustitia NGl, O, ordo N, rectitudo Gl, regimen N, regula E, Gl, (rite) Gl, series N, trames Gl, vindicta B; Vw.: s. ala-, ein-, gi-, herza-, lesa-, stāt-, un-, wega-; Hw.: vgl. as. rihti; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. canon, ius (N.) (2)?, iustitia, rectitudo, regula, vindicta; E.: germ. *rehtī-, *rehtīn, sw. F. (n), Gerechtigkeit; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihte, st. F., Geradheit, gerade Richtung; nhd. Richte, F., „Richte“, DW 14, 864; R.: in rihtī: nhd. einfach; ne. simple; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1006 (rihtî), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671a (rihtī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

rihtī? (2) 1?, mhd., st. F.?: nhd. Speise, Gericht (N.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. ferculum Gl; Hw.: s. rihti (2); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1006 (rihti/rihtî)

rihtida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Richtung“, Richtschnur, Leitlinie, Regel, Richtigkeit, Rechtgläubigkeit; ne. direction, rule (N.); ÜG.: lat. catholica (Sb.) Gl, regula E, symbolum (= rihtida dera gilouba) Gl; Vw.: s. gi-, *ir-, ūfir-; Q.: E, Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. regula?; E.: germ. *rehtiþō, *rehteþō, st. F. (ō), Gerechtigkeit; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1010 (rihtida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671a (rihtida); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

rihtīg 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, gerade (Adj.) (2); ne. right (Adj.), straight (Adj.); ÜG.: lat. dirigi ad (= rihtīg werdan zi) N; Vw.: s. ein-, hina-, un-; Q.: N (1000); E.: s. reht, rihten; W.: mhd. rihtic, Adj., gerade (Adj.) (2), richtig, gut, rechtschaffen; nhd. richtig, Adj., richtig, DW 14, 896; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. be directed to, conform to; ÜG.: lat. dirigi ad N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1012 (rihtîg)

*rihtīgo?, ahd., Adv.: nhd. richtig; ne. rightly; Vw.: s. un-; Hw.: s. rihtīg

*rihtil?, ahd., st. M. (a): nhd. Lenker; ne. ruler (M.); Vw.: s. reit-

*rihtilo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Lenker; ne. ruler (M.); Vw.: s. reit-*

rihtisal* 1, rihtsal*, ahd., st. N. (a): nhd. Lenkung, Steuerung, Führung, Anleitung; ne. direction; ÜG.: lat. gubernaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. gubernaculum?; E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1012 (riht[i]sal)

*rihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rihten

rihtmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. geprüftes Maß, festgesetztes Maß; ne. gauge (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, (numerus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, rihten, māz; W.: nhd. Richtmaß, N., Richtmaß, Maß nach welchem etwas gerichtet wird, Norm nach welcher etwas gerichtet wird, DW 14, 901

*rihtnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-

*rihtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rihtnussi?

rihto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lenker, Herrscher, Ordner, Richter; ne. ruler (M.), judge (M.); ÜG.: lat. rector MH; Vw.: s. reit-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. rector?; E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1012 (rihto), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671a (rihto)

rihtsal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rihtisal*

rihtunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Gerichtsverhandlung, Regel, Regelwerk, Ordensregel, Regierung, Leitung, Verwaltung, Anordnung, Anweisung, Anleitung, Ordnen, Regierungsgeschäft, Verwaltungsgeschäft, Überlegung, Gesinnung, Wiederherstellung, Korrektur; ne. rule (N.), direction, judgement; ÜG.: lat. administratio Gl, (causa) Gl, dispensatio Gl, dispositio Gl, emendatio Gl, gubernaculum Gl, mens Gl, moderatio Gl, norma Gl, reformatio Gl, regimen Gl, regula B; Hw.: vgl. as. rihtunga*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. regula; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1013 (rihtunge), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671a (rihtunga); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rihtungī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Einrichtung, Verwaltung, Leitung; ne. institution, direction; ÜG.: lat. dispensatio Gl, (reformatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. dispensatio?; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905

rīhtuom 76, rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Herrschertum, Macht, Herrschsucht, Verlangen nach Macht und Reichtum, Glück, Wohlstand, Überfluss, Prunk, Pracht, reiche Ausstattung, Besitztum; ne. wealth, reign (N.); ÜG.: lat. abundantia Gl, ambitio Gl, (ambitus) Gl, (avaritia) O, divitiae Gl, MNPs, N, NGl, felicitas Gl, imperium T, ops Gl, N, pecunia N, possessiones Gl, res Gl, (superbia)? Gl; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīkduom*, as. rīhdōm*; Q.: Gl, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T (830), WH; I.: Lbd. lat. felicitas?, imperium?; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. rīchtuom, st. M., Reichtum; s. nhd. Reichtum, M., F., N., Reichtum, DW 14, 615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 792 (rîh[hi]tuom), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678a (rīhtuom); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

rihunga 3, rīhunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnauben, Atmen, Keuchen, röchelndes Atmen, Würgen; ne. snort (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl, (singultus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: s. nhd. (ält.) Riechung, F., Tätigkeit des Riechens, Hervorbringen eines Geruchs, DW 14, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1014 (rī̆hunga)

rīhunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rihunga

..riki 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1014 (..riki)

rikkula* 3, rickula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Band (N.), Verschlingung, Bündel; ne. band (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ligatura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. rīcula; E.: s. lat. rīcula, F., kleines Kopftuch, Kopftüchlein; lat. rīca, F., Kopftuch; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1014 (rickula)

rīm (1) 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Reihe, Zahl, Berechnung, Zählung, Zahlenfolge, Abfolge, Gesamtzahl, Menge, Anzahl; ne. number (N.), calculation; ÜG.: lat. numerus Gl, series Gl, (summa) Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *rīm?; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: s. mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1015 (rîm), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (rīm); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rīm* (2), hrīm, ahd., st. M. (a)?: nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, kalter Nebel; ne. frost; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: vgl. as. *hrīm?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; W.: mhd. rīm, st. M., Reif (M.) (1), Frost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1015 ([h]rîm)

*rīman?, ahd., st. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55

rīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); ÜG.: lat. numerare T; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: s. *ungirīmenti; vgl. as. *rimian?; Q.: T (830); E.: s. rīman; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rīmen, sw. V., reimen; nhd. reimen, sw. V., reimen, in einen Reim bringen, DW 14, 668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1015 (rîmen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (rīmen)

*rimi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *rimi?

*rīmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. rīmen*

rimpfan* 10, rimphan*, hrimpfan*, hrimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. verrotten, aufreiben, rümpfen, runzeln, falten, in Falten legen, sich zusammenziehen, krümmen; ne. decay (V.), wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl, contrahere Gl, marcidus (= girumpfan) N, rugis sulcatus (= girumpfan) Gl, rugosus (= girumpfan) Gl, terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; s. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rimphen, st. V., rümpfen (tr.), krümmen (refl.), verdorren, einschrumpfen (intr.); s. nhd. rümpfen, sw. V., rümpfen, Falten ziehen, runzeln, DW 14, 1494; R.: girumpfan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkled, shrivelled; ÜG.: lat. rugosus Gl, rugis sulcatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1016 ([h]rimphan)

rimphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. rimpfan*

Rīn 11, ahd., st. M.=FlN: nhd. Rhein; ne. Rhine; ÜG.: lat. Rhenus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Rīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. kelt. Rēnos; E.: s. germ. *Rīna-, Rīnaz, st. M. (a), Rhein; vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. Rīn, st. M.=ON, Rhein; nhd. Rhein, st. M.=ON, Rhein, DW 14, 853

rīna 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Brattopf, Hafen (M.) (2); ne. pot (N.); ÜG.: lat. aula Gl, caccaba Gl, olla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-dial.) Rein, F., Becken, Tiegel, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1016 (rîna)

rīnan* 24, hrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, etwas berühren, treffen, etwas treffen, erreichen, angreifen, antasten, anfassen, anrühren, in Berührung kommen, zugreifen, vergreifen, mit Worten angreifen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, deserere (V.) (2) (= ni rīnan) Gl, (pulsare) Gl, tangere Gl, I, O, T, (venire) (V.) (2) O; Vw.: s. bi-, *int-, zi-; Hw.: vgl. as. hrīnan; Q.: BR, Gl (765), I, O, OT, T, WB; E.: germ. *hreinan (1), st. V., berühren, streifen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; R.: ni rīnan: nhd. verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1017 ([h]rînan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (rīnan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rīnanco*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. rīnanko*

rīnankera* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ein Fischnetz; ne. a fishing-net; ÜG.: lat. lacunaria? Gl, retia? Gl, retia lacunaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko

rīnanko* 2, rīnanco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Renke, Rheinanke; ne. whitefish; ÜG.: lat. (echinus) Gl; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko; W.: mhd. rīnanke, sw. M., Rheinanke, Renke; nhd. Rheinanke, M., Renke, Grundfohre, Lachsforelle, DW 14, 855

*rinbluot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. rinblōd*

rinc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rink*

rind* 28, hrind, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rind; ne. neat (N.); ÜG.: lat. (animal) Gl, armentum Gl, N, bos Gl, N, NGl, O, T, (bubulus) Gl, (bucula)? Gl, iumentum N, iuvenca Gl, pecu? Gl, (subula)? Gl, (vacca)? Gl, (vitulus) N; Vw.: s. slegi-, sweig-, ūr-, zugi-; Hw.: vgl. as. hrīth*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. rint, st. N., Rind; nhd. Rind, N., Rind, DW, 14, 957; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1020 ([h]rind), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679a (rind); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rindeszunga 5, hrindeszunga, ahd., sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge, Echte Ochsenzunge; ne. ox-tongue; ÜG.: lat. bubula Gl, buglossa Gl, corrago? Gl, lingua bovis Gl, lingua bubula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua bovis; E.: s. rind, zunga; W.: nhd. Rindszunge, F., Zunge eines Rindes, DW 14, 978; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1021 ([h]rindeszunga)

rindherta* 1, hrindherta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rinderherde; ne. herd of cattle; ÜG.: lat. bucerna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bucerna?; E.: s. rind, herta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1022 ([h]rindherta)

rindhirti* 5, rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirte, Ochsenknecht; ne. neat-herd; ÜG.: lat. bubulcus Gl, bucularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?, bucularius?; E.: s. rind, hirti

rindīn* 1, hrindīn*, ahd., Adj.: nhd. vom Rind seiend; ne. neat..., beef..., cattle...; ÜG.: lat. assatura (= spizbroto rindīnes fleiskes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bovinus?; E.: s. rind; W.: mhd. rindīn, Adj., Rind..., vom Rinde stammend, vom Rindsleder stammend, aus Rindleder hergestellt; nhd. rinden, Adj., vom Rind, DW 14, 967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1022 ([h]rindîn)

rindirāri* 2, hrindirāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirt, Ochsentreiber; ne. neat-herd; ÜG.: lat. (boeticus) Gl, bubulcus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?; E.: s. rind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1022 ([hrindirâri), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679a (rindirāri); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053) (2. Viertel 9. Jh.)

rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rindhirti*

rindirīn* 7, hrindirīn*, ahd., Adj.: nhd. Rind..., vom Rind stammend, vom Ochsen stammend; ne. beef..., cattle...; ÜG.: lat. armilline? Gl, bovinus Gl, bubulus Gl; Hw.: vgl. as. hrītherīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bubulus?, bovinus?; E.: s. rind; W.: mhd. rinderīn, Adj., vom Rinde, vom Rindsleder; nhd. rindern, Adj., vom Rinde, DW 14, 970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1022 ([h]rindirîn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rindirstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rindstal

rindirsweiga 1, hrindirsweiga, ahd., st. F. (ō): nhd. Rinderweide, Rinderherde; ne. herd of cattle; ÜG.: lat. vaccaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rind, sweiga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1023 ([h]rindirsuueiga)

rindstal 7, rindirstal, hrindstal, hrindirstal, ahd., st. M. (a): nhd. Rinderstall, Ochsenstall; ne. cow-shed; ÜG.: lat. (armentum) Gl, bostar Gl, bucetum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bostar?, bucetum?; E.: s. rind, stal; W.: mhd. rinderstal, st. M., Rinderstall, Kuhstall; nhd. Rinderstall, M., Rinderstall, Stall für Rindvieh, DW 14, 972; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1023 ([h}rindirstal), 7. 1023 ([h]rindstal), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679a (rindstal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

Rīnfrankon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Rheinfranken; ne. Rhine-Franconians; ÜG.: lat. (Rhenus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Rīn, Frankon; W.: nhd. Rheinfranken, M. Pl.=PN, Rheinfranken

ring (1) 158, hring*, ahd., st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Kreislinie, Wirbel, Windung, Erdkreis, Gebiet, Region, Panzerring, Mauerring, Ringwall, Türring, Kreisförmiges, Planetenkreis, Planetenbahn, kreisförmige Anordnung, Parallelkreis, Fessel (F.) (1), Krone, Kopfband, Kopfbinde, Blumengirlande, Halsring, Halsfessel, rundes Backwerk, Häkchen, Jahreskreis, eine Tonbewegung, Bogen einer Erzählung, Windung, Verschlingung, Seite, Platz, Arena, Menschenmenge, Gruppe, Heeresabteilung, Ochsenzunge; ne. ring (N.), meeting, circle (N.), garland; ÜG.: lat. anulus Gl, anus (M.) Gl, armilla Gl, bulla Gl, cavea Gl, (circensis) Gl, circulus Gl, N, circus Gl, N, collyrida Gl, (congregatio) Gl, corona Gl, O, corymbatum? Gl, (crustula) Gl, cyclus Gl, fibula Gl, (gremium) Gl, hamus Gl, in medio (= in mitten den ring) O, laqueus Gl, (nervus) Gl, orbis Gl, N, NGl, RhC, orbita curva N, podium Gl, (saeptus) Gl, sertum Gl, sinus (M.) (2) N, sphaera N, spira Gl, (squama) Gl, torques Gl, torta (F.) Gl, vinculum Gl, vitta Gl, zona N; Vw.: s. brōt-, erd-, gold-, hals-, himil-, *hola-, jār-, ōr-, oug-, silabar-, umbi-, weralt-; Hw.: s. ringa; vgl. anfrk. ring*, as. hring*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, Urk; I.: Lbd. lat. bulla?, circulus?, circus?, corona?, orbis?, sphaera?; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ring, st. M., Ring; nhd. Ring, M., Ring, DW 14, 984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1023 ([h]ring), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679a (ring), 2, 1032a (ring); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ring (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*ring (3), ahd., Adv.: Vw.: s. umbi-

ringa (1) 15, hringa, rinka, hrinka, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken (M.), Schnalle, Spange, Verschluss, Rink, Kugel, Kugelförmiges; ne. ring? (N.), brooch, hook (N.); ÜG.: lat. fibula Gl, gemma Gl, (regula) Gl, (renda) Gl, sphaera Gl; Hw.: s. ring; vgl. as. hringa; Q.: Conc, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sphaera?; E.: germ. *hringjō-, *hringjōn, *hringgjō-, *hringgjōn, Sb., Ring, Schnalle, Rinke; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. nhd. Rinke, F., Schnalle, Spange, DW 14, 1016; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1034 ([h]ringa), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679b (ringa), 2, 1032a (ringa); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

ringa (2) 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Ringkampf, Kampf, Ringkunst, Widerstreit, Anstrengung; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. bellum N, labor studiorum N, palaestra Gl, pugna N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. palaestra?; E.: s. ringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1035 (ringa)

ringan* 49, hringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen; ne. wrestle, fight (V.); ÜG.: lat. adversari N, colluctari Gl, confligere Gl, congressa (= ringanti) N, contrarius (= ringanti) N, (debellare) N, discors (= ringanti) N, (dissilire) N, elaborare N, irasci N, laborare N, luctari Gl, N, obnixus (= ringanti) Gl, opera (= ringan subst.) N, (palaestra) (= girungan) Gl, N, (palestricator) N, pugnare N, (quatere) N, (rebellis) N, repugnare N, (rixa) N, rixari N, studiis petere N; Vw.: s. *gagani-, ingagani-, ir- (1), ir- (2), samant-, *ūz-, widar-; Hw.: vgl. as. *wringan?; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *hrengan, st. V., biegen, bewegen; idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ringen, st. V., ringen, ringen (intr.), kämpfen (intr.), winden (tr.), ringen (tr.); nhd. ringen, st. V., ringen, DW 14, 1003; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1035 (ringan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679b (ringan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ringan, *hringan, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: welschtirol. *rengar, (bei Verkündung von Todesurteilen) die Glocke läuten

ringantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampf, Ringen (N.), Ringkampf; ne. fight (N.), wrestling (N.); ÜG.: lat. luctamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. luctamen?; E.: s. ringan (1)

ringāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringkämpfer, Ringer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestricus) N, palaestrita Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. palaestricus?, palaestrita?; E.: s. ringan (1); W.: nhd. Ringer, M., Ringer, Ringkämpfer, DW 14, 1007

ringen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zu einem Ring formen, einen Kreis formen, umschließen; ne. make a ring; ÜG.: lat. in circulum ducere N; Vw.: s. gi-, umbi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulare?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringen, sw. V., mit Ringen versehen (V.), kräuseln (refl.); nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001

*ringen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ringi* 3, ahd., Adj.: nhd. gering, leicht, nichtig; ne. light (Adj.); ÜG.: lat. levis B, (naenia)? Gl, (vanitas) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *ringa-, *ringaz, *rengwa-, *rengwaz, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. ringe, Adj., unschwer, leicht, gering; nhd. ring, ringe, Adj., Adv., gering, leicht, klein, DW 14, 980

ringila 63, ahd., st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck; ne. marigold, cracknel; ÜG.: lat. ancora (F.) (2)? Gl, ancusa Gl, ansora? Gl, heliotropium Gl, incubus silvaticus Gl, intibum Gl, solsequia? Gl, solsequium Gl, torta (F.) Gl, verrucaria Gl, lat.-ägypt. nisene? Gl; Hw.: s. ringilo; vgl. as. hringilla; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tortus panis?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume; nhd. Ringel, F., Ringelblume, Ringelkraut, DW 14, 996

ringilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ringilīn*

ringilīn* 3, ringilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ringel, Ringlein, Ring am Panzerhemd, Ringelblume; ne. ringlet, ringlet at a shirt of mail, marigold; ÜG.: lat. catenula Gl, (hamulus) Gl, (hamus) Gl, intubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringelīn, st. N., kleiner Ring, Ringlein; nhd. Ringlein, N., Ringlein, kleiner Ring, DW 14, 1011

*ringiling?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hringiling*

ringilo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringelblume; ne. marigold; ÜG.: lat. foliotropium? Gl, N, heliotropium Gl, N, solsequium? Gl, sorolugium? Gl, (vertamnum) Gl; Hw.: s. ringila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume

ringiloht* 3, ahd., Adj.: nhd. mit Ringeln versehen (Adj.), geringelt, aus Panzerringen; ne. endowed with rings, ringed; ÜG.: lat. hamatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus?; E.: s. ring (1); W.: nhd. (ält.) ringlicht, Adj., kreisförmig gestaltet, DW 14, 1012

ringilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Ringeln versehen (V.); ne. endow with rings; ÜG.: lat. hamatus (= giringilōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus (= giringilst)?; E.: s. gi, ringila; W.: nhd. ringeln, sw. V., Ringel machen, in Ringel schlingen, mit Ringeln versehen (V.), DW 14, 997

*ringilōn, *hringilōn, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: trient. sgrenghenar, klimpern, fortwährend läuten, venez./trient. esser de gringola, sehr lustig sein (V.)

*ringilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringilōn*

ringiltūba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringeltaube; ne. ringdove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: vgl. as. hringildūva*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ring (1), tūba; W.: nhd. Ringeltaube, F., Holztaube, Kohltaube, Waldtaube, DW 14, 1000

ringo* (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (timo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*ringo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*ringo (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

ringōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. im Ring aufstellen, einen Ring bilden, aufstellen, im Kreise aufstellen, aus kleinen Ringen hergestellt (= giringōt); ne. place in a circle, made of small rings (= giringōt); ÜG.: lat. hamatus (= giringōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. hamatus (= giringōt)?; E.: s. ring (1); W.: s. nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679b (ringōn)

*ringōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringōn*

*ringōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hringodi

rink* 2, hrink*, rinc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vornehmer, Fürst, Mann, junger Krieger, Dienstmann; ne. nobleman, duke, servant; ÜG.: lat. procer Gl; Vw.: s. geri-; Hw.: vgl. as. rink*; Q.: Gl (790); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680a (rink); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rinka, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ringa

rinna* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Schleuse; ne. groove (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, (canna) (F.) (1) Gl, cataracta Gl, (rima) Gl, (torus) Gl; Vw.: s. himil-, wazzar-; Hw.: vgl. as. rinna; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinne, sw. F., Wasserfluss, Quell, Wasserrinne; nhd. Rinne, F., Rinne, Kanal, DW 14, 1013; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680b (rinna); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rinnan 61, ahd., st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten; ne. run (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (celebrare) N, (conferre) N, currere Gl, N, (cursus) N, decurrere T, decursus (= rinnanti) N, deduci N, defluere N, derivare Gl, descendere N, dilabi Gl, effusio (= rinnanti subst.) Gl, emanare Gl, exitus (= rinnanti subst.) N, fluere I, N, fons (= rinnanti subst.) N, fugax (= rinnanti) Gl, generare Gl, inundare Gl, labi Gl, liqui Gl, manare Gl, N, nasci Gl, oriri Gl, (prona) (= rinnanti)? Gl, raptari N, secundus (= rinnanti)? Gl, (sequi) N, suculentus (= rinnanti) Gl, suffusio (= rinnanti subst.) Gl, trahi N, (transcendere) N, venire (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, *uf-, ūz-, ūzir-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rinnan*, as. rinnan*; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinnen, st. V., rinnen (intr.), fließen (intr.); nhd. rinnen, st. V., fließen, DW 14, 1020; R.: rinnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fließend, strömend, gießend; ne. flowing, streaming, pouring (Adj.); ÜG.: lat. fugax Gl, secundus Gl, suculentus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680a (rinnan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

rinnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rinnan

rinnila* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rinne, Abzugskanal; ne. channel; ÜG.: lat. scursorium? Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rinna

rinnilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, kleine Quelle; ne. brooklet, streamlet; ÜG.: lat. (fonticulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fonticulus?; E.: s. rinna; W.: mhd. rinnelīn, st. N., Rinnlein, Bächlein; nhd. Rinnlein, N., Rinnlein, kleine Rinne, DW 14, 1024

rinno 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. capitenus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

rinta 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale (F.) (1), Bast, Kork; ne. bark (N.); ÜG.: lat. cinta? Gl, citta? Gl, cortex Gl, N, NGlP, WH, crusta Gl, crustula Gl, librum Gl, scortia Gl, suber Gl; Vw.: s. alrūn-, aspūn-; Hw.: vgl. as. rinda (st. F. [ō]); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *rendō, st. F. (ō), *rendō-, *rendōn, sw. F. (n), Rinde, Kruste; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rinte, st. F., sw. F., Rinde; nhd. Rinde, F., Rinde, DW 14, 962; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (rinta); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

*rinten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

riob 10, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, schorfig, räudig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T, luridus Gl, purulentus Gl, saniosus Gl, severus Gl; Hw.: s. ruf; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. leprosus?; E.: germ. *hreuba-, *hreubaz, *reuba-, *reubaz, Adj., rauh, schorfig, struppig, wild; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (riob)

riobēn* 1, riubēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. Schorf bilden; ne. scab (V.); ÜG.: lat. (coacervari)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hreubēn, *hreubǣn, sw. V., schorfig werden; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (riobēn); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

riobsuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. leprosus; E.: s. riob, suhtīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (riobsuhtīg)

riochan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. riohhan*

riod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riot (1)

riofa* 1, riova*, hriova*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pest, Aussatz; ne. pestilence, leprosy; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. riob

*rioh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hreoh*?

riohhan* 11, riochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. „riechen“, rauchen, glimmen, duften, dampfen; ne. smoke (V.), glow (V.), smell (V.); ÜG.: lat. fumare Gl, fumigare MF, MNPsA, N, T, fumicus (= riohhanti) N, renidere? Gl, retinere Gl; Hw.: vgl. anfrk. riekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MNPsA, N, OT, T; E.: germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riechen, st. V., rauchen (intr.), dampfen (intr.), riechen (tr.); nhd. riechen, st. V., riechen, DW 14, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (riohhan)

riomilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Riemlein“, Lederstückchen, kleiner Lederstreifen, Lederfleck; ne. leather patch; ÜG.: lat. pittacium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. pittacium?; E.: s. riomo

riomo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel, Band (N.); ne. strap (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, corrigia Gl, O, habena Gl, lorea? Gl, lorum Gl, pittacium Gl, (tonsus) Gl; Vw.: s. bint-, skilt-, skuoh-; Hw.: vgl. as. riomo*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *reumō-, *reumōn, *reuma-, *reuman, sw. M. (n), Riemen (M.) (1); s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rieme, sw. M., Band (N.), Riemen (M.) (1), Gürtel; nhd. Riemen, M., Riemen (M.) (1), schmaler Streifen, Band (N.), DW 14, 926; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681b (riomo)

riomōn* 1, riumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Riemen zubinden; ne. strap (V.); ÜG.: lat. (evincire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riomo; W.: mhd. riemen, sw. V., mit einem Riemen festbinden; nhd. (ält.) riemen, sw. V., „riemen“, DW 14, 926

riosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fallen, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. ruere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hreusan, st. V., fallen; s. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622?

riosta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflugsterz, Riester (M.) (2), Scharbaum; ne. mouldboard; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *reusta-, *reustam, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

riostar 21, ahd., st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. (aratrum) Gl, (auris) Gl, dens aratri Gl, dentale Gl, dentilia Gl, manubrium aratri Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. riostra (st. F. [ō]); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riester, st. F., st. N., Riester (M.) (2), Pflugsterz; nhd. (ält.) Riester, Sb., Riester (M.) (2), Pflugschar, Pflugsterz, DW 14, 953

riostra 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflugsterz, Scharbaum, Streichbrett; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. dentilia Gl, stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riostar

riot (1) 19, hriot*, riod*, ahd., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Riedgras, Senfgras; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, carix Gl, palus (F.) Gl, (saliunca) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ried*, as. *hriod?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried, schwankendes Reet; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. riet, st. N., Schilfrohr, Riedgras; nhd. Ried, N., Riedpflanze, Rohrstaude, DW 14, 913; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682a (riot); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737)

*riot (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *riod?

riotacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. riotahha*

riotachil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. riotahhil*

riotah* 2 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. yppiricon? Gl, saliunca Gl; Hw.: s. riotahi*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. riot

riotahha* 2, riotacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flohknöterich, Riedgras?; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot

riotahhil* 17, riotachil*, ahd., st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. celidonia Gl, dia? Gl, erigeron Gl, heraclea? Gl, paliurus Gl, pirronagon? Gl, proserpina Gl, (saliunca) Gl, (sandaraca) Gl, senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot

riotahi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, (saliunca) Gl; Hw.: s. riotah; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riot; W.: s. mhd. rietach, st. N., Riedgras; nhd. (ält.) Riedach, N., „Riedach“, DW 14, 917

riotgras 26, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf; ne. reed-grass; ÜG.: lat. alga Gl, arnoglossa Gl, carix Gl, herba marina Gl, (saliunca) Gl, ulva Gl; Hw.: vgl. as. hriodgras*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot, gras; W.: nhd. Riedgras, N., „Riedgras“, DW 14, 919

riova*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riofa*

riozan* 31, ahd., st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen; ne. cry (V.), mourn (V.); ÜG.: lat. (aqua) N, deflere MH, N, flere N, O, T, (lacrima) N, lacrimari O, lamentare O, madere lacrimis N, plangere O, T, plorare O, (rugire) Gl, (turbari) O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *reutan (1), st. V., brüllen, schreien, weinen; idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riezen, st. V., fließen (intr.), weinen (intr.), beweinen (tr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682a (riozan)

Rīphera, ahd.?, st. M. Pl.=PN: Vw.: s. Rīfera*

rippa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ribba

*rippa, *rippja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Rippe; ne. rib (N.); Hw.: s. ahd. ribba; Q.: monferrat. ripja, Runzel, Falte, canaves. repja, Runzel, Falte, piemont. rüpja, Runzel, Falte

rippi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe; ne. rib (N.); ÜG.: lat. costa C; Hw.: s. ribbi; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. rippe, st. N., st. F., Rippe, Herkunft, Geschlecht; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026

rippibrāto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ribbibrāto*

*rippja, lang., st. F. (jō)?: Vw.: s. *rippa

rīs (1) 9, hrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast; ne. twig (N.), bush; ÜG.: lat. (arbustum) Gl, frasca? Gl, frons (F.) (1) Gl, (oscillum) (N.) (1) Gl, ramus Gl, ramusculus Gl, (virectum) Gl; Vw.: s. pfropf-, seil-; Hw.: vgl. as. hrīs*; Q.: Gl (765), ON, PN; E.: germ. *hrīsa-, *hrīsam, st. N. (a), Reis (N.), Busch; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīs, st. N., Reis (N.), Zweig, Baum; nhd. Reis, N., Reis (N.), DW 14, 712; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682a (rīs); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*rīs (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nidar-

rīsa 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Frauenkopfbedeckung, Schleier, Brautschleier, Haarband; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl, flammeum Gl, (religamen) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?; W.: mhd. rīse, st. F., sw. F., herabfallender Schleier

rīsahi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reisig“, Geäst, Astwerk, Gebüsch; ne. rushes; ÜG.: lat. arbustum Gl, ramusculi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rīs (1); W.: s. mhd. rīsach, st. N., Reis (N.), Zweig, Gebüsch; nhd. Reisich, Reisig, N., Reisich, Reisig, DW 14, 744

*rīsal?, ahd., st. N.? (a): Hw.: vgl. as. *hrīsal?

rīsan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. abire N, deciduus (= rīsanti) Gl, defluere N, incidere Gl, labi Gl, (necesse esse)? Gl, (pluere) Gl, ruinatus (= rīsanti) Gl, stillare N; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, nidar-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. as. rīsan*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rīsen, st. V., fallen, herausfallen, zerfallen (V.); nhd. (ält.) reisen, V., niederfallen, DW 14, 731; R.: rīsanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. abfallend, hinfällig; ne. falling off, falling away; ÜG.: lat. deciduus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682a (rīsan)

rīsanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rīsan*

*risen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. hrissian*

risi 6, ahd., st. M. (i): nhd. Riese (M.), Ungeheuer; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Centaurus) Gl, (Cyclops) Gl; Hw.: vgl. as. *wrisi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *wrisja-, *wrisjaz, st. M. (a), Riese (M.) (1); s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; W.: s. mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683b (risi)

rīsīg* 3, rīsih, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, verfallen (Adj.); ne. weak; ÜG.: lat. caducus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caducus?; E.: s. rīsan

rīsih, ahd., Adj.: Vw.: s. rīsīg*

*risil?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. anfrk. wrisil*

rīsil 9, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Haarband, Haarnadel; ne. veil (N.), hair-lace, hair-pin; ÜG.: lat. acus crinalis Gl, flammeolum Gl, (prevenna)? Gl, redimiculum Gl; Hw.: vgl. as. rīsil; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?, redimiculum?, crinalis acus?; E.: s. rīsa

*risilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrisilīk*

*risilīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wrisilīko*

*risirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*rīslī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *rīslīn?

*rīslīn?, *rīslī?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. hrisli*

riso (1) 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Riese (M.), Gigant; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Gigas) Gl, N, NGl, (Titan) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. risi; W.: mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930

riso* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. hinfälliger Greis; ne. senile old man; ÜG.: lat. (silicernius) Gl; Vw.: s. alt-, betti-; Hw.: vgl. as. *riso?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīsan

risōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. drohen, emporragen; ne. threaten; ÜG.: lat. minari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen, erheben, Falk/Torp 345; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

risōnburg 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Riesenburg“, Riesenstadt, Stadt der Riesen; ne. giant castle; ÜG.: lat. (Phlegra) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. civitas Gigantomachiae?; E.: s. riso, burg

*rispa, *hrispa, lang., F.: nhd. Gesträuch; ne. shrubs (Pl.); Hw.: vgl. ahd. rispahi*

rispahi* 2, hrispahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes, shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (flagellum) Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. lang. *rispa; Q.: Gl (765); E.: vgl. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. rispe, sw. F., Rispe, Gezweig, Gesträuch; nhd. Rispe, F., Rispe, Büschel, DW 14, 1042

rist (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rist, Handgelenk, Fußgelenk?; ne. wrist; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *wrihsti-, *wrihstiz, st. F. (i), Rist, Gelenk; germ. *wristu-, *wristuz, st. M. (u), st. F. (u)?, Rist, Gelenk; s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rist, st. M., st. N., Rist, Handgelenk, Fußgelenk; nhd. Rist, M., Rist, DW 14, 1043

*rist (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*rist (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-

rīsta 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, Riste, Reiste; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. cerilla Gl, cerillus Gl, plecta Gl, (protula)? Gl, (radius) Gl; Hw.: s. lang. *rīsta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. ahd. rīs (1)?; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīste, sw. F., Reiste, gedrehtes Bündel gehechelten Flachses; nhd. Riste, F., Riste, Reiste, Flachsbündel, DW 14, 1044; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

*rīsta, *wrīsta, lang., sw. F. (n)?: nhd. Flachsbündel, Flachsbüschel; ne. flax-bunch; Hw.: s. ahd. rīsta; Q.: piemont. rista, Flachsbündel, com. rista, Garbenbündel, lucc. resta, Reihe von Garbenbündeln die am Ende des Feldes aufgestellt werden

rīstastal* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Flachsbündel; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. linostinum? Gl, sarcilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. linostinum?; E.: s. rīsta

ristella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ristila

ristfilli* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Erwürgerin, Halswürgerin; ne. a woman who strangles someone; ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strangulatrix?; E.: s. rist (1)

*risti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furi-, gi-

*ristī?, *restī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

*ristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*ristīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ristīglīhho?

*ristīglīhho?, *ristīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*ristīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

ristila 6, ristella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Armband, Kniespange; ne. bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl, (periscelis) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rist (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 677a (ristila); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ristilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Armband; ne. little bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl, dextraliolum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dextraliolum?; E.: s. rist (1)

ristillo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrale?; E.: s. rist (1)

*ristlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*ristlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*rīt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

rita 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hobel?; ne. plane-iron?; ÜG.: lat. runcina Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*rīta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miti-

ritabanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. ritabank*

ritabank* 1, ritabanc*, ritibanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Hobelbank?, Hobel?; ne. carpenter’s bench; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rita, bank

rītaman* 2, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), berittener Krieger; ne. rider; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. eques?; E.: s. rītan, man; W.: s. nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789

rītan 25, ahd., st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen; ne. move (V.), drive (V.), ride (V.); ÜG.: lat. ascendere super N, (currus) N, eques (= rītanti) Gl, equitare Gl, N, (moveri) N, sessor (= der ritit) N, vehi N; Vw.: s. dāraūz-, hina-, ir-, umbi-, *ūz-; Hw.: vgl. as. rīdan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, LN, N, O, PfB; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. rīten (1), st. V., aufmachen, bewegen, reiten; nhd. reiten, st. V., reiten, DW 14, 769; R.: rītanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Reiter (M.) (2); ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683b (rītan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

rītara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītera

rītāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, Reiter (M.) (2), Ritter; ne. rider, knight (M.); ÜG.: lat. eques Gl, gregarius (M.) Gl, miles Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. eques?; E.: s. rītan; W.: s. mhd. rītære, st. M., Reiter (M.) (2), Kämpfer; nhd. Reiter, M., Reiter (M.) (2), DW 14, 777

rītarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*

rītera 21, rītara, ahd., sw. F. (n): nhd. Sieb, Hobel?; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl, (furnus)? Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. hrīdra; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. rīter, sw. F., Sieb; nhd. Reiter, F., grobes Sieb besonders zum Reinigen des Getreides, DW 14, 780; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rīterōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*

rīterunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siebung, Sieben (N.), Beuteln; ne. sieving (N.); ÜG.: lat. percussura cribri Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percussura cribri?; E.: s. rītrōn

*rīti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

ritibanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. ritabank*

rītiboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Schnellgalgen; ne. device to fasten captives; ÜG.: lat. catasta Gl, genus poenae Gl, genus tormenti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. catasta?; E.: s. rītan, boum

rītilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. reiterlich; ne. riding...; ÜG.: lat. equester (= rītilīhhēr) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. equester?; E.: s. rītan, līh (3); R.: rītilīhhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Reisiger?, Reiter (M.) (2), Ritter; ne. horseman; ÜG.: lat. equester Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684a (ritilīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rītiskupfa* 3, ritiscupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Reitschaukel“, Schaukelseil, Schaukel; ne. see-saw; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oscillum?; E.: s. rītan, skupfa

ritiscupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*

ritmus* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Rhythmus, Takt; ne. rhythm; ÜG.: lat. numerus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ῥυθμος (rhythmós); E.: s. gr. ῥυθμος (rhythmós), M., geregelte Bewegung, Takt, Rhythmus; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003?; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; W.: nhd. Rhythmus, M., Rhythmus, Gliederung des Zeitmaßes, DW 5, 2160

rito 11, ritto, ahd., sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern, Schüttelfrost; ne. fever; ÜG.: lat. febricitare (= riton winnan) Gl, febris Gl, N, (fribulus)? Gl, igniculus febris N, (veternus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. hrido*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *hridō-, *hridōn, *hrida-, *hridan, sw. M. (n), Fieber; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rite, sw. M., Fieber; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684a (ritto); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

rītrōn* 4, rīterōn*, rītarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sieben (V.), seihen, dreschen, durchsieben, durchbeuteln; ne. riddle (V.), sieve (V.), thresh; ÜG.: lat. cribrare Gl, NGl, T; Hw.: vgl. as. hrīderon, hrīdron; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, OT, T; E.: s. germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684a (rītarōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ritta* 3, writta*, ahd., st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Halm; ne. blade; ÜG.: lat. culmus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684a (ritta); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ritto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rito

ritum? 1, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)

riubēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. riobēn*

riubī* 2, hriubī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussatz, Räude, Krätze (F.) (2); ne. leprosy; ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (Ende 8.. Jh.); E.: germ. *hreubī-, *hreubīn, sw. F. (n), Schorf, schorfiger Ausschlag; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (riubī); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*riumi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

riumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. riomōn*

*riuna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

riusa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rūsa

riusa* (2) 1, rusa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse, Korb; ne. eel-basket; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa; W.: mhd. riuse, sw. F., Reuse, Fischreuse; nhd. Reuse, F., Reuse, DW 14, 846

riusa* (3), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rusa*

riuta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rodehacke, Pflugschar, Hacke; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. (dolatura) Gl, (vomis)? Gl, (vomitoria) (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. riuten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684b (riuta); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

riutakkus* 1, riutackus*, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. Rodeaxt, Rodehacke, Hacke; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. riuten, akkus; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*riutanidi?, ahd., st. N. (ja?, i?): Hw.: vgl. as. *riudenithi?

riuten 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. roden, herausreißen, ausrotten, zerstören; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. diruere Gl, eradicare Gl, evertere Gl, exstirpare Gl, stirpare? Gl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. ir-, ūzir-; Hw.: s. ungiriutit*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *reudjan, sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riuten, sw. V., reuten, ausreuten, urbar machen; nhd. reuten, sw. V., roden, durch Entfernung von Baumwerk und Strauchwerk urbar machen, DW 14, 849

riuti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung, Rodeland, urbar gemachtes Land; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. as. *riudi?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riute, st. N., Urbarmachung; s. nhd. (ält.) Reute, F., „Rodung“, ausgereutetes Stück Land, DW 14, 848

riutīsarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rodeeisen“, Sense, eisernes Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. falx?; E.: s. riuten, īsarn

riutisegansa* 10, riutsegansa, ahd., st. F. (ō): nhd. „Rodesense“, Sense, Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falcastrum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. falcastrum?; E.: s. riuten, segansa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684b (riutsegansa); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*riutit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. riuten

riutsegansa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riutisegansa*

*riutto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-

riuwa 68, hriuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Reue, Buße, Leid, Trauer, Unglück, Klage; ne. pain (N.), repentance, mourning (N.); ÜG.: lat. dolor N, paenitentia B, I, MF, MH, NGl, O, T, paenitudo Gl, (peccator) N; Vw.: s. after-, un-, zaga-; Hw.: vgl. as. *hreuwa?; Q.: AB, B, BG, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; germ. *hrewwō-, *hrewwōn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis, Reue; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Trauer, Schmerz, Kummer, Leid; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684b (riuwa); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

riuwag* 5, riuwīg*, ahd., Adj.: nhd. reuig, betrübt, traurig, zerknirscht; ne. rueful, sad; ÜG.: lat. compunctus corde N, conversus N, paenitens NGl, tristis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hriuwig*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. paenitens?; E.: s. riuwo, riuwan; W.: nhd. reuig, Adj., Reue habend, Reue zeigend, DW 14, 842; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685a (riuwag)

*riuwaglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hriuwiglīk?

*riuwaglīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriuwiglīko*

riuwan* 15, ahd., st. V. (2a): nhd. bereuen, reuen, Reue empfinden, klagen, jammern, beklagen, zum Mitleid bewegen, schmerzen, trauern; ne. repent (V.), complain; ÜG.: lat. dolere N, paenitere Gl, N, (paenitentia ductus) (= rou sih) MF, (rudere) Gl; Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. hreuwan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. paenitere; E.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, st. V. (2), dauern (V.) (2), verdrießen, reuen; s. nhd. reuen, sw. V., reuen, Schmerz empfinden, DW 14, 836; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684b (riuwan)

riuwanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. reuend; ne. repenting; Vw.: s. un-

riuwēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „reuen“, beklagen, bedauern, Buße tun; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere N; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. riuwan*; vgl. anfrk. *riuwen?; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitere; E.: s. riuwan; germ. *hrewwēn, *hrewwǣn, sw. V., trauern, klagen, jammern; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: s. mhd. riuwen, sw. V., beklagen, reuen; nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685a (riuwēn)

*riuwi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwi*

riuwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Reue“, Trauer, Schmerz, Leid; ne. „repentance“, pain (N.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: s. riuwa; germ. *hrewwī-, *hrewwīn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis; vgl. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Kummer, Trauer, Leid, Schmerz; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685a (riuwī)

riuwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. riuwag*

*riuwīgmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwigmōd*

riuwilīh* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. reuevoll, zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. (flictus) Gl, (percussus) Gl; Hw.: vgl. as. *hriulīk?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. paenitentiosus?; E.: s. riuwa, riuwī, līh (3)

*riuwilīhho?, *riuwilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriulīko

*riuwissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. *rewissi?

riuwōn* 21, hriuwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere Gl, NGl, paenitere B, Gl, N, NGl, percutere Gl, (timere) N; Hw.: vgl. anfrk. *riuwen, as. hreuwon*, hriuwon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, sw. V., beklagen, bereuen; s. nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685a (riuwōn); Son.: Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49)

rivilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rifilo

riz 9, ahd., st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Linie, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck; ne. scratching (N.), line (N.), letter (N.); ÜG.: lat. apex Gl, character Gl, foramen? Gl, inclinatio Gl, iota Gl, linea Gl, nota Gl, rima Gl, signum Gl, sulcus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *writi-, *writiz, st. M. (i), Riss, Schrift; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. riz, st. M., Riss; nhd. Riß, M., Riss, DW 14, 1045; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685b (riz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

rīza 25, rīzza, ahd., sw. F. (n): nhd. Zirkel; ne. circle (N.), pair of compasses; ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. circinus?; E.: s. rīzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685b (rīza); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

rīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen; ne. scratch (V.), write; ÜG.: lat. charaxare Gl, exarare Gl, inscribere Gl, runcare? Gl, scindere Gl, scribere Gl, O, secare Gl; Vw.: s. anagi-, foragi-, gi-, umbi-, untar-, ūz-; Hw.: vgl. as. hrītan*, wrītan*; Q.: Gl, O, Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. rīzen, st. V. (1), reißen, einritzen, schreiben; nhd. reißen, st. V., reißen, DW 14, 754 (reiszen); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685a (rīzan)

rīzil 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. circinus?; E.: s. rīzan

rīzza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rīza

rizzāri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ritzer“, einer der mit dem Zirkel arbeitet, Bildhauer?; ne. scratcher, one who works with a pair of compasses; ÜG.: lat. circulator Gl, circumiens (M.) Gl, circumlator? Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. circulator; E.: s. rīzan; W.: nhd. (ält.) Ritzer, M., „Ritzer“, Ehrabschneider, DW 14, 1084

rizzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, (degustare)? Gl, exarare Gl, laedere Gl, praestringere Gl, pungere Gl, secare Gl, stigmare Gl, stringere Gl, leviter tangere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hrittian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigmare?; E.: s. rīzan; W.: mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082

rizzolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zischeln, lispeln, schwatzen; ne. whisper (V.), lisp (V.), chat (V.); ÜG.: lat. (musicare) Gl, susurrare Gl; Hw.: vgl. as. writolōn*; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. musicare?

rizzōn (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, einritzen, stechen, leicht verletzen, schreiben?; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, figere Gl, N, praestringere Gl, pungere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rizon?, as. rizon*, *writōn?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rīzan; W.: s. mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; s. nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082

*rizzōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzōn (1), rizzolōn; Hw.: vgl. as. *writōn?

* 11, rao*, ahd., Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. crudus Gl, cruentus Gl, (recens) (Adj.) Gl, (severus) Gl; Hw.: vgl. as. hrāo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. rō, Adj., roh; nhd. roh, Adj., roh, rauh, DW 14, 1113; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685b (rō); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

rōa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruowa*

*rob?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*robī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*robo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

roc (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rok (1)

roc* (2), ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. rok* (2)

roc..., ahd.: Vw.: s. roh..., rok...

rocco 1, rocho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rock, Kutte, Tunika; ne. frock, tunic; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. rok (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1032a (rocho)

roccum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. frock (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok (1)

roccus* 20 und häufiger?, rochus*, rockus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock, Kutte, Tunika, Gewand, Fell, Gürtel; ne. frock (N.), tunic, garment, fur (N.), belt (N.); ÜG.: lat. indumentum Urk, vestimentum Urk; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. rok (1); Q.: Urk (799/800); E.: s. rok (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1032a (rockus)

rocho, ahd., sw. M.: Vw.: s. rocco

rochus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. roccus*

rocka*, ahd., F.?: Vw.: s. rokka*

rockila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rokkila*

rockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rockiling*, rukkiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rokkiling*

rocko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rokko

rockus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. roccus*

rod 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung, Rodeland, gerodetes Land; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl, saltus (M.) (2) Gl, (sarta)? Gl; Hw.: s. rot*, rothum*; vgl. as. *roth?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: nhd. (ält.) Rod, N., durch Roden gewonnenes Land, DW 14, 1106; L.: Seeb684b (rod); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*roda?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. -mūs; Hw.: vgl. aas. *hrada?

*rodalant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *rotheland?

rodamūs 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. hradamūs*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; vgl. germ. *hrud-, V., schwingen; idg. *kreut-?, V., schütteln, schwingen, bewegen, Pokorny 623

*rodarstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*

*rodarsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*

rodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. roden; ne. root (V.); ÜG.: lat. novalis (= girodōt) Gl, tonsae (novales) (= girodōte) Gl; Vw.: s. *ir-, ūzir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rudōn (1), sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roden, sw. V., urbar machen; nhd. roden, sw. V., roden, urbar machen, DW 14, 1108

rodus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: Vw.: s. rothum*

*rodus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *rothus?

*rōēn?, *rouwēn?, ahd., sw. M. (3): Vw.: s. widar-; E.: s. rō

roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *roffezzōn?

roffezzen* 10, ropfezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, herausstoßen, ausrülpsen; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl, N, NGl, ructare Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685b (roffezzen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

roffezzōn* 1, roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, herausstoßen, von sich geben; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.?); I.: Lbd. lat. eructare; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: s. mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen

roffezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rülpsen, Ausstoßen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ructus?; E.: s. roffezzen

*roffjan?, *hroffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-

rogan 2, ahd., st. M. (a): nhd. Rogen, Fischeier, Laich; ne. roe (N.) (1), spawn (N.); ÜG.: lat. (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrugō-, *hrugōn, *hruga-, *hrugan, Sb., Rogen; s. idg. *krek- (2), *kr̥k-, Sb., Laich, Rogen, Schleim, Pokorny 619; W.: mhd. rogen, st. M., sw. M., Fischeier, Rogen; nhd. Rogen, M., Rogen, Fischeier, DW 14, 1110

roggo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Roggen; ne. rye; ÜG.: lat. secale Gl, siligo Gl; Vw.: s. hūra-; Hw.: vgl. as. roggo*, rokko*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rugō-, *rugōn, *ruga-, *rugan, *ruggō-, *ruggōn, *rugga-, *ruggan, sw. M. (n), Roggen; vgl. idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; W.: mhd. rogge, sw. M., Roggen; nhd. Roggen, M., Roggen, Getreideart, DW 14, 111

rogo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Rogen; ne. roe; ÜG.: lat. poligadum? Gl, (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rogan; W.: mhd. roge, st. M., sw. M., Rogen, Fischeier; s. nhd. Rogen, M., Rogen, DW 14, 1110

rohezzida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Rachen, Aufsperrung des Mundes; ne. throat, open the mouth; ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rictus?; E.: s. rohōn

*rohhan?, *rochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. rehhan*

rohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire Gl, (sugillare) Gl; Hw.: s. ruhen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rohen, sw. V., brüllen, grunzen, lärmen; nhd. (ält.) rohen, sw. V., brüllen, grunzen, DW 14, 1119; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688b (rohōn); Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*roht?, ahd., Adj.: Vw.: s. umbi-

rohunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll, Grunzen; ne. roar (N.), grunt (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl, rugitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. rohōn

rōī* 2, rāwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Rauheit; ne. hardness, roughness; ÜG.: lat. (cingulum) Gl, (corona)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rō; W.: nhd. (ält.) Rauhe, Räuhe, F., Rauhbein, DW 14, 272

rok (1) 47, roc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte; ne. garment, cowl; ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl, colobium Gl, froccum Gl, froccus Gl, levitina? Gl, melotis Gl, palla Gl, pannucia (Sb.) Gl, polymita (= giggilfēh rok) Gl, purpurea (F.) (= purpurīn rok) Gl, sandicea (= weitīn rok) Gl, sericum (= sīdīn rok) Gl, (spinter) Gl, tunica Gl, N, WH, vestitus (M.)? Gl; Vw.: s. brunni-, brust-, gel-, gelo-, giggilfēh-, gotawebbi-, gruon-, pfaffen-, purpurūn-, rōt-, sar-, sīdīn-, swarz-, weitīn-, wīzpfellīn-, zwilih-; Hw.: vgl. as. *rok?, hrok* (2), hrōk* (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN, Urk, WH; I.: Lbd. lat. tunica?; E.: germ. *hrukka-, *hrukkaz, *rukka-, *rukkaz, st. M. (a), Rock, Gewand; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mhd. roc, st. M., Rock, Kleid; nhd. Rock, M., Rock, Umwurf, DW 14, 1092; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685b (rok); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

rok* (2) 3, roc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rocken, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874

*rok (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. hrōk* (1)

rokka* 3, rocka*, ahd., F.?: nhd. Obergewand; ne. garment; ÜG.: lat. (froccus) Gl, tunica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. rok (1)

rokkila* 1, rockila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kopftuch, Überwurf; ne. scarf (N.), kerchief, wrap (N.); ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)

rokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen; ne. little frock; ÜG.: lat. (colobium) Gl, (infula) Gl, (peripetasma) Gl, (ricinium) Gl, (supparum) Gl, (superpellicium)? Gl, vestimentum Gl; Vw.: s. līn-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1); W.: s. mhd. röckelīn, st. N., Röckchen, Röcklein; nhd. Röcklein, N., Röcklein, kleiner Rock, DW 14, 1105

rokkiling* 1, rockiling*, rukkiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kopftuch?, Überwurf?; ne. scarf (N.)?, kerchief?, wrap (N.)?; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)

rokko 38, rocko, ahd., sw. M. (n): nhd. Rocken, Spinnrad, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mhd. rocke, sw. M., Rocken, Spinnrocken, Spinnstube; nhd. Rocken, M., Rocken, Spinnrocken, DW 14, 1101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686a (rocko); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*rokkōn?, *rockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sar-

Rōma 3, Rūma*, ahd., ON: nhd. Rom; ne. Rome; ÜG.: lat. Roma Gl, (Romanus) NGl; Hw.: vgl. as. Rūma*; Q.: Gl (765), NGl; E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs

Romani 2, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani O, T; Q.: O, T (830); I.: Lw. lat. Rōmānī; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs

*Romanisk?, *Romanisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. Rōmanisk*

*Romanoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. Rōmanoliudi*

Rōmāri* 6, Rūmāri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Römer; ne. Roman (M.); ÜG.: lat. Italia (= Rōmāra) Gl, Quirites (= Rōmāra) Gl, Romanus (M.) Gl, NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lw. lat. Rōmānus; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: nhd. Römer, M., Römer, in Rom Geborener, in Rom Wohnender, DW 14, 1158

romēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bauschig sein (V.); ne. be puffy; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686a (romēn)

rōmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*

rōmiscminza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōmiskminza*

rōmisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*

rōmiskminza* 1, rōmiscminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. wilde Minze; ne. wild mint; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rūmisk, minza

rōmkeisur* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Romkaiser“, Kaiser, römischer Kaiser; ne. Roman emperor; ÜG.: lat. Caesar NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar, Lüs. lat. Romanorum Caesar; E.: s. Rōma, keisar

rōmkuning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Romkönig“, König, römischer König; ne. Roman king; ÜG.: lat. rex Romanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. rex Romanus; E.: s. Rōma, kuning

Rōmliuti* 2, Rūmliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Romani; E.: s. Rōma, liuti

rōmscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōmskuoh*

rōmskuoh* 10, rūmskuoh*, rōmscuoh*, rūmscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Sandale; ne. sandal (N.); ÜG.: lat. sandalium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sandalium; E.: s. Rōma, skuoh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686a (rōmscuoh); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

rono* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rahne“, Baumstamm, Klotz; ne. tree-trunk; ÜG.: lat. (scopulus) Gl, truncus (M.) (1) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *rahna-, *rahnaz?, Adj., schlank?; vgl. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rone, sw. M., st. M., Klotz, umgestürzter Baumstamm; s. nhd. (ält.-dial.) Rohne, M., F., umgefallener Baumstamm, DW 14, 1121

ropfa* 1, ropha*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Rülpsen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rupōn, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

ropfezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. roffezzen*

ropfōn 2, rophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rupfen, zerfetzen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. laniare Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ruppōn, sw. V., rupfen, plündern; idg. *reub-, V., reißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rupfen, sw. V., rupfen; nhd. rupfen, sw. V., ausreißen, zupfen, DW 14, 1529

rōr 17, ahd., st. N. (a): nhd. Rohr, Schilfrohr, Rohrfeder, Stab; ne. reed; ÜG.: lat. arundo Gl, calamus Gl, N, canna (F.) (1) Gl, (peniculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON, PN; E.: germ. *rausa-, *rausam, st. N. (a), Rohr; germ. *rausa-, *rausaz, st. M. (a), Rohr; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōr, st. N., Rohr; nhd. Rohr, N., Rohr, DW 14, 1121; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686a (rōr), 1032a (rōr); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rōra 46, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre; ne. reed, cane (N.), tube (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, MF, T, calamus Gl, (canistrum) Gl, canna (F.) (1) Gl, carectus? Gl, (ferula) Gl, fistula Gl, (narcissus) Gl, (peniculus) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōre, st. F., sw. F., Rohr, Röhre, Kanal; nhd. Röhre, F., Röhre, DW 14, 1127; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686a (rōra); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rōrah 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Röhricht; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl; Hw.: s. rōrahi; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōr; W.: mhd. rōrach, st. N., Röhricht

rōrahi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl, (arundo) Gl, (calamus) Gl, canna (F.) (1) Gl; Hw.: s. rōrah; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. mhd. rōrach, st. N., Röhricht; vgl. nhd. (ält.) Röhricht, N., mit Schilfrohr dicht bestandenes Gelände, DW 14, 1131; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686b (rōrahi); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

rōratumbil* 2?, rōrtumbil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (corcodrillus)? Gl, onocrotalus Gl; Hw.: s. rōrdumble; vgl. as. rōridumbil*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rōra; W.: s. nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686a (rōrtumbil); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

rōrdumble 4, ahd., F.?: nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl; Hw.: s. rōratumbil*; vgl. as. rōridumbil; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126

rōrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Rohr..., Röhricht..., mit Rohr bewachsen (Adj.), mit Rohr umstanden; ne. reed..., reed-bank...; Q.: PN, WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōr

rōrtumbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. rōratumbil*

*ros?, lang., Sb.: Vw.: s. hobe-

ros* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

ros 83, hros, ahd., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier; ne. horse (N.); ÜG.: lat. (alipes) (Sb.) N, (animal) Gl, caballus Gl, LF, N, (eques) Gl, equinus (= rosses) Gl, equus Gl, N, PG, (ferox) Gl, iugalis (Sb.) Gl, iumentum Gl, (petilus) Gl, (quadriga) Gl, sonipes Gl, N, ON, PN, subiugale (N.) Gl; Vw.: s. blank-, blas-, flugi-, gizal-, hant-, reinisk-, reit-, rōt-, satul-, soum-, stuot-, swarz-, wīg-, wīz-; Hw.: vgl. as. hros, hross*, hars*, hers*, hors*; Q.: Gl (765), LF, N, O, ON, PG, PN, TS; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: mhd. ros, st. N., Ross, Streitross, Wagenpferd; nhd. Roß, N., Ross, Pferd, DW 14, 1237; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686b (ros); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)

rosa, rusa*, ahd., Sb.?: nhd. grober Mantel?; ne. rough coat?; ÜG.: lat. rasa Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. rasa?

rōsa 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Rose; ne. rose (N.); ÜG.: lat. galerus? Gl, rosa Gl, N, O, PN; Vw.: s. wild-; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; I.: Lw. lat. rosa; E.: s. lat. rosa, F., Rose; wohl von gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; W.: mhd. rōse, sw. F., sw. M., Rose; nhd. Rose, F., Rose, DW 14, 1163; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686b (rōsa)

rōsabluomo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rosenblume“, Rose, Rosenblüte; ne. rose (N.), rose-blossom; ÜG.: lat. flos rosae N, rosa N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosa?; E.: s. rōsa, bluomo; W.: mhd. rōsebluomo, sw. M., sw. F., Rosenblume, Rosenblüte, Rose

rōsag* 1, ahd., Adj.: nhd. rosig; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. roseus?; E.: s. rōsa; W.: s. mhd. rōsic, Adj., rosig; nhd. rosig, Adj., rosig, DW 14, 1229

rosamo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Sommersprosse; ne. rust (N.), redness; ÜG.: lat. aerugo B, lentigo Gl, rubor Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. germ. *rud-, Adj., rot; idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. roseme, sw. M., Sommersprosse, Fleck, Makel; nhd. (ält.) Rosem, M., Sommersprosse, DW 14, 1181; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687b (rosamo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rosc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rosk*

roscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. roskī*

rosenohte? 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. matt?, kraftlos?, brüchig?; ne. exhausted?, weak?; ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. veternosus?; E.: Herkunft ungeklärt?

rōsfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rosenfarbig, rot; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl, MH, rosulentus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. roseus?; E.: s. rōsa, faro; W.: s. mhd. rōsevar, Adj., rosenrot, rosig; nhd. rosenfarb, Adj., Farbe der Rose habend, DW 14, 1192; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (rōsfaro); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

rōsgarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Rosengarten; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosarium (N.) Gl, rosetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosarium, rosetum; E.: s. rōsa, garto; W.: mhd. rōsegarte, sw. M., Rosengarten; s. nhd. Rosengarten, M., Rosengarten, mit Rosen bepflanzter Garten, DW 14, 1197

roshuof 10, rosseshuof, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Pferdehuf“, Huflattich; ne. „horse-hoof“, coltsfoot; ÜG.: lat. anagallus Gl, auricula? Gl, (consolida) Gl, (lolium) Gl, (pelidius) Gl, (symphyton) Gl, ungula caballi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ungula caballī?; E.: s. ros (1), huof

rosk* 2, rosc*, ahd., Adj.: nhd. rasch, heftig, lebhaft; ne. rapid, violent; ÜG.: lat. velox NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. rask; germ. *rauskja-, *rauskjaz, Adj., knisternd, aufbrausend, rösch; s. ahd. rask; s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rosch, Adj., schnell, munter, frisch; s. nhd. rasch, Adj., schnell, rasch, DW 14, 125

roskī* 1, roscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Regsamkeit; ne. rapidity; ÜG.: lat. (vigens motibus propriis) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rosk; W.: nhd. Rasche, F., Übereilung, zornige Eile, DW 14, 128

rosminza 10, rossesminza, ahd., sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze; ne. mint (N.) (1); ÜG.: lat. (equimenta) Gl, menta alba Gl, menta nigra Gl, mentastrum Gl, origanum Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosminta?, *hersminta; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta?, Lüs. lat. equimenta; E.: s. ros (1), minza

roso* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kruste, Rinde, Eiskruste, Eisscholle; ne. crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, (glacies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

rōsolei 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rosenöl; ne. attar of roses; ÜG.: lat. oleum roseum Gl, rosaceum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. roseola?, Lüs. lat. roseum oleum; E.: s. rōsa, olei; s. lat. roseola, F., Rosenöl; vgl. lat. rosa, F., Rose; lat. oleum, N., Öl; gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: s. mhd. rōsöl, st. N., Rosenöl; s. nhd. Rosenöl, N., Rosenöl, kostbares wohlriechendes Öl, DW 14, 1213

*rosoli?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rosoli*

rospōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schnattern, krächzen, rauschen; ne. cackle (V.), crow (V.); ÜG.: lat. argutus (= rospōnti) Gl, strepitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rus-, V., sausen, tönen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; R.: rospōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwitschernd, schnatternd; ne. chirping (N.), cackling (N.); ÜG.: lat. argutus Gl

rospōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rospōn*

rossatul*?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. satulros*

rosscerra, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. rosskerra*

rosseshuof, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. roshuof

rossesminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza

rosskerra* 1, rosscerra, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Pferdestriegel; ne. horse-comb; ÜG.: lat. strigilis Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosskerra?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), skerra

rossolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ross, jedes Pferd; ne. every horse; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), līh (3)

rōsstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Rosengarten; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. rosa, Lüt. lat. rosetum?; E.: s. rōsa, stat; W.: s. nhd. Rosenstätte, F., Stätte wo Rosen stehen, DW 14, 1220

rost 41, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan; ne. rust (N.), redness, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, T, ferrugo Gl, robigo Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. rost; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); s. idg. *rudʰso-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rost, st. M., Rost (M.) (2); nhd. Rost, M., Rost (M.) (2), DW 14, 1279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686b (rost); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

rōst (1) 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen; ne. roaster, pyre; ÜG.: lat. (arula) Gl, (assarius)? Gl, crates Gl, craticula Gl, pyra Gl, rogus Gl, (sartago) Gl; Hw.: vgl. as. rôst; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rōst, st. M., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. Rost, M., Rost (M.) (1), DW 14, 1279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687a (rōst); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

rōst* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dachwerk, Sparrenwerk; ne. roof (N.), rafter; ÜG.: lat. (editus) (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. hrōst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rōst (1)?; W.: s. mhd. rōst, st. M., auf eingerammten Grundpfählen liegende Balken als Unterlage

rōsta 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost; ne. roaster, an instrument of torture; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (sartago) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1); W.: mhd. rōste, st. F., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. (ält.) Röste, Roste, F., kleiner Rost, DW 14, 1282; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rostag* 3, ahd., Adj.: nhd. rostig; ne. rusty; ÜG.: lat. (scabrosus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rostec, Adj., rostig; nhd. rostig, Adj., rostig, mit Rost belegt, beschmutzt, DW 14, 1285

rostagēn* 1, rostagōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. rosten, verrosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rost; W.: s. mhd. rosten, sw. V., rosten

rostagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rostagēn*

rosten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. rosten, verrosten, rostig werden; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rosten, sw. V., rosten; nhd. rosten, sw. V., rosten, rostig werden, DW 14, 1283

rōsten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. fry, roast (V.); ÜG.: lat. arere T, confrigere N, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, refricare Gl, torrere Gl, torridus (= girōstit) MH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, MH (810-817), N, OT, T; E.: germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rœsten, sw. V., rösten (V.) (1), braten; nhd. rösten, sw. V., auf dem Roste braten, dörren, verbrennen, DW 14, 1283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687a (rōsten)

*rosti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

rōstīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōstīsarn

rōstīsarn 12, rōstīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, „Rösteisen“, Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, Röstpfanne; ne. roaster, frying-pan; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (frigilaria) Gl; Hw.: vgl. as. rōstīsarn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1), īsarn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450b (rōstīsarn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rostlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rustlīh*

rōstpfanna 9, rōstphanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne, Ofenplatte; ne. frying-pan; ÜG.: lat. crematicum? Gl, frixorium Gl, patella Gl, sartago Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. panna?; E.: s. rōst (1), pfanna; W.: nhd. Röstpfanne, F., Röstpfanne, Pfanne in welcher man röstet, DW 14, 1286

rōstphanna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōstpfanna

*rōstunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. rōstunga

roswurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe?; ne. bryony; ÜG.: lat. hippomanes Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippomanes?; E.: s. ros (1), wurz

rot (1) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2), Meltau; ne. rust (N.), mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, (purpura) Gl, robigo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ruda- (2), *rudam, st. N. (a), Rost (M.) (2), Rotes; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rot, st. N., st. M., Rost (M.) (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687b (rot); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

rot* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Vw.: s. driu-; Hw.: s. rod; vgl. as. *rod (1)?; Q.: WM (8. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

*rot (3), ahd., st. N. (a): nhd. Zahl; ne. number; Vw.: s. *hunta-; Hw.: vgl. as. *rod?

rōt (1) 131, ahd., Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot; ne. red (Adj.); ÜG.: lat. (acorus)? Gl, (cereus)? Gl, coccineus Gl, O, T, WH, (coccum) Gl, coruscans N, croceus Gl, crocinus N, fulvus Gl, granatus WH, hyacinthinus Gl, iris (= rōtiu swertala) Gl, luteolus Gl, Puniceus Gl, N, WH, (purpura) Gl, purpureus Gl, O, WH, roseus Gl, N, rubens Gl, ruber Gl, MH, N, NGl, rubeus Gl, N, rubicundus Gl, N, WH, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, rubricatus Gl, rubricus Gl, (rubus)? Gl, rufus Gl, rutilans N, rutilus N, sanguineus N, (sanies) Gl, satyrion (= rōt bluomili) Gl, scoratinus Gl, spadix (Adj.) Gl, (vermiculatus) Gl; Vw.: s. brūn-, gold-, morgan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. rōd* (1), as. rōd; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōt, Adj., rot, rothaarig; nhd. rot, Adj., rot, DW 14, 1287; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687a (rōt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*rōt (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. morgan-, taga-

rōt (3) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotforelle?; ne. red trout?; ÜG.: lat. coracinus (M.) Gl, rubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rauda-, *raudaz, st. M. (a), Roter; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōte, sw. M., Rotforelle

*rota?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *roda?

rōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. (sanguineus) N; Vw.: s. morgan-, taga-; Hw.: vgl. anfrk. rōda*; Q.: N (1000); E.: germ. *raudō, st. F. (ō), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rœte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302

rōtag* 2, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rot; ne. reddish; ÜG.: lat. rubens Gl, (rudis) (Adj.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rœtec, Adj., rötlich

*rōtagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

rōtamhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rötlich schimmernd; ne. reddish; ÜG.: lat. rutilans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rutilans?; E.: s. rōt (1), haft

rotamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rōtamo*

rōtamo* 11, rotamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte; ne. redness; ÜG.: lat. (pudor) Gl, rubor Gl, velum roseum verecundiae N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687b (rotamo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

Rotan 3, ahd., M.?=FlN: nhd. Rhone; ne. Rhone; ÜG.: lat. Rhodanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Rhodanus; E.: s. lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone; kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813?; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; W.: s. nhd. Rhone, F.=ON, Rhone

rōtapful* 1, rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl, malum Punicum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. malum Punicum; E.: s. rōt (1), apful; W.: nhd. Rotapfel, M., „Rotapfel“, DW 14, 1300

rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. rōtapful*

rōtbrūnpfellīn* 1, rōtbrūnphellīn*, ahd., Adj.: nhd. aus purpurrotem Stoff; ne. made of purple cloth; ÜG.: lat. (purpura) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?; E.: s. rōt (1), brūn, pfelli

rōtbrūnphellīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. rōtbrūnpfellīn*

rōtdost 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Dost?; ne. bunch (N.), tuft; ÜG.: lat. (calamentum) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. rōt (1), dost

rōtdrūbo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rottraube“, Weintraube; ne. red grape; ÜG.: lat. (rubilia) Gl, rubilianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubilia?; E.: s. rōt (1), drūbo

rotēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), rötlich schimmern; ne. redden, shine red; ÜG.: lat. rubeum fieri N, rutilare N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōtēn; Q.: N (1000); E.: germ. *rudēn, *rudǣn, sw. V., röten, erröten, rot werden; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. roten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., röten, rot machen, DW 14, 1306

*rōten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *raudjan, sw. V., rot machen, röt färben; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872

rōtēn 13, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), röten, erröten, rötlich glänzen, rötlich schimmern; ne. redden, blush (V.), shine red; ÜG.: lat. caro viva apparet (= rōtēt) Gl, erubescere Gl, purpurare Gl, rubeus (= rōtēnti) Gl, rubicundus (= rōtēnti) Gl, rutilare Gl, (N), (vultus)? Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rotēn*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *raudēn, *raudǣn, sw. V., rot sein (V.), rötlich schimmern; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., rot werden, DW 14, 1306; R.: rōtēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rot, rot glänzend; ne. red (Adj.), gleaming red; ÜG.: lat. rubeus Gl, rubicundus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687b (rōtēn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rōtēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rōtēn

rōtēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. rubor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rubor?; E.: s. rōtēn

rōtepfilīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; E.: s. rōt (1), epfilīn*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26

rōtfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rot, rotfarbig; ne. red (Adj.); ÜG.: lat. (cruentus) Gl, (rosetum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), faro; W.: nhd. rotfarb, Adj., von roter Farbe, DW 14, 1307; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687b (rōtfaro); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

rōtgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messing; ne. brass (N.); ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aurichalcum?; E.: s. rōt (1), gold

rothum* 2, rothus*, rodus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Q.: Urk (799); E.: s. rod

rothus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: Vw.: s. rothum*

rōtī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte; ne. redness, red (N.); ÜG.: lat. color sanguineus N, (isatis) Gl, purpura Gl, (rubere) WH, rubor WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N; Vw.: s. bluot-, brūn-; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lbd. lat. purpura?; E.: germ. *raudī-, *raudīn, sw. F. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōtī bikērit) N

rōtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „röten“, ärgern; ne. „redden“, annoy; ÜG.: lat. scandalizari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rōtigen, sw. V., rot werden

rōtil 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rotkehlchen, Turmfalke; ne. robin, kestrel; ÜG.: lat. (cupide) Gl, (cupuda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtila 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtilo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. rötlich glänzend, rot; ne. red shining; ÜG.: lat. rubicundus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. rubicundus?; E.: s. rōt (1)

rōtilkībino* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (herodio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1), kībino

rōtilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rötelstein, Rötel, roter Eisenocker; ne. red chalk; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: nhd. Rötelstein, M., Rötel, DW 14, 1305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687b (rōtilstein); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

rōtkosto*? 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Dost; ne. marjoram, origan; ÜG.: lat. origanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), kosto

rōtlācha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōtlāhha*

rōtlāhha* 4, rōtlācha, ahd., sw. F. (n): nhd. Brunnenkresse?, Kreuzkraut?, Flohknöterich?; ne. watercress?, common groundsel?, redshank?; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. rotlahha*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtlosci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rōtloski*

rōtloski* 1, rōtlosci*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rotleder“, rotgegerbtes Leder, rotes Leder, Saffianleder; ne. red leather; ÜG.: lat. (pellis quasi Parthica) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pellis quasi Parthica?; E.: s. rōt (1), loski; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538b (rōtlosci); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

rōtmeri* 3, ahd., st. N. (ja)=ON: nhd. Rotes Meer; ne. Red Sea; ÜG.: lat. mare rubrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mare rubrum; E.: s. rōt (1), meri

rōtnabal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. eine Pflanze, Spargel?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. asparago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtnabala* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Spargel?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. asparaga Gl, sparagus agrestis Gl, spargus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rōt (1)

rōtnātarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich; ne. a sort of knotgrass; ÜG.: lat. bistorta Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. rōt (1), nātara, wurz

rōto (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotforelle; ne. red trout; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, (piscis) Gl, (rubricus) Gl, (rubus) Gl, (thynnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rubus?; E.: germ. *raudō-, *raudōn, *rauda-, *raudan, sw. M. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōte, sw. M., Rotforelle; nhd. Rote, M., Name mehrerer rötlicher Fische, DW 14, 1304

*rōto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Röte; ne. redness; Vw.: s. āband-, morgan-

rōtouga 3, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Rotauge, Plötze; ne. roach; ÜG.: lat. mitilus Gl, mutilus (M.) Gl, (rubicula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rubiculus?; E.: s. rōt (1), ouga; W.: nhd. Rotauge, N., „Rotauge“ (Name einer Schnecke), „Rotauge“ (Bezeichnung von Fischarten), DW 14, 1300

rōtpfellīn* 1, rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus feinem rotem Stoff; ne. made of fine red cloth; ÜG.: lat. coccus bistinctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. coccus bistinctus?; E.: s. rōt (1), pfelli

rōtpfello* 4, rōtphello*, ahd., sw. M. (n): nhd. rotes Gewand, roter Stoff; ne. red cloth, red garment; ÜG.: lat. coccum Gl, coccus Gl, ostrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfello

rōtpfellōl 12, rōtphellōl, ahd., st. M. (a): nhd. rotes Seidengewand, rotes Gewand, roter Stoff; ne. garment of red silk; ÜG.: lat. coccinum (N.) Gl, coccus Gl, (ostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfellol

rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. rōtpfellīn*

rōtphello*, ahd., sw. M. (n).: Vw.: s. rōtpfello*

rōtphellōl, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtpfellōl

rōtroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rōtrok*

rōtrok* 2, rōtroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rotrock“, Gewand aus rotem Stoff; ne. red garment; ÜG.: lat. russatum (N.)? Gl, tunica coccinea Gl, tunica Phoenicea Gl, tunica russata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica coccinea?; E.: s. rōt (1), rok (1); W.: nhd. Rotrock, M., einer mit einem roten Rock, DW 14, 1313

rōtros 3, ahd., st. N. (a): nhd. rotes Pferd, kastanienbraunes Pferd, Fuchs (M.) (1) (als Pferderasse); ne. red horse; ÜG.: lat. equus badius Gl, phoenicatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus badius?; E.: s. rōt (1), ros (1); W.: nhd. Rotroß, N., Pferd von roter Farbe, DW 14, 1313

rōtstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Rotstein“, Röte, roter Eisenocker, Rötel; ne. red chalk, iron ochre; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: nhd. Rotstein, M., Rötel, Rötelstein, DW 14, 1315

rōtswertala* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Siegwurz; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. gladiolus acorus Gl, (iris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), swertala

rotta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Rotte (F.) (2), Psalter; ne. zither; ÜG.: lat. cithara Gl, O, lyra Gl, psalmus (= lūta rottūn) NGl, psalterium NGl, N; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), R; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. rotte, sw. F., Rotte (F.) (2), harfenartiges Saiteninstrument; nhd. (ält.) Rotte, F., Rotte (F.) (2) harfenartiges Saiteninstrument, DW 14, 1315; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687b (rotta)

rotta* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rotte (F.) (2), Psalter; ne. zither; Q.: Urk (764)

rottāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Rottenspieler, Spieler der Rotte; ne. zither-player; ÜG.: lat. (citharoeda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. citharoeda?; E.: s. rotta; W.: nhd. (ält.) Rotter, M., einer der auf der Rotte spielt, DW 14, 1321

rottōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auf der Rotte spielen; ne. play the zither; ÜG.: lat. psallere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psallere; E.: s. rotta; W.: mhd. rotten, sw. V., auf der Rotte spielen

rotumbila* 1, ahd., F.?: nhd. Tambourin?; ne. tambourine?; ÜG.: lat. (offensiuncula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rotta?

rōtwebbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rotes Gewebe, scharlachroter Stoff; ne. red web; ÜG.: lat. (coccinum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinum?; E.: s. rōt (1), webbi

rōtwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotwein; ne. red wine; ÜG.: lat. vinum roseum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum roseum; E.: s. rōt (1), wīn; W.: mhd. rōtwīn, st. M., Rotwein; nhd. Rotwein, M., Rotwein, roter Wein, DW 14, 1326

rōtwurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rotwurz, Alkannawurzel?, Kriechender Günsel?, Färberröte; ne. a field plant, alkanet, creeping bugle, madder; ÜG.: lat. anchusa Gl, laurentiana Gl, rubia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubia?; E.: s. rōt (1), wurz; W.: nhd. Rotwurz, F., Rotwurz, DW 14, 1326

roub* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Raub, Beute (F.) (1); ne. robbery, booty; ÜG.: lat. manubiae Gl, praeda Gl, N, rapina (F.) (1) MNPs, spolia (N. Pl.) Gl, spolium Gl; Vw.: s. heri-, *nōt-, rēo-; Hw.: s. rouba; vgl. anfrk. rouf*, as. *rôf; Q.: Gl (765?), MNPs, N; E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roub, st. M., Raub, Beute (F.) (1), Plünderung; nhd. Raub, M., Raub, Beute (F.) (1), DW 14, 210

rouba* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung; ne. robbery, dress (N.); ÜG.: lat. exuviae Gl, manubiae Gl, rapina (F.) (1) Gl, spolia (N. Pl.) Gl, tropheum Gl; Hw.: s. roub*; Q.: Formulae (6./7. Jh.), Gl, Hi, LAl; E.: s. roub; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687b (rouba); Son.: Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

roubāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer; ne. robber; ÜG.: lat. abactor Gl, grassator Gl, (manubius) Gl, praedo Gl, raptor NGl; Vw.: s. walu-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. roubōn; W.: mhd. roubære, st. M., Räuber; nhd. Räuber, M., Räuber, der da raubt, DW 14, 223

*roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *roubidī?

*roubi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rouvi?

*roubida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*roubidī?, *roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

roubōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare Gl, educere Ph, exspoliare vestitum N, populare (V.) (2) Gl, rapinam facere O, res alienas diripere N, vastare Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. rôvon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rouben, sw. V., rauben, berauben; nhd. rauben, sw. V., erbeuten, rauben, DW 14, 218; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (roubōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*roubōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

rouchen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rouhhen

rouchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rouhhīg*

roufen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, abrupfen, zerzausen, schinden; ne. pull (V.), tousle; ÜG.: lat. comas rapere N, convellere Gl, depilare Gl, (rumpere) Gl, runcare Gl, vellere MF, vellicare Gl; Vw.: s. bi-, dana-, ir-, ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. as. *rōpian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *raufjan, *raubjan, sw. V., rauben, plündern; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roufen, sw. V., raufen, zücken, ausreißen; nhd. raufen, sw. V., raufen, DW 14, 258; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (roufen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

rouh 19, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk; ne. smoke (N.), incense; ÜG.: lat. aroma N, fumus Gl, N, incensum Gl, N, odor N, thymiama Gl, vapor N; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. anfrk. rouk*, as. rôk*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouch, st. M., Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235

*rouhbrunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīh-

rouhfaz 18, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Räucherfass, Räucherpfanne; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, N, (amphora) Gl, (situla) Gl, thymiamaterium Gl, turibulum Gl, vatillum Gl; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. as. rōkfat*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. acerra, turibulum; E.: s. rouh, faz; W.: mhd. rouchvaz, st. N., Rauchfass; nhd. Rauchfaß, N., Rauchfass, Gefäß zum Räuchern beim Gottesdienst, DW 14, 248; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681b (rouhfaz)

rouhgerta 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Rauchsäule; ne. pillar of smoke; Q.: WH (um 1065); E.: s. rouh, gerta

rouhhen 11, rouchen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern; ne. „smoke“ (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, incensum (= rouhhen subst.) O, T, suffire Gl, supplicare nidoribus N, turificare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. incensum, supplicare nidoribus, turificare; E.: germ. *raukjan, sw. V., rauchen, opfern; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouchen, st. V., rauchen, riechen, räuchern, beräuchern; nhd. rauchen, sw. V., rauchen, Rauch von sich geben, DW 14, 242; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (rouhhen); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

rouhhīg* 1, rouchīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchend, mit Rauch oder Ruß gefüllt; ne. smoking (Adj.); ÜG.: lat. fumificus Gl; Hw.: s. ruhīg*; vgl. as. rōkag*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. rouh, rouhhen; W.: mhd. rouchic, Adj., rauchig, dunstig; nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250

rouhhūs 24, ahd., st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein; ne. „smoke house“; ÜG.: lat. fumarium Gl, (fumarius) Gl, impluvium? Gl, (lucanar)? Gl, (lucar) Gl, tholus Gl; Hw.: vgl. as. rōkhūs; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fumarium; E.: s. rouh, hūs; W.: mhd. rouchhūs, st. N., Kamin; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 437b (rouhhūs); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

rouhkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass, Weihrauchfass, Weihrauchgefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turibulum; E.: s. rouh, kar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459b (rouhkar); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

rouhkella* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Weihrauchfass; ne. censer; ÜG.: lat. thymiamaterium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. thymiamaterium; E.: s. rouh, kella

rouhloh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Rauchloch, Dachloch zum Abzug des Rauches, Rauchfang; ne. smoke hole; ÜG.: lat. (impluvium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rouh, loh; W.: mhd. rouchloch, st. N., Kamin; nhd. Rauchloch, N., Rauchloch, Loch oder Abzugsöffnung jeder Art in einem Hause für den Herdraum, DW 14, 251

roum 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rahm (M.) (1); ne. cream (N.); ÜG.: lat. (coagulum) Gl, (coctio) Gl, crema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rauma-, *raumaz, st. M. (a), Häutchen, Rahm (M.) (1); germ. *raumō-, *raumōn, *rauma-, *rauman, sw. M. (n), Häutchen, Rahm (M.) (1); idg. *reugʰmen-, *reugʰmn-, Sb., Rahm (M.) (1)?, Pokorny 873; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roum, st. M., Milchrahm; nhd. Rahm, M., Rahm (M.) (1), Fettes der Milch, Sahne, DW 14, 63

roupen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-bayr.) greuben, sw. V., braten, backen, Schm. 1, 983

*rouwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widar-; Hw.: s. *rōēn?

roz 33, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Auswurf; ne. mucus; ÜG.: lat. (muculentus) Gl, mucus Gl, muncus? Gl, phlegma Gl, (rheuma) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. hrot, hrod*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hruþ, Sb., Speichel, Rotz; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. roz, st. M., st. N., Schleim, Rotz; nhd. Rotz, M., Rotz, Schleim, DW 14, 1326; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694b (roz); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

rōz* 2, hrōz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewimmer, Wehklagen, Weinen; ne. whimper (N.), whimpering (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *rauta-, *rautaz, st. M. (a), Schreien, Jammern; s. idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682a (rōz); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

rōzag* 7, ahd., Adj.: nhd. betrübt, traurig, trauernd, klagend; ne. sad; ÜG.: lat. lugere (= rōzagemo muote) O, lugubris Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. rōz; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. broken-hearted, sorrowful; ÜG.: lat. (lugere) O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682a (rōzag); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

rōzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2); ne. rot (V.); ÜG.: lat. pinguis (= girōzēt) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rozzēn*; vgl. as. *rotōn?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; idg. *reud-, V., zerreißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rōzen, sw. V., faul werden

rozzag* 12, ruzzīg*, ahd., Adj.: nhd. rotzig, schleimig; ne. snotty; ÜG.: lat. muculentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rottag, as. hrottag*, hrodach*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. roz; W.: nhd. rotzig, Adj., rotzig, mit Rotz behaftet, DW 14, 1328

rozzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), sich zersetzen, rosten; ne. rot (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, corrumpi N, (fimus pinguis) Gl, (putrefactionem fieri) N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōzēn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rōzēn; W.: mhd. rozzen, sw. V., faul werden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (rozzēn)

rsi? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch?; ne. a sort of fish?; ÜG.: lat. (esco) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

Rubah* 1, ahd., ON: nhd. Rubikon; ne. Rubicon; ÜG.: lat. Rubico Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Rubico; E.: s. lat. Rubico

ruc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruk*

ruc..., ahd.: Vw.: s. ruk...

rucfaz*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. rukfaz*

rucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rukken* (1)

rucki (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruggi*

rucki* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rukki* (2)

ruckibein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggibein*

ruckīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rukkīg*

ruckikēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ruggikēro*

ruckilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggilahhan*

ruckilingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruggilingūn*

ruckiwanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruggiwanta*

rūda 23, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Geschwür, Flechte, Hautausschlag; ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. (contagium) Gl, impetigo Gl, scabies Gl, ulcus Gl, NGl, (vesica) Gl, vitiligo Gl; Hw.: s. rūdo, lang. *rūdja; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; E.: germ. *hrūþō, st. F. (ō), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (rūda); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152) (Anfang 9. Jh.)

rūdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Geschwür, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rūda; W.: s. mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255

rūdīg* 5, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig, von Krätze befallen; ne. scabby; ÜG.: lat. (impetigo) Gl, scabiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. rūda, rūdo; W.: nhd. räudig, Adj., räudig, die Räude habend, DW 14, 256

rūdigī 3, rūdīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, scabies Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūdīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (rūdīgī); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.)

rūdīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rūdigī

rudio* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. großer Hetzhund; ne. big staghound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. rudo; vgl. as. ruthio; Q.: Gl (765); E.: germ. *ruþjō-, *ruþjōn, *ruþja-, *ruþjan, sw. M. (n), „Rüde“; W.: s. mhd. rude, sw. M., großer Hetzhund

rudizōha 1, ahd., sw. F. (n): nhd. große Hetzhündin, Jagdhündin; ne. big she-staghound; ÜG.: lat. lycisca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lycisca?; E.: s. rudo, zōha

*rūdja, *hrūdja, lang., F.: nhd. Räude; ne. scab (N.); Hw.: s. ahd. rūda; Q.: s. venez. grüza, gruza, Schorf, Räude, friaul. gruze, Schorf, Räude

rudo 33, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rüde“, Hund, großer Hund, Hetzhund, Hatzhund, Höllenhund; ne. dog (M.), staghound; ÜG.: lat. canis Gl, Cerberus Gl, Molossus (M.) Gl, (seudo)? Gl; Hw.: s. rudio*; Q.: Gl (765?); E.: germ. *ruþjan, *ruþjōn, sw. M. (n), „Rüde“; W.: mhd. rude, sw. M., großer Hetzhund; nhd. Rüde, M., Rüde, Hund, DW 14, 1383; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (rudo); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rūdo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), Hautausschlag; ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, (prurigo) Gl, scabies Gl; Hw.: s. rūda; vgl. as. hrūtho*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hrūþō-, *hrūþōn, *hrūþa-, *hrūþan, sw. M. (n), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. mhd. rūde, sw. M., Räude; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688b (rūdo); Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32) (4. Viertel 9. Jh.)

ruf 16, ahd., st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Grind-Ampfer; ne. leprosy; ÜG.: lat. alopecia Gl, lepra T, papula Gl, pustula Gl, rumex Gl, scabies Gl; Hw.: s. riob; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.) OT, T; I.: Lbd. lat. lepra; E.: s. riob; s. germ. *hrub-, V., rauh sein (V.); vgl. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; W.: mhd. ruf, st. F., sw. F., Schorf, Aussatz; s. nhd. (ält.-dial.) Rufe, F., Schorf, Kruste, DW 14, 1396; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (ruf); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*ruf, *hruf, lang., F.: nhd. Schorf; ne. scab (N.); Q.: s. piemont. rufa, Schorf, bergam. roeufa, Schuppen (F. Pl.), Schimmel, bresc./roveret. roefa, Kopfschuppen, ampezz. rufa, Räude, venez./vicenz. rufa, Schmutz der sich auf einem Gegenstand ansetzt, polesin./veron. rufa, Schuppen (F. Pl.), parm. ruffa, Stirnrunzel, amasen. rufe, Räude

rufia* 1, ruhia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. rauhe Decke; ne. rough blanket; Hw.: s. rūh*; Q.: Urk (744); E.: s. germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Rauhdecke; vgl. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?

*ruft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hruft*

ruggi* 49, rukki*, rucki, ahd., st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat; ne. back (N.); ÜG.: lat. (caput) N, (collum) PG, deorsum (= zi ruggi)? N, dorsum B, Gl, I, MF, N, NGl, (re...) Gl, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum (= hintar ruggi) N, retrorsum (= zi ruggi) N, spina Gl, (spinalis) Gl, tergum Gl, N; Hw.: s. ruggo; vgl. anfrk. ruggi*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, PG; E.: germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); s. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rucke, st. M., sw. M., Rücken (M.), Rückhalt, Schutz; nhd. Rücken, M., Rücken (M.), DW 14, 1346; R.: zi ruggi: nhd. im Rücken, zurück; ne. back (Adv.), on the back; ÜG.: lat. deorsum? N, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688b (rucki); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ruggibein* 6, rukkibein*, ruckibein*, ahd., st. N. (a): nhd. Wirbelsäule, Rückgrat, Wirbelknochen; ne. spine; ÜG.: lat. os spinale? Gl, spina Gl, (spinalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ruggi, bein; W.: mhd. rückebein, st. N., Rückgrat, Wirbelbein; s. nhd. Rückenbein, N., „Rückenbein“, Rückgrat, DW 14, 1361

ruggibeini 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rückgrat, Wirbelsäule; ne. spine; ÜG.: lat. spina Gl, spinale KG; Q.: Gl, KG (8. Jh.); E.: s. ruggi, bein; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46, Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153b (ruggibeini); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

ruggikēro* 1, rukkikēro*, ruckikēro*, hruggikēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rückenkehrer“, Zauderer, Verführer; ne. deceiver, seducer, hesitator; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. ruggi, kēren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (ruggikēro); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ruggilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggilahhan*

ruggilahhan* 15, ruggilachan, rukkilahhan*, ruckilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rückentuch, Umhang, Tuch zwischen Wand und Rücken, Wandbehang; ne. back wrap; ÜG.: lat. cortina Gl, dorsale Gl, parialis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dorsale?; E.: s. ruggi, lahhan; W.: mhd. rückelachen, st. N., Tuch zwischen Rücken und Wand, Wandumhang

ruggilingūn* 4, rukkilingūn*, ruckilingūn*, ahd., Adv.: nhd. rücklings, rückwärts, hinten, nach hinten; ne. backwards; ÜG.: lat. depostergum Gl, postergum Gl, retro Gl, (supinus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?, postergum?; E.: s. ruggi; W.: mhd. rückelingen, Adv., rücklings; nhd. (ält.) rückling, Adv., rücklings, DW 14, 1372

ruggisturz* 2, rukkisturz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gestürzter, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. deorsum corruens NGl, diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. diabolus; E.: s. ruggi, sturz

ruggiwanta* 1, rukkiwanta*, ruckiwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Zögerung, Rückzug; ne. evasion; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversatio?; E.: s. ruggi, wanta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689a (ruggiwanta); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ruggo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. dorsum Gl; Hw.: s. ruggi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruggi; W.: mhd. rugge, st. M., sw. M., Rücken (M.)

*rugi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *rugi?

Rugi* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Rugier (Pl.); ne. Rugians; ÜG.: lat. Rugii Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

Rugilanda* 1, lat.-ahd.?, ON: nhd. Rügen?; ne. Rügen (name of an island); ÜG.: lat. terra Rugorum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. terra Rugorum?; E.: s. land

ruh* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus N; Q.: N (1000); E.: germ. *ruki-, *rukiz, st. M. (i), Rauchen, Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. ruch, st. M., Rauch, Dampf (M.) (1), Dunst; s. nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235

rūh* 35, ahd., Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh; ne. prickly, rough; ÜG.: lat. asper Gl, N, WH, drustus? Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, hispidus Gl, pilosus Gl, saetiger Gl, scaber Gl, villosus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790), N, WH; E.: germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rūch, Adj., rauh, hart, unwirsch; nhd. rauh, Adj., Adv., rauh, struppig, stachelig, DW 14, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688b (rūh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ruhen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire N, rugitus (= ruhen subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rohōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. rohen, sw. V., brüllen, lärmen; R.: ruhen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Brüllen; ne. roaring (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688b (ruhen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*rūhen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *rūhjan, sw. V., rauh machen; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

rūherda 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonerde (?); ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl, terra Aricia argilla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūh, erda

rūhī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, stachelige Ähre; ne. coarse coat, coarse blanket, becoming coarse; ÜG.: lat. caracalla Gl, horror Gl, lanugo hispida Gl, (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. rūgi*, rūwi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); E.: s. rūh; germ. *reugwō-, *reugwōn?, *reuwō-, *reuwōn?, sw. F. (n), Raudecke; W.: s. mhd. rūhe, st. F., Rauheit, Pelzwerk; nhd. Rauhe, Räuhe, F., Rauhsein, DW 14, 272; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688b (rūhī); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ruhia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rufia*

ruhīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, verräuchert; ne. smoky; ÜG.: lat. fumosus N; Hw.: s. rouhhīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumosus?; E.: s. ruh; W.: s. nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250

ruhilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen

ruhit* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brüllen, Schreien, Gebrüll; ne. roar (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. rugiens (= mit ruhit) N, rugitus NGl; Hw.: s. rohōn*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen

ruhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, dampfend; ne. smoky, steaming (Adj.); ÜG.: lat. fumidus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumidus?; E.: s. ruh, līh (3)

ruhstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruhstank*

ruhstank* 1, ruhstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rauchduft“, Rauchgeruch, Weihrauchduft; ne. smell of smoke; ÜG.: lat. aura fumida N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aura fumida; E.: s. ruh, stank

ruk* 2, ruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruck, Bewegung, Schreiten; ne. jerk (N.), motion, pace (N.); ÜG.: lat. motus N, (pes) Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rukki-, *rukkiz, st. M. (i), Ruck; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. ruc, st. M., Ortsveränderung, Ruck; nhd. Ruck, M., Ruck, Bewegung, DW 14, 1344

rūka* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quellrauke, Gartenrauke; ne. a sort of creeper; ÜG.: lat. (nasturcium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. Rauke, F., Rauke (ein Pflanzenname), DW 14, 275

rukfaz* 1, rucfaz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Rauchfass“, Räuchergefäß; ne. thurible; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. turibulum?; E.: s. ruh, faz

rukken* (1) 9, rucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen; ne. move (V.), remove (V.); ÜG.: lat. desciscere N, linquere opus stationis propriae N, motatio (= rukken subst.) N, (mutatio) N, (provectus) N, (provehi) N, sublevatus (= hōhōr girukkit) N, subvehi N, transire N; Vw.: s. fir-, folla-, fora-, *framgi-, furdir-, furi-, gi-, ir-, ita-, nidar-, ubar-, ūf-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. *rukkian?; Q.: N (1000); E.: germ. *rukk-, sw. V., „rücken“; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. rucken, sw. V., drängen, fortbewegen, rücken; nhd. rücken, sw. V., rücken, bewegen, DW 14, 1356

rukki* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruggi*

rukki* (2) 2, rucki*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ruh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681b (rucki); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*rukki (3), ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-

*rukki (4), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ita-

*rukki (5), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

rukki..., ahd.: Vw.: s. a. ruggi...

rukkibein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggibein*

*rukkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furdir-

rukkīg* 2, ruckīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchig, rauchend, verräuchert; ne. smoky; ÜG.: lat. fumificus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. ruh

rukkikēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ruggikēro*

rukkilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggilahhan*

rukkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rukkilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*

rukkiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rokkiling*

rukkilingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruggilingūn*

*rukkīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rukkīn*

rukkisturz*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ruggisturz*

rukkiwanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruggiwanta*

rūm..., ahd.: Vw.: s. a. rōm...

rūm (1) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Raum, Zwischenraum; ne. space (N.); ÜG.: lat. spatium Gl; Hw.: vgl. as. rūm (1); Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, st. M. (a), Raum, Platz (M.) (1); germ. *rūma-, *rūmam, st. N. (a), Raum, Platz (M.) (1); s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūm, st. M., Raum; nhd. Raum, M., Raum, Ort, DW 14, 275

*rūm (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *rūm (2)?; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., geräumig, groß; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874

*Rūma?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. Rōma

*Rūmaburg?, ahd., st. F. (i, athem.): Hw.: vgl. as. Rūmuburg*

rūmana 5, ahd., Adv.: nhd. von weitem, von ferne; ne. from far; ÜG.: lat. a longe B, O, T, longum (Adv.) Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, T; E.: s. rūmi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689b (rūmana)

Rūmāri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. Rōmāri

rūmen 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben (V.), sich überwunden geben, etwas aufgeben, zurückweichen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. abire N, (aperire) N, cedere Gl, N, declinare N, discedere Gl, N, (emundare) Gl, ire in exsilium N, laxare Gl, locum dare Gl, recedere N, viam facere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. rūmian*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)?, N, O; E.: germ. *rūmjan, sw. V., geräumig machen, räumen; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūmen, sw. V., „räumen“, aufräumen, wegräumen, säubern, weichen (V.) (1); nhd. raumen, räumen, sw. V., räumen, Raum machen, DW 14, 285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689b (rūmen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*rumhart?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Römer; ne. Roman (M.); Q.: PN

rūmi 9, ahd., Adj.: nhd. weit, fern, umfangreich, geräumig, groß, breit; ne. far, extensive; ÜG.: lat. (altus)? Gl, amplus Gl, longinquus B, longus O, spatiosus Gl, ulterior (= rūmōro) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, GB, Gl (765), O; E.: s. germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., weit, geräumig, groß; vgl. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, Adj., geräumig; R.: rūmōro: nhd. weiter, entferntere; ne. further, remoter; ÜG.: lat. ulterior Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689a (rūmi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

rūmī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Raum, Geräumigkeit, Ausdehnung, Entfernung; ne. space (N.); ÜG.: lat. capacitas Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *rūmī-, *rūmīn, sw. F. (n), Raum, Ausdehnung; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, st. F., Raum, Räumung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689a (rūmī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*rūminga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. rûminga

rūmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*

rūmisk* 14, rōmisk*, rūmisc*, rōmisc*, ahd., Adj.: nhd. römisch; ne. Roman (Adj.); ÜG.: lat. Romanus B, N, sandalium (= rūmisk skuoh) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *rūmiska-, *rūmiskaz, Adj., römisch; s. lat. Rōmānus, Adj., römisch; lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: mhd. rœmesch, Adj., römisch; nhd. römisch, Adj., römisch, DW 14, 1160; R.: rūmiskēr skuoh: nhd. Sandale; ne. sandal; ÜG.: lat. sandalium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686a (rōmisc); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234)

rūmlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rūmlīhho

*rūmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmlīhho

rūmlīhho 3, rūmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weit, ausgedehnt, reichlich; ne. widely, abundantly; ÜG.: lat. largius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. large?; E.: s. rūmi, līh (3); W.: vgl. nhd. räumlich, Adj., Adv., räumlich, auf den Raum bezüglich, DW 14, 292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689b (rūmlīhho); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

Rūmliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. Rōmliuti*

rūmlōs* 1, rūmolōs*, ahd., Adj.: nhd. „raumlos“, ziellos, ohne festen Wohnsitz seiend, unbehaust?; ne. not lived in?, vacant; ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagus?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689a (rūmolos); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

rūmo 21, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, in der Ferne, fernhin, von weitem; ne. far; ÜG.: lat. (comminus) (= rūmōr) Gl, distans (= rūmo wesanti) Gl, longe Gl, O, T, procul C, Gl, prope Gl; Hw.: vgl. as. rūmo; Q.: C, Gl (765), O, OT, T; E.: s. rūmi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689a (rūmo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rūmolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmlos*

rumpfunga* 1, rumphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rimpfan

rumpfusla* 1, rumphusla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan

rūmscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōmskuoh*

rūmskuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōmskuoh*

run 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Bewegung, Fluss, Bahn; ne. pace (N.), current (N.); ÜG.: lat. meatus Gl, momentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680b (run); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl184 = Glosse (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 795) (1. Viertel 9. Jh.)

runa* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Buchstabe, Rune; ne. letter (N.), runic letter; Q.: Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); E.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

rūna 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Raunen, Geheimnis, Geflüster; ne. whisper (N.), secret (N.); ÜG.: lat. (introrsus) Gl, mysterium Gl, susurrium Gl; Vw.: s. hella-, klopf-, tōd-; Hw.: vgl. as. runa*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūne, st. F., Geheimnis, Geflüster; nhd. (ält.-dial.) Raune, F., Stimmengeben in das Ohr einer beeidigten Magistratsperson, DW 14, 294; s. nhd. Rune, F., Rune, DW 14, 1518; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 689b (rūna)

rūnāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rauner“, Flüsterer, einer der raunt, einer der murmelt, Verleumder, Murrender, Ohrenbläser; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. mhd. rūner, st. M., Rauner, Zuflüsterer; nhd. Rauner, M., „Rauner“, der da raunt, Flüsterer, Zuflüsterer, DW 14, 297; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690a (rūnāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

rūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. murmeln, raunen; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. susurrare Gl; Vw.: s. giūf-, *ūf-; Hw.: vgl. anfrk. rūnen*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rūnēn; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294

rūnēn 16, rūnōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. loqui Gl, mussare Gl, mussitare Gl, mutilare Gl, suggerere Gl, surrare? Gl, susurrare Gl, N; Hw.: vgl. as. rūnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), HH, N; E.: s. germ. *rūnēn, *rūnǣn, *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690a (rūnēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

rūnezzāri* 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Rauner, Raunender, Murmler, Murmelnder, Flüsterer, Ohrenbläser, Verleumder; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)?; I.: Lüs. lat. mussitator?, susurro?; E.: s. rūnizzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690a (rūnezzāri); Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 325f. gehört die von Mayer S. 78, 18 veröffentliche Glosse der Freisinger Handschrift, München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300 richtigerweise zu rūnnissa, TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

rūnezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rūnizzen*

rūnezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rūnizzōn*

rūnezzunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Flüstern, Murmeln, verstohlenes Reden, Verleumdung; ne. grumbling (N.), whisper (N.); ÜG.: lat. mussitatio Gl, susurrus (M.) Gl, susurratio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mussitatio?, susurratio?; E.: s. rūnizzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690a (rūnezzunga); Son.: Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065) (1. Viertel 9. Jh.)

*rung?, ahd., Adj.: nhd. beweglich, gewandt, behende, bereit; ne. agile, ready; Q.: PN; E.: s. runga?

runga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Stange, Runge; ne. staff (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hrungō, st. F. (ō), Stab, Runge; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. runge, st. F., Stange, Runge; nhd. Runge, F., Runge, Bolz, Pfosten, Stange, DW 14, 1520

*rūni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *rūni?

runistrang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seil, Garn; ne. rope (N.), yarn (N.); ÜG.: lat. linea Gl, plaga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. strang

rūnizzen* 6, rūnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reden, flüstern, murren, raunen, tuscheln; ne. talk (V.), whisper (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare N, murmuratio (= rūnizzen subst.) N, mussare Gl, mussitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WB; E.: s. rūnen, rūnēn; W.: nhd. raunzen, sw. V., raunzen, wie eine Katze schreien, DW 14, 297; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690a (rūnezzen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rūnizzōn* 2, rūnezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, flüstern, murren, raunen; ne. talk (V.), whisper (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. murmuratio (= rūnizzōn subst.) NGl, susurrare Gl; Hw.: s. rūnizzen*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. nhd. raunzen, sw. V., raunzen, wie eine Katze schreien, DW 14, 297; R.: rūnizzōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Murren; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmuratio NGl

runnen 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. überfluten; ne. flood (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *runnian?; Q.: WH (um 1065); E.: s. runs

*runnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

rūnnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geflüster; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. susurrium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. rūna; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*rūno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauner, Ratgeber; ne. whisperer, adviser; Vw.: s. gi-, ōr-; Q.: PN

rūnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zuo-; Hw.: s. rūnēn

runs 18, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Strom, Wasserlauf; ne. flood (N.), water (N.), current (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, (corpus) Gl, cuniculus Gl, fluentum I, flumen Gl, fluvius Gl, (foramen) Gl, ictus fluvii Gl, lapsus Gl, (pes) Gl, profluvium Gl, rivus Gl, (trames) Gl, via Gl; Vw.: s. aha-, bluot-, kunni-, skif-, spunni-, ūf-, ur-; Hw.: s. runsa; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *runsi-, *runsiz, st. F. (i), Lauf, Fluss; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. runs, st. F., st. M., Quell, Fluss, Kanal, Rinnsal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680b (runs); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

runsa 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang; ne. flood (N.), stream (N.), water (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, (concursus) N, cursus N, fluentum I, N, flumen Gl, fluor N, fluvius Gl, ictus fluvii Gl, lapsus Gl, meatus Gl, (pes) Gl, rivulus Gl, vertex Gl; Hw.: s. runs; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs; W.: nhd. (ält.) Runse, F., Flussbett, Fluss, DW 14, 1522; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (runsa); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

runsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ableiten, wegleiten, entziehen; ne. lead away; ÜG.: lat. deducere Gl, derivare Gl, detrahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs

runsīg* 2, ahd., Adj.: nhd. rinnend, fließend, strömend; ne. running (Adj.), flowing (Adj.); ÜG.: lat. manans N, (septemgeminus Nilus) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. runs; W.: s. mhd. runsec, Adj., fließend

runst 17, ahd., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung; ne. pace (N.), run (N.), stream (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, impetus Gl, lapsus Gl, (palus) (F.) Gl, rivus Gl, (trames) Gl, vadum Gl; Vw.: s. aha-, bluot-, gi-, spunni-, wazzar-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs, rinnan; W.: s. nhd. (ält.) Runst, F., M., Lauf, DW 14, 1523

rūnstab* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eulogie, Schrift, Buchstabe; ne. skript; ÜG.: lat. littera? B, lat.-gr. eulogia? B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat.-gr. eulogia?; E.: s. rūna, stab; W.: s. nhd. Runenstab, M., Runenstab, DW 14, 1519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690a (rūnstab)

rūnstafa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rune, Buchstabe; ne. rune, letter (N.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. rūna, stab

runstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fließend, strömend; ne. flowing (Adj.); ÜG.: lat. (pronus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. runst; W.: nhd. runstig, Adj., „runstig“, DW 14, 1523

rūnunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Geflüster, heimliches Reden; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. susurrium Gl, (verbum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. susurrium?; E.: s. rūnen, rūnēn; W.: nhd. Raunung, F., Raunen, DW 14, 297

runza 11, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. (aurugo) Gl, (corrugare)? Gl, (corrugo)? Gl, ruga Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. germ. *hrunkita, Sb., Runzel; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. runze, sw. F., Runzel; nhd. Runze, F., Runze, Runzel, DW 14, 1523

runzil 1, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Hw.: s. runzila*, runzilo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. runzila; W.: mhd. runzel, st. F., sw. F., Runzel; nhd. Runzel, F., Runzel, DW 14, 1524

runzila* 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Hw.: s. runzil, runzilo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. runza; W.: s. nhd. Runzel, F., Runzel, DW 14, 1524

runzilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Runzel, Hautfalte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. (rimula) Gl, ruga Gl; Hw.: s. runzil, runzila*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. runzila

runziloht* 4, ahd., Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runzila; W.: mhd. runzelëht, Adj., runzelig; nhd. runzlicht, runzlig, Adj., runzelig, DW 14, 1527

runzilohti* 1, ahd., Adj.: nhd. runzelig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runzila

runzoht* 1, ahd., Adj.: nhd. runzelig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runza; W.: mhd. runzëht, Adj., runzelig

runzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare Gl, rugis arare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. runza; s. germ. *hrunkjan, sw. V., runzeln; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. runzeln, sw. V., runzeln

*ruob?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ellan-; Hw.: vgl. as. rōf* (2); E.: germ. *rōba-, *rōbaz, Adj., tüchtig, stark; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865

ruoba* (1) 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Zahl, Aufzählung; ne. number (N.); ÜG.: lat. (decuria) Gl, indictio Gl, numerus B, Gl, MH, summa Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, MH; I.: Lbd. lat. indictio?, summa?; E.: germ. *rōfō, st. F. (ō), Zahl, Rechnung; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. number seven; R.: zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl; ne. number twelve; ÜG.: lat. numerus duodenus MH; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690a (ruoba); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ruoba (2) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Rübe, Rettich; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, radix Gl, rapa Gl, (raphanus) Gl, rapula Gl; Vw.: s. grioz-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rōbō-, *rōbōn, sw. F. (n), Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. ruobe, sw. F., Rübe; nhd. Rübe, F., Rübe, DW 14, 1331

ruobigras 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rübengras, Kohlrabi?, Rübenkohl?; ne. „beet-foliage“, kohlrabi?; ÜG.: lat. rapacaulis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapacaulis?; E.: s. ruoba (2), gras

ruobitorso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rübenstengel“, Thyrsusstab; ne. „beet-stem“, stem (N.); ÜG.: lat. fustis? Gl, (palus vitem sustinens)? Gl, thyrsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus; E.: s. ruoba (2), torso

ruobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zählen, rechnen, schätzen, erachten, einschätzen; ne. count (V.), calculate; ÜG.: lat. censere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. censere?; E.: s. ruoba (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (ruobōn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

ruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ruohha*

ruochalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. ruohhalōs*

ruochalōsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruohhalōsī*

ruochalōso*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruohhalōsp*

ruochalōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ruohhalōsōn*

ruochāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruohhāri*

ruochen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ruohhen*

*ruod?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *hrōth?

ruodar 40, ahd., st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder; ne. oar (N.), rudder; ÜG.: lat. clavus Gl, contus Gl, gubernaculum Gl, N, palmula Gl, (remex) Gl, remulus Gl, remus Gl, N, (rudens) Gl, (tonsilla) (F.) (1) Gl, (transtrum) Gl; Vw.: s. stiur-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. ruoder, st. N., Ruder; nhd. Ruder, N., Ruder, DW 14, 1386; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (ruodar); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ruodarbank?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruderbank; ne. rowing seat; E.: s. ruodar, bank*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 41

*ruodari?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

ruodarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Rudern versehen (V.); ne. endow with oars; ÜG.: lat. (remitus) (= giruodarōt) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. remitus (= giruodarōt); E.: s. ruodar; W.: nhd. rudern, sw. V., rudern, DW 14, 1390

ruodarscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruodarskif*

ruodarskif* 1, ruodarscif*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderschiff, Ruderboot; ne. ship with oars; ÜG.: lat. navis remi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. navis remi?; E.: s. ruodar, skif; W.: nhd. Ruderschiff, N., mit Rudern bewegtes Schiff, Ruderschiff, DW 14, 1391

ruof* (1) 4, ahd., st. M. (i): nhd. Schrei, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl, (garrula) Gl, garrulitas? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hrōpi-, *hrōpiz, st. M. (i), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruof, st. M., Ruf, Schrei, Geschrei; nhd. Ruf, M., Ruf, Schrei, DW 14, 1393

ruof (2) 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Dach, Abdeckung auf dem Hinterschiff; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (gurgustium) Gl, (praetoriolum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hrōfa, Sb., Dach; idg. *k̑rā̆po-?, Sb., Dach, Pokorny 616?

ruofalīn* 2, ahd., Adj.: nhd. rufend, lärmend, schreiend; ne. calling (Adj.), making a noise; ÜG.: lat. clamosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. clamosus?; E.: s. ruof, ruofan, ruofen

ruofan* 67, ahd., red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten; ne. call (V.), cry (V.), say, pray; ÜG.: lat. clamare I, MF, MNPs, O, PT=T, SPs, T, conclamare Gl, (deposcere) OG, (dicere) O, exclamare T, petere OG, (postulari) OG, vocare T, WH; Vw.: s. after-, ana-, dara-, ingagani-, ir-, zuo-; Hw.: s. ruofen; vgl. anfrk. ruopan*, as. hrōpan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs, O, OG, OT, PT, SPs, T, WH; I.: Lbd. lat. deposcere?; E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruofen, red. V., schreien, rufen; nhd. rufen, st. V., schreien, rufen, DW 14, 1397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 690b (ruofan)

ruofantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. clamor?; E.: s. ruofan

ruofāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rufer“, Zänker, Streiter; ne. caller, fighter; ÜG.: lat. (altercatio)? Gl, altercator? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. altercator?; E.: s. ruofan, ruofen; W.: mhd. ruofære, st. M., Rufer, Ausrufer; nhd. Rufer, M., Rufer, DW 14, 1407

ruofen 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen; ne. call (V.); ÜG.: lat. (adducere)? Gl, advocare Gl, appellare Gl, (attrahere)? Gl, clamare N, conclamare Gl, exclamare N, interpellare Gl, praeconari N, reverenter (= ruofento) Gl, succlamare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, ir-, saman-; Hw.: s. ruofan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hrōpjan, sw. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruofen, sw. V., ausrufen; s. nhd. rufen, st. V., rufen, DW 14, 1397; R.: ruofento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. rufend; ne. calling by; ÜG.: lat. (reverenter) Gl

ruofento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ruofen*

ruofida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Rufen, Wortstreit; ne. quarrel (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. altercatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altercatio?, Lbd. lat. controversia?; E.: s. ruofan, ruofen

*ruofōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

ruoft 14, hruoft*, ahd., st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Geschrei; ne. call (N.), exclamation, cheer (N.), complaint; ÜG.: lat. clamor Gl, MH, N, T, evocatio Gl, laudare (= loben in ruofte) I, (navalis)? Gl, (proelium)? Gl, querela Gl, querimonia N; Vw.: s. ana-, ant-, gi-, *wāfan-; Hw.: vgl. as. *hrōht?; Q.: Gl (765), I, MH, N, T; I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: germ. *hrōfta-, *hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruoft, st. M., Ruf, Schrei; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691a (ruoft); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ruofti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, gi-

ruofunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rufen, Ruf, Einladung, Berufung; ne. invitation, vocation; ÜG.: lat. vocatio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. vocatio?; E.: s. ruofan, ruofen; W.: mhd. ruofunge, st. F., Rufen, Berufung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691a (ruofunga); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

ruog* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Zank; ne. fight (N.); ÜG.: lat. lis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrōgi-, *wrōgiz, st. F. (i), Rüge, Streit; germ. *wrōgjō, st. F. (ō), „Rüge“, Streit; idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162

ruogen 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. rügen, beschuldigen, anklagen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl, NGl, O, T, addici (= sih ruogen) Gl, interpellare Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. wrōgian*; Q.: Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: germ. *wrōgjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. rüegen, ruogen, sw. V., melden, mitteilen, sagen, tadeln, anklagen; nhd. rügen, sw. V., rügen, beschuldigen, tadeln, DW 14, 1412; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691a (ruogen); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ruogentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen

*ruoghaft?, ahd., Adj.: nhd. ablehnbar; ne. excusable; Vw.: s. un-

ruogida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl, (tenor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen

ruogisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anklagen, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (insectatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen

ruogstab* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Rügung, Beschuldigung, Anklage; ne. blame (N.); ÜG.: lat. accusatio O, T, (accusatrix) Gl, tradere (= den ruogstab zellen) O; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen, stab; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691b (ruogstab); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

ruogunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Anschuldigung, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen; W.: mhd. rüegunge, st. F., Anklage, Anzeige, Rüge, Tadel, Strafe; nhd. Rügung, F., Rügen, Anklage, Tadel, DW 14, 1417

ruoh (1) 40, ruohc?, gruoh?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. (bitrisculus) Gl, (coracinus) (M.) Gl, (cuculus)? Gl, garrula Gl, (graculus) Gl, (masca cristata)? Gl, (mergus) Gl; Hw.: vgl. as. hrōk (2); Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567, EWAhd 4, 665; W.: mhd. ruoch, st. M., sw. M., Saatkrähe, Häher; nhd. (ält.) Ruch, M., Saatkrähe, Häher, DW 14, 1341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691b (ruoh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

ruoh* (2) 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bedenken, Beachtung; ne. deliberation; ÜG.: lat. cura Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *rōka-, *rōkaz, st. M. (a), Acht (F.) (2), Sorge; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. ruoch, st. M., Acht (F.) (2), Bedacht, Sorge; R.: ruoh habēn: nhd. einer Sache Beachtung schenken, sorgen für; ne. pay attention; R.: zi ruohhōm tuon: nhd. Kummer bereiten; ne. cause (V.) pain; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691b (rouh)

*ruoh (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-, unbi-

ruohc?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. ruoh (1)

ruohha* 21, ruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Sorgfalt, Bemühung, Rücksicht, Fürsorge, Aufsicht, Beachtung; ne. care (N.), effort, regard; ÜG.: lat. cura B, Gl, MH, N, procuratio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, PN; E.: germ. *rōkō, st. F. (ō), Sorge, Achtung; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. ruoche, st. F., Sorgfalt, Sorge; R.: ruohhūn habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, sorgen für; ne. care for, pay attention; R.: ruohha tuon: nhd. sich sorgen; ne. be anxious; R.: zi ruohhūn tuon: nhd. sich bekümmern lassen durch; ne. be grieved at; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691b (ruohha); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ruohhalōs* 1, ruochalōs*, ahd., Adj.: nhd. sorglos, nachlässig; ne. careless; ÜG.: lat. neglegens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegens?; E.: s. ruohha, lōs; W.: mhd. ruochelōs, Adj., unbekümmert, sorglos; nhd. ruchlos, Adj., Adv., ruchlos, unbekümmert, frevelnd, DW 14, 1342; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691b (ruohhalōs)

ruohhalōsī* 3, ruochalōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. neglegentia B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegentia?; E.: s. ruohha, lōsī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692a (ruohhalōsī)

ruohhalōso* 2, ruochalōso*, ahd., Adv.: nhd. sorglos, nachlässig; ne. carelessly; ÜG.: lat. neglegenter B; Q.: B (800), GB, LB; I.: Lüt. lat. neglegenter?; E.: s. ruohha, lōs; W.: mhd. ruochelōse, Adv., vernachlässigend; vgl. nhd. ruchlos, Adj., Adv., ruchlos, unbekümmert, frevelnd, DW 14, 1342; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692a (ruohhalōso)

ruohhalōsōn* 5, ruochalōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernachlässigen, nachlässig sein (V.); ne. neglect (V.); ÜG.: lat. neglegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegere?; E.: s. ruohha, lōs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692a (ruohhalōsōn)

ruohhāri* 1, ruochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Krächzer“, Hahn, Krähender; ne. cock; ÜG.: lat. alector? Gl, (alligator)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alector?; E.: s. germ. *rōhjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rē̆k-, V., brüllen, schreien, Pokorny 860; idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859

ruohhen* 45, ruochen, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.); ne. care (V.), consider; ÜG.: lat. appetere MF, claudere se contra (= ni ruohhen) N, curare Gl, N, NGl, PG, (delectari) N, despicere (= ni ruohhen) N, (implacabilis) N, indignum iudicare (= ni ruohhen) N, neglegere (= ni ruohhen) MF, nolle (= ni ruohhen) RhC, non de privato gaudere (= ni ruohhen) N, non timere (= ni ruohhen) N, (oblivisci) N, (pendere) N, reprobare (= ni ruohhen) N, (respuere) N, (sollicitare) Gl, spernere (= ni ruohhen) N, (temerarius) N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. ruoken*, as. rōkian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PG, PN, RhC, WH; E.: germ. *rōkjan, sw. V., sorgen, besorgen, beachten; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. ruochen, sw. V., bedacht sein (V.), besorgt sein (V.), sich kümmern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692a (ruohhen)

*ruohhida?, *ruochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-

*ruohhīg?, *ruochīg?, ahd., Adj.: nhd. rücksichtsvoll; ne. careful; Vw.: s. un-

*ruohhisk?, *ruochisc?, ahd., Adj.: nhd. sorgsam; ne. careful; Vw.: s. un-

ruohlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruohlīhho*

*ruohlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ruohlīhho*

ruohlīhho* 3, ruohlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sorgfältig, sorgsam, gründlich, umsichtig; ne. carefully; ÜG.: lat. curiose B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. curiose?; E.: s. germ. *rōkja-, *rōkjaz, Adj., besorgt, sich kümmernd; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691b (ruohlīhho); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*ruohsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*ruoht?, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. wrōht*

*ruohten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. wrōhtian*

ruom (1) 35, hruom, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.); ne. glory, ambition, boasting (N.); ÜG.: lat. adulatio Gl, arrogantia Gl, clamor Gl, coniectura Gl, gloria B, Gl, NGl, O, iactantia Gl, iactatio NGl, ostensio Gl, (spolium) N, (vana) (N. Pl.)? N; Vw.: s. *sigu-, weralt-; Hw.: vgl. as. hrōm; Q.: B, GB, Gl (765), (KI), N, NGl, O, Psb, WH; I.: Lbd. lat. gloria?; E.: germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; W.: mhd. ruom, st. M., Ruhm, Ehre, Pracht; nhd. Ruhm, M., Ruhm, Ehre, DW 14, 1441; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692a (ruom); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

*ruom (2), ahd., Adj.: Vw.: s. willi-

ruomag* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich; ne. glorious; ÜG.: lat. gloriosus I, MF; Vw.: s. willi-; Hw.: vgl. as. hrōmag; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. gloriosus?; E.: s. ruom (1)

ruomalī* 5, ruomalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Sich-Rühmen, Zurschaustellung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, iactantia Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692b (ruomalī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ruomalīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomalī*

ruomalīn* (2) 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch, dünkelhaft, anmaßend; ne. boasting (Adj.); ÜG.: lat. arrogans Gl, gloriosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. arrogans?, Lüt. lat. gloriosus?; E.: s. ruom (1)

ruomāri 4, hruomāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prahler, Angeber; ne. boaster; ÜG.: lat. arrogans (M.) Gl, (iactans) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. (arrogans?); E.: s. ruomen; W.: mhd. ruomære, st. M., Rühmer, Prahler; nhd. Rühmer, M., Rühmer, Lober, Prahler, Aufschneider, DW 14, 1451

ruomen 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. arrogans (= ruomenti) Gl, arrogare Gl, (ferre) Gl, gloriari Gl, N, NGl, glorificare N, WK, iactans (= ruomenti) Gl, iactare Gl, N, iactitare Gl, laudare Gl, N, (manifestare) Gl, ostentare Gl, N, referre Gl, strepere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: s. ruomit*; vgl. as. hrōmian*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), N, NGl, O, WK; I.: Lbd. lat. gloriari?; E.: s. ruom (1); W.: mhd. ruomen, sw. V., rühmen, preisen, prahlen; nhd. rühmen, sw. V., rühmen, ehren, DW 14, 1446; R.: ruomenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, prahlerisch; ne. conceited, arrogant, boastful; ÜG.: lat. arrogans Gl, iactans Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693a (ruomen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ruomenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ruomen*

ruomgerni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ruomigerni*

ruomgernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomigernī*

ruomgiscrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruomgiskrib*

ruomgiskrib* 1, ruomgiscrib*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmschrift, Prahlschrift, Prahlschrift der Gebetsriemen, Phylacterium; ne. script of praise; ÜG.: lat. phylacterium T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. phylacterium; E.: s. ruom (1), giskrib; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692b (ruomgiscrib)

ruomida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Hochmütigkeit, Prunken, Anmaßung, Überheblichkeit; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, iactantia Gl, ostentamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693a (ruomida); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ruomīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, anmaßend, prahlerisch; ne. arrogant, boastful; ÜG.: lat. arrogans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1); W.: nhd. (ält.) ruhmig, Adj., prahlerisch, DW 14, 1452

ruomigerni* 1, ruomgerni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruhmsucht; ne. vanity, boast (N.); Hw.: s. ruomigernī*; Q.: Gl? (3. Viertel 9. Jh.), JB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ruom (1), gern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692b (ruomgerini); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ruomigernī* 1, ruomgernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl; Hw.: s. ruomogerni*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ruom (1), gern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354b (ruomgernī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ruomisal 7, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Zurschaustellung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, gloria Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692b (ruomisal)

ruomisala* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Prunksucht; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. iactantia?; E.: s. ruom (1)

ruomiselī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, gloria Gl, ostensio Gl, ostentamen Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692b (ruomiselī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ruomit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. ruomen*

ruomlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomlīhhī*

ruomlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruomlīhho*

ruomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, prahlerisch, anmaßend; ne. boasting (Adj.); ÜG.: lat. arrogans Gl, gloriosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1), līh (3)

ruomlīhhī* 1, ruomlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruhmsucht; ne. glory, vanity; ÜG.: lat. gloria Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. gloria?; E.: s. ruom (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692b (ruomlīhhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ruomlīhho* 6, ruomlīcho*, hruomlīhho*, ahd., Adv.: nhd. prahlerisch, anmaßend, dünkelhaft; ne. boastingly; ÜG.: lat. arroganter Gl, iactanter Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. arroganter?; E.: s. ruom (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692b (ruomlīhho); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ruomzagil 3, ahd., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, hochmütig, anmaßend; ne. boasting (Adj.); ÜG.: lat. arrogans Gl, (arrogantia) Gl, gloriosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1)

*ruor?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hrōr; E.: germ. *hrōza-, *hrōzaz, *hrōra-, *hrōraz, Adj., rührig, sich rührend, hurtig; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582

ruora* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Rühren, Bewegung, Spiel, Meute; ne. stir (N.), motion; ÜG.: lat. motus N, pulsus N; Hw.: vgl. as. hrōra*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pulsus?; E.: germ. *hrōrō, st. F. (ō), Rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mhd. ruore, st. F., Aufruhr; s. nhd. Ruhr, F. Ruhr

ruora* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Meute, Koppel; ne. pack (V.), string (N.); ÜG.: lat. (sonestis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. ruore, st. F., Meute, Koppelseil

ruoren 106, hruoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen (V.), wegschaffen; ne. stir (V.), touch (V.), play (V.); ÜG.: lat. agere Gl, agitare N, attingere Gl, citare Gl, collidere Gl, commovere Gl, MF, O, T, concutere Gl, (conspergere) Gl, excitare Gl, ferire Gl, libare? Gl, movere Gl, O, T, (motus) O, (operari) N, palpare O, percutere Gl, pulsare Gl, N, psallere (= seitōm ruoren) N, removere Gl, tangere Gl, MF, N, O, PT=T, T, temptare Gl, turbare O, volare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiruorit*; vgl. anfrk. *ruoren?, as. hrōrian*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, PT, T; E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mhd. ruoren, sw. V., rühren, berühren; nhd. rühren, sw. V., rühren, DW 14, 1459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693a (ruoren); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*ruorentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*ruori?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*ruorī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. hrōri

ruorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung; ne. motion, touch (N.); ÜG.: lat. motio Gl; Vw.: s. bi-, gi-, inbi-?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. motio?; E.: s. ruoren, ruora

*ruorīg?, ahd., Adj.: nhd. rührig; ne. busy (Adj.); Vw.: s. gi-, ungi-

*ruorit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerührt, berührt; ne. touched; Vw.: s. un-, ungi-; Hw.: s. ruoren*

ruornessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. motion; ÜG.: lat. (moventia) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ruornessī*; vgl. anfrk. *ruornussi?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moventia?; E.: s. ruoren, ruora

ruornessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. motion; ÜG.: (moventia) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ruornessi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moventia?; E.: s. ruoren, ruora

ruorwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. a sort of spurge; ÜG.: lat. esula maior Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. ruoren, ruora, wurz

ruost* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ulme, Rüster; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt

ruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange; ne. rod, staff (N.), stick (N.), measuring staff; ÜG.: lat. antlia Gl, arundo Gl, (ferula)? Gl, (fictor) Gl, fontana? Gl, (fusticulus)? Gl, pertica Gl, virga MNPs, N; Vw.: s. galg-, joh-, mez-, segal-, zeiga-; Hw.: vgl. as. rôda*; Q.: Gl (765), MNPs, N; E.: germ. *rōdō, st. F. (ō), Rute, Stange; idg. *rēt-, *rōt-, *rət-, Sb., Stange, Stamm, Pokorny 866; W.: mhd. ruote, st. F., sw. F., Stab, Stange; nhd. Rute, F., Rute

ruotezzen* 1, rūtezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorstürzen, vorstoßen, vorstürmen; ne. rush out; ÜG.: lat. proruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694b (rūtezzen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ruowa* 3, rōa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe; ne. calmness; ÜG.: lat. (pax) WH, requies MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.), M, WH; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. ruowe, st. F., Ruhe; nhd. Ruhe, F., Ruhe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662a (ruowa)

ruowēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, ausruhen, zur Ruhe kommen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. cubare WH, quiescere Gl, (requies) WH, requiescere Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. ruowa; W.: mhd. ruowen, sw. V., ruhen, ausruhen; nhd. ruhen, sw. V., ruhen

*ruowida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

ruoz (1) 36, ahd., st. M. (a): nhd. Ruß; ne. soot (N.); ÜG.: lat. allugo? Gl, fuligo Gl, (melanteria) Gl, (uligo) Gl; Hw.: vgl. anfrk.? rōt, as. hrōt; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *hrōta-, *hrōtaz, st. M. (a), Ruß; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. ruoz, st. M., Ruß, Schmutz; Ruß, M., Ruß; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694a (ruoz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

*ruoz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-

ruoza* 2, hruoza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Harfe?, ein Saiteninstrument; ne. harp (N.)?; ÜG.: lat. sambuca Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sambuca?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694a (ruoza); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ruozag* 2, ahd., Adj.: nhd. rußig, berußt; ne. sooty; ÜG.: lat. fuliginosus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ruoz; W.: mhd. ruozec, Adj., rußig, schmutzig; s. nhd. rußig, Adj. rußig

ruozan* 1, ahd., st. V.: nhd. aufwühlen, umpflügen; ne. plough (V.); ÜG.: lat. subigere Gl; Hw.: s. ruozzen*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694a (ruozan); Son.: Tgl114 = Sankt Galler Juvencus/Sedulius-Glossen (Zürich, Zentralbibliothek Ms C 68) (4. Viertel 9. Jh.)

ruozfaro 1, ahd., Adj.: nhd. rußfarbig, rußig, schmutzig, dunkel; ne. soot-coloured, sooty, dirty; ÜG.: lat. (ferrugo) Gl, (nigredo) Gl, sordidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sordidus?; E.: s. ruoz, faro

ruozwurm* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Rußwurm, Schabe (F.) (1)?, Assel?; ne. cockroach?, bug?; ÜG.: lat. rubicer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruoz, wurm; W.: mhd. ruozwurm, st. M., „Rußwurm“; nhd. Rußwurm, M., Rußwurm, DW 14, 1559

ruozzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. pflügen, aufpflügen, bearbeiten, beackern, aufwühlen; ne. plough (V.), cultivate; ÜG.: lat. (movere) Gl, subigere Gl, suscitare Gl; Hw.: s. ruozzen*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163

ruppa* 3, ahd.?, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Aalquappe; ne. eelpout; ÜG.: lat. allota? Gl, alopida Gl, (gobio) Gl, (tructa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *rubjō, Sb., Raupe?; W.: mhd. ruppe, F., Aalraupe

rusa*, ahd., Sb.?: Vw.: s. rosa

rusa* 2, riusa*, russa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse; ne. fish-trap; Hw.: s. rūsa; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa

rūsa 12, riusa, ahd., sw. F. (n): nhd. Reuse, Fischreuse; ne. eelbasket, fish-trap; ÜG.: lat. gurgustium Gl, (laqueus) Gl, murenula Gl, nassa Gl, retis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rūsō-, *rūsōn, *rūsjō-, *rūsjōn, sw. F. (n), Reuse; germ. *reusōn, reusjōn, Sb., Reuse; vgl. idg. *reu- (3), *reus-, V., eilen, Pokorny 871; idg. *ereu-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

*rusal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. rusal*; E.: germ. *rusala-, *rusalaz, st. M. (a), Speckseite; s. idg., *reus-, V., reißen, rupfen, Pokorny 870, s. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., graben, reißen, wühlen, raffen, Pokorny 868

rusila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Sommersprosse; ne. freckle (N.); ÜG.: lat. lentigo Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*rusk?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *rusk?; E.: s. germ. *ruskjō, *ruskō, st. F. (ō), Binse; vgl. idg. *rezg-, V., flechten, winden, Pokorny 874

*rusli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rusli*

ruslo* 1, hruslo*, fruslo*, furslo*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

*rūspen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*ruspi, lang., Adj.: nhd. starrend; ne. be covered (Adj.); Q.: genues. rüspu, Mensch mit struppigem Haar, it. ruspo, rauh, mailänd. rüspan, rauh, bresc. roesped usw.

russa*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rusa*

russi* 1, ahd., Adj.: nhd. „rossig“, brünstig; ne. being (Adj.) in heat; ÜG.: lat. emissus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ros; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686b (russi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

russihiruz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Hirschart, Hirsch; ne. a sort of stag, stag (N.); ÜG.: lat. cervus emissus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. russīn, hiruz

russīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Ross..., vom Pferd; ne. horse...; ÜG.: lat. equinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equinus?; E.: s. ros; W.: mhd. rüssīn, Adj., vom Rosse

rust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Pferdeschmuck, Brustschmuck; ne. armour; ÜG.: lat. phalerae Gl; Hw.: vgl. as. *hrust?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, PN; E.: s. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: s. mhd. rüste, st. F., Ausrüstung, Zurüstung

rustagī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rustigī*

rusten* 7, hrusten, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, schützen, schmücken, zurechtmachen, ordnen, ausrüsten, zieren; ne. equip, protect, decorate, tidy (V.); ÜG.: lat. accingere O, comere Gl, ornare Gl, polire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hrustjan, sw. V., rüsten; s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. rusten, sw. V., zurüsten, bereiten, schmücken; nhd. rusten, sw. V., rüsten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694a (rusten); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*rusti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

rustī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Rüstung; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: s. rust; W.: mhd. rüste, st. F., Ausrüstung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694a (rustī)

rustīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rustih

rustigī* 2, rustagī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Roheit, Barbarei, Bauernart, Unkultur, Art der Landleute, bäurische Art; ne. crudeness, rusticity, unculture, behaviour of country-people; ÜG.: lat. barbaries Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. rusticitas; E.: s. lat. rusticitas

rustih 4, rustīg*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemein; ne. rustic; ÜG.: lat. plebeius Gl, rusticus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rusticus; E.: s. lat. rusticus; oder zu ahd. rusten

rustlīh* 2, rostlīh*, ahd., Adj.: nhd. erforschbar, erforschlich; ne. explorable; ÜG.: lat. scrutabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scrutabilis?; E.: s. rusten?

rustunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Einrichtung; ne. armour (N.), equipment; ÜG.: lat. machina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. machina?; E.: s. rusten

rūta 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab; ne. rue; ÜG.: lat. aaron Gl, bisasa? Gl, corna? Gl, iarus? Gl, iarus barba Aron Gl, piganon Gl, ruta Gl; Vw.: s. ab-, wild-; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. rūta; E.: s. lat. rūta, F., Raute (bitteres Kraut); gr. ῥυτή (rhytḗ), F., Raute (bitteres Kraut); weitere Herkunft unklar; W.: mhd. rūte, sw. F., Raute; nhd. Raute, F., Raute, DW 14, 318; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694b (rūta); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

rūtezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ruotezzen*

rutichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rutihhōn*

rutihhōn* 3, rutichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glänzen, schimmern, rot glänzen, rötlich schimmern, wie Gold schimmern; ne. shine (V.); ÜG.: lat. rutilare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. rutilare?; E.: s. rōt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687b (rutihhōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

rūtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. saevus (= rūtōnti) N, stridere N; Vw.: s. anagi-, *gi-; Q.: N (1000)

Rūza 1, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. (Rusci) Gl; Hw.: s. Rūzi*; Q.: Gl (12. Jh.)

rūzan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. schnarchen, stöhnen; ne. snort (V.); ÜG.: lat. ingemere Gl, stridulus (= rūzanti) Gl; Vw.: s. widar-; Hw.: s. lang. *rūzzan; vgl. as. hrūtan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rūzen, sw. V., summen, schnarchen, brüllen; R.: rūzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend, knarrend; ne. hissing (Adj.), grating (Adj.); ÜG.: lat. stridulus Gl

rūzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rūzan*

rūzen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. stöhnen, rauschen, schnarchen, zischen, knarren, ächzen, schwirren; ne. sigh (V.), rustle (V.), snort (V.), hiss (V.); ÜG.: lat. (resonare) Gl, rudere Gl, runcare Gl, sternutamentum (= rūzen subst.) Gl, stertere Gl, stridens (= rūzento) Gl, stridere Gl, stridulus (= rūzenti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: s. rūzan; W.: mhd. rūzen, sw. V., rauschen, schnarchen, brüllen; R.: rūzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend, knarrend; ne. hissing (Adj.), grating (Adj.); ÜG.: lat. stridulus Gl; R.: rūzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zischend, sausend, knarrend; ne. hissingly, rushingly, gratingly; ÜG.: lat. (stridens) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694b (rūzen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

Rūzi* 1, ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. (Rusci) Gl; Hw.: s. Rūza; Q.: Gl (13./14. Jh.)

rūzōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Zischen, Schwirren; ne. noise (N.), hiss (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. stridor?; E.: s. rūzōn

rūzōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, schwirren, sausen, zischen, schnarchen; ne. make a noise, hiss (V.), snort (V.); ÜG.: lat. stertere Gl, stridere Gl, stridulus (= rūzōnti); Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rūzan; W.: s. mhd. rūzen, sw. V., schnarchen, brüllen; R.: rūzōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend, schwirrend, knarrend; ne. hissing (Adj.), whizzing (Adj.); ÜG.: lat. stridulus Gl

Rūzon* 3, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. Rugi? Gl, Rusci Gl; Hw.: s. Rūza, Rūzi*; Q.: Gl (12. Jh.)

rūzōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rūzōn*

rūzunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Lärm, Gekreisch, Gebrüll, Schnarchen, Niesen, Knarren, Zischen; ne. noise (N.), roar (N.); ÜG.: lat. clangor Gl, stridor Gl, (sternutatio) Gl, (stertitio)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. clangor?, stridor?; E.: s. rūzan

*rūzzan, *hrūzzan, lang., st. V.: nhd. schnarchen; ne. snort (V.); Hw.: s. ahd. rūzan*; Q.: it. russare, schnarchen

ruzzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rozzag*

rvntruoch* 1, wrvntruoch, wrvntroch*, ahd.?, Sb.: nhd. Verführung?, Verlockung?; ne. seduction?; ÜG.: lat. (pelicatus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. pelicatus?

 

 

s

 

sāāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säer, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, seminator Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. sator?; E.: s. sāen

saban 33, sabon, ahd., st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, leinenes Gewand; ne. cloth, linen (N.); ÜG.: lat. anaboladium? Gl, byssus Gl, linteolum Gl, linteamentum O, linteum O, T, sabanum Gl, sindo Gl, O, T, theristrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; W.: mhd. saben, st. M., Leinwand, Kleidungsstücke aus Leinwand; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694b (saban); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sabana* 1, ahd., F.?: nhd. feinleinenes Gewand, Nesseltuch; ne. linen-cloth; ÜG.: lat. (theristrum) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694b (sabana); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

sabinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*

sabo 7, sabon, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, Leinen (N.), feines Leinen (N.), Leinentuch, feines Leinentuch, leinenes Gewand; ne. cloth, linen (N.), linen-cloth; ÜG.: lat. byssus Gl, linteamen O, linteum T, sabanum Gl, sindo O; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694b (sabon)

sabon, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sabo

sabona, lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. sapona

sac, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*

sacerdos* 1, ahd.?, M.: nhd. Priester; ne. priest; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sacerdōs; E.: s. lat. sacerdōs, Sb., Priester, Priesterin; vgl. lat. *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; lat. qui sacra dat, V., wer Heiliges gibt; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; lat. dare, V., geben; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223

sachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. sahhan*

sachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sahhāri

sachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sahhunga*

sacire 16 und häufiger, saisire, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, eindringen, ergreifen, beanspruchen; ne. intrude, seize (V.); Q.: Urk (720-730); E.: s. germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

sack*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*

sackāri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. sakkāri*

sāen* 56, sāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. säen, pflanzen, einpflanzen, besäen, bestellen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, (inculcare) Gl, semina credere sulcis N, semina mittere N, seminare Gl, MF, N, NGl, T, serere (V.) (2) Gl, N, T; Vw.: s. ana-, gi-, in-, ubar-, untar-, zi-; Hw.: vgl. as. sāian; Q.: Gl (765), MF, N, NG, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *sējan, sw. V., säen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sæn, sw. V., streuen, schütten, säen; nhd. säen, sw. V., säen, DW 14, 1630; R.: sāenti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Säender, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. (seminare) MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695a (sāen), 695a (sāenti); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

saenan* 1, ahd.?, V.: nhd. schelten?, drohen?; ne. scold (V.)?, threaten?; ÜG.: lat. comminari Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); Son.: ae.?

saf 40, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Saft, Feuchtigkeit, Bast; ne. juice (N.); ÜG.: lat. (ius) (N.) (1) Gl, liber (M.) Gl, librum sub cortice Gl, (lympha) Gl, sapa Gl, suber Gl, sucus Gl, umor N, (vitium)? Gl; Vw.: s. hūswurz-, kōl-, louh-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sapa?; E.: germ. *sapa-, *sapam, *sappa-, *sappam, st. N. (a), Saft; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. saf, st. N., Saft der Pflanzen, Tränen

saffirinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*

saffirinisk* 1, saffirinisc*, ahd., Adj.: nhd. „saffirinisch“, aus Saphir, wie Saphir; ne. made of sapphire, like sapphire; ÜG.: lat. sappirinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sappīrīnus; E.: s. lat. sappīrīnus, Adj., aus Saphir; vgl. lat. sappīrus, M., Sahier; gr. σάπφειρος (sáppheiros), M., Saphir; hebr. sappīr; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

saga (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge; ne. saw (N.); ÜG.: lat. (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. sega; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sagō (1), st. F. (ō), Säge; germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sage, st. F., sw. F., Säge

saga (2) 50, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Darlegung, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Rechtfertigung, Kunde (F.); ne. tale, statement; ÜG.: lat. (affirmatio) N, assertio Gl, (dica) Gl, (documentum) Gl, dogma N, enuntiatio N, fama Gl, (index) Gl, narratio N, T, (negatio) N, (oratio) N, orsa Gl, parabola N, (praedicatio) N, proloquium N, (propositio) N, (prosecutio) Gl, (ratio) Gl, (ratiocinatio) Gl, relatio Gl, relatus Gl, replicatio Gl, responsum N, (satisfactio) Gl, sermo N; Vw.: s. aba-, ana-, ant-, fir-, fora-, furi-, int-, reht-, umbi-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *saga?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. dogma?, parabola?; E.: germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sek̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sage, st. F., Rede, Aussage, Erzählung; nhd. Sage, st. F., Sage; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698a (saga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

saga (3) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Weissagerin; ne. prophetess, wise woman; ÜG.: lat. sagana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propheta?

sagaboum* 1, saginboum*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. malus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum

*sagalīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechlich, erforschlich; ne. speakable; Vw.: s. *ir-?, un-, *unir-?

*sagalīhho?, *sagalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fora-, *ir-?, unir-

sagarāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Sakristei; ne. sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, segrado (.i. sacrata) (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sacrarium; E.: s. lat. sacrārium, N., Heiligtum; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sagerære, st. M., Sakramentshäuschen, Sakristei; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695b (sagarāri)

sagāri (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. sector Gl; Hw.: s. segāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector?; E.: s. segōn

sagāri (2) 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sager“, Sprecher, Redner, Schwätzer; ne. chatterer, windbag; ÜG.: lat. (futilis) Gl, (index) Gl; Vw.: s. ana-, ēwa-, māri‑; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagēn; W.: mhd. sager, M., Erzähler, Ankläger, Schiedsmann, Schwätzer

sagen 689, ahd., sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten; ne. tell, say, announce; ÜG.: lat. addicere Gl, WH, afferre N, affirmare N, (alludere) N, annuntiare I, N, T, (ascribere) N, asserere Gl, asseverare Gl, N, assignare N, (astruere) Gl, N, (attingere) N, attestari Gl, (benedicere) Gl, benedicere (= rehto sagen N, causari Gl, clamare Gl, commemorare N, (commemoratio) N, (commendare) Gl, conficere Gl, (confiteri) N, (coniectare) N, consonare N, (constituere) N, contestari Gl, (contexere) N, deferre Gl, definire N, (definitio) N, (delatio) N, demonstrare N, dicere Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, digerere Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) N, divulgare Gl, docere N, edere (V.) (2) Gl, (edicere) N, WH, edocere N, effari N, (effluere) Gl, evangelizare O, T, (evolvere) N, (explicare) N, exponere Gl, N, exprimere Gl, fari Gl, fateri Gl, N, (ferre) Gl, (fundere) N, indicare Gl, KG, WH, indicere Gl, inducere Gl, inserere (V.) (2) Gl, interponere N, intimare Gl, invocare N, loqui Gl, N, NGl, O, manifestare I, memorare N, (memorare) Gl, ministrare Gl, (monstrare) N, narrare I, MF, N, O, T, (numerare) I, nuntiare Gl, MF, N, O, PT=T, T, (ostendere) I, N, perferre Gl, perhibere Gl, N, T, perhibere testimonium N, T, (persequi) Gl, (personare) N, praedicare Gl, MNPs, N, (praedicere) N, T, (praenotare) N, praestare Gl, prodere Gl, proferre Gl, (proferre) N, (prohibere) Gl, (pronuntiare) N, (prophetare) Gl, proponere Gl, (ratiocinari) N, referre Gl, O, (repetere) Gl, (respondere) N, (scribere) O, sermonem facere N, signare N, significare Gl, N, (suadere) N, subicere Gl, suggerere B, Gl, testari Gl, N, testificari N, tradere Gl, (transcurrere) N, verbum proferre N, vulgare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, fora-, fram-, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, untar-, widar-; Hw.: s. sagēn; vgl. anfrk. *seggen?, as. sėggian; Q.: B, Ch, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH, WM; I.: Lbd. lat. evangelizare, praedicare; E.: germ. *sagjan, sw. V., sagen, sprechen, reden; idg. *sek̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sagēn 81, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, handeln, erörtern, behandeln, erklären, nennen, deuten; ne. say, tell; ÜG.: lat. adicere Gl, ait (= sagēt) Gl, asserere Gl, attestari Gl, (canere) Gl, clamare Gl, commendare Gl, confiteri Gl, contestari Gl, dicere Gl, digerere Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, (effluere) Gl, exponere Gl, exprimere Gl, fateri Gl, ferre Gl, inculcare Gl, indicere Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, intimare Gl, loqui Gl, (memorare) Gl, narrare Gl, notare Gl, nuntiare Gl, perferre Gl, perhibere Gl, (perire) Gl, persequi Gl, (praedicare) Gl, prodere Gl, proferre Gl, proponere Gl, referre Gl, relatio (= sagēn subst.) Gl, (significare) Gl, subicere Gl, (subire) Gl, suggerere Gl, testis (M.) (1) (= sagēntēr subst.) Gl; Vw.: s. ana-, afur-, bi-, fir-, fora-, furi-, gi-, int-, ir-, stab-, ubar-, un-, ur-, widar-; Hw.: s. sagen; vgl. as. sėggian; Q.: Gl (765), weitere Quellen s. a. sagen; E.: germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sek̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: s. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; R.: sagēn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Bericht, Erzählung, Bekanntmachung; ne. account (N.), announcement; ÜG.: lat. relatio Gl; R.: sagēntēr, (Part. Präs. =)M.: nhd. Zeuge; ne. witness (N.) ÜG.: lat. testis (M.) (1) Gl; R.: sagēnto, (Part. Präs.=) Adv.: nhd. im Reden; ne. in talking; ÜG.: lat. (referens) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 696a (sagēn); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

sagēnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sagēn

*sagēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. sagēn

*sagin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fora-

saginboum*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sagaboum*

sagio* 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gerichtsdiener, Büttel; ne. summoner; Hw.: s. saio; Q.: Urk (666); E.: s. germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; s. germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Büttel; vgl. idg. *sek̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?

*sagius, lang., M.: Vw.: s. bane-

sago* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Säger“, einer der sägt, Schneider, Zersäger; ne. sawyer, slicer; ÜG.: lat. sector Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sector?; E.: s. segōn

*sago (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Sager“; ne. „sayer“; Vw.: s. ēwa-, fora-, gi-, natūro-, wār-, wīs-; E.: germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Ansager, Büttel; vgl. idg. *sek̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?

sagōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, verkünden, berichten; ne. say; Q.: LN (Ende 10./Anfang 11. Jh.?), WH; E.: s. sagēn; W.: vgl. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen

*sagōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. segōn*

Sagonna* 6, Sigina, Sigonna, ahd., F.=ON: nhd. Saone; ne. Saone (a river in France); ÜG.: lat. Arar Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. Saone, F.=ON, Saone

sagunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sagung“, Behauptung, Erzählung, Vorhersage; ne. saying (N.), statement, narration, prediction; ÜG.: lat. assertio Gl, praesagium Gl, relatio Gl; Vw.: s. ewa-, int-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagen, sagēn; W.: mhd. sagunge, st. F., Sagung, Erzählung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698a (sagunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*sah?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-, -waltant; Hw.: vgl. as. *sak (2)?

sahar 37, ahd., st. M. (a)?: nhd. Segge, Riedgras, Schilf; ne. sedge; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, (herba) Gl, salim? Gl, sarix Gl, scirpus Gl, sibium? Gl; Hw.: vgl. as. sahar; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. saher, st. M., Sumpfgras, Schilf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698a (sahar); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

saharahi 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht; ne. reed; ÜG.: lat. (alga) Gl, carectum Gl, carex Gl, (fenum) Gl, (filix) Gl, papyrio Gl; Hw.: vgl. as. saharai*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. sahar

*sahbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-

sahha 87, sacha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Gegenstand, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Besitz, Lage, Grund, Begründung, Anklage, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Rechtshandel, Schuld, Sünde, Verbrechen, Ereignis, Tat; ne. case, cause, guilt; ÜG.: lat. acribus (= mit sūren sahhon) N, adinventio Gl, (biccio)? Gl, causa Gl, I, O, T, (dos) N, exhaustus (= irsuohhitero sahho) Gl, fortuna N, lis Gl, pocula illita melle (= mit gihonagōten sahhon) N, negotium Gl, numquid (= ist daz diu sahha) Gl, occasio Gl, ops Gl, opes N, possessio (F.) (1) N, privatum (N.) N, quamobrem (= oba deru sahha) Gl, quocirca (= umbi diu sahha) Gl, res Gl, MF, N, NGl, TC, (secreta) (N. Pl.) MF, (verbum) Gl, (unum) (N.) Gl; Vw.: s. ant-, gagan-, kirih-, tāt-, weralt-, *widar-, *wīg-; Hw.: vgl. anfrk. saka*, as. saka*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, TC, WB; E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sache, st. F., Ursache, Grund; nhd. Sache, F., Sache; R.: oba deru sahha: nhd. deshalb, aus dem Grunde; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. quamobrem Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 699a (sahha); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sahhan* 15, sachan*, ahd., st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, Rechtsstreit führen; ne. fight (V.), scold (V.); ÜG.: lat. citatus (= sahhanti) Gl, discordare LB, increpare Gl, iurgare Gl, litigare Gl, querela (= sahhan subst.) Gl, obiurgare B, Gl, (reri) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *int-, widar-; Hw.: s. salo (2)?; vgl. as. sakan; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, PN; E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sachen, sw. V., streiten; R.: sahhan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Klage, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. querela Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698a (sahhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*sahhanī?, *sachanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

sahhanto*, sachanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fir-

sahhāri 1, sachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Prozessführer, Prozessführender; ne. fighter; ÜG.: lat. allegans (M.)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. allegans?; E.: s. sahhan; W.: s. mhd. sacher, st. M., Anstifter, Urheber, Beteiligter in einem Prozess

*sahho?, *sacho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gagan-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *sako?, as. *sako?

*sahhōn?, *sachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. sakōn?

sahhunga* 2, sachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitpunkt, Anklage, Klage; ne. lawsuit, accusation; ÜG.: lat. quaestio Gl, querela Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. quaestio, querela?; E.: s. sahhan; W.: mhd. sachunge, st. F., Prozess, gerichtliche Klage; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 699a (sahhunga); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

sahs 17, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.), kleines zweischneidiges Schwert, Kurzschwert, kurzes Schwert, Degen (M.) (1); ne. knife (N.); ÜG.: lat. (contus) Gl, culter Gl, semispathium Gl; Vw.: s. mezzi-, reba-, skar-, skara-, *skera-, skrīb-, wāfan-; Hw.: vgl. anfrk. *sahs?, as. sahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sahs, st. N., langes Messer, kurzes Schwert; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701b (sahs); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sahsilīn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Messerlein“, Sichelmesser; ne. sickleshaped knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, chalybs incurvus Gl, falcicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. falcicula?; E.: s. sahs

sahsluzzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Gelehrter, Zauberer; ne. scholar, wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. magus?; E.: s. sahs?; s. germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *ludjō, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 549b (sahsluzzo); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

Sahso 3, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon (M.); ÜG.: lat. Saxo Gl; Hw.: vgl. as. *Sahso?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: s. sahs; R.: Sahsono lant, st. N. (a): nhd. Sachsenland; ne. Saxon country

*sahwaltant?, ahd., st.? M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sakwaldand*

saiga 12 und häufiger, seiga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. coin (N.); Hw.: s. sīgan*?; Q.: LAl, LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

saigada*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. saigata*

saigata* 2, saigada*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. measure (N.), coin (N.); Q.: Urk (761); E.: s. saiga

saio 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Büttel, Gerichtsvollzieher; ne. summoner; Q.: Gl, Urk (666); E.: s. sagio

sāio 2, sāo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Säer, Sämann, Urheber; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, MH; Vw.: s. wort-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. sator?; E.: s. sāen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695a (sāo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

sairu?, ahd., Adv.: Vw.: s. sēro

saisire, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. sacire

saisiscere* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, ergreifen, beanspruchen; ne. set (V.), seize (V.), claim (V.); Q.: Urk (878); E.: s. sacire

sāit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. sāen*

sak*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*

sakk* 19, sack*, sak*, sac, ahd., st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Beutel (M.) (1), Trauergewand?; ne. sack (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, (fiscus) Gl, (loculus) Gl, marsuppium Gl, modius N, pittacium Gl, saccus Gl, (sparteus) Gl; Vw.: s. wāt-; Hw.: vgl. as. sak* (1), sakk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. sac, st. M., st. N., Sack, Tasche; nhd. Sack, st. M., Sack; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sakkāri* 17, sackāri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen, Holzstoß; ne. pyre; ÜG.: lat. (caccabus) Gl, ignis Gl, pyra Gl, rogus Gl, strues lignorum Gl; Hw.: vgl. as. sakeri*, sakkeri; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695a (sackari); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sal (1) 6, sali*, ahd., st. N. (a): nhd. Saal, Vorsaal, Haus, Wirtschaftsgebäude; ne. hall, house (N.); ÜG.: lat. anatatus? Gl, cenaculum Gl, domata Gl, fastigium (= hōh sal) Gl, Maenianum Gl, moenia Gl, solarium (N.) Gl, templum Gl; Vw.: s. hermi-?; Hw.: vgl. as. seli; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), ON, Urk; I.: Lbd. lat. cenaculum, solarium, templum; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sal, st. M., st. N., Saal, Haus, Halle; nhd. Saal, st. M., Saal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702a (sal), 2, 1032b (sal)

sal (2) 2, ahd.?, Sb.: nhd. Makrelenhecht?; ne. a sort of pike; ÜG.: lat. saurus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

sala (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Hingabe, Übertragenes; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. traditio?; E.: germ. *salō, st. F. (ō), Übergabe; s. ahd. sellen; W.: mhd. sale, st. F., rechtliche Übergabe eines Gutes

*sala (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wart-

sala 39 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Saal, Halle, Haus, Hof, Herrenhof; ne. hall, estate; Hw.: s. lang. *sala; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. sal (1)

sala 5 und häufiger, lang., F.: nhd. Haus, Hof, Gebäude; ne. house (N.), building (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? sala; Q.: LLang (643), ON, Urk

salaciola 3 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. kleine Halle; ne. little hall; Q.: Urk (867); E.: s. sala (2)

salaha 25, ahd., sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1); ne. sallow, willow; ÜG.: lat. (populus) Gl, (salictum) Gl, (saliunca) Gl, saliuncula Gl, salix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *salhō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; idg. *salik-, *salk-, Sb., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mhd. salhe, sw. F., Salweide; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 703a (salaha); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

salahīn 8, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., aus Weide (F.) (1) seiend, aus Salweidenholz seiend; ne. willow...; ÜG.: lat. (populeus) Gl, salignus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. salignus?; E.: s. salaha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 703a (salahīn); Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

salaricius* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Sal..., Fron..., Herren...; ne. lord...; Q.: Urk (759); E.: s. sala

salawen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, trüben, schwärzen (V.) (1), verdunkeln, färben; ne. soil (V.); ÜG.: lat. fucare Gl, fuscare Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *salwjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mhd. salwen, sw. V., beschmutzen, trüben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (salawen); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

salawi* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. ater Gl; Hw.: s. salo; Q.: Gl (765); E.: s. salo

salawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkel, Schwärze, Verdunkelung; ne. darkness; ÜG.: lat. offuscatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obfuscatio?; E.: s. salawi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

salb* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl; ne. ointment; ÜG.: lat. alimma N, ceroma N, oleum N, unctio I, N, unguentum N, NGl; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. unctio; E.: s. germ. *salbō, st. F. (ō), Salbe, Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salp, st. N., Salbe

salba 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke; ne. ointment; ÜG.: lat. alabastrum Gl, (aroma) O, cataplasma Gl, fomentum Gl, malagma Gl, malbathrum? Gl, medela Gl, medicamen Gl, mixtura Gl, (nardus) Gl, smigma Gl, (stibium) Gl, temperamentum Gl, unctio Gl, (unctus) (M.) Gl, unguentum N, (Gl), O, T, WH; Vw.: s. oug-, piminz-, seif-; Hw.: vgl. anfrk. salva*, as. salva; Q.: B, GB, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. alabastrum?, smigma?; E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salbe, st. F., Salbe; nhd. Salbe, F., Salbe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 703b (salba); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193)

salbāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salberin“, Salbenhändlerin, Salbenmischerin; ne. salve-giving woman, salve trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn

salbāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Salber“, Salbenhändler, Salbenmischer; ne. „salve-giver“, „salve-trader“; ÜG.: lat. pigmentarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pigmentarius?; E.: s. salbōn

salbārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Salbenhändlerin, Salbenmischerin; ne. salve-trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn

salbbuhsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbfläschchen, Salbgefäß; ne. ointment flask; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, buhsa

salbei 7, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō): nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. eupatorium (= wildēr salbei) Gl, letifagus? Gl, lilifagus Gl, salvia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbei, sw. F., st. F., Salbei; nhd. Salbei, M., Salbei; R.: wildēr salbei: nhd. Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium Gl

salbeia 11, salveia*, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, salvia Gl, salvia agrestis (= wildiu salbeia) Gl, salvina Gl, (tussilago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbeie, sw. F., st. F., Salbei; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium? Gl, salvia agrestis Gl

salbeiūnblat* 4, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Salbeiblatt; ne. sage leaf; ÜG.: lat. agnosperma Gl, (sperma) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. salbeia, blat

salbfaz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salbgefäß, Salbfläschchen; ne. salve vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl, T; Q.: Gl (765), T; I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, faz; W.: mhd. salbenvaz, st. N., Salbenbüchse; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287b (salbfaz); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*salbi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

salbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio; E.: s. salbōn

salbōn 55, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren; ne. anoint; ÜG.: lat. condire Gl, contingere (V.) (1) Gl, delibuere Gl, (fovere) Gl, illinere Gl, impinguare N, linire T, (mulgere) Gl, ungere B, Gl, N, NGl, O, T, (unguentum)? O; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. salvon*, as. salvon*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ungere?; E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salben, sw. V., salben, bestreichen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 703b (salbōn); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

salbsmīza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salbungsgöttin“, Göttin der Salbung; ne. goddess of ointment; ÜG.: lat. Unxia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Unxia; E.: s. salb, smīza

salbunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio?; E.: s. salbōn; W.: mhd. salbunge, st. F., Salbung; nhd. Salbung, F., Salbung

salbwurz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Salbwurz; ne. root (N.) of ointment; ÜG.: lat. nardus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. salb, wurz

salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. salinum Gl, lat.-ahd.? sulzica Gl, ahd. salzfaz; Hw.: s. sulcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salz

saldeba 1, ahd., Sb.: nhd. Brand, Brandstiftung; ne. fire (N.), arson; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sal; s. idg. *dʰeg̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1036b (saldeba)

*sali (1), ahd., Adj.: nhd. glücklich, gut; ne. lucky, good; Q.: PN

sali* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gast-, *horn-, *wīn-; Hw.: s. sal (1)

saliburgio* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge, Treuhänder; ne. custodian; ÜG.: lat. fideiussor Urk; Q.: Urk (960); E.: s. sala (1), burgo

salicus* 33 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „salisch“?, herrschaftlich; ne. manorial, lordly; ÜG.: lat. terra salica (= selilant) Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sala (1); R.: terra salica, lat.-ahd.?: nhd. Land das zum Herrenhof gehört; ne. manorial territory; ÜG.: ahd. selilant Gl

sālida 101, ahd., st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, Segen, Glücksgöttin; ne. luck, salvation, felicity; ÜG.: lat. beatitas Gl, beatitudo I, N, NGl, (beatus) O, benedicere (= sālida geban) N, benedictionem dare (= sālida geban) N, bona (N. Pl.) N, felicia N, felicitas Gl, N, NGl, fortuna N, res fortuitae N, sanare (= sālida danafuoren) O, salus N, O; Vw.: s. liut-, suntar-, trugi-, un-, weralt-, wīl-, zwīfal-; Hw.: vgl. anfrk. sālda, as. sālitha*; Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. beatitudo?, benedictio?, fortuna?; E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: mhd. sælede, sælde, st. F., Güte, Wohlgeartetheit, Segen, Heil, Glück; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 703a (sālida); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

*sālidī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil; ne. fortune; Vw.: s. un-

sālidolīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „heilhaft“; ne. fortunate, full of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna (= allero sālidolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna omnis?; E.: s. sālida, līh (3); R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind of fate; ÜG.: lat. omnis fortuna N

sālīg 177, ahd., Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, glückhaft, glückbringend, beglückend, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, günstig; ne. blessed, lucky, whole; ÜG.: lat. aeternus MF, beari (= sālīg werdan) N, (beatitudo) N, beatus Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, euge (= sālīgo) N, faustus Gl, (felicitas) N, felix Gl, N, NGl, stratus ac felix (= sālīg ioh unsālīg) N, fortunatus N, potens N; Vw.: s. ala-, hart-, lob-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. sālig, as. sālig, sēlig; Q.: G (?), Gl (765), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. beatus, felix; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: mhd. sælic, Adj., beglückt, glücklich, selig; nhd. selig, Adj., selig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702b (sālīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sālīghaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit; ne. felicity; ÜG.: lat. beatitudo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?; E.: s. sālīg, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 703a (sālīghaftī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

sālīgheit 64, ahd., st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit; ne. felicity, luck; ÜG.: lat. beatitudo Gl, N, NGl, bonum (N.) N, felicitas N, fortuna N, salus TC; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?, felicitas?; E.: s. sālīg, heit; W.: mhd. sælecheit, st. F., Heil, Seligkeit; nhd. Seligkeit, F., Seligkeit

sālīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sālīglīhho*

sālīglīh 4, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, glückselig, glückbringend; ne. blessed, lucky; ÜG.: lat. beatus N, (felicitas) N, felix N; Hw.: vgl. as. sāliglīk*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beatus?; E.: s. sālīg, līh (3); W.: mhd. sæleclich, Adj., selig, glücklich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 703a (sālīglīh)

sālīglīhho* 4, sālīglīcho, ahd., Adv.: nhd. selig, glücklich, glückselig, auf gute Weise, auf fromme Weise; ne. blissfully, luckily; ÜG.: lat. beate NGl, feliciter Gl, N, (felix) Gl; Hw.: vgl. as. sāliglīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. beate?; E.: s. sālīg, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 703a (sālīglīhho); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

sāligōn* 3 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, erfreuen, seligpreisen, beseligen; ne. praise (V.), delight (V.); ÜG.: lat. beare Gl, beatificare Gl, beatum dicere O; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. gisāligōto*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. beare?, beatificare?; E.: s. sālīg; W.: mhd. sæligen, sw. V., beglücken, segnen

*sāligōto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

salm (1) 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl, (squatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salm, st. M., Salm (M.) (1); nhd. Salm, M., Salm (M.) (1)

salm* (2)., ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. psalm*

salm..., ahd.: Vw.: s. psalm...; Hw.: vgl. anfrk. salm

salmharpfa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*

salmo (1) 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. echinus Gl, esox Gl, (gamarus) Gl, poleris? Gl, polus (M.) (2)? Gl, salmo Gl, squatus Gl; Hw.: s. salm; vgl. as. salmo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salme, sw. M., Salm (M.) (1); s. nhd. Salm, M., Salm (M.) (1)

salmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmo*

salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmosang

salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. psalmosangōn

salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmsang*

salmskopf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*

salmskrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*

*salo, lang., Adj.: nhd. dunkel, schmutzig; ne. dark, dirty; Hw.: s. ahd. salo (1); Q.: arezz. (Guittone d’Arezzo) salavo, schmutzig

salo (1) 13, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig; ne. dark (Adj.), black (Adj.), dirty; ÜG.: lat. ater Gl, furvus N, fuscus Gl, N, WH, niger Gl, WH, (squalidus) Gl, taeter Gl; Hw.: s. salawi, lang. *salo; Q.: Gl (765), N, PN, WH; E.: germ. *salwa-, *salwaz, Adj., dunkel, schwärzlich, schmutzig, schmutzig gelb; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (salo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

salo (2) 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. reor; Hw.: s. sahhan*; Q.: Gl (765); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?

*salo (3), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *salu?

salse 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salz, Salzlake; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. salz; W.: mhd. salse, sw. F., gesalzene Brühe, Brühe

saltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*

saltersang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*

saltrian 2, ahd.?, Sb.: nhd. Nachtschatten; ne. night-shade; ÜG.: lat. strychnum Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

*saltus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. niu-

salunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Hingabe; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. traditio?; E.: s. sellen; W.: mhd. salunge, st. F., Übergabe

salveia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbeia

salvia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, (marrubium) Gl, salvia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. salvia; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979

salz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salz; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl, O, T, (salina) Gl, (salsus) Gl, (salum)? Gl, (salus)? Gl; Vw.: s. erd-, hall-, lūttar-, meri-; Hw.: vgl. as. salt; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, O, ON, OT, T; E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salz, st. N., Salz; nhd. Salz, N., Salz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (salz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

Salzaha 3, salzā, ahd., F.=ON: nhd. Salzach; ne. Salzach (a river); ÜG.: lat. (Salipolis) (= Salzburg dicta ab aqua quae Salzaha dicitur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

salzan 12, ahd., red. V.: nhd. salzen, würzen, mit Salz einreiben, einbalsamieren; ne. salt (V.); ÜG.: lat. condire Gl, condire (sale) Gl, (sal) O, salire (V.) (1) Gl, T, salsus (= gisalzan) Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *saltan, st. V., salzen, würzen; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salzen, red. V., salzen, einsalzen; nhd. salzen, V., salzen; R.: gisalzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesalzen, salzig; ne. salty, salted; ÜG.: lat. salsus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (salzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*salzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

salzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hüpfer“, Herkulespriester, Tänzer; ne. priest of Herkule, jumper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= salzāra) Gl, saltator? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. Salius?, Lw. lat. saltārius?; E.: s. salzōn

salzbrunno 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Salzquelle, Saline; ne. salty spring; ÜG.: lat. salinae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. salz, brunno; W.: mhd. salzbrunne, sw. M., Saline

Salzburg* 7, Salzburga*, ahd., ON: nhd. Salzburg; ne. Salzburg; ÜG.: lat. Iuvavum Gl, (metropolis) Gl, oppidum Iuvavum Gl, Salipolis Gl, (Valvicula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. salz, burg

salzfaz 10, ahd., st. N. (a): nhd. Salzgefäß, Salzfässchen; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, (paropsis) Gl, salinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, faz

*salzgiwerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. saltgiwerki*?

salzgruoba* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Salzgrube, Saline; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. salina?; E.: s. salz, gruoba

salzhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Aufbewahrungsort für Salz, Salzspeicher; ne. „salt-house“, salt-store; ÜG.: lat. salsamentarium Gl, salsamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?, salsamentum?; E.: s. salz, hūs

salzica*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. salcica*

salzkar 2, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Salzfässchen; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, salinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, kar

salzmuorra* 1, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Salzsumpf, Salzmoor; ne. salty swamp; ÜG.: lat. salsugo N, umor salsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. salz, muor

salzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tanzen, springen; ne. dance (V.); ÜG.: lat. salire (V.) (2) Gl, saltare Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *saltōn, sw. V., tanzen, springen; s. lat. saltāre, V., tanzen; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704b (salzōn); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

salzstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Salzstein, Salpeter?; ne. salt stone; ÜG.: lat. (nitrum) Gl, petra salis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. petra salis?; E.: s. salz, stein; W.: mhd. salzstein, st. M., Salzsäule

salzsutī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Saline, Salzsiede, Salzgrube, Salzlake; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz, sutī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (salzsutī); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

salzsutta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Saline, Salzgrube, salzige Stelle, salziger Boden; ne. salt-pit, salty place, salty ground; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz; s. germ. *sudjo, M., Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914

salzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tanz, Tanzen; ne. dance (N.); ÜG.: lat. (Salii) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saltatio?, Lüs. lat. saltatio?; E.: s. salzōn

sam* (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama

sam (2), ahd., Suff.: Vw.: s. z. B. arbeit-, frei-, fridu-, fruma-, gifolg-, gifuog-, gifuor-, gilīh-, gimah-, gimein-, ginuht-, hant-, heili-, lang-, liob-, lust-, minna-, *niet-, sippi-, situ-; Hw.: vgl. anfrk. *sam?, as. *sam?; E.: s. sama

sama 208, samo, sam, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen...; ne. same as, together...; ÜG.: lat. aeque Gl, N, ceu (= sō sama) Gl, hoc modo N, interiectione parili sublimis (= sama filu hchor) N, ita ut (= al sama) Gl, (mos) WH, (non dispar) N, non dissimile N, non minus N, pariter Gl, prorsus (Adv.) N, quam B, quasi N, NGl, quemadmodum (= sama sō) N, (remotum) Gl, sicut FP, N, NGl, Ph, WH, similiter Gl, T, similiter (= sama ouh) T, similiter (= sama ... sō) N, T, similiter (= sama ... sama) N, similiter (= sama ... sama sō) N, similiter (= sama wola) T, sive Gl, seu Gl, (talis) WH, tam B, Gl, tamquam N, NGl, tamquam (= sama ... sō) N, tantum (= sama filu) Gl, tantumdem (= sama filu) Gl, totidem (= sama manage) Gl, (ut) Gl, N, NGl, velut N, WH, veluti N; Vw.: s. al-, selb-, sō-, -bringan, -drukken, -firezzan, -flehtan, *-haften?, *-haftōn?, -mahhōn, -rerten, *-wortōn?, *-wurti, *-wurtīg; Hw.: vgl. anfrk. samo, as. sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. germ. *samō-, *samōn, *sama-, *saman, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. same, Adv., Konj., ebenso, so wie, wie wenn; R.: sama ... sama: nhd. wie ... so, ebenso ... wie; ne. just as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. likewise, just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. as ... as, just as; ÜG.: lat. quemadmodum N, O, tamquam N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. as much, just as good; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama wola ... sama: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama filu: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: lat. tantum Gl, tantundem Gl; R.: sō sama: nhd. auf gleiche Weise; ne. in the same manner; ÜG.: lat. ceu Gl, tantumdem Gl, velut Gl, veluti Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704b (sama); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

samabringan* 2, samanbringan*, ahd., anom. V.: nhd. zusammenbringen, zusammentragen, zusammenfügen; ne. gather, join (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, congerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. saman, bringan, EWAhd 2, 342

samadrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samadrukken*

samadrukken* 1, samadrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammendrücken; ne. compress (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. comprimere?; E.: s. sama, drukken, EWAhd 2, 815

samafirezzan* 1, samafrezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. anfressen, zur Hälfte verzehren, verzehren, vernichten; ne. gnaw (V.), consume; ÜG.: lat. ambedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambedere; E.: s. sama, firezzan

samaflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenknüpfen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. conectere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. sama, flehtan

samafrezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. samafirezzan*

samahaft* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen, gemeinsam; ne. continuous, common (Adj.); ÜG.: lat. continuatus Gl, iugis Gl, (protinus) Gl, (simpliciter) N, solidus (Adj.)? Gl, solidum (N.) (= festi samahaftaz)? Gl; Hw.: s. samahafti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. continuatus?; E.: s. sama, haft

samahaft (2) 2, ahd., Adv.: nhd. vermischt, zusammen, kompakt, fest, zusammenhängend; ne. mixed (Adv.), together; ÜG.: lat. (comminus) Gl, mixtim Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sama, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (samahaft); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

samahafta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gesamtheit, Masse; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?, Lbd. lat. corpus?; E.: s. sama, haft

*samahaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-*

samahafti* 3, ahd., Adj.: nhd. verbunden, unaufhörlich, ununterbrochen, ungeteilt; ne. continuous; ÜG.: lat. universus N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. universus?; E.: s. sama, haft

samahaftī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Verbindung, Ganzheit, Universum, Masse; ne. totality, communion; ÜG.: lat. compago Gl, congregatio N, continuatim (= bī samahaftī)? Gl, continuatione (= bī samahaftī)? Gl, corpus Gl, in his est (= samahaftī ist) Gl, massa Gl, moles Gl, universum (N.) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corpus?, massa?, universum?; E.: s. sama, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (samahaftī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

samahaftigī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Masse, Menge; ne. crowd (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. massa; E.: s. sama, haft

samahafting 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erhalter; ne. keeper; ÜG.: lat. Lar cunctalis (Neptunus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lar cunctalis?; E.: s. sama, haft

samahaftingūn 1, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, unaufhörlich; ne. coherently, continuously; ÜG.: lat. frequenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. frequenter?; E.: sama, haft

samahafto* 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, insgesamt; ne. coherently; ÜG.: lat. (circiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sama, haft; W.: vgl. mhd. samenthaft, Adv., zusammenhängend

*samahaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

samaleggāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator?; E.: s. sama (1), leggen

samalīh (1) 30, ahd., Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig; ne. same, alike; ÜG.: lat. cetera (= ander samalīh) N, cetera talia (= al samalīhhiu) N, ceterus N, NGl, et cetera (= al samalīhhiu) NGl, huiusmodi N, idem I, non dispar N, par N, parilis N, similis O, N; Q.: Gl, I, N, NGl, O, WK (790?); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adj., ebensolch, dergleichen; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. suchlike, of that kind; ÜG.: lat. cetera N, cetera talia N; R.: sō samalīh: nhd. ein ebensolcher; ne. the very same; R.: al samalīhhiu: nhd. und dergleichen, und so fort; ne. and the like, and so forth; ÜG.: lat. et cetera NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 705a (samalīh)

samalīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. samalīhhi*

samalīh* (2) 2, ahd., Adv.: nhd. ebenso; ne. as well; Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adv., ebenso beschaffen; R.: sō samalīh: nhd. ebenso; ne. just as

samalīhhi* 1, samalīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit; ne. similarity, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelīche, st. F., Gegenstück, was gleich ist; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 705a (samalīhhi)

samamachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. samamahhōn*

samamahhōn* 1, samamachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausführen, selbst ausführen, zusammenbringen, zusammenfügen; ne. accomplish; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. conficere; E.: s. sama, mahhōn, EWAhd 6, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 120 (samamahhōn)

saman 41, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, zugleich, miteinander, beisammen, vereint; ne. together, at the same time; ÜG.: lat. similiter T, simul C, MH, PT=T, T; Vw.: -dringan, -ezzan, *-fehtan?, -kweman, -ruofen, -sindōn, -stantan, -stokken, -stōzōn; Hw.: vgl. anfrk. samon, as. saman (1), saman (2); Q.: BG, C, L, MH (810-817), O, OT, PT, T; E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samen, Adv., gesamt, zusammen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 705a (saman)

*samana?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūt-

samanāta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sammlung, Zusammenbringen; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. samanōn

*samanbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *samanbrengian?

samanbringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. samabringan*

samandringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kämpfen, ringen; ne. fight (V.), wrestle (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari; E.: s. saman, dringan

*samane (1), ahd., Adv.: Vw.: s. az-, zi-; Hw.: vgl. as. *samna?

samane (2), ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -brengen; E.: s. saman

samanebrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare?; E.: s. saman, brengen, EWAhd 2, 319

*samanegiheftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*samanehabīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

*samanelegī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zi-

samanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gemeinsam essen; ne. eat together; ÜG.: lat. convescendo (= samanezzanto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. saman, ezzan; R.: samanezzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Gemeinschaftsessen; ne. having a common meal; ÜG.: lat. convescendo Gl

samanezzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. samanezzan*

*samanfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. as. samanfehtan

samangifremida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zubereitetes, Vollendung; ne. something prepared; ÜG.: lat. confectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. confectio?; E.: s. saman, gi, fremmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320a (samangifremida); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

samanhaft 1, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen; ne. sticking together, coherent; ÜG.: lat. iugis Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend

samanhaftī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Zusammenhalt, Masse, Haufe, Haufen; ne. coherence; ÜG.: lat. (massa) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. saman, haft

samanhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverletzt, ganz, vollständig; ne. whole (Adj.); ÜG.: lat. intemeratus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. saman, haft; W.: mhd. samenhaftic, Adj., gesamt, zusammen

samanhafto 1, ahd., Adv.: nhd. unmittelbar, ununterbrochen; ne. continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adv., zusammen

samanhlouft*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. samanlouft*

samanhruofen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samaruofen*

*samani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*samanī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. samni*

*samanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

samanīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. angesammelt, zusammengefasst, gemeinsam; ne. accumulated, common (Adj.); ÜG.: lat. collectivus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. collectivus?; E.: s. saman, samanōn

samankumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, Verein; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conventus?; E.: s. saman, kumft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 656a (samankumft); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

samankumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*

samankweman* 2, samanqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. convenire MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.), OT; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. saman, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 587 (samanqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

samankwimi* 1, samanquimi*, samankumi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. conventus; E.: s. saman, kweman

samankwit* 1, samanquit*, ahd., st. F. (i): nhd. Absprache, Verabredung, Übereinkunft; ne. agreement; ÜG.: lat. condictum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. condictum; E.: s. saman, kwedan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651a (samanquit); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

samanlouft* 1, samanhlouft*, ahd., st. M. (i): nhd. Zusammenlauf, Wettlauf, Zusammenlaufen; ne. race (N.); ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. concursus; E.: s. saman, louft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 542a (samanlouft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

samanōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, zusammenzählen, herbeiführen, einbringen, Ernte einbringen, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammenscharen, zusammentreffen; ne. collect, heap (V.), unite; ÜG.: lat. aggregare N, applicare I, MF, coacervare Gl, N, cogere Gl, colligere APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, (confrequentare) N, congregare Gl, MF, N, NGl, O, OG, Ph, T, congregari (= sih samanōn) N, conquirere N, contrahi (= sih samanōn) N, convenire N, O, (frequentare) N, glomerare Gl, (laetari) N, recolligere N, vellere Gl; Vw.: s. gi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. samnon; Q.: APs, B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. congregare?, colligere?; E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samenen, sw. V., sammeln, vereinigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 705b (samanōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

samanqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. samankweman*

samanquimi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*

samanquit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samankwit*

samanruofen* 1, samanhruofen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, herrufen; ne. call together; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. saman, ruofen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691a (samanruofen); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

samansindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Q.: O (863-871); E.: s. saman, sindōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 725b (samansindo)

samansindōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten, mitreisen, Geleit geben, verkehren mit; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl, (prosequi) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. saman, sindōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 725b (samansindōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

samansprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. samansprāhha

samansprāhha 2, samansprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Gespräch, Unterredung, Vergleich, Zusammenfassung; ne. discussion; ÜG.: lat. collatio? Gl, colloquium? Gl, symbolum (= guot samansprāhha) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. colloquium; E.: s. saman, sprāhha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 793b (samansprāhha); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

samanstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. beisammenstehen; ne. stand together; ÜG.: lat. astare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. saman, stantan

samanstocken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samanstokken*

samanstokken* 1, samanstocken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.), zusammenstoßen; ne. pound (V.); ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contundere; E.: s. saman; s. germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

samanstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samantstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. saman, stōzōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

samant 373, samit, ahd., Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt; ne. together, with; ÜG.: lat. alterutrum et utrumque dicere (= samant sprehhan) N, apud Gl, I, N, colloqui cum (= kōsōn samant) N, (consequi) N, (converti) N, (contra) N, cum N, NGl, (et) N, gregatim Gl, in choro (= samant singanto) N, in eodem tempore N, in genere N, in unitate N, in unum N, (iunctus) N, iuxta N, pariter N, penes Gl, perinde N, (propinquus) N, secus Gl, simul Gl, I, N, NGl, simul cum N, una N, vulgo N; Vw.: s. -ezzan, *-fartōn?, -neman, -ringan, -sīn, -sindōn, -stōzōn, -wesan; Hw.: vgl. as. samad; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, P; E.: s. germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sament, Präp., Adv., zusammen, mit; nhd. samt, Präp., samt; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) (= samant singanto) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706b (samant)

samantezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. aufessen, verzehren, gemeinsam essen; ne. consume; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. comedere; E.: s. samant, ezzan, EWAhd 2, 1187; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (samantezzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

samantfachi*, ahd., Adj.: Vw.: s. samantfahhi*

samantfah* 1, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen; ne. continuous; ÜG.: lat. continuatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. continuatus?; E.: s. samant; s. germ. *fag-, sw. V., fügen, passen, festmachen?; germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

samantfahhi* 1, samantfachi*, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, ununterbrochen; ne. contiguous; ÜG.: lat. (coagulatum) Gl, contiguus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samantfah

samantfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrtgemeinschaft, Zug, Reisegesellschaft, Begleitung; ne. travelling companionship; ÜG.: lat. comitatus (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. comitatus?; E.: s. samant, fart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (samantfart)

*samantfartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

samanthaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, ungeteilt, ununterbrochen; ne. sticking together; ÜG.: lat. contiguus Gl, iugis Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend

samanthaftī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang; ne. wholeness, community; ÜG.: lat. corpus NGl, globus N, massa Gl, (ordo) Gl, plenitudo N, summa N, universale (N.) N, universitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. corpus?, globus?, summa?, universitas?; E.: s. samant, haft

samanthaftīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt; ne. sticking together; ÜG.: lat. materia fluitans .i. informis et indiscreta N, universalis N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. universalis?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaftic, Adj., zusammenhängend

samanthaftigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Masse, Menge; ne. mass (N.) (1), crowd (N.); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. massa?; E.: s. samant, haft

samanthaftīgo 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, in der Ganzheit, ununterbrochen, unmittelbar; ne. sticking together, continuously; ÜG.: lat. consideratione universali N, continuatim Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. continuatim?; E.: s. samant, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (samanthaftīgo); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

samanthafto 8, ahd., Adv.: nhd. zusammen, unmittelbar, sogleich, ununterbrochen; ne. together, continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, continuo Gl, iugiter Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adv., zusammen, gesamt

samantkumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. samant, kumft

samantlobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lobpreisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. collaudare MH; Q.: MH (810-817); E.: s. samant, lobōn, EWAhd 5, 1416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1243 (samantlobōn)

samantlūtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig; ne. unanimous; ÜG.: lat. pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctae litterae; E.: s. samant, lūten, lūtēn

samantneman*, ahd., st. V. (4): nhd. zusammennehmen, hinzuziehen, hinzunehmen; ne. put together, add; ÜG.: lat. adhibere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. adhibere?; E.: s. samant, neman, EWAhd 6, 887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1156 (samantneman)

samantregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. symbolum?; E.: s. saman, tregil?

samantringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. mit jemandem ringen, kämpfen; ne. wrestle; ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari?; E.: s. samant, ringan

samantsīn 12, ahd., anom. V.: nhd. beisammensein, zugleich sein (V.), zugleich vorhanden sein (V.); ne. be together; ÜG.: lat. simul esse N; Q.: N (1000); I.: lat. simul esse?; E.: s. samant, sīn (anom. V.)

samantsindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Hw.: s. samansindo; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. samant, sindōn

samantsindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mitreisen, begleiten; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. (commilito)? (= samantsindōntēr) Gl, (socius) (M.) (= samantsindōntēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. samant, sindōn; R.: samatsindōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Mitreisender, Begleiter; ne. companion, fellow passenger; ÜG.: lat. commilito? Gl, (socius) (M.) Gl

samantsindōntēr*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. samantsindōn*

samantstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samanstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. samant, stōzōn

samantwesan* 7, ahd., st. V. (5): nhd. zusammensein, zugleich sein (V.), in Verbindung stehen; ne. be together, coincide; ÜG.: lat. (coire) Gl; Hw.: s. samantsīn; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simul esse?; E.: s. samant, wesan (2)

samantwist* 12, samitwist*, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenleben, Beisammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. togetherness, connection, coitus; ÜG.: lat. coitus Gl, commercium Gl, concubitus Gl, consequentia N, consortium Gl, convictus Gl, essentiae N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. consequentia?; E.: s. samant, wist, samawist; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939b (samantwist); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

samanung* 3, ahd., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Sammlung, Versammlung, Gemeinschaft, Kongregation, Klostergemeinschaft; ne. community, congregation; ÜG.: lat. congregatio B, OG; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. samnung*; Q.: B, I (Ende 8. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. congregatio; E.: s. samanōn

samanunga 76, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Chor, Gemeinde, Kirche, Synagoge, zönobitisches Mönchtum; ne. community, crowd (N.), congregation; ÜG.: lat. archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, chorus MH, coenobitae B, coenobium B, cohors T, collectio Gl, collegium Gl, concilium T, congeries Gl, congregatio B, Gl, N, NGl, contio Gl, conventiculum Gl, conventum Gl, conventus Gl, ecclesia B, Gl, MH, NGl, WK, T, TC, legio Gl, pactum Gl, synagoga Gl, NGl, T; Vw.: s. brūt-, gi-, nōt-, wīh-; Hw.: s. samanung*; vgl. anfrk. samnunga, as. samnunga; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, TC, WK; I.: Lbd. lat. chorus, coenobium, collegium, concilium, conventum, ecclesia, congregatio; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenunge, st. F., Versammlung, Vereinigung, Gesellschaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706a (samanunga); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

samanwist* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Wesenheit, Wesen, Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. togetherness, being (N.), coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl, (convictus) Gl; Q.: Gl, WK (790?); I.: Lüt. lat. consortium, Lbd. lat. substantia?; E.: s. saman, wist, samawist; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939b (samanwist)

samarerten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corruptus (= samarertit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corrumpere?; E.: s. sama, rerten

samarertit*, samarart*, samirertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*

samarart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*

Samaria* 1, ahd., Sb.=ON: nhd. Samaria; ne. Samaria (a Palestinian town); Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. Samarīa; E.: s. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria

Samaritāni, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Samariter (M. Pl.), Samaritaner (M. Pl.); ne. Samaritans; ÜG.: lat. Samaritani T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānī; E.: s. lat. Samarītānus, M., Samariter (M. Sg.), Samaritaner (M. Sg.); vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria

Samaritonisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. Samaritonisk*

Samaritonisk* 3, Samaritonisc*, ahd., Adj.: nhd. samaritanisch, aus Samaria stammend; ne. Samaritan (Adj.); ÜG.: lat. Samaritanus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānus; E.: s. lat. Samarītānus, Adj., samaritanisch; vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria

samasō 212, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich; ne. as well, so to say; ÜG.: lat. acsi B, (instar) N, modo N, in modum N, paene N, (pariter) N, (quasi) Gl, N, T, quomodo N, sicut FP, N, T, similiter N, T, similiter (= samasō ... sama) N, similiter (= sama ... samasō) N, tamquam Gl, N, T, ut Gl, N, T, velut B, N, T, veluti N; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. as. sāfto, sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl, N, O, OT, T, WK (790?); E.: s. sama, sō; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. as ... as

samatregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Hw.: s. samantregil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil

samatregilo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil

samatrugil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. samant, tragan

samawist 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Geschlechtsverkehr, Beischlaf; ne. coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. commercium?; E.: germ. *samawesti-, *samawestiz, st. F. (i), Zusammensein; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

*samawortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *samwordon?

*samawurti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. samwurdi*

*samawurtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. samwurdig*

sambaztag* 51, samiztag*, ahd., st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend; ne. Sabbath, Saturday; ÜG.: lat. dies sabbati N, dies Saturni Gl, sabbatizare (= in sambaztag firōn) NGl, sabbatum Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *sambatdaga-, *sambatdagaz, st. M. (a), Samstag; s. Lw. lat. sabbatum, dies sabbati, gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen, (Ende 5. Jh.?, durch Vermittlung der griechischen Gemeinden an der Rhone in den galloromanischen Westen gelangt); W.: mhd. sameztac, st. M., Samstag; nhd. Samstag, st. M., Samstag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706b (sambaztag)

sambūh 59, ahd., st. M. (a): nhd. leichter Wagen, Kutsche, Sänfte; ne. light waggon, sedanchair; ÜG.: lat. basterna Gl, carruca Gl, essedum Gl, pastella Gl, pilentum Gl, vehiculum Gallicum Gl; Hw.: vgl. anfrk. sambok, as. sambok*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sambūca; E.: s. lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; s. gr. σαμβύκη (sambýkē), F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; orientalisches Lehnwort

samft* 3, ahd., Adj.: nhd. leicht, rasch, möglich; ne. easy, quick, possible; ÜG.: lat. facilis B, possibilis B; Vw.: s. un-; Hw.: s. semfti*; Q.: B (800), GB; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: nhd. sanft, Adj., sanft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706b (samft)

samfti*, ahd., Adj.: Vw.: s. semfti*; Hw.: vgl. as. *saft?, *safti?

samftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. semftī*

samftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. semftida*

samftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. samftlīhho

samftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. leicht, geneigt, willfährig; ne. easy; ÜG.: lat. facilis Gl; Q.: Gl (790); E.: s. samft, līh (3); germ. *samþjalīka-, *samþjalīkaz, Adj., leicht; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706b (samftlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

samftlīhho 2, samftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. leicht, zart, gefällig; ne. easily, tenderly; ÜG.: lat. lepide Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. lepide?; E.: s. samft, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706b (samftlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

samftmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, demütig; ne. meek; ÜG.: lat. abrogans Gl, humilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. samft, muot

samfto 16, ahd., Adv.: nhd. leicht, rasch, möglich, ohne weiteres, sanft; ne. easily, quickly, possibly, meekly; ÜG.: lat. facile B, N, WH, leve Gl, (passim) Gl, sine labe N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN, WH; I.: Lbd. lat. passim?; E.: s. samft; W.: mhd. samfte, Adv., leicht, ruhig, sanft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706b (samfto)

sāmhafti* 2, ahd., Adj.: nhd. samenhabend; ne. seed-bearing; ÜG.: lat. materialis N, (subiectum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. materialis?; E.: s. sāmo, haft

*samī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. leid-, liob-, lobo-

*samida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginuht-; Hw.: vgl. as. *samitha?

sāmideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sāmidekkit*

sāmidekkit* 1, sāmideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbbedeckt, halbnackt; ne. half covered; ÜG.: lat. seminudus N; Hw.: s. dekken*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. seminudus; E.: s. dekken; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

*samīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. jār-

sāmiheil 2, ahd., Adj.: nhd. verdorben, geschwächt, gelähmt; ne. spoilt, weakened; ÜG.: lat. debilis Gl, (sanies) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. heil; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401a (sāmiheil); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sāmikwek* 3, sāmiquek*, ahd., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot, hinfällig; ne. half alive; ÜG.: lat. semivivus Gl, T; Hw.: vgl. as. sāmkwik; Q.: Gl (nach 765?), T; I.: Lüs. lat. semivivus?; E.: germ. *sēmikwikwa-, *sēmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; idg. *g̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651b (sāmiquek)

*samina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-

sāmiquek*, ahd., Adj.: Vw.: s. sāmikwek*

sāmirarta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fremdsprachigkeit; ne. being of foreign language; ÜG.: lat. barbaries Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

sāmirarti* 1, ahd., Adj.: nhd. barbarisch, fremdsprachig; ne. barbaric, of foreign language; ÜG.: lat. (barbarus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

sāmirartī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Barbarei, Roheit der Sprache, Verderbtheit; ne. barbarism, roughness of the language; ÜG.: lat. (barbaries) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

samirertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*

samit, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. samant

samitwist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samantwist*

sāmitōt* 1, ahd., Adj.: nhd. halbtot; ne. half dead; ÜG.: lat. semimortuus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semimortuus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. tōt; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

sāmiwīz* 1, ahd., Adj.: nhd. „halbweiß“, fast weiß; ne. half white; ÜG.: lat. (subrufus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subrufus; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. wīz; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 966b (sāmiwīz); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

samiztag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sambaztag*

samo (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama

samo (2) 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. dieser, derselbe, selbst; ne. same; ÜG.: lat. idem Gl, ipse Gl, tam (= daz sama) Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 705a (samo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sāmo 65, ahd., sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Urstoff, Urgrund, Grundlage, Ursache, Saat, Nachkommenschaft, Familie; ne. seed, ground (N.), offspring; ÜG.: lat. bollum? Gl, causa N, quattuor elementa (= sāmen) N, satio Gl, N, semen Gl, I, N, NGl, T, sementis Gl, T, sementum Gl, seminarium (N.) N, tempus seminis (= zīt sāmen) N; Vw.: s. erd-, hanaf-, hī-, kōl-, korn-, līn-, lubistehhal-, luft-, lul-, māga-, meltūn-, morah-, nezzil-, pforra-, tilli-; Hw.: vgl. as. sāmo*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. causa?, elementum?; E.: germ. *sēmō-, *sēmōn, *sēma-, *sēman, *sǣmō-, *sǣmōn, *sǣma-, *sǣman, sw. M. (n), Same; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāme, sw. M., Same, Nachkommenschaft, Saat; nhd. Same, M., Same; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time for sowing; ÜG.: lat. tempus seminis N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695b (sāmo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

sāmogeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Samengeberin“, Spenderin der Fruchtbarkeit; ne. she-giver of seed; ÜG.: lat. saticena N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saticena; E.: s. sāmo, geban

*samōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mana-

*samowortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

samwist* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein; ne. togetherness; ÜG.: lat. commorari (= samwist wesan) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. commorari; E.: s. samawist

sān 1, ahd., Adv.: nhd. alsbald, alsdann, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. (denuo) Gl, mox Gl, sine modo (= firlozan son) Gl, tunc Gl; Hw.: vgl. anfrk. sān, as. sān; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; W.: mhd. son, Adv., alsbald, sodann

*sana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sana

sanctus* (1) 1, lat.-ahd.?, Adj.=M.: nhd. Sanktus; ne. Sanctus; ÜG.: lat. sanctus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878

sanctus (2), lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. sanktus*

sand (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zweck, Erfolg; ne. purpose, success; Q.: O (863-871); E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 726a (sand)

*sand (2), ahd., st. N. (a)?: nhd. Wahrheit; ne. truth; Hw.: s. sandōn*; vgl. as. sōth* (2); Q.: PN

*sand (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōth* (3)

sandeli* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Sandelholz; ne. sandal-wood; ÜG.: lat. (sandalis) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. sandalis; E.: s. lat. sandalis, F., Art Palmbaum deren Blätter Sandalen ähnlich sein sollen; vgl. lat. sandalium, N., Sandale; gr. σανάδλιον (sandálion), N., Sandale; Lehnwort aus dem Persischen

*sandfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthfast*

*sandlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthlīk*

*sandlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sōthlīko*

sandōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweisen, erweisen, bezeugen, urkunden; ne. prove, witness (V.); ÜG.: lat. testari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen, anerkennen, bezeugen; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*sandspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthspel*

*sandwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthword*

sang 111, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie; ne. song, chant, sound (N.); ÜG.: lat. (cachinnus) Gl, cantatio N, canticum Gl, B, N, cantilena Gl, N, cantus Gl, N, carmen MH, N, (celeuma) Gl, (clamare) O, concentum Gl, genus diatonicum (= slahta sanges) N, harmonia N, hymnus Gl, iubilatio (= skōnista sang) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, (melodia) (= skōni sang) Gl, melodia psallentia (= swuozi sang) Gl, modulatio B, Gl, N, modulatio (= missilīh sang) Gl, modulatus canorus N, modus N, Musa Gl, musica Gl, (naenia) Gl, (orgia) Gl, praedictum N, psalmus N, sonus (M.) N, symphonia (= gistimmi sang) Gl, T, tragoedia (= hōhlīh sang) Gl, vox N; Vw.: s. brūti-, frō-, gart-, gi-, himil-, hōh-, kara-, klaga-, kōr-, lobo-, metar-, naht-, organ-, psalmo-, psalter-, seit-, sisu-, skal-, skif-, skof-, swegal-, swuoz-, ūht-, zil-; Hw.: vgl. anfrk. sang, as. sang*; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, PN, T; I.: Lbd. lat. cantilena?, hymnus?, psalmus?; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *seng̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. sanc, st. N., st. M., Gesang, Musik; R.: gistimni sang: nhd. Gesang; ne. chant; ÜG.: lat. symphonia Gl, T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 726b (sang); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Sange, Garbe (F.) (1), Ährenbüschel; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, gelima Gl; Hw.: vgl. as. *sanga?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sangō-, *sangōn, sw. F. (n), Ährenbüschel; W.: mhd. sange, sw. F., Büschel von Ähren; nhd. Sange, F., Sange

sangāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sangāri* 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger; ne. singer; ÜG.: lat. (canor)? Gl, cantor B, Gl, choraula Gl, oscen? Gl, psalta? I, (psaltes) Gl, I; Vw.: s. adal-, fora-, kōr-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cantor?; E.: s. singan; W.: mhd. senger, st. M., Sänger; nhd. Sänger, M., Sänger; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727a (sangāri)

sangārin 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Sängerin, Muse; ne. singer (F.); ÜG.: lat. (Camena) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; W.: nhd. Sängerin, F., Sängerin

sanggutin* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. „Sanggöttin“, Göttin des Gesanges, Muse; ne. goddess of singing; ÜG.: lat. Calliopeia N, Canens N, Musa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Camena?; E.: s. sang, gutin

sangleih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied; ne. song; ÜG.: lat. canticum NGl, carmen N, chorus WH; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. canticum?; E.: s. sang, leih

sanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. klingend; ne. singing (Adj.), ringing (Adj.); ÜG.: lat. musicus N, organicus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. organicus?; E.: s. sang, līh (3)

sangmeistar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Sangmeister“, Musikmeister, Meister des Gesanges und der Musik; ne. master of music; ÜG.: lat. magister cantorum N, (musicus (M.) egregius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magister cantorum?; E.: s. sang, meistar; W.: mhd. sancmeister, st. M., Kantor, Musiker

sangolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Lied, alle Musik; ne. every song; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sang, līh (3)

*sangōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hōh-, hugu-, liob-, psalmo-, skif-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. sangon*

sangsuozi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sangswuozi*

sangswuozi* 2, sangsuozi*, ahd., Adj.: nhd. „sangessüß“, wohltönend, wohlklingend, melodisch; ne. „sweet-singing“, melodic, melodious; ÜG.: lat. canorus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. canorus?; E.: s. sang, swuozi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727a (sangsuozi); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

*sāni (1), ahd., Adj.: nhd. gepflegt; ne. cultivated; Vw.: s. selt-, un-; Q.: PN; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*sāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. selt-

*sānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selt-

sanikel 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sanikel; ne. a plant; ÜG.: lat. sanaria Gl, sanicula Gl, saniculum? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. saniculum?; E.: s. lat. saniculum

sanikela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sanikel; ne. a plant; ÜG.: lat. sanicula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. sanicula; E.: s. lat. sanicula

sankta, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*

*sankte?, ahd., Adj.?: Hw.: vgl. as. sancte*; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878

sankti, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*

sanktus* 27, sanctus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus G, JB, LB, LS, O, P, RB, TS, WM, WS; Q.: G, JB, LB, LS, N, O, P, RB, TS, WM (8. Jh.), WS; I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 707a (sancti)

*sāno?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sāno

sant 37, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand; ne. sand (N.); ÜG.: lat. arena Gl, NGl, T, marmor Gl, sabulum Gl, saburra Gl, (Syrtis) Gl, terra Gl, N; Vw.: s. meri-, stein-; Hw.: vgl. as. sand; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mhd. sant, st. M., st. N., Sand, Strand, Gestade; nhd. Sand, st. M., Sand, DW 14, 1755; R.: sant, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Sandbank, Sandwüste; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 707a (sant); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

santa (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlussgebet; ne. concluding prayer; ÜG.: lat. missa B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. missa?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (santa)

*santa (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-

santbrunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Sandborn“, Grube zum Sammeln des Wassers, Zisterne; ne. spring of sand, pit to collect water; ÜG.: lat. cisterna Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cisterna?; E.: s. sant, brunno

santgiwurfi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Syrtis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, gi, werfan

santhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandhaufe, Sandhaufen; ne. heap of sand; ÜG.: lat. cumulus arenae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cumulus arenae; E.: s. sant, hūfo; W.: mhd. santhdfe, sw. M., Sandhaufe; nhd. Sandhaufe, M., Sandhaufe, Sandhaufen

*santī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*santīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sēndīn?

santstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Sandstein“, Kies, Kieselstein; ne. „sandstone“, pebble; ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. sant, stein; W.: nhd. Sandstein, st. M., Sandstein

santunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Entsendung; ne. mission; ÜG.: lat. apostolatus Gl, (manus) (F.) Gl, missio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908

santungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sendung; ne. mission; ÜG.: lat. (manus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. santunga

santwerf* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Sandaufschüttung, Brandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (grus) Gl, (Samos) Gl, (sentis)? Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. grus?, Samos?, Syrtis?; E.: s. sant, werfan; W.: mhd. santwërf, st. M., Sandbank; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 707b (santwerf); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

santwurf* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Bandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl, mare bithalassum Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, wurf

sāo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sāio

sapo 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894

sapona 18, sabona, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sapo

sār 560, ahd., Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, wenn; ne. at once, suddenly, soon; ÜG.: lat. cito N, confestim I, MF, N, O, constanter MF, continuo MF, N, T, (denique) N, dudum Gl, enim N, NGl, facile N, fit (= ward sār) Gl, his dictis (= sār dero worto) N, iam non N, iam pridem Gl, ilico B, Gl, N, modo Gl, nec mora (= sār ānu twala) N, mox B, N, nondum (= noh sār) N, (nun tandem) N, nunc N, ocius Gl, olim Gl, omnino N, primum N, prior N, principio Gl, profecto N, protinus Gl, N, quidem N, saltem N, anno sequenti (= sār des anderen jāres) N, (scilicet) Gl, simul Gl, statim Gl, B, I, MF, N, Ph, tunc N, utrum NGl, valde N, vero (Adv.) N, vix N; Q.: AG, B, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, T, WH, WK; E.: s. germ. *sēr-, Adj., sogleich; W.: mhd. sār, Adv., sobald, alsdenn; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; R.: noh sār: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; ÜG.: lat. saltem Gl; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. sequenti anno N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. entirely, quite; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich; ne. suddenly; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on spot, instantaneously; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; ÜG.: lat. his dictis N; R.: sār sō: nhd. sobald; ne. once; ÜG.: lat. cum iam; R.: sē sār: nhd. sieh einmal; ne. see! (Imperat.); ÜG.: lat. ecce MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 707b (sār); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sarawa?, ahd., sw. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-

sarawen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten; ne. equip; ÜG.: lat. armare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *sarwjan, sw. V., reihen, rüsten; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911

*sarawi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Q.: PN

sarc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sark

sarcscrīni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sarkskrīni*

sarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

sarf..., ahd.: Vw.: s. skarpf...

sarfida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

sarfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*

sārio 43, ahd., Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort; ne. soon, at once; ÜG.: lat. continuo Gl, mox B, (rursus) Gl, statim Gl; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), O; E.: s. sār; W.: mhd. sorie, Adv., sogleich; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sārio dia wīla: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (sārio); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

sāriosō 1, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. mox ut B; Q.: B (800); E.: s. sārio, sō

sark 16, sarc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sarg; ne. coffin; ÜG.: lat. loculum Gl, sarcophagus (M.) Gl, (titulum) Gl, tumba Gl; Hw.: vgl. as. sark*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. sarcophagus, Lw. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos); E.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; vgl. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: mhd. sarc, st. M., Sarg; nhd. Sarg, M., Sarg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708a (sark); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sarkskrīni* 1, sarcscrīni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sarg, Totenschrein; ne. coffin; ÜG.: lat. (loculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *sarcus, lat.-gr. sarcophagus?; E.: s. sark, skrīni

sarling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Gerüsteter, Bewaffneter; ne. armed man; ÜG.: lat. miles N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. miles?; E.: s. saro (1)

sarmeiza 2, ahd., F.?: nhd. abgeschnittenes Reis, Reisig; ne. cut-off sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarmentum?

saro* (1) 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Rüstung; ne. armour; Hw.: vgl. as. *saro?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *sarwa, Sb., Zusammengereihtes, Rüstung, Waffe; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708a (saro)

*saro (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

saronagal*? 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eisennagel; ne. nail (N.); ÜG.: lat. taringa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taringa?; E.: s. saro (1), nagal

sarpf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

sarpf..., ahd.: Vw.: s. skarpf...

sarpfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

sarpfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

sarpfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

sarpfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*

sarpfo*, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*

*sarph, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

sarph..., ahd.: Vw.: s. skarpf...

Sarrazin* 1, ahd.?, M.=PN: nhd. Sarazene; ne. Saracen; ÜG.: lat. (Ismaelites) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: mhd. Sarrazīn, st. M., sw. M., Sarazene; s. nhd. Sarazene, M., Sarazene

sarroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sarrok*

sarrockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sarrokkōn*

*sarrockōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *sarrokkōt?

sarrok* 7, sarroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsmantel, Feldmantel; ne. cloak of a commander; ÜG.: lat. paludamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. paludamentum?; E.: s. saro (1), rok; W.: mhd. sarroc, st. M., Kriegsrock, Feldmantel

sarrokkōn* 1, sarrockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit dem Kriegsmantel bekleiden; ne. clothe with the war-coat; ÜG.: lat. paludatus (= gisarrokkōt) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. paludatus?; E.: s. gi, sarrok

*sarrokkōt?, *sarrockōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sarrokkōn*

sārsō 25 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. cum iam MF, mox ut B; Hw.: s. sār, sō; Q.: B, M, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. sār, sō

sat 19, ahd., Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?; ne. satisfied; ÜG.: lat. crudus Gl, (implere) O, repletus N, NGl, satiari (= sat werdan) N, consatiari (= sat sīn) Ph, se satiare (= sat werdan) N, (satis) Gl, satur Gl, N, saturari (= sat werdan) N, saturatus O, T; Hw.: vgl. anfrk. sad*, as. sad*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mhd. sat, Adj., satt, voll; nhd. satt, Adj., satt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708b (sat); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

sāt 21, ahd., st. F. (i): nhd. Saat, Saatfeld, Säen, Aussaat; ne. seeds (Pl.), seed-field; ÜG.: lat. (insatiabilis) N, satio Gl, N, satum Gl, MF, T, seges Gl; Vw.: s. jūh-, smala-; Hw.: vgl. as. sād; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sēdi-, *sēdiz, *sǣdi-, *sǣdiz, st. F. (i), Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāt, st. F., Säen, Aussaat, Samenkorn; nhd. Saat, F., Saat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695b (sāt); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sātala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sātila*

satalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. satulōn*

satanās 21, ahd., st. M. (a): nhd. Satan, Teufel; ne. satan, devil; ÜG.: lat. satanas NGl, O, (T); Q.: M, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *satan-, M., Satan, Teufel; s. lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; gr. σατανᾶς (satanas), M., Widersacher, Satan, Teufel; hebr. sātā́n, M., Widersacher, Feind Gottes; W.: mhd. satanās, st. M., Satan; nhd. Satan, M., Satan

sataniclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sataniklīn*

sataniklīn* 1, sataniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Teufellein, Teufelchen; ne. little devil; ÜG.: lat. (satellis) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. satanās; E.: s. satanās

satarōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „sattrot“, dunkelrot, tiefrot; ne. dark red; ÜG.: lat. (bis tinctus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sat, rōt; W.: mhd. satrōt, Adj., dunkelrot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687a (satarōt); Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219) (4. Viertel 9. Jh.)

satēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. sat, satōn

satgrao* 2, ahd., Adj.: nhd. „sattgrau“, dunkelgrau; ne. dark grey; ÜG.: lat. fuscus N, niger N; Q.: N (1000); E.: s. sat, grao

satil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. satul

satil..., ahd.: Vw.: s. a. satul...

sātila* 4, sātala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sattel (F.), Maß, Getreidemaß; ne. measure (N.), grain measure; ÜG.: lat. satum Gl, T; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lw. lat. satellum?; E.: s. sāt; von einem frühroman. *satellum, N., ein Getreidemaß; vgl. lat. satum (1), N., ein hebräisches Maß; semit. Fremdwort; W.: mhd. sātele, st. M., st. N., st. F., Ackermaß; s. nhd. Sattel, F., Sattel (F.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709a (satila); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

satilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. satulāri*

*satilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

sātlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gesät, angepflanzt; ne. sown; ÜG.: lat. sativus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. sativus?; E.: s. sāt, līh (3)

satōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; ÜG.: lat. replere NGl, satiare Ph, saturare N, T; Vw.: s. gi-; Q.: N, NGl, OT, Ph, T (830); E.: germ. *sadōn, sw. V., satt werden; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mhd. saten, sw. V., sättigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709a (satōn)

satraps* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Satrap, Statthalter; ne. governor; ÜG.: lat. satraps Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lw. lat. satrapēs; E.: s. lat. satrapēs, M., Satrap, persischer Statthalter; gr. σατράπης (satrápēs), M., Satrap, persischer Statthalter; pers. xsaθrapāvan, M., Satrap; vgl. pers. xsaθra-, Sb., Herrschaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 249b

satta 2, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Satte, Schüssel, Schale (F.) (2), Korb; ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: entweder von germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; oder von oder von lat. satum (1), N., ein hebräisches Maß; semit. Fremdwort

satul 19, satil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sattel (M.), Reitsattel, Saumsattel; ne. saddle (N.); ÜG.: lat. sagma Gl, sella Gl, sellare (N.) Gl; Vw.: s. huntes-, ros-, soum-; Hw.: vgl. as. *sadul; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *sadla-, *sadlaz, *sadula-, *sadulaz, st. M. (a), Sattel (M.); s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. satel, st. M., Sattel (M.); nhd. Sattel, st. M., Sattel (M.)

satulackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. satulakkus*

satulakkus* 1, satulackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. „Sattelaxt“, zweischneidige Streitaxt; ne. saddle-axe, twibil; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bipennis?; E.: s. satul, akkus; Son.: st. F. (i, z. T. athem.?)

satulāri* 7, satilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sattler, Reitknecht; ne. saddle-maker; ÜG.: lat. sellarius (M.) Gl, sellularius (M.) Gl, strator Gl; Hw.: vgl. as. sadulāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sellarius?; E.: s. satul

satulbogo* 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum; ne. saddle-tree; ÜG.: lat. arceolus? Gl, arx Gl, cosela? Gl, lignum erectum in sella Gl; Hw.: vgl. as. sadulbogo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, bogo; W.: mhd. satelboge, sw. M., Sattelbogen; nhd. Sattelbogen, st. M., Sattelbogen

satulgireiti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelschmuck, Reitzeug, Reitgeschirr; ne. decoration of the saddle, saddle harness; ÜG.: lat. phalerae Gl, phaleratum (N.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulgirēdi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, gireiti; W.: mhd. satelgereite, st. N., Sattelzeug

satulgiscirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. satulgiskirri*

satulgiskirri* 5, satulgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, ornamenta equorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giskirri; W.: mhd. satelgeschirre, st. N., Sattelzeug; nhd. Sattelgeschirr, N., Sattelgeschirr, Sattelzeug

satulgiziugi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giziugi

satulhros, ahd., st. N. (a): Vw.: s. satulros

satulhulft*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. satulhulst*

satulhulst* 1, satulhulft*?, ahd., st. F. (i): nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcitum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satul, hulft

satulōn* 4, satalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. satteln; ne. saddle (V.); ÜG.: lat. insternere Gl, phalerare Gl, sternere Gl; Vw.: s. gi‑, int-; Hw.: vgl. as. *sadulōn?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. satul; W.: mhd. satelen, sw. V., satteln; R.: gisatulōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesattelt, in voller Rüstung; ne. saddled, in arms, be armed to the teeth; ÜG.: lat. (phaleratus) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709a (satulōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*satulōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. satulōn*

satulros 21, satulhros, ahd., st. N. (a): nhd. Sattelpferd, gesatteltes Pferd, Reitpferd; ne. saddle-horse; ÜG.: lat. (equester)? Gl, (equus) equester Gl, equus qui a sella est Gl, sellarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulhross*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sellarius?; E.: s. satul, ros; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 686b (satulros); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

satulwurm* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eidechse, Sterneidechse; ne. lizard; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, wurm

satulziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug; ne. saddle harness; ÜG.: lat. (ephippium)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ephippium?; E.: s. satul, ziug

sātunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Saat, Säen; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. satio?; E.: s. sāt

Saturnus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Saturn; ne. Saturn; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. Sāturnus; E.: s. lat. Sāturnus, M., PN, Saturn; vgl. lat. serere, V., säen, bepflanzen, anplanzen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889

*sauffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-

sāunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Säen, Saat; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. satio?; E.: s. sāen

*saur, lang., Adj.: nhd. trocken, saftlos; ne. dry, juiceless; Q.: it. soro, am Beginn der Mauserzeit, einfältig

sauuahti*? 1, sawahti*?, ahd., Adj.: nhd. hell; ne. bright; ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

sawahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. sauuahti*?

sāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sāen*

Saxo 5, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon; ÜG.: ahd. Sahso Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Sahso

Saxonice 3, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. in sächsischer Sprache; ne. in Saxon; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. Sahso

saz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bestimmung?, Satz?; ne. definition?, determination?, sentence?; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: s. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. saz, st. M., Bestimmung, Lage, Vertrag; nhd. Satz, st. M., Satz

*sāz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hī-, liodar-, stuol-, ur-; Hw.: vgl. as. *sāt?

sāza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sänfte, Sitz; ne. sedan-chair, seat (N.); ÜG.: lat. basterna Gl; Vw.: s. hūs-, lant-, liodar-, wi-; Hw.: vgl. as. *sāta?; Q.: ON, Gl (13. Jh.); W.: mhd. sāze, st. F., Sitz, Wohnsitz, Rastort; nhd. (ält.) Saße, F., Sitz, Wohnsitz

*sāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*sāzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, eban-

*sāzīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-

*sāznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*sāznussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sāzo, lang., sw. M.: Vw.: s. stōle-; Hw.: s. ahd. *sāz?; vgl. as. *sāt

*sāzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sasse, Sitzender; ne. settler; Vw.: s. himil-, lant-, liodar-, stuol-, truht-; Q.: PN

*sazt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *sezzit?

sc..., ahd.: Vw.: s. sk...

sca..., ahd.: Vw.: s. ska...

scaba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skaba* (1)

scabado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*

scabalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skabalīh*

scaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. skaban*

scabari, ahd., Adj.: Vw.: s. skaberi*

scaberi, ahd., Adj.: Vw.: s. skaberi*

scabinius, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scabinus

scabinus 29 und häufiger, scabinius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schöffe; ne. lay assessor, judging person; ÜG.: ahd. skeffino Gl, skeffo Gl, stuolsazza Gl; Hw.: s. skeffin*, skeffino*; Q.: Gl, Urk (745); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scabīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*

scabo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabo*

scaboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaboht*

scāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*

scachator* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Räuber, Schächer; ne. robber, thief; Hw.: s. scāhhāri; Q.: Cap, Urk (853); E.: s. germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; germ. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1033b (scachhator)

scāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skāhhen*

scachento*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skāhhento*

scacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*

scachum* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *skeka-, *skekaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

scachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skahhunga*

scada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skada*

scadahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadahaft*

scadahafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. skadahafto*

scadal*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadal*

scadalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skadalī*

*scadalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skadalīh?

scadalwort*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skadalwort*

scadāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skadāri*

scadēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skadēn*

scado, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skado*

scadohaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadohaft*

scadōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skadōn*

scaf* (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Vw.: s. skaf* (1)

scaf* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaf* (2)

scāf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf*

scafa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skafa*

scāfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfāri*

scāfeszunga, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skāfeszunga*

scaffalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaffalōs*

scaffardus* 6 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Verwalter, Schaffner; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. skaffāri; germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scaffāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skaffāri*

scaffo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (1)

scaffo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (2)

scaffōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skaffōn

scaffunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffunga*

scāfhāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfhāri

scāfherta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfherta*

scāfhirti, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfhirti*

scāfhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfhūs*

scāfīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skāfīn*

scāfkutta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skāfkutta*

scāfkutti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skāfkutti*

scāfostal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*

scafreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*

scāfstal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*

scāfstīa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*

scāfstīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*

scāfstīgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*

scāfstīgilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*

scaft (1), ahd., st. M. (i): Vw.: s. skaft* (1)

scaft (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. skaft* (2)

scaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

scafthewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

scafthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

scaftlegī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skaftlegī*

scaftreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*

scaftruni*, ahd., Sb.?: Vw.: s. skaftruni*

scafwart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skafwart*

scāfwīwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfwīwāri*

scāfwollawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfwollawerk*

scāfwollawerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfwollawerk*

scāh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāh*

scāhhāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*

scahho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*

scāhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāhunga*

scal, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skal*

scala* (1) 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (2), Waage; ne. scale (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skāla; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Waagschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2060

scala (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skala*

scāla*, lang.?, st. F. (ō?): Vw.: s. skāla*

scāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skāla*

scalatrago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalatrago

scalc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skalk*

scalcforhta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skalkforhta*

scalcheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skalkheit*

scalcilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkilo*

scalclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skalklīh*

scalclīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. skalklīhho*

scalcmacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkmahho*

scalcslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalkslahta*

scalctuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skalktuom*

*scalcus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bar-, mar-, mari-, sene-

scalcwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skalkwerk*

*scalissa?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. sene-

scalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skalk*

scalken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skalken*

scalkilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkilo*

scalklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skalklīh*

scalkslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalkslahta*

scalktuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skalktuom*

scalm* (1), ahd., Sb.?: Vw.: s. skalm* (1)

scalm* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skalm* (2)

scalmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalmo*

scalpellīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skalpellīn*

scalsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skalsang*

scalta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalta*

scaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skaltan*

scaltboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaltboum

scalteicha*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skalteihha*

scaltfurca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaltfurka*

scaltih*, ahd., Sb.: Vw.: s. skaltih*

scaltilscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltilskif*

scaltjār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltjār*

scalto* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalto* (1)

scalto* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalto* (2)

scaltscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltskif*

scam* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. scam* (1)

*scam? (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *scam (2)

scama, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skama*

scamag*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamag*

scamahaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skamahaft*

scamahaftī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skamahaftī*

scamal* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skamal* (1)

scamal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skamal* (2)

scamalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skamalī*

scamalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalīh*

scamalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalīn*

scamel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*

scamil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*

scamalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalōs*

scamalōsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: skamalōsī*

scamalōso, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalōso*

scamar* 9 und häufiger, scamara*, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); ÜG.: lat. hostis Urk, latro Urk; Q.: LLang (643), Urk

scamara* (1) 9 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery, plunder (N.); ÜG.: lat. depraedatio? Urk, devastatio? Urk; Q.: LLang (643), Urk

scamara* (2), lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. scamar*

scamarator* 1, lat.-lang., M.: nhd. Räuber?, Spion, Kundschafter; ne. robber?, spy (M.); Q.: Urk (836); E.: s. scamar

scamariticum* 1, lat.-lang., N.: nhd. Schutzabgabe?; ne. charges for protection; Q.: Urk (750); E.: s. scamara

scamēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skamēn*

scamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamīg*

scamīn*, ahd., Adj.?: Vw.: s. skamīn*

scammo?, ahd., Adj.: Vw.: s. skammo*

scamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skamōn*

scanc* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skank* (1)

scanc* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skank* (2)

scancio* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; s. ahd. skenko; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930

scant*, ahd., Adj.: Vw.: s. skant*

scanta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skanta*

scantburg*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skantburg*

scantheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skantheit*

scantlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. skantlīhho*

scantlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. skantlīh*

scanttōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skanttōd*

scantwerra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skantwerra*

scāpāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*

scapilus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scheffel; ne. bushel; Q.: Gl, Urk (720?); E.: s. skeffil; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1034a (scapilus)

scapio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schüssel; ne. dish (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skaf; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. ahd. skaf; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scapium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schaff, Gefäß; ne. vessel; Vw.: s. wadri-, wari-; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a lat.-anfrk.

scāppāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*

scaptator*, lat.-lang., M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer

scaptus*, lat.-lang., M.: nhd. Schaft; ne. shaft; E.: s. ahd. skaft

scapwardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schaffner, Schafwart; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

scar, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skar*

scār*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skār*

scara 38 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies bellatorum Urk; Hw.: s. skara*; Q.: Cap, Urk (766); E.: s. skara; W.: mhd. schar, st. F., Schar (F.) (1), Menge; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Rudel, DW 14, 2170

scara (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skara* (1)

scara* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skara* (2)

scāra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāra*

scaraleia, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*

scaralinga, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skaralinga*

scaramez*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaramez*

scararius* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharmann; ne. troop-man; Q.: Urk (880); E.: s. scara

scarasahs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skarasahs*

scarba, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarba*

scarbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarbo*

scarbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarbōn*

scareleia, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*

*scarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

scarfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skerba*?

scarfia* 3, scrafia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse; ne. skin (N.), hull (N.); ÜG.: ahd. skelifa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

scāri*, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skāri*

scariatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schardienst; ne. troop service; Q.: Urk (10. Jh.?); E.: s. scara

scārilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*

scārilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*

scario 15 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharführer, Scherge, Büttel; ne. platoon leader, beadler; ÜG.: lat. actor Urk, ostiarius (M.) Urk; Vw.: s. bi-; Q.: Urk (715); E.: s. scara

scarire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „scharen“, gebieten; ne. „gather“, order (V.); ÜG.: lat. ordinare? Urk; Q.: Cap, Urk (803); E.: s. scara, skerien

scaritus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerüstet; ne. equipped; Q.: Urk (865); E.: s. scarire, skara

scarnafol*, lang., Adj.: Vw.: s. skarnafol*

scarno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarno*

scaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaro*

scarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarōn* (1)

scarph*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

scarphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

scarphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

scarphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

scarphisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*

scarpho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*

scarsahs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skarsahs

scarta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skarta*

scartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*

scartīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*

scartlidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skartlidī*

scartsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. skartsam*

scarva, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)

scarvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*

scata*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skata*

scatawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skatawen*

scato, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skato*

scatohaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatohaft*

scatohuot*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skatohuot*

scatolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatolīh*

scatoluomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatoluomi*

scatoselida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skatoselida*

scatowolcan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skatowolkan*

scaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaz

scazdiuba, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skazdiuba*

scazfrīida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skazfrīida*

scazgirida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skazgirida*

scazgiridī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skazgiridī*

scazgot*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skazgot*

scazhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skazhūs*

scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skazkamara*

scazlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. skazlīh*

scazlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skazlōs*

scazluomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skazluomi*

scazphung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazpfung

scazseckil, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazsekkil*

scaztrībil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaztrībil*

scazwurf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazwurf*

scazwurfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skazwurfo*

scazza* 1, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Schlittschuh, Stelze; ne. skate Sb., stilt; ÜG.: ahd. krukka Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

scazzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skazzēn*

scazzilunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skazzilunga*

*scazzod?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazzod?

scazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skazzōn*

sce..., ahd.: Vw.: s. ske...

scebedīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skebedīg*

scebido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*

scebissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skebissa

sceckīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skekkīn*

scecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skekkko*

sceckoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skekkkoht*

sceckunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. skekkunga*?

scedal*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. skedal*

sceffil* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (1)

sceffil* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (2)

sceffil* (3), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (3)

sceffin, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffin*

sceffino, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeffino*

scēffuoz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*

scefta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*

scefti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skefti*

sceftikrapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeftikrapfo*

scehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. skehan*

scehta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*

sceid*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. skeid*

sceida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skeida*

sceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skeidan*

sceidhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skeidhaft*

sceidjudo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeidjudo*

sceidmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeidmahhāri*

sceido* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeido* (1)

sceido* (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skeido* (2)

sceidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skeidōn*

sceidunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*

sceināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeināri*

sceinen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skeinen (1)

sceitila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: Vw.: s. skeitila

sceiting*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeiting*

sceitunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*

scelahougi, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*

scelah*, ahd., Adj.: Vw.: s. skelah*

scelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)

scelifa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*

sceliva, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*

scella* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Q.: Urk (nach 817); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

scella, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skella*

scellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skellan*

scellen* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)

scellen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skellen* (2)

scelli*?, ahd., Adj.: Vw.: s. skelli*?

scellifilz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skellifilz*

scelougi, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*

scellicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skellihha*

scellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*

scellilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*

scelliwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skelliwurz*

scelmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skelmo*

scelo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skelo*

scelta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skelta

sceltan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skeltan*

sceltāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeltāri

sceltāt, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skeltāt*

sceltāta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skeltāta*

sceltil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skeltil*

sceltung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeltung*

sceltunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeltunga*

sceltwort*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skeltwort*

scema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skema

scemlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skemlīhho*

scemlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skemlīhho*

scemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skemmen*

scemmi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skemmi*

scemmī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skemmī*

scena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*

scenco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skenko*

scenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skenken*

scenkifaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skenkifaz*

scenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skenten*

scentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skentida*

scepha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfa*

scephant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skepfant*

scephanto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. skepfanto*

scephāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfāra*

scephāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skepfāri*

scephārin*, ahd., st. M. (jō): Vw.: s. skepfārin*

scephen, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. skepfen

scephenta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)F.: Vw.: s. skepfenta*

scephid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skepfid*

scephida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skepfida*

scephifaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfifaz*

scephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*

scephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*

scepho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skepfo

scephōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skepfōn*

scephor*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skepfor

scera, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skera*

sceran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. skeran*

scerāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skerāri*

scerbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*

scerdar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerdar

scerdarsteft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skerdarsteft*

scerdo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerdo*

scerf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerf*

scerfa, lang., st. F. (ō): Vw.: s. skerfa*

scerfum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Scherf, Scherflein; ne. a small coin; ÜG.: ahd. helbiling; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skerf

scergula, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skergula*

scēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*

scerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*

scerientlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skerientlīh*

sceriling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*

scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern

scerio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerio*

sceriunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*

scerling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*

scermscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

scern, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern

scernāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skernāri*

scerning*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*

scernlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*

scerno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerno*

scernōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skernōn*

scernunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skerunga*

scernwort, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skernwort*

scero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skero

scerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skerōn*

scerpa 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); ÜG.: lat. familia? Urk, nutrimen? Urk; Hw.: vgl. as. skerpa; Q.: Urk (724)

scerphus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. obolus (= hellinc quem Teutonici scerphum vocant) Gl; Hw.: s. helbiling*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. skerf

scerpula* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); Q.: Urk (847); E.: s. scerpa

scerra, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skerra

scerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skerran

scerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*

scerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*

scerta*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. skerta*

scerten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skerten*

scertfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*

scertifedera, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*

scerzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*

scesso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skesso

scessōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skessōn*

scetari*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*

scetaro*, ahd., Adv.: Vw.: s. sketaro

sceter*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*

sci..., ahd.: Vw.: s. ski...

scība, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skība

scībaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*

scībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. scībāri*

scīben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skīben*

scībila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skībila*

scībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*

scībilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*

scībiloht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skībiloht*

scīboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*

scidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skidīg*

scidōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skidōn

*scidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *skidōt?

scidung*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skidung*

scidunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skidunga*

scidungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skidungī*

scied*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. skied*

scieffuoz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*

sciemachal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skiemahhal*

sciemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiemo*

sciera* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiera*

sciera* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skīra*

scieri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*

sciero, ahd., Adv.: Vw.: s. skiero

scierunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skierunga*

scif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skif*

scifaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifaro*

scifaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*

scifbrocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifbrohho*

scifdiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifdiob*

sciffart*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiffart*

sciffilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*

sciffuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skiffuorenti*

scifgart*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifgart*

scifhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

scifheriāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skifheriāri*

scifherio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

scifhēriro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*

scifilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*

scifkrapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifkrapfo*

sciflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiflīh*

scifliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifliod*

sciflōdar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiflōdar*

scifman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. skifman*

scifmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skifmeistar*

scifmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifmenigī*

scifmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skifmieta*

scifruns*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifruns*

scifsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skifsang*

scifsangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skifsangōn*

scifscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifskalk*

scifsoufi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufi*

scifsoufī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*

scifsoufīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufīg*

scifstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skifstat*

scifstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifstuol*

scifsūfti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skifsūfti*

scifwīg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifwīg*

scil, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skil*

scilihen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skilihen*

scilling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilling*

scilt, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skilt*

sciltburg, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiltburg*

sciltfolc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiltfolk*

sciltkneht*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skiltkneht*

sciltriomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiltriomo*

sciltspil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiltspil*

sciltstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skiltstein*

scilttregil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilttregil*

sciltwerī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skiltwerī*

sciltwerida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiltwerida*

sciluf, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. skiluf*

scimbal* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skimbal (1)

scimbal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skimbal (2)

scimbalag*, ahd., Adj.: Vw.: s. skimbalag

scimabli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*

scimbli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*

scimina, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skimina*

scīmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skīmo

scimph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skimpf*

scimphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimpfāri*

scimphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skimpfen*

scīn (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skīn* (1)

scīn (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīn* (2)

scina, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*

scīna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skīna*

scinabein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinabein*

scinakar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinakar*

scīnan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skīnan*

scīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skīnanti*

scīnawitu*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. skīnawitu*

scīnbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnbāri*

scīnbārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skīnbārī*

scīnbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnbārīg*

scīnbāro, ahd., Adv.: Vw.: s. skīnbāro

scinca, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skinka*

scinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skinko*

scinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skinten*

scīnhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnhaft*

scīnhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnhafti*

scīnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnīg*

scīnleichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skīnleihhi*

scīnleih, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīnleih*

scīnlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skīnlīhho*

scino 7, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schiene; ne. rail (N.); ÜG.: ahd. skina Gl, zwī Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skina

scintala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skintala

scinten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skinten*

scioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. skioban*

sciobiling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. skiobiling*

sciobo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiobo*

scioz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skioz*

sciozan, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. skiozan*

sciozanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skiozanto*

scīra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skīra*

scirbī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skirbī

scirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*

scirm*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. skirm

scirmanto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmanto*

scirmāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skirmāri

scirmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skirmen*

scirmēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skirmēn*

scirmhūs*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skirmhūs*

scirmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmo*

scirmscilt*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skirmskilt*

scirmscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

scirmunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skirmunga*

scirmungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skirmungī*

scirmwāfan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skirmwāfan*

scirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*

scirno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirno

scirzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*

scīt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skīt*

sciteri*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*

scītwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skītwurz*

sciuhen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skiuhen*

sciuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiuht*

sciuhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiuhtīg*

sciula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skiula*

sciura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiura*

scivaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*

scīzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skīzāta*

scl..., ahd.: Vw.: s. skl...

sclavus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sklave, Unfreier; ne. slave (N.), Slav, bondsman; Q.: Urk (939); E.: s. germ. *Slawo, Sb., Stummer, Slawe?; vgl. germ. *slaw-, V., schweigen?; W.: vgl. nhd. Sklave, M., Sklave, DW 16, 1309

scliero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skliero*

sco..., ahd.: Vw.: s. sko...

scoba* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen; ne. crowd (N.); Q.: Urk (822); E.: s. germ. *skub-, skuf-, V., sich biegen, wölben; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956

scobaht, ahd., Sb.: Vw.: s. skobaht*?

scobar*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. skobar*

scobbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skobbōn*

scodaht?*, ahd., Sb.: Vw.: s. skodaht*?

scof*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)

scoffizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skoffizzen*

scoffunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skopfunga*

scofliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skofliod*

scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*

scogilum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schwertscheide; ne. scabbard; ÜG.: ahd. mahal Gl; Hw.: s. scoligilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt

scoigilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*

*scola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. scola*

scolan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

scoldināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skoldināri*

scolen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

scolīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*

scoligilo* 2, scoigilo*, scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Scheide; ne. sheath; Hw.: s. scogilum*; Q.: LRib (763/764?); E.: Etymologie unbekannt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372b

scolla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skolla*

scollīn, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skollīn*

scollo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skollo*

scolo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skolo* (1)

scolo (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skolo (2)

scoltetus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

scōnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skōnen*

scōni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skōni* (1)

scōni* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skōni* (2)

scōnī, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*

scōnīn*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*

scōnnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skōnnōn*

scōno, ahd., Adv.: Vw.: s. skōno*

scopfsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*

scoph* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)

scoph* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skopf* (2)

scoph* (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skopf* (3)

scoph* (4), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skopf* (4)

scophāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*

scophliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skopfliod*

scophsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*

scophunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skopfunga*

scoposum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schuppose, Gut; ne. farm (N.); Hw.: s. skuohbuozo; Q.: Urk (1150)

scoppōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. skobbōn*

scorenstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skorstein*

scorf, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*

scorfleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skorfletihha*

scorfwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. skorfwurz*

scorn, ahd., Sb.: Vw.: s. skorn*

scorna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*

scorpio* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O, T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio; W.: s. mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325

scorpo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorpo*

scorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skorrēn*

scorrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skorrēnti*

scorro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorro*

scorsna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*

scorso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorso*

scorza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skorza*

scōta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skōta*

scotto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skotto*

Scotton*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. Skotton*

scoub, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skoub*

scouwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skouwāri*

scouwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwida*

scouwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skouwōd*

scouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skouwōn*

scouwōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skouwōnti*

scouwōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skouwōntlīh*

scouwung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwung*

scouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwunga*

scoz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)

scōz (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)

scōz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skōz* (1)

scōza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skōza*

scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skōzgabala*

scōzil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skōzil*

scozmalta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skozmalta*

scōzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skōzo*

scozwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skozwurz*

scozzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skozzōn*

scr..., ahd.: Vw.: s. skr...

scrafia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. scarfia*

scranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skrank*

scrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*

scrankelīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrankelīg*

scrancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*

scrancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankōn*

scranna 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: ahd. bank Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. skranna

scranna?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. skranna*?

scrannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skrannola*

scranno*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skranno*?

scrannola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skrannola*

scrato, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrato*

scrāwung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrāwung*

scraz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skraz*

screfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*

scregibant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skregibant*

scregihōrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skregihōrī*

screi*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. skrei*

screiāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skreiāta*

screiōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skreiōd*

screiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skreiten*

screcken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrekken*

screckizūn*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skrekkizūn*

screckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrekkōn*

screnken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrenken*

screnkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skrenkī*

screona* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erdhaus, Keller, Grube; ne. underground dwelling; Hw.: vgl. as. skreona; Q.: PLSal (507-511)?

screvunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*

screz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. skrez*

screzzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrezzo*

scrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrīan*

scrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrib*

scriba* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

scriba (1), ahd., M.: Vw.: s. skriba* (1)

scrība (1), ahd., M.: Vw.: s. skriba* (1)

scrība* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skrība* (2)

scrīban, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrīban*

scrībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skrībāri*

scrībazzasi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībazzusi

scrībazzusi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībazzusi

scrībgiziug*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībgiziug*

scrībgiziugi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībgiziugi*

scrībgizouwa*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skrībgizouwa*

scribilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skribilōn*

scrībīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībīsarn*

scrībmezzisahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*

scrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrībo*

scrībsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībsahs*

scrībtuoh*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skrībtuoh*

scrībzouwa*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skrībzouwa*

scric*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrik*

scrīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrīhhōn*

scrickāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skrikkāri*

scricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrikken*

scrickilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrikkilīn*

scricko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skrikko*

scrift, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skrift*

scriftgibot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skriftgibot*

scrīn, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. skrīn*

scrīni*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. skrīni*

scrintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. skrintan*

scrintunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrintunga*

scriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skripfen*

scriptor* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber, Verfasser; ne. writer; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. lat. scrīptor, M., Schreiber, Abschreiber; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

scriptor*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skriptor*

scrit, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skrit*

scrītan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrītan*

scritimāl, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skritimāl*

scritimāli*, ahd., st. N. (fa): Vw.: s. skritimāli*

scritimālī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skritimālī*

scritimez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skritimez

scritiscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skritiskuoh*

scrīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrīunga*

scrod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrod*

scrodēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skrodēn*

scrodōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*

scrodunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrodunga*

scrōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrōt*

scrōtan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skrōtan* (1)

scrōtīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*

scrōtīsarn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*

scrōtmezzisahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*

scrōto*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skrōto*

scrōton*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrōton*

scrowezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*

scrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*

scruba*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skruba*

scrudilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrudilōn*

scrunta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skrunta*

scruntīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skruntīn*

scruntislo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skruntislo*

scruntissa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*

scruntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skruntlīh*

scruntunna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntunna*

scruntussa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*

scruof*, ahd., Sb.: Vw.: s. skruof*

scu..., ahd.: Vw.: s. sku...

scubil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skubil*

scubiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skubiling*

scubo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skubo*

scudalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*

scudulari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*

scūeen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*

scūfala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

scuft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skuft*

scugina*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*

scūhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skūhaft*

scūkar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skūkar*

sculan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

sculca 2, lat.-lang.?, F.: nhd. Spähtrupp, Wachtposten; ne. patrol (M.); Q.: LLang (643)

sculd, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skuld* (1)

sculda, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skulda*

sculdahis*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

sculdasium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; Q.: Urk; E.: s. skuldheizo

sculden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skulden*

sculdheizo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldheizo*

sculdīg, ahd., Adj.: Vw.: s. skuldīg*

sculdigēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skuldigēn*

sculdīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuldīglīh*

sculdignessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignessi*

sculdignessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignessī*

sculdignissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignissi*

sculdignissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignissī*

sculdignussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*

sculdignussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignussī*

sculdīgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*

sculdigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldigōn*

sculdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldōn*

sculdor*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

sculdstecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skuldstekko*

sculdsuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldsuohho*

sculdsuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldsuohho*

sculīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*

scullo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skullo*

sculpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skulpa*

scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*

scultatia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; ÜG.: lat. functio publica Urk; Q.: Urk (905); E.: s. skuldheizo

scultatio* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß; ne. village mayor, bailiff; Hw.: s. skuldheizo, lat.-ahd. scultetus; Q.: Urk (771)

scultetus 5 und häufiger, scoltetus, sculdahis*, sculdor*, scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß, Verwalter, Amtmann; ne. village mayor, bailiff; ÜG.: lat. vilicus (M.) Urk; Q.: Gl, Urk (809); E.: s. skuldheizo

scultira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

scultirra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

scultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

scūm, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skūm*

scūmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūmen*

scūmhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skūmhaft*

scuntāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuntāri*

scunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skunten*

scuntida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuntida*

scuntunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuntunga*

scuo, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

scūo*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*

scuoba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skuoba*

scuobfuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skuobfuorenti*

scuobīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuobīg*

scuobila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skuobila*

scuoboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuoboht*

scuoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

scūoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

scuohbuozo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuohbuozo*

scuohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skuohen*

scuohriomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuohriomo*

scuola, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuola*

scuolāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuolāri*

scuolhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skuolhūs*

scuolmagister*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. skuolmagister*

scuolmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skuolmeistar*

scupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skupfa* (1)

scūr, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skūr* (2)

scūra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūra*

scurf, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*

scurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurpfen*

scurffiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*

scurfīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*

scurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurgen*

scuria 25 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scheuer, Stall, Scheune; ne. barn, stable (N.); ÜG.: ahd. skugina Gl, skupha Gl, skūra Gl, stadal Gl; Q.: LAl, Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. skūra

scurphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurpfen*

scurphento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skurpfento*

scurphfiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*

scurphīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*

scurgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skurgida*

scurliz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skurliz*

scurt (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. skurt* (1)

scurt* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*

scuti, ahd., F.?: Vw.: s. skuti*

scutilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skutilōd*

scutisōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skutisōd*

scutisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skutisōn*

scutten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skutten*

scurz, ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*

scūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

scūwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*

scūwo* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skūwo* (1)

scūwo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skūwo* (2)

scuz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skuz*

scuzbart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuzbart*

scuzzila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skuzzila*

scuzziling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skuzziling*

scuzzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuzzo*

37, ahd., Interj.: nhd. sieh, sieh da, wohlan; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. (confestim) MF, ecce B, I, MF; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sai, Interj., sieh; W.: mhd. sē, Interj., siehe da, da; nhd. sieh, Interj., siehe da, DW 15, 2769 (seh); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709a (sē)

*sebben?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-, *bi-, int-; Hw.: s. *seffen; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

*sebelīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sebelīn?

*sebida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-; E.: germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

sebina* (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sebenkraut; ne. a plant; ÜG.: lat. sabina Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

sebina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sefina*

sebinboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*

*sebo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. sevo*

sec..., ahd.: Vw.: s. seh..., sek...

secgar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. segkar*

secgar*? 1, ahd., st. N.: Vw.: s. segkar*?

secgisner, ahd., Sb.: Vw.: s. seggisner*

sechel*, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. sehhel*

secka*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sekka*

seckil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. sekkil

seckila*, ahd.?, F.?: Vw.: s. sekkila*

seckilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sekkilāri*

seckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīn*

seckilīnichīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīnihhīn*

secking*, ahd., Sb.: Vw.: s. sekking*?

secko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seggo* (1)

sedal 43, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1); ne. seat (N.), arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. accubitus T, cadere (= zi sedale gangan) Gl, discubitus Gl, gremium? Gl, latus (N.)? Gl, obire (= in sedal gān) Gl, occidere (V.) (2) (= in sedal gān) Gl, occasus (= sunnūn sedal) Gl, MH, recubitus T, sedes Gl, I, O, T, sedile B, sidus? Gl, thronus Gl, T, transtrum Gl, triclinium Gl; Vw.: s. ana-, hōh-, sunna-, tuom-; Hw.: vgl. anfrk. *sethel?, as. sedal*, sethal*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, O, OT, Pfb, T; I.: Lbd. lat. sedes?, sedile?, thronus?; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëdel, st. M., st. N., Sessel, Sitz; nhd. (ält.-dial.) Sedel, M., Sitz, Ruhestatt, DW 15, 2806; R.: sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); R.: in sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. obire Gl, occidere (V.) (2) Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. cadere Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen; ne. go down; ÜG.: lat. cadere Gl; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709b (sedal); Son.: Tgl32 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 47, Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sedalgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Untergang der Sonne; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus B, Gl, MH, N, (occidens) N; Hw.: vgl. anfrk. sethelgang*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; I.: Lbd. lat. occasus?; E.: s. sedal, gang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341a (sedalgang); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sedalgomo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Engelorden der Thronen (= sedalgomon); ne. a convent of angels (= sedalgomon); ÜG.: lat. Throni (= sedalgomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Throni?; E.: s. sedal, gomo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362ª (sedalgomo); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*sedalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, gi-, hōh-, umbi-, wuostan-; Hw.: vgl. as. *sethlio, *sedlio

sedalstuol 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sessel, Platz zum Sichhinlegen, Sitzplatz, Sitzbank; ne. armchair, place to lie down; ÜG.: lat. triclinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. triclinium; E.: s. sedal, stuol

*seffen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. int-; Hw.: s. *sebben; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880

sefina* 14, sevina*, sebina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sebenbaum“, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, bratheos Gl, bratticius? Gl, savina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. seven, F., Sebenbaum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709a (sebina); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

sefinboum* 40, sevinboum*, sabinboum*, sebinboum, ahd., st. M. (a): nhd. Sebenbaum, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, (balsamita)? Gl, bratheos Gl, savina Gl; Hw.: vgl. as. sevinbōm, sivenbōm; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sabīna, savīna; E.: s. sefina, boum; W.: mhd. sevenboum, st. M., Sebenbaum; nhd. Sebenbaum, M., Sebenbaum, DW 15, 2772; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186b (sebinboum); Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)

sefodelen*? 1, ahd., V.?: nhd. sprechen?; ne. speak?; ÜG.: lat. verba dulcia loqui Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

sēfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Seevogel“, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. (avis) stagnensis NGl, (fulica) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. avis stagnensis; E.: s. sēo, fogal; W.: nhd. Seevogel, M., Seevogel, Vogel der auf oder an der See wohnt, DW 16, 76

*seg?, ahd., st. M. (ī): Hw.: vgl. as. seg

sega 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge; ne. saw (N.); ÜG.: lat. gestatoria? Gl, (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. saga (1); vgl. as. sega; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sege, st. F., sw. F., Säge; nhd. Säge, F., Säge, DW 14, 1647; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710b 8sega); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

segal 46, ahd., st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch; ne. sail (N.); ÜG.: lat. (antemna) Gl, artemon Gl, carbasa Gl, carbasus Gl, Malea? Gl, velificare (= segal anterōn) Ph, velum (N.) (1) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *segil?, as. segal; Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel; germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel; s. lat. sagellum, N., Segel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgel, st. M., Segel, Vorhang; s. nhd. Segel, N., Segel, DW 16, 82; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 711a (segal); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*segalahti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. segalahti*

segalbant* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Segelseil; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. segal, bant

segalboum* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Segelbaum“, Mastbaum, Rahe, Segelstange; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (hastile) Gl, malus (M.) Gl, (velum) (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. segal, boum; W.: mhd. sëgelboum, st. M., Mastbaum; nhd. Segelbaum, M., „Segelbaum“, Pfahl, Stange woran das Segel eines Schiffs befestigt ist, DW 16, 90

segalfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mit Segeln einherfliegend; ne. flying along with sails; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. velivolus?; E.: s. segal, fluzzīg

segalgerta* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. „Segelgerte“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (ceruchus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. segilgerda*, as. segalgard*, segelgerd*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. segal, gerta; W.: mhd. segelgerte, F., Segelstange; nhd. Segelgerte, F., „Segelgerte“, Segelstange

*segallahhan?, *segallachan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. segallakan*

segalruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Segelrute“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. as. segalrôda*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. antemna?; E.: s. segal, ruota; W.: nhd. (ält.) Segelrute, F., „Segelrute“, DW 16, 97

segalseil 5, ahd., st. N. (a): nhd. Segelseil, Schiffsseil, Schiffstau; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Hw.: vgl. as. segalsēl*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. segal, seil; W.: mhd. sëgelseil, st. N., Segelseil, Segeltau; nhd. (ält.) Segelseil, N., Segelseil, Seil zur Befestigung der Segel, DW 16, 17

segan 50, ahd., st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Zuweihung; ne. bliss, power (N.); ÜG.: lat. benedicere (= segan tuon) N, benedictio Gl, N, NGl, dedicatio Gl, favor Gl, oratio Gl, salus O; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lw. lat. sīgnāre?, segnum?, Lbd. lat. benedictio?; E.: s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgen, st. M., Segen, Segnung, Gnade; nhd. Segen, M., Segen, DW 16, 100; R.: segan tuon: nhd. jemanden segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 711a (segan)

seganōn* 30, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen, preisen, sich bekreuzigen, weihen; ne. bless, praise (V.); ÜG.: lat. benedicere Gl, MF, N, NGl, T, catechumenos (= giseganōtēr subst.) Gl, gratias agere T, sacrare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. segnon*; Q.: Gl (790), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *segn-, sw. V., bezeichnen, segnen; s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgenen, sw. V., bekreuzigen, segnen; nhd. segnen, sw. V., segnen, DW 16, 118; R.: giseganōtēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Katechumene, Empfänger der Taufunterweisung; ne. catechumen; ÜG.: lat.-gr. catechumenos Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 711a (seganōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*seganōtēr?, ahd., (Part. Prät. subst.)=M.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. seganōn*

segansa 37, segensa, ahd., st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Sternbild Orion; ne. scythe; ÜG.: lat. (ensifer) Orion Gl, falcastrum Gl, (falcatus) Gl, falx Gl, ligo Gl, serrastum Gl, falcea (roman.) Gl; Vw.: s. hewi-, riuti-; Hw.: vgl. as. segisna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *segasnō-, *segasnōn, sw. F. (n), Sense; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgense, st. F., sw. F., Sense; nhd. Sense, F., Sense, Werkzeug zum Mähen, DW 16, 604; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710b (segansa); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

segāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. (sector) Gl; Hw.: s. sagāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector; E.: s. segōn; W.: mhd. seger, st. M., Säger; nhd. Säger, M., Säger, DW 14, 1661

segcar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. segkar*?

segensa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. segansa

*segga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bein-

seggisner* 1, sekgisner*, secgisner, ahd.?, Sb.: nhd. Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. (cicatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 711b (seggisner); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.), mnd.?

seggo* (1) 1, sekko, secko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstgeber, Gunstverheißender; ne. patron; ÜG.: lat. Favor N; Vw.: s. bein-, spel-; Q.: N (1000), PN

*seggo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-

sēgi* 2, ahd., Interj.: nhd. sieh, wohlan; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. ecce I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. sē; s. germ. *jiz, Pron., ihr?; s. as. gi?; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513

*segida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, int-

*segidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*segidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-

segina 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Netz, Schleppnetz, Zugnetz; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete piscatorium Gl, sagena Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. sėgina*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *segina, F., Schleppnetz; s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. segene, st. F., sw. F., großes Zugnetz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 711b (segina)

*segit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, int-, ungi-, unint-

segkar*? 1, segcar, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras; ne. reed; ÜG.: lat. carex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. Segge, F., Riedgras, Schilf, DW 16, 117

*sego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *sago?

segōn* 11, sagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, schneiden, zuschneiden, zersägen, aufschlitzen; ne. saw (V.), cut (V.); ÜG.: lat. secare Gl, serrare Gl, structilis (= gisegōt) Gl; Vw.: s. aba-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. saga (1), sego; W.: mhd. segen, sw. V., sägen; nhd. sägen, sw. V., sägen, DW 14, 1660; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710b (segōn), 2, 711a (sagōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*segun?, lang., Sb.: nhd. Segen; ne. bliss; Hw.: s. ahd. segan; E.: s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

segunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schneidung“, „Sägung“, Schnitt, Abgeschnittenes, Abschnitt, abgesägtes Teil; ne. cutting (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. segmentum?; E.: s. segōn

seh 52, ahd., st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, Pflugschar, Hacke, Karst; ne. coulter; ÜG.: lat. culter Gl, fica? Gl, fossorium Gl, furca Gl, ligo Gl, (sica) Gl, (sulcus) (M.) Gl, vomer Gl, lio (.i. ligo) (roman.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *seka-, *sekam, st. N. (a), Sech, Pflugschar; s. lat. *secum; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëch, N., Sech, Pflugschar; nhd. Sech, N., vorderes Pflugeisen, Pflugmesser, DW 15, 2772; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 711b (seh); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

seha 35, ahd., sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Auge, Sehkraft; ne. eyesight, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, (acumen) Gl, pupilla Gl, I, N, pupus Gl, visus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. seho; vgl. anfrk. sia, as. seha, seho*; Q.: Gl (nach 765?), I, N; E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sek̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sëhe, st. F., Augapfel, Pupille, Sehkraft; nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (seha); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sehan (1) 573, ahd., st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, scheinen; ne. see, look (V.), notice (V.); ÜG.: lat. aspicere MH, N, O, (assignari) N, avertere N, cernere Gl, MH, N, WH, cognoscere N, O, (somprehendere) N, considerare Gl, N, conspectum esse N, conspicere N, contemplari N, contueri Gl, N, (custos) O, decernere Gl, defixo visu (= zi erdo sehanti) N, despicere Gl, N, dici ad N, dinoscere N, dirigi ad N, divertere ab (= sehan fona) N, ducere ad N, ecce (= sih) N, NGl, O, eccum (= sih) Gl, (esse) N, esse ad N, exspectare (= bītan zi sehanne) N, (haurire) N, inflammatus torvis luminibus (= drōlīhho sehanti) N, inspicere N, intendere Gl, N, intueri N, O, (intuitus) N, (iudicare) N, (lustrare) Gl, (lux) N, manifestum esse N, mirari N, notum esse N, (oculus) N, opponere (= sehan gagan) N, optare (= gerno sehan) N, (patere) N, patere sensibus N, perpendi N, perspicax (= duruhnohto sehanti) N, perspicere Gl, N, perspicuum esse N, petere vultu N, (praesentire) N, (recognoscere) N, referri ad N, respicere B, Gl, MH, N, O, WH, sensibile esse N, (sensus) N, sentire N, spectare N, spectator (= sehanto) N, spectaculum adire Gl, spernere (= ni sehan) N, subiectum esse sensibus N, suspicere N, tueri N, videre B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, visere Gl, visibile esse N, visionem habere N, (visum) N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, darazuo-, duruh-, fir-, fora-, foragi-, furi-, gi-, hera-, hina-, hintar-, ir-, nidar-, oba-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, widar-, zuo-; Hw.: s. ungisehan*; vgl. anfrk. *sian?, as. sehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. cognoscere; E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sek̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sëhen, st. V. (5), sehen, erblicken; nhd. sehen, st. V., sehen, DW 16, 129; R.: sehan fona: nhd. verschieden sein von; ne. differ; ÜG.: lat. avertere N, divertere ab N; R.: sehan gagan: nhd. im Gegensatz stehen zu; ne. be in contrast to; ÜG.: lat. opponere N; R.: sehan zi: nhd. jemanden angehen; ne. approach s.o.; R.: sih nu: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce N, Gl, eccum Gl, vide N; R.: sehanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. aufmerksam; ne. attentive; ÜG.: lat. intentus (Adj.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 711b (sehan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), Tgl137 = Stuttgarter Sulpicius-Glossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. hist. 4° 36)

*sehan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, fora-, unfora-; Hw.: s. sehan (1) st. V.

*sehanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, fora-

*sehanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-

sehanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. sehan

*sehantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*sehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-

*sehantlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. foragi-, gi-, ungi-

*sehāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-

sehhel* 1, sechel*, ahd.?, Sb.?: nhd. Sekel, Silbermünze; ne. shekel, a coin, silver coin; ÜG.: lat. (sestertius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. siclus, hebr. sēkel; E.: s. lat. siclus, M., Schekel; hebr. shekel, Sb., Schekel; hebr. šāqal, Sb., Gewicht; W.: nhd. Sekel, M., „Sekel“, DW 16, 403

seho (1) 4, sīo, ahd., sw. M. (n): nhd. Auge, Augapfel, Pupille, Sehkraft; ne. eye, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, pupilla Gl, puppa? Gl; Hw.: s. seha; vgl. as. seho, sio*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. seha; W.: s. mhd. sëhe, st. F., Augapfel, Sehkraft; s. nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128

*seho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ana-

*sehōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. brūn-, wīt-

sehs 37, ahd., Num. Kard.: nhd. sechs; ne. six; ÜG.: lat. senis (= sehsim) MH, sescenti (= sehs hundert) Gl, sex B, Gl, I, N, NGl, O, T, sexennium (= sehs jār) Gl, sexies (= sehs stuntom) MH; Hw.: vgl. as. sehs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; W.: mhd. sehs, Num. Kard., sechs; nhd. sechs, Num. Kard., sechs, DW 15, 2774; R.: sehs stuntūn: nhd. sechs Mal; ne. six times; ÜG.: lat. sexies MH; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714b (sehs); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

sehsta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. sechste Stunde des Tages; ne. sixth hour; ÜG.: lat. sexta (hora) O; Q.: O (863-871); E.: s. sehs; W.: nhd. Sechste, F., sechste Stunde, DW 15, 2792

sehstāri* 4, sestāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sester (Maß), Eimer; ne. a measure; ÜG.: lat. sextarius Gl; Vw.: s. kuo-; Hw.: s. sehtāri*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), O; I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sëhster, st. M., Sester; nhd. Sechster, M., Sechster, DW 15, 2791; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715a (sehstāri), 2, 720b (sestāri)*

sehsto 23, ahd., Num. Ord.: nhd. sechste; ne. sixth; ÜG.: lat. sextus B, N, NGl, O, T; Hw.: s. sehszugōsto (sehsto); vgl. as. sehsto*; Q.: B (800), GB, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sehste, Num. Ord., sechste; nhd. sechste, Num. Ord., sechste, DW 15, 2789; R.: sehsto, (Num. Ord.=)F.: nhd. sechste Stunde des Tages; ne. sixth hour of the day; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715a (sehsto)

*sehstohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sehstohalf*

sehszehan* 6, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzehn; ne. sixteen; ÜG.: lat. sedecim N; Hw.: vgl. as. sehstein; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehan; W.: mhd. sëhzehen, Num. Kard., sechzehn; nhd. sechzehn, Num. Kard., sechzehn, DW 15, 2798

sehszehanto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzehnte; ne. sixteenth; ÜG.: lat. sedecimus N; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehanto; W.: mhd. sëhzehende, Num. Ord., sechzehnte; nhd. sechzehnte, Num. Ord., sechzehnte, DW 15, 2800

sehszug* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzig; ne. sixty; ÜG.: lat. sexaginta T, WH; Hw.: vgl. as. *sehstig; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. sehs; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sëhzec, Num. Kard., sechzig; nhd. sechzig, Num. Kard., sechzig, DW 15, 1801; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715a (sehszug)

sehszugfald* 1, sehszugfalt*, ahd., Adj.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sexagesimus?; E.: s. sehszug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715a (sehszugfalt)

sehszugfaldo* 1, sehszugfalto, ahd., Adv.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sexagesimum?; E.: s. sehszugfalt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715a (sehszugfalto)

sehszugfalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. sehszugfald*

sehszugfalto*, ahd., Adv.: Vw.: s. sehszugfaldo*

sehszugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzigste; ne. sixtieth; ÜG.: lat. sexagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sehszug; W.: nhd. sechzigste, Num. Ord., sechzigste, DW 15, 2804; R.: sehszugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsechzigste; ne. sixty-second; ÜG.: lat. sexagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sehszugōsto sehsto, Num. Ord.: nhd. sechsundsechzigste; ne. sixty-sixth; ÜG.: lat. sexagesimus sextus B; Q.: B (800), GB; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715a (sehszugōsto)

sehtāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sechter, Gefäß; ne. vessel; ÜG.: lat. sextarius Gl, (situla) Gl; Hw.: s. sehstāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: nhd. (ält.-dial.) Sechter, M., Maß, Gefäß, DW 15, 2796

*sehunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

seic..., ahd.: Vw.: s. seih...

seichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. seihhen*

seid 8, ahd., st. N. (a): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Saite; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. decipula Gl, laqueus APs, B, tendicula Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *saiþa-, *saiþam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Saite; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: vgl. mhd. seite, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Schlinge, Saite; nhd. Saite, F., Saite; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715b (seid); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*seidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, bi-, giant-

seifa 39, ahd., sw. F. (n): nhd. Seife, Harz; ne. soap (N.); ÜG.: lat. lixiva Gl, lumentum Gl, nitrum Gl, psilothrum Gl, (resina) Gl, sapo Gl, (sapolus)? Gl, sapona Gl, smegma Gl; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. sēpa*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; W.: mhd. seife, sw. F., Seife; nhd. Seife, F., Seife, DW 16, 188

seifar* (1) 2, seivar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Speichel, Schaum; ne. spittle (N.); ÜG.: lat. spuma Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen; idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seifer, st. M., Speichel, Schaum; nhd. (ält.-dial.) Seifer, M., tropfender Speichel, Geifer, DW 16, 195

seifar* (2) 2, seivar*, ahd., Adj.: nhd. mit Speichel befleckt; ne. stained with spittle; ÜG.: lat. bavosus (= seifarēr) Gl, (stultus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bavosus?, stultus?; E.: s. seifar (1); R.: seifarēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Dummkopf, Schwachsinniger; ne. fool (N.), idiot; ÜG.: lat. bavosus Gl, (stultus) (M.) Gl

seifaro* 1, seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (saliva) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifar

seifsalba 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seifsalbe“, Seife; ne. soap-cream, soap (N.); ÜG.: lat. commixtum Gl, migma? Gl, mixtura? Gl, smegma? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. smegma?; E.: s. seifa, salba

seiga* (1), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. saiga

*seiga? (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tala-

*seigano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sēgno, *sēgni?

seigar* 2, ahd., Adj.: nhd. langsam tröpfelnd; ne. slowly dripping; ÜG.: lat. (languidulus) Gl, villum (= seigar wīn) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. villum (= seigar wīn)?; E.: germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam; s. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seiger, Adj., langsam, tröpfelnd, zäh tröpfelnd, matt, schal; nhd. (ält.) seiger, Adj., abgestanden, unklar, matt, DW 16, 199

*seigarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *saigrēn, *saigrǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinne, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

seigarīg* 2, ahd., Adj.: nhd. matt, welk, schlaff?, schlafftröpfelnd, langsam tröpfelnd; ne. weak, faded, dripping (Adj.); ÜG.: lat. languidulus Gl, mollis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: germ. *saigrīga-, *saigrīgaz, Adj., schlaff, zäh, langsam; s. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722a (seigarīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.), unsichere Zuordnung

seigen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sinken machen; ne. submerge; ÜG.: lat. (traducere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sīgan; germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; vgl. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seigen, sw. V., senken, neigen; nhd. (ält.) seigen, sw. V., sinken, sinken machen, zielen, DW 16, 197

seigen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. seihen, durchseihen, sichten (V.) (2), überführen; ne. filter (V.), sift; ÜG.: lat. colare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. seihen, seigen, sw. V., seihen, absondern; nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722a (seigen); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*seigi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, nidar-; E.: germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam, zäh tropfend; idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

seiglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. matt, tröpfelnd, langsam tröpfelnd; ne. dripping (Adj.); ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: s. līh (3); s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889

seigōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sickerwasser; ne. seepage water; ÜG.: lat. (palus tarda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. seigen?

seigwīn* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Wein, umgeschlagener Wein, Sackwein, Krätzer; ne. bad wine; ÜG.: lat. (sucatum)? Gl, (vinum saccatum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sucatum?; E.: s. wīn; s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nhd. (ält.) Seigwein, M., „Seigwein“, DW 16, 204

seih 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Harn; ne. urine; ÜG.: lat. urina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sīka-, *sīkam, st. N. (a), langsam rinnendes Wasser; s. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seich, st. M., Harn; nhd. Seich, M., Handlung des Seichens, Geseichtes, Harn, DW 16, 166

seihhen* 11, seichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, durchseihen; ne. melt (V.), urinate; ÜG.: lat. concidere Gl, excolare Gl, mingere Gl, mincturio mingere? Gl, (mulcere) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. sīhan; W.: mhd. seichen, sw. V., harnen; nhd. seichen, sw. V., pissen, harnen, DW 16, 168; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723a (seihhen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

seil 57, ahd., st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), Messschnur, Anteil; ne. rope (N.), string (N.); ÜG.: lat. cardo? Gl, epiraedium Gl, (funiambulum) N, funiculus Gl, N, funis Gl, N, NGl, habena Gl, laqueus Gl, lorum Gl, resticulus Gl, restis Gl, N, rudens Gl, traheria? Gl, trica Gl; Vw.: s. būh-, heru-, lantmez-, māz-, *mez-, segal-, span-; Hw.: vgl. as. sêl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. seil, st. N., Schnur (F.) (1), Seil, Strick (M.) (1); nhd. Seil, N., Seil, DW 16, 208; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715a (seil); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*seilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *sēlian?; E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *səi-, *sē-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891

seiliclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. seiliklīn*

seiliklīn* 1, seiliclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Seilchen, Seillein, dünnes Seil; ne. little rope; ÜG.: lat. funiculus RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. seil

seilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil

seillīh 3, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil, līh (3)

seilrīs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schaukelseil, Schaukel; ne. swing-rope; ÜG.: lat. exalta (N. Pl.)? (= seilrīs) Gl, oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oscillum?; E.: s. seil, rīs

seim 17, ahd., st. M. (a)?: nhd. Seim, Honigseim, Honig, Nektar, Binse?; ne. nectar; ÜG.: lat. (alga) Gl, favus Gl, (liquere) WH, mel liquidum N, mel optimum Gl, nectar Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: vgl. as. sēm*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig; idg. *seim-, Sb., Seim, Pokorny 889; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seim, st. M., Seim, Honigseim; nhd. Seim, M., Seim, dickflüssiger Saft, Honig, DW 16, 226; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715b (seim); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

seimfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. honigführend; ne. honeybearing; ÜG.: lat. (flavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mellifer; E.: s. seim, fuoren

seimhonag 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seimhonig“, Honigwein, Nektar; ne. honey, nectar; ÜG.: lat. nectar Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nectar?; E.: s. seim, honag; W.: nhd. Seimhonig, M., vom Wachs abgesonderter Honigseim, DW 16, 228

seimīg* 1, ahd., Adj.: nhd. seimig, wie Nektar, wie Honig; ne. honey-like; ÜG.: lat. nectareus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nectareus?; E.: s. seim; W.: nhd. (dial.) seimig, Adj., seimig, Seim enthaltend, DW 16, 228

seit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Saite; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl; Hw.: s. seita, seito; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. seito

seita 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Saite, Schlinge; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl, nervus Gl; Hw.: s. seit*, seito; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. seito; W.: mhd. seite, st. F., sw. F., Saite; nhd. Saite, F., Saite, DW 14, 1663; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715b (seita); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*seiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*seitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zehan-

seito 75, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, Saiteninstrument; ne. string (N.), stringed instrument, loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, N, fides (F.) (2) Gl, N, fidico? Gl, fidicula Gl, (instrumentum) N, laqueus Gl, T, macula? Gl, nervus Gl, pedica Gl, psallere (= seiten ruoren) N, (saeta) Gl, tendicula Gl; Hw.: s. seit*, seita; vgl. as. segito*?; Q.: Gl (790), N, O, T; E.: germ. *saidō-, *saidōn, *saida-, *saidan, sw. M. (n), Saite, Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715b (seito); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

seitsang* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel; ne. string music; ÜG.: lat. (citharistae) N, personantes fidibus (= mit iro seitsange) N, sonantes chordae N, sonitus ex fidibus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sonitus ex fidibus?; E.: s. seit, sang

seitscal, ahd., st. M. (i): Vw.: s. seitskal*

seitskal* 1, seitscal, ahd., st. M. (i): nhd. Saitenspiel; ne. string music; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psalmus?; E.: s. seit, skal; W.: s. nhd. Saitenschall, M., Klang mehrerer Saiten, DW 14, 1668

seitspil* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel; ne. string music; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, psallendo (= mit seitspile) NGl, psalterium NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalterium?; E.: s. seit, spil; W.: mhd. seitspil, st. N., Saitenspiel; s. nhd. Saitenspiel, N., Saitenspiel, Spielen auf einem Saiteninstrument, gespieltes Stück, DW 16, 1668

seitspilāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. canens fidibus Gl, fidicen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spilāri; W.: s. nhd. Saitenspieler, M., Saitenspieler, DW 14, 1670

seitspilman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. fidicen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spil, man

seivar* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. seifar* (1)

seivar* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. seifar* (2)

seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. seifaro*

sekgisner*, ahd., Sb.: Vw.: s. seggisner*

sekka* 10, secka*, ahd., st. F. (jō): nhd. Streit, Zank, Klage, Beschwerde; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. lis Gl, querela Gl, rixa B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765), WK; I.: Lbd. lat. querela?; E.: germ. *sakjō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701b (secka); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sekkil 41, seckil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Geldbörse, Säckchen; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, fiscus Gl, lagoena Gl, loculus Gl, T, marsupium Gl, pera O, saccellus Gl, sacculus Gl, O, T, (zona)? Gl; Vw.: s. skaz-; Hw.: s. sekkilīn*; vgl. as. sėkkil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *sakkel-, Sb., Säckel; s. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckel, st. M., Säkkel, Geldbeutel; nhd. Säckel, M., Säckel, kleiner Sack, Tasche, Beutel (M.) (1), DW 14, 1618; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702a (seckil); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

sekkila* 1, seckila*, ahd.?, F.?: nhd. Tasche, Beutelchen; ne. bag (N.), little purse; ÜG.: lat. narva? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sekkil

sekkilāri* 2, seckilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Säckler“, Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. loculus habens O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. saccellārius; E.: s. lat. saccellārius, M., Schatzmeister?; vgl. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelære, st. M., Säckler, Schatzmeister; nhd. (ält.-dial.) Säckler, M., „Säckler“, Schatzmeister, DW 14, 1624; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702a (seckilāri)

sekkilīn* 8, seckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Säckellein“, Säckel, Beutel (M.) (1), Säckchen, Geldbeutel; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, marsupium Gl, pera Gl, sacculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. sacellus; E.: s. sekkil, lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelīn, st. N., Säckel, Geldbeutel

sekkilīnihhīn* 1, seckilīnichīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Säckellein, Beutelchen; ne. little sack, purse (N.); ÜG.: lat. sacculus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccellus?; E.: s. sekkil

sekking*? 1, secking*, ahd., Sb.: nhd. Tragebett; ne. stretcher; ÜG.: lat. grabatus Gl; Hw.: s. scekkunga*?; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. grabatus?; E.: Herkunft ungeklärt?

sekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seggo* (1); Q.: PN

sēla 349, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben; ne. soul, heart, mind (N.), life; ÜG.: lat. anima APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, WH, WK, animula Gl, animus Gl, N, ex motione animali (= fona dero sēla willen) N, exanimis (= fona sēlu) Gl, (labes)? Gl, mens N, necromantea Gl, (spiritus) N, NGl, O, (umbrae) N, (vita) N; Vw.: s. trūt-; Hw.: vgl. anfrk. sēla, as. sēola; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. anima; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; W.: mhd. sēle, st. F., sw. F., Seele; nhd. Seele, F., Seele, DW 15, 2851; R.: fona sēlu: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 715b (sēla); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

selah 6, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marinus Gl, bullus? Gl, phoca Gl, taurus marinus Gl; Hw.: vgl. as. selah*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *selha-, *selhaz, st. M. (a), Seehund, Robbe; s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; W.: mhd. sëleh, st. M., Seehund; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 716a (selah); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

selaha 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marina Gl, phoca Gl; Hw.: s. selaho*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selah

selaho* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. (delphin) Gl, phoca Gl; Hw.: s. selaha; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. selah; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 716a (selaho); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

selb 1821, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar; ne. self; ÜG.: lat. comminus (= widar selb) Gl, (etenim) N, ex proposito (= selbes willen) Gl, ferme (= nāh az selbu) Gl, hic (Pron.) B, I, MF, N, WH, idem B, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, idem ipse N, ille B, I, MF, N, NGl, T, TC, incomminus (= widar selb) Gl, ipse B, E, Gl, I, KG, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (is) N, O, naturalis (= fona imo selbemo) N, (omnino), praesens I, praesto (= bī selbemo) Gl, proprius B, I, MF, N, NGl, quasi (= sō selbo) MF, (qui) B, I, MF, quique I, MF, (se) Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, T, WH, (sibi) Gl, I, WH, sicut (= sō selb) I, MF, WK, (similis) N, (sponte) Gl, suapte natura (= fona imo selbemo) N, (suus) Gl, N, (tantundem) Gl, (tu) Gl, N, NGl, tuus (= dīn selb) Gl; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. self*, as. self; Q.: APs, B, BB, DH, E, FB, FP, G, GB, Gl (765), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, RhC, SG, T, TC, WH, WK; E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sëlb, Pron.-Adj., selbst, selb; nhd. selb, Pron., selb, selber, DW 16, 411; R.: der selbo: nhd. der, dieser, derselbe; ne. this one; ÜG.: lat. idem E, ille N; R.: daz selba: nhd. dasselbe, ebensoviel; ne. just as much; ÜG.: lat. hoc idem Gl, idem Gl, tantumdem Gl; R.: bī selbemo: nhd. gegenwärtig, durch denselben; ne. presently, by the same; ÜG.: lat. praesto Gl; R.: widar selb: nhd. Mann gegen Mann, entgegen; ne. man to man, contrary to; ÜG.: lat. comminus Gl; R.: selb sama: nhd. ebenso, in gleicher Weise; ne. likewise; R.: selbes willen: nhd. aus freiem Willen, freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. ex proposito Gl; R.: sō selb ... sō sama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as; ÜG.: lat. sicut ... ita WK; R.: nāz az selbu: nhd. nahe daran, nahezu; ne. almost; ÜG.: lat. ferme Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 716a (selb); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

selbboum* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstumpf, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, Schaft; ne. trunk, stem (N.), stick (N.); ÜG.: lat. (calyculus)? Gl, frutex Gl, hastile Gl, materis? Gl, robur Gl, stipes Gl, stirps Gl, vimen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. selb, boum; W.: nhd. (ält.) Selbbaum, M., „Selbbaum“, DW 16, 429; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186b (selbboum); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

selbezza* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, ezzan

selbfirlāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. weglassen, aufgeben, verlassen (V.), entlassen, vorbeigehen lassen, verzeihen, vergeben (V.); ne. let go, give up, leave (V.); ÜG.: lat. amittere Gl, irritus (= selbfirlāzan Part. Prät.) Gl, praetermittere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritus esse?; E.: s. selb, fir, lāzan, EWAhd 5, 1078; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 500b (selbfirlāzan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

selbfirlāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeherrschtheit; ne. unrestrainedness; ÜG.: lat. irritatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritatio; E.: s. selb, fir, lāzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

selbfolga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ketzerei; ne. heresy; ÜG.: lat. secta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. secta; E.: s. selb, folgēn

selbfūhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchte, Nässe, natürliche Feuchtigkeit; ne. moisture; ÜG.: lat. uligo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. uligo?; E.: s. selb, fūhtī

*selbfūhtida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. selffūhtitha

selbhefī* 1, selbhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Selbsthebung“, selbständige Entstehung; ne. self-raise; ÜG.: lat. motus temerarius (= selbhefī daz ist ibu sih iowiht fona imo selbemo irheffit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, hefī

selbheila 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Wiesenaugentrost; ne. „self-healing“ (a plant), eyebright, forget-me-not; ÜG.: lat. (euphrasia) Gl, (frasia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, heilen

*selbheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. selfhēd*

selbhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbhefī*

selbkostīg* 1, ahd., Adj.: nhd. selbständig, willkürlich, autonom; ne. arbitrary; ÜG.: lat. arbitrarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arbitrarius?; E.: s. selb, kostōn

selbkuri* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Selbstwahl“, Willkür, freie Entscheidung; ne. arbitrary action, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Hw.: vgl. as. selfkuri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arbitrium?; E.: s. selb, kuri; W.: mhd. sëlbkür, st. F., freie Wahl aus eigenem Entschlusse

selblācha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. selblāhha*

selblāhha* 3, selblācha, ahd., sw. F. (n): nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Kreuzkraut; ne. „self-healing“ (a plant), groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. selb

selblāz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zügellosigkeit, Unbeherrschtheit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. selb, lāz

selblāzan 3, ahd., red. V.: nhd. sich überlassen, beruhigen, ruhen, ablassen, aufhören, unterlassen (V.), sich ruhig verhalten (V.); ne. relax, calm (V.), rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, quiescere Gl, tacere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desinere?; E.: s. selb, lāzan, EWAhd 5, 1078; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (selblāzan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

selbmundius* 1, lat.-lang.?, Adj.: nhd. selbstmündig, mündig; ne. responsible; Q.: LLang (643); E.: s. selb, mundius

selbnamo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eigenname, Nomen; ne. proper name; ÜG.: lat. nomen NGl, nominativus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nominativus; E.: s. selb, namo

selbo, ahd., Pron.-Adj., Konj.: nhd. selber, in eigener Person; ne. self (Pron.); ÜG.: lat. ipse; Hw.: vgl. as. selvo*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)

selbosō*, ahd., Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. as well; ÜG.: lat. sicut et MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sicut et?; E.: s. selb, sō

selbsama* 5, ahd., Adv.: nhd. ebenso, gleich, in gleicher Weise; ne. as well, equally; ÜG.: lat. similiter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. similiter?; E.: s. selb, sama

selbscōnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbskōnī*

selbscoz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selbskoz*

selbscuzzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. selbskuzzo*

selbselbo 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich; ne. self; ÜG.: lat. idem ipse Gl, id ipsum NGl, itidem Gl, unus atque idem NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. id ipsum?; W.: mhd. selbsëlp, Pron.-Adj., selbst

selbskōnī* 1, selbscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, eigene natürliche Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. comitas simplex N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitas simplex?; E.: s. selb, skōnī

selbskoz* 6, selbscoz*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, Wurfgeschoss, Speer, Pfeil, Armbrust; ne. catapult (N.), spear (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, bedica? Gl, catapulta Gl, falarica Gl, (pedica)? Gl, (sagitta) Gl; Hw.: vgl. as. selfskot*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. catapulta?; E.: s. selb, skoz

selbskuzzo* 1, selbscuzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogenschütze; ne. bowman; ÜG.: lat. sagittarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sagittarius?; E.: s. selb, skuzzo

selbsō* 14, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, gleichsam, ganz wie, wie wenn, als ob, gleichsam als ob; ne. as ... as, like (Konj.); Vw.: s. sō-; Q.: O (863-871); E.: s. selb, sō; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. as ... as

selbsuona* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Selbsturteil“, Ermessen, Entscheidung, Urteil, Gutdünken; ne. self-assessment, decision; ÜG.: lat. arbitrium B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, suona; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717a (selbsuona)

selbsuonāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Selbsturteiler, Schiedsrichter; ne. self-assessor, arbiter, judge (N.); ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbiter?, Lsch. iudex?; E.: s. selb, suonāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717a (selbsuonāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

selbtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ermessen, freies Ermessen, Belieben, freie Entscheidung; ne. estimate (N.), pleasure; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, tuom; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717a (selbtuom)

selbwaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenbewegung, selbständige Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. motus temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, waga

*selbwāgī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. selfwāgī*

selbwahsan* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. selbstgewachsen, aus sich entstanden, naturwüchsig, natürlich; ne. self-grown; ÜG.: lat. naturalis Gl, natus (Adj.) Gl, vivus Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selb, wahsan; W.: mhd. selbwahsen, (Part. Prät.=)Adj., entstanden, ungebildet, zuchtlos; nhd. (ält.) selbstwachsen, Adj., selbstgewachsen, DW 16, 502

selbwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Eigengewächs“, Entstehung aus sich; ne. own growth; ÜG.: lat. per se N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. selb, wahst

selbwala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, freier Wille; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, arbitrium liberum N, NGl, electio libera N, libertas arbitrii N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. arbitrii libertas?; E.: s. selb, wala

selbwalt* 5, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Vorrecht, besonderes Recht, Privileg; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, NGl, privilegium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. arbitrium liberum?, Lbd. lat. privilegium?; E.: s. selb, waltan; W.: nhd. (ält.) Selbwalt, F., M., eigenmächtige Gewalttat, Selbsthilfe, DW 16, 508; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717a (selbwalt); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

selbwaltida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Handlungsfreiheit, Vorrecht, Privileg, freie Entscheidung; ne. privilege (N.), free will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, potestas singularis Gl, privilegium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. privilegium, arbitrium; E.: s. selb, waltan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717a (selbwaltida); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

selbwaltīg* 9, ahd., Adj.: nhd. „frei“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt; ne. voluntary; ÜG.: lat. absolutus N, ex arbitrio libero N, ex libertate arbitrii N, liber (Adj.) N, voluntarius N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntarius?; E.: s. selb, waltan; W.: mhd. selbwaltic, Adj., eigenmächtig

selbwaltīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenmächtigkeit, Selbständigkeit, Freiheit?, Freilassung?; ne. arbitrariness; ÜG.: lat. (emancipatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipatio?; E.: s. selb, waltan

selbwaltigī* 7, selbwaltīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Freilassung; ne. free will, emancipation; ÜG.: lat. emancipatio Gl, libertas N, libertas arbitrii N, liberum arbitrium N; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. libertas arbitrii; E.: s. selb, waltan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717b (selbwaltīgī); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

selbwaltīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbwaltigī*

selbwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. frei, freiwillig, selbstherrlich; ne. voluntarily, overbearingly; ÜG.: lat. libere (Adv.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libere (Adv.), voluntāriē?; E.: s. selb, waltan

selbwegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. selbständige Bewegung; ne. independent motion; ÜG.: lat. motus aquae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. selb, wegī; W.: mhd. selbwege, st. F., die von selbst entstehende Meeresbewegung

selbwelī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. freier Wille, Willkür, freies Ermessen, freie Entscheidung; ne. free will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, optio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, welī

selbwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. voluntarius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntarius; E.: s. selb, willīg; W.: mhd. selbwillec, Adj., freiwillig

selbwillo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Freiwilligkeit, freier Wille, freie Entscheidung, Willkür; ne. free will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, sponte (= bi selbwillen) Gl, sponte (= selbwillen) B, Gl, (sponte) Gl, ultro (= bī selbwillen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, willo; R.: selbwillen: nhd. aus freiem Willen; ne. of one’s own free will; ÜG.: lat. sponte B, Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717b (selbwillo); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

selbzant* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort of iris; ÜG.: lat. acorus Gl; Hw.: s. selbzanta*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. selbzanta

selbzanta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort of iris; ÜG.: lat. acorus Gl, herba venerea Gl, venerea (F.) Gl; Hw.: s. selbzant*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717b (selbzanta); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

*sēlen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sēlian

selerlant? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Herrengut; ne. manor; ÜG.: lat. terra salica Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sala (1)?, lant

sēlhaft 2, ahd., Adj.: nhd. beseelt, belebt; ne. animated; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. sēla, haft; W.: nhd. (ält.) seelhaft, Adj., seelenhaft, DW 16, 46

*sēlhaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*sēli?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, horn-, in-, ur-, wana-

seliburg* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Palast, Stadt, Ansiedlung, Wohnstätte; ne. palace, town; ÜG.: lat. colonia Gl, (tabernaculum) Gl, urbs Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?, urbs?; E.: s. burg; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. burg; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898

selida 58, ahd., st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, Bleibe; ne. house (N.), hut (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. adytum N, (aeternum) N, cella B, (conceptaculum) Gl, domicilium Gl, domus Gl, N, O, habitaculum MNPs, N, habitatio N, hospitium Gl, N, (Lares) N, mansio Gl, O, PG, T, mapalia Gl, (officina) N, (penates) N, tabernaculum APs, B, Gl, MNPs, N, NGl, T, templum N, (tenebrae) Gl, tugurium Gl; Vw.: s. bi-, burg-, miet-, *naht-, skato-; Hw.: vgl. anfrk. selitha*, as. selitha*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. cella, hospitium, (Lares), (officina), (penates), tabernaculum, templum; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702a (selida)

selidāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Hausgenosse, einer der Unterkunft besorgt, Bewohner; ne. fellow-dweller; ÜG.: lat. inquilinus (qui non habet propriam domum) N, mansionarius (M.) Gl, (Sarabaitae) (= selidora) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mansionarius?; E.: s. selidōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702b (selidāri); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

selidilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selidilīn*

selidilīn* 1, selidilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Häuslein, kleine Wohnung, kleine Hütte, Hüttchen; ne. little house; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. casula?; E.: s. selida

selidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, jemandem eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen; ne. lodge (V.); ÜG.: lat. (assumere) N, (habitare) N, habitator (esse) (= giselidōt sīn) N, hospitari Gl, locum facere N, (manere) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selida; R.: giselidōt sīn: nhd. wohnen; ne. live, dwell; ÜG.: lat. habitator (esse) N; R.: giselidōt wesan: nhd. wohnen; ne. live (V.), dwell

selihof 1, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Salhof, Residenz; ne. manor; ÜG.: lat. curtis Gl; Hw.: vgl. as. selihof; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. hof; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selehof, st. M., Salhof, Herrenhof; nhd. (ält.) Seelhof, M., Kloster, Salhof, DW 16, 47

*selihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. selihōva*

selihūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Palast, Haus; ne. palace, house (N.); ÜG.: lat. aula Gl, domus regia Gl; Hw.: vgl. as. selihūs*; Q.: Gl (765); E.: s. hūs; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898

selilant 9, ahd., st. N. (a): nhd. Salland, Herrenland, Erbgut, Landgut; ne. estate land, inherited property, country estate; ÜG.: lat. salaria (terra)? Gl, terra salica Gl, (territorium) Urk; Hw.: s. selerlant, salicus; vgl. as. seliland*; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. lant; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sellant, st. N., Herrngut; vgl. nhd. Salland, N., Salland, Land das der Grundherr zum Eigenbau sich vorbehält, DW 14, 1697

*seliskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. selskepi*

selisuohha*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haussuchung; Hw.: s. selisuohhen*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b

selisuohhen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Haussuchung (= selisuohhen subst.); Hw.: s. selisuohha*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b

*selkan?, *selcan?, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ir-

*selkēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

selkenēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufhören; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (conquiescere) N, stupere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; vgl. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900

sellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Einrichter, Regulierer, Ordner; ne. regulator, adjuster; ÜG.: lat. ordinator Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. sellen

*sellaskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

sellen* 79, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, einliefern, überweisen; ne. give over, betray, transmit; ÜG.: lat. dare Gl, delegare Gl, (facere) Gl, (ferre) Gl, legare Gl, mancipare Gl, (replicare) Gl, tradere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC; Vw.: s. *bi-, fir-, *gi-, in-?, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. as. sellian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TC; I.: Lbd. lat. mancipare?; E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; W.: mhd. sellen, sw. V., hingeben, übergeben (V.); nhd. (ält.-dial.) sellen, sw. V., verkaufen, DW 16, 538; R.: sellento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Verraten; ne. by betraying; ÜG.: lat. tradendo NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717b (sellen); Son.: Tgl087 = Würzburger Evangelienglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 65), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1])

sellento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. sellen*

sello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Geselle; ne. mate (M.), comrade; ÜG.: lat. socius (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selle, sw. M., Geselle; nhd. (ält.-dial.) Selle, M., Geselle, DW 16, 538

*sellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grunt-

sēllōsunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Seelenlösung“, Seelgerät, Gabe, Gabe zur Erlösung der Seele; ne. donation for which an indulgence is granted; ÜG.: lat. eleemosyna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. remedium animae?, Lsch. lat. eleemosyna; E.: s. sēla, lōsen

*selmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. selmo*

*selohoba?, lat.-ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. selihova*

sēlreinī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Seelenreinheit“, Reinheit der Seele; ne. purity of the soul; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. sēla, reinī

*selt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *seld?; E.: germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, Pokorny 882

seltan* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. (inauditus) Gl, (pretiosus) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adj., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718a (seltan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

seltan* (2) 8, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (minus) Gl, in paucis N, (perrarum) N, (raro) Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adv., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

seltgiluof* 3, ahd., Adj.: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rarus?; E.: s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545a (seltgilouf); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

seltgiluofi* 1, seltgiluofti*, ahd., Adj.?: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seltgiluof

seltgiluofo* 1, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (rara) B; Q.: B (800), GB; E.: s. seltgiluof; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718a (seltgiluofo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

seltgiluofti*, ahd., Adj.?: Vw.: s. seltgiluofi*

*seltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. seldlīk*

seltsāni* (1) 33, ahd., Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, fremd, selten; ne. peculiar, miraculous, strange; ÜG.: lat. insolitus Gl, inusitatus Gl, N, novus N, NGl, prodigialis Gl, peregrinus Gl, pretiosus Gl, rarus Gl, (secretus) O; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. prodigialis?; E.: germ. *seldasēgwni-, *seldasēgwniz, Adj., selten zu sehen seiend; s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; germ. *segwni-?, *segwniz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. sëltsæne, Adj., seltsam, wunderbar, fremdartig, unbekannt, selten; nhd. seltsam, Adj., seltsam, ungewöhnlich, selten, DW 16, 547; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714b (seltsāni); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

seltsāni (2) 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Zeichen, Wunderbares; ne. miracle, sign (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. seltsāni (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714b (seltsāni)

seltsānī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, Ungewöhnliches; ne. miracle, sign (N.), curiosity; ÜG.: lat. (elegantia) N, insolentia N, spectaculum mirum N, novitas N, NGl, prodigium N, raritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prodigium?; E.: s. seltsāni (1); W.: mhd. sëltsæne, st. F., Seltsamkeit, Seltenheit; nhd. (ält.) Seltsame, F., Seltenheit, Künstlichkeit, Fremdartigkeit, DW 16, 554

selvia* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Salbei; ne. sage; ÜG.: lat. salvia Gl; Hw.: vgl. as. sėlvia*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979

semala* 27, simila, ahd., sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, Mehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina subtilis Gl, farina subtilissima Gl, medulla tritici Gl, (oryza) Gl, (polenta) Gl, simila Gl, similago Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. simila; E.: s. lat. simila, F., feines Weizenmehl; vgl. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; W.: mhd. simele, sw. F., st. F., feines Weizenmehl, Weizenbrot, Semmel, Hostie; nhd. Semmel, F., Semmel, feines Mehl, Gebäck aus feinem Mehl, DW 16, 559; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718a (semala); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

semalfochenza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. semalfohhenza*

semalfohhenza* 1, semalfochenza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weißbrot, Semmel, Weizenkuchen, Semmelbrot, Schaubbrot; ne. white bread, roll (N.); ÜG.: lat. (similago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, fohhenza

semalmel* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl; Hw.: s. semalmelo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, melo; W.: mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564

semalmelo 2, ahd., st. N. (wa): nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina? Gl, (polenta) Gl, similago Gl; Hw.: s. semalmel*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. simila?; E.: s. semala, melo; W.: s. mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; s. nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564

semfti* 12, samfti*, ahd., Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht verständlich, sanft, mild, demütig; ne. easy, soft; ÜG.: lat. non difficilis N, facilis N, NGl, (manifestus) N, (non est labor) N, placidus Gl, promptus (Adj.) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senifti*, as. *sāft?, *sāfti?; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN; I.: Lbd. lat. placidus?; E.: germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. semfte, Adj., leicht, bequem, weich, zart, sanft; nhd. sanft, Adj., leicht, weich, mild, DW 14, 1775

semftī* 5, samftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit, Sanftmut, Milde, Nachsicht, Möglichkeit; ne. ease (N.), convenience, meekness; ÜG.: lat. facultas Gl, placor Gl, possibilitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senihti*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. facultas?, placor?; E.: s. semfti; germ. *samþī-, *samþīn, sw. F. (n), Bequemlichheit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. senfte, st. F., Ruhe, Gemächlichkeit, Annehmlichkeit; nhd. Sänfte, F., Sanftsein, Leichtigkeit, Sanftmut, DW 14, 1782; l.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 707a (semftī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

semftida* 1, samftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichtigkeit, Gefälligkeit; ne. ease (N.); ÜG.: lat. facilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. facilias?; E.: s. semfti; germ. *samþiþō, *samþeþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; l.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 707a (semftida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*semfto?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. semfti

*semftōn?, ahd., sw. V. (2): Q.: Gl (Raven, F., Die schwachen Verben des Althochdeutschen, Bd. 2, 128); E.: s. semfti; W.: mhd. semften, sw. V., sanft machen (tr.), lindern (refl.), sanft werden (intr.); nhd. (ält.) sänften, sw. V., sanft machen, Linderung verschaffen, sanft werden, DW 14, 1783

semid 3, ahd.?, st. F. (i?, ō?): nhd. Schilf, Binse; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, bladona? Gl, flumi? (quod in aqua nascitur) Gl; Hw.: s. semida; vgl. as. semith*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. semida

semida 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, (carectum) Gl, cyperos (= drīeggi semida) Gl, iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Hw.: s. semid; vgl. anfrk. semith, as. semitha?, semih; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: germ. *samiþō, st. F. (ō), Binse, Schilfrohr; W.: mhd. semede, st. F., sw. F., st. N., Schilf, Ried (N.) (1), Binse; nhd. Semde, F., Binse, DW 16, 557; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718a (semida); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

semidahi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Schilf, Binsenstand, Binsengestrüpp, Röhricht; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carices Gl, (papyrus) Gl, (virecta) (N. Pl.) Gl; Hw.: vgl. as. semithai; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: s. semida

*semidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*semōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

sena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. senawa*

senaf 38, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Senf; ne. mustard; ÜG.: lat. eruca (= wīz senaf) Gl, eruca (= wildēr senaf) Gl, (milicium) Gl, napy Gl, ōcinum (= wildēr senaf) Gl, porcastrum (= wildēr senaf) Gl, sinapi Gl, NGl, T; Vw.: s. wild-, wīz-; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); E.: germ. *sinap-, M., Senf; s. lat. sināpi, N., Senf; s. gr. σίναπι (sínapi), N., Senf; vielleicht aus dem Ägyptischen entlehnt; W.: mhd. sënef, sënf, st. M., Senf; nhd. Senf, M., Frucht der Senfstaude, Senf, DW 16, 580; R.: wīz senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant; ÜG.: lat. eruca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant; ÜG.: lat. eruca Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718a (senaf)

senafkorn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Senfkorn; ne. mustard seed; ÜG.: lat. sinapi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinapi?; E.: s. senaf, korn; W.: nhd. Senfkorn, N., Senfkorn, einzelnes Korn des Senfes, DW 16, 582

senawa* 36, sena, ahd., sw. F. (n): nhd. Sehne, Darmsaite als Fessel, Bogensehne, Riemen (M.) (1), Schlinge; ne. sinew; ÜG.: lat. (ansa) Gl, avena? Gl, chorda Gl, habena Gl, nervus Gl, N, vena? Gl, (verber) Gl, lat.-gr. teinusa? Gl; Hw.: vgl. as. senewa*, sinewa*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sënewe, sw. F., st. F., Sehne, Bogensehne; nhd. Sehne, F., Sehne, DW 16, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718a (senawa); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

senēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.); ne. be exhausted, be lazy; ÜG.: lat. languere Gl, marcere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); W.: mhd. senen, sw. V., sich sehnen (intr.), härmen (intr.); nhd. sehnen, sw. V., sehnen, sich in Sorge verzehren, DW 16, 151

senescalcus* 12 und häufiger, seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Seneschall“, Altknecht, Hofbediensteter; ne. senior (royal) servant; Q.: LAl, Urk (658); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt, immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; W.: s. mhd. sëneschalt, st. M., Seneschall

senescallissa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Seneschallin; ne. senior (royal) woman servant; Q.: Urk (819); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907

senge*? 1, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar; ne. entirely, through and through; ÜG.: lat. prorsus (Adv.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)

*sengēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

*sengunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. senescalcus*

senken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. senken, sinken machen, sinken lassen; ne. decrease (V.); Vw.: s. *bi-, fir-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. *senken?, as. senkian*; Q.: O (863-871); E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *seng̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. senken, sw. V., senken, niederlassen, zuwenden, sich versenken (refl.); nhd. senken, sw. V., senken, sinken machen, DW 16, 591; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (senken)

*senkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

senkil 12, ahd., st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz; ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, funda Gl, iaculus Gl, (relegatio navis) Gl, uncus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. senken; germ. *sankila-, *sankilaz, st. M. (a), Senkel, Riemen (M.) (1); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887; W.: mhd. senkel, st. M., Senkel, Nestel, Anker (M.) (1); nhd. Senkel, M., Senkel, Schnürband, DW 16, 589

senkilkrāpfo* 1, senkilkrāpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Senkhaken“, Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ancora?; E.: s. senkil, krāpfo

senkilkrāpho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. senkilkrāpfo*

senkilstein* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Senkstein, Ankerstein, Anker; ne. sinker, anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, ancrasaxa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ancora?, Lüt. lat. ancrasaxa?; E.: s. senkil, stein; W.: mhd. senkelstein, st. M., Anker (M.) (1)

*senkōn?, *sencōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *sinkon?; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *seng̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906

senno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Senn, Senne, Hirte, Schäfer; ne. herdsman; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *san-, M., Senn, Senner; s. gall. sanion; W.: mhd. senne, sw. M., Hirte, Senne; nhd. Senne, M., Senne, Alpenhirt, DW 16, 598

senoādara* 8, senoādra, senādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Darmsaite als Fessel; ne. nerv?, sinew; ÜG.: lat. arteria Gl, funis nervicus Gl, nervus Gl, (organum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?, nervus?; E.: s. senawa, odra; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123b (senoādra); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

senoādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. senoādara*

senod* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Versammlung, Synode, Gerichtsversammlung; ne. meeting (N.), synod; ÜG.: lat. (consul)? Gl, synodalis (= in senode) Gl, synodus (F.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; W.: mhd. sënt, st. M., Versammlung, Landtag, Reichstag; s. nhd. Send, M., Send, geistliche Versammlung, geistliches Rügegericht, DW 16, 571

senodīg* 1, ahd., Adj.: nhd. Versammlungs..., zur Synode gehörig; ne. synod...; ÜG.: lat. (synodus) (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887

senodlīh* 2, sinodlīh*, ahd., Adj.?: nhd. bestimmt, in der Synode festgesetzt, durch die Synode festgelegt; ne. decided, fixed by the synod; ÜG.: lat. certus Gl, congruus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. synodus?, Lüs. lat. synodalis?; E.: s. senod, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718b (senodlīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

sens* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sinn, Bedeutung, Verstand; ne. mind (N.), sense (N.); ÜG.: lat. sensus O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sēnsus; E.: s. lat. sēnsus, M., Wahrnehmen, Wahrnehmung, Empfingund, Gefühl, Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718b (sens)

senten 269, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, geben, werfen, schütten, legen, tun; ne. send, bring; ÜG.: lat. destinare Gl, dirigere B, Gl, emittere Gl, N, T, intromittere Gl, mandare Gl, mittere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, PT=T, T, submittere Gl, T; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, fora-, furi-, gi-, hera-, in-, nidar-, untar-, ūz-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. senden, as. sėndian; Q.: B, FF, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GV II, I, MF, N, NGl, O, OT, PG, PT, T; E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mhd. senden, sw. V., schicken, senden; nhd. senden, unr. V., senden, DW 16, 573; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718b (senten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl147 = Glosse (Erlangen, Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg Ms. 10), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

sentibuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Sendbuch“, Sendschreiben, Brief; ne. letter (N.), circular letter; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. litterae commissoriae?; E.: s. senten, buoh; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

sentida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Absenden; ne. mission; ÜG.: lat. missio Gl, MF; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. missio; E.: s. senten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719b (sentida)

sēnu 100 und häufiger, senu, ahd., Interj.: nhd. sieh, seht, sieh da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce Gl, PT=T, T, WH, en Gl, nunc T; Hw.: s. sehan; vgl. as. sīnū; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. sē, sehan, nu; W.: vgl. mhd. sēnt, sē, Interj., da, sieh da, nimm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709b (sēnu); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

sēo (1) 94, sē, ahd., st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer; ne. sea, lake, water (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, fretum Gl, T, (gurges) Gl, lacuna Gl, lacus Gl, N, mare Gl, MF, N, NGl, O, T, mare magnum (= mihhil sēo .i. der mittimeri) N, pelagus Gl, pontus Gl, MH, stagnum (N.) (1) Gl, NGl; Vw.: s. egal-, Gart-, lant-, Tegarin-, wentil-; Hw.: s. insēwi*; vgl. anfrk. sēo*, as. sêo (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), HM, L, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, W, WM; E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sē, st. M., See (M.), Landsee, Meer; nhd. See, M., See (M.), großes stehendes Gewässer, DW 15, 2807; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719b (sēo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sēo (2), ahd., st.? M. (wa), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. sēo (1); E.: germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

seōbah* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Seebach, Seeabfluss; ne. lake drain; ÜG.: lat. lacus Gl, stagnum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. stagnum?; E.: s. sēo, bah; W.: nhd. Seebach, M., Seebach, Bach der in einen See fließt, DW 15, 2822

sēolant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seeland“, Seegegend, Küstengebiet; ne. sealand; ÜG.: lat. maritima Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maritima?; E.: s. sēo, lant; W.: nhd. Seeland, N., Land an der See, Land an einem See, DW 15, 2847; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497a (sēolant); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*sēolīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sēolīthand*

sēolīdanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. seefahrend; ne. seafaring; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sēo, līdan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (sēolīdanti)

sēolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. Meer..., See..., am See gelegen, zum Meer gehörig, am Meer befindlich; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, maritimus Gl; Q.: Gl (790), OT, T; I.: Lüs. lat. maritimus?; E.: s. sēo, līh (3); W.: vgl. nhd. seelich, Adj., “seelich“, DW 16, 48; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719b (sēolīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sēonezzi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Seenetz, ein Fischnetz; ne. sea-net; ÜG.: lat. rete? Gl, rete stagnare? Gl, stagnare (N.)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sēo, nezzi; W.: nhd. Seenetz, N., Seenetz, Netz womit in der See gefischt wird, DW 16, 61

sēostal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kielraum; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. sentina?; E.: s. sēo, stal

*sēostrōm?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. sēostrôm*

*sēounda?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. sēoūthia*

sēowazzar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meerwasser, Seewasser, Meer, Meeresflut; ne. sea-water; ÜG.: lat. aequor Gl; Hw.: s. sēwazzar*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720a (sēowazzar); Son.: Tglr St. Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sepa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tintenfisch; ne. octopus; ÜG.: lat. sepia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. sēpia; E.: s. lat. sēpia, F., Tintenfisch; s. gr. σηπία (sēpía), F., Tintenfisch; weitere Herkunft unklar

*sepfen?, *sephen?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. in-

sepfī* 1, sephī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vereinigung?, Genossenschaft?; ne. union; ÜG.: lat. (papilio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?

seph..., ahd.: Vw.: s. sepf...

sephī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. sepfī*

Septimont, ahd., ON: Vw.: s. Semptimunt

Septimunt 5, Septimont, ahd., ON: nhd. die Sieben Berge; ne. Seven Mountains; ÜG.: lat. (Alpes) Gl, Septem Montes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Septem Montes; E.: s. lat. Septem Montes

sēr (1) 16, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, peinlich; ne. sad, sick; ÜG.: lat. acerbus Gl, dolosus APs, luctuosus Gl, (magnus) O, tribulatus Gl; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (2), as. sêr (2); Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, O; E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.- dial.) sehr, Adj., sehr, wund, DW 16, 163; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720a (sēr)

sēr (2) 99, ahd., st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Übel, Böses, Leiden, Kummer, Trauer, Bitterkeit des Gemüts; ne. pain (N.), evil (N.); ÜG.: lat. amaritudo Gl, (dolere) O, dolor APs, B, Gl, N, NGl, O, T, (dolus) B, Gl, eheu (= ah zi sēre) N, heu (= ah zi sēre) N, (infirmitas) O, iustitium Gl, iustitium triste Gl, maeror N, o (= ah zi sēre) N, pro pudore (= ah zi sēre) Gl, supplicium Gl; Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (1), as. sêr (1); Q.: APs, B (800), GB, Gl, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. amaritudo?; E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, st. N., st. M., Qual, Leid, Not; nhd. (ält.-dial.) Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. ah misfortune; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o (Interj.), pro pudore Gl; R.: mit sēru: nhd. in Schmerz, in Leid, zu meinem Schmerz, zum Unglück; ne. unfortunately, painfully, grievousely; R.: nein zi sēre: nhd. leider nicht; ne. unfortunately not; R.: sēr sīn: nhd. Kummer bereiten; ne. grieve (V.) somebody; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720a (sēr); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sērag* 17, sērīg*, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, leidvoll, zerknirscht, erbittert, bekümmert; ne. sad, painful; ÜG.: lat. amarus Gl, calamitosus N, contritus Gl, dolens LB, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sērag; Q.: BB, Gl (9. Jh.), LB, N, O; E.: germ. *sairaga-, *sairagaz, Adj., traurig, betrübt; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sērec, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.-dial.) sehrig, Adj., wund, betrübt, schmerzhaft, DW 16, 165; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens; ne. with a sad heart, broken-hearted, sorrowful; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720a (sērag), 2, 720a (sērīg); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

sēraga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrübnis, Traurigkeit, Kummer; ne. sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag

sēragī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Trauer, Betrübnis, bitterer Kummer; ne. pain (N.), sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag

*sēragmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sēragmōd

*sērago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sērago

sēragōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, erbittern; ne. sadden; ÜG.: lat. afferre maerorem N, amaricare Gl, (conturbare) N, (dissecare) Gl, macerari Gl, saucius (= gisēragōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sērag; W.: mhd. sērigen, sw. V., verletzen, verwunden; nhd. (ält.- dial.) sehrigen, sw. V., verletzen, wund machen, DW 16, 165

seraphim*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. siraphin*

sērāta, ahd., F.?: Vw.: s. skarta*

serawēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verzehren, dahinschwinden, kraftlos werden, mutlos werden, schlaff werden, verwelken; ne. dwindle (V.), consume o.s.; ÜG.: lat. arescere Gl, languere Gl, marcere Gl, tabescere N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; s. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625; W.: mhd. serwen, sw. V., dahinwelken (intr.), kränkeln (intr.), absterben (intr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720b (serawēn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

sērazzen* 6, sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leiden, schmerzen, kreißen, Schmerz empfinden; ne. suffer, hurt (V.), be in child-labour; ÜG.: lat. dolere B, Gl, parturire Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *sairatjan, sw. V., Schmerz empfinden; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720b (sērezzen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

sērbittarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo; E.: s. sēr

sēren* 6, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. betrüben, verletzen, bekümmern; ne. sadden; ÜG.: lat. (dissecare) Gl, vulnerare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sērian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *sairjan, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; germ. *sairōn, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēren, sw. V., versehren, verletzen; nhd. (ält.-dial.) sehren, sw. V., verwunden, verletzen, DW 16, 164

sērēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. leiden, Schmerzen haben, Schmerz leiden, versehren, verwunden, betrüben; ne. suffer; ÜG.: lat. dolere T, vulnerare WH; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830), WH; E.: s. sēr, sēren; W.: mhd. sēren, sw. V., Schmerz leiden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720b (sērēn)

sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sērazzen*

sērhalzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anfälligkeit, Unfähigkeit, Unvermögen; ne. susceptibility, disability; ÜG.: lat. impotentia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. impotentia?; E.: s. sēr, halz

sēri* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Leiden, Geschwür, Grausen; ne. suffering (N.), ulcer; ÜG.: lat. cancer Gl; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. sēr, st. N., st. M., körperlicher Schmerz, geistiger Schmerz, Qual, Leid, Not; nhd. Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720b (sēri); Son.: Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV)

*sēri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. muot-

sērīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. sērag*

serih 1, ahd., Sb.: nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *serik-, *serk-, F., Seide; s. lat. sarica?, sēricum, N., serischer Stoff, Seide; vgl. lat. Sēr, M., Serer (M. Sg.); gr. Σῆρες (Sēres), M., Serer (M. Pl.)

serihīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. seiden; ne. silk (Adj.); ÜG.: lat. (sarcile)? Gl, (saricile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarica?, sēricum?; E.: s. serih

serihpfelli* 1, serihphelli*, ahd., st. N. (a): nhd. Bettdecke, Seidengewand; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. involucrum?; E.: s. serih, pfelli

serihphelli*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. serihpfelli*

sērlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. leidvoll, betrüblich, Schmerz verratend; ne. sorrowful, sad; Q.: O (863-871); E.: germ. *sairalīka-, *sairalīkaz, Adj., traurig, bitter; vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sērlich, Adj., wund, verwundet, verletzt, betrübt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720a (sērlīh)

sēro 10, sairu?, ahd., Adv.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, hart, sehr, schnell; ne. sadly, hard, very; Hw.: vgl. as. sêro; Q.: O, PG (9. Jh.); E.: s. sēr (1); W.: mhd. sēre, Adv., schmerzlich, gewaltig, heftig, sehr; nhd. sehr, Adv., sehr, DW 16, 160; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm; ne. it comes to a bad end; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702a (sairu), 2 720a (sēro)

sērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen; ne. hurt (V.); Vw.: s. sēren*; Q.: WH (um 1065); E.: s. sēren*

serpfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

serpfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

serpfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

serpfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*

serph..., ahd.: Vw.: s. serpf...

serphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*

serphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*

serphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*

serra* 1, ahd., F.?: nhd. Querriegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. sera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sera?; E.: s. lat. sera, F., Vorleger, Latte, Türriegel; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: nhd. (ält.) Serre, F., Schloss, Verschluss, DW 16, 627

sertan* 7, ahd., st. V. (3b)?: nhd. beischlafen; ne. sleep (V.) with; ÜG.: lat. beneficium (= sertan subst.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. serten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628

sertāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebhaber der Unzucht treibt; ne. lover who fornicates; ÜG.: lat. amator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amator?; E.: s. sertan, serten

serten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. beischlafen, ficken; ne. sleep with; ÜG.: lat. futuere PG; Hw.: s. sertan*; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: s. mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720b (serten)

Serzi 2, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Sarazenen; ne. Arabs; ÜG.: lat. (Arabes) Gl; Hw.: s. sark, Serzo; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. Saracēnī; E.: s. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)

serzīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Saracen (Adj.), Arabic; ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen

serzisk* 2, serzisc*, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Arabic, Saracen (Adj.); ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen

serzlant 1, ahd., st. N. (a)=ON: nhd. Sarazenenland, Arabien, Land der Sarazenen; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus?, Lüt. lat. Arabia; E.: s. Serzi, Serzo, lant

Serzo 2, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sarazene, Araber; ne. Arab (M.); ÜG.: lat. Arabs Gl, (Maurus) Gl; Hw.: s. Serzi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: s. mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)

ses 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sechs am Würfel; ne. six on dice; ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sehs; W.: s. mhd. sës, st. N., Sechs im Würfelspiel

seskle* 5, sescle, ahd., Sb.: nhd. der sechste Teil als Münzeinteilung; ne. the sixth as a monetary unit; ÜG.: lat. nomisma Gl, scripulum Gl, sextula Gl, solidus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lw. lat. sextula; E.: s. lat. sextula, F., sechster Teil einer Unze; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044

sestāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sehstāri*

sestōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen; ne. order (V.); ÜG.: lat. disponere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lw. assestāre (roman.); E.: s. assestāre (roman.)

sestunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Schicksal; ne. order (N.), destiny; ÜG.: lat. dispositio N, fatum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. assestāre (roman.), Lüs. lat. dispositio; E.: s. sestōn

seta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb, korbförmiges Gefäß; ne. basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satta?; W.: mhd. sete, sw. F., Korb, Satte

setī 25, setīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit, sättigendes Essen; ne. satiation, saturation; ÜG.: lat. (congeries) Gl, (edulium) Gl, inebriare (= seti geban) N, satiari (= seti geban) N, satiari (= seti habēn) N, satietas B, Gl, NGl, (saturare) O, saturitas N, NGl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt. lat. satietas?, saturitas?; E.: s. germ. *sadī-, *sadīn, sw. F. (n), Sättigung; vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; W.: mhd. sete, sette, st. F., Sättigung, Sattheit, Fülle; s. nhd. Satte, F., Sattheit, Sättigung, Fülle, DW 14, 1819; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. get satiated; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708b (setī); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

*setil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sedil?

*setilo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *sedlio?

setīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. setī

*setli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz; ne. seat; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. setl

seutīn 1, ahd., Adj.?: nhd. falsch, unecht; ne. false (Adj.); ÜG.: lat. pseudo... Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. pseudo...?; E.: s. lat. pseudo...?

sevina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sefina*

sevinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*

sevne*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. suffuna*

sēwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seewasser“, Wasser, Wasser des Sees; ne. sea-water; ÜG.: lat. stagnum aquarum N; Hw.: s. sēowazzar*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stagnum aquarum; E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78

sēwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Seen bilden; ne. make up lakes; ÜG.: lat. stagnum (= sēwēntaz wazzar) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo; W.: mhd. sewen, sw. V., See bilden (refl. bzw. intr.)

sēwenōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. seihen, keltern, durchseihen; ne. sieve (V.), press (V.); ÜG.: lat. eliquare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eliquare?; E.: s. sēo

sēwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überschwemmen, stauen, einen Teich erzeugen, einen See machen; ne. overflow (V.), dam up; ÜG.: lat. stagnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo

*sewi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

sēwida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gewässer; ne. waters; ÜG.: lat. stagnus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stagnum?; E.: s. sēo

sez (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Sitz, Thron, Gesäß; ne. seat (N.), throne (N.), buttock; ÜG.: lat. (arx) Gl, fulcrum Gl, natis Gl, sedes Gl, MH, N, O, suggestus N, torus? Gl, transtrum Gl; Vw.: s. ana-, bi-, drīo-, fra-, gi-, umbi-; Hw.: vgl. as. *set?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; I.: Lbd. lat. sedes?; E.: germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëz, st. N., st. M., Sitz, Lager, Wohnsitz, Belagerung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734a (sez); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*sez (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. fir-

*sezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-?, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *setlīk?

*sezza?, ahd., sw.? F. (n?): Hw.: vgl. as. *seta?

sezza 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) Gl, praedium Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. possessio?; E.: s. sizzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734a (sezza); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

sezzal 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank; ne. throne (N.), seat (N.), chair (N.); ÜG.: lat. cathedra Gl, pedale? Gl, sedes MF, sedes (doctorum) Gl, sella Gl, solium Gl, (sponda) Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Hw.: vgl. as. sedal, sethal, *setl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cathedra?, tribunal?; E.: germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëzzel, st. M., Sessel; nhd. Sessel, M., Sessel, Sitzgerät, Ruhestuhl, größerer bequemer Stuhl, DW 16, 631; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734a (sezzal); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *setlio?

sezzan* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sezzen

*sezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sezzen

*sezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

sezzāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Gründer, Einrichter, Kellermeister, Schröter; ne. founder; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, ordinator Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ordinator?; E.: s. sezzen; W.: mhd. setzer, st. M., Setzer; nhd. (ält.) Setzer, M., „Setzer“, DW 16, 688

sezzen 248, sezzan*, ahd., sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, hinsetzen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen (V.), sich versammeln, liegen; ne. put, place (V.); ÜG.: lat. (admovere) N, affigere Gl, agere N, NGl, apponere Gl, N, in canali (= ist gisezzit) Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicio (= ēwa gisezzit) Gl, conserere (V.) (1) Gl, WH, constituere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, (definitio) N, deponere Gl, deputare (V.) (2) B, determinare N, digerere B, (ducere) Ph, ((exaltare) N, (facere) Gl, finire (= in enti sezzen) N, fundare WH, imponere N, O, T, instituere Gl, iura dare (= sezzan ēwa) Gl, locare Gl, WH, mittere MF, (neophytus) (= gisezzit) Gl, obducere Gl, opponere N, ordinare N, plantare MNPs, N, ponere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, praeoccupare Gl, praeponere B, proponere B, Gl, I, N, recondere Gl, sedere Gl, (sociare) N, (sopire) Gl, (statio) (= gisezzit) Gl, statuere B, Gl, I, N, O, T, suscipere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, bifora-, fir-, folla-, fora-, foragi-, fram-, furdir-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingagangi-, ingi-, int-, ir-, missa-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, widar-, zi-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungisezzit*; vgl. anfrk. setten*, as. sėttian; Q.: B, E, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, locare?, statuere?; E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. setzen, sw. V., setzen, stellen, legen; nhd. setzen, sw. V., setzen, sitzen machen, DW 16, 643; R.: sezzen gagan: nhd. sich einer Sache aussetzen; ne. expose oneself to; ÜG.: lat. opponere se N; R.: sezzen widar: nhd. richten gegen; ne. direct at; R.: in enti sezzen: nhd. beenden; ne. stop (V.), finish (V.); ÜG.: lat. finire N; R.: hōho sezzen: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten; ne. keep alive; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen, abrechnen; ne. call to account, settle accounts; R.: reda sezzen mit: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen mit; ne. call (V.) a person to account, settle accounts with; R.: giseztūn bihaltida: nhd. eingesetzte Wachen; ne. appointed guards; ÜG.: lat. stationes Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731b (sezzen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sezzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. setti

sezzī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Standort, Bepflanzung; ne. situation; ÜG.: lat. collocatio N, constitutio Gl, positio N, satio Gl, statio Gl; Vw.: s. ambaht-, ding-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. constitutio?, satio?, statio?; E.: s. sezzen; W.: s. mhd. sezze, st. F., Setzen, Verpfändung, Traglast; nhd. (ält.-dial.) Setze, F., „Setze“, DW 16, 642

*sezzida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Setzung; ne. placement; Vw.: s. ambaht-, bi-, fir-, foragi-, furi-, gi-, ingi-, missi-, niuwi-, ur-

sezzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verfasst, festgestellt, grundlegend; ne. composed, determined; ÜG.: lat. constitutivus Gl, constitutus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutus?; E.: s. sezzen; W.: nhd. (ält.-dial.) setzig, Adj., was sich setzen lässt, gesetzmäßig, starrköpfig, DW 16, 690

*sezzit?, *sazt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, niuwi-, ungi-; Hw.: s. sezzen

*sezzo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truht-

*sezzo (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Sitzer“, Sitzender; ne. sitting person; Vw.: s. ana-, anga-, burg-, gi-, lant-, liodar-, stuol-, ūf-; Hw.: vgl. as. *setio?

*sezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. *settinga?

shimer? 1, ahd., Sb.: nhd. Strolch; ne. tramp (M.); ÜG.: lat. scamara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. scamara?

sib 24, sipf, siph, ahd., st. N. (a): nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl; Vw.: s. hār-; Hw.: vgl. as. sif?; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb; germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; s. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sib, st. N., Sieb; nhd. Sieb, N., Sieb, Gerät mit durchlöchertem Boden um Gröberes von Feinerem durch Rütteln zu sondern, DW 13, 773; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720b (sib); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

sibb..., ahd.: Vw.: s. sipp...

sibba, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sippa

sibbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sippi*

*sibbio?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sibbio*

sibbisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. sippisam*

sibbiteil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sippiteil*

sibbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sippo*

sibbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sippōn*

*sibi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. (as. oder eher) mnd. sivi

sibilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sieblein, kleines Sieb; ne. little sieve; ÜG.: lat. cribellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cribellum?; E.: s. sib; W.: mhd. sibelīn, st. N., kleines Sieb; nhd. Sieblein, N., Sieblein, kleines Sieb, DW 16, 836

*sibudo?, ahd., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. *sivotho?

*sibudohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sivothohalf*

sibun 74, ahd., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ne. seven; ÜG.: lat. septem Gl, I, MF, N, O, T, orbes septemplices (= sibun ringa) N, septeni (= sibiniu) I, septies (= sibun stunt) T, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun stuntan) I, MF, N, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun warb) T, septinoctium (= sibun nahtwahta) B; Hw.: s. sibunzehan; vgl. anfrk. *sivon?, as. sivun*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; W.: mhd. siben, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); nhd. sieben, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), DW 16, 799; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721b (sibun); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sibunblat* 3, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Siebenblatt, Großer Wegerich?; ne. seven-leaved Potentilla; ÜG.: lat. heptaphyllon Gl, quinquefolium Gl, septifolium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. septifolium?; E.: s. sibun, blat; W.: nhd. Siebenblatt, N., Siebenfingerkraut, DW 16, 802

sibunfalt* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig, sieben (Num. Kard.); ne. sevenfold (Adj.); ÜG.: lat. septenarius B, septeni Gl, septiformus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sivonfald?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. septenarius?, septiformus?; E.: s. sibun; s. germ. *falda-, *faldaz, Adj., ...fältig, ...fach; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfältig; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. the number of seven; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721b (sibunfalt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sibunfalt* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold (Adv.); ÜG.: lat. septuplum (Adv.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. septuplum?; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfach; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806

sibunfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold (Adj.); ÜG.: lat. septiformis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. septiformis; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvaltic, Adj., siebenfältig; nhd. siebenfältig, Adj., siebenfältig, siebenfach, DW 16, 806

*sibunfaltūn?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sivonfaldūn*

sibunjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenjährig; ne. seven years old; ÜG.: lat. septem annis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. septem annis?; E.: s. sibun, jārīg; W.: nhd. siebenjährig, Adj., sieben Jahre habend, sieben Jahre enthaltend, DW 16, 811

sibunōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunōt*

*sibunōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunōn*

sibunstern* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Siebengestirn; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. (Pleiades) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820

sibunstirni* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, locus septemtrionalis Gl, (Maia) Gl, (Orion) Gl, Pleiades Gl, (stellae) septemtrionales Gl, Vergiliae Gl; Hw.: s. sibunstirri*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. septemtrionales stellae?, septemtriones?; E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721b (sibunstirni); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sibunstirri* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, Pleiades Gl; Hw.: s. sibunstirni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. septemtriones?; E.: s. sibun, sterro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721b (sibunstirri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

sibunstunt 6, ahd., Adv.: nhd. siebenmal, siebenfach; ne. seven times; ÜG.: lat. septies B, N, T, septuplum (Adv.) N; Q.: B (800), GB, N, T; I.: Lüt. lat. septies?; E.: s. sibun, stunt; W.: mhd. sibenstunt, Adv., siebenmal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721b (sibunstunt)

sibunto 17, ahd., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh; ÜG.: lat. septimus B, Gl, MH, N, NGl, O, T; Hw.: s. ahtozugōsto, zehanzugōsto*, zehanto; vgl. as. sivondo*; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebente, siebte; idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; W.: mhd. sibende, Num. Ord., siebente, siebte; nhd. siebente, Num. Ord., siebente, siebte, DW 16, 822; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721b (sibunto)

sibunzalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunzalōt*

*sibunzalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunzalōn*

sibunzehan, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzehn; ne. seventeen; Hw.: s. sibun, zehan; vgl. as. sivuntein*; Q.: N (1000); E.: s. sibun, zehan; W.: mhd. sibenzëhen, Num. Kard., siebzehn; nhd. siebenzehn, siebzehn, Num. Kard., siebzehn, DW 16, 829

sibunzo 5, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta I, MF; Vw.: s. *hunt-; Hw.: s. sibunzug; vgl. as. *sivunta?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sibun, sibunzug

sibunzug 4, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta N, T; Hw.: s. sibunzo; vgl. as. sivuntig*; Q.: N, OT, T (830); E.: s. sibun; s. germ. *tegu-, M., zehn, zig; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sibenzic, Num. Kard., siebenzig, siebzig; nhd. siebenzig, siebzig, Num. Kard., siebzig, DW 16, 831; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721b (sibunzug)

sibunzugōsto 2, ahd., Num. Ord.: nhd. siebzigste; ne. seventieth; ÜG.: lat. septuagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sibunzug; W.: nhd. siebenzigste, siebzigste, Num. Ord., siebzigste, DW 16, 835; R.: sibunzugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsiebzigste; ne. seventy-second; ÜG.: lat. septuagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sibunzugōsto dritto, Num. Ord.: nhd. dreiundsiebzigste; ne. seventy-third; ÜG.: lat. septuagesimus tertius NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721b (sibunzugōsto)

sic..., ahd.: Vw.: s. sih...

sichila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sihhila*

sichiling*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. sihhiling*

sichur, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhur*

sichura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sihhura*

sichurheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sihhurheit*

sichuri*, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhuri*

*sichurlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *sihhurlīh?

sichurlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sihhurlīhho*

sichuro, ahd., Adv.: Vw.: s. sihhuro*

sichurōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sihhurōn*

sīd 237, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da; ne. since, after, because; ÜG.: lat. cum N, (nam si) N, post Gl, post pusillum (= sīd luzzilu afterdiu) MF, postea (= sīd iro libe) N, quando N, quia N, (quodsi) N, quoniam N, (siquidem) N, ultra O, (utinam) N; Hw.: s. sidōr*; vgl. as. sīth (2); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MF, N, O; E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīt, Adv., Präp., Konj., seitdem, darauf, nachher, späterhin, seit, nachdem; nhd. seit, Präp., Konj., seit, DW 16, 370; R.: sīd luzzilu: nhd. kurze Zeit; ne. since a short time; ÜG.: lat. pusillum MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721b (sīd)

sīda 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. bombyx Gl, byssus Gl, (purpura) Gl, serices? Gl, sericum Gl, textrinum (N.) Gl, vellera (lana de arboribus) N; Hw.: vgl. as. *sīda?; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. saeta, sēta; E.: s. lat. saeta, sēta, F., Borste, Tierhaar, Angelschnur; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sīde, st. F., sw. F., Seide; nhd. Seide, F., Seide, Gespinst des Seidenwurmes, DW 16, 174

sidalen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. siedeln, sich niederlassen, verbreiten, ausbreiten; ne. settle (V.), spread (V.); ÜG.: lat. fundere Gl, infundere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sedal; W.: mhd. sidelen, sw. V., errichten (abs.), ansiedeln (tr.), Hintersasse werden; nhd. siedeln, sw. V., siedeln, sich niederlassen, sesshaft machen, sesshaft werden, DW 16, 864

sīdawurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sīdwurm

sidella* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, N, subsellium N, (suggestus) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sedal

sīdero 5, ahd., Adj.: nhd. spätere; ne. later; ÜG.: lat. hoc illatum (= disiu sīdera reda) N, posterius N; Q.: N (1000); E.: s. sīd; R.: der sīdero liut: nhd. Nachkommen (M. Pl.); ne. descendants

sīdgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidengewand; ne. silk garment; ÜG.: lat. tunica talaris Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tunica talaris?; E.: s. sīda, giwāti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722a (sīdgiwāti); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

sidil 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sedal; W.: s. mhd. sidel, st. N., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); s. nhd. Siedel, M., F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860

sidila 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, Wohnsitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. (casula) Gl, sedile Gl, subsellium Gl, (suggestus) Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidella*, sidil; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sedile?; E.: s. sedal; W.: mhd. sidele, st. F., sw. F., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); nhd. Siedel, F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710a (sidila); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*sidili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, gi-, tiski-; Hw.: vgl. anfrk. *sithili?, as. *sidli?

*sidiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Siedler, Bewohner; ne. settler; Vw.: s. ana-, lant-

sidilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sitzender, Siedler, Bewohner, Einwohner; ne. settler; ÜG.: lat. accola Gl; Vw.: s. ein-, hōh-, kamar-, lant-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sedal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710a (sidilo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

sīdīn 9, ahd., Adj.: nhd. seiden; ne. silken; ÜG.: lat. (coccineus) Gl, holosericus Gl, sericus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüs. lat. sericus?; E.: s. sīda; W.: mhd. sīdīn, Adj., seiden, von Seide; nhd. seiden, Adj., seiden, von Seide gemacht, DW 16, 178

sīdīnroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sīdīnrok*

sīdīnrok* 2, sīdīnroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenrock, seidenes Gewand; ne. silk robe; ÜG.: lat. serica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüt. lat. serica; E.: s. sīda, rok; W.: nhd. Seidenrock, M., Seidenrock, Rock aus Seide, DW 16, 184

sīdīntuoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seidentuch, Seide; ne. silk cloth; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lbd. lat. byssus?; E.: s. sīda, tuoh; W.: nhd. Seidentuch, N., Seidentuch, Tuch aus Seide gewebt, DW 16, 186

*sidoni?, ahd., st. M. (i) Pl.: Hw.: vgl. as. sidūni*

sidōr* (1) 5 und häufiger, sīdōr, ahd., Adv.: nhd. später, nachher; ne. later, afterwards; Hw.: vgl. as. sīthor; Q.: NG, O (863-871), WH; E.: germ. *sīþu-, *sīþuz, Adj., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sider, Adv., hernach, später; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722a (sīdōr)

sidōr (2) 2, ahd., Konj.: nhd. seitdem, weil; ne. since, because; ÜG.: lat. (quando) Gl, (tamen) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sidōr (1); W.: mhd. sider, Konj., da

sīdōr, ahd., Adv.: Vw.: s. sidōr* (1)

sidul* 2, siludi*, ahd., Sb.?: nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. (desidia) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

sīdūnwurm*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sīdwurm

sīdwurm 8, sīdwurm*, sīdūnwurm*, ahd., st. M. (i): nhd. Seidenwurm, Seidenraupe; ne. silkworm; ÜG.: lat. bombyx Gl, (Seres) Gl, (vermiculus) Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. bombyx; E.: s. sīda, wurm; W.: s. mhd. sīdenwurm, st. M., Seidenwurm; nhd. Seidenwurm, M., Seidenraupe, DW 16, 187

sie, ahd., Pron.: Vw.: s. er

sieh..., ahd.: Vw.: s. sioh...

siften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sieben (V.); ne. sieve (V.); ÜG.: lat. polenta (= gisiftit melo) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. sib; R.: gisiftit melo: nhd. feinstes Mehl; ne. finest flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720b (siften); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*sig (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (1)

*sig (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (2)

sig* (3)? 1, ahd., Sb.?: nhd. Batist; ne. batiste, cambric; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?

sīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sīha

sīgan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. sinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen; ne. sink (V.), tumble (V.), decline (V.); ÜG.: lat. decedere Gl, declinare Gl, N, deficere N, defluus (= sīganti) N, devexus (= gisigan) Gl, evanescere Gl, fluere Gl, incassum vigent (= zi demo falle sīgant) Gl, inclinare N, ruiturus (= sīganti) N, sidere Gl, vergere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, hina-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. sīgan*, as. sīgan; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīgen, st. V., sich senken, niederfallen, sinken; R.: gisigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abwärts neigend, gesenkt; ne. lowered, slanting (Adj.); ÜG.: lat. devexus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722a (sīgan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

Sīgana*, ahd., F.=ON: Vw.: s. Sīgona*

*sigenōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

sigesnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. winner; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, neman

sigi..., ahd.: Vw.: s. a. sigu...

sigihelm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. siguhelm*

*sigil?, ahd., st. N. (a): nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Hw.: vgl. as. *sigil?; Q.: s. a. Kluge s. v. Siegel; E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

*sigila?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Vw.: s. in-

sigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. formare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi‑, in-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *sigilen?, as. siglian; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722a (sigilen); Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

*sigili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-, in-; Hw.: vgl. as. *sigili?

*sigillatum?, lat.-ahd.?, subst. Adj.: Vw.: s. gi-; Son.: Adj. (subst.)

*sigilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biin-, *in-; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

sigiminza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. siminza

sigindri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Küster, Kirchendiener, Gebetshaus?, Sakristei?; ne. sacristan; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, (oratorium) (N.)? Gl, secretarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārius?; E.: s. lat. sēcrētārius, M., Sekretär, Geheimschreiber; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722b (sigindri); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

siginemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigunemo*

siginomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunomi*

siginomo*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigunomo*

siginumft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. siginumft*

sigiristo 12, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sigrist“, Küster, Kirchendiener; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, mansionarius (M.) Gl, secretarius Gl; Hw.: vgl. as. sigiristo; Q.: Gl, Urk (779); I.: Lw. mlat. sacrista; E.: s. mlat. sacrista, M., Küster, Kirchendiener; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sigriste, sw. M., Küster; nhd. Sigrist, M., Küster, Mesner, DW 16, 966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722b (sigiristo); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

sigiristus* 1, lat.-ahd., M.: Vw.: s. sigiristo

sigirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen, triumphieren, Sieg davontragen, siegen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *segizōn, sw. V., siegen; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

sigitāri 3, sigituri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „geheimer Ort“, Sakristei, Ort an dem die Opfergefäße und Weihgefäße aufbewahrt werden; ne. „secret place“, sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, secretarium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārium?; E.: s. lat. sēcrētārium, N., geheimer Ort, einsamer Ort; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722b (sigitāri); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

sigituri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigitāri

Sīgona 6, Sīgana*, ahd., F.=ON: nhd. Seine; ne. Seine (a river in France); ÜG.: lat. Sequana Gl; Q.: Gl (2. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. gall. Sēquana; E.: s. gall. Sēquana, F., FlN, Seine; idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nhd. Seine, F.=ON, Seine

sigu* 21, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sieg, Leistung; ne. victory; ÜG.: lat. debellare (= sigu neman in) I, (labor) N, superare (= sigu neman) O, (tropaeum) Gl, victoria Gl, MF, O, T, (victrix) N, vincere (= sigu haben) N; Hw.: vgl. anfrk. *sigi?, as. *sigi?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: mhd. sige, st. M., Sieg; nhd. Sieg, M., Sieg, DW 16, 886; R.: sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen; ne. gain the victory; ÜG.: lat. debellare I, superare O; R.: sigu gineman: nhd. siegen; ne. win; R.: sigu neman: nhd. den Sieg erringen; ne. win; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722b (sigu); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sigubogo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siegesbogen, Triumphbogen; ne. triumphal arch; ÜG.: lat. fornix triumphalis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fornix triumphalis?; E.: s. sigu, bogo; W.: s. nhd. Siegesbogen, M., Siegesbogen, Siegespforte, DW 16, 920

siguēra* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesehrung, Ehrung für den Sieg; ne. triumphal honour; ÜG.: lat. triumphus N, (tropaeum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tropaeum?; E.: s. sigu, ēra; W.: nhd. Siegehre, F., Siegesehre, DW 16, 895

sigufaginōnt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sieger, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphans (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. triumphans?; E.: s. sigufeginōn*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288b (sigufeginōn)

sigufeginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. über den Sieg frohlocken; ne. rejoice over victory; ÜG.: lat. triumphare MH; Hw.: s. sigufaginōnt*; Q.: MH (810-817); E.: s. sigu, feginōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722b (sigufeginōn)

sigugeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesgabe, Siegesgeschenk; ne. reward of victory; ÜG.: lat. largitio triumphalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. largitio triumphalis; E.: s. sigu, geba

siguhaft* 3, ahd., Adj.: nhd. siegreich; ne. victorious; ÜG.: lat. remeare (= siguhaft giwerfan) MF; Q.: L, MF (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. victoriosus?; E.: s. sigu, haft; W.: mhd. sigehaft, Adj., siegreich; nhd. sieghaft, Adj., mit Sieg begabt, zu siegen gewohnt, siegreich, DW 16, 135; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722b (siguhaft)

siguhelm* 1, sigihelm*, ahd., st. M. (a): nhd. Siegeshelm, Siegeskrone, Krone; ne. helmet of victory; ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. corona?; E.: s. sigu, helm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408a (sigihelm); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

sigukampf* 1, sigukamph*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Siegeskampf“, siegreicher Kampf, Sieg in der Schlacht; ne. fight of victory; Q.: L (882?); E.: s. sigu, kampf; W.: nhd. Siegkampf, M., Siegkampf, Siegeskampf, DW 16, 940; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458b (sigukampf)

sigukamph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sigukampf*

sigulob* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Siegeslob; ne. praise of victory; ÜG.: lat. sermo victoriae N; Q.: KI (860?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sigu, lob; W.: nhd. Siegeslob, N., Siegeslob, DW 16, 927

sigulōn* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Siegespreis, Kampfpreis; ne. prize of victory, prize (N.); ÜG.: lat. brabeum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. brabeum?; E.: s. sigu, lōn; W.: s. nhd. Siegeslohn, M., Siegesgabe, Siegespreis, DW 16, 927

sigulōs* 6, ahd., Adj.: nhd. sieglos, besiegt; ne. without victory; ÜG.: lat. superatus N, victus N; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: s. sigu, lōs; W.: mhd. sigelōs, Adj., beraubt, besiegt, niedergeschlagen; nhd. sieglos, Adj., sieglos, des Sieges entbehrend, DW 16, 942; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 722b (sigulōs)

*sigumāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. sigimāri

sigumendī* 1, sigumendīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Siegesfreude, Siegesfeier, Siegeszug; ne. triumphal joy; ÜG.: lat. triumphus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. triumphus?; E.: s. sigu, mendī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 578a (sigumendī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

sigumendīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sigumendī*

sigunemalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwiderlegbar, siegreich; ne. invincible; ÜG.: lat. invictus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. sigu, neman, līh (3)

sigunemo* 5, siginemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator Gl, vincens (M.) NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616b (sigunemo)

sigunomi*, siginomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunomo*

sigunomo* 4, siginomo*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. (palma) Gl, triumphalis (M.) Gl, triumphator? Gl, triumphatus (M.) Gl, victor? Gl, (victoria) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman

sigunumft* 12, siginumft, ahd., st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph, Siegeszeichen; ne. victory; ÜG.: lat. laurea Gl, palma Gl, MH, triumphus Gl, vexillum Gl, MH, victoria Gl, NGl; Q.: Gl (765), KI, MH, NGl; I.: Lsch. lat. triumphum?, palma?; E.: s. sigu, numft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616b (sigunumft); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sigunumftāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Sieger, Triumphierer, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator NGl, victor Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphator?, victor?; E.: s. sigu, numft

sigunumftilīh* 3, sigunumftlīh*, ahd., Adj.: nhd. siegreich, zum Sieg gehörig; ne. victorious; ÜG.: lat. triumphalis Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, numft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616b (sigunumftlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sigunumftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunumftilīh*

sigurīhhōn*, sigurīhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. triumphieren, einen Sieg feiern, den Sieg verleihen; ne. triumph (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphare?; E.: s. sigu, rīhhi?

sigurīhōn* 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sigurīhhōn*

siguruomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich, zur Siegesfeier gehörig, Triumph...; ne. famous; ÜG.: lat. triumphalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, ruomlīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692b (siguruomlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*sigutruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. sigidrohtīn

siguwalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, waltan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723a (siguwalto)

sih 1754, ahd., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. oneself; ÜG.: lat. se B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT=T, T, TC, WH, sibi N, (suus) N, T; Hw.: s. a. ēr; vgl. anfrk. sig*, as. sik*?; Q.: B, Ch, E, FP, G, GB, Gl (765), GV II, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PT, T, TC, WH; E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; aus Akk. von idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sich, Pron., sich; nhd. sich, Pron., sich, DW 16, 709; R.: duruh sih: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. in itself, by itself, of oneself; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723a (sih); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*sīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *sīk?

sīha 29, sīga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag; ne. strainer; ÜG.: lat. colatorium Gl, colum (N.) (2) Gl, colus? (= sīha Fehlübersetzung) Gl, qualum Gl, qualus Gl, (sinum) Gl; Vw.: s. beri-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seihwō-, *seihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; germ. *sihwō-, *sihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; s. idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhe, sīge, st. F., sw. F., Seihe; nhd. Seihe, F., Seihe, Werkzeug durch das man etwas tröpfeln lässt, DW 16, 205; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723b (sīha); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

sīhan* 22, ahd., st. V. (1b): nhd. seihen, herausseihen, durchseihen, läutern; ne. strain (V.); ÜG.: lat. colare Gl, excolare Gl, T, liquare Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-; Q.: Gl (8. Jh.?), T; E.: germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seik̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhen, st. V., seihen (tr.), fließen (intr.); s. nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723a (sīhan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

sihhila* 39, sichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Sichel; ne. sickle (N.); ÜG.: lat. (chalybs) Gl, falcicula Gl, (falcida)? Gl, falcula? Gl, falx Gl, T, (fascicula)? Gl, ferrum Gl, sicilis Gl; Q.: Gl, T (830); E.: germ. *sekilō, st. F. (ō), Sichel; s. lat. sīcilis, F., Sichel; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. sichel, st. F., Sichel; nhd. Sichel, F., Sichel, DW 16, 713; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723b (sihhila); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

sihhiling* 2, sichiling*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Garbe (F.) (1); ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sihhila; W.: mhd. sichelinc, st. M., Garbe (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Sichling, M., Garbe (F.) (1), DW 16, 737

sihht* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Hw.: vgl. anfrk. sicht*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 371a anfrk.

sihhur* 27, sichur, ahd., Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, frei von, gefahrlos; ne. secure (Adj.), fearless; ÜG.: lat. (alienus) Gl, (candidus) Gl, (communis) Gl, (extraneus) Gl, immunis Gl, liber (Adj.) Gl, liberalis Gl, obtinere (= sihhur sīn) Gl, securus B, Gl, tutus Gl; Hw.: s. sihhuri*; vgl. as. sikor*, sikur; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicher, Adj., sorgenfrei, sorglos, unbesorgt; nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723b (sihhur); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355)

sihhura* 1, sichura*, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung; ne. excuse (N.); ÜG.: lat. excusatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excusatio; E.: s. sihhur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723b (sihhura)

sihhurheit* 5, sichurheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Sicherheit, Rettung, Selbstgewissheit, Sorgenfreiheit, Gefahrlosigkeit, Ungestörtheit; ne. security, rescue (N.), ease (N.); ÜG.: lat. (conscientia) N, immunitas Gl, libertas Gl, N, securitas N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. securitas?; E.: s. sihhur, heit; W.: mhd. sicherheit, st. F., Sicherheit, Sorglosigkeit, Unbesorgtheit; nhd. Sicherheit, F., Sicherheit, Schutz, DW 16, 724; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723b (sihhurheit)

sihhuri* 8, sichuri*, ahd., Adj.: nhd. sicher, geschützt, sicher vor, geschützt gegen, sorglos, sorgenfrei; ne. secure (Adj.), sheltered; ÜG.: lat. conscius N, securus N, NGl, tutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. sihhur; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), N, NGl; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717

*sihhurlīh?, *sichurlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhurlīhho*

sihhurlīhho* 1, sichurlīcho, ahd., Adv.: nhd. „sicherlich“, unbesorgt, in Sicherheit, frei, ungehindert; ne. „surely“, securely; ÜG.: lat. (libere) (Adv.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēcūrus?, Lüt. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur, līh (3); s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicherlīche, Adv., ohne Gefahr; nhd. sicherlich, Adv., Adj., sicherlich, sicher, DW 16, 729

sihhuro* 3, sichuro, ahd., Adv.: nhd. sicher, ohne Gefahr, freimütig; ne. surely, securely; ÜG.: lat. ingenue Gl, secure N, tuto Gl, veraciter Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrē, Adv., sorglos, furchtlos, ruhig; vgl. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. mhd. sicher, Adv., sicher, gewiss, zuverlässig; s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717

sihhurōn* 9, sichurōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sicherstellen, entlasten, freisprechen; ne. excuse (V.), protect, promise (V.); ÜG.: lat. excusare Gl, T, integer (= gisihhurōt) Gl, purgare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sikorōn*; Q.: Gl (8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. excusare?, Lbd. lat. purgare?; E.: s. sihhur; W.: mhd. sichern, sw. V., sicherstellen, geloben; nhd. sichern, sw. V., sichern, sicher machen, DW 16, 730; R.: gisihhurōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sicher, unverletzt; ne. safe (Adj.), uninjured; ÜG.: lat. integer Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723b (sihhurōn)

siht 2, ahd., st. F. (i): nhd. Sicht, Sehen, Anblick, Aussehen, äußere Erscheinung; ne. sight, vision; ÜG.: lat. species Gl, visio Gl; Vw.: s. afur-, ana-, fir-, fora-, gagan-, gi-, oba-, widar-, wuntar-, zuofir-; Hw.: vgl. anfrk. *sifte?; vgl. as. *siht?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sehan; germ. *sehwti-, *sehwtiz, st. F. (i). Sicht; s. idg. *sek̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: s. mhd. siht, st. F., Sehen, Ansehen, Anblick; nhd. Sicht, F., Sicht, Handlung des Sehens, Möglichkeit des Sehens, DW 16, 737; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (siht); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*sihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, nidar-, unana-, unduruh-, ungi-, widar-

*sihtīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *sihtīglīhho?; Hw.: vgl. as. *sihtiglīk?

*sihtīglīhho?, *sihtīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sihtiglīko?

*sihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-

sīhtuoh 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seihtuch; ne. sieve-cloth, straining cloth; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, colum (N.) (2) Gl, (liquatorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. colatorium?; E.: s. sīhan, tuoh; W.: mhd. sīhetuoch, st. N., Seihtuch; nhd. Seihtuch, N., Seihtuch, Seigetuch, DW 16, 208

sihwanne* 2, ahd., Adv.: nhd. irgendwann, dereinst; ne. some time; ÜG.: lat. aliquando T, quando T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. wanne

sihwaz* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. something; ÜG.: lat. aliquid T, quid T; Hw.: s. sihwer*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. waz

sihwelīh* 6, ahd., Adj.: nhd. irgendein, ein, ein gewisser; ne. any, someone; ÜG.: lat. aliquis T, quicumque T, quidam T, quis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. welīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 918b (sihwelīh)

sihwer* 14, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein; ne. something; ÜG.: lat. aliquis T, quidam T, quis T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. wer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 923a (sihwer)

sihwuo* 1, ahd., Adv.: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. si quo minus (= ibu sihwuo min) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. quo?; E.: s. wuo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 957b (sihwuo)

sikonden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. folgen, sich fügen; ne. follow, yield to; ÜG.: lat. obsecundare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. obsecundare; E.: s. lat. obsecundare

*sīl?, ahd., st. M. (a).: Hw.: vgl. as. *sīl?

sila 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Siele, Zugriemen; ne. rope (N.); ÜG.: lat. (esseda) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Siele, Seil, Riemen (M.) (1); nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953

silabar 25, ahd., st. N. (a): nhd. Silber; ne. silver (N.); ÜG.: lat. argenteus (M.) (= pfending silabares) MF, argentum B, Gl, N, NGl, T, WH; Vw.: s. glokkūn-, kwek-; Hw.: vgl. anfrk. silver*, as. siluvar*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; W.: mhd. silber, st. N., Silber; nhd. Silber, N., Silber, DW 16, 974; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723b (silabar)

silabarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. silabaraska*

silabaraska* 1, silabarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Silberasche“, Silberglätte, Silberschaum; ne. silver cinder; ÜG.: lat. lithargyros Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lithargyrum?; E.: s. silabar, aska

silabaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen; ne. coat with silver; ÜG.: lat. deargentare N; Vw.: s. *fir-?, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *silveren?; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deargentare?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberen, sw. V., mit Silber anfüllen; nhd. silbern, sw. V., mit Silber versehen (V.), silbern sein (V.), DW 16, 1032

silabarfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Silbergefäß; ne. silver vessel; ÜG.: lat. argentum N; Q.: N (1000); E.: s. silabar, faz; W.: mhd. silbervaz, st. N., silbernes Gefäß

silabarīn* 8, ahd., Adj.: nhd. silbern, aus Silber; ne. silvery; ÜG.: lat. argenteus WH, (argentum) N; Hw.: vgl. anfrk. silverin*, as. siluvrīn*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. argenteus?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberīn, Adj., silbern; nhd. silbern, Adj., silbern, DW 16, 1026; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 724a (silabarīn)

silabarling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Silberling, Silbermünze, Silberstück; ne. silver coin; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, T, denarius (M.) Gl, denarius argenteus? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. argenteus (M.)?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberlinc, st. M., Silberling; nhd. Silberling, M., Silberling, silberne Münze, DW 16, 1022; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 724a (silabarling)

silabarring* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Silberring; ne. silver ring; ÜG.: lat. argenteus (M.)? Gl, denarius (M.)? Gl, (denarius argenteus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denarius argenteus?; E.: s. silabar, ring; W.: nhd. Silberring, M., Silberring, silberner Ring, DW 16, 1037

*silabarskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. siluvarskatt*

silabarsmid* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Silberschmied; ne. silversmith; ÜG.: lat. argentarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. argentarius?; E.: s. silabar, smid; W.: mhd. silbersmit, st. M., Silberschmid; nhd. Silberschmied, M., Silberschmied, Kunsthandwerker der Silber schmiedet, DW 16, 1043; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

silermontān 2, siremontān, ahd.?, Sb.: nhd. Berglaserkraut; ne. laserwort, sermountain; ÜG.: lat. siler montanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. siler montānum; E.: s. lat. siler montānum, N., „Bergstaude“; s. lat. siler, N., Staudenart, Art Bachweide, gemeiner Spindelbaum?; lat. montānus, Adj., auf Bergen befindlich, Berg..., Gebirgs...; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726

*sili?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. widar-

silicha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. silihha

silicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. silihho*

silihha 7, silicha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, eine Münze; ne. coin (N.), a coin; ÜG.: lat. numisma Gl, nummus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. siliqua; E.: s. lat. siliqua, F., Hülsenfruchtschote, Johannisbrot, sechster Teil eines Skrupels (Gewichtseinheit); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 724a (silihha); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

silihho* 2, silicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seide, seidenes Gewand; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (toga) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

sillaba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Silbe; ne. syllable; ÜG.: lat. syllaba Gl, N; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lw. lat. syllaba; E.: s. lat. syllaba, F., Silbe; gr. συλλαβή (syllabḗ), F., Silbe, Zusammenfassung; vgl. gr. συλλαμβάνειν (syllambánein), ξυλλαμβάνειν (xyllambánein), V., zusammennehmen, zusammenfassen; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. λαμβάνειν (lambánein), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *slā̆g̯-, *lā̆g̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; W.: mhd. sillabe, F., Silbe; nhd. Silbe, F., Silbe, DW 16, 968; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 724a (sillaba)

silo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen; ne. belt (N.); ÜG.: lat. epiraedium Gl, (esseda) Gl, (traheria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Seil, Riemen (M.) (1), Siele; s. nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953

siludi*, ahd., Sb. (?): Vw.: s. sidul*

sim 2, ahd., Adv., Interj.: nhd. allerdings, sogar; ne. surely, indeed; ÜG.: lat. immo Gl, quin Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sim, Interj., ei, hm; nhd. (ält.-dial.) sim, Interj., „sim“, DW 16, 1058

*simarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *simaron?

simbal* 1, ahd., Adj.: nhd. unablässig, dauernd; ne. continual; ÜG.: lat. assiduus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. simble

simbales, ahd., Adv.: Vw.: s. simbles

simbalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. simblīg*

simbalingōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*

simbalingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*

simbalum*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum

simbalun*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum; Hw.: vgl. as. simblon

simble 1, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; Hw.: vgl. as. simbla; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *semla, Adv., einmal, immer; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

simbles 8, simbales, ahd., Adv.: nhd. immer; ne. always; ÜG.: lat. semper I, T; Hw.: vgl. as. simbla, simblon, simlun; Q.: I, MF, T, WK (790?); E.: s. simble; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 724a (simbales)

simblīg* 5, simbalīg*, ahd., Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich, fortdauernd, unablässig, beständig; ne. eternal, continual; ÜG.: lat. continuus? Gl, iugis Gl, MH, perennis MH, sempiternus MH; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: s. simble; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 724a (simbalīg)

simblingōn* 2, simbalingōn*, simbalingūn*, ahd., Adv.: nhd. immer, unausweichlich, für immer; ne. always, inevitably; ÜG.: lat. (inevitabilis)? Gl, (perpetuus)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. simble; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 724a (simbalingūn); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

simblum 58, simbalum*, simbalun*, ahd., Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, häufig; ne. always, continually; ÜG.: lat. assidue Gl, in mente sedula Gl, iugiter Gl, MH, perpetuo Gl, semper B, E, Gl, KG, MH, T, usque quaque (= io simblum) Gl; Hw.: vgl. as. simbla, simblon; Q.: B, BR, E, GB, Gl (765), KG, MH, O, OT, T; E.: s. simble; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 724a (simbalum); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

simila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. semala*

siminza 23, sigiminza, simiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Andorn, Katzenminze; ne. mint (N.), hoarhound; ÜG.: lat. nepeta Gl, sisymbrium Gl; Hw.: vgl. as. sīminta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. minza

simiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siminza

simizstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kapitell, Säulenkapitell; ne. capital; ÜG.: lat. capitellum; Q.: Gl?; E.: s. stein

*simmun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. simnon

*sīmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sīmo*

sin (1) 112, ahd., st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Bedeutung, Verlangen, Herz, Besinnung, Absicht; ne. sense (N.), mind (N.), spirit, thought (N.), intention; ÜG.: lat. (acies) N, (anima) N, animus N, cognitio N, (conceptio) N, cor N, WH, diapsalma (= sinnes untarskeit) N, NGl, (imaginatio) N, ingenium Gl, N, intellegentia N, (intentio) Gl, N, memoria Gl, mens Gl, N, ratio N, sensus Gl, N, NGl, O, WH, (sententia) N, spiritus N, NGl, (talis) N, (tendere) N, vis comprehendendi N, gr. nous N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, Psb, WH; I.: Lbd. lat. cor?, memoria?, ratio?, sensus?; E.: germ. *senna-, *sennaz, *senþna-, *senþnaz, st. M. (a), Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sin, st. M., Sinn, Sinnlichkeit; nhd. Sinn, M., Sinn, Geist, Gesinnung, DW 16, 1103; R.: sin habēn zi: nhd. den Sinn richten auf; ne. have in mind; R.: in sin neman: nhd. sich dazu verstehen; ne. know how to, realize, comprehend, manage to; ÜG.: lat. intellegere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (sin); Son.: Tgl148 = Glosse (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M I 75) (2. Viertel 9. Jh.)

*sin (2), ahd., Adj.: Vw.: s. sim, -hiwun, -lib, -nahti, -skōnī, -weldi; Hw.: vgl. as. *sin?; Q.: PN

sīn (1) 4140, ahd., Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.); ne. his; ÜG.: lat. (hic) (Pron.) O, (ille) B, LF, MF, N, NGl, O, TC, WH, (ipse) Gl, N, NGl, T, (is) APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, WK, (proprius) I, N, NGl, O, (qui) I, N, O, suus APs, B, E, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. sīn, as. sīn; Q.: APs, B, BB, Ch, E, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV I, Hi, I, KT, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein; W.: mhd. sīn, Poss.- Pron., sein (Poss-Pron.); nhd. sein, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), DW 16, 345; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 724b (sīn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sīn (2) 1750 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, stammen aus, fortdauern; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), concern (V.), serve; ÜG.: lat. abesse (= fram sīn) Gl, (abesse) Gl, NGl, (adesse) Gl, N, NGl, O, deesse (= wan sīn) Gl, esse Gl, N, NGl, Ph, PT, exsistere Gl, fieri T, (inesse) I, manere Gl, obesse (= widari sīn) Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. a. wesan; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, folla-, fona-, fora-, fram-, hina-, innana-, inne-, miti-, samant-, ubar-, ūz-, widari-; Hw.: s. wesan; vgl. anfrk. *sīn (1)?, as. sī (2), sind, wesan; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV II, Hi, I, KG, L, LF, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, O, OG, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (Schnallenrahmen von Weimar) (1. Hälfte 6. Jh.), SPs, T, TC, TSp, WB, WH, WK, WM; E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sīn, anom. V., sein (V.), bedeuten; nhd. sein, unr. V., sein (V.), DW 16, 228; R.: sīn zi: nhd. tun müssen; ne. need to do; R.: ist: nhd. es ist der Fall; ne. the case is; R.: ist: nhd. es gibt etwas; ne. there is; R.: sint: nhd. es gibt etwas; ne. there are; R.: sīn untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. be underlying; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 724b (sīn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr St. Gallener Homilienglossar, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sina?, ahd., Adj.: Vw.: s. -wel*; Hw.: vgl. as. *sinu?

Sinaberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sinaiberg, Berg Sinai; ne. Mount Sinai; ÜG.: lat. mons Sinai I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mōns Sīnai?, Lüs. lat. mōns Sīnai; E.: s. lat. mōns Sīnai, M., Berg Sinai; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726

sinaferahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammendrängen, zusammenscharen; ne. crowd together; ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conglobare?; E.: s. ferah; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. ahd. ferah; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sinagogi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. synagogi*

sinawel*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwel*

sinawel...*, ahd.: Vw.: s. sinwel...*

sinawelbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwelbi*

sinawelli*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*

sinawellīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*

sinawerbal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerbal*

sinawerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*

sinawerf*, ahd., Adj.: Vw.: s. sinwerf*

sinawerfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerfi*

sinawerft*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. sinwerft*

sincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. sinkan

sind 40, ahd., st. M. (a): nhd. Weg, Fahrt, Reise, Kriegszug, Richtung, Seite, Weise (F.) (1); ne. way, trip (N.), direction, side (N.); ÜG.: lat. ab universo orbe terrarum (= in allen sind) N, (abire) O, comitatus (M.) O, (hinc) N, hinc ... hinc (= eines sindes ... anderes sindes) N, iter B, Gl, (modus) N, (principium) N, trames N, undique (= in allen sint) N, via PG; Vw.: s. *ander-, gi-, *hella-, *rāh-; Hw.: vgl. as. sīth* (1); Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, N, O, ON, PG, Urk; E.: germ. *senþa-, *senþaz, *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Mal (N.) (1), Fahrt, Weg, Reise, Zug; s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sint, st. M., Weg, Gang (M.) (1), Reise, Fahrt; R.: in allen sind: nhd. gründlich, überall, überall in; ne. from all sides, thoroughly, everywhere; ÜG.: lat. ab universo orbe terrarum N; R.: des sindes: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: bī demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: in demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: zi demo sinde: nhd. da, bei der Gelegenheit, dabei, damals, dann, auf diese Weise; ne. on the occasion, then, thereby, in this way; R.: anderes sindes: nhd. auf irgendeine andere Weise; ne. in any other way; R.: eines sindes ... anderes sindes: nhd. einerseits ... andererseits, einerseits ..., andererseits; ne. on the one hand ... on the other hand; ÜG.: lat. hinc ... hinc N; R.: in den sind: nhd. in der Weise, auf diese Weise; ne. in the way, in this way; R.: sīnes sindes sīn: nhd. verloren sein (V.), dahin sein (V.), verflossen sein (V.); ne. be lost, be gone, be elapsed; R.: in einen sind ... in anderen sind: nhd. auf der einen Seite ... auf der anderen Seite; ne. on the one side ... on the other side; ÜG.: lat. in altero ... in altero Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 725b (sind), 2, 1032b (sind); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*sindi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ingi-

*sindinskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

sindmannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Reisiger, Begleiter, Krieger; ne. companion, warrior; Q.: Urk (841); E.: s. sind, man

*sindo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-, saman-, samant-

sindōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. fahren, reisen, ziehen, trachten, sich auf den Weg begeben, aufbrechen, den Weg richten, entfliehen, fortfahren; ne. drive (V.), travel (V.), try (V.); ÜG.: lat. pergere KG, vehi N, viator (= sindōntēr) Gl; Vw.: s. miti-, saman-, samant-; Hw.: vgl. as. sīthon; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), N; E.: s. germ. *sinþan, sw. V., gehen, fahren, reisen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sinden, sw. V., gehen, wandern, kommen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 725b (sindōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sindsāmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausgewogenheit; ne. balance (N.); Q.: N (1000); E.: s. sind; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905

*sindskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*sindskeffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sīthskepi?

*sindu?, ahd., Adv.: Vw.: s. ander-; Hw.: vgl. as. *sīthu?

sindwerbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwerbilī*

*sindwuorīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sīthwōrig*

sinfluot 9, sintfluot, ahd., st. F. (i): nhd. Sintflut, Flut, Wasserflut, Überschwemmung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diluvium?; E.: s. fluot; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sintfluot, sinvluot, st. F., Sintflut; nhd. Sintflut, F., Sintflut, „Sündflut“, DW 16, 1218, 20, 1168

singa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727b (singa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

singallīcho*, ahd., Adv.?: Vw.: s. singallīhho*

*singallīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. singallīhho*

singallīhho* 1, singallīcho*, ahd., Adv.?: nhd. unablässig; ne. continually; ÜG.: lat. iugiter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. iugiter?; E.: s. līh (3); s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

singan 285, ahd., st. V. (3a): nhd. singen, klingen, jauchzen, krähen, verkünden, sprechen, besingen, lobsingen, vortragen, aufsagen, spielen, blasen, tönen, ertönen, erklingen, gackern; ne. sing, sound (V.), jubilate, crow (V.), speak; ÜG.: lat. canere B, Gl, I, MH, N, Ph, RhC, T, canorus (= singanti) N, cantare B, Gl, MH, N, NGl, O, RhC, T, cantus depromere N, carmina hymnizare Gl, (clamare) O, concinere Gl, MH, N, concors (= singanti) Gl, consonare Gl, decantare B, (deproperare) N, (dicere) N, (edere) (V.) (2) Gl, hymno dicto (= ferse gisunganemo) Gl, (in choro) (= samant singan) N, incantare N, iubilare Gl, I, N, laudare (= lob singan) N, (loqui) O, melo (gr.) tinnire N, modulari B, Gl, N, personare N, promere cantu N, (prophetare) N, psallere B, Gl, MF, MH, N, psalmum dicere (= psalmum singan) N, (queri) Gl, reboare N, sonare N, sonitu acuto resultare (= kleinōst singan) N, succinere N, tinnire N, gr. (hymnologizein) N; Vw.: s. bi-, folla-, fora-, gi-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. singan*, as. singan; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, LN, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. iubilare, psallere; E.: germ. *sengwan, *singwan, st. V., singen; idg. *seng̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. singen, st. V., singen, dichten (V.) (1), frohlocken, pfeifen; nhd. singen, st. V., singen, DW 16, 1067; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing together, sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) N; R.: singanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Singen; ne. singing (Adv.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 726a (singan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

singanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. singan

singidāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis; ne. memory; ÜG.: lat. memoria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. memoria?; E.: s. gidāht; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd?; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

*singīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lobo-

singiwāgi* 6, sintgiwāgi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Überschwemmung; ne. whirlpool, flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, diluvium Gl, gurges Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?, gurges?; E.: s. gi, wāg; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

*singōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

singoz 4, ahd., st. N. (a): nhd. Schelle, Glöcklein, Klingel, Glöckchen; ne. bell (N.); ÜG.: lat. nola Gl, tintinnabulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tintinnabulum?; E.: s. singan?; W.: mhd. singō̆z, st. M., kleine Glocke

singruona 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Immergrün, Dachhauswurz?; ne. evergreen (N.), houseleek?; ÜG.: lat. (bugilon) Gl, pervinca Gl, semperviva Gl; Hw.: s. singruoni*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semperviva?; E.: s. gruoni; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. mhd. singrüene, st. N., Immergrün; s. nhd. Singrün, N., Singrün, Immergrün, DW 16, 1178

singruoni* 8, sintgruoni*, ahd., Adj.: nhd. immergrün; ne. evergreen (Adj.); ÜG.: lat. bubilia (= singruoni subst.) Gl, bugilon (= singruoni subst.) Gl, buxum (= singruoni subst.) Gl, buxus (= singruoni subst.) Gl, consolida? (= singruoni subst.) Gl, pervinca (= singruoni subst.) Gl, semperviva (= singruoni subst.) Gl; Hw.: s. singruona; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. semperviva?; E.: s. singruona; W.: mhd. singrüene, Adj., immergrün; R.: singruoni, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Immergrün, Buchsbaum; ne. evergreen, boxtree; ÜG.: lat. bubilia Gl, (bugilon) Gl, buxum Gl, consolida? Gl, pervinca Gl, semperviva Gl

sinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnhaft, verständig; ne. sensible; ÜG.: lat. capax NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. capax?; E.: s. sin (1), haft; W.: mhd. sinnehaft, Adj., sinnhaft; nhd. sinnhaft, Adj., sinnhaft, DW 16, 1179

sinhīlīh 1, ahd., Adj.: nhd. ehelich; ne. matrimonial; ÜG.: lat. coniugalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. coniugalis?; E.: s. hīwen, līh (3); s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sinhīwun* 2, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. Eheleute, Ehegatten; ne. married couple; ÜG.: lat. (amantes) (Sb. Pl.) Gl, coniuges Gl; Hw.: vgl. as. sinhīwun*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. hīwun; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421a (sinhīwun); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

sinice? 1, ahd., Sb.: nhd. Kreuzkraut; ne. a sort of herb; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lw. lat. senecio (M.) (2); E.: s. lat. senecio (M.) (2)

*sink?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. sink*

sinkan 13, sincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sinken, sich niederlassen, sich senken, versinken; ne. sink (V.), sit down; ÜG.: lat. naufragus (= sinkanti) Gl, mergere Gl, mergi T, sidere Gl, T, submergi N; Vw.: s. *bi-, fir-, gi-, in-, nidar-; Hw.: vgl. as. sinkan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, T; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *seng̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. sinken, st. V., sinken (intr.), untersinken (intr.), einen Schacht in die Tiefe richten (tr.); nhd. sinken, st. V., sinken, DW 16, 1097; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727b (sinkan); Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

sinkila 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl; Hw.: s. senkil; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anchora?; E.: s. sinkan

*sinlīb?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. sinlīf

sinliot* 1, ahd., Adj.: nhd. dicht, durchwachsen, kräftig; ne. dense; ÜG.: lat. solidus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sin (2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sinmachīg, ahd., Adj.: Vw.: s. sinmahhīg*

sinmahhīg* 1, sinmachīg, ahd., Adj.: nhd. beseelend; ne. animating (Adj.); ÜG.: lat. sensificus N, vis sentiendi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sensificus; E.: s. sin (1), mahhōn

*sinnahti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sinnahti

sinnan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. sinnen, streben, verlangen, gehen, sich begeben, kommen; ne. demand (V.), strive (V.), go (V.); ÜG.: lat. (appetere) N, approximare N, exire O, (gaudere) N, venire (V.) (2) N; Vw.: s. fir-, gi-, hera-, heragi-, widari-, widarigi-; Hw.: vgl. as. *sinnan?; Q.: N, O (863-871), PN; E.: germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; s. ahd. sin (1); idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sinnen, st. V., merken, verstehen; nhd. sinnen, st. V., sinnen, seine Gedanken worauf richten, nachdenken, DW 16, 1156; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (sinnan)

*sinni?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

sinnīg 10, ahd., Adj.: nhd. verständig, vernünftig, weise, sinnig, mit Sinnen begabt, mit Vernunft begabt, vernunftbegabt, erkennend, kunstfertig, begabt; ne. sensible, prudent; ÜG.: lat. affaber Gl, (affabilitas)? Gl, cognoscens N, (consistere mente) N, cordatus Gl, genetivus (= sinnīg wehsal) N, ingeniosus Gl, mentem recipere (= sinnīg werdan) N, sensatus N, sensibilis N; Vw.: s. un-, ur-; Q.: Gl, N (1000), NG; I.: Lbd. lat. sensibilis?; E.: s. sin (1); W.: mhd. sinnic, Adj., verständig, besonnen (Adj.), bedächtig; nhd. sinnig, Adj., „sinnig“, wer oder was Sinn hat, DW 16, 1179; R.: sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen; ne. regain consciousness; ÜG.: lat. recipere mentem N; R.: sinnīg wehsal: nhd. Genitiv; ne. genitive; ÜG.: lat. genetivus N

*sinnīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnhaftigkeit; ne. intelligence; Vw.: s. un-

sinnigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstand, Vernunft, geistiges Vermögen; ne. intelligence; ÜG.: lat. ingenium N, intellectus mentis N; Vw.: s. un-, ur-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ingenium; E.: s. sin (1)

sinnilōs* 3, ahd., Adj.: nhd. „sinnlos“, wahnsinnig, nicht mit Sinnen begabt, wahnwitzig, unsinnig, unbeherrscht; ne. „senseless“, crazy; ÜG.: lat. demens N, insensibilis N, (procax) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. insensibilis?; E.: s. sin (1), lōs (1); W.: mhd. sinnelōs, Adj., wahnsinnig, bewusstlos, unverständig; nhd. sinnlos, Adj., sinnlos, ohne Sinn, DW 16, 1195

sinnilōsī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sinnlosigkeit“, Wahnsinn, Torheit, Stumpfheit, Gedankenlosigkeit; ne. „senselessness“, insanity, folly; ÜG.: lat. dementia N, insania N, socordia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. sin (1), lōs (1)

sinnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sinnen, Besinnung, Bedacht, Erdachtes, Truggestalt; ne. consideration; ÜG.: lat. (incantatio) Gl, (praestigia) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praestigia?; E.: s. sinnan; W.: nhd. Sinnung, F., „Sinnung“, DW 16, 1202; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (sinnunga); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*sinod?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. sinoth

sinodlīh, ahd., Adj.?: Vw.: s. senodlīh*

*sinskōnī?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. sinskōni*

sint 3, ahd., Präp.: nhd. seit; ne. since; ÜG.: lat. (nunc) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. sīd; W.: mhd. sint, Präp., seit; nhd. (ält.) sint, Präp., Konj., seit, da, DW 16, 1204

sintar 34, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sinter, Schlacke, Metallschlacke, Hammerschlag?; ne. sinter (N.), dross; ÜG.: lat. (cadmia) Gl, (calcantum)? Gl, (calcus)? Gl, purgamen Gl, purgamentum Gl, scoria Gl, scorium? Gl, sordes metallorum Gl; Hw.: vgl. as. sinder; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sendra-, *sendraz, st. M. (a), Sinter, Metallschlacke; idg. *sendʰro-?, Sb., *sendʰrā?, F., Flüssigkeit, Schlacke, Sinter, Pokorny 906; W.: mhd. sinter, st. M., st. N., Sinter, Metallschlacke; nhd. Sinter, M., Sinter, Schlacke, Hammerschlag, Tropfstein, DW 16, 1215; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (sintar); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

sintfluot, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sinfluot

sintgiwāgi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. singiwogi*

sintgruoni*, ahd., Adj.: Vw.: s. singruoni*

sintmannus 1, lat.-ahd., st. M.: nhd. Dienstmann für Botendienste und Beförderungsdienste; ne. retainer for errands; Q.: Dipl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. sendan, man; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026 (sintmannus)

sinwāgi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Strudel, Sintflut, Flut, Überschwemmung; ne. whirlpool, flood (N.); ÜG.: lat. cataclysmus Gl, gurges Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?, gurges?; E.: s. wāg; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. mhd. sinwæge, st. F., Sintflut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 914b (sinwāgi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

sinwel* 18, sinawel*, ahd., Adj.: nhd. rund, gewölbt, abgerundet, glatt; ne. round (Adj.); ÜG.: lat. (crassus) Gl, (limpidus) Gl, (obesus) Gl, (Orcades)? Gl, (orchas)? Gl, (pinguis) Gl, (productus) Gl, rotundus Gl, teres Gl, tornatilis Gl, tortus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. sinwell, sinuwell; Q.: Gl, Lorscher Arzneibuch (4. Viertel 8. Jh.), WH; E.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; idg. *sem- (2), Num. Kard., Präp., Adv., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. sinwël, sinewël, Adj., rund; nhd. (ält.) sinwel, Adj., rund, walzenförmig, DW 16, 1218; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1039 (sinwel)

sinwelb* 1, ahd., Adj.: nhd. rund, ganz rund; ne. round (Adj.); Hw.: s. sinwelbi*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. globosus?; E.: s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sinwelbi* 11, sinawelbi*, ahd., Adj.: nhd. rund, glattrund; ne. round (Adj.); ÜG.: lat. globosus N, (globus) N, orbiculatus N, rotundus N, teres Gl, volutabilis orbis N; Hw.: s. sinwelb*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. globosus?; E.: s. sinwelb

sinwelbī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundheit, Gewölbe, Ballen (M.), Kugel; ne. roundness, vault (N.), bale (N.); ÜG.: lat. globus N, rotunditas N, rotunditas globosa N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rotunditas globosa?; E.: s. sinwelb; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Sinwelle, F., Rundung, DW 16, 1223

*sinweldi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sinweldi*

sinwellī* 6, sinwellīn*, sinawelli*, sinawellīn, ahd., st. F. (ī): nhd. glattrunde Gestalt, Rundung, Kugel; ne. ball (N.); ÜG.: lat. globus Gl, rotunditas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. globus?; E.: s. sinwel; W.: mhd. sinwëlle, st. F., Rundlichkeit, Kreis; nhd. (ält.-dial.) Sinwelle, F., Rundung, DW 16, 1223; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 919a (sinwellī); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sinwellīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sinwellī*

sinwerbal* 8, sinawerbal*, ahd., Adj.: nhd. rund, walzenförmig, glattrund, kugelrund, gewölbt, gerundet, glatt gedrechselt; ne. round (Adj.); ÜG.: lat. alvus (= sinwerbal subst.) Gl, lunatus Gl, (masculinus) Gl, recavum (N.) (= sinwerbalaz gisteini) Gl, rotundus Gl, teres Gl, tornatilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. werban; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: sinwerbal, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Rundung, Bauch; ne. swelling (N.), belly (N.); ÜG.: lat. alvus Gl

sinwerbilī* 8, sinawerbalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundung, Gerundetes, Gedrechseltes, Umkreis, Kugel, Kegelform?; ne. roundness, circle (N.), ball (N.); ÜG.: lat. circuitio Gl, coma Gl, conus Gl, formella (casei) Gl, orbis teres Gl, rotunditas Gl, (tornatilis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rotunditas?; E.: s. sinwerbal

sinwerf* 1, sinawerf*, ahd., Adj.: nhd. glattrund, glatt gedrechselt, rundlich, rund; ne. smooth and round, turned smoothly; ÜG.: lat. teres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. teres?; E.: s. werfan; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sinwerfī* 1, sinawerfī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rundung; ne. roundness; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sinwerf; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sinwerft* 1, sinawerft*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Umkreis; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circa (= in sinwerft) Gl, erga (= in sinwerft) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. circa?; E.: s. werfan; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: in sinwerft: nhd. im Bezug auf, hinsichtlich; ne. in regard of, in respect of; ÜG.: lat. erga Gl, circa Gl

sinwerftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenballen; ne. globe (V.); ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. sinwerft*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926a (sinwerftōn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

sinwurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl, radix grossa Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. wurz; s. germ. *sim-, Adj., immer, dauernd?; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

sīo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seho (1)

sioc..., ahd.: Vw.: s. sioh...

siochalheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. siohhalheit*

siochalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. siohhalōn*

siochēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. siochēn*

siochī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siohhī*

siochunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. siohhugna*

siodan* 21, ahd., st. V. (2b): nhd. sieden, kochen, braten, rösten (V.) (1), brennen; ne. boil (V.); ÜG.: lat. colophonia (= gisotan harz) Gl, concoquere Gl, coquere B, Gl, decoquere N, defrutum (= gisotan subst.) Gl, elixus (= gisotan) Gl, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, incoquere Gl, laganum (= gisotan brōt) Gl, murratus (= gisotan) Gl, obryzum (aurum) (= gisotan subst.) Gl, passus (= gisotan) Gl, recoquere Gl, resina frixa (= gisotan harz) Gl, tepefacere Gl; Vw.: s. fir-, folla-, ir-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, PN; E.: germ. *seuþan, st. V., sieden; idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mhd. sieden, st. V., sieden, wallen (V.) (1), kochen; nhd. sieden, unr. V., sieden, kochen; R.: gisotan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesotten, gekocht; ne. boiled; ÜG.: lat. elixus Gl; R.: gisotan brōt: nhd. eine in Öl gebackene Plinse, eine in Öl gesottene Plinse; ne. fried pan-cake; ÜG.: lat. laganum Gl; R.: gisotan gold: nhd. geläutertes Gold; ne. purified gold; ÜG.: lat. obryzum (aurum) Gl; R.: gisotan harz: nhd. Kolophonium, Geigenharz; ne. colophony, rosin; ÜG.: lat. colophonia Gl, resina frixa Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (siodan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sioh 67, ahd., Adj.: nhd. siech, krank, schwach, ohnmächtig; ne. sick, weak; ÜG.: lat. aeger Gl, MH, N, NGl, (aegritudo) N, aegrotus B, Gl, N, NGl, T, infirmare (= sioh werdan) N, O, T, (infirmitas) (= siohhēr) Gl, infirmus Gl, LB, MF, N, NGl, T, languere (= sioh werdan) Gl, N, O, T, languidus Gl, T, languidus (M.) (= siohhēr) Gl, languorem suscipere (= sioh werdan) N, (malus) (Adj.) O, sinere corporeis morbis agitari (= sioh lāzan werdan) N; Vw.: s. betti-, herz-, mānōd-, muot-, tiufal-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *siok?, as. siok; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WH; E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. siech, Adj., krank, siech, aussätzig; nhd. siech, Adj., andauernd krank, hinkrankend, DW 16, 838; R.: sioh wesan: nhd. leiden an; ne. suffer from; ÜG.: lat. infirmatum esse N, languere N; R.: siohhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Kranker; ne. sick person; ÜG.: lat. aegrotus (M.) Gl, (languidus) (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728b (sioh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

siohhalheit* 4, siochalheit*, ahd., st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit; ne. sickness; ÜG.: aegritudo N, languor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. siohhalōn, sioh, heit; W.: s. mhd. siechheit, st. F., Siechtum, Krankheit; nhd. (ält.) Siechheit, F., Siechheit, DW 16, 851

siohhalōn* 3, siochalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. siechen, krank sein (V.), ermatten, matt sein (V.), kränkeln; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. deficere Gl, frigidus esse Gl, languere N, languescere Gl, torpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. languescere?; E.: s. sioh; germ. *seukalōn, sw. V., krank sein (V.); s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729a (siohhalōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

siohheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Siechheit“, Krankheit, Schwachheit; ne. sickness, weakness; ÜG.: lat. aegritudo N, infirmitas N, languor N, morbus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. sioh, heit; germ. *seukahaidu-, *seukahaiduz, st. F. (u), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. siechheit, st. F., Siechtum, Krankheit; nhd. (ält.) Siechheit, F., Siechheit, DW 16, 851

siohhēn* 13, siochēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. siechen, krank sein (V.), krank sein (V.) wegen etwas, schwach sein (V.), krank werden, matt werden; ne. be sick, be ill; ÜG.: lat. contabescere Gl, elanguescere Gl, (laedere) Gl, languere Gl, N, WH, languescere Gl, lassescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: germ. *seukēn, *seukǣn, sw. V., krank werden; s. germ. *seukan, st. V., siechen, krank sein (V.); vgl. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nhd. siechen, sw. V., siechen, siech sein (V.), kränkeln, DW 16, 846; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729a (siohhēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

siohhī* 6, siochī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit, Erkrankung, Schwäche; ne. sickness; ÜG.: lat. aegritudo N, languor Gl, N; Hw.: s. siuhhī; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. sioh; germ. *seukī-, *seukīn, sw. F. (n), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: nhd. Sieche, F., Unwohlsein, Krankheit, DW 16, 846; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

siohhitago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krankheit; ne. illness, sickness; ÜG.: lat. (languor) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. sioh, tag

siohhunga* 1, siochunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. (grabatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. aegritudo?; E.: s. siohhēn

siohhūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Siechenhaus, Krankenhaus; ne. hospital; ÜG.: lat. nosocomium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nosocomium; E.: s. sioh, hūs; W.: mhd. siechhūs, st. N., Krankenhaus; nhd. Siechhaus, N., Siechenhaus, DW 16, 850

siohtuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Siechheit“, „Siechtum“, Krankheit, Kränklichkeit, Schwachheit; ne. sickness; ÜG.: lat. aegrimonium Gl; Hw.: vgl. anfrk. siokduom*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aegrimonium?; E.: s. sioh, tuom; germ. *seukadōma-, *seukadōmaz, st. M. (a), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. siechtuom, st. M., st. N., Krankheit, Siechtum; s. nhd. Siechtum, N., Siechtum, Krankheit, DW 16, 856; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729a (siohtuom); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

Sion 2, ahd., ON: nhd. Berg Zion; ne. Mount Zion; ÜG.: lat. Sion Gl; Hw.: vgl. anfrk. Syon; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. Siōn; E.: s. lat. Siōn, ON, Berg Zion; vgl. hebr. tsījōn, Sb., Bergstock

sioza* 2 und häufiger, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sitz, Grundstück, Landgut; ne. seat (N.), estate; ÜG.: lat. praedia Gl; Q.: Gl, Urk (805); E.: s. sizzen

sipf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sib

siph, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sib

sipo? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. saeta Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.)

sippa 32, sibba, ahd., st. F. (jō): nhd. Friede, Verwandtschaft, Sippe, Bündnis, Blutsverwandtschaft; ne. peace (N.), kinship; ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, affinitas Gl, N, foedus (N.) Gl, pax I, PT=T, T, progenies Gl, propinquitas Gl, N; Vw.: s. gi-, nāh-, un-; Hw.: vgl. as. sibbia*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O, ON, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. pax?; E.: germ. *sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sippe, st. F., Blutsverwandtschaft, Verwandtschaftsgrad; nhd. Sippe, F., Sippe, Friede, Bündnis, Verwandtschaft, DW 16, 1223; R.: sippa intfāhan: nhd. in die Verwandtschaft aufgenommen werden; ne. become a relative; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720b (sibba); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

sippi* 7, sibbi*, ahd., Adj.: nhd. verwandt, blutsverwandt, verbündet; ne. akin; ÜG.: lat. affinis (M.) (= sippēr) Gl, consanguineus Gl, consanguineus (M.) (= sippēr) Gl, nativus Gl, proximus N, socius N; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; E.: germ. *sebja-, *sebjaz, Adj., verwandt; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; R.: sippēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Blutsverwandter, Verwandter; ne. blood-relation, relative; ÜG.: lat. affinis Gl, consanguineus (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721a (sibbi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sippisam* 1, sibbisam*, ahd., Adj.: nhd. friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. pacificus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. pacificus; E.: s. sippa, sam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720b (sibbisam)

sippiteil* 1, sibbiteil*, ahd., st. N. (a): nhd. Geschlecht, Geblüt, Sippe; ne. family (N.), descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sanguis?; E.: s. sippa, teil; W.: s. mhd. sippteil, st. N., st. M., Blutsverwandtschaft, Verwandter; s. nhd. (ält.) Sippteil, M., Teilhaftigkeit an der Sippe, Verwandtschaft, Blutsverwandtschaft, DW 16, 1230; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721a (sibbiteil); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

sippo* 1, sibbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verwandter, Blutsverwandter; ne. kinsman; ÜG.: lat. (frater) O; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sibbio; Q.: O (863-871), ON; E.: germ. *sebjō-, *sebjōn, *sebja-, *sebjan, sw. M. (n), Verwandter; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721a (sibbo)

sippōn* 3, sibbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbünden, verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. confoederare Gl, foederare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sebjōn, sw. V., versöhnen; vgl. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: s. mhd. sippen, sw. V., verwandt sein mit einem; nhd. (ält.) sippen, sw. V., in der Sippe sein (V.), verwandt werden, DW 16, 1226; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721a (sibbōn); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

Sir, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: Vw.: s. Syr

sira*? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. esco Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.)

siraphin* 1, seraphin*, ahd., st. M. Pl.?: nhd. Serafim; ne. seraphim; ÜG.: lat. Seraphin MH; Q.: (I) (Ende 8. Jh.)?, MH (810-817); I.: Lw. lat. Seraphīn; E.: s. lat. Seraphīn, Sb. Pl., Seraphim, Engel höherer Ordnung; aus dem Hebräischen; W.: s. nhd. Seraph, M., Seraph, Engel höherer Ordnung, DW 16, 618

siremontān, ahd., Sb.: Vw.: s. silermontān

sireno* 1, sirno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Flieder, Gemeiner Flieder; ne. syringa; ÜG.: lat. syringium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. sȳringium; E.: s. lat. sȳringium, N., Rohr, Rohrart die als Pfeife verwendet wurde; vgl. gr. σῦριγξ (syringx), F., Hirtenflöte, Rohrpfeife, Syrinx; weitere Etymologie unklar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729a (sirno); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

Siria* 1, ahd., ON: nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: lat. Syria? Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. Syria; E.: s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien

Sīrlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: lat. Syria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Syria, Lüt. lat. Syria; E.: s. lant; s. lat. Syria, ON, Syrien; s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien

sirno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sireno*

*sisa?, *sise?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gomo; Hw.: s. sisu*; vgl. as. *sise?

sisagomo 10, sisegomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. (muscus)? Gl, pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo, wisigomo*; vgl. as. sisegomo; Q.: Gl (9./10. Jh.); W.: mhd. sisegome, sw. M., st. M., Pelikan

*sise?, ahd., Sb.: Vw.: s. *sisa?

sisegomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sisagomo

sisimbra 24, sisimbria, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Andorn, Frauenblatt?, Bachminze?; ne. mint (N.); ÜG.: lat. asarobulganica? Gl, balsamita Gl, (calamentum)? Gl, calaminthe Gl, heraclea Gl, menta Veneria Gl, sisymbrium Gl, (terralis)? Gl; Hw.: vgl. as. sisumbra*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sisymbrium; E.: s. lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse?; gr. σισύμβριον (sisýmbrion), N., wohlriechende Pflanze, Minze?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729a (sisimbra); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

sisimūs*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zisimūs

sisu* 3, ahd., st. M. (u?, i?): nhd. Klage, Totenklage, Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang; ne. mourning (N.); ÜG.: lat. carmen funebre Gl, naenia Gl; Vw.: s. tōt-; Hw.: vgl. as. *sisu?; Q.: Gl (10. Jh.)

sisugomo* 2, sisugoum*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan, Totenvogel; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo*, sisagomo, wisigoum*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. sisegoum, sw. M., st. M., Pelikan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362a (sisugomo); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sisugoum*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sisugomo*

sisusang* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Totengesang, Leichengesang, Totenklagelied, Totenlied; ne. mourning song; ÜG.: lat. carmen lugubre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. carmen lugubre?; E.: s. sisu, sang

sisuspilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Totenlied, Totenklagelied, Leichengesang; ne. mourning song; ÜG.: lat. naenia Gl; Hw.: vgl. as. sesspilo*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. carmen lugubre?; E.: s. sisu, spil

*sit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*sīt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sīd?

sīta* 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seite, Hüfte, Lende; ne. side (N.), hip (N.); ÜG.: lat. latus (N.) Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. dwerah-, nord-; Hw.: s. ebanlangsīti*; vgl. as. sīda* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *seidō, *sīdō, st. F. (ō), Seite, Flanke, Rand, Strand; germ. *seidō-, *seidōn, *sīdō-, *sīdōn, sw. F. (n), Seite, Flanke, Rand, Strand; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīte, sw. F., st. F., Seite; nhd. Seite, F., Seite, DW 16, 379; R.: dia sītūn umbistellan: nhd. sich umgeben; ne. surround oneself; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729a (sīta); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sītakrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. krumm, gewunden; ne. twisted; ÜG.: lat. tortuosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tortuosus?; E.: s. sīta, krumb

*sīten?, *seiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*sīti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ebanlang-, *lang-

sitīg 11, ahd., Adj.: nhd. sittlich, gesittet, gewohnt, sittsam, wohlgesittet, zurückhaltend, pflegen (= gisitīg sīn); ne. moral (Adj.), decent; ÜG.: lat. abuti (= ubilo sitīg wesan) Gl, modestus Gl, (moralitas) N, moratus (Adj.) (2) Gl, N, solere (= sitīg wesan) N; Vw.: s. reht-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *seduga-, *sedugaz, Adj., gesittet, sittsam; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sitic, Adj., sittig, ruhig, bescheiden (Adj.); nhd. sittig, Adj., Sitte habend, gesittet, DW 16, 1261; R.: sitīg wesan: nhd. gewohnt sein (V.), pflegen; ne. be accostumed, be used to; ÜG.: lat. solere N; R.: ubilo sitīg sīn: nhd. missbrauchen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730a (sitīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

*sītīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, uneban-

*sitigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. gutes Benehmen; ne. good behaviour; Vw.: s. missi-, un-; Hw.: vgl. as. *sidigi?

sitih 5, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Papagei; ne. parrot; ÜG.: lat. avis coloris viridis Gl, psittacus Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lw. lat. psittacus; E.: s. lat. psittacus, M., Papagei; gr. ψίττακος (psíttakos), M., Papagei; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: mhd. sitich, st. M., Papagei; nhd. Sittich, M., Papagei, DW 16, 1258

sitikust* 4, ahd.?, Sb.: nhd. Papagei; ne. parrot; ÜG.: lat. psittacus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. psittacus; E.: s. lat. psittacus, M., Papagei; gr. ψίττακος (psíttakos), M., Papagei; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535

sitirwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz

sītisuht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Seitenstechen; ne. stitches in the side; ÜG.: lat. dolor lateris Gl, pleuritis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dolor lateris?; E.: s. sīta, suht

sīto 1, ahd., Adv.: nhd. schlaff, lose; ne. laxly; ÜG.: lat. laxe Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sīta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729b (sīto); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sitōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übereinkommen, Vertrag; ne. contract (N.); ÜG.: lat. pactio? Gl, (vehiculum)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. pactio?; E.: s. sitōn

sitōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. bewirken, tun, machen, verrichten, bereiten (V.) (1), etwas für jemanden bereiten, veranstalten, antun, planen, übereinkommen, ausrichten, betreiben, einsetzen, einrichten; ne. cause (V.), do, prepare; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, disponere Gl, excitare Gl, facere O, foedere certo iungere N, inserere (V.) (2) Gl, machinari Gl, pacisci Gl, pactum (= sitōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. gisītōn*; vgl. as. *sidōn?; Q.: Gl (765), N, O; E.: s. situ; R.: sitōn zi: nhd. etwas für jemanden bereiten; ne. prepare s.th. for somebody; R.: sitōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Vertrag; ne. contract (N.); ÜG.: lat. pactum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730a (sitōn); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*sītōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, umbi-

sitro 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. ellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sittirwurz

sitterwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz

sittirwurz 18, sitterwurz*, sitirwurz*, sutirwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Nieswurz, Schwarze Nieswurz; ne. ellebore; ÜG.: lat. (abrotanum) Gl, elleborus Gl, elleborus niger Gl, (herba)? Gl, tormentilla? Gl, veratrum Gl, veritrum? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurz

situ 111, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sitte, Brauch, Gewohnheit, Weise (F.) (2), Art und Weise, Verhaltensweise, Lebensweise, Lebenswandel, Sittsamkeit, Gebrauch, Maßgabe; ne. custom, habit, lifestyle; ÜG.: lat. ars Gl, condicio Gl, conspersio? Gl, consuetudo N, NGl, habitus (M.) Gl, huiusmodi (= zi demu selbin sitin) I, (indicium)? Gl, indoles Gl, (ingenium) N, (inordinatio)? Gl, ius (N.) (2) Gl, modus Gl, (moralitas) N, mos B, Gl, N, O, motus Gl, (naturale) Gl, (rite) Gl, ritus Gl, N, solere (= zi situ habēn) N, (tractum) N, usus Gl, N, (stipendiarius) Gl; Vw.: s. lant-; Hw.: vgl. anfrk. sido, as. sidu?; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, Ph, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Brauch; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. site, st. M., sw. M., Volksart, Volksbrauch, Gewohnheit, Art und Weise; s. nhd. Sitte, F., Sitte, DW 16, 1238; R.: situ wesan: nhd. Sitte sein (V.); ne. be customary; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729b (situ); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

situfangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der die unrechte Sitte ergreift, Ketzer, Abtrünniger; ne. deserter; ÜG.: lat. schismaticus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. schismaticus; E.: s. situ, fāhan

situfangōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufstellen?, einrichten, erzählen?; ne. place (V.) (?), tell (?); ÜG.: lat. exprimere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. situ, fangōn

*situhaft?, ahd., Adj.: nhd. sittsam, sittlich; ne. chaste; Vw.: s. un-

situhaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sinnesart, Bescheidenheit, Zurückhaltung; ne. mind (N.); ÜG.: lat. ingenium Gl, (mansuetudo) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. ingenium?, Lbd. lat. ethicus?, moralis?; E.: s. situ, haft

situlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. situlīhho*

situlīh 6, ahd., Adj.: nhd. anständig, sittsam, sittlich, abgewogen, reiflich, moralisch, ethisch, der Sitte entsprechend; ne. decent; ÜG.: lat. ethicus Gl, moralis Gl, morosus (Adj.) (1) B; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lbd. lat. ethicus?, moralis?; E.: s. situ, līh (3); W.: mhd. sitelich, Adj., dem Brauch gemäß, ruhig, milde, bescheiden (Adj.), anständig; nhd. sittlich, Adj., Adv., sittlich, sittsam, der Sitte gemäß, moralisch, DW 16, 1266; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730a (situlīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

situlīhho* 3, situlīcho*, ahd., Adv.: nhd. anständig, sittsam, moralisch, bedächtig, langsam, getragen, auf gehörige Weise, nach gehörigem Brauch; ne. decently; ÜG.: lat. (morose) B, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. rite?; E.: s. situ, līh (3); W.: mhd. sitelīche, Adv., dem Brauche gemäß, auf sittige Weise; s. nhd. sittlich, Adj., Adv., sittlich, der Sitte gemäß, moralisch, DW 16, 1266; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730a (situlīhho); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

situlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. sittenlos, unverständig, unpassend; ne. immoral; ÜG.: lat. (incompositus)? Gl, insipiens Gl, (ritidula) Gl, serva sine ritu Gl, sine affectione? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sine ritu?, Lüt. lat. ritidula?; E.: s. situ, lōs; W.: s. nhd. sittenlos, Adj., sittenlos, ungesittet, DW 16, 1252; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

situlōsī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Sittenlosigkeit“, Missbrauch, Verachtung, Verächtlichkeit; ne. „immorality“, abuse (N.); ÜG.: lat. abusio Gl, usus malus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. abusio?; E.: s. situ, lōs

situlōso* 2, ahd., Adv.: nhd. „sittenlos“, uneigentlich, ungebräuchlich, fälschlich; ne. „immorally“, abusively; ÜG.: lat. abusive Gl, (inusitative) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. abusive?; E.: s. situ, lōs

siturwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz

situsam 1, ahd., Adj.: nhd. passend, geeignet; ne. suitable; ÜG.: lat. habilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. habilis?; E.: s. situ, sam; W.: nhd. sittsam, Adj., sittsam, gute Sitte habend, DW 16, 1272

sītwald* 1, ahd.?, st. M. (i): nhd. Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eremus?; E.: s. wald

siu, ahd., Pron.: Vw.: s. er

siuchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī

siuchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī

siuhhī 8, siuchī, siuhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Siechtum“, Krankheit; ne. sickness, plague; ÜG.: lat. aegritudo B, debilitas Gl, (infirmus) O, languor Gl, molestia Gl, morbus Gl; Hw.: s. siohhī; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. sioh; W.: mhd. siuche, st. F., sw. M., Krankheit, Seuche; nhd. Seuche, F., Seuche, Krankheit, DW 16, 696; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729a (siuhhī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

siuhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. siuhhī

siuhto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Krankheit; ne. sickness; ÜG.: lat. morbus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sioh, siohhēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729a (siuhto); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

siula, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*

*siun?, ahd., st. F. (i): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ana-, gi-, wuntar-; Hw.: vgl. as. siun; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*siuni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, oug-; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*siuni (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ana-, gi-, oug-, ur-, wabar-, wuntar-; Hw.: vgl. as. *siuni?; E.: germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*siunī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sehen, Sicht; ne. sight; Vw.: s. ag-, ana-, gi-, oug-; E.: *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

*siunīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, oug-, unfora-, ur-

*siunigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*siunīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*siunīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. oug-

*siunlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *fora-, gi-, un-, unfora-, ungi-; E.: germ. *segwnilīka-, *segwnilīkaz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*siunlizzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. siunwliti*?

*siuno?, ahd., Adv.: Vw.: s. oug-

*siuntlīhho?, *siuntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-, gi-, un-, ungi-

siura 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Krätzmilbe, Hitzblätter; ne. itch-mite; ÜG.: lat. cantharida Gl, (gargara) Gl, (pruris)? Gl, (surigo) Gl; Hw.: s. siuro; vgl. as. siura; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. siure, sw. F., Milbe, Krätzmilbe; nhd. (ält.) Seure, F., Krätzmilbe, DW 16, 707

siuro 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Krätzmilbe; ne. itch-mite; ÜG.: lat. cantharis Gl, (pruris) Gl, saturiassis? Gl, (scurio) Gl; Hw.: s. siura; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734b (siuro); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

siusa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Jagdhund, Schweißhund; ne. hound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. siusi, siuso*; Q.: Gl (1150); I.: Lw. lat. segusius; E.: s. lat. segusius

siusi 4, sūsi, ahd., st. M. (ja): nhd. Jagdhund, Schweißhund; ne. hound; ÜG.: lat. (canis)? Gl, secutor Gl, segusius Gl; Hw.: s. siusa*, siuso*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. segusius; E.: s. lat. segusius

siuso* 16, sūso, ahd., sw. M. (n): nhd. Jagdhund, Schweißhund; ne. hound; ÜG.: lat. canis Gl, Molossus (M.) Gl, secutor Gl, (segusius) Gl, lat.-ahd.? seusius Gl; Hw.: s. siusa*, siusi?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. segusius; E.: s. lat. segusius; W.: mhd. sūse, sw. M., eine Art Jagdhund

siuwen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. nähen, flicken, ausbessern, flechten; ne. sew, repair; ÜG.: lat. assuere Gl, consuere Gl, cudere Gl, findere Gl, resarcire Gl, sarcire Gl, suere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, *gi-, ūf-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. as. siuwian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. siuwen, sw. V., nähen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734b (siuwen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

siuwila* 11, siula, suila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ahle, Pfrieme; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl, talinga? Gl, taringa? Gl; Hw.: vgl. as. siula; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *seuwilō, st. F. (ō), Ahle, Säule (F.) (2); s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. siuwele, sw. F., Pfrieme

*siuwunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. siuwinga*

*siwan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. sīhan*

sizzen 337, ahd., st. V. (5): nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen, bleiben, vorkommen, verweilen, sich setzen, sich hinsetzen, niederlassen, sich niederlassen, untergehen, sich schicken, sich ziemen, gut sein (V.), gut sein (V.) für, zum Heil gereichen, jemandem zum Heil gereichen, passen; ne. sit, throne (V.), dwell, stay (V.), sit down, be wholesome, suit (V.); ÜG.: lat. (accedere) MF, accubare I, accumbere Gl, T, adversarius (= untar wege gisezzen) N, ascendere N, assidere N, cenare (= zi muose sizzen) T, (circumfundere) N, collocari N, commorari N, considere N, consistere N, (continere) N, cubare Gl, discumbere Gl, MF, O, T, esse N, (habitare) N, NGl, O, (inhabitare) N, iacere Gl, idoneus (= wola gisezzan) Gl, insidere N, mansitare N, (occasus) (= siu sizzit) MF, positus esse N, praesidere Gl, recumbere T, residere B, N, WH, se conferre in otium (= heime sizzen muozīg) N, sedem delegare (= inne sizzen) N, sedere B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, RhC, SPs, T, WH, WK, (sedes) O, sessio (= sizzen subst.) N, (sessor) O, solio nixus (= zi stete sizzentēr) N, in subiecto esse (= an imo sizzen) N, versari N; Vw.: s. aba-, ana-, afur-, bi-, ebangi-, furi-, gi-, int-, *ir-, nidar-, ūf-, umbi-, *umbibi-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. sitten*, as. sittian; Q.: B, Ch, FB, GB, Gl, GP, Hi, I, LS, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PT, RhC, SPs, T, WH, WK; E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; vgl. idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; W.: mhd. sitzen, st. V., sitzen (intr.), wohnen (intr.); nhd. sitzen, st. V., sitzen, DW 16, 1280; R.: gisezzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sitzend, thronend, sich befindend, wohnend, ansässig; ne. sitting, throning, locating, dwelling, resident (Adj.); R.: gisezzan sīn: nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen; ne. sit, throne (V.), be located, dwell; R.: gisezzan wesan: nhd. sitzen, thronen, sich befinden, wohnen; ne. sit, throne (V.), be located, dwell; R.: sizzen in: nhd. etwas besitzen; ne. own s.th.; R.: zi steti sizzen: nhd. unverändert bleiben; ne. remain unchanged; R.: sizzen widar: nhd. sich jemandem widersetzen; ne. oppose to a person; R.: wola gisezzan: nhd. wohl gelegen; ne. well placed, well situated; ÜG.: lat. (idoneus) Gl; R.: zi muose sizzen: nhd. zusammen speisen; ne. eat together; ÜG.: lat. cenare T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730b (sizzen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sizzento?, ahd., (Part. Präs. subst.)=sw. M. (n): Vw.: s. furist-

*sizzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. setti

*sizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liodar-

skaba* (1) 12, scaba, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schaber“, Schabeisen, Hobel, Hobeleisen, Krätze (F.) (2); ne. scraper, plane-iron; ÜG.: lat. asperella? Gl, (ferrum) Gl, plana Gl, (scabia) Gl; Vw.: s. boum-; Hw.: s. skabo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. schabe, sw. F., Schabeisen, Hobel; nhd. Schabe, F., Schabe (F.) (2), Schaber; s. nhd. Schaber, M., schabende Person, zum Schaben dienendes Werkzeug, DW 14, 1951

*skaba (2), *scaba?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schabe (F.) (1); ne. cockroach; Q.: s. Kluge, s. v. Schabe (F.) (1)

skabado* 3, scabado*, skebido*, scebido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Aussatz; ne. scab (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Hw.: vgl. as. skavatho*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. skaban; s. lat. scaber, Adj., rauh, schäbig; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931

skabalīh* 1, scabalīh*, ahd., Adj.: nhd. glatt, glatt gemacht, geglättet; ne. smooth (Adj.); ÜG.: lat. rasilis Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rasilis?; E.: s. skaban, līh (3)

skaban* 28, scaban*, ahd., st. V. (6): nhd. schaben, ausradieren, kahlscheren, wegschneiden, wegreiben, scharren, kratzen, einritzen, jucken; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, corrodere Gl, delere de N, prurire Gl, radere Gl, rasilis (= giskaban) Gl, scabere Gl, scalpere Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. skavan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *skaban, st. V., schaben; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; W.: mhd. schaben, st. V., kratzen (tr.), radieren (tr.), polieren (refl.), stoßen (refl.), sich fortscheren (intr.); s. nhd. schaben, sw. V., schaben, DW 14, 1949; R.: giskaban, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smooth (Adj.), smoothed; ÜG.: lat. rasilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734b (scaban); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

skaberi* 2, scaberi, scabari, ahd., Adj.: nhd. rauh, schäbig; ne. rough (Adj.), shabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (817?); I.: Lw. lat. scaber?; E.: s. skaban?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734b (scabari); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

skabīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*

skabīsarn* 4, scabīsarn*, skabīsan, ahd., st. N. (a): nhd. Schabeisen, Meißel, Federmesser; ne. scraper; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. scalpellum?; E.: s. skaban, īsarn; W.: nhd. Schabeisen, Schabeeisen, N., Schabeisen, DW 14, 1548

skabo* 9, scabo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schaber, Hobel, Sägemehl; ne. scraper, plane-iron; ÜG.: lat. plana Gl, runcina Gl, (serra)? Gl; Vw.: s. boum-; Hw.: s. skaba; vgl. as. skavo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skabō-, *skabōn, *skaba-, *skaban, sw. M. (n), Schaber, Hobel; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 735b (scabo); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

skaboht* 1, scaboht*, ahd., Adj.: nhd. rauh, schäbig; ne. rough (Adj.), shabby; ÜG.: lat. scabrosus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaban?; W.: nhd. (ält.) schäbicht, Adj., räudig, schäbig, DW 14, 1953

*skaborōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

skacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*

skada* 3, scada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schade, Schaden (M.), Unheil; ne. damage (N.); ÜG.: lat. (calumnia) Gl, nocere (= skada wesan) Gl, peccandum (N.) Gl; Hw.: s. skado*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), TSp; E.: s. skado, skadōn; R.: skada wesan: nhd. schädlich sein (V.); ne. be harmful; ÜG.: lat. nocere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 735b (scada); Son.: Tgl20 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1394 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74])

skadahaft* 5, scadahaft*, ahd., Adj.: nhd. „schadhaft“, schädlich, verderblich, unselig; ne. harmful; ÜG.: lat. damnosus Gl, vindicatus .i. vindictam passus (= skadahaft wortan) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skadohaft*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. damnosus?; E.: s. skada, haft; W.: s. mhd. schadehaft, Adj., schädlich; nhd. schadhaft, Adj., „schadhaft“, schädlich, beschädigt, DW 14, 1986

skadahafto* 2, scadahafto, ahd., Adv.: nhd. verderblich, schädlich, nachteilig; ne. harmfully; ÜG.: lat. damnabiliter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. damnabiliter?; E.: s. skada, haft

skadal* 7, scadal*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, böse, verdorben, ruchlos, betrügerisch; ne. harmful, fraudulent; ÜG.: lat. fraudulentus Gl, improbus N, nocens N, perniciosus N, pravus N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. skada, skado; germ. *skaþula-, *skaþulaz, Adj., schädlich; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950

skadalī* 1, scadalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schade, Schaden (M.), Verderben; ne. damage (N.), ruin (N.); ÜG.: lat. noxius fervor N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. skada, skado; germ. *skaþulī-, *skaþulīn, sw. F. (n), Schaden (M.); vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950

*skadalīh?, *scadalīh?, ahd., Adj.: nhd. schädlich, schuldig; ne. harmful, guilty; Vw.: s. un-; E.: germ. *skaþulīka-, *skaþulīkaz, Adj., schuldig; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. schedelich, schedlich, Adj., Schaden bringend, Schaden verursachend, schädlich; nhd. schädlich, Adj., schädlich, DW 14, 1988

skadalwort* 1, scadalwort*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schadenswort“, Wort des Verderbens; ne. word of harm; ÜG.: lat. verbum noxium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. verbum noxium; E.: s. skadal, wort

skadāri* 2, scadāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schädiger, Räuber, Freibeuter; ne. noxious person, robber; ÜG.: lat. latro Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skadōn

skadēn* 2, scadēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, schädigen, Schaden zufügen; ne. damage (V.); Hw.: vgl. as. skathon; Q.: N (1000), NGl; E.: s. skadōn; W.: mhd. schaden, sw. V., Schaden verursachen; nhd. schaden, sw. V., schaden, DW 14, 1981

skado* 55, scado, ahd., sw. M. (n): nhd. Schade, Schaden (M.), Übel, Nachteil, Verderben, Unheil, Strafe, Schädiger, Räuber; ne. damage (N.), evil (N.), ruin (N.), robber; ÜG.: lat. calumnia Gl, damnum Gl, detrimentum Gl, dispendium Gl, (flagitium) Gl, (fortuna) Gl, fraus Gl, (grave) Gl, iactura Gl, impedire (= skado wesan) Gl, labes Gl, laesio Gl, latro Gl, malum (N.) (1) N, noxa Gl, noxia Gl, pestis .i. scandalum N, poena noxia N, quod noxium N, sodalis (latronum) (= skado gimah) Gl; Vw.: s. *diot-, lant-, liut-, *mein-, *regin-, *wam-; Hw.: s. skada*; vgl. as. skatho*; Q.: Gl (765), N, O, PE, StE, WS; E.: germ. *skaþō-, *skaþōn, *skaþa-, *skaþan, *skadō-, *skadōn, *skada-, *skadan, sw. M. (n), Schaden (M.), Schädiger; s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950?; W.: mhd. schade, sw. M., Schaden (M.), Schädigung, Verlust; nhd. Schade, Schaden, M., Schade, Schaden (M.), DW 14, 1969; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 735a (scado); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

skadohaft* 3, scadohaft*, ahd., Adj.: nhd. „schadhaft“, verderblich, schädlich, unselig; ne. harmful; ÜG.: lat. ater N, efficax ad nocendum N, vitiosus N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. skadahaft; Hw.: s. skadahaft*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skado, haft; W.: s. mhd. schadehaft, Adj., schädlich; s. nhd. schadhaft, Adj., „schadhaft“, schädlich, beschädigt, DW 14, 1986

skadōn* 18, scadōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, Schaden anrichten, Schaden zufügen, betrügen; ne. harm (V.); ÜG.: lat. calumniari Gl, damnare Gl, fraudare Gl, laedere N, malitiam parare N, manticulare Gl, molestus esse Gl, nocere N, NGl, noxius (= skadonti) N, obnoxius esse Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skathon*, as. skathon*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *skaþōn, sw. V., schaden; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; W.: s. mhd. schaden, sw. V., Schaden verursachen; s. nhd. schaden, sw. V., schaden, DW 14, 1981; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 735b (scadōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skaf, lang., Sb.: nhd. Gestell; ne. frame (N.); Hw.: s. ahd. skaf* (2); Q.: bresc./crem./roveret./ampezz./poles. scaffa, Bücherbrett usw.

skaf* (1) 3, scaf, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Beschaffenheit, Ordnung, Plan (M.) (1), Rang; ne. quality, plan (N.); ÜG.: lat. modus N; Vw.: s. *ambaht-, *bet-, *būr-, *erl-, fījant-, *folk-, gi-, *gibot-, *truht-, un-; Hw.: vgl. anfrk. skap-, as. *skap (2)?; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. modus?; E.: s. germ. *skapa- (2), *skapam, st. N. (a), Beschaffenheit; germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), Beschaffenheit, Ordnung; germ. *skapi-, *skapiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

skaf* (2) 6, scaf*, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Fass, Schaff, Bütte (F.) (2), Waagschale, Geschirr; ne. vessel, but (N.), dish; ÜG.: lat. (alliphanum) Gl, incitella? Gl, (rasclum)? Gl, tina Gl, vasculum Gl; Vw.: s. āl-?; Hw.: s. lang. *skaf; vgl. as. skap* (1); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schaf, st. N., Schaff, Getreidemaß, Scheffel; nhd. Schaff, N., Schaff, Gefäß, Schrank, DW 14. 2013

*skaf (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. bota-, bruoder-, fijant-, friunt-, gi-, gisind-, giwiz-, heri-, lant-, liut-; Hw.: s. skaft (2); vgl. anfrk. skap

*skaf (4), ahd., Adj.: nhd. „geheuer“; ne. not huge; Vw.: s. un-

skāf* 88, scāf, ahd., st. N. (a): nhd. Schaf; ne. sheep; ÜG.: lat. (aries) O, balans (Sb.) Gl, (bidens) (Sb.) Gl, (grex) Gl, ovis B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (pecus) (N.)? Gl, vervex Gl, lat.-gr. probaton Gl; Vw.: s. weida-; Hw.: s. skāfwīwāri; vgl. anfrk. skāp*, as. skāp*; Q.: B, GB, Gl (nach 765)?, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *skēpa-, *skēpam, *skǣpa-, *skǣpam, st. N. (a), Schaf; W.: mhd. schāf, st. N., Schaf; nhd. Schaf, N., Schaf, DW 14, 1992; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 735b (scāf); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skafa* 6, scafa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schifflein, kleines Schiff, leichtes Schiff; ne. little ship; ÜG.: lat. caupulus Gl, myopara Gl, myopara parva Gl, navicula lenis Gl, navicula parva Gl, navigatio Gl, (navigatio parva) Gl, phaselus? Gl, (rasclum)? Gl, trutina librae? Gl, (vasculum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skaf (2)?

skāfāri* 7, scāfāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schäfer, Schafhirte; ne. shepherd; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. opilio?; E.: s. skāf*; W.: mhd. schæfære, st. M., Schäfer; nhd. Schäfer, M., Schäfer, Schafhirt, DW 14, 2002; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736a (scāfāri); Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.)

skāfeszunga* 5, scāfeszunga, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schafszunge“, Wegerich; ne. „sheep’s tongue“, plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, centimorbia? Gl, lingua agnina Gl, lingua vervecina Gl, plantago Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua agnina?; E.: s. skāf, zunga; W.: s. nhd. Schafzunge, F., Zunge eines Schafes, DW 14, 2054

*skaffa?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-

skaffalōs* 3, scaffalōs*, ahd., Adj.: nhd. gestaltlos; ne. shapeless; ÜG.: lat. (fluitans) N, (indiscretus) N, informis N; Q.: GA, N (1000); I.: Lüt. lat. informis?; E.: s. skaf (1), skaffōn, lōs

skaffan* (1), ahd., st. V.: Vw.: s. skepfen*

*skaffan (2), *sceffen?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *arm-, duruh-, gi-, ungi-, wint-; Hw.: s. skepfen

skaffāri* 3, scaffāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), Anordner, Aufseher, Verwalter; ne. creator, steward; ÜG.: lat. dispensator Gl, fictor N, oeconomus Gl, ordinator Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. fictor; E.: s. skaffōn; W.: mhd. schaffære, st. M., Schöpfer (M.) (2), Bildner, Anordner; nhd. Schaffer, M., „Schaffer“, Schöpfer (M.) (2), DW 14, 2033

*skaffen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. ginōz-, wini-

*skaffil, lang., st. M. (a)?: nhd. Scheffel; ne. bushel; Hw.: s. ahd. skeffil*; vgl. as. skapil; Q.: mlat. scafilus (eine Art Getreidemaß), it. scafilo, eine Art Getreidemaß, it. scafiglio, eine Art Getreidemaß

skaffo* (1) 1, scaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conditor (M.) (1)?; E.: s. skaffōn

skaffo* (2) 3, scaffo, skapfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfgefäß, Geschirr, Bütte; ne. scoop (N.), dish (N.); ÜG.: lat. (haurifer) Gl, hauritorium Gl, in quo haurias Gl, pola? Gl, polla? Gl; Hw.: vgl. as. skapo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaf (2); W.: mhd. schaffe, sw. M., Schöpfgefäß

skaffōn 49, scaffōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schaffen, bilden, bewirken, anordnen, festsetzen, ausrichten, vollenden, bestimmen, ableiten, sich herleiten, gestalten, formen, hervorbringen, sich einrichten; ne. create, cause (V.), define, produce (V.); ÜG.: lat. compingere N, componere N, condere MH, conficere Gl, conformare N, constituere N, creare Gl, deformare Gl, denominative dicere (= namon skaffōn) N, (dictare) N, (dispensare) N, disponere N, (domare) Gl, edere (V.) (2) Gl, edisserere? Gl, fingere N, formare Gl, N, (gubernare) N, informare Gl, levigare (V.) (1) Gl, (lex) N, metiri Gl, modulare Gl, (narrare) Gl, nomen imponere (= namon skaffōn) N, nomina imponere rebus (= den dingon namon skaffōn) N, pensare N, perficere N, plasmare Gl, sorbellum (= skaffōnti) Gl; Vw.: s. bi-, fora-, ginōz-, gi-, giwini-, metal-, *nōz, *wini-, *wirt-; Hw.: vgl. anfrk. *skapon?; Q.: Gl (765), MH, N, WH; E.: germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: s. mhd. schaffen, sw. V., erschaffen (V.), schaffen, gestalten; s. nhd. schaffen, st. V., sw. V., schaffen, schöpfen (V.) (2), formen, bilden, DW 14, 2016; R.: namon skaffōn: nhd. einen Namen beilegen; ne. name (V.); ÜG.: lat. denominative dicere N, nomen imponere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 744a (scaffōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

skaffunga* 10, scaffunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Anordnung, Bestimmung, Beherrschung, Ableitung, Gesetz, Bezeichnung; ne. order (N.), destination; ÜG.: lat. (causa) N, dispositio N, forma N, lex N, moderatio N; Vw.: s. widar-; Q.: N (1000); E.: s. skaffōn; W.: mhd. schaffunge, st. F., Vermachung, Vermächtnis; nhd. Schaffung, F., Schaffung, Schöpfung, Beschaffung, DW 14, 2037

skāfhāri, scāfhāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Vlies, Schaffell; ne. fleece (N.); ÜG.: lat. vellus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. scāf, hār (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 391a (scāfhāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skāfherta* 1, scāfherta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep; ÜG.: lat. oves gregis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. oves gregis?; E.: s. skāf, herta; W.: nhd. Schafherde, F., Schafherde, Herde von Schafen, DW 14, 2038

skāfhirti* 12, scāfhirti, ahd., st. M. (ja): nhd. Schafhirte, Schäfer; ne. shepherd; ÜG.: lat. mandrita Gl, opilio Gl, pastor Gl, (vervicarius) (M.) ? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skāf, hirti; W.: mhd. schāfhirte, sw. M., Schafhirte; s. nhd. Schafhirte, M., Schafhirte, Hirt der Schafe hütet, Schäfer, DW 14, 2039

skāfhūs* 1, scāfhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Schafhaus“, Schafstall; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. ovile Gl; Hw.: vgl. anfrk. skāphūs*?; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ovile; E.: s. skāf, hūs; W.: mhd. schāfhus, st. N., Schafstall; nhd. (ält.) Schafhaus, N., Schafstall, DW 14, 2038

skāfīn* 7, scāfīn*, ahd., Adj.: nhd. Schaf..., aus Schafsfell seiend, vom Schaf, zum Schaf gehörig; ne. sheep...; ÜG.: lat. ovillus N, ovinus Gl, (ovis) N, O, vervecinus? Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. skāf; W.: nhd. (ält.) schäfen, Adj., was vom Schafe kommt, DW 14, 2001; R.: skāfīn frisking: nhd. Opferschaf; ne. sacrificial sheep; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736a (scāfīn)

skāfkutta* 1, scāfkutta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schafherde“, Viehhof?, Vorratskammer?, Geräteschuppen?; ne. „flock of sheep“, stockyard?; ÜG.: lat. armatria; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. grex ovium?; E.: s. skāf, kutti

skāfkutti* 1, scāfkutti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep; ÜG.: lat. grex ovium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. grex ovium; E.: s. skof, kutti

*skaflīh?, *scaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skaflīhho?

*skaflīhho?, *scaflīcho?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-

skāfostal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*

skafreita* 21, scafreita, skaftreita*, scaftreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell, Schrank, kunstvoller Schrank; ne. frame (N.), cupboard; ÜG.: lat. armaria? Gl, armatria? Gl, (incitella) Gl, (propola) Gl, (Sabrateria)? Gl, (toreuma) Gl, (vasum)? Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. skaperēda*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skaf (2); s. germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. schafreite, st. F., Küchenschrank; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 673b (scafreita); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

skāfstal* 10, scāfstal*, skāfostal, scāfostal, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schafstall, Schafhürde; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. caula Gl, (mandra) Gl, ovile Gl, vervical? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāf, stal; W.: mhd. schāfstal, st. M., Schafstall; nhd. Schafstall, M., Schafstall, Stall für Schafe, DW 14, 2047

skāfstīa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*

skāfstīga* 7, scāfstīga, skāfstīa*, scāfstīa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schafstall; ne. sheep-fold; ÜG.: lat. caula Gl, ovile Gl; Hw.: vgl. as. skāpstīga; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ovile?; E.: s. skāf, stīga; W.: mhd. schāfstīge, st. F., Schafstall

skāfstīgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*

skāfstīgilīn* 1, scāfstīgilīn*, skāfstīgilī*, scāfstīgilī*, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleiner Schafstall; ne. little sheep-fold; ÜG.: lat. (ovillum) (N.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. ovillum?; E.: s. skāf

*skaft, lang., st. M. (i)?: nhd. Schaft; ne. shaft; Hw.: s. ahd. skaft* (1); Q.: bellun. scatto, Spieß (M.) (1), trevis. scat, Stab, trient. scat, Reis (N.), Schössling, roveret. skat, Stöckchen, skatarel, Sprössling, venez. skataron, Strunk, gröd./enneberg. skat, Federkiel

skaft* (1) 28, scaft, ahd., st. M. (i): nhd. Schaft, Speer, Lanze, Geschoss, Wurfspieß, Wurfgeschoss, Stecken (M.); ne. shaft, spear (N.), bullet; ÜG.: lat. calamus Gl, hasta Gl, hastile Gl, iaculum Gl, sagitta MNPs, spiculum Gl, telum Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. spera-; Hw.: s. lang. skaft; vgl. anfrk. skaft*, as. skaft* (1); Q.: Gl (nach 765?), MNPs, ON, PN; E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. schaft, st. M., Speer, Lanze, Fahnenschaft; nhd. Schaft, M., Schaft, DW 14, 2048; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 735a (scaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skaft* (2) 2, scaft, ahd., st. F. (i): nhd. Schöpfung, Gestalt, Beschaffenheit, Breite; ne. creation, creature, quality; ÜG.: lat. forma Gl; Vw.: s. fruma-, gi-, *hugu-, *mezzōtigi-, *wam-, *wan-, *wurtigi-; Hw.: s. *skaf (3); vgl. as. skaft (2); Q.: B?, Gl (9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. forma?; E.: germ. *skafti-, *skaftiz, st. F. (i), Beschaffenheit, Schaffung, Ordnung; s. germ. *skapi-, *skapiz, st. M. (i), st. F. (i), Beschaffenheit, Ordnung; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schaft, st. F., Geschöpf, Gestalt, Bildung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 744b (scaft); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510)

*skaft (3), *scaft?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. gi-

*skaftāri?, *scaftāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metam-

skaften* 1, scaften*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäften; ne. endow with a shaft; ÜG.: lat. lanceare Gl; Vw.: s. gi-*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lanceare?; E.: s. skaft (1); W.: nhd. schäften, sw. V., mit einem Schaft versehen (V.), DW 14, 2051; R.: giskaftit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit einem Schaft versehen (V.); ne. supplied with a shaft; ÜG.: lat. (lanceatus) Gl

skaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

skafthewi* 8, scafthewi*, skafthouwi*, scafthouwi*, skaftenhouwi*, scaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schaftheu“, Ackerschachtelhalm; ne. stubbly hay, field horsetail; ÜG.: lat. asparilla Gl, aspartum Gl, (gremium) Gl, (herba)? Gl, quipparum Gl, spartus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skaft (1), hewi; W.: mhd. schafthöuwe, st. N., Schaftheu; nhd. (ält.) Schaftheu, M., Schaftheu, Schafthalm, DW 14, 2051

skafthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*

*skafti (1), *scafti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skafti (2), *scafti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skaftīg?, *scaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. halb-

skaftlegī* 3, scaftlegī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Waffenniederlegung; ne. laying down of weapons; ÜG.: lat. depositio armorum Urk; Q.: Urk; I.: Lüt. lat. depositio armorum?; E.: s. skaft (1), leggen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517a (scaftlegī), 2, 1024b (liggen)

*skaftlīh?, *scaftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*skaftlīhho?, *scaftlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

skaftreita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*

skaftruni* 1, scaftruni*, ahd., Sb.?: nhd. ein Längenmaß?; ne. a measure of length?; ÜG.: lat. (semis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skaft (1)?

skafwart* 2, scafwart*, ahd., st. M. (a): nhd. Weinschenk, Kellermeister; ne. butler, cupbearer, cellarer; ÜG.: lat. fusor vini Gl; Hw.: vgl. as. skapward*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fusor vini?; E.: s. skaf (2), wart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745a (scafwart); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

skāfwīwāri* 1, scāfwīwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schafweiher, Schafteich; ne. sheep’s pond; ÜG.: lat. piscina probatica T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. piscina probatica; E.: s. skof, wīwāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736a (scāfwīwāri)

skāfwollawerk* 1, scāfwollawerc*, scāfwollawerh*, ahd., st. N. (a): nhd. Schafwollwerk, Arbeit mit Schafwolle; ne. product of sheep’s wool; ÜG.: lat. lanificium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lanificium?; E.: s. skāf, wolla, werk; W.: nhd. Schafwollwerk, N., Schafwollwerk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736a (scāfwollawerh); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*skaga?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *skaga?; E.: vgl. germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

*skāh, lang., st. M. (a)?: nhd. Raub; ne. robbery; Hw.: s. ahd. skāh*; Q.: lomb./com. scac, Raub, lat.-lang. scachus, Raub

skāh* 7, scāh, ahd., st. M. (a): nhd. Zugriff, Raub, gewaltsamer Raub, Räuberei, Beute (F.) (1); ne. robbery; ÜG.: lat. latrocinium Gl, malum (N.) (1) Urk, praeda Gl, I, MF; Hw.: s. lang. *skāh, lat.-ahd.? scachator*; Q.: Cap, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, PN, Urk; E.: westgerm. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922?; W.: mhd. schāch, st. M., Raub, Räuberei; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736a (scāh), 2, 1033b (scāh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*skahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. skakan*; E.: germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

skāhhāri* 16, scāhhāri*, scāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schächer, Räuber; ne. thief, robber; ÜG.: lat. latro Gl, N, NGl, O, T; Q.: Gl, L, N, NGl, O, T (830); E.: s. skāh, skāhhen; W.: mhd. schāchære, schæchære, schācher, st. M., Räuber, Schächer; nhd. Schächer, M., Schächer, Räuber, Verbrecher, DW 14, 1959; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736a (scāhhāri)

skāhhen* 2, scāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „landstreichen“; ne. be a vagrant; ÜG.: lat. vagari Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skāh; germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?; W.: mhd. schāchen, sw. V., rauben; nhd. (dial.) schächen, sw. V., fortjagen, auseinanderjagen, DW 14, 1959; R.: skāhhento, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. landstreichend, durch Landstreicherei geschehend; ne. as a vagrant; ÜG.: lat. vagando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736a (scāhhento); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

skāhhento*, scachento*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skāhhen*

*skahhī?, *scachī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-; Hw.: vgl. as. *skaki?

skahho* 8, skacho*, scahho, scacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schachen“, Vorgebirge, Bergvorsprung, Landzunge, Handelsplatz, Abhang?; ne. foothill, spit of land; ÜG.: lat. (aequor) Gl, (emporium)? Gl, (lingua) Gl, (lingua maris)? Gl, (Maiuma)? Gl, praecipitium? Gl, promuntorium Gl, (sonitus maris)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?, ON; E.: germ. *skakō-, *skakōn, *skaka-, *skakan, sw. M. (n), Landspitze; s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. schache, sw. M., einzeln stehendes Waldstück, Vorsaum eines Waldes; nhd. (ält.-dial.) Schache, M., „Schachen“, Vorgebirge, Landzunge, DW 14, 1958; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736a (scahho); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)?, TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

*skahhōn?, *scachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undi-

skahhunga* 1, scachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umherschweifen, Landzunge; ne. spit (N.) of land; ÜG.: lat. (lingua) Gl; Q.: Gl, WB (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. lingua (maris)?; E.: s. skahho; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736b (scahhunga)

skāhunga* 1, scāhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweifen, Umherschweifen, Abschweifen; ne. roaming (N.); Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. skāhhen

*skaida, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scheitel; ne. crown (N.), border (N.); Hw.: s. ahd. skeida*; Q.: mailänd. schèja, Scheitel, ON (La Scheva, Sche, Le Scheye)

skal* 9, scal, ahd., st. M. (i): nhd. Schall, Klang, Stimme, Wohlklang; ne. sound (N.), voice; ÜG.: lat. bombus N, (echo) Gl, (fragor) Gl, sonitus Gl, N, sonoritas NGl, sonus (M.) Gl, N, tinnitus Gl, (vox resonabilis) Gl; Vw.: s. horn-, missi-, seit-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. bombus, sonoritas?; E.: germ. *skalli-, *skalliz, st. M. (i), Schall; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schal, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1), Getöse; nhd. Schall, M., Schall, Klang, Geräusch (N.) (1), Getöse, DW 14, 2087

skala* 21, scala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Hülle, Muschelschale; ne. shell (N.), husk (N.); ÜG.: lat. cochlea Gl, concha Gl, conchylium Gl, durissimum tergus (corium animalium) N, (echinus) Gl, gluma? Gl, glumula? Gl, (nucleus) Gl, (tegimen) Gl; Vw.: s. aostar-, eies-, hirni-, meri-; Hw.: s. lang. *skalja; vgl. as. skāla* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (1); nhd. Schale, F., Schale (F.) (1), DW 14, 2061

skāla* 1, scāla*, lang.?, st. F. (ō?): nhd. Schale (F.) (2); ne. scale (N.) (2); ÜG.: lat. patera Urk; Hw.: s. ahd. skāla*; Q.: Paulus Diaconus (787-799); E.: s. ahd. skāla

skāla* 39, scāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Trinkschale, Krug (M.) (1), Kanne, Kelch, Waagschale; ne. bowl (N.) (1), scale (N.) (2); ÜG.: lat. cantharus Gl, concha? Gl, crater Gl, cymbia Gl, patera Gl, testa Gl, (testula)? Gl, vasum longum Gl; Vw.: s. aha-; Hw.: s. lang. skāla*; vgl. as. skāla* (2); Q.: Gl (790); E.: germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schāle, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Trinkschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2061; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736b (scāla); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

skalatrago* 1, scalatrago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalenträger“, Krustentier, Auster; ne. carrier of shells, crustacean; ÜG.: lat. (ostrifer) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ostrifer; E.: s. skala, tragan

*skalfa, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Schelfe; ne. shell (N.); Hw.: s. ahd. skelifa*; Q.: com. scalfin, Socke, trient. scalfarot, Halbstrumpf, friaul. scalfarot, eine Art Winterschuh

*skalfan, lang., V.: nhd. abschneiden; ne. cut (V.) off; Q.: mailänd. scalfà, winklig ausschneiden

*skalfojan, lang., V.: nhd. schälen, die Schalen lösen; ne. peel (V.); Q.: bresc./mantuan. scarfojà, die Blätter abreißen, trient. scarfojar, die Blätter abreißen usw.

*skalja, lang., st. F. (jō)?, sw. F. (n?): nhd. Schote (F.) (1), Schale (F.) (1), Hülse; ne. seed-pod, husk (N.); Hw.: s. ahd. skala*; Q.: it. scaglia, Schale (F.) (1), samn. scaglio, Hülsen vom Korn usw.

*skalk, lang., st. M. (a)?: nhd. Knecht, Diener; ne. servant; Vw.: s. marh-; Hw.: s. ahd. skalk*; Q.: it. scalco, Speisemeister, parm. scälch, Gastwirt, bologn. scalc, Gastwirt, reggio. schèlch, Gastwirt

skalk* 211, scalc, scalk*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schalk“, Knecht, Diener, Jünger, Sklave; ne. servant, disciple, slave (M.); ÜG.: lat. (agricola)? O, cliens Gl, famulus MH, N, manceps Gl, puer O, servus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, T, gr. doulos Gl; Vw.: s. adal-, eban-, frono-, hilti-, hofa-, hūs-, koufit-, kouf-, marh-, skif-; Hw.: s. lang. *skalk; vgl. anfrk. skalk*, as. skalk*; Q.: B, BG, GB, Gl (nach 765?), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, Urk, WB; I.: Lbd. lat. cliens?, servus?; E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, Diener; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: mhd. schalc, st. M., Leibeigener, Knecht, Diener; nhd. Schalk, M., „Schalk“, Diener, DW 14, 2067; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736b (scalk), 2, 1033 (scalk); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skalken* 10, scalken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. knechten, zum Knecht machen, versklaven; ne. enslave; ÜG.: lat. ducere ad corporis delectationem vel servitutem N, ignobilem et despectum facere N, mancipare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. mancipare?; E.: s. skalk; W.: s. mhd. schalken, sw. V., Schalk sein (intr.); nhd. (ält.) schalken, sw. V., Schalk sein (V.), sich benehmen wie ein Schalk, zum Schalk machen, DW 14, 2076

skalkforhta* 1, scalcforhta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Knechtsfurcht, knechtische Furcht; ne. servile fear; ÜG.: lat. timor servilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. timor servilis; E.: s. skalk, forhta

skalkheit* 4, scalcheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Knechtschaft; ne. serfdom; ÜG.: lat. servitus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. servitus?; E.: s. skalk, heit; W.: mhd. schalcheit, st. F., Knechtschaft, Gefangenschaft; nhd. Schalkheit, F., Schalkheit, Knechtschaft, Benehmen des Schalks, DW 14, 2078; R.: in dia skalkheit bringan: nhd. bezwingen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. in servitutem redigere N

skalkilo* 1, scalcilo*, scalkilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knechtlein, Knecht; ne. little servant; ÜG.: lat. servulus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. servulus?; E.: s. skalk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737a (scalkilo)

skalklīh* 4, scalclīh*, scalklīh*, ahd., Adj.: nhd. knechtlich, knechtisch; ne. like a servant; ÜG.: lat. servilis N, O; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. servilis; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclich, Adj., knechtisch, listig, schlau; nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737a (scalklīh)

skalklīhho* 1, scalclīcho, ahd., Adv.: nhd. knechtlich, knechtisch, nach Art von Knechten; ne. like a servant; ÜG.: lat. serviliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. serviliter; E.: s. skalk, līh (3); W.: mhd. schalclīche, Adv., knechtisch; vgl. nhd. (ält.) schalklich, Adj., Adv., von der Art eines Schalkes, DW 14, 2082

skalkmahho* 4, scalcmacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalkmacher“, Unterwerfer, Verknechter, Sklavenhändler, Sklavenverkäufer; ne. slave-maker; ÜG.: lat. manceps? Gl, mancipatus (= skalkmahho Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. manceps; E.: s. skalk, mahhōn

skalkslahta* 2, scalcslahta*, scalkslahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Knechtsgeschlecht, niedriger Stand, Niedrigkeit; ne. kinship of slaves, low rank; ÜG.: lat. semen servorum NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. semen servorum; E.: s. skalk, slahta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737a (scalkslahta)

skalktuom* 1, scalctuom*, scalktuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Knechtschaft, Niedrigkeit; ne. serfdom, lowness; ÜG.: lat. (condicio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. humilitas?, servitus?; E.: s. skalk, tuom; W.: mhd. schalctuom, st. M., Knechtschaft, knechtische Lage; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737a (scalktuom); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

skalkwerk* 1, scalcwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Knechtsarbeit; ne. servant’s work; ÜG.: lat. opus servile NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. opus servile; E.: s. skalk, werk

skalm* (1) 1, scalm*, ahd., Sb.?: nhd. Schiff; ne. ship (N.); ÜG.: lat. (carina) Gl, navis Gl; Q.: Gl (1070)

skalm* (2) 1, scalm, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pest, Seuche; ne. pestilence; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. skalmo; W.: mhd. schalm, sw. M., st. M., Pest, Seuche

skalmo* 2, scalmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Tod, Pest, Seuche; ne. death, pestilence; ÜG.: lat. pestilentia Gl, pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pestilentia?, pestis?; E.: s. germ. *skalmō-, *skalmōn, *skalma-, *skalman, *skalmjō-, *skalmjōn, *skalmja-, *skalmjan, Sb., Schelm, Todeswürdiger; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927?; W.: mhd. schalme, sw. M., st. M., Pest, Seuche; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737a (scalmo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skalpellīn* 1, scalpellīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Skalpell“, Federmesser, kleines Messer (N.); ne. scalpel; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. scalpellum; E.: s. lat. scalpellum, N., Skalpell, chirurgisches Messer, Lanzette; vgl. lat. scalprum, N., scharfes Schneideinstrument, Federmesser; vgl. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: vgl. nhd. Skalpell, N., Skalpell, DW 16, 1306; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skalsang* 1, scalsang*, ahd., st. N. (a): nhd. Lobgesang; ne. song of praise; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalmus?; E.: s. skal (1), sang

*skalt?, ahd., Adj.: nhd. heilig; ne. holy; Q.: PN

skalta* 13, scalta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stange, Schubstange, Ruderstange, Ruderholz; ne. bar (N.); ÜG.: lat. conta? Gl, contus Gl, N, (scalmus) Gl, trudis Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *skaldō?, st. F. (ō), Stange; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. schalte, sw. F., Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.-dial.) Schalte, F., Ruderstange, Fährkahn, DW 14, 2099

skaltan* (1) 5, scaltan*, ahd., red. V.: nhd. stoßen, schieben, bewegen, fortbewegen, ein Schiff stoßen, ein Schiff schieben, ein Schiff fortbewegen, fortschieben, fortführen; ne. push (V.), move (V.), make a ship go; ÜG.: lat. deducere Gl, declinare N, ducere T, ponere N, traducere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, fir-, furdir-, furi-, ir-, ūf-, ūfir-; Hw.: vgl. as. skaldan*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *skaldan, st. V., stoßen, schieben; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: mhd. schalten, red. V., schieben (tr.), fortstoßen (tr.); s. nhd. schalten, sw. V., „schalten“, lenken, leiten, walten, DW 14, 2100; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737a (scaltan)

*skaltan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. skaltan* red. V.

*skaltāri?, *skalteri?, *scaltāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fiur-

skaltboum* 1, scaltboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Ruderstange, Stange zum Fortbewegen des Schiffes; ne. bar (N.); ÜG.: lat. contus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, boum; W.: mhd. schaltboum, st. M., Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.) Schaltbaum, M., Ruderstange, Grenzbaum, DW 14, 2099

skalteihha* 1, scalteicha*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. eine Art der Eiche; ne. a sort of oak; ÜG.: lat. ilex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta?, eihha

*skalteri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *skaltāri?

skaltfurka* 1, scaltfurca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stoßgabel“, Enterhaken; ne. grappling-iron; ÜG.: lat. manus ferrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, furka

skaltih* 1, scaltih*, ahd., Sb.: nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot; ne. boat moved by a pole; ÜG.: lat. (dromo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan

skaltilskif* 1, scaltilscif, ahd., st. N. (a): nhd. mit der Ruderstange fortbewegtes Boot; ne. boat moved by a pole; ÜG.: lat. (pontonium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan, skif

skaltjār* 1, scaltjār*, ahd., st. N. (a): nhd. Schaltjahr; ne. leap year; ÜG.: lat. bisextus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. bisextus; E.: s. skaltan, jār; W.: mhd. schaltjār, st. N., Schaltjahr; nhd. Schaltjahr, N., Schaltjahr, DW 14, 2105; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skalto* (1) 1, scalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schalter“, „Stangenbeweger“, einer der das Schiff mit der Ruderstange bewegt; ne. „pole-pusher“, man moving the ship with a pole; ÜG.: lat. (sacer) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. sacer?, lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan

skalto* (2) 1, scalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kahn; ne. boat (N.); ÜG.: lat. (dromo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skalta

skaltskif* 3, scaltscif, ahd., st. N. (a): nhd. „Stangenschiff“, mit Stangen bewegtes Schiff, kleine Fähre, Stocherkahn; ne. ship with bars; ÜG.: lat. navis quae conto subigitur N, pontonium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. pontonium?; E.: s. skalta, skaltan, skif

skam* (1) 1, scam*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. (succincte)? Gl, succinctus? Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.), ON, PN; E.: germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; s. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556

*skam (2), *scam?, ahd., st. F. (ō): nhd. Scham; ne. shame (N.); Vw.: un-; Hw.: s. skama*

skama* 46, scama, ahd., st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung, Bestürzung, Verstörtheit, Schamröte, Schamesröte, Schamhaftigkeit, Zerknirschung, Sittsamkeit, Zurückhaltung, Scheu; ne. shame (N.), decency, shyness; ÜG.: lat. confusio Gl, N, NGl, conspectitudo? Gl, ignominia Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, N, NGl, (pudus)? Gl, reverentia Gl, N, NGl, rubor Gl, T, (sobrietas) Gl, turpitudo Gl, verecundia B, Gl, N; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamēn; vgl. anfrk. skama*, as. skama*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, T; I.: Lbd. lat. pudicitia?, verecundia?; E.: germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schame, st. F., Scham, Schamhaftigkeit, Keuschheit, Beschämung; nhd. Scham, F., Scham, Zurückhaltung, DW 14, 2107; R.: zi skamōm werdan: nhd. zuschanden werden; ne. go to ruin, be ruined; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737a (scama); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skamag* 1, scamag*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, beschämt, schamvoll, bestürzt; ne. bashful, ashamed; ÜG.: lat. pudibundus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamīg*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudibundus?; E.: s. skama; W.: mhd. schamec, Adj., schamhaft, verschämt, züchtig; s. nhd. (ält.) schämig, Adj., schamhaft, schüchtern, DW 14, 2117

skamahaft* 1, scamahaft, ahd., Adj.: nhd. schamhaft; ne. bashful; ÜG.: lat. pudicus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicus?; E.: s. skama, haft; W.: mhd. schamehaft, Adj., schamhaft; nhd. schamhaft, Adj., Adv., schamhaft, DW 14, 2115; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skamahaftī* 1, scamahaftī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamhaftigkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. pudicitia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. pudicitia?; E.: s. skama, haft; W.: vgl. nhd. (ält.) Schamhafte, F., „Schamhafte“, DW 14, 2116

*skamaheit?, *scamaheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Verschämtheit; ne. pudence; Vw.: s. un-

skamal* (1) 2, scamal*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, verschämt, schüchtern, einfältig; ne. bashful; ÜG.: lat. verecundans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. skama; germ. *skamula-, *skamulaz, Adj., schamhaft; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schamel, Adj., schamhaft; vgl. nhd. (ält.) schamel, Adj., schamhaft, DW 14, 2111

skamal* (2) 12, scamal, skamel*, scamel*, skamil*, scamil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schemel, Bank (F.) (1), niedrige Bank, Wagenschemel, Fußschemel, Fußtritt; ne. stool, bench; ÜG.: lat. scabellum Gl, T, subsellium Gl, T, (umerulus) Gl, (umerus) Gl; Vw.: s. fuoz-, hefi-; Hw.: vgl. anfrk. *skamel?, as. *skamel?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *skamel-, *skamil-, M., Schemel; s. lat. scabellum, scamellum, N., Bänkchen, Schemel; vgl. lat. scamnum, N., Stütze, Lehne, Bank, Schemel; idg. *skabʰ-, *skambʰ-, V., stützen, Pokorny 916; W.: mhd. schamel, schemel, st. M., Schemel, Fußbank; nhd. Schemel, M., Schemel, niedriges Bänkchen, niedriges Gerät auf das man beim Beten niederkniet, Sitzgerät, DW 14, 2533; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738a (scamel), 2, 1033b (scamal); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

skamalī* 1, scamalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scham, Scheu, Schamhaftigkeit, Zurückhaltung; ne. shame (N.); ÜG.: lat. verecundia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. verecundia?; E.: s. skama; germ. *skamulī-, *skamulīn, sw. F. (n), Schamhaftigkeit; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738a (scamalī); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

skamalīh* 11, scamalīh*, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schmählich, beschämt, schamhaft, schüchtern, keusch; ne. shameful, bashful; ÜG.: lat. confundi (= skamalīh wesan) MF, (contemptibilis) Gl, cruentatus? Gl, (cruentus) Gl, (foedus) (Adj.) N, pudibundus Gl, pudoratus Gl, turpis N, verecundiosus Gl, verecundus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765), MF, N; I.: Lbd. lat. pudibundus?; E.: s. skama, līh (3); W.: mhd. schamelich, Adj., schamhaft, verschämt, züchtig; nhd. schämlich, Adj., Scham empfindend, DW 14, 2118; R.: skamalīh sīn: nhd. mit Scham erfüllt sein (V.); ne. be (V.) ashamed; ÜG.: lat. (confundere) MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738a (scamalīh); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skamalīhho?, *skamalīcho?, ahd., Adv.: nhd. beschämt; ne. ashamedly; Vw.: s. un-

skamalīn* 11, scamalīn*, ahd., Adj.: nhd. schamhaft, verschämt, schamhaftig, sittsam, keusch, schüchtern; ne. bashful; ÜG.: lat. (impudens) Gl, pudoratus Gl, verecundans Gl, verecundus Gl, N, verendus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pudoratus?; E.: s. skama; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738a (scamalīn); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*skamalo?, *scamalo?, ahd., Adv.: nhd. beschämt; ne. ashamedly; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamal* (1)

skamalōs* 11, scamalōs*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, frei von Scham, unverschämt, dreist; ne. shameless; ÜG.: lat. impudens Gl, impudenter (= skamalōsen) Gl, infrunitus Gl, (insipiens) Gl, (irreverens) N, procax Gl, pudere (= skamalōs wesan) N, gr. (aphronemos) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impudens?; E.: s. skama, lōs; W.: mhd. schamelōs, Adj., ohne Scham; nhd. schamlos, Adj., Adv., schamlos, DW 14, 2119; R.: skamalōsen, Adv.?: nhd. schamlos, unverschämt; ne. shameless; ÜG.: lat. impudenter Gl

skamalōsen*, scamalōsen*, ahd., Adv.?: Vw.: s. skamalōs*

skamalōsī* 3, scamalōsī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Schande, Unverschämtheit; ne. shamelessness; ÜG.: lat. impudentia Gl, N, irreverentia N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impudentia?; E.: s. skama, lōs

skamalōso* 1, scamalōso, ahd., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt; ne. shamelessly; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. impudenter?; E.: s. skama, lōs; W.: vgl. schamlos, Adj., Adv., schamlos, DW 14, 2119

*skamar, *skamari?, lang., st. M. (a)?: nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); Q.: s. lang.-lat. scamara, scamarator

*skamara, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery; Q.: s. lang.-lat. scamara

skamel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*

skamēn* 30, scamēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden, in Verlegenheit geraten, vor Scham erröten; ne. be ashamed, blush (V.); ÜG.: lat. (confiteri)? Gl, confundere Gl, N, T, erubescere Gl, I, N, NGl, T, impudens (= skamēntēr) Gl, (paenitere) Gl, (pudibundus) WH, (pudor) N, verecundari O, vereri Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. skamōn*; vgl. anfrk. skamon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitere?, pudere?, verecundari?; E.: germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; W.: s. mhd. schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V., schämen, DW 14, 2111; R.: skamēnti*, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beschämt; ne. ashamed; ÜG.: lat. impudens Gl

skamēnti*, scamenti, ahd., Adj.: nhd. beschämt; ne. ahamed; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamēn*

*skamida?, *scamida, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk. skamitha*

skamīg* 19, scamīg*, ahd., Adj.: nhd. beschämt, bestürzt, beschämt über, schamrot; ne. ashamed; ÜG.: lat. confundi (= skamīg werdan) N, confusus (Adj.) N, NGl, erubescens N, erubescere (= skamīg werdan) N; Vw.: s. un-; Hw.: s. skamag*; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; W.: nhd. (ält.) schämig, Adj., schamhaft, schüchtern, DW 14, 2117

skamil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*

skamīn* 1, scamīn*, ahd., Adj.?: nhd. schändlich; ne. shameful; ÜG.: lat. (saecularis) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama

skammo*? 1, scammo?, ahd., Adj.: nhd. gerafft?; ne. ruffled; ÜG.: lat. succinctus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skam* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738a (scammo?); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

skamōn* 2, scamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich schämen; ne. be ashamed; ÜG.: lat. (confiteri)? Gl, confundere Gl; Hw.: s. skamēn*; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skama; W.: s. mhd. schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V. schämen, DW 14, 2111

skank* (1) 1, scanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schatz?; ne. treasure (N.)?; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: s. skank (2)?

skank* (2) 1, scanc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrank, Gestell; ne. cupboard, frame (N.); ÜG.: lat. (toreuma) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schanc, st. M., Schranke, Gitter, Einfriedung; nhd. (ält.) Schank, M., Schrank, DW 14, 2160

*skannan?, ahd., st. V.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. *in-?

skant* 2, scant*, ahd., Adj.: nhd. beschämt, schandhaft, beschimpft, schändlich, voll Schande seiend; ne. ashamed, shameful; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *skand?; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skanda-, *skandaz, *skamda-, *skamdaz, Adj., beschämt, schändlich; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (scant)

skanta* 16, scanta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schande, Schändung, Schmach, Unehre; ne. shame (N.); ÜG.: lat. (Babylonia .i. confusio) NGl, confundī (= zi skantōn werdan) N, dedecus Gl, ignominia Gl, (ignominiosus) Gl, stuprum? Gl, (torpor)? Gl; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skandō, *skamdō, st. F. (ō), Schande; s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schande, st. F., Laster (N.), Schande, Schamteile; nhd. Schande, F., Schande, Unehre, Schimpf, DW 14, 2127; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (scanta); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skantburg* 2, scantburg*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schandburg“, „Schandstadt“, Stadt der Schande, Babylon; ne. city of shame; ÜG.: lat. Babylonia .i. confusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Babylonia .i. confusio; E.: s. skanta, burg

skantheit* 1, scantheit, ahd., st. F. (i): nhd. Verlegenheit, Beschämung; ne. embarrassment; ÜG.: lat. confusio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. confusio?; E.: s. skant, heit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (scantheit); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skantlīh* 15, scantlīh, ahd., Adj.: nhd. schändlich, übel, schimpflich, schmachvoll, verwerflich; ne. wicked, shameful; ÜG.: lat. ignominiosus Gl, inhonestus WH, (lugubris) Gl, (malus) (Adj.) WH, probrosus Gl, taeter Gl, turpis Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. skandlīk*; Q.: Gl (765), JB, N, WH; E.: s. skant, līh (3); W.: mhd. schantlich, Adj., schämenswert, schändlich, schändend, schmachvoll; nhd. schändlich, Adj., Adv., schändlich, mit Schande behaftet, DW 14, 2149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (scantlīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

skantlīhho* 2, scantlīcho, ahd., Adv.: nhd. schändlich, übel; ne. wickedly, shamefully; ÜG.: lat. turpiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. turpiter?; E.: s. skant, līh (3); W.: mhd. schantlīche, Adv., schämenswert, schändlich, schändend, schmachvoll; nhd. schändlich, Adj., Adv., schändlich, mit Schande behaftet, DW 14, 2149

skanttōd* 1, scanttōd*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Schandtod“, Tod der Schande, schändlicher Tod; ne. death of shame; ÜG.: lat. mors crucis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mors crucis; E.: s. skanta, tōd; W.: nhd. Schandtod, M., „Schandtod“, DW 14, 2158

skantwerra* 1, scantwerra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Schandwirren“, schändliche Zwietracht; ne. shameful chaos; ÜG.: lat. scandalum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. scandalum?; E.: s. skant, werra

skāpāri* 14, scāpāri*, skāppāri*, scāppāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Vlies, Schafpelz; ne. fleece (N.), sheepskin; ÜG.: lat. vellus Gl, N, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. skāf

*skapf?, *skaph?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āl-

skapfo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (2)

skāppāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*

*skappo, lang., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel; Hw.: s. ahd. skaffo* (2)

*skapto, lang., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel

skar* 17, scar, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar, Klinge (F.) (1), Hacke; ne. ploughshare, blade; ÜG.: lat. (cultrum) Gl, gladius? Gl, ligo Gl, lungulus? Gl, vomer Gl; Hw.: vgl. anfrk. *skar?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skara-, *skaraz, st. M. (a), Schar (F.) (2), Pflugeisen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schar, st. N., st. M., st. F., Schar (F.) (2), Pflugschar, Schere; s. nhd. (ält.) Schar, M., F., N., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 14, 2176; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745a (scar); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

skār* 8, scār*, ahd., st. F. (i): nhd. Schere; ne. scissors (Pl.); ÜG.: lat. (forceps) Gl, forcia? Gl, forfex? Gl, (forpex) Gl, (novacula) Gl; Vw.: s. *skāri?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skēri-, *skēriz, *skǣri-, *skǣriz, st. F. (i), Schere; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schær, st. F., Schere

skara* (1) 37, scara, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Trupp, Heerschar, Heerhaufe, Heerhaufen, Heer, Scharwerk, Fron, Bedrängnis; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies Gl, N, agmen Gl, angaria Gl, cohors Gl, O, cuneus Gl, legio Gl, NGl, manipulus Gl, (obsidio) Gl, ordo Gl, phalanx Gl, (statio) Gl, turba Gl; Vw.: s. giswās-, hāl-, harm-, holt-, swās-, zelt-; Hw.: s. lat.-ahd.? scara; lang. *skara; vgl. anfrk. skara*, as. skara*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cohors?, legio?, manipulus?, phalanx?; E.: germ. *skarō, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Teil, Scheren (N.); s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schar, st. F., Schnitt, Ernte, Schar (F.) (1), Abteilung des Heeres; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Trupp, Haufen, DW 14, 2170; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 746a (scara); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl106 = Oxforder Makkabäerglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 22), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skara* (2) 1, scara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. vomer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. skar; W.: s. nhd. Schar, M., F., N., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 14, 2176; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745a (scara); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

skāra* 14, scāra, ahd., st. F. (ō): nhd. Schere, Tonsur; ne. scissors (Pl.), tonsure (N.); ÜG.: lat. (caesaries) Gl, fax (= skāra Fehlübersetzung?) Gl, forfex Gl, (forpex) Gl, tonstrix Gl; Hw.: s. skār; vgl. as. skāra*, *skāria?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skērō, *skǣrō, st. F. (ō), Schere; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schære, st. F., Schere, Schwert, Sichel

skaraleia* 18, scaraleia, skarlei*, sklarega*, scareleia, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Muskatsalbei, Borretsch; ne. clary, borage; ÜG.: lat. borago Gl, (centrum galli) Gl, (ciconion)? Gl, endivia Gl, eupatorium Gl, gallitricum Gl, pastinaca Gl, polypodium Gl, (satureia) Gl, sclareia Gl; Hw.: vgl. as. sklarega; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sclareia; E.: s. lat. sclareia, F., Schalmei; W.: mhd. scharleie, st. F., Scharlei; nhd. Scharlei, M., „Scharlei“ (ein Pflanzenname), DW 14, 2208; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 739a (scareleia); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

skaralinga* 1, scaralinga, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Muskatsalbei; ne. clary; ÜG.: lat. sclareia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sclareia?; E.: s. sclareia, F., Schalmei; W.: nhd. Scharling, Schärling, M., „Scharling“ (ein Pflanzenname), DW 14, 2208

skaramez* 2, scaramez*, ahd., st. M. (a): nhd. Maß, ein Ackermaß, Feldmaß; ne. a land-measure; ÜG.: lat. (arepennis) Gl, lat.-ahd.? (andecinga)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skara (1), mez; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583a (scaramez); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053) (2. Viertel 9. Jh.)

skarasahs* 10, scarasahs, ahd., st. N. (a): nhd. Schermesser, Rasiermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. cultellus acutissimus Gl, novaculum Gl, rasorium Gl; Hw.: s. skarsahs*; vgl. anfrk. skarsahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skar, skara (2), skāra, sahs; W.: mhd. scharsahs, st. N., Schermesser; nhd. (ält.) Scharsachs, N., M., Schermesser, DW 14, 2221; nhd. (ält.) Scharsach, M., Schermesser, DW 14, 2220; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701b (scarasahs); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skarba* 11, scarba, ahd., st. F. (ō): nhd. Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe; ne. cormorant; ÜG.: lat. (genus avis in paludibus) Gl, (ibis) Gl, (locuncula)? Gl, merga Gl, mergus Gl; Hw.: s. skarbo*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; s. nhd. Scharbe, F., M., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177

*skarbāta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skravada, skarvada

skarbo* 4, scarbo, ahd., sw. M. (n): nhd. Scharbe, Kormoran; ne. cormorant; ÜG.: lat. (fulica) Gl, (merga) Gl, (mergulus) Gl; Hw.: s. skarba*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177

skarbōn* 2, scarbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerschneiden, zerstückeln; ne. cut (V.); ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: germ. *skarbōn, sw. V., schaben, kratzen, schneiden; idg. s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scharben, sw. V., schaben, in kleine Stücke schneiden, blättchenweise schneiden; nhd. (ält.-dial.) scharben, schärben, sw. V., zusammenschneiden, zerkleinern, DW 14, 2177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 746b (scarbōn); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

*skarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

skarfa* (1) 16, scarva, skarva, ahd., st. F. (ō): nhd. Scharbe (ein Wasservogel), Kormoran; ne. cormorant; ÜG.: lat. avis Aegyptiaca Gl, (ibis) Gl, (merga) Gl, (mergula) Gl, (mergulus) Gl, (mergus) Gl; Hw.: s. skarfo*, skarbo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 739a (scarfa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

skarfa* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skerba*?

skarfo* 4, scarvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scharbe; ne. cormorant; ÜG.: lat. (ibis) Gl, (merga) Gl; Hw.: s. skarfa* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skarba- (2), *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; s. idg. *sker- (5), *ker- (12), V., tönen, Pokorny 567; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177

skāri* 1, scāri*, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Schere, Schermesser; ne. scissors (Pl.); ÜG.: lat. forcia Gl; Vw.: s. fahs-, wot-; Hw.: s. skār*; vgl. as. skāria; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. skār; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745b (scāri); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

skārilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*

skārilīn* 2, scārilīn*, skārilī*, scārilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scherlein“, kleine Schere, Dochtschere; ne. little scissors (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. skāra; W.: nhd. Scherlein, N., „Scherlein“, kleine Schere, DW 14, 2589

skario*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerio*; Hw.: s. lang. *skario, lat.-ahd.? scario

*skario, *skarrjo, lang., sw. M. (n?): nhd. Führer, Bote, Hauptmann; ne. leader, messenger; Vw.: s. bi-, hofe-, mage-; Hw.: s. ahd. skerio*; Q.: venez. sgherro, Scherge, lucc. sgherro, wild, sizil. sgherru, Räuber, piazz.-armerin. sghero, gut gekleidet

skarlei*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*

skarnafol* 5, scarnafol*, lang., Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty; Q.: Urk (1003); E.: s. fol; s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947

skarno* 1, scarno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schierling, Echter Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Hw.: s. skerning*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fol; s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dünger; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947

skaro* 4, scaro, ahd., sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. vomer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skar, skara (2)

skarōn* (1) 1, scarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „scharen“, aufstellen, in Schlachtordnung aufstellen; ne. gather; ÜG.: lat. acies movere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. acies movere?; E.: s. skara (1); W.: nhd. scharen, sw. V., scharen, aufstellen, DW 14, 2179

*skarōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. harm-; Hw.: s. skarōn* (1)

skarpf* 48, *skarph, *skarf, scarpf, scarph*, *scarf, sarpf, *sarph, sarf, ahd., Adj.: nhd. scharf, rauh, hart, streng, grausam, heftig, höhnisch, ernst, furchtbar, bitter, herb; ne. sharp (Adj.), rough (Adj.), strict, cruel (Adj.), severe, horrible; ÜG.: lat. acer B, Gl, acerbus Gl, (agilis) Gl, asper B, Gl, MH, N, O, asperare (= skarpfiro wesan) N, austerus Gl, O, dirus Gl, efficax Gl, saevus MH, N, saevire (= skarpf wesan) NGl, scrupeus Gl, torvus Gl, zelotes (M.) (= skarpfēr) Gl; Hw.: s. skarpfi*; vgl. anfrk. skarp*, as. skarp*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MH, N, NGl, O; E.: germ. *skarpa-, *skarpaz, Adj., eingeschrumpft, zusammengeschrumpft, rauh, scharf; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. scharpf, Adj., schneidend, scharf, rauh, eifrig, stark; nhd. scharf, Adj., schneidend, scharf, DW 14, 2180; R.: skarpf wesan: nhd. wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire N; R.: skarpfēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Eifersüchtiger; ne. jealous person; ÜG.: lat. zelotes (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708a (sarpf), 2, 739a (scarpf); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skarpfen?, *scarphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skerpian*

skarpfi* 7, scarphi*, sarpfi*, serpfi*, serphi*, ahd., Adj.: nhd. scharf, grausam, furchtbar, streng; ne. sharp (Adj.), cruel (Adj.); ÜG.: lat. austerus Gl, asper Gl, dirus Gl; Vw.: s. skarpf*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. skarpf

skarpfī* 14, scarphī*, sarpfī*, serpfī*, serphī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Strenge, Hartherzigkeit, Wüten, Härte, Rauheit, Stachel, Spitze, Herbheit; ne. sharpness, strictness, cruelty; ÜG.: lat. acerbitas Gl, acumen Gl, aspernitas WH, austeritas Gl, WH, feritas Gl, rigor Gl, saevitia N, severitas N; Hw.: vgl. as. skerpi*; Q.: Gl (nach 765?), N, WB, WH; I.: Lbd. lat. acerbitas?, austeritas?, rigor?, saevitia?; E.: s. skarpf; germ. *skarpī-, *skarpīn, sw. F. (n), Spitze, Stachel; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; oder zu idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. scherpfe, F., Schärfe; nhd. Schärfe, F., Schärfe, DW 14, 2190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708b (sarpfī); Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skarpfida* 2, scarphida*, sarpfida*, serpfida*, serphida*, sarfida, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe, Strenge, Grausamkeit; ne. sharpness, strictness, cruelty; ÜG.: lat. acerbitas Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. acerbitas?; E.: s. skarpf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708b (serpfida)

skarpfisōn* 5, scarphisōn*, sarpfisōn*, sarfisōn*, serpfisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wüten, rasen, grausam sein (V.); ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. saevire?; E.: s. skarpf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708b (serpfisōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skarpfo* 2, scarpho*, sarpfo*, ahd., Adv.: nhd. scharf, bitter, herb; ne. sharply; ÜG.: lat. (acide) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. skarpf; W.: nhd. scharf, Adj., Adv., schneidend, scharf, DW 14, 2180

*skarph, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*

*skarrjo, lang., sw. M. (n?): Vw.: s. *skario

skarsahs 24, scarsahs, ahd., st. N. (a): nhd. Schermesser; ne. shearing knife; ÜG.: lat. cultellus acutissimus Gl, novacula Gl, novacula acuta N, rasorium Gl; Hw.: s. skarasahs*; vgl. anfrk. skarsahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skar, sahs; W.: mhd. scharsahs, st. N., Schermesser; nhd. (ält.) Scharsachs, N., M., Schermesser, DW 14, 2221; nhd. (ält.) Scharsach, M., Schermesser, DW 14, 2220

*skart?, *scart?, ahd., Adj.: Vw.: s. lidi-; Hw.: vgl. as. skard*; Q.: ON; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skarta* 1, scarta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Rostpfanne, Bratrost; ne. grate (N.), roaster; ÜG.: lat. craticula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skarda-?, Sb., Ziegel, Pfanne; idg. *skordʰo-?, Sb., Pfanne?, Scherbe?, Pokorny 957

*skarti?, *scarti?, ahd., st. F. (i)?: nhd. Scharte; ne. notch (N.); Vw.: s. aran-, lidi-, ōr-; E.: germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerhauen (Adj.), beschädigt, schartig, zerschnitten; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. scharte, sw. F., st. F., Scharte, Stück, Trumm, Teil; nhd. Scharte, F., Scharte, DW 14, 2222

skartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*

skartīsarn* 3, scartīsarn*, skartīsan*, scartīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rostpfanne, Rost (M.) (1); ne. grate (N.), roaster; ÜG.: lat. clibanus Gl, craticula Gl, (testa)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. clibanus?; E.: s. skarta, Csarn

skartlidī* 1, scartlidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschnittenheit; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcisio; E.: s. lidī; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skartsam* 1, scartsam*, ahd., Adj.: nhd. rauh; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. scabrosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sam; s. germ. *skardasama-, *skardasamaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skarva*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)

skarvo*, scarvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*

skata* 1, scata*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatten; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. umbra Gl; Vw.: s. naht-; Hw.: s. skato*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skato; W.: mhd. schate, st. M., sw. M., st. F., Schatten

skatawen* 3, scatawen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten, Schatten geben, Schatten spenden, verdecken; ne. shadow (V.); ÜG.: lat. adumbrare Gl, obumbrare N, umbras dare N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skedewen*, as. skadoian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. skato; W.: mhd. schatewen, sw. V., Schatten geben; nhd. schatten, sw. V., Schatten geben, DW 14, 2248; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 739b (scatawen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

skato* 34, scato, ahd., st. M. (wa): nhd. Schatten, Umschattung, Verhüllung, schattiger Ort; ne. shadow (N.); ÜG.: lat. inumbratio N, nimbus? Gl, obumbratio Gl, solstitium Gl, (Tempe)? Gl, umbra Gl, MH, N, NGl, WH, umbraculum N, velamentum Gl; Vw.: s. naht-; Hw.: s. skata*; vgl. anfrk. skado*, as. skado*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. nimbus?, velamentum?; E.: germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; W.: mhd. schate, st. M., sw. M., Schatten; nhd. Schatten, M., Schatten, DW 14, 2231; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 739a (scato); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

skatohaft* 1, scatohaft*, ahd., Adj.: nhd. „schattenhaft“, schattig, schattenreich; ne. shadowy; ÜG.: lat. umbrosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. umbrosus?; E.: s. skato, haft; W.: nhd. schattenhaft, Adj., „schattenhaft“, schattengebend, schattenreich, DW 14, 2258; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 739a (scatohaft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skatohuot* 2, scatohuot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schattenhut“, Schatten gebender Hut, Sonnenhut; ne. „shadow-hat“, sun-shade; ÜG.: lat. (cimalic)? Gl, umbraculum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. umbraculum?; E.: s. skato, huot; W.: mhd. schatehuot, st. M., Schatten gebender Hut; nhd. (ält.) Schattenhut, M., „Schattenhut“, DW 14, 2259

skatolīh* 1, scatolīh*, ahd., Adj.: nhd. schattig, beschattet; ne. shadowy; ÜG.: lat. opacus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opacus?; E.: s. skato, līh (3)

skatoluomi* 7, scatoluomi*, ahd., Adj.: nhd. schattig, schattenreich; ne. shadowy; ÜG.: lat. loca opaca Gl, (niger) Gl, (umbra)? Gl, (umbraculum) Gl, umbrosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. opacus?, umbrosus?; E.: s. skato; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

skatoselida* 1, scatoselida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schattenhaus“, Laubhütte, Laubhüttenfest (= tag skatoselidono); ne. tabernacle; ÜG.: lat. dies Iudaeorum scenopegia (= tag Judeno skatoselidōno) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. scenopegia; E.: s. skato, selida; R.: (tag Judeno) skatoselidōno: nhd. Laubhüttenfest; ne. Feast of Tabernacles; ÜG.: lat. dies Iudaeorum scenopegia (= tag Judeno skatoselidōno) T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702b (scatoselida)

skatowolkan* 1, scatowolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. finstere Wolke, dunkles Gewölk, Umnebelung; ne. dark clouds; ÜG.: lat. nubilum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nubilum?; E.: s. skato, wolkan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 739b (scatowolkan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skaz 105, scaz, ahd., st. M. (a): nhd. Schatz, Geld, Geldschatz, Reichtum, Besitz, Ware, Münze, Geldstück, Denar, Zensus, Geldsumme, Kopfgeld, Lohn, materielle Gegenleistung; ne. treasure, money, wealth, tax (N.); ÜG.: lat. aeramentum Gl, aes Gl, N, T, argenteus (M.) T, as T, aurum N, census Gl, N, denarius (M.) Gl, (dives) N, divitiae N, (documentum)? Gl, fortuna Gl, gaza Gl, (gemma) N, (immobilis) (= unfaranti skaz) Gl, lucrum Gl, N, mammona Gl, NGl, merx? Gl, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, nummus Gl, obolus Gl, obolus (= zwelif skazza) Gl, ops N, pecunia Gl, N, NGl, O, T, possessio (F.) (1)? Gl, pretium Gl, quadrans T, quaestus Gl, (scripulum) Gl, stater T, substantia Gl, summa Gl, summula Gl, supellex N, talentum Gl, thesaurus Gl; Vw.: s. feri-, houbit-, miet-, *munt-, *silabar-, suntar-, *weralt-, *wīn-, *zins-; Hw.: vgl. as. skatt*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. as, aes, argenteus, pecunia, quadrans, stater; E.: germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; s. idg. *skēt-, *skət-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?; W.: mhd. schaz, schatz, st. M., Edelmetall, Schatz; nhd. Schatz, M., Schatz, DW 14, 2274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 739b (scaz), 2, 1033 (scaz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skazdiuba* 1, scazdiuba, ahd., st. F. (jō): nhd. „Diebstahl“, Veruntreuung öffentlicher Gelder, Veruntreuung von Staatsgeldern; ne. „theft“, embezzlement; ÜG.: lat. peculatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. peculatus?; E.: s. skaz, diuba

skazfrīida* 1, scazfrīida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Freilassung; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. manumissio?; E.: s. skaz, frī

skazgirida* 6, scazgirida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Habgier, Geldgier, Gewinnsucht, Habsucht; ne. greediness; ÜG.: lat. (ambitio) Gl, avaritia Gl, (cupiditas) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. avaritia; E.: s. skaz, girida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354a (scazgirida); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204)

skazgiridī* 1, scazgiridī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geldgier, Habgier; ne. greediness; ÜG.: lat. avaritia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. avaritia; E.: s. skaz, giridī

skazgot* 1, scazgot*, ahd., st. M. (a): nhd. Gott des Reichtums; ne. god of riches, Mammon; ÜG.: lat. Mammona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Mammona?; E.: s. skaz, got

skazhūs* 9, scazhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Schatzhaus“, Schatzkammer; ne. „treasure house“, treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. aerarium?, gazophylacium?; E.: s. skaz, hūs; W.: mhd. schazhūs, st. N., Schatzkammer; nhd. Schatzhaus, N., „Schatzhaus“, Haus zur Aufbewahrung von Schätzen, DW 14, 2287

skazkamara* 2, scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. aerarium?, gazophylacium?; E.: s. skaz, kamara; W.: nhd. Schatzkammer, F., Schatzkammer, Kammer in der ein Schatz aufbewahrt wird, Zimmer in dem ein Schatz aufbewahrt wird, Gebäude in dem ein Schatz aufbewahrt wird, DW 14, 2287

skazlīh* 1, scazlīh*, ahd.?, Adj.: nhd. Schatz..., öffentliche Gelder betreffend; ne. relating public funds; ÜG.: lat. (peculium)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. pecunialis?; E.: s. skaz, līh (3)

skazlōs* 1, scazlōs*, ahd., Adj.: nhd. „schatzlos“, besitzlos, arm; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. (qui in sua facultate non habuerit unde legem implere valeat) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. skaz, lōs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 740a (scazlōs)

skazluomi* 2, scazluomi*, ahd., Adj.: nhd. angenehm, nützlich, vorteilhaft; ne. comfortable, useful; ÜG.: lat. (commodo) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. commodus?; E.: s. skaz; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545b (scazluomi); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skazpfung* 1, scazphung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel; ne. purse (N.); ÜG.: lat. marsuppium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. marsuppium?; E.: s. skaz; s. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 648a (skacpfung); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skazsekkil* 1, scazseckil, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzsäckel“, Geldbeutel; ne. purse (N.); ÜG.: lat. marsuppium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. marsuppium?; E.: s. skaz, sekkil; W.: vgl. nhd. Schatzsäckel, M., „Schatzsäckel“, DW 14, 2289; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 702a (scazseckil); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skaztrībil* 1, scaztrībil*, ahd., st. M. (a): nhd. Veruntreuer öffentlicher Gelder; ne. embezzler; ÜG.: lat. (peculatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. peculator?; E.: s. skaz, trībil

skazwurf* 1, scazwurf*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schatzwurf“, Freilassung; ne. release (N.); ÜG.: lat. manumissio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. manumissio?; E.: s. skaz, wurf; W.: vgl. nhd. Schatzwurf, M., „Schatzwurf“, DW 14, 2291

skazwurfo* 2, scazwurfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Freigelassener; ne. freedman; ÜG.: lat. (libertus) (M.) Gl, (manumissus) Gl, Urk; Q.: Gl, Urk (972-976); I.: Lbd. lat. manumissus?, libertus?; E.: s. skaz, wurf

skazzēn* 1, scazzēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. lucrari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lucrari?; E.: s. skaz; W.: s. mhd. schatzen, sw. V., Geld sammeln; s. nhd. schatzen, schätzen, sw. V., schätzen, DW 14, 2281

skazzilunga* 1, scazzilunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Summe der Gelder; ne. amount of money; ÜG.: lat. (summula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. summula?; E.: s. skaz, zilunga

*skazzod?, *scazzod?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. kouf-

skazzōn* 2, scazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schatzsammeln“, horten, einen Schatz anhäufen, Schätze ansammeln, Gewinn erwirtschaften, sich bereichern; ne. gather a fortune; ÜG.: lat. censum nutrire N, lucrum facere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. skaz; W.: s. mhd. schatzen, sw. V., Geld sammeln; s. nhd. schatzen, schätzen, sw. V., schätzen, DW 14, 2281

skebedīg* 1, scebedīg*, ahd., Adj.: nhd. „schäbig“, räudig, aussätzig; ne. „shabby“, leprous; Q.: N (1000); E.: s. germ. *skabba-, *skabbaz, st. M. (a), Krätze (F.) (2); vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931

skebido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*

skebissa 2, scebissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Späne, Abfall; ne. shavings (Pl.); ÜG.: lat. peripsema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. peripsema?; E.: s. skaban

skedal* 1, scedal*, ahd.?, Sb.: nhd. ein Blatt Papier; ne. a piece of paper; ÜG.: lat. scheda Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lw. lat. scheda?; E.: s. lat. scheda?

skef, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skif*

skef..., ahd.: Vw.: s. skif...

skefbrohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifbrohho*

skefdiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifdiob*

skeffart*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiffart*

*skeffen?, *sceffen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ginoz-; Hw.: s. skaffōn*

*skeffi?, *sceffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *degan-, *gisind-, *giwiz-, *gom-, *junger-, jungir-, *māg-, *selis-, *sind-, *nīd-; Hw.: vgl. anfrk. skepi*, as. *skepi?

skeffil* (1) 2, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Scheffel, Gefäß; ne. bushel; ÜG.: lat. maderna? Gl, satum? Gl, sipho Gl; Hw.: vgl. as. skapil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. skaf (2); W.: mhd. scheffel, st. M., Scheffel, Getreidemaß; nhd. Scheffel, M., Scheffel, hölzernes Gefäß, Hohlmaß, DW 14, 2383

skeffil* (2) 1, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schöffe; ne. juror; ÜG.: lat. scabinus? Gl, scapillus? Gl; Vw.: s. ēwa-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930

skeffil* (3) 1, sceffil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schiff; ne. ship (N.); ÜG.: lat. navicula MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. skif; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 748b (sceffil)

skeffin* 6, sceffin, ahd., st. M. (a): nhd. Schöffe, Schiedsrichter, Urteilsfinder, Volksredner; ne. juror; ÜG.: lat. arbiter Gl, contionator Gl, iudex Gl, legio (= skeffina) Gl, penes (= skeffin Fehlübersetzung) Gl, quaestor Gl; Vw.: s. ēwa-; Hw.: s. skeffil* (2), lat.-ahd.? scabinus; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 744a (sceffin); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skeffino* 7, sceffino, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöffe, Untersuchungsrichter, Schiedsrichter; ne. juror; ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl, scabinus Gl; Hw.: vgl. anfrk. skepeno*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skeffin; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 744a (sceffino), 2, 1034a (sceffino); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

*skeffōn?, *sceffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wetti-

skēffuoz*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*

skefgart*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifgart*

skefhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

skefheriāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skifheriāri*

skefherio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

skefhēriro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*

skefhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*

skeflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiflīh*

skefman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. skifman*

skefmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skifmeistar*

skefmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifmenigī*

skefmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skifmieta*

skefruns, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifruns*

skefsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skifsang*

skefskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifskalk*

skefsoufi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufi*

skefsoufī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*

skefsoufīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufīg*

skefstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skifstat*

skefstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifstuol*

skefsūfti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skifsūfti*

skefwīg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifwīg*

skefta* 1, scefta*, skehta*, scehta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; ÜG.: lat. sagitta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skaft (1)

skefti* 8, scefti, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schaft“, Speer, Pfeil, Geschoss, Wurfgeschoss; ne. „shaft“, spear (N.), arrow; ÜG.: lat. arundo Gl, maximus (= meista inti sumaz ist luzzīgu mēra danne skefti)? Gl, sagitta Gl, spiculum Gl, telum Gl; Hw.: vgl. as. *skefti?; Q.: Gl (765), Psb; E.: s. skaft (1)

skeftikrapfo* 1, sceftikrapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterhaken; ne. grapnel; ÜG.: lat. (trudis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. trudis?; E.: s. skefti, krapfo

skehan* 1, scehan*, ahd., st. V. (5): nhd. geschehen, sich ereignen, vorkommen, passieren; ne. happen; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *skehan, st. V., springen, geschehen; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; W.: mhd. schëhen, st. V., geschehen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 740b (scehan)

skehta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*

skeid* 2, sceid*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung; ne. separation; ÜG.: lat. discissio NGl, separatio Gl; Vw.: s. boga-, gi-, halftan-, troum-, ungi-, untar-, wega-; Hw.: vgl. as. skēth*, skēd*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl, ON?; E.: germ. *skaita-, *skaitaz, st. M. (a), Scheidung, Unterschied; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheit, st. M., Scheidung, Trennung, Sonderung, Abschied; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741b (sceid); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

skeida* 17, sceida, ahd., sw. F. (n): nhd. Scheide, Trennung?, Span, Splitter, Reisig, Grenze?; ne. border, splinter (N.); ÜG.: lat. ascellus? Gl, ascula? Gl, asella? Gl, astella Gl, (astellus)? Gl, astula Gl, (sarmentum)? Gl, theca Gl, vagina Gl, PT=T, T; Vw.: s. hār-, peh-?, swert-, wega-; Hw.: s. lang. *skaida; vgl. as. skēthia*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), OT, PT, T; E.: s. germ. *skaiþi-, *skaiþiz, st. F. (i), Scheide, Grenze; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheide, st. F., sw. F., Schwertscheide, Meerscheide, Scheidung, Trennung, Abschied; nhd. Scheide, F., Scheide, Trennung, Grenze, DW 14, 2396, 2398; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 740b (sceida); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skeidan* (1) 185, sceidan*, ahd., red. V.: nhd. scheiden, trennen, teilen, sich trennen, entzweien, unterscheiden, sich unterscheiden, aufteilen, zerteilen, einteilen, abgrenzen, zuteilen, bestimmen, unterschiedlich behandeln, auswählen, entfernen, sich entfernen; ne. separate (V.), part (V.); ÜG.: lat. aberrare N, (abesse) Gl, (abicere) N, abire WH, alternare N, amovere N, auferre N, avellere Gl, (cohaerere) N, concidere Gl, (confundere) N, convellere Gl, (corripere) N, derivare? Gl, (determinare) N, (determinatio) N, differentia esse N, differre Gl, N, dirivare Gl, discedere N, discernere B, N, discrepare MF, N, (discretio) N, (discriminare) N, disiungere N, disiuncta (= zwei giskeidaniu)? N, disparare Gl, N, dissaepire Gl, dissociari N, dissolvere N, distare Gl, N, WH, distinguere N, divertere N, dividere Gl, N, NGl, electus (= giskeidan Part. Prät.) Gl, evellere Gl, findere Gl, in disiunctionem venire N, (intercidere) N, invicem esse N, iudicare Gl, limitare Gl, longe facere N, (medietas) N, (praeter) N, recedere Gl, N, removere Gl, repugnare N, scindere Gl, secare Gl, secernere Gl, N, sectionem refugere (= sih ni skeidan) N, seducere Gl, segregare Gl, MF, N, O, segregatio N, (seiungere) N, separare Gl, N, O, T, sequestrare B, Gl, (specimen) N; Vw.: s. dana-, fir-, gi-, hina-, ir-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. skēthan*, skeithan*, as. skêthan*, skêdan; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. aberrare?, iudicare?, seducere?; E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheiden, red. V., scheiden (tr.), absondern (refl. bzw. intr.), fortgehen (refl. bzw. intr.); s. nhd. scheiden, st. V., scheiden, unterscheiden, DW 14, 2402; R.: giskeidan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), nicht zusammengehörig; ne. different; R.: giskeidan, (Part. Prät. subst.=)Sb.: nhd. Unterschied; ne. difference; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 740b (sceidan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skeidan (2), *sceidan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeidan* (1) red. V.

*skeidanlīh?, *sceidanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*skeidano?, *sceidano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeidan* (1)

skeidanti*, sceidanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, zi-; Hw.: s. skeidan* (1)

*skeidāri?, *sceidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. troum-

skeidhaft* 1, sceidhaft*, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), unterschiedlich; ne. different; ÜG.: lat. differens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. differens?; E.: s. skeid, haft; W.: vgl. nhd. scheidhaft, Adj., trennbar, DW 14, 2416

*skeidi?, *sceidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, *ingi-; Hw.: vgl. as. *skēthi?

*skeidīg?, *sceidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. reht-

*skeidila?, *sceidila?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. anfrk. skeithla*

skeidjudo* 1, sceidjudo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Scheidjude“, Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaei qui se separant (= skeidjudon) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaei qui se separant (= skeidjudon); E.: s. skeid, judo

*skeidlīh?, *sceidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untar-, *unzi-, *zi-

*skeidlīhho?, *sceidlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-, untar-, unzi-, *zi

skeidmahhāri* 1, sceidmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scheider, Spalter, Schismatiker; ne. schismatic (M.); ÜG.: lat. schismaticus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus; E.: s. skeid, mahhōn

skeido* (1) 1, sceido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Scheider, Mittelsperson, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. sequester (M.) Gl; Vw.: s. troum-; Hw.: vgl. as. *skētho?; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. sequester?; E.: s. skeidan; W.: mhd. scheide, sw. M., Scheider, Vermittler, Schiedsrichter

skeido* (2) 2, sceido*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. ein Schiff, Kaperschiff; ne. a ship; ÜG.: lat. myoparo Gl; Q.: Gl (Ende 11. Jh.); I.: Lbd. lat. myoparo?

skeidōn* 1, sceidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, absondern; ne. separate (V.); ÜG.: lat. discernere Gl, discriminare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. discernere?, discriminare?; E.: s. skeidan

skeidunga* 27, sceidunga, skeitunga, sceitunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Spaltung, Trennung, Auflösung, Zerwürfnis, Zwietracht, Einteilung, Ehescheidung; ne. separation, divorce (N.); ÜG.: lat. definitio Gl, discessio Gl, discidium Gl, disiunctio NGl, dissensio Gl, divisio N, divortium Gl, (gladius) Gl, repudium Gl, (schisma) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, scissura Gl; Vw.: s. gi-, untar-; Hw.: vgl. as. skêthunga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. definitio?, discidium?, repudium?, schisma?; E.: s. skeidan; W.: mhd. scheidunge, st. F., Scheidung, Trennung, Ehescheidung; nhd. Scheidung, F., Scheidung, Scheiden, Trennung, DW 14, 2416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741b (sceidunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

skeināri* 2, sceināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Erscheiner, Erbarmer (= skeināri ginodōno); ne. appearer, Samaritan (= skeināri ginodōno); ÜG.: lat. miserator (= skeināri ginodōno) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. miserator (= skeināri ginodōno); E.: s. skeinen; W.: s. nhd. Scheiner, M., Scheiner, Scheinender, DW 14, 2450; R.: skeināri ginādōno: nhd. Erbarmer; ne. Samaritan; ÜG.: lat. miserator N

skeinen (1) 116, sceinen, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, aufzeigen, kundtun, erscheinen, offenbaren, erweisen, ausüben, gebrauchen, richten, vollbringen; ne. show (V.), reveal, prove; ÜG.: lat. abscondere (= ni skeinen) N, (annuntiare) N, approbare N, (concipere) N, constituere N, declarare N, (effectus) N, (emittere) N, (exercere) N, (excitare) N, (expedire) N, gratiam agere (= gināda skeinen) N, (impendere) N, insinuare suam praesentiam (= sih skeinen dār wesan) N, (invenire) N, (iubilare) N, malignari (= argwilligī skeinen) N, manifestare N, (materia) N, misereri (= gināda skeinen) N, misericordiam facere (= gināda skeinen) N, (operari) N, ostendere N, WH, (reddere) N, significare N, (transferre in actum) N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: N, O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skīnan; W.: mhd. scheinen, sw. V., machen, zeigen, erweisen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750a (sceinen)

*skeinen (2), *sceinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

*skeini?, *sceini?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *skaini-, *skainiz, Adj., erscheinend; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917

*skeinī?, *sceinī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schein; ne. shine (N.); Vw.: s. gebal-; Hw.: vgl. anfrk. *skeini?

*skeinida?, *sceinida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*skeit (1), *sceit?, ahd., Adj.?, Adv.?, st. M. (a?, i?)?: Hw.: vgl. anfrk. skeid

*skeit (2), *sceit?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skēth*, skēd*

*skeit (3), *sceit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. man-

*skeiti?, *sceiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skeitida?, *sceitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untar-

*skeitīg?, *sceitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skeitīgo

*skeitīgo?, *sceitīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-

skeitila 26, sceitila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Scheitel, Gipfel, Anhöhe; ne. parting (N.), top (N.); ÜG.: lat. aporia (= skeitila Fehlübersetzung) Gl, cacumen capitis Gl, vertex Gl, MH, MNPsA, N; Vw.: s. fahs-; Hw.: vgl. anfrk. skeithla; Q.: Gl (765), MH, MNPsA, N; E.: germ. *skaidilō, *skaidlō, st. F. (ō), Scheitel; vgl. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. scheitele, st. F., sw. F., Kopfwirbel, Scheitel; s. nhd. Scheitel, M., Scheitel, Wirbel des Kopfes, DW 14, 2476; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742a (sceitila); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*skeitilōn?, *sceitilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-

skeiting* 2, sceiting*, ahd., st. M. (a): nhd. Weberschiffchen?; ne. shuttle (N.)?; ÜG.: lat. (insubulum) Gl, radius in tela .i. inter fila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skeidan?

skeitunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*

skekkīn* 1, sceckīn*, ahd., st. N. (a)?: nhd. kurzer Mantel, Umhang; ne. short coat; ÜG.: lat. birrus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. birrus?; E.: s. skekko

skekko* 6, scecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.); ÜG.: lat. casula Gl, lacerna Gl, paenula Gl, (stragulum) Gl, vestis fimbriata? Gl, (villosus)? Gl; Hw.: s. skekkoht*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *skekkō-, *skekkōn, *skekka-, *skekkan, sw. M. (n), Leibrock, Rock

skekkoht* 1, sceckoht*, ahd., Adj.: nhd. scheckig, zottig?; ne. speckled; ÜG.: lat. (villosus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. villosus?

skekkunga*? 1, sceckunga*, ahd., st. F.: nhd. Feldbett, Bahre; ne. stretcher; ÜG.: lat. grabatus Gl; Hw.: s. sekking*?; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742a (sceckunga)?

skelah* 14, scelah*, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, scheel, schielend, bucklig; ne. sloping (Adj.), squinting (Adj.); ÜG.: lat. (gibbus) (Adj.) Gl, obliquus Gl, scaevus Gl, strabo (= skelahēr) Gl, strabus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skelha-, *skelhaz, *skelhwa-, *skelhwaz, Adj., scheel, schief, schielend; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. schëlch, Adj., scheel, schief, schielend; nhd. scheel, Adj., scheel, schief, mit schielendem Blick, missgünstig, DW 14, 2484; R.: skelahēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. einer der schielt; ne. one who squints; ÜG.: lat. strabo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742a (scelah); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

skelahougi* 2, scelahougi*, skelougi, scelougi*, ahd., Adj.: nhd. schielend, schieläugig; ne. squinting (Adj.); ÜG.: lat. (strabo) Gl, strabus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strabus?; E.: s. skelah, ouga

skelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)

skelifa* 7, skeliva*, scelifa*, sceliva, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelfe, Schote (F.) (1), Hülse; ne. husk (N.); ÜG.: lat. (scrafia) Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skalfjō, st. F. (ō), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; germ. *skalfjō-, *skalfjōn, sw. F. (n), Schelf, Schelfe, Schale (F.) (1), Rinde; s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. scheleve, F., Schelfe, Schale (F.) (1), Hirnschale, Essschale, Trinkschale; nhd. Schelfe, F., Schelfe, Schale (F.) (1), häutige Schale (F.) (1) von Obst, Hülse weiche Baumrinde, DW 14, 2489

*skelit?, *scelit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skellen*

skeliva*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*

skella* 10, scella, ahd., sw. F. (n): nhd. Schelle, Glöckchen, Zimbel; ne. bell (N.); ÜG.: lat. (cymbalum) Gl, faciturcula? Gl, nola Gl, tintinnabulum Gl; Vw.: s. feder-, meri-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëlle, sw. F., Schelle, Schlag; nhd. Schelle, F., Schelle, DW 14, 2492

skellan* 26, scellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. schallen, tönen, klingen, erschallen, ertönen, schellen, klirren, prasseln; ne. sound (V.), ring (V.); ÜG.: lat. clangere Gl, (concordare) N, crepitare Gl, reboare Gl, relidere Gl, resonare N, sonare Gl, N, WH, tinnire Gl, (tinnitus) N; Vw.: s. fora-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *skellan?; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *skellan, st. V., schallen; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëllen, st. V., schallen, tönen, lärmen; s. nhd. schellen, sw. V., schellen, schallen, tönen, ertönen machen, DW 14, 2496

skellen* (1) 4, scellen*, skelen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schälen; ne. peel (V.); ÜG.: lat. confricare T, (enucleatim) (= giskelit) Gl, mollis (= giskelit) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790), OT, T; E.: s. skala; W.: mhd. scheln, sw. V., schälen; nhd. schälen, sw. V., schälen, von der Schale befreien, spülen, DW 14, 2064; R.: giskelit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschält; ne. peeled; ÜG.: lat. (mollis) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 736b (scellen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skellen* (2) 2, scellen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schallen machen, erschallen lassen, erklingen lassen; ne. make sound; ÜG.: lat. concinere N, tonare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. concinere?, tonare?; E.: germ. *skalljan, sw. V., schallen machen, schellen; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schellen, sw. V., mit Schall treffen; nhd. schellen, sw. V., „schellen“, tönen, ertönen machen, DW 14, 2496

skelli*?, scelli*?, ahd., Adj.: nhd. schamlos?; ne. shamless?; ÜG.: lat. petulcus Gl; Vw.: s. ab-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skellen* (2)?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742a (scelli); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

skellifilz* 3, scellifilz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Filz?, Zeltbahn?; ne. felt? (N.); ÜG.: lat. (scalvistros)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz

skellihha* 1, scellicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. kleine Schale (F.) (2); ne. little bowl; ÜG.: lat. (testula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. testula?; E.: s. skāla

skellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*

skellilīn* 4, scellilīn*, skellilī*, scellilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Glöcklein, Glöckchen, Schellelein, kleine Schelle; ne. little bell; ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tintinnabulum?; E.: s. skella; W.: vgl. nhd. Schellelein, N., kleine Schelle, DW 14, 2496; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742a (scellilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skelliwurz* 54, scelliwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Schöllkraut; ne. celidone; ÜG.: lat. (angimina)? Gl, (angimma)? Gl, anginna Gl, (auguma)? Gl, (augunia)? Gl, celidonia Gl, devocatio? (= skelliwurz Fehlübersetzung) Gl, hirundinia? Gl, hirundinina? Gl, hirundina? Gl, (scilla) Gl; Vw.: s. wild-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. celidonia?; E.: unter Anlehnung an Schelle von früh-rom. *celidonia, F., Schellkraut; vgl. gr. χελιδόνιον (chelidónion), N., Schwalbenkraut; gr. χελιδών (chelidōn), F., Schwalbe; weitere Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Kluge s. u. Schellkraut; s. ahd. wurz; W.: mhd. schellewurz, schellewurze, st. F., sw. F., Schellkraut; nhd. Schellwurz, F., Schellwurz, Schöllkraut, DW 14, 2505; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742a (scelliwurz); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

skelmo* 2, scelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Seuche, Pest; ne. pestilence; ÜG.: lat. (inguina) Gl, lues Gl, pestilentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. lues?, pestilentia?; E.: s. skalmo; W.: mhd. schëlme, sw. M., st. M., Pest, Seuche, toter Körper; nhd. Schelm, M., Kadaver, Seuche, Schelm, Betrüger, DW 14, 2506

skelo* 12, scelo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschäler, Hengst, Zuchthengst, Elch; ne. stallion; ÜG.: lat. admissarius (M.) Gl, (burdo) Gl, emissarius Gl, (massa)? Gl, (onager) Gl, (tragelaphus) Gl; Hw.: vgl. as. skelaho*; Q.: Gl (9. Jh.), ON, PN, Urk; E.: vgl. germ. *skel-, V., springen?; idg. *sk̑el-, *k̑el-, V., springen, Pokorny 929; W.: mhd. schële, sw. M., Beschäler, Zuchthengst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742b (scelo); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

skelougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*

skelta 33, scelta, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Lästerung, Schmähung, Beschimpfung, Verwünschung, Verleumdung, Tadel; ne. scolding (N.), blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl, contum (= skelta Fehlübersetzung)? Gl, contumelia Gl, convicium Gl, criminatio Gl, deiectio Gl, (denegatio) Gl, denotatio Gl, detractio Gl, devoratio Gl, devotatio Gl, (iaculum) Gl, infamatio Gl, iniuria Gl, macula Gl, maledictio Gl, (relatus) Gl, (simultas) Gl, (vetera) (N. Pl.)? Gl, (vitium) Gl, vituperatio Gl; Vw.: s. got-, muot-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. blasphemia?, devotatio?, infamatio?, macula?, maledictio?, vituperatio?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëlte, st. F., Scheltwort, Schmähung, Tadel; nhd. Schelte, F., Schelte, Tadel, strafender Verweis, Scheltwort, DW 14, 2522; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742b (scelta); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

skeltan* 51, sceltan, ahd., st. V. (3b): nhd. schelten, tadeln, schmähen, schimpfen, beschimpfen, herabsetzen, verdammen, verurteilen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl, calumniari Gl, carpere Gl, condemnare Gl, conviciari Gl, culpare Gl, damnare Gl, derogare Gl, exponere Gl, exprobrare N, (exsecare) Gl, increpare Gl, insectari Gl, lacessere Gl, laniare Gl, notare Gl, notare (contemptorem) Gl, obiurgare Gl, polluere Gl, referre Gl, reprehendere Gl, repudiare Gl, sugillare Gl, vituperare Gl, N, vituperatio (= skeltan subst.) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. skeldan*, as. *skeldan?, skildon; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *skeldan, st. V., schelten; s. idg. *skeldʰ-?, V., schelten, lärmen, Pokorny 550; idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. schëlten, st. V. (3), schelten, schmähen, tadeln; nhd. schelten, st. V., schelten, schmähen, tadeln, DW 14, 2522; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742b (sceltan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skeltāri 11, sceltāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Schelter, Schmäher, Tadler, Denunziant; ne. scolder; ÜG.: lat. conviciator Gl, delator Gl, destructor Gl, (maledicus) Gl, (querulosus) (M.) Gl, reprehensor Gl; Hw.: vgl. as. skeldāri*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. denunciator?, delator?, reprehensor?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëltære, st. M., Schelter, Tadler; nhd. Schelter, M., Schelter, Tadler, DW 14, 2530

skeltāt* 6, sceltāt, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. contumelia Gl, convicium Gl, denotatio Gl, vituperatio Gl; Hw.: s. skeltota*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltāta; W.: mhd. schëltāt, st. F., Schelten

skeltāta* 3, sceltāta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmähung, Beschimpfung, Lästerung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. contumelia Gl, convicium Gl, denotatio Gl; Hw.: s. skeltāt*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skelta, tāt; W.: s. mhd. schëltāt, st. F., Schelten

skeltil* 43, sceltil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel, mit der Ruderstange fortbewegtes Boot; ne. bolt (N.), boat moved with a pole; ÜG.: lat. navigium fluminale Gl, (pontonium) Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skalta, skaltan

*skelto?, *scelto?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schelter, Lästerer; ne. scolder, blasphemer; Vw.: s. got-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltan

skeltung* 2, sceltung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. detractio Gl, reprehensio Gl; Hw.: s. skeltunga*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skeltunga; W.: s. mhd. schëltunge, st. F., Schmähung, Tadel; nhd. Scheltung, F., Schelten, Schmähen, Beschimpfung, DW 14, 2531

skeltunga* 10, sceltunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schelte, Tadel, Schmähung; ne. scolding (N.); ÜG.: lat. calumnia Gl, convicia Gl, declamatio (rhetorica) N, denotatio? Gl, devocatio Gl, invectio Gl, vituperatio Gl; Hw.: s. skeltung*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skeltan; W.: mhd. schëltunge, st. F., Schmähung, Tadel; s. nhd. Scheltung, F., Schelten, Schmähen, Beschimpfung, DW 14, 2531; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 743a (sceltunga); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

skeltwort* 7, sceltwort*, ahd., st. N. (a): nhd. Scheltwort, Schimpfwort, Schmähung, Beschimpfung, Lästerung, Schmährede; ne. invective; ÜG.: lat. contumelia Gl, convicia Gl, convicium? Gl, (illudere) O, iniuria Gl, vituperatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. skelta, wort; W.: mhd. schëltwort, st. N., Scheltwort, Lästerung; nhd. Scheltwort, N., „Scheltwort“, Wort der Beschimpfung, Wort des Tadels, DW 14, 2532; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 743a (sceltwort); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

skema 9, scema, ahd., sw. F. (n): nhd. Maske, Larve; ne. mask (N.); ÜG.: lat. cavatum (N.) Gl, (cortex) Gl, larva Gl, lignum cavatum Gl, persona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. persona; E.: s. germ. *skimō-, *skimōn, *skima-, *skiman, sw. M. (n), Glanz, Helle; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: s. mhd. schëme, sw. M., st. M., Schatten, Larve; nhd. Schemen, M., Schemen, Schatten, Schattenbild, DW 14, 2536

*skemen?, *scemen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*skemlīh?, *scemlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. skemlīhho*

skemlīhho* 2, scemlīhho*, scemlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kurz, klein; ne. shortly; ÜG.: lat. breviter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. breviter; E.: s. skemmi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (scemlīhho)

skemmen* 1, scemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kürzen; ne. shorten; ÜG.: lat. breviare B; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. breviare?; E.: germ. *skammjan, sw. V., kürzen, verkürzen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (scemmen)

skemmi* 4, scemmi*, ahd., Adj.: nhd. kurz, klein; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. brevis B, parvus B, prosa (= skemmiu) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. prosa?; E.: s. germ. *skamma-, *skammaz, Adj., kurz; idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738a (scemmi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skemmī* 6, scemmī, ahd., st. F. (ī): nhd. Kürze, Abkürzung, Abschnitt, kurzer Abschnitt, kurzer Satzabschnitt, Auszug; ne. short-cut (N.), shortness; ÜG.: lat. brevitas B, colum (N.) (1) Gl, comma Gl, compendium Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. brevitas, Lbd. lat. colum?, comma?, compendium?; E.: s. skemmi; germ. *skammī-, *skammīn, sw. F. (n), Kürze; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (scemmī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*skena, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Schiene; ne. bar (N.), track (N.); Hw.: s. ahd. skina*; Q.: it. schiena, Rückgrat, Rücken (M.), com. schēna, gespaltenes Holz zum Anzünden

skena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*

skenken* 44, scenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschenken, einschenken von, zu trinken geben, wässern, darbieten, mischen; ne. pour in; ÜG.: lat. calicem inclinare N, (circumferre) Gl, defundere Gl, fundere Gl, haurire N, O, ministrare Gl, miscere Gl, N, (ponere) Gl, (porrigere) Gl, propinare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. skenken*, as. skėnkian*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), L, N, O, Ph, WH; E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930?; W.: mhd. schenken, sw. V., einschenken, zu trinken geben; nhd. schenken, sw. V., schenken, DW 14, 2547; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 743a (scenken); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

skenkifaz* 9, scenkifaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schenkgefäß“, Schüssel, Becher, Trinkgefäß, Pokal; ne. dish (N.); ÜG.: lat. carchesium Gl, calathus Gl, cyathus Gl, parapsis T, pinacium? Gl, poculum Gl, (potio) Gl; Hw.: vgl. as. skenkifat*; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. parapsis?; E.: s. skenken, faz; W.: mhd. schenkevaz, st. N., Gefäß zum Einschenken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287b (scenkifaz)

*skenkil?, *scenkil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. dioh-

skenko* 24, scenco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenk, Mundschenk; ne. cup-bearer; ÜG.: lat. Bootes? Gl, infusor vini Gl, pinator? Gl, pincerna Gl, promocondus? Gl, promus (M.) Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. skenkio*, skenko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skenken; W.: mhd. schenke, sw. M., Mundschenk, Schenker; nhd. Schenk, M., Schenk, Diener der das Einschenken besorgt, DW 14, 2539

skenten* 16, scenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schänden, beschämen, zuschanden machen, zuschanden werden lassen, verwirren, bestürzt machen; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. confundere B, Gl, N, ora pudibunda (fronte turpatus) (= sīn giskentit houbit) N; Vw.: s. *bi-, fir-, gi-; Hw.: s. ungiskentit*; vgl. anfrk. skenden*; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; s. idg. *sk̑em-, *k̑em-, *sk̑emH-, *k̑emH-, Adj., verstümmelt, hornlos, Pokorny 929; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; W.: mhd. schenden, sw. V., lästern, beschimpfen; nhd. schänden, sw. V., schänden, in den Zustand der Schande versetzen, DW 14, 2137; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (scenten); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

skentida* 1, scentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschämung; ne. humiliation; ÜG.: lat. confutatio N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. confutatio?; E.: s. skenten

*skentit?, *scentit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, ungi-; Hw.: s. skenten*

skepfa* 2, scepha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. fatum? Gl, Parca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; W.: mhd. schepfe, sw. F., Schicksalsgöttin

skepfant* 3, scephant*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH, creator MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt.? Lbd.? lat. conditor (M.) (1)?, creator?; E.: s. skepfen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 743b (scepfant); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skepfanto* 3, scephanto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH, creator B, MH; Q.: B (800), GB, MH; I.: Lüt.? Lbd.? lat. conditor (M.) (1)?, creator?; E.: s. skepfen

skepfāra* 2, scephāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. Parca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen

skepfāri* 7, scephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Schaffer, Verwalter; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, creator Gl, dispensator Gl, (dominus) Ph, oeconomus Gl, plasmator Gl, plastes Gl; Vw.: s. ēwa-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, Ph; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: s. mhd. schepfære, st. M., Schöpfer (M.) (2); nhd. Schöpfer, M., Schöpfer (M.) (2), einer der schafft, einer der schöpft, DW 15, 1548; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 744a (scepfāri); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skepfārin* 2, scephārin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Schicksalsgöttin; ne. fate; ÜG.: lat. Parca Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Parca?; E.: s. skepfen; W.: nhd. Schöpferin, F., Schöpferin, die schöpft, weiblicher Schöpfer, DW 15, 1552; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 744a (scepfārin); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

skepfen 106, scephen, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): nhd. schöpfen (V.) (2), schaffen, bewirken, erschaffen (V.), wirken, formen, gestalten, ausrichten, ordnen, sich verschaffen, erlangen, auf kunstvolle Weise herstellen, hervorbringen, schöpfen (V.) (1); ne. create, form (V.), cause (V.); ÜG.: lat. (bibere) Gl, componere N, condere Gl, N, constituere N, creare Gl, N, NGl, SPs, WK, creator (= der skepfit) N, dare N, disponere N, edere (V.) (2) Gl, exhaurire Gl, exhibere Gl, facere N, fingere N, formare Gl, N, generare Gl, gignere .i. formare N, haurire Ch, Gl, N, T, WH, imponere Gl, T, indere (= namun skepfen) Gl, informare Gl, nomen ponere (= namun skepfen) N, Parca (= skepfenta subst.) Gl, (plantare) N, polymitus (= giskaffan)? Gl, praegnans (= sō skaffan) T, producere N, (proferre) N, protoplastus (= ērist giskaffan man) Gl, regere et disponere N, scutulatus (= giskaffan)? Gl, sumere N, in utero habens (= sō skaffan) T, utroque pedi aptum (= zi beiden fuozen giskaffan) N, vincla sancire (= den gihīleih skepfen) N; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, missi-, ūzir-; Hw.: vgl. as. skeppian* (1), (2); Q.: BB, Ch, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. creare?, constituere?; E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; germ. *skapjan, sw. V., schöpfen (V.) (2); idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; W.: mhd. schepfen, sw. V., schöpfen (V.) (2); nhd. schöpfen, sw. V., schöpfen (V.) (2), DW 15, 1535; R.: skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); R.: namun skepfen: nhd. einen Namen geben; ne. name (V.); ÜG.: lat. nomen ponere N; R.: sō skaffan: nhd. schwanger; ne. pregnant; ÜG.: lat. praegnans T, in utero habens T; R.: skepfenta, (Part. Präs. subst.=)F.: nhd. Schicksalsgöttin; ne. Fatal Sister; ÜG.: lat. Parca Gl; R.: skepfanto, (Part. Präs.=)sw. M.: nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor MH, creator MH; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 743a (scepfen), 2, 743b (scepfento), 2, 745a (scepfen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skepfenta*, scephenta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)F.: Vw.: s. skepfen

*skepfi?, scephi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *skepi

*skepfibreita?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *skepbrēda?

skepfid* 1, scephid*, ahd., st. M. (a): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. creator?, conditor (M.) (1)?; E.: s. skepfen

skepfida* 4, scephida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anordnung, Beschaffenheit, feste Beschaffenheit, Veranlassung; ne. quality; ÜG.: lat. dispositio N, positio N, (ratio) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. dispositio?, (ratio)?; E.: s. skepfen

skepfifaz* 3, scephifaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Schöpfgefäß, Schöpfkelle; ne. scooping tool; ÜG.: lat. hausorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hausorium?; E.: s. skepfen, faz; W.: vgl. nhd. Schöpffaß, N., „Schöpffass“, DW 15, 1554

skepfilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*

skepfilīn* 1, scephilīn*, skepfilī, scephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Schöpfgefäß, Ton (M.) (1); ne. scooping tool; ÜG.: lat. (linter); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skepfen

skepfo 16, scepho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2), Schöffe, beisitzender Urteilssprecher, Urteiler, Scharfrichter, Verfasser; ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH, N, creator N, WK, factor N, iuridicus Gl, proditor .i. prolator N, (satelles) Gl, sator N; Hw.: s. skepfor; Q.: Gl, MH, N, WK (790?); I.: Lbd. lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: mhd. scheffe, sw. M., Urteiler, Schöffe; nhd. Schöffe, sw. M., Schöffe, Laienrichter, DW 15, 1441; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 743b (skepfo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

skepfōn* 1, scephōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. singen; ne. sing; ÜG.: lat. modulari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. modulari?; E.: s. skepfen

skepfor 1, scephor*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; Hw.: s. skepfo; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. creator?; E.: s. skepfen; W.: s. nhd. Schöpfer, M., einer der schafft, einer der schöpft, DW 15, 1548

skera* 14, scera, ahd., st. F. (ō): nhd. Schere, Rasiermesser, Barbierstube, Barbierin; ne. scissors (Pl.), barber’s place, barber (F.); ÜG.: lat. forceps (= skera Fehlübersetzung)? Gl, forfex Gl, (forfices) Gl, forpex (= skera Fehlübersetzung)? Gl, novacula Gl, (spatula) (F.) (1)? Gl, tonstrinum (N.) Gl, tonstrix Gl; Vw.: s. fahs-, hār-, tuoh-, wāt-, *-sahs; Hw.: s. *skāri; vgl. as. skāra, *sker; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skāra, skeran; W.: mhd. schëre, st. F., Schere; nhd. Schere, F., Schere, zweiarmiges Schneidewerkzeug, DW 14, 2566

skeran* 18, sceran*, ahd., st. V. (4): nhd. scheren (V.) (1), schneiden, abschneiden, stutzen, teilen; ne. shave (V.), cut (V.); ÜG.: lat. caesaries (= giskoran fahs) Gl, compescere Gl, radere Gl, KG, resecare Gl, tondere Gl, KG, WH, tonsor (= skeranti) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. skerian; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), PN, WH; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *skeran, st. V., scheren (V.) (1), schneiden; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schërn, st. V. (4), schneiden, abschneiden, scheren (V.) (1); nhd. scheren, st. V., scheren (V.) (1), kahl schneiden, DW 14, 2570; R.: skeranti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Scherer, Barbier; ne. barber; ÜG.: lat. tonsor Gl; R.: giskoran fahs: nhd. geschorenes Haar, Tonsur; ne. tonsure (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745a (sceran); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

skerāri* 1, scerāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Scherer, Barbier; ne. shaver (M.); ÜG.: lat. tonsor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tonsor; E.: s. skeran; W.: mhd. schërære, st. M., Scherer, Barbier; nhd. Scherer, M., Scherer, einer der schert, Barbier, Chirurg, DW 14, 2579

*skerasahs?, *scerasahs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skersahs*

skerba*? 1, skarfa*, scarfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scherbe; ne. potsherd (N.); ÜG.: lat. testa Gl; Hw.: vgl. as. *skerva?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 746b (scarfa); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

skerbīn* 5, skirbīn, scerbīn*, scirbīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Scherbe, Topf, Tongefäß, irdenes Geschirr, Scherben; ne. piece (N.), pottery; ÜG.: lat. testa Gl, testula Gl; Vw.: s. dāh-, hafan-; Hw.: s. skirbī*; vgl. as. *skervin?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. germ. *skarbja-, *skarbjam, st. N. (a), Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schërbe, sw. M., sw. F., Bruchstück, Scherbe, Topf; s. nhd. Scherbe, F., Scherbe, Bruchstück, DW 14, 2560; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 746b (scirbīn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

skerdar 7, scerdar, ahd., st. N. (a): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel, Scharnier, Angelpunkt; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. (calcaneum)? Gl, cardo Gl, ubi ianua vertitur Gl; Vw.: s. turi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cardo?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 746b (scerdar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skerdarsteft* 1, scerdarsteft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achse, Angelstift; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. cardo N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. cardo?; E.: s. skerdar, steft

skerdo* 1, scerdo, ahd., sw. M. (n): nhd. Achse?, Angel (F.), Türangel; ne. axle, hinge (N.); ÜG.: lat. cardo Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. cardo?

skerf* 6, skerpf*, scerf, ahd., st. N. (a): nhd. Scherflein, Münze, Scherf; ne. share (N.); ÜG.: lat. minuta (F.?) Gl, minutum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. minutus?; E.: s. skarbōn; W.: mhd. schërf, st. N., kleinste Münze, Scherflein; s. nhd. (ält.) Scherf, M., Scherf, kleinste Münze, halber Heller, DW 14, 2581

skerfa* 4, scerfa, lang., st. F. (ō): nhd. Ausstattung?, Geld?; ne. equipment?, money?; Q.: Urk (740)

skergula* 1, scergula, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haken (M.); ne. hook (N.); ÜG.: lat. uncinus; Hw.: s. zwirgula; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. uncinus?

skēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*

*skerida?, *scerida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

skerien* 10, skerren*, scerien*, scerren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einordnen, begrenzen, einlassen, zuteilen, einteilen, vorenthalten (V.), ableiten, abbringen, bestimmen, durchzählen, berauben; ne. order (V.), limit (V.); ÜG.: lat. censere Gl, deputare (V.) (2) Gl, derivare? Gl, impendere Gl, numerare Gl, occupare Gl, recensere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. skerian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, P; E.: germ. *skarjan, sw. V., abteilen, verteilen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schern, sw. V., teilen, abteilen, zuteilen; nhd. scheren, sw. V., scheren (V.) (2), kümmern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745b (scerien); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skerienlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skerientlīh*

skerientlīh* 1, scerientlīh*, skerrentlīh*, skerienlīh*, ahd., Adj.: nhd. abgesondert; ne. isolated; ÜG.: lat. (privilegium)? Gl, privus? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. privus?; E.: s. skerien, līh (3)

skeriling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*

skerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern

skerio* 2, scerio*, skario*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vorsteher, Anführer einer Schar, Verwalter, Büttel; ne. steward, foreman; ÜG.: lat. (centurius) Gl, (dispensator) Gl; Q.: Gl (nach 765?), ON, PN; I.: Lbd. lat. centurius?, dispensator?; E.: s. skara (1); W.: mhd. scherge, scherje, sw. M., Gerichtsdiener, Gerichtsbote, Büttel, Scherge; nhd. Scherge, sw. M., Scherge, Henker, Büttel; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

*skerit?, *scerit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-

skeriunga* 1, skerrunga*, sceriunga*, scerrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schätzung, Zählung; ne. estimation, count (N.); ÜG.: lat. census Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. census?; E.: s. skerien

skermskūfala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

skern 13, scern, skerin, scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Albernheit, Scherz, ungehöriger Scherz, Schauspiel, Possenspiel; ne. joke (N.); ÜG.: lat. (murmillo) Gl, (satira) Gl, scurrilitas B, Gl, spectaculum Gl, (stropha) Gl; Hw.: vgl. anfrk. skern*; Q.: B (800), GB, Gl, JB, WB; I.: Lbd. lat. spectaculum?; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schërn, st. M., Spott, Scherz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747a (scern); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

skernāri* 9, scernāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spötter, Spieler, Spaßmacher, Schauspieler, Schaukämpfer; ne. mocker, player; ÜG.: lat. histrio Gl, (palaestra) Gl, ridiculus (M.) Gl, scurra Gl, (scurrilis) (= skernārin) Gl, (scurro)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scurra?; E.: s. skernōn

skerning* 57, scerning*, skeriling*, sceriling*, scerling*, ahd., st. M. (a): nhd. Schierling, Echter Schierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. (canna) (F.) (1) Gl, cicuta Gl, sola regia Gl; Vw.: s. wuot-; Hw.: vgl. as. skerling*, skerning*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *skarna-, *skarnam, st. N. (a), Mist, Dung; vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; W.: mhd. scherninc, st. M., Schierling; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 739a (scerling), 2, 739a (scerning); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

skernlīh* 8, scernlīh*, skirnlīh*, scirnlīh*, ahd., Adj.: nhd. spöttisch, schauspielerisch, mimisch, possenhaft; ne. mocking (Adj.); ÜG.: lat. mimicus Gl; Hw.: vgl. as. skernlīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mimicus?; E.: s. skern, līh (3)

skerno* 5, scerno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Spaßmacher, Schauspieler, Possenreißer; ne. joker, player, clown (M.); ÜG.: lat. acroama Gl, histrio Gl, scaenicus (M.) Gl, scurra Gl, subsannator Gl; Hw.: s. skirno*; vgl. as. skernio, skirnio*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. histrio, mimus, scurra; E.: s. skern

skernōn* 1, scernōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verhöhnen; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. subsannare?; E.: s. skern; W.: mhd. schërnen, sw. V., verspotten

skernunga 2, scernunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Spott, Spaßmacherei, Possenreiserei; ne. mockery; ÜG.: lat. mimicum (N.) sollemne Gl, scurrilitas Gl; Hw.: vgl. as. skernunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scurrilitas?; E.: s. skernōn; W.: mhd. schërnunge, st. F., Verhöhnung

skernwort* 2, scernwort, ahd., st. N. (a): nhd. Spottwort, höhnischer Scherz, alberner Spaß; ne. mockery; ÜG.: lat. scurrilitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. scurrilitas?; E.: s. skern, wort

skero 26, scero, ahd., sw. M. (n): nhd. Scher (M.), Schermaus, Maulwurf; ne. water vole, mole (N.) (1); ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (stellio) Gl, talpa Gl, talpus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skerō-, *skerōn, *skera-, *skeran, sw. M. (n), Maulwurf; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: nhd. (ält.) Scher, M., Scher (M.), Maulwurf, DW 14, 2559; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 746b (scero); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl36 = Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 5, Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

skerōn* 9, scerōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. jauchzen, ruhen, sich ausruhen, faulenzen, rasten, ausgelassen oder mutwillig sein (V.), sich vergnügen; ne. cheer (V.), call (V.); ÜG.: lat. iubilatio (= skerōn subst.) Gl, N, lascivire Gl, lascivus (= giskerōt) Gl, libidinosus (= giskerōt) Gl, meridiari Gl, recubare Gl, stertere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; E.: germ. *sker-, V., hüpfen, springen; idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; R.: skerōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Jubeln, Jauchzen; ne. jubilation; ÜG.: lat. iubilatio Gl, N; R.: giskerōt?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgelassen, lüstern; ne. frolicsome; ÜG.: lat. lascivus Gl, libidinosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 746b (scerōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*skerpa?, *scerpa?, ahd., sw.? F. (n): Hw.: vgl. as. skerpa*

skerpf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerf*

*skerpfan?, *scerphan?, ahd., st. V. (3b?): Hw.: vgl. anfrk. skerpen*

skerra 18, scerra, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Striegel, Säge, Schabeisen; ne. curry-comb; ÜG.: lat. serra Gl, strigilis Gl; Vw.: s. ros-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. skerran; W.: mhd. schërre, F., Scharreisen; nhd. (ält.-dial.) Scherre, F., Scharreisen, eine Art Netz (?), DW 14, 2591; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747a (scerra); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), Tgl097 = Oxforder Priscianglossen (Oxford, Bodleian Library Auct. T. 1. 26)

skerran 13, scerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. kratzen, schaben, abschaben, abkratzen, reiben, scheuern, abnagen; ne. scrape (V.), scratch (V.); ÜG.: lat. deradere Gl, defricare Gl, eradere B, radere Gl, rasile (= giskorran) Gl, rodere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, dana-, ir-; Hw.: vgl. as. *skerran?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *skerran, st. V., scharren; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schërren, st. V. (3), scharren, abkratzen; nhd. (ält.) scherren, st. V., scharren, schaben, kratzen, DW 14, 2591; R.: giskorran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. glatt gemacht; ne. smoothed; ÜG.: lat. rasile Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747a (scerran); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*

skerrentlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skerientlīh*

skerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*

skerta* 4, scerta*, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Schultern; ne. shoulders; ÜG.: lat. scapulae N, umeri N; Q.: N (1000)

skerten* 3, scerten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkleinern, etwas verkleinern, verunstalten, verletzen, bedrängen, entstellen, zerfleischen; ne. belittle, hurt (V.), urge (V.); ÜG.: lat. foedare Gl, lancinare Gl, premere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *skardjan, sw. V., beschädigen, beschneiden, vermindern; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. scherten, sw. V., abschneiden, verwunden

skertfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*

skertifedara* 6, scertifedera, skertfedara*, scertfedara*, ahd., st. F. (ō): nhd. ein Schaltier, Muschel, Schildkröte, Auster; ne. shell (N.), oister, turtle; ÜG.: lat. ostrea Gl, testudo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ostrea?, testudo?; E.: s. fedara; s. germ. *skarda-, *skardaz, Adj., zerschnitten, schartig, beschädigt; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 288a (scertfedara); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*skerzan, lang., V.: nhd. scherzen, sich vergnügen; ne. joke (V.); Q.: it. scherzare, V., scherzen

skerzling* 1, scerzling*, skirzling*, scirzling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. abgeschnittenes Reisig; ne. cut-off brushwood; ÜG.: lat. (spado) Gl, surculus arboris sterilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

skesso 6, scesso, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Klippe, Gestein; ne. cliff, rock (N.); ÜG.: lat. murex Gl, rupes Gl, saburra Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. skessōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (scesso); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skessōn* 6, scessōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behauen, bearbeiten; ne. hew; ÜG.: lat. dolare Gl, levigare (V.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiskessōt*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. dolare?; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

*skessōt?, *scessōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skessōn*

sketarag* 1, ahd., Adj.: nhd. lückenhaft; ne. fragmentary; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. rarus?; E.: germ. *skidraga-, *skidragaz, Adj., lückenhaft; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

sketari* 3, scetari*, skiteri*, sketer*, sciteri*, sceter*, ahd., Adj.?: nhd. dünn, locker, lückenhaft; ne. scattered, sparse; ÜG.: lat. rarus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. rarus?; E.: germ. *skidra-, *skridraz, Adj., locker, lückenhaft; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

sketaro 1, scetaro*, ahd., Adv.: nhd. dünn, nicht dicht; ne. sparsely; ÜG.: lat. hians (= sketaro gitān) N; Hw.: s. sketari*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. rare?, rariter?, raro?

sketer*, ahd., Adj.: Vw.: s. sketari*

*skezzo?, *scezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gimein-, *mein-

skība 22, scība, ahd., sw. F. (n): nhd. Scheibe (F.), Kugel, Plättchen, Reifen (M.); ne. disk, ball (N.); ÜG.: lat. globus Gl, pila Gl, scuta? Gl, scutula? Gl, scutulum Gl, scutulus Gl, scutum Gl, sigillum Gl, sphaera Gl, sphaerula Gl, trochus Gl; Vw.: s. knio-, rad-; Hw.: vgl. as. skīva*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. sphaera?, globus?; E.: germ. *skībō, st. F. (ō), Scheibe (F.); germ. *skībō-, *skībōn, sw. F. (n), Scheibe (F.); s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schībe, sw. F., Kugel, Scheibe (F.); nhd. Scheibe, F., Scheibe (F.), runde Fläche, runder flacher Körper, DW 14, 2385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (scība); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skībaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*; Hw.: vgl. as. skīvahti*

skībāri* 1, scībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Damastweber, Anfertiger von Kunstgeweben, Kunstwerker; ne. damask weaver; ÜG.: lat. polymitarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitarius?; E.: s. skība

skīben* 1, scīben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzieren; ne. decorate; ÜG.: lat. polymitus (= giskībit) Gl; Vw.: s. *bi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus (= giskībit)?; E.: s. gi, skība

skībila* 1, scībila*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Scheibe, Plättchen; ne. little disk; ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sphaerula?; E.: s. skība; W.: s. nhd. Scheibel, N., Scheibchen, DW 14, 2389; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*

skībilīn* 4, scībilīn*, skībilī*, scībilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scheiblein“, kleine Scheibe, Plättchen, kleine Kugel, Knauf; ne. little disk; ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sphaerula?; E.: s. skība; W.: mhd. schībelīn, st. N., Scheibe (F.); nhd. Scheiblein, N., „Scheiblein“, Scheibchen, DW 14, 2396; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (scībilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skībiloht* 3, scībiloht*, ahd., Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen (Adj.), damasten; ne. decorated with interlaced disk-shaped decorations, damask (Adj.); ÜG.: lat. polymitus Gl, (scutulata) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus?; E.: s. skība; W.: mhd. schībeloht, Adj., rund, scheibenförmig; s. nhd. (ält.) scheibelich, scheiblich, Adj., flachrund, kreisförmig, in Scheiben geschnitten, DW 14, 2390

*skībit?, *scībit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. skīben*

skīboht* 14, scīboht*, skībaht*, scībaht*, ahd., Adj.: nhd. „scheibicht“, mit eingewebten scheibenförmigen Verzierungen versehen (Adj.), damasten; ne. decorated with interlaced disk-shaped decorations, damask (Adj.); ÜG.: lat. polymitus Gl, (scutula) Gl, (scutulata) Gl; Hw.: vgl. as. skīvahti, skīfahti; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. polymitus?; E.: s. skība; W.: nhd. (ält.) scheibicht, Adj., „scheibicht“, einer Scheibe gleich, DW 14, 2395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (scībaht); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)

*skid, lang., Sb.: nhd. Scheit; ne. log; Q.: bresc./cremon./parm. schida, Splitter, Span, veron./mantuan. schia, Splitter, Span

*skīdan?, *scīdan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *aba-; Hw.: vgl. as. *skīthan?

skidīg* 1, scidīg*, ahd., Adj.: nhd. trennend, einteilend; ne. divisive, separating (Adj.); ÜG.: lat. (divisivus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divisivus?; E.: s. skidōn; W.: mhd. scheidec, Adj., scheidend

skidōn 15, scidōn, ahd., sw. V. (2): nhd. scheiden, teilen, trennen, unterscheiden, einteilen, sondern (V.), entscheiden, abschneiden; ne. separate (V.), divide; ÜG.: lat. decernere Gl, (definitio) N, dirimere Gl, distinguere N, (disiunctivus) N, dividere N, esse a divisione (= giskidōt sīn) N, iudicium facere Gl, secare Gl, secernere N, (singularis) N; Vw.: s. gi-, giuntar-, untar-; Hw.: s. ungiskidōt*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schīden, sw. V., scheiden, trennen; s. nhd. scheiden, sw. V., trennen, unterscheiden, DW 14, 2402

*skidōt?, *scidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skidōn

skidung* 1 und häufiger, scidung*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Scheidung, Spaltung, Schisma; ne. separation, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Hw.: s. skidunga*; Q.: Gl (14. Jh.?); I.: Lbd. lat. divortium?, repudium?, schisma?; E.: s. skidōn; W.: s. mhd. schidunge, st. F., Scheidung, Trennung

skidunga* 10, scidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheidung, Trennung, Einteilung, Unterschied, Ehescheidung, Spaltung, Schisma; ne. separation; ÜG.: lat. differentia N, discessio Gl, divortium Gl, repudium Gl, separatio N; Hw.: s. skidung*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. divortium, schisma?; E.: s. skidōn; W.: mhd. schidunge, st. F., Scheidung, Trennung

skidungī* 1, scidungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Scheidung, Ehescheidung; ne. separation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. repudium?; E.: s. skidōn; W.: s. mhd. schidunge, st. F., Scheidung

skied* 1, scied*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wels; ne. silurid; ÜG.: lat. (glauculus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*skief?, *scief?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. skef*; E.: germ. *skeifa-, *skeifaz, Adj., schief; idg., *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

skieffuoz* 1, scieffuoz*, skēffuoz*, scēffuoz, ahd., st. M. (i): nhd. einer der schief auf den Füßen geht, Krummfuß; ne. s.o. who goes crooked on his feet; ÜG.: lat. (pansa) Gl, (panseus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fuoz; s. germ. *skeifa-, *skeifaz, Adj., schief; idg. *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

skiemahhal* 2, sciemachal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Binsenstand, Wasserschwertlilie; ne. thicket of rushes, water flag; ÜG.: lat. acorus Gl, carectum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. carectum?

skiemo* 2, sciemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schilfrohr, Schilf, Kalmus; ne. reed, myrtle flag; ÜG.: lat. calamus Gl, (papyrus)? Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (sciemo); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

skiera*? 1, sciera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge?, Verwaltung?; ne. care (N.) (?), administration?; ÜG.: lat. procurare (= skīra habēn)? Gl; Hw.: s. skīra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skieri?

*skieren?, *scieren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, in-; E.: germ. *skērjan, sw. V., beschleunigen; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919

skieri* 3, scieri*, skēri*, scēri*, ahd., Adj.: nhd. eifrig, scharfsinnig; ne. eager, keen (Adj.); ÜG.: lat. gnarus Gl, praeclarus Gl, sagax Gl, (velox) Gl; Vw.: s. *filu-; Hw.: vgl. anfrk. skieri*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: nhd. schier, Adj., Adv., „schier“, rasch, bald, DW 15, 19; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

skiero 23, sciero, ahd., Adv.: nhd. bald, sogleich, alsbald, schnell, rasch; ne. soon, at once; ÜG.: lat. celeriter Gl, cicius Gl, cito N, (ecce) N, mox Gl, (ocior) Gl, (odorus)? Gl, (velocior) Gl, (argudu) (.i. argutus) (roman.) Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (765), N, O; E.: s. skieri; W.: mhd. schiere, Adv., bald, sogleich, schnell, fast; nhd. schier, Adj., Adv., „schier“, rasch, bald, DW 15, 19; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (sciero)

skierunga* 1, scierunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung, Ausführung, Amtsausübung; ne. work (N.); ÜG.: lat. administratio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. administratio?; E.: s. skieri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (scierunga); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

*skif, lang., st. N. (a)?: nhd. Schiff; ne. ship (N.); Hw.: s. ahd. skif*; Q.: piemont./mailänd./com. schif, kleines Boot, venez./toskan. schifo, kleines Boot, campagn. schiffo, kleines Boot, briscegl. schiffe, kleines Boot, sardin. schiffu, kleines Boot

skif* 85, scif, skef, ahd., st. N. (a): nhd. Schiff, Floß, Boot, Gefäß; ne. log-canoe, ship (N.), vessel; ÜG.: lat. (carina) Gl, classis (= skifo managī) Gl, (cymba) Gl, monoxyla (F.) (= einboumīg skif) Gl, myoparo Gl, navicula O, T, navigium Gl, T, navilia? Gl, navis Gl, N, Ph, T, (plaustrum) C, prora (= skifes grans) Gl, (puppis) N, T, puppis (= skifes stiura) Gl, ratis (F.) (1) Gl, N, scappa Gl, vas (N.) Gl; Vw.: s. feri-, flōz-, heri-, horn-, kouf-, meri-, merzi-, *nagalit-, ruodar-, skalt-, spīsa-, stiur-, trank-, trib-, waht-; Hw.: s. lang. skif; vgl. as. skip*; Q.: C, Gl (765), N, O, OT, Ph, PN, T; I.: Lbd. lat. carina?, cymba?, myoparo?, navicula?; E.: germ. *skipa-, *skipam, st. N. (a), Einbaum, Schiff, Gefäß; idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schif, st. N., Schiff; nhd. Schiff, N., Schiff, DW 15, 53; R.: skif neman: nhd. ein Schiff in Schlepp nehmen; ne. take (V.) a ship in tow; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747b (scif); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skifaro* 1, scifaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Splitter, Schiefer, Gesteinsbrocken, Klippe; ne. splinter (N.), slate (N.); ÜG.: lat. rupes N; Q.: N (1000); E.: germ. *skifrō-, *skifrōn, *skifra-, *skifran, Sb., Schiefer, Splitter; s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schivere, st. M., sw. M., Splitter, Steinsplitter, Holzsplitter; nhd. Schiefer, M., Schiefer, Splitter, DW 15, 1

skifaroht* 1, scifaroht*, skivaroht*, scivaroht*, ahd., Adj.: nhd. schieferig, scharfkantig, rauh; ne. slate (Adj.); ÜG.: lat. (scaber) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scaber?; E.: s. germ. *skifrō-, *skifrōn, *skifra-, *skifran, Sb., Schiefer, Splitter; vgl. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

skifbrohho* 1, skefbrohho*, scifbrocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffbrüchiger; ne. shipwrecked person; ÜG.: lat. naufragus (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. naufragus; E.: s. skif, brehhan

skifdiob* 3, skefdiob*, scifdiob*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffsdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. „ship-thief“, pirate (M.); ÜG.: lat. latro Gl, pirata? Gl, (tiro) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?, praedo?; E.: s. skif, diob; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222a (scifdiob); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

skiffart* 8, sciffart*, skeffart*, ahd., st. F. (i): nhd. Schifffahrt, Seereise, Beförderung per Schiff; ne. navigation; ÜG.: lat. (classis) Gl, navigatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. navigatio?; E.: s. skif, fart; W.: mhd. schifvart, st. F., Schifffahrt; nhd. Schifffahrt, F., Schifffahrt, DW 15, 77; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (sciffart); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

skiffilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*

skiffuorenti* 1, sciffuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „schifführend“, Schiffe tragend, schiffbar; ne. ship-bearing; ÜG.: lat. naviger Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. naviger?; E.: s. skif, fuoren

skifgart* 1, scifgart*, skefgart*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hafen (M.) (1)?, Schiffswerft; ne. port (N.) (1)?, shipyard; ÜG.: lat. navalia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. navalis?; E.: s. skif, gart

skifgarta* 1, scifgarta*, skefgarta*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schiffsschnabel, Rammsporn; ne. prow; ÜG.: lat. rostrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rostrum?; E.: s. skif; s. germ. *gazda-, *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412

skifgiziug* 1, scifgiziug*, skefgiziug*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schiffszeug“, Schiffsausrüstung; ne. naval equipment; ÜG.: lat. arma Gl, instrumenta navium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instrumenta navium?; E.: s. skif, giziug; W.: s. mhd. schifgeziuge, st. N., Schiffsausrüstung; nhd. Schiffgezeug, N., „Schiffszeug“, Ausrüstung eines Schiffes, DW 15, 80

skifhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*

skifheriāri* 1, scifheriāri*, skefheriāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Pirat, Seeräuber; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, heriori

skifherio* 1, scifherio*, skefherio*, skifhergo*, skefhergo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeräuber; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, heriōn

skifhēriro* 2, skifhērro*, scifhēriro*, skefhēriro*, skefhērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schiffsherr, Schiffer, Kapitän?; ne. shipmaster; ÜG.: lat. nauclerus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nauclerus?; E.: s. skif, hēriro; W.: mhd. schifhërre, sw. M., Schiffspatron; s. nhd. Schiffsherr, sw. M., Schiffsherr

skifhērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*

*skifihhīn?, *scifichīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skipikīn*

skifilīn* 6, scifilīn, skiffilīn, sciffilīn, ahd., st. N. (a): nhd. Schifflein, kleines Schiff, Nachen, Kahn; ne. little ship; ÜG.: lat. cymba Gl, navicula Gl, MF, T, phaseolus Gl; Hw.: vgl. as. skipilīn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. navicula?; E.: s. skif; W.: mhd. schiffelīn, st. N., Schiff; nhd. Schifflein, N., Schifflein, kleines Schiff, DW 15, 83; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 748b (sciffilīn)

skifkrapfo* 1, scifkrapho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Enterhaken; ne. grappling-iron; ÜG.: lat. trudis Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. trudis?; E.: s. skif, krapfo

skiflīh* 9, sciflīh*, skeflīh*, ahd., Adj.: nhd. Schiffs..., Schiffe betreffend, zum Schiff gehörig; ne. ship...; ÜG.: lat. nauticus (M.) (= skiflīhhēr) Gl, navalis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. navalis?; E.: s. skif, līh (3); W.: nhd. schifflich, Adj., mit Schiffen befahrbar, DW 15, 87; R.: skiflīhhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Seemann; ne. sailor; ÜG.: lat. nauticus (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 748b (sciflīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skifliod* 3, scifliod*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schiffslied“, takthaltendes Lied der Ruderer, Gesang der Seeleute; ne. song of the oarsmen to keep stroke; ÜG.: lat. celeuma Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. celeuma?; E.: s. skif, liod; W.: nhd. Schifflied, N., Schifflied, „Schiffslied“, DW 15, 88; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525b (scifliod); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

skiflōdar* 2, sciflōdar, ahd., st. N. (a): nhd. Gischt, Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (lomentum) Gl, spuma Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skif; s. germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692

skifman* 11, scifman, skefman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Seemann, Schiffer, Schiffsherr eines Handelsschiffes; ne. sailor; ÜG.: lat. gubernio Gl, institor Gl, institutor Gl, nauta Gl, nauticus (M.) Gl, remigium (= skifmanno) Gl, vector Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nauta?; E.: s. skif, man; W.: mhd. schifman, st. M., Schiffer, Steuermann; nhd. Schiffmann, M., „Schiffsmann“, Mann auf einem Schiff, DW 15, 88; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 561b (scifman); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skifmeistar* 6, scifmeistar*, skefmeistar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schiffsführer, Schiffskapitän, Schiffer; ne. shipmaster; ÜG.: lat. magister navis Gl, nauclerus Gl, nauta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magister navis?; E.: skif, meistar; W.: mhd. schifmeister, st. M., Steuermann; s. nhd. Schiffsmeister, M., Schiffsmeister, Steuermann, Kahnführer, DW 15, 99

skifmenigī* 4, scifmenigī*, skefmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schiffmenge“, Flotte; ne. fleet (N.); ÜG.: lat. classis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. classis?; E.: s. skif, menigī; W.: s. mhd. schifemenige, st. F., Flotte; nhd. Schiffmenge, F., „Schiffmenge“, Schiffsvolk, Flotte, DW 15, 90

skifmieta* 6, scifmieta*, skefmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schiffszoll, Hafensteuer, Zoll (M.) (2), Fährgeld; ne. freightage; ÜG.: lat. naulum Gl, vectigal Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. naulum?; E.: s. skif, mieta; W.: mhd. schifmiete, st. F., Fährgeld

skifruns* 1, scifruns*, skefruns, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sturm, heftiger Sturm am Meer; ne. storm (N.); ÜG.: lat. procella Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. procella?; E.: s. skif, runs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680b (scifruns); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

skifsang* 7, scifsang*, skefsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Schiffsgesang“, Gesang der Seeleute; ne. song of seamen; ÜG.: lat. celeuma Gl, clamor nauticus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. celeuma?; E.: s. skif, sang; W.: mhd. schifsanc, st. M., st. N., Gesang beim Besteigen des Schiffes

skifsangōn* 1, scifsangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Schiffslieder singen, auf der Schifffahrt singen; ne. sing songs on a ship; ÜG.: lat. celeumare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. celeumare?; E.: s. skif, sang

skifskalk* 1, scifscalc*, skefskalk*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeräuber, Pirat; ne. pirate (M.); ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pirata?; E.: s. skif, skalk

skifsoufi* 2, scifsoufi*, skefsoufi*, ahd., Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; ÜG.: lat. naufragus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. skif, soufen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 748b (scifsoufi); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skifsoufī* 2, scifsoufī*, skefsoufī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schiffbruch; ne. shipwreck; ÜG.: lat. naufragium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. naufragium; E.: s. skif, soufen

skifsoufīg* 1, scifsoufīg*, skefsoufīg*, ahd., Adj.: nhd. schiffbrüchig; ne. shipwrecked; ÜG.: lat. (naufragus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. naufragus; E.: s. skif, soufen

skifstat* 3, scifstat*, skefstat*, ahd., st. F. (i): nhd. „Schiffsstelle“, Schiffswerft, Schiffsholm, Schiffsdeck; ne. place of a ship, shipyard, longeron; ÜG.: lat. navalia (N. Pl.) Gl, (rostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. navalia?; E.: s. skif, stat; W.: nhd. (ält.) Schiffstatt, F., „Schiffsstätte“, Statt wo sich Schiffe aufhalten, DW 15, 102

skifstuol* 1, scifstuol*, skefstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffstuhl“, Ruderbank; ne. seat on a ship, rower’s seat; ÜG.: lat. transtrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. transtrum?; E.: s. skif, stuol

skifsūfti* 1, scifsūfti*, skefsūfti*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Schiffbruch; ne. shipwreck (N.); ÜG.: lat. naufragium Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. naufragium?; E.: s. skif, sūftōn

skifwīg* 3, scifwīg*, skefwīg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schiffkampf“, Seekrieg, Seeschlacht; ne. naval war; ÜG.: lat. bellum navale N, (navigatio) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bellum navale; E.: s. skif, wīg

*skihida?, *scihida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*skiht?, *sciht?, ahd., st. F. (i): nhd. Geschehen, Ereignis; ne. event; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, missi-, niuwi-

skil* 1, scil, ahd., st. F. (i): nhd. Schale (F.) (2); ne. bowl (N.); ÜG.: lat. (vatillum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

*skilben?, *scilben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*skild, lang., st. M. (u?, i?): nhd. Schild; ne. shield; Vw.: s. hari-; Hw.: s. ahd. skilt; vgl. as. skild, skeld

skildboro* 4, lang., sw. M. (n?): nhd. Schildträger; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. armiger (M.)? Paulus Diaconus; Q.: Paulus Diaconus (787-799); I.: Lsch. lat. armiger?; E.: s. skilt, beran

skilihen* 13, scilihen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schielen, blinzeln; ne. squint (V.), twinkle (V.); ÜG.: lat. limus (M.) (= skilihentēr) Gl, lincus (= skilihentēr) Gl, (obliquare)? Gl, oblique videre Gl, strabo (= skilihentēr subst.) Gl, strabus (M.) (= skilihentēr subst.) Gl, (varum) (= luzzil skilihenti) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *skelhjan, sw. V., schielen; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. schilhen, sw. V., schielen, blinzeln; nhd. schielen, sw. V., schielen, in schiefer Richtung blicken, DW 15, 11; R.: skilihentēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Schielender; ne. a squinting person; ÜG.: lat. strabo Gl, strabus (M.) Gl

skilla* 1, lang., sw. F. (n?): nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Hw.: s. ahd. skella*; Q.: Br. Lang. 211

skilling* 9, scilling*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schildlein“, Schilling, goldener Schilling; ne. shilling; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, aureus (M.) Gl, solidus (M.) Gl, LF; Vw.: s. heri-, korn-, kouf-; Hw.: vgl. as. skilling*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LF; E.: germ. *skillinga-, *skillingaz, st. M. (a), Schildchen, Münze, Schilling; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schillinc, st. M., Schilling; nhd. Schilling, M., Schilling, DW 15, 149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 748b (scilling); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

skilt 49, scilt, ahd., st. M. (i): nhd. Schild, Muschelschale; ne. shield (N.); ÜG.: lat. caetra C, clipeus Gl, N, WH, (conchylium)? Gl, genus scuti rotundi brevissimi Gl, parma C, Gl, pelta Gl, scutra Gl, scutum Gl, N, PG, WH, tegumentum Gl, terga linea (= skiltes līhhī) Gl; Vw.: s. halb-, kampf-, skirm-; Hw.: s. lang. *skild; vgl. anfrk. skild*, as. skild*; Q.: C, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, O, ON, PG, WH; E.: s. germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. schilt, st. M., Schild, Wappen; s. nhd. Schild, M., N., Schild, DW 15, 109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 748b (skilt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

skiltburg* 1, sciltburg, ahd., st. F. (i): nhd. „Schildburg“, „Schildkröte“, Schilddach, Schutzdach; ne. „turtle“, shield (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo; E.: s. skilt, burg; W.: nhd. (ält.) Schildburg, F., „Schildburg“, DW 15, 125

skiltfolk* 1, sciltfolc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schildvolk“, schildtragende Soldaten, schildtragend; ne. „sheltering people“, shield-bearing soldiers; ÜG.: lat. (testudo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. testudo?; E.: s. skilt, folk

skiltkneht* 4, sciltkneht*, ahd., st. M. (a): nhd. Schildknecht, schildtragender Diener, schildtragender Soldat, gemeiner Soldat; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. (cliens) Gl, gregarius (M.) Gl, scutarius (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. scutarius?; E.: s. skilt, kneht; W.: mhd. schiltknëht, st. M., schildtragender Diener; nhd. Schildknecht, M., Schildknecht, Edelknecht, schildtragender Diener, Diener für Waffen und Ross, DW 15, 134

skiltriomo* 2, sciltriomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildriemen; ne. shield-lace; ÜG.: lat. (wida) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skilt, riomo; W.: mhd. schiltrieme, sw. M., Band zum Umhängen und Tragen des Schildes; s. nhd. Schildriemen, M., Schildriemen, DW 15, 138

skiltspil* 1, sciltspil*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schildspiel“, Kampfspiel mit Schilden; ne. combatant game with shields; ÜG.: lat. (caestus) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. caestus?; E.: s. skilt, spil

skiltstein* 1, sciltstein, ahd., st. M. (a): nhd. Alaun, Alaunstein; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skilt, stein; W.: s. mhd. schiltstein, st. N., Edelstein mit dem der Schild verziert ist

skilttregil* 1, scilttregil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schildträger, schildtragender Soldat, Schildwache; ne. shield-bearer; ÜG.: lat. scutarius (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. scutarius?; E.: s. skilt, tregil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749a (scilttregil); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

*skiltwāra?, *sciltwāra?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. skildwara*

skiltwerī* 6, sciltwerī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schildwehr, Schilddach; ne. guard (N.); ÜG.: lat. circulus scutorum Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. as. skildweri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. skilt, werī

skiltwerida* 1, sciltwerida*, ahd., st. F. (ō): nhd. durch den Schild geleisteter Schutz, Schutzwehr, Schutzschild; ne. protection by a shield; ÜG.: lat. tegumentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tegumentum?; E.: s. skilt, werida

skiluf* 7, sciluf, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Schilf, Binse; ne. reed; ÜG.: lat. iuncus Gl, scirpus Gl, ulva Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skilpus, Sb., Schilf; s. lat. scirpus, scilpus, M., Binse; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. schilf, st. M., st. N., Schilf; nhd. Schilf, M., N., Schilf, DW 15, 140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749a (sciluf); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*skīm?, *scīm?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunna-

skimbal (1) 18, scimbal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schimmel, Meltau, Getreiderost, Grünspan, schmutziger Schaum?; ne. mould, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, mucor Gl, (muscidum) Gl, (musicius)? Gl, robigo Gl, situs (M.) Gl, spuma? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skimala-, *skimalaz, *skimla-, *skimlaz, st. M. (a), Schimmel; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schimel, st. M., Schimmel; nhd. Schimmel, M., Schimmel, weißlicher Pilzüberzug faulender Gegenstände, weißes oder graues Pferd, DW 15, 155; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749a (scimbal); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

skimbal* (2) 2, scimbal*, ahd.?, Adj.: nhd. rauh, schäbig, räudig; ne. rough, shabby; ÜG.: lat. scaber Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skimbal (1); W.: mhd. schimel, Adj., schimmelig; vgl. nhd. (ält.) schimmel, Adj., „schimmel“, DW 15, 157

skimbalag* 3, scimbalag*, ahd., Adj.: nhd. brüchig, schimmelig; ne. fragile, mouldy; ÜG.: lat. (asper) Gl, confragosus Gl, mucidus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. mucidus?; E.: s. skimbal (1); W.: mhd. schimelec, Adj., schimmlig; nhd. schimmlig, Adj., schimmlig, DW 15, 165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749a (scimbalag); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*skimbalagēn?, *scimbalagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*skimbalēn?, *scimbalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

skimbali* 1, scimbali*, skimbli*, scimbli*, ahd., st. M. (ja): nhd. Meltau, Getreiderost; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aerugo?; E.: s. skimbal (1); W.: s. nhd. Schimmel, M., Schimmel, weißlicher Pilzüberzug faulender Gegenstände, weißes oder graues Pferd, DW 15, 155; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749a (scimbali); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.)

skimbli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*

skimina* 1, scimina, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Besenginster; ne. broom; ÜG.: lat. (myrica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

skīmo 58, scīmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schein, Glanz, Strahl, Schimmer; ne. shine (N.), beam (N.); ÜG.: lat. (acies) Gl, (cinctus Gabinus) (= gabinisk skīmo)? Gl, effulgentia N, fax Gl, flamma N, fulgor Gl, N, (globus) Gl, ignis Gl, illuminatio N, iubar Gl, lumen N, nitor Gl, MH, (obryzum)? Gl, radia? Gl, radiatus (= skīmon habēnti) N, radius Gl, MH, N, radii fulgoris N, splendor Gl, MH, N, NGl, vibratus ignium N; Vw.: s. blik-, houbit-, mān‑; Hw.: vgl. anfrk. skīmo*, as. skīmo*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O; E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Helle, Schein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīme, st. M., sw. M., Strahl, Glanz, Schimmer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750a (scīmo); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skimpf* 2, scimph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spaß, Streich, Ergötzung; ne. joke (N.), game (N.); ÜG.: lat. (acroama) Gl, ludus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skimpfen; W.: mhd. schimpf, st. M., Scherz, Spiel; nhd. Schimpf, M., „Schimpf“, Scherz, Spiel, Spott, DW 15, 166

skimpfāri* 1, scimphāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Spaßmacher, Schäker, Possenreißer; ne. joker; ÜG.: lat. (histrio) Gl, ioculator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ioculator?; E.: s. skimpfen; W.: mhd. schimphære, st. M., Spaßmacher, Spötter; nhd. Schimpfer, M., „Schimpfer“, der schimpft, DW 15, 179

skimpfen* 5, scimphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhöhnen, verlachen, necken, spotten, verspotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. deridere T, illudere Gl, T; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *skemp-, V., hüpfen, scherzen, spotten?; idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918?; W.: mhd. schimphen, sw. V., scherzen, spielen, verspotten; nhd. schimpfen, sw. V., „schimpfen“, scherzen, spielen, entehren, DW 15, 174; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749a (scimpfen)

skīn* (1) 9, scīn, ahd., Adj.: nhd. offenbar, klar, deutlich; ne. obvious, clear (Adj.); ÜG.: lat. manifestari (= skīn werdan) O; Hw.: vgl. as. skīn (2); Q.: O (863-871); E.: germ. *skeina-, *skeinaz, Adj., sichtbar, scheinend, offenbar; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīn, Adj., hell, sichtbar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750a (scīn)

skīn* (2) 6, scīn, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schein“, Strahl, Sonnenstrahl, Glanz, Licht; ne. shine (N.), ray; ÜG.: lat. ignis Gl, iubar Gl, palam esse (= skīn werdan) N, radius Gl, (ros)? Gl, sol Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. skīn (1); Q.: Ch, Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. iubar?; E.: s. skīnan; W.: mhd. schīn, st. M., Strahl, Glanz, Gestalt; nhd. Schein, M., Schein, Schimmer, Klarheit, Licht, DW 14, 2419; R.: skīn tuon: nhd. deutlich zeigen; ne. show (V.) clearly; R.: skīn wegan: nhd. deutlich werden, offenbar werden, deutlich zeigen, etwas deutlich zeigen; ne. show (V.) clearly; R.: skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden; ne. become clear; ÜG.: lat. palam esse N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750a (scīn)

skina 13, scina, skena*, scena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Schiene“, Schienbein, Zweig; ne. shin (N.); ÜG.: lat. crus Gl, (scino) Gl, spatula (F.) (1) Gl, tibia Gl; Hw.: s. lang. *skena; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skiō-, *skiōn, *skia-, *skian, sw. M. (n), Stück, Schiene; germ. *skinō, st. F. (ō), Schiene, Scheit; germ. *skinō-, *skinōn, sw. F. (n), Stück, Schiene, Schienbein; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749a (scina); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

skīna* 3, scīna, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schein“, Offenbarung, Glanz, Erscheinung, Widerschein, Nachahmung; ne. shine (N.), revelation; ÜG.: lat. fulgor Gl, imitatio Gl, manifestatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. manifestatio?; E.: germ. *skeinō, st. F. (ō), Erscheinen, Schein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: s. mhd. schīne, sw. M., Schein, Glanz, Schimmer; s. nhd. Schein, M., Schein, Schimmer, Klarheit, Licht, DW 14, 2419

skinabein* 4, scinabein*, ahd., st. N. (a): nhd. Schienbein; ne. shin (N.); ÜG.: lat. tibia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skina, bein; W.: mhd. schinebein, st. N., Schienbein; nhd. Schienbein, N., Schienbein, DW 15, 15

skinakar* 1, scinakar*, ahd., st. N. (a): nhd. Binsenkorb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cartallus Gl; Hw.: vgl. as. skinakar*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. cartallus?; E.: s. skina, kar

skīnan* 351, scīnan, ahd., st. V. (1a): nhd. scheinen, glänzen, leuchten, strahlen, erstrahlen, funkeln, aufscheinen, erscheinen, sich zeigen, offenbar werden, sichtbar werden, bekannt werden, offenbar sein (V.), sichtbar sein (V.), einleuchten, sichtbar werden in, sichtbar werden an; ne. shine (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. (algere) N, apparere Gl, MF, N, WH, ardere Gl, cadere (sol) Gl, candidus (= skīnanti) Gl, clarescere B, Gl, circumfulgere Gl, concutere Gl, constat (= iz skīnit) N, contrafulgere (= skīnan gagan) N, convibrare N, coruscare Gl, N, demonstratum est (= iz skīnit) N, elucere N, emicare Gl, N, eminere Gl, N, enitere Gl, enitescere Gl, (esse) N, flavescere Gl, fulgere Gl, MF, MH, N, NGl, T, fulgurare Gl, latere (= ni skīnan) N, liquet (= iz skīnit) N, liquido apparet (= iz skīnit) N, liquido monstratur (= iz skīnit) N, lucere Gl, O, lumen fundere N, (lustrare) WH, lustrari Gl, manifestare N, O, manifestum est (= iz skīnit) N, micare Gl, MH, N, monstrare N, (nam) N, nitere Gl, MH, N, WH, nitescere Gl, (ostendere) WH, palam est (= iz skīnit) N, parere (V.) (1) Gl, MF, N, patere N, percutere Gl, (permanere) N, praenitere N, (praepollere) Gl, (probare) N, prodere NGl, (quoniam) N, radiare Gl, O, radios dare N, radios retrahere (= ni skīnan lāzan) O, relucere N, renitere N, resplendere N, T, (ridere)? Gl, rutilare Gl, N, (secundum) (= sō iz skīnit) Gl, sicut est (= skīnit) Gl, (sidus) N, (signum) N, solem oriri facere (= sunnun skīnan lāzan) O, spargere lucem N, splendere MH, N, O, splendidus (= skīnanti) Gl, splendidus (= der skīnet) N, (supereminere) Gl, (supernitere) Gl, (venire) N, vibrare Gl, N, videtur (= iz skīnit) N, vidimus (= skīnit uns) O; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, gi-, in-, ir-, ubar-, untar-, ūzir-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. *skīnan?, as. skīnan; Q.: B, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, W, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: mhd. schīnen, st. V., strahlen, glänzen, leuchten; nhd. scheinen, st. V., scheinen, leuchten, strahlen, DW 14, 2441; R.: skīnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schimmernd, glänzend, blinkend; ne. brilliant (Adj.); ÜG.: lat. candidus Gl, fulgidus Gl, splendidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 749a (scīnan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skīnanti*, scīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skīnan*

*skīnāri?, *scīnāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

skīnawitu* 1, scīnawitu*, ahd., st. N. (u): nhd. fluoreszierendes Holz, glänzendes Holz; ne. fluorescent wood; ÜG.: lat. glis (M.) (4)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glis (M.) (4)?; E.: s. skīnan, witu

skīnbāri* 14, scīnbāri*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar; ne. bright, shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. clarescere (= skīnbāri wesan) N, clarus N, (educere) N, fulgens N, fulgidus N, lux (= skīnbāri subst.) N, in manifestatione N, manifestus NGl, (meridies) N, (pollens) Gl, praenitens N, prosperitas (= skīnbāri subst.) N, splendidus N, splendore renitere (= skīnbāri wesan) N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbære, Adj., leuchtend, glänzend; nhd. scheinbar, Adj., Adv., „scheinbar“, glänzend, klar, offenbar, DW 14, 2433

skīnbārī* 2, scīnbārī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz; ne. brightness; ÜG.: lat. fulgor NGl, nitor N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. fulgor?; E.: s. skīnan, bārī̆

skīnbārīg 1, scīnbārīg*, ahd., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbærec, Adj., glänzend, leuchtend

skīnbāro 3, scīnbāro, ahd., Adv.: nhd. glänzend, ruhmvoll, klar, in aller Deutlichkeit, gewiss; ne. shiningly, splendidly; ÜG.: lat. clare N, in splendore N, liquido Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. skīnan, bāri; W.: mhd. schīnbære, Adv., glänzend; nhd. scheinbar, Adj., Adv., „scheinbar“, glänzend, klar, offenbar, DW 14, 2433

skinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *aba-; Hw.: s. skinten*; vgl. as. *skindan

*skinen?, *scinen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-

skīnhaft* 2, scīnhaft, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar; ne. shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. splendens T; Q.: O, T (830); E.: s. skīnan, haft; W.: mhd. schīnhaft, Adj., glänzend, offenbar; nhd. (ält.) scheinhaft, Adj., scheinhaft, scheinbar, DW 14, 2452; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750a (scīnhaft)

skīnhafti* 3, scīnhafti*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend, sichtbar, offenbar; ne. shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. enuntiare (= skīnhafti tuon) N, fulgidus N; Q.: N (1000); E.: s. skīnan, haft; W.: s. nhd. (ält.) scheinhaft, Adj., scheinhaft, scheinbar, DW 14, 2452

skīnīg* 2, scīnīg*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, offenbar, klar, deutlich; ne. shining (Adj.), visible; ÜG.: lat. nitidus Gl, (palam) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skīnan; W.: mhd. schīnic, Adj., sichtbar, glänzend; nhd. (ält.) scheinig, Adj., leuchtend, in die Augen fallend, sichtbar, DW 14, 2454

*skinka?, lang., sw. F. (n?): nhd. Schenkel, Beinröhre, Bein?; ne. thigh, leg (N.)?; Hw.: s. ahd. skinka*; Q.: emil./venez. schinco, Schienbein, toskan. stinco, Schienbein, perug. stinco, Unterschenkel, venez. schincar, das Bein verletzen, bresc. schincà, mit Gewalt brechen, zerreißen, trient. stincar, die Feder abstumpfen, trient. schincapenne, Federfuchser

skinka* 31, scinca, ahd., sw. F. (n): nhd. Schienbein, Unterschenkel, Schenkel; ne. shin (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl, (calamus) Gl, copadium? Gl, crus Gl, tibia Gl; Hw.: s. skinko*, lang. *skinka; vgl. as. skinka; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. skinko; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750b (scinka); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

skinko* 1, scinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schenkel, Unterschenkel; ne. thigh, shin (N.); ÜG.: lat. crus Gl; Hw.: s. skinka*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *skenkō-, *skenkōn, *skenka-, *skenkan, sw. M. (n), Schenkel; s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: mhd. schinke, sw. M., Beinröhre, Schenkel, Schinken; nhd. Schinken, M., Schinken, Schenkel, Oberschenkel des Schlachttiers, DW 15, 203

skīnleih* 1, scīnleih, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. seltsame Erscheinung, Gespenst, Wunder; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. skīnan, leih; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504b (scīnleih); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skīnleihhi* 1, scīnleichi*, ahd., st. N. (ja): nhd. seltsame Erscheinung, Gespenst, Wunder; ne. ghost (N.), wonder (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. skīnan, leih; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504b (scīnleihhi); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

*skīnlīh?, *scīnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnlīhho*

skīnlīhho* 1, scīnlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klar, gewiss, deutlich; ne. clearly, certainly; ÜG.: lat. liquide Gl, liquido Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. liquide?, liquido?; E.: s. skīnan, līh (3); W.: vgl. nhd. scheinlich, Adj., Adv., leuchtend, deutlich erkennbar, glaubhaft, DW 14, 2455; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

skintala 49, scintala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schindel, Dachziegel; ne. shingle (N.); ÜG.: lat. asser? Gl, (axilia) Gl, axis (M.) (2) Gl, cicindulus? Gl, (de lateribus factus)? Gl, (imbrex) Gl, (latercula)? Gl, (laterculus) Gl, scandula Gl, scindula Gl, tabula Gl, teges Gl, (tegula) (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. skindula*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skindul-, Sb., Schindel; s. lat. scandula, scindula, F., Schindel; vgl. lat. scandere, V., steigen, besteigen, emporsteigen; idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schindel, st. F., sw. F., Schindel; nhd. Schindel, F., Schindel, dünnes Brett zum Dachdecken, DW 15, 187; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750b (scintala); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

skinten* 9, scinten*, skinden*, scinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schinden, enthäuten, die Haut abziehen, die Rinde abziehen, entrinden, abziehen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. decorticare Gl, excoriare Gl, revellere Gl; Vw.: s. aba-, bi-; Hw.: vgl. as. *skindan?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skenþjan, sw. V., enthäuten, schinden; idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., Sb., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schinten, st. V., sw. V., enthäuten, misshandeln; nhd. schinden, st. V., schinden, Haut abziehen, schälen, plagen, DW 15, 189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750b (scinten); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

skioban* 2, scioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. schieben, stoßen, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl; Vw.: s. ana-, fir-, in-, ir-, zuo-; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *skeuban, st. V., schieben; W.: mhd. schieben, st. V., schieben, stoßen; nhd. schieben, st. V., schieben, DW 14, 2666; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750b (scioban); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skiobiling* 1, sciobiling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. inductilis; E.: s. skioban

skiobo* 1, sciobo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schieber“, Stangenbeweger, Fuhrmann?; ne. „pusher of the bar“, waggoner?; ÜG.: lat. (contus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. skioban

*skioh?, *scioh?, ahd.?, Adj.: nhd. schüchtern; ne. shy (Adj.); Q.: s. Kluge, s. v. Scheu

*skiol?, *sciol?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. houbit-

*skion?, ahd., st. M. (wa?): Vw.: s. *wolkan-; Hw.: vgl. as. skio*

skioz* 1, scioz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Giebelseite; ne. front (N.); ÜG.: lat. (absida) Gl, frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. frons?; E.: s. skiozan; W.: mhd. schiez, sw. M., Giebelseite; nhd. (ält.-dial.) Schieß, Schießen, M., Giebel (M.) (1), schnelle Bewegung, DW 15, 29

skiozan* 50, sciozan, ahd., st. V. (2b): nhd. schießen, schleudern, treffen, Pfeile schießen, Pfeile schleudern, dringen, fliegen, kämpfen, schießen auf, werfen, aufschieben; ne. shoot (V.), throw (V.), hit (V.); ÜG.: lat. adiaculari N, conicere Gl, contorquere Gl, emittere Gl, excutere Gl, N, ferire Gl, N, figere Gl, (fingere sagittis) N, (fingere versa spicula pectoribus) N, fundere Gl, (gestare) N, iacere Gl, N, iactare Gl, iaculari Gl, N, intorquere Gl, mittere (in priora) N, percutere N, pharetratus superus (= der skiozanto got) N, (radere) Gl, (reddere) Gl, sagittas mittere N, sagittare N, sequi Gl, tendere Gl, torquere Gl, transmittere in modum sagittarum N, volare Gl, N, vulnerare sagitta N; Vw.: s. ana-, fir-, fram-, furi-, gi-, in-, ir-, ūfir-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. skietan*, as. skiotan* (1); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ferire?, torquere?, vulnerare?; E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; W.: mhd. schiezen, st. V., werfen, schießen; nhd. schießen, st. V., schießen, (sich) schnell fortbewegen, hervorspringen, fortschnellen, DW 15, 30; R.: skiozanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Schießen; ne. shootingly; ÜG.: lat. iactando Gl; R.: skiozanti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Schießender, Hauptkämpfer; ne. shooter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751a (sciozan, sciozanti); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

skiozanto*, sciozanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skiozan*

*skiozo?, *sciozo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. furi-

*skipfen?, *sciphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hintar-, untar-

skīra* 2, scīra*, sciera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschäft, Angelegenheit, Sorge, Obliegenheit, Aufgabe; ne. business, affair; ÜG.: lat. negotium Gl, percurare (= skīra habēn)? Gl, procurare (= skīra habēn) Gl; Hw.: s. skiera*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. skiera; R.: skīra habēn: nhd. besorgen, verwalten; ne. administer; ÜG.: lat. procurare Gl

skirbī 9, scirbī, ahd., st. F. (ī): nhd. Scherbe, Topf, irdenes Geschirr, Tongefäß, Scherben; ne. pot-sherd, pot (N.); ÜG.: lat. testa Gl, testula Gl; Vw.: s. hafan-; Hw.: s. skerbīn; Q.: Gl (vor 850); E.: s. germ. *skerbja, Sb., Scherbe; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. mhd. schirbe, sw. M., sw. F., Bruchstück, Scherbe; s. nhd. Schirbe, F., Scherbe, DW 15, 207; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 746b (scirbī); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

skirbīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*

*skirbinōn?, *scirbinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

*skīri?, *scīri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. skīr, skīri*; E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917

skirm 26, scirm*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Schirm, Schutz; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. clipeum Gl, defensio N, (defensor) N, protectio N, WH, (protector) N, protegi (= skirm habēn) N, scutum N, tegimentum (= dekkī inti skirm) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *skermi-, *skermiz, st. M. (i), Fell, Schirm, Schild; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schirm, st. M., Schild, Schutz, Schirm; nhd. Schirm, M., Schirm, Mauer, Verteidigung, Schutz, DW 15, 208; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751b (scirm); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

skirmanto* 1, scirmanto, ahd., sw. M. (n): nhd. Schirmer, Schützer, Beschirmer, Beschützer, Verteidiger?, Schutzschild; ne. protector; ÜG.: lat. defensor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. defensor?; E.: s. skirmen

skirmāri 13, scirmāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schirmer“, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Verteidiger, Schutzschild; ne. protector; ÜG.: lat. defensor Gl, protector N, tutrix C, (umbo) Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. skirmere*, as. *skermāri?, *skirmāri?; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmære, st. M., Schützer, Schirmherr, Verteidiger; nhd. Schirmer, M., „Schirmer“, einer der schirmt, DW 15, 217; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751b (scirmāri)

skirmbret 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Schirmwand; ne. shelter (N.); Q.: Gl?; E.: s. skirm, bret; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 852

skirmen* 55, scirmen, ahd., sw. V. (1a): nhd. schirmen, schützen, verteidigen, Schutz gewähren, jemandem Schutz gewähren, jemanden schützen, beschützen, jemanden beschützen; ne. shelter (V.), defend; ÜG.: lat. defendere Gl, MH, NGl, (defensor) N, (irreprehensibilis esse) N, operire N, ostentare Gl, (protector) (= der skirmit) N, protegere Gl, MH, N, raticare? Gl, (ratuare)? Gl, (ratuo)? Gl, tueri Gl, N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. lang. *skirmjan; vgl. anfrk. *skirmen?, as. *skermian?; Q.: Gl (765?), MH, N, NGl, O, Psb; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schirmen, sw. V., schützen, verteidigen; nhd. schirmen, sw. V., schirmen, decken gegen Angriff und Schädigung, beschützen, DW 15, 215; R.: skirmento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schützend; ne. protectingly; ÜG.: lat. tuendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751b (scirmen); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

skirmēn* 1, scirmēn, ahd., sw. V. (3): nhd. verteidigen; ne. defend; ÜG.: lat. defendere B; Q.: B (800), GB; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmen, sw. V., verteidigen; nhd. schirmen, sw. V., schirmen, decken gegen Angriff und Schädigung, beschützen, DW 15, 215; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751b (scirmēn)

skirmeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmo*

skirmhūs* 1, scirmhūs*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schutzhaus“, Amphitheater; ne. „sheltering house“, amphitheatre; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. amphitheatrum; E.: s. skirm, hūs; W.: nhd. (ält.) Schirmhaus, N., Haus für Schaukämpfe, DW 15, 219

*skirmi?, *scirmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*skirmida?, *scirmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

*skirmidi?, *scirmidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*skirmjan, lang., sw. V. (1?)?: nhd. schirmen, schützen; ne. schelter (V.); Hw.: s. ahd. skirmen*; Q.: toskan. scrignare

*skirmlīh?, *scirmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skirmlīhho

*skirmlīhho?, *scirmlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

skirmo* 4, scirmo, skirmeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schirmer“, Verteidiger, Schützer, Beschützer, Beschirmer, Kämpfer, Schutzwehr; ne. protector, defender; ÜG.: lat. (belliger) Gl, defensor Gl, MH, (murus)? Gl; Q.: Gl (765), MH; E.: s. skirmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751b (scirmo)

skirmskilt* 4, scirmscilt*, ahd., st. M. (i): nhd. „Schirmschild“, Schutzschild, Schild; ne. shield (N.); ÜG.: lat. ancile Gl, parma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skirm, skilt; W.: mhd. schirmschilt, st. M., Schild zum Parieren und zum Schutze; nhd. Schirmschild, M., „Schirmschild“, schirmender Schild, Schutz, DW 15, 222

skirmskūfala* 3, scirmscūvala*, skermskūfala*, scermskūfala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kohlenschaufel, Feuerschaufel; ne. coal scoop, fire shovel; ÜG.: lat. vatillum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vatillum?; E.: s. skirm, skūfala; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751b (scermscūfala); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

skirmskūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*

skirmunga* 5, scirmunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schirm, Schutz, Verteidigung; ne. shelter (N.), defence; ÜG.: lat. (ala) Gl, defensaculum Gl, (murus) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. protectio?; E.: s. skirmen; W.: mhd. schirmunge, st. F., Schutz, Verteidigung; s. nhd. Schirmung, F., „Schirmung“, Handlung des Schirmens, Beschirmung, DW 15, 223

skirmungī* 1, scirmungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schirm, Schutz, Behütung; ne. protection; ÜG.: lat. (ala) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. protectio?; E.: s. skirmen; W.: s. mhd. schirmunge, st. F., Beschützung; s. nhd. Schirmung, F., „Schirmung“, Handlung des Schirmens, Beschirmung, DW 15, 223

skirmwāfan* 1, scirmwāfan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schutzwaffe; ne. protecting weapon; ÜG.: lat. (clipeum) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. skirm, wāfan; W.: mhd. schirmwāfen, st. N., Fechterschwert; s. nhd. Schirmwaffe, F., schirmende Waffe, Schild, Panzer, DW 15, 224

*skirnja, lang., F.: nhd. Verhöhnung; ne. mockery; Hw.: s. ahd. skern; Q.: piemont. schergne, Hohn, Verspottung, bologn. schernia, übertriebener Scherz, valses. schergnì, scargnì, verhöhnen, abruzz. riscrigna, verhöhnen

skirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*

skirno 36, scirno, ahd., sw. M. (n): nhd. Gaukler, Possenreißer, Spaßmacher, Tagedieb, Schaukämpfer; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. accusator bilinguis Gl, cavillo? Gl, Geta Gl, (Gothus) Gl, histrio Gl, (ioculator pantomimi) N, ioculator verbosus Gl, (Laureolus)? Gl, mimus Gl, murmillo Gl, parasitus Gl, scortator Gl, scurra Gl, N, scurro? Gl, subsannator Gl; Hw.: s. skerno*; vgl. as. skirno; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. scurra?; E.: s. skerno; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 747a (scirno); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

scirpa 1, lat.-ahd., F.: nhd. Pilgertasche; ne. pilgrim’s bag; Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: aus dem Lat., s. lat. scerpa, F., Umhängetasche, Wehrgehänge, Geldbeutel; s. ae. sceorp, st. N. (a), Schmuck, Kleidung, Ausrüstung; vgl. ae. sceorpan, st. V. (3b), kratzen, nagen; germ. *skerpan (1), st. V., rauh sein (V.), ritzen, scharren, schaben; idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1034b (scirpa)

*skirri?, *scirri?, ahd., st. N. (ja): nhd. Gefäß, Gerät, Geschirr; ne. vessel, tool (N.); Vw.: s. bah-, bahgi-, gi-

skirzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*

skīt* 2, scīt*, ahd., st. N. (a): nhd. Scheit, Scheitholz, hölzerner Stiel; ne. log (N.); ÜG.: lat. assula? Gl, astula? Gl, manubrium Gl; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *skeida-, *skeidam, *skīda-, *skīdam, st. N. (a), Scheit, Schindel; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schīt, st. N., Scheit, Angel (F.); nhd. Scheit, N., Scheit, DW 14, 2472

skiteri*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*

skītwurz* 12, scītwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. bryonia Gl, (cucurbita) Gl, colocynthis Gl, discopela Gl, esula? Gl, esusa? Gl, herba bryonia Gl, rorastrum? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skīt, wurz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741b (scītwurz); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

skiuhen* 22, sciuhen, ahd., sw. V. (1a): nhd. scheuen, scheuen vor, zurückscheuen, zurückscheuen vor, sich entsetzen, meiden, sich entsetzen vor, mahnen, ermahnen, erschrecken; ne. shun, avoid; ÜG.: lat. devitare N, (displicere) N, exhortari T, fugere N, (odisse) N, pacem non habebis (= sc habēst du pacem giskiuhit) N, perhorrescere N, perterrere Gl, reformidare N, refugere N, (resilire) N, terrere Gl, WH, vitare N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: s. germ. *skeuhjan, sw. V., erschrecken; W.: mhd. schiuhen, sw. V., scheuen, erschrecken; nhd. scheuen, sw. V., scheuen, erschrecken, fliehen, DW 14, 2613; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752a (sciuhen)

skiuht* 1, sciuht*, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1); ne. flight (N.) (1); ÜG.: lat. effugere (= in skiuhte sīn) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. effugere (= in skiuhte sīn); E.: s. skiuhen

skiuhtīg* 2, sciuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. flüchtig, furchterfüllt; ne. fugitive (Adj.); ÜG.: lat. fugere (= skiuhtīg sīn) N, metu agitare (= skiuhtīg gituon) N; Vw.: s. lioht-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fugax?; E.: s. skiuhen; W.: nhd. (ält.) schüchtig, Adj., schüchtern, DW 15, 1828

skiula* 1, sciula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schädel, Schädelknochen; ne. skull; ÜG.: lat. calvaria Gl; Vw.: s. houbit-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *skeuljan, sw. V., schützen?; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

skiura* 5, sciura*, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheuer, Scheune; ne. barn; ÜG.: lat. horreum T; Hw.: s. hewiskūra*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: s. germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schiure, st. F., sw. F., Scheuer; nhd. Scheuer, F., Scheuer, Schutzhütte, DW 14, 2619; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752a (sciura)

skivaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*

skivaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*

*skiz, lang., Sb.: Vw.: s. *bi-

*skīzan, lang., st. V. (1a?): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. *bi-; Hw.: s. ahd. *skīzan?; Q.: afrz. esquizer, misten

*skīzan?, *scīzan?, ahd., st. V. (1a): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: s. lang. *skīzan; E.: germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; W.: mhd. schīzen, st. V., scheißen; nhd. scheißen, st. V. (1a), scheißen

skīzāta* 1, scīzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Unrat, Kot; ne. rubbish; ÜG.: lat. proluvies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919

sklarega*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*

skliero* 1, scliero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Brocken, Stückchen; ne. piece (N.), small piece; ÜG.: lat. frustum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. frustum?

skobaht*? 1, scobaht, ahd., Sb.: nhd. Sabbat; ne. Sabbath; ÜG.: lat. sabat Gl; Hw.: s. skodaht*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sabbatum?, hebr. schabbath?

skobar* 2, scobar*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Haufe, Haufen, Schober, Getreidehaufen, Garbenhaufen, Heuhaufen; ne. heap (N.), barn; ÜG.: lat. acervus Gl, scuria minor? LBai; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: germ. *skubra, Sb., Schober; s. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schober, st. M., Schober, Haufen; nhd. Schober, M., Schober, Haufen, aufgeschichteter Haufen, DW 15, 1426

skobbōn* 2, scobbōn*, skoppōn*, scoppōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beladen (V.), stopfen, vollstopfen, schoppen, vollpfropfen, beschmutzen; ne. load (V.), stuff (V.); ÜG.: lat. incrustare Gl, onustus (= giskobbōt) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (765); W.: mhd. schoppen, sw. V., stopfen; nhd. schoppen, sw. V., schoppen, stopfen, in etwas dicht hineinschieben, zwängen, DW 15, 1565; R.: giskobbōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beladen (Adj.), bepackt, vollgestopft; ne. crammed; ÜG.: lat. onustus Gl

skodaht*? 1, scodaht?*, ahd., Sb.: nhd. Sabbat; ne. Sabbath; ÜG.: lat. sabat Gl; Hw.: s. skobaht*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabbatum; E.: s. lat. sabbatum, N., Sabbat; gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen

skof*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)

*skoffen?, *scoffen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-

skoffizzen* 1, scoffizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. Ausflüchte machen, erdichten, spotten?; ne. make excuses, invent; Q.: N (1000); E.: s. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten

skofliod* 2, scofliod*, ahd., st. N. (a): nhd. Spottgedicht, anzügliches Lied; ne. satirical poem; ÜG.: lat. plebeius psalmus Gl; Hw.: s. skopfliod*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. plebeus psalmus; E.: s. skoffizzen*, liod*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525b (scofliod); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*skoh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skok*; E.: s. germ. *skekkjan, sw. V., schicken, ordnen; idg., *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

*skok, lang., Sb.: nhd. Stoß, Bewegung; ne. push (N.), motion; Q.: mark. scocc d’aqua, Platzregen

*skok?, *skoc?, ahd.?, st. N. (a): Hw.: s. lang. *skok; W.: mhd. schoc, st. M., Windstoß; nhd. Schock, M., Wurf, Stoß, Schaukel, DW 15, 1434

*skokka, lang., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n?): nhd. Schaukel; ne. swing (N.); Hw.: s. ahd. *skokka?; vgl. as. skokka; Q.: lomb. scòca, Schaukel, Wagenkasten, westvenez. scoca, Schindmähre, paduan./emil./friaul. scoca, Wagenkasten, lombard. caval de scòca, Schaukelpferd

*skokka?, *scocca?, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. skokka*; E.: s. germ. *skukk-, V., bewegen, zittern

*skola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. skola*

*skolalīh?, *scolalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *skolalīhho

*skolalīhho?, *scolalīcho?, ahd., Adv.: nhd. gewöhnlich; ne. usually; Vw.: s. un-

skolan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

skoldināri* 2, scoldināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Söldner, gemeiner Soldat; ne. soldier; ÜG.: lat. gregarius (M.) Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. miles gregarius?

skolen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

skolīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*

skolla* 3, scolla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen; ne. clod, glebe, piece (N.); ÜG.: lat. caespes Gl, gleba Gl; Hw.: s. skollo*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *skullō-, *skullōn, *skulla-, *skullan, sw. M. (n), Scholle (F.) (1), Erdscholle; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: mhd. scholle, sw. F., Scholle (F.) (1); nhd. Scholle, F., Scholle (F.) (1), Klumpen von Erde, Eisklumpen, DW 15, 1453

skollīn* 1, scollīn, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Erdscholle; ne. small clod; ÜG.: lat. glebula Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. glebula?; E.: s. skolla, skollo

skollo* 18, scollo, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Stück, Erdscholle, Erdklumpen; ne. clod, glebe, piece (N.); ÜG.: lat. caespes durus Gl, gleba Gl, glebula Gl, (rupes) Gl, scrobis Gl; Hw.: s. skolla*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skullō-, *skullōn, *skulla-, *skullan, sw. M. (n), Scholle (F.) (1), Erdscholle; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. scholle, sw. M., Scholle (F.) (1); s. nhd. Scholle, F., Scholle (F.) (1), Klumpen von Erde, Eisklumpen, DW 15, 1453

skolo* (1) 14, scolo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuldner, Schuldiger, Straffälliger; ne. debtor, guilty person; ÜG.: lat. debitor FP, Gl, MH, WK, (dignus) O, (innocens) O, (obnoxius) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. skolo*; Q.: FP, Gl, MH, N, O, WK (790?); E.: germ. *skulō-, *skulōn, *skula-, *skulan, sw. M. (n), Schuldner, Schuldiger; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. schol, sw. M., st. M., Schuldner, Anstifter; R.: skolo sīn: nhd. schuld sein an; ne. be guilty; ÜG.: lat. non innocens esse O; R.: lībes skolo sīn: nhd. des Todes schuldig sein (V.); ne. be guilty to death; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 759a (scolo); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

skolo (2), scolo, ahd., Adj.: nhd. schuldig, schuld; ne. guilty; ÜG.: lat. noxius Gl, obnoxius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. skolo*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. skolo* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 759a (scolo); Son.: TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843) (2. Viertel 9. Jh.)

skōnen* 2, scōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschönen, schmücken, verzieren, ausschmücken; ne. decorate; ÜG.: lat. ornare MF; Vw.: s. gi-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ornare?; E.: germ. *skaunjan, sw. V., verschönen, schmücken; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schōnen, sw. V., schonen, Rücksicht nehmen; s. schoenen, sw. V., verschönen, schmücken; nhd. schonen, sw. V., schonen, DW 15, 1495; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753a (scōnen)

*skōnheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. skōnheid*

skōni* (1) 213, scōni, ahd., Adj.: nhd. schön, herrlich, glänzend, gut, lieblich, festlich, vortrefflich, angenehm, anmutig, fröhlich, heiter, üppig; ne. beautiful, shining (Adj.), lovely; ÜG.: lat. albus O, amoenus Gl, augustus N, auratus N, aureus N, bellus PG, bonus Gl, candens N, clarus Gl, (color) N, comis Gl, coruscus N, decorus Gl, WH, facetus Gl, florens N, formosus Gl, WH, fulgidus N, immaculatus WH, insignis Gl, (iubilatio) (= skōnista sang) Gl, laetus (Adj.) Gl, N, (lucere) N, lucidus N, (melodia) (= skōni sang) Gl, micans N, munera gratiarum (= skōniu ding) N, niveus N, placere (= skōni sīn) N, praecipuus N, praeclarus Gl, pulcher Gl, N, WH, pulcher atque pretiosus (= filu skōni) N, pulchritudinem habere (= skōni werdan) N, (pulchritudo) N, pulchrum esse (= skōni dunken) N, pulchrum videri (= skōni dunken) N, purpureus Gl, purpureus .i. pulcher N, renitens Gl, N, (specialiter)? Gl, speciosus Gl, MF, N, NGl, Ph, speciosum facere (= skōni tuon) N, splendens N, splendidus MH, Tempe (= skōniu steti) Gl, uncialis (= skōni glīzanti) Gl, venustus Gl, vernus WH, videri splendere (= skōni dunken) N, viridis? Gl; Vw.: s. eban-, *lizzi-, missi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *skōni (1)?, as. skôni* (1); Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), KV, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. aureus?, bonus?, clarus?, insignis?, splendidus?, viridis?; E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schœne, Adj., schön, herrlich; nhd. schön, Adj., Adv., schön, glänzend, hell, durch Aussehen Wohlgefallen erregend, DW 15, 1464; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752a (scōni); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skōni* (2) 5 und häufiger, scōni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Schönes“, Herrlichkeit; ne. glory (N.); ÜG.: lat. pulchritudo WH; Q.: O (863-871), WH; I.: Lbd. lat. gratia?, lumen?, lux?; E.: s. skōni (1); W.: s. mhd. schane, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; s. nhd. Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752b (scōni)

skōnī* 87, scōnī, skōnīn*?, scōnīn*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Herrlichkeit, Glanz, Zierde; ne. beauty, glory (N.), splendor; ÜG.: lat. amoenitas N, candor MH, decor Gl, decor conspicuus N, (decolorare) WH, decus Gl, I, N, WH, elimatio? Gl, eliminatio? Gl, flos Gl, forma Gl, forma decor N, forma desiderabilis N, gratia Gl, N, lumen N, lux Gl, N, (maiestas) O, nitor Gl, MH, nitor formae N, (politus)? Gl, policia? Gl, pulchritudo Gl, N, NGl, species Gl, N, specimen Gl, spectamen? Gl, splendor N, venustas Gl, N, (vernalis) N; Vw.: s. feld-, *lizzi-, selb-, *sin-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. skōni* (2), as. skôni* (2); Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. gratia?, lumen?, lux?; E.: s. skōni (1); germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387; W.: mhd. schœne, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; nhd. Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752b (scōnī); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813)

*skōnida?, *scōnida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Schönheit; ne. beauty; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. skōnitha*; E.: germ. *skauniþō, *skauneþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387

skōnīn*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*

skōnnōn* 1, scōnnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönen, schmücken, glänzend machen; ne. decorate; ÜG.: lat. candidatus (= giskōnnōt) MH; Vw.: s. gi-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. candidatus (= giskonnōt)?; E.: s. skōni (1); germ. *skaunōn, sw. V., schön machen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schanen, sw. V., „schönen“, verschönen, schmücken; nhd. schönen, sw. V., schön machen, schön sein (V.), schön werden, DW 15, 1504

skōno* 73, scōno, ahd., Adv.: nhd. schön, herrlich, glänzend, glanzvoll, wunderbar, recht, wohl, gut, mit Schönheit, angenehm; ne. beautifully, gloriously; ÜG.: lat. (amoenus) N, carmen dulcissimum canere (= filu skōno singan) Ph, (decore) Gl, motibus pulchris N, splendore roseo N, sutilis (= skōno giflohtan) Gl; Q.: DH, (G), Gl, LN (?), N, O (863-871), Ph; E.: s. skōni (1); W.: mhd. schōne, Adv., auf schöne Weise, auf anständige Weise; nhd. schön, Adj., Adv., schön, glänzend, hell, durch Aussehen Wohlgefallen erregend, DW 15, 1464; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752b (scōno)

skopf* (1) 9, scoph, skof*, scof*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schuppen (M.), Schopf, Scheune; ne. barn, tuft; ÜG.: lat. (introitus) Gl, nubilarium Gl, scuria non saepta absque parietibus LBai, (tesqua) Gl, vestibulum Gl; Hw.: vgl. as. skōf*; Q.: Gl, LBai (vor 743), ON; E.: germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); W.: mhd. schopf, st. M., sw. M., Scheune; nhd. Schopf, st. M., Schopf, Scheune

skopf* (2) 3, scoph*, ahd., st. M. (a): nhd. Dichter, Skop; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl, (psaltes) Gl, vates Gl; Vw.: s. psalm-; Hw.: vgl. as. *skop?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. poeta?; E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skaupōn, sw. V., spotten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752a (scof); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skopf* (3) 1, scoph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gedicht; ne. poem; Q.: N (1000); E.: s. skopf (2)

skopf* (4) 3, scoph*, ahd., st. N. (a): nhd. Beschimpfung, Verspottung, Spott; ne. abuse (N.), derision; ÜG.: lat. (commentium) Gl, ludibrium Gl, probrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ludibrium?; E.: vgl. germ. *skup-, V., spotten, betrügen; germ. *skupōn, sw. V., spotten

*skopf? (5), *scoph?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schopf, Haarschopf; ne. tuft of hair; Q.: PN; E.: vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: nhd. Schopf, M., Schopf, Haarbüschel, Haupthaar, DW 15, 1527

skopfāri* 3, scophāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Dichter, Spötter, Spaßmacher; ne. poet, mocker; ÜG.: lat. comicus (M.) Gl, poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. poeta?; E.: s. skopf (2)

*skopflīh?, *scophlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skopflīhho; Hw.: vgl. as. *skoplīk

*skopflīhho?, *scophlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. skoplīko*

skopfliod* 1, scophliod*, ahd., st. N. (a): nhd. weltliches Lied, Dichtung eines Volkssängers, Liebeslied; ne. wordly song; ÜG.: lat. canticum rusticum et ineptum Gl, psalmus plebeius Gl; Hw.: s. skofliod; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. canticum rusticum?, psalmus plebeius?; E.: s. skopf (2), (3), s. liod

skopfsang* 5, scopfsang*, scophsang*, skophsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Poesie, Tragödie, Dichtung (F.) (2), erhabener Gesang; ne. poetry, tragedy; ÜG.: lat. (comoedia) Gl, (cothurnus) Gl, poema Gl, poesis Gl, (tragoedia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. poesis?, tragoedia?; E.: s. skopf (2), (3), sang

skopfunga* 1, scophunga*, scoffunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gedicht, Poesie; ne. poem; ÜG.: lat. poema Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. poema?; E.: s. skopf (2), (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752a (scoffunga); Son.: Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132) (4. Viertel 9. Jh.)

skophsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*

skoppōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. skobbōn*

skopstein* 1, scopstein*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fels, Klippe; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. scopulus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. scopulus; E.: s. stein; s. lat. scopulus; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753a (scopstein); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

skora* 4, scora, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schaufel, Hacke (F.) (2), Spitzhaue; ne. shovel (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. (vanga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schor, F., Schaufel, Spitzhaue; vgl. nhd. (dial.) Schor, M., F., „Schor“, DW 15, 1572

*skoran?, *scoran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skeran*

skorannissi* 1, scorannissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. skorannissī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. amissio?; E.: s. skeran?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745a (scorannissi); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

skorannissī* 1 und häufiger, scorannissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. amissio Gl; Hw.: s. skorannissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. amissio?; E.: s. skeran?

skorenstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skorstein*

skorf* 2, skurf*, scorf*, scurf*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schorf, Grind, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.), dandruff; ÜG.: lat. alopecia Gl, (tinea) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skurfa-, *skurfaz, st. M. (a), Schorf, Grind; s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorf, st. M., Schorf; nhd. Schorf, M., Schorf, rauhe Rinde, Grind, DW 15, 1575

skorfletihha* 1, scorfleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grind-Ampfer; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. paratella Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. paratella?; E.: s. skorf, letihha

skorfwurz* 1, scorfwurz*, skurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ackerskabiose, Gemeines Kreuzkraut; ne. field scabious, common groundsel; ÜG.: lat. scabiosa (F.) Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. skorf, wurz

skorn* 1, scorn, ahd., Sb.: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. glebula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skeran?

skorna* 2, scorna, skorsna*, scorsna*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. skorn

skorno* 1, scorno, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skorn

*skorōn?, *scorōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

skorpio* 1, scorpio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O; Hw.: s. skorpo*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753a (scorpio)

skorpo* 2, scorpo, ahd., sw. M. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpius Gl; Hw.: s. skorpio*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scscorpio, M., Skorpion; gr. σκορπίος (skorpíos), M., Skorpion; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938orpio; W.: mhd. scorpe, sw. M., Skorpion

*skorranī?, *scorranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

skorrēn* 8, scorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen, emporragen, vorspringen, herrühren; ne. stand out; ÜG.: lat. abruptissimus (= skorrēnti) Gl, nasci Gl, (obiex) (= skorrēnti) N, praecisus (= skorrēnti) Gl, praeruptus (Adj.) (= skorrēnti)? Gl, (praesumptus) (= skorrēnti) Gl, prodire Gl, procurrere Gl, rigere Gl; Vw.: s. fram-, furi-, ubar-, ūf-, ūz-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. skorro; W.: mhd. schorren, sw. V., emporragen; nhd. (ält.) schorren, sw. V., ragen, emporragen, hervorragen, DW 15, 1582; R.: skorrēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. steil, abschüssig, jäh; ne. steep, precipitous; ÜG.: lat. abruptus Gl, praecisus Gl, praeruptus (Adj.)? Gl

skorrēnti*, scorrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skorrēn*

skorro* 2, scorro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Klippe, Felsvorsprung, Felsen; ne. cliff; ÜG.: lat. (praeruptus) (Adj.)? Gl, rupes Gl, scopulus Gl; Vw.: s. hamal-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *skarja-, *skarjam, st. N. (a), Klippe, Schäre; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schorre, st. M., sw. M., Felszacke, hohes felsichtes Ufer; nhd. (ält) Schorre, Schorren, M., schroff emporragender Fels, Felszacke, DW 15, 1582; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753a (scorro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skorsna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*

skorso* 6, scorso, ahd., sw. M. (n): nhd. Scholle (F.) (1), Erdklumpen; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl, (terra) Gl; Hw.: vgl. anfrk. skorso?, as. skorso*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft unklar; vgl. germ. *skel-, V., spalten, trennen?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?

skorstein* 1, skorenstein*, scorenstein, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schornstein, Kamin; ne. chimney; ÜG.: lat. caminus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. caminus?; E.: s. stein; vgl. germ. *skurōn, Sb., Stütze?; s. ahd. stein; W.: mhd. schorstein, st. M., Schornstein; nhd. Schornstein, M., Schornstein

*skorunga?, *scorunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *ā-; Hw.: vgl. as. *skorunga?

skorza* 1, scorza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baumrinde, Bast unter der Rinde; ne. bark (N.); ÜG.: lat. (liber) (M.) Gl; Hw.: s. ūfskorzōn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. scortea?; E.: germ. *skort-?, Sb., Rinde?; s. germ. *skurta, *skurtaz, Adj., kurz?; s. ahd. ūfskorzōn?; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

*skorzōn?, *scorzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūf-

*skōt?, *scōti?, *scōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *ubar-; Hw.: vgl. as. ovarskōthi*

skōta* 1, scōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schote (F.) (1); ne. pod (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skaudō, Sb., Scheide, Schote (F.) (1); W.: mhd. schōte, sw. F., Schote (F.) (1); nhd. Schote, F., Schote (F.) (1), längliches Samengehäuse bei Pflanzen, DW 15, 1606

*skōti?, *scōti, *scōdi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *ubar-

skotto* 6, scotto, ahd., sw. M. (n): nhd. Schotte (M. bzw. F.), Milchwasser, Molke, Quark, Topfen; ne. whey; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. excoctio; E.: s. lat. excoctio, F., Auskochen; vgl. lat. excoquere, V., auskochen, auschmelzen; lat. ex, Präp., aus; lat. coquere, V., kochen; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: mhd. schotte, sw. M., Molke, Quark; nhd. Schotten, M., Schotten, Molke, Käsewasser, DW 15, 1611; s. Schotte, M., F., Schotte, Milchwasser, Molke; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753a (scotto); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

Skotton* 3, Scotton*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Schotten; ne. Scotsmen; ÜG.: lat. Hibernia (= Skottōno lant) Gl, Scoti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. Scoti; E.: s. lat. Scoti; W.: nhd. Schotte, M., Schotte (M.), Bewohner Schottlands, DW 15, 1610; R.: Skottōno lant: nhd. Schottland; ne. Scotland; ÜG.: lat. Hibernia Gl

skoub* 15, scoub, ahd., st. M. (a): nhd. Schaub, Garbe (F.) (1), Bund, Strohbund, Strohbündel, Besen; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. (arista) Gl, culmus Gl, fax Gl, (glos)? Gl, (glossus) Gl, merges Gl, verriculum Gl; Hw.: vgl. as. skōf*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skauba-, *skaubaz, st. M. (a), Büschel, Garbe (F.) (1); germ. *skauba-, *skaubam, st. N. (a), Büschel, Garbe (F.) (1), Schaub; idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schoup, st. M., Geband, Strohband; nhd. (ält.) Schaub, M., Schaub, Garbe (F.) (1), Bündel, Strohbund, DW 15, 2294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751a (scoub); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

*skoubfisk?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. skōffisk*

*skouwa?, *scouwa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schauen, Sehen; ne. sight; Q.: ON

skouwāri* 5, scouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beschauer, Betrachter, Beobachter; ne. onlooker; ÜG.: lat. contemplator NGl, (prospectator)? Gl, (prospector) Gl, scrutator Gl, spectator Gl; Vw.: s. bi-, himil-, ubar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwære, st. M., Besichtiger, Beschauer; nhd. Schauer, M., „Schauer“ (M.) (3), einer der schaut, Beschauer, Zuschauer, DW 14, 2319; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skouwida* 2, scouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schauen, Untersuchung, Betrachtung, Erwägung; ne. looking (N.); ÜG.: lat. (censura) Gl, (tuitio) Gl; Vw.: s. heil-, wuntar-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. censura?; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwede, st. F., Schauen

*skouwilī?, *scouwilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. duruh-

*skouwilīh?, *scouwilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

*skouwo?, *scouwo?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schauer“ (M.) (3), Betrachter; ne. onlooker; Vw.: s. ana-, fogal-

skouwōd* 1, scouwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schau“, Anblick; ne. „show“ (N.), sight (N.); ÜG.: lat. intuitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. skouwōn

*skouwolīb?, *scouwolīb?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūf-

skouwōn* 97, scouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, ansehen, erblicken, anschauen, erforschen, beachten, aufmerken, sich hüten, sich in Acht nehmen, besichtigen, bedenken, erwägen; ne. see, look (V.), consider; ÜG.: lat. aspicere O, T, attendere MF, T, censere Gl, cognoscere O, compensare Gl, considerare B, Gl, T, consideratio (= skouwōnne subst.) Gl, (conspectus) (M.) O, conspicari N, conspicere Gl, contemplari Gl, cor discutere (= daz muot skouwōn) O, innuere (= gistāten skouwōn) O, intendere T, intueri T, lustratio (= skouwōnne subst.) Gl, perpensare Gl, respicere O, T, scrutari B, Gl, speculari B, Gl, suspicere T, trutinare Gl, tueri Gl, videre O, NGl; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, *fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, heil-, ir-, nidar-, ūf-, umbi-, widar-; Hw.: s. ungiskouwōt*; vgl. anfrk. skouwon*, as. skauwon*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. censere?, contemplari?, scrutari?. tueri?; E.: germ. *skawwōn, sw. V., schauen; s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; W.: mhd. schouwen, sw. V., sehen, schauen; nhd. schauen, sw. V., schauen, blicken, hinsehen, erblicken, DW 14, 2310; R.: skouwōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. überlegt; ne. considered; ÜG.: lat. contemplatus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753a (scouwōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skouwōnti*, scouwōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skouwōn*

skouwōntlīh* 1, scouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. erschaubar, erkennbar, erforschbar; ne. recognizable; ÜG.: lat. (scrutabilis) Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. scrutabilis?; E.: s. skouwōn, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*skouwōt?, *scouwōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skouwōn*

skouwung* 1, scouwung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio B; Hw.: s. skouwunga*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: s. skouwōn; W.: s. nhd. Schauung, F., „Schauung“, Schauen, Besichtigung, DW 14, 2379; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754a (scouwung)

skouwunga* 12, scouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrachtung, Erwägung, Rücksicht, Schau, Anblick; ne. consideration; ÜG.: lat. consideratio B, contemplatio Gl, speculum Gl, spectaculum Gl, (tuitio) Gl, tuitus? Gl; Vw.: s. ana-, fora-; Hw.: s. skouwung*; vgl. anfrk. skouwunga*; Q.: B, Gl (765); I.: Lüt. lat. consideratio?; E.: s. skouwōn; W.: mhd. schouwunge, st. F., Betrachten; nhd. Schauung, F., „Schauung“, Schauen, Besichtigung, DW 14, 2379; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754a (scouwunga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

skoz* (1) 12, skōz*, scoz, scōz, ahd., st. N. (a): nhd. Geschoss, Wurfgeschoss, Wurfspeer, Schössling; ne. bullet, sprout (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, caulis Gl, frutex (.i. medius frutex herbarum vel olerum) Gl, iaculum Gl, NGl, missile (N.) Gl, (sagitta) N, scorpio Gl, spiculum Gl, telum Gl, N; Vw.: s. gi-, selb-; Hw.: s. skiozan; vgl. anfrk. *skot (1)?, as. *skot (1)?; Q.: GB, Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *skeuta-, *skeutam, st. N. (a), Geschoss, Wurf; germ. *skuta-, *skutam, st. N. (a), Geschoss, Schuss, Wurf; s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955?; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schoz, st. N., Geschoss

*skoz (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skot* (2)

skōz* (1) 2, scōz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.) (1); ÜG.: lat. gremium Gl; Hw.: s. skōza*; vgl. anfrk. *skot (2)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. skōza; W.: mhd. schōz, st. M., st. N., Schoß (M.) (1); nhd. Schoß, M., Schoß (M.) (1), DW 15, 1583; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751a (scōz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

skōz* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)

*skōz (3), *scōz?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, fior-, manag-

skōza* 12, scōza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Rockschoß, Kleiderzipfel, Gewandzipfel; ne. lap (N.) (2); ÜG.: lat. gremium Gl, N, lacinia Gl, plagula Gl, sinus (M.) (2) Gl, N; Hw.: s. skōz* (1), skōzo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *skauta-, Sb., Zipfel, Keil, Ecke, Schoß (M.) (1); s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schōze, st. F., sw. F., Schoß (M.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751a (scōza); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*skōzen?, *scōzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fior-; Hw.: vgl. as. skotōn

skōzgabala* 1, scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gabel, Erntegabel, Getreidegabel; ne. fork (N.); ÜG.: lat. (merges)? Gl, mergae? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. mergae?, merges?; E.: s. skoz (1), gabala; W.: nhd. (alt.-dial.) Schoßgabel, F., eiserne Gabel mit zwei Zacken, DW 15, 1602

*skōzi?, *scōzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīfior-

*skōzī?, *scōzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-

*skōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *skutig?

skōzil* 1, scōzil*, ahd., st. M. (a): nhd. Geschoss; ne. bullet; ÜG.: lat. iaculus C; Q.: C (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iaculus?; E.: s. skoz (1); s. germ. *skutila-, *skutilaz, st. M. (a), Geschoss, Schuss; vgl. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: s. mhd. schœzel, st. N., Geschoss; nhd. (ält.-dial.) Schossel, Schössel, N., „Schössel“, Hänfling, DW 15, 1599; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751a (scōzil)

skozmalta* 3, scozmalta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Beifuß; ne. artemisia; ÜG.: lat. artemisia Gl, monoglossa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. skoz (1), malta

skōzo* 2, scōzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1); ne. lap (N.) (1); ÜG.: lat. gremium N; Q.: N (1000); E.: s. skōza; W.: s. nhd. Schoß, M., Schoß (M.) (1), DW 15, 1583

skozwurz* 6, scozwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Stabwurz, Eberreis; ne. a plant; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (concinnalis) Gl, unguentum Graecum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skoz (1), wurz; W.: nhd. (ält.) Schoßwurz, F., „Schoßwurz“, DW 15, 1606

*skozza?, *scozza?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. erd-

skozzōn* 3, scozzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dahinschießen, schnell dahinschießen, schießen, erschießen, schleudern, werfen, durchbohren, sprießen, aufblitzen?; ne. shoot down, throw (V.), sprout (V.); ÜG.: lat. (confodere) Gl, exercere Gl, igniculi ab aethere lāpsi (= diu skozzōnten fiur) N, (prosternere) Gl, sagittare Gl; Hw.: vgl. as. skotōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *skutōn, sw. V., schießen; idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schozzen, sw. V., sprießen, aufschießen; nhd. schossen, sw. V., keimen, sprießen, Triebe hervorbringen, DW 15, 1600; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751a (scozzōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*skrabāta?, *scrabāta?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. skravada*

*skrago?, *scrago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schragen; ne. trestle; Vw.: s. garn-; E.: germ. *skragō-, *skragōn, *skraga-, *skragan, sw. M. (n), Schräge; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

skramasahs* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Schrammsachs“, kleines Schwert; ne. small sword; Q.: Liber historiae Francorum (2. Viertel 8. Jh.); E.: Vorderglied unklar, s. *sah-s?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 370b, 373a

skrank* 2, scranc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Falle, Betrug; ne. trap (N.), deceit; ÜG.: lat. fraus NGl; Vw.: s. hintar-, untar-; Hw.: s. skrenken; vgl. as. *skrank?; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. germ. *skranka-, *skrankaz, st. M. (a), Schranke, Gitter; vgl. idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schranc, st. M., Betrug, Schranke; nhd. Schrank, M., Schrank, DW 15, 1631; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (scrank)

skrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*

*skrankāri?, *scrancāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. hintar-

skrankelīg* 1, scrankelīg*, ahd., Adj.: nhd. schwankend; ne. shaking (Adj.); ÜG.: lat. incertus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. incertus?; E.: s. skrankōn

skrankolōn* 5, scrancolōn*, skrankalōn*, scrankalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken, schwanken; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. errabundus (= skrankolōnti) N, vacillare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N, O; E.: s. skrankōn; W.: nhd. (ält.-dial.) schrankeln, sw. V., wanken beim Gehen, hinken, DW 15, 1637; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

skrankōn* 3, scrancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, taumeln, die Beine spreizen, schwanken; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. fluere Gl, lapsare Gl, vacillare Gl; Hw.: vgl. as. skrankon*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. skrenken; W.: mhd. schranken, sw. V., taumeln, schwanken; nhd. schranken, schränken, sw. V., kreuzweise setzen, flechten, DW 15, 1638

*skrankzūn?, *scranczūn?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. skranktūn*

*skranna, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Bank (F.) (1), Tisch; ne. bench, table (N.); Hw.: s. ahd. skranna*; Q.: emil./romagn. scranna, scrāna, Bank (F.) (1), Stuhl, toskan. scranna, Feldstuhl, Klappstuhl, cremon. scragna, Bank (F.) (1), Stuhl, pavia. scragna, scagna, Bank (F.) (1), Stuhl, toskan. ciscranna, eine Art Sessel

skranna*? 7, scranna?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1), Schemel; ne. table (N.), bench; ÜG.: lat. mensa Gl, mensa nummularii Gl, scamnum B?, Gl, ON; Vw.: s. fleisk-, muniz-; Hw.: s. lang. *skranna; Q.: B (800), GB, Gl, O; W.: mhd. schranne, sw. F., st. F., Bank (F.) (1), Tisch; nhd. Schranne, F., „Schranne“, Gestell einer Bank, Bank (F.) (1), DW 15, 1642; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (scranna)

skranno*? 2 und häufiger, scranno*?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schranne“, Tisch, Bank (F.) (1); ne. table (N.), bench; ÜG.: lat. mensa? O, scamnum? B?; Q.: B (800), GB, O

skrannola* 1, scrannola*, scrannala, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bank (F.) (1), niedrige Bank; ne. bench; ÜG.: lat. subsellium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subsellium?; E.: s. skranna, skranno; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (scrannala); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skrapfjan, lang., V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: sardin. sgarraffiai, scarrafiai, kratzen, venez. sgrafar, entreißen, roveret. sgarafom, Räuber

skrato* 22, scrato, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrat, Waldteufel, Kobold, böser Waldgeist; ne. faun, goblin; ÜG.: lat. Ephialtes Gl, Faunus Gl, incubitor Gl, (Lar malus) Gl, larva Gl, monstrum Gl, nebulo Gl, pilosus (M.) Gl, praestigiator Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. Faunus?, Lar?, monstrum?; E.: germ. *skradō-, *skradōn, *skrada-, *skradan, sw. M. (n), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; W.: mhd. schrate, st. M., sw. M., Waldteufel, Kobold; nhd. Schrat, M., Schrat, Benennung für ein elbisches Wesen, Waldgeist, DW 15, 1649

skrāwung* 1, scrāwung*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Regenwolke; ne. rain cloud; ÜG.: lat. nubes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unbekannt; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

skraz* 4, scraz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. larva Gl, pilosus (M.) Gl, (vir)? Gl; Vw.: s. wald-; Hw.: s. skrez*, skrezzo*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *skratta-, *skrattaz, st. M. (a), Schrat, Waldteufel; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933; W.: mhd. schraz, st. M., Waldteufel, Kobold; s. nhd. Schrätz, M., Schrätz, Schrat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (scraz); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*skrefōn?, *screvōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrefunga* 1, screfunga*, skrevunga*, screvunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Einschnitt, Einschneiden; ne. incision; ÜG.: lat. incisio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incisio?; E.: s. germ. *skrefan, sw. V., schneiden, kratzen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

*skregi?, *scregi?, ahd., Adj.: nhd. schräg; ne. sloping (Adj.); Q.: s. Kluge, s. v. schräg; E.: s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; germ. *skraga-, *skragaz, Adj., schräg, quer; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

skregibant* 1, scregibant*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrägband“, Haarband; ne. „oblique band“, hairband; ÜG.: lat. (discriminale) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. bant; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169a (scregibant); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

skregihōrī* 1, scregihōrī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schrägheit; ne. slopeness; ÜG.: lat. (curcitati similis)? N; Q.: N (1000); E.: s. hōren?; s. germ. *skregja-, *skregjaz, Adj., schräg; vgl. idg. *skrek-, *krek-, V., Adj., drehen, biegen, schräg, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

skrei* 3, screi*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Schrei, Geschrei, Heulen; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor NGl, ululatus Gl; Vw.: s. gi-, hugu-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; E.: germ. *skraia-, *skraiaz, st. M. (a), Schrei; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. schrei, st. M., Ruf, Schrei; nhd. Schrei, M., Schrei, Ruf, DW 15, 1686; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755a (screi); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

skreiāta* 3, screiāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Folterbank?; ne. roaster of torture; ÜG.: lat. catasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. catasta?; E.: s. skreia, skrīan; W.: s. mhd. schreiāt, st. F., Pranger, Vorrichtung zur Marter

*skreig?, *skreigi?, *screig?, ahd., st. N. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *skrēgi?

skreiōd* 1, screiōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. clamor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. clamor?; E.: s. skrīan

*skreiōn?, *screiōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, wuoft-; W.: mhd. schreien, sw. V., schreien

skreiten* 4, screiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spreizen, auseinanderspreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. disiungere Gl, divaricare Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. divaricare?; E.: s. skrītan

*skrek?, *screc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Springer; ne. jumper; Vw.: s. hewi-, mato-

*skrekkan?, *screckan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-

*skrekkāri?, *screckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

skrekken* 6, screcken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, antreiben, anspornen, anstacheln, hüpfen, ausgelassen sein (V.); ne. fall (V.), urge (V.), spur (V.), jump (V.); ÜG.: lat. exhortari Gl, instigare Gl, lascivire Gl, praecipitare N; Vw.: s. ana-, ir-, nidar-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skrakkjan, sw. V., schrecken; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933; W.: mhd. schrëkken, sw. V., springen, hüpfen; s. nhd. schrecken, sw. V., schrecken, erschrecken, DW 15, 1668

*skrekki?, *screcki?, ahd., Adj.: Vw.: s. fram-; E.: germ. *skrekka-, *skrekkaz, Adj., springend; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933

*skrekkī?, *screckī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sturz, Schreck; ne. downfall, horror; Vw.: s. gah-, nidar-; E.: germ. *skrekkī-, *skrekkīn, sw. F. (n), Sprung; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., schwingen, springen, bewegen, Pokorny 933

*skrekkil?, *screckil?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. hewi-

skrekkizūn* 1, screckizūn*, ahd., st. M. (i): nhd. Einfriedung, Zaun, Sperrzaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. maceria Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. skrikken, zūn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757a (screckizūn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*skrekko?, *screcko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-; W.: mhd. schrëcke, sw. M., Hüpfer, Springer

skrekkōn* 10, screckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, galoppieren, hervorspringen, hervorblitzen; ne. jump (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, exsultare Gl, insultare Gl, lascivire Gl, persultare Gl, salire (V.) (2) Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *skrekk-, V., aufspringen, schrecken; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schrëcken, sw. V., aufspringen, hüpfen; s. nhd. schrecken, sw. V., schrecken, erschrecken, DW 15, 1668; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

skrenken* 5, screnken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fangen, überlisten, ausspreizen, schränken, stürzen, taumeln?; ne. catch (V.), outwit, incline, spread out; ÜG.: lat. (commutare) Gl, divaricare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, zi-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *skrankjan, sw. V., quer setzen, beschränken; idg. *skrenk-, *krenk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935?; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schrenken, sw. V., verschränken, flechten; nhd. (veraltet) schränken, sw. V., „schränken“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754b (screnken)

*skrenki?, *screnki?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, hintar-; E.: germ. *skrankja-, *skrankjaz, Adj., verdreht; s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933

skrenkī* 1, screnkī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Täuschung; ne. deceit, illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Vw.: s. hintar-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. illusio?; E.: s. skrenken

*skrenkida?, *screnkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, hintar-

*skrenkīg?, *screnkīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. hintar-; Hw.: vgl. anfrk. skrenkig, as. *skrenkig?

*skrenkigī?, *screnkigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-

*skrenkilen?, *screnkilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*skrenklīh?, *screnclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skrenklīhho?

*skrenklīhho?, *screnclīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-

*skrenkōn?, *screncōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hintar-

*skreona?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. screona; Hw.: vgl. as. *screona?

*skrevōn?, *screvōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *skrefōn?

skrevunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*

skrez* 5, screz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. (Lar malus) Gl, larva Gl, monstrum Gl, (porca) (F.) (1) Gl; Hw.: s. skraz*, skrezzo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Lar?, monstrum?; E.: s. skraz; W.: nhd. Schrätz, M., Schrätz, Schrat

skrezzo* 2, screzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrätz, Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. larva Gl; Hw.: s. skrez*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. skraz

skrīan* 12, scrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schreien, rufen, klagen, laut klagen, zurufen, quäken, krächzen; ne. cry (V.), call (V.), lament; ÜG.: lat. clamare N, O, (dicere) Gl, gannire Gl, lamentare O, (plangere) O, rugire Gl, vagire Gl, vagitare Gl; Vw.: s. duruh-, *gagan-, ingagan-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. as. skrīan*; Q.: Gl (790), N, O; E.: germ. *skreian, st. V., schreien; idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. schrīen, st. V., schreien, rufen, jammern; nhd. schreien, st. V., schreien, rufen, DW 15, 1709; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755a (scrīan); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skrib* 3, scrib*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrieb“, Schrift, Aufzeichnung, Brief, Fassung, Abfassung; ne. scripture, writing (N.); ÜG.: lat. forma Gl, (scripula) Gl; Vw.: s. gi-, hantgi-, ruomgi-, zwīfalgi-; Hw.: vgl. as. *skrif?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. scripula?; E.: s. germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756a (scrib); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

skrība* (1) 1, scrība, scriba, ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756b (scrība)

skrība* (2) 1, scrība*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schreiberin; ne. scribe (F.); ÜG.: lat. libraria N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrīban* 211, scrīban, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiben, beschreiben, schreiben von, aufschreiben, schriftlich verfassen, aufzeichnen, niederschreiben; ne. write, describe; ÜG.: lat. ait (= scrībit) I, ceras componere in decreta N, (colorare) N, conscribere Gl, N, (describere) N, (dicere) LF, (dictare)? O, edere (V.) (2) Gl, explanare Gl, (habere) I, MF, insculpere N, (legere) N, mandare stilo N, notare Gl, perscribere? Gl, (praeferre?) Gl, (praestare)? Gl, scribere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, scriptitare Gl, (scriptum) (= giskriban) B, (scriptura) N, (sententias Iovis excipere) (= sīniu reda skrīban) N, (sequi)? I, signare officio stili N, subnotare N, superscribere (= obana skrīban) B, suprascribere (= obana skrīban) B, (theologu) N; Vw.: s. afur-, *bi-, fora-, furdir-, furdirgi-, furi-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. skrīvan*, as. skrīvan*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, LF, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *skreiban?, st. V., schreiben; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrīben, st. V., schreiben, beschreiben; nhd. schreiben, st. V., schreiben, DW 15, 1689; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755a (scrīban); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

skrībāri* 22, scrībāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schreiber, Gelehrter, Schriftgelehrter, Abschreiber, Sekretär; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. (emptor)? Gl, librarius (M.) Gl, notarius (M.) Gl, scriba Gl, MF, T, scriptor Gl, (taxator)? Gl; Vw.: s. guot-, lant-, luggi-, lugi-, reht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: z. T. Lw. lat. scrība, z. T. Lüs. lat. scriptor?; E.: s. skrīban; W.: mhd. schrībære, st. M., Schreiber, Dichter, Schriftgelehrter; nhd. Schreiber, M., Schreiber, der da schreibt, DW 15, 1698; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756b (scrībāri)

skrībazzusi* 1, scrībazzusi*, scrībazzasi, ahd., st. N. (ja): nhd. Schreibzeug, Schreibgerät; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, azzusi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 146b (scrībazzasi), 2, 756b (scrībazzusi)

skrībgiziug* 8, scrībgiziug*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibzeug, beschriebener Zettel, Schuldschein; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl, pugillares Gl, tabula Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?, pugillares?, tabula?; E.: s. skrīban, giziug; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756b (scrībgiziug?); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)

skrībgiziugi* 4, scrībgiziugi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schreibzeug; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, giziug

skrībgizouwa* 1, scrībgizouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, gizouwa

skribilōn* 2, scribilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schreiben, schriftlich aufzeichnen, schriftlich abfassen; ne. write; ÜG.: lat. scriptitare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. scriptitare?; E.: s. skrīban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756b (scribilōn); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

skrībīsarn* 1, scrībīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schreibeisen“, Schreibrohr, Schreibgriffel, Schreibfeder; ne. „writing-iron“, stylo; ÜG.: lat. calamus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. calamus; E.: s. skrīban, īsarn

skrībmezzisahs* 6, scrībmezzisahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibmesser, Federmesser; ne. writing-knife; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. scalpellum?; E.: s. skrīban, mezzisahs

skrībo* 4, scrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schreiber, Verfasser, Abschreiber; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. auctor N, exceptor Gl, notarius (M.) Gl, scriba N, scriptor N; Vw.: s. erbi-, gitātrahha-, līb-, lugi-, psalm-, rahha-, storia-; Hw.: vgl. as. skrīvo*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. scrība?; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrībe, sw. M., Schreiber

skrībsahs* 2, scrībsahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schreibgriffel, Schreibfeder, Schreibzeug, Federmesser; ne. stylo, plume (N.); ÜG.: lat. pugillares T, scalpellum Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. pugillaris, stilus?; E.: s. skrīban, sahs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701b (scrībsahs); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

skrībtuoh* 1, scrībtuoh*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Schreibtuch“, ein Schreibzeug, Beutel mit Schreibzeug?; ne. writing tool; ÜG.: lat. (atramentarium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrīban, tuoh

*skribul?, *scribul?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skribulo?; E.: germ. *skrebula-, *skrebulaz, Adj., einschneidend; s. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

*skribulo?, *scribulo?, ahd., Adv.: nhd. „beschreiblich“?; ne. describably?; Vw.: s. un-

skrībzouwa* 1, scrībzouwa*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schreibzeug, Schreibtinte; ne. writing tool; ÜG.: lat. cautio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cautio?; E.: s. skrīban, zouwa

skrift* 43, scrift, ahd., st. F. (i): nhd. Schrift, Zeichen, Aufzeichnung, Buchstabe, geschriebenes Gesetz, Gesetzbuch, Schriftstück, Brief; ne. script, scripture; ÜG.: lat. codex N, (forma) Gl, littera N, NGl, litterae N, opera linguarum N, sacramenta clausa et operta (= die touganen skriften) N, sanctuaria (= diu heilagiu skrift) N, sanctuarium (= heilagiu skrift) NGl, scriptura sancta (= diu heilagiu skrift) NGl, scripula Gl, scriptum N, NGl, scriptura N, NGl, stilus Gl, (testamentum) N; Vw.: s. bimein‑, buoh-, ēwa-, erbi-, foragi-, fora-, geist-, gi-, gitot-, lugi-, noh-, bineim-, oba-, widam-, zeihhan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *skrifti-, *skriftiz, st. F. (i), Schrift; s. lat. scrīptum, N., Schreiben; vgl. scrībere, V., schreiben, mit einem Griffel einritzen; idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrift, st. F., Schrift; nhd. Schrift, F., Schrift, DW 15, 1736

skriftgibot* 2, scriftgibot*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schriftgebot“, Gebot der Schrift; ne. „written order“; ÜG.: lat. testamentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. testamentum; E.: s. skrift, gibot

skrīhhōn* 2, scrīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen; ne. grate (V.); ÜG.: lat. stridere Gl; Hw.: vgl. as. skrīkon*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *skrik-, sw. V., schreien; s. idg. *skoru-, V., krähen, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567

skrik* 5, scric*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Springen, Hüpfen, Anspringen, Ansturm; ne. leap (N.); ÜG.: lat. ascensus N, assultus Gl, (cursus) Gl, saltus (M.) (2) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrikken; W.: mhd. schric, st. M., Sprung

*skrikkan, lang., sw. V. (1)?: Vw.: s. *skrikkjan

skrikkāri* 1, scrickāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Tänzer; ne. leaper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= skrikkāra) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. Salius; E.: s. skrikken

skrikken* 16, scricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, aufspringen, sich bewegen, hüpfen, hervorblitzen, dahinstürzen, dahinschießen, fahren; ne. leap (V.), move (V.); ÜG.: lat. desilire N, emicare Gl, exsilire Gl, insilire Gl, resilire Gl, salire (V.) (2) Gl, se iacere in N, subsilire N, transilire Gl; Vw.: s. anagi-, dana-, danagi-, fir-, furi-, gi-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūfir-, ūz-, ūzgi-, widar-, zuogi-; Hw.: s. lang. *skrikkjan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; E.: germ. *skrekk-, V., aufspringen, schrecken; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: mhd. schricken, sw. M., springen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756b (scricken); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skrikkilīn* 1, scrickilīn*, ahd., Adj.: nhd. zum Bespringen bereit, geil; ne. ready for covering; ÜG.: lat. salax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. salax?; E.: s. skrikken

*skrikkjan, *skrikkan, lang., sw. V. (1)?: nhd. auffahren, aufspringen, schrecken; ne. bounce (V.); Hw.: s. ahd. skrikken*; Q.: it. scricchiare, knistern, frignan. scriccare, aufblitzen

*skrikkjo, lang., sw. M.: nhd. Hüpfer; ne. leaper; Q.: it. scriccio, Zaunkönig, it. scricciolo, Zaunkönig

skrikko* 1, scricko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Hüpfer, Springer, Possenreißer?; ne. leaper; ÜG.: lat. (scurra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skrikken

*skrimen?, *scrimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

skrīn* 3, scrīn, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Schrein, Truhe, Behälter für Wertsachen; ne. shrine; ÜG.: lat. scrinium Gl; Hw.: s. skrīni*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skrīni; W.: mhd. schrīn, st. N., st. M., Schrein, Archivschrank; nhd. Schrein, M., Schrein, Behälter, Schrank, DW 15, 1725

skrīni* 6, scrīni*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Schrein, Truhe; ne. shrine; ÜG.: lat. arca? Gl, area? Gl, scrinium Gl, (theca) Gl, (zaberna) Gl; Vw.: s. buoh-, sark-; Hw.: s. skrīn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *skrīna, *skrīnja, Sb., Schrein; s. lat. scrīnium, N., Kapsel, Schrein; vgl. idg. *skrei-, *krei-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. nhd. Schrein, M., Schrein, Behälter, Schrank, DW 15, 1725; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757a (scrīni); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skrintan* 15, scrintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. sich spalten, aufklaffen, klaffend sich auftun, auseinandergehen, rissig werden; ne. split up, gape (V.); ÜG.: lat. aperire? Gl, atterere Gl, dehiscere Gl, disiungere Gl, fatiscere Gl, interrumpere Gl, patescere? Gl, rimosus (= skruntan Part. Prät.) Gl, rimosus (= giskruntan)? Gl, scabrosus (= giskruntan) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *skrendan, st. V., klaffen; s. idg. *skert-, *kert-, *skret-, V., schneiden, Pokorny 941; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrinden, st. V., bersten, sich spalten; nhd. (ält.-dial.) schrinden, st. V., reißen, spalten, bersten, DW 15, 1753; R.: giskruntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. rimosus? Gl, scabrosus Gl; R.: skruntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leck, voll Spalten, rauh; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. rimosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757a (scrintan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

skrintunga* 1, scrintunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spalte, Ritze; ne. chink (N.); ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. rima?; E.: s. skrintan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757a (scrintunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skripfen* 1, scriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausweiden, zerfleischen; ne. eviscerate; ÜG.: lat. eviscerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skrepan, st. V., schaben?; idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skriptor* 1, scriptor*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schreiber, Verfasser, Evangelist; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriptor O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. lat. scrīptor, M., Schreiber, Abschreiber; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757b (scriptor)

skrit* 12, scrit, ahd., st. M. (i): nhd. Schritt; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus Gl, gressus Gl, passus (M.) Gl, T, pes Gl, spatium Gl; Hw.: vgl. as. *skrid?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *skridi-, *skridiz, *skriþi-, *skriþiz, st. M. (i), Schritt, Lauf; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schritt, st. M., Schritt; nhd. Schritt, M., Schritt, Handlung des Schreitens, DW 15, 1754; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757b (scrit)

*skritan?, *scritan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. halb-

skrītan* 1, scrītan, ahd., st. V. (1a): nhd. schreiten, gehen; ne. pace (V.); Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ubar-, *zi-; Hw.: vgl. as. skrīdan*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *skreiþan, *skrīdan, st. V., schreiten; idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. schrīten, st. V., schreiten; nhd. schreiten, st. V., schreiten, abgemessen gehen, DW 15, 1730; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757b (scrītan)

*skriti?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *skrid?

skritimāl* 7, scritimāl, ahd., st. N. (a): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl, pes Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. passus; E.: s. skrit, māl; W.: mhd. schritmāl, st. N., Schritt als Maß

skritimāli* 5, scritimāli*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl, pes Gl; Hw.: s. skritimāl*, skritimālī*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. passus; E.: s. skrit, māl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (scritimāli); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skritimālī* 1 und häufiger, scritimālī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (V.); ÜG.: s. skritimāli; Hw.: s. skritimāli*; Q.: Gl (790?); I.: Lüt. lat. passus (M.); E.: s. skrit, māl

skritimez 1, scritimez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrittmaß“, Schritt; ne. pace (N.), step (N.); ÜG.: lat. passus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. passus?; E.: s. skrit, mez; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583a (scritimez); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skritiskuoh* 6, scritiscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. „Schrittschuh“, mit Flügeln versehener Schuh, Flügelschuh; ne. shoe for travelling, shoe with wings, wing-shoe?, wingedshoe?; ÜG.: lat. calciamentum alatum Gl, petasum Gl; Hw.: vgl. as. skridskōh; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. petasum; E.: s. skrit, skuoh; W.: mhd. schritschuoch, st. M., Fliegschuh; nhd. (ält.) Schrittschuh, M., „Schrittschuh“, DW 15, 1759

skrīunga* 1, scrīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schreien, Brüllen; ne. crying (N.); ÜG.: lat. vagitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagitus?; E.: s. skrīan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 755a (scrīunga); Son.: Tgl167 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 28911) (4. Viertel 9. Jh.)

skrod* 1, scrod*, ahd., st. N. (a): nhd. Gesuchtes, Geforschtes; ne. object of search; ÜG.: lat. scrutatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. scrutatio?; E.: s. skrodōn; R.: skrod skrodēn: nhd. Böses aussinnen; ne. think out something bad; ÜG.: lat. (scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia) N

skrodēn* 2, scrodēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. suchen, forschen, durchforschen; ne. search (V.), „scrutinize“; ÜG.: lat. (scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia) N, perscrutari N, scrutari N; Vw.: s. duruh-; Q.: N (1000); E.: s. skrodōn, s. lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; R.: skrod skrodēn: nhd. Böses aussinnen; ne. think out something bad; ÜG.: lat. scrutantes scrutationes .i. versantes et exquirentes acerba et acuta consilia N

skrodōn* 17, scrodōn, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, prüfen, nachforschen; ne. scrutinize; ÜG.: lat. requirere N, scrutari N, NGl, T; Q.: N, NGl, T (830); E.: germ. *skrudōn, *skruþōn, sw. V., suchen, forschen; lat. scrūtāri, V., untersuchen; vgl. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757b (scrodōn)

skrodunga* 1, scrodunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Forschung, Durchforschung, Nachforschung; ne. search (N.); ÜG.: lat. scrutatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. scrutatio?; E.: s. skrodēn, skrodōn

skrōt* 2, scrōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnitt, abgeschnittenes Reis (N.), abgeschnittener Zweig; ne. cut (N.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *skrauda-, *skraudaz, st. M. (a), Schnitt, Stück; germ. *skraudi-, *skraudiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *skeru-, *keru-, *skreu-, *kreu-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrōt, st. M., Schnitt, abgeschnittenes Stück; s. nhd. Schrot, M., N., Schrot, abgeschnittenes Stück, DW 15, 1773

*skrōta?, *scrōta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ā-; Son.: (sw. F.) (n)

skrōtan* (1) 8, scrōtan*, ahd., red. V.: nhd. „schroten“, schneiden, wegnehmen, abschneiden, abpflücken, abziehen, scheren (V.) (1); ne. cut (V.), shred (V.); ÜG.: lat. deglubere Gl, demere Gl, eripere Gl, tondere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, fir-, gi-, umbi-; Q.: Gl (765), N, PN; I.: Lbd. lat. tondere?; E.: germ. *skraudan, st. V., „schroten“, schneiden; germ. *skrud-, V., schneiden, „schroten“; s. idg. *skreut-, *kreut-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schrōten, red. V., hauen, schneiden, „schroten“; s. nhd. schroten, sw. V., hauen, „schroten“, grob schneiden, zermalmen, DW 15, 1782; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757b (scrōtan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*skrōtan (2), *scrōtan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-

skrōtīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*

skrōtīsarn* 20, scrōtīsarn, skrōtīsan*, scrōtīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Schroteisen“, scharfes Schneideinstrument, scharfes Schneidemesser, Schnitzmesser, Skalpell, Dochtschere; ne. shredding iron, black smith’s chisel, scalpel; ÜG.: lat. (bursa)? Gl, (emunctorium)? Gl, ferrum KG, scalpellum Gl, scalprum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *skrōhisarn?, as. skrôdīsarn*, skrôhīsarn; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); I.: Lbd. lat. scalpellum?; E.: s. skrōtan, īsarn; W.: nhd. (ält.) Schroteisen, N., „Schroteisen“, eisernes Werkzeug um etwas abzuschneiden, DW 15, 1781; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450b (scrōtīsarn); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

skrōtmezzisahs* 4, scrōtmezzisahs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schrotmesser“, scharfes Schneidemesser, chirurgisches Messer; ne. shreding knife, scalpel; ÜG.: lat. scalpellum Gl, scalprum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd?. lat. scalpellum?; E.: s. skrōtan, mezzisahs

skrōto* 1, scrōto*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Fußhöhle; ne. foot cavity, foot cave; ÜG.: lat. subtel Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. subtel?; E.: s. skrōtōn?

skrōtōn* 1, scrōtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schnitzen, abkratzen, einschneiden; ne. whittle, scrape off; ÜG.: lat. scalpere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skrōtan

skrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*

skrowezzen* 3, scrowezzen*, skrouwezzen*, scrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. kläffen, belfern, klingen; ne. yap (V.); ÜG.: lat. gannire Gl, garrire Gl, (tinnire) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. gannire?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 758a (scrouwezzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (Mitte 9. Jh.)

skruba* 1, scruba*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Scheuerbürste; ne. scrubbingbrush; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *skrub-, V., rauh sein (V.); idg. vgl. Falk/Torp 476

skrudilōn* 2, scrudilōn, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen, durchforschen, durchsuchen, nachforschen; ne. scrutinize; ÜG.: lat. rimari Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rimari?; E.: s. skrodēn, skrodōn

*skrudilōt?, *scrudilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. skrudilōn*

*skrunta, lang., sw. F. (n?)?: nhd. Riss, Scharte; ne. cleft (N.); Hw.: s. ahd. skrunta*; Q.: rumän. scruntar, Sandboden

skrunta* 19, scrunta, ahd., sw. F. (n): nhd. Schrunde, Riss, Scharte, Spalte, Leck, Öffnung; ne. cleft (N.); ÜG.: lat. divisio Gl, fissura Gl, foramen Gl, foramen inter compagines Gl, rhagades Gl, rima Gl, sentina? Gl, vertex Gl; Hw.: s. lang. *skrunta; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. foramen?; E.: s. skrintan; W.: mhd. schrunde, sw. F., Scharte, Spalte, Felshöhlung; nhd. (ält.) Schrunde, F., Schrunde, Spalte, Riss, Ritz, DW 15, 1806; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757a (scrunta); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

skruntīn* 1, scruntīn*, ahd., Adj.: nhd. leck, voll Spalten; ne. jagged; ÜG.: lat. rimosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rimosus?; E.: s. skrunta, skrintan

skruntislo* 2, scruntislo, ahd., sw. M. (n): nhd. Spalte, Schrunde, Ritze, Loch; ne. fissure, hole (N.); ÜG.: lat. rimula Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. skruntislo*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. rimula?; E.: s. skrunta

skruntissa* 18, scruntissa, skruntussa*, scruntussa, ahd., st. F. (jō): nhd. Spalte, Schrunde, Riss, Loch, Leck; ne. fissure, hole (N.); ÜG.: lat. fissura Gl, rima Gl, rimula Gl, sentina Gl, (via)? Gl, vertex Gl, vorago Gl; Q.: Gl (765); E.: s. skrunta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757a (scruntissa), 2, 757b (scruntussa); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

skruntlīh* 1, scruntlīh*, ahd., Adj.: nhd. rissig, klaffend, gespalten, spaltenreich; ne. jagged; ÜG.: lat. hiulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. hiulcus?, rimosus?; E.: s. skrunta, līh (3)

skruntunna* 2, scruntunna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Spalte, Ritze; ne. fissure; ÜG.: lat. rima Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rima?; E.: s. skrunta

skruntussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*

skruof* 3, scruof*, ahd., Sb.: nhd. Weinmet, Wassermet, mit Honig gesüßter Wein; ne. wine-mead; ÜG.: lat. aqua cum melle Gl, mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mulsum?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 758a (scrouf); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*skruofi?, *scruofi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-?, ungi-; E.: germ. *skrōpi-, *skrōpiz, Adj., passend; s. idg. *skrēbʰ-, *skrōbʰ-, V., schneiden, Pokorny 943; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

skrutōn*, scrutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*

skubil* 2, scubil, ahd., st. M. (a): nhd. Schübel, Bolzen, Riegel, Unterlage?; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, (subtel) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON, PN; E.: s. skioban; W.: mhd. schübel, st. M., Büschel, Haufen, Menge; nhd. (ält.) Schübel, M., „Schübel“, was geschoben wird, DW 15, 1814

skubiling* 11, scubiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Schübling, Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skubil; W.: mhd. schübelinc, st. M., Wurst, Bratwurst; nhd. Schübling, M., „Schübling“, Wurstsorte, DW 15, 1821

skubo* 2, scubo, ahd., sw. M. (n): nhd. Heerschar?, Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); ne. host (N.); ÜG.: lat. agmen Gl, cuneus Gl, globus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. agmen?, cuneus?; E.: s. skioban?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751a (scubo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

skudalari* 3, scudalari*, skudulari, scudulari, ahd., st. M. (ja): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. mazonomus Gl, scutra Gl, scutula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. scudellārium; E.: s. lat. scudellārium, N., Schüssel?; vgl. lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 758a (scudulari); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*skudojan, lang., V.: nhd. schütteln; ne. shake (V.); Hw.: s. ahd. skutten*; Q.: rumän. sgudue, erschüttern

skudulari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*

skūen* 1, scūen*, skūwen*, scūwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschatten; ne. shade (V.); ÜG.: lat. adumbrare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. adumbrare?; E.: germ. *skuwwjan, sw. V., beschatten; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

skūfala* 41, scūfala*, skūvala*, scūvala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Schieber“, Schaufel, Spaten, Grabscheit; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, fossorium Gl, pala Gl, palea (= skūfala Fehlübersetzung)? Gl, (patile)? Gl, (vanga) Gl, vatillum Gl, ventilabrum Gl; Vw.: s. īsarn-, lant-, skirm-, werf-, wint-, worf-; Hw.: vgl. as. skufla*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *skuflō, st. F. (ō), Schaufel; W.: mhd. schūvele, st. F., sw. F., Schaufel; nhd. Schaufel, F., Schaufel, DW 14, 2339; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 758a (scūfala); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT51 = Leidener Glossar zum Alten Testament (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. fol. 24)

skuft* 1, scuft*, ahd., st. F. (i): nhd. Schopf, Haarschopf, Haarbüschel; ne. tuft, tuft of hair; ÜG.: lat. (caesaries) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skufta, Sb., Haar (N.), Schopf; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956

skugina* 3, scugina*, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Scheune, Schuppen (M.), Schober, Hütte; ne. barn, shack (N.); ÜG.: lat. domus parva Gl, scuria Gl, tugurium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *skuwwinjō, st. F. (ō), Scheune; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 758b (scugina); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

skūhaft* 1, scūhaft, ahd., Adj.: nhd. schattig; ne. shadowy; ÜG.: lat. umbrosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. umbrosus?; E.: s. skūo, haft

skūkar* 4, scūkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schaugefäß“, Spiegel; ne. mirror; ÜG.: lat. speculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. speculum?; E.: s. skūo, kar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459b (scūkar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

skulan* 1106, sculan*, skolan*, scolan*, sulen, solen*, skolen*, scolen*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. sollen, müssen, gebühren, dürfen, wollen (V.), werden, schuldig sein (V.), schulden, verdanken, bestimmt sein (V.), verpflichtet sein (V.), brauchen, es gebührt (= skal); ne. shall, must, ought to, want, will (V.); ÜG.: lat. (compellere) N, (convenire) N, debere B, E, Gl, LB, MF, N, NGl, O, OG, T, TC, decere WH, deligere N, (esse) Gl, egredi WH, licere N, NGl, (posse) Gl, oportere N, O, (quidni) N, velle Gl; Hw.: vgl. anfrk. sulan*, as. skulan*; Q.: B, BB, E, FB, FP, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, LB, LN (?), M, MB, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PE, Pfb, Ph, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. oportere?; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. soln, Prät.-Präs., sollen, verpflichtet sein (V.); nhd. sollen, Prät.-Präs., sollen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 758b (sculan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

skuld* (1) 126, sculd, ahd., st. F. (i): nhd. Schuld, Sünde, Missetat, Vergehen, Verbrechen, das Geschuldete, Pflicht (F.) (1), Verdienst (M.), Veranlassung, Grund, Anklage; ne. guilt, sin (N.), crime (N.); ÜG.: lat. (accusare) N, (adversum) (N.) Gl, causa Gl, N, NGl, crimen Gl, N, NGl, culpa Gl, culpanda N, debitum FP, Gl, GP, MF, MH, O, N, T, WK, debitum malum Gl, delictum N, error ingenii humani N, facinus Gl, N, gratis (= ānu skuld) N, immerito (= ānu skuld) N, iniuria N, meritum Gl, MF, N, noxa B, noxia Gl, (opus) (N.) (1) Gl, peccatum N, plaga (F.) (1) Gl, reatus Gl, N, (sanguis) Gl, scelus N, sine causa (= ānu skuld) N, vitium Gl, N; Vw.: s. hof-, houbit-, kōg-, lant-, *mein-, naht-, un-; Hw.: s. skulda; vgl. anfrk. *skuld?, as. skuld; Q.: B, FP, GB, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, RB, T, WK; I.: Lbd. lat. causa?, crimen?, culpa?, debitum?, delictum?, facinus?, iniuria?, noxa?, peccetum?, scelus?, vitium?; E.: germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; W.: mhd. schult, st. F., Strafe, Anklage, Vergehen; nhd. Schuld, F., Schuld, Zahlungsverpflichtung, Vergehen, Ursache, DW 15, 1870; R.: bī skuldīm: nhd. aus guten Gründen, zu Recht, verdientermaßen; ne. for good reasons, rightly; R.: ānu skuld: nhd. umsonst; ne. for nothing, without a reason; ÜG.: lat. gratis Gl, N, immerito N, sine causa N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 759a (sculd); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*skuld (2), sculd?, ahd., Adj.: nhd. schuld, schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-

skulda* 1, sculda, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schuld, Anklage, Vergehen, Verbrechen; ne. guilt; ÜG.: lat. (multa) Gl; Hw.: s. skuld*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skuld; W.: mhd. schulde, st. F., Strafe, Anklage, Vergehen; s. nhd. Schuld, F., Schuld, Zahlungsverpflichtung, Vergehen, Ursache, DW 15, 1870

skulden* 7, sculden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schulden, verschulden, verdienen, schuldig sprechen, etwas von jemandem verdienen, etwas um jemanden verdienen, verurteilen, Geldstrafe verhängen; ne. owe, deserve; ÜG.: lat. condemnare Gl, commerere N, (luere) (V.) (1) Gl, merere N; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. ungiskuldit*; vgl. as. *skuldian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. condemnare?; E.: s. skuld; W.: mhd. schulden, sw. V., schuldig sein (V.), beschuldigen, anklagen; nhd. schulden, sw. V., schulden, Schuld haben, schuldig sein (V.), DW 15, 1896; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760a (sculden); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skuldhais* 59 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Schuldheischer, Schultheiß; ne. village mayor, collector of debts; Hw.: s. ahd. skuldheizo*; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldheizo; W.: s. mhd. schuldheize, sw. M., Richter; s. nhd. Schultheiß, M., Schultheiß, Ortsvorsteher, DW 15, 1982

skuldheizo* 23, sculdheizo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schultheiß, Verwalter, Vorsteher, Zenturio, Aufseher, Büttel, Richter, Strafrichter?, Tribun, Centurio; ne. mayor, steward; ÜG.: lat. centurio O, commentariensis NGl, exactor Gl, iudex Gl, procurator Gl, quinquagenarius (M.) Gl, scultetus Gl, tribunus Gl, vilicare (= skuldheizo sīn) T, vilicus (M.) Gl, T, vocimissarius N; Hw.: s. lang. skuldhais*; vgl. as. skuldhêtio*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *skuldihaitō-, *skuldihaitōn, *skuldihaita-, *skuldihaitan, sw. M. (n), Schultheiß; s. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *kī̆-, *keih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. schuldheize, sw. M., Richter; nhd. Schultheiß, M., „Schultheiß“, Ortsvorsteher, DW 15, 1982; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407b (sculdheizo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT68 = Freisinger Lukas-Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

skuldīg* 97, sculdīg, ahd., Adj.: nhd. schuldig, verpflichtet, etwas schuldig, schuldend, etwas schuldend, verpflichtend, einer Sache verpflichtet, einer Sache verpflichtet zu, verpflichtet zu, zugehörig, geeignet, verdient, verbrecherisch, schädlich; ne. owing (Adj.), bound (Adj.); ÜG.: lat. (affligandus) N, commeritus Gl, N, condicione carere (= niomannes ni skuldīg wesan) Gl, culpabilis Gl, damnabilis Gl, damnatus Gl, (debere) MF, debere (= skuldīg wesan) Gl, MH, NGl, debitor (= skuldīg subst.) GP, N, T, debitus Gl, MF, MH, N, emeritus Gl, factiosus Gl, idoneus N, meritus Gl, nocens Gl, notabilis Gl, noxa (= skuldīg subst.) Gl, noxius Gl, N, NGl, obnoxius Gl, peccare (= skuldīg werdan) N, (reatus) Gl, reus (= skuldīg subst.)? APs, B, E, Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, (scelus) N; Vw.: s. eban-, reht-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *skuldig?, as. skuldig*; Q.: B, C, E, FB, GB, Gl (765), GP, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuld; W.: mhd. schuldic, Adj., schuldig, verpflichtet; nhd. schuldig, Adj., schuldig, Schuld habend, mit Schuld behaftet, DW 15, 1901; R.: skuldīg, (subst. Adj.=)M.: nhd. Schuldner; ne. debtor; ÜG.: lat. debitor GP, N, T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 759b (sculdīg); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skuldigēn* 2, sculdigēn, ahd., sw. V. (3): nhd. schulden; ne. owe; ÜG.: lat. debere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. debere?; E.: s. skuldīg; W.: s. mhd. schuldigen, sw. V., beschuldigen; nhd. (ält.) schuldigen, sw. V., für schuldig erklären, einer Schuld zeihen, anklagen, DW 15, 1912

*skuldigī?, *sculdigī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuld, Schulden (N.); ne. debt; Vw.: s. un-

skuldīglīh* 1, sculdīglīh*, ahd., Adj.: nhd. schuldig, ergeben (Adj.), ehrerbietig; ne. devoted; ÜG.: lat. (religiositas)? Gl, (solitudo) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldīg, līh (3); W.: mhd. schuldeclich, Adj., verdient, gebührend

skuldignessi* 1, sculdignessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuld, skuldīg

skuldignessī* 1, sculdignessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldignissi* 1, sculdignissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissī*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldignissī* 1, sculdignissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignussi*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldignussi* 1, sculdignussi*, skuldīgnussi*, sculdīgnussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussī*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760a (sculdīgnuusi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

skuldignussī* 1, sculdignussī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schuldigkeit, Ergebenheit, Frömmigkeit; ne. devotion; ÜG.: lat. devotio Gl; Hw.: s. skuldignessi*, skuldignessī*, skuldignissi*, skuldignissī*, skuldignussi*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. devotio?; E.: s. skuldignessi

skuldīgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*

skuldigōn* 5, sculdigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschuldigen; ne. accuse; ÜG.: lat. (argumentari) N, (criminatio) N, reus (= giskuldigōt) N; Vw.: s. gihoubit-, *houbit-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skuldīg; W.: mhd. schuldigen, sw. V., beschuldigen; nhd. (ält.) schuldigen, sw. V., für schuldig erklären, einer Schuld zeihen, anklagen, DW 15, 1912

*skuldigunga?, *sculdigunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschuldigung; ne. charge (N.); Vw.: s. un-

*skuldit?, *sculdit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. skulden*

*skuldlahhan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. skuldlakan*

skuldōn* 2, sculdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schulden“, verschulden, verdienen; ne. „owe“, indebt; ÜG.: lat. promerere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. skuld; W.: s. mhd. schulden, sw. V., schuldig sein (V.); nhd. schulden, sw. V., schulden, Schuld haben, schuldig sein (V.), DW 15, 1896; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760a (sculdōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*skuldpfennig?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *skuldpenning

skuldstekko* 1, sculdstecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Schuldstecken“, Pranger?, Block?; ne. pillory (?); ÜG.: lat. stipes Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stipes?; E.: s. skuld, stekko

skuldsuohho* 4, sculdsuohho*, sculdsuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schuldsucher“, Eintreiber, Schuldeneintreiber, Gläubiger, Erpresser; ne. collector of debts, creditor; ÜG.: lat. creditor Gl, exactor Gl, fenerator Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exactor?; E.: s. skuld, suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701a (sculdsuohho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skulīg* 1, sculīg, skolīg*, scolīg*, ahd., Adj.: nhd. üblich, gewöhnlich; ne. due (Adj.), usual; ÜG.: lat. solitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. solitus?; E.: s. skulan

skullo* 1, scullo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Knecht; ne. servant; ÜG.: lat. famulus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. skulan?

skulpa* 2, sculpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scholle (F.) (1), Erdscholle; ne. glebe, clod; ÜG.: lat. gleba Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

skulskara* 1, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gefolgsschar; ne. bound followers; Q.: LLang (643); E.: s. sculan?, skara?

skultira* 31, scultira, skultra*, skultirra*, scultra*, scultirra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schulter, Schulterblatt; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. (copadium) Gl, (pale)? Gl, scapula Gl, spatula (F.) (1) Gl, umerus Gl, I, T; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), T; E.: westgerm. *skuldrjō, *skuldrō, st. F. (ō), Schulter; s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928?; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; W.: mhd. schulter, st. F., sw. F., Schulter, Schulterblatt; nhd. Schulter, F., Schulter, DW 15, 1971; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760a (scultira); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

skultirra*, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

skultra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*

skūm* 6, scūm, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schaum, Gischt; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (nitrum) Gl, spuma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *skūma, Sb., Schaum; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schūm, st. M., Schaum; nhd. Schaum, M., Schaum, DW 14, 2349

skūmen* 3, scūmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, schäumend herabgießen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, spumare T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. spumare?; E.: s. skūm; W.: mhd. schūmen, sw. V., schäumen; nhd. schäumen, sw. V., schäumen, DW 14, 2360; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760a (scūmen)

skūmhaft* 1, scūmhaft*, ahd., Adj.: nhd. schäumend; ne. foaming (Adj.); ÜG.: lat. spumosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spumosus?; E.: s. skūm, haft; W.: nhd. (ält.) schaumhaft, Adj., schaumig, DW 14, 2369

skuntāri* 4, scuntāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Antreiber, Anreizer, Schmeichler, Verführer; ne. pace-maker, flatterer; ÜG.: lat. assentator Gl, illex (M.) Gl, suasor Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. suasor?; E.: s. skunten; W.: mhd. schüntære, st. M., Antreiber, Reizer

skunten* 36, scunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, treiben, antreiben, reizen, anstacheln, nötigen, verführen, anlocken, locken (V.) (2), anregen; ne. urge (V.), drive (V.), irritate, allure (V.); ÜG.: lat. agere Gl, (applaudere) N, cogere N, cohortari Gl, concitare N, (dare) N, excitare N, WH, hortari Gl, illicere Gl, incitare Gl, instigare Gl, (iubere) N, iussus (= giskuntēr) N, lactare (V.) (2) Gl, optare Gl, pellere N, sollicitare Gl, suadere Gl, N, suggerere Gl, N, urgere Gl; Vw.: s. ana-, fir-; Hw.: vgl. as. skundian*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. hortari?; E.: germ. *skundjan, sw. V., antreiben, beschleunigen; s. idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mhd. schunden, sw. V., antreiben, reizen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760b (scunten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

skuntida* 4, scuntida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Ermunterung, Überredungskraft; ne. drive (N.); ÜG.: lat. causa N, exhortatio N, instinctus N, suadela N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. skunten

skuntunga* 2, scuntunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Antrieb, Anreizungsmittel, Anreiz, Reizmittel, Verlockung, Annahme, Vermutung; ne. drive (N.), way of provocation; ÜG.: lat. coniectura Gl, incentivum (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. coniectura?, incentiva?; E.: s. skunten; W.: mhd. schüntunge, st. F., Antreibung, Reizung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760b (scuntunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

skuo*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

skūo* 2, scūo*, ahd., st. M. (wa): nhd. Schatten; ne. shade (N.); ÜG.: lat. umbra Gl; Hw.: s. skūwo* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

skuoba* 6, scuoba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schuppe; ne. scute; ÜG.: lat. squama Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *skōbō, st. F. (ō), Scharre, Schuppe; vgl. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931; idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: mhd. schuope, sw. M., st. M., Schuppe; nhd. Schuppe, F., Schuppe, kleine Platte als Körperbedeckung, DW 15, 2012

skuobfuorenti* 1, scuobfuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schuppenführend, schuppig; ne. scute-bearing, scaly; ÜG.: lat. squamiger Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. squamiger?; E.: s. skuoba, fuoren

skuobīg* 1, scuobīg*, ahd., Adj.: nhd. schuppig; ne. scaly; ÜG.: lat. squameus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. squameus?; E.: s. skuoba; W.: mhd. schuopec, Adj., schuppig; nhd. schuppig, Adj., schuppig, mit Schuppen versehen (Adj.), DW 15, 2026

skuobila* 1, scuobila*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Schuppe; ne. scute; ÜG.: lat. squama Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. squama?; E.: s. skuoba

skuoboht* 4, scuoboht*, ahd., Adj.: nhd. schäbig, rauh, räudig, aussätzig; ne. shabby, rough (Adj.); ÜG.: lat. asper Gl, scaber Gl, scabrosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. scaber?; E.: s. skuoba

skuoh* 47, scuoh, skūoh, scūoh, skuo*, scuo, ahd., st. M. (a): nhd. Schuh, Fußbekleidung; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. cabatta PG, calceamentum N, (calcearium) Gl, (calcerius)? Gl, calceus Gl, N, caliga Gl, caligula? Gl, clavata (M.) Gl, crepida N, fico Gl, sandalium Gl, sandalium (= rōmiskēr skuoh) Gl, (subtalaris) Gl, talaria (F.) N; Vw.: s. flugi-, hant-, hosa-, rām-, skriti-, sok-, wībes-, *wintingi-; Hw.: vgl. as. skōh*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, PG, PN; E.: germ. *skōha-, *skōhaz, *skōhwa-, *skōhwaz, st. M. (a), Schuh; W.: mhd. schuoch, st. M., Schuh; nhd. Schuh, M., Schuh, DW 15, 1838; R.: rōmiskēr skuoh: nhd. Sandale; ne. sandal; ÜG.: lat. sandalium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760b (scuoh); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

skūoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*

skuohbuozo* 2, scuohbuozo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schuhbosser“, Schuhmacher, Schuster; ne. shoemaker; ÜG.: lat. calcearius Gl, caligarius (M.) Gl; Hw.: s. scoposum*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. calcearius?; E.: s. skuoh, buozen

skuohen* 9, scuohen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschuhen, mit Schuhen versehen (V.); ne. shoe (V.); ÜG.: lat. calceare B, Gl, N, NGl, calcem ducere Gl, calceos annectere N, cothurnatus (= giskuohit) N, discalceatus (= skuohit Fehlübersetzung?) Gl, subligare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. skuoh; W.: mhd. schuohen, sw. V., beschuhen; nhd. (ält.) schuhen, sw. V., mit Schuhen versehen (V.), DW 15, 1855; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761a (scuohen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*skuohi?, *scuohi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *skuoi?

*skuohōn?, *scuohōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. int-

*skuohōt?, *scuohōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. *skuohōn?

skuohriomo* 1, scuohriomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuhriemen; ne. shoe-string; ÜG.: lat. (calceamentum) O, corrigia O; Hw.: vgl. as. skōhriomo*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. corrigia calceamenti; E.: s. skuoh, riomo; W.: mhd. schuochrieme, sw. M., Schuhriemen; nhd. Schuhriemen, M., Schuhriemen, Riemen zum Binden der Schuhe, DW 15, 1864; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682a (scuohriomo)

skuola* 6, scuola, ahd., st. F. (ō): nhd. Schule; ne. school (N.); ÜG.: lat. (auditorium) (N.)? Gl, cum essem scholasticus (= do mih iz in skuolo lerita mīn meistar) N, schola B, Gl; Hw.: vgl. as. skola; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *skōla, F., Schule; s. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: mhd. schuole, st. F., Schule; nhd. Schule, F., Schule, DW 15, 1927; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761a (scuola)

skuolāri* 5, scuolāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Scholar, Schüler, Jünger; ne. pupil, disciple; ÜG.: lat. discipulus NGl, scholaris (M.) Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. scholāris; E.: s. lat. scholāris, M., zur Schule Gehöriger; vgl. lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; gr. σκολή (skolḗ), F., Lehranstalt, Ort der Muße; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: mhd. schuolære, st. M., Schüler, Student; nhd. Schüler, M., Schüler, DW 15, 1937; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761a (scuolāri)

skuolhūs* 6, scuolhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Schulhaus, Hörsaal, Schulgebäude, Aula; ne. school building; ÜG.: lat. auditorium (N.) Gl, eruditorium Gl, meditullium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. schola; E.: s. skuola, hūs; W.: nhd. Schulhaus, N., Schulhaus, Haus in dem Schule gehalten wird, DW 15, 1951

skuolmagister* 1, scuolmagister*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Schulmeister, Schullehrer, Schulleiter; ne. schoolmaster; ÜG.: lat. scholasticus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magister scholae?, scholasticus?; E.: s. skuola; s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, Adj., groß, Pokorny 708

skuolmeistar* 4, scuolmeistar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schulmeister, Schulleiter, Lehrer; ne. schoolmaster; ÜG.: lat. magister scholarum Gl, scholasticus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magister scholae?, Lüt. lat. scholasticus?; E.: s. skuola, meistar; W.: mhd. schuolmeister, st. M., Schullehrer, Schuldirektor; nhd. (ält.) Schulmeister, M., Schulmeister, der Schule hält, Schuldirektor, DW 15, 1958

skupfa* (1) 2, scupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schuppen (M.), Scheune, Scheuer; ne. shack (N.), shed (N.); ÜG.: lat. scuria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *skupa, *skuppa, Sb., Schober, Schuppen (M.); vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; W.: mhd. schupfe, sw. F., Schuppen (M.), Scheune; s. nhd. Schupfen, M., Schupfen, Schuppen (M.), Wetterdach, offener Raum mit Überdach, Stadel, DW 15, 2005

*skupfa (2), *scupha?, ahd., sw. F. (n): nhd. Schaukel; ne. swing (N.); Vw.: s. rīti-

*skupfen?, *scuphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*skūr, lang., st. M.?: nhd. Obdach, Schutz; ne. shelter (N.); Hw.: s. ahd. *skūr (1)?; Q.: mailänd./piemont./bergam./bresc./vicenz./mantuan./friaul. scur, Fensterladen, paduan./veron. scuro, Fensterladen usw.

*skūr (1), *scūr?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: s. lang. *skūr; vgl. as. skūr* (1); E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; W.: mhd. schūr, st. M., Schutz, Schirm, Obdach; nhd. (ält.) Schauer, M. (4), Überdach, Wetterdach, Schuppen (M.), DW 14, 2328

skūr* (2) 5, scūr, ahd., st. M. (i): nhd. Schauer (M.) (1), Hagelschauer, Unwetter, Sturm; ne. shower of rain, storm (N.); ÜG.: lat. grando Gl, tempestas Gl; Hw.: vgl. as. skūr (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. grando?; E.: germ. *skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; idg. *k̑ēu̯ero-, *k̑ou̯ero-, *sk̑ūro-?, Sb., Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1), Pokorny 597; W.: mhd. schūr, st. M., sw. M., Hagel, Ungewitter; nhd. Schauer, M., Schauer (M.) (1), Unwetter, Hagelwetter, DW 14, 2321; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761a (scūr); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*skura?, *scura?, ahd., sw. F. (n): nhd. Schürerin; ne. stoker (F.); Vw.: s. fiur-

skūra* 6, scūra, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheuer, Stadel, Scheune; ne. shed (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, horreum Gl, receptorium Gl, scuria Gl, ubi viator callem divertit Gl; Vw.: s. hewi-; Q.: LBai (vor 743?), Gl; I.: Lbd. lat. deversorium?, receptorium?; E.: germ. *skūra, Sb., Obdach, Scheuer; s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752a (scūra)

skurf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*

skurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, *ūz-; Hw.: s. skurpfen*

skurffiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*

skurfīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*

skurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. skorfwurz*

*skurg?, *scurg?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. widar-

*skurgāri?, *scurgāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Schürer; ne. stoker; Vw.: s. brant-

skurgen* 17, scurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, fortstoßen, forttreiben, herabstoßen, drängen, schieben, treiben, herabstürzen; ne. push (V.); ÜG.: lat. detrudere Gl, (eviscerare) Gl, (exenterare) Gl, impellere Gl, impingere Gl, laxare Gl, praecipitare Gl, propellere Gl, trudere C, Gl; Vw.: s. *bi-, fir-, nidarfir-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. skurgen*; Q.: C, Gl (790); E.: s. germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; vgl. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. schurgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben; nhd. (ält.) schürgen, sw. V., schieben, stoßen, treiben, DW 15, 2044; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761b (scurgen); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

skurgida* 1, scurgida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sturz, Voreiligkeit, Überstürzung, Drang; ne. haste (N.), urge (N.), overhaste, urgency; ÜG.: lat. praeceps (N.) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praeceps (N.)?; E.: s. skurgen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*skurgo?, *scurgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fiur-

*skurgunga?, *scurgunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. *skorginga?

skurliz* 11, scurliz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weiberkamisol, Untergewand, Überwurf, Soldatenmantel; ne. camisole; ÜG.: lat. (paludamentum) Gl, (peripetasma) Gl, (subucula) Gl, (supparus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. schurliz, st. M., Kleiderstoff, Weiberkamisol; nhd. (ält.) Schürletz, Schürlitz, M., Name eines Zeugstoffes und eines Kleidungsstückes aus demselben, DW 15, 2051

skurpfen* 23, scurphen*, skurfen*, scurfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schürfen“, ausweiden, zerfleischen, aufschneiden, schlagen, herausschlagen, Feuer schlagen; ne. scrape (V.), light a fire, eviscerate; ÜG.: lat. eviscerare Gl, excudere Gl, exenterare Gl, ignem excudere NGl, rescindere Gl, reserare Gl, ventrem aperire Gl; Vw.: s. fir-, *ūz-; Hw.: vgl. as. *skurpian?, *skurpon; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *skurpjan, sw. V., schürfen, anschlagen; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., schneiden, Pokorny 943; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schürpfen, sw. V., aufschneiden, ausweiden, anschlagen; nhd. schürfen, sw. V., schürfen, ritzen, aufschneiden, graben, DW 15, 2040; R.: skurpfento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Zerfleischen; ne. manglingly; ÜG.: lat. eviscerando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761b (scurfen); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

skurpfento*, scurphento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skurpfen*

skurpffiur* 2, scurphfiur*, skurffiur*, scurffiur*, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Schürffeuer“, Messer zum Ausweiden?; ne. „prospecting fire“, scraping knife?; ÜG.: lat. (fudir) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. fudir?; E.: s. skurpfen, fiur; W.: nhd. Schürffeuer, N., „Schürffeuer“

skurpfīsarn* 2, scurphīsarn*, skurfīsarn*, scurfīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schürfeisen“, Messer zum Ausweiden; ne. scraping iron; ÜG.: lat. (fudir) Gl, (scol) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fudir?; E.: s. skurpfen, īsarn; W.: nhd. Schurfeisen, N., „Schürfeisen“, Stahl zum Feuerschlagen, DW 15, 2040

skurt* (1) 2, scurt, ahd., st. F. (i): nhd. Tonsur, Barbierstube; ne. tonsure (N.), barber’s room; ÜG.: lat. (tonstrina) (F.) Gl, tonsura B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. tonsura; E.: germ. *skurdi-, *skurdiz, st. M. (i), Schneiden; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745b (scurt)

skurt* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*

skurz* 3, scurz, skurt*, scurt*, ahd., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); ÜG.: lat. brevis Gl, curtus B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. schurz, Adj., kurz, abgeschnitten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (scurz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*skut?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *fordgi-; Hw.: vgl. as. *skod?

skuti* 1, scuti, ahd., F.?: nhd. Schutz, Verteidigung, Abwehr; ne. defense; ÜG.: lat. defensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. defensio?; E.: s. skiozan?

skutilōd* 1, scutilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horror?; E.: s. skutten

skutisōd* 1, scutisōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schauder, Angst; ne. horror; ÜG.: lat. (trepidatio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. trepidatio?; E.: s. skutisōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752b (scutisōd); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

skutisōn* 4, scutisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erschrecken, schaudern, erschaudern, vor Angst zittern; ne. frighten; ÜG.: lat. (depavere)? Gl, (depavescere)? Gl, horrescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. horrescere?; E.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957; vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (scutisōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

skutten* 23, scutten, ahd., sw. V. (1a): nhd. schütten, schütteln, zerbrechen, erschüttern, sich schütteln, erbeben, schwingen, Zimbel schlagen, erschrecken, abschrecken; ne. shake (V.), pour (V.), break (V.); ÜG.: lat. caedere? Gl, (coagitare) Gl, (concidere) Gl, concisus (= giskuttit) Gl, concutere Gl, confundere N, (crispare) Gl, decutere Gl, excutere B, Gl, incutere Gl, maturus (= giskuttit) Gl, movere O, quassare B, quatere Gl, N, sternere Gl, stringere Gl, terrere Gl, turbare O, vibrare Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, anagi-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: s. ungiskuttit*; vgl. anfrk. skutten*, as. skuddian*; Q.: B, GB, Gl (765?), N, O; I.: Lbd. lat. terrere?; E.: germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; idg. *skū̆t-, *kū̆t-, V., schütteln, rütteln, Pokorny 957?; s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; W.: mhd. schütten, sw. V., schütteln, erschüttern; nhd. schütten, sw. V., schütten, DW 15, 2111; R.: giskuttitaz lahtar: nhd. schallendes Gelächter; ne. burst of laughter; R.: giskuttit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebrochen; ne. broken; ÜG.: lat. concisus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (scutten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*skuttila?, *scuttila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. muli-

*skuttit?, *scuttit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. skutten*

*skuttunga?, *scuttunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. skuddinga*

skūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*

skūwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*

skūwo* (1) 2, scūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schatten; ne. shade (N.); ÜG.: lat. umbra T; Hw.: s. skūo* (1); Q.: OT, T (830); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760b (scūwo)

skūwo* (2) 1, scūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anblick; ne. sight (N.); ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spectaculum?; E.: s. skouwōn

skuz* 7, scuz, ahd., st. M. (i): nhd. Schuss, Schlag, Blitzschlag, Geschwindigkeit, Schleudern (N.), Wurf, Geworfenes, Geschoss; ne. shot (N.), hit (N.), moment; ÜG.: lat. iactus Gl, iaculum Gl, ictus N, rapiditate festinata (= in sc hirlīhhemo skuzze) N, telum Gl, (via ardentis fulminis) N; Vw.: s. blik-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *skuti-, *skutiz, st. M. (i), Schuss; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schuz, st. M., Stoß, Stich, Schuss, Blitz; nhd. Schuss, M., Schuss, Handlung des Schießens, DW 15, 2086; R.: eines skuzzes: nhd. in einem Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: lat. uno ictu N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751a (scuz); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

skuzbart* 1, scuzbart*, ahd., st. M. (a): nhd. Milchbart, Flaum; ne. downy beard; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. skuz, bart

*skuzzen?, *scuzzen?, ahd., sw. V.: Vw.: s. fram-, fir-

skuzzila* 35, scuzzila, ahd., sw. F. (n): nhd. Schüssel, Schale (F.) (2), Gericht (N.) (2), Platte, Schaufel; ne. dish (N.); ÜG.: lat. (bilanx) Gl, catinus T, discus Gl, (donum) Gl, ferculum Gl, lanx Gl, N, mensarium (N.) Gl, (pala) Gl, scutella Gl, scutra Gl, scutula Gl, vas (N.) Gl; Vw.: s. ofan-; Hw.: vgl. as. skutala*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *skutela, Sb., Schüssel; s. lat. scutella, F., Trinkschale; lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. schüzzele, st. F., sw. F., Schüssel; nhd. Schüssel, F., Schüssel, DW 15, 2071; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762b (scuzzila); Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)

skuzziling* 9, scuzziling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schössling, Pflänzling, Rebschoß; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. palmes Gl, planta Gl, surculus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. skuz, skiozan; W.: mhd. schüzzelinc, st. M., Schössling, Reis (N.), Sprössling; nhd. Schössling, M., Schössling, aufgeschossener Trieb, DW 15, 2099

*skuzzo, lang., sw. M. (n?): nhd. Schütze; ne. archer, shot (M.); Hw.: s. ahd. skuzzo*

skuzzo* 7, scuzzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schütze, Bogenschütze; ne. archer, shot (M.); ÜG.: lat. (sageta) Gl, sagittarius Gl, N; Vw.: s. selb-; Hw.: s. lang. *skuzzo; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, PN; E.: westgerm. *skutō-, *skutōn, *skuta-, *skutan, *skutjō-, *skutjōn, *skutja-, *skutjan, sw. M. (n), Schütze; s. idg. *sk̑eu-?, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; W.: mhd. schütze, sw. M., Wächter, Büchsenschütze; nhd. Schütze, Schütz, M., Schütze, DW 15, 2125

slachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. slakhī*

slaf* 28, ahd., Adj.: nhd. träge, schlaff, lässig, untätig, erschlafft, matt, lose; ne. slack (Adj.); ÜG.: lat. acediosus (mlat.) B, debilis Gl, deses Gl, desidiosus Gl, dissolutus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, iners Gl, marcidus Gl, (mollis) Gl, otiosus Gl, remissus Gl, (resolutus) Gl, tepidus Gl, torpens Gl; Hw.: vgl. anfrk. *slap?, as. slak*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. debilis? ignavus? otiosus?; E.: germ. *slapa-, *slapaz, Adj., schlaff, träge; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slaf, Adj., schlaff, welk; nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762b (slaf); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

slāf 43, ahd., st. M. (a): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit, Untätigkeit, Schläfe; ne. sleep (N.), sleepiness, temple (N.) (2); ÜG.: lat. dormitio N, O, (otium) Gl, somnium Gl, somnus B, Gl, MH, N, NGl, O, T, sopor Gl, MH, tempus (N.) (2) Gl; Vw.: s. miti-, tōd-, un-; Hw.: vgl. anfrk. slāp, as. slāp*; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WB, WH; E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slāf, st. M., Schlaf, Schläfe; nhd. Schlaf, M., Schlaf, DW 15, 263; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763a (slāf); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slāfag* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. somnolentus; E.: s. slāf; W.: mhd. slāfec, Adj., schläfrig; nhd. (ält.) schlafig, Adj., schläfrig, DW 15, 298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763b (slāfag)

slāfal* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. somnolentus?; E.: germ. *slēpula-, *slēpulaz, *slǣpula-, *slǣpulaz, Adj., schläfrig; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slāf

slāfalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. slāfilīn*

slāfan (1) 71, ahd., red. V.: nhd. schlafen, einschlafen; ne. sleep (V.), fall asleep; ÜG.: lat. (concumbere) N, conivere N, dormire B, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, T, WH, obdormire N, (quiescere) N, soporatus esse N, (somnus) N, (stertere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, int-, *ir-; Hw.: vgl. anfrk. slāpan*, as. slāpan; Q.: AB, B, BB, BG, BR (4. Viertel 8. Jh.), FB, GB, Gl, I, JB, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, T, WH; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; W.: mhd. slāfen, red. V., schlafen; nhd. schlafen, st. V., schlafen, DW 15, 275; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763a (slāfan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*slāfan (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-

slāfarag* 1, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. (sopitus) (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. somnolentus?, sopitus?; E.: s. slāf; W.: s. mhd. slāferic, Adj., schläfrig; nhd. schläfrig, schläferig, Adj., schläfrig, DW 15, 305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763b (slāfarag)

slāfaragī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schläfrigkeit, Mattigkeit; ne. sleepiness, weariness; ÜG.: lat. marcor somnolentus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. somnolentia?; E.: s. slāf

slāfbein 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schläfe; ne. temple (N.) (2); ÜG.: lat. tempus (N.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. tempus (N.) (2)?; E.: s. slāf, bein; W.: nhd. Schlafbein, N., Schläfe, DW 15, 274

slaffēn 12, ahd., sw. V. (3): nhd. schlaff werden, erschlaffen, vergehen, abgestumpft werden, erlahmen, dahinschwinden; ne. slacken, vanish; ÜG.: lat. dissolvere Gl, hebetare Gl, lentescere Gl, remittere Gl, tabescere Gl, torpere Gl, torpescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slapēn, *slapǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf; W.: nhd. (ält.) schlaffen, sw. V., schlaff werden, schlaff sein (V.), DW 15, 294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763a (slaffēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

slaffī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Erschlaffung, Nachlassen, Mutlosigkeit, Untätigkeit, Nachlässigkeit; ne. slackness; ÜG.: lat. desidia B, Gl, dissolutio Gl, ignavia Gl, imperitia Gl, inertia Gl, languor Gl, (neglegentia) Gl, pigredo Gl, remissio Gl, resolutio Gl, socordia Gl, torpedo Gl, torpor Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. ignavia?, neglegentia?; E.: germ. *slapī-, *slapīn, sw. F. (n), Trägheit; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762b (slaffī); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

slaffida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Trägheit, Verdrossenheit, Schläfrigkeit, Faulheit, Nachlässigkeit; ne. indolence; ÜG.: lat. acedia Gl, inertia Gl, pigritia Gl, somnolentia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. pigritia?; E.: germ. *slapiþō, *slapeþō, st. F. (ō), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763a (slaffida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

slaffīg* 3, ahd., Adj.: nhd. schlaff, träge, lässig, entkräftet; ne. slack (Adj.), lazy; ÜG.: lat. debilis Gl, remissus Gl, (tepidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. debilis?, remissus?; E.: germ. *slapīga-, *slapīgaz, Adj., träge, schlaff; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. ahd. slaf

slaffo 6, ahd., Adv.: nhd. träge, entnervt, kraftlos, matt, erschlafft; ne. slackly; ÜG.: lat. enerviter Gl, (male) Gl, remisse Gl, segniter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. remisse?; E.: s. slaf; W.: vgl. nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762b (slaffo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

slaffōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. erschlaffen, müßig sein (V.), ungenützt sein (V.); ne. slacken; ÜG.: lat. vacare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slaf; W.: s. nhd. (ält.) schlaffen, sw. V., schlaff sein (V.), schlaff werden, DW 13, 284

slafheit 5, ahd., st. F. (i): nhd. Trägheit, Stumpfheit, Erschlaffung, Ermattung; ne. indolence, dullness, slackness; ÜG.: lat. (acedia) Gl, desidia LB, hebetudo Gl; Hw.: vgl. anfrk. slapheid*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), WH; E.: germ. *slapahaidu-, *slapahaiduz, st. F. (u), Ermattung; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; s. ahd. slaf, heit; W.: mhd. slafheit, st. F., Schlaffheit, Trägheit; nhd. Schlaffheit, F., Schlaffheit, Zustand des Schlaffen, DW 15, 294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763a (slafheit)

slāfhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlafhaus“, Schlafraum, Schlafzimmer; ne. „sleeping-house“, bedroom; ÜG.: lat. dormitorium Gl, (repausatorium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. dormitorium; E.: s. slāf, hūs; W.: mhd. slāfhūs, st. N., Schlafhaus, Schlafgemach; nhd. (ält.) Schlafhaus, N., „Schlafhaus“, Haus das lediglich zum Schlafen dient, DW 15, 298

*slāfī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-

*slāfigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit; ne. sleep (N.), sleepiness; Vw.: s. un-

slāfilīn* 1, slāfalīn*, ahd., Adj.: nhd. schläfrig; ne. sleepy; ÜG.: lat. somnolentus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. somnolentus?; E.: s. slāf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763b (slāfalīn)

slāfkamara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlafkammer, Schlafzimmer; ne. bedroom; ÜG.: lat. cubiculum Gl, (emborium)? Gl, (emporium)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cubiculum?; E.: s. slāf, kamara; W.: mhd. slāfkamere, st. F., Schlafkammer; nhd. Schlafkammer, F., Schlafkammer, zum Schlafen dienende Kammer, DW 15, 299

slāflōs* 4, ahd., Adj.: nhd. schlaflos; ne. sleepless; ÜG.: lat. insomnis Gl, WH; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. insomnis?; E.: s. slāf, lōs; W.: nhd. schlaflos, Adj., schlaflos, ohne Schlaf, DW 15, 302

slāflōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. insomnia; ÜG.: lat. insomnium (N.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insomnium?; E.: s. slāf, lōs

slāfmachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. slāfmahhīg*

slāfmahhīg* 1, slāfmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „schlafmachend“, schlafbringend; ne. „sleep-making“; ÜG.: lat. somnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. somnificus; E.: s. slāf, mahhōn; W.: nhd. (ält.) schlafmachig, Adj., schlafmachend, DW 15, 303

*slāfo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *slāpo?

slāfsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schlafsucht, Schlafkrankheit; ne. sleeping-sickness; ÜG.: lat. lethargus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. lethargus?; E.: s. slof, suht

slaft* 1, ahd., Adj.: nhd. weich; ne. soft (Adj.); ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slafta-, *slaftaz, Adj., schlaff; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

slaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. pigritia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prigitia?; E.: germ. *slaftī-, *slaftīn, sw. F. (n), Schlaffheit; s. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slab-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

slafto* 1, ahd., Adv.: nhd. weich; ne. softly; ÜG.: lat. (mollis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mollis?; E.: s. slaf

slāfwīb* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Konkubine, Beischläferin; ne. concubine; ÜG.: lat. concubina Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. concubina?; E.: s. slāf, wīb; W.: mhd. slāfwīp, st. N., Beischläferin; nhd. (ält.) Schlafweib, N., Konkubine, DW 15, 314

*slag?, lang., st. M. (i)?: nhd. Schlag; ne. cuff (N.); Hw.: s. ahd. slag; Q.: mirandol. scilacca, Rutenhieb, parm. siläch, schlagen, moden. silach, Spur von einem Rutenhieb, cremon. silacch, Abwaschen einer Blutspur am Boden, regg. sillach, Pfütze, lucc. salacca, Schlag, toskan. cilecca

slag 39, ahd., st. M. (i): nhd. Schlag, Abschlagen, Stoß, Hieb, Sturm, Ansturm; ne. cuff (N.); ÜG.: lat. afflictus (M.) Gl, assultus Gl, colaphus Gl, iactus fulminum (= slage) Gl, iactus Gl, ictus Gl, N, (iugulum) Gl, percussio Gl, N, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, plausus (M.) MH, procella Gl, pugnus Gl, pulsus Gl, talio Gl, (tussio) Gl, verber Gl, N; Vw.: s. ana-, būli-, fūst-, hals-, hamar-, hant-, *huof-, it-, ōr-; Hw.: s. lang. *slag; vgl. anfrk. slegi*, as. *slag?, slegi; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slac, st. M., Schlag, Stoß, Hieb; nhd. Schlag, M., Schlag, Handlung des Schlagens, DW 15, 314; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764b (slag); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT65 = Regensburger Glossarglosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14388)

slaga (1) 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Schlägel, Hammer, großer Schmiedehammer; ne. cuff (N.), hammer (N.); ÜG.: lat. (cudo) Gl, ictus NGl, malleus Gl, marcus Gl, martellus Gl; Vw.: s. huof-; Hw.: vgl. as. *slaga?; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: germ. *slagō, st. F. (ō), Schlag; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slage, st. F., Schlag, Hammer; nhd. (ält.) Schlage, F., Werkzeug zum Schlagen, DW 15, 337; R.: in slagu dera brāwa: nhd. plötzlich; ne. immediately, suddenly; ÜG.: lat. in ictu oculi NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 765b (slaga)

*slaga (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. man-

*slagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*slagan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. slahan

*slaganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*slagāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Schläger (M.) (1); ne. „slugger“, striker; Vw.: s. hamar-; Hw.: s. slahāri*

slagezzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, klatschen, pochen, pulsieren, zucken, zittern; ne. beat (V.), clap o.’s hands; ÜG.: lat. (micare) Gl, palpitare Gl, plaudere Gl, N, redolere Gl, (tremere) Gl, verberare N; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. plaudere?; E.: s. slag, slahan

slagezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlagen, Klatschen, Beifallklatschen; ne. beating (N.), clapping (N.); ÜG.: lat. plausus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. plausus?; E.: s. slagezzen

*slago (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*slago (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. liod-, man-; Hw.: vgl. as. *slago?; E.: germ. *slagō, *slagōn, *slaga-, *slagan, sw. M. (n), Schläger (M.) (2), Totschläger; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959

slagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlagen, Stampfen; ne. beating (N.); ÜG.: lat. pulsus Gl; Vw.: s. herza-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pulsus?; E.: s. slagōn

*slagōdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-

slagōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schlagen, zusammenschlagen, zerschlagen (V.), klatschen; ne. beat (V.), clap (V.); ÜG.: lat. complodere Gl; Vw.: s. giūf-, hals-, hamar-, hant-, rāt-, ūf-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *slagon?; E.: s. slag, slahan; W.: mhd. slagen, sw. V., schlagen, klatschen; s. nhd. schlagen, st. V., schlagen, töten, DW 15, 346

*slagōntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hant-

*slagsilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hant-

slagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag; ne. hit (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ictus?; E.: s. slagōn; W.: nhd. (ält.) Schlagung, F., „Schlagung“, DW 15, 426

slah* 2, ahd., Adj.: nhd. schlapp, schlaff; ne. slack (Adj.); ÜG.: lat. laxus N; Vw.: s. huf-; Q.: N (1000); E.: germ. *slaka-, *slakaz, *slakka-, *slakkaz, Adj., locker, schlaff; idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: nhd. schlack, Adj., schlack, schlaff, DW 15, 254; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763b (slah)

slahan 187, ahd., st. V. (6): nhd. schlagen, erschlagen (V.), töten, schlachten, erlegen, einschlagen auf, niederschlagen, zusammenschlagen, vernichten, niederhauen, klatschen; ne. slay, slaughter (V.), beat (V.); ÜG.: lat. (affligere) N, alapam dare (= wangun slahan) O, (anhelare) N, caedere Gl, MF, N, O, T, complodere Gl, (contus) N, crucifigere (= in krūzi slahan) I, MF, NGl, crucifigere (= ana krūzi slahan) GP, I, MF, NGl, WK, (dare) MF, PG, T, (palmas) dare Gl, (devorare) N, diverberare Gl, (ensis) N, extendere Gl, exstinguere N, ferire Gl, (fingere) Gl, (gladius) N, (haurire)? Gl, homicida (= der man slahit) MF, inserere (V.) (1) (= zi herzen slahan) N, interficere N, O, T, interimere Gl, N, iugulare Gl, iugulare gladio N, mactare Gl, NGl, N, (manus) N, ne degenerare (= slahan nāh) N, obicere gladiis N, occidere (V.) (1) B, Gl, LF, MF, N, NGl, O, Ph, T, parricida (= der fater slahit inti muoter) Gl, parricida (= der kind slahit) Gl, percellere Gl, percutere B, Gl, MF, N, O, T, WH, (perdere) O, (persequi) Gl, N, plaudere Gl, (plausus) (M.) (= hant slahanti) Gl, (ponere)? Gl, (producere) Gl, N, punire MH, retrudere Gl, trucidare N, tundere N, vincere N; Vw.: s. aba-, abair-, ana-, bi-, dana-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, ubar-, ūf-, ūz-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. anfrk. slān, as. slahan; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, TV, WH; E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959?; W.: mhd. slahen, st. V., schlagen, erschlagen (V.), töten; nhd. schlagen, st. V., schlagen, töten, DW 15, 346; R.: slahan nāh: nhd. jemandem nacharten; ne. take (V.) after s.o.; R.: slahan zi: nhd. jemandem zufügen, jemandem etwas zufügen; ne. harm (V.) s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763b (slahan); Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

slahāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Schläger (M.) (1), Totschläger, Schmiedehammer?; ne. slayer, hammer (N.)?; ÜG.: lat. (ductilis) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. *slagāri?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slahan; W.: mhd. slaher, st. M., Schläger (M.) (1), Wollschläger; nhd. Schläger, M., Schläger (M.) (2), einer der schlägt, DW 15, 414

*slahhen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. slekkian*

slahhī* 1, slachī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaffheit; ne. slackness; Q.: N (1000); E.: germ. *slakī-, *slakīn, sw. F. (n), Schlaffheit; s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; s. ahd. slah

*slahi, lang., st. M. (ja)?: nhd. Schlag; ne. hit (N.); Vw.: s. būl-; Hw.: s. *slag

*slaho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fater-, liod-, muoter-

slaht* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Art (F.) (1), Geschlecht, Stamm; ne. kind (N.), descent; ÜG.: lat. sanguis Gl; Hw.: vgl. as. slaht* (1); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *slahta-, *slahtam, st. N. (a), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slaht, st. F., Geschlecht, Gattung, Art (F.) (1)

*slaht (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, manag-; E.: germ. *slahta-, *slahtaz, Adj., geartet; idg. *slak-?, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959

*slaht (3), ahd., st. F. (i): nhd. Schlag, Schlacht; ne. fight (N.); Vw.: s. ana-, duruh-, fater-, it-, mag-, man-, untar-, ur-; Hw.: vgl. as. slaht (2); E.: germ. *slahti-, *slahtiz, st. F. (i), Schlagen, Tötung; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959

slahta (1) 81, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht, Art (F.) (1), Gattung, Stamm, Abstammung, Stammbaum, Eigenart; ne. descent, kind (N.), tribe; ÜG.: lat. (affligere) N, cognatio N, domus N, filius David (= guotero slahto man) Gl, generatio Gl, N, genus N, NGl, Ph, WH, (multimodus) WH, natio NGl, natura N, Ph, omnigenus (Adj.) (1) (= alla slahta) N, WH, omnimodus (= allera slahte) Gl, progenies N, (progenitus) N, proles Gl, Samaritanus (= giellūnburg slahta) NGl, (sanguis) N, semen MNPsA, N, NGl, species N, tribus Gl, NGl; Vw.: s. skalk-, tiufal-; Hw.: vgl. anfrk. slahta; Q.: Gl, MNPsA, N, NGl, O (863-871), Ph, WH; I.: Lbd. lat. natio?, natura?; E.: germ. *slahtō (1), st. F. (ō), Geschlecht; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slahte, st. F., Gattung, Geschlecht, Art (F.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766a (slahta)

slahta (2) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlacht, Schlachtung, Abschlachtung, Tötung, Gemetzel, Tod, Ermordung, Vernichtung, Blutbad; ne. slaughter (N.), death; ÜG.: lat. caedes Gl, clades Gl, interfectio N, interitus Gl, iugulum Gl, nex Gl, MH, occisio B, pernicies Gl, (poena) Gl, (sanguis) Gl, strages Gl; Vw.: s. man-; Hw.: vgl. as. *slahta?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O; E.: germ. *slahtō (2), st. F. (ō), Schlagen, Tötung; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slahte, st. F., Schlacht, Tötung, Schlachtung; nhd. Schlacht, F., Schlacht, DW 15, 231; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766a (slahta); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

slahtāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerfleischer, Schlachter, Schlächter, Mörder; ne. butcher; ÜG.: lat. lancinator Gl, (lixa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lancinator?; E.: s. slahtōn; W.: mhd. slahtære, st. M., Schlächter; nhd. Schlachter, Schlächter, M., Schlachter, Schlächter, DW 15, 242

*slahtbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-

slahtfriscing*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. slahtfrisking*

slahtfrisking* 1, slahtfriscing*, ahd., st. M. (a): nhd. Schlachtopfer; ne. sacrifice (N.); ÜG.: lat. ovis escarum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ovis escarum; E.: s. slahta (2), frisking

*slahti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*slahti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ingi-, in-

*slahtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. it-, tala-

*slahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*slahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*slahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. it-

*slahtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. manag-

slahtispil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlachtspiel“, Zweikampf; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.? Lbd?. lat. spectaculum?; E.: s. slahta (2), spil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 765b (slahtispil); Son.: TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis) (3. Viertel 9. Jh.)

slahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, angestammt; ne. inborn; ÜG.: lat. genuinus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. genuinus?; E.: s. slaht (1), slahta (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766a (slahtlīh); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

*slahto?, ahd., Adv.: Vw.: s. manag-

slahtōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. schlachten, opfern, Schlachtopfer darbringen, ein Opfertier schlachten; ne. slaughter (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. immolare MH, mactare Gl, victimare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. victimare?; E.: s. slahta (2); W.: mhd. slahten, sw. V., schlachten; nhd. schlachten, sw. V., schlachten, Vieh töten das zur Nahrung bestimmt ist, DW 15, 237; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766a (slahtōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

slanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schlangenartig; ne. snaky; ÜG.: lat. anguinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anguinus; E.: s. slango, līh (3); W.: s. mhd. slangelich, Adj., schlangenartig

slango 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlange, Salomonssiegel; ne. snake (N.), Solomon’s seal; ÜG.: lat. coluber Gl, hydrus Gl, serpens Gl, (spalangio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. slango*, as. slango; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slangō-, *slangōn, *slanga-, *slangan, sw. M. (n), Schlange; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slange, sw. M., Schlange, Drache (M.) (1); s. nhd. Schlange, F., Schlange, DW 15, 440

slangwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Schlangenwurz“, Drachenwurz; ne. dragon plant; ÜG.: lat. dracontea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea?; E.: s. slango, wurz; W.: s. nhd. Schlangenwurz, F., „Schlangenwurz“, Osterluzeiart, DW 15, 473

slapen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. schlagen; ne. beat (V.); Hw.: s. slapfan*; Q.: PG (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766a (slapen)

*slapfa?, *slapha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

slapfan* 1, slaphan*, ahd., st. V. (6)?: nhd. schlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. in dare collo PG; Hw.: s. slapen*?; Q.: PG (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?

slāpfōn* 3, slāphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schläfrig werden, ermatten, träge werden; ne. grow sleepy; ÜG.: lat. dormitare MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: s. slāfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763b (slapfōn)

slaphan*, ahd., st. V. (6)?: Vw.: s. slapfan*

slāphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. slāpfōn*

slāt 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kamin, Ofenloch, Schlot, Rauchfang, Trockenkammer?, Röhre?; ne. chimney; ÜG.: lat. ardalio Gl, (ardaria) Gl, (torriculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. slāt, st. M., Schlot, Kamin, Ofenloch; nhd. Schlot, M., Schlot, Esse, Kamin, Rauchfang, DW 15, 781

*slata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *slada?

slateih* 3, ahd., st. F. (i): nhd. eine Eiche; ne. an oak-tree; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. eih

slato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Waldgeist; ne. sylvan ghost; ÜG.: lat. (larva) Gl; Hw.: s. slez, slezzo; Q.: Gl (12. Jh.)

slē*, ahd., Adj.: Vw.: s. slēo*

sleffag* 1, ahd., Adj.?: nhd. schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sleffar

sleffar* 4, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig, geneigt; ne. slippery; ÜG.: lat. lubricus Gl, MF, profluus Gl, proclivis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; E.: germ. *slipra-, *slipraz, Adj., schlüpfrig, glatt; germ. *slaipa-, *slaipaz, *sleipa-, *sleipaz, Adj., schlüpfrig, glatt; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (sleffar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sleffarag* 1, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig; ne. slippery; ÜG.: lat. levis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. levis?; E.: s. sleffar

sleffarī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlüpfrigkeit, Wirbel?; ne. slipperiness; ÜG.: lat. lubricum MH, (turbo) Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sliprī-, *sliprīn, sw. F. (n), Schlüpfrigkeit; s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (sleffarī)

*slegga?, ahd., sw. F. (n): nhd. Mörderin; ne. murderess; Vw.: s. fater-

*sleggi?, ahd., Adj.: Vw.: s. bruoder-

sleggo* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo

*sleggo (2), *slekko?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schläger (M.) (2), Mörder; ne. „slugger“, murderer; Vw.: s. bruoder-, ginōz-, kind-, liod-, man-, manne-, muoter-, *nōz-

*slegi (1), ahd., st. M. Pl. (i?, ja?): Hw.: vgl. anfrk. slegi*

*slegi (2), ahd., st. M. (i)?: Hw.: s. slag*; vgl. anfrk. slegi, as. slėgi*

slegibalspil* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handball, Ballwerfen; ne. handball?; ÜG.: lat. (cubitalis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. cubitalis?; E.: s. slag, bal, spil

slegibatta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. zu Butter geschlagener Rahm, frischgeschlagene Butter; ne. churned cream; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. battudo?; E.: s. slag; s. lat. battudo?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152a (slegibatta); Son.: TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

slegibrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. slegibrāwa*

slegibrāwa* 9, slegibrā*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schlagbraue“, Augenlid, Wimper; ne. eyebrow, eyelid; ÜG.: lat. cilium Gl, palpebra Gl, N; Hw.: vgl. as. slegibrāwa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. slag, brāwa; W.: mhd. slegebrā, F., Augenbraue; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 188b (slegibrāwa); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5)

*slegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gizelt-, *zelt

slegifedara* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schlagfeder“, Schwungfeder; ne. pen-feather; ÜG.: lat. (penna) Gl, (pinnatis)? Gl, (pinnatus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. penna?; E.: s. slag, fedara

slegil 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schlegel, Schlägel, Keule, Klöppel, Klotz, Dreschflegel; ne. „sledge“ (N.) (2), club (N.), clapper, chunk; ÜG.: lat. (capito) Gl, (cylindrus)? Gl, (maza)? Gl, percussorium Gl, (tribula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. cylindrus?; E.: germ. *slagila-, *slagilaz, st. M. (a), Schlegel; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: mhd. slegel, st. M., Schlägel, Keule; s. nhd. Schlegel, M., Schlegel, DW 15, 556; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 765b (slegil); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

slegilbant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlegelband“, Flegel, Verbindungsband des Dreschflegels, Dreschflegel; ne. threshing band, flail (N.); ÜG.: lat. (tribulaculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tribulaculum?; E.: s. slegil, bant

slegilmelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*

slegilmelk* 1, slegilmelc*, snegilmelk*, snegilmelc*, ahd., st. F. (i): nhd. Buttermilch, Molke; ne. buttermilk; ÜG.: lat. battudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. battudo?; E.: s. slegil, melkan; W.: mhd. slegelmilch, st. F., Buttermilch; s. nhd. (ält.) Schlägelmilch, F., Buttermilch, DW 15, 345

*slegilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hals-

slegimelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegimelk*

slegimelk* 8, slegimelc, ahd., st. F. (i): nhd. Buttermilch, Molke; ne. buttermilk; ÜG.: lat. battudo Gl, serum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. battudo; E.: s. slag, melkan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 577b (slegimelk); Son.: TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

slegiregan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sturzregen, Platzregen; ne. gush (N.); ÜG.: lat. nimbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slag, regan; W.: mhd. slegerëgen, st. M., Platzregen; nhd. (ält.) Schlagregen, M., heftiger Regen, DW 15, 422

slegirind* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Schlachtrind“, geschlachteter Stier; ne. slaughter cattle, butchered bull; ÜG.: lat. (taurus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. slag, rind; W.: mhd. slegerint, st. N., Schlachtrind; nhd. (ält.) Schlagrind, N., Schlachtrind, DW 15, 422

*slegsilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hant-

slēha 20, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlehe; ne. sloe; ÜG.: lat. (Abellana) (F.)? Gl, acacia Gl, (carica)? Gl, fructus arboris spinosi Gl, prunella Gl, (spina)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slaihō, st. F. (ō), Schlehe; germ. *slaihō, *slaihōn, sw. F. (n), Schlehe; s. idg. *slīu̯o-, Adj., bläulich, Pokorny 965; idg. *slī-, *lī-, *sləu-, Adj., bläulich, Pokorny 965; W.: mhd. slēhe, sw. F., st. F., Schlehe; nhd. Schlehe, F., Schlehe, Schwarzdorn, DW 15, 556

slēhaboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schlehenstrauch; ne. blackthorn; ÜG.: lat. spinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slēha, boum; W.: nhd. (ält.) Schlehbaum, M., Schlehdorn, DW 15, 556

slēhdorn* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schlehdorn, Schlehenstrauch; ne. blackthorn; ÜG.: lat. acacia Gl, (rhamnos) Gl; Hw.: vgl. as. slēhthorn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. slēha, dorn; W.: nhd. Schlehdorn, M., Schlehdorn, prächtig blühender Heckenstrauch, DW 15, 556

slēhensaf*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. slēhūnsaf*

*slēhho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *blinto-; Hw.: vgl. as. *slēko

slēhsaf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. slēhūnsaf*

slehsprāchōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. slehsprāhhōn*

slehsprāhhōn* 1, slehsprāchōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. schmeicheln, schmeichlerisch reden; ne. flatter; ÜG.: lat. adulari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulari?; E.: s. sleht?, sprāhha; R.: slehsprāhhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schmeichlerisch; ne. flatteringly; ÜG.: lat. adulando NGl

slehsprāhhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. slehsprāhhōn*

sleht 54, sliht*, ahd., Adj.: nhd. glatt, eben, einfach, schlicht, freundlich, ruhig, sanft, gütig, ausgeglichen, schmeichelnd, einschmeichelnd; ne. smooth (Adj.), plain (Adj.), simple (Adj.), calm (Adj.); ÜG.: lat. blandimentum (= sleht subst.) B, blandus MH, (clades)? Gl, (decoratus) Gl, de simplicitate providentiae (= deru gotes slehtun providentiae) N, dulcis Gl, facilis N, lenis B, Gl, N, levigatus Gl, levis Gl, limpidatus Gl, limpidissimus Gl, limpidus Gl, placitus Gl, planus (Adj.) Gl, N, T, (polymitus) Gl, (praedicativus) N, purus Gl, secundum litteram (= nah slehten worten) N, severus Gl, simplex N, stratus N, tranquillus Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. *slehti (2); vgl. as. sliht; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *slihta-, *slihtaz, Adj., schlicht, eben (Adj.), glatt; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sleht, Adj., eben, gerad, platt; nhd. schlicht, Adj., Adv., schlicht, einfach, kunstlos, bloß, DW 15, 665; nhd. schlecht, Adj., schlecht, DW 15, 519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766a (sleht); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

slehti* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm; ne. descent, tribe; ÜG.: lat. propago Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slaht (1), slahta (1); W.: mhd. slehte, st. N., Geschlecht

*slehti (2), ahd., Adj.: nhd. schlicht, eben; ne. simple (Adj.), plain (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. sleht

slehtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fläche, Ebene, Feld; ne. plane (N.); ÜG.: lat. aequor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. aequor?; E.: s. sleht; W.: mhd. slëhte, st. F., Fläche; s. nhd. (ält.) Schlichte, F., Ebenheit, Aufrichtigkeit, DW 15, 667

slehtida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Milde, Güte, Glätte, Fläche, Oberfläche, Ebene; ne. mildness, smoothness, plane (N.); ÜG.: lat. blandimentum B, planities Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. blandimentum?, planities?; E.: germ. *slihtiþō, *slihteþō, st. F. (ō), Fläche, Ebene; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. ahd. sleht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767a (slehtida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*slehtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. man-

*slehtigī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. man-; Son.: (st. F.) (ō)

slehtmuot* 1, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, heiter; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. sleht, muot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601a (slehtmuot); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

slehtmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. fröhlich, heiter; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. hilaris Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. hilaris?; E.: s. sleht, muot

slehto (1) 9, ahd., Adv.: nhd. einfach, sanft, schlechthin, mild, ruhig; ne. simply, mildly; ÜG.: lat. leniter B, Gl, liquide MF, (praedicativus) N, simpliciter Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), MF, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sleht; W.: mhd. slëhte, Adv., einfach, schlechthin; nhd. schlicht, Adj., Adv., einfach, kunstlos, bloß, DW 15, 665; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766b (slehto); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*slehto (2), *slehtio?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. man-; Hw.: vgl. as. slehtio

slēhūnsaf* 2, slēhensaf*, slēhsaf*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schlehensaft; ne. sloe juice; ÜG.: lat. acacia Gl, sucus prunellarum agrestium immaturarum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slēha, saf; W.: nhd. (ält.) Schlehensaft, M., Schlehensaft, aus der Frucht des Schwarzdorns bereitetes Heilmittel, DW 15, 559

sleicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleihha*

sleichilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sleihhilāri*

sleifa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleipfa (1)

sleifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gleiten, herabfließen; ne. slide (V.); ÜG.: lat. (lubricare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sleifen, sw. V., schleifen (V.) (2), gleiten; nhd. schleifen, sw. V., schleppend nachziehen, schleifen (V.) (2), DW 15, 597

*sleifida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sleih?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *slêk?, slegi*

sleihha* 1, sleicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Schleifharke; ne. sledge (N.) (1); ÜG.: lat. genus vehiculi Gl, trahea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. trahea?; E.: s. slīhhan

*sleihhen?, *sleichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-, untar-

sleihhilāri* 2, sleichilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Kriecher; ne. adulator; ÜG.: lat. adulator Gl, assentator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. adulator?; E.: s. slīhhan

sleipfa (1) 16, sleipha, sleifa, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleife (F.) (2), Holzrutsche, Gleitbahn, Schleifbahn, Enthaarungsmittel, Zaunrübe?; ne. slide (N.), depilatory (N.); ÜG.: lat. iugum Gl, (labina) Gl, lapsus Gl, psilothrum Gl, (trahellus)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. psilothrum?; E.: s. slīfan; germ. *slaipjan, sw. V., schleppen, schleifen (V.) (2); vgl. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; W.: mhd. sleife, sw. F., Schleife (F.) (2); nhd. Schleife, F., Schleife (F.) (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (sleifa); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

sleipfa (2) 1, sleipha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleifbahn, Schleifbahn zum Holztransport; ne. slide (N.); Q.: N (1000); E.: s. sleipfa (1); W.: mhd. sleipfe, sw. F., Weg, durch Schleifen entstandene Spur

sleipha (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sleipfa (1)

sleipha (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sleipfa (2)

sleizeih* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schleißeiche“, Stangeneiche?, eine Eichenart; ne. a sort of oak; ÜG.: lat. aesculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sleizen?, eih; W.: s. nhd. Schleißeiche, F., „Schleißeiche“, DW 15, 615

sleizen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. spalten, schleißen machen, rupfen, pflücken, raufen; ne. split (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. dilaniare Gl, vellicare Gl; Vw.: s. fir-, zi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *slaitjan, sw. V., reißen, spalten; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. sleizen, sw. V., zerreißen, spalten; nhd. (ält.) schleißen, sw. V., schleißen, bersten, reißen, verbrauchen, DW 15, 615

sleizunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spalte, Spaltung; ne. fissure, separation; ÜG.: lat. fissura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fissura?; E.: s. sleizen; W.: nhd. (ält.) Schleißung, F., „Schleißung“, Schleißen, DW 15, 624

*slekko?, *slecko?, ahd.: Vw.: s. *sleggo?

slengāri 2, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schleuderer; ne. thrower; ÜG.: lat. fundibularius Gl; Vw.: s. *staba-; Hw.: s. slengira; vgl. as. *slengeri?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961?; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?

slengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. werfen, schleudern; ne. throw (V.); Vw.: s. fir-; Hw.: s. slengenti*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768b (slengen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*slengenti?, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. slengen*

slengentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinschleudern; ne. slinging (N.); ÜG.: lat. iactatus Gl, iactus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. iactatus?; E.: s. germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900

slengilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slengirāri*

slengira 11, slingira, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleuder, Schleudermaschine, Schlinge; ne. sling (N.), catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, funda Gl, (fundibularius) Gl, fundibulum Gl; Hw.: s. slengāri; vgl. as. slengira; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slinga, slingan; germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: s. mhd. slenger, st. F., Schleuder; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768b (slingira); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

slengirāri* 4, slengilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlenkerer“, Schleuderer; ne. thrower; ÜG.: lat. fundibularius Gl, funditor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. slengira; W.: nhd. (ält.) Schlenkerer, M., „Schlenkerer“, Schleuderer, DW 15, 636

slengirentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinschleudern; ne. slinging (N.); ÜG.: lat. iactatus Gl, iactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. iactatus?; E.: s. slengira

slengistein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schleuderstein, Stein zum Schleudern; ne. slingstone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. calculus?; E.: s. stein; germ. *slangwjan, sw. V., schleudern; s. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900

slēo* 10, slē*, ahd., Adj.: nhd. stumpf, welk, lau, ausgezehrt matt; ne. dull (Adj.), faded, tepid, weary; ÜG.: lat. hebes Gl, hebetatus Gl, marcidus Gl, obtunsus Gl, (recens) (Adj.)? Gl, tabescens N, tepidus Gl; Hw.: s. slē*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *slaiwa-, *slaiwaz, Adj., stumpf, kraftlos, träge, matt; idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slē, Adj., stumpf, matt, kraftlos, träge; nhd. (ält.) schleh, schlehe, Adj., matt, stumpf, DW 15, 556; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767a (slēo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sleti?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *sledi?

slēwēn* 16, slēwōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. welken, erschlaffen, sich verzehren, dahinwelken, stumpf sein (V.), schwinden, lau werden, stumpf werden; ne. wither (V.), slacken, eat o.s. up, fade, decrease (V.), become tepid; ÜG.: lat. emarcescere Gl, N, extabescere Gl, hebere Gl, hebetare Gl, labefactare Gl, marcere Gl, tabescere Gl, N, tepescere Gl, torpore madens (= slēwēnti) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *slaiwōn, sw. V., stumpf machen; germ. *slaiwēn, *slaiwǣn, sw. V., stumpf werden; s. idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; W.: mhd. slēwen, sw. V., stumpf werden, matt werden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767a (slēwēn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

slēwīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. lau, matt; ne. tepid; ÜG.: lat. tepidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tepidus?; E.: s. slēo; W.: mhd. slēwic, Adj., matt

slēwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. slēwēn*

slez 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. (larvatio) Gl; Hw.: s. slato*, slezzo; Q.: Gl (10. Jh.)

slezzo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schrat, böser Waldgeist, Kobold; ne. faun; ÜG.: lat. incubus Gl, incubus silvaticus Gl, larva Gl; Hw.: s. slato*, slez; vgl. as. sletto*; Q.: Gl (10. Jh.)

slīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. slīhhan*

slīchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slīhhāri*

slīdīg* 1, ahd., Adj.: nhd. grausam, grimmig, wütend; ne. cruel (Adj.); ÜG.: lat. saevus Gl; Hw.: vgl. as. slīthi; Q.: Gl (765); E.: germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj., schädlich, schlimm, grimmig, gefährlich; germ. *sleiþīga-, *sleiþīgaz, Adj., grausam; idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?

*slīdmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthmōd

*slīdmuotig?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthmōdig*

*slīdwurti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. slīthwurdi*

slif (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. abgeschliffene Metallreste, Eisenfeilspäne; ne. scrap (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. slīfan

slif (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. slipf*

*slīf?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stein-

*slifan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. slīfan* (1) st. V.

slīfan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. gleiten, vergehen, verfallen (V.), schleifen (V.) (1), schlüpfen, kriechen, hinsinken, herabfließen, sich verwandeln; ne. glide (V.), decay (V.), slide (V.); ÜG.: lat. (armilustrium) (= wāfan slīfan) Gl, collabi Gl, (defectio) N, dilabi Gl, N, expolitus (= gislifan) N, labi Gl, lentus (= slīfanti)? Gl, lubricare Gl, (occasus) N, (relabi) Gl, (subsistere) Gl, trahere Gl, vergere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, umbi-, ur-?, zi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. slīfen, st. V., gleiten, sinken, fallen; nhd. schleifen, st. V., schleifen (V.) (2), sich gleitend hinwegbewegen, schleifen lassen, DW 15, 592; R.: gislifan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgebildet; ne. formed; ÜG.: lat. expolitus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767a (slīfan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

slifstein 12, ahd., st. M. (a): nhd. Schleifstein, bearbeiteter Stein, Plastik; ne. hewed stone, whetstone; ÜG.: lat. alla (mlat.) Gl, cos Gl, petra limatica Gl, plecta limatica Gl, (samna)? Gl, toreuma Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. petra limatica?; E.: s. slīfan, stein; W.: s. mhd. slīfstein, st. M., Schleifstein; nhd. Schleifstein, M., Schleifstein, Stein mit dem man wetzt, Stein mit dem man schärft, DW 15, 606

slih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schlich“, Schleichen, Spur, verborgener Weg; ne. secret path; ÜG.: lat. meatus occultus Gl, sulcus (M.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. slīhhan; W.: mhd. slich, st. M., Spur, Schleichweg; nhd. Schlich, M., „Schlich“, List, Schleicher, DW 15, 661

*slīh?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. blinto-

*slīhha?, *slicha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. blint-

slīhhan* 18, slīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. schleichen, kriechen, gleiten, kribbeln, umschlängeln, sich unbemerkt ausbreiten, scharren, kratzen; ne. slink, crawl (V.), creep (V.); ÜG.: lat. (accedere) O, (currere)? Gl, elabi Gl, labi Gl, obrepere Gl, perlabi Gl, procedere Gl, repere Gl, reptare Gl, serpere Gl, scalpere Gl, trahere Gl, (volvere)? Gl; Vw.: s. fir-, furi-, gi-, in-, int-, nidar-, untar-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, PN; E.: germ. *sleikan, st. V., schleichen; idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slīchen, st. V., schleichen; nhd. schleichen, st. V., schleichen, DW 15, 561; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678a (slīhhan); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

slīhhāri* 1, slīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der etwas heimlich macht; ne. somebody doing s.th. secretly; ÜG.: lat. furatus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slīhhan; W.: mhd. slīchære, st. M., der einen Schleichweg wandelt, Schleicher; nhd. Schleicher, M., Schleicher, der schleicht, DW 15, 571

*slihhin?, *slichin?, ahd., Sb.: Vw.: s. ein-

*slīhho?, *slīcho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. blinto-, ein-, in-

slīhmo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleimiges, Schleim, Schleimhaut, Eingeweide, Schuppe; ne. mucous membrane; ÜG.: lat. (limes) Gl, (squama) Gl, (viscus) (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. squama?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768b (slīhmo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

sliht* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sleht

*sliht (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. un-

slihtalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schranzen, schmeicheln; ne. adulate; ÜG.: lat. adulari Gl, assentiri Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. adulari?; E.: s. sleht

slihtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler, Schranze, Vermittler, Schlichter; ne. flatterer, adulator; ÜG.: lat. blanditor Gl, mediator Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. blanditor?; E.: s. slihten; W.: mhd. slihter, st. M., Schmeichler; nhd. (ält.) Schlichter, M., „Schlichter“, DW 15, 672; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767a (slihtāri); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

slihten 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlichten“, glätten, feilen, einer Sache den letzten Schliff geben, schleifen (V.) (1), ebnen, verkleinern, besänftigen, schmeicheln, jemandem schmeicheln, beruhigen; ne. smooth (V.), flatter; ÜG.: lat. adulatio (= slihten subst.) N, delinire Gl, (docere)? Gl, dolare Gl, elimare Gl, expolire Gl, fovere Gl, lenocinari Gl, levigare (V.) (1) Gl, limare Gl, lustrare Gl, (manus) N, (minuere) Gl, mulcere Gl, mulcere (= slihtento minnōn) Gl, ornare Gl, palpare Gl, (pectere) Gl, permulcere Gl, polire Gl, radere Gl, scalpere Gl, (sedare)? Gl; Vw.: s. bi-, *gagani-, gi-, giun-, ingagani-, un-, zisamanegi-; Hw.: s. ungislihtit*; vgl. as. slihtian*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. fovere?, lenocinari?; E.: germ. *slihtjan, sw. V., glätten, ebnen; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. ahd. sleht; W.: mhd. slihten, sw. V., schlichten, glätten; nhd. schlichten, sw. V., schlichten, gerade machen, durch Bearbeitung glätten, DW 15, 668; R.: slihtento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. streichelnd, schmeichelnd; ne. caressingly, flatteringly; ÜG.: lat. mulcere (= slihtento minnōn) Gl, blandiri Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766b (slihten); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*slihtentī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

slihtento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. slihten*

slihteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. slihto*

slihtī 17, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlichtheit, Einfachheit, Sanftheit, Fläche, Gegend, Vollendung, Gleichmäßigkeit, Oberfläche, Altarplatte; ne. plainness, mildness; ÜG.: lat. ad extremum manum (= zi dero jungistun slihtī) N, aequor Gl, (ara)? Gl, id locorum (= dar in dero slihtī) N, in vias planas (= in skōnēru slihtī) O, planum (N.) O, N, simplicitas N, superficies Gl, N; Vw.: s. eban-, feld-, oba-, ubar-, weralt-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *slihtī-, *slihtīn, sw. F. (n), Fläche, Glattheit; s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. ahd. sleht; W.: mhd. slihte, st. F., Schlichtheit, Einfachheit; nhd. (ält.) Schlichte, F., „Schlichte“, Ebenheit, Aufrichtigkeit, DW 15, 667; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767a (slihtī)

*slihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. slihten*

*slihtleib?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. un-

slihto* 2, slihteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmeichler, Gönner; ne. flatterer, donor; ÜG.: lat. adulator Gl, fautor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. adulator?; E.: s. slihten

slihtunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmeichelei, Besänftigung, Beruhigung, Lob; ne. flattery; ÜG.: lat. laus Gl, (lenimen) Gl, lenimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lenimen?, Lsch. lat. laus?; E.: s. slihten; W.: nhd. Schlichtung, F., Schlichtung, Gleichung, Schmeichelei, DW 15, 674

slīm 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleim; ne. slime (N.); ÜG.: lat. (uligo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *slīma-, *slīmaz, st. M. (a), Schleim; germ. *slīma-, *slīmam, st. N. (a), Schleim; vgl. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. slīm, st. N., Schleim, Schlamm; nhd. Schleim, M., Schleim, Schlamm, DW 15, 607

*slimb, lang., Adj.: nhd. schief, quer; ne. oblique; Hw.: s. ahd. slimb*; Q.: venez. sgalembro, schräg, emil. sgalembrar, schrägen, kors. scalimbru, schief usw.

slimb* 1, ahd., Adj.: nhd. schief, schräg, verdreht; ne. sloping (Adj.); ÜG.: lat. distortus Gl; Hw.: s. lang. *slimb; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slemba-, *slembaz, *slimba-, *slimbaz, Adj., schief, schräg; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

slimbī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schiefheit; ne. obliqueness; ÜG.: lat. (curvitati similis)? N; Q.: N (1000); E.: germ. *slembī-, *slembīn, *slimbī-, *slimbīn, sw. F. (n), Schiefheit; s. idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

slīmen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen; ne. sharpen; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. slīm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768b (slīmen)

slinga 24, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schleuder, Schleuderriemen, Riemen (M.) (1); ne. loop (N.), sling (N.); ÜG.: lat. (amentum) Gl, circulus? Gl, funalia? Gl, funda Gl, fundibulum Gl, genus retis Gl, linea? Gl, sistarcia? Gl; Vw.: s. staba-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *slangwjō, st. F. (ō), Schlinge; germ. *slengwō, st. F. (ō), Schlinge; vgl. idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slinge, sw. F., st. F., Schleuder; nhd. Schlinge, F., Schlinge, DW 15, 724; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768b (slinga); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

slingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. schwingen, Glanz verlieren, vergehen; ne. swing (V.), loose shine; ÜG.: lat. desinere splendere N; Vw.: s. *gi-, int-, zuo-, zuogi-; Q.: N (1000); E.: germ. *slengwan, st. V., gleiten; idg. *slenk-, *sleng-, V., winden, drehen, schlingen (V.) (1), kriechen, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slingen, st. V., schwingen, flechten, winden; nhd. schlingen, st. V., schlingen (V.) (1), sich winden, schleudern, schwingen, DW 15, 730

slingāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Schleuderer; ne. slinger; ÜG.: lat. (fundibalus) Gl, fundibularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundibularius?; E.: s. slinga, slingan; W.: mhd. slingære, st. M., Schleuderer

slingarsnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schleuderriemen; ne. sling-band; ÜG.: lat. habena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. habena?; E.: s. slinga, snuor

slingira, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. slengira

slingkōl* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldrebe?; ne. clematis?; ÜG.: lat. clematis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. clematis?; E.: s. slingan, kōl

slinglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Schlingen..., Schleuder..., zur Schleuder gehörig; ne. sling...; ÜG.: lat. (fundalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fundalis; E.: s. slinga, līh (3)

slintan* 16, ahd., st. V. (3a): nhd. verschlingen, zu sich nehmen, einnehmen, verschlucken, verzehren; ne. devour; ÜG.: lat. bacchare Gl, consumere N, devorare N, gluttire Gl, MF, haurire Gl, imbibere Gl, transmittere ad interiora N, vorax (= slintanti) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, in-, infir-, widar-; Q.: Gl (765?), MF, N; E.: germ. *slendan, st. V., gleiten, verschlingen; idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; W.: mhd. slinden, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), verschlingen; nhd. schlinden, st. V., „schlinden“, schlingen (V.) (2), DW 15, 723; R.: slintanti*, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verzehrend; ne. devouring; ÜG.: lat. vorax Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768b (slintan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

slintanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. slintan*

slintāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schlinger, Verschlinger, Fresser, Schlemmer; ne. devourer; ÜG.: lat. devorator Gl, vorax (M.) omnium N; Hw.: vgl. as. slindāri*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. vorax?; E.: s. slintan

slintboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Esche; ne. ash-tree; ÜG.: lat. fraxinus (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); E.: s. slintan, boum

slinto 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinger, Fresser, Schlemmer, Verzehrer; ne. devourer; ÜG.: lat. ganeo Gl, glutto? Gl, (vorax) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ganeo?; E.: s. slintan; W.: s. mhd. slint, st. M., Schlinger; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (flinto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

slīo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlei, Schleie; ne. tench; ÜG.: lat. ballaena? Gl, (melanurus) Gl, tinca Gl, tinca piscis Gl, tincus? Gl, (thynnus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *slīwa-, *slīwam, st. N. (a), Schleim, Schleie; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. slīe, sw. M., sw. F., Schleie; s. nhd. Schleie, F., Schleie, DW 15, 575

sliofan* 3, ahd., st. V. (2a): nhd. schlüpfen, kriechen, sich verkriechen; ne. slip (V.), creep (V.); ÜG.: lat. intrare in N; Vw.: s. duruh-, fir-, in-, ir-, untar-, ūz-, ūzir-; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *sleupan, st. V., schleichen, schlüpfen; idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sliefen, st. V., schlüpfen; nhd. schliefen, st. V., „schliefen“, schlüpfen, gleiten, DW 15, 680; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (sliofan)

sliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. schließen, verschließen, verschanzen, mit einem Wall umgeben (V.), mit einem Wall umschließen, sich verkriechen, schlüpfen; ne. close (V.); ÜG.: lat. (devallare) Gl; Vw.: s. bi-, in-?, int-, *ūzbi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. *slūtan; Q.: Gl (790); E.: germ. *sleutan, st. V., schließen; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. sliezen, st. V., schließen, verschließen; nhd. schließen, st. V., schließen, DW 15, 692; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (sliozan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*sliozunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

slipf* 7, sliph*, slif, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall, schlüpfrige Stelle, abschüssige Stelle; ne. sliding (N.); ÜG.: lat. cursus? Gl, labes (= slipf Fehlübersetzung?)? Gl, lapsus APs, Gl, N, lubricum Gl; Q.: APs, Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. slipfen; W.: mhd. slipf, st. M., schlüpfrige Stelle, Ausgleiten, Fallen; nhd. (ält.) Schlipf, M., „Schlipf“, einmaliges Gleiten, Rutschen, Fallen, DW 15, 745; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768a (slipf); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

slipfen* 14, sliphen, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausgleiten, straucheln, gleiten, herabgleiten, absinken, entschwinden; ne. slide (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. dilabi Gl, labi Gl, N, lapsus (= slipfen subst.) N, lapsus fieri N, moveri N, titubare Gl, vergere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, ir-, umbi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *slippjan, sw. V., gleiten; idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slipfen, sw. V., ausgleiten, fallen; nhd. (ält.) schlipfen, sw. V., „schlipfen“, gleiten, DW 15, 745; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768a (slipfen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

slipfīg* 1, sliphīg*, ahd., Adj.: nhd. schlüpfrig, abschüssig; ne. slippy; ÜG.: lat. lubricus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.?); I.: Lüs. lat. lubricus?; E.: s. slipfen; W.: mhd. slipfic, Adj., schlüpfrig; nhd. (ält.-dial.) schlipfig, Adj., schlüpfrig, DW 15, 748

sliph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. slipf*

sliphen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. slipfen*

sliphīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. slipfīg*

slit* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgleiten, Fall; ne. sliding (N.); ÜG.: lat. lapsus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lapsus?; E.: s. germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?

*slit (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. un-; Hw.: s. unsliht*

*slita, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); Hw.: s. ahd. slita; Q.: piemont./friaul./parm./guastall./toskan. slita, Schlitten, slitta, Schlitten

slita 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlitten, Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. (curulis) Gl, genus vehiculi Gl, (lectica) Gl, (leuga) Gl, traha Gl; Hw.: s. slito, lang. *slita; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. slito; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769b (slita); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

*slītan?, ahd., st. V. (1a?): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. *slīdan?, as. *slīdan?; E.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

slito 29, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlitten, Schleife (F.) (2), Dreschschlitten, Schleifharke; ne. sledge (N.); ÜG.: lat. (curriculum) Gl, currus parvus puerorum glacialis Gl, curvata sine rota Gl, (lectica) Gl, (leuga) Gl, species vehiculi Gl, traha Gl; Hw.: s. slita; vgl. as. slido*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *slidō-, *slidōn, *slida-, *slidan, sw. M. (n), Schlitten; s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slite, sw. M., Schlitten; nhd. Schlitten, M., Schlitten, räderloses Fuhrwerk zum Gleiten auf Eisfläche oder Schneefläche, DW 15, 752; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769b (slito); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

slitokuocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. slitokuohha*

slitokuohha* 1, slitokuocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schlittenkufe, Schlittenschnabel; ne. sledge runner; ÜG.: lat. (rastros)? Gl; Hw.: s. slitokuohho*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rastros?; E.: s. slito; s. germ. *kōkō-, *kōkōn, sw. F. (n), Kufe (F.) (1); vgl. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354

slitokuohho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlittenkufe, Schlittenschnabel; ne. sledge runner; ÜG.: lat. (rastros)? Gl; Hw.: s. slitokuohha*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. slito; s. germ. *kōkō-, *kōkōn, sw. F. (n), Kufe (F.) (1); vgl. idg. *g̑egʰ-, *g̑ogʰ-, Sb., Ast, Pfahl, Busch, Pokorny 354; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (slitokuohho); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*slittia?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bi-; E.: germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

*sliumi?, ahd., Adj.: Vw.: s. sliumo; Hw.: vgl. anfrk. *sliumi?, as. *sliumi?

sliumo 105, ahd., Adv.: nhd. schleunig, schnell, rasch, plötzlich, sogleich; ne. quickly, suddenly; ÜG.: lat. (autem)? T, cito N, O, T, citius T, confestim T, continuo T, ilico T, protinus T, repente T, statim T, subito T, velociter N; Hw.: s. sniumo; vgl. anfrk. sliumo, as. sliumo; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: s. germ. *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; W.: mhd. sliume, Adv., schleunig, eilig; R.: sō sliumo: nhd. sobald, sobald wie; R.: sō sliumo sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776a (sliumo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sliumōr*, ahd., Adv.: nhd. schleuniger, schleunigst; ne. more speedily; ÜG.: lat. citius T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. citius?; E.: s. sliumo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776a (sliumōr)

*sliw...?, ahd., Adj.: nhd. glatt, schleimig; ne. slimy; Q.: PN

sliz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schliss, Schlitz, Spaltung, Zerstörung; ne. slit (N.), destruction; ÜG.: lat. collidere (= sliz tuon) N, populus divisus atque confractus N; Vw.: s. gi-, heri-; Q.: N (1000); E.: germ. *sliti-, *slitiz, st. M. (i), Schlitz, Riss, Bruch (M.) (1); s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. sliz, st. M., Schlitz, Spalte; nhd. Schlitz, M., Schlitz, DW 15, 760

slīzan 44, ahd., st. V. (1a): nhd. schleißen, zerschleißen, reißen, rupfen, zerreißen, zerbrechen, brechen, aufschneiden, zerschneiden, zerfleischen, vernichten; ne. tear (V.), break (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, amputare Gl, asper (= slīzanti) Gl, cadere? Gl, caedere Gl, colligere? Gl, concidere Gl, deferre (= slīzan Fehlübersetzung)? Gl, delere Gl, dilaniare Gl, T, diripere Gl, dirumpere Gl, discerpere T, flagellare Gl, improbus (= slīzanti) Gl, lacerare Gl, lacessere Gl, laniare Gl, mandere Gl, rapere T, saevire Gl, saevus (= slīzanti) Gl, scindere Gl, O, PT=T, T, severitas (= slīzanti subst.) Gl, solvere O, trahere? Gl, vellicare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *ir-, zi-, zir-; Hw.: s. lang. *slīzan; vgl. anfrk. *slītan?, as. slītan*; Q.: Gl (765), O, OT, PT, T, WB; I.: Lbd. lat. flagellare?, mandere?, solvere?; E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: mhd. slīzen, st. V., spalten, zerreißen; nhd. schleißen, st. V., schleißen, schlitzen; R.: bluot slīzan: nhd. Blut vergießen; ne. shed blood; R.: slīzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. grimmig, grausam; ne. grim; ÜG.: lat. saevus Gl; R.: slīzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Zerfleischen; ne. manglingly; ÜG.: lat. laniando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 770a (slīzan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*slīzan, *slīzzan, lang., V.: nhd. schleißen, zerreißen; ne. tear (V.); Hw.: s. ahd. slīzan; Q.: trient. slisarse, schleißig werden, trient. slis, abgenützt, verschlissen, lomb. sliss, abgenützt, verschlissen

slīzanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. slīzan

slīzanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. slīzan

slīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schleißer“, Zerstörer, Wüterich; ne. destroyer (M.); ÜG.: lat. (saevus) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. slīzan

slizbuocho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. slizbuohho*

slizbuohho* 1, slizbuocho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Ehescheidungsurkunde, Scheidungsurkunde; ne. document of divorce?; ÜG.: lat. libellum repudii Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. libellum repudii?; E.: s. sliz, buoh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202a (slizbuohho); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20) (4. Viertel 9. Jh.)

slīzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. slīzletihha*

slīzletihha* 1, slīzleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spitzampfer, Grind-Ampfer?, Sauerampfer?; ne. sorrel; ÜG.: lat. lapathium acutum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. lapathium acutum?; E.: s. slīzan, letihha

*slīzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ēwa-, gi-

slīzunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Grausamkeit, Wüten, Raublust; ne. cruelty; ÜG.: lat. (rictus) Gl, saevitia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. saevitia?; E.: s. slīzan

slizza* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Schleie?; ne. tench?; ÜG.: lat. tinca Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

*slizzan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. slīzan

*slīzzan, lang., V.: Vw.: s. *slīzan

slizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlitzen; ne. slit (V.); ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. armilausa (= gislizzit rok)?; E.: s. sliz, slīzan; W.: mhd. slitzen, sw. V., schlitzen; nhd. schlitzen, sw. V., schlitzen, zerreißen, zerspalten (V.), DW 15, 762; R.: gislizzit rok: nhd. an den Seiten geschlitztes Obergewand; ne. garment slit on both sides; ÜG.: lat. armilausa Gl

*slizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-

*slodar, *slotar, lang., Sb.: nhd. Schlamm, Lehm; ne. mud; Q.: venez. slodro, kotiger Weg, venez. slodra, slodrona, schmutziges Weib, trient. sloter, schmutziger Mensch, trient. sloterar, beschmutzen

*sloh?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

*slopf?, *sloph?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

slopfāri* 1, slophāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch; ne. pilgrim monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcellio?; E.: s. sliofan

slopfezzāri* 1, slophezzāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schlüpfer“, Wandermönch; ne. pilgrim monk; ÜG.: lat. circumcellio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. circumcellio?; E.: s. sliofan

slophāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slopfāri*

slophezzāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. slopfezzāri*

*slotar, lang., Sb.: Vw.: s. *slodar

slouf* (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Schlüpfen, Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe; ne. slipping (N.), eyelet; ÜG.: lat. ansula Gl; Vw.: s. ana-, *houbit-, in-, ur-; Hw.: s. sloufa; vgl. as. *slōp?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *slaupa, Sb., Schlüpfen, Schleife (F.) (1), Schlaufe; vgl. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slouf, st. M., Öhr, Schlüpfen

slouf* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. sluggish; ÜG.: lat. deses Gl, desidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: germ. *slaupa-, *slaupaz, Adj., träge, müßig; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900

sloufa 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Öhr, Öse, Heftel, Schlinge, Schlaufe; ne. eyelet; ÜG.: lat. ansula Gl; Hw.: s. slouf*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. slouf; W.: mhd. sloufe, st. F., Öhr, Öffnung; nhd. Schlaufe, F., Schlaufe, Schleife (F.) (1), Hülle, DW 15, 513

sloufbrāto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurstfleisch, Wurst; ne. sausage, sausage meat; ÜG.: lat. (inductilis) Gl; Hw.: vgl. as. slōpbrādo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. inductilis?; E.: s. sloufen, brāto

sloufen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schlaufen“, schlüpfen machen, eindringen lassen, hineinfügen, einfügen, in eine Reihe von Verordnungen einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, (insinuatio) (= in den buosum sloufen)? N; Vw.: s. anagi-, *duruh-, *gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. slōpian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *slaupjan, sw. V., abstreifen, schlüpfen; s. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. sloufen, sw. V., schließen, schlüpfen, dringen; nhd. schlaufen, sw. V., „schlaufen“, schlüpfen machen, schlüpfen, DW 15, 514; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (sloufen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

*sloufi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

*sloug?, ahd., Sb.?: Vw.: s. slougbrato, slougriomo

slougbrāto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. zartes Fleisch, Wurstfleisch, Wurst; ne. tender meat; ÜG.: lat. (farcilio) Gl, (inductilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. inductilis?; E.: s. brāto

slougriomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleife am Pferdegeschirr?, Riemen am Pferdegeschirr?; ne. harness-band?; ÜG.: lat. (ragabia) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. ragabia?; E.: s. riomo

sloz 61, slōz, ahd., st. N. (a): nhd. Schloss, Riegel, Umschließung, Verschluss, Schluss, Schlussfolgerung, Beschluss; ne. lock (N.), bolt (N.), conclusion; ÜG.: lat. (clausa) Gl, claustellum Gl, claustrum Gl, N, clavum? Gl, clavus? Gl, conclave .i. in camera habentem pessulum Gl, conclusio N, (decisio) Gl, illatio N, pessulus Gl, (receptaculum) Gl, repagulum Gl, sera Gl; Vw.: s. bi-, eban-, gi-, *malh-; Hw.: vgl. anfrk. slot, as. sloz; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. conclusio?, decisio?, illatio?; E.: germ. *sluta-, *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. sloz, st. N., Schloss, Riegel, Band (N.); nhd. Schloß, N., Schloss, DW 15, 767; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769b (sloz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT46 = Sankt Galler Eusebius/Rufinus-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

slōz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sloz

*sloza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schloße, Hagelkorn; ne. hail-stone; Q.: s. Kluge, s. v. Schloße

*slozanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

slozgrintil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Schlossriegel“, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pessulus?; E.: s. sloz, grintil

slozhabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. umschlossen; ne. enclosed (Adj.); ÜG.: lat. finalis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. finalis; E.: s. sloz, haben, habēn

slozhaft 3, ahd., Adj.: nhd. verschließbar, mit einem Verschluss versehen (Adj.), verschlossen; ne. with lock; ÜG.: lat. clavem habere (= slozhaft wesan) LF, concludere WH; Q.: LF (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. sloz, haft; W.: mhd. slozhaft, Adj., verschließbar, verschlossen; nhd. (ält.) schloßhaft, Adj., ein Schloss habend, verschlossen, DW 15, 777; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769b (slozhaft)

slozreda* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schlusssatz, Schlussfolgerung; ne. conclusion; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. sloz, reda; W.: mhd. slozrede, F., Syllogismus

slucho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sluhho

slucko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. slukko*

*sluckōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *slukkōn?

slūf* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. abgelegte Haut; ne. thrown-away skin; ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. exuviae?; E.: s. sliofan?; W.: nhd. Schlauf, M., Hülle, Schote (F.) (1), Schlauch, DW 15, 512

slūh* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlund; ne. throat; ÜG.: lat. hiatus N; Q.: N (1000); E.: germ. *slūka-, *slūkaz?, st. M. (a), Schlund; germ. *slūki-, *slūkiz, Sb., Kehle (F.) (1), Schluck; s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; W.: mhd. slūch, st. M., Schlund, Kehle (F.) (1); nhd. Schlauch, M., Schlauch, länglicher Behälter von biegsamem wasserdichtem Stoff, DW 15, 505

*slūh (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. slūk*

sluhho 1, slucho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer; ne. swallower; ÜG.: lat. consumptor Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. consumptor?; E.: s. germ. *slūkan, st. V., schlucken?; idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; W.: s. mhd. slūch, st. M., Schwelger, Fresser

slukko* 1, slucko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlucker, Fresser, Verzehrer; ne. swallower, devourer; ÜG.: lat. consumptor Gl; Q.: Gl (765?), PN; I.: Lbd. lat. consumptor?; E.: s. germ. *slūkan, st. V., schlucken?; idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964

*slukkōn?, *sluckōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schlucken; ne. swallow (V.); Q.: PN

slūna 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Glück, Glücksfall; ne. fortune; ÜG.: lat. fortuna Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: s. sniumi?

slūnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. erfolgreich, glücklich; ne. successful; ÜG.: lat. prosperari (= slūnīg wesan) Gl, prosperus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. prosperus?; E.: s. slūna; W.: nhd. schleunig, Adj., schnell, ohne Zeitverlust, DW 15, 657; R.: slūnīg wesan: nhd. gedeihen; ne. prosper, thrive; ÜG.: lat. prosperari Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 770b (slūnīg); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

slūnīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, sich beeilen, beschleunigen; ne. hurry (V.); ÜG.: lat. accelerare Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. accelerare; E.: s. slūnīg; W.: nhd. schleunigen, sw. V., beschleunigen, DW 15, 658

*slūnigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfolg?; ne. success?; Vw.: s. weralt-

slunt 30, ahd., st. M. (a): nhd. Gaumen, Schlund, Kehle (F.) (1), Schlucht, Abgrund; ne. throat; ÜG.: lat. (arteria)? Gl, barathrum Gl, castrimargia? Gl, fauces N, (guilla)? Gl, gula Gl, gurgulio Gl, (haustus) Gl, (lixa)? Gl, os gutturis Gl, palatus Gl, parisalta? Gl, paristhmia? Gl, rumen Gl, (vorago) Gl; Hw.: vgl. as. slund*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. barathrum?; E.: germ. *slunda-, *slundaz, st. M. (a), Schlund; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; W.: mhd. slunt, st. M., Schlund, Kehle (F.) (1), Hals; nhd. Schlund, M., Schlund, Kehle (F.) (1), DW 15, 831; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (slunt); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

*slunta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-

sluntbein 9, ahd., st. N. (a): nhd. „Schlundbein“, Gaumenknochen, Schlund, Kehle (F.) (1), Gurgel; ne. palate bone, throat; ÜG.: lat. gurgulio Gl, os gutturis Gl, rumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. slunt, bein

*slupfen?, *sluphen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. in-?, int-

slusa 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. scharlachrotes Kleid, schäbiges Gewand?; ne. scarlet dress; ÜG.: lat. (rasa) Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

sluzzil 25, ahd., st. M. (a): nhd. Schlüssel; ne. key (N.); ÜG.: lat. clavis Gl, NGl, O, T, (corollarium) Gl; Vw.: s. after-, himil-; Hw.: vgl. as. slutil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: germ. *slutila-, *slutilaz, st. M. (a), Schlüssel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: mhd. slüzzel, st. M., Schlüssel; nhd. Schlüssel, M., Schlüssel, DW 15, 854; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769b (sluzzil); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

smac, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. smak* (1)

smac..., ahd.: Vw.: s. a. smak...

smacko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. smakko*

*smag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*smah?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

smāh 4, ahd., Adj.: nhd. klein, gering, unbeträchtlich, winzig, unbedeutend, verächtlich; ne. small (Adj.); ÜG.: lat. parum? Gl, parvus Gl, pusillus Gl, tenuis? Gl; Hw.: s. smāhi; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. smāhi; W.: mhd. smæhe, Adj., klein, gering, schmählich; nhd. (ält.) schmäch, schmähe, Adj., schmählich, DW 15, 881; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?

*smāhen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmähen, gering achten; ne. despise; Vw.: s. fir-, gi-; E.: germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

*smāhēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. gering werden; ne. become little; Vw.: s. bi-, ir-; E.: germ. *smēhēn, *smǣhǣn, sw. V., klein sein (V.); idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

smāhgirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schandbegierde“, Gier nach wertlosem Zeug; ne. shameful desire, greed for worthless trash; ÜG.: lat. lucrum turpe Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. turpe lucrum?; E.: s. smāhi, girī

*smāhhan, *smāhhjan, lang., V.: nhd. verringern, schmähen; ne. decrease (V.), disdain (V.); Hw.: s. ahd. *smāhen; Q.: it. smaccare, beschimpfen, smacco, Unrecht; E.: germ. *smēhjan, *smǣhjan, sw. V., verringern, schmähen; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

*smāhhida, lang., st. F. (ō)?: nhd. Schmach, Hohn; ne. shame (N.), scorn (N.); Hw.: s. ahd. *smāhida?; Q.: venez./trienz. smatto, Schmach, Schande, smattar, abschimpfen

smāhi* 33, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, klein, gering, schmächtig, unbedeutend, minderwertig, erniedrigt, verworfen; ne. small (Adj.); ÜG.: lat. abiectus Gl, N, angustus Gl, claucus? Gl, contemnendus N, deiectus (Adj.) Gl, exiguus Gl, exilis Gl, glaucus (Adj.)? Gl, humilis N, humillimus Gl, infimus Gl, (parum)? Gl, parvulus Gl, parvus Gl, peripsema (= smāhista) Gl, (res minimae) N, vacuefactus Gl, vilis Gl, N, virilis (= smāhi Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *smēha-, *smēhaz, *smǣha-, *smǣhaz, *smēhja-, *smēhjaz, *smǣhja-, *smǣhjaz, Adj., klein, gering, schmählich; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smæhe, Adj., klein, gering; nhd. schmäch, schmähe, Adj., schmählich, DW 15, 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771a (smāhi); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*smāhhjan, lang., V.: Vw.: s. *smāhhan

smāhī 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Kleinheit, Wenigkeit, Erniedrigung, Geringheit, Geringfügigkeit, Unbedeutendheit; ne. smallness, humiliation; ÜG.: lat. humilitas Gl, N, O?, levitas (F.) (2) Gl, parvitas Gl, O?, (tenuitas) Gl, vilitas N, O?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. humilitas?; E.: germ. *smēhī-, *smēhīn, *smǣhī-, *smǣhīn, sw. F. (n), Wenigkeit; vgl. idg. *smēik-, *smēk-, *smīk-, Sb., Krümchen, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: s. mhd. smæhe (3), st. F., Geringschätzigkeit, Verächtlichkeit, Beschimpfung; nhd. Schmach, F., Schmach, DW 15, 877; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771a (smāhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*smāhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

smāhlīchēn* (1), ahd., Adv.: Vw.: s. smāhlīhhēn* (1)

smāhlīchēn* (2), ahd., sw. V. (3): Vw.: s. smāhlīhhēn* (2)

smāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smāhlīhhī*

smāhlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. smāhlīhho*

smāhlīh 7, ahd., Adj.: nhd. „schmählich“, gering, verächtlich, unbedeutend, gewöhnlich; ne. small (Adj.), contemptible; ÜG.: lat. exilis Gl, impudens Gl, (impudenter) Gl, rusticus Gl, scortum vile Gl, (sepulcrum)? Gl, vilis B, Gl, vulgatus (Adj.) Gl; Hw.: s. smallīh*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. smāhi, līh (3); W.: mhd. smæhlich, Adj., klein, gering; nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 77a (smāhlīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

smāhlīhhēn* (1) 1, smāhlīchēn*, ahd., Adv.: nhd. ein wenig; ne. a little; ÜG.: lat. (certatim) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. smāhlīh; W.: mhd. smælīche, Adv., schmählich; vgl. nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907

smāhlīhhēn* (2) 1, smāhlīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verächtlich werden, wertlos werden, als wertlos erscheinen; ne. become contemptible; ÜG.: lat. vilescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vilescere?; E.: s. smāhi, līh (3)

smāhlīhhī* 4, smāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Niedrigkeit, Demut, Wertlosigkeit, Unbedeutendheit, Leichtfertigkeit; ne. humbleness; ÜG.: lat. humilitas B, levitas (F.) (2) Gl, parvitas Gl, vilitas Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. vilitas?, Lbd. lat. humilitas?; E.: s. smāhi, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771ª (smāhlīhhī); Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

smāhlīhho* 4, smāhlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gering, billig, verworfen, verächtlich; ne. cheaply, contemptibly; ÜG.: lat. (abiectus) Gl, deiectius Gl, (vile)? B, viliter? B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. vile?; E.: s. smāhi, līh (3); W.: mhd. smæhlīche, Adv., schmählich; nhd. schmählich, Adj., Adv., schmählich, beschimpfend, entehrend, verächtlich, DW 15, 907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771a (smāhlīhho); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

smāhliut 2, ahd., st. M. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk, Pöbel; ne. common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus?; E.: s. smāhi, liut; W.: mhd. smāhliute, st. N., kleines, geringes Volk

*smāhti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *smahti?

*smāhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

smak* (1) 5, smac, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschmack, Genuss; ne. taste (N.), enjoyment; ÜG.: lat. gustus Gl, sapor NGl, WH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; E.: germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; vgl. germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smac, st. M., Geschmack; nhd. (ält.) Schmack, M., Geschmack, DW 15, 893

*smak (2), *smac?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*smakhaft?, *smachaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*smakkēn?, *smackēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967

smakko* 1, smacko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschmack; ne. taste (N.); ÜG.: lat. sapor Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sapor?; E.: s. smak; W.: mhd. smacke, sw. M., Geschmack; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771b (smacko); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

smakmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

smal 31, ahd., Adj.: nhd. schmal, klein, dünn, schlank, zart, schmächtig, mager, winzig, gering, gewöhnlich; ne. small (Adj.), narrow, slim (Adj.); ÜG.: lat. angustus WH, artus (Adj.) Gl, atomus (M.) (= smal sprat) N, brevis N, exiguus Gl, exilis Gl, gracilis Gl, ile (= smal darm) Gl, infimus Gl, inguen (= smal darm) Gl, macilentus N, minimus N, minutus Gl, (mobilis) N, passeres (= smaliu gifugili) N, pecus (N.) (= smalaz fihu) N, popularis (= smalero manno) I, punctum (= smal teil) N, semita (= smal pfad) N, strictus Gl, subiectus (Adj.) (= smaliro) I, subtilis Gl, (tenuare) WH, tenuis N, vulgus (= smal liut) N; Hw.: vgl. as. smal*; Q.: Gl (765), I, N, WH; I.: Lbd. lat. infimus?, subiectus?; E.: germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smal, Adj., klein, gering; nhd. schmal, Adj., schmal, nicht breit, klein, gering, DW 15, 910; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle, small livestock; ÜG.: lat. pecus (N.) N; R.: smaliu gifugili: nhd. Spatzen; ne. sparrows; ÜG.: lat. passeres N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772a (smal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smala 2, lat.-ahd., F.: nhd. Mädchen, junge Frau; ne. girl; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. smal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772 (smala), 2, 1035a (smala)

*smaladarm?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. smal, darm

smalafirahi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. smalafirihhi

smalafirihi 7, smalafirahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufe, Haufen, Volk, gemeines Volk, Fußvolk; ne. crowd (N.), people (Pl.), common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus; E.: s. smal, firaha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 293b (smalafirahi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

smalaherdar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dünndarm, Gedärm, Unterleib; ne. small intestine, intestines; ÜG.: lat. (inguen) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. inguen?; E.: s. smal, herdar

smalaholz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Niederwald, Buschwerk; ne. grove, underwood; ÜG.: lat. arbustum N, (mediocriter fideles) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mediocriter fideles?; E.: s. smal, holz; W.: nhd. (ält.) Schmalholz, N., „Schmalholz“, DW 15, 923

smalaliut* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Volk, gemeines Volk; ne. people (Pl.), common people; ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vulgus?; E.: s. smal, liut; W.: mhd. smalliute, Pl., kleine geringe Leute

smalanōz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kleinvieh, Schaf; ne. small beast, sheep; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smal, nōz; W.: mhd. smalnōz, st. N., kleineres Vieh, Schafe

smalasāt 15, ahd., st. F. (i): nhd. Gemüse, frisches Gemüse, kleine Feldfrüchte; ne. vegetables; ÜG.: lat. (cicer)? Gl, legumen Gl, nascentia leguminum B, nascentia leguminum (= wahsmo smalasāt) Gl, (nixa) Gl; Hw.: vgl. as. smalsād; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch. lat. nascentia leguminum?; E.: s. smal, sāt; W.: mhd. smalsāt, st. F., Saat kleiner Feldfrüchte; nhd. (ält.) Schmalsaat, F., Hülsenfrüchte, DW 15, 924; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695b (smalasāt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

smaldum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Weißgold; ne. white gold; ÜG.: lat. electrum N; Hw.: s. smaltum; Q.: N (1000); E.: s. smaltum

smalfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Spatz, kleiner Vogel; ne. sparrow, small bird; ÜG.: lat. passer NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. passer?; E.: s. smal, fogal

smalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinheit; ne. smallness; ÜG.: lat. situs artus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. situs artus?; E.: germ. *smalī-, *smalīn, sw. F. (n), Kleinheit; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; s. ahd.smal

smallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dünn, dürr, schmal; ne. thin (Adj.), bony; ÜG.: lat. exilis Gl; Hw.: s. smāhlīh; Q.: Gl (790); E.: germ. *smalalīka-, *smalalīkaz, Adj., dünn; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772a (smallīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smaltum* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Emaille; ne. enamel (N.); Q.: Urk (913); E.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

smalz 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schmalz, Fett, zerlassenes Fett, Öl; ne. lard (N.), fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl, alphita (= smalz daz ūz dem triofit der gibalsamōt ist .i. heidanisk smalz)? Gl, arvina Gl, axungia Gl, liquamen Gl, (liquor)? Gl, sagimen Gl, sagina Gl, (unguentum) Gl; Vw.: s. miluh-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *smalta-, *smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; germ. *smulta- *smultam, st. N. (a), Schmalz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smalz, st. N., Schmalz, Fett, Butter; nhd. Schmalz, N., Schmalz, DW 15, 926

smalzgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold; ne. melted gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. smalz, gold

*smalzitī?, *smalzitīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. smelzen*

*smarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

smec..., ahd.: Vw.: s. smeh..., smek...

smechar*, ahd., Adj.: Vw.: s. smehhar*

smeckar*, ahd., Adj.: Vw.: s. smehkar*

smeckāri*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smekkārī*

smeckarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. smekkarlīh*

smeckarlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. smekkarlīhhī*

smeckarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. smekkarlīhho*

smeckarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. smekkarōn*

smecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. smekken*

smeckirēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. smekkirēn*

smehhar* 1, smechar*, ahd., Adj.: nhd. schwächlich; ne. weakly (Adj.); ÜG.: lat. delicatus B; Hw.: s. smekkar*; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *smig-, V., reiben, klein machen; idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966

smeidar 2, ahd., st. M. (a): nhd. Künstler, Meister; ne. artist, master (M.); ÜG.: lat. artifex Gl, (Daedalus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *smaiþra-, *smaiþraz, st. M. (a), Handwerker; vgl. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773b (smeidar); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

smeihhi 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schmeichelei; ne. flattery; Q.: WH (um 1065)

smeihlīh 1, ahd., Adj.: nhd. schmeichelnd; ne. flattering (Adj.); Q.: WH (um 1065)

*smeizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

smekkar* 3, smeckar*, ahd., Adj.: nhd. geschmackvoll, elegant, vornehm, fein, zierlich; ne. tasteful, elegant; ÜG.: lat. delicatus Gl, elegans Gl; Hw.: s. smehhar*; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. delicatus?, elegans?; E.: germ. *smikra-, *smikraz, Adj., fein, zierlich, elegant, schmuck; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772a (smeckar); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smekkārī* 1, smeckāri*, ahd., st. F. (ī): nhd. Feinheit, Gewähltheit; ne. delicateness; ÜG.: lat. elegantia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. elegantia?; E.: germ. *smikrī-, *smikrīn, sw. F. (n), Feinheit; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. ahd. smekkar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772a (smeckkarī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smekkarlīh* 5, smeckarlīh*, ahd., Adj.: nhd. fein, zierlich, schön, zart; ne. fine (Adj.), delicate; ÜG.: lat. delicatus Gl, elegans Gl, venustus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. elegans?; E.: s. smekkar, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772a (smekkarlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smekkarlīhhī* 1, smeckarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eleganz, Feinheit, Gewähltheit; ne. elegance; ÜG.: lat. elegantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. elegantia; E.: s. smekkar, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smekkarlīhho* 1, smeckarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. fein, zierlich, elegant, geschmackvoll; ne. elegantly; ÜG.: lat. eleganter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. eleganter?; E.: s. smekkar, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772b (smeckarlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smekkarōn* 2, smeckarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfeinern; ne. refine; ÜG.: lat. expolire Gl, polire Gl; Hw.: s. ungismekkarōt*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. polire?; E.: germ. *smikrōn, sw. V., verfeinern; s. idg. *smēig-, *smēg-, *smī̆g-, Adj., klein, zierlich, Pokorny 966; vgl. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. ahd. smekkar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772b (smeckarōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*smekkarōt?, *smeckarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

smekken* 14, smecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmecken, kosten (V.) (2), erkennen, süß machen; ne. taste (V.); ÜG.: lat. degustare? Gl, WH, (indulcare) Gl, libare? Gl, sapere Gl, N, NGl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl, WH; E.: s. germ. *smakka-, *smakkaz, st. M. (a), Geschmack; germ. *smakkōn (1), *smakōn, sw. V., schmecken; idg. *smegʰ-, *smeg-, V., schmecken, Pokorny 967; W.: mhd. smecken, sw. V., schmecken, kosten (V.) (2), versuchen; nhd. schmecken, sw. V., schmecken, DW 15, 961

*smekkida?, *smeckida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

smekkirēn* 1, smeckirēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verzehren; ne. consume o.s.; ÜG.: lat. tabescere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smekken?

smelha 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmiele, Rasenschmiele; ne. hair grass; ÜG.: lat. (melota) Gl, (mirica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: germ. *smelhwjō, st. F. (ō), Schmiele; W.: mhd. smelche, sw. F., Schmiele, eine Grasart; nhd. Schmiele, F., Schmiele, eine Grasart mit langem Hahn, Grashalm, DW 15, 1075

smelzan* 20, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, flüssig machen, weich machen, sich verflüssigen, liebkosend beschwichtigen; ne. melt (V.); ÜG.: lat. fluere N, liquare Gl, liquefacere (= smelzanti tuon) Gl, liquere Gl, liquescere N, liquidus (= smelzanti) Gl, mulcere Gl, solvere N, tabescere Gl; Vw.: s. fir-, ir-, zi-; Hw.: vgl. as. smeltan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smëlzen, st. V., schmelzen; nhd. schmelzen, st. V., schmelzen, DW 15, 1013; R.: smelzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. flüssig, geschmolzen; ne. liquid, molten, melted; ÜG.: lat. liquidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772b (smelzan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

smelzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. smelzan*

smelzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmelzen, auflösen, zerlassen (V.), ausläutern; ne. melt (V.), dissolve; ÜG.: lat. digerere Gl, N, ēlectrum (= gismelzit)? Gl, eliquare Gl, in ignem mittere N, mulcere N, obryzum (= gismelzit) Gl, resolvere N; Vw.: s. fir-, ir-, ūz-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen machen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. smelzen, sw. V., schmelzen; vgl. nhd. schmelzen, st. V., schmelzen

smelzi 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Schmelz, Schmelze, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber; ne. fused mass, alloy (N.); ÜG.: lat. electrum Gl, (liquor) Gl, species electri (= skōni smelzi) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?, liquor?; E.: s. smelzan; W.: s. nhd. Schmelze, F., Schmelze, Handlung des Schmelzens, Anstalt zum Schmelzen, DW 15, 1012

smelzida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmelze“, Legierung, Geschmelze aus Gold und Silber, Goldsilber; ne. fused mass; ÜG.: lat. electrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. smelzan

smelzigold 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Schmelzgold“, geläutertes Gold; ne. melted gold; ÜG.: lat. obryzum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. smelzi, gold; W.: nhd. Schmelzgold, N., Schmelzgold

*smelzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*smer?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-*; Hw.: vgl. anfrk. *smer?

smergela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Scharbockskraut?; ne. celandine?; Q.: Gl (13. Jh.)

smeribirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. smeroberga*

smero 34, ahd., st. N. (wa): nhd. Schmer, Fett, Bauchfett, Schmalz, Schmiere, Talg, Salbe; ne. „smear“ (N.), fat (N.), lard (N.); ÜG.: lat. adeps Gl, (aqualiculus)? Gl, (aqualicus)? Gl, arvina Gl, axungia Gl, (butyrum) Gl, pinguamen Gl, pinguedo? Gl, pinguedo ventris Gl, (rien) Gl, reticulum iecoris Gl, sagimen Gl, unctum Gl, (unctura) Gl; Vw.: s. ank-, innar-, kuo-, nezzi-, ōr-; Hw.: vgl. anfrk. smero*, as. smero; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *smerwa-, *smerwam, st. N. (a), Schmer, Fett; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mhd. smër, st. N., Fett, Schmer; s. nhd. Schmer, M., „Schmer“, von Tieren gewonnenes weiches und lindes Fett, DW 15, 1030; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773a (smero); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smeroberga* 2, smerobirga*, smeribirga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schmerberge“, Spieß (M.) (1)?, Bratspieß?, Markberger; ne. spit (N.); ÜG.: lat. cuspis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cuspis?; E.: s. smero, bergan; W.: nhd. Schmerberge, F., „Schmerberge“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161b (smeribirga), 2, 773a (smeribirga); Son.: Tgl174 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 845) (4. Viertel 9. Jh.)

smerobirga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. smeroberga*

smeroleib* 15, ahd., st. M. (a): nhd. Fettklumpen, Bauchfettgewebe, Wagenschmiere; ne. lump of grease, paunch adipose tissue, lubricant; ÜG.: lat. adeps Gl, arvina Gl, axungia Gl, xuma? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. smero, leib; W.: mhd. smëroleip, st. M., Fettklumpen; nhd. (ält.) Schmerleib, M., „Schmerleib“, Schmer als Masse in Form eines Laibes?, Schmerbauch, DW 15, 1035; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 503a (smeroleib); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smerolīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Fettlein“, Bauchfettgewebe; ne. „little piece of fat“, paunch adipose tissue; ÜG.: lat. arvinula Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. arvinula?; E.: s. smero; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*smerōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: germ. *smarōn, sw. V., verspotten

smeronezzi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bauchfettgewebe, netzartiges Fettgewebe; ne. belly, paunch adipose tissue; ÜG.: lat. reticulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. reticulum?; E.: s. smero, nezzi

smerwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schmieren (V.) (1), schmierig werden; ne. smear (V.); Hw.: s. smirwen*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); vgl. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: s. mhd. smirwen, sw. V., schmieren (V.) (1); nhd. schmieren, sw. V., mit Schmer versehen (V.), mit Salbe versehen (V.), DW 15, 1081

smerza 18, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); ÜG.: lat. dolor O, (livor) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. smerzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773a (smerza)

smerzan 7, ahd., st. V. (3b): nhd. schmerzen, verwunden, leid tun, verbrennen; ne. pain (V.); ÜG.: lat. (cremare) Gl, cruentus (= smerzanti) Gl, (doloribus) (= smerzanto) Gl, (iugulare) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; E.: germ. *smertan, st. V., schmerzen; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; idg. *smel- (1), V., brennen, schwelen, Pokorny 969?; W.: mhd. smërzen, st. V., schmerzen; nhd. schmerzen, sw. V., schmerzen, Schmerzen erregen, Schmerzen verursachen, Schmerzen empfinden, DW 15, 1039; R.: smerzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verwundend; ne. wounding (Adj.); ÜG.: lat. cruentus Gl; R.: smerzanto*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schmerzend; ne. hurtingly; ÜG.: lat. (doloribus) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773a (smerzan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

smerzanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. smerzan

smerzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. smerzan

*smerzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz; ne. pain (N.); Q.: s. Kluge, s. v. Schmerz; W.: mhd. smërze, sw. M., st. F., Schmerz; nhd. Schmerz, M., Schmerz, DW 15, 1036

smerzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestrafung, Peinigung; ne. punishment; ÜG.: lat. (poena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. poena?; E.: s. smerzan; W.: nhd. (ält.) Schmerzung, F., Erregen von Schmerz, Veranlassen von Schmerz, DW 15, 1046

smid 29, ahd., st. M. (a): nhd. Schmied; ne. blacksmith; ÜG.: lat. (cudo) Gl, faber (M.) Gl, N, Fabraternus (= smides kneht) Gl, fabricator Gl, (malleator) Gl, (Mulciber) Gl, (Vulcanus) N; Vw.: s. ēr-, gold-, īsarn-, kalt-, silabar-; Hw.: vgl. as. smith*; Q.: Gl (765?), N, PN; I.: Lbd. lat. faber?, fabricator?; E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter, Schmied; germ. *smiþō-, *smiþōn, *smiþa-, *smiþan, sw. M. (n), Bearbeiter, Schmied; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968?; W.: smit, st. M., Metallarbeiter, Schmied; nhd. Schmied, M., Schmied, Metallwerker, DW 15, 1053; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773b (smid); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

smīda 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmeide, Metallmasse die verarbeitet wird, Metall; ne. jewellery, metal (N.); ÜG.: lat. (aurum)? Gl, fabrefacere (= smīdu tuon) Gl, metallum Gl, (sertum)? N, strictura Gl; Hw.: vgl. anfrk. smitha; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *smiþō, st. F. (ō), Schmieden, Geschmeide; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smide, st. F., Metall, Schmuck aus Metall; R.: smīdu tuon: nhd. verarbeiten, schmieden; ne. mould (V.); ÜG.: lat. fabrefacere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773b (smīda); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

smidalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. smidalīhho*

smidalīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schmiedlich, Schmied..., dem Schmied gehörig; ne. smith...; ÜG.: lat. fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fabrilis?; E.: s. smid, līh (3)

smidalīhho* 1, smidalīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmiedlich, Schmied..., nach Art eines Schmiedes; ne. smith...; ÜG.: lat. fabriliter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fabriliter?; E.: s. smid, līh (3)

smīdāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schmieder“, Hämmerer, Schmied; ne. smith; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. malleator?; E.: s. smidōn; W.: nhd. (ält.) Schmieder, M., „Schmieder“, Schmied, der schmiedet, DW 15, 1066; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

smidastoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. smidastok*

smidastok* 2, smidastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Schmiedestock, Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. cudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cudo?; E.: s. smidōn, stok; W.: nhd. (ält.) Schmiedestock, M., Schmiedestock, Block worauf der Schmiedeamboss steht, DW 15, 1066

smidazierida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschmeide; ne. jewel; ÜG.: lat. (monile) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. smīdōn, zierida

smidda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. smitta

*smidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *smithi?

*smido, lang., sw. M. (n?): nhd. Schmied; ne. smith; Hw.: s. ahd. smid

smidōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. schmieden, schlagen, verarbeiten, verfertigen, prägen; ne. forge (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, cudere Gl, fabricare Gl, WH, (nectere)? N, producere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. smithon*, as. smithōn*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. producere?; E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smiden, sw. V., schmieden, hämmern; nhd. schmieden, sw. V., schmieden, DW 15, 1062; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773b (smidōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

smielēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lächeln; ne. smile (V.); ÜG.: lat. subridere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *smi-, V., lächeln; germ. *smu-, V., lächeln; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; W.: mhd. smielen, sw. V., lächeln

smieren* 6, smierōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. lächeln, sich freuen, grinsen; ne. smile (V.), be glad; ÜG.: lat. (gaudere) Gl, renidere Gl, parum ridere Gl, subridere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *smi-, V., lächeln; germ. *smu-, V., lächeln; idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; W.: mhd. smieren, sw. V., lächeln

smierōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. smierēn*

*smikkojan, lang., V.: nhd. peitschen; ne. whip (V.); Q.: rumän. smicuì, geißeln, peitschen

smiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „schmiegen“, sich zusammenziehen; ne. snuggle, contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *smeugan, st. V., schmiegen; idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: mhd. smiegen, V., schmiegen; s. nhd. schmiegen, sw. V., schmiegen, eng und geschmeidig an etwas drücken, DW 15, 1068

smirwa* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmiere, Koloquinte; ne. smear (N.); ÜG.: lat. axungia? Gl, colocinthia? Gl, colocyntida Gl, exungilogia? Gl, (sentix)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. smirwen; W.: mhd. smirwe, st. F., Schmiere; nhd. Schmiere, F., Schmiere; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773a (smirwa); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

smirwen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. schmieren (V.) (1), beschmieren, fetten, fett machen; ne. smear (V.); ÜG.: lat. impinguare N, tinguere Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. smerwēn; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *smerwjan, sw. V., schmieren (V.) (1); s. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; W.: mhd. smirwen, sw. V., schmieren (V.) (1), salben; nhd. schmieren, sw. V., schmieren (V.) (1), mit Schmer versehen (V.), mit Salbe versehen (V.), DW 15, 1081

smitta 21, smidda, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Schmiede, Schmiedewerkstatt, Schmiedefeuer; ne. smithy; ÜG.: lat. (caminus) Gl, (Fabrateria) Gl, fabrica Gl, officina Gl, sufflatorium in igne (= essa in smitta) Gl; Hw.: vgl. as. smitha*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *smiþjō-, *smiþjōn, sw. F. (n), Schmiede; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; W.: mhd. smitte, sw. F., st. F., Schmiede; nhd. Schmiede, F., Schmiede, Werkstatt des Schmiedes, DW 15, 1058

smiz 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fleck, Flecken, Mal (N.) (2); ne. spot (N.), stain (N.); ÜG.: lat. naevus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. smīzan; W.: mhd. smiz, st. M., Flecken; nhd. Schmiß, M., „Schmiss“, Hieb, DW 15, 1096

*smīza?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salb-

*smizan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

smīzan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. streichen, schmieren (V.) (1), anstreichen, laden (V.) (1), aufladen, aufstreichen; ne. smear (V.); ÜG.: lat. linere Gl, (referre ad) N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *smītan?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *smeitan, st. V., schmeißen; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: mhd. smīzen, st. V., streichen, schmieren (V.) (1); nhd. schmeißen, st. V., werfen, schlagen, streichen, DW 15, 999

*smizzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*smizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

*smizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

smocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. smokko*

smokko* 1, smocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterkleid, Untergewand; ne. tunic; ÜG.: lat. interula N, tunica linea Urk; Q.: N (1000), Urk; E.: germ. *smukkō-, *smukkōn, *smukka-, *smukkan, sw. M. (n), Hemd; s. idg. *smeug-, *smeuk-, Adj., V., schlüpfrig, schleimig, gleiten, Pokorny 744; vgl. idg. *meug- (2), Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744

*smukken?, *smucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*smulzaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. smultro; E.: s. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

*smuodi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. smōthi*; E.: germ. *smanþa-, *smanþaz, *smanþi-, *smanþiz, Adj., glatt, sanft, weich

smurzōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. hervorleuchten, prangen, schmoren?; ne. shine out; ÜG.: lat. praenitere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

snabalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. snabulōn*

snabul 21, ahd., st. M. (a): nhd. Schnabel; ne. beak; ÜG.: lat. (labium) Gl, (labrum)? Gl, os O, rostrum Gl, N; Vw.: s. kranen-, kranuh-, storhes-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *snabula-, *snabulaz, st. M. (a), Schnabel; vgl. idg. *ksneu-, V., kratzen, reiben, Pokorny 585?, Falk/Torp 520; W.: mhd. snabel, st. M., Schnabel; nhd. Schnabel, M., Schnabel, hornartig verlängertes Maul der Vögel, DW 15, 1142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774a (snabul); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

snabulōn* 2, snabalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schnäbeln“, mit dem Schnabel durchwühlen; ne. bill (V.), search with the bill; ÜG.: lat. rimari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. rimari?; E.: s. snabul; W.: nhd. schnäbeln, sw. V., „schnäbeln“, mit dem Schnabel berühren, DW 15, 1148

snac..., ahd.: Vw.: s. snak...

snachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. snahhan*

snagga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. ein Schiff, Schnabelschiff, kleines Kriegsschiff; ne. ship with a prow; ÜG.: lat. ancyromacus Gl, navis rostrata Gl, (rostratus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ancyromacus?, navis rostrata?

*snaggo?, *snako?, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Schnake, Mücke; ne. gnat; Q.: s. Kluge, s. v. Schnake

snahhan* 1, snachan*, ahd., st. V. (6): nhd. schleichen, gleiten, schwimmen; ne. sneak (V.), slide (V.); ÜG.: lat. (nare) Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *snakan, st. V., kriechen; idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774a (snahhan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

snaida* 7, lang., st. F. (ō)?: nhd. Einschnitt, Grenze; ne. notch (N.), limit (N.); Q.: LLang (643); E.: s. snīdan

snar 2, ahd., st. F. (i): nhd. Seite, Schlinge, Strick (M.) (1); ne. cord (N.), loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl; Vw.: s. harpfūn-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snaraha; W.: mhd. snar, st. F., Strick (M.) (1), Saite

snaraha* 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Seil; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2) Gl, (macula) Gl, pedica Gl, retinaculum Gl, tendicula Gl, (vimen)? Gl; Hw.: vgl. as. snarh*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *snarhō-, *snarhōn, sw. F. (n), Schlinge; s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. nhd. (ält.) Schnarre, F., „Schnarre“, DW 15, 1185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (snaraha); Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)

*snarhhan, *snarhhjan, lang., V.: nhd. schnarchen; ne. snore (V.); Q.: it. sarnacare, schnarchen, sarnacchiare, schnarchen

*snarhhjan, lang., V.: Vw.: s. *snarhhan

*snarhōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schnarchen; ne. snore (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snerg-, *nerg-, *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; s. idg. *sner- (1), *ner- (4), *snur-, *nur-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: mhd. snarchen, sw. V., schnarchen, schnauben; nhd. schnarchen, sw. V., schnarchen, mit der Kehle einen schnarrenden Ton hervorbringen, DW 15, 1178

snarhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnarchen; ne. snore (N.); ÜG.: lat. (sternutatio) Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. sternutatio?; E.: s. germ. *snerk-, V., schnarchen; idg. *snurg-, *nurg-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; vgl. idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: nhd. (ält.) Schnarchung, F., „Schnarchung“, DW 15, 1184

*snarren?, ahd., sw. V. (1): nhd. schnarren, knurren, schwatzen; ne. gnarl, chatter (V.); Q.: PN

snata* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Einschlag des Gewebes; ne. weft; ÜG.: lat. trama Gl; Hw.: vgl. as. snada; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *snadwō, st. F. (ō), Schnitt, Wunde?; s. idg. *snadʰ-?, *nadʰ-?, V., schneiden, schnitzen, Pokorny 972?

*snaz...?, ahd., sw. V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); Q.: PN

snazo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. (melanurus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)

snē, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. a. snēo

snē..., ahd.: Vw.: s. a. snēo...

snebiliz 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Mücke; ne. gnat; ÜG.: lat. (scinifes) Gl, (scurio)? Gl, (surro)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. scinifes?

snec..., ahd.: Vw.: s. snek...

sneckenhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sneggenhūs*

snecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo

snēfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schneefarbig, schneeweiß; ne. snow-white (Adj.); ÜG.: lat. nivalis N; Hw.: s. snēofaro; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nivalis?; E.: s. snēo, faro; W.: mhd. snēvar, Adj., schneeweiß; nhd. schneefarb, Adj., schneefarbig, schneefarben, DW 15, 1231

snegga* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schildkröte, Schnecke?; ne. turtle; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: s. sneggo; W.: s. mhd. snëgge, sw. M., Schildkröte; nhd. Schnecke, F., Schnecke, DW 15, 1213

sneggenhūs* 5, snekkenhūs*, sneckenhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schneckenhaus; ne. snail-house; ÜG.: lat. cochlea Gl, (testu) Gl, (testus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sneggo, hūs; W.: mhd. sneggenhūs, st. M., Schneckenhaus; nhd. Schneckenhaus, N., Schneckenhaus, Haus einer Schnecke, Gehäuse einer Schnecke, DW 15, 1218; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438a (senggenhūs); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sneggesterz* 1, sneggisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zikade; ne. cicada; ÜG.: lat. cicada Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cicada?; E.: s. sneggo?, sterz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774a (sneggisterz); Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)

sneggisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sneggesterz*

sneggo 26, snekko*, snecko*, sleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnecke, Muschel; ne. snail; ÜG.: lat. (imbrex)? Gl, limax Gl, (murex) Gl, ostrea Gl, (testudo) Gl; Vw.: s. meri-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. testudo?; E.: germ. *sneggō-, *sneggōn, *snegga-, *sneggan, Sb., Schnecke; s. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mhd. snëcke, sw. M., Schnecke; s. nhd. Schnecke, F., Schnecke, DW 15, 1213; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774a (sneggo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

snegil 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schnecke, Nasenschleim, Rotz; ne. snail; ÜG.: lat. limax Gl, (muco)? Gl, (mucus) Gl, (mungio) Gl, (rheuma)? Gl, (testudo) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. snegil, snegal; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. mucus?, rheuma?; E.: germ. *snagila-, *snagilaz, *snegila-, *snegilaz, st. M. (a), Schnecke; vgl. idg. *sneg-, V., kriechen, Pokorny 974; W.: mhd. snëgel, st. M., Schnecke, Blutegel

snegilmelc, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*

snegilmelk*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegilmelk*

sneida* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weg; ne. way; ÜG.: lat. semita Urk; Q.: Urk (823), ON

*sneisa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. snesa*; E.: s. snuor

*sneita?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-

sneitahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reisig, Schneideholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snīdan; s. germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974

*sneitēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

*sneiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-

sneitiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. abgeschnittenes Reis; ne. cut (V.) sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. sarmentum?; E.: s. snīdan; s. germ. *snaidō?, st. F. (ō), Schnitte, Stück; vgl. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: nhd. (ält.) Schneidling, M., dünner Zweig, junges Reis, DW 15, 1281

*sneitōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden; ne. cut (V.); Vw.: s. gi-

*sneitōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gisneitōn*, *sneitōn?

snekkenhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sneggenhūs*

snekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sneggo

snel* 38, ahd., Adj.: nhd. behende, rasch, tapfer, kühn, schnell, lebhaft, munter, tatkräftig, schnell bereit, rüstig, streitbar, flink, hitzig; ne. rapid (Adj.), brave (Adj.), agile; ÜG.: lat. acer Gl, agilis Gl, (agillimus) Gl, alacer Gl, celer Gl, (celeritas) N, citus Gl, expeditus Gl, (pernix) Gl, praepes Gl, rapidus Gl, N, (robustus) Gl, strenuus Gl, (velocitas) N, velox Gl, N, PG, volucer N; Vw.: s. ein-, un-; Hw.: vgl. as. snel; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, N, O, PG; E.: germ. *snella-, *snellaz, Adj., tatkräftig, mutig, rasch, schnell, behende, schneidig; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); W.: mhd. snël, Adj., schnell, rasch, behende; nhd. schnell, Adj., Adv., schnell, rasch, DW 15, 1286; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774a (snel); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

snelheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit; ne. rapidity; ÜG.: lat. velocitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. velocitas?; E.: s. snel, heit; W.: mhd. snëlheit, st. F., Schnellheit, Eifer; nhd. Schnellheit, F., Schnelligkeit, DW 15, 1305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (snelheit)

snēlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. snēolīh*

snellēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich regen, lebenskräftig sein (V.), tatkräftig sein (V.); ne. move (V.), live; ÜG.: lat. vigere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vigere?; E.: germ. *snellēn, *snellǣn, sw. V., kräftig sein (V.); idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); W.: s. mhd. snellen, sw. V., schnellen, eilen; nhd. schnellen, sw. V., schnellen, mit wuchtigem Stoße bewegen, beschleunigen, DW 15, 1294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (snellēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*snelli?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

snellī 20, ahd., st. F. (ī): nhd. Beweglichkeit, Schnelligkeit, Raschheit, Tapferkeit, Lebhaftigkeit, Tatkraft; ne. mobility, rapidity, braveness; ÜG.: lat. agilitas Gl, (agonia) Gl, (pes) N, (pinna) N, rapiditas N, velocitas N; Vw.: s. ein-, un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. agilitas?; E.: germ. *snellī-, *snellīn, sw. F. (n), Tapferkeit; idg. Herkunft ungeklärt (vgl. Falk/Torp 522, Heidermanns 525); s. ahd. snel; W.: mhd. snëlle, st. F., Schnellheit, Tapferkeit; nhd. Schnelle, F., „Schnelle“, behende Kraft und die darin wurzelnde Tüchtigkeit, DW 15, 1292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (snellī); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

snellīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. snellīhho*

*snellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. snellīhho*

snellīhho* 1, snellīcho, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch; ne. rapidly; ÜG.: lat. strenue MF; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. strenue?; E.: s. snel, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (snellīhho)

snello 7, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch; ne. rapidly; ÜG.: lat. cito N, O; Q.: N, O (863-871); E.: s. snel; W.: mhd. snëlle, Adv., schnell, rasch; nhd. schnell, Adj., Adv., rasch, schnell, DW 15, 1286; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (snello)

snēo 22, snē, ahd., st. M. (wa): nhd. Schnee; ne. snow (N.); ÜG.: lat. (moles nova) (= mihhiles snewes last) Gl, nix Gl, N, NGl, O, T, (nix) N; Hw.: vgl. anfrk. snēo*, as. snêo; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mhd. snē, st. M., Schnee; nhd. Schnee, M., Schnee, DW 15, 1222; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776a (snēo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

snēofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeweiß; ne. snow-white (Adj.); ÜG.: lat. nivalis Gl; Hw.: s. snēfaro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nivalis?; E.: s. snēo, faro; W.: mhd. snēvar, Adj., schneeweiß; nhd. schneefarb, Adj., schneefarbig, schneefarben, DW 15, 1231

snēolīh* 2, snēlīh*, ahd., Adj.: nhd. Schnee..., schneebedeckt; ne. snow..., snow-capped; ÜG.: lat. ninguidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nivalis?; E.: s. snēo, līh (3)

snēowazzar* 2, snēwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. Schneewasser, Schmelzwasser; ne. snow-water; ÜG.: lat. (aqua brumosa) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. aqua brumosa?; E.: s. snēo, wazzar; W.: mhd. snēwazzer, st. N., Schmelzwasser; nhd. Schneewasser, N., Schneewasser, Wasser aus geschmolzenem Schnee, DW 15, 1242

snepf 6, sneph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, (bitrisculus) Gl, (ficedula) Gl; Hw.: s. snepfa, snepfo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snepfo; W.: nhd. Schnepf, M., Schnepfe, DW 15, 1312

*snepfa, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); Hw.: s. ahd. snepfa; Q.: trient. sgneffa, schnippisch, spitzmäulig

snepfa 35, snepha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, (bitrisculus) Gl, ficedula Gl, (onocrotalus) Gl; Hw.: s. snepf, snepfo, lang. *snepfa; vgl. as. sneppa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), ON, PN; E.: germ. *snipō-, *snipōn, *snippō-, *snippōn, sw. F. (n), Schnepfe; W.: nhd. Schnepfe, F., Schnepfe, ein Sumpfvogel, DW 15, 1313; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (snepfa); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)

snepflizzen* 1, snephlizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen, röcheln; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

snepfo 5, snepho, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnepfe; ne. snipe (N.); ÜG.: lat. (ficedula) Gl; Hw.: s. snepf, snepfa; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *snippan, *snippōn, sw. M. (n), Schnepfe; W.: mhd. snepfe, sw. M., Schnepfe

sneph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. snepf

snepha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. snepfa

snephlizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snepflizzen*

snepho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. snepfo*

*snerahan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bi-, gi-, in-; E.: germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); s. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?

snerahiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel; ne. laced boot; ÜG.: lat. pero (M.)? Gl, (peronatus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. peronatus?; E.: s. germ. *snerhan, st. V., zusammenziehen, binden, schlingen (V.) (1); idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?

snerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schrumpfen, runzeln, runzelig machen; ne. dwindle; ÜG.: lat. corrugare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, zisamane-, zisamanebi-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *snerpan, st. V., schrumpfen, zusammenziehen; s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (snerfan); Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (Mitte 9. Jh.), TrT26a = Freisinger Eutych-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

snēwag* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt; ne. snowy, snow-capped; ÜG.: lat. nivalis Gl; Hw.: vgl. as. snēgig*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. nivalis?; E.: s. snēo

snēwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snēowazzar*

snēwīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schneeig, schneebedeckt; ne. snowy, snow-capped; ÜG.: lat. ninguidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ninguidus?; E.: s. snēo

snez 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Hecht; ne. pike; ÜG.: lat. (melanurus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)

snezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snizzunga*

snic..., ahd.: Vw.: s. snih...

snichizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snihhizzunga*

*snīda?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schneiden; ne. cutting (N.); Vw.: s. umbi-

snīdan* 49, ahd., st. V. (1a): nhd. schneiden, abschneiden, fällen, mähen, behauen, beschneiden, einschneiden, ritzen, aufritzen, aufschneiden; ne. cut (V.), mow (V.); ÜG.: lat. abscidere Gl, attondere Gl, caedere C, Gl, concidere Gl, descindere Gl, desecare Gl, dissecare Gl, dolare Gl, (excidere) Gl, ferire Gl, findere Gl, incidere Gl, metere Gl, WH, polire Gl, potare (= snīdan Fehlübersetzung)? Gl, putare Gl, resecare Gl, scindere Gl, secare Gl, sectare (V.) (2) Gl, stringere Gl, succidere (V.) (1) N, tondere Gl; Vw.: s. aba-, abafir-, bi-, dana-, fir-, gi-, ir-, umbi-, untar-, ūzir-, zi-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. snīthan; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, WH; E.: germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974?; W.: mhd. snīden, st. V., schneiden, verwunden; nhd. schneiden, st. V., schneiden, DW 15, 1252; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774b (snīdan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

snīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnittfläche?, Einschnitt?, Verbindungsstelle?; ne. cut surface; ÜG.: lat. (commissura) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. snīdan; W.: nhd. (ält.) Schneidung, F., „Schneidung“, DW 15, 1281

snīgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. snīwan*

snihhizzunga* 1, snichizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: s. germ. *snakutjan, sw. V., schluchzen; germ. *snukatjan, sw. V., schluchzen; idg. (vgl. Falk/Torp 519)

*snipfen?, *sniphen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schauen; ne. look (V.); Vw.: s. nidar-

snīpnasīg* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfnasig; ne. snub-nosed; ÜG.: lat. narem pressam habens Gl, simus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. simus?; E.: s. nasa

snit 9, ahd., st. M. (i): nhd. Schnitt, Wunde, Ernte, Verletzung, Biss; ne. cut (N.), wound (N.), harvest (N.); ÜG.: lat. concisio Gl, (laceratio) Gl, messis Gl, (nixa)? Gl, vulnus Gl; Vw.: s. o-, in-, reba-, umbi-; Hw.: vgl. as. *snid?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *snidi-, *snidiz, st. M. (i), Schnitt; s. idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974; W.: mhd. snit, st. M., Schnitt, Wunde, Ernte; nhd. Schnitt, M., Schnitt, Handlung und Resultat des Schneidens, DW 15, 1344; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775b (snit); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

snita 12, ahd., sw. F. (n): nhd. „Schnitte“, Bissen, Stück, Mundbissen, Abschnitt, Schnitt; ne. slice (N.), bit (N.) (2); ÜG.: lat. buccella Gl, NGl, N, lisca? Gl, segmentum Gl, torta (F.) Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: s. *sneita; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. buccella?, torta?; E.: s. snīdan, snit; W.: mhd. snite, sw. F., Schnitt, Hieb; nhd. Schnitte, F., Schnitte, abgeschnittenes flaches Stück, DW 15, 1351; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775b (snita)

snitaīsarn* 1, snitīsarn*, ahd., st. N. (a): nhd. Schnitteisen, scharfes Schneidemesser, Skalpell; ne. carving iron, carving-knife; ÜG.: lat. scalpellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scalpellum?; E.: s. snit, snīdan, īsarn

snitalouh* 24, snitilouh*, ahd., st. M. (a): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. brittola Gl, cepa Gl, cepa minor Gl, eruca (= snitalouh Fehlübersetzung) Gl, porrum Gl, porrum sectile Gl, porrus Gl, (sisymbrium)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. porrum sectile?; E.: s. snit, snīdan, louh; W.: mhd. snitlouch, st. M., Schnittlauch; nhd. Schnittlauch, M., Schnittlauch, Lauch mit binsenförmigen Blättern, DW 15, 1356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 543a (snitilouh); Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

snitamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitamezzisahs*

snitamezzisahs* 3, snitamezzirahs*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnittmesser“, Messer (N.), Sense, Sichel, Skalpell; ne. carving-knife, knife (N.); ÜG.: lat. falx Gl, (laniena) Gl, scalpellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scalpellum?; E.: s. snit, snīdan, mezzisahs

snitazīt* 1, snitizīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Schnittzeit“, Zeit zum Beschneiden der Bäume und Weinstöcke; ne. time of cutting; ÜG.: lat. tempus putationis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tempus putationis?; E.: s. snit, snīdan, zīt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775b (snitizīt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*sniti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-; Hw.: vgl. as. *snidi?

snitilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnittlein“, Stückchen, Mundbissen; ne. slice (N.), bite (N.); ÜG.: lat. buccella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. buccella?; E.: s. snit; W.: nhd. Schnittlein, N., Stückchen, Bisschen, DW 15, 1356

snitiling* 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Schnittling“, Zweig, abgeschnittenes Reis, Setzling, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. palmes Gl, plavita Gl, propago Gl, ramus Gl, sarmentum Gl, surculus Gl, talea Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. snit, snīdan; W.: nhd. Schnittling, M., abgeschnittenes Stück, abgeschnittener junger Schoß, DW 15, 1356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775b (snitiling); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

snitilouh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. snitalouh*

snitīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snitaīsarn*

snitizīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. snitazīt*

*snitnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, umbi-

snitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schneiden, abschneiden?; ne. cut (V.); ÜG.: lat. (tinsere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. snit, snīdan

sniumen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. beschleunigen; ne. accelerate; ÜG.: lat. accelerare Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *sniumen; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. accelerare?; E.: germ. *sneumjan, sw. V., eilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?

sniumi* 4, ahd., Adj.: nhd. schnell, gewandt, geschickt, rasch, plötzlich, schlau; ne. quick (Adj.), agile; ÜG.: lat. celer Gl, citatus Gl, citus Gl, vafer Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sniumi?, as. sniumi; Q.: Gl (765); E.: germ. *sneuma-, *sneumaz, *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776a (sniumi)

sniumī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gewandtheit, Hurtigkeit, Behendigkeit, unbehinderter Fortgang; ne. quickness; ÜG.: lat. pernicitas Gl, (provectus) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pernicitas?; E.: germ. *sneumī-, *sneumīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; s. ahd. sniumi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776a (sniumī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

sniumida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnelligkeit, Regsamkeit; ne. velocity; ÜG.: lat. (capacitas) Gl, celeritas Gl, (efficacia) Gl, velocitas B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. celeritas?, velocitas?; E.: germ. *sneumiþō, *sneumeþō, st. F. (ō), Schnelligkeit; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; s. ahd.sniumi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776a (sniumida)

sniumo 22, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, schleunig, unverzüglich, sogleich; ne. rapidly; ÜG.: lat. capacitas (= sniumo zālōntī) Gl, celeriter Gl, cito B, citato Gl, citius Gl, confestim Gl, (cursu rapido) (= sniumo loufit) Gl, extemplo Gl, mox Gl, propere Gl, quantocius (= sniumōr) Gl, (sensim) Gl, (velocior) Gl, velociter B, C, Gl; Hw.: s. sliumo; vgl. anfrk. sniumo, as. sniumo, sliumo; Q.: B, C, GB, Gl (765), O; E.: s. sniumi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775b (sniumo); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sniumōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, beschleunigen; ne. hurry (V.), accelerate; Vw.: s. fir-; E.: germ. *sneumōn, sw. V., sich beeilen; s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?

snīwan* 3, snīgan*, ahd., st. V. (1b): nhd. schneien; ne. snow (V.); ÜG.: lat. ningere Gl; Vw.: s. *fir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sneigwan, st. V., schneien; idg. *sneig̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; W.: mhd. snīwen, st. V., schneien; nhd. schneien, sw. V., schneien, Schnee geben, als Schnee fallen, DW 15, 1282

sniz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geschnittenes, Gemahlenes, abgeschnittenes Stück; ne. something cut (N.), something milled; ÜG.: lat. (oryza) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. snizzen; W.: mhd. sniz, st. M., Schnitt; nhd. Schnitz, M., „Schnitz“, Schnitzen, kleines abgeschnittenes Stück, DW 15, 1358; R.: sniz kornes?: nhd. Staubmehl von gemahlenen Getreidekörnern; ne. flour of ground grains; ÜG.: lat. oryza Gl

snizzāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Schnitzer, Bildhauer; ne. carver; ÜG.: formator Gl, plastes Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. sculptor?; E.: s. snizzen; W.: mhd. snitzære, st. M., Schnitzer; nhd. Schnitzer, M., Schnitzer, einer der schnitzt, DW 15, 1365

*snizzen?, ahd., sw. V. (1)?: nhd. schnitzen; ne. carve; Vw.: s. in-?, int-; Q.: PN; E.: germ. *snittōn?, sw. V., schnitzen; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974

snizzunga* 1, snezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Schnitzung“, Einschnitt; ne. „carving“ (N.), cut (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. segmentum; E.: s. snizzen; W.: nhd. (ält.) Schnitzung, F., „Schnitzung“, DW 15, 1369

*snodi?, ahd., Adj.: nhd. geschoren, verächtlich, schnöde; ne. shaved, contemptuous; Q.: s. Kluge s. v. schnöde

snopfizzen* 1, snophizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufseufzen, schluchzen; ne. sigh (V.), sob (V.); ÜG.: lat. singultus (= snopfizzen subst.) Gl; Hw.: s. snepflizzen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. singultare?; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525); R.: snopfizzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schluchzen; ne. sobbing; ÜG.: lat. singultus Gl

snopfizzunga* 2, snophizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. singultus?; E.: s. snopfizzen

*snopflizzōn?, *snophlizzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. snoflition*; E.: s. germ. *snu-, V., schnauben, prusten; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

snophizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. snopfizzen*

snophizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. snopfizzunga*

snora 13, snura, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; ÜG.: lat. nurus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *snuzō, st. F. (ō), Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); idg. *snusós, F., Schwiegertochter, Pokorny 978; W.: s. mhd. snuor, st. F., Sohnes Frau; nhd. (ält.) Schnur, F., Schwiegertochter, Schnur (F.) (2) DW 15, 1394

snottar* 2, ahd., Adj.: nhd. klug; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. prudens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), PN; E.: s. germ. *snutra-, *snutraz, Adj., weise, klug?; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776a (snottar)

snottarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. snottarlīhho

*snottarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. snottarlīhho*

snottarlīhho 1, snottarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. klug, weise, in kluger Weise; ne. wisely; ÜG.: lat. utiliter MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. utiliter?; E.: s. snottar, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776a (snottarlīhho)

snūda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Spott; ne. mockery; ÜG.: lat. subsannatio N; Vw.: s. nase-; Q.: N (1000); E.: s. germ. *snuþ-, V., schnauben, schnauzen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

snūden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. spotten; ne. mock (V.); ÜG.: lat. subsannare NGl; Vw.: s. nase-, ūz-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *snuþ-, V., schnauben, schnauzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snūden, st. V., spotten, schnauben; nhd. (ält.-dial.) schnuden, sw. V., schnauden (ält.), DW 15, 1205, 1383; schnauden (ält.), sw. V., schnauden

snūderāta 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schleimfluss, Katarrh; ne. catarrh; ÜG.: lat. catarrhus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. catarrhus?; E.: s. snūden; s. germ. *snuþō-, *snuþōn, *snuþa-, *snuþan, Sb., Schnupfen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

snuoba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Binde, Halskette, Halsband, Kopfband; ne. bandage (N.), necklace; ÜG.: lat. fila gemmarum Gl, vitta Gl; Hw.: vgl. as. snōva*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *snōdō, st. F. (ō), Binde, Schnur (F.) (1); idg. *snōto-, Sb., Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776a (snuoba); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

snuobilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuobilīn*

snuobilīn* 4, snuobilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kettlein, Kettchen, kleine Halskette; ne. little chain (N.), little necklace; ÜG.: lat. catenula Gl, murenula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. murenula?; E.: s. snuoba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776a (snuobilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

snuor 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Faden, Binde, Riemen (M.) (1); ne. string (N.); ÜG.: lat. (ansa) Gl, fibula Gl, filum Gl, instita Gl, (lineolus) Gl, resticula Gl, (verbera fundae)? Gl; Vw.: s. fahs-, hār-, huotil-, huotilīnes-, slingar-, webbi-, zimbar-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; W.: mhd. snuor, st. F., Schnur (F.) (1), Band (N.), Seil; nhd. Schnur, F., Schnur (F.) (1), DW 15, 1396

snuora* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Schnur (F.) (1); ne. string (N.); ÜG.: lat. ansula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. snuor

*snuoren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. schnüren; ne. lace (V.); Vw.: s. fir-

snuoricheling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. snuorihheling*

snuorihheling* 1, snuoricheling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. zugeschnürter Stiefel, Schnürstiefel; ne. laced up boot; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch lat. pero?; E.: s. snuor

snuorilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*

snuorilīn* 4, snuorlīn*, snuorilī*, snuorlī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schnürlein“, kleine Halskette, Kettchen; ne. „little string“, little necklace; ÜG.: lat. catenula Gl, catenula teres Gl, murenula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. murenula?; E.: s. snuor; W.: nhd. Schnürlein, N., Schnürlein, Schnürchen, DW 15, 1412

snuorlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*

snuorlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. snuorilīn*

*snuorling?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. snōrling*

snupflezzen* 1, snuphlezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schluchzen; ne. sob (V.); ÜG.: lat. singultus (= snupflezzenti subst.?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. singultare?; E.: s. germ. *snup-, *snupp-, V., schnauben?; idg. (vgl. Falk/Torp 525)

snur 11, ahd., st. F. (i): nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; ÜG.: lat. noverca Gl, nurus Gl, T; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. snora; W.: mhd. snur, st. F., Sohnes Frau; nhd. (ält.) Schnur, F., Schnur (F.) (2), Schwiegertochter, DW 15, 1394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776b (snur); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

snura, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. snora

*snurihha?, *snuricha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); ne. daughter-in-law; Q.: s. Kluge s. v. Schnur (F.) (2)

snurring* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gaukler, Witzbold, Tor (M.), Narr, Possenreißer; ne. juggler; ÜG.: lat. scurra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *snerr-, sw. V., schnarren?; idg. *sner- (1), *ner- (4), V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975; W.: s. mhd. snürrinc, st. M., Possenreißer, Tor (M.), Narr; s. nhd. (ält.) Schnürring, M., Possenreißer, DW 15, 1422

snuz 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rotz, Nasenschleim; ne. snot (N.); ÜG.: lat. (catarrhus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *snutta, Sb., Rotz; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: mhd. snuz, st. M., Nasenverstopfung, Katarrh; nhd. (ält.-dial.) Schnutz, M., Nasenschleim, DW 15, 1425

snūza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776b (snūza); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

snūzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schneuzen, putzen; ne. blow o.’s nose; ÜG.: lat. emungere Gl, nares purgare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *snūtjan, sw. V., schneuzen; s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: nhd. schneuzen, sw. V., schneuzen, die Nase reinigen, den Rotz ausschnaufen, DW 15, 1322

snūzila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776b (snūzila); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

snūzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lichtputze, Dochtschere; ne. snuffers; ÜG.: lat. emunctorium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emunctorium?; E.: s. snūza

4110 und häufiger, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, also, da, darauf, als, solange, wenn, auf diese Art, auf diese Weise, von solcher Art, so wie, wie, noch so, wenn auch, soweit, dann, nachdem, sobald, während (Konj.), wann, ob, weil, deshalb, so dass, dass, damit, obwohl, sowie, was, der, die, das, auf welche Weise, so sehr; ne. so, as, when; ÜG.: lat. acsi (= inti sō) B, adeo N, amen (= sō sī) B, at Gl, autem (= sō ouh sō) Gl, (consequens) N, cum Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, circiter (= sō wio) Gl, (deinceps) N, (dum) N, dum (= nu sō) I, eo modo N, ergo N, NGl, esse et non (= sō inti sō) Gl, esto (= sī sō) Gl, (et) Gl, MF, N, NGl, T, (etenim) Gl, T, (etiam) B, N, fere (= sō wio) Gl, ferme (= sō wio) Gl, (hic) (Pron.) B, I, hoc modo N, huiusmodi N, iam N, igitur N, ita B, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, T, WK, itaque Gl, N, item B, I, N, (modo) MF, postquam N, (prorsus) Gl, prout T, qualis N, OG, T, quam (= wio filu sō) Gl, quam magis (= sō filu) Gl, (quamdiu) MF, T, quando (= sō wanne sō) Ph, quanto ... tanto (= sō ... sō) T, (quantum) N, T, quantus (= sō filu) Gl, quantus (= sō filu sō) B, (quare) N, quasi Gl, I, MF, N, NGl, T, WH, (quemadmodum) N, (qui) I, MF, N, O, quicumque (= sō wer sō) Gl, quilibet (= sō welīh sō) Gl, (quod) NGl, quolibet (= sō wara sō) Gl, (quot) T, quotiens (= sō ofto) B, Gl, I, N, T, (quotquot) MF, T, (secundum) N, (sed) N, si B, PG, (T), sic B, C, Gl, KG, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, PG, Ph, PT=T, T, WH, sicut B, GP, I, LB, MF, MH, N, O, Ph, PT=T, T, WK, sicut et (= selbo sō) MF, similiter NGl, (siquidem) MF, (sive) Gl, LB, (talis) I, N, OG, Ph, tam B, Gl, N, tamdiu (= sō lango) B, tamquam MF, N, tantum B, N, NGl, O, T, tantus (= sō filu) B, tantus (= sō mihhil) MH, tantus (= sō wedar sōso) I, (tot) N, T, totidem (= sō manage) Gl, tunc N, O, (ubi) N, usque adeo (= sō filu) Gl, ut B, Gl, I, MF, (MH), N, NGl, O, Ph, T, (utique) NGl, utpote (= sō ih wāniu) Gl, vel MF, velut MH, O, verbotenus (= sō ist giwisso) Gl; Vw.: s. al-, io-, sama-, sār-, selb-, selbo-, sō-, sōwanne-, wara-, welīh-; Hw.: s. sōdannesō*, sōwannesō, sōwarasō, sōwāzsō, sōwedarsōso, sōwelīhsō, sōwersō; vgl. anfrk. sō, as. sō; Q.: AB, B, BB, BG, C, Ch, DH, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GSp, Hi, I, JB, KG, L, LB, LN (?), M, MB, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, StE, T, TC, TS, W, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *swē, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sō, Adv., so, deshalb, dann, als; nhd. so, Adv., Konj., so, DW 16, 1341; R.: sō daz: nhd. damit, so dass; ne. so that; ÜG.: lat. ita ut MF, T; R.: sō eigi ih guot: nhd. in der Tat, durchaus; ne. indeed; ÜG.: lat. utique NGl; R.: sō ērist: nhd. sobald, als, nachdem; ne. when, after; R.: sō filu: nhd. so viel wie, um so viel, sofern, soweit; ne. as much as, in as much as, as far as; ÜG.: lat. adeo Gl, quam magis Gl, quantus Gl, totidem Gl; R.: sō fram: nhd. insofern, soweit, soweit wie; ne. as far as; R.: sō fram sō: nhd. insofern, soweit, soweit wie; ne. as far as; R.: sō lang: nhd. solange, wenn; ne. as long as; R.: sō lange: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); R.: sō lango: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu T; R.: sō lango sō: nhd. als, während (Konj.), solange; ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu Gl, MF, T; R.: sō ginōto: nhd. so sehr, so tief; ne. very much, very deep; R.: sō ofto sō: nhd. so oft wie, jedesmal wenn; ne. as often as; ÜG.: lat. quotiens B, Gl, I; R.: sō samalīh: nhd. ein ebensolcher, ebenso; ne. the same as; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way; R.: sō skaffan: nhd. schwanger; ne. pregnant; R.: sō sliumo: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; R.: sō sliumo sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; R.: sō gitān: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. cetera talium (= daz sō gitāna) N; R.: al sō: nhd. wie, ganz wie, gleich wie, so wie; ne. just as; R.: der sō: nhd. der; ne. who; R.: daz sō: nhd. auf dass so; ne. so that; ÜG.: lat. ita Gl; R.: io sō: nhd. wie, so wie, ganz wie, genau so, ebenso wie, wie auch; ne. such as, just so; ÜG.: lat. quasi Gl, sicut Gl, (utputa) Gl; R.: sō welīh: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quaeque Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quisquis Gl; R.: io sō wer: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. (cuiusque) Gl, quisque Gl; R.: io sō wanne. nhd. wann auch immer; ne. whenever; ÜG.: lat. quandoque Gl; R.: wio sō: nhd. wieso; ne. why; R.: welīhēr sō: nhd. irgendwelcher; ne. one of those; ÜG.: lat. cuiuscumque B; R.: sō ouh: nhd. denn; ne. because; ÜG.: lat. siquidem MF; R.: sō rado: nhd. schleunigst; ne. straight away; ÜG.: lat. quantotius Gl; R.: sō sama: nhd. ähnlich wie, so; ne. like (Konj.); ÜG.: lat. ceu Gl, et B, etiam B, item et B, quasi B, quoque B, similiter B, LF, tantumdem Gl, veluti B, Gl; R.: sō selb: nhd. ebenso, ganz wie; ne. like (Konj.); R.: sō selbo: nhd. gleichsam; ne. just as if; ÜG.: lat. ita MF; R.: sō wio: nhd. wieviel auch immer; ne. just how much; ÜG.: lat. circiter Gl, fere Gl, ferme Gl, quantislibet Gl; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... dō: nhd. als ... da; ne. when ... there; R.: sō ... io sō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō ... sō: nhd. so ... wie, wenn ... dann, wie ... wenn, als ... da, ob ... oder, je ... desto; ne. so ... as, when ... then, as ... when, when ... there, whether ... or, the ... the; R.: sō ... sō io: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō ... sōsama: nhd. ebenso ... wie; ne. such as; R.: sō ... sōsō: nhd. so ... wie; ne. so ... as; R.: sō filu sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; ÜG.: lat. quantum B; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; ÜG.: lat. sed ... quo N; R.: sō io ... sō: nhd. je ... desto; ne. the ... the; R.: einwedar sō ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; R.: alsō ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn, so ... so; ne. so ... as, as ... when; R.: sō selb sō: nhd. ebenso, gleichwie; ne. likewise; ÜG.: lat. sicut MF; R.: sō wanne sō: nhd. wann immer, wenn immer, wann, wenn; ne. whenever, when; ÜG.: lat. utcumque Gl; R.: sō wār sō: nhd. wo auch immer, wo immer; ne. wherever; ÜG.: lat. ubicumque B; R.: sō wara sō: wohin auch immer; ne. wherever; R.: sō wedar sō: nhd. wie auch immer; ne. however; R.: sō welīh sō: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. cuiusque Gl, qualecumque B, qualibet B, quicumque Gl, MF, quodlibet Gl; R.: sō wer: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl, MF; R.: sō wio sō: nhd. wie auch immer; ne. however; R.: samo sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. so ... as, such as ... as; R.: sama sō: nhd. ebenso, als ob; ne. likewise; ÜG.: lat. (ut) Gl, velut Gl; R.: sār sō: nhd. sobald, sobald wie; ne. once; R.: selb sō: nhd. wie, ganz wie, gleichsam, gleichsam als ob, als ob, wie wenn; ne. as it were, so to speak; R.: sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie; ne. such as ... as; ÜG.: lat. itaque Gl; R.: sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. such as ... as ... such as; ÜG.: lat. sicut ... sic MF; R.: sōsamasō ... sō: nhd. ebenso wie ... so; ne. such as ... so; R.: sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so; ne. such as ... as ... so; ÜG.: lat. ut ... ut ... ut I; R.: sōlīhho sō: nhd. von der Art, wie; ne. like (Konj.); R.: sō sama ... sō: nhd. wie, ebenso wie; ne. like (Konj.); ÜG.: lat. sicut MF; R.: sō sama ... selb sō: nhd. ganz wie, gleichsam, gleichsam als ob, wie wenn; ne. just as if; R.: sō ... danne: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. quam si MF; R.: sō danne: nhd. sodann, wenn; ne. then; ÜG.: lat. dumtaxat Gl, ut Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 776b (sō); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sōalso 1, ahd., Konj.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. such as; Q.: N (1000); E.: s. sō, also

soc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sok

sockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī

sockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī

socscuoh*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sokskuoh*

sod* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Gesottenes“, „Siedendes“, gekochte Speise, Brühe, Linsengericht; ne. boiled things, broth; ÜG.: lat. (edulium) Gl, ius (N.) (1) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sōth (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *sauþa-, *sauþaz, st. M. (a), Kochen, Sieden, Quelle, Brunnen; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: mhd. sōt, st. M., st. N., Sieden, Brühe, Gesottenes; nhd. Sod, M., Sieden, Siedendes, DW 16, 1394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728b (sod); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*sōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sōth (2)?

sōdanne* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. sodann, wenn; ne. then; ÜG.: lat. (cum) MF; Hw.: s. sōdannesō*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. sō, danne; W.: nhd. sodann, Adv., sodann, alsdann, DW 16, 1397

sōdannesō* 3, ahd., Adv., Konj.: nhd. so wenigstens nur; ne. at least only; ÜG.: lat. ita dumtaxat Gl, sine dubio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, danne

*sodmuosa?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *sothmōsa?

*Sodom?, ahd., Sb.=ON: nhd. Sodom; ne. Sodom; Hw.: s. *sodomolant?, *sodomoloiti?, *sodomorīhhi?; vgl. as. *Sodom?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen

*sodomitik?, ahd., Adj.: Vw.: s. sodomitiko*

sodomitiko*, ahd., Adv.: nhd. sodomitisch; ne. like a Sodomite; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. Sodomīticē; E.: s. lat. Sodomīticē, Adv., sodomitisch; vgl. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen

*Sodomo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *-diot?, *-liuti?, *-rīhhi?; Hw.: vgl. as. *Sodomo?; E.: s. lat. Sodoma, F., ON, Sodom; gr. Σόδομα (Sódoma), F., PN, Sodom; aus dem Hebräischen

*sodomodiot?, ahd., st. M.?, F.? (i)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. sodomothiod*

*sodomolant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sodomaland

*sodomoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. sodomoliudi*

*sodomorīhhi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. sodomarīki

soffōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. würzen, balsamieren, einbalsamieren; ne. spice (V.); ÜG.: lat. condire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. condire?; E.: s. germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

soffuna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sufunna*

soffunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Würzung, Würze, Gewürz, Balsam; ne. spice (N.); ÜG.: lat. condimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. condimentum?; E.: s. soffōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sofmelo, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. sufmelo*

sofmuos*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sufmuos*

sofunna*, ahd., st. F.: Vw.: s. sufunna

*soga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bini-; Hw.: vgl. as. *soga?

sogma* 21 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Last; ne. burden (N.); Q.: Urk (726); E.: s. ahd. soum (2)

sok 15, soc, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fußbekleidung, Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh, Strumpf, Schuhwerk; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. caliga Gl, cento (= filzīn sok) Gl, fico Gl, pedules (= sokka) Gl, soccus Gl; Vw.: s. bant-, fuoz-, līn‑; Hw.: vgl. as. sok*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. soccus; E.: s. lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; gr. *σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), M., Art Schuh; Lw. aus dem Osten; W.: s. mhd. soc, st. M., sw. M., Socke; s. nhd. Socke, M., F., Socke, Socken, DW 16, 1389; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780a (sok); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

sokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sokkilī

sokkilīn* 12, sockilīn*, sokkilī*, sockilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Söcklein“, Schühlein, kleiner Schuh, leichter Schuh, Hausschuh, Strumpf; ne. little shoe; ÜG.: lat. caligula Gl, crepida Gl, pedules Gl, pedules (= linīne sokkilīn) Gl, (pedulus)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. caligula?; E.: s. sok; W.: mhd. söckelīn, st. N., Söcklein; nhd. Söcklein, N. „Söcklein“, Söckchen; s. (ält.) Sockel, M., eine Art Schuhwerk, DW 16, 1393; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780a (sockilīn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

sokskuoh* 12, socscuoh*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schuh, leichter Schuh, Schlüpfschuh, Hausschuh; ne. shoe (N.); ÜG.: lat. fico Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. soccus?; E.: s. sok, skuoh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761a (sokscuoh); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

sol 10, sul*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Suhle, Lache (F.) (1), Sumpfloch, sumpfige Stelle, Wiesengrund; ne. slough (N.) (1), swamp (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, HM, ON, Urk, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: mhd. sol, st. M., Kotlache; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780a (sol); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

sola 34, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sohle, Fuß, Fußsohle, Sandale; ne. sole (N.) (1), foot (N.); ÜG.: lat. basis Gl, calcaneum Gl, calix (M.) (2) Gl, cernuus (M.) Gl, pars inferior pedis Gl, planta Gl, MH, plantarium (= sola Fehlübersetzung) Gl, sandalium Gl, solea Gl, N, solum (N.) N; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. sola*; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lw. lat. sola; E.: s. lat. sola, N. Pl., Böden, Fußsohlen; lat. solum, N., Boden, Fußboden, Fußsohle; idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; W.: mhd. sole, sw. F., Schuhsohle; nhd. Sohle, F., Sohle, untere Fläche der Fußbekleidung und des Fußes, DW 16, 1408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780a (sola); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

solag* 3, ahd., Adj.: nhd. kotig, schmutzig; ne. dirty (Adj.); ÜG.: lat. sodes porcorum (= solag subst.)? Gl, volutabrum (= solag subst.) Gl; Hw.: vgl. as. solag; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; W.: nhd. (ält.) solig, sölig, Adj., „solig“, schmutzig, DW 16, 1451; R.: solag, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Suhle, Saulache; ne. muddy pool; ÜG.: lat. volutabrum Gl

solagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, sich suhlen, suhlen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. (natare) Gl, versari in volutabris Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. solag; W.: mhd. soligen, sw. V., mit Kot beschmutzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780a (solagōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

solagunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Suhle, Saulache; ne. slough (N.) (1); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. volutabrum?; E.: s. solagōn; W.: nhd. (ält.) Sölung, F., Beschmutzung, Wälzen im Kot, DW 16, 1507

solampina* 2, ahd.?, F.?, Adj.?: nhd. Huhn?, weiblich?; ne. hen, female (Adj.); Hw.: vgl. anfrk. solampina*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373a anfrk.

solāri 20, soleri, solre, ahd., st. M. (ja): nhd. Obergeschoss, Söller, Saal, oberer Saal, Dachboden; ne. loft (N.), top (N.), floor (N.); ÜG.: lat. aedificium altum Gl, cenaculum Gl, O, T, (deversorium) Gl, laquearia Gl, (praetorium) O, solarium (N.) Gl, (tristegum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. solere*, solre*, as. sōlari; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *solari-, *solariz, st. M. (i), Söller, Dachboden; s. lat. sōlārium, N., der Sonne ausgesetzter Ort, flaches Dach, Söller, Terrasse; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: nhd. Söller, M., Söller, oberer Raum eines Hauses, Boden, DW 15, 1500; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780a (solāri); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

solen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

soleri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solāri

*solidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

solidus 1, lat.-ahd., M.: nhd. Solidus; ne. solidus; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. lat. solidus, M., Goldmünze, Solidus; vgl. lat. solidus, Adj., gediegen, derb, fest, hart, dick; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780b (solidus)

solīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sulīh

solistrabo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. lügnerische Verleumdung; ne. denying (N.); Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht Zusammenhang mit nhd. Strafe?; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.

solōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beschmutzen, besudeln, sich in der Suhle wälzen, suhlen, sich suhlen, im Schmutz wälzen; ne. soil (V.); ÜG.: lat. lavare Gl, lavare in volutabro Gl, (natare) Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. sol; W.: mhd. solen, soln, sw. V., mit Kot beschmutzen; nhd. (ält.) solen, sölen, sw. V., beschmutzen, sich im Schmutz wälzen, DW 16, 1449; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780a (solōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

solre, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. solāri

solsadicum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Sonnensetzung, Auswartung; ne. „sunsetting“, fixing of a date; Q.: Urk; E.: s. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

solsadire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. auswarten, feststellen dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. wait for till sunset; ÜG.: lat. placitum custodire? Urk; Q.: Formulae (6./7. Jh.), Urk; E.: s. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

solsadium* 4, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Sonnensetzung“, Auswartung, Feststellung dass die Gegenpartei ihrem Versprechen zum vereinbarten Termin zu erscheinen nicht nachgekommen ist; ne. waiting (N.) for till sunset; Q.: Formulae (6./7. Jh.); E.: von lat. sol und sezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b

solunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Suhlung“, Suhle, Saulache; ne. slough (N.) (1); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. volutabrum?; E.: s. solōn; W.: s. nhd. (ält.) Sölung, F., Beschmutzung, Wälzen im Kot, DW 16, 1507

sonāre, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. sonniare*

sonest* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. sonestis, sonista*; Q.: LThur (802); E.: s. sonestis

sonestis 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); ÜG.: ahd. stuot Gl; Hw.: s. sonest*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk

sonista* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Herde; ne. herd (N.); Hw.: s. sonest*; Q.: LRib, LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 373b; Son.: teilweise anfrk.?

so.n.ne* 1, ahd., V.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (subicere)? Gl, (videre)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)

sonniare* 4 und häufiger, sonāre, lat.-ahd.?, V.: nhd. pflegen, versorgen; ne. care (V.), nurse (V.); Vw.: s. ob-; Q.: Cap (779); E.: s. sunnis?, sunna (1)

sonniata* 5 und häufiger, lat.-ahd., F.: nhd. Versorgung; ne. care (N.); ÜG.: lat. exactio? Urk, redemptio? Urk, redditus? Urk; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. sonniare

sonorbair* 4, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Herdeneber; ne. herd-boar; ÜG.: lat. qui omnes alios verres in grege battit et vincit LLang; Q.: LLang (643)

*sopfa?, *sopha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

*sopfo?, *sopho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

sor..., ahd.: Vw.: s. swor...

*sōr?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sor

*sorēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; Hw.: s. *sōrēntlīh?; E.: germ. *sauzēn, *sauzǣn, sw. V., vertrocknen, verwelken, absterben; s. idg. *saus-, *sus-, V., trocken, dürr, Pokorny 880

*sōrēntlīh?, ahd., Adj.: nhd. „verwelklich“, verweslich; ne. withering (Adj.); Vw.: s. un-

sorga, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sworga*

sorgēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. sworgēn*

sorgfol*, ahd., Adj.: Vw.: s. sworgfol*

sorghaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. sworghaft*

sorghaftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sworghaftida*

sorghafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. sworghafto*

sorglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sworglīh*

sorglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sworglīhho*

sorgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sworgōn*

sorgsam, ahd., Adj.: Vw.: s. sworgsam*

sorgsamī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sworgsamī*

sorgsamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. sworgsamīg*

sōsa, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso

sōsama 87, sōsamo, sō sama, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, ebenfalls, gleichfalls, in gleicher Weise, auch, aber, wie, etwa, gleichsam, gleich, gleichwie; ne. so, as well; ÜG.: lat. ceu Gl, etiam B, Gl, huiusmodi N, (idem) N, ita I, MF, WK, itaque Gl, item et B, (qualis) N, quam B, Gl, quasi B, Gl, quoque B, Gl, sed et B, sempiternum (Adv.) Gl, seu Gl, similiter B, LF, N, WK, siquidem et (= sōsama ouh nu) Gl, sive Gl, tam B, tantundem Gl, tantundem (= sōsama filu) Gl, totidem (= sōsama filu) Gl, totidem (= sō manage) Gl, velut B, Gl, veluti Gl; Hw.: s. sō; Q.: B, GB, Gl (765), I, LF, MF, N, O, StE, WK; E.: s. sō, sama; R.: sōsama ... sōsama: nhd. wie ... so; ne. as ... so, as ... so; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. just as ... as; R.: sōsama ... sō: nhd. ebenso ... wie; ne. just as ... as; R.: sāma ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as ... just as; R.: sōselb ... sōsama: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as ... just as; R.: sōselbsō ... sōsama: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... as

sōsamasō* 16, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, ebenso, wie, ebenso wie; ne. so, as well; ÜG.: lat. cum I, ita I, quasi I, MF, sic I, sicut I, MF, WK, (sive) Gl; Hw.: s. sō; Q.: GB, Gl, I, MF, WK (790?); E.: s. sō, sama; R.: sōsamasō ... sō: nhd. ebenso wie ... so; ne. just as ... so; ÜG.: lat. quasi I

sōsamo, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōsama

sōse, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso

sōselb* 16, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, wie, ganz wie; ne. same as; ÜG.: lat. sic MF; Hw.: s. sō; Q.: MF, O, WK (790?); E.: s. sō, selb; R.: sōselb ... sō ... sō: nhd. ebenso ... wie ... so; ne. just as ... so ... so; R.: sōselb ... sōsama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as ... just as; R.: sōsama ... sō ... sōselb: nhd. ebenso ... wie ... ebenso; ne. just as ... so ... just as

sōselbo* 1, ahd., Konj.: nhd. gleichsam, gleichsam als ob; ne. so to say; ÜG.: lat. quasi MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. sō, selbo

sōselbsō 9, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie; ne. so to say; ÜG.: lat. et MF, quomodo non ... sed (= sōselbsō ni ... sō) MF, sicut MF; Hw.: s. sō; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sō, selb, sō; R.: sōselbsō ... sōsama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as ... just as

sōso 187, sōsō, sōsa, sōse, ahd., Adv., Konj.: nhd. so, wie, wenn, so wie, so dass, als, wo, der, die, das, zu der Zeit, gleichwie; ne. so, if; ÜG.: lat. ac primum Gl, crebrius (= io sōso)? Gl, cum Gl, T, cum (= danne sōso) Ph, (et) GP, (gratia verbi) (= sōso kwidu) Gl, ita T, itaque Gl, prout B, C, quam Gl, quasi Gl, T, quemadmodum T, quod B, quomodo B, Gl, T, (quotiens) N, sic Gl, sicubi (= sōwār sōso) Gl, sicut APs, B, Gl, LF, O, T, tamquam B, tantum (= sōwedar sōso) Gl, ubi Gl, ut Gl, O, T, uti Gl, utpote Gl, velut T, verbotenus (= sōso kwidu) Gl; Vw.: s. sōwanne-, sōwār-, sōwaz-; Hw.: vgl. as. sōsō; Q.: APs, B, BG, C, FP, GB, Gl, GP, L, LF, MB, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, Ph, Psb, RB, SG, StE, T, TS, WK, WM; E.: s. sō; R.: sōsō ... selb: nhd. wie ... so; ne. whenever; R.: sōso ... sōso: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; R.: sōso ... sō: nhd. wie ... so, wenn ... dann; ne. as ... so; R.: sō ... sōso: nhd. so ... wie, wie ... so; ne. so ... as, as ... so; R.: sōso ērist: nhd. sobald; ne. as soon as; R.: al sōso: nhd. wie, ganz wie; ne. just as; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 779b (sōsō); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sōsō, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sōso

soster (1), ahd., st. F. (er): Vw.: s. swester

*soster (2), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. soster*

*sotan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ir-, niuwi-, niuwiir-, ungi-; Hw.: s. siodan*

soto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschwür; ne. ulcer; ÜG.: lat. carbunculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. carbunculus?

sou* 6, ahd., st. N. (wa): nhd. Saft; ne. juice; ÜG.: lat. alimentum N, fluentum N, sucus Gl, venenum N; Hw.: vgl. as. sō*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *sawwa-, *sawwam, st. N. (a), Saft; idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781a (sou); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

souf 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brühe, Suppe; ne. broth; ÜG.: lat. ius (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sūfan; W.: nhd. Sauf, M., Tätigkeit des Schlürfens, Suppe, Brühe, DW 14, 1875

soufen 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertränken, versenken, stürzen; ne. drown, sink (V.), throw down; ÜG.: lat. demergere NGl, (flumen) N, (lacus) N, mergere N, subluere N; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: N (1000), NGl; E.: s. sūfan; W.: mhd. soufen, sw. V., untertauchen, versenken, tränken; nhd. (ält.) säufen, sw. V., saufen machen, DW 14, 1882

*soufi?, ahd., Adj.: Vw.: s. skif-; E.: germ. *-saupi-, *-saupiz, Adj., ersaufend, saufend; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

*soufī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. grunt-, skif-; E.: germ. *saupī-, *saupīn, sw. F. (n), Saufen, Ersaufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

*soufīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. skif-; E.: germ. *saupīga-, *saupīgaz, Adj., ersaufend; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

*soufit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*souga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bini-, gi-

sougen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen, nähren, ernähren, stillen, saugen; ne. nourish; ÜG.: lat. alere Gl, collactaneus (M.) (= gisougit subst.) Gl, iactare (= sougen Fehlübersetzung) Gl, lactare (V.) (1) Gl, O, T, nutrire N, papillam dare N, uberibus educare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sōgian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *saugjan, sw. V., säugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sougen, sw. V., säugen; nhd. säugen, sw. V., säugen, saugen, DW 14, 1891; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 825a (sougen)

*sougo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bini-

soum (1) 49, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rand, Ufer, Saum (M.) (1), Zipfel, Besatz; ne. edge (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. crepido Gl, dictio longa? Gl, extremitas Gl, fascia in fine vestimenti Gl, fimbria Gl, (finis) Gl, funiculus Gl, (labium)? Gl, lacinia Gl, limbus Gl, ora (F.) (1) Gl, ora vestimenti Gl, (syrma)? Gl; Hw.: vgl. as. sōm (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sauma-, *saumaz, st. M. (a), Saum (M.) (1), Naht; idg. *si̯ūmen-, Sb., Band (N.), Pokorny 915; s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. soum, st. M., Saum (M.) (1); nhd. Saum, M., Saum (M.) (1), umgelegter und genähter Rand eines Stückes Zeug, DW 14, 1905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781b (soum); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

soum (2) 19, ahd., st. M. (a)?: nhd. Saum (M.) (2), Last, Bürde, Packtasche, Packsattel, Gepäck; ne. burden; ÜG.: lat. (clitella)? Gl, (marsupium) Gl, onus Gl, (sagmus)? Gl, (sagma) Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, stramentpsum equi Gl, lat.-ahd.? (filtrum)? Gl; Hw.: vgl. as. sōm (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sagma; E.: s. germ. *sauma, Sb., Saumtier; mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mhd. soum, st. M., Last; nhd. (ält.) Saum, M., „Saum“ (M.) (2), Last, DW 14, 1908; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781b (soum); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

soumāri 28, ahd., st. M. (ja): nhd. Saumpferd, Saumtier, Packpferd, Lasttier, Führer von Lasttieren, Reitknecht; ne. pack-horse, leader of pack-horses; ÜG.: lat. (burdo) Gl, dromedarius Gl, (onus) Gl, sagmarius (M.) Gl, sagmentarius (M.)? Gl, strator Gl, (veredus) Gl; Hw.: vgl. as. sômāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sagmārius; E.: s. lat. sagmārius, M., Saumross, Saumpferd; vgl. lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; gr. σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: mhd. soumære, st. M., Führer von Saumtieren; nhd. Säumer, M., „Säumer“, Saumtier, Saumtierbesitzer, DW 14, 1915; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781b (soumāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

*soumen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. int-; Hw.: vgl. as. *sōmian?

soumgiziugi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Saumzeug“, Proviantkiste, Packtasche; ne. „harness“ (N.), provisions case; ÜG.: lat. sitarchia Gl, sitarchium? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sogma?; E.: s. soum (2), giziugi

*soumi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*soumilīn?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*soumpfenning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sōmpenning?

soumros* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Packpferd, Lasttier, Lastpferd; ne. pack-horse; ÜG.: lat. sagmarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sagmārius?; E.: s. soum (2), ros; W.: mhd. soumros, st. N., Saumpferd; nhd. Saumroß, N., Saumross, Pferd das zum Lasttragen verwendet wird, Packpferd, DW 14, 1919

soumsatul* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Packsattel, Saumsattel; ne. pack-saddle; ÜG.: lat. sagma Gl, sella sagmaria Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sagma?; E.: s. soum (2), satul; W.: mhd. soumsatel, st. M., Sattel eines Saumtiers; nhd. Saumsattel, M., Saumsattel, hölzerner Sattel auf dem die Saumtiere ihre Last tragen, DW 14, 1920; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 709a (soumsatul); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

souwahti* 1, ahd., Adj.: nhd. heiter, klar; ne. cheerful, clear (Adj.); ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*sōwan?, ahd., Pron.: Hw.: vgl. as. sāhwan*

sōwanne 6, ahd., Konj.: nhd. wenn, sobald; ne. when; Q.: N (1000), NG, WH; E.: s. sō, wanne

sōwannesō* 2 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. wenn, wann auch nur, wann immer; ne. when; ÜG.: lat. cum I, quando Gl, utcumque Gl; Hw.: s. sō; Q.: Gl (765), I; E.: s. sō, wanne

sōwannesōso* 4, ahd., Adv.: nhd. wann, wann immer; ne. when; ÜG.: lat. si quando Gl; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wanne

sōwār* 18, ahd., Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer; ne. where; ÜG.: lat. qua parte N, ubicumque N, T; Q.: N, O, T (830); I.: Lüt. lat. ubicumque?; E.: s. sō, wār

sōwara* 2, ahd., Adv., Konj.: nhd. wohin, wohin auch immer; ne. where to; Hw.: s. sōwarasō, sōwarasōso; Q.: N, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: s. sō, wara

sōwārana* 1, ahd., Konj.: nhd. woran, woran auch immer; ne. whereon; ÜG.: lat. (in quo) N; Q.: N (1000); E.: s. sō, wār, ana

sōwarasō* 4, ahd., Adv.: nhd. wo, wo auch immer, wohin auch immer; ne. where; ÜG.: lat. quocumque T, quolibet Gl; Hw.: s. sō, wara*, sōwarasōso; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. quocumque; E.: sō, wara

sōwarasōse, ahd., Konj.: Vw.: s. sōwarasōso*

sōwarasōso* 3, sōwarasōse, ahd., Konj.: nhd. wohin, wohin auch, wohin auch immer; ne. where to; ÜG.: lat. sicubi Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), (TC); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wara

sōwarotsō* 1, ahd., Konj.: nhd. wohin, wohin auch immer; ne. where to; Q.: Psb (um 930); E.: s. sō, warot

sōwārsō* 12, ahd., Adv., Konj.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer, da wo; ne. wherever; ÜG.: lat. ubicumque B; Q.: B (800), GB, N, O, WH; I.: Lüt. lat. ubicumque; E.: s. sō, wār

sōwārsōso* 2, ahd., Adv.: nhd. wo, wo immer, wo auch immer; ne. wherever; ÜG.: lat. sicubi Gl; Q.: Gl, L (882?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wār

sōwaz* 44, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was alles; ne. whatever; ÜG.: lat. (omnis) NGl, (quantus) N, quicumque B, MF, NGl, quicquid N; Hw.: s. sō, wer, sōwer; Q.: B, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer

sōwazsō* 43, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer, was immer, alles was, was auch nur; ne. whatever; ÜG.: lat. omnia N, quodcumque Gl, N, quodlibet Gl, quidquid Gl, quivis Gl, universa quae (= al sōwazsō) MF; Hw.: s. sō, wer; Q.: B, BB, DH, FB, GB, Gl, LB, MB, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OG, OT, PfB, T; E.: s. sō, wer

sōwazsōsō* 3, ahd., Indef.-Pron.: nhd. was, was auch immer; ne. whatever; Q.: O (863-871), RB; E.: s. sō, wer

sōwedar* 14, ahd., Indef.-Pron., Konj.: nhd. wer, was, wer auch immer von beiden, was auch immer von beiden; ne. whoever, whatever; Q.: N (1000), WH; E.: s. sō, wedar; R.: sōwedar ... alde: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or

sōwedarsō* 2, ahd., Konj.: nhd. wie, wie immer; ne. however; ÜG.: lat. (quilibet) O; Q.: O (863-871); E.: s. sō, wedar

sōwedarsōso* 1 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. so sei es dass; ne. may it be so; ÜG.: lat. (tantum) Gl; Hw.: s. sō; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wedar

sōwelīh* 53, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, wer nur, der nur; ne. whichever; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, (omnis) N, qualis TC, qui Gl, N, quicumque B, Gl, MF, N, T, quilibet B, Gl, quis Gl, N, quisque Gl, N, quisquis N, quivis N, talis B, N; Hw.: s. sō, welīh*; vgl. anfrk. sōwilīk*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), JB, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T, TC; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, welīh

sōwelīhsō* 36, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, jeder, welch auch immer, jeder der, alles was, ein, irgendein, ein solcher, wer auch immer; ne. whichever, whoever, everyone; ÜG.: lat. qualiscumque B, quicumque B, Gl, MF, MNPs, T, quilibet B, Gl, quispiam Gl, quivis B, quotquot MF, T; Hw.: s. sō, welīh*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MNPs, MNPsA, O, OT, T; E.: s. sō, welīh

sōwelīhsōso* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. sō, welīh

sōwenne* 4, ahd., Konj.: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. cum N, NGl, in quacum die N, quotiens N; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wanne

sōwer* 39, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer; ne. who, everyone, one; ÜG.: lat. (omnis) N, (quantus) N, quicumque N, O, T, quilibet TC, quis N, T, quisque N, quisquis N, si N, T; Hw.: s. sō, wer; vgl. as. sōhwē; Q.: N, O, OT, T (830), TC, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer

sōwersō* 80, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, irgendeiner, einer, wer auch immer, wer immer, jeder der, wenn irgendjemand, wenn einer, jeder der will, wer auch nur; ne. who, everyone; ÜG.: lat. qui MF, quicumque Gl, MF, N, O, T, WK, quilibet Gl, quis LF, O, T, TC, quisque Gl, I, quisquis B, T; Hw.: s. sō, wer; Q.: B, FP, GB, Gl, I, L, LF, MF, O, OG, OT, T, TC, WK (790?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wer

sōwersōso*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. wer, jeder, wer auch immer, jeder der; ne. who, everyone; Q.: O (863-871); E.: s. sō, wer

sōwio* 78, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wiewohl, wie auch, wie auch immer, obgleich, wenn auch; ne. how; ÜG.: lat. licet N, (omnis) N, quam N, quamquam N, quamvis N, quoquomodo N, tametsi N, utcumque Gl, N; Hw.: s. sō, wio; Q.: Gl (790), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wio; R.: sōwio werdlīh: nhd. wie immer beschaffen; ne. in whatever condition; ÜG.: lat. qualiscumque N

sōwiosō* 8, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wie auch immer, wenn auch, wenngleich; ne. how; ÜG.: lat. quam N, varietates (= sō wio fēh sō) MF; Q.: AB, BG, MF (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wio

sōwuolīh* 1, ahd., Indef.-Pron.: nhd. welch, welch auch immer; ne. which; ÜG.: lat. talis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sō, wuo, līh (3)

*soz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sot

spac..., ahd.: Vw.: s. spak...

spacha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spahha

spachahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spahhahi

spachīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. spahhīn*

spacho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spahho*

*spadu?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. spado

spah 9, ahd., st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, Reisig, Brennholz, Fechser; ne. twig (N.), chip (N.); ÜG.: lat. brachium (palmitis) Gl, cremium Gl, fasciculus qui fit ex siccis lignis Gl, (nutrimentum) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spaka-, *spakam, st. N. (a), Reisig; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: s. mhd. spache, sw. M., sw. F., dürres Reisholz

spahha 11, spacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Reis (N.), Zweig, Span, dürres Reisholz, abgeschnittener Zweig, Brennholz; ne. twig (N.), chip (N.), rushes (Pl.); ÜG.: lat. (arbor) Gl, cremium Gl, malleolus Gl, (ramus) Gl, sarmentum Gl; Hw.: s. spahho*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spakō-, *spakōn, sw. F. (n), dürres Reis, abgefallene dürre Äste; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; W.: s. mhd. spache, sw. M., sw. F., dürres Reisholz; nhd. Spache, M., F., dürres Holz, Reis (N.), DW 16, 1826

spahhahi 1, spachahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Reisig, dürres Reisholz, Brennholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. cremium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. cremia?; E.: s. spah

*spahhan, lang., V.: nhd. spalten; ne. split (V.); Q.: it. spaccare, spalten, in der Mitte durchschlagen

*spāhheit?, ahd., st. M. (a), st. F. (i): Hw.: vgl. as. spāhhēd*

spahhīn* 1, spachīn*, ahd., Adj.: nhd. Ruten..., Reisig..., aus Reisholz; ne. rush...; ÜG.: lat. virgeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. virgeus?; E.: s. spah

spahho* 2, spacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Reisholz, Reisig, Brennholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. cremium Gl, sarmentum Gl; Hw.: s. spahha; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spah

spāhi 15, ahd., Adj.: nhd. klug, schlau, weise, geistreich, kunstfertig, geschickt; ne. clever, wise (Adj.); ÜG.: lat. Academicus Gl, artifex (= spāhēr) Gl, satis disertus (= spāhēr) Gl, ingeniosus Gl, sapiens B, Gl, KG, T; Vw.: s. *buoh-, *muot-, redi-, weralt‑*, *wort-; Hw.: vgl. as. spāhi*, spāh*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), KG, PN, OT, T; I.: Lbd. lat. academicus?; E.: germ. *spēha-, spēhaz, *spǣha-, spǣhaz, *spēhja-, spēhjaz, *spǣhja-, spǣhjaz, Adj., klug, vorausschauend, weise; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spæhe, Adj., klug, schlau, scharfsinnig; nhd. (ält.) späh, spähe, Adj., klug, empfindlich, heikel, DW 16, 1832; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 78a (spāhi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spāhī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Verstand; ne. cleverness, wisdom; ÜG.: lat. sapientia B, KG; Vw.: s. redi-; Q.: B, GB, KG (8. Jh.?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. sapientia?; E.: germ. *spēhī-, *spēhīn, *spǣhī-, *spǣhīn, sw. F. (n), Weisheit, Weissagung; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; s. ahd. spāhi; W.: nhd. (ält.) Spähe, F., Spähen, Kundschaftung, Lauer, DW 16, 1835; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 782a (spāhī)

spāhida 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Klugheit, Weisheit, Schläue, Kunstfertigkeit, Kunst, Wissenschaft; ne. cleverness, wisdom; ÜG.: lat. artificium Gl, geometrica Gl, ingenium Gl, sapientia Gl, I, T; Hw.: vgl. as. spāhita*; Q.: Gl (765), I, OT, T, W; I.: Lüs. lat. sapientia?, Lbd. lat. geometrica?; E.: germ. *spēhiþō, *spēheþō, *spǣhiþō, *spǣheþō, st. F. (ō), Klugheit, Weisheit; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 782a (spāhida); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

spāhlīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. spāhlīhho

*spāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. spāhlīhho; Hw.: vgl. as. spāhlīk*; E.: germ. *spēhalīka-, *spēhalīkaz, *spǣhalīka-, *spǣhalīkaz, Adj., zur Weissagung fähig; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

spāhlīhho 1, spāhlīcho*, ahd., Adj.: nhd. klug, weise, schlau; ne. cleverly, wisely; ÜG.: lat. sapienter T; Hw.: vgl. as. spāhlīko*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. sapienter?; E.: s. spāhi; W.: s. mhd. spāhelich, Adj., klug, schlau; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 782b (spāhlīhho)

*spāho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hōh-; E.: germ. *spēhō-, *spēhōn, *spēha-, *spēhan, *spǣhō-, *spǣhōn, *spǣha-, *spǣhan, sw. M. (n), Weissager, Wissender; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984

*spāhword?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spāhword*

*spāka?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. spaka*

*spald, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Spalt; ne. cleft (N.); Hw.: s. ahd. spalt; Q.: toskan. spaldo, Mauervorsprung, pav. aspaldo, Treppenabsatz, kors. spallu, Treppenabsatz, venez./paduan. spalto, Schießscharte, friaul. spalt, Einfassung eines Buches usw.

spalt 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spalt, Spaltung, Zerteilung, Ritze; ne. cleft (N.), splitting (N.); ÜG.: lat. divisio NGl, fissura Gl, (riscus) Gl; Hw.: s. lang. *spald; Q.: Gl, N (1000), NGl, ON; E.: s. spaltan; W.: mhd. spalt, st. M., Spalte, Ritze; nhd. Spalt, M., Spalt, durch Spalten entstandene Öffnung im Holz, DW 16, 1849

spaltan* 25, ahd., red. V.: nhd. spalten, trennen, teilen, gewaltsam zerteilen; ne. split (V.); ÜG.: lat. bifidus (= gispaltan) Gl, diffindere Gl, dirumpere N, dispertire N, dividere Gl, findere Gl, N, infindere Gl, (regere) (= spaltan dio unda) Gl, scindere O; Vw.: s. bi-, *ir-?, zi-, zir-?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. bifidus (= gispaltan)?; E.: germ. *spaldan?, st. V., spalten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. spalten, red. V., spalten, zerhauen; s. nhd. spalten, sw. V., spalten, der Länge nach gewaltsam trennen, DW 16, 1852; R.: gispaltan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gespalten, zerteilt; ne. split (Part. Prät.), split up (Part. Prät.); ÜG.: lat. bifidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 782b (spaltan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

spaltīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „spaltig“, teilbar, spaltbar; ne. fissile, divisable; ÜG.: lat. fissilis Gl; Vw.: s. drī-, un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fissilis?; E.: s. spaltan; W.: mhd. spaltic, Adj., spaltbar

spaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. spaltbar; ne. fissile; ÜG.: lat. fissilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fissilis; E.: s. spaltan, līh (3)

spaltunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spaltung, Zerteilung; ne. split (N.); ÜG.: lat. scissura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura?; E.: s. spaltan; W.: nhd. Spaltung, F., Spaltung, Handlung des Spaltens, Zustand des Gespaltenseins, DW 16, 1860

*span?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. furi-, gi-

spān* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Span, Holzspan, Splitter; ne. chip (N.); ÜG.: lat. astella? Gl, astula Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *spēnu-, *spēnuz, *spǣnu-, *spǣnuz, st. M. (u), Span, Splitter, Löffel (M.) (1); vgl. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: mhd. spān, st. M., Span, Holzspan; nhd. Span, M., Span, Abfall bei Holzarbeit, DW 16, 1862; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 782b (spān); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

*spanalih?, ahd., Adj.: nhd. verführbar; ne. seducible; Vw.: s. un-

spanan 66, ahd., st. V. (6): nhd. antreiben, eingeben, locken (V.) (2), verführen, überreden, mahnen, ermahnen, raten, verlocken, zu verführen suchen, verführen zu, etwas eingeben, verhandeln; ne. incite, seduce; ÜG.: lat. adducere Gl, allicere Gl, allicitare (mlat.)? Gl, cohortari Gl, delectari Ph, exhortari Gl, hortari B, illicere Gl, (incentor) (= spenit?)? Gl, insinuare Gl, invitare? Gl, lactare (V.) (2) Gl, pellicere Gl, persuadere T, sollicitare Gl, stimulare Gl, suadere B, Gl, T, suggerere B, Gl, T; Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, gi-, in-?, int-, ir-, ūzint-; Q.: B, GB, G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, Ph, T; E.: germ. *spanan, st. V., locken (V.) (2), antreiben; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spanen, st. V., locken (V.) (2), reizen, antreiben; R.: spananto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verführerisch, lockend; ne. seducingly, temptingly; ÜG.: lat. (pelliciendo) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 782b (spanan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*spanantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. spanandelīk*

spananto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. spanan

spanāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufmunterer, Anrater, Verführer, Anlocker, Ermahner; ne. encourager; ÜG.: lat. hortator Gl, illex (M.) Gl, leno Gl, suasor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. hortator?; E.: s. spanan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (spanāri); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spanawort* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schmeichelei, verführerische Rede; ne. flattery, blandishment; ÜG.: lat. sermo blandiloquus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. blandiloquium?, sermo blandiloquus?; E.: s. spanan, wort

spanbetti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Sänfte, Trage; ne. sedan-chair; E.: s. spanan, betti; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58

*spanga 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spange, Spannbalken; ne. clasp (N.), beam (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. spanga

spanga 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Spannbalken, Verbindungsbalken, kleiner Verschluss, Beschlag, Riegel; ne. brooch, main beam, little clasp, fittings; ÜG.: lat. clavicula Gl, ligatura Gl, lignum quod ponitur inter parietes et trabes Gl, lignum inter trabem et parietem Gl, murena Gl, (patena) Gl, seracula Gl, tignum Gl; Q.: Gl, Urk (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *spangō, st. F. (ō), Spange; vgl. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: mhd. spange, sw. F., st. F., Spange, Beschlag, Balken; nhd. Spange, F., Spange, DW 16, 1875; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (spanga), 2, 1035a ((spanga); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*spāni?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *spāni?

Spāni 3, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Spanier (M. Pl.); ne. Spaniards; ÜG.: lat. Hiberi Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. Hispānī; E.: s. lat. Hispānī, M. Pl., Spanier (M. Pl.); Herkunft wohl aus dem Iberischen

Spānia* 2, Spanna, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Spanien; ne. Spain; ÜG.: lat. Hesperia Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. Hispānia; E.: s. lat. Hispānia, ON, Spanien

*Spānio?, ahd., sw. M. (n)=PN: Hw.: vgl. as. Spānio

spānisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. spānisk*

spānisk* 3, spānisc*, ahd., Adj.: nhd. spanisch, hispanisch; ne. Spanish; ÜG.: lat. Hiberus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Hispanicus; E.: s. lat. Hispanicus; W.: nhd. spanisch, Adj., spanisch, DW 16, 188

spanmāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spanne; ne. span (N.); ÜG.: lat. (cubitum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spanna, māli

*spanna, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spanne; ne. span (N.); Hw.: s. ahd. spanna; Q.: it. spanna, Länge der ausgespannten Hand, Hand, piemont. spana, Spanne, mailänd. spanna, Spanne, spannà, messen, veron./bresc./pav./guastall./bologn. spana, Spanne, sizil. spannari, verlängern usw.

spanna (1) 3, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Spanne, flache Hand als Längenmaß, Handbreit; ne. span (N.); ÜG.: lat. cubitum Gl, palma Gl, palmus? Gl; Hw.: s. lang. *spanna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spannō, st. F. (ō), Spanne, Hand; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spanne, st. F., sw. F., Breite der ausgespannten Hand; nhd. Spanne, F., Spanne, Handlung des Spannens, DW 16, 1893

Spanna (2), ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?=ON: Vw.: s. Spānia*

spannagal* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Spannagel; ne. a sort of nail; ÜG.: lat. (dentale) Gl, (dentile)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. dentale?; E.: s. spanna, nagal

spannan* 15, ahd., red. V.: nhd. spannen, fesseln, binden, ausdehnen, strecken; ne. tighten; ÜG.: lat. contendere Gl, intendere Gl, N, nectere Gl, protendere Gl; Vw.: s. gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. *spannan?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *spannan, st. V., spannen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spannen, red. V., spannen; nhd. spannen, sw. V., spannen, ausspannen, DW 16, 1895; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784a (spannan)

spannilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spannilīn

spannilīn 1, spannilī, ahd., st. N. (a): nhd. Haarnadel, Spännlein?, Stecknadel?; ne. little span; ÜG.: lat. speculum? Gl, spiculum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. spiculum?; E.: s. spanna, spannan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784a (spannilīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

spannula 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Querholz, Querbalken, Spannbalken; ne. crossbeam; ÜG.: lat. transversarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. transversarius?; E.: s. spanna, spannan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784a (spannula); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

spannus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spanne; ne. span (N.); Q.: LFris (802); E.: s. spanna

spano* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Verführer, Verlocker; ne. seducer; ÜG.: lat. malesuadus (= ubilo spano) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. malesuadus (= ubilo spano)?; E.: s. spanan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (spano)

spanseil 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spannseil; ne. guy (N.); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spannan, seil; W.: nhd. (ält.) Spannseil, N., „Spannseil“, DW 16, 1914

spanst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Verlockung, Verführung, Verführungskunst; ne. seduction; ÜG.: lat. illecebra N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *spensti?; Q.: N, O (863-871), OG; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *spansti-, *spanstiz, st. F. (i), Verlockung, Antrieb; s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (spanst)

spanunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlockung, Verführung, Ermunterung; ne. enticement, encouragement; ÜG.: lat. hortamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hortamen?; E.: s. spanan

spar* 2, ahd., Adj.: nhd. knapp, sparsam; ne. sparse; ÜG.: lat. parcus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *spara-, *sparaz, Adj., weitreichend, sparsam, gespart; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784a (spar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*sparahenti?, ahd., Adj.: nhd. sparsam; ne. economical; Vw.: s. un-

sparalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sparalīhho

*sparalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sparalīhho

sparalīhho 3, sparalīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, spärlich, kärglich, genügsam, sparsam; ne. modestly, sparsely; ÜG.: lat. (frugalitas) Gl, (frugi)? Gl, parce B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. parce?; E.: s. spar, līh (3); W.: s. mhd. sperlīche, Adv., spärlich; nhd. spärlich, Adv., Adj., spärlich, sparsam, haushälterisch, ökonomisch, DW 16, 1942; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784a (sparalīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sparawa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), Sperling; germ. *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991

sparēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. sparen, schonen, erhalten (V.), aufschieben, aufsparen, aufsparen bis, hinhalten, hinhalten bis, verschieben auf, aufheben, überlassen (V.), verschonen, schützen; ne. spare (V.), keep (V.), save (V.); ÜG.: lat. (derelinquere) N, differre N, (fovere) Gl, parcere C, Gl, reservare N, servare N; Vw.: s. gi-; Q.: C, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., bewahren, behalten, schonen, sparen; s. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983?; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. sparn, sw. V., sparen, schonen, erhalten (V.); s. nhd. sparen, sw. V., sparen, DW 16, 1921; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784b (sparēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

sparkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. sparkalk*

sparkalk* 3, sparkalc, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sparkalk, Gips; ne. gypsum, a sort of chalk; ÜG.: lat. calx viva Gl, gypsus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. calx; E.: s. spar, kalk

sparo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Spatz, Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer APs, Gl, N, NGl, T; Vw.: s. aha-; Q.: APs, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; E.: germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparro-, *praro-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mhd. spare, sw. M., Sperling; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784b (sparo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

*sparōn, lang., sw. V. (2?): nhd. sparen; ne. save (V.); Hw.: s. ahd. sparōn; Q.: venez./trient./lomb. sparar, sparen, unterlassen, emil. sparer, sparen, unterlassen

sparōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „sparen“, schonen, erhalten (V.), aufheben, aufsparen, schützen, aufschieben, bewahren; ne. save (V.), preserve; ÜG.: lat. (pascere) Gl; Hw.: s. lang. *sparōn; vgl. as. sparōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), L, O; E.: s. germ. *sparēn, *sparǣn, sw. V., schonen, sparen; vgl. idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. sparn, sw. V., sparen, schonen; s. nhd. sparen, sw. V., sparen, DW 16, 1921; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784b (sparōn)

sparra*, ahd., F.?: nhd. Sparren; ne. bar (N.); ÜG.: lat. tignum Gl; Hw.: s. sparro, lat.-ahd.? sparro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sparro

*sparro, lang., sw. M. (n?): nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); Hw.: s. ahd. sparro; Q.: mailänd./com. sparòn, Weinpfahl?

sparro* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); Hw.: s. sparro; Q.: Urk (11. Jh.); E.: s. sparro

sparro 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken, Stange; ne. bar (N.); ÜG.: lat. asser Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tignus? Gl; Hw.: s. sparra*, lang. *sparro, lat.-ahd.? sparro*; vgl. as. sparro; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sparrō-, *sparrōn, *sparra-, *sparran, sw. M. (n), Sparren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. sparre, sw. M., Stange, Balken; nhd. Sparren, M., Sparren, DW 16, 1946

sparunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sparsamkeit; ne. sparingness; ÜG.: lat. (avaritia)? Gl, parsimonia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: s. sparēn, sparōn; W.: nhd. Sparung, F., „Sparung“, Sparen, DW 16, 1958

sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. sparwarius

sparwāri* 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Sperber; ne. sparrow-hawk; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (isia)? Gl, Nisus Gl, (sir) Gl; Hw.: vgl. as. sparwari*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *sparwara-, *sparwaraz, st. M. (a), Sperber; vgl. idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; W.: mhd. sparwære, st. M., Sperber; nhd. Sperber, M., Sperber, DW 16, 2158

sparwarius 2 und häufiger, sparvarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sperber, Habicht; ne. sparrow-hawk, hawk; ÜG.: lat. Nisus Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); E.: s. sparwāri

spasal 4, ahd., st. N. (a): nhd. Spange, Armspange, Halskette; ne. clasp (N.), bangle, necklace; ÜG.: lat. bahen Gl, fibula Gl, spinter Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785a (spasal); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

spat, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spāt

spāt 5, spat, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spat (M.) (1), Alaun, Gips; ne. spar (N.) (1); ÜG.: lat. (alumen) Gl, (nitrum) Gl, specularis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *spēda-, *spēdaz, *spǣda-, *spǣdaz, st. M. (a), Spat (M.) (1), Gestein, Stück; idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: mhd. spāt, st. M., Splitter, blättrig brechendes Gestein; nhd. Spat, M., Spat (M.) (1), blättrig brechendes Gestein, DW 16, 1971

spata 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spaten, Hacke (F.) (2); ne. spade (N.); ÜG.: lat. (ensis) Gl, mucro Gl, semispathium Gl; Hw.: vgl. as. *spada?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *spadō-, *spadōn, *spada-, *spadan, Sb., Spaten; s. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: s. nhd. Spaten, M., Grabscheit, DW 16, 1989

spāten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich verspäten; ne. be late; ÜG.: lat. repigrare N; Q.: N (1000); E.: s. spāti; W.: mhd. spæten, spāten, sw. V., verspäten; nhd. (ält.-dial.) späten, sw. V., spät machen, verzögern, sich verspäten, DW 16, 1992

spāti 25, ahd., Adj.: nhd. spät, zu spät, spät kommend; ne. late (Adj.); ÜG.: lat. autumnalis Gl, serotinus Gl, serus Gl, tardus Gl, vespertinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. autumnalis?, vespertinus?; E.: germ. *spēdja-, *spēdjaz, *spǣdja-, *spǣdjaz, Adj., dünn, spät, ausgedehnt; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spaete, Adj., spät; nhd. spät, Adj., Adv., spät, DW 16, 1974; R.: zi spāti: nhd. zu spät; ne. too late; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785a (spāti); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

spātī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. spātīn*

spātīg* 1, ahd., Adj.: nhd. spät, spät kommend; ne. late (Adj.); ÜG.: lat. serotinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. serotinus?; E.: germ. *spēdīga-, *spēdīgaz, *spǣdīga-, *spǣdīgaz, Adj., spät; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. ahd. spāti; W.: mhd. spātic, Adj., spät; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785a (spātīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

spātīn* 1, spātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Langsamkeit; ne. slowness; ÜG.: lat. tarditas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. tarditas?; E.: germ. *spēdī-, *spēdin, *spǣdī-, *spǣdin, sw. F. (n), Langsamkeit; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. ahd. spāti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785b (spātīn)

spāto 16, ahd., Adv.: nhd. spät, am Abend, in der Zukunft; ne. late (Adv.); ÜG.: lat. ad vesperam N, in hora undecima N, sero Gl, N, O, T, seram Gl, (serus) N, tarde Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. spāti; W.: mhd. spāte, Adv., spät; nhd. spät, Adj., Adv., spät, DW 16, 1974; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785a (spāto); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

spec, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spek

specbacho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. spekbahho*

specfisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spekfisk*

spechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan

spechūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spekhūs

speh, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. speht

speha* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Ausspähen, Kundschaften, Auskundschaftung; ne. investigation; ÜG.: lat. exploratio Gl, N, perscrutatio N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *spahō, st. F. (ō), Spähen; s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spëhe, st. F., Untersuchung; s. nhd. Spähe, F., Spähen, Kundschaftung, Lauer (F.), DW 16, 1835; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785a (speha); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

spehāri* 7, spihāri, spiohāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Späher, Kundschafter, Erforscher, Spion; ne. spy (M.); ÜG.: lat. explorator Gl, speculator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. speculator?; E.: s. spehōn; W.: mhd. spëhære, st. M., Späher, Kundschafter; nhd. Späher, M., Späher, einer der späht, DW 16, 1841; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784a (spiohāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

spehhan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan

*speho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Späher; ne. spy (M.); Q.: s. Kluge s. v. spähen

*spehōn, lang., sw. V. (2?): nhd. spähen; ne. spy (V.); Hw.: s. ahd. spehōn*; Q.: bellun. spiar, schauen, verlangen, comelic. spiè, anschauen

spehōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. spähen, erspähen, erkunden, ausspähen, auskundschaften, aufsuchen; ne. spy (V.), spy out; ÜG.: lat. explorare Gl, inquirere Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. spiohōn*, lang. *spehōn; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *spahōn, sw. V., scharf und forschend ausblicken, kundschaften, DW 16, 1837; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785a (spehōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*spehōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

speht 42, speh, ahd., st. M. (a)?: nhd. Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. (avis) Gl, (frondator) Gl, (loaficus)? Gl, merops Gl, merops (= gruonēr speht) Gl, picus Gl, Picus Gl, (unus deorum)? Gl; Vw.: s. buoh-, fēh-, gruon-; Hw.: vgl. as. speht*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *speha-, *spehaz, *spehta-, *spehtaz, *spihta-, *spihtaz, st. M. (a), Specht; s. idg. *spī̆ko-, *pī̆ko-, Sb., Specht, Vogel, Pokorny 999; W.: mhd. spëht, st. M., Specht; nhd. Specht, M., Specht, DW 16, 2025; R.: gruonēr speht: nhd. Grünspecht; ne. green woodpecker; ÜG.: lat. merops Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785a (speht); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

spehteszunga* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spechtszunge, eine Pflanze, Binse?, Gemeiner Wachtelweizen?; ne. woodpecker’s tongue, a plant; ÜG.: lat. lingua pici Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pīcī lingua?; E.: s. speht, zunga; W.: s. nhd. Spechtzunge, F., Spechtzunge, DW 16, 2031

spehto* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Vw.: s. gruon-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. speht

spehunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spähung“, Kundschaften, Ausspähen, Aufspüren; ne. search (N.); ÜG.: lat. exploratio Gl, (insidiae)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exploratio?; E.: s. spehōn; W.: nhd. (ält.) Spähung, F., „Spähung“, DW 16, 1844

speicha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. speihha

speichaltra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. speihhaltra*

speichila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. speihhila*

speicho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. speihho*

speih* 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus)? Gl, ligna in rotis Gl, orbis lignorum? Gl, (radiolus) Gl, radius Gl, (radius) in rota Gl, (rota) Gl; Hw.: s. speihha, speihho*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. speihha

speihha 35, speicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Speiche, Radspeiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus) Gl, ligna in rotis Gl, radius Gl, MH, radius circa rotas Gl, radius in rota Gl; Hw.: s. speih*, speihho*; vgl. as. spēka*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *spaikō, st. F. (ō), Speiche; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. speiche, sw. F., Radspeiche; nhd. Speiche, F., Speiche, Strebe zwischen Felge und Nabe des Rades, DW 16, 2066; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785b (speihha); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

speihhaltra* 3, speichaltra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Speichel, Spucke; ne. spittle; ÜG.: lat. saliva Gl, sputum T; Hw.: vgl. as. spēkaldra*; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *spaikaldrō, spaikuldrō, st. F. (ō), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (speihhaltra)

speihhila* 11, speichila, ahd., st. F. (ō): nhd. Speichel, Spucke; ne. spittle; ÜG.: lat. (nectaris)? Gl, saliva Gl, sputum Gl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. germ. *spaikilō-, *spaikilōn, *spaikiljō-, *spaikiljōn, Sb., Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. speichel, sw. F., st. F., Speichel; s. nhd. Speichel, M., Speichel, DW 16, 2067; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (speihhila); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

speihho* 8, speicho, ahd., sw. M. (n): nhd. Speiche; ne. spoke (N.); ÜG.: lat. (canthus) Gl, radius Gl; Hw.: s. speih*, speihha; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. speihha

spek 16, spec, ahd., st. M. (a): nhd. Speck, Fett; ne. bacon; ÜG.: lat. arvina Gl, lardum Gl, lardus Gl, (omasum) Gl, perna Gl, taxea Gl; Hw.: vgl. as. spek; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *spika-, *spikam, *spikka-, *spikkam, st. N. (a), Speck; idg. *spig-, Adj., Sb., dick, Hüfte, Speck, Pokorny 983; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: s. mhd. spëc, st. M., st. N., Speck; nhd. Speck, M., Speck, DW 16, 2031

spekalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kundschafter, Erforscher; ne. spy (M.); ÜG.: lat. speculator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. speculator?; E.: s. lat. speculator

spekbahho* 1, specbacho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Speckseite; ne. side of bacon; ÜG.: lat. (petasunculus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. spek, bahho; W.: nhd. (dial.) Speckbachen, M., geräucherte oder zum Räuchern bestimmte Speckseite, DW 16, 2039

spekfisk* 1, specfisc*, ahd., st. M. (a): nhd. „Speckfisch“, Walfisch, Wal; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, piscis pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ballaena?; E.: s. spek, fisk

spekhūs 3, spechūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Speckhaus“, Speisekammer, Speisekammer zum Aufbewahren von Schinken und Speck; ne. larder; ÜG.: lat. lardarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lardarium?; E.: s. spek, hds

*spekswīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spekswīn*

spel 17, ahd., st. N. (a): nhd. Rede, Aussage, Erzählung, Sage, Gleichnis, Beispiel, Sprichwort, Vorhersage, Bericht; ne. speech, tale; ÜG.: lat. fabella N, fabula Gl, N, mythus N, parabola Gl, (prophetia) I, MF, (similitudo) Gl; Vw.: s. fora-, got-, lugi‑, *sand-, *sworg-, *wil-; Hw.: vgl. anfrk. spel*, as. spel*; Q.: Gl (765), I, MF, N, WB; I.: Lbd. lat. fabula?, mythus?, parabola?, prophetia?; E.: germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; W.: mhd. spël, st. N., Erzählung, Sage; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785b (spel); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spelbouchan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spelbouhhan*

spelbouhhan* 1, spelbouchan*, ahd., st. N. (a): nhd. Allegorie; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. allegoria; E.: s. spel, bouhhan

*spello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-

*spellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. got-; Hw.: vgl. as. *spellōn?

*spellunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. spellunga*

spelsecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spelseggo*

spelsekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spelseggo*

spelseggo* 1, spelsekko, spelsecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstverheißender; ne. promiser of favour; ÜG.: lat. (Favor) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. favor?; E.: s. spel; s. germ. . *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; vgl. idg. *sek̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?

spelt 1, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?, i?): nhd. Kienspan, Fackel, Holzstück; ne. pine-torch; ÜG.: lat. fax Gl; Q.: Gl (790); E.: s. spaltan; s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. nhd. (dial.) Spelte, F., abgespaltenes Stück, DW 16, 2140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 782b (spelt); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spelta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spelza

spelta 19, lat.-ahd.?, F.: nhd. Spelt, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. (siligo) Gl, spelta Gl, ahd. dinkil Gl, spaltkorn Gl, spelza Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

spelza 19, spelta, ahd., st. F. (ō): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. ador Gl, far Gl, (frumentum) Gl, genus frumenti Gl, (nardus) Gl, spelta Gl, (spica)? Gl; Hw.: vgl. as. spelta*; Q.: Gl (765); E.: germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen,  Pokorny 985; W.: s. mhd. spëlze, sw. F., Spelt; nhd. Spelze, F., Spelze, Getreidehülse, die beim Dreschen abfallende Spreu, DW 16, 2139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 786a (spelza); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

spelzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spelt, Spelz, Dinkel; ne. spelt; ÜG.: lat. spelta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *speltō, st. F. (ō), Spelt; s. idg. *speltā, F., Brett, Pokorny 985; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nhd. Spelt, Spelz, M., Spelt, dem Weizen ähnliche Getreideart, DW 16, 2139

spenala 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spange, Haarnadel, Stecknadel; ne. brooch, hairpin, pin (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, ricinium Gl, N, spinter Gl; Hw.: s. spenula; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; vgl. idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spenela, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula

spenitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

spennāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anlocker, Verführer; ne. one who lures; ÜG.: lat. illex (M.) Gl, persuasor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. persuasor?; E.: s. spennen

spennen* (1) 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. locken (V.) (2), reizen, verführen, überreden, anlocken, herlocken, für sich gewinnen; ne. allure, seduce, persuade; ÜG.: lat. allicere Gl, decipere Gl, illicere Gl, invitare Gl, (lactare) (V.) (2) Gl, sollicitare Gl, suadere Gl; Vw.: s. bi-, *gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. as. spanan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *spanjan, sw. V., locken (V.) (2); s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. mhd. spennen, sw. V., dehnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (spennen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*spennen (2), ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. spennian*

spenstīg 3, ahd., Adj.: nhd. verführbar, verführerisch; ne. seduceable; ÜG.: lat. illex (Adj.) (1) Gl, N, seductibilis N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. illex?; E.: s. spennen; W.: nhd. (ält.) spenstig, Adj., Adv., „spenstig“, DW 16, 2157

spenstīgo 2, ahd., Adv.: nhd. verführend, überzeugend; ne. seducingly, persuadingly; ÜG.: lat. apposite ad persuadendum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spenstīg; W.: nhd. (ält.) spenstig, Adj., Adv., „spenstig“, DW 16, 2157

spenta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spende“, Austeilung, Verteilung, Ausgabe, Aufwand, Almosen, Sold, Verschwendung; ne. reward (N.), gift (N.); ÜG.: lat. agape Gl, (caritas) Gl, (dilectio) Gl, distributio NGl, donum N, (effusio) Gl, expensa Gl, praerogativa (F.) Gl, roga? Gl, (stipendium) Gl; Vw.: s. degan-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. spenda, expendere; E.: s. lat. spenda, F., Spende?; vgl. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spënde, st. F., sw. F., Almosen, Geschenk; nhd. Spende, F., Spende, unentgeltliche Austeilung, DW 14, 2143; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 786a (spenta); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

spentāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Verwalter, Wirtschafter, Austeiler, Ausgeber; ne. steward; ÜG.: lat. dispensator B, Gl, T, (prodigus) (M.) Gl; Vw.: s. wizzōd-; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lüs. lat. dispensator; E.: s. spentōn; W.: nhd. Spender, M., Spender, der spendet, DW 16, 2151; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 786b (spentāri); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

spentbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Spendebrot“, Almosen, Almosenbrot, Brot der Armen; ne. bread of donation; ÜG.: lat. (panis cibarius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. panis cibarius?; E.: s. spenta, brōt; W.: nhd. (ält.) Spendebrot, N., „Spendebrot“, Brot das gespendet wird, DW 16, 2146

spentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous; ÜG.: lat. prodigus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. spenta

spentōn 51, ahd., sw. V. (2): nhd. spenden, austeilen, geben, schenken, hingeben, verteilen, auszahlen, ausgeben, aufwenden; ne. dispense, spend; ÜG.: lat. dare N, O, delargiri Gl, (destruere) Gl, (diffundere) N, dispendere B, dispensare N, dispergere N, distribuere Gl, effundere Gl, erogare Gl, O, expendere B, Gl, impendere Gl, largiri N, (largitio) N, porrigere O, praebere Gl, praerogare Gl, prodere Gl, (propalare) Gl, (propinare) Gl, (reddere) N, suggerere Gl; Vw.: s. fir-, foragi-, gi-, ir-; Q.: B (800), GB, G, Gl, N, O; I.: Lw. lat. expendere; E.: s. lat. expendere, V., gegeneinander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spënden, sw. V., Almosen geben; nhd. spenden, sw. V., spenden, unentgeltlich darreichen, austeilen, DW 16, 2148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 786a (spentōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

spentunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Spendung“, Anordnung, Austeilung, Verfügung, Aufwand, Auslagen, Verausgabung, Verschwendung, Aufgabe; ne. donation, disposal, expense, expenses, overspending (N.); ÜG.: lat. (dispensatio) B, Gl, effusio Gl; Vw.: s. hina-, wīt-; Hw.: vgl. as. spendunga; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. dispensatio?, effusio?; E.: s. spentōn; W.: nhd. (ält.) Spendung, F., „Spendung“, Spenden, Spende, DW 16, 2155; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 786b (spentunga); Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409)

spenula* 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haarnadel, Stecknadel; ne. hairpin, pin (N.); ÜG.: ahd. spenula Gl; Hw.: s. spenula; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spenula 56, spenela, spinula, spinala, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarnadel, Stecknadel, Spange; ne. hairpin, pin (N.); ÜG.: lat. acus (F.) Gl, acus crinalis Gl, fibula Gl, (radius)? Gl, ricinium Gl, spiculum Gl, (sphinx) Gl, spinter Gl, lat.-ahd.? spenula Gl; Hw.: s. spenala; vgl. as. spenula*, spīnela; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. germ. *spinulō, st. F. (ō), Stecknadel; idg. *spē̆inā, *pē̆ina-, F., Spitze, Pokorny 981; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spenel, spendel, F., Stecknadel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 786b (spenula); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC)

sper 44, ahd., st. N. (a): nhd. Speer, Lanze, Wurfspieß; ne. spear (N.); ÜG.: lat. (arma) O, catapulta C, Gl, hasta Gl, N, hastile Gl, lancea Gl, NGl, O, T, sparus (M.) (1) Gl, spiculum Gl; Hw.: s. spera; vgl. as. sper; Q.: C, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, N, NGl, O, OT, PG?, T; E.: germ. *speru, *sperru, N., Speer; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. spër, st. N., st. M., Speer; nhd. Speer, M., Speer, DW 16, 2053; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 786a (sper); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

spera 2, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Wurfspieß, Speer; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapulta Gl, lancea Gl; Hw.: s. sper; Q.: Gl, PG (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. catapulta?; E.: s. sper; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 787a (spera)

spēra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sphäre, Himmelskugel; ne. sphere; ÜG.: lat. (orbis in caelo) N, sphaera N; Vw.: s. himil-; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. sphaera, gr. sphaira; E.: s. lat. sphaera, F., Himmelskugel, Ball, Kreisbahn der Planeten; gr. σφαῖρα (sphaira), F., Ball, Kugel; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spēre, sw. F., Sphäre; s. nhd. Sphäre, F., Sphäre, Kugel, Himmelskörper, Kreis, DW 16, 2205

sperabira* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Speierling, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry; ÜG.: lat. (Crustumia) Gl, (pirus Crustumius) Gl, sorbum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbum?; E.: s. bira

speraboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Speierling; ne. serviceberry; Q.: Gl?; E.: s. spera, boum; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 903

*sperah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. arawīz-

sperahuot* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Speerhaube“, Lanzenhülle; ne. spear hood; ÜG.: lat. claxendix Gl, (radix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. claxendix?; E.: s. sper, huot

sperameisa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. eine Birnenart?; ne. a sort of pear?; ÜG.: lat. (Crustumius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

sperascaft, ahd., st. M. (i): Vw.: s. speraskaft*

speraskaft* 4, sperascaft, ahd., st. M. (i): nhd. Speerschaft; ne. spear shaft; ÜG.: lat. hasta Gl, (semispathium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. hasta?; E.: s. spera, skaft; W.: mhd. spërschaft, st. M., Speerschaft; nhd. (ält.) Speerschaft, M., Speerschaft, hölzerner Schaft eines Speeres, DW 16, 2063; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 735a (sperascaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sperawa* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Speierling, Arlesbeere; ne. serviceberry, a sort of berry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*speri?, ahd., Adv.: Vw.: s. zi-

sperī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit; ne. parsimony; ÜG.: lat. (abstinentia) Gl, parsimonia Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: germ. *sparī-, *sparīn, sw. F. (n), Sparsamkeit; idg. *spəro-, Adj., ergiebig, Pokorny 983; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; s. ahd. spar; R.: zi sperī: nhd. durchaus, jedenfalls, doch, auch, ja; ne. quite, indeed; ÜG.: lat. etiam, nempe Gl, prorsus Gl, quamquam Gl, quippe Gl, utique; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 784a (sperī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

spericho*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. sperihho*

sperih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: s. sparo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sparo

*sperihaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

sperihho* 2, spericho*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: lat. passer Gl; Hw.: s. sperih*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sparo

sperilīn 8, spirilīn, spirilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Speerlein“, Pfeil, kleiner Wurfspieß, kleine Lanze; ne. little spear, arrow; ÜG.: lat. lanceola Gl, missile (N.) Gl, sagitta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lanceola?; E.: s. sper; W.: nhd. (ält.) Speerlein, N., „Speerlein“, kleiner Speer, Pfeil, DW 16, 2062

*speriu?, ahd., Adv.: Vw.: s. zi-

*spernida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

spero* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Sporn; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, calx (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

sperōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bewaffnen, Speer tragen; ne. armour (V.); ÜG.: lat. lancearius (= gisperōtēr subst.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lancearius (= gisperōtēr subst.)?; E.: s. sper; W.: nhd. speeren, sw. V., mit Speeren schießen, DW 16, 2061; R.: gisperōtēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Lanzenträger, Speerträger; ne. lancer; ÜG.: lat. lancearius Gl

*sperren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. sperren; ne. lock (V.); Vw.: s. bi-, in-?, inbi-, int-, ir-, widar-; E.: germ. *sparrjan, sw. V., sperren; idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stangen, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990

*sperri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*sperrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, ir-

sperril 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schlagbaum, Schranke, Riegel; ne. barrier; ÜG.: lat. repagulum Gl; Hw.: s. sperren; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. repagulum?; E.: s. germ. *sparrjan, Sb., Sparren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990

sperrilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperrilahhan*

sperrilahhan* 2, sperrilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. ausgespanntes Tuch, Spanntuch; ne. stretched out cloth; ÜG.: lat. expansorium Gl, parialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expansorium?; E.: s. sperren, lahhan

sperrunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. sperren; W.: mhd. sperrunge, st. F., Hinderung, Arrestation; nhd. (ält.) Sperrung, F., „Sperrung“, Sperren, das was sperrt, DW 16, 2192

sperzibeinōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. spreizen, sich spreizen, aufplustern, stolzieren, ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. spatiari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiārī?; E.: s. bein

speudum, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. speutum*

speutum* 2, speudum, lat.-ahd.?, N.: nhd. Jagdspieß; ne. hunting-spear; ÜG.: lat. venabulum Gl, ahd. spiz Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998

spīa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spīwa*

spīan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. spīwan*

spic..., ahd.: Vw.: s. spih..., spik...

spīc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spīk

spīchāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spīhhāri*

spickel*, ahd., Sb.: Vw.: s. spikkel*

spicarium* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Speicher; ne. store (N.); ÜG.: lat. horreum Urk, ahd. spīhhāri Gl; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk (783); I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; vgl. ahd. spiz, spizzi

spidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Spieß (M.) (1); ne. spear (N.); Hw.: s. spioz; Q.: Urk (730); E.: s. germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß (M.) (1); vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spiegal 28, ahd., st. M. (a): nhd. Spiegel; ne. mirror (N.); ÜG.: lat. (spectaculum) Gl, N, speculum Gl, N, (spelaeum)? N; Hw.: vgl. anfrk. spēgal, as. spēgal*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *spiegel-, Sb., Spiegel?; s. lat. speculum, N., Spiegel; vgl. lat. specere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: mhd. spiegel, st. M., Spiegel; nhd. Spiegel, M., Spiegel, DW 16, 2222; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 787a (spiegal); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

spiegalglas* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spiegelglas; ne. mirror-glass; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. spiegal, glas; W.: mhd. spiegelglas, st. N., Spiegel; nhd. Spiegelglas, N., Spiegelglas, Glas das für die Herstellung von Spiegeln besonders gegossen wird, DW 16, 2251

spier, ahd., Sb.: Vw.: s. spir*

*spīh?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *spīk?

spihāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*

spīhhāri* 24, spīchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Speicher, Kornspeicher, Scheune; ne. store (N.), barn; ÜG.: lat. granarium Gl, horreum Gl, NGl, (penus) Gl, ptisanarium Gl, lat.-ahd.? spicarium Gl; Hw.: vgl. as. spīkari*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl, O; I.: Lw. lat. spīcārium; E.: s. lat. spīcārium, N., Kornspeicher; vgl. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spīchære*, spīcher, st. M., Speicher, Vorratsgebäude; nhd. Speicher, M., Speicher, Aufbewahrungsort für Getreide und Vorräte, Vorratsraum, DW 16, 2070; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 787a (spīhhāri); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

spīk 4, spīc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Deutscher Speik?, Narde?, Baldrian?; ne. nard?, valerian?; ÜG.: lat. nardus Gl, spica Gl, spicum? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); I.: Lw. lat. spīca; E.: s. lat. spīca, F., Ähre, Getreideähre, Kornähre; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: nhd. Speik, M., Speik, Name des Lavendels, DW 16, 2083

spikkel* 1, spickel*, ahd., Sb.: nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*spikki?, *spicki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-

spil 62, ahd., st. N. (a): nhd. Spiel, Scherz, Musik, Schauspiel, Schau, Instrumentenspiel, Possenspiel, Bewegung, Schwingen (N.); ne. play (N.), joke (N.), music; ÜG.: lat. (agon) Gl, (certamen) Gl, chorus Gl, colludium Gl, (crepundia) Gl, crepundia (= kindlīh spil) Gl, (cursus) Gl, (cymbalum) Gl, (gymnas) Gl, iocus Gl, ludere (= zi spile tuon) N, ludibrium Gl, ludicra Gl, ludicrum (N.) Gl, N, (ludificare)? Gl, ludus Gl?, N, lusus Gl, musica Gl, (musicus) Gl, proscaena Gl, (puellariter) N, scaena Gl, sic illa ludit (= daz ist iro spil) N, (sistrum) Gl, spectaculum Gl, spectaculum publicum Gl, symphonia et chorus Gl; Vw.: s. *bi-, gi-, huor-, manslahti-, seit-, skilt-, slahti-, slegibal-, strīt-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk.? *spil?, as. spil*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. colludium?, scaena?, spectaculum?, symphonia, chorus?; E.: germ. *spila-, *spilam, st. N. (a), Spiel, Tanz; W.: mhd. spil, st. N., Tanz, Zeitvertreib, Scherz, Unterhaltung, Vergnügen; nhd. Spiel, N., Spiel, DW 16, 2275; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797a (spil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

spila..., ahd.: Vw.: s. a. spilo...

spilagern*, ahd., Adj.: Vw.: s. spilogern*

spilahūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilohūs

spilakneht*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spilokneht*

spilalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. spilolīh

spilalīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. spilolīhho*

spilalist*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. spilolist*

spilaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. spiloman

spilāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spielerin, Schauspielerin, Musikantin, Dirne; ne. playing woman, prostitute (F.); ÜG.: lat. meretrix Gl, theatrica (mulier) Gl, (tympanistria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. theatrica (mulier)?, Lbd. lat. meretrix?; E.: s. spilēn, spilōn

spilāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Spieler, Schauspieler, Ringkämpfer, Wettkämpfer, Musikant; ne. player; ÜG.: lat. (auriga) Gl, (ludivagus) Gl, (palaestra) Gl, (Satyrus) Gl, (tympanistria) Gl; Vw.: s. seit-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. histrio?; E.: s. spilēn, spilōn; W.: mhd. spilære, st. M., Spieler; nhd. Spieler, M., Spieler, der spielt, DW 16, 2388; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788a (spilāri); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

spilastat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. spilostat*

spilawīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilowīb*

spilawīso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spilowīso*

spilboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. spinnilboum

spild* 6, ahd., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig, kostspielig; ne. wasteful; ÜG.: lat. prodigus Gl, sumptuosus Gl; Hw.: vgl. as. spildi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: germ. *spelþja-, *spelþjaz, Adj., verschwenderisch; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

spildag* 4, ahd., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigebig; ne. wasteful; ÜG.: lat. largus Gl, prodigus Gl, (silicernus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prodigus?; E.: s. spild

spildāra 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Verschwenderin, verschwenderische Frau; ne. prodigal (F.); ÜG.: lat. prodiga (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. prodiga (F.); E.: s. spilden

spilden* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschwenden, vergeuden, verderben; ne. waste (V.); ÜG.: lat. effuse (= spildento) Gl, effundere Gl, expendere Gl, (offendere) (V.) (2) Gl, prodige (= spildento) Gl, prodigus (= spildenti) B, Gl, (profligere) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. spildian; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *spelþjan, sw. V., verderben, töten; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: nhd. (ält.) spilden, spillen, sw. V., verbrauchen, vergeuden, verschwenden, DW 16, 2481; R.: spildenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verschwenderisch; ne. wasteful; ÜG.: lat. prodigus B; R.: spildento*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verschwenderisch; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, prodige Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788a (spilden); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spildenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. spilden*

spildento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. spilden*

spildī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung, Vergeudung, Ausweglosigkeit; ne. wastage; ÜG.: lat. (desperatio) Gl, effusio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?, Lbd. lat. desperatio?; E.: s. spilden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788a (spildī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

spildigī* 1, spildīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschwendung, Verausgabung; ne. wastage; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?; E.: s. spilden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788b (spildīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

spildīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. spildigī*

spildlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. spildlīhho*

*spildlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. spildlīhho*

spildlīhho* 3, spildlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verschwenderisch, vergeudend; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, (effusio)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. effuse?; E.: s. spilden, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788b (spildlīhho); Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

spildo 3, ahd., Adv.: nhd. verschwenderisch; ne. wastefully; ÜG.: lat. effuse Gl, prodige Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effuse?, prodige?; E.: s. spilden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788b (spildo); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

spildunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwendung; ne. wastage; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. effusio?; E.: s. spilden

spilehūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spilohūs

spilēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. spielen, drängen; ne. play (V.); ÜG.: lat. (complecti) Ph, ludere N, Ph, (trusus) Gl; Vw.: s. muot-, zuo-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, Ph; E.: s. spilōn; W.: s. mhd. spilen, sw. V., sich vergnügen, spielen; nhd. spielen, sw. V., spielen, DW 16, 2325; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788a (spilēn); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

spilicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spilihha*

spilihha* 1, spilicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schauspielerin; ne. actress; ÜG.: lat. scaenica (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scaenica?; E.: s. spil

spilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. spinila*

*spilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sisu-; Hw.: vgl. as. *spilo?

spilogern* 2, spilagern*, ahd., Adj.: nhd. spielerisch, verspielt, mutwillig, zügellos, ausschweifend, geil; ne. playful, lascivious; ÜG.: lat. lascivus Gl, pronus in petulantiam N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. spil, gern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354b (spilagern); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

spilohūs 29, spilehūs, spilahūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielhaus“, Theater, Schauspielhaus, Turnplatz, Ringplatz, Sportschule; ne. playhouse, theater; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, cavea spectaculorum Gl, circus Gl, gymnasium Gl, palaestra Gl, schola Gl, theatrum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. spilehūs; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. theatrum; E.: s. spil, hūs; W.: s. mhd. spilhūs, st. N., Gemeindehaus, Gerichtshaus; nhd. Spielhaus, N., „Spielhaus“, Haus in dem Spiele abgehalten werden, DW 16, 2400; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438a (spilahūs); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)

spilokneht* 1, spilakneht*, ahd., st. M. (a): nhd. Wettkämpfer, Kämpfer am Spielplatz, Ringkämpfer, Sportler; ne. competitor; ÜG.: lat. (palaestricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. palaestricus; E.: s. spil, kneht

spilolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. spilolīhho*

spilolīh 16, spilalīh*, ahd., Adj.: nhd. launig, komisch, schauspielerisch, spielerisch, gespielt, musikalisch; ne. funny, playful; ÜG.: lat. amphitheatralis Gl, iocalis Gl, iocans Gl, ludicrus Gl, lyricus Gl, mimicus Gl, musicus Gl, palaestricus Gl, ridiculus N, scaenicus Gl, theatralis Gl, theatricus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mimicus?, scaenicus?, theatralis?; E.: s. spil, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 787b (spilalīh)

spilolīhho* 2, spilolīcho*, spilalīhho*, ahd., Adv.: nhd. spielerisch, bildlich, ausgelassen, tändelnd; ne. playfully, symbolically; ÜG.: lat. lascive Gl, per allusiones varias N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. lascive?; E.: s. spil, līh (3)

spilolist* 1, spilalist*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Spielkunst, schauspielerische Kunst; ne. art of playing; ÜG.: lat. ars ludicra Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ludicra ars?; E.: s. spil, list

spiloman 30, spilaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Spielmann, Spaßmacher; ne. minstrel, buffoon; ÜG.: lat. histrio Gl, imitator Gl, ioculator Gl, N, mimus Gl, (mimus parasitum)? Gl, pantomimus N, (parasitus) Gl, scaenicus (M.) Gl, scurra Gl, N, thymelicus Gl; Vw.: s. seit-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ioculator?, Lsch. lat. pantomimus?; E.: s. spil, man; W.: mhd. spilman, st. M., Spielmann, Musikant, Gaukler; nhd. Spielmann, M., Spielmann, der gewerbsmäßig andere durch Spiel besonders durch Musikvorträge unterhält, DW 16, 2408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 561b (spilaman); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

spilōn 47, ahd., sw. V. (2): nhd. spielen, etwas spielen, sein Spiel treiben, kämpfen, agieren, sich bewegen, sich tummeln, hüpfen, ausgelassen sein (V.), tanzen; ne. play (V.), move (V.), fight (V.); ÜG.: lat. agere Gl, bacchari Gl, bolire? Gl, exsultare Gl, O, (fremere)? Gl, gestire Gl, illudere Gl, insanire Gl, insultare Gl, lascivire Gl, ludere Gl, N, ludibundus (= spilōnti) Gl, ludificare Gl, (mittere) Gl, (palpitare) Gl, personare N, (polire)? Gl, (prosubigere) Gl, trusus? (= spilōnti) Gl, (tumere) Gl, (versare) N; Hw.: vgl. as. spilōn*; Q.: Gl (765?), L, N, O; I.: Lbd. bacchari?, lascivire?; E.: germ. *spilōn, sw. V., spielen, tanzen, sich bewegen; W.: s. mhd. spilen, sw. V., sich vergnügen (intr.), spielen (tr.); nhd. spielen, sw. V., spielen, DW 16, 2325; R.: spilōnti*, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. spielend, scherzend; ne. playing (Adj.); ÜG.: lat. ludibundus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788a (spilōn); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

spilōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. spilōn

spilostat* 18, spilastat*, ahd., st. F. (i): nhd. „Spielstätte“, Wettkampfstätte, Schauspielplatz, Schauspielhaus, Bühne, Sportplatz; ne. playhouse; ÜG.: lat. amphitheatrum Gl, cavea Gl, gymnasium Gl, (ludus) Gl, palaestra Gl, proscaenium Gl, scaena? Gl, scaenia? Gl, theatrum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. amphitheatrum?, gymnasium?, theatrum?; E.: s. spil, stat; W.: nhd. Spielstatt, Spielstätte, F., Spielstätte, DW 16, 2419; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788a (spilastat); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

spilowīb* 4, spilawīb*, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielweib“, Spielerin, Musikantin, Schauspielerin, Hure; ne. „playwoman“, actress; ÜG.: lat. (canthara)? Gl, scortum Gl, (tympanistria) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scortum?, Lüt. lat. tympanistria?; E.: s. spil, wīb; W.: s. mhd. spilwīp, st. N., Musikantin, Gauklerin, Tänzerin; nhd. (ält.) Spielweib, N., Musikantin, Gauklerin, DW 16, 2424

spilowīso* 2, spilawīso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Denker; ne. wise man; ÜG.: lat. gymnosophista Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gymnosophista; E.: s. spil, wīso

spilowort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Spielwort“, Unsinn, törichtes Reden; ne. joke (N.), nonsense; ÜG.: lat. garrulitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. garrulitas?; E.: s. spil, wort; W.: nhd. Spielwort, N., Wortspiel, DW 16. 2428

spilowortōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, redselig werden; ne. chatter (V.); ÜG.: lat. exsultare loquendo N, garrire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultare loquendo?; E.: s. spil, wort

*spilunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuo-

*spin?, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a?, i?): Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. spin

spinala, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula

spinaz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spinat; ne. spinach; ÜG.: lat. spinacia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. spinacia?; E.: s. lat. spinacia?; s. span.-arab. ispināg, arab. sfināg; pers. ispanāg, Kluge s. u. Spinat; W.: s. mhd. spināt, st. M., Spinat; nhd. Spinat, M., Spinat, DW 16, 2489

spinna (1) 19, ahd., sw. F. (n): nhd. Spinne; ne. spider; ÜG.: lat. aranea Gl, N, NGl, (vermis)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *spennō-, *spennōn?, sw. F. (n), Spinne; s. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spinne, sw. F., Spinne, Spinnerin; nhd. Spinne, F., Spinne, DW 16, 2506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788b (spinna); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*spinna (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōr-

spinnan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. spinnen, weben, einen Faden drehen; ne. spin (V.), weave (V.); ÜG.: lat. fila torquere Gl, filare Gl, nere Gl, O, T, opus nendi (= spinnan subst.) Gl, retorquere Gl, (texere) N, torquere Gl, (usus) N; Hw.: s. ungispunnan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; E.: germ. *spennan, st. V., spinnen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spinnen, st. V., spinnen, weben; nhd. spinnen, st. V., spinnen, DW 16, 2525; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788b (spinnan); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

spinnawebbi* 10, spinnūnwebbi*, spinnawob*, ahd., st. N. (ja): nhd. Spinnwebe, Spinnennetz; ne. spider-web; ÜG.: lat. aranea Gl, cassis (M.) Gl, cassis araneae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. spinna, webbi; W.: mhd. spinneweppe, st. N., Spinnengewebe; nhd. (österreich.) Spinnweb, N., Spinnengewebe; s. Spinnwebe, F., Spinnwebe, Spinnengewebe

spinnawob*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spinnawebbi*

spinnil 1 und häufiger, ahd., st. F. (i)?: nhd. Spindel; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. fusum Gl, fusus (M.) (2) Gl; Hw.: s. spinnila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spinnila; W.: mhd. spinnel, st. F., sw. F., Spindel; nhd. Spindel, F., Spindel, DW 16, 2492

spinnila 51, spilla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spindel, Stock; ne. spindle (N.); ÜG.: lat. ferrum versatorium Gl, fusa? Gl, fusum Gl, fusus (M.) (2) Gl, (panucula) Gl, radius Gl, (spinter) Gl, (stilium)? Gl; Hw.: s. spinnil; vgl. as. spinnila*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: westgerm. *spennilō, st. F. (ō), Spindel; vgl. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. mhd. spinnel, spinele, spille, st. F., sw. F., Spindel; nhd. Spindel, F., Spindel, DW 16, 2492; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788b (spinnila); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)

spinnilboum 23, spilboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Spillbaum“, Spindelbaum; ne. spindle-tree; ÜG.: lat. (arbor) Gl, fusarius Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fusarius?; E.: s. spinnila, boum; W.: nhd. (ält.) Spindelbaum, M., Spindelbaum, Spillbaum, Pfaffenbaum, DW 16, 2500; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186b (spinnilboum); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensbuger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

spinnūnwebbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. spinnawebbi*

spinnwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. a sort of spurge; ÜG.: lat. coccum Cnidium Gl, lacterida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum Cnidium?; E.: s. spinnan?, wurz

spint 25, ahd., st. M. (a): nhd. Fett, Mark (N.), Schmer, Bauchfettgewebe, Speck; ne. fat (N.), marrow; ÜG.: lat. (abdomen) Gl, adeps Gl, N, NGl, arvina Gl, pinguedo Gl, sucimen? Gl, sumen Gl; Vw.: s. ank-; Hw.: vgl. as. spind; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. germ. *spenda, Sb., Fett; W.: mhd. spint, st. M., Fett, Schmer; nhd. (ält.-dial.) Spint, M., kerniger Speck, feste Fettmasse, DW 16, 2549; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789a (spint); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spinula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. spenula

spīōd* 1, spīwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erbrochenes; ne. vomit (N.); ÜG.: lat. vomitus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. vomitus?; E.: s. spīwan

spiohāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. spehāri*

spiohōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erspähen, erkunden, auskundschaften, ausspähen; ne. spy out; ÜG.: lat. explorare Gl?; Vw.: s. ir-; Hw.: s. spehōn; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. spehōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 785a (spiohōn)

spioz 36, ahd., st. M. (a): nhd. Speer, Spieß (M.) (1), Jagdspieß, Wurfspieß; ne. spear (N.); ÜG.: lat. catapultum Gl, contus Gl, cuspis Gl, falarica Gl, hasta Gl, lancea Gl, pilum (N.) (2) Gl, pugio Gl, spiculum Gl, venabulum Gl, veru Gl, lat.-ahd.? speudum? Gl; Vw.: s. ebur-, swīn-, weidi-; Hw.: vgl. anfrk. spiet*, as. *spiot?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. catapultum?, falarica?, pilum?; E.: germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; W.: mhd. spiez, st. M., Spieß (M.) (1); nhd. Spieß, M., Spieß (M.) (1), DW 16, 2437; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789a (spioz); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spiozōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit einem Spieß bewaffnen; ne. arm with pike; ÜG.: lat. hastatus (= gispiozōt) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. hastatus (= gispiozōt); E.: s. gi, spioz; W.: mhd. spiezen, sw. V., spießen; nhd. spießen, sw. V., spießen, durchbohren, DW 16, 2457

spiozstanga 10, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Spießstange“, Schaft des Wurfspießes, Wurfspieß, Pike; ne. shaft of a spear; ÜG.: lat. contus Gl, cuspis Gl, hasta Gl, hastile Gl, (quiris) Gl, venabulum Gl, lat.-ahd.? speudum? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spioz, stanga; W.: nhd. Spießstange, F., Spießstange, Stange als Spießschaft, Spieß (M.) (1), DW 16, 2475

spir* 1, spier, ahd., Sb.: nhd. Speierling; ne. serviceberry; ÜG.: lat. sorbus Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*spīr?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. spīr?

Spīra 8, ahd., ON: nhd. Speyer; ne. Speyer (a town in Germany); ÜG.: lat. civitas Nemetensis Gl, Nemeta Gl, Nemetum Gl, (Nemetius)? Gl, Nemidona? Gl, Spira Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

spīrboum 6, ahd., st. M. (a): nhd. Spierbaum, Speierling, Vogelbeerbaum; ne. mountain-ash; ÜG.: lat. aesculus Gl, sorbarius? Gl, sorbus Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: s. boum; s. germ. *spīra, Sb., Spitze, Stange?; s. ahd. boum; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spirboum, st. M., Vogelbeerbaum

spirdaren* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, emporsteigen, sich anstrengen, sich stemmen, andrängen; ne. support (V.), lift (V.), make an effort; ÜG.: lat. coniti Gl, eniti Gl, inniti Gl, niti Gl, (subsistere) Gl; Vw.: s. ana-, *gagan-, ingagan-, widar-, zuo-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sper, sparro

Spirensis 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aus Speyer; ne. from Speyer; Hw.: s. spīra; Q.: Gl (nach 895?); E.: aus dem Germ.

spirilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperilīn

spirilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sperilīn

spīrling 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Speierling, Frucht des Speierlings; ne. serviceberry; ÜG.: lat. aescula Gl; Q.: Gl (15. Jh.); W.: nhd. Speierling, M., Speierling, Frucht des Sperberbaumes, Frucht des Elsebeerbaumes, DW 16, 2083

*spirri?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

spīsa 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Speise, Proviant, Lebensunterhalt, Aufwand; ne. food; ÜG.: lat. (congestio cuiusque rei) Gl, impensa Gl, (massa) Gl, panis et pulmentum Gl, stipendium Gl, sumptus Gl; Vw.: s. wega-; Hw.: vgl. as. spīsa*?; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. mlat. spēsa; E.: s. mlat. spēsa, F., Speise?; vgl. lat. expēnsa, F., Ausgabe, Aufwand; lat. expendere, V., gegen einander aufwägen, abwägen; lat. ex, Präp., aus; lat. pendere, V., wägen, schätzen; idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: mhd. spīse, st. F., sw. F., Speise, Kost, Lebensmittel; nhd. Speise, F., Speise, zubereitetes Essen, Nahrung, DW 16, 2085; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789a (spīsa)

spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. spīsaskif*

spīsaskif* 2, spīsascif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Speiseschiff“, Proviantschiff, Versorgungsschiff; ne. food ship; ÜG.: lat. (cymba) Gl, (gaupolus)? Gl, (lembus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. lembus?; E.: s. spīsa, skif; W.: vgl. nhd. Speiseschiff, N., „Speiseschiff“, DW 16, 2124

spīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. spīwunga*

spīwa* 3, spīa, ahd., sw. F. (n): nhd. Speien, Erbrechen, Übelkeit, Erbrochenes, Ausgespieenes, Spucke; ne. spitting (N.), sickness, vomit (N.); ÜG.: lat. (nausea) Gl, sputum Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. vomitus?; E.: s. spīwan; W.: nhd. (ält.-dial.) Speie, F., Speien, Gespieenes, DW 16, 2074; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789a (spīwa); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

spīwan* 11, spīan*, ahd., st. V. (1b): nhd. speien, spucken, ausspeien, ausspucken, anspeien, bespeien, sich erbrechen; ne. spit (V.), vomit (V.); ÜG.: lat. abicere N, evomere N, exspuere O, T, nauseare Gl, vomere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. spīwan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T, WB; I.: Lbd. lat. nauseare?; E.: germ. *speiwan, st. V., speien; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. spīwen, spīen, st. V., speien, ausspeien; nhd. speien, st. V., speien, DW 16, 2074; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789a (spīwan)

spīwanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. loug-; Hw.: s. spīwan*

spīwizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausspeien, wiederholt spucken; ne. spit out; ÜG.: lat. (frequenter bibere)? Gl, pytissare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pytissare?; E.: s. spīwan

spīwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. spīōd*

spīwunga* 3, spīunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Speien, Schleim, Lästerung, Ausspucken; ne. spitting (N.), blasphemy; ÜG.: lat. (pituita) Gl; Q.: Gl, MB, PfB (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spīwan; W.: mhd. spīunge, st. F., Speien; nhd. (ält.) Speiung, F., Speien, Handlung des Speiens, DW 16, 2128

spīwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Speiwurz, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge, herbal vomitive; ÜG.: lat. lacterida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lacterida?; E.: s. spīwan, wurz

spiz (1) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spitze, Bergspitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. cacumen Gl, caput Gl, conus Gl, cornu Gl, iugum Gl, pinna (F.) (2) Gl, spinula Gl, (vallum)? Gl, vertex Gl, piz (roman.)? Gl; Vw.: s. drī-, gi-; Hw.: s. spizza (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spiz, spitz, st. M., Spitze, Pfahl; nhd. Spitz, M., Spitz, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2568; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (spiz); Son.: nach Seebold Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b sind spiz (1) und spiz (2) ein Ansatz, TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

spiz (2) 40, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): nhd. Spieß (M.) (2), Bratspieß, Strich, Häkchen, Schrägstrich; ne. spit (N.); ÜG.: lat. obelus Gl, reustus? Gl, veru Gl, (verutum)? Gl, virgula Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), GV I, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *spita-, *spitam, st. N. (a), Spieß (M.) (2); s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spiz, st. M., Holzspieß; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (spiz); Son.: nach Seebold Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b sind spiz (1) und spiz (2) ein Ansatz, Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

spiz (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spizbrāto 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Spießbraten, Braten (M.), auf dem Spieß Gebratenes; ne. roast meat; ÜG.: lat. assatura Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. assatura?; E.: s. spiz (2), brāto; W.: mhd. spizbrāte, sw. M., Spießbraten

spizza (1) 23, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitze, Stachel, Dorn, Pfahlwerk, Gipfel, Anhöhe; ne. spike (N.) (2); ÜG.: lat. aculeus Gl, (caput) WH, (iugum) Gl, minae Gl, mucro Gl, pinna (F.) (2) Gl, pinnaculum Gl, (pinnula) Gl, spinula Gl, (spira) Gl, (spiraculum) Gl, supercilium Gl, vallum Gl, N, veru Gl; Hw.: s. spiz (1); Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lbd. lat. mucro?, pinna?, pinnaculum?; E.: s. germ. *spitjō-, *spitjōn, sw. F. (n), Spitze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitze, st. F., sw. F., Spitze; nhd. Spitze, F., Spitze, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2582

spizza (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. (mus) Gl, sorex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spizzāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

spizzen* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. schärfen, spitzen, spitz machen, zuspitzen, spitz hervortreiben; ne. sharpen; ÜG.: lat. acuminare Gl, exacuere Gl, (inspicare) Gl, (procudere) Gl, turrītum (caput) (= gispizzit) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. turritus (= gispizzit); E.: germ. *spitjan, sw. V., spitz machen, zuspitzen; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitzen, sw. V., spitzen, zuspitzen; nhd. spitzen, sw. V., spitzen, spitz machen, DW 16, 2598

spizzi* 3, ahd., Adj.: nhd. spitz, zugespitzt; ne. pointed; ÜG.: lat. murex (= spizzi skesso) Gl, sudis (= spizzi stekko) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *spitja-, *spitjaz, Adj., spitz; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: mhd. spitze, Adj., spitz, spitzig; nhd. spitz, Adj., spitz, DW 16, 2562; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (spizzi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

spizzī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Spitze, Bergspitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. apex Gl, (iugum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *spitī-, *spitīn, sw. F. (n), Spitze; vgl. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; s. ahd. spizzi; W.: s. mhd. spitze, st. F., sw. F., Spitze; nhd. Spitze, F., Spitze, spitzes Ende, spitzer Gegenstand, DW 16, 2582; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (spizzī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*spizzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

spizzimūs* 16, ahd., st. F. (i): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. caecula (= spizzimds Fehlübersetzung) Gl, (mus) Gl, (mustus)? Gl, sorex Gl, (sulex)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spizzi, mūs; W.: mhd. spitzmūs, st. F., Spitzmaus; s. nhd. Spitzmaus, F., N., Spitzmaus, ein der Maus ähnliches Tier mit spitzer rüsselartiger Schnauze, DW 16, 2641

spizzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Spitzmaus; ne. shrewmouse; ÜG.: lat. sorex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spizzi

spizzo (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Spießer, Spießhirsch, Spießbock, Hirschkalb mit Geweihstangen; ne. stag in the first head; ÜG.: lat. hinnulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spiz (2)

spizzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spitzen, zuspitzen, spitz machen, spitz hervortreiben; ne. sharpen; ÜG.: lat. (incidere) Gl, (inspicare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spitjōn, sw. V., spitz machen, zuspitzen; s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; W.: s. nhd. spitzen, sw. V., spitzen, spitz machen, DW 16, 2598

splinza 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. pessulus Gl, (physeter) Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *splint-, sw. V., spalten; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

splitta* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (maceria) Gl; Hw.: s. bislittia*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. maceria?

splīzōn* 1, ahd., sw. V. (2)?: nhd. spitzen, einspitzen, einzacken, zuspitzen; ne. sharpen; ÜG.: lat. inspicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *splītan, *spleitan, st. V., spalten, spleißen; vgl. idg. *splei-, *plei-, V., spalten, spleißen, Pokorny 1000; idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. splīzen, st. V., spalten (tr.), trennen (tr.), abtrennen (intr.), bersten (intr.); nhd. splitzen, sw. V., „splissen“, DW 16, 2659, 2672

*spōla?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spule; ne. spool (N.); Hw.: s. ahd. spuola

spolken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heraustreten?, hervortreten?, hervorquellen?, herausgepresst werden?; ne. break out; ÜG.: lat. (elidere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

spor 17, ahd., st. N. (a): nhd. Spur, Fährte, Tritt, Fuß, Zeichen; ne. footprint, sign (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, calx (F.) (1)? Gl, indago Gl, signum Gl, vestigium B, Gl, MH, N, O, Ph, WH; Vw.: s. fuoz-; Hw.: s. sporo; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, Ph, WH; E.: germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spor, st. N., st. M., Fährte, Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (spor); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

sporagras* 10, sporngras, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich, Ackerschwarzkümmel, Sommerlolch; ne. bird-grass, a sort of nutmeg-flower; ÜG.: lat. calcadippa? Gl, calcatrippa? Gl, carectum Gl, centenodia (F.) Gl, diaspoliton Gl, git Gl, mufa? Gl, nigella Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spor?, spornōn?, gras

sporah 1, ahd.?, Sb.: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Hw.: s. spurka; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?

sporahboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sporah, boum

spōri* 1, ahd., Adj.: nhd. roh, mürbe, faul; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. rudis (Adj.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. spöre, Adj., rauh; nhd. (ält.-dial.) spöre, spör, Adj., ausgetrocknet, dürr, hart, DW 16, 2676; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 790a (spōri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

sporledar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Sporenleder“, Sporenriemen; ne. „spur leather“; ÜG.: lat. calcarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. calcarium?; E.: s. sporo, ledar; W.: mhd. spoorleder, st. N., Sporenriemen; nhd. Sporleder, N., Sporenleder, DW 16, 2679, 2677

sporngras, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sporagras*

spornōn* 7, spurnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich auflehnen, mit dem Fuß stoßen, sträuben; ne. resist; ÜG.: lat. calcitrare Gl, NGl, (collidere) Gl, recalcitrare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: germ. *spurnōn, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: widar garte spornōn: nhd. wider den Stachel löcken; ne. revolt against s.th.; ÜG.: lat. contra calcitrare stimulum N

sporo* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: s. ahd. sporo; Q.: Urk (861)

sporo 33, ahd., sw. M. (n): nhd. Sporn, Stachel, Antrieb, Flügelschuh; ne. spur (N.); ÜG.: lat. calcar Gl, periscelides armillae in pedibus (= sporon) Gl, (talarium) Gl; Vw.: s. meidum-; Hw.: s. spor, lang. *sporo; vgl. as. sporo; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spore, sw. M., Sporn; nhd. Spor, M., Sporn, DW 16, 2674, 2679; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (sporo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

sporo* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Hw.: s. ahd. sporo; vgl. as. sporo; Q.: Urk (768)

sporōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. recalcitrare (= widarwert sporōn) Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare (= widarwert sporōn)?; E.: s. sporo; R.: widarwert sporōn: nhd. sträuben; ne. refuse (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl

sportala* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. sporta Gl; Hw.: s. sportella*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sportella; E.: s. lat. sportella

sportella* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. sporta T; Hw.: s. sportala*; Q.: T (830); I.: Lw. lat. sportella; E.: s. lat. sportella, F., Körbchen; vgl. lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; gr. σπυρίς (spyrís), F., Korb, geflochtener Korb; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 790a (sportella)

spot 25, ahd., st. M. (a): nhd. Spott, Scherz, Belustigung, Ironie, Spaß; ne. mockery; ÜG.: lat. acroama Gl, cavillatio Gl, cavillum Gl, illusio Ph, insultare (= zi spotte habēn) N, iocus Gl, ironia Gl, lepos Gl, ludibrium Gl, ludicrum (N.) Gl, ridiculum Gl, risus Gl, sugillatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. *spot?, as. spot*; Q.: Gl (8. Jh.), JB, N, WH; I.: Lbd. lat. ironia?; E.: germ. *spuþþa-, *spuþþaz, *sputta-, *sputtaz, st. M. (a), Spott; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: mhd. spot, st. M., Spott, Verspottung, Hohn, Schmach, Sünde, Zweifel; nhd. Spott, M., Spott, Hohn, DW 16, 2689

spothaft* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich, spöttisch; ne. ridiculous, mocking (Adj.); ÜG.: lat. ridendus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ridendus?; E.: s. spot, haft; W.: mhd. spothaft, Adj., spöttisch

spotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. lächerlich; ne. ridiculous; ÜG.: lat. ludicer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ludicer?; E.: s. spot, līh (3); W.: mhd. spotlich, Adj., spöttisch, höhnend, verächtlich, verspottenswert; nhd. spöttlich, Adj., Adv., „spöttisch“, spöttischer Art gemäß, höhnender Art gemäß, DW 16, 2707

spotōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spottōn*

*spotten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. *spotten

spottōn* 4, spotōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. spotten, auslachen, verspotten, Spaß machen, Spaß haben; ne. mock (V.); ÜG.: lat. illudere Gl, iocare Gl, iocundare Gl, irridere N, ridere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *spudōn, sw. V., spotten; s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999?; W.: mhd. spotten, spoten, sw. V., verhöhnen (tr.), verspotten (tr.), scherzen (abs.), spaßen (abs.); nhd. spotten, sw. V., spotten, Spott treiben, DW 16, 2696

spottunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Spaß, Neckerei, Posse; ne. joke (N.), mockery; ÜG.: lat. ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ludicrum?; E.: s. spottōn; W.: nhd. (ält.) Spottung, F., „Spottung“, Handlung des Spottens, Spott, DW 16, 2712

*spotwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. spotword*

sprā 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Spreu; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. palea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sprāa* 4, sprēa, ahd., sw. F. (n): nhd. Sprehe, Star (M.) (1); ne. starling; ÜG.: lat. sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: vgl. as. sprēha*; Q.: Gl (11. Jh.)

sprac..., ahd.: Vw.: s. sprah...

sprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sprāhha

sprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. sprāhhal*

sprāchalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. sprāhhalōs*

sprāchāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprāhhāri*

sprāchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. sprāhhēn*

sprachila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*

sprāchōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sprāhhōn*

sprachula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*

sprāh-, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. -hūs, -man; Hw.: s. sprāhha; vgl. as. sprāk-

sprāhha 66, sprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechen, Rede, Aussage, Unterredung, Unterhaltung, Verhandlung, Ausspruch, Erzählung, Disputation, Beratung, Gerede, Belehrung; ne. speech, statement, tale; ÜG.: lat. arbitratio N, colloquium Gl, (concilium)? O, consilium MF, consilium colligere (= eina sprāhha tuon) O, (dissonus) N, elogium Gl, eloquentia Gl, eloquium B, fabula B, Gl, fatum? Gl, fatus? Gl, (labium) Gl, lingua Gl, N, NGl, locutio MF, locutus? Gl, loquacitas B, loquela MF, N, O, PT=T, T, diversitate loquenti (= fona unkundero sprāhho) O, non posse loqui (= dera sprāhha bilemit wesan) O, oraculum Gl, os? Gl, (prex criminalis) Gl, racha (= unbiderbo vel unwīso sprāhha)? Gl, (ratio) Gl, senatum contracturus (= in sprāhha gān) N, sermo N, sermocinatio Gl, (vates)? Gl, vaticinium? Gl, verbum Gl, vox MF, N; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, filu-, fora-, inwit-, lotar-, lugi-, mein-, niowiht-, saman-, taga-, wār-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. sprāka*, as. sprāka; Q.: B, DH, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT=T, T; I.: Lbd. lat. consilium?, eloquentia?, oraculum?, senatus?, vox?; E.: germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprāche, st. F., sw. F., Sprache, Ausspruch, Gespräch, Beratung, Gericht (N.) (1); nhd. Sprache, F., Sprache, Ausdruck von Gedanken in Worten, DW 16, 2718; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 793a (sprāhha); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sprāhhal* 1, sprāchal*, ahd., Adj.: nhd. beredt, gesprächig, redend, sprechend; ne. eloquent, speaking (Adj.); ÜG.: lat. disertus Gl; Vw.: s. bi-, filu-, gi-, ungi-, wāh-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. disertus?; E.: s. sprāhha

*sprāhhalī?, *sprāchalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*sprāhhalo?, *sprāchalo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

sprāhhalōs* 1, sprāchalōs*, ahd., Adj.: nhd. sprachlos, stumm; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. elinguis?; E.: s. sprāhha, lōs; W.: nhd. sprachlos, Adj., sprachlos, ohne Sprache, DW 16, 2768

sprāhhāri* 5, sprāchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, Ecclesiastes Gl; Vw.: s. bi-, filu-, lugi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. sprohhōn, sprehhan

sprāhhēn* 1, sprāchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sprechen, sprechen mit; ne. speak, address (V.); ÜG.: lat. loqui PG; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. sprāhha, sprehhan; W.: mhd. sprāchen, sw. V., sprechen, reden

*sprāhhi?, *sprāchi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, guot-, hōh-, ubar-, un-, ungi-, ur-, wāh-, wār-; Hw.: vgl. as. *sprāki?; E.: germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprāhhī?, *sprāchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Reden, Sprache; ne. speech, language; Vw.: s. bi-, filu-, furi-, gi-, reht-, wāh-, weralt-; E.: germ. *sprēkī-, *sprēkīn, *sprǣkī-, *sprǣkīn, sw. F. (n), Gespräch; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprāhhida?, *sprāchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-; E.: germ. *sprēkiþō, *sprēkeþō, *sprǣkiþō, *sprǣkeþō, st. F. (ō), Gesprächigkeit; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprāhhīg?, *sprāchīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filu-, gi-

sprahhila* 3, sprachila, sprahhula*, sprachula*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Abschneidsel“, Schote (F.) (1), Hülse, Fruchthülse; ne. „scrap“ (N.), husk (N.); ÜG.: lat. siliqua Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. siliqua?; E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993

*sprāhho?, *sprācho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-

sprāhhōn* 3?, sprāchōn, ahd., sw. V. (2): nhd. beraten (V.), sprechen, aussprechen; ne. counsel (V.); ÜG.: lat. contionari N, dicere Gl; Vw.: s. bi-, hintar-, reht-, sleh-, wīs-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contionari?; E.: s. sprāhha, sprehhan; W.: mhd. sprāchen, sw. V., beraten (V.); nhd. (ält.) sprachen, sw. V., reden, ein Gespräch halten, sich unterhalten, DW 16, 2742; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794a (sprāhhōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

sprāhhōnto*, sprāchōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. sleh-; Hw.: s. sprāhhōn*

sprahhula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprahhila*

*sprāhhunga?, *sprāchunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprechen; ne. speaking (N.); Vw.: s. bi-, wīs-

sprāhhūs 21, ahd., st. N. (a): nhd. „Sprachhaus“, Versammlungshaus, Gerichtshaus, Gerichtsgebäude, Kurie, Rathaus, Beratungsraum, Abtritt; ne. „speech house“, court (N.); ÜG.: lat. consistorium Gl, curia Gl, N, (latrina) Gl, oraculum Gl, praetorium Gl, O, secretarium Gl; Hw.: vgl. as. sprākhūs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lsch. lat. curia?; E.: s. sprāhha, hūs; W.: mhd. sprāchhūs, st. N., Rathaus; nhd. (ält.) Sprachhaus, N., „Sprachhaus“, Haus für Versammlungen, Rathaus, Abtritt, DW 16, 2759; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438a (sprāhhūs); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

sprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beratend, redend; ne. counselling (Adj.), talking (Adj.); ÜG.: lat. deliberativus N; Vw.: s. bi-, gi-, hōh-, un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. deliberativus?; E.: s. sprāhha, līh (3); W.: nhd. sprachlich, Adj., sprachlich, auf die Sprache bezüglich, DW 16, 2768

sprāhman 12, ahd., st. M. (athem.): nhd. Redner, Rhetor, höherer Beamter, Rat; ne. speaker, official (M.); ÜG.: lat. (arator)? Gl, (gens togata) Gl, orator Gl, rhetor Gl, N, togatus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sprākman*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rhetor; E.: s. sprāhha, man; W.: mhd. sprāchman, st. M., Redner; vgl. nhd. Sprachmann, M., „Sprachmann“, DW 16, 2771

sprang 1?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. träufelnder Regen?, Ausschlag; ne. dripping rain?; ÜG.: lat. (uligo) Gl; Q.: Gl (817?); E.: s. springan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794b (sprang); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

*spranga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hewi-

sprangāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Tänzer, einer der hinüberspringt; ne. jumper, dancer; ÜG.: lat. Ieduthun (.i. transiliens) NGl, saltator Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator, Lbd. lat. Ieduthun?; E.: s. sprangōn

*sprangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. frō-

sprangōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. springen, hüpfen, vor Freude springen, hinüberspringen, aufspringen, pulsen, pulsieren; ne. jump (V.); ÜG.: lat. exsultare NGl, transilire NGl, tremere Gl; Vw.: s. muot-, ubar-, ūz-; Q.: Ch (Ende 9. Jh.?), Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. exsultare?; E.: germ. *sprangōn?, sw. V., springen, sprudeln; s. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprangen, sw. V., springen, aufspringen

*spranz?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufspringen; ne. jumping up (N.); Q.: PN

sprat* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teilchen, Stückchen, Krümchen, Körnchen; ne. small part; ÜG.: lat. atomus (M.) N, mica Gl, modicum Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. atomus?; E.: s. spratalōn

sprāta 17, ahd., sw. F. (n): nhd. Regel, Richtschnur, Messschnur, Messstab, Maßstab, Linie; ne. rule (N.); ÜG.: lat. aequitas? Gl, linea Gl, norma Gl, (perpendiculum) Gl, regula Gl, rubrica Gl; Vw.: s. mez-; Hw.: s. spratta*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. norma?, regula?; E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 790a (sprāta); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

spratalōn 17, ahd., sw. V. (2): nhd. zappeln, pulsieren, zucken, zittern, pulsen; ne. struggle (V.), pulsate; ÜG.: lat. involitare? Gl, micare Gl, (odorus) (= spratalōnto) Gl, palpitare Gl, tepentes calidas (= spratalōntiu) Gl, tremere? Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: spratalōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. flatternd; ne. flutteringly; ÜG.: lat. (odorus)? Gl, (involitare)? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 790a (spratalōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

*sprāten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; E.: germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992

spratta 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Regel; ne. rule (N.); ÜG.: lat. regula MH; Hw.: s. sprāta; Q.: MH (810-817); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. regula?; E.: s. sprota

*sprazzalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. spartalōn*

sprēa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sprāa*

sprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. sprehhan

sprechanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. sprehhanti

sprechantī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sprehhantī*

sprechanto, ahd., Adv.: Vw.: s. sprehhanto

sprechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sprehhāri*

sprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprehho

sprechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sprehhōn*

spreckiloht*, ahd., Adj.: Vw.: s. sprekkiloht*

spreh, ahd., Sb.: Vw.: s. *-hūs?; Hw.: s. sprāhha; vgl. as. sprek

sprehhan 774, sprechan, spehhan*, spechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, reden, sagen, äußern, meinen, antworten, verkündigen, predigen, bekennen, aussagen, besprechen, bestimmen, ableiten, nennen, gebrauchen, kundtun, erwähnen; ne. speak, say (V.), express (V.), answer (V.), confess, define, mention (V.); ÜG.: lat. (accidere) N, (admonere) N, affari Gl, I, MF, affirmare N, ait (= sprihhit) O, alloqui Gl, assignare N, benedicere (= guot sprehhan) Gl, benedicere (= zi lobe sprehhan) N, (blasphemare) O, (clamare) O, colloqui B, T, (colloquium) N, (concinnare) N, condicere Gl, confabulari Gl, confiteri O, constituere N, corrodere (= sprehhan Fehlübersetzung) Gl, (declarativum) N, dicere Gl, MF, N, NGl, O, T, dictare N, (disserere) (V.) (2) N, divinare (= in kilihho sprehhan) N, (ducere) Gl, edere (V.) (2) Gl, eloqui Gl, effari N, (eloquium) N, emittere Gl, enuntiatione uti N, eructare N, existimari N, fabulari T, fari N, fateri MH, ferre Gl, coepit (= sprāh) N, (inferre) Gl, inquam (= sprehho) N, inquit (= sprehhit) Gl, N, interrogare Gl, iudicare (= reht sprehhan) N, (labium) N, loquax (= sprehhanti) Gl, loqui APs, B, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH, loqui (= sprehhan zuo) NGl, maledicere (= ubilo sprehhan) B, N, offerre Gl, (ordiri) Gl, (ostentare) N, philosophari? Gl, praedicare N, praedicativus (= ānu ibu slehto gisprohhan) N, (praedicatum) N, (praedicere) C, T, praefari (= fora sprehhan)? Gl, praeferre Gl, praemittere Gl, proferre Gl, promere Gl, promulgare Gl, pronuntiare N, (satisfacere) Gl, (sermo) N, sermocinari Gl, sonare Gl, (sonua) N, (subiectivum) N, (uti) N, verba quibus uteris (= diu wort diu du sprihhest) N, voce proferre N; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, eban-, fir-, folla-, fora-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, hina-, ingagan-, ir-, missi-, ubar-, untar-, ūz-, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. sprekan*, as. sprekan; Q.: APs, B, BB, G, GB, Gl (765), I, L, LB, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, PT, RhC, T, TC, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: westgerm. *sprekan, st. V., sprechen; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprëchen, st. V., sprechen, sagen, reden; nhd. sprechen, st. V., sprechen, DW 16, 2798; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. speak decently; R.: ubilo sprehhan: nhd. schmähen, jemanden schmähen; ne. abuse s.o.; ÜG.: lat. maledicere B, N; R.: sprehhan zuo: nhd. hinzufügen zu; ne. add to; R.: furi sih sprehhan: nhd. sich rechtfertigen; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; R.: sprehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. redselig, beredt; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. loquax Gl; R.: sprehhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Sprechen, nach Worten; ne. talkingly, in words; ÜG.: lat. praeferendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 790a (sprehhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

sprehhanti, sprechanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sprechend; ne. speaking (Adj.); Vw.: s. lugi-, un-; Hw.: s. sprehhan

sprehhantī* 1, sprechantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. eloquentia Gl; Hw.: s. sprehhan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. sprehhan

sprehhanto, sprechanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sprehhan

sprehhāri* 3, sprechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sprecher, Redner, Prediger; ne. speaker; ÜG.: lat. contionator Gl, Ecclesiastes Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. contionator?; E.: s. sprehhan; W.: mhd. sprëchære, st. M., Sprecher, Schwätzer; nhd. Sprecher, M., Sprecher, der da spricht, DW 17, 1

*sprehhīg?, *sprechīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wāh-

sprehho 1, sprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sprecher; ne. speaker; Vw.: s. bi-, furi-, swās-, zwi-; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; s. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: ēwōno sprehho: nhd. Gesetzgeber, Gesetzessprecher, Geber der Gesetze; ne. legislator, lawmaker; ÜG.: lat. (legum lator) C; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792b (sprehho)

sprehhōn* 1, sprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sprechen, aussprechen; ne. speak; ÜG.: lat. efferre Gl; Vw.: s. bi-, filu-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sprehhan

*sprehhunga?, *sprechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. nāh-

*sprehhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sprekhūs

spreid 12, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Busch, Staude, Strauch, Gesträuch, Gestrüpp; ne. shrubbery, shrub (N.) (1); ÜG.: lat. (arbustum) Gl, arbutus Gl, frutectum Gl, frutex Gl, (myrice) Gl, (sarmentum) Gl, (sentix) Gl; Vw.: s. dorn-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, ON; E.: s. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794a (spreid); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

spreidahi 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp; ne. shrubbery; ÜG.: lat. arbutus? Gl, (carectum) Gl, (fructetum)? Gl, frutectum Gl, frutex Gl, rubus Gl, (sentix) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. spreid

*spreidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

spreidī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Busch, Staude, Gesträuch; ne. shrub (N.) (1); ÜG.: lat. rubus Gl, (tabulata) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. spreid; W.: mhd. spreide, st. F., Strauch, Busch

spreiten* 23, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausstreuen, verstreuen, ausspannen, ausdehnen, sich verlieren, öffnen, vergießen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. aspergere Gl, (consternere)? Gl, diffundere Gl, effundere Gl, effuse (= spreitento) Gl, expandere Gl, N, RhC, explicare Gl, fluere Gl, oppandere Gl, pandere Gl, MH, patere Gl, patulus (= gispreitit) Gl, ruere Gl, spargere T, sternere Gl; Vw.: s. bi-, *gagani-, gi-, ingagani-, *ir-?, nidar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *spreiden?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, RhC, T; E.: germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spreiten, sw. V., spreiten, ausbreiten; nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; R.: spreitento*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verbreitet, verbreitend; ne. spreadingly; ÜG.: lat. effuse Gl; R.: gispreitit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgebreitet, geöffnet; ne. extended, opened; ÜG.: lat. patulus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794b (spreiten); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

spreitento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. spreiten*

*spreitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*spreitit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. spreiten*

spreitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zerstreuung; ne. dispersion; ÜG.: lat. dispersio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. dispersio?; E.: s. spreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795a (spreitnessī)

spreitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamen Gl, (vexillum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spreiten; W.: nhd. (ält.) Spreitung, F., „Spreitung“, Lagerstätte, DW 17, 18

sprekkiloht* 1, spreckiloht*, ahd., Adj.: nhd. fleckig, gefleckt, gesprenkelt; ne. stained; ÜG.: lat. maculosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. maculosus?; E.: s. germ. *sprekala, *sprekkala, Sb., Sprenkel (M.) (1), Flecken; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprëckelëht, Adj., gesprenkelt

sprenco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*

sprengen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausstreuen, verbreiten, springen machen, sprengen, erklingen lassen, Saiten erklingen lassen, träufeln, beträufeln, benetzen, überstreuen; ne. strew, split up; ÜG.: lat. conspergere B, Gl, notare Gl, (perfundere) Gl, quassare Gl, rorare Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-, zi-; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprengen, sw. V., sprengen, streuen, spritzen; nhd. sprengen, sw. V., sprengen, DW 17, 28; R.: gisprengit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gefleckt; ne. spotted (Adj.); ÜG.: lat. sparsus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794b (sprengen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*sprengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*sprengit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sprengen*

sprenkil* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleuder, Schleuderriemen, Geißel?; ne. sling (N.); ÜG.: lat. funda Gl, (verber) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lbd. lat. verber?

sprenko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*

sprenzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen; ne. support (V.), prop (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. sprenzen, sw. V., sprengen?

*spreozza, lang., Sb.: nhd. Stützbalken; ne. prop (N.); Q.: trient. spreoza, Bretterbühne über dem Hausboden oder der Tenne, trient. spioza, Widerlager, valrenden. pfefsa, Bretterbühne über dem Hausboden oder der Tenne

sprid 1, ahd., Sb.: nhd. knorriger Auswuchs?; ne. knob?; ÜG.: lat. (rupex)? Gl, (rupes ex lignis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *spriþ-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sprinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprinko*

*spring?, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, *uf-, ur-; Hw.: vgl. as. spring?; E.: germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998

springa (1) 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch; ne. a sort of spurge; ÜG.: lat. actureda? Gl, lacterida Gl, (lactosa)? Gl, laterion? Gl, lathyris Gl, (septegrania) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. springan

springa* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Fessel (F.) (1), Sprenkel (M.) (1), Vogelschlinge; ne. fetter (N.), spot (N.); ÜG.: lat. pedica qua aves capiuntur Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sprengō-, *sprengōn, Sb., Fessel (F.) (1), Falle, Dohne; s. idg. *spreng-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. (ält.) Springe, F., Sprenge, Klammer, Fußeisen, DW 17, 81, 26; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794b (springa); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

springan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. springen, sprudeln, fließen, herausspringen, entspringen, hervorquellen, hervorsprießen, aufspringen, emporrichten; ne. jump (V.), gush (V.), flow (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, comare Gl, convenire N, crepitare Gl, decidere (V.) (2) N, dissilire N, edere (V.) (2) I, fundi N, in fontes aquarum (= zi springanten wazzaren) N, insilire Ph, liqui Gl, resolvere N, salire (V.) (2) Gl, O, Ph, (scaturigo) N, (strepere) Gl, surgere Gl; Vw.: s. furi-, *gi-, hinaūfgi-, in-?, int-, ir-, ubar-, ūf-, *ufgi-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *springan?, as. springan*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, Ph, PN; E.: germ. *sprengan, st. V., springen; idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. springen, st. V., springen, laufen; nhd. springen, st. V., springen, DW 17, 81; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794a (springan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*springi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *springi?

springkorn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Springkorn“, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge; ÜG.: lat. lacterida Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. springan, korn; W.: nhd. (ält.) Springkorn, N., Springkorn, Bezeichnung einer Pflanzengattung, DW 17, 113

*springo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ubar-; Q.: PN

springōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hervorschießen, bersten; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. (crepare) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. springan

springwurz* 37, ahd., st. F. (i): nhd. Springwurz, Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge; ÜG.: lat. actureda Gl, (caprificium)? Gl, (caprifolium)? Gl, catapotia Gl, citocation Gl, coconidium Gl, (colocynthis) Gl, lacterida Gl, lathyris Gl, purgatoria (F.)? Gl, purgatorium (N.)? Gl, tithymallus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. springan, wurz; W.: nhd. (ält.) Springwurz, F., Springwurz, Springkraut, Springwurzel, DW 17, 122

sprinko* 2, sprinco, sprenko*, sprenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Heuschrecke; ne. grasshopper; ÜG.: lat. locusta Gl; Hw.: vgl. anfrk. sprinko*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. springan?; W.: mhd. sprinke, sw. M., Heuschrecke; nhd. (ält.-dial.) Sprinke, M.?, Heuschrecke, DW 17, 123

*sprinzōdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

sprinzwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. spurge, a sort of spurge; ÜG.: lat. citocatia Gl, lacterida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wurz; vgl. germ. *sprentan, st. V., springen; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. Sprinzwurz, F., Springwurz, DW 17, 125

*spriozan?, ahd., st. V. (2b)?: nhd. sprießen; ne. sprout (V.); Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. *sprūtan?

*spriozōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sprūtodi

sprītan* 7, ahd., st. V. (1a): nhd. ausbreiten, umherschweifen, ausspannen, wuchern; ne. spread (V.), wander; ÜG.: lat. defluere Gl, diffundere Gl, errare Gl, patere Gl, patulus (= sprītanti) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *spreidan?, st. V., ausbreiten; idg. *spreit-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. sprīten, st. V., „spreiten“, ausbreiten; s. nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; R.: sprītanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. weit, breit; ne. wide (Adj.), broad; ÜG.: lat. patulus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794b (sprītan)

sprītanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. sprītan*

spriu 55, ahd., st. N. (wa): nhd. Spreu, Fruchthülse, Abfall, Kaff (N.) (2); ne. chaff (N.); ÜG.: lat. acus (N.) Gl, kybalon? Gl, (migma) Gl, palea Gl, I, O, T, (peripsema) Gl, (polenta)? Gl, ptisana Gl, purgamentum frumenti Gl, purgatio frumenti Gl, quisquiliae Gl, quod de farre purgatur Gl, recrementum Gl, (siliqua) Gl, (species frugis)? Gl, (stipula) Gl; Vw.: s. gi-, hirsi-; Hw.: vgl. as. spriu*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; E.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; idg. *spreu-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spriu, st. N., Spreu; s. nhd. Spreu, F., Spreu, DW 17, 52; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795a (spriu); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

spriuza 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze, Stange, Ruderstange; ne. prop (N.), bar (N.); ÜG.: lat. contus Gl, (fulcra)? Gl, (fulcrum)? Gl, (fusula) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. spriuzen; W.: mhd. spriuze, st. F., Stütze, Stützbalken; nhd. (ält.) Spreize, F., „Spreize“, Strebeholz, DW 17, 18; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795b (spriuza); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

spriuzen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. stemmen, sich stemmen, stützen, unterstützen, spreizen; ne. support (V.), spread (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, niti Gl, squalescere Gl, stipare Gl, suffulcire Gl, (turgere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; s. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spriuzen, sw. V., stützen, spreizen; nhd. spreizen, sw. V., spreizen, einen Gegenstand mit einer Stütze versehen (V.), emporrecken, DW 17, 19; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795b (spriuzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109)

spriuzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fulcrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fulcrum?; E.: s. spriuzen

spriuzil* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stütze, Beweisgrund; ne. proof (N.); ÜG.: lat. firmamentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. firmamentum?; E.: s. spriuzen; W.: nhd. Spreizel, M., „Spreizer“, Spreize, ein Gegenstand zum Auseinanderspreizen, DW 17, 19

sprizza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spritze, Wasserspritze; ne. sprinkler; ÜG.: lat. (symphonia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. symphonia?; E.: s. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. Spritze, F., Spritze, DW 17, 126

sprizzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. spreißeln, spalten, splittern, zuspitzen; ne. split (V.); ÜG.: lat. (incidere) Gl, (inspicare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. incidere?; E.: s. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sproc..., ahd.: Vw.: s. sproh...

sprochahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sprohhahi*

sprocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sprohho*

*sproh, lang., Sb.: nhd. Zweig; ne. twig (N.); Q.: it. sprocco, Reis (N.), Sprössling, emil. sprok, Flaumfedern?, südit. sproccolo, trockener dürrer Zweig, südit. sproccoloso, knorrig

sprohhahi* 2, sprochahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Abschnitzel, abgeschnittenes Reisig, Abfallholz; ne. rushes (Pl.); ÜG.: lat. (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sprohho

*sprohhan?, *sprochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: s. *sprohhano?

*sprohhanī?, *sprochanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*sprohhano?, *sprochano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bi-, unbi-

sprohho* 2, sprocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweig, abgeschnittenes Reis, dünner Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. sarmentum Gl; Hw.: vgl. as. *sprokko?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *spraka, Sb., Schössling; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sproz?, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sprot?; E.: s. germ. *sprauta-, *sprautaz?, Adj., schnell, sprießend; germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (5, 6), *sperə-, *per- (6), *sprei-, V., zucken stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

sprozzo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Sprosse; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus N, NGlP; Vw.: s. leitar-, stiegil-, suntar-; Q.: N (1000), NGlP; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; s. idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., spritzen, sprühen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. mhd. sprozze, sw. M., sw. F., Stufe, Leitersprosse; nhd. Sprosse, F., Sprosse, Spross, M., Sprosse, DW 17, 150

sprung 2, ahd., st. M. (a): nhd. Sprung; ne. jump (N.); ÜG.: lat. (salire) WH, saltus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. springan

sprungal* 1, ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend, vor Freude springen (= sprungal werdan); ne. jumping (Adj.), sprouting (Adj.), gay; ÜG.: lat. exsultare (= sprungal werdan) N; Vw.: s. grana-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultans?; E.: germ. *sprungula-, *sprungulaz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. ahd. springan; R.: sprungal werdan: nhd. vor Freude springen; ne. jump with joy; ÜG.: lat. exsultare N

sprungalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Springen, Sprießen, Jubel; ne. jumping (N.), sprouting (N.); ÜG.: lat. exsultatio N; Vw.: s. grana-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exsultatio?; E.: germ. *sprungalī-, *sprungalīn, sw. F. (n), Sprung, Springen; s. idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. ahd. sprungal

sprungezzen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. springen, vor Freude springen, wippen, zucken, hüpfen, frohlocken; ne. jump (V.), rejoice; ÜG.: lat. exsultare N, WH, exsultatio (= sprungezzen subst.) N, gestire N, micare Gl, salire (V.) (2) Gl, vibrare Gl; Q.: Gl, N (1000), EH; I.: Lüt. lat. exsultare; E.: s. springan

sprungezzōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprung, Freudensprung, Pulsschlag; ne. joyful bounce; ÜG.: lat. pulsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pulsus?; E.: s. sprungezzen

*sprungi (1), ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend; ne. sprouting (Adj.); Vw.: s. grana-; E.: germ. *sprungi-, *sprungiz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprungi (2), ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-

*sprungīg?, ahd., Adj.: nhd. springend, sprießend; ne. sprouting (Adj.); Vw.: s. grana-; E.: germ. *sprungīga-, *sprungīgaz, Adj., springend, sprießend; idg. *sprendʰ-, *sprend-, V., zucken, springen, Pokorny 995; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

*sprungilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bart-

*spruowen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen; ne. sprinkle; Q.: s. Kluge s. v. sprühen

spruzza (1) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Fasshahn, Trichter, Wasserspritze; ne. tap (N.), funnel; ÜG.: lat. (clepsydra) Gl, (simphonua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. clepsydra?, simphonua?; E.: s. spriuzen?

spruzza* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fultura Gl, sustentaculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. fultura?; E.: s. spriuzen; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.?)

*spruzzan, spruzzjan, lang., V.: nhd. spritzen; ne. splash (V.); Q.: it. spruzzare, bespritzen

spruzzi* 1, ahd.?, Adj.: nhd. sommersprossig; ne. freckled; ÜG.: lat. caesius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. caesius?; E.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; vgl. idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, zucken, zappeln, stoßen, schnellen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

spruzzī 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stütze; ne. prop (N.); ÜG.: lat. fultura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. fultura?; E.: s. spriuzen

spruzzil* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Riegel; ne. bar (N.); ÜG.: lat. obiectio Gl, repagulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. repagulum?; E.: s. spriuzen

spruzzjan, lang., V.: Vw.: s. *spruzzan

spulgen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. etwas zu tun pflegen, sich einer Sache widmen, beabsichtigen; ne. use to do; ÜG.: lat. (facere velle) N, frui N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. spulgen, sw. V., pflegen; nhd. (ält.-dial.) spulgen, sw. V., Gewohnheit haben, pflegen, DW 17, 226

*spūmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

spunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. spongia T; Q.: OT, T (830); E.: s. germ. *spong-, Sb., Schwamm; lat. spongia, F., Schwamm; gr. σπογγιά (spongiá), F., Schwamm; Lehnwort aus unbekannter Sprache; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795b (spunga)

spunna 2, ahd., st. F. (ō): nhd. fette Milch, Muttermilch; ne. fat milk, mother’s milk; ÜG.: lat. (arvina) Gl, (coagulum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: s. mhd. spunne, st. F., st. N., Muttermilch; nhd. (ält.-dial.) Spünne, F., N., Mutterbrust, Muttermilch, DW 17, 235

*spunnan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. spinnan*

spunnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen; ne. suckle (V.); ÜG.: lat. (lactare) (V.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. spünnen, sw. V., säugen

spunni* 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Muttermilch, Brust; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. lac N, (uber) WH; Q.: N (1000), WH; W.: s. mhd. spunne, st. F., st. N., Mutterbrust, Muttermilch; nhd. (ält.-dial.) Spünne, F., N., Mutterbrust, Muttermilch, DW 17, 235

spunnibruoder* 9, ahd., st. M. (er): nhd. Milchbruder; ne. foster-brother; ÜG.: lat. collactaneus Gl; Hw.: vgl. as. spunnibrōthar?, spunnibrōther?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. collactaneus; E.: s. spunni, bruoder; W.: mhd. spünnebruoder, st. M., Milchbruder; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198b (spunnibruoder); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

spunnifarah*, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. spunnifarh*

spunnifarh* 1, spunnifarah*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Saugferkel; ne. suckling piglet; ÜG.: lat. depubis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. spunni, farh

spunnifarhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spunnifarhilīn*

spunnifarhilīn* 2, spunnifarhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Saugferkel; ne. suckling piglet; ÜG.: lat. nefrendis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spunni, farhilīn; W.: mhd. spünneverhelīn, st. N., Milchferkel

spunnihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. nährend, nährreich; ne. nourishing (Adj.); ÜG.: lat. uber (Adj.) N, WH; Q.: N (1000), WH; E.: s. spunni, haft

spunniruns* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Schweinebauch; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. (pinguedo) Gl, (pinguedo in mammis) Gl, (sumen) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. sumen?; E.: s. spunni, runs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (spunniruns); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

spunnirunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Muttermilch, Fett, Saueuter?; ne. mother’s milk; ÜG.: lat. (cassa) Gl, (coagulum) Gl, (pinguedo) Gl, (sumen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sumen?; E.: s. spunni, runst

*spunno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

spunōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. auslegen, deuten; ne. interpret; ÜG.: lat. interpretari O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. spanan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (spunōn)

spuntloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Spundloch; ne. bung-hole; ÜG.: lat. (spiraculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. expunctum, pūnctum, Lsch. lat. spiraculum?; E.: s. lat. expunctum, pūnctum; s. loh; W.: nhd. Spundloch, N., Spundloch, obere Öffnung eines Fasses durch das die Flüssigkeit eingegossen oder entnommen wird, DW 17, 234

spuoen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, s. spuon

spuola 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, Weberspule; ne. spool (N.); ÜG.: lat. (panulia) Gl, (panus) Gl, (qualus) Gl, (trama) Gl; Hw.: s. spuolo; vgl. as. spōla; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. spuolo; W.: s. mhd. spuole, sw. M., st. M., Spule, Weberspule; nhd. Spule, F., Spule, Gerät beim Weben und Spinnen zur Aufwicklung des Fadens, DW 17, 219 L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (spuola); Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC) (4. Viertel 9. Jh.)

*spuolen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *spōljan, sw. V., spülen; idg. (vgl. Falk/Torp 514); W.: s. mhd. spüelen, sw. V., spülen, waschen, reinigen; nhd. spülen, sw. V., spülen, DW 17, 223

spuolilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. spuolilīn*

spuolilīn* 2, spuolilī, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Spule; ne. little spool; ÜG.: lat. panucula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. panucula?; E.: s. spuolo

spuolo 31, ahd., sw. M. (n): nhd. Spule, Spule des Weberschiffchens, Weberspule; ne. spool (N.); ÜG.: lat. (lignum) Gl, lignum quo fila in telam portantur Gl, panula? Gl, panulia? Gl, panulum? Gl, panulus? Gl, panus Gl, (qualus) Gl, spanus? Gl, (trama) Gl; Hw.: s. spuola; vgl. as. *spōlo?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *spōlō-, *spōlōn, *spōla-, *spōlan, sw. M. (n), Spule; germ. *spōlō, st. F. (ō), Spule; germ. *spōlō-, *spōlōn, sw. F. (n), Spule; s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. mhd. spuole, sw. M., st. M., Spule, Weberspule; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (spuolo); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)

spuolworm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. spuolwurm*

spuolwurm* 2, spuolworm*, ahd., st. M. (i): nhd. Spulwurm; ne. mawworm; ÜG.: lat. (spalangium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. spuola, wurm; W.: nhd. Spulwurm, M., Spulwurm, spulenförmiger Eingeweidewurm, DW 17, 230

spuon 22, spuoen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gelingen, sich vollziehen, überwinden, zuteil werden, Erfolg haben, Erfolg verschaffen; ne. succeed, defeat (V.); ÜG.: lat. efficere N, (facilis) N, (fortuna) N, (invenire) N, (pervenire) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *spōan, sw. V., gelingen, gedeihen; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spuon, sw. V., gelingen, vonstatten gehen; R.: spuon ubar: nhd. etwas überwinden; ne. overcome s.th.; ÜG.: lat. efficere N; R.: wola spuon: nhd. schnell erfolgen; ne. be effected quickly

*spuonīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

spuot 19, ahd., st. F. (i): nhd. Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Wirken?, Wesen?, Substanz, Stoff, Materie, Erfolg, Fortgang, Eile, Eifer; ne. quality, velocity; ÜG.: lat. (annisus) Gl, celeritas N, in brevi (= in spuoti) N, (impellere) N, (pes)? Gl, profectus Gl, prosperitas N, substantia Gl, I, successus Gl, velocitas (N); Vw.: s. fram-, gi-, un-; Hw.: vgl. as. spōd*; Q.: Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. substantia?; E.: germ. *spōdi-, *spōdiz, st. F. (i), Gelingen, Erfolg, Eile; s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: mhd. spuot, st. F., Gelingen, Schnelligkeit; nhd. (ält.) Sput, F., Fortgang, Beschleunigung, Eile, DW 17, 253; R.: in spuoti: nhd. rasch; ne. quick; ÜG.: lat. in brevi N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (spuot); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*spuoten?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „sputen“, beschleunigen; ne. accelerate; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. spōdian*; Q.: PN

spuotgebo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Glücksbringer; ne. giver of luck; ÜG.: lat. Secundanus (qui praeest felicibus successibus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Secundanus; E.: s. spuot, gebo

*spuoti?, ahd., Adj.: Vw.: s. fram-

spuotida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wesen, Substanz; ne. quality, essence; ÜG.: lat. substantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. substantia?; E.: s. spuot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (spuotida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

spuotīg 10, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, kurz, früh, flüchtig, ertragreich, wirksam, ergiebig, erfolgreich; ne. quick (Adj.), short (Adj.), profitable; ÜG.: lat. brevis N, efficax N, levis N, profuturus Gl, properatus N, (prosperitas) N, uberrimus Gl, velox N; Vw.: s. fram-, un-; Q.: Gl (765), N; E.: s. spuot; W.: nhd. (ält.-dial.) sputig, Adj., eilig, geschickt, DW 17, 255; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (spuotīg); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

spuotigī* 1, spuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Gedeihen, Wohlergehen, Erfolg; ne. velocity, prosperity; ÜG.: lat. prosperitas Gl; Vw.: s. fram-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prosperitas?; E.: s. spuotīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (spuotīgī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

spuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. spuotīgī*

spuotīgo* 32, ahd., Adv.: nhd. schnell, rasch, kurz, kurz und bündig; ne. quickly, shortly; ÜG.: lat. (accelerare) N, breviter N, (celer) N, celeritate N, (celeriter) N, cito N, consequenter N, cum festinatione N, exemplo brevi N, (festinare) N, (repentino) N, (repentinus) N, velociter N; Vw.: s. eban-, fram-, un-; Q.: N (1000); E.: s. spuotīg

*spuotisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-

*spuotisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fram-

spuotlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schnell, rasch, ertragreich, erfolgreich, gedeihlich; ne. quick (Adj.), prosperous; ÜG.: lat. prosperus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. prosperus?; E.: s. spuot, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (spuotlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

spur 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Spur; ne. track (N.); ÜG.: lat. (indago) Gl; Hw.: s. spurien; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spur, Sb., Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235

spurāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Spürer“, Aufspürer, Spurensucher; ne. finder; ÜG.: lat. vestigator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestigator?; E.: s. spurien; W.: nhd. Spürer, M., „Spürer“, der da spürt, DW 17, 248

spurca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. spurka*

spurida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufsuchung, Aufspüren; ne. search (N.); ÜG.: lat. indago Gl, ostensio Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *spuritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. indago?; E.: s. spur, spurien; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (spurida); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

spurien 8, spurren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspüren, aufsuchen, auskundschaften, ergründen; ne. detect; ÜG.: lat. indagare Gl, indicare Gl, (instigare)? Gl, investigare Gl, sciscitari Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. spuriento*; vgl. anfrk. *spuren?, as. *spurian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spürn, sw. V., aufsuchen, spüren; nhd. spüren, spuren, sw. V., spüren, eine Spur suchen und finden, DW 17, 243; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789b (spurien); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

spuriento* 1, spurrento, ahd., sw. M. (n): nhd. Forscher, Erforscher; ne. investigator; ÜG.: lat. investigator MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. investigator?; E.: s. spurien

spurigras 3, ahd., st. N. (a): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centenodia (F.) Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. centenodia?; E.: s. gras, spurien?

spurihalz* 1, ahd., Adj.: nhd. lahm; ne. lame (Adj.); Q.: TS (10. Jh.?); E.: s. spurien, halz; W.: mhd. spurhalz, Adj., lahm

*spurihalzī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. spurihelti*

spurihunt 5, ahd., st. M. (a): nhd. Spürhund; ne. trackhound; ÜG.: lat. canis sagax Gl, (clancula) Gl, odorisequus Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. spurien, hunt; W.: mhd. spürhunt, st. M., Spürhund; nhd. Spürhund, M., Spürhund, Hund der dem Wilde nachspürt, DW 17, 249; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434b (spurihunt); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*spurilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-?, unir-,

spurilīn* 2, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig; ne. sagacious; ÜG.: lat. sagax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sagax?; E.: s. germ. *spurula- (2), *spurulaz, Adj., aufspürend; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; s. ahd. spurien

spurilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufspüren, ausfindig machen, zu erspähen suchen; ne. detect; ÜG.: lat. rimari Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *spurulōn, sw. V., aufspüren; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 790a (spurilōn)

spurisunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Erforschung, Untersuchung; ne. search (N.); ÜG.: lat. exquisitio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exquisitio?; E.: s. spurien; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 790a (spurisunga); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

spurka* 5, spurca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl, (terebinthus) Gl; Hw.: s. sporah; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 790a (spurka); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

spurnan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. spuren, Spuren machen auf; ne. leave footprints; ÜG.: lat. premere N; Vw.: s. anafir‑*, bi-, fir-, widar-?; Hw.: vgl. anfrk. *spurnen?, as. spurnan*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. premere?; E.: germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

spurnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, treten, spornen, ausschlagen, mit dem Fuß stoßen; ne. push (V.), spur (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl, calce abicere Gl, collidere Gl, prosubigere Gl; Vw.: s. anafir-, bi-, fir-, ir‑, widar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. *spurnen?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. spürnen, sw. V., spornen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (spurnen)

*spurni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

spurnida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offendiculum N, offensio NGl, scandalum N; Vw.: s. ana-, bi-, fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. spurnen

*spurnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-

*spurnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

spurnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. spornōn*

spurnunga* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Anstoß, Ärgernis; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. offensio?; E.: s. spurnan, spurnen

spurren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. spurien

spurrento, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. spuriento*

spurt 7, ahd., st. M. (i): nhd. Bahn, Rennbahn, Stadium, ...fach (zur Bildung von Zahladverbien), ...mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. track (N.), race-course, -times; ÜG.: lat. stadium Gl, ter (= drim spurtim) MF; Q.: Gl (790), MF; E.: germ. *spurdi-, *spurdiz, st. M. (i), Rennbahn; s. idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; R.: drīm spurtim: nhd. drei Mal; ne. three times; ÜG.: lat. ter MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (spurt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

spurtmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Bahn, Stadium, Fußschritt (Längenmaß); ne. track (N.), pace (N.), length of pace; ÜG.: lat. (stadium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. stadium?; E.: s. spurt, māli

spurunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Aufspüren, Erforschen, Überlegung; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. indagatio Gl; Hw.: vgl. as. spuringa*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. indagatio?; E.: s. spurien

stab (1) 31, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Stock, Stange, Keule, Barren, Strich; ne. staff (N.), stick (N.), club (N.); ÜG.: lat. baculus Gl, N, cylindrus (= hesilīn stab)? Gl, fustis Gl, PG, pedum (N.) (1) Gl, (punctus)? Gl, regula Gl, scipio Gl, scorpio Gl, virga N, NGl; Vw.: s. biskofes-, buoh-, kandal-, kentila-, mez-, ofan-, reda-, rig-, rigil-, swert-; Hw.: vgl. anfrk. staf*, as. staf*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LRib, N, NGl, O, PG; E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stap, st. M., Stab, Stock; nhd. Stab, M., Stab, DW 17, 328; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797a (stab); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*stab (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. eid-, rūn-, ruog-, widar-

stabarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. flattern, zucken, im Wind flattern; ne. vibrate, flutter (V.); ÜG.: lat. vibrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. vibrare?

*stabaslengāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. stafslengeri*

stabaslinga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. tormentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tormentum?; E.: s. stab, slinga; W.: s. mhd. stapslinge, sw. F., Schleudermaschine; nhd. (ält.) Stabschlinge, F., „Stabschlinge“, Schleuder die zur Verstärkung des Schwunges an einem Stock befestigt ist, DW 17, 377

stabaswert* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Dolch, Speer, kurze spießartige Waffe; ne. dagger, spear (N.), short spear-like gun; ÜG.: lat. dolo Gl, framea Gl, MNPsA, gladius Gl, nomen gladii Gl, sica Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); E.: s. stab, swert; W.: mhd. stabeswërt, st. N., Dolch; nhd. (ält.) Stabschwert, N., „Stabschwert“, Schwert das in einem hohlen Stabe steckt, DW 17, 377

stabawurz* 29, stabunwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Stabwurz (eine Pflanze), Eberreis, Diptam?; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, (asplenos) Gl, (carduus maior) Gl, coriandrum Gl; Hw.: vgl. as. stafwurt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stab, wurz; W.: nhd. Stabwurz, F., „Stabwurz“, Name der Aberraute, DW 17, 380

stabēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarrt sein (V.), steif sein (V.), steif werden; ne. stiffen; ÜG.: lat. rigere Gl, rigidus (= gistabēt) Gl, N; Vw.: s. fir-?, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *stabjan, sw. V., steif sein (V.), hindern; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. staben, sw. V., starr werden, steif werden; nhd. (ält.) staben, sw. V., steif sein (V.), starr sein (V.), DW 17, 362; R.: gistabēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. steif, starr; ne. stiff; ÜG.: lat. rigidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797b (stabēn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*stabēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stabēn*

stabiclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stabiklīn*

*stabida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*stabidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

stabiklīn* 1, stabiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stäblein, Stäbchen; ne. little staff; ÜG.: lat. bacillus Gl; Hw.: vgl. as. staviklīn*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. bacillus?; E.: s. stab

*stabo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ander-

stabōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sprechen, Staben, Gerichtsverhandlung, Zeugenaussage; ne. speech, trial (N.); ÜG.: lat. arguendum Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. arguendum?; E.: s. stabōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797b (stabōd); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

stabōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. staben, sprechen, sich vor Gericht verpflichten, rechtsverbindlich geloben; ne. speak; ÜG.: lat. adramire Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); E.: s. stab; W.: mhd. staben, sw. V., den Eid vorsagen, den Eid abnehmen; vgl. nhd. staben, sw. V., „staben“, DW 17, 362; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797b (stabōn); Son.: Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6) (4. Viertel 9. Jh.?)

*stabor?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *stavor?

stabsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „stabsagen“, beeiden; ne. confirm by oath; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. stabōn, sagēn

stabunwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. stabawurz*

stac..., ahd.: Vw.: s. stah..., stak...

stacare* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. einschließen; ne. surround; Q.: Urk (802); E.: ?

stachil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stahhil*

stackal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stakkal*

stackulla*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. stakkulla*

stad 49 und häufiger, ahd., st. M. (a, i): nhd. Ufer, Gestade, Küste, Strand; ne. shore (N.); ÜG.: lat. (aqua) N, (arena) N, crepido Gl, (faux) Gl, (gurges) Gl, litus (N.) Gl, MF, N, O, (margo) Gl, N, ora (F.) (1) Gl, ostium Gl, (pelagus) Gl, portus Gl, NGl, ripa Gl, N, (statio) Gl, (terra) O; Vw.: s. bahha-; Hw.: s. stado; vgl. as. stath*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: s. germ. *staþa-, staþaz, st. M. (a), Gestade, Ufer; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. Stad, Stade, Staden, M., N., Küste, Ufer, Hafen (M.) (1), DW 17, 415; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804b (stad); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stadal 12, ahd., st. M. (a): nhd. Stehen, Stellung, Stand, Stadel, Scheune, Speicher, Stallung, Stall; ne. stand (N.), state (N.), shed, barn; ÜG.: lat. (apotheca) Gl, horreum Gl, scuria Gl, stabulum Gl; Vw.: s. hewi-, korn-; Q.: BB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), LB, MB, PfB; I.: Lbd. lat. apotheca?; E.: germ. *staþala-, *staþalaz, st. M. (a), Gestell; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stadel, st. M., Scheune, Herberge; nhd. Stadel, M., Stadel, Vorratsraum für die verschiedenartigsten Dinge, DW 17, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804b (stadal); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stadala*, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. stadal, stadile*

*stadalhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stathalhūs

*staden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. stathian*

*stadēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūz-

stadia*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stadion (Längenmaß); ne. pace (N.); ÜG.: lat. stadium T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. stadium; E.: s. lat. stadium, N., Stadium, Rennbahn, griechisches Längenmaß; gr. στάδιον (stádion), N., Rennbahn; vgl. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; W.: mhd. stadie, st. F., Stadion (Längenmaß); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797b (stadia)

stadile* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Stadel, Scheune; ne. shed (N.); Q.: Urk (757); E.: s. stadal

stado 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ufer, Gestade; ne. shore (N.); ÜG.: lat. litus (N.) Gl, ripa Gl; Hw.: s. stad; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. stad; W.: mhd. stade, sw. M., Gestade, Ufer; s. nhd. Stad, Stade, Staden, M., N., Küste, Ufer, Hafen (M.) (1), DW 17, 415

*stadōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

staf* 1, ahd., Adj.: nhd. unerschütterlich, fest, starr; ne. unshakeable; ÜG.: lat. rigidis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; L.: Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 314; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

stafa (1) 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. cingula Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stafa* (2) 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stab, Aufruhr; ne. stuff, stirrup; Q.: Urk (995-998); E.: s. stab

staffal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stapfal*

staffulus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell; ne. staple (N.), step (N.), boundary-stone; ÜG.: lat. aristato (= staffulus super mortuum missus)? Urk, stipes? Urk; Q.: Urk (507-511)?; E.: s. germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

*stafil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hewi-

stafo* 1 und häufiger, stapho*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stafus* 2, stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. ascensorium (N.) Gl, distula Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *stapō-, *stapōn, *stapa-, *stapan, Sb., Stufe, Schritt?; germ. *stapi, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt?; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stah* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spießer, Spießhirsch, einjähriger Hirsch, junger Hirsch; ne. stag in the first head; ÜG.: lat. (hinnulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; vgl. idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 805b (stah); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

stahal 16, stāl, ahd., st. M. (a)?: nhd. Stahl, Eisen; ne. steel (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl, ferrum Gl; Vw.: s. fiur-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *stahala-, *stahalam, *stahla-, *stahlam, st. N. (a), Stahl; s. idg. *stāk-, *stek-, V., Adj., Sb., stehen, stellen, stehend, Ständer, Pfahl, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stahel, st. N., st. M., Stahl; nhd. Stahl, M., Stahl, gehärtetes Eisen, DW 17, 540

stahalīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. stählern; ne. steel (Adj.), steely; ÜG.: lat. ex chalybe Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ex chalybe?; E.: s. stahal; W.: mhd. stahelīn, Adj., stählern

stahalkoufo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stahlkaufmann“, Stahlverkäufer, Eisenhändler, Eisenwarenhändler; ne. steel merchant; ÜG.: lat. (chalybso) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. chalybso?; E.: s. stahal, koufo

*stahha, lang., st. F. (ō?)?, sw. F. (n?)?: nhd. Befestigung; ne. fastening (N.); Q.: toskan. stacca, eiserner Ring in den Mauern

stahhil* 2, stachil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stachel; ne. prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, cuspis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. cuspis?; E.: s. stehhan; W.: mhd. stachel, st. M., Stachel; nhd. Stachel, M., Stachel, spitzes stechendes Ding, DW 17, 381

*stain, lang., st. M. (a)?: nhd. Stein; ne. stone (N.); Vw.: s. -berga; Hw.: s. ahd. stein; Q.: s. *stainberga

*stainberga, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Steinberge“ (F.), Steinhaus; ne. stone house; Q.: mod./bologn./regg. stamberga, Hütte, lucc. stamberga, verfallene Hütte oder Zimmer, lucc. stambergare, beherbergen, arezz. stamburgo, kleines Zimmer

*stainbok, lang., st. M. (a)?: nhd. Steinbock; ne. ibex; Hw.: s. ahd. steinbok; Q.: it. stambecco, Steinbock, parm./romagn. stambecch, Steinbock

stairoht*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Ferse?, Sporn?; ne. heel (N.)?, spur (N.)?; ÜG.: lat. calcar? Gl, calx (F.) (1)?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

stakkal* 1, stackal*, ahd., Adj.: nhd. stößig; ne. ramming (Adj.); ÜG.: lat. cornupeta Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. stehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 806a (stackal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

stakkulla* 12, stackulla*, stehhala*, stechala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. „Stachel“, Pfahl, Spieß (M.) (1), Lanze, Stockspitze; ne. pole (N.), javelin; ÜG.: lat. clava Gl, cuspis Gl, dolo Gl, hasta Gl, pingulus? Gl, (sudis) Gl; Hw.: s. stehhan; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?

stal 54, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stall, Stallung, Stelle, Stätte, Stellvertretung, Person, Gestalt, Sinnbild, Stand; ne. stable (N.), place (N.), enclosure, figure (N.); ÜG.: lat. absistere (= stal geban) Gl, ad nomen (= in den stal) Gl, caula Gl, cessare (= stal geban) Gl, (cessatio) (= stal geban) Gl, desinere (= stal geban) Gl, desistere (= stal geban)? Gl, O, locus Gl, ordo Gl, (persona) NGl, praesaepium Gl, pro (Adv.) (= in stal) N, pro se (= in sīnan stal) Gl, resilire (= stal geban) Gl, resipiscere (= stal geban) Gl, stabulum Gl, statio Gl, status Gl, vicis Gl; Vw.: s. bremo-, *burg-, ferhir-, hegidruos-, kerzi-, liut-, oug-, ouwi-, rind-, rīsta-, sēo-, skāf-, sunnūn-, turi-, untar-; Hw.: s. lang. *stal; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, ON; I.: Lbd. lat. nomen?, ordo?, persona?; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall?; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stal, st. M., Stall, Stand, Stehort; nhd. Stall, M., Stall, geschlossener Raum zum Aufenthalt von Vieh, DW 17, 594; R.: in ... stal: nhd. als Sinnbild für; ne. as a symbol for, in the figure of s.o.; ÜG.: lat. loco Gl, vice Gl; R.: in ... den stal: nhd. als Sinnbild für, in jemandes Gestalt; ne. as a symbol for, in the figure of s.o.; ÜG.: lat. ad nomen Gl; R.: stal geban: nhd. aufhören mit, ablassen von, aufgeben; ne. stop (V.), leave off; ÜG.: lat. absistere Gl, cessare Gl, desinere Gl, resipiscere Gl; R.: in stalle: nhd. anstatt, anstelle von; ne. instead of; R.: in sīnan stal: nhd. an seiner Stelle; ne. in his place; ÜG.: lat. pro se Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 798a (stal); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl176 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 126), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

stāl, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. fiur-; Hw.: s. stahal

stāla* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Diebstahl; ne. theft; ÜG.: lat. furari (= mit stālu irzukken) O, furtum Gl; Vw.: s. mein‑*; Hw.: s. stelan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, RB; E.: germ. *stēlō, *stǣlō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. stāle, st. F., Diebstahl; nhd. (ält.-dial.) Stahl, F., M.?, Diebstahl, heimliche strafbare Entwendung, DW 17, 555; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (stāla); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

stalfihu* 1, ahd., st. N. (u): nhd. Stallvieh; ne. stable beast; ÜG.: lat. iumentum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stal, fihu

*stalīn, lang., Adj.?: Vw.: s. ā-

stālingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. verstohlen, heimlich; ne. stealthily; ÜG.: lat. furtim Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stālo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (stālingūn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

*stall, lang., Sb.: Vw.: s. wardi-; Hw.: s. ahd. stal

stallāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gastwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. (stabularius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. stabularius?; W.: nhd. (ält.) Staller, M., der über den Stall oder die Ställe gesetzt ist, Marschall, DW 17, 619

*stallo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-, gi-, nōtgi-, nōt-

*stalman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. stelman

stalobiot* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tisch, Sockel, Postament; ne. table (N.); ÜG.: lat. statuarium (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statuarium?; E.: s. stal, biot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170b (stalobiot); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*stalt (1), ahd., Adj.: Vw.: s. hagu-

*stalt (2), ahd., st. M. (i): Vw.: s. hagu-

*staltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

stalwirt* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Wirt, Gastwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. stabularius (M.) T, (stabulum) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. stabularius; E.: s. stal, wirt; W.: nhd. (ält.) Stallwirt, M., „Stallwirt“, DW 17, 633; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 798b (stalwirt)

stam (1) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstamm, Klotz, Geschlecht; ne. stem (N.), trunk; ÜG.: lat. caudex Gl, genealogia Gl, stipes Gl, stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. liut-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. genealogia?; E.: wgerm. *stamna-, *stamnaz, st. M. (a), Stamm; idg. *stombʰos, *stombos, Sb., Pfosten, Stamm, Busch, Pokorny 1011; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stam, st. M., Stamm; nhd. Stamm, M., Stamm, DW 17, 634; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stam (2) 3, ahd., Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering; ÜG.: lat. balbus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *stama-, *stamaz, *stamma-, *stammaz, Adj., stammelnd, gehemmt, behindert; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021

stamal* 1, stamul, ahd., Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering (Adj.); ÜG.: lat. balbus Gl; Hw.: vgl. as. stamul; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. stam (2)

stamalāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Stammler; ne. stammerer; ÜG.: lat. (balbus) Gl, (balbutit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. balbus?; E.: s. stamalōn; W.: mhd. stameler, st. M., Stammler; nhd. Stammler, M., Stammler, einer der stammelt, DW 17, 666

stamalōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Stammeln; ne. stammer (N.); ÜG.: lat. (lingua) balbulorum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. lingua balbulorum?; E.: s. stamalōn

stamalōn* 20, stammalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stammeln, stottern; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbosus? (= stamalōnti) Gl, balbulus (= stamalōnti) Gl, balbus (= stamalōnti) Gl, balbutire Gl, elinguis (= stamalōnti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. elinguis?; E.: s. stam (2); germ. *stamalōn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mhd. stamelen, sw. V., stammeln; nhd. stammeln, sw. V., stottern, stammeln, DW 17, 648; R.: stamalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. stammelnd; ne. stammering (Adj.); ÜG.: lat. balbosus Gl, balbulus? Gl, balbus Gl, elinguis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 798b (stammalōn); Son.: Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC), Tgl130 = Prümer Fulgentiusglossen (Köln, Dombibliothek CC), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

stamalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stamalōn*

*stamarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. stamarōn*

stammalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stamalōn*

stammēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. stammeln; ne. stammer (V.); ÜG.: lat. balbutire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. balbutire?; E.: s. stam (2); germ. *stamēn, *stamǣn, *stammēn, *stammǣn, sw. V., stammeln; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021

stampf 61, stamph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stampfer, Keule, Stößel, Gefäß in dem man Korn zerstampft; ne. cudgel; ÜG.: lat. (frixorium) Gl, (lignum) Gl, (mola) Gl, palatus? Gl, pila (F.) (1) Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, (ptisanarium) Gl, zisinarium Gl; Hw.: vgl. as. stamp; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stampa-, *stampaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stampf, st. M., Mörser; nhd. (ält.-dial.) Stampf, M., keulenartiges Gerät zum Stoßen, DW 17, 675; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799a (stampf); Son.: MrA03 = Salzburger Adespota (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a XII 25, Fragment 7), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl131 = Salzburger Defensorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 356), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stampfāri* 1, stamphāri*, stampfiri*, stamphiri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Stampfer“, Mörserkeule, Stößel; ne. pestle; ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stampfōn; W.: nhd. Stampfer, M., Stampfer, DW 17, 680

stampfiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*

stampfōn* 3, stamphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stampfen, zerstampfen, zerstoßen (V.); ne. stamp (V.); ÜG.: lat. comminuere N, (molere) N, pinsere Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stampōn, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011?; W.: mhd. stampfen, sw. V., stampfen, zerstoßen (V.); nhd. stampfen, sw. V., stampfen, DW 17, 677

stamph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stampf

stamphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*

stamphiri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stampfāri*

stamphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stampfōn*

stamul, ahd., Adj.: Vw.: s. stamal*

stān 273, stēn*, ahd., anom. V.: nhd. stehen, bestehen, bleiben, sein (V.), liegen, sich befinden, stehen bleiben, vorhanden sein (V.), sich aufhalten, beruhen, auferstehen, aufstehen, beginnen; ne. stand (V.), stay, be, resurrect; ÜG.: lat. assistere N, astare N, consistere N, constituere N, (contradictorius) N, deserere (V.) (2) N, (desuper) N, esse N, exsistere Gl, exstare? Gl, immobile esse N, locare N, (locus) N, (manere) N, nec hoc differt (= nōh dārana ni stat ist niowiht) N, ordinem tenere (= bi heri stān) N, permanere N, (perseverare) N, (ponere) N, (praecedere) N, (qualitas) N, (regere)? N, (saeculum) N, (sine) (= lāz stān) Gl, situm esse N, stabile esse N, stagnum (N.) (1) (= stāntaz wazzar) Gl, stare B, Gl, N, NGl, O, WH, statio (= daz stān) N, (statuere) N, status (= stānti) N, (subsequi) N, (surgere) B, Ph; Vw.: s. *aba-, ana-, bi-, bī-, duruh-, fir-, folla-, fora-, *fram-, furi-, *gagan-, gi-, hintar-, in-, inne-, ir-, oba-, ūf-, ūfir-, umbi-, untar-, ūz-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *stān?, as. stān*; Q.: B, GB, Gl (765?), M, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: s. stantan; germ. *stēn, *stǣn, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stān, anom. V., stehen, dauern (V.) (1); nhd. stehen, unr. V., stehen, DW 17, 1396; R.: stān lāzan in: nhd. etwas einer Sache überlassen; ne. leave s.th. to s.th.; R.: stān umbi: nhd. umschließen; ne. enclose; R.: stān untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. underlie s.th.; R.: in steti stān: nhd. still stehen, fest stehen, fest bleiben; ne. stand firm, remain firm; ÜG.: lat. immobile esse N, manere N, permanere N, stabile esse N; R.: zi steti stān: nhd. unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799a (stān); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

stanc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stank*

stancfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stankfaz*

stancfazzilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stankfazzilīn*

stancswuozī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stankswuozī*

stanctiurida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stanktiurida*

stancwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. stankwurz*

*stanga, lang., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange; ne. bar (N.), pole (N.) (1); Hw.: s. ahd. stanga; Q.: paduan. stangatum, Kampfplatz

stanga 62, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stange, Stock, Spieß (M.) (1), Stab, Wurfspieß, Balken?, Riegel?; ne. bar (N.), pole (N.) (1), bolt (N.)?, spear (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, baculum Gl, clava Gl, clatrus? Gl, contus Gl, fustis Gl, PT=T, T, genus armorum Gl, hasta Gl, phalanga Gl, telum N, thyrsus Gl, truncus (M.) (1) Gl, vectis Gl; Vw.: s. spioz-, wāt-; Hw.: s. lang. *stanga; vgl. as. stanga*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PT=T, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *stangō, st. F. (ō), Stange; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stange, st. F., sw. F., Stange, Horn, Geweih; nhd. Stange, F., Stange, DW 17, 789; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813a (stanga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stank* 53, stanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geruch, Duft, Gestank, Wohlgeruch, Ausdünstung; ne. smell (N.), fragance, stench; ÜG.: lat. aura Gl, fragrantia Gl, N, WH, fumus Gl, habitus (M.) Gl, halatus N, halitus Gl, incensum (= swuozi stank) N, nidor Gl, odor Gl, N, NGl, Ph, T, WH, odoramentum MH, odoratus (M.) Gl, olfactum Gl, putor N, suavitas (= diu swuozī des stankes) Ph, vestigia foeda Gl; Vw.: s. gi-, pīment-, ruh-, *wāt-?; Hw.: vgl. anfrk. *stank?, as. stank; Q.: Gl (nach 765?), MH, N, NGl, O, Ph, T, WH; E.: germ. *stankwa-, *stankwaz, st. M. (a), Gestank, Duft, Geruch; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stanc, st. M., Geruchssinn, Wohlgeruch, Gestank; nhd. Stank, M., übler Geruch, DW 17, 822; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813b (stank); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*stankberg?, *stancberg?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swuoz-

stankfaz* 1, stancfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen; ne. vessel of perfume; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. olfactoriolum; E.: s. stank, faz; W.: nhd. (ält.) Stankfaß, N., „Stankfass“, DW 17, 840; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stankfazzilīn* 1, stancfazzilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Duftgefäß, Riechfläschchen; ne. vessel of perfume; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. olfactoriolum; E.: s. stank, faz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stankmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stankmahhunga*

stankmahhunga* 2, stankmachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Duften, Riechen; ne. smell (N.); ÜG.: lat. (halatus) N, (spiritus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. halatus?; E.: s. stank, mahhunga

*stanknussi?, *stancnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. stanknussi*

stankswuozī* 1, stancswuozī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. halatus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. halatus?; E.: s. stank, swuozī

stanktiurida* 1, stanctiurida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohlgeruch, kostbarer Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. aroma N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. aroma?; E.: s. stank, tiurida

stankwurz 2, stancwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Stankwurz“, Duftkraut; ÜG.: lat. aroma WH, (aromaticus) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. stank*, wurz

*stant?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fir-, ur-

stanta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Kufe (F.) (2), Standfass, Tonne (F.) (1); ne. bars, runner; ÜG.: lat. angaria Gl, cupa (F.) (1) Gl, cupella Gl, sesireol (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. standa; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stantan; W.: mhd. stande, sw. F., Stellfass, Kufe (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Stande, F., größeres Holzgefäß, Stellfass, Kübel, DW 17, 734; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804b (stanta)

stantan* (1) 145, ahd., st. V. (6): nhd. stehen, bestehen, sich befinden, bleiben, feststehen, unbeweglich sein (V.), stehen bleiben, beruhen, stellen, einsetzen, sich stellen, sich aufstellen, errichten, aufstehen, auferstehen, beginnen, sein (V.); ne. stand (V.), stay (V.), put (V.), resurrect, start (V.), be; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, (absistere) N, astare O, T, esse foris (= ūzwertes stantan) O, exsistere Gl, (inhaerere) O, iudicavit mihi (= stuont bī mir) Gl, instare B, locare Gl, positus est (= stentit) O, (prodire) O, (resurrectio) (= stantan fona) O, (sedere) Gl, sistere Gl, stabilire B, stare B, Gl, I, MF, MNPs, N, O, T, surgere O, T; Vw.: s. *aba-, ana-, az-, bi-, bī-, dana-, duruh-, eban-, fir-, folla-, fora-, framgi-, furi-, *gaganūf-?, gi-, hintar-, ingaganūf-, int-, ir-, saman-, ūf-, ūfir-, umbi-, untar-, ūzir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *standan?, as. standan; Q.: B, FB, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, MNPs, N, O, OT, T, WM; E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. standen, anom. V., beharren, stehen; nhd. (ält.-dial.) standen, unr. V., stehen, DW 17, 1398; R.: umbiringit stantan: nhd. im Kreis herumstehen; ne. stand in a circle; R.: zi steti stantan: nhd. unverändert bleiben; ne. remain unchanged; R.: az rahhu stantan: nhd. Rechenschaft abgeben; ne. give account; R.: fer stantan: nhd. fern stehen; ne. be (V.) remote; ÜG.: lat. absistere MH; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802a (stantan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*stantan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. stantan* (1)

*stantanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-, umbi-

*stantanlīhhung?, *stantanlīchung?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

*stantannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

*stantantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, fir-

*stantanto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ana-; Hw.: s. stantan* (1)

*stantanunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; E.: s. stantan* (1)

*stantāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

*stantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-

*stantida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ingagan-

stāntlīh* 1, stēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. bestehend; ne. existing (Adj.); ÜG.: lat. (subsistere) Gl; Vw.: s. *fir-, furi-, unfir-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stān, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) ständlich, Adv., im Stehen, DW 17, 718

*stantlīhho?, *stantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unfir-

*stantnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

*stantnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. *standanussi?, *standnussi?

*stantnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

stantnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs; ne. stature; ÜG.: lat. statura Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. statura?; E.: s. stantan

*stānto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. stān

*stantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, ingagan-

stapf 5, staph, ahd., st. M. (i): nhd. Schritt, Fußstapfe; ne. step (N.); ÜG.: lat. ascensus N, incessus N, passus (M.) Gl, (posticum) (N.) Gl; Hw.: s. stapfo, stapfōn; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *stapi-, *stapiz, st. M. (i), Stufe, Schritt; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapf, st. M., Schritt; nhd. Stapf, Stapfe, Stapfen, M., Stapfe, Fußstapfe, Fußspur, DW 17, 857; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured tread

stapfal* 12, staphal*, staffal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Staffel“, Fußgestell, Sockel, Basis, Grundlage; ne. staple (N.), foot rack, socle; ÜG.: lat. basis Gl, quidquid fundamento subicitur Gl; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; E.: germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapfel, staffel, st. M., sw. M., Stufe, Grad; s. nhd. (ält.) Stapfel, F., „Staffel“, Stufe, DW 17, 863; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808b (staffal); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

stapfeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo

stapfin* 1, staphin*, stepfin*, stephin*, ahd., Adv.: nhd. schrittweise; ne. step by step; ÜG.: lat. (passim) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. passim?; E.: s. stapf; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stapfmālun 2, staphmālun*, ahd., Adv.: nhd. schrittweise, stufenweise; ne. step by step; ÜG.: lat. gradatim Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. gradatim?; E.: s. stapf, māl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558b (stapfmāl); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stapfo 7, stapho, stapfeo*, stapheo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schritt, Stapfe, Stapfen (M.), Fußsohle, Fußstapfe, Fußstapfen, Heuschrecke; ne. step (N.), locust; ÜG.: lat. gradus MH, locusta Gl, passus (M.) Gl, (pes) Gl, planta Gl; Vw.: s. fuoz-, hewi-; Hw.: s. stapf; Q.: Gl (vor 790?), MH, ON; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. stapf, stapfōn; W.: mhd. stapfe, sw. M., sw. F., Tritt, Fußspur; nhd. Stapf, Stapfe, M., Stapfe, Fußstapf, DW 17, 857; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (stapfo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stapfol* 2, staphol*, ahd., st. M. (a): nhd. „Stapfer“, Heuschrecke; ne. „stepper“, locust; ÜG.: lat. locusta Gl; Vw.: s. hewi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stapf, stapfōn; W.: nhd. (ält.-dial.) Staffel, Stäffel, M., Heuschrecke, DW 17, 515

stapfōn 2, staphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stapfen, vorgehen, schreiten; ne. step (V.), pace (V.); ÜG.: lat. gradi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. germ. *stappan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stapfen, sw. V., fest auftretend schreiten; nhd. stapfen, sw. V., stapfen, fest auftretend schreiten, DW 17, 864; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (stapfōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

staph, ahd., st. M. (i): Vw.: s. stapf

staph..., ahd.: Vw.: s. a. stapf...

staphal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stapfal*

stapheo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo

staphin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*

staphmālun*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfmālun

stapho* (1), lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. stafo*

stapho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stapfo

staphol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stapfol*

staphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stapfōn

staplus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapel, Gestell; ne. frame (N.); Hw.: s. staffulus*; Q.: LRib (7. Jh.?), LSal; E.: s. germ. *stapula-, *stapulaz, st. M. (a), Stufe, Pfosten, Stapel; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

stapus, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. stafus*

*star?, ahd.: Vw.: s. butta-

stara 31, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. (ascia) Gl, fassa? Gl, (lunax)? Gl, (rumex)? Gl, sternulus? Gl, strunius? Gl, sturnulus? Gl, sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: s. staro; vgl. as. stara; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. staro; W.: s. staro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 805a (stara); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

starablint 3, ahd., Adj.: nhd. stockblind, starblind, an einer Augenkrankheit leidend; ne. completely blind; ÜG.: lat. albioculus? Gl, albios oculus? Gl, (glaucoma) Gl, (hyaena) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. glaucoma?; E.: s. stara, blint; germ. *starablenda-, *starablendaz, Adj., starblind; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. starblint, Adj., starblind; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180a (starablint); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)

starah*, ahd., Adj.: Vw.: s. stark

starc, ahd., Adj.: Vw.: s. stark

starca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. starka*

starclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. starclīh*

starclīchī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. starklīhhī*

starclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. starklīhho*

starcmuot*, ahd., Adj.: Vw.: s. starkmuot*

starco*, ahd., Adv.: Vw.: s. starko*

starcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. starkunga*

starēn* 2, starōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. starren, stieren, hinschauen, auflauern; ne. gaze (V.); ÜG.: lat. conspicari Gl, (insidiari) Gl; Vw.: s. nidar-; Hw.: vgl. as. starrōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *starēn, *starǣn, sw. V., starr werden; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. staren, sw. V., starren, stieren; s. nhd. starren, sw. V., starren, emporstehen, starr blicken, DW 17, 918

stark 90, starc, starah*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, mächtig, gewaltig, schwer, fest, hart, bedeutend, wirksam, streng, lang, starr, steif, unerschütterlich; ne. strong (Adj.), powerful, firm (Adj.), important, strict, stiff (Adj.); ÜG.: lat. (acer) N, (aenus) Gl, (brachium) Gl, (districtus) (Adj.) Gl, durus MH, firmus N, fortis B, Gl, N, NGl, MH, RhC, WH, fortitudines arcuum (= starke bogon) N, (fortitudo) N, gravis Gl, N, improbus N, inexorabilis N, insolubilis N, invalescere (= zi stark sīn) N, iumentum (= stark fihu) N, (magnus) O, N, potens N, quanta vis sit (= wio stark ist) N, rigens Gl, rigidus Gl, (robur) N, WH, robustus N, NGl, rumex (= stark letechīn mhd.) Gl, superare robore (= starkiro werdan danne) N, validus Gl, N, vires maximas habet (= starkista ist) N, (virtus) N, (vis) Gl, N; Vw.: s. hals-, hant-, lidu-, *muot-, un-; Hw.: vgl. anfrk. stark, as. stark; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. durus?, gravis?, rigidus?; E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. starc, Adj., stark, gewaltig, kräftig, gesund; nhd. stark, Adj., Adv., stark, hart, kräftig, DW 17, 869; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809a (stark); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

starka* 1, starca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärke (F.) (1), Macht; ne. strength; ÜG.: lat. (brachium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *starkō-, *starkōn, sw. F. (n), Stärke; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. Stärke, F., Kraft, Stärke (F.) (1), DW 17, 889

starkēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, mächtig werden, stark werden, zunehmen, kräftig sein (V.), starr sein (V.); ne. grow strong, be strong; ÜG.: lat. convalescere Gl, crescere Gl, crudescere Gl, ingravescere Gl, invalescere Gl, (solidare) Gl, rigere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungistarkēt*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *starkēn, *starkǣn, sw. V., steif werden, hart werden; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. starken, sw. V., stark sein (V.), stark werden; nhd. (ält.) stärken, sw. V., erstarken, DW 17, 896; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809b (starkēn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*starkēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. starkēn*

*starkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. hant-; Hw.: s. sterkī; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

starklīh* 1, starclīh*, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, gewaltig, heftig; ne. strong; ÜG.: lat. umbonibus aequis (= mit starklīhhen drangōdin) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stark, līh (3); W.: s. mhd. sterclich, Adj., stark, gewaltig; nhd. (ält.) stärklich, Adv., „stärklich“, DW 17, 905

starklīhhī* 1, starclīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fortitudo?; E.: s. stark, līh (3)

starklīhho* 3, starclīcho, ahd., Adv.: nhd. stark, gewaltig, heftig, mit Nachdruck; ne. strongly; ÜG.: lat. attente Gl, fortiter MH, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl; I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. stark, līh (3); W.: mhd. starclīche, Adv., gewaltig, heftig, sehr; s. nhd. (ält.) stärklich, Adv., „stärklich“, DW 17, 905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809a (starklīhho); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

starkmuot* 1, starcmuot*, ahd., Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, geduldig, langmütig; ne. stringhearted, patient (Adj.); ÜG.: lat. longanimis Gl; Hw.: vgl. as. starkmōd*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimis; E.: s. stark, muot

starkmuotīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „starkmütig“, großherzig, langmütig, kräftigen Sinnes; ne. stronghearted; ÜG.: lat. fortis N, longanimis Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. longanimis?, magnanimus?; E.: s. stark, muot; W.: mhd. starcmuotic, Adj., kräftigen Sinnes; nhd. starkmütig, Adj., starkmütig, DW 17, 906

starko* 3, starco*, ahd., Adv.: nhd. stark, mächtig, streng; ne. strongly; ÜG.: lat. districte Gl, valide Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. stark; W.: mhd. starke, Adv., gewaltig, sehr; vgl. nhd. stark, Adj., Adv., hart, kräftig, stark, DW 17, 869; R.: starko in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. (have a) heavy heart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809a (starko); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

starkunga* 2, starcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stärkung, Beweis; ne. strengthening (N.), proof (N.); ÜG.: lat. firmamentum N, probatio subnixa ratione firma N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. firmamentum?; E.: s. starkēn; W.: s. mhd. sterkunge, st. F., Stärkung, Verstärkung, Vermehrung; nhd. Stärkung, F., Stärkung, Handlung des Stärkens, DW 17, 908; R.: starkunga neman: nhd. Beweis führen; ne. offer (V.) proof

staro 17, ahd., sw. M. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. fassa? Gl, (fulica) Gl, serculus? Gl, sternulus? Gl, sturnus Gl, (turdus) Gl; Hw.: s. stara; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *starō-, *starōn, *stara-, *staran, sw. M. (n), Star (M.) (1); idg. *storos, *stornis, *str̥nos?, M., Star (M.) (1), Vogel, Pokorny 1036; W.: s. mhd. star, sw. M., Star (M.) (1); s. nhd. Star, M., Star (M.) (1), DW 17, 256 (Staar)

starōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. starēn*

*starz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. begi-

stat 276, ahd., st. F. (i): nhd. Stätte, Stelle, Ort, Platz (M.) (1), Raum, Wohnstätte, Stadt, Gegend, Topos; ne. place (N.); ÜG.: lat. alias (= in andereru steti) I, alibi (= in andereru steti) B, I, (an) N, asylum (= einlōt stat) Gl, calvaria (= banōno stat) Gl, (dum) N, excelsus (= heilag stat) Gl, ferme (= iz steti) Gl, ad unum finem (= zi einero steti) N, (gradus) B, Gl, habitaculum N, habitatio N, immutatus servari (= stat haltan) N, in qua re (= dār an deru steti) N, latibulum (= holan stat) Gl, locus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, PG, Ph, PT=T, RhC, T, TC, manere (= in steti stān) N, (membrum) N, nusquam (= in nihheinero stete) Gl, obscurus (= unwerda stat) Gl, ordinem retinere (= zi steti stān) N, palus (F.) (= morig stat) Gl, (pastoralis) (= hirtilīh stat) Gl, (patria) N, permanere (= zi steti stān) N, (ratio) N, (recessus) N, restituere (= zi steti gisezzen) Gl, ruinosa (= fellīgiu steti) Gl, sedes Gl, N, se locare (= stat geban) Gl, (solium) N, sopire (= zi steti sizzen) Gl, sparsim (= stetim inti stetim) Gl, stabilis esse (= zi steti stān) N, statim (= in steti) Gl, statio N, status N, (suburbanum) N, Tempe (= skōniu stat) Gl, (ubi) N, ubique (= in allen steten) N, vicis? Gl, vicus N; Vw.: s. ambaht-, bada-, ding-, fah-, fart-, fenni-, fiur-, gebal-, gelt-, graba-, hamal-, hamalung-, heim-, herd-, hofa-, hola-, houbit-, huoba-, hūs-, kouf-, legar-, mahal-, muos-, rōs-, skif-, spilo-, sundar-, want-, *wazzar-, *wer-, wig-, *wīh-, *win-, wīn-; Hw.: s. *stedi; vgl. anfrk. stad*, as. *stad-?, stedi; Q.: B, GB, Gl (765), I, JB, MF, N, NGl, O, OG, ON, OT, PG, Ph, PN, PT=T, RhC, T, TC, WH; E.: germ. *stadi-, *stadiz, st. F. (i), Stehen, Statt, Stätte; s. idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stat, st. F., Ort, Stelle, Stätte; nhd. Statt, F., „Statt“, Ort, Stelle, DW 17, 953; R.: dār an deru steti: nhd. gerade da; ne. right there; ÜG.: lat. in qua re N; R.: aba steti kweman: nhd. weichen (V.) (2); ne. retreat (V.); R.: zi steti gisezzen: nhd. wiederherstellen; ne. restore; ÜG.: lat. restituere Gl; R.: in steti stān: nhd. stillstehen, fest stehen, fest bleiben; ne. stand firm (Adv.), remain firm (Adv.); ÜG.: lat. manere N; R.: zi steti sizzen: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen; ne. remain unchanged in existence; R.: zi steti stān: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged in existence; ÜG.: lat. immobilis esse N, manere N, permanere N, stabilis esse N; R.: zi steti stantan: nhd. unverändert bleiben, unverändert bestehen bleiben; ne. remain unchanged in existence; R.: heilag stat: nhd. heiliger Ort, Zufluchtsstätte; ne. sacred place (N.), sanctuary; ÜG.: lat. asylum Gl; R.: stetim inti stetim: nhd. hin und her; ne. back and forth; ÜG.: lat. passim Gl, sparsim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 800a (stat); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stata 42, ahd., st. F. (ō): nhd. Zustand, Bestand, Gelegenheit, Beschaffenheit, Lage, Besitz, feste Stelle, Möglichkeit; ne. state, condition, situation, opportunity; ÜG.: lat. constitutio N, copia Gl, facultas Gl, (fors) Gl, (fortuna) Gl, (libertas) Gl, locus Gl, N, materia Gl, N, nos divites (= wir de stata habemes) Gl, occasio Gl, opportunitas Gl, opportune (= zi statu) N, positio N, status N, sumptus NGl, uber (N.) Gl, vacuum (N.)? Gl; Vw.: s. *markāt-; Hw.: vgl. as. stada; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. constitutio?, materia?, status?, sumptus?; E.: germ. *stadō, st. F. (ō), Gelegenheit, Stätte, Statt; idg. *stādʰo-, Sb., Stand, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. state, st. F., Möglichkeit; R.: zi statu: nhd. zu guter Stunde; ne. at a good hour; ÜG.: lat. opportune N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801a (stata); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*statahaft?, ahd., Adj.: nhd. beständig, stet; ne. steady; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *statahaft?

*statahaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Beständigkeit; ne. steadiness; Vw.: s. un-

statahūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Versammlungshaus; ne. meeting-house; ÜG.: lat. consistorium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consistorium; E.: s. stat, hūs

statalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. statalīhho*

statalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. örtlich, in der Art eines Ortes seiend; ne. local (Adj.); ÜG.: lat. localis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. localis?; E.: s. stata, līh (3); W.: s. mhd. statlich, Adj., städtisch; nhd. stattlich, Adj., Adv., stattlich, DW 17, 1033; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

statalīhho* 2, statalīcho*, ahd., Adv.: nhd. gehörig, in gehöriger Weise; ne. duly; ÜG.: lat. modis ratis N; Q.: N (1000); E.: s. stata, līh (3); W.: nhd. stattlich, Adj., Adv., stattlich, DW 17, 1046

stataluomi* 1, ahd., Adj.: nhd. bereichert, reich an Besitz; ne. enriched; ÜG.: lat. locupletatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. locupletatus; E.: s. stata, luomi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545b (stataluomi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*statēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

stāten 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, stärken, fest machen, befestigen, aufstellen, hemmen, dauern lassen, ruhen lassen, errichten, gründen; ne. strengthen, fix (V.), stabilize; ÜG.: lat. coercere N, (commotio) N, confirmare N, constabilire N, (detinere) N, figere Gl, firmare N, fovere N, fundare N, ponere N, sistere Gl, stabiliter figere N, statuere N, NGl; Vw.: s. bi-, furigi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. confirmare?, statuere?; E.: s. stāti; germ. *stēdjan, *stǣdjan, sw. V., befestigen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæten, sw. V., befestigen, bestätigen, bekräftigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802a (stāten); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

stāti* 31, ahd., Adj.: nhd. stet, beständig, fest, unbeweglich, unveränderlich; ne. steady, firm (Adj.); ÜG.: lat. alligare ad constantiam (= stāti tuon) N, constare (= stāti wesan) N, diuturnus et difficile mobile N, immobilis N, manens stabilis N, incommutabilis N, manere (= stāti wesan) N, perdurare (= stāti wesan) N, stabilis N, stare (= stāti wesan) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *stēdi?; Q.: N (1000); E.: germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæte, Adj., fest, beständig, anhaltend; nhd. stet, Adj., stet, beständig, DW 18, 2545

stātī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Festigkeit; ne. steadiness, firmness; ÜG.: lat. firmitas N, (incommutabilis) N, (stabilis) N; Vw.: s. un-, weraltun-; Q.: N, O (863-871); E.: s. stāti; germ. *stēdī-, *stēdīn, *stǣdī-, *stǣdīn, sw. F. (n), Beständigkeit; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stæte, st. F., Festigkeit, Beständigkeit, Dauer; nhd. Stete, F., Beständigkeit, DW 18, 2563; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801b (stāti)

stātīg 4, ahd., Adj.: nhd. stet, beständig, fest, feststehend, standhaft, stabil; ne. steady; ÜG.: lat. stabilis B, Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. stadig*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), PE, WH; I.: Lüt. lat. stabilis?; E.: s. stāti; germ. *stēdīga-, *stēdīgaz, *stǣdīga-, *stǣdīgaz, Adj., beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stætic, Adj., fest, beständig, anhaltend; nhd. stetig, Adj., Adv., stetig, beständig, allmählich, ausgeglichen, DW 18, 2564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801b (stātīg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stātigheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Stetigheit“, Festigkeit; ne. firmness; Q.: WH (um 1065); E.: s. stātīg, heit

stātigī 21, stātīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Stetigkeit, Beständigkeit, Unbeweglichkeit, Standhaftigkeit, Beharrlichkeit, Stütze, Stelle, Stand, Halt; ne. steadiness, place (N.); ÜG.: lat. constantia permanendi N, fides manendi N, firmitas N, immobilitas N, perseverantia NGl, stabilimentum Gl, (stabilis) N, stabilitas B, N, NGl, status Gl, veritas Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. stabilitas?, stabilimentum?; E.: s. stāti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802a (stātīgī); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

stātīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stātigī

*stātīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig, fest; ne. steadily; Vw.: s. un-

stātigōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. befestigen, festigen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. stabilire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stabilire?; E.: s. stāti; W.: nhd. (ält.) stetigen, sw. V., befestigen, bestätigen, DW 18, 2570

*stātlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. stātlīhho; E.: s. stātōn, *līh (3)?

stātlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. ständig; ne. permanently; Q.: WH (um 1065); E.: s. stātōn, *līh (3)?

statnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Zustand, Lage, Situation; ne. state (N.); ÜG.: lat. status Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. status; E.: s. stat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801a (statnissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*stātnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. stēdinussi*

stātnussida 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Gestalt, Wuchs; ne. stature; ÜG.: lat. statura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. statura?; E.: s. stāti

*stato?, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. gi-

statōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. stellen, sich niederlassen, stehen bleiben, aufstellen, in Sicherheit bringen; ne. settle down; ÜG.: lat. collocare B, condere Gl, locare MH, sedere Gl; Vw.: s. *bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *stadon?; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O; I.: Lbd. lat. locare?; E.: germ. *stadōn, sw. V., stellen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stātrihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ordnung; ne. order (N.); ÜG.: lat. ordo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ōrdo; E.: s. stāti, rihtī

stātunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stellung, Anordnung, Zusammenstellung, Bestätigung; ne. arrangement, confirmation; ÜG.: lat. collocatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collocatio?; E.: s. staten; W.: mhd. stætunge, st. F., Befestigung, Bestätigung

staupa 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: lat. scyphus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

staupis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Becher; ne. mug (N.); ÜG.: ahd. stouf Gl; Q.: Gl (1175); E.: s. staupa

staupum* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Becher, Schale (F.) (2), Messbecher, Kelch; ne. mug (N.); ÜG.: ahd. kopf Gl; Q.: Gl, Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. staupa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815b (staupum), 2, 1035b (staupum)

staupus 13 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Becher, Maß; ne. mug (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, ahd. stouf Gl; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.); E.: s. staupa

*stauran, lang., V.: nhd. stören; ne. disturb; Hw.: s. ahd. stōren; Q.: com./borm./mailänd./bergam./bresc. storà, lästig fallen, entmutigen, trient. storo, Küchenschabe

*stauzzan, lang., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Hw.: s. ahd. stōzan; Q.: bresc. stosā, zerquetschen, mantuan. stussar, schlagen, prügeln, polesin. stussare, stoßen, schütteln, parm. stossar, entkräften, zerschlagen (V.), guastall. stosar, lähmen, mirandol. stussar, schlagen, regg. stussēr, schlagen, piacenz. stossa, Erschütterung usw.

stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. stek*

stec..., ahd.: Vw.: s. steh..., stek...

stechala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. stakkulla*

stechado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stehhado*

stechal* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stehhal* (1)

stechal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal*

stechalī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*

stechan, ahd., st. V. (4): Vw.: s. stehhan*

stechila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stehhila*

stechiling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stehhiling*

stecho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko

stechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*

stechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stehhunga*

steccandela*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stekcandela*

steckal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal*

steckala*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. stekkala*

steckalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*

stecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stekken*

steckēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. stekkēn*

steckidi*, ahd.?, st. N. (ja)?: Vw.: s. stekkidi*

steckila*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. stekkila*

stecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko

steckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*

steden* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen, ans Ufer ziehen, in Sicherheit bringen; ne. land (V.), secure (V.); ÜG.: lat. applicare Gl, condere Gl, dimittere Gl, subducere Gl; Vw.: s. gi-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stedi

stedi (1) 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Ufer, Gestade, Stelle, Strand; ne. shore (N.) (2); ÜG.: lat. litus (N.) T, portus Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, statio Gl; Vw.: s. bahha-; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *staþja-, *staþjam, st. N. (a), Gestade; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804b (stedi)

stedi* (2) 11, ahd., st. F. (i?): nhd. Hafen (M.) (1), Landeplatz, Landungsplatz; ne. port (N.) (1); ÜG.: lat. (faux) Gl, litus (N.) Gl, (marmor) Gl, portus N, NGl, ripa Gl, statio Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. stedi (1)

stedil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Grundlage, Fundament, Grundfeste; ne. base (N.); ÜG.: lat. fundamentum I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. fundamentum?; E.: s. stadōn?, stān?

steft 7, stift, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stift (M.), Achse, Stock, Stachel, Dorn, Nadel; ne. shaft, axle-pin, prickle (N.); ÜG.: lat. (artilio) (mlat.) Gl, cardo N, spina Gl, (stipes) Gl; Vw.: s. skerdir-; Q.: N (1000), Gl; E.: germ. *stifta-, *stiftaz, st. M. (a), Stift (M.), Nagel; s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken, steif, Pokorny 1015; W.: mhd. stift, stëft, st. M., Stachel, Dorn, Stift (M.); nhd. Stift, M., Stift (M.), DW 18, 2867

steg 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steg, Übergangsweg, verdeckter Gang, Fußsteig; ne. footpath; ÜG.: lat. (cochlea) Gl, (cuniculus) Gl, (pedaneus) Gl, pons Gl, (salebra) Gl, traiectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *stiga-, *stigaz, st. M. (a), Steg, Weg; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stëc, st. M., Steg; nhd. Steg, M., Steg, DW 17, 1374; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stega 9, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Stegen“, Stiege (F.) (1), Leiter (F.), Treppe; ne. staircase; ÜG.: lat. ascensus Gl, N, WH, cochlea Gl, conscensio N, scalae N, turris rotunda Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, WH; E.: germ. *stigō-, *stigōn, *stiga-, *stigan, Sb., Stiege (F.) (1); s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stëge, sw. F., st. F., Treppe; nhd. (ält.) Stege, F., Stiege (F.) (1), DW 17, 1385; R.: giridana stega: nhd. Wendeltreppe; ne. circular stair; ÜG.: lat. cochlea Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811b (stega); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

stegareif* 15, stiegereif, ahd., st. M. (a): nhd. Stegreif, Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat. ascensorium (N.)? Gl, (cingulum) Gl, distola? Gl, distula? Gl, staffa? Gl, stapia Gl, sternipes? Gl, stivarium? Gl, strepa Gl, stutus? Gl, lat.-ahd.? stafo Gl, stafus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stegōn, reif; W.: mhd. stëgereif, st. M., Steigbügel; nhd. Stegreif, M., Stegreif, Steigbügel, DW 17, 1386

stegaren 1, ahd., sw. V. (1): nhd. hinaufsteigen; ne. ascend, rise (V.); Q.: WH (um 1065); E.: s. stega

stegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. steigen, emporsteigen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. scandere N; Q.: N (1000); E.: s. stīgan

stehhado* 8, stechado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seitenstechen; ne. stitches in the side; ÜG.: lat. (paralysis) Gl, pleurisis Gl, telum Gl; Hw.: vgl. anfrk. stehhetho, as. stehhetho; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paralysis?; E.: s. stehhan

stehhal* (1) 1, stechal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kelch, Becher; ne. goblet; ÜG.: lat. calix (M.) (1)? Gl, calice (.i. calix) (roman.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 806a (stehhal)

*stehhal (2), *stechal?, ahd., Adj.: Vw.: s. horn-; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?

stehhal* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. stekkal*

*stehhal? (4), *stechal?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lubi-; Hw.: s. stehhal* (1)

stehhala*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. stakkulla*

stehhalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*

stehhan* 34, stechan, ahd., st. V. (4): nhd. stechen, erstechen, durchbohren, durchstechen, stecken, feststecken, stoßen, fest richten auf, fixieren; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. aculeos procreare O, compungere Gl, configere Gl, confodere Gl, (consternare) Gl, cornu petere Gl, exigere Gl, ferire Gl, figere Gl, impellere Gl, impingere Gl, intersecare? Gl, interserere (V.) (2)? Gl, lacerare Gl, lancea aperire O, (occidere) (V.) (1) O, pungere Gl, transfigere Gl, (vibrare) Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, furi-, *in-, ir-, nidar-, ūz-; Hw.: vgl. as. stekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stëchen, st. V., stechen; nhd. stechen, st. V., stechen, DW 17, 1222; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 805a (stehhan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stehhila* 2, stechila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sägefisch; ne. sawfish; ÜG.: lat. serra Gl; Hw.: s. stehhan*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. serra?; E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?

stehhiling* 1, stechiling*, ahd., st. M. (a)?: nhd. hartkrustiges Brot; ne. crusted bread; ÜG.: lat. (torta) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stehhan

*stehhilunga?, *stechilunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

stehho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stekko

stehhōn* 13, stechōn*, stekkōn*, steckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stechen, durchbohren, anstacheln, mit einem Stecken (M.) antreiben, erstechen, stecken; ne. stitch (V.), stab (V.), stimulate; ÜG.: lat. compungere N, NGl, configere N, figere Gl, iugulare Gl, stimulare Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *stikōn?, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stecken, stechen, sw. V., stecken (tr. bzw. refl.), festhalten (intr.), weilen (intr.); s. nhd. stecken, sw. V., stecken, stechen, DW 17, 1298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 805b (stehhōn); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stehhunga 4, stechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stachel, Ansporn, Anstacheln; ne. prickle (N.), incitement; ÜG.: lat. aculeus Gl, (livor) Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. stimulus?; E.: s. stehhan, stehhōn; W.: s. nhd. (ält.) Stechung, F., Handlung des Stechens, Vorgang des Stechens, DW 17, 1372; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 805b (stehhunga); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

stehli 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Stahl; ne. steel (N.); ÜG.: lat. chalybs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. chalybs?; E.: s. stahal

steiga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Steige (F.) (1), Pfad, steiler Weg, Pass; ne. staircase, path; ÜG.: lat. ascensus Gl, clivus Gl, descensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), ON; E.: germ. *staigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; germ. *steigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; idg. *stoigʰo-, *stigʰo-, Sb., Weg, Steig, Pokorny 1017; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. steige, st. F., steile Straße; nhd. Steige, F., Steige (F.) (1), steil aufsteigender Weg, DW 18, 1868

steigal* 1, ahd., Adj.: nhd. steil; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. abruptus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *staigala-, *staigalaz, *staigula-, *staigulaz, *staigla-, *staiglaz, Adj., steil; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. steigel, Adj., steil; nhd. steil, Adj., steil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811b (steigal); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

*steigalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. stēgili*; E.: germ. *staigulī-, *staigulīn, *staiglī-, *staiglīn, sw. F. (n), Steigung; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017

*steigen?, ahd., sw. V. (1): nhd. steigen machen, erhöhen; ne. increase (V.); Q.: PN

*steigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Son.: (st. N.) (ja)

steihi*? 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Fußgestell am Webstuhl; ne. foot-rack of the loom; ÜG.: lat. (pedonius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pedonius?

steimbort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schild, Kampfschild, bemalter Schild; ne. shield (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. bort; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183b (steimbort)

stein 190, ahd., st. M. (a): nhd. Stein, Fels, Steinblock, Klippe, Edelstein; ne. stone (N.), rock (N.); ÜG.: lat. bdellium? Gl, calculus Gl, calculus (= heiz stein) Gl, cautes Gl, cos Gl, crystallus Gl, lapidare (= mit steinum biwerfan) O, (lapideus) Gl, lapideus (= zi steine wortan) Gl, lapillus Gl, N, lapis Gl, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WH, lapis passibilis (= der nidarōro stein) Gl, lapis tribularius (= der obarōro stein) Gl, metallum Gl, mola Gl, (moles) Gl, (monile) Gl, (passibilis) (= untaro stein) Gl, petra B, C, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, praerupta (N. Pl.) (= steina) Gl, pumex Gl, ruinosa (= fellīgiu steine) Gl, rupes Gl, saxum Gl, N, O, T, scopulus Gl, silex Gl, (topazos) Gl, tribularius (= der obaro stein) Gl, (viscus terrae) N; Vw.: s. agat-, anker-, beizi-, bluot-, eggi-, fiur-, flins-, galizien-, gold-, grioz-, houbit-, kwader-, kwirn-, kwirnil-, leber-, līhhi-, mark-, marmul-, mulin-, nadal-, oug-, ort-, rōt-, rōtil-, salz-, sant-, senkil-, simiz-, skilt-, skop-, skor-, slengi-, slīf-, tuf-, wāg-, wazzar-, welli-, welzi-, wentil-, wezzi-, wezzil-, wihsil-, wiht-, wīn-, winkil-, wurfil-, zabal-, ziegal-; Hw.: vgl. anfrk. stein*, as. stên; Q.: B, C, G, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stein, st. M., Fels, Felshöhle, Stein; nhd. Stein, M., Stein, Fels, DW 18, 1965; R.: tiuri stein: nhd. Edelstein; ne. jewel; ÜG.: lat. lapis pretiosus N; R.: mit steinum biwerfan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. lapidare O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 806a (stein); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

steina* 8, steinna, ahd., sw. F. (n): nhd. Topf, Krug (M.) (1), Tiegel, Kessel; ne. pot (N.), jug (N.); ÜG.: lat. caccabus Gl, lebes Gl, olla Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caccabus?; E.: s. stein; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807b (steina); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

steinag* 5, steinīg*, ahd., Adj.: nhd. steinig, felsig; ne. stony; ÜG.: lat. petrosus MF, saxosus Gl, (scrupeus) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stainaga-, *stainagaz, Adj., steinig; s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. steinec, Adj., steinig; s. nhd. steinig, Adj., steinig, voller Steine, mit Steinen bedeckt, mit Steinen durchsetzt, DW 18, 2101; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807b (steinag); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

Steinah, ahd., st. F. (ō)=ON: Vw.: s. Steinaha

Steinaha 2, Steinah, ahd., st. F. (ō)=ON: nhd. Steinach; ne. Steinach (name of a river); ÜG.: lat. (fluviolum) Gl, (rivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stein, aha

steinahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Steinland“, steiniges Land; ne. stony country; ÜG.: lat. petrosa T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. petrosus?; E.: s. stein; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807b (steinahi)

steinahti* 1, ahd., Adj.: nhd. steinig, felsig; ne. stony; ÜG.: lat. petrosus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. petrosus?; E.: s. stein; W.: s. mhd. steinëht, Adj., steinig; nhd. steinicht, Adj., voller Steine, steinig, DW 18, 2098; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807b (steinahti)

steinbickāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. steinbikkāri*

steinbikkāri* 1, steinbickāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, bikken

*steinbikkil?, *steinbickil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnbikkil*

steinbīz* 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (hamio) Gl, saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. saxatilis?; E.: s. stein, bīzan

steinbīza 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbeißer (ein Fisch), Gründling; ne. groundling; ÜG.: lat. (hamio) Gl, saxatilis (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. saxatilis?; E.: s. stein, bīzan

steinboc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinbok

steinbok 24, steinboc, steinbuk*, ahd., st. M. (a): nhd. Steinbock; ne. capricorn; ÜG.: lat. caper Gl, (caprea) Gl, capricornus Gl, (dorcas) Gl, ibex Gl; Hw.: s. lang. *stainbok; vgl. anfrk. *steinbuk*, as. stênbuk; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stein, bok; W.: mhd. steinbock, st. M., Steinbock; nhd. Steinbock, M., Steinbock, DW 18, 2050

steinbōzil* 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapicidina? Gl, lapicidinus? Gl, latomus Gl, politor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?, Lüt. lat. lapicidina?; E.: s. stein, bōzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 187a (steinbōzil); Son.: Tgl015 = Regenburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

steinbōzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, bōzen

steinbrecha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. steinbrehha*

steinbrehha* 18, steinbrecha, ahd., sw. F. (n): nhd. Steinbrech (eine Pflanze), Knollengeißbart, Brauner Milzfarn; ne. stonebreak (botan.); ÜG.: lat. benedicta? Gl, bruscus? Gl, callitrichum Gl, cleticon? Gl, filipendula Gl, filipendula (= grōz steinbrehha) Gl, saxifraga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saxifraga?; E.: s. stein, brehhan; W.: mhd. steinbrëche, sw. F., Steinbrech; s. nhd. Steinbrech, M., Steinbrech (Name zahlreicher Pflanzen), DW 18, 2053; R.: grōz steinbrehha: nhd. Knollengeißbart; ne. a sort of goatsbeard; ÜG.: lat. filipendula Gl

*steinbruhhil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnbrukil*

steinbuhil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Steinhügel; ne. stone-hill; Q.: Urk; E.: s. stein, buhil

steinbuk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinbok

steinen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Steinen versehen (V.), mit Edelsteinen besetzt (= gisteinit); ne. furnish with stones, studded with stones (= gisteinit); ÜG.: lat. bacatus (= gisteinit) Gl, stellatus (= gisteinit) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, stein; W.: mhd. gesteinet, (Part. Prät.=)Adj., mit Steinen umgeben, mit Edelsteinen besetzt; nhd. steinen, sw. V., „steinen“, mit Steinen versehen (V.), zu Stein machen, DW 18, 2064; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807b (steinen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

steinenhoug* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Steinhügel; ne. stone-hill; Hw.: s. stein; Q.: Urk; E.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

steinfar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. steinfarn

steinfarm, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. steinfarn

steinfarn 43, steinfarm, steinfar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinfarn, Brauner Milzfarn, Engelsüß; ne. maidenhair fern; ÜG.: lat. adiantum Gl, capillus terrae Gl, capillus Veneris Gl, coriandrum Gl, coriandrum agreste Gl, diocheri? Gl, herba polypodia? Gl, polypodion Gl, polytrichon Gl, (saxifraga) Gl, spica Celtica Gl, supercilium terrae Gl, tricomanes? Gl; Hw.: vgl. as. stēnfarn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. stein, farn; W.: nhd. (ält.) Steinfarn, M., Steinfarn, DW 18, 2075; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 282a (steinfarn); Son.: Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)

*steinfaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēnfat*

steingeiz 51, ahd., st. F. (i): nhd. Steingeiß, Gemse, Gämse; ne. female ibex; ÜG.: lat. avis Aegyptiaca (= steingeiz Fehlübersetzung) Gl, caper Gl, capisricus? Gl, caprea Gl, caprea silvatica Gl, damma Gl, (dammula) Gl, dorcas Gl, ibex Gl, ibis (= steingeiz Fehlübersetzung) Gl, (oryx) Gl, perdix (= steingeiz Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. stein, geiz; W.: mhd. steingeiz, st. F., Steingeiß; nhd. Steingeiß, F., Steingeiß; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 350a (steingeiz); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

steingiwerf* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Steinpflaster, mit Steinen bestreute Stelle; ne. pavement, place covered with pebbles; ÜG.: lat. (lithostrotus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat.-gr. lithostrotus?; E.: s. stein, gi, werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807a (steingiwerf); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*steingrab?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēngraf*

steingruoba* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Steinbruch; ne. stone-pit; ÜG.: lat. lapicidinae (= steingruobūn); Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicidinae?; E.: s. stein, gruoba; W.: mhd. steingruobe, F., Steinbruch; nhd. Steingrube, F., „Steingrube“, abschüssige Felsgegend, Steinbruch, DW 18, 2084; R.: steingruobūn: nhd. Steinbrüche; ne. quarries; ÜG.: lat. lapicidinae Gl

steinhol 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Steinhöhle, Höhle; ne. stone-cave; ÜG.: lat. spelunca Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. spelunca?; E.: s. stein, hol; W.: mhd. steinhol, st. N., Felsenhöhle

*steinholm?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. stēnholm*

*steini?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

steinīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. steinag*

steinilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. steinilīn*

steinilīn* 4, steinilī, ahd., st. N. (a): nhd. Steinlein, Steinchen; ne. little stone; ÜG.: lat. calculus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. calculus?; E.: s. stein; W.: mhd. steinlīn, st. N., kleiner Stein; nhd. Steinlein, N., Steinlein, Steinchen, DW 18, 2120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807b (steinilīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

steinīn* 17, ahd., Adj.: nhd. steinern, steinig, felsig; ne. stony, rocky; ÜG.: lat. lapideus Gl, NGl, O, T, (marmoreus) NGl, sarcophagus (M.) (= steinīn truha) Gl, saxeus Gl, titulus et statua (= steinīn zeihhan inti abguti) Gl; Vw.: s. marmul‑; Q.: Gl, HM, NGl, O, OT, T, WM (8. Jh.); E.: s. stein; W.: mhd. steinīn, Adj., steinern; nhd. (ält.) steinen, Adj., „steinen“, aus Stein, hart, DW 18, 2067; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807b (steinīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*steinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. steinen*

steinloh 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Steinloch“, Höhle, Felshöhle, Felsenhöhle; ne. „stone hole“, cave (N.) (1); ÜG.: lat. foramen petrae WH, spelunca Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. spelunca?; E.: s. stein, loh; W.: nhd. Steinloch, N., „Steinloch“, Felsenloch, DW 18, 2122; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544a (steinloh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

steinmeizil 8, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caesor lapidum Gl, lapicida? Gl, (lapicidinae) Gl, latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizil; W.: mhd. steinmeizel, st. M., Steinmetz, Bildhauer; nhd. Steinmeißel, M., „Steinmeißel“, Steinbrecher, Steinhauer, DW 18, 2126

steinmeizo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caementarius Gl, caesor lapidum Gl, lapicida? Gl, (lapicidinae)? Gl, latomus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizan; W.: mhd. steinmeize, sw. M., Steinmetz, Bildhauer

steinmezzil* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Steinmetz, Steinhauer; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapicida? Gl, (lapicidinae) Gl, latomus Gl, politor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, meizan

steinmezzilo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. latomus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. latomus?; E.: s. stein, meizan

steinmezzo 10, steinmizzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinhauer, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. caementarius Gl, caesor lapidum Gl, lapicida Gl, latomus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. lapicida?; E.: s. stein, mezzo; W.: mhd. steinmetze, sw. M., Steinmetz, Bildhauer; nhd. Steinmetz, M., Steinmetz, DW 18, 2126

steinmizzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinmezzo

steinmūra* 1, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Steinmauer; ne. stone wall; ÜG.: lat. (maceria) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. maceria?; E.: s. stein, mūra; W.: mhd. steinmūre, st. F., Ziegelmauer, Steinmauer; nhd. Steinmauer, F., Steinmauer, DW 18, 2125

steinna*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. steina

steinofan 2, steinovan*, ahd., st. M. (a): nhd. Steinofen, Backofen; ne. stone oven; ÜG.: lat. (camera) Gl, clibanus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. stein, ofan; W.: mhd. steinoven, st. M., steinerner Ofen; nhd. Steinofen, N., Steinofen

steinōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: lat. lapidare O, T, obruere lapidibus Gl; Q.: Gl, O, T (830); E.: s. stein; W.: s. nhd. steinen, sw. V., mit Steinen werfen, mit Steinen versehen (V.), zu Stein machen, DW 18, 2064; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807b (steinōn)

steinovan*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. steinofan

steinsant 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kies; ne. gravel (N.); ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. stein, sant

steinslīf* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kreide, Kreidestaub; ne. chalk (N.); ÜG.: lat. cimolia Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cimolia?; E.: s. stein, slīfan?

steinstrāza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Steinstraße?; ne. stone road; Q.: Urk (1006), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stein, strāza; W.: mhd. steinstrāze, st. F., Steinweg, Chaussee; nhd. (ält.) Steinstraße, F., „Steinstraße“, mit Steinen gepflasterte Straße, DW 18, 2154

steinsuht 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Steinsucht“, Steinkrankheit, Steinleiden; ne. stone disease; ÜG.: lat. (calculus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. calculus?; E.: s. stein, suht; W.: nhd. (ält.) Steinsucht, F., „Steinsucht“, Krankheit am Stein, DW 18, 2155

steinung* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat; ne. agate; ÜG.: lat. achates NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. achātēs?; E.: s. stein

*steinweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stēnweg*

*steinwerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stēnwerk*

steinwirco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinwirko*

steinwirko* 1, steinwirco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapidarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapidarius?; E.: s. stein, wirken

steinwurco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. steinwurko*

steinwurko* 1, steinwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Steinwerker“, Steinmetz; ne. stone-mason; ÜG.: lat. lapidarius (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapidarius?; E.: s. stein, wurko

steinwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Steinwurz (eine Pflanze), Engelsüß, Steinbrech (eine Pflanze); ne. stonebreak (botan.); ÜG.: lat. polypodion Gl, polytrichon Gl, saxifraga Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. saxifraga?; E.: s. stein, wurz; W.: nhd. (ält.) Steinwurz, F., Steinwurz (Heilpflanze)

steinzūn 5, ahd., st. M. (i): nhd. „Steinzaun“, Mauer, Steinmauer; ne. stone wall; ÜG.: lat. maceria Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. stein, zūn; W.: nhd. Steinzaun, M., Steinzaun, DW 18, 2162

*stek, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Stab, Pflock; ne. stick (N.); Hw.: s. ahd. stek*; Q.: it. stecco, trockener Zweig ohne Blätter, stecchire, trocken

stek* 5, stec*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pfahl, Pflock; ne. stick (N.); ÜG.: lat. palus (M.) Gl, paxillus Gl, vallus (M.) Gl; Hw.: s. lang. *stek; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stecken, Stange; idg. *steg- (2), *teg- (2), Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014?; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?

stekcandela* 1, steccandela*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steckkerze; ne. a put up candle; Q.: ein lateinischer Bienensegen (10. Jh.), hg. v. Bischoff, B., 1984 Nr. 40; I.: z. T. Lw. lat. candela?; E.: s. stek; germ. *kandil-, F., Kerze; s. lat. candēla, F., Wachskerze; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

stekkal* 40, steckal*, stehhal*, stechal*, ahd., Adj.: nhd. spitz, steil, schroff, abschüssig, uneben, rauh; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. abruptus Gl, aculeatus Gl, arduus Gl, asper N, confragosus Gl, cornupeta (= stekkaler) Gl, declivus Gl, fragosus Gl, (pectinatium) (= stekkalaz) Gl, praeruptus (Adj.) Gl, (propter acumen cornuorum) N; Hw.: vgl. as. stekul*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *stikula-, *stikulaz, Adj., steil, hoch, stechend; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 806a (steckal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stekkala* 2, steckala*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Steile, Abschüssigkeit, Stiege (F.) (1), Treppe; ne. steepness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, (cochlea) Gl, praecipitum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. abruptum?; E.: s. stekkal

stekkalī* 14, stekkalīn*, steckalīn*, stehhalī*, stechalī, ahd., st. F. (ī): nhd. Steilheit, steile Stelle, abschüssiger Ort, Berghang, Abgrund; ne. steepness; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, clivum Gl, crepido Gl, (divexus) Gl, (praeceps) Gl, praecipitium Gl, praecipitum (N.) Gl, praeruptio Gl, proclivum (N.) Gl, (superus) N; Hw.: vgl. as. stekuli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. abruptum?; E.: s. stekkal; germ. *stiklī-, *stiklīn, sw. F. (n), abschüssige Stelle; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 806a (steckalī); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stekkalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stekkalī*

stekken* 10, stecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stecken, befestigen, nageln, anstecken, einbohren; ne. stick (V.) (2), nail (V.); ÜG.: lat. (confundere) N, crucifigere (= an daz kriuzi stekken) NGl, defigere B, figere B, Gl, NGl, infigere N, oculos declinare (= diu ougun stekken) N, (volvere) N; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, in-, ingi-, *inne-, ubar-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. steken*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *stakjan, sw. V., stecken; vgl. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?; W.: mhd. stecken, sw. V., stecken (tr. bzw. refl.), weilen (intr.), festhaften; nhd. stecken, sw. V., stecken, DW 17, 1298

stekkēn* 4, steckēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. stecken; ne. stick (V.) (2); ÜG.: lat. infigi N; Q.: N (1000); E.: s. stekken; W.: s. nhd. stecken, sw. V., stecken, DW 17, 1988

stekkidi* 1, steckidi*, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Spitzampfer?; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. lapathium acutum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stekken

stekkila* 1, steckila*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Stock, Stichel; ne. stick (N.), graver; ÜG.: lat. pingilus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. stekken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 806a (steckila); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

stekko 67, stecko, stehho*, stecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stecken (M.), Stock, Pfahl, Pflock, Stachel; ne. stick (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, baculus Gl, (clavus) Gl, fustis Gl, palus (M.) Gl, paxillus Gl, stilus Gl, stipes Gl, sudis Gl, telum Gl, (titio) Gl, vallus (M.) Gl; Vw.: s. gizelt-, mar-, rada-, raha-, rahsil-, reba-, skuld-, zelt-, zūn-; Hw.: vgl. as. stekko (?); Q.: Gl (790); E.: germ. *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, *stikō-, *stikōn, *stika-, *stikan, sw. M. (n), Stecken, Stange; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stecke, sw. M., Stecken, Knüttel, Pfahl, Pflock; nhd. Stecken, M., Stecken, Stab, Stock, DW 17, 1288; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 805b (stehho), 2, 805b (stecko); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1, Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stekkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stehhōn*

stelan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden; ne. steal (V.), take (V.) away; ÜG.: lat. clepere Gl, fraudem facere? Gl, furari Gl, NGl, T, furtum facere N, latrones (= die stālun) O, manticulari Gl; Vw.: s. fir-; Q.: BB, FB, Gl (Ende 8. Jh.), LB, N, NGl, O, T; E.: germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; W.: mhd. stëlen, st. V., stehlen (tr.); nhd. stehlen, st. V., stehlen, DW 17, 1735; R.: stelanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Stehlen; ne. by stealing; ÜG.: lat. furando NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807b (stelan); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631)

stelanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. stelan*

*stelh?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wazzar-; E.: germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019

*stella?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. wazzar-

*stellāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ding-

stellen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. stellen, errichten, setzen, anordnen, aufstellen, ansiedeln, hinführen, hinstellen, unterbringen, angreifen; ne. put (V.), institute (V.); ÜG.: lat. apponere N, collocare N, consistere N, locare Gl, ponere N, stabulari Gl, statuere Gl, NGl; Vw.: s. bi-, furi-, gagan-, gi-, ingagan-, umbi-; Hw.: vgl. as. stellian*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, Psb; E.: germ. *stalljan, sw. V., stellen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stellen, sw. V., feststellen (tr. bzw. refl.), trachten, streben; nhd. stellen, sw. V., stellen, DW 18, 2195; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 798b (stellen)

*stelli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fora-, gagan-, gi-; Hw.: vgl. as. stilli

*stellida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-, gi-

stellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „stellig“, stockend, nicht fortkommend, unstet verlaufend; ne. standing (Adj.); ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stellen; W.: mhd. stellec, Adj., stillstehend; nhd. (ält.) stellig, Adj., „stellig“, stillstehend, lokal, DW 18, 2260

*stello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bi-

stelza 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Stelze, Stelzbein, Krücke, Holzbein, dreibeiniger Stuhl; ne. stilt; ÜG.: lat. calotibia Gl, tripetia Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: s. lat.-ahd.? stelzia; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *steltō-, *steltōn, Sb., Stelze; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stelze, sw. F., Stelze; nhd. Stelze, F., Stelze, DW 18, 2279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (stelza)

stelzia 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stelze, Stelzbein; ne. stilt; Q.: PAl (7. Jh.); E.: s. stelza; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (stelzia), 2, 1035a (stelzia)

*stemēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *stam-, V., stehen machen?; idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021

stemna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. stimma; Hw.: vgl. as. stemna

*stemōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

stempfen* 3, stemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mahlen, ziselieren, stampfen; ne. grind (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, ptisana (= gistempfitiu gersta) Gl; Q.: Gl (790); E.: germ. *stampjan, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stempfen, sw. V., stampfen, schlagen, prägen; nhd. (ält.) stempfen, sw. V., zerstoßen (V.), stoßen, prägen, DW 18, 2347; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799a (stempfen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stempfil* 3, stemphil*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Stampfer, Mörserkeule, Stößel; ne. stamper, pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *stampila-, *stampilaz, st. M. (a), Stampfe; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stempfel, st. M., Stößel, Stempfel

stemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stempfen*

stemphil*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. stempfil*

stēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. stān

stenca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stenka*

stengil 8, stingil, ahd., st. M. (a): nhd. Stängel, Stengel, Stab, Stiel, Sprössling; ne. stem (N.); ÜG.: lat. canniciae N, (collum) Gl, elixa prolongata? Gl, surculus? Gl, thyrsus Gl; Hw.: vgl. as. stengil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. thyrsus; E.: germ. *stangila-, *stangilaz, st. M. (a), Stängel; s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stengel, st. M., Stängel, Stange; nhd. Stängel, M., Stängel, DW 18, 2353; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813a (stengil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

stengila 2, stingila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stäbchen; ne. little stick; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. thyrsus?; E.: s. stengil

stenka* 1, stenca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Duft, Gestank; ne. stench; ÜG.: lat. (nectar) Gl, nidor Gl; Q.: Gl (765); E.: s. stenken; W.: mhd. stenke, st. F., Gestank

stenken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. räuchern, duften, beräuchern, Brandopfer darbringen; ne. smoke (V.), smell (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, (flagrare) Gl, redolere Gl, spirare Gl, suffire Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *stankwjan, sw. V., besprengen, stinken machen; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stenken, sw. V., stinken machen; nhd. (ält.-dial.) stenken, sw. V., Gestank erregen, DW 18, 2368

*stenti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-

*stentī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

*stentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gagan-, ur-, widar-

*stentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *furi-, unfuri-

*stentigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-

*stentīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-

stentilwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. leporina Gl, satyrion Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stantan?, wurz

stēntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. stāntlīh*

steora* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe, Tribut; ne. tax (N.), tributation; ÜG.: lat. tributum Urk; Hw.: s. stiura (2); Q.: Urk (889); I.: Lbd. lat. tributum?; E.: s. stiura

*stepfāri?, *stephāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

stepfen* (1) 8, stephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. treten, betreten, schreiten, stapfen, mit festen Schritten gehen; ne. step (V.), pace (V.); ÜG.: lat. (ascendere) Gl, (deserere) N; Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, in-, ubar-, ūfgi-, ūz-; Hw.: vgl. as. steppian*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *stappjan, sw. V., stapfen, schreiten; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stepfen, sw. V., sw. V., schreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (stepfen)

*stepfen (2), *stephen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-

*stepfida?, *stephida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

stepfin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*

stephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stepfen* (1)

stephin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stapfin*

*steppōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. steppon*

sterac, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sterk*

sterban 30, ahd., st. V. (3b): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. commori (= mit sterban) Gl, (iam mortuus) (= stirbit) Ph, mori O, T, (obitus) O, (mors) N, pestis (= sterban subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. stervan*, as. stervan; Q.: Gl, N, NG, O, OT, Ph, T (830); E.: westgerm. *sterban, st. V., steif werden, sterben; idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterben, sw. V., sterben, töten; nhd. sterben, st. V., sterben, DW 18, 2416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (sterban)

sterbanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. sterban

*sterben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *starbjan, sw. V., töten; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

sterbo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sterben“, Tod, Pest, Pesttod, Seuche; ne. death, pestilence; ÜG.: lat. clades Gl, pestilentia Gl, pestis Gl, NGl; Vw.: s. fihu-; Hw.: vgl. as. *stervo?; Q.: Gl (790), N, NGl; E.: germ. *sterbō-, *sterbōn, *sterba-, *sterban, sw. M. (n), Sterben, Seuche; s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stërbe, sw. M., st. F., Sterben, Tod; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808b (sterbo); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sterc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sterk*

sterca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sterka*

sterk* 1, sterc*, sterac, ahd., st. M. (a): nhd. Meerschwein, Zuchtschwein?; ne. guineapig; ÜG.: lat. porcus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

sterka* 1, sterca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stütze, Stärke (F.) (1), Macht; ne. support (N.), strength; ÜG.: lat. baculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sterkan, stark; W.: mhd. sterke, st. F., sw. F., Stärke (F.) (1), Gewalt; s. nhd. Stärke, F., Stärke (F.) (1), Kraft, DW 17, 889

sterkan* 2, stercan*, ahd., st. V. (3b)?: nhd. mit Nägeln versehen (V.), verstärkt (= gistorkan); ne. reinforced (= gistorkan); ÜG.: lat. clavatus (= gistorkan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gi, sterkī, sterken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809a (sterkan); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sterken* 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, sichern, beweisen, stark machen, Kraft verleihen, Macht verleihen, kräftigen, stützen; ne. strengthen, secure (V.), prove; ÜG.: lat. confirmare N, confortare B, Gl, N, corroborare Gl, demonstrare N, firmare Gl, N, fortes facere N, fulcire Gl, roborare N, NGl, RhC, (solidus) (= gisterkit) N, virtutem praestare N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. sterken*, as. sterkian*; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, OG, RhC, WH; E.: germ. *starkjan, sw. V., stärken, kräftigen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sterken, sw. V., stärken (tr. bzw. refl.), verstärken (tr. bzw. refl.); nhd. stärken, sw. V., stärken, bekräftigen, bestärken, DW 17, 896; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809b (sterken); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sterkī* 69, sterkīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Macht, Festigkeit, Härte, Tatkraft, Eifer; ne. strength; ÜG.: lat. (aemulatio) Gl, (brachium) Gl, N, (cornu) Gl, fiducia? Gl, (firmamentum) N?, fortitudo Gl, N, NGl, RhC, (imitatio) Gl, (lacertus) (M.) (1) Gl, (rigor) Gl, robur Gl, N, NGl, sudis? Gl, vigor Gl, (vir Israel) Gl, vires N, (virga) Gl; Hw.: vgl. anfrk. sterki*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, Ph, RhC; E.: germ. *starkī-, *starkīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. sterke, st. F., sw. F., Stärke (F.) (1), Gewalt; nhd. Stärke, F., Stärke (F.) (1), Kraft, DW 17, 889; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809b (sterkī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

sterkida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Strenge, Härte, Stärke (F.) (1), Kraft; ne. strength; ÜG.: lat. (baculus) Gl, (brachium) Gl, (cornu) Gl, districtio Gl, (nervus) Gl, rigor Gl, (virga) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790); E.: germ. *starkiþō, *starkeþō, st. F. (ō), Stärke, Kraft; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. sterkede, st. F., Stärke (F.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809b (sterkida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sterkidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. (virga) Gl; Hw.: s. sterkida*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stark; W.: mhd. sterkede, st. F., Stärke (F.) (1)

sterkīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sterkī*

stern 13, ahd., st. M. (a): nhd. Stern (M.) (1), Sternchen, Gestirn; ne. star (N.); ÜG.: lat. asteriscus Gl, Phaeton (= sterno namon) Gl, Pleias Gl, sidereus (= after sterno) Gl, sidus Gl, stella Gl, MF, MH; Vw.: s. āband-, morgan-, taga-, wazzar-; Hw.: s. sterno; Q.: Gl (nach 765?), MF, MH; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stern, st. M., Stern (M.) (1); nhd. Stern, M., Stern (M.) (1), DW 18, 2459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809b (stern); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sternaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „sternig“, schimmernd; ne. shining (Adj.); ÜG.: lat. stellans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stellans?; E.: s. stern

sternenfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sternenlauf“, Lauf der Sterne; ne. course of the stars; ÜG.: lat. cursus sideris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cursus sideris; E.: s. sterno, fart

sterno 120, sterro, ahd., sw. M. (n): nhd. Stern (M.) (1), Gestirn; ne. star (N.); ÜG.: lat. aster N, asteriscus Gl, astrum Gl, O, (constellatio) Gl, cometa (= freissamo sterno) Gl, cometes (= freissamo sterno) Gl, (Hesperus) Gl, (iubar) Gl, (planeta) (= wallōni sterno) N, sidus Gl, N, stella Gl, N, NGl, O, T; Vw.: s. āband-, kuning-, lioht-, naht-, taga-, tages-, ūhto-, wazzar-; Hw.: s. stern; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); germ. *sterrō-, *sterrōn, *sterra-, sterran, sw. M. (n), Stern (M.) (1); s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stërne, sw. M., Stern (M.) (1); s. nhd. Stern, M., Stern (M.) (1), DW 18, 2459; R.: freissamo sterno: nhd. Komet; ne. comet; ÜG.: lat. cometa Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810a (sterro); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

sternōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisternōt*

*sternōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-

stero 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stehr“, Schafbock, Widder; ne. ram (M. bzw. N.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sterō-, *sterōn, *stera-, *steran, Adj., unfruchtbar; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stëre, sw. M., Widder

sterro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sterno; Hw.: vgl. as. sterro

*sterz, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Pflugsterz; ne. ploughtail; Hw.: s. ahd. sterz; Q.: trient. sterz del piöf, Pflugsterz, nonsberg. sterz, Sterz (M.) (2), bergam. stersà, Sterz (M.) (2), pavia. sterz, sterza, Sterz (M.) (2), bologn. sterz, Sterz (M.) (2), sterzar, mit dem Lenkscheit den Wagen zum Wenden bringen, toskan. sterzo, Lenkscheit, leichter zweisitziger Wagen

sterz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sterz (M.) (2), Schwanz, Strunk, Pflugsterz; ne. tail (N.), stem (N.), ploughtail; ÜG.: lat. stiva Gl; Vw.: s. begi-, pfluog-, snegge-, wegi-; Hw.: s. lang. *sterz; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: germ. *sterta-, *stertaz, st. M. (a), Sterz (M.) (2), Schwanz; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stërz, st. M., Schweif, Stängel, Stiel, Pflugsterz; nhd. Sterz, M., Sterz (M.) (2), Schwanz, Handhabe des Pfluges, DW 18, 2530

*sterzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *sterten?

steti*? 1, ahd., st. F. (i), st. M. (i): nhd. Stätte, Ort; ne. place (N.); ÜG.: lat. locus; Vw.: s. *ding-, *hofa-, *houbit-, *hūs-, *kouf-, *rodar-, *un-, *wazzar-, *wer-, *wīh-, *wīn-; Hw.: s. stat; vgl. as. stedi; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. stat; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801b (steti)

stetīg* 4, ahd., Adj.: nhd. stetig, beständig, feststehend, geschickt; ne. steady; ÜG.: lat. (astutus)? Gl, difficile praeteriens N, difficile mobilis N, immobilis N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; germ. *stada-, *stadaz, Adj., stet, standhaft; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stetic, Adj., nicht von der Stelle zu bringen; nhd. stetig, Adj., Adv., stetig, beständig, allmählich, ausgeglichen, DW 18, 2564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801a (stetīg)

stetigot 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Stättegott“, Ortsgott, Schutzgeist des Ortes, Genius; ne. local god; ÜG.: lat. genius Gl, genius (loci) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. genius?, Lüt. lat. deus loci?; E.: s. stat, got

stetihaften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. festigen, befestigen, bestätigen; ne. confirm; ÜG.: lat. stabilire Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. stabilitus (= gistetihaftit); E.: s. gi, stat, haftēn

*stetihaftit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. stetihaften*

stetiheilī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutzgeist eines Ortes, Heil der Stadt; ne. local god; ÜG.: lat. (fortuna) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fortuna?; E.: s. stat, heilī

stetilōs* 1, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig; ne. unsteady; ÜG.: lat. mobilis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. mobilis?; E.: s. lōs; s. germ. *stēdja-, *stēdjaz, *stǣdja-, *stǣdjaz, Adj., stet, fest, beständig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stetiwehsal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ortsveränderung; ne. change of place; ÜG.: lat. mutatio secundum locum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mutatio secundum locum; E.: s. stat, wehsal

steuelinc?, ahd., st. M.: Vw.: s. *stābiling?

*stewida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

stīa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stīga*

stibiīn 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Antimon, aus Spießglanz; ne. of antimony; ÜG.: lat. (stibium) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. stibium; E.: s. lat. stibium, N., Spießglas; gr. στῖμι (stimi), N., Spießglanzerz, schwarze Schminke; ägypt. stim; W.: s. nhd. (ält.) Stibien, Sb. Pl., Spießglas, Antimon, DW 18, 2671

stibiisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. stibiisk*

stibiisk* 1, stibiisc*, ahd., Adj.: nhd. Schmink...?, Spießglanz..., aus Antimon, aus Spießglanz; ne. paint..., of antimony glance; ÜG.: lat. stibinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. stibinus; E.: s. lat. stibinus, Adj., aus Spießglanz; vgl. lat. stibium, N., Spießglas; gr. στῖμι (stimi), N., Spießglanzerz, schwarze Schminke; ägypt. stim

stic..., ahd.: Vw.: s. stih..., stik...

stichil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stihhil*

stichila, ahd., F.?: Vw.: s. stihhila*

stichiloht*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. stihhiloht*

sticken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stikken*

stickil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stikkil*

stiega 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Auffahrt, Pass, Schweinestall?; ne. staircase, approach (N.), pigsty?; ÜG.: lat. ascensus Gl, burra Gl, (cancelli) Gl, cochlea (= giwuntana stiega) Gl; Hw.: s. stīga; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. stīga; W.: mhd. stiege, st. F., sw. F., Stiege (F.) (1), Treppe; nhd. Stiege, F., Stiege (F.) (1), Treppe, Leiter (F.), Stufe, DW 18, 2818; R.: giwuntana stiega: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl

stiegal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stiegil

stiegalsprozzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stieglisprozzo*

stiegereif, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stegareif*

stiegil* 6, stiegal*, ahd., st. M. (a): nhd. Stiegel, Stufe, Sprosse, Grad, Rang; ne. step (N.), grade (N.), rank (N.); ÜG.: lat. gradus B; Vw.: s. gi-; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. gradus?; E.: s. stiega; W.: mhd. stiegel, st. M., Grad, Stufe; s. nhd. (ält.) Stiegel, M., F., Stiegel, Vorrichtung zum Übersteigen eines Zaunes, DW 18, 2823; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811b (stiegal)

stiegilsprozzo* 2, stiegalsprozzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stufe, Sprosse; ne. step (N.); ÜG.: lat. gradus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. gradus; E.: s. stiegil, sprozzo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795b (stiegalsprozzo)

stift, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. steft

stiften* 11, stihten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gründen, stiften (V.) (1), begründen, errichten, befördern, hervorbringen; ne. found (V.); ÜG.: lat. aedificare N, componere? Gl, concinnare Gl, condere N, (exoriri) Gl, fundare N, irrogare Gl, moliri Gl, nutrire Gl, tendere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. stiften*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *stiftjan, sw. V., einrichten, bauen, stiften (V.) (1)?; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken, steif, Pokorny 1015?; W.: mhd. stiften, sw. V., gründen, bauen, bestiften; nhd. stiften, sw. V., stiften (V.) (1), gründen, errichten, den Anstoß für die Entwicklung eines Geschehens geben, DW 18, 2876; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810a (stiften); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*stifti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*stiftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-

stiftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunstgriff, hinterlistiger Anschlag, Machenschaft; ne. trick (N.); ÜG.: lat. machina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. stiften; W.: mhd. stiftunge, st. F., Stiftung, Gründung; nhd. Stiftung, F., Stiftung, Erbauung, Gründung, DW 18, 2900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (stiftunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

stifulen* 1, stivulen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. festhalten, stützen; ne. hold (V.), support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. ir-, ūf-; Q.: Gl (14. Jh.); W.: mhd. stivelen, sw. V., stützen

stīg 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steig, Pfad; ne. path; ÜG.: lat. semita Gl; Vw.: s. nidar-, ūf-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.), ON; E.: germ. *steiga-, *steigaz, st. M. (a), Weg, Pfad, Steig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīc, st. M., Steig, Pfad; nhd. Steig, M., Steig, Fußweg, DW 18, 1856

*stīga?, lang., st. F. (ō?)?: nhd. Steige (F.) (1); ne. path; Hw.: s. ahd. stīga (1)

stīga (1) 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Steig, Pfad, Weg, Steg, Pass; ne. path, way; ÜG.: lat. ascensus Gl, callis Gl, cochlea (= giwuntana stīga) Gl, orbita Gl, semita Gl, N, NGl, T, trames Gl, (tristega) Gl; Vw.: s. nidar-; Hw.: s. stiega, lang. *stīga; vgl. as. stīga* (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, Psb, T; E.: germ. *steigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīge, st. F., Steig, Pfad; nhd. Steige, F., Steige (F.) (1), steil aufsteigender Weg, DW 18, 1868; R.: giwuntana stīga: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811b (stīga); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stīga (2) 14, stīa, ahd., st. F. (ō): nhd. Stall, Pferch, Hürde, kleiner Viehstall, Schweinestall; ne. stable (N.), sty (N.) (1), fold (N.) (2); ÜG.: lat. burra Gl, cancella? Gl, cancelli Gl, caulae Gl, N, hara Gl, ovile Gl, N, stabulum porcorum Gl, ahd. (hranne) LF; Vw.: s. ferhir-, skāf-, swīn-; Hw.: s. stiega; vgl. as. stīga (1); Q.: Gl (790), LF, N; E.: germ. *stijō-, *stijōn, sw. F. (n), Gedränge, Pferch, Stall; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stīge, stīc, st. F., sw. F., Verschlag, Stall für Kleinvieh; nhd. (ält.-dial.) Steige, F., „Steige“ (F.) (3), Pferch, Verschlag, Stall für Kleinvieh, DW 18, 1871; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810a (stīga)

stīgan* 48, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, ersteigen, hinabsteigen, herabsteigen; ne. climb (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, N, NGl, O, T, WH, (ascensus) N, conscendere Gl, descendere GP, NGl, PT=T, O, T, (efferre) N, (exhaurire) N, extolli N, progredi? Gl, scandere Gl; Vw.: s. aba-, folla-, furi-, gi-, in-, ingi-, ir-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *stīgan?, as. stīgan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, N, NGl, O, OT, PT=T, T, WH; E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mhd. stīgen, st. V., steigen (intr.), besteigen (tr.), ersteigen (tr.); nhd. steigen, st. V., steigen, DW 18, 1874; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (stīgan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stigeliz* 3, stigliz, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Stieglitz, Distelfink; ne. goldfinch; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1)? Gl, carduelis Gl, cincedula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. stigeliz, stigliz, st. M., sw. M., Distelfink, Stieglitz; nhd. Stieglitz, M., Stieglitz, DW 18, 2828

*stīgilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf-; Hw.: s. *stīgilīn?

*stīgilīn?, *stīgilī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf-

stigilla 2, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Stiege (F.) (1), Treppe, Hintertreppe, Übersteigbrett, Überstieg; ne. staircase; ÜG.: lat. (posticum) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. stigilla; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *stigiljō, st. F. (ō), Einstieg, Übersteig; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: s. mhd. stigele, sw. F., st. F., Vorrichtung zum Übersteigen eines Zauns oder einer Hecke; s. nhd. Stiegel, M., F., Stiegel, Vorrichtung zum Übersteigen eines Zaunes, DW 18, 2823; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811b (stigilla)

stigliz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stigeliz*

stīgōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „stallen“, einstallen; ne. fold in; ÜG.: lat. (ponere) N; Q.: N (1000); E.: s. stīga

stih 14, ahd., st. M. (i): nhd. Stich, Stoß; ne. stitch (N.); ÜG.: lat. hastile fixum Gl, ictus Gl, (pes)? Gl, (pugio) Gl; Hw.: vgl. anfrk.? stiki, as. stiki*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *stiki-, *stikiz, st. M. (i), Stich; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stich, st. M., Stich; nhd. Stich, M., Stich, DW 18, 2673

stihhil* 6, stichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Stecher“, Stichel, Stechgerät, Stachel, Pflock, Pfahl; ne. chisel (N.), prickle (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, labina a labe? Gl, paxillus Gl, tridens (M.) Gl, vallus (M.) Gl; Vw.: s. reba-; Hw.: s. stikkil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stichel, st. M., Stachel; nhd. Stichel, M., Stichel, Stecher, Stichling, spitzes Instrument verschiedener Art, DW 18, 2705

stihhila* 1, stichila, ahd., F.?: nhd. Stachel; ne. prickle (N.); ÜG.: lat. cuspis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. stihhil

stihhiloht* 1, stichiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stachelig; ne. prickly; ÜG.: lat. (spinacius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. spinacius?; E.: s. stihhil

stihten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stiften*

stikken* 2, sticken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stechen?, stopfen, füllen, vollstopfen, anfüllen; ne. stitch (V.)?, stuff (V.); ÜG.: lat. stipare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *stikjan, sw. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. sticken, sw. V., sticken; nhd. sticken, sw. V., sticken, DW 18, 2737

stikkil* 2 und häufiger, stickil*, ahd., st. M. (a): nhd. Stickel, Brecheisen, Pflock, Pfahl; ne. chisel (N.), handspike; ÜG.: lat. fractorium N, paxillus Gl; Hw.: s. stihhil*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?; W.: mhd. stickel, st. M., Spitze, Stimulus, spitzer Pfahl; nhd. (ält.-dial.) Stickel, M., „Stickel“, Pfahl, dummer Mensch, DW 18, 2732; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 806a (stickil); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*stikko (1)?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *klader-; Hw.: vgl. as. *stiko?

*stikko (2)?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. stikko*

stil 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Griffel, Stängel, Stengel, Stiel, Pflanzenstengel; ne. stylo, handle (N.); ÜG.: lat. collum Gl, manubrium Gl, manugo? Gl, stilus Gl, (uncinus) Gl; Vw.: s. pfannūn-; Hw.: vgl. as. stil; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lw. lat. stilus; E.: s. lat. stilus, M., Schreibgriffel, Stil, spitziger Pfahl; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; W.: mhd. stil, st. M., Stiel, Griffel; nhd. Stiel, M., Stiel, DW 18, 2832

stillen 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. stillen, beruhigen, zur Ruhe bringen, zum Schweigen bringen, heilen von, bezähmen, besänftigen, milde stimmen; ne. still (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, compescere Gl, N, comprimere N, hebescere N, mederi N, mitificare N, mitigare Gl, N, sedare Gl, sopire Gl; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Hw.: vgl. as. gistillian, *stillian?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. mederi?; E.: germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stillen, sw. V., beruhigen (tr.), besänftigen (tr.), schweigen (intr.); nhd. stillen, sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009

stillēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhig werden, verstummen, nachlassen, schweigen; ne. become quiet, become silent, abate, be silent; ÜG.: lat. (conquiescere) N, hebescere N, mitescere Gl, (quiescere) N, silere Gl, (tranquillitas) N; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. as. stillon*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. stillen, stilli; germ. *stellēn, *stellǣn, sw. V., ruhig werden, nachlassen, aufhören; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: s. nhd. stillen, sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 812b 8stillēn); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

stillēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stillēn

stillento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stillen

stilli 28, ahd., Adj.: nhd. still, ruhig, gelassen, unveränderlich, ungestört, unerwähnt, mild; ne. quiet (Adj.), calm (Adj.); ÜG.: lat. blandiri (= stilli sīn) N, blandiri (= stilli wesan) N, (compescere) N, cessare (= stilli werdan) O, immobilis N, (immotus) N, mitifactus? Gl, mitis Gl, placidus Gl, N, placidus (= stilli wortan) N, (quies) (F.) N, quietus B, Gl, MH, (recessis) (M.) sedatus (Adj.) Gl, serenus Gl, N, silere (= stilli sīn) N, silere (= stilli wesan) N, stabilis N, tacere (= stilli sīn) N, tacere (= stilli wesan) N, tranquillus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. stilli* (1); Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O; E.: westgerm. *stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stille, Adj., still, heimlich, ruhig, schweigend; nhd. still, Adj., Adv., still, DW 18, 2939; R.: stilli sīn: nhd. sich schweigend abwenden; ne. turn away silently; ÜG.: lat. blandiri N, silere N, tacere N; R.: stilli wesan: nhd. schweigen, etwas verborgen halten; ne. keep s.th. hidden, conceal; ÜG.: lat. blandiri N, silere N, tacere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811b (stilli); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stillī 21, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, Schweigen, Ruhezustand; ne. silence; ÜG.: lat. otium Gl, pax Gl, (portus) N, quies (F.) Gl, N, silentium B, N, (silere) N, stagnum (N.) (1) Gl, tranquillitas Gl, N, NGl, tempestas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *stilli (2)?; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. stilli; germ. *stellī-, *stellīn, sw. F. (n), Stille; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; W.: mhd. stille, st. F., sw. F., Ruhe, Stillschweigen; nhd. Stille, F., Stille, DW 18, 2989; R.: stillī gituon: nhd. Schweigen gebieten; ne. order (V.) silence; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 812a (stillī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stillida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stille, Ruhe, Friede; ne. silence, peace (N.); ÜG.: lat. intempesta? Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. intempestus?; E.: s. stilli; germ. *stelliþō, *stelleþō, st. F. (ō), Stille; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; vgl. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 812b (stillida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*stillidēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

stillimuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Stille, Ruhe, innere Ruhe; ne. silence; ÜG.: lat. tranquillitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tranquillitas; E.: s. stilli, muot

stillo 22, ahd., Adv.: nhd. still, leise, heimlich, im stillen, ruhig, unbemerkt, insgeheim; ne. calmly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, (improvisus) N, latenter Gl, mutuo Gl, occulte Gl, secretius N, silentio Gl, N, T, tacite N, tenere (V.) (= stillo habēn) Gl, voce mentis N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. stillo; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LS, N, O, T; E.: s. stilli; W.: mhd. stille, Adv., geheim, ruhig, schweigend; nhd. still, Adj., Adv., still, DW 18, 2939; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 812a (stillo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stilnessi* 3, ahd., st. N. (ja), st. F.?: nhd. Stille, Ruhe, Schweigen; ne. silence; ÜG.: lat. (pax) O, silentium T, tranquillitas T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. stilli; W.: mhd. stilnisse, st. N., Ruhe, Stillschweigen, Verstummen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 812b (stilnessi)

stimma 185, stimna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stimme, Laut, Klang, Rede, Wort, Rufen; ne. voice (N.), sound (N.), speech (N.); ÜG.: lat. audire (= stimma hōren) O, clamare (= stimma irheffen) O, diapsalma .i. disiunctio vocum (= intkwedunga stimmon) NGl, loquela? MF, mela? N, sonus (M.) N, verbum O, vox APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, Ph, O, PT=T, T, WH; Vw.: s. beta-; Hw.: vgl. anfrk. stemma*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH; I.: Lbd. lat. vox?; E.: germ. *stemnō, st. F. (ō), Stimme; idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; W.: mhd. stimme, st. F., sw. F., Stimme, Ton (M.) (2); nhd. Stimme, F., Stimme, Ton (M.) (2), Fähigkeit zu reden, DW 18, 3059; R.: stimma geban: nhd. die Stimme erheben; ne. raise s.o.’s voice; R.: stimma offanōn: nhd. die Stimme laut werden lassen; ne. make (V.) s.o.’s voice loud; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813a (stimna); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*stimmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*stimmi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, gi-, klein-

stimmī* 1, stimnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Stimme; ne. voice; ÜG.: lat. vox MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. vox; E.: s. stimma; W.: s. mhd. Stimme, st. F., sw. F., Stimme, Ton (M.) (2); s. nhd. Stimme, F., Stimme, Ton (M.) (2), Fähigkeit zu reden, DW 18, 3059; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813a (stimnī)

*stimmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

stimna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. stimma

stimnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stimmī*

stinca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stinka*

stincal*, ahd., Adj.: Vw.: s. stinkal*

stincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. stinkan*

stincanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stinkanti*

stincantī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. stinkantī*

stingan* 1, ahd.?, st. V. (3a)?: nhd. schröpfen, zur Ader lassen; ne. cup (V.); ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. phlebotomare?; E.: germ. *stengan, st. V., emporstehen, stechen?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014

stingil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stengil

stingila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stengila

stinka* 9, stinca, ahd., st. F. (ō): nhd. Knabenkraut; ne. orchis; ÜG.: lat. folu? Gl, (herba) Gl, intibum Gl, leporina? Gl, mene? Gl, mespilum Gl, priapiscus Gl, satyrion Gl, (tentaticon) Gl, testiculi leporis Gl, ura? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stinkan

stinkal* 1, stincal*, stinkil*, ahd., Adj.: nhd. stinkend, riechend, Geruch von sich gebend; ne. stinking (Adj.); ÜG.: lat. odorus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. odorus?; E.: germ. *stenkwula-, *stenkwulaz, Adj., riechend; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

stinkan* 31, stincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. riechen, duften, stinken, Geruch von sich geben, nach Fäulnis riechen; ne. smell (V.), stink (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, foetere N, foetidus (= stinkanti) Gl, fragrare WH, (odor) WH, odorare N, odorari Gl, odore impletum esse O, olere Gl, putere Gl, putidus (= stinkanti) Gl, redolere Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. stinkan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *stenkwan, *stinkwan, st. V., stinken; s. idg. *steug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stinken, st. V., riechen (intr. bzw. tr.); nhd. stinken, st. V., stinken, üblen Geruch verbreiten, DW 18, 3146; R.: stinkanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. übel riechend, nach Fäulnis riechend; ne. smelling badly, smelling of rottenness; ÜG.: lat. foetidus Gl, putidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813b (stinkan); Son.: Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stinkanti*, stincanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stinkan*

stinkantī* 1, stincantī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. übler Geruch; ne. bad smell; ÜG.: lat. (vitium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. vitium?; E.: s. stinkan

stinkil*, ahd., Adj.: Vw.: s. stinkal*

stioban* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. stäuben, stieben; ne. dust (V.); ÜG.: lat. squalidus (= stiobanti) Gl, tostus (= stiobanti) Gl; Vw.: s. bi-, *ir-?, zi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *steuban, st. V., stieben; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stieben, stiuben, st. V., stieben; nhd. stieben, st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755

stiofbarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; ÜG.: lat. privignus antenatus Gl; Hw.: s. barn; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 158b (stiofbarn); Son.: Tgl151 = Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 283, Marburg, Hessisches Staatsarchiv Hr 3, 5a) (1. Viertel 9. Jh.)

stiofbruoder 1, ahd., st. M. (er): nhd. Stiefbruder; ne. step-brother; Q.: Gl?; E.: s. stiof, bruoder; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 111

stioffater 39, ahd., st. M. (er): nhd. Stiefvater; ne. stepfather; ÜG.: lat. (novitricus) Gl, (parasitaster) Gl, patraster Gl, patrius vitricus Gl, vitricus Gl; Hw.: s. fater; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), Urk; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefvater, M., Stiefvater; nhd. Stiefvater, M., Stiefvater, nicht leiblicher durch eine spätere Heirat der Mutter erworbener Vater, DW 18, 2814; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286a (stioffater); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

stiofi* 1, stiofī*, ahd., st. F.: nhd. Stiefverwandte; ne. step-relative; ÜG.: lat. (glos) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. glos?; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 814a (stiofī); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

stiofī*, ahd., st. F.: Vw.: s. stiofi*

stiofkind* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Stiefkind; ne. stepchild; ÜG.: lat. de pelice natus N, filiaster Gl, privignus Gl; Hw.: s. kind; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefkind, N., Stiefkind; nhd. Stiefkind, N., Stiefkind, nicht leibliches vom Gatten oder der Gattin aus einer früheren Ehe zugebrachtes Kind, DW 18, 2802

stiofmuoter 25, ahd., st. F. (er): nhd. Stiefmutter; ne. stepmother; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, noverca Gl, N; Hw.: s. muoter; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefmuoter, F., Stiefmutter; nhd. Stiefmutter, F., Stiefmutter, nicht leibliche durch eine neue Heirat des Vaters erworbene Mutter, DW 18, 2804; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603b (stiofmuoter); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

stiofsun, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. stiofsunu*

stiofsunu* 34, stiofsun, ahd., st. M. (i): nhd. Stiefsohn; ne. stepson; ÜG.: lat. filiaster Gl, (postumus) (M.) Gl, privignus Gl; Hw.: s. sunu; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stiefsun, M., Stiefsohn; nhd. Stiefsohn, M., Stiefsohn, männliches Stiefkind, DW 18, 2812; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 814a (stiofsun); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

stioftohter* 10, ahd., st. F. (er): nhd. Stieftochter; ne. stepdoughter; ÜG.: lat. filiastra Gl, privigna Gl; Hw.: s. tohter; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief-; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stieftohter, F., Stieftochter; nhd. Stieftochter, F., Stieftochter, Tochter des anderen Ehepartners aus einer früheren Ehe, DW 18, 2814; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 814a (stioftohter); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

stior 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stier, Jungstier, Ochse; ne. bullock; ÜG.: lat. (iuvencus) Gl, ludaris? Gl, (ludiarius)? Gl, taurus Gl, tiro Gl, vitulus Gl; Hw.: vgl. anfrk. stier*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *steura-, *steuraz, st. M. (a), Stier; idg. *steuro-, M., Stier, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stier, st. M., Stier; nhd. Stier, M., Stier, männliches Rind, DW 18, 2845

*stipf?, *stiph?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. stip

stirbīg 11, ahd., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich, im Sterben liegend, den Tode nahe, sterbend, gestorben; ne. mortal; ÜG.: lat. moribundus Gl, mortalis N, NGl, morticinus Gl, N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. mortalis?; E.: s. sterban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809a (stirbīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

stirki* 1, ahd., Adj.: nhd. stark; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. fortis RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüt. lat. fortis?; E.: s. stark

stirna 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *sternjō, st. F. (ō), Stirn; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. stirne, sw. F., st. F., Stirn; nhd. Stirn, Stirne, F., Stirn, Stirne, DW 18, 3181

stirnen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gistirnit*

*stirni?, *stirri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, sibun-

*stirnit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, stirnen*

*stirnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*stirri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: *stirni?

stiufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwaist machen, berauben; ne. orphan (V.), rob; ÜG.: lat. orbare Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: s. stiof...; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. orbare?; E.: s. germ. *steupa-, *steupaz, Adj., gestutzt, verwaist, Stief...; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

*stiur?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *stior?

stiura (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Großartigkeit, Ansehen, Würde; ne. magnificence; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Hw.: s. stiurī (1); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificentia?; E.: germ. *steurō-, *steurōn, sw. F. (n), Größe, Würde; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stiura (2) 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Steuer (N.), Steuerruder, Heck, Fährgeld, Stütze, Lenkung, Leitung, Hilfe, Hilfsmittel, Unterstützung, Beistand, Erfolg, Vorteil, Abgabe, Steuer (F.), Spende; ne. rudder, support (N.), help (N.), contribution; ÜG.: lat. adiutorium Gl, auxilium O, baculum Gl, baculus Gl, clavus Gl, columen Gl, decima tributi Urk, emolumentum Gl, fulcimen Gl, gubernaculum Gl, N, naulum Gl, pars posterior navis Gl, (puppis) Gl, recuperatio Gl, stipendium Gl, stips Gl; Vw.: s. hant-, heri-; Hw.: s. steora*; vgl. as. *stior?, *stiuria?; Q.: Gl (765), N, O, Urk; I.: Lbd. lat. emolumentum?, stipendium?, puppis?; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiure, st. F., Stütze, Steuerruder, Spende, Gebühr; nhd. Steuer, F., „Steuer“ (F.), Unterstützung, Abgabe, DW 18, 2585; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 814a (stiura), 2, 1035b (stiura); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl19 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18092 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stiurāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Steuerer“, Steuermann, Lenker, Führer, Steuereinnehmer; ne. steersman, tax collector; ÜG.: lat. gubernator Gl, (recuperator) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. gubernator?, Lbd. lat. recuperator; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiurære, st. M., Steuermann, Steuereinnehmer; nhd. Steuerer, M., „Steuerer“, jemand der steuert, Duden 6, 2498

stiurbrugga* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Steuerbrücke“, Deck mit Steuerruder, Achterdeck; ne. stern (N.); ÜG.: lat. (puppis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. puppis?; E.: s. stiura (2), brugga

stiurburg 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. Achterdeck, Steuerdeck; ne. afterdeck; E.: s. stiura (2), burg; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 54

stiuren* 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, leiten, steuern, stützen, fördern, unterstützen, errichten, anfachen, Gebrauch machen von, aufrecht halten; ne. lead (V.), steer (V.), support (V.); ÜG.: lat. adiuvare N, dirigere Gl, figere Gl, firmare Gl, fulcire C, Gl, gubernare Gl, MH, inniti N, institutor (= stiurento subst.) Gl, niti Gl, remigium (= stiurento subst.) Gl, stipare Gl, subigere Gl, suffulcire Gl, supportare Gl, suscitare Gl, sustentare Gl, uti N; Vw.: s. gi-, in-, untar-; Q.: C, Gl (765), MH, N; E.: germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stiuren, sw. V., schützen, lenken; nhd. steuern, sw. V., steuern, stützen, helfen, besteuern, DW 18, 2639; R.: stiuren mit: nhd. Gebrauch machen von; ne. make use of; R.: stiurento, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Errichter; ne. constructor; ÜG.: lat. institutor Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 814b (stiuren); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

stiuri* 25, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, stattlich, gewaltig, bedeutend, angesehen, ausgezeichnet, erhaben; ne. great (Adj.), strong (Adj.); ÜG.: lat. amplus Gl, eminens Gl, ferox Gl, fidens Gl, frequentior Gl, fretus (Adj.) Gl, inclitus Gl, (magis) (Adv.) Gl, (magnatus) Gl, magnificus Gl, magnus Gl, praecluens Gl, praestans Gl, progressus Gl, sublimis Gl, tantus Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. eminens?, magnificus?, praestans?; E.: germ. *steurja-, steurjaz, Adj., groß, erhaben, vornehm; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; l.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (stiuri); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

stiurī (1) 24, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Stärke (F.) (1), Gewicht (N.) (1), Ansehen, Würde, Bedeutung, Tragweite; ne. greatness, strength; ÜG.: lat. amplitudo Gl, auctoritas Gl, apex Gl, celsitudo Gl, culmen Gl, eminentia Gl, fastigium Gl, (flos) Gl, (fulmen) Gl, magnificentia Gl, magnitudo Gl, maiestas Gl, moles Gl, (pondus) Gl; Hw.: s. stiura* (1); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. eminentia?, magnificentia?, maiestas?; E.: germ. *steurī-, *steurīn, sw. F. (n), Größe, Würde; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (stiurī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

stiurī* (2) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Steuerung“, Leitung, Lenkung; ne. „steering“ (N.), leadership; ÜG.: lat. praestantia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. praestantia?; E.: s. stiuren; W.: s. stiure, st. F., Stütze, Steuerruder, Spende, Gebühr; nhd. Steuer, F., „Steuer“ (F.), Unterstützung, Abgabe, DW 18, 2585

stiurida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Steuern (N.), Lenkung, Steuer (N.), Leitung, Führung; ne. cause (N.), rudder, steering (N.); ÜG.: lat. causa N, gubernaculum Gl, gubernatio Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. stiuren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 814b (stiurida); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

stiurluz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Belohnung?; ne. reward (N.)?; Hw.: s. stiuri, luz; Q.: Gl (8. Jh.); E.: s. stiuri?, luz

stiurnagal 16, ahd., st. M. (a, i?): nhd. „Steuernagel“, Steuerruder, Steuer (N.), Griff am Steuer, Ruderpinne; ne. rudder; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. stiura (2), nagal; W.: nhd. (ält.) Steuernagel, M., Ruder des Schiffes, Nagel am Wagen, DW 18, 2558; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608a (stiurnagal); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

stiuro (1) 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuermann; ne. steersman; ÜG.: lat. gubernator Gl, NGl, gubernio Gl, (nauclerus) Gl, nauta Gl, Palinurus Gl, (proreta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. gubernator?; E.: s. stiuren; W.: mhd. stiure, sw. M., Steuermann; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 814b (stiuro); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

stiuro (2) 3, ahd., Adv.: nhd. groß, großmütig, großartig, herrlich; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. magnifice Gl, superbe Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. magnifice?; E.: s. stiuri

stiurruodar* 17, ahd., st. N. (a): nhd. Steuerruder; ne. rudder; ÜG.: lat. (antemna) Gl, (aplustre) Gl, (artemon) Gl, clavus Gl, gubernaculum Gl, N; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. gubernaculum?; E.: s. stiura (2), ruodar; W.: mhd. stiurruoder, st. N., Steuerruder; nhd. Steuerruder, N., Steuerruder, Ruder des Schiffes, DW 18, 2660

stiurscif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. stiurskif*

stiurskif* 1, stiurscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Steuerschiff“, Schiff mit Steuerruder; ne. „steership“, ship with rudder; ÜG.: lat. (phaselus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. phaselus?; E.: s. stiura (2), skif

*stiurstab?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. stiorstaf*

*stiurwid?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. stiorwith*

stiuwen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. schröpfen, zur Ader lassen; ne. cup (V.); ÜG.: lat. phlebotomare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. phlebotomare?

stiuz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steiß; ne. buttocks (Pl.); ÜG.: lat. clunis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *steuta-, *steutaz, st. M. (a), Gestutztes, Steiß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. mhd. stiuz, st. N., Steiß; nhd. Steiß, M., Steiß, der Hintere, DW 18, 2164

*stiuz...?, ahd., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Q.: PN

stivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stifulen*

*stoban?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-

stobarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. staunen, erstarren; ne. be astonished; ÜG.: lat. obstupere MH; Q.: MH (810-817); E.: germ. *stubarōn, sw. V., staunen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (stobarōn)

stoc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. stok

stoc..., ahd.: Vw.: s. stok...

stocarn, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. stokarn*

stocaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stokaro*

stockahi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. stokkahi*

*stōda?, lang., Sb.: nhd. Gestüt; ne. stud (N.) (2); Hw.: s. ahd. stuot; Q.: paduan./venez. stoa (di cavalli), Gestüt

*stōdalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-; E.: s. germ. *stōdjan, sw. V., stehen machen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stōdigard?, lang., Sb.: nhd. Gestütpferch; ne. stud pen; Q.: ON

stofa* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Abgabe; ne. tax (N.); Q.: Urk (664/666); E.: s. stoufa?, stuofa?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1035b (stuofa, stofa)

stofarium*? 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Abgabe; ne. tax (N.); Q.: Urk; E.: s. stofa

stofarius*? 1, lat.-ahd., M.: nhd. Abhängiger; ne. dependent person; ÜG.: lat. tributarius (M.) Urk; Q.: Urk; I.: Lüs. lat. tributarius?; E.: s. stofa

*stok, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Stock; ne. stick (N.); Hw.: s. ahd. stok; Q.: toskan. stocco, Pfahl um den der Strohhaufen errichtet wird

stok 75, stoc, ahd., st. M. (a): nhd. Stock, Stumpf, Stamm, Pflock, Stängel, Stengel, Block um die Füße der Gefangenen; ne. stick (N.), trunk; ÜG.: lat. Allifanum? Gl, caulis Gl, cippus Gl, cippus farnaicus? Gl, (cylindrus) Gl, (farnaicus)? Gl, (glossus)? Gl, lignum Gl, molaris (M.)? Gl, (myrice)? Gl, (nervus) Gl, stipes Gl, stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl, turbisce? Gl, (turbiscus)? Gl; Vw.: s. kinni-, kōl-, reba-, smida-, wild-; Hw.: s. lang. *stok; vgl. anfrk. *stok, as. stok; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *stukka-, *stukkaz, st. M. (a), Stock, Stumpf; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stoc, st. M., Stock, Knüttel, Holzklotz, Fußbank; nhd. Stock, M., Baumstumpf, Stock, DW 19, 10; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (stok); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

stokarn* 1, stocarn, ahd.?, st. M. (i): nhd. Steinadler; ne. golden eagle; ÜG.: lat. haliaetos Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stok, arn

stokaro* 11, stocaro, ahd., sw. M. (n): nhd. Adler, Steinadler, Waldadler; ne. golden eagle; ÜG.: lat. (gradipes) Gl, haliaetos Gl, (porphyrio) Gl, tarda? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stok, aro

stokkahi* 1, stockahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Haufen Brennholz, Reisig; ne. a heap of firewood; ÜG.: lat. cremium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stok

*stokken?, *stocken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. saman-; E.: germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

stōla 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Stola, priesterliche Stola, Gewand; ne. stole (N.); ÜG.: lat. (amictus) Gl, orarium Gl, stola Gl, NGlP; Q.: Gl (790), NGlP; I.: Lw. lat. stola; E.: s. lat. stola, F., langes Kleid, Stola; vgl. gr. στολή (stolḗ), F., Ausrüstung, Kleid, Gewand; gr. στέλλειν, V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stōle, st. F., sw. F., Priesterbinde, Priestergewand; nhd. Stole, Stola, F., Stola, priesterliches Gewandstück, DW 19, 194; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (stōla); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*stolano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. stelan*

stold? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ein Schiffsteil?; ne. a part of a ship?; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.)

stōlesazo* 3 und häufiger, lang., sw. M. (a): nhd. „Stuhlsitzer“, Versammlungsleiter; ne. „stool-sitter“; ÜG.: lat. qui milites hinc inde sedendo perordinat Urk, qui ordinat conventum LLang; Q.: LLang (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, sizzen

stollo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfeiler, Stütze, Pfosten, Gestell, Fußgestell, Sockel, Grundlage; ne. pillar, support (N.); ÜG.: lat. basis Gl; Hw.: vgl. as. stollo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stolle, sw. M., Stütze, Gestellpfosten; nhd. Stolle, Stollen, M., Stützpfosten, Stollen, DW 19, 200; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (stollo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

stollōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gründen; ne. found; ÜG.: lat. fundare N; Q.: N (1000); E.: s. stollo; W.: nhd. (ält.) stollen, sw. V., „stollen“, einen Gegenstand auf Stollen bringen, DW 19, 209

stolz* 3, ahd., Adj.: nhd. übermütig, stolz, schnöde, überheblich; ne. proud (Adj.); ÜG.: lat. (fastus) (Adj.) Gl, superbus Gl, (tumidus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *stulta-, *stultaz, Adj., stolz, hochmütig; s. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stängel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; W.: mhd. stolz, Adj., übermütig, hochgemut; nhd. stolz, Adj., stolz, DW 19, 231

stopf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stupf

stopfa* 2, stopha, ahd., sw. F. (n): nhd. Stich, Schlag, Punkt; ne. stitch (N.), knock (N.); ÜG.: lat. punctum Gl, punctus fixus Gl; Hw.: s. stopfōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: germ. *stuppō-, *stuppōn, *stuppa-, *stuppan, sw. M. (n)?, Stich, Punkt

stopfilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilāri

stopfīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*

stopfīsarn* 9, stophīsarn*, stopfīsan, stophīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stopfeisen“, Stachel, Treibstock mit eiserner Spitze, Stecheisen; ne. „stuffing iron“, prickle (N.); ÜG.: lat. (propunctorium) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propunctorium?; E.: s. stopfōn, īsarn; W.: nhd. Stopfeisen, N., „Stopfeisen“, eisernes Werkzeug zum Verstopfen, DW 19, 307; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 450b (stopfīsarn); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)

stopfo (1) 2, stopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Stich, Stupfen, Punkt; ne. prick (N.); ÜG.: lat. punctus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. punctus?; E.: s. stopfa

*stopfo (2), *stopho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. stoppo

*stopfo (3), *stopho?, ahd., sw. M. (n): nhd. Stopfen (M.); ne. stopper; Q.: PN

stopfōn* 4, stophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stupfen, stechen, anstacheln, zur Verzweiflung treiben, verstopfen; ne. stitch (V.); ÜG.: lat. (premere) Gl, pungere Gl, rumpere Gl, stigmare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. stuppen*, as. stōpian; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen?; germ. *stoppōn, sw. V., stopfen, schließen?; s. mlat. stuppāre?, V., mit Werg zustopfen; vgl. lat. stuppa, stūpa, F., Werg; gr. στύπη, (stýpē), F., Werg; vgl. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: mhd. stopfen, sw. V., stechen, stopfen, verstopfen; nhd. stopfen, sw. V., stopfen, DW 19, 308; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823a (stopfōn); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

stopfwurz* 1, stophwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Tollkirsche; ne. belladonna; ÜG.: lat. solatrum mortale Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. stopfōn, wurz

stoph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stupf

stoph..., ahd.: Vw.: s. stopf...

stopha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. stopfa*

stophilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilāri

stophīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*

stophīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stopfīsarn*

stopho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stopfo (1)

stophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stopfōn*

stophwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. stopfwurz*

stoppa*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. stuba, badastuba*

*stōr?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

storah, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. storh*

storahessnabul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. storhessnabul*

storaz* 1, ahd., Sb.: nhd. Purpurfarbe, Purpur; ne. purple (N.); ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (storaz); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

stōren 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stören“, zerstören, vernichten; ne. destroy; ÜG.: lat. desolatorius (= stōrenti) N, destruere N, NGl, dispergere N, evertere N, ictu vertere N, (occurrere) N, vastare N; Vw.: s. ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *stōren?, as. *storian?, *sturian?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *staurjan, sw. V., stören?; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; W.: mhd. stœren, sw. V., vernichten, zerstreuen, hindern, stören; nhd. stören, sw. V., stören, ärgern, DW 19, 385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (stōren)

storh 44, storah, ahd., st. M. (a)?: nhd. Storch; ne. stork; ÜG.: lat. (avis) Gl, avis contra serpentes pugnans Gl, ciconia Gl, N, (ibis) Gl, N, (ophiomachus) Gl; Hw.: vgl. as. stork*; Q.: Gl (vor 846?), N, ON; E.: germ. *sturka-, *sturkaz, st. M. (a), Storch; s. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. storch, st. M., sw. M., Storch; nhd. Storch, M., Storch, DW 19, 364; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 809b (storah); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)

storhessnabul* 4, storahessnabul*, ahd., st. M. (a): nhd. Storchenschnabel, Reiherschnabel; ne. crane’s-bill; ÜG.: lat. (aquilegia) Gl, (cicuta) Gl, rheumatica Gl, scholastica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. storh, snabul; W.: mhd. storchsnabel, st. M., Storchschnabel, Spitzhammer; nhd. Storchschnabel, Storchenschnabel, M., Storchenschnabel, Schnabel des Storches, DW 13, 38

storia* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichte, Wissenschaft, schriftliche Aufzeichnung; ne. story, science; ÜG.: lat. littera Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. lat. historia; E.: s. lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

storiascrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. storiaskrībo*

storiaskrībo* 1, storiascrībo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Geschichtsschreiber; ne. historian; ÜG.: lat. historicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. historiographus?; E.: s. storia, skrībo

stōrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Störung“, Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. desolatio NGl; Vw.: s. want-, zi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. desolatio?; E.: s. stōren

*stōrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. stōren

*storkan?, *storcan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sterkan*

*storkanēn?, *storcanēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *sturknan, sw. V., erstarren; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*stōrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

storm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sturm

storn 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Storax; ne. storax; ÜG.: lat. styrax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. styrax?; E.: s. lat. styrax, M., Storax; gr. στύραξ (stýrax), M., F., Storax; wohl semitischer Herkunft

stornēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. angaffen, hingaffen, erstaunt blicken, starr sein (V.), bestürzt sein (V.); ne. gape at; ÜG.: lat. attentus (Adj.) (= stornēnti) Gl, attonitus (= stornēnti) Gl, inhiare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sturnan, sw. V., bestürzt werden; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815b (stornēn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*stornjan, lang., V.: nhd. stutzen, erschrecken; ne. startle; Hw.: s. ahd. stornēn*; Q.: trient. stornire, betäuben, trient. storno, betäubt, schwindlig, dumm, friaul. sturnì, betäubt, schwindlig, dumm, com. stornì, betäuben, com. storno, taub, obwald. stuorn, sturn, närrisch, betrunken, obwald. sturnir, totschlagen, it. stornimento, Schwindel

stornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Staunen, Stumpfsinn?; ne. consternation, astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stupor?; E.: s. stornēn

*stōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *stōrnussi?

storrēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. emporragen; ne. stand out; ÜG.: lat. (stare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sturrēn, *sturrǣn, sw. V., widerspenstig sein (V.); s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. storren, sw. V., steif hervorstehen; nhd. (ält.-dial.) storren, sw. V., steif und unbeweglich in die Höhe ragen, widerspenstig sein (V.), DW 19, 423

storro* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Klotz?, Stumpf?; ne. block (N.)?, stub (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. storrēn*; W.: mhd. storre, sw. M., Baumstumpf, Klotz; nhd. (ält.-dial.) Storre, M., „Storren“, Baumstumpf, dürrer emporstehender Ast, DW 19, 422

stortzwīn* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Art von Wein; ne. a kind of wine; Q.: Urk (1052); I.: z. T. Lw. lat. vinum?; E.: s. wīn

stotarius* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdewächter, Pferdeknecht; ne. groom (M.); Hw.: s. stuotāri; Q.: PAl (7. Jh.); E.: s. stuotāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 822b (stotarius), 2, 1036 (stotarius)

stoub* 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.); ÜG.: lat. (arena) Gl, pulvis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *stauba-, *staubaz, st. M. (a), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, schütteln, stinken, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stoub, stoup, st. M., Staub; nhd. Staub, M., Staub, DW 17, 1069

stouben* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, verscheuchen, in Unordnung versetzen, vertreiben, aufhetzen; ne. disperse; ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, deterrere motibus N, deturbare Gl, exturbare Gl, instigare Gl, pulverulentus (= stoubenti) Gl, spargere N, turbare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ūz-, zi-, zir-?; Hw.: vgl. as. stōvian?; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *staubjan, sw. V., stäuben, jagen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stouben, sw. V., Staub aufwirbeln, aufstöbern (tr.), aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., als Staub wirbelnd umherfliegen, Staub von sich geben, DW 17, 1097; R.: stoubenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl

stoubenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stouben*

stoubmelo* 2, ahd.?, st. N. (wa): nhd. Staubmehl, feinstes Weizenmehl; ne. fine flour; ÜG.: lat. amylum Gl, pollen Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. amylum?, pollen?; E.: s. stoub, melo; W.: s. mhd. stoubmel, st. N., feinstes Mehl; nhd. Staubmehl, N., Staubmehl, ganz feines Mehl, DW 17, 1121

stouf 64, ahd., st. M. (a): nhd. Kelch, Becher, Trinkgefäß, Krug (M.) (1), Klippe, Riff, Fels, Berg; ne. tumbler, jug (N.), cliff, hill (N.); ÜG.: lat. (botholica)? Gl, (botholicula)? Gl, calix (M.) (1) Gl, NGl, calix modicus Gl, candela? Gl, cautes Gl, cyathus Gl, hemina? Gl, (lampada)? Gl, (margo)? Gl, phiala Gl, scyphus Gl, vitrum (= glesīn stouf) Gl, lat.-ahd.? staupis Gl, staupus? Gl; Hw.: vgl. as. stōp*; Q.: BR, Gl (nach 765?), NGl, ON; I.: Lbd. lat. calix; E.: germ. *staupa-, *staupaz, st. M. (a), Vertiefung, Erhebung, Becher; s. idg. *steub-, *teub-, Sb., V., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stouf, st. M., Becher ohne Fuß; nhd. Stauf, M., Stauf, Becher, DW 17, 1169; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815b (stouf); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

stoufa* (1) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Becher; ne. tumbler; ÜG.: lat. botholicula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. botholicula?; E.: s. stouf; W.: nhd. (ält.-dial.) Staufe, F., Staufe, Becher, DW 17, 1174

*stoufa (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ōstar-

stoufi* 1, ahd., Adj.: nhd. steil, abschüssig, reißend; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. (rapidus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *staupa-, *staupaz, Adj., steil, hoch, aufragend; vgl. idg. *steub-, *teub-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816a (stoufi); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

stoufilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stoufilīn*

stoufilīn* 5, stoufilī, ahd., st. N. (a): nhd. Becherlein, kleines Trinkgefäß, Trinkschale, Becher, Schale (F.) (2); ne. mug (N.); ÜG.: lat. botholicula Gl, calathus Gl, cyathus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. botholicula?, Lsch. lat. cyathus?; E.: s. stouf; W.: nhd. (ält.) Stäuflein, N., kleiner Becher, DW 17, 1175; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815b (stoufilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

stoufkorn* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgabenkorn“; ne. corn for tributation; ÜG.: lat. modium regis Urk; Hw.: s. stofa*; Q.: Urk; E.: s. korn

stouwen* 8, ahd., sw. V. (1b): nhd. „stauen“, anklagen, sich beklagen, sich beschweren, schelten, Vorwürfe machen; ne. accuse; ÜG.: lat. conqueri Gl, increpare Gl, incusare Gl, obiurgare Gl, protestari Gl, queri Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *stōwjan, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stouwen, sw. V., anklagen, schelten; nhd. stauen, sw. V., stauen, fließendes Wasser hemmen, Waren fest schichten, DW 17, 1161

stouwōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen, tadeln, angreifen, sich beklagen, sich beschweren, Vorwürfe machen, schelten; ne. accuse, blame (V.), attack (V.); ÜG.: lat. causari Gl, commovere Gl, conqueri Gl, increpare Gl, corripere Gl, dimicare Gl, invehendo (= stouwōnto) Gl, querela (= stouwōn subst.) Gl, queri Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *stouwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. queri?; E.: germ. *stōwōn, sw. V., stauen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. stauen, sw. V., stauen, fließendes Wasser hemmen, Waren fest schichten, DW 17, 1161; R.: stouwōn, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Klage; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl; R.: stouwōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. tadelnd; ne. reprimandingly; ÜG.: lat. (invehendo) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816a (stouwōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

stouwōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. stouwōn*

stouwunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Beschwerde, Schelten, Murren, Anklage; ne. complaint; ÜG.: lat. querela Gl, querimonia Gl; Hw.: vgl. anfrk. stouwinga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. querela?; E.: s. stouwen, stouwōn; W.: nhd. Stauung, F., Stauung, Abdämmung des Wasser, Lagerung der Gegenstände, DW 17, 1211; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816a (stouwunga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

stōz 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Schlag, Wucht, Ungestüm, Sockel, Kreisel?; ne. push (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl, contusio Gl, ictus N, ictus pungentis Gl, N?, (impellere) N, impetus Gl, (impulsus) N, impressus Gl, (offa) Gl, (pila) (F.) (1) Gl, toga? Gl, trochaeus Gl; Vw.: s. ana-, widar-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *stauti-, *stautiz, st. M. (i), Stoß; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stōz, st. M., Stich, Stoß; nhd. Stoß, M., Stoß, Stich, Schlag, DW 10, 448; R.: in eines stōzes friste: nhd. im Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: lat. in ictu pungentis N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (stōz); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stōzan 67, ahd., red. V.: nhd. stoßen, treiben, umstoßen, abbringen, vertreiben, stecken, stellen, in Unruhe sein (V.), schlagen, forttreiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. agere Gl, arietare Gl, assuefacere morbo (= in dia suht stōzan) N, (assumere) N, collocare N, committere Gl, condere N, copulare N, deicere N, demergere N, depulsare Gl, deturbare Gl, eicere N, (illidere) O, impedire Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, inicere N, inserere (V.) (2) N, lacessere N, locare N, numerare N, offendere (V.) (2) Gl, (parcere) N, pinsere Gl, proicere N, prosubigere Gl, proturbare Gl, pulsare Gl, pungere Gl, repellere N, tradere N, trudere Gl, tundere Gl, urgere Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anafir-, anagi-, bi-, dana-, danafir-, duruh-, fir-, furi-, gi-, in-, *ir-, nidar-, nidarfir-, ūf-, ūz-, ūzfir-, widar-, zi-, zir-?, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *stôtan?, as. stôtan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stōzen, red. V., bewegen, forttreiben; nhd. stoßen, st. V., stoßen, mit Anprall treffen, DW 19, 487; R.: stōzan in: nhd. bringen in; ne. take (V.) to; ÜG.: lat. impellere N; R.: stōzan zuo: nhd. zählen zu; ne. count to; ÜG.: lat. numerare in N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816a (stōzan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stōzil 5, ahd., st. M. (a): nhd. Stößel, Stampfer, Mörserkeule; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. stōzan; W.: mhd. stœzel, st. M., Werkzeug zum Stoßen; nhd. (ält.-dial.) Stößel, M., Stößel, DW 19, 485

stōzilwigil* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Fischadler?, Rohrweihe?; ne. sea-eagle?, moor-buzzard?; ÜG.: lat. (alcyon) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. stōzil, wigil

stōzīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stōzīsarn*

stōzīsarn* 8, stōzīsan, ahd., st. N. (a): nhd. Stoßeisen, Stecheisen, Schaber, Hobel, Gerät zum Herausstoßen, Gerät zum Herabbrechen; ne. pushing iron; ÜG.: lat. (propugnatorium) Gl, (propunctorium) Gl, (runcina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propugnatorium?; E.: s. stōz, īsarn; W.: nhd. (ält.) Stoßeisen, N., Stoßeisen, DW 19, 484

stōzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. stoßen, erschüttern, in Unruhe sein (V.), anstacheln, aufwühlen; ne. push (V.), shake (V.), stimulate; ÜG.: lat. concutere NGl, stimulare Gl, trepide (= stōzōnto) B, (turbidus et tumens) O; Vw.: s. fir-, saman-?, samant-?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), NGl, O, PN; E.: germ. *stautōn, sw. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: s. nhd. stoßen, st. V., mit Anprall treffen, stoßen, DW 19, 487; R.: stōzōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zaghaft; ne. hesitantly; ÜG.: lat. trepide B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (stōzōn)

stōzōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. stōzōn*

*stōzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

*stozza, lang., Sb.: nhd. Stamm, Klotz; ne. trunk, log (N.); Q.: sor. stozzə, Brotstück das man als erstes Frühstück isst, lecc. stozza, Stück, neapolitan. stozza, Brotstück, toskan./kalabr. stozzare, zerstückeln, it. tozzo, Stück, Schnitte, Scheibe (F.), toskan. stozzare, (Metall) hohl austreiben, toskan. stozzo, Einbaucharbeit

strac..., ahd.: Vw.: s. strak...

strackēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. strakkēn*

*straht?, *strekkit?, streckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*strak, lang., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2), strack; ne. straight; Q.: it. stracco, müde, matt

*strak?, *strac?, ahd., Adj.: nhd. ausgestreckt, gerade (Adj.) (2), strack; ne. straight (Adj.); Vw.: s. fra-, fram-; Hw.: s. lang. *strak; E.: germ. *straka-, *strakaz, Adj., strack, straff, gespannt, gestreckt; s. idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strakkēn* 4, strackēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich strecken, gespannt sein (V.), gerade verlaufen (V.), ausgestreckt; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. extendi N, protendi N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *strakkēn, *strakkǣn, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stracken, sw. V., sich ausdehnen

*strakkit?, *strackit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. strekken*

*strāl, lang., st. M. (a)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. ahd. *strāl (1)?; Q.: it. strale, Pfeil

*strāl (1), ahd., st. M. (a)?: nhd. Strahl; ne. beam (N.); Vw.: s. donar-; Hw.: s. lang. *strāl

*strāl (2), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. strāl*

strala 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Star (M.) (1) (ein Vogel); ne. starling; ÜG.: lat. turdus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (strala); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

strāla 41, ahd., st. F. (ō): nhd. Pfeil, Spieß (M.) (1), Lanze, Strahl; ne. arrow, beam (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, (calamus) Gl, iaculum N, fenestra? Gl, lanceola Gl, obelus? Gl, sagitta Gl, N, sagnea? Gl, scorpio (= gilubbōt strāla) Gl, stagnea? Gl, veru Gl; Vw.: s. donar-; Hw.: vgl. as. strāla*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: germ. *strēlō, *strǣlō, st. F. (ō), Strahl; idg. *strēlā, F., Pfeil, Strahl, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strāle, st. F., sw. F., sw. M., Pfeil, Wetterstrahl, Blitz, Streifen (M.); s. nhd. Strahl, M., Strahl, Pfeil, Blitz, DW 19, 754; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (strāla); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

strālen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. kämmen, strählen; ne. comb (V.); ÜG.: lat. (depectere) Gl, pectere Gl, pectinare Gl, repectere Gl; Hw.: s. ungistrālit; vgl. as. *strālian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. strāl (1); W.: mhd. strælen, sw. V., kämmen, glätten; nhd. strählen, sw. V., strählen, kämmen, DW 19, 804; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817a (strālen); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*strālit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. strālen*

strāmilahti* 3, ahd., Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen (Adj.); ne. striped; ÜG.: lat. (segmentatus) Gl, (stragulatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. segmentatus?; E.: s. strāmilo

strāmilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Linie, Strieme; ne. stripe (N.), line (N.); ÜG.: lat. (pestis) Gl, (tractus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *strīmō-, *strīmōn, *strīma-, *strīman, sw. M. (n), Strieme; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028

strang* (1) 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strang, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Seil; ne. string (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl, T, funis Gl, instita T, resticulus Gl, rudens Gl; Vw.: s. hār-, runi-; Q.: Gl (765), T; E.: germ. *stranga-, *strangaz, st. M. (a), Strang; germ. *strangi-, *strangiz, *strengi-, *strengiz, st. M. (i), Strang; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stranc, st. M., Strick (M.) (1), Strang, Seil; nhd. Strang, M., Strang, dickes gedrehtes Seil, DW 19, 854; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817b (strang); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

strang* (2) 2 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. stark, mannhaft, hart?; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. censura? (= diu stranga) Gl, (virilis)? Gl; Hw.: s. strengi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, PN; E.: germ. *stranga-, *strangaz, *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng, stark, kräftig; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817a (strang); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

stranga* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarstrang, Haarsträhne, Haarlocke; ne. strand of hair, lock of hair; ÜG.: lat. cirrus Gl, crinis Gl, (flagellum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. strang; W.: mhd. strange, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Strang, Seil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817b (stranga); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

strangēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. erstarken, kräftig werden, stark werden; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortari Gl, T; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: germ. *strangēn, *strangǣn, sw. V., erstarken; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817a (strangēn); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2)

stranglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. stranglīhho*

stranglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig; ne. strong (Adj.); ÜG.: lat. robustus Gl; Hw.: vgl. as. strenglīk; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. robustus?; E.: germ. *strangalīka-, *strangalīkaz, Adj., stark, fest; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. (ält.) strenglich, Adj., Adv., kampftüchtig, heftig, peinvoll, DW 19, 1468

stranglīhho* 1, stranglīcho*, ahd., Adv.: nhd. stark, kräftig, mutig, mannhaft; ne. strongly, bravely; ÜG.: lat. viriliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. viriliter?; E.: s. strang, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) strenglich, Adj., Adv., kampftüchtig, heftig, peinvoll, DW 19, 1468

strango* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Strang, Verzweigung; ne. string (N.), branching (N.); Q.: N (1000); E.: s. strang (1); W.: mhd. strange, sw. M., Strick (M.) (1), Strang, Seil; s. nhd. Strang, M., Strang, dickes gedrehtes Seil, DW 19, 854

strangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. abzweigen, hervorgehen; ne. branch (V.); ÜG.: lat. dividi N; Q.: N (1000); E.: s. strango; W.: s. nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1459

strao, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. strō

*straufinōn, lang., sw. V. (2): nhd. abstreifen; ne. stripe off; Q.: it. strofinare, reiben, abscheuern, moden. struvlinar, reiben

strāza 37, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weg, Bahn, Straße, gepflasterte Straße, Platz (M.) (1); ne. street, way; ÜG.: lat. forum T, platea Gl, N, NGl, T, Urk, WH, (silex)? Gl, strata Gl, (Subura) Gl, via O; Vw.: s. burg-, heri-, stein-; Hw.: vgl. anfrk. strāta*, as. strāta; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T, Urk, WH; I.: Lbd. lat. forum; E.: germ. *strāta, F., Weg, Straße; s. lat. (via) strāta, N. Pl., gepflasterter Weg, Pflaster, Straße; vgl. lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strāze, st. F., sw. F., Straße, Erdzone; nhd. Straße, F., Straße, befestigter Verkehrsweg höherer Ordnung, DW 19, 882; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817b (strāza); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

Strāzburg 9, ahd., st. F. (i)=ON: nhd. Straßburg; ne. Straßburg; ÜG.: lat. Argentina Gl, (Argentoratensis) Gl, Argentoratus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. strāza, burg; W.: nhd. Straßburg, ON, Straßburg, DW 19, 881

streben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen; ne. strive (V.); ÜG.: lat. pugnare Gl; Hw.: s. strebōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *stribōn, sw. V., sich anstrengen, streben; idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. mhd. strëben, sw. V., bewegen (intr.), zappeln (intr.), ringen (intr.), kämpfen (intr.); s. nhd. streben, sw. V., streben, sich regen, sich mühen, kämpfen, DW 19, 1042

strebōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. streben, eilen, trachten, sich bemühen; ne. strive (V.); ÜG.: lat. fervere Gl; Hw.: s. streben*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. streben; W.: s. mhd. strëben, sw. V., bewegen (intr.), zappeln (intr.), ringen (intr.) kämpfen (intr.); s. nhd. streben, sw. V., streben, sich regen, sich mühen, kämpfen, DW 19, 1042

strebunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streben (N.), Emsigkeit, Beharrlichkeit; ne. strive (N.); ÜG.: lat. (obstinatio) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatio?; E.: s. streben; W.: nhd. Strebung, F., „Strebung“, DW 19, 1086

strec..., ahd.: Vw.: s. strek...

strecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. strekken*

stredan* 8, ahd., st. V. (5): nhd. erglühen, glühen, zischen, sausen, aufbrausen, sprudeln, kochen, toben, ertönen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. calere Gl, fervidus (= stredanti) Gl, fervere Gl, MH, iracundus (= stredanti) Gl, stridulus (= stredanti) Gl, studiosus (= stredanti) Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *streþan, st. V., branden, wallen (V.) (1); s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; R.: stredanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend, hitzig, emsig; ne. sizzling (Adj.), busy; ÜG.: lat. fervidus Gl, iracundus Gl, stridulus Gl, studiosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817b (stredan)

stredanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. stredan*

stredantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. lärmendes Geräusch; ne. loud noise; ÜG.: lat. strepitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. strepitus?; E.: s. stredan

stredawallīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wallend, brodelnd, heiß brodelnd, glutflüssig; ne. welling (Adj.), boiling (Adj.); ÜG.: lat. fervens N, saevus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fervens?; E.: s. stredan, wallan

streden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. stehen machen, befestigen, beengen, hemmen; ne. put up, fix (V.), oppress; ÜG.: lat. restringere Gl, stagnare Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stagnare?

stredo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Hitze, Glut; ne. heat (N.), glow (N.); ÜG.: lat. ardor Gl, fervor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fervor?; E.: s. stredan

stredunga* 6, stridunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Knirschen; ne. crunch (N.); ÜG.: lat. stridor T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. stridor; E.: s. stredan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817b (stredunga)

streichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. streihhōn*

*streifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. aba-

*streihhen?, *streichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

streihhōn* 1, streichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. streicheln; ne. stroke softly; ÜG.: lat. demulcere N; Q.: N (1000); E.: germ. *straikōn, sw. V., streicheln; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028

strekken* 7, strecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. strecken, ausstrecken, hinstrecken, sich erstrecken; ne. „stretch“ (V.); ÜG.: lat. extendere MF, porrigere Gl, prosternere B, sternere B, tendere N; Vw.: s. fir-, fora-, *ir-?, nidar-, untar-; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *strakkjan, sw. V., strecken; idg. *streg-, *treg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strecken, sw. V., gerade machen, ausdehnen, strecken; nhd. strecken, sw. V., strecken, DW 19, 1100; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (strecken)

*strekkit?, *streckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. strekken*, *straht?

*strenga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Strang; ne. string (N.); Vw.: s. hār-

strengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrängen, hart zusetzen; ne. oppress; ÜG.: lat. arguere? Gl, urgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *strangjan, sw. V., straffen, strammen; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strengen, sw. V., verkürzen, abstumpfen, bedrängen; nhd. strengen, sw. V., stark machen, bedrängen, schärfer werden, DW 19, 1460

strengi 25, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig, groß, drückend, kräftig, heldenhaft, unerbittlich, hart; ne. strong, mighty; ÜG.: lat. acer N, (Bacchus) Gl, durus WH, ferus Gl, fortis Gl, I, T, WH, gravis N, robustus Gl, tenax Gl, validus Gl, T, virago (= strengist wīb) Gl, virago (= strengiu) Gl; Vw.: s. arm-; Hw.: s. strang* (2); vgl. as. strang; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *strangja-, *strangjaz, Adj., straff, streng; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strenge, Adj., stark, gewaltig, tapfer; nhd. streng, strenge, Adj., Adv., streng, DW 19, 1403; R.: strengiu, Adj.=F.: nhd. Heldin; ne. heroine; ÜG.: lat. virago Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817a (strengi); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

strengī 7, strengīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1), Kraft, Festigkeit, Strenge; ne. strength, firmness; ÜG.: lat. firmitas Gl, fortitudo Gl, robur Gl; Vw.: s. *megin-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. robur?; E.: germ. *strangī-, *strangīn, sw. F. (n), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strenge, st. F., Strenge, Härte; nhd. Strenge, F., Strenge, Stärke (F.) (1), Tapferkeit, Bitterkeit, DW 19, 1447; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817a (strengī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

strengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1); ne. strength; ÜG.: lat. fortitudo T; Q.: T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. fortitudo; E.: s. strengi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817b (strengida)

strengila 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Druse (Pferdekrankheit); ne. sulfur granule; ÜG.: lat. (strangulus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. strangulus?; E.: germ. *strangiþō, *strangeþō, st. F. (ō), Kraft, Stärke; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strengīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. strengī

strengisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. stärken, stark machen; ne. strengthen; ÜG.: lat. confortare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confortare?; E.: s. strengi; germ. *strangesōn, sw. V., stärken; s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817b (strengisōn)

strepa 4, lat.-ahd.?, F.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat.-ahd.? stribarium Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

strewen* 11, ahd., sw. V. (1b): nhd. streuen, bestreuen, ausbreiten, ebnen, niederstrecken; ne. strew; ÜG.: lat. lectisternium (= gistrewitiu) B, sternere B, Gl, O, T, submittere O; Vw.: s. gi-, *ūz-; Hw.: s. strouwen*; vgl. as. streuwian*, strōian*; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strewen, sw. V., niederstrecken, streuen, ausbreiten; nhd. streuen, sw. V., streuen, ausbreiten, verteilen, auswerfen, DW 19, 1483; R.: gistrewitiu, Sb.: nhd. Bettzeug; ne. bedding (N.); ÜG.: lat. lectisternium B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817b (strewen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*strewi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Streu; ne. straw (N.); Vw.: s. betti-, gi-, bettigi-, stuolgi-

strewilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. strewilahhan*

strewilahhan* 1, strewilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Streulaken“, Betttuch, Bettdecke; ne. linen (N.); ÜG.: lat. (stratorium) (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stratorium?; E.: s. strewen, lahhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494a (strewilahhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*strewunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. streunga*

stria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hexe; ne. witch (F.); Q.: PLSal (507-511)?

stribarium 3, lat.-ahd.?, N.: nhd. Steigbügel; ne. stirrup; ÜG.: lat.-ahd.? strepa Gl, ahd. stegareif Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. germ. *strib-, V., sich anstrengen, streben?; idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

stric, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. strik

stric..., ahd.: Vw.: s. strih..., strik...

strīcha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. strīhha*

strīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. strīhhan*

stricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. strikken*

strickilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. strikkilko*

stridunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stredunga*

strīfaht* 1, ahd., Adj.: nhd. gestreift; ne. striped; ÜG.: lat. virgatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. virgatus?; E.: s. germ. *strīpō-, *strīpōn, *strīpa-, *strīpan, Sb., Streifen (M.); vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strīfëht, Adj., gestreift

strigil 11, ahd., st. M. (a): nhd. Striegel, Pferdestriegel; ne. curry-comb; ÜG.: lat. (serra)? Gl, strigilis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. strigilis; E.: s. lat. strigilis, F., Schabeisen, Striegel; vgl. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strigel, st. M., Striegel; nhd. Striegel, M., Striegel, Instrument zum Reinigen von Tieren, DW 19, 1593; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903) (4. Viertel 8. Jh.)

strih 6, ahd., st. M. (i): nhd. Strich, Linie, Federzeichen, Erdstrich, Einschnitt; ne. line (N.); ÜG.: lat. linea N, nota Gl, segmentum Gl, signum Gl, zona Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *striki-, *strikiz, st. M. (i), Strich; s. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. strich, st. M., Strich, Linie, Richtung, Weg; nhd. Strich, M., Strich, Linie, Zeichen, DW 19, 1514

strīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen; ne. tool for stroking; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hostorium?; E.: s. strīhhan

*strīhha, lang., Sb.: nhd. Strich, Streifen (M.); ne. stripe (N.), line (N.); Q.: venez. strica de legno, Holzstock, strica, Streifen (M.), triest. strica, Stäbchen, Leiste, ampezz./vicenz./bellun./paduan./polesin. strica, langer Stoffstreifen, piemont. strica, Seitenleiste am Spiegel, verones. stricole, kleine Streifen, bologn. strichett, Bandnudeln, roveret. strigola, Abschnitt, Splitter, mailänd. strigòn, Fetzen, Lappen (M.)

strīhha* 2, strīcha, ahd., sw. F. (n): nhd. Streichholz des Kornmessers, Holz zum Abstreifen; ne. tool for stroking; ÜG.: lat. (hostimentum) Gl, hostorium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: s. strīhhan; W.: mhd. strīche, sw. F., Streichholz des Kornmessers; nhd. (ält.) Streiche, F., „Streiche“, Werkzeug zum Streichen, Flanke einer Befestigung, DW 19, 1174

strīhhan* 10, strīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bestreichen, aufstreichen, schleifen (V.) (1), verstreichen, abreiben; ne. spread with; ÜG.: lat. (commovere) Gl, (conducere)? Gl, fovere Gl, fricare Gl, linire Gl, (plectere)? Gl, (relidere)? Gl, (secare) Gl; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, furi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *strīkkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *streikan, *strīkan, st. V., streichen, streifen; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028?; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. strīchen, st. V., glätten (tr. bzw. refl.), ordnen; nhd. streichen, st. V., streichen, DW 19, 1183

*strihho?, *stricho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. strikko

*strihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *uzar-, unūzar-

strik 50, stric, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Fallstrick, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.), loop (N.); ÜG.: lat. (captio) N, chorda Gl, decipula Gl, implicamentum N, laquear (= strik Fehlübersetzung) Gl, laqueus Gl, MF, N, NGl, T, macula Gl, muscipula Gl, pedica Gl, saeta Gl, tendicula Gl; Vw.: s. hals-; Hw.: vgl. anfrk. strikk*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T; E.: germ. *strikki-, *strikkiz, st. M. (i), Strick (M.) (1); idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, Seebold 477?; W.: mhd. stric, st. M., Band (N.), Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1); nhd. Strick, M., Strick (M.) (1), Schlinge, Knoten (M.), DW 19, 1562; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818a (strik); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*strikkan, lang., sw. V.: nhd. schnüren, heften, stricken; ne. bind, knit; Hw.: s. ahd. strikken*; Q.: bresc. strecà, mit Anstrengung zu etwas machen, venez. stricolar, zusammenziehen, pressen, piacenz. striccòn, zusammenpressen, cremon. striccaa, auspressen, polesin. stricare, zusammenziehen, pressen, parm. striccar, zusammenziehen, pressen, guastall./bologn. stricar, zusammenziehen, pressen, mirandol. striccar, zusammenziehen, pressen, reggio./moden. stricchèr, zusammenziehen, pressen, romagn. strichē, zusammenziehen, pressen, lucc. striccare, zusammenziehen, pressen, kors. striccata, Schmerz im Oberkörper bei einer Anstrengung, amasen. strikà, vollständig vernichten

strikken* 4, stricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stricken“, flechten, zusammenschnüren, zusammenbinden, verstricken; ne. „knit“, plait (V.); ÜG.: lat. laqueare (V.) (2) Gl, (ponere) N, stringere Gl, tricare? Gl; Vw.: s. bi-, dana-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *strikkjan, sw. V., stricken, verknüpfen?; idg. *streig- (2), Adj., V., Sb., steif, straff, drehen, Strick (M.) (1), Pokorny 1036?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. stricken, sw. V., zusammenfügen (abs.), verknüpfen (abs.), stricken (tr.), verbinden (refl.); nhd. stricken, sw. V., stricken, eine Schlinge knüpfen, einen Knoten knüpfen, DW 19, 1574

*strikkida?, *strickida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

strikkilo* 1, strickilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), kurzer Strick (M.) (1), Stricklein; ne. rope (N.); ÜG.: lat. funiculus Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. strik; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818b (strickilo); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

*strikko?, *stricko?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. strikko

strimilahti* 4, ahd., Adj.: nhd. gestreift, mit Streifen versehen (Adj.); ne. striped; ÜG.: lat. (maculosus) Gl, (segmentatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. segmentatus?; E.: s. strimilo; W.: mhd. strīmelëht, Adj., gestreift

strimilo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Streiflein, Striemlein, Streifen (M.); ne. little stripe, streak (N.), stripe (N.); ÜG.: lat. (linea) Gl, (nota) Gl, (tractus) (M.) Gl, (zona) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. linea?, zona?; E.: s. strimo; W.: s. mhd. streimel, st. N., kleiner Streifen

strimo* 5, strīmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Strieme“, Streifen (M.), Linie; ne. stripe (N.), streak (N.); ÜG.: lat. (tractus) (M.) Gl, vena N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *strīmō-, *strīmōn, *strīma-, *strīman, sw. M. (n), Strieme; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strime, st. M., sw. M., Strieme, Streifen (M.); s. nhd. Striem, M., Strieme, Streifen (M.), Strahl, DW 19, 1601

strīmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. strimo*

stripalēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. lärmen, krachen; ne. make a noise; ÜG.: lat. strepere Gl, (strepitus)? (= stripalēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. strepere; E.: s. lat. strepere, V., lärmen, schreinen, rauschen, toben; idg. *strep-, *trep-, *streb-, *treb-, V., lärmen, schreien, Pokorny 1037

stripalēntī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Lärm, lautes Geräusch; ne. noise (N.); ÜG.: lat. crepitus Gl, strepitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. strepere?, Lsch. lat. strepitus?; E.: s. stripalēn

stripf* (1) 1, striph, ahd., Sb.: nhd. „Stripf“, Schuttbingelkraut; ne. a sort of mercury; ÜG.: lat. herba Mercurialis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Stripf, F., Stripf, Stripfwurz, eine Art Ampfer, DW 19, 1617

stripf* (2) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Streifen (M.); ne. stripe (N.); Q.: PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b anfrk.

stripfa* 1, stripha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Grind-Ampfer; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. lapathium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. stripf; W.: s. nhd. Stripf, F., Stripf, Stripfwurz, eine Art Ampfer, DW 19, 1617

stripfwurz* 1, striphwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Grind-Ampfer; ne. a sort of dock; ÜG.: lat. lapathium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. stripf, wurz; W.: nhd. Stripfwurz, F., Stripfwurz, Stripf, eine Art Ampfer, DW 19, 1617

striph, ahd., Sb.: Vw.: s. stripf* (1)

stripha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. stripfa*

striphwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. stripfwurz*

strīt 167, ahd., st. M. (a): nhd. Streit, Zwietracht, Zank, Empörung, Auseinandersetzung, gerichtliche Auseinandersetzung, Streitsache, Kampf, Krieg, Aufruhr, Ketzerei?; ne. discord, uproar; ÜG.: lat. aemulatio Gl, afflictus (M.) Gl, agon Gl, agonia Gl, altercatio Gl, animadversio Gl, bellum Gl, causa Gl, N, cavillatio Gl, certamen Gl, collisio Gl, commissio Gl, concertatio Gl, conflictus Gl, contentio Gl, N, (contentiosus) LB, contio? Gl, contradictio Gl, controversia Gl, N, contumacia Gl, disceptatio Gl, discordia N, factio? Gl, impugnatio Gl, iniustitia Gl, (intentio) Gl, iudicialis (= strīt ume reht inti umbi unreht) N, (iudicium) T, iurgium Gl, iurgium (= arger strīt) N, lis Gl, N, litigans (= strītes) Gl, litigium Gl, N, luctamen Gl, militia Gl, pugna Gl, quaestio Gl, N, querela Gl, querimonia Gl, rixa Gl, schisma Gl, N, O, secta WK, seditio Gl, N, NGl, simultas Gl, (status) N, stimulus? Gl, tumultus Gl; Vw.: s. bāgo-, burg-, ding-, ein-, gi-, heim-; Hw.: vgl. as. strīd*; Q.: Gl (765), JB, LB, N, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. iniustitia?, iudicium?, seditio?, schisma?; E.: germ. *streida-, streidaz?, st. M. (a), Streit; germ. *streida-, *streidam, st. N. (a), Streit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strīt, st. M., Streit, Widerstand; nhd. Streit, M., Streit, DW 19, 1310; R.: in strīte wesan: nhd. strittig sein (V.); ne. be in dispute; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818b (strīt); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*stritan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. strītan (1)

strītan 74, ahd., st. V. (1a): nhd. streiten, kämpfen, Krieg führen, widerstreiten, im Widerstreit liegen, einander gegenüberstehen, diskutieren, einwenden, debattieren, disputieren; ne. fight (V.); ÜG.: lat. adversarius (M.) (= strītanti) N, agonizare Gl, altercari Gl, arbitrari N, certamen suscipere adversus N, certare Gl, compugnare Gl, concertare N, confligere Gl, contendere Gl, N, T, convenire (= ni strītan) N, dimicare Gl, disceptare Gl, disputare Gl, dissentire N, litigare Gl, T, militare Gl, (niti) Gl, obicere MF, obtinere Gl, pugnare Gl, refragari N, tendere? Gl, tumultuari Gl, varicare Gl; Vw.: s. ein-, gagan-, *gagani-?, gi-, ingagani-, *ir-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *strīdan?, as. strīdan*; Q.: Gl (765), M, MF, N, OT, T; E.: germ. *streidan, st. V., streiten, schreiten?, spreizen?; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strīten, st. V., kämpfen, streiten; nhd. streiten, st. V., streiten, sich auseinandersetzen, kämpfen, DW 19, 1343; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818b (strītan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

strītanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ein-; Hw.: s. strītan

strītāri 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Zänker, Mitstreiter; ne. fighter; ÜG.: lat. complex Gl, (rixosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rixosus?; E.: s. strītan; W.: nhd. Streiter, M., Streiter, Krieger, Kämpfer, DW 19, 1372

*strīthugi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. strīdhugi*

*strīti (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*strīti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *streida-, *streidaz, Adj., streitend; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*strītī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-; E.: germ. *streidī-, *streidīn, sw. F. (n), Eigensinn, Hartnäckigkeit; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strītīg 4, ahd., Adj.: nhd. streitig, streitend, streitsüchtig, gerichtlich; ne. controversial; ÜG.: lat. contentiosus Gl, discors N; Vw.: s. abuh-, bi-, ein-, *gagan-?, ingagan-, widar-; Hw.: vgl. as. strīdig; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *streidīga-, *streidīgaz, Adj., eigensinnig, hartnäckig; s. idg. *strē̆i-, *steri-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strītec, Adj., streithaft, kampflustig, streitsüchtig; nhd. streitig, Adj., Adv., streitig, uneins, umstritten, DW 19, 1381; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820a (strītīg); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

*strītigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-; Hw.: vgl. as. *strīdigi

strītīgo 4, ahd., Adv.: nhd. streitig, heftig, wetteifernd, streitend, streitsüchtig, beharrlich; ne. controversially; ÜG.: lat. certatim Gl, contentiose Gl, obnixe Gl, mente praecipiti N; Vw.: s. duruh-, ein-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contentiose?; E.: s. strītig; W.: s. nhd. streitig, Adj., Adv., streitig, uneins, umstritten, DW 19, 1381

*strītīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. strīdin

strītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. strītlīhho*

*strītlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. strītlīhho*

strītlīhho* 3, strītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „streitend“, beharrlich, hartnäckig, unablässig, heftig; ne. in discord; ÜG.: lat. clamitare (= strītlīhho harēn) Gl, pertinaciter Gl, pervicaciter Gl; Vw.: s. ein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pertinaciter?; E.: s. strīt, līh (3); W.: mhd. strītlīche, Adv., streithaft, eifersüchtig; nhd. streitlich, Adj., Adv., „streitlich“, kriegerisch, kämpferisch, DW 19, 1389; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 819b (strītlīhho); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

strītlouft* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Wettlauf; ne. race (N.) (2); ÜG.: lat. (currendi in stadio) N; Q.: N (1000); E.: s. strīt, louft

strītloupfo* 2, strītloupho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wettläufer; ne. race-runner; ÜG.: lat. cursor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cursor?; E.: s. strīt, loupfo

strītloupho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. strītloupfo*

strītōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Auseinandersetzung; ne. fight (N.), dispute (N.); Q.: N (1000); E.: s. strīt, tōd

strītolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. streitend; ne. in discord; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio (= allero strītolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omne virus .i. contentio?; E.: s. strīt, līh (3); R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. every dispute; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N

strītspil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Streitspiel“, Wettkampf, Wettrennen; ne. competition; ÜG.: lat. certamen curule (= strītspil ūfan reito) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. certamen?; E.: s. strīt, spil; W.: nhd. Streitspiel, N., „Streitspiel“, Kampfspiel, Kriegsspiel, DW 19, 1396

*striun?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-*; E.: s. striunen*

striunāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Anstifterin, Erfinderin; ne. instigator; ÜG.: lat. (opifex) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. opifex?; E.: s. striunen

striunen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gewinnen“, streunen, umherschweifen, sich beunruhigen, beflissen sein (V.)?; ne. roam (V.), gain (V.); ÜG.: lat. (obsequium) (= striunen subst.) Gl, sollicitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. striunian*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *streunjan, sw. V., ausstatten, gewinnen?; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029?; W.: mhd. striunen, sw. V., neugierig oder verdächtig nach etwas forschen; nhd. streunen, sw. V., streunen, umherschweifen, DW 19, 1506; R.: striunen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Beflissenheit; ne. obsequiousness; ÜG.: lat. (obsequium) Gl

*striuni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, buohgi-; E.: germ. *streuna-, *streunam, st. N. (a), Haufe, Haufen, Schatz, Gewinn; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029

*striunida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

strizza* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Strömung des Lichtes, Strahl, Glanz?; ne. beam (N.); ÜG.: lat. iuba (= strizza Fehlübersetzung?) Gl, iubar? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. iubar?

strō 26, strou, strao, ahd., st. N. (wa): nhd. Stroh, Spreu; ne. straw (N.); ÜG.: lat. (culmus) Gl, farrago? Gl, fenum Gl, palea Gl, stipula Gl, NGl, stramen Gl, stratum MH; Vw.: s. betti-; Hw.: vgl. anfrk. strō*, as. *strau?; Q.: Gl (vor 790?), MH, NGl; E.: germ. *strawa-, *strawam, st. N. (a), Stroh; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. strō, st. N., Stroh, Strohhalm; nhd. Stroh, N., Stroh, DW 19, 1635; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818a (strō); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

strobal* 1, ahd., Adj.: nhd. struppig; ne. hirsute; ÜG.: lat. hirtus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. hirtus?; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strobel, Adj., struppig

*strobalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strobalōt* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sträuben der Haare, Schrecken, Grauen, Schauder; ne. horror; ÜG.: lat. horror Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. horripilatio?; E.: s. germ. *strub-, V., steif sein (V.); idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strōm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *meri-, *Nil-; Hw.: s. stroum

strou, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. strō

stroufen 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen, pflücken, abpflücken, sammeln; ne. pick (V.), pick off; ÜG.: lat. colligere Gl, (creare) N, stringere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *straupjan, sw. V., abstreifen; s. idg. *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. stroufen, sw. V., streifen (tr.), abstreifen, hineinschlüpfen (refl.), streifen (intr.), ziehen

stroum 16, strōm*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fluss, Strom, Flussbett, stürzendes Wasser, strömendes Wasser; ne. stream (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, flumen Gl, lympha Gl, (rudens) Gl, (vadum) Gl; Vw.: s. hella-, lagu-, *sēo-; Hw.: vgl. as. strôm; Q.: Gl (765); E.: germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; s. idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mhd. stroum, st. M., Lichtströmung, Streif; nhd. Strom, M., Strom, Strömung, Fluss, DW 20, 1; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820a (stroum); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*strouwanēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

*strouwanēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. *strouwanēn?

strouwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. streuen, ausbreiten; ne. strew; ÜG.: lat. (strata) (= gistrouwit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. strewen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. ströuwen, sw. V., niederstrecken, vergießen, ausbreiten; s. nhd. streuen, sw. V., streuen, ausbreiten, verteilen, auswerfen, DW 19, 1483

*strouwi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*strozza, lang., sw. F. (n): nhd. Gurgel, Kehle (F.) (1); ne. throat; Hw.: s. ahd. *strozza?; Q.: toskan. strozza, Kehle (F.) (1), Gurgel, piemont. strossè, erdrosseln, mailänd./pavia. strozzà, erdrosseln, triest. strozar, erdrosseln, friaul. strozzà, grob schneiden, verhudeln, erdrosseln, cremon. strouzzaa, abreiben, parm. strozzar, abreiben, polesin. strozare, abreiben, polesin. stroza, Hieb, moden. struzer, Quetschung, guastall. stròs, Quetschung, bologn. struzzar, Wucher, romagn. stroz, Wucher, kors. struzzà, Krawall, teram. struzzine, Krawall, abruzz. struzzà, verdrehen, sizil. struzzari, samn. strozzedda, neapolit. strozzettare, verdrehen, toskan. strozzare, die Gurgel abschneiden

*strozza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. lang. *strozza; vgl. as. strota*; E.: s. germ. *strutō, st. F. (ō), Kehle (F.) (1); vgl. idg. *streudʰ-, *streud-, V., Adj., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*strozzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. strotōn*

strūb* 2, ahd., Adj.: nhd. struppig, sich kräuselnd, strubbelig, rauh, rissig; ne. shaggy; ÜG.: lat. crispus Gl; Hw.: vgl. as. strūf*; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *strūba-, *strūbaz, Adj., rauh, struppig; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūp, Adj., starrend, struppig, lockig; nhd. (ält.-dial.) strupp, Adj., struppig, DW 20, 143

strūben 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. rauh machen, zersausen, sträuben, rauh werden, starren; ne. roughen, ruffle up; ÜG.: lat. asperare Gl, horripilare Gl, inhorrescere Gl, N, lacer (= gistrūbit)? Gl, stridere? Gl; Hw.: vgl. as. strūvian*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *strūbjan, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūben, sw. V., starren (intr.), sträuben (tr.), sich widersetzen; nhd. struppen, sw. V., „struppen“, struppig machen, DW 20, 143; R.: gistrūbit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerfetzt; ne. torn; ÜG.: lat. lacer Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820b (strūben); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

strūbēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. starren, erstarren, sich sträuben; ne. stare (V.), ruffle up; ÜG.: lat. inhorrescere Gl, impexus (= strūbēnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inhorrescere?; E.: germ. *strūbēn, *strūbǣn, sw. V., steif sein (V.), sträuben; idg. *streubʰ-, *streub-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; R.: strūbēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungekämmt, strubbelig; ne. uncombed, tousled; ÜG.: lat. impexus Gl

strūbēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. strūbēn*

*strūbit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. strūben

strūbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochstehen der Haare, Sträuben der Haare; ne. standing up of the hair; ÜG.: lat. horripilatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. horripilatio?; E.: s. strūben, strūbēn

struc..., ahd.: Vw.: s. struk...

strūchalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. strūhhalīn*

strūchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. strūhhōn*

strudis* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Pfändung, Wegnahme, Raub, Plünderung; ne. seizure, robbery; ÜG.: lat. destructio Gl; Hw.: s. strūten*; Q.: Gl, Urk (629-634), LRib; E.: s. germ. *strudan, st. V., plündern; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028

strudo 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. (porro) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)

strūhhalīn* 1, strūchalīn*, ahd., Adj.: nhd. strauchelnd; ne. stumbling (Adj.); ÜG.: lat. (sternax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sternax?; E.: s. strūhhōn

strūhhōn* 4, strūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. strauchen, straucheln, stolpern, stürzen, umstürzen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, ruere Gl, suffundere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *strūka, Sb., Strauch; vgl. idg. *strē̆ugʰ-?, Adj., starr, steif, struppig, Pokorny 1027; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. strūchen, sw. V., straucheln, stolpern; nhd. (ält.) strauchen, sw. V., „strauchen“, stolpern, DW 19, 987

strūm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strom, Strömung, Strudel; ne. stream (N.); ÜG.: lat. (tractus) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *strauma-, *straumaz, st. M. (a), Strom; idg. *sreumen-, Sb., Fluss, Pokorny 1003; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: mhd. strūm, st. M., Lichtströmung, Streif; s. nhd. Strom, M., Strom, Strömung, Fluss, DW 20, 1

*strunk?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *strunk?

*strunz, lang., Sb.: nhd. Kot; ne. faeces; Q.: it. stronzo, Haufen, Kot, it. stronzolo, Haufen, Kot

struot 6, ahd., st. F. (i): nhd. Sumpf, Gebüsch, „Struth“; ne. swamp (N.), shrubs (Pl.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl; Hw.: vgl. as. *strōd?; Q.: Gl, ON, Urk, WM (8. Jh.); E.: s. germ. *strōdō, st. F. (ō), Sumpf, Falk/Torp 501; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: mhd. struot, st. F., Sumpf, Gewoge, Flut; nhd. (ält.-dial.) Struth, F., Struth

struotaht* 1, ahd., Adj.: nhd. sumpfig; ne. swampy; ÜG.: lat. palustris Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. palustris?; E.: s. struot; W.: nhd. (ält.) struticht, Adj., „struticht“, mit Gestrüpp überwachsen, DW 20, 150

*strupf, lang., Sb.: nhd. Abgestreiftes, Lappen (M.); ne. rag (N.) (1); Q.: it. struffo, Lappen (M.), Lumpen, Haufen, Stroh, it. struffolo, Lappen (M.), Lumpen, Haufen, Stroh

strupida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. List, Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. stropha Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. stropha?; E.: s. lat. stropha, F., Drehung, Wendung, Strophe; gr. στροφή (strophḗ), F., Wendung; vgl. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

strūtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wegelagerer, Kriegsknecht?; ne. robber; ÜG.: lat. (lictor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. lictor?; E.: s. strūten; W.: mhd. strūtære, st. M., Wegelagerer, Buschräuber; nhd. (ält.) Struter, M., Dieb, DW 20, 149

strūten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, mit Gewalt entziehen, rauben, beseitigen, verschwenden; ne. drive away, rob; ÜG.: lat. exterminare Gl, (fraudare) Gl, prodigus (= strūtenti) Gl; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *strūdjan, sw. V., plündern, betrügen; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; W.: mhd. strūten, sw. V., rauben, plündern, berauben (tr.); nhd. (ält.) struten, sw. V., „struten“, DW 20, 149; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820b (strūten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

strūz 39, ahd., st. M. (a): nhd. Strauß (M.) (3); ne. ostrich; ÜG.: lat. avis magna plumata sed non volans Gl, struthio Gl; Hw.: vgl. as. *strūt*?, strūd, *strūth; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *strūtjo, *strūþjo, M., Strauß (M.) (3); s. lat. strūthio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; gr. στρουθίον (struthíon), N., Spatz; vgl. gr. στροῦθος (strouthos), M., F., Sperling, kleiner Vogel; W.: mhd. strūz, st. M., sw. M., Vogel Strauß; nhd. Strauß, M., Vogel Strauß, DW 19, 1001; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820b (strūz); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

strūzahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Buschland; ne. shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (tesqua) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tesca?

struzzil* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. längliches Brot, Stollen (M.) (1)?, Striezel?; ne. loaf-shaped fruit cake, oblong bread; ÜG.: lat. colyphium Gl, crusta? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. colyphium?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. strutzel, st. M., Stolle; nhd. (dial.) Strützel, M., Striezel, DW 20, 152

stūatago 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gerichtstag, Tag des Gerichts; ne. day of judgement; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuoen, tago; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 822b (stūatago)

stuba 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Stube“, Badezimmer, geheizter Raum; ne. bath-room; ÜG.: ahd. stuba Gl; Hw.: s. stuba; Q.: Gl, Urk (765); E.: s. germ. *stubō, Sb., Raum, Stube, Ofen; s. lat. tufus

stuba 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Stube, Badestube, Badezimmer, heizbares Gemach; ne. room (N.), bath-room; ÜG.: lat. balnearium (N.) Gl, lat.-ahd. stuba? Gl; Vw.: s. bada-; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. germ. *stubō, st. F. (ō), Raum, Stube, Ofen; s. lat. tufus; W.: mhd. stube, sw. F., Stube, heizbarer Raum; nhd. Stube, F., Stube, DW 20, 157; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820b (stuba)

stubbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. muli-; Hw.: s. stuppi

stubbilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuppilīn*

stubbilīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. stuppilīn*

stuc..., ahd.: Vw.: s. stuh..., stuk...

stūcha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. stūhha*

stūchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. stūhhōn*

stucka*, ahd., F.?: Vw.: s. stukka*

stucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stukken*

stucki, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. stukki*

stuckihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. stukkihaft*

stuckilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkilīhho*

stuckilīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkilīhhūn*

stuckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stukkilīn*

stuckiloht*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. stukkiloht*

stuckin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*

stuckon*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*

stūda 24, ahd., sw. F. (n): nhd. Staude, Strauch, Busch, Dornstrauch, Gestrüpp; ne. shrub (N.) (1), bush (N.) (1); ÜG.: lat. batus Gl, frutex Gl, paliurus Gl, rubus Gl, sentis Gl, silva Gl, (tectum) Gl, turbiscus Gl; Vw.: s. dorn-, heidi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. studen; W.: mhd. stūde, sw. F., Staude, Strauch; nhd. Staude, F., Staude, strauchartige Pflanze, DW 17, 1141; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820b (stūda); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

stūdag* 1, ahd., Adj.: nhd. „staudig“, dichtbewachsen, voll Dickicht; ne. shrubby; ÜG.: lat. nemorosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nemorosus?; E.: s. stūdag; W.: nhd. staudig, Adj., staudig, DW 17, 1160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821a (stūdag); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

stūdahi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Staudach“, Gestrüpp, Gesträuch, Dorngebüsch; ne. shrubs (Pl.); ÜG.: lat. arbustum Gl, rubus Gl, sentix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. stūda; W.: nhd. (ält.) Staudach, N., „Staudach“, Gruppe von Stauden, Gesträuch, Buschwerk, DW 17, 1140

studen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. errichten, befestigen, fest machen, aufstellen, gründen; ne. put up, fix (V.); ÜG.: lat. fundare B, Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, Gl (765?), GB; I.: Lbd. lat. fundare?; E.: germ. *stuþjan, sw. V., stützen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: vgl. nhd. (ält.) stauden, sw. V., „stauden“, in Stauden wachsen, DW 17, 1155; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821a (studen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*studi?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. gi-

*stūdi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*studili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *zand-; Hw.: vgl. as. *stuthli?

stūēn* 1, stūoēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. büßen, strafen, Strafe leiden; ne. atone for; Hw.: s. stuoen*; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. stuoen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 822a (stūēn); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42)

stūhha* 7, stūcha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Stauche, weiter Ärmel; ne. sleeve; ÜG.: lat. manica Gl, manica tunicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *stūkō-, *stūkōn, sw. F. (n), Hervorstehendes, Ärmel; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stūche, sw. F., sw. M., der weite, herabhängende Ärmel an Frauenkleidern

stūhhōn* 3, stūchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit langen Ärmeln versehen (V.) (= gistūhhōt); ne. furnished with long-sleeves (= gistūhhōt); ÜG.: lat. manicatus (= gistūhhōt) Gl, manicleatus? (= gistūhhōt) Gl, manucleatus (= gistūhhōt) Gl, manulea inclutus (= gistūhhōt) Gl, manuleatus? (= gistūhhōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. manicleatus?; E.: s. gi, stūhha

*stūhhōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. stūhhōn*

stukka* 3, stucka*, ahd., F.?: nhd. Brocken, Stückchen, Kruste, Brotkruste; ne. piece (N.), crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, frustum Gl, pars? Gl; Hw.: s. stukki; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stukki

stukken* 2, stucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, überfallen (V.), reizen, erzürnen, neckend angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. irritare Gl, MNPsA, lacessere Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); E.: s. stukki?; W.: nhd. (ält.-dial.) stucken, sw. V., „stucken“, laut und polternd zanken, DW 20, 233

*stukki, lang., st. N.?: nhd. Stück; ne. piece (N.); Hw.: s. ahd. stukki; Q.: it. stucco, Kitt, Stuck

stukki 52, stucki, ahd., st. N. (ja): nhd. Stück, Teil, Abstand, Brocken (M.), Bissen, Stückchen, Goldstück; ne. piece (N.); ÜG.: lat. (amphora) Gl, (crusta) Gl, fragmen Gl, fragmentum Gl, frustum Gl, N, membrum N, obolus Gl, offa Gl, pars N, particula N, (scissura) Gl, segmentum Gl, spatium T, (stadium) Gl, stips? Gl, (stirps)? Gl, (tempus) (N.) (1)? Gl, truncus (M.) (1) Gl, (viscus) (N.) Gl; Hw.: s. stukka*, stukkon*, lang. *stukki; vgl. as. stukki*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *stukkja-, *stukkjam, st. N. (a), Stumpf, Stück; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stücke, st. N., Stück; nhd. Stück, N., Stück, Fragment, DW 20, 197; R.: stukkim: nhd. stückweise; ne. bit by bit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821a (stucki); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stukkihaft* 1, stuckihaft*, ahd., Adj.: nhd. stückhaft, aus Teilen bestehend; ne. in pieces; ÜG.: lat. (spatiosus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. particulatim?; E.: s. stukki, haft; W.: nhd. stückhaft, Adj., stückhaft, stücklich, DW 20, 238

*stukkilīh?, *stuckilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. stukkilīhho*

stukkilīhho* 3, stuckilīcho*, ahd., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece; ÜG.: lat. particulatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki, līh (3); W.: nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244

stukkilīhhūn* 1, stuckilīchūn*, ahd., Adv.: nhd. stückweise; ne. piece by piece; ÜG.: lat. particulatim Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244

stukkilīn* 2, stuckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Stücklein, Stückchen, Krümel; ne. small piece; ÜG.: lat. frustum Gl, frustum dentium Gl; Hw.: vgl. as. stukkilīn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. frustellum?; E.: s. stukki; W.: mhd. stückelīn, st. N., Stückchen; nhd. Stücklein, N., Stücklein, Stückchen, DW 20, 240; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821a (stuckilīn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

stukkiloht* 1, stuckiloht*, ahd.?, Adj.: nhd. stückweise, in kleinen Stückchen bestehend, in kleine Stücke zerschnitten; ne. piece by piece; ÜG.: lat. (particulatim) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. particulatim?; E.: s. stukki; W.: s. mhd. stückeloht, Adv., in Stücken, stückweise; s. nhd. (ält.) stücklich, Adj., Adv., stücklich, zerstückelt, unvollkommen, DW 20, 244

stukkin*, ahd., Adv.: Vw.: s. stukkon*

stukkon* 3, stuckon*, stukkin*, stuckin*, ahd., Adv.: nhd. stückweise, in Abschnitten; ne. piece by piece; ÜG.: lat. (commaticus) Gl, particulatim Gl, truncare (= stukkon slahan) Gl; Hw.: s. stukki; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. commaticus?, particulatim?; E.: s. stukki

stul 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (bucina)? Gl, (runcina)? Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.?)

*stulina?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. stulina*; E.: germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

stulingūn 3, ahd., Adv.: nhd. heimlich, insgeheim, auf verstohlene Weise, verstohlen; ne. stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, (devortium) Gl, subintroducere (= stulingūn insleihhen) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. clam?; E.: s. stelan; vgl. germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (stulingūn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*stulla, lang., st. F. (ō): nhd. Augenblick; ne. moment; Hw.: s. ahd. stulla; Q.: toskan. trastullare, mit kindischen Vergnügungen aufhalten, com. trastulè, nie ruhig stehen, piemont. trastulè, verhöhnen, lächerlich machen, mailänd. trastullà, verrückt machen, romagn. trastulè, unterhalten (V.), kors. trastullà, Lärm machen, schwätzen, biscegl. trastle, Falle, biscegl. fa na trastle, betrügen, samn./neapolitan. trastola, Falle, Betrug, kalabr. trastulari, durch Schmeicheleien betrügen, manfredon. trastuddo, Hirtenfigur, neapolitan. trastullo, spaßhaft, sizil. trastullari, mit kindlichen Vergnügungen aufhalten

stulla 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenblick, Punkt, Zeitpunkt; ne. moment, point (N.); ÜG.: lat. (dies) O, hora Gl; Hw.: s. lang. *stulla; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-, *stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; germ. *stellja-, *stelljaz, Adj., still; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821a (stulla)

stullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufhalten, stocken, stillstehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. haerere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. stulla; vgl. germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; s. idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061

stullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Augenblick; ne. moment; Q.: O (863-871); E.: s. stulla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821a (stullī)

stum 20, stumb*, ahd., Adj.: nhd. stumm, sprachlos; ne. silent; ÜG.: lat. adhaerere linguam faucibus (= stum werdan) N, (balbus) Gl, mutum fieri (= stum werdan) N, mutus Gl, MF, N, O, T, non posse loqui (= stum werdan) O, obtumescere (= stum werdan) N, N, (tacere) O; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *stumma-, *stummaz, Adj., stumm; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021; W.: mhd. stum, Adj., stumm; nhd. stumm, Adj., stumm, DW 20, 378; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821a (stum)

stumb*, ahd., Adj.: Vw.: s. stum

stumbal* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, verstümmelt; ne. dumb, mutilated; ÜG.: lat. stolidus Gl, (truncus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (765), ON; I.: Lbd. lat. stolidus?; E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821b (stumbal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stumbalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stümmeln“, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. (abstruncare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (1175); E.: s. germ. *stemb-, V., stampfen, verstümmeln; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., „stümmeln“, menschliche Glieder schneiden, verstümmeln, DW 20, 403

stumbalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „stümmeln“, verstümmeln, stutzen, abschneiden, abschlagen; ne. mutilate, cut (V.) away; ÜG.: lat. mutilare Gl, (trucidare) Gl, truncare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *stumblon?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. stumbal, stumbalen; W.: s. mhd. stümbeln, sw. V., schneiden, verstümmeln; s. nhd. (ält.) stümmeln, sw. V., „stümmeln“, menschliche Glieder schneiden, verstümmeln, DW 20, 403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821b (stumbalōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*stummēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *stummēn, *stummǣn, sw. V., verstummen; s. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021

stumpf* (1) 1, stumph, ahd., Adj.: nhd. stumpf, verstümmelt; ne. mutilated; ÜG.: lat. mancus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *stumpa-, *stumpaz, Adj., stumpf, verstümmelt; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stumpf, Adj., stumpf; nhd. stumpf, Adj., stumpf, verstümmelt, DW 20, 440

stumpf* (2) 1, stumph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stumpf, Schenkel?; ne. stump (N.); ÜG.: lat. (basis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *stumpa, *stumpaz, Sb., Stumpf; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; W.: mhd. stumpf, st. M., sw. M., Stumpf, Stummel; nhd. Stumpf, M., Stumpf, Stummel, DW 20, 427

stumph (1), ahd., Adj.: Vw.: s. stumpf* (1)

stumph* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. stumpf* (2)

*stūnen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-

stung* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stoß, Stich?; ne. jerk (N.), stitch (N.); ÜG.: lat. punctum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: s. stungen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

stungen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. quälen, zerknirscht machen, anstacheln, reuig machen, anspornen, anstoßen, angreifen; ne. torment (V.), make repent, incite; ÜG.: lat. compungere N, NGl, impellere Gl, pungere N, stimulare Gl; Vw.: s. gi-, in-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. stanga; germ. *stangan, st. V., stechen; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: mhd. stungen, sw. V., stoßen, stechen, antreiben; nhd. (dial.) stungen, sw. V., stopfen, füllen, DW 20, 549; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813a (stungen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

stungida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Empfindung, Antrieb, Eingebung, Punkt; ne. suffering (N.); ÜG.: lat. instinctus Gl, passio N, punctum Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NG; I.: Lbd. lat. instinctus?, passio?; E.: s. stungen

stungnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reue, Zerknirschung; ne. repentance; ÜG.: lat. compunctio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. compunctio; E.: s. stungen; s. germ. *stunkwa-, *stunkwam?, st. N. (a), Anstoß?; vgl. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813b (stungnissī)

stungōn* 3, stunkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stopfen, drängen, drücken, vollstopfen; ne. stuff (V.), urge (V.); ÜG.: lat. confercire Gl, farcire Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. stungen; W.: s. mhd. stungen, sw. V., stechen?; s. nhd. (dial.) stungen, sw. V., stopfen, füllen, DW 20, 549; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813b (stunkōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

*stunk?, *stunc?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. stunk*

stunōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Holz zum Glattstreichen; ne. a wooden utensil to smooth s.th.; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?

stunt 23, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. times (Pl.); ÜG.: lat. aliquoties (= suma stunt) Gl, duodecies (= zwelif stunt) Ph, interdum (= suma stunt) Gl, (iterum) Gl, secundō (Adv.) (= zi andera stunt) Gl, ter (= drīo stunt) O, T, tertio (= drittūn stunt) B, O, T; Vw.: s. andera-, drio-, drittūn-, fimf-, fior-, sibun-, sumu-, zehan-, zwelif-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, OT, T; E.: s. germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: mhd. stunt, st. F., sw. F., Zeitpunkt, Zeit, Mal (N.) (1); R.: suma stunt: nhd. einige Male, manchmal; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliquoties Gl, interdum Gl

stunta 73, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stunde, Zeit, Zeitabschnitt, Zeitpunkt, Mal (N.) (1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. hour, time (N.), times (Pl.); ÜG.: lat. aliquoties (= suma stunta) Gl, articulus? (= ēra stuntun) Gl, dies Gl, hora Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, momentum N, (opus) (N.) (1) Gl, (punctum) Gl, quater decies (= fiorzehan stunta) Gl, septies (= sibun stunta) I, MF, MH, T, (septuagies) T, sexies (= sehs stuntom) MH, spatium T, subinde (= suma stunta) Gl, tempus (N.) (1) Gl, MNPs, N, T, ter (= drim stuntōm) O, T, (tertio) O, T, (trinus) O, undecies (= einlif stunton) O, usus? Gl, vicis Gl; Vw.: s. *morgan-, untar-, *werold-; Hw.: vgl. as. stunda*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; W.: mhd. stunde, st. F., sw. F., Zeitpunkt, Zeit, Mal (N.) (1); nhd. Stunde, F., Stunde, DW 20, 487; R.: stuntōn: nhd. allemal; ne. everytime; ÜG.: lat. passim Gl; R.: andera stunt: nhd. zum zweiten Mal; ne. for the second time; ÜG.: lat. denuo B; R.: suma stunta: nhd. einige Male, wiederholt; ne. sometimes, repeatedly; ÜG.: lat. aliquoties Gl, subinde Gl; R.: sehs stuntom: nhd. sechs Mal; ne. six times; ÜG.: last. sexties MH; R.: sibun stunta: nhd. sieben Mal; ne. seven times; ÜG.: lat. septies MF; R.: sibunt stunton: nhd. sieben Mal; ne. sieben Mal; ÜG.: lat. septies MH; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 821b (stunta), 2. 822a (andera stunt); Son.: Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

stuntdannān* 1, ahd., Adv.: nhd. darauf folgend; ne. subsequently; ÜG.: lat. deinceps Gl; Hw.: s. dannān, stunt; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. deinceps?; E.: s. stunt, dannān

*stuntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-

stuntlīh* 2, stuntūnlīh*, ahd., Adj.: nhd. augenblicklich, gegenwärtig, zeitlich; ne. momentary; ÜG.: lat. momentaneus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. mamentaneus?; E.: s. stunt, līh (3); W.: nhd. stündlich, Adj., Adv., zur Stunde, sogleich, zu jeder einzelnen Stunde, DW 20, 545; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 822a (stuntlīh); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stuntūn* 1, ahd., Adv.: nhd. überall; ne. all over; ÜG.: lat. passim Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. passim?; E.: s. stunt

stuntūnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. stuntlīh*

stuntwīla* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Augenblick, Weile, Zeit, Frist, Zeitpunkt; ne. time (N.), moment; ÜG.: lat. articulus Gl, intervallum Gl, momentum B, Gl, pars Gl, propagatio Gl, punctum Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. momentum?; E.: s. stunt, wīla; W.: mhd. stuntwīle, st. F., Augenblick; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 822a (stuntwīla); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

stuntwīlīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. zeitweise, augenblicklich; ne. sometimes, momentary; ÜG.: lat. momentaneus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. mamentaneus?; E.: s. stunt, wīla

*stuodal?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. mana-, turi-, wank-; E.: germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuodali?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *stōdja-, *stōdjaz, Adj., fest?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuodalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-

*stuodil?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

stuoen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. büßen, Strafe leiden; ne. atone for; ÜG.: lat. luere (V.) (1) Gl, (solvere) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. stūēn*; Q.: Gl (spätes 9. Jh.); E.: s. germ. *stōwjan, sw. V., stauen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stūoēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. stūēn*

stuofa* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Stufe, Treppe; ne. step (N.); ÜG.: lat. (cochlea) Gl, gradus scalarum N; Q.: Gl, N (1000), ON; E.: s. germ. *stōpala, Sb., Stufe, Spur; germ. *stōpō-, *stōpōn, *stōpa-, *stōpan, Sb., Stufe, Spur; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuofe, sw. (?) F., Stufe, Grad; nhd. Stufe, F., Stufe, DW 20, 292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 822b (stuofa)

stuofen, ahd., sw. V. (1a): nhd. losgehen lassen, prallen lassen; ne. instigate (V.); Hw.: vgl. anfrk. stōpian, as. stōpian*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. stuofa?

stuofi* 1, ahd., Adj.?: nhd. fest auftretend, stapfend; ne. plodding; ÜG.: lat. (sonipes) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *stōpi-, *stōpiz, Adj., fest auftretend; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808b (stuofi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*stuofo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stuofa*; Hw.: vgl. as. stōpo*

stuol 94, ahd., st. M. (a): nhd. Stuhl, Sitz, Thron, Bank (F.) (1), Sitzplatz, Sattel (M.); ne. stool; ÜG.: lat. (accubitus) Gl, WH, axidonium Gl, cathedra MNPs, O, T, consessio N, consessus N, (constituere) N, essedum? Gl, filtrum? Gl, fulcrum Gl, gremium? Gl, recubitus Gl, sagma Gl, sedes Gl, N, NGl, O, sedile N, sella Gl, sessorium Gl, solium Gl, N, RhC, subsellium Gl, suggestus N, surgere (= sīnan stuol ītal lāzan) O, (transtrum) Gl, thronus Gl, N, NGl, triclinium Gl, tripedica Gl; Vw.: s. abgot-, biskofes-, brūti-, ding-, drīstihhil-, dwerah-, faldi-, faldil-, falz-, *got-, hēr-, hōh-, keisur-, kuning-, pfalinz-, sedal-, skif-, suht-, suon-, traga-, trīz-, tuom-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. stōl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, MNPs, N, NGl, O, PN, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. cathedra?, sedes?, thronus?, triclinium?, tripedica?; E.: germ. *stōla-, *stōlaz, st. M. (a), Stuhl, Thron; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuol, st. M., Stuhl, Sitz; nhd. Stuhl, M., Stuhl, Sitz, Thron, DW 20, 322; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 822b (stuol); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

stuolbolstar* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sitzpolster, Sitzkissen; ne. bolster (N.), stool pillow; ÜG.: lat. pulvillus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. stuol, bolstar; W.: nhd. Stuhlpolster, M., Stuhlpolster, Polster, Kissen auf einem Stuhl, DW 20, 361

stuolgistrewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stuhldecke, Packsattel; ne. stool cloth; ÜG.: lat. (sagma) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. stratorium?, Lsch. lat. sagma?; E.: s. stuol, gistrewi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818a (stuolgistrewi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*stuoli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

stuollachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuollahhan

stuollahhan 6, stuollachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stuhltuch“, Decke, Stuhldecke, Sitzkissen; ne. stool cloth; ÜG.: lat. (parialis)? Gl, stratorium (N.) Gl, tapete Gl, lat.-ahd.? bancale Gl, bancalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, lahhan; W.: mhd. stuollachen, st. N., Stuhlteppich; nhd. (ält.) Stuhllaken, N., Decke, Laken, Teppich über einen Stuhl zu decken, DW 20, 360

stuolpfulī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*

stuolpfuluwī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*

stuolpfuluwīn* 1, stuolpfuluwī*, stuolpfulī*, stuolphulī, ahd., st. N. (a): nhd. Stuhlkissen, Sitzpolster, Sitzkissen; ne. stool pillow; ÜG.: lat. pulvilla? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pulvillus?, Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. stuol, pfuluwīn; W.: nhd. Stuhlpfühl, M., loses Polster oder Kissen auf dem Sitz eines Stuhles, DW 20, 361

stuolphulī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuolpfuluwīn*

stuolsāz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gerichtsbeisitzer; ne. assessor; Hw.: s. stuolsāzo*, lang. *stōlesāzo; Q.: Gl; E.: s. stuol, sizzen

stuolsāzo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. „Stuhlsitzer“, Richter, Beisitzer, Tafelmeister, Vorsteher der Tafel, Gerichtsbeisitzer, Schöffe?; ne. judge (M.), assessor; ÜG.: lat. architriclinus Gl, cognitor N, iudex NGl, qui sedet ut iudicet N, (scabinus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. architriclinus, iudex?; E.: s. stuol, sizzen; W.: mhd. stuolsāze, sw. M., Gerichtsbeisitzer, Schöffe; nhd. (ält.) Stuhlsasse, M., der auf dem Richterstuhl sitzende Richter, DW 20, 363

stuolsezzo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Tafelmeister, Vorsteher der Tafel, Gerichtsbeisitzer?, Schöffe?; ne. marshal (M.), seneschal, assessor?; ÜG.: lat. architriclinus Gl, (archos)? Gl, princeps Gl, scabinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. architriclinus?; E.: s. stuol, sizzen; W.: mhd. stuolsëzze, sw. M., Schöffe

*stuomi?, ahd., Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōma-, *stōmaz, *stōmja-, *stōmjaz?, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Geduld; ne. quietness, patience; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōmī-, *stōmīn, sw. F. (n), Sanftheit, Ruhe; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: germ. *stōmiþō, *stōmeþō, st. F. (ō), Ruhe; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomīg?, ahd., Adj.: nhd. ruhig, gestüm; ne. quiet; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *stōmīga-, *stōmīgaz, Adj., ruhig, sanft; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuomīgo?, ahd., Adv.: nhd. ruhig, gestüm; ne. quietly; Vw.: s. un-

*stuomigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-, ungi-

*stuori?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. stōri*; E.: germ. *stōra-, *stōraz, *stōrja-, *stōrjaz, Adj., groß, stark, gewichtig; idg. *stāro-, Adj., groß, Pokorny 1004; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

stuot 33, ahd., st. F. (i): nhd. Pferdeherde, Gestüt; ne. herd of horses; ÜG.: lat. armentum Gl, armentum equarum Gl, equaritia Gl, equaria Gl, grex Gl, grex equarum Gl, lat.-ahd.? sonestis Gl, troppus Gl; Hw.: vgl. anfrk. stōd, as. stōd*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *stōda-, *stōdam, st. N. (a), Pferdeherde, Gestüt; germ. *stōdō (1), st. F. (ō), Pferdeherde, Gestüt; s. idg. *stāto-, *stəto-, Sb., Stehen, Pokorny 1004; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. stuot, st. F., Gestüt, Herde von Zuchtpferden; vgl. nhd. Stute, F., Stute, weibliches Pferd, DW 20, 727; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 822b (stuot); Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6)

stuotāri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Pferdeknecht, Reitknecht; ne. groom (M.); ÜG.: lat. agasus Gl, custos equorum Gl, custos mulorum Gl, (hippius) Gl, Hippolytus Gl, mariscalcus Gl, mulio Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? stotarius*; vgl. as. stōdāri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. stuot; W.: nhd. (ält.) Stuter, M., Pferdehüter, DW 20, 732

stuotlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Herden..., aus der Stutenherde; ne. herd...; ÜG.: lat. (armentalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. armentalis; E.: s. stuot, līh (3)

stuotros* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Stutpferd“, Beschäler, Pferd in der Herde; ne. studhorse; ÜG.: lat. equus ferus Gl, equus ferus de genere agresti ortus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus ferus?; E.: s. stuot, ros; W.: mhd. stuotros, st. N., Beschäler; nhd. (ält.) Stutroß, N., Pferd in der Herde, DW 20, 735

stuowen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, bekämpfen; ne. attack (V.), combat (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, dimicare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

stuowōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beklagen; ne. complain; ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. stöuwen, stouwen, stöun, stoun, sw. V., klagen über, anklagen, schelten, (scheltend) Einhalt tun, gebieten, sich stauen

stupf 24, stuph, stopf*, stoph, ahd., st. M. (a)?: nhd. Punkt, Mittelpunkt, Augenblick, Stich, Einstich, Stachel, Tüpfelchen, Häkchen; ne. point (N.), moment; ÜG.: lat. apex Gl, centrum Gl, momentum N, nota N, punctum Gl, N, stimulus Gl; Vw.: s. ort-; Q.: GA, Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. momentum?, punctum?; E.: germ. *stuppō-, *stuppōn, *stuppa-, *stuppan, sw. M. (n)?, Stich, Punkt; W.: mhd. stupf, st. M., kurzer Stich; nhd. (ält.) Stupf, M., Stupf, Punkt, Stich, Stachel, DW 20, 552; R.: mittilōsto stupf: nhd. Mittelpunkt; ne. centre (N.); ÜG.: lat. ipsa mediae (veritatis) nota N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823a (stupf); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

stupfala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stupfila*

stupfen* 1, stuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, stupfen, stechen, antreiben; ne. push (V.), incite; ÜG.: lat. pungere Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *stuppjan, sw. V., stupfen, stoßen; weitere Herkunft ungeklärt, Lautbildung oder zu idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. stupfen, sw. V., stoßen, antreiben; nhd. stupfen, sw. V., stupfen, stecken, stoßen, DW 20, 559

stupfhār* 2, stuphhār*, ahd., st. N. (a): nhd. „Stupfhaar“, Bartstoppel; ne. stubby hair, stubble; ÜG.: lat. (lanugo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. stupf, hār

stupfila* 4, stupfala*, stuphala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Stoppel, Bartstoppel; ne. stubble; ÜG.: lat. coma? Gl, comma? Gl, stipula Gl; Hw.: s. lang. stupla*; Q.: Gl (765); E.: germ. *stuppila, F., Stoppel; s. mlat. stupula, F., Stoppel; lat. stipula, F., Halm, Strohhalm; vgl. lat. stīpāre, V., zusammenpressen, zusammenhäufen, vollstopfen; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: mhd. stupfel, st. F., sw. F., Stoppel; nhd. (dial.) Stupfel, F., Stoppel, DW 20, 554

stupfilāri 3, stuphilāri*, stopfilāri*, stophilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Ährenleser; ne. gleaner (M.); ÜG.: lat. congerra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. congerra?; E.: s. stupfila; W.: s. mhd. stupfeler, st. M., Ährenleser

stupfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*

stupfilīn* 1, stuphilīn*, stupfilī*, stuphilī*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stoppelhalm, Splitter?; ne. stubble halm; ÜG.: lat. festuca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. festuca?; E.: s. stupfila

stuph, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stupf

stuph..., ahd.: Vw.: s. stupf...

stuphala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. stupfila*

stuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. stupfen*

stuphhār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfhār*

stuphilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stupfilāri

stuphilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*

stuphilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stupfilīn*

stupla* 1, lang., st. F.?: nhd. Stoppel; ne. stubble; Hw.: s. ahd. stupfila*; Q.: LLang (643); I.: Lw. mlat. stupula; E.: s. stupfila; s. mlat. stupula, F., Stoppel; lat. stipula, F., Halm, Strohhalm; vgl. lat. stīpāre, V., zusammenpressen, zusammenhäufen, vollstopfen; vgl. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010

stuppare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. stopfen, stupfen; ne. stuff (V.); Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. stupfen

stuppi 26, stubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Stupp“, Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. amolum Gl, pulvis Gl, MNPs, N, NGl, RhC, WH; Vw.: s. melo-, muli-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MNPs, N, NGl, O, RhC, WH; E.: germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und Zauber; nhd. Stüppe, N., „Stupp“, Staub, Staubähnliches, Pulver, DW 20, 568; R.: zi stuppe bringan: nhd. zu Staub machen; ne. turn to dust; ÜG.: lat. in pulverem deducere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 813b (stubbi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

stuppilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. stuppilīn*

stuppilīn* 1, stuppilī*, stubbilīn*, stubbilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Stäublein, Stäubchen; ne. small dust; ÜG.: lat. atomus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. atomus?; E.: s. stuppi; W.: mhd. stüppelīn, st. N., Stäubchen; nhd. (ält.) Stüpplein, N., kleinster Teil, Geringes, DW 20, 571

stur 13, ahd., Sb.: nhd. Amarant (eine Pflanze), Liegender Fuchsschwanz; ne. orache, chicory; ÜG.: lat. blitum Gl, (intibum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

stūr* 2, ahd., Adj.: nhd. stark, groß; ne. sturdy, strong (Adj.), big (Adj.); ÜG.: lat. magnus Gl; Hw.: s. stiuri; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *stūra-, *stūraz, Adj., steif, stark; s. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. stur, Adj., stur, starr, steif, stattlich, DW 20, 572; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (stōr); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sturen* 2, sturien*, ahd., sw. V. (1): nhd. vernichten, vertreiben, beseitigen, töten; ne. destroy; ÜG.: lat. deterrere Gl, (exterminare) Gl, occidere Gl; Vw.: s. *fir-, ir-, ur-?; Q.: Gl (790); E.: germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100, Falk/Torp 505; W.: vgl. nhd. (dial.) sturen, sw. V., stochern, wühlen, DW 20, 574; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815a (sturien); Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

stūren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. befallen (V.), angreifen, stark machen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. involvere N; Q.: N (1000), WH; E.: s. stōren; W.: vgl. nhd. (dial.) sturen, sw. V., sturen, stochern, wühlen, DW 20, 574

sturien*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. sturen*

sturiling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Bursche, Anfänger, Rekrut, junger Soldat, junger Kämpfer; ne. fellow, beginner, recruit (N.); ÜG.: lat. (Ceretheus Pheleteus virī) (= sturilinga) Gl, miles novus Gl, tiro Gl, tirunculus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tiro?; E.: vgl. germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören?; idg. (vgl. Falk/Torp 505); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815b (sturiling); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

sturio* 11 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. genus piscis Gl, (piscis) Gl, porcus? Gl, rhombus Gl, species piscis Gl, ahd. sturio Gl; Q.: Gl, Urk (943); E.: s. sturio; W.: s. mhd. stüre, sw. M., Stör; nhd. Stör, M., Stör, DW 19, 358

sturio 29, sturo, ahd., sw. M. (n): nhd. Stör; ne. sturgeon; ÜG.: lat. cragatus? Gl, (escarius)? Gl, mugil Gl, mullus Gl, nomen piscis Gl, (piscis) Gl, porcopiscis? Gl, porcopiscus? Gl, porcus marinus Gl, (porro) Gl, proco? Gl, (rhombus) Gl, (sumurus)? Gl, lat.-ahd.? (sturio) Gl; Hw.: vgl. as. sturio; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *sturjō-, *sturjōn, *sturja-, *sturjan, sw. M. (n), Stör; W.: mhd. stüre, sw. M., Stör; nhd. Stör, M., Stör, DW 19, 358; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823a (sturio); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sturm 17, storm*, ahd., st. M. (a): nhd. Sturm, Unwetter, Aufruhr, Getöse, Kampf, Getümmel, Tumult; ne. thunderstorm, uproar; ÜG.: lat. motus Gl, nimbus Gl, nimbus (= wolkano sturm) Gl, seditio Gl, strepitus Gl, tumultus Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. storm; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N; E.: germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. sturm, st. M., Sturm, Lärm, Unruhe; nhd. Sturm, M., Sturm, DW 20, 576; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823a (sturm); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sturmen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. „stürmen“, toben, lärmen, kämpfen, bedrängen; ne. „storm“ (V.), rage (V.); ÜG.: lat. agonizare Gl, conturbari N, perstrepere Gl, strepere Gl, tumultuari Gl, T, tumultum affectuum incumbere N, turbari N; Hw.: vgl. as. sturmon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sturmjan, sw. V., stürmen; s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; W.: mhd. stürmen, sw. V., lärmen, wüten, stürmen; nhd. stürmen, sw. V., stürmen, kriegerisch anrennen, DW 20, 610; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823b (sturmen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*sturmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

sturmlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. stürmisch; ne. stormy; ÜG.: lat. tumultuosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tumultuosus?; E.: s. sturm, līh (3); W.: mhd. sturmlich, Adj., stürmisch, heftig; nhd. (ält.) stürmlich, Adj., stürmisch, DW 20, 657

sturmus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sturm, Aufruhr; ne. storm (N.), uproar; ÜG.: lat. burina? Urk, seditio Urk; Q.: Urk (1012); E.: s. sturm

sturmwint* 9, ahd., st. M. (i): nhd. Sturmwind, Sturm, Wirbelwind; ne. stormwind; ÜG.: lat. (nimbus) Gl, turbo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sturm, wint; W.: mhd. sturmwint, st. M., Sturmwind; nhd. Sturmwind, M., Sturmwind, DW 20, 675; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823a (sturmwint); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sturnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bestürzung, Staunen, Erstaunen, Verblüffung; ne. startledness, astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl; Hw.: s. stornēn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. stupor?; E.: s. germ. *sturni-, *sturniz, st. F. (i), Schrecken; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

*sturnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-

sturnilōd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Staunen, Erstarrung, Drehung auf der Stelle, Stumpfsinn?; ne. astonishment; ÜG.: lat. stupor Gl, (umbra) Gl, (vertigo)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stupor?; E.: s. sturnī, stornēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815b (sturnilōd); Son.: Tgl137 = Stuttgarter Sulpicius-Glossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. hist. 4° 36) (4. Viertel 9. Jh.)

sturo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sturio

sturz 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sturz, Umsturz, Fall; ne. downfall; ÜG.: lat. casus Gl, conversio hominum N, mutabilitas N, mutatio N; Vw.: s. afur-, rukki-; Q.: Gl (765), N; E.: s. sturzen; W.: mhd. sturz, st. M., Sturz, Fall; nhd. Sturz, M., Sturz, Vorgang des Stürzens, Tätigkeit des Stürzens, DW 20, 679

sturzen 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, fallen, sinken, hinfallen, zu Fall bringen; ne. fall (V.), sink (V.); ÜG.: lat. cadere N, corruere N, decidere (V.) (2) N, destitui Gl, illaqueari? N, incidere N, mersa praecipiti profundo (= gāhes gisturzit in dia gruoba) N, occidere (V.) (2) N, praecipitari N, vices vertere N, volvi Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora‑, in-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *sturtjan, sw. V., stürzen; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: mhd. sturzen, sw. V., fallen, stürzen; nhd. stürzen, sw. V., stürzen, umstülpen, hinunterstoßen, fallen, DW 20, 697

*sturzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*sturzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*stuwo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

stuzzelingūn 7, ahd., Adv.: nhd. planlos, zufällig; ne. by accident; ÜG.: lat. casibus temerariis et fortuitis N, fortuito N, motu temerario N, temere N, (temeritas) N; Q.: N (1000); E.: s. stczan?

*stuzzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-; E.: germ. *stuttjan, sw. V. stutzen?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*stuzzjan, lang., V.: nhd. stutzen, kürzen; ne. curtail; Q.: stuzzicare (roman.), reizen?

stuzzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Stütze; ne. support (N.); ÜG.: lat. sustentaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentaculum?; E.: s. stōzan?; s. germ. *stuttjan, sw. V., stutzen?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: nhd. (ält.) Stützung, F., Stützung, Unterstützung, DW 20, 806

36, ahd., st. F. (i): nhd. Sau, Schwein, Mutterschwein; ne. sow (F.); ÜG.: lat. porca (F.) (1) Gl, (porcellus) Gl, porcus Gl, scrofa Gl, LF, (sucula) Gl, sus Gl, N, troia (roman.) Gl; Hw.: vgl. as. sū; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), LF, N; E.: germ. *sū-, F., Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. sū, st. F., Sau; nhd. Sau, F., Sau, DW 14, 1843; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823b (sū); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

suacca? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Strieme, Wunde; ne. wale, wound (N.); ÜG.: lat. (plaga) (F.) (1) Gl, vibix Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

sūbar* 3, ahd., Adj.: nhd. sauber, rein, lauter; ne. „sober“ (Adj.), clean (Adj.), pure; ÜG.: lat. castus N, NGl, mundus (Adj.) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvri*, sūvar; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *sūbri-, *sūbriz, Adj., sauber; s. lat. sōbrius, Adj., nüchtern, enthaltsam, vernünftig; vgl. lat. *sē-ēbrius; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. ēbrius, Adj., betrunken, berauscht; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. sūber, Adj., sauber, rein, schön; nhd. sauber, Adj., Adv., sauber, DW 14, 1848; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823b (sūbar); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*sūbara?, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbarāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Säubererin“, Reinigerin, Reinigende; ne. purgating woman; ÜG.: lat. purgatrix N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. purgatrix; E.: s. sūbar

sūbaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. säubern, reinigen; ne. purgate, clean (V.); ÜG.: lat. mundare T; Vw.: s. gi-, un-; Q.: N, OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūbar; W.: mhd. sūbern, sw. V., säubern, reinigen; nhd. säubern, sw. V., reinigen, säubern, DW 14, 1857; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (sūbaren)

*sūbarheit?, ahd., st. F. (i): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-; I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. sūbar, heit; W.: s. mhd. sūberheit, st. F., Reinheit, Schönheit, Vornehmheit

sūbari* 7, ahd., Adj.: nhd. sauber, rein; ne. clean (Adj.); ÜG.: lat. lotus T, mundare (= sūbar wesan) T, mundus (Adj.) Gl, T; Vw.: s. un-; Hw.: s. sūvri*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. mundus?; E.: s. sūbar; W.: s. mhd. suber, Adj., sauber, rein; nhd. sauber, Adj., Adv., sauber, DW 14, 1848; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 823b (sūbari); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

sūbarī* 1, sūbrī*, sūbrīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit, Reinheit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. (venustas) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. venustas?; E.: s. sūbar; W.: nhd. (ält.-dial.) Säubere, Säubre, F., Sauberkeit, Zustand des Sauberseins, DW 14, 1853; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (sūbarī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*sūbarida?, *sūbrida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbarīgheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Q.: OG (nach 1067); E.: s. sūbar, heit

sūbarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sūbarlīhho*

*sūbarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarlīhho*

*sūbarlīhhī?, *sūbarlīchī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sauberkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbarlīhho* 1, sūbarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. säuberlich, maßvoll, besonnen (Adj.); ne. neatly, modestly; ÜG.: lat. ad sobrietatem NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sobrie?; E.: s. sūbar, līh (3); W.: mhd. sūberlīche, Adv., auf schöne Weise, auf artige Weise; nhd. säuberlich, Adj., Adv., säuberlich, DW 14, 1854

sūbarnessi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Säuberung, Reinigung; ne. purification; ÜG.: lat. purgatio? T, purificatio? T; Vw.: s. un-; Hw.: s. subarnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sobrietas?; E.: s. sūbar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (sūbarnessi)

sūbarnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Säuberung, Reinigung; ne. purification; ÜG.: lat. purgatio? T, purificatio? T; Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarnessi*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. sobrietas?; E.: s. sūbar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (sūbarnessī)

*sūbarnissa?, ahd., st. F. (jō): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

*sūbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *sūvarnussi?

*sūbaro?, ahd., Adv.: nhd. sauber; ne. cleanly; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvro*

*sūbarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. sūvron*

*sūbarunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sauberkeit, Reinlichkeit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-

sūbrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sūbarī*

*sūbrida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. un-; Hw.: s. *sūbarida?

sūbrīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Reinheit, Sauberkeit; ne. cleanliness; ÜG.: lat. munditia OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüs., lat. sobrietas?, munditia?; E.: s. sūbar

sūbrīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. sūbarī*

substantia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Substanz, Wesenheit; ne. substance; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. substantia; E.: s. lat. substantia, F., Bestand, Existenz, Beschaffenheit, Substanz; vgl. lat. substāre, V., darunter sein (V.), dabei sein (V.); lat. sub, Präp., unter; lat. stāre, V., stehen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. mhd. substanzje, sw. F., st. F., Substanz; nhd. Substanz, F., Substanz, DW 20, 819

subtil 5, ahd., Sb.: nhd. priesterliches Messgewand, Tunizella; ne. liturgical vestment; ÜG.: lat. colobium Gl, corporale (N.)? Gl, subdiaconale (N.)? Gl, subtile (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. subtīle; E.: s. lat. subtīle, N., Gewand?; lat. subtīlis, Adj., feingewebt, feinsinnig, fein, dünn, zart; vgl. lat. tēla, F., Gewebe; vgl. lat. texere, V., weben, flechten; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058

suc, ahd., Sb.: Vw.: s. suk*

suc..., ahd.: Vw.: s. suk...

sudan? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Gründling?; ne. gudgeon?; ÜG.: lat. (suates)? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. suates?

sūdistil 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl, lactuca Gl, lactucella Gl, rostrum porcinum Gl, solsequium (= sūdistil Fehlübersetzung)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rostrum porcinum?; E.: s. sū, distil; W.: s. nhd. Saudistel, F., „Saudistel“, Endivie, DW 14, 1860; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 224a (sūdistil); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sūdistila* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. „Saudistel“, Gemeine Gänsedistel; ne. milk-thistle; ÜG.: lat. endivia Gl, rostrum porcinum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. rostrum porcinum?; E.: s. sū, distila; W.: nhd. Saudistel, F., „Saudistel“, Endivien, DW 14, 1860

Suebi* 2 und häufiger, Suevi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Sueben (Pl.); ne. Suevians; ÜG.: ahd. Swāba; Vw.: s. Swāb*; Q.: Gl (12. Jh.)

Suevi, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Suebi*

sūfan 7, ahd., st. V. (2a): nhd. trinken, saufen, versinken, schlürfen, schöpfen (V.) (1); ne. drink (V.), drown; ÜG.: lat. bibere Gl, haurire Gl, N, mergi T, sorbere Gl, sorbilare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, ir-, widar-; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *sūpan, st. V., schlürfen, saufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūfen, st. V., schlürfen, trinken; nhd. saufen, st. V., saufen, schlürfen, trinken, DW 14, 1877; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (sūfan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

sūfezzunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schluchzen, Seufzen; ne. sob (N.); ÜG.: lat. singultus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. singultus?; E.: s. sūfan; W.: nhd. (ält.) Seufzung, F., „Seufzung“, DW 16, 707

sūficlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sūfuklīn*

sūfiklīn* 1, sūficlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Süpplein, Süppchen, Brühe; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan; s. germ. *sūpō-, *sūpōn, *sūpa-, *sūpan, sw. M. (n), Schluck, Sauf, Trank; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824b (sūfiklīn); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

sūfil*? 1, ahd., st. N. (a): nhd. Zukost, Suppe?; ne. entremets; ÜG.: lat. (episumen) Gl; Hw.: vgl. as. sūval*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pulmentum?; E.: s. sūfan; s. germ. *sufla-, *suflam, st. N. (a), Zukost; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

sūfila* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. schlürfbare Flüssigkeit, Suppe; ne. suckable liquid; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 825a (sūfila); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sūfilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brühe, Süpplein, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfil

sufmelo* 1, sofmelo, ahd., st. N. (wa): nhd. „Trinkmehl“, Breichen, Süppchen, Mehlsuppe; ne. drinkable food; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, melo

sufmuos* 1, sofmuos*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen, Suppe; ne. drinkable food; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, muos; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 598a (sufmuos); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sufmuosi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Breichen, Süppchen; ne. a soup; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. sūfan, muos

sufmuosilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sufmuosilīn*

sufmuosilīn* 3, sufmuosilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkspeise“, Brühe, Breichen, Süppchen; ne. broth; ÜG.: lat. sorbitiuncula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula; E.: s. sūfan, muos

suftelari* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Flügelschuh, Flügel, Sandale; ne. winged shoe; ÜG.: lat. (subtalaris) Gl, N, talaria (F.) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lw. lat. subtālāris; E.: s. lat. subtālāris, Adj., an den Knöchel gehend; vgl. lat. s-ub, Präp., unter; lat. tālāris, Adj., zu den Knöcheln gehörig; lat. tālus, M., Sprungbein, Knöchel; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

sūftēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. seufzen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. suspirare NGlP; Q.: NGlP, O (863-871); E.: s. sūftōn

sūfteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sūftōn*

*suftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skif-

sūftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ächzend, keuchend; ne. moaning (Adj.); ÜG.: lat. suspiriosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. suspiriosus?; E.: s. sūftōn

sūftlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sūftlīhho*

*sūftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sūftlīhho*

sūftlīhho* 1, sūftlīcho, ahd., Adv.: nhd. seufzend; ne. sighingly; ÜG.: lat. lamentanter? Gl, singultim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. singultim?; E.: s. sūftōn, līh (3)

sūftōd 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seufzen, Seufzer, Stöhnen, Schluchzen, Ächzen; ne. sigh (N.); ÜG.: lat. gemendum NGl, gemitus N, singultus Gl, suspirium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. suspirium?; E.: s. sūftōn

sūftōn 24, sūfteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. seufzen, stöhnen, ächzen, seufzen über, mitfühlend sein (V.), sich sehnen, lechzen nach; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. gemere Gl, MH, N, (gemitus) N, ingemiscere N, NGl, T, inhiare MF, suspirare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *suftōn?; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *suf-, V., schlürfen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: vgl. mhd. sūft, st. M., Seufzer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 825a (sūftūn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

sūftunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Seufzen, Schluchzen, Seufzer; ne. sigh (N.), sob (N.); ÜG.: lat. suspirium Gl; Hw.: vgl. as. sūftunga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. suspirium?; E.: s. sūftōn

sufunna* 2, soffuna, ahd., st. F. (ō): nhd. Bilge, Schiffsboden, Leckwasser?; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

*suga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. suga*

sūga 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Saug“, Wiesenklee, Quendel, Thymian; ne. „suckle“ (N.); ÜG.: lat. calta Gl, (genus herbae) Gl, thymus Gl; Vw.: s. bini-, bluot-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sūgan

sūgan* 12, ahd., st. V. (2a): nhd. saugen, trinken, in sich aufnehmen; ne. suckle (V.), drink (V.); ÜG.: lat. (inculcare) Gl, lactare (V.) (1) Gl, LF, (N), T, lactans (Sb.) (= sūganti) N, siccare (ubera) Gl, sugere Gl, N, T, WH, trahere N; Vw.: s. ūz-; Hw.: vgl. as. sūgan*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, OT, PN, T, WH; E.: germ. *sūgan, st. V., saugen; idg. *seuk-, *sū̆k-, Sb., V., Saft, saugen, Pokorny 912; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūgen, st. V., saugen; nhd. saugen, st. V., sw. V., saugen, DW 16, 1888; R.: sūganti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Säugling; ne. baby; ÜG.: lat. lactans (Sb.) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 825a (sūgan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

suht 83, ahd., st. F. (i): nhd. „Sucht“, Krankheit, Leiden, Seuche, Pest, Unheil, Verderben; ne. sickness; ÜG.: lat. aegritudo N, (aer corruptus) Gl, clades Gl, (conspersio)? Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, febris Gl, N, (funus) Gl, infirmitas O, T, infirmos curare (= dia suhti danafuoren) O, (labes) Gl, languor Gl, N, O, T, lues Gl, (malus) (Adj.) O, molestia Gl, morbus Gl, N, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, pestilentia Gl, MNPs, N, O, T, pestis Gl, N, plaga (F.) (1) N, T, (poena) N, querela Gl, rabies Gl, tabes Gl, tabitudo Gl, tempestas Gl; Vw.: s. bein-, bluot-, fuoz-, gelo-, hals-, hant-, herz-, houbit-, kela-, lank-, lidu-, lūs-, mānōd‑, misal-, muot-, sīti-, slāf-, stein-, swīn-, toba-, twāl-, ūz-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. *suht?, as. suht; Q.: Gl (765), MNPs, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), Sucht, Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; W.: mhd. suht, st. F., Sucht, Krankheit, Pest; nhd. Sucht, F., Sucht, Krankheit, Leidenschaft, Begierde, DW 20, 858; R.: fallantiu suht: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 729a (suht), 2, 825a (suht); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*suhtbet?, *suhtbett?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *suhtbeti?; Hw.: vgl. as. *suhtbed?

*suhtbete?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. *suhtbet?

*suhtbeti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *suhtbetti?

*suhtbetti?, *suhtbeti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. suhtbeddi*

suhtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. „süchtig“, „siech“, krank, übel, räudig, matt, schlaff; ne. sick; ÜG.: lat. aegrotus T, infirmus Gl, languens Gl, morbidus B, Gl, moribundus? Gl; Vw.: s. gelo-, herz-, mānōd-, misal-, muot-, riob-, tiufal-, wazzar-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. suht; W.: mhd. sühtec, Adj., krank, krankhaft; nhd. süchtig, Adj., süchtig, krank, begierig, DW 20, 897; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 825b (suhtīg); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

suhtluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. verdorben, ansteckend, verpestet; ne. spoilt, corrupt (Adj.); ÜG.: lat. corruptus Gl, pestilens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pestilens?; E.: s. suht; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

suhtluomīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verdorben, verpestet; ne. spoilt; ÜG.: lat. (corruptus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. corruptus?; E.: s. suhtluomi

suhtnerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heilen, Heilung; ne. healing (N.); ÜG.: lat. curatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. curatio?; E.: s. suht, nerien

suhtstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Suchtstuhl“, Peststuhl, Stuhl des Verderbens; ne. chair of the pestilence; ÜG.: lat. cathedra pestilentiae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cathedra pestilentiae; E.: s. suht, stuol

suila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siuwila*

sūilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sūilīn*

sūilīn* 4, sūilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Säulein“, Ferkel, Schweinchen; ne. piglet, little sow; ÜG.: lat. farcimen? Gl, sucula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sucula?; E.: s. sū; W.: nhd. Säulein, N., „Säulein“, DW 14, 1903

suillis* 1, ahd., Sb.: nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, fungus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

suk* 1, suc, ahd., Sb.: nhd. Waagenausschlag, Bewegung der Waagschale; ne. movement of the scales; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?

*sukken?, *sucken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. nidar-

sul*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. sol

sūl 18, ahd., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1), Stele, Pfosten, Brett; ne. pillar (N.); ÜG.: lat. columna Gl, N, NGl, WH, columna colossa Gl, (statua) Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. first-, houbit-, irmin-, magan-, turi-, winkil-, wolkan-; Hw.: vgl. anfrk. sūl*, as. *sūl?; Q.: G, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. statua?, tabula?; E.: germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; W.: mhd. sūl, st. F., Säule (F.) (1), Pfosten, Pfeiler; s. nhd. Säule, F., Säule (F.) (1), DW 14, 1900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 825b (sūl); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sūlacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sūlahha*

sūlag* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Saupferch“, Schweinepferch, Schweinesuhle; ne. sow pen; ÜG.: lat. porcaritia Gl, sudis LF; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüt. lat. porcaritia?, sudis?; E.: s. sū; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516a (sūlag)

sūlahha* 1, sūlacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Saulache“, Schweinesuhle; ne. sow wallow; ÜG.: lat. porcaritia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. porcaritia?; E.: s. sū, lahha; W.: nhd. Saulache, F., „Saulache“, Pfütze in der sich die Schweine abkühlen, DW 14, 1900

*sūlakkus?, *sūlackus?, ahd., st. F. (i) (athem.): Hw.: vgl. as. sūlakus*; Son.: st. F. (i, z.T. athem.)

sulcia* 2 und häufiger, sulzia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Sulze, Sülze, Wurst, Saline; ne. jellied meat, saltworks; Q.: Cap (um 800); E.: s. sulza; W.: s. nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1032b (sulzia)

sulcica* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. salinum Gl, ahd. salzfaz Gl; Vw.: s. salcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sulza

sulen* (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*

*sulen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879

sūlen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aus Brettern bestehend, (= gisūlit); ne. made of boards (= gisūlit); ÜG.: lat. tabulatus (= gisūlit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tabulare?; E.: s. gi, sūl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 826a (sūlen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*sulh?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *sulh?

*suli?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *suli?

sulīh 339, solīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, so beschaffen, so, von der Art, welch, so einer; ne. such; ÜG.: lat. (ecquine) Gl, hic (Pron.) Gl, N, O, T, huiusmodi N, O, ille N, ipse Gl, N, is Gl, O, (ita) OG, itaque (= bi diu sulihhu) MF, qualis Gl, N, O, T, quasi T, sic N, O, sicut I, T, similis N, Ph, talis B, Gl, MF, N, NGl, OG, T, WH, WK, tantus Gl, N, NGl, O; Hw.: vgl. as. alsulīk, sulīk; Q.: AB, B, BG, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen, solch; s. idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sulch, Pron.-Adj., solch, beschaffen (Adj.), so beschaffen; nhd. solch, Pron.-Adj., solch, DW 16, 1427; R.: sulīh ... sulīh: nhd. wie ... so; ne. as ... so; R.: in sulīhhu: nhd. in solcher Lage; ne. in such a situation; R.: mit sulīhhu: nhd. auf solche Weise; ne. in such a way; R.: sulīh ... sō: nhd. wie ... so; ne. like ... so; ÜG.: lat. qualis, quasi, sicut; R.: solīhho sō: nhd. von der Art, wie; ne. like (Konj.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 779a (solīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*sūlit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sūlen*

sulphur* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schwefel; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sulphur; E.: s. lat. sulphur, N., Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046; W.: nhd. Sulfur, M., Schwefel, DW 20, 1046 (Sulphur)

sulz..., ahd.: Vw.: s. sulzi...

sulza 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzlake; ne. salty water, brine, jelly (N.); ÜG.: lat. (frigidarium) Gl, (garum) Gl, gelatina Gl, mena Gl, murium Gl, (nitrum) Gl, salina Gl, salsugo Gl; Hw.: vgl. anfrk. sulita*, as. sultia*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *sultjō, st. F. (ō), Salzwasser, Sülze; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; W.: mhd. sulze, st. F., sw. F., Salzwasser, Sülze; nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 704a (sulza); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

sulzāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Salzfischhändler; ne. salt fish merchant; ÜG.: lat. cetarius (M.) Gl, qui salsamenta vendit Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. cetarius?; E.: s. sulza; W.: nhd. (ält.-dial.) Sulzer, M., „Sulzer“, Salzsieder, Sülzmacher, Gefängniswärter, DW 20, 1060

sulzen* 1, ahd., sw. V. (1)?: nhd. sülzen, einsülzen; ne. boil until jellified; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sulza; W.: mhd. sulzen, sw. V., sülzen; nhd. sulzen, sülzen, sw. V., sülzen, Salz sieden, Vieh oder Wild mit Salzspeise füttern und locken, DW 20, 1059

sulzfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzifaz*

sulzhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzihūs*

sulzī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Salzwasser, Sülze, Salzbrühe; ne. salty water, brine, jelly (N.); ÜG.: lat. (garum) Gl, salsugo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. sulza; W.: s. mhd. sulze, st. F., sw. F., Salzwasser, Sülze; nhd. Sülze, Sulze, F., Sulze, Sülze, Salzsohle, Salzlecke, DW 20, 1053

sulzia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. sulcia*

sulzifaz* 6, sulzfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Schüssel zum Einpökeln, Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinum Gl, paropsis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. catinum?, paropsis?; E.: s. sulza, faz

sulzihūs* 1, sulzhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Sülzhaus“, Ort wo Sülzspeisen zubereitet werden, Vorratsraum für Salzfleisch; ne. place where jellied meat is prepared; ÜG.: lat. salsamentarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?; E.: s. sulza, hds

sulzikar* 17, sulzkar, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Gefäß zum Einpökeln, Gefäß zum Einsalzen, Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinum Gl, heminulus? Gl, paropsis Gl, salibum? Gl, salinum Gl, (vas) (N.) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. catinum, paropsis?; E.: s. sulza, kar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 459b (sulzikar); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sulzikarilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzikarilīn*

sulzikarilīn* 1, sulzikarilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Salzschüsselchen, kleines Gefäß zum Einsalzen, kleine Suppenschüssel; ne. salt-cellar; ÜG.: lat. catinulum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. catinulum?; E.: s. sulza, kar

sulzitī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Salziges, Salzlake; ne. saltiness; ÜG.: lat. salsugo Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. sulza

sulzkar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sulzkar*

*sulzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

sum 183, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, ein gewisser, ein, irgendein, ein anderer, jener, einige, gewisse; ne. one, someone; ÜG.: lat. (alibi) N, aliquis Gl, MF, aliquoties (= suma stunta) Gl, alius B, Gl, MF, N, O, T, ex parte (= ubar sum) NGl, (hic) (Pron.) N, (ille) N, interdum (= sume stunt) Gl, nonnullus N, particularis N, partim (= sumaz) Gl, plerusque Gl, plus N, quantuscumque N, quidam Gl, I, MF, N, NGl, O, T, quisque N, subinde (= suma stunta) Gl; Hw.: vgl. as. sum; Q.: B, GB, Gl (765), I, L, MF, MZ, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *suma-, *sumaz, Adj., irgendein; idg. *sₑmo-, Pron., ein, irgendein, Pokorny 903; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sum, Pron.-Adj., irgendein, irgendeiner von allen, mancher; R.: iz sumaz: nhd. einiges davon; ne. something of; R.: sume, M. Pl.: nhd. einige von, einige, gewisse; ne. some of, some special; R.: sumēr ... sumēr: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: lat. alius ... alius MF; R.: sumaz: nhd. teils; ne. partly; ÜG.: lat. partim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 826a (sum); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sumalīh* 181, ahd., Adj.: nhd. manch, ein, irgendein, ein anderer, jemand, einige, gewisse; ne. one, someone; ÜG.: lat. alibi (= in sumalīhhen steten) N, aliquis Gl, N, alius N, O, alter Gl, hic (Pron.) Gl, N, ille Gl, N, nonnullus Gl, N, nonnulli (= sumalīhhe manage) Gl, (plus) N, (quantuscumque) N, quidam Gl, N, NGl, O, T, quisque N, unus Gl, O; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, T, WH; E.: s. sum, līh (3); R.: sumalīhhe, M. Pl.: nhd. einige, gewisse; ne. some, certain (Adj.); R.: sumalīhhe manage: nhd. einige; ne. some; ÜG.: lat. nonnulli Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 826a (sumalīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sumanes, ahd., Adv.: Vw.: s. sumenes

sumar 24, ahd., st. M. (a): nhd. Sommer; ne. summer (N.); ÜG.: lat. aestas B, Gl, MF, N, T; Vw.: s. *mittin-; Hw.: vgl. as. sumar*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, ON, T; E.: germ. *sumera-, *sumeraz, *sumara-, *sumaraz, st. M. (a), Sommer; germ. *sumara-, *sumaram, st. N. (a), Sommer; idg. *sₑmₑr-, Sb., Sommer, Pokorny 905; s. idg. *sem- (3), Sb., Sommer, Pokorny 905; W.: mhd. sumer, st. M., Sommer; nhd. Sommer, M., Sommer, DW 16, 1509; R.: sumares: nhd. im Sommer, sommers; ne. in summer; R.: des sumares: nhd. im Sommer, sommers; ne. in summer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 826b (sumar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

sumarfano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Sommerkleid; ne. summer dress; ÜG.: lat. pallium aestivum Gl, (palliolum) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivum pallium; E.: s. sumar, fano; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273a (sumarfano); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sumarhizza* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Sommerhitze; ne. summer heat; ÜG.: lat. (calor apricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sumar, hizza; W.: nhd. Sommerhitze, F., Sommerhitze, DW 16, 1534

sumarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. (apricus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivus?; E.: s. sumar; W.: mhd. sumeric, Adj., sommerlich; nhd. (ält.-dial.) sommerig, Adj., sommerlich, DW 16, 1535

sumarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. (apricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aestivus?; E.: s. sumar

*sumarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sumarlang*

sumarlata, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sumarlota*

sumarlatta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sumarlota*

sumarlīh* 9, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. aestivus Gl, N, apricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sumar, līh (3); W.: mhd. sumerlich, Adj., sommerlich; nhd. sommerlich, Adj., sommerlich, dem Sommer gemäß, DW 16, 1543

sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sommerschössling, einjähriger Schössling, junger Spross, Gerte, Ranke, Zweig; ne. summer sprout; ÜG.: lat. (frutex) Gl, palmes Gl, (pampinis)? Gl, pampinus Gl, (sarmentum) Gl, (scorpio)? Gl, (vibix)? Gl, viburnum Gl, vimen Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. as. sumarloda*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sumar; s. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; W.: mhd. sumerlate, sw. F., diesjähriger Schössling, in einem Sommer gewachsener Schössling; nhd. (ält.) Sommerlatte, F., junger in einem Sommer entstandener Zweig, DW 16, 1540; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530b (sumarlota); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

sumarluomi* 2, ahd., Adj.: nhd. sommerlich; ne. summerly; ÜG.: lat. aestivus Gl, apricus Gl, calens Gl, calidus Gl, (temperatus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aestivus?; E.: s. sumar; s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

sumarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumarzeihhan*

sumarzeihhan* 1, sumarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sommerzeichen“, Tierkreiszeichen des Sommers; ne. sign of summer; ÜG.: lat. signum aestatis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. signum aestatis; E.: s. sumar, zeihhan; W.: mhd. sumerzeichen, st. N., Sommerzeichen; vgl. nhd. Sommerzeichen, N., Sommerzeichen, eines der Zeichen des Tierkreises in denen die Sonne während des Sommers steht (Krebs bzw. Löwe bzw. Jungfrau) DW 16, 1569

sumarzīt* 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Sommerzeit“, Sommer; ne. summertime; ÜG.: lat. aestas fervida N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fervida aestas?; E.: s. sumar, zīt; W.: mhd. sumerzīt, st. F., Sommer; nhd. Sommerzeit, Sommerszeit, F., „Sommerzeit“, Zeit des Sommers, DW 16, 1569

sumawelīh* 10, sumwelīh*, ahd., Pron.-Adj.: nhd. irgendein, ein, einer, ein anderer; ne. some; ÜG.: lat. aliquatenus (= zi sumawelīhhero wīs) Gl, aliquo modo (= zi sumawelīhhero wīs) Gl, alius Gl, hic (Pron.) Gl, quilibet Gl, TC, quisquam Gl, unus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), TC; E.: s. sum, welīh; R.: zi sumawelīhhero wīs: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliquo modo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 826b (sumawelīh); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*sumbal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sumbal*

sumbar* 9, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, Gefäß, geflochtener Korb; ne. basket, vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, conus Gl, fiscella Gl, riscus Gl, (ruscum)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft unbekannt; W.: mhd. sumber, st. M., st. N., Korb, Geflecht; nhd. Sumber, Summer, M., N., „Sumber“, Korb, Getreidemaß, DW 20, 1061, 1076

sumbarī* 16, sumbrī, sumbarīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sumber“, Korb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. aestivus (= sumbarī Fehlübersetzung) Gl, calathus Gl, canistrum Gl, riscus? Gl, (ruscum)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sumbar; W.: s. mhd. sumber, st. M., st. N., Korb, Geflecht; s. nhd. Sumber, Summer, M., N., „Sumber“, Korb, Getreidemaß, DW 20, 1061, 1076

sumbarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumbarī*

sumbarlīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Körblein, Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sumbar; W.: nhd. (ält.-dial.) Summerlein, N., „Sumberlein“, ein Trockenmaß, DW 20, 1078

sumbrī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sumbarī*

sūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nachgeben; ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sūmjan, sw. V., säumen (V.) (3), zögern; s. idg. *seu̯ə-?, *sū-?, V., lassen?, Pokorny 915?; W.: mhd. sūmen, sw. V., aufhalten, verzögern; nhd. säumen, sw. V., säumen (V.) (3), aufhalten, verweilen, zögern, DW 24, 1911; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 827a (sūmen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sumenes 8, sumanes, ahd., Adv.: nhd. bisweilen, manchmal, zuweilen, irgendeinmal, hin und wieder; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliquando Gl, interdum Gl, modo Gl, nunc? Gl, olim Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. sum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 826a (sumanes); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sūmento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. sūmen*

sumes* 3, ahd., Adv.: nhd. bisweilen, teils; ne. sometimes; ÜG.: lat. aliud MF, modo O; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. sum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836b (sumes)

sumft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunft*

sūmheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Säumigkeit, Vernachlässigung, Verzögerung; ne. neglectance, delay (N.); ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl, (neglegentia) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. neglegentia?; E.: s. sūmen, heit; W.: mhd. sūmheit, st. F., Säumigkeit

*sūmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

sūmīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „säumig“, unbeachtet, unbemerkt; ne. belated; ÜG.: lat. neglegens Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. neglegens?; E.: s. sūmen; W.: mhd. sūmic, Adj., säumig; nhd. säumig, Adj., säumig, zögernd, lässig, langsam, DW 14, 1917

sumirih* 3, ahd., Interj.: nhd. wahrlich; ne. verily; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 827a (sumirih)

summa 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. geflochtener Korb; ne. woven basket; ÜG.: lat. fiscella Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

sumustunt 4, ahd., Adv.: nhd. zeitweilig, manchmal; ne. sometimes; Q.: WH (um 1065); E.: s. sum, stunt

sumwelīh*, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. sumawelīh*

sun (1), ahd., st. M. (i): Vw.: s. sunu

*sun (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hera-, *wara-; Hw.: vgl. as. *sun?

*sunca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *sunka?

sund* (1) 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Süden; ne. south (N.); ÜG.: lat. auster N, meridies N; Hw.: vgl. anfrk. sūth, as. *sūth (1)?, *sūth (2)?; Q.: N (1000), ON; E.: germ. *sunþa, Sb., Süden; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: mhd. sunt, st. M., Süd; nhd. Süd, M., N., Süden, Himmelsrichtung, Gegend gegen Mittag, der aus Süden wehende Wind, DW 20, 918; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 827b (sund)

*sund (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūth

sundan (1) 16, ahd., Adv.: nhd. aus dem Süden, vom Süden her; ne. from the south; ÜG.: lat. (auster) Gl, (meridies) Gl, (Mesembria) Gl, (notus) (M.) Gl, regina austrī (= kuningin sundan) MF; Hw.: vgl. anfrk. sūthon, as. sūthan, sūthon*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mhd. sunden, Adj., vom Süden her, südlich

sundan (2) 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Süden, Südwind, Mittag; ne. south (N.); Vw.: s. ōst-, ōstan-, west-, westan-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. sund; W.: s. nhd. Süden, M., N., Süden, Himmelsrichtung, Gegend gegen Mittag, Wind aus Süden, DW 20, 947; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828a (sundan)

sundana 4, ahd., Adv.: nhd. von Süden, im Süden; ne. from the south, in the south; ÜG.: lat. ab austro T, (meridianus) Gl; Hw.: vgl. as. sūthan; Q.: Gl, T (830), WH; E.: germ. *sunþan, sunþanō, Adv., von Süden; s. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828a (sundana); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

sundanān* 1, ahd., Adv.: nhd. von Süden; ne. from the south; Q.: N (1000); E.: s. sundan; W.: mhd. sundenān, Adv., von Süden her, südlich

sundanōstan 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Südosten, Südostwind; ne. south-east (N.); ÜG.: lat. contra orientem ad meridiem (= bi sundanōstan) Gl, euroauster Gl, (notus) (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sundan, ōstan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 639b (sundanōstan); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

sundant* 1, sundent*, ahd.?, Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sund, sundan

sundanwestan* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Südwesten; ne. south-west (N.); ÜG.: lat. auster Africus Gl, libonotus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auster Άfricus?; E.: s. sundan, westan

*sundanwint?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ost-; E.: s. sundan, wint; W.: mhd. sundenwint, M., Südwind

sundar* 4, ahd., Adj.: nhd. südlich, im Süden befindlich; ne. southern; ÜG.: lat. (auster) Gl, australis Gl; Vw.: s. ōst-; Hw.: vgl. as. sūthar; Q.: Gl, WM (8. Jh.); E.: germ. *sunþa-, *sunþaz, Adj., südwärts; s. germ. *sunþra, Adv., südwärts; vgl. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881?; W.: mhd. sunder, Adj., südlich

sundarhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sundar, halb

sundarhalba* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Süden, Südseite, südliche Gegend; ne. southern side; ÜG.: lat. auster Gl, pars australis Gl, plaga australis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. plaga australis?; E.: s. sundar, halba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381a (sundarhalba); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sundarī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Süden; ne. south (N.); ÜG.: lat. auster Gl, meridies Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. sundar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828a (sundarī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

sundarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. sundirīn*

*sundarliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?, i): Hw.: vgl. as. sūtharliudi

sundarnordarot* 1, ahd., Adv.?: nhd. südnördlich?; ne. south-north (Adj.)?; ÜG.: lat. (euroaquilo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. euroaquilo?; E.: s. sundar, nordarot

sundarot* 3, ahd., Adv.: nhd. im Süden; ne. in the south; ÜG.: lat. (auster) Gl, (meridies) Gl; Vw.: s. west-; Hw.: s. sundert; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. sundar; W.: mhd. sundert, Adv., südlich, von Süden

sundarstat 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Südstätte“, „Südort“, südlicher Ort; ne. southern place; ÜG.: lat. (astrologus)? Gl, locus auster Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. locus auster; E.: s. sundar, stat

sundarteil* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Südteil, südliche Seite; ne. southern part; ÜG.: lat. (dextera) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dextera?; E.: s. sundar, teil

sundarwert* 1, sundarwort*, ahd., Adv.: nhd. südwärts, nach Süden, gegen Süden; ne. south (Adv.); ÜG.: lat. austrum versus Gl; Hw.: vgl. as. sūtharword*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. austrum versus?; E.: s. sundar; s. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

sundarwint* 14, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. (Africus) Gl, auster Gl, austroafricus Gl, notus (M.) Gl, (plaga australis) Gl; Vw.: s. ōstar-; Q.: Gl (765); E.: s. sundar, wint; W.: s. mhd. suderwint, st. M., Südwind; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828a (sundarwint); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sundarwort*, ahd., Adv.: Vw.: s. sundarwert*

sundent*, ahd.?, Adv.: Vw.: s. sundant*

*sunder, lang., Adj.: nhd. abgesondert, allein; ne. separated, alone (Adj.); Hw.: s. ahd. suntar* (2); Q.: ON, mlat. sundrium, abgesondertes Gut

sundert 4 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. südwärts, im Süden; ne. southward, in the south; ÜG.: lat. (meridies) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sund, sundar; W.: mhd. sundert, Adv., südlich, nach Süden

sundgibil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Südpol; ne. Southern Pole; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sund, gibil

sundhalb* 2, ahd., Adv.: nhd. südlich, südlich von; ne. southerly; Q.: N (1000); E.: s. sund, halb

sundhalba 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Südseite, Süden, südliche Gegend; ne. southern side; ÜG.: lat. auster Gl, meridies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. meridies?; E.: s. sund, halba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381a (sundhalba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sundirīn* 1, sundarīn*, ahd., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. regina austrī (= sundirīn kuningin) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. auster; E.: s. sund, sundar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828a (sundarīn)

sundnordrōni 1, ahd., Adj.: nhd. südnördlich; ne. south-north; ÜG.: lat. (euroaquilo) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. euroaquilo?; E.: s. sund, nordrōni

*sundōst?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūthōst

sundōstrōni 4, ahd., Adj.: nhd. südöstlich, aus dem Südosten; ne. south-eastern; ÜG.: lat. (euroauster) EV, Gl; Hw.: vgl. as. *sūthōthrōni?; Q.: EV, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sund, ōstrōni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1030b (sundōstrōni)

sundōstrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südostwind; ne. south-east wind; ÜG.: lat. euroauster EV; Hw.: vgl. anfrk. sūthōstrōnowind*, as. *sūthōstroniwind?; Q.: EV (830-840?); I.: Lüt. lat. euroauster?; E.: s. sund, ōstrōni, wint

sundrialis* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „Sonder...“, Eigenland; ne. special piece of land; Q.: Urk (752); E.: s. germ. *sundara-, *sundaraz, *sundra-, *sundraz, Adj., abgesondert, abseits; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907

sundrōni 7, ahd., Adj.: nhd. südlich, von Süden her; ne. southern; ÜG.: lat. (auster) EV, Gl; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. as. sūthrōni*; Q.: Gl, EV (830-840?); E.: s. sund; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1036a (sundrūni)

sundrōnisk* 1, sundrōnisc*, ahd., Adj.: nhd. südlich; ne. southern; ÜG.: lat. meridianus? Gl, (plaga meridies)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. meridianus?; E.: s. sundrōni

sundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. auster EV; Vw.: s. ōst-, west-; Hw.: vgl. anfrk. sūthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); E.: s. sundrōni, wint

sundrum*, sondrum*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. sundrus*

sundrus* 7 und häufiger, sundrius*, sundrum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. „Sonderland“, „Eigenland“; ne. special piece of land; Q.: Urk (747); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; vgl. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907

*sundwest?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sūthwest*

sundwestrōni* 7, ahd., Adj.: nhd. südwestlich, aus dem Südwesten; ne. south-western; ÜG.: lat. (austroafricus) EV, Gl; Q.: EV, Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. austroafricus?; E.: s. sund, westrōni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 827b (sundwestrōni), 2, 1036a (sundwerstrōni)

sundwestrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. austroafricus EV; Hw.: vgl. anfrk. sūthwestrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lüs. lat. austroafricus?; E.: sund, westrōni, wint

sundwint* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Südwind; ne. southern wind; ÜG.: lat. auster N, (austroafricus) Gl, (zephyrus) Gl; Vw.: s. ōst-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch.? Lbd.? lat. zephyrus?; E.: s. sund, wint; W.: nhd. Südwind, M., Südwind, Wind aus dem Süden, DW 20, 996

sundzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sundzeihhan*

sundzeihhan* 2, sundzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Südzeichen“, südliches Sternbild; ne. sign of the south; ÜG.: lat. signum (australe) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. signum australe; E.: s. sund, zeihhan; W.: nhd. (ält.) Südzeichen, N., „Südzeichen“, DW 20, 998

*sunfatera?, ahd., st. M. Pl. (er): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *sunfadar?

sunft* 1, sumft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sumpf, Pfuhl; ne. swamp (N.); Q.: O (863-871); E.: s. germ. *swamba-, *swambaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; vgl. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mhd. sumpf, sunpf, st. M., Sumpf; nhd. Sumpf, M., Sumpf, DW 20, 1080; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 827a (sumft)

sungalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versengung; ne. scorch (N.); ÜG.: lat. (nidor) Gl, (putor)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *sangjan, sw. V., sengen, brennen machen; idg. *senk-?, V., brennen, dörren, Pokorny 907

*sunka?, *sunca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

sunna (1) 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Wahrheit, Entschuldigung, Rechtfertigung, gesetzlich anerkannter Hinderungsgrund; ne. excuse (N.), justification; ÜG.: lat.-ahd.? sunnis LF, Gl; Hw.: vgl. as. sunnia*; Q.: Cap (511-558), Formulae, Gl, LF, LRib; E.: germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828b (sunne)

sunna (2) 193, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. eurus (= wint untar sunnun) Gl, (fulgur) O, (lumen) I, occasus (= sunnūn sedal) Gl, (Phoebeus) N, (Phoebus) Gl, N, sol B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH, (Titan) Gl, (solaris) N, ventus subsolanus (= wint untar sunnūn) Gl; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. anfrk. sunna*, as. sunna; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, Ph, T, W, WH; E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. mhd. sunne, sw. F., st. F., st. M., sw. M., Sonne; nhd. Sonne, F., Sonne, DW 16, 1590; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; R.: untar sunnūn: nhd. östlich; ne. eastern; ÜG.: lat. subsolanus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828a (sunna); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sunnafeld* 2, sunnūnfeld*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sonnenfeld“, Elysium, elysisches Gefilde; ne. „field of sun“, Elysium; ÜG.: lat. Elysium Gl, campus Elysius Gl, paradisus Gl; Hw.: vgl. as. sunnunfeld*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. Elysius campus; E.: s. sunna (2), feld; W.: nhd. Sonnenfeld, N., „Sonnenfeld“

sunnalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Sonnen..., zum Wohnsitz der Seligen gehörig, elysisch; ne. sun..., belonging to the beatifieds’ domicil; ÜG.: lat. Elysius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Elysius; E.: s. sunna (2), līh (3); W.: nhd. (ält.) sonnlich, Adj., „sonnlich“, DW 16, 1709

sunnaluomi*? 1, ahd., Adj.?: nhd. sonnig, durchsonnt; ne. sunny; ÜG.: lat. apricus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apricus?; E.: s. sunna (2); s. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

sunnascīm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunnaskīm*

sunnasedal* 1, sunnūnsedal*, sunnasedil*, ahd., st. M. (a): nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl, NGl; Q.: Gl (765), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sunna (2), sedal

sunnasedil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sunnasedal*

sunnaskīm* 2, sunnascīm*, sunnūnskīm*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sonnenstrahl, Sonnenschein; ne. sun-beam, sun-shine; ÜG.: lat. radius Gl, (sol) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. radius?; E.: s. sunna (2), skīmo; W.: s. mhd. sunneschīn, st. M., Sonnenschein, Sonnenstrahl; s. nhd. Sonnenschein, M., Sonnenschein, Scheinen der Sonne, DW 16, 1672

sunnawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sonnenwende; ne. solstice; ÜG.: lat. solstitium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. solstitium?; E.: s. sunna (2), wenten; W.: mhd. sunnewende, st. F., Sonnenwende; s. nhd. Sonnenwende, F., Sonnenwende, Wendung der Sonne in ihrer jährlichen Bewegung an den beiden Wendekreisen, DW 26, 1696

sunnawentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „sonnenwendend“, das Sonnenlicht verwandelnd; ne. solstitial; ÜG.: lat. (heliotropius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. heliotropius; E.: s. sunna (2), wenten; W.: s. nhd. (ält.) sonnenwendig, Adj., windschief, von der schraubenförmigen Windung der Holzfasern, DW 16, 1702

sunnawerbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sunnawirbil*

sunnawirbil* 9, sunnawerbil*, sunnūnwirbil*, sunnūnwerbil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Heliotropium, Ringelblume, Wegwarte; ne. marigold; ÜG.: lat. gyra solis Gl, (heliotropium) Gl, rostrum porcinum Gl, (scelerata) Gl, solatrum Gl, solsequia Gl, sponsa solis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. solsequia; E.: s. sunna (2), wirbil; W.: s. nhd. Sonnenwirbel, M., „Sonnenwirbel“ (Pflanzenname), DW 16, 1703

sunnawirbila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegwarte; ne. chicory; ÜG.: lat. solsequia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. solsequia?; E.: s. sunna (2), wirbil

sunniboto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, einer der eine Entschuldigung überbringt, Entschuldigungsüberbringer; ne. messenger; ÜG.: lat. nuntius sunnis Gl, (sunnis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sunna (1), boto

sunnis* 26 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. rechtsgültiges Hindernis, auf Wahrheit beruhende Verhinderung; ne. rightful excuse; ÜG.: ahd. sunna Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sunna (1)

sunno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: lat. Helios Gl, sol Gl, Ph; Hw.: vgl. as. sunno; Q.: Gl (12. Jh.?), Ph; E.: s. sunna (2); W.: s. mhd. sunne, sw. F., st. F., st. M., sw. M., Sonne

sunnūn..., ahd.: Vw.: s. a. sunna...*

sunnūnāband* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sonnabend, Abend vor dem Sabbat; ne. „Sun Eve“, Saturday; ÜG.: lat. vesper sabbate O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. sabbatum?, Lüt. lat. vesper sabbati (8. Jh.)?; E.: s. sunna, āband; W.: mhd. sunnenābent, st. M., Sonnabend; s. nhd. Sonnabend, M., Sonnabend, Samstag, letzter Tage der Woche, DW 16, 1587; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2 121b (sunnūnāband)

sunnūnburg* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sonnenstadt“, Heliopolis; ne. „sun city“, Heliopolis; ÜG.: lat. Heliopolis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat.-gr. Heliopolis?; E.: s. sunna, burg; W.: nhd. Sonnenburg, F., „Sonnenburg“, DW 16, 1642

sunnūnfeld*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sunnafeld*

sunnūnlioht* 3 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Sonnenlicht; ne. sunlight; ÜG.: lat. Phoebus N; Q.: N, O (863-871); I.: Lsch. lat. Phoebus?; E.: s. sunna (2), lioht; W.: mhd. sunnenlieht, st. N., Sonnenschein; nhd. Sonnenlicht, N., Sonnenlicht, DW 16, 1665; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 528a (sunnūnlioht)

sunnūnsedal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sunnasedal*

sunnūnskīm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sunnaskīm*

sunnūnstal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sonnenstall“, Stallung für die Herde der Sonne; ne. stable of the Sun; ÜG.: lat. stabula ad Gortynia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stabulum ad Gortynia; E.: s. sunna (2), stal

sunnūntag* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominica Gl, dies solis Gl, (dominicus)? LB, O; Hw.: vgl. as. sunnundag*; Q.: BB, FB, Gl, LB, MB, O (863-871), PfB, RB; I.: Lüt. lat. dies dominicus?, Lüs. lat. dies solis?; E.: s. sunna (2), tag; W.: mhd. sunnentac, st. M., Sonntag; s. nhd. Sonntag, M., Sonntag, erster Tag der Woche, DW 16, 1710; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828b (sunnūntag)

sunnūnwerbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sunnawirbil*

sunnūnwirbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sunnawirbil*

sunt (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesundheit; ne. health; ÜG.: lat. (robur) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, st. M. (a), Gesundheit, gesunder Zustand; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048; W.: mhd. sunt, st. M., Sund, Gesundheit; s. nhd. (ält.) Sund, F., Gesundheit, DW 20, 1107

*sunt (2), ahd., Adj.: nhd. gesund; ne. healthy; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *sund?, as. *sund?; E.: germ. *sunda-, *sundaz, *swunda-, *swundaz, Adj., gesund, heil; idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

sunta (1) 290, suntea, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Sünde, Vergehen, Laster (N.), Schuld, Schandfleck, Schandtat, Verbrechen; ne. sin (N.), vice (N.) (1), guilt; ÜG.: lat. (caro)? Gl, (clamor) Gl, contagio N, crimen Gl, culpa B, Gl, MH, N, debitum O, delictum AG, E, Gl?, NGl, facinus Gl, (humiliare) N, (infirmum) Gl, iniquitas N, O, lapsus Gl, (lepra) Gl, macula Gl, maleficium (= houbithaft sunta) Gl, malum (N.) (1) FP, N, nefas (= ungiwahtlīh sunta)? Gl, nota sceleris Gl, noxa Gl, occulta (= diu tougan sunta) N, (onus) Gl, (opus) (N.) (1) Gl, peccatum B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, peccare (N.) NGl, piaculum Gl, pondera molis terrenae (= diu sunta des irdisken līhhamon) N, pravitas OG, probrosum (N.) Gl, reatus Gl, scelus Gl, N, (veternus)? Gl, vitium Gl, I, N; Vw.: s. houbit-, *megin-, offan-*; Hw.: s. suntī*; vgl. anfrk. sunda, as. sundia*; Q.: AB, AG, B, BG, E, FB, FP, FT, GB, Gl (765), I, JB, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, RB, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. crimen?, culpa?, debitum?, delictum?, peccatum?; E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 829a (sunta); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sunta* (2) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gesundheit; ne. health; ÜG.: lat. (robur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sunt (1)

suntar (1) 132, ahd., Adv., Konj.: nhd. besonders, abseits, heimlich, sondern (Konj.), gleichwohl, vielmehr, auf besondere Weise, getrennt, abgesondert, einzeln, dennoch, dass nicht, als, außer, alleine stehend, doch; ne. especially, separately, but (Konj.), however; ÜG.: lat. carptim (= in suntar) N, clam Gl, privatim (= in suntar) N, reponere (= suntar gileggen) Gl, (secretus) Gl, sed Gl, GP, N, NGl, O, TC, WH, WK, seorsum Gl, O, separatim O, seponere (= suntar gileggen) Gl, singulus (= suntar giwelīh) T, verum Gl; Hw.: s. lang. *sundert; vgl. anfrk. sunder, as. sundar; Q.: Gl, N, NGl, O, PN, T, TC, WH, WK (790?); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: s. mhd. sunder, Adj., abgesondert, einsam, besonders; nhd. (ält.) sonder, Adv., Präp., Konj., sonder, sondern (Konj.), abgesondert, DW16, 1571; R.: in suntar: nhd. einzeln; ne. single (Adj.); ÜG.: lat. carptim N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 830b (suntar); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suntar* (2) 5, ahd., Adj.: nhd. entfernt, entlegen, abgesondert, abgelegen; ne. far (Adj.), separated; ÜG.: lat. remotus Gl, separatus (Adj.) Gl, sequester Gl; Hw.: s. lang. *sunder; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *sundra-, *sundraz, *sundara-, *sundaraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: s. mhd. sunder, Adj., abgesondert, einsam, besondere; nhd. (ält.) sonder, Adj., sonder, abgesondert, DW 16, 1571

suntara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Eigentümlichkeit; ne. peculiarity; ÜG.: lat. proprium (N.) N; Hw.: vgl. as. *sundera?; Q.: N (1000), ON; I.: Lüs. lat. proprium?; E.: s. suntar (1)

suntarbāro* 3, ahd., Adv.?: nhd. „sonderbar“, abseits, abgesondert; ne. peculiarly, aside (Adv.), separately; ÜG.: lat. privato Gl, (sequestra)? Gl, (sequestro)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. suntar (1), bār; W.: s. mhd. sunderbære, Adj., besondere, alleinstehend; nhd. sonderbar, Adj., Adv., sonderbar, abgesondert, DW 16, 1576

suntarebur* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Einzeleber“, einzelgängerischer Eber; ne. single boar; ÜG.: lat. (singularis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. singularis; E.: s. suntar (1), ebur

*suntaren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-

suntarēwa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Sonderrecht, Vorrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium; E.: s. suntar (1), ewa; W.: mhd. sunderē, st. F., Privilegium, besonderes Gesetz

suntarfram* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. praerogativa (F.) Gl; Hw.: vgl. as. sundarfram; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. praerogativa?; E.: s. suntar (1), fram

suntarfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sonderfürst“, Alleinherrscher; ne. monarch; ÜG.: lat. princeps NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. princeps?; E.: s. suntar (1), furisto

suntargeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sondergabe“, Schenkung; ne. special gift; ÜG.: lat. donativum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. donativum?; E.: s. suntar (1), geba

suntargift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Sondergabe“, Sonderrecht, Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntar (1), gift

suntarguot* 2, ahd., Adj.=M.: nhd. Pharisäer; ne. pharisaic; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separabat); E.: s. suntar (1), guot

suntarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Art (F.) (1), Eigenschaft; ne. sort (N.), species; ÜG.: lat. species Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. species?; E.: s. suntar (1)

suntāri* 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; Vw.: s. offan-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. peccator; E.: s. sunta; W.: mhd. sündære, st. M., Sünder; nhd. Sünder, M., Sünder, DW 20, 1158

suntarīg* 47, suntaring*, ahd., Adj.: nhd. besondere, eigen, einzeln, einzigartig, einmalig, entlegen, abgeschieden, abgesondert, einheimisch; ne. special (Adj.), singular (Adj.); ÜG.: lat. distinctio (= suntarīg untarskeit) I, (eculeus) (= suntarīg wīzi) Gl, monarchia (= suntarīg hertuom) Gl, peculiarius Gl, peculium (= suntarīgiz) Gl, privatus B, Gl, privilegium (= suntarīg tuom) Gl, privilegium (= suntarīg wirdi) Gl, privilegium (= suntarīgiu ēwa) Gl, privilegium (= suntarīga) Gl, privilegium (= suntarīgiz) Gl, proprius Gl, I, N, remotus Gl, secretus Gl, seorsum (= suntarīgon) Gl, separatus (Adj.) Gl, sequester Gl, (significare) N, simplex N, singularis Gl, N, singulus N, solus Gl, specialis N, summus N, vernaculus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. suntar (1); W.: nhd. (ält.) sonderig, Adj., „sonderig“, DW 16, 1580; R.: suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag; ne. common weekday; ÜG.: lat. dies privata B; R.: suntarīg tuom: nhd. Vorrecht; ne. prerogative; ÜG.: lat. privilegium Gl; R.: suntarīg ēwa: nhd. Vorrecht; ne. prerogative; ÜG.: lat. privilegium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 830b (suntarīg); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suntarīga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Besonderheit, Sonderrecht, Vorrecht, Art (F.) (1); ne. speciality, privilege (N.), species; ÜG.: lat. privilegium Gl, species Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntarīg

suntarigī* 25, suntaringī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Besonderheit, Einzelheit, Eigenheit, einzelne Eigenschaft, Form, Gestalt, Sonderrecht, Vorrecht; ne. speciality, detail (N.), peculiarity, privilege (N.); ÜG.: lat. acceptio personarum Gl, (limes) Gl, peculium Gl, praerogativa (F.) Gl, privilegium Gl, secessus Gl, simplicitas N, species Gl, specimen Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. privilegium?; E.: s. suntarīg

suntarīglīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarīglīhhī*

suntarīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīglīhho*

suntarīglīh* 4, ahd., Adj.: nhd. besondere, einzeln, auffallend; ne. special, singular (Adj.); ÜG.: lat. insignis N, peculiaris B, singularis N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. singularis?; E.: s. suntarīg, līh (3)

suntarīglīhhī* 1, suntarīglīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sondergut, Besonderheit, privater Besitz, besonderer Besitz; ne. special quality, special possession; ÜG.: lat. (opus) peculiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. peculium?; E.: s. suntarīg, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 831a (suntarīglīhhī)

suntarīglīhho* 2, suntarīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. besonders, in besonderer Weise, für sich allein; ne. especially; ÜG.: lat. (privatum) (N.) Gl, singulariter N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. singulariter?; E.: s. suntarīg, līh (3)

suntarīgo* 39, ahd., Adv.: nhd. besonders, gesondert, einzeln, für sich genommen, abgesondert, abseits, insbesondere; ne. especially; ÜG.: lat. altrinsecus Gl, clam Gl, (mutuo) Gl, per singula N, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, seorsum B, Gl, separatim Gl, simpliciter N, sine complexione N, singillatim N, singulariter N, (solicanus) N, specialiter Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, super se B; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. sine complexione?; E.: s. suntarīg; R.: suntarīgo felgen: nhd. an sich ziehen; ne. attract; ÜG.: lat. privare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 831a (suntarīgo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

suntarīgōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīgūn*

suntarīgūn* 7, suntarīgōn*, suntrīgūn, ahd., Adv.: nhd. abgesondert, besonders, einzeln, getrennt; ne. separately, particularly; ÜG.: lat. seorsum Gl, (separatus) (Adj.) Gl, singillatim Gl, specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. specialiter?; E.: s. suntarīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 831a (suntarīgūn); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843)

suntaring*, ahd., Adj.: Vw.: s. suntarīg*

suntaringa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suntarunga*

suntaringī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarigī*

suntaringon 14, suntaringūn*, ahd., Adv.: nhd. besonders, einzeln, allein, abseits, gesondert, abgesondert, separat; ne. especially, alone (Adv.); ÜG.: lat. per singula (= suntaringon giwelīhhiu) T, seorsum Gl, T, separatim T, singillatim T, (singulus) T, (specialis) O, specialiter O; Q.: BR, Gl (765), O, OT, T; E.: s. suntar (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 831 (suntaringōn); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

suntaringūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntaringon

suntarlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat); E.: s. suntar (1), lebēn

suntarlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suntarlīhhī*

suntarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarlīhho*

suntarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. besondere; ne. special; ÜG.: lat. proprius WH, specialis (WH); Q.: N (1000), WH; E.: s. suntar (1), līh (3); W.: mhd. sunderlich, Adj., besondere, einsam; nhd. sonderlich, Adj., Adv., sonderlich, abgesondert, seltsam, DW 16, 1580; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 831a (suntarlīh)

suntarlīhhī* 1, suntarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sonderlichkeit, Besonderheit, Außerordentlichkeit; ne. speciality; ÜG.: lat. eximietas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. eximietas?; E.: s. suntar (1), līh (3)

suntarlīhho* 3, suntarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. besonders, außerordentlich; ne. especially; ÜG.: lat. (eleganter) Gl, (signanter) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. signanter?; E.: s. suntar (1), līh (3); W.: mhd. sunderlīche, Adv., besonders; nhd. sonderlich, Adj., Adv., sonderlich, abgesondert, seltsam, DW 16, 1580; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 831a (suntarlīhho); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

suntarlīhhun* 1, ahd., Adv.: nhd. besonders; ne. especially; Q.: WH (um 1065); E.: s. suntar (1), līh (3)

suntarman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Pharisäer; ne. Pharisee; ÜG.: lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Pharisaeus (qui se quasi iustum a populo separat); E.: s. suntar (1), man

suntaro* 1, ahd., Adv.: nhd. besonders, einzeln; ne. especially; Q.: N (1000); E.: s. suntar (1)

suntarōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. sondern (V.), trennen, aussondern, teilen, absondern, ausschließen, vereiteln; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dividere TC, remotior (= gisuntarōt) Gl, segregare Gl, MH, separare Gl, N, separatim (= gisuntarōt) O, sequestrare B; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MH, N, O, TC; E.: germ. *sundrōn, sw. V., sondern (V.); s. idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; W.: mhd. sundern, V., sondern (V.), absondern, trennen, unterscheiden; nhd. sondern, sw. V., sondern (V.), trennen, absondern, DW 16, 1583; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 831a (suntarōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*suntarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. suntarōn*

suntarsālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sonderglück“, einzigartiges Glück; ne. special happiness; ÜG.: lat. felicitas singularis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. felicitas singularis; E.: s. suntar (1), sālida

suntarscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. suntarskaft*

suntarscaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. suntarskaz*

suntarskaft* 1, suntarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Sonderrecht, Vorrecht; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. privilegium; E.: s. suntar (1), skaft

suntarskaz* 8, suntarscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Sondergut, besonderes Eigentum, Rücklage; ne. special good; ÜG.: lat. peculium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. peculium; E.: s. suntar (1), skaz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 740a (suntarscaz); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

suntarsprozzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sondersprosse“, „Sonderstufe“, besondere Stufe; ne. special step; Q.: N (1000); E.: s. suntar (1), sprozzo; W.: s. nhd. Sondersprosse, F., „Sondersprosse“

suntarunga* 13, suntaringa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sonderung, Teilung, Trennung, Scheidung, Sonderrecht, Vorrecht, Form; ne. division, privilege (N.); ÜG.: lat. divisio TC, divortium Gl, privilegium Gl, (ratio) Gl, species Gl, specimen Gl; Q.: Gl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. divortium?, privilegium?, ratio?; E.: s. suntarōn; W.: mhd. sunderunge, st. F., Absonderung, Trennung; nhd. Sonderung, F., Sonderung, DW 16, 1586

suntarungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuteilung; ne. ration (N.); ÜG.: lat. (ratio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ratio?; E.: s. suntarōn; W.: s. mhd. sunderunge, st. F., Absonderung, Trennung; nhd. Sonderung, F., Sonderung, DW 16, 1586

suntarwalt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sondergewalt“, Alleinherrschaft; ne. special authority; ÜG.: lat. monarchia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. monarchia?; E.: s. suntar (1), waltan

suntarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suntarzeihhan*

suntarzeihhan* 1, suntarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Sonderzeichen“, besonderes Kennzeichen; ne. special sign; ÜG.: lat. proprium (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. proprium; E.: s. suntar, zeihhan

suntea, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. sunta (1)

*suntēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sundēn, *sundǣn, *swundēn, *swundǣn, sw. V., gesund werden, gesund sein (V.); s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

sunthaft* 4, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, sündig, verrucht, schändlich; ne. sinful; ÜG.: lat. nefarius Gl, peccator (= sunthaftēr subst.) NGl, peccator (= sunthafto subst.) NGl, peccatorius Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. peccatorius?; E.: s. sunta, haft; W.: s. mhd. sündehaft, Adj., mit Sünde behaftet; nhd. sündhaft, Adj., sündhaft, von sündlicher Art, DW 20, 1175; R.: sunthaftēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; R.: sunthafto, (subst. Adj.=)M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 829b (sunthaft); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*sunthafto?, ahd., Adv.: nhd. sündhaft; ne. sinfully; Vw.: s. un-

*suntheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. sunthēd*

sunthi*? 1, ahd., Adj.?: nhd. südlich?, im Süden?; ne. southern?; ÜG.: lat. sidereus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. sund; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 827b (sund); Son.: Tgl177 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 196) (3. Viertel 9. Jh.)

sunti*? 1, ahd., Adj.: nhd. gestärkt; ne. strengthened; ÜG.: lat. exercitus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. sunt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 829a (sunti); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631) (4. Viertel 9. Jh.)

suntī* (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sünde; ne. sin (N.); Hw.: s. sunta; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. sunta; W.: s. mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 830a (suntī)

*suntī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *suntī-, *suntīn, *swuntī-, *swuntīn, sw. F. (n), Erhaltung, Bewahrung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

*suntida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sundiþō, *sundeþō, *swundiþō, *swundeþō, st. F. (ō), Gesundheit, Gedeihen, Heilung; s. idg. *su̯ento-?, *sunto-?, Adj., rege, rüstig, gesund, Pokorny 1048

suntīg 163, ahd., Adj.: nhd. sündig, sündhaft, schuldig, gottlos, verrucht, schändlich, ruchlos, schädlich; ne. sinful, guilty, godless; ÜG.: lat. condemnari (= suntīg sih gisahhan) MF, damnosus Gl, delinquens N, flagitiosus Gl, iniquus O, noxius Gl, peccare (= suntīg wesan) O, peccator (= suntīg M.) APs, B, GP, I, MNPs, N, NGl, O, T, peccator (= suntigēr) Gl, NGl, peccatrix (= suntīg F.) NGl, T, peccatum (= suntīg N.) GP, publicanus Gl, O, (scelentus)? Gl, scelestus? Gl; Vw.: s. offan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. sundig*, as. sundig; Q.: APs, B, BG, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), GP, I, JB, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, RB, T; I.: Lbd. lat. peccator, peccatrix, peccatorius; E.: s. sunta; W.: mhd. sundic, Adj., sündig; nhd. sündig, Adj., sündig, mit Sünde behaftet, von sündlicher Art, DW 20, 1178; R.: suntīgēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Sünder; ne. sinner; ÜG.: lat. peccator Gl, NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 830a (suntīg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*suntigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Sündhaftigkeit, Schuld; ne. sinfulness; Vw.: s. un-

*suntīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. suntīglīhho*

suntīglīhho* 1, suntīglīcho, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, übel; ne. sinfully; ÜG.: lat. male Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. peccatorie?; E.: s. suntīg, līh (3); W.: vgl. nhd. sündiglich, Adj., Adv., sündiglich, von sündiger Art, DW 20, 1186

suntilōs 4, ahd., Adj.: nhd. sündlos, unschuldig, sündenlos, sündenfrei, ohne Sünde; ne. innocent; ÜG.: lat. sine peccato O; Hw.: vgl. as. sundilōs*; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. sine peccato?; E.: s. sunta, lōs; W.: mhd. sündelōs, Adj., ohne Sünde; nhd. (ält.) sündlos, Adj., sündlos, sündenlos, frei von Sünde, mit Sünde nicht behaftet, DW 20, 1190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 829b (suntilōs)

suntlīh 4, ahd., Adj.: nhd. sündig, sündlich, sündhaft, frevelhaft, lasterhaft, ruchlos; ne. sinful; ÜG.: lat. facinorosus Gl, sceleratus Gl, voluptas (= bismiz suntlīh) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. peccatorius?; E.: s. sunta, līh (3); W.: mhd. süntlich, Adj., sündlich, sündhaft; nhd. sündlich, Adj., Adv., sündlich, von sündiger Art, DW 20, 1186; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 829b (suntlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suntlīhho* 1, suntlīcho, ahd., Adv.: nhd. sündig, gottlos; ne. sinful; ÜG.: lat. (impie) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. peccatorie?; E.: s. sunta, līh (3); W.: mhd. süntlīche, Adv., sündlich, sündhaft; vgl. nhd. sündlich, Adj., Adv., sündlich, von sündiger Art, DW 20, 1186; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 829b (suntlīhho)

suntōn* 32, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, sündigen gegen, sich vergehen; ne. sin (V.); ÜG.: lat. delinquere Gl, NGl, fovere vitiis peiora N, peccare B, I, Gl, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sundion; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. peccare?; E.: s. sunta; W.: mhd. sunden, sw. V., sündigen; nhd. (ält.) sünden, sw. V., sündigen, DW 20, 1139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 830a (suntōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

suntrīgūn, ahd., Adv.: Vw.: s. suntarīgūn*

sunu 477, sun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn; ne. son; ÜG.: lat. (Christus) T, Christus (= Mariun sunu) N, filius APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, TC, WK, fluctigena (= des meres sunu) N, (infans) O, liberi (= suni subst.) N, libertinus (= frīgilāzanes sunu) Gl, Maiugena (= maiun sunu) N, natus (M.) Gl, nurus (= des sunes wīb) Gl, (pignus) N, proles N, propago N, puer MF, O, (vir) Gl; Vw.: s. basūn-, bruoder-, brūt-, fetiren-, huorūn-, kebis-, mērhuorūn-, muomūn-, muoter-, ōheimes-, stiof-, swester-, trūt-, wasūn-, zagūn-; Hw.: vgl. as. sunu; Q.: APs, B, BB, BG, BI, FP, FT, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. filius?; E.: germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; W.: mhd. sun, st. M., Sohn; nhd. Sohn, M., Sohn, DW 16, 1419; R.: mannes sun: nhd. der Menschensohn, Jesus; ne. the Son of Man, Jesus; ÜG.: lat. filius hominis MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 827a (sun); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

sunufaterunga* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Sohn und Vater..., Sohn und Vater betreffende Sache; ne. son and father...; Hw.: s. sunufaterunga* (2)?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sunu, fater

sunufaterunga* (2) 1, ahd., st. M. Pl. (a)?: nhd. Leute von Sohn und Vater; ne. people of son and father; Hw.: s. sunufaterunga* (1)?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sunu, fater; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 286b (sunufaterunga)

suoc..., ahd.: Vw.: s. suoh...

suochāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhāri*

suochen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. suohhen*

suochentī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suohhentī*

suochento*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. suohhento*

suochī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suohhī*

suochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suohhida*

suochināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhināri*

suochinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. suohhinī*

suochinunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suohhinunga*

suocho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. suohho*

suochunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. suohhunga*

*suoh?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Suche; ne. search (N.); Vw.: s. bi-, gi-, nōt-, ur-; Hw.: vgl. as. *sōk?

suoha* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Egge (F.) (1), Furche, Ackerfurche, Graben (M.); ne. furrow (N.); ÜG.: lat. (incila) Gl, occa Gl, trames Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *sōhō-, *sōhōn?, sw. F. (n), Egge (F.) (1), Furche; s. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

suohha* 2, suocha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Prüfung, Plünderung, Verlangen; ne. search (N.), examination, plunderage; ÜG.: lat. (direptio)? Gl, examen Gl; Vw.: s. hūs-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. examen?, Lbd. lat. direptio?; E.: s. suohhen; W.: s. mhd. suoche, st. F., Suchen; nhd. Suche, F., Suche, Suchen, Untersuchung, DW 20, 833; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701a (suohha); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*suohhanōn?, *suochanōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-

suohhāri* 2, suochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sucher, Forscher, Untersuchungsrichter, Einforderer, Verfolger; ne. seeker, persecutor; ÜG.: lat. exactor Gl, (quaestor) Gl; Vw.: s. bi-, ir-, nōt-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. quaestor; E.: s. suohhen; W.: mhd. suocher, st. M., Sucher, Erforscher; nhd. Sucher, M., Sucher, Suchender, DW 20, 855; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701a (suohhāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

suohhen* 328, suochen, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, forschen, fragen, erlangen, verlangen, begehren, herbeiholen, herbeirufen, aufsuchen, erforschen, erfordern, ausfindig machen, erfragen, fragen nach, untersuchen, verlangen nach, trachten, trachten nach, verhandeln, überlegen (V.), wiederholen, fordern, streben; ne. seek, inquire, reach (V.); ÜG.: lat. acquirere N, (adipisci) N, affectare N, appetere Gl, N, aptare Gl, arcessere Gl, captare N, (cognoscere) N, (conari) N, conquirere N, T, cupere N, cupere (= gān suohhenti) N, derivare Gl, desiderare N, dirimere? Gl, discutere Gl, disquirere N, exigere B, Gl, expetere B, Gl, N, exquirere Gl, N, O, T, inquirere B, N, T, intendere Gl, invisere Gl, moliri .i. rimari N, perscrutari N, petere Gl, N, petere (= gān suohhenti) N, probare Gl, quaerere B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WH, (reperire) N, repetere Gl, T, requirere B, Gl, N, NGl, O, T, WH, restagnare Gl, rimari Gl, scrutari Gl, N, sectari N, sequi N, (sumere) N, (urgere) N, vestigare N, vocare Gl, T; Vw.: s. anagi-, bi-, duruh-, fram-, gi-, ir-, seli-*, ubar-, *untar-, ur-?, widar-, zuo-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. suoken*, as. sōkian; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, KG, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. acquirere?, derivare?, discutere?, probare?, vocare?; E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. suochen, sw. V., suchen, erforschen; nhd. suchen, sw. V., suchen, DW 20, 834; R.: zi ubile suohhen: nhd. Böses planen gegen; ne. plan (V.) s.th. evil against s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 699a (suohhen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suohhentī* 1, suochentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anmaßung; ne. arrogation; ÜG.: lat. petulantia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. petulantia?; E.: s. suohhen

suohhento*, suochento*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. suohhen

suohhī* 1, suochī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Verhör; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. quaestio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quaestio?; E.: s. suohhen; W.: s. mhd. suoche, st. F., Suchen; nhd. Suche, F., Suche, DW 20, 833

suohhida* 3, suochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Untersuchung, Drangsal; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. pressura? Gl, quaestio Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ur-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lüt. lat. quaestio?; E.: s. suohhen; W.: mhd. suochede, st. F., Suchen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701a (suohhida); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)?, Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

suohhināri* 4, suochināri, suohnāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Einforderer, Untersucher, Prüfer, Vollstrecker; ne. investigator; ÜG.: lat. (actor) Gl, creditor Gl, discussor Gl, (procus) Gl; Hw.: vgl. as. sōknāri*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestor?; E.: s. suohhen

suohhinī* 2, suochinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Suche, Untersuchung, Erforschung, Erforschen, Verhör; ne. search (N.), investigation; ÜG.: lat. contentio? Gl, inquisitio Gl, interrogatio? Gl, quaestio Gl; Vw.: s. ur-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. quaestio?, Lbd. lat. inquisitio?; E.: s. suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701a (suohhinī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*suohhinōn?, *suochinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ur-

suohhinunga* 1, suochinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuch, Probe, gerichtliche Untersuchung; ne. attempt (N.), test (N.), investigation; ÜG.: lat. causa Gl; Hw.: vgl. as. sōknunga*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. suohhen

*suohhit?, *suochit?, *suoht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-; Hw.: s. suohhen

suohho* 1, suocho, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sucher“, Freier (M.) (2); ne. seeker, woer; ÜG.: lat. amator N, (appetere) N, (petitor) N, procus N; Vw.: s. gelt-, nōt-, skuld-, werk-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. procus?; E.: s. suohhen

*suohhōn?, *suochōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. nōt-

suohhunga* 10, suochunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Suche, Befragung, gerichtliche Untersuchung, Beschwerde, Klage; ne. search (N.), interrogation; ÜG.: lat. causa Gl, indagatio Gl, inquisitio Gl, quaestio Gl, querela Gl, querimonia Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. inquisitio?; E.: s. suohhen; W.: mhd. suochunge, st. F., Erforschung; nhd. (ält.) Suchung, F., „Suchung“, DW 20, 905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701b (suohhunga); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*suohi?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-

suohilīn* 3, suolilīn*, suolilī, ahd., st. N. (a): nhd. Furchlein, kleine Furche, kleiner Graben; ne. little furrow; ÜG.: lat. aratiuncula Gl, fossa Gl, modica (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. aratiuncula?; E.: s. suoha

suohnāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. suohhināri*

*suohnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-

*suohnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *suokenussi?

*suohnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*suoht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *suohhit?

suolilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suohilīn*

suolilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. suohilīn*

*suomi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōmi*; E.: germ. *sōmi-, *sōmiz, Adj., verträglich, passend; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

suona 44, ahd., st. F. (ō): nhd. Sühne, Versöhnung, Urteil, Entscheidung, Entschluss, Prüfung, Gericht (N.) (1), Recht; ne. atonement, reconciliation, judgement; ÜG.: lat. animadversio (= wīzi inti suona) Gl, censura Gl, concilium Gl, (examen) Gl, iudicium B, Gl, (N), iuramentum pacis Gl, placitum Gl, propitiatio N, reconciliatio Gl, NGl, satisfactio Gl, sedatio N, sententia Gl; Vw.: s. furi-, nōt-, selb-; Hw.: vgl. as. sōna*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. censura?, iudicium?, sententia?; E.: germ. *sōnō, *swōnō?, F., Beschwichtigung, Sühne, Versöhnung, Urteil?; W.: mhd. suone, st. F., st. M., Urteil, Sühne, Versöhnung; nhd. Sühne, F., Sühne, DW 20, 1012; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 831b (suona); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suonāri 19, ahd., st. M. (ja): nhd. Versöhner, Sühner, Richter, Schiedsrichter, Mittelsmann, Unterhändler; ne. expiator, judge (M.); ÜG.: lat. arbiter Gl, caduceator Gl, coniector Gl, contionator Gl, dominus Gl, iudex B, Gl, MH, iudicator Gl, mediator Gl, (pacificus) WH, praesul Gl; Vw.: s. selb-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), (M), MH, WH; I.: Lbd. lat. caduceator?, contionator?, iudex?; E.: s. suonen; W.: mhd. suoner, st. M., Sühner, Versöhner; nhd. Sühner, M., Sühner, DW 20, 1028; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832b (suonāri); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

suonatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. suonotag*

suonbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Sühnebuch“, „Sühneurkunde“, Bußbuch, rechtliches Schriftstück, Buch der Bußen; ne. book of conciliation, legal document; ÜG.: lat. charta pacationis Urk, liber paenitentiarum Gl, paenitentiale (N.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), Urk; I.: Lüs. lat. liber paenitentiarum?; E.: s. suona, buoh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201b (suonbuoh); Son.: Tgl180 = Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 550) (4. Viertel 9. Jh.)

suonen* 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. sühnen, versöhnen, urteilen, richten, entscheiden, beurteilen, bestimmen, sühnen für, halten für; ne. atone, reconcile, judge (V.); ÜG.: lat. arbitrari Gl, censere Gl, conciliare Gl, iudicare B, GP, WK, mediator (= suonenti subst.) Gl, pacificare Gl, pangere? Gl, peccata delere N, reconciliare Gl, (requirere) Gl, sedare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, foragi-, gi-; Hw.: vgl. as. *sōnian; Q.: B, BB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GP, M, N, O, WK; I.: Lbd. lat. peccata delere?, iudicare?; E.: germ. *sōnjan, sw. V., stillen, versöhnen, sühnen; W.: mhd. suonen, sw. V., versöhnen; nhd. sühnen, sw. V., sühnen, richten, beilegen, versöhnen, DW 20, 1022; R.: suonenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Versöhner; ne. reconciliator; ÜG.: lat. mediator Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832a (suonen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

suonenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. suonen*

suonentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. suonentlīhho*

*suonentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. suonentlīhho*

suonentlīhho* 1, suonentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. versöhnend, gerichtlich?; ne. forgivingly, judicially?; ÜG.: lat. (iniuriose) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. suonen, līh (3)

suoneo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. suono*

suonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sühne“, Versöhnung, Friede; ne. reconciliation; ÜG.: lat. (mediator) Gl, pax Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. mediatio?; E.: s. suona; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832b (suonida); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

suonlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. versöhnlich, gnädig; ne. forgiving (Adj.), merciful; ÜG.: lat. propitius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. propitius?; E.: s. suona; W.: mhd. suonlich, Adj., zur Sühne dienend; nhd. (ält.) sühnlich, Adj., was zur Sühne gehört, DW 20, 1031

suono* 2, suoneo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Versöhner, Richter; ne. expiator, judge (N.); ÜG.: lat. iudex Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. suonen

suonotag* 25, suonatag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts; ne. day of judgement; ÜG.: lat. dies domini N, dies iudicii NGl, dies novissimus NGl, iudicium E, NGl, (resurrectio) NGl, tribunal Christi E; Q.: E (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. dies iudicii, Lbd. lat. resurrectio; E.: s. suona, tag; W.: s. mhd. suontac, st. M., Tag des Jüngsten Gerichts; nhd. Sühntag, M., „Sühntag“, Jüngster Tag, Tag zur Entsühnung, DW 20, 1033; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832a (suonatag)

suonotago* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sühnetag“, Jüngstes Gericht, Tag des Jüngsten Gerichts; ne. day of judgement; Q.: E (Anfang 9. Jh.), FP, N; I.: Lüs. lat. dies iudicii; E.: s. suono, tago

suonstuol* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. tribunal; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. suona, stuol

suoz..., ahd.: Vw.: s. swuoz...*

suozapful*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*

suozen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. swuozen*

suozephil*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*

suozephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*

suozephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*

suozi*, ahd., Adj.: Vw.: s. swuozi*

suozī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuozī*

suozida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. swuozida*

suozitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuozitī*

suozkōsāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swuozkōsāri*

suozkōsi*, ahd., Adj.: Vw.: s. swuozkōsi*

suozlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. swuozlīh*

suozlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swuozlīhho*

suoznassi*, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. swuoznasso*

suoznassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuoznassī*

suoznessi*, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. swuoznasso*

suoznessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swuoznassī*

suoznissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. swuoznissi*

suozo, ahd., Adv.: Vw.: s. swuozo*

suozsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. swuozsang*

suozstancberg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swuozstankberg*

suparōsto* 1, ahd., Adj.: nhd. oberste; ne. supreme (Adj.); ÜG.: lat. superus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. superus, Lüt. lat. supremus?; E.: s. lat. superus, Adj., oben befindlich; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; vgl. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

superlativum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Superlativ; ne. superlative (N.); Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lw. lat. superlātīvum; E.: s. lat. superlātīvum, N., Superlativ; lat. superlātus, Adj., übertrieben; vgl. lat. superferre, V., darübertragen, darüberführen, darüberlegen; lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. ferre, V., tragen; vgl. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: nhd. Superlativ, M., Superlativ, Höchststufe, DW 20, 1210

*supfa?, lang., st. F. (ō)?: nhd. Brühe, Suppe; ne. soup (N.); Hw.: s. ahd. supfa; Q.: it. zuffa, zarte Polenta

supfa 2, supha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunk, Suppe?; ne. drink (N.), soup (N.)?; ÜG.: lat. (amplio) Gl, haustus Gl, (mera)? Gl; Hw.: vgl. lang. *supfa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *suppō-, *suppōn, sw. F. (n), Brühe, Suppe; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: s. mhd. suppe, sw. F., st. F., Suppe, Brühe; nhd. (ält.) Supfe, Suppe, F., Suppe, DW 20, 1215

supfen* 1, suphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trinken, schlürfen; ne. drink (V.), sip (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Hw.: s. lang. *supfjan; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. supfen, sw. V., schlürfen; nhd. (ält.) supfen, sw. V., Flüssiges einnehmen, trinken, schlürfen, DW 20, 1215

supfezzen* 1, suphezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlürfen; ne. sip (V.); ÜG.: lat. pytissando (= supfezzento) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pytissare?; E.: s. supfen; R.: supfezzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schlürfend; ne. slurpingly; ÜG.: lat. pytissando Gl

supfezzento*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. supfezzen*

*supfjan, lang., sw. V.: nhd. schlürfen; ne. sip (V.); Hw.: s. ahd. supfen*; Q.: s. lang. *supfa

suph..., ahd.: Vw.: s. supf...

supha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. supfa

suphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. supfen*

suphezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. supfezzen*

suppa 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Suppe, eingetauchte Brotschnitte; ne. soup (N.); ÜG.: lat. mulsiprema? Gl, ahd. merata Gl; Hw.: vgl. as. *sur?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. supfa

sūr* (1) 8, ahd., Adj.: nhd. bitter, sauer, scharf; ne. bitter (Adj.), sour (Adj.), sharp (Adj.); ÜG.: lat. acer Gl, N, acidus Gl, (aridus)? Gl, (horrendus) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *sūra-, *sūraz, Adj., sauer, salzig, feucht; idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: mhd. sūr, Adj., sauer, herb, scharf, bitter; nhd. sauer, Adj., sauer, DW 14, 1861

sūr (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. scharfer Geschmack, saurer Geschmack, Schärfe, Säure; ne. sharp taste, sour taste; ÜG.: lat. acredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūr (1); W.: mhd. sūr, st. N., Bitterkeit

sūra* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sauerampfer; ne. sorrel; ÜG.: lat. acidula (F.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. sūra; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *sūrō, st. F. (ō), Sauerampfer; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

*sūren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *sūrjan, sw. V., sauer machen; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

sūrēn 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sauer werden, bitter werden, unangenehm werden; ne. become sour, sour (V.); ÜG.: lat. acere Gl, amarescere Gl, coacuere Gl, in acetum vertere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. amarescere?; E.: germ. *sūrēn, *sūrǣn, sw. V., sauer werden; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: s. sūren, sw. V., sauer werden; nhd. (ält.) sauern, sw. V., sauer werden, sauer sein (V.), DW 14, 1873; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833b (sūrēn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

sūrgras* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Grasdünger?; ne. a sort of dung; Hw.: s. ahd. kumpost; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: s. sūr (1), gras; W.: nhd. Sauergras, N., „Sauergras“, Riedgras das auf Morästen wächst, DW 14, 1871

sūrī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Säure, saurer Geschmack; ne. acidness, sour taste; ÜG.: lat. acredo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acredo?; E.: germ. *sūrī-, *sūrīn, sw. F. (n), Säure; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; W.: nhd. Säure, F., Säure, saure Beschaffenheit, DW 14, 1923

surio, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sūrro

sūrlīcho*, ahd.?, Adv.: Vw.: s. sūrlīhho*

*sūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sūrlīhho*

sūrlīhho* 1, sūrlīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. sauer, bitter; ne. sourly; ÜG.: lat. acide Gl, (anxie) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. sūr (1), līh (3); W.: mhd. sūrlīche, Adv., herb, hart; vgl. nhd. säuerlich, Adj., Adv., säuerlich, etwas sauer, DW 14, 1872

sūro 1, ahd., Adv.: nhd. sauer, bitter, scharf; ne. sourly; ÜG.: lat. acide Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. acide?; E.: s. sūr (1); W.: mhd. sūre, Adv., sauer, auf saure Weise; nhd. sauer, Adj., Adv., sauer

sūrougi* 17, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, halbblind; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. (caecutiens) Gl, lippiens Gl, lippus Gl, luscus Gl; Hw.: vgl. as. sūrōgi; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūr (1), ouga; W.: mhd. sūröuge, Adj., rinnäugig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 641a (sūrougi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

surpilboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Spierling?; ne. sparling?; ÜG.: lat. (baharius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum

sūrro 19, surio, ahd., sw. M. (n): nhd. Porree, Zwiebel, Sauerampfer?; ne. leek, sorrel?; ÜG.: lat. cepa Gl, (intibus) Gl, porrum Gl; Hw.: vgl. as. sūrio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sūrjō-, *sūrjōn, *sūrja-, *sūrjan, sw. M. (n), saure Pflanze; s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833b (surio); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sūrwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Sauerwein“, saurer Wein; ne. sour wine; ÜG.: lat. acetum Gl, vinum crudum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum crudum?; E.: s. sūr (1), wīn

sus 321, ahd., Adv.: nhd. so, folgendermaßen, auf diese Weise, auf folgende Weise, wie folgt; ne. like this, so (Adv.); ÜG.: lat. dumtaxat (= rehto sus) Gl, eo modo N, (hic) (Pron.) I, N, T, his verbis N, hoc modo N, huiusmodi N, (igitur) N, ita I, N, O, ista natura (= sus ist siu gitān) N, sic I, MF, N, T, (talia) N, (talibus) N, tam N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. sus; Q.: Ch, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sus, Adv., so, in solcher Weise; R.: sus gitān: nhd. solch, derartig; ne. such; ÜG.: lat. ista natura (= sus ist siu gitān) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 779b (sus); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sūs* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sausen (N.), Brausen; ne. sough (N.); ÜG.: lat. (scatebra) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scatebra?; E.: s. sūsen; W.: mhd. sūs, st. M., Sausen; nhd. Saus, M., „Saus“, Geräusch (N.) (1), Lärm, lärmende ausgelassene Fröhlichkeit, DW 14, 1925

sūsa* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Sausen (N.), Windfang?; ne. parlour; ÜG.: lat. (cardo) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sūsen

sūsen* 16, ahd., sw. V. (1a): nhd. sausen, summen, knirschen, zischen, röcheln; ne. hum (V.), sough (V.), grind (V.); ÜG.: lat. (frigere) (V.) (3) Gl, spirare Gl, stridere Gl, stridulus (= sūsenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *sūs-, V., sausen; idg. *sūs-?, V., sausen, Pokorny 1039; W.: mhd. sūsen, sw. V., sausen, brausen; nhd. sausen, sw. V., sausen, einen brausenden oder zischenden Ton hervorbringen, DW 14, 1930; R.: sūsenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zischend; ne. sizzling (Adj.); ÜG.: lat. stridulus Gl

sūsenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. sūsen*

sūsi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. siusi

suslīh 55, ahd., Pron.-Adj.: nhd. solch, derartig, folgend, so; ne. such; ÜG.: lat. eiusmodi (= suslīhho mezzu) Gl, eiusmodi (= suslīhhan mez...) B, hic (Pron.) B, Gl, N, huiuscemodi (= suslīhhero) B, huiusmodi (= suslīhhes mezzes) Gl, (ideo) O, iste Gl, quidam N, talis E, N, tantus Gl; Q.: B, E, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: s. sus, līh (3); W.: mhd. suslich, Adj., solch, so beschaffen; R.: suslīhhes mezzes: nhd. derartig; ne. of this sort; ÜG.: lat. huiusmodi Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 779b (suslīh); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sūso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. siuso

sustersun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swestersun

sūtāri 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Näher, Schuster, Schuhmacher, Schneider; ne. sewer, cobbler; ÜG.: lat. sartor Gl, sutor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sūtor; E.: s. lat. sūtor, M., Schuster, Flickschuster; vgl. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: mhd. sūter, st. M., Schneider, Schuster; vgl. nhd. Schuster, M., Schuster, Schuhmacher, „Schuhnäher“, DW 15, 2077

sutī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuerball; ne. fire-ball; ÜG.: lat. sphaera ignea Gl; Vw.: s. salz-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. sphaera ignea?; E.: s. germ. *sudi-, *sudiz, st. M. (i), Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; W.: s. mhd. sute, st. F., sw. F., siedende Lache, Hölle (bildlich)

sutirwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sittirwurz

Swāb* 6, ahd., st. M. (a, i)=PN: nhd. Schwab, Schwabe, Alemanne, Swebe; ne. Swabian; ÜG.: lat. Alamannus Gl, Cyvari (= Swāba) Gl, Suevi (= Swāba) Gl; Hw.: s. lat.-ahd. Suebi*; vgl. as. *swaf?; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. Swāp, st. M., Schwabe; nhd. Schwab, M., Schwab

Swābo* 1, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Schwabe; ne. Swabian; ÜG.: lat. Suevus O; Q.: O (863-871); E.: s. Swāb; W.: mhd. Swābe, sw. M., Schwabe; nhd. Schwabe, M., Schwabe, DW 15, 2142

*swac..., ahd.: Vw.: s. swah...

swad* 1?, ahd., st. F.: nhd. warmer Umschlag; ne. fomentation; ÜG.: lat. (stomachus) Gl; Hw.: s. swedī; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. swedan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836b (swad); Son.: Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX) (4. Viertel 9. Jh.)

swāger, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swāgur*

swāgur* 6, swāger, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verwandter des Schwiegervaters, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager; ne. relative of a father-in-law, father-in-law, son-in-law, brother-in-law; ÜG.: lat. cognatus (M.) Gl, gener Gl, maritus sororis Gl, sororius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *swēgra-, *swēgraz, st. M. (a), Schwager; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043?; W.: mhd. swāger, st. M., Schwager, Schwiegervater, Schwiegersohn; nhd. Schwager, M., Schwager, Ehemann der Schwester, DW 15, 2176; Son.: Tgl34 = Heidelberg, Universitätsbibliothek Cod. pal. lat. 921 (4. Viertel 8. Jh.)

*swah?, ahd., Adj.: Vw.: s. swahhōn*; E.: germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwach, schwankend; idg., *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *su-, *seu̯ə-, *sū-, V., biegen, drehen, treigen, Pokorny 914

swahhezzen* 3, swachezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sausen, schwirren, schwingen, zittern, schwanken; ne. sough (V.), swing (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. (crispare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swakatjan, sw. V., schwanken, zittern; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swahhōn* 1, swachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwach werden, krank werden, hinfällig werden; ne. weaken; ÜG.: lat. (decumbere) Gl, infirmari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infirmari?; E.: s. germ. *swaka-, *swakaz, Adj., schwankend, schwach; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swachen, sw. V., schwach werden; s. nhd. schwächen, sw. V., schwächen, schwach werden, schwach machen, DW 15, 2156

*swalaht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. untar-

swalawa 32, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwalbe; ne. swallow (N.); ÜG.: lat. (avis) Gl, hirundo Gl, N; Hw.: vgl. as. swala*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *swalwō-, *swalwōn, sw. F. (n), Schwalbe; W.: mhd. swalwe, sw. F., st. F., Schwalbe; nhd. Schwalbe, F., Schwalbe, DW 15, 2182; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833b (swalawa); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

swam 59, swamb, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom, tinder; ÜG.: lat. fungus Gl, peniculus Gl, tuber (N.) Gl, tuber cibi Gl; Vw.: s. erd-, habuh-, houbit-, hūs-, molk-, toba-; Hw.: s. *swammo?; vgl. as. swam*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *swamma-, *swammaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; s. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; W.: mhd. swam, st. M., Schwamm; nhd. Schwamm, M., Schwamm, DW 15, 2195; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833b (swam); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

swamb, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. swam

swambag* 1, ahd., Adj.: nhd. aufgedunsen?, schwammig; ne. bloated?; ÜG.: lat. tuberosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tuberosus?; E.: s. swam; W.: nhd. schwammig, Adj., schwammig, DW 15, 2189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834a (swambag); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

swammīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Schwamm..., Pilz..., von Schwämmen, von Pilzen; ne. mushroom...; ÜG.: lat. funginus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funginus?; E.: s. swam

*swammo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwamm, Pilz; ne. mushroom, tinder; Vw.: s. brōt-, habuh-; Hw.: s. swam

swan 10, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. swan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *swana-, *swanaz, st. M. (a), Schwan; s. idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046; W.: mhd. swan, st. M., sw. M., Schwan; nhd. Schwan, M., Schwan, DW 15, 2201; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834a (swan); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

swana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl; Hw.: s. swan, swano*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. swan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834a (swana); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

*swaner?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. swanur*

swanering* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Herdeneber; ne. herd boar; ÜG.: lat. aper N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *swanura, Sb., Herde, Rudel

*swang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hina-

swangar* 10, ahd., Adj.: nhd. schwanger, trächtig; ne. pregnant; ÜG.: lat. coitum facere (= swangar werdan) Ph, fetus (Adj.) Gl, gravidus Gl, praegnans Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O, Ph; E.: germ. *swangra- (1), *swangraz, Adj., schwerfällig, schwanger, schwer; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; W.: mhd. swanger, Adj., schwanger; nhd. schwanger, Adj., schwanger, DW 15, 2230; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834a (swangar); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

swangeren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwängern, befruchten, heiraten; ne. make pregnant, marry; ÜG.: lat. maritare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swangar; germ. *swangrjan, sw. V., schwängern; s. idg. *su̯enk-?, Adj., schwer, schwanger, Pokorny 1048?; W.: mhd. swengern, sw. V., schwängern; nhd. schwängern, sw. V., schwängern, schwanger machen, befruchten, DW 15, 2240

swanin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. weiblicher Schwan; ne. female swan; ÜG.: lat. cygnus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swan; W.: nhd. Schwänin, F., „Schwänin“, Weibchen des Schwans, weiblicher Schwan, DW 15, 2243

swankil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Glockenklöppel; ne. bell clapper; ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tintinnabulum?; E.: s. germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; vgl. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: s. nhd. Schwengel, M., Schwengel, schwingender Gegenstand, Klöppel einer Glocke, DW 15, 2523

swano* 5, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. cygnus Gl, olor (M.) (1) Gl; Hw.: s. swan, swana*; Q.: Gl (13. Jh.), PN; E.: s. swan; W.: mhd. swane, st. M., sw. M., Schwan; s. nhd. Schwan, M., Schwan, DW 15, 2201

swant (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Aufwand, Verschwendung; ne. sumptuousness; ÜG.: lat. sumptus Gl; Hw.: s. *swant (2)?; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. sumptus?; E.: s. swenten

*swant (2), ahd., st. F. (i): nhd. Rodung, Schwende; ne. clearing of woodland; Hw.: s. swant (1); Q.: ON; E.: s. swenten

swār* 35, ahd., Adj.: nhd. schwer, lästig, voll, schwerfällig; ne. heavy (Adj.); ÜG.: lat. gravis B, Gl, graviter ferre (= zi swār zellen) O; Hw.: s. swāri*; vgl. as. swār*; Q.: B, GB, Gl (765), O, PN; E.: germ. *swēra-, *swēraz, *swērja-, *swērjaz, *swǣra-, *swǣraz, *swǣrja-, *swǣrjaz, Adj., schwer, gewichtig, ansehnlich; idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: s. swāri*

*swāra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bi-

swarb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Strudel; ne. whir (N.); ÜG.: lat. gurges Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. gurges?; E.: s. swerban

swarchuniboz*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Osterluzei?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. aristolochia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*swarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

swāren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschweren, belasten, bedrücken; ne. burden (V.); ÜG.: lat. gravare B, Gl, gravidus (= giswārit) Gl, opprimere N, pergravare N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. gravare?; E.: germ. *swērjan, *swǣrjan, sw. V., bedrücken, belasten; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: mhd. swæren, sw. V., Kummer machen; nhd. (ält.) schweren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden, DW 15, 2562; R.: giswārit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beschwert, voll, schwanger; ne. burdened, pregnant; ÜG.: lat. gravidus Gl; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

swārēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. schwer sein (V.), schwer werden; ne. be heavy, become heavy; ÜG.: lat. gravare T, gravari N; Vw.: s. anair-, *ir-; Q.: N, OT, T (830); I.: Lüt. lat. gravare?; E.: germ. *swērēn, *swǣrǣn, sw. V., ehren; s. idg. *su̯ēro-, Adj., schwer, Pokorny 1050; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: s. mhd. swæren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden; nhd. (ält.) schweren, sw. V., schwer sein (V.), schwer werden, DW 15, 2562

swāri* 31 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, gefährlich, groß, ernst, wichtig, streng, fruchttragend, gewichtig, lästig; ne. heavy (Adj.), dangerous, big (Adj.), serious; ÜG.: lat. gravatus N, gravidus Gl, gravis B, Gl, MH, N, NGl, T, horcus? Gl, onerosus Gl, quanti oneris est (= wio swāri ist) N, (Orcus)? Gl, rapax O, severus? Gl, (sobrius) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. swār; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. onerosus?; E.: s. swār; W.: mhd. swære, Adj., schmerzlich, schwer; nhd. schwer, Adj., schwer, schwierig, DW 15, 2541; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834a (swāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swārī* 17, swārīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1), Beschwernis; ne. burden (N.); ÜG.: lat. moles Gl, N, (molestia) Gl, onus Gl, pondus Gl, N; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *swērī-, *swērīn, *swǣrī-, *swǣrīn, sw. F. (n), Schwere, Last; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?; W.: mhd. swære, st. F., Schwere, Schmerz; nhd. Schwere, F., Schwere, Schwierigkeit, DW 15, 2560; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834b (swārī); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

swārida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwere, Last, Gewicht (N.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. moles Gl, pondus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pondus?; E.: germ. *swēriþō, *swǣriþō, *swēreþō, *swǣreþō, st. F. (ō), Schwere; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: mhd. swærde, st. F., Gewicht (N.) (1), Schwere; nhd. (ält.) Schwerde, F., Schwere, Druck, DW 15, 2559; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834b (swārida); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swārīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swārī*

*swārit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swāren*

swārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swārlīhho*

swārlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schwer, beschwerlich, drückend, lästig; ne. heavy (Adj.); Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. swār, līh (3); W.: mhd. swærlich, Adj., schwer; s. nhd. schwerlich, Adv., schwerlich, kaum, DW 15, 2567; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834b (swārlīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

swārlīhho* 1, swārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schwer, beschwerlich; ne. heavily; ÜG.: lat. graviter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. graviter?; E.: s. swār, līh (3); W.: mhd. swærlīche, Adj., schwer; nhd. schwerlich, Adv., schwerlich, kaum, DW 15, 2567; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834b (swārlīhho)

swarm 31, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwarm, Schar (F.) (1), Bienenschwarm; ne. swarm (N.) (1), swarm of bees; ÜG.: lat. examen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *swarma-, *swarmaz, st. M. (a), Schwarm, Taumel; vgl. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; W.: mhd. swarm, st. M., Bienenschwarm; nhd. Schwarm, M., Schwarm, schwärmende Menge, Schwärmen, DW 15, 2283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834b (swarm); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*swarmi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

swārnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Last, Beschwerde, Belästigung?; ne. burden (N.), complaint; ÜG.: lat. molestia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. molestia?; E.: s. swār; W.: s. mhd. swærnisse, st. F., Bedrückung, Last; nhd. (ält.) Schwernis, F., Schwere, Beschwerde, Beschwerlichkeit, DW 15, 2575; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

swāro* 10, ahd., Adv.: nhd. schwer, mühsam, sehr; ne. heavily, very; ÜG.: lat. graviter MF; Hw.: vgl. as. swāro*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. graviter?; E.: s. swār; W.: mhd. swāre, Adv., auf schwere Weise; s. nhd. schwer, Adj., Adv., schwer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 834b (swāro)

*swārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; E.: germ. *swērōn, *swǣrōn, sw. V., beschweren, bedrücken; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150

swart* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schwur, Eid; ne. oath; ÜG.: lat. iusiurandum Gl, pactus? Gl; Vw.: s. bi-, eid-, mein-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *swardi-, *swardiz, st. F. (i), Schwur; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049

*swart (2), ahd., st. F. (i)?: nhd. Schwarte, behaarte Haut; ne. rind; Vw.: s. hār-

swarz (1) 68, ahd., Adj.: nhd. schwarz, dunkelfarbig; ne. black (Adj.); ÜG.: lat. Aethiopes (= swarziu liut) Gl, artifices theatri (= swarz...?) Gl, ater C, Gl, MH, decolor Gl, furvescens N, furvus Gl, fuscus Gl, N, NGl, (Mauron)? Gl, Maurus (= swarzēr) Gl, niger Gl, N, T, WH, nigredo (= swarz subst.)? N, piceus N, populi Aethiopum (= swarziu liut) N, pullus (Adj.) (3) Gl, taeter C, Gl; Vw.: s. *ala-, īsarn‑, un-; Hw.: vgl. as. swart* (2); Q.: C, Gl (765), MH, N, NGl, OT, T, WH; E.: germ. *swarta-, *swartaz, Adj., schwarz; idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: mhd. swarz, Adj., schwarz; nhd. schwarz, Adj., schwarz, DW 15, 2300; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835a (swarz); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*swarz (2), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. swart* (1)

swarzberi* 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwarzbeere, Heidelbeere, Brombeere; ne. blackberry; ÜG.: lat. mora (F.) (2)? Gl, mora agrestis? Gl, morum? Gl, pomum morum Gl, vaccinia? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swarz, beri; W.: nhd. Schwarzbeere, F., Schwarzbeere, Heidelbeere, DW 15, 2322

swarzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schwarz werden; ne. become black; ÜG.: lat. affectus nigredine (= swarzēnti) N, dispositus ad nigredinem (= swarzēnti) N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo?; E.: s. swarz; germ. *swartēn, *swartǣn, sw. V., schwarz werden; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: mhd. swarzen, sw. V., schwarz werden

swarzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swerzī*

swarzmāhensaf* 1, swarzmonsaf, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Saft des Schlafmohns; ne. sap of opium poppy; ÜG.: lat. opium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. opium?; E.: s. swarz, māho, saf

swarzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Pupille; ne. pupil (N.) (2); ÜG.: lat. (nigredo) Gl, (nigritudo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. swarz, ouga; W.: nhd. Schwarzauge, N., „Schwarzauge“, schwarzes Auge, Person oder Tier mit schwarzen Augen, DW 15, 2321

swarzpfellīnrok* 1, swarzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewand aus schwarzem Seidenstoff; ne. dress made of black silk; ÜG.: lat. ferruginea (vestis) Gl, niger (vestis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. ferruginea?; E.: s. swarz, pfelli, rok

swarzpfellōl* 3, swarzphellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. schwarzes Gewand, schwarzes Tuch; ne. black garment; ÜG.: lat. color purpurae subnigrae Gl, (ferrugo) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. palliolum?, Lsch. lat. ferrugo?, subniger?; E.: s. swarz, pfellōl

swarzrok* 2, swarzroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schwarzes Gewand; ne. black coat; ÜG.: lat. ferruginea Gl, nigra (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. nigra?; E.: s. swarz, rok; W.: nhd. Schwarzrock, M., „Schwarzrock“, schwarzer Rock, DW 15, 2342

swarzros 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rappe (M.) (1), schwarzes Pferd; ne. black horse; ÜG.: lat. (Mauron) Gl, (niger) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. Mauron?; E.: s. swarz, ros; W.: nhd. (ält.) Schwarzroß, N., schwarzes Ross, DW 15, 2343

swarzwild* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schwarzwild; ne. wild boars (Pl.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. swarz, wild; W.: mhd. swarzwilt, st. N., Schwarzwild; nhd. Schwarzwild, N., Schwarzwild, dunkelfarbiges Wild, DW 15, 2346

swarzwurz 6, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarzwurz, Beinwell, Heidelbeere, Brombeere?; ne. viper’s grass, cumfrey, huckleberry, blackberry; ÜG.: lat. consolida Gl, mora (F.) (2)? Gl, mora agrestis Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swarz, wurz; W.: nhd. Schwarzwurz, F., Schwarzwurz, DW 15, 2347

swās* 6, ahd., Adj.: nhd. eigen, vertraut, lieb, privat, häuslich, heimisch, abgelegen; ne. own (Adj.), familiar (Adj.), dear (Adj.); ÜG.: lat. domesticus Gl, remotus Gl; Vw.: s. gi,-, ungi-, untar-; Hw.: vgl. as. swās*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835a (swās); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*swāsen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swēsjan, *swǣsjan, sw. V., vertraut sein (V.); s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

*swāsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mit-

*swāsgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*swāsgot?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-

*swāsheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

*swāsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swēsja-, *swēsjam, *swǣsja-, *swǣsjam, st. N. (a), Einsamkeit; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

*swāsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

swāslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swāslīhho*

swāslīh* 2, ahd., Adj.: nhd. vertraut, freundlich, eigen, dem privaten Leben gehörig, häuslich; ne. familiar (Adj.); ÜG.: lat. privatus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāslīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. privatus?; E.: germ. *swēsalīka-, *swēsalīkaz, *swǣsalīka-, *swǣsalīkaz, Adj., freundlich; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; R.: swāslīhhemo muote: nhd. freundlichen Herzens; ne. with a friendly heart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835b (swāslīh); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

swāslīhho* 2, swāslīcho*, ahd., Adv.: nhd. vertraut, freundlich, freundschaftlich, heimlich, insgeheim; ne. familiarly; ÜG.: lat. familiariter Gl, furtim Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāslīko*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. familiariter?, Lbd. lat. furtim?; E.: s. swās, līh (3); W.: mhd. swāslīche, Adv., heimlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835b (swāslīhho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

swāso* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Hausgenosse; ne. confidant, house-mate; ÜG.: lat. (domesticus) (M.) T; Vw.: s. gi-, hūsgi-, hūs-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. domesticus?; E.: germ. *swēsō-, *swēsōn, *swēsa-, *swēsan,*swǣsō-, *swǣsōn, *swǣsa-, *swǣsan, sw. M. (n), Genosse, Freund; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; R.: untar swāsōn: nhd. „unter Vertrauten“, gegenseitig; ne. mutually; ÜG.: lat. mutue Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 835b (swāso); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*swāso (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

swāsscara* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. portio Urk; Hw.: s. swasskara*; vgl. as. *swosskara?; Q.: Urk (770); E.: s. swos, skara

swāsskara* 1, swāsscara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorrecht, Sonderanteil, Sonderrecht, Privileg; ne. privilege (N.); ÜG.: lat. privilegium Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swāsskara?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. privilegium?; E.: s. swās, skara; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 746b (swāsscara); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

swāssprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swāssprehho*

swāssprehho* 1, swāssprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. geheimer Ratgeber, Vertrauter; ne. privy councilor; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auricularius?; E.: s. swās, sprehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 793a (swāssprehho); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

swāstuom* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Herberge, Haushalt, Wohnung, Herd, Abort; ne. hostel, dwelling (N.); ÜG.: lat. (ignis)? Gl, (Lar) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swāsdōm*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. Patrina?; E.: s. swās, tuom; germ. *swēsadōma-, *swēsadōmaz, *swǣsadōma-, *swǣsadōmaz, st. M. (a), Haushalt; s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836a (swāstuom); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

sweb* (1) 5, ahd., st. M. (i): nhd. Flut, Strudel, Wirbel, Luft, Lufthauch; ne. flood (N.), whirl (N.); ÜG.: lat. aer Gl, gurges Gl, (vanum) (N.)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. vanum?; E.: s. swebēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836a (sweb); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*sweb (2), ahd., Sb.: Vw.: s. *-resta?; Hw.: vgl. as. *swef?; E.: s. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048

swebado* 3, swebido, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlaf, Schläfrigkeit; ne. sleep (N.); ÜG.: lat. sopitus Gl, sopor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sopor?; E.: vgl. germ. *swebna-, *swebnaz, st. M. (a), Schlaf, Traum; vgl. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836b (swebido); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

swebal* 19, sweval*, ahd., st. M. (a): nhd. Schwefel; ne. sulphur; ÜG.: lat. flumen? Gl, fulmen? Gl, styrax (= ungisotan swebal)? Gl, sulphur Gl, I, N, T; Hw.: vgl. as. sweval*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, I, N, T; E.: germ. *swebla-, *sweblaz, st. M. (a), Schwefel; idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046?; wie lat. sulphur Lw. aus unbekannter Sprache?; W.: mhd. swëbel, st. M., Schwefel; nhd. Schwefel, M., Schwefel, DW 15, 2388; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836a (swebal)

swebalīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schwefelig, schwefelfarbig; ne. sulphury; ÜG.: lat. sulphureus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. sulphureus?; E.: s. swebal; W.: mhd. swëbelic, Adj., schwefelig; nhd. schwefelig, Adj., schwefelig, DW 15, 2407

*sweban?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swevan*

swebarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, schwimmen, auf dem Wasser treiben; ne. float (V.), swim (V.); ÜG.: lat. innatare Gl, nare Gl, praenatare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *swibēn?, *swibǣn?, sw. V., bewegen; germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swebb..., ahd.: Vw.: s. swepp...

swebben* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. sweppen*

*swebben? (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ir-

swebbilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sweppilīh*

swebēn* 12, ahd., sw. V. (3): nhd. branden, wogen, sich leicht wogend hinbewegen und herbewegen, schweben, schwimmen; ne. surge (V.), float (V.), swim (V.); ÜG.: lat. (aestuare) N, (cohortari) Gl, (esse) WH, fluitare WH, fretus (M.) (1) (= swebēnti subst.) Gl, latitare WH, nare Gl, natare Gl, pendere Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. sweven*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: westgerm. *swibēn?, *swibǣn, sw. V., sich schwingen; s. swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: mhd. swëben, sw. V., schweben; nhd. schweben, sw. V., schweben, leicht und ohne Berührung über eine Fläche gleiten, DW 15, 2366; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836a (swebēn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

swebewazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flut, Woge, wogendes Wasser, flutendes Wasser; ne. flood (N.), wave (N.); Q.: N (1000); E.: s. swebēn, swebōn, wazzar

swebido, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swebado*

swebōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, wogen, schwimmen, sich niederlassen; ne. float (V.), surge (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, natare? Gl, pendere Gl, (pervolitare) Gl, (sedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swebēn; W.: s. mhd. sweben, sw. V., schweben; nhd. schweben, sw. V., schweben, leicht und ohne Berührung über eine Fläche gleiten, DW 15, 2366

*swebresta?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. swefresta*

swec..., ahd.: Vw.: s. sweh..., swek...

swechado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swehhado*

swechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. swehhan*

swecka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. swekka*

sweckī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swekkī*

swedan* 2, ahd., st. V. (5)?: nhd. brennen, verbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. cremare Gl; Hw.: s. swidan*?; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O?, PN; E.: germ. *sweþan, st. V., verbrennen, schweben; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042

*sweden?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. gi-

*swedi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

swedī* 2?, ahd., st. F. (ī): nhd. warmer Umschlag; ne. fomentation; ÜG.: lat. fomentum Gl, (fotus) Gl, (stomachus) Gl; Hw.: s. swad; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. swedan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836b (swedī); Son.: Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX) (4. Viertel 9. Jh.)

swedil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch; ne. bandage (N.), plaster (N.), fomentation; ÜG.: lat. malagma Gl; Hw.: s. swidil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. malagma?; E.: s. swedan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), möglich ist auch ein st. F. (ō) (swedila)

swedila* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, Wickeltuch; ne. bandage (N.), plaster (N.), fomentation; ÜG.: lat. malagma Gl; Hw.: s. swidil*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. malagma?; E.: s. swedan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), möglich ist auch ein st. M. (a) (swedil)

swedunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, erwärmender Umschlag, warmer Umschlag; ne. bandage (N.), fomentation; ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?; E.: s. swedan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836b (swedunga); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

swegala* 57, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwegel, Flöte, Pfeife, Orgelpfeife, Rohrflöte, Rohr; ne. flute (N.), pipe (N.); ÜG.: lat. barbita Gl, calamus Gl, calamus (= swegalun rōr) Gl, canita? Gl, canna (F.) (1) Gl, chelys Gl, (fides) (F.) (2) Gl, (fistula) Gl, N, sistrum Gl, tibia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *swiglō, st. F. (ō), Flöte; W.: mhd. swëgele, sw. F., Flöte, Röhre; nhd. Schwegel, F., Schwegel, Pfeife, Flöte, DW 15, 2408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836b (swegala); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swegalāri* 11, ahd., st. M. (ja): nhd. „Schwegler“, Schwegelbläser, Pfeifer, Flötenspieler; ne. flute-player; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, (fidicula) Gl, (spondealis) (M.) Gl, symphoniacus (M.) Gl, tibicen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. swegala; W.: nhd. (ält.) Schwegler, M., „Schwegler“, DW 15, 2410; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836b (swegalāri); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

swegalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwegelknochen“, Blasinstrument, Pfeife, Flöte, Knochenflöte; ne. blowing instrument, flute (N.); ÜG.: lat. cornu? Gl, tibia? Gl, tibia cornus? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cornus tibia?; E.: s. swegala, bein; W.: mhd. swëgelbein, st. N., Knochenrohr als Pfeife; nhd. (ält.) Schwegelbein, N., „Schwegelknochen“, Knochenrohr als Pfeife, DW 15, 2409

swegalsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flötenspiel; ne. song of the flute; ÜG.: lat. melos tibiarum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. melos tibiarum; E.: s. swegala, sang

*sweh?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swek*

swehhado* 2, swechado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Duft, Geruch, übler Geruch, Gestank; ne. fragrance; ÜG.: lat. foetor Gl, (odor) foetidus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. (odor) foetidus?; E.: s. swehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836b (swehhado); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

swehhan* 6, swechan*, ahd., st. V. (4): nhd. stinken, riechen, duften; ne. smell (V.); ÜG.: lat. exolere Gl, foetere Gl, T, fragrans (= swehhanti) Gl, fragrare Gl, olere Gl, putidus (= swehhanti) Gl, (scatere) Gl; Q.: Gl (765?), T; E.: germ. *swekan?, st. V., hervorquellen, riechen, stinken; idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; R.: swehhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. stinkend; ne. smelling; ÜG.: lat. putidus Gl; R.: swehhan, (subst. Inf.=)N.: nhd. übler Geruch; ne. bad smell; ÜG.: lat. foetor Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836b (swehhan); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swehhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swehhan*

swehur* 26, swēr*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwäher, Schwiegervater; ne. father-in-law; ÜG.: lat. (levir) Gl, socer Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043; W.: mhd. swëher, st. M., Schwäher, Schwiegervater; nhd. Schwäher, st. M., Schwäher, Schwiegervater, DW 15, 2180; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837a (swehur); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

sweib* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung, Umlauf; ne. movement; ÜG.: lat. ambitus N, congressio N, convolutio N, cursus N, (mobilis) N, motus N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. ambitus?; E.: s. sweibōn

sweibōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. schweben, sich bewegen, sich drehen; ne. float (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (enatare) N, ferri I, immobilis esse (= ni sweibōn) N, incitari N, (movere) N, superferri I, volvi N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *swaibōn, sw. V., schweben, schweifen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweiben, sw. V., schweben, schweifen; nhd. (ält.) schweiben, sw. V., schwanken, schweben, DW 15, 2411

sweic..., ahd.: Vw.: s. sweih...

sweif* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schuhwerk, Schuhe, Schuhband, Umwurf, Hülle; ne. shoe-string, a sort of coat; ÜG.: lat. amictus Gl, pedulis (Sb.) B; Vw.: s. ā-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *swaipa-, *swaipaz, st. M. (a), Windung, Wickel?; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweif, st. M., Umfang, umschlingendes Band; nhd. Schweif, M., Schweif, DW 15, 2412; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837a (sweif)

sweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. kämpfen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. certare Gl; Vw.: s. *bi-, *fir-, umbi-; Hw.: vgl. as. *swēpan?, *swīpan?; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweifen, red. V., schweifen, schwanken; s. nhd. schweifen, sw. V., schweifen, sich umherschwingen, umherschweifen, DW 15, 2416

sweifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stürzen, umstürzen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. eversio (= gisweifit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. sweifan; germ. *swaipjan, sw. V., werfen, schwingen; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweifen, sw. V., schweifen, schwingen; nhd. schweifen, sw. V., schweifen, sich umherschwingen, umherschweifen, DW 15, 2416

*sweifīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubar-

sweift* (1) 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schwung, Wurf; ne. swing (N.), throw (N.); ÜG.: lat. (impetus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. impetus?; E.: s. sweifan

*sweift (2), ahd., Adj.: Vw.: s. wīt-; E.: s. germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend, bewegen, schweifen, schwingen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; s. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

*sweift (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbi-

sweig, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sweiga

sweiga 32, sweig, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz, Schwaige, Viehhof, Herde, Rinderherde; ne. herd (N.), pasture (N.); ÜG.: lat. (armentalis) Gl, (grex) armentalium? Gl, armentum Gl, RhC, (armentarius) (M.) Gl, (bucerna)? Gl, bucerna armentum? Gl, (buculae) Gl, stabulum Gl, vaccaria? Gl, vaccaritia Gl; Vw.: s. rindir-; Hw.: vgl. anfrk. sweiga*, as. swêga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, ON, RhC; E.: germ. *swaigō, st. F. (ō), Schwaige, Herde, Stall?; s. idg. *su̯eik-?, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1042?; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. sweige, st. F., Rinderherde, Viehhof; nhd. (ält.) Schweige, F., Schwaige, Viehhof, dazugehöriger Weideplatz oder Herde, DW 15, 2422; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837a (sweiga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

sweigāri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwaiger, Viehzüchter, Rinderhirt; ne. stock-farmer; ÜG.: lat. (armentalis)? Gl, armentarius (M.) Gl, bubulcus Gl; Hw.: vgl. as. swêgāri*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. armentarius?; E.: s. sweiga; W.: mhd. sweiger, st. M., Senne; nhd. (ält.) Schweiger, M., Schwaiger, DW 15, 2433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837b (sweigāri); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

sweigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schweigen machen, zum Schweigen bringen, trösten, trösten in; ne. calm (V.); ÜG.: lat. prohibere personare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *swaigjan, sw. V., schweigen machen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. sweigen, sw. V., zum Schweigen bringen; s. nhd. schweigen, st. V., schweigen, nicht reden, das Reden lassen, DW 15, 2423

sweighūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwaighaus“, Rinderstall, Rinderstallung; ne. cattle house; ÜG.: lat. (vaccaritia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vaccaritia?; E.: s. sweiga, hūs; W.: nhd. Schweighaus, N., „Schwaighaus“, DW 15, 2434

*sweigkāsi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. swēgkēsi

sweiglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Schwaig..., Senn..., zur Viehhaltung gehörig, zur Rinderherde gehörig; ne. cattle...; ÜG.: lat. armentalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. armentalis; E.: s. sweiga, līh (3); W.: nhd. schweiglich, Adj., Adv., „schwaiglich“, DW 15, 2435

sweigrind* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Schwaigrind“, „Weiderind“, Rind, weidendes Rind; ne. pasture cattle; ÜG.: lat. armentum Gl, (pascualis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pascualis?; E.: s. sweiga, rind; W.: nhd. Schweigrind, N., „Schwaigrind“, DW 15, 2435

*sweihhen?, *sweichen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

swein 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schweinehirt, Knecht; ne. swineherd; ÜG.: lat. subulcus Gl; Hw.: vgl. as. swēn*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *swaina-, *swainaz, st. M. (a), Angehöriger, junger Mann, Knecht; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. swein, st. M., Hirte, Knecht; nhd. (ält.-dial.) Schwein, M., Hirt, DW 15, 2438; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842b (swein); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

sweināri* 12, ahd., st. M. (ja): nhd. Schweinehirt, Knecht; ne. swineherd; ÜG.: lat. (bubulcus) Gl, pastor suum Gl, porcarius (M.) Gl, subulcus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. porcarius?; E.: s. swein; W.: mhd. sweinære, st. M., Hirte, Knecht; nhd. (ält.) Schweiner, M., Hirt, Schweinhirt, DW 15, 2445

sweinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, verringern, vermindern; ne. weaken; ÜG.: lat. deminuere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *sweinan, st. V., schwinden; vgl. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. sweinen, sw. V., schwächen, vernichten; nhd. (ält.-dial.) schweinen, sw. V., schwinden, DW 15, 2443

sweiz 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schweiß (M.) (1); ne. sweat (N.); ÜG.: lat. (olor) (M.) (2)? Gl, sudor Gl, N, T; Hw.: vgl. as. swêt*; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *swaita-, *swaitaz, st. M. (a), Schweiß (M.) (2), Blut; idg. *su̯oido-, Sb., Schweiß, Pokorny 1043; s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. sweiz, st. M., Schweiß (M.) (2), Blut; nhd. Schweiß, M., Schweiß, DW 15, 2455; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837b (sweiz)

sweizbad* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Schweißbad“, Schwitzbad; ne. vapour bath; ÜG.: lat. assum (N.) Gl, balneum Gl, (solium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. balneum?; E.: s. sweiz, bad; W.: mhd. sweizbat, st. N., Schwitzbad; nhd. (ält.) Schweißbad, N., Schweißbad, Schwitzbad, DW 15, 2461

sweizen 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. braten, schmoren, dünsten; ne. fry (V.); ÜG.: lat. (dissolvere) Gl, frigere (V.) (1); Hw.: vgl. as. *swētian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *swaitjan, sw. V., schwitzen machen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. sweizen, sw. V., rösten (V.) (1); nhd. schweißen, sw. V., Schweiß aussonderen, schweißen, DW 15, 2462; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837b (sweizen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

sweizfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz; s. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

sweizfano* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz, fano; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273b (sweizfano); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

sweizīg* 1, ahd., Adj.: nhd. schweißig; ne. sweaty; ÜG.: lat. (sucinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sweiz; W.: mhd. sweizic, Adj., schweißig, blutig; nhd. (ält.) schweißig, Adj., schweißig, blutig, DW 15, 2466

sweizkwelī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Schweißqual“; ne. sweat and pain; Q.: LBai (vor 743); E.: s. sweiz, kwelī

sweizlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sweizlahhan*

sweizlahhan* 1, sweizlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schweißlaken“, Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sudarium?; E.: s. sweiz, lahhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494a (sweizlahhan)

sweiztuoh 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. (linteum)? Gl, orarium Gl, sudarium Gl, O, T; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lüt. lat. sudarium; E.: s. sweiz, tuoh; W.: mhd. sweiztuoch, st. N., Schweißtuch; nhd. Schweißtuch, N., Schweißtuch, DW 15, 2469; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837b (sweiztuoh)

swekka* 5, swecka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Geruch, Duft, Wohlgeruch, Täuschung?; ne. fragrance; ÜG.: lat. fragrantia Gl, nidor Gl, odor Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; vgl. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 836b (swecka); Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

swekkī* 1, sweckī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlgeruch; ne. fragrance; ÜG.: lat. fragrantia Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swekki-, *swekkiz, st. M. (i), Geruch, Duft; s. idg. *su̯ek-?, V., riechen, Pokorny 1043

swelahan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. swelgan*

swelc..., ahd.: Vw.: s. swelk...

*swelg?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *swolga; Hw.: vgl. as. *swelg?; E.: s. germ. *swelga-, *swelgaz, st. M. (a), Schlucker, Schlund; vgl. idg. *su̯el- (1)?, *su̯elk-?, V., schlingen (V.) (2), essen?, trinken?, Pokorny 1045

swelgan* 3, swelahan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschlucken, verschlingen; ne. swallow (V.); ÜG.: lat. gluttire Gl, T, (sordere) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *swelgan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *swelgan, st. V., schlucken, schlingen (V.) (2), schwelgen, verschlingen; s. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlgen, st. V., verschlucken, schlucken; s. nhd. schwelgen, sw. V., schwelgen, schlucken, schlemmen, DW 15, 2478; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837b (swelgan)

swelganti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swelgan*

swelgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwelger, Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. glutto Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. glutto?; E.: s. swelgan; W.: nhd. Schwelger, M., Schwelger, einer der schwelgt, Schlemmer, Prasser, DW 15, 2481

swelgo* 2, swelho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwelger, Schlemmer; ne. glutton; ÜG.: lat. glutto Gl, vorago Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. glutto?; E.: s. swelgan

swelho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swelgo*

swelkan* 1, swelcan*, ahd., st. V. (3b)?: nhd. rauchen, dampfen, verbrennen, glühen; ne. smoke (V.); ÜG.: lat. adolere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *swelk-, Sb., Dampf (M.) (1), Rauch; vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045

swelkantī* 1, swelcantī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Raucherzeugendes?; ne. something which produces smoke; ÜG.: lat. (flagor) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swelkan

swelkēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verwelken; ne. wither (V.); ÜG.: lat. marcere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *swelkan, sw. V., welk werden, welken; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlken, sw. V., welk werden; nhd. (ält.) schwelken, schwelchen, sw. V., welken, dörren, DW 15, 2485

*swelkōn?, *swelcōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

swella 1, ahd.?, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Schwelle; ne. sill; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *swallja-, *swalljam, st. N. (a), Schwelle, Balken; s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; W.: mhd. swelle, st. F., sw. F., Schwelle; nhd. Schwelle, F., Schwelle, Grundbalken, waagrechte Grundlage eines Aufbaus, DW 15, 2487

swellan* 21, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, anschwellen, wallen (V.) (1), aufwallen, aufgeschwollen sein (V.), strotzen, aufgebracht werden; ne. swell (V.), well (V.); ÜG.: lat. contumacia (= swellanti strīt) Gl, corpulentus (= giswollan) Gl, elevare Gl, extuberare Gl, grossescere Gl, intumescere Gl, lividus (= giswollan) Gl, tumefacere Gl, tumere Gl, tumidus (= giswollan) Gl, turgere Gl, turgescere Gl; Vw.: s. gi-, in-?, int-, ir-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. as. swellan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *swellan, st. V., schwellen; idg. *su̯el-?, V., schwellen; W.: mhd. swëllen, st. V., schwellen; nhd. schwellen, st. V., schwellen, sich von innen ausdehnen, DW 15, 2493; R.: giswollan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwollen, dick; ne. swollen; ÜG.: lat. corpulentus Gl, lividus Gl, tumidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838a (swellan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swellen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. aufschwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. bi-, widar-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *swalljan, sw. V., schwellen machen; idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mhd. swellen, sw. V., aufstauen

swelli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sockel, Fußgestell; ne. base (N.), footstool; ÜG.: lat. basis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. basis?; E.: s. swella; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838a (swelli); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

*swellī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwellen; ne. swelling (N.); Vw.: s. būh-; Hw.: s. swellan*

swellidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufschwellung; ne. swelling (N.); ÜG.: lat. (stilaphus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stilaphus?; E.: s. swellan

swelzan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. brennen, verbrennen, langsam abbrennen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. exurere Gl; Hw.: vgl. as. sweltan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *sweltan, st. V., sterben; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; W.: mhd. swëlzen, st. V., brennen, verbrennen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838a (swelzan)

*swemma?, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swemmia?; E.: vgl. germ. *swammjan, sw. V., schwemmen, schwimmen machen; germ. *swemman, st. V., schwimmen; s. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046

swenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „schwenken“, schlagen, peitschen; ne. beat (V.), swing (V.); ÜG.: lat. verberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *swankjan, sw. V., schwanken machen, schwenken, schleudern; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: s. mhd. swenken, sw. V., schleudern, schweifen, schlingen (V.) (1); nhd. schwenken, sw. V., schwenken, hin und her bewegen, durch die Luft schwingen, DW 15, 2529

swenten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwenden, fällen, vernichten, sich verzehren; ne. waste (V.), fell (V.), destroy; ÜG.: lat. (devorare) N, excidere O, tabescere N; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: N, O (863-871); E.: germ. *swandjan?, sw. V., schwenden, roden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047?; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; W.: mhd. swenden, sw. V., vertilgen, ausreuten, verschwenden; nhd. (ält.) schwenden, sw. V., schwenden, schwinden machen, zerstören, DW 15, 2519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 843a (swenten)

swentī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernichtung, Verdammung; ne. destruction; ÜG.: lat. damnatio NGl, exitium N, (strages) N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. damnatio?; E.: s. swenten; W.: mhd. swende, st. F., ein durch Ausreuten gewonnenes Stück Weide; nhd. Schwende, F., Schwende, Handlung des Schwendens, Rodung, durch Abbrennen gewonnenes Landstück, Halsgeschwür, DW 15, 2518

swepfar* 3, swephar*, ahd., Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, verschlagen (Adj.); ne. crafty, skillful; ÜG.: lat. astutus Gl, sollers Gl, vafer Gl; Hw.: s. swepfari*; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *swipra-, *swipraz, Adj., schnell, schlau, geschickt; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837a (swepfar); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swepfari* 1, swephari*, ahd., Adj.: nhd. listig, geschickt, gewandt, schlau; ne. crafty, skillful; ÜG.: lat. callidus Gl; Hw.: s. swepfar*; Q.: Gl (765); E.: s. swepfar

swepfarī* 3, swepharī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlauheit, Geschicklichkeit, Verschlagenheit, Gewandtheit, Anschlägigkeit; ne. cleverness, agility; ÜG.: lat. astutia Gl, ingenium Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. swepfar; germ. *swiprī-, *swiprīn, sw. F. (n), Schlauheit; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

*swepfarlīh?, *swepharlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfarlīhho*

swepfarlīhho* 1, swepharlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewandt; ne. nimbly; ÜG.: lat. (pernix) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swepfar

swepfaro* 1, swepharo*, ahd., Adv.: nhd. listig, geschickt, schlau, eifrig, hurtig; ne. craftily, clerverly, busily; ÜG.: lat. (strenue) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swepfar

sweph..., ahd.: Vw.: s. swepf...

swephar*, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfar*

swephari*, ahd., Adj.: Vw.: s. swepfari*

swepharī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. swepfarī*

swepharlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swepfarlīhho*

swepharo*, ahd., Adv.: Vw.: s. swepfaro*

sweppen* 1, swebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einschläfern, ersticken, töten?; ne. fall asleep, lull to sleep; ÜG.: lat. sulphureus (= sweppenti) Gl; Vw.: s. bi-, in-?, int-; Hw.: vgl. anfrk. swev-on*?, as. *swėbbian?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *swabjan, sw. V., einschläfern; idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048

sweppilīh* 1, swebbilīh*, ahd., Adj.: nhd. einschläfernd, schlaftrunken; ne. soporific; ÜG.: lat. soporus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. soporus?; E.: s. sweppen

*swer?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

swēr*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. swehur*

swerado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swerdo*

sweran* 5, ahd., st. V. (4): nhd. schmerzen, leiden; ne. hurt (V.); ÜG.: lat. (asperitas) N, dolere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *sweran, st. V., schwären, eitern; idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mhd. swërn, st. V., schmerzen; nhd. schwären, sw. V., schwären, eitern

*swerāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

swerban* 8, ahd., st. V. (3b): nhd. abreiben, abtrocknen, abwischen, reinigen; ne. rub (V.), dry (V.), wipe clean; ÜG.: lat. detergere Gl, extergere O, T, siccare Gl, tergere B, T; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, *zi-?; Hw.: vgl. as. swervan*; Q.: B (800), GB, Gl, O, OT, T; E.: germ. *swerban, st. V., wischen, abreiben; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; W.: vgl. nhd. Schwerb, M., „Schwerb“, DW 15, 2558; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838b (swerban)

*swerbantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, zi-

swerdo* 5, swerado*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz, Leiden; ne. pain (N.), suffering (N.); ÜG.: lat. dolor Gl, N, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. sweran; W.: mhd. swërde, sw. M., st. F., Schmerz, Leid

*swerhan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. as. swerkan*

swerida* (1)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagen, Vorzeichendeutung, Beschäftigung mit der Vogelstimme; ne. prophesy; ÜG.: lat. (auspicium) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. auspicium?; E.: s. swerida (2)?

swerida* (2)? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwören, Eid, Schwur; ne. swearing (N.); ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. iusiurandum?; E.: s. swerien, swerida (1)?

swerien* 64, swerren*, ahd., st. V. (6): nhd. schwören, versprechen, eidlich versprechen, verschwören, sich verschwören, einen Eid ablegen; ne. swear (V.), promise (V.), conspire; ÜG.: lat. (asserere) Gl, coniurare Gl, cum iuramento (= sweriento) T, deierare Gl, detestari O, (invocare)? Gl, iuramentum praestare (= eid swerien) Gl, iurare B, Gl, I, LB, MF, N, O, T, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, negare cum iuramento (= swerien ni) O, (periurium) (= swerienne subst.) LB, (testari) Gl, vovere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, in-?, int-; Hw.: vgl. anfrk. sweren*, as. swėrian*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, LB, MF, N, O, OT, RB, T; E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; W.: mhd. swern, st. V., schwören, versichern; nhd. schwören, st. V., schwören, eidlich bekräftigen, DW 15, 2733; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838b (swerien); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sweriento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. swerien*

sweriunga*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschwörung; ne. evocation; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Vw.: s. bi-, eid-; Hw.: s. sweriungī*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. swerien; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 839a (sweriunga); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

sweriungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschwörung der Geister; ne. sorcery, exorcism; ÜG.: lat. exorcismus Gl; Hw.: s. sweriunga?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. exorcismus?; E.: s. swerien; W.: nhd. (ält.) Schwörung, F., „Schwörung“, DW 15, 2746

*swerk?, *swerc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *swerk?; E.: germ. *swerka-, *swerkam, st. N. (a), Finsternis, Dunkelheit

*swerkan?, *swercan?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. *gi-; E.: germ. *swerkan, st. V., verfinstern, dunkeln

swermen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärmen, hinausführen; ne. swarm (V.), lead up; ÜG.: lat. educere Gl; Vw.: s. zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. educere?; E.: s. swarm; W.: mhd. swermen, sw. V., schwärmen; nhd. schwärmen, sw. V., schwärmen, als Schwarm fahren, als Schwarm gebärden, DW 15, 2286

swero (1) 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Schmerz, Qual, Gebrechen, Geschwür, Krankheit; ne. pain (N.), sore (N.); ÜG.: lat. aegrotatio Gl, dolor Gl, MH, MNPsA, plaga (F.) (1) T, ulcus Gl; Vw.: s. lentin-, oug-, zand-; Q.: Gl (765), MH, MNPsA, O, OT, T; E.: s. sweran; W.: mhd. swëre, sw. M., st. M., Schmerz, Geschwür; s. nhd. Schwär, M., Schwäre, eitrige Beule, Geschwulst, eitrige Wunde, DW 15, 2281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838b (swero)

*swero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mein-

swerren*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. swerien*

*swerri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

swert 104, ahd., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. (arma) O, arma (= skōni swert) N, bipennis (F.) (= daz zwifedarīga swert) Gl, ensis Gl, WH, framea N, gladius Gl, N, NGl, O, PT=T, T, WH, machaera Gl, mucro Gl, pugio Gl, romphaea Gl, sparus (M.) (1) Gl, spatha Gl; Vw.: s. hāl-, mūhhil-, staba-; Hw.: vgl. anfrk. swerd*, as. swerd*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PG, PT, T, WH; E.: germ. *swerda-, *swerdam, st. N. (a), Schwert; s. idg. *su̯er- (4), V., schneiden, stechen, schwären, eitern, Pokorny 1050; W.: mhd. swërt, st. N., Schwert; nhd. Schwert, N., Schwert, DW 15, 2576; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 839b (swert); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

swertah*, ahd., F.?: Vw.: s. swertaha*

swertaha* 2, swertah*, ahd., F.?: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. iris (botan.); ÜG.: lat. gladiolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gladiolus?; E.: s. swert

swertala* 88, swertella, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwertlilie, Gladiole, Deutsche Schwertlilie, Wasserschwertlilie; ne. iris (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, actura? Gl, (borith) Gl, gladiola? Gl, (gladiolum) Gl, gladiolus Gl, iris Gl, (macherofillum)? Gl, papyrio? Gl, papyrus? Gl, spatula (F.) (1) Gl, vulganina? Gl; Vw.: s. gelo-, rōt-; Hw.: vgl. as. swerdula*; Q.: Gl (vor 846?); I.: Lüs. lat. gladiolum?; E.: s. swert; W.: s. mhd. swertele, F., Schwertkraut; nhd. Schwertel, F., M., Schwertel, DW 15, 2586; R.: blāo swertala: nhd. Deutsche Schwertlilie; ne. common iris; ÜG.: lat. iris Illyrica Gl; R.: gelawa swertala: nhd. Wasserschwertlilie; ne. water flag (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, gladiolus Gl; R.: rōta swertala: nhd. Siegwurz; ne. gladiolus (botan.); ÜG.: lat. acorus Gl, gladiolus Gl, iris Gl; R.: wīza swertala: nhd. Florentinische Schwertlilie; ne. iris, lily; ÜG.: lat. iris Illyrica Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 839b (swertala); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

swertallīn* 2, ahd., Adj.: nhd. aus Sumpfgras hergestellt, aus Schilfgras hergestellt; ne. made of a sort of marshplant; ÜG.: lat. sparteus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus; E.: s. swert

swertalwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wurzel der Schwertlilie; ne. root of the iris; ÜG.: lat. radix acori Gl; Q.: Gl (letztes Drittel 12. Jh.); I.: Lüs. lat. radix acori?; E.: s. swert, wurz; W.: s. nhd. Schwertelwurz, F., Schwertelwurz, DW 15, 2586

*swertdegan?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. swerdthegan*

swertella, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. swertala*

swertilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swertilīn*

swertilīn* 5, swertilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Schwertlein“, kleines Schwert, Deutsche Schwertlilie; ne. little sword, iris (botan.); ÜG.: lat. ensiculus Gl, gladiolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ensiculus?, gladiolus?; E.: s. swert; W.: mhd. swërtelīn, st. N., kleines Schwert; nhd. Schwertlein, N., Schwertlein, kleines Schwert, DW 15, 2589

swertkempfo* 1, swertkempho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwertkämpfer, mit Schwert bewaffneter Fechter; ne. sword-fighter; ÜG.: lat. gladiator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gladiator?; E.: s. swert, kempfo

swertkempho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. swertkempfo*

*swertōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-

swertsceida*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. swertskeida*

swertskeida* 3, swertsceida*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwertscheide; ne. sword-sheath; ÜG.: lat. theca Gl, vagina Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swert, skeida; W.: mhd. swërtscheide, st. F., Schwertscheide; nhd. Schwertscheide, F., Schwertscheide, Scheide des Schwertes, DW 15, 2590

swertstab* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertstab“, Dolch, Stab mit einziehbarem spitzem Eisen, Pike; ne. sword, dagger; ÜG.: lat. dolo Gl, mucro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. dolo?; E.: s. swert, stab

swerttragil* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht?; ne. „sword-bearer“, sword-servant?; ÜG.: lat. spatharius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatharius?; E.: s. swert, tragan

swerttrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Schwertträger“, Schwertknecht; ne. „sword-bearer“; ÜG.: lat. spatharius Gl; Hw.: vgl. as. swerddrago*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatharius?; E.: s. swert, tragan

*swerunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *sweriunga?

swerza* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwärze, Finsternis; ne. blackness, darkness; ÜG.: lat. ferrugo Gl, melanteria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. melanteria?; E.: s. swarz, swerzen; germ. *swartō, st. F. (ō), Schwärze; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?; W.: s. mhd. swerze, st. F., Schwärze, Finsternis; s. nhd. Schwärze, F., Schwärze, DW 15, 2335

swerzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärzen (V.) (1), verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. fuscare MH; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. fuscare?; E.: germ. *swartjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052; W.: mhd. swerzen, sw. V., schwärzen (V.) (1); nhd. schwärzen, sw. V., schwärzen (V.) (1), schwarz machen, schwarz werden, schwarz sein (V.), DW 15, 2328

swerzī* 7, swarzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwärze, Schwarz, Dunkel; ne. blackness, dark (N.); ÜG.: lat. ferrugo Gl, nigredo N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. nigredo?; E.: s. swarz, swerzen; W.: s. mhd. swërze, st. F., Schwärze, Finsternis; nhd. Schwärze, F., Schwärze, DW 15, 2325

*swerzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swartiþō, *swarteþō, st. F. (ō), Schwärze; s. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052?

swester 46, soster, ahd., st. F. (er): nhd. Schwester; ne. sister; ÜG.: lat. germana Gl, N, soror Gl, MF, N, O, T, WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swester; Q.: Gl, MF, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *swester-, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; s. idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. swester, st. F., sw. F., Schwester; nhd. Schwester, F., Schwester, DW 15, 2594; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 839b (swester); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

swestergiswīa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schwägerin; ne. sister-in-law; ÜG.: lat. (consobrina) Gl; Hw.: s. giswīa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swester, gi, swīa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840a (swestergiswīa); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

swesterkind* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Schwesterkind; ne. sister’s child; ÜG.: lat. sororius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sororius?; E.: s. swester, kind; W.: mhd. swesterkint, st. N., Schwesterkind; nhd. Schwesterkind, N., Schwesterkind, Kind der Schwester, DW 15, 2604

swesterman* 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Schwestermann, Schwager; ne. sister’s husband; ÜG.: lat. sororius (M.) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüt. lat. sororius?; E.: s. swester, man; W.: mhd. swesterman, st. M., „Schwestermann“, Gatte der Schwester; nhd. Schwestermann, M., „Schwestermann“, Gatte der Schwester, DW 15, 2605; Son.: eher mhd.?

swestersun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. schwestersunu*

swestersunu* 6, sustersun, ahd., st. M. (i): nhd. Schwestersohn, Vetter; ne. sister’s son; ÜG.: lat. (consobrinus) Gl, sororius (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. swester, sunu; W.: mhd. swestersun, st. M., Schwestersohn; nhd. (ält.) Schwestersohn, M., „Schwestersohn“, der Schwester Sohn, DW 15, 2607

sweval*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. swebal*

*swi?, ahd., Sb.: Vw.: s. -bogo; Hw.: vgl. as. *swi?; E.: s. germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

swīa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwägerin; ne. sister-in-law; ÜG.: lat. glos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. giswia

*swibida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

swibogo 53, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwibbogen, Triumphbogen, Bogen, Wölbung; ne. archway; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus aedificiorum Gl, arcus triumphalis Gl, camera obliqua Gl, fornix Gl, (testitudo)? Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. as. swibogo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arcus?; E.: s. bogo; s. germ. *swīban, st. V., schweben; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swiboge, sw. M., Schwibbogen; nhd. Schwibbogen, M., Schwibbogen, gewölbter Steinbogen, Gewölbe, DW 15, 2609; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 170b (swibogo); Son.: Tgl015 = Regenburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swibogoht* 1, ahd., Adj.: nhd. schwibbogig, mit Schwibbogen; ne. with archway; ÜG.: lat. (forniceus) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. forniceus?; E.: s. swibogo

swīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. swīhhan*

swīchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. swīhhāri*

swīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. swīhhōn*

swīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swīhhōnti*

swīd* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. exitium N, ruina N, strages N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. ruina; E.: s. swīdan*

swīdan* (?) 1, ahd., st. V. (1a): nhd. brennen; ne. burn (V.); Hw.: s. swedan*?; Q.: O (863-871)?, PN; E.: germ. *sweiþan, st. V., erhitzen; idg. *su̯eid- (1), V., glänzen, schimmern, Pokorny 1042?; s. idg. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840a (swīdan)

swidil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Binde, Windeltuch; ne. bandage (N.), napkin; ÜG.: lat. (flabrum) Gl, instita Gl; Hw.: s. swedil*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. instita?; E.: s. swedan?, swīdan?

*swiftēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-; E.: germ. *swiftēn, *swiftǣn, sw. V., verstummen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?

swīga* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit, Stillschweigen; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl, taciturnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. silentium?, taciturnitas?; E.: s. swīgēn; germ. *sweigō-, *sweigōn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīge, st. F., sw. F., Schweigen

*swigali?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. swigli*; E.: germ. *swegila-, *swegilaz, *swigla-, *swiglaz?, Adj., glänzend; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881

swīgalī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Schweigen, Schweigsamkeit; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium B, taciturnitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. taciturnitas?, silentium?; E.: s. swīgan; germ. *sweigulī-, *sweigulīn, sw. F. (n), Schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīgelī, st. N., Schweigen, Schweigsamkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840b (swīgalī)

swīgalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schweigend; ne. silent; ÜG.: lat. tacitus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. tacitus?; E.: s. swīgalī

swigar* 21, ahd., st. F. (i?): nhd. Schwiegermutter, Schwieger; ne. mother-in-law; ÜG.: lat. glos? (= swigar Fehlübersetzung?) Gl, socrus Gl, O, T; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); E.: germ. *swegru-, *swegruz, st. F. (u), Schwiegermutter, Schwieger; idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh₂-, F., Mutter des Ehemannes, (Schwiegermutter), Pokorny 1043; s. idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043?; W.: mhd. swiger, st. F., Schwiegermutter; nhd. Schwieger, F., Schwieger, Schwiegermutter, Mutter der Gattin, DW 15, 2612; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837a (swigar)

swīgēn* 60, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, verschweigen, stumm sein (V.), sich fügen, etwas verschweigen; ne. be silent; ÜG.: lat. conticescere Gl, os non aperire N, non loqui N, reticere Gl, silenter (= swīgēnto) Gl, silentium habere N, silere B, Gl, N, NGl, T, (tacite) (= swīgēnto) N, tacere APs, B, Gl, MF, N, O, T, taciturnitas (= swīgēn subst.) N; Vw.: s. fir-, gi-, untar-; Hw.: s. ungiswigēt*; vgl. as. swīgon; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, PN, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swīgēn, *swīgǣn, sw. V., schweigen; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052?; W.: s. mhd. swīgen, st. V., schweigen, verstummen; nhd. schweigen, st. V., schweigen, nicht reden, das Reden lassen, DW 15, 2423; R.: swīgēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schweigend, still; ne. silently; ÜG.: lat. silenter Gl, (tacite) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840a (swīgēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

swīgēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. swīgēn*

*swīgēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swīgēn*

swīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swīglīhho*

*swīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. swīglīhho*

swīglīhho* 1, swīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. schweigend, schweigsam; ne. silently; ÜG.: lat. (tacitus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. tacite?; E.: s. swīgēn, līh (3); germ. *sweiga-, *sweigaz, Adj., schweigsam; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: s. nhd. (ält.) schweiglich, Adj., Adv., „schweiglich“, schweigend, DW 15, 2435

swīgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweigen, Stille; ne. silence (N.); ÜG.: lat. silentium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. silentium?; E.: s. swīgēn; W.: nhd. (ält.) Schweigung, F., „Schweigung“, Schweigen, DW 15, 2435

swīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Täuschung, List, Hinterlist, Betrug; ne. deceit; ÜG.: lat. techna Gl; Vw.: s. ā-, bi-; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. techna?; E.: germ. *swīka-, *swīkaz, st. M. (a), Ärgernis, Betrug; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841b (swīh); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)

*swihhan?, *swichan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swīhhan*

swīhhan* 12, swīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. abfallen, weichen (V.) (2), verlassen (V.), abfallen von, weichen von, jemanden verlassen, im Stich lassen, vergehen, sich abwenden, abweichen (V.) (2), umherschweifen; ne. desert (V.), leave (V.); ÜG.: lat. arctius (= swīhhanōto)? Gl, avertere Gl, declinare Gl, decrescere Gl, exolere Gl, fetare? Gl, foetere? Gl, languere Gl, putrescere Gl, scandalizare? MF, scandalum pati? MF, sordescere Gl, vage (= swīhhanto) Gl, vagus (= swīhhanti) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, int-, umbi-; Hw.: s. ungiswihhan*; vgl. anfrk. *swīkan?, as. swīkan*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, N, O; E.: germ. *sweikan, st. V., ausweichen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. swīchen, st. V., im Stich lassen; R.: swīhhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. umherschweifend; ne. roaming about; ÜG.: lat. vagus Gl; R.: swīhhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umherschweifend; ne. in an roaming way; ÜG.: lat. vage Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 840b (swīhhan); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*swihhanī?, *swichanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-, gi-

swīhhanti*, swīchanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swīhhan*

swīhhanto*, swīchanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. swīhhan*

swīhhāri* 1, swīchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlassender“, Wandermönch; ne. migrating monk; ÜG.: lat. gyrovagus B; Vw.: s. bi-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. gyrovagus?; E.: s. swīhhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841b (swīhhāri)

*swīhheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. swīkheide

*swīhhida?, *swīchida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*swīhhil?, *swīchil?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-; E.: germ. *swikula-, *swikulaz, Adj., verräterisch, betrügerisch; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

*swīhhilīn?, *swīchilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*swihhōn, *swichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-

swīhhōn* 4, swīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umherschweifen, abschweifen, nicht vorhanden sein (V.), fehlen; ne. rove (V.) (1); ÜG.: lat. evagari Gl, (vacare) Gl, vagus (= swīhhōnti) B, Gl; Vw.: s. fora-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *swikōn, sw. V., betrügen; s. idg. *su̯eig-, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1042; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: nhd. (ält.- dial.) schweichen, sw. V., herumirren, betrügen, DW 15, 1411; R.: swīhhōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schwankend; ne. swaying; ÜG.: lat. vagus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841b (swīhhōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

swīhhōnti*, swīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. swīhhōn* (1)

*swīhhōnto?, *swīchōnto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fora-; Hw.: s. swīhhōn* (2)

*swīhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*swīhlīhho?, *swīhlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

*swīhnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

swil 29, ahd., st. N. (a): nhd. Schwiele, schwielige Haut; ne. weal (N.) (2); ÜG.: lat. (boletus) Gl, callum Gl, callus Gl, (copadium) Gl, duritia? Gl, (fungus) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. swil*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *swela-, *swelam, st. N. (a), Schwiele; s. idg. *su̯el-? (6), V., schwellen; W.: mhd. swil, st. M., st. N., Schwiele; s. nhd. Schwiele, F., Schwiele, hartgewordene Schwellung, harte Hautstelle, DW 15, 2615; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838a (swil); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), TrT46 = Sankt Galler Eusebius/Rufinus-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270) (3. Viertel 9. Jh.)

swilezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. swilizzōn*

swilezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. swilizzunga*

swilizzōn* 3, swilezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbrennen, brennen, glühen; ne. burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. calere? Gl, confrigi N; Q.: Gl (nach 765?), M, N; E.: s. germ. *swelan, st. V., schwelen, brennen; idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837b (swilezzōn)

swilizzunga* 1, swilezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hitze; ne. heat (N.); ÜG.: lat. cauma Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. cauma; E.: s. swilizzōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837b (swilezzunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swillēn* 3, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. schwielig werden, Schwielen bekommen; ne. become callous; ÜG.: lat. callere Gl, durescere Gl, occallescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *swilōn?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. callere?; E.: s. swil, swellan; W.: s. nhd. (ält.) schwielen, sw. V., „schwielen“, sich zu Schwielen härten, DW 15, 2616

*swillīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nīd-

swilm* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schläfrigkeit, tiefer Schlaf; ne. sleepiness; ÜG.: lat. sopor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837b (swilm); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

swilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwiele; ne. weal (N.) (2); ÜG.: lat. callus Gl; Vw.: s. gota-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. swil; W.: mhd. swile, st. M., st. N., Schwiele; s. nhd. Schwiele, F., Schwiele, hartgewordene Schwellung, harte Hautstelle, DW 15, 2615

swiloht* 1, ahd., Adj.?: nhd. schwielig; ne. callous; ÜG.: lat. callosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. callosus?; E.: s. swil; W.: nhd. schwielicht, Adj., schwielig, DW 15, 2617

*swīman?, ahd.?, st. V. (1a?): Vw.: s. *gi-, ūzgi-; E.: germ. *swīmen, sw. V., sich bewegen, schwanken; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046

swimman* 34, ahd., st. V. (3a): nhd. schwimmen; ne. swim (V.); ÜG.: lat. annatare Gl, aquatile (= swimmantaz N.) N, nare Gl, natare Gl, se mittere in mare O, tranare Gl, (vadare) Gl, vagus (= swimmanti) Gl, (volare) Gl, voluptate diffluere (= mit wunnon zi lebēnne inti darinne zi swimmanne) N; Vw.: s. fora-, ubar-, ūz-, zuo-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: mhd. swimmen, st. V., schwimmen; nhd. schwimmen, st. V., schwimmen, DW 15, 2625; R.: swimmanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schwimmend; ne. swimmingly; ÜG.: lat. natando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842a (swimman); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

swimmanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. swimman*

*swimmāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: s. swimmārin*; vgl. as. *swimmāri?; E.: s. swimman*

swimmārin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schwimmerin; ne. swimmer (F.); ÜG.: lat. (natrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. natrix?; E.: s. swimman; W.: nhd. Schwimmerin, F., Schwimmerin, schwimmende Frau, DW 15, 2643

swimmida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwimmplatz, Wasserbecken, Teich; ne. place for swimming; ÜG.: lat. natatoria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. natatoria?; E.: s. swimman

swīmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwindel, Ohnmacht; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertigo Gl; Hw.: vgl. as. swîmo*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. germ. *swīmēn, swīmǣn, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046; W.: s. mhd. swīm, st. M., Schwindel

swīn 39, ahd., st. N. (a): nhd. Schwein; ne. swine; ÜG.: lat. aper Gl, porcus Gl, LF, T, (suillus)? Gl, sus Gl, N, verres Gl; Vw.: s. bēr-, ebur-, kuo-, meri-, *spek-, zwitarn-; Hw.: vgl. as. swīn*; Q.: Gl (765), LF, N, OT, PN?, T; E.: germ. *swīna-, *swīnam, st. N. (a), Schwein; idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; oder Schallwort?; W.: mhd. swīn, st. N., Schwein; nhd. Schwein, N., Schwein, DW 15, 2438; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842a (swīn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*swinan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swīnan st. V.

swīnan* 31, ahd., st. V. (1a): nhd. „schweinen“, schwinden, verschwinden, abnehmen, kleiner werden, sich vermindern, matt sein (V.), gefühllos werden, verstummen; ne. dwindle, decrease (V.); ÜG.: lat. arefieri Gl, contabescere Gl, conticescere Gl, decrescere Gl, deficere Gl, deminui N, deminutio (= swīnan subst.) N, desipiscere Gl, flaccere Gl, (humiliari) O, impedimentum habet oculorum (= gisiuni swīnet) Ph, marcere Gl, marcescere Gl, minui N, O, obstupescere Gl, (perdere) N, rarescere Gl, tabescere Gl, taedere Gl, titubare Gl, videntur minus relativa suspicere (= relativa mugin swīnan) N; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *sweinan, *swīnan, st. V., abnehmen, schwinden; s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; W.: mhd. swīnen, st. V., dahinschwinden, abmagern; nhd. (ält.-dial.) schweinen, st. V., schwinden, abnehmen, DW 15, 2443; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842b (swīnan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*swinanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*swind?, ahd., Adj.: nhd. stark, kräftig, rasch; ne. strong (Adj.), rapid (Adj.); Hw.: vgl. anfrk. *swīth?, as. *swīth; Q.: ON, PN; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340

*swindlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *swīthlīk?

*swindlīhho?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. swīthlīko*

*swindo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. swītho*

*swing?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ā-

swinga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Schwinge, Hanfschwinge, Flachsschwinge; ne. swingle (N.); ÜG.: lat. flagrum Gl; Hw.: s. swingan*; vgl. as. swinga*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swingan; W.: mhd. swinge, sw. F., Hanfschwinge, Flachsschwinge; nhd. Schwinge, F., Schwinge, etwas das (sich) schwingt, Gerät zum Schwingen, Flügel, DW 15, 2683

swingan* 7, ahd., st. V. (3a): nhd. schwingen, peitschen, geißeln, flattern, fliegen; ne. swing (V.), whip (V.); ÜG.: lat. concitare N, flagrum (= swingan subst.?) Gl, gryps (= swinganti) Gl, maestus (= swinganti) Gl, requirere? Gl, suscitare N; Vw.: s. ana-, ir-, *zi-; Hw.: s. swinga*; vgl. as. swingan*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *swengan, *swengwan, st. V., schwingen; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; W.: mhd. swingen, st. V., schwingen, schütteln; nhd. schwingen, st. V., schwingen, DW 15, 2689

swīnīn* 8, ahd., Adj.: nhd. schweinern, vom Schwein stammend, vom Schwein; ne. swine-like; ÜG.: lat. porcinus Gl, suillus Gl, NGl, suinus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. suillus?, suinus?; E.: s. swīn; W.: mhd. swīnīn, Adj., vom Schweine; vgl. nhd. schweinen, Adj., schweinern, vom Schwein, zum Schwein gehörend, DW 15, 2444; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842b (swīnīn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

swīnspioz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schweinespieß, Jagdspieß; ne. boar-spear; ÜG.: lat. (falarica) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. swīn, spioz; W.: nhd. Schweinspieß, Schweinsspieß, M., Schweinespieß, Spieß der bei der Jagd auf Wildschweine gebraucht wird, DW 15, 2453

swīnstīga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl, porcaria Gl, (porcaritia)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. porcaria?; E.: s. swīn, stīga (2)

swīnsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schwindsucht; ne. consumption; ÜG.: lat. (cynoglossum)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. swīnan, suht; W.: mhd. swīnsuht, st. F., Schwindsucht; nhd. (ält.) Schweinsucht, F., Schwindsucht, DW 15, 2454

swintan* 27, ahd., st. V. (3a): nhd. schwinden, vergehen, sich verzehren, hinschwinden, zunichte werden, verwesen (V.) (2), verstummen; ne. dwindle, vanish; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, contabescere Gl, (conticescere) Gl, deficere Gl, N, distabescere Gl, flaccere Gl, liquescere Gl, tabefacere Gl, tabescere Gl, N, NGl, torpere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. *swindan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *swendan, st. V., schwinden; idg. *su̯endʰ-?, *u̯endʰ- (2), V., schwinden?, Pokorny 1047; s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; W.: mhd. swinden, st. V., abnehmen, schwinden; nhd. schwinden, st. V., schwinden, allmählich abnehmen, vergehen, DW 15, 2667; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842b (swintan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

swintilōd* 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. drehende Bewegung, Kreisbewegung, Schwindel, Ohnmacht, Verlegenheit; ne. dizziness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, scotoma Gl, (spiritus) Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 843a (swintilōd); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

swintilōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „schwindeln“, ohnmächtig werden, Schwindelgefühl haben, bedrückt sein (V.); ne. dwindle, faint (V.); ÜG.: lat. (aporiari) Gl, spiritus (= swintilōn subst.) Gl, vertigo (= swintilōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-, in-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?, Lbd. lat. aporiari?; E.: s. swintan; W.: mhd. swindeln, sw. V., schwindeln; nhd. schwindeln, sw. V., schwindeln, Schwindel empfinden, DW 15, 2661; R.: swintilōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. vertigo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

swintilunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwindel, Verlegenheit, Überdruss; ne. dizziness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, scotoma Gl, spiritus vertiginis Gl, vertigo Gl, vertigo capitis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; W.: s. mhd. swindelunge, st. F., Schwindel, Schwindsucht; nhd. (ält.) Schwindelung, F., Schwindeln, DW 15, 2667

swintilungī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwindel; ne. dizziness; ÜG.: lat. spiritus vertiginis Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vertigo?; E.: s. swintilōn; W.: s. mhd. swindelunge, st. F., Schwindel, Schwindsucht; nhd. (ält.) Schwindelung, F., Schwindeln, DW 15, 2667

swintwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore; ÜG.: lat. elleborum nigrum Gl, formilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. elleborum nigrum?; E.: s. swintan?, wurz; W.: nhd. (ält.) Schwindwurz, F., Großes Schöllkraut, Schwalbenkraut, DW 15, 2683

swīnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwund, Verlust; ne. diminution; ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. detrimentum?; E.: s. swīnan; W.: nhd. (ält.-dial.) Schweinung, F., Schwinden, Zusammenschrumpfen, DW 15, 2454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842b (swīnunga); Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

swīnwurz 4, ahd., st. F. (i): nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore; ÜG.: lat. formilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. elleborum nigrum?; E.: s. swīnan?, wurz

swinzkrūt? 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. folia cottanarum Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. symphytum?; E.: s. krdt

*swīo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

swipfa* 1, swipha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Peitsche; ne. whip (N.); ÜG.: lat. (habena) Gl; Hw.: s. swipfen; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *swipō-, *swipōn, sw. F. (n), Peitsche; s. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; W.: s. mhd. swippe, sw. F., Peitsche; nhd. (ält.) Schwippe, F., „Schwippe“, Geißel, Peitsche, DW 15, 2713

swipfen* 1, swiphen*, ahd., sw. V. (1): nhd. bewegen, schnellen, sich schnell bewegen; ne. move (V.), jerk (1) (V.); ÜG.: lat. tramite citato (= sniumo swipfenti) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *swipjan, sw. V., sich bewegen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: nhd. (ält.-dial.) schwippen, sw. V., „schwippen“, DW 15, 2713

swipha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. swipfa*

swiphen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. swipfen*

swirbil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Werkzeug zum Glattmachen, Holz zum Abstreichen; ne. tool to make something smooth; ÜG.: lat. hostorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hostorium?; E.: s. swerban

*swiri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. swiri*

*swiro?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pfahl, Schwir; ne. pole (N.) (1); Q.: s. Kluge s. v. Schwir

swirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bestätigen, schwören; ne. swear (V.); ÜG.: lat. firmare LBai; Vw.: s. fir-; Q.: LBai (vor 743); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: s. swerien; W.: s. nhd. schwören, st. V., eidlich bekräftigen, DW 15, 2733

*swistridi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sustrithi?

*swistrōni?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *sustrōni?

swizzen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwitzen, in Schweiß geraten (V.); ne. sweat (V.); ÜG.: lat. madere Gl, resudare Gl, sudare Gl, N; Vw.: s. ana-, ir-, ūz-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *switjan, sw. V., schwitzen; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; W.: mhd. switzen, sw. V., schwitzen; nhd. schwitzen, sw. V., schwitzen, DW 15, 2723; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837b (swizzen)

*swizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-

swōgan* 1, ahd.?, st. V.?: nhd. hauchen, rauschen; ne. breathe, rush (V.); ÜG.: lat. halitare Gl; Hw.: vgl. as. swōhan*; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *swōgan, st. V., hereinbrechen

*swolga?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. swolga*?

*swollan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. swellan*

*swollanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*swōr?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *swōr?

*sworan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. swerien*

*sworg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. sorg*

sworga* 47, sorga, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Besorgnis, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Mühe, Mühsal, Unruhe, Argwohn, Betrübnis, Kummer, Jammer; ne. sorrow (N.), care (N.); ÜG.: lat. angor Gl, cura Gl, N, O, T, WH, cura (mordax) N, cura (noxia) N, diligentia Gl, (N), fluctus mentis N, labor Gl, maeror Gl, perturbatio N, praesidium Gl, refugium Gl, scrupulum Gl, sollicitus esse (= mit swōrgon rātan) O, sollicitudo B, Gl, MF, N, suspectio Gl, suspicium Gl; Hw.: vgl. anfrk. sorga*, as. sorga; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. cura?, diligentia?; E.: germ. *swurgō, *surgō, st. F. (ō), Sorge; s. idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: sorge, st. F., sw. F., Sorge, Besorgnis, Kummer; nhd. Sorge, F., Sorge, DW 16, 1755; R.: sworga sīn: nhd. besorgt sein wegen; ne. worried about; R.: sworga tuon: nhd. sich sorgen; ne. worry; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780b (sorga); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sworgēn* 45, sorgēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sorgen, sich kümmern, sich ängstigen, in Sorge sein (V.), in Sorge sein (V.) wegen, bemüht sein (V.), sich sorgen, sich kümmern um, Sorge tragen, Sorge tragen für, Argwohn hegen, bange sein (V.), sich bemühen, besorgt sein (V.), verdrießlich sein (V.); ne. care (V.), be anxious; ÜG.: lat. aestuare Gl, angere Gl, (angor)? Gl, (angustia) N, anxius cura ingenti (= harto sworgēnto) N, cogitare O, cura (= sworgēn subst.) N, curam gerere N, (cura) N, desistens securus esse (= sworgēnti sīn) N, formidare N, ingemiscere Gl, pertimescere N, pigere Gl, praemeditari O, satagere Gl, sollicitare N, sollicitus (= sworgēnti) MH, sollicitum esse T, suspectus (Adj.) (= sworgēnti) Gl, suspensus (= sworgēnti) Gl, taedere Gl, timere N, (tranquillitas) N, (trepidus) (= sworgēnto) N, vereri N; Vw.: s. bi-, fora-; Hw.: s. koufsworgēnti*; vgl. anfrk. sorgon*, as. sorgon; Q.: Gl (765), M, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; W.: mhd. sorgen, sw. V., besorgt sein (V.), bekümmert sein (V.); nhd. sorgen, sw. V., sorgen, in Sorge sein (V.), Sorge tragen, DW 16, 1773; R.: sworgēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bange, beunruhigt, besorgt; ne. scared, worried; ÜG.: lat. suspectus (Adj.) Gl, suspensus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781a (sorgēn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sworgēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sorgsam, besorgt; ne. careful, anxious; Vw.: s. un-; Hw.: s. sworgēn

sworgfol* 5, sorgfol*, ahd., Adj.: nhd. sorgsam, besorgt; ne. careful, anxious; ÜG.: lat. sollicitus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sollicitus?; E.: s. sworga, fol; W.: nhd. sorgvoll, Adj., besorgt, DW 16, 1810; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780b (sorgfol)

sworgfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorge; ne. sorrow (N.), care (N.); ÜG.: lat. sollicitudo T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sollicitudo; E.: s. sworga, fullī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780b (sorgfullī)

sworghaft* 6, sorghaft*, ahd., Adj.: nhd. besorgt, beunruhigt, drohend, sich kümmernd um, besorgend, sorgsam; ne. anxious, threatening (Adj.); ÜG.: lat. (sollers) Gl, sollicitus Gl, suspectus (Adj.) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. sollicitus?; E.: s. sworga, haft; W.: mhd. sorchaft, Adj., sorgend, besorgt, kummervoll; nhd. sorghaft, Adj., mit Sorge, sorgenbehaftet, Sorge empfindend, DW 16, 1799; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780b (sorghaft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

sworghaftida* 1, sorghaftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgsamkeit, Geschicklichkeit; ne. carefulness, skill; ÜG.: lat. (sollertia)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollertia?; E.: s. sworga, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

sworghafto* 1, sorghafto*, ahd., Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, mühsam, sorgfältig, eifrig, emsig; ne. carefully; ÜG.: lat. sedulo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. sollicite?, Lsch. lat. sedulo?; E.: s. sworga, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780b (sorghafto); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*sworgī?, *sorgī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. muot-

*sworgida?, *sorgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, unbi-

sworglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. sworglīhho*

sworglīh* 3, sorglīh, ahd., Adj.: nhd. besorgt, bekümmert, sorgsam, aufmerksam, qualvoll; ne. careful, painful; Q.: N, O (863-871); E.: s. sworga, līh (3); W.: mhd. sorclich, Adj., besorgt, bekümmert, ängstlich; nhd. sorglich, Adj., Adv., Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781a (sorglīh)

sworglīhho* 1, sworglīcho*, sorglīhho*, ahd., Adv.: nhd. besorgt, sorgsam, aufmerksam; ne. carefully; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sollicite?; E.: s. sworga, līh (3); W.: mhd. sorclīche, Adv., besorgt, bekümmert, ängstlich; nhd. sorglich, Adj., Adv., Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1800

sworgōn* 1, sorgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sorgen, sorgen für; ne. care (V.); Hw.: vgl. anfrk. sorgon*; Q.: O (863-871); E.: s. sworgēn; W.: s. mhd. sorgen, sw. V., besorgt sein (V.), bekümmert sein (V.); nhd. sorgen, sw. V., sorgen, in Sorge sein (V.), Sorge tragen, DW 16, 1773; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781a (sorgōn)

sworgsam* 14, sorgsam, ahd., Adj.: nhd. besorgt, sorgsam, mit Sorgen verbunden, fürsorgend, Besorgnis erregend, argwöhnisch, furchtsam, sorgfältig; ne. anxious, careful; ÜG.: lat. (anxius) N, (sollers) Gl, sollicitus Gl, (suspectus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsam, Adj., sorgfältig, sorgend; nhd. sorgsam, Adj., Adv., sorgsam, Sorge erregend, Sorge empfindend, DW 16, 1807; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781a (sorgsam); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

sworgsamī* 2, sorgsamī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Sorgsamkeit, Fürsorge, Besorgnis, Sorge, Argwohn; ne. carefulness; ÜG.: lat. sollicitudo Gl, (suspicio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sollicitudo?; E.: s. sworga, sam; W.: mhd. sorcsami, st. F., Sorgsamkeit; nhd. Sorgsame, F., „Sorgsame“, DW 16, 1809; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781a (sorgsamī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

sworgsamīg* 1, sorgsamīg*, ahd., Adj.: nhd. ängstlich, unruhig, besorgt; ne. anxious; ÜG.: lat. suspensus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. sworga, sam

*swork?, *sworc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*sworkspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sorgspel*

swulst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geschwulst; ne. tumor; ÜG.: lat. tumor Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tumor?; E.: s. swellan; W.: mhd. swulst, st. F., Schwiele, Geschwulst; nhd. Schwulst, M., „Schwulst“, Schwellung, geschwollene Stelle, DW 15, 2751

*swulstkrūt?, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. gi-

*swumft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

swummōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwimmen; ne. swimming (N.); ÜG.: lat. natatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. natatus?; E.: s. swimman

*swuor?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *swōr?

*swuoro?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schwur, Eid; ne. swearing (N.), oath; Vw.: s. mein-

*swuoza?, *suoza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. in-

swuozapful* 2, swuozaphul*, swuozepfil*, suozephil*, suozapful*, ahd., st. M. (i): nhd. süßer Apfel; ne. sweet apple; ÜG.: lat. malomellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malomellum?; E.: s. swuozi, apful; W.: nhd. (ält.-dial.) Süßapfel, M., „Süßapfel“, DW 20, 1325

swuozaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*

swuozen* 5, suozen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „süßen“, süß machen, angenehm machen, genießbar machen, würzen, erklären, raten, leicht verständlich machen, erläutern, anraten; ne. sweeten, explain, advise; ÜG.: lat. melle permulcere (= swuozen mit honage) N, in melle varia suavitas exprimitur (= swuozita siu iro mit honage) N, permulcere N, (rigare) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *swōtjan, sw. V., süßen; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: nhd. süßen, sw. V., süßen, DW 20, 1330; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833a (suozen)

swuozepfil*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. swuozapful*

swuozepfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. swuozepfilīn*

swuozepfilīn* 2, suozephilīn*, swuozephilī*, suozephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Süßäpfelchen“, süßer Apfel; ne. sweet little apple; ÜG.: lat. malomellum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malomellum?; E.: s. swuozi, epfilīn

swuozi* 128, suozi*, ahd., Adj.: nhd. süß, angenehm, lieblich, schön, mild, köstlich, wohlschmeckend, wohlklingend, heilbringend, heilig, bereitwillig, reizend; ne. sweet (Adj.), pleasing, delicious; ÜG.: lat. delicatus Gl, dulcis B, Gl, I, MH, N, NGl, WH, fragrantia (= swuozi stank) Gl, gratus WH, iucundus N, malomellum (= swuozi apful) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, odor (= swuozi stank) Gl, odor suavis WH, suavitatis (= swuozi stank) Ph, rhythmus (= swuozi wort) Gl, (sal)? Gl, suaviloquium (= swuozi gikōsi) N, suavis Gl, N, NGl, T; Vw.: s. sang-, un-; Hw.: vgl. anfrk. suoti* (1), as. swōti*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. dulcis?, suavis?; E.: germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süeze, Adj., süß, milde, angenehm, lieblich; nhd. süß, Adj., Adv., süß, DW 20, 1279; R.: swuozi tuon: nhd. schmeicheln; ne. flatter (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 832b (suozi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl088 = Würzburger Canonesglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

swuozī* 56, suozī, ahd., st. F. (ī): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Köstlichkeit, Anmut, Milde, Freundlichkeit, Wonne, Annehmlichkeit, Labsal, Wohlgeruch, Duft, Geschmack; ne. sweetness, grace (N.); ÜG.: lat. delectamentum Gl, dulcedo B, Gl, N, WH, dulcor Gl, (gratia) Gl, (lepos) Gl, (medulla terrae) Gl, (mella) N, mulcedo N, (nectar) Gl, (odor) Gl, (quies) (F.) Gl, (requies) Gl, (sal) Gl, suavitas Gl, N, NGl, Ph, thymiama Gl; Vw.: s. stank-, un-; Hw.: vgl. anfrk. suoti* (2); Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lbd. lat. dulcedo?, suavitas?; E.: s. swuozi; germ. *swōtī-, *swōtīn, sw. F. (n), Süße; idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. suoze, st. F., Süßheit, Süßigkeit; nhd. Süße, F., Süße, DW 20, 1327; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833a (suozī); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

swuozida* 3, suozida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Süße, Süßigkeit, Lieblichkeit, Wohlgeruch; ne. sweetness, grace (N.); ÜG.: lat. (fragrantia) Gl, suavitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. suavitas?; E.: s. swuozi; germ. *swōtiþō, *swōteþō, st. F. (ō), Süßigkeit; s. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; W.: mhd. süezede, st. F., Süßheit, Süßigkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833a (suozida); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

swuozitī* 1?, suozitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versüßung, duftende Würze, Mittel zum Würzen; ne. sweeten (N.); ÜG.: lat. (condimentum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. condimentum?; E.: s. swuozen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833b (suozitī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

swuozkōsāri* 1, suozkōsāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schmeichler; ne. flatterer; ÜG.: lat. (facetus) Gl, (lepidus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suaviloquens?; E.: s. swuozi, kōsōn

swuozkōsi* 3, suozkōsi*, ahd., Adj.: nhd. schmeichelnd, lieblich, liebenswürdig, anmutig; ne. flattering (Adj.), sweet (Adj.); ÜG.: lat. facetus Gl, lepidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suaviloquens?; E.: s. swuozi, kōsōn

swuozlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. swuozlīhho*

swuozlīh* 6, suozlīh*, ahd., Adj.: nhd. süß, lieblich, mild, köstlich, auslegend; ne. sweet (Adj.), mild; Q.: O (863-871); E.: s. swuozi, līh (3); W.: mhd. süezlich, Adj., süß, milde, angenehm, lieblich; nhd. süßlich, Adj., Adv., süßlich, süß, DW 20, 1347; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833a (suozlīh)

swuozlīhho* 5, swuozlīcho*, suozlīhho*, ahd., Adv.: nhd. süß, lieblich, liebevoll, mild, auf liebevolle Weise, angenehm, bereitwillig; ne. sweetly, lovingly; ÜG.: lat. (avide) Gl, (suavis) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüs. lat. suaviter?; E.: s. swuozi, līh (3); W.: nhd. süßlich, Adj., Adv., süßlich, süß, DW 20, 1347; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833a (suozlīhho); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

swuoznassi* 1, suoznassi*, suoznessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. süße Speise, Köstlichkeit; ne. sweet food; ÜG.: lat. (daps) Gl; Hw.: s. swuoznassī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. daps?; E.: s. swuozi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833a (suoznessi); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

swuoznassī* 1, suoznassī*, suoznessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. süße Speise, Köstlichkeit; ne. sweet food; ÜG.: lat. (daps) Gl; Hw.: s. swuoznassi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. swuozi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833a (suoznessī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

swuoznissi* 3, suoznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Lieblichkeit, Süße, Milde, Liebe, Köstliches, Liebliches; ne. loveliness, sweetness; Q.: O (863-871); E.: s. swuozi

swuozo* 17, suozo, ahd., Adv.: nhd. süß, lieblich, angenehm, mild, freundlich, ruhig, erklärend; ne. sweetly, mildly; ÜG.: lat. (dulciter) N, (fragrans) Gl, (os mellifluum) (= swuozo kosōnto) N, prece dulce N, suave Gl; Q.: Gl (790), N, O, WH; I.: Lüs. lat. dulce?, suave?; E.: s. swuozi; W.: nhd. süß, Adj., Adv., süß, DW 20, 1279; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833a (suozo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

swuozsang* 3, suozsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Lobgesang, Melodie; ne. song of praise, melody; ÜG.: lat. melodia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. melodia?; E.: s. swuozi, sang; W.: nhd. (ält.) Süßsang, M., Süßgesang, DW 20, 1354, 1334

swuozstankberg* 1, suozstancberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Süßduftberg“, „Wohlgeruchberg“, Berg des Wohlgeruchs; ne. mountain of sweet smell; ÜG.: lat. mons Libanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Libanus mons (.i. mons Phoenicum altissimus ... dictum a ture); E.: s. swuozi, stank, berg

*swurt?, ahd., st. F. (i): nhd. Schwur; ne. swearing (N.); Vw.: s. eid-

*swurtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. meīn-

synagogi* 1, sinagogi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. synagōga; E.: s. lat. synagōga, F., Synagoge; s. gr. συναγωγή (synagōgḗ), F., Synagoge; vgl. gr. συνάγειν (synágein), V., zusammenführen, zusammenbringen, versammeln; gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ἄγειν (ágein), V., führen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *ag̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. nhd. Synagoge, F., Synagoge, DW 20, 1418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 725a (sinagogi)

Syr 1, Sir, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Syrer (M. Sg.); ne. Syrian; ÜG.: lat. Syrus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Syrus; E.: s. lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); gr. Σύρος (Sýros), M., Syrer; vgl. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien; W.: s. nhd. Syrer, M., Syrer

 

 

t

 

tabela*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tafala*

tabula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tafala*

tāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. säugen; ne. suckle (V.); ÜG.: lat. (lac), lacte rigare Gl, lactare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *dējan, sw. V., säugen; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tafala* 16, tavala*, tabela*, tabula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tafel, Schreibtafel, Spielbrett, Brett; ne. table (N.), tablet; ÜG.: lat. axis (M.) (2) Gl, lamina (plumbi) Gl, laterculus Gl, pagina N, (platona)? Gl, pinax N, pugillar Gl, tabella N, tabula Gl, N, NGl; Vw.: s. brief-, hant-, wahs-*, *wehsi-; Hw.: vgl. anfrk. tafla, as. tāfla*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lw. tavola (roman.)?, lat. tabula?; E.: s. tavola (roman.), lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. tavele, sw. F., st. F., st. M., Tafel; nhd. Tafel, F., Tafel, DW 21, 13; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 843a (tabula), 2, 843a (tafala); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*tafalāri?, *tavalāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. tāflāri*

*tafali?, *tavali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

tafallīh* 1, tavallīh*, ahd., Adj.: nhd. Tafel..., tafelartig, zur Schreibtafel gehörig; ne. table...; ÜG.: lat. (pugillar) Gl; Vw.: s. *hant-; Hw.: vgl. anfrk. taflīk, as. *tāflīk?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pugillaris; E.: s. tafala, līh (3)

tafalōn* 1, tavalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. täfeln, mit Brettern versehen; ne. floor (V.), board (V.); ÜG.: lat. tabulatus (= tafalōt) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. tabulare; E.: s. tafala; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tafalōt*, tavalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. tafalōn*

taferna* 8, taverna, ahd., sw. F. (n): nhd. „Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus, Krämerbude, Schenke, Kneipe; ne. „tavern“, inn, pub; ÜG.: lat. ganea Gl, (lupanar)? Gl, popina Gl, (propola) Gl, taberna Gl, vinaria (F.)? Gl; Hw.: vgl. as. taverna*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. taberna; E.: s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; W.: mhd. tavërne, st. F., sw. F., Schenke; nhd. Taverne, Tavern, F., Taverne, DW 21, 228

tafernāri* 12, tavernāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernarius (M.) Gl, tabernio? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. tabernārius; E.: s. lat. tabernārius, M., Budenbesitzer, Budenkrämer, Gastwirt; vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; W.: mhd. tavërnære, st. M., Schenkwirt, Schenkenbesucher; nhd. (ält.) Taverner, M., „Taverner“, DW 21, 228; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847b (tavernāri); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

tafernhūs* 1, tavernhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Schenke; ne. tavern; ÜG.: lat. taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. taberna, Lüt. lat. taberna; E.: s. taferna, hūs

*taferno?, *taverno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-, wīn-

tag 619, ahd., st. M. (a): nhd. Tag, Zeit, Tageszeit; ne. day, time (N.); ÜG.: lat. advesperascit (= der tag ist sīnes sindes) O, ante lucem (= fora tage) N, aurora N, concilium (= tages ding) Gl, crepusculum (= der anagānto tag) N, (datum) Gl, dē nocte (= ēr tage) Gl, dies APs, B, E, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Psb, Ph, PT=T, RB, RhC, StE, T, WH, WK, diurna sollicitudo (= des tages ambahti) Gl, feria B, hodie (= hiutīges tages) Gl, (matutinus) N, meridies (= mitti tag) Gl, MH, N, WH, (monas) (= in demo tage) Gl, natalis (M.) (= giburtīg tag) Gl, noctibus universis (= tages inti nahtes) N, nudius tertius (= des dritten tages) Gl, ortus Phoebi (= widar tag) N, parietaria (= tag inti naht) Gl, perdia pernoxque (= tag inti naht) N, per diem (= tages) N, perendie (= demo ēririn tage) Gl, placitum (= tages ding) Gl, post biduum (= after zwein tagen) Gl, MF, T, post triduum (= des dritten tages) O, postridie (= des dritten tages) N, pridem (= ērōrin tages) Gl, quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quadriduanus (= fior taga biliban) T, (quarta vigilia noctis) (= zi tage wintit) O, solibus maturis (= heizzen tagen) Gl, triduum (= drī taga) NGl, O, Ph, T, (vitetoxicum) (= tag inti naht) Gl; Vw.: s. ant-, burt-, donaris-, er-, ēr-, fīra-, frīa-, frono-, garo-, giburti-, hungar-, mahal-, māni-, mitti-, mittila-, ōstar-, *paska-, pferin-, resti-, sambaz-, sunnūn-, suono-, tuldi-, tuom-, urstant-, wehha-, *wīh-, *zios-; Hw.: vgl. anfrk. dag, as. dag; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, GB, Gl (765), GP, I, JB, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WH, WK; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; vgl. idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7; W.: mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27; R.: tages: nhd. am Tag, bei Tag, an diesem Tage, tagsüber; ne. by day, on this day; ÜG.: lat. per diem N; R.: framgigangan in tage: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: framgigangan in tagum: nhd. alt werden; ne. grow old; R.: itmāli tag: nhd. Festtag, Feiertag; ne. holiday; R.: itmālīg tag: nhd. Festtag; ne. holiday; R.: itmāllīh tag: nhd. Festtag; ne. holiday; R.: mitti tag: nhd. Mittag; ne. midday; ÜG.: lat. meridies Gl, MH, N; R.: den tag leiten: nhd. den Tag verbringen; ne. spend the day; R.: tag skatoselidōno: nhd. Laubhüttenfest; ne. Feast of Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia T; R.: suntarīg tag: nhd. einfacher Wochentag; ne. common weekday; R.: truhtīnlīhhēr tag: nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominicus B; R.: ubar tag: nhd. täglich, Tag für Tag, den Tag über; ne. daily, day by day, during the day; R.: wīhho tag: nhd. Feiertag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus MF; R.: zi tage wintit: nhd. es wird Tag; ne. it is getting light; ÜG.: lat. (quarta vigilia noctis) (= ēr iz zi tage want) O; R.: tag inti naht: nhd. Glaskraut; ne. glasswort, pellitory; ÜG.: lat. parietaria Gl, (vitetoxicum) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 843b (tag), 2, 844a (tages); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

tagading* 26, tagoding*, tegiding*, ahd., st. N. (a): nhd. Termin, Frist, Übereinkunft, festgesetzter Tag, Aufschub, Waffenstillstand, Gericht (N.) (1), Volksversammlung; ne. date (N.); ÜG.: lat. comitium Gl, (condictum) Gl, diecula Gl, dies praescriptus N, indutiae Gl, placitum Gl, (volubilitas temporis) N; Hw.: vgl. as. dagathing*, dagthingi*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. tag, ding; W.: mhd. tagedinc, tegedinc, st. N., st. M., Termin, Frist, Verhandlung, Übereinkunft; s. nhd. (ält.) Tageding, N., F., Teiding, DW 21, 62, 233; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219a (tagading)

*tagadingōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

tagafinstarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Tagfinsternis“, Sonnenfinsternis; ne. eclipse of the sun; Q.: N (1000); E.: s. tag, finstarī

tagafrist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Tag, Zeit; ne. date (N.), time (N.); ÜG.: lat. dies O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. dies?; E.: s. tag, frist; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324b (tagafrist)

tagalīchēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. tagalīhhen*

tagalīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. tagalīhhen*

tagalīches*, ahd., Adv.: Vw.: s. tagalīhhes*

tagalīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tagalīhhida*

tagalīh* 12, tagolīh*, ahd., Adj.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidianus B, Gl, N, NGl, O, T, diuturnus B, Gl, diurnus B, Gl; Vw.: s. mitti-; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lüt. lat. cotidianus?; E.: s. tag, līh (3); W.: mhd. tagelich, Adj., täglich; nhd. täglich, Adj., Adv., täglich, DW 21, 79; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 845a (tagalīh); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tagalīhhēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. tagalīhhen*

tagalīhhen* 12, tagalīchen*, tagalīhhēm*, tagalīchēm*, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. every day; ÜG.: lat. cotidie B, horis diurnis B, tota die B; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 845a (tagalīhhēm)

tagalīhhes* 17, tagalīches*, ahd., Adv.: nhd. täglich; ne. every day; ÜG.: lat. (cotidianus) N, cotidie N, cursu temporis N, per singulos dies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, līh (3); W.: mhd. tagelīches, Adv., täglich

tagalīhhida* 1, tagalīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Täglichkeit“, Alltäglichkeit, Tägliches; ne. every-day-life; ÜG.: lat. diurnum (N.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. diurnum?; E.: s. tag, līh (3)

tagalōn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tagelohn; ne. day’s pay; ÜG.: lat. denarius diurnus T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. denarius diurnus; E.: s. tag, lōn; W.: s. mhd. tagelōn, st. M., st. N., Tagelohn; nhd. Taglohn, Tagelohn, M., N., Taglohn, Tagelohn, Tageslohn, DW 21, 81; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 537b (tagalōn)

tagaltī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeitvertreib, Kurzweil, Freude, Ergötzung, Spiel, Belustigung; ne. pastime; ÜG.: lat. levamen Gl, ludens studio dulci (= zi tagalti inti zi spile) N, ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. tag, eltī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 845a (tagaltī); Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)

tagaltlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. munter, heiter; ne. gay; ÜG.: lat. festivus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, alt, līh (3)

tagaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, scherzen, sich vergnügen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iucundare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tag, altōn

tagamaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mahlzeit; ne. meal (N.) (2); ÜG.: lat. refectio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. refectio cibi?; E.: s. tag, maz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 572a (tagamaz); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

tagamuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Mittagessen, Mahlzeit, Mittagsmahlzeit; ne. meal (N.) (2), dinner; ÜG.: lat. manducare (= zi tagamuose sizzen) O, (prandere) O, prandium T; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. prandium?; E.: s. tag, muos; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 598a (tagamuos)

tagapfending* 2, tagaphending*, tagapfennig*, ahd., st. M. (a): nhd. „Tagespfennig“, Tagelohn; ne. day’s pay; ÜG.: lat. denarius diurnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. denarius diurnus?; E.: s. tag, pfending

tagapfennig*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tagapfending*

tagaphending*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tagapfending*

tagarōt* 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Tagesrot“, Morgenröte, Morgenrot, Morgendämmerung, Dämmerung; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl, MH, N, crepusculum Gl, matutinum (N.) Gl, tempus matutinum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt; W.: mhd. tagerōt, st. N., Morgenröte; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 687a (tagarōt), 2, 845a (tagarōd); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

tagarōta 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tagesrot“, Morgenrot, Morgenröte, Abendrot; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. aurora Gl, crepusculum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt

tagarōtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Morgenrot, Morgenröte, Morgendämmerung; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. tag, rōt

*tagaskimo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. dagskīmo*

tagasprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tagasprāhha*

tagasprāhha* 1, tagasprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tagessprache“, „Tagesrede“, Gerede, Geplauder, tägliches Gerede; ne. day’s speech; ÜG.: lat. (homilia) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. homilia; E.: s. tag, sprāhha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 793b (tagasprāhha); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

tagastern 8, ahd., st. M. (a): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer Gl, MH, Phosphorus MH; Q.: Gl (nach 765), MH; I.: Lsch. lat. Lucifer?, Phosphorus?; E.: s. tag, stern; W.: nhd. Tagstern, M., Morgenstern, DW 21, 85; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810a (tagastern)

tagasterno* 14, tagasterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer Gl, N, (oriens) (M.) Gl, Phosphorus N; Hw.: s. tagessterno*; vgl. as. dagsterro*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lsch. lat. Lucifer?, phosporus?; E.: s. tag, sterno; W.: mhd. tagestërne, sw. M., Morgenstern; s. nhd. Tagstern, M., Morgenstern, DW 21, 85; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810a (tagasterro)

tagasterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tagasterno*;

tagasunna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonnenaufgang, Morgenröte; ne. sunrise; ÜG.: lat. aurora Gl; Q.: Gl (vor 850); I.: Lsch. lat. aurora?; E.: s. tag, sunna; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 828b (tagasunna); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

tagaweida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Tagereise, Tagesstrecke; ne. day journey; ÜG.: lat. (diaeta) Gl, iter trium dierum (= drīo tagaweida) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dierum iter?; E.: s. tag, weida; W.: mhd. tageweide, st. F., Tagereise; nhd. (ält.) Tageweide, F., Tagreise, Tagesnahrung, DW 21, 88

*tagawelīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dagahwilīk*

*tagawelīhhes?, *tagawelīches?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. dagawelikis*

tagawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tagawerk*

tagawerk* 3, tagawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Tagwerk, Tagewerk, tägliche Arbeit um Lohn; ne. day’s work; ÜG.: lat. (diarium) Gl; Hw.: vgl. as. dagwerk*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. diarium?; E.: s. tag, werk; W.: mhd. tagewërc, st. N., Tagwerk, Fronarbeit; nhd. Tagwerk, Tagewerk, N., Tagwerk, DW 21, 89; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 845b (tagawerh)

tagawizzi* 1, ahd., Adj.: nhd. täglich; ne. daily; ÜG.: lat. cotidie MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. cotidie?; E.: s. tag, wizzan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 845b (tagawizzi)

tagazīt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tageszeit, Stunde; ne. time of the day, hour; ÜG.: lat. hora diei O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hora diei?; E.: s. tag, zīt; W.: mhd. tagezīt, st. F., st. N., Tageszeit, Termin; nhd. (ält.) Tagzeit, Tageszeit, F., Tag, Tageszeit, eine der sieben kanonischen Horen, DW 21, 91; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 845b (tagazīt)

tagēn 7, ahd., sw. V. (3): nhd. tagen, Tag werden; ne. dawn (V.); ÜG.: lat. crepusculo (= tagēnto) Gl, (diluculo) N, illucescere Gl, illuminare N, lux orta est eis (= dō dien bigonta tagēn) N, (mane) N, (matutinus) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. tag; W.: mhd. tagen, sw. V., tagen (intr.), leuchten; nhd. tagen, sw. V., tagen, DW 21, 62; R.: tagēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bei Tagesanbruch; ne. at daybreak; ÜG.: lat. crepusculo Gl

tagēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. tagēn

tageslioht* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Tageslicht; ne. daylight; ÜG.: lat. lumen N, lux (supernorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lumen?; E.: s. tag, lioht; W.: s. mhd. tagelieht, st. N., Tageslicht; nhd. Tageslicht, N., Tageslicht, Licht, Helle des Tages, DW 21, 69

tagessterno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. (sidus lucis) N, stella diei N; Hw.: s. tagasterno*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stella diei; E.: s. tag, sterno; W.: s. mhd. tagestërne, sw. M., Morgenstern; nhd. Tagesstern, M., Tagstern, DW 21, 72, 85

tageszīt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Tageszeit, Stunde; ne. time of the day, hour; ÜG.: lat. hora diei O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hora diei?; E.: s. tag, zīt; W.: s. mhd. tagezīt, st. F., st. N., Tageszeit, Termin; nhd. Tageszeit, Tagzeit, F., Tagzeit, DW 21, 74, 91; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1002b (tageszīt)

*tagīg?, ahd., Adj.: nhd. tägig; ne. for days; Vw.: s. drī-, ēr-, fior-, fora-, mitti-, mittila-

*tago (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Tag; ne. day; Vw.: s. ant-, enti-, fīra-, giburti-, sioh-, stūa-, suono-, tuldi-; Hw.: vgl. as. *dago (1)?

*tago (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *dago (2)?

tagolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tagalīh*

tāha 28, ahd., sw. F. (n): nhd. Dohle; ne. jackdaw; ÜG.: lat. cava? Gl, cetauca Gl, cornicula Gl, cueta? Gl, (gariola) Gl, (Hythin filius Procnes)? Gl, monedula Gl, R, munacla? Gl, pica Gl, zinzala? Gl; Q.: Gl (765), R; E.: s. germ. *dagwōn, Sb., Dohle; germ. *dahō, *dahōn, *dahwō, *dahwōn, Sb., Dohle; W.: mhd. tāhe, sw. F., Dohle

tahha* 8, tacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Strohmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattula Gl, psiathium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. psiathium?; W.: s. mhd. tacke, sw. F., Decke, Matte (F.) (1)

*tahhala, lang., F.: nhd. Elster; ne. magpie; Q.: it. taccola, Elster, Schwätzer

tāht 24, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Docht, Wachstafel; ne. wick; ÜG.: lat. funale Gl, fungus Gl, (licium) Gl, linteolum Gl, lychnus Gl, medio papyrum? Gl, papyrus? Gl, stuppa Gl, stuppa lucernarum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *þēhta-, *þēhtaz?, *þǣhta-, *þǣhtaz?, st. M. (a), Docht; s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: mhd. tāht, st. M., st. N., st. F., Docht; nhd. (ält.) Dacht, M., Docht, DW 2, 668

tal 41, ahd., st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az): nhd. Tal, Abgrund, Schlucht; ne. valley; ÜG.: lat. barathrum Gl, convallis Gl, N, WH, deducere exitus aquarum (= zi tale leiten) N, labi (= zi tale gān) N, locus humilis Gl, mambra? Gl, pertrahere per declivis alvei praecipites lapsus (= zi tale fuoren) N, praecipitare (= zi tale trīban) N, (torrens) (M.)? Gl, vallis Gl, NGl, O, T, Urk, (vallum)? Gl; Vw.: s. eban-, kara-; Hw.: vgl. anfrk. dal*, as. dal*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, ON, OT, T, (Urk), WH; E.: germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. tal, st. M., st. N., Tal; s. nhd. Tal, N., Tal, DW 21, 296 (Thal); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 845b (tal); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Leidener Glossar, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

tala* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Formulae (6./7. Jh.); E.: s. germ. *stelan, st. V., stehlen; s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 374b

talamaska* 7, talamasca*, dalamaska*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Larve, Dämonenmaske, Schreckgestalt, Schreckgespenst; ne. mask (N.); ÜG.: lat. daemon Gl, larva Gl, larvula? Gl, monstrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027b (talamaska)

talaseiga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Talhang, Talsenke; ne. sides of a valley; ÜG.: lat. (clivosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. clivosus?; E.: s. tal, seigen

talaslahtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Talsenke; ne. valley; ÜG.: lat. convallis WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. tal, *slahtī?

talenta 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Talent (eine Münze); ne. talent (a coin); ÜG.: lat. talentum Gl, T; Q.: Gl (765?), T, WH; I.: Lw. lat. talentum; E.: s. lat. talentum, N., Talent (Geld); s. gr. τάλαντον (tálanton), N., Waagschale, Waage; vgl. gr. τλῆναι (tlēnai), V., aufheben, tragen, wägen; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: vgl. nhd. Talent, N., Talent, DW 21, 96; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

talilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. talilī*

talilīn* 3, talilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Tälchen, kleines Tal, kleine Vertiefung; ne. little valley; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vallicula?; E.: s. tal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846a (talilīn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

tallezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. streicheln, tätscheln; ne. stroke (V.); ÜG.: lat. palpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palpare?; E.: s. germ. *dalgōn?, sw. V., schlagen?; germ. *delgan?, st. V.?, schlagen?; idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247

tallis*? 1, lat.-lang., Sb.: nhd. Tal; ne. valley; Q.: Urk (779), ON?; E.: s. tal

talohti 1, ahd., Adj.: nhd. talförmig; ne. valley-shaped; ÜG.: lat. vallatus? Gl, (vallum)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. vallatus?; E.: s. tal

talōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. Täler bilden; ne. make valleys; ÜG.: lat. (vallatio)? (= talōnti) Gl; Hw.: s. talōntī*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vallatio (= talōnti)?; E.: s. tal; W.: s. nhd. (ält.) talen, sw. V., niedersinken, sich senken, DW 21, 301

talōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschanzung; ne. entrenchment; ÜG.: lat. vallatio Gl; Hw.: s. talōn*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. vallatio?; E.: s. tal

*tam?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *dam?

tām, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dām

tamar* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (hasta) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. tamer, st. N., Lärm, Getöse, Aufstand

tāmil, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmil

tāmilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

tāmilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmilīn*

tāmiltior*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. dāmiltior*

tāmin, ahd., st. F. (ja): Vw.: s. dāmin

tāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. dāmo

*tan?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tann, Wald; ne. fir-wood; Hw.: s. tanesil; Q.: s. Kluge s. v. Tann

*tān?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, folla-, gi-, unbi-, unduruh-, ungi-; Hw.: s. tuon

tanefeld* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tanisfeld, Feld von Tanis; ne. Taneos field; ÜG.: lat. campus Taneos N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. campus Taneos; E.: s. feld

tanesil 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tannesel“, Waldesel, Wildesel; ne. a sort of donkey; ÜG.: lat. (onager) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. tan, esil

tangano 1, ahd.?, Sb.?: nhd. zwingendes Verlangen des Klägers nach Einlassung auf das Verfahren durch rechtsförmliche Beantwortung der Klage, Zwang zur Einlassung; ne. judicial coercion; Q.: LRib (763/764?); E.: s. zanga?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1041a (tangano)

tangil* 1, tangul*, ahd., st. M. (a): nhd. Hammer; ne. hammer (N.); ÜG.: lat. martellum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; vgl. idg. *dʰen- (3), V., schlagen, stoßen, Pokorny 249; W.: nhd. Dengel, Tengel, M., Dengel, Schneide einer Sichel, DW 2, 925; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850b (tangul); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

tangilāri* 2, tengilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Tengler“, Hämmerer, Dengler, Kaltschmied; ne. hammerer; ÜG.: lat. malleator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. malleator?; E.: s. tangil; W.: nhd. (ält.) Dengeler, M., „Dengeler“, „Tengler“, DW 2, 925

tangul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tangil*

*tānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-, anagi-, *gi-, ubilogi-, untar-

tanna 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Tanne, Edeltanne, Fichte, Kiefer (F.); ne. fir; ÜG.: lat. abies Gl, genus arboris Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. *tan?; vgl. as. dennia*, danne; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; germ. *dannjō-, *dannjōn, sw. F. (n), Tanne, Fichte; idg. *dʰanu-, Sb., Baum?, Tanne?, Pokorny 234; W.: s. mhd. tanne, st. F., sw. F., Tanne, Mastbaum; nhd. Tanne, F., Tanne, Waldbaum, DW 21, 109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846a (tanna); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

tannīn, ahd., Adj.: Vw.: s. tennīn

*tānnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-

*tāno?, ahd., (Part. Prät. subst.)=sw. M. (n): Vw.: s. fir-

tantarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. faseln, irre reden, sinnlos sein (V.), wahnsinnig sein (V.); ne. drivel, be senseless, be mad; ÜG.: lat. delirare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846a (tantarōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

tanzāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Chorflötist?, Tänzer, Tanzmeister; ne. flute-player?, dancer; ÜG.: lat. (choraula) Gl, saltator Gl, (symphoniacus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator?; E.: vgl. afrz. danse; W.: nhd. Tänzer, M., Tänzer, DW 21, 125

tapfar* 1, taphar*, ahd., Adj.: nhd. schwer, gewichtig; ne. heavy (Adj.); ÜG.: lat. (gravidus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *dapra-, *dapraz, Adj., schwer, gedrungen, fest; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239; W.: mhd. tapfer, Adj., fest, gedrungen, voll, gewichtig; nhd. tapfer, Adj., Adv., tapfer, DW 21, 934

tapfara* 1, taphara*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Festigkeit, Strenge, Gewichtigkeit; ne. firmness; ÜG.: lat. firmitas Gl, gravitas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. gravitas?; E.: germ. *daprō, st. F. (ō), Festigkeit; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239

*tapfaren?, *tapharen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

tapfarī* 4, tapharī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Last, Gewicht (N.) (1), Festigkeit, Masse, Fülle; ne. burden (N.), firmness; ÜG.: lat. (merges) Gl, moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gravitas?; E.: germ. *daprī-, *daprīn, sw. F. (n), Festigkeit; s. idg. *dʰeb-, Adj., dick, fest, gedrungen, Pokorny 239

taph..., ahd.: Vw.: s. tapf...

taphar*, ahd., Adj.: Vw.: s. tapfar*

taphara*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. tapfara*

tapharī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tapfarī*

tappus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Stapfe, Stapfen (M.); ne. tap (N.) (2); Q.: Urk (1234)

*tar?, *tra, ahd., st. M. (a): Vw.: s. affal-, holun-, mazzol-, rekkal-, wehhal-; Hw.: s. affaltarboum*, affoltra; vgl. as. *dra, *dar?, *der?

tara 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden (M.), Verletzung; ne. damage (N.); ÜG.: lat. laesio Gl, nihil officere (= nihheina tara ni tuon) N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *darō, st. F. (ō), Schaden (M.), Verletzung; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; R.: tara sīn: nhd. Leid zufügen; ne. harm s.o.

taraca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. taraka*

*tarahaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. tarahaftī

tarahaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Last, Bürde, Schade, Schaden (M.), Beschädigung; ne. burden (N.); ÜG.: lat. (laesio) Gl, onus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tara, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846a (tarahaftī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

taraka* 1, taraca*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleiner runder Schild; ne. little round shield; ÜG.: lat. pelta Gl, (scutum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tarēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. schaden, Leid zufügen, verletzen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. nocere WH, vertere membra (= den liden tarēn) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), PN, WH; E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen (trans.), verletzen

tarkenen* 10, terkanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln, nicht anmerken lassen; ne. conceal; ÜG.: lat. colorare? Gl, dissimulare Gl, palliare Gl, praetexere? Gl, supprimere Gl; Vw.: s. fir-, *ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *derk-, sw. V., dunkel sein (V.); idg. *dʰerg-, V., trüben, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850b (terkanen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*tarkenit?, *terkinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. tarkenen*

tarkenitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschleierung, Verhüllung, Färbung, Anstrich, Tünche; ne. screening (N.), colour (N.); ÜG.: lat. (color) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tarkenen

*tarna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

tarnen* 2, *tarnōn?, ahd., sw. V. (1a, 2?): nhd. „tarnen“, verbergen, verdecken, unsichtbar machen; ne. camouflage (V.); ÜG.: lat. (lubricare) Gl, occultare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. dernian; Q.: Gl (9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?), PN; E.: germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. tarnen, sw. V., zudecken, verhüllen, verbergen; nhd. tarnen, sw. V., tarnen, Duden 6, 2565; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847a (tarnen); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*tarnhuot?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. darnhōd

*tarni, lang., Adj.: nhd. betäubt; ne. stunned; Hw.: s. ahd. tarni; Q.: it. ternīgo, von Gerüchen betäubt, pavia. ternegà, betäuben, mailänd./bresc. ternegà, betäuben, cremon. ternegar, betäuben, parm. tarnegar, betäuben, durch Gestank verpesten, valtellin. stérnega, stinken, trient. stēnega, es stinkt

tarni 3, ahd., Adj.: nhd. verborgen, unsichtbar, verhüllt, eingeschlossen; ne. concealed; ÜG.: lat. (clausus) (Adj.) Gl, latens Gl, (obtentus) (M.) (1) Gl; Hw.: s. lang. *tarni; vgl. as. dėrni*; Q.: Gl (nach 765?), PN; E.: germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847a (tarni)

*tarnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. tarnīgo

tarnīgo 1, ternīgo, ahd., Adv.: nhd. im Verborgenen, heimlich; ne. in the hidden; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni

tarningon* 1, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, im Verborgenen; ne. secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Hw.: vgl. as. darnungo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847a (tarningon); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

tarningūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. tarnungūn*

*tarnitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*tarno?, ahd., Adv.: Vw.: s. tarni; Hw.: vgl. as. darno

*tarnōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: s. tarnen*

tarnungūn* 1, tarningūn*, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, im Verborgenen; ne. secretely; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. tarni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847a (tarningūn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tarnwinkil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Tarnwinkel“, Schlupfwinkel, Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latebra Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. latebra?; E.: s. tarni, winkil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847a (tarnwinkil); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*tarohaft?, ahd., Adj.: nhd. verletzt, schadhaft; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-

tarōn 36, ahd., sw. V. (2): nhd. schaden, schädigen, beschädigen, verletzen, betrügen, hintergehen, Leid zufügen, beeinträchtigen, hinderlich sein (V.); ne. damage (V.), hurt (V.), deceive; ÜG.: lat. (adversus) N, decipere Gl, fraudare Gl, (illaesus) N, illudere Gl, impedire Gl, (innocens) N, (malum) (N.) (2) N, miserum facere N, laedere Gl, MH, N, nocere N, obesse Gl, officere Gl, (percellere) N, (saevire) N, sons (= tarōnti) Gl, (urere) N, vertere membra (= den liden tarōn) N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungitarōt*; Q.: Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. fraudare?; E.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; W.: s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen (trans.), verletzen; R.: tarōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; ÜG.: lat. sons Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846a (tarōn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

tarōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. tarōn

*tarōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. tarōn

tarra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Darre; ne. drying kiln; Q.: Urk (1047-1053); E.: s. germ. *þarzō, st. F. (ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078

tart 18, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lanze, Spieß (M.) (1), Speer, Stachel, Wurfspieß, Pfeil, Wurfgeschoss; ne. spear (N.), prickle (N.), dart (N.), javelin; ÜG.: lat. gaesum Gl, lancea Gl, pilum (N.) (2) Gl, sagitta Gl, (speculator)? Gl, spiculum Gl, telum Gl, tridens (M.) Gl; Hw.: vgl. as.? *dart?; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. gaesum?, pilum?; E.: s. tarēn?, tarōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846b (tart)

*tartil?, ahd., st. M. (a): nhd. Spieß (M.) (1), Spießlein; ne. spit (N.) (2); Hw.: s. tartilibein*

tartilibein*, 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fleischspieß; ne. spit (N.) (2); ÜG.: lat. tuccetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tart, bein

*Taruenna?, ahd., ON: Hw.: vgl. anfrk. Tarwenna

tarunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden (M.), Schuld, Verletzung; ne. damage (N.), guilt, hurt (N.); ÜG.: lat. laesio Gl, laesura Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. laesura?; E.: s. tarēn, tarōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846b (tarunga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*task?, ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

taska 36, tasca, zaska*, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Tasche, Quersack, Reisetäschchen, Brotbeutel; ne. bag (N.); ÜG.: lat. capsa Gl, capsella Gl, cassidile Gl, cistella Gl, clitellae Gl, (funda) Gl, mantica Gl, pera Gl, O, sistarcia? Gl, sitarchia? Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Vw.: s. muos-; Hw.: vgl. as. dasga*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; s. lat. tasca, F., Tasche; s. idg. *dʰəskā, F., Tasche?; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd. Tasche, F., Tasche, beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847a (tasca); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

taskila* 1, tascila*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quersack, Tasche, Ranzen; ne. crossbag; ÜG.: lat. pera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. taska

taskōn* 2, tascōn*, ahd., sw. V. (2)?: nhd. verkaufen, zum Verkauf anbieten, handeln; ne. sell (V.); ÜG.: lat. ad venditionem dare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. taska; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847a (tascōn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

tāt 254, ahd., st. F. (i): nhd. Tat, Handlung, Geschehen, Ereignis, Begebenheit, Ding, Tun, Handeln, Wirken, Verwirklichung, Geschehnis, Wandel, Werk, Tatsache, Sache, Wesen, Wesenheit, Gestalt, Wirklichkeit, Verhalten; ne. deed, action, thing; ÜG.: lat. actio Gl, N, (activus) Gl, actus Gl, MH, N, actum (N.) B, N, O, T, (agere) N, buda (= tāt Fehlübersetzung) Gl, effectus (M.) N, factio Gl, factum B, N, O, T, factura N, (fructus) O, gestum Gl, (historicus)? Gl, (historia)? Gl, (materia) Gl, (maiestas) N, motus Gl, naturalis (= ānu tāt) N, opus (N.) (1) N, O, WH, res N, spiritaliter (= mit geistlīhhen tātin) O, turpitudo (= unkūskiu tāt) N, via (= sumwelīh tāt) Gl; Vw.: s. balo-, bi-, firin-, folla-, fora-, fra-, gilust-, gi-, guot-, hant-, jār-, leid-, liob-, mein-, mihhil-, missi-, muot-, nōt-, ubil-, un-, *wal-, *wam-, weralt-, wola-; Hw.: vgl. anfrk. dād*, as. dād; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, O, OT, RB, T, WB, WH; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tāt, st. F., Tat, Handlung; nhd. Tat, F., Tat, DW 21, 307 (That); R.: dero tāto: nhd. auf diese Weise, danach; ne. in this way; R.: dio tāti: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: zi tāti: nhd. tatsächlich; ne. indeed; R.: ginuhtsamiu tāt: nhd. Buße, Sühne; ne. penitence, atonement; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 875b (tāt); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*tāti?, ahd., Sb.: Vw.: s. fula-

*tātīg?, ahd., Adj.: nhd. „tätig“, tuend; ne. doing (Adj.); Vw.: s. firin-, fra-, mein-, mihhil-, missi-, ubil-; Hw.: vgl. anfrk. *dādig?, as. *dādig?

*tātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *tātlīhho?

*tātlīhho?, *tātlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fra-

*tāto?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Täter“, „Tuer“; ne. „doer“; Vw.: s. mein-, ubil-

tātracha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tātrahha*

tātrahha* 5, tātracha, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschichtsschreibung, Geschichte; ne. history writing, history; ÜG.: lat. historia Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. narratio rei gestae?; E.: s. tāt, rahha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 658b (tātrahha); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*tātrahhāri?, *tātrachāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

*tātrahhaskribo?, *tātrachascribo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

tātsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tātsahha*

tātsahha* 1, tātsacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tatsache“, Geschichte, Geschehen; ne. „fact“, history; ÜG.: lat. historia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. historia?; E.: s. tāt, sahha; W.: nhd. Tatsache, F., Tatsache, DW 21, 322 (Thatsache)

*tātskrift?, *tātscrift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

tātwīchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tātwīhhunga*

tātwīhhunga* 1, tātwīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geste; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. gestus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. gestus?; E.: s. tāt, wīhhunga

*tauffan, *tauffjan, lang., V.: nhd. eintauchen; ne. submerge; Q.: toskan. tuffare, eintauchen, bologn. tufar, eintauchen, romagn. tufè, eintauchen

*tauffjan, lang., V.: Vw.: s. *tauffan

*taujan, lang., V.: Vw.: s. *af-

tav..., ahd.: Vw.: s. taf...

tavala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tafala*

tavallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tafallīh*

tavernāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. tafernāri*

tavernhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tafernhūs*

tawalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sterben, todkrank sein (V.), im Sterben liegen; ne. die; ÜG.: lat. incipere mori O; Q.: O (863-871); E.: s. touwen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855b (tawalōn)

taxus 14, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dachs; ne. badger; ÜG.: lat. (animal cuius pellis melota dicitur) Gl, meles Gl, melus Gl, ahd. dahs Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058

tec..., ahd.: Vw.: s. teh...

techamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tehmōn*

techan*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tehhan*

techaninna*, ahd.?, st. F. (jō)?: Vw.: s. tehhaninna*

techant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tehhan*

tederboum* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Kirschbaum?; ne. cherry-tree; ÜG.: lat. cerasus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. boum

tefetit*? 1, ahd., V.: nhd. sich besinnen?; ne. remember?; ÜG.: lat. (reminisci) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tegel 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tiegel, Tongeschirr; ne. earthen pot, saucepan; ÜG.: lat. celium Gl, testa N; Hw.: s. tigil; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; s. lat. tēgula, F., Tiegel; vgl. gr. τάγηνον (tágenon), τήγανον (tḗganon), N., Bratpfanne; W.: mhd. tëgel, tigel, st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494

*teggi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drī-

tegiding*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tagading*

tegneia* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Dekanat, Amtsbezirk; ne. deanery; ÜG.: lat. decania (F.) Urk; Q.: Urk; I.: Lw. lat. decānia; E.: s. lat. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

tegnelli? 1, ahd.?, Sb.: nhd. unteres Augenlid; ne. eyelid; ÜG.: lat. cilium? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tehāngot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zehnergott“, Gott über zehn Teile eines Tierkreiszeichens; ne. god of the ten; ÜG.: lat. decanus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; s. ahd. got

tehhamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: s. tehmōn*

tehhan* 4, techan*, tehhant*, techant*, ahd., st. M. (a): nhd. Führer von zehn Mann, Dechant; ne. dean, leader of ten men; ÜG.: lat. decanus Gl; Vw.: s. gewi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. decānus; E.: s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; s. lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 552; W.: mhd. techan, techant, st. M., Dechant; nhd. Dechant, M., Dechant, DW 21, 880, DW2 6, 469

tehhaninna* 1, techaninna*, dehhine*, ahd.?, st. F. (jō)?: nhd. Dechantin; ne. female dean; ÜG.: lat. (decanissa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. decanissa?; E.: s. tehhan

tehhant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tehhan*

tehmōn* 1, tehhamōn*, techamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, als Zehnten geben; ne. give as tenth; ÜG.: lat. decimare MH; Vw.: s. gi-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. decimāre; E.: s. lat. decimāre, V., dezimieren; vgl. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847b (tehmōn)

teig 27, ahd., st. M. (a): nhd. Teig, weiche Masse, Brei; ne. dough; ÜG.: lat. massa Gl, pasta (F.) (2) Gl, pistillum? Gl, sparsum (N.) Gl, tota illa massa (= giknet teig) Gl, (totum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: mhd. teig, st. M., Teig; nhd. Teig, M., Teig, DW 21, 235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847b (teig); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

teigatrog*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. teigtrog*

teigbiuta* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Backtrog, Teigtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. ascia Gl, (mina) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teig, biuta

teiginna 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Teig, weiche Masse; ne. dough; ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. massa?; E.: s. teig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

teigtrog* 3, teigatrog*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teigtrog, Backtrog; ne. kneading-trough; ÜG.: lat. alveolus? Gl, alveus? Gl, ascia Gl, (mina) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teig, trog; W.: nhd. (ält.) Teigtrog, M., Teigtrog, DW 21, 237; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847b (teigatrog); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

teil (1) 260, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet; ne. part (N.); ÜG.: lat. abdicativum particulare (= teiles lougan) N, aliquatenus (= eteliches teiles) N, dimidium (= halb teil) N, extremum (N.) (= das lezzista teil) T, (facultas) Gl, frustum? Gl, funiculus? Gl, hemisphaera (= halbo teil des himiles) N, in libro primo (= in ēristin teile) I, latus (N.) Gl, pars B, Gl, N, NGl, O, RhC, T, parsimonia (= teil nemanti) Gl, partem habere (= teil habēn) O, partes fore (= zi teile werdan) N, particeps (= teil nemanti) Gl, OG, participatione (= an imo teil habēnti) N, participium Gl, particula N, particulariter (= eines teiles) N, (partitio) Gl, paulatim (= after teilum) Gl, paulatim per partes (= after teilum) Gl, portio B, Gl, N, T, portionem habere (= teil habēn) N, portionem ponere (= teil habēn) N, propositio (= der gimahho teil) N, (quinquennium) (= fimfto teil) Gl, (ratio)? Gl, semis (= halb teil) N, sescuplus (= halb teil mēr) N, sors Gl, N, sortito (= zi teile) Gl, summo (= fona einemo teile) Gl, tetrarchia (= daz fiorda teil) Gl; Vw.: s. fior-, halftan-, ur-, ōstar-, sippi-, sundar-; Hw.: vgl. anfrk. deil, as. dêl*; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O, OG, OT, RhC, T, WH; E.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); R.: ahto teil: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: ahtodo teil: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: ahto teila: nhd. Achtel; ne. eighth (N.); R.: dritto teil: nhd. Drittel; ne. third (N.); R.: eines teiles: nhd. teilweise; ne. partly; ÜG.: lat. particulariter N; R.: halbo teil: nhd. Hälfte; ne. a half; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. their part; R.: teil eigan: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; R.: teil habēn: nhd. teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; ÜG.: lat. partem habere O, portionem habere N, portionem ponere N; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); R.: in teil gimezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); R.: teil neman: nhd. teilnehmen, teilhaben, teilhaben an; ne. participate in; R.: zi teile werdan: nhd. zuteil werden; ne. be granted; ÜG.: lat. partes fore N; R.: zi teile: nhd. verteilt; ne. distributed; ÜG.: lat. sortito Gl; R.: teil nemanti: nhd. teilnehmend, beteiligt; ne. participating (Adj.), involved; ÜG.: lat. (parsimonia) Gl, particeps Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847b (teil); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*teil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *dēl- (2)?

teila* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Teil; ne. division, part (N.); Vw.: s. fora-, reht-, zi-; Hw.: vgl. as. *dēla?; Q.: O (863-871); E.: s. teil, teilen; W.: mhd. teile, st. F., Teilung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850a (teila)

*teila (2), ahd., sw. F. (n): nhd. Teilhaberin; ne. partner (F.); Vw.: s. eban-, gi-

teilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Teiler, Verteiler; ne. divisor; ÜG.: lat. divisor T; Vw.: s. ēwa-, ir-, ubar-; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. divisor; E.: s. teilen; W.: mhd. teilære, st. M., Teiler; nhd. Teiler, M., „Teiler“, einer der teilt, DW 21, 359; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850a (teilāri)

teilen 77, ahd., sw. V. (1a): nhd. teilen, verteilen, austeilen, mitteilen, zerteilen, einteilen, zuteilen, verbreiten, zukommen lassen, verurteilen; ne. divide, distribute, judge (V.); ÜG.: lat. bipartitus (= in zwei giteilit) Gl, (dare spiritum) O, destinare Gl, discernere N, disparare N, dispertire Gl, distinguere Gl, distribuere MH, N, dividere B, MF, N, NGl, O, T, (divisio) O, impendere Gl, impertire Gl, (medietas) N, partiri Gl, MF, N, T, secare N, sortiri Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forair-, gi-, ir-, ubar-, untar-, ur-, zi-; Hw.: s. ungiteilit*; vgl. anfrk. deilen*, as. dêlian; Q.: B, G, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 847b (teilen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

teilhabunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilhabe; ne. participation; ÜG.: lat. participatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. teil, haben, habēn; W.: nhd. (ält.) Teilhabung, F., Teilhaben, DW 21, 359 (Theilhabung)

*teili (1), ahd., Adj.: nhd. teilhaftig; ne. participating; Vw.: s. ā-

*teili (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. *dēli?

*teilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hintar-

teilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung; ne. division; ÜG.: lat. divisio Gl, repudium Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ubar-, untar-, ur-, zi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; s. idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

*teilidāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ur-

*teilidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ur-, zi-

*teilīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, zehan-

*teilīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*teilit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. teilen

teillīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. teillīhho*

*teillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. teillīhho*

teillīhho* 1, teillīcho*, ahd., Adv.: nhd. teilweise, verteilt, anteilmäßig; ne. partly, dividedly; ÜG.: lat. (sortito) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teil, līh (3)

teilnemunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Teilnehmung“, Partizip; ne. participle; ÜG.: lat. participium GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. participium; E.: s. teil, neman; W.: nhd. Teilnehmung, F., „Teilnehmung“, Teilnahme, DW 21, 362 (Theilnehmung)

teilnumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Teilnahme; ne. participation; ÜG.: lat. participatio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. participatio; E.: s. teil, numft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 616b (teilnumft)

teilnussa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Teilung, Spaltung, Zerteilung, Zerrissenheit; ne. division; ÜG.: lat. scissura Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. scissura?; E.: s. teilen

*teilo (1), ahd., sw. M. (n): nhd. „Teiler“; ne. „divider“; Vw.: s. ā-, ēwa-, gi-, ur-

*teilo (2), ahd., Adv.: nhd. teilhaftig; ne. participatingly; Vw.: s. ā-; Hw.: vgl. as. *tēla

teilogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil; ne. every part; ÜG.: lat. unum quodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. teil, gilīh

teilolīh* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Teil, jedes Teil; ne. every part; ÜG.: lat. partes N, singula N; Q.: N (1000); E.: s. teil, līh (3); R.: allero teilolīh: nhd. alle Teile; ne. all parts; ÜG.: lat. partes N

teilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. einteilen; ne. distribute; ÜG.: lat. (distributio) N; Vw.: s. zi-; Q.: Gl (765?), N; E.: s. teilen; W.: s. nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, DW 21, 356

teilōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sparsamkeit; ne. parsimony; ÜG.: lat. parsimonia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. parsimonia?; E.: s. teilōn

teilūn 1, ahd., Adv.: nhd. teils; ne. partly; ÜG.: lat. partim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. partim?; E.: s. teil

teilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Trennung; ne. division; ÜG.: lat. divisio Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. dêlinga*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio; E.: s. teilen; W.: mhd. teilunge, st. F., Teilung, Trennung, Erbteilung; nhd. Teilung, F., Teilung, Teilen, Trennen, Verteilen, DW 21, 363; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850a (teilunga); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*telban?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *delvan?; E.: germ. *delban, st. V., graben; idg. *dʰelbʰ-, V., Sb., graben, aushöhlen, Stock, Pokorny 246

temis, ahd., Sb.: Vw.: s. zemis*

*temmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, fir-

tempal 51, ahd., st. N. (a): nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl, I, MF, NP, T; Hw.: s. templum*; vgl. as. tempal*; Q.: Gl (nach 765?), I, MF, NP, OT, T; E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; s. lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tëmpel, st. N., st. M., Tempel, Templerorden; nhd. Tempel, M., Tempel, Gotteshaus, Heiligtum, DW 21, 242; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850a (tempal)

tempali* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. tempel

temparāta* 1, lat.-ahd., sw. F. (n): nhd. Mischung; ne. mixture; ÜG.: lat. temperamentum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. temperamentum?; E.: s. temparōn

temparōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, einteilen, einrichten, regeln, fernhalten, mäßigen, besänftigen, verbessern; ne. mix (V.), divide, prepare; ÜG.: lat. medicare Gl, obtemperare Gl, (palpare) Gl, (permiscens) temperare N, temperare B, Gl; Vw.: s. gi-, zisamane-; Hw.: vgl. as. temperōn*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: germ. *temparōn, sw. V., mäßigen; s. lat. temperāre, V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; vgl. lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tëmpern, sw. V., schaffen, schöpfen (V.) (2), entstehen (refl.), sich mischen

*temparōt?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. temparōn*

temparunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Zusammenstellung, Zubereitung, Mischung, Gewürz; ne. moderation; ÜG.: lat. compositio Gl, condimentum Gl, temperamentura Gl, temperantia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. temperantia?; E.: s. temparōn; W.: mhd. tëmperunge, st. F., rechtes Maß

templum* 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Tempel; ne. temple (N.) (1); ÜG.: lat. templum T; Hw.: s. tempal; Q.: T (830), NP; E.: germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; s. lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064

tenar 20, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. hohle Hand, Handfläche; ne. hollow hand; ÜG.: lat. (cleffal) Gl, ir Gl, medietas palmae Gl, palma Gl, vola Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *denara-, *denaraz, st. M. (a), flache Hand; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: mhd. tëner, st. M., flache Hand; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850b (tenar); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

tenara* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. hohle Hand; ne. hollow hand; ÜG.: lat. cleffal Gl, ir Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *denarō, st. F. (ō), flache Hand; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: mhd. tënre, F., flache Hand

tenemarca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. tenemarka*

tenemarka* 4, tenemarca*, tennemarka*, denemarka*, denemarca*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Baldrian; ne. valerian; ÜG.: lat. (sampsuchus) Gl, valeriana Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lbd. lat. valeriana?; W.: nhd. (ält.) Dänemark, F., Baldrian, DW 2, 725

tengilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. tangilāri*

Teni* 3, Dene*, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: lat. Dani Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: nhd. Däne, PN, Däne, DW 2, 723

Tenimarcara*, ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. tenimarkara*

Tenimarkara* 2, Tenimarcara*, Denemarkara*, Denemarcara*, Denimarkara, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Dänen; ne. Danes; ÜG.: lat. Dani Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Teni, marka; W.: nhd. (ält.) Dänemärker, PN, Dänen, DW 2, 725

tenna (1) 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Tenne, Dreschplatz; ne. threshing-floor; ÜG.: lat. area Gl; Hw.: s. tenni; vgl. as. dennia*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; s. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: s. mhd. tenne, st. N., st. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253

*tenna (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. dennia* (2)

tennemarka*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. tenemarka*

tenni 31, ahd., st. N. (ja): nhd. Tenne, Dreschplatz; ne. threshing-floor; ÜG.: lat. area Gl, NGl, O, T; Vw.: s. feld-; Hw.: s. tenna (1); vgl. as.? denni; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; vgl. idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; W.: s. mhd. tenne, st. N., st. M., sw. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850b (tenni); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

tennīn 10, tannīn, ahd., Adj.: nhd. Tannen..., aus Tannenholz bestehend; ne. fir...; ÜG.: lat. abiegnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. abiegnus?; E.: s. tanna; W.: mhd. tennīn, Adj., von Tannenholz; nhd. (ält.) tennen, Adj., tannen, DW 21, 254, 110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846a (tannīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

tepīd*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. teppid

teppi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. (laena) Gl, (sagum) Gl, tapete Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850b (teppi); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

teppid 22, tepīd*, teppīd*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. ales (= teppid Fehlübersetzung)? Gl, sagum cilicinum? Gl, tapete Gl, tapetum Gl, velum (N.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. teppid; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. tepit, teppit, teppet, st. M., st. N., Teppich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850b (teppid); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234)

teppīd*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. teppid

teppih* 20, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Teppich, Decke; ne. carpet (N.); ÜG.: lat. peripetasma Gl, tapete Gl, tapetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *tepid-, Sb., Teppich; s. lat. tapēte, N., Teppich; vgl. gr. τάπης (tápēs), F., Teppich; Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: mhd. teppich, st. M., st. N., Teppich; nhd. Teppich, M., Teppich, Zierdecke zum Behängen der Wände, Zierdecke zum Bedecken des Fußbodens, DW 21, 256

*ter?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wehhal-; Hw.: s. *tar?; vgl. as. *der?

*terbi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dervi?

terien* 37, terren, ahd., sw. V. (1b): nhd. schaden, schädigen, verletzen, beleidigen, Leid zufügen, ohne Schonung behandeln, jemanden ohne Schonung behandeln, hinderlich sein (V.), beeinträchtigen; ne. harm (V.), hurt (V.), insult (V.); ÜG.: lat. (damnatio) O, (interesse)? Gl, laedere Gl, nocere I, Gl, MH, T, obesse Gl, officere Gl, sons (= terienti) Gl; Vw.: s. *fir-, gi-, mit-; Hw.: s. ungiterit*, unterienti*; vgl. anfrk. deren*, as. dėrian; Q.: Gl (765), I, MH, O, OT, T; E.: germ. *der-, V., schaden; s. idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; R.: terienti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; ÜG.: lat. sons Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846b (terien); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

terienti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schädlich; ne. harmful; Vw.: s. un-; Hw.: s. terien*

terientlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tödlich, schädlich; ne. deadly, harmfully; ÜG.: lat. (letalis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. letalis?; E.: s. terien, līh (3)

*terit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. terien*

terkanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tarkenen*

terkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Färbung, Verhüllung?; ne. colour (V.); ÜG.: lat. (color)? Gl, (percutere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dark-, Adj., dunkel

*terkinit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *tarkenit?

ternīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. tarnīgo

terr..., ahd.: Vw.: s. teri...

terren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. terien*

terzil* 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. tërzel, st. M., st. N., Falke; nhd. (ält.) Terzel, N., kleiner Falkenterz, DW 21, 262

*tesamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. desamo; E.: s. lat. bisamum

tesceia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. texaca*

testilia* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Distel?; ne. thistle?; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. distil?, distila?

testīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. testīsarn*

testīsarn* 2, testīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Backeisen“, Backform, Backpfanne, eiserner Topf; ne. baking-pan; ÜG.: lat. clibanus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. testa?; E.: s. lat. testa?; s. ahd. īsarn

tetrarcha* 1, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Tetrarch; ne. tetrarch (M.); ÜG.: lat. tetrarches T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. tetrarchēs; E.: s. lat. tetrarchēs, M., Tetrarch, Fürst der ein Viertel des Landes beherrscht; gr. τετράρχης (tetrárchēs), M., Vierfürst, Fürst; vgl. gr. τέσσαρες (téssares), Num. Kard., vier; gr. ἄρχειν (árchein), V., Erster sein (V.), herrschen; vgl. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; W.: nhd. Tetrarch, M., Tetrarch, im Altertum ein Herrscher über den vierten Teil eines Landes, Duden 6, 2583

Teutones 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Teutonen, Germanen; ne. Teutones; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. diot

Teutonice 108 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch; ne. in German; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. diot

Teutonicus* 14 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. deutsch; ne. Germanic, Teutonic; ÜG.: lat.- ahd.? theodiscus Gl, ahd. diutisk Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. Teutones

teutonizare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. heißen, bedeuten; ne. mean (V.); Q.: Urk (1030); E.: s. Teutones

tewen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. touwen*

texaca* 8 und häufiger, tesceia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Diebstahl, Raub; ne. theft, robbery; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *tahs-?, *tehs-?, Sb., Wegnahme, Diebstahl

tezemo* 3, dezemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zehnt; ne. tenth (N.) (a tax); ÜG.: lat. decimae T; Hw.: s. tehmōn*; vgl. as. degmo*; Q.: LB, RB, T (830); I.: Lw. lat. decimae; E.: s. lat. decimae; s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, EWAhd 2, 551; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216b (dezemo)

tezemōn* 1, dezemōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zehnten“, als Zehnten geben, als Zehnten abgeben; ne. give the tenth; ÜG.: lat. decimare T; Hw.: s. tehmōn*; Q.: T (830); I.: Lw. lat. decimāre; E.: s. tezemo; s. lat. decimāre, V., dezimieren; vgl. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. idg. *dek̑emos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216b (dezemōn)

th..., ahd.: Vw.: s. a. d...

*thampf, lang., st. M.: nhd. Dampf (M.) (1); ne. steam (N.); Hw.: s. ahd. dampf*; Q.: toskan./genues. tanfo, Modergeruch, piemont./lombard. tanf, Modergeruch, emil. tanf, tänf, Modergeruch, biscegl. tanfə, Modergeruch, sizil. tanfu, Modergeruch, neapolit./samn./apul./kalabr. tanfa, Modergeruch

theodisce 35 und häufiger, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. auf deutsch; ne. in German; ÜG.: lat. rustice Gl, (vulgaris)? Gl, vulgo? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; vgl. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080

theodiscus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „völkisch“, volkssprachlich, deutsch; ne. national, Germanic, Teutonic; ÜG.: lat.-ahd.? Teutonicus Gl, ahd. diutisk Gl; Hw.: s. diot..., diutisk*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; vgl. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080

theofrīomusido, ahd., Sb.: nhd. Knechtsleichenberaubung; Q.: LSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. frī (1), musen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1029a (theofriomusido)

theoleodi 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Wergeld für einen Knecht, Wergeld für einen Sklaven; ne. compensation for a slave; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. liut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1025b (theoleodi)

theoleodinia 1, lat.-ahd., F.: nhd. Wergeldzahlung; ne. payment of a compensation; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. theoleodi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1025b (theoleodinia)

theomosido, ahd., Sb.: Vw.: s. theomusido

theomusido, theomosido, ahd., Sb.: nhd. Knechtsberaubung; Q.: LSal (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. frī (1), musen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1029a (theofriomusido)

theouano, ahd., Sb.: Vw.: s. theowano

theowano, theouano, ahd., Sb.: nhd. „Knechts-Hund“, „Knechtsgewohnte“?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. theodisce?, wan (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1037 (theouano)

*thikki, lang., Adj.: nhd. dick; ne. thick (Adj.); Hw.: s. ahd. dikki*; Q.: toskan. tecchio, dick, groß, piemont. tecc, dick, groß, monferrat. tech, dick, schwartig, genues. teccio, vollgefressen, festlich, parma./bologn. tecc, dick, romagn. tecc, dick, kors. tecchju, satt, abruzz. tecchie, klein und dick, dicker Holzklotz

*thikkjan, lang., sw. V.: nhd. dick werden; ne. thicken; Q.: abruzz. attecchjà, Knospen bekommen, Hörner ansetzen, toskan. attecchire, wachsen (V.) (1), Wurzel fassen, venez. tachir, gedeihen, roveret. tecchir, gedeihen

*thingan, lang., st. V.: nhd. dingen, vereinbaren, geben; ne. hire (V.), give (V.); Hw.: s. lat.-lang. thingare

thingare* 36, lat.-lang., V.: nhd. dingen, vereinbaren, geben; ne. hire (V.), give (V.); Hw.: s. thingatio*; Q.: LLang (643); E.: s. ding

thingatio* 2, lat.-lang., F.: nhd. Dingung, Vereinbarung; ne. hiring (N.); Hw.: s. thingare*; Q.: LLang (643); E.: s. ding

*thinx, lang., st. N.: nhd. Ding, Gedinge; ne. thing; Vw.: s. gaire-

thiuphadus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Tausendführer“; ne. leader of thousand; Q.: Urk (654-681); E.: s. germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend?; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, V., schwellen, Pokorny 1080

thius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Onkel; ne. uncle; Q.: Urk (620-632)

thiuth*, ahd., Adj.: Vw.: s. *diut?

thobari? 2, tobari?, ahd., Sb.: nhd. Kamille?, Osterluzei?; ne. camomile?, a sort of plant?; ÜG.: lat. apiana Gl, aristolochia Gl, chamaemelon Gl; Q.: Gl (12. Jh.);

*threo, lang., st. M.?, sw. M.?: nhd. unehelicher Sohn; ne. illegal son; Hw.: s. threus*

threus* 1, lat.-lang., st. M.: nhd. unehelicher Sohn; ne. illegal son; Q.: LLang (643)

*thrukkjan, lang., sw. V.: nhd. drücken, pressen; ne. press (V.); Hw.: s. ahd. drukken*; Q.: venez. strucà, drücken, auspressen, trient. struccar, drücken, auspressen, com. struccà, drücken, auspressen, borm. stroccar, drücken, auspressen, bresc. stroecà, drücken, auspressen, genues. ströcà, strücà, drücken, auspressen, friaul. strucà, drücken, auspressen, it. struccare, quetschen, trient. struch, ausgepresster Saft von Früchten, venez. struco, Ausgepresstes, friaul. strucc, strucco, Saft

*thrupja, lang., Sb.: nhd. Dorf; ne. village (N.); Q.: ON

*thungi, lang., st. N.: Vw.: s. angarga-, *ga-

thungo 1, lang., sw. M.?: nhd. Gewichtiger; ne. heavy person; Q.: Urk (818)=PN; E.: s. germ. *þungu-, *þunguz, *þunga-, *þungaz, Adj., schwer; idg. *tn̥gʰu-, Adj., schwer, Pokorny 1067; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., spannen, ziehen, dehnen, Pokorny 1032

Thuringi* 2, Turingii, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Thüringer (M. Pl.); ne. Thuringians; ÜG.: ahd. Duringa Gl, Duringara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN, Wagende, Mutige; s. idg. *tū̆ro-, Adj., stark, geschwollen, Pokorny 1080; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080

thuruhfreminga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruhfreminga*

thuruhquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. duruhkwellen*

thuslīh, ahd., Adj.: Vw.: s. duslīh*

tiakan* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Diakon, Levit; ne. deacon; ÜG.: lat. Levita T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. diāconus; E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διάκονος (diākonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; W.: nhd. Diakon, M., Diakon, Diener, Hilfsprediger, DW 2, 1055, DW2 6, 849

Tibra* 1, ahd., ON: nhd. Tiber; ne. Tiber (name of a river in Italy); ÜG.: lat. Tiberis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tiberis; E.: s. lat. Tiberis, FlN, Tiber; vgl. idg. *tā-, *tə-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053?

*ticus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? *dicus

tidolosa* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herbstzeitlose, Krokus; ne. crocus; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zīt?, lōs?

*tiggen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zi-; E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

tigil 3, ahd., st. M. (a): nhd. Tiegel, Schmelztiegel; ne. pot (N.); ÜG.: lat. celium Gl; Hw.: s. tegel; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tēgula?; E.: s. tegel; W.: mhd. tigel, st. M., Tiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metalle darin zu schmelzen, DW 21, 595

tigirtior* 4, tigritior*, ahd., st. N. (a): nhd. Tiger; ne. tiger; ÜG.: lat. tigris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tigris, Lüt. lat. tigris; E.: s. tior; s. lat. tigris, M., F., Tiger; s. gr. τίγρις (tígris), M., F., Tiger; vgl. avest. tiγraii-, Sb., Pfeil; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; W.: s. mhd. tigertier, st. N., Tiger; nhd. Tigertier, N., „Tigertier“, DW 21, 499

tigritior*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tigirtior*

tīh* 4, dīh*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Deich, Damm, Untiefe; ne. dike (N.), dam (N.); ÜG.: lat. gurges proprie lacus altus in flumine Gl, sublimis Gl; Hw.: vgl. as. *dīk; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; s. idg. *dʰēig̯-, *dʰōig̯-, *dʰīg̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243, EWAhd 2, 630; W.: mhd. tīch, st. M., Deich, Damm, Teich; nhd. Teich, M., Teich, DW 21, 231; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

tihta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Dichten, Dichtung (F.) (2); ne. poetry; Q.: O (830); I.: Lw. lat. dictum; E.: s. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 2, 641; W.: mhd. tihte, st. F., Dichtung; nhd. (ält.) Dichte, F., Dichte, Denken, Gedanken, DW2 6, 874; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851a (tihta)

tihten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. fordern, gebieten, erfordern, vorschreiben; ne. order (V.), claim (V.); ÜG.: lat. dictare B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. dictāre; E.: s. tihtōn; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

tihtōn* 8, dihtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren, gebieten, vorschreiben, verfassen, widmen, schriftlich abfassen, schreiben; ne. rhyme (V.), dictate (V.), order (V.); ÜG.: lat. dictare B, E, Gl; Hw.: vgl. as. dihton*?; Q.: B, E, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), O; E.: germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; s. lat. dicere, V., sagen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, EWAhd 2, 641; W.: mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057, DW2 6, 875; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851a (tihtōn)

tila* 8, tilla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tille“, Brust, Euter, Zitze; ne. teat, udder; ÜG.: lat. papilla Gl, uber (N.) Gl; Hw.: s. tilli* (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; idg. *dʰilo-, Sb., Zitze, Pokorny 241; s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: nhd. Tille, F., „Tille“; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*tīlēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; Hw.: s. tīlōn*

tīligōn 24, ahd., sw. V. (2): nhd. tilgen, vertilgen, vernichten, zunichte machen, abschaffen; ne. extinguish; ÜG.: lat. abolere N, (absorbere) N, auferre N, cessare facere N, comprimere N, NGl, consumere N, conterere N, delere N, NGl, devorare N, fugare N, perdere N, perimere N; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. anfrk. *diligon?; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; vgl. lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; W.: mhd. tiligen, sw. V., tilgen, vertilgen; nhd. tilgen, sw. V., tilgen, DW 21, 499

*tīligōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, unfir-; Hw.: s. tīligōn

tīligunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tilgung“, Vertilgung, Untergang; ne. extinction; ÜG.: lat. defectio N; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defectio?; E.: s. tīligōn; W.: nhd. Tilgung, F., Tilgung, DW 21, 501

tilla (1) 3, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): nhd. Dill; ne. dill; ÜG.: lat. anethum Gl; Hw.: s. tilli (1); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tilli; W.: s. mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150

tilla* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. tila*

tillessāmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tillisāmo

tilli (1) 77, ahd., st. M. (ja): nhd. Dill; ne. dill; ÜG.: lat. anethum Gl, MF, T; Vw.: s. huntes-, krotūn-; Hw.: s. tilla; vgl. as. dilli; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: s. mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150, DW2 6, 1074; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851a (tilli); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

tilli* (2) 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Zitze, Brustwarze; ne. teat; ÜG.: lat. papilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tila

tilli* (3) 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Neuerwerb, Erwerb?; ne. acquisition?; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. zil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1041b (tilli)

tillisāmo 2, tillessāmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Dillsamen; ne. dillseed; ÜG.: lat. semen anethi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semen anethi?; E.: s. tilli (1), sāmo; W.: nhd. Dillsame, M., Dillsamen, Same des Dills, DW 2, 1150

tīlōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. auslöschen; ne. extinguish; ÜG.: lat. delere O; Vw.: s. fir-; Hw.: s. *tīlēn?; Q.: O (863-871); E.: germ. *dīlōn, sw. V., auslöschen; s. lat. dēlēre; W.: s. mhd. tillen, sw. V., auslöschen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851a (tīlōn)

timbar* 3, ahd., Adj.: nhd. dunkel, düster; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. caligosus N, obscurus N; Q.: N (1000); E.: germ. *demra-, *demraz, *dembra-, *dembraz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. timber, Adj., finster, dunkel; nhd. (ält.) dimper, Adj., finster, trüb, dumpf, DW 2, 1152

*timbaren?, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben; ne. darken; Vw.: s. bi-; Hw.: s. timbarēn*; E.: germ. *demrajan, *dembrajan, sw. V., verdunkeln, dunkel machen; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247

timbarēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, trübe werden, dunkel werden; ne. get dark; ÜG.: lat. caligare N, deficere N, marcescere N, pallere N; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. timbar; W.: mhd. timbern, sw. V., dunkel machen

timbarī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. caligo N; Vw.: s. naht-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. caligo?; E.: germ. *demrēn, *demrǣn, *dembrēn, *dembrǣn, sw. V., dunkel werden; s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. timber, st. N., Dunkelheit

timpana 2, lat.-ahd.?, sw. F. (n): nhd. Pauke, Handpauke; ne. timbal; ÜG.: lat. tympanum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lw. lat. tympanum; E.: s. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944

timpanāra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Paukenschlägerin; ne. timbal player (F.); ÜG.: lat. tympanistria NGl; Hw.: vgl. anfrk. timparinna*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lw. lat. tympanistria; E.: s. lat. tympanistria, F., Handpaukenschlägerin; vgl. lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; s. gr. τύμπανον (týmpanon), N., Handpauke, Tamburin; vielleicht von gr. τύπτειν (týptein), V., schlagen; oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944

*tīna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. tīna*

tinc..., ahd.: Vw.: s. tink...

tinco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tinko

tinctūnhorn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tinktahorn*

tinko 1, tinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Schleie; ne. tench; Q.: R (11. Jh.); E.: ?

tinkta* 22, tincta, ahd., sw. F. (n): nhd. Tinte; ne. ink (N.); ÜG.: lat. atramentum Gl, atramentum scriptorum Gl, (cautio) Gl, cossa? Gl, encaustum Gl, (intinctus) Gl, nigredo N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *tinkta, F., Tinte; s. lat. (aqua) tīncta, F., gefärbtes Wasser; vgl. lat. tinguere, V., benetzen, anfeuchten, eintauchen; idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067; W.: mhd. tincte, sw. F., Tinte; nhd. Tinte, F., Tinte

tinktahorn* 8, tinctahorn, tinktūnhorn*, tinctūnhorn*, ahd., st. N. (a): nhd. Tintenhorn, Tintenfass; ne. ink-horn; ÜG.: lat. atramentarium Gl, (atramentum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. atramentarium?; E.: s. tinkta, horn; W.: s. mhd. tintenhorn, st. N., Tintenhorn; nhd. Tintenhorn, N., Tintenhorn

tinktūnhorn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tinktahorn*

tinna 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Stirn; ne. forehead; ÜG.: lat. frons (F.) (2) Gl, pars anterior capitis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; vgl. idg. *tenus, *tₑnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; idg. *ten- (1), *tend-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: mhd. tinne, sw. F., st. F., st. N., Stirn

tiof 46, ahd., Adj.: nhd. tief, unergründlich, unten befindlich, tief herabhängend, bedeutungsvoll; ne. deep (Adj.); ÜG.: lat. altus Ch, Gl, O, T, (avidus) Gl, (cavernosus) Gl, (depressus) (Adj.)? Gl, (exter) NGl, (hamatus)? Gl, (imus) Gl, in abysso multa (= in tiofemo wage) N, (incapabilis) Gl, (labrum)? Gl, mersus Gl, (mysterium) O, (novus) Gl, penetralis Gl, praeceps Gl, profundus APs, Gl, MH, N, T, sublimis NGl, (talari)? Gl, trulla (= pfanna tiufiu) Gl; Vw.: s. enkil-, fuoz-, un-; Hw.: s. tiufi; vgl. anfrk. diep*, as. diop*; Q.: APs, Ch, Gl (765), HM, MH, N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. sublimis; E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: s. mhd. tief, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851a< (tiof); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tiofdāhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. tiefsinnig; ne. thinking deeply; ÜG.: lat. nimium obscurus (= harto tiofdāhtīg) N, stoicus philosophus (= harto tiofdāhtīg alto) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. obscurus?, stoicus?; E.: s. tiof, denken

*tiofgidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. diopgithāht*

tiofo* 20, ahd., Adv.: nhd. tief, im Grunde, völlig; ne. deeply; ÜG.: lat. alte Gl, N, arce abdita conditus N, in altum (N.) Gl, (cor)? Gl, funditus Gl, penitus (Adv.) Gl, N, profunde N; Hw.: vgl. as. diopo; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. tiof; W.: vgl. nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851b (tiofo)

tior* 62, ahd., st. N. (a): nhd. Tier, Lebewesen, wildes Tier; ne. animal; ÜG.: lat. animal N, NGl, Ph, animans (N.) N, (animare) WH, belua Gl, N, bestia Gl, MH, N, NGl, Ph, cavea (= biloh tioro grimmiro) Gl, (dammula)? Gl, fera Gl, N, iumentum NGl, (leaena) Gl, marina (bestia)? Gl, (monstrum) N, simulacrum (= gilīhhida mannes edo tiores) Gl, (tigris)? Gl; Vw.: s. damil-, egi-, erd-, halb-, helfant-, meri-, panter-, tigir-, wald-, wild-; Hw.: vgl. anfrk. dier*, as. *dior?; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, Ph, PN, WB, WH; I.: Lbd. lat. iumentum?; E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tier, st. N., Tier; nhd. Tier, N., Tier, DW 21, 373 (Thier); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851b (tior); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

tiorgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Tiergarten, Aufenthalt der wilden Tiere, freie Wildbahn; ne. zoo; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum; E.: s. tior, garto; W.: mhd. tiergarte, sw. M., Tiergarten; nhd. Tiergarten, M., Tiergarten, eingehegtes Gehölz für Wild, Wildpark, DW 21, 378

*tiorīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *halb-; Hw.: vgl. as. *diorig?

tiorīn* 1, ahd., Adj.: nhd. tierisch, wild; ne. beastly, wild (Adj.); ÜG.: lat. ferus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bestialis?; E.: s. tior; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tiorlegar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Tierlager, Wildlager, Schlupfwinkel von Tieren; ne. animal lair; ÜG.: lat. cubile ferarum Gl, lustrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, legar; W.: nhd. Tierlager, N., „Tierlager“

tiorlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. tierisch, wild; ne. beastly, wild (Adj.); ÜG.: lat. ferinus Gl, ferox Gl, ferus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj., Adv., tierisch, viehisch, DW 21, 383; R.: allero tiorlīh: nhd. alle Tiere; ne. all animals

*tioro?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tier; ne. animal; Vw.: s. halb-

tiorwarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Tierwarte“, Aufenthalt der wilden Tiere, Wildlager, Schlupfwinkel der Tiere; ne. pasture (N.), animal lair; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, warta; W.: nhd. Tierwarte, F., „Tierwarte“

tiorweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tierweg“, Wildbahn; ne. animal path; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, weg; W.: mhd. tierwëc, st. M., Wildbahn; nhd. Tierweg, M., „Tierweg“

tiorweida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Tierweide, Aufenthalt der wilden Tiere, Wildlager, freie Wildbahn; ne. pasture (N.), animal lair; ÜG.: lat. lustrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lustrum?; E.: s. tior, weida; W.: nhd. Tierweide, F., „Tierweide“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851b (tiorweida); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

tīrisk* 1, ahd., Adj.: nhd. tyrisch; ne. from Tyria; ÜG.: lat. Tyrius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Tyrius; E.: s. lat. Tyrius, Adj., tyrisch; vgl. lat. Tyros, ON, Tyros; gr. Τύρος (Týros), ON, Tyros; phöniz. Tyros, ON, Tyros

tirn* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Kornelkirsche; ne. cornel; ÜG.: lat. cornus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tirnboum 5, ahd., st. M. (a): nhd. Kornelkirschenbaum, Kornelkirsche; ne. cornel tree; ÜG.: lat. cornus Gl, fraxinus (F.) Gl, silva cornea Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. silva cornea?; E.: s. tirn, boum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186b (tirnboum); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*tisam?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. disom*

tisamo* 1, desemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus; ne. musk; ÜG.: lat. muscus Gl, (pulvis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bisamum?; E.: s. lat. bisamum

tisc, ahd., st. M. (i): Vw.: s. tisk*

tisclachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tisklahhan*

tisc..., ahd.: Vw.: s. tisk...

Tisin 2, ahd., ON: nhd. Pavia; ne. Pavia; ÜG.: lat. Ticinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: LW. lat. Tīcīnum; E.: s. lat. Tīcīnus, FlN, ein Nebenfluss des Po

tisk* 403, tisc, ahd., st. M. (i): nhd. Tisch, Schüssel, Dreifuß, Speisebrett; ne. table (N.), dish (N.); ÜG.: lat. cathedra vendentium O, discus T, ferculum Gl, WH, libum Gl, mensa Gl, N, O, T, WH, (tripedica) Gl, tripus N; Vw.: s. opfar-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. disk, as. disk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T, WH; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851b (tisc); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tiskilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Tischlein, kleiner Tisch; ne. small table; ÜG.: lat. mensula Gl; Hw.: vgl. as. diskilīn; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mensula?; E.: s. tisk; W.: mhd. tischelīn, st. N., kleiner Tisch; nhd. Tischlein, N., Tischlein, kleiner Tisch, DW 21, 517

tiskisidili 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Tischplatz; ne. table-place; Q.: WH (um 1065); E.: s. tisk*, sidella

tisklahhan* 20, tisclachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tischtuch, Tischdecke; ne. tablecloth; ÜG.: lat. (gaunacum) Gl, gausape Gl, (genuale)? Gl, mantele Gl, mappa Gl, mensale (N.) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. mensale?; E.: s. tisk, lahhan; W.: mhd. tischlachen, st. N., Tischtuch; s. nhd. Tischlaken, N., Tischtuch, DW 21, 517

tisko*, ahd.: Vw.: s. disko*

*tīsna?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. dīsena*

titul* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Schriftzug; ne. title; ÜG.: lat. punctus Gl, titulus T, virgula Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. titulus; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: mhd. titel, st. M., Titel; nhd. Titel, M., Titel, Aufschrift, Inschrift, Überschrift, DW 21, 522; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852a (titul)

titula 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Titel, Aufschrift, Strich, Tüpfelchen, Überschrift; ne. title; ÜG.: lat. apex Gl, iota Gl, punctus Gl, titulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. titulus, Lbd. lat. apex?, iota?, punctus?; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852a (titula)

titulo 3, ahd., M. (indekl.): nhd. Titel, Aufschrift; ne. title; ÜG.: lat. (pars summa litterae)? Gl, titulus I, MF; Q.: Gl (nach 765?), I, MF; I.: Lw. lat. titulus; E.: s. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: s. nhd. Titel, M., Titel, Aufschrift, Inschrift, Überschrift, DW 21, 522

titulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betiteln, benennen; ne. entitle; ÜG.: lat. titulare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. titulāre; E.: s. lat. titulāre, V., titulieren, betiteln, benennen; vgl. lat. titulus, M., Überschrift, Titel, Aufschrift; W.: mhd. titelen, sw. V., mit einem Titel versehen; nhd. titeln, sw. V., betiteln, mit einem Titel versehen, DW 21, 526

tiufal* 157, tiuval*, ahd., st. M. (a), st. N. (iz/az): nhd. Teufel, Geist, böser Geist, Dämon; ne. devil (N.), ghost (N.); ÜG.: lat. (ambitio)? Gl, angelus malus N, daemon I, MF, N, NGl, O, T, WH, daemonice (= tiufales)? Gl, daemonium Gl, MF, N, NGl, T, diabolicus (= des tiufales) NGl, diabolus B, Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, (inimicus) (M.) N, (malignus) N, satanas O, spiritus O, spiritus immundus NGl, spiritus malignus NGl, spiritus vilissimus N, temptator O, venundatus (= tiufale firgiftit) Gl, vir Belial (= tiufales sunu) Gl, Zabulus? Gl; Vw.: s. *holz-, trugi-; Hw.: vgl. anfrk. diuval*, as. diuval*; Q.: B, FP, G, GB, Gl (1. Hälfte 8. Jh.), I, M, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, TSp, TV, W, WH, WK; E.: germ. *diabul-, M., Teufel; s. mlat. *diavulus, s. lat. diabolus, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: mhd. tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852a (tiufal); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

*tiufalgelt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as.? diuvalgeld*

tiufallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. teuflisch; ne. devilish; ÜG.: lat. diabolicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. diabolicus; E.: s. tiufal, līh (3); W.: mhd. tiuvellich, Adj., teuflisch; nhd. (ält.) teuflich, teufelich, Adj., Adv., teuflisch, DW 21, 293

tiufalsioh* 1, ahd., Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, vom Teufel besessen; ne. „devil-sick“, obsessed; ÜG.: lat. daemonium habens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. daemonium habens?; E.: s. tiufal, sioh

tiufalslahta* 1, ahd., st. F.: nhd. Teufelsgeschlecht; ne. devil’s kinship; ÜG.: lat. daemonia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. daemonia; E.: s. tiufal, slahta

tiufalsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „teufelsüchtig“, besessen, von Teufeln besessen; ne. „devil-sick“, obsessed; ÜG.: lat. daemoniacus Gl, daemoniosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. daemoniosus; E.: s. tiufal, suhtīg; W.: mhd. tiuvelsühtic, Adj., vom Teufel besessen; nhd. (ält.-dial.) teufelsüchtig, Adj., Adv., teufelsüchtig, vom Teufel besessen, DW 21, 292

tiufalwinnanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen; ne. devilish, obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. arrepticius; E.: s. tiufal, winnan

tiufalwinnīg* 2, ahd., Adj.: nhd. teuflisch, von Teufeln besessen; ne. devilish, obsessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl, daemoniacus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. daemoniacus; E.: s. tiufal, winnan; W.: mhd. tiuvelwinnic, Adj., vom Teufel besessen

tiufi 1, ahd., Adj.: nhd. tief, unergründlich; ne. deep (Adj.); ÜG.: lat. profundus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. tiof; W.: mhd. tiuf, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480

tiufī 56, tiufīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Tiefe, Abgrund, Vertiefung, Unergründlichkeit, Bedeutung; ne. depth, abyss; ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, abyssus N, altitudo Gl, MF, N, T, altum Gl, T, (alveus) Gl, (arcanum) (N.) O, barathrum Gl, (cor) Gl, fossa Gl, inferum N, (in profundum) Gl, (latebra) Gl, (penetrale) (N.) Gl, (planities) Gl, (praeceps) Gl, profunditas Gl, NGl, profundum Gl, N, NGl, T, sinus (M.) (2) Gl, (Syrtis)? Gl, (umbilicus) Gl, vadum Gl, vorago carens fundum Gl; Vw.: s. gah-, un-, wazzar-; Hw.: vgl. anfrk. diupi, as. diupi*; Q.: Gl (nach 765?), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abyssus?, altum?, arcanum?, barathrum?, inferum?, profundum?; E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. tiufe, st. F., Tiefe, Abgrund; nhd. Tiefe, F., Tiefe, DW 21, 486; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 851b (tiufī); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*tiufida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. diopitha*

tiufīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tiufī

tiufo* 1, ahd., Adv.?: nhd. in die Tiefe, hernieder; ne. into the deep; ÜG.: lat. de umbilico (terrae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480

tiuren* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. preisen, verherrlichen, schätzen, wertvoll machen, hochschätzen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. aestimare N, benedicere O, glorificare B, Gl, MH, T, magnificare O, (pretiosus) N; Vw.: s. gi-, giun-, *un-; Hw.: vgl. as. diurian*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. glorificare; E.: germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371; R.: gitiurit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gepriesen, angesehen; ne. praised, respected; ÜG.: lat. benedictus O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852b (tiuren); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

tiuri* 92, ahd., Adj.: nhd. teuer, kostbar, wertvoll, lieb, angesehen, geschätzt, hochgeschätzt, außerordentlich; ne. dear (Adj.), precious (Adj.); ÜG.: lat. carus B, Gl, N, desiderabilis Gl, dilectus (Adj.) O, dis (Adj.) Gl, (emere) N, eminens N, (fidelis) Gl, inaestimabilis N, (iustus) O, (magnus) Gl, mixtura myrrhae et aloes (= salba filu tiura) O, peculiaris Gl, praecipuus N, praeclarus N, pretiosus Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, splendidus Gl, (Tyrius) N, valere (= tiuri wesan) Gl, (virtus) N; Vw.: s. bora-, un-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. diuri*, *dūri?, as. diuri*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; oder zu nhd. dauern?; W.: mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; R.: tiuri stein: nhd. Edelstein; ne. jewel (N.); ÜG.: lat. lapis pretiosus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852a (tiuri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tiurī 15, ahd., st. F. (ī): nhd. Wert, Herrlichkeit, Köstlichkeit, Preis, Heiligkeit, Verherrlichung, Pracht, Kostbarkeit; ne. dearness, value (N.), glory (N.), prize (N.); ÜG.: lat. gloria O, pompa Gl, pretium Gl, N, (victima) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. gloria?; E.: germ. *deurī-, *deurīn, sw. F. (n), hoher Wert, Pracht; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiure, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852b (tiurī)

tiurida 57, ahd., st. F. (ō): nhd. Wert, Herrlichkeit, Ehre, Kostbarkeit, Ruhm, das Gloria, Pracht, Preis; ne. value (N.), glory (N.); ÜG.: lat. gloria B, Gl, MH, T, WK, pompa Gl, pretiosa (N. Pl.) N, pretium Gl; Vw.: s. stank-, weralt-; Hw.: vgl. as. diuritha; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. gloria; E.: germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852b (tiurida); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tiurisōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, verherrlichen; ne. praise (V.), glory (V.); ÜG.: lat. glorificare Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. glorificare?; E.: germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853a (tiurisōn)

*tiurit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. tiuren*

tiurlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. tiurlīhho*

tiurlīh 13, ahd., Adj.: nhd. kostbar, herrlich, vortrefflich, feierlich, festlich, prächtig, geschätzt, angesehen; ne. precious, glorious, festive; ÜG.: lat. celeber Gl, (delicatus) Gl, eburneus Gl, gloriosus MG, MH, praestans Gl, pretiosus Gl, MF, sollemnis Gl; Hw.: vgl. anfrk. dūrlīk*, as. diurlīk*; Q.: Gl (765), MF, MG, MH, O; I.: Lbd. lat. gloriosus?; E.: germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. tiurlich, Adj., kostbar, herrlich; nhd. (ält.) teuerlich, Adj., Adv., teuerbar, teuerhaft, DW 21, 371; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852b (tiurlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

tiurlīhho* 3, tiurlīcho, ahd., Adv.: nhd. herrlich, kostbar, auf herrliche Weise, prachtvoll, mit Pomp; ne. gloriously, dearly; ÜG.: lat. gloriose T, pompatice Gl; Hw.: vgl. as. diurlīko*; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. gloriose?, pompatice?; E.: s. tiuri, līh (3); W.: mhd. tiurlīche, Adv., kostbar; vgl. nhd. (ält.) teuerlich, Adj., Adv., teuerbar, teuerhaft, DW 21, 371; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852b (tiurlīhho)

tiuro* 1, ahd., Adv.: nhd. teuer; ne. dearly; Q.: O (863-871); E.: s. tiuri; W.: mhd. tiure, Adv., herrlich, teuer; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852b (tiuro)

tiuval*, ahd., st. M. (a), st. N. (iz/az): Vw.: s. tiufal*

tobag*, ahd., Adj.: Vw.: s. tobīg*

tobahalmo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Raserei; ne. rage (N.); ÜG.: lat. furor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. furor?; E.: s. tobēn, tobōn

tobaheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Tollheit, Torheit, Unsinn, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. deliramentum Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. deliramentum?, Lüt. lat. phrenesis?; E.: s. tobēn, tobōn, heit; W.: mhd. tobeheit, st. F., Raserei, Tollheit; nhd. (ält.) Tobheit, F., Sinnlosigkeit, Wut, Raserei, DW 21, 531; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854a (tobaheit); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

tobari?, ahd., Sb.: Vw.: s. thobari?

tobāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Tobender, Wahnsinniger; ne. a furious one; ÜG.: lat. (absonus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. furiosus?; E.: s. tobēn, tobōn; W.: nhd. (ält.) Tober, M., Tobender, einer der tobt, DW 21, 530

tobasuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Wahnsinn; ne. madness; ÜG.: lat. amentia Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. phrenesis?; E.: s. tobēn, suht; W.: s. mhd. tobesuht, st. M., Wahnsinn, Tobsucht, Verrücktheit, Wut, Raserei, Besessenheit; nhd. Tobsucht, F., Tobsucht, Raserei, Tollheit, Wut, DW 21, 531

tobaswam* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Giftpilz, ein giftiger Schwamm; ne. poisonous mushroom, poisonous sponge; ÜG.: lat. fungus malus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. fungus malus?; E.: s. tobēn, tobōn, swam

tobēn* 21, ahd., sw. V. (3): nhd. toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen, rasen, wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. arrepticius (= tobēnti) Gl, debacchari Gl, delirare Gl, delirus (= tobēnti) Gl, energumenos (= tobēntēr) Gl, furere Gl, grassari Gl, grassator (= tobēntēr) Gl, insanire Gl, insanus (M.) (= tobēntēr) Gl, (luctari) Gl, phrenesis (= tobēntiu suht) Gl, phreneticus (= tobēnti) Gl; Vw.: s. ir-, ur-; Hw.: s. tobōn; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betäubt sein (V.), erlahmen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; R.: tobēntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Wahnsinniger, Besessener, Herumschwärmer; ne. mad man, prowler; ÜG.: lat. energumenos Gl, grassator Gl; R.: tobēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wahnsinnig, hirnwütig, besessen; ne. mad, possessed; ÜG.: lat. arrepticius Gl, delirus Gl, phreneticus Gl; R.: tobēntiu suht: nhd. Hirnwut; ne. maniacal rage; ÜG.: lat. phrenesis Gl

tobēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. tobēn*

tobēntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hirnwütig, geisteskrank, wahnsinnig; ne. mad; ÜG.: lat. phreneticus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. phreneticus?; E.: s. tobēn; W.: mhd. tobendic, Adj., wahnsinnig, rasend; vgl. nhd. (ält.) tobendig, Adj., tobend, unvernünftig, rasend, DW 21, 530

*tobēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. tobēn*

tobezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abtrünnig sein (V.), sich auflehnen, rasen, toben, wüten; ne. apostatize, rage (V.); ÜG.: lat. apostata (= tobezzenti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apostata (= tobezzenti)?; E.: s. tobēn, tobōn; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

tobezzung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tobezzunga*

tobezzunga* 14, tobezzung*, ahd., st. F. (ō): nhd. Toben, Wahnsinn, wahnsinniges Gerede, Unsinn, Rasen (N.); ne. rage (N.), insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, (energia) Gl, (illusio)? Gl, (imaginatio)? Gl, (pestis) Gl, phrenesis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deliramentum?; E.: s. tobezzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854a (tobezzunga); Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434) (2. Viertel 9. Jh.)

tobīg* 2, tobag*, ahd., Adj.: nhd. rasend, wütend, unsinnig, wahnsinnig, verrückt; ne. furious; ÜG.: lat. (energia)? Gl, furiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. furiosus?; E.: s. tobēn, tobōn; W.: mhd. tobic, Adj., rasend, wahnsinnig; nhd. (ält.) tobig, Adj., wütend, besessen, DW 21, 531

tobil 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Bergschlucht, Waldschlucht; ne. glen; ÜG.: lat. convallis Gl, saltus (M.) (2) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lw. lat. tubus?; E.: s. lat. tubus, M., Röhre, Wasserröhre?; germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. tobel, st. M., Waldtal, Schlucht; nhd. (ält.) Tobel, M., N., Tobel, DW 21, 528

tobōd* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Toben, Torheit, Wahnsinn, Unsinn; ne. rage (N.), insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, obripilatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. deliramentum?; E.: s. tobōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854a (tobōd); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.?)

tobōn 38, ahd., sw. V. (2): nhd. toben, wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), irre sein (V.); ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. amens (= tobōnti) Gl, arrepticius (= tobōnti) Gl, bacchari Gl, debacchari Gl, (deliramentum) Gl, delirare Gl, delirus (= tobōntēr) Gl, furiosus (= tobōnti) Gl, grassari Gl, impius (= tobōnti) Gl, insanire Gl, insanus Gl, lymphatus (= tobōnti) Gl, (mente deficiens) Gl, mente deficiens (= tobōnti) Gl, mente excidere Gl, phreneticus (= tobōnti) Gl, pugnare Gl, saevire Gl; Hw.: s. tobēn*; vgl. as. dovon*; Q.: Gl (790); E.: germ. *dubōn, sw. V., toben; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; R.: tobōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Rasender; ne. raging man; ÜG.: lat. (delirus) Gl; R.: tobōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unsinnig, verrückt, rasend; ne. mad, raging (Adj.); ÜG.: lat. amens Gl, insanus Gl, phreneticus Gl; R.: tobōnto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Besessener, Wahnsinniger; ne. mad man; ÜG.: lat. energumenos Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853b (tobōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tobōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. tobōn

tobunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahnsinn, törichtes Zeug, Unsinn, wahnsinniges Gerede, Rasen (N.); ne. insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. deliramentum; E.: s. tobēn, tobōn; W.: nhd. (ält.) Tobung, F., Toben, Rasen (N.), DW 21, 532; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854a (tobunga); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

tōd 336?, ahd., st. M. (a): nhd. Tod, Untergang; ne. death; ÜG.: lat. casus N, (crucificare) N, exitus N, fatum N, (finis) N, funus Gl, funera N, (inferi) N, (interficere) O, interitus N, NGl, (languor) N, letum Gl, mors APs, B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, WH, mortalitas N, O, mortifer (= tōd traganti) Gl, (mortuus) NGl, O, Ph, necromantia Gl, nex Gl, obitus N, occasus N, occidere (V.) (1) (= tōd geban) N, pestifer (= tōd traganti) Gl, (supplicium) Gl, MF; Vw.: s. līb-, *mord-, skant-; Hw.: vgl. anfrk. dōd* (2), as. dōth*; Q.: APs, B, FT, GB, Gl (765), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. mortalitas?; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tōt, st. M., Tod; nhd. Tod, M., Tod, DW 21, 537; R.: tōd beranti: nhd. todbringend; ne. deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; R.: tōd traganti: nhd. todbringend; ne. deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; R.: mit tōdu weigen: nhd. zu Tode bringen; ne. bring to death; R.: in tōde bituon: nhd. sterben lassen; ne. let die; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855b (tōd); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

tocka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tokka*

tocko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tokko*

tockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tokkōn*

tōden 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten; ne. kill (V.); ÜG.: lat. mortificare N; Vw.: s. *bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *dōdian?; Q.: N (1000); E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tœten, sw. V., töten; nhd. töten, sw. V., töten, tot machen, sterben, machen, DW 21, 593

tōdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. mori NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mori?; E.: s. tōden; W.: mhd. tōten, sw. V., sterben

tōdhaft* 7, ahd., Adj.: nhd. tödlich, sterblich, abgestorben, verendet; ne. deadly, mortal; ÜG.: lat. exitialis Gl, mortalis Gl, morticinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mortalis?; E.: s. tōd, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855b (tōdhaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

tōdīg 21, ahd., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich; ne. mortal; ÜG.: lat. mortalis N, NGl; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. mortalis?; E.: s. tōd; W.: mhd. tœdic, Adj., tödlich; nhd. (ält.) todig, tödig, Adj., tödlich, sterblich, todbringend, DW 21, 627

tōdigī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. mortalitas NGl, (mortificatio) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mortalitas?; E.: s. tōdīg

tōdlīb* 1, ahd., st. M.: nhd. „Todleben“, dem Tode unterworfenes Leben; ne. mortal life; ÜG.: lat. vita mortalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vita mortalis; E.: s. tōd, līb

tōdlīh 6, ahd., Adj.: nhd. tödlich, sterblich, todbringend, Tod betreffend, Tote betreffend; ne. deadly, mortal; ÜG.: lat. funebris Gl, funestus Gl, mortalis Gl, I, NGl, mortifer T; Vw.: s. un-; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. tōd, līh (3); W.: mhd. tōtlich, Adj., tödlich, sterblich; nhd. tödlich, Adj., Adv., tödlich, was getötet werden kann, Todesgefahr bringend, DW 21, 584; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855b (tōdlīh); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

tōdliod* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Todeslied, Preislied bei der Bestattung eines Königs, Trauergesang, Nachruf; ne. song of death, song of praise at a king’s funeral; ÜG.: lat. (altercatio)? Gl, (contentio) Gl, (decisio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōd, liod; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525b (tōdliod); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109) (3. Viertel 9. Jh.), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

tōdmeri* 1, tōtmeri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eismeer; ne. polar sea; ÜG.: lat. Cronium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mare mortuum?, Lsch. lat. Cronium?; E.: s. tōd, tōt, meri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580a (tōdmeri); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

tōdmuori* 2, tōtmuori*, ahd., st. N. (ja): nhd. Eismeer; ne. polar sea; ÜG.: lat. Cronium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mare mortuum?, Lsch. lat. Cronium?; E.: s. tōd, tōt, muor

tōdrūna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Totenbeschwörung; ne. necromancy; ÜG.: lat. necromantia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. necromantia?; E.: s. tōd, rūna

*tōdsēo?, ahd., st. M. (wa): Hw.: vgl. as. dōthsēo*

tōdslāf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Todesschlaf; ne. sleep of death; ÜG.: lat. mors N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōd, slāf; W.: mhd. tōtslāf, st. M., Schlafsucht; nhd. (ält.) Todschlaf, M., „Todschlaf“, DW 21, 587

*tof?, ahd., Sb.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

*tofsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: s. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tofwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

*toh, lang., Sb.: nhd. Tuch, Kopftuch; ne. cloth; Q.: piacenz. tocca, Seidentuch, parm./bologn. toca, Schleier, guastall. toca, Seidentuch, toskan. tocca, Seidentuch, abruzz./teram. tòcche, Kopftuch

*toh?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. dok*

*toht?, ahd., st. F. (i): nhd. Zug; ne. track (N.); Vw.: s. heri-

tohta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrlichkeit; ne. glory (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *duhti-, *duhtiz, Sb., Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Kraft; vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (tohta)

tohter 71, ahd., st. F. (er), sw. F. (n): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: lat. (consobrina) Gl, filia Gl, I, MF, N, NGl, O, T, WH, nata N, patruelis (= fetirin tohter) Gl, (peccatrix) N, (semen) N; Vw.: s. stiof-; Hw.: vgl. anfrk. dohter*, as. dohtar; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), GV I, I, MF, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277; W.: mhd. tohter, anom. F., sw. F., Tochter; nhd. Tochter, F., Tochter, DW 21, 532; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853a (tohter); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

tohtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Tüchtigkeit, Herrlichkeit; ne. virtue, glory (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tohta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (tohtī)

tokka* 19, tocka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Puppe, Docke, Schaukel?; ne. doll (N.); ÜG.: lat. (ascilla)? Gl, mima Gl, (oscillum) (N.) (1) Gl, (puerculus) Gl, pupa Gl, simulacrum puellarum Gl, simulacrum puerorum Gl; Hw.: s. tokko*; vgl. as. dokka*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mima oscillum?; E.: germ. *dukkō-, *dukkōn, sw. F. (n), Rundes, Kluge s. u. Docke; W.: mhd. tocke, sw. F., Puppe, Bündel; nhd. Docke, F., Docke (dial.), Puppe, DW 2, 1208, DW2 6, 1194; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853a (tocka); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

tokko* 1, tocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Puppe, Docke; ne. doll (N.); ÜG.: lat. pupa Gl; Hw.: s. tokka*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tokkōn* 1, tockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aneinanderstoßen, hin und her bewegen; ne. collide; ÜG.: lat. (volutata impietas animarum colliditur strepitu) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *þuk-, V., stoßen?; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032

tol* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. „toll“, dumm, töricht, albern; ne. foolish; ÜG.: lat. (pruriens) Gl, stultus Gl, KG; Hw.: vgl. as. dol*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?); E.: germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tol, Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll, des Verstandes beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878b (tol); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312)

tol* (2) 1, ahd., Sb.: nhd. Keule; ne. cudgel (N.); ÜG.: lat. caestus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.)

tola* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Traube, Traubenkamm; ne. grape, raceme; ÜG.: lat. racemus Gl, ramus? Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. racemus?; E.: s. toldo?

tolaheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Torheit, Dummheit, Überheblichkeit; ne. folly; ÜG.: lat. (elatio) Gl; Hw.: s. tolaheitī; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tol (1), heit; W.: mhd. tolheit, st. F., törichtes Wesen; nhd. Tollheit, F., Tollheit, Tollsein, Verrücktheit, Raserei, DW 21, 642

tolaheitī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Torheit, Dummheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia KG; Hw.: s. tolaheit*; Q.: KG (8. Jh.?); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tol (1), heit; W.: s. nhd. Tollheit, F., Tollheit, Tollsein, Verrücktheit, Raserei, DW 21, 642; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878b (tolaheitī)

tolawurz* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Nachtschatten, Tollkirsche?; ne. night-shade, deadly night-shade?; ÜG.: lat. solatrum Gl, strychnum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. strychnum?; E.: s. tol (1), wurz; W.: nhd. Tollwurz, F., Tollwurz (Benennung verschiedener Giftpflanzen), DW 21, 648

tolbāta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: lat. praecipitium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

tolc, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. tolk*

tolda* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Dolde“, Baumwipfel, Laubbüschel; ne. tree-top; ÜG.: lat. (frons) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); E.: s. toldo; W.: mhd. tolde, sw. F., st. F., Baumwipfel; nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224

toldo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Dolde, Wipfel, belaubte Baumkrone, Blütenbüschel; ne. umbel; ÜG.: lat. (coma) Gl, (spatula) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dulþō-, *dulþōn, *dulþa-, *dulþan, sw. M. (n), Wipfel, Dolde; s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel; s. nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224, DW2 6, 1216

tolg*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. tolk*

tolk* 12, tolc, tolg*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal, Strieme, Geschwür; ne. wound (N.), death; ÜG.: lat. livor Gl, papula Gl, ulcus Gl, unus homo moriatur pro populo (= duruh des einen mannes tolk) O, vulnus B, Gl; Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); s. idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 850a (tolg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*tollīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *dollīk?

tollōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. klopfen, tätscheln, streicheln; ne. pat (V.); ÜG.: lat. lacessere Gl, palpare Gl, plaudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palpare?; E.: s. tol (1)?

tollunga 3, tolunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kinderrassel, Spielzeug, Liebkosung; ne. rattle (N.), toy (N.); ÜG.: lat. crepundia Gl, (fotus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crepundia?; E.: s. tollōn

*tolmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dolmōd*

tolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Tollkirsche; ne. deadly night-shade; ÜG.: lat. (vada) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tol (1), tolawurz

*tolōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

tolunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tollunga

tonus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ton (M.) (2), Klang; ne. sound (N.), tune (N.); Q.: s. Kluge s. v. Ton (M.) (2); E.: lat. tonus, M., Spannen eines Seiles, Ton (M.) (2), Donner; gr. τόνος (tónos), M., Spannung, Anspannung; idg. *ten- (1), *tend-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

topf 8, toph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreisel, Spielreifen; ne. top (N.) (2); ÜG.: lat. genus rotae Gl, trochus Gl, turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dop-, Sb., Kreisel; W.: mhd. topf, st. M., sw. M., Kreisel; nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Topf (M.) (2), Kreisel, DW 21, 836

topfo* (1) 2, topho, ahd., sw. M. (n): nhd. Kreisel, Spielreifen; ne. top (N.) (2); ÜG.: lat. trochus Gl, turbo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. topf; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Topf (M.) (2), Kreisel, DW 21, 836

topfo* (2) 5, topho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Tupfen (M.), Stich, Zeichen, Mal (N.) (2), Wundmal; ne. dot (N.); ÜG.: lat. nota Gl, punctum Gl, signum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. punctum?; E.: s. topfōn; W.: mhd. topfe, sw. M., Tupf, Punkt; vgl. nhd. (ält.-dial.) Topf, M., Einsenkung, Berührung, Punkt, DW 21, 815, 836

topfōn* 2, tophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tupfen; ne. dot (V.); ÜG.: lat. (interstinguere) (V.) (1) N, (variare notulis) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. variare notulis?; E.: s. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen?; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: vgl. nhd. (ält.) topfen, sw. V., „topfen“, DW 21, 843

toph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. topf

topho (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. topfo* (1)

topho* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. topfo* (2)

tophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. topfōn*

tor* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tor (N.), Tür; ne. door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, porta I, MF; Vw.: s. burgi-, hella-; Hw.: vgl. as. dor*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. tor, st. N., Tor (N.), Tür; nhd. Tor, N., Tor (N.), DW 21, 393; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*tora?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ouga-

torawartāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. torwartāri*

torc..., ahd.: Vw.: s. tork...

torcul*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. torkul*

torcula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. torkula*

torculāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. torkulāri*

torculhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. torkulhūs*

torilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Törlein, Hintertür, kleine Tür; ne. backdoor, little door; ÜG.: lat. postica Gl; Hw.: vgl. as. dorilīn; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tor; W.: mhd. tōrelīn, st. N., kleine Tür; nhd. Törlein, N., Törlein, kleines Tor, DW 21, 403

torkul* 7, torcul*, ahd., st. N. (a): nhd. Torkel, Kelter, Presse; ne. winepress; ÜG.: lat. (contusio)? Gl, prelum Gl, torcular NGl; Vw.: s. oli-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lw. lat. torculum; E.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: s. mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. (ält.-dial.) Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853b (torkul); Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295) (2. Viertel 9. Jh.)

torkula* 2, torcula*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Torkel, Kelter, Presse; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl, torcular Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. torculum; E.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; W.: mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890

torkulāri* 1, torculāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Torkel, Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. torcular Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. torcular?; E.: s. torkul; W.: nhd. (ält.-dial.) Torkler, M., Kelter, DW 21, 895

torkulhūs* 3, torculhūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Kelterhaus, Haus mit Ölpresse; ne. press house; ÜG.: lat. torcularium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: z. T. Lw. lat. torculārium, Lsch. lat. torcularium; E.: s. torkul, hūs

*toro?, ahd., sw. M. (n): nhd. Tor (M.), Tauber, Irrer, Narr; ne. fool (M.), deaf man; Q.: s. Kluge s. v. Tor (M.)

*torran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *turran?

torrezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstürmen, aufstoßen, aufbrechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. arietare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arietare?; E.: vgl. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer, mutig; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

torso 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Stengel, Stab, Pflanzenstengel, Thyrsusstab; ne. stem (N.), staff; ÜG.: lat. genus frugis Gl, magudaris Gl, stirps oleris Gl, thyrsus Gl; Vw.: s. reba-, ruobi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. thyrsus; E.: s. lat. thyrsus; W.: mhd. torse, sw. M., Kohlstrunk; nhd. (ält.) Dorsche, M., F., Dorsche, Kohlstrunk, DW 2, 1304 (Dorse), DW2 6, 1285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853b (torso); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

torwart 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Türhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wart; W.: nhd. Torwart, M., „Torwart“, Torwächter, DW 21, 406

torwartāri* 1, torawartāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Torwärter, Torhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (apparitor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wartāri; W.: nhd. (ält.) Torwärter, M., Torwärter, Torwächter, DW 21, 406

torwartil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Torwärter, Torhüter, Pförtner; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wartil

torwarto 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Torwärter, Pförtner, Torhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (ianista) Gl, ianitor Gl, ostiarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ianitor?; E.: s. tor, wart; W.: s. nhd. Torwart, M., „Torwart“, Torwächter, DW 21, 406

tōt 126, ahd., Adj.: nhd. gestorben, tot; ne. dead (Adj.); ÜG.: lat. defunctus Gl, I, N, O, OG, (mori) Ph, T, mori (= tōt sīn) N, moriens NGl, mortuus APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, T, WH, WK, non vivere (= tōt wesan) N; Vw.: s. fora-, halb-, sāmi-; Hw.: s. lang. morddaudus; vgl. anfrk. dōd*, as. dōd; Q.: APs, B, (G), GB, Gl (nach 765?), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH, WK; E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tōt, Adj., tot, gestorben; nhd. tot, Adj., tot, gestorben, DW 21, 588; R.: tōt werdan: nhd. sterben; ne. die; ÜG.: lat. defunctus esse O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 856a (tōt); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

tota 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Patin, Taufpatin; ne. godmother; ÜG.: lat. admater Gl; Hw.: s. gota; Q.: Gl, Urk (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. admater?; E.: s. gota, toto; W.: mhd. tote, sw. F., Patin; s. nhd. (ält.-dial.) Tote, F., Taufpatin, Patin, Patenkind, DW 21, 906 (Tot); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853b (tota), 2, 1036 (tota)

tōtgiboran* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. totgeboren; ne. still-born; ÜG.: lat. (abortivus) Gl; Q.: Gl (15. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tōt, beran; W.: nhd. totgeboren, (Part. Prät.=)Adj., totgeboren, tot zur Welt kommend, DW 21, 627

*tōthaftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

tōtheit 4, ahd., st. F. (i): nhd. Sterblichkeit, Vergänglichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. (mortale) (N.) NGl, mortalitas NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mortalitas; E.: s. tōt, heit

*tōti?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-

tōtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Tod, Sterben; ne. death; Q.: O (863-871); E.: germ. *daudī-, *daudīn, sw. F. (n), Sterben, Tod; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. tœte, st. F., Tod; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 856b (tōtī)

tōtmeri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōdmeri*

tōtmuori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tōdmuori*

toto 3, dodo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pate, Taufpate, Herr; ne. godfather; ÜG.: lat. appater? Gl, (dominus) PG, pater? Gl, (patricius) Gl, patrinus (M.) Gl, PG; Hw.: vgl. gota; Q.: Gl, PG, Urk (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. appater?; E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 2, 708; wohl kindliche Lallform von ahd. gota, F., Gote (F.); dieses letztlich von germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; s. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; oder von einem roman. *don; von lat. dominus, M., Herr, Hausherr, Gebieter, Kaiser; lat. domus, F., Haus, Wohnung, Wohnhaus; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. tote, sw. M., Pate; s. nhd. (ält.-dial.) Tot, M., Pate, Taufpate, Patenkind, DW 21, 906; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 224b (dodo), 2, 853b (toto), 2, 1036b (toto)

totoro (1) 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Dotter, Mittelpunkt; ne. yolk; ÜG.: lat. meditullium Gl, vitellus Gl; Hw.: vgl. as. dodro*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M., Dotter, Eigelb, DW 2, 1313, DW2 6, 1295

totoro* (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Seide (eine Schmarotzerpflanze); ne. a plant; ÜG.: lat. cuscuta Gl, epithymus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*tōtsisu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. dōdsisu*

*totus?, lat.-ahd.?, Adj.?: Hw.: vgl. lat.-as. *dotus?

tou 28, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Tau (M.), Regen (M.); ne. dew, rain (N.); ÜG.: lat. (imber) Gl, ros Gl, I, MH, N, RhC, WH, (umor) N; Vw.: s. himil-, mili-; Hw.: vgl. anfrk. dou*, as. *dou?; Q.: Gl (765), I, MH, N, RhC, WH; E.: germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; W.: mhd. tau, st. N., st. M., Tau (M.); nhd. Tau, M., Tau (M.), DW 21, 323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853b (tou); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

toub* 22, ahd., Adj.: nhd. taub, stumpf, empfindungslos, tonlos, unsinnig; ne. deaf; ÜG.: lat. (absonus) Gl, absurdus Gl, hebes N, (ingravare) N, stolidus Gl, N, surdus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. douf*, as. *dōf; Q.: G, Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj., taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853b (toub); Son.: Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108) (2. Viertel 9. Jh.)

*touben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, gi-, ir-; E.: germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

toubēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. taub werden; ne. become deaf; ÜG.: lat. aures tinniunt (= toubēnt) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. toub; germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.) tauben, täuben, sw. V., taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

*toubi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. dōvi* (?)

toubī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Abgestumpftheit; ne. dumbness; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. dabī (?); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210a (dabī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

toudragil*? 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Taustreifer“, „Tauschlepper“; ne. carrier of dew; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. tou, dragil

touf* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Taufe; ne. baptism; ÜG.: lat. baptismus O, baptizāri (= mit toufu) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. baptismus?; E.: s. toufen; W.: mhd. touf, st. M., Taufe; nhd. (ält.-dial.) Tauf, M., Taufe, DW 21, 185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854b (touf)

toufa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Taufe; ne. baptism; Q.: JB (1000); I.: Lüt. lat. baptismus?; E.: s. toufen; W.: mhd. taufe, st. F., sw. F., Taufe; nhd. Taufe, F., Taufe, DW 21, 187

toufāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Täufer; ne. baptizer; ÜG.: lat. baptista T; Hw.: vgl. as. dôpāri*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. baptista; E.: s. toufen; W.: mhd. toufære, st. M., Täufer; nhd. Täufer, M., Täufer, Taufender, Wiedertäufer, Taufpate, DW 21, 191; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854b (toufāri)

toufen 63, ahd., sw. V. (1a): nhd. taufen; ne. baptize; ÜG.: lat. (baptismus) O, baptizare MF, MH, NGl, O, T, regimen (= toufen subst.) Gl; Vw.: s. *gi-; Hw.: s. ungitoufit*; vgl. as. dôpian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. toufen, sw. V., taufen; nhd. taufen, sw. V., taufen, DW 21, 188; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854b (toufen)

toufī 56, ahd., st. F. (ī): nhd. Taufe; ne. baptism; ÜG.: lat. baptisma NGl, baptismum Gl, NGl, baptismus E, Gl, I, MH, N, T, WH, (fons) E, lavacrum WH, (regeneratio) N, (sacramentum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. dōpi*, as. dôpi*; Q.: E, FP, Gl (765), I, LB, MF, MH, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. baptismus; E.: s. toufen; W.: mhd. toufe, st. F., sw. F., Taufe; nhd. Taufe, F., Taufe, DW 21, 187; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854b (toufī)

*toufisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. dōpisli*

*toufit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. toufen

toufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Taufe; ne. baptism; Q.: FT (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. baptismus; E.: s. toufen; W.: mhd. töufunge, st. F., Taufe; s. nhd. (ält.) Taufung, F., Taufung, DW 21, 195; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854b (toufunga)

tougal* 2, ahd., Adj.: nhd. verborgen, dunkel; ne. concealed, dark (Adj.); ÜG.: lat. arcana (= sō tougal girūni) I, opacus Gl; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. arcanus?; E.: germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

tougalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbergen; ne. conceal; ÜG.: lat. occultare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultare?; E.: s. tougal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (tougalen)

tougali* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. verborgen, geheim; ne. concealed; ÜG.: lat. occultus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultus?; E.: s. tougal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (tougali)

tougali* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. occultum T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. occultum?; E.: germ. *daugulja-, *dauguljam?, *daugalja-, *daugaljam?, st. N. (a), Verborgenheit, Heidermanns 150; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (tougali)

tougalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. (impenetrabile) Gl, occultum T; Q.: Gl (790), OT, T; I.: Lüt. lat. occultum?; E.: germ. *daugulī-, *daugulīn, *daugalī-, *daugalīn, sw. F. (n), Verborgenheit; s. idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; R.: in tougalī: nhd. im Verborgenen, unzugänglich; ne. in secret; ÜG.: lat. impenetrabile Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (tougalī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tougalnessi* 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Verborgenheit; ne. secrecy; ÜG.: lat. absconditum (N.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occultum?; E.: s. tougal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (tougalnessi)

*tougalnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. dōgalnussi

tougalo* 5, ahd., Adv.: nhd. verborgen, geheim, im Verborgenen; ne. secretly; ÜG.: lat. clam T, in occulto T, occulte T, secreto T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. occulte?; E.: s. tougal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (tougalo)

tougan* 71, ahd., Adj.: nhd. verborgen, geheim, geheimnisvoll, heimlich, dunkel; ne. secret (Adj.), mysterious; ÜG.: lat. abditus N, (absconditum) N, absconditus N, arcana (= touganiu ding) N, arcanus N, arcuatus Gl, arcum pravum (= tougan ubil) Gl, caecus Gl, (clausus) N, inflexus Gl, (insinuatio) N, intimus N, latens N, (latere) N, ligatus Gl, mysterium (= daz tougana ding) NGl, (mysticus) Gl, obductus? Gl, obscurus NGl, occulta (= touganiu ding) N, occultus Gl, MH, N, NGl, opacus Gl, opertus N, perplexus Gl, secretus Gl, MH, N, tectus N, tenuis N, velatus N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, Psb; E.: germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; idg. *dʰeuk-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. tougen, Adj., dunkel, verborgen, heimlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 854b (tougan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

touganen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. über heimliche Sakramente verwalten, wie ein Sakrament verrichten; ne. take care; ÜG.: lat. (administrare) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. administrare?; E.: s. tougen; W.: mhd. tougenen, sw. V., verbergen

touganheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Geheimnis, Mysterium; ne. secret (N.); ÜG.: lat. sacramentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacramentum; E.: s. tougan, heit; W.: mhd. tougenheit, st. F., Heimlichkeit, Geheimnis

touganī 37, ahd., st. F. (ī): nhd. Geheimnis, Heimlichkeit, Verborgenheit, Mysterium, Dunkelheit, Geheimes, Geheimnisvolles, religiöses Geheimnis; ne. secret (N.), mystery; ÜG.: lat. abscondita (N. Pl.) NGl, arcanum (N.) Gl, N, NGl, argumentum Gl, intus in conscientia (= in des herzen touganī) N, mysterium N, NGl, mystica Gl, (mysticus) Gl, obscuritas NGl, occulta NGl, opacitas N, propositio N, recessus N, sacramentum Gl, NGl, secreta (N. Pl.) N, WH, secretum N, NGl, tenebrae N; Vw.: s. gi-, himil-; Hw.: vgl. anfrk. dougeni*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. mysterium, sacramentum; E.: s. tougan; W.: s. mhd. tougenīe, st. F., Geheimnis, Heimlichkeit, Mysterium; R.: in touganī: nhd. heimlich; ne. secretly; ÜG.: lat. in occulto NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (touganī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

touganing* 1, ahd., st. M. (a): nhd. verborgener Gott; ne. concealed god; ÜG.: lat. deus opertaneus .i. obscurus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus opertaneus .i. obscurus; E.: s. tougan

touganlicho*, ahd., Adv.: Vw.: s. touganlīhho*

*touganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. touganlīhho*

touganlīhho* 1, touganlicho*, ahd., Adv.: nhd. geheimnisvoll; ne. mysteriously; ÜG.: lat. mystice Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. mystice?; E.: s. tougan, līh (3); W.: mhd. tougenlīche, Adv., geheimnisvoll; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tougannissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geheimnis, Geheimes, geheime Kunst; ne. secret (N.); ÜG.: lat. arcanum (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. arcanum?; E.: s. tougan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (tougannissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

tougano* 34, ahd., Adv.: nhd. heimlich, verborgen, unbemerkt, im Verborgenen, auf geheimnisvolle Weise, insgeheim, verstohlen; ne. secretly; ÜG.: lat. abscondere (= tougano tuon) N, clam Gl, clanculo Gl, furtim Gl, in abscondito N, invisibiliter N, in obscuris N, in occultis N, in occulto N, latenter Gl, occulte Gl, NGl, occulto N, tacite Gl, (vulgatus) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. dōgno*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, Psb; E.: s. tougan; W.: mhd. tougen, Adv., heimlich, verborgen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (tougano); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*touganunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*tougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ir-; Hw.: vgl. as. *dōgian?

toumado 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Tauwurm“, Geschwulst zwischen den Zehen, Frostbeule, Hühnerauge; ne. swelling between the toes, chilblain; ÜG.: lat. gemursa Gl, pernio Gl; Hw.: s. touwurm*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. gemursa?, pernio?; E.: s. tou, mado

*toumen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

touwen* 14, tewen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sterben, im Sterben liegen, töten, fallen; ne. die, kill (V.), fall (V.); ÜG.: lat. mori Gl, O, moribundus (= samasō touwenti) Gl, multare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. dōian; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?), O; E.: germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dʰeu- (2), V., Sb., hinschwinden, sterben, Tod, Pokorny 260; W.: mhd. touwen, sw. V., sterben; R.: touwenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. im Sterben liegend; ne. lie dying; ÜG.: lat. moribundus (= samasō touwenti) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 855a (touwen); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

touwenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. touwen*

touwīg* 6, ahd., Adj.: nhd. tauig, betaut, taufeucht; ne. dewy; ÜG.: lat. rorulentus Gl, roscidus Gl; Hw.: vgl. as. douwag*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. roscidus?; E.: s. tou; W.: mhd. touwic, Adj., betaut

touwōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tauen (V.) (1), Tau (M.) spenden, benetzen; ne. dew (V.); ÜG.: lat. rorare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. rorare?; E.: s. tou; W.: mhd. touwen, sw. V., tauen; nhd. tauen, sw. V., tauen, niederfließen, mit Tau netzen, DW 21, 326 (thauen)

touwurm* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Ausschlag am Fuß, Ringelflechte, Fußflechte; ne. pimples on the foot, a sort of eczema; ÜG.: lat. serpedo Gl; Hw.: s. toumado; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. serpedo?; E.: s. tou, wurm

touwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ackerschachtelhalm?, Hohlzahn?; ne. field horsetail?, red hamp nettle?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. tou, wurz

*tra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Baum; ne. tree; Vw.: s. affol-; Hw.: s. *tar; vgl. as. *dra?

Trā* 1, ahd., F.=ON?: nhd. Drau; ne. Drau (name of a river in Austria); ÜG.: lat. Dravus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. Drau, F.=ON, Drau

traba*? 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

trabo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Treber; ne. rape (N.); ÜG.: lat. (gigarte) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251

trabum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Zelt; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

trac..., ahd.: Vw.: s. trah..., trak...

trachenbluot*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. trahhenbluot*

trachenwurz, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trahhenwurz*

trachin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. trahhin*

trachinna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. trahhinna

tracho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trahho*

trackenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trakkenwurz*

tracko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trakko*

tractāt, ahd., st. M. (a): Vw.: s. traktāt*

*trād?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *trēth?

trāda* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1); ne. string (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. fimbria O; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*trādila?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. trēthila* (?)

trādo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Faden, Saum (M.) (1), Troddel, Franse; ne. string (N.), hem (N.) (1); ÜG.: lat. fimbria Gl, O, T, (lacinia) Gl, ora vestimenti Gl, pars extrema vestimenti Gl, (taenia) Gl, trama Gl, (villa)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 856b (trādo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

tradung* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Übersetzung; ne. translation; ÜG.: lat. translatio I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: z. T. Lw. lat. trāditio; E.: s. lat. trāditio, F., Auslieferung, Übergabe, Vortrag, Lehre; vgl. lat. trādere, V., übergeben, überreichen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223

*traftī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

*trafto?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*traftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ein-, giein-

*trāg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. trāg*

traga (1) 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Trägerin, Trage, Tragbalken, Joch, Kettfaden, Amme; ne. carrier (F.), litter (N.), warp (N.), nurse (F.); ÜG.: lat. feretrum Gl, gerula Gl, (iugum) Gl, trama Gl; Vw.: s. obaz-, turri-; Q.: Gl (1070); E.: s. tragan; germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. trage, sw. F., Trage, Amme; nhd. Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, Tragen, DW 21, 1035

*traga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fezi-

traga* (3) 1, ahd., Sb.: nhd. Zelt?; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. tenda Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

trāga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: germ. *trēgō, *trǣgō, st. F. (ō), Trägheit; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, st. F., Trägheit; s. nhd. (ält.) Träge, F., Träge, Trägheit, DW 21, 1047

tragabetti* 14, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Tragbahre, Trage; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. (grabatus) Gl, T, lectica N, (lectulus) Gl; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lüt. lat. grabatus, lectica; E.: s. tragan, betti; W.: nhd. Tragbett, N., Tragbett, Bett jemand liegend darin zu tragen, DW 21, 1033; L.: Seeb163a (tragabetti); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

tragadiorna 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Tragmagd“, Kinderträgerin, Kinderfrau, Amme; ne. „carrier maid“; ÜG.: lat. gerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gerula; E.: s. traga, diorna; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (tragadiorna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

tragafadam 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Tragfaden“, Kordel, Heftel, Schnürband; ne. string (N.); ÜG.: lat. (fibula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fibula?; E.: s. tragan, fadam

*tragahaft?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. treghaft

*tragal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *tragal?

*tragala?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fezi-

tragan (1) 166, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, ertragen (V.), befördern, bringen, herbeibringen, zurücktragen, empfangen (V.), haben, vertreten (V.), bei sich tragen, bei sich haben, die Grundlage bilden für, einer Sache Rechnung tragen, sich erstrecken, weitergehen; ne. carry (V.), bear (V.), bring, have; ÜG.: lat. accipere (= in hanton tragan) O, afferre N, agere? Gl, apportare Gl, artifex (= list traganti) Gl, (assumere) N, baiulare B, T, baiulus (= tragantēr) Gl, capax esse N, conferre Gl, efferre Gl, T, ferre Gl, N, T, fetosus (= traganti) Gl, flammiger (= lougūn traganti) Gl, gerere Gl, MH, N, gerulus (= tragantēr) Gl, gestare MH, N, (gestare) Gl, grandaevus (= gitragan) N, importare Gl, in gestatorio (= in traganti) Gl, ingerere N, melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, (mittere) WH, mortifer (= tōd traganti) Gl, nugigerulus (= unnuzzi traganti) Gl, (oniferus) O, pati Gl, N, perferre Gl, pestifer (= tōd traganti) Gl, planthera (= den man zi krūzi tragit) Gl, portare B, Gl, I, MH, N, NGl, O, RhC, T, portator (= tragantēr) Gl, praeferre N, (quinque panes) habere O, praetendere N, referre Gl, reportare B, Gl, salutifer (= heil traganti) Gl, sufferre N, sumere Gl, (susceptibilis) N, suscipere N, sustinere N, tolerare N, tollere N, torquere Gl, uti moribus (= site tragan) N, (vegitare) Gl, vehi Gl; Vw.: s. afur-, ana-, fir-, fram-, furi-, gi-, in-, int-, miti-, ūfin-, ūz-, zi-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. dragan*, as. dragan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. suscipere; E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: mhd. tragen, st. V., tragen, haben, besitzen, ertragen; nhd. tragen, st. V., tragen, DW 21, 1048; R.: gitragan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „getragen“, ehrwürdig; ne. venerable; ÜG.: lat. grandaevus Gl; R.: ana sih tragan: nhd. auf sich nehmen; ne. take on o.s.; R.: traganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. trächtig; ne. pregnant; ÜG.: lat. fetosus Gl; R.: tragantēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; R.: tōd traganti: nhd. Tod bringend; ne. death bringing; ÜG.: lat. mortifer Gl, pestifer Gl; R.: unnuzzi traganti: nhd. Unnützes bringend; ne. bringing useless; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; R.: lougūn traganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. flammentragend; ne. carrying flames; ÜG.: lat. flammiger Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 856b (tragan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), im Idg. gibt es keine lautlich und bedeutungsmäßig genau entsprechende Vegleichsmöglichkeit, vorausgesetzt wäre dʰragʰ

*tragan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. tragan (1) st. V.

*traganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, unfir-

*traganlīh?, tragantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-

tragant* 3, dragant, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Bocksdorn, Tragantgummi; ne. boxthorn, tragacanth; ÜG.: lat. dragantum Gl, tragacanthum? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. dragantum, tragacanthum; E.: s. lat. dragantum, tragacanthum, N., Bocksdorn, Tragant; s. gr. τραγάκανθα (tragákantha), F., Bocksdorn, Tragant; vgl. gr. τράγος (trágos), M., Ziegenbock, Bock; vgl. idg. *terg, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: nhd. Tragant, M., Tragantgummi, Bocksdorn, DW 21, 1026

traganti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. tragan

*tragantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*tragantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *traganlīh?

tragāri 7, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl, (gerulus) Gl, lator Gl, portator Gl, portitor (M.) (2) Gl; Vw.: s. lioht-, lugi-, pfant-, wazzar-, *wizzōd-; Hw.: vgl. anfrk. *dragere?, as. dragāri; Q.: Gl (765); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. baiulus?, gerulus?, portator?; E.: s. tragan; W.: mhd. trager, st. M., Träger; nhd. Träger, M., Träger, DW 21, 1118; R.: unnuzi tragāri: nhd. Lügenbote, Windbeutel; ne. storyteller, liar; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858a (tragāri)

tragastuol* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Tragstuhl“, Tragsessel, Sänfte, Tragbahre; ne. carrying chair; ÜG.: lat. gestatorium Gl, sella gestatoria Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. sella gestatoria; E.: s. tragan, stuol; W.: nhd. Tragstuhl, M., Tragstuhl, Stuhl der zum Transport von Menschen dient, DW 21, 1164

tragēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verhalten (V.), sich betragen; ne. behave; Q.: O (863-871); E.: germ. *trēgēn, *trǣgǣn, sw. V., träge werden, matt werden; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. tragen, sw. V., eine Richtung einnehmen

*trāgen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *trēgjan, *trǣgjan, sw. V., träge machen; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226

trāgēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. träge werden, matt werden, mürrisch werden, mürrisch sein (V.), erlahmen, sich benehmen, betragen, starr werden; ne. become lazy, become weary, be morose; ÜG.: lat. acediari Gl, languescere Gl, torpescere Gl, tricare? Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. trāgi; W.: mhd. trāgen, sw. V., träge sein (V.), träge werden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858a (tragēn), 2, 858b (trāgēn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

trāgheit* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Trägheit, Widerwille, Untätigkeit, Verdrossenheit; ne. laziness, dislike (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, desidia Gl, inertia Gl, (repigratus) N, (tepor) Gl, torpor Gl, taedium N, veternum (N.)? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. trāgi, heit; W.: mhd. trācheit, st. F., Trägheit, Verdrossenheit; nhd. Trägheit, F., Trägheit, Faulheit, DW 21, 1133

trāgi 28, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, lässig, verdrossen, schlaff, nachgiebig; ne. lazy, slow (Adj.); ÜG.: lat. aestifer? Gl, deses Gl, desidens Gl, desidiosus Gl, hebes Gl, ignavus Gl, iners Gl, (lenis) Gl, piger B, Gl, N, reses Gl, segnis Gl, tardus B, Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. trāgi* (2); Q.: B, GB, Gl (765), N, O; E.: germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, Adj., träge, langsam, verdrossen; nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858a (trāgi); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

trāgī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Nachlässigkeit, Lässigkeit, Untätigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. desidia Gl, ignavia Gl, (iners)? Gl, inertia Gl, marcor N, pigritia LB, torpor Gl, veternum (N.) Gl; Hw.: vgl. as. trāgi* (1); Q.: Gl (765?), LB, N, O; E.: germ. *trēgī-, *trēgīn, *trǣgī-, *trǣgīn, sw. F. (n), Trägheit, Langsamkeit; s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. træge, st. F., Trägheit; nhd. (ält.) Träge, F., Träge, Trägheit, DW 21, 1047; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858a (trāgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*tragida?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*tragīg?, ahd., Adj.: nhd. tragend; ne. carrying; Vw.: s. ehir-

*tragil?, ahd., st. M. (a): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. ana-

*tragilo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. sper-

trāglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abgestumpft; ne. dumb; ÜG.: lat. gravis N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gravis?; E.: s. trāgi, līh (3); W.: mhd. træclich, Adj., verdrossen; nhd. (ält.) träglich, Adj., Adv., tragbar, erträglich, DW 21, 1150

trāgnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Trägheit, Regungslosigkeit; ne. laziness; ÜG.: lat. torpor Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. torpor; E.: s. trāgi

*trago (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Träger; ne. carrier; Vw.: s. beri-, boga-, *bōs-, ēwa-, faz‑, fedar-, gibōs-, gold-, skala-, swert-, wiht-; Hw.: vgl. as. *drago?

*trago (2), ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. anfrk. trego, *drago?

trāgo 6, ahd., Adv.: nhd. träge, nachlässig, langsam, spät, zögernd, lässig; ne. lazily, slowly; ÜG.: lat. (segnius) Gl, tarde B, N; Q.: B, GB, Gl (765), N, WB; I.: Lüs. lat. tarde?; E.: s. trāgi; W.: mhd. trāge, Adv., mit Trägheit; vgl. nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858b (trāgo)

*tragōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

trāgōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. träge werden, stumpf sein (V.), verdrossen sein (V.), untätig sein (V.); ne. become lazy; ÜG.: lat. hebere Gl, piget (= trāgōt) Gl, pigrescere N; Hw.: vgl. as. trāgon; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pigrescere?; E.: germ. *trēgōn, *trǣgōn, sw. V., träge sein (V.); s. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226; W.: mhd. trāgen, sw. V., träge werden, verdrießen; Son.: Tgl21 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4554) (4. Viertel 8. Jh.)

tragunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Getragenwerden?; ne. burden (N.) (2); ÜG.: lat. gestamen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. gestamen?; E.: s. tragan; W.: nhd. (ält.) Tragung, F., Tragen, DW 21, 1165

trahan* 28, trān*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Träne, Tropfen (M.); ne. tear (N.), drop (N.); ÜG.: lat. fletus N, gutta Gl, lacrima Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. tran*, as. trahn*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; s. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F., Träne, DW 21, 407

trahanen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränen, weinen, Tränen vergießen; ne. cry (V.); ÜG.: lat. tinguere ora lacrimis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. lacrimare?; E.: s. trahan; W.: mhd. trahenen, sw. V., weinen; nhd. tränen, sw. V., tränen, weinen, DW 21, 412

trahhenbluot* 2, trachenbluot*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Drachenblut“, Harz des Drachenbaums; ne. dragonblood, resin of the dragon-tree; ÜG.: lat. (dematan) Gl, sanguis draconis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. draco; E.: s. trahho, bluot; W.: mhd. trachenbluot, st. N., Drachenblut; nhd. Drachenblut, N., Drachenblut, DW 2, 1322

trahhenwurz* 17, trachenwurz, drahhenwurz*, dachenwurz*, drahwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Drachenwurz; ne. arum; ÜG.: lat. afrissa? Gl, asclepias Gl, Asclepion? Gl, cocodrillion Gl, cronica Gl, dracontea Gl, dracontium? Gl, emnion? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea; E.: s. trahho, wurz; W.: nhd. Drachwurz, F., großes Schlangenkraut, gemeines Schlangenkraut, DW 21, 1325; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858b (trahhenwurz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

trahhin* 2, trachin*, ahd., st. F. (jō): nhd. weiblicher Drache; ne. female dragon; ÜG.: lat. dracaena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. dracaena?; E.: s. trahho

trahhinna* 1, trachinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. weiblicher Drache; ne. female dragon; ÜG.: lat. dracaena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. dracaena?; E.: s. trahho

trahho* 14, tracho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1); ne. dragon; ÜG.: lat. draco Gl, N, NGl, Ph, (draconta) Gl; Hw.: s. trakko*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph; E.: germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); s. lat. draco, M., Drache (M.) (1); s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (M.) (1); vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315, DW2 6, 1298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858b (trahho)

traht (1) 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gegend, Bezirk; ne. district; ÜG.: lat. circulus Gl, tractus (M.) Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lw. lat. tractus?; E.: s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089

*traht (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. krūzi-

traht* (3), ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. trahta* (3)

traht* (4) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trachten (N.); ne. strive (N.); ÜG.: lat. (via) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tractus?; E.: s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. traht, st. M., das Denken woran; s. nhd. (ält.) Tracht, F., „Tracht“, Trachten (N.), DW 21, 993

trahta* (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Streben (N.), Verlangen, Denken; ne. strive (N.), try (N.); Vw.: s. gi-, widar-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. tractus (M.)?; E.: s. trahtōn; s. lat. tractāre, tractus; W.: mhd. trahte, st. F., Denken, Betrachtung; nhd. Tracht, F., „Tracht“, Trachten (N.), DW 21, 993; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858a (trahta)

trahta* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zugnetz, Wurfnetz; ne. a sort of net; ÜG.: lat. (funda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. trahte, st. F., Fischzug; nhd. Tracht, F., Zug, Instrument des Fischzuges, Netz, DW 21, 994

trahta* (3) 2, traht*, ahd., st. F. (ō): nhd. aufgetragene Speise, Gericht (N.) (2); ne. meal (N.) (2); ÜG.: lat. edulium Gl, ferculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tragan?; W.: mhd. trahte, st. F., aufgetragene Speise, Gericht (N.) (2)

trahtāri* (1) 14, trehteri*, trihtere, ahd., st. M. (ja): nhd. Trichter; ne. funnel; ÜG.: lat. cantharus Gl, clepsidra Gl, infundibulum Gl, liquaminus? Gl, (tractaria) (F.)? Gl, tractarius Gl, tructaria? Gl, tructuria? Gl; Hw.: vgl. as. trahtari*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *trahter-, M., Trichter; s. lat. trāiectōrium, N., Trichter; vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinwerfen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; W.: mhd. trahter, st. M., Trichter; nhd. Trichter, M., Trichter, DW 22, 423

*trahtāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

trahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrachten, etwas betrachten, erwägen; ne. consider; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *trahten?, sw. V., trachten; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. trahten, sw. V., erwägen, bedenken, beachten, trachten; nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 22, 995

*trahti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*trahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*trahtidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*trahtōdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

trahtōn 29, ahd., sw. V. (2): nhd. betrachten, trachten, behandeln, trachten nach, streben, streben nach, überlegen (V.), bedenken, erörtern, abhandeln, meinen, erwägen; ne. treat (V.), strive (V.); ÜG.: lat. calumniari (= hintarort trahtōn) N, conferre Gl, conicere Gl, deliberare Gl, deliberatio (= trahtōnti) N, disputare N, disserere (V.) (2) N, fluctuans (= trahtōnti) Gl, intendere Gl, ordinare Gl, reputare Gl, retractare Gl, tractare B, Gl, T; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. trahton*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, T; E.: germ. *trahten?, sw. V., trachten; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: s. mhd. trahten, sw. V., erwägen, trachten, streben; s. nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 21, 995; R.: trahtōn fona: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with s.th.; ÜG.: lat. disputare de N; R.: hintarort trahtōn: nhd. schmähen; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. calumniari N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858b (trahtōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

trahtunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trachten (N.), Streben (N.), Überlegung, Betrachtung; ne. strive (N.); ÜG.: lat. pavitantia (= forhtal trahtunga) Gl, (retractatio) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. tractatio?; E.: s. trahtōn; W.: mhd. trahtunge, st. F., Erwägung, Überlegung; nhd. (ält.) Trachtung, F., Nachdenken, Erwägung, Streben (N.), DW 21, 1011

*traib, lang., st. F. (ō?): Vw.: s. hari-

trakisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. trakisk*

trakisk* 1, trakisc*, ahd., Adj.: nhd. thrazisch; ne. Thracian; ÜG.: lat. Threissa (= trakiska) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Thraciscus?, thraecius?; W.: nhd. thrakisch, Adj., thrazisch, thrakisch; R.: trakiska, (subst. Adj.=)F.: nhd. Thrazierin; ne. Thracian (F.); ÜG.: lat. Threissa Gl

trakkenwurz* 3, trackenwurz*, drakkenwurz*, drackenwurz*, drakwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Drachenwurz; ne. arum; ÜG.: lat. asclepias? Gl, Asclepion? Gl, cronica Gl, dracontea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dracontea; E.: s. trakko, wurz; W.: nhd. Drachenwurz, F., großes Schlangenkraut, gemeines Schlangenkraut, DW 2, 1325

trakko* 6, tracko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Drache (M.) (1); ne. dragon; ÜG.: lat. draco Gl, draconta? Gl, (Sirenes) Gl; Hw.: s. trahho*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); s. lat. draco, M., Drache (M.) (1); s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache (M.) (1); vgl. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: mhd. tracke, drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315, DW2 6, 1298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858b (tracko); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

traktāt* 1, tractāt, ahd., st. M. (a): nhd. Traktat, Predigt, Abhandlung; ne. treatise; ÜG.: lat. tractatus? Gl, tractus (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. tractātus; E.: s. lat. tractātus, M., Behandlung; vgl. lat. tractāre, betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: mhd. tractāt, st. M., Traktat, Abhandlung; nhd. Traktat, M., N., Traktat, Abhandlung, DW 21, 1014 (Tractat)

trāma 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weberschiffchen, Einschlag; ne. shuttle (N.), weaver’s shuttle; ÜG.: lat. filus intra stamen currens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. trāma?; E.: s. lat. trāma, F., aufgezogenen Fäden, Kette; vgl. lat. trahere, V., ziehen; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089, EWAhd 2, 753

trān (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. fucus (M.) (2) Gl; Hw.: s. trāno*; vgl. as. drān; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255

trān (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. trahan*

*trāna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. drāna*?

tranc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. trank*

trancāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trankāri

tranchūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trankhūs*

tranckoph*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. trankkopf*

trancscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trankskif*

trank* 42, tranc, ahd., st. M. (a): nhd. Trank, Getränk, Trinken, Trunk, Absud; ne. drink (N.); ÜG.: lat. (antidotum) Gl, apozema Gl, confectum (= gijerit trank) Gl, (contradatum)? Gl, (factum) (= gijerit trank) Gl, haustus N, liquor Gl, WH, patera Gl, poculum Gl, N, potio Gl, potus B, Gl, NGl, T, sicera Gl, temetum Gl; Vw.: s. apful-, epfil-, lūttar-, *ubar-; Hw.: vgl. anfrk. drank*, as. drank; Q.: AB, B, BG, BR, GB, Gl (765), MB, N, NGl, RB, T, WH; E.: germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. tranc, st. N., st. M., Trank, Getränke, Trinken, Trinkgelage; s. nhd. Trank, M., N., Trank, Getränk, Trinken, DW 21, 1189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861b (trank); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

trankāri 2, trancāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. (bibulus) Gl, potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. potator?; E.: s. trank; W.: vgl. mhd. trenkære, st. M., Säufer; nhd. (ält.) Tränker, M., Trinker, DW 21, 1223

trankhūs* 16, tranchūs, ahd., st. N. (a): nhd. Wirtshaus, Trinkstube, Schenke; ne. inn; ÜG.: lat. balnea Gl, locus bibendi Gl, (pandochium) Gl, (popina) Gl, (propola) Gl, taberna vinaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. locus bibendi; E.: s. trank, trinkan, hūs

trankkopf* 1, tranckoph*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Trinkbecher, Trinkgeschirr; ne. mug (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, cantharus aquarius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cantharus?; E.: s. trank, trinkan, kopf

trankskif* 1, trancscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Trinkschiff“, nachenförmiges Trinkgefäß; ne. drinking-vessel (ship-shaped); ÜG.: lat. cymbium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cymbium; E.: s. trank, trinkan, skif

trāno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. fucus (M.) (2) Gl; Hw.: s. treno; vgl. as. drāno; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. treno; s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255

*trapfa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *trappa?; E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg., *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

*trappa?, lang., sw. F. (n)?: nhd. Falle, Schlinge; ne. trap (N.), loop (N.) (2); Hw.: s. trapun*; vgl. as. trappa; Q.: it. trappare, mit der Schlinge fangen, piemont. trape, zwei krumme verbundene Holzstücke in denen Heu für das Wild zurechtgelegt wird, monferrat. trappa, große Rute, genues. trappa, Stab, Rute, trappola (roman.), Fallstrick, Mausefalle; E.: s. mlat. trappa, F., Falle

trapun* 2, ahd., Sb.: nhd. Zelt; ne. tent (N.); ÜG.: lat. tenda Gl; Hw.: s. lang. *trappa?; Q.: Gl (12. Jh.)

trat*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. trata

trata 3, trat*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gemeinland, Zertrampeln, Weg, Viehtrift, Auslauf; ne. common land, trample (N.), way (N.), cattle range; ÜG.: lat. ager compascuus Gl, conculcatio Gl, via Gl; Vw.: s. wega-; Hw.: s. tretan; vgl. as. trada*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tradō, st. F. (ō), Tritt, Weg; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trat, st. F., Treten, Tritt, Weide (F.) (2), Viehtritt; nhd. (ält.) Tratt, F., Viehweide, Brachland, DW 21, 1279

*trātan?, ahd., red. V.: Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. *drādan?; E.: s. germ. *drēdan, *drǣdan, st. V., fürchten

*trausjan, lang., V.: nhd. herabstürzen; ne. tumble down; Q.: it. strosciare, herabströmen, it. troscia, vom Wasser gebildete Rinne

*trausjo, lang., Sb.: Vw.: s. gā-

trazawurz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Schwalbenwurz?; ne. swallowwort; ÜG.: lat. (cardus)? Gl, (cicuta) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurz

Trazia* 1, ahd., F.: nhd. Thrakien; ne. Thracia; ÜG.: lat. Thracia N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Thrācia; E.: s. lat. Thrācia, F.=ON, Thrakien; gr. Θρᾴκη (Thrákē), F.=ON, Thrakien

trazisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. trazisk*

trazisk* 1, trazisc*, ahd., Adj.: nhd. thrakisch, auf thrakische Weise; ne. Thracian; ÜG.: lat. Thraecius N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Thraecius; E.: s. lat. Thraecius, Adj., thrakisch; vgl. lat. Thrāces, M. Pl., Thraker; gr. Θρᾷκες (Thrákes), M. Pl., Thraker; W.: nhd. thrazisch, Adj., thrakisch, thrazisch; R.: in traziskūn: nhd. auf thrakische Weise; ne. in a Thrakian way

trebenōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. plagen; ne. plague (V.); ÜG.: lat. tribulare N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *draban, st. V., hauen; idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272

trec..., ahd.: Vw.: s. treh...

*tref?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a?): Hw.: vgl. anfrk. dref

treffan* 52, ahd., st. V. (4): nhd. treffen, zielen, betreffen, sich beziehen, schlagen, gelangen, eintreffen, sich auszeichnen, führen, gehören, gehören zu, jemanden betreffen, jemanden angehen, erschüttern; ne. hit (V.), aim (V.), concern (V.); ÜG.: lat. (alienus) N, appetere Gl, (comparare) N, (comprehendere) Gl, concutere Gl, (esse) O, ferire Gl, (numerare) N, percellere Gl, percutere Gl, pertinere Gl, NGl, (porta) N, praeeminere WH, prominere Gl, pulsare Gl, quid est (= waz triffit) N, referre N, reperire WH, spectare Gl, tangere N; Vw.: s. ana-, folla-, furi-, gi-, ubar-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. drepan*, as. *drepan?; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, WH; E.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; W.: mhd. trëffen, st. V., betreffen, zusammentreffen, kämpfen, treffen (tr.), antreffen, angehen; nhd. treffen, st. V., treffen, berühren, erreichen, begegnen, DW 21, 1586; R.: treffan zi: nhd. führen, gehören, gehören zu, betreffen, jemanden betreffen, angehen, jemanden angehen; ne. belong to, concern s.o.; R.: treffan darasun: nhd. dahin gehören, betroffen sein (V.); ne. belong there, be concerned; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859a (treffan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

trefso* 1, trespo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Roggentrespe, Unkraut; ne. common bromegrass; ÜG.: lat. lolium Gl; Hw.: vgl. as. drespo; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. trëfse, sw. M., Lolch, Trespe; nhd. Trespe, F., Trespe, unter dem Getreide wachsendes Unkraut, DW 22, 171

*tregan?, ahd., st. V. (5): nhd. leid sein (V.); ne. be (V.) sick of; Hw.: vgl. as. tregan; E.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226

*tregidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

tregil 9, ahd., st. M. (a): nhd. Träger, Lastträger, Überbringer, Lastvieh; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl, (dromedus) Gl, (feretrum)? Gl, portatrix Gl, portitor (M.) (2) Gl, N; Vw.: s. skilt-, swert-, wazzar-; Hw.: vgl. as. thregil; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. dromedus?; E.: germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; W.: mhd. tregel, st. M., Träger; nhd. (ält.-dial.) Trägel, M., Träger, DW 21, 1048

trehanēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. glimmen, unter der Asche glimmen, erlöschen; ne. glow (V.); ÜG.: lat. (pigrescere) Gl, senescere Gl, (sopire) Gl, tepere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. pigrescere?, senescere?; E.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

*trehhan?, *trechan?, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bi-; E.: germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; idg. *dereg-, V., ziehen, Pokorny 209; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

trehteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trahtāri*

treiben* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfolgen; ne. persecute; ÜG.: lat. agere N, persequi N, tribulare N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75

*treis?, ahd., Sb.: nhd. Acker, Brache; ne. field (N.); Q.: ON

trembil 14, ahd., st. M. (a): nhd. Gewand, mantelartiges Obergewand, Umhang, Mantel; ne. garment; ÜG.: lat. amictus Gl, laena Gl, paenula Gl, toga Gl, trabea Gl; Hw.: vgl. as. drembil*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. amictus?, toga?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859a (trembil), 2, 1037 (trembil)

trenca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. trenka*

trendila* 1, trindila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Trendel, Kreisel; ne. spinning top; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. trennila; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); W.: s. mhd. trendel, F., Kugel, Kreisel; s. nhd. (ält.-dial.) Trendel, M., F., Rundung, drehbarer Gegenstand, Wirbel, DW 22, 106

trenka* 1, trenca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tränke; ne. watering-place; ÜG.: lat. ducere adaquare (= leiten zi trenku) T; Q.: T (830); E.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861b (trenka)

trenken* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken, zu trinken geben, trinken; ne. water (V.); ÜG.: lat. adaquare N, (figere) N, irrorare N, madefacere WH, poculum ferre N, potare Gl, N, NGl, potum agere Gl, potum dare N; Vw.: s. *fir-, gi-, ir-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. drenken*, as. *drėnkian?; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *drankjan, sw. V., tränken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273, Seebold 165; W.: mhd. trenken, sw. V., tränken, ertränken; nhd. tränken, sw. V., tränken, DW 21, 1208; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861b (trenken)

trenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tränke; ne. watering-place; ÜG.: lat. (adaquare) (N.)? Gl, (aquare) (N.)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adaquare?; E.: s. trenka; W.: s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204

trenkila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schelle; ne. bell (N.); ÜG.: lat. tintinnabulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tintinnabulum?

trennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen, auftrennen, zerreißen?; ne. separate (V.), rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissuere Gl; Vw.: s. int-, zi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 508?; W.: mhd. trennen, sw. V., trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111

trennila 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel; ne. spinning top; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. trendila*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 508?

*trennilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-

*treno?, lang., Sb.: nhd. Unterarm; ne. forearm; Hw.: s. treno* (2)

treno (1) 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Drohne; ne. drone (N.) (1); ÜG.: lat. (api similis) Gl, fucus (M.) (2) Gl, (vermiculus)? Gl, vespa Gl; Hw.: s. trāno*; vgl. as. dreno*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; W.: mhd. tren, trien, sw. M., Brutbiene, Drohne, Hummel (F.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859b (treno); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

treno* (2) 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Fußsohle; ne. sole (N.); ÜG.: lat. planta Gl, solum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

trepezzen* 1, trepizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. galoppieren; ne. galop (V.); ÜG.: lat. quadrupedans (= trepezzenti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. quadrupedans?; E.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; idg. *dreb-, V., laufen, treten, zittern, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

trepizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. trepezzen*

treso 30, triso, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Schatz, Speicher, Schatzkammer; ne. treasure (N.), store (N.); ÜG.: lat. (architector)? Gl, bonum (N.) O, potestas O, talentum O, thesaurus Gl, N, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. *tresa?, *tresūr?; Q.: G, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lw. lat. thēsaurus; E.: s. lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; gr. θησαυρός (thēsaurós), M., Schatz; W.: mhd. trëse, trise, sw. M., Schatz, Schatzkammer; nhd. (ält.) Trese, F., Archiv, DW 22, 163; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859b (treso); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

tresofaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Schatzbehälter; ne. treasure case; ÜG.: lat. corbona T, thesaurus T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. corbona, Lüt. lat. thesaurus; E.: s. treso, faz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287b (tresofaz)

tresohūs* 12, trisohūs, ahd., st. N. (a): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, gazophylacium Gl, T, (statuarium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. tresahūs*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. gazophylacium?, Lüs. lat. domus thesaurī?, Lüt. lat. locus thesaurī?; E.: s. treso, hūs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438a (tresohūs); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tresokamara* 14, trisokamara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schatzkammer; ne. treasury; ÜG.: lat. aerarium Gl, arcarium (N.) Gl, (cella) Gl, corbona Gl, gazophylacium Gl, thesaurarium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. tresakamara*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. thesaurarium; E.: s. treso, kamara; W.: mhd. trësekamere, trisekamere, F., Schatzkammer; nhd. (ält.) Tresekammer, F., Schatzkammer, Archiv, Kanzlei, DW 22, 163; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458a (tresokamara); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

tresokamarāri* 4, trisokamarāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schatzkämmerer, Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. aerarius (M.) Gl, arcarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarius; E.: s. treso, kamarāri

tresokar* 1, trisokar*, ahd., st. N. (a): nhd. Schatztruhe, Schatzkammer; ne. treasure casket; ÜG.: lat. aerarium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. aerarium?; E.: s. treso, kar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tresokiot* 2, trisokiot*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Geldbeutel, Geldtasche; ne. purse (N.); ÜG.: lat. loculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. loculus?; E.: s. treso, kiot

trespellius 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dreifach-Begatter; ne. three-time-begetter; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. lat. trēs, Num. Kard., drei, ein paar, einige; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; Hinterglied vielleicht mit der Bedeutung „Stier“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1035a (trespellius)

trespo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trefso*

trestir 14, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Trester, Abfall; ne. husks (Pl.); ÜG.: lat. (acinum) Gl, (amurca) Gl, phagolidori? (.i. hoc est manducans senecias) Gl, quisquiliae Gl, senecia Gl, vinacea (N. Pl.) N, vinaceum (N.) Gl; Vw.: s. oli-, wīn-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. trester, Pl., Treber; nhd. Trester, N., Trester, Rückstand des gekelterten Weines, DW 22, 178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859b (trestir); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*tret?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ana-, gi-

*treta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. umbi-, wega-

tretan* 20, ahd., st. V. (5): nhd. treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen; ne. tread (V.), trample (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, calcare N, O, T, conculcare Gl, O, exterere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, missi-, widar-, ūf-, *zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. tredan*, as. *tredan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: westgerm. *tredan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204?; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859b (tretan); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

tretanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tanz; ne. dance (N.); ÜG.: lat. saltatio N, tripudium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saltatio?; E.: s. tretanōn

tretanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausschlagen, nach hinten ausschlagen; ne. kick (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. calcitrare?; E.: s. tretan

tretantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tretbar, betretbar, begehbar; ne. treadable; ÜG.: lat. calcabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. calcabilis?; E.: s. tretan, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tretāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Tänzer; ne. dancer; ÜG.: lat. saltator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltator?; E.: s. tretan; W.: nhd. (ält.) Treter, M., „Treter“, DW 22, 238

tretārinna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Tänzerin; ne. dancer (F.); ÜG.: lat. saltatrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saltatrix?; W.: nhd. (ält.) Treterin, F., „Treterin“, DW 22, 239

tretten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.), zermalmen; ne. enter, trample (V.); ÜG.: lat. proterere Gl, terere Gl, tumultus (= tretten subst.) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. tretten, sw. V., treten (intr.), niedertreten (tr.), zerstampfen

trettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Treten; ne. tread (N.); ÜG.: lat. (conculcare) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conculcatio?; E.: s. trettōn

trettōn* 14, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, betreten (V.), treten auf, niedertreten, mit Füßen treten; ne. tread (V.), enter; ÜG.: lat. calcare N, conculcare N, NGl, premere N; Q.: N (1000), NGl; E.: germ. *treddōn, sw. V., treten, schreiten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

treudis, trudis, lat.-ahd., Sb.: nhd. Fessel (F.) (1), Fußfessel; ne. fetter (N.); Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. druoh*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1014a (treudis)

treuga 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Vertrag; ne. treaty; Hw.: s. triuwa*; Q.: Urk (723); E.: s. trewa, triuwa

treuue*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Schüssel, Napf?; ne. dish (N.); ÜG.: lat. catinulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. catinulus?

trewa* 36 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue; ne. obligation, treaty, loyalty; Hw.: s. lat.-lang. *trewa; Q.: Urk (723); E.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

trewa* 6 und häufiger, trewwa*, lat.-lang., F.: nhd. Treue, Treupfand; ne. loyalty, token of loyalty; Hw.: s. lat.-ahd. trewa*; Q.: LLang (723); E.: s. ahd. triuwa

trewwa*, lat.-lang., F.: Vw.: s. trewa*

*trib?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Treiben, Treibung, Trieb; ne. drive (N.); Vw.: s. dana-, gi-, ūz-

*triban?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

trīban 97, ahd., st. V. (1a): nhd. treiben, betreiben, bewirken, behandeln, ausführen, anwenden, bewegen, drehen, rollen, vertreiben, sich beschäftigen mit, antreiben, forttreiben; ne. drive (V.), treat (V.), cause (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, agere Gl, N, agitare Gl, N, arcere Gl, bella operari (= wīg triban) N, bellum (finire) N, gerere (= wīg trīban) N, compellere Gl, conciere Gl, (cursor) N, discursare sub praeceptis Iovialibus (= ārunti trīban) N, efficere Gl, egerere Gl, exagitare Gl, excutere Gl, exercere Gl, expellere T, gerere N, iaculare Gl, impellere Gl, (impetus) N, inducere Gl, minare Gl, I, movere Gl, N, operari N, pellere Gl, WH, perducere Gl, praecipitare N, proelium conserere (= wīg trīban) N, pulsare Gl, quatere Gl, redigere Gl, regere N, repellere N, subigere Gl, torquere N, tractare N, transmittere (= botaskaf trīban) N, urgere Gl, ventilare N, versare N, volvere N; Vw.: s. dana-, danafir-, fir-, *folla-?, gi-, hina-, hinafir-, ir-, nidar-, ūf-, umbi-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, widarigi-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. drīvan*, as. drīvan*; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4; R.: botaskaf trīban: nhd. eine Botschaft übermitteln, einen Auftrag ausrichten; ne. send a message, give s.o. an order; ÜG.: lat. transmittere N; R.: burgwīg trīban: nhd. Krieg um die Stadt führen, Bürgerkrieg führen; ne. wage war on a town, wage a civil war; ÜG.: lat. bellum gerere N; R.: wīg trīban: nhd. Krieg führen; ne. wage war; ÜG.: lat. bellum gerere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860a (trīban); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*tribano?, ahd., (Part. Prät.=)sw. M. (n): Vw.: s. fir-

trībāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Treiber, Eintreiber; ne. driver; ÜG.: lat. agitator Gl, exactor Gl, usitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator?; E.: triban; W.: mhd. trīber, st. M., Treiber; nhd. Treiber, M., Treiber, DW 22, 77

*tribba?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ūz-

*tribbo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūz-

trībhunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Treibhund; ne. battue hound; ÜG.: lat. (canis) seucis LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trīban, hunt; W.: s. nhd. Treibhund, M., Treibhund, DW 22, 87

trībil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Treiber, Antreiber, Pferdelenker, Wagenlenker, Fuhrknecht; ne. beater; ÜG.: lat. agitator Gl; Vw.: s. skaz-, zuo-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. agitator?; E.: s. trīban

*trībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūz-

trībōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betreiben, sich beschäftigen, ausüben, behandeln; ne. treat (V.), busy o.s.; ÜG.: lat. agitare Gl; Vw.: s. folla-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. trīban; W.: s. nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861a (tribōn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

trībscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trībskif*

trībskif* 1, trībscif*, ahd., st. N. (a): nhd. „Treibschiff“, Schnellsegler; ne. clipper; ÜG.: lat. (actuarius) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. actuarius?; E.: s. trīban, skif; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 748a (trībscif); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

tribuca, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. trubruca*

tribucna, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. trubruca*

*trībunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

tribuz* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tribut; ne. tributation; ÜG.: lat. tributum T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *tribut-, Sb., Tribut; s. lat. tribūtum, N., öffentliche Abgabe, Steuer (F.); vgl. lat. tribuere, V., zuteilen, zugestehen, gewähren; lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk, einer der drei Stämme; vgl. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; W.: s. nhd. Tribut, M., (N.), Tribut, Steuer (F.), Abgabe, DW 22, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861a (tribuz); Son.: s. mhd. tribūte, st. N., Tribut

trībwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Treibwurz (eine Pflanze), Springwolfsmilch; ne. a sprouting plant, spurge; ÜG.: lat. (timula)? Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trīban, wurz; W.: nhd. Treibwurz, F., Treibwurz, Treibkraut, DW 22, 97

Trieri 1, ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Treverer; ne. Treverians; ÜG.: lat. Treveri Gl; Hw.: s. Trieron*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. lat. Trēverī, M. Pl., Treverer

Trieron* 3, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Treverer; ne. Treverians; ÜG.: lat. Treveri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Trēverī?; E.: s. Trieri

*trift?, ahd., st. F. (i): nhd. Treiben; ne. driving (N.); Vw.: s. ana-

trihtere*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trahtāri*

trinc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trink*

trinc..., ahd.: Vw.: s. trink...

trincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. trinkan

trincāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. trinkāri*

trinclīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. trinklīh*

trindila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. trendila*

triniungeldo* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. „Dreimalneunfachentgelt“, siebenundzwanzigfaches Entgelt; ne. twenty-seven-fold compensation; Q.: LBai (vor 743); E.: s. niun, gelt, drī

trink* 2?, trinc*, ahd., st. N. (a): nhd. Trinken, Trinkgelage; ne. drinking (N.); ÜG.: lat. convivium Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. convivium?; E.: s. trinkan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (trink); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*trinkan, lang., st. V.: nhd. trinken; ne. drink (V.); Hw.: s. ahd. trinkan; Q.: it. trincare, zechen, saufen?

trinkan 137, trincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken, schlürfen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. biber (= trinkan subst.) Gl, bibere B, Ch, Gl, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, WH, calicem accipere N, ebibere Gl, N, ebrius (= trunkan) Gl, gulosus (= trunkan) Gl, (gustare) O, haurire Gl, N, (haustum) N, libare Gl, madidus (= trunkan) Gl, ore trahere N, poculum (= trinkan subst.) N, WH, potare Gl, N, WH, potus (= trinkan subst.) N, NGl, O, T, sorbere Gl, sorbilare N, sumere N, temulentus (= trunkan) Gl, vinolentus (= trunkan) Gl; Vw.: s. *fir-, folla-, gi-, ir-, ubar-, ūz-, widar-; Hw.: s. trunkan*, lang. *trinkan; vgl. anfrk. drinkan, as. drinkan; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), Ch, FB, GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, Ph, PT, T, WH; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trinken, st. V., trinken; nhd. trinken, st. V., trinken, DW 22, 554; R.: trinkan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Trank, Trunk; ne. drink (N.); ÜG.: lat. biber Gl; R.: trunkan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. betrunken; ne. drunken; ÜG.: lat. ebrius Gl, gulosus Gl, madidus Gl, temulentus Gl, vinolentus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861a (trinkan); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

trinkāri* 3, trincāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Trinker; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Vw.: s. filu-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. potator?; E.: s. trinkan; W.: mhd. trinkære, st. M., Trinker, Säufer; nhd. Trinker, M., Trinker, DW 22, 592

trinklīh* 1, trinclīh*, ahd.?, Adj.: nhd. gern trinkend, trunksüchtig; ne. liking to drink; ÜG.: lat. bibulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bibulus?; E.: s. trinkan, līh (3); W.: nhd. (ält.) trinklich, Adj., trinkbar, DW 22, 613

*trinko?, *trinco?, ahd., sw. M. (n): nhd. Trinker; ne. drinker; Vw.: s. filu-, wīn-

*trinnan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. abaint-, int-; E.: germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

trinsōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stöhnen, keuchen; ne. moan (V.); ÜG.: lat. (threnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*trio?, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. *warg-; Hw.: vgl. as. trio*, treo*

triofan* 13, ahd., st. V. (2a): nhd. triefen, tropfen, träufeln, fließen, sich ergießen; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. destillare Gl, fluere Gl, mumia (= smalz daz ūz dem triofit der gibalsamit ist) Gl, perstillare Gl, stillare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, *ir-, nidar-, zir-; Hw.: vgl. anfrk. driepan*, as. driopan*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WH; E.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd. triefen, st. V., triefen, tropfen, DW 22, 468; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862b (triofan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*triog?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

triogan 55, ahd., st. V. (2a): nhd. trügen, betrügen, täuschen, sich verstellen, übervorteilen, beeinträchtigen; ne. deceive; ÜG.: lat. cavillatio (= triogan subst.) Gl, conturbare N, decipere N, deludere Gl, denegare Gl, (error) N, fallere Gl, MH, N, fidelis esse (= ni triogan) N, fingere Gl, fraudare Gl, fraudem facere N, frustrari Gl, N, illudere Gl, MH, imponere Gl, ludere N, ludificare Gl, malesuadus (= trioganti) Gl, (mendax) N, mentiri Gl, N, obesse Gl, paralogismus (= der trioganto syllogismus) N, syllogismus sophisticus (= der trioganto syllogismus) N, (verus) N; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk.* driegan?, as. driogan*; Q.: Gl (765), MH, N; E.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. triegen, st. V., betrügen, trügen; nhd. trügen, st. V., betrügen, irreführen, täuschen, DW 22, 1260; R.: der trioganto syllogismus: nhd. Trugschluss; ne. fallacy; ÜG.: lat. paralogismus N, syllogismus sophisticus N; R.: der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich; ne. s.o. is mistaken; ÜG.: lat. fallitur N; R.: trioganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verführerisch; ne. seductive; ÜG.: lat. malesuadus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862b (triogan); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

trioganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. triogan*

triogāri* 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler; ne. deceiver, hypocrite; ÜG.: lat. ethnicus (M.) O, hypocrita MF, O, propheta falsus O; Hw.: vgl. as. driogāri*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lsch. lat. hypocrita?, Lbd. lat. propheta falsus?; E.: s. triogan; W.: mhd. triegære, st. M., Trüger, Betrüger; nhd. Trüger, M., Betrüger, Heuchler, falscher Mensch, DW 22, 1278; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863b (triogāri)

triogo* 1, triugo, ahd., sw. M. (n): nhd. Betrüger, Lügner; ne. deceiver; ÜG.: lat. (fictor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fictor?; E.: s. triogan; W.: mhd. triege, sw. M., Trüger, Betrüger; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863b (triogo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*triosan?, ahd., st. V. (2b?): Hw.: vgl. as. driosan*

triscabina 2, lat.-ahd., Adj.: nhd. durch drei Schöffen bezeugt?; ne. testified with three jurors; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. drī, skeffino*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1035a (triscabina)

trisiwen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. horten, sammeln, Schätze sammeln, Schätze aufhäufen; ne. gather, store (V.); ÜG.: lat. thesaurizare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. thesaurizare; E.: s. treso

trisiweri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schatz; ne. treasure (N.); ÜG.: lat. thesaurus MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lw. lat. thēsaurus?; E.: s. treso

trisiwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. horten, sammeln, thesaurieren, Schätze sammeln, Schätze aufhäufen; ne. gather, store (V.); ÜG.: lat. thesaurizare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. thesaurizare?; E.: s. treso

triso, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): Vw.: s. treso

triso..., ahd.: Vw.: s. treso...

trisohūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tresohūs*

trisokamara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tresokamara*

trisokamarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. tresokamarāri*

trisokar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tresokar*

trisokiot*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tresokiot*

*trist?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. liut-

*trisur?, ahd., Sb.: nhd. Schatz; ne. treasure (N.); Hw.: s. treso; Q.: PN

triugo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. triogo*

triuta, lat.-ahd., Sb.: nhd. Fessel (F.) (1), Fußfessel; ne. fetter (N.); Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. druoh*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1014a (treudis)

triuten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich einschmeicheln, sich beliebt machen; ne. flatter, caress (V.); ÜG.: lat. (blandus) N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; idg. vgl. Kluge s. v. traut; W.: mhd. triuten, sw. V., schmeicheln, lieben

triuwa* 73, ahd., st. F. (ō): nhd. Treue, Glaube, Beständigkeit, Obhut, Beistand, Vertrag, Bündnis, Wahrhaftigkeit; ne. faith, persistency; ÜG.: lat. atqui (= zi triuwōm) N, (dignus) O, fas Gl, fideliter (= mit triuwōm) N, fides (F.) (1) Gl, I, N, NGl, PG, T, WH, foedus (N.) Gl, mentiri (= irliogan dia triuwa) N, ne fidus (= ānu triuwa) N, pactum Gl, virtus Gl, N; Vw.: s. giloub-, gi-, loub-, missi-, un-, *wini-; Hw.: vgl. as. *treu?, treuwa*; Q.: Gl (vor 790), I, N, NGl, O, PG, Ph, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. fides (F.) (1); E.: germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282; R.: in triuwa: nhd. getreulich, wahrhaftig, aufrichtig, mit Gewissheit, gewiss, sicher; ne. faithfully, honestly, with certainty, certainly; R.: mit triuwōm: nhd. getreulich, wahrhaftig, aufrichtig, mit Gewissheit, gewiss, sicher; ne. faithfully, honestly, with certainty, certainly; ÜG.: lat. fideliter N; R.: zi triuwōm: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. in truth, indeed; ÜG.: lat. atqui N; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: triuwa tuon: nhd. getreulich erfüllen; ne. carry out faithfully; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864a (triuwa); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*triuwalto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*triuwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. triuwian*

triuwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich verbünden; ne. ally (V.); ÜG.: lat. foederare Gl; Vw.: s. firun-, *un-; Hw.: s. gitriuwen; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. triuwa*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865a (triuwēn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

triuwi* 1, ahd., Adj.: nhd. treu; ne. faithful (Adj.); ÜG.: lat. fidus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-, ur-, zur-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *trūwi?, as. triuwi*; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864a (triuwi); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

*triuwida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, missi-, ungi-, ur-, zur-; E.: germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; s. idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214

triuwihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu; ne. faithful; ÜG.: lat. fidelis MH; Hw.: vgl. as. treuhaft*; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. fidelis?; E.: s. haft; s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864a (triuwihaft)

triuwilīcho*, ahd., Adj.: Vw.: s. triuwilīhho*

*triuwilīh?, ahd., Adj.: nhd. getreulich, treu; ne. faithful; Vw.: s. gi-; Hw.: s. triuwilīhho*

triuwilīhho* 4, triuwilīcho*, ahd., Adj.: nhd. treu, getreu, treulich, beständig, getreulich, zuverlässig; ne. faithfully, persistently; ÜG.: lat. fideliter Gl, WK, sobrie MH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (790), MH, O, WK; I.: Lüs. lat. fideliter?, Lbd. lat. sobrie?; E.: s. līh (3); s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwilīche, Adv., treulich, treu; nhd. treulich, Adj., Adv., treulich, DW 22, 373; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864a (triuwilīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*triuwilogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. treulogo

*triuwilōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. treulōs

triuwilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untreue, Treulosigkeit; ne. infidelity; ÜG.: lat. infidelitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelitas?; E.: s. lōsī; s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: nhd. (ält.) Treulose, F., Untreue, Vertrauensbruch, Wortbruch, DW 22, 382; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864b (triuwilōsī); Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28) (4. Viertel 9. Jh.)

triuwo* (1) 21, ahd., Adv.: nhd. gewiss, fürwahr, wahrlich; ne. truly; ÜG.: lat. atqui N, certe N; Q.: N, PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

*triuwo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *trewō-, *trewōn, *trewa-, *trewan, *trewwō-, *trewwōn, *trewwa-, *trewwan, sw. M. (n), Treuer, Ergebener; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

triuwōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vertrauen, verbünden; ne. trust (V.), unite; ÜG.: lat. foederare Gl; Hw.: s. gitriuwen*; vgl. as. treuwon*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. foederare?; E.: germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; vgl. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864b (triuwōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*triuwōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: s. triuwōn*

*triuwōti?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-

trīzan* 1, ahd., st. V. (1a)?: nhd. harnen; ne. urinate; ÜG.: lat. meiere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256

trīzstuol 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nachtgeschirr, Nachtstuhl; ne. chamber pot; ÜG.: lat. (lasanus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. lasanus?; E.: s. trīzan, stuol

*trōbi, lang., Adj.: nhd. trübe; ne. turbid; Q.: bresc. trobe, trübe

*trōbjan, lang., V.: nhd. trüben; ne. render turbid; Q.: trient. strovirse, dunkel werden, finster werden

troctingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Brautführer; ne. bestman; Hw.: s. truhting; Q.: LLang (755); E.: s. ahd. truhting

trof* 22, ahd., (Sb.=)Adv.: nhd. im mindesten, weiter; ne. at least; Q.: O (863-871), Psb; E.: s. tropfo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862b (trof)

trofen* 2, troffen*, tropfen*, trophen, ahd., Adv.: nhd. überhaupt; ne. actually; ÜG.: lat. ne quid (= ni trofen) PG, nihil (= ni trofen) PG; Hw.: s. tropfo; Q.: PG (9. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tropfo; R.: ni trofen: nhd. überhaupt nichts, kein bisschen; ne. nothing at all; ÜG.: lat. ne quid PG, nihil PG

troffana* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Betroffensein?, Berührung?; ne. hit (N.); ÜG.: lat. percussio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. percussio?; E.: s. treffan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 859a (troffana); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

troffanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Empfinden; ne. feeling (N.); ÜG.: lat. passio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passio?; E.: s. treffan?

troffen*, ahd., Adv.: Vw.: s. trofen*

troffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tropfo

trofwurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

*trog, lang., Sb.: nhd. Trog, Mulde; ne. trough, hollow (N.); Hw.: s. ahd. trog; Q.: agnon. truok, Mulde, teram. trocche, Trog, großer Trog, abruzz. tròcche, Trog, lucc. tròca, Futtertrog, lucc. troga, Backtrog, it. truogolo, Trog, Mulde, lucc. trògole, Wassernapf für die Hennen, abruzz. tròcchele, Futtertrog für Schweine, valses. troga, Wassertraufe

trog (1) 32, ahd., st. M. (a): nhd. Trog, Napf, Schüssel, Wanne, Rinne; ne. trough, bowl (N.) (1); ÜG.: lat. alveolus Gl, alveus Gl, canal Gl, catinus Gl, collectaculum Gl, luter (M.) Gl, scaphisterium? Gl, (tina) Gl; Vw.: s. kneta-, label-, teig-, wazzar-; Hw.: s. lang. *trog; vgl. as. trog; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. canal?; E.: germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. troc, st. M., Trog, Sarg; nhd. Trog, M., Trog, langer muldenförmiger oben offener Behälter, DW 22, 783; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865b (trog); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*trog (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. *drog?

trogalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, unnatürlich, widernatürlich; ne. delusive, unnatural; ÜG.: lat. monstruosus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. monstruosus?; E.: s. triogan, līh (3)

*trogan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*troganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, unbi-

*troganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*trognissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

trognussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Trug, Trugbild, Einbildung; ne. delusion; ÜG.: lat. (phantasia) Gl; Hw.: s. trognussī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. phantasia?; E.: s. triogan

trognussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trug, Einbildung; ne. delusion; ÜG.: lat. (phantasia) Gl; Hw.: s. trognussi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. phantasia?; E.: s. triogan

*trōgo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *drōgo?; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*trohsilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

troiānisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. trojānisk*

trojānisk* 2, troiānisc*, ahd., Adj.: nhd. trojanisch; ne. Troian; ÜG.: lat. Troianus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Trōiānus; E.: s. lat. Trōiānus, Adj., trojanisch; vgl. lat. Trōs, M., Troja; gr. Τρώς (Trōs), Τροία (Troía), F., Troja; W.: nhd. trojanisch, Adj., trojanisch

trok..., ahd.: Vw.: s. truk...

trokkan*, ahd., Adj.: Vw.: s. trukkan*

trokkanen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. trukkanen*

tropf 7, troph, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tropfen (M.); ne. drop (N.); ÜG.: lat. gutta Gl, stilla Gl; Hw.: vgl. as. drop; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862b (tropf); Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739)

tropfen*, ahd., Adv.: Vw.: s. trofen*

*tropfezzāri?, *trophezzāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

tropfezzen* 3, trophezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. tröpfeln, träufeln, triefen; ne. drip (V.); ÜG.: lat. constillatio (= tropfezzen subst.) Gl, restillare Gl; Hw.: vgl. anfrk. dropetten*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tropfezzōn 2, trophezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tropfen, von etwas tropfen; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillare WH, stillare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. tropfezzen*

tropfezzunga* 3, trophezzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tropfen (N.), Träufeln (N.), Besprengen, Feuchtigkeit; ne. dropping (N.); ÜG.: lat. stillicidium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. stillicidium?; E.: s. tropfezzen

*tropflīh?, *trophlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. tropflīhho*

tropflīhho* 1, trophlīcho*, ahd., Adv.: nhd. tropfend, tropfenweise; ne. droppingly; ÜG.: lat. guttatim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. guttatim?; E.: s. tropf, tropfo, līh (3)

tropfo 22, troffo, tropho, ahd., sw. M. (n): nhd. Tropfen (M.), Regentropfen, Flüssigkeit; ne. drop (N.); ÜG.: lat. gutta Gl, N, T, (nessia)? Gl, (paralysis)? Gl, stilla Gl, RhC, stillicidium NGl, umor Gl; Vw.: s. huntes-, naht-, *nasa-, regan-; Hw.: s. trofen*; vgl. anfrk. dropo*, as. *druppo?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, OT, RhC, T; E.: germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); s. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne; nhd. Tropfen, M., Tropfen (M.), DW 22, 862; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862b (tropfo)

tropfōn* 1, trophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tropfen, herabträufeln, beträufeln; ne. drop (V.); ÜG.: lat. destillare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw. V., tropfen, DW 22, 878

tropfwurz* 6, trophwurz, trofwurz*, tofwurz*, troswurz*, ahd., st. F. (i)?: nhd. Engelsüß, Kreuzenzian, Knollengeißbart?; ne. blechnum, a sort of gentian, a sort of aruncus; ÜG.: lat. aristolochia Gl, baldemonia Gl, basilisca Gl, filipendula? Gl, (fisalidos) Gl, madalger Gl, polypodium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurz; W.: nhd. Tropfwurz, F., Tropfwurz, Traufwurz, DW 22, 891

troph, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tropf

troph..., ahd.: Vw.: s. tropf...

trophen, ahd., Adv.: Vw.: s. trofen*

trophezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tropfezzen*

trophezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tropfezzōn

trophezzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tropfezzunga*

trophlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. tropflīhho*

tropho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tropfo

trophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tropfōn*

trophwurz, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

troppus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Trupp, Schar (F.) (1), Herde; ne. troop (N.), herd (N.); Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk (700); E.: s. dorf?

trōr* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Blut, blutige Flüssigkeit, aus Wunden fließendes Blut, Eiter?; ne. blood; ÜG.: lat. cruor MH, tabum Gl; Hw.: vgl. as. drōr; Q.: MH (810-817), Gl; E.: germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.), Regen (N.), Blut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865b (trōr)

*trōrag?, ahd., Adj.: Vw.: s. heru-; Hw.: vgl. as. drōrag

*trōragōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *drōragon?

trōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. regnen, tropfen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. pluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trōren, sw. M., triefen, tröpfeln

*trōrwuorag?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. drōrwōrag*

troscili, ahd.?, Sb.: Vw.: s. troskili*?

troskili*? 1, troscili, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke?; ne. saddle blanket?; ÜG.: lat. (salius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

trōst (1) 71, ahd., st. M. (a): nhd. Trost, Tröstung, Tröster, Hilfe, Linderung, Zuversicht, Hoffnung; ne. comfort (N.), help (N.), consolator; ÜG.: lat. auxilium N, (confirmare) O, (consolari) O, consolari (= trōst gifāhan) O, consolari (= trōst werdan) N, consolatio Gl, NGl, O, (credere) N, fortitudo Gl, gratia? OG, (mitigare) N, nihil pertimescere (= guoten trōst habēn) N, paracletus Gl?, MH, paracletus consolatorius? Gl, (ponere) N, solacium Gl, solamen Gl, N, sperabit in eo (= gidingit er an in nals in weraltlīhhemo trōst) N, spes Gl, N, OG; Vw.: s. missi‑, un-; Hw.: vgl. as. trôst*; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OG; I.: Lbd. lat. consolatio?, paracletus?; E.: germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trōst, st. M., Vertrauen, Zuversicht, Hilfe; nhd. Trost, M., Trost, DW 22, 901; R.: mit trōstu gisprehhan: nhd. trösten; ne. comfort (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865b (trōst); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl132 = Regensburger Glossen zu einem Psalmenkommentar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*trōst (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

*trōst (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. *gi- (2); Hw.: vgl. as. trōst (2)?

trōsten 49, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen, Mut zusprechen, jemandem Mut zusprechen, Trost zusprechen, jemandem Trost zusprechen, Zuversicht geben, zuversichtlich sein (V.), Vertrauen setzen auf; ne. comfort (V.), help (V.); ÜG.: lat. blandiri Gl, (concedere)? OG, consolari Gl, N, O, OG, consolatorius (= trōstenti) Gl, lactare (V.) (2) Gl, lenire Gl, mulcere Gl, N, palpare Gl, paracletus (= trōstenti subst.) Gl, refrigerare Gl, (solaciare) Gl, solari N, spem habere N, sperare N, sperare in (= trōsten zi) N, (spes) N; Vw.: s. fir-, folla-, gi-, *missi-; Hw.: s. ungitrōstit*; vgl. anfrk. *trōsten?, *trōston?, as. trōstian*, trôston*; Q.: Gl (765), L, N, O, OG; E.: germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trœsten, sw. V., trösten, ermutigen; nhd. trösten, sw. V., trösten, DW 22, 953; R.: trōsten zi: nhd. Vertrauen setzen auf; ne. put confidence in; ÜG.: lat. sperare in N; R.: gitrōstit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getrost; ne. confident; R.: trōstenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. tröstend; ne. comforting (Adj.); ÜG.: lat. consolatorius Gl; R.: trōstenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Tröster; ne. comforter; ÜG.: lat. paracletus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 866a (trōsten); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

trōstenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. trōsten

trōstgebo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Trostgeber“, Tröster; ne. „comfort-giver“; ÜG.: lat. (consolans) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. consolans; E.: s. trōst, gebo

trōstgeist* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. der heilige Geist; ne. the Holy Ghost; ÜG.: lat. paracletus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. paracletus?; E.: s. trōst, geist; W.: mhd. trōstgeist, st. M., der heilige Geist

*trōstida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

*trōstit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. trōsten

trōstlīh 1, ahd., Adj.: nhd. tröstlich; ne. comforting; ÜG.: lat. (relevare) N; Q.: N (1000); E.: s. trōst, līh; W.: mhd. trōstlich, Adj., tröstlich, hilfreich; nhd. tröstlich, Adj., Adv., tröstlich, DW 22, 1006

*trōsto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *trōstio?, *trōsteo?

trōstolōs 1, ahd., Adj.: nhd. trostlos, schutzlos, ohne Schutz seiend; ne. without comfort; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trōst, lōs; W.: mhd. trōstlōs, Adj., trostlos; nhd. trostlos, Adj., trostlos, ohne Trost, DW 22, 1023; R.: trōstolōs wesan: nhd. ohne Schutz sein (V.); ne. be without protection; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 866a (trōstolōs)

troswurz*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. tropfwurz*

trota 6, truta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Kelter; ne. winepress; ÜG.: lat. calcatorium Gl, prelum Gl, torcular Gl; Vw.: s. wīn-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. trote, sw. F., Kelter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860a (trota); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

trotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treten, keltern; ne. tread (V.), press (V.); ÜG.: lat. (in pressura constituere) N; Hw.: s. trota; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *trudan, st. V., treten; idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: s. mhd. troten, sw. V., laufen

trouf 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Traufe, Tropfen (M.), Dachrinne; ne. reaves (Pl.); ÜG.: lat. compluvium Gl, gutta Gl, stillicidium Gl; Vw.: s. dah-, gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. triofan, troufen; W.: mhd. trouf, st. N., st. M., Traufe; s. nhd. Traufe, F., Traufe, Niedertröpfeln, Tropfen (N.), Ort des Tropfenfalls, DW 21, 1404; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862b (trouf); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

troufen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. träufeln, herabträufeln, beträufeln; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillare Gl, stillare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. troufen, sw. V., träufeln; nhd. träufen, sw. V., tropfen, triefen, DW 21, 1415

troufwahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. tröpfelndes Wachs; ne. dropping wax; ÜG.: lat. (lacrimis stillat) (= troufwahsun) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trouf, wahs; W.: nhd. Traufwachs, N., tropfendes Wachs, DW 21, 1425

troufwurz*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Traufwurz“, Knotenbraunwurz; ne. a sort of brownwort; ÜG.: lat. (maura) Gl; Hw.: s. druoswurz*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trouf, wurz; W.: nhd. (ält.-dial.) Traufwurz, F., „Traufwurz“ (Pflanzenname), DW 21, 1425

troum 20, ahd., st. M. (a): nhd. Traum; ne. dream (N.); ÜG.: lat. somnium B, Gl, N, O, somnus B, Gl, O, T, sopor Gl, visus Gl; Hw.: vgl. as. drôm; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. somnus?; E.: germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. troum, st. M., Traum; nhd. Traum, M., Traum, DW 21, 1436; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 866a (troum)

troumāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Träumer; ne. dreamer; ÜG.: lat. somniator Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. somniator; E.: s. troumen; W.: mhd. troumære, st. M., Träumer; nhd. Träumer, M., Träumer, der während des Schlafes träumt, Traumausleger, Phantast, DW 21, 1495

troumen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. träumen; ne. dream (V.); ÜG.: lat. in somnis videre N, somniare Gl, N, (somnium) Gl, (somnus) N; Hw.: vgl. as. drōmian*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. troum; W.: mhd. troumen, sw. V., träumen; nhd. träumen, sw. V., träumen, DW 21, 1478

troumsceid*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. troumskeid*

troumsceidāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. troumskeidāri*

troumsceido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. troumskeido*

troumskeid* 2, troumsceid*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Traumscheidung“, Traumdeutung; ne. interpretation of dreams; ÜG.: lat. interpretatio somniorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. interpretatio somniorum; E.: s. troum, skeidan

troumskeidāri* 8, troumsceidāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres somniorum NGl, somniator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. interpres somniorum?, Lsch. lat. coniector?; E.: s. troum, skeidan; W.: mhd. troumscheidære, st. M., Traumdeuter; nhd. Traumscheider, M., Traumausleger, Traumdeuter, DW 21, 1519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741b (troumsceidāri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

troumskeido* 2, troumsceido*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Traumscheider“, Traumdeuter; ne. interpreter of dreams; ÜG.: lat. coniector Gl; Hw.: vgl. as. drōmskētho*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. interpres somniorum?, Lsch. lat. coniector?; E.: s. troum, skeidan; W.: mhd. troumscheide, sw. M., Traumdeuter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741b (troumsceido); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

troumtrugināri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Traumbetrüger“, trügerischer Traumgott; ne. deceiver in dreams; ÜG.: lat. lusor divorum (quia deludunt homines dormientes) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lusor dormientium?; E.: s. troum, trugināri

trozēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. drozēn*

trūba, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. drūba*

trubela, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. trufla*

*trūbōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. drūvon*

trubruca* 10, tribuca, tribrucna, tubrucus*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hose; ne. trousers (Pl.); ÜG.: calza (roman.)? Gl, ahd. diohbruoh Gl, kniohosa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. diohbruoh

truc..., ahd.: Vw.: s. truk...

truckan*, ahd., Adj.: Vw.: s. trukkan*

truckanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. trukkanen*

truckanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. trukkanī*

truckano*, ahd., Adv.: Vw.: s. trukkano*

trudis, lat.-ahd., Sb.: Vw.: s. treudis

*trudua?, ahd., Sb.: Vw.: s. alah-*; E.: Etymologie unbekannt

trūēn 21, trūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trauen, vertrauen, sich verlassen (V.), glauben, hoffen, vertrauen auf, sich verlassen (V.) auf, glauben an, sich getrauen; ne. trust (V.), believe, hope (V.); ÜG.: lat. arbitrari N, confidere N, credere N, desperare (= ni trūēn) N, fidus (= trūēnti) Gl, (impatiens) N, (incredibilis) N, non dubitari N, putare N, quod incredibile cuiquam videatur (= des ginuoge ni trūēnt) N, sperare Gl; Vw.: s. anagi-, fir-, folla-, gi-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. trūon, as. *traugian?, trūon*, trūoian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. crēdere?; E.: germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; s. idg. *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben, vertrauen, trauen, DW 21, 1326; R.: trūēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. treu; ne. loyal, faithful; ÜG.: lat. fidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865a (trūwēn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

trūēnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. trūēn

trufelo 1, truflo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Kelle; ne. scoop (N.); ÜG.: lat. ferrum latum unde parietes liniuntur Gl, trulla Gl; Hw.: s. trufla*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. gr. tryble?; E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. τρύβλιον (trýblion), N., Schüssel, Napf; technisches Wort ohne Etymologie

trufla* 3, trubela, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kelle, Mauerkelle; ne. scoop (N.), trowel (N.); ÜG.: lat. trulla Gl; Hw.: s. trufelo; vgl. as. drūfla*, trūfla*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. gr. tryble?; E.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; s. gr. tryble?

truflo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trufelo

trufteren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „trüftern“, ausklopfen, hin und her schwingen, worfeln; ne. beat (V.); ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excutere?; W.: nhd. trüftern, sw. V., triftern, hin und her werfen, DW 22, 1246, 502

*trug?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. *drugi?

trugading*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trugiding*

truganōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. truginōn*

trugibilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Trugbild, erdichtetes Bild; ne. delusion; ÜG.: lat. fucus (M.) (1) N, imago ficta Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. fucus?, Lüs. lat. imago ficta?; E.: s. bilidi; vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; s. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugebilde, st. N., Trugbild; nhd. Trugbild, N., Trugbild, Täuschung, DW 22, 1256

trugida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Trug, Trugbild, Heuchelei, Scheinheiligkeit, Götzenbild, Betrug, Einbildung; ne. delusion, hypocrisy; ÜG.: lat. (delusio) Gl, dolus Gl, fraus Gl, hypocrisis MF, simulacrum I; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. drugitha*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. hypocrisis, simulacrum?, Lbd. lat. dolus?; E.: s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863b (trugida)

trugiding 6, trugading*, ahd., st. N. (a): nhd. „Scheingebilde“, Trug, Lüge, Falschheit, Truggebilde, Täuschung, Dichtung; ne. delusion; ÜG.: lat. delubrum Gl, falsum (N.) Gl, fictum (N.) Gl, (monstrum) Gl; Hw.: vgl. as. drugithing*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fictum?; E.: s. ding; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugedinc, st. N., trügerisches Ding; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219a (trugiding), 2, 863b (trugading); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

trugiheit* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Falschheit“, Täuschung, Wahn, Fälschung, Schein, Einbildung; ne. fallacity, folly; ÜG.: lat. cavillum Gl, dolus N, fucus (M.) (1) Gl, illusio NGl, phantasma NGl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. dolus?, illusio?, phantasma?; E.: s. heit; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugeheit, st. F., Betrügerei, Falschheit; nhd. (ält.) Trugheit, F., „Trugheit“, DW 22, 1297

trugikōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, täuschen, Trug reden; ne. deceive; ÜG.: lat. dolum loqui N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dolum loqui; E.: s. kōsōn; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugil 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel; ne. little trough; ÜG.: lat. alveolus Gl, (trulla) Gl; Vw.: s. hart-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alveolus?; E.: s. trog

*trugila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. hart-

*trugilboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-

trugilefsa* 2, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. „Lügenlippe“, lügnerische Lippe; ne. lying lip; ÜG.: lat. labium dolosum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. labium dolosum; E.: s. lefsa; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. trugilīn

trugilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. trugilīhho

trugilīh* 10, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, täuschend, betrügerisch, erlogen, erdichtet; ne. delusive; ÜG.: lat. apocryphicus Gl, apocryphus? Gl, dubius Gl, fabulosus Gl, fallax Gl, fictus Gl, phantasticus Gl, vanus Gl; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. apocryphus?; E.: s. līh (3); s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugelich, Adj., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298

trugilīhho 6, trugilīcho, ahd., Adv.: nhd. trügerisch, heuchlerisch, betrügerisch, zum Schein; ne. delusively, hypocritically; ÜG.: lat. dolose N, ficte Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. līh (3); s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugelīche, Adj., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863b (trugilīhho)

trugilīn 17, trugilī, ahd., st. N. (a): nhd. Tröglein, kleine Mulde, kleiner Trog, Schüssel; ne. little trough; ÜG.: lat. alveolus Gl, lacuna Gl; Vw.: s. hart-?, harten-?, zouwi-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. alveolus?; E.: s. trog; W.: mhd. trugelīn, st. N., Tröglein; nhd. Tröglein, N., Tröglein, kleiner offener Trog, verschließbares Kästchen, DW 22, 793; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865b (trugilīn); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*trugilīnboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-

*trugiling?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hart-

trugina* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrug, List, Täuschung; ne. deceit; ÜG.: lat. (confictum) Gl, fides nebulonis Gl, impostura Gl; Hw.: vgl. anfrk. drugina*, as. drugina; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trugene, st. F., Betrug, Trug; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863b (trugina); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

trugināra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Betrügerin; ne. deceiver (F.); ÜG.: lat. (fallax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fallax?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugināri 23, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrüger, Heuchler, Aufschneider; ne. deceiver; ÜG.: lat. hypocrita Gl, impostor Gl, nebulo Gl, nugator Gl, paraphrastes? Gl, praestigiator Gl, simulator Gl, sycophanta Gl, vir dolosus N; Vw.: s. troum-; Hw.: vgl. as. drugināri; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. hypocrita?, impostor?, nebulo?, nugator?, praestigiator?, simulator?, sycophanta?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trügenære, trugenære, st. M., Betrüger

truginissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Trugbild; ne. delusion; ÜG.: lat. (monstrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. monstrum?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; W.: mhd. trügenisse, st. F., st. N., Betrug, Einbildung, Spuk

truginōd* 1, truginōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trug, Betrug, Fälschung; ne. deceit; ÜG.: lat. (apocrypha) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. apocrypha?; E.: s. truginōn

truginōn* 10, truganōn, ahd., sw. V. (2): nhd. trügen, heucheln, verfälschen, lügen, erdichten, sich ausdenken, fingieren, vortäuschen, sich verstellen; ne. fake (V.), falsify; ÜG.: lat. fingere Gl, (fucare) Gl, ludere Gl, mentiri Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ludere?; E.: s. triogan; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863b (truginōn); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

truginōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. truginōd*

trugisālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Trugglück“, trügerisches Glück; ne. deceitful fortune; ÜG.: lat. fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna?; E.: s. sālida; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugitiufal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Trugteufel“, betrügerischer Dämon; ne. deceitful demon; ÜG.: lat. (ambiguus vultus numinis caeci) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. numen?, diabolus?; E.: s. tiufal; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

trugiwāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Trugwaage“, falsche Waage; ne. incorrect scales; ÜG.: lat. statera dolosa N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. statera dolosa; E.: s. wāga; s. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; vgl. idg. *dʰreugʰ- (2), V., trügen, schädigen, Pokorny 276

truha 13, ahd., sw. F. (n): nhd. „Truhe“, Büchse, Kasten (N.), kleiner Kasten, Schrein, Sarg, Behälter; ne. chest; ÜG.: lat. capsella Gl, pyxis Gl, sarcophagus (M.) Gl, truca? Gl, (tumba)? Gl; Q.: Gl (3: Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; W.: mhd. truhe, sw. F., Lade, Kiste, Schrank, Sarg, hölzernes Gerinne; nhd. Truhe, F., Truhe, DW 22, 1321; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865b (truha); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*truhlīhho?, *truhlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ur-

truhsāzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truhtsāzo*

truhsezzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truhtsezzo*

truht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schar (F.) (1), Gefolge; ne. troop (N.), followers (Pl.); Hw.: vgl. as. *druht; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 866b (truht); Son.: TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*truhtfolk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. druhtfolk*

truhtgomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truhtigomo

*truhti?, ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*truhtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ur-

truhtigomo 1, truhtgomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Brautführer, Begleiter des Bräutigams, Begleiter der Braut; ne. bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. paranymphus?; E.: s. truht, gomo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362b (truhtgomo); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

truhtīn 1300, ahd., st. M. (a): nhd. Herr, Herrscher; ne. lord, ruler (M.); ÜG.: lat. (deus) Gl, I, N, O, OG?, (dominatio) Gl, dominicus (= truhtīnes) NGl, dominus APs, B, E, FG, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, MNPsA, N, NGl, OG, Ph, Psb, RhC, O, T, WH, WK, gr. kyrieeleison (= truhtīn gināde uns) B, kyrios B, (miserator) N; Vw.: s. *sigu-; Hw.: vgl. anfrk. druhtin*, as. drohtīn, druhtīn*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FG, FP, G, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, LB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, Psb, PT, RhC, SG, T, TSp, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. dominus, gr. kyrios; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 866b (truhtīn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl101 = Canticum-Glosse von Fulda (Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 32), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

truhting* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Brautführer, Gefährte; ne. bestman; ÜG.: lat. paranymphus Gl, procus Gl, pronuba Gl, sodalis (M.) Gl, sponsalis (M.) N; Hw.: s. lat.-lang. troctingus*; vgl. as. druhting*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 867a (truhting); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

truhtīnlīcha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. truhtīnlīhha*

truhtīnlīh* 13, ahd., Adj.: nhd. Herren..., göttlich, zum Herrn gehörig, des Herrn seiend, herrlich; ne. lordly; ÜG.: lat. dominicus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. dominicus?; E.: s. truhtīn, līh (3); R.: truhtīnlīhhēr tag: nhd. Sonntag; ne. Sunday; ÜG.: lat. dies dominicus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 867a (truhtīnlīh)

truhtīnlīhha* 2, truhtīnlīcha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sonntag, Tag des Herrn; ne. Sunday; ÜG.: lat. dominica B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. dominica?; E.: s. truhtīn, līh (3)

truhtsāzo* 13, truhsāzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Truchsess; ne. Lord High Steward; ÜG.: lat. archimagirus Gl, dapifer Gl, deatra? Gl, discophorus Gl, discum ferens (M.) Gl, infertor Gl, propositor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht, sizzen, sezzen; W.: mhd. truhtsæze, truhtsæze, sw. M., Truchsess; s. nhd. Truchseß, M., Truchsess, DW 22, 1228

truhtsezzo* 7, truhsezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Truchsess; ne. Lord High Steward; ÜG.: lat. dapifer Gl, discophorus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truht, sizzen, sezzen; W.: s. nhd. Truchseß, M., Truchsess, DW 22, 1228

*truhtskaf?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. druhtskepi*

trukkan* 13, truckan*, trokkan*, ahd., Adj.: nhd. trocken, ausgetrocknet, durstig; ne. dry (Adj.); ÜG.: lat. carica (= trukkan figa) Gl, ieiunus Gl, siccus Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. ieiunus?; E.: germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv., trocken, DW 22, 727; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 866b (truckan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

trukkanen* 9, truckanen*, trokkanen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. trocknen, trocken machen, trocken werden, austrocknen, dörren; ne. dry (V.); ÜG.: lat. exsiccare Gl, N, siccare Gl, N; Hw.: vgl. as. druknian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *druknajan, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truckenen, sw. V., trocken werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 866b (truckanen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*trukkanēn?, *truckanēn?, *trokkanēn*?, ahd., sw. V. (3): nhd. trocknen, trocken werden; ne. dry (V.); Vw.: s. ir-; E.: germ. *druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, festhalten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*trukkani?, *truckani?, ahd., Adj.: Vw.: s. trukkano*; Hw.: vgl. as. *drokni?

trukkanī* 6, truckanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trockenes, Trockenheit, trockenes Land; ne. dryness; ÜG.: lat. aridum Gl, (desertum) N, siccamen Gl, siccum (N.) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. siccamen?; E.: germ. *druknī-, *druknīn, sw. F. (n), Trockenheit; s. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. truckene, st. F., Trockenheit

trukkano* 1, truckano*, ahd., Adv.: nhd. trocken, trockenen Fußes; ne. drily; ÜG.: lat. (fuctus) N; Hw.: vgl. as. drokno; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trukkan; W.: nhd. trocken, Adj., Adv., trocken

trumba 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Trompete, Tuba, Posaune; ne. trumpet (N.); ÜG.: lat. (classica) Gl, (consonantia)? Gl, (lignum cavum ex utraque parte pelle contextum) Gl, lituus Gl, (sambuca) Gl, symphonia Gl, tuba Gl, MF, T; Vw.: s. heri-, horn-; Hw.: vgl. anfrk. drumba*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: lautmalenden Ursprungs; W.: mhd. trumbe, sw. F., Posaune, Trompete, Trommel, Laute; nhd. (ält.) Trumme, F., „Trumme“, DW 22, 1347; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 876b (trumba); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

trumbāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser; ne. trumpet-blower; ÜG.: lat. cornicen Gl, liticen Gl, tibicen Gl, tubicen Gl, T; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. tubicen?; E.: s. trumba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 867b (trumbāri); Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*trumbo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Trompeter, Bläser, Trompetenbläser; ne. trumpet-blower; Vw.: s. heri-; Hw.: s. trumbari*

trumen* 1, trumōn*, drumōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. illudere Gl; Hw.: s. troumen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)

trumil* 1, drumil*, ahd., st. M.?: nhd. Trugbild; ne. illusion; ÜG.: lat. illusio Gl; Hw.: s. trumen*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

trumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. trumen*

trunc (1), ahd., Sb.: Vw.: s. trunk* (1)

trunc (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. trunk* (2)

truncalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. trunkalī

truncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. trunkan*

truncanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. trunkanēn*

truncanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trunkanheit*

truncanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. trunkanī*

trunk* (1) 3, trunc, ahd., Sb.: nhd. Stamm, Baumstamm, Geschlecht; ne. trunk, stirps; ÜG.: lat. stirps Gl, truncus (M.) (1) Gl; Vw.: s. kōl-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. truncus?; E.: s. lat. truncus, M., Baumstamm, Rumpf; vgl. idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

trunk* (2) 4, trunc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trunk, Schluck; ne. drink (N.); ÜG.: lat. haustus Gl, potio Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. trinkan; Q.: Gl (790); E.: germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trunc, st. M., Trunk; nhd. Trunk, M., Trunk, Handlung des Trinkens, Trunksucht, Zecherei, DW 22, 1375; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (trunk); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*trunkal?, *truncal?, ahd., Adj.: nhd. trunken, betrunken; ne. drunken; Vw.: s. wīn-; E.: germ. *drunkula-, *drunkulaz, Adj., trunksüchtig; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273

trunkalī 3, truncalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunkenheit, Trunksucht; ne. drunkenness; ÜG.: lat. ebrietas MH, WK; Q.: MH, WK (790?); I.: Lüs. lat. ebrietas?; E.: s. trunk (2), trinkan; germ. *drunkulī-, *drunkulīn, sw. F. (n), Trunksucht; s. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (trunkalī)

trunkan* 12, truncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. trunken, betrunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. crapulatus N, ebrius N, T, (gulosus) Gl, (inebriare) WH, inebriari (= trunkan werdan) N, maditus Gl, temulentus Gl, vinolentus Gl; Vw.: s. fol-, ir-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. drunkan*, as. *drunkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, PN, T, WH; E.: germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; W.: mhd. trunken, (Part. Prät.=)Adj., betrunken; nhd. trunken, (Part. Prät.=)Adj., trunken, betrunken, begeistert, DW 22, 1391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861b (trunkan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

trunkanēn* 1, truncanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. trunken werden, betrinken, trunken sein (V.); ne. get drunk; ÜG.: lat. inebriare O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. inebriare?; E.: s. trunkan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861b (trunkanēn)

trunkanheit* 1, truncanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Trunkenheit; ne. drunkenness; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ebrietas?; E.: s. trunkan, heit; W.: mhd. trunkenheit, st. F., Trunkenheit; nhd. Trunkenheit, F., Trunkenheit, Rausch (M.) (1), Trunksucht, DW 22, 1398

trunkanī* 3, truncanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunkenheit; ne. drunkenness; ÜG.: lat. ebrietas NGl; Vw.: s. ubar-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. trunkan

*trunkanōn?, *truncanōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-

*trunkī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*trunkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubar-

*trunkilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-; Hw.: s. trunkalī

*trunna?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ant-

trunna? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Münze; ne. coin (N.); ÜG.: lat. moneta Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

*trunnan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. abainttrinnan

*trunni?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-

*trunnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

*trunnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. aba-

*trunnigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

truobal* 2, ahd., Adj.: nhd. heftig, ungestüm, betrübt; ne. violent; ÜG.: lat. turbulentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. turbulentus?; E.: s. truobi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868a (truobal)

truoben 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. trüben, verwirren, beunruhigen, betrübt werden, stürmisch bewegen, erschüttern, betrüben, bedrängen, betrübt sein (V.) über, bestürzen, trübe machen; ne. stir (V.), confuse, make anxious; ÜG.: lat. concitare N, contristare O, T, conturbare Gl, MNPsA, N, (corrumpere) Gl, (lacrimatus esse) (= sih truoben muotes) O, (natare)? Gl, terrere Gl, torpidus (= gitruobit) Gl, tristis (= gitruobit) PT=T, turbare MNPsA, N, NGl, O, turbidare N; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-; Hw.: s. ungitruobit*; vgl. anfrk. druoven*, druovon*, as. drōvian*; Q.: Gl (nach 765?), MNPsA, N, NGl, O, OT, PT, T; E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; R.: truoben muotes: nhd. sich betrüben, sich im Herzen betrüben; ne. sadden s.o., sadden s.o.’s heart; ÜG.: lat. (lacrimatus esse) (= sih truoben muotes) O, turbatus esse spiritu (= sih truoben muotes) O; R.: gitruobit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. getrübt; ne. clouded; ÜG.: lat. torpidus Gl, tristis PT=T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 867b (truoben); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

truobēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich trüben, trübe werden, betrübt werden, dunkel werden; ne. get turbid; ÜG.: lat. aer densatur in nubes (= den wolkanen truobēnten) N, contristari T; Q.: N, T (830); I.: Lbd. lat. contristari?; E.: germ. *drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel werden; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192

truobi* 20, ahd., Adj.: nhd. trübe, dunkel, verwirrt, verdunkelt, undurchsichtig, getrübt, betrübt, aufgewühlt; ne. turbid, dark (Adj.), confused; ÜG.: lat. ater N, conturbari (= truobi sīn) N, conturbatus N, faeculentus Gl, nubilus N, obscurus N, sordidus N, turbatus N, turbidus Gl, (vertere) N; Hw.: vgl. as. drōvi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: mhd. trüebe, trūbe, truobe, Adj., lichtlos, glanzlos, düster, trüb, trübe, dunkel; nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, traurig, DW 22, 1165; R.: truoben muotes sīn: nhd. betrübt sein (V.); ne. be saddened; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 867b (truobi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

truobī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Trübung, Wirbel, Verwirrung, Sturmwind; ne. turbidity, confusion; ÜG.: lat. (purus) N, (torpor) Gl, (turbo) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *drōbī-, *drōbīn, sw. F. (n), Trübheit; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: nhd. Trübe, F., Trübe, Unklarheit, geringe Leuchtkraft, Betrübnis, DW 22, 1186

truobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trübung, Unruhe, Verwirrung, Aufruhr; ne. disturbance; ÜG.: lat. conturbatio Gl; Vw.: s. gi-, muot-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conturbatio?; E.: germ. *drōbiþō, *drōbeþō, st. F. (ō), Traurigkeit; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868a (truobida); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

*truobit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. truoben

truoblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. trübe, aufgewühlt; ne. turbid; ÜG.: lat. turbidus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. turbidus?; E.: germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgewühlt, trübe; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206

truobmuotīg 1, ahd., Adj.: nhd. betrübt; ne. low-spirited; ÜG.: lat. turbatus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. turbatus?; E.: s. truobi, muot

*truobnessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*truobnessī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

truobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trüben, verwirren, erschrecken, in Schrecken versetzen; ne. disturb; ÜG.: lat. conturbare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. conturbare?; E.: s. truobi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868a (truobōn)

truos* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Trester; ne. husks (Pl.), lees (Pl.); ÜG.: lat. faecula Gl, faeces vini Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *drōhsnō, st. F. (ō), Hefe

truosah* 2, ahd., Sb.?: nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe; ne. lees (Pl.), yeast (N.); ÜG.: lat. faeces Gl; Vw.: s. oli-*, Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. truosana

truosana 26, ahd., st. F. (ō): nhd. Bodensatz, Drusen, Hefe, Unrat; ne. lees (Pl.), yeast (N.); ÜG.: lat. amurca Gl, faeces? Gl, faex Gl, N, NGl, finis? Gl, (iudicium ultimum) Gl, liquor sordes Gl; Vw.: s. oli-, wīn-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *drōhsnō, st. F. (ō), Hefe; W.: mhd. drusene, drusine, st. F., Drusen, Bodensatz; nhd. (ält.) Drusen, F., Drusen, DW 2, 1461, DW2 6, 1456; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868a (truosana); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*truosanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

*truosin?, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Bodensatz, Drusen; ne. lees (Pl.); Vw.: s. oli-

truoswīn* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Trübwein“, Tropfwein, Nachwein; ne. turbid wine, drip-wine; ÜG.: lat. (faex) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. truos, wīn

trupfa* 1, trupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Tropfen (N.), Tropfen (N.) des Regens; ne. dropping (N.); ÜG.: lat. stillicidia N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); vgl. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: s. mhd. trupfe, st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe

*trūpfa?, *trūpha?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. drūpia*

trupfil* 1, truphil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Tropfen (M.), Gummi?; ne. drop (N.); ÜG.: lat. cummi Gl; Hw.: vgl. as. drupil; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cummi?; E.: s. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); vgl. idg. *dʰreub-?, V., triefen, tropfen, Pokorny 275?; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274

trupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. trupfa*

truphil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. trupfil*

trūrēn 9, ahd., sw. V. (3): nhd. trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.), nachdenklich sein (V.), sich betrüben; ne. mourn; ÜG.: lat. contristari Gl, N, gemere N, (lugere) N, oculos deicere Gl, (squalere) Gl, tristis esse N, (tristis) (= trūrēnto) O; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., die Augen senken, trauern; s. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; W.: mhd. trūren, sw. V., trauern (intr.), traurig machen (tr.); nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390; R.: trūrēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. traurig, ernst, nachdenklich; ne. sadly, seriously, thoughtfully; ÜG.: lat. (tristis) O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868a (trūrēn)

trūrēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. trūrēn

trūrīg* 8, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über; ne. sad; ÜG.: lat. contristari (= trūrīg sīn) N, lassus N, quae nunc tibi est causa tanti maeroris (= des du nū trūrīg bist) N, maestissimus N, maestus N, tristis N; Q.: N (1000); E.: s. trūrēn; W.: mhd. trūrec, trūric, Adj., traurig; nhd. traurig, Adj., traurig, betrübt, niedergeschlagen, DW 21, 1533

trūrīgheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Trauer, Traurigkeit; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maeror?; E.: s. trūrīg, heit; W.: mhd. trūrecheit, trūricheit, st. F., Traurigkeit; nhd. Traurigkeit, F., Traurigkeit, DW 21, 1538

trūrigī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Trauer, Traurigkeit, Kummer; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror N, maestitia N, tristitia NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maeror?, tristitia?; E.: s. trūrīg

trūrigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betrüben, trauern; ne. mourn, sadden; ÜG.: lat. conturbare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conturbare?; E.: s. trūrīg

*trusinōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. drusinōn*

trust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kriegerschar, Schar (F.) (1); ne. a crowd (N.) of warriors; ÜG.: lat. agmen Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. idg. *dʰereugʰ-, Adj., V., fest, halten, Pokorny 254; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 867b (trust); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

trustis* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Unterstützung, kriegerische Hilfe, Gefolgschaft, Bande (F.) (1); ne. troop (N.), support (N.), gang; Q.: Cap, LRib, PLSal (507-511)?; E.: s. trust

trūt* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. vertraut, traut, lieb; ne. trusted, dear (Adj.); Hw.: vgl. as. *drūd?; Q.: O (863-871); E.: germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; idg. vgl. Kluge s. v. traut; W.: mhd. trūt, Adj., traut, lieb; nhd. traut, Adj., traut, lieb, geliebt, vertraut, DW 21, 1547; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868a (trūt)

trūt (2) 89, ahd., st. M. (a): nhd. Vertrauter, Geliebter, Freund, Jünger, Trauter, Liebling; ne. trusted friend, disciple; ÜG.: lat. alumnus N, amasius Gl, amicus (M.) Gl, O, amicus (M.) (regis) Gl, (angelus) O, benedictus (M.) O, (corpora sanctorum) O, (deliciae) Gl, (desiderium) Gl, (dilectus) (Adj.) N, O, WH, discipulus O, (eunuchus) Gl, (propheta) O, puer N, (sanctus) O, servus Gl, sodalis (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. drūd*; Q.: Gl, N, O, P (Mitte 9. Jh.?), WH; I.: Lbd. lat. discipulus?, eunuchus?, servus?; E.: germ. *drūda-, *drūdaz, st. M. (a), Vertrauter; idg. Kluge s. u. traut; W.: mhd. trūt, st. M., st. N., Liebling, Geliebter, Gemahl, Sohn; s. nhd. (ält.) Traut, M., F., N., Geliebter, Geliebte, Liebling, DW 21, 1545; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868a (trūt) Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

truta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. trota

trūta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Traute, Freundin, Geliebte; ne. trusted friend (F.); ÜG.: lat. (Musa) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1); W.: mhd. trūte, sw. F., Geliebte; s. nhd. Traut, M., F., N., Geliebter, Geliebte, Liebling, DW 21, 1545

trūtbitil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vermittler; ne. mediator; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), bitil

trūtboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bote, Engel, vertrauter Engel Gottes, vertrauter Bote; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. astans ante deum O; Q.: O (863-871); E.: s. trūt (1), boto; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 173a (trūtboto)

trūtdegan* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, treuer Diener, getreuer Diener, Freund, Jünger; ne. servant, friend, disciple; ÜG.: lat. discipulus O, puer O, (sanctus) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. discipulus?; E.: s. trūt (1), degan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 210b (trūtdegan)

trūtdiorna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mädchen, Braut (F.) (1), auserwählte Braut, auserwählte Braut Gottes; ne. girl, bride; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt, diorna; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 222b (trūtdiorna)

trūtin* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Traute, Vertraute, Geliebte, Freundin; ne. trusted friend (F.); ÜG.: lat. sponsa (F.) O; Q.: O (863-871), WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868b (trūtin)

trūtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. trūtlīhho*

*trūtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. trūtlīhho*

trūtlīhho* 1, trūtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. traut, innig; ne. trustfully; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) trautlich, Adj., „trautlich“, DW 21, 1559; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868b (trūtlīhho)

trūtliut* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Volk, geliebtes auserwähltes Volk Gottes, Israel; ne. people (Sg.); ÜG.: lat. (puer) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), liut; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 534a (trūtliut)

trūtman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Vertrauter, Freund; ne. trusted friend; ÜG.: lat. (evangelista) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. evangelista?; E.: s. trūt (2), man; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 561b (trūtman)

trūtmennisco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. trūtmennisko*

trūtmennisko* 1, trūtmennisco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Vertrauter, Freund, Jünger; ne. trusted friend, disciple; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), mennisko; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 561b (trūtmennisco)

trūtscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trūtskaf*

trūtsēla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Seele, erwählte Seele; ne. soul; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), sēla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 716a (trūtsēla)

trūtskaf* 3, trūtscaf*, trūtskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Vertrautheit, Freundschaft, Gemeinschaft, Liebschaft; ne. familiarity, friendship; ÜG.: lat. (amplexus) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. trūt (1), skaft; W.: mhd. trūtschaft, st. F., Liebe, Liebschaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868b (trūtscaf)

trūtskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. trūtskaf*

trūtsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: trūtsunu*

trūtsunu* 1, trūtsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Sohn, geliebter Sohn; ne. son; ÜG.: lat. filius O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. trūt (1), sūnu; W.: mhd. trūtsun, st. M., lieber Sohn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 827b (trūtsun)

trūwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. trūēn

truz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Streitmacht?, Gefolge, Gefolgschaft, Tross; ne. army?, followers (Pl.)?; ÜG.: lat. clientia Gl; Hw.: s. truzzi; Q.: Gl (790); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868b (truz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*truzzen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. anabi-, *bi-

truzzi? 1, ahd., st. M. (i)?, Sb.?: nhd. Streitmacht?, Gefolge?; ne. army?, followers (Pl.)?; ÜG.: lat. clientia Gl; Hw.: s. truz*?; Q.: Gl (790)

tuallia* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Handtuch, Tischtuch; ne. towel (N.); Hw.: s. dwahala*; Q.: Urk (um 810); E.: s. germ. *þwagilō, *þwahilō, þwahiljō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1042b (tuallia?)

*tuba?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. duva*

tūba (1) 47, ahd., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. dove; ÜG.: lat. columba Gl, N, NGl, O, T, WH, (columbinus) N, (Iona) O, palumbes Gl, (spiritus sanctus) Gl; Vw.: s. at-, hegi-, hola-, holz-, horo-, menis-, ringil-, turtili-; Hw.: vgl. anfrk. dūva, as. dūva* (1); Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. spiritus sanctus; E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūbe, sw. F., st. F., Taube; nhd. Taube, F., Taube, DW 21, 166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868b (trūba); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8)

*tūba (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as.? *dūva (2)?

tūbberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. dubberi*

tūbhūs 5, ahd., st. N. (a): nhd. Taubenhaus, Taubenschlag; ne. dovecot; ÜG.: lat. columbar Gl, genus tormenti Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. columbar, Lbd. lat. genus tormenti; E.: s. tūba (1), hūs; W.: mhd. tūbhūs, st. N., Taubenschlag; s. nhd. Taubenhaus, N., Taubenhaus, DW 21, 172

tūbiclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tūbiklīn*

tūbiklīn* 1, tūbiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Täublein, Täubchen; ne. little dove; ÜG.: lat. pullus columbarum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. pullus columbarum; E.: s. tūba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868b (tūbiklīn)

tubil 4, ahd., st. M. (a): nhd. Dübel, Pflock, Zapfen (M.), Holznagel; ne. plug (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. incastratura?; E.: germ. *dubila-, *dubilaz, st. M. (a), Pflock, Dübel; s. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; W.: mhd. tübel, st. M., Dübel, Pflock, Zapfen (M.), Nagel, Stössel; nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Dübel, was man zusammenfügt, Zapfen (M.), Pflock, DW 2, 1198, DW2 6, 1461; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868b (tubil); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

*tūbil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. hola-, horo-; Hw.: vgl. as. *dumbil?

tubilāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Zimmermann, einer der Balken zusammenfügt, Schreiner; ne. carpenter (N.); ÜG.: lat. tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. tignarius?; E.: s. tubil

tubilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. die Arbeit eines Schreiners verrichten; ne. carpenter (V.); ÜG.: lat. (incastratura) (= gitubilit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura (= gitubilit); E.: s. tubil; W.: s. nhd. döbeln, sw. V., beim Fassbinden die Bodenstücke des Fasses mit hölzernen Nägeln zusammenfügen, DW 2, 1199

tubili* (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Dübel, Pflock, Zapfen (M.), Fuge (F.) (1); ne. dowel (N.), joint (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. tubil; W.: s. nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Döbel, Dübel, was man zusammenfügt, was man zusammenhält, Zapfen (M.), Pflock, DW 2, 1198

*tubili (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

tubilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Dübel, Zapfenverbindung; ne. dowel (N.); ÜG.: lat. incastratura Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incastratura?; E.: s. tubil

tūbloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Taubenloch, Taubenschlag; ne. dove-hole; ÜG.: lat. columbarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. columbarium?; E.: s. tūba, loh; W.: s. nhd. Taubenloch, N., Taubenloch, Taubenhöhle, DW 21, 174

tubrucus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. trubruca*

tubstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tufstein

tūbūnouga* 1, ahd., st. N. (a), sw. N. (n): nhd. Taubenauge; ne. dove-eye; Q.: WH (um 1065); E.: s. tūba (1), ouga (1)

*tūbūnstein?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. dūvanstēn*

tuc..., ahd.: Vw.: s. tuh...

tūchal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tūhhil*

tuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. tuhhalen*

tūchāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. tūhhāri

tūchil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tūhhil*

tudellus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pfeife, Röhre; ne. pipe (N.), tube (N.); Q.: Urk (980); E.: s. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle?; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245

tudokolbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tuttokolbo*

tūfar* (1) 2, tūvar*, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, blöd, dumm, stumpf; ne. idiotic, foolish; ÜG.: lat. hebes Gl, tardus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, Adj., wahnsinnig; s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (tūfar); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

tūfar* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Törichter, Tor (M.), töricht Handelnder, Bösewicht; ne. fool (M.); Q.: O (863-871); E.: germ. *dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, st. M. (a), Wahnsinniger; s. idg. *dʰūp-, Sb., Rauch, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (tūfar)

tūfarheit* 2, tūvarheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Torheit, Ungeschicklichkeit, Blödsinn, Albernheit; ne. folly; ÜG.: lat. (inepta) Gl, (ignobilitas) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. ignobilitas?; E.: s. tūfar (1), heit

tūfarlīh* 2, tūvarlīh*, ahd., Adj.: nhd. töricht, albern, blöd; ne. foolish; ÜG.: lat. (ineptus) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. tūfar (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (tūfarlīh)

tufstein 30, tubstein, tuhstein*, ahd., st. M. (a): nhd. Tuffstein, Bimsstein, vulkanisches Gestein; ne. tufa; ÜG.: lat. (cylindrus) Gl, (lapis alius) Gl, lapis asperrimus Gl, murex Gl, pumex Gl, (scaber) Gl, tofus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tōfus; E.: s. stein; s. lat. tōfus, M., Tuffstein, Tuff; Lehnwort aus dem Oskisch-Umbrischen, weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Tuffstein, M., Tuffstein, DW 22, 1550 (Tufstein)

tugan* 38, ahd., Prät.-Präs.: nhd. taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben; ne. suit (V.); ÜG.: lat. (attinere) N, bonum (N.) (= waz tuog) N, contingere (V.) (1) N, (fructus facere revivescere) N, (lucere) Gl, magnanimis (= tuganti) Gl, oportere NGl, (probatum) (= tuganto) Gl, probus (= tuganti) Gl, prodesse NGl, quae utilitas (= warazuo tuog) N, (suppetere) N, valere Gl, N, NGl, (vanus) (= ni tohta) N, virtus esse N; Hw.: vgl. anfrk. dugan*, as. dugan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh..), N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mhd. tugen, anom. V., tüchtig sein (V.), förderlich sein (V.), nützen; nhd. taugen, sw. V., taugen, geeignet sein (V.), DW 21, 196; R.: tuganti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gut, tüchtig; ne. competent, efficient; ÜG.: lat. (magnanimis) Gl, probus Gl; R.: tuganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. tüchtig; ne. efficiently; ÜG.: lat. (probatum) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (tugan)

tuganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. tugan*

tuganto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. tugan*

tugid* 79, ahd., st. F. (i): nhd. Tugend, Tüchtigkeit, Fähigkeit, Kraft, Macht, Vortrefflichkeit, Herrschertugend, Stärke (F.) (1), Macht über ein Heer, Heer; ne. virtue, power; ÜG.: lat. sapiens et prudens (= mit allen tugiden)? Ph, virtus N, NGl, vis N; Hw.: vgl. anfrk. dugith*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?, L (882?), N, NGl, Ph, WH; I.: Lbd. lat. virtus?; E.: germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (tugid); Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.)?

tugidhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, gut; ne. virtuous, good (Adj.); ÜG.: lat. (virtuosus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtuosus?; E.: s. tugid, haft

tugidheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Fähigkeit, Vortrefflichkeit; ne. ability; ÜG.: lat. (adeps) N, virtus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtus?; E.: s. tugid, heit

tugidīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, vortrefflich, gut, edel, vollkommen; ne. brave (Adj.), virtuous, good (Adj.); ÜG.: lat. excellens N, fortis N, in provectu positi virtutis N, in virtute positus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. virtuosus?; E.: s. tugid

tugidigo* 1, ahd., Adj.: nhd. „tugendhaft“, tüchtig, tapfer; ne. bravely, virtuously; ÜG.: lat. (dimicatione assidua) N, (virtutum magnitudine) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. virtuose?; E.: s. tugid

tugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. tugendhaft; ne. virtuous; Q.: G (Ende 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tugan, līh (3); W.: mhd. tugelich, Adj., tüchtig, tauglich, brauchbar; nhd. tauglich, Adj., tauglich, tüchtig, brauchbar

tugōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verändern, sich verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. variare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. tougan, tougal; s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); idg. *dʰū̆k-, V., Adj., rauchen, brausen, dunkel, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

tugund* 12, tugundi*, ahd., st. F. (i): nhd. Tugend, Stärke (F.) (1), Kraft, Tüchtigkeit; ne. virtue, power; ÜG.: lat. (probamentum) Gl, sanitas? Gl, virtus Gl, N, NGl, NGlP, OG; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, OG; I.: Lbd. lat. virtus; E.: germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; W.: mhd. tugent, tugende, st. F., Heldentat, Tugend, Brauchbarkeit, Macht; nhd. Tugend, F., Tugend, DW 22, 1560

tugundi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. tugund*

tūhfogal 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Tauchvogel“, Taucher (ein Vogel), Steißfuß; ne. diver (a bird); ÜG.: lat. avis nigra Gl, mergulus Gl, mergus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fogal; s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 309a (tūhfogal); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

tūhhal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. tūhhil*

tuhhalen* 1, tuchalen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. antun, einwirken, bewegen, berühren?; ne. afflict; ÜG.: lat. afficere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?

*tūhhan?, *tūchan?, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. fir-, in-; Hw.: vgl. as. *dūkan?; E.: germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; idg. *dʰeub-, *dʰeup-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267

tūhhāri 39, tūchāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Taucher (ein Vogel), Steißfuß; ne. diver (a bird); ÜG.: lat. mergula? Gl, mergulus Gl, mergus Gl, avis nigra Gl; Hw.: vgl. as. dūkari*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *dūkarja-, *dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; W.: mhd. tūchære, st. M., Tauchente; nhd. Taucher, Täucher, M., Taucher, DW 21, 183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (tūhhāri); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*tuhhil?, *tuchil?, ahd., st. M. (a): nhd. Schwamm, Pilz, Dommel; ne. sponge (N.), mushroom; Vw.: s. erd-?, horo-

tūhhil* 10, tūchil, tūhhal*, tūchal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Taucher (ein Vogel), Steißfuß; ne. diver (a bird); ÜG.: lat. (graculus)? Gl, (gratulus)? Gl, manipulus (= tūhhil Fehlübersetzung) Gl, mergulus Gl, mergus Gl, merx (= tūhhil Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869a (tūhhil); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)

tuhstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tufstein

*tuht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, gi-

tuiht* 1, ahd., st. F.: nhd. Kraft; ne. power (N.); ÜG.: lat. impetus WH; Q.: WH (um 1065)

tuld* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Dult, Fest, Feier, Feiertag, Festtag; ne. festival; ÜG.: lat. dies festus N, NGl, festivitas B, festum Florae (= flōrūntuld) Gl, festum (N.) NGl, (festus) Gl, (Floralia) Gl, (natalicia) Gl, neomenia Gl, sollemnitas B, N, (titulus) Gl; Vw.: s. flōrūn-, ōstar-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. dies festus?, neomenia?, sollemnitas?; E.: germ. *dulþi-, *dulþiz, st. F. (i), Fest, Feier; W.: mhd. tult, st. F., Fest, Jahrmarkt; nhd. (dial.) Dult, F., Dult, Fest, DW 2, 1509, DW2 6, 1480; R.: flōrūntuld: nhd. Florafest, Blumenfest; ne. feast of flowers; ÜG.: lat. festum Florae Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869b (tuld); Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

tulden* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. feiern, feierlich begehen; ne. celebrate; ÜG.: lat. agere Gl, celebrare B, Gl, N, diem festum constituere N, feriari? Gl, variare? Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. tuld; W.: mhd. tulten, sw. V., kirchlich feiern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869b (tulden); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

tuldgimāli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Fest, Feier; ne. festival; ÜG.: lat. sollemnitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sollemnitas?; E.: s. tuld, gimāli

tuldhaft 2, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. (festivus) Gl, festus Gl, (magnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. festus?; E.: s. tuld, haft

tuldī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fest, Feier; ne. celebration; ÜG.: lat. festum (N.) Gl, (festus) Gl; Vw.: s. rēo-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. tuld; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869b (tuldī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

tuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus Gl; Vw.: s. mānōd-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. festus?; E.: s. tuld; W.: mhd. tultic, Adj., festlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869b (tuldīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*tuldigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mānōd-

tulditag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Festtag, Feiertag; ne. festive day, feast (N.); ÜG.: lat. dies sollemnitatis N, (neomenia) Gl; Hw.: s. tulditago*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. dies sollemnitatis?; E.: s. tuld, tag; W.: mhd. tulttac, st. M., Festtag

tulditago* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Festtag, Feiertag; ne. festive day, feast (N.); ÜG.: lat. dies festus Gl, dies sollemnitatis NGl, (festus) Gl, festum (N.) Gl, sabbatum Gl; Hw.: s. tulditag*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. dies festus?, dies sollemnitatis?, Lbd. lat. sabbatum?; E.: s. tuld, tag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 844b (tulditago); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

tuldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich, feierlich; ne. festive; ÜG.: lat. sollemnis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. sollemnis?; E.: s. tuld, līh (3); W.: mhd. tultlich, Adj., festlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869b (tuldlīh)

*tuldo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mānōd-

tulisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. tulisk*

tulisk* 1, tulisc*, ahd., Adj.: nhd. töricht, dumm; ne. foolish; ÜG.: lat. stultus MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., töricht, toll, betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878b (tulisc)

*tulisken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

*tullen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

tulli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfeil?, Röhre?, Huf?, Hornsohle des Pferdefußes?; ne. arrow?, tube (N.)?, hoof (N.)?; Q.: PNe (10. Jh.?); E.: germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: mhd. tülle, st. N., Pfahlwerk, Röhre; s. nhd. Tülle, F., Tülle, kleine Rinne, kleine Röhre, DW 22, 1696

tum* 3, tūm*, ahd., st. M. (a): nhd. Betrug, List, Hinterlist, Finte, Kunstgriff, Winkelzug; ne. deceit; ÜG.: lat. dolus N, stropha Gl, (tergiversatio) Gl; Hw.: s. tumīg*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. dolus?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869b (tūm); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

tūm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. tum

tūmāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Springer, Hüpfer, Schauspieler, Spaßmacher, Gaukler, Tänzer; ne. jumper, player; ÜG.: lat. histrio Gl, (ioculator) Gl, Salii (M.) (1) (= tūmāra) Gl, scurra Gl, thymelicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. Salii (= tūmāra)?; E.: s. tūmōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 869b (tūmāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

tumb 33, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, stumm, unverständig, unvernünftig, einfältig, stumpf; ne. dumb, foolish; ÜG.: lat. brutus Gl, brutus quasi obruptus quia sens caret Gl, fatuus T, hebes Gl, infirmus? Gl, insipiens Gl, MNPsA, NGl, mutus Gl, stolidus N, stultus Gl, N, NGl, O, T, stupidus Gl; Hw.: vgl. anfrk. dumb*, as. dumb; Q.: G, Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW 2, 1510, DW2 6, 1482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870a (tumb); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*tumben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *dumbjan, sw. V., dumm sein (V.); s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tumbēn* 2, tumbōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. sich albern benehmen, unsinnig handeln, töricht sein (V.); ne. behave foolish, act stupidly; ÜG.: lat. desipere Gl, (recogitare) Gl, (resipere) Gl, (retrahere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. desipere; E.: germ. *dumbōn, *dumbēn, *dumbǣn, sw. V., stumm werden; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: vgl. nhd. (ält.) dummen, sw. V., dumm werden, DW 2, 1518, DW2 6, 1488

tumbezzen* 2, tumbizzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. unsinnig sein (V.), töricht handeln; ne. be foolish; ÜG.: lat. desipere Gl, male sapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. desipere?; E.: germ. *dumbetjan, sw. V., dumm handeln; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

tumbheit* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Dummheit, Einfalt, Torheit, Unwissenheit, Mangel an Einsicht; ne. folly, ignorance; ÜG.: lat. (obrutus caecis membris) N; Hw.: vgl. anfrk. dumbheid*, as. dumbhêd*; Q.: N, O (863-871), OG; E.: germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit, Unerfahrenheit; nhd. Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, Albernheit, Einfalt, DW 2, 1519, DW2 6, 1489; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870a (tumbheit)

*tumbheitī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. dumbheide

*tumbil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. horo-, *rōra-

*tumbilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *dumbilian?

tumbizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tumbezzen*

tumblīh* 3, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, sinnlos, unvernünftig, widersinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. absurdus Gl, stultus NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. tumb, līh (3); W.: mhd. tumblich, Adj., unverständig, töricht; nhd. dummelich, dümmlich, Adj., Adv., dümmlich, einfältig, DW 2, 1516

tumbmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. dumm, töricht, unverständig, stumpfsinnig; ne. foolish; ÜG.: lat. stultus et tardus corde O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. stultus corde?; E.: s. tumb, muot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870a (tumbmuoti)

tumbnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. tumbnissi*

tumbnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tumbnissī*

tumbnissi* 1, tumbnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly (N.); ÜG.: lat. stultitia T; Hw.: s. tumbnissī*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tumb; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870a (tumbnissi)

tumbnissī* 1, tumbnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dummheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. stultitia T; Hw.: s. tumbnissi*?; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. stultitia?; E.: s. tumb; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870a (tumbnissī)

tumbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tumbēn*

tumīg* 5, ahd., Adj.: nhd. listig, schlau, verschlagen (Adj.); ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. callidus Gl, versutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. callidus?, versutus?; E.: s. tum

*tūmil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. dūmil*

tūmilōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „taumeln“, wirbeln, sich umdrehen, sich heftig bewegen, aufbrausen, tosen, prasseln; ne. „tumble“ (V.), whirl (V.); ÜG.: lat. (aestuare) Gl, rotari Gl, (circum tonare) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūmeln, sw. V., taumeln; nhd. taumeln, sw. V., taumeln, DW 21, 205

tūming* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Tollkirsche?; ne. belladonna; ÜG.: lat. soporifera (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. soporifera?; E.: vgl. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*tummen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-

tūmōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Herumdrehen, Drehung, Verrenkung; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vertigo?; E.: s. tūmōn

tūmōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. taumeln, sich umdrehen, umherziehen, umherschweifen, pulsieren?; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. circumire Gl, palpitare Gl, planipes (= tūmōnti) Gl, rotari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. tūmen, sw. V., taumeln

*tumpf, lang., Sb.: nhd. Geräusch (N.) (1); ne. noise (N.); Q.: trient. tonf, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, bresc. tonf, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, Fall, bergam. tunf, Erschütterung von Gegenständen die fallen, venez. tonfo, Fall, piacenz. Geräusch das den hohlen tiefen Klang beim Fallen von Gegenständen nachahmt, cremon. tounf, parm./moden./bologn. tonf, Fall, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht, toskan. tonfo, Fall, Geräusch das ein ins Wasser fallender Gegenstand macht

*tumpfilo, lang., sw. M.: nhd. Untiefe; ne. shallowness; Hw.: s. ahd. tumpfilo*; Q.: it. (toskan.) tonfano, tiefste Stelle im Fluss

tumpfilo* 1, tumphilo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Tümpel“, Strudel; ne. whirlpool; ÜG.: lat. gurges Gl; Hw.: s. lang. *tumpfilo; Q.: Gl (790); E.: s. germ. *dumpa, Sb., Vertiefung, Grube; idg. *dʰumb-, Sb., Vertiefung, Höhle, Tümpel, Pokorny 267; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: s. mhd. tümpfel, st. M., Strudel; vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870a (tumpfilo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*tumpfōn, lang., sw. V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. beat (V.), push (V.); Q.: mailänd. tonfà, schlagen, stoßen, vicenz. tonfare, Stöße geben, venez. tonfare, schlagen, stoßen, mantuan. tonfar, prügeln, parm./guastall. tonfar, schlagen, stoßen, polesin. tonfare, schlagen, stoßen

tumphilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tumpfilo*

tūmunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sichdrehen, Umzug, Tanz; ne. revolving (N.); ÜG.: lat. (motus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tūmōn

*tun?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. dun

tunc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. tung

tunc..., ahd.: Vw.: s. tunk...

tuncal*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunkal* (1)

tuncalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tunkalen*

tuncalēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. tunkalēn*

tuncalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tunkalī*

tuncalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tunkalī*

tuncalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. tunkalo*

*tunen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. dunnian*

tung 18, tunc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Keller, Erdhaus, Webstube, unterirdisches Gemach; ne. cellar, ground-house; ÜG.: lat. gynaeceum Gl, hypogaeum Gl, textrinum (N.) Gl, Tirynthium (N.) Gl, zeta hiemalis Gl; Vw.: s. genez-; Hw.: vgl. anfrk.? *dung?, as. dung*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: mhd. tunc, st. M., st. F., Gang (M.) (2), Abgrund; nhd. (ält.) Dung, Tunk, F., mit Mist oder Erde zugedeckter Balkenkeller, unterirdische Weberwerkstatt, DW 22, 1790 (Tunk), DW2 6, 1501

tunga (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Dung“, Mist, Düngung; ne. dung (N.); ÜG.: lat. stercoratio Gl; Hw.: s. *tunga (2)?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; s. idg. *dʰengʰ- (1), V., drücken, krümmen, bedecken, Pokorny 250; W.: s. nhd. Dung, M., F., Dung, (jeder Stoff der mit der Erde vermischt Wachstum und Fruchtbarkeit der Pflanzen befördert), DW 2, 1530, DW2 6, 1486

*tunga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. tunga (1)

tungen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. düngen; ne. dung (V.); ÜG.: lat. stercoratio (= tungen subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. tunga (1); W.: mhd. tungen, sw. V., düngen; nhd. düngen, sw. V., düngen, DW 2, 1531; R.: tungen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Düngung; ne. fertilizing (N.); ÜG.: lat. stercoratio Gl

tunggulla* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Dunggülle“, Jauche, Mistwasser, Pfuhl; ne. dung-water; ÜG.: lat. (gurges) Gl, stercilinium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. stercilinium?; E.: s. tunga; s. germ. *guljō, Sb., Pfütze

Tungra 2, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Tunger (Pl.); ne. Tungrians; ÜG.: lat. (Tungris) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Tunger, PN, Tunger

tuni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Geräusch (N.) (1), Dröhnen, Lärm; ne. noise (N.); ÜG.: lat. (gemitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; vgl. idg. *dʰu̯en-, *dʰun-, V., dröhnen, tönen, Pokorny 277

tunicha (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tunihha* (1)

tunicha (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tunihha (2)

tunichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. tunihhōn*

tunichunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tunihhunga*

tunihha* (1) 4, tunicha, ahd., st. F. (ō): nhd. Tünche, Tünchen (N.), Anstrich; ne. whitewash (N.); ÜG.: lat. dealbatio NGl, litura Gl, paries dealbatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; E.: s. tunihhōn; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; vgl. hebr. ketonet, Sb., auf dem bloßen Leib getragenes Gewand, arab. kattán, Sb., Leinen (N.); W.: nhd. Tünche, F., Tünche, DW 22, 1774

tunihha (2) 21, tunicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Tunika, Gewand; ne. tunic, garment; ÜG.: lat. habitus longus Gl, tunica B, Gl, O, T, seia (.i. saga) (roman.) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *tunik-, F., Tunika, Gewand; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: nhd. Tunika, F., Tunika, Gewand, Duden 6, 2643; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870a (tunihha); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

tunihhōn* 7, tunichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. tünchen, kalken, betünchen, mit Kalk bestreichen, verputzen; ne. whitewash (V.); ÜG.: lat. calce levigare Gl, linere Gl, liniri Gl, (obducere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tunik-, sw. V., tünchen; vgl. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: s. mhd. tünchen, sw. V., tünchen; nhd. tünchen, sw. V., tünchen, DW 22, 1778; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870b (tunihhōn); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

tunihhunga* 4, tunichunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Tünchung, Getünchtes, Anstrich; ne. whitewashing (N.); ÜG.: lat. litura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tunihhōn; s. lat. tunica, F., Tunika; Lehnwort aus dem Semitischen; W.: nhd. Tünchung, F., Tünchung, Abputz, Putzschicht, Tünche, DW 22, 1788

tunihlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tunihlahhan*

tunihlahhan* 2, tunihlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Tunikatuch“, Tunikastoff; ne. tunic cloth; ÜG.: lat. sarcile Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tunica; E.: s. tunihha (2), lahhan

tunil 2, ahd., Sb.: nhd. Tunnel, Erdwall?; ne. tunnel (N.); ÜG.: lat. (formatum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. formatum?

tunimus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. tuninuns*

tuninus* 1, tunimus*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Zaun; ne. fence (N.); ÜG.: ahd. hofazūn Gl; Q.: LBai (vor 743), Urk; E.: s. zūn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1042b (tuninmus); Son.: N.?

tunist..., ahd.: Vw.: s. tunst...

tunist, ahd., st. F. (i): Vw.: s. tunst

tunistīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunstīg*

tunistlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tunstlīh*

tunkal* (1) 22, tuncal*, ahd., Adj.: nhd. dunkel, finster, gedämpft, schwer verständlich, verborgen, unverständlich; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. aenigma (= tunkal subst.) Gl, caligo (= tunkal subst.) Gl, glaucus (Adj.) N, hebes Gl, malignus Gl, nebulosus N, nimbosus Gl, (obliquus) Gl, obscuratus N, obscurus Gl, N, obtusus N, occultus Gl, subobscurus Gl, tristis Gl, vesper (= tunkal subst.) Gl; Hw.: s. tunkalo*; vgl. anfrk. dunkel*, as. dunkar*; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. hebes?, malignus?, tristis?; E.: germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533, DW2 6, 1501; R.: tunkal, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Finsternis, Abend, Rätsel; ne. darkness, evening, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, caligo Gl, vesper Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870b (tunkal)

*tunkal (2), *tuncal?, ahd., st. N. (a): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Geheimnis; ne. dark (N.); Vw.: s. wolkan-; E.: germ. *dunkala-, *dunkalam, *dunkwla-, *dunkwlam, st. N. (a), Dunkelheit; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247

tunkalen* 6, tuncalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verdunkeln, dunkeln, die Sehkraft verlieren, dunkel machen, trüben; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, condere N, (deficere) Gl, (hebetare) Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. tunkalēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *dunkaljan, *dunkwlajan, sw. V., verdunkeln; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. tunkeln, sw. V., dunkel sein (V.), dunkel werden; s. nhd. dunkeln, sw. V., dunkeln, dunkel sein (V.), dunkel werden, verdunkeln, DW 2, 1543, DW2 6, 1511?

tunkalēn* 2, tuncalēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkeln, dunkel werden, sich verdunkeln; ne. darken; ÜG.: lat. caligare Gl, N; Hw.: s. tunkalen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *dunkalēn, *dunkalǣn, *dunkwlēn, *dunkwlǣn, sw. V., dunkel werden; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: s. mhd. tunkeln, sw. V., dunkel sein (V.), dunkel werden; s. nhd. dunkeln, sw. V., dunkeln, dunkel sein (V.), dunkel werden, verdunkeln, DW 2, 1543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870b (tunkalēn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

tunkalī* 13, tuncalī, tunkalīn*, tuncalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkel, Dunkelheit, Finsternis, Verdunkelung; ne. darkness; ÜG.: lat. caligo Gl, MH, (confusus) (M.) Gl, (nebulosus color) N, (obscurus) Gl, (occultus) Gl, offuscatio Gl, (uligo) Gl; Q.: Gl (nach 765?), MH, N; E.: germ. *dunkalī-, *dunkalīn, *dunkwlī-, *dunkwlīn, sw. F. (n), Dunkelheit; s. idg. *dʰengu̯o-, Adj., nebelig, Pokorny 247; vgl. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; W.: mhd. tunkelī, st. F., Dunkelheit; nhd. Dunkel, Dunkele, Dünkle, F., Dunkelheit, DW 2, 1540, DW2 6, 1505; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870b (tunkalī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tunkalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tunkalī*

tunkalo* 4, tuncalo*, ahd., Adv.: nhd. dunkel, finster, dumpf?, verborgen; ne. darkly, dully?; ÜG.: lat. occulte Gl, (occultum) Gl, sonore? Gl; Hw.: s. tunkal* (1); Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulte?; E.: s. tunkal (1); W.: nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533, DW2 6, 1501 (Adj.)

tunna* 2, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonne (F.) (1), Fass, Weinkrug, Urne?; ne. tun, barrel (N.); ÜG.: lat. (bustum) Gl, (cratera) Gl, (monumentum) Gl; Hw.: vgl. as. *tunna?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tonna, *tunna, F., Tonne (F.) (1)?; s. lat.-kelt. tunna, F., Tonne (F.) (1); idg. ?; W.: mhd. tunne, tonne, sw. F., st. F., Tonne; nhd. Tonne, F., Tonne, Fass, DW 21, 785; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870b (tunna); Son.: MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

*tunnamez?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. tunnamet*

tunst 19, tunist, ahd., st. F. (i): nhd. Sturm, Wind, Unwetter, Wirbel; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (crinis)? Gl, (impetus) Gl, nimbus Gl, pluvia Gl, procella Gl, N, (proelium) Gl, tempestas Gl, N, NGl, tenor Gl, tractus incendii Gl, turbo N; Vw.: s. weralt-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. proelium?; E.: germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; germ. *dunstu, *dunstuz, Sb., Dunst, Ausdünstung; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: nhd. Dunst, F., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559, DW2 6, 1524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870b (tunst); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

tunstīg* 4, tunistīg*, ahd., Adj.: nhd. stürmisch, windig; ne. stormy; ÜG.: lat. spiritus procellae (= tunstīg wint) N, ventosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. tempestuosus?; E.: s. tunst; W.: nhd. dunstig, dünstig, Adj., Adv., dunstig, voll Dunst, DW 2, 1564

tunstlīh* 2, tunistlīh*, ahd., Adj.: nhd. stürmisch; ne. stormy; ÜG.: lat. tempestuosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tempestuosus?; E.: s. tunst, līh (3)

*tūnunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. dūnunga

tuoc..., ahd.: Vw.: s. tuoh...

tuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tuohhen*

tuochil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuohhil*

tuochila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. tuohhila*

tuochilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuohhilīn*

tuodareid*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erhärtungseid“?; ne. oath?; ÜG.: lat. iusiurandum Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. tuon?, eid

tuoh 48, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Tuch, Stoff, ein Stück Stoff, Strickstoff, Hülle, Lappen (M.), Kleiderfetzen, Flicken (M.); ne. cloth; ÜG.: lat. amictus N, chlamys O, linteamentum O, linteum Gl, O, linteum (= līnīn tuoh)? O, palliolum Gl, pallium Gl, panniculus Gl, (pannosus) Gl, pannus Gl, T, (pars)? Gl, penicillum Gl, pittacium Gl, plagula Gl, sagum (= dikkaz tuoh) Gl, sagum (= hārīn tuoh) Gl, sindo purus (= līnīn tuoh) Gl, O, (sudarium) O, sufflamen (= tuoh Fehlübersetzung) Gl, velamen Gl, N, vestis N; Vw.: s. betti-, brust-, fuoz-, grete-, hals-, hant-, houbit-, hulli-, kela-, kleba-, lesa-, rēo-, sīdīn-, sīh-, sweiz-; Hw.: vgl. as. *dōk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. chlamys?, vestis?; E.: germ. *dōka, *dōkaz, st. M. (a), Tuch; W.: mhd. tuoch, st. N., M., Tuch, Tuchballen, Leinwand; nhd. Tuch, N., Tuch, DW 22, 1448; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 870b (tuoh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

tuohhen* 2, tuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstücken; ne. patch (V.); ÜG.: lat. inconsutilis desuper contexta per totum (= gituohhit) O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. tuoh; W.: mhd. tuochen, sw. V., Tuch weben (abs.), aus Tuch verfertigen (tr.); nhd. (ält.-dial.) tuchen, sw. V., zusammensetzen, flicken, DW 22, 1475

tuohhil* 12, tuochil*, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Oberkleid, Brusttuch, Überwurf, Saum (M.) (1)?, Besatz; ne. garment; ÜG.: lat. (limbus) Gl, linteamen Gl, palla Gl, pallium Gl, peplum Gl, (prelum) Gl, (strophium) Gl; Hw.: s. tuohhilīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. tuoh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871a (tuohhil); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272)

tuohhila* 2, tuochila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Handtuch, Tuch; ne. towel (N.); ÜG.: lat. calamanta? Gl, facitergium Gl, manutergium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. tuoh

tuohhilīn* 4, tuochilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Tüchlein, Läppchen, Kleiderfetzen, Saum (M.) (1)?, Besatz; ne. small scarf, small rag; ÜG.: lat. linteolum Gl, panniculus Gl; Hw.: s. tuohhil*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. panniculus?; E.: s. tuoh; W.: nhd. Tüchlein, N., Tüchlein, kleines Tuch, DW 22, 1482; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871a (tuohhilīn); Son.: Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)

tuohlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuohlahhan*

tuohlahhan* 1, tuohlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Tuch, Zimmervorhang; ne. cloth; ÜG.: lat. (plurima) Gl, plurina? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tuoh, lahhan; W.: s. nhd. (ält.) Tuchlach, N., Leintuch, Windel, DW 22, 1482

tuohscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. tuohskera*

tuohskera* 1, tuohscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tuchschere, Schere zum Tuchschneiden, Stoffschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. forfex?; E.: s. tuoh, skera; W.: nhd. Tuchschere, F., Tuchschere, DW 22, 1488

tuola* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Grube, Vertiefung; ne. pit (N.), hollow (N.); ÜG.: lat. barathrum Gl, (fixura) Gl, (foramen) Gl, (humilior) Gl, lacuna Gl, vallicula Gl; Q.: Gl (765), ON; I.: Lbd. lat. barathrum?; E.: germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-, *dōljōn, sw. F. (n), Tal; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846a (tuola); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

tuolilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuolilīn*

tuolilīn* 1, tuolilī*, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Grube, Grüblein, kleine Vertiefung; ne. little pit; ÜG.: lat. vallicula Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vallicula?; E.: s. tuola; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846a (tuolilīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

tuom (1) 37, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Urteil, Gericht (N.) (1), Entscheidungsstunde, Recht, Macht, Ruhm, Gerechtigkeit, Herrschaft, Fähigkeit, Entscheidung, Richterspruch, freie Verfügung, Belieben, Tat, Ansehen, Ehre; ne. judgement, power, situation; ÜG.: lat. examen Gl, iudicium Gl, T, (privilegium) Gl; Vw.: s. alt-, burgin-, gast-, heilag-, hēr-, *heri-, jugund‑, *jungir-, keiser-, *kebis-, *kind-, un-; Hw.: vgl. anfrk. duom (2), as. dōm; Q.: Gl (nach 765?), I, O, OT, T; I.: Lbd. lat. iudicium?; E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde, Stand, Besitz; nhd. tum, Suff., tum; R.: einan tuom tuon: nhd. sich Ansehen verschaffen; ne. gain respect; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871a (tuom); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

tuom (2) 8, ahd., st. M. (a): nhd. Haus, Dom (M.) (1), bischöfliche Kirche, Bischofskirche; ne. house (N.), dome; ÜG.: lat. domus I, ecclesia episcopalis Gl, ecclesia publica Gl, episcopium Gl, matricula Gl, (matrix) Gl, lat.-ahd.? (tuomus) Gl; Vw.: s. jungir-; Hw.: vgl. anfrk. duom (1), anfrk. duom; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. domus; E.: s. lat. domus, F., Haus; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. tuom (2), st. M., st. N., bischöfliche Kirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871b (tuom); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*tuoma?, ahd., Sb.: Vw.: s. in-

tuomen* 31, ahd., sw. V. (1a): nhd. ehren, rühmen, rühmen wegen, preisen, preisen wegen, sich rühmen, prahlen, urteilen, richten, gerichtlich beschließen, verurteilen, verordnen; ne. judge (V.), glorify; ÜG.: lat. censere Gl, gloriam merere N, innotescere (= sih tuomen) N, iudicare MNPs, T, magnificare N, magnificentiam dare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. duomen*, as. dōmian*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MNPs=MNPsA, N, OT, T; E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871b (tuomen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

tuomgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Richtgott“, „Obergott“, höchster Gott; ne. supreme god; ÜG.: lat. deus summus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deus summus; E.: s. tuom (1), got

tuomheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Großmut, Ruhm; ne. generosity, fame; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia?; E.: s. tuom (1), heit

tuomida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Verurteilung, Verdammung; ne. justice, condemnation; ÜG.: lat. damnatio Gl, iudicium MF; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. damnatio?, iudicium?; E.: s. tuom (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871b (tuomida); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

tuomkwiti* 1, tuomquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. Urteilsspruch; ne. sentence; ÜG.: lat. decretio? Gl, discretio? Gl, sententia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. discretio?, sententia?; E.: s. tuom (1), kwiti

tuomlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, hoch, außerordentlich, rühmlich, der Sitte entsprechend; ne. glorious, high (Adj.); ÜG.: lat. (moralis) Gl, summus N; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. moralis?; E.: s. tuom (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871b (tuomlīh); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

tuomo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Richter, Urteiler; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. iudex?; E.: s. tuom (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871b (tuomo)

tuompfaffo* 9, tuomphaffo, ahd., sw. M. (n): nhd. Domherr, Domgeistlicher; ne. prebendary; ÜG.: lat. canonicus (M.) Gl, matricularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. matricularius?; E.: s. tuom (2), pfaffo; W.: nhd. Dompfaffe, M., „Dompfaffe“, Domgeistlicher, DW 2, 1235

tuomphaffo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tuompfaffo*

tuomquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. tuomkwiti*

tuomsedal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. seat of a judge; ÜG.: lat. tribunal T; Hw.: vgl. as. dōmsethil*; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. tuom (1), sedal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 710a (tuomsedal)

tuomstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Richtstuhl, Richterstuhl; ne. seat of a judge; ÜG.: lat. (tribunal) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tribunal?; E.: s. tuom (1), stuol

tuomtag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Gerichtstag, Jüngstes Gericht, Tag des Gerichts; ne. day of judgement; ÜG.: lat. dies iudicii MF, iudicium MF; Hw.: vgl. as. dōmdag*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT; I.: Lüs. lat. dies iudicii; E.: s. tuom (1), tag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 844b (tuomtag)

tuomunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen; ne. dignity; ÜG.: lat. (eminentia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. tuomen

tuomus 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Dom (M.) (1); ne. dome; ÜG.: ahd. tuom; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tuom (2)

tuon 2566, ahd., anom. V.: nhd. tun, machen, wirken, schaffen, handeln, arbeiten, bewirken, verschaffen, führen, ausführen, vollbringen, verfahren (V.), verrichten, erfüllen, ausüben, verüben, anrichten, vollziehen, zurücklegen, erweisen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, zufügen, hintun, antun, verursachen, lassen, erscheinen lassen, halten, abhalten, abfassen, verfassen, bringen, hervorbringen, formen, bilden, einbringen, errichten, geben, hingeben, darbringen, verleihen, gewähren, legen, werfen, setzen, stellen, richten, wenden, stecken, verwenden, gehen, begehen, erfolgen, eintreten, werden, geschehen, entstehen, sich ereignen; ne. do, make (V.), act (V.), create, work (V.); ÜG.: lat. abigere (= fona tuon) Gl, actitare Gl, addere N, adhibere B, N, (adicere) N, (administrare) N, admittere N, (aestimare) N, T, affectare Gl, afferre N, agere B, Gl, MH, N, NGl, T, WK, ambire (= nu sō tuon) Gl, animadvertere N, (aspicere) N, asserere Gl, benefacere (= wola tuon) MF, N, T, benefactor (= wola tuontēr subst.) Gl, beneficus (= wola tuonti) Gl, (biccio) Gl, canere (= singan tuon) T, cogere N, (comere) N, committere B, Gl, commodare Gl, conficere Gl, N, (conivere) N, curare infirmos (= kreftīgen tuon) Gl, dare Gl, N, T, (dimittere) NGl, dimittere aliquem (= sih fona einemo tuon) O, disponere N, edere Gl, efficere B, Gl, (N), T, eia (= nū tuo nū) Gl, (esse) Gl, N, NGl, euergetes (= wola tuonti subst.) Gl, excipere (= in ban tuon) Gl, exercere Gl, N, exhaurire Gl, exhibere B, Gl, exigere (= giskuld tuon) Gl, experiri Gl, explicare N, (exsequi) Gl, exterminare (= tuon ungilīhhaz iro annuzi) T, fabrefacere (= hasano tuon) Gl, fabrefacere (= meistarlīhho tuon) Gl, fabrefacere (= smidu tuon) Gl, facere APs, B, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, RhC, T, TC, WH, WK, facessere Gl, factor (= tuonti subst.) B, ferrugineus (= īsarntuoti)? Gl, (fieri) I, N, NGl, T, (fingere) O, (foeditas) N, (formare) N, fuscus (= ubilo gitān) Gl, gerere B, Gl, N, O, T, (habere) N, PG, historia (= gitāna sahha) Gl, historiae (= gitāna rahha) Gl, (huiusmodo) N, immaculatus (= gitān)? Gl, (implere) N, (incitare) N, (incutere) N, (inferre) Gl, N, (iniungere) N, (intendere) N, (is) N, (iste) N, labefactus (= zi lotare gitān) Gl, laesus (= unreht gitān) Gl, liquefacere Gl, liquefacere (= smelzanti tuon) Gl, madefacere (= welk tuon) Gl, memorari (= giwaht tuon) Gl, mittere MF, O, (nolle) WH, noli canere (= ni tuo singan) T, notare (= zi wizzanne tuon) Gl, operare N, operari N, O, T, opus (= tuon subst.) N, O, opus (= daz gitān ist) N, (parare) N, patefacere (= offan tuon) Gl, O, patrare N, peragere Gl, N, perficere N, ponere I, N, O, T, (porrigere) N, praeferre N, (praeterire) NGl, reddere N, (respicere) N, satisfacere (= ginuog tuon) Gl, (scyphus) (= in andera wisūn gitāniu) Gl, (sectari) Gl, sicera (= gitānaz trank) Gl, similem aestimare (= gilīh tuon) T, solitus (= gitān) Gl, spicatus (= gitān) T, subiectus (= wara tuonti) NGl, tabefacere (= swidan tuon) Gl, talis (= sō gitān) N, terminetur (= sī gitān) B, transigere (= gilidan tuon) Gl, umifactus (= fūht gitān) Gl, usque adhuc (= inni des unzin er daz tuot) Gl, usurpare (= unrehto tuon) Gl, vulnificus (= wuntun tuonti) Gl; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, bi-, dana-, danana-, dara-, duruh-, fir-, folla-, fora-, furi-,*gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingi-, int-, *ir-, missi-, ubar-, ūf-, ūfin-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanebi-, zuo-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. duon, as. dōn; Q.: APs, B, BB, BR, C, Ch, G, GB, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), I, JB, KG, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, Ph, Psb, RB, RhC, StE, T, TC, WB, WH, WK; E.: westgerm. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. tuon, anom. V., tun, machen, schaffen, geben; nhd. tun, unr. V., tun, DW 21, 434 (thun); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 871b (tuon); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

Tuonouwa* 12, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?=ON: nhd. Donau; ne. Danube; ÜG.: lat. Danubius Gl, fluvius Germaniae Gl, Hister Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. kelt. Donouia; E.: s. kelt. Donouia, FlN, Donau; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175; W.: nhd. Donau, F.=ON, Donau

*tuonto?, ahd., (Part. Präs.=)sw. M. (n): Vw.: s. ubil-

tupfa* 1, tupha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kreisel; ne. gyro; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: vgl. as. duppa*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. turbo?; E.: s. germ. *dop-, Sb., Kreisel

tupfen* 1, tuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betupfen, benetzen; ne. stain (V.), moisten; ÜG.: lat. lavare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; W.: mhd. tupfen, tuphen, sw. V., tupfen, rühren, anrühren; nhd. tupfen, sw. V., benetzen, DW 22, 1823

tupha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. tupfa*

tuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. tupfen*

*tur?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ubar-

tūr 1, ahd., st. F. (i): nhd. Brauchbarkeit, Wert, Achtung; ne. value (N.), esteem (N.); Q.: N (1000); E.: s. tiuri; W.: mhd. tūr, tūre, st. F., Wertschätzung; R.: tūr ni wesan: nhd. jemanden verachten; ne. despise s.o.

tura 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Tür, Pforte; ne. door; ÜG.: lat. aditus N, foris (F.) Gl, N, ianua Gl, ostium Gl, N; Hw.: s. turi; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457

*tūra?, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorgsamkeit; ne. carefulness; Vw.: s. un-

turbil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wirbelsturm, Sturm; ne. cyclone; ÜG.: lat. turbo N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. turbo?; E.: ? s. lat. turbo, F., Wirbelwind, wirbelnde Bewegung, Verwirrung; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100

turd 22, ahd., st. M. (a): nhd. Unkraut, Roggentrespe, Taumellolch; ne. weeds, bromegrass, wall-barley; ÜG.: lat. (agrestis)? Gl, (arundo)? Gl, (arundo agrestis)? Gl, avena Gl, (herba)? Gl, lolium Gl, zizania Gl; Hw.: vgl. as. durth*; Q.: Gl (765); W.: mhd. turd, st. M., Trespe, Lolch; vgl. nhd. (ält.) Turd, M., Lolch (Pflanzenname), DW 22, 1848; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 876b (turd); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

turi 61, ahd., st. F. (i) (ō): nhd. Türe, Pforte, Tor (N.); ne. door; ÜG.: lat. ancilla ostiaria (= daz wīb daz dero turo sah) O, (cardo) Gl, (fenestra) Gl, foris (F.) B, Gl, N, O, T, ianua Gl, I, MF, MH, N, O, T, (limen) N, ostium Gl, N, T, WH, porta Gl, regia Gl, MH, rima (= duruhgilāz turio)? Gl, (ruina)? Gl, valvae Gl; Vw.: s. faldil-, falzi-, himil-, hintar-, ubar-, tura; Hw.: vgl. anfrk. duri*, as. duru*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. regia?; E.: germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; W.: mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877a (turi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), st. F. (i, später ō)

turila 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. kleine Tür, Türlein, Hintertür; ne. small door; ÜG.: lat. posticum (N.)? Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ostiolum?; E.: s. turi

turilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilahhan*

turilahhan* 2, turilachan, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Türvorhang; ne. curtain (N.); ÜG.: lat. (plurima) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, lahhan

turilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilīn

turilīn 15, turilī, turlīn, turlī, ahd., st. N. (a): nhd. Türlein, kleine Tür, Hintertür; ne. little door; ÜG.: lat. ostiolum Gl, postella Gl, posterula Gl, postica? Gl, posticium Gl, posticum (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ostiolum?; E.: s. turi; W.: mhd. türlīn, st. N., Türlein, kleine Öffnung, kleiner Eingang; nhd. Türlein, N., Türlein, DW 21, 466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877a (turilīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

turiling* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hintertür, kleine Tür; ne. small door; ÜG.: lat. posticium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. posterula?, posticium?; E.: s. turi

Turingii, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: Vw.: s. Thuringi*

turipfāl* 2, turiphāl*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Türschwelle; ne. threshold; ÜG.: lat. limen Gl; Hw.: s. durpilus*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. turi, pfāl

turiphāl*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. turipfāl*

turiscerdar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turiskerdar*

turiskerdar* 1, turiscerdar*, ahd., st. N. (a): nhd. Türangel; ne. hinge (N.); ÜG.: lat. (postis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, skerdar

turistal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Türpfosten; ne. door post; ÜG.: lat. postis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. postis?; E.: s. turi, stal

turistudil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turistuodal*

turistuodal* 21, turistudil*, ahd., st. N. (a): nhd. Türpfosten, Schwelle, Vorhalle; ne. door post, threshold; ÜG.: lat. antes Gl, (limen) Gl, pastophoria? Gl, (posticum) (N.) Gl, postis Gl, postis ostii Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. turi; s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. türestuodel, türestudel, st. N., st. F., Türpfosten; vgl. nhd. (ält.) Türstudel, M., Türpfosten, DW 21, 478; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804b (turistuodal); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

turisūl* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Türsäule“, Türpfosten; ne. door post; ÜG.: lat. postis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. postis?; E.: s. turi, sūl; W.: mhd. türesūl, st. F., Türpfosten; vgl. nhd. (ält.) Türsäule, F., „Türsäule“, DW 21, 477; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

turiwart* 8, ahd., st. M. (a): nhd. „Türwart“, „Türwärter“, Pförtner, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. (Charon) N, ianitor Gl, N, T, ostiarius (M.) Gl, T; Q.: Gl (765), N, O, T; I.: Lüt. lat. ianitor?, ostiarius?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877a (turiwart)

turiwarta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Türwärterin“, Türhüterin; ne. doorkeeper (F.); ÜG.: lat. ancilla ostiaria T, ostiaria (F.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. ostaria?; E.: s. turi, wart, wartēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877a (turiwarta)

turiwartāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Türwärter“, Pförtner, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ianitor Gl; Hw.: vgl. as. duruwardāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ostiarius?; E.: s. turi, wartāri; W.: nhd. Türwärter, M., Türwärter, DW 21, 479; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

turiwartil* 1, turwartil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Türwärter“, Türhüter; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ostiarius (M.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ostiarius?; E.: s. turi, wartil

turlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilīn

*tūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *tūrlīhho?

*tūrlīhho?, *tūrlīcho?, ahd., Adv.: nhd. rücksichtsvoll, sorgsam; ne. carefully; Vw.: s. un-

turlīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. turilīn

turmi? 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Magdala stammend?; ne. the woman from Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) Gl; Q.: Gl (um 850); I.: lat. beeinflusst?

turn 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl; Hw.: vgl. anfrk. turn; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; W.: mhd. turn, st. M., Turm, Gefängnis; nhd. Turm, M., Turm, DW 21, 466 (Thurm)

*turna?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. umbi-

turnalōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstören; ne. destroy; ÜG.: lat. excidere? Gl, excidio (= turnalōn subst.)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. excidere?; R.: turnalōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. excidio? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877b (turnalōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

turnalunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung; ne. destruction; ÜG.: lat. excidio? Gl, excidium (N.) (1)? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. excidium?; E.: s. turnalōn, turnen?

turnāri* 1, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Rächer, Zerstörer?; ne. revenger?, destroyer?; ÜG.: lat. vindex Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. vindex?; E.: s. turnalōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877b (turnāri); Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)

turnella 14, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blutwurz; ne. bloodwort; ÜG.: lat. (ratilia) Gl, Thraciscus? Gl, tormentilla Gl, tornilla Gl; Hw.: s. figwurz?, frīwurz?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. tornilla?

turnen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. lenken, wenden, bewegen, in Drehung versetzen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (regere) N; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *turnan, sw. V., wenden, drehen; s. lat. tornāre, V., drechseln; gr. τορνεύειν (torneúein), V., drechseln, drehen; vgl. gr. τόρνος (tórnos), M., Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

*turni?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

turnizza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Dürniz“, Gaststube, heizbares Zimmer, heizbarer Raum; ne. general room, heatable room; ÜG.: lat. caumata Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. caumata?; W.: nhd. (ält.) Durniz, Dürnitz, F., Stube, geheiztes Gemach, DW 2, 1734

turra 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877b (turra)

*turran?, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *torran?; vgl. anfrk. durran*, as. durran*; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

turren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederschlagen, anstürmen, aufstoßen, aufbrechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. arietare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. turren, sw. V., taumeln, stürzen

turri 6, ahd., st. N. (ja): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *turri, M., Turm; s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

turritraga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Turmträgerin“, „Türmebesetzte“, Turmbewehrte; ne. carrying towers; ÜG.: lat. turrigera (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. turrigera; E.: s. turri, tragan

turrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Turm versehen (= giturrōt); ne. furnished with a tower (= giturrōt); ÜG.: lat. turritus (= giturrōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. turritus (= giturrōt); E.: s. turri; s. lat. turrītus, Adj., getürmt, mit Türmen versehen; vgl. lat. turris, F., Burg, Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt

*turrōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. turrōn*

turs*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. durs*

*turst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, foraur-, ungi-, ur-; E.: germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen

*turstida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*turstīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*turstigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*turstigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*turstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*turstlīhho?, *turstlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*turstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

turtella 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Torte, Kuchen, gewundenes Gebäck; ne. tart (N.), twisted cake; ÜG.: lat. torta (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. tortella?; E.: s. lat. torta, tortella

turtiltūba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. turtulatūba

turtula* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. turtur, turdella; E.: s. lat. turtur, turdella, M., F., kleine Drossel, Turteltaube; vgl. lat. turdus, M., Drossel; idg. *trozdos-, *tr̥zdos-, Sb., Drossel (M.) (1), Pokorny 1096; W.: s. mhd. turtel, st. F., Turteltaube; nhd. Turtel, F., Turteltaube, DW 21, 1904; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

turtulatūba 20, turtultūba*, turtiltūba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. durduldūva*; Q.: Gl, OT, T (830), WH; I.: z.T. Lw. lat. turtur, Lüt. lat. turtur; E.: s. tūba; s. turtula*; W.: s. mhd. turteltūbe, sw. F., Turteltaube; nhd. Turteltaube, sw. V., Turteltaube, DW 22, 1907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 868b (turtulatūba)

turtulo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. turtur?; E.: s. lat. turtur

turtultūba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. turtulatūba

turtur 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Turteltaube; ne. turtle-dove; ÜG.: lat. turtur Gl, N; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. turtur; E.: s. lat. turtur

turwartil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. turiwartil*

Tuscani, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: Vw.: s. Tuskani*

Tuscanisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. Tuskanisk*

Tusculāri, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: Vw.: s. Tuskulāri*

tusīg* 2, ahd., Adj.: nhd. stumpfsinnig, töricht; ne. dumb, foolish; ÜG.: lat. brutus Gl, hebes Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; vgl. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, V., stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

tusin* 9, ahd., Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb, dunkel; ne. ash-grey (Adj.), dull brown; ÜG.: lat. furvus? Gl, (gilvus) Gl, (purpureus) Gl; Hw.: vgl. as. dosan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wehen, wirbeln, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878a (tusin); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

tusinīg* 2, ahd., Adj.: nhd. aschgrau, mattbraun, blassgelb; ne. ash-grey (Adj.), dull brown; ÜG.: lat. (gilvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. tusin

Tuskani* 1, Tuscani, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Tusker (Pl.); ne. Tuscans; ÜG.: lat. Tusci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tusci; E.: s. lat. Tusci

Tuskanisk* 2, Tuscanisc*, ahd., Adj.: nhd. tuskanisch, tyrrhenisch, italisch; ne. of Tuscia, Italic; ÜG.: lat. (Ausonius) Gl, Tyrrhenus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Tuscanicus; E.: s. lat. Tuscanicus

*tuskōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

Tuskulāri* 2, Tusculāri, ahd., st. M. Pl. (ja)=PN: nhd. Tusker (Pl.); ne. Tuscans; ÜG.: lat. Tusci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Tusci; E.: s. lat. Tusci

*tussen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bi-

tūsunt*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. dūsunt*

*tutar?, ahd., Sb.: Vw.: s. tutarei

tutarei 5, tuturei, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Eidotter; ne. yolk; ÜG.: lat. meditullium Gl, vitellum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ei; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 243a (tuturei); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

tuter* 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Dotter; ne. yolk; Q.: Urk? (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1037b (tuter)

tutian 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Galmei; ne. calamei; ÜG.: lat. (tucia) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. tucia?; E.: s. lat. tucia?

tutokolbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. tuttokolbo*

tutta 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, uber (N.) Gl; Hw.: s. tutto; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: s. mhd. tutte, sw. M., sw. F., Brustwarze, weibliche Brust; nhd. (ält.) Tutte, F., Brustwarze des Menschen, Mutterbrust, Zitze, DW 22, 1946; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878a (tutta); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

tutti 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056

tuttilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. tuttilīn*

tuttilīn* 13, tuttilī, ahd., st. M. (a): nhd. Brustwarze, Brust, Zitze, Pünktchen; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, papilla Gl, uber (N.) Gl, (vitellum) Gl; Hw.: vgl. as. tuttili; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. papilla?; E.: s. germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: mhd. tüttelīn, st. N., kleine Brustwarze; s. nhd. (ält.-dial.) Tüttel, N., Pünktchen

tuttilkolbo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab; ne. cattail; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. thyrsus?; E.: s. kolbo

tutto 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Brustwarze, Zitze, Brust; ne. teat; ÜG.: lat. mamilla Gl, mamma Gl, N, uber (N.) N; Hw.: s. tutta; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; W.: s. mhd. tutte, sw. M., sw. F., Brustwarze, weibliche Brust

tuttokolbo* 2, tutokolbo*, tudokolbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rohrkolben, Bacchusstab; ne. cattail; ÜG.: lat. thiasus? Gl, thyrsus Gl; Q.: Gl (nach 1172); I.: Lsch. lat. thyrsus?; E.: s. kolbo

tuttūnhoubit* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Brustwarze; ne. teat; ÜG.: lat. papilla Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. papilla?; E.: s. tutta, houbit

tuturei, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. tutarei

tuv..., ahd.: Vw.: s. tuf...; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

tūvar*, ahd., Adj.: Vw.: s. tūfar* (1)

tūvarheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. tūfarheit*

tūvarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. tūfarlīh*

tuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beruhigen; ne. calm (V.); Q.: O (863-871); W.: mhd. tützen, sw. V., beschwichtigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878a (tuzzen)

twāl* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verzug, Zögern; ne. delay (N.); ÜG.: lat. mora (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. mora?; E.: s. twelan; W.: s. mhd. twāl, st. F., st. M., Verzug, Säumnis, Zögerung

twāla* (1) 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zögern, Verzögerung, Verzug, Verweilen, Aufschub, Überdruss, Widerwille; ne. hesitation, delay (N.); ÜG.: lat. cunctatio N, mora (F.) (1) B, Gl, MH, N, T, mora (coepiscoporum) Gl, (peccatum)? Gl, taedium Gl; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, O, T; I.: Lbd. lat. mora?, peccatum?, taedium?; E.: s. twelan; W.: s. mhd. twāle, st. F., st. M., Verzug, Säumnis, Zögerung; R.: twāla tuon: nhd. sich verspäten; ne. be late; ÜG.: lat. moram facere T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 879a (twāla); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*twāla (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. hant-

twālēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. zögern, zaudern, verweilen; ne. hesitate, stay; ÜG.: lat. retardare N, tardare O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. twāla (1), twelan; W.: s. mhd. twēlen, sw. V., verziehen (intr.), zögern

*twālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. twālīgo*

twālīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. zögernd, langsam, mit Unterbrechungen; ne. lingeringly, slowly; ÜG.: lat. morose Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. morose?; E.: s. twāla (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 879a (twālīgo); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

twālisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zögern; ne. hesitate; ÜG.: lat. (dissimulare) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. twāla (1), twelan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 879a (twālisōn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

twāllīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. twāllīhho*

*twāllīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. twāllīhho*

twāllīhho* 1, twāllīcho*, ahd., Adv.: nhd. zögernd, langsam, vorsichtig; ne. lingeringly, slowly; ÜG.: lat. morose Gl, suspense Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. morose?; E.: s. twāla (1), līh (3)

twalm 10, dwalm, ahd., st. M. (a)?: nhd. Verwirrung, Bestürzung, Betäubung, Schlafkrankheit, Alraune?; ne. confusion; ÜG.: lat. brionia? Gl, excessus Gl, lethargus Gl, (Lethaeus) Gl, (mandragora)? Gl, (opium) Gl, somnus Gl; Hw.: vgl. anfrk. dwalm*, as. dwalm*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lbd. lat. excessus?, opium?; E.: germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956

twalōn* (1) 14, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verzögern, zögern, säumen (V.) (1), sich verspäten, stocken, verweilen, Widerstand leisten, hemmen, aufhalten; ne. delay (V.); ÜG.: lat. cunctari Gl, demorari Gl, immorari N, morari (V.) (1) Gl, morescere Gl, pigritari Gl, retardare Gl, tricare Gl; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: vgl. as. dwalōn* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. pigritari?; E.: germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. mhd. twalen, sw. V., zögern (intr.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*twalōn (2), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *dwalōn?

twālsuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lethargie; ne. lethargy; ÜG.: lat. lethargus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lethargus?; E.: s. twāla (1), suht

*twāltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

twarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. dwarōn*

twelan* 2, ahd., st. V. (4): nhd. betäuben, betäubt sein (V.), sich säumig zeigen, einschlafen, verweilen; ne. be stunned, tarry, fall asleep; ÜG.: lat. cessare Gl, sopire Gl; Vw.: s. *fir-, ir-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. dwelan*, as. *dwelan?; Q.: Gl (765); E.: germ. *dwelan, st. V., verharren; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twelen, sw. V., weilen (intr.), zögern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878a (twelan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

twellen* 40, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweilen, bleiben, zögern, zögern mit, zaudern, hemmen, hemmen in, hindern, jemandem nachstehen, zurückhalten, säumen (V.) (1), verzögern, versagen; ne. stay (V.), linger, hamper (V.); ÜG.: lat. (cedere) N, cessare Gl, deierare Gl, demorari Gl, N, differre N, (fremere) N, immorari Gl, N, manere N, morari (V.) (1) Gl, propagare Gl, remorari N, retardare Gl, N, tardare N, tarditate (= twellento) Gl, tricare Gl, venire (= ni twellen) N; Vw.: s. *bi-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. dwelon, as. *dwellian?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: mhd. twellen, sw. V., verzögern (tr.), aufhalten, plagen, weilen (intr.), zögern; R.: twellento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. säumend; ne. tarringly; ÜG.: lat. tarditate Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 878b (twellen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

twellento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. twellen*

tweran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. dweran*

twerg* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerg; ne. dwarf (N.); ÜG.: lat. codrus? Gl, (comicus) (M.) Gl, (homunculus) Gl, nanus Gl, pumilio Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *dwerg?; Q.: Gl (vor 882?); I.: Lbd. lat. comicus?, homunculus?; E.: germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; s. idg. *dʰu̯ergʰ-, *drugʰ-, Adj., zwerghaft, verkrüppelt, Pokorny 279?; W.: mhd. twërc, st. N., Zwerg; s. nhd. Zwerg, M., Zwerg, DW 32, 1095; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 879a (twerg); Son.: TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

*twergilīn?, ahd., st. N. (a): nhd. Zwerglein; ne. little dwarf; Vw.: s. gi-

*twolan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir; Hw.: s. twelan*

*twolo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*Tyri?, ahd., st. M. Pl. (i?): Hw.: vgl. as. Tyri*

 

 

u

 

uargila 2, fergila, ahd., st. F. (ō), Sb.: nhd. Rucksack, Betrug?; ne. backback, deceit?, deception?; ÜG.: lat. (mantica) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: EWAhd 3, 165

uba, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

ubar (1) 515, ahd., Präp., Präf.: nhd. über, gegenüber, jenseits, über ... hin, über ... hinaus, auf, bei, an, abgesehen von, hindurch, wegen, mehr als, um ... willen, darüber..., hinüber..., durch...; ne. over, opposite of, upon, apart from; ÜG.: lat. abundantius esse (= ubar wesan) T, adversus (Adv., Präp.) O, amplius (= ubar diu) N, (de) O, (desuper) O, (ex) NGl, extra Gl, in Gl, MF, N, O, Ph, T, insuper Gl, per MH, T, WK, perendie (= ubar morgane) Gl, post biduum (= ubar zwēne taga) Gl, praeter T, pro ante die (= ubar morgane) Gl, (prorsus) (Adv.) N, quin etiam (= mēr zisperi ubar daz) Gl, recidere (V.) (1) (= ubar kweman) Gl, secundo cras (= ubar morgane) Gl, secundum cras (= ubar morgane) Gl, super APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, T, WH, superesse (= ubar wesan) I, MF, O, superesse (= ubar daz wesan) Gl, superhumerale (= ubar diu ahsala) Gl, superhumerale (= ubar diu hartin) Gl, superlucrari (= gistriunen ubar) T, supervenire (= kweman ubar) T, supra Gl, I, N, O, T, toto orbe (= ubar al) N, trans Gl, (N), O, T, ubique (= ubar al) N, ultra Gl, N; Vw.: s. -bitten, -bolōn, -burien, -dekken, -dennen, -dingen, -fāhan, *-fallan?, -fangalōn, -faran, -fehtan, -ferien, -fliogan, -fliozan, -fuoren, -gān, -gangan, -ginuhtsamōn, -grīfan, -gulden, -gussōn, -heffen, -huggen, *-īlen?, -kēren, -koborōn, -kwellan, -kweman, -ladan, -lebēn, -leggen, -leiten, -līban, -loufen, -maganōn, -mahhōn, -meginōn, -mugan, -muotisōn, -muotōn, -nahtēn, -neman, -reihhen, *-rinnan?, -rīsan, -rukken, -sāen, -sagen, -sagēn, -salbōn, -sehan, -sezzen, -sigenōn, -sigirōn, -silabaren, -singan, -skīnan, -skorrēn, -skrikken, -skrītan, -slahan, -sprangōn, -sprehhan, -springan, -stekken, -stepfen, -stīgan, -strītan, -suohhen, -swimman, -teilen, -treffan, -trenken, -trinkan, -trunkanōn, -tuon, -undōn, -wahsan, -wartēn, -watan, -wegan, -wehan, -werdan, -werēn, -werfan, -wesan, -winnan, -wintan, -zetten, -ziohan; Hw.: s. ubari; vgl. anfrk. over (1, 2), as. ovar* (1), (2), uvar; Q.: APs, B, BG, Ch, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HM, I, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, PT, RhC, T, WB, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. über, Präp., über; nhd. über, Präp., über, DW 23, 72; R.: ubar mitti: nhd. mitten über etwas; ne. over the middle of s.th.; R.: ubar daz: nhd. überdies, darüber hinaus, außerdem, noch dazu, darüber, deshalb, deswegen; ne. more than, moreover, more than that, therefore; R.: ubar ist: nhd. es bleibt übrig; ne. s.th. remains; ÜG.: lat. superest MF; R.: ubar daz ist: nhd. es bleibt übrig; ne. s.th. remains; ÜG.: lat. superest MF; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. finally when; R.: ubar unlang: nhd. in kurzer Zeit; ne. in a short time; R.: ubar al: nhd. überall, insgesamt, allgemein, über alles, besonders, zumeist, völlig, ganz und gar; ne. everywhere, altogether, especially, absolutely; R.: ubar morgane: nhd. übermorgen; ne. day after tomorrow; ÜG.: lat. perendie Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 879a (ubar); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ubar* (2), ahd., Adv.: nhd. oben darauf, darüber hinaus; ne. above; ÜG.: lat. insuper Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ovar (1); Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. insuper?; E.: s. ubar (1); W.: mhd. über (2), Adv., über, hinüber, herüber; nhd. über, Adv., über, DW 23, 72

ubarahtodo* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. „überachte“, über die Oktave hinausgehend; ne. more than eight; ÜG.: lat. sesquioctavus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. superoctavus?; E.: s. ubar (1), ahtodo

ubaral* 90, ahd., Adv.: nhd. überall, völlig, durchaus, überhaupt, über alles, im höchsten Grade, besonders, vollkommen, ganz und gar, in jeder Hinsicht, insgesamt, allgemein; ne. everywhere, at all, generally; ÜG.: lat. (ab solis ortu usque ad occasum) N, catholicus (= rehtlīh ubaral) Gl, cunctis Gl, in toto Gl, in totum Gl, omnibus O, (omnes fines terrae) N, (omnis) N, passim Gl, (per omnes gentes) N, (per orbem) N, per totum O, praesertim Gl, prorsus (Adv.) N, solide Gl, sparsim Gl, (ubique) N, usque? Gl, usquequaque Gl, vulgo Gl; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH, WK; E.: s. ubar (1), al; W.: nhd. überall, Adv., überall, DW 23, 126; R.: niowiht ubaral: nhd. keineswegs; ne. not at all

ubarano, ahd., sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, Urahn; ne. great-grandfather; E.: s. ubar, ano; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24

ubarāz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, übermäßiges Essen, Übermaß im Essen, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. crapula T; Hw.: vgl. as. ovarāt; Q.: T (830), WB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz; W.: mhd. überāz, st. N., übermäßiges Essen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (ubarāz); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ubarāzalī* 16, ubarāzalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß, Übermaß im Essen, Übermaß im Essen und Trinken, Übersättigung, Fressgelage, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. aplestia? Gl, (comissatio) Gl, (congeries) Gl, crapula B, Gl, edacitas Gl, (gula) Gl, (passio) Gl, plestia? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), JB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āzalī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (ubarāzalī); Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarāzalīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarāzalī*

ubarāzī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, Übersättigung, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. (aplestia)? Gl, (comissatio) Gl, LB, crapula Gl, plestia? Gl; Q.: Gl (nach 765?), LB; I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (ubarāzī); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

ubarāzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. (aplestia)? Gl, plestia? Gl; Q.: Gl, RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āz

ubarāzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gefräßigkeit, Übermaß im Essen, übermäßiges Essen und Trinken, Völlerei; ne. gluttony; ÜG.: lat. edacitas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. edacitas?; E.: s. ubar (1), āzīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265a (ubarāzīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarbarti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bärtigkeit, erste Mannbarkeit, erste Barthaare, sprossender Bart; ne. beardedness, puberty; ÜG.: lat. (pictura)? Gl, (sinpubium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conbarbatio?; E.: s. ubar (1), bart

ubarbitten* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bitten, betteln; ne. supplicate, beg; ÜG.: lat. mendicus (= ubarbittenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. mendicus (= ubarbittenti); E.: s. ubar, bitten, EWAhd 2, 134; W.: mhd. überbiten, st. V., durch Bitten bewegen zu; nhd. überbitten, st. V., durch Bitten überwinden, DW 23, 141; R.: ubarbittenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bettlerisch; ne. begging (Adj.); ÜG.: lat. mendicus Gl

ubarbluotīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. an Blutfluss leidend, an Blutungen leidend; ne. bleeding chronically; ÜG.: lat. (sanguis superfluus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sanguis superfluus?; E.: s. ubar (1), bluot

ubarbolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überragen, darüberschütten?; ne. overtop; ÜG.: lat. (supereminere)? Gl, supermittere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. supereminere?; E.: s. ubar, bolōn, EWAhd 2, 232

ubarbrāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ubarbrāhhi*

ubarbrāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarbrāhhī*

ubarbrāhhi* 1, ubarbrāchi*, ahd., Adj.: nhd. übertrieben; ne. exaggerated; ÜG.: lat. (hyperbolice) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. hyberbolice?; E.: s. ubar (1), brehhan

ubarbrāhhī* 1, ubarbrāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertreibung, Übertriebenheit; ne. exaggeration; ÜG.: lat. (hyperbolice) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. hyperbolice?; E.: s. ubar (1), brehhan

ubarbrāwa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. obarbrāwa*

ubarbruchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubarbruhhida*

ubarbruhhida* 1, ubarbruchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertretung, Pflichtverletzung, Verstoß; ne. violation?, offence?; ÜG.: lat. praevaricatio Gl; Hw.: s. ubarstepfida*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar-, bruhhida; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ubarbruohhes* 1, ubarbruoches*, obarbruohes*, obarbruohhes*, ahd., Adv.: nhd. oben am Körper, oberhalb der Körpermitte, oberhalb der Gürtellinie; ne. at the top of the body; ÜG.: lat. (prima facies) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: ubar (1), bruoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 16 (obarbruohhes)

ubarburien* 8, ubarburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. übertreffen, übersteigen, auslassen, unterlassen (V.), aufschwellen; ne. exceed, leave out; ÜG.: lat. intermittere Gl, omittere Gl, paralipomenon (= ubarburit) Gl, praeterire Gl, superexaltare Gl, tumescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, burien, EWAhd 2, 468; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 48b (ovarburian)

ubarburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubarburien*

ubardāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verachtung; ne. contempt; ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. ubar (1), denken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212b (ubardāht); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ubardecken*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. ubardekken*

ubardeckī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. ubardekkī*

ubardekken* 1, ubardecken*, obardekken*, obardecken*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. „überdecken“, Dachbalken darübersetzen; ne. place the roof-trees; ÜG.: lat. (tectum) (= ubardekkit) Gl, (tīgnum) (= ubardekkit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superponere?; E.: s. ubar, dekken, EWAhd 2, 555; W.: mhd. überdecken, sw. V., mit einem Dach versehen, überdecken; nhd. überdecken, sw. V., überdecken, DW 23, 155

ubardekkī* 1, ubardeckī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Decke, Bettdecke; ne. cover (N.); ÜG.: lat. coopertorium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. coopertorium?; E.: s. ubar (1), dekkī; W.: nhd. Überdecke, F., „Überdecke“, DW 23, 155

ubardennen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „überdehnen“, überspannen; ne. elongate excessively; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, dennen; W.: mhd. überdenen, sw. V., über etwas ausdehnen, überdecken; nhd. überdehnen, sw. V., „überdehnen“, zu stark dehnen, Duden 6, 2651

ubardingen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hoffen, von ganzem Herzen hoffen; ne. hope (V.); ÜG.: lat. supersperare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. supersperare; E.: s. ubar, dingen, EWAhd 2, 655

ubardono* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schweißtuch; ne. sudarium; ÜG.: lat. sudarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sudarium?; E.: s. ubar (1); W.: mhd. überdone, sw. M., Leichentuch, Bahrtuch; nhd. (ält.-dial.) Überdon, M., Schweißtuch, Sargtuch, DW 23, 159

ubarfāhan* 5, ahd., red. V.: nhd. überschreiten, sich verstricken, entzücken, reißen, ergreifen, übertreffen, übertreten (V.), über sich hinausgelangen, vernachlässigen, abweichen (V.) (2); ne. exceed, tear (V.); ÜG.: lat. devincire Gl, praevaricari Gl, rapere Gl, superare WH; Hw.: vgl. anfrk. overfangan*, as. ovarfāhan*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. praevaricari?; E.: s. ubar, fāhan; W.: mhd. übervāhen, red. V., umfangen, bedecken; nhd. überfangen, st. V., hinausgreifen, greifend überdecken, überweisen, DW 23, 207; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (ubarfāhan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*ubarfallan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. anfrk. overfallan*

ubarfang* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, gewaltsame Besitznahme, Übergriff, Usurpation; ne. violation, invasion; ÜG.: lat. invasio Gl, praevaricatio NGl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. invasio?, praevaricatio?; E.: s. ubar (1), fāhan; W.: mhd. übervanc, st. M., Übergriff auf fremden Grund, Umfang, Umkreis; nhd. (ält.-dial.) Überfang, M., „Überfang“, DW 23, 207; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269a (ubarfang); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarfangalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß; ne. transgression, excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangalōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. überschreiten, hinausgehen über, übertreffen, sich entfernen, den geraden Weg der Pflicht verlassen (V.); ne. exceed, surpass (V.); ÜG.: lat. excedere Gl, praevaricari Gl, supergredi Gl, transcendere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supergredi?, transcendere?, Lsch. lat. praevaricari?; E.: s. ubar; vgl. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; germ. *fangōn, sw. V., fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, EWAhd 3, 46

ubarfangalōtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertretung, Ausschweifung, Überschreitung, Verstoß, Übermaß; ne. violation, excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Übertreter; ne. offender; ÜG.: lat. praevaricans N, praevaricator id est praeceptum divaricans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praevaricator id est praeceptum divaricans; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangida* 6, ubarfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übermaß, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß, Übertretung, Aberglaube; ne. excess, superstition; ÜG.: lat. excessus Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?, superstitio?; E.: s. ubar (1), fāhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (ubarfengida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarfangidī* 1, ubarfengidī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Überschreiten; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangila* 1, ahd., F.?: nhd. Schnalle?; ne. buckle (N.)?; ÜG.: lat. (monile) Gl, (segmentum)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), fāhan

ubarfangōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übertretung, Überschreitung, Ausschreitung, Verstoß; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fāhan

*ubarfaralīh?, ahd., Adj.: nhd. überwindlich; ne. vincible; Vw.: s. un-

ubarfaran* 31, ahd., st. V. (6): nhd. hinausfahren, überschreiten, übertreten (V.), übersteigen, überwinden, besiegen, überkommen (V.), hinfahren, hingehen über, hinweggehen über, hinüberfahren, durchziehen, übergehen, unrecht handeln; ne. go out, exceed, defeat (V.); ÜG.: lat. abire N, ascendere N, circumire Gl, commeare Gl, evincere N, excedere Gl, extorquere Gl, invadere N, pervadere Gl, subvehi N, superare Gl, N, transcendere Gl, N, transcurrere Gl, transgressor (= ubarfaranti subst.) Gl, transigere Gl, transilire N, transire Gl, N, Ph, transmittere Gl, vincere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph; I.: Lüs. lat. transgressor (= ubarfaranti); E.: s. ubar, faran, EWAhd 3, 60; W.: mhd. übervarn, st. V., über etwas hinfahren, übertreten (V.); nhd. überfahren, st. V., überfahren, über etwas hinfahren, DW 23, 196; Son.: Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a

*ubarfaro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ovarfaro

ubarfart* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Überfahrt, Abschweifung, Abschweifen; ne. digression; ÜG.: lat. excessus Gl, transitus MH; Hw.: vgl. anfrk. overfarth*; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), fart; W.: mhd. übervart, st. F., Überfahrt, Übergang; nhd. Überfahrt, F., Überfahrt, DW 23, 290; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278b (ubarfart)

ubarfehtan* 2, ahd., st. V. (4)?: nhd. erobern, besiegen, im Kampf überwinden; ne. conquer, defeat (V.); ÜG.: lat. devincere Gl, expugnare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. devincere?; E.: s. ubar, fehtan, EWAhd 3, 112; W.: mhd. übervëhten, st. V., besiegen, sich wehren; nhd. überfechten, st. V., kämpfend überwinden, sich allzu sehr ereifern, DW 23, 208

ubarfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubarfangida*

ubarfengidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarfangidī*

ubarferien* 5, ubarferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. hinüberfahren, übersetzen (V.) (1), überqueren; ne. pass over, ferry over; ÜG.: lat. secare Gl, transfretare Gl, MF, T, verrere Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. transfretare; E.: s. ubar, ferien, EWAhd 3, 168; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278b (ubarferien); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ubarferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ubarferien*

ubarfestinī* 2, ubarfestinīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermaß, Übertreibung; ne. excess; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. excessus?; E.: s. ubar (1), festi

ubarfestinīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarfestinī*

ubarfliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. überfliegen, fliegen über, steigen, über etwas hinaus fliegen; ne. fly over; ÜG.: lat. volare super N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. volare super; E.: s. ubar, fliogan, EWAhd 3, 389; W.: mhd. übervliegen, st. V., vorüber fliegen (intr.), höher fliegen als (tr.), übertreffen; nhd. überfliegen, st. V., überfliegen, DW 23, 211

ubarfliozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. überfließen, überströmen, maßlos sein (V.), vorhanden sein (V.); ÜG.: lat. affluere Gl, defluere Gl, profluere Gl, refluere Gl, superfluere T, superfluus (= ubarfliozanti) B, transfluere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüt. lat. affluere?, Lüs. lat. superfluere?; E.: s. ubar, fliozan, EWAhd 3, 395; W.: mhd. übervliezen, st. V., vorüberfließen, überfließen; nhd. überfließen, st. V., überfließen, vorüberfließen, DW 23, 214; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (ubarfliozan)

ubarfliozantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfließen, Überfluss, Fülle; ne. overflowing (N.); ÜG.: lat. affluentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. affluentia?; E.: s. ubar (1), fliozan

ubarfliozida* 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Überfluss, Aufwand, Unbescheidenheit; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. superfluitas B, (superfluus) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. superfluitas?; E.: s. ubar (1), fliozan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (ubarfliozida)

ubarfluotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Überflutung“, Unbescheidenheit, übergroße Ansprüche, Überfluss; ne. excess, overflow (N.); ÜG.: lat. superfluitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. superfluitas?; E.: s. ubar (1), fluot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308b (ubarfluotida)

ubarfluozīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „überfließend“, überströmend, reichlich vorhanden; ne. abundant; ÜG.: lat. affluens Gl, superabundans NGlP; Q.: Gl (14. Jh.), NGlP; I.: Lüt. lat. su-perabundans?; E.: s. ubar, fluozīg; W.: nhd. überflüssig, Adj., Adv., überflüssig, überfließend, ausreichend, DW 23, 222

ubarfol* 1, ahd., Adj.: nhd. übervoll, betrunken, übersättigt; ne. filled up, drunken; ÜG.: lat. crapulatus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. crapulatus?; E.: s. ubar (1), fol; W.: mhd. übervol, Adj., übervoll; nhd. übervoll, Adj., übervoll, DW 23, 620; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (ubarfol); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarfullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfüllung, Rausch (M.) (1), Übersättigung; ne. intoxication, surfeit (N.); ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. ubar (1), fullī; W.: mhd. übervülle, st. F., Überfülle, Übervollsein; nhd. Überfülle, F., Überfülle, der Zustand da etwas überfüllt ist, DW 23, 239; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (ubarfullī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarfuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übermaß, Übermaß im Essen; ne. luxury, gluttony; ÜG.: lat. luxus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. ubar (1), fuora; W.: nhd. (ält.) Überführe, F., „Überführe“, Luxus, DW 23, 234

ubarfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überführen, hinübertragen, durch etwas führen; ne. transport (V.), carry over; ÜG.: lat. transvehere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transvehere?; E.: s. ubar, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. übervüeren, sw. V., überführen, anführen, betrügen; nhd. überführen, sw. V., überführen, vorbeileiten, hinüberführen, betrügen, DW 23, 234; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubargān* 5, ubarigān*, ahd., anom. V.: nhd. hinübergehen, durchwandern, kommen über, überschreiten, übergehen, überströmen; ne. cross (V.), walk through; ÜG.: lat. exuberare Gl, transgredi Gl, transire Gl; Hw.: s. ubargangan*; Q.: Gl (765), O; I.: Lüs. lat. transgredi?; E.: s. ubar, gān, EWAhd 4, 62; W.: mhd. übergān, anom. V., hinübergehen, überlaufen (V.); nhd. übergehen, st. V., übergehen, hinübergehen, übermannen, überschreiten, DW 23, 257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336b (ubargān); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubargang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Verderben, Abschweifung, Überschreiten; ne. ruin (N.), digression; ÜG.: lat. excessus Gl, lues Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. excessus?, Lbd. lat. lues?; E.: s. ubar (1), gang; W.: mhd. überganc, M., Übergang; nhd. Übergang, M., Übergang, DW 23, 245

ubargangan* 8, ahd., red. V.: nhd. übertreten (V.), durchziehen, durchwandern, überströmen, überschreiten, hinübergehen, kommen über; ne. cross (V.), walk through; ÜG.: lat. excedere Gl, praetergredi Gl, praeterire T, praevaricari Gl, transgredi T; Hw.: s. ubargān*; vgl. as. ovargangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lüs. lat. praeterire?, transgredi?; E.: s. ubar, gangan, EWAhd 4, 62; W.: s. mhd. übergān, übergēn, anom. V., übergehen, überfließen (intr.), gehen, durch etwas gehen, schreiten (tr.); s. nhd. übergehen, st. V., übergehen, hinübergehen, übermannen, überschreiten, DW 23, 257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339b (ubargangan)

ubargihugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Aberglaube, Hochmut; ne. superstition, superciliousness; ÜG.: lat. supercilium Gl, superstitio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?, superstitio?; E.: s. ubar (1), gihugt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432a (ubargihugt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ubargihugtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut; ne. superciliousness; ÜG.: lat. supercilium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. ubar (1), gihugtida

ubargimez* 1, ahd., Adj.: nhd. maßlos, unnütz, nutzlos, überflüssig; ne. immoderate, useless; ÜG.: lat. supervacuus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. supervacuus?; E.: s. ubar (1), gi, mez

ubarginuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überfluss, Übermaß; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. (satis superque) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. satis superque?; E.: s. ubar (1), ginuht; W.: mhd. übergenuht, st. F., Überfluss

ubarginuhtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Überfluss; ne. overflow (N.); ÜG.: lat. (fluxus) (M.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. fluxus?; E.: s. ubar (1), ginuhtīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608b (ubarginuhtīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarginuhtsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, genügen, in reichlicher Fülle hervorkommen, überreich vorhanden sein (V.); ne. overflow (V.), suffice; ÜG.: lat. exsuperare? Gl, exuberare? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. exuberare?; E.: s. ubar, ginuhtsamōn, EWAhd 6, 1066; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1413 (ubarginuhtsamôn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarginuog* 3, ahd., Adv.: nhd. übergenug, im Überfluss; ne. more than enough; ÜG.: lat. satis superque Gl, satis ubertim Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. satis superque?; E.: s. ubar (1), ginuog; W.: nhd. übergenug, Adj., Adv., übergenug, DW 23, 266

ubargold* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. goldener Überzug; ne. golden cover; ÜG.: lat. (obryzum?) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. obryzum?; E.: s. ubar (1), gold; W.: mhd. übergolt, st. N., Übergoldung

ubargrif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übergriff, Übertretung; ne. encroachment; ÜG.: lat. praevaricatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar (1), grīfan; W.: mhd. übergrif, st. M., ungesetzliche Gewalttätigkeit; nhd. Übergriff, M., Übergriff, DW 23, 281

ubargrīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „übergreifen“, überschreiten, übersteigen; ne. transgress (V.), overstep; ÜG.: lat. transgredi Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ubar, grīfan, EWAhd 4, 613; W.: mhd. übergrīfen, st. V., beschädigen, überlisten, benachteiligen (tr.), zu viel tun, Befugnis missbrauchen (refl.); nhd. übergreifen, st. V., übergreifen, greifend bedecken, hinausgreifen, verrenken, DW 23, 279

ubargulden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergolden, mit Gold verzieren, mit Gold durchwirken; ne. gild (V.); ÜG.: lat. cresentida (= ubarguldit faz) Gl, deaurare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. deaurare?; E.: s. ubar, gold; W.: mhd. übergulden, übergülden, sw. V., übergolden, vergolden, überbieten; nhd. übergolden, übergülden, sw. V., vergolden, mit goldenem Lichte überdecken, verschönern, DW 23, 277

ubarguldi 15, ahd., st. N. (ja): nhd. geläutertes Gold, Feingold, Goldsilber, Goldüberzug; ne. refined gold; ÜG.: lat. (electrum) Gl, electrum obryzum? Gl, (oblitaurum) Gl, (obryzum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. electrum?, obryzum?; E.: s. ubar (1), gold; W.: s. mhd. übergulde, st. F., Übergoldung; nhd. (ält.) Übergülde, N., Übergüldung, DW 23, 283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 362a (ubarguldi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubargussōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überfließen, im Überfluss vorhanden sein (V.), im Überfluss zuströmen, in reichem Maß zufließen; ne. overflow; ÜG.: lat. affluere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. affluere?; E.: s. ubar, gussi, EWAhd 4, 706; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377b (ubargussōn)

ubarhaltāri* 1, obarhaltāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), haltāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 487a (ubarhaltāri); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

ubarhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ubarheffen*

ubarheffen* 11, ubarheven*, ubarhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. „überheben“, übergehen, übersteigen, sich überheben, eitel sein (V.), emporheben, entheben, auslassen, hinausheben; ne. lift (V.), give over, exceed; ÜG.: lat. extollere (= sih ubarheffen) NGl, intermittere Gl, omittere Gl, praeterire N, reticere N, transire N, ventosum esse (= sih ubarheffen) N; Hw.: vgl. anfrk. overhevon*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, heffen, EWAhd 4, 879; W.: s. mhd. überheben, st. V., sw. V., retten, verfehlen (tr.), über etwas heben; nhd. überheben, st. V., übergehen, leiden, emporheben, DW 23, 305

ubarheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. „überheiß“, sehr heiß; ne. too hot, very hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nimis ignitus?; E.: s. ubar (1), heiz; W.: nhd. (ält.) überheiß, Adj., Adv., „überheiß“ (dial.), sehr heiß, zu heiß, DW 23, 313

ubarhelī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hülle, Gewand, Bedeckung, Decke, Zeltdecke; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. operimentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. operimentum?; E.: s. ubar (1), helī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 408a (ubarhelī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ubarhemidi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Oberhemd, Bauchbinde?; ne. upper shirt; ÜG.: lat. (fascia ventralis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. fascia ventralis?; E.: s. ubar (1), hemidi; W.: mhd. überhemede, st. N., Oberhemd; nhd. Überhemd, N., „Überhemd“, Oberhemd, DW 23, 314 (Überhemde)

ubarheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ubarheffen*

ubarhīwī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Ehebruch; ne. adultery; ÜG.: lat. adulterium T; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), hīwī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421a (ubarhīwī)

ubarhladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ubarladan*

ubarhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ubarloufan*

*ubarhōren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ovarhōrian*

*ubarhōrīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. overhōrig*

*ubarhoubito?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ovarhōfdio*

ubarhuggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, verschmähen, übermütig sein (V.), sich überheben; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere T, superbire Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. contemnere?, Lüt. lat. superbire?; E.: s. ubar, huggen, EWAhd 4, 1194; W.: s. mhd. überhügen, sw. V., vergessen, worüber hinweg denken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432b (ubarhuggen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarhugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia Gl, T, (superbus) Gl, supercilium Gl; Hw.: vgl. as. ovarhugd; Q.: Gl (nach 765?), T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. superbia?; E.: s. ubar (1), hugt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432b (ubarhugt); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ubarhugtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt?, Lbd.? lat. superbia?; E.: s. ubar (1), hugt

ubarhugtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. stolz, hochmütig, besorgt; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus Gl, T; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. superbus?; E.: s. ubar (1), hugt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432b (ubarhugtīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*ubarhuohi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ovarhōhi*

ubarhuorāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, NGl, agagula Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. adulter?; E.: s. ubar (1), huorāri; W.: mhd. überhuorer, st. M., Ehebrecher

ubari 13, ubiri, ahd., Adv., Präf.: nhd. über, darüber hinaus, mehr, übrig, oben, oberhalb; ne. over, more; ÜG.: lat. desuper T, restare (= ubari werdan) N, super Gl, superesse (= ubari werdan) N, superesse (= ubari wesan) T, supra Gl, ultra Gl; Vw.: s. hera-, -bringan, -gileggen, -gisezzen, -kwedan, *līnen, -wonōn, -zimbarōn; Hw.: s. ubar (1); Q.: Gl (765?), N, T; E.: s. ubar (1); germ. *uberō, Adv., hinauf; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 880a (ubari); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ubaribringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. hinüberbringen; ne. transfer (V.); ÜG.: lat. traducere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüs. lat. traducere; E.: s. ubar, bringan

ubarigān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ubargān*

ubarigi, ahd., Präf.: nhd. über..., ver...; ne. trans...; Vw.: s. -leggen, -sezzen; E.: s. ubar, gi

ubarigileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „überlegen“ (V.), legen über; ne. lay over; Q.: O (863-871); E.: s. ubar, gi, leggen, EWAhd 5, 1113; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516b (ubarigileggen)

ubarigisezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versetzen, gegenüber aufstellen; ne. displace; ÜG.: lat. deponere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. deponere?; E.: s. ubar, gi, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarihlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ubarilinēn*

ubarikwedan* 1, ubariquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. oben sagen, vorher erwähnen, oben erwähnen, oben nennen; ne. say above; ÜG.: lat. superdicere B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. superdicere; E.: s. ubar, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 477 (ubariquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 650b (ubariquedan)

*ubarīlen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. overīlon*, as. *ovarīlian?

ubarilinēn* 2, ubarihlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, herausragen, sich auszeichnen; ne. stand out; ÜG.: lat. excellere Gl, (super niti) Gl, superniti? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. superniti?; E.: s. ubari, linēn, EWAhd 5, 1312; W.: nhd. überlehnen, sw. V., „überlehnen“, DW 23, 390; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1016 (ubarilinēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 523b (ubarilinēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubariquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. ubarikwedan*

ubarītali* 1, ahd., Adj.: nhd. nichtig, eitel, unnütz; ne. vain; ÜG.: lat. (supervacuus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. supervacuus; E.: s. ubar (1), ītal

ubariwerdan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ubarwerdan*

ubariwonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bleiben, bleiben über; ne. stay (V.), stay above; Q.: O (863-871); E.: s. ubar, wonēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976b (ubariwonōn)

ubarizimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. überbauen, darüber bauen, aufbauen; ne. build (V.); ÜG.: lat. superaedificare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. superaedificare; E.: s. ubar, zimbarōn; W.: s. mhd. überzimbern, sw. V., überdecken; nhd. (ält.) überzimmern, sw. V., „überzimmern“, DW 23, 690

ubarkara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Spreu, Auskehricht, Unflat, Unrat, Auswurf; ne. chaff (N.), sweepings (Pl.); ÜG.: lat. peripsema Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1); vgl. germ. *karjan, sw. V., kehren (V.) (2), fegen

ubarkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. drehen, wenden, verdrehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. torquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ubar, kēren, EWAhd 5, 483

ubarkniuwi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schenkel, Oberschenkel; ne. thigh; ÜG.: lat. femur Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. supergeniculum?; E.: s. ubar (1), knio

uberkoberāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarkoborāri*

ubarkoberida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubarkoborida*

ubarkoborāri* 2, uberkoberāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Überwinder, Übertreffer, Besieger; ne. conqueror; ÜG.: lat. (exstinctor) Gl, victor RhC; Q.: Gl, RhC (900?); I.: z. T. Lw. lat. recuperator, Lbd. lat. victor; E.: s. ubar (1), koborōn

ubarkoborida* 2, ubarkoberida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Überwindung, Erlangung, Wiedererlangung, Rückgewinnung; ne. overcoming (N.), gain (N.); ÜG.: lat. recuperatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperatio; E.: s. ubar (1), koborōn

ubarkoborōn 8, ahd., sw. V. (2): nhd. überwinden, besiegen, wiedererlangen, belangen, streiten, übertreffen, mit jemandem rechten; ne. fight (V.), defeat (V.), regain; ÜG.: lat. contendere Gl, convincere Gl, recuperare Gl, vincere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen; lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518, EWAhd 5, 666; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (ubarkoborōn)

*ubarkoufunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ovarkōpunga*

ubarkurz* 1, ahd., Adv.: nhd. „über kurz“, nach kurzer Zeit; ne. soon; ÜG.: lat. (intermittere) N; Q.: N (1000); E.: s. ubar (1), kurz; W.: nhd. (ält.) überkurz, Adj., „über kurz“, DW 23, 358

ubarkwellan* 2, ubarquellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. überquellen, überfließen, übersättigt sein (V.); ne. be surfeited; ÜG.: lat. congeries (= ubarkwollan subst.) Gl, congeries (= ubarkwellan N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. überquellen, über quellen, st. V., überquellen; nhd. überquellen, st. V., überquellen, überfließen, überschäumen, über und über voll sein (V.), DW 23, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 491 (ubarquellan)

ubarkwelligī* 1, ubarquelligī*, ahd., st. F. (ī): nhd. überreichliche Menge; ne. abundance; ÜG.: lat. congeries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. congeries?, Lüt. lat. superabundantia?; E.: s. ubar (1), kwellan

ubarkweman* 6, ubarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „überkommen“, überraschen, besiegen, auftreten, kommen über, siegen, widerstehen, überwinden, überwältigen, zurückdrängen, niederdrücken; ne. surprise (V.), defeat (V.); ÜG.: lat. (reprimere) Gl, supervenire B, T, (vituperare) Gl; Q.: B, FP, GB, Gl (nach 765?), T; I.: Lüs. lat. supervenire?; E.: s. ubar, kweman; W.: mhd. überkomen, st. V., hinüberkommen (intr.), überfallen, zuvorkommen, bezwingen (tr.); nhd. überkommen, st. V., überkommen, treffen, überfallen, in die Gewalt bekommen, DW 11, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 497 (ubarqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (ubarqueman); Son.: Tgl27, st. V. (4, z. T. 5)

ubarladan* 5, ubarhladan*, ahd., st. V. (6): nhd. überladen (V.), zu schwer beladen (V.), überlasten, übersättigen; ne. overload (V.), overburden (V.); ÜG.: lat. crapulatus (= ubarladan Part. Prät.) Gl, (fascinare) Gl, obesus (= ubarladan Part. Prät.) Gl, peresus (= ubarladan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. crapulatus (= ubarladan Part. Prät.); E.: s. ubar, ladan, EWAhd 5, 953; W.: mhd. überladen, st. V., überladen (V.), überbürden, überlasten (tr. bzw. refl.); nhd. überladen, st. V., überladen (V.), DW 23, 359; R.: ubarladan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fettleibig; ne. corpulent; ÜG.: lat. crapulatus Gl, obesus Gl, peresus Gl

ubarlaga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorwurf; ne. reproach (N.); ÜG.: lat. declamatio (rhetorica) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. declamatio?; E.: s. ubar (1), liggen

ubarlang* 9, obarlang*, ahd., Adv.: nhd. „überlang“, spät, nach langer Zeit, später, endlich; ne. too long, late (Adv.); ÜG.: lat. in annum millesimum N, (intermittere) N, post aevum prolixum N, (quando) N, (sero) N, tandem Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. ubar (1), lang; W.: mhd. überlanc, Adv., sehr lange; nhd. überlang, Adv., „überlang“, DW 23, 362

ubarlebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. überleben, weiterleben; ne. survive; ÜG.: lat. superstes (= ubarlebēntēr) Gl, superstes (M.) (= ubarlebēnto subst.) Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes (= ubarlebēnti); E.: s. ubar, lebēn (1), EWAhd 5, 1092; W.: mhd. überleben, sw. V., überleben; nhd. überleben, sw. V., überleben, DW 23, 379; R.: ubarlebēntēr, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. überlebend; ne. surviving; ÜG.: lat. superstes Gl; R.: ubarlebēnto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511b (ubarlebēn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ubarlebēntēr*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ubarlebēn*

ubarlebēnto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ubarlebēn*

ubarlebi* 1, ahd., Adj.?: nhd. nachgeboren, überlebend; ne. posthumous, surviving (Adj.); ÜG.: lat. (postumus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. postumus?; E.: s. ubar (1), lebēn

ubarlebo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), lebēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 511b (ubarlebo); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarleggen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. vorwerfen, vorhalten; ne. blame (V.); ÜG.: lat. improbare N, increpare N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, leggen, EWAhd 5, 1113; W.: nhd. überlegen, sw. V., überlegen (V.), überdecken, belasten, übereinander legen, DW 23, 384

ubarleibo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. ubar (1), leiben

ubarleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „überleiten“, hinüberführen, heranführen; ne. lead over; ÜG.: lat. traducere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. traducere?; E.: s. ubar, leiten, EWAhd 5, 1157; W.: nhd. überleiten, sw. V., überleiten, hinüberleiten, DW 23, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 794 (ubarleiten); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ubarlenti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ovarlendi*

ubarlīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. übrigbleiben; ne. be left, remain; ÜG.: lat. superare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superare?; E.: s. ubar; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662, EWAhd 5, 1233; W.: nhd. überleiben, st. V., übriglassen, DW 23, 392; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 888 (ubarlīban), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509b (ubarlīban); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarlībo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. (superstes) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. ovarlīvo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes; E.: s. ubar (1); germ. *leiban, st. V., bleiben; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509b (ubarlībo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*ubarlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. overlīthan*

ubarligida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehebruch, Unzucht; ne. adultery; ÜG.: lat. (adulterium) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), liggen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515b (ubarligida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ubarligiri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch; ne. adultery; Q.: JB (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. adulterium?; E.: s. ubar (1), liggen

ubarlit 16, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel, Oberfläche, Verschluss; ne. lid, surface; ÜG.: lat. cooperculum Gl, operculum Gl, operimentum Gl, (pessulus)? Gl, (propitiatorium) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ubar (1), lid; W.: mhd. überlit, st. N., Deckel; nhd. (ält.-dial.) Überlid, N., Deckel, DW 23, 396 (Überlied); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532b (ubarlit); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ubarloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Deckel; ne. lid; ÜG.: lat. operimentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. operimentum?; E.: s. ubar (1), loh

ubarlosāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zuhörer; ne. listener; ÜG.: lat. auditor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. auditor?; E.: s. ubar (1), losāri

ubarloubnissī* 1, ubarloufnissī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Übertretung; ne. encroachment; ÜG.: lat. praevaricatio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. praevaricatio; E.: s. ubar (1), louben?

ubarloufan* 1, ubarhloufan*, ahd., red. V.: nhd. „überlaufen“, hinlaufen über; ne. run across; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. transcurrere?; E.: s. ubar, loufan, EWAhd 5, 1465; W.: mhd. überloufen, red. V., überlaufen (intr.), befallen (tr.); nhd. überlaufen, st. V., überlaufen (V.), DW 23, 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1351 (ubarloufan)

ubarloufnissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarloubnissī*

ubarlūt 18, ahd., Adv.: nhd. „überlaut“, laut, deutlich, mit lauter Stimme, mit erhobener Stimme, klar; ne. very loud; ÜG.: lat. clamare (= ubarlūt ruofan) O; Q.: O, P (Mitte 9. Jh.?); E.: s. ubar (1), lūt; W.: mhd. überlūt, Adv., öffentlich, laut und deutlich; nhd. überlaut, Adv., überlaut, mit gar heller und erhobener Stimme, öffentlich, sehr, DW 23, 378; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547b (ubarlūt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ubarmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubarmahhōn*

ubarmagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. ubarmugan*

ubarmaganōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erstarken, die Oberhand gewinnen, herrschen, Macht haben über; ne. dominate, get the best of s. o.; ÜG.: lat. convalescere Gl, praevalescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. convalescere?, praevalescere?; E.: s. ubar, magan (2)

ubarmahhōn* 3, ubarmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. überziehen, ausreichen; ne. cover (V.), be sufficient; ÜG.: lat. sufficere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. sufficere; E.: s. ubar, mahhōn; W.: mhd. übermachen, sw. V., umwinden mit; nhd. (ält.) übermachen, sw. V., „übermachen“, DW 23, 401

ubarmeginōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beherrschen, vermögen, Macht haben über, die Oberhand gewinnen, Macht bekommen (V.), herrschen, erstarken, groß sein (V.), übermächtig sein (V.); ne. control (V.), be able; ÜG.: lat. praevalere N; Hw.: s. ubarmaginōn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. praevalere; E.: s. ubar, megin, EWAhd 6, 232; W.: mhd. übermegenen, sw. V., an Stärke übertreffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 333 (ubarmeginōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553a (ubarmeginōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*ubarmerki?, ahd., Adj., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. *ovarmerki?

ubarmezzīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. abergläubisch, fanatisch; ne. superstitious; ÜG.: lat. superstitiosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitious?; E.: s. ubar (1), mezzīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583a (ubarmezzīg); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

ubarmezzigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Übermaß, Unmäßigkeit, Fanatismus, Aberglaube; ne. excess; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superstitio?; E.: s. ubar (1), mezzigī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583a (ubarmezzīgī); Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

ubarmugan* 4, ubarmagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vermögen, können, übertreffen, stärker werden; ne. be able, surpass; ÜG.: lat. (sufficere) Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. ubar, mugan, EWAhd 6, 21; W.: mhd. übermügen, anom. V., übertreffen (tr.), überwinden (tr.); nhd. übermögen, unr. V., vermögen, überwältigen, DW 23, 423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 58 (ubarmagan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 552b (ubarmagan)

ubarmuot* 5, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Hochmut, Übermut, Überheblichkeit, Anmaßung; ne. haughtiness; ÜG.: lat. animositas Gl, extollentia Gl, iactantia Gl, superbia NGl; Q.: GB, Gl (um 1000), NGl; I.: Lbd. lat. superbia; E.: s. ubar (1), muot; W.: nhd. Übermut, M., Übermut, Hochmut, DW 23, 426

ubarmuoti* 50, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, stolz, stolz auf, hochfahrend, übermütig; ne. haughty; ÜG.: lat. (compositus) Gl, elevatus N, (extollere) N, sublimis Gl, (superbia) N, superbus B, Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. ovarmōd; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüete, Adj., stolz, übermütig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601b (ubarmuoti)

ubarmuotī* 44, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Überheblichkeit, Stolz; ne. haughtiness; ÜG.: lat. animositas Gl, elatio B, Gl, superbia B, Gl, LB, N, NGl, O, (superbire) O, (superbus) Gl, superbos dispergere (= ubarmuotī giskeidan fona) O, triumphare (= ubarmuot werdan) N; Hw.: vgl. anfrk. overmuodi*, as. ovarmōdi*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), LB, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. superbia?, elatio?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüete, st. F., stolzer hochfahrender Sinn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601b (ubarmuotī)

ubarmuotīg* 3, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, halsstarrig, hochfahrend, dünkelhaft, stolz, übermütig; ne. haughty; ÜG.: lat. contumax I, sublimis Gl, superbus NGl; Hw.: vgl. as. ovarmōdig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. contumax?, superbus?; E.: s. ubar (1), muot; W.: mhd. übermüetec, Adj., hochmütig; nhd. übermütig, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 248; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601b (ubarmuotīg)

ubarmuotiglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarmuotiglīhho*

ubarmuotiglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, überheblich, hochfahrend, anmaßend; ne. haughty; ÜG.: lat. sublimis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3)

ubarmuotiglīhho* 2, ubarmuotiglīcho*, ahd., Adv.: nhd. hochmütig, überheblich, anmaßend; ne. haughtily; ÜG.: lat. (superbe) N, (superbia) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superbe?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3)

ubarmuotisōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich überheben; ne. be overbearing; ÜG.: lat. superbire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superbire?; E.: s. ubar (1), muot, EWAhd 6, 665

ubarmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ubarmuotlīhho

ubarmuotlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. überheblich, übermütig, hochfahrend, anmaßend, sich brüstend; ne. haughty, boastful; ÜG.: lat. (iactatus) Gl, sublimis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3); W.: nhd. (ält.) übermütlich, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 431

ubarmuotlīhho 5, ubarmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. überheblich, übermütig, hochmütig, unverschämt, frech, übertrieben; ne. haughtily; ÜG.: lat. elate (Adv.) Gl, hyperbolice Gl, proterve Gl, superbe Gl, N; Q.: Gl (vor 790), N; I.: Lüt. lat. hyperbolice?, superbe?; E.: s. ubar (1), muot, līh (3); W.: nhd. (ält.) übermütlich, Adj., Adv., übermütig, hochmütig, DW 23, 431; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601b (ubarmuotlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

ubarmuotōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. überheblich werden, stolz werden, überheblich sein (V.); ne. grow overbearing; ÜG.: lat. superbire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. superbire; E.: s. ubar-, muotōn, EWAhd 6, 666; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601b (ubarmuotōn)

ubarnahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. übernachten, die Nacht über bleiben; ne. stay overnight; ÜG.: lat. pernoctare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pernoctare Gl; E.: s. ubar, nahtēn, EWAhd 6, 779; W.: mhd. übernahten, sw. V., die Nacht überdauern; nhd. übernachten, sw. V., über Nacht bleiben, beherbergen, DW 23, 431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1019 (ubarnahten); Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings ist der Ansatz sw  V. (1)

ubarneman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. überwinden, lindern; ne. overcome; ÜG.: lat. attenuare N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, neman, EWAhd 6, 887; W.: mhd. übernëmen, st. V., zu viel nehmen, unternehmen, die Überhand gewinnen; nhd. übernehmen, st. V., übernehmen, in Empfang nehmen, auf sich nehmen, DW 23, 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1156 (ubarneman)

ubarōr* (1) 3, ubirōr*, ahd., Adj.: nhd. obere, höhere; ne. upper, higher; ÜG.: lat. (fastigium) Gl, superior Gl, (vertibulum) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar (1)

ubarōr* (2) 1, ubirōr*, ahd., Adv.: nhd. jenseits, darüber hinaus; ne. on the other side; ÜG.: lat. (cis) Gl, (citer) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar (1)

ubarōst, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. ubarōr* (1)

ubarquellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ubarkwellan*

ubarquelligī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarkwelligī*

ubarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ubarkweman*

ubarreichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarreihhen*

ubarreihhen* 2, ubarreichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, hinausreichen; ne. exceed; ÜG.: lat. praecedere N, superare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superare?; E.: s. ubar, reihhen (1); W.: mhd. überreichen, sw. V., übertreffen; nhd. überreichen, sw. V., „überreichen“, übergeben (V.), DW 23, 465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 755 (ubarreihhen)

*ubarrinnan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. ovarrinnan*

ubarrīsan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. überfließen, überströmen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. supereffluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. supereffluere?; E.: s. ubar, rīsan

ubarroccus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. uberruccus*

ubarrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarrukken*

ubarrucki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarrukki*

ubarrukken* 1, ubarrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen; ne. exceed; ÜG.: lat. transcendere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, rukken

ubarrukki* 2, ubarrucki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Übergewand, tunikaartiges Oberhemd, Überwurf; ne. overcoat, tunica-like shirt; ÜG.: lat. levitatorium Gl, lat.-ahd.? uberruccus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. levitatorium?; E.: s. ubar (1), rok

ubarsāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersäen“, säen, darüber säen; ne. sow on top of; ÜG.: lat. superseminare MF, T; Hw.: vgl. as. ovarsāian*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. superseminare; E.: s. ubar, sāen; W.: mhd. übersæjen, sw. V., übersäen; nhd. übersäen, sw. V., übersäen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695a (ubarsāen)

ubarsagen* 5, ahd., sw. V. (1b): nhd. überführen, widerlegen; ne. convict (V.); ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, N, convincere Gl, N; Hw.: s. ubarsagēn*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. convincere; E.: s. ubar, sagen; W.: mhd. übersagen, sw. V., widerlegen

ubarsagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. überführen; ne. convict (V.); ÜG.: lat. convincere Gl; Hw.: s. ubarsagen; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. convincere?; E.: s. ubar, sagēn; W.: s. mhd. übersagen, sw. V., widerlegen

ubarsalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, überstreichen, überschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. superungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. superungere; E.: s. ubar, salbōn

ubarscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ubarskīnan*

ubarscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ubarskorrēn*

ubarscouwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarskouwāri*

ubarscreckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarskrekkāri*

ubarscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ubarskrift*

ubarscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarskrikken*

ubarscrītan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ubarskrītan*

ubarscuohi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarskuohi*

ubarsehan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „übersehen“, überschauen, überblicken, weiter sehen als, hinwegblicken über; ne. survey (V.); ÜG.: lat. celsior oculus exsistere N, respicere super N, superspector (= ubarsehanti subst.) Gl; Hw.: vgl. as. ovarsehan*; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. superspector (= ubarsehanti subst.); E.: s. ubar, sehan; W.: mhd. übersëhen, st. V., überblicken, übersehen; nhd. übersehen, st. V., „übersehen“, über etwas hinschauen, DW 23, 538; R.: ubarsehanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Betrachter, Aufseher; ne. beholder, surveyor; ÜG.: lat. superspector Gl

ubarsetī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übersättigung; ne. surfeit (N.); ÜG.: lat. (indigeries) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. indigeries?; E.: s. ubar (1), setī; W.: mhd. übersete, st. F., Übersättigung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708b (ubarsetī); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersetzen“, aufstellen, darübersetzen, stellen über; ne. pass over; ÜG.: lat. exponere Gl, superponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superponere?; E.: s. ubar, sezzen; W.: mhd. übersetzen, sw. V., besetzen, überbürden, bedrängen; nhd. übersetzen, sw. V., übersetzen, überführen, umformen, DW 23, 544

ubarsigenōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen, überwinden; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. victoriam promere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. victoriam promere?; E.: s. ubar, sigu; W.: vgl. nhd. übersiegen, sw. V., „übersiegen“, DW 23, 557

ubarsigirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. triumphare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. triumphare?; E.: s. ubar; s. germ. *segizōn, sw. V., siegen; vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723a (ubarsigirōn)

ubarsilabaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen; ne. coat with silver; ÜG.: lat. deargentare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. deargentare?; E.: s. ubar, silabaren; W.: mhd. übersilberen, sw. V., übersilbern, versilbern; nhd. übersilbern, sw. V., versilbern, DW 23, 557

ubarsīn 1, ahd., anom. V.: nhd. „übersein“, übertreffen; ne. exceed; Q.: WH (um 1065); E.: s. ubar, sīn (2)

ubarsingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. übertreffen, im Klang übertreffen; ne. exceed by singing; ÜG.: lat. (sonus artem musicam excedit) (= ubarsungan werdent ...) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. artem musicam excedere?; E.: s. ubar, singan; W.: mhd. übersingen, st. V., im Singen übertreffen (tr.); nhd. übersingen, st. V., übersingen, DW 23, 558

ubarskīnan* 3, ubarscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, sich auszeichnen, glänzen; ne. shine at, distinguish oneself, stand out; ÜG.: lat. excellere Gl, videre N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. supernitere?; E.: s. ubar, skīnan; W.: mhd. überschīnen, st. V., leuchten, scheinen über; nhd. überscheinen, st. V., überscheinen, mit Schein bedecken, an Glanz übertreffen, DW 23, 495; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750a (ubarscīnan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

ubarskorrēn* 1, ubarscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. überragen; ne. exceed; ÜG.: lat. supereminere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. supereminere?; E.: s. ubar, skorrēn

*ubarskōti?, *ubarscōti?, *obarskōdi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. ovarskōthi*

ubarskouwāri* 2, ubarscouwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Aufseher, Betrachter; ne. supervisor; ÜG.: lat. (superspector) Gl, (suspector) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. superspector; E.: s. ubar (1), skouwāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754ª (ubarskouwāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarskrekkāri* 1, ubarscreckāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Überspringer“, Hinüberspringender; ne. leaper; ÜG.: lat. transiliens (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transiliens; E.: s. ubar (1), skrekken

ubarskrift* 2, ubarscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Grabschrift; ne. epitaph; ÜG.: lat. epitaphium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epitaphium?; E.: s. ubar (1), skrift; W.: mhd. überschrift, st. F., Aufschrift, Inschrift; nhd. Überschrift, F., Überschrift, DW 23, 520

ubarskrikken* 6, ubarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überspringen, hinüberspringen, hinübereilen, überfluten, übergehen; ne. jump over, flood (V.); ÜG.: lat. exuberare Gl, transcendere N, transilire Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, skrikken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarskrītan* 3, ubarscrītan*, ahd., st. V. (1a): nhd. überschreiten, sich entfernen, hinüberschreiten, springen über; ne. cross (V.), go away, go across; ÜG.: lat. excedere Gl, transilire Gl, transpassare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. transpassare?; E.: s. ubar, skrītan; W.: mhd. überschrīten, st. V., überschreiten; nhd. überschreiten, st. V., überschreiten, über etwas hinschreiten, DW 23, 518

ubarskuohi* 1, ubarscuohi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Oberleder?; ne. uppers (Pl.)?; ÜG.: lat. (thomar) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), skuoh

ubarslahan* 7, ahd., st. V. (6): nhd. überschlagen, übersteigen, überragen; ne. exceed; ÜG.: lat. abundans .i. impar (= ubarslahanti) N, excedere N, (multiplicatus esse) N, praestare N, transcendere N; Q.: N (1000); E.: s. ubar, slahan; W.: mhd. überslahen, st. V., überschlagen, besiegen; nhd. überschlagen, st. V., überschlagen, DW 23, 502

ubarslehtida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slehtida; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarslihtī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. planities Gl, superficies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slihtī

ubarslihtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Oberfläche; ne. surface; ÜG.: lat. superficies Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. ubar (1), slihten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767a (ubarslihtida); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

ubarsloufi* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Obergewand, Oberkleid; ne. wrapper; ÜG.: lat. peplum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), sloufen

ubarsnit* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Schnittlauch; ne. chives (Pl.); ÜG.: lat. porrum sectile Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), snit

ubarspicki*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarspikki*

ubarspikki* 1, ubarspicki*, ahd., st. N. (ja): nhd. Speck, Fett, Schmer; ne. bacon, fat (N.); ÜG.: lat. arvina Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. arvina?; E.: s. ubar (1), spek

ubarsprācha*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. ubarsprāhha*

ubarsprāchalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubarsprāhhalī*

ubarsprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ubarsprāhhi*

ubarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī)?: Vw.: s. ubarsprāhhī*

ubarsprāhha* 1, ubarsprācha*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Großsprecherei, Prahlerei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas?; E.: s. ubar (1), sprāhha

ubarsprāhhalī* 2, ubarsprāchalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Großsprecherei, Prahlerei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas? Gl; E.: s. ubar (1), sprāhhal

ubarsprāhhi* 1, ubarsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. prahlerisch; ne. boastful; ÜG.: lat. magniloquus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. ubar (1), sprāhha

ubarsprāhhī* 1, ubarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Großsprecherei; ne. boast (N.); ÜG.: lat. (epilogositas) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. epilogositas?; E.: s. ubar (1), sprāhha

ubarsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinüberspringen; ne. jump over; ÜG.: lat. transilire NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, sprangōn

ubarsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ubarsprehhan*

ubarsprehhan* 1, ubarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. lästern; ne. blaspheme; ÜG.: lat. blasphemare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. blasphemare?; E.: s. ubar, sprehhan; W.: mhd. übersprëchen, st. V., widerlegen; nhd. übersprechen, st. V., „übersprechen“, DW 23, 564

ubarspringan* 8, ahd., st. V. (3a): nhd. überspringen, hinüberspringen, überwinden, übergehen, verzichten; ne. jump over; ÜG.: lat. transilire Gl, NGl, WH; Hw.: vgl. anfrk. overspringan*; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; I.: Lüs. lat. transilire; E.: s. ubar, springan; W.: mhd. überspringen, st. V., überspringen; nhd. überspringen, st. V., überspringen, DW 23, 565

ubarspringo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Überspringer, Hinüberspringender; ne. leaper; ÜG.: lat. transiliens (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. transiliens; E.: s. ubar (1), springan; W.: nhd. (ält.) Überspringer, M., der etwas überspringt, DW 23, 567

ubarstecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarstekken*

ubarstekken* 1, ubarstecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durchstecken, durchbohren, durchstechen; ne. stab (V.); ÜG.: lat. (transfigere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transfigere; E.: s. ubar, stekken; W.: mhd. überstecken, sw. V., überstecken, besetzen; nhd. (ält.) überstecken, sw. V., „überstecken“, DW 23, 572; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarstempfo* 2, ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Mörserkeule, Stampfer, Stößel; ne. pestle (N.); ÜG.: lat. lignum cum quo tunditur quod in pila est Gl, pilum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. pilum?; E.: s. ubar (1), stempfen

ubarstempho*, ahd.?, sw. M. (n)?: Vw.: s. ubarstempfo*

ubarstepfāri* 1, ubarstephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Übertreter; ne. offender; ÜG.: lat. praevaricator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. praevaricator?; E.: s. ubar (1), stepfen

ubarstepfen* 12, ubarstephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersteigen, übertreffen, überschreiten, übergehen, sich vergehen, vom rechten Weg abweichen; ne. exceed; ÜG.: lat. excedere N, NGl, praevaricari Gl, supergredi N, transcendere N, transgredi N, transilire N, transire N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transgredi?, Lbd. lat. praevaricari?; E.: s. ubar, stepfen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808a (ubarstepfen); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

ubarstepfida* 4, ubarstephida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertretung, Übertreibung, Überschreitung; ne. transgression; ÜG.: lat. hyperbole N, praevaricatio Gl, transgressio NGl; Q.: Gl (8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. transgressio?, Lbd. lat. praevaricatio?; E.: s. ubar (1), stepfen

ubarstephāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubarstepfāri

ubarstephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarstepfen*

ubarstephida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ubarstepfida*

ubarstīgan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. übersteigen, überwinden, hinwegschreiten über, hinübersteigen, übertreffen; ne. overcome; ÜG.: lat. ascendere N, exaltari super N, exsuperare N, resurgere (= den tōd ubarstīgan) N, superare N, supergredi N, transcendere Gl, N, transire NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. transire?; E.: s. ubar, stīgan; W.: mhd. überstīgen, st. V., überwältigen, übertreffen; nhd. übersteigen, st. V., übersteigen, DW 23, 575; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811a (ubarstīgan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ubarstrītan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. erstreiten, bestreiten, widerlegen, durchsetzen, sich durchsetzen, erlangen; ne. contest (V.), refute, gain (V.), get through; ÜG.: lat. obtinere Gl, revincere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, strītan; W.: mhd. überstrīten, st. V., überwinden (tr.); nhd. (ält.) überstreiten, st. V., kämpfend überwinden, überreden, DW 23, 586

ubarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ubarsuohhen*

ubarsuohhen* 3, ubarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „übersuchen“, versuchen, über das Vermögen hinaus versuchen, durchführen; ne. try (V.); ÜG.: lat. temptare N, transigere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. transigere?; E.: s. ubar, suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701a (ubarsuohhen); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ubarsweifīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übermäßig; ne. immoderate; ÜG.: lat. abundans NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. abundans?; E.: s. ubar (1), sweifan

ubarswello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schwelger, überbrandende Welle?; ne. glutton; ÜG.: lat. vorago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vorago?; E.: s. ubar (1), swellan

ubarswimman* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. schwimmen, obenauf schwimmen, hinüberschwimmen; ne. swim (V.); ÜG.: lat. innare Gl, tranare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tranare?, Lüt. lat. innare?; E.: s. ubar, swimman; W.: mhd. überswimmen, st. V., überschwimmen, durchschwimmen; nhd. überschwimmen, st. V., „überschwimmen“, durchschwimmen, DW 23, 536

ubarteilāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. „Urteiler“, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iudex?; E.: s. ubar (1), teilen

ubarteilen* 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. verurteilen, richten; ne. condemn, judge (V.); ÜG.: lat. (condemnare) N, damnare N, damnatus (= ubarteilit subst.) NGl, iudicare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. iudicare?; E.: s. ubar, teilen; W.: mhd. überteilen, sw. V., übervorteilen (tr.), übermäßig austeilen (refl.); nhd. (ält.) überteilen, sw. V., „überteilen“, DW 23, 594 (übertheilen)

ubarteilida* 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Verurteilung, Gericht (N.) (1); ne. judgement; ÜG.: lat. damnatio N, iudicium N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. iudicium?; E.: s. ubar (1), teilida

*ubartrank?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ovardrank*

ubartreffan* 8, ahd., st. V. (4): nhd. übertreffen, hervorragen, überragen, emporragen, sich auszeichnen; ne. exceed; ÜG.: lat. excellere Gl, exstare Gl, imminere Gl, praecellere WH, praeeminere WH, supereminere Gl; Hw.: vgl. anfrk. overdrepan*, as. ovardrepan*; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. excellere?, supereminere?; E.: s. ubar, treffan; W.: mhd. übertrëffen, st. V., überragen, übertreffen, übertreten (V.); nhd. übertreffen, st. V., übertreffen, DW 23, 604

ubartreffunga* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Vortrefflichkeit, Vorzüglichkeit, Herausragen; ne. excellence; ÜG.: lat. eminentia Gl, excellentia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. eminentia?, excellentia?; E.: s. ubar (1), treffan

ubartrenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tränken; ne. water (V.); ÜG.: lat. inebriare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inebriare?; E.: s. ubar, trenken

ubartrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ubartrinkan*

ubartrinkan* 8, ubartrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. betrinken, sich betrinken; ne. drink too much; ÜG.: lat. aestuare vino Gl, crapulatus (= ubartrunkan) Gl, ēbriōsus (= ubartrunkan) Gl, fatigatus a vino (= ubartrunkan) Gl, inebriatus (= ubartrunkan) Gl, (madere) Gl, temulentus (= ubartrunkan) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ubar, trinkan; W.: mhd. übertrinken, st. V., betrinken; nhd. (ält.) übertrinken, st. V., zu viel trinken, sich berauschen, DW 23, 615; R.: ubartrunkan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. betrunken, trunken, berauscht; ne. drunken; ÜG.: lat. crapulatus Gl, ebriosus Gl, inebriatus Gl, temulentus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ubartrunk* 1, ubartrunc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, übermäßiges Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. ebrietas T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk; W.: vgl. nhd. Übertrunk, M., „Übertrunk“, DW 23, 617; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (ubartrunk)

ubartrunkan*, ubartruncan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ubartrinkan*

ubartrunkanheit* 1, ubartruncanheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. (madere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkan, heit; W.: mhd. übertrunkenheit, st. F., Betrunkenheit; nhd. (ält.) Übertrunkenheit, F., Zustand des Betrunkenseins, DW 23, 617

ubartrunkanī* 7, ubartruncanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. crapula Gl, ebrietas B, Gl, temulentia Gl, (temulentus) Gl; Q.: B, FB, GB, Gl (nach 765?), WB; I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkanī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (ubartrunkanī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ubartrunkanōn* 1, ubartruncanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich betrinken, betrunken sein (V.); ne. get drunk, be drunk; ÜG.: lat. madere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inebriari?; E.: s. ubar (1), trunkan

ubartrunkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; ÜG.: lat. ebrietas LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (ubartrunkī)

ubartrunkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; Q.: RB (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunk

ubartrunkilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trunksucht, Trunkenheit, Übermaß im Trinken; ne. intoxication; Q.: JB (1000); I.: Lüt. lat. ebrietas?; E.: s. ubar (1), trunkali

ubartuon* 3, ahd., anom. V.: nhd. übertreten (V.), etwas darüber hinaus geben, darüber hinaus tun; ne. pass (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. praevaricari B, satietatem superfluis urgere N, transigere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. transigere?; E.: s. ubar, tuon; W.: mhd. übertuon, anom. V., übertreten (tr.), überheben (refl.); nhd. (ält.-dial.) übertun, unr. V., „übertun“, DW 23, 595; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 875a (ubartion)

ubartur* 5, ahd., st. N. (a): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten; ne. lintel; ÜG.: lat. (postis) Gl, superliminare Gl; Hw.: s. ubarturi; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superliminare?; E.: s. ubar (1), turi; W.: mhd. übertür, st. N., Oberschwelle der Türpfosten; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

ubarturi 16, ahd., st. F. (i): nhd. „Übertür“, Türsturz, Türpfosten; ne. lintel; ÜG.: lat. coopertorium Gl, (posticium) Gl, (postis) Gl, superliminare Gl, (superlimitar)? Gl, (superlimitas)? Gl; Hw.: s. ubartur*; vgl. as. ovarduru*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superliminare?; E.: s. ubar (1), turi; W.: mhd. übertüre, st. N., Oberschwelle der Türpfosten; nhd. (ält.) Übertüre, F., Querbalken über der Türe, DW 23, 595 (Überthüre); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 877a (ubarturi); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

ubarundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „überwogen“, überströmen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. redundare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. redundare?; E.: s. ubar, undōn

ubarwāgī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Abwägen, Abwägung, Überlegung; ne. consideration; ÜG.: lat. perpensio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. perpensio?; E.: s. ubar (1), wegan

ubarwahsan* (1) 5, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), überwachsen, wachsen (V.) (1) über; ne. grow; ÜG.: lat. spurius (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl, superadultus (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl, (supra abuncaari) N, vitiosus (= ubarwahsan Part. Prät.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. superadultus?, Lbd. lat. spurius, vitiosus?; E.: s. ubar, wahsan; W.: nhd. überwachsen, st. V., „überwachsen“, wachsend überdecken, DW 23, 622; R.: ubarwahsan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwachsen (Adj.), übergroß, üppig; ne. grown up (Adj.), opulent; ÜG.: lat. spurius Gl, superadultus Gl, vitiosus Gl

ubarwahsan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ubarwahsan* st. V.

ubarwahsanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Überwuchs“, Wildwuchs, üppiges Wachstum; ne. overgrowth; ÜG.: lat. (illuvies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incrementum?, supercrescentia?; E.: s. ubar (1), wahsan

ubarwahst* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Überwuchs“, Überfluss, ungesundes Wachstum?; ne. overgrowth, overflow (N.); ÜG.: lat. luxuria Gl, luxuries Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. luxuria?; E.: s. ubar (1), wahsan

ubarwān* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wān; W.: nhd. (ält.) Überwahn, M., Stolz, Anmaßung, DW 23, 627

ubarwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus?; E.: s. ubar (1), wān

ubarwānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wānī; W.: nhd. Überwahn, F., Stolz, Anmaßung, DW 23, 627

ubarwānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hochmut; ne. haughtiness; ÜG.: lat. superbia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbia?; E.: s. ubar (1), wān

ubarwānīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hochmütig; ne. haughty; ÜG.: lat. superbus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. superbus; E.: s. ubar (1), wān; W.: mhd. überwænec, Adj., übermütig, anmaßend; nhd. (ält.) überwähnig, Adj., stolz, anmaßend, DW 23, 627

ubarwant* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überwindung, Sieg; ne. victory; Q.: O (863-871); E.: s. ubar (1), wintan; R.: ubarwant tuon: nhd. jemanden überwinden, besiegen; ne. overcome s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955b (ubarwant)

*ubarwart?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ovarward*

ubarwartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. überschauen, blicken, blicken über; ne. look (V.); ÜG.: lat. (oculus) N, respicere super N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. respicere super?; E.: s. ubar, wartēn; W.: nhd. (ält.) überwarten, sw. V., „überwarten“, DW 23, 635

ubarwatan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. waten, schreiten, hinschreiten über; ne. wade (V.); ÜG.: lat. pertransire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pertransire?; E.: s. ubar, watan; W.: s. nhd. überwaten, sw. V., über etwas hin waten, DW 23, 636

ubarwegan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. „überwiegen“, übersteigen, erwägen, überlegen (V.), durchdenken; ne. exceed, consider; ÜG.: lat. excedere N, perpendere Gl, (perpensio)? Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. perpendere?; E.: s. ubar, wegan

ubarweganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwägen; ne. consideration; ÜG.: lat. perpensio Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. perpensio?; E.: s. ubar (1), wegan

ubarwehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. siegen, überwinden, widerstehen, übertreffen; ne. overcome; ÜG.: lat. exsuperare Gl; Q.: FP, Gl (790), PN; I.: Lüt. lat. exsuperare?; E.: s. ubar, wehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 914b (ubarwehan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarwerdan* 6, ubariwerdan*, ahd., st. V. (3b): nhd. übrigbleiben, verschont bleiben von, zur Überfülle werden, im Überfluss vorhanden sein (V.); ne. be left, overflow (V.); ÜG.: lat. (parcere) N, superfluere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. superfluere?; E.: s. ubar, werdan; W.: überwërden, st. V., übrigbleiben

ubarwerēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. währen, reichen, überdauern; ne. last (V.); ÜG.: lat. permanere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. permanere?; E.: s. ubar, werēn (2); W.: mhd. überwërn, sw. V., überdauern; nhd. (ält.) überwähren, sw. V., „überwähren“, DW 23, 628

ubarwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „überwerfen“, hinüberwerfen; ne. throw over; ÜG.: lat. transicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. transicere?; E.: s. ubar, werfan; W.: mhd. überwërfen, st. V., werfend übertreffen; nhd. überwerfen, st. V., überwerfen, DW 23, 645; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarwesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. übrig sein (V.); ne. be left; ÜG.: lat. superesse Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. superesse?; E.: s. ubar, wesan (2)

ubarwinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. überwinden, siegen, besiegen, gerichtlich überführen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. (convincere) Gl, devincere Gl, MH, expugnare Gl, superare B, vincere T; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, O, OT, T; E.: s. ubar, winnan; W.: mhd. überwinnen, st. V., überwinden, besiegen, vermögen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 952b (ubarwinnan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ubarwint* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sieg, Überwindung; ne. victory; ÜG.: lat. vincere (= ubarwint gituon) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), wintan; W.: mhd. überwint, st. M., Überwindung; R.: ubarwint gituon: nhd. etwas überwinden; ne. over come s.th.; ÜG.: lat. vincere N

ubarwintan* 54, ahd., st. V. (3a): nhd. überwinden, besiegen, übertreffen, überwältigen, vorherrschen, überführen, überzeugen, überstehen; ne. overcome; ÜG.: lat. comprimere N, concludere N, (confirmare) Gl, convincere Gl, N, excedere O, exuberare Gl, frangere Gl, invictus (= niowiht ubarwuntan) N, (opprimere) N, pellere N, praecellere Ph, reprimere N, sternere N, superare N, vincere Gl, N, NGl, Ph; Hw.: s. unubarwuntan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, WH; E.: s. ubar, wintan; W.: mhd. überwinden, st. V., überwältigen, übertreffen, besiegen, überstehen (tr.); nhd. überwinden, überwinnen, st. V., überwinden, DW 23, 653; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955b (ubarwintan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ubarwintāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Überwinder, Bezwinger; ne. conqueror; ÜG.: lat. convincens (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convincens; E.: s. ubar (1), wintan; W.: nhd. Überwinder, M., Überwinder, Sieger, DW 23, 659

ubarwintelingūn* 1, ahd., Adv.: nhd. überlegen (Adv.); ne. superiorly; ÜG.: lat. (superstitiose) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar (1), wintan?

ubarwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Philosoph, Vielwissender; ne. wise man, man of knowledge; ÜG.: lat. (philosophus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. philosophus; E.: s. ubar (1), wizzo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969b (ubarwizzo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ubarwort* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Nachwort, Schlusswort, Epilog; ne. epilog; ÜG.: lat. epilogus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. epilogus; E.: s. ubar (1), wort; W.: nhd. (ält.) Überwort, N., Überschrift, DW 23, 666; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 978b (ubarwort); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ubarwuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. überwunden; ne. conquered; Vw.: s. un-; Hw.: s. ubarwintan*

*ubarwuntanlīh?, ahd., Adj.: nhd. überwindbar; ne. vincible; Vw.: s. un-

ubarzan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. ubarzand*

ubarzand* 2, ubarzan*, ahd., st. M. (i): nhd. „Überzahn“, Haken (M.), Widerhaken; ne. hook (N.); ÜG.: lat. dens incurvus Gl, uncus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dens incurvus?, Lbd. lat. uncus?; E.: s. ubar (1), zand; W.: nhd. (ält.) Überzahn, M., „Überzahn“, DW 23, 672

ubarzetten* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. überstreuen; ne. sprinkle (V.); ÜG.: lat. (supereminere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. supereminere?; E.: s. ubar, zetten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988a (ubarzetten); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ubarzimbar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Aussage; ne. statement; ÜG.: lat. declarativum (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. declarativum?; E.: s. ubar (1)

ubarzimbari* 3, ubarzimbri, ahd., st. N. (ja): nhd. Überbau, Dach, Überbälkung, Gebälk, Deckengebälk; ne. roof (N.), timber (N.); ÜG.: lat. contignatio Gl, (tectum sartum) Gl; Hw.: vgl. as. uvartimbri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contignatio?; E.: s. ubar (1), zimbar; W.: s. mhd. überzimber, st. N., Überbau; nhd. (ält.) Überzimmer, N., jeder Überbau aus Holz, Gebäude, DW 23, 689; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998a (ubarzimbari); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ubarzimbri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubarzimbari*

ubarziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vorziehen, überziehen?; ne. pull forward; ÜG.: lat. obducere Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ubar, ziohan; W.: mhd. überziehen, st. V., überziehen, gewinnen; nhd. überziehen, st. V., überziehen, DW 31, 682

ubarzītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „überzeitig“, über die mannbaren Jahre hinaus, herangewachsen, mannbar; ne. overdue, aged; ÜG.: lat. superadultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superadultus?; E.: s. ubar (1), zītīg; W.: mhd. überzītec, Adj., überreif; nhd. überzeitig, Adj., mehr als zeitig, überreif, DW 23, 674

ubarzug* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kleidungsstück, Überzug; ne. garment; ÜG.: lat. (superductio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superductio?; E.: s. ubar (1), zug; W.: mhd. überzuc, st. M., Überzug; nhd. Überzug, M., Überzug, DW 23, 691

ubb..., ahd.: Vw.: s. upp...

ubbīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. uppīg

ubbīgheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. uppīgheit

ubbigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. uppigī*

ubbiheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. uppiheit*

ubbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. uppōn*

ube*, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

uberruccus* 1, ubarroccus*, ubirrochus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. rockförmiges Überkleid; ne. overcoat; ÜG.: ahd. ubarrukki Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ubarrukki

ubi, ahd., Konj.: Vw.: s. ibu

ubil (1) 398, ahd., Adj.: nhd. übel, böse, falsch, schlecht, schlimm, verkehrt, sündhaft, schwer, erbärmlich, unheilvoll, lasterhaft, gottlos, boshaft; ne. evil (Adj.), bad (Adj.), wrong (Adj.), sinful, heavy (Adj.), impious; ÜG.: lat. (amarus) N, carbunculus (= ubil blātara) Gl, contrarius Gl, difficilis N, fallax N, flagitiosus N, impius Gl, N, NGl, RhC, improbus Gl, N, inexplicabilis N, (infidelis) N, iniquus N, lubricus Gl, malannus (= ubil blātara) Gl, malefaber Gl, malesuada (= ubilo span) MH, malignus Gl, malitia (= ubil willo) NGl, malus (Adj.) B, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, (miser) (= ubil wiht) Gl, nequam N, T, nequissimus (= ubil wiht) Gl, peccans N, (peior) N, perfidia (= ubil gilouba) NGl, perniciosus Gl, N, perversus Gl, N, pravus N, NGl, prober N, (putor) N, quos videas scelus perficere (= tuon daz dir ubil ist) N, scaevus Gl, sceleratus N, sterilis N, (subrusticus)? Gl, suspectus (M.) (= ubil wān) Gl, suspicio (= ubil biwān) Gl, trux N, turbari (= in ubilemo werdan) N, vitiosus Gl, N, zizania (= krūt ubilaz) Gl; Vw.: s. eban-; Hw.: vgl. anfrk. uvel* (1), as. uvil* (2); Q.: B, FB, FP, GB, Gl (765), I, KG, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PfB, PG, RhC, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. difficilis?, impius?, iniquus?, peccans?, sterilis?; E.: germ. *ubela-, *ubelaz, *ubila-, *ubilaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. übel, Adj., übel, böse, bösartig, boshaft, grimmig, schlecht; nhd. übel, Adj., Adv., übel, böse, schlecht, DW 23, 6; R.: ubil gismak: nhd. schlecht schmeckende Speise; ne. bad tasting dish; R.: in ubilemo werdan: nhd. verwirrt werden; ne. become confused; ÜG.: lat. turbari N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 880a (ubil); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), ? Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

ubil (2) 147, ahd., st. N. (a): nhd. Übel, Böses, Unheil, Untat, Schandtat, Bosheit, Schlechtes, Schlechtigkeit, Schlimmes, Strafe, Beleidigung, Sünde, Gottlosigkeit; ne. evil (N.), evil deed, sin (N.), punishment; ÜG.: lat. astutus (= swepfar ubiles) Gl, (calumniari) O, contumelia N, facinus N, flagitium Gl, (fugiendum) N, impietas NGl, iniquitas MF, O, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, iracundia Gl, maledictus (= zi ubil ginemnit) N, maleficus (= ubil wurkenti) Gl, malum (N.) (1) B, Gl, GP, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, WK, nefas Gl, pestis (= ander ubil) Gl, pravum Gl, publicanus (= ubilo irmārit) NGl, scelus N, supplicium N, tyrannus (= ubiles warg) Gl, vitium N; Hw.: vgl. anfrk. uvel* (2), as. uvil* (1); Q.: B, BG, GB, Gl (765), GP, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WK; I.: Lbd. lat. impietas?, iniquitas?, malum?, nefas?; E.: germ. *ubela-, *ubelam, *ubila-, *ubilam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: s. mhd. übel, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit, Bösartigkeit, Erbostheit; nhd. Übel, N., Übel, DW 23, 25; R.: ubiles bitten: nhd. Unheil wünschen; ne. wish disaster; R.: zi ubile nemnen: nhd. verfluchen; ne. curse (V.); R.: zi ubile suohhen: nhd. Böses planen gegen; ne. plan s.th. evil against; ÜG.: lat. malum inquirere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 880b (ubil); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ubila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übel, Übeltat, Missetat; ne. evil (N.), badness; ÜG.: lat. pravitas OG; Hw.: s. ubilī; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. pravitas?; E.: s. ubil

ubilblātara*, ahd., sw. F. (n): Hw.: s. blātara, ubil (1)

ubilī 64, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlechtigkeit, Übel, Bosheit, Sündhaftigkeit, Übeltat, Böses, Schlechtes, Unvollkommenheit, Missetat, Gottlosigkeit; ne. evil (N.), badness, sinfulness, offence; ÜG.: lat. contagio N, impietas N, NGl, improbitas Gl, N, iniquitas N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, malignum (N.) N, malitia Gl, N, NGl, malum (N.) (1) APs, N, (morbus) N, nequitia N, NGl, (odium) N, pravum Gl, rabies N; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. impietas?, iniquitas?, malum?; E.: germ. *ubilī-, *ubilīn, *ubelī-, *ubelīn, sw. F. (ī), Schlechtigkeit, Übel; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. übele, st. F., Schlechtigkeit, Bosheit, Bösartigkeit, Erbostheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881a (ubilī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

ubilkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, Böses reden; ne. slander (V.); ÜG.: lat. mala loqui N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari?, Lüs. lat. loqui mala?; E.: s. ubil, kōsōn

ubillīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ubillīhho*

*ubillīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ubillīhho*

ubillīhho* 1, ubillīcho, ahd., Adv.: nhd. übel, böse, böswillig, hämisch; ne. badly, maliciously; ÜG.: lat. malitiose Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. malitiose?; E.: s. ubil (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 880b (ubillīhho); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ubillistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. boshaft, böse; ne. malicious; ÜG.: lat. malefaber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. malefaber?; E.: s. ubil (1), listīg

ubilo 72, ahd., Adv.: nhd. übel, böse, schlecht, sündig, gottlos, ungehörig, in verkehrter Weise, ungerecht, schwer ums Herz, falsch; ne. sinfully, impiously, unjustly; ÜG.: lat. abuti (= ubilo sitīg wesan) Gl, exterminare (= ubilo mahhōn) Gl, ferrugineus (= ubilo gitānēr) Gl, fuscus (= ubilo gitānēr) Gl, impie N, improbe Gl, laborare (= ubilo biskehan) NGl, male B, Gl, N, NGl, O, T, maledicere (= ubilo kwedan) Gl, N, malefacere (= ubilo tuon) NGl, (malus) (Adj.) N, nequiter N, non convenienter N, odisse (= ubilo gituon) O, peccator (= ubilo tuonti) N, (peius) N, persequi (= ubilo gituon) O, (scelus) N, (turpissimum) (= ubilo gitān) N; Hw.: vgl. as. uvilo*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. ubil (1); W.: mhd. übele, Adv., schwer, sehr, schlecht, leider, wenig, schlimm, schrecklich; nhd. übel, Adj., Adv., böse, schlecht, DW 23, 6; R.: ubilo tuon: nhd. Böses tun; ne. be (V.) wicked; R.: ubilo sitīg sīn: nhd. missbrauchen; ne. misuse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; R.: ubilo in muote: nhd. schwer ums Herz; ne. a heavy heart; R.: ubilo kwedan: nhd. fluchen; ne. curse (V.); R.: ubilo gisizzen: nhd. teuer zu stehen kommen; ne. cost s.o. dear; R.: ubilo sprehhan: nhd. schmähen, jemanden schmähen; ne. abuse s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881a (ubilo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

ubilogitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit; ne. ugliness; ÜG.: lat. foeditas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. foeditas?; E.: s. ubilo, gi, tuon

ubilolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Übel; ne. every evil; ÜG.: lat. omne malum (= allero ubilolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omne malum?; E.: s. ubilo, līh (3); W.: s. mhd. übellich, Pron.- Adj., jedes Übel; R.: allero ubilolīh: nhd. alle Übel; ne. all evils; ÜG.: lat. omne malum N

ubiltāt* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Übeltat, Missetat, boshafte Tat, Vergehen, Fehltritt, Verbrechen; ne. evil deed; ÜG.: lat. crimen Gl, erratum Gl, facinus Gl, maleactum Gl, malum (N.) (1) Gl, NGl, tenebrae Gl; Hw.: s. ubil; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. malum?, Lüs. lat. maleactum, maleficium?; E.: s. ubil (1), tāt; W.: nhd. Übeltat, F., Missetat, DW 23, 47; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 876b (ubiltāt)

ubiltātīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „übeltätig“; ne. evil-doing; ÜG.: lat. iniquitatem operans N, mala faciens N; Hw.: vgl. anfrk. uveldādig*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. maleficus; E.: s. ubil (1), tāt; W.: nhd. übeltätig, Adj., Schaden stiftend, verbrecherisch, DW 23, 51; R.: ubiltātīg, (subst. Adj.=)M.: nhd. Übeltäter; ne. wrongdoer; ÜG.: lat. mala faciens N, (iniquitatem operans N)

ubiltāto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Sünder; ne. evil-doer; ÜG.: lat. peccator O, qui iniquitatem faciunt MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. maleficus?, Lbd. lat. peccator?; E.: s. ubil (1), tāt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 876b (ubiltāto)

ubiltuonto* 1, ahd., (Part. Präs.=)sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Böser, Bösewicht; ne. evil-doer; ÜG.: lat. malus (M.) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. maleficus?; E.: s. ubil (1), tuon; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873a (ubiltuonto)

ubilwiht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Bösewicht, Übeltäter, schlechter Mensch; ne. villain, evil-doer; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. malefactor?; E.: s. ubil (1), wiht

ubilwillīg* 7, ahd., Adj.: nhd. übelwollend, böswillig, böse, übel gesinnt, arglistig; ne. malevolent; ÜG.: lat. malevolus Gl, NGl, malignus Gl, N, NGl, malitiosus Gl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. malevolus?; E.: s. ubil (1), willīg; W.: nhd. (ält.) übelwillig, Adj., „übelwillig“, DW 23, 53; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881a (ubilwillīg)

ubilwilligī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Böswilligkeit, böser Wille, Bosheit, Missgunst, Arglist; ne. malice; ÜG.: lat. malignitas Gl, malitia Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. malevolentia?; E.: s. ubil (1), willīg

ubilwillo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. böser Wille, Bosheit, Missgunst; ne. evil will; ÜG.: lat. (malignus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. malevolentia?; E.: s. ubil (1), willo

ubilwurhto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter; ne. evil-doer; ÜG.: lat. malefactor T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. malefactor; E.: s. ubil, wurhto; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881a (ubilwurhto)

*ubir?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *ovir?

ubiri, ahd., Adv.: Vw.: s. ubari

ubirōr* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ubarōr* (1)

ubirōr* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ubarōr* (2)

ubirōst*, ahd., Adj.: Vw.: s. ubarōr* (1)

ubirrochus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. uberruccus*

uccus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schrei, Klage; ne. cry (N.), complaint; Q.: Urk (1. Hälfte 8. Jh.); E.: vgl. germ. *uhjōn, sw. V., lärmen; idg. *uk-, *euk-, V., Interj., schreien, rufen, uh, au, Pokorny 1103; s. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103

ūcha, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. ūhha*

uchezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. uhhezzen*

ūdirbalg* 4, ahd., st. M. (i): nhd. Schlauch, Weinschlauch; ne. leather-tube; ÜG.: lat. uter (M.) N, NGl; Hw.: s. ūtarbalg*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. balg; s. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; vgl. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347

uersbotdo? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Unkraut; ne. a kind of weed; Hw.: s. beresboto; Q.: Gl (13. Jh.)

ūf 44, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. hinauf, auf, empor, herauf, aufwärts, oben, obenauf, er...; ne. up, above; ÜG.: lat. a contrario (= widari ūf) Gl, ad Gl, alte Gl, (desursum) Gl, ērigere (= rihten ūf) Ph, (exhalans)? Gl, in N, super NGl, supra Gl, surgere (= stān ūf) Ph, sursum Gl, NGl, T, suspiciens in excelso (= ūf zi gote kapfēnto) N, ultra Gl; Vw.: s. hera-, hin-, hina-, -biogan, -burien, *-denken?, -faran, -fazzōn, -fliogan, -fliozan, -folgēn, -fuoren, -gān, -gangan, -gengen, -gikēren, -girihten, *-gispringan?, -gistepfen, -gnaneisten, -gneisten, -haben, -habēn, -heffen, -hōhen, -intragan, -inttuon, -irbulzen, -irburien, -irheffen, -irkweman, -irleinen, -irliotan, -irrekken, -irrihten, -irskaltan, -irskiozan, -irskrikken, -irstān, -irstantan, -irstīgen, -irwahsan, -irwegan, -kapfēn, -kēren, -klimban, -kweman, -ladōn, -leggen, -leiten, -lesan, *-reihhen?, -rekken, -rihten, -rukken, *-rūnen?, -sehan, -sezzen, -siuwen, -sizzen, -skaltan, -skorrēn, -skorzōn, -skouwōn, -skrikken, -slagōn, -slahan, -springan, -stān, -stantan, -stifulen, -stīgan, -stōzan, -tretan, -trīban, -tuon, -wahsan, -wallōn, -wānezzen, -wanizzen, -wārezzen, -wegan, -wenten, -werdan, -werfan, -wiumen, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. up-, as. up, upp, uppa; Q.: Gl, M, N, NGl, O, Ph, WM (8. Jh.); E.: germ. *ūp, *upp, *upa, Adv., auf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: mhd. ūf, Präp., auf; nhd. auf, Präp., auf, DW 1, 602, DW2 3, 404; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881a (ūf); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ūfan 140, ūffan, ahd., Präp.: nhd. auf, an, in, über, oben auf; ne. upon, into, over; ÜG.: lat. in N, NGl, O, T, WH, pro (Adv.) Gl, super N, NGl, supra NGl, O, T; Vw.: s. hina-; Hw.: vgl. as. uppan; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. ūf; W.: mhd. ūfen, Präp., auf, gegen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881b (ūfan)

ūfana 1, ahd., Adv.: nhd. von oben, oben; ne. from above; ÜG.: lat. desuper (= fona ūfana) T; Q.: OT, T (830); E.: s. ūf, ana; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881b (ūfana)

ūfanrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ortus?; E.: s. ūfan (1), runst

ūfartes*, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwartes*

ūfbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „aufbiegen“, nach oben biegen; ne. open (V.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. ūfbiegen, st. V., hochbiegen, aufsteigen; nhd. aufbiegen, st. V., aufbiegen, DW 1, 621, DW2 3, 434

ūfburien* 9, ūfburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufheben, aufrichten, aufwallen, in die Höhe heben, emporheben, sich aufbäumen; ne. uplift (V.), erect (V.), boil up; ÜG.: lat. attollere Gl, sublevare Gl, superare (= sih ūfburien) Gl, suscipere Gl, suscitare Gl, sustollere MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, burien, EWAhd 2, 468; W.: mhd. ūfbüren*, ūfbürn, ūf bürn, sw. V., heben; nhd. (ält.) aufbühren, sw. V., aufbühren, aufheben, DW2 3, 449, nhd. (schweiz.) ūfbüren, sw. V., aufheben, aufrichten, aufwallen, Schweiz. Id. 4, 1533; R.: sih ūfburien: nhd. aufwallen; ne. boil up; ÜG.: lat. superare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 183b (ūfburien); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūfburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūfburien*

*ūfdenken?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hina-

*ūfe?, ahd., Adv.: Vw.: s. wār-

ūfen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. eröffnen, verkünden, erhöhen, mitteilen, bekannt machen, vorbringen, veröffentlichen, erproben; ne. reveal, open (V.), announce; ÜG.: lat. comperiri Gl, depromere Gl, experiri Gl, promere Gl, promulgare Gl, vulgare Gl, vulgo (= giūfit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. ūf; W.: mhd. ūfen, sw. V., emporheben, erhöhen, errichten, wachsen (V.) (1), aufsteigen; vgl. nhd. äufnen, sw. V., äufnen, fördern, DW 1, 697, DW2 3, 636; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881b (ūfen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*uffa?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. uppa

ūffan, ahd., Präp.: Vw.: s. ūfan

ūffaran* 7, ahd., st. V. (6): nhd. auffahren, sich erheben, emporsteigen, aufsteigen, hinaufkommen; ne. jump up, rise (V.); ÜG.: lat. ascendere NGl, Psb, exaltare N, surgere Gl; Vw.: s. hina-; Q.: Gl, N, NGl, Psb (um 930), WH; E.: s. ūf, faran, EWAhd 3, 60; W.: mhd. ūfvaren*, ūfvarn, st. V., sich aufschwingen; nhd. auffahren, st. V., auffahren, in die Höhe fahren, aufsprießen, aufwachsen, DW 1, 642, DW2 3, 472; R.: ūffaranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich erhebend, emporrichtend; ne. arisingly; ÜG.: lat. ascendendo NGl

ūffaranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ūffaran*

ūffart 4, ahd., st. F. (i): nhd. Auffahrt, Himmelfahrt; ne. Ascension; ÜG.: lat. ascensio NGl, OG; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), OG; I.: Lüs. lat. ascensio; E.: s. ūf, fart; W.: mhd. ūfvart, st. F., Himmelfahrt, Aufbau eines Turms; nhd. Auffahrt, F., Auffahrt, Himmelfahrt, DW 1, 643, DW2 3, 474

ūffartson, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwartson*

ūffazōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūffazzōn*

ūffazzōn* 1, ūffazōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „aufheben“, erheben, sich erheben; ne. lift (V.); ÜG.: lat. scandere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, fazōn; W.: mhd. ūfvazzen, sw. V., erheben; nhd. auffassen, sw. V., auffassen, fassen, aufheben, DW 1, 644, DW2 3, 480

ūffliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „auffliegen“, sich erheben; ne. fly up; ÜG.: lat. in altum tollere N; Vw.: s. hina-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, fliogan, EWAhd 3, 389; W.: mhd. ūfvliegen, st. V., auffliegen, sich in die Luft erheben; nhd. auffliegen, st. V., auffliegen, in die Luft fliegen, DW 1, 646, DW2 3, 485

ūffliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „hinauffließen“, aufsteigen, herausschwimmen, stromaufwärts fahren, den Fluss hinauffahren, hinaufschiffen; ne. flow up, rise (V.); ÜG.: lat. (condescendere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ūf, fliozan, EWAhd 3, 395; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (ūffliozan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ūffolgēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. hinauffolgen; ne. follow up; ÜG.: lat. (converti) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, folgēn, EWAhd 3, 450

ūffuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinauftragen, hinaufbringen, hinaufführen; ne. take up; ÜG.: lat. sursum movere N, summovere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. summovere?; E.: s. ūf, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. ūfvüeren, sw. V., zu sich nehmen (von Maria); nhd. aufführen, sw. V., aufführen, anführen, einführen, vorführen, DW 1, 648, DW2 3, 491

ūfgān 17, ahd., anom. V.: nhd. aufgehen, hinaufgehen, entstehen, wachsen (V.) (1), nach oben gehen, heraussteigen, anbrechen; ne. rise (V.), originate, grow (V.); ÜG.: lat. ascendere WH, aspirare WH, consurgere WH, nasci Gl, oriri N, (ortus) (= ūfgānti) N; Hw.: s. ūfgangan*; Q.: Gl, N (1000), OT, WH; I.: Lbd. lat. oriri?; E.: s. ūf, gān, EWAhd 4, 62; W.: nhd. aufgehen, st. V., aufgehen, emporsteigen, aufwärts streben, emporschlagen, DW 1, 653, DW2 3, 507

ūfgang* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang, Ursprung; ne. rise (N.), origin; ÜG.: lat. ascensus Gl, oriens (M.) T, origo Gl, ortus Gl, N, MH; Q.: Gl (765), MH, N, OT, T; I.: Lbd. lat. ascensus?, origo?; E.: s. ūf, gang; W.: mhd. ūfganc, st. M., Hinaufgehen, Aufgang, Osten, Anfang, Gedeihen, Zinsen; nhd. Aufgang, M., Aufgang, Aufsteigen, Aufsteige, Eingang, DW 1, 650, DW2 3, 500; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339b (ūfgang)

ūfgangan* 16, ahd., red. V.: nhd. aufgehen, aufsteigen, entstehen, wachsen (V.) (1), aufwachsen, groß werden, hinaufgehen, heraufgehen; ne. rise (V.), originate, grow (V.); ÜG.: lat. adolescere Gl, exire Gl, exoriri MF, T, nasci MF, oriri B, Gl, N, T, (ortus solis) (= fona diu sunna ūfgangit) MF, scandere N; Hw.: s. ūfgān; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. oriri?; E.: s. ūf, gangan, EWAhd 4, 62; W.: s. mhd. ūfgān, ūfgēn, anom. V., hinaufgehen, aufgehen, entstehen; s. nhd. aufgehen, st. V., aufgehen, emporsteigen, aufwärts streben, emporschlagen, DW 1, 653, DW2 3, 507; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339b (ūfgangan)

ūfgengen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufgehen; ne. rise (V.); Q.: OT; E.: s. ūf, gengen

ūfgi, ahd., Präf.: nhd. hinauf...; ne. up...; Vw.: s. -kēren, -rihten, *-springan?, -stepfen, -stīgan; E.: s. ūf, gi

ūfgikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, nach oben kehren; ne. turn upward; ÜG.: lat. (mutare summis) N, (vertere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, gi, kēren, EWAhd 5, 483

ūfgirihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenstellen, einrichten, aufstellen, aufbauen; ne. compose, arrange; ÜG.: lat. componere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, gi, rihten; W.: mhd. ūfgerihten, sw. V., aufrichten, erheben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1002 (ûfgirihten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670b (ūfgirihten); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*ūfgispringan?, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. hina-

ūfgistepfen* 1, ūfgistephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufsteigen; ne. rise (V.); Q.: N (1000); E.: s. ūf, gi, stepfen

ūfgistephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfgistepfen*

ūfgistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hinaufsteigen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ascendere?; E.: s. ūf, gi, stīgan

ūfgnaneisten* 1, ūfgneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. Funken sprühen, funkeln, aufsprühen; ne. sparkle; ÜG.: lat. scintillare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scintillare?; E.: s. ūf, gnaneista, EWAhd 4, 512

ūfgneisten*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. ūfgnaneisten*

ūfhaben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. emporhalten, aufrichten, stützen; ne. hold up, raise (V.); ÜG.: lat. supportare Gl; Hw.: s. ūfhabēn*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. supportare?; E.: s. ūf, haben; W.: s. mhd. ūfhaben, ūfhān, V., halten, aufhalten, festnehmen (tr.), verhaften; vgl. s. aufhaben, unr. V., aufhaben, bedeckt sein (V.), DW 1, 659, DW2 3, 521

ūfhabēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. emporhalten, hochhalten, stützen, aufrichten; ne. hold up; ÜG.: lat. erigere N, supportare Gl; Hw.: s. ūfhaben*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ūf, habēn, EWAhd 4, 720; W.: s. mhd. ūfhaben, ūfhān, V., halten, aufhalten, festnehmen (tr.), verhaften; s. nhd. aufhaben, unr. V., aufhaben, bedeckt sein (V.), DW 1, 659, DW2 3, 521

ūfhāhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufhängen, Erhängen; ne. hanging (N.); ÜG.: lat. suspendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendium; E.: s. ūf, hāhan

ūfhald* 1, ahd., Adj.: nhd. aufgerichtet, aufrecht, senkrecht; ne. erect (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. ūf, hald; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381b (ūfhald)

ūfhaltāro* 2, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Felderdeckenverfertiger; ne. panel-maker; ÜG.: lat. laquearius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. laquearius?; E.: s. ūf, haltan

ūfhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūfheffen*

ūfheffen* 37, ūfheven*, ūfhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufheben, erheben, emporheben, aufrichten, erhöhen, hochnehmen, hochheben, setzen, Segel setzen, sich aufmachen; ne. elevate; ÜG.: lat. allevare N, elevare N, O, T, exaltare MNPs, exserere N, extollere N, NGlP, ferre in sublime N, levare Gl, N, T, ponere in caelo N, progredi (= sih ūfheffen) Gl, sublevare N, sublimare RhC, suspendere Gl, tollere Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. uphevon*, as. uphėbbian*; Q.: G, Gl, L, MNPs, N, NGl, NGlP, O, OT, RhC, T (830); E.: s. ūf, heffen, EWAhd 4, 879; W.: vgl. mhd. ūfheben, V., erheben, einfordern, auffangen, ergreifen (tr.); nhd. aufheben, st. V., aufheben, DW 1, 663, DW2 3, 530; R.: sih ūfheffen: nhd. sich aufmachen; ne. make for; ÜG.: lat. progredi Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 396b (ūfheffen); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

ūfhefī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufheben; ne. elevation; ÜG.: lat. elevatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elevatio; E.: s. ūf, hefī

ūfheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Flicklappen, Flicken (M.); ne. patch (N.); ÜG.: lat. assumentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. assumentum?; E.: s. ūf, heften

ūfhengida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufhängen, Erhängung; ne. hanging (N.); ÜG.: lat. suspendium MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. suspendium?; E.: s. ūf, hangēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379b (ūfhengida)

ūfheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūfheffen*

ūfhimil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Himmel, Himmel oben; ne. heaven; Hw.: vgl. as. uphimil*, upphimil; Q.: W (766-800); E.: s. ūf, himil; W.: mhd. ūfhimil, st. M., der Himmel oben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 417b (ūfhimil)

ūfhōhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „erhöhen“, aufheben, aufsammeln; ne. raise (V.), lift (V.); ÜG.: lat. tollere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exaltare?; E.: s. ūf, hōhen, EWAhd 4, 1098; W.: mhd. ūfhœhen, sw. V., erhöhen; nhd. aufhöhen, sw. V., erhöhen, DW 1, 670

ūfhōhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Höhe, Erhebung; ne. height; ÜG.: lat. excelsum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. excelsus; E.: s. ūf, hōhī

ūfhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhalle, Speicher, Saal, Vestibül; ne. hall, store (N.); ÜG.: lat. (cardo)? Gl, (consistorium) Gl, Maenianum Gl, (triclinium) Gl, vestibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. solarium?; E.: s. ūf, hūs; W.: mhd. ūfhūs, st. N., Saal im oberen Stockwerk; s. nhd. Aufhaus, N., „Aufhaus“, DW 1, 663; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (ūfhūs); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

ūfhūsi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Erker, Saal, Vorhalle, Vorbau, Söller; ne. alcove, hall; ÜG.: lat. anatus? Gl, cenaculum Gl, (doma) Gl, Maenianum Gl, (solarium) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. solarium?; E.: s. ūf, hūs

ūfin, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. open (Präf.), up (Präf.); Vw.: s. -tragan, -tuon; E.: s. ūf, in

*ūfinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

ūfint, ahd., Präf.: nhd. auf...; ne. open (Präf.), up (Präf.); Vw.: s. -tuon

ūfintragan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, auf sich tragen; ne. carry (V.); ÜG.: lat. portare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. portare?; E.: s. ūf, in, tragan

ūfinttuon* 4, ahd., anom. V.: nhd. auftun; ne. open up; ÜG.: lat. aperire N, clamare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uf, int, tuon

ūfir, ahd., Präf.: nhd. empor..., aufer..., auf..., er...; ne. up (Präf.); Vw.: s. -bulzen, -burien, -heffen, -kweman, -leinen, -liotan, -rekken, -rihten, -skaltan, -skiozan, -skrikken, -stān, -stantan, -stīgan, -wahsan, -wegan; E.: s. ūf, ir

ūfirbulzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschießen, heftig in Erscheinung treten, machtvoll auftauchen; ne. spring up, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. uf, ir, bolz, EWAhd 2, 432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 20a (ūfirbulzen); Son.: Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355) (2. Viertel 9. Jh.)

ūfirburien* 9, ūfirburren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufheben, erheben, erregen, emporheben; ne. raise (V.), incite; ÜG.: lat. excitare Gl, extollere N, (iacere) (V.) (1) N, submovere Gl, suscipere Gl, suscitare Gl, suspendere Gl, tollere Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, burien; W.: mhd. uferbürn, sw. V., erheben

ūfirburren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūfirburien*

ūfirhabanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufhebung, Annahme, Aufnahme; ne. acception; ÜG.: lat. assumptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. assumptio?; E.: s. ūf, ir, haben, habēn

ūfirhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūfirheffen*

ūfirheffen* 18, ūfirheven*, ūfirhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. aufheben, in die Höhe heben, erheben, emporheben, hochheben, erhöhen, aurichten; ne. elevate; ÜG.: lat. ascendere B, attollere N, ductilis (= ūfirhaban) Gl, elevare NGl, T, eruere N, exaltare RhC, T, levare Gl, sublevare N, T, suspendere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, OT, RhC, T; I.: Lbd. lat. exaltare?; E.: s. ūf, ir, heffen, EWAhd 4, 879; W.: mhd. ūferheben (1), ūf erheben, ūferhaben, st. V., „auferheben“, hochheben, erheben, erhöhen, aufrichten, aufheben, annehmen; nhd. (ält.) auferheben, st. V., nach oben bringen, hochheben, DW2 3, 466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 396b (ūfirheffen); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ūfirheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūfirheffen*

ūfirkweman* 1, ūfirqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. entstehen; ne. originate; ÜG.: lat. exoriri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exoriri?; E.: s. ūf, ir, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 589 (ûfirqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (ūfirqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ūfirleinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflehnen, sich bäumen, sich aufbäumen; ne. oppose; ÜG.: lat. arduus (= ūfirleinit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, ir, leinen, EWAhd 5, 1147; R.: ūfirleinit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sich bäumend; ne. rising up; ÜG.: lat. arduus Gl

ūfirleinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ūfirleinen*

ūfirliotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. aufwachsen, wachsen (V.) (1), emporsprießen, herauswachsen; ne. grow up; ÜG.: lat. egredi I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. egredi?; E.: s. ūf, ir, liotan, EWAhd 5, 1360; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1166 (ūfirliotan)

ūfirqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ūfirkweman*

ūfirrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfirrekken*

ūfirrekken* 1, ūfirrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwecken, hervorrufen, heraufbeschwören; ne. wake up; ÜG.: lat. excitare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. excitare?; E.: s. ūf, ir, rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 902 (ûfirrecken)

ūfirrihten 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, errichten, erheben, erbauen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. aptare N, elevare N, erigere Gl, N, T, levare N, praeerigere Gl, subrigere Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, rihten; W.: mhd. ūferrihten*, ūf errihten, sw. V., „auferrichten“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1002 (ûfirrihten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671 (ūfirrihten); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ūfirrihtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufrichtung; ne. erection; ÜG.: lat. erectio N, (surgere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. erectio?; E.: s. ūf, ir, rihtida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1012 (irrihtida)

ūfirscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ūfirskaltan*

ūfirsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūfirskiozan*

ūfirscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfirskrikken*

ūfirskaltan* 1, ūfirscaltan*, ahd., red. V.: nhd. fortrücken, aufschieben, eröffnen?; ne. push away, delay (V.); ÜG.: lat. movere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. movere?; E.: s. ūf, ir, skaltan

ūfirskiozan* 1, ūfirsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. aufschießen, hervorsprudeln, heraussprudeln, hervorsprossen; ne. sprout (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire?; E.: s. ūf, ir, skiozan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751a (ūfirskiozan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ūfirskrikken* 1, ūfirscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspringen; ne. jump upon; ÜG.: lat. surgere O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. surgere?; E.: s. ūf, ir, skrikken

ūfirstān* 10, ūfirstēn*, ahd., anom. V.: nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben; ne. rise (V.); ÜG.: lat. assurgere Gl; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl, N; I.: Lüs. lat. exsurgere?, resurgere?; E.: s. ūf, ir, stān; W.: mhd. ūferstān, anom. V., erstehen, entstehen; nhd. auferstehen, unr. V., auferstehen, sich erheben, erscheinen, DW 1, 640, DW2 3, 468

ūfirstantan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. auferstehen, aufstehen, sich erheben; ne. rise from the dead; ÜG.: lat. resurgere O, surgere O, T; Hw.: s. a. ūfirstān*; Q.: G, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. resurgere?; E.: s. ūf, ir, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804a (ūfirstantan)

ūfirstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūfirstān*

ūfirstīgan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, hinaufsteigen, aufsteigen, heraufsteigen, gehen, heraufgehen, hinaufgehen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. ascendere; E.: s. ūf, ir, stīgan; W.: mhd. ūferstīgen, st. V., aufsteigen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 810b (ūfirstīgan)

ūfirwahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), aufwachsen, emporwachsen, aufgehen; ne. grow up; ÜG.: lat. crescere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ir, wahsan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 890b (ūfirwahsan)

ūfirwegan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. aufhängen, anhängen; ne. hang (V.); ÜG.: lat. suspendere Gl, (suspendium) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. suspendere?; E.: s. ūf, ir, wegan (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913a (ūfirwegan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ūfkapfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfkapfēn*

ūfkapfēn* 7, ūfkaphēn*, ūfkapfen*, ūfkepfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. schauen, aufschauen, hinaufschauen, den Kopf zurückwerfen, in die Höhe schauen, in die Höhe heben; ne. look up; ÜG.: lat. resupinus (= ūfkapfēnti) Gl, supinare Gl, supinus (= ūfkapfēnti) Gl, suspicere Gl, N; Hw.: vgl. as. upkapōn*, uppkapōn*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. suspicere?; E.: s. ūf, kapfēn, EWAhd 5, 388, EWAhd 5, 476; W.: mhd. ūfkapfen, sw. V., starren, in die Höhe schauen; nhd. aufkapfen, sw. V., ragend in die Höhe stehen, DW 11, 185

ūfkapfīg* 1, ūfkaphīg*, ahd.?, Adj.: nhd. mit dem Kopf zurückgelehnt, hinaufschauend; ne. with o.’s head leaned back; ÜG.: lat. supinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, kapfēn

ūfkaphēn*, ahd., sw. V. (3, 1a): Vw.: s. ūfkapfēn*

ūfkaphīg*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. ūfkapfīg*

ūfkepfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfkapfēn*

ūfkēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinaufkehren, heraufwälzen, nach oben bringen; ne. turn upward; ÜG.: lat. exagitare N, supinus (= ufgikērit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, kēren, EWAhd 5, 483; W.: mhd. ūfkēren, sw. V., in die Höhe richten; nhd. aufkehren, sw. V., „aufkehren“, aufschlagen, in die Höhe wenden, DW 1, 673, DW2 3, 557; R.: ūfgikērit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit dem Kopf in die Höhe hinaufschauend; ne. looking up with one’s head; ÜG.: lat. supinus Gl

ūfklimban* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. hinaufsteigen, ersteigen, erklimmen; ne. climb up; ÜG.: lat. celsa sequi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, klimban, EWAhd 5, 600; W.: s. mhd. ūfklimmen, st. V., ersteigen; nhd. aufklimmen, st. V., ersteigen, DW 1, 675, DW2 3, 564

ūfkumft* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Aufkommen, Anfang, Ursprung, Herkunft, Aufgang, Entstehung; ne. origin; ÜG.: lat. (etymologia) Gl, (oriens) (M.) Gl, ortus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ortus?, Lbd. lat. etymologia?; E.: s. ūf, kumft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (ūfkumft); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūfkumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ūfkwimi*

ūfkweman* 17, ūfqueman, ahd., st. V. (4) (5): nhd. heraufkommen, aufkommen, entstehen, hervorgehen, auftauchen, zum Vorschein kommen, herauskommen; ne. come up; ÜG.: lat. ascendere T, egredi Gl, emergere Gl, MF, exire Gl, exoriri Gl, oriri B, Gl; Vw.: s. hina-; Q.: B, GB, Gl (765), MF, T; E.: s. ūf, kweman; W.: mhd. ūfkomen, st. V., heranwachsen, aufkommen; nhd. aufkommen, st. V., aufstehen, genesen, aufkommen, DW 1, 677, DW2 3, 568; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 588 (ûfqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (ūfqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūfkwemo* 1, ūfquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. einer der sich erhebt; ne. a rising one; ÜG.: lat. (oriens) (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, kweman; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ūfkwimi* 6, ūfquimi, ūfkumi*, ūfquemi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beginn, Anfang, Aufkommen, Ursprung, Aufgang, Herkunft; ne. origin; ÜG.: lat. exordium Gl, exorsus Gl, oriens (M.) Gl, origo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. oriens?; E.: s. ūf, kweman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (ūfquemi); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ūfladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), aufrufen, heraufrufen; ne. invite, call (V.); ÜG.: lat. advocare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, ladōn, EWAhd 5, 957; W.: mhd. ūfladen, st. V., einladen (V.) (2), beherbergen; nhd. aufladen, V., aufladen, DW 1, 680, DW2 3, 577

ūflang* 1, ahd., Adj.: nhd. emporragend; ne. outstanding (Adj.); ÜG.: lat. sublimis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. sublimis?; E.: s. ūf, lang

ūfleggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. auflegen; ne. put on to; Q.: N (1000); E.: s. ūf, leggen, EWAhd 5, 1113; W.: s. mhd. ūflegen, V., auflegen, auslegen, aufstellen, zeigen; nhd. auflegen, sw. V., auflegen, DW 1, 683, DW2 3, 589

ūfleiten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „emporleiten“, errichten, aufrichten, auftürmen; ne. lead up, raise (V.); ÜG.: lat. educere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūf, leiten, EWAhd 5, 1157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 794 (ūfleiten)

ūflengī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Länge, Körpergröße, aufrechte Gestalt?, Wegstrecke; ne. length, size (N.), distance; ÜG.: lat. (stadium)? Gl, statura Gl; Hw.: s. ūflenki*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. statura?; E.: s. ūf, lengī?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ūflenki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rennbahn; ne. race-course?; ÜG.: lat. (stadium)? Gl; Hw.: s. ūflengī; Q.: Gl (790?); I.: Lsch. lat. stadium?; E.: s. ūf, lenkī?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (ūflenki); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūflesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūf, lesan, EWAhd 5, 1206; W.: mhd. ūflësen, st. V., auflesen, aufheben, aufsammeln; nhd. auflesen, st. V., lesen (V.) (2), sammeln, DW 1, 686, DW2 3, 597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 857 (ūflesan)

ūflīh 8, ahd., Adj.: nhd. obere, oben befindlich, hoch, erhaben; ne. upper, superior (Adj.); ÜG.: lat. (anagoge) Gl, (culmen) Gl, (Olympus) Gl, sublimis Gl, (super) Gl, supernus Gl, T; Q.: Gl (765), T; I.: Lbd. lat. supernus?, Lsch. lat. anagoge?; E.: s. ūf, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881a (ūflīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ūfmanigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Himmelsschar“, himmlische Schar; ne. heavenly host; ÜG.: lat. coetus aetherius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coetus aetherius?; E.: s. ūf (2), managī

ūfo* (1) 4, ūvo, ahd., sw. M. (n), sw. F. (n): nhd. Gaumenzäpfchen; ne. uvula; ÜG.: lat. (frumen) Gl, (sublingium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. uva; E.: s. lat. uva; W.: mhd. ūfe, sw. F., sw. M., das Zäpfchen im Halse

ūfo* (2) 21, ūvo, ūwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Uhu, Eule; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, bufo (= ūfo Fehlübersetzung?) Gl, noctua Gl; Q.: Gl (790), PN, ON; E.: germ. *ūf-, Sb., Uhu; germ. *uwwō-, *ūwwōn, Sb., Eule, Uhu; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; W.: mhd. ūfe, sw. M., Nachteule, Uhu; nhd. Auf, M., „Auf“, Uhu, DW2 3, 424; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881b (ūfo); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

ūfōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, vermehren, anhäufen, aufhäufen; ne. glorify, increase (V.); ÜG.: lat. coacervare Gl, opimus (= giūfōt) N, uber (Adj.) (= ūfōnti) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. ūf; W.: nhd. (ält.) aufen, sw. V., aufbringen, DW 1, 636; R.: ūfōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. uber (Adj.) Gl

ūfōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ūfōn*

ūfort, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwert*

*ūfōt?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. upōd*, uppōd*

ūfqueman, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ūfkweman*

ūfquemi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ūfkwimi*

ūfquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūfkwemo*

ūfquimi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ūfkwimi*

ūfrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfrekken*

ūfreht 2, ahd., Adj.: nhd. aufrecht; ne. upright; ÜG.: lat. erectus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ērēctus; E.: s. ūf, reht; W.: mhd. ūfrëht, Adj., aufrecht, aufrichtig; nhd. aufrecht, Adj., aufrecht, gerade (Adj.) (2), rein, edel, DW 1, 705, DW2 3, 652

*ūfreihhen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hina-

ūfrekken* 3, ūfrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufrecken“, aufsteigen, herausstrecken, hervorragen lassen, emporheben, in die Höhe heben, erheben; ne. reach (V.) up; ÜG.: lat. dirigere N, (erectio) N, praetendere Gl, supinus (= ūfgirekkit)? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūf, rekken; W.: mhd. ūfrecken, sw. V., erheben, aufrecken; nhd. aufrecken, sw. V., emporrecken, DW 1, 706, DW2 3, 654; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 902 (ûfrecken)

*ūfrennunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. uprenninga*, upprenninga*

ūfrihten* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufrichten, erheben, sich erheben, emporstrecken, sich aufmachen, ermutigen, stärken, angreifen, wieder herstellen, erstehen lassen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. construere N, (dirigere) N, erigere Gl, N, RhC, T, exsurgere N, implere N, prodire (= sih ūfrihten) Gl, (spectare) N, stare corpore recto N, surgere WH; Q.: Gl, N, Ph, RhC, T (830), WH; E.: s. ūf, rihten; W.: mhd. ūfrihten, V., anstrengen; nhd. aufrichten, sw. V., errichten, aufrichten, in die Höhe richten, DW 1, 710, DW2 3, 663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 1000 (ûfrihten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671a (ūfrihten)

*ufrinnan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. uprinnan*, upprinnan*

ūfruc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ūfruk*

ūfrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfrukken*

ūfruk* 1, ūfruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ortus?; E.: s. ūf, ruk

ūfrukken* 2, ūfrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufrücken“, sich nach oben bewegen; ne. advance (V.), move (V.); ÜG.: lat. motatio quae superius est (= ūfrukken subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. motatio quae superius est; E.: s. ūf, rukken; W.: nhd. aufrücken, sw. V., aufrücken, DW 1, 712, DW2 3, 672

*ūfrūnen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ūfruns* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang; ne. rise (N.); ÜG.: lat. ortus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ortus?; E.: s. ūf, runs

ūfscaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ūfskaltan*

ūfscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūfskorrēn*

ūfscorzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūfskorzōn*

ūfscouwolīb*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūfskouwolīb*

ūfscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūfskouwōn*

ūfscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfskrikken*

ūfsehan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. aufsehen, nach oben sehen, emporsehen, aufgeben; ne. look up; ÜG.: lat. cernere N, deserere (V.) (2) N, oculos levare N; Hw.: vgl. as. upsehan*, uppsehan*; Q.: N, O (863-871); E.: s. ūf, sehan; W.: mhd. ūfsehen, st. V., aufschauen; nhd. aufsehen, st. V., aufsehen, in die Höhe schauen, DW 1, 733, DW2 3, 730

ūfsezzen 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufsetzen, aufhängen, setzen auf; ne. place (V.), hang (V.); ÜG.: lat. imponere Gl, T, WH, suspendere N; Q.: Gl, N, T (830), WH; E.: s. ūf, sezzen; W.: mhd. ūfsetzen (1), ūf setzen, sw. V., aufladen, aufsetzen, festsetzen, bestimmen, anordnen; nhd. aufsetzen, sw. V., aufsetzen, DW 1, 736, DW2 3, 735; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734a (ūfsezzen)

ūfsezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiter (M.) (2); ne. rider; ÜG.: lat. assessor NGl, sessor N; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. assessor?; E.: s. ūf, sizzen

ūfsiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufnähen; ne. sew upon; ÜG.: lat. mezipe (= ūfsiuwit)? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. mezipe (= ūfsiuwit)?; E.: s. ūf, siuwen

ūfsizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. aufsitzen, sich aufrichten, reiten; ne. sit up; ÜG.: lat. (praesidere) Gl; Hw.: vgl. as. upsittian, uppsittian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praesidere?; E.: s. ūf, sizzen; W.: mhd. ūfsitzen, st. V., aufsitzen; nhd. aufsitzen, st. V., aufsitzen, DW 1, 739, DW2 3, 744

ūfskaltan* 1, ūfscaltan*, ahd., red. V.: nhd. aufschieben; ne. delay (V.); ÜG.: lat. (tempus redimere) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, skaltan; W.: mhd. ūfschalten, red. V., aufbewahren; nhd. aufschalten, sw. V., aufschalten, anschalten, Duden 1, 225

ūfskorrēn* 1, ūfscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hineinragen, emporragen, drohen?; ne. project (V.), threaten?; ÜG.: lat. eminere Gl, (minari) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. ūf, skorrēn

ūfskorzōn* 1, ūfscorzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschürzen; ne. tuck up; ÜG.: lat. succingere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. succingere?; E.: s. ūf; s. germ. *skurta-, *skurtaz, Adj., kurz; vgl. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

ūfskouwolīb* 1, ūfscouwolīb*, ahd., st. M. (a): nhd. „Aufschauleben“, „Betrachtungsleben“, Leben der Betrachtung; ne. contemplative life; ÜG.: lat. vita contemplativa NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. vita contemplativa; E.: s. ūf, skouwōn, līb

ūfskouwōn* 1, ūfscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschauen, aufblicken; ne. look up; ÜG.: lat. sursum respicere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. sursum respicere; E.: s. ūf, skouwōn; W.: nhd. aufschauen, sw. V., aufschauen, betrachten, DW 1, 720, DW2 3, 691; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754a (ūfskouwōn)

ūfskrikken* 4, ūfscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufspringen, aufstehen; ne. jump upon; ÜG.: lat. (corripere) Gl, surgere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. surgere?; E.: s. ūf, skrikken; W.: mhd. ūfschrecken, sw. V., aufspringen; nhd. aufschricken, sw. V., aufspringen, DW 1, 731

ūfslagōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. aufschieben, verschieben, Zeit gewinnen; ne. put off; ÜG.: lat. differre Gl, (dilatione repellere) N, morose (= ūfslagōnto) Gl, redimere Gl, (restare) N, suspense (= ūfslagōnto) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. upslagon*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. differre?, redimere?; E.: s. ūf, slagōn; W.: s. nhd. aufschlagen, st. V., aufschlagen, in die Höhe schlagen, DW 1, 722, DW2 3, 699; R.: ūfslagōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. voll Verzug, aufgeschoben; ne. delayedly; ÜG.: lat. morose Gl, suspense Gl

ūfslagōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ūfslagōn*

ūfslagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufgeschobenes, Aufschub; ne. the delayed (N.); ÜG.: lat. suspensio N; Hw.: vgl. as. ūpslagunga, uppslagunga*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. suspensio?; E.: s. ūf, slagunga

ūfslahan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. aufschlagen, an etwas schlagen, aufhängen; ne. hit upon; ÜG.: lat. dissimulare? Gl, suffigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. suffigere?; E.: s. ūf, slahan; W.: mhd. ūfslahen* (1), ūf slahen, ūfslāhen, ūfslān, st. V., aufschlagen, emporschlagen, aufsteigen, aufstellen, errichten, erheben; nhd. aufschlagen, st. V., aufschlagen, in die Höhe schlagen, DW 1, 722, DW2 3, 699*ūfspring?, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. upspring*, uppspring*

ūfspringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. aufspringen, springen; ne. jump up; ÜG.: lat. salire (V.) (2) T; Q.: N, T (830); E.: s. ūf, springan; W.: mhd. ūfspringen, st. V., aufspringen; nhd. aufspringen, st. V., aufspringen, in die Höhe springen, aufhüpfen, DW 1, 743, DW2 3, 754; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794b (ūfspringan)

ūfstān 54, ūfstēn, ahd., anom. V.: nhd. aufstehen, sich erheben, auferstehen, aufspringen; ne. stand up; ÜG.: lat. assurgere Gl, consurgere N, (evigilare) N, exsilire Gl, exsurgere N, NGl, resurgere NGl, O, resurrectio (= ūfstān subst.) N, surgere N, O, Ph, WH, suscitare O; Hw.: vgl. anfrk. upstān*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), Ph, WH; I.: Lbd. lat. resurgere?; E.: s. ūf, stān; W.: nhd. aufstehen, unr. V., aufstehen, DW 1, 746, DW2 3, 766

ūfstantan* 8, ahd., st. V. (6): nhd. aufstehen, sich erheben, sich in die Höhe richten, sich aufstellen, auferstehen, emporstehen, sich sträuben; ne. rise (V.); ÜG.: lat. exsurgere MNPs, resurgere MNPs, stare? Gl, surgere O, T, WH; Vw.: s. ingagan-; Hw.: s. ūfstantantī; vgl. anfrk. ūpstandan*; Q.: Gl (765?), MNPs, N, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. exsurgere?; E.: s. ūf, stantan; W.: mhd. ūfstanden, anom. V., aufstehen, entstehen, geschehen, sich aufrichten; vgl. nhd. aufstehen, V., aufstehen, DW 1, 746, DW2 3, 766; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804a (ūfstantan)

ūfstantantī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sich-Aufstellen; ne. formation; ÜG.: lat. (consistorium) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. consistorium?; E.: s. ūf, stantan

ūfstēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūfstān

ūfstifulen* 1, ūfstivulen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stärken, unterstützen; ne. strengthen, support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, stifulen

ūfstīg* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufstieg, Aufgang; ne. ascent; ÜG.: lat. ascensio MG, ascensus B; Q.: B (800), GB, MG; I.: Lüt. lat. ascensio?, ascensus?; E.: s. ūf, stīg; W.: mhd. ūfstīc, st. M., Aufsteigen; s. nhd. Aufstieg, M., Aufstieg, DW 1, 750, DW2 3, 785; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811a (ūfstīg)

ūfstīgan 29, ahd., st. V. (1a): nhd. steigen, aufsteigen, hinaufsteigen, heraufsteigen, gehen, hinaufgehen, heraufgehen, emporsteigen, sich erhöhen; ne. mount (V.); ÜG.: lat. ascendere B, Gl, GP, I, N, NGl, T, WK, celsa sequi Gl, conscendere N, (excedere) Gl, oriri MF, scandere Gl; Hw.: vgl. anfrk. upstīgan; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. ascendere?; E.: s. ūf, stīgan; W.: mhd. ūfstīgen, st. V., aufsteigen; nhd. aufsteigen, st. V., aufsteigen, sich in die Höhe heben, DW 1, 748, DW2 3 772; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811a (ūfstīgan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ūfstivulen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfstifulen*

ūfstōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hinaufarbeiten, stromaufwärts bewegen; ne. work up; ÜG.: lat. subigere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. subigere?; E.: s. ūf, stōzan; W.: mhd. ūfstōzen, ūf stōzen, st. V., red. V., aufstellen, erheben, aufpflanzen, stecken; nhd. aufstoßen, st. V., aufstoßen, DW 1, 751, DW2 3, 788

ūftretan 1, ahd.?, st. V. (5): nhd. „auftreten“, hinauftreten, hochtreten zu; ne. tread (V.) up; ÜG.: lat. (accessus) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūf, tretan*; W.: mhd. ūftreten, ūf treten, st. V., auftreten, aufgehen, entstehen, sich erheben; nhd. auftreten, V., auftreten, DW 1, 764, DW2 3, 814

ūftrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. erhöhen, stromaufwärts treiben, vorwärtstreiben, hervorstehen lassen; ne. highten; ÜG.: lat. excludere NGl, subigere Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. subigere?; E.: s. ūf, trīban; W.: mhd. ūftrīben, st. V., hinhalten, aufziehen, zerspotten; nhd. auftreiben, st. V., auftreiben, emportreiben, DW 1, 762, DW2 3, 810

ūftuon* 1, ahd., anom. V.: nhd. auftun, emporrichten; ne. open up, lift up; ÜG.: lat. subicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subicere?; E.: s. ūf, tuon; W.: mhd. ūftuon, anom. V., auftun, öffnen; nhd. auftun, st. V., auftun, hinauf tun, emportun, DW 1, 757, DW2 3, 818

ūfwahsan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. hervorsprießen, aufwachsen, emporwachsen, emporragen; ne. grow up; ÜG.: lat. (invalescere) Gl, sursum germinare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. sursum germinare?; E.: s. ūf, wahsan; W.: mhd. ūfwahsen, ūf wahsen, st. V., sw. V., aufwachsen (V.) (1), anwachsen (V.) (1), sich wachsen (V.) (1), anschwellen; nhd. aufwachsen, V., aufwachsen, DW 1, 767, DW2 3, 823; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 890b (ūfwahsan); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

ūfwallōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinaufgehen, sich hinaufbewegen; ne. go up; Q.: N (1000); E.: s. ūf, wallōn

ūfwānezzen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen, lossprechen?; ne. consider; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwanizzen, ūfwārezzen; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wānen

ūfwanizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen?; ne. consider?; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwānezzen*, ūfwārezzen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wānen?, wārezzen?

ūfwārezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen; ne. consider; ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: s. ūfwānezzen*, ūfwanizzen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. librare?; E.: s. ūf, wārezzen

ūfwartes* 1, ūfartes*, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl; Hw.: vgl. as. ūpwardas*, uppwardas*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, wartes; W.: s. mhd. ūfwart, Adv., aufwärts; nhd. aufwärts, Adv., aufwärts, DW 1, 772, DW2 3, 831

ūfwartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. oben befindlich; ne. high (Adj.); ÜG.: lat. superus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. superus?; E.: s. ūf, wartīg; W.: nhd. aufwartig, aufwärtig, Adj., gewärtig, aufzuwarten bereit, DW 1, 772, DW2 3, 831

ūfwartson* 2, ūffartson, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, in die Höhe; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl, sursum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūf, wartson; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*ufweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. upweg*, uppweg*

ūfwegan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. „aufwägen“, aufwiegen, wiegen (V.) (2), im Gleichgewicht halten, einschätzen, bestimmen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. librare Gl; Hw.: vgl. as. upwegan*, uppwegan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. librare?, pendere?; E.: s. ūf, wegan; W.: s. nhd. aufwägen, sw. V., „aufwägen“, DW 1, 768, DW2 3, 825

ūfwenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heraufwenden“, aufrichten, aufwärts wenden, aufwerfen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. suscitare Gl; Hw.: vgl. as. upwendian*, uppwendian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suscitare?; E.: s. ūf, wenten; W.: mhd. ūfwenden, sw. V., in die Höhe strecken; s. nhd. aufwenden, unr. V., aufwenden, DW 1, 775, DW2 3, 840

ūfwerdan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. überkommen (V.), jemanden überkommen, jemanden befallen (V.); ne. befall; ÜG.: lat. (redire) N; Q.: N (1000); E.: s. ūf, werdan

ūfwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. aufwerfen, in die Höhe richten, in die Höhe schießen, daraufwerfen, branden über; ne. throw up; ÜG.: lat. subicere Gl, succrescere Gl, superiacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superiacere?; E.: s. ūf, werfan; W.: mhd. ūfwerfen, ūf werfen, st. V., aufwerfen, aufschlagen, aufwirbeln, erheben; nhd. aufwerfen, st. V., aufwerfen, DW 1, 775, DW2 3, 842

ūfwert* 2, ūfort, ahd., Adv.: nhd. aufwärts; ne. upward; ÜG.: lat. (resupinus) Gl, sursum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sursum?; E.: s. ūf, wert; W.: mhd. ūfwërt, Adv., aufwärts; s. nhd. aufwärts, Adv., aufwärts, DW 1, 772

ūfwertīg* 10, ahd., Adj.: nhd. hoch, himmlisch, erhaben; ne. high, heavenly; ÜG.: lat. aetherius N, caelestis N, supernus NGl, superus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. supernus?, Lbd. lat. aetherius, caelestis, supernus, superus; E.: s. ūf, wertīg; W.: nhd. aufwartig, aufwärtig, Adj., gewärtig, aufzuwarten bereit, DW 1, 772, DW2 3, 831

ūfwertīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, oben, von oben her; ne. upward, from above; ÜG.: lat. superne Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. superne; E.: s. ūf, wertīgo

ūfwertson* 1, ūfwertsun*, ahd., Adv.: nhd. aufwärts, nach oben, aufgerichtet, auf dem Rücken; ne. upward; ÜG.: lat. (supinus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. supinus?; E.: s. ūf, wertson; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (ūfwertsun); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

ūfwertsun*, ahd., Adv.: Vw.: s. ūfwertson*

ūfwiumen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufwallen, aufsprudeln, hervorsprudeln; ne. well (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire?; E.: s. ūf, wiumen

ūfziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. aufziehen, nach oben ziehen, hervorziehen; ne. pull up; ÜG.: lat. protrahere Gl, sursum vehere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. sursum vehere?, protrahere?; E.: s. ūf, ziohan; W.: mhd. ūfziehen, ūf ziehen, st. V., aufziehen, sich erheben, hochziehen, emporschwingen; nhd. aufziehen, st. V., aufziehen, DW 1, 783, DW2 3, 858

ūfzucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūfzukken*

ūfzukken* 2, ūfzucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aufzucken“, emporziehen; ne. pull up; Q.: N (1000); E.: s. ūf, zukken; W.: mhd. ūfzücken, ūfzucken, sw. V., zurückzucken, aufreißen, hochreißen, schnell hochreißen; nhd. aufzucken, aufzücken (ält.), sw. V., aufzucken, aufflackern, DW 1, 786, DW2 3, 864

ugera 1, ahd., F.?: nhd. Herbstzeitlose?; ne. meadow-saffron?; Q.: Gl (11. Jh.)

ūhha* 6, ūcha, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kröte; ne. toad; ÜG.: lat. bufo Gl, rana Gl, rubeta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ūkkōn, Sb., Kröte; W.: mhd. ūche, sw. F., Kröte; nhd. (ält.) Auke, F., Auke, Kröte, krötenartiges Tier, DW 1, 816, DW2 3, 912; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881b (ūhha); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

uhhezzen* 1, uchezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. trauern, klagen; ne. mourn; ÜG.: lat. lugubris (= uhhezzenti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. lugubris (= uhhezzenti)?; E.: vgl. germ. *uhjōn, sw. V., lärmen; idg. *uk-, *euk-, V., Interj., schreien, rufen, uh, au, Pokorny 1103; s. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103; R.: uhhezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. trauernd; ne. mourning (Adj.); ÜG.: lat. lugubris Gl

uhhezzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. uhhezzen*

ūhta* 14, ahd., sw. F. (n): nhd. Morgen, Frühe, Tagesanbruch, früher Morgen, Morgendämmerung; ne. morning (N.), dawn (N.); ÜG.: lat. diliculum N, matutinum N, vigilia matutina Gl?, N; Hw.: vgl. as. ūhta*, hufta*; Q.: Gl, N (1000), PN; I.: Lbd. lat. vigilia matutina?; E.: germ. *ūhtu-, *ūhtuz, Sb., Morgendämmerung, Zeit; W.: mhd. ūhte, sw. F., Morgendämmerung

ūhtbīta* 1, ūhtibīta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Morgengebet, Warten auf die Morgendämmerung, nächtlicher Kult; ne. morning prayer, waiting for the dawn; ÜG.: lat. (orgia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. mātūtīna?, orgia?; E.: s. ūhta, bīta

*ūhtfogal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ūhtfugal

ūhtibīta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ūhtbīta*

ūhtisang*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ūhtsang*

ūhtosterno 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Morgenstern; ne. morning star; ÜG.: lat. Lucifer N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Lucifer; E.: s. ūhta, sterno

ūhtsang* 2, ūhtisang*, ahd., st. M. (a): nhd. Morgensang, Gesang zur Morgenröte, nächtlicher Gesang, Matutin; ne. morning song; ÜG.: lat. (orgia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mātūtīna?, Lsch. lat. orgia?; E.: s. ūhta, sang

*ūl?, ahd., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); Q.: ON

ūla (1) 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Topf, Kessel; ne. pot (N.); ÜG.: lat. alla Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūla; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; W.: mhd. ūle, sw. F., Topf; s. nhd. (ält.-dial.) Aul, M., Topf, DW 1, 817

ūla* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūwila; Hw.: vgl. as. ūla

ulm* 1, ahd., F.: nhd. Ulme; ne. elm; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. ulmus; E.: s. lat. ulmus, F., Ulme; idg. *elem-, Sb., Ulme, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: s. nhd. Ulme, F., Ulme, DW 23, 755

ulmboum* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Ulme; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lüt. lat. ulmus; E.: s. ulm, boum; W.: s. nhd. Ulmenbaum, M., Ulme, DW 23, 756

ulmboumīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Ulmen..., aus Ulmenholz; ne. made of elmwood; ÜG.: lat. (corticeus) Gl; Hw.: s. hulisboumīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lüt. lat. ulminus?; E.: s. ulm, boum

ulmīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. Ulmen..., aus Ulmenholz; ne. made of elmwood; ÜG.: lat. (ulmus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ulmus, Lw. lat. ulmīnus?; E.: s. ulm; W.: nhd. (ält.) ulmen, Adj., aus Ulmenholz, DW 23, 756

ulwurm* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Eingeweidewurm, Regenwurm?; ne. parasite; ÜG.: lat. lumbricus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. lumbricus?; E.: s. wurm; W.: nhd. (ält.) Ulwurm, M., Engerling, DW 23, 760

umbi 512, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. um, an, bei, herum, um ... herum, im Umkreis, durch, aus, wegen, mit, um ... willen, für, gegen, gegenüber, hinsichtlich, von, über, ringsum, rings umher, zurück..., umher..., weil; ne. at, around, out of, opposite (Präp.), back (Präf.); ÜG.: lat. ad N, (alterutro) N, causa (Abl.) N, circa Gl, (circuitus) Gl, circum B, N, T, circumquaque (= umbi iowar) Gl, de I, MF, N, NGl, erga MF, TC, ex MF, gratia (Abl.) N, idcirco (= umbi daz) Gl, in MF, N, NGl, WH, in circuitu NGl, ob Gl, N, pro (Adv.) MF, N, NGl, OG, propter N, NGl, quare (= umbi waz) MNPs=MNPsA, N, quia (= umbi daz) I, quia (= umbi diz) I, quocirca (= dār umbi) Gl, quocirca (= umbi diu sahha) Gl, ratione N, sub Gl, super Gl, N, unde (= umbi diz) I, unde (= sō umbi daz) MF; Vw.: s. dār-, wār-, -bahen?, -bidringan, -bifāhan, -bifaran, -bigeban, -bigurten, -bihabēn, -biheggen, -bihelsen, -bikweman, -biogan, -birēren, -bisehan, -bisellen, *-bisizzen?, -bituon, -biwenten, -biziohan, -bizūnen, -bougen, -breiten, -bringan, -dekken, -denken, -drangōn, -dringan, -ezzan, -fāhan, -faldan, -faran, -festinōn, -firezzan, -fizusōn, -fuoren, -gān, -gangan, -gangarōn, -geban, -gibahen, -gnagan, -graban, -grīfan, -grummōn, -gurten, -habēn, -halbōn, -hellen, -helsen, -hullen, -huohōn, -kēren, -kweman, -lahhan, *-leggen?, -leiten, -loufan, *-luohhōn?, -lūstaren, -markōn, -nusken, -ringen, -rītan, -rīzan, -sehan, -sellen, -sezzen, -sitōn, -sizzen, -skouwōn, -skrōtan, -slīfan, -slipfen, -snīdan, -stān, -stantan, -stekken, -stellen, -sweifan, -swīhhan, -trīban, -tuon, -warōn, -wellen, -welzen, -werban, -werben, -wintan, -zerben; Hw.: vgl. anfrk. ambi-, umbi-, as. um, umbi (1), umbi- (2); Q.: B, GA, GB, Gl, I, M, MF, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, TC, WB, WH; E.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34?; W.: mhd. umbe, Präp., Adv., um, gegen, herum, für; nhd. um, Präp., Adv., um, DW 23, 761; R.: al umbi: nhd. ringsum, ringsherum, bei; ne. around; R.: umbi daz: nhd. dafür, deshalb, deswegen, darum; ne. therefore; ÜG.: lat. propter quod N; R.: umbi iowār: nhd. ringsumher, überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. circumquaque Gl; R.: umbi diz: ne. daher; ne. therefore; ÜG.: lat. unde I; R.: umbi minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. because of you; R.: umbi niowiht: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. pro nihilo N; R.: umbi waz: nhd. weswegen; ne. why; ÜG.: lat. quare MNPs=MNPsA; R.: umbi inti umbi untartān: nhd. untereinander gesetzt; ne. put below the other; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881b (umbi); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

umbibahen?, ahd., sw. V. (1): nhd. dauernd warm halten; ne. keep (V.) warm; E.: s. umbi, bahen*; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 36

umbibi, ahd., Präf.: nhd. um..., umher...; ne. around (Präf.); Vw.: s. -dringan, -fāhan, -faran, -geban, -gurten, -habēn, -heggen, -helsen, -kweman, -rēren, -sehan, -sellen, *-sizzen, -tuon, -wenten, -ziohan, -zūnen; E.: s. umbi, bi

umbibidringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. dicht zusammendrängen, vollstopfen; ne. crowd (V.); ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. constipare; E.: s. umbi, bi, dringan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232a (umbidringan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbibifāhan* 3, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umgeben (V.), umzäunen, umhüllen, einhüllen, umfassen; ne. embrace (V.), surround; ÜG.: lat. amicire Gl, circumsaepire Gl, habere O; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, bifāhan, EWAhd 3, 14; W.: mhd. umbebevāhen, red. V., umfangen, umarmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 267a (umbibifāhan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

umbibifangan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umschlossen; ne. restricted; Vw.: s. un-

umbibifanganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Umfassung, Krone, Umwundenes, Umzingeln?; ne. frame (N.), crown (N.); ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. corona; E.: s. umbi, bi, fahan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

umbibifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „umfahren“, genau betrachten, durchforschen, umschreiten, durchwandern, bereisen; ne. „go round“, contemplate; ÜG.: lat. collustrare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. collustrare?; E.: s. umbi, bi, faran, EWAhd 5, 60; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 275a (umbibifaran); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbibigeban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. umgeben (V.), umringen, umhüllen, jemandem etwas umhängen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare T; Hw.: vgl. as. umbibigevan*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. circumdare; E.: s. umbi, bi, geban, EWAhd 4, 115; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347a (umbibigeban)

umbibigurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, rings umschließen, umgeben (V.); ne. gird (V.); ÜG.: lat. circumcingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumcingere; E.: s. umbi, bi, gurten, EWAhd 4, 705

umbibigurtida* 1, ahd., st. F.: nhd. Umgürtung, Gürtel, Schurz; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perizoma; E.: s. umbi, bi, gurten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

umbibihabēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. umgeben (V.), umstellen, umgrenzen, umschließen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare; E.: s. umbi, bi, habēn, EWAhd 4, 720

umbibihalsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbibihelsen*

umbibiheggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. umzäunen, umfassen, umgeben (V.); ne. fence in; ÜG.: lat. circumsaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. circumsaepire; E.: s. umbi, bi, hegga, EWAhd 4, 884; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378a (umbigiheggen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbibihelsen* 2, umbibihalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. circumplecti Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. circumplecti; E.: s. umbi, bi, helsen, EWAhd 4, 948; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 385a (umbibihelsen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbibikweman* 1, umbibiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire; E.: s. umbi, bi, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 589 (umbibiqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

umbibiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „umbiegen“, herumbiegen; ne. deflect; ÜG.: lat. torquere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, biogan, EWAhd 2, 80

umbibiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. umbibiwekman*

umbibirēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfallen, angreifen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. impetere?; E.: s. umbi, bi, rēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 916 (umbibirêren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683b (umbibirēren); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

umbibisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. umsehen, herumschauen, umschauen, umherblicken, Ausschau halten; ne. look (V.) around; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. circumspicere?; E.: s. umbi, bi, sehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (umbibisehan)

umbibisellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. umgeben (V.); ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, bi, sellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 717b (umbibisellen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*umbibisizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. umbi, bisittian

umbibituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. umgeben (V.), umschließen, einschließen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare?; E.: s. umbi, bi, tuon

umbibiwenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwenden; ne. turn (V.); ÜG.: lat. convertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertere?; E.: s. umbi, bi, wenten; R.: umbibiwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in a relationship

umbibiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. umhüllen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. (inducere) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, bi, ziohan

umbibizūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umzäunen, umhegen, ringsum einzäunen; ne. fence (V.); ÜG.: lat. circumsaepire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumsaepire; E.: s. umbi, bi, zūnen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

umbibougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umbeugen“, zurückbeugen, zurückwenden; ne. bend back; ÜG.: lat. (flectere) N, revocare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. flectere?, revocare?; E.: s. umbi, bougen, EWAhd 2, 263; W.: nhd. umbeugen, sw. V., umbiegen, DW 23, 814

umbibreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. suffundere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. suffundere; E.: s. umbi, breiten, EWAhd 2, 314; W.: nhd. umbreiten, sw. V., sich um etwas herum ausbreiten, DW 23, 827

umbibringan* 1, ahd., anom. V.: nhd. umherführen, umtreiben; ne. take (V.) around; ÜG.: lat. circumferre Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. circumferre; E.: s. umbi, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. umbebringen, anom. V., umherführen; nhd. umbringen, st. V., an einen anderen Ort bringen, zurückbringen, umackern, DW 23, 828

umbibugi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Umlauf, Umweg, Abzweigung; ne. driving around; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), biogan

umbidecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbidekken*

umbidekken* 2, umbidecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, ringsherum bedecken; ne. cover (V.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, dekken, EWAhd 2, 555; W.: nhd. umdecken, sw. V., ringsum bedecken, umhüllen, DW 23, 836; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 206a (umbidecken)

umbidenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, überlegen (V.), bedenken, wieder an etwas denken; ne. think, consider; ÜG.: lat. recogitare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recogitare; E.: s. umbi, denken, EWAhd 2, 582; W.: nhd. umdenken, unr. V., umdenken, gründlich nachdenken, nochmals denken, DW 23, 837

umbidrangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. umdrängen; ne. throng around; ÜG.: lat. stipare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stipare?; E.: s. umbi, drangōn, EWAhd 2, 754; W.: nhd. umdrängen, sw. V., um jemanden herum drängen, bedrängen, DW 23, 839

umbidringan* 2?, ahd., st. V. (3a): nhd. umdrängen, zusammendrängen, verschanzen, umringen; ne. enclose; ÜG.: lat. stipare Gl, vallatio (= umbidringan subst.) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. umbi, dringan, EWAhd 2, 782; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232a (umbidringan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbiezzan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. ringsum anfressen, verzehren; ne. gnaw (V.); ÜG.: lat. ambedere Gl, obedere? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ambedere; E.: s. umbi, ezzan, EWAhd 2, 1187

umbifāhan* 34, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umringen, umgeben (V.), umschließen, einhüllen, umspannen, erfassen, ergreifen, erkennen; ne. embrace (V.), enclose; ÜG.: lat. ambire Gl, amicire Gl, cingere Gl, circumcingere N, circumdare Gl, N, circumplecti N, circumsaepire Gl, induere N, obserere Gl, vallare Gl; Hw.: vgl. anfrk. umbifangan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ambire?; E.: s. umbi, fāhan, EWAhd 3, 14; W.: mhd. umbevāhen, red. V., sich ausbreiten; nhd. umfangen, st. V., umfangen, umarmen, ringsum umgeben (V.), DW 23, 865; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (umbifāhan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

umbifaldan* 1, umbifaltan*, ahd., red. V.: nhd. verwickeln, verschlingen, umfassen; ne. entwine, entangle; ÜG.: lat. implectere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. implectere?; E.: s. umbi, faldan, EWAhd 3, 28; W.: nhd. umfalten, sw. V., mit Falten umgeben (V.), umbiegen, DW 23, 859

umbifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. umbifaldan*

umbifangida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Umfangen, umgebender Kreis, Umschlingung, Umhüllung, Schutz, Verbindung, Fesselung; ne. enclosure; ÜG.: lat. (glutinum) Gl, gyrum Gl, nexus Gl, perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. gyrum?, nexus?; E.: s. umbi (1), fahan

umbifaran* 15, ahd., st. V. (6): nhd. „umherfahren“, bereisen, umhergehen, umherlaufen, umfließen, durchstreifen, herumgehen, durchlaufen (V.); ne. travel around; ÜG.: lat. alluere Gl, ambire Gl, circuire N, glomerare Gl, gyrare Gl, interfundere Gl, lustrare Gl, oberrare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. ambire?; E.: s. umbi, faran, EWAhd 5, 61; W.: mhd. umbevarn, st. V., umfahren; nhd. umfahren, st. V., „umfahren“, umherfahren, einen Umweg fahren, umwenden, DW 23, 851; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278b (umbifaran); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl020 = Glossen zu Hrabans de consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

umbifart 8, ahd., st. F. (i): nhd. Umfahrt, Umlauf, Kreislauf, kurvenreicher Weg, Biegung, Umfang; ne. circling (N.), bend (N.); ÜG.: lat. ambitus Gl, anfractus (M.) Gl, circuitus? Gl, (lustrum) Gl, rota? Gl; Vw.: s. jār-; Hw.: vgl. as. umbifard*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ambitus?; E.: s. umbi (1), fart; W.: mhd. umbevart, st. F., Kreislauf, Umherwandern; nhd. Umfahrt, F., Umfahrt, Umherfahren, Fahren um etwas herum, DW 23, 854

umbifestinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, verschanzen, ummauern; ne. fix (V.); ÜG.: lat. circumdare? Gl, munire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdare?, munire?; E.: s. umbi, festinōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 285a (umbifestinōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

umbifirezzan* 1, umbifrezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. verzehren, fressen, völlig vernichten, allseitig verwüsten; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. exedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambedere; E.: s. umbi, firezzan, EWAhd 3, 554

umbifizusōn* 2, umbifizzusōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, täuschen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. circumvenire?; E.: s. umbi, fizusōn, EWAhd 3, 342

umbifizzusōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbifizusōn*

umbiforbōt*?, ahd., Adj.?: nhd. ?; ne. ?; Hw.: s. unbifurbit*; Q.: Gl (765);

umbifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herumführen“, bewegen, herumtragen, heraustragen, herausführen, umherfahren, umhertreiben, auf einer Kreisbahn bewegen; ne. lead around, move (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, movere N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, fuoren, EWAhd 3, 640; W.: mhd. umbevüeren, sw. V., rings umziehen mit, in Schaden bringen; fnhd. umführen, sw. V., „umführen“, DW 23, 886

umbifrezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. umbifirezzan*

umbigān 36, umbigēn, ahd., anom. V.: nhd. umhergehen, umlaufen, herumgehen, am Umzug teilnehmen, umgeben (V.), kreisen, umkreisen, umgreifen, behaftet sein (V.), umgekehrt werden, umkehrbar sein (V.); ne. go around, surround; ÜG.: lat. ambire Gl, WH, ambulare N, circumire Gl, N, WH, cogere in orbem N, (conversim) N, converti N; Hw.: vgl. anfrk. umbigān; Q.: G, GB, Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. ambire?, circumire?; E.: s. umbi, gān, EWAhd 4, 63; W.: mhd. umbegān, anom. V., umgehen, gehen um; nhd. umgehen, st. V., herumgehen, umgehen, DW 23, 905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336b (umbigān); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

umbigang 13, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Umgang, Umkehr, Verlauf, Abweg, Umkehrung, Wechselseitigkeit, Spaziergang, Säulengang; ne. return (N.), course (N.); ÜG.: lat. ambitus Gl, ambulatorium (N.) Gl, circuitus B, N, circulus B, (conversio) N, converti (= umbigang habēn) N, deambulacrum Gl, peribolus Gl, reciprocative (= after umbigange) N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. ambitus?, Lüt. lat. deambulacrum?; E.: s. umbi (1), gang; W.: mhd. umbeganc, st. M., Umgang, Umfang, Umkreis; nhd. Umgang, M., Umgang, Umhergehen, feierlicher Umzug, Verkehr, DW 23, 890; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339b (umbigang)

umbigangan* 7, ahd., red. V.: nhd. herumgehen, umhergehen, umkreisen, umschreiten, umgehen, umfassen, durchwandern, durchwandeln, besetzen; ne. go around; ÜG.: lat. circumire B, Gl, T, obambulare N; Hw.: s. umbigān*; vgl. anfrk. umbigangan*; Q.: B, Gl (nach 765?), N, OT, T; I.: Lüs. lat. circumcire?; E.: s. umbi, gangan, EWAhd 4, 63; W.: s. mhd. umbegān, umbegēn, st. V., rund um etwas gehen, umgehen, umkreisen, umgeben (tr.); s. nhd. umgehen, anom. V., herumgehen, umgehen, DW 23, 905; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339b (umbigangan); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

umbigangarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herumgehen, umschleichen, umherstreifen; ne. go around; ÜG.: lat. obambulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. obambulare; E.: s. umbi, gangarōn, EWAhd 4, 65

umbigangezzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. einer der umherzieht, Peripatetiker; ne. vagrant (M.); ÜG.: lat. (Peripateticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Peripateticus?; E.: s. umbi (1), gang, gangan

umbigeban* 6, ahd., st. V. (5): nhd. umgeben (V.), umringen, umstellen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare Gl, T, N, conserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, T; I.: Lüs. lat. circumdare; E.: s. umbi, geban, EWAhd 4, 115; W.: mhd. umbegëben, st. V., umgeben (V.), umschließen; nhd. umgeben, st. V., umgeben (V.), umschließen, umstricken, umstellen, DW 23, 900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347b (umbigeban)

umbigēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. umbigān

*umbigengil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. umbigengil

umbigengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Umhertreiber, Umherziehender, Vagabund, Wandermönch; ne. vagrant (M.); ÜG.: lat. gyrovagus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gyrovagus?; E.: s. umbi (1); s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339b (umbigengo); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

umbigi, ahd., Präf.: Vw.: s. -bahen; E.: s. umbi, gi

umbigibāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbigibahen*

umbigibahen* 1, umbigibāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, warm halten; ne. foment, warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fovere?; E.: s. umbi, gi, bahen; W.: nhd. (schweiz.) ummebäjen, sw. V., bähen, wärmen, Schweiz. Id. 1, 1101

umbigibougida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschweife, Umweg; ne. detour (N.); ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi, gi, biogan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169b (umbigibougida); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436)

umbigift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Umgeben, Umhängen, Anlegen; ne. surrounding (N.); ÜG.: lat. circumdatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. circumdatio?; E.: s. umbi (1), gift

umbigisezzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. umbisezzen*

umbignagan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. umnagen, wegfressen, aufzehren; ne. gnaw away; ÜG.: lat. obedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obedere; E.: s. umbi, gnagan, EWAhd 4, 508; W.: s. mhd. umbenagen, st. V., umnagen, ringsum benagen, wegfressen

umbigraban* 3, ahd., st. V. (6): nhd. umgraben (V.), umgraben um ... herum, mit einem Graben umgeben (V.), einen Graben um etwas legen, Erde um etwas herum aufgraben; ne. dig up; ÜG.: lat. fodere circa T, indefossus (= umbigraban Part. Prät.?) Gl; Q.: Gl?, N, T (830); E.: s. umbi, graban, EWAhd 4, 571; W.: mhd. umbegraben, st. V., mit einem Graben umgeben (tr.), sich verschanzen (refl.); nhd. umgraben, st. V., umgraben, Erde um etwas herum aufgraben, mit einem Graben einschließen, ringsum eingravierend mit etwas versehen, DW 23, 921; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 367a (umbigraban)

umbigrīfan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. „umgreifen“, umgeben (V.), umfassen, umschließen; ne. surround, embrace (V.); ÜG.: lat. ambire N, ambitum possidere N, amplexari WH, circumdare N; Q.: N (1000), WH; E.: s. umbi, grīfan, EWAhd 4, 613; W.: mhd. umbegrīfen, st. V., umfassen, umgeben (V.), umarmen; nhd. umgreifen, st. V., umgreifen, umarmen, umschlingen, umgeben (V.), DW 23, 923

umbigrummōn* 1, umbikrummōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. zernagen, an etwas herumnagen, benagen; ne. gnaw; ÜG.: lat. obrodere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. obrodere?; E.: s. umbi, krumb?, EWAhd 5, 827

umbigurten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten, bekleiden, umgeben (V.); ne. gird (V.); ÜG.: lat. accingere N, circumcingere Gl, incingere Gl, praecingere O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. circumcingere?; E.: s. umbi, gurten, EWAhd 4, 705; W.: mhd. umbegürten, sw. V., umgürten; nhd. umgürten, sw. V., umgürten, mit Gürtel umschlingen, rings umgeben (V.), DW 23, 928; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (umbigurten); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

umbihabēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. umgeben (V.), umstellen, umfassen, umschließen, verhüllen, zusammenhalten; ne. surround; ÜG.: lat. ambire? Gl, (circuitus) N, circumdare Gl, N, circumscribere N, claudere N, coercere N, complecti N, comprehendere N, continere N, obtinere N, obumbrare N, saepire N, (vallare) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. umbi, habēn, EWAhd 4, 720; W.: mhd. umbehaben, sw. V., umstellen, umringen, umstellt haben; fnhd. umhaben, sw. V., umhaben, tragen, umringen, DW 23, 931; R.: umbihabēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beim Umgeben, beim Umschlingen; ne. surroundingly, embracingly; ÜG.: lat. ambiendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399b (umbihabēn); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

umbihabēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. umbihabēn*

umbihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiheftit*

umbihalbōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben (V.), umringen, umzingeln; ne. surround, enclose; ÜG.: lat. circumdare N, circumire N, vallare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. circumdare?, circumire?; E.: s. umbi, halb (2), halba, EWAhd 4, 760; W.: mhd. umbehalben, sw. V., umringen, umgeben (V.), umfassen; nhd. (ält.) umhalben, sw. V., ringsum von den Seiten fassen, umringen, umzingeln, DW 23, 931; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381b (umbihalbōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

umbihalbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umhegung; ne. enclosure; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), halb (2), halba

umbihang 56, ahd., st. M. (a)?: nhd. Umhang, Vorhang, Wandteppich, Decke; ne. wrap (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. aulaeum Gl, aulaeum (= gimālēt umbihang) Gl, aulaeum (= gimālōt, umbihang) Gl, cortina Gl, cortina regia Gl, (lectisternium)? Gl, (lineum) Gl, pallium? Gl, (pegma) Gl, peripetasma Gl, (sagum) Gl, (tentorium) Gl, velum (N.) (2) Gl, (velamen) Gl; Hw.: vgl. as. umbihang*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. umbi (1), hangēn; W.: mhd. umbehanc, st. M., Umhang, Vorhang; nhd. Umhang, M., Umhang, DW 23, 934

umbihelito* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. umhüllt, verdeckt; ne. wrapped; ÜG.: lat. (enucleatim)? Gl; Q.: Gl (nach 765)?; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), hellen

umbihellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. umhüllen, bekleiden, umgeben (V.); ne. wrap (V.), dress (V.); ÜG.: lat. circumamicire N; Hw.: s. umbihelito*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circumamicire; E.: s. umbi, hellen, EWAhd 4, 942

umbihelsen* 1, umbihalsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umarmen, umfassen, umschlingen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. circumplecti Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. circumplecti; E.: s. umbi, helsen, EWAhd 4, 948; W.: mhd. umbehelsen, sw. V., umhalsen

umbiherza 1, ahd., sw. N. (n): nhd. Herzgegend; ne. region of the heart; ÜG.: lat. praecordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praecordia?; E.: s. umbi (1), herz

umbihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. umbiloufan*

umbihlouft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbilouft*

umbihlūstaren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. umbilūstaren*

umbihlūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. umbilūstaren*

umbihringen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbiringen*

umbihugtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. eifrig, besorgt; ne. anxious; ÜG.: lat. (sollicitus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), hugt

umbihullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umhüllen“, bekleiden; ne. wrap (V.), clothe (V.); ÜG.: lat. amicire Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, hullen, EWAhd 4, 1211; W.: mhd. umbehüllen, sw. V., umhüllen, einhüllen; nhd. umhüllen, sw. V., umhüllen

umbihuohōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhöhnen, verspotten; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. deludere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deludere?; E.: s. umbi, huohōn, EWAhd 4, 1258

umbihūsi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlupfwinkel, Dachtraufe, Gang (M.) (2), Galerie, umlaufende Galerie; ne. eaves (Pl.), gallery; ÜG.: lat. (doma) Gl, (recessus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. doma?, recessus?; E.: s. umbi (1), hūs

umbihwerft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. umbiwerft*

umbihwurft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbiwurft*

umbiinkirk*, umbiinkirc, ahd., Adv.: Vw.: s. umbikirk* (2)

umbikēr* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Umkehr, Umkehrung; ne. reversion; ÜG.: lat. (conversio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. conversio?; E.: s. umbi (1), kēr; W.: s. nhd. Umkehr, F., Umkehr

umbikēren* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, wenden, umwenden, umdrehen, drehen, umwälzen, wälzen, rollen, umgeben mit, sich wenden, herumkehren; ne. turn (V.), roll (V.); ÜG.: lat. circumducere Gl, gyrare Gl, reversare Gl, revertere O, rotare Gl, torquere Gl, versare Gl, vertere Gl, volvere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. umbi, kēren, EWAhd 5, 483; W.: mhd. umbekēren, sw. V., umkehren (intr.), umwenden (tr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (umbikēren)

umbikirk* (1) 4, umbikirc*, ahd., Adv.: nhd. ringsherum, ringsum, rings umher; ne. around; ÜG.: lat. circumquaque Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: z. T. Lw. lat. circulus?, circumquāque?, Lüt. lat. circulus, circumquāque; E.: s. umbi (1); s. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; vgl. lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. lat. circumquāque, Adv., überall, ringsumher; vgl. lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, rundherum, ringsum; lat. quāque, Adv., wo nur; lat. quā, Adv., auf der Seite, da, da wo; idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468b (umbikirk)

umbikirk* (2) 6, umbikirc*, umbiinkirk*, ahd., st. M. (a?, i?), Adv.?: nhd. Verlauf, Umkreis, Umlauf, im Umkreis; ne. course (N.), surrounding (N.); ÜG.: lat. circuitus APs, circulus B, circumquaque (= umbiinkirk) Gl, per gyrum (= umbiinkirk) Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765); I.: s. umbikirk (1); E.: s. umbikirk (1); R.: umbiinkirk, Adv.: nhd. im Umkreis, rings umher; ne. in the surroundings, all around; ÜG.: lat. circumquaque Gl, per gyrum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468b (umbiinkirk); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

umbikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Lobrede; ne. praise (N.); ÜG.: lat. panegyricum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. panegyricum?; E.: s. umbi (1), kōsi

umbikrummōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbigrummōn*

umbikweman* 3, umbiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herumgehen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumdare? Gl, circumvenire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. circumvenire; E.: s. umbi, kweman; W.: mhd. umbekomen, st. V., jemandem eine Sache auf Umwegen beibringen (tr.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 589 (umbiqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

umbikwemannessi* 1, umbiquemannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Hintergehung, Hintergehen; ne. deceit; ÜG.: lat. circumventio Gl; Hw.: s. umbikwemannessī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumventio; E.: s. umbi (1), kweman

umbikwemannessī* 1, umbiquemannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hintergehung, Hintergehen; ne. deceit; ÜG.: lat. circumventio Gl; Hw.: s. umbikwemannessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumventio; E.: s. umbi (1), kweman

umbilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. umbilahhan*

umbilahhan* 4, umbilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Vorhang, Wandteppich, Wandbehang, Decke; ne. curtain (N.); ÜG.: lat. aulaeum Gl, cortina Gl, (lineum) Gl, peripetasma Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. aulaeum?; E.: s. umbi (1), lahhan

umbileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. umlegen, etwas umlegen, umgeben (V.); ne. surround (V.); Hw.: vgl. as. umbileggian*; Q.: WH (um 1065); E.: s. umbi, leggen, EWAhd 5, 1113

umbileiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „umherleiten“, umherführen, begleiten; ne. lead around; ÜG.: lat. circumducere RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüs. lat. circumducere?; E.: s. umbi, leiten, EWAhd 5, 1157; W.: mhd. umbeleiten, sw. V., herumführen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 794 (umbileiten)

umbiling* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Umlauf, Umweg, Umkreisung, Abweg; ne. course (N.), detour (N.), circle (N.); ÜG.: lat. circuitus Gl, gyrus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. circuitus?; E.: s. umbi (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882a (umbiling); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

umbiloufan* 1, umbihloufan*, ahd., red. V.: nhd. „umlaufen“, sich drehen; ne. surround, turn o.s.; ÜG.: lat. (velox) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, loufan, EWAhd 5, 1466; W.: mhd. umbeloufen, st. V., umlaufen, überlaufen (V.), überdenken (tr.); nhd. umlaufen, st. V., umlaufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1351 (umbiloufan)

umbilouft* 1, umbihlouft*, ahd., st. F. (i): nhd. Umlauf; ne. course (N.); ÜG.: lat. curriculum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. curriculum?; E.: s. umbi (1), louft

*umbiluohhōn?, *umbiluochōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. umbilōkon*

umbilūstaren* 1, umbihlūstaren*, umbilūstren*, umbihlūstren*, ahd., sw. V. (3): nhd. umherschauen, betrachten, umherblicken, aufmerksam blicken; ne. look around; ÜG.: lat. collustrare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. collustrare?; E.: s. umbi, lūstaren, EWAhd 5, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1525 (umbilūstaren)

umbilūstren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. umbilūstaren*

umbimarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgrenzen, begrenzen; ne. surround; ÜG.: lat. terminis inclusus (= umbimarkōt) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, markōn, EWAhd 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 297 (umbimarkōn)

*umbimerkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umgrenzt, umschrieben; ne. bordered; Vw.: s. un-

umbinuscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbinusken*

umbinusken* 1, umbinuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schmücken, mit einem Schmuckstück umschließen, mit einer Schnalle zusammenhalten; ne. decorate; ÜG.: lat. (vincire) N; Q.: N (1000); E.: s. umbi, nuska, EWAhd 6, 1081; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1436 (umbinusken)

umbiqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. umbikweman*

umbiquemannessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. umbikwemannessi*

umbiquemannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. umbikwemannessī*

umbireda* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Umschweife, weitläufige Rede, Weitschweifigkeit; ne. lengthy speech; ÜG.: lat. ambages Gl, exsecutio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), reda; W.: mhd. umberede, st. F., weitläufige Rede; nhd. (ält.) Umrede, F., Umschweif, Umschreibung, Wechselrede, DW 23, 1032

umbiring* (1) 8, ahd., Adv.: nhd. ringsum, ringsherum, im Kreis; ne. around; ÜG.: lat. ad invicem (= untar in umbiring) O; Hw.: vgl. as. umbihring; Q.: O (863-871); E.: s. umbi (1), ring

umbiring* (2) 7, ahd., st. M. (a): nhd. Umkreis, Kreis, Erdkreis, Schar (F.) (1), Umschließung?; ne. circumference; ÜG.: lat. cardo Gl, I, (cohors) Gl, gyrus Gl, (obliquum) (N.) Gl, orbis Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. cardo?, gyrus?, orbis?; E.: s. umbi (1), ring; W.: mhd. umberinc, st. M., Umkreis; nhd. (ält.) Umring, M., „Umring“, Umfang, Inbegriff, DW 23, 1042; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679b (umbiring); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

umbiringen* 10, umbihringen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. umringen, umgeben (V.), umgrenzen, etwas mit einem Ring umgeben (V.), etwas in seinem Umfang bestimmen, befestigen; ne. surround; ÜG.: lat. ambire N, (circuitus) N, circumagere N, circumstare (= umbiringit stān) N, determinare circa N, immittere in circuitu N, saepire Gl, vallatio (= umbiringen subst.) Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch. lat. vallare, Lüt. lat. gyrus?; E.: s. umbi, ringen (1); W.: mhd. umberingen, sw. V., umringen, umzingeln; nhd. umringen, sw. V., umringen; R.: umbiringit stān: nhd. im Kreis herumstehen; ne. stand in a circle; ÜG.: lat. circumstare N; R.: umbiringen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Einschließung, Umschanzung; ne. entrenchment; ÜG.: lat. vallatio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679b (umbiringen); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

umbirītan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. umreiten, herumreiten, umzingeln, zu Pferd umzingeln; ne. „ride around“; Hw.: vgl. as. umbirīdan; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, rītan; W.: mhd. umberīten, st. V., umreiten; nhd. umreiten, st. V., „umreiten“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683b (umbirītan)

umbirīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. umreißen, darstellen, einritzen; ne. outline (V.), describe; ÜG.: lat. describere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. describere?; E.: s. umbi, rīzan; W.: nhd. umreißen, st. V., umreißen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 685b (umbirīzan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

umbiroht*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbiruohhit*

umbisaga* 8, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Umschweif, Umschweife, Ausrede, Weitschweifigkeit, weitläufige Erzählung; ne. excuses; ÜG.: lat. ambages Gl, (amictus)? Gl, anfractus (M.) Gl, circuitus Gl, exsecutio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), saga; W.: mhd. umbesage, st. F., umständliche Erzählung

umbiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. umbiskouwōn*

umbiscrōtan*, ahd., red. V.?: Vw.: s. umbiskrōtan*

umbiscurt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbiskurt*

umbisedalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Siedler, Nachbar, Anwohner; ne. settler, neighbour; ÜG.: lat. finitimus (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. finitimus?; E.: s. umbi (1), sedal

umbisegī 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Weitläufigkeit im Reden, Weitschweifigkeit; ne. lengthiness of speech; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), sagen

umbisehan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. umsehen, umschauen, umherblicken, durchmustern; ne. look around; ÜG.: lat. circumspicere Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. circumspicere?; E.: s. umbi, sehan; W.: mhd. umbesehen, st. V., aufmerken, sich umblicken; nhd. umsehen, st. V., umsehen

umbisellen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. umgeben (V.); ne. surround; ÜG.: lat. circumdare APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, sellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 718a (umbisellen)

umbisez* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Umsitz“, Belagerung, Besetzthalten; ne. encircling (N.), siege; ÜG.: lat. obsidio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obsidio; E.: s. umbi (1), sez; W.: mhd. umbesëz, st. N., Herumliegen im Kreise; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731b (umbisez); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

umbisezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. umschließen, umstellen, herumstellen, womit umgeben (V.); ne. surround, encompass; ÜG.: lat. captare N, circumicere Gl, determinare circa N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. circumicere?; E.: s. umbi, sezzen; W.: mhd. umbesetzen, sw. V., umstellen, umzingeln, belagern; nhd. umbesetzen, sw. V., umstellen

umbisītōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben (V.), umringen; ne. surround; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire; E.: s. umbi, sīta

umbisizzen 4, ahd., st. V. (5): nhd. herumsitzen, umringen; ne. surround; ÜG.: lat. in circuitu (= umbigisezzan) N, circumstare N, obsidere N, obsidio (= umbisizzenne subst.) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. umbi, sizzen; W.: mhd. umbesitzen, st. V., umstellen, umzingeln, belagern; R.: umbigisezzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rings umher wohnend; ne. living all around; ÜG.: lat. in circuitu N, circumstans N; R.: umbisizzen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Umlagerung, Umringung, Einschließung; ne. camp site; ÜG.: lat. obsidio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 731b (umbisizzen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbiskouwōn* 4, umbiscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umschauen, umsehen, umblicken, umherschauen, umherblicken, herumschauen; ne. look around; ÜG.: lat. circumspicere T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. circumspicere; E.: s. umbi, skouwōn; W.: mhd. umbeschouwen, sw. V., sich umsehen; nhd. umschauen, sw. V., umschauen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754a (umbiskouwōn)

umbiskrōtan* 1, umbiscrōtan*, ahd., red. V.?: nhd. zerschneiden, beschneiden?; ne. cut out, cut (V.); ÜG.: lat. (excludere)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, skrōtan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 758a (umbiscrōtan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

umbiskurt* 1, umbiscurt*, ahd., st. F. (i): nhd. Einschnitt; ne. cut (N.); ÜG.: lat. incisura Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incisura?; E.: s. umbi (1), skeran

umbislīfan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herabgleiten; ne. slide down; ÜG.: lat. allabi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. allabi?; E.: s. umbi, slīfan

umbislipfen* 1, umbisliphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabgleiten; ne. slide down; ÜG.: lat. allabi Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. allabi?; E.: s. umbi, slipfen

umbisliphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbislipfen*

umbisnīda* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcisio; E.: s. umbi (1), snīdan

umbisnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. rings umschneiden, beschneiden; ne. cut off around; ÜG.: lat. circumcidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcidere?; E.: s. umbi, snīdan; W.: mhd. umbesnīden, st. V., beschneiden; nhd. umschneiden, st. V., umschneiden; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

umbisnit* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Beschneidung, Abfall; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio NGl, peripsema Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. circumcisio?; E.: s. umbi (1), snit; W.: mhd. umbesnit, st. M., Beschneidung; nhd. (ält.) Umschnitt, M., Beschneidung, Umschweife, DW 23, 1104

umbisnita 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Umschnitt“, Abgeschnittenes, Abfall; ne. cut away part; ÜG.: lat. (peripsema) Gl, (quisquiliae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. umbi (1), snita; W.: mhd. umbesnite, sw. F., Abfall beim Schneiden; nhd. (ält.) Umschnitte, F., Umherschneiden, Schnitt, Hieb, DW 23, 1105

umbisnitnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: lat. circumcisio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. circumcisio?; E.: s. umbi (1), snīdan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775b (umbisnitnessī)

umbisprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbisprāhha*

umbisprāhha* 1, umbisprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. weitläufige Rede, umständliche Rede; ne. lengthy speech; ÜG.: lat. ambages Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. umbi (1), sprāhha; W.: nhd. (ält.) Umsprache, F., Drumherumreden, Umschweife, DW 23, 1162

umbistān* 4, ahd., anom. V.: nhd. umstehen, umringen, ringsum stehen; ne. surround; ÜG.: lat. (circuitus) N, circumdare N, circumstantia (= umbistān subst.) NGl, circumstare N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. circumstare?; E.: s. umbi, stān; W.: mhd. umbestān, anom. V., schlechter werden, umstehen (tr.), umgeben (tr.); nhd. umstehen, st. V., umstehen

umbistantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. umstehen, umringen, herumstehen, stehen, umherstehen, ringsum stehen; ne. surround; ÜG.: lat. circumstantia (= umbistantano) Gl, circumstare T; Q.: Gl, N, OT, T (830); I.: Lüs. lat. circumstare?; E.: s. umbi, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804a (umbistantan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

umbistantanī* 2, umbistantinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Umgebung; ne. surrounding (N.); ÜG.: lat. circumstantia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. circumstantia; E.: s. umbi (1), stantan

umbistantinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. umbistantanī*

umbistekken 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfassen; ne. border (V.); ÜG.: lat. vallare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. umbi, stekken

umbistellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umstellen, sich umgeben (V.); ne. surround; ÜG.: lat. ambire N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ambire?; E.: s. umbi, stellen; W.: mhd. umbestellen, sw. V., umstellen, umgeben (V.); nhd. umstellen, sw. V., umstellen; R.: dia sītūn umbistellen: nhd. sich umgeben (V.); ne. surround o.s.

umbisweif* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gürtel, Schürze, Schurz; ne. girdle (N.); ÜG.: lat. perizoma Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. perizoma?; E.: s. umbi (1), sweif; W.: mhd. umbesweif, st. M., Umhüllung, Schutz; nhd. Umschweif, M., Umschweif, die unregelmäßig hin und her gehende Bewegung, Umdrehung, Umweg, DW 23, 1126

umbisweifan* 1, ahd., red. V.: nhd. einhüllen, umhüllen; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, amictum (= umbisweifan Part. Prät. subst.)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi, sweifan; W.: mhd. umbesweifen, red. V., umschweifen, umschlingen; nhd. umschweifen, sw. V., umschweifen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837a (umbisweifan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

umbisweift* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Windung, Gürtel, Schurz; ne. winding (N.), girdle (N.); ÜG.: lat. ambitus N, perizoma Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ambitus?; E.: s. umbi (1), sweift; W.: mhd. umbesweift, st. M., Umkreis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 837a (umbisweift); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

umbiswīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. umbiswīhhan*

umbiswīhhan* 1, umbiswīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. betrügen, täuschen, hintergehen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. circumvenire?; E.: s. umbi, swīhhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841b (umbiswīhhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

umbitreta 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. poliacaria? Gl, polygonum Gl, proserpinaca Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), tretan

umbitrīban* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. drehen, umdrehen, herumtreiben, ringsumher wenden; ne. turn (V.); ÜG.: lat. agere Gl, rotare N, volvere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. rotare?; E.: s. umbi, trīban; W.: mhd. umbetrīben, sw. V., herumtreiben (tr.), umherjagen; nhd. umtreiben, st. V., „umtreiben“

umbituon* 3, ahd., anom. V.: nhd. umlegen, herumsitzen, umgeben (V.), ringsum bestücken; ne. surround, sit round; ÜG.: lat. circumdare Gl, cum falcibus (= mit seganson umbigitān) Gl, obducere N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. circumdare?; E.: s. umbi, tuon; nhd. umtun, unr. V., umtun

umbiturna* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Umkreis, Kreis, Umringen; ne. circle (N.); ÜG.: lat. in circuitu (= umbiturnūn) NGl, (circum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. circuitus?; E.: s. umbi (1), turnen

*umbiwarb?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. umbihwarf*

umbiwarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umfassen; ne. comprehend; ÜG.: lat. (circumferre) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, warōn

umbiwellen* 1, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. hineinstecken; ne. put inside; ÜG.: lat. (subdere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi-?; s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

umbiwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. fortwälzen, vergehen; ne. roll away; ÜG.: lat. evolvere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. evolvere?; E.: s. umbi, welzen; W.: mhd. umbewälzen, sw. V., herumwälzen; nhd. umwälzen, sw. V., umwälzen

*umbiwendīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. umbiwendīgo*

umbiwentīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. umgekehrt; ne. converse (Adj.); ÜG.: lat. conversim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversim?; E.: s. umbi (1), wenten

umbiwerban* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, umdrehen, sich drehen, sich umherbewegen, durchstreifen, durchgehen; ne. turn around; ÜG.: lat. gyrare Gl, lustrare Gl, meatus rapidos flectere N; Hw.: vgl. as. umbihwerban*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. umbi, werban; W.: s. nhd. umwerben, st. V., „umwerben“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926b (umbiwerban); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

umbiwerben* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkehren, umdrehen, drehen, umgeben (V.), umfassen; ne. turn around, surround (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, torquere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. circumferre?; E.: s. umbi, werben

umbiwerbunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umkehrung, Herumgehen, Umlauf, Drehung; ne. reversion, circulation; ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vertigo?; E.: s. umbi (1), werban

umbiwerf* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kreis, Kreislauf, Umlauf, Umkehrung, Himmelssphäre; ne. circle (N.), cycle (N.); ÜG.: lat. anniversaria (= jāres umbiwerf) Gl, circumversio Gl, gyrus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. anniversaria (= jāres umbiwerf)?; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerf: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926b (umbiwerf); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

umbiwerfī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kreis, Kreislauf; ne. circle (N.), cycle (N.); ÜG.: lat. anniversaria (= jāres umbiwerfi) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. anniversaria (= jāres umbiwerfī)?; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerfī: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl

umbiwerft* 3, umbihwerft*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdkreis, Welt, Himmelskreis, Himmelssphäre, Kreislauf, Umlauf; ne. sphere, circulation; ÜG.: lat. aether Gl, anniversaria (= jāres umbiwerft) Gl, orbis T; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. aether, orbis; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwerft: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926b (umbiwerft)

umbiwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. umwinden, einhüllen, bekleiden; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. amicire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amicire?; E.: s. umbi, wintan; W.: nhd. umwinden, st. V., umwinden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955b (umbiwintan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

umbiwurft* 5, umbihwurft*, ahd., st. F. (i): nhd. Umkreis, Kreis, Umkreisung, Erdkreis, Kreislauf, Flechtwerk; ne. cycle (N.); ÜG.: lat. gyrus Gl, orbis Gl, MH, (retiaculum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. gyrus?; E.: s. umbi (1), werfan; R.: jāres umbiwurft: nhd. Kreislauf des Jahres; ne. course of the year; ÜG.: lat. anniversaria Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926b (umbiwurft); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbiwurki* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Umzäunung; ne. enclosure; ÜG.: lat. maceria N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. umbi (1), wurken?

umbizerben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umdrehen, sich umdrehen; ne. turn around; Q.: O (863-871); E.: s. umbi, zerben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (umbizerben)

umbizotēn*?, ahd., sw. V. (3)?: nhd. in Zotten herabhängen; ne. hang (V.) in tufts; Vw.: s. umbizotēnti

umbizotēnti? 1, ahd., (Part. Präs.=)Sb.: nhd. Statthalterschaft?, in Zotten Herabhängendes?; ne. governorship?; ÜG.: lat. praefectura Gl; Hw.: s. umbizotēn*?; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. praefectura?; E.: s. umbi (1), zata?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 339a

umbrāl 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Humerale, Schultertuch; ne. humeral; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. superhumerāle; E.: s. lat. superhumerāle, N., Obergewand; vgl. lat. super, Adv., Präp., Präf., oben, drüber, darauf, bei, während; lat. umerāle, N., Schulterbedeckung; lat. umerus, humerus, M., Oberarmknochen; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; W.: mhd. umbrāl, st. N., Humeral; nhd. (ält.) Umbral, N., Schultertuch des katholischen Priesters, DW 23, 825

umsīta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Seite des Körpers; ne. side of the body; ÜG.: lat. latus (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. latus?; E.: s. sīta

un, ahd., Präf.: nhd. un...; ne. in..., un...; ÜG.: lat. in... Gl, non Gl, sine Gl?, O, LB, N; Vw.: s. *-biwantalōtilīk, -blīden, -blīdēn, -dankōn, -dulten, -ēren, -ērīn, *-fatīn?, -festen, -firwīzan, -frewen, -frouwen, *-fruoten?, -fruotēn, *-ganzēn?, -gifrēhtigīn, -gihirmigōn, -gihīwen, -gilīhhōn, -gimagēn, -gistuomigīn, -gizumften, -heilēn, *-hīwen?, *-hōrsamōn?, *-irwānēntlīh, -kreftigōn, -kūsken, -liumunthaftōn, -liumuntōn, -lustidōn, -magēn, -mahten, *-mahtēn?, -muozhaftōn, *-muozōn?, -reinen, -rihten, -sagēn, -sāligōn, *-slihten?, *-stillen?, -stillēn, -sūbaren, *-tiuren?, *-triuwēn?, -wātlīhhen, -werdēn, -werdōn, -willōn, -wirden, *-wirsirōn?, -wizzēn und weitere nichtverbale Zusammensetzungen; Hw.: vgl. anfrk. un-, as. un-; Q.: u. a. AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, FT, GA, Gl, GP, Hi, HH, HM, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, P, PfB, Ph, Psb, RB, RhC, T, TSp, WB, WK; E.: germ. *un, Präf., un...; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; W.: mhd. un, Präf., in..., un...; nhd. un, Präf., un..., DW 24, 1

unabanemīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unzertrennbar, unabtrennbar; ne. inseparable; ÜG.: lat. inseparabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inseparabilis?; E.: s. un, aba, neman

unadal* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. unedles Wesen, niedriger Stand, Niedrigkeit; ne. ignoble character; ÜG.: lat. (ignobilis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignobilis?; E.: s. un, adal; W.: s. mhd. unadel, st. N., st. M., unedles Wesen; nhd. Unadel, M., Unadel, DW 24, 108

unadalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unadel“, Niedrigkeit der Herkunft, niedrige Abstammung; ne. lowness of descent; ÜG.: lat. ignobilitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignobilitas?; E.: s. un, adalī; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

unadalisk* 1, unadalisc*, ahd., Adj.: nhd. gemein, von niedriger Abkunft, von niedriger Herkunft; ne. common; ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ignobilis?; E.: s. un, adal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123 (unadalisc); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unadallīh 2, ahd., Adj.: nhd. „unadlig“, nicht adlig, von niedriger Herkunft, ruhmlos, unbedeutend; ne. ignoble; ÜG.: lat. ignobilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, adal, līh (3); W.: mhd. unadellich, Adj., nicht adelig; nhd. unadelich, unadelig, Adj., Adv., unadelig, DW 24, 109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 123a (unadallīh); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

unaholda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. unholda*

unallelīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. unallelīhho*

unallelīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein; ne. not general; ÜG.: lat. non universalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non universalis?; E.: s. un, al, līh (3)

unallelīhho* 1, unallelīcho, ahd., Adv.: nhd. „unallgemein“, nicht allgemein; ne. not generally; ÜG.: lat. non universaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non universaliter?; E.: s. un, al, līh (3)

unanasihtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. intellectualis N, invisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, ana, sehan; W.: mhd. unanesihtic, Adj., unsichtbar; nhd. (ält.) unansichtig, Adj., unansehnlich, DW 24, 160

unantkundi* 1, ahd., Adj.: nhd. unkundig; ne. ignorant; Q.: N (1000); E.: s. un-, antkundi

unantreitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungeordnet, außerordentlich; ne. extraordinary; ÜG.: lat. extraordinarius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. extraordinarius?; E.: s. un, antreitī, līh (3)

unarmherz 1, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig; ne. merciless; ÜG.: lat. immisericors Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, armherz

unarmherzi 1, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig; ne. merciless; ÜG.: lat. immisericors Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, armherz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 143a (unarmherzi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unartōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewohnt, unbebaut, unwirtlich; ne. deserted, thorny; ÜG.: lat. sentus Gl; Hw.: s. artōn; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, artōn

unāruntes* 1, ahd., Adv.: nhd. ohne Botschaft; ne. without message; ÜG.: lat. (vacuus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ārunti

unbalawīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, friedfertig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. innocens; E.: s. un, balawīg

unbald 1, ahd., Adj.: nhd. verzagt, verzagt über, mutlos; ne. discouraged; ÜG.: lat. infirmatus N; Q.: N (1000); E.: s. un, bald

unbaldī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Mutlosigkeit, Verzagtheit, Zaghaftigkeit; ne. timidity; ÜG.: lat. (defectus) (M.) N, diffidentia N, ambigens fiducia minore (= in zwīfaligēro unbaldī) N; Q.: N (1000); E.: s. un, bald

unbaldo 1, ahd., Adv.: nhd. verzagt, mutlos, kraftlos; ne. discouragedly; ÜG.: lat. (non potestatem habens) N; Q.: N (1000), NGl; E.: s. un, bald

unbārīg 2, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. infertile; ÜG.: lat. sterilis WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, bārīg

unbarmherzi* 2, ahd., Adj.: nhd. unbarmherzig, gleichgültig, herzlos; ne. merciless; ÜG.: lat. (socors) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. immisericors; E.: s. un, irbarmherzī

*unbartaht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unbardaht*, unbardoht*

unbartohti 1, ahd., Adj.: nhd. bartlos; ne. beardless; ÜG.: lat. imberbis Gl; Hw.: vgl. as. unbardoht; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. imberbis?; E.: s. un, bartohti

unbat* 1, ahd., Adj.: nhd. unbehilflich, träge, unbeholfen; ne. lazy, awkward; ÜG.: lat. (lentus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bat

unbera*, ahd., Adj.: Vw.: s. unberi*

unberahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unberihaft*

unberahaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unberihaftī*

unberanti* 6, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren (Adj.); ÜG.: lat. sterilis Gl, O, T, (taura) Gl; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157a (unberanti); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unberi* 3, unbera*, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren (Adj.); ÜG.: lat. infecundus Gl, sterilis Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. infecundus?; E.: s. un, beran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (unberi)

unberihaft* 2, unberahaft*, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren (Adj.); ÜG.: lat. infecundus NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. infecundus; E.: s. un, berahaft; W.: s. mhd. unbërhaft, Adj., unfruchtbar; nhd. (ält.) unbärhaft, Adj., unfruchtbar, DW 24, 245

unberihaftī* 4, unberahaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. barrenness; ÜG.: lat. sterilitas Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. infecunditas?; E.: s. un, berahaftī

unbiahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unschätzbar, unkundig, nichts ahnend; ne. inestimable; ÜG.: lat. nexilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inaestimabilis?; E.: s. un, bi, ahta, līh (3); W.: nhd. unbeachtlich, Adj., unbeachtlich

unbiahtōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet, nichts ahnend; ne. unexpected; ÜG.: lat. (inopinate) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inopinatus?; E.: s. un, bi, ahtōn; W.: s. nhd. unbeachtet, (Part. Prät.=)Adj., unbeachtet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 128a (unbiahtōt); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

unbiborganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unausweichlich, unvermeidbar; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inevitabilis; E.: s. un, bi, bergan, līh (3)

unbidekkit* 1, unbideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedeckt, unverdeckt; ne. not covered; ÜG.: lat. indigestus (= unbidekkit Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. intectus?; E.: s. un, bi, dekken

unbidenkida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unbedachtheit; ne. thoughtlessness; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, bi, denken

unbidenkit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, töricht, vernachlässigt; ne. thoughtless, neglected; ÜG.: lat. (nullo consilio) N, (temere) N; Hw.: s. bidenken*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nullo consilio?; E.: s. un, bi, denken; W.: nhd. unbedacht, (Part. Prät.=)Adj., unbedacht

unbiderbi* 39, ahd., Adj.: nhd. unbrauchbar, unnütz, untauglich, nichtig, ungenutzt, nutzlos, eitel, albern, närrisch, überflüssig, vergeblich; ne. useless; ÜG.: lat. cassus Gl, fatuus Gl, futilis Gl, inanis Gl, iners Gl, (infans) Gl, inutilis B, Gl, irritus Gl, mollis Gl, nugas (N.) (= unbiderbi subst.) Gl, nugax Gl, otiosus Gl, MF, (otium) Gl, (racha)? Gl, (spurius)? Gl, superfluus Gl, superstitiosus Gl, vacuus Gl, vanus Gl, N, (viridis)? O; Hw.: vgl. as. unbitharvi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, WB; I.: Lbd. lat. stultus; E.: s. un, bi; s. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; W.: mhd. únbidérbe, Adj., unnütz, nutzlos, schlecht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235a (biderbi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unbiderbī* 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben, Eitelkeit, Torheit, Unsinnigkeit, Aberglaube; ne. uselessness, leisure, vanity; ÜG.: lat. (cassus) Gl, (inanis) Gl, otium Gl, (superstitio) Gl, (supervacuus) Gl, (ventus) (M.) (1)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. un, bi; vgl. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 235b (znbiderbī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

*unbiderblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiderblīhho*

unbiderblīhho* 2, unbiderblīcho*, ahd., Adv.: nhd. unnütz, nutzlos, unfruchtbar, erfolglos, vergeblich; ne. uselessly; ÜG.: lat. infructuose Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infructuose?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

unbidwungan* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, frei, ungezügelt, unbändig; ne. free (Adj.); ÜG.: lat. effrenatus Gl, fluens N, permissis habenis N; Hw.: s. bidwingan*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, bi, dwingan; W.: mhd. unbetwungen, (Part. Prät.=)Adj., frei, unbändig, freiwillig; nhd. unbezwungen, (Part. Prät.=)Adj., unbezwungen, DW 24, 386

unbidwunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unbezwungenheit“, Freiheit; ne. freedom; ÜG.: lat. libertas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. libertas?; E.: s. un, bi, dwingan

unbifanganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbegreiflich, unerfassbar, unfassbar; ne. incomprehensible; ÜG.: lat. incomprehensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incomprehensibilis; E.: s. un, bi, fāhan, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unbiforbot*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unbifurbit*

unbifuntan* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschickt, unbekannt, unerkannt, unerfahren, unerprobt; ne. unskilled, unknown, inexperienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Hw.: s. bifindan*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, bi, findan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298a (unbifuntan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unbifurbit*? 1, unbiforbot*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unbestattet?, unbesorgt?; ne. unburied?, unconcerned?; ÜG.: lat. (a casu) Gl; Hw.: s. *bifurben?, umbiforbōt*?; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, furben

unbigangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt, unbebaut; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, bi, gangan; W.: mhd. unbegangen, (Part. Prät.=)Adj., nicht begangen; nhd. unbegangen, (Part. Prät.=)Adj., „unbegangen“

unbigihtīg* 1, unbījihtīg*, ahd., Adj.: nhd. „beichtlos“, „ungeständig“, ohne Beichte; ne. without confession of sins; ÜG.: lat. (confessio) LB; Q.: LB (Ende 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, gihtīg, jihtīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 435b (unbījihtīg)

unbigoumōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unentdeckt, unbemerkt; ne. unnoticed; ÜG.: lat. indeprensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indeprehensus?; E.: s. un, bi, goumōn

unbigraban* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbegraben, unbeerdigt, unbestattet; ne. unburied; ÜG.: lat. (in defossum) Gl, inhumatus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inhumatus?; E.: s. un, bi, graban

unbigriffan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbegriffen“, unbegreiflich; ne. incomprehensive; ÜG.: lat. infinibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infinibilis?; E.: s. un, bi, grīfan; W.: mhd. unbegriffen, (Part. Prät.=)Adj., nicht fassbar; nhd. unbegriffen, (Part. Prät.=)Adj., unbegriffen, DW 24, 287

unbigunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, nicht begonnen, nicht in Angriff genommen; ne. not begun, not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inausus?; E.: s. un, bi; s. germ. *gennan, st. V., beginnen; idg. *ginu̯-?, V., klaffen, gähnen (nur germ. u. slaw.); idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

umbihaft*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. umbiheftit*

unbiheftit* 3, umbihaft*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehaftet, ledig, frei, unbehindert; ne. not afflicted, free (Adj.); ÜG.: lat. expeditus Gl, vacans Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. un, bi, haft; W.: mhd. unbehaftet, Adj., unbehaftet; nhd. unbehaft, unbehaftet, Adj., Adv., unbehaftet, DW 24, 288; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 397b (umbiheftit); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unbihrinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbirinan*

unbihugit* 1, unbihugt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberühmt, ruhmlos; ne. not famous; ÜG.: lat. inglorius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inglorius?; E.: s. un, bi, huggen

unbihugt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbihugit*

unbījihtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbigihtīg*

unbikorōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeteiligt, unerprobt; ne. unconcerned; ÜG.: lat. inexpers Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpers?; E.: s. un, bi, korōn; W.: mhd. unbekort, (Part. Prät.=)Adj., ungeprüft, unversucht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (unbikorōt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unbikwāmi* 2, unbiquāmi*, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, unzugänglich, unerreichbar; ne. impossible, unapproachable; ÜG.: lat. inaccessus Gl, non idoneus N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inaccessus?; E.: s. un, bi, kweman; W.: mhd. unbequæme, Adj., unbequem, unpassend; nhd. unbequem, Adj., Adv., unbequem, unzukommend, unzuträglich, DW 24, 319; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 654a (unbiquāmi); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

unbikwāmo* 3, unbiquāmo*, ahd., Adv.: nhd. schwerfällig, unmöglich, unangenehm, lästig; ne. unpleasantly; ÜG.: lat. moleste Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, kweman; W.: mhd. unbequāme, Adv., unbequem; nhd. unbequem, Adj., Adv., unbequem, unzukommend, unzuträglich, DW 24, 319

*unbiliban?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbilibano*

unbilibanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufhörlich; ne. incessant; ÜG.: lat. incessabilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. incessabilis?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *leiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 509b (unbilibanlīh)

unbilibano* 1, ahd., Adv.: nhd. unaufhörlich, unablässig; ne. incessantly; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); E.: s. un, bi; s. germ. *leiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

unbilidi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Unförmigkeit, Unrecht, Hindernis; ne. shapelessness, injustice; ÜG.: lat. (informia)? Gl, (offendiculum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. informia?; E.: s. un, bilidi; W.: s. mhd. unbilede*, unbilde, st. N., Unbill, Frevel, Unrecht, Unbegreifliches; nhd. Unbild, Unbill, N., F., M., Unbill, Verkehrtheit, was nicht zum Vorbilde taugt, DW 24, 388

*unbilidunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. unbilithunga*

unbilinnanlīchaz*, ahd., Adv.: Vw.: s. unbilinnanlīhhaz

*unbilinnanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unbilinnanlīhhaz

unbilinnanlīhhaz 1, unbilinnanlīchaz*, ahd., Adv.: nhd. unaufhörlich; ne. incessantly; ÜG.: lat. (inaccessibiliter) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inaccessabiliter?; E.: s. un, bi, līh (3); s. germ. *lennan, st. V., weggehen; germ. *linnan, sw. V., ablassen, weichen (V.) (2), aufhören; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 524a (unbilinnantlīh)

unbiloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Öffnung; ne. opening (N.); ÜG.: lat. (clausura) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. clausura?; E.: s. un, biloh

unbinoman* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbenommen, unbeeinträchtigt; ne. permitted, unimpaired; ÜG.: lat. (fraudatus) N; Hw.: s. bineman*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, neman; W.: nhd. unbenommen, (Part. Prät.=)Adj., unbenommen, unversagt, nicht benommen, DW 24, 318

unbiquāmi*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbikwāmi*

unbiquāmo*, ahd., Adv.: Vw.: s. unbikwāmo*

unbireganōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unberegnet“, nicht beregnet; ne. without rain; ÜG.: lat. non complutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. non complutus?; E.: s. un, bi, reganōn; W.: nhd. unberegnet, (Part. Prät.=)Adj., „unberegnet“

unbirīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unfruchtbar; ne. barren (Adj.); ÜG.: lat. sterilis N, NGl, WH, (sterilitas) N; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lüt. lat. infecundus?; E.: s. un, birīg

unbirigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit; ne. barrenness; ÜG.: lat. sterilitas NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. infecunditas?; E.: s. un, birīg

unbirinan* 1, unbihrinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unversehrt; ne. untouched; ÜG.: lat. intactus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, bi, rīnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (unbirinan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

umbiroht*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unbiruohhit*

unbiruochit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unbiruohhit*

unbiruoh* 3, ahd., Adj.: nhd. unbeachtet; ne. unwatched; Q.: O (863-871); E.: s. un, bi, ruoh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691b (unbiruoh)

unbiruohhit* 1, unbiruochit*, umbiroht*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. vernachlässigt, unbeachtet, unversorgt?; ne. neglected; ÜG.: lat. (cadaver) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, bi, ruohhen; W.: mhd. unberuochet, (Part. Prät.=)Adj., vernachlässigt, unversorgt

unbisehan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungepflegt; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, bi, sehan; W.: nhd. unbesehen, (Part. Prät.=)Adj., unbesehen, DW 24, 354

unbismizan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbismizzan*

unbismizzan* 3, unbismizan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, ungeschminkt, rein, ehrlich, ohne Makel seiend; ne. immaculate; ÜG.: lat. immaculatus Gl, infucatus (Adj.) (1) Gl, intemeratus N; Hw.: s. bismīzan*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. immaculatus?; E.: s. un, bi, smīzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 773b (unbismizan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

unbisnitan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeschnitten; ne. uncircumcised; ÜG.: lat. incircumcisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. incircumcisus; E.: s. un, bi, snīdan; W.: mhd. unbesniten, (Part. Prät.=)Adj., unbeschnitten; nhd. unbeschnitten, (Part. Prät.=)Adj., unbeschnitten, nicht beschnitten, DW 24, 342

unbisorgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unbisworgida*

unbisoufit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht ertrunken, nicht versunken; ne. not drowned; ÜG.: lat. non submersus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, soufen

unbisprochano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. unbisprohhano*

*unbisprohhan?, *unbisprochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbisprohhano*

unbisprohhano* 1, unbisprochano*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. unbestreitbar, widerspruchslos; ne. indisputably; ÜG.: lat. necesse N; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, sprehhan; W.: s. mhd. unbesprochen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unbesprochen

unbispurnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, ungehindert; ne. undisturbed; ÜG.: lat. inoffensus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inoffensus?; E.: s. un, bi, spurnen

unbistumbalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverstümmelt, ungeschoren, ungestutzt; ne. unshorn; ÜG.: lat. intonsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intonsus?; E.: s. un, bi, stumbalōn

unbisuochito*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: Vw.: s. unbisuohhito*

*unbisuohhit?, *unbisuochit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbisuohhito*

unbisuohhito* 1, unbisuochito*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unerprobt; ne. not tried; ÜG.: lat. (improbe) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, bi, suohhen; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

unbiswīhlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „untrügerisch“, ohne Trug, ohne Hinterlist, unverstellt, ungeschminkt; ne. not deceitful; ÜG.: lat. infucatus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. infucatus?; E.: s. un, bi, swīh, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 841b (unbiswīhlīh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

unbisworgida* 2, unbisorgida, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorglosigkeit, Mangel an Sorgfalt, mangelnde Umsicht; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, bi, sworga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781b (unbisorgida); Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

unbitān* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „uneingeschlossen“, nicht eingeschlossen; ne. not included; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, tuon

unbitrogan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug; ne. sure (Adj.), not deceitful; ÜG.: lat. (infucatus) (Adj.) (1) Gl, perspicax N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, bi, triogan; W.: mhd. unbetrogen, (Part. Prät.=)Adj., unbetrogen; nhd. unbetrogen, (Part. Prät.=)Adj., unbetrogen, nicht betrogen, DW 24, 374

unbitroganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. veritas?; E.: s. un, bi, triogan

unbitroganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, ohne Trug, ungeheuchelt; ne. sure (Adj.), not deceitful; ÜG.: lat. (infucatus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, bi, triogan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863a (unbitroganlīh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

unbiwalzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbiwelzit*

unbiwānanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiwānantlīh*

unbiwānantlīh* 1, unbiwānanlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexspected; ÜG.: lat. insuspicabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wānen, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unbiwānit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. achtlos, unbesorgt, nicht vorausgesehen, unvermutet, nicht eingedenk, arglos; ne. careless, unexspected; ÜG.: lat. immemoris Gl, improvisus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus?; E.: s. un, bi, wānen

unbiwānitlīh* 3, unbiwāntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvermutet, unerwartet; ne. unexspected; ÜG.: lat. inopinabilis Gl, inopinatus Gl, insuspicabilis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wānen, līh (3)

unbiwānito* 1, unbiwānto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unvermutet, nichts vermutend, nichtsahnend, zufällig, zufälligerweise; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. inopinate Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inopinate?; E.: s. un, bi, wānen

unbiwānlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexspected; ÜG.: lat. insuspicabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, bi, wān, līh (3)

*unbiwantalōntilīk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unbiwandlondelīk?

unbiwāntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbiwānitlīh*

unbiwānto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: Vw.: s. unbiwānito*

*unbiwarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unbiwarito*

unbiwarito* 1, unbiwarto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unerwartet, unvermutet; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. inopinate Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inopinate?; E.: s. un, bi, wara; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 903b (unbiwarto); Son.: Tgl100 = Mainzer Cura-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 263) (4. Viertel 9. Jh.)

unbiwarōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. taub, des Empfindens unfähig, stumpfsinnig; ne. deaf, numb (Adj.); ÜG.: lat. surdus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bi, wara?; s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

unbiwarto*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: Vw.: s. unbiwarito*

unbiwelzit*, unbiwalzit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschüttert, ungewälzt, fest, unaufgehoben; ne. undisturbed; ÜG.: lat. (inconvulsus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inconvulsus?; E.: s. un, bi, welzen

unbiwemmit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, makellos; ne. unstained; ÜG.: lat. immaculatus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. immaculatus; E.: s. un, bi; vgl. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 894b (unbiwemmit)

unbiwizzanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignorans I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ignorans; E.: s. un, bi, wizzan

unbiwollan* 7, ahd., Adj.: nhd. unbefleckt, unberührt, rein, ungemindert; ne. unstained; ÜG.: lat. (illibatus) Gl, MH, immunis Gl, impollutus N; Hw.: vgl. anfrk. unbiwollan*; Q.: Gl, MH (810-817), N, WH; I.: Lüt. lat. immaculatus?, impollutus?; E.: s. un, biwellan; W.: mhd. unbewollen, (Part. Prät.=)Adj., unbefleckt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 918b (unbiwollan)

unbizeichantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbizeihhantlīh*

unbizeihhantlīh* 1, unbizeichantlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbezeichnet, ohne eigene Bezeichnung, ohne eigene Bedeutung; ne. unmarked; Q.: N (1000); E.: s. un, bi, zeihhanen, līh (3)

unblīden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich betrüben, traurig sein (V.); ne. be sad; ÜG.: lat. contristari Gl, tristare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contristari?; E.: s. un, blīdi, blīdēn

unblīdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. traurig sein (V.); ne. be sad; ÜG.: lat. tristari Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. tristari?; E.: s. un, blīdēn

unblīdi* 4, ahd., Adj.: nhd. unfroh, unfreundlich, ungehalten, zornig, traurig; ne. unkind, sad; ÜG.: lat. tristis Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. un, blīdi; W.: mhd. unblīde, Adj., unfroh, traurig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 179a (unblīdi)

unbouchanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbouhhanīg*

unbouglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. inflexibilis; E.: s. un, biogan, līh (3)

unbouhhanīg* 1, unbouchanīg*, unbouhnīg*, ahd., Adj.: nhd. „zeichenlos“, unbezeichnet, ohne Zeichen; ne. unmarked; ÜG.: lat. (ignavus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, bouhnen

unbouhnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbouhhanīg*

unbrāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbrāhhi*

unbrāhhi* 1, unbrāchi*, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, steif, unzerbrechlich; ne. inflexible; ÜG.: lat. rigidus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. rigidus?; E.: s. un, brehhan

unbrūchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbrūhhīg*

unbrūhhīg* 1, unbrūchīg*, ahd., Adj.: nhd. überflüssig, unnütz, nutzlos; ne. useless; ÜG.: lat. (insuper) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, brūhhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 198a (unbrūhhīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unbūantlīh* 2, unbūwantlīh, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar, unbesiedelbar; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. inhabitabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (unbūwantlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unbūhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar, unwirtlich; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. (inhospitalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, haft; W.: mhd. unbūhaft, Adj., unbewohnbar

unbūhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewohnbar; ne. uninhabitable; ÜG.: lat. invius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inhabitabilis?; E.: s. un, būan, haft

unbuochīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unbuohhīg*

unbuohhīg* 2, unbuochīg*, ahd., Adj.: nhd. ungelehrt, nicht buchgelehrt, schriftunkundig, dumm; ne. stupid (Adj.); ÜG.: lat. (idiota) Gl, (indictus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. idiota; E.: s. un, buoh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 202a (unbuohhīg); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unbūwantlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. unbūantlīh*

unc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. unk*

unco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. unko*

unc...dlīchen*? 1, ahd., Adj.?: nhd. unentwirrbar; ne. involved; ÜG.: lat. inexplicitus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. un

unda 27, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Wasser, Flut; ne. wave (N.), water (N.); ÜG.: lat. fluctus Gl, O, T, (mare) O, unda Gl, N; Vw.: s. *sēo-, weralt-; Hw.: vgl. as. ūthia*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *unþi-, *unþiz, st. F. (i), Woge, Welle; germ. *unþjō, st. F. (ō), Woge, Welle; idg. (vgl. Falk/Torp 30); W.: mhd. unde, st. F., sw. F., Flut, Welle; nhd. (ält.) Unde, F., „Unde“, DW 24, 433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882a (unda); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

undalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, wanken, schwanken; ne. wave (V.); ÜG.: lat. vacillare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vacillare?; E.: s. unda

undanc* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. undank* (1)

undanc* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. undank* (2)

undancbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. undankbāri*

undancbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. undankbārīg*

undancfellīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. undankfellīg*

undancfol*, ahd., Adj.: Vw.: s. undankfol*

undancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undankōn*

undank* (1) 1, undanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Undank, Undankbarkeit; ne. ungratefullness; ÜG.: lat. (procella) Gl; Hw.: s. undankes; vgl. anfrk. unthank*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ingratia?; E.: s. un, dank; W.: mhd. undanc, st. M., Undank, Widerwille; nhd. Undank, M., Undank, DW 24, 429

undank* (2) 1, undanc*, ahd., Adv.: nhd. undankbar; ne. ungratefully; ÜG.: lat. (ingratus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank; W.: mhd. undanc, Adv., unfreiwillig

undankbāri* 3, undancbāri*, ahd., Adj.: nhd. undankbar, danklos; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl, NGl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, OT, T; I.: Lüt. lat. ingratus; E.: s. un, dank, bāri; W.: mhd. undancbære, Adj., undankbar; nhd. undankbar, Adj., Adv., undankbar, DW 23, 431; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213a (undankbāri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

undankbārīg* 2, undancbārīg*, ahd., Adj.: nhd. undankbar, danklos, unangenehm?; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus; E.: s. un, dank, bārīg

undankes 26, ahd., Adv.: nhd. unfreiwillig, unbeabsichtigt, zwangsläufig, gezwungen, gegen seinen Willen, gegen ihren Willen, gegen jemandes Willen, ungern, undankbar, wider Willen; ne. unvoluntarily, ungratefully; ÜG.: lat. (coactus) N, dum haec licet nolentes (= iro undankes) Gl, ex necessitate Gl, his invitis N, WH, (ingratus) Gl, invito Gl, N, (invitus) Gl, (necessitas) N, sine potestate? Gl, violenter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. un, dank; W.: mhd. undankes, Adv., ungern, unfreiwillig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213a (undankes)

undankfellīg* 1, undancfellīg*, ahd., Adj.: nhd. undankbar; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank, fallan

undankfol* 1, undancfol*, ahd., Adj.: nhd. undankbar; ne. ungrateful; ÜG.: lat. ingratus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ingratus?; E.: s. un, dank, fol; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 213a (undankfol); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

undankōn* 1, undancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nicht danken, jemanden unbelohnt lassen; ne. thank not, leave without reward; ÜG.: lat. punire N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, dankōn; W.: nhd. (ält.) undanken, sw. V., undankbar sein (V.), DW 23, 432

undaralīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. undaralīhhī*

undaralīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. undaralīhho*

undaralīh 9, undarlīh, ahd., Adj.: nhd. ungleich, unansehnlich, hässlich, gering, niedrig, grob, ungeschliffen, ungebildet, schräg, nebenbei erfolgend, mittelbar; ne. unequal, low (Adj.), sloping; ÜG.: lat. aeger Gl, agrestis Gl, (ex latere) Gl, ignobilis Gl, vilis Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, untar?, dāra?, līh (3)

undaralīhhī* 7, undaralīchī*, undarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unansehnlichkeit, Schrägheit; ne. plainness, slope (N.); ÜG.: lat. ex latere (= fona undaralīhhī) Gl, ex obliquo (= fona undaralīhhī) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obliquum?; E.: s. undaralīh; R.: fona undaralīhhī: nhd. nicht direkt, von der Seite, schräg; ne. not direct, from the side; ÜG.: lat. ex obliquo Gl, ex latere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 209b (undārlīhhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

undaralīhho* 4, undaralīcho, undarlīhho*, ahd., Adv.: nhd. unansehnlich, von der Seite, nicht direkt, indirekt, nebenbei, im Stillen; ne. undistinctly, from aside; ÜG.: lat. ex latere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ex latere?; E.: s. undaralīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 209b (undārlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

undarlīh..., ahd.: Vw.: s. undaralīh...

undarlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. undaralīh

undarlīhhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. undaralīhhī*

undarlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. undaralīhho*

unden* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. wogen, fluten, wallen (V.) (1); ne. wave (V.), flood (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl; Hw.: vgl. as. ūthian*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. unda; W.: mhd. unden, sw. V., fluten, wogen

undeōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. undōn*

undgengo* 1, untgengeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Entlaufener, Entflohener; ne. refugee; ÜG.: lat. (naufragus) (M.)? Gl, (profugus) (M.)? Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. profugus?, naufragus?; E.: s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M., Gänger; vgl. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

undikki* 1, undicki*, ahd., Adj.?: nhd. nicht dicht (?); ne. not close, not dense; ÜG.: lat. (iniquus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. un, dikki*

undiot* 2, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. „Nichtvolk“, kein Volk, schlechtes Volk; ne. bad people; ÜG.: lat. non gens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non gens?; E.: s. un, diot

undirrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. treibend, getrieben, durch die Wellen schweifend; ne. driving (Adj.), driven; ÜG.: lat. fluctivagus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. fluctivagus; E.: s. und, irrīg

undiskahhōn* 1, undiscachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. auf den Wellen schweifen; ne. float (V.); ÜG.: lat. fluctivagus (= undiskahhōnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fluctivagus (= undiskahhōnti)?; E.: s. unda; s. germ. *skakan, st. V., schütteln, schwingen, enteilen?; idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922; R.: undiskahhōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. auf den Wellen schweifend; ne. floating on the waves; ÜG.: lat. fluctivagus Gl

undiskahhōnti*, undiscachōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. undiskahhōn*

undōn* 2, undeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, fluten, Wellen schlagen, wallen (V.) (1); ne. surge (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl, (ire) Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. fluctuare?; E.: s. unda; W.: mhd. unden, sw. V., fluten, wogen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (undōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

undrāti 3, ahd., Adj.: nhd. unwichtig, wertlos, bedeutungslos; ne. unimportant; Q.: O (863-871); E.: s. un, drāti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228b (undrāti)

undrātī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. (infirmitas) N, (infirmus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, drātī

undult 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unruhe, Ungeduld, Leid; ne. restlessness; ÜG.: lat. defectum? Gl, defectus (M.)? Gl, fluctus N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. un, dult; W.: mhd. undult, st. F., ungeduldige, heftige Tat

undulten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ungeduldig sein (V.)“, hitzig sein (V.), leidenschaftlich sein (V.); ne. be passionate; ÜG.: lat. aestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. un, dulten; W.: mhd. undulten, sw. V., unruhig sein (V.)

undultī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ungeduld“, Leid, Betrübnis; ne. suffering (N.), impatience; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. un, dultī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (undultī)

undultīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig; ne. impatient; ÜG.: lat. impatiens Gl, ne egere (= undurft wesan) N; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüs. lat. impatiens?; E.: s. un, dultīg; W.: mhd. undultec, Adj., ungeduldig, heftig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (undultīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

undurft 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Nichtbedürftigkeit“; ne. no need; ÜG.: lat. (non necesse) N; Hw.: s. undurftes, undurftōn*, undurftōno*; Q.: N, O (863-871); E.: s. un, durft; W.: mhd. undurft, st. F., kein Bedürfnis; nhd. (ält.-dial.) Undurft, F., Nichtbedarf, DW 23, 442; R.: unbidurft sīn: nhd. nicht bedürfen, einer Sache nicht bedürfen, nicht nötig haben, etwas nicht nötig haben; ne. do not need s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 236b (undurft)

undurftes 9, ahd., Adv.: nhd. unnötig, grundlos, ohne Not, umsonst, vergeblich; ne. unnecessarily, in vain; ÜG.: lat. cassa opinatione N, gratis Gl, N, (in abundatnia) N, plus aequo N, sine causa N; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. un, durft

undurftīg 7, ahd., Adj.: nhd. „unbedürftig“, nicht bedürftig, bedürfnislos; ne. not needy; ÜG.: lat. egens N, indigens N, (indigere) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. indigens?; E.: s. un, durftīg; R.: undurftīg sīn: nhd. kein Bedürfnis haben nach, etwas nicht nötig haben; ne. have no need for, be not necessary; ÜG.: lat. indigere NGl; R.: undurftīg wesan: nhd. kein Bedürfnis haben nach, etwas nicht nötig haben; ne. have no need for, be not necessary

undurftōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. undurftūn*

undurftōno* 1, ahd., Adv.: nhd. grundlos, vergeblich, umsonst; ne. without reason, in vain; ÜG.: lat. frustra Gl, incassum Gl; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. incassum?; E.: s. un, durft

undurftūn* 1, undurftōn*, ahd., Adv.: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. sine causa? Gl, sine particula? Gl; Hw.: s. undurft; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sine causa?; E.: s. un, durft; W.: mhd. undurften, Adv., unnötig

unduruhfaranlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. unduruhfaranlīhho*

unduruhfaranlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. unduruhfaranlīhho*, unduruhfarantlīh*?

unduruhfaranlīhho* 1, *unduruhfaranlīcho, ahd., Adv.: nhd. undurchdringlich; ne. impassable; ÜG.: lat. (non penetrabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impenetrabiliter?; E.: s. un, duruh, faran, līh (3)

unduruhfarantlīh* 2, unduruhfaranlīh*?, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich, undurchdringlich; ne. inaccessible, impassable; ÜG.: lat. impenetrabilis Gl; Hw.: s. unduruhfaranlīh?; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. impenetrabilis?; E.: s. un, duruh, faran, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

unduruhnohti* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. imperfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus?; E.: s. un, duruhnoht

unduruhnohti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unvollkommenheit; ne. imperfection; ÜG.: lat. imperfectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. imperfectio; E.: s. un, duruhnoht

unduruhsihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. undurchsichtig, unklar; ne. not transparent; ÜG.: lat. minime perspicax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. minime perspicax; E.: s. un, duruhsihtīg; W.: nhd. undurchsichtig, Adj., Adv., undurchsichtig, DW 23, 442

unduruhtān* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollendet, unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. imperfectus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, duruh, tuon; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 873b (undurhtān)

unduruhzogan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerzogen, ungebildet, unausgebildet; ne. not learned; ÜG.: lat. impolitus Gl; Hw.: s. duruhziohan*; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, duruh, ziohan

uneban* (1) 11, ahd., Adj.: nhd. uneben, ungleich, ungerade, rauh, unangemessen, schädlich; ne. uneven; ÜG.: lat. abundans .i. impar N, anhelans? Gl, asper Gl, T, impar Gl, iniquus Gl, (malignus)? Gl; Hw.: vgl. as. *unefni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. un, eban; W.: mhd. unëben, Adj., uneben; nhd. uneben, Adj., Adv., uneben, DW 23, 443; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (uneban); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

uneban* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. uneben, ungleich, verschieden (Adj.) (2); ne. unevenly, differently; Q.: N (1000); E.: s. un, eban; W.: mhd. unëben, Adv., ungleich; nhd. uneben, Adj., Adv., uneben, DW 23, 443

unebanfertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungleichlaufend“, ungleichmäßig umlaufend; ne. running unevenly; ÜG.: lat. anomalus N, inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, eban, fertīg

unebanī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Ungerechtigkeit, Unebene, Unebenheit; ne. injustice; ÜG.: lat. asperata? Gl, iniquitas N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. iniquitas; E.: s. un, ebanī; W.: nhd. Unebene, F., Unebene; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (unebanī); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unebanlīhhī*

unebanlang* 1, ahd., Adj.: nhd. ungleich lang; ne. of different length; ÜG.: lat. (longus) N; Q.: N (1000); E.: s. un, eban, lang

unebanlīhhī* 1, unebanlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit; ne. inequality; ÜG.: lat. inaequalitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inaequalitas?; E.: s. un, eban, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 239a (unebanlīhhī); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

unebanmāzi* 1, ahd., Adj.: nhd. „unebenmäßig“, ungleichmäßig; ne. uneven; ÜG.: lat. dispar N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, ebanmāzi

unebanmichil*, ahd., Adj.: Vw.: s. unebanmihhil*

unebanmihhil* 3, unebanmichil*, ahd., Adj.: nhd. ungleich groß; ne. of different size; ÜG.: lat. inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis; E.: s. un, eban, mihhil

*unebano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. unefno*

unebansītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungleichseitig; ne. not equilateral; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inaequilateralis?; E.: s. un, eban, sītīg

unedili* 6, ahd., Adj.: nhd. unadlig, wertlos, nicht adlig, unedel, ausgeartet; ne. not noble; ÜG.: lat. degener Gl, N, ignobilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ignobilis?; E.: s. un, edili; W.: mhd. unedel, Adj., unadelig; nhd. unedel, Adj., Adv., unedel, DW 23, 446

unegihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos, furchtlos, ungezogen; ne. undisciplined, bold; ÜG.: lat. indisciplinatus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. indisciplinatus; E.: s. un, egī, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 242a (unegihaft)

unēht 5, ahd., st. F. (i): nhd. Armut, Mangel (M.); ne. poverty; ÜG.: lat. inopia Gl, N, (opes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inopia?; E.: s. un, eht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245a (unēht); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unēhtīg 3, ahd., Adj.: nhd. unvermögend, arm, elend, kraftlos, ermangelnd; ne. poor (Adj.), miserable; ÜG.: lat. inops N, sine substantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inops?; E.: s. un, ehtīg

unēhtīga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Armut; ne. poverty; ÜG.: lat. inopia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inopia?; E.: s. un, ēhtīga

unein* 1, ahd., Adj.: nhd. uneins, verschieden (Adj.) (2); ne. not one, different; ÜG.: lat. dispar N, (soni varii sibi convenientes) N, succentibus convenire (= uneinen gihellan) N, varius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ein; W.: nhd. unein, Adj., uneins, DW 23, 457

unemizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungelegenheit, Untätigkeit, Trägheit; ne. inconvenience, laziness; ÜG.: lat. (inopportunitas) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inopportunitas?; E.: s. un, emizzī

unemizzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungelegenheit, Untätigkeit; ne. inconvenience, laziness; ÜG.: lat. (inopportunitas) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inopportunitas?; E.: s. un, emizzigī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 253a (unemizzīgī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

unenti 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Unendlichkeit; ne. infinity; ÜG.: lat. non finis esse (= unenti sīn) N, infinitas N, (infinite)? Gl, (infinitus)? Gl, N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. infinitas?; E.: s. un, enti; W.: mhd. unende, st. N., Endlosigkeit; R.: unenti sīn: nhd. ohne Ende sein (V.), unendlich sein (V.); ne. be without end, be infinite; ÜG.: lat. non finis esse N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unendlichkeit; ne. infinity; ÜG.: lat. infinitas Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: s. un, enti

unentlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. unendlich, endlos, unbegrenzt, grenzenlos; ne. endless; ÜG.: lat. immensus Gl, incircumscriptus Gl, (infimus)? Gl, infinitus Gl?, N, NGl, interminabilis N; Hw.: vgl. anfrk. unendelīk, *annimendelīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. infinitus, interminabilis; E.: s. un, enti, līh (3); W.: mhd. unendelich, Adj., endlos, unvollendet; nhd. unendlich, Adj., Adv., unendlich, DW 23, 465; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255a (unentlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

unēra 43, ahd., st. F. (ō): nhd. Unehre, Schande, Schmach, Schändlichkeit, Schändliches, Unrecht, Sittenverletzung, Unverschämtheit, Schaden (M.); ne. dishonour (N.), shame (N.); ÜG.: lat. contumelia NGl, damnum Gl, N, flagitium Gl, dedecus Gl, N, (dignitas) N, impietas Gl, (indecor) Gl, iniuria Gl, N, obscuritas Gl, pudor N, (turpis) N, turpitudo N; Hw.: vgl. anfrk. unēra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. damnum, iniuria?, impietas?; E.: s. un, ēra; W.: mhd. unëre, st. F., Unehre, Schande, Schmach; nhd. Unehre, F., Unehre, DW 23, 451; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258a (unēra); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510)

unerbo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Nichterbe“, fremder Erbe, Enterbter; ne. not heir, disinherited person; ÜG.: lat. (exheres) Gl, heres alienus N; Hw.: vgl. anfrk. *unervio?, as. unervio*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. exheres, heres alienus; E.: s. un, erbo; W.: mhd. unerbe, sw. M., der nicht erbt; nhd. (ält.) Unerbe, M., wer kein Erbgut besitzt, DW 23, 475

unēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herunterreißen, entehren, herabsetzen, zugrunde richten; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. (delere) Gl, diruere Gl, (divellere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incestare?; E.: s. un, ēren; W.: mhd. unēren, sw. V., entehren, schänden; nhd. (ält.) unehren, sw. V., missehren, entehren, verunehren, DW 23, 453

unērhaft 4, ahd., Adj.: nhd. unehrenhaft, unverschämt, unehrerbietig, schamlos, lasterhaft; ne. dishonourable, disrespectful; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunite) Gl, (infrunitus) Gl, irreverens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. impudens?; E.: s. un, ēra, haft; W.: s. nhd. unehrenhaft, Adj., Adv., unehrenhaft, DW 23, 453; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (unērhaft); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unēri* 5, ahd., Adj.?: nhd. schmähend, lasterhaft, unehrerbietig, schändlich, schamlos; ne. disrespectful, contumelious; ÜG.: lat. contumeliosus Gl, improbus Gl, irreverens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbus?; E.: s. un, ēra

unērī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unehre, Schamlosigkeit; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. impudentia NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inhonestas, Lbd. lat. impudentia?; E.: s. un, ēra; W.: s. mhd. unēre, st. F., Unehre; s. nhd. Unehre, F., Unehre, DW 23, 451

unērida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Schande; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. (dedecor) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inhonestas?; E.: s. un, ēra

unernustlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. unernustlīhho*

*unernustlīh?, ahd., Adj.: nhd. „unernstlich“; ne. „not severe“; Hw.: s. unernustlīhho*

unernustlīhho* 1, unernustlīcho, ahd., Adv.: nhd. „unernstlich“, nicht im Ernst, wollenlos; ne. not severely; ÜG.: lat. (enerviter) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ernust, līh (3)

unērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „verunehren“, schänden, schmähen, die Ehre schmähen, verunglimpfen, niederdrücken; ne. dishonour (V.), calumniate; ÜG.: lat. calumniari Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. calumniari?; E.: s. un, ērōn; W.: s. mhd. unēren, sw. V., schänden, entehren; s. nhd. (ält.) unehren, sw. V., missehren, entehren, verunehren, DW 23, 453

unērsam 3, ahd., Adj.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schimpflich; ne. dishonourable; ÜG.: lat. foedus (Adj.) N, indecorus Gl, turpis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, ēra, sam; W.: mhd. unērsam, Adj., unanständig, nicht ehrenwert; nhd. (ält.) unehrsam, Adj., Adv., „unehrsam“, DW 23, 455

unērsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unehrsamkeit“, Schlechtigkeit, Unverschämtheit, Schamlosigkeit; ne. dishonesty; ÜG.: lat. improbitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbitas?; E.: s. un, ēra, sam

unērsamo 2, ahd., Adv.: nhd. „unehrsam“, unehrenhaft, schändlich, auf schändliche Weise; ne. dishonourably; ÜG.: lat. improbe Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. improbe?; E.: s. un, ēra, sam; W.: nhd. (ält.) unehrsam, Adj., Adv., „unehrsam“, DW 23, 455

unērwirdīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unehrwürdig“, unehrerbietig, schamlos; ne. irreverent; ÜG.: lat. irreverens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irreverens?; E.: s. un, ēra, wirdīg; W.: nhd. unehrwürdig, Adj., Adv., „unehrwürdig“, DW 23, 456; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unēwīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. not eternal; ÜG.: lat. constitutus in tempore N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. constitutus in tempore; E.: s. un, ēwīg; W.: nhd. unewig, Adj., unewig, DW 23, 518

unfaranti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immobilis; E.: s. un, faran

unfarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unfahrbar“, unbefahrbar, unzugänglich; ne. impassable; ÜG.: lat. (non tractabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non tractabilis; E.: s. un, faran, līh (3)

unfastmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeständig, wankelmütig; ne. unsteady; ÜG.: lat. non stans Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. non stans; E.: s. un, festi, muot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283b (unfastmuoti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*unfastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. unfastmuotīgo*

unfastmuotīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. unbeständig, wankelmütig; ne. unsteadily; ÜG.: lat. (inconstans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inconstanter; E.: s. un, festi, muot

*unfatōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

unfehtal* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet, wehrlos; ne. unarmed; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis?; E.: s. un, fehta, fehtan

*unfer?, ahd., Adj.: Vw.: s. unferro

unferro 1, ahd., Adv.: nhd. „unfern“, nicht weit; ne. not far; ÜG.: lat. (nomine parvo) (= unferro kweman) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ferro; W.: mhd. unvërre, Adv., nahe, nicht weit; nhd. unfern, Adv., Adj., unfern, nicht fern, DW 23, 538

unfertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich, ungangbar, unbefahrbar, unwegsam, ungeschützt, krank; ne. inaccessible, ill (Adj.); ÜG.: lat. inaccessus Gl, (infirmus) Gl, invius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus?, invius?; E.: s. un, fertīg; W.: mhd. unverteg, Adj., unwegsam, krank; nhd. unfertig, Adj., Adv., unfertig, zur Fahrt ungeeignet, nicht vollendet, DW 23, 538

unfesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gefährden, unsicher machen; ne. endanger; ÜG.: lat. infestare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. infestare?; E.: s. un, festen

unfesti* 22, ahd., Adj.: nhd. „unfest“, unbeständig, schwach, unbefestigt, beweglich; ne. unsteady, weak; ÜG.: lat. affectus (M.) (= unfestiu haba) N, facilis N, immunis Gl, immunitus Gl, infirmatus MF, infirmitas (= unfesti fleisk) MF, infirmus Gl, MH, NGl, mobilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. facilis, immunis, mobilis?; E.: s. un, festi; W.: mhd. unveste, Adj., nicht fest, unsicher, wankend; nhd. unfest, Adj., Adv., nicht fest, DW 23, 543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283a (unfesti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unfestī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unfestigkeit“, Schwachheit, Schwäche, unbefestigte Stelle; ne. infirmity; ÜG.: lat. immunita Gl, infirmiora (N. Pl.)? Gl, infirmitas MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. infirmitas?; E.: s. un, festī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 283a (unfestī)

unfirborgan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverborgen; ne. unconcealed; ÜG.: lat. non absconditus N, non occultatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non occultatus?; E.: s. un, fir, bergan; W.: mhd. unverborgen, (Part. Prät.=)Adj., unverborgen, ungeborgen; nhd. unverborgen, (Part. Prät.=)Adj., unverborgen, DW 23, 2009

*unfirbrennit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. unfarbrennid*

unfirbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirbrohhan*

unfirbrohhan* 1, unfirbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unversehrt; ne. unspoilt; ÜG.: lat. (incorruptio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptus?; E.: s. un, fir, brehhan; W.: mhd. unverbrochen, (Part. Prät.=)Adj., unverbrüchlich; nhd. (ält.) unverbrochen, (Part. Prät.=)Adj., ungebrochen, ununterbrochen, DW 23, 2011; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

unfirburtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unenthaltsam, nicht enthaltsam; ne. incontinent; ÜG.: lat. incontinens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incontinens?; E.: s. un, fir, beran, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159b (unfirburtlīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unfirdewit* 1, unfirdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdaut; ne. not digested; ÜG.: lat. indigestus Gl; Hw.: s. firdewen*; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. indigestus?; E.: s. un, fir, dewen; W.: nhd. unverdaut, (Part. Prät.=)Adj., Adv., nicht verdaut, nicht ausreichend verdaut, DW 23, 1017; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216b (unfirdouwit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unfirdewitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Übersättigung; ne. immoderateness; ÜG.: lat. indigeries B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. indigeries; E.: s. un, fir, dewen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216a (unfirdewitī)

*unfirdionōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līh?, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *unfarthionod?; E.: s. un, fir, dionōn

*unfirdionōtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. *unfirdionōtlīhho?; vgl. as. *unfarthionodlīk?

*unfirdionōtlīhho?, *unfirdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. unfarthionodlīko*

unfirdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirdewit*

unfirgoltan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten; ne. unrewarded; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, geltan; W.: mhd. unvergolten, (Part. Prät.=)Adj., unvergolten, unbezahlt; nhd. unvergolten, (Part. Prät.=)Adj., unvergolten

unfirhelit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdeckt; ne. uncovered; ÜG.: lat. (infrunitus)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intectus?; E.: s. un, fir, helan

unfirholan* 6, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverhohlen, unverborgen, offen, bekannt, offenbar, offenkundig; ne. open (Adj.), known; ÜG.: lat. (furtum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. un, fir, helan; W.: mhd. unverholn, (Part. Prät.=)Adj., nicht verborgen, nicht heimlich; nhd. unverhohlen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverhohlen, DW 23, 2046; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407b (unfirholan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unfirholano* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverhohlen, offen, unverborgen; ne. openly; ÜG.: lat. (peculatus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un, fir, helan; W.: mhd. unverholn, (Part. Prät.=) Adv., nicht verborgen; vgl. nhd. unverhohlen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverhohlen, DW 23, 2046

unfirkna-? 1, ahd., Adj.: nhd. plötzlich; ne. sudden; ÜG.: lat. repentinus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. un, fir, *knāen?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (unfirkna‑?); Son.: Tgl134 = Freisinger Glossen zu Isidor: Synonyma (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6433) (2. Viertel 9. Jh.)

unfirlāzan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unfrei, nicht freigelassen, nicht verlassen; ne. not free; ÜG.: lat. (non) liber? N, non relictus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. non dimissus?; E.: s. un, fir, lāzan; W.: nhd. (ält.) unverlassen, (Part. Prät.=)Adj., nicht verlassen, DW 23, 2054

unfirmago* 1 und häufiger, ahd., Adj.?: nhd. unvermögend; ne. not able; ÜG.: lat. pauperinus qui defendere non potest Urk; Hw.: s. firmugan*; Q.: Urk; I.: Lüt. lat. non posse?; E.: s. un, fir, mugan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1026 (magan)

unfirmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverderblichkeit, Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio?; E.: s. un, fir, merrida

unfirmerrit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverdorben“, unbestechlich; ne. incorrupt; ÜG.: lat. incorruptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptus?; E.: s. un, fir, merren

unfirmitanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unfirmitanlīhho*

*unfirmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich; ne. evitable; Hw.: s. unfirmitanlīhho*

unfirmitanlīhho* 1, unfirmitanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unvermeidlich; ne. inevitably; ÜG.: lat. (inevitabilis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inevitabiliter; E.: s. un, fir, mīdan, līh (3)

unfirnoman* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvernommen, unbekannt, nicht begriffen, nicht erkannt; ne. unheard, unknown; ÜG.: lat. non intellectus Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, fir, neman; W.: mhd. unvernomen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, besinnungslos; nhd. unvernommen, (Part. Prät.=)Adj., unvernommen

unfirnumft* 1, unfirnunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Unverständnis, Unvernunft; ne. insensibility; ÜG.: lat. (intellegere) N; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, numft; W.: mhd. unvernunst, st. F., Unverstand, Unkenntnis; nhd. Unvernunft, F., Unvernunft

unfirnumftīg* 2, unfirnunstīg*, unfirnumstīg*, ahd., Adj.: nhd. unverständig, unvernünftig, unfähig zu verstehen, unfähig, verständnislos, unempfänglich; ne. insensible, incapable; ÜG.: lat. incapax Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incapax?; E.: s. un, fir, numft; W.: nhd. unvernünftig, Adj., unvernünftig

unfirnumftlīh* 2, unfirnunstlīh*, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig, unverständlich, unbegreiflich, unfassbar; ne. unreasonable, insensible; ÜG.: lat. incapabilis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. incapabilis?; E.: s. un, fir, numft, līh (3)

unfirnumstīg, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftīg*

unfirnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unfirnumft*

unfirnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftīg*

unfirnunstlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirnumftlīh*

unfirruomit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bescheiden (Adj.); ne. modest; ÜG.: lat. (iactantia) N; Hw.: s. firruomen*, ruomen*; Q.: N (1000); E.: s. un, fir, ruomen

unfirscalten*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirskaltan*

unfirscrōtan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirskrōtan*

unfirsehanti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „unversehen“, unvorhergesehen, unvermutet; ne. not foreseen; ÜG.: lat. (ex improviso) Gl, invisus (Adj.) (1) Gl, subitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. invisus; E.: s. un, fir, sehan

unfirskaltan* 1, unfirscalten*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverurteilt, nicht verurteilt; ne. not condemned; ÜG.: lat. (damnatus) N; Hw.: s. firskaltan* red. V.; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, skeltan

unfirskrōtan* 3, unfirscrōtan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerschnitten; ne. not cut; ÜG.: lat. (non incisus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, fir, skrōtan; W.: mhd. unverschrōten, (Part. Prät.=)Adj., unverletzt, nicht zerschnitten

unfirslagan 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverriegelt, unbegrenzt, endlos; ne. unlocked, infinite; ÜG.: lat. (magnus) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, slahan; W.: nhd. (ält.) unverschlagen, (Part. Prät.=)Adj., unverschlagen, DW 23, 2086; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764a (unfirslagan)

unfirslizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschlissen; ne. not torn; ÜG.: lat. (non extritus) N; Hw.: s. firslīzan*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non extritus?; E.: s. un, fir, slīzan; W.: nhd. unverschlissen, (Part. Prät.=)Adj., unverschlissen

unfirstantan* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht verstanden, unverstanden, unverständlich; ne. not understood; ÜG.: lat. (indeprehensus) Gl, (occultus) Gl; Hw.: s. firstantan* (1); Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indeprehensus?; E.: s. un, fir, stantan; W.: mhd. unverstanden, (Part. Prät.=)Adj., unverständig, nicht verstanden; nhd. unverstanden, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unverstanden, nicht verstanden, DW 23, 2100

unfirstantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unfirstantlīhho*

*unfirstantlīh?, ahd., Adj.: nhd. unverständig, unverständlich; ne. unreasonable; Hw.: s. unfirstantlīhho*

unfirstantlīhho* 1, unfirstantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unverständig, unvernommen, unbemerkt; ne. insensibly, unknown (Adv.); ÜG.: lat. (insensibiliter) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibiliter; E.: s. un, fir, stantan, līh (3); W.: nhd. unverständlich, Adj., Adv., unverständlich, nicht verständlich, DW 23, 2103; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 803a (unfirstanltīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*unfirstolan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirstolano

unfirstolano 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unverstohlen“, unverborgen; ne. not stealthily; ÜG.: lat. (de furto) Gl; Hw.: s. firstelan*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, stelan

unfirtīligōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvertilgt, bleibend, verbleibend; ne. not consumed; ÜG.: lat. (manens) N, (permanens) N, relictus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, fir, tiligōn; W.: nhd. unvertilgt, (Part. Prät.=)Adj., unvertilgt, nicht vertilgt, DW 23, 2108

unfirtraganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unduldsamkeit, Ungeduld; ne. intolerance; ÜG.: lat. intolerantia Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. un, fir, tragan; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

unfirtraganlīh* 5, unfirtragantlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importunus Gl, intolerabilis APs, non tolerabilis Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, N; I.: Lüt. lat. importunus, intolerabilis, non tolerabilis; E.: s. un, fir, tragan, līh (3); W.: s. mhd. unvertragelich, Adj., unverträglich, unverzeihlich; nhd. unverträglich, Adj., unverträglich; R.: unfirtraganlīh sīn: nhd. nicht zu ertragen sein (V.); ne. be unbearable; ÜG.: lat. intolerabilis esse Aps; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857a (unfirtraganlīh); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

unfirtragantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirtraganlīh*

unfirtrōstit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetröstet; ne. without comfort; ÜG.: lat. non oblitus N; Hw.: s. firtrōsten*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non oblitus?; E.: s. un, fir, trōsten; R.: ungitrōstit habēn: nhd. ungetröstet sein (V.) über; ne. be without comfort about

unfirwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. not changing; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Hw.: vgl. as. unfarwandlondelīk*?; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, fir, wantal, līh (3); W.: mhd. unverwandelich, Adj., unveränderlich; s. nhd. (ält.) unverwandlich, Adj., unveränderlich, DW 24, 21117

unfirwart*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfirwertit*

unfirwehsalit* 1, unfirwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich; ne. not changed, not changing; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. incommutabilis; E.: s. un, fir, wehsalen; W.: s. nhd. unverwechselt, (Part. Prät.=)Adj., unverwechselt, ungeändert, DW 24, 2118

unfirwehsalōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwechselt, unveränderlich, feststehend; ne. not changed, not changing; ÜG.: lat. (contingere) N, immobilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, fir, wehsalōn; W.: s. nhd. unverwechselt, (Part. Prät.=)Adj., unverwechselt, ungeändert, DW 24, 2118

unfirwertit* 4, unfirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdorben, unverletzt, unversehrt, makellos; ne. unspoilt; ÜG.: lat. illaesus Gl, intemeratus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intemeratus?; E.: s. un, fir, werten; W.: mhd. unverwertet, unverwert, (Part. Prät.=)Adj., unverdorben, unverletzt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930a (unfirwertit); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

unfirwihsilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unfirwehsalit*

unfirwīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. verwerfen, missbilligen; ne. reject (V.), disapprove; ÜG.: lat. improbare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbare?; E.: s. un, fir, wīzan (1)

unfluhtīg 1, ahd., Adj.: nhd. nicht flüchtig, nicht fliehend vor; ne. not flighty; Q.: O (863-871); E.: s. un, fluhtīg; W.: nhd. (ält.) unflüchtig, Adj., „unflüchtig“, DW 24, 569; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (unfluhtīg)

unfol 4, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. imperfectus N, (perfectus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imperfectus?; E.: s. un, fol; W.: nhd. (ält.) unvoll, Adj., nicht voll, DW 24, 2138

unfollanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unersättlich; ne. insatiable; ÜG.: lat. insatiabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insatiabilis?; E.: s. un, fol, līh (3)

unfollatān* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. inconsummatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, folla, tuon

unfollatānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unvollkommenheit, Unvollendetheit; ne. imperfection; ÜG.: lat. imperfectio Gl, in dīmidio dierum meorum .i. non in plenitudine (= in unfollatānī mīnero tago) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. imperfectio; E.: s. un, folla, tuon

unfollawahsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwachsen, nicht reif, nicht ausgewachsen, schwach; ne. not grown; ÜG.: lat. inconsummatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsummatus?; E.: s. un, folla, wahsan

unfollīglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. imperfectus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imperfectus; E.: s. un, follīg, līh (3)

unfollīh 1, ahd., Adj.: nhd. unersättlich; ne. insatiable; ÜG.: lat. insatiabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insatiabilis; E.: s. un, fol, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 310b (unfollīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unforabūit* 1, unforabūwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: nhd. unvermutet, unvorhergesehen; ne. unexspected, not foreseen; ÜG.: lat. repentinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

unforabūwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.?: Vw.: s. unforabūit*

unforagisehan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht vorausgesehen, unvorgesehen, unbedacht; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. improvisus; E.: s. un, fora, gi, sehan; W.: nhd. unvorgesehen, (Part. Prät.=)Adj., unvorgesehen, unvorhergesehen, nicht vorhergesehen, DW 24, 2150

unforagiwizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvorhergesehen; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. improvisus; E.: s. un, fora, gi, wizzan

unforahtal*, ahd., Adj.: Vw.: s. unforhtal*

unforahtenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unforhtenti*

unforasiunīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unvorhergesehen, nicht vorausgesehen; ne. not foreseen; ÜG.: lat. improvisus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus; E.: s. un, fora; vgl. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

unforawīso*, ahd., Adv.: Vw.: s. unforawisso*

unforawissi, ahd., Adj.: Vw.: s. unforawisso*

unforawissingūn* 1?, unforawissungūn*, unforawīsungūn*, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, zufällig; ne. unexspectedly, fortuitously; ÜG.: lat. fortuitu Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unforawisso; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, unforawīsungūn; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

unforawisso* 1, unforawīso*, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. ex improviso Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. improviso; E.: s. un, fora; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 962a (unforawīso); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

unforawissūn* 2, unforawīsūn*, ahd., Adv.: nhd. unvorhergesehen, unversehens, unvermutet, plötzlich; ne. unexspectedly; ÜG.: lat. ex improviso Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. ex improviso?; E.: s. unforawisso; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 962a (unforawīsūn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unforawissungūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. unforawissingūn

unforawīsūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. unforawissūn*

unforawīsungūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. unforawissingūn

unforhta* 1, unforahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Furchtlosigkeit, Furchtlose (eine Göttin); ne. fearlessness; ÜG.: lat. (Neverita) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Neverita; E.: s. un, forhta

unforhtal* 1, unforahtal*, ahd., Adj.: nhd. nicht ehrfürchtig, unehrerbietig; ne. irreverent; ÜG.: lat. irreverens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. irreverens?; E.: s. un, forahtal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317a (unforhtal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unforhtenti* 1, unforahtenti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. furchtlos, ohne Furcht seiend; ne. fearless; ÜG.: lat. sine timore O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. sine timore; E.: s. un, forahten; W.: mhd. unvorhtende, ., (Part. Präs.=)Adj., furchtslos; nhd. (ält.) unfürchtend, (Part. Präs.=)Adj., nicht fürchtend, DW 24, 607; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 317b (unforhtenti)

unforn 2, ahd., Adv.: nhd. unlängst, kürzlich, neulich; ne. lately; ÜG.: lat. nuper Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, forn; R.: nu unforn: nhd. neulich, vor nicht langer Zeit; ne. lately; ÜG.: lat. nuper Gl; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unfrāwalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. unfrōlīh

unfrazar* 1, ahd., Adj.: nhd. besonnen (Adj.), makellos; ne. considerate; ÜG.: lat. (intemeratus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intemeratus?; E.: s. un, frazar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 320b (unfrazar); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

unfreh* 1, ahd., Adj.: nhd. bescheiden (Adj.); ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. (parvo contentus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, freh

unfrēht* 1, ahd., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immeritus; E.: s. un, frēht; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unfrēhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverdientes; ne. what is undeserved; ÜG.: lat. (immeritus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immeritus?; E.: s. un, frēht; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unfrēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Hw.: vgl. as. unfrēhtig*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. immeritus; E.: s. un, frēhtīg

unfreisīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ungefährlich; ne. not dangerous; ÜG.: lat. securus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, freisīg

unfrewen* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, erzürnen, traurig sein (V.), trauern; ne. sadden, enrage, be sad; ÜG.: lat. contristare B, N, conturbare N; für Gl s. unfrouwen; Vw.: s. gi-; Hw.: s. unfrouwen*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: s. un, frewen

unfrewī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis, Unruhe, Besorgnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (nubilus) Gl, tristitia N; Hw.: s. unfrouwī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. un, frewī

unfrewida* 4 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (tristis) O, tristitia Gl; Hw.: s. unfrouwida*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. un, frewida; W.: nhd. Unfreude, F., Unfreude, DW 24, 583; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326a (unfrewida); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

unfrī* 2, ahd., Adj.: nhd. unfrei; ne. not free; ÜG.: lat. minus liber N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non liber?; E.: s. un, frī; W.: nhd. unfrei, Adj., Adv., unfrei, DW 24, 580

unfridu 5, ahd., st. M. (u): nhd. Unfriede, Friedlosigkeit, Not, Aufruhr, Zwietracht; ne. peacelessness, discord; ÜG.: lat. afflictio N, (pax) OG, (seditio) Gl, (tempestas) Gl, (tribulatio) N; Q.: Gl (790), N, OG; E.: s. un, fridu; W.: mhd. unvride, st. M., Unfriede, Unsicherheit, Unruhe; nhd. Unfriede, M., Unfriede, DW 24, 587; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 323a (unfridu); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unfriuntscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unfriuntskaf*

unfriuntskaf* 1, unfriuntscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. „Unfreundschaft“, Feindschaft; ne. hostility; ÜG.: lat. (inimicus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inimicitia; E.: s. un, friuntskaf; W.: nhd. Unfreundschaft, F., Unfreundschaft, DW 24, 586

unfrō 19, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, traurig über, betrübt über, schwermütig, unerfreulich; ne. sad, unpleasant; ÜG.: lat. contristatus N, O, maestus Gl, (sinister) Gl, tristis Gl, N, NGl, (turbatus) O, (vultuosus)? Gl; Hw.: vgl. as. unfrāh; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: s. un, fraō; W.: mhd. unvrō, Adj., unfroh, freudelos, betrübt; nhd. unfroh, Adj., Adv., nicht froh, freudlos, DW 24, 591; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326a (unfrō); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

unfrōī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unfrouwī*

unfrōlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unfrōlīhho*

unfrōlīh 2, unfrāwalīh, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt; ne. sad; ÜG.: lat. tristis Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, frō, līh (3); W.: mhd. unvrœlich, Adj., unfroh, betrübt; nhd. unfröhlich, Adj., Adv., unfröhlich, traurig, nicht fröhlich, DW 24, 592

unfrōlīhho* 1, unfrōlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schweren Mutes, schweren Herzens; ne. with heavy heart; ÜG.: lat. (dure) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, frō, līh (3); W.: nhd. unfröhlich, Adj., Adv., unfröhlich, traurig, nicht froh, DW 24, 592

unfrouwen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. betrüben, traurig sein (V.), trauern, beunruhigen, entmutigen; ne. sadden, mourn; ÜG.: lat. maerere Gl, (taedere)? Gl, tristari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. unfrewen*; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, frouwen; W.: mhd. unvröuwen, sw. V., betrüben

unfrouwī* 7, unfrōī, ahd., st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. angor Gl, (maeror) Gl, metus Gl, tristitia NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. un, frouwī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 326a (unfrouwī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unfrouwida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Traurigkeit, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. maeror Gl, tristitia Gl; Hw.: s. unfrewida*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. un, frouwida; W.: s. nhd. Unfreude, F., Unfreude, DW 24, 583

unfruma 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Schaden (M.), Verlust, Nachteil, unnützes Zeug; ne. damage (N.), disadvantage; ÜG.: lat. damnum Gl, detrimentum B, dispendium Gl, fraus Gl, nugae Gl; Q.: B, GB, Gl (765); E.: s. un, fruma; W.: mhd. unvrume, sw. M., st. F., Schaden (M.), Unheil, Verderben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327a (unfruma)

unfruot 25, ahd., Adj.: nhd. „unweise“, unklug, töricht, dumm, unverständig, unwissend, unerfahren, gefühllos, unsinnig; ne. unwise, unfeeling; ÜG.: lat. brutus Gl, caecus Gl, excors Gl, (hebes) Gl, ignarus Gl, ignoscere (= unfruot wesan) N, iners MH, infatuus Gl, insipiens NGl, sine prudentia N, stolidus Gl, (stulte) Gl, stultus B, Gl, vecors Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl; E.: s. un, fruot; W.: mhd. unvruot, Adj., unweise, töricht, unklug; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*unfruoten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

unfruotēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. gefühllos werden?; ne. become unfeeling?; ÜG.: lat. torpescere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. infatuare?, Lsch. lat. torpescere?; E.: s. un, fruot, fruoten

unfruotheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unklugheit, Torheit; ne. folly; ÜG.: lat. imprudentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imprudentia?; E.: s. un, fruot, heit

unfruotī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unklugheit, Unverstand, Torheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Einfalt, Unbesonnenheit, Stumpfsinn; ne. folly; ÜG.: lat. fatuitas Gl, imprudentia N, inertia Gl, (inopia) Gl, stultitia Gl, stultum (N.) NGl, superstitio Gl, vecordia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. superstitio?; E.: s. un, fruotī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329a (unfruotī); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unfruotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unfruotlīhho*

unfruotlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfruotlīhho*

unfruotlīhho* 2, unfruotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unklug, unverständig, unreif, unbedacht; ne. foolishly; ÜG.: lat. immature Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. immature?; E.: s. un, fruot, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 329a (unfruotlīhho); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

unfuohsan* 1, ahd., Adj.: nhd. unrein (?); ne. dirty (Adj.), unclean, impure; ÜG.: lat. (communis et immundus)? Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un

unfuori* 1, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, unpassend, untunlich, schlimm; ne. senseless; ÜG.: lat. absurdus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. absurdus?; E.: s. un; s. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (infuori); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*unfuoti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unfōdi*

unfuriburtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Ausschweifung; ne. intemperance; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, furiburt

unfuriburtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unenthaltsam, unmäßig, schwach; ne. intemperate; ÜG.: lat. (infirmus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incontinens?, infirmus?; E.: s. un, furiburtīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 159b (unfuriburtīg); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unfurisehanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvorgesehen, unvermutet; ne. not foreseen; ÜG.: lat. (ex improviso) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. improvisus?; E.: s. un, furi, sehan

unfuristantīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unfuristentīg*

unfuristentīg* 1, unfuristantīg*, ahd., Adj.: nhd. unverständig, empfindungslos, gefühllos; ne. unwise, insensible; ÜG.: lat. insensibilis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibilis; E.: s. un, furi, stantan

unga, ahd., Suff.: nhd. ...ung; ne. ...ing; Hw.: s. ungo; vgl. as. unga; E.: germ. *inga-, Suff., ...ung

unganz 5, ahd., Adj.: nhd. krank, nicht heil, nicht gesund, unheilvoll; ne. sick (Adj.), not whole; ÜG.: lat. aegrotativus N, insaluber N, (languor) N, (letifer) Gl, (minus) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, ganz; W.: mhd. unganz, Adj., unvollständig, unvollkommen; nhd. (ält.) unganz, Adj., Adv., „unganz“, DW 24, 610

*unganzēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

unganzī* 4, ungenzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Makel, Fehler; ne. sickness, stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. macula?; E.: s. un, ganzī; W.: s. nhd. Unganze, F., „Unganzheit“, Ungänze, DW 24, 611; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 341b (ungenzī)

Ungar* 3, ahd., st. M. (a)=PN: nhd. Ungarn (Pl.) (= Ungara); ne. Hungarians (= Ungara); ÜG.: lat. Pannonii (= Ungara) Gl, (Parthi) (= Ungara) Gl, Ungarii (= Ungara) Gl; Hw.: s. Ungaro*; vgl. as. Ungar; Q.: Gl (11. Jh.); W.: nhd. Ungar, PN, Ungar, DW 24, 611

Ungara*, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: Vw.: s. Ungar*

ungarawit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbereitet“, unvorbereitet; ne. not prepared; ÜG.: lat. imparatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imparatus?; E.: s. un, garawen

ungaro* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ungar, unfertig, nicht bereit, unvorbereitet; ne. not ready; ÜG.: lat. imparatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. imparatus?; E.: s. un, garo; W.: mhd. ungar, Adj., ungar, ungekocht, nicht gar

Ungaro* (2) 3, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Ungarn (Pl.) (= Ungaron); ne. Hungarians (= Ungaron); ÜG.: lat. (Pannonia) Gl, Pannonii (= Ungaron) Gl, Ungarii (= Ungaron) Gl; Hw.: s. Ungar*; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. nhd. Ungar, M.=PN, Ungar, DW 24, 611

Ungaron*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. Ungaro*

ungāz*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiāz*

ungenzī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unganzī*

ungern* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungern“, widerwillig, unfreiwillig; ne. reluctant; ÜG.: lat. invitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invitus?; E.: s. un, gern; W.: nhd. ungern, ungerne, Adv., ungern, DW 24, 821

ungerno 10, ahd., Adv.: nhd. ungern, widerwillig, zögernd, unfreiwillig, nicht von sich aus, nicht; ne. reluctantly; ÜG.: lat. (contumaciter) N, (difficulter) Gl, (in angaria)? Gl, minus libenter Gl, (negare) N, (nolle) N, non sponte Gl, (poena) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gerno; W.: mhd. ungerne, Adv., widerstrebend; nhd. ungern, ungerne, Adv., ungern, ungerne, DW 24, 821; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354b (ungerno)

ungiafarit* 2, ungiavarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unwiederholt; ne. not repeated; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, afaren

ungialtēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unveraltet, nicht gealtert; ne. not out-of-date; ÜG.: lat. inveteratus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inveteratus?; E.: s. un, gi, altēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 134a (ungialtēt); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ungiantōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeahndet, unbestraft; ne. unpunished; ÜG.: lat. (misereri) N, (vindicare) N; Hw.: s. antōn; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, gi, antōn; W.: s. nhd. ungeahndet, (Part. Prät.=)Adj., ungeahndet

ungiaran, ahd., Adj.: nhd. unbestellt; ne. not cultivated; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, gi, aran* (1)

ungiarnēt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, geschenkt, ungelohnt, kostenlos, unentgeltlich; ne. unrewarded, free of charge; ÜG.: lat. gratuitus Gl, impunitus N; Hw.: s. giarnēn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, arnēn; W.: mhd. ungearnet, (Part. Prät.=)Adj., unverdient

ungiavarit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiafarit*

ungiāz* 1, ungāz*, ahd., Adj.: nhd. ohne gespeist zu haben, ohne gegessen zu haben; ne. not fed; ÜG.: lat. incenatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incenatus?; E.: s. un, gi, āzen; W.: s. mhd. ungeāz, Adj., ohne gegessen zu haben

ungiāzit* 1, ungiāzt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungespeist“, ohne gespeist zu haben, ohne gegessen zu haben; ne. not fed; ÜG.: lat. incenatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incenatus; E.: s. un, gi, āzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 265b (ungiāzit); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ungiāzt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiāzit*

ungibackan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungibakkan*

ungibahhan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungibakkan*

ungibakkan* 2, ungibackan*, ungibahhan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebacken; ne. not baked; ÜG.: lat. crudus Gl, (laganum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. laganum?; E.: s. un, gi, bahhan; W.: mhd. ungebachen, (Part. Prät.=)Adj., unausgebacken, unfertig; nhd. ungebacken, (Part. Prät.=)Adj., ungebacken, DW 24, 617; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 148a (ungibackan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ungibārida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Toben, schroffes Benehmen, unrechtmäßiges Benehmen; ne. rage (N.), unruliness; ÜG.: lat. fastidium Gl, (incompositus) Gl, ira N, mos inordinatus Gl, rabies N; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, gi, bārida; W.: mhd. ungebærde, st. F., unziemliches Benehmen; s. nhd. Ungebärde, F., N., Ungebärde, DW 24, 620

ungibart* 3, ahd., Adj.: nhd. bartlos, ohne Bart, unerwachsen; ne. beardless, young (Adj.); ÜG.: lat. impubis Gl, (investis) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. impubis?; E.: s. un, gi, bart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152a (ungibart); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungibeitit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezwungen, freiwillig; ne. easy (Adj.), voluntary (Adj.); ÜG.: lat. libere (Adv.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incoactus (Adj.) (1); E.: s. un, gi, beiten; W.: mhd. ungebeitet, (Part. Prät.=)Adj., ungetrieben, ungenötigt

ungiberit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbetreten, ungebrochen, unzerstoßen; ne. not broken; ÜG.: lat. non tritus Gl, infractus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. infractus?; E.: s. un, gi, berien; W.: s. mhd. ungebert, (Part. Prät.=)Adj., nicht ausgetreten

ungibetalīh* 1, ungibetlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, gi, beta, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176a (ungibetlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ungibetlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungibetalīh*

ungibillōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, ungeschliffen; ne. undressed; ÜG.: lat. azymus Gl, impolitus Gl, (sincerus) Gl; Q.: Gl (3. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, billi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167b (ungibillōt); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Drittel 9. Jh.)

ungiboganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam?, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, biogan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 169b (ungiboganlīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ungiboran* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboren, von niedriger Herkunft; ne. unborn; ÜG.: lat. clausus (Adj.) Gl, ingenitus Gl, MH; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. ingenitus?; E.: s. un, gi, beran; W.: mhd. ungeborn, (Part. Prät.=)Adj., nicht geboren, von niedriger Herkunft; nhd. ungeboren, (Part. Prät.=)Adj., ungeboren, nicht geboren, DW 24, 626; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 156b (ungiboran); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478)

ungibotan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeboten, unbefohlen, unaufgefordert, nicht gefordert; ne. not ordered; ÜG.: lat. non iussus N, (probatus) Gl; Q.: Gl, N (1000), Urk; I.: Lüs. lat. non iussus?; E.: s. un, gi, biotan; W.: mhd. ungeboten, (Part. Prät.=)Adj., nicht vor Gericht geladen; nhd. ungeboten, (Part. Prät.=)Adj., ungeboten

ungibrāchi, ahd., Adj.: Vw.: s. ungibrāhhi*

ungibrāhhi* 2, ungibrāchi, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, untätig, unbeweglich, beharrlich; ne. stubborn; ÜG.: lat. iners Gl, pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, gi, brehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (ungibrāhhi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ungibreh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Nichtbrechen“, Strudel; ne. whirl (N.)?; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. Charybdis?; E.: s. un, gi, brehhan

ungibrittilōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezäumt, zügellos, unbändig; ne. unbridled; ÜG.: lat. effrenatus Gl, effrenis Gl, sine frenis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. effrenatus?; E.: s. un, gi, brittil, EWAhd 2, 350

ungibrochisōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungibrohhisōt*

ungibrohhisōt* 1, ungibrochisōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerbröckelt, unzerbrochen; ne. not broken; ÜG.: lat. (fractus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, brohhisōn

ungibrostan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt; ne. not weakened; ÜG.: lat. (astare) N, (deesse) N, mulier vigōris inexhausti (= ein wīb mihhiles maganes inti ungibrostanes) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexhaustus?; E.: s. un, gi, brestan; R.: ungibrostan sīn: nhd. keinen Mangel leiden; ne. suffer no hardship; R.: ungibrostan wesan: nhd. nicht ablassen von; ne. not leave off

ungibrūchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungibrūhhi*

ungibrūhhi*, ungibrūchi*, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, böswillig; ne. malicious; ÜG.: lat. callidus Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, brūhhi

ungibuntan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebunden, nicht gebunden, unverbunden; ne. unbound; ÜG.: lat. inconiunctus N; Hw.: s. gibintan; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inconiunctus?; E.: s. un, gi, bintan; W.: mhd. ungebunden, (Part. Prät.=)Adj., ungefesselt, nicht gebunden; nhd. ungebunden, (Part. Prät.=)Adj., ungebunden, nicht gefesselt, DW 24, 635

ungibuozit* 1, ungibuozt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungebüßt“, ungebessert, unkorrigiert, nicht verfeinert; ne. unrefined; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, buozen; W.: nhd. ungebüßt, (Part. Prät.=)Adj., „ungebüßt“

ungibuozt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungibuozit*

ungidiuti 1, ahd., Adj.: nhd. unverständlich, fremdsprachig; ne. not understandable; ÜG.: lat. barbarus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. un, gi, diuten

ungidolēntlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. intolerabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. intolerabilis; E.: s. un, gi, dolēn, līh (3)

ungidouwīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittlich, zügellos, unbeherrscht; ne. lascivious; ÜG.: lat. (lascivus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd. lat. lascivus?; E.: s. un, gi; vgl. germ. *þauwa-, *þauwaz, st. M. (a), Brauch, Sitte, Gewohnheit

ungidruzzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unermüdlich; ne. indefatigable; ÜG.: lat. (infestus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi; vgl. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

ungidult* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Ungeduld, Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Unenthaltsamkeit; ne. impatience, passion; ÜG.: lat. affectus (M.) N, impatientia Gl, N, incontinentia Gl, (laesio) Gl, passio Gl, tumultus N; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N; E.: s. un, gi, dult; W.: mhd. ungedult, st. F., Ungeduld, Schmerz, Heftigkeit; nhd. Ungeduld, F., Ungeduld, DW 24, 641

ungidultī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungeduld; ne. impatience; ÜG.: lat. impatientia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LB; I.: Lüs. lat. impatientia?; E.: s. un, gi, dultī; W.: mhd. ungedulde, st. F., Ungeduld, Schmerz, Heftigkeit; s. nhd. Ungeduld, F., Ungeduld, DW 24, 641; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 226b (ungdultī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ungidultīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig; ne. impatient; ÜG.: lat. impatiens Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. impatiens?; E.: s. un, gi, dultīg; W.: mhd. ungedultic, Adj., ungeduldig, heftig; nhd. ungeduldig, Adj., Adv., ungeduldig, DW 24, 646

ungidultīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungeduldig, aufbegehrend; ne. impatiently; ÜG.: lat. (impatientia) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. impatienter?; E.: s. un, gi, dultīg; W.: nhd. ungeduldig, Adj., Adv., ungeduldig, DW 24, 646

ungidwing* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zügellosigkeit, Unbändigkeit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. un, gi; s. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; vgl. idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238a (ungidwing); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ungidwungan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen, unbeherrscht, ungebändigt; ne. untamed; ÜG.: lat. (illuvies)? Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, gi, dwingan; W.: nhd. ungezwungen, (Part. Prät.=)Adj., ungezwungen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238b (ungidwungan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungidwungida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zuchtlosigkeit, Ungehorsam, Disziplinlosigkeit; ne. indiscipline; ÜG.: lat. indisciplinatio Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatio?; E.: s. un, gi, dwingan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 238b (ungidwungida); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

ungiebanōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeebnet, ungeglättet, rauh, ungefeilt, uneben; ne. raw (Adj.); ÜG.: lat. impolitus Gl; Hw.: vgl. as. ungiefnod*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, ebanōn; W.: nhd. ungeebnet, (Part. Prät.=)Adj., ungeebnet

ungieckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiekkōt*

ungieinōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeeint“, unverbunden; ne. not united; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, einōn; W.: nhd. ungeeint, (Part. Prät.=)Adj., „ungeeint“

ungiekkōt* 1, ungieckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeformt, unbearbeitet, unbehauen; ne. unformed, unworked; ÜG.: lat. informis Gl; Hw.: s. *ekkōn?; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. informis?; E.: s. un, gi, ekkōn

ungientīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeschlossen, unentschlossen; ne. undecided; ÜG.: lat. incertus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incertus?; E.: s. un, gi, enti (1)

ungientōt* 6, ahd., Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich, endlos, unaufhörlich; ne. unlimited; ÜG.: lat. infinitus Gl, interminatus Gl, interminus Gl; Hw.: s. entōn, gientōn*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. infinitus; E.: s. un, gi, entōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255b (ungientōt); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiērēt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeehrt, ohne Ehrengabe; ne. not honoured; ÜG.: lat. non donatus Gl, sine supplicatus N; Hw.: s. ērēn*, giērēn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. un, gi, ērēn; W.: mhd. ungeēret, (Part. Prät.=)Adj., schändlich; nhd. ungeehrt, (Part. Prät.=)Adj., ungeehrt

ungifaldantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, faldan, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungifalgan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebeugt, ungewendet; ne. unbent; ÜG.: lat. inflexus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexus?; E.: s. un, gi, felgen?

ungifarawit* 1, ungifarawōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungefärbt, ungeschminkt; ne. not dyed; ÜG.: lat. infucatus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. infucatus?; E.: s. un, gi, farawen; W.: nhd. ungefarbt, ungefärbt, Adj., Adv., ungefärbt, nicht gefärbt, DW 24, 670

ungifarawōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungifarawit*

ungifaro* 1, ahd., Adj.: nhd. entfärbt, entstellt, ohne natürliche Farbe; ne. decolourized; ÜG.: lat. decolor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decolor?; E.: s. un, gi, faro; W.: s. mhd. ungevar, Adj., bleich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (ungifaro); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ungifedari* 1, ahd., Adj.: nhd. ungefiedert; ne. not feathered; ÜG.: lat. implumis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. implumis; E.: s. un, gi, fedara; W.: mhd. ungevëder, Adj., nicht befiedert

ungifellīg* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht dazu gehörig; ne. inconvenient; ÜG.: lat. impertinens N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, fallan; W.: mhd. ungevellic, Adj., nicht gefällig; nhd. ungefällig, Adj., Adv., ungefällig, DW 24, 667

ungifergōt 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. grundlos, unverlangt, umsonst; ne. without reason, unbidden; ÜG.: lat. (gratias) T; Hw.: s. fergōn, gifergōn*; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. gratias; E.: s. un, gi, fergōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 294a (ungifergōt)

ungifleckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiflekkōt*

ungiflekkōt* 12, ungifleckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbefleckt, makellos, rein; ne. immaculate; ÜG.: lat. immaculatus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immaculatus; E.: s. un, gi, flekkōt

ungifrāgēt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungefragt, nicht gefragt, nicht zu Rage gezogen; ne. not asked; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, frāgēn; W.: mhd. ungevrāget, (Part. Prät.=)Adj., ungefragt; nhd. ungefragt, (Part. Prät.=)Adj., ungefragt, nicht gefragt

ungifrēht* 1, ahd., Adj.: nhd. unrein; ne. unclean; ÜG.: lat. (suffocatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, frēht

ungifrēhtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verunreinigen; ne. pollute; ÜG.: lat. (suffocare) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. un, gi, frēhtīg

ungifrēhtigōt*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ungifrēhtigōn*

*ungifremit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ungifremit*

ungifrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unwirksam, nutzlos; ne. ineffective; ÜG.: lat. inefficax Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inefficax?; E.: s. un, gi, frumīg

ungifrumit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvollendet, unvollkommen; ne. imperfect (Adj.); ÜG.: lat. imperfectus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. imperfectus?; E.: s. un, gi, frummen

ungifuogi* 2, ahd., Adj.: nhd. ungefüge, ungelegen, ungeschickt, ungeschlacht, ungeheuer groß; ne. not fitting; ÜG.: lat. enormis Gl, importunus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus?; E.: s. un, gi, fuogen; W.: mhd. ungevuoge, Adj., unartig, ungestüm, riesig; nhd. ungefüge, Adj., Adv., ungefüge, DW 24, 675

ungifuogida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ungifōgitha*

ungifuoglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungelegen; ne. inconvenient; ÜG.: lat. importunus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus; E.: s. ungifuogi*; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

ungifuora* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. ungünstiger Zustand; ne. unfavourable situation; ÜG.: lat. incommodum Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. incommodum?; E.: s. un, gi, fuora, gifuori

ungifuori* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. unpassend, beschwerlich, lästig, schlimm; ne. unsuitable, inconvenient; ÜG.: lat. abstrusus Gl, absurdus Gl, adversus (Adj.) Gl, incommodus Gl, infestus Gl, malus (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. incommodus?; E.: s. un, gifuori; W.: mhd. ungevüere, Adj., unbequem, nachteilig; nhd. (ält.) ungeführ, Adj., „ungeführ“, DW 24, 681; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 276b (ungifuori); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungifuori (2) 54, ahd., st. N. (ja): nhd. Unheil, Unglück, Verlust, Schaden (M.), gefährliche Lage, Schlechtigkeit, Unbequemes, Unbequemlichkeit; ne. desaster; ÜG.: lat. (acedia)? Gl, adversitas N, damnum Gl, detrimentum Gl, difficultas Gl, discrimen Gl, dispendium Gl, (imber) Gl, (impedimentum) Gl, improbitas Gl, (incommoditas) Gl, incommodum Gl, laesio Gl, malum (N.) (1) NGl, molestia Gl, (obiex) Gl, periculum Gl, (tempestas) Gl; Hw.: vgl. as. ungifōri*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, WB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gifuori; W.: mhd. ungevüere, st. N., Schaden (M.), Nachteil, Widerwärtigkeit; nhd. (ält) Ungeführ, Ungefuhr, F., „Ungeführ“, DW 24, 680; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 276b (ungifuori); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl22 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

ungifuoro* 1, ahd., Adv.: nhd. unangemessen, unpassend; ne. unsuitably; ÜG.: lat. (incongruum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incongrue?; E.: s. un, gifuoro; W.: s. nhd. (ält.) ungeführ, Adj., „ungeführ“, DW 24, 681

ungifuorsamida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis; ne. hindrance; ÜG.: lat. impedimentum TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. impedimentum?; E.: s. un, gifuori, sam

ungigangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbebaut, unwirtlich; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, gi, gangan

ungigat* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht passend, unpassend; ne. inconvenient, unsuitable; ÜG.: lat. (non conveniens) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non conveniens?; E.: s. un, gi; s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423

ungigroubit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesotten, ungenießbar, albern; ne. uncooked, silly; ÜG.: lat. infrunitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infrunitus?; E.: s. un, gi, gruoben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 372a (ungigroubit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungigruozit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungegrüßt“, unerregt, ruhig, friedlich; ne. „not greeted“, unstirred; ÜG.: lat. inexcitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexcitus?; E.: s. un, gi, gruozen

ungigurtit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegürtet, mit gelöstem Gürtel, ohne Gürtel; ne. ungirt; ÜG.: lat. discinctus Gl, (dissutus) Gl, recinctus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discinctus?; E.: s. un, gi, gurten; W.: nhd. ungegürtet, (Part. Prät.=)Adj., ungegürtet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 377a (ungurtit); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ungihab* 4, ahd., Adj.: nhd. undicht, nichtig, armselig, arm; ne. not tight, poor (Adj.); ÜG.: lat. futtilis Gl, inops Gl, (loquax)? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inops?; E.: s. un, gi, haben, habēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399b (ungihab); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

ungihaba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zurückhaltung, Scheu; ne. shyness; ÜG.: lat. verecundia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, habēn; W.: s. mhd. ungehabe, st. F., Klage, Leidwesen

ungihaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unangebracht, nicht zugehörig; ne. not connected to; ÜG.: lat. alienus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, haft

ungihalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeholt“, unerreicht; ne. unreached; ÜG.: lat. (indeptus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. indeptus?; E.: s. un, gi, halōn; W.: nhd. ungeholt, (Part. Prät.=)Adj., ungeholt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 384a (ungihalōt); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungihaltan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerlöst, nicht errettet, unenthaltsam; ne. not redeemed, incontinent; ÜG.: lat. (repudiatus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, haltan; W.: mhd. ungehalten, (Part. Prät.=)Adj., unbeherrscht; nhd. ungehalten, (Part. Prät.=)Adj., ungehalten, böse, zornig, unwillig, DW 24, 684; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

ungihantalōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbehandelt, unberührt; ne. unhandled; ÜG.: lat. intactus N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. intactus?; E.: s. un, gi, hantalōn

*ungihanti?, ahd., Adj.: Hw.: s. ungihanto*; vgl. as. *ungihandi?

ungihanto* 1, ahd., Adv.: nhd. fern, von fern, nicht zur Hand; ne. not at hand; ÜG.: lat. eminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eminus?; E.: s. un, gi, hant

ungihasanit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, ungeglättet, ungeschliffen; ne. unsmoothed; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, hasanen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394b (ungihasanit); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

ungihasanōt* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet, ungeglättet, ungeschliffen, unbehauen; ne. raw (Adj.), unsmoothed; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, hasanōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 394b (ungihasanōt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ungihebīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unhaltbar, gefährlich, bedenklich; ne. untenable, dangerous; ÜG.: lat. (lubricus) Gl, (insanus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insanus?; E.: s. un, gi, hefen

ungiheilida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil, Unglück; ne. misfortune; ÜG.: lat. (luridus) Gl, (malitia) Gl, pastura (= ungiheilida Fehlübersetzung) Gl, (venenum)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. insania?; E.: s. un, heilida

ungihellī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstimmigkeit, Missklang, Zwietracht, Zwiespalt; ne. discord; ÜG.: lat. discordia N, discors causa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. discordia?; E.: s. un, gi, hellan

ungihengenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. uneinig, nicht übereinstimmend, in Widerspruch stehend; ne. discordant; ÜG.: lat. dissentiens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. dissentiens?; E.: s. un, gi, hengen

ungiherz* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, uneins, entzweit; ne. discordant; ÜG.: lat. discors Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüt. lat. discors; E.: s. un, gi, herz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (ungiherz); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiherzi* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, uneins, entzweit; ne. discordant; ÜG.: lat. discordans B, discors Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. discors?, Lbd. lat. discors?, discordans?; E.: s. un, gi, herz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (ungiherzi)

ungihirmigōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stolz werden, sich übermütig benehmen, übermütig werden, überheblich werden; ne. become proud; ÜG.: lat. insolescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolescere?; E.: s. un, gi, hirmen

ungihirmit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rücksichtslos; ne. inconsiderate; ÜG.: lat. importunus N, inquies (Adj.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inquies?, importunus?; E.: s. un, gi, hirmen

*ungihirmlīh?, *ungihirmilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. ungihirmelīk*

ungihīt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungihīwit*

ungihiuri* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ungeheuer, furchtbar, abscheulich, scheußlich, widernatürlich, Furcht erregend, grausam, wild; ne. monstrous; ÜG.: lat. atrox Gl, dirus Gl, monstruosus Gl, portentosus Gl; Q.: C, Gl (790); I.: Lsch. lat. monstruosus?; E.: s. un, gi; s. germ. *heurja, *heurjaz, *hiurja, *hiurjaz, *hiura, *hiuraz, Adj., mild, geheuer; idg. *k̑eiu̯o-, *k̑iu̯o-, Adj., vertraut, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: mhd. ungehiure, Adj., unheimlich, ungeheuer, schrecklich; nhd. ungeheuer, Adj., Adv., ungeheuer, DW 24, 691; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420a (ungihiuri); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungihiuri (2) 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungeheuer, naturwidrige Erscheinung, Wunder; ne. monster (N.); ÜG.: lat. monstrum Gl, portentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. ungihiuri (1); W.: mhd. ungehiure, st. N., sw. F., sw. M., Ungeheuer, Waldmann, Drache (M.) (1); nhd. Ungeheuer, N., Ungeheuer, DW 24, 700; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420a (ungihiuri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ungihiurida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungeheuerlichkeit, Zauberei, Spuk, Ungeheuer; ne. monstrosity; ÜG.: lat. monstrum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. monstrum?; E.: s. ungihiuri (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420b (ungihiurida); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

ungihiuro 11, ahd., Adv.: nhd. ungeheuer, unnatürlich, widernatürlich; ne. monstrously; ÜG.: lat. portentose Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. portentose?; E.: s. ungihiuri (1); W.: nhd. ungeheuer, Adj., Adv., ungeheuer, DW 24, 691; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420b (ungihiuro); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

ungihīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht heiraten; ne. marry not, wed not; Hw.: s. ungihīwit*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, hīwen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420b (ungihīwen)

ungihīwit* 16, ungihīt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverheiratet, ehelos; ne. unwed; ÜG.: lat. agamus Gl, caelebs Gl, N, (caelibatus) N, clausus (Adj.) Gl, (eunuchus) (= ungihīwitēr) Gl, illibatus Gl, innubus Gl, innuptus Gl, intactus N, vacans Gl; Hw.: s. ungihīwen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. innuptus?; E.: s. un, gi, hīwen; W.: mhd. ungehīwet, (Part. Prät.=)Adj., unverheiratet; R.: ungihīwitēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Unverheirateter; ne. one unmarried; ÜG.: lat. (eunuchus) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 420b (ungihīwen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ungihōnit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unangefochten; ne. unpunished, undoubted; ÜG.: lat. inultus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inultus?; E.: s. un, gi, hōnen; W.: nhd. ungehöhnt, (Part. Prät.=Adj.), „ungehöhnt“

ungihōrenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungihōrentlīh*

ungihōrenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „nichthörend“, taub; ne. deaf; ÜG.: lat. non audiens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non audiens?; E.: s. un, gi, hōren

ungihōrentlīh* 2, ungihōrenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich, unerhört; ne. inexorable; ÜG.: lat. (inexaudibilis) Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüt. lat. inexaudibilis; E.: s. un, gi, hōren, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426a (ungihōrentlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungihōrīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „nichthörend“, unnachgiebig, widerspenstig; ne. disobedient; ÜG.: lat. (durus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inoboediens?; E.: s. un, gi, hōren; W.: mhd. ungehœrec, Adj., ungehorsam; nhd. ungehörig, Adj., Adv., ungehörig, DW 24, 713

ungihōrisamida* 1, ungihōrsamida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inoboedientia?; E.: s. un, gi, hōren, sam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (ungihōrsamida)

ungihōrit* 1, ahd., Adj.: nhd. ungehört; ne. unheard; ÜG.: lat. non auditus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non auditus?; E.: s. un, gi, hōren; W.: mhd. ungehœret, (Part. Prät.=)Adj., unerhört, taub; nhd. ungehört, (Part. Prät.=) Adv., ungehört, DW 24, 721

ungihōrlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. (inexaudibilis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexaudibilis; E.: s. un, gi, hōren, līh (3); W.: nhd. (ält.) ungehörlich, Adj., Adv., ungehörig, DW 24, 715; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426a (ungihōrlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*ungihōrsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungihōrsam

ungihōrsamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; ÜG.: lat. (inoboediens) LB; Q.: JB, LB (Ende 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inoboedientia?; E.: s. un, gi, hōren, sam; W.: mhd. ungehōrsame, st. F., Ungehorsamkeit; s. nhd. Ungehorsam, M., Ungehorsam, DW 24, 718; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (ungihōrsamī)

ungihōrsamida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungihorisamida*

ungihugt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Teilnahmslosigkeit, Vergesslichkeit; ne. forgetfulness; ÜG.: lat. lethargus N, memoriam amittere (= in ungihugt kweman) N, oblivio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. immemoria?; E.: s. un, gi, hugt; R.: in ungihugt kweman: nhd. das Erinnerungsvermögen verlieren; ne. lose memory; ÜG.: lat. memoriam amittere N

ungihugtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. uneingedenk, vergessend, vergessen habend; ne. forgetting (Adj.), forgetful; ÜG.: lat. immemor Gl, N, in terra oblivionis (= in ungihugtīgemo lante) N, (minime interesse)? Gl, oblitus N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. immemor?; E.: s. un, gi, hugt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 432b (ungihugtīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungihugtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. uneingedenk, vergessend, mit getrübtem Gedächtnis; ne. forgetfully; ÜG.: lat. caligante memoria N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immemor?; E.: s. un, gi, hugt

ungiirrit* 4, ungirt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeirrt, ungehindert, unbehindert, unangefochten, unerschütterlich; ne. unhampered; ÜG.: lat. (impeditus) N, inconcussus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inconcussus?; E.: s. un, gi, irren; W.: nhd. (ält.) ungeirrt, (Part. Prät.=)Adv., unbeirrt, DW 24, 722

ungikapitulōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverbessert, unausgearbeitet; ne. not corrected; ÜG.: lat. illucubratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. capitulum?; E.: s. un, gi, kapitulōn

ungikērlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugbar, unveränderlich, starr; ne. inflexible; ÜG.: lat. (indeflexus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indeflexus?; E.: s. un, gi, kēren, līh (3)

ungikiosantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unschätzbar, unendlich, unberechenbar, unvergleichlich; ne. infinite (Adj.); ÜG.: lat. inaestimabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inaestimabilis; E.: s. un, gi, kiosan, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungiklagōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbeklagt, unbetrauert; ne. not mourned; ÜG.: lat. illamentatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. illamentatus?; E.: s. un, gi, klagōn

ungikoranlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungikoranlīhho*

*ungikoranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungikoranlīhho*

ungikoranlīhho* 1, ungikoranlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unerprobt, schamlos; ne. untriedly; ÜG.: lat. (improbe) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, gi, kiosan, līh (3)

ungikorōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewählt“, schlecht; ne. „unchosen“, bad (Adj.); ÜG.: lat. (improbus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gi, korōn

ungikoufit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekauft, unentgeltlich; ne. not bought; ÜG.: lat. (gratis) Gl, inemptus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. inemptus?; E.: s. un, gi, koufen; W.: mhd. ungekoufet, (Part. Prät.=)Adj., ungekauft; nhd. (ält.) ungekauft, (Part. Prät.=)Adj., ungekauft, ohne zu kaufen, selbsterzeugt, schlicht, DW 24, 728

ungikundlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zeugnisunfähig, testierunfähig, zeugenschaftsunfähig; ne. unable to give testimony; ÜG.: lat. intestabilis (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intestabilis?; E.: s. un, gi, kund, līh (3)

ungikwidit* 1, ungiquidit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungegrüßt, unbegrüßt; ne. ungreeted; ÜG.: lat. insalutatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insalutatus?; E.: s. un, gi, kwedan

ungikwitīg* 1, ungiquitīg*, ahd., Adj.: nhd. apokryph, unbeglaubigt, nicht beglaubigt; ne. not attested; ÜG.: lat. (apocryphus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. apocryphus?; E.: s. un, gi, kwedan

ungiladōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeladen; ne. not invited; ÜG.: lat. (sua sponte) N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, ladōn

ungilērit* 8, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelenk, unausgebildet, ungebildet, ungelehrt, stumpfsinnig; ne. untaught; ÜG.: lat. (hebes) Gl, idiota (= ungilēritēr) Gl, indoctus Gl, tiro (= ungilērito) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. indoctus?; E.: s. un, gi, lēren; W.: mhd. ungelēret, (Part. Prät.=)Adj., ungelehrt, ungebildet; nhd. ungelehrt, (Part. Prät.=)Adj., ungelehrt, unstudiert, DW 24, 746; R.: ungilēritēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Ungebildeter; ne. uneducated person; ÜG.: lat. idiota Gl; R.: ungilērito, (Part. Prät. subst.=)sw. M. (n): nhd. Ungebildeter; ne. uneducated person; ÜG.: lat. tiro Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 507a (ungilērit); Son.: Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ungilēritī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuchtlosigkeit, Ungebildetheit; ne. indiscipline; ÜG.: lat. indisciplinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatio?; E.: s. un, gi, lēren; W.: nhd. (ält.) Ungelehrte, F., Ungelehrsamkeit, DW 24, 751

ungilīdiglīcho*, ahd., Adv.?: Vw.: s. ungilīdiglīhho*

*ungilīdiglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungilīdiglīhho*

ungilīdiglīhho* 1, ungilīdiglīcho*, ahd., Adv.?: nhd. ohne dabei zu leiden, empfindungslos; ne. without suffering; ÜG.: lat. impassibiliter Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impassibiliter?; E.: s. un, gi, līdan, līh (3)

ungilīh 78, ahd., Adj.: nhd. ungleich, ungleichartig, unähnlich, verschieden (Adj.) (2), verschieden von, ungerade, unsinnig, unangemessen, unpassend; ne. unequal, not alike; ÜG.: lat. absonus Gl, absurdus B, Gl?, aequivocus N, (alternus) N, (cicuta)? Gl, contrarius Gl, decolor Gl, differre a (= ungilīh sīn) N, discrepare a (= ungilīh sīn) N, dispar Gl, N, dissimilis Gl, N, NGl, dissimulare (= ungilīh wesan) Gl, dissonus Gl, N, distans N, (diversitas) N, diversicolor N, diversus N, exterminare (= ungilīhhaz iro annuzzi tuon) T, impar Gl, inaequalis N, inconveniens Gl, N, indisparabilis Gl, infirmus Gl, iniquus Gl, obiacere (= ungilīh sīn) N; Hw.: vgl. as. *ungilīk?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. absurdus?, decolor?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīch, Adj., ungleich; nhd. ungleich, Adj., Adv., ungleich, DW 24, 967; R.: ungilīh sīn: nhd. im Gegensatz stehen zu; ne. be in contrast to; ÜG.: lat. differre a N, discrepare a N, obiacere N; R.: ungilīh tuon: nhd. ungleich machen, verziehen; ne. make unequal; ÜG.: lat. exterminare T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518b (ungilīh); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ungilīhherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. uneins, verschiedenartig; ne. discordant; ÜG.: lat. (dissimilis cordis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. dissimilis cordis?; E.: s. un, gilīh, herz

ungilīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ungilīhhī

ungilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungilīhho*

ungilīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ungilīhhōn*

ungilīhhī 5, ungilīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungleichheit, Verschiedenheit, Unähnlichkeit; ne. unequality, difference; ÜG.: lat. dissimilitudo Gl, (qualis) N, varietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. un, gilīhhī; W.: s. mhd. ungelīch, st. F., st. N.?, Ungleichheit

ungilīhho* 7, ungilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungleich, verschieden (Adv.) (2), auf verschiedene Weise, in ungleichem Maße, anders als, auf ungleiche Weise, auf ungehörige Weise; ne. unequally, differently, unseemly; ÜG.: lat. diverse N, (indifferenter) Gl, (intempestive) Gl, (magis) N, (minus) N, (opponere) N, (sine tempore)? Gl; Hw.: vgl. as. ungilīko*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīche, Adv., unverhältnismäßig, auf ungleiche Weise; nhd. ungleich, Adj., Adv., ungleich, DW 24, 967; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 518b (ungilīhho); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

ungilīhhōn* 2, ungilīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich unterscheiden; ne. differ; ÜG.: lat. (dissidere) Gl, (insimulare) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insimulare?; E.: s. un, gilīh; W.: mhd. ungelīchen, sw. V., ungleich sein (V.); nhd. (ält.) ungleichen, sw. V., nicht gleichen, DW 24, 978

ungilimpfanti* 3, ungilimphanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungehörig, unziemlich, misstönend, wirr, unpassend; ne. undue; ÜG.: lat. incompetens B, inconveniens Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. incompetens?; E.: s. un, gi, limpfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522a (ungilimpfanti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungilimpfi* 4, ungilimphi*, ahd., Adj.: nhd. unrichtig, unsinnig, unangemessen; ne. not correct, undue; ÜG.: lat. inconveniens N, inconvenientia (= manigiu ungilimpfe) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inconveniens?; E.: s. un, gi, limpfan; W.: nhd. (ält.) unglimpf, Adj., Adv., ungnädig, unfreundlich, DW 24, 990

ungilimpflīh* 9, ungilimphlīh*, ahd., Adj.: nhd. unangemessen, unrichtig, unsinnig, unpassend, unziemlich, ungeregelt, misstönend, wirr; ne. undue; ÜG.: lat. absurdus B, (clandestinus) Gl, (incompositus) Gl, inconditus Gl, (incongruus) Gl, non conveniens N; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. non conveniens?; E.: s. un, gi, limpfan, līh (3); W.: nhd. unglimpflich, Adj., Adv., unglimpflich, unangemessen, unansichtig, ungerecht, DW 24, 990; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 522b (ungilimpflīh); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungilimpflīhho* 1, ungilimphlīcho*, ahd., Adv.: nhd. auf unpassende Weise, unpassend, unsinnig; ne. unduly; ÜG.: lat. (absurdus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, limpfan, līh (3); W.: nhd. unglimpflich, Adj., Adv., unglimpflich, unangemessen, unansichtig, ungerecht, DW 24, 990

ungilimphanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ungilimpfanti*

ungilimphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungilimpfi*

ungilimphlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungilimpflīhho*

ungilimphlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungilimpflīh*

ungilirnēt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelernt, nicht gelernt; ne. unlearnt; ÜG.: lat. (discere) N, (non notus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non notus?; E.: s. un, gi, lirnēn; W.: nhd. ungelernt, (Part. Prät.=)Adj., ungelernt, DW 24, 755

ungilitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessibilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inaccessibilis; E.: s. un, gi, līdan, līh (3)

*ungilobo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ungilovo*

ungilōnōt 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungelohnt, unbelohnt, ohne Lohn seiend; ne. unrewarded; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, lōnōn; W.: mhd. ungelōnet, (Part. Prät.=)Adj., ohne Lohn; nhd. ungelohnt, (Part. Prät.=)Adj., ungelohnt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 538a (ungilōnōt)

ungilos* 1, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. non subiectus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. non subiectus?; E.: s. un, gi, losēn; R.: ungilos sīn: nhd. einer Sache nicht gehorchen; ne. be disobedient to s.th.; ÜG.: lat. non subiectus esse NGl

ungilou..., ahd.: Vw.: s. unglou...

ungilouba* 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglaube, heidnischer Glaube, Aberglaube; ne. unbelief, paganism; ÜG.: lat. fides modica O, infidelitas Gl, NGl, (non credere) (= in ungiloubu) O, perfidia Gl, (pestis) Gl, religio vana Gl, (superstitio) Gl; Hw.: vgl. as. ungilōvo*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. infidelitas?; E.: s. un, gilouba; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 539b (ungilouba); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

ungiloubag* 1, ahd., Adj.: nhd. ungläubig, heidnisch; ne. heathen; ÜG.: lat. (arens) Gl; Hw.: s. ungiloubīg*; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ungiloubīg; W.: s. mhd. ungeloubec, Adj., unglaublich, ungläubig; s. nhd. ungläubig, Adj., Adv., ungläubig, DW 24, 962

ungiloubenti* 3, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving (Adj.); ÜG.: lat. diffidens MF, incredulus I; Hw.: vgl. anfrk. ungilouvendi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. incredulus?; E.: s. un, gi, louben; W.: nhd. (ält.) unglaubend, (Part. Präs.=)Adj., „unglaubend“, DW 24, 961; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 539a (ungiloubenti)

ungiloubfol 3, ahd., Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving (Adj.); ÜG.: lat. incredibilis T, incredulus T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incredibilis, incredulus; E.: s. un, gilouba, louben, fol; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 539b (ungiloubfol)

ungiloubfullī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungläubigkeit; ne. unbelief; ÜG.: lat. incredulitas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, gilouba, louben, fullī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 539b (ungiloubfullī)

ungiloubīg* 23, ahd., Adj.: nhd. ungläubig, treulos, heidnisch; ne. unbelieving (Adj.); ÜG.: lat. incredulus N, O, infidelis B, Gl, NGl, (non credere) N, (perditus) (Adj.) MH, perfidus Ph, (superstitio) N; Hw.: s. ungiloubag*; vgl. as. ungilōvig*; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, O, Ph; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. infidelis?, Lbd. lat. perfidus?; E.: s. un, giloubīg; W.: mhd. ungeloubec, Adj., ungläubig; nhd. ungläubig, Adj., Adv., ungläubig, DW 24, 962; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 539b (ungiloubīg); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275)

ungiloubigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglaube; ne. unbelief; ÜG.: lat. infidelitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. infidelitas; E.: s. un, giloubīg

ungiloublīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ungiloublīhhī*

ungiloublīh* 5, ahd., Adj.: nhd. unglaublich, unvorstellbar, unglaubwürdig; ne. unbelievable; ÜG.: lat. incredibilis Gl, inopinabilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. incredibilis; E.: s. un, gilouba, louben, līh (3); W.: mhd. ungelouplich, Adj., ungläubig, unglaublich; nhd. unglaublich, Adj., Adv., unglaublich, DW 24, 964

ungiloublīhhī* 1, ungiloublīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglaublichkeit, Unvorstellbarkeit; ne. unbelievability; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, gilouba, louben, līh

ungiloubo* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ungläubig; ne. unbelieving (Adj.); ÜG.: lat. incredulus I, infidelis I, (Iudaeus) I, MF, non putare (= ungiloubo sīn) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. incredulus, infidelis; E.: s. un, gilouba, louben; W.: mhd. ungeloube, Adj., ungläubig; R.: ungiloubo sīn: nhd. etwas nicht glauben; ne. not believe s.th.; ÜG.: lat. non putare I, MF

ungiloubo* (2) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Unglaube; ne. unbelief; ÜG.: lat. incredulitas T; Hw.: vgl. as. ungilōvo*; Q.: JB, T (830), WB; I.: Lüt. lat. incredulitas?; E.: s. un, giloubo; W.: mhd. ungeloube, sw. M., Unglaube, Aberglaube; nhd. Unglaube, M., Unglaube, DW 24, 958; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540a (ungiloubo)

ungiloulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungloulīhho*

ungiloulīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungloulīhho*

ungilust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unlust, Widerwille; ne. aversion; ÜG.: lat. (affectus fugiendi) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, lust; W.: mhd. ungelust, st. M., Widerwille, Ekel

ungilustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unlustig, widerwillig, Widerwillen empfindend; ne. listless; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, lustīg; W.: mhd. ungelustic, Adj., widerlich

ungimac..., ahd.: Vw.: s. ungimah...

ungimacha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungimahha*

ungimachī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ungimahhī

ungimachida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungimahhida*

ungimachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungimahhīg*

ungimacho, ahd., Adv.: Vw.: s. ungimahho

ungimagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ermatten, zusammenbrechen, entkräftet sein (V.), schwach werden; ne. exhaust; ÜG.: lat. deficere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deficere?; E.: s. un, gi, magēn, EWAhd 6, 29

ungimah (1) 29, ahd., Adj.: nhd. „ungemach“, unangenehm, hart, unfähig, ungleich, unpassend, verschieden (Adj.) (2), verdrießlich, lästig; ne. unpleasant, unable, unseemly; ÜG.: lat. abstrusus Gl, absurdus Gl, dispar Gl, dissonare (= ungimah sīn) Gl, gravis Gl, improbus Gl, importunus Gl, iniquus N, iniuriosus Gl, (malus) (Adj.) Gl, O, minus idoneus Gl, molestus Gl, onerosus Gl; Hw.: vgl. as. ungimak (2); Q.: Gl (765), N, O; E.: s. un, gimah (1); W.: mhd. ungemach, Adj., unfreundlich, lästig; nhd. ungemach, Adj., Adv., „ungemach“, DW 24, 758; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557a (ungimah); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ungimah (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Ungemach, Verdruss, Leid, Schmerz, Unheil, Ungehörigkeit, lästiges Benehmen; ne. misery, pain (N.); ÜG.: lat. (anxius) N, iniuria Gl, malum (N.) (1) O, molestia N, (mors) O, (tristis) N, (typhus) Gl; Hw.: vgl. as. ungimak (1); Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, gimah (2); W.: mhd. ungemach, st. N., st. M., Verdruss, Leid; s. nhd. Ungemach, M., N., Ungemach, DW 24, 758; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557a (ungimah); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ungimahha* 3, ungimacha, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungemach, Unglück, Missgeschick, Misslichkeit, Unruhe; ne. misery, disturbation; Q.: O (863-871); E.: s. un, gimahha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557a (ungimahha)

ungimahhī 3, ungimachī, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungemach, Ungelegenheit, unbequeme Lage, Aufdringlichkeit, Lästigkeit; ne. inconvenience, bothering (N.); ÜG.: lat. importunitas Gl, onerositas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. importunitas?; E.: s. un, gimahhī

ungimahhida* 1, ungimachida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Feindschaft; ne. hostility; ÜG.: lat. simultas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. simultas?; E.: s. un, gimahhida

ungimahhīg* 1, ungimachīg*, ahd., Adj.: nhd. in eine unbequeme Lage versetzend, schlecht, verwerflich; ne. making uncomfortable; ÜG.: lat. (improbus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gimah (1)

ungimahho 6, ungimacho, ahd., Adv.: nhd. ungemach, heftig, mit Unbehagen, auf lästige Weise, ungünstig, unbehaglich, verdrießlich, ungelegen; ne. violently; ÜG.: lat. (aegre) Gl, importune Gl, moleste Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. importune?; E.: s. un, gimah (1); W.: s. nhd. ungemach, Adj., Adv., „ungemach“, DW 24, 758; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 557a (ungimahho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ungimahlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungemächlich“, unpassend; ne. inconvenient; ÜG.: lat. ineptus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ineptus?; E.: s. un, gimah (1), līh (3); W.: nhd. (ält.) ungemächlich, Adj., Adv., ungemächlich, DW 24, 763

*ungimālōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Hw.: vgl. as. ungimālod*

ungimarkōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestimmt; ne. indefinite; ÜG.: lat. indefinitus N, (infinite) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. indefinitus?; E.: s. un, gi, markōn

ungimāzi* 5, ahd., Adj.: nhd. ungemäß, ungleich, nicht entsprechend; ne. unequal; ÜG.: lat. inaequalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaequalis?; E.: s. un, gi, māza, mezzan; W.: s. mhd. ungemāz, Adj., ungleich, unpassend; nhd. ungemäß, Adj., Adv., ungemäß, DW 24, 766

ungimein*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungimeini*

ungimeini* 4, ungimein*, ahd., Adj.: nhd. ungemein, verschieden (Adj.) (2), nicht gemeinsam, uneinig, getrennt, unversehrt; ne. different, divided; ÜG.: lat. (immunis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immunis?; E.: s. un, gimeini; W.: mhd. ungemeine, Adj., ungemeinsam, uneins; nhd. ungemein, Adj., Adv., ungemein, DW 24, 768; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (ungimeini); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ungimeinsamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungemeinschaftlich“, nicht mittelbar; ne. not mediate?; ÜG.: lat. incommunicabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incommunicabilis; E.: s. un, gimeini, sam, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungimeiton 1, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens, folgenschwer?; ne. in vain; ÜG.: lat. non impune Gl; Hw.: s. ungimeitūn; vgl. as. ungimēdon; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gimeit

ungimeitūn 2, ahd., Adv.: nhd. umsonst, vergebens; ne. in vain; ÜG.: lat. in cassum? Gl, incassum? Gl, nequiquam Gl; Hw.: s. ungimeiton; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gimeit

ungimerrit 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungehindert; ne. unhampered; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, merren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581a (ungimerrit)

ungimez* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. unpassend, übermäßig, maßlos, unangemessen, ungeheuer, ungelegen; ne. immoderate, inconvenient; ÜG.: lat. enormis Gl, inconciliatus? Gl, incongruus? Gl, superfluus? Gl; Hw.: vgl. as. ungimet*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incongruus?; E.: s. un, gi, mez, mezzan; W.: s. nhd. ungemäß, Adj., Adv., ungemäß, DW 24, 766; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

ungimez* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Unangemessenheit; ne. unsuitability; ÜG.: lat. (nimium) Gl, (tantum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incongruentia?; E.: s. un, gi, mez, mezzan

ungimezēn, ahd., Adv.: Vw.: s. ungimezzēn*

ungimezfast* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, unbändig, unbescheiden; ne. immoderate; ÜG.: lat. immoderatus Gl, immodestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mez, mezzan

ungimezhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, ungezügelt; ne. immoderate; ÜG.: lat. immoderatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mez, mezzan, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (ungimezhaft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungimezhaftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Zügellosigkeit; ne. immoderateness; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, gi, mez, mezzan, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 581b (ungimezhaftida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungimezlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungimezlīhho*

*ungimezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungimezlīhho*

ungimezlīhho* 1, ungimezlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, unangemessen, übertrieben; ne. immoderately; ÜG.: lat. hyperbolice Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hyperbolice?; E.: s. un, gi, mez, mezzan, līh (3)

ungimezzan 6, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungemessen“, unermesslich, unfassbar; ne. immense; ÜG.: lat. immensus MH, WK; Q.: MH, WK (790?); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, gi, mezzan; W.: mhd. ungemëzzen, (Part. Prät.=)Adj., ungemessen, unermesslich; nhd. (ält.) ungemessen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungemessen, DW 24, 774; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582a (ungimezzan)

ungimezēm*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungimezzēn*

ungimezzēn* 1, ungimezēn, ungimezzēm*, ahd., Adv.: nhd. überaus, sehr; ne. very much; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält.) ungemessen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungemessen, DW 24, 774; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582a (ungimezzēm)

ungimezzi* 1, ahd., Adj.: nhd. unermesslich; ne. immense; ÜG.: lat. immensus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, gi, mez, mezzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582a (ungimezzi)

ungimezzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, unvergleichbar, maßlos; ne. incomparable; ÜG.: lat. incomparabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabilis?; E.: s. un, gi, mezzīg; W.: nhd. (ält.) ungemäßig, Adj., unmäßig, DW 24, 768

ungimezzīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, übermäßig, gewaltig, zu sehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. immane Gl, improbe Gl, nimium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderate?; E.: s. un, gi, mezzīg

ungimezzon 1, ahd., Adv.: nhd. unermesslich, überaus, unermesslich viel, sehr, maßlos; ne. immensely; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, mez, mezzan; R.: ungimezzon drāto: nhd. überaus, unermesslich viel; ne. immensely; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582a (ungimezzon)

ungimezzōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungemäßigt, unbeherrscht; ne. immoderate; ÜG.: lat. intemperans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. immoderatus; E.: s. un, gi, mezzōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582a (ungimzzōn); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

ungimietit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbelohnt; ne. unrewarded; ÜG.: lat. gratis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. un, gi, mieten

ungimiscilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungimiskilōt*

ungimiscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungimiskit

ungimiskilōt* 1, ungimiscilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvermischt; ne. not mixed; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impermixtus?; E.: s. un, gi, miskilōn

ungimiskit 1, ungimiscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungemischt, nicht vermischt; ne. not mixed; ÜG.: lat. impermixtus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. impermixtus?; E.: s. un, gi, misken; W.: nhd. ungemischt, (Part. Prät.=)Adj., ungemischt, DW 24, 776

ungimuoit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unermüdet, unermüdlich, unbeschwert; ne. unburdened; ÜG.: lat. indefessus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indefessus?; E.: s. un, gi, muoen; W.: mhd. ungemuot, (Part. Prät.=)Adj., unbeschwert, unermüdlich

ungimuoti* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. unangenehm, lästig, widerwärtig, kleinmütig, schwächlich, ungerecht; ne. unpleasant; ÜG.: lat. (iniurius) Gl, (pusillanimis) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot; W.: mhd. ungemuot, Adj., verdrießlich, zornig, widerwärtig; nhd. ungemut, Adj., Adv., ungemut, DW 24, 776; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603a (ungimuoti)

ungimuoti* (2) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kränkung, Beleidigung, Kummer, Schaden (M.), Nachteil; ne. insult (N.); ÜG.: lat. (iniuria) N; Hw.: s. ungimuotī*; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot; W.: mhd. ungemüete, st. N., Kummer, Zorn, Missmut

ungimuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Missstimmung, Ungemach, Kleinmut, Schwäche, Nachteil, Schaden (M.); ne. ill-humour; ÜG.: lat. (contumelia) Gl, (dispendium) Gl, (pusillanimitas) Gl; Hw.: s. ungimuoti*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, muot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 603b (ungimuotī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

ungimuotnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Misshelligkeit, Verstimmung; ne. disharmony; ÜG.: lat. dissensio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. dissensio?; E.: s. un, gi, muot; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?)

ungimūzōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverändert; ne. unchanged; ÜG.: lat. immutatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. immutatus; E.: s. un, gi, mūzōn

ungināda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ungnade, Strenge, Erbarmungslosigkeit, Gnadenlosigkeit, Grausamkeit; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. immanitas Gl, severitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immanitas?; E.: s. un, gināda; W.: mhd. ungenāde, st. F., Ungnade, Ungunst, Unheil; nhd. Ungnade, F., Ungnade, DW 24, 1017; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607a (ungināda); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

unginādi* 3, ahd., Adj.: nhd. „ungnädig“, gottlos; ne. ungracious, godless; ÜG.: lat. impius MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lbd. lat. impius; E.: s. un, gināda; W.: nhd. (ält.-dial.) ungnade, Adj., ungewohnt, DW 24, 1023

unginādīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungnädig, unbarmherzig, gottlos, ungerecht, streng, schonungslos; ne. unkind, godless; ÜG.: lat. immitis N, impius MNPs, inclemens Gl, iniustus Gl; Q.: Gl (765), MNPs, N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. impius?, inclemens?, iniustus?; E.: s. un, ginādīg; W.: mhd. ungenædec, Adj., ungnädig, grausam, lieblos; nhd. ungnädig, Adj., Adv., ungnädig, DW 24, 1023

unginādīglīh 1, ahd., Adj.: nhd. erbarmungslos; ne. merciless; Q.: WH (um 1065); E.: s. un, ginādīg, līh

unginādīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungnädig, grausam; ne. ungraciously, cruelly; ÜG.: lat. (immaniter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immaniter?; E.: s. un, ginādīg; W.: ungnädig, Adj., Adv., ungnädig, DW 24, 1023

ungināit 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungenäht“, nahtlos, nicht zusammengenäht; ne. not sewed; ÜG.: lat. inconsutilis T, inconsutus Gl; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. inconsutilis?, Lüs. lat. inconsutus?; E.: s. un, gi, nāen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 607b (ungināit)

unginandit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, unversucht; ne. not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inausus?; E.: s. un, gi, nenden

unginistīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilbar; ne. incurable; ÜG.: lat. insanabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insanabilis?; E.: s. un, ginist

unginiusit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewährt“, unvertraut, nicht in Erfahrung genommen, nicht erfahren (Adj.), nicht erlebt; ne. not familiar, inexpert; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, gi, niusen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626b (unginiusit); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unginoman* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungenommen, nicht genommen; ne. not taken; ÜG.: lat. (intemeratus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, neman

unginōz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Ungenosse“, jemandem ungleich; ne. no equal; ÜG.: lat. minor (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impar?; E.: s. un, ginōz; W.: mhd. ungenōz, st. M., sw. M., Ungenosse; nhd. (ält.) Ungenoß, M., „Ungenosse“, DW 24, 787

unginuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unmäßigkeit; ne. immoderation; ÜG.: lat. (superfluitas) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ginuht; W.: mhd. ungenuht, st. F., Unmäßigkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 608b (unginuht); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

ungipflanzōt* 1, ungiphlanzōt*, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungepflanzt“, nicht gepflanzt; ne. not planted; ÜG.: lat. non plantatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. non plantatus?; E.: s. un, gi, pflanzōn

ungiphlanzōt*, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungipflanzōt*

ungiquidit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungikwidit*

ungiquitīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungikwitīg*

ungirad* 6, ahd., Adj.: nhd. ungerade; ne. odd (Adj.); ÜG.: lat. impar Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impar?; E.: s. un, girad; W.: mhd. ungerat, Adj., ungleich, ungerade; nhd. ungerad, Adj., Adv., ungerade, DW 24, 795

ungirātfragōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbefragt“, nicht zu Rate gezogen, nicht gefragt; ne. not asked; ÜG.: lat. inconsultus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. inconsultus?; E.: s. gi, rāt, frāgōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 321b (ungirātfragōt); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

ungirāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anschlag, böser Anschlag; ne. plot (N.); Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, rāt; W.: mhd. ungeræte, st. N., böse Handlung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662a (ungirāti)

ungirāwēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unruhig, ruhelos, ohne Ruhe, rastlos; ne. restless; ÜG.: lat. inquietus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietus?; E.: s. un, gi, rāwēn

ungirec..., ahd.: Vw.: s. ungireh...

ungirechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungirehhida

ungiredi* 1, ahd., Adj.: nhd. langsam, schwerfällig; ne. slow (Adj.); ÜG.: lat. tardus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tardus?; E.: s. un, gi, rad

ungirefsentlīh 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. irreprehensibilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. irreprehensibilis?; E.: s. un, gi, refsen, līh (3)

ungireh* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. unruhig, verwirrt, aufrührerisch; ne. confused; ÜG.: lat. conturbatus N, seditiosus Gl, turbatus N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. seditiosus?; E.: s. un, gireh, reht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665b (ungireht); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843) (2. Viertel 9. Jh.)

ungireh (2) 16, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verwirrung, Unruhe, Aufruhr, Ungetüm, Übel, Unglücksfall, Aufstand, Ruhestörung; ne. confusion; ÜG.: lat. (adversus) N, impetus T, inquietudo Gl, malum (N.) (1) N, (passio) Gl, seditio Gl, tumultus Gl, T, (turbatus) N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. un, gireh, reht?; W.: ungerëch, st. N., st. M., Missbehagen, Kummer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 665b (ungireh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

ungirehhida 1, ungirechida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhestörung, Unruhe; ne. disturbation; ÜG.: lat. inquietudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, gireh, reht?

ungireht* 7, ahd., Adj.: nhd. unrecht, ungerecht, unregelmäßig, böse, lasterhaft, sündig, fehlerhaft; ne. injust, bad (Adj.); ÜG.: lat. incorrectus Gl, malus (Adj.) Gl, numquam rectus N, (pravus) N, vitiosus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. iniustus?; E.: s. un, gi, reht; W.: mhd. ungerëht, Adj., unrichtig, unrecht, ungerecht; nhd. ungerecht, Adj., Adv., ungerecht, DW 24, 802; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 668b (ungireht); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl087 = Würzburger Evangelienglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 65)

ungirehti* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Unrecht, Sünde; ne. injustice, sin (N.); Q.: Ph (nach 1067); I.: Lüt. lat. iniustitia?; E.: s. un, gi, reht

ungirehtī* 1, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja): nhd. Unrecht, Sünde; ne. injustice, sin (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iniustitia?; E.: s. un, gi, rehtī

ungireisanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Schandtat, ungesittetes Verhalten, Schande; ne. evil deed; ÜG.: lat. crimen Gl, drustum? Gl, dedecus Gl, flagitium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. flagitium?; E.: s. un, gi, rīsan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683b (ungireisanī); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ungireitinōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungebildet; ne. uneducated; ÜG.: lat. incultus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, gireiti?

ungirihti 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unrechtes; ne. injustice; Q.: OG (nach 1067); E.: s. un, gi, rihti*

ungirihtit* 4, ahd., Adj.: nhd. ungerichtet, unbestraft, ungeordnet; ne. not straightened, not condemned; ÜG.: lat. deesse (= ungirihtit sīn) Gl, incompositus Gl, (ne sileas a iudicio) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. incompositus?; E.: s. un, gi, rihten; W.: mhd. ungerihtet, (Part. Prät.=)Adj., ungerichtet; nhd. ungerichtet, Adj., Adv., ungerichtet; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 670b (ungirihtit); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*ungirīmenti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungirīmendi*

ungiringi* 1, ahd., Adj.: nhd. gewichtig; ne. important; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, ringi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680a (ungiringi)

ungirīsanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend; ne. undue; ÜG.: lat. indecens Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indecens?; E.: s. un, gi, rīsan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungiristīg* 9, ahd., Adj.: nhd. ungehörig, ungeziemend, unpassend, unwürdig, ungleich, entstellt, unfähig; ne. undue; ÜG.: lat. (deformis) Gl, (impar) Gl, (incompetens) Gl, incongruus Gl, indignus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indignus?; E.: s. un, gi, rīsan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683ª (ungiristīg); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungiristlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. unwürdig, unsinnig, ruchlos, ungeziemend, unpassend, unangemessen; ne. absurd, undue; ÜG.: lat. (absurdus) B, Gl, (funestus)? Gl, inconveniens Gl, indignus Gl, N, nefandus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. indignus?; E.: s. un, gi, rīsan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 682b (ungiristlīh); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ungiristlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. abscheulich; ne. hideous; ÜG.: lat. nefas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ungiristlīh*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683a (ungiristlīhho); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

ungiriutit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerodet, nicht gerodet, nicht urbar; ne. not cleaned of roots; ÜG.: lat. (hirtus) Gl, (non incisus) Gl, (intonsus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, gi, riuten

ungirizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht geschnitten, nicht beschnitten; ne. uncut; ÜG.: lat. non incisus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. non incisus?; E.: s. un, gi, rīzan

ungirochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungirohhan*

ungirohhan* 9, ungirochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft; ne. not revenged; ÜG.: lat. impunitate concessa Gl, impunitus Gl, (indultus) Gl, (inulte) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inultus?; E.: s. un, gi, rehhan; W.: mhd. ungerochen, (Part. Prät.=)Adj., ungerächt, ungestraft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 666a (ungirohhan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ungirt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiirrit*

ungiruochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ungiruohhida*

ungiruohhida* 1, ungiruochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachlässigkeit, Gleichgültigkeit, Achtlosigkeit, Sorglosigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, gi, ruohhen, ruohha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692a (ungiruohhida); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

ungiruorentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich, unerschütterlich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, gi, ruoren, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693b (ungiruorentlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiruorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immobile; ÜG.: lat. immobilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. immobilis?; E.: s. un, gi, ruoren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693b (ungiruorīg)

ungiruorit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unbeweglich, unberührt; ne. unmoved, immobile; ÜG.: lat. immobilis Gl, intactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immobilis?, Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, gi, ruoren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 693b (ungiruorit); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

ungisagēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt; ne. not said, not discussed; ÜG.: lat. (intactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, sagēn; W.: mhd. ungesaget, (Part. Prät.=)Adj., unverraten, schweigsam, unsagbar; nhd. ungesagt, (Part. Prät.=)Adj., ungesagt

ungisaro 1, ahd., Adj.: nhd. ungerüstet; ne. unprepared; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, saro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708a (ungisaro)

ungisazt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungisezzit*

ungisc..., ahd.: Vw.: s. ungisk...

ungiscaffan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskaffan*

ungisceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskeidan*

ungisceidano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: Vw.: s. ungiskeidano*

ungisceidlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiskeidlīhho*

ungisceit*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (ja)?, Adj.?, Adv.?: Vw.: s. ungiskeit*

ungiscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskentit*

ungiscessōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskessōt*

ungiscidōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskidōt*

ungiscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskoran*

ungiscouwōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiskouwōntlīh*

ungiscouwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskouwōt*

ungiscruofi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiskruofi*

ungisculdit*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: Vw.: s. ungiskuldit*

ungiscuohōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskuohōt*

ungiscutit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskuttit*

ungiscuttit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskuttit*

ungisegit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesagt, nicht besprochen, unbesprochen, unerwähnt; ne. not discussed; ÜG.: lat. inconsultus Gl, (intactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsultus?; E.: s. un, gi, sagen, sagēn

ungisehan* 3, ungisewan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesehen, nicht gesehen, unsichtbar; ne. not seen; ÜG.: lat. invisus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. invisus; E.: s. un, gi, sehan; W.: nhd. ungesehen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungesehen, ohne gesehen zu werden, Duden 6, 2691; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (ungisehan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ungisehanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungisehanlīhho*

*ungisehanlīh?, ahd., Adj.: nhd. nicht offenbar; ne. not evident; Hw.: s. ungisehanlīhho*

ungisehanlīhho* 1, ungisehanlīcho*, ungisewanlīhho*, ungisewanlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unsichtbar; ne. invisibly; ÜG.: lat. (invisibilis) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, gi, sehan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 712a (ungisewanlīhho)

ungisewan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungisehan*

ungisewanlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungisehanlīhho*

ungisewanlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungisehanlīhho*

ungisezzit* 2, ungisazt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesetzt, nicht festgesetzt, haltlos; ne. not set, untidy; ÜG.: lat. (compositus)? Gl, (impositus)? Gl, incompositus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incompositus?; E.: s. un, gi, sezzen; W.: mhd. ungesetzet, (Part. Prät.=)Adj., nicht ansässig; nhd. (ält.) ungesetzt, (Part. Prät.=)Adj., ungesetzt, DW 24, 864; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

ungisihtīg* 5, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. invisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, gi, sehan, siht; W.: mhd. ungesihtec, Adj., unsichtbar; nhd. (ält.) ungesichtig, Adj., unsichtbar, DW 24, 864

ungisiunlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungisiunlīhho*

ungisiunlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. inaccessus N, invisibilis NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. invisibilis; E.: s. un, gi, līh (2); s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. ungesiunlich, Adj., unsichtbar

ungisiunlīhho* 1, ungisiunlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unsichtbar; ne. invisibly; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. invisibiliter; E.: s. ungisiunlīh

ungiskaffan* 11, ungiscaffan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschaffen, unerschaffen; ne. not created; ÜG.: lat. increatus N, WK; Q.: N, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. increatus?; E.: s. un, gi, skepfen; W.: mhd. ungeschaffen, (Part. Prät.=)Adj., nicht erschaffen; nhd. ungeschaffen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungeschaffen, DW 24, 828; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 743b (ungiscaffan)

ungiskeidan* 23, ungisceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden, ungeteilt, unteilbar, unzertrennlich, zusammengehörig, gemeinsam, nicht verschieden (Adj.) (2); ne. indifferent; ÜG.: lat. cohaerens N, (differre) N, (idem) N, non diversus N, indiscretus N, indivisus N, (simul) N, (unigenitus) N, (unus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscretus?; E.: s. un, gi, skeidan; W.: ungescheiden, (Part. Prät.=)Adj., unentschieden, ungeschieden

ungiskeidano* 2, ungisceidano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. ungeschieden, ungetrennt; ne. indifferently; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscrete?; E.: s. un, gi, skeidan

*ungiskeidlīh?, *ungisceidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiskeidlīhho*

ungiskeidlīhho* 2, ungisceidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungeschieden, unterschiedslos, ohne Unterschied; ne. indifferently, without difference; ÜG.: lat. indifferenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, gi, skeidan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741a (ungisceidlīhho); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

ungiskeit* 1, ungisceit*, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (ja)?, Adj.?, Adv.?: nhd. „Ungeschiedenheit“, Unterschiedlosigkeit; ne. indifference; ÜG.: lat. (discrimen) Gl, (supervacue) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ungiskēth; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. discrimen?, Lüt. lat. indifferentia?; E.: s. un, gi, skeidan

ungiskentit* 1, ungiscentit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungeschändet“, frei von Schmach, frei von Schande; ne. not abused; ÜG.: lat. (non confusus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non confusus?; E.: s. un, gi, skenten; W.: mhd. ungeschendet, (Part. Prät.=)Adj., frei von Schmach; nhd. ungeschändet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschändet“

ungiskessōt* 1, ungiscessōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbearbeitet, ungeglättet, unbehauen; ne. raw (Adj.); ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, skessōn

ungiskidōt* 1, ungiscidōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschieden; ne. indifferent; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indiscretus?; E.: s. un, gi, skidōn

ungiskoran* 3, ungiscoran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschoren; ne. unshaved; ÜG.: lat. comae (= ungiskoran fahs) Gl, (comae nutritae) (= ungiskoran) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, skeran; W.: mhd. ungeschorn, (Part. Prät.=)Adj., unbelästigt; nhd. ungeschoren, (Part. Prät.=)Adj., ungeschoren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 745a (ungiscoran); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

ungiskouwōntlīh* 1, ungiscouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht vorausschauend; ne. inconsiderate; ÜG.: lat. (inconsiderate) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsiderate?; E.: s. un, gi, skouwōn, līh (3)

ungiskouwōt* 2, ungiscouwōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbedacht, unüberlegt, nicht untersucht, unerforscht, unbekannt; ne. inconsiderate, not tested; ÜG.: lat. inconsideratus Gl, inexploratus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, skouwōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753b (ungiscouwōt); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

ungiskruofi* 1, ungiscruofi*, ahd., Adj.: nhd. unregelmäßig, ungeheuer; ne. unregular; ÜG.: lat. enormis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. enormis?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 758a (ungiscruofi); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ungiskuldit* 2, ungisculdit*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unverschuldet, ohne Ursache; ne. without guilt; ÜG.: lat. (gratis) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, skulden; W.: nhd. ungeschuldet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschuldet“

ungiskuohōt* 1, ungiscuohōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbeschuht“, ohne Schuhe; ne. without shoes; ÜG.: lat. discalceatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. discalceatus?; E.: s. un, gi, skuoh; W.: nhd. (ält.) ungeschuht, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschuht“, DW 24, 859

ungiskutit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiskuttit*

ungiskuttit* 2, ungiscuttit*, ungiskutit*, ungiscutit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschüttert; ne. not shaken; ÜG.: lat. inconcussus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inconcussus; E.: s. un, gi, skutten; W.: nhd. ungeschüttet, (Part. Prät.=)Adj., „ungeschüttet“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (ungiscutit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungislaht 1, ahd., Adj.: nhd. entartet; ne. degenerate (Adj.); ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. degener?; E.: s. un, gi, slaht; W.: mhd. ungeslaht, Adj., übel geartet; nhd. ungeschlacht, Adj., Adv., ungeschlacht, DW 24, 846

ungislihtit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeglättet, ungeschliffen, rauh, unbehauen, unförmig; ne. unpolished; ÜG.: lat. (impexus) Gl, impolitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, slihten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766b (ungislihtit); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

ungismah* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschmackhaft“, unangenehm, geschmacklos, ungenießbar; ne. unpleasant, not tasty; ÜG.: lat. desipiscere (= ungismah wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. desipiscere (= ungismah wesan)?; E.: s. un, gi, smekken, smak; W.: mhd. ungesmach, Adj., widerlich schmeckend; nhd. (ält.) ungeschmach, Adj., Adv., „ungeschmach“, DW 24, 853; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 771b (ungismah); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ungismeckarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungismekkarōt*

ungismekkarōt* 1, ungismeckarōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unverfeinert“, nicht verfeinert, ungebildet, rauh, ungeschliffen; ne. not refined; ÜG.: lat. impolitus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. impolitus?; E.: s. un, gi, smekkarōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772b (ungismeckarōt); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungisotan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungekocht; ne. uncooked; ÜG.: lat. incoctus Gl, styrax? (= ungisotan swebal) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. incoctus?; E.: s. un, gi, siodan; W.: mhd. ungesoten, (Part. Prät.=)Adj., ungebrüht, ungekocht; nhd. ungesotten, (Part. Prät.=)Adj., ungesotten

ungisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungisprāhhal*

ungisprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungisprāhhi*

ungisprāhhal* 1, ungisprāchal*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, unbeholfen im Reden; ne. speechless; ÜG.: lat. incircumcisus labiis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, sprāhhal

ungisprāhhi* 2, ungisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, fremd; ne. speechless, strange; ÜG.: lat. incircumcisus labiis Gl, (truculentus)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, sprehhan, sprāhha; W.: mhd. ungespræche, Adj., unberedt

ungisprāhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, sprachlos, stumm; ne. speechless; ÜG.: lat. infans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infans?; E.: s. un, gi, sprehhan, sprāhha, līh (3)

ungispunnan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungesponnen, nicht gesponnen; ne. not spun; ÜG.: lat. (linum crudum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, spinnan

ungistarkēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungestärkt“, schwach; ne. not strengthened, weak; ÜG.: lat. infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmus?, Lüs. lat. infirmatus?; E.: s. un, gi, starkēn; W.: nhd. ungestärkt, (Part. Prät.=)Adj., ungestärkt

ungistātigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. unstetes Wesen; ne. unsteady character; ÜG.: lat. (ventus) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, stātīg

ungistillida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe; ne. restlessness; ÜG.: lat. inquietas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietas?; E.: s. un, gi, stillida

ungistrālit* 9, ahd., Adj.: nhd. „ungestrählt“, ungekämmt, struppig, zerfetzt; ne. not combed; ÜG.: lat. (concretus) Gl, impexus Gl; Hw.: vgl. as. ungistrālit*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impexus?; E.: s. un, gi, strālen; W.: nhd. (ält.) ungestrahlt, (Part. Prät.=)Adj., „ungestrählt“, nicht gestrählt, nicht gekämmt, DW 24, 877; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 817a (ungistrālit); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

ungistuomi 16, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, wild, übermütig, lästig, ausgelassen, mutwillig, unverschämt; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. improbus Gl, importunus Gl, infestus Gl, inquietus Gl, insolens Gl, intemperans Gl, lasciviens Gl, petulans Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. insolens?; E.: s. un, gi; s. germ. *stōmja-?, *stōmjaz, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. ungestüeme, Adj., ungestüm, stürmisch; nhd. ungestüm, Adj., Adv., ungestüm, DW 24, 877

ungistuomī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Ausgelassenheit, Frechheit, Leichtfertigkeit; ne. hilarity, wildness; ÜG.: lat. petulantia Gl, protervitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungistuomi; W.: mhd. ungestüeme, st. F., Ungestüm, Sturm; s. nhd. Ungestüm, F., N., M., Ungestüm, DW 24, 881

ungistuomida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ungestüm, Übermut; ne. wildness, hilarity; ÜG.: lat. (insolentia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungistuomi

ungistuomīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, ungemäßigt, ungezügelt; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. intemperans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperans?; E.: s. ungistuomi; W.: mhd. ungestüemec, Adj., ungestüm; nhd. (ält.) ungestümig, Adj., Adv., ungestüm, DW 24, 883

ungistuomigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ungestüm werden; ne. become wild; ÜG.: lat. insolescere? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolescere?; E.: s. ungistuomi

ungiswās* 1, ahd., Adj.: nhd. unvertraut, ungastlich; ne. not familiar; ÜG.: lat. inhospitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inhospitus?; E.: s. un, gi, swās

ungiswichan*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiswihhan*

ungiswīgēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „nichtschweigend“; ne. not silent; ÜG.: lat. garrulus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. garrulus?; E.: s. un, gi, swīgēn; R.: ungiswīgēt sīn: nhd. nicht schweigen; ne. be not silent; ÜG.: lat. garrulus esse N

ungiswihhan* 3, ungiswichan*, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, unüberwunden, unermattet; ne. infallible; ÜG.: lat. invictus Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. un, gi, swīhhan; W.: mhd. ungeswichen, (Part. Prät.=)Adj., treu

ungitān 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetan, unerfüllt; ne. undone; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, tuon; W.: mhd. ungetān, (Part. Prät.=)Adj., ungetan; nhd. ungetan, (Part. Prät.=)Adj., ungetan, Duden 6, 2692; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 874a (ungitān)

ungitarōt*, 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverletzt, unbeschädigt, unversehrt; ne. unhurt; ÜG.: lat. illaesus Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. illaesus?; E.: s. un, gi, tarōn

ungiteilit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeteilt, unteilbar; ne. undivided; ÜG.: lat. carens partibus N, individuus I, integer N; Q.: I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. individuus?; E.: s. un, gi, teilen; W.: mhd. ungeteilet, (Part. Prät.=)Adj., ungeteilt; nhd. ungeteilt, (Part. Prät.=)Adj., ungeteilt, DW 24, 892 (ungetheilt)

ungiterit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverletzt, unversehrt; ne. unhurt; ÜG.: lat. illaesus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. illaesus; E.: s. un, gi, terien; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

ungitorran* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewagt, unversucht; ne. not dared; ÜG.: lat. inausus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inausus?; E.: s. un, gi; s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

ungitoufit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetauft; ne. not baptized; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non baptizatus?; E.: s. un, gi, toufen; W.: nhd. ungetauft, (Part. Prät.=)Adj., ungetauft, DW 24, 891

ungitraganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importabilis T; Hw.: s. tragan, ungitragantlīh*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. importabilis?; E.: s. un, gi, tragan, līh (3)

ungitragantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerträglich; ne. unbearable; ÜG.: lat. importabilis Gl; Hw.: s. ungitraganlīh*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. importabilis; E.: s. un, gi, tragan, līh (3)

ungitrāgi* 1, ahd., Adj.?: nhd. wild, unbändig; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. trux Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trux?; E.: s. un, gi, trāgi

ungitriuwi* 8, ahd., Adj.: nhd. ungetreu, untreu, ungläubig, treulos, verschlagen (Adj.), misstrauisch, verdächtig; ne. untrue, unbelieving; ÜG.: lat. (astutus)? Gl, (callidus)? Gl, dolosus N, infidelis T, infidus Gl, suspectus (Adj.) Gl, versutus Gl; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. infidelis; E.: s. un, gi, triuwi; W.: mhd. ungetriuwe, Adj., untreu, treulos; nhd. ungetreu, Adj., Adv., ungetreu, DW 24, 899; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864b (ungitriuwi)

ungitriuwida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Untreue, Treulosigkeit; ne. suspicion; ÜG.: lat. diffidentia Gl, furti me arguent (= refsant mih diubōno ungitriuwida) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffidentia?; E.: s. un, gi, triuwa

ungitrōst* 1, ahd., Adj.: nhd. trostlos; ne. comfortless; ÜG.: lat. (desolatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, trōst, trōsten; W.: nhd. ungetrost, (Part. Prät.=)Adj., ungetröstet, DW 24, 903

ungitrōstit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetröstet, nicht getröstet; ne. not comforted; ÜG.: lat. contristavi (= fona mir ungitrōstit wortan) OG, nec praesentis solamen temporis abesse patiantur (= dih ni lāzent ungitrōstit) N; Q.: N (1000), OG; I.: Lüs. lat. non consolatus; E.: s. un, gi, trōsten; W.: nhd. ungetröstet, (Part. Prät.=)Adj., ungetröstet, DW 24, 903

ungitruobit* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungetrübt, frei von Schrecken; ne. untroubled; ÜG.: lat. non turbatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non turbatus?; E.: s. un, gi, truoben; W.: nhd. ungetrübt, (Part. Prät.=)Adj., ungetrübt, nicht getrübt, DW 24, 903

ungiturst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verzagtheit, Mutlosigkeit; ne. despair (N.); ÜG.: lat. formido N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. formido?; E.: s. un, gi; s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*ungiuobit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ungiōvid*

ungiwāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. unüberlegt; ne. unconsidered; ÜG.: lat. inconsideratus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, wegan

ungiwahs* 1, ahd., Sb.: nhd. Spreu, Unkraut?; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. palea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. palea?; E.: s. un, gi, wahsan; W.: s. nhd. (ält.) Ungewächs, N., „Missgewächs“, DW 24, 905

ungiwahtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwahtlīhho*

ungiwahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schimpflich, verrucht, beklagenswert; ne. shameful; ÜG.: lat. (miserabilis)? Gl, (nefas)? Gl, nefarius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, līh (3); vgl. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888b (ungiwahtlīh); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ungiwahtlīhho* 1, ungiwahtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ruhmlos; ne. ingloriously; ÜG.: lat. (tacite) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ungiwahtlīh

ungiwaltīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „ungewaltig“, schwach, machtlos, machtlos über, nicht mächtig, gefangen; ne. weak, powerless, captive (Adj.); ÜG.: lat. captivus Gl, imbecillis N, non sui iuris (= ungiwaltīg sīn selbes) N, (potens) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. impotens?; E.: s. un, gi, waltan; W.: mhd. ungewaltic, Adj., machtlos, schwach; nhd. (ält.) ungewaltig, Adj., Adv., „ungewaltig“, DW 24, 907

ungiwānit* 12, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwartet, unerhofft, unvermutet, zufällig, unverhofft, unentdeckt; ne. unexspected; ÜG.: lat. l (= ungiwānitiu giskiht) N, fortuitus N, inopinatus Gl, N, inopinus Gl, (insperate) Gl; Hw.: s. wānen*, giwānen*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. inopinatus; E.: s. un, gi, wānen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 897a (ungiwānit); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ungiwānito* 9, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. „unerhofft“, unerwartet, unverhofft, zufällig, zufälligerweise; ne. unexpectedly; ÜG.: lat. fortuito N, fortuito et casu N, (inopinate) N, (insperate) N; Hw.: s. wānen*, giwānen*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inopinus?, inopinatus?, insperatus?, improvisus?; E.: s. un, gi, wānen

ungiwannōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworfelt; ne. not winnowed; ÜG.: lat. (granum cum furfuribus) Gl, (migma) Gl; Hw.: s. wannōn*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, wannōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899b (ungiwannōt); Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)

ungiwar* 11, ahd., Adj.: nhd. unbedacht, töricht, böse, uneinsichtig, nicht gewahr, unaufmerksam, geistig betäubt, unabsichtlich; ne. not aware, foolish, bad (Adj.); ÜG.: lat. (dormitans) Gl, fatuus O, improbus B, Gl, improvidus Gl, (improvisus)? Gl, impudens Gl, inconsideratus Gl, (incuria) Gl, incuriosus? Gl, indoctus Gl, protervus? Gl; Hw.: vgl. as. ungiwar*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. improbus?, inconsideratus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. ungewar, Adj., unvorsichtig, sorglos; nhd. (ält.) ungewahr, Adj., Adv., heimlich, ohne wahrzunehmen, DW 24, 906; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901b (ungiwar); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ungiwār* 4, ahd., Adj.: nhd. unwahr, unaufrichtig, boshaft, unverschämt; ne. untrue; ÜG.: lat. improbus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. improbus?; E.: s. un, gi, wār; W.: s. mhd. ungewære, Adj., falsch, unwahr

ungiwara* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachlässigkeit, Unachtsamkeit, Zufall; ne. accident; ÜG.: lat. casus B; Q.: B (800), GB, O; I.: Lsch. lat. casus?; E.: s. un, gi, wara; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901b (ungiwara)

ungiwaraheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unachtsamkeit, Unvorsichtigkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl, temeritas N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. incuria?; E.: s. un, gi, wara, heit; W.: mhd. ungewarheit, st. F., Unsicherheit, Schutzlosigkeit

ungiwarilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwaralīhho*

ungiwaralīh* 2, ungiwerilīh*, ahd., Adj.: nhd. unvorsichtig, unaufmerksam, unüberlegt, unbedacht, unbemerkt; ne. careless, unconsidered; ÜG.: lat. improvisus Gl, inconsideratus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. inconsideratus?; E.: s. un, gi, wara, līh (3); W.: mhd. ungewarlich, Adj., unsicher, gefährlich; nhd. (ält.) ungewährlich, Adj., Adv., gefährlich, DW 24, 906

ungiwaralīhho* 2, ungiwaralīcho*, ungiwerilīhho*, ungiwerilīcho*, ahd., Adv.: nhd. gleichgültig, sorglos; ne. indifferently, carelessly; ÜG.: lat. (incuriosus) Gl, indifferenter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incuriose?; E.: s. un, gi, wara, līh (3); W.: s. mhd. ungewerlīche, Adv., unvorsichtig, sorglos, unweigerlich, unvermerkt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902a (ungiwaralīhho); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

ungiwarī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Versagen, Sorglosigkeit, Zügellosigkeit; ne. failure; ÜG.: lat. detrimentum Gl, improbitas Gl, (pusillanimitas) Gl; Hw.: s. ungiwārī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pusillanimitas?; E.: s. un, gi, wara; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902a (ungiwarī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ungiwārī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Unredlichkeit, Unaufrichtigkeit, Unverschämtheit; ne. insincerity, impropriety; ÜG.: lat. (detrimentum) Gl, improbitas Gl, (praesumptio)? Gl; Hw.: s. ungiwarī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbitas?; E.: s. un, gi, wārī

ungiwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverschämtheit; ne. impropriety, insincerity; ÜG.: lat. improbitas Gl, (praesumptio)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. improbitas?; E.: s. un, gi, wār

*ungiwarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiwarito*

ungiwarito* 1, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. unüberlegt; ne. unconsiderately; ÜG.: lat. inconsulte Gl; Hw.: s. *waren?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. un, gi, wara, ungiwar

ungiwarnōt* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewarnt, unvermutet, unvorbereitet, ungerüstet, unbefestigt, unverwahrt, unvorhergesehen, unentdeckt; ne. unwarned; ÜG.: lat. immunitus Gl, imparatus Gl, inopinatus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inopinatus?; E.: s. un, gi, warnōn; W.: mhd. ungewarnet, (Part. Prät.=)Adj., unvorbereitet, überrascht; nhd. ungewarnt, (Part. Prät.=)Adj., ungewarnt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906a (ungiwarnōt); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

ungiwarnōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. unbefestigter Punkt, unbefestigte Stelle; ne. infirmity; ÜG.: (immunita) Gl, (infirmiora terrae) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, warnōn

ungiwaro* 4, ahd., Adv.: nhd. unvorsichtig, unachtsam, unüberlegt, uneinsichtig, böse, schlecht; ne. carelessly; ÜG.: lat. incaute Gl, (inconsulte) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. ungiwar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901b (ungiwaro); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ungiwāro* 1, ahd., Adv.: nhd. unaufrichtig; ne. unsincerely; ÜG.: lat. improbe Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. improbe?; E.: s. un, gi, wār; W.: mhd. ungewāre, Adv., auf unrichtige treulose Weise

ungiwascan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiswaskan*

ungiwaskan* 1, ungiwascan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewaschen; ne. not washed; ÜG.: lat. non lotus T; Q.: NG, T (830); I.: Lüs. lat. non lotus?; E.: s. un, gi, waskan; W.: nhd. ungewaschen, (Part. Prät.=)Adj., ungewaschen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906b (ungiwascan)

ungiwātit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet, ohne Gewand seiend; ne. not dressed; ÜG.: lat. non vestitus T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. non vestitus?; E.: s. un, gi, wāten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (ungiwātit)

ungiwegan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewägt“, nicht gewogen, unbezahlbar; ne. not weighed; ÜG.: lat. (impense) Gl, (impensus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impensus?; E.: s. un, gi, wegan; W.: mhd. ungewëgen, (Part. Prät.=)Adj., ungleich, verschieden (Adj.) (2), ungewogen; nhd. (ält.) ungewegen, (Part. Prät.=)Adj., ungewogen, DW 24, 911; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ungiwegit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewegt, unerschütterlich; ne. unmoved; ÜG.: lat. non commotus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non commotus?; E.: s. un, gi, wegan; W.: mhd. ungeweget, (Part. Prät.=)Adj., unbewegt, unerschüttert, unwandelbar; s. nhd. (ält.) ungewegt, (Part. Prät.=) Adv., ohne zu bewegen, DW 24, 911

ungiwehsalōt* 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewechselt“, unverändert; ne. unchanged; ÜG.: lat. (mutare) N, permanens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non mutatus?; E.: s. un, gi, wehsalōn; W.: nhd. ungewechselt, (Part. Prät.=)Adj., „ungewechselt“, ohne Wechsel, DW 24, 911

ungiweichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungiweichit*

ungiweihhit* 2, ungiweichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt, ungeweicht, nicht gewichen?, unbeugsam; ne. not softened?, inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl, infractus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, gi, weihhen; W.: nhd. ungeweicht, (Part. Prät.=)Adj., ungeweicht

ungiwemmit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unberührt, unbefleckt, unvermindert, unversehrt, lauter; ne. immaculate, unhurt; ÜG.: lat. illibatus Gl, immaculatus MH, intemeratus Gl; Hw.: vgl. as. unwam*; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. immaculatus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 894b (ungiwemmit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiwenit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unwissend, unerfahren, ungewöhnt, ungewohnt, nicht gewöhnt an; ne. ignorant, inexpert; ÜG.: lat. (imprudens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imprudens?; E.: s. un, gi, wennen

ungiwenkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufhörlich, niemals aufhörend; ne. incessant; ÜG.: lat. numquam deficiens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. numquam deficiens?; E.: s. un, gi, wenken; W.: mhd. ungewenket, (Part. Prät.=)Adj., unwandelbar, unerschütterlich

ungiwententlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unabwendbar“, unabänderlich, unveränderlich; ne. inevitable, unchangeable; ÜG.: lat. constans? Gl, contumax? Gl, (irrevocabilis) Gl, pertinax? Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, wenten, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955a (ngiwententlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiwerbantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unumstößlich, unabänderlich, unwiderruflich; ne. irrevocable; ÜG.: lat. (irrevocabilis) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, werban, līh (3)

ungiwerdōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdient; ne. undeserved; ÜG.: lat. immeritus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. immeritus?; E.: s. un, gi, werdōn

ungiwerī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unachtsamkeit, Sorglosigkeit, Unbehutsamkeit, Nachlässigkeit, Unvorsichtigkeit, Fahrlässigkeit, Zügellosigkeit; ne. unawareness; ÜG.: lat. incuria Gl, improbitas Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un, gi, wara; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902a (ungiwerī); Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)

ungiwerida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Unaufmerksamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit, Leichtfertigkeit, Zügellosigkeit, Ungestüm; ne. unawareness; ÜG.: lat. (inconsideratio) Gl, incuria Gl, (procacitas) Gl, neglegentia Gl; Hw.: s. giwarida*; vgl. as. ungiwerida*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incuria; E.: s. un, gi, wara; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902a (ungiwerida); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

ungiwerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unabwendbar, unerbittlich?; ne. inescapable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. inexorabilis?; E.: s. un, gi, werien (1)?

ungiwerilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwaralīhho*

ungiwerilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwaralīh*

ungiwerilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwaralīhho*

ungiwerit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekleidet, nicht gekleidet in; ne. not dressed; ÜG.: lat. non vestitus MF; Hw.: vgl. as. unwerid*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. non vestitus?; E.: s. un, gi, werien (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933b (ungiwerit)

ungiwertit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergänglich, makellos, unverdorben; ne. imperishable; ÜG.: lat. incorruptus N, (ingratus)? Gl, intemeratus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. incorruptus; E.: s. un, gi, werten

ungiwilli* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widerwillig, böswillig; ne. unwilling; ÜG.: lat. (malitiosus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, gi, willo, willen

ungiwillīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. ungehorsam, widerwillig, nicht willfährig; ne. disobedient; ÜG.: lat. indevotus Gl, non devotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indevotus?; E.: s. un, gi, willīg; W.: nhd. (ält.) ungewillig, Adj., Adv., „ungewillig“, DW 24, 913

ungiwillīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. unwillig, ungern; ne. unwillingly; ÜG.: lat. minus libenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. minus libenter?; E.: s. un, gi, willīg; W.: nhd. (ält.) ungewillig, Adj., Adv., „ungewillig“, DW 24, 913

ungiwīlōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverschleiert, nicht verschleiert; ne. not veiled; ÜG.: lat. non velatus Gl; Hw.: s. wīlōn* (2); Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. non velatus?; E.: s. un, gi, wīlōn (2)

ungiwis* 28, ahd., Adj.: nhd. ungewiss, unsicher, unbekannt, unbestimmt, zufällig, unzuverlässig, unkenntlich, ziellos; ne. uncertain; ÜG.: lat. ambiguus N, casibus fortuitis (= in ungiwissen giskihten) N, dubitare (= ungiwis wesan) N, fortuitus N, (improvisus) Gl, incertus Gl, N, inexpertus Gl, infinitus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. incertus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. ungewis, Adj., unwissend, unklug, unsicher, ungewiss, unzuverlässig; nhd. ungewiss, Adj., Adv., ungewiss, DW 24, 914; R.: in ungiwis: nhd. in Ungewissheit; ne. in uncertainty; R.: ungiwis wesan: nhd. etwas nicht wissen; ne. not know s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 973a (ungiwis); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ungiwisheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Ungewissheit; ne. uncertainty; ÜG.: lat. incertitudo N, (incertus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. incertitudo?; E.: s. ungiwis, heit; W.: mhd. ungewisheit, st. F., Unsicherheit, Unzuverlässigkeit; nhd. Ungewissheit, F., Ungewissheit, DW 24, 922

ungiwissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungewissheit; ne. uncertainty; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incertitudo?; E.: s. ungiwis

ungiwisso* 3, ahd., Adv.: nhd. ungewiss, unbestimmt; ne. indefinitely; ÜG.: lat. (certus) N, indefinite N, interminate N, (non determinate) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. indefinite?; E.: s. ungiwis; W.: nhd. ungewiss, Adj., Adv., ungewiss, DW 24, 914

ungiwissōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewiss, unbestimmt; ne. indefinite; ÜG.: lat. indefinitus N, interminatus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. ungiwis

ungiwitari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ungiwitiri*

ungiwitiri* 28, ungiwitari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwetter, Ungewitter, Sturm, rauhes Wetter, Gewitter; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. aer durus? Gl, (asperitas) N, (frigus) Gl, grando Gl, hiems Gl, hiems undosa N, imber Gl, (laesio)? Gl, nimbus Gl, N, (nox)? Gl, nubilum commotionum assiduarum N, procella N, (rigor) N, (temperies) OG, tempestas Gl, N, NGl, (tenebrositas) Gl, (turbela)? Gl, ventus (M.) (1) Gl, ventus contrarius O; Hw.: vgl. anfrk. ungiwideri*, as. ungiwideri*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), OG, WH; E.: s. un, gi, wetar; W.: mhd. ungewitere, st. N., Ungewitter, Sturm; nhd. Ungewitter, N., Unwetter, DW 24, 924; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940b (ungiwitari)

ungiwīzinōt* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestraft, unbestraft; ne. not punished; ÜG.: lat. impunitus Gl, indamnatus? Gl, (inulte) Gl, invindicatus Gl, non damnatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. invindicatus?; E.: s. un, gi, wīzinōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 968b (ungiwīzinōt); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671)

ungiwīzinōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Straffreiheit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, gi, wīzinōn

ungiwizzan* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewusst, unwissend, unkundig; ne. unconscious, ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl, ignorans N, inscius Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. inscius?; E.: s. un, gi, wizzan; W.: mhd. ungewizzen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, unverständlich; nhd. (ält.) ungewissen, (Part. Prät.=)Adj., unvernünftig, unverständig, DW 24, 921

ungiwizzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; ÜG.: lat. inscitia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inscitia?; E.: s. un, gi, wizzan

ungiwizzi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Unverstand, Einfalt, Torheit, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. insania Gl, insipientia N, stultitia Gl; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. insipientia?; E.: s. un, gi, wizzi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970b (ungiwizzi); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

ungiwizzi* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignarus?; E.: s. un, gi, wizzi, wizzan

ungiwizzīg* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. einfältig, unwissend; ne. foolish, ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl, infrunitus Gl; Hw.: vgl. as. ungiwittig*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. ignarus?, infrunitus?; E.: s. un, gi, wizzīg, wizzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970b (ungiwizzīg)

ungiwizzīg* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwizzīg (1)?

ungiwon* 10, ahd., Adj.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich, außergewöhnlich; ne. unwonted; ÜG.: lat. (impatiens) Gl, insolens Gl, N, novus N, inusitatus Gl, (neglegens) Gl, non usitatus Gl; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. inusitatus?, insolitus?; E.: s. un, gi; s. germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *u̯en- (1), V., *u̯enə-, streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. ungewen, Adj., ungewohnt; nhd. (ält.) ungewohn, Adj., ungewöhnlich, DW 24, 931; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975b (ungiwon); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

ungiwonaheit* 3, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Ungewohntes, Seltenheit; ne. not the custom, rareness; ÜG.: lat. (abusio) Gl, (diversitas) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon, heit; W.: mhd. ungewonheit, st. F., Ungewohntheit; nhd. (ält.) Ungewohnheit, F., „Ungewohnheit“, DW 24, 931; R.: in giwonaheiti: nhd. in schlechter Gewohnheit, missbräuchlich; ne. abusive (Adj.); ÜG.: lat. in abusione Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975b (ungiwonaheit); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ungiwonaheiti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungewohnheit, mangelnde Vertrautheit; ne. no wont, not the custom; ÜG.: lat. insolentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwonaheit

ungiwonalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungiwonalīhho*

*ungiwonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungiwonalīhho*

ungiwonalīhho* 1, ungiwonalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungewöhnlich, ungewohnt, wider Gewohnheit; ne. uncommonly; ÜG.: lat. insolite Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. insolite?; E.: s. ungiwon, līh (3); W.: vgl. nhd. ungewöhnlich, Adj., Adv., ungewöhnlich, DW 24, 932; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976a (ungiwonalīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungiwonēt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungewohnt?, ungewöhnlich, fremd, eingewachsen; ne. unwonted?; ÜG.: lat. inolitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inolitus?; E.: s. un, gi, wonēn; W.: nhd. ungewohnt, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungewohnt, DW 24, 936; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungiwonī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungewohnheit, Seltenheit, mangelnde Gelegenheit, mangelnde Vertrautheit; ne. no wont, not the custom; ÜG.: lat. insolentia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon

ungiwonida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Seltenes, Ungewohntes, Ungewohntheit, mangelnde Gelegenheit; ne. unwonted thing; ÜG.: lat. insolentia Gl, (inusitatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insolentia?; E.: s. ungiwon

ungiwono* 1, ahd., Adv.: nhd. ungewohnt, ungewöhnlich; ne. unwontedly; ÜG.: lat. (inusitato) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inusitato?; E.: s. ungiwon; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975b (ungiwono); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ungiworaht* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unbewirkt“, unbearbeitet; ne. not worked, not wrought; ÜG.: lat. infectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. infectus; E.: s. un, gi, wurken

ungiwurkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbewirkt, nicht hervorgebracht, unbearbeitet; ne. not worked out; ÜG.: lat. non genitus N; Q.: N (1000); E.: s. un, gi, wurken; W.: s. nhd. (ält.) ungewirkt, (Part. Prät.=)Adj., unbewirkt, ohne gewirkt zu haben, DW 24, 914

ungiwurt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. unangenehm; ne. unpleasant; Q.: O (863-871); E.: s. un, gi, wurt

ungiwurt* (2) 10, ahd., st. F. (i): nhd. Unwille, Unheil, Niedergeschlagenheit, unangenehme schlimme Lage, schlimmer Zustand, Überdruss, Verdruss, üble Laune, Traurigkeit; ne. reluctance, misery; ÜG.: lat. acedia Gl, (saccum) Gl, taedium Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. acedia?, taedium?; E.: s. un, gi, wurt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929b (ungiwurt)

ungiwurtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. erschöpft, entkräftet; ne. exhausted; ÜG.: lat. fessus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fessus?; E.: s. un, gi, wurt

ungizām* 1, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, widersprechend, unverträglich, zwieträchtig; ne. unseemly; ÜG.: lat. discors Gl; Q.: Gl (790); E.: s. un, gi; s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähm, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941

ungizāmi* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, unangenehm, hässlich, unwillkommen, nicht geziemend, unpassend, ungeschickt; ne. unpleasant, unseemly; ÜG.: lat. deformis Gl, N, impar Gl, ineptus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ungizām; W.: mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähme, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (ungizāmi); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

ungizāmi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Missgeschick; ne. misfortune; Q.: O (863-871); E.: s. ungizām; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (ungizāmi)

ungizamōt 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezähmt, unbändig; ne. not tamed, wild (Adj.); ÜG.: lat. effrenis Gl, (imberbis) Gl, indomitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indomitus?; E.: s. un, gi, zamōn; W.: nhd. ungezähmt, (Part. Prät.=)Adj., ungezähmt, DW 24, 941; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ungiziug* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dispendium?; E.: s. un, gi, ziohan?; W.: mhd. ungeziuc, st. M., st. N., nicht gehörige Rüstung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000a (ungiziug); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

ungizogan* 13, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unerwachsen“, unerzogen, ungezogen, noch nicht erwachsen (Adj.), unerfahren, unbändig, unmanierlich, zügellos, unbesonnen; ne. uneducated, wild (Adj.); ÜG.: lat. (Belial) Gl, (distractus)? (Adj.) Gl, (dyscolus) Gl, effrenus Gl, (imberbis)? Gl, indoctus Gl, indomitus Gl, (inutilis)? Gl, profanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. indoctus?, ineruditus?, Lbd. lat. indomitus?; E.: s. un, gi, ziohan; W.: mhd. ungezogen, (Part. Prät.=)Adj., unartig, zuchtlos; nhd. ungezogen, (Part. Prät.=)Adj., Adv., ungezogen, nicht gezogen, DW 24, 951

ungizoganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zügellosigkeit, Maßlosigkeit, Unerzogenheit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. (Belial) Gl, intemperantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, gi, ziohan

ungizoganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. ungezogen, zuchtlos; ne. uneducated; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, gi, ziohan, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) ungezogenlich, Adv., „ungezogenlich“, DW 24, 953

ungizuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ungizukkit*

ungizuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel an Bildung, Unverstand, Unerzogenheit; ne. lack of education; ÜG.: lat. ineruditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ineruditio?; E.: s. un, gi, zuht

ungizukkit* 1, ungizuckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeraubt; ne. not robbed; ÜG.: lat. non raptus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non raptus?; E.: s. un, gi, zukken

ungizumft* 17, ahd., st. F. (i): nhd. Uneinigkeit, Streit, Zwietracht, Misshelligkeit, Zwistigkeit; ne. discord; ÜG.: lat. bellum N, (desidia)? Gl, discordia Gl, dissensio Gl, NGl, T, rixa Gl, seditio Gl, N, (simultatio)? Gl, tumultus Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. bellum?, dissensio?, seditio?; E.: s. un, gi, zumft; W.: nhd. (ält.) Ungezunft, F., „Ungezunft“, DW 24, 953; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992b (ungizumft); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ungizumften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. nicht übereinstimmen; ne. disagree; ÜG.: lat. dissidere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. dissidere?; E.: s. un, gi, zumft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992b (ungizumften); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

ungizumftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Uneinigkeit, Aufruhr, Zwietracht; ne. uproar (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. un, gi, zumft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992b (unigzumftida); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

ungizumftīg* 2, ahd., Adj.: nhd. uneinig, streitend, zerstritten, unfriedsam, unverträglich; ne. discordant; ÜG.: lat. impacatus Gl; Q.: Gl, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impacatus?; E.: s. un, gi, zumftīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992b (ungizumtīg)

ungizungi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Fremdsprache, unverständliche Sprache; ne. foreign language; ÜG.: lat. (lingua barbara) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lingua barbara?; E.: s. un, gi, zunga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1005b (ungizungi); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ungloulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. ungloulīhho*

*ungloulīh?, *ungiloulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungloulīhho*

ungloulīhho* 1, ungloulīcho*, ungiloulīhho*, ungiloulīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungeschickt, untüchtig, unklug; ne. awkwardly; ÜG.: lat. insollerter Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. insollerter?; E.: s. un, glou, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 360b (ungloulīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

-ungo, ahd., Suff.: Vw.: s. *wis-; Hw.: vgl. as. *ungo?; E.: germ. *inga-, Suff., ...ung

ungoltan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbestraft; ne. unpunished; ÜG.: lat. impunitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impunitus?; E.: s. un, geltan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351a (ungoltan); Son.: Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

ungouma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unachtsamkeit, Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. incuria Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un; s. germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (ungouma); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ungoumī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unaufmerksamkeit, Trägheit; ne. carelessness, idleness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: s. ungouma; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366a (ungoumī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

ungrāwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ungrauheit“, Unterbleiben des Grauwerdens; ne. being not grey; Q.: N (1000); E.: s. un, grāwī

*ungremizzōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ungremizzōnto, un, gremizzōn*

ungremizzōnto* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ohne Murren; ne. without complaint; ÜG.: lat. (infucatus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, gremizzōn

unguot 11, ahd., Adj.: nhd. ungut, böse, nicht gut, schlecht, unheilig; ne. not good; ÜG.: lat. non bonus N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. non bonus?; E.: s. un, guot; W.: mhd. unguot, Adj., unfreundlich, übelwollend, übel, böse, schlecht, grausam; nhd. ungut, Adj., Adv., ungut, nicht passend, übelschmeckend, sachlich schlecht, DW 24, 1040; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 376a (unguot)

unhant* 1, ahd., st. F. (i, u?): nhd. Unhandlichkeit, Manövrierunfähigkeit; ne. unhandiness; Q.: N (1000); E.: s. un, hant; W.: mhd. unhant, st. F., Verderben; s. nhd. Unhand, F., Unhand, DW 24, 1047

unhantgreiflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbehandelbar, unbändig, unbeugsam; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. intractabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intractabilis; E.: s. un, hant, grīfan, līh (3); W.: nhd. unhandgreiflich, Adj., unhandgreiflich, DW 24, 1047

unhantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unhandlich, unbehandelbar, schwer zu behandeln, ungefügig, unbeugsam; ne. unhandy; ÜG.: lat. intractabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intractabilis; E.: s. un, hant, līh (3); W.: nhd. unhandlich, Adj., Adv., unhandlich, DW 24, 1047

unhefīg* 1, unhevīg*, ahd., Adj.: nhd. unschwer, leicht; ne. easy (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. un, hefīg

unheil* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. „unheil“, krank, wahnsinnig, seelenkrank; ne. not whole, insane; ÜG.: lat. insanus Gl, vesanus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: Lüs. lat. insanus?; E.: s. un, heil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401a (unheil); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unheil (2) 4, ahd., st. N. (a): nhd. Unheil, Schaden (M.), Krankheit, Fluch; ne. misfortune, illness; ÜG.: lat. damnum Gl, (devotatio) Gl, (vesana) (N. Pl.)? Gl, (vesania) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. damnum?, Lüs. lat. insania?; E.: s. un, heil; W.: mhd. unheil, st. N., Unheil, Unglück, Verderben; nhd. Unheil, N., Unheil, DW 24, 1049; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401a (unheil); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unheilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wahnsinniger, Narr; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. insanus (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. insanus?; E.: s. un, heilāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401b (unheilāri)

unheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht heilen, toll sein (V.), verrückt sein (V.), besessen sein (V.); ne. not cure, be mad; ÜG.: lat. insanire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insanire; E.: s. un, heilēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unheilī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Wahnsinn, Tollheit, Unheil; ne. illness, insanity; ÜG.: lat. insania Gl, vesania Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lüs. lat. insania?; E.: s. un, heilī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401a (unheilī); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unheilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unheil, Bosheit, Schlechtigkeit, Unglück; ne. misfortune; ÜG.: lat. malitia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. un, heilida*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401b (unheilida); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

unheilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilig; ne. not holy; ÜG.: lat. non sanctus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non sanctus?; E.: s. un, heilīg; W.: nhd. unheilig, Adj., Adv., unheilig, DW 24, 1053

unheillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unheilbar; ne. incurable; ÜG.: lat. insanabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insanabilis; E.: s. un, heil, līh (3); W.: nhd. (ält.) unheilich, Adj., unheilbar, DW 24, 1053; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401b (unheillīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unhelli* 1, ahd., Adj.: nhd. misstönend; ne. dissonant; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissonans?; E.: s. un, hellan; W.: nhd. (ält.) unhell, Adj., Adv., zwischen hell und dunkel, DW 24, 1059

unherti* 1, ahd., Adj.: nhd. „unhart“, weich, nicht hart; ne. not hard; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, herti

unhevīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unhefīg*

unhirmīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unruhig, rastlos; ne. restless; ÜG.: lat. anhelus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, hirmen

unhiuri 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, abscheulich, grauenhaft; ne. horrible; ÜG.: lat. dirus Gl; Hw.: vgl. as. unhiuri; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un; s. germ. *heurja, *heurjaz, Adj., mild, geheuer

*unhiurlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unhiurlīk*

*unhīwen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ungihīwit*

unhliumunt, ahd., st. M. (a): Vw.: s. unliumunt

unhliumunthaft, ahd., Adj.: Vw.: s. unliumunthaft

unhol* 1, ahd., Adj.: nhd. „unhohl“, nicht hohl, voll; ne. full; ÜG.: lat. solidus (Adj.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solidus?; E.: s. un, hol

unhold* 11, ahd., Adj.: nhd. unhold, feindlich, feindlich gesinnt, unehrerbietig, unfolgsam, widerwillig, abgeneigt; ne. hostile; ÜG.: lat. indevotus Gl, infernalis N, infestus Gl, inimicus (Adj.) N, manes (= diu unholden gota) N, (offensus) Gl; Hw.: vgl. as. unhold; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. un, hold; W.: mhd. unholt, Adj., feindlich, nicht geneigt; nhd. unhold, Adj., Adv., unhold, ungnädig, abgeneigt, DW 24, 1064

unholda 11, unaholda, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Teufel, Dämon, Unholdin, Hexe; ne. devil, witch (F.); ÜG.: lat. apostata Gl, diabolus Gl, MH, (Eumenis) Gl, lamia Gl, monstrum Gl; Hw.: vgl. as. unhold*; Q.: FT, Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. diabolus?, Eumenis?, monstrum?; E.: s. un, hold; W.: mhd. unholde, sw. F., Teufelin, Hexe, Zauberin; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382b (unholda); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

unhōni* 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig, vollkommen; ne. blameless; ÜG.: lat. vir iustus perfectus (= eino unhōno) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, hōni; W.: s. mhd. unhœne, Adj., herablassend, zuvorkommend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425a (unhōni)

unhōno* 1, ahd., Adv.: nhd. untadelig, vollkommen; ne. blamelessly; Q.: O (863-871); E.: s. un, hōni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425a (unhōno)

unhōrsam* 3, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. inoboediens B; Hw.: s. unhōrsami*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inoboediens; E.: s. un, hōren, sam; W.: mhd. unhōrsam, Adj., ungehorsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (unhōrsam)

unhōrsami, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. inoboediens B; Hw.: s. unhōrsam*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inoboediens; E.: s. un, hōren, sam; W.: mhd. unhōrsam, Adj., ungehorsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (unhōrsami)

unhōrsamī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungehorsam; ne. disobedience; ÜG.: lat. inoboedientia B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. inoboedientia; E.: s. un, hōren, sam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 426b (unhōrsamī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

*unhōrsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. unhōrsamōnti

unhōrsamōnti 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. inoboediens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inoboediens; E.: s. un, hōren, sam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 427a (unhōrsamōnti)

unhorsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. unhorsk*

unhorscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unhurskī*

unhorsk* 2, unhorsc*, ahd., Adj.: nhd. träge, untätig, faul; ne. lazy; ÜG.: lat. iners B, Gl, piger Gl, segnis Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, horsk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 428a (unhorsc); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unhorskī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unhurskī*

unhreini*, ahd., Adj.: Vw.: s. unreini

unhreinī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unreinī

unhreinida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unreinida*

unhuldī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unhuld, Ungnade, Treulosigkeit, Feindschaft, Unehrerbietigkeit, Untreue, Erniedrigung, Anschuldigung; ne. disgrace (N.), hostility; ÜG.: lat. (crimen maiestatis) Gl, (laesio regis) Gl, (maiestas)? Gl, non es amicus Caesaris (= dih zīhan unhuldī) O; Hw.: vgl. as. unhuldi*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, huldī; W.: mhd. unhulde, st. F., Ungunst, Übelwollen, Ungnade, Feindseligkeit; s. nhd. Unhuld, F., Unhuld; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382b (unhuldī); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

unhurscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unhurskī*

unhurskī 1, unhurscī*, unhorskī, unhorscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit, Faulheit; ne. laziness; ÜG.: lat. inertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inertia?; E.: s. un, hurskī

unifili? 1, ahd., Sb.: nhd. Zorn; ne. anger (N.); ÜG.: lat. ira Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

unilouh* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. bulbus Gl, cepa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. ūnio?; E.: s. louh; s. lat. ūnio, F., längliche Zwiebel; lat. ūnio, F., Eins; vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281

unin...*, ahd.: Vw.: s. unint...*

uninfaran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintfaran*

uninfindanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unintfindanti*

uninfindantlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unintfindantlīhho*

uninfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintfuntan*

uninfuntanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unintfuntanlīh*

uninfuorit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintfuorit*

uningaltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintgeltit*

uningeltida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unintgeltida*

uningeltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintgeltit*

uningeltitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unintgeltitī*

uningoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintgoltan*

uningoltanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unintgoltanī*

uningoltano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: Vw.: s. unintgoltano*

uninsegit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintsegit*

unintfaran* 2, uninfaran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentfahren“, nicht verlorengegangen; ne. not escaped; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, faran

unintfindanti* 1, uninfindanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unempfindlich, nicht empfindend, gefühllos; ne. not sensitive; ÜG.: lat. non sentiens Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. non sentiens?; E.: s. un, int, findan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298b (unintfindanti); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

unintfindantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unintfindantlīhho*

*unintfindantlīh?, *uninfindantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unintfindantlīhho*

unintfindantlīhho* 2, unintfindantlīcho*, uninfindantlīhho*, ahd., Adv.: nhd. gefühllos, empfindungslos, unempfindlich; ne. insensibly; ÜG.: lat. insensibiliter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibiliter?; E.: s. un, int, findan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 298b (unintfindantlīhho); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unintfuntan* 3, uninfuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unempfunden, gefühllos, empfindungslos, unempfindlich; ne. not felt, insensible; ÜG.: lat. insensatus Gl, insensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insensatus; E.: s. un, int, findan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unintfuntanlīh* 2, uninfuntanlīh*, ahd., Adj.: nhd. unempfindlich, gefühllos, empfindungslos; ne. not sensitive, insensible; ÜG.: lat. insensibilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insensibilis; E.: s. un, int, findan, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unintfuorit*, uninfuorit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentführt“, nicht entzogen; ne. not led away; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, fuoren; W.: nhd. unentführt, (Part. Prät.=)Adj., „unentführt“

unintgaltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintgeltit*

unintgeltida* 4, uningeltida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Nichtvergeltung“, Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impunitas; E.: s. un, int, geltan

unintgeltit* 7, uningeltit*, uningaltit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, unbestraft für, ungestraft, frei, verschont; ne. unpunished; ÜG.: lat. immunis Gl, (impunitas) N, impunitus Gl, N, iniustus N, (supplicium) N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, int, geltan

unintgeltitī* 1, uningeltitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, int, geltan

unintgoltan* 3, uningoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergolten, frei, verschont; ne. unpunished; ÜG.: lat. immunis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitus?; E.: s. un, int, geltan; W.: mhd. unentgolten, (Part. Prät.=)Adj., unbezahlt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 351b (unintgoltan); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

unintgoltanī* 3, uningoltanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. impunitas?; E.: s. un, int, geltan

unintgoltano* 1, uningoltano*, ahd., (Part. Prät.=) Adv.?: nhd. schuldenfrei, ungestraft; ne. debtlessly, unpunishedly; ÜG.: lat. ex debito Gl, ex merito Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, int, geltan

unintlochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unintlohhan*

unintlohhan* 1, unintlochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. undurchdrungen, verschlossen, nicht geöffnet; ne. not penetrated; ÜG.: lat. (impenetratus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impenetratus?; E.: s. un, int; s. germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544a (unintlohhan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

unintsegit* 1, uninsegit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unentsagt“, ohne Testament; ne. without will; ÜG.: lat. intestatus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intestatus?; E.: s. un, int, sagen, sagēn; W.: s. mhd. unentsaget, (Part. Prät.=)Adj., ohne Absage geleistet

unirbetanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis?; E.: s. un, ir, bitten, līh (3)

unirbetōnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirbetōntlīh*

unirbetōntlīh* 1, unirbetōnlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, ir, betōn, līh (3)

unirbittentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unerbittlich, unnachgiebig; ne. inexorable; ÜG.: lat. inexorabilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. inexorabilis; E.: s. un, ir, bitten, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175a (unirbittentlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unirbruttit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. imperterritus; E.: s. un, ir, brutten

unirdrozzan* 5, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverdrossen, unermüdlich, unaufhörlich; ne. unwearied; ÜG.: lat. aeternus N, incessabilis N, infinitus N, sine cessatione N, sine intermissione N, stabilis N; Hw.: s. irdriozan*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. unerdrozzen, (Part. Prät.=)Adj., unverdrossen

unirdrozzano* 5, ahd., (Part. Prät.=) Adv.: nhd. unverdrossen, unaufhörlich, ohne Unterlass, unausgesetzt; ne. unweariedly; ÜG.: lat. (indissimulanter) Gl, (permanere) N, (securus) N, (tenere) (V.) N; Hw.: s. irdriozan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unirdrozzan

unirfaranlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirfarantlīh*

unirfarantlīh* 2, unirfaranlīh*, ahd., Adj.: nhd. undurchdringlich, unzugänglich, unbegreiflich; ne. impenetrable; ÜG.: lat. impenetrabilis Gl, incomprehensibilis Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, faran, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278a (unirfarantlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unirfirwertit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverwest; ne. not decayed; ÜG.: lat. incorruptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptus NGl; E.: s. un, ir, fir, werten

unirflougit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. imperterritus?; E.: s. un, ir; s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen, auffliegen machen; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; vgl. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unirforahtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirforhtit*

unirforhtit* 1, unirforahtit*, unirfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerschrocken; ne. fearless; ÜG.: lat. imperterritus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. imperterritus?; E.: s. un, ir, forahten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unirfullit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerfüllt, unersättlich; ne. unfulfilled; ÜG.: lat. inexpletus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inexpletus; E.: s. un, ir, fullen; W.: nhd. unerfüllt, (Part. Prät.=)Adj., unerfüllt, DW 24, 481

unirfuntan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekannt; ne. unknown; ÜG.: lat. incognitus Gl, inexpertus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. inexpertus?; E.: s. un, ir, findan

unirfurihtit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirforhtit*

unirgezzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unvergessen, eingedenk; ne. not forgotten; ÜG.: lat. (oblivisci) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inoblitus?; E.: s. un, ir, gezzan; R.: unirgezzan haben: nhd. eingedenk sein (V.); ne. remember s.th.

unirkant* 1, unirkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerkannt, unbemerkt; ne. not recognized; ÜG.: lat. incognitus Gl; Hw.: s. irkennen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incognitus?; E.: s. un, ir; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: mhd. unerkannt, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, fremd, selten; nhd. unerkannt, (Part. Prät.=)Adj., unerkannt, unerfahren, unbekannt, DW 24, 488

unirkennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirkant*

unirkērenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirkērentlīh*

unirkērentlīh* 2, unirkērenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam, unwiderruflich, nicht zurückziehbar; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl, irrevocabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, ir, kēren, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unirkērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbiegsam, unbeugsam; ne. inflexible; ÜG.: lat. inflexibilis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inflexibilis?; E.: s. un, ir, kēren, kēr, līh (3)

unirkiosantlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. unschätzbar, unvergleichlich; ne. inestimable; ÜG.: lat. inaestimabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inaestimabilis?; E.: s. un, ir, kiosan, līh (3)

unirlegan 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeschwächt; ne. unweakened; ÜG.: lat. non infirmatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non infirmatus?; E.: s. un, ir, liggen; W.: nhd. (ält.) unerlegen, (Part. Prät.=)Adj., „unerlegen“, DW 24, 494; R.: unirlegan sīn: nhd. nicht müde werden; ne. become not tired

unirlegit* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht müde; ne. not tired; ÜG.: lat. non infirmatus NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, leggen

unirlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unirleskenti*

unirleskenti* 1, unirlescenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unauslöschlich; ne. inextinguishable; ÜG.: lat. inextinguibilis T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. inextinguibilis; E.: s. un, ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508b (unirlescanti)

unirloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirloskan*

unirloskan* 2, unirloscan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerloschen, unauslöschlich; ne. not expired; ÜG.: lat. inextinguibilis NGl, (vigil) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. inextinguibilis?; E.: s. un, ir; s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658?; W.: nhd. unerloschen, (Part. Prät.=)Adj., unerloschen

unirloubenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirloubentlīh*

unirloubentlīh* 6, unirloubenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt; ne. illegal, not allowed; ÜG.: lat. illecebra (= unirloubentlīh subst.) B, Gl, illicitus B?, Gl, incestus (Adj.) Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, ir, louben, līh (3); R.: unirloubentlīh, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. unerlaubte Gelüste; ne. forbidden desire; ÜG.: lat. illecebra? B, Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540b (unirloubentlīh); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unirloubit* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerlaubt; ne. not allowed; ÜG.: lat. illicitus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), WB; I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, ir, louben; W.: nhd. unerlaubt, (Part. Prät.=)Adj., Adv., unerlaubt, DW 24, 494; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540b (unirloubit); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

unirmuodenlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirmuodentlīh*

unirmuodentlīh* 1, unirmuodenlīh*, ahd., Adj.: nhd. unermüdlich, unermüdet; ne. not exhaustible; ÜG.: lat. indefessus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. indefessus?; E.: s. un, ir, muodēn, līh (3); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

unirnesantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich, zwingend; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inevitabilis?; E.: s. un, ir, nesan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618b (unirnesantlīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unirrachōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirrahhōntlīh

unirrachōtlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirrahhōtlīh*

unirrahhōntlīh* 4, unirrachōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. nicht erzählbar, unaussprechlich, unbeschreiblich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. (inaestimabilis) Gl, inenarrabilis Gl, infandus Gl, (insuspicabilis) Gl, non enarrabilis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. non enarrabilis?; E.: s. un, ir, rahhōn, līh (3); W.: s. mhd. unerrechentlich, Adj., unaussprechlich

unirrahhōtlīh* 1, unirrachōtlīh*, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich, unsagbar; ne. unspeakable; ÜG.: lat. inenarrabilis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. inenarrabilis?; E.: s. un, ir, rahhōn, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659a (unirrahhōtlīh)

unirrātan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerraten, unerforschlich; ne. infathomable; ÜG.: lat. incomprehensibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incomprehensibilis?; E.: s. un, ir, rātan

unirreckentlih*, ahd., Adj.: Vw.: s. unirrekkentlīh*

unirrekkentlīh* 2, unirreckentlih*, ahd., Adj.: nhd. unerklärlich, unbegreiflich, unentwirrbar, unlöslich; ne. inexplicable; ÜG.: lat. inexplicabilis Gl, inextricabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexplicabilis; E.: s. un, ir, rekken, līh (3)

unirrīmit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungezählt; ne. not counted; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ir, rīmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678b (unirrīmit)

unirrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirrohhan*

unirrohhan* 2, unirrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerächt, ungestraft; ne. not revenged; ÜG.: lat. (inulte) Gl, inultus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inultus?; E.: s. un, ir, rehhan; W.: mhd. unerrochen, (Part. Prät.=)Adj., ungerochen, nicht gerächt

unirsagalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unirsagalīhho*

*unirsagalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unirsagalīhho*

unirscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirskrudilōt*

unirsagalīhho* 1, unirsagalīcho*, unirsaglīhho?, ahd., Adv.: nhd. unsäglich, auf unsagbare Weise; ne. unspeakably; ÜG.: lat. ineffabiliter MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ineffabiliter; E.: s. un, ir, sagen, sagēn, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697b (unirsaglīhho)

unirsaglīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unirsagalīhho*

unirskrudilōt* 1, unirscrudilōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerforscht, nicht untersucht, unerörtert; ne. unexplored, undicussed; ÜG.: lat. indiscussus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. indiscussus; E.: s. un, ir, skrudilōn

unirsmalzitī* 1, unirsmalzitīn*, unirsmelzitī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel an Verdauung, Mängel der Verdauung, Übersättigung; ne. failure of digestion; ÜG.: lat. indigeries Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indigeries?; E.: s. un, ir, smelzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 772b (unirsmelzitī); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

unirsmalzitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unirsmalzitī*

unirsmelzitī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unirsmalzitī*

unirspurilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unaufspürbar; ne. untraceable; ÜG.: lat. investigabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. investigabilis?; E.: s. un, ir, spurien, līh (3); W.: nhd. (ält.-dial.) unerspürlich, Adj., „unerspürlich“, DW 24, 509; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 790a (unirspurilīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unirsterbanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immortalis?; E.: un, ir, sterban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 808b (unirsterbanti)

unirstōrit* 4, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungestört, unbeweglich, fest, unverändert, unversehrt; ne. unstirred; ÜG.: lat. inconcussus Gl, immotus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inconcussus?; E.: s. un, ir, stōren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815b (unirstōrit); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

unirstraht* 1, unirstrekkit*, unirstreckit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unentwirrbar; ne. unextricable; ÜG.: lat. inexplicitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inexplicitus; E.: s. un, ir, strekken

unirstreckit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirstraht*

unirstrekkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirstraht*

unirstritan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbezwungen; ne. unconquered; ÜG.: lat. inexpugnabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexpugnabilis?; E.: s. un, ir, strītan

unirsuochit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirsuohhit*

unirsuohhit* 2, unirsuochit*, unirsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ununtersucht“, nicht untersucht, nicht erörtert, unerörtert, nicht erkundet, unerforscht; ne. not examined, undiscussed; ÜG.: lat. indiscussus Gl, inexploratus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inexploratus?; E.: s. un, ir, suohhen; W.: mhd. unersuocht, (Part. Prät.=)Adj., undurchsucht, unbebaut, unbewohnt; nhd. (ält.) unersucht, (Part. Prät.=)Adj., „unersucht“, DW 24, 510

unirsuoht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirsuohhit*

unirtarkenit* 1, unirterkinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverhohlen, offen; ne. obvious; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, ir, tarkenen

unirterkinit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirtarkenit*

*unirwānēntlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unāwāniandelīk*

unirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unirwertit*

unirwartlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unverweslich, nicht verletzbar; ne. not decaying; ÜG.: lat. incorruptibilis NGl, non violabilis Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. incorruptibilis, Lüt. lat. non violabilis; E.: s. un, ir, werten, līh (3)

unirwartunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. (corruptio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio?; E.: s. un, ir, werten

unirwententlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unwendbar“, unveränderlich, unerschütterlich; ne. not turnable; ÜG.: lat. incommutabilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incommutabilis; E.: s. un, ir, wenten, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955b (unirwententlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unirwentit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „ungewendet“, ungestört, unabgewandt, unerschüttert; ne. not turned, undisturbed; ÜG.: lat. inconvulsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inconvulsus?; E.: s. un, ir, wenten

unirwertit* 2, unirwart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unverweslich, unversehrt; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis N, (incorruptio) NGl, inviolatus N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. incorruptibilis?; E.: s. un, ir, werten

unirwīsantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermeidlich, unausweichlich, zwingend; ne. inevitable; ÜG.: lat. inevitabilis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inevitabilis?; E.: s. un, ir, wīsan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964ª (unirwīsantlīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*unja, lang., F.: nhd. Wonne; ne. delight (N.)

unk* 6, unc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schlange, Unke; ne. snake (N.), toad; ÜG.: lat. anguis Gl, basiliscus (M.) (1) NGl, coluber Gl, serpens Gl, spalangus? Gl; Q.: Gl (765), NGl, ON, PN; E.: germ. *unkwi-, *unkwiz, st. M. (i), Schlange, Natter; vgl. idg. *enk-, *onk-, V., seufzen, stöhnen, Pokorny 322; W.: mhd. unc, st. M., Schlange; nhd. Unk, M., Unke, DW 24, 1078 f.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (unk); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unkennenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nicht kennend, unerfahren, unwissend; ne. not knowing; ÜG.: lat. non agnoscens MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. non agnoscens; E.: s. un; s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484a (unkennenti)

unkērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unbeugbar, unveränderlich, undeklinierbar; ne. unchangeable, indeclinable; ÜG.: lat. indeclinabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. indeclinabilis; E.: s. un, kēren, kēra, līh (3)

unknodoht* 1, ahd., Adj.: nhd. „unknotig“, knotenlos, ohne Knoten; ne. without knots; ÜG.: lat. enodis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. enodis?; E.: s. un, knodo

unko* 1, unco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlange; ne. snake (N.); ÜG.: lat. coluber Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. unk; W.: mhd. unke, sw. M., Schlange; s. nhd. Unk, M., Unke, DW 24, 1078 f.

unkraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Schwäche, Schwachheit, Krankheit; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl, N, infirmitas N, NGl, molestia Gl, (valetudo) Gl; Hw.: vgl. as. unkraft*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, kraft; W.: mhd. unkraft, st. F., Kraftlosigkeit, Schwäche; nhd. (ält.) Unkraft, F., Mangel der Kraft, DW 24, 1105; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unkreftīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „unkräftig“, kraftlos, schwach; ne. powerless; ÜG.: lat. elumbis Gl, imbecillis Gl, imbecillus B, infirmus NGl, invalidus NGl, sine viribus Gl; Hw.: vgl. as. unkraftag*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lüs. lat. infirmus?; E.: s. un, kreftīg; W.: mhd. unkreftic, Adj., kraftlos, schwach; nhd. (ält.) unkräftig, Adj., Adv., nicht kräftig, DW 24, 1106; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479a (unkreftīg)

unkreftigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unkraft“, Kraftlosigkeit, Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. infirmitas?; E.: s. un, kreftīg; W.: mhd. unkreftige, st. F., Schwäche; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479a (unkreftīgī)

unkreftigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giunkreftīgōt*

unkristāni* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht christlich, unchristlich, teuflisch; ne. unchristian; ÜG.: lat. (energumenos) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, kristāni; W.: s. mhd. unkristen, Adj., gottlos, heidnisch, nicht christlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (unkristāni); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unkristāno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Unchrist“, Ungläubiger; ne. not Christian; ÜG.: lat. infidelis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. infidelis?; E.: s. un, kristāni

unkrūt* 10, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Unkraut, Ackerunkraut; ne. weeds; ÜG.: lat. frutex Gl, N, lolium Gl, (radix) N, (recrementum) Gl, zizania Gl; Vw.: s. fogal-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, krūt; W.: mhd. unkrūt, st. N., Unkraut; nhd. Unkraut, N., Unkraut, DW 24, 1108; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 481b (unkrūt); Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348)

unkumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unkünftig“, nicht künftig; ne. not future; ÜG.: lat. non futurus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non futurus?; E.: s. un, kumftīg

unkund 30, ahd., Adj.: nhd. „unkund“, unbekannt, fremd, unerkannt, unbestimmt, unwissend, ungebildet; ne. not known, uncertain; ÜG.: lat. agrestis Gl, ignarus N, (ignorare)? Gl, ignoratus N, ignotus N, NGl, incertus B, Gl, incognitus I, inopinus N, nescire (= unkund wesan) O, non cognovisse (= unkund wesan) O, novus N, peregrinus Gl; Vw.: s. bora-; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, NGl, O; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkunt, Adj., unbekannt, unheimlich, unberaten, fremd; nhd. unkund, Adj., unkund, DW 24, 1113; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 486b (unkund); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42)

unkundentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unbezeugbar“, „unkundlich“, zeugenschaftsunfähig; ne. not able to testify; ÜG.: lat. intestabilis (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intestabilis?; E.: s. un, kunden, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 485a (unkundentlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unkundi* 1, ahd., Adj.: nhd. „unkund“, unbestimmt, unsicher; ne. not knowing, uncertain; ÜG.: lat. incertus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ignotus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkünde, Adj., unheimlich, unbekannt; s. nhd. unkund, Adj., unkund, DW 24, 1113

unkundī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbekanntes, Unbekanntheit, Unvertrautheit; ne. strangeness; ÜG.: lat. (fraus) Gl, (incertus) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. fraus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkunde, st. F., Unkenntnis; nhd. (ält.) Unkunde, F., Mangel an Kunde, DW 24, 1114

unkundīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unkundig, unwissend; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignarus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ignarus?; E.: s. un, kund; W.: mhd. unkündic, Adj., unwissend; nhd. unkundig, Adj., Adv., unkundig, DW 24, 1114

unkunna* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Unwissenheit, Nichtwissen, Unvermögen; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia N, inscitia N, (imperfectio) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. imperfectio?; E.: s. un, kunna; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484b (unkunna); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unkunnēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unerfahren, unwissend; ne. not experienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, kunnēn

unkunni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. uneheliche Herkunft, niedrige Herkunft, unbedeutendes Geschlecht, unnütze Art; ne. illegitimate birth; ÜG.: lat. filius Iemini Gl, spurius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. un, kunni (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unkunnī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unechtheit“, niedrige Herkunft; ne. humble origin; ÜG.: lat. filius Iemini (= kind unkunnes) Gl, (spurius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, kunni; W.: s. mhd. unkünne, st. N., Unebenbürtiger

unkunstīg 9, ahd., Adj.: nhd. unerfahren, ungebildet, unwissend, kunstlos; ne. not experienced; ÜG.: lat. inexpertus Gl, rudis (Adj.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inexpertus?; E.: s. un, kunstīg; W.: mhd. unkünstec, Adj., ungelehrt, unklug, ungeschickt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 484b (unkunstīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unkūsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. unkūsk*

unkūscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unkūsken*

unkūsci*, ahd., Adj.: Vw.: s. unkūski*

unkūscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unkūskī*

unkūscida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unkūskida*

unkūsco*, ahd., Adv.: Vw.: s. unkūsko*

unkūsk* 2, unkūsc*, ahd., Adj.: nhd. „unkeusch“, lasterhaft, schändlich, unverschämt; ne. „unchaste“, impertinent; ÜG.: lat. turpis N, (versutus) Gl; Hw.: s. unkūski*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, kūsk; W.: nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1087

unkūsken* 1, unkūscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, schänden, entehren, beflecken; ne. dishonour (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conscius?, Lsch. lat. profanare?; E.: s. un, kūsk, kūski; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 490a (unkūscen); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

unkūski* 37, unkūsci*, ahd., Adj.: nhd. unkeusch, unrein, schändlich, ruchlos, schmählich, abscheulich, gemein, unanständig, unverschämt; ne. unchaste; ÜG.: lat. contumax Gl, (dedecus) Gl, effeminatus Gl, foedus (Adj.) Gl, fornicatio (= unkūski ligari) Gl, ignominiosus Gl, improbus Gl, MH, impudens Gl, incestus (Adj.) Gl, indecens Gl, inceleber? Gl, indignus Gl, infrunitus Gl, (nefas) Gl, obscenus Gl, probrosus MH, profanus Gl, (tenuis) Gl, turpatus Gl, turpis Gl, MH, N, turpitudo (= unkūskiu tāt) N; Q.: Gl (765), MH, N, WB; I.: z. T. Lw. lat. conscius; E.: s. un, kūski; W.: mhd. unkiusche, Adj., unkeusche; s. nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1987; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 490a (unkūsci); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tglr Rb = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

unkūskī* 7, unkūscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schändlichkeit, Schande, Unverschämtheit, Verächtliches, Schamlosigkeit, Unanständigkeit, Unflätigkeit, Unzucht, Schändung; ne. shame (N.), dishonour (N.); ÜG.: lat. (foedus) (Adj.) Gl, impudentia Gl, labes Gl, scurrilitas Gl, squalor Gl, stuprum Gl, turpitudo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. impudīcitia?, incastitas?; E.: s. un, kūskī; W.: nhd. (ält.) Unkeusche, F., Mangel an Keusche, DW 24, 1088; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

unkūskida* 6, unkūscida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unkeuschheit, Schändlichkeit, Entehrung, Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. confusio Gl, impudicitia Gl, T, (infandus) Gl, scrupulum Gl, sordes B, turpitudo Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüs. lat. impudicitia?; E.: s. un, kūskida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 490a (unkūscida); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unkūsko* 4, unkūsco*, ahd., Adv.: nhd. „unkeusch“, grässlich, garstig, schändlich, schändlicherweise; ne. unchastely, horribly, nefariously; ÜG.: lat. abuti (= unkūsko niozan) Gl, foede Gl, (inhumane) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conscius?; E.: un, kūsk, kūski; W.: nhd. unkeusch, Adj., Adv., unkeusch, unrein, DW 24, 1087; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unkust* 21, ahd., st. F. (i): nhd. Falschheit, Bosheit, Sünde, Hinterlist, Heimtücke, Kunstgriff, Laster (N.), Schandtat; ne. falseness, sin (N.); ÜG.: lat. dogma pravum N, dolus Gl, O, (factio) Gl, fraudulentia Gl, nefas Gl, scelus Gl, subdolum (N.) Gl, subreptio (F.) (1) Gl, versutia Gl, vitium Gl; Hw.: vgl. as. unkust*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. un, kust; W.: mhd. unkust, st. F., Bosheit, Falschheit, Hinterlist; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468a (unkust); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unkusti* 3, ahd., Adj.: nhd. unheilvoll, verderblich, schädlich; ne. fatal; ÜG.: lat. funestus Gl, perniciosus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. funestus?; E.: s. un, kust

unkustīg* 16, ahd., Adj.: nhd. falsch, böse, heimtückisch, schändlich, hinterlistig, lasterhaft, sittenlos, verschmitzt; ne. false (Adj.), malicious; ÜG.: lat. dolosus Gl, NGl, impurus Gl, malus (Adj.) Gl, pellax Gl, (rudis) (Adj.) Gl, subdolus N, vafer Gl, vitiosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. un, kustīg; W.: mhd. unkustic, Adj., schlecht, bösartig, falsch, hinterlistig; s. nhd. (ält.) unkustig, unküstig, Adj., unschmackhaft, DW 24, 1118

unkustlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unkustlīhho*

unkustlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abscheulich, schändlich; ne. horrible, nefarious; ÜG.: lat. infandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infandus?; E.: s. un, kust, līh (3)

unkustlīhho* 1, unkustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. spitzfindig, listig, hinterlistig, verschmitzt; ne. sophisticatedly; ÜG.: lat. (sophistice) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. un, kust, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468a (unkustlīhho); Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

*unkwedanti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unkwethandi*

unkwiti* 1, unquiti*, ahd., st. M. (i): nhd. „Unwort“, Apokryphe, Unbeglaubigtes; ne. apocryphe, „no word“; ÜG.: lat. (apocrypha) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. apocrypha?; E.: s. un, kwiti

unlang* 3, ahd., Adj.: nhd. „unlang“, kurz, schnell; ne. not long, short (Adj.); ÜG.: lat. adhuc pusillum (= ubar unlang) N, non longus N, restrictus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non longus?; E.: s. un, lang; W.: mhd. unlanc, Adj., nicht lang; nhd. unlang, Adj., Adv., unlang, DW 24, 1119; R.: ubar unlang: nhd. in kurzer Zeit; ne. briefly; ÜG.: lat. adhuc pusillum N

unlango 5, ahd., Adv.: nhd. „unlang“, kurz, nicht lange, kurze Zeit; ne. not long, shortly; ÜG.: lat. cito N, (paucus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non longe?; E.: s. un, lang; W.: mhd. unlange, Adv., nicht lange, kurze Zeit; nhd. unlang, Adj., Adv., unlang, DW 24, 1119

unlastarbāri* 2, ahd., Adj.: nhd. untadelig, tadellos, makellos, nicht lasterhaft; ne. blameless; ÜG.: lat. (inconflexibilis) Gl, inculpabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inculpabilis?; E.: s. un, lastar, bāri

unlastarbārīg 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (peccatum) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lastar, bāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493a (unlastarbārīg)

unlastari* 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (illustris) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lastar

unlastarlīh 1, ahd., Adj.: nhd. untadelig, untadelhaft; ne. blameless; ÜG.: lat. irreprehensibilis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. irreprehensibilis?; E.: s. un, lastar, līh (3); W.: nhd. (ält.) unlästerlich, Adj., unlästerlich, DW 24, 1121; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 493a (unlastarlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unlāt 1, ahd., Adj.: nhd. arm, elend; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. periens? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. un; s. germ. *lēda-, *lēdam, st. N. (a), Besitz, Habe?; vgl. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen, gewähren, Besitz, Pokorny 665

unlebēnti* 5, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. leblos, unbelebt; ne. lifeless; ÜG.: lat. immobilis N, inanimatus N, incorporalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inanimatus?; E.: s. un, lebēn

*unleistit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unlēstid*

unlībhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unbelebt; ne. lifeless; ÜG.: lat. inanimatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inanimatus?; E.: s. un, līb, haft; W.: nhd. (ält.) unlebhaft, Adj., „unlebend“, DW 24, 1126

unlīdigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesundheit, Freisein von Leiden; ne. health; ÜG.: lat. impassibilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. impassibilitas; E.: s. un, līdan

unliduweih* 2, ahd., Adj.: nhd. unbeugsam, unbiegsam, in den Gliedern gesund, unerschüttert; ne. inflexible; ÜG.: lat. (implacabilis)? Gl, (implicabilis)? Gl, (inconvulsus)? Gl, invulsus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. invulsus?; E.: s. un, lid, weih; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 512a (unliduweih); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unliggenti* 3, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „nichtliegend“, keine Lage habend; ne. not lying; ÜG.: lat. (positionem non habens) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. positionem non habens?; E.: s. un, liggen

unlīhhamhaftī* 1, unlīchamhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unleiblichkeit, Unkörperlichkeit; ne. incorporeality; ÜG.: lat. (incorruptio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporalitas?; E.: s. un, līhhamo, haft

unlīhhamo* 1, unlīchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Körperloses; ne. bodiless (N.); ÜG.: lat. incorporalis (figura) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorporalis figura?; E.: s. un, līhhamo

unlīhhēntlīh* 1, unlīchēntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unangenehm, unversöhnlich; ne. unpleasant; ÜG.: lat. implacabilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. implacabilis?; E.: s. un, līhhēn, līh

unliob* 3, ahd., Adj.: nhd. unlieb, unangenehm, unerwünscht; ne. not loved, unpleasant; ÜG.: lat. ingratus Gl, insuavis Gl, non optatus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ingratus?; E.: germ. *unleuba-, *unleubaz, Adj., ungeliebt, verhasst; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; W.: nhd. unlieb, Adj., Adv., unlieb, DW 24, 1138

unlistīg* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeschickt, schlaff, träge, untätig; ne. awkward, inert; ÜG.: lat. iners Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, listīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 532b (unlistīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unliumunt 13, unhliumunt, ahd., st. M. (a): nhd. böser Ruf, böser Leumund, Verleumdung, üble Nachrede, Vorwurf, Schande, Ruhmlosigkeit; ne. ill fame; ÜG.: lat. calumnia N, (existimatio) Gl, existimatio foedata N, (fama) Gl, (furor) Gl, ignominia Gl, infamia Gl, opinio laesa N, obscuritas Gl, (scelus) N, (testimonium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüt., Lsch. lat. foedata existimatio?; E.: s. un, liumunt; W.: mhd. unliumunt, st. M., übler, schlechter Ruf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 533b (unliumunt); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unliumuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleumder; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumniator N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calumniator; E.: s. un, liumunt

unliumunthaft 2, unhliumunthaft, ahd., Adj.: nhd. verleumdet, beschuldigt, angeschuldigt, schmachvoll, schimpflich; ne. of ill fame; ÜG.: lat. diffamatus T, infamis Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. infamia?; E.: s. un, liumunt, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 533b (unliumunthaft); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

unliumunthaftī* 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schmach; ne. dishonour (N.); ÜG.: lat. (infamis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. infamia?; E.: s. un, liumunt, haft

unliumunthaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleumdet, üblen Rufes, verrufen, schmachvoll; ne. of ill fame; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. un, liumunt, haft

unliumunthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, zum Vorwurf machen, vorwerfen, beschuldigen; ne. calumniate, reproach (V.); ÜG.: lat. diffamare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. diffamare?; E.: s. un, liumunt, haft, EWAhd 5, 1395

unliumuntōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, berüchtigt machen, in schlechten Ruf bringend; ne. calumniate; ÜG.: lat. detrahere N, infamare Gl, (traducere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. infamare?; E.: s. un, liumunt, EWAhd 5, 1396

unlobosam* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmlos, kein Lob verdienend; ne. without glory; ÜG.: lat. ingloriosus NGl, (pravus) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ingloriosus; E.: s. un, lob, sam

unluggi* 2, ahd., Adj.: nhd. „unlügnerisch“, ungelogen, nicht heuchelnd, ungeheuchelt; ne. not lying; ÜG.: lat. (infucatus) (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, luggi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526b (unluggi); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

unlust 10, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unlust“, Überdruss, Ausschweifung, Abneigung, Widerwille, Ekel, Abscheu; ne. disgust (N.), luxury; ÜG.: lat. (extaediatus)? Gl, fastidium Gl, (horror) Gl, luxus (M.) Gl, taediatus? Gl, taedium Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lbd. lat. luxus?; E.: s. un, lust; W.: mhd. unlust, st. F., st. M., Unfreude, Missfallen; nhd. Unlust, F., (M.), Unlust, DW 24, 1145; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546b (unlust); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unlustidōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verleiden, verdrießen, überdrüssig sein (V.), ekeln, Widerwillen verspüren, Ekel empfinden; ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. taedet me (= unlustidōt mih)?; E.: s. un, lustidōn, EWAhd 5, 1538; R.: unlustidōt mih: nhd. ich bin es überdrüssig; ne. I am weary of; ÜG.: lat. taedet me Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546b (unlustidōn); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*unlustsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. unlustsamo

unlustsamo 1, ahd., Adv.: nhd. unschön, unerfreulich; ne. unpleasantly; ÜG.: lat. in odium N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, lust, sam

unlūtreisti* 1, ahd., Adj.: nhd. dumpf, leise, dumpf klingend; ne. dull (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. un, lūtreisti

unlūttar* 3, ahd., Adj.: nhd. unrein, unlauter, glanzlos, getrübt, verdorben; ne. impure, tainted; ÜG.: lat. insincerus Gl, minus lucidus splendensque (= unlutarōrun) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. insincerus?; E.: s. un, lūtar; W.: nhd. unlauter, Adj., Adv., unlauter, DW 24, 1123

unluzzil* 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig; ne. inordinate, excessive; ÜG.: lat. immodicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. un, luzzil (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 550b (unluzzil); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

unmag* 3, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, unvermögend, nicht vermögend, machtlos, entkräftet, schwach, wankend; ne. not mighty; ÜG.: lat. (dissolutus) Gl, (parvulus) Gl, (segnis) Gl, (tardus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, magan, mugan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554a (unmag); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unmagan* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a): nhd. Unvermögen, Schwäche; ne. weakness; ÜG.: lat. infirmitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, magan

unmagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht können, ermatten, entkräftet werden, kraftlos werden; ne. weaken, tire (V.); ÜG.: lat. deficere Gl, emarcescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nequire?, Lbd. lat. deficere?, emarcescere?; E.: s. un, magēn, EWAhd 6, 29

unmaht 33, ahd., st. F. (i): nhd. Unvermögen, Machtlosigkeit, Schwäche, Krankheit, Ohnmacht, Gebrechen; ne. incapacity; ÜG.: lat. collapsus (= in unmahti werdanti) Gl, curare (= diu unmaht bineman) O, exanimatus est (= in unmahti ward) Gl, imbecillitas B, Gl, N, O, impotentia N, infirmitas B, O, T, infirmum O, languet (= unmaht kwemit) O, languor O, (male habens) O, (posse) N, (potentia) N, sublapsus (= in unmahti werdanti) Gl, (valetudo)? Gl, venit nox quando nemo potest operari (= man ni dultit unmaht dera finstarūn naht) O; Hw.: s. unmahti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lüt. lat. impotentia?; E.: s. un, maht; W.: mhd. unmaht, st. F., Machtlosigkeit, Schwäche; nhd. Unmacht, F., Mangel an Macht, DW 24, 1155; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553a (unmaht); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unmahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. geschwächt werden; ne. be weakened; Q.: N (1000); E.: s. un, maht, EWAhd 6, 55

*unmahtēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, ir-

unmahtī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche, Ohnmacht, Gebrechen; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas B, malefactio Gl; Hw.: s. unmaht; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. un, maht; W.: s. mhd. unmaht, st. F., Schwäche, Besinnungslosigkeit; nhd. Unmacht, F., Mangel an Macht, DW 24, 1155; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553a (unmahtī); Son.: Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

unmahtīg 34, ahd., Adj.: nhd. schwach, kraftlos, geschwächt, machtlos, krank, unfähig, ohnmächtig, nichtig; ne. weak, ill (Adj.); ÜG.: lat. dissolutus Gl, exanimatus Gl, frivolus Gl, imbecillis Gl, imbecillus N, impos Gl, (impotentia) N, infirmus B, Gl, N, NGl, T, invalidus Gl, (non idoneus) N, (possibilitas) N, valentiae imbecillae N; Hw.: vgl. anfrk. unmahtig; Q.: B, GB, Gl (765), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lüs. lat. impossibilis?; E.: s. un, mahtīg; W.: nhd. unmächtig, Adj., Adv., unmächtig, DW 24, 1157; R.: unmahtīg wortan: nhd. der Möglichkeit zu etwas beraubt; ne. be taken away the chance of s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 553b (unmahtīg); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unmahtlīh 7, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, nicht möglich; ne. impossible; ÜG.: lat. impossibilis N, non possibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. impossibilis?; E.: s. un, maht, līh (3); W.: mhd. unmahtlich, Adj., unmöglich

unmammunti* 2, ahd., Adj.: nhd. rauh, grausam, kleinlich, unbeherrscht; ne. rough (Adj.), cruel (Adj.); ÜG.: lat. immitis Gl, (minus aequanimiter) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. immitis?; E.: s. un, mammunti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559b (unmammunti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unmammuntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rauheit, Schärfe; ne. roughness; ÜG.: lat. (dumus) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, mammuntī

unmammuntigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rauheit, Schärfe, Härte, Unausgeglichenheit?, Störung?; ne. roughness; ÜG.: lat. inaequalitas Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. inaequalitas?; E.: s. un, mammuntigī

unmanag* 21, unmanīg, ahd., Adj.: nhd. wenig; ne. little (Adj.); ÜG.: lat. (deficere) N, pauculus N, paucus N, NGl, T, (plurimus) N, rarus Gl, N; Q.: Gl, N, NGl, T (830); E.: s. un, manag; W.: mhd. unmanec, Adj., wenig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 564b (unmanag)

unmanagī* 2, unmanigī, ahd., st. F. (ī): nhd. geringe Menge, geringe Anzahl; ne. small quantity; ÜG.: lat. paucitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. paucitas; E.: s. un, managī

unmanaheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unmenschlichkeit; ne. inhumanity; ÜG.: lat. inhumanitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inhumanitas?, immanitas?; E.: s. un, man, heit; W.: s. nhd. (ält.) Unmannheit, F., Mangel an Mannheit, DW 24, 1162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562a (unmanaheit); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

unmanaheiti 3, ahd., st. F. (i): nhd. Unmenschlichkeit; ne. inhumanity; ÜG.: lat. inhumanitas Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inhumanitas?; E.: s. un, man, heit; W.: s. nhd. (ält.) Unmannheit, F., Mangel an „Mannheit“, DW 24, 1162; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562a (unmanaheitī); Son.: TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843)

unmanaheitīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unmenschlich, grausam, schrecklich; ne. inhuman; ÜG.: lat. (immane) Gl, inhumanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inhumanus?; E.: s. un, man, heit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562b (unmanaheitīg); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89)

unmanaluomi* 1, ahd., Adj.: nhd. unmenschlich, schrecklich; ne. inhuman; ÜG.: lat. immanis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immanis?; E.: s. un, man, luomi

unmanaluomī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmenschlichkeit, Schreckliches; ne. inhumanity; ÜG.: lat. immanitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immanitas?; E.: s. unmanaluomi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545b (unmanaluomī); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unmanīg, ahd., Adj.: Vw.: s. unmanag*

unmanigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unmanagī*

unmāri 12, ahd., Adj.: nhd. unbekannt, unberühmt, gleichgültig, unberührt; ne. unknown, untouched; ÜG.: lat. ignobilis Gl, inceleber Gl, N, infamis Gl, obscurus Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. infamis; E.: s. un, māri; W.: mhd. unmære, Adj., unwert, widerwärtig, gleichgültig, unbekannt; nhd. (ält.) unmaere, Adj., Adv., „unmäre“, DW 24, 1163

unmārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbekanntheit, Unberühmtheit, fehlende Berühmtheit; ne. obscurity; ÜG.: lat. obscuritas Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obscuritas?; E.: s. un, mārī; W.: mhd. unmære, st. F., Gleichgültigkeit, Unwert

unmāz* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, gewaltig, maßlos, ungeheuer; ne. immoderate; ÜG.: lat. immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, māza, mezzan; W.: mhd. unmāz, Adj., ungemäßigt, maßlos; nhd. (ält.) unmaß, Adj., „unmaß“, DW 24, 1166

unmāz (2) 1, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, allzu, allzusehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. (amenticus)? Gl, (mendicus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, māza, mezzan; W.: mhd. unmāze, Adv., übermäßig, sehr; s. nhd. (ält.) unmaß, Adj., „unmaß“, DW 24, 1166

unmāzfast* 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermütig, unbescheiden; ne. immoderate; ÜG.: lat. immodestus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immodestus?; E.: s. unmāz, festi?

unmāzfluot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung; ne. flood (N.), Flood; ÜG.: lat. diluvium Gl; Hw.: s. unmezfluot*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diluvium?; E.: s. unmāz, fluot

unmāzi 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, unermesslich, gewaltig; ne. immoderate, immense; ÜG.: lat. immensus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmæze, Adj., übermäßig, außerordenlich

unmāzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmāze, st. F., Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; nhd. (ält.) Unmaße, F., „Unmaße“, DW 24, 1166

unmāzīg 6, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, übermäßig, unermesslich; ne. immense; ÜG.: lat. immensus N, nimius Gl, non mensurabilis N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, māzīg; W.: mhd. unmæzec, Adj., unermesslich, unmäßig; nhd. unmäßig, Adj., Adv., unmäßig, DW 24, 1168

unmāzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvergleichbar, unvergleichlich, maßlos; ne. incomparable; ÜG.: lat. incomparabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabilis?; E.: s. unmāz, līh (3); W.: mhd. unmāzlich, Adj., maßlos, übermäßig; nhd. unmäßlich, Adj., Adv., unmäßlich, DW 24, 1171

unmāzo* 1, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, über die Maßen; ne. immoderately; ÜG.: lat. nimis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unmāz; W.: mhd. unmāze, Adv., übermäßig; vgl. nhd. (ält.) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166

unmāzwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophus?; E.: s. unmāz, wizzo

unmegī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unvermögen, Schwäche, Schwachheit; ne. disability, weakness; ÜG.: lat. infirmitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infirmitas?; E.: s. un, *megī?, megin; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554a (unmegī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

unmeini* 2, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, rein; ne. innocent; ÜG.: lat. virgo (= diu unmeina magad) I, MF?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. virgo (= diu unmeina magad); E.: s. un, mein; W.: mhd. unmeine, Adj., ohne Falschheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 573b (unmeini)

unmennisco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. unmennisko*

unmennisko* 5, unmennisco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nichtmensch; ne. not human (M.); ÜG.: lat. non homo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non homo?; E.: s. un, mennisko

unmetamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Ungezügeltheit; ne. immodesty; ÜG.: lat. intemperiae (deae quae praesunt intemperantiis elementorum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. intemperiae; E.: s. un, metam

unmez (1) 11, ahd., st. N. (a): nhd. Unmaß, Unmäßigkeit, Übermaß, Maßlosigkeit, falsches Maß, kein Maß, Unersättlichkeit; ne. immodesty, luxury; ÜG.: lat. aplestia Gl, infinitum N, in plurimum (= zi unmeze) N, intempestive (= zi unmezze) Gl, luxuria (= guotes unmez) NGl, luxus (M.) N, non finis N, superfluitas N; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: s. un, mez, mezzan; W.: mhd. unmëz, st. N., Maßlosigkeit; s. nhd. Unmaß, N., Unmaß, DW 24, 1165; R.: zi unmezze: nhd. maßlos, über die Maßen; ne. extreme (Adj.), beyond measure; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583b (unmez); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unmez* (2) 3, ahd., Adj.: nhd. ungeheuer, gewaltig, übermäßig; ne. immense; ÜG.: lat. (flabrum)? Gl, ingens Gl; Hw.: vgl. as. unmet; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ingens?; E.: s. un, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583b (unmez); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

unmez (3) 9, ahd., Adv.: nhd. übermäßig, unmäßig, überaus, sehr, außerordentlich, über die Maßen, allzu, allzu sehr; ne. immensely, immoderately; ÜG.: lat. (amenticus)? Gl, immane Gl, infinito N, (mendicus)? Gl, nimis B, nimium Gl, quam maxime N; Q.: B, GB, Gl (vor 790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. immensus?; E.: s. un, mez, mezzan; W.: s. nhd. (ält.) unmaß, Adj., Adv., „unmaß“, DW 24, 1166; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583b (unmez); Son.: TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unmezalt 1, ahd., Adj.: nhd. sehr alt; ne. very old; ÜG.: lat. senex grandis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. senex grandis?; E.: s. unmez (1), alt

unmezfast 1, ahd., Adj.: nhd. maßlos, unbescheiden; ne. immodest; ÜG.: lat. immodestus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. immodestus?; E.: s. unmez (1), festi?

unmezfluot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung; ne. flood (N.), Flood; ÜG.: lat. diluvium Gl; Hw.: s. unmāzfluot*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. diluvium?; E.: s. unmez (1), fluot

unmezgāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Eile, Hast, Plötzlichkeit, unbesonnene Eile, Überstürzung; ne. haste (N.), hurry (N.); ÜG.: lat. praecipitatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. praecipitatio; E.: s. unmez (1), gāhī

unmezhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, ungeheuer groß, gewaltig; ne. immoderate, immense; ÜG.: lat. (vaporus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immoderatus?; E.: s. unmez (1), haft

unmezhaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Anmaßung, Überheblichkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intemperantia?; E.: s. unmez (1), haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583b (unmezhaftī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

unmezhaftigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. nimie (= zi unmezhaftigī) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. unmez (1), haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583b (unmezhaftigī); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

unmezlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. unermesslich, unvergleichbar, unvergleichlich, unermesslich groß, gewaltig, üppig, ausschweifend; ne. immense, incomparable; ÜG.: lat. (comissatio)? Gl, incomparabilis Gl, ingens Gl, luxuriosus Gl, peraltus Ph; Q.: Gl (765), O, Ph; I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1), līh (3); W.: mhd. unmëzlich, Adj., unermesslich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583b (unmezlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unmezmanag* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr viel, unermesslich viel; ne. very much; ÜG.: lat. immanis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. immanis?; E.: s. unmez (1), manag

unmezmichil*, ahd., Adj.: Vw.: s. unmezmihhil

unmezmihhil 3, unmezmichil*, ahd., Adj.: nhd. riesig, unermesslich, sehr groß, ungeheuer groß, unzählig, unermesslich viel; ne. huge, immense; ÜG.: lat. (eximius) Gl, immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. eximius?, Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1), mihhil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 583b (unmezmihhil); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unmezwizzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. philosophus?; E.: s. unmez (1), wizzo

unmezzi 3, ahd., Adj.: nhd. unermesslich, maßlos, gewaltig, groß; ne. immoderate; ÜG.: lat. immensus Gl, ingens Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. unmez (1)

unmezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (crapula) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. crapula?; E.: s. unmez (1)

unmezzīg* 8, ahd., Adj.: nhd. unmäßig, maßlos, übermäßig, unermesslich, außerordentlich groß, unvergleichbar, unvergleichlich; ne. immoderate, immense, incomparable; ÜG.: lat. immensus MH, N, inauditus N, incomparabilis Gl, intemperans N, intolerandus N, (nimium)? Gl, nimius? Gl, (ultra modum) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; I.: Lüt. lat. immensus?; E.: s. un, mezzīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (unmezzīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unmezzīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unmäßigkeit, Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intemperantia?; E.: s. un, mezzīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (unmezzīga); Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409) (3. Viertel 9. Jh.)

unmezzigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unmaß, Übermaß, Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. nimietas B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. nimietas?; E.: s. un, mezzigī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (unmezzigī)

unmezzīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. unmäßig, maßlos, zu sehr; ne. immoderately; ÜG.: lat. immodice Gl, nimio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. immodice?; E.: s. un, mezzīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 584a (unmezzigo); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

unmezzon* 2, ahd., Adv.: nhd. maßlos, unmäßig; ne. immoderately; Q.: MB, PfB (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. unmez

unmietigern* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht lohngierig, nicht lohnbegierig; ne. not greedy for rent; ÜG.: lat. muneribus contemptis N; Q.: N (1000); E.: s. un, mieta, gern

unmilti 2, ahd., Adj.: nhd. unsanft, unbarmherzig; ne. not gentle; ÜG.: lat. immitis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. immitis?; E.: s. un, milti; W.: mhd. unmilte, Adj., unbarmherzig; nhd. unmilde, Adj., Adv., „unmilde“, DW 24, 1182

*unmiltī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. unmildi*

unminnisam* 1, ahd., Adj.: nhd. unangenehm; ne. unpleasant; ÜG.: lat. durus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, minna, sam

unmitiwari* 1, unmitiwāri*, ahd., Adj.: nhd. unsanft, nicht sanftmütig, unbarmherzig; ne. not gentle; ÜG.: lat. immitis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. immitis?; E.: s. un, mitiwari; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904b (unmitiwāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unmitiwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. unmitiwari*

*unmuodenti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unmuodento*

unmuodento* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. unermüdlich; ne. indefatigably; ÜG.: lat. (infatigabiliter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. infatigabiliter?; E.: s. un, muodēn

unmuot* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Unmut“, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. perturbatio mentis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, muot; W.: mhd. unmuot, st. M., Missmut, Zorn, Betrübnis; nhd. Unmut, M., Unmut, DW 24, 1197

unmuoza 13, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unmuße“, Beschäftigung, rege Tätigkeit, Geschäftigkeit, rege Sorge; ne. occupation; ÜG.: lat. nefas esse (= unmuoza sīn) N, non esse fas (= unmuoza sīn) N, occupatio Gl, (sacrificium) Gl, studium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. nefas?, negotium?; E.: s. un, muoza; W.: mhd. unmuoze, st. F., Unruhe, Beschäftigung; nhd. (ält.) Unmuße, F., Unmuße, DW 24, 1195; R.: unmuoza sīn: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.); ne. be impossible, be wrong, be sinful; ÜG.: lat. nefas esse N, non esse fas N; R.: unmuoza wesan: nhd. unmöglich sein (V.), unrecht sein (V.), frevelhaft sein (V.); ne. be impossible, be wrong, be sinful; ÜG.: lat. nefas esse N, non esse fas N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604b (unmuoza); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl037 = Canones-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT55 = Glossarfragment in Wolfenbüttel (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 156 Extravagantes)

unmuozhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt, verrucht, gottlos, unheilig, lasterhaft; ne. not permitted; ÜG.: lat. nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illicitus?; E.: s. un, muoza, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604b (unmuozhaft); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unmuozhaftī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. lasterhafte Beschäftigung, Frevel, Blutschande; ne. vice (N.) (1); ÜG.: lat. (incestus) (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lsch. lat. incestus (M.); E.: s. un, muoza, haft; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.?)

unmuozhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unerlaubt, schändlich, gottlos, ruchlos; ne. not permitted, nefarious; ÜG.: lat. nefandus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nefandus?; E.: s. un, muoza, haft

unmuozhafto 2, ahd., Adv.: nhd. unerlaubt, unerlaubterweise; ne. not permittedly; ÜG.: lat. illicite N, nisibus illicitis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. illicite?; E.: s. un, muoza, haft

unmuozhaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entweihen; ne. profane (V.); ÜG.: lat. profanare (V.) (2) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. profanare?; E.: s. un, muoza, haft, EWAhd 6, 673

unmuozīg 5, ahd., Adj.: nhd. „unmüßig“, eifrig, geschäftig, beschäftigt; ne. busy (Adj.); ÜG.: lat. (concinere) N, occupatus (Adj.) Gl, N; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. negotiosus?; E.: s. un, muozīg; W.: nhd. (ält.) unmüßig, Adj., Adv., unmüßig, DW 24, 1196; R.: unmuozīg sīn: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with; R.: unmuozīg tuon: nhd. sich beschäftigen mit; ne. occupy o.s. with; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 604b (unmuozīg); Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)

unmuozīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Geschäftigkeit; ne. busy action; ÜG.: lat. (negotiantes) (M. Pl.) NGl, (otium) N; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. negotiatio?; E.: s. un, muozīg, heit; W.: nhd. (ält.) Unmüßigkeit, F., „Unmüßigkeit“, DW 24, 1197

unmuozigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschäftigung; ne. occupation; ÜG.: lat. negotium N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. negotium?; E.: s. un, muozīg

unmuozlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verrucht, ruchlos, gottlos; ne. ill-famed; ÜG.: lat. nefandus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nefandus?; E.: s. un, muoza, līh (3); W.: mhd. unmuozlich, Adj., ins Gerede bringend

unmuozon?*, ahd., Adv.: Vw.: s. unmuozūn*, muozon*

*unmuozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

unmuozūn* 1, unmuozon?*, ahd., Adv.: nhd. grausig, abscheulich; ne. horribly; ÜG.: lat. (infandum) Gl; Hw.: s. muozon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, muoza

unna (1) 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *unjā, *unnjā, F., Zwiebel; s. lat. ūnio, F., längliche Zwiebel; lat. ūnio, F., Eins; vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281

*unna (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. urb-

unnamīg 1, ahd., Adj.: nhd. unbenannt, unbezeichnet; ne. without name; ÜG.: lat. innominabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innominabilis?; E.: s. un, namo

unnan* 19, ahd., Prät.-Präs.: nhd. gönnen, gestatten, gewähren, jemandem etwas gönnen, jemandem etwas gestatten, jemandem etwas gewähren; ne. grant (V.); ÜG.: lat. annuere N, (arridere) N, attribuere N, cogitare N, diligere (= alles guotes unnan) O, quaerere N, tribuere N; Vw.: s. *aba-, *b-, *bi-, gi-, irb-, irbi-; Hw.: vgl. as. *unnan?; Q.: Ch, N, O (863-871), PN; E.: germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); idg. *nā- (1), V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754, Seebold 80?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (unnan)

unnōt 2, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Unnötigkeit“, fehlende Notwendigkeit; ne. no necessity; ÜG.: lat. (non necessarium) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non necessarium?; E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōt, st. F., nicht Not, keine Veranlassung; nhd. (ält.) Unnot, F., „Unnot“, DW 24, 1208; R.: unnōt sīn: nhd. nicht notwendig sein (V.); ne. be not necessary; R.: unnōti: nhd. ohne Notwendigkeit; ne. without need; ÜG.: lat. (non necessarium esse) N

unnōtag 5, ahd., Adv.: nhd. unnötig, ungenötigt, ohne Not, ohne zwingenden Grund, ungezwungen; ne. unnecessarily; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, JB, O; I.: Lüt. lat. non necessarius?; E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōtec, Adj., der Not enthoben; nhd. unnötig, Adj., Adv., unnötig, ohne Zwang, nicht bedürftig, verschwenderisch, DW 24, 1209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 632a (unnōtag)

unnōthafti* 2, ahd., Adj.: nhd. unnötig, nicht notwendig; ne. unnecessary; ÜG.: lat. (absolutus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non necessarius?; E.: s. un, nōt, haft

unnōto 1, ahd., Adv.: nhd. ungezwungen, freiwillig, aus eigenem Antrieb; ne. voluntarily; Q.: O (863-871); E.: s. un, nōt; W.: mhd. unnōte, Adv., ungenötigt, freiwillig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 630a (unnōto)

unnumftīg* 1, unnunftīg*, ahd., Adj.: nhd. unfähig, unempfänglich, nicht empfänglich; ne. unable, unreceptive; ÜG.: lat. incapax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incapax?; E.: s. un, numft

unnunftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unnumftīg*

*unnunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Gunst; ne. favour (N.); Vw.: s. *b-, *bi-, irb-, irbi-

unnuzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unnützlich“, unnütz; ne. useless; ÜG.: lat. (inusitatus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inutilis?; E.: s. un, nuz, līh (3); W.: s. mhd. unnützelich, Adj., untauglich, ohne Nutzen; nhd. unnützlich, Adj., Adv., unnütz, DW 24, 1216; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 625b (unnuzlīh); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

unnuzzi* 19, ahd., Adj.: nhd. unnütz, untauglich, müßig, nichtig, sinnlos, leer; ne. useless; ÜG.: lat. cassus N, (corruptibilis) N, (ignavus) Gl, inutilis N, T, non audax Gl, in vanum esse (= unnuzzi sīn) N, superfluus) N; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), N, OT, T, WB; E.: germ. *unnuti-, *unnutiz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; westgerm. *unnutja-, *unnutjaz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; W.: mhd. unnutze, Adj., untauglich, ohne Nutzen; nhd. unnütz, Adj., Adv., unnütz, DW 24, 1210; R.: unnuzzi tragāri: nhd. Lügenbote, Windbeutel; ne. storyteller, clap speaker; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626a (unnuzzi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

unōdi 8, ahd., Adj.: nhd. schwierig, unmöglich, unerträglich; ne. difficult, impossible; ÜG.: lat. difficilis Gl, (difficultas) Gl, impossibilis T; Hw.: vgl. as. unōthi; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. difficilis?, impossibilis?; E.: s. un, ōdi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 635a (unōdi)

unōdī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit; ne. difficulty; ÜG.: lat. difficilitas? Gl, difficultas? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. difficultas?; E.: s. un, ōdī

unōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. schwierig; ne. difficult; ÜG.: lat. difficilis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. difficilis?; E.: s. un, ōdi, līh (3)

unōdo* 1, ahd., Adv.: nhd. schwerlich; ne. with difficulty; ÜG.: lat. difficile T; Hw.: vgl. as. unōtho*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. difficile?; E.: s. un, ōdi

unordinhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. ungeregelt, unordentlich; ne. untidy; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temerarius?; E.: s. un, ordina, haft; W.: mhd. unordenhaft, Adj., unordentlich, untüchtig

unordinhaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unordnung, Regellosigkeit; ne. disorder; ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, ordina, haft

unougi* 1, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. invisibilis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invisibilis?; E.: s. un, ouga; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

unquiti*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. unkwiti*

unrahhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. inenarrabilis MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. inenarrabilis?; E.: s. un, rahha, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659ª (unrahhaft)

unrāt 2, ahd., st. M. (a): nhd. Schaden (M.), Mangel (M.), Nicht-Vorrat; ne. damage (N.), lack (N.); ÜG.: lat. (decipere) N, elogium (= unrāt Fehlübersetzung) Gl, eulogium (= unrāt Fehlübersetzung) Gl, fama? (= unrāt Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, rāt; W.: mhd. unrāt, st. M., Schaden (M.), Mangel (M.), Not, Nachteil; nhd. Unrat, M., Unrat, Schaden (M.), Überfluss, DW 24, 1230

unrātlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unrātlīhho*

*unrātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unrātlīhho*

unrātlīhho* 1, unrātlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „unrätlich“, unüberlegt; ne. without consideration; ÜG.: lat. inconsulte Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. inconsulte?; E.: s. un, rāt, līh (3); W.: nhd. (ält.) unrätlich, Adj., Adv., „unrätlich“, DW 24, 1234

unrāwa* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Ruhelosigkeit; ne. restlessness; ÜG.: lat. inquietare (= zu unrāwōn liten) N, (pax) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. inquietudo?; E.: s. un, rāwa

unredihaft (1) 2, ahd., Adj.: nhd. töricht, ohne Sinn, widersinnig, unverständig, unvernünftig; ne. foolish; ÜG.: lat. absurdus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. irrationabilis?; E.: s. un, reda, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663a (unredihaft)

unredihaft* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. auf rücksichtslose Weise; ne. recklessly; ÜG.: lat. temere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. temere; E.: s. un, reda, haft

unredihaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig; ne. unreasonable; ÜG.: lat. irrationabiliter (= unredihaftlīhhiu) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. irrationabilis?; E.: s. un, reda, haft, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663b (unredihaftlīh)

unredihafto 11, ahd., Adv.: nhd. unvernünftig, ungebührlich, rücksichtslos, unüberlegt, sorglos, sinnlos, widersinnig, grundlos; ne. unreasonably; ÜG.: lat. absurde Gl, haud temere? Gl, inordinate Gl, temere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. irrationabiliter?; E.: s. un, reda, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 663a (unredihafto); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unredilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. unredilīhho*

unredilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig; ne. unreasonable; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. irrationabilis; E.: s. un, reda, līh (3); W.: mhd. unredelich, Adj., unverständig, unvernünftig; nhd. unredlich, Adj., Adv., unredlich, DW 24, 1251

unredilīhho* 2, unredilīcho, ahd., Adv.: nhd. unvernünftig, töricht, unbegründet, unbegründeterweise; ne. unreasonably; ÜG.: lat. (absolute) Gl, irrationabiliter NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. irrationabiliter; E.: s. un, reda, līh (3); W.: mhd. unredelīche, Adv., unvernünftig; nhd. unredlich, Adj., Adv., unredlich, DW 24, 1251

unredina 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Unvernunft, Missverständnis, Widersinn; ne. folly, misunderstanding (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, redina; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 664a (unredina)

unreht (1) 161, ahd., Adj.: nhd. unrecht, sündig, böse, falsch, unerlaubt, unredlich, verwerflich, ungerecht, verkehrt, unsinnig, unbillig, ungültig, fehlerhaft; ne. wrong (Adj.), sinful; ÜG.: lat. absurdus B, adulter (M.) (= unrehto subst.) Gl, alienus N, causa (= unreht suohhunga) Gl, fraudulens N, haeretici (= unrehte in iro giloubo) NGl, haereticus (= unrehtero giloubo) NGl, improbus Gl, in causas incidere (= in unrehto firfallan) Gl, iniquus N, NGl, T, iniustus B, N, NGl, T, inordinatus Gl, invasio (= unreht nāma) Gl, irrationabilis Gl, irritus Gl, malus (Adj.) N, non iustus N, oblectatio (= giwurt unreht) Gl, omnem viam iniquitatis (= alle unrehte wega) N, perperus Gl, perversus N, pravus N, scelestus Gl, sinister Gl, tyrannis (= unreht rīhhisōd) B, vitiosus Gl; Hw.: vgl. anfrk. unreht (1), as. unreht* (2); Q.: AB, B, BB, BG, FB, GB, Gl (765), JB, LB, MB, N, NGl, OG, OT, PfB, Psb, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. alienus, haereticus, sinister; E.: germ. *unrehta-, *unrehtaz, Adj., unrichtig, ungerecht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. unrëht, Adj., unrecht, falsch, unrichtig, ungebührlich; nhd. unrecht, Adj., Adv., unrecht, DW 24, 1236; R.: unreht hīwo: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adultor Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 668b (unreht); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unreht (2) 225, ahd., st. N. (a): nhd. Unrecht, Sünde, Missetat, Böses, Bosheit, Ungerechtigkeit, Nachteil; ne. injustice, sin (N.); ÜG.: lat. absolute (= unrehtu)? Gl, (concilium) T, falso (= mit unrehte) N, immerito (= mit unrehto) Gl, in iter nos errores deflectere (= unsih hintarot kēren in unreht leiten) Gl, indigne (= fona unrehte) N, indigne (= miti unrehte) N, inique (= bi unrehto) N, NGl, iniquitas APs, B, MF, MH, I, N, NGl, T, iniquum N, (iniquus) N, iniuria Gl, N, *inius? Gl, iniuste (= mit unrehte) N, iniustitia B, Gl, N, T, (labes)? Gl, laedere (= unreht tuon) Gl, (malus) (Adj.) N, merito iniquitatis (= fona unrehte) N, (naevus) Gl, (noxius) N, perperam (= bi unrehto) Gl, pervadere (= mit unrehte ubarfaran) Gl, (perversitas) N, praeiudicium Gl, pravitas N, res iniusta NGl, (rudis) (Adj.?) Gl, sine causa (= bi unrehte) N, sollicitare (= unrehte skunten) Gl, (stuprum) Gl, (tempestas) N; Hw.: vgl. anfrk. unreht, as. unreht (1); Q.: APs, B, FB, GB, Gl (765), I, MB, MF, MH, N, NGl, OT, PfB, RB, T; I.: Lbd. lat. iniquitas; E.: s. un, reht; W.: mhd. unrëht, st. N., Unrecht; nhd. Unrecht, N., Unrecht, DW 24, 1242; R.: bi unrehte: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. sine causa N; R.: bi unrehto: nhd. grundlos; ne. without reason; ÜG.: lat. inique N, perperam Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 668b (unreht); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

unrehtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unrehtlīhho*

unrehtlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unrecht, unberechtigt, ungebührlich, ungesetzlich, widerrechtlich, sündig; ne. unjust; ÜG.: lat. (inordinatus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), Ph; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, reht, līh (3); W.: nhd. unrechtlich, Adj., Adv., „unrechtlich“, DW 24, 1248; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 669a (unrehtlīh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

unrehtlīhho* 1, unrehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unrecht, unbillig, ungerecht, widerrechtlich; ne. wrongly; ÜG.: lat. inique Gl; Q.: (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inique?; E.: s. un, reht, līh (3); W.: nhd. unrechtlich, Adj., Adv., unrechtlich, DW 24, 1248; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unrehto 35, ahd., Adv.: nhd. unrecht, falsch, ungerecht, verkehrt, mit Unrecht, zu Unrecht, unbillig; ne. unjustly, wrongly; ÜG.: lat. (aequus) N, corrupte Gl, herba cruciāta (= unrehto madalger)? Gl, fraudulenter N, improbe Gl, indigne Gl, inique N, iniquitatem facere (= unrehto faran) N, iniuste B, N, iniustitias facere (= unrehto faran) N, (malum) (N.) (1) N, non licet (= er unrehto tāti) O, non recte N, praeiudicabiliter Gl, praevaricationes facere (= unrehto faran) N, (pravum) Gl, spargula (= unrehto madalger)? Gl, usurpare (= unrehto gifelgen) Gl, usurpare (= unrehto neman) Gl, usurpare (= unrehto tuon) Gl; Hw.: vgl. as. unrehto; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; E.: s. un, reht; W.: mhd. unrëhte, Adv., auf unrechte Weise; nhd. unrecht, Adj., Adv., unrecht, DW 24, 1236; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 669a (unrehto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unreinen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. verunreinigen, beflecken, entehren, entweihen; ne. soil (V.), dishonour (V.); ÜG.: lat. coinquinare Gl, commaculare Gl, (communicare) Gl, inquinare Gl, MH, (polluere) N, profanare (V.) (2) Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; I.: Lbd. lat. incestare?; E.: s. un, reinen; W.: mhd. unreinen, sw. V., unrein werden, unrein machen; nhd. (ält.) unreinen, sw. V., verunreinen, verunreinigen, DW 24, 1269; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672b (unreinen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unreini 35, unhreini*, ahd., Adj.: nhd. unrein, unkeusch, ungeheiligt, verdorben, unaufrichtig, unzüchtig, unflätig; ne. impure; ÜG.: lat. abominabilis N, communis Gl, foedus (Adj.) Gl, funestus Gl, immundus Gl, MF, N, O, Ph, impudens Gl, impurus Gl, incestus (Adj.) Gl, inquinatus N, mechanicus? Gl, obscenus Gl, profanus Gl, sordes WH, sordidus N, NGl, spurcus Gl; Hw.: vgl. as. unhrēni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, RB, WH; I.: Lbd. lat. incestus (Adj.)?, profanus?, spurcus?; E.: s. un, reini; W.: mhd. unreine, Adj., nicht rein, unkeusch; nhd. unrein, Adj., Adv., unrein, DW 24, 1261; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672a (unreini); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unreinī 7, unhreinī, ahd., st. F. (ī): nhd. Unreinheit, Unflätigkeit, Schmutz; ne. impurity; ÜG.: lat. immunditia Gl, lues MH, sordes Gl, spurcitia Gl; Q.: Gl (nach 765?), MH, N; I.: Lüt. lat. immunditia?; E.: s. un, reinī; W.: mhd. unreine, st. F., Unreinheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672a (unreinī); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unreinida 7, unhreinida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Schmutz, Sünde; ne. impurity; ÜG.: lat. fermentum Gl, illuvies Gl, immunditia Gl, WK, (piaculum) Gl, probrosum Gl, spurcitia MF; Q.: Gl, MF, WK (790?); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, reinida; W.: mhd. unreinde, st. F., Unreinheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672a (unreinida); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unreinnissa 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Unreinheit, Schmutz; ne. impurity; ÜG.: lat. illuvies Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illuvies?; E.: s. un, reini; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 672b (unreinnissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unreinnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unreinheit, Unflat; ne. impurity; ÜG.: lat. (cloaca) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. illuvies?, Lsch. lat. cloaca?; E.: s. un, reini

unrīf*, ahd., Adj.: Vw.: s. unrīfi*

unrīfi* 2, unrīf*, ahd., Adj.: nhd. unreif; ne. unripe; ÜG.: lat. immaturus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. immaturus?; E.: s. un, rīfi; W.: nhd. unreif, Adj., Adv., unreif, DW 24, 1257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 676b (unrīf); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unrihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ein Unrecht begehen, entweihen; ne. do wrong; ÜG.: lat. (profanare) (V.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, rihten; W.: mhd. unrihten, sw. V., in Unrecht verkehren

unrihtī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unordnung, Planlosigkeit; ne. disorder (N.); ÜG.: lat. temeritas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temeritas?; E.: s. un, rihtī; W.: nhd. (ält.-dial.) Unrichte, F., „Unrichte“, DW 24, 1274

unrihtīg 1, ahd., Adj.: nhd. unrichtig, ungeregelt, regellos; ne. wrong (Adj.), unruly; ÜG.: lat. temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temerarius; E.: s. un, rihtīg; W.: mhd. unrihtic, Adj., unrichtig, missgestaltet; nhd. unrichtig, Adj., Adv., unrichtig, DW 24, 1274

unrihtīgo 1, ahd., Adv.: nhd. unrichtig, ungeregelt, regellos; ne. wrongly; ÜG.: lat. temere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temere?; E.: s. un, rihtīg; W.: nhd. unrichtig, Adj., Adv., unrichtig, DW 24, 1274

*unrīm?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. unrīm

unriuwa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Reuelosigkeit, Unbußfertigkeit; ne. remorselessness; ÜG.: lat. impaenitentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. impaenitentia?; E.: s. un, riuwa; W.: mhd. unriuwe, st. F., Reuelosigkeit; nhd. (ält.) Unreue, F., Mangel an Reue, DW 24, 1274

unriuwag* 1, ahd., Adj.: nhd. „unreuig“, reuelos, unbußfertig; ne. not rueful; ÜG.: lat. impaenitens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impaenitens?; E.: s. un, riuwa; W.: nhd. (ält.) unreuig, Adj., „unreuig“, DW 24, 1274

unriuwanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nicht reuend, unbußfertig; ne. not repenting; ÜG.: lat. impaenitens Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. impaenitens?; E.: s. un, riuwan

unrōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „unrot“, nicht rot, weiß; ne. not red; ÜG.: lat. (Aminaeus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, rōt

unruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. unruohha*

unruochīg*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. unruohhīg*

unruochisc*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. unruohhisc*

unruohlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unruohlīhho*

unruoghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unablehnbar, unbestreitbar, nicht tadelnswert; ne. inexcusable; ÜG.: lat. (inexcusabilis) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. inexcusabilis?; E.: s. un, ruogen, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691a (unruoghaft); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

unruohha* 8, unruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorglosigkeit, Gleichgültigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. exsors esse (= in unruohhōm wesan) N, incuria Gl, (usus) N; Q.: Gl (765), N, OG; I.: Lüs. lat. incuria?; E.: s. un, ruohha; W.: mhd. unruoche, st. F., Sorglosigkeit, Gleichgültigkeit, Vernachlässigung; R.: in unruohhōm sīn: nhd. gleichgültig sein (V.); ne. be indifferent; ÜG.: lat. exsors esse N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691b (unruohha); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unruohhīg* 1, unruochīg*, ahd.?, Adj.: nhd. rücksichtslos, gleichgültig, nachlässig; ne. reckless; ÜG.: lat. neglegens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. neglegens?; E.: s. un, ruohha

unruohhisk* 1, unruochisc*, ahd., Adj.: nhd. sorglos; ne. careless; ÜG.: lat. temere et nullo consilio (= in unruohhiskūn) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ruohha; R.: in unruohhiskūn: nhd. in sorgloser Weise; ne. in a careless way; ÜG.: lat. temere et nullo consilio N

*unruohlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unruohlīhho*

unruohlīhho* 1, unruohlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sorglos, rücksichtslos; ne. carelessly; ÜG.: lat. insolenter Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insolenter?; E.: s. un, ruohha, līh (3); W.: mhd. unruochlīche, Adv., sorglos, rücksichtslos

unruomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unrühmlich“, ruhmlos; ne. inglorious; ÜG.: lat. ingloriosus Gl, inglorius Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. ingloriosus; E.: s. un, ruom, līh (3); W.: nhd. unrühmlich, Adj., Adv., unrühmlich, DW 24, 1296; Son.: Tgl30 (4. Viertel 8. Jh.)

unruorit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungerührt, unberührt; ne. untouched; ÜG.: lat. intactus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. intactus?; E.: s. un, ruoren

unruowa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Ruhelosigkeit, Beunruhigung; ne. restlessness; ÜG.: lat. (vexatio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, ruowa; W.: mhd. unruowe, st. F., Unruhe, Beunruhigung; nhd. Unruhe, F., Unruhe, DW 24, 1282

unruoz* 1, ahd., Adj.?: nhd. traurig; ne. sad; ÜG.: lat. maestus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, ruoz, riozan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 694a (unruoz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

uns, ahd., Pron.: Vw.: s. wir; Hw.: vgl. as. ūs

unsagalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. unaussprechlich, unerforschlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. excellentissimus N, (ineffabilis) N, (inexplicabilis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inexplicabilis?; E.: s. un, saga, sagen, sagēn, līh (3); W.: mhd. unsagelich, Adj., unaussprechlich; nhd. unsäglich, Adj., Adv., unsäglich, unsagbar, DW 24, 1299

unsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. nicht sagen; ne. not say; ÜG.: lat. nefandus (= unsagēnti) Gl, non dicere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. non dicere?; E.: s. un, sagēn; R.: unsagēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nicht ausgesprochen, unaussprechlich, unsäglich; ne. unspoken, unspeakable, unulterable; ÜG.: lat. nefandus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698a (unsagēnti); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unsagēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unsagēn*

unsāit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbebaut, unbeackert; ne. uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. inseminatus?, Lüt. lat. incultus?; E.: s. un, sāen

unsālida 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück, Unheil, Wahnsinn; ne. disaster, insanity; ÜG.: lat. adversitas fortunae N, dementia Gl, (fortuna) N, fortuna adversa N, infortunium N, (infortunatus) N, (periculum) N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. infelicitas?; E.: s. un, sālida; W.: mhd. unsælde, st. F., Unglück, Unheil, Verhängnis

unsālidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Missgeschick, Unheil, Verhängnis; ne. misfortune; ÜG.: lat. fatum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. infelicitas?; E.: s. un, sālida; W.: s. mhd. unsælde, st. F., Unglück, Unheil, Verhängnis

unsālīg 17, ahd., Adj.: nhd. „unselig“, unglücklich, unheilig; ne. unfortunate; ÜG.: lat. infaustus Gl, infelix Gl, N, NGl, infelicissimus N, (infortunium) N, (male) N, miser N, non fortunatus N, stratus N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. infelix?; E.: s. un, sālīg; W.: mhd. unsælic, Adj., unselig, unglücklich, gottlos; nhd. unselig, Adj., Adv., unselig, DW 24, 1361

unsālīgheit* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unglück; ne. misfortune; ÜG.: lat. infortunium N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. infortunium?; E.: s. un, sālīg, heit; W.: mhd. unsælicheit, st. F., Unglück, Unheil, Unseligkeit; nhd. Unseligkeit, F., Unseligkeit, DW 24, 1366

unsāligōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unglücklich machen; ne. make miserable; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sāligōn; W.: mhd. unsæligen, sw. V., unglücklich machen; nhd. (ält.) unseligen, sw. V., „unseligen“, DW 24, 1366

unsamft* 1, ahd., Adj.: nhd. „unsanft“, beschwerlich, schwierig; ne. not gentle, difficult; ÜG.: lat. arduus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. difficile?, Lsch. lat. arduus?; E.: s. un, samft; W.: nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (unsamft); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unsamfto 8, ahd., Adv.: nhd. schwer, nicht leicht, schwierig, verdrießlich, streng, hart; ne. with difficulty; ÜG.: lat. acide Gl, aegre Gl, difficile Gl, N, difficulter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N; I.: Lsch. lat. difficilis?; E.: s. un, samft; W.: mhd. unsamfte, Adv., unsanft; nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706b (unsamfto); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unsāni* 3, ahd., Adj.: nhd. ungepflegt, entstellt; ne. uncultivated, deformed; ÜG.: lat. deformis Gl, incultus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incultus?; E.: s. un; s. germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695b (unsāni); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

unsc..., ahd.: Vw.: s. unsk...

unscadahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadahaft*

unscadal*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadal*

unscadalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskadalī*

unscadalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadalīh*

unscadihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadahaft*

unscaf (1), ahd., Adj.: Vw.: s. unskaf* (1)

unscaf (2), ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Vw.: s. unskaf* (2)

unscaflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unskaflīhho*

unscam*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. unskama*

unscama*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. unskama*

unscamag*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskamag*

unscamahaft, ahd., Adj.: Vw.: s. unskamahaft*

unscamaheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unskamaheit*

unscamal*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskamal*

unscamalī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskamalī*

unscamalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. unskamalīhho*

unscamalīh, ahd., Adj.: Vw.: s. unskamalīh*

unscamalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskamalīn*

unscamalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. unskamalo*

unscamēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unskamēnti

unscolalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unskolalīhho*

unscolo (1), ahd., Adj.: Vw.: s. unskolo* (1)

unscolo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. unskolo* (2)

unscōni*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskōni*

unscōnī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskōnī

unscōnida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unskōnida*

unscōnīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskōnī

unscouwōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskouwōntlīh*

unscribulo*, ahd., Adv.: Vw.: s. unskribulo*

unsculd* (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. unskul* (1)

unsculd* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. unskul* (2)

unsculdig, ahd., Adj.: Vw.: s. unskuldīg*

unsculdigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskuldigī*

unsculdīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskuldigī*

unsculdigunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unskuldigunga*

unselbwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unfrei, unselbständig; ne. dependent; ÜG.: lat. non voluntarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non voluntarius?; E.: s. un, selb, waltan

unsemfti 44, ahd., Adj.: nhd. schwer, schwierig, schwer verständlich, lästig, unangenehm; ne. difficult; ÜG.: lat. anceps Gl, difficilis B, Gl, N, NGl, (dyscolus) Gl, exacutus Gl, (Graecus) Gl, (implicatus) N, labor esse (= unsemfti sīn) N, laborari (= unsemfti sīn) N, molestus Gl, (non felix) N, obliquus Gl, (obscurus) Gl, perplexus Gl, scrupeus Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, WH; E.: s. un, semfti; W.: mhd. unsenfte, Adj., unsanft, schwer, drückend; s. nhd. unsanft, Adj., Adv., unsanft, DW 24, 1302; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 707a (unsemfti); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

unsemftī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwierigkeit, Beschwernis, Mühsal, Unverständlichkeit, Schwere, Schärfe, Lästiges, Belästigung, Bedenken; ne. difficulty; ÜG.: lat. acrimonia Gl, difficultas Gl, N, moles Gl, molestia Gl, nodus N, (obscuritas) Gl, (oneramentum)? Gl, onus Gl, procella Gl, scrupulus (quaestionis)? Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. un, semftī; W.: mhd. unsenfte, st. F., Unsanftheit, Schwierigkeit; nhd. (ält.) Unsänfte, F., Mangel an Sänfte, DW 24, 1304; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 707a (unsemftī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unsemftida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwierigkeit, Bedenklichkeit, Bedenken; ne. difficulty; ÜG.: lat. difficultas B, Gl, scrupulus Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. difficultas?; E.: s. un, semfti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 707a (unsemftida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unsemfto 1, ahd., Adv.: nhd. schwer; ne. heavy; Q.: WH (um 1065); E.: s. unsemfti

unser, ahd., Poss.-Pron.: Vw.: s. unsēr

unsēr 548, unser, ahd., Poss.-Pron.: nhd. unser; ne. our; ÜG.: lat. (nos) N, WH, noster APs, AG, B, E, FP, Gl, GP, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, Ph, RhC, SPs, T, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. unsa, as. ūsa, ūse; Q.: AG, APs, B, Ch, DH, E, FP, Gb, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, RhC, SPs, T, TSp, WH, WK; E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, Falk/Torp 29; W.: mhd. unser, Poss.-Pron., unser; nhd. unser, Poss.-Pron., unser, DW 24, 1369; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl25

unserhalb 1, ahd., Adv.: nhd. unsererseits, auf unserer Seite; ne. from our side; ÜG.: lat. pro nobis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pro nobis?; E.: s. unser, halb

unsibb...*, ahd.: Vw.: s. unsipp...*

unsibba*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. unsippa*

unsibbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. unsippi*

unsichuri*, ahd., Adj.: Vw.: s. unsihhuri*

unsihhuri* 3, unsichuri*, ahd., Adj.: nhd. unsicher, erfolglos; ne. unsecure; ÜG.: lat. (intutus) N, (irritus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. sēcūrus, Lüs. lat. insecurus?; E.: s. un, sihhuri; W.: nhd. unsicher, Adj., Adv., unsicher, DW 24, 1379

unsinnīg* 6, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, töricht, nicht mit Sinnen begabt, wahnsinnig, verrückt; ne. foolish; ÜG.: lat. demens Gl, impostor (= unsinnīgēr subst.) Gl, insanus Gl, insensatus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. insensatus?; E.: s. un, sinnīg; W.: mhd. unsinnic, Adj., sinnlos, verrückt, töricht; nhd. unsinnig, Adj., Adv., unsinnig, DW 24, 1397

unsinnīga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unsinnigkeit, Sinnlosigkeit, Verrücktheit, Wahnsinn; ne. folly; ÜG.: lat. amentia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. amentia?; E.: s. un, sinnīg; W.: s. nhd. (ält.) Unsinnige, F., Verrücktheit, DW 24, 1401

unsinnigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Verrücktheit, Sinnlosigkeit, Wahnsinn, Raserei; ne. folly; ÜG.: lat. alienatio N, amentia Gl, spiritus Pythonis Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. amentia?; E.: s. un, sinnīg; W.: s. nhd. (ält.) Unsinnige, F., Verrücktheit, DW 24, 1401

unsippa* 1, unsibba*, ahd., st. F. (jō): nhd. Unfriede, Zwietracht, Aufruhr; ne. discord, uproar (N.); ÜG.: lat. seditio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. seditio?; E.: s. un, sippa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 720b (unsibba); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unsippi* 3, unsibbi*, ahd., Adj.: nhd. unfreundlich, unfriedlich, nicht blutsverwandt, nicht zur Sippe gehörig; ne. unkind, not kindred; ÜG.: lat. (subintroductus) Gl; Q.: BB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), LB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sippi; W.: mhd. unsippe, Adj., nicht verwandt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 721a (unsibbi); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

unsitīg 4, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, zuchtlos, grob, unmanierlich, maßlos; ne. unchaste; ÜG.: lat. abusus Gl, (dyscolus) Gl, indisciplinatus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sitīg; W.: mhd. unsitic, Adj., unfromm, unchristlich; nhd. unsittig, Adj., Adv., unsittig, DW 24, 1405; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730a (unsitīg); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unsitigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. grobes Benehmen, Unmäßigkeit, unsittliche Lebensweise; ne. crude behaviour; ÜG.: lat. (apostasia) Gl, (insolentia) Gl; Hw.: vgl. as. unsidigi; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolentia?; E.: s. un, sitīg

unsitu* 4, ahd., st. M. (u, i?): nhd. ungestümes Benehmen, unsittliches Benehmen, unsittliches Verhalten, Leidenschaft, Leiden; ne. unchaste behaviour; ÜG.: lat. passio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. passio; E.: s. un, situ; W.: mhd. unsite, st. M., unfeines Benehmen; s. nhd. Unsitte, F., Unsitte, Nichtbrauch, DW 24, 1404; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730a (unsitu); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

unsituhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, unsittlich, unanständig, unpassend, unangemessen; ne. unchaste; ÜG.: lat. (incompositus) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. incompositus?; E.: s. un, situ, haft; W.: nhd. unsitthaft, Adj., unsitthaft, DW 24, 1405; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730a (unsituhaft); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

unsitulīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unsitulīhho*

unsitulīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unsittsam, unanständig, unschicklich, unangemessen; ne. unchaste; ÜG.: lat. (ineptus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ineptus?; E.: s. un, situ, līh (3); W.: mhd. unsitelich, Adj., ungezogen; nhd. unsittlich, Adj., Adv., unsittlich, DW 24, 1406; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730a (unsitulīh); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

unsitulīhho* 1, unsitulīcho*, ahd., Adv.: nhd. unsittsam, auf unanständige Weise, unbedacht, übereilt; ne. unchastely; ÜG.: lat. (immature) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immature?, in abusione?; E.: s. un, situ, līh (3); W.: mhd. unsitelīche, Adv., ungestüm, zornig; nhd. unsittlich, Adj., Adv., unsittlich, DW 24, 1406; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 730a (unsitulīhho); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

unskadahaft* 2, unscadahaft*, unskadihaft*, unscadihaft*, ahd., Adj.: nhd. unschädlich, schadlos, verlustlos; ne. harmless; ÜG.: lat. indemnis Gl, innocuus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skada, haft; W.: mhd. unschadehaft, Adj., unschädlich; nhd. (ält.) unschadhaft, Adj., Adv., „unschadhaft“, DW 24, 1312

unskadal* 12, unscadal*, ahd., Adj.: nhd. unschädlich, schuldlos, unschuldig, harmlos; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens Gl, N, NGl, innocuus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skadal

unskadalī* 5, unscadalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unschädlichkeit“, Schuldlosigkeit, Unschuld; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, skadalī

unskadalīh* 1, unscadalīh*, ahd., Adj.: nhd. „unschädlich“, schuldlos; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skada, līh (3); W.: nhd. unschädlich, Adj., Adv., unschädlich, DW 24, 1312

unskadihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unskadahaft*

unskaf* (1) 2, unscaf, ahd., Adj.: nhd. unförmig, ungeheuer; ne. huge; ÜG.: lat. enormis Gl; Hw.: s. *skaf (4)?; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skaffōn, skepfen

unskaf* (2) 1, unscaf, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Maßlosigkeit; ne. immodesty; ÜG.: lat. (superstitio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. superstitio?; E.: s. un, skaffōn, skepfen

*unskaflīh?, *unscaflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskaflīhho*

unskaflīhho* 1, unscaflīcho*, ahd., Adv.: nhd. maßlos; ne. immoderate; ÜG.: lat. superstitione Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skaffōn, skepfen, līh (3)

unskam*, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. unskama*

unskama* 4, unscama, unskam*, unscam*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit; ne. shamelessness, impudence; ÜG.: lat. (impudenter) Gl, impudentia Gl, impudicus (= unskama habēnti) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impudicus (= un-skama habēnti); E.: s. un, skama; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737b (unscama); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

unskamag* 3, unscamag*, ahd., Adj.: nhd. „unbeschämt“, schamlos, nicht beschämt, unverschämt; ne. shameless; ÜG.: lat. (infrunitus) Gl, non erubescere (= niowiht unskamag werdan) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. infrunitus; E.: s. un, skamag; W.: s. mhd. unschamic, Adj., schamlos, unkeusch; nhd. (ält.) unschämig, Adj., Adv., „unschämig“, DW 24, 1317; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737b (unscamag); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unskamahaft* 2, unscamahaft, ahd., Adj.: nhd. „unschamhaft“, schamlos, ohne Scham seiend; ne. shameless; ÜG.: lat. inverecundus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inverecundus?; E.: s. un, skama, haft; W.: nhd. (ält.) unschamhaft, Adj., Adv., „unschamhaft“, DW 24, 1316; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737b (unscamahaft); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unskamaheit* 1, unscamaheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Unverschämtheit; ne. impudence; ÜG.: lat. impudentia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. impudentia?; E.: s. un, skama, heit; W.: mhd. unschamheit, st. F., Rücksichtslosigkeit; nhd. (ält.) Unschamheit, F., „Unschamheit“, DW 24, 1317

unskamal* 3, unscamal*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunitus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impudens?; E.: s. un, skamal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737b (unscamal); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unskamalī* 1, unscamalī, ahd., st. F. (ī): nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit; ne. shamelessness, impudence; ÜG.: lat. impudentia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudentia?; E.: s. un, skamalī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737b (unscamalī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

unskamalīh* 7, unscamalīh, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, schändlich, schamhaft; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. (impudenter) Gl, (infrunitus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudicus?; E.: s. un, skama, līh (3); W.: mhd. unschamelich, Adj., schamlos; nhd. (ält.) unschämlich, Adj., Adv., „unschämlich“, DW 24, 1317; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737b (unscamalīh); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843)

unskamalīhho* 5, unscamalīcho, ahd., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt, in unverschämter Weise; ne. shamelessly, impudently; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impudenter?; E.: s. un, skama, līh (3); W.: nhd. (ält.) unschämlich, Adj., Adv., „unschämlich“, DW 24, 1317; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737b (unscamalīhho); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

unskamalīn* 5, unscamalīn*, ahd., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt, dreist; ne. shameless, impudent; ÜG.: lat. impudens Gl, (infrunitus) Gl, inverecundus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. impudens?, inverecundus?; E.: s. un, skamalīn

unskamalo* 1, unscamalo*, ahd., Adv.: nhd. schamlos, auf unverschämte Weise; ne. shamelessly, impudently; ÜG.: lat. impudenter Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. impudenter?; E.: s. un, skamal

unskamēnti 3, unscamēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „unbeschämt“, schamlos, nicht beschämt, ohne Schande seiend; ne. shameless; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüs. lat. impudens?; E.: s. un, skamēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738a (unscamēnti)

unskant* 1, unscant*, ahd., Adj.: nhd. „unschändlich“, ruhmvoll; ne. famous; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, skant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (unscant)

*unskolalīh?, *unscolalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskolalīhho*

unskolalīhho* 1, unscolalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungewöhnlich; ne. unusually; ÜG.: lat. insolite Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. insolite?; E.: s. un, skulan, līh (3)

unskolo* (1) 1, unscolo, ahd., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens Gl, (insons) Gl; Hw.: s. unskolo* (2); Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, scolo; W.: s. mhd. unschol, Adj., unschuldig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 759a (unscolo)

unskolo* (2) 2, unscolo, ahd., sw. M. (n): nhd. Unschuldiger; ne. innocent person; ÜG.: lat. (innocens) MF; Hw.: s. unskolo* (1); Q.: Gl (765?), MF; I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, scolo

unskōni* 6, unscōni*, ahd., Adj.: nhd. unschön, hässlich, entstellt, missgestaltet, abscheulich, ehrlos; ne. ugly (Adj.), deformed; ÜG.: lat. deformis Gl, indecoris? Gl, indecorus Gl, informis Gl, torvus Gl; Hw.: s. unskōnī; vgl. as. unskōni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, skōni; W.: mhd. unschœne, Adj., unschön, hässlich; nhd. unschön, Adj., Adv., unschön, DW 24, 1341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 752b (unscōni); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unskōnī 4, unscōnī, unskōnīn*, unscōnīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Unschönheit, unschönes Benehmen, Hässlichkeit, Scheußlichkeit, Schande; ne. no beauty, ugliness; ÜG.: lat. dedecus Gl, (deformis) Gl, (foedus) (Adj.) Gl; Hw.: s. unskōni*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dedecus?; E.: s. un, skōnī; W.: nhd. Unschöne, F., „Unschöne“, DW 24, 1343; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unskōnida* 1, unscōnida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unschönheit, Hässlichkeit, Abscheulichkeit; ne. ugliness; ÜG.: lat. deformitas Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. deformitas?; E.: s. un, skōni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753a (unscōnida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unskōnīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskōnī

unskouwōntlīh* 1, unscouwōntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unerforschlich; ne. inscrutable; ÜG.: lat. inscrutabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inscrutabilis; E.: s. un, skouwōn, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*unskribul?, *unscribul?, ahd., Adj.: Vw.: s. unskribulo*

unskribulo* 1, unscribulo*, ahd., Adv.: nhd. unbeschreiblich?, unaufhörlich?; ne. indescribably?; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. (scribere); E.: s. un, skrīban

unskuld* (1) 9, unsculd*, ahd., st. F. (i): nhd. Unschuld, Schuldlosigkeit, ohne Verpflichtung; ne. innocence; ÜG.: lat. gratis (= bi unskuldim) N, indebite (= bi unskuldim) Gl, indebitum Gl, innocentia N, simpliciter (= bi unskuldim) N; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, skuld; W.: mhd. unschult, st. F., Unschuld, Schuldlosigkeit; nhd. Unschuld, F., Unschuld, DW 24, 1345; R.: bi unskuldim: nhd. einfach, grundlos; ne. simply, without reason; ÜG.: lat. gratis (= bi unskuldim) N, indebite Gl, simpliciter N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

unskuld* (2) 1, unsculd*, ahd., Adj.: nhd. unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. innocens?; E.: s. un, skuld; W.: mhd. unschult, Adj., schuldlos

unskuldīg* 22, unsculdig, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, unverschuldet, unpassend, unzugehörig, straffrei, schadlos; ne. innocent; ÜG.: lat. (expeditus) Gl, improprius N, (inconvenienter) N, indebitus Gl, (indemnis) Gl, innocens Gl, N, NGl, (innocentia) N, insons N, iustificari (= unskuldīg wesan) N, (meritus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. unskuldig*, as. unskuldig*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lüs. lat. innocens?, insons?; E.: s. un, skuldīg; W.: mhd. unschuldic, Adj., schuldlos, unschuldig; nhd. unschuldig, Adj., Adv., unschuldig, DW 24, 1350; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760a (unsculdīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unskuldigī* 1, unsculdigī*, unskuldīgī, unsculdīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlass von Schulden, Abgabenfreiheit; ne. remission; ÜG.: lat. immunitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. immuitas?; E.: s. un, skuldīg; W.: mhd. unschuldige, st. F., Unschuld; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 760a (unsculdīgī); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

unskuldīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unskuldigī*

unskuldigunga* 1, unsculdigunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Entschuldigung, Reinigung, Reinigung von der Schuld; ne. purification, remission; ÜG.: lat. purgatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. purgatio?; E.: s. un, skulden

unslāf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Nichtschlaf“, Nichtschlafen; ne. no sleep; ÜG.: lat. lucubratio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insomnia?; E.: s. un, slāf

unslāfan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. schlaflos, ohne Schlaf seiend; ne. sleepless; ÜG.: lat. insomnis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. insomnis?; E.: s. un, slāfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763a (unslāfan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

unslāfigī* 1, unslāfīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schlaflosigkeit; ne. sleeplessness; ÜG.: lat. (nox insomnis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nox insomnis?, Lüs. lat. insomnia?; E.: s. un, slāf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 763b (unslāfīgī); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

unslāfīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unslāfigī*

unslehti 1, ahd., Adj.: nhd. reißend; ne. torrential; ÜG.: lat. (torrens) (Adj.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sleht?; W.: nhd. (ält.) unschlecht, Adj., Adv., „unschlecht“, DW 24, 1330

unsliht* 30, unslit, ahd., st. N. (a): nhd. Unschlitt, Talg, Fett, Eingeweidefett; ne. tallow (N.), fat (N.); ÜG.: lat. (abdomen) Gl, adeps Gl, arvina Gl, arvinula Gl, auxugium? Gl, axungia? Gl, pinguedo Gl, sebum Gl, unguen? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. unslit, st. N., Unschlitt, Talg; nhd. Unschlitt, N., Unschlitt, tierisches Fett, Talg, DW 24, 1330; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768b (unsliht), 2, 1037 (unsliht); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397)

*unslihten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

unslihtleib* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Unschlittleib“, Unschlitt, Eingeweidefett; ne. tallow (N.); ÜG.: lat. sebum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. sebum?; E.: s. unsliht, leib

unslit, ahd., st. N. (a): Vw.: s. unsliht*

unsnel* 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. lazy; ÜG.: lat. iners Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iners?; E.: s. un, snel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774a (unsnel); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unsnellī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schwäche, Schlaffheit, Kraftlosigkeit; ne. weakness; ÜG.: lat. (imbecillis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. un, snellī

unsōrēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unverwelklich“, unverweslich, unvergänglich; ne. not withering; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, līh (3); vgl. germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; vgl. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 780b (unsōrēntlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

unspaltīg 2, ahd., Adj.: nhd. unteilbar; ne. indivisible; ÜG.: lat. individuus N, indivisibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. individuus?; E.: s. un, spaltīg; W.: nhd. unspaltig, Adj., „unspaltig“, DW 24, 1411

unspanalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unverlockbar“, nicht verführbar, nicht verführerisch, nicht überzeugend; ne. not seducible; ÜG.: lat. (impersuabilis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impersuabilis?; E.: s. un, spanan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 783b (unspanalīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unsparahenti 1, ahd., Adj.?: nhd. verschwenderisch; ne. prodigal (Adj.); ÜG.: lat. prodigus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. un, spar, sparēn, hant

unsprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. unsprāhhi

unsprāhhi 2, unsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. ungesprächig, fremd, sprachlos, stumm, der Sprache nicht mächtig; ne. foreign, speechless; ÜG.: lat. (conclamatus) Gl, (truculentus) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, sprāhha, sprehhan; W.: mhd. unspræche, Adj., sprachlos, stumm, unaussprechlich; nhd. (ält.) unspräche, Adj., „unspräche“, DW 24, 1411; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794a (unsprāhhi); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

unsprāhlīh 1, ahd., Adj.: nhd. unsäglich, ruchlos, unaussprechlich; ne. unspeakable; ÜG.: lat. (nefarius) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nefarius?; E.: s. un, sprāhha, sprehhan, līh (3); W.: s. mhd. unsprëchelich, Adj., unsäglich, unaussprechlich, unbegreiflich; nhd. unsprachlich, Adj., unsprachlich, DW 24, 1411; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 793b (unsprāhlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

unsprechanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unsprehhanti*

unsprehhanti* 2, unsprechanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sprachlos, unaussprechlich; ne. speechless, unspeakable; ÜG.: lat. mutus N, nefandus Gl, (non aperiens os) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. nefandus?; E.: s. un, sprehhan

unspuot* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Schwierigkeit, Mühe, Mühsal; ne. difficulty; ÜG.: lat. (citus) N; Hw.: vgl. as. unspōd*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, spuot

unspuotīg* 5, ahd., Adj.: nhd. langsam, träge, nicht gedeihlich, unergiebig, unnütz; ne. slow (Adj.), lazy; ÜG.: lat. impiger N, non profuturus Gl, otiosus Gl, (remorator) N, serus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. un, spuotīg; W.: nhd. (ält.) unspütig, Adj., „unspütig“, DW 24, 1412; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796a (unspuotīg); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

unspuotīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. schwierig, langsam, nicht ohne Mühe; ne. slowly; ÜG.: lat. citius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, spuotīg

unst (1) 6, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gunst, Gnade, Gelegenheit; ne. favour (N.), opportunity; ÜG.: lat. beneficium N, benignitas N, gratia Gl, nutus volens N, occasio Gl; Vw.: s. ab-, *b-, bigi-, un-, urb-; Hw.: vgl. as. *unst?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. beneficium?, benignitas?; E.: s. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?; idg. *nā- (1), *onā-, *onə-, V., helfen, nützen, begünstigen, Pokorny 754; W.: mhd. unst, st. F., Gunst, Gnade; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882b (unst); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unst (2) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Sturm, Sturmwind, Wirbelwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (fulgur) Gl, nimbus Gl, procella Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Hw.: vgl. anfrk. anst, as. ūst; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Sturm; s. idg. *anə-, *an- (3), V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 137b (unst); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*unstark?, *unstarc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unstark

unstatahaft 4, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, schwankend, unablässig; ne. unsteady; ÜG.: lat. (incessanter) Gl, inconstans Gl, instabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. instabilis, inconstans; E.: s. un, stata, haft; W.: mhd. unstatehaft, Adj., unvermögend; s. nhd. unstatthaft, Adj., Adv., unstet, unstatthaft, DW 24, 1416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801a (unstatahaft); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unstatahaftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. inconstantia Gl, instabilitas Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. instabilitas, inconstantia; E.: s. un, stata, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801a (unstatahaftī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unstāti* 19, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, unbeständig in, wankend, flüchtig, nicht dauerhaft, ungültig; ne. unsteady; ÜG.: lat. fluxus (M.) Gl, fugax N, inconstans N, instabilis N, (instabilitas) N, (irritus) Gl, lubricus Gl, mutabilis N, negotium? Gl, non manere (= unstāti wesan) N, non stabilis N, (qui non potest perseverare) (= unstātes muotes) Ph, semper fluibundus N, vagus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, Ph; I.: Lüt. lat. inconstans?, instabilis?; E.: germ. *unstēdja-, *unstēdjaz, *unstǣdja-, *unstǣdjaz, Adj., unbeständig, schwankend, nicht fest, Heidermanns 549; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: mhd. unstæte, Adj., vergänglich, sterblich; nhd. unstet, unstät, Adj., Adv., unstet, unregelmäßig, DW 24, 1428; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801b (unstāti); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

unstātī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Unruhe, Bewegung; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. turbida et tumentia saeculi huius volumina (= mit mihhilēru unstātī) O; Vw.: s. weralt-; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. instabilitas?, inconstantia?; E.: s. un, stātī; W.: mhd. unstæte, st. F., Unbeständigkeit, Wankelmut, Untreue; nhd. (ält.) Unstete, F., „Unstete“, DW 24, 1432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801b (unstātī)

unstātīg* 14, ahd., Adj.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, rastlos, flüchtig, ungültig; ne. unsteady; ÜG.: lat. dissimilis Gl, dissipatus Gl, fluxus (Adj.) Gl, irritus Gl, levis Gl, lubricus Gl, vagus Gl, ventosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inconstans?, instabilis?; E.: s. un, stātīg; W.: mhd. unstætic, Adj., vergänglich, unbeständig, untreu, sterblich; nhd. unstetig, unstätig, Adj., Adv., unstet, unstetig, DW 24, 1433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801b (unstātīg); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unstātigī 11, unstātīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Unstetheit, Unbeständigkeit, Bewegung, Wankelmut, Veränderlichkeit, Schwanken, Leichtfertigkeit; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. levitas (F.) (2) Gl, mobilitas Gl, motus N, rota NGl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. instabilitas?, Lbd. lat. levitas; E.: s. un, stātīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 802a (unstātīgī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

unstātīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unstātīgī

unstātīgo 4, ahd., Adv.: nhd. unstet, unbeständig, haltlos, wankend, flüchtig; ne. unsteadily; ÜG.: lat. (enerviter) Gl, fluxe Gl, instabiliter Gl, vage Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. instabiliter?; E.: s. un, stātīg; W.: nhd. unstetig, unstätig, Adj., Adv., unstet, unstetig, DW 24, 1433; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801b (unstātīgo); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

*unsteti?, ahd., st. F. (i), st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *unstedi?

unstīg 1, ahd., Adj.: nhd. günstig; ne. favourable; ÜG.: lat. (allubescens) N; Vw.: s. ab-, *b-, *bi-, irb-, irbi-, un-; Q.: N (1000); E.: s. unst (1)

*unstillen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

unstillēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. übermütig werden, sich unangemessen benehmen, dreist werden; ne. become insolent; ÜG.: lat. insolescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. inquietare?, Lüt. lat. insolescere?; E.: s. un, stillēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 812a (unstillēn); Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unstilli 7, ahd., Adj.: nhd. unruhig, unzufrieden, überdrüssig, verdrossen, träge, schwankend, mutwillig, ausgelassen, schwelgend, prassend; ne. restless; ÜG.: lat. desidiosus B, inquies (Adj.) Gl, inquietus B, Gl, petulcus Gl, (vacillans) Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. inquietus?; E.: s. un, stilli; W.: nhd. (ält.) unstill, Adj., „unstill“, DW 24, 1435; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811b (unstilli); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

unstillī 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Unruhe, Sturm, Ungestüm, Mutwille, Ausgelassenheit; ne. storm (N.); ÜG.: lat. (improbitas) Gl, inquies (F.) Gl, inquietudo Gl, N, intemperantia Gl, petulantia Gl, procella Gl, tumultus Gl; Hw.: vgl. as. unstilli; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. inquietudo?; E.: s. un, stillī; W.: nhd. (ält.) Unstille, F., Unstille, DW 24, 1435; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811b (unstillī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unstillida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Unruhe, Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit, Verdrossenheit, Unfriede, Aufruhr, Sturm; ne. restlessness, stubbornness, uproar (N.); ÜG.: lat. acedia? Gl, dissensio B, improbitas T, inquietas? Gl, (inquietus)? Gl, seditio Gl, tempestas Gl; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. inquietas?; E.: s. un, stillida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 812a (unstillida); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unstillo 3, ahd., Adv.: nhd. unruhig, bewegt, in der Bewegung, mutwillig, übermütig, ausgelassen; ne. restlessly, wantonly; ÜG.: lat. in motatione N, lascive Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. inquiete; E.: s. un, stilli; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 811b (unstillo); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unstirbīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, stirbīg

*unstōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ab-

unstuomi* 2, ahd., Adj.: nhd. unruhig, übermütig, ungestüm, unverschämt; ne. restless, insolent; ÜG.: lat. inquies (Adj.) Gl, insolens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. inquies?; E.: s. un; s. germ. *stōmja-?, *stōmjaz, Adj., sanft, ruhig; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

unstuomī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungeduld; ne. impatience; ÜG.: lat. impatientia? Gl, (impotentia)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impatientia?; E.: s. unstuomi

unstuomīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, mutwillig, aufgebracht, ungezügelt, unverschämt; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl, insolens Gl, petulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolens?; E.: s. unstuomi

unstuomīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. ungestüm; ne. wildly; ÜG.: lat. (insolens) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolens?, insolenter?; E.: s. unstuomi

unsūbar* 37, ahd., Adj.: nhd. unsauber, unrein, schmutzig, dreckig, garstig, hässlich, scheußlich; ne. unclean, dirty (Adj.); ÜG.: lat. (aeger) Gl, amarus Gl, color albidus (= unsūbara) Gl, foedus (Adj.) Gl, fumosus Gl, (illuvies) Gl, illotus Gl, (impunitas) OG, informis Gl, luridus Gl, luteus Gl, lutulentus Gl, obscenus Gl, Ph, piger Gl, puter Gl, putidus Gl, (sordes) Gl, sordidus Gl, N, spurcus Gl, squalidus Gl, taeter Gl, (turbidus) Gl, turpis Gl, (Tyros) Gl; Hw.: vgl. as. *unsūvar?; Q.: Gl (765), N, OG, Ph; I.: z. T. Lw. lat. sōbrius, Lüs. lat. immundus?; E.: s. un, sūbar; W.: mhd. unsūber, Adj., unsauber, unrein, unzüchtig; nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (unsūbar); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unsūbara* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. spurcitia Gl, squalor Gl; Hw.: s. unsūbari; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Unsäubere, F., Unrat, Schmutz, DW 24, 1309

unsūbaren* 23, unsūbarōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verunreinigen, unsauber machen, dreckig machen, verschmutzen, beschmutzen, entstellen, verunstalten, schmutzig sein (V.); ne. soil (V.), deform; ÜG.: lat. coinquinare T, contaminare Gl, deformare Gl, demoliri Gl, deturpare Gl, exterminare Gl, foedare Gl, (impedire)? Gl, incestare Gl, obsordescere Gl, peccare in sordibus N, sordescere Gl, sordidare Gl, squalere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. unsūvron*; Q.: BB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. incestare?, peccare?; E.: s. un, sūbaren; W.: nhd. (ält.) unsäubern, sw. V., „unsäubern“, DW 24, 1311; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (unsūbaren); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

unsūbarheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit, Schmutz, Unrat; ne. uncleanliness, impunity; ÜG.: lat. concupiscentia maculosa Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia; E.: s. un, sūbar, heit; W.: mhd. unsūberheit, st. F., Unreinheit, Unreinigkeit; nhd. Unsauberheit, F., Unsauberheit, DW 24, 1309

unsūbari* 9, ahd., Adj.: nhd. unsauber, unrein, garstig; ne. unclean; ÜG.: lat. communis T, (exspurcus) Gl, immundus T; Q.: Gl, OT, T (830), WB; I.: Lüs. lat. immundus; E.: s. un, sūbari; W.: s. nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (unsūbari); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

unsūbarī* 17, unsūbrī, unsūbrīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unreinheit, Unflat, Schandfleck, Schande; ne. uncleanliness, dirt, impurity; ÜG.: lat. dedecus Gl, deformitas Gl, faex Gl, foeditas Gl, illuvies Gl, immunditia N, impuritas NGl, porcina N, NGl, pulvis Gl, situs carcareus? Gl, sordes C, Gl, N, squalor Gl; Hw.: s. unsūbara*; Q.: C, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. impuritas?, immunditia?; E.: s. un, sūbarī; W.: nhd. (ält.-dial.) Unsäubere, F., „Unsäubere“, DW 24, 1309; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (unsūbarī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unsūbarida* 17, unsūbrida, ahd., st. F. (ō): nhd. Unsauberkeit, Schmutz, Unflat, Schandfleck, Hässlichkeit, Garstigkeit; ne. uncleanliness, dirt; ÜG.: lat. dedecus Gl, foeditas Gl, foetor Gl, illuvies Gl, lues? Gl, (paluster) Gl, prolusio Gl, pulvis Gl, sanies Gl, spurcamen Gl, squalentia Gl, squalor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?, impuritas?; E.: s. un, sūbar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (unsūbarida); Son.: Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unsūbarlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unsūbarlīhhī*

unsūbarlīhhī* 1, unsūbarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutzigkeit, Unreinheit, Schmutz; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. (squalidus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unsūbarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit; ne. uncleanliness, impurity; ÜG.: lat. immunditia? T; Hw.: s. unsūbarnessī*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (unsūbarnessi)

unsūbarnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Unreinheit; ne. uncleanliness, impurity; ÜG.: lat. immunditia? T; Hw.: s. unsūbarnessi*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (unsūbarnessī)

unsūbarnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Unsauberkeit, Unreinlichkeit, Scheußlichkeit; ne. uncleanliness; ÜG.: lat. (foeditas) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. immunditia?; E.: s. un, sūbar; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*unsūbarnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. unsūvarnussi*

unsūbaro* 1, ahd., Adv.: nhd. unsauber, schmutzig, unordentlich; ne. untidily; ÜG.: lat. sordide B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. immunde?; E.: s. un, sūbar; W.: nhd. unsauber, Adj., Adv., unsauber, DW 24, 1305; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (unsūbaro)

unsūbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschmutzen; ne. pollute; ÜG.: lat. squalere Gl; Vw.: s. unsūbaren*; Hw.: vgl. as. unsūvron*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. un, sūbar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 824a (unsūbarōn); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

unsūbarunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unsauberkeit“, Unflätigkeit, Unreinheit, Scheußlichkeit; ne. impurity, uncleanliness; ÜG.: lat. (foedus) (Adj.) Gl, spurcitia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. immundatio?; E.: s. un, sūbaren; W.: nhd. (ält.-dial.) Unsäuberung, F., „Unsäuberung“, DW 24, 1311

unsūbrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unsūbarī*

unsūbrida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. unsūbarida*

unsūbrīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unsūbārī*

*unsunthaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. unsunthafto

unsunthafto 1, ahd., Adv.: nhd. „unsündhaft“, tadellos, ohne Tadel, ohne Sünde; ne. not sinfully, blamelessly; ÜG.: lat. inculpate Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inculpate?; E.: s. un, sunta, haft; W.: s. mhd. unsünthaft, Adj., sündlos; nhd. (ält.) unsündhaft, Adj., Adv., „unsündhaft“, DW 24, 1440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 829b (unsunthafto); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unsuntīg* 24, ahd., Adj.: nhd. unschuldig, schuldlos, sündlos, sündenlos; ne. innocent; ÜG.: lat. (animae puriores .i. non praegravatae sordibus peccatorum) N, inculpabilis Gl, innocens N, NGl, (innocentia) N, innoxius Gl, N, insons Gl, N, sine peccato N; Hw.: vgl. as. unsundig*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. innocens?, innoxius?; E.: s. un, suntīg; W.: mhd. unsündic, Adj., sündlos; nhd. (ält.) unsündig, Adj., Adv., „unsündig“, DW 24, 1440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 830a (unsuntīg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unsuntigī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Sündlosigkeit, Unschuld; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innocentia?; E.: s. un, suntīg

unsuoz*..., ahd.: Vw.: s. unswuoz...*

unsuozi*, ahd., Adj.: Vw.: s. unswuozi*

unsuozī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unswuozī*

unswarz* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschwarz“, nicht schwarz; ne. not black; Q.: N (1000); E.: s. un, swarz

unsworgenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sorgenfrei; ne. carefree; ÜG.: lat. apathes N, impassibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impassibilis?; E.: s. un, sworgēn

unswuozi* 3, unsuozi*, ahd., Adj.: nhd. „unsüß“, unfreundlich, nicht süß, beschwerlich, unangenehm, übel schmeckend, bitter; ne. not sweet, unkind; ÜG.: lat. foetor (= unswuozi stank) Gl; Hw.: vgl. anfrk. unsuoti, as. unswōti*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, swuozi; W.: mhd. unsüeze, Adj., unsüß; nhd. (ält.) unsüß, Adj., Adv., „unsüß“, DW 24, 1440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 833a (unsuozi)

unswuozī* 1, unsuozī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unsüße“, Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. amaritudo?; E.: s. un, swuozī; W.: mhd. unsüeze, st. F., Sündhaftigkeit, Unheiligkeit

*unt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *und (1)?

unta, ahd., Konj.: Vw.: s. inti

untan, ahd., Adv.: Vw.: s. untana

untana 1, untan, ahd., Adv.: nhd. unten?; ne. below; ÜG.: lat. (fas) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. untar (1)?; W.: mhd. unden, undene, Adv., unten; nhd. unten, Adv., unten, DW 24, 1445

untanān* 3, ahd., Adv.: nhd. unten, von unten; ne. below; Q.: N (1000); E.: s. untar (1); W.: mhd. undenān, Adv., unten

untar (1) 527, ahd., Präp., Präf.: nhd. unter, zwischen, in, inmitten, unterhalb, an, bei, von, ab..., weg...; ne. below, between, in, sub..., under..., dis..., inter...; ÜG.: lat. (a) T, ab invicem (= untar zweim) Gl, ad invicem Gl, O, T, (adversus) (Adv., Präp.) Gl, altrinsecus (= untar zweim) Gl, ambiguus (= untar zweim) Gl, (amphora semis) (= untar samikwekken) Gl, apud NGl, O, de Gl, O, ex O, (fulcire) WH, in I, Gl, MF, N, NGl, T, WH, (in consortio) N, in medio NGl, in numero Gl, in vicem (= untar in) Gl, infra (= untar imo) Gl, inter B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, interdum (= untar zweim) Gl, interdum (= untar diu) Gl, (interea) T, interim (= untar diu) Gl, intra Gl, MF, T, invicem (= untar uns bzw. untar in) B, Gl, N, O, T, Italia (= untar Alpūn) Gl, (medie) MF, O, medie (= untar beiden) Gl, medioximus (= mitti untar gote inti menniskon) N, (medius) N, mutuo (= untar uns bzw. untar in) Gl, per N, WH, (post)? Gl, reciprocus (= untar zweim) Gl, sparsim Gl, sub B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (subalternus) N, subsolanus Gl, subter Gl, N, (subterraneus) Ph, subtus N, ventus subsolanus (= wint untar sunnūn) Gl, vicarius (M.) (= untar zweim) Gl, vicissim (= untar in) Gl; Vw.: s. -ambahten, -bintan, -brehhan, -bringan, -brortōn, -burgen, -dempfen, -dionōn, -diuten, -doubōn, *-dringan?, -fāhan, -fallan, -falzen, -faran, -fellen, -filōn, -folgēn, -gān, -gangan, -geban, -graban, -habēn, -hāhan, -hahsenen, -heffen, -heggen, -hūfōn, -jouhhen, -kirnen, -knupfen, -kresan, -kripfen, -kwedan, -kweman, -lāzan, -leggen, -lesan, -līdan, -liggen, -linēn, -lūhhan, -mahhōn, -markōn, -misken, -neman, -rahhōn, -rīzan, -sāen, -sagen, -sehan, -senten, -sezzen, -sizzen, -skeidan, -skidōn, -skīnan, -skipfen, -sleihhen, -slīhhan, -sliofan, -snīdan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stiuren, strekken, -stupfen, *-suohhen?, -swīgēn, -eilen, -tuon, -weban, -werfan, -wesan, -wintan, -wizzan, -zellen, -zimbarōn, -ziohan, -zūnen; Hw.: vgl. anfrk. under, as. undar; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; W.: mhd. under, Präp., unter; nhd. unter, Adv., Präp., unter, DW 24, 1452; R.: untar diu: nhd. unterdessen, indessen, inzwischen, mittlerweile; ne. meanwhile; ÜG.: lat. interdum Gl, interea T, interim Gl; R.: untar einemu: nhd. auf einmal; ne. at once; R.: untar in: nhd. untereinander, miteinander, bei sich, gegenseitig; ne. with each other, with o.s.; ÜG.: lat. in vicem Gl, invicem B, Gl, N, O, T, mutuo Gl, vicissim Gl; R.: untar iu: nhd. untereinander; ne. each other; R.: untar ... mitti: nhd. in der Mitte zwischen, mitten unter; ne. in the middle between; ÜG.: lat. in medio Gl, O, T; R.: untar uns: nhd. untereinander, gegenseitig, miteinander; ne. each other; ÜG.: lat. invicem B, Gl, N, O, T, mutuo Gl; R.: untar im: nhd. untereinander, miteinander, gegenseitig; ne. between them, mutual; R.: untar in: nhd. untereinander; ne. among themselves; ÜG.: lat. a se mutuo Gl; R.: untar swāson: nhd. gegenseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. mutuus Gl; R.: untar zweim: nhd. zweifelhaft, wechselseitig; ne. doubtful; ÜG.: lat. altrinsecus Gl, ambiguus Gl, interdum Gl, reciprocus Gl, (vicarius) (M.) Gl; R.: untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen; ne. between both, between every two, between two, each other, in between; ÜG.: lat. inter N; R.: untar in zwiskēn: nhd. untereinander; ne. each other; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 883b (untar); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

untar* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Unten; ne. bottom (N.); ÜG.: lat. (subiectum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subiectum?; E.: s. untar (1)

untar (4) 1, ahd., Adv.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (demergere) Gl; Vw.: s. dār-; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. untar (1); W.: mhd. under, Adv., unten, unter; nhd. unter, Adv., Präp., unter, DW 24, 1452

untarambahten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhelfen, bewirken, dienen, verwalten, untergeordnet sein (V.); ne. serve (V.); ÜG.: lat. subministrare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subministrare; E.: s. untar, ambahten; W.: mhd. underambechten, sw. V., bewirken, Hilfsdienste leisten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (untarambahten)

untarbant* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hairlace; ÜG.: lat. decerniculum Gl, discriminale Gl, ornamentum virginalis capitis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. decerniculum?, discriminale?; E.: s. untar (1), bant; W.: mhd. underbant, st. N., Verbindung, Trennung, Kopfband, Zwischenband; nhd. (ält.) Unterband, N., „Unterband“, DW 24, 1499

*untarbatōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. undarbādon*, underbādon*

untarbenti* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Haarbinde, Haarband; ne. hairlace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), bant; W.: mhd. underbende, st. N., Kopfband, Trennung, Unterbrechung

untarbinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Unterbinde“, Haarbinde, Untergewand; ne. hairlace; ÜG.: lat. (interula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. interula?; E.: s. untar (1), binta; W.: nhd. Unterbinde, F., Binde die unter der Oberbinde oder dem Halstuch bei Männern getragen wird, Bauchbinde, DW 24, 1506

untarbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, unten anknüpfen, unterbinden; ne. bind, knit to; ÜG.: lat. subnectere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subnectere; E.: s. untar, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. unterbinden, st. V., binden, anknüpfen; nhd. unterbinden, st. V., abbinden, umbinden, unterbinden, DW 24, 1506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168b (untarbintan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

untarboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterhändler, Vermittler, Mittelsperson; ne. negotiator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. mediator?; E.: s. untar (1), boto; W.: mhd. underbote, sw. M., Vermittler, Botschafter; nhd. (ält.) Unterbote, M., Bote von geringerem Range, DW 24, 1509

untarbrā* 1, untarbrāwa*, ahd., st. N. (wa): nhd. Stelle zwischen den Augenbrauen; ne. between o.’s eyebrows; ÜG.: lat. frons illic ubi glabella medietas discriminat pilos ciliorum N; Q.: N (1000); E.: s. untar (1), brāwa

untarbrāwa*, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. untarbrā*

untarbrehhan* 3, untarbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. unterbrechen, brechen, zerbrechen, zerstören, zerteilen; ne. „interrupt“, break (V.); ÜG.: lat. intermittere Gl, interrumpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. interrumpere?; E.: s. untar, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. underbrëchen, st. V., dazwischentreten, hineinbrechen, verhindern, beendigen; nhd. unterbrechen, st. V., zerbrechen, unterbrechen, dazwischentreten, DW 24, 1510; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189a (untarbrehhan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

untarbringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „unterbringen“, beifügen, hinzufügen; ne. place (V.), add; ÜG.: lat. subinferre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subinferre; E.: s. untar, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. underbringen, anom. V., unterbringen, beifügen; nhd. unterbringen, st. V., hinunterbringen, unterwerfen, unterbringen, DW 24, 1516; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarbrochanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. untarbrohhanī*

untarbrohhanī* 1, untarbrochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bruch (M.) (1), Mauerbruch; ne. break (N.); ÜG.: lat. interrupta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brehhan

untarbrortōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. durchsticken, durchwirken; ne. embroider through; ÜG.: lat. (discernere) Gl; Hw.: vgl. as. *undarbrordon?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. discernere?; E.: s. untar, brortōn, EWAhd 2, 357

untarbruh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bruch (M.) (1), Unterbrechung; ne. break (N.); ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), bruh; W.: mhd. underbruch, st. M., Wechsel; nhd. (dial.) Unterbruch, M., Unterbruch, DW 24, 1518

untarbruht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brehhan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarbrust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung, Bruch (M.) (1), Mauerbruch, Zwischenraum, Riss, Lücke; ne. interruption, break (N.); ÜG.: lat. interrupta Gl, (vorago) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), brust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192a (untarbrust); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

untarburg* 6, ahd., st. F. (i): nhd. „Unterburg“, Vorstadt; ne. suburb; ÜG.: lat. (filia) Gl, suburbanum (N.) Gl, (urbanus) (M.)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. suburbium?, suburbanus?; E.: s. untar (1), burg; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarburgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfälschen; ne. falsify; ÜG.: lat. interpolare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. interpolare; E.: s. untar, burgōn

untardempfen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, mit Rauch umhüllen; ne. „damp“ (V.), smother (V.); ÜG.: lat. suffundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. suffundere; E.: s. untar, dempfen, EWAhd 2, 576; W.: nhd. unterdämpfen, sw. V., herabdämpfen, niederdämpfen, DW 24, 1521

*untardenken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. undarthenkian

untardio* 4, ahd., Adj.: nhd. untertan, untergeben (Adj.), unterworfen, unterwürfig; ne. subdued; ÜG.: lat. subditus Gl, O, subiectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. subditus?; E.: s. untar (1), dio; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a (untardio)

untardionōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. unterwerfen, sich unterwerfen; ne. subdue, subject (V.); ÜG.: lat. subdere B, Gl, subicere Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subdere?; E.: s. untar, dionōn, EWAhd 2, 679; W.: nhd. (ält.) unterdienen, sw. V., unterdienen, DW 24, 1524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 221b (untardionōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

untardiot* 1, ahd., Adj.: nhd. untertan, untergeben (Adj.), unterworfen; ne. subdued; ÜG.: lat. subiectus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subiectus?; E.: s. untar (1), dio

untardiuten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterwerfen, untertan sein (V.), untergeben sein (V.); ne. subdue, be subject; ÜG.: lat. mancipare Gl, subdere Gl, T, subicere Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. subdere?, subicere?; E.: s. untar, diuten (1), EWAhd 2, 699; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223b (untardiuten); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436

*untardiutīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. underthūdig*

untardoubōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bezwingen, überwältigen, unterdrücken; ne. master (V.), subdue; ÜG.: lat. intumescere Gl, subigere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subigere; E.: s. untar, doubōn, EWAhd 2, 744; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 228a (untardoubōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*untardringan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. undirthringan*

untarerdisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. untarerdisk*

untarerdisk* 1, untarerdisc*, ahd., Adj.: nhd. unterirdisch; ne. underground (Adj.); ÜG.: lat. subterraneus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subterraneus; E.: s. untar (1), erda, irdisk; W.: s. nhd. unterirdisch, Adj., Adv., unterirdisch, DW 24, 1628

untarerdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unterirdisch; ne. underground (Adj.); ÜG.: lat. subternus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subterrenus, subternus, subterraneus; E.: s. untar (1), erda, līh (3)

untarfāhan* 13, ahd., red. V.: nhd. auffangen, wegnehmen, entführen, stützen, hindern, absondern, verdecken bedecken; ne. catch (V.), take (V.) away, kidnap; ÜG.: lat. addicere Gl, incidere Gl, intercipere Gl, intercludere Gl, investire Gl, surripere Gl, suscipere N, vestire Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. investire?, suscipere?, vestire?; E.: s. untar, fāhan, EWAhd 3, 14; W.: mhd. undervāhen, red. V., auffangen, aufhalten, hindernd dazwischen treten, unterbrechen, unterfangen, in Besitz nehmen; nhd. unterfangen, st. V., unterfangen, untergreifen, bekommen, DW 24, 1547; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (untarfāhan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

untarfal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pause (F.) (1), Unterbrechung; ne. interruption, interval; ÜG.: lat. intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), fal; W.: mhd. underval, st. M., Dazwischenfallen, Unterbrechung, Pause (F.) (1); nhd. (ält.) Unterfall, M., „Unterfall“, DW 24, 1546

untarfallan* 5, ahd., red. V.: nhd. dazwischentreten, dazwischenkommen, vorfallen, hinfallen, zugrunde gehen, verlorengehen, trennen, absondern, dazwischenliegen; ne. get ruined, separate (V.); ÜG.: lat. intercidere Gl, subruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. intercidere?; E.: s. untar, fallan, EWAhd 3, 39; W.: mhd. undervallen, red. V., niederfallen, hinfallen; nhd. unterfallen, st. V., untergehen, unterfallen, DW 24, 1546; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272a (untarfallan); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

untarfalzen* 1, untarfelzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen?, bearbeiten?, durchbrochen bearbeiten; ne. beat? (V.), tool? (V.); ÜG.: lat. interrasilis (= untarfalzitaz) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. interrasilis (= untarfalzitaz)?; E.: s. untar, falzen, EWAhd 3, 44; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 273a (untarfelzen); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

untarfang* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache, Unterrock, Rocksaum; ne. intercession, underskirt; ÜG.: lat. intercessio Gl, segmentum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercessio?; E.: s. untar (1), fāhan; W.: nhd. (ält.) Unterfang, M., „Unterfang“, DW 24, 1546; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (untarfang); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

untarfangida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegnahme, Unterbrechung, Diebstahl; ne. taking away, interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl, subreptio (F.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. intercapedo?, Lüt. lat. subreptio?; E.: s. untar (1), fāhan

untarfaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „darunterfahren“, einschleichen, sich untermischen, zwischen etwas gelangen, dazwischenwachsen; ne. go under, steal in; ÜG.: lat. subintroire Gl, subire Gl, (subterlabi) Gl; Hw.: vgl. as. undarfaran*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subire?; E.: s. untar, faran, EWAhd 3, 61; W.: mhd. undervarn, st. V., mit Stützpfeilern versehen, erfassen; nhd. unterfahren, st. V., „unterfahren“, DW 24, 1544; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*untarfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. undarfard

untarfellen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterwühlen, zerstören, niederreißen, ein Bauwerk niederreißen; ne. undermine, destroy; ÜG.: lat. (demergere)? Gl, subruere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subruere?; E.: s. untar, fellen, EWAhd 3, 146; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarfelzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarfalzen*

untarfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untarfīlōn*

untarfīhalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarfīlōt*

untarfīlōn* 13, untarfīhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Feile bearbeiten, stellenweise feilen, ziselieren, polieren; ne. file in places, polish (V.); ÜG.: lat. interrasilis (= untarfīlōt) Gl, interlimatus (= untarfīlōt) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. untar, fīlōn, EWAhd 3, 219; W.: mhd. undervīlen, sw. V., mit der Feile bearbeiten, verzieren; nhd. (ält.) unterfeilen, sw. V., feilend unter etwas mischen, unterhalb feilen, DW 24, 1551; R.: untarfīlōt, untarfīhalōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgefeilt; ne. filed out; ÜG.: lat. interlimatus Gl, interrasilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295b (untarfīhalōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

untarfīlōt*, untarfīhalōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarfīlōn*

*untarfindan?, ahd., st. V. (3): Hw.: vgl. as. undarfindan

untarfolgēn* 3, untarifolgēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. nachfolgen, fortfahren; ne. succeed; ÜG.: lat. subsequi B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subsequi; E.: s. untar, folgēn, EWAhd 3, 450; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 312a (untarfolgēn)

untarfrist 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intercapedo; E.: s. untar (1), frist; W.: mhd. undervrist, st. F., Unterbrechung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324b (untarfrist); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

untarfuornissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Heraufführung, Beförderung, Transport; ne. leading up, transport (N.); ÜG.: lat. subvectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subvectio?; E.: s. untar (1), fuoren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281a (untarfuornissa); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untargān* 2, untargēn*, ahd., anom. V.: nhd. wegnehmen, entziehen, untergehen, unterbrechen, dazwischentreten; ne. take (V.) away, go down; ÜG.: lat. incidere? Gl, intercidere Gl, occidere (V.) (2) Gl; Hw.: s. untargangan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intercidere?, occidere?; E.: s. untar, gān, EWAhd 4, 63; W.: mhd. undergān, undergēn, anom. V., dazwischen gehen, überkommen; nhd. untergehen, st. V., untergehen, DW 24, 1570; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untargang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Zugrundegehen, Verlust, Westen; ne. ruin (N.), west (N.); ÜG.: lat. (interceptum) Gl, (occasus)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. interceptum?; E.: s. untar (1), gang; W.: mhd. underganc, st. M., Untergang, Verderben, Begegnung; nhd. Untergang, M., Untergang, DW 24, 1558; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340a (untargang); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

untargangan* 3, ahd., red. V.: nhd. wegnehmen, untergehen, dazwischentreten, dazwischenkommen, eintreten; ne. take (V.) away, go down; ÜG.: lat. incidere? Gl, intercedere Gl; Hw.: s. untargān*; vgl. as. undargangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intercedere?; E.: s. untar, gangan, EWAhd 4, 63; W.: s. mhd. undergān, undergēn, anom. V., gehen zwischen, unterlaufen, befallen (tr.); s. nhd. untergehen, st. V., untergehen, DW 24, 1570; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339b (untargangan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untargangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Untergang, Nachfolge, Nachkommenschaft; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. (successio) Gl; Q.: Gl (vor 850); I.: Lüt. lat. successio?; E.: s. untar (1), gang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340a (untargangida); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850)

untargeban* 2, ahd., st. V. (5): nhd. unterwerfen, unterstellen, unterlegen (V.), setzen unter; ne. subject (V.), subdue; ÜG.: lat. subdere B, subicere Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. subdere; E.: s. untar, geban, EWAhd 4, 115; W.: mhd. undergeben, st. V., sich etwas gegenseitig geben, sich unterordnen (refl.), unterstellen; nhd. untergeben, st. V., „untergeben“ (V.), unterlegen (V.), in Obhut geben, unterordnen, DW 24, 1564; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348a (untargeban); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

untargēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. untargān*

untargisceidida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untargiskeidida*

untargiskeidida* 1, untargisceidida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarnadel?, Unterscheiden?; ne. hair-pin; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), gi, skeidan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741a (untargisceidida); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

untargraban* 5, ahd., st. V. (6): nhd. untergraben, unterwühlen, umstoßen, eingravieren, im Relief arbeiten; ne. dig under; ÜG.: lat. effodere Gl, (interrasilis) (= untargraban Part. Prät.) Gl, suffodere Gl, N, supplantare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. suffodere; E.: s. untar, graban, EWAhd 4, 571; W.: mhd. undergraben, st. V., untergraben, hintergehen, hintertreiben, erfüllen; nhd. untergraben, st. V., untergraben, hinuntergraben, von unten aufgraben, gravierend vertiefen, DW 24, 1583; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untargrabanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Untergrabung, Untergraben, Unterminierung; ne. cellar; ÜG.: lat. suffossio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. suffossio?; E.: s. untar (1), graban

*untargrabāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. undargravāri*

*untargrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. undargrīpan*

untargripfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarkripfen*

untarhabēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. aufrecht halten, aufrechterhalten, stützen; ne. sustain, keep standing; ÜG.: lat. sustentare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sustentare?; E.: s. untar, habēn, EWAhd 4, 720

untarhabida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterstützung; ne. support (N.); ÜG.: lat. sublevatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. sublevatio?; E.: s. untar (1), habēn

untarhāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „unterhängen“, anfügen, aufhängen, anhängen, unter etwas heften, darunter befestigen; ne. append; ÜG.: lat. suffigere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. suffigere; E.: s. untar, hāhan, EWAhd 4, 744

untarhahsenen* 2, untarhahsinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die Fußsehne durchschneiden, lähmen; ne. paralyze; ÜG.: lat. subnervare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subnervare; E.: s. untar, hahsenen, EWAhd 4, 752; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarhahsinen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarhahsenen*

untarhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. untarheffen*

untarheffen* 1, untarheven*, untarhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. unterstützen, aufrichten; ne. support (V.); ÜG.: lat. sublevare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. sublevare?; E.: s. untar, heffen, EWAhd 4, 880; W.: nhd. unterheben, st. V., unterheben, fortnehmen, DW 24, 1621

untarhegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. untarheggen*

untarheggen* 1, untarhegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. einzäunen, einfassen, umzäunen, einhegen; ne. fence in; ÜG.: lat. intersaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. intersaepire; E.: s. untar, hegga, EWAhd 4, 884; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378a (untarheggen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

untarheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. untarheffen*

unterhlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. untarlinēn*

untarhūfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. häufen, anbringen, unten anbringen, unterlegen (V.), aufschichten; ne. heap (V.), add (V.); ÜG.: lat. suggerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. suggerere?; E.: s. untar, hūfōn, EWAhd 4, 1192

*untarhuggen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. undarhuggian*

untarifolgēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. untarfolgēn*

untarituon*, ahd., anom. V.: Vw.: s. untartuon*

untarjouchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarjouhhen*

untarjouhhen* 4, untarjouchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterjochen, unterwerfen, knechten; ne. subjugate; ÜG.: lat. intericere Gl, subiugare Gl, subiungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. subiugare?; E.: s. untar; germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren, EWAhd 5, 300; W.: nhd. unterjochen, sw. V., unterjochen, DW 24, 1630; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 454b (untarjouhhen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

untarkinni* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Unterkinn“, Unterkiefer; ne. chin (N.); ÜG.: lat. submentum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. submentum; E.: s. untar (1), kinni; W.: nhd. Unterkinn, N., Unterkinn, DW 24, 1637; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 465b (untarkinni); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

untarkirnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfälschen, mit falschem Samen besäen, dazwischensäen?; ne. falsify, sow the wrong seeds; ÜG.: lat. (interpolare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. interpolare?; E.: s. untar, kirnen, EWAhd 5, 538

untarkleini* 1, ahd., Adj.: nhd. kundig; ne. knowing (Adj.); ÜG.: lat. (designare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), kleini

untarknupfen* 1, untarknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verknüpfen“, anbinden, um den Hals binden; ne. join (V.), tie (V.); ÜG.: lat. subnectere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. subnectere?; E.: s. untar, knupfen, EWAhd 5, 659; W.: nhd. unterknüpfen, sw. V., „unterknüpfen“, DW 24, 1639

untarknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarknupfen*

untarkresan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. kriechen, schleichen, sich einschleichen, etwas beschleichen, unterkriechen, heranschleichen, einschleichen; ne. creep (V.), crawl (V.); ÜG.: lat. obrepere Gl, subrepere Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. subrepere; E.: s. untar, kresan, EWAhd 5, 776; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 479b (untarkresan); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)

untarkresanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wegschleichen; ne. sneaking (N.); ÜG.: lat. (obreptio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obreptio?; E.: s. untar (1), kresan

untarkripfen* 4, untargripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. greifen, entreißen, heimlich ergreifen, wegnehmen, entziehen, in seine Gewalt bringen, an sich bringen, erschleichen; ne. grasp (V.), tear away, seize (V.); ÜG.: lat. surripere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. surripere; E.: s. untar, kripfen*, EWAhd 5, 800; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 369b (untargripfen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

untarkwedan* 2, untarquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. untersagen, eine Absage erteilen, versagen, verordnen, dazwischenkommen, dazwischentreten, eintreten; ne. forbid; ÜG.: lat. interdicere Gl, I; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. interdicere; E.: s. untar, kwedan; R.: untarkwedana gibot: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. praeceptum interdictum I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 477 (untarquedan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarkweman* 6, untarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. „unterkommen“, wegnehmen, dazwischenfallen, dazwischentreten, dazwischenkommen, unvermittelt eintreten, vergehen, vorbeigehen, verwirren?; ne. happen, take (V.) away, go between; ÜG.: lat. attonare? Gl, intercedere Gl, interventor? (= untarkweman subst.) Gl, surripere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subvenire?, surripere?; E.: s. untar, kweman; W.: mhd. underkomen, st. V., dazwischen kommen, überkommen, befallen; nhd. unterkommen, st. V., unterkommen, DW 24, 1640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 590 (untarqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655a (untarqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

untarkwemo* 1, untarquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Unterbrecher, Vermittler, einer der dazwischen kommt, Mittelsperson; ne. intermediary (M.); ÜG.: lat. interventor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. interventor?; E.: s. untar (1), kweman; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655b (untarquemo); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

untarkwetunga* 1, untarquetunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterredung, Unterscheidung; ne. differentiation; ÜG.: lat. discrimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discrimen (vocum)?; E.: s. untar (1), kwedan

untarlāz* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Unterlass, Zwischenraum, Unterbrechung, Intervall, Pause (F.) (1), Abschnitt eines Satzes; ne. interruption; ÜG.: lat. cessatio Gl, colon Gl, comma Gl, continuus (= ānu einīgan unterlāz) Gl, incisio Gl, intermissio B, Gl, interpositio Gl, interstitium Gl, intervallum Gl, membrum Gl, spatium N; Hw.: s. untarlāza*; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. interstitium?, Lbd. lat. colon?, comma?; E.: s. untar (1), lāz, lāzan; W.: mhd. underlāz, st. M., Unterbrechung, Pause (F.) (1); nhd. Unterlass, M., Unterlass, DW 24, 1656; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (untarlāz); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

untarlāza* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Satzglied, Abschnitt, Abschnitt eines Satzes; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. colon Gl, comma Gl, interstitium Gl, membrum Gl; Hw.: s. untarlāz*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. interstitium?, Lbd. lat. colon?, comma?; E.: s. untar (1), lāzan

untarlāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. unterlassen (V.), bleiben lassen, aufhören, heimlich zuschicken, hinzulassen, hinschicken, hinzuschicken; ne. omit; ÜG.: lat. intermittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intermittere?, submittere?; E.: s. untar, lāzan, EWAhd 5, 1078; W.: mhd. underlāzen, red. V., untergehen (refl.); nhd. unterlassen, st. V., unterlassen (V.), unter etwas schieben, unterwerfen, Unterschlupf gewähren, DW 24, 1651; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (untarlāzan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untarlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abschnitt, Abschnitt eines Satzes, Unterbrechung; ne. part of a sentence; ÜG.: lat. incisio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interstitium?, Lsch. lat. incisio?; E.: s. untar (1), lāzan; W.: s. nhd. Unterlassung, F., Unterlassung, Unterlassen, DW 24, 1655

untarlāzungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intermissio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. intermissio?; E.: s. untar (1), lāzan; W.: s. nhd. Unterlassung, F., Unterlassung, Unterlassen, DW 24, 1655

untarleggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. legen, legen unter, unterlegen (V.), etwas unterlegen (V.), beugen unter, stützen, unterstellen, unterstützen; ne. lay under, support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, WH, non infirmare NP, submittere B, supponere Gl; Hw.: vgl. as. *undarleggian?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. submittere?, supponere?; E.: s. untar, leggen, EWAhd 5, 1113; W.: s. mhd. underlegen, sw. V., abstützen; nhd. unterlegen, sw. V., unterlegen (V.), DW 24, 1662; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 517a (unarleggen)

untarlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. auflesen, aufsammeln, abpflücken, hier und da entfernen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. inter legere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inter legere?; E.: s. untar, lesan, EWAhd 5, 1206; W.: mhd. underlësen, st. V., auslesen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 858 (untarlesan)

untarlīdan 1, ahd., st. V. (1a): nhd. unter etwas gehen, kriechen unter, schlüpfen; ne. go below; ÜG.: lat. succedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. succedere?; E.: s. untar, līdan, EWAhd 5, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 912 (untarlīdan)

untarliggen* 11, ahd., st. V. (5): nhd. unterliegen, nachlassen, erliegen, vermischen, sich unterwerfen, zugrunde liegen, dazwischenliegen, sich dazwischen befinden, unterworfen werden; ne. succumb, cease, mix (V.); ÜG.: lat. (intericere) Gl, subiacere B, submittere Gl, succumbere Gl, (supponere) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. succumbere?, Lüt. lat. subiacere?; E.: s. untar, liggen, EWAhd 5, 1262; W.: mhd. underligen, st. V., nach unten zu liegen kommen, unterliegen, sich unterwerfen, unterworfen sein (V.); nhd. unterliegen, st. V., unterliegen, DW 24, 1672; R.: untarlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vermischt; ne. mixed; ÜG.: lat. interiectus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch, 5, 932 (unterliggen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 515b (untarliggen); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*untarlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. uo-

untarlinēn* 2, unterhlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. unterliegen, niedersinken, sich hingeben, erliegen; ne. succumb to, surrender (V.); ÜG.: lat. succumbere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüs. lat. succumbere; E.: s. untar, linēn, EWAhd 5, 1312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1016 (untarlinēn)

untarlūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. untarlūhhan*

untarlūhhan* 2, untarlūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. einschließen, absperren, versperren; ne. lock in; ÜG.: lat. intercludere Gl, intersaepire Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. intercludere?, intersaepire?; E.: s. untar, lūhhan, EWAhd 5, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1400 (untarlūhhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 544a (untarlūhhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

untarmachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untarmahhōn*

untarmahhōn* 1, untarmachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterjochen?, anschließen, anfügen; ne. subdue?, add; ÜG.: lat. subiungere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. subiungere; E.: s. untar, mahhōn, EWAhd 6, 51; W.: mhd. undermachen, sw. V., überwältigen, bezwingen, unterziehen, unterfüttern; nhd. (ält.) untermachen, sw. V., „untermachen“, DW 24, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 120 (untarmahhōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (untarmahhōn)

untarmarc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. untarmark*

untarmarc..., ahd.: Vw.: s. untarmark...

untarmarclīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. untarmarklīhho*

untarmarcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarmarkunga*

untarmark* 1, untarmarc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenzlinie, Grenze, Scheidelinie, Zwischenraum, Abstand, Kluft (F.) (1); ne. border (N.); ÜG.: lat. finis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. finis?; E.: s. untar (1), marka; W.: s. nhd. (ält.) Untermark, F., N., Grenzfestung, Grenzgebiet, DW 24, 1680

*untarmarklīh?, *untarmarclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untarmarklīhho*

untarmarklīhho* 1, untarmarclīcho*, ahd., Adv.: nhd. bestimmt, deutlich, unterschieden, gesondert; ne. definitely; ÜG.: lat. distincte Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. distincte?; E.: s. untar (1), marka, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570a (untarmarklīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

untarmarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen, eine gemeinsame Begrenzung haben; ne. distinguish; ÜG.: lat. definire? N, discernere? N, fines certos et terminos dare? N, terminum communem sumere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. determinare?; E.: s. untar, markōn, EWAhd 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 297 (untarmarkōn)

untarmarkunga* 1, untarmarcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Abgrenzung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. definitio?; E.: s. untar (1), markōn, merken; W.: nhd. (ält.) Untermarkung, F., Abgrenzung, DW 24, 1681

untarmerki* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Grenzlinie, Zwischenraum, Abstand, Kluft (F.) (1); ne. border (N.), distance (N.); ÜG.: lat. (chaos) T; Q.: N, T (830); I.: Lsch. lat. finis?; E.: s. untar (1), marka, merken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 570a (untarmerki)

untarmiscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarmisken*

untarmisken* 3, untarmiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, einmischen, untermischen, einfügen, einschieben; ne. mix (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl, intericere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. intericere?; E.: s. untar, misken, EWAhd 6, 475; W.: mhd. undermischen, sw. V., vermischen; nhd. untermischen, sw. V., „untermischen“, DW 12, 1688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 653 (untarmisken)

untarmuori* 1, ahd., Adj.: nhd. ermüdet; ne. tired (Adj.) (1); Q.: O (863-871); R.: untarmuori lāzan: nhd. zögern mit; ne. hesitate to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 580b (untarmuori)

untarn* 8, untorn*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenzeit, Mittag, Mittagessen; ne. noon (N.), dinner; ÜG.: lat. merenda Gl, meridies Gl; Hw.: vgl. as. undorn*; Q.: Ch, Gl (9. Jh.); E.: germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; vgl. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; W.: mhd. undern, untern, st. M., Mittag; nhd. (ält.- dial.) Untern, M., „Untern“, Zwischenzeit, Zwischenmahlzeit, DW 24, 1691; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 884a (untarn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

untarneman* 15, ahd., st. V. (4): nhd. abgrenzen, unterbrechen, jemanden in einer Sache unterbrechen, dazwischentreten, verhindern, untergliedern; ne. interrupt, take (V.) away; ÜG.: lat. abrumpere Gl, N, abscidere Gl, incidere Gl, intercidere Gl, intercipere Gl, interrumpere Gl, NGl, praevenire? Gl, suspendere N; Hw.: vgl. as. undarniman*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. untar, neman, EWAhd 6, 888; W.: mhd. undernëmen, st. V., abschneiden, unterbrechen, verhindern; nhd. unternehmen, st. V., „unternehmen“, nach unten kriegen, DW 24, 1696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1156 (untarneman)

untarnomanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. interruptio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interruptio?; E.: s. untar (1), neman

untaro* 32, ahd., Adj.: nhd. untere, unten befindlich; ne. bottom (Adj.); ÜG.: lat. demum (= az untarōsten) Gl, (passibilis) Gl, subiectum (= daz untara) N; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. subiectum?; E.: s. untar (1); R.: daz untara: nhd. Unteres, Subjekt; ne. s.th. under, subject (N.); ÜG.: lat. subiectum N; R.: az untarōsten: nhd. zuletzt; ne. at last; ÜG.: lat. demum Gl

untarohaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „unschadhaft“, unverletzt; ne. not harmed; ÜG.: lat. inviolatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inviolatus?; E.: s. un, tarōn, haft

untarōnti 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unschädlich, unschuldig; ne. innocent; ÜG.: lat. innocens T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. innocens; E.: s. un, tarōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 846b (untarōnti)

untarōro* 1, ahd., Adj.: nhd. untere; ne. bottom (Adj.); ÜG.: lat. subiectum (= daz untarōro) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. subiectum?; E.: s. untar (1)

untarōst* 2, ahd., Adv.: nhd. unterst, ganz unten, zugrunde; ne. at the lowest; ÜG.: lat. (ad radices) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1); R.: zi untarōst liggen: nhd. zugrunde liegen; ne. underlie

untaruohhen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfügen; ne. insert; ÜG.: lat. intericere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intericere; E.: s. untaruohhōn*, EWAhd 6, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 189 (untarouhhen)

untarouhhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. subiungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. subiungere; E.: s. untar (1), ouhhōn*, EWAhd 6, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 191 (untaruohhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 229b; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. untarkwedan*

untarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. untarkweman*

untarquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. untarkwemo*

untarquetunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarkwetunga*

untarrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untarrahhōn*

untarrahhōn* 1, untarrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dazwischensprechen, einwerfen, Erzählungen einstreuen, hinzufügen; ne. interrupt, intersperse stories; ÜG.: lat. intericere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intericere?; E.: s. untar, rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 656 (untarrahhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 659a (untarrahhōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

untarrīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. unterteilen, abgrenzen; ne. subdivide; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, rīzan

untarsāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dazwischen pflanzen, einfügen; ne. plant between; ÜG.: lat. interserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. interserere; E.: s. untar, sāen

untarsagen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. vortragen, besprechen, reden, handeln von; ne. rehearse, say; ÜG.: lat. disserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, sagen; W.: s. nhd. untersagen, sw. V., untersagen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697b (untarsagen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untarsc..., ahd.: Vw.: s. untarsk...

untarsceid*, ahd., st. M.: Vw.: s. untarskeit*

untarsceidan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. untarskeidan* (1)

untarsceidan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarskeidan* (2)

untarsceidlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. untarskeidlīh*

untarsceidlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. untarskeidlīhho*

untarsceidlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. untarskeidlīhho*

untarsceidunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarskeidunga*

untarsceidungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. untarskeidungī*

untarsceit*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. untarskeit

untarsceitida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarskeitida*

untarsceitīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. untarskeitīgo*

untarsceitōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untarskeitōn*

untarscidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. untarskidīg*

untarscidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. untarskidōn*

untarscidunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarskidunga*

untarscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. untarskīnan*

untarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarskipfen*

untarscranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. untarskrank*

untarscubil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. untarskubil*

untarsehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. nachsehen, jemandem etwas nachsehen, übersehen (V.), unberücksichtigt lassen; ne. inspect; Q.: O (863-871); E.: s. untar, sehan; W.: mhd. undersëhen, st. V., ansehen; nhd. (ält.) untersehen, st. V., „untersehen“, DW 24, 1808; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (untarsehan)

untarsenten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden unter, schicken unter, unterordnen, unterlassen (V.), unterbrechen, einstellen; ne. send among; ÜG.: lat. intermittere Gl, submittere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. intermittere, submittere; E.: s. untar, senten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (untarsenten); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

untarsezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. dazwischen setzen, unterwerfen, unterordnen, trennen; ne. place in between; ÜG.: lat. distare Gl, interponere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. interponere?, intericere?; E.: s. untar, sezzen; W.: mhd. undersetzen, sw. V., stellen, legen, stützen, sich unterwerfen; nhd. untersetzen, sw. V., untersetzen, DW 24, 1808

untarsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Unterbrechung; ne. pause (N.); ÜG.: lat. interstitium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. interstitium?; E.: s. untar (1), sezzen

untarsezzungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Textabschnitt; ne. chapter; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interpunctio?; E.: s. untar (1), sezzen; W.: nhd. (ält.) Untersetzung, F., „Untersetzung“, DW 24, 1813

untarsizzen* 1, ahd., st. V. (5): nhd. unterliegen, unter etwas liegen; ne. succumb, lie below s.th.; ÜG.: lat. succumbere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. succumbere; E.: s. untar, sizzen; W.: mhd. undersitzen, st. V., sich wozwischen setzen (tr.); nhd. (ält.) untersitzen, st. V., „untersitzen“, DW 24, 1815; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarskeid*, ahd., st. M.: Vw.: s. untarskeit*

untarskeidan* (1) 16, untarsceidan*, ahd., red. V.: nhd. unterscheiden, trennen, teilen, absetzen, absondern, abgrenzen, prüfen; ne. discern, part (V.); ÜG.: lat. differre Gl, discernere Gl, MH, N, NGl, discrepare Gl, distare Gl, distinguere Gl, WH, dividere N, separare N; Hw.: vgl. anfrk. underskeithan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, WH; E.: s. untar, skeidan; W.: mhd. underscheiden, red. V., trennen, unterscheiden, sich unterscheiden; s. nhd. unterscheiden, st. V., unterscheiden, DW 24, 1747; R.: untarskeidan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. diskret; ne. discreet; ÜG.: lat. discretus (Adj.) N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741a (untarsceidan); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

untarskeidan* (2), untarsceidan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarskeidan (1)

untarskeidlīh* 1, untarsceidlīh*, ahd., Adj.: nhd. unterschiedlich, unterscheidbar; ne. different; ÜG.: lat. differens Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. differens?; E.: s. untar (1), skeidan, līh (3)

untarskeidlīhho* 2, untarsceidlīcho*, untarsceidlīhho*, ahd., Adv.: nhd. unterschiedlich, deutlich, abschnittsweise; ne. differently; ÜG.: lat. differenter? Gl, distincte Gl, (indifferenter)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. differenter?; E.: s. untar (1), skeidan, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741b (untarsceidlīhho); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untarskeidunga* 5, untarsceidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterschied, Zerteilung der Prosa in Satzglieder, Entfernung, Abstand; ne. difference; ÜG.: lat. comma Gl, discrimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. discrimen?; E.: s. untar (1), skeidan; W.: s. mhd. underscheidunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied; s. nhd. Unterscheidung, F., Unterscheidung, DW 24, 1755

untarskeidungī* 1, untarsceidungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einschnitt, Zäsur; ne. incision; ÜG.: lat. comma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. interpunctio?, Lsch. lat. comma?; E.: s. untar (1), skeidan; W.: s. mhd. underscheidunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied; s. nhd. Unterscheidung, F., Unterscheidung, DW 24, 1755

untarskeit 29, untarsceit*, untarskeid*, untarsceid*, ahd., st. M. (a): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Einteilung, Verschiedenheit, Trennung, Abstand; ne. difference, distinction; ÜG.: lat. acceptio personarum Gl, comma Gl, diapsalma (= sinnes untarskeit) NGl, differentia N, discerni (= untarskeit haben) N, discretus (M.) Gl, discrimen Gl, distantia Gl, distare (= untarskeit sīn) I, distinctio Gl, I, N, (ratio) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: s. untar (1), skeit; W.: mhd. underscheit, st. M., st. N., st. F., Scheidung, Trennung, Kapitel; R.: unterskeit haben: nhd. eine Unterscheidung machen; ne. make a difference; ÜG.: lat. discerni N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741a (untarsceid); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

untarskeitida* 2, untarsceitida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterscheidung, Unterscheiden; ne. distinction; ÜG.: lat. (discriminale) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminale?; E.: s. untar (1), skeidan, skeit; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*untarskeitīg?, *untarsceitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. untarskeitīgo*

untarskeitīgo* 1, untarsceitīgo*, ahd., Adv.: nhd. unterschieden, einzeln; ne. distinctly, separately; ÜG.: lat. in specie N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. in specie?; E.: s. untar (1), skeidan, skeit

untarskeitōn* 15, untarsceitōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterscheiden, scheiden, trennen, sich unterscheiden, abgrenzen; ne. distinguish; ÜG.: lat. differre Gl, diiudicare Gl, distare Gl, disterminare Gl, distincte (= untarskeitōtō) Gl, intersecare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. untar (1), skeit, skeidan

untarskidīg* 1, untarscidīg*, ahd., Adj.: nhd. unterscheidend, differenziert; ne. discerning (Adj.); ÜG.: lat. discretus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. discretus?; E.: s. untar (1), skidīg

untarskidōn* 3, untarscidōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. unterteilen, abgrenzen, auseinanderscheiden; ne. divide; ÜG.: lat. discrimen (= untarskidōt subst.) Gl, disterminare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. discernere?; E.: s. untar, skidōn; W.: s. nhd. unterscheiden, sw. V., unterscheiden, DW 24, 1747

untarskidunga* 7, untarscidunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterschied, Unterscheidung, Ungleichheit; ne. difference, distinction; ÜG.: lat. differentia Gl, discrimen Gl, distantia Gl, distinctio Gl, inaequalitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. differentia?, distinctio?; E.: s. untar (1), skidunga; W.: mhd. underschidunge, underschiedunge, st. F., Unterscheidung, Unterschied; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741b (untarscidunga); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

untarskīnan* 1, untarscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. bescheinen, von unten bescheinen; ne. shine at; ÜG.: lat. illustrare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, skīnan

untarskipfen* 1, untarsciphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschließen, auffangen, einfangen; ne. encircle, catch (V.); ÜG.: lat. (intercipere) Gl, intersaepire? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. intersaepire; E.: s. untar; s. germ. *skipōn?, sw. V., ordnen?; vgl. idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922

untarskrank* 1, untarscranc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Betrüger; ne. deceiver; ÜG.: lat. Iacob (.i. supplantator) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iacob (.i. supplantator); E.: s. untar (1), skrank

untarskubil* 1, untarscubil*, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanzriemen am Pferdegeschirr; ne. tail harness; ÜG.: lat. subtela Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. subtela?; E.: s. untar (1), skubil

untarslaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Stufe; ne. step (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), slahan?

untarsleichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarsleihhit*

untarsleihhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erübrigt sein (V.); ne. be unnecessary; ÜG.: lat. (subsicivus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. subsicivus (= untarsleihhit)?; E.: s. untar (1), slīhhan

untarsleihhit*, untarsleichit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untarsleihhen*

untarslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. untarslīhhan*

untarslīchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untarslīhhunga*

untarslīhhan* 8, untarslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. einschleichen, sich einschleichen, sich unterwürfig nähern, unten hinkriechen, beschleichen, hineinschleichen; ne. slink in; ÜG.: lat. obrepere Gl, subintroire Gl, subire Gl, subrepere Gl, surripere B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. surripere?; E.: s. untar, slīhhan; W.: nhd. (ält.) unterschleichen, st. V., „unterschleichen“, DW 24, 1789; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768a (untarslīhhan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

untarslīhhunga* 1, untarslīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erschleichung; ne. obtaining by false pretences; ÜG.: lat. subreptio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. subreptio?; E.: s. untar (1), slīhhan; W.: nhd. Unterschleichung, F., „Unterschleichung“, DW 24, 1789

untarsliofan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. hineinschlüpfen, sich einschleichen in; ne. slip in; ÜG.: lat. subrepere MH, surripere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. subrepere?, surripere?; E.: s. untar, sliofan; W.: mhd. undersliefen, st. V., hintergehen; nhd. (ält.) unterschliefen, st. V., „unterschliefen“, DW 24, 1794; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 769a (untarsliofan)

untarsnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herunter abschneiden; ne. cut off downwards; ÜG.: lat. (incidere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. intercidere?; E.: s. untar, snīdan; W.: mhd. undersnīden, st. V., abschneiden; nhd. unterschneiden, st. V., „unterschneiden“, unten beschneiden, abschneiden, DW 24, 1796

untarsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. untarsprehhan*

untarsprehhan* 3, untarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. ein Wort einlegen, einwerfen, versagen, sich einmischen?; ne. interfere for s.o.; ÜG.: lat. arbitrium (= untarsprehhan subst.) Gl, intercedere? Gl, (interserere) (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercedere?, interserere?; E.: s. untar, sprehhan; W.: mhd. undersprëchen, st. V., dazwischen sprechen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792b (untarsprehhan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

untarstal* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwischenraum, Zwischenzeit; ne. space (N.); ÜG.: lat. (dilatio) Gl, intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum?; E.: s. untar (1), stal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 798b (untarstal); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untarstān* 2, ahd., anom. V.: nhd. sich erheben, emporwachsen; ne. rise (V.); ÜG.: lat. surgere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. surgere?; E.: s. untar, stān; W.: mhd. understān, st. V., bewenden lassen (intr.), retten (tr.), erreichen (tr.), bewegen (tr.); nhd. unterstehen, unr. V., unterstehen, DW 24, 1825

untarstantan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. widerstehen, haltmachen, zukommen, verweilen, unternehmen, aufwenden; ne. resist (V.), stop (V.); ÜG.: lat. insumere Gl, resistere Gl, subsistere Gl, temptare Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lüt. lat. subsistere; E.: s. untar, stantan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

untarstiuren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterstützen; ne. support (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. instituere?; E.: s. untar, stiuren; W.: mhd. understiuren, sw. V., stützen, unterstützen, unterfüttern; nhd. (ält.) untersteuern, sw. V., untersteuern, DW 24, 1837

untarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarstrekken*

untarstrekken* 1, untarstrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinstrecken, unterlegen (V.); ne. stretch down; ÜG.: lat. substernere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. substernere; E.: s. untar, strekken; W.: nhd. unterstrecken, sw. V., „unterstrekken“, DW 24, 1841; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarstunta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwischenzeit, Pause (F.) (1); ne. break (N.); ÜG.: lat. intervallum B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), stunta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 822a (untarstunta)

untarstupfen* 1, untarstuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. untergliedern, unterteilen, durch Punkte unterteilen; ne. subdivide; ÜG.: lat. terminum communem sumere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. sumere communem terminum; E.: s. untar, stupfen; W.: nhd. (ält.) unterstupfen, sw. V., „unterstupfen“, unter etwas stupfen, DW 24, 1845

untarstuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. untarstupfen*

*untarsuohhen?, *untarsuochen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. undersuoken*, as. undarsōkian

untarswalaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unterbrechung; ne. interruption; ÜG.: lat. intercapedo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. intercapedo; E.: s. untar (1), swelgan?

untarswīgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schweigen, pausieren, Pausen machen; ne. be silent, rest (V.); ÜG.: lat. coniunctio N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, swīgēn

untartān*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untartuon*

untartānī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Untertänigkeit, Unterwürfigkeit; ne. submission; ÜG.: lat. clientela Gl, subiectio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. subiectio; E.: s. untar (1), tuon

untarteilen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. unterteilen, unterscheiden, zerteilen, zerstreuen; ne. subdivide; ÜG.: lat. differre Gl, scindere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. differre?; E.: s. untar, teilen; W.: mhd. underteilen, sw. V., sich dazwischen verteilen; nhd. unterteilen, sw. V., unterteilen, DW 24, 1874 (untertheilen); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 849b (untarteilen); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

untarteilida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterteilung, Unterschied; ne. division, difference; ÜG.: lat. (diaphonia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. diaphonia?; E.: s. untar (1), teilida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 849b (untarteilida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

untartuon* 65, untarituon*, ahd., anom. V.: nhd. unterwerfen, einsetzen, legen unter, stellen unter, unterdrücken, niederzwingen, untertänig machen; ne. subdue; ÜG.: lat. addicare Gl, (affectare) Gl, facere sub NGl, ferire Gl, (humiliare) N, (locare sub) N, (obtemperare) N, pinsare Gl, ponere sub N, premere Gl, subdere B, Gl, N, NGl, OG, subesse N, subiacere N, subicere Gl, N, NGl, subigere Gl, subiungere Gl, submittere Gl, N, subrogare B, substernere Gl, (vincere) N; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG; I.: Lbd. lat. subdere?; E.: s. untar, tuon; W.: mhd. undertuon, anom. V., verhindern, vereiteln, unterwerfen, unterdrücken; nhd. (ält.) untertun, unr. V., „untertun“, DW 24, 1875; R.: untartān, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. untertan, unterworfen, unterstellt, eine Grundlage abgebend; ne. subject (V.); ÜG.: lat. subditus NGl, OG, subiectus (Adj.) Gl, NGl; R.: umbi inti umbi untartān: nhd. untereinander gesetzt; ne. put one below the other; R.: untartuonto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich unterwerfend, untertänig; ne. subdueingly; ÜG.: lat. subdendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 875a (untartuon); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

untartuonto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. untartuon

untarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unschuld, Unschädlichkeit; ne. innocence; ÜG.: lat. innocentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. innocentia; E.: s. un, tarōn

untarwant* 1, ahd., Sb.: nhd. „Untergewand“, Unterrock; ne. underskirt; ÜG.: lat. cyclas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cyclas?; E.: s. untar (1), wenten; W.: s. nhd. Unterwant, F., N., „Unterwant“, DW 24, 1884

untarweban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. verweben, untereinander verweben, untereinanderweben; ne. weave together; Q.: O (863-871); E.: s. untar, weban; W.: mhd. underweben, st. V., durchsetzen, durchflechten; nhd. (ält.) unterweben, st. V., „unterweben“, DW 24, 1887; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909b (untarweban)

untarwega* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intercessio?; E.: s. untar (1), wegan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913a (untarwega); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

untarwehsal* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vertretung; ne. substitution; ÜG.: lat. (vicarius) (M.) Gl; Hw.: s. untarwehsalo*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), wehsal

unterwehsalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Stellvertreter; ne. representative; ÜG.: lat. vicarius Gl; Hw.: s. untarwehsal*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. untar (1), wehsal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915b (untarwehsalo); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

untarwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. untarwerk*

untarwerf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Einwurf, Interjektion; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. interiectio?; E.: s. untar (1), werfan

untarwerfan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. unterwerfen, unterordnen, unter etwas stellen, dazwischen einfügen, unterschieben; ne. subject (V.); ÜG.: lat. intericere Gl, subicere B, Gl; Hw.: vgl. as. undarwerpan*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. subicere?; E.: s. untar, werfan; W.: mhd. underwërfen, st. V., unterwerfen; nhd. unterwerfen, st. V., unterwerfen, DW 24, 1899; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932b (untarwerfan); Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.?)

untarwerk* 1, untarwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Unterwerk“, Unterbau, Sperre, Trennwand; ne. underpining (N.), barrier; ÜG.: lat. (maceria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar (1), werk

untarwesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. bestehen, das Wesen haben aus, verharren?; ne. consist; ÜG.: lat. subsistere Gl, MH, WK; Hw.: vgl. as. undarwesan*; Q.: Gl, MH, WK (790?); I.: Lüt. lat. subsistere; E.: s. untar, wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (untarwesan)

untarwīla* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwischenzeit, Zeitabstand, Zwischenraum; ne. interval; ÜG.: lat. intervallum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intervallum; E.: s. untar (1), wīla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 949a (untarwīla); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

untarwintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. unterwinden, unterjochen, unterwerfen, kümmern, sich um etwas kümmern; ne. „wind under“, subdue; ÜG.: lat. subigere Gl, (ursurpare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. subigere?; E.: s. untar, wintan; W.: s. mhd. underwinden, st. V., sich bemächtigen (refl.); nhd. (ält.) unterwinden, st. V., „unterwinden“, in Besitz nehmen, sich sorgen um, sich beschäftigen mit, DW 24, 1907; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955b (untarwintan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

untarwizzan* 1, ahd., Prät.-Präs.: nhd. vorherwissen, erkennen; ne. foresee; Hw.: vgl. as. untarwitan*; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. untar, wizzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969b (untarwizzan)

untarworfanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unterwürfigkeit, Untertänigkeit, Unterwerfung; ne. subjection; ÜG.: lat. subiectio B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subiectio; E.: s. untar (1), werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932b (untarworfanī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarwurf* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Einwurf, Einschaltung; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio Gl; Q.: Gl (vor 790); I.: Lüs. lat. interiectio; E.: s. untar (1), wurf; W.: mhd. underwurf, st. M., Unterwerfung, Objekt; nhd. (ält.) Unterwurf, M., Unterwerfen, Unterwerfung, DW 24, 1913; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932b (untarwurf); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

untarwurft* 1, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Einwurf, Einschaltung; ne. interjection; ÜG.: lat. interiectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. interiectio; E.: s. untar (1), werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932b (untarwurft); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

untarzam* 1, ahd., Adj.: nhd. unterworfen, ans Joch gewöhnt, gezähmt; ne. subjected; ÜG.: lat. subiugalis Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. subiugalis?; E.: s. untar (1), zam

untarzellen* 11, ahd., sw. V. (1): nhd. erzählen, berichten, zur Kenntnis bringen, vorbringen, anraten, einreden, berechnen; ne. tell, report (V.), suggest, calculate; ÜG.: lat. suggerere Gl, supputare Gl; Hw.: vgl. as. undartellian*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. suggerere; E.: s. untar, zellen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987a (untarzellen); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

untarzimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. unterbauen; ne. underpin; ÜG.: lat. substruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. substruere?; E.: s. untar, zimbarōn

untarziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. entziehen, wegziehen, unterziehen, unten ausbreiten, unterlegen (V.), abziehen; ne. withdraw, undergo; ÜG.: lat. substernere Gl, (subtrahere) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. subtrahere, substernere; E.: s. untar, ziohan; W.: mhd. underziehen, st. V., abziehen, entziehen; nhd. unterziehen, st. V., unterziehen, DW 31, 1919; R.: untarziohanto: nhd. in die Länge gezogen, langsam; ne. protractedly, slowly; ÜG.: lat. subtrahendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000b (untarziohan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

untarzūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. absperren, einzäunen; ne. lock (V.), fence (V.); ÜG.: lat. intersaepire Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. intersaepire; E.: s. untar, zūnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1005a (untarzūnen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*untarzwisk?, ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. undartwisk*

untāt 13, ahd., st. F. (i): nhd. Untat, Übel, Sünde, Unrecht, Übeltat, Makel; ne. evil deed; ÜG.: lat. adulterium (= huores untāt) O, (causa) O, delictum NGl, error nefaria impietatis Gl, flagitiosa Gl, macula Gl, nefarium Gl, nefas Gl, (peccatum) O; Q.: Gl (9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. peccatum; E.: s. un, tāt; W.: mhd. untāt, st. F., Missetat, Unrecht, Verbrechen, Irrtum, Schmach; nhd. Untat, F., Untat, strafbare Tat, Missetat, DW 24, 1927 (Unthat); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 876b (untāt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

untaz 19, ahd., Präp., Konj.: nhd. bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis; ne. until, till (Präp.); ÜG.: lat. donec MF, (hucusque) I, in I, quoad MF, usque Gl, I, MF; Hw.: vgl. as. untat; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. az; s. germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; R.: untaz hier: nhd. bisher; ne. until; ÜG.: lat. hucusque I; R.: untaz in: nhd. bis in; ne. until into; ÜG.: lat. usque in I; R.: untaz zi: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: usque ad I; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 146b (untaz)

untbrut*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. untbrutt*

untbrutt* 7, untbrut*, ahd., st. F. (i): nhd. Entziehung, Aufforderung zur Zurücknahme; ne. withdrawal; ÜG.: lat. (contractus) (M.) Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 193a (untbrut); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

unterienti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unschädlich, unschuldig; ne. harmless, innocent; ÜG.: lat. innocens Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. innocens; E.: s. un, terien; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.)

untgengeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. undgengo*

untiof* 2, ahd., Adj.: nhd. untief, flach, seicht; ne. not deep; ÜG.: lat. (asper) Gl, (tenuis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, tiof

untiufī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Untiefe, untiefe Stelle im Gewässer, seichte Stelle; ne. shallowness; ÜG.: lat. (crepido) Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. Syrtis?; E.: s. un, tiufī; W.: nhd. Untiefe, F., Untiefe, DW 24, 1943

*untiuren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

untiuri* 5, ahd., Adj.: nhd. wertlos, geringen Wertes, niedrig, wohlfeil; ne. worthless; ÜG.: lat. (plus) O, perexilis N, vilis Gl, N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, tiuri; W.: mhd. untiure, Adj., gering, überflüssig; nhd. (ält.) unteuer, Adj., „unteuer“, DW 24, 1937 (untheuer); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 852a (untiuri); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

untōdīg* 8, ahd., Adj.: nhd. unsterblich, unvergänglich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis N, NGl, (immortalitas) N, (mortalis) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, tōdīg; W.: mhd. untœdic, untœdec, Adj., unsterblich

untōdigī 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit; ne. immortality; ÜG.: lat. (immortalis) NGl, immortalitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. immortalitas; E.: s. un, tōdīg

untōdlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; ÜG.: lat. immortalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalis; E.: s. un, tōd, līh (3); W.: mhd. untōtlich, Adj., unsterblich, unverwundbar; nhd. untödlich, Adj., Adv., nicht todbringend, DW 24, 1946

untorn*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. untarn*

untōtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unsterblichkeit, Unvergänglichkeit; ne. immortality; ÜG.: lat. immortalitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immortalitas; E.: s. un, tōt, heit

untrāgi* 2, ahd., Adj.: nhd. nicht träge, rastlos; ne. not lazy; ÜG.: lat. impiger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. impiger?; E.: s. un, trāgi; W.: mhd. untræge, Adj., wacker, unverdrossen, ohne zögern; nhd. (ält.) unträge, Adj., Adv., „unträge“, DW 24, 1947

untriuwa* 30, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Treulosigkeit, Betrug, Betrügerei, Hinterlist; ne. faithlessness; ÜG.: lat. (crimen) Gl, dolus N, falsum (N.) Gl, fictum (= trugiding inti untriuwa) Gl, (fides) (F.) (1) Gl, fraus Gl, N, (infidelis) LB, lingua dolosa (= in untriuwōn) N, mala (N. Pl.) Gl, perfidia N; Hw.: vgl. as. untreuwa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), JB, LB, N; I.: Lüt. lat. infidelitas?; E.: s. un, triuwa; W.: mhd. untriuwe, st. F., Treulosigkeit, Betrug; nhd. Untreue, F., Untreue, Mangel der Treue, DW 24, 1956; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864a (untriuwa)

*untriuwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-

untriuwida* 1, untrūida, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Argwohn; ne. faithlessness, suspicion; ÜG.: lat. suspicio B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, triuwa

untrōst 3, ahd., st. M. (a): nhd. Mutlosigkeit; ne. despondency; ÜG.: lat. timor Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, trōst; W.: mhd. untrōst, st. M., Mutlosigkeit, Entmutigung, Trostlosigkeit; nhd. (ält.) Untrost, M., „Untrost“, DW 24, 1964

untrugilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. untrugilīhho*

untrugilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. untrüglich, nicht geheuchelt, ungeheuchelt; ne. infallible; ÜG.: lat. infucatus (Adj.) (1) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatus?; E.: s. un, triogan, līh (3); W.: nhd. untrüglich, Adj., Adv., untrüglich, DW 24, 1966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 863b (untrugilīh); Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

untrugilīhho* 1, untrugilīcho*, ahd., Adv.: nhd. untrüglich, ohne Heuchelei; ne. infallibly; ÜG.: lat. infucatim Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infucatim?; E.: s. un, triugan, līh (3); W.: nhd. untrüglich, Adj., Adv., untrüglich, DW 24, 1966

untrūida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. untriuwida*

untuom 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ehrgeiz, Erschleichung; ne. ambition; ÜG.: lat. ambitus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ambitus?; E.: s. un, tuom

untūra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unbekümmertheit; ne. carelessness; ÜG.: lat. securitas N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. securitas?; E.: s. un, tūr; W.: mhd. untūre, st. F., Nichtachtung, Geringschätzung

untūrlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. untūrlīhho*

*untūrlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. untūrlīhho*

untūrlīhho* 3, untūrlīcho*, ahd., Adv.: nhd. rücksichtslos, heftig; ne. recklessly; ÜG.: lat. ictu indiscreto N, (viliter) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, tūr, līh (3)

unubarfaralīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unüberwindlich; ne. invincible; ÜG.: lat. non exsuperabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non exsuperabilis; E.: s. un, ubar, faran, līh (3)

unubarwuntan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unüberwunden“, unbesiegt; ne. undefeated; ÜG.: lat. invictus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. un, ubar, wintan; W.: nhd. unüberwunden, (Part. Prät.=)Adj., unüberwunden, DW 24, 1987; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955b (unubarwuntan)

unubarwuntanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. unüberwindbar, unüberwindlich, unausweichlich; ne. invincible; ÜG.: lat. ineluctabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ineluctabilis?; E.: s. un, ubar, wintan, līh (3)

unumbibifangan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nicht umschlossen, uneingeschränkt, unbegrenzt; ne. unrestricted; ÜG.: lat. incircumscriptus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incircumscriptus?; E.: s. un, umbi, bi, fāhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 267a (unumbibifangan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

unumbimerkit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unumgrenzt“, nicht umschrieben; ne. not bordered; ÜG.: lat. incircumscriptus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. incircumscriptus?; E.: s. un, umbi, merken

ununst* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Missgunst, Ungunst, Neid; ne. disgrace (N.); ÜG.: lat. (invidia) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. invidia?; E.: s. un, unst

ununstīg 1, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, ungünstig; ne. envious; ÜG.: lat. (auferre) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. invidus?; E.: s. un, unstīg

ununtarsceid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ununtarskeit*

ununtarskeit* 2, ununtarsceid*, ahd., st. M. (a): nhd. Verwirrung; ne. confusion; ÜG.: lat. confusio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. confusio; E.: s. un, untar (1), skeit

unūzarstrihlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unentwirrbar; ne. inextricable; ÜG.: lat. inextricabilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inextricabilis?; E.: s. un, ūzar, strikken?, līh (3)

unwāfan* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inermis; E.: s. un, wāfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887b (unwāfan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

unwāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. unwichtig, ungewichtig; ne. unimportant; ÜG.: lat. vacuus ponderis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāga, wegan; W.: mhd. unwæge, Adj., unvorteilhaft, unangemessen, unangenehm

unwahsan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unerwachsen, noch nicht erwachsen (Adj.); ne. not grown; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wahsan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 890a (unwahsan)

unwāllīh* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich; ne. ugly (Adj.); ÜG.: lat. foedus (Adj.) N; Hw.: s. unwātlīh*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deformis, Lsch. lat. foedus (Adj.)?; E.: s. un, wāhi?, wāt?, līh (3)

unwaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „ungewaltig“, kraftlos, machtlos, schwach; ne. without power; ÜG.: lat. impos Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. impos?; E.: s. un, waltan; W.: mhd. unwaltic, Adj., machtlos, schwach; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 894b (unwaltīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*unwam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unwam*, unwamm*

*unwān?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *unwān?

unwān* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Überraschung, Ratlosigkeit, Verzweiflung; ne. surprise (N.); ÜG.: lat. desperatio Gl, fortuitum Gl, ne putative (= nalles unwān) Gl, non putative (= nalles unwān) Gl; Q.: Gl, LBai (vor 743), O, PN; E.: s. un, wān; R.: nalles unwān: nhd. zweifellos; ne. undoubtedly; ÜG.: lat. ne putative Gl, non putative Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896a (unwān); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl134 = Freisinger Glossen zu Isidor: Synonyma (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6433)

unwānenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexpected; ÜG.: lat. inopinatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inopinatus; E.: s. un, wānen

unwānitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unvermutet; ne. unexpected; ÜG.: lat. (non putative) (= nalles unwānitlīh)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. non putative (= nalles unwānitlīh)?; E.: s. un, wānen, līh (3); R.: nalles unwānitlīh: nhd. zweifellos; ne. undoubtedly; ÜG.: lat. non putative Gl

unwankōnti* 1, unwancōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „unwankend“, nicht wankend, fest; ne. not shaken; ÜG.: lat. non declinans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. non declinans?; E.: s. un, wankōn; R.: unwankōnti sīn: nhd. nicht weichen; ne. not move; ÜG.: lat. non declinare N

*unwānlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unwānlīk*

*unwant?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. unwand*

unwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwandelbar; ne. unchangeable; ÜG.: lat. immutabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. immutabilis?; E.: s. un, wantal, līh (3)

unwaringūn* 4, ahd., Adv.: nhd. unversehens, zufällig; ne. accidently; ÜG.: lat. casu Gl, fortuitu Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. casu?, fortuitu?; E.: s. un; s. germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902b (unwaringūn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unwartalīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unverweslich; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. incorruptibilis; E.: s. un, werten

unwartasalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio; E.: s. un, wartsalī, wertisalī

unwartasalīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverweslich, Unvergänglichkeit verleihend; ne. incorruptible; ÜG.: lat. incorruptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptibilis?; E.: s. un, wertisalīg

unwartasaligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit, Unvergänglichkeit, Schutz vor Vergänglichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. alimma .i. incorruptum .i. unguentum incorruptibile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incorruptibilis?, incorruptio?; E.: s. un, wertisalīg

unwartigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverweslichkeit; ne. incorruptibility; ÜG.: lat. incorruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. incorruptio; E.: s. un, werten

unwātlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. hässlich, verächtlich, unansehnlich, scheußlich, unförmig, verzerrt, trübe; ne. ugly (Adj.); ÜG.: lat. deformis Gl, foedus (Adj.) Gl, informis Gl, (lixa)? Gl, (tristis) Gl, (versutia) Gl, (vulgus)? Gl; Hw.: s. unwāllīh*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lüt. lat. deformis?, Lsch.?, Lbd.? lat. foedus (Adj.)?; E.: s. un, wāt, līh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 907a (unwātlīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

unwātlīhhen* 1, unwātlīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entstellen, hässlich machen; ne. deform; ÜG.: lat. demoliri Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāt, līh (3)

unwātlīhhī* 8, unwātlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Hässlichkeit, Vermodern, Entstellung durch Verwesung, Schwärze, Schmutz, Moder; ne. ugliness; ÜG.: lat. (caenositas) Gl, illuvies Gl, situs (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wāt, līh (3)

unwegasam* 1, ahd., Adj.: nhd. unwegsam, ohne Weg; ne. impassable; ÜG.: lat. invius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius; E.: s. un, weg, sam; W.: nhd. unwegsam, Adj., Adv., unwegsam, DW 24, 2172

unwegīg* 2, ahd., Adj.: nhd. unbeweglich; ne. immovable; ÜG.: lat. immobilis N, (non commoveri) (= unwegīg wesan) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. immobilis?; E.: s. un, wegan; W.: nhd. (ält.) unwegig, Adj., unwegig, DW 24, 2172

unwehsal* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. „Nichtwechsel“, Nichtveränderung; ne. no change; ÜG.: lat. quies (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immutatio?, Lsch. lat. quies?; E.: s. un, wehsal

unwehsalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unwihselīg*

unwehsallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. unchangeable; ÜG.: lat. incommutabilis N, stabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, wehsal, līh (3)

unwentīg* 6, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich, unabänderlich; ne. unchangeable; ÜG.: lat. immutabilis N, NGl, indeclinabilis N, indeflexus N, inflexibilis N, irrevocabilis N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. immutabilis?; E.: s. un, wentīg

unwentigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unveränderlichkeit; ne. invariability; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immutabilitas?; E.: s. un, wentīg

unwerc..., ahd.: Vw.: s. unwerk...

unwercbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerkbāri*

unwercbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerkbārīg*

unwerchaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerkhaft*

unwerd* 17, ahd., Adj.: nhd. unwert, wertlos, verachtungswürdig, unwürdig, verächtlich, unrein; ne. worthless; ÜG.: lat. (abicere) N, abiciendus N, abiectus Gl, contemptibilis Gl, (deiectus) (Adj.) Gl, despectus (Adj.) Gl, ignobilis? Gl, (inutilis) N, obscurus Gl, peccator (= unwerd subst.) Gl, pollutus Gl, profanus Gl, (sperare) N, (spernere) N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. ignobilis?, pollutus?, profanus?; E.: germ. *unwerþa-, *unwerþaz, Adj., unwürdig, unwert; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. unwërt, Adj., verachtet, unlieb, unangenehm; nhd. unwert, Adj., Adv., unwert, DW 24, 2184; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927b (unwerd); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

unwerden* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. verachten; ne. despise (V.); ÜG.: lat. despicere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. unwerd*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 928a (unwerden); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

unwerdēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwürdig werden, verachtungswürdig erscheinen; ne. become unworthy; ÜG.: lat. sordescere Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, werd, werdōn; W.: s. mhd. unwerdën, sw. V., verachtet sein (V.) (intr.)

unwerdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unwerdlīhho*

*unwerdlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerdlīhho*

unwerdlīhho* 6, unwerdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unwert, unwürdig, unwillig; ne. unworthily, unwillingly; ÜG.: lat. (indifferenter) Gl, indigne Gl, T, (peccatum)? Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. indigne?; E.: s. un, werd, līh (3); W.: mhd. unwërtlīche, Adv., indigniert; nhd. (ält.) unwertlich, Adj., Adv., „unwertlich“, DW 24, 2192; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927b (unwerdlīhho); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

unwerdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Missachtung, Geringschätzung; ne. contempt; ÜG.: lat. contempta divinitate (= mit unwerdnissu gotes) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptio?; E.: s. un, werd

*unwerdnussi?, ahd., st. F. (ī), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. unwerthnussi*

unwerdōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entrüsten über; ne. grow indignant; ÜG.: lat. indignari T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, werdōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927b (unwerdōn)

unwerdsam* 1, ahd., Adj.: nhd. unwürdig; ne. unworthy; ÜG.: lat. indignus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. indignus; E.: s. un, werd, sam

unwerdsamo 2, ahd., Adv.: nhd. unwürdig, auf unwürdige Weise, unangemessen; ne. unworthily; ÜG.: lat. indigne Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. indigne?; E.: s. un, werd, sam

unwerflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „undrehbar“, nicht drehbar; ne. not turnable; ÜG.: lat. (dissolubilis) Gl, non rotabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. non rotabilis; E.: s. un, werfan, līh (3)

unwerilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unwerilīhho*

*unwerilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwerilīhho*

unwerilīhho* 1, unwerilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungnädig, unbeachtet, gleichgültig, mit Geringschätzung; ne. unkindly, neglectedly; ÜG.: lat. indifferenter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, werēn (2), līh (3)

*unwerit?, ahd., Adj.: Hw.: s. ungiwerit*; vgl. as. unwerid*

unwerkbāri* 1, unwercbāri*, ahd., Adj.: nhd. widrig, ungünstig, geruhsam?, erholsam?; ne. unfavourable; ÜG.: lat. (intempestus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, bāri

unwerkbārīg* 2, unwercbārīg*, ahd., Adj.: nhd. widrig, ungünstig, geruhsam?, erholsam?; ne. unfavourable; ÜG.: lat. intempestus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, bārīg

unwerkhaft* 1, unwerchaft*, ahd., Adj.: nhd. unbearbeitet, nicht geeignet, geruhsam?, erholsam?; ne. not worked out, unsuitable; ÜG.: lat. intempestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intempestus?; E.: s. un, werk, haft

unwesanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nichtseiend; ne. not existing; ÜG.: lat. non exsistens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non exsistens; E.: s. un, wesan

unwīchanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unwīhhanti*

unwidarbollan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „unangegriffen“, ungehindert; ne. not attacked; ÜG.: lat. inoffensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inoffensus?; E.: s. un, widar, bellan?

unwidarmezzantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unwidarmezzantlīhho*

*unwidarmezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unwidarmezzantlīhho*

unwidarmezzantlīhho* 1, unwidarmezzantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unvergleichlich, unvergleichbar; ne. not uncomparably, not comparably; ÜG.: lat. incomparabiliter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. incomparabiliter; E.: s. un, widar, mezzan, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unwidarwantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unwiederbringlich, nicht wiederkehrend; ne. irrecoverable; ÜG.: lat. irreparabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. irreparabilis; E.: s. un, widar, wantal, līh (3)

unwīglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unkriegerisch; ne. not war-minded; ÜG.: lat. imbellis Gl; Hw.: vgl. as. unwīglīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imbellis?; E.: s. un, wīg, līh (3)

unwīhhanti* 1, unwīchanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „nichtweichend“, unbeugsam; ne. persistent; ÜG.: lat. irreflexus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. irreflexus?; E.: s. un, gi, wīhhan

unwihselīg* 2, unwehsalīg*, ahd., Adj.: nhd. unveränderlich; ne. unchangeable; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. incommutabilis?; E.: s. un, wehsalīg

unwihtāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Nichtsnutz, Taugenichts; ne. good-for-nothing; ÜG.: lat. vanus (M.) (qui caducis inquisitionibus occupatur et in superflua tempus narratione consumit) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. un, wiht

unwillido* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Trägheit, Faulheit; ne. reluctance, laziness; ÜG.: lat. ignavia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ignavia?; E.: s. un, willōn (2)

unwillido* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel, Erbrechen; ne. disgust (N.), vomit (N.); ÜG.: lat. nausea Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?, vomitus?; E.: s. un, willōn (1)

unwillīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unwillig, widerwillig, ungehorsam, nicht willfährig; ne. unwilling; ÜG.: lat. indevotus Gl, invitus N, negans N, (non amore) N, non devotus Gl, (non velle) N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indevotus?, negans?; E.: s. un, willīg; W.: mhd. unwillic, Adj., unwillig; nhd. unwillig, Adj., Adv., unwillig, DW 24, 2220; R.: unwillīg sīn: nhd. etwas nicht wollen; ne. not want s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 920b (unwillīg); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

unwillīgo 1, ahd., Adv.: nhd. unwillig, ungern; ne. unwillingly; ÜG.: lat. minus libenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. involuntarie?; E.: s. un, willīg; W.: nhd. unwillig, Adj., Adv., unwillig, DW 24, 2220

unwillo* (1) 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Unwille, Widerwille, Abneigung, Nichtwollen, Ekel, Verderbnis, Verwesung; ne. aversion; ÜG.: lat. corruptio I, involuntas Gl, quod tu non vis (= mit dīnemo unwillon) O, sensa praeversa N, (voluntas) Gl; Hw.: s. unwillo (2); vgl. as. unwillio*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. involuntas?, Lbd. lat. corruptio?; E.: s. un, willo; W.: nhd. Unwille, Unwillen, M., Unwille, DW 24, 2213; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 920b (unwillo)

unwillo (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. nausea Gl, (Thyphon) Gl; Hw.: s. unwillo* (1), willo* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. un, willōn (1); W.: mhd. unwille, sw. M., Ekel zum Erbrechen; vgl. nhd. Unwille, Unwillen, M., Unwille, DW 24, 2213?

unwillōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel; ne. sickness; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. un, willōn (1)

unwillōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. übel werden, erbrechen, sich erbrechen wollen, Ekel empfinden, ekeln, sich ekeln; ne. vomit (V.); ÜG.: lat. nauseare Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. nauseare?; E.: s. un, willōn (1); W.: nhd. (ält.) unwillen, sw. V., übel werden, DW 24, 2219

unwirden* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verspotten, sich entrüsten, sich entrüsten über, geringschätzen, verachten, zunichte machen; ne. grow indignant, despise; ÜG.: lat. adversari Gl, aspernari N, indignari T, parvipendere Gl, spernere N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lüs. lat. indignari?; E.: s. un, wirden; W.: mhd. unwirden, sw. V., verachtet sein (V.) (intr.), verachtet werden (intr.), verschmähen (tr. bzw. refl.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 928a (unwirden); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

unwirdī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Unehrenhaftigkeit, Demütigung, Geringschätzung, Schmach, Unwille; ne. contempt; ÜG.: lat. abiectio Gl, contemptus (M.) N, indignatio Gl, indignitas N; Hw.: vgl. anfrk. unwirthi*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. un, wirdī; W.: mhd. unwirde, st. F., Geringschätzung, Verachtung, Schmach, Unehre, Schande; nhd. Unwürde, F., Mangel der Würde, DW 24, 2253; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927b (unwirdī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unwirdida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Verächtliches, Geringschätzung, Schmähung; ne. contempt; ÜG.: lat. (abiectus) Gl, contemptus (M.) N, probrum (N.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indignitas?; E.: s. un, wirden, wirdī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927b (unwirdida); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

unwirdīg* 12, ahd., Adj.: nhd. unwürdig, etwas nicht verdienend, wertlos; ne. unworthy; ÜG.: lat. (impar) Gl, indignus B, LB, MF, N, NGl, non dignus N; Hw.: vgl. as. unwerthig*; Q.: B, BG, GB, Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüs. lat. indignus?; E.: s. un, wirdīg; W.: mhd. unwirdec, Adj., unwürdig; nhd. unwürdig, Adj., Adv., unwürdig, unwert, rechtsungültig, DW 24, 2255; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927b (unwirdīg); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

unwirdigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unwürdigkeit, Verachtung, Schmach; ne. contempt, unworthiness; ÜG.: lat. abiectio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. indignitas?; E.: s. un, wirdīg

unwirīg* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, unbeständig; ne. passing (Adj.); ÜG.: lat. caducus N, (perpetuus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. caducus?; E.: s. un, wirīg

unwirīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unbeständigkeit; ne. inconstancy; ÜG.: lat. mutabilitas N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wirīg, heit

unwirsiro* 1, ahd., Adj. (Komp.): nhd. nicht schlechter, nicht schlimmer; ne. not worse; ÜG.: lat. non peius Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. non peius?; E.: s. un, wirsiro

*unwirsirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

unwīs* (1) 10, ahd., Adj.: nhd. unweise, unverständig, unklug, unerfahren, unwissend, einfältig, dumm, verrückt, töricht; ne. ignorant; ÜG.: lat. brutus Gl, hebes Gl, iners Gl, ignavus Gl, (ignoranter) Gl, insanus Gl, insipiens Gl, (raca)? Gl; Hw.: s. unwīsi*; vgl. as. unwīs*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. insipiens?; E.: germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. unwīs, Adj., unerfahren, unkundig, unverständig, töricht, unbekannt, unzüchtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 962a (unwīs); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unwīs* (2) 1, ahd., F. (indekl.): nhd. Ungewohntheit, Ungebräuchlichkeit; ne. not being used to; ÜG.: lat. (inustus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inustus?; E.: s. un, wīs (2)

unwīsi* 5, ahd., Adj.: nhd. „unweise“, unverständig, töricht; ne. unwise; ÜG.: lat. fatuus MF, insipiens N, NGl; Hw.: s. unwīs* (1); Q.: MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. insipiens?; E.: s. un, wīsi; W.: mhd. unwīse, Adj., unerfahren, unkundig, unverständig, töricht, unbekannt, unzüchtig; nhd. unweise, Adj., Adv., unweise, unwissend, töricht, DW 24, 2177

unwīsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unweisheit“, Unerfahrenheit, Unwissenheit; ne. no wisdom, ignorance; ÜG.: lat. imperitia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. imperitia?; E.: s. un, wīsī

*unwīslīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. unwīslīhho*; E.: s. un, wīs (1), līh (3)

unwīslīhho* 2, unwīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. „unweise“, unüberlegt, unklug, unvernünftig; ne. unwisely, unconsideredly; ÜG.: lat. (immature) Gl, (minus sapiens) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. immature?, minus sapiens?; E.: s. un, wīs (1), līh (3); W.: mhd. unwīslīche, Adv., töricht; nhd. unweislich, Adj., Adv., unweislich, DW 24, 2181; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 962b (unwīslīhho); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

unwīstuom* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Unverstand, Torheit, unkluges Verhalten, Verkehrtheit, Unwissenheit, Unverständigkeit, Kleinmut; ne. folly, ignorance; ÜG.: lat. (ignavia) Gl, (insensibilitas) Gl, insipientia T, (pusillanimitas) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. insipientia; E.: s. un, wīs (1), tuom; W.: mhd. unwīstuom, st. M., Torheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 962b (unwīstuom); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

unwitari* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Unwetter, Sturm; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2)? Gl, tempestas Gl; Q.: Gl (765); E.: s. un, wetar; W.: s. mhd. unwiter, unwëter, st. N., Ungewitter, schlechte Witterung; nhd. Unwetter, N., Unwetter, böses Wetter, DW 24, 2198; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940b (unwitari); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unwizza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwissenheit; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwitze, st. F., Unwissenheit, Unverstand, Torheit, Besinnungslosigkeit; s. nhd. Unwitz, M., F., Unwitz, DW 24, 2247

unwizzan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unbekannt; ne. unknown (Adj.); ÜG.: lat. nesciri sē (= unwizzan sih) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nescius?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwizzen, (Part. Prät.=)Adj., unbekannt, nicht gewusst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969b (unwizzan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unwizzanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unwizzantheit*

unwizzantheit* 7, unwizzanheit*, unwizzentheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia Gl, N, imprudentia N, non scientia N, opinio fallax N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan, heit; W.: mhd. unwizzenheit, st. F., Unwissenheit, Unkenntnis, Leichtsinn; nhd. Unwissenheit, F., Unwissenheit, Mangel der Wissenheit, DW 24, 2243

unwizzanti* 14, unwizzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unwissend, ohne Wissen; ne. ignorant; ÜG.: lat. ignorans Gl, LB, N, inscius Gl, nesciens Gl, N, non videre (= unwizzanti wesan) N; Hw.: vgl. as. unwitandi*; Q.: AB, BG, Gl (nach 765?), JB, LB, N, NGl; I.: Lüs. lat. ignorans?, nesciens?; E.: s. un, wizzan; W.: mhd. unwizzende, (Part. Präs.=)Adj., unbewusst, bewusstlos; nhd. unwissend, (Part. Präs.=)Adj., Adv., unwissend, nicht wissend, DW 24, 2238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969b (unwizzanti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

unwizzanto* 1?, unwizzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. unbewusst, unwissentlich, unwissend, absichtlich; ne. unconsciously; Q.: BG?, N (1000); I.: Lüs. lat. ignoranter?; E.: s. un, wizzan; W.: s. mhd. unwizzende, Adv., unbewusst, bewusstlos; vgl. nhd. unwissend, (Part. Präs.=)Adj., Adv., unwissend, nicht wissend, DW 24, 2238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969b (unwizzanto)

unwizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. unwissend werden; ne. become ignorant; ÜG.: lat. caligare nube inscitiae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nescire?; E.: s. un, wizzēn; W.: s. mhd. unwitzen, sw. V., töricht sein (V.)

unwizzentheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. unwizzantheit*

unwizzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unwizzanti*

unwizzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. unwizzanto*

unwizzi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn; ne. „ignorance“, folly; ÜG.: lat. ignorantia N, insipientia N; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. unwizzī; Hw.: s. unwizzī*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. ignorantia?, insipientia?; E.: s. un, wizzi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971a (unwizzi)

unwizzī* 4, unwizzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unwissenheit“, Unverstand, Torheit, Wahnsinn; ne. ignorance, folly; ÜG.: lat. daemonia habere (= in unwizzī sīn) O, (insensibilitas) Gl; Hw.: s. unwizzi*; vgl. anfrk. unwiti*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. un, wizzī; W.: mhd. unwitze, st. F., Unwissenheit, Unverstand, Torheit, Besinnungslosigkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971a (unwizzī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

unwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unwissenheit, Unkenntnis, Unwissen; ne. ignorance; ÜG.: lat. ignorantia B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. ignorantia?; E.: s. un, wizzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971a (unwizzida)

unwizzīg* 14, ahd., Adj.: nhd. töricht, unverständig, unwissend, nichts ahnend, unklug, gedankenlos, verrückt; ne. foolish, ignorant; ÜG.: lat. (caecus) N, ignarus vel ignavus Gl, ignorans NGl, improvidus Gl, insanus Gl, insipiens N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. ignorans?, insipiens?; E.: s. un, wizzīg; W.: s. mhd. unwitzig, Adj., unverständig, unklug, töricht; R.: unwizzīg sīn: nhd. etwas nicht kennen; ne. not know s.th.; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unwizzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unwizzī*

unwizzo* 4, ahd., sw. M. (n), Adj.: nhd. Unwissender, unwissend; ne. ignoramus; ÜG.: lat. (ignarus) Gl, (inscius) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ignarus?, inscius?; E.: s. un, wizzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970a (unwizzo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

unwol* 1, ahd., Adj.?: nhd. unwillig, verzagt; ne. unwilling (Adj.), timid; ÜG.: lat. (incertus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wellen?; W.: s. mhd. unwol, Adv., nicht gern; nhd. unwohl, Adv., unwohl, ungut, DW 24, 2249; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917a (unwol); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

unwola* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unglück; ne. misery; ÜG.: lat. adversa (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wola

unwortan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungeworden; ne. not have become; ÜG.: lat. (non existens) N; Q.: N (1000); E.: s. un, werdan

unwunna* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Unwonne“, Unlust, Trauer, Betrübnis; ne. sadness; ÜG.: lat. (iniucunditas) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. iniucunditas?; E.: s. un, wunna; W.: s. mhd. unwunne, st. F., Unlust, Leid, Trauer; s. nhd. (ält.) Unwonne, F., „Unwonne“, DW 24, 2252; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979a (unwunna)

unwunnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Unwonne“, Hölle, wonneloser Ort; ne. hell; ÜG.: lat. (Avernus) Gl; Hw.: vgl. as. unwunni*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Avernus?; E.: s. un, wunna; W.: s. mhd. unwunne, st. F., Unlust, Leid, Trauer; s. nhd. (ält.) Unwonne, F., „Unwonne“, DW 24, 2252

unwunnisam* 3, ahd., Adj.: nhd. „unwonnesam“, wonnelos, ohne Anmut, ungepflegt; ne. unpleasant, uncultivated; ÜG.: lat. incultus Gl, invenustus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. iniucundus?; E.: s. un, wunna, sam; W.: nhd. (ält.) unwonnesam, Adj., „unwonnesam“, DW 24, 2252

unwuntarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. nicht bewundernswert; ne. not admirable; ÜG.: lat. (admiratio) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wuntar, līh (3)

unwuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. unwuohharhaftī*

unwuohharhaftī* 1, unwuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unfruchtbarkeit, Mangel (M.); ne. infertility; ÜG.: lat. (fenum)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. infertilitas?, Lsch. lat. fenum; E.: s. un, wuohhar, haft

unwuohsan*, ahd., Adj.?: Vw.: s. unfuohsan*

unwurkenti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „nichtwirkend“, nicht hervorbringend; ne. not working; ÜG.: lat. ne gignere (= unwurkenti wesan) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, wurken

unz 349, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, bis zu, bis auf, bis in, während (Konj.), solange, bis dass, wenn, als; ne. until, till (Präp.), till (Konj.); ÜG.: lat. ad O, cum N, O, donec E, N, O, T, WH, dum MH, N, O, T, hactenus (= unz hera) N, in Gl, N, NGl, paulisper N, (per) N, quamdiu N, O, quamdiu cum N, quando N, Ph, quoad N, quoadusque NGl, T, WH, (tandem) N, usque OG, usque (ad) B, Gl, MH, N, NGl, O, T, TC, usquedum N, O, T; Hw.: vgl. anfrk. unt, as. and*, und, unt; Q.: B, BR, E, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HM, JB, L, M, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, TC, WH; E.: germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; W.: mhd. unz, Präp., Konj., bis, bis zu, während (Konj.), so lange als; nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., Adv., bis, DW 24, 2262; R.: innan diu unz: nhd. während (Konj.), als; ne. while (Konj.); R.: unz langōst: nhd. solange wie; ne. as long as; R.: unz in nū: nhd. bis jetzt; ne. up to now; R.: unz wara: nhd. wie lange; ne. how long; R.: unz mitti: nhd. bis in die Mitte einer Sache; ne. to the centre of s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 884a (unz)

unza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Unze; ne. ounce (N.) (1); ÜG.: lat. (siclus) Gl, uncia Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lw. lat. ūncia; E.: s. lat. ūncia, F., Zwölftel, Längenmaß, Gewicht (N.) (1); vgl. lat. ūnus, Adj., eins; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; W.: mhd. unze, st. F., sw. F., Unze; nhd. Unze, F., Unze, Münzgewicht, Goldgewicht, DW 24, 2272; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

unzalahaft* 2, ahd., Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich; ne. countless; ÜG.: lat. innumerus Gl, (mille) Gl; Hw.: s. unzalahafti*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft; W.: mhd. unzalhaft, Adj., unzählbar, unermesslich; nhd. (ält.) unzahlhaft, Adv., nicht zahlhaft, unzählig, DW 24, 2267

unzalahafti* 5, ahd., Adj.: nhd. unzählig, zahllos, unermesslich; ne. countless; ÜG.: lat. infinitus N, innumerabilis NGl, (multitudo) N, non est numerus N; Hw.: s. unzalahaft*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. innumerabilis?, innumerus?; E.: s. un, zala, haft; W.: s. mhd. unzalhaft, Adj., unzählbar, unermesslich; s. nhd. (ält.) unzahlhaft, Adv., nicht zahlhaft, unzählig, DW 24, 2267

unzalahaftī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzahl, Unmenge; ne. enormous quantity; ÜG.: lat. milia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft

unzalahaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. unzählig, unzählbar viele; ne. countless; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. innumerabilis?; E.: s. un, zala, haft, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986a (unzalahaftlīh)

unzalalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzalalīhho*

*unzalalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzalalīhho*

unzalalīhho* 1, unzalalīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungerecht; ne. unjustly; ÜG.: lat. (iniuriose) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iniuriose?; E.: s. un, zala, līh (3)

unzam* 4, ahd., Adj.: nhd. ungezähmt, zügellos, wild; ne. untamed; ÜG.: lat. effrenus Gl, indomitus Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indomitus?; E.: s. un, zam; W.: mhd. unzam, Adj., nicht zahm; nhd. (ält.) unzahm, Adj., Adv., „unzahm“, DW 24, 2270

unzan 94, unzin, unzint, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. bis, solange, bis zu, bis in, bis auf, bis dass, während (Konj.); ne. until, as long as; ÜG.: lat. donec NGl, Ph, T, WH, dum Gl, in T, WH, quoadusque T, tenus (Präp.) (2) Gl, usque APs, B, Gl, N, NGl, Ph, T, usque ad T, usquedum T; Q.: APs, B, BR, G, GB, Gl, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. unz, ana; W.: s. mhd. unze, Präp., bis, so lange; nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., bis, DW 24, 2262; R.: unzin wara: nhd. wie lange, wozu; ne. how long, why; R.: io unzan: nhd. bis, bis zu, bis an; ne. up to; ÜG.: lat. usque T, usque ad T; R.: zi unzan: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: lat. usque T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 884a (unzan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

unzeichanhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzeihhanhaft*

unzeihhanhaft* 1, unzeichanhaft*, ahd., Adj.: nhd. unkenntlich; ne. not marked; ÜG.: lat. (iners) Gl, (piger) Gl, (segnis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zeihhan, haft

*unzellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzellīhho?; Hw.: vgl. as. *untellīk?

*unzellīhho?, *unzellīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. untellīko*

unzi 36, ahd., Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, bis in, während (Konj.), solange; ne. until, up to, during; ÜG.: lat. ad Gl, cum Gl, dum Gl, tenus (Präp.) (2) Gl, usque Gl; Hw.: vgl. as. untat; Q.: Gl (765); E.: s. unz; W.: mhd. unze, Präp., bis, so lange; s. nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., bis, DW 24, 2262; R.: unzi in nū: nhd. bis jetzt; ne. until now; ÜG.: lat. hactenus Gl; R.: unzi denne: nhd. während; ne. during; ÜG.: lat. dum Gl; R.: unzi daz. nhd. bis dahin, so weit; ne. by then; ÜG.: lat. actenus Gl, tenus Gl; R.: unzi zi: nhd. bis; ne. until; ÜG.: lat. usque B; R.: io unzi: nhd. bis zu; ne. until; ÜG.: lat. usque Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 884b (unzi); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

unzieri* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich, unschön; ne. ugly (Adj.); Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. indecorus?; E.: s. un, zieri; W.: mhd. unziere, Adj., unschön; nhd. (ält.) unzier, Adj., Adv., unschön, traurig, DW 24, 2301

unziero 2, ahd., Adv.: nhd. hässlich, unschön; ne. not beautifully; ÜG.: lat. (non iucundus) N, (non speciosus) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. indecore?; E.: s. un, zieri; W.: nhd. unzier, Adj., Adv., unschön, traurig, DW 24, 2301

unziganganlīh 2, ahd., Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, zi, gangan, līh (3)

unziganganti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. non deficiens T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. non deficiens; E.: s. un, zi, gangan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340b (unziganganti)

unziganglīh* 2, unzirganglīh*, unziirganglīh*, ahd., Adj.: nhd. unvergänglich; ne. not passing; ÜG.: lat. immarcescibilis Gl, stabilis N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. immarcescibilis?; E.: s. un, zi, gangan, līh (3); W.: s. mhd. unzerganclich, Adj., unvergänglich, ewig; s. nhd. (ält.) unzergänglich, Adj., Adv., nicht zergänglich, DW 24, 2287

unzigāntlīh* 1, unzirgāntlīh*, unziirgāntlīh*, ahd., Adj.: nhd. unbeschädigt, schadlos, unschädlich; ne. unhurt; ÜG.: lat. (indemnitas) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indemnitas?; E.: s. un, zi, ir, gān, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337a (unzirgāntlīh); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

unzigireit* 1, ahd., Adj.: nhd. unausgebreitet; ne. not vast; ÜG.: lat. (diffundi cessans) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zi, gireiti

unziir..., ahd., Präf.: Vw.: s. unzi...

unziirganglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unziganglīh*

unziirgāntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzigāntlīh*

unziirlōslīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzilōslīh*

unziirlōslīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzilōslīhho*

unziirlāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. unzirlāzan*

unzilōsentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzilōsentlīhho*

*unzilōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzilōsentlīhho*

unzilōsentlīhho* 1, unzilōsentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unlöslich, unauflöslich, unlösbar; ne. insolubly; ÜG.: lat. insolubiliter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insolubiliter?; E.: s. un, zi, lōsen, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (unzilōsentlīhho); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

unzilōsit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unaufgelöst, unauflösbar, unentwirrbar; ne. unsolved; ÜG.: lat. inextricabilis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. insolutus?; E.: s. un, zi, lōsen; W.: s. mhd. unzerlœset, (Part. Prät.=)Adj., unaufgelöst

unzilōslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzilōslīhho*

unzilōslīh* 2, unzirlōslīh*, unziirlōslīh*, ahd., Adj.: nhd. unauflöslich, unauflösbar, unentwirrbar; ne. insoluble; ÜG.: lat. inextricabilis Gl, insolubilis Gl, irresolutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insolubilis; E.: s. un, zi, lōs, līh (3)

unzilōslīhho* 1, unzilōslīcho*, unzirlōslīhho*, unziirlōslīhho*, ahd., Adv.: nhd. unlöslich, unauflösbar, unlösbar; ne. insolubly; ÜG.: lat. insolubiliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insolubiliter; E.: s. un, zi, lōs, līh (3)

unzimachōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzimahhōnti*

unzimahhōnti* 1, unzimachōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unzertrennlich; ne. inseparable; ÜG.: lat. (devinctissimus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inseparabilis?; E.: s. un, zi, mahhōn

unzimīg* 5, ahd., Adj.: nhd. unziemlich, schimpflich, nicht geziemend, schlecht, böse; ne. shameful; ÜG.: lat. improbus Gl, indecoris N, turpis N; Hw.: vgl. anfrk. untumig*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indecoris; E.: s. un, zimīg; W.: nhd. (ält.) unziemig, Adj., ungeziemig, DW 24, 2298

unzin, ahd., Präp., Konj., Adv.: Vw.: s. unzan

unzint, ahd., Präp., Konj., Adv.: Vw.: s. unzan

unzir..., ahd.: Vw.: s. auch unzi...

unzirganglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unziganglīh*

unzirgāntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzigāntlīh*

unzirlāzan* 1, unziirlāzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. unzerlassen, unzerflossen; ne. not melted; ÜG.: lat. (diffluere cessans) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un-, zi-, zir-, ir-, lāzan

unzirlōslīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzilōslīh*

unzirlōslīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzilōslīhho*

unzisceidanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unziskeidanti*

unziskeidanti* 1, unzisceidanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. unzertrennlich; ne. inseparable; ÜG.: lat. inseparabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inseparabilis; E.: s. un, zi, skeidan

unzisceidlīcho*, ahd., Adv.?: Vw.: s. unziskeidlīhho*

*unziskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unziskeidlīhho*

unziskeidlīhho* 1, unzisceidlīcho*, ahd., Adv.?: nhd. unzertrennlich; ne. inseparably; ÜG.: lat. inseparabiliter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. inseparabiliter; E.: s. un, zi, skeidan, līh (3)

unzīt 18, ahd., st. F. (i), st. N.?: nhd. Unzeit, falscher Zeitpunkt, unrechte Zeit; ne. wrong time; ÜG.: lat. (dies) N, immature (= zi unzīti) Gl, immaturitas N, intempestive (= zi unzīti) Gl, (intempestivitas) N; Hw.: vgl. as. untīd*; Q.: FB (830?, 10. Jh.), Gl (9. Jh.), MB, N, PfB; I.: Lüt. lat. intempestivitas?; E.: s. un, zīt; W.: mhd. unzīt, st. F., unpassende Zeit; nhd. Unzeit, F., Unzeit, unrichtige Zeit, DW 24, 2275; R.: unzītim: nhd. zu unrechter Zeit; ne. at the wrong time; R.: unzīt sīn: nhd. nicht passend sein (V.); ne. be unsuitable; R.: zi unzīti: nhd. frühzeitig, verfrüht, zur ungünstigen Zeit, zur unpassenden Zeit, zur Unzeit; ne. early, at a bad time, at an inopportune moment; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1002b (unzīt); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

unzītīg* 7, ahd., Adj.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit, zu jung, frühzeitig; ne. untimely; ÜG.: lat. immaturus Gl, intempestus Gl, naturam nōndum habere ad vivendum (= noh unzītīg wesan zi sehanne) N; Hw.: vgl. as. untīdig*; Q.: Gl (9./10. Jh.), MB, N; I.: Lüs. lat. intempestus?; E.: s. un, zītīg; W.: mhd. unzītic, Adj., unpassend, nicht zur rechten Zeit; nhd. unzeitig, Adj., Adv., unzeitig, nicht zeitig, DW 24, 2278

unzītīgo 5, ahd., Adv.: nhd. unzeitig, zu unrechter Zeit; ne. out of season; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intempestive?, Lbd. immature?; E.: s. un, zītīg; W.: nhd. unzeitig, Adj., Adv., unzeitig, nicht zeitig, DW 24, 2278

unzītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzītlīhho*

unzītlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzeitlich“, unzeitig, zur unrechten Zeit; ne. untimely; ÜG.: lat. importunus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. importunus?; E.: s. un, zīt, līh (3); W.: nhd. unzeitlich, Adj., Adv., nicht zeitlich, DW 24, 2283; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unzītlīhho* 3, unzītlīcho*, ahd., Adv.: nhd. unzeitig, zur unpassenden Zeit, verfrüht; ne. out of season; ÜG.: lat. immature Gl, intempestive Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. intempestive?; E.: s. un, zīt, līh (3); W.: nhd. unzeitlich, Adj., Adv., nicht zeitlich, DW 24, 2283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1002b (unzītlīhho); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

unzornīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzornig“, nicht erzürnt über; ne. not furious; ÜG.: lat. nihil motus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. un, zornīg; W.: nhd. (ält.) unzornig, Adj., „unzornig“, DW 24, 2305

unzougantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „unspürbar“, „unzeigbar“, unaufspürbar, unerforschlich; ne. not perceivable; ÜG.: lat. (investigabilis) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. investigabilis?; E.: s. un, zi, ougen, lih (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

unzuht 9, ahd., st. F. (i): nhd. „Unzucht“, Zuchtlosigkeit, unzüchtiges Betragen, Zügellosigkeit, Ungestüm, Mangel an Bildung, Unverstand; ne. unchastity; ÜG.: lat. illecebra N, indisciplina Gl, indisciplinatio Gl, ineruditio Gl, inquietudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. indisciplina?; E.: s. un, zuht; W.: mhd. unzuht, st. F., Ungehörigkeit, Unsittlichkeit, Roheit; nhd. Unzucht, F., „Unzucht“, Mangel an Zucht, DW 24, 2306

unzuhtīg* 9, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos, ungestüm, ungebildet; ne. unchaste, uneducated; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl, NGl, indoctus Gl, insolens Gl, remissus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, zuhtīg; W.: mhd. unzühtec, Adj., ungezogen, unzüchtig; nhd. unzüchtig, Adj., Adv., „unzüchtig“, nicht reif gezogen, DW 24, 2311

unzuhtigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel an Bildung, Unverzogenheit, Unverstand; ne. lack of education; ÜG.: lat. ineruditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ineruditio?; E.: s. un, zuhtīg

unzuhtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zuchtlos; ne. undisciplined; ÜG.: lat. indisciplinatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. indisciplinatus?; E.: s. un, zuht, līh (3); W.: s. unzüchtlich, Adv., ungezogen, DW 24, 2314

*unzuo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. untō*, *uneltō?

unzuofarilīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus?; E.: s. un, zuo, faran, līh (3)

unzuofartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unzugänglich; ne. inaccessible; ÜG.: lat. inaccessus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inaccessus; E.: s. un, zuo, fart

unzwīfal* 1, unzwīval*, ahd., Adj.: nhd. zweifellos, unvermutet; ne. not doubtful; ÜG.: lat. (insuspicabilis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insuspicabilis?; E.: s. un, zwīfal; W.: s. nhd. (ält.) unzweifel, Adv., ohne Zweifel, DW 24, 1335; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009a (unzwīfal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

unzwīfalīg* 5, unzwīvalīg*, ahd., Adj.: nhd. „unzweifelig“, unbezweifelbar, nicht zweifelnd; ne. not doubtful; ÜG.: lat. indissolubilis N, invictus N, nihil haesitans N, nihil haesitans animo N, nil dubitans N; Q.: N (1000); E.: s. un, zwīfalīg; R.: unzwīfalīg werdan: nhd. volle Gewissheit erlangen über; ne. gain full certainty of

unzwīfalīgo* 3, unzwīvalīgo*, ahd., Adv.: nhd. „unzweifelig“, ohne Zweifel; ne. not doubtfully; ÜG.: lat. certe N, (certus) N, non dubitanter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non dubitanter?; E.: s. un, zwīfalīg

unzwīfalo* 3, unzwīvalo*, ahd., Adv.: nhd. zweifelsohne, unzweifelhaft, eindeutig, insbesondere, ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. specialiter Gl, I, MF; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. insuspicabilis?, Lbd. lat. specialiter?; E.: s. un, zwīfal; W.: nhd. (ält.) unzweifel, Adv., ohne Zweifel, DW 24, 2335; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009a (unzwīfalo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*unzwīfalōntlīh?, *unzwīvalōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzwīfalōntlīhho*

unzwīfalōntlīhho* 1, unzwīvalōntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. zweifelsfrei, zweifelsohne, ohne Abweichung, fest im Glauben beharrend; ne. without doubt; ÜG.: lat. (indifferenter) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. indifferenter?; E.: s. un, zwīfalōn, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009a (unzwīfalōntlīhho); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

unzwifalt* 1, ahd., Adj.: nhd. „unzwiefaltig“, nicht zweifach; ne. not twofold; ÜG.: lat. non duplex N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. non duplex; E.: s. un, zwifalt

unzwīval*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzwīfal*

unzwīval..., ahd.: Vw.: s. unzwīfal...

unzwīvalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. unzwīfalīg*

unzwīvalīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzwīfalīgo*

unzwīvalo*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzwīfalo*

unzwīvalōntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. unzwīfalōntlīhho*

uo..., ahd., Präf.?: Vw.: s. uohald?, uokalo*, uokumft?, uostaft*, uountarlih*, uowahst?

uoba 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feier, Übung; ne. ceremony; ÜG.: lat. sollemnia (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. sollemnia?; E.: germ. *ōbō, st. F. (ō), Tun, Wirken, Üben; vgl. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780

uobāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Verehrer, Pfleger, Landbauer, Winzer; ne. worshipper, cultivator; ÜG.: lat. colonus Gl, cultor NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. cultor; E.: s. uoben

uobarōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. üben, prüfen; ne. practice (V.); ÜG.: lat. exercere N, NGl; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. exercere?; E.: s. uoba, uoben

uobarunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übung; ne. exercise (N.); ÜG.: lat. exercitatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: s. uobarōn

uoben 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. üben, pflegen, tun, verrichten, bereiten (V.) (1), ausüben, zu machen pflegen, treiben, führen, vollführen, vollziehen, austragen, verüben, prüfen, verehren, Umgang haben mit, feiern; ne. practise, prepare, worship (V.), observe; ÜG.: lat. afficere N, agere N, blasphemare N, celebrare Gl, N, colere Gl, N, NGl, (confricare) Gl, (defensitare) Gl, degere N, (depopulari) N, disputare (= wīstuom uoben) N, (exacuere) Gl, excolere Gl, exercere Gl, N, exserere Gl, exsultare (= fresi uoben) N, facere N, O, (habere) O, (luctari) N, meditari Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. as. ōvian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. celebrare?, meditari?; E.: germ. *ōbjan, sw. V., tun, wirken; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; W.: mhd. üeben, üben, uoben, sw. V., üben; nhd. üben, sw. V., ausüben, verrichten, DW 23, 55; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885a (uoben); Son.: Tgl11 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

uobhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. festlich; ne. festive; ÜG.: lat. festus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. festus?; E.: s. uoba, haft

uobida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Übung“, Pflege, Anbau, Aufwartung, Anleitung, Ausübung, Kult; ne. cultivation, observation; ÜG.: lat. cultura Gl, cultus (M.) Gl, exercitatio Gl; Vw.: s. gi-, wīn-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cultura?, cultus?, exercitatio?; E.: s. uoba, uoben

uobisal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Übung, Pflege; ne. exercise (N.); ÜG.: lat. cultus (M.) Gl, exercitium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cultus?, exercitatio?; E.: s. uoba, uoben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885a (uobisal); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*uobit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. uoben; vgl. as. ôvid

*uoblīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. ōflīk*

uobo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bewohner, Landbebauer; ne. inhabitant, cultivator; ÜG.: lat. colonus Gl; Vw.: s. Bartunberg-, folk-, himil-, krist-, lant-; Hw.: vgl. as. *ovo?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. colonus; E.: s. uoben

*uobulht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. ōbult*

uobunga 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Übung, Prüfung, Kult, Götzendienst, Pflege, Aufwartung, Ausübung, Feier; ne. exercise (N.), test (N.), observation; ÜG.: lat. cultura Gl, cultus (M.) Gl, (detrimentum) Gl, exercitatio Gl, NGl, religio NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. cultura?, cultus?, exercitatio?, Lbd. lat. religio?; E.: s. uoben; W.: mhd. üebunge, F., Landbau, Sorgfalt; nhd. Übung, F., Übung, DW 23, 705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885a (uobunga); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*uodal?, ahd., st. N. (a): nhd. Habe, Gut; ne. goods; Vw.: s. fater-; Hw.: s. uodil*; vgl. as. ōthil*; Q.: PN; E.: s. uodil*

uodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Habe, Gut, Besitztum, Heimat; ne. goods, home (N.); ÜG.: lat. patria I, patrimonium Gl, praedium T; Vw.: s. fater-, heim-; Hw.: vgl. as. ōthil*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), PN, T; I.: Lbd. lat. patria?; E.: germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885a (uodil); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

uohald 10, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, steil, abschüssig, abwärts gerichtet, schief; ne. oblique, steep (Adj.); ÜG.: lat. clivosus Gl, devexus Gl, inclinatus (Adj.) Gl, non rectus Gl, obliquus Gl, (praecipitium) Gl, pronus Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. hald; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381b (uohald); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

uohalda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abhang, Anhöhe; ne. slope (N.); ÜG.: lat. clivus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uohald, halda; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (uohalda); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261) (4. Viertel 9. Jh.)

uohaldi* 2, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, schief; ne. oblique, sloping (Adj.); ÜG.: lat. obliquus Gl, proclivis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. uohald; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381b (uohald); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

uohaldī 25, ahd., st. F. (ī): nhd. Hang, Schräge, steiler Ort, Abhang, Neigung, Anhöhe, Vorsprung; ne. slope (N.); ÜG.: lat. abruptum (N.) Gl, clivus Gl, crepido Gl, declive Gl, divexum Gl, (praeceps) Gl, praecipitium Gl, (proclivus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. uohald; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 382a (uohaldī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

uohaldīg* 3, ahd., Adj.: nhd. geneigt, schräg, abschüssig, steil, sich neigend, sinkend; ne. oblique, sloping (Adj.); ÜG.: lat. clivosus Gl, submissus (Adj.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. uohald; W.: s. mhd. uohaltec, Adj., geneigt zu

uohasa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. uohhisa*

uohhisa* 19, uochisa, uohasa*, uochsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl, (iunix)? Gl; Hw.: vgl. as. ōhasa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ahsa; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. uohse, sw. F., Achselhöhle; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 127b (uohsa); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilsglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

uohsala* 2, ōsala*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Schulter, Achselhöhle; ne. shoulder (N.), arm-pit; ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ahsla; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163

uohsa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. uohhisa*

uohsana* 20, uohsina, ahd., st. F. (ō): nhd. Achsel, Achselhöhle, Oberarm; ne. shoulder (N.), arm-pit; ÜG.: lat. ala Gl, ascella Gl, lacertus (M.) (1) Gl, subbrachium Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ahsa; s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; idg. *ak̑sā, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

uohsina, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. uohsana*

uokalo* 7, ahd., Adj.: nhd. nach hinten kahl, vorne kahl, eine Stirnglatze habend; ne. bald at the back; ÜG.: lat. calvus parum Gl, (recalvaster) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvaster?; E.: s. kalo; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 457b (uokalo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

uokumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Nachfolge, Nachkommenschaft, nachfolgende Generation; ne. descendants, succession; ÜG.: lat. successio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. successio?; E.: s. kumft; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655b (uokumft); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

uokumil..., ahd.: Vw.: s. uokwemil...

uokwemil* 4, uoquemil*, uokumil*, ahd., st. M. (a): nhd. Traubengewächs, Traube, Traubenkamm; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. kweman?; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280

uokwemila* 1, uoquemila*, uokumila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Traubengewächs, Traubenkamm; ne. vine (N.); ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil

uokwemiling* 5, uoquemiling*, uokumiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm; ne. grape; ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil

uokwemilo* 4, uoquemilo*, uokumilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Traube, Traubengewächs, Traubenkamm; ne. grape, vine (N.); ÜG.: lat. acinus Gl, racemus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. uokwemil

uokwemo* 1, uoquemo*, uokumo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkomme; ne. offspring; ÜG.: lat. (posterus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. posterus?; E.: s. kweman; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655b (uoquemo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

uostaft* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lederstückchen als Fleck, Lederflicken; ne. patch of leather; ÜG.: lat. pittacium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pittacium?; E.: s. uo, staft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 798a (uostaft); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

*uoti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. arm-; Hw.: vgl. anfrk. uodi, as. ōdi*

uountarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wechselseitig; ne. mutual; ÜG.: lat. alternus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. alternus?; E.: s. untar (1), līh (3); s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel., Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280

uowahst* 13, ahd., st. F. (i): nhd. Nachwuchs, Sprössling, Stamm, Zuwachs, Wachstum, Gestrüpp, Nährboden, Nutzen (M.); ne. offspring, increase (N.); ÜG.: lat. (emolumentum) Gl, genimen Gl, incrementum Gl, inolentia? Gl, nutrimentum Gl, (primitiae) Gl, (seges) Gl, stirps Gl; Q.: Gl (790); E.: s. wahst; s. germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; s. ahd. wahst; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 891a (uowahst); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl113 = Sankt Galler Glossen zur Regula Canonicorum (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 286), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

uozarnen* 8, uozurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verachten, verhöhnen; ne. despise (V.); ÜG.: lat. aspernari T, spernere T; Hw.: s. urzarnen; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. aspernari?, spernere?; E.: s. zorn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004b (uozurnen)

uozurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. uozarnen*

uppa* 2, ubba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Nichtigkeit; ne. nothingness; ÜG.: lat. non posse (= ni uppūn tuon) N, vane (= in uppūn) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vane (= in uppūn)?; E.: s. germ. *ubja-, *ubjaz, Adj., üppig, bösartig; idg. *upió (vgl. Kluge 807); W.: s. nhd. uppe, st. N., Leerheit, Eitelkeit; nhd. (ält.-dial.) Uppe, F., Überflüssigkeit, Eitelkeit DW 24, 2338; R.: in uppūn: nhd. vergeblich, umsonst; ne. in vain; ÜG.: lat. vane N

uppi* (1) 1, ubbi*, ahd., Adj.: nhd. nichtig, leer, eitel, übel, verderblich, schädlich; ne. vain, evil (Adj.); ÜG.: lat. maleficus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maleficus?; E.: germ. *ubja-, *ubjaz, Adj., üppig, bösartig, hinausgehend über; idg. *upió (vgl. Kluge 807); vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

uppi* (2) 1, ubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Nichtigkeit, Nichtiges; ne. nothingness; ÜG.: lat. inania NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. inanis?; E.: s. uppi (1); W.: mhd. uppe, st. N., Leerheit, Eitelkeit

uppīg 38, ubbīg*, ahd., Adj.: nhd. nichtig, eitel, leer, unnütz, bedeutungslos, müßig, vergeblich, überflüssig, zügellos; ne. vain; ÜG.: lat. inanis Gl, N, inemendabilis Gl, lubricus N, otiosus B, superstitiosus Gl, supervacuus Gl, vacuus Gl, vagus Gl, (vane) N, (vanitas) N, vanitas (= uppīgaz) OG, vanus Gl, N, NGl; Q.: B (800), GB, Gl, JB, N, NGl, OG, O, PN; I.: Lbd. lat. inanis?, otiosus?, superstitiosus?, vanus?; E.: s. uppi (1); W.: mhd. üppic, Adj., unnütz, nichtig, leer, eitel; nhd. üppig, Adj., Adv., üppig, überflüssig, leer, überschwellend, DW 24, 2339; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 880a (ubbīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

uppīgheit 17, ubbīgheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Nichtiges; ne. vanity; ÜG.: lat. vanitas N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. vanitas; E.: s. uppig, heit; W.: mhd. üppecheit, st. F., Nichtigkeit, Eitelkeit; nhd. Üppigkeit, F., Üppigkeit, DW 24, 2348

uppigī* 7, ubbigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit, Müßiggang, Vergeblichkeit, Muße; ne. vanity; ÜG.: lat. otiositas B, otium B, Gl, vanitas Gl, N, NGl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. otiositas?, vanitas?; E.: s. uppīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 880a (ubbigī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

uppiheit* 3, ubbiheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Nichtigkeit, Eitelkeit; ne. vanity; ÜG.: lat. vanitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vanitas; E.: s. uppi (1), heit

uppōn* 1, ubbōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, zunichte machen; ne. destroy; ÜG.: lat. evacuare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. evacuare; E.: germ. *ubjōn, sw. V., zunichte machen; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nhd. (ält.) üppen, sw. V., sich regen, auflehnen, DW 24, 2338

ur (1), ahd., Präp.: nhd. aus, außer; ne. except; ÜG.: lat. de E, ex B; Hw.: s. ir; Q.: B (800), E, Gl, Hi, M; E.: s. ir; R.: kalb ur mere: nhd. Seehund; ne. seal (N.) (2); ÜG.: lat. phoca marina Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885a (ur); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ur (2)?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. ur

ur..., ahd., Präf.: Vw.: s. ir... (2); Hw.: vgl. as. ur; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *us, *uz, Präp., aus

ūr* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Auerochse, Ur; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, urus Gl; Hw.: s. ūro; vgl. as. *ūr?; Q.: Gl (9./10. Jh.), ON, PN; E.: s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūr, st. M., sw. M., Auerochse; nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353; nhd. Auer, M., Auer, DW 1, 602, DW2 3, 403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885b (ūr)

uralt 16, ahd., Adj.: nhd. uralt, altersschwach, sehr hinfällig; ne. age-old; ÜG.: lat. cariosus Gl, decrepitus Gl, grandaevus Gl, longaevus Gl, senex Gl, veteranus Gl, lat.-gr. gero (= uralto subst.) Gl, geronta (= uralt subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. grandaevus?; E.: s. ur, alt; W.: mhd. uralt, Adj., sehr alt; nhd. uralt, Adj., Adv., uralt, sehr alt, hochbetagt, DW 24, 2362; R.: uralto subst.: nhd. Greis; ne. old man; ÜG.: lat.-gr. gero Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (uralt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*uraltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ureltī?

uralto, ahd., sw. M. (n): nhd. Greis; ne. very old man; ÜG.: lat. geronta (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. uralt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 133b (uralto); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

urano 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Urgroßvater, Urahn, ältester Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: lat. abavus Gl, atavus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abavus?; E.: s. ur, ano; W.: mhd. urane, sw. M., Urahne; nhd. Urahne, M., Urahne, Urgroßvater, Vorfahre, DW 24, 2359

urbistatium*, 1 und häufiger?, lat.-ahd., N.: nhd. „Burgstall“, „Burgplatz“; ne. castle yard; Q.: Urk (956/957); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stat; s. lat. urbs

urbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. blutlos, leblos; ne. bloodless; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exsanguis; E.: s. ur, bluot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 182a (urbluoti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urbluotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. blutlos, ausgeblutet; ne. bloodless; ÜG.: lat. exsanguis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsanguis?; E.: s. ur, bluot

urbora* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Sägemehl, Bohrmehl; ne. sawdust; ÜG.: lat. scobis Gl, lignum quod terebrum de foramine eicit Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scobis?; E.: s. ur, borōn

urbot 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gabe, Angebot, Vorschlag; ne. offer (N.); ÜG.: lat. oblatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. oblatio?; E.: s. ur, biotan; W.: mhd. urbot, st. N., Anerbieten, Bewirtung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 172b (urbot); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urbunna* 1, urbiunna*, ahd., sw. F. (n): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidentia Gl; Hw.: s. irbun?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. invidentia?; E.: s. ur, bi, unnan; W.: mhd. urbunne, st. F., Missgunst, Neid

urbunst 1, urbiunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidentia Gl, invidia? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. invidentia?, invidia?; E.: s. ur, bi, unst; W.: mhd. urbunst, st. F., Missgunst, Neid; nhd. (ält.-dial.) Urbunst, F., Missgunst, DW 24, 2393

urbuohhi* 1, urbuochi*, ahd., Adj.: nhd. ungelehrt, der Schrift ungelehrt, nicht buchgelehrt; ne. illiterate; ÜG.: lat. oblitteratus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. oblitteratus?; E.: s. ur, buoh

urdāht* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Erfindung, Erdachtes, Ersonnenes, Hirngespinst, Finte, Lüge, Erdichtung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, NGl, (commentarium) Gl, commentum Gl, N, figmentum N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. adinventio?, Lbd. lat. commentarium?; E.: s. ur, denken

urdāhti* 1, ahd., Adj.: nhd. ungewiss, zweifelhaft; ne. doubtful; ÜG.: lat. suspensus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. ur, denken

urdāhtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfindung, Erdachtes, Erdichtung; ne. invention; ÜG.: lat. commentum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. commentum?; E.: s. ur, denken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212b (urdāhti); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

urdāhtunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung; ne. invention; Q.: NGl (2. Viertel. 11. Jh.); E.: s. ur, denken

urdank* 11, urdanc, ahd., st. M. (a): nhd. Erdichtung, Einfall, Vermutung, Mutmaßung, List, Lüge; ne. invention, deceitfulness; ÜG.: lat. argumentum Gl, commentum Gl, coniectura Gl; Hw.: vgl. as. urthank*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum?, commentum?; E.: s. ur, denken, dank; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212b (urdank); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

urdanka* 3, urdanca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Betrug, List, Lüge, Unwahrheit, Erfindung, Einfall; ne. deceit; ÜG.: lat. argumentum Gl, mendum Gl; Hw.: vgl. as. urthank; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum?; E.: s. ur, denken, dank

urdanken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Unwahres ersinnen; ne. invent; ÜG.: lat. comminisci Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, denken, dank

urdrāsil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kreisel; ne. gyro, peg-top; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. ur, drāen, EWAhd 2, 758

urdrioz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lästiges, Verdrießliches, Verdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. molestia Gl, nausea Gl; Hw.: s. urdruz; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. molestia?, nausea?; E.: s. ur; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232a (urdrioz); Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

*urdriozōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

urdruz 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Verdruss, Ausweglosigkeit, Enttäuschung; ne. tiredness; ÜG.: lat. (aporia) Gl, fastidium Gl; Hw.: s. urdrioz; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), WH; E.: s. ur; s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. urdruz, st. M., Überdruss, Ekel, Unlust; nhd. (ält.) Urdruss, M., Überdruss, Widerwillen, DW 24, 2396; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (urdruz); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

urdruzlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. tired (Adj.) (1); ÜG.: lat. fastidiosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fastidiosus?; E.: s. urdruz, urdrioz, līh (3); W.: nhd. (ält.) urdrüsslich, Adj., „urdrüssig“, DW 24, 2398

urdruzzi* 2, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. tired (Adj.) (1); ÜG.: lat. exosus N, offensus N; Q.: N (1000); E.: s. urdruz, urdrioz; W.: mhd. urdrütze, Adj., lästig, überdrüssig; nhd. (ält.) urdrüß, urdrütze, Adj., „urdrüssig“, DW 24, 2397

urdruzzī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Überdruss, Enttäuschung; ne. tiredness, disappointment; ÜG.: lat. (adversitas) N, (languidus) WH, (lassitudo) N, taedium Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lbd. lat. taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz; W.: s. mhd. urdrütze, st. F., st. N., Überdruss, Langeweile

urdruzzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Überdruss; ne. boredom; ÜG.: lat. taedium N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz

urdruzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. lästig, zudringlich, verdrießlich; ne. annoying (Adj.); ÜG.: lat. molestus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. molestus?; E.: s. urdruz, urdrioz; W.: mhd. urdrützec, Adj., lästig, überdrüssig; nhd. (ält.) urdrüssig, urdrützig, Adj., Adv., „urdrüssig“, DW 24, 2397; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (urdruzzīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urdruzzisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Überdruss, Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl, taedium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?, taedium?; E.: s. urdruz, urdrioz, sam

ureichi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ureihhi*

ureihhi* 4, ureichi*, ahd., Adj.: nhd. eigentümlich; ne. special (Adj.); ÜG.: lat. proprius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. proprius?; E.: s. ur, eihhōn?

*ureltī?, *uraltī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. ureldi*

*urerben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

urerdo* 1, arerdeo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Vertriebener; ne. exile (M.); ÜG.: lat. (extorris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. extorris?; E.: s. ur, erda

urfal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sturz, Abgrund; ne. fall (N.); ÜG.: lat. (vorago) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. vorago?; E.: s. ur, fal; W.: nhd. (ält.) Urfall, M., erster Fall, ursprüngliche Erscheinung, DW 24, 2408

urfar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Urfahr“ (ON), Hafen (M.) (1), Hafeneinfahrt; ne. harbour (N.); ÜG.: lat. portus Gl, statio navium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. ur, far; W.: mhd. urvar, st. N., Landeplatz; nhd. (ält.-dial.) Urfahr, N., Überfahrt, Fähre zur Überfahrt, DW 24, 2407; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279b (urfar); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urfart 1, ahd., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Auswanderung, Überfahrt, Übersiedelung; ne. journey, emigration, crossing (N.); ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, fart; W.: s. nhd. Urfahrt, N., Überfahrt, Fähre zur Überfahrt, DW 24, 2407; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

urfluht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Flucht (F.) (1), Ausflucht, Entrinnen, Aufbruch; ne. escape (N.); ÜG.: lat. effugium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. effugium; E.: s. ur, fluht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (urfluht); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urfluzzida* 1, irfluzzida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Überflutung; ne. flood (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eluvies?; E.: s. ur, fluzzida, EWAhd 5, 161

urfrosti 1, ahd., Adj.?: nhd. warm, nicht kalt, von der Kälte entfernt; ne. warm (Adj.); ÜG.: lat. (Africus) Gl, „a frigore“ Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. „a frigore“; E.: s. ur, frost

urfrummo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Urheber; ne. author; ÜG.: lat. auctor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. auctor?; E.: s. ur, frummen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 327a (urfrummo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

urfūr* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Entmannter, Verschnittener, Kastrat, Eunuch; ne. eunuch; ÜG.: lat. (callus) Gl, castratus (M.) Gl, eunuchus Gl, spado Gl; Hw.: vgl. as. urfūr*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. eunuchus?; E.: s. ur, fūren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332a (urfūr); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

urgawida* 1, urgouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwille; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium MH; Q.: MH (810-817); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366b (urgouwida)

urgetilīh 1, ahd., Adj.: nhd. rauh, rau, ungesittet; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. hirsutus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. hirsutus?; E.: s. ur, gigat, līh (3)

urgetilīhho* 1, urgetilīcho*, ahd., Adv.: nhd. unnatürlich, abenteuerlich; ne. unnaturally, adventurously; ÜG.: lat. portentose Gl; Hw.: s. urgotilīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.? Lbd.? lat. (portentose)?; E.: s. urgetilīh

urgib 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übergabe, Aufgabe, Herausgabe; ne. surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl, (redditio) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?; E.: s. ur, geban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347b (urgib); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

urgift 5, ahd., st. F. (i): nhd. Abgabe, Ertrag, Rückgabe, Erstattung, Lieferung; ne. tax (N.), yield (N.), delivery; ÜG.: lat. reditus Gl, (restitutio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reditus?; E.: s. ur, gift; W.: mhd. urgift, st. F., Einkünfte; nhd. (ält.-dial.) Urgift, F., „Urgift“, DW 24, 2467; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 347b (urgift); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*urgili?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgilo

urgilo 1, ahd., Adv.: nhd. außerordentlich, unerträglich; ne. extraordinarily, horribly; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, geil?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349b

urgiwin* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gewinn; ne. gain (N.); ÜG.: lat. lucrum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. lucrum?; E.: s. ur, giwin

*urgotilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgotilīhho

urgotilīhho 1, urgotilīcho*, ahd., Adv.?: nhd. gottlos, unnatürlich, widernatürlich; ne. impiously, unnaturally; ÜG.: lat. (portentuose) Gl; Hw.: s. urgetilīhho*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. portentuose?; E.: s. ur, got, līh (3)

urgouwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urgawida*

urgouwisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ekeln, verschmähen, Ekel empfinden, Widerwillen empfinden; ne. reject (V.); ÜG.: lat. fastidire Gl; Hw.: s. urgawida*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 366b (urgouwisōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*urgultlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urgultlīhho*

urgultlīhho* 1, urgultlīcho, ahd., Adv.?: nhd. unnatürlich, abenteuerlich; ne. unnaturally, adventurously; ÜG.: lat. (portentose) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. portentose?; E.: s. ur, geltan, līh (3)

urguol* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, sich auszeichnend, berüchtigt; ne. famous, extravagant; ÜG.: lat. insignis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. insignis?; E.: s. ur, guol

urgussi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Überfluss; ne. luxury; ÜG.: lat. affluentia N, superabundantia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affluentia?, superabundantia?; E.: s. ur, gussi

urhab 12, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Urhab“, Ursache, Beweggrund, Bewegung, Sauerteig; ne. cause (N.), leaven (N.); ÜG.: lat. causa N, fermentum Gl, motus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. ur, heffen; W.: mhd. urhap, st. M., st. N., Sauerteig, Aufstand, Ursache; s. nhd. (ält.) Urhab, M., N., F., veranlassender Vorgang, DW 24, 2431; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399b (urhab); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

urhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irhalōn*

ūrhano*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. orrehano*

*urheilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-

urheiz* 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Verschwörung, Aufruhr, Empörung, Herausforderung, Aufstand, Unbesonnenheit, Vermessenheit; ne. uproar (N.), plot (N.); ÜG.: lat. conspirare (= mihhil urheiz tuon) O, prohibere tributa dare (= zi urheizi spanan) O; Q.: O (863-871); E.: s. ur, heizan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407b (urheiz)

*urheizen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. urhētian*

urheizgouh* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Narr, Tor (M.), dreister Tor; ne. fool (M.); ÜG.: lat. (lacessere) N; Q.: N (1000); E.: s. urheiz, gouh

urheizo 2, urhetto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gelobender?, Verheißender?, Herausforderer, einer der ein Gelübde tut; ne. challenger, vower; ÜG.: lat. (suspensus) Gl; Hw.: vgl. as. *urhēto?; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. suspensor?; E.: s. ur, heizan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 407b (urheizo)

urherz* 4, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, mutlos, einfältig; ne. senseless, spiritless; ÜG.: lat. excors Gl, vecors Gl; Hw.: s. urherzi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excors; E.: s. ur, herz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416a (urherz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urherzi* 3, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, unverständig, einfältig; ne. senseless; ÜG.: lat. excors Gl, vecors Gl; Hw.: s. urherz*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. excors; E.: s. ur, herz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 416 (urherzi)

urherzmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. unsinnig; ne. senseless; ÜG.: lat. vecors animo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vecors animo?; E.: s. ur, herz, muot

urhetto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urheizo

urhlōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. urlōzi*

urknāida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erkenntnis, Erkennen; ne. recognition; ÜG.: lat. cognitio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

urknāo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erkenner“, Kenner; ne. recognizer; ÜG.: lat. cognitor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. cognitor?; E.: s. ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473a (urknāo); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urknāt* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Erkennen, Erkenntnis, Erfahrung, Probe; ne. recognition; ÜG.: lat. agnitio Gl, cognitio Gl, (experimentum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. agnitio?; E.: s. ur; s. germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 473b (urknāt); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

urkōsi* 1, ahd., Adj.: nhd. unzweifelhaft; ne. doubtless; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, kōsōn

urkouf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Freikauf“, Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, kouf; W.: nhd. (ält.-dial.) Urkauf, M., vorheriger Kauf der Arbeitsmaterials; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 477b (urkouf)

urkoufen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkoufen*

urkunda* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeugnis, Bezeugung, Beglaubigung; ne. testimony; ÜG.: lat. testificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. testificatio?; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeichen, Beweis, Zeugnis, Angabe; s. nhd. Urkunde, F., Urkunde, DW 24, 2455

urkunda* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Zeugin; ne. witness (F.); ÜG.: lat. testis (F.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testis?; E.: s. ur, kund, kunden

urkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bezeugen, Zeugnis ablegen, Zeugnis geben, versichern, eindringlich ermahnen?; ne. testify; ÜG.: lat. testari I; Vw.: s. gi-; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. testari?; E.: s. ur, kunden; W.: mhd. urkunden, sw. V., bezeugen; nhd. (ält.) urkunden, sw. V., bezeichnen, bekunden, „urkunden“, DW 24, 2462

urkundi* 42, ahd., st. N. (ja): nhd. Zeugnis, Beweis, Beglaubigung, Gebot, Bund, Verheißung, Testament, Bezeugung, Anzeichen; ne. testimony, evidence, promise (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, attestatio Gl, contestari (= zi urkundi ziohan) Gl, indicium Gl, testamentum NGl, testificatio Gl, testimonium B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, (testis) (M.) (1) Gl; Vw.: s. ēwa-; Hw.: s. urkundī*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OT, T, WB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testimonium; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeugnis, Beweis, Bekundung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 487a (urkundi); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

urkundī* 16, urkundīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeugnis, Beglaubigung, Bezeugung, Beweis; ne. testimony; ÜG.: lat. antestari (= in urkundī ziohan) Gl, contestari (= zi urkundī ziohan) Gl, (indicium) Gl, testificatio Gl, testimonium B, I, MF; Hw.: s. urkundi*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testimonium?; E.: s. ur, kund, kunden; W.: s. mhd. urkunde, st. N., st. F., Zeugnis; s. nhd. Urkunde, F., Urkunde, DW 24, 2455; R.: zi urkundi ziohan: nhd. zur Bezeugung anrufen; ne. call to testimony; ÜG.: lat. contestari Gl

urkundīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. urkundī*

urkundituom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zeugnis, Bezeugung; ne. testimony; ÜG.: lat. attestatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attestatio; E.: s. ur, kund, kunden, tuom

urkundlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urkundlīhho*

*urkundlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urkundlīhho*

urkundlīhho* 2, urkundlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewiss, bezeugt, zuverlässig bezeugt, augenscheinlich; ne. testified; ÜG.: lat. testate Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. testate; E.: s. ur, kund, kunden, līh (3); W.: nhd. urkundlich, Adj., Adv., urkundlich, DW 24, 2464

urkundo 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeuge, Märtyrer; ne. witness (M.); ÜG.: lat. (assertor) Gl, martyr MH, (mediastinus) Gl, testimonium MF, O, T, testis (M.) (1) B, Gl, I, LF, MH, NGl, O, T, TC; Hw.: vgl. anfrk. urkundo*, as. urkundio*; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TC; I.: Lüs. lat. testis (M.) (1)?, Lbd. lat. martyr; E.: s. ur, kundo; W.: mhd. urkunde, sw. M., Zeuge; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 487a (urkundo)

urkundōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeugen, Zeugnis geben, bekunden, eindringlich ermahnen, jemanden beschwören; ne. testify; ÜG.: lat. contestari Gl, (stipulari) Gl, testari Gl, testificari N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. testari?; E.: s. ur, kundōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 485a (urkundōn), 2, 487a (urkundōn); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*urkundskaf?, *urkundscaf?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. urkundskap*

urkust 3, ahd., st. F. (i): nhd. Betrug, List, Hinterlist, Ränke, Falschheit; ne. cheat (N.); ÜG.: lat. astus Gl, dolus Gl, fraus B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. dolus?; E.: s. ur, kust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 468a (urkust)

urkustfol* 1, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, betrügerisch, ränkevoll, listenreich; ne. deceitful; ÜG.: lat. strophosus (Adj.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. strophosus?; E.: s. ur, kust, fol

urkustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. listig; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. (pervicax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, kustīg

urkwisten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irkwisten*

urlag* 17, ahd., st. M. (a): nhd. Schicksal, Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los; ne. destiny; ÜG.: lat. constellatio N, eventus Gl, fatum Gl, N, (genesis) Gl, ordo fatalis N, (Parca) Gl, series fatalis N; Hw.: s. urlaga; vgl. as. orlag*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516a (urlag); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

urlaga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Schicksal, Los, Schicksalsgöttin; ne. destiny; ÜG.: lat. fatum Gl, fortuna Gl; Hw.: s. urlag*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. urlag; W.: mhd. urlage, st. F., Schicksal, Krieg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 516a (urlaga); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

*urlagi?, ahd., st. M. (a, i): Hw.: vgl. as. urlagi

urlaglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schicksalhaft, vom Schicksal bestimmt; ne. fatal, predestined; ÜG.: lat. fatalis Gl, N; Q.: Gl (12. Jh.), N; I.: Lüs. lat. fatalis; E.: s. urlag, līh (3)

*urlagwīla?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. orlaghwīla*

urlastari* 3, ahd., Adj.: nhd. untadelig; ne. blameless; ÜG.: lat. (illustris) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. illustris?; E.: s. ur, lastar

urlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erlass, Nachlass, Vergebung; ne. will (N.), forgiveness; ÜG.: lat. remissio GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. ur, lāz

urlāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freigelassen; ne. released; ÜG.: lat. liber (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimissus?, Lsch. lat. liber (Adj.)?; E.: s. ur, lāz

urleiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irleiten*

urlenti 4, ahd., Adj.: nhd. ausländisch, fremd, zugereist; ne. foreign; ÜG.: lat. (bargina) Gl, (incola) Gl, (peregrina) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. extraneus?; E.: s. ur, lant; W.: mhd. urlende, Adj., außerhalb des Landes

urliugi 11, ahd., st. N. (a): nhd. Vertragslosigkeit, Krieg, Aufstand, Aufruhr, Gewaltherrschaft, Verderben bringende Herrschaft; ne. lawlessness, war (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, carmula Gl, (diluvio)? Gl, (diluvium)? Gl, proelium Gl, (tempestas)? Gl, (tyrannis)? Gl; Hw.: vgl. as. urlag; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. diluvium?, tyrannis?; E.: s. ur, liogan; W.: mhd. urliuge, st. N., Krieg, Fehde, Streit, Kampf; l.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 533a (urliugi); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

urliumuntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. infam, unehrlich, berüchtigt, verrufen, schändlich; ne. deceitful, infamous; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. ur, liumunt, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 533b (urliumuntlīh); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

urlōsa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, lōsen; W.: s. mhd. urlōse, st. F., Erlösung

urlōsāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. irlōsāri

urlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irlōsen

urlōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio NGl; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. redemptio?; E.: s. ur, lōsen; W.: s. mhd. urlōse, st. F., Erlösung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (urlōsī)

urlōsida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irlōsida*

urloub* 23, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung, Urlaub, Abschied von, Entlassung; ne. permission, furlough, leave (N.); ÜG.: lat. (accusatio) Gl, commonitorium (N.) Gl, (fas) Gl, (egressus) N, iussio N, licentia Gl, (licitum) Gl, missio Gl, permissus Gl; Hw.: vgl. as. orlôf*; Q.: FB, Gl (Ende 8. Jh.), L, LS, MB, N, PfB; I.: Lbd. lat. permissus?; E.: s. ur; s. germ.* lauba, Sb., Erlaubnis, Billigung, Genehmigung; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683?; W.: mhd. urloup, st. M., st. N., Erlaubnis; nhd. Urlaub, M., Erlaubnis, Abschied, Urlaub, DW 24, 2466; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540b (urloub); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

urloubbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Erlaubnisbuch“, Entlassungsbrief, Empfehlungsschreiben; ne. document of leave; ÜG.: lat. (epistula canonica) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. epistula canonica?; E.: s. urloub, buoh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201b (urloubbuoh); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

urloubī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlaubnis, Genehmigung, Billigung; ne. permission; ÜG.: lat. licentia B, Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. licentia?; E.: s. urloub; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 540b (urloubī); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

urloublīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erlaubend, Genehmigungs...; ne. allowing (Adj.); ÜG.: lat. dimissoriae (= urloublīh brief) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dimissorius?; E.: s. urloub, līh (3); W.: mhd. urlouplich, Adj., erlaubt; R.: urloublīh brief: nhd. Entlassungsbrief; ne. certificate of discharge; ÜG.: lat. dimissoriae Gl

urlōzi* 2, urhlōzi*, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, nicht teilhaftig, ausgeschlossen, dem Lose nicht unterworfen; ne. not participating in lot-drawing; ÜG.: lat. exsors Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exsors?; E.: s. ur, lōz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (urlōzi); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urlust 3, ahd., st. F. (i): nhd. Ausschweifung, Unlust, Verdruss, Widerwille; ne. excess, disgust (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, (inedia) Gl, (luxus) (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxus?; E.: s. ur, lust; W.: nhd. Urlust, F., Urlust, DW 24, 2483; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546b (urlust); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

urlusten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleiden, verdrießen, ekeln, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ur, lusten, EWAhd 5, 1537; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546b (urlusten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urlusti* 1, ahd., Adj.: nhd. überdrüssig; ne. disgusted; ÜG.: lat. desidiosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. desidiosus?; E.: s. ur, lust

urlustisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verdrießen, ekeln, überdrüssig sein (V.); ne. disgust (V.); ÜG.: lat. taedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. taedere?; E.: s. ur, lustisōn, EWAhd 5, 1539; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546b (urlustisōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urlustlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urlustlīhho

*urlustlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urlustlīhho

urlustlīhho 1, urlustlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verdrießlich, mürrisch, mit Widerwillen, widerwillig; ne. lustlessly; ÜG.: lat. acide Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. acide?; E.: s. ur, lust, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546b (urlustlīhho); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

urluz* 1, ahd., Adj.: nhd. unteilhaftig, ausgeschlossen, dem Lose nicht unterworfen; ne. not participating in lot-drawing; ÜG.: lat. exsors Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. exsors; E.: s. ur, luz; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

urmarca*, ahd., F.?: Vw.: s. urmarka*

urmageo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urmeggo

urmāri 31, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, berüchtigt, vortrefflich, ausgezeichnet, weitbekannt, auserlesen; ne. famous, excellent, chosen; ÜG.: lat. celeber Gl, clemens Gl, egregius Gl, elegans? Gl, (elegantia)? Gl, eximius Gl, exspectatus Gl, famosus Gl, illustris Gl, inclutus Gl, insignis Gl, magnificus Gl, superbus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. clemens?, superbus?; E.: s. ur, māri; W.: mhd. urmāre, Adj., berühmt, herrlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568b (urmāri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urmārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rühmenswert; ne. praiseworthy; ÜG.: lat. (praeconabilis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, māri; W.: mhd. urmæric, Adj., herrlich, berühmt

urmarka* 1, urmarca*, ahd., F.?: nhd. Anzeichen; ne. evidence; ÜG.: lat. indicium Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lsch. lat. indicium?; E.: s. ur, marka

urmārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urmārlīhho*

urmārlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, vortrefflich; ne. famous, excellent; ÜG.: lat. eximius Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. eximius?; E.: s. ur, māri, līh (3)

urmārlīhho* 1, urmārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vortrefflich, ausgezeichnet; ne. excellently; ÜG.: lat. eximie Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eximie?; E.: s. ur, māri, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568b (urmālrīhho); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

urmāro 1, ahd., Adv.: nhd. offenbar, öffentlich, vor aller Augen; ne. obviously; ÜG.: lat. evidenter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evidenter?; E.: s. ur, māri

urmeggo* 1, urmageo, ahd., sw. M. (n): nhd. Ausmagen; ne. „out of the stomach“; ÜG.: lat. estomachator? Gl, (ex stomacho)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. estomachator?; E.: s. ur, mago; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 554b (urmeggo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

urminni* 1, ahd., Adj.: nhd. „uneingedenk“; ne. unmindful; Q.: O (863-871); E.: s. ur, minna, minni, minnōn; R.: urminni sīn: nhd. nicht denken an; ne. not think of; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 590a (urminni)

urmuot* 2, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, verzweifelt, verrückt; ne. desperate, mad; ÜG.: lat. amens Gl, desperatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. amens; E.: s. ur, muot

urmuoti* 2, ahd., Adj.: nhd. unsinnig, irrsinnig, wahnsinnig, geistlos; ne. insane; ÜG.: lat. amenticus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. amenticus; E.: s. ur, muot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601b (urmuoti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

urniusida* 1, irniusida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nachforschung, Überlegung, Erwägung; ne. investigation; ÜG.: lat. (deliberatio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, niusen, EWAhd 5, 178; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 626b (urniusida); Son.: Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409) (3. Viertel 9. Jh.)

ūro 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerochse, Ur; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, urus Gl; Hw.: s. ūr*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūre, st. M., sw. M., Auerochse; s. nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885b (ūro), 2, 1037 (ūro); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

ūrohso 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. (alces)? Gl, bubalus Gl, urus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ohso; s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: nhd. (ält.) Urochse, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2492

urōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūrōn*

ūrōn* 2, urōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schrecken, vertreiben, verscheuchen, aufscheuchen; ne. frighten, drive away; ÜG.: lat. consternare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885b (885b (urōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*urougen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. irougen*

urougi* 5, ahd., Adj.: nhd. unsichtbar; ne. invisible; ÜG.: lat. non apparens N, (oculus) N, (regressus) N; Q.: GA, N (1000); E.: s. ur, ouga

urra* 1, urrea, ahd., st. F. (jō): nhd. Turm; ne. tower (N.); ÜG.: lat. turris? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. turris?; E.: s. lat. turris, F., Burg, Turm, Kluge s. u. Turm; vgl. gr. τύρσις (týrsis), F., Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

urrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irrahhōn*

urrahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irrahhōn*

urrea, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. urra*

urrechida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida (1)

urrehhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. irrekkida (1)

urrekken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irrekken*

ūrrind* 6, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Urrind“, Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: lat. bubalus Gl, (platyceros) Gl, urus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rind; s. germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. ūrrint, st. N., Auerochse; nhd. (ält.) Urrind, N., Ur, Auerochse, Rohrdommel, DW 24, 2502

urrist 2, ahd., st. F. (i): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8)

urrista* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan

urristī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. anastasis MH, resurrectio T; Q.: MH (810-817), OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, rīsan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683a (urristī)

urriuto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urriutto

urriutto 1, urriuto, ahd., sw. M. (n): nhd. Verschwender, Vergeuder; ne. waster; ÜG.: lat. stirpator B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. stirpator?; E.: s. ur, riuten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684b (urriuto)

urruns 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang, Ausfluss; ne. rise (N.), flow (N.); ÜG.: lat. oriens (M.) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, runs

urrunst* 1, irrunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Aufgang, Anfang; ne. rise (N.), origin; ÜG.: lat. ortus N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, runst, EWAhd 5, 187

ursaga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussage, Ausrede, Vorwand, Grund; ne. statement, cause (N.), excuse (N.); ÜG.: lat. occasio Gl, (ratio) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ursaga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excusatio?; E.: s. ur, saga; W.: s. mhd. ursaga, st. F., Kriegserklärung; nhd. Ursage, F., „Ursage“, DW 24, 2525

ursagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. entschuldigen, Ausrede machen, sich rechtfertigen; ne. excuse (V.); ÜG.: lat. excusare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excusare?; E.: s. ur, sagēn

ursah* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Grund, Ursache; ne. cause (N.); ÜG.: lat. occasio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. occasio?; E.: s. ur, sahha; W.: s. mhd. ursache, st. F., Ursache, Grund; nhd. Ursache, F., Ursache, DW 24, 2502

ursāz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ergebung, Kapitulation; ne. surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deditio?; E.: s. ur, sizzen; W.: mhd. ursaz, st. M., Ersatz, Reuegeld

*ursāza?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. orsāta

ursc.., ahd.: Vw.: s. ursk...

urscalci, ahd., st. M.: Vw.: s. urskalki

urscalki, ahd., st. M.: Vw.: s. urskalki

ursceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskeidan*

ursceini*, ahd., Adj.: Vw.: s. urskeini*

urscelki*, ahd., Adj.: Vw.: s. urskelki*

urscoufo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. urskoufo*

urscruofpi*, ahd., Adj.: Vw.: s. urskruofi*

ursēli* 3, ahd., Adj.: nhd. leblos, entseelt; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. exanimis; E.: s. ur, sēla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 716a (ursēli); Son.: Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ursezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Setzung, Anordnung; ne. setting (N.), disposition; ÜG.: lat. dispositio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dispositio?; E.: s. ur, sizzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 733b (ursezzida); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

ursin 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. phrenesis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?, Lsch. lat. phrenesis?; E.: s. ur, sin; W.: nhd. Ursinn, M., Ursinn, DW 24, 2534

ursinnēn* 1, ahd., sw. V. (3)?: nhd. unsinnig sein (V.), aberwitzig sein (V.); ne. be absurd; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. desipire?; E.: s. ur, sinnan

ursinni 2, ahd., Adj.: nhd. sinnlos, wahnsinnig, unsinnig; ne. senseless, insane; ÜG.: lat. (alienatus) Gl, male sanus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, sin, sinnan

ursinnida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sin, sinnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (ursinnida); Son.: Tgl081 = Pariser Avianglossen (Paris, Bibliothèque Nationale Nouv. acquis. lat. 1132) (4. Viertel 9. Jh.)

ursinnīg* 8, ahd., Adj.: nhd. wahnsinnig, töricht, sinnlos, unsinnig, verrückt, rasend, besessen; ne. insane; ÜG.: lat. amens Gl, carens sensu Gl, demens Gl, energumenos (= ursinnigēr subst.) Gl, (epilempsis)? Gl, (epilenticus)? Gl, epilepticus? Gl, insanus Gl, male sanus Gl, saeviens Gl, sine mente Gl, sine sensu Gl, stupidus Gl, vesanus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ur, sinnīg; W.: nhd. ursinnig, Adj., eigensinnig, DW 24, 2534; R.: ursinnigēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Wahnsinniger; ne. madman; ÜG.: lat. energumenos Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (ursinnīg); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

ursinnīgheit* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. deliramentum Gl, dementia Gl, insanabile (venenum) (= in ursinnīgheit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sinnīg, heit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728a (ursinnīgheit); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

ursinnigī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsinnigkeit, Wahnsinn, Verrücktheit, Unsinn, Raserei; ne. senselessness, insanity, madness; ÜG.: lat. dementia Gl, (energema) Gl, (furor) Gl, spiritus Pythonis Gl, stultitia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. ur, sinnīg

ursinno 1, ahd., Adv.: nhd. auf wahnsinnige Weise, auf unsinnige Weise; ne. insanely; ÜG.: lat. insane Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. insane?; E.: s. ur, sin, sinnan

ursiuni* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Aufsicht, Beachtung?, Gedenken?; ne. inspection; ÜG.: lat. (respectus) Gl; Hw.: s. ursiuni* (2); Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. respectus?; E.: s. ur; s. germ. *segwni-, *segwniz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896

ursiuni* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. augenscheinlich, offensichtlich; ne. evident; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Hw.: s. ursiuni* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ursiuni* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 713b (ursiuni); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ursiunīg* 1, ahd., Adj.: nhd. durchsichtig, augenscheinlich, offensichtlich; ne. transparent, evident; ÜG.: lat. perspicuus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perspicuus; E.: s. ursiuni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (ursiunīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urskalki 1, urscalki, urscalci, ahd., st. M.: nhd. Aufwärter, Trossknecht; ne. steward; ÜG.: lat. lixa Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ur, skalk; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 737a (urscalki); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

urskeidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. irskeidan*

urskeini* 1, ursceini*, ahd., Adj.: nhd. sichtbar, augenscheinlich; ne. evident, visible; ÜG.: lat. apparere (= urskeini wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apparere (= urskeini wesan)?; E.: s. ur, skīnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 750b (ursceini); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

urskelki* 1, urscelki*, ahd., Adj.: nhd. gering, verächtlich; ne. cheap; ÜG.: lat. (lixa)? Gl, vilis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur

urskoufo* 1, urscoufo, ahd., sw. M. (n): nhd. Verschwender, Wirtschafter?; ne. waster; ÜG.: lat. (prodigus) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. ur; s. germ. *skaupōn, sw. V., spotten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753a (urscoufo); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

urskruofi* 1, urscruofpi*, ahd., Adj.: nhd. riesenhaft, ungeschlacht; ne. huge; ÜG.: lat. (spurius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur

urslaht 6, ahd., st. F. (i): nhd. Eintiefung, Narbe, Krampfader, Ausschlag; ne. scare (N.), varicous vein, eruption; ÜG.: lat. (ignominia) Gl, varix Gl; Hw.: vgl. as. urslaht; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), WM; E.: s. ur, slahan?; W.: mhd. urslaht, st. F., sw. F., Ausschlag; nhd. (ält.-dial.) Urschlacht, F., Pocken, DW 24, 2528; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

urslahtī 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl, vena Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. urslaht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 766a (urslahtī); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

urslīfan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irslīfan*

urslouf* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausschlupf, abgestreifte Haut der Schlange; ne. slough (N.) (2); ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exuviae?; E.: s. ir, sliofan

urslūh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. abgestreifte Haut der Schlange; ne. slough (N.) (2); ÜG.: lat. exuviae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exuviae?; E.: s. ur; vgl. germ. *sluk-, V., schleichen, schlüpfen; vgl. idg. *sleug̑-?, *leug̑-?, *sleuk̑-?, *leuk̑-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 964

ursorg*, ahd., Adj.: Vw.: s. ursworg*

ursprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ursprāhha*

ursprāchi, ahd., Adj.: Vw.: s. ursprāhhi*

ursprāhha* 1, ursprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. (eloquentia) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquentia?; E.: s. ur, sprāhha; W.: nhd. Ursprache, F., Ursprache, DW 24, 2535; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 793b (ursprāhha); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ursprāhhi* 1, ursprāchi, ahd., Adj.: nhd. bekannt, verschrien, verkündet?, ausgerufen?; ne. known, proclaimed?; ÜG.: lat. (conclamatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infamis?; E.: s. ur, sprāhha, sprehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794a (ursprāhhi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ursprechi*, ahd., Adj.?: Vw.: s. ursprehhi*

ursprehhi* 1, ursprechi*, ahd., Adj.?: nhd. sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. elinguis?; E.: s. ur, sprehhan; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

urspring 51, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ursprung, Quelle, Ursache, Quellwasser; ne. origin, cause (N.); ÜG.: lat. aqua viva Gl, caput Gl, causa N, etymologia Gl, fons Gl, N, fons et origo (= anagenni inti urspring) N, fonticulus Gl, (frons) (F.) (2)? Gl, (genus) N, meatus Gl, natatoria Gl, origo Gl, ortus Gl, N, principium Gl, urna? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, ON; I.: Lbd. lat. causa?, etymologia?; E.: s. ur, springan; s. germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; vgl. idg. *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; W.: mhd. ursprinc, st. M., st. N, Ursprung, Quell; nhd. (ält.) Urspring, M., Ursprung, DW 24, 2537; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794b (urspring); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

urspunnīn 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, aus grobem Leinen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus? Gl, colobium stuppeum (= urspunnīn subst.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stuppeus?; E.: s. ur, spinnan

urspurien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. irspurien*

urstant* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: nhd. Urstand, M., Urstand, Erstehung, DW 24, 2553

urstanttag* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Auferstehungstag, Tag der Auferstehung; ne. day of resurrection; ÜG.: lat. dies resurrectionis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dies resurrectionis; E.: s. ur, stantan, tag

urstenti* 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: mhd. urstende, st. N., Auferstehung, Entstehung

urstentī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. refectio NGl, resurrectio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?; E.: s. ur, stantan; W.: mhd. urstende, st. F., Auferstehung, Entstehung

urstentida 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Auferstehung, Wiederherstellung; ne. resurrection; ÜG.: lat. restitutio Gl, resurrectio N, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. resurrectio?, restitutio?; E.: s. ur, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804 (urstentida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

urstōdalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auferstehung; ne. resurrection; ÜG.: lat. resurrectio GP; Q.: GP (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. resurrectio?; E.: s. ur; vgl. germ. *stōdjan, sw. V., stehen machen; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

urstuodali* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfsinnig, geschickt; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. perspicax Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. perspicax?; E.: s. ur; s. germ. *stōdja-, *stōdjaz, Adj., fest?; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

urstuodalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschicklichkeit; ne. skill; ÜG.: lat. astutia Gl, sollertia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astutia?; E.: s. urstuodali

ursturen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. irsturen*

ursuochanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ursuohhinōn*

ursuochāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ursuohhāri*

ursuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsuohhen*

ursuochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ursuohhida*

ursuochinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ursuohhinōn*

ursuoh 28, irsuoh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untersuchung, Prüfung, Versuchung, Obersatz, Obersatz im Syllogismus, Versuch, Probe, Erfahrung, Forderung; ne. examination, temptation, top sentence of a syllogism; ÜG.: lat. discussio Gl, N, exactio Gl, examen Gl, experimentum Gl, periculum Gl, probatio Gl, propositio N, quaestio Gl, temptatio NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. examen? Lbd. lat. temptatio?; E.: s. ur, suohhen; W.: mhd. ursuoch, st. M., Untersuchung, Vorspiel, Prüfung

ursuohhanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ursuohhinōn*

ursuohhāri* 5 und häufiger, ursuochāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Eintreiber, Versucher, Einforderer, Prüfer; ne. exactor, temptator, examiner; ÜG.: lat. exactor Gl, probator Gl; Hw.: s. irsuohhāri*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. exactor?, Lbd. lat. probator?; E.: s. ur, suohhen

ursuohhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. irsuohhen*

ursuohhida* 11, ursuochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erforschung, Prüfung, Untersuchung, Auslegung, Unterhandlung; ne. investigation, negotiation; ÜG.: lat. examen B, Gl, interpretatio Gl, negotium Gl, probatio Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?, Lbd. lat. interpretatio?, negotium?; E.: s. ur, suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701a (ursuohhida); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

ursuohhinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ursuohnī*

ursuohhinōn* 3, ursuochinōn*, ursuohhanōn*, ursuochanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. untersuchen; ne. examine; ÜG.: lat. (consulere) N, discutere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. examinare?; E.: s. ur, suohhen

ursuohnī* 1, ursuohhinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Untersuchung, Prüfung; ne. examination; ÜG.: lat. examen Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?; E.: s. ur, suohhinī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701a (ursuohhinī); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

unsurgi*, ahd., Adj.: Vw.: s. ursworgi*

ursworg* 1, ursorg*, ahd., Adj.: nhd. sicher, sorglos; ne. sure (Adj.), careless; ÜG.: lat. securus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. securus?; E.: s. ur, sworga, sworgēn

ursworgi* 1, unsurgi*, ahd., Adj.: nhd. sicher; ne. sure (Adj.); ÜG.: lat. securus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. securus?; E.: s. ur, sworga, sworgēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 781a (ursurgi)

urteil 17, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a), st. F. (i): nhd. Urteil, gerechtes Urteil, Beurteilung, Entscheidung, Bestimmung, Gericht (N.) (1); ne. jurisdiction, judgement; ÜG.: lat. censura Gl, (cognitio) Gl, definitio Gl, iudicium MNPs, NGl, RhC, (porta) Gl, sententia Gl; Hw.: s. irteilen, urteila, urteili; vgl. as. urdêli; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), MNPs, NGl, RhC; I.: Lbd. lat. censura?, examen?; E.: as. urdêli* 2, st. N. (ja), Urteil, Gericht (N.) (1); s. mnd. ur, teil; W.: s. mhd. urteil, st. F., st. N., Urteil, Entscheidung, Anspruch; s. nhd. Urteil, N., Urteil, DW 24, 2569 (Urtheil); R.: urteil tuon: nhd. urteilen, Urteil fällen; ne. judge (V.), pass judgement; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 849a (urteil); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

urteila 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Urteil, Beschluss, Meinung, Beurteilung, Prüfung; ne. judgement, sentence; ÜG.: lat. (examen) Gl, sententia Gl; Hw.: s. urteil, urteili; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. examen?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. N., st. F., Urteil, Meinung, Entscheidung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1036a (urteila)

urteili 33, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Entscheidung, Urteilsspruch, Beschluss, Bestimmung, Gericht (N.) (1), Recht; ne. judgement, jurisdiction; ÜG.: lat. censura Gl, cognatio (= urteili Fehlübersetzung) Gl, cognitio Gl, condicio Gl, decretum Gl, definitio Gl, diiudicatio Gl, discretio O, divinatio Gl, ira ventura (= gotes urteili) O, iudicium Gl, I, MF, MNPs, O, iustitia (= gotalīh urteili) Gl, (porta) Gl, sententia Gl; Hw.: s. urteil, urteila; vgl. as. urdēli*, anfrk. urdeili*; Q.: Cap, Gl, I, LBai (vor 743), MF, MNPs, O; I.: Lbd. lat. cognitio?, decretum?, divinatio?, sententia?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. F., st. N., Urteil, Meinung, Entscheidung; nhd. Urteil, N., Urteil, DW 24, 2569; R.: urteili tuon: nhd. urteilen, Urteil fällen; ne. judge (V.), pass judgement; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 849a (urteili); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

urteilī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Urteil; ne. judgement; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, teil; W.: s. mhd. urteile, st. N., st. F., Urteil

urteilida 78, ahd., st. F. (ō): nhd. Urteil, Urteilsspruch, Bestimmung, Beschluss, Gerechtigkeit, gerechtes Urteil, Ratschluss, Weisheit, Entscheidung, Gericht (N.) (1), Unterschied; ne. sentence (N.), justice, decree (N.), wisdom; ÜG.: lat. censura Gl, decretum Gl, definitio Gl, devotatio Gl, discretio B, distinctio Gl, (iudex)? Gl, iudicium Gl, N, NGl, iudicium facere (= zi urteilidu werfan) N, sententia Gl, N; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl; I.: Lbd. lat. censura?, decretum?, definitio?, sententia?; E.: s. ur, teilida; W.: s. mhd. urteilde, st. N., st. F., Urteil, Entscheidung, Meinung; R.: zi urteilidu bringan: nhd. richten; ne. judge (V.); R.: zi urteilidu werfan: nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 849a (urteilida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

urteilidāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Urteiler, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iudex?; E.: s. ur, teilen, teilida; W.: mhd. urteildære, st. M., Richter

urteilidi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Urteil, Beschluss, Ratschluss, Gericht (N.) (1); ne. jurisdiction, judgement; ÜG.: s. urteilida; Q.: N (1000); I.: s. urteilida?; E.: s. ur, teilida; W.: s. mhd. urteilde, st. N., st. F., Urteil, Entscheidung, Meinung

urteilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Urteiler, Richter; ne. judge (M.); ÜG.: lat. iudex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. iudex?; E.: s. ur, teilen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 849b (urteilo); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

urtiufal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erzteufel; ne. archdevil; ÜG.: lat. diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. diabolus; E.: s. ur, tiufal

urtobēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irtobēn*

urtof 1, ahd., Sb.: nhd. Verwegenheit; ne. boldness; ÜG.: lat. (rapina) (F.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur; s. germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

urtoffalī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. urtuofalī*

urtoffi* 2, ahd., Adj.: nhd. ungestüm, ausgelassen, dreist; ne. wanton (Adj.); ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. urtof; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853a (urtoffi); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

urtoffī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwegenheit, Kühnheit, Unbesonnenheit, Dreistigkeit; ne. boldness; ÜG.: lat. temeritas Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. urtof; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853a (urtoffī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272) (1. Hälfte 9. Jh.)

urtriuwi* 3, ahd., Adj.: nhd. untreu, treulos, ehebrecherisch, argwöhnisch; ne. faithless, suspicious; ÜG.: lat. adulter (Adj.) MF, infidus Gl, suspiciosus B; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. adulter?, infidus?; E.: s. ur, triuwi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864b (urtriuwi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

urtriuwida* 4, urtrūida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Untreue, Argwohn, Treulosigkeit; ne. faithlessness, suspicion; ÜG.: lat. (suspicio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ur, triuwa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864b (urtriuwida); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urtruhlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urtruhlīhho*

*urtruhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. urtruhlīhho*

urtruhlīhho* 1, urtruhlīcho*, urtruhtlīhho*, urtruhtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, gemäß, maßvoll, besonnen (Adj.); ne. moderately; ÜG.: lat. sobrie MH; Q.: MH (810-817); I.: Lbd. lat. sobrie?; E.: s. urtruhti, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 867b (urtruhtlīhho)

urtruhti* 1, ahd., Adj.: nhd. nüchtern; ne. sober; ÜG.: lat. sobrius MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. sobrius?; E.: s. ur; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 876b (urtruhti)

urtruhtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit, gemäße Haltung, Besonnenheit; ne. modesty; ÜG.: lat. sobrietas MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. sobrietas?; E.: s. ur, urtruhti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 867b (urtruhtida)

urtruhtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urtruhlīhho*

urtruhtlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. urtruhlīhho*

urtrūida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. urtriuwida*

urtuofalī* 1, urtoffalī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dreistigkeit, Vermessenheit, Anklage; ne. presumption; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. ur, urtof; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853a (urtoffalī); Son.: Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5) (4. Viertel 9. Jh.)

*urturst?, ahd., st. F.: Vw.: s. fora-

urtwelan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. irtwelan*

urus* 12, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ur, Auerochse; ne. aurochs; ÜG.: ahd. ūro Gl, ūrohso Gl, ūrrind Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūr, ūro

uruuoni*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Tränenfistel?, Geschwür?; ne. fistula?, boil (N.)?; ÜG.: lat. fistula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

urwachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwahhēn*

urwāfan* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis; E.: s. ur, wāfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888a (urwāfan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

urwāfani* 2, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapon; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. inermis; E.: s. ur, wāfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888a (urwāfani); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urwahhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwahhēn*

urwahsan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. irwahsan* (1)

urwānen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzweifeln, aufgeben; ne. despair (V.); Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. urwāni*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896b (urwānen); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

urwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. unmöglich, hoffnungslos, verzweifelt; ne. desperate; ÜG.: lat. desperatus Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. desperatus?; E.: s. ur, wānen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896a (urwāni)

urwānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verzweiflung; ne. despair (N.); ÜG.: lat. desperatio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desperatio?; E.: s. ur, wānī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896b (urwānī); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

*urwānit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *urwānen?

urweggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. urwiggi*

urwehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. irwehan*

urwelhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwelkēn*

urwelkēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwelkēn*

urwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. urwerk*

urwercman*, ahd., st. M.: Vw.: s. urwerkman*

urwerf* 9, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Fehlgeburt, Missgeburt, Abschaum, Kehricht; ne. miscarriage, waste (N.); ÜG.: lat. abortivum Gl, (abortivus) Gl, (experientia) Gl, peripsema Gl, repudium Gl, spado Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ex parere (Fehlverständnis von experientia)?; E.: s. ur, werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932b (urwerf); Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

urwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. irwerfan*

urwerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. urwerk*

urwerhman*, ahd., st. M.: Vw.: s. urwerkman*

urwerk* 1, urwerc*, urwerh*, ahd., st. N. (a): nhd. Werk, Ausübung, Tätigkeit; ne. work (N.), practice (N.); ÜG.: lat. exercitatio Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exercitatio?; E.: s. ur, werk; W.: nhd. Urwerk, N., selbständiges Werk, DW 24, 2608; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 959b (urwerh); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

urwerkman* 1, urwercman*, urwerhman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Handwerker, Künstler, Meister, Kunsthandwerker; ne. artisan; ÜG.: lat. artifex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. artifex; E.: s. ur, werk, man; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 561b (urwerhman); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urwiggi* 2, urweggi*, ahd., Adj.?, st. N.?: nhd. unwegsam, Unwegsames; ne. pathless; ÜG.: lat. (extra viam) Gl, invius Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. extra viam?; E.: s. ur, weg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913a (urwiggi); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

urwīh* 1, ahd., Adj.: nhd. weihelos, unheilig, nicht eingeweiht; ne. without consecration; ÜG.: lat. (exsecrandus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsecrandus?; E.: s. ur, wīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 944b (urwīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

urwinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. irwinnan*

urwīs* 2, ahd., Adj.: nhd. vertrieben, entartet, aus der Art geschlagen; ne. degenerated; ÜG.: lat. degener Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lüt. lat. degener?; E.: s. ur, wīs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 962b (urwīs)

urwīsan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. irwīsan*

urwituwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. irwituwēn*

urwurt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verlust, Schaden (M.); ne. loss, damage (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. detrimentum?; E.: s. ur, wurt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930b (urwurt); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

urwurzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irwurzōn

urzarnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verachten; ne. despise (V.); Hw.: s. uozarnen*; Q.: OT

urzeol 11, urzil, urzol, ahd., st. M. (a): nhd. Becher, Krug (M.) (1); ne. mug (N.), jug (N.); ÜG.: lat. scyphus Gl, urceolus Gl, urceus Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. ūrceolus, ūrceus; E.: s. lat. ūrceolus, M., kleiner Krug (M.) (1), Krüglein; vgl. lat. ūrceus, M., Krug (M.) (1); gr. ὕρχη (hýrchē), F., irdenes Gefäß zum Einsalzen der Fische; weitere Herkunft unklar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885b (urzeol); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

urzīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. irzīhan*

urzil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. urzeol*

urzol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. urzeol*

usilfar* 1, ahd., Adj.: nhd. honiggelb, schmutziggelb; ne. honey-coloured; ÜG.: lat. color mellinus Gl, gilvus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. color mellinus?; E.: s. faro; s. germ. *usilō-, *usilōn, *usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347; W.: mhd. uselvar, Adj., aschfarb

usināri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Türhüter, Pförtner, Pächter?; ne. doorkeeper; ÜG.: lat. ostiarius (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. ōstiārius?; E.: s. lat. ōstiārius, M., Türhüter, Türwärter

uspanna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl; Hw.: s. ūzspanna*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ur, spinnan, uspunna

uspannīn* 3, ahd., Adj.: nhd. aus Werg, aus grobem Leinen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. stuppeus?; E.: s. ur?, spinnan

uspunna 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg, noch ungesponnenes Zeug, grobes Leinen; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. colobium stuppeum Gl, linum crudum Gl, stuppa Gl; Hw.: s. uspunna, ūzspunna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ur?, spinnan

uspunnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. aus Werg; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. stuppeus?; E.: s. ur, spinnan

ūstar 1, ahd., Adj.: nhd. gierig, begierig; ne. greedy; ÜG.: lat. gulosus Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *ūstra-, *ūstraz, *ūstrja-, *ūstrjaz, Adj., eifrig; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347

ūstarī* 1, ustrī, ahd., st. F. (ī): nhd. Fleiß, Regsamkeit; ne. activity; ÜG.: lat. industria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. industria?; E.: germ. *ūstrī-, *ūstrīn, sw. F. (n), Fleiß, Eifer; vgl. idg. *eus-, *h₁eu̯s-, V., brennen, Pokorny 347

ustinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verrichten, ausführen; ne. accomplish; ÜG.: lat. fungi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. fungi?; E.: s. ustar

ustrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ustarī*

usubandilos, lang., Sb.: Vw.: s. husubandilos

ūtar* 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Euter, Busen, Brust, Weinschlauch; ne. udder, wine-skin; ÜG.: lat. (lagoena) Gl, mamma Gl, sumen Gl, uber (N.) Gl, vas ligneum quo per viam vinum vehitur Gl; Hw.: vgl. as. iodar, ūder; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; s. idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; W.: s. mhd. ūter, st. M., st. N., Euter; nhd. Euter, M., N., Euter, DW 3, 1197

ūtarbalg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Weinschlauch, Schlauch; ne. wine-skin; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Hw.: s. ūdirbalg*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. uber (N.)?; E.: s. ūtar, balg

ūtaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Euter; ne. udder; ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūtar; W.: s. mhd. ūter, st. M., st. N., Euter; nhd. Euter, M., N., Euter, DW 3, 1197, DW2 8, 2446

uttrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. ottarīn*

uuebiar? 1, ahd., Sb.: nhd. Wabe?; ne. honey-comb?; ÜG.: lat. favus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

uuilih? 1, ahd., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. velox Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

uuisun? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. parafridus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt

*uunge?, ahd., V.: Vw.: s. gi-

uunn...* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.)

ūvo (1), ahd., sw. M. (n), sw. F. (n): Vw.: s. ūfo* (1)

ūvo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūfo* (2)

ūwila 51, ūla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Eule, Käuzchen, Kauz, Uhu; ne. owl, eagle-owl; ÜG.: lat. avis nocturna Gl, bubo Gl, cicuma Gl, lucifuga Gl, noctua Gl, N, ulula Gl; Hw.: vgl. as. ūla*, wila*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *uwalō-, *uwalōn, *uwwalō-, *uwwalōn, *uwilō-, *uwilōn, *uwwilō-, *uwwilōn, sw. F. (n), Eule; vgl. idg. *u- (1), Interj., V., Sb., uh, schreien, Uhu, Pokorny 1103, EWAhd 4, 1301; W.: mhd. iule, sw. F., Eule; nhd. Eule, F., Eule, DW 3, 1193, DW2 8, 2439; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885b (ūwila); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

ūwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūfo* (2)

ūz 52, ahd., Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, heraus, draußen, nach außen, aber, sondern (Konj.), hinaus, hervor, ausgeschlossen, zu Ende; ne. out (Präp. bzw. Adv. bzw. Präf.), outside (Präp. bzw. Adv.), but (Konj.); ÜG.: lat. absque T, ex Gl, exinde I, (exire) N, extra N, O, T, WH, foris (Adv.) B, MF, N, O, PG, T, per WH, qui in regionibus (= diu dār ūz demo lante sint) T, sed T; Vw.: s. danān-, dār-, hera-, hināna-, hinān-, hina-, wanān-, -beiten, -blāsan, -bliuwan, -brehhan, -brengen, -brestan, -bringan, -buosumen, -buosumōn, *-dinsan?, -diozan, -dringan, -faran, -feimen, -feimōn, -ferien, -fieren, -fliozan, -flōzen, -fnehan, -frummen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -giozan, -graban, -heffen, -holōn, *-inādiren?, *-jetan?, -kēren, -kwellan, -kweman, -lāzan, -leidazzōn, -leiten, -lenken, -lesan, -liohhan, -liozan, -lōsen, -lougazzen, -luogēn, -melkan, -neman, -raskōn, -rekken, -rennen, *-ringan?, -rinnan, *-rītan?, -rīzan, -roffezzen, -roufen, -rūzōn, -senten, -sīhan, -sīn, -skeidan, -skiozan, -skorrēn, -skrekkan, -skrikken, *-skurfen?, -skurgen, *-skurpfen?, -skutten, -slahan, -slīhhan, -sliofan, -smelzen, -smīzan, -snūden, -snūzen, -spīwan, -sprangōn, -sprehhan, -sprengen, -springan, *-spriozan?, -stadēn, -stadōn, -stān, *-stehhan?, -stenken, -stepfen, -stouben, -stōzan, -stredan, *-strewen?, -sūgan, -swellan, -swimman, -swizzen, -tragan, -trīban, -trinkan, -tuon, -wāen, -wallan, -wartēn, -welzen, -werfan, -winnan, -wintan, -wīsen, -wiskēn, -wurzalōn, -wurzōn, -zessōn, -ziohan; Hw.: vgl. as. ūt (1, 2); Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, PG, PNe, T, WH; E.: germ. *ūt, Adv., heraus; idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūz, Präp., aus, heraus, hinaus, hervor; nhd. aus, Präp., Adv., aus, DW 1, 817; R.: ūz, subst.: nhd. Ende; ne. end (N.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 885b (ūz)

ūzan 129, ahd., Präp., Adv., Konj., Präf.: nhd. aus, außen, ohne, aber, sondern (Konj.), außer, außer bei, ausgenommen, außerhalb, wenn nicht, draußen, nach außen, ohne dass, heraus..., los...; ne. out (Präp. bzw. Adv. bzw. Präf.), outside (Präp. bzw. Adv.), without, but (Konj.); ÜG.: lat. ex WH, excepto B, T, extreme Gl, extra Gl, NGl, T, foras Gl, foris (Adv.) B, NGl, gratis (= ūzan mietun) T, nisi APs, B, Gl, praeter T, (quam) Gl, (quin) Gl, sed APs, B, E, FP, Gl, MH, WK, sine T; Vw.: s. bi-, for-, -brestan; Hw.: vgl. as. ūtan; Q.: APs, B, E, FP, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), M, MH, NGl, OT, T, WH, WK; E.: germ. *ūtan, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūzen, Präp., Adv., aus, außer, außerhalb, außen, hinaus; nhd. außen, Adv., außen, DW 1, 1025, DW2 3, 1406; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 886a (ūzan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ūzana 31, ahd., Präp., Adv.: nhd. außen, draußen, außer, nach außen, von außen, außerhalb, auswendig; ne. out (Präp. bzw. Adv.), outside (Präp. bzw. Adv.), except (Präp.); ÜG.: lat. absque Gl, aforis MF, T, deforis Gl, MF, T, erumpere (= ūzana ougen) Gl, excepto B, excludere (= ūzana bilūhhan) Gl, extreme Gl, extra B, Gl, foris (Adv.) B, Gl, MF, O, T, memoriter tenere (= uzana gihuggen) Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ūtana; Q.: B, GB, Gl (765), MF, O, T; E.: s. ūz, ūzan; W.: s. mhd. ūzen, Präp., Adv., aus, außen, außer, außerhalb; s. nhd. außen, Adv., außen, DW 1, 1025; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 886b (ūzana); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ūzanahtigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche, Äußerstes; ne. surface (N.); ÜG.: lat. extimum Gl, superficies N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. extimum?; E.: s. ūzan

ūzanān* 11, ahd., Präp., Adv.: nhd. außerhalb, ohne, außen, draußen, außerhalb von, von außen; ne. outside (Präp., Adv.), without, from outside; ÜG.: lat. (expers) N, exterius N, extra N, extramundanus (= ūzanān weralte) N, superficie N, (tegmen) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzan; W.: mhd. ūzenān, Adv., außen, außerhalb

ūzanawentīūn* 1, ahd., Adv.: nhd. außerhalb; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. extra TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūzana, wenten?

ūzanbrestan* 9, ahd., st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, sich emporringen, losbrechen; ne. burst (V.), stream out; ÜG.: lat. ebullire Gl, emergere Gl, eructare Gl, proruere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ūzan, brestan, EWAhd 2, 322

ūzanentīg* 2, ahd., Adj.: nhd. äußerste; ne. extreme (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. extremus?; E.: s. ūzan, enti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 886b (ūzanentīg); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ūzanentigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Oberfläche; ne. surface (N.); ÜG.: lat. extremum (N.) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. ūzan, enti

ūzanhalb* 1, ahd., Präp.: nhd. aus, aus ... heraus; ne. out (Präp.); Q.: N (1000); E.: s. ūzan, halb

ūzanfliozan*? 1, ahd., st. V. (2b): nhd. geifern; ne. drool (V.); ÜG.: lat. madere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūzan, fliozan*, EWAhd 3, 395

ūzanlāzan? 3, ahd., red. V.: nhd. auslassen, übergehen; ne. omit, ignore; ÜG.: lat. eicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūz, an, lāzan* (1), EWAhd 5, 1078

ūzar 261, ahd., Präp., Konj.: nhd. aus, heraus, sondern (Konj.), aber, außer, aus ... heraus, heraus aus, entsprechend, wenn nicht, außerhalb; ne. out (Präp.), but (Konj.), except (Konj.); ÜG.: lat. a N, NGl, de Gl, N, NGl, O, emancipatio (= ūzar iro henti firlāzan) Gl, ex Gl, N, NGl, extra Gl, foras N, (nimirum) Gl, nisi WK, procul Gl, sed T, WK, sine Gl; Hw.: s. ūz; vgl. as. *utar?; Q.: Gl (765), GP, N, NGl, O, T, WK; E.: germ. *ūtar, Adv., außer; s. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; W.: mhd. ūzer, Präp., aus, hinaus über, außerhalb, aus, heraus, draußen; nhd. außer, Präp., Adv., außer, DW 1, 1029, DW2 3 1417; R.: ūzar mitti: nhd. mitten aus, aus der Mitte einer Sache; ne. from the middle of s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 886b (ūzar); Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

ūzarhalb* 3, ahd., Präp.: nhd. außerhalb; ne. outside (Präp.); ÜG.: lat. exramundanus (= uzarhalb des himiles) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzar, halb; W.: mhd. ūzerhalp, Präp., außerhalb; nhd. außerhalb, Präp., Adv., außerhalb, DW 1, 1034, DW2 3, 1426

ūzaro* 49, ahd., Adj.: nhd. äußere, äußerlich, draußen befindlich, fern; ne. outer; ÜG.: lat. alienus N, (contingens) N, corporalis N, exter Gl, WH, exterior Gl, MF, NGl, T, extimus (= ūzarōsto) Gl, N, extremus (= ūzarōsto) Gl, (extrinsecus) Gl, N, (forinsecus) N, mundanus N, supremus (= ūzarōsto) Gl, ultimus (= ūzarōsto) Gl, N, (uter) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtristo*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. mundanus?, ultimus (= ūzarōsto)?; E.: s. ūzar; W.: mhd. ūzere, ouzere, ūzer, Adj. (Komp.), außer..., äußere, hintere, äußerlich, stofflich; s. nhd. (ält.) äußere, Adj., äußere, DW 1, 1032 (äuszere), DW2 3, 1422 (äuszer); R.: ūzaro, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Extrem; ne. extreme (N.); R.: ūzarōsto, Superl.: nhd. äußerste; ne. utmost, extreme (Adj.); ÜG.: lat. ultimus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887a (ūzaro); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūzarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. durchbohren; ne. perforate; ÜG.: lat. forare Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūzar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887a (ūzarōn); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

ūzarōst 4, ahd., Adv.: nhd. außen, äußerst; ne. extremely; ÜG.: lat. ad ultimum (= az ūzarōst)? Gl, adulter (M.) (= az ūzarōst Fehlübersetzung) Gl, summotenus (= zi ūzarōst) Gl, (ultimus) (= zi ūzarōst) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtristo*; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ūzar; R.: zi ūzarōst: nhd. außen, ganz außen, am äußersten; ne. far out, furthest; ÜG.: lat. (summotenus) Gl; R.: az ūzarōst: nhd. am äußersten; ne. furthest, extremely; ÜG.: lat. ad ultimum? Gl

ūzarōstī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Äußerstes, Geringstes; ne. extreme (N.); ÜG.: lat. extremitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. extremitas?; E.: s. ūzar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887a (ūzarōstī)

ūzarōsto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. ūzaro*

*ūzarstrihlīh?, ahd., Adj.: nhd. entwirrbar; ne. extricable; Vw.: s. un-,

ūzarūn* 1, ahd., Präp.: nhd. außer, mit Ausnahme von; ne. except (Präp.); ÜG.: lat. absque Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. absque?; E.: s. ūzar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887a (ūzarūn); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

ūzarūnhalb* 5, ahd., Präp.: nhd. außerhalb, außerhalb von; ne. outside (Präp.); ÜG.: lat. extra N, praeter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūzar, halb

ūzbeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausdrängen, hervorbrechen; ne. urge (V.), break out; ÜG.: lat. (emittere) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, beiten

ūzbi*, ahd., Präf.: nhd. aus...; ne. out (Präp.); Vw.: s. -lūhhan, -sliozan; E.: s. ūz, bi

ūzbilūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūzbilūhhan*

ūzbilūhhan* 1, ūzbilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausschließen; ne. exclude; ÜG.: lat. excludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excludere; E.: s. ūz, bi, lūhhan, EWAhd 5, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1400 (ūzbilūhhan)

*ūzbisliozan?, ahd., st. V. (2b): Hw.: vgl. as. ūtbislūtan*

ūzblāsan* 2, ahd., red. V.: nhd. ausblasen, ausatmen, ausspeien, verbreiten; ne. blow out; ÜG.: lat. efflare Gl, exhalare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare, efflare; E.: s. ūz, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. ūzblāsen, red. V., durch Hornblasen verkünden; nhd. ausblasen, st. V., ausblasen, DW 1, 832, DW2 3, 963; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 177b (ūzblāsan); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

ūzbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. herausschlagen; ne. knock out; ÜG.: lat. excudere Gl; Hw.: vgl. as. ūtbliuwan*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excudere?; E.: s. ūz, bliuwan, EWAhd 2, 192

ūzbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzbrehhan*

ūzbrehhan* 6, ūzbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, herausbrechen, hervorstürmen, überfließen; ne. break out, break away, overflow (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl, evellere Gl, rumpere Gl, trudere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūz, brehhan, EWAhd 2, 309; W.: mhd. uzbrëchen, st. V., ausbrechen, hervorbrechen, ausgehen, sich zeigen, ausreißen; nhd. ausbrechen, st. V., herausreißen, ausbrechen, ausschneiden, DW 1, 834, DW2 3, 972

ūzbrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herausbringen“, herausführen; ne. bring out, take out; ÜG.: lat. auferre Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. ūz, brengen, EWAhd 2, 319; W.: mhd. ūzbringen, sw. V., ausbringen, herausbringen, herbringen

ūzbrestan* 6, ahd., st. V. (3, 4): nhd. hervorbrechen, herausströmen, durchbrechen; ne. burst (V.), stream out; ÜG.: lat. ebullire Gl, eructare Gl, erumpere Gl, prorumpere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?; E.: s. ūz, brestan, EWAhd 2, 322; W.: mhd. uzbrësten, st. V., ausbrechen, hervorbrechen; nhd. ausbersten, st. V., ausbrechen, DW 1, 829

ūzbrettan*? 1, ahd., st. V. (3b): nhd. wegnehmen?, sterben?; ne. take (N.) away; ÜG.: lat. auferre Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ūz, brettan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (ūzbrettan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

ūzbringan* 17, ahd., anom. V.: nhd. herausbringen, hervorbringen, hinausbringen, retten, ausbreiten, darstellen, erzeugen; ne. produce (V.); ÜG.: lat. educere N, efferre Gl, eicere Gl, expedire Gl, explicare Gl, exserere Gl, ferre Gl, niti (parturire) N, promere Gl, promulgare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. ūz, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. ūzbringen, anom. V., ausbringen, herausbringen, herbringen, hervorbringen, erfinden, austeilen, verwenden, unter die Leute bringen, verraten, bekannt machen, preisen, zu Ende bringen, zustande bringen; nhd. ausbringen, st. V., ausbringen, austragen, DW 1, 838, DW2 3, 982; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195a (ūbringan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzbuosumen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbuchten; ne. form a bay; ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsinuare?; E.: s. ūz, buosum, EWAhd 2, 452

ūzbuosumōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbuchten; ne. form a bay; ÜG.: lat. exsinuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsinuare; E.: s. ūz, buosum, EWAhd 2, 452

*ūzdinsan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. ūtthinsan

ūzdiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. auftauchen, hervorgehen; ne. appear, emerge; ÜG.: lat. dividi N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. dividere; E.: s. ūz, diozan, EWAhd 2, 690; W.: mhd. ūzdiezen, st. V., über die Ufer treten, überfluten, überschwemmen

ūzdringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „ausdrängen“, hervordringen; ne. break out; ÜG.: lat. eluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eluctari?; E.: s. ūz, dringan, EWAhd 2, 7; W.: mhd. ūzdringen, st. V., hervorsprießen; nhd. ausdringen, st. V., hervordringen, austreten, DW 1, 846, DW2 3, 1005

ūze 26, ahd., Adv.: nhd. außen, draußen, heraus, unter freiem Himmel, im Freien; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. foris (Adv.) B, Gl?, MF, N, O, T, WH, (rure) Gl, sub divo Gl, ultro? Gl; Vw.: s. dār-; Hw.: vgl. as. ūta; Q.: B, GB, Gl, LS, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *ūtai, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 886a (ūze); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ūzeliggāra* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. leichtfertige Frau aus einem anderen Dorf, Hure aus der Fremde; ne. frivolous woman from another village; ÜG.: lat. extranea (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extranea?; E.: s. ūze, liggen

ūzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzōn*

ūzfaran* 21, ahd., st. V. (6): nhd. „ausfahren“, weggehen, hervorbrechen, herausfahren, herausgehen, herauskommen, ausgehen, hinausgehen, weglaufen; ne. go out, leave (V.), break out; ÜG.: lat. egredi MF, N, emicare Gl, emigrare N, (emittere) N, erumpere Gl, exire MF, T, exsilire Gl, pertransire N, prodire Gl, (venire) (V.) (2) O; Hw.: vgl. anfrk. ūtfaran*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, Ph, T; E.: s. ūz, faran, EWAhd 3, 61; W.: mhd. ūzvarn, st. V., herausfahren; nhd. ausfahren, st. V., ausreisen, ausfahren, DW 1, 852, DW2 3, 1031; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278b (ūzfaran)

ūzfart 10, ahd., st. F. (i): nhd. Ausfahrt, Ausgang, Ausfluss, Auszug, Hinwegführung, Gang nach außen, Weggang; ne. journey, emigration, exit; ÜG.: lat. egressio Gl, exitus Gl, N, meatus Gl, transmigratio T; Hw.: vgl. anfrk. ūtfarth*, as. ūtfard*; Q.: Gl (765), N, OT, T; E.: s. ūz, fart; W.: mhd. ūzvart, st. F., Hinausgehen, Ausfahrt, Wegreise, Verbannung, Ausgang; nhd. Ausfahrt, F., Ausfahrt, Tod, Abreise, Ausgang, DW 1, 853, DW2 3, 1034; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 278b (ūzfart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

ūzfartbuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Ausfahrtbuch“, Exodus, Buch des Auszugs; ne. Exodus; ÜG.: lat. exodus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exodus?, exitium?, ēgressus?; E.: s. ūz, fart, buoh

ūzfeimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, Schaum hervorbringen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. spumas agere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spumas agere?; E.: s. ūz, feimen, EWAhd 3, 120; W.: nhd. ausfeimen, sw. V., abfeimen, DW 3, 856

ūzfeimōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „ausfeimen“, schäumen, abschäumen, Schaum hervorbringen; ne. foam (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, spumare Gl, spumas agere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spumare?, despumare?, spumas agere?; E.: s. ūz, feimen, EWAhd 3, 120; W.: nhd. ausfeimen, sw. V., abfeimen, DW 3, 856, DW2 3, 1044

ūzferien* 1, ūzferren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausfahren, mit dem Schiff hinausfahren, hinaussegeln, hinausschiffen; ne. drive out; ÜG.: lat. navigare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. navigare?; E.: s. ūz, ferien, EWAhd 3, 168; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279a (ūzferien); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20) (4. Viertel 9. Jh.)

ūzferren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzferien*

ūzfieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich hinausbegeben (= sih ūzfieren), sich seitwärts hinausbegeben (= sih ūzfieren), beiseite gehen, verstohlen weggehen; ne. go out (= sih ūzfieren); ÜG.: lat. exire (= sih ūzfieren) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, fieren, EWAhd 3, 209; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 295a (ūzfieren)

ūzfir*, ahd., Präf.: nhd. hinaus..., heraus..., weg..., aus...; ne. out (Präp.), away, ex...; Vw.: s. -brehhan, -dewen, -dinsan, -lāzan, -stōzan, -trīban, -werfan; E.: s. ūz, fir

ūzfirbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzfirbrehhan*

ūzfirbrehhan* 1, ūzfirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, herausreißen; ne. break away, tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, fir, brehhan, EWAhd 2, 310

ūzfirdewen* 1, ūzfirdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, entleeren, Notdurft verrichten; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. egerere?; E.: s. ūz, fir, dewen, EWAhd 2, 622; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 216b (ūzfirdewen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzfirdinsan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, wegreißen, rauben, abziehen, hinaustreiben; ne. pull away, tear away, rob; ÜG.: lat. abstrahere Gl, expellere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. abstrahere?; E.: s. ūz, fir, dinsan, EWAhd 2, 660

ūzfirdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūzfirdewen*

ūzfirlāzan* 7, ahd., red. V.: nhd. „auslassen“, herauswerfen, herauslassen, loslassen, ausschicken, ausströmen lassen, herausschießen lassen; ne. throw out, send away; ÜG.: lat. effundere Gl, emittere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ūz, fir, lāzan, EWAhd 5, 1078

ūzfirstōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, forttreiben; ne. expel; ÜG.: lat. (abstrahere) Gl, dispergere N, expellere N, exterminare N, (locus) N, mittere foras N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, fir, stōzan

ūzfirtrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, verbannen, ausstoßen; ne. drive out; ÜG.: lat. abigere Gl, expellere Gl, exterminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, fir, trīban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860b (ūzfirtrīban); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ūzfirwerfan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, hinausstoßen, aussetzen; ne. throw out; ÜG.: lat. eicere T, exponere Gl; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. eicere; E.: s. ūz, fir, werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931b (ūzfirwerfan)

ūzfliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. ausfließen, hervorfließen, herausfließen, ausströmen, ausschwemmen, ausscheiden, ausseihen; ne. flow out; ÜG.: lat. (excolare) Gl; Hw.: vgl. as. ūtfliotan*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. excolare?; E.: s. ūz, fliozan, EWAhd 3, 395; W.: mhd. ūzvliezen, st. V., herausfließen, ausströmen; nhd. ausfließen, st. V., ausfließen, herausfließen, DW 1, 858, DW2 3, 1049; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (ūzfliozan)

ūzflōzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. fließen machen, hervorfließen lassen, zum Fließen bringen, herausseihen, ausschwemmen; ne. make flow, sieve out; ÜG.: lat. desudare Gl, elicere? Gl, eliquare Gl, excolare Gl; Hw.: vgl. as. ūtflōtian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eliquare?; E.: s. ūz, flōzen (1), EWAhd 3, 411; W.: mhd. ūzvlœzen, sw. V., hervorfließen lassen, zum Fließen bringen; nhd. (schwäb.) ausflözen, sw. V., hervorfließen lassen, zum Fließen bringen, Fischer 1, 467

ūzfluht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Entfliehen, Flucht (F.) (1); ne. escape (N.); ÜG.: lat. effugium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effugium?; E.: s. ūz, fluht; W.: nhd. Ausflucht, F., Ausflucht, Zuflucht, Vorwand, DW 1, 859, DW2 3, 1050

ūzfluz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Ausfluss; ne. outflow; ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ūzfliozan; W.: mhd. ūzvluz, st. M., Ausfluss, Quelle, Strömung, Ausströmung; nhd. Ausfluss, M., Ausfluss, DW 1, 860 (Ausflusz), DW2 3, 1052; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306b (ūzfluz); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzfluxus* 1, lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Ausfluss; ne. effluence (N.); ÜG.: lat. eluvies Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. flūxus; E.: s. ūz; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat. fluere, V., fließen, strömen; idg. *bʰleug̯-, V., überwallen, Pokorny 159; idg. *bhleu-, V., aublasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

ūzfnehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „ausschnauben“, aushauchen, aufseufzen, tief aufseufzen; ne. snort (V.), expire; ÜG.: lat. suspirare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, fnehan, EWAhd 3, 430; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308b (ūzfnehan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

ūzfrummen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. aussenden; ne. send out; Q.: N (1000); E.: s. ūz, frummen, EWAhd 3, 605; W.: mhd. ūzvrumen, sw. V., ausschicken, aussenden

ūzfuoren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, vertreiben, fortbringen, wegbringen, heraustragen, herausführen, herausbringen, zurückführen, hervorheben; ne. export (V.), sell, carry out; ÜG.: lat. educere N, eicere Gl, exportare Gl, extollere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. ūz, fuoren, EWAhd 3, 641; W.: mhd. ūzvüeren, sw. V., mit sich führen, tragen, entführen; nhd. ausführen, sw. V., ausführen, vollführen, DW 1, 862, DW2 3, 1062

ūzgān* 16, ūzgēn*, ahd., anom. V.: nhd. hinausgehen, aufhören, enden, hinaustreten, ausziehen, ausgehen, hervortreten, über die Ufer treten, zurückweichen, öffnen; ne. go out, stop (V.), end (V.); ÜG.: lat. (accedere) N, concludere N, desinere N, egredi Gl, N, T, egressus (= ūzgān subst.) Gl, exire B, Gl, MF, T, exitus (= ūzgān subst.) Gl, recedere N; Hw.: s. ūzgangan; Q.: B, Gl (765), MF, N, Ph, T; E.: s. ūz, gān, EWAhd 4, 63; W.: mhd. ūzgān, anom. V., erledigen, entscheiden (tr.); nhd. ausgehen, st. V., ausgehen, DW 1, 868, DW2 3, 1087; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336b (ūzgān); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūzgang 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausgang, Ende, Abschweifung, Ausschweifung, Durchfall, Ruhr; ne. ending (N.); ÜG.: lat. diarrhoea Gl, dysenteria Gl, (dysentericus) Gl, egressus Gl, MF, N, eventus? Gl, excessus Gl, exitus Gl, T, proventus Gl, secessus T; Hw.: vgl. anfrk. ūtgang*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, T; I.: Lbd. lat. dysenteria?; E.: s. ūz, gang; W.: mhd. ūzganc, st. M., Herausgehen, Ausgang, Austritt, Auszug, Durchfall, Ruhr; nhd. Ausgang, M., Ausgang, Ende, DW 1, 865, DW2 3, 1075; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340a (ūzgang); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ūzgangan 90, ahd., red. V.: nhd. hinausgehen, austreten, heraustreten, herausgehen, hervortreten, herauskommen, aussteigen, über die Ufer treten, ausgehen, öffnen; ne. go out; ÜG.: lat. egredi B, N, O, T, exire B, Gl, MF, O, T, procedere N, T, repandere Gl, suscitare O; Hw.: s. ūzgān*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. ūz, gangan, EWAhd 4, 63; W.: s. mhd. ūzgān, ūzgēn, anom. V., ausgehen, herausgehen, hervorgehen, zu Ende gehen; s. nhd. ausgehen, st. V., ausgehen, DW 1, 868, DW2 3, 1087; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340a (ūzgangan); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ūzgeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. ausgeben, herausgeben, austeilen, weggeben, ausschütten, verloben, verheiraten?; ne. give away; ÜG.: lat. effundere N; Q.: GV I (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. ūz, geban; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, EWAhd 4, 116; W.: mhd. ūzgëben, V., ausgeben, ausstatten, verheiraten; nhd. ausgeben, st. V., ausgeben, von sich geben, herausgeben, austeilen, DW 1, 866, DW2 3, 1081; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348a (ūzgeban)

ūzgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūzgān*

ūzgi, ahd., Präf.: nhd. hinaus..., heraus...; ne. out (Präp.), ex...; Vw.: s. -gangan, -halōn, -hangēn, -leiten, -lesan, -līdan, -neman, -skeidan, -skrikken, -swīman, -winnan, -wintan, -zukken; E.: s. ūz, gi

ūzgigangan* 3, ahd., red. V.: nhd. „ausgehen“, hinausgehen, heraustreten, herausgehen; ne. go out; ÜG.: lat. exire O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, gi, gangan, EWAhd 4, 63; W.: s. mhd. ūzgegān, anom. V., hinausgehen, hinaustreten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 338b (ūzgigangan)

*ūzgihalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ūtgihalōn*

ūzgihangēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. repandus (= ūzgihangēnti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, hangēn, ūz; R.: -ūzgihangēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gekrümmt; ne. bent; ÜG.: lat. repandus Gl

ūzgileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinausführen, hinführen, hervorbringen, herausfließen lassen; ne. lead to, lead away; ÜG.: lat. deducere Gl, educere SPs, eicere T; Hw.: vgl. as. ūtgilēdian*; Q.: Gl, SPs, OT, T (830); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūz, gi, leiten, EWAhd 5, 1157; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 795 (ūzgileiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (ūzgileiten)

ūzgilesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, aufsammeln, sammeln, zusammenlesen, ausrupfen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, gi, lesan, EWAhd 5, 1207; W.: mhd. ūzgelësen, st. V., zu Ende lesen, auswählen, als vorzüglich hervorheben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 858 (ūzgilesan)

ūzgilīdan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. ausgehen, überschreiten, zu weit gehen, verlassen (V.), hinausgehen, einen Fehler machen, falsch machen; ne. go out, cross (V.); ÜG.: lat. excedere B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. excedere; E.: s. ūz, gi, līdan, EWAhd 5, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 912 (ūzgilīdan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (ūzgilīdan)

ūzgilit* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abschweifung; ne. deviation; ÜG.: lat. excessus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excessus?; E.: s. ūz, gi, līdan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (ūzgilit); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

ūzgineman* 3, ahd., st. V. (4): nhd. herausnehmen, ausnehmen, ausbreiten, sich ausbreiten; ne. take out; ÜG.: lat. excipere Gl, explicare Gl; Hw.: vgl. as. ūtināthrian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. excipere?; E.: s. ūz, gi, neman, EWAhd 6, 888; W.: mhd. ūzgenemen, st. V., verstehen, auslösen, freikaufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 158 (ūzgineman)

ūzginomana* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Auszug, Exzerpt; ne. extract (N.); ÜG.: lat. epitome Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. epitome?; E.: s. ūz, gi, neman

ūzginomanī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Auszug, Exzerpt, Ausnahme; ne. extract (N.); ÜG.: lat. epitome Gl, exceptio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüs. lat. exceptio?; E.: s. ūz, gi, neman

ūzgiozan* 7, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, vergießen, ausschütten, verschütten, ausgleiten, weggleiten; ne. pour out; ÜG.: lat. effundere N, WH, fundere NGl; Hw.: vgl. anfrk. ūtgiozan*; Q.: N (1000), NGl, WH; E.: s. ūz; s. germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, EWAhd 4, 360; W.: mhd. ūzgiezen, st. V., ausgießen, vergießen, ausströmen; nhd. ausgießen, st. V., ausgießen, DW 1, 875, DW2 3, 1098

ūzgisceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ūzgiskeidan*

ūzgiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzgiskrikken*

ūzgiskeidan* 1, ūzgisceidan*, ahd., red. V.: nhd. bestimmen?, auswählen; ne. designate?, choose; ÜG.: lat. designare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. designare?; E.: s. ūz, gi, skeidan

ūzgiskrikken* 1, ūzgiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorspringen, sich aufraffen?; ne. jump out; ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prosilire?; E.: s. ūz, gi, skrikken; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756b (ūzgiscricken); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzgismelzit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ūzsmelzen*

ūzgiswīman* 1, ahd.?, st. V. (1a)?: nhd. auftauchen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, gi; s. germ. *swīmen, sw. V., sich bewegen, schwanken; vgl. germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046

ūzgiwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. gewinnen, wegreißen, abreißen, beseitigen; ne. win (V.), tear away; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, gi, winnan

ūzgiwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herauswinden, wegreißen, austilgen?; ne. wind out; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, gi, wintan

ūzgizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzgizukken*

ūzgizukken* 1, ūzgizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausziehen, wegziehen, an Land ziehen; ne. pull out; ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. ūz, gi, zukken

ūzgoz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausguss, Ausgießung, Vergießung; ne. effusion; ÜG.: lat. effusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. effusio?; E.: s. ūz, giozan

ūzgraban* 3, ahd., st. V. (6): nhd. ausgraben, aufgraben, herausgraben; ne. dig up, dig out; ÜG.: lat. effodere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. effodere?; E.: s. germ. *graban, st. V., ausgraben, aushauen; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, EWAhd 4, 571; W.: mhd. ūzgraben, st. V., ausgraben, befreien von; nhd. ausgraben, st. V., ausgraben, DW 1, 877, DW2 3, 1108

ūzguz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ausguss, Ausgießung, Vergießung; ne. effusion; ÜG.: lat. effusio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. effusio?; E.: s. ūz, guz; W.: mhd. ūzguz, st. M., Ausgießung; nhd. Ausguß, M., Erguss, Ausguss, DW 1, 878, DW2 3, 1113

ūzhefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūzheffen*

ūzheffen* 2, ūzheven*, ūzhefen*, ahd., st. V. (6): nhd. herausheben; ne. lift out; ÜG.: lat. levare MF, perperam agere (= akust ūzheffen) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, heffen, EWAhd 4, 880; W.: mhd. ūzheben, V., sich aufmachen; nhd. ausheben, st. V., ausheben, fangen, aufheben, DW 1, 883, DW2 3, 1126

ūzheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. ūzheffen*

ūzhlenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzlenken*

ūzhliozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūzliozan*

ūzholōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aushöhlen; ne. excavate; ÜG.: lat. excavare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. excavare?; E.: s. ūz, holōn; W.: mhd. ūzholen* (2), ūzholn, sw. V., aushöhlen; nhd. aushöhlen, sw. V., aushöhlen, inwendig hohl machen, DW2 3, 1131

*ūzinādiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtinathrian

ūzint, ahd., Präf.: nhd. heraus ..., ent...; ne. out (Präp.), away; Vw.: s. -spanan, -wintan; E.: s. ūz, int

ūzintspanan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. herauslocken, entlocken, hervorholen; ne. entice out; ÜG.: lat. elicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. elicere?; E.: s. ūz, int, spanan

ūzintwintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entwinden, entreißen; ne. unwind, extort; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, int, wintan

ūzir, ahd., Präf.: nhd. heraus..., hinaus..., fort..., aus...; ne. out (Präp.), away; Vw.: s. -ādrōn, -bliuwan, -brehhan, -brestan, -bulzen, -dinsan, -diozan, -drewen, -dwingan, -faran, -findan, -gān, -gangan, -jetan, -kwikken, -lesan, -liohhan, -lokkōn, *-lōsen?, -merken, -rīdan, -rinnan, -riuten, -rodōn, -roufen, *-skeidan?, -skepfen, -skīnan, -skrekkan, -sliofan, -snīdan, -springan, -stantan, -trīban, -wallan, -wegen, -welzen, *-wenten?, -werfan, -wintan, -wurzalōn, -wurzōn, -ziohan; E.: s. ūz, ir

ūzirādrōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entkräften, entnerven; ne. enfeeble; ÜG.: lat. enervare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. enervare; E.: s. ūz, ir, ādra; W.: vgl. mhd. uzædern, sw. V., entnerven, entkräften; nhd. (ält.) ausädern, sw. V., ausädern, DW 1, 825

ūzirbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. herausschlagen; ne. knock out; ÜG.: lat. excudere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excudere; E.: s. ūz, ir, bliuwan, EWAhd 2, 192

ūzirbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzirbrehhan*

ūzirbrehhan* 4, ūzirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „ausbrechen“, hervorbrechen, hervordringen, hinauswälzen; ne. break away, break out; ÜG.: lat. elicere Gl, erumpere Gl, evolvere Gl, proferre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere?, evolvere?, elicere?; E.: s. ūz, ir, brehhan, EWAhd 2, 310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189a (ūzirbrehhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

ūzirbrestan* 3, ahd., st. V. (3, 4): nhd. „hervorbrechen“, herausströmen, anwachsen, losbrechen, hervordringen, in Erscheinung treten; ne. burst (V.), stream (V.), swell (V.); ÜG.: lat. erumpere Gl, increscere Gl, proruere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. erumpere?, Lsch. lat. increscere?, proruere?; E.: s. ūz, ir, brestan, EWAhd 2, 323

ūzirbulzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussprudeln, hervorsprudeln, hervorsprießen, aufschießen; ne. gush forth; ÜG.: lat. ebullire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ebullire; E.: s. ūz, ir, bolz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201a (ūzirbulzen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

ūzirdinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herausziehen; ne. pull out; ÜG.: lat. educere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. educere?; E.: s. ūz, ir, dinsan, EWAhd 2, 660; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 220a (ūzirdinsan)

ūzirdiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. auftauchen, hervorgehen, hervorkommen; ne. appear, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere; E.: s. ūz, ir, diozan, EWAhd 2, 690; W.: mhd. ūzerdiezen, st. V., ausströmen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223b (ūzirdiozan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzirdrewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „erdrohen“, erzwingen, mit Drohungen abzwingen; ÜG.: lat. imperare N; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. imperare?; E.: s. ūz, ir, drewen, EWAhd 2, 770; W.: mhd. uzerdröuwen, sw. V., durch Drohung abnötigen

ūzirdwingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. entwinden, abzwingen, entreißen; ne. wrest from, extort; ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: mhd. ūzertwingen, st. V., abzwingen, abnötigen

ūzirfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „ausfahren“, herausfahren, ausziehen, sich entledigen, verlassen (V.); ne. go out, leave (V.); ÜG.: lat. exuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exuere; E.: s. ūz, ir, faran, EWAhd 3, 61

ūzirfindan* 1, ahd., st. V. (3a)?: nhd. finden, entdecken, ausfindig machen, herausfinden; ne. find, discover; ÜG.: lat. eruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. eruere?; E.: s. ūz, ir, findan, EWAhd 3, 255

ūzirgān* 1, ūzirgēn*, ahd., anom. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen, herausgehen, fortgehen, sich entfernen; ne. go out; ÜG.: lat. excedere Gl; Hw.: s. ūzirgangan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. ūz, ir, gān; W.: mhd. ūzergān, anom. V., zum Glück ausschlagen, gereichen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336b (ūzirgān); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

ūzirgangan* 4, ahd., red. V.: nhd. ausgehen, hinausgehen, herausgehen, fortgehen, sich entfernen; ne. go out; ÜG.: lat. exire MF, O, T; Hw.: s. uzirgān*; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüt. lat. exire?; E.: s. ūz, ir, gangan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 339a (ūzirgangan)

ūzirgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. ūzirgān*

ūzirjetan* 1, ūzirgetan*, ahd., st. V. (5): nhd. ausjäten, mit der Wurzel ausreißen, herausreißen; ne. weed out; ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ūz, ir, jetan, EWAhd 5, 291; W.: mhd. ūzerjeten, st. V., auswählen

ūzirkwikken* 1, ūzirquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, reizen, aufscheuchen, heraustreiben; ne. revive, stimulate, stir up; ÜG.: lat. exciere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, ir, kwikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 616 (ûzirquicken)

ūzirlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, sammeln, ausrupfen, aufsammeln; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, ir, lesan, EWAhd 5, 1207; W.: mhd. ūzerlësen, st. V., jemanden ins Herz schließen; nhd. auserlesen, st. V., auserlesen, DW 1, 851, DW2 3, 1028; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 858 (ūzirlesan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 508b (ūzirlesan)

ūzirliohhan* 2, ūzirliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausreißen; ne. tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, ir, liohhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1143 (ūzirliohhan)

ūzirlokkōn* 1, ūzirlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herauslocken; ne. entice; ÜG.: lat. elicere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. elicere?; E.: s. ūz, ir, lokkōn (1), EWAhd 5, 1431; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1259 (ūzirlockōn)

*ūzirlōsen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtālōsian*

ūzirmerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aus dem Lande vertreiben, ausgrenzen; ne. exile (V.), drive away from a country; ÜG.: lat. extorris (= ūzirmerkit); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. extorris (= ūzirmerkit); E.: s. ūz, ir, merken, EWAhd 6, 346; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 489 (ūzirmerken)

ūzirmerkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ūzirmerken*

ūzirrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herauspressen, entwinden, entreißen, erzwingen, abnötigen; ne. press (V.), force (V.); ÜG.: lat. extorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, rīdan; W.: s. mhd. ūzrīden, st. V., auswinden, ausdrücken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 940 (ûzirrîdan)

ūzirrinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. herausfließen, entstehen, entspringen, hervorbrechen, hervorströmen; ne. flow out, spring (V.), spring from; ÜG.: lat. oboriri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, ir, rinnan

ūzirriuten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausroden, ausrotten, ausstoßen; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. (extorrere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exstirpare?, extorrere?; E.: s. ūz, ir, riuten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 684b (ūzirriuten); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzirrodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausroden, ausrotten; ne. root (V.); ÜG.: lat. exstirpare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstirpare?; E.: s. ūz, ir, rodōn

ūzirroufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, zerstreuen, auseinanderreißen, zerreißen; ne. distribute; ÜG.: lat. divellere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. divellere?; E.: s. ūz, ir, roufen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 688a (ūzirroufen); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

ūzirscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ūzirskīnan*

ūzirscreckan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzirskrekkan*

*ūzirskeidan?, *ūzirsceidan?, ahd., red. V.: Hw.: vgl. as. ūtāskēthan*

ūzirskepfen* 1, ūzirscephen*, ahd., st. V. (6): nhd. „ausschöpfen“, wegkriegen, fortschaffen; ne. scoop out of, get off, take (V.) away; ÜG.: lat. excipere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. excipere?; E.: s. ūz, ir, skepfen

ūzirskīnan* 1, ūzirscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. hervorscheinen, hervorleuchten; ne. shine out; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?; E.: s. ūz, ir, skīnan

ūzirskrekkan* 1, ūzirscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. überspringen; ne. jump (V.); ÜG.: lat. transilire Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. transilire?; E.: s. ūz, ir, skrikken

ūzirsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. auftauchen, emporkommen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, ir, sliofan

ūzirsnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. herausschneiden; ne. cut out; ÜG.: lat. resecare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. resecare?; E.: s. ūz, ir, snīdan

ūzirspringan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. hervorspringen; ne. jump out; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?; E.: s. ūz, ir, springan

ūzirstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. auferstehen; ne. rise from the dead; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. resurgere?; E.: s. ūz, ir, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804a (ūzirstantan)

ūzirtrīban* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. austreiben, forttreiben, antreiben, verbannen; ne. drive out; ÜG.: lat. expellere Gl, exterminare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. expellere?; E.: s. ūz, ir, trīban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 860b (ūzirtrīban); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzirwallan* 1, ahd., red. V.: nhd. hervorwallen, hervorbrodeln; ne. well out; ÜG.: lat. exaestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exaestuare?; E.: s. ūz, ir, wallan

ūzirweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. herausbewegen, ausrenken, aushebeln; ne. move out, pull out; ÜG.: lat. emovere Gl, (pellere)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emovere?; E.: s. ūz, ir, weggen

ūzirwelzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, ganz ausreißen, aufreißen, herausreißen; ne. roll out, tear up; ÜG.: lat. convellere N, eruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. evellere?; E.: s. ūz, ir, welzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 922a (ūzirwelzen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*ūzirwenten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ūtāwendian*

ūzirwerfan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, austreiben, hinaustreiben; ne. throw out; ÜG.: lat. (eicere foras) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. eicere foras?; E.: s. ūz, ir, werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932a (ūzirwerfan)

ūzirwintan* 12, ahd., st. V. (3a): nhd. herauswinden, entwinden, entreißen, herauspressen, ertrotzen, erwürgen; ne. wind out, extort; ÜG.: lat. (cogere) Gl, extorquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extorquere?; E.: s. ūz, ir, wintan

ūzirwurzalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, mit der Wurzel herausreißen, völlig ausrotten, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl, eradicare Gl, NGl, exstirpare N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. eradicare; E.: s. ūz, ir, wurzalōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985a (ūzirwurzalōn); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

ūzirwurzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, ausrotten; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl, eradicare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. eradicare?; E.: s. ūz, ir, wurz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985a (ūzirwurzōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzirziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. herausziehen, hervorziehen, zücken, ausrotten; ne. pull out, extinguish; ÜG.: lat. destringere Gl, exstirpare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. exstirpare?; E.: s. ūz, ir, ziohan

*ūzjetan?, *ūzgetan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. ūtgedan

ūzkēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „auskehren“, sich hinauswenden, hinausgehen; ne. drive away; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, kēren, EWAhd 5, 483; W.: mhd. ūzkēren, sw. V., herauskehren, zu Tage fördern; nhd. auskehren, sw. V., „auskehren“, austreten, DW 1, 891, DW2 3, 1142; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (ūzkēren)

ūzkwellan* 2, ūzquellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „ausquellen“, überquellen, hervorquellen, hervorsprudeln, hervorströmen, herausströmen; ne. well (V.), overflow (V.); ÜG.: lat. exundare Gl, fervere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ūz; s. germ. *kwellan, st. V., quellen; W.: mhd. ūzquellen, st. V., herausquellen; nhd. ausquellen, st. V., ausquellen, DW 1, 927, DW2 3, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 491 (ûzquellan)

ūzkweman* 17, ūzqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. herauskommen, nach draußen kommen, herausstürzen, hervorgehen, hervordringen, verlassen (V.), hervorragen, sich auszeichnen, ausgehen, in die Öffentlichkeit kommen, hervorgebracht werden, sich ergeben, ausdrücken, verdeutlichen?; ne. come out; ÜG.: lat. (dicere) N, (disputare) N, edere (V.) (2) Gl, egredi Gl, emergere? Gl, emicare Gl, erumpere Gl, evadere Gl, exire Gl, N, exprimere Gl, (muttire) Gl, venire foras T; Q.: Gl, L, N, T (830); E.: s. ūz, kweman; W.: mhd. ūzkomen, st. V., auskommen, herauskommen, loskommen; nhd. auskommen, st. V., „auskommen“, ausschliefen aus der Schale, ausbrechen, ausgehen, DW 1, 895, DW2 3, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 590 (ûzqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655b (ūzqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

*ūzlantes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ūtlendes*

ūzlāz 30, ahd., st. M. (a): nhd. „Auslass“, Ende, Schluss, Ergebnis, Vollendung, Endung, Abschluss; ne. result (N.), ending (N.); ÜG.: lat. casus N, conclusio Gl, N, (conclusio syllogismi) N, eventus N, exitus N, finis N, illatio N, perfectio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. casus?, conclusio?, illatio?, perfectio?; E.: s. ūz, lāz; W.: nhd. (ält.) Auslass, M., Auslass, DW 1, 903, DW2 3, 1179

ūzlāzan* 17, ahd., red. V.: nhd. fortschicken, ausschicken, auslassen, loslassen, hervorkommen lassen, entspringen lassen, hervorbringen, auströmen lassen, herausströmen lassen, nicht zurückhalten, entkommen lassen, vergießen, sich ergießen, aussprechen, beenden, aufhören, übergehen; ne. send away, free (V.); ÜG.: lat. effundere Gl, N, eicere Gl, eicere foras Gl, emittere N, (excutere) Gl, finire N, (finis) N, liberare Gl, mittere N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. ūz, lāzan, EWAhd 5, 1078; W.: mhd. ūzlāzen, red. V., auslassen, übergehen, freilassen; nhd. auslassen, st. V., auslassen, DW 1, 901, DW2 3, 1179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (ūzlāzan)

*ūzleidizōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ūtlēthitiōn*

ūzleiten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hinausleiten“, hinleiten, herausführen, hinführen, hinausführen, führen, leiten, hervorbringen, herausfließen lassen; ne. lead to, lead away; ÜG.: lat. adducere foras T, deducere Gl, RhC, educere N, T, educere foras T, eicere T; Hw.: vgl. anfrk. ūtleiden*, as. ūtlēdian*; Q.: Gl, N, RhC, OT, T (830); I.: Lüs. lat. educere?; E.: s. ūz, leiten, EWAhd 5, 1157; W.: mhd. ūzleiten, sw. V., herausführen; nhd. ausleiten, sw. V., „ausleiten“, ableiten, DW 1, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 595 (ūzleiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514b (ūzleiten)

ūzleitī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. „Hinausleitung“, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exsequiae?; E.: s. ūz, leiten

ūzleitida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinausleitung, Bestattungsfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. (delatura) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exsequiae?; E.: s. ūz, leiten

ūzlenken* 1, ūzhlenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. entschnallen, aufmachen, aufschnallen; ne. open (V.); ÜG.: lat. exfibulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. exfibulare?; E.: s. ūz, lanka, EWAhd 5, 1175; W.: nhd. auslenken, sw. V., ausweichen, DW 1, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 811 (ūzlenken)

ūzlenti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. ausländisch, verbannt; ne. foreign, banned; ÜG.: lat. exsul (= ūzlenti subst.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exsul?; E.: s. ūz, lant; R.: ūzlenti, (subst. Adj.=)M.: nhd. Verbannter; ne. exile (M.); ÜG.: lat. exsul Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 498a (ūzlenti); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ūzlenti* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Außenland“, Strand; ne. beach (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ūz, lant; W.: s. nhd. (ält.) Auslände, F., „Auslände“, DW2 3, 1175

ūzlesan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „auslesen“, auflesen, aufsammeln, sammeln, zusammenlesen, zusammenholen, ausrupfen; ne. pick out, gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. ūz, lesan, EWAhd 5, 1207; W.: mhd. ūzlësen, st. V., zu Ende lesen, auswählen, als vorzüglich hervorheben; nhd. auslesen, st. V., auslesen, erwählen, durchlesen, DW 1, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 858 (ūzlesan)

ūzliochan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ūzliohhan*

ūzliohhan* 1, ūzliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. ausreißen; ne. tear out; ÜG.: lat. evellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, liohhan, EWAhd 5, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1143 (ūzliohhan)

ūzliozan* 1, ūzhliozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „auslosen“, austeilen, spenden, ausspenden; ne. lot (V.), distribute; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, liozan, EWAhd 5, 1364; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1167 (ūzliozan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 531a (ūzliozan)

ūzlit* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fehler, moralisches Überschreiten, Ausschweifung; ne. mistake (N.); ÜG.: lat. excessus B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. excessus; E.: s. ūz, līdan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (ūzlit); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ūzliuti* 1, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Fremde (M. Pl.), fremdes Volk; ne. foreigners; ÜG.: lat. alienigenae NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. extranei?; E.: s. ūz, liuti; W.: mhd. ūzliute, st. M., Fremde; nhd. (ält.) Ausleute, M. Pl., „Ausleute“, DW 1, 910

ūzlōsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auslösen, herauslösen, herausreißen; ne. take out, tear (V.) out; ÜG.: lat. (eruere) T; Hw.: vgl. as. ūtlōsian; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. eruere?; E.: s. ūz, lōsen, EWAhd 5, 1447; W.: mhd. ūzlœsen, sw. V., auslösen, heraustrennen, herausholen; nhd. auslösen, sw. V., auslösen, ausschneiden, befreien, DW 1, 912, DW2 3, 1210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1294 (ūzlōsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (ūzlōsen)

ūzlougazzen* 1, ūzlougezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausspeien, erbrechen, Feuer ausspeien; ne. vomit (V.), belch fire; ÜG.: lat. vomere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, lougazzen, EWAhd 5, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1359 (ūzlougazzen)

ūzlougezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzlougazzen*

ūzluogēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, hervorstehen, hervorschauen, hervorleuchten, herausragen, deutlich sichtbar werden; ne. stand out, shine from; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. eminere?; E.: s. ūz, luogēn, EWAhd 5, 1522; W.: mhd. ūzluogen, ūz lougen, sw. V., „auslugen“, Ausschau halten nach, hinausschauen; nhd. auslugen, sw. V., ausschauen, „auslugen“, DW 1, 913, DW2 3, 1214; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1415 (ūzluogēn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 545b (ūzluogēn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūzmelcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ūzmelkan*

ūzmelkan* 1, ūzmelcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken, herauspressen, zutage fördern; ne. milk (V.); ÜG.: lat. (elicere) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722, EWAhd 6, 284; W.: nhd. ausmelken, st. V., ausmelken, DW 1, 917, DW2 3, 1228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 403 (ūzmelkan)

ūzmezzunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Ausmessung, Abmessung, Ausmaß; ne. measurement; ÜG.: lat. dimensio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. dimensio?; E.: s. ūz, mezzan; W.: nhd. Ausmessung, F., Ausmessung, DW2 3, 1233

ūzneman 10, ahd., st. V. (4): nhd. ausnehmen, herausnehmen, herausholen, herausgreifen, ausreißen, gewaltsam erorbern, zurücknehmen, auszeichnen, vorziehen, bezeichnen, hervorheben; ne. take out; ÜG.: lat. avellere Gl, designare Gl, educere T, emergere Gl, excerpere Gl, excipere Gl, praesumere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. praesumere?, excerpere?; E.: s. ūz, neman, EWAhd 6, 888; W.: mhd. ūznemen, ūz nemen, st. V., ausnehmen, herausnehmen, auslösen, ausschließen; nhd. ausnehmen, st. V., ausnehmen, DW 1, 921, DW2 3, 1240; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1157 (ūzneman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618a (ūzneman)

ūzōn 13, ūzen*, ahd., sw. V. (2, 1a?): nhd. verwerfen, ausschließen, ausschließen vertreiben, hintern, vermindern von, sich entäußern, sich einer Sache entäußern, verzichten auf, überliefern, verwinden; ne. exclude, renounce, deliver, decrease (V.); ÜG.: lat. alienum facere (= giūzōt habēn) N, destruere Gl, discernere N, excludere Gl, extenuare Gl, exterminare N, renuntiare N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz; W.: mhd. ūzen, sw. V., sich entäußern (refl.), sich enthalten

ūzonōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūzonōnti

ūzonōnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. äußerste; ne. extreme (Adj.); ÜG.: lat. extremus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. extremus?; E.: s. ūz

ūzōr* 1, ahd., Adv.: nhd. außerhalb, weiter außerhalb; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. (extra) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. extra?; E.: s. ūz

ūzouh 22, ahd., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. sed T; Q.: OT, T (830); E.: s. ūz, ouh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 886a (ūzouh)

ūzpflanza 1, ūzphlanza, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Anpflanzung; ne. planting (N.); ÜG.: lat. emissio WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūz, pflanza; Son.: eher mhd.

ūzphlanza, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ūzpflanza

ūzquellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ūzkwellan*

ūzqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. ūzkweman*

uzrascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūzraskōn*

ūzraskōn* 1, uzrascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern, ausspucken; ne. clear o.’s throat, spit (V.); ÜG.: lat. exscreare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exscreare?; E.: s. ūz-, raskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 672 (ûzrascôn)

ūzrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzrekken*

ūzrekken* 1, ūzrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. fertig machen, hervorbringen,?, erläutern?, herauslösen?; ne. prepare; ÜG.: lat. expedire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. expedire?; E.: s. ūz, rekken; W.: s. mhd. ūzrecken, sw. V., sich ausdehnen (refl.); nhd. ausrecken, sw. V., ausstrecken, DW 1, 929; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 902 (ûzrecken)

ūzrennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausfließen, herausrinnen, ausgießen, hervorfließen lassen; ne. flow out; ÜG.: lat. emanare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, rennen; W.: mhd. ūzrennen, sw. V., hervorsprießen; s. nhd. ausrennen, st. V., „ausrennen“, DW 1, 934, DW2 1, 1287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 910 (ûzrennen)

*ūzringan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. ūtwringan*

ūzrinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. herausfließen, herauslaufen, ausströmen; ne. flow out; ÜG.: lat. (egerere) Gl, emanare Gl, (influere) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. emanare?; E.: s. ūz, rinnan; W.: mhd. ūzrinnen, st. V., entspringen, herausfließen; nhd. ausrinnen, st. V., ausfließen, DW 1, 939, DW2 3, 1299; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680b (ūzrinnan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ūzrītan?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. dāra-

ūzrīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ausreißen, ausbohren; ne. pull out; ÜG.: lat. (terebrare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, rīzan; W.: nhd. ausreißen, st. V., ausreißen

ūzroffezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, ausspeien, von sich geben; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl; Q.: Gl, MNPsA (9. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. eructare?; E.: s. ūz, roffezzen

ūzroufen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausraufen, ausreißen, ausrupfen, ausjäten; ne. tear out; ÜG.: lat. evellere Gl, vellere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, roufen; W.: mhd. ūzroufen, sw. V., ausraufen, ausrupfen; nhd. ausraufen, sw. V., ausraufen, DW 1, 928, DW2 3, 1271

ūzrūzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, summen, schwirren, entschwirren, herausschwirren; ne. hum (V.), make a noise; ÜG.: lat. stridere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, rūzōn

ūzsanta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aussendung, Ausstrahlung, Abschleudern; ne. mission; ÜG.: lat. emissio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. emissio; E.: s. ūz, senten; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ūzsazo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūzsazzo*

ūzsazzeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūzsazzo*

ūzsazzo* 2, ūzsazzeo*, ūzsazo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Aussätziger; ne. leprous (M.), leper; ÜG.: lat. leprosus Gl, morbus elephantinus (= ūzsazzen suht) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. leprosus?; E.: s. ūz, sizzen; R.: ūzsazzen suht: nhd. Aussatz; ne. leprosy; ÜG.: lat. morbus elephantinus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734b (ūzsāzo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūzsceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ūzskeidan*

ūzsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ūzskiozan*

ūzscorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ūzskorrēn*

ūzscreckan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzskrekkan*

ūzscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzskrikken*

ūzscurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzskurgen*

ūzscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzskutten*

ūzsenten* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. aussenden, ausschicken, ausstoßen, aussenden in, fortwerfen, vertreiben; ne. send out; ÜG.: lat. diffundere N, emittere Gl, N, T, mittere B, N, mittere foras T; Hw.: vgl. as. ūtsendian*; Q.: B, GB, Gl (790), N, OT, T; I.: Lüs. lat. emittere?; E.: s. ūz, senten; W.: mhd. ūzsenden, st. V., aussenden, ausschicken; nhd. aussenden, unr. V., aussenden, entsenden, DW 1, 970, DW2 3, 1409; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (ūzsenten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ūzsīhan* 3, ahd., st. V. (1b): nhd. seihen, ausseihen, herausseihen; ne. strain (V.); ÜG.: lat. eliquare Gl, excolare Gl, MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. excolare?; E.: s. ūz, sīhan; W.: s. nhd. ausseihen, sw. V., seihen, DW 1, 968; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 723a (ūzsīhan); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

ūzsīn* 1, ahd., anom. V.: nhd. „aus sein (V.)“, zu Ende sein (V.); ne. be gone; Q.: N (1000); E.: s. ūz, sīn (anom. V.); W.: nhd. aussein, unr. V., zu Ende sein (V.), ausgegangen sein (V.), DW 1, 968

ūzskeidan* 5, ūzsceidan*, ahd., red. V.: nhd. ausscheiden, trennen, auswählen; ne. eliminate; ÜG.: lat. designare Gl, segregare Gl, (sumere praeter) N; Hw.: vgl. anfrk. ūtskeithan*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. ūz, skeidan; W.: mhd. ūzscheiden, red. V., fortgehen; s. nhd. ausscheiden, st. V., aussondern, abgehen, DW 1, 947, DW2 3, 1335

ūzskiozan* 1, ūzsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. hervorragen; ne. stand out; ÜG.: lat. promunturium (= ūzskiozanti subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ūz, skiozan; W.: nhd. ausschießen, st. V., ausschießen, DW 1, 948, DW2 3, 1345; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 751a (ūzsciozan); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)

ūzskorrēn* 2, ūzscorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. steil sein (V.), abschüssig sein (V.), schroff sein (V.); ne. decline (V.); ÜG.: lat. abruptus (= ūzskorrēnti) Gl, praeruptus (Adj.) (= ūzskorrēnti) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ūz, skorrēn; R.: ūzskorrēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. abschüssig, steil, schroff; ne. precipitous, steep; ÜG.: lat. abruptus Gl, praeruptus (Adj.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 753a (ūzscorrēn); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ūzskorrēnti*, ūzscorrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ūzskorrēn*

ūzskrekkan* 1, ūzscreckan*, ahd., st. V. (4): nhd. hervorglänzen, vorspringen, hervorspringen; ne. shine out of, protrude; ÜG.: lat. emicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. emicare?; E.: s. ūz, skrikken; W.: nhd. ausschrecken, st. V., durch eingejagten Schrecken abringen, DW 1, 960

ūzskrikken* 2, ūzscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausspringen, hervorspringen, hervorstürzen; ne. dash (V.); ÜG.: lat. emicare Gl, prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emicare?, prosilire?; E.: s. ūz, skrikken

*ūzskurfen?, *ūzscurfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *ūzskurpfen?; Hw.: vgl. as. ūtskurpian*

ūzskurgen* 1, ūzscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorschieben, hinausstoßen, fortstoßen, hervorstoßen, fortdrängen, herausdrängen; ne. push forward, shove out; ÜG.: lat. propellere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. propellere?; E.: s. ūz, skurgen

*ūzskurpfen?, *ūzscurphen?, *ūzskurfen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *ūtskurpian

ūzskutten* 3, ūzscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschütten, ausgießen, fortstoßen, vertreiben, ausschütteln, abschütteln; ne. pour out; ÜG.: lat. excutere Gl, refundere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ūz, skutten; W.: mhd. ūzschüten, ūz schüten, sw. V., ausschütten, hinauswerfen, entkleiden, ausziehen; nhd. ausschütten, sw. V., ausschütten, DW 1, 962, DW2 3, 1390

ūzslahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. ausschlagen, ausbrechen, aufbrechen, hervorbrechen; ne. break out; ÜG.: lat. erumpere Gl; Hw.: vgl. as. ūtslahan*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. erumpere; E.: s. ūz, slahan; W.: mhd. ūzslahen, st. V., hervorbrechen; nhd. ausschlagen, st. V., ausschlagen, DW 1, 951, DW2 3, 1356; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764b (ūzslahan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ūzslīhhan*

ūzslīhhan* 1, ūzslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „ausschleichen“, hervorkriechen, heranschleichen, herankommen; ne. slink out; ÜG.: lat. erepere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ērēpere?; E.: s. ūz, slīhhan; W.: nhd. (ält.) ausschleichen, st. V., „ausschleichen“, heimlich hinausgehen, DW 1, 955

ūzsliofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „ausschlüpfen“, auftauchen, hervorkommen, emporkommen; ne. slip out, emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, sliofan; W.: mhd. ūzsliefen, st. V., ausschlüpfen, herausschlüpfen; nhd. (ält.) ausschliefen, st. V., „ausschliefen“, auskriechen, DW 1, 955, DW2 3, 1366

ūzsmelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschmelzen, in Wasser oder Brühe sieden; ne. melt out, boil in water or broth; ÜG.: lat. elixus (= ūzgismelzit); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. elixus (= ūzgismelzit); E.: s. ūz, smelzen; W.: mhd. ūzsmelzen (1), ūz smelzen, st. V., ausschmelzen, ausfließen, zerfließen, sich verströmen; nhd. ausschmelzen, st. V., ausschmelzen, DW 1, 957, DW2 3, 1372

ūzsmīzan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, hinaustreiben; ne. drive (V.) away; Q.: O (863-871); E.: s. ūz, smīzan; W.: nhd. ausschmeißen, st. V., auswerfen, DW 1, 957, DW2 3, 1372; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 774a (ūzsmīzan)

ūzsnūden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausblasen, ausatmen, aufblasen, schnaufen; ne. exhale, blow up; ÜG.: lat. proflare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. proflare?; E.: s. ūz, snūden; W.: s. nhd. ausschnäuzen, ausschneuzen, sw. V., ausschnäuzen, ausschneuzen, DW 1, 958, DW2 3, 1377

ūzsnūzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschnäuzen, ausschneuzen, schnäuzen, schneuzen, Nase putzen; ne. blow o.’s nose; ÜG.: lat. emungere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. emungere?; E.: s. ūz, snūzen; W.: nhd. (ält.) ausschneuzen, sw. V., „ausschneuzen“, W 1, 958

ūzspanna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl; Hw.: s. uspanna*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ūz, spinnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788b (ūzspanna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzspīwan* 4, ahd., st. V. (1b): nhd. ausspeien; ne. spit out; ÜG.: lat. evomere Ph, exspuere T; Q.: O, Ph, T (830); I.: Lüs. lat. exspuere?; E.: s. ūz, spīwan; W.: mhd. ūzspīwen, ūz spīwen, ūzspīen, st. V., ausspeien, erbrechen; nhd. ausspeien, st. V., ausspeien, DW 1, 976, DW2 3, 1460; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 789a (ūzspīwan)

ūzsprangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entstehen, entspringen, hervorsprudeln; ne. originate; ÜG.: lat. emanare? Gl, remanare? Gl; Q.: Gl (1165?); I.: Lüt. lat. emanare?; E.: s. ūz, sprangōn

ūzsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. ūzsprehhan*

ūzsprehhan* 2, ūzsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „aussprechen“, sprechen aus; ne. „pronounce“; ÜG.: lat. vocem dare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, sprehhan; W.: mhd. ūzsprëchen, st. V., aussprechen; nhd. aussprechen, st. V., aussprechen, DW 1, 978, DW2 1, 1473

ūzsprengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „aussprengen“, aussenden, ausströmen; ne. send out, stream out; ÜG.: lat. emanare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. emanare?; E.: s. ūz, sprengen; W.: nhd. (ält.) aussprengen, sw. V., aussprengen, ausspringen machen, DW 1, 979, DW2 3, 1481

ūzspringan* 5, ahd., st. V. (3a): nhd. entspringen, herausfließen, hervorquellen, herauskommen, hervorsprudeln; ne. originate, flow out, well out; ÜG.: lat. emanare Gl, exsilire Gl, remanare Gl; Q.: G, Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. exsilire?; E.: s. ūz, springan; W.: mhd. ūzspringen, st. V., sich verbreiten; nhd. (ält.) ausspringen, st. V., „ausspringen“, herausspringen, DW 1, 980, DW2 3, 1482

*ūzspriozan?, ahd., st. V. (2b?): Hw.: vgl. as. ūtsprūtan*

ūzspunna 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Hw.: s. uspunna; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ūz, spinnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 788b (ūzspunna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

ūzstadēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. landen; ne. land (V.); ÜG.: lat. (litus) (N.) N, tendere N; Q.: N (1000); E.: s. ūz, stad

ūzstadōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausufern, landen, über die Ufer treten; ne. land (V.); Q.: N (1000); E.: s. ūz, stad

ūzstān* 2, ahd., anom. V.?: nhd. aufspringen; ne. jump up; ÜG.: lat. assurgere Gl, exsilire Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. assurgere?, exsilire?; E.: s. ūz, stān; W.: mhd. ūzstān, ūzzestān, ūz stān, anom. V., „ausstehen“, ausbleiben, wegbleiben, ausruhen, fehlen; nhd. ausstehen, unr. V., ausstehen, aussteigen, hinaustreten, DW 1, 985, DW2 3, 1497

*ūzstehhan?, *ūzstechan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. as. ūtstekan*

ūzstenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. duften, ausduften, Duft verströmen; ne. smell (V.); ÜG.: lat. olere Gl, spirare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ūz, stenken

ūzstepfen* 1, ūzstephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabspringen, ausspringen, aussteigen; ne. jump down, jump out; ÜG.: lat. (desilire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. desilire?; E.: s. ūz, stepfen

ūzstephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzstepfen*

ūzstouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verscheuchen; ne. drive away; Q.: N (1000); E.: s. ūz, stouben; W.: s. nhd. ausstauben, ausstäuben, sw. V., ausstäuben, untersuchen, DW 1, 983, DW2 3, 1492

ūzstōzan* 12, ahd., red. V.: nhd. ausstoßen, austreiben, hinausstoßen, verstoßen (V.), heraustreiben, vertreiben; ne. expel; ÜG.: lat. depellere Gl, detrudere Gl, eicere N, NGl, O, elidere Gl, expellere N, exturbare Gl, ferire Gl, mittere foras NGl, trudere Gl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. ūz, stōzan; W.: mhd. ūzstōzen, ūz stōzen, red. V., ausstoßen, hinausstoßen, verstoßen (V.), hinausstrecken; nhd. ausstoßen, st. V., ausstoßen, DW 1, 989, DW2 3; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (ūzstōzan)

ūzstredan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. herauswallen, herausströmen, hervorsprießen; ne. well (V.); ÜG.: lat. effervere Gl, pullulare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. effervere; E.: s. ūz, stredan

*ūzstrewen?, ahd., sw. V. (1b): Hw.: vgl. as. ūtstrōian*

ūzsūgan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. aussaugen; ne. suck (V.); ÜG.: lat. (depascere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. depascere?; E.: s. ūz-, sūgan; W.: mhd. ūzsūgen, st. V., sw. V., aussaugen; nhd. aussaugen, st. V., sw. V., aussaugen, DW 1, 944, DW2 3, 1323

ūzsuht 10, ahd., st. F. (i): nhd. Durchfall, Dysenterie, Ruhr; ne. diarrhea; ÜG.: lat. (colus) Gl, dysenteria Gl, (dysentericus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dysenteria?; E.: s. ūz, suht; W.: nhd. (ält.-dial.) Aussucht, F., „Aussucht“, DW 1, 994

ūzswellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hervorschwellen, auftauchen, emporkommen; ne. emerge; ÜG.: lat. emergere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. emergere?; E.: s. ūz, swellan; W.: nhd. (ält.) ausschwellen, st. V., ausschwellen, DW 1, 966; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 838a (ūzswellan); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

ūzswimman* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „ausschwimmen“, auftauchen, schwimmend entkommen, emportauchen; ne. swim out; ÜG.: lat. emergere Gl, enatare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. enatare?; E.: s. ūz, swimman; W.: mhd. ūzswimmen, ūz swimmen, st. V., „ausschwimmen“, hinausschwimmen; nhd. (ält.) ausschwimmen, st. V., „ausschwimmen“, DW 1, 966, DW2 3, 1397

ūzswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausschwitzen; ne. sweat out; ÜG.: lat. exsudare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exsudare; E.: s. ūz, swizzen; W.: mhd. ūzswitzen, sw. V., ausschwitzen; nhd. ausschwitzen, sw. V., ausschwitzen, DW 1, 967, DW2 3, 1399

ūzswizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausschwitzung, Ausdünstung; ne. evaporation; ÜG.: lat. evaporatio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. evaporatio; E.: s. ūz, swizzen

ūztragan* 6, ahd., st. V. (6): nhd. hinaustragen, hinausbringen, herausbringen, fortführen, hinausführen; ne. carry out; ÜG.: lat. efferre Gl, eicere Gl, (mittere) N, portare NGl, producere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūtdragan*; Q.: Gl, N (1000), NGl, WH; E.: s. ūz, tragan; W.: mhd. ūztragen (1), ūz tragen, st. V., austragen, hinaustreiben, austreiben, ablenken; nhd. austragen, st. V., austragen, hinaustragen, zu Ende tragen, schlichten, DW 1, 1000, DW2 3, 1544

Uztreht* 3, ahd., ON: nhd. Utrecht; ne. Utrecht (a town in Holland); ÜG.: lat. Traiectum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Trāiectum; E.: s. ūz?; s. lat. Trāiectum, N.=ON, Utrecht; vgl. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinüberbringen; lat. trāns, Präp., jenseits, über; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502

ūztrib 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Austrieb“, Eber, Wildeber; ne. boar; ÜG.: lat. (singularis)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ūz, trīban; W.: s. nhd. Austrieb, M., Austrieb, DW 1, 1004, DW2 3, 1563

ūztrīban* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. vertreiben, austreiben, hinaustreiben, heraustreiben, verbannen; ne. drive out; ÜG.: lat. (depellere) N, (depulsor) N, eicere Gl, MF, O, eliminare Gl, emigrare Gl, eradere Gl, evomere Gl, exigere Gl, expellere N, T, exterminare Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ūz, trīban; W.: mhd. ūztrīben, st. V., austreiben; nhd. austreiben, st. V., austreiben, ausjagen, DW 1, 1002, DW2 3, 1553; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861a (ūztrīban)

ūztrībāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreiber, Austreiber; ne. driving-out person; ÜG.: lat. exterminator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. exterminator; E.: s. ūz, trīban; W.: nhd. Austreiber, M., Austreiber

ūztribba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ūztrippa*

ūztribbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ūztrippo*

ūztrībo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Austreiber, Antreiber; ne. driving-out person; ÜG.: lat. (exclusio) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exclusio?; E.: s. ūz, trīban

ūztrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ūztrinkan*

ūztrinkan* 2, ūztrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. austrinken; ne. drink up; ÜG.: lat. epotare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. epotare?; E.: s. ūz, trinkan; W.: mhd. ūztrinken, st. V., austrinken; nhd. austrinken, st. V., austrinken, DW 1, 1004, DW 1, 1563

ūztrippa* 2, ūztribba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ausgetriebene, Verbannte, verstoßene Frau; ne. banned woman; ÜG.: lat. eiecta (F.) Gl, (repudiata) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. eiecta?; E.: s. ūz, trīban

ūztrippo* 4, ūztribbo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ausgetriebener“, Verbannter, Vertriebener; ne. banned man; ÜG.: lat. eiectus (M.) Gl, (exsul) N, (extorris) Gl, extraneus (M.) NGl, (peccator) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?), N, NGl; I.: Lüs. lat. eiectus?; E.: s. ūz, trīban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 861a (ūztribbo); Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

ūztuon* 1 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. hinaustun, ausschließen; ne. shut out; ÜG.: lat. facere absque T; Q.: T (830); E.: s. ūz, tuon; W.: mhd. ūztuon, anom. V., sich anmaßen (refl.); nhd. (dial.) austun, unr. V., „austun“, DW 1, 997, DW2 3, 1568

ūzwāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswehen“, aushauchen, ausdünsten; ne. blow out; ÜG.: lat. exhalare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exhalare; E.: s. ūz, wāen; W.: nhd. (ält.) auswehen, sw. V., „auswehen“, DW 1, 1012

ūzwallan* 4, ahd., red. V.: nhd. „herauswallen“, hervorsprudeln, hervorquellen, aufwallen, aufquellen, anschwellen; ne. overflow (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, effervescere Gl, scatere Gl; Hw.: vgl. anfrk. ūtwallan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. efferverscere?; E.: s. ūz, wallan; W.: mhd. ūzwallen, red. V., aufwallen, überkochen; s. nhd. auswallen, sw. V., „auswallen“, DW 1, 1008

ūzwartēn 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. Ausschau halten; ne. look (V.) out; Q.: WH (um 1065); E.: s. ūz, wartēn; Son.: eher mhd.

ūzwelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „herauswälzen“, herausreißen, aufreißen, losreißen; ne. roll out, tear up; ÜG.: lat. eruere Gl, evellere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. evellere?; E.: s. ūz, welzen

ūzwerf* 2, ahd., st. M. (i)?, st. N. (a)?: nhd. Auswurf, Hinausschleudern, Hinauswerfen; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. iactura Gl, iactus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. iactus?; E.: s. ūz, werfan

ūzwerfan* 38, ahd., st. V. (3b): nhd. hinauswerfen, hinaustreiben, wegwerfen, treiben, hintreiben, hervorbringen, hervorquellen lassen, absondern, fortschicken, ausschwärmen lassen, auswerfen, aufreißen, entwurzeln; ne. throw out, drive (V.), send, tear (V.); ÜG.: lat. appellere N, auferre O, catazizare? Gl, edere (V.) (2) N, egerere Gl, eicere Gl, NGlP, O, T, eruere Gl, evellere Gl, exprimere Gl, diffundere foras N, eicere foras T, iacere Gl, mittere O, mittere foras T, proicere N, T, provolvere? Gl, reddere N, ruere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. ūz, werfan; W.: mhd. ūzwerfen (1), ūz werfen, st. V., auswerfen, hinauswerfen, hinaustreiben; nhd. auswerfen, st. V., austreiben, auswerfen, DW 1, 1016, DW2 3, 1598; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932b (ūzwerfan); Son.: Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ūzwerfling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Hinausgeworfener, über Bord Geworfener; ne. rejected person; ÜG.: lat. (iactura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. ūz, werfan

ūzwert* 11, ahd., Adv.: nhd. außen, äußerlich, von außen, auswärts, außerhalb; ne. outside (Adv.); ÜG.: lat. forinsecus Gl, N, foris (Adv.) NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: s. ūz, wert; W.: mhd. ūzwert, Adv., äußerlich, auswärts; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (ūzwert); on.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ūzwertes* 2, ahd., Adv.: nhd. draußen, auswärts, nach außen, außerhalb; ne. outwardly; ÜG.: lat. extrinsecus Gl, foris (Adv.) O; Q.: Gl (8. Jh.), O; I.: Lüt. lat. extrinsecus?; E.: s. ūz, wertes; W.: mhd. ūzwertes 1, Adv., auswärts; nhd. (ält.) auswärts, Adv., auswärts, DW 1, 1010, DW2 3, 1582; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (ūzwertes)

ūzwertīg* 8, ahd., Adj.: nhd. äußere, auswärtig; ne. outward; ÜG.: lat. (deforis) Gl, (extra) N, in exterioribus rebus Gl, (extrinsecus) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. extraneus?; E.: s. ūz, wertīg; W.: mhd. ūzwertic, Adj., äußerlich, auswärtig; nhd. auswärtig, Adj., auswärtig, DW 24, 1010, DW2 3, 1581

ūzwertigī* 2, ūzwertīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Äußerliches, Oberfläche, Außenseite; ne. superficies; ÜG.: lat. (forinsecus) Gl, superficies Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. superficies?; E.: s. ūz, wertīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (ūzwertīgī); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

ūzwertīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ūzwertigī*

ūzwertson* 1, ahd., Adv.: nhd. auswärts, nach außen; ne. outwardly; ÜG.: lat. extrorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extrorsum?; E.: s. ūz, wertson

ūzwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. wegreißen, abreißen, beseitigen; ne. tear away; ÜG.: lat. avellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. avellere?; E.: s. ūz, winnan

ūzwintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „auswinden“, entwinden, entreißen, herauspressen; ne. unwind, extort; ÜG.: lat. (exprimere) Gl, extorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. extorquere?; E.: s. ūz, wintan; W.: mhd. ūzwinden, st. V., auspressen; nhd. auswinden, st. V., auswinden, DW 1, 1018, DW2 3, 1607

ūzwiscēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūzwiskēn*

ūzwīsen* 1, ahd.?, sw. V. (1a)?: nhd. herausrufen; ne. call out; ÜG.: lat. excitus (= ūzgiwīsit)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. exciere?; E.: s. ūz, wīsen; W.: mhd. ūzwīsen, ūz wīsen, sw. V., ausweisen, beweisen, verweisen, vertreiben; nhd. ausweisen, st. V., ausweisen, aussprechen, aus dem Land weisen, DW 1, 1013, DW2 3, 1591

ūzwiskēn* 1, ūzwiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weggehen, abgehen, hinausgehen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. excedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. ūz, wiskēn; W.: mhd. ūzwischen, sw. V., aufwischen; nhd. auswischen, sw. V., auswischen, trocknen, DW 1, 1019, DW2 3, 1611

ūzwurf* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Auswurf”, Hinauswerfen, Überbordwerfen; ne. the action of throwing overboard; ÜG.: lat. iactura Gl, iactus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. iactura?; E.: s. ūz, wurf; W.: mhd. ūzwurf, st. M., „Auswurf“, Ausscheidung; nhd. Auswurf, M., Auswurf, DW 1, 1021, DW2 3, 1616

ūzwurft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Auswurf, Hinauswerfen, Überbordwerfen; ne. discharge (N.); ÜG.: lat. iactus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. iactus?; E.: s. ūz, wurf, werfan

ūzwurzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen, zerstören; ne. eradicate, root out; ÜG.: lat. eradere Gl, semirutus (= halb ūzgiwurzalōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüs. lat. eradicare?; E.: s. ūz, wurzalōn; W.: mhd. ūzwurzelen*, ūzwurzeln, ūz wurzeln, sw. V., „auswurzeln“, austreiben, ausrotten, ausreißen; nhd. auswurzeln, sw. V., auswurzeln, DW 1, 1021, DW2 3, 1619

ūzwurzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entwurzeln, ausreißen, vertilgen; ne. root out; ÜG.: lat. eradere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. eradere Gl; E.: s. ūz, wurz

ūzzegilīdan 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hinausgehen; ne. go out; ÜG.: lat. excedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excedere?; E.: s. ūz, gi, līdan, EWAhd 5, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 912 (ūzzegilīdan)

ūzzessōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufwogen, aufwallen, emporbrausen, emporbranden; ne. well (V.); ÜG.: lat. exaestuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. exaestuare; E.: s. ūz, zessōn

ūzziohan 11, ahd., st. V. (2b): nhd. ausziehen, strecken, herausziehen, ziehen, ausreißen, rupfen, hervorziehen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. (conferre) Gl, devolvere Gl, evellere Gl, (exserere) Gl, extrahere T, producere Gl, N, vellere Gl; Q.: G, Gl, N, T (830); I.: Lüs. lat. evellere?, extrahere?; E.: s. ūz, ziohan; W.: mhd. ūzziehen (1), ūz ziehen, st. V., ausziehen, herausziehen, entkleiden, ausnehmen, befreien; nhd. ausziehen, st. V., ausziehen, DW 1, 1037, DW2 3, 1632; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000b (ūzziohan)

 

 

v

 

vadium*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. wadium*

vanga* 23, wanga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten; ne. hoe (N.), spade (N.); ÜG.: lat. fossorium Gl, ahd. bessa Gl, graba Gl, houwa Gl, skora Gl, skufala Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wanga?, Sb., Hacke

Vangiones* 5, Wangiones, lat.-ahd., M. Pl.=PN: nhd. ein Volksstamm; ne. a tribe; ÜG.: lat.-ahd.? (Wormatia) Gl, Wormatienses Gl, ahd. Luotrudon Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

vantus 30?, wantus*, guantus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. chirotheca Gl, manica Gl, Urk, (plumbatus) Gl, ahd. fūstiling Gl, hantskuoh Gl; Q.: Gl, Urk (639-643); E.: germ. *wantu-, *wantuz, st. M. (u), Handschuh, Fausthandschuh; idg. (vgl. Falk/Torp 391)

varantia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. varentia

varentia 2, varantia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Färberröte, Krapp; ne. red dye, madder; ÜG.: ahd. rezza Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wratja, Sb., Färberröte

varentilla 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. roter Ausschlag; ne. eruption; ÜG.: lat. (coccinum) (N.) Gl, (varix) Gl, ahd. warza Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. varentia

*veda?, lat.-ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *vetha?

veltilun*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefaltetes?; ne. folded material?; ÜG.: lat. convolutio vestium Gl, (involucrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faldan

Venedia 2, ahd., ON: nhd. Venedig; ne. Venice; ÜG.: lat. Venetia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Venetia?; E.: s. lat. Venetia, F., ON, Gebiet der Veneter; vgl. lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

verbena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferbena

vers*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fers

vesontes*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. visontis*

vesontus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent; ne. bison; Q.: Urk; E.: s. wisunt

vespera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fespera*

vferheyde 1, ahd., Sb.: nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. symphytum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

videredum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.?: nhd. Widereid; ne. a sort of oath; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. widar, eid

viderih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

vikāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fikāri*

vintūsa* 1, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fintūsa*

visontis* 3, vesontes*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Wisent; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl, wisunto Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt

visontus* 1, visuntus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wisent; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wisunt

viuenwrcz?, ahd., Sb.?: Vw.: s. wīnwurz*?

*vizza?, lat.-ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fizza; Hw.: vgl. as. *vittea?

vnro*? 1, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. hyaena Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

vuenuurz*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīnwurz*?

vuiliza?, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?

vuuohun?, ahd., Adj.?: Vw.: s. wuohi*

 

 

w

 

wa (1) 1, ahd.?, Interj.: nhd. weh!; ne. woe!; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378b

wa* (2), ahd., Interj.: Vw.: s. wah*

wa..., lat.-ahd.?, Wort?: Vw.: s. a. va...; Son.: Wörter mit wa... am Anfang sind auch unter va... zu suchen

waba* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. (examen) Gl, favus Gl, N, T; Hw.: s. wabo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; nhd. Wabe, F., Wabe, Wachsscheibe und Honigscheibe des Bienenstockes, DW 27, 7; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 910a (waba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wabarsiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schauspiel; ne. play (N.); ÜG.: lat. spectaculum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. spectaculum?; E.: s. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714b (wabarsiuni)

wabo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl WH; Hw.: s. waba*; Q.: Gl (10. Jh.?), WH; E.: s. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe

*waburi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *wavuri?

wac..., ahd.: Vw.: s. wah..., wak...

wacha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wahha*

wachal*, ahd., Adj.: Vw.: s. wahhal*

wachalīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wahhalīgo*

wachalter, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wehhalter*

wacharōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wahhorōn*

wachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. wahhēn*

wachorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wahhorōn*

wackar*, ahd., Adj.: Vw.: s. wakkar*

wackarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wakkarī*

wacta 19 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache, Wacht; ne. guard (N.); ÜG.: lat. (servitium) Urk, lat.-ahd.? (warda) Urk; Hw.: s. wahta*; Q.: Cap (6. Jh.?), Urk; E.: s. wahta

wactare* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wachen; ne. guard (V.); ÜG.: lat. (custodire) Urk; Q.: Urk (893); E.: s. wahta

wactaticum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Wachtgeld“; ne. pay of the guard; Q.: Urk (Mitte 11. Jh.); E.: s. wahta

*wada, lang., Sb.: nhd. Zugnetz; ne. net for pulling; Q.: com. guada, Kescher, Schöpfnetz, mailänd. guda, Kescher, Schöpfnetz, mailänd./bergam. guada, Kescher, Schöpfnetz, mailänd./bresc./cremon. guada, Kescher, vicenz./paduan. gua, Kescher, roveret. guaa, Kescher, trient. guada, Kescher, trient. guade, Kescher

wada 1, ahd., F.?: nhd. Wade; ne. calf (N.) (2); ÜG.: lat. sura Gl; Hw.: s. wado; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; vgl. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: s. mhd. wade, sw. M., Wade; nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239

wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel; ne. whisk (N.); ÜG.: lat. fasciculum Gl, flabellum Gl, flabrum Gl, (formeus)? Gl, interlunium Gl, peniculus Gl, (perizoma) Gl, (scabellum) Gl; Hw.: vgl. as. wethil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wedel, st. M., st. N., Pinsel, Wedel, Sprengwedel, Weihwedel, Fächer, Laubbüschel; s. nhd. (ält.) Wedel, M., N., Wedel, Mondwechsel, Zeit des Vollmonds, DW 27, 2815; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887a (wadal); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wādal* 2, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor (Adj.), needy; ÜG.: lat. egens Gl; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēþla-, *wēþlaz, *wǣþla-, *wǣþlaz, Adj., notleidend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887a (wādal); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wadalāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Peitscher, Prügler, Umherschweifer?; ne. flagellant?, beater?; ÜG.: lat. (plagiarius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. wadalōn; W.: mhd. wadelære, st. M., Umherschweifer, Flüchtiger

wādalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Bedürftigkeit; ne. poverty; ÜG.: lat. egestas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. egestas?; E.: germ. *wēþlī-, *wēþlīn, *wǣþlī-, *wǣþlīn, sw. F. (n), Armut

wādallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor (Adj.); ÜG.: lat. (egestas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. egestas?; E.: s. wādal, līh (3)

wadalōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. schweifen, wandeln, umherschweifen, wandern, umgehen, umherwogen; ne. wander (V.); ÜG.: lat. ambulare Gl, evagari Gl, fluctuare Gl, in motu positus (= wadalōnti) Gl, multivomus (= wadalōnti)? Gl, vagari Gl, vage (= wadalōnto) Gl, vagus (= wadalōnti) Gl; Hw.: vgl. as. wathalon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: mhd. wadelen, sw. V., schweifen (intr.), schwanken, wedeln (tr.), streichen, peitschen; s. nhd. wedeln, sw. V., wedeln, Schwanz hin und her bewegen, DW 27, 2827; R.: wadalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. umherschweifend; ne. roaming; ÜG.: lat. vagus Gl; R.: wadalōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umherschweifend; ne. roamingly; ÜG.: lat. (vage) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887a (wadalōn); Son.: Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

wadalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wadalōn*

wadalōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. wadalōn*

wadalunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinschwingen und Herschwingen, Worfeln; ne. swing (N.); ÜG.: lat. (ventilatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ventilatio?; E.: s. wadalōn; W.: mhd. wadelunge, st. F., Schwankung, Wasserschwall

wadare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindurchwaten; ne. wade through; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: s. germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378a

wadiare 28 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „wetten“, versprechen, als Pfand einsetzen; ne. bet (V.), promise (V.); ÜG.: lat. (promittere) Urk; Vw.: s. re-; Hw.: s. wadium; Q.: Cap, Urk (720); E.: s. germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; Son.: lat.-lang.

wadiarius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender, Garant, Testamentsvollstrecker; ne. guarantor, executor; ÜG.: lat. (mediator) Urk; Q.: Urk (971); E.: s. wadiare

wadiatio* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Versprechen; ne. promise (N.); Hw.: s. a. wadium; Q.: Urk (832); E.: s. wadiare, wadium; Son.: lat.-lang.

wadiator* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender; ne. guarantor, executor; Q.: Urk (910); E.: s. wadiare

wadil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wadal*

wadiscapum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wasserschöpfe, Ort an dem man Wasser schöpfen kann; ne. place (N.) for scooping water; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. wazzar, scapium*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a lat.-anfrk.

wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung; ne. pledge, promise (N.); ÜG.: lat. fenus Gl, (fideiussor) Urk, pignus Gl, vadimonium Gl, ahd. wetti Gl; Hw.: s. wetti; Q.: Cap, LAl, LBai, Gl, Urk (643); E.: s. germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; Son.: lat.-lang.

wadius* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Geisel; ne. hostage; Q.: Cap (8. Jh.), Urk; E.: s. wadium

*wadja, lang., F.: nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Hw.: s. ahd. wetti

wado 45, ahd., sw. M. (n): nhd. Wade, Schenkel; ne. calf (N.) (2); ÜG.: lat. crus Gl, (suffrago) Gl, sura Gl; Hw.: s. wada; vgl. as. watho*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; s. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wade, sw. M., Wade; s. nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887a (wado); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl185 = Glosse (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. misc. o. 1.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wadriscapium* 1 und häufiger, wadriscapum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wasserlauf, Wasserstelle, Brunnen, Wasserrecht; ne. stream (N.), claim (N.) on water; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. wazzar, skepfen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1033b (wadriscapum), 2, 1038b (wadriscapum)

wadriscapum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. wadriscapium*

wāen* 16, wahen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.); ne. flare (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, (figere)? Gl, flabrum (= wāenti) Gl, (flamen) N, flare N, nascitur (auster) (= wāit) Gl, spirare Gl, ventilare Gl, ventosus (= wāenti) Gl, (ventus) (M.) (1) NGl; Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *wāen?; Q.: Gl (765), GSp, N, NGl, WH; E.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wæjen, wæen, sw. V., wehen, spritzen, stieben; nhd. wehen, sw. V., wehen, DW 28, 69; R.: wāenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. windig; ne. windy; ÜG.: lat. ventosus Gl

wāenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wāen*

wāfan* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt; ne. weapon, sword, power (N.); ÜG.: lat. aerugo (= wāfan Fehlübersetzung) Gl, arma B, C, Gl, MH, N, NGl, O, armatura O, (armiger) Gl, (armilustrum) Gl, caput gladii Gl, cingulum Gl, culter Gl, ensis N, falx Gl, framea Gl, N, gladius Gl, MF, NGl, O, machaera Gl, mucro Gl, MH, romphaea Gl, rubigo (= wāfan Fehlübersetzung) Gl, scutum Gl, sica Gl, telum Gl; Vw.: s. skirm-; Hw.: vgl. as. wāpan*; Q.: B, C, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, PN; E.: germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe; W.: mhd. wāfen, st. N., Waffe; s. nhd. Waffe, F., Waffe, DW 27, 251; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887b (wāfan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wāfan (2), ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. with weapons; Vw.: s. un-, ur-, wana-

*wāfanberant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. wāpanberand*

*wāfandrehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. wāpanthreki*

wāfanen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. waffnen, wappnen, bewaffnen; ne. endow with weapons; ÜG.: lat. (accingere) N, armare Gl, MH, armatus (= giwāfaniter kneht) N, custos (= giwāfanit man) O, expeditus (= giwāfanit) Gl, (virtus) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, M, MH (810-817), N, O; E.: s. wāfan (1); W.: mhd. wāfenen, sw. V., waffnen, wappnen, rüsten; nhd. waffnen, sw. V., waffnen, DW 27, 325; R.: giwāfanit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bewaffnet, kampfbereit; ne. armed (Adj.) (2); ÜG.: lat. expeditus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888a (wāfanen); Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739)

wāfanhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Waffenhaus“, Waffenkammer, Rüstkammer, Zeughaus; ne. „weapon house“, weapon chamber; ÜG.: lat. armamentarium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. armamentarium; E.: s. wāfan (1), hūs; W.: nhd. (ält.) Waffenhaus, N., „Waffenhaus“, Zeughaus, DW 27, 306; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (wāfanhūs); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*wāfani (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wēpeni?, as. *wāpni?

*wāfani (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-

*wāfanidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wāpnithi?

*wāfanit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wāfanen*

wāfankamara* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Waffenkammer, Rüstkammer; ne. weapon chamber; ÜG.: lat. armamentarium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. armamentarium?; E.: s. wāfan (1), kamara; W.: nhd. Waffenkammer, F., Waffenkammer, Rüstkammer, Waffensaal, DW 27, 307; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 458a (wāfankamara); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

wāfanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Waffen..., nach Art einer Waffe gebildet, in Form eines Schwertes gebildet; ne. weapon...; ÜG.: lat. (romphaealis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. romphaealis?; E.: s. wāfan (1), līh (3); W.: mhd. wāfenlich, Adj., zur Bewaffnung gehörend, zur Rüstung gehörend, zum Waffenkampfe gehörend; nhd. (ält.) waffenlich, Adj., zu den Waffen gehörig, zu der Rüstung gehörig, DW 27, 310

wāfanlūt* 1, ahd., Adj.: nhd. „waffenklingend“, waffenklirrend; ne. rustling of weapon; ÜG.: lat. armisonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. armisonus; E.: s. wāfan (1), lūt; W.: mhd. wāfenlūt, Adj., rufend, wehklagend

*wāfanruoft?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *wāpanhrōht?

wāfansahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waffenschwert“, kurzes Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. (culter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. culter?; E.: s. wāfan (1), sahs

wāfantraganti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.?: nhd. waffenfähig; ne. capable of bearing weapons; ÜG.: lat. armiger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. armiger?; E.: s. wāfan (1), tragan

wafsī* 3, ahd., Sb.?: nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*waful?, ahd., Sb.: Vw.: s. *wapulidi?; Hw.: vgl. as. *wapul?

wāg* 36, ahd., st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung; ne. wave (N.), flood (N.), water (N.), surf (N.); ÜG.: lat. abyssus N, (aequor) Gl, (caerula ponti) Gl, diluvium N, fretum C, Gl, gurges Gl, MH, N, lacus Gl, liquor Gl, pontus Gl, sclusa Gl, stagnum (N.) (1) Gl, T, vorago Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. wāg*; Q.: C, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *wēga-, *wēgaz, *wǣga-, *wǣgaz, st. M. (a), Woge, Sturm; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wāc, st. M., Strömung, Flut, Woge, Strom, Fluss, Meer, Wasser; nhd. (ält.) Wag, M., Woge, bewegtes Wasser, DW 27, 331; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 914a (wāg); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

waga (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiege, Sänfte; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunabula Gl, cunabulum Gl, cunae Gl, cunulae Gl, (lectica) Gl; Vw.: s. kind-; Hw.: vgl. as. waga*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wage, sw. F., st. F., Wiege; nhd. (ält.) Wage, F., Wiege, DW 27, 346; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913b (waga); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

waga* (2) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. commotio N, motus N, vigilare (= in wgo wesan) N; Vw.: s. selb-; Q.: N (1000); E.: germ. *wagō, st. F. (ō), Bewegung, Schlitten, Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wage, st. F., Bewegung; nhd. (ält.) Wage, F., Bewegung, DW 27, 346; R.: in waga lāzan: nhd. wanken lassen; ne. let sway

*waga (3), lat.-ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. waga* (2)

wāga 73, ahd., st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung; ne. scales; ÜG.: lat. bisa? Gl, lanx Gl, I, libra Gl, N, libramen? Gl, libratio Gl, mina (F.) (1) Gl, momentum Gl, moneta Gl, motorium (N.) Gl, obolus Gl, perpendiculum Gl, pondus Gl, pondus sarcinae Gl, sartago? Gl, statera Gl, N, trutina Gl; Vw.: s. frōno-, mūr-, trugi-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. wāga*, as. wāga*; Q.: Gl (765?), I, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wāge, st. F., Waage; nhd. Waage, F., Waage, Gewicht (N.) (1), Instrument zum Wägen, DW 27, 348; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 914a (wāga); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wagan 73, ahd., st. M. (a): nhd. Wagen (M.), Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären; ne. cart (N.), constellation of the Plough; ÜG.: lat. Arctos (= der wagan in himile) Gl, Arcturus (= wagan in himile) Gl, axis (M.) (1) Gl, carpentum Gl, carruca Gl, carrum Gl, carrus Gl, pilentum Gl, plaustrum Gl, N, raeda Gl, (subiugalis) Gl, trio Gl, trio Arcturus Gl, ursa maior N, vehiculum Gl; Vw.: s. kanz-, reit-; Hw.: vgl. anfrk. *wagan?, as. wagan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. Wagen, st. M., Wagen, Wagen (als Sternbild); nhd. Wagen, M., Wagen, DW 27, 379; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913b (wagan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

waganāri* 11, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenbauer, Stellmacher; ne. cartwright; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Vw.: s. reit-; Hw.: vgl. as. wagnāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan; W.: mhd. wagener, M., Wagenmacher; nhd. Wagner, M., Wagner, einer der mit dem Wagen zu tun hat, Wagenlenker, DW 27, 493

waganhāhil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wagenknecht; ne. driver; ÜG.: lat. (bubulcus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wagan

waganleisa* 24, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenspur, Wagengleis, Furche; ne. wheel track; ÜG.: lat. (exorbitare) Gl, orbita Gl, (scrutari)? Gl, vestigium rotae Gl; Hw.: vgl. as. waganlēsa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. wagan; s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. wagenleise, st. F., sw. F., Wagengleis, Spurweite eines Wagens; nhd. (ält.) Wagenleise, F., Wagenspur, Spur des Wagenrades im weichen Erdboden, DW 27, 459; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 504b (waganleisa); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

waganleist* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wagenspur; ne. wheel track; ÜG.: lat. orbita Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wagan, leist; W.: mhd. wagenleist, st. M., Wagengleis

waganleitara* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Wagenleiter; ne. cart-ladder; ÜG.: lat. (climax) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. climax?; E.: s. wagan, leitara; W.: mhd. wagenleiter, F., Wagenleiter; nhd. (ält.) Wagenleiter, F., leiterartiger Seitenteil des Bauernwagens, DW 27, 460

waganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Wagen..., zum Wagen gehörig; ne. cart...; ÜG.: lat. carpentarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan, līh (3)

waganreitila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. lady charioteer; ÜG.: lat. auriga (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. wagan, reitil

waganreito* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. cart driver, charioteer; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. wagan, reito

waganso 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. bidens (Sb.) Gl, (culter) Gl, ligo Gl, (socus) Gl, vomer Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wagansō-, *wagansōn, *wagansa-, *wagansan, sw. M. (n), Schar (F.) (2), Pflugschar; idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wagense, sw. M., Schar (F.) (2), Pflugschar; nhd. (ält.) Wagense, Wägese, F., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 27, 471; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888a (waganso); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wāgāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wäger“, Abwäger, Prüfer, Beurteiler; ne. weigh-controller; ÜG.: lat. examinator Gl, trutinator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. examinator?, trutinator?; E.: s. wegan; W.: mhd. wæger, st. M., Wäger, Waagemeister an der Stadtwaage; nhd. Wäger, M., „Wäger“, einer der wägt, DW 27, 480

wagastra* 2, wagastria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wurfgeschoss; ne. missile; ÜG.: lat. falarica Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. falarica?; E.: s. germ. *wag-, V., scharf sein (V.)?; idg. (vgl. Falk/Torp 383); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 914a (wagastra); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

wagastria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wagastra*

wagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bewegen, schwanken, betreiben, in Bewegung geraten (V.); ne. move (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wāgian*; Q.: N (1000); E.: s. wagōn; W.: s. mhd. wagen, sw. V., bewegen (tr.), schütteln, schwanken (intr.), wackeln; s. nhd. (ält.) wagen, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 389

*wāgen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-, *widar-; Hw.: s. weggen*; vgl. as. wāgian*

waggo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wacke, Kiesel, Kieselstein, Fels; ne. pebble (N.), rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. wegan; W.: s. mhd. wacke, sw. M., Feldstein; s. nhd. Wacken, M., Flusskiesel, frei daliegender Stein, Felsblock, DW 27, 204

*wagi?, ahd., Adj.: nhd. gewichtig, sich neigend; ne. important, dipping (Adj.); Q.: ON

*wāgi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *wēgi-, *wēgiz, *wǣgi-, *wǣgiz, *wēgja-, *wēgjaz, *wǣgja-, *wǣgjaz, Adj., gewogen, gewichtig, abzuwägen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

*wāgi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, sin-, widar-, zwi-; Hw.: vgl. as. wāgi* (2)

wāgī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Bedeutung; ne. weight (N.); ÜG.: lat. pondus N; Vw.: s. widar-; Hw.: vgl. as. wāgi (1)?; Q.: N (1000); E.: germ. *wēgī-, *wēgīn, *wǣgī-, *wǣgīn, sw. F. (n), Gewicht, Bedeutung; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wāge, st. F., Waage; s. nhd. (ält.) Waage, F., Waage, Gewicht (N.) (1), Instrument zum Wägen, DW 27, 348

wagila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, cunae Gl, nutrimentum infantium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cunae?; E.: s. waga

*wāglīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. waglīthand*

wago* 1, ahd., sw. M. (n)?, Adv.?: nhd. erwähnt, erwähnt werden (= wago werdan); ne. be mentioned (= wago werdan)?; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *waga-, *wagaz, Adj., erwähnt; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; R.: wago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned

wagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus?; E.: s. wagōn

wagōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten (V.), wogen, branden, schwingen; ne. move (V.), sway (V.); ÜG.: lat. minari? Gl, (motus) N, moveri Gl, (moveri) N, nutare Gl, (spirare) Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ir-, *nidar-; Hw.: vgl. as. *wagōn?; Q.: Gl (10. Jh.), GSp, N; E.: germ. *wagōn, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wagen, sw. V., bewegen (tr.), schütteln, schwanken (intr.), wackeln; s. nhd. wagen, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 389

*wagōt?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegen, Schütteln; ne. movement, shake (N.); Vw.: s. houbit-

wagreini* 1 und häufiger, ahd., Sb.: nhd. Wegrain; ne. ridge (N.); Q.: Urk; E.: s. weg, rein

wāgstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Waagstein“, Gewicht (N.) (1), als Gewicht gebrauchter Stein, Senkblei, Lot; ne. weight-stone; ÜG.: lat. (calculus) Gl, (perpendiculum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. calculus?, perpendiculum?; E.: s. waga, stein; W.: nhd. Wagestein, Wagstein, M., „Waagstein“, als Gewicht gebrauchter Stein, DW 27, 486; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 806b (wāgstein); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

wāgūnzunga* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Waagenzunge“, Zünglein an der Waage; ne. tongue of the scales; ÜG.: lat. examen Gl, (lanx) Gl, (momentana) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. examen?; E.: s. wāga, zunga

wah 2, wa*, ahd., Interj.: nhd. wehe, Schmach über dich, weh dir!; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (euge) Gl, va T; Hw.: vgl. as. wah; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wā̆ch, Interj., Ausruf des Staunens und des Unwillens; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888b (wah)

*wāh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wāh*; E.: germ. *wanha-, *wanham, *wanka-, *wankam, st. N. (a), Fehler, Böses, Übel; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108

*wahan?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *wahtu-, *wahtuz, st. M. (u), Erwähnung; vgl. idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

*wahanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; s. idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

*wahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

wāhbilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. figura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. figura, Lsch. lat. parabola?; E.: s. bilidi

wahdila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix Gl; Hw.: s. wahtala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; W.: s. mhd. wahtel, st. F., sw. F., Wachtel

wahen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wāen*

wahha* 5, wacha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wache, Nachtwache; ne. guard (N.); ÜG.: lat. Agrypnia N, pervigilium N, vigilare (= wahha tuon) N, vigilia N; Vw.: s. duruh-, naht-; Q.: N (1000); E.: germ. *wakō, st. F. (ō), Wache; germ. *wakō-, *wakōn, sw. F. (n), Wache; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wache, st. F., Wachen, Wache; nhd. Wache, F., Wachen, Wache, DW 27, 24; R.: wahha tuon: nhd. wachen; ne. keep watch; ÜG.: lat. vigilare N

wahhal* 2, wachal*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachend, wachsam; ne. awake (Adj.), wakeful; ÜG.: lat. vigil Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *wakula-, *wakulaz, *wakala-, *wakalaz, Adj., wach, wachsam; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889a (wahhal); Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

*wahhalīg?, *wachalīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wahhalīgo*

wahhalīgo* 1, wachalīgo*, ahd., Adv.: nhd. wachsam, unermüdlich?; ne. wakefully; ÜG.: lat. vigilanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vigilanter?; E.: s. wahhal

wahhalter*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wehhalter*

wahhar 1, ahd., Adj.: nhd. wachsam; ne. wakeful; ÜG.: lat. vigil Gl; Hw.: vgl. as. *wakar?; Q.: MH (810-817); E.: s. wahha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889a (wahhar)

wahharōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wahhorōn*

wahhēn* 42, wachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, erwachen, überwachen, wach bleiben; ne. wake (V.), wake up; ÜG.: lat. pernoctare T, pervigilare N, vigilare Gl, LB, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T; Vw.: s. duruh-, furi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. wakon*, as. wakōn*, *wakoian?; Q.: AB, BB, BG, FB, Gl (Anfang 9. Jh.), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PN, T; E.: germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wach sein (V.), wachen; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: s. mhd. wachen, sw. V., wachen, erwachen; nhd. wachen, sw. V., wachen, DW 27, 36; R.: wahhēn muotes: nhd. erwachen, im Geiste erwachen; ne. wake (V.) up, be alert; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888b (wahhēn); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

wahhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wach sein (V.); ne. be awake; ÜG.: lat. vigilare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wahhēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 888b (wahhōn)

wahhorōn* 1, wachorōn*, wahharōn*, wacharōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare O; Hw.: s. *wakkaron?; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wakkar, wahha, wahhal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889a (wahharōn)

*wahhunga?, *wachunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache; ne. guard (N.); Vw.: s. naht-

wāhi* 12, ahd., Adj.: nhd. fein, herrlich, kostbar, hervorragend, außerordentlich, kunstreich bearbeitet, zierlich, zart, schön; ne. precious, graceful, artful, excellent; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl, (laboratus) (Adj.) Gl, (mansuetus) Gl, subtilis N; Q.: G, Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. dialecticus?; E.: germ. *hwanhu-, *hwanhuz, Adj., kunstvoll, Heidermanns 314; W.: mhd. wæhe, Adj., glänzend, schön, fein, kunstreich; nhd. (ält.) wäh, Adj., kunstvoll, zierlich, fein, DW 27, 503; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 890a (wāhi); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

wāhī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Kostbarkeit, Schmuck; ne. beauty, jewel (N.); ÜG.: lat. ornatus (M.) N, (species) N; Q.: N (1000), ON, WH; I.: Lbd. lat. ornatus?; E.: germ. *hwanhī-, *hwanhīn, sw. F. (n), Schönheit, Heidermanns 314; s. ahd. wāhi; W.: mhd. wæhe, st. F., Schönheit, Zierlichkeit, Köstlichkeit, Ziererei, Schöntun; nhd. (ält.) wähe, F., kunstvolle Ausführung einer Sache, Zierlichkeit, DW 27, 506

wāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wāhlīhhī*

*wāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhlīhhī*

wāhlīhhī* 1, wāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüs. lat. venustas?; E.: s. wāhi, līh (3)

wāho* 1, ahd., Adv.: nhd. kunstvoll; ne. artisticly; ÜG.: lat. (expolitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wāhi; W.: mhd. wæhe, Adv., glänzend, schön, fein, kunstreich; s. nhd. wähe, Adj., kunstvoll, zierlich, fein, DW 27, 503

wahs (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); ÜG.: lat. cera Gl, N, WH, (nectar) Gl; Vw.: s. trouf-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. wahs*, as. wahs*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N., Wachs, DW 27, 62

*wahs (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīn-

*wahs (3), ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-, ungi-

wahsa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wassa

*wahsa (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. gi-

wahsamo* 54, wahsmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen; ne. growth, fruit (N.), power (N.), age (N.); ÜG.: lat. augmentatio Gl, concretio Gl, crementum Gl, fertilitas Gl, fructus I, MF, MNPs=MNPsA, O, T, genimen O, germen Gl, incrementum Gl, nascentia Gl, proficere aetate (= in wahsamon dīhan) O, opulentia Gl, statura? Gl, vigor MH; Hw.: vgl. anfrk. wahsmo*, as. wahsmo*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, MNPsA, O, OT, T; E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 890b (wahsmo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

wahsan* (1) 120, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln; ne. grow, prosper, increase (V.), be useful, sprout (V.), ripen; ÜG.: lat. a iuventute mea (= fona des ih wahsan bigonta) N, adolescere Gl, adultus (= giwahsan Part. Prät.) N, agere Gl, (apportare) N, augere N, augmentum (= wahsan subst.) N, concrescere RhC, crassari Gl, crescere Gl, MF, N, NGl, O, T, (esse) Ph, excrescere Gl, exoriri N, fieri O, (fructuosus) Gl, (fructum facere)? O, (imbuere) N, increbrescere Gl, incrementum (= wahsan subst.) N, ipsa crementum suscipiunt (= siu selben wahsant duruh sih) N, laxare Gl, (magis) N, (maior esse) MF, mammae pubertatis (= giwahsano) Gl, (nasci) Gl, N, nutrire Gl, opulentus (= wahsanti) Gl, oriri N, pollere C, Gl, producere Gl, proficere N, (pubertas) Gl, pullulare Gl, NGl, surgere Gl, turgescere Gl, vegetare Gl, (vibrare)? Gl, vivere Gl, (vivificari) N; Vw.: s. ana-, anagi-, folla-, framir-, gi-, int-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. wahsan*, as. wahsan*; Q.: C, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, T, WH; E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen (V.); nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27,79; R.: wahsanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Anwachsen; ne. in growing; ÜG.: lat. crescendo NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 890a (wahsan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wahsan?* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewachsen; ne. grown; Vw.: s. folla-, gi-, ir-, selb-, ubar-, un-, unfolla-; Hw.: s. wahsan* (1) st. V.

*wahsanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

wahsantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fructuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fructuosus?; E.: s. wahsan, līh (3)

wahsanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. wahsan*

*wahsblank?, *wahsblanc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wahsblank*

*wahsen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wahsian*

wahsfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. wachsfarben, wachsfarbig, wächsern, blaugrün; ne. waxy; ÜG.: lat. (glaucicomans) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucicomans?; E.: s. wahs (1), faro; W.: mhd. wahsvar, Adj., wachsfarb; nhd. (ält.) wachsfarb, Adj., „wachsfarben“, von dunkelgelber rötlicher Farbe wie Wachs, DW 27, 132; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (wahsfaro); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

wahsholdera*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahsholuntra*

wahsholuntar* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Stechpalme; ne. juniper, holly; ÜG.: lat. (apifusus)? Gl, (hulserida)? Gl, iuniperus Gl, ruscus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. wahsholondar*, wahshollendar*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wahs (1), holuntar; W.: nhd. (ält.) Wachsholder, Wachsholunder, M., Holunder, DW 27, 136

wahsholuntra* 1, wahsholdera*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wacholder?, Stechpalme?; ne. holly?; ÜG.: lat. (sambucus) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wahs (1), holuntar; W.: s. nhd. Wachholder, Wachsholunder, M., Holunder, DW 27, 136

wahsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī

wahsīnkerza 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze; ne. wax candle; ÜG.: lat. cereus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cereus?; E.: s. wahs (1), kerza

wahskerza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze; ne. wax candle; ÜG.: lat. cereus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cereus?; E.: s. wahs (1), kerza; W.: nhd. Wachskerze, F., Wachskerze, DW 27, 137

wahsleib 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Wachsleib“, ein Stück Wachs, Wachsklumpen; ne. a piece of wax; ÜG.: lat. (formella) Gl, (formellum) Gl, (formellus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wahs (1), leib

*wahslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

wahsmida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wachstum, Wuchs, Frucht, Gewächs, Fülle, Jugend; ne. growth, fruit, youth (N.)?; ÜG.: lat. (adulescentia) Gl, fructus Gl, frugalitas Gl, incrementum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. wahsamo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 891a (wahsmida); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wahsmīg* 4, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, üppig; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl, (fertilitas) Gl, opulentia (= wahsmīgiu) Gl, (ubertas) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fertilis?; E.: s. wahsamo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wahsmigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wachstum, Üppigkeit, Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum; ne. growth, prosperity; ÜG.: lat. fertilitas Gl, opulentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fertilitas?, Lsch. lat. opulentia?; E.: s. wahsamo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wahsmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wahsamo*

*wahsmuntīg, ahd., Adj.: Vw.: s. wahsmuntigī*

wahsmuntigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum; ne. fertility; ÜG.: lat. opulentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. opulentia?; E.: s. wahsamo

*wahso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. walto-, wild-, wildi-

wāhsprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhsprāhhal*

wāhsprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhsprāhhi*

wāhsprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wāhsprāhhī*

wāhsprāhhal* 1, wāhsprāchal*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch, rhetorisch; ne. eloquent, flattering (Adj.); ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprāhhal

wāhsprāhhi* 1, wāhsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch; ne. eloquent, flattering (Adj.); ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprāhha, sprehhan

wāhsprāhhī* 1, wāhsprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredtheit, kunstvolle Rede, Syllogismus; ne. eloquence; ÜG.: lat. (syllogismus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. syllogismus?; E.: s. wāhi, sprāhha, sprehhan

wāhsprāhlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch; ne. flattering (Adj.); ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprahha, sprehhan, līh (3)

wāhsprechīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhsprehhīg*

wāhsprehhīg* 1, wāhsprechīg*, ahd., Adj.: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch; ne. eloquent, flattering (Adj.); ÜG.: lat. syllogismus plectilis (= wāhsprehhīga gikērida) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. syllogismus?; E.: s. wāhi, sprehhan

wahst* 3, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. „Wuchs“, Wachstum, Zuwachs, Nachwuchs, Statur; ne. growth; ÜG.: lat. incrementum Gl, statura T; Vw.: s. ā-, anagi-, fruma-, furi-, furigi-, gi-, selb-, swi-, ubar-, uo-; Hw.: vgl. as. wastōm*; Q.: Gl (790), T; E.: germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *idg. u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 891a (wahst); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wahstabla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*

wahstafala* 2, wahstavala*, wahstabla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wachstafel; ne. wax tablet; ÜG.: lat. pugillaris (Sb.) Gl, tabula NGl; Hw.: vgl. as. wehsitāfla*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tabula?; E.: s. wahs (1), tafala; W.: nhd. Wachstafel, F., Wachstafel, Wabe des Bienenstockes, mit Wachs überzogene Schreibtafel, DW 27, 147

wahstavala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*

*wahstuom?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lido-; Hw.: vgl. anfrk. *wahsduom?, as. *wasdōm?, wastōm*

wahsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wachstum, Frucht, Spross, Wuchs; ne. growth, fruit, sprout (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. germen?; E.: s. wahsan; W.: nhd. (ält.) Wachsung, F., Wachstum, DW 27, 156

*wahszins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *wahstins?

*wahszinsīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *wahstinsig?

*waht?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

wahta* 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacht, Wache, Nachtwache, Vigil, Wachen (N.), Wachdienst; ne. guard (N.); ÜG.: lat. excubiae Gl, N, statio Gl, vigilia B, Gl, N, T; Vw.: s. gizelt-, heri-, kirih-, naht-, wega-, zelt-; Hw.: s. lat.-ahd.? wacta; vgl. as. wahta*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, T, Urk; I.: Lbd. lat. vigilia?; E.: germ. *wahtwō, st. F. (ō), Wache, Wacht; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wahte, st. F., Wachen, Wachsein, Wacht, Wache; s. nhd. Wacht, F., Wacht, Wachen, DW 27, 159; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. be on night-watch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889a (wahta), 2, 1037 (wahta); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

wahtala 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. (avis) Gl, avis in segete Gl, coturnix Gl, luscinia Gl, (quaquara) Gl, (quasquila) Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? wahdila*; vgl. as. wahtala*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; W.: mhd. wahtel, st. F., sw. F., Wachtel; nhd. Wachtel, F., Wachtel, DW 27, 173; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 891b (wahtala); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*wahtāri, lang., st. M. (ja)?: nhd. Wächter; ne. guard (M.); Hw.: s. ahd. wahtāri*; Q.: it. quattero, quattaro, Küchenjunge, lucc. squattolo, Küchenjunge, friaul. suàtar, Küchenjunge, samn./biscegl./neapolitan. quàttere, Küchenjunge, samn./biscegl./neapolitan. quàtero, Küchenjunge, venez./emil. squatarar, umschütteln, umrühren, venez./emil. squaratar, umschütteln, umrühren, piacenz. quàtra, Erdscholle

wahtāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Wächter; ne. guard (M.); ÜG.: lat. custos WH, excubitor Gl, vigil (M.) Gl; Vw.: s. burg-, naht-; Hw.: s. lang. *wahtāri; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. vigil?; E.: s. wahtēn, wahten; W.: mhd. wahtære, st. M., Wächter; nhd. Wächter, Wachter, M., Wächter, DW 27, 184

wahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wahta; W.: s. mhd. wahten, sw. V., Wache halten; s. nhd. (ält.) wachten, sw. V., Wache halten, bewachen, DW 27, 183

wahtēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, Wache halten; ne. wake (V.); ÜG.: lat. excubare Gl, vigilare Gl, O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wahta; W.: s. mhd. wahten, sw. V., Wache halten; s. nhd. (ält.) wachten, sw. V., Wache halten, bewachen, DW 27, 183; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889b (wahtēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

wahtil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wächter; ne. guard (M.); ÜG.: lat. (pervigil) Gl; Vw.: s. burg-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vigil?; E.: s. wahta

*wahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: s. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; vgl. idg. *u̯ek̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

*wahtlīhhī?, *wahtlīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*wahtlīhho?, *wahtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

wahtscif, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. wahtskif*

wahtskif* 1, wahtscif, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Wachtschiff“, Wachboot, zur Überwachung bestimmtes Schiff; ne. guardian ship; ÜG.: lat. (scapha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. scapha?; E.: s. wahta, skif; W.: nhd. (ält.) Wachtschiff, N., „Wachschiff“, „Wachtschiff“, Kriegsschiff das den Eingang in einen Hafen überwacht, DW 27, 201

wahtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wacht, Nachtwache; ne. guard (N.); ÜG.: lat. vigilia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vigilia?; E.: s. wahta; W.: nhd. (ält.) Wachtung, F., „Wachtung“, DW 27, 202

wāhwirki* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kunstwerk, kunstvoll verfertigtes Handwerk, außerordentliche Kunstfertigkeit; ne. piece of art; ÜG.: lat. artificium subtile Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. artificium subtile?; E.: s. wāhi, werk

*waid, lang., Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; Hw.: s. ahd. weit; Q.: s. com./mailänd. guàa, gelber Farbstoff, bergam. guad, Pflanze mit der man blau färbt, vicenz./paduan. guado, Waid, parm. guà, Waid, parm. guadon, schlechtester Waid, it. guado, Waid, it. guadone, Waid; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177

*waida, lang., F.: nhd. Weide (F.) (2), Wiese; ne. meadow, pasture (N.); Vw.: s. fio-; Q.: it. uai̯me, das erste zarte Gras das nach der Mahd auf den Wiesen wächst

*wāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*wāidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

waido, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. weito*

*waif, lang., Sb.: nhd. Binde; ne. bandage (N.); Hw.: s. ahd. weif*; Q.: toskan. guaffa, Binde, toskan. guafiera, Fahne, Abzeichen, Wappen

*waifil, lang., Sb.: nhd. Haspel; ne. reel (N.), winch (N.); Q.: it. guaffile, Haspel

*waifōn, lang., sw. V.: nhd. haspeln; ne. reel (V.); Q.: s. *waif, *waifil

waisda*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo

waisdo 5, waisda*, waisdus*, gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad, woad for dyers; ÜG.: lat. isatis Gl, sandyx Gl, ahd. weit Gl; Q.: Gl, Urk (800); E.: s. germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.)

waisdus*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo

wakkar* 19, wackar*, ahd., Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam; ne. awake (Adj.); ÜG.: lat. (consurgens) O, exsurgere diluculo (= wakkar irstān) N, (nictans) N, pervigil N, (prudens) O, vigil MH, N, vigilans N, (vigilare) O; Vw.: s. ēr-; Q.: MH (810-817), N, O, PN; E.: germ. *wakra-, *wakraz, *wakara-, *wakaraz, Adj., wach, wachsam, munter, wacker, frisch; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wacker, Adj., wach, wachsam, munter, frisch, tüchtig, tapfer; nhd. wacker, Adj., wacker, wach, munter, tüchtig, DW 27, 216; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889b (wackar)

wakkarī* 1, wackarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wachsamkeit; ne. watchfulness; ÜG.: lat. vigilantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vigilantia?; E.: germ. *wakrī-, *wakrīn, *wakarī-, *wakarīn, sw. F. (n), Wachsamkeit; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117

*wakkarōn?, *wackarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: germ. *wakrōn, *wakarōn, sw. V., wach sein (V.), wachen; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117

wal* (1) 10, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Verwüstung, Verheerung, Niederlage, Gemetzel, Untergang, Verderben, Schlachtfeld, Walstatt; ne. devastation, defeat (N.); ÜG.: lat. (calamitas) Gl, (clades) Gl, (strages) Gl, tropaeum (= wales rouba sigu)? Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wal?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wala-, *walaz, st. M. (a), Leiche, Schlachtfeld; germ. *wala- (1), *walam, st. N. (a), Leiche, Schlachtfeld; s. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: s. mhd. wal, st. N., st. M., st. F., Schlachtfeld, Walstatt, Kampfplatz, Feld, Au; s. nhd. (ält.) Wal, F., N., Walstatt, DW 27, 1063; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 891b (wal); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wal* (2) 9, hwal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. hwal*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *hwala-, *hwalaz, st. M. (a), Wal, Walfisch; germ. *hwali-, *hwaliz, st. M. (i), Wal, Walfisch; idg. *skᵘ̯alos, *kᵘ̯alos, Sb., ein Fisch, Pokorny 958; W.: mhd. wal, st. M., Wal, Walfisch; nhd. Wal, M., Wal, Walfisch, DW 27, 1068; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 891b (wal); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

wal (3), ahd., st. N. (a): nhd. Wall, Mauer, Wand; ne. dam (N.); ÜG.: lat. praerupta Gl; Vw.: s. erd-, erde-; Hw.: vgl. as. wal*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wall-, Sb., Wall; s. lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr, Verschanzung; s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892a (wal); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

wal* (4), ahd., Adj.: Vw.: s. wol* (1)

*wāl?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. wāl

*Wal?, ahd., FlN: nhd. Waal (eine der Mündungen des Rheins); ne. Waal (a mouth of the river Rhine); Hw.: vgl. anfrk. Wal*

wala* (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Auswahl, freie Bestimmung, Entscheidung, freigewählter Standpunkt?; ne. election; ÜG.: lat. acceptio Gl, (deliberatio) Gl, electio Gl, N, (eligere) N, optio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *walō?, st. F. (ō), Wahl; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wale, st. F., st. N., Wahl, Auswahl, Lage, Schicksal; nhd. Wahl, F., Wahl, Möglichkeit des Aussuchens unter mehreren, Auslese, Prüfung, DW 27, 507; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921a (wala); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*wala (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Wohl, Vermögen; ne. welfare, wealth; Vw.: s. ōt-; E.: s. wola

wala* (3), ahd., Adv.: Vw.: s. wola

wāla* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Fächer, Blasebalg, Wehen (N.); ne. fan (N.), bellows (Pl.), waving (N.); ÜG.: lat. flabellum Gl, flabrum Gl, sufflatorium Gl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wāen?

walachēn*, ahd., sw. V. (3)?: Vw.: s. walahhēn*

walag*, ahd., Adj.: Vw.: s. wolag*

walagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. walgōn*

Walah* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Welscher, Fremder, Romane, Römer, Rutuler, Nichtdeutscher; ne. foreigner, Roman (M.); ÜG.: lat. Chortonicum (N.) (= Walaho lant) Gl, Gallia (= Walaho lant) Gl, in Romana (= in Walahun) Gl, Latinus Gl, Quirites (= Walaha) Gl, Romanus (M.) Gl, KG, Rutulus Gl; Hw.: vgl. as. *walh?, *walha, *walhaz; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), NGl, ON; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca; W.: mhd. Walch, st. M., sw. M., Welscher, Romane, Italiener, Franzose; R.: in Walahun: nhd. im römischen Gebiet; ne. on Roman territory; ÜG.: lat. in Romana Gl; R.: Walaho lant: nhd. Gallien, Wales?; ne. Gaul, Wales?; ÜG.: lat. Chortonicum Gl, Gallia Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892a (walah); Son.: Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308)

walahhēn* 2, walachēn*, ahd., sw. V. (3)?: nhd. lauwarm sein (V.), lauwarm werden; ne. be lukewarm, become lukewarm; ÜG.: lat. tepere Gl, tepescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *walga- (1), *walgaz, Adj., lauwarm, ekelhaft; idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145

walahisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*

walahisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*

walahleudi* 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Welschenwergeld“, Wergeld für einen Romanen; ne. compensation for a Roman; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. *Walah?, leudis; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 377a anfrk.

walasc*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*

walask* 7, walasc*, walahisk*, walahisc*, walisk*, ahd., Adj.: nhd. welsch, romanisch, lateinisch; ne. Roman (Adj.), Romanic, Latin; ÜG.: lat. balsamiten (= walaskiu minza) Gl, Latine (= in walaskūn) NGl, vulgo (= in walaskūn) N, vulgariter (= in walaskūn) NGl, volema (= walaskiu bira) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *waliska-, *waliskaz, Adj., welsch, fremd, z. T. Lw. lat.-kelt. Volca; W.: mhd. walsch, Adj., welsch, italienisch, französisch, romanisch; nhd. wälsch, welsch, Adj., welsch, romanisch, italienisch, französisch, DW 27, 1327; R.: in walaskūn: nhd. auf romanisch, auf lateinisch; ÜG.: lat. Latine NGl, vulgo N, vulgariter NGl; R.: walaskiu bira: nhd. italienische Birne; ne. Italian pear; ÜG.: lat. volema Gl

walberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. waldberi*

walbī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Drehbarkeit; ne. turnability; ÜG.: lat. volubilitas N; Q.: N (1000); E.: germ. *hwalbī-, *hwalbīn, sw. F. (n), Gewölbtheit; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

*walbnassi?, ahd., Sb.: Vw.: s. fir-

walbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow brick; ÜG.: lat. imbrex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. imbrex?; E.: germ. *hwalbō-, *hwalbōn, *hwalba-, *hwalban, sw. M. (n), Wölbung; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630; W.: mhd. walbe, sw. M., Walm; nhd. Walm, Walben, Walbe, M., Walm, Heuhaufe, DW 27, 1316

walbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich drehen; ne. turn around; ÜG.: lat. volubilis esse N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); E.: germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

walc..., ahd.: Vw.: s. walk...

walca*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. walka*

walcan*, ahd., red. V.: Vw.: s. walkan* (1)

walcāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. walkāri

walcatorium* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Walkmühle; ne. fulling-mill; Q.: Urk (875); E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

walco*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. walko*

walcwurf*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. walkwurf*

*wald, lang., st. M. (i)?: nhd. Wald; ne. woodland; Hw.: s. ahd. wald; Q.: it. waldus, gualdus, Wald, ON

wald 50, ahd., st. M. (i): nhd. Wald, Wildnis, Baumwipfel?, Wüste, Einöde; ne. woodland; ÜG.: lat. desertum (= wuostinna waldes) O, eremus B, Gl, (Libanus) NGl, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, N, NGl, Ph; Vw.: s. sīt-; Hw.: s. lat.-ahd.? gualdus, lang. *wald; vgl. anfrk. wald* (1), as. wald* (1); Q.: B, GB, Gl (765), LN, N, NGl, O, Ph, ON, PN, WS; E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mhd. walt, st. M., Wald, Waldgebirge, Baumbestand, Waldhöhle; nhd. Wald, M., Wald, DW 27, 1072; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892a (wald); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*walda, lang., F.: nhd. Verwaltete; ne. dependent woman; Vw.: s. mund-

waldator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Förster, Waldhüter; ne. forest-keeper; Q.: Urk (779); E.: s. wald

waldatura* 1, lat.-lang., F.: nhd. Wald; ne. forest; Q.: Urk (1033); E.: s. wald

waldberi* 1, walberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Waldbeere, Heidelbeere; ne. wild berry, blue-berry; ÜG.: lat. vaccinium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wald, beri; W.: nhd. Waldbeere, F., Waldbeere, in Wäldern wachsende Beere, DW 27, 1095

waldboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Waldbaum“, Baum des Waldes; ne. forest-tree; ÜG.: lat. lignum silvae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lignum silvae; E.: s. wald, boum; W.: s. nhd. Waldbaum, M., Waldbaum, im Walde wachsender Baum, DW 27, 1095

waldeih* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Stieleiche; ne. English oak; ÜG.: lat. ilex Gl; Hw.: vgl. as. waldēk*; E.: s. wald, eih; W.: s. nhd. Waldeiche, F., „Waldeiche“, im Walde wachsende Eiche, Sommereiche, DW 27, 1108

waldemannus* 3, lat.-lang.?, M.: nhd. Waldaufseher; ne. forest-keeper; Q.: LLang (772); E.: s. wald, man

*waldēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

waldesil* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Waldesel“, Wildesel; ne. forest donkey, African wild ass; ÜG.: lat. onager Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. wald, esil; W.: mhd. waltesel, st. M., Waldesel; nhd. Waldesel, M., „Waldesel“, wilder Esel, DW 27, 1116

waldfalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. waldfalko*

waldfalko* 4, waldfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Waldfalke“, wilder Falke, Wildfalke; ne. a falcon, wild falcon; ÜG.: lat. herodius Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. herodius?; E.: s. wald, falko; W.: nhd. Waldfalke, M., „Waldfalke“, Edelfalke, Taubenfalke, Wanderfalke, DW 27, 1123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (waldfalko); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

waldfeld* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waldfeld“, Feld in der Wildnis; ne. field in the forest; ÜG.: lat. campus saltus N; Q.: N. (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. campus saltus?; E.: s. wald, feld

waldhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. waldig, am Baum wachsend; ne. woody; ÜG.: lat. (arbustivus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbustivus?; E.: s. wald, haft; W.: s. nhd. waldhaft, Adj., waldig, DW 27, 1143

waldhederih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Waldhederich, Hederich; ne. mustard plant; ÜG.: lat. (agaricum) Gl, (boletus montanus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wald, hederih; W.: nhd. Waldhederich, M., Waldhederich

waldholz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Waldbaum; ne. forest-tree; ÜG.: lat. (silva) WH; Hw.: vgl. anfrk. waldholt*; Q.: WH (um 1065); E.: s. wald, holz

*waldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wīt-, wuost-

waldilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wäldlein, Wäldchen; ne. grove; ÜG.: lat. (silva) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. silvula?; E.: s. wald; W.: nhd. Wäldlein, N., Wäldlein, DW 27, 1162

waldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Wald..., einsiedlerisch, Eremit (= waldlīh subst.); ne. living (Adj.) in the wood; ÜG.: lat. eremita (= waldlīhhēr subst.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. eremita (= waldlīhhēr subst.); E.: s. wald, līh (3); W.: vgl. nhd. waldlich, Adj., förstlich, forstlich, DW 27, 1163; R.: waldlīhhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. eremita B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892a (waldlīh)

*waldman, lang., M. (athem.): Vw.: s. waldemannus*

*waldman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *waldman?

waldmarca* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Waldmark“; ne. wooded country; Q.: Urk (858); E.: s. wald, marka

waldmarca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waldmarka*

waldmarka* 1, waldmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Waldmark“, Waldbesitz; ne. wooded country; Q.: Urk (1045); E.: s. wald, marka; W.: nhd. (ält.) Waldmark, F., aus Wald bestehende Mark als gemeinsamer Besitz, Holzmark, DW 27, 1168

waldmasta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Waldmast“; ne. feed for pigs from the forest; ÜG.: lat. ad porcos saginandum Urk; Q.: Urk (770); E.: s. wald, mast

waldscraz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. waldskraz*

waldskraz* 1, waldscraz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldgeist, Waldschrat; ne. faun; ÜG.: lat. Faunus Gl, homo silvester Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. Faunus?, Lüt. lat. homo silvester?; E.: s. wald, skraz

waldtior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Waldtier, Wild, wildes Tier; ne. wildlife; ÜG.: lat. bestia silvae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bestia silvae?; E.: s. wald, tior; W.: nhd. Waldtier, N., Waldtier, im Walde lebendes Tier, DW 27, 1200 (Waldthier)

*waldus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mundwaldus

waldus* (1) 17 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Wald; ne. woodland; ÜG.: lat. silva Urk; Q.: Urk (746); E.: s. wald

*waldus (2), lat.-lang., M.: nhd. Verwalter; ne. steward; Vw.: s. mund-

walfisc*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. walfisk*

walfisk* 4, walfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wal (2), fisk

*walg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-; E.: germ. *walga- (2), *walgaz, Adj., sich drehend?; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

*walgī?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-; E.: germ. *walgī-, *walgīn, sw. F. (n), Fülle; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

walgōn* 5, walagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln?, wälzen, sich wälzen, rollen, wirbeln, bewegen; ne. walk (V.)?, roll (V.); ÜG.: lat. (ambulare) Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *walg-, V., wälzen; idg. *u̯olk-, V., drehen, bewegen, Pokorny 1144; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: s. mhd. walgen, sw. V., rollen (intr.), bewegen, wimmeln, wälzen (tr.), rollen; nhd. (ält.) walgen, sw. V., wälzen, rollen, sich wälzen, DW 27, 1227

walī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauheit; ne. lukewarmness; ÜG.: lat. tepor Gl; Hw.: s. walo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *walī-, *walīn, sw. F. (n), Lauheit; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892b (walī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

walir* 9, ahd., Sb.: nhd. Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, (dentix) Gl, genus piscis Gl, (vibex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wal (2)

walira 23, walra, ahd., sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl, (dentix) Gl, (horrena)? Gl, species piscis Gl, (vibex) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON, R; E.: s. wal (2)

walisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*

walka* 2, walca*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.), snare (N.); ÜG.: lat. pedica Gl, vitta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

*walkan?, lang., st. V.: nhd. walken, pressen; ne. full (V.), press (V.); Hw.: s. ahd. *walkan; Q.: it. gualcare, walken

walkan* (1) 1, walcan*, ahd., red. V.: nhd. walken, verfilzen, verdichtet (= giwalkan), verfilzt (= giwalkan); ne. full (V.), felt (V.), felted (= giwalkan); ÜG.: lat. concretus (= giwalkan) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. lang. *walkan; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144?; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?; W.: s. mhd. walken, st. V., red. V., walken, vertilgen, schlagen, dreinschlagen; nhd. walken, sw. V., hin und her bewegen, in der Walke bearbeiten, DW 27, 1244

*walkan (2), *walcan, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. walkan* (1)

walkāri 7, walcāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchbereiter; ne. fuller; ÜG.: lat. coagitator Gl, compressor Gl, fullo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fullo?; E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walker, st. M., Walker; nhd. Walker, M., Walker, der Tuche und Felle walkt, DW 27, 1250

*walkjan, lang., sw. V.?: nhd. walken, pressen; ne. full (V.); Hw.: s. ahd. walkan* (1); Q.: moden. sgualzir, walken, sien. gualcire, walken, it. gualcire, übel zurichten, zerknittern, amasen. gualcire, den Flachs rotten, mailänd. magolciá, abtasten, irpin. sguanciá, abgreifen, zerknüllen

walko* 1, walco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Stampfer?; ne. pounder?; ÜG.: lat. (pinzonaticus) Gl; Vw.: s. fahs-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. walkan (1)

walkwurf* 1, walcwurf*, ahd., st. M. (i): nhd. „Walkwurf“, „Haarziehen“, Herunterziehen der Kopfbedeckung; ne. pulling (N.); ÜG.: lat. (discriminalia eicere de capite) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurf; s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1037 (walcwurf)

*walla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bein-

wallan 33, ahd., red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, kochen, aufbrausen, hervorsprudeln, überlaufen (V.), schwären, brodeln, wimmeln; ne. boil (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, aestus (= wallan subst.) Gl, bullire Gl, ebullire Gl, effervescere Gl, emanare Gl, fervere Gl, fervor (= wallan subst.) Gl, fervescere Gl, infervescere Gl, scatere Gl, trepidus (= wallanti) Gl, undare Gl; Vw.: s. int-, ir-, ūz-, ūzir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *wallan?, as. wallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wallen, red. V., wallen (V.) (1), aufkochen, sprudeln; s. nhd. wallen, sw. V., wallen (V.) (1), sprudeln, bewegt fließen, aufkochen, DW 27, 1269; R.: wallan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Wallung, Hitze; ne. heat (N.), flush (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, fervor Gl; R.: wallanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. kochend, schäumend; ne. cooking (Adj.), foaming (Adj.); ÜG.: lat. trepidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892b (wallan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wāllīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wāllīhho*

*wallīg?, ahd., Adj.: nhd. wallend; ne. boiling (Adj.); Vw.: s. strede-

wāllīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schön; ne. beautiful; Vw.: s. un-; Hw.: s. wāllīhho*; Q.: N (1000); E.: s. wāli, līh (3)

wāllīhho* 1, wāllīcho*, ahd., Adv.: nhd. schön, euphemistisch; ne. beautifully; ÜG.: lat. ornatus (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. wāli, līh (3)

wallōn* (1) 26, ahd., sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben; ne. walk (V.), travel (V.), wander; ÜG.: lat. ad loca diversa migrare N, (belua) mobilis (= wallōnti) N, demeare N, (egressio) N, errare Gl, exsulare Gl, meare N, perambulare N, peregrinari Gl, pertransire N, pervagari N, NGl, planetae (= diu wallōnten sternon) N, (secare) N, (transmittere) N, (vagus) N, vitae huius callem viator intrasses (= wallōtist dū in disemo lībe) N, volitare Gl, (volutari) N; Vw.: s. fir-, *gi-, ir-, nidar-, ūf-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *wallon?; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. errare?; E.: s. germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: mhd. wallen, sw. V., wandern, wallen (V.) (2), pilgern; nhd. wallen, sw. V., wallen (V.) (2), von Ort zu Ort ziehen, wallfahrten, wandeln, DW 27, 1287; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892b (wallōn); Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

wallōn* (2) 1, ahd., Sb.: nhd. „Wallen “, Gang? (M.) (1); ne. tread (N.); ÜG.: lat. meatus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wallōn* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892b (wallōn); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

wallōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausströmung; ne. effluence; ÜG.: lat. manatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. manatio?; E.: s. wallōn

walm* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Glut, Hitze, Sieden; ne. zeal, heat (N.); ÜG.: lat. fervor B; Q.: B (800), GB, ON; E.: germ. *walmi-, *walmiz, st. M. (i), Sieden, Wallen, Glut; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walm, st. M., Dampf (M.) (1), Qualm, Wallen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892b (walm)

walmen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. wüten, rasen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. furere?; E.: s. walm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892b (walmēn?); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), sw. V. (3)?

*walmi, lang., Adj.: nhd. wallend, siedend; ne. boiling (Adj.); Q.: it. gualmo, unsauber, it. gualma, Unsauberkeit, Schmutz

walo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wālo*

wālo* 2, walo*, ahd., Adv.: nhd. lau; ne. lukewarmly; ÜG.: lat. tepide B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *wala- (3), *walaz, Adj., lau; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892b (walo); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

walobaus* 4, walubaus*, lang., Sb.: nhd. schreckhafte Vermummung; ne. terrifying disguise; Q.: LLang (643); E.: s. wal (1)?; vgl. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot?; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144?

walra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. walira

walt* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „Gewalt“, Recht, Vollmacht; ne. force (N.), power (N.), law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl; Vw.: s. gi-, selb-, suntar-; Hw.: s. waltī*; vgl. anfrk. *wald (2)?, as. *wald (3)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ius (N.) (2)?; E.: s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: nhd. (ält.) Walt, F., Gewalt, DW 27, 1368; R.: bī walti: nhd. Vollmacht; ne. warrant (N.); ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 894a (walt); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*walt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ala-, ana-; Hw.: vgl. as. *walt (4)?

*walt (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *wald (2)?

waltambaht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gewalthaber“, Hauptmann; ne. leader, captain; ÜG.: lat. centurio T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. centurio?; E.: s. ambaht; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136a (waltambaht)

waltan* 85, ahd., red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen; ne. rule (V.), govern; ÜG.: lat. arbiter (= waltanti subst.) Gl, compos esse N, (custodire) O, daemonium habes (= waltit dīn der tiufal) O, data est mihi potestas (= walt ih) O, (diva) N, dominare Gl, N, T, dominari N, dominator (= waltanto subst.) Gl, I, fecit in potestatem (= teta zi waltanne) N, imperare N, introire in illum (= waltan sīn) O, omnipollens (= waltanti)? Gl, possidere Gl, potens (= waltanti) B, N, praesidere N, protegere N, regnare N, (tenere) (V.) I, exousiazein (gr.) Gl; Vw.: s. *ana-, *bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. waldan*, as. waldan*; Q.: AB, B, BG, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, T, WS; I.: Lbd. lat. dominator (= waltanto subst.); E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. walten, red. V., herrschen, besitzen, haben; s. nhd. walten, sw. V., walten, Macht über etwas haben, regieren, besitzen, DW 27, 1370; R.: waltant, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Gebieter; ÜG.: lat. arbiter Gl; R.: waltanto, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Herrscher; ne. ruler (M.), master (M.); ÜG.: lat. dominator Gl, I; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 893a (waltan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*waltant?, ahd., (Part. Präs.=)st. M. (nt?, a?): Vw.: s. *sah-; Hw.: vgl. as. waldand*

*waltantgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *waldandgod?

waltanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ala-, ana-; Hw.: s. waltan*

waltanto*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. waltan*

waltāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. regnator Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regnator?; E.: s. waltan; W.: mhd. waltære, st. M., Herrscher; nhd. (ält.) Walter, M., Sachwalter, „Walter“, DW 27, 1398

*waltāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. waldād

*waltbiotōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwaltbiotōn*

*waltbot?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

waltboto* 7 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewaltbote“, Verwalter, Stellvertreter, Vollstrecker; ne. holder of an office; ÜG.: lat. advocatus Urk, exactor Gl, procurator Gl; Q.: Gl, Urk (965); I.: Lbd. lat. procurator?; E.: s. boto; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. waltbote, sw. M., Abgesandter

*walti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, hōhgi-

waltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Recht; ne. authority, power (N.), law; ÜG.: lat. (ius) (N.) (2) Gl; Hw.: s. walt* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ius (N.) (2)?; E.: s. walt (1); W.: s. mhd. walt, st. M., st. F., Gewalt; nhd. (ält.) Walt, F., Gewalt, DW 27, 1368

*waltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, gi-, selb-, widar-

*waltidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *weldithi?

*waltīg?, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, kraftvoll, machtvoll; ne. with power; Vw.: s. gi-, selb-, un-, ungi-, unselb-, willi-; Hw.: vgl. anfrk. *weldig?, *waldig?, as. *waldig?, *weldig?

*waltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selb-, willi-

*waltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *waltīglīhho?

*waltīglīhho?, *waltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*waltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, selb-, willi-

waltinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. walten, herrschen, befehligen, Aufsicht haben; ne. rule (V.); ÜG.: lat. praesidere Gl, (tonare) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waltan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 894b (waltinōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

waltisāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher, Tyrann; ne. ruler (M.), tyrant; ÜG.: lat. tyrannus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tyrannus; E.: s. waltisōn

waltisōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Herrschaft; ne. rule (N.); ÜG.: lat. sine legibus mortis (= ānu tōdes waltisōd) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waltisōn

waltisōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.); ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, cluere Gl, imperare N, imperio regi N, imperitare N, pollere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. waltan

*waltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*waltlīhho?, *waltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

waltmasta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. waldmasta*

walto* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. (herba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*walto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Walter“, Verwalter, Herrscher; ne. keeper, ruler (M.); Vw.: s. ala-, ana-, gitriu-, gitriuwi-, lant-, sigu-, triu-; Hw.: vgl. as. *waldo?

*waltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. waldon*?

waltwahso* 13, waltowahso, ahd., sw. M. (n): nhd. Nerv, Sehne, Muskel, Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1); ne. nerve (N.); ÜG.: lat. (copadium) Gl, nervus Gl, (palear) Gl, (pulpa) (F.) (1) Gl, (scorpio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. nervus?; E.: s. wahsan?; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. walterwahse, st. M., sw. M., Nerv, Sehne; nhd. (ält.-dial.) Waltenwachs, Waltwachs, M., N., sehniges Fleisch im menschlichen oder tierischen Körper, DW 27, 1396; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 891b (waltwahso); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

walubaus*, lang., Sb.: Vw.: s. walobaus*

walugiri* 9, ahd., Adj.: nhd. grausam; ne. cruel (Adj.); ÜG.: lat. crudelis Gl; Q.: Gl (765), (PN); E.: s. wal (1), giri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 353b (walugiri); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

walugirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grausamkeit; ne. cruelty; ÜG.: lat. crudelitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wal (1), girī; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

walugirida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grausamkeit; ne. cruelty; ÜG.: lat. crudelitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. crudelitas?; E.: s. wal (1), girida

walurauba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leichenberaubung“; ne. robbing dead bodies; ÜG.: lat. (vestitum mortuorum auferre) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wal (1), rouba

waluroubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Leichenfledderer, Grabschänder; ne. robber of dead bodies; ÜG.: lat. vispillo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vispillo?; E.: s. wal (1), roubōn

waluwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. grausame Frau; ne. cruel woman; ÜG.: lat. (Sapphira) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Sapphira?; E.: s. wal (1), wīb; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942a (waluwīb); Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219) (4. Viertel 9. Jh.)

walza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Walze“, Fessel (F.) (1), Schlinge, Falle; ne. roller; ÜG.: lat. decipula? Gl, (deliberatio) Gl, laqueus Gl, pedica Gl, trica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *waltō, st. F. (ō), Walze; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walze, sw. F., Walze; nhd. Walze, F., Walze, Rolle, DW 27, 1403

walzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. welzenanto*

walzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sich wälzen, rollen, brandend aufbrausen zusammenstürzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, effervescere Gl, volutari T, volvere Gl; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *waltan, st. V., sich wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walzen, red. V., rollen, walzen, drehen, sich wälzen; nhd. walzen, sw. V., walzen, sich drehen, rollen, DW 27, 1409; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921b (walzōn)

walzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Walzung“, Suhle; ne. rolling (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. volutabrum?; E.: s. germ. *waltan, st. V., sich wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nhd. Wälzung, Walzung, F., „Wälzung“, DW 24, 1441

*wam (1), ahd.?, st. N. (a?, i?).: Vw.: s. liti-, *lizzi-; Hw.: vgl. as. wam*, wamm* (1); E.: germ. *wamma-, *wammam, *wammja-, *wammjam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

*wam (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. wam*, wamm* (2); E.: germ. *wamma-, *wammaz, Adj., befleckt; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

wamba 55, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper; ne. womb; ÜG.: lat. alvus Gl, WH, aqualiculus Gl, (latebra uteri) N, uterus Gl, N, venter Gl, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, ventriculus Gl, (ventrix)? Gl, volva Gl, N, T; Hw.: s. wambo; vgl. anfrk. wamba*, as. wamba*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, O, OT, Ph, PN, T, WH; E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; W.: mhd. wambe, st. F., sw. F., Bauch, Wanst; nhd. Wamme, Wampe, F., Wampe, Bauch, Wamme, DW 27, 1442; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 895a (wamba); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wambasetī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sattheit, Sättigung des Magens; ne. saturation of the stomach; ÜG.: lat. distentio ventris Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. distentio ventris?; E.: s. wamba, setī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 708b (wambasetī); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

wambo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bauch, Wanst, Gebärmutter; ne. womb; ÜG.: lat. alvus Gl, omasus Gl; Hw.: s. wamba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wamba; W.: mhd. wambe, st. F., sw. F., Mutterleib; s. nhd. Wamme, Wampe, F., Wampe, Bauch, Wamme, DW 27, 1442

wamezzen* 2, wamizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. quellen, schreien, hervorquellen, hervorsprudeln, weinen; ne. swell (V.), cry (V.); ÜG.: lat. scaturire Gl, vagire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scaturire?; E.: s. germ. *wem-, st. V., sprudeln, vernichten

wamizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wamezzen*

*wamlōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wamlōs*, wammlōs*

*wamskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wamskatho*, wammskatho*

*wamskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wamskaft*

*wamtāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wamdād*, wammdād*

wan* (1) 21, ahd., Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern; ne. missing (Adj.), empty; ÜG.: lat. abesse (= wan wesan) T, deesse (= wan wesan) B, Gl, T, diminutus N, minus integer N, imperfectus N, (obscurus) Gl, (videri) N; Hw.: vgl. as. wan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wan, Adj., nicht voll, unerfüllt, erfolglos; nhd. (ält.) wahn, Adj., mangelnd, mangelhaft, leer, DW 27, 639; R.: wan wesan: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse T, deesse B, Gl, T; R.: wan sīn: nhd. fehlen, mangeln; ne. miss (V.); ÜG.: lat. deesse B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 895a (wan); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wan (2), ahd., Konj.: Vw.: s. *stō-; Hw.: vgl. as. hwan*

wan* (3), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanta* (1)

*wān?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *wān (2)?

wān* 141, ahd., st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil; ne. opinion, hope (N.), belief, fancy (N.); ÜG.: lat. aestimatio Gl, affirmatio N, (anima) Gl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, conceptio N, error (= irriglīh wān) N, (existimare) N, existimatio Gl, N, fallitur (= der wān triugit) N, fallitur (= wān wesan) N, (libere) (V.) (= wān wesan) N, num (= wān ist) Gl, numquid (= wān ist) Gl, (opinari) N, opinatio N, opinio Gl, N, placitum N, (possibilitas) N, sperare (= wān eigan) MF, scire (= in wān kweman) O, spes B, Gl, MH, MNPsA, N, suspectus (M.) (= ubil wān) Gl, suspicio Gl, O; Vw.: s. ana-, arg-, bi-, odo-, ubar-, un-, zuo-, zur-; Hw.: vgl. anfrk. wān*, as. wān*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPsA, N, O; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wān, st. M., Meinung, Glauben, Erwartung, Hoffen; nhd. Wahn, M., Wahn, Erwartung, Hoffnung, Verdacht, DW 27, 602; R.: ānu wān: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt, certainly; R.: der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich; ne. s.o. is mistaken; ÜG.: lat. fallitur N; R.: wān ist: nhd. meinst du dass; ne. do you think that; ÜG.: lat. num Gl, numquid Gl; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. think; ÜG.: lat. arbitrari Gl; R.: wān eigan: nhd. Hoffnung haben, zuversichtlich sein (V.); ne. be (V.) hopeful; ÜG.: lat. sperare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 895b (wān); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217), Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

wanaheil* 11, ahd., Adj.: nhd. krank, schwach, lahm, schwächlich, gebrechlich; ne. sick (Adj.), lame; ÜG.: lat. debilis B, T, (mancus) Gl, saucius N; Q.: B (800), GB, Gl, N, T; E.: s. wan (1), heil; W.: mhd. waneheil, Adj., krank, schwächlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401b (wanaheili

wanaheilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, lähmen; ne. weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. wan (1), heilen

wanaheili* 1, ahd., Adj.: nhd. schwächlich, krank, schwach, lahm; ne. weak; ÜG.: lat. (semianimis) Gl; Q.: Gl, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wan (1), heil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401b (wanaheili)

wanaheilī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Schwäche, Gebrechlichkeit; ne. sickness, weakness; ÜG.: lat. debilitas Gl, imbecillitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. debilitas?, imbecillitas?; E.: s. wan (1), heil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 401b (heilī); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl100 = Mainzer Cura-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 263)

*wānam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wānam*

*wānami?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wānami*

*wānamo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wānamo*

wanān* 93 und häufiger, wannān*, ahd., Adv.: nhd. woher, wovon, weshalb, wodurch, wovon sonst, wo, von wo, wie; ne. where ... from, why; ÜG.: lat. (cuius) N, cur N, quare N, unde B, Gl, I, N, NGl, O, PT=T, T; Vw.: s. alles-, anderes-, ander-, iogi-, *neiz-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. wannān, Pron. Adv., woher; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 897b (wanān)

wanana* 16, wanna*, ahd., Adv.: nhd. woher, weshalb; ne. where ... from, why; ÜG.: lat. quomodo O, unde Gl, KG, O, PG; Vw.: s. alles-; Hw.: vgl. as. hwanan*, hwanana*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), PG, O; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. wannān, Pron. Adv., woher; R.: wanana lantes: nhd. aus welchem Land; ne. from which country; ÜG.: lat. unde O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 897b (wanana)

wanānūz* 1, ahd., Adv.: nhd. woraus; ne. whereof; Q.: N (1000); E.: s. wanān, ūz

wanasēli* 1, ahd., Adj.: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exanimis?; E.: s. wan (1), sēla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 716a (wanasēli); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

wanast* 15, wenist, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanst, Bauch, Magen (M.), Pansen, Schwartenmagen; ne. belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, (farcimen) Gl, referta (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wanestu-, *wanestuz, st. M. (u), Bauch, Magen; W.: mhd. wanst, st. M., Wanst, Bauch; nhd. Wanst, M., Wanst

wanawāfan* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapons; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis?; E.: s. wan (1), wāfan

wanawizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. töricht sein (V.), den Verstand verlieren; ne. be stupid; ÜG.: lat. desipere Gl; Hw.: s. wanawizzōn*; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lüt. lat. desipere?; E.: s. wan (1), wizzan

wanawizzi* 2, ahd., Adj.: nhd. wahnwitzig, unsinnig, töricht, ohne Verstand; ne. insane; ÜG.: lat. vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vecors?; E.: s. wan (1), wizzan; W.: mhd. wanwitze, Adj., unsinnig

wanawizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnwitz, Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. wan (1), wizzan; W.: s. nhd. Wahnwitz, M., Wahnwitz, Wahnsinn, äußerste Torheit, DW 27, 685; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 895b (wanawizzī); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

wanawizzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. töricht sein (V.); ne. be (V.) foolish, be (V.) silly; ÜG.: lat. desipere Gl; Hw.: s. wanawizzen*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. wan (1), wizzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971a (wanawizzōn); Son.: Tgl175 = Glosse (Schaffhausen, Stadtbibliothek Ministerialbibliothek Cod 61) (4. Viertel 9. Jh.)

wanburtīg* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. unehelich; ne. illegitimate; Hw.: vgl. as. wanburdig*; Q.: Urk (1030); I.: Lsch. lat. spurius?; E.: s. wan (1), burtīg

wanc..., ahd.: Vw.: s. wank...

*wanclīh?, *wanklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wanklīhho*

wancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wankōn*

wancstuodal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wankstuodal*

Wandali*, Wantali*, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)?, PN: Vw.: s. Wandalus*

Wandalus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Wandale; ne. Vandale (M.); ÜG.: ahd. Winid Gl, lat. (Scytha) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)

*wandiu?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. hwanthiu*

wānen* 322, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen; ne. suppose, hope (V.), guess (V.), consider, imagine; ÜG.: lat. aestimare B, Gl, N, NGl, T, aestimator (= wānenti subst.) Gl, arbiter (= wānenti subst.) Gl, arbitrari Gl, N, T, censere Gl, N, coniectare N, coniector (= wānento subst.) Gl, (constituere) N, decernere N, credere NGlP, O, existimare B, Gl, N, O, T, (fortasse) N, (forte) Gl, O, forte (= ih wāno) N, iudicare N, (num) N, opinari Gl, N, (opinio) N, opinione (= diu wānent) N, praesumere N, putare B, Gl, I, N, NGl, O, T, reputare Gl, reri Gl, N, WH, sperare APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, sperare solere N, suspicari Gl, N, suspicere? Gl, taxare Gl, taxator (= wānenti subst.) Gl, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl, (verisimilis) N, (videri) N; Vw.: s. arg-, bi-, fir-, gi-, giur-, int-, *ir-, *ur-, zir-; Hw.: s. ungiwānit*; vgl. anfrk. wānen*, as. wānian*; Q.: APs, B, BG, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wænen, sw. V., meinen, glauben, vermuten, ahnen; nhd. wähnen, sw. V., wähnen, erwarten, hoffen, vermuten, DW 27, 650; R.: wānenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Abschätzer, Beurteiler; ne. aestimating person, assessor; ÜG.: lat. aestimator Gl, arbiter Gl, taxator Gl; R.: wānento, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Vermutender; ne. assuming person; ÜG.: lat. coniector Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896b (wānen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wānenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. wānen

*wānentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, *unir-; Hw.: vgl. as. *wāniandelīk?

*wanēr?, ahd., Pron., Adv.: Hw.: vgl. as. hwanēr*

waneweho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wannweho*

*wānezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

wang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wang“, Feld, Au, Aue, Wiese, Hang; ne. field (N.), meadow; Vw.: s. heban-, holz-; Hw.: vgl. as. wang*; Q.: L (882?), ON; E.: germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), „Wang“, Feld, Abhang, Hang, Wiese, Flur (F.); s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 898b (wang), 2, 1037 (wang)

*wanga?, lang., F.: nhd. Wange, Backe (F.) (1), Backenzahn; ne. cheek (N.); Hw.: s. ahd. wanga; Q.: kalabr. ganga, Backenzahn, sizil. ganga, Kinnbacken, neapolitan. ganghe, Kinnbacken, sizil. aña, Kiefer (M.), sizil. gangali, Backenzahn der Tiere

wanga, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. vanga

wanga 23, ahd., sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); ÜG.: lat. (alapa) O, bucca Gl, (buccella) Gl, facies Gl, (follis) Gl, gena Gl, mala Gl, maxilla Gl, T; Vw.: s. warg-; Hw.: s. lang. *wanga; vgl. anfrk. wanga*, as. wanga; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, O, OT, T; E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wange, sw. N., st. N., Wange, Backe (F.) (1); nhd. Wange, F., Gesichtsseite, Seitenteil, DW 27, 1749; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 898b (wanga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. plumacium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. plumacium?; E.: s. wanga; W.: s. nhd. Wanger, M., Wangenkissen, DW 27, 1786

Wangiones, lat.-ahd., M. Pl.=PN: Vw.: s. Vangiones*

*wangja?, lang., F.: nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); Hw.: s. ahd. wanga; Q.: spolet. guankia, Wange, it. guancia, Wange, apul. gardza, Wange, sizil. gargia, Wange, lombard./venez. zguandza, zguanza, zgwand, Wange, emilian. zgwanza, Wange

wangkussi*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussīn*

wangkussī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussīn*

wangkussilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussilīn*

wangkussilīn* 2, wangkussilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen, Halstuch?; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. cervical?, plumacium?; E.: s. wanga, kussilin; W.: mhd. wangküsselīn, st. N., Kopfkissen; s. nhd. Wangenkisslein, N., „Wangenkisslein“, DW 27, 1782 (Kisslein)

wangkussin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussīn*

wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (auricularis) (Sb.) Gl, capitale Gl, (capitellus)? Gl, cervical Gl, (focalia) Gl, plumacium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?, plumacium?; E.: s. wanga, kussīn; W.: mhd. wangküssen, st. N., Kopfkissen; s. nhd. (ält.- dial.) Wangenkissen, N., Wangenkissen, DW 27, 1782

*wani?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-

wanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.); ne. want (N.); ÜG.: lat. imminutio N; Q.: N (1000); E.: germ. *wanī-, *wanīn, sw. F. (n), Mangel (M.); s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345

*wāni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-* (1), arg-, ubar-, ur-, zur-; E.: germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, Adj., erhofft, zu hoffen, wünschbar; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana- (2); Hw.: vgl. as. *wāni?; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wānī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. opinion, hope (N.); Vw.: s. ana-, ubar-, ur-; Q.: O (863-871); E.: germ. *wēnī-, *wēnīn, *wǣnī-, *wǣnīn, sw. F. (n), Erwartung, Hoffnung; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wæne, st. F., Meinung, Vermutung; nhd. (ält.-dial.) Wahne, Wähne, F., „Wahne“, DW 27, 648; R.: iz mag sīn in wānī: nhd. es kann angenommen werden; ne. it may be assumed; R.: der was in wānī: nhd. von diesem wurde geglaubt; ne. he was believed

wānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Meinung, Ansicht, Eingebildetheit; ne. opinion; ÜG.: lat. (cenodoxia) Gl; Vw.: s. ana-, gireht-, reht-, ubar-; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēniþō, *wēneþō, *wǣniþō, *wǣneþō, st. F. (ō), Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wānīg?, ahd., Adj.: nhd. wähnend, denkend; ne. supposing (Adj.); Vw.: s. arg-, ubar-; E.: germ. *wēnīga-, *wēnīgaz, *wǣnīga-, *wǣnīgaz, Adj., hoffend; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wānit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, giur-, unbi-, unfir-, ungi-, *ur-; Hw.: s. wānen*, giwānen*

*wānitlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-

*wānito?, *wānto?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. wānen*, giwānen*

*wanizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-

wank* 23, wanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanken, Zweifel, Zweifel an, Krümmung, Biegung, Richtungswechsel, Täuschung; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. (detorquere) N, flexus (M.) Gl, sinuamen Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: s. wankōn; s. germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt, falsch; idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wanc, st. M., Zweifel, Untreue; nhd. (ält.) Wank, M., Bewegung nach einer Richtung hin, Untreue, DW 27, 1788; R.: ānu wank: nhd. sicher, gewiss, zweifelsohne, bestimmt, unbeirrt; ne. certainly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899a (wank), 2. 1037 (wank)

wanka* 1, wanca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wanken, Zweifel, Zögern, Zaudern, Krümmung; ne. doubt (N.), hesitation; Q.: O (863-871); E.: s. wank; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899a (wanka)

wankal* 5, wancal*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend, unstet, unsicher, unbeständig, leichtfertig, zögernd; ne. wavering (Adj.); ÜG.: lat. (frivolus) Gl, (iners) Gl, (lubricus) Gl, (versipellis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wankil?, as. wankol*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wankel, Adj., schwankend, unbeständig; nhd. (ält.) wankel, Adj., schwankend, unbeständig, unsicher, DW 27, 1796; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899a (wankal); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*wankalheitī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. wankilheide*

wankalīg* 4, wancalīg*, wenkilīg*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend, wankelmütig; ne. wavering (Adj.); ÜG.: lat. nubilosus Gl, nutabundus Gl, versipellis Gl; Hw.: s. wank; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nutabundus?; E.: germ. *wankulīga-, *wankulīgaz, Adj., schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: nhd. (ält.) wankelich, wankelig, Adj., wankelmütig, DW 27, 1806

wankalīn* 1, wancalīn*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend; ne. wavering (Adj.); ÜG.: lat. (fortuitus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wank

wankallīh* 3, wancallīh*, ahd., Adj.: nhd. wankend, sich verändernd, schwankend, unbeständig; ne. wavering (Adj.); ÜG.: lat. fallax Gl, (fictus) Gl, versipellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wank, līh (3); W.: mhd. wankelich, Adj., schwankend, unbeständig; nhd. (ält.) wankelich, Adj., wankelmütig, DW 27, 1806

wankalōn* 3, wancalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, zögern; ne. waver; ÜG.: lat. fluitare Gl, (renutare) Gl, vacillare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wank; W.: mhd. wankeln, sw. V., wanken; nhd. (ält.) wankeln, sw. V., wanken, schwanken, erschüttert werden, DW 27, 1815

*wankīg?, ahd., Adj.: nhd. wankend; ne. wavering (Adj.); Vw.: s. wilo-

*wanklīh?, *wanclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wanklīhho*

wanklīhho* 1, wanclīcho*, ahd., Adv.: nhd. wankend, weichlich, unfest, haltlos; ne. waveringly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. enerviter?; E.: s. wank, līh (3)

wankluggī* 1, wancluggī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“, lügnerische Täuschung; ne. false promise; ÜG.: lat. (feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. wank, luggi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 526b (wankluggī), 2, 1025a (wangluggī)

wankōn* 46, wancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, straucheln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2); ne. waver, shake (V.); ÜG.: lat. (aegrotare) N, agitari Gl, cadere Gl, claudicare Gl, (declinare) N, (deducere) N, dubitare Gl, fluctuare Gl, inclinari N, NGl, labare Gl, lascivus (= wankōnti) MH, (moveri) N, mutari N, nutare Gl, N, nutus (= wankōn subst.) Gl, passivus (Adj.) (2) (= wankōnti) Gl, titubare Gl, vacillare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Hw.: vgl. as. wankon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O; E.: germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wanken, sw. V., wanken, schwanken; nhd. wanken, sw. V., wanken, sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 1819; R.: wankōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Nicken; ne. nod (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899a (wankōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wankōnti?, *wancōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wankend; ne. shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. wankōn*

wankstuodal* 4, wancstuodal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung; ne. treacherous position; ÜG.: lat. simulatus LBai, si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. wank, stantan?; vgl. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; idg. *stā-, *stə-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

*wānlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, *un-, unbi-; Hw.: vgl. as. *wānlīk?

*wānlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wānlīko*

wanna (1) 24, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel; ne. van (N.) (3), trough; ÜG.: lat. (cotibula)? Gl, gregaria Gl, (palavannus) Gl, sporta Gl, vallus (F.) Gl, vannus Gl, ventilabrum Gl; Hw.: vgl. as. wanna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wann-, Sb., Wanne; s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; vgl. idg. *u̯ēt-, V., blasen, wehen, Pokorny 83; idg. *u̯ē- (3), V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wanne, sw. F., st. F., Getreideschwinge, Futterschwinge; nhd. Wanne, F., „Wanne“, Kornschwinge, eirundes Gefäß, DW 27, 1883

wanna* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Wanne“, Korb, Gefäß; ne. basket; Q.: Urk (Anfang 11. Jh.); E.: s. wanna (1)

wanna* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. wanana*

wannān*, ahd., Adv.: Vw.: s. wanān*

wannāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Worfler; ne. winnower; ÜG.: lat. ventilator Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilator?; E.: s. wannōn

wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als, woher; ne. when, once, till; ÜG.: lat. aliquando Gl, cum I, cum (= sō wanne) Gl, in futuro (= noh wanne) N, nonne (= ninu wanne) Gl, olim Gl, olim (= noh wanne) N, quando B, Gl, MF, N, T, quandoque Gl, (quandoquidem)? Gl, quondam (= jū wanne) Gl, quot vices PG, sī quando (= sō wanne) Gl, tandem (= jū wanne) Gl, tunc (= noh wanne) N, utcumque (= sō wanne sō) Gl; Vw.: s. alles-, iogi-, io-, ni-, noh-, sih-; Hw.: vgl. anfrk. *wanne?, as. hwanna*; Q.: B, GB, Gl (765?), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PG, T, WH; E.: germ. *hwana, Adv., wann; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wanne, Pron. Adv., wann; nhd. wann, Adv., Konj., wann, irgendwann, woher, DW 27, 1875, 1880, 1882; R.: noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. in futuro N, olim N, tunc N; R.: ju wanne: nhd. einstmals, weiland, irgendwann einmal; ne. sometime; ÜG.: lat. quondam Gl, (tandem) Gl; R.: sō wanne: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. cum Gl, si quando Gl; R.: io sō wanne: nhd. wann auch immer; ne. whenever; ÜG.: lat. quandoque Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 897b (wanne); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wannio* 2, wenneo*, ahd., Adv.: nhd. schließlich, endlich, irgendwann; ne. finally; ÜG.: lat. aliquando? Gl, (olim)? Gl, quondam (= jū wannio) Gl, tandem MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: s. wanne; R.: jū wannio: nhd. einmal, einst; ne. once; ÜG.: lat. quondam Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 445b (wannio); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wannōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Worfeln; ne. winnowing (N.); ÜG.: lat. ventilatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilatio?; E.: s. wannōn

wannōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auswerfen, ausworfeln, zittern; ne. winnow (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. tremere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. hina-, ir-; Hw.: s. ungiwannōt*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. vibrare?; E.: s. wanna (1); W.: mhd. wannen, sw. V., schwingen; nhd. (ält.) wannen, sw. V., in der Kornwanne schwingen, reinigen, DW 27, 1878

*wannōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wannōn*

wannowehil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wannwehil*

wannoweho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wannweho*

wannweha* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?; W.: s. mhd. wannenwëhe, sw. M., Turmfalke

wannwehāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. weho, wannōn?; W.: s. mhd. wannenwëher, st. M., Turmfalke; nhd. (ält.-dial.) Wannenweher, M., Turmfalke, DW 27, 1908

wannwehil* 1, wannowehil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?

wannweho* 4, wannoweho*, waneweho, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?

wanōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vermindern, schwinden, verderben, wegnehmen; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, demere Gl; Hw.: vgl. as. wanōn*; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *wanōn, sw. V., verringern, vermindern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 895b (wanēn), 2, 895b (wanōn); Son.: nach Seebold sind die Glossenbelege sw. V. (3), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wānōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wähnen, vermuten, verdächtigen; ne. suppose; ÜG.: lat. opinari Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. wānen; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. opinari?; E.: s. wānen; W.: s. mhd. wænen, sw. V., vermuten, ahnen; s. nhd. wähnen, sw. V., wähnen, erwarten, hoffen, vermuten, DW 27, 650

*wanskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wanskaft*

want (1) 29, ahd., st. F. (i): nhd. Wand, Mauer, Sockel; ne. wall (N.); ÜG.: lat. (crepido) Gl, paries Gl, N, NGl, Ph, WH, (pinnaculum) O, (tabulatum) (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wand*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. want, st. F., Wand; nhd. Wand, F., Wand, Seitenfläche eines Gebäudes oder eines anderen begrenzten Raumes, DW 27, 1472; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956a (want); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*want (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, ubar-; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*want (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: vgl. as. *wand (2)?

*want (4), ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. wand* (1); E.: germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*want (5), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *-werfa?; Hw.: vgl. as. *wnad (3)?; E.: s. germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wanta (1) 1985, wan*, ahd., Adv., Konj.: nhd. warum, weshalb, da, weil, weil ja, denn, dass, nämlich, wenn, nachdem, als, wenn nur; ne. why, because, that; ÜG.: autem T, cum MF, N, O, dum (= bidiu wanta) MF, ecce T, enim Gl, I, N, NGl, NGlP, O, T, enim (= bidiu wanta) I, T, eo quod N, O, T, eo quod (= bidiu wanta) I, T, etenim N, ideoque (= bidiu wanta) I, nam Gl, I, N, O, T, nam (= wanta bidiu) I, namque N, (propter) O, (quando) Gl, MF?, quandoquidem Gl, quare B, Gl, KG, MF, PG, (qui) I, MF, T, quia E, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, WK, quia (= bidiu wanta) I, MF, T, (quidni) Gl, quod I, MF, N, O, T, quondam Gl, quoniam MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, T, quoniam (= bidiu wanta) T; Hw.: vgl. anfrk. wanda, as. hū, hwand*, hwanda*; Q.: B, E, GA, GB, Gl, I, KG (8. Jh.?), M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, RB, RhC, T, TSp, WH, WK, WU; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wante, Adv., Konj., warum, weshalb; R.: bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass; ne. because, namely, that; ÜG.: lat. dum MF, enim I, T, eo quod I, T, ideoque I, quia I, MF, T, quoniam T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 898a (wanta); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478)

wanta* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); Hw.: s. wantus*; Q.: Urk (884); E.: s. germ. *wantu-, *wantuz, st. M. (u), Handschuh, Fausthandschuh; idg. vgl. Falk/Torp 391

wanta* (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Wirbel, Drehung; ne. turn (N.); ÜG.: lat. turbo N; Vw.: s. ana-, gi-, ruggi-, widar-, wint-; Hw.: s. wenten*; vgl. as. *wanda?; Q.: N, Urk (884); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wante, st. F., Drehung, Wendung; nhd. (ält.-dial.) Wande, F., Wendung, Umkehr, DW 27, 1524

wantal* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wandel, Umwandlung, Wechsel, Tausch, Vergütung, Änderung, Verkehr; ne. mutation; ÜG.: lat. commutatio Gl, NGl, conversatio NGl; Vw.: s. līb-; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. conversatio?; E.: s. wantalōn; W.: mhd. wandel, st. N., st. M., Wechsel, Änderung, Tausch; nhd. Wandel, M., Wandel, Wechsel, Verkehr, Gang (M.) (1), Lebensführung, DW 27, 1524; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956b (wantal); Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

*Wantal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: s. lat.-ahd. wandalus*; vgl. as. *Wandal?

wantala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wandel, Geschäft, Handel, Unternehmung; ne. trade (N.); ÜG.: lat. negotium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. negotium?; E.: s. wantal, wantalōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956b (wantala); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wantalāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Wechsler; ne. money-changer; Vw.: s. pfending-

*wantalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-, int-

wantalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Wechselkleid, Festgewand; ne. garment; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mutatorium?; E.: s. wantal, gi, wāt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 907b (wantalgiwāti); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

wantalhūti* 1, ahd., Adj.: nhd. „wechselhäutig“, verschlagen (Adj.); ne. sly; ÜG.: lat. versipellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. versipellis; E.: s. wantal, hūt

Wantali*, lat.-ahd.?, st. M. Pl.=PN: Vw.: s. Wandali*, Wandalus*

wantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wandelbar; ne. changeable; ÜG.: lat. mutabilis NGl; Vw.: s. un-, unwidar-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wantal, līh (3); W.: mhd. wandellich, Adj., wandelbar

wantalōn* 24, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, umwenden, wechseln, verkaufen, erwägen; ne. transform, change (V.); ÜG.: lat. (confercire) Gl, convertere Gl, demutare? Gl, emendare Gl, evolvere Gl, (exercere) Gl, mutare NGl, mutuare Gl, mutuus (= giwantalōt) Gl, negotiari Gl, (purgari) Gl, refragari Gl, revocari Gl, transformari Gl, vendere Gl, ventilare Gl, (versari) Gl, vice versa (= giwantalōntiu stunta) Gl, volutare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. wandlon*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. negotiari?, purgari?; E.: s. germ. *wandōn, sw. V., wenden; germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wandeln, sw. V., verwandeln, umändern; nhd. wandeln, sw. V., wandeln, verkehren, gehen, ändern, DW 27, 1587; R.: giwantalōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal (Adj.); ÜG.: lat. mutuus Gl; R.: giwantalōntiu stunta: nhd. umgekehrt; ne. reversed; ÜG.: lat. vice versa Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956b (wantalōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wantalōntilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *unbi-; Hw.: vgl. as. *wandlondelīk?

wantalōt* 1, ahd., st. M.: nhd. Betätigung, Erwerb; ne. pursuit; ÜG.: lat. negotium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. wantalōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956b (wantalōt); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

wantalunga* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?; ne. trade (N.), change (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, N, fenus Gl, (lucrum) Gl, mutatio NGl, negotium Gl, (pecunia) Gl, reditus distractarum rerum Gl, tortio Gl, transmutatio Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. commercium?; E.: s. wantalōn; W.: mhd. wandelunge, st. F., Änderung, Verwandlung, Wechsel; nhd. Wandlung, Wandelung, F., Wandel, Wandlung, Verkehr, Gang (M.) (1), Lebensführung, DW 27, 1721; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956b (wantalung); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl110 = Regensburger Theodulfglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14727), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

wanteboro* 2, lang., sw. M. (n): nhd. „Handschuhträger“, Vorsprecher; ne. speaker; Q.: Urk (769)

*wanti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jārgi-

*wantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afur-

*wantil?, ahd., st. M. (a): nhd. Wandel; ne. mutation; Vw.: s. līb-

wantlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wantlahhan*

wantlahhan* 3, wantlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wandlaken“, Vorhang, Vorhang als Scheidewand, Zeltbahn; ne. „wall cloth“, curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cortina?; E.: s. want (1), lahhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494a (wantlahhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)

wantlūs 34, ahd., st. F. (i): nhd. Wanze; ne. bug; ÜG.: lat. cimex Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. want (1), lūs; W.: mhd. wantlūs, st. F., Wanze; nhd. Wandlaus, F., Wanze, DW 27, 1716

*wānto?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. *wānito?

wantōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich wandeln, sich wenden, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. mutuus (= wantōnti) Gl, (rapere) N; Vw.: s. wīl-; Q.: Gl (nach 765?), N, PN; E.: germ. *wandōn, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wanten, sw. V., drehen; R.: wantōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal (Adj.); ÜG.: lat. mutuus Gl

wantōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wantōn*

wantstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Wandstätte“, räumliche Ausdehnung der Wand; ne. size of a wall; ÜG.: lat. locus habitationis parietis N; Q.: N (1000); E.: s. want (1), stat

wantstōrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruine, Mauerrest, verfallenes Gemäuer; ne. broken wall; ÜG.: lat. parietinae (= wantstōrida Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. parietinae?; E.: s. want (1), stōrida

*wantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-

wantus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. vantus

*wantwerfa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. wandwerpa*

wantwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Wanze; ne. bug; ÜG.: lat. cimex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. want (1), wurm; W.: mhd. wantwurm, st. M., Wanze; nhd. (ält.) Wandwurm, M., Wanze, DW 27, 1747

wanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verminderung, Verlust, Schade, Schaden; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. detrimentum?; E.: s. wanōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*wānunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. opinion, hope (N.); Vw.: s. ana-, arg-, bi-

wapce*, wapces*, ahd.?, F.: nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. crabro? Gl, scrabro? Gl, vespes? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wafsī; Son.: roman.-ahd.?

wapces*, ahd.?, F.: Vw.: s. wapce*

*wapulidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *waful; Hw.: vgl. as. *weplithi?

*war (1), ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, sorgsam, gewahr; ne. aware, careful; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. war* (2); Q.: PN; E.: germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

*war (2), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wahrer; ne. keeper; Q.: PN

*war (3), ahd., M.: Vw.: s. hah-

*war (4), ahd., st. F. (i?): Vw.: s. *huoh-; Hw.: vgl. as. *war (1)?

wār* (1) 331, ahd., Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch; ne. true (Adj., Adv.); ÜG.: lat. amen MF, MH, T, caritas (= wāriu minna) Gl?, N, certus I, constare (= wār wesan) O, divinare (= wāriu wīzagōn) Gl, fieri (= wār werdan) O, non sequitur (= daz ni ist niowiht wār) N, oratio (= wāriu reda) N, perspicax N, sententia (= wāriu reda) N, vah NGl, vaticinari (= wāriu wīzagōn) Gl, verax Gl, N, T, vere (= daz kwadi dū wār) T, (veritas) N, verus B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T; Vw.: s. ala-, *gi-, ungi-; Hw.: s. wāri*; vgl. as. hwār*, wār* (1); Q.: B, DH, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), L, MF, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. verus, amen; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. wār, Adj., wahr, wahrhaft; nhd. wahr, Adj., wahr, der Wirklichkeit gemäß, verwirklicht, wirklich, DW 27, 689; R.: wār irrahhōn: nhd. feststellen, als vorhanden feststellen; ne. state as existing; R.: wār giwisso: nhd. wahrlich, sondern auch; ne. really, but also; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899b (wār); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wār* (2) 271, ahd., st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre); ne. truth; ÜG.: lat. (amen) O, T, atqui (= zi wāre) N, (autem) O, contumax (= zi wāre hōhfertīg) Gl, enim (= zi wāre) MF, etenim (= zi wāre) N, (gestum) N, leges Gl, pro certe (= zi wāre) Gl, quippe (= zi wāre) Gl, MF, re vera (= zi wāre) Gl, vere (= zi wāre) MF, veritas Gl, N, NGl, O, T, vero (Adv.) (= zi wāre) Gl, N, (verum) Gl, (verumtamen) T, (verus) N; Vw.: s. ala-; Hw.: vgl. as. wār* (2); Q.: Ch, G, Gl (765?), I, LN, MF, N, NGl, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. veritas?; E.: germ. *wēra-, *wēram, *wǣra-, *wǣram, st. N. (a), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: s. mhd. wære, st. F., Wahrheit; R.: in wār: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: in wār mīn: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in mīn wār: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, nämlich; ne. in truth, namely; R.: zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat; ne. in truth, namely, indeed; ÜG.: lat. atqui N, enim MF, etenim N, pro certe Gl, quippe Gl, re vera Gl, vere MF, vero (Adv.) Gl; R.: zi wāre bringan: nhd. bewahrheiten; ne. come true; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900a (wār); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl25 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6233, Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104)

wār (3) 181, ahd., Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu, wie; ne. where, where ... from, where ... to, when; ÜG.: lat. (inde)? Gl, passim (= wār inti wār) Gl, per loca (= wār inti wār) Gl, per singula (= wār inti wār) Gl, (quid) N, (quo) Gl, N, quonam N, (quorsum) Gl, sicubi (= sō wār sōso) Gl, sparsim (= wār inti wār) Gl, ubi Gl, KG, N, NGl, O, PG, T, WH, (ubinam) N, ubique Gl, N, unde N, O; Vw.: s. alles-, anderes-, io-, iogi-, odo-, sō-; Hw.: vgl. as. hwar*; Q.: Ch, Gl, KG (8. Jh.?), M, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *hwēr, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wār, Pron. Adv., wo, woher; R.: sō wār sō: nhd. wo auch immer, wo immer; ne. wherever; ÜG.: lat. ubicumque B; R.: sō wār sōso: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. sicubi Gl; R.: wār inti wār: nhd. hier und da, hier und dort; ne. here and there; ÜG.: lat. passim Gl, per loca Gl, sparsim Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 905a (wār); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

wara* (1) 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2); ne. awareness, care (N.); ÜG.: lat. (accommodare) N, advertere (= wara tuon) Gl, N, animadvertere (= wara tuon) N, (aestimare) N, (attendere) N, audire (= wara tuon) N, (considerare) WH, consideratio N, (contemplari) WH, curare (= wara tuon) N, in conspectu esse (= wara tuon) N, (inspicere) WH, intendere (= wara tuon) N, oculos ponere (= wara neman) Gl, proponere in conspectu (= wara tuon) N, (prospicere) WH, recipere (= wara neman) N, NGl, respicere (= wara tuon) N, subicere (= wara tuon) NGl, (videre) WH, videre (= wara tuon)? N; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. wara (1)*; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN, WH; E.: germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; s. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben; idg. *u̯erə-, V., achten; W.: mhd. ware, st. F., Wahrnehmung, Aufmerksamkeit; nhd. (ält.) Wahr, F., Aufmerksamkeit, Acht (F.) (2), Aufsicht, DW 27, 748; R.: wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, ansehen; ne. watch s.th., turn to s.o., look after s.o., look at; ÜG.: lat. curare N, oculos ponere Gl, recipere N, NGl; R.: wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen; ne. see s.th., look at s.th., observe, look after s.o., look after s.th.; ÜG.: lat. advertere Gl, N, animadvertere N, audire N, curare N, in conspectu esse N, intendere N, proponere in conspectu N, respicere N, subicere NGl, videre? N

wara* (2) 66, ahd., Adv.: nhd. wohin, bis wohin, worauf, wonach, wozu; ne. where ... to; ÜG.: lat. quo Gl, N, O, T, WH, quolibet (= sō wara sō) Gl, quonam Gl, N, quorsum N, ubi N, O, T, usque quo (= unzan wara) T; Vw.: s. alles-, anderes-, sō-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *hwara, Adv., wo; vgl. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. war, Pron. Adv., wohin; R.: unz wara: nhd. wie lange; ne. how long; R.: unzan wara: nhd. wie lange, wozu; ne. how long, what for; ÜG.: lat. usque quo T; R.: sō wara sō: nhd. irgendwohin, wohin auch immer; ne. somewhere; ÜG.: lat. quolibet Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904b (wara); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*wara (3), ahd., F.: nhd. Wahrerin; ne. keeper (F.); Q.: PN

wara* (4), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wāra* (2)

*wara (5), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wara (2)?

wāra* (1) 106, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahres, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. amen (= in wāra) O; Vw.: s. ala-, gi-; Hw.: vgl. as. *wāra?; Q.: O (863-871), PN?; E.: germ. *wērō, *wǣrō, st. F. (ō), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; s. ahd. wār (1); R.: in wāra: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. amen O; R.: in wāra mīna: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in wāru: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: zi wāru: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: in wārōm: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: zi wārōm: nhd. fürwahr; ne. in truth; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901a (wāra)

wāra* (2) 8, wara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutz, Huld, Beistand, Gelübde, Vertrag, Bündnis, Bund; ne. protection; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl, pactum Gl; Vw.: s. gi-, *skilt-?; Hw.: s. wār (1); vgl. as. wara* (1); Q.: Gl (790), O; E.: s. wār (1); germ. *wērō, st. F. (ō), Versprechen; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904b (wāra); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

warah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. warg* (2)

waraheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufmerksamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Sorgfalt; ne. carefulness; ÜG.: lat. cura Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cura?; E.: s. wara (1), heit

warain* 1, ahd., Adv.: nhd. wohinein; ne. where ... into; Q.: N (1000); E.: s. wara (2), in

*waralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *waralīk?; E.: germ. *waralīka-, *waralīkaz, Adj., vorsichtig, aufmerksam; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*waralīhho?, *waralīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. waralīko*

*Waran?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *Waran-?, *Werin-?

wārana* 9, ahd., Adv.: nhd. woran, worauf, worum; ne. whereupon; ÜG.: lat. in quo N, quo N; Vw.: s. sō-; Q.: N (1000); E.: s. wār (3), ana

waranemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wahrnehmer“, Hüter; ne. keeper; ÜG.: lat. susceptor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. wara (1), neman; W.: nhd. (ält.) Wahrnehmer, M., „Wahrnehmer“, der die Aufmerksamkeit auf etwas richtet, der etwas bemerkt, DW 27, 963

waranemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wahrnehmer“, Betrachter, Anschauer, Anschauer Gottes (Israelit); ne. a person being aware; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Israelita (vir videns deum)?; E.: s. wara (1), neman

waranio* 4, warino*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (emissarius) Urk, ahd. reino Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 368b

warantus 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Garant, Bürge; ne. guarantee (M.); ÜG.: lat. defensor? Urk, venditor Urk; Q.: Urk (967)

*warasō?, ahd., Adv.: nhd. wo; ne. where; Vw.: s. sō-

*warasun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hwarasun*

warazuo* 14, ahd., Adv.: nhd. wozu, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. ad quod N; Q.: N (1000); E.: s. wara (2), zuo; W.: mhd. warzuo, Adv., wofür

warb* 2, ahd., st. M. (a) (i) (indekl.): nhd. Wechsel, Mal (N.) (2), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. turn (N.), times (after numbers); ÜG.: lat. septies (= sibun warb) T, vertigo N; Hw.: vgl. as. hwarf*, warf*; Q.: N, ON, T (830); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., -mal, -fach, -falt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mhd. warp, st. M., Wendung, Mal (N.) (1), mal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926b (warb); Son.: st. M. (a?, i?, indekl.)

warba* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drehung, Unbeständigkeit, Spannung, Spannung der Saiten, Bewegung, Lauf, Windung; ne. twist (N.), movement; ÜG.: lat. (circulus) N, motus N, (rota) Gl, tropi (= die warba des sanges) N, vagatio Gl, vertigo N; Vw.: s. willi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: s. mhd. warbe, st. M., Drehung; R.: dia warba: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: dio warbā: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: dēm warbōm: nhd. wechselweise, abwechselnd; ne. reciprocal; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once; R.: sīd disem warbōm: nhd. später; ne. later; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926b (warba)

warbalōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren; ne. turn (V.), move (V.); ÜG.: lat. conversare Gl, (deambulare) N, discurrere Gl, (lentare) Gl, recursare Gl, rotare Gl, vagari Gl, versari Gl; Hw.: vgl. as. warpolōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. warba, werban

*warbīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wint-

warblīh* 8, ahd., Adj.: nhd. drehbar, kreisend, rollend, wirbelnd, abgelaufen; ne. rotatory; ÜG.: lat. (versatilis) Gl, volubilis Gl, volvendus Gl; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. versatilis?; E.: s. warba, werban, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926b (warblīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

warbo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Entfernung; ne. removing (N.); Hw.: vgl. anfrk. warbo*; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. werban*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a anfrk.

warbōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (deverberare)? Gl, (diverberare)? Gl, (morari) (V.) (1) Gl, (recursare) Gl, versare Gl, versari Gl; Hw.: s. werban; vgl. as. hwarvon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927a (warbōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

warbunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Umlauf; ne. turn (N.); ÜG.: lat. volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. volumen?; E.: s. warbōn

ward*, lang., st. M. (a)?: nhd. Wart; ne. guard (M.); Hw.: s. scaffardus*; Q.: s. scaffardus*, *warda; E.: s. wart

*warda?, lang.?, F.: nhd. Warte, Wache; ne. guard (N.); Hw.: s. ahd. warta, lat.-ahd.? warda*; Q.: ON

warda* 27 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache; ne. watch (N.); Hw.: s. warta, lang. *warda; Q.: Cap, Urk (654-681); E.: s. warta

wardare* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bewachen; ne. watch (V.); ÜG.: lat. parcere Urk; Q.: Urk (986); E.: s. warda, warta; Son.: lat.-lang.

*wardia? 1 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Warte, Wache; ne. guard (N.); ÜG.: lat.-lang. sculca Urk; Q.: Urk; E.: s. warta

*wardistall?, lang., Sb.: nhd. Wartestelle, Warteplatz; ne. watch-post; Q.: ON

*wardus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. dage-, scap-; Hw.: s. scaffardus*

waregang 5, warigang*, lang.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Schutzgänger“, Fremder; ne. a protected person, stranger; Q.: LLang (643)

*waren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bi-; Hw.: s. unbiwarito*

*warēn?, *waren?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-

wāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove; ÜG.: lat. probare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. wār (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wērjan, *wǣrjan, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901a (wāren); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

warentia* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Färberröte; ne. red dye (N.); Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1038 (warentia)

warenna* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Jagdgebiet; ne. hunting-ground; Q.: Urk (754); E.: s. wara (1)

warere* 1, lat.-lang.?, V.: nhd. bewahren, beobachten; ne. protect, watch (V.); Q.: Urk (923); E.: s. wara (1)

wārezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versichern, darlegen, zustimmen, sicher sein (V.), behaupten, zuschreiben; ne. assure, agree; ÜG.: lat. asserere Gl, certus esse Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. certus esse?; E.: germ. *wēratjan, *wǣratjan, sw. V., versichern; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

warf (1) 41, ahd., st. N. (a): nhd. Kette beim Weben, Kette des Gewebes; ne. warp (N.); ÜG.: lat. fila stantia? Gl, stamen Gl, (subtemen) Gl; Vw.: s. līn-; Hw.: vgl. as. warp*, *warf?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *warpa-, *warpam, st. N. (a), Wurf; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. warf, st. N., Garnknäuel; nhd. Warf, N., Warf, Aufzug, Kette eines Gewebes, DW 27, 2014; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933a (warf); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

*warf (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*wārfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wārfast*

*wārfesten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wārfestian

*warfida, lang., F.: Vw.: s. ga-

*warfīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. līn-

warfstecho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. warstehho*

warfstehho* 1, warfstecho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Weberkamm; ne. weaver’s comb; ÜG.: lat. texera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. texera?; E.: s. warf (1), stekko

warg* (1) 4, ahd., st. M. (a): nhd. Würger, Feind, Teufel, Böser, Übeltäter, Wolf (M.) (1), Friedloser; ne. evil-doer, strangler, enemy, devil, banned man; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl, MH; Hw.: vgl. as. warag*, *warg?; Q.: Gl, LSal (3. Viertel 8. Jh.), M, MH, PN; E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. warc, st. M., Wüterich, Teufel; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 905b (warg), 2, 1038 (warg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

warg* (2) 12, warah*, ahd., st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer, Wundmal; ne. pus, liquid manure; ÜG.: lat. (livor) Gl, pus Gl, sanguis putridus? Gl, sanies Gl, (stomachus) Gl, tabum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *warha-, *warham, st. N. (a), Eiter; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; W.: mhd. warc, st. N., Eiter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 905b (warah); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tgl107 = Basler Beda- und Hieronymusglossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität B. VI. 3), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wargare* 1, lat.-ahd., V.: nhd. würgen; ne. choke (V.); Q.: LSal (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. warg* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1038a (uuargare)

*wargen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *wargian?; E.: germ. *wargjan, sw. V., verdammen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wargenus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Q.: Urk (643); E.: s. gangan

warghengil* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Würger (ein Vogel), Wargengel; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (cruricula) Gl, (curricula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. warg (1), hāhan?; W.: s. mhd. warcgengil, st. M., Würger, Neuntöter; nhd. (ält.) Wargengel, Warkengel, M., gemeiner Würger, rotrückiger Würger, DW 27, 2018

wargida* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Bußgeld, Strafgeld; ne. fine (N.); Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. warg* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1038a (wargida)

*wargida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wargida

wargil* 3, wergel*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Würger (ein Vogel); ne. butcher-bird; ÜG.: lat. cruricula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. (ält.) Wärgel, M., Neuntöter, Dorndreher, Wargengel, DW 27, 2017

*wargtrio?, ahd., st. V. (wa): Hw.: vgl. as. wargtrio*, waratreo*

wargwanga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Vereiterung der Ohrspeicheldrüse, Ohrenentzündung; ne. suppuration of the parotid gland; ÜG.: lat. parotis luxata Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. parotis luxata?; E.: s. warg (2), wanga

wārhaft* 5, ahd., Adj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, auf Wahrheit beruhend, wahrhaftig; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. verax Gl, veritate nixus N, verus MH, O; Q.: Gl, MH (810-817), N, O; E.: s. wār (1), haft; W.: mhd. wārhaft, Adj., wahrhaft; nhd. wahrhaft, Adj., Adv., wahrhaft, die Wahrheit redend, aufrichtig, der Wahrheit gemäß, DW 27, 813; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900b (wārhaft)

wārhaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār (1), haft; W.: nhd. (ält.) Wahrhafte, F., Wahrheit, Wahrhaftigkeit, DW 27, 825; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900b (wārhaftī)

wārhafto* 18, ahd., Adv.: nhd. wahrhaft, wirklich, in Wahrheit, zuverlässig, zutreffend; ne. truly; ÜG.: lat. in veritate NGl, (enim) N, veraciter N, vere Gl, N, verum N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüt. lat. vere, veraciter?; E.: s. wār (1), haft; W.: nhd. wahrhaft, Adj., Adv., wahrhaft, die Wahrheit redend, aufrichtig, der Wahrheit gemäß, DW 27, 813

wārheit 148, ahd., st. F. (i): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit, Wirklichkeit, Wahres, Richtigkeit, Gerechtigkeit, Aufrichtigkeit; ne. truth, reality; ÜG.: lat. lumen N, non inique iudicare (= wārheit irteilen) NGl, veritas Gl, N, NGl, RhC, verum (N.) N; Hw.: vgl. anfrk. wārheid, as. wârhêd*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl, RhC (900?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār (1), heit; W.: mhd. wārheit, st. F., Wahrheit, Wirklichkeit; nhd. Wahrheit, F., Wahrheit, was der Wirklichkeit gemäß ist, der wirkliche Sachverhalt, richtige Auffassung der Dinge, DW 27, 839; R.: after wārheiti: nhd. in Wirklichkeit; ne. in reality; R.: mit wārheiti: nhd. in Wirklichkeit; ne. in reality; R.: wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen; ne. judge according to the truth; ÜG.: lat. non inique iudicare NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900b (wārheit); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

*warī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, ungi-

wāri* 3 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. wahr, wirklich, aufrichtig, wahrhaftig; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. verax NGl, verus Gl; Vw.: s. ala-, gi-, miti-; Hw.: s. wār* (1); vgl. anfrk. *wāri?, as. wāri?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. verus?; E.: s. wār (1); W.: mhd. wære, Adj., wahr, wahrhaftig

wārī* (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wirklichkeit; ne. truth, reality; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *wērī-, *wērīn, *wǣrī-, *wǣrīn, sw. F. (n), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. wære, st. F., Wahrheit, Wirklichkeit; nhd. (ält.) Wahre, Währe, F., Wahrheit, DW 27, 754; R.: in wārī: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: zi wārī: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901a (wārī)

*wārī (2), ahd., st. F.: Vw.: s. miti-, unmiti-

warid*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. werid*

*warida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. foragi-, gi-, zir-, zur-; Hw.: vgl. as. *waritha?; E.: germ. *wariþō, *wareþō, st. F. (ō), Aufmerksamkeit; vgl. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

*wārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *wēriþō, *wēreþō, *wǣriþō, *wǣreþō, st. F. (ō), Wahrheit;

*waridī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

waridus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Brache, Rodung; ne. cleared woodland; Q.: Urk (782)

warigang*, lang.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. waregang

*waringūn?, ahd., Adv.: nhd. nicht zufällig, vorhergesehenerweise; ne. not accidently; Vw.: s. un-

warino*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. waranio*

warire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. gewährleisten; ne. secure (V.); ÜG.: lat. defensare Urk; Q.: Urk (957); E.: s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren?; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

wariscapium* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Sumpfland, Gemeinland; ne. marshland; Q.: Urk (1064); E.: s. werien (1); s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

*warit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-*, unbi-; Hw.: s. *warito?, *waren?

*warito?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. *waren?

wārkweto* 1, wārqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wahrsager“, Wahrhaftiger, Wahres Sagender; ne. prophet; ÜG.: lat. (veridicus) (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), kwedan

wārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wārlīhho*

wārlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wahrlich, wahrhaft, wahr, wahrhaftig, zutreffend, wirklich; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. veridicus Gl; Hw.: vgl. as. wārlīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. veridicus?; E.: germ. *wēralīka-, *wēralīkaz, *wǣralīka-, *wǣralīkaz, Adj., wahr; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. wærlich, Adj., wahr, wahrhaft; nhd. wahrlich, Adj., Adv., wahrlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900b (wārlīh)

wārlīhho* 66, wārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, deshalb, in Wahrheit, wahrhaft, wahrhaftig, berechtigt, selbstverständlich, nun, nämlich; ne. verily, really; ÜG.: lat. autem T, dumtaxat Gl, enim T, ergo T, igitur T, itaque T, verius (= wārlīhhōr) B, Gl, vere T, vero (Adv.) T, WH; Hw.: vgl. as. wārlīko*; Q.: B, GB, Gl (790), O, OT, T, WH; E.: s. wār (1), līh (3); W.: s. mhd. wærlīche, Adv., wahrlich, wahrhaftig; nhd. wahrlich, Adj., Adv., wahrlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 900b (wārlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wārlogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wārlogo*

*wārlōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wārlōs

warm* 19, ahd., Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig; ne. warm (Adj.); ÜG.: lat. (apricus) Gl, calidus B, Gl, N, NGl, (calor) N, (flamma) Gl, (ignis) Gl, serenus Gl, umidus et calidus (nascenti) Gl; Hw.: vgl. as. warm*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *warma-, *warmaz, Adj., warm; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. warm, Adj., warm; nhd. warm, Adj., warm, DW 27, 2019; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 905b (warm); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

warma* 1, werma*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wärme; ne. warmth; ÜG.: lat. cauma Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. warm, wermen

warmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wermen*

warmēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen; ne. warm up; ÜG.: lat. ardere Gl, calefieri N, calere Gl, calidum fieri N, calore affectus (= warmēntēr) N, dispositus ad calorem (= warmēntēr) N, fervere Gl, recalescere Gl, tepescere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, in-, int-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *warmēn, *warmǣn, sw. V., warm werden; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. warmen, sw. V., warm werden; nhd. (ält.) warmen, sw. V., warm werden, warm sein (V.), DW 27, 2060; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 905b (warmēn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

warmī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*

warmmuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. warmes Essen, warme Speise; ne. warm meal; ÜG.: lat. (faritalia) Gl, (iota) Gl, sorbitio Gl, sorbitiuncula Gl; Hw.: vgl. as. warmmōs*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitio?; E.: s. warm, muos

*warna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

warnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweigern, etwas verweigern; ne. deny; Vw.: s. *fir-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *warnjan, sw. V., sich sorgen, sich hüten, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160

warnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich in Acht nehmen, unterweisen, ausrüsten; ne. beware; ÜG.: lat. accingi (= sih warnēn) O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. warnen, warnōn; W.: s. mhd. warnen, sw. V., sich in Acht nehmen, vorsehen; s. nhd. warnen, sw. V., warnen, vorsehen, versehen, ausrüsten, DW 27, 2078; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906a (warnēn)

warnimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Ausrüstung; ne. possession, equipment; Q.: Urk (1023); E.: s. warnire

warnire* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. ausrüsten, mit einer passenden Ausrüstung versehen (V.), vorbereiten, belehren; ne. prepare; Q.: Cap (860); E.: s. warnen?, warnōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1038b (warnire)

wārnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. veritas; E.: s. wār (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901a (wārnissa)

wārnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. veritas; E.: s. wār (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901a (wārnissi)

wārnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. veritas?; E.: s. wār (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901a (wārnissī)

warnōn* 32, ahd., sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, achten auf, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen; ne. warn, protect, prepare, beware, care (V.); ÜG.: lat. accingi (= sih warnōn) O, admonere N, armare Gl, armatus (M.) (= giwarnōt) Gl, attendere Gl, coaptare in praesidium N, cristatus (= giwarnōt) Gl, (firmare) Gl, (fulcire) Gl, instructus (Adj.) (= giwarnōt) Gl, (instruere) Gl, N, munire Gl, praeditus (= giwarnōt) Gl, (praestruere) Gl, providus (= giwarnōt) Gl, prospicere Gl, renuere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiwarnōt*; Q.: Gl (765), N, O, PN; E.: germ. *warnōn, sw. V., warnen, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: s. mhd. warnen, sw. V., warnen, versehen mit, vorbereiten; s. nhd. warnen, sw. V., warnen, vorsehen, versehen (V.), ausrüsten, DW 27, 2078; R.: giwarnōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. versehen (Adj.), ausgerüstet; ne. equipped; ÜG.: lat. (cristatus) Gl, praeditus Gl, providus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906a (warnōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*warnōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. warnōn*

*warnotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. warnōn*

warnunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht; ne. preparation; ÜG.: lat. assumptio N, auxilium praeparatum N, (circumspectio) Gl, instructio Gl, instrumentum Gl, munimen Gl, munimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: s. warnōn; W.: mhd. warnunge, st. F., Vorsicht, Vorbereitung, Warnung; nhd. Warnung, F., Warnung, Vorsicht, Bewachung, Bereitschaft, DW 27, 2097; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906a (warnunga); Son.: Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115)

*waro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-

wāro* 1, ahd., Adv.: nhd. wahr, wahrhaft; ne. truly; ÜG.: lat. vere MH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wāro?; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. vere?; E.: s. wār (1); W.: s. nhd. wahr, Adj., wahr, der Wirklichkeit gemäß, verwirklicht, wirklich, DW 27, 689

*warōn (1), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. warōn* (1), werōn*; E.: germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72

*warōn (2), ahd., sw. V. (2): nhd. wahren, achtgeben; ne. beware; Vw.: s. *after-, bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *waron*, as. waron* (2); E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

*wārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, *gi-; Hw.: vgl. as. *wāron?

warot* 1, ahd., Adv.: nhd. wohin, wozu; ne. where ... to; ÜG.: lat. quo versum Gl, quorsum Gl; Hw.: vgl. as. hwarod*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hwar, Adv., wo; vgl. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

*warōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*warotsō?, ahd., Konj.: Vw.: s. sō-

wārqueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wārkweto*

wārrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wārrahhōn*

wārrahhōn* 3, wārrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „wahrsprechen“, schlussfolgern, folgern; ne. „verify“, conclude; ÜG.: lat. ratiocinari N, (syllogismus) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinari?; E.: s. wār (1), rahhōn

*wārrahhunga?, *wārrachunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wārsago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. coniector Gl, divinus (M.) Gl, fatidicus (M.) Gl, haruspex Gl, (veridicus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. wārsago; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wārsage, sw. M., Wahrsager

*warsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *warsamōn?

wārseggo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. divinus (M.) Gl, Python Gl, (veridicus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), sagen, sagēn

*wārsō?, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sō-

wārspello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Prophet; ne. fortune-teller, prophet; ÜG.: lat. (Ezechiel) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), spel

wārsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wārsprāhha*

wārsprācho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. wārsprāhho*

wārsprāhha* 3, wārsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Logik, Vernunftschluss, Syllogismus, Dialektik; ne. logic; ÜG.: lat. dialectica (vox) Gl, syllogismus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. syllogismus; E.: s. wār (1), sprāhha

wārsprāhho* 2, wārsprācho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Logiker, Dialektiker; ne. logician; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl, (sophista) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sophista?; E.: s. wār (1), sprāhha, sprehhan

wart* (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. Wart, Wärter, Wächter; ne. warden; ÜG.: lat. custos Gl, T, (Samaritanus) (M.) Gl, speculatorius Gl; Vw.: s. buoh-, burg-, ēwa-, fihu-, *grioz-, heban-, hella-, hofa-, kirih-, skaf-, tor-, turi-, *ubar-, wega-; Hw.: s. scapwardus*, warto*; vgl. as. ward* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN, OT, T; E.: germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: nhd. Wart, M., Wart, Hüter, Wächter, DW 27, 2110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 903a (wart); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wart (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, aba-, after-, ana-, ant-, *ford-, gagan-, in-, oban-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. *ward (2)?; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wart (3), ahd., Adv.: Vw.: s. after-, in-, ōst-, ōstar-; E.: s. wart (2)

*wart (4), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-; E.: s. wart (2)

*wart (5), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *wertit?

warta* (1) 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten, Spähdienst; ne. ward; ÜG.: lat. (compendium)? Gl, (congregatio)? Gl, cura Gl, custodia Gl, excubiae Gl, (exercitus)? Gl, (horama) Gl, (moles)? Gl, (spectaculum)? Gl, specula Gl, N, speculatio N, NGl, (speculum)? Gl, statio Gl, Syon (= hōha warta) N, NGl, vigilare (= warta tuon) O; Vw.: s. ana-, fridu-, hōh-, in-, tior-; Hw.: vgl. as. warda*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, ON; I.: Lbd. lat. statio?; E.: germ. *wardō, st. F. (ō), Warte, Obacht, Achtung, Vorsicht, Aufmerksamkeit; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: mhd. warte, st. F., Wachen, Bewachen, Lauern, Wacht, Postendienst; nhd. Warte, F., Warte, Ausschau, Ort der Ausschau, Wache, DW 27, 2111; R.: hōha warta: nhd. hohe Warte (d. h. Syon); ne. observation point; ÜG.: lat. Syon N, NGl; R.: warta tuon: nhd. Obacht geben auf, etwas hüten; ne. take care of; ÜG.: lat. vigilare O; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 903b (warta), 2, 1038 (warta); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*warta (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Wärterin; ne. warden (F.); Vw.: s. turi-

wartal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wartil*

*wartalīh?, ahd., Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. perishable; Vw.: s. un-

*wartan?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-; E.: s. wart (2)

wartāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Wärter, Anhänger, Ausspäher, Späher, Wächter; ne. warden, follower; ÜG.: lat. custos Gl, spectator Gl, speculator Gl, T; Vw.: s. gotana-, tora-, turi-; Hw.: vgl. as. *wardāri?; Q.: Gl, N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wartēn; W.: mhd. warter, st. M., Wärter, Hüter, Aufseher, Fürsprecher; nhd. Wärter, M., Wärter, Aufseher, Wächter, Pfleger, DW 27, 2168; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 903b (wartāri)

*wartasalī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-

wartasalīg* 1, wartaselīg*, ahd., Adj.: nhd. verweslich; ne. corruptible; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis; E.: s. werten

*wartasaligī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-

wartaselīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wartasalīg*

wartberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wartberg“, Berg Zion, Warte; ne. watch-tower; ÜG.: lat. mons Syon NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mons Syon; E.: s. wart (1), berg; W.: nhd. Wartberg, M., Berg der eine weite Aussicht bietet oder auf dem ein Wartturm steht, DW 27, 2111 (Warthberg)

wartēn* (1) 66, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, besorgt sein (V.) um, abwarten; ne. watch (V.), look (V.), beware; ÜG.: lat. aspicere N, attendere Gl, N, O, T, cavere Gl, T, cernere Gl, N, considerare N, contemplari Gl, excubare Gl, exspectare Gl, intueri Gl, niti Gl, observare Gl, (oculus) N, percurrenti cetera (= warte zi allen dingen anderen) N, prospicere N, respicere N, spectare N, (speculabundus) N, speculari NGl, (sperare) N, tueri Gl, videre N, visu occupato (= wartēnto) N; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, *fir-, furi-, gi-, heranidar-, hina-, ir-, *nidar-, ubar-, ūz-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. wardon*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *wardēn, *wardǣn, sw. V., ausschauen, bewachen, beachten; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: s. mhd. warten, sw. V., spähen, schauen, zuschauen, wahrnehmen; nhd. warten, sw. V., warten, einem dienen, pflegen, harren, DW 27, 2125; R.: wartēn an: nhd. etwas beobachten, betrachten; ne. watch s.th.; R.: wartēn fona: nhd. sich hüten vor; ne. beware of; R.: wartēn zi: nhd. sein Augenmerk richten auf; ne. direct one’s attention to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 903b (wartēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wartēn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ab-

*wartes?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-, ana-, *ford-, *in-, *widar-, *zuo-; Hw.: vgl. as. *wardes?, *wardas?; E.: s. wart (2)

warthūs* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Schauspielhaus, Warte, Wachhaus, Turm, Wachturm, Ausguck; ne. playhouse, tower (N.); ÜG.: lat. custodiarium Gl, specula Gl, (Pharos) Gl, theatrum N, (turris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. custodiarium?, Lbd. lat. theatrum?; E.: s. wart (1), hūs; W.: mhd. warthūs, st. N., Warthaus, Warte; nhd. (ält.) Warthaus, N., Haus von dem aus man Ausschau hält, Warte, Wachthaus, DW 27, 2174; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (warthūs); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

*warti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. as. *wardi

*wartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, widar-, zuo-; E.: germ. *wardī-, *wardīn, sw. F. (n), Gewendetes; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wartida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwesung; ne. corruption; ÜG.: lat. corruptio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten

*wartida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, ir-, widar-, zuo-; E.: s. wart (2)

*wartīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, in-, widar-, *zuo-; E.: germ. *wardīga-, *wardīgaz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wartigī (1), ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-

*wartigī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, widar-; E.: s. wart (2)

*wartīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. fir-, in-, widar-; E.: s. wart (2)

wartil* 2, wartal*, ahd., st. M. (a): nhd. Wärter, Aufpasser, Hüter; ne. warden; ÜG.: lat. custos Gl; Vw.: s. tor-, turi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. wart (1); W.: mhd. wartel, st. M., Wärter, Hüter, Aufseher; nhd. Wärtel, M., Wärter, DW 27, 2125; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 903b (wartil); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wartilo?, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Wärter; ne. warden; Vw.: s. grioz-

*wartina?, *wartinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. Wärterin; ne. warden (F.); Vw.: s. ēwa-

warting* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wärter“, Aufwärter, Wachsoldat; ne. waiter; ÜG.: lat. (Pheletheus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. Pheletheus?; E.: s. wart (1), wartēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 903b (warting); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18) (4. Viertel 9. Jh.)

*wartlīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*wartlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

wartman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Wärter, Wächter, Aufseher; ne. warden; ÜG.: lat. circumspector? Gl, speculator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. speculator?; E.: s. wart (1), man; W.: mhd. wartman, st. M., Wächter, Aufpasser, Späher, Vorposten, Kundschafter; nhd. (ält.) Wartmann, M., Späher, Kundschafter, DW 27, 2176

*wartnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-

wartnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verweslichkeit, Verwesliches; ne. mortality; ÜG.: lat. (corruptibilis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis?, corruptio?; E.: s. werten

*wartnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

warto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wärter, Wächter; ne. warden; ÜG.: lat. custos? T; Vw.: s. ēwa-, grioz-, hella-, tor-, widar-; Hw.: s. wart*; Q.: OT, PN, T (830)?; E.: s. wart (1), wartēn; W.: mhd. warte, sw. M., Wärter, Aufseher

*wartōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. beachten; ne. pay attention; Vw.: s. ā-, ana-, folla-, zuo-; E.: germ. *wardōn, sw. V., warten, beachten; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

wartsala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten

wartsalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten

*wartson?, ahd., Adv.: Vw.: s. ūf-

*warttuom?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwa-

*wartum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. lat.-as. *wardium?

*wartunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, unir-

*wartus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. lat.-as. *wardus?

wārūfe* 1, ahd., Adv.: nhd. worauf; ne. whereupon; Q.: N (1000); E.: s. wār (2), ūf

wārumbi* 6, ahd., Adv.: nhd. warum, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. (causa) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. wār (3), umbi; W.: nhd. warum, Adv., warum, DW 27, 2188

*warunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

wārwort*, ahd., Adj.: Vw.: s. wārwurti*

wārwurti* 3, wārwort*, ahd., Adj.: nhd. wahrhaftig; ne. true (Adj.); ÜG.: lat. verax T, veridicus (= wārwortēr) Gl; Q.: Gl (790), T; I.: Lüt. lat. verax?, veridicus?; E.: s. wār (1), wurti; R.: wārwortēr: nhd. wahr redend; ne. telling the truth; ÜG.: lat. veridicus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 901a (wārwurti); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

warza 55, werza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader; ne. wart, nipple; ÜG.: lat. (amor) Gl, (copadium) Gl, (haemorrhoida) Gl, (hernia)? Gl, impetigo Gl, (lichen) Gl, (macula) Gl, mamma Gl, naevus Gl, papilla Gl, papula Gl, pustula Gl, varentilla? Gl, varix Gl, verruca Gl, (verrucosus) Gl; Hw.: vgl. as. warta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wartō, st. F. (ō), Warze; germ. *wartō-, *wartōn, sw. F. (n), Warze; idg. *u̯erd-, Sb., Hohes, Warze, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; W.: mhd. warze, sw. F., Warze, Brustwarze; nhd. Warze, F., Warze, kleiner Hautauswuchs, DW 27, 2197; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906a (warza); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT52 = Kasseler Adespota (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. astron. 2)

warzala* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze; ne. wart; ÜG.: lat. verruca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucula?; E.: s. warza

warzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet; ne. warty; ÜG.: lat. (varicosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucosus?, varicosus?; E.: s. warza; W.: nhd. warzig, Adj., mit Warzen behaftet, warzenförmig, DW 27, 2209

warzoht* 1, ahd., Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet; ne. warty; ÜG.: lat. verrucosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucosus?; E.: s. warza; W.: nhd. (ält.) warzicht, Adj., voller Warzen, warzenförmig, DW 27, 2209

was* 44, hwas*, ahd., Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig, Schwert (= was subst.); ne. sharp (Adj.), strict; ÜG.: lat. acer B, acutus Gl, N, WH, anceps Gl, asper Gl, atrox Gl, efficax Gl, (ensis) Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, horrens Gl, horridus Gl, (in similitudine serrae) Ph, penetrabilis Gl, scaber Gl, scabrosus Gl, violentus? Gl; Vw.: s. ala-, ort-, wuntar-, zwi-; Hw.: vgl. as. hwas*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, PN, Ph, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig, tapfer; s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. was, Adj., schneidend, scharf; nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig, DW 27, 2294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 941a (was); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wasa 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Vaterschwester“, Base (F.) (1), Tante väterlicherseits; ne. aunt (father’s sister); ÜG.: lat. amita Gl; Hw.: s. basa; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *waswō-, *waswōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 152 (basa)

wasal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erde, feuchte Erde, Regen (M.), Regenguss; ne. earth (N.), rain (N.); ÜG.: lat. pluvia? Gl, pluvium? Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. waso (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 907a (wasal)

wasbleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wasbletihha*

wasbletihha* 1, wasbleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer, Klette, Grind-Ampfer, Spitzampfer; ne. sorrel, burdock; ÜG.: lat. oxylapathon? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waso (1), bletahha

wasc..., ahd.: Vw.: s. wask...

wasca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waska*

wascan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. waskan* (1)

wascāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. waskāri*

wascibliuwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. waskibliuwil*

wascil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. waskil*

wasciwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. waskiwazzar*

wasco* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wasko* (1)

Wasco* (2), ahd., sw. M. (n)=PN: Vw.: s. Wasko* (2)

Wasego* 2, Wasigo*, ahd., ON: nhd. Vogesen; ne. Vosges; ÜG.: lat. Vosegus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: aus dem Kelt.?

Wasigo*, ahd., ON: Vw.: s. Wasego*

wasilus* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Feuchtigkeit, Schwäche; ne. dampness; Q.: PAl (um 600), LAl; E.: s. wasal; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1039 (wasilus)

waska* 8, wasca*, weska, wesca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Waschen, Wäsche, Waschmittel, Bad; ne. washing (N.); ÜG.: lat. lavacrum O, lomentum Gl, (nitrum) Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906b (wasca)

waskan* (1) 50, wascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, reinigen, bespülen, taufen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. abluere N, alluere Gl, baptizare Gl, baptisma (= waskan subst.) T, diluere B, MH, eluere Gl, insequi Gl, lavare B, Gl, MH, N, O, T, luere (V.) (2) Gl, (lutum) (N.) (2)? Gl, (purificatio) O; Vw.: s. aba-, dana-, fir-, furi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiwaskan*; vgl. anfrk. waskan*, as. waskan*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, OT, T, WB; E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. waschen, st. V., waschen, spülen, reinigen, schwatzen; nhd. waschen, st. V., waschen, mit Wasser reinigen, DW 27, 2224; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906b (waskan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*waskan (2), *wascan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. waskan* (1) st. V.

waskāri* 4, wascāri, weskāri*, wescāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wäscher, Walker; ne. washer; ÜG.: lat. (fullo) Gl, lavandarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waskan; W.: nhd. (ält.) Wäscher, M., „Wäscher“, DW 27, 2246

waskibliuwil* 1, wascibliuwil*, weskenbliuwil*, wescenbliuwil*, ahd., st. M. (a): nhd. im Kleiderwaschen angewendeter Stampfer, Wäschestampfer; ne. dolly (N.); ÜG.: lat. vectis fullonis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vectis fullonis?; E.: s. waska, waskan, bliuwil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180b (wescenbliuwil); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

waskil* 1, wascil*, weskil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waska

waskiwazzar* 1, wasciwazzar*, weskiwazzar*, wesciwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschwasser“, Taufwasser; ne. „washing-water“, baptism water; ÜG.: lat. (baptismum) Gl, (lavacrum)? Gl, (tinctorium)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. baptismum?; W.: s. nhd. Waschwasser, N., Waschwasser, Wasser zum Waschen, DW 27, 2270; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906b (wesciwazzar); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wasko* (1) 4, wasco*, wesko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waska, waskan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

Wasko* (2) 2, Wasco*, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Aquitanier; ne. Aquitanian; ÜG.: lat. Aquitania (= Waskōno lant) Gl, (vazea) (= Waskūn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); R.: Waskūno lant: nhd. Aquitanien; ne. Aquitania; ÜG.: lat. Aquitania Gl; R.: Waskūn: nhd. Aquitanien; ne. Aquitania; ÜG.: lat. (vazea) Gl

*waskunga?, *wascunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*waslīh?, *hwaslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. waslīhho*

waslīhho* 6, waslīcho*, hwaslīhho*, ahd., Adv.: nhd. scharf, genau, nachdrücklich, nachhaltig, grausam, heftig, scharfsinnig; ÜG.: lat. acriter Gl, acute Gl, acutior (= waslīhhō) Gl, atrociter Gl, efficaciter B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); E.: s. was, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 941a (waslīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

waso* 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1); ne. ground (N.), mud, sod (N.); ÜG.: lat. caespes Gl, gleba Gl, (nemus) Gl, (paluster) Gl, (scrobis) Gl, seges Gl, (ulva) Gl; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. as. waso*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *wrasō-, *wrasōn, *wrasa-, *wrasan, sw. M. (n), Rasen (M.); vgl. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171?; W.: mhd. wase, sw. M., Rasen (M.), grasbewachsene Erdfläche; nhd. Wasen, M., Wasen (M.), Rasenstück, Rasenfläche, DW 27, 2276; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 907a (waso); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

waso* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wasen (M.); ne. sod (N.); Q.: Urk (870)

wasobūh* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Rumpf auf dem Wasen, Verstümmelter auf dem Wasen, Wasenverstümmelter; ne. body on the ground; Hw.: vgl. anfrk. wasobūk*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. waso*, būh; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347b, 378a anfrk.

*waspa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. waspa*; E.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wassa 9, wahsa, wessa, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitze, Schärfe, Schneide; ne. sharpness; ÜG.: lat. acies Gl, acumen N, cuspis Gl, (ensis) Gl; Vw.: s. ort-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *hwassō-, *hwassōn, sw. F. (n), Spitze, Schärfe; germ. *hwassjō-, *hwassjōn, sw. F. (n), Spitze, Schärfe; s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: s. mhd. wasse, st. F., sw. F., Schärfe; s. nhd. (ält.) Wasse, Wässe, F., Schärfe, Schneide, DW 27, 2295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 941a (wassa); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*wāssan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fol-

wassēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, sich emporsträuben, emporragen; ne. bristle (V.), refuse; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. horrere?; E.: germ. *hwassēn, *hwassǣn, sw. V., scharf sein (V.), rauh sein (V.); s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636

wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel; ne. sharpness, brightness; ÜG.: lat. acies Gl, acula Gl, aculeus Gl, acumen Gl, angina Gl, cacumen Gl, cuspis Gl, efficacia Gl, ferrum Gl, horror Gl, ictus Gl, mucro Gl, rigor Gl, sagacitas B, Gl, spiculum Gl, spina Gl, sudis Gl, summitas? Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. hwessi*; Q.: B, GB, Gl (765), PN, Ph; I.: Lbd. lat. efficacia?, sagacitas?; E.: germ. *hwassī-, *hwassīn, sw. F. (n), Schärfe; s. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: s. mhd. Wasse, st. F., sw. F., Schärfe; s. nhd. (ält.) Wasse, Wässe, F., Schärfe, Schneide, DW 27, 2295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 941b (wassī); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wassida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe; ne. sharpness; ÜG.: lat. (gladius) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. gladius?; E.: germ. *hwassiþō, *hwasseþō, st. F. (ō), Schärfe; vgl. idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 941b (wassida)

wassīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī

wasso* 7, ahd., Adv.: nhd. scharf, hart, eindringlich, heftig; ne. sharply; ÜG.: lat. acriter Gl, acutior Gl; Q.: Gl (765), O, WH; E.: s. was; W.: s. nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig, DW 27, 2294; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 941a (wasso); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*wastina?, lat.-ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wastina?

wasūnkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind der Tante väterlicherseits; ne. cousin; E.: s. wasa, kind; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44

wasūnsunu 1, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn der Tante väterlicherseits, Vetter; ne. cousin (M.); E.: s. wasa, sunu; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44

waswetter 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetter

wat* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Furt; ne. ford (N.); ÜG.: lat. vadum Gl; Hw.: vgl. as. *wād?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wada-, *wadam, st. N. (a), Furt; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: s. nhd. (ält.) Wate, Wat, F., Furt, DW 27, 2570; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (wat)

wāt* (1) 52, ahd., st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand; ne. garment, wear (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, (cultus) (M.)? Gl, diplois Gl, exuviae N, (investis) Gl, saccus (= hārina wāt) N, vestimentum Gl, N, NGl, O, vestis Gl, N, vestitus (M.) NGl; Vw.: s. betti-, bi-, gi-, huorgi-, kara-, līn-, mūz-, westar-; Hw.: vgl. anfrk. wād*, as. wād*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, PN, WH; I.: Lbd. lat. birrus?, diplois?; E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 907a (wāt); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wāt (2), ahd., st. N. (i): Vw.: s. gi-

wata (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zugnetz, großes Zugnetz; ne. seine, net for pulling; ÜG.: lat. (rivarea) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wadō-, wadōn, sw. F. (n), Zugnetz, Seil; s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570

wata (2) 5, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (isia) Gl, wada? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit

watan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. waten; ne. wade (V.); Vw.: s. duruh-, ir-, ubar-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: mhd. waten, st. V., sw. V., waten, schreiten, gehen (intr.), durchwaten, durchdringen (tr.); s. nhd. waten, sw. V., waten, schreiten, DW 27, 2572

wataren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wātaren*

wātaren* 3, wataren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jubeln, jauchzen, jubilieren; ne. cheer (V.); ÜG.: lat. iubilare Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. iubilare?; E.: s. wuot?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (wātaren); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wāten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, T, amictus (= giwāhtit)? Gl, circumdare N, cooperire O, induere Gl, N, O, T, operire T, vestire B, Gl?, T; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: s. ungiwātit; vgl. anfrk. wāden*, wēden*, as. wādian*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wæten, sw. V., kleiden, ankleiden, bekleiden; nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 907b (wāten); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wāthūs 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kleiderkammer, Gewandhaus; ne. dressing-room; ÜG.: lat. vestiarium B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. vestiarium; E.: s. wāt, hūs; W.: nhd. (ält.) Wathaus, N., Gewandhaus, DW 27, 2583; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (wāthūs)

*wāti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand; ne. garment; Vw.: s. betti-, ding-, gi-, ingi-, līn-; Hw.: vgl. anfrk. *wēdi?, as. wādi*

*wātit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wāten*

watlīchī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. watlīhhī*

wātlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. schön, angenehm, zu Kleidern gehörig; ne. pleasant, belonging to the garment; ÜG.: lat. venustus Gl, (Vestalis)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. vestiarius?; E.: s. wāt, līh (3); W.: s. mhd. wætlich, Adj., schön, stattlich; s. nhd. (ält.) wätlich, Adj., Adv., schön im Äußeren oder im Benehmen, angemessen, DW 27, 2584; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 907a (wātlīh); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

*wātlīhhen?, *wātlīchen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschönern; ne. make beautiful; Vw.: s. un-

watlīhhī* 5, watlīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schönheit, schöne Gestalt, Äußeres; ne. beauty; ÜG.: lat. forma Gl, forma (decorus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. forma?; E.: s. wāt, līh (3); W.: s. mhd. wætlīche, st. F., Schönheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 907a (watlīhhī); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

wātōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. bekleiden, kleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. vestire B, Gl, Ph, vestitus (= giwātōt)? Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. wāt, wāten; W.: s. nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (wātōn); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

wātreif* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schiffstau, Segeltau; ne. rope (N.); ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. wāt, reif; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671b (wreif); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

watriskapium*, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. wadriscapium*

wātsac*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. wātsak*

wātsak* 1, wātsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kleidersack, Mantelsack, Quersack; ne. bag for clothes; ÜG.: lat. mantica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccus, Lsch. lat. manticia?; E.: s. wāt, sak; W.: nhd. (ält.) Watsack, M., Sack oder Behältnis für Kleider und anderes das man auf die Reise mitnimmt, DW 27, 2586

wātscāri, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. wātskāri*

wātscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wātskera*

wātskāri* 1, wātscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Stoffschere, Tuchschere, Kleiderschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forfex?; E.: s. wāt, skār

wātskera* 1, wātscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kleiderschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forfex?; E.: s. wāt, skera; W.: s. nhd. Watschere, F., Tuchschere, DW 27, 2596

wātstanga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein in der Tuchbereitung verwendeter Stock, Walkholz, Walkerkeule; ne. stick for cloth-making; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fustis?; E.: s. wāt, stanga

wātstank* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kleiderduft“, Duft der Kleider; ne. garment’s odour; ÜG.: lat. odor vestimentorum; Hw.: vgl. anfrk. wādstank; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. odor vestimentorum; E.: s. wāt, stinkan

wātwurz 13, ahd., st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel; ne. soapwort; ÜG.: lat. borith Gl, gladiola Gl, gladiolus Gl, (herba)? Gl, herba fullonis Gl, ireus? Gl, iris Illyrica Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wāt, wurz; W.: s. nhd. Watwurz, F., Färberpflanze, DW 27, 2604

waz (1) 114 und häufiger, ahd., Pron., Adv.: nhd. was, welches, was für, was für ein, das was, etwas, irgendetwas, wie, in welchem Maße, wie steht es um etwas; ne. which, what; ÜG.: lat. aliquid Gl, PT=T, cur (= bi wiu) I, (qualitas) N, quare (= bi wiu) T?, quia (= bi wiu) I, quid (= bi wiu) Gl, quid B, PT=T, quo Gl, quod B, Gl, quousque (= unz waz) Gl; Vw.: s. alles-, bi-, eddes-, *nīd-, sih-, sō-; Hw.: s. wer (4); vgl. anfrk. wath*, as. hwat* (2); Q.: B, Ch, GB, Gl, I, KG (8. Jh.?), M, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PT, T; E.: germ. *hwat, Pron., was; s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. waz, Pron., Adv., warum; R.: waz dār: nhd. das was; ne. what; R.: wes: nhd. weshalb, wodurch, worin, wofür, wovon, wonach; ne. why, what for; R.: bi waz: nhd. warum; ne. why; R.: umbi waz: nhd. weswegen; ne. why; R.: ana wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. which; R.: bī wiu, bi wiu: nhd. warum, wozu, weshalb, wie; ne. why, how; ÜG.: lat. cur I, quare T?, quia I, quid Gl; R.: fona wiu: nhd. weshalb, warum, woher; ne. why, where; R.: in wiu: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: mit wiu: nhd. womit, wodurch; ne. which; R.: zi wiu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu, wie; ne. why, for what reason; R.: ni weiz waz: nhd. irgend etwas, etwas; ne. anything; R.: waz nū: nhd. wie nun; ne. as now; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 922b (waz); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*waz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *mein-

*wāz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fra-

wazamo* 1, wāzamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fluch, Verfluchter, Ausgestoßener; ne. curse (N.), cursed man; Q.: O (863-871); E.: s. wāzan (1)?, was?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908b (wāzamo)

wāzamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wazamo*

wāzan* (1) 4, ahd., red. V.: nhd. angreifen, jemanden angreifen, verjagen, verscheuchen; ne. oppose; ÜG.: lat. abigere Gl, incessere N, olens (= wāzanti) Gl; Vw.: s. fir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *wātan?, as. *hwātan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908a (wāzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wāzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. wāzan* (1) red. V.

*wāzan (3), ahd., st. V.?: nhd. wehen, blasen; ne. blow (V.); Q.: PN; E.: germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

*wāzanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*wāzanēr?, ahd., (Part. Prät.=)M.: Vw.: s. fir-

*wāzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-

*wāzannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *wātannussi?

wāzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī

wazmardaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. ein Marder; ne. a merten; ÜG.: lat. (cuniculus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar?, mardaro (1)

*wāzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-

*wāzōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

*wazsō?, ahd., Pron.: Vw.: s. sō-

wazzar* 2541, ahd., st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss, Flut, See (M.); ne. water (N.), sea; ÜG.: lat. abyssus I, N, aquae ductus? (= wazzares leitida)? Gl, aequor Gl, amnis N, aqua APs, Ch, Gl, I, MF, MNPs, NGl, O, Ph, T, WH, crepido (= enti wazzaro obanentīg) Gl, fluctus (= wazzar fliozanti) T, (fluentum) WH, flumen N, Ph, fretum N, T, fluvius N, (fons) N, gurges N, hydria O, hydromel (= wazzar inti honag) Gl, hydropicus (= der wazzar habēt in wamba) Gl, latex (M.) (1) Gl, (liquide)? Gl, lympha Gl, (lymphia) N, mare N, O, melicratum (= wazzar inti honag) Gl, mulsum (N.) (= honag inti wazzar) Gl, natatoria T, (nympha) (F.) (2) Gl, oxymeli (= honag ezzih inti wazzar) Gl, piscina O, stagnum (N.) (1) (= stāntaz wazzar) Gl, (Thetis)? Gl, ((torrens) (M.) N, torrens (M.) (= daz wazzar Cedron) T, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, unda Gl, N, gr. hydor Gl; Vw.: s. aha-, bah-, berg-, hella-, kāsi-, meri-, regan-, sē-, sēo-, snē-, snēo-, swebe-, waski-; Hw.: vgl. anfrk. water*, as. watar*; Q.: APs, BR, Ch, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, Ph, SPs, T, WH; E.: germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. wazzer, st. N., Wasser, Meer, See (M.), Fluss, Regen; nhd. Wasser, N., Wasser, DW 27, 2295; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 908b (wazzar); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wazzaranut* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wasserente“, wilde Ente; ne. „water-duck“, wild duck; ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anas?; E.: s. wazzar, anut

wazzarblātara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserblase, Blase; ne. bubble (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, (famfaluca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bulla aquatica?; E.: s. wazzar, blātara

wazzardiozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wasserfall; ne. waterfall; ÜG.: lat. cataracta N; Q.: N (1000); I.: Lsch.? lat. cataracta?; E.: s. wazzar, diozan

wazzarfalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wazzarfalko*

wazzarfalko* 1, wazzarfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeadler, Wildfalke?; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. haliaetos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haliaetos?; E.: s. wazzar, falko

wazzarfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf; ne. watercourse; ÜG.: lat. exitus aquarum Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exitus aquarum?; E.: s. wazzar, fart; W.: mhd. wazzervart, st. F., Wasserlauf, Wasserfahrt, Seereise; nhd. (ält.) Wasserfahrt, F., Fahrt auf dem Wasser, Reise auf dem Wasser, DW 27, 2385

wazzarfaz* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Wasserfass“, Wassergefäß, Wasserkrug; ne. jug (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, hydria Gl, O, T, urceus Gl; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. hydria?; E.: s. wazzar, faz; W.: mhd. wazzervaz, st. N., Wassergefäß; nhd. (ält.) Wasserfaß, N., „Wasserfass“, DW 27, 2391; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287b (wazzarfaz); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*wazzarfol?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. waterfol*

wazzargalgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wassergalgen“, Schöpfvorrichtung am Brunnen, Brunnen?; ne. scoop (N.), scooping equipment; ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (um 1150); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. wazzar, galgo

wazzarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig, wasserhaltig, wässerig; ne. dropsical, watery; ÜG.: lat. (hydropicus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. hydropicus?; E.: s. wazzar, haft; W.: nhd. wasserhaft, Adj., wasserhaltig, wässerig, DW 27, 2418

wazzarhuon* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserhuhn“, Blässhuhn?, Teichhuhn?; ne. coot; ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl; Hw.: vgl. as. watarhōn*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, huon; W.: mhd. wazzerhuon, st. N., Wasserhuhn; nhd. Wasserhuhn, N., Wasserhuhn, auf oder am Wasser lebender huhnähnlicher Vogel, DW 27, 2423

wazzari* 1, ahd., Adj.?: nhd. wässerig, im Wasser lebend; ne. watery, aquatic; ÜG.: lat. aquaticus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aquaticus; E.: s. wazzar

wazzarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wässerig, im Wasser lebend; ne. watery; ÜG.: lat. aquaticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aquaticus?; E.: s. wazzar; W.: mhd. wazzeric, Adj., wässerig, feucht; nhd. wässerig, Adj., wässerig, wasserhaltig, wasserähnlich, DW 27, 2424

wazzarīn* 2, ahd., Adj.: nhd. wässerig; ne. watery; ÜG.: lat. aquaticus Gl, hydropicus N, (pluvia) N; Hw.: s. wazzari; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)?, N; I.: Lüs. lat. aquaticus; W.: nhd. wässern, Adj., „wässern“, aus Wasser, DW 27, 2469; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909a (wazzarīn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*wazzariscapum?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. as. watriscapum*

wazzarkalb* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserkalb“, Wassersucht; ne. „sea-calf“, dropsy; ÜG.: lat. hydrops Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hydrops?; E.: s. wazzar, kalb; W.: nhd. Wasserkalb, N., „Wasserkalb“, DW 27, 2431

*wazzarkar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kāsi-

wazzarklinga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle, Talschlucht in der Wasser fließt, Sturzbach; ne. spring of water, water-valley; ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, klinga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (wazzarklinga); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wazzarkresso* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserkresse“, Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. damasonium Gl, nasturcium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wazzar, kresso; W.: s. nhd. Wasserkresse, F., Brunnenkresse, DW 27, 2438

wazzarkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wasserart“, Gewässerart; ne. kind of water; ÜG.: lat. (Amphitrite) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, kunni

wazzarleita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Hw.: s. wazzarleitī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, leitī; W.: s. mhd. wazzerleite, st. F., Wasserleitung; s. nhd. (ält.-dial.) Wasserleite, F., Wasserleitung, Wasserrinne, DW 27, 2447

wazzarleitī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Hw.: s. wazzarleita*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, leitī; W.: s. mhd. Wazzerleite, st. F., Wasserleitung; nhd. (ält.-dial.) Wasserleite, F., Wasserleitung, Wasserrinnen, DW 27, 2447

wazzarlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. Wasser..., im Wasser lebend, wässerig, zum Wasser gehörig; ne. water..., watery; ÜG.: lat. aequoreus Gl, aquarius Gl, aquaticus Gl, aquatilis Gl, (nympha) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. aquarius?, aquaticus?, aquatilis?; E.: s. wazzar, līh (3); W.: mhd. wazzerlich, Adj., wasserreich, voll Wasser; nhd. (ält.) wässerlich, Adj., aus Wasser bestehend, wassergleich, DW 27, 2449

wazzarlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. wasserlos; ne. without water; ÜG.: lat. sine aqua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sine aqua?; E.: s. wazzar, lōs; W.: mhd. wazzerlōs, Adj., ohne Wasser; nhd. wasserlos, Adj., wasserlos, trocken, ohne Gewässer, ohne Wasser DW 27, 2451

wazzarlōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wasserlosigkeit“, Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. inaquosum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaquosum?; E.: s. wazzar, lōs; W.: mhd. wazzerlœse, st. F., Wasserlosigkeit; nhd. (ält.) Wasserlöse, F., Ableitung des Wassers, Entwässerung, DW 27, 2452

wazzarluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. wogend, wässerig; ne. waving (Adj.), watery; ÜG.: lat. elutus Gl, undosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. undosus?; E.: s. wazzar

wazzarman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Wassermann, Wasserträger; ne. water-carrier; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquarius?; E.: s. wazzar, man; W.: mhd. wazzerman, st. M., Schiffer, Tierkreiszeichen; nhd. Wassermann, M., „Wassermann“, Seemann, menschenähnliches Wasserungeheuer, Sternbild, DW 27, 2453

wazzarmichilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wazzarmihhilī*

wazzarmihhilī* 2, wazzarmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wassermenge, Wassertiefe; ne. depth; ÜG.: lat. abyssus N, NGl, immensa copia aquarum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. abyssus?; E.: s. wazzar, mihhilī

*wazzarminza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. watarminta*

wazzarnātara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserschlange; ne. water-snake; ÜG.: lat. hydrus Gl, natrix Gl, serpens aquaticus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. serpens aquatica?; E.: s. wazzar, nātara; W.: nhd. Wassernatter, F., „Wassernatter“, im Wasser lebende Natter, DW 27, 2470

wazzarrinna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserlauf, Wasserrinne, Tränke; ne. waterway, channel (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. canalis (M.) (1)?; E.: s. wazzar, rinna; W.: mhd. wazzerrinne, F., Wasserrinne, Kanal; nhd. Wasserrinne, F., Wasserrinne, Wasserleitung, DW 27, 2886

wazzarrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Aquädukt, Wasserleitung; ne. aqueduct; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, runst; W.: mhd. wazzerrunst, st. M., st. F., Bach, Wasserlauf, Wasserleitung, Wassergraben; s. nhd. (ält.) Wasserrunst, F., M., Wasserrunse, DW 27, 2489

wazzarseim* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Brennender Hahnenfuß; ne. crowfoot; ÜG.: lat. flammula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, seim; W.: mhd. wazzerseim, st. M., eine Pflanze; s. nhd. (ält) Wasserseime, F., Simse, brennend scharfer Hahnenfuß, DW 27, 2506

wazzarsioh* 4, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig; ne. dropsical; ÜG.: lat. hydropicus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. hydropicus; E.: s. wazzar, sioh; W.: mhd. wazzersiech, Adj., wassersüchtig; nhd. (ält.) wassersiech, Adj., wassersüchtig, DW 27, 2507; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 728b (wazzarsioh); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*wazzarskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *watarskepi?

*wazzarstat?, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Hw.: vgl. as. watarstedi*

*wazzarstati?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. watarstedi*

wazzarstelh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (fulica) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. wazzar; vgl. germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *stelg-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061

wazzarstella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (hydrox) Gl, (tappus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wazzar, stellen?

wazzarstelz* 5, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: ficedula (= wazzarstelz Fehlübersetzung) Gl, (hydrox) Gl, (luscilia) Gl, luscinia (= wazzarstelz Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. wazzarstelza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wazzar, stelza

wazzarstelza* 15, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wasserstelze“, Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. culucalus? Gl, (hydrox) Gl, (luscilia) Gl, luscinia (= wazzarstelza Fehlübersetzung) Gl, (tappula) Gl; Hw.: s. wazzarstelz*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wazzar, stelza; W.: mhd. wazzerstelze, F., Bachstelze; nhd. Wasserstelze, F., Bachstelze, DW 27, 2516

wazzarstern* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild); ne. Aquarius; ÜG.: lat. Aquarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Aquarius?; E.: s. wazzar, stern; W.: nhd. (ält.) Wasserstern, M., „Wasserstern“, DW 27, 2516

wazzarsterno* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild); ne. Aquarius; ÜG.: lat. Aquarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. Aquarius?; E.: s. wazzar, sterno

wazzarsuht* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Wassersucht; ne. dropsy; ÜG.: lat. (hydropisis) Gl, hydrops Gl, (ictericus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. hydrops?; E.: s. wazzar, suht; W.: mhd. wazzersuht, st. F., Wassersucht; nhd. Wassersucht, F., Wassersucht, mit Wasser zusammenhängende Krankheit, DW 27, 2525

wazzarsuhtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig; ne. dropsical; ÜG.: lat. hydropicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hydropicus; E.: s. wazzar, suhtīg; W.: mhd. wazzersühtic, Adj., wassersüchtig; nhd. wassersüchtig, Adj., wassersüchtig, mit Wassersucht behaftet, DW 27, 2527

wazzartiufī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wassertiefe; ne. depth; ÜG.: lat. abyssus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. abyssus?; E.: s. wazzar, tiufī; W.: nhd. Wassertiefe, F., Wassertiefe, wassergefüllter Abgrund, DW 27, 2533

wazzartragāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wasserträger, Trossknecht; ne. water-carrier; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, tragan; W.: s. mhd. wazzertrager, st. M., Wasserträger; nhd. Wasserträger, M., Wasserträger, DW 27, 2535

wazzartregil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Wasserträger, Trossknecht; ne. water-carrier; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, tregil

wazzartrog* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wassertrog, Brunnentrog; ne. water-trough; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. canalis?; E.: s. wazzar, trog; W.: nhd. Wassertrog, M., Wassertrog, Wasserbehälter, DW 27, 2537; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 865b (wazzartrog); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

wazzarwegī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wasserbewegung, Bewegung des Wassers; ne. motion of the water; ÜG.: lat. aqua mota NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aqua mota; E.: s. wazzar, wegī

wazzarwinta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wasserwinde“, Windegerät zum Wasserschöpfen, Schöpfrad; ne. winder for scooping, winder of scooping; ÜG.: lat. antlia Gl, haustrum Gl, (rota) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. wazzar, winta (2); W.: nhd. (ält.) Wasserwinde, F., „Wasserwinde“, DW 27, 2552

wazzarwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wasserwurz“, weiße Seerose; ne. waterlily; ÜG.: lat. nymphaea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, wurz; W.: vgl. nhd. Wasserwurz, F., weiße Seerose, gelbe Teichrose, DW 27, 2554

wazzarzessa* 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Wasserflut; ne. flood (N.); ÜG.: lat. aestus fluens N, tempestas aquae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aestus fluens; E.: s. wazzar, zessa

wazzil 1, lat.-ahd., Sb.: nhd. Wetzel, Wetzstein?; ne. whetstone?; Q.: Lorscher Arzneibuch (4. Viertel 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1038b (wazzil)

wē* (1) 31, ahd., Interj.: nhd. wehe; ne. woe; ÜG.: lat. vae MF, NGl, O, T; Q.: L, LN, M, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T, Urk; E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wē, Adv., Interj., wehe; nhd. weh, wehe, Interj., wehe, DW 28, 4; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909a (wē)

wē* (2) 13, ahd., st. N. (wa): nhd. Wehe, Weh, Leid; ne. wail (N.); ÜG.: lat. coquere (= wē tuon) N, opprimere (= wē tuon) N, pati (= wē wesan) NGl, torquere (= wē tuon) N; Hw.: vgl. as. wē*; Q.: N, NGl, O (863-871); E.: s. germ. *waiwa, *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: s. mhd. wē, st. F., Wehe, Schmerz, Leid, Krankheit, Geburtswehe; nhd. Weh, N., Weh, DW 28, 19; R.: wē sīn: nhd. Schmerzen haben, leiden; ne. have pains, suffer; ÜG.: lat. pati NGl; R.: wē tuon: nhd. jemanden quälen, schmerzen; ne. torment s.o; R.: wē gituon: nhd. Leid zufügen, quälen; ne. torment; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909a (wē)

*web?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

weba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. webba*

webaboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weberbaum; ne. weaver’s beam; Q.: Gl?; E.: s. weban, boum; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 92

webahūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Webstube; ne. weaving-house; ÜG.: lat. textrina (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. textrina?; E.: s. weban, hūs; W.: mhd. wëbehūs, st. N., Webstube, Webhaus; vgl. nhd. Webehaus, N., „Webehaus“, DW 27, 2617

weban* (1) 22, ahd., st. V. (5): nhd. weben, flechten, spinnen, zusammenflechten; ne. weave (V.), plait (V.), spin (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, contexere Gl, N?, T, intertexere N, (ordiri) Gl, texere Gl, N, textilis (= giweban Part. Prät.) Gl; Vw.: s. duruh-, gi-, ingi-, int-, ir-, untar-; Hw.: s. giweban*; vgl. as. wevan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *weban, st. V., weben, wickeln; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëben, st. V., weben, wirken, flechten, spinnen (intr.); nhd. weben, st. V., weben, auf dem Webstuhl verfertigen, DW 27, 2620; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; ne. weave in one piece; R.: giweban, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewebt, verflochten; ne. woven, interwoven; ÜG.: lat. textilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909b (weban); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*weban (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. weban (1) st. V.

webārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban; W.: nhd. Weberin, F., Weberin, DW 27, 2661

webārinna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban; W.: mhd. wëberinne, st. F., Weberin; s. nhd. Weberin, F., Weberin

webārissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban

webba* 1, weba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Hw.: vgl. as. webbia*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; idg. *u̯ebʰ- (1), V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909b (weba); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

webbi 40, weppi, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke; ne. web, string (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, (aranea) Gl, byssus Gl, (cassis) (M.) Gl, coccinum (N.) Gl, (hyacinthus) Gl, (lodix) Gl, scutulata (= skīboht webbi) Gl, scutulata (= skībiloht webbi) Gl, subtemen Gl, tela Gl, (textrix) Gl, textura Gl; Vw.: s. gi-, gota-, rōt-, spinna-, stant-; Hw.: vgl. as. *webbi?; Q.: Gl (nach 765), N; E.: germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. webbe, weppe, st. N., Gewebe, Gürtel, Riemen (M.) (1); s. nhd. (ält.) Webe, N., F., Gewebe, ein Stück Leinwand, DW 27, 2611; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 910a (webbi); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

webbiboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Webebaum“, Weberbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, (tela) Gl, (telarium) (N.)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. webbi, boum

webbigadum* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Webstube; ne. weaving-room; ÜG.: lat. textrinum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textrinum?; E.: s. webbi, gadum

webbigarta*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. webbigerta*

webbigerta* 7, webbigarta*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Webgerte“, Schaft am Webstuhl; ne. warp (N.); ÜG.: lat. insubulum Gl, liciatorium Gl, (pedalis) Gl, (trama) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. insubulum?; E.: s. webbi, gerta

webbiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. webbiīsarn*

webbiīsarn* 10, webbiīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Webeeisen“, Weberkamm; ne. weaving-iron; ÜG.: lat. (lamina) Gl, (liciatorium) Gl, (tela)? Gl, (texera) Gl, (texile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. texera?, texile?; E.: s. webbi, īsarn

webbilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Web..., zum Weben gehörig; ne. weaving...; ÜG.: lat. textrinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. textrinus?; E.: s. webbi, līh (3)

webbīn* 1, ahd., Adj.: nhd. gewebt, zum Weben gehörig; ne. weaving...; ÜG.: lat. textrinus Gl; Vw.: s. gota-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrinus?; E.: s. webbi

*webbirok?, *webbiroc?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gota-

*webbisk?, *webbisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. gota-

webbisnuor* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Webschnur“, Faden des Gewebes; ne. weaving-string; ÜG.: lat. licium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. webbi, snuor; W.: nhd. Webschnur, F., „Webschnur“

*webbiwurm?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. gota-

*webida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wec..., ahd.: Vw.: s. weh..., wek...

wecha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehha*

wechalter, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wehhalter*

wechaltar*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. wehhaltar*

wechaltarberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wehhaltarberi*

wechaltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wehhaltarboum*

wechaltardorn*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wehhaltardorn*

wechaltarīn*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. wehhaltarīn*

wechaltarīnberi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. wehhaltarīnberi*

wechaltarīndorn*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wehhaltarīndorn*

wechalter..., ahd.: Vw.: s. wehhaltar...

wechaltra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehhaltra*

wechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wehhāri*

wechatag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wehhatag*

wecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wekken*

wecliethe? 1, ahd., st. F.?: nhd. ein Gewichtsstück?; ne. a standard weight?; ÜG.: lat. (exagium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wedal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wadal*

wedar* 61, ahd., Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, wer von beiden, welcher von beiden, was von beiden; ne. who, whoever, who of them, wether; ÜG.: lat. (alter) Gl, an Gl, neuter (= noh wedar) Gl, neuter (= ni wedar) Gl, quamquam (= doh diu wedaru) Gl, quatenus Gl, qui MF, O, (quippe) Gl, quis Gl, MF, N, T, tamen (= diu wedaru) Gl, tantum (= sōwedarsōso) Gl, uter (Pron.) Gl, I, N, T, uterque T, utrum T, verumtamen Gl; Vw.: s. *ander-, ein-, gi-, io-, iogi-, ni-, noh-*, sō-; Hw.: s. wedaru*; vgl. anfrk. wether, as. hwethar*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *k̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wëder, Pron., jeder von beiden, welcher von beiden; nhd. weder, Konj., weder, DW 27, 2835; R.: diu wedaru: nhd. dennoch, inwieweit; ne. nevertheless; ÜG.: lat. tamen Gl; R.: doh diu wedaru: nhd. dennoch, obgleich; ne. nevertheless; ÜG.: lat. tamen Gl; R.: wār diu wedaru: nhd. gleichwohl; ne. as well; ÜG.: lat. verumtamen Gl; R.: doh diu wedaru: nhd. obgleich, dennoch, doch; ne. although; ÜG.: lat. quamquam Gl; R.: ni wedar: nhd. weder; ne. neither; ÜG.: lat. neuter Gl; R.: noh wedar: nhd. keiner von beiden; ne. none of two; ÜG.: lat. neuter Gl; R.: wedar ... odo: nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; lat. utrum ... an; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 910b (wedar); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wedarhalb?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-, iogi-

*wedarhalbūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-

*wedarsō?, ahd., Konj.: Vw.: s. sō-

wedaru* 20, ahd., Adv.: nhd. doch (= doh wedaru), dennoch (= doh wedaru), jedoch (= doh wedaru); ne. but (Konj.) (= doh wedaru); ÜG.: lat. quamquam (= doh wedaru) T, quatenus (= diu wedaru) Gl, tamen (= doh wedaru) T, tamen (= diu wedaru) Gl, verumtamen (= doh wedaru) T, verumtamen (= wār doh wedaru) T, verumtamen (= wār diu wedaru) Gl; Hw.: s. wedar*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. wedar; R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, jedoch; ne. nevertheless; Üg.: lat. quamquam T, tamen T, verumtamen T

wedil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wadal*

wefal* 45, weval*, ahd., st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe; ne. warp (N.); ÜG.: lat. clatica Gl, (liciatorium)? Gl, licium Gl, (putamen)? Gl, (stamen)? Gl, subtemen Gl, (tela)? Gl, trama Gl, tramen Gl; Hw.: vgl. as. weval*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëvel, wëfel, st. N., Einschlag beim Gewebe; s. nhd. (ält.) Wefel, M., N., Einschlag des Gewebes, DW 27, 2849; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909b (wefal); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

wefaldrāt* 1, wevaldrāt, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Einschlagfaden; ne. warp (N.); ÜG.: lat. subtemen Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. subtemen?; E.: s. wefal, drāt

wēferhen* 2, wēverhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heulen, jammern, klagen, wehklagen; ne. howl (V.), wail (V.); ÜG.: lat. eiulare Gl, ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eiulare?, ululare?; E.: s. wē (2)?

wēferhōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*

wēferhōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wēferōdī*

wēferhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wēferunga*

wēferōd* 1, wēferōt*, wēverōd*, wēverōt*, wēferhōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heulen, Jammer, Klage, Geheul; ne. wail (N.); ÜG.: lat. (rugitus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wē (2)?

wēferōdī* 1, wēverōdī*, wēferhōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ächzen, Wehklagen; ne. wail (N.); ÜG.: lat. (rugitus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wē (2)?

wēferōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*

wēferunga* 2, wēverunga*, wēferhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Wehklagen, Geheul; ne. wail (N.); ÜG.: lat. eiulatus Gl, ululamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eiulatus?, ululamen?; E.: s. wēferhen (?)

wefs 5, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Hw.: s. wefsa*; Q.: Gl (8. Jh.); I.: s. wefsa; E.: s. wefsa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 911b (wefs); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)

wefsa 29, wespa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. crecopolus? Gl, cretobolus? Gl, vespa Gl, vespallo? Gl; Hw.: s. wefs; vgl. as. wepsia*, *wespa; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: westgerm. *wafsō, st. F. (ō), Wespe; s. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wespe, sw. F., sw. M., Wespe; nhd. Wespe, F., Wespe, DW 29, 604; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wefsih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wefsa

wefsūnnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wespennest; ne. wasp’s nest; ÜG.: lat. caleptra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wefsa, nest; W.: mhd. wefsennest, st. N., Wespennest; s. nhd. Wespennest, N., Wespennest, Behausung eines Wespenvolkes, das im Nest lebende Wespenvolk, DW 29, 611

weg 283, ahd., st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad, Durchgang?; ne. way; ÜG.: lat. callis Gl, N, compitum N, in deversorio (= untar wegun) Gl, (fas) N, invium (= ānu weg) Gl, iter N, T, obiter .i. in eundo (= after wege) Gl, ordo N, (qua) N, semita N, trames Gl, N, via B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Psb, RhC, T, viator (= after wege sindōnti subst.) Gl; Vw.: s. ā-, burg-, diot-, duruh-, meri-, nōt-, *ōstar-, renni-, *stein-, tior-, *uf-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. weg*, as. weg*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), HM, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PG, Psb, RhC, T, Urk, WH, WS; E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wëg, wëc, st. M., Weg, Straße; nhd. Weg, M., Weg, zum Verkehr hergerichtete Strecke, Durchmessung einer Strecke, Reise, DW 27, 2852; R.: zi wege bringan: nhd. auf den rechten Weg bringen; ne. take to the right path; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead to the right path; R.: after wege gān: nhd. vorübergehen; ne. pass by; R.: birihten zi wege: nhd. auf den rechten Weg kommen; ne. come to the right path; R.: untar wegun: nhd. unterwegs; ne. on the way; ÜG.: lat. in deversorio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 911b (weg); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wega*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wiga

wegabreita* 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, (centenervia)? Gl, (centinodius) Gl, plantago Gl, (proserpina)? Gl, (quinquenarius)? Gl, (sanguinarius)? Gl, (septinaria)? Gl, septinervia? Gl, (symphytum) Gl; Hw.: vgl. as. wegbrēda*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *wegabraiþō, st. F. (ō), Wegbreite (eine Pflanze); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. wëgebreite, st. F., st. M., Wegebreit (eine Pflanze); nhd. Wegbreite, F., Wegerich, DW 27, 3076

wegafart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Reise, Fahrt; ne. journey; ÜG.: lat. iter T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, fart; W.: mhd. wegevart, st. F., Reise; nhd. Wegfahrt, F., Fahrt, Reise, DW 27, 3110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (wegafart)

wegakēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Wegscheide; ne. return (N.); ÜG.: lat. divortium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divortium?; E.: s. weg, kēra; W.: nhd. Wegkehre, F., „Wegkehre“

wegakerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Herberge?, Raststätte?; ne. cross-road; ÜG.: lat. (deversorium) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. divortium?; E.: s. weg, kēra; W.: s. nhd. Wegkehre, F., „Wegkehre“

wegalāga* 1, ahd., Sb.: nhd. Wegelagerei; ne. ambush (N.); Q.: LAl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. weg, lāgōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1023b (wegalāga)

wegalāgi* 1, wegalougi*, ahd., Sb.: nhd. „Wegwehrung“, Wegverlegung, Wegelagerei; ne. ambush (N.); Q.: PAl (um 600); E.: s. weg, lāgōn

wegaleita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Führerin; ne. guide (F.); ÜG.: lat. Iterduca N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Iterduca; E.: s. weg, leita; W.: mhd. wëgeleite, st. F., Wegweisung; nhd. (ält.) Wegleite, F., Wegweisung, DW 27, 3122

wegalīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Weg; ne. everywhere; ÜG.: lat. omnis via N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis via?; E.: s. weg, līh (3)

wegalōs* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. „weglos“, ohne Weg, unwegsam; ne. without way; ÜG.: lat. desertus? Gl, (invius) Gl, sine via? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. weg, lōs; W.: mhd. wëgelōs, Adj., ohne Weg; nhd. weglos, Adj., weglos, des Wegs entbehrend, ohne Weg, DW 27, 3124

wegalougi*, ahd., Sb.: Vw.: s. wegalāgi*

*wegalūs?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. weglūs?

wegan* (1) 76, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen, unterjochen; ne. move (V.), consider, oppress; ÜG.: lat. agitare Gl, appendere Gl, I, (conturbare) N, dependere Gl, dolere N, indolere N, iniuriam putare N, liberare (= wegan Fehlübersetzung) Gl, librare Gl, I, moleste ferre N, moveri Gl, N, non posse ferre N, nutare Gl, pati N, pendere Gl, pensare Gl, N, permovere Gl, ponderare Gl, I, praegravare N, (spernere) N, subiugare Gl, tangere animum N, (tristis) N, trutinare Gl, turbari N, vibrare Gl; Vw.: s. bi-, danagi-, gi-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, widar-; Hw.: s. ungiwegan*; vgl. as. wegan*; Q.: Ch, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: germ. *wegan, st. V., bewegen, wägen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wegen, sw. V., bewegen, wiegen (V.) (1), schwingen, schütteln, erwägen, bedenken, beraten (V.); nhd. (ält.) wegen, sw. V., bewegen, DW 27, 3084; R.: skīn wegan: nhd. deutlich werden, offenbar werden, etwas zeigen, etwas deutlich zeigen; ne. become clear, show (V.) s.th. clearly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913a (wegan); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wegan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wegan* (1)

weganest* 20, weganist, ahd., st. N. (a): nhd. Reisevorrat, Reiseproviant, Wegzehrung, Reisezehrung, Zehrgeld; ne. provisions; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, (utensilia) Gl, in via (= zi weganeste) Gl, (via) O, viaticum Gl, (volema)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. weg, nest (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 619a (weganest); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

weganist, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weganest*

weganussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. (via) Gl; Hw.: s. weganussī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wegan

weganussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung, Reise; ne. movement; ÜG.: lat. (via); Hw.: s. weganussi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wegan

wegareiso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Reisender, Wanderer, Pilger; ne. wanderer; ÜG.: lat. (apparatus) (M.)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, reisōn; W.: mhd. wëgereise, sw. M., Wanderer, Pilger

wegāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Schutzherr, Beschützer, Vermittler, Fürsprecher; ne. protector, patron; ÜG.: lat. intercessor Gl, patronus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. intercessor?, patronus?; E.: s. wegōn

wegarīh* 71, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich, Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, (beta) Gl, heptaphyllon Gl, heptapleuros lata Gl, nerviosa Gl, plantago (= minnir wegarīh) Gl, plantago maior Gl, plantago minor Gl, (septinervia)? Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. weg, rīhhi; W.: mhd. wegerīch, wegrīch, st. M., „Wegerich“, Wegebreite; nhd. Wegerich, M., Wegerich, DW 27, 3106; R.: minnir wegarīh: nhd. Spitzwegerich; ne. ribwort (botan.); ÜG.: lat. arnoglossa Gl, plantago Gl, plantago minor Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 912a (wegarīh); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

wegarihtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wegerichtigkeit“, gerade Richtung des Weges, kürzerer Weg; ne. straightness of way; ÜG.: lat. via compendii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst; E.: s. weg, rihten; W.: mhd. wëgerichte, st. F., Wegrichtung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671a (wegarihtī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wegasam?, ahd., Adj.: nhd. „wegsam“; ne. passable; Vw.: s. un-

wegasceid*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wegaskeid*

wegasceida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wegaskeida*

wegaskeid* 4, wegasceid*, ahd., st. N. (a): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg; ne. road fork; ÜG.: lat. compitum Gl, divortium Gl, exitus viarum Gl; Hw.: vgl. as. wegeskēth*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exitus viarum?; E.: s. weg, skeidan, skeida

wegaskeida* 5, wegasceida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg; ne. road fork; ÜG.: lat. bivium Gl, compitum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exitus viarum?; E.: s. weg, skeida; W.: mhd. wëgescheide, st. F., sw. F., Wegscheide, Scheideweg; nhd. Wegscheide, F., Wegscheide, Scheideweg, Stelle wo sich zwei oder mehr Wege voneinander trennen, Kreuzweg, DW 27, 3134

wegaspīsa* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Reisezehrung, Reiseproviant, Wegzehrung; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. weg, spīsa; W.: mhd. wëgespīse, st. F., Wegzehrung; nhd. (ält.) Wegspeise, F., Wegzehrung, DW 27, 3140

wegaspreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. plantago Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. weg, spreiten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795a (wegaspreitī); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wegatrat* 1, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centinodia Gl; Hw.: s. wegatrata*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, trata

wegatrata* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centinodia Gl, (ocimum)? Gl, sanguinaria Gl; Hw.: s. wegatrat*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, trata

wegatreta* 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich; ne. knotweed, plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, centinodia Gl, heptapleuros Gl, lingua passerina Gl, polygonus Gl, proserpinaca Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, tretan; W.: mhd. wëgetrëte, sw. F., Wegetritt (eine Pflanze)

wegawahta* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwarzes Bilsenkraut?, Wegwarte?, Wegsperre; ne. henbane?, chicory?, barrier; ÜG.: lat. (Apollinaris)? Gl, bacina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. weg, wahta

wegawart* 2, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Wegwarte; ne. chicory; ÜG.: lat. (incuba)? Gl, intiba? Gl, solsequium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. weg, wart; W.: s. nhd. Wegwarte, F., Wegwarte, DW 27, 3146

wegawīso* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Wegweiser, Führer, Vorläufer, Wandersmann, Wanderer; ne. guide (M.), wanderer; ÜG.: lat. dux N, (praevius) (M.) Gl, (viaticus) (M.) Gl, viator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. dux?; E.: s. weg, wīso; W.: mhd. wëgewīse, sw. M., Wegweiser; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 912b (wegawīso); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wegawist 6, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Wegzehrung, Reisezehrung, Reisevorrat, Zehrgeld; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, viaticum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. weg, wist; W.: mhd. wëgewist, st. F., st. M., Wegzehrung

wegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. weggen*

wegēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. unterstützen, beistehen, jemandem beistehen, bitten für; ne. support (V.), intermediate; Q.: N (1000); E.: s. wegōn; W.: s. mhd. wëgen, sw. V., helfen, beistehen; nhd. (ält.) wegen, sw. V., Beistand leisten, DW 27, 3089

weggen* 29, wegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern; ne. shake (V.), provoke; ÜG.: lat. agitare Gl, T, auferre N, coagitare (= ebano weggen) Gl, commovere N, concutere? Gl, exagitare Gl, inhorrescere Gl, intremiscere Gl, motione moveri N, movere B, N, O, pendulus (= weggenti) Gl, quassare Gl, quatere Gl, sē immobilem conservare (= weggen sih) N, versatilis (= weggenti) Gl, vibrare Gl, (vigere) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, forair-, ūzir-, widar-; Hw.: vgl. as. wāgian*, weggian*, wēgian*; Q.: B, GB, Gl, N, O, OT, PN?, T, Urk (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wegen, sw. V., bewegen, schwingen, schütteln, erwägen; s. nhd. (ält.) wegen, sw. V., bewegen, DW 27, 3084; R.: weggenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. kreisend, pendelnd; ne. circling (Adj.), oscillating (Adj.); ÜG.: lat. pendulus Gl, versatilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913b (weggen); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

weggenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. weggen*

weggi* 14, ahd., st. M. (ja): nhd. Keil, Trupp, Heeresabteilung; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. cuneus Gl, (turma)? Gl; Hw.: vgl. as. weggi; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *wagja-, *wagjaz, st. M. (a), Keil, Weck; idg. *u̯ogᵘ̯ʰi̯o-, Sb., Keil, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913b (weggi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

wegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. commotio NGl, vegetatio? Gl, (vegetus)? Gl; Vw.: s. selb-, wazzar-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. commotio?; E.: s. wegan; W.: nhd. (ält.) Wege, F., Bewegung, DW 27, 3080

*wegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-, nōt-

*wegidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drī-

*wegīg?, ahd., Adj.: nhd. beweglich; ne. movable; Vw.: s. aba-, fior-, un-

wegisamī* 2, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Hochmut; ne. superciliousness; ÜG.: lat. fastus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wegan?, sam

wegislo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bedrängnis; ne. affliction, distress (N.); ÜG.: lat. afflictio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. wegan (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913a (wegislo); Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)

wegistarz* 2, wegstarz*, begistarz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. sepicedula Gl; Hw.: s. wegisterz*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bah, wegan, sterz; W.: s. nhd. (ält.) Wegsterz, F., Bachstelze, DW 27, 3141

wegisterz* 3, begisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (lucilia) Gl, sepicedula Gl; Hw.: s. wegistarz*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bah, wegan, sterz; W.: nhd. Wegsterz, F., Bachstelze, DW 27, 3141

*wegit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. weggen*

*wego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reit-

wegōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. intercessio?; E.: s. wegōn (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913b (wegōd); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

wegōdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercessio?; E.: s. wegōn (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913b (wegōdi); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

wegōn* (1) 9, ahd., sw. V. (2): nhd. beistehen, jemandem beistehen, jemandem helfen, bitten, bitten für, inständig bitten, vermitteln; ne. support (V.), intermediate, supplicate; ÜG.: lat. intercedere Gl, intercessio (= wegōn) Gl, interpellare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. intercedere?; E.: germ. *wegōn, sw. V., beistehen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. nhd. wegen, sw. V., Beistand leisten, DW 27, 3089; R.: wegōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Vermittlung; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 913a (wegōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wegōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fahren, sich bewegen, reisen, wandern, unterwegs sein (V.), gehen; ne. travel (V.), wander; ÜG.: lat. viare MH; Vw.: s. ir-; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. viare?; E.: s. weg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 912b (wegōn)

wegstarz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegistarz*

wegunga (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutzherrschaft; ne. patronship; ÜG.: lat. patrocinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. patrocinium?; E.: s. wegōn (1)?

wegunga (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wägen, Abwägen; ne. weighing (N.); ÜG.: lat. ponderatio Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ponderatio?; E.: s. wegan; W.: nhd. (ält.) Wägung, F., Wägen, DW 27, 502

wegwōrīn* 6, lang., Sb.: nhd. Wegsperrung; ne. barricade; ÜG.: lat. antistitura viae Urk; Q.: Urk (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, werien?

wehading* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kampfding“, Zweikampf; ne. combat (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. wehan, ding

wehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. sich abmühen, kämpfen; ne. labour (V.), fight (V.); ÜG.: lat. moliri Gl; Vw.: s. ir-, ubar-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *wigan, *wihan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wëhen, st. V., blinken, strahlen, kämpfen, sich widersetzen

wēherzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wehmütig, töricht, unsinnig; ne. sentimental; ÜG.: lat. (vecors) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vecors?; E.: s. wē (2), herz; W.: nhd. wehherzig, Adj., wehmütig, DW 28, 103

wehha* 22, wecha, wohha*, wocha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Woche; ne. week; ÜG.: lat. die festo mediante (= diu wehha was halbu gifīrōt) O, hebdomada B, Gl, I, N, (nundinae)? Gl, septimana B, Gl, (sabbatum) Gl; Vw.: s. jār-, krūci-, mitti-; Hw.: vgl. as. *wika?, *weke?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wëche, woche, sw. F., Woche; nhd. Woche, F., Woche, DW 30, 923; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 914b (wehha); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

wehhaltar* 25, wechaltar*, wahhalter*, wachalter*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. hussorida? Gl, iuniperus Gl, (paliurus) Gl; Hw.: s. *tar; Q.: Gl (um 850); E.: germ. *wekltriu, Sb., Wacholder?; W.: mhd. wëcholter, F., Wacholder; nhd. Wacholder, M., Wacholder, DW 27, 53; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915a (wehhaltar); Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850), Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219)

wehhaltarberi* 8, wechaltarberi*, wehhalterberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper-berry; ÜG.: lat. (arciotida)? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, beri; W.: s. nhd. Wacholderbeere, F., Wacholderbeere, DW 27, 57

wehhaltarboum* 9, wechaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Wacholderbaum“, Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iuniperus?; E.: s. wehhaltar, boum; W.: nhd. (ält.) Wacholderbaum, M., Wacholderstaude, DW 27, 57

wehhaltardorn* 2, wechaltardorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder, Wacholderstrauch; ne. juniper thorn, juniper; ÜG.: lat. cumma cedri Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, dorn; W.: s. nhd. Wacholderdorn, M., „Wacholderdorn“, DW 27, 58

wehhaltarīn* 1, wechaltarīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus Wacholder; ne. made of juniper; ÜG.: lat. (iuniperus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar

wehhaltarīnberi* 2, wechaltarīnberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper-berry; ÜG.: lat. (arciotida)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, beri

wehhaltarīndorn* 1, wechaltarīndorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, dorn

wehhalter..., ahd.: Vw.: s. wehhaltar...

wehhalterberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wehhaltarberi*

wehhaltra* 4, wechaltra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl, (tribulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wehhaltar

wehhāri* 4, wechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wöchner“, Mönch der Wochendienst hat, Wochenhelfer; ne. monk with weekly service; ÜG.: lat. hebdomadarius B, septimanarius (M.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. hebdomadarius, septimanarius; E.: s. wehha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 914b (wehhāri)

wehhatag* 2, wechatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Wochentag, Tag der Woche, Sabbat; ne. day of the week; ÜG.: lat. dies dominicus N, prima sabbati N, sabbatum MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sabbatum?; E.: s. wehha, tag; W.: s. mhd. wochentac, st. M., Wochentag; nhd. Wochentag, M., Wochentag, DW 30, 953; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 844b (wehhatag)

*wehhawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wekewerk*

wehir 1, ahd., Sb.: nhd. Eichelhäher, Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel); ne. kite, jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, (atticus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Weih, Weihe, M., Weihe (F.) (1 (ein Vogel), DW 28, 647

weho 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Turmfalke?; ne. kite, falcon?; ÜG.: lat. (ibis) Gl, (loaficus) Gl; Vw.: s. wann-, wīo-; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. wīo; W.: nhd. Weih, Weihe, M., Weihe (F.) (1) (ein Vogel), DW 28, 647

wehsal* 117, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Gegenwert, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit, Pflicht (F.) (1); ne. exchange (N.), mutation, flexion, change of order of lawsuits, substitution, step (N.), compensation, reward (N.), mutual profit; ÜG.: lat. alteratio N, casus N, commercium Gl, (commutare) N, commutatio Gl, N, O, T, concambium Gl, (conversio) N, cursus N, diapsalma (= daz ist silentium inti intervallum psallendi inti wehsal des sinnes) N, (eversio) N, genetivus (= sinnes wehsal in grammatihhe) NGl, motatio N, motus N, mutabilitas N, mutare (= wehsal tuon) N, NGl, mutari (= wehsal līdan) NGl, mutatio I, N, NGl, O, mutuum (N.) Gl, T, negotium Gl, permutatio N, (talio) Gl, translatio N, vicarium (N.) Gl, (vicarius) (M.) Gl, vicis B, Gl, N, T, vicissitudo Gl, N; Vw.: s. hert-, steti-, un-; Hw.: s. wehsalūn; vgl. anfrk. wihsil*, as. wehsal*, wesl*; Q.: B, GB, Gl (790), I, N, NG, O, OT, T; I.: Lbd. lat. casus, talio; E.: germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; W.: mhd. wëhsel, st. M., Wechsel, Tausch, Austausch, Ersatz, Vorkaufsrecht; nhd. Wechsel, M., Wechsel, Tausch, Aufeinanderfolge, DW 27, 2677; R.: in wehsal: nhd. an Stelle; ne. in the place of; R.: des wehsales: nhd. umgekehrt; ne. reversed; R.: zi demu andremu wehsale: nhd. zum zweiten Mal; ne. for a second time; R.: sinnes wehsal: nhd. Genitiv; ne. genitive; ÜG.: lat. genetivus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915a (wehsal); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wehsalāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Wechsler, Wechselmakler, Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. collybista Gl, mensularius Gl, nummularius Gl, trapezita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. nummularius?; E.: s. wehsalen; W.: mhd. wëhselære, st. M., Geldwechsler, Wechsler; nhd. Wechsler, M., Wechsler, DW 27, 2780

wehsalding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wechselding“, veränderliches Wesen; ne. changing character; ÜG.: lat. natura mutabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura mutabilis; E.: s. wehsal, ding

wehsalen* 4, wihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wechseln, tauschen, durch Tausch erwerben, eintauschen, leihen, umtauschen, ändern; ne. exchange (V.), lend; ÜG.: lat. mutare? Gl, mutuare Gl, (vicissere)? Gl; Vw.: s. fir-, int-; Hw.: vgl. as. wehslian*, wehslon; Q.: Gl (vor 790?); E.: germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wëhseln, sw. V., wechseln, umwechseln, einwechseln, eintauschen; nhd. wechseln, sw. V., wechseln, eins an die Stelle des anderen treten lassen, tauschen, ändern, DW 27, 2730; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915a (wehsalen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wehsalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Veränderlichkeit; ne. variability; ÜG.: lat. mutabilitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mutabilitas?; E.: s. wehsal, heit

*wehsalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wehsalīg* 3, wihselīg*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig; ne. changeable; ÜG.: lat. mutabilis N, (mutabilitas) N, mutuus Gl; Vw.: s. hert-; Hw.: s. unwihselīg*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wehsal; W.: nhd. (ält.) wechselig, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723

wehsaling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Wechselbalg; ne. changeling; ÜG.: lat. filius alienus non filius eius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsal

*wehsalit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-

wehsalkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wechselkind“, Wechselbalg; ne. changeling; Q.: N (1000); E.: s. wehsal*, kind

wehsallīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wehsallīhho*

wehsallīh* 5, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig; ne. changeable; ÜG.: lat. mobilis N, mutuus Gl, (volubilitas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. mutuus?; E.: s. wehsal, līh (3); W.: mhd. wëhsellich, Adj., abwechselnd, wechselseitig; nhd. (ält.) wechselig, wechsellich, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wehsallīhho* 4, wehsallīcho*, ahd., Adv.: nhd. veränderlich, wechselweise, gegenseitig, im Gegenzug, wiederum; ne. changeably, alternately; ÜG.: lat. alternatim Gl, mutuo Gl, vicissim Gl, (vicissitudo) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. wehsal, līh (3); W.: mhd. wëhsellīche, Adv., abwechselnd, wechselseitig; nhd. (ält.) wechsellich, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915a (wehsallīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

wehsalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tausch, Gegenstück, Vergeltung, Wechselseitigkeit, Wechsel; ne. counterpart, reward (N.); ÜG.: lat. (reciprocus) Gl, talio Gl, vicissitudo? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsalōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915b (wehsalōd); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wehsalōn* 76, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln; ne. exchange (V.), transform, turn (V.), convert; ÜG.: lat. altercari (= wehsalōn Fehlübersetzung)? Gl, alter (= giwehsalōt) Gl, alternare? Gl, cambiare Gl, commutare N, concambiare? Gl, conversio divinitatis (= diu gotaheit sih wehsalōtī) N, (deflectere) N, (differre) N, (dilabi) N, fenerare Gl, immutare N, NGl, movere N, mutabilis (= giwehsalōt) N, mutare Gl, N, mutuare T, (permanere) N, permutabilis esse (= sih wehsalōn) N, permutare N, secundum suam mutationem (= sih wehsalōnti) N, transfigurare Gl, transformare N, variare N, vertere N; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwehsalōt*; vgl. as. wehslon*, weslon*; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. (conversio)?, fenerare?, transformare?; E.: s. germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: s. nhd. wechseln, sw. V., wechseln, eines an die Stelle des anderen treten lassen, tauschen, ändern, DW 27, 2780; R.: giwehsalōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2); ne. different; ÜG.: lat. alter Gl, mutabilis N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915b (wehsalōn); Son.: Fpr05 = Sankt Galler Federprobe 3 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 127), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*wehsalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: s. wehsalōn*

*wehsalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, ir-

wehsalūn* 3, ahd., Adv.: nhd. abwechselnd; ne. alternately; ÜG.: lat. alternis? Gl, vicissim Gl; Hw.: s. wehsal*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. vicissim; E.: s. wehsal

wehsalunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, Verwandlung, Geldwechsel, Tausch, Handel; ne. mutation, change (N.), trade (N.); ÜG.: lat. concambium Gl, commercium Gl, immutatio N, negotium Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. hert-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. immutatio?; E.: s. wehsalen, wehsalōn; W.: mhd. wëhselunge, st. F., Wechselwirkung; nhd. (ält.) Wechselung, Wechslung, F., Tausch, Abwechslung, Veränderung, DW 27, 2772

*wehsitafala?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*; Hw.: vgl. as. wehsitāfla*

*weiben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-

wei, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo

weibil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weibel, Gerichtsdiener, Fronbote; ne. bailiff; ÜG.: lat. praeco Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. praeco?; E.: s. weibōn; W.: mhd. weibel, st. M., Gerichtsbote, Gerichtsdiener; nhd. (ält.) Weibel, M., Weibel, Gerichtsbote, DW 28, 377

weibōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten; ne. drive (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cohibere? Gl, defluere Gl, fluctuare Gl, fluere Gl, fluitare Gl, N, fluxus (Adj.) (= weibōnti) Gl, undare Gl, vagari Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *waibōn, sw. V., schweben, schwanken; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131; W.: s. nhd. (ält.-dial.) weiben, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, flattern, DW 28, 379; R.: weibōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. haltlos; ne. insecure; ÜG.: lat. fluxus (Adj.) Gl; R.: weibōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. schwebend, schwankend; ne. swayingly; ÜG.: lat. (defluendo) Gl

weibōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. weibōn*

weibōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. weibōn*

weic..., ahd.: Vw.: s. weih...

weichen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weihhen*

weichēn*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. weihhēn*

weichī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weihhī*

weichilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weihhilī*

weichilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weihhilī*

weicho, ahd., Adv.: Vw.: s. weihho*

weichōn (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weihhen*

weichōn* (2)*, ahd., sw. V. (3, 2): Vw.: s. weihhēn*

weida* (1) 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd; ne. prey (N.), food, pasture (N.); ÜG.: lat. herba Gl, indago Gl, lustrum Gl, pabulum Gl, pascua Gl, N, NGl, WH, pastura Gl, pastus Gl, N, piscatio Gl, praeda N, pulmentarium O, venatio Gl, N, venatus? Gl, viridans (= weida gruonēnti) Gl; Vw.: s. fogal-, taga-, tior-, zīdal-; Hw.: vgl. anfrk. weitha*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, ON, PN, WH; E.: germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben, Pokorny 1123?; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mhd. weide, st. F., Futter (N.) (1), Speise, Nahrungserwerb, Weide (F.) (2), Weideplatz; nhd. Weide, F., Weide (F.) (2), DW 28, 545; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915b (weida); Son.: nach Seebold sind die Bedeutungen „Weide“ und „Jagd“ zwei verschiedenen Ansätzen zuzuordnen, TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*weida (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2); ne. bowl (N.); Vw.: s. bah-

weidagutin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Jagdgöttin“, Göttin der Jagd; ne. hunting-goddess; ÜG.: lat. dea venantium N, dea venatorum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Diana (.i. dea venantium .i. dea venatorum); E.: s. weida (1), gutin

weidalīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weidalīhhī*

weidalīhhī* 1, weidalīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Jagd, Jagdähnliches; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weida (1), līh (3)

weidaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Waidmann“, Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. venator; E.: s. weida, man; W.: mhd. weideman, st. M., Jäger, Fischer; nhd. Waidmann, st. M., Waidmann, Jäger

weidanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator NGl; Hw.: s. weidināri*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. venator; E.: s. weidanōn; W.: s. mhd. weidenære, st. M., Fütterer, Jäger, Jagdmesser; nhd. (ält.-dial.) Weidner, M., Jäger, Jagdmesser, Viehhirt, DW 28, 619

weidanōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weidinōdi*

weidanōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen; ne. hunt (V.); ÜG.: lat. venari APs; Hw.: s. weidinōn*; vgl. anfrk. weithenon*; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weidenen, sw. V., weiden, jagen

weidāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venans (M.) N; Q.: N (1000), NG; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. weida (1), weidōn; W.: nhd. (ält.) Weider, M., Hirt, DW 28, 593

weidascāf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weidaskāf*

weidaskāf* 1, weidascāf*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weideschaf“, Schaf auf der Weide; ne. sheep on pasture; ÜG.: lat. ovis pascuae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ovis pascuae; E.: s. weida (1), skāf

weidburg*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weidiburg*

weiden* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. weiden (V.); ne. graze (V.); Q.: N (1000), WH; E.: s. weida (1)

weidiburg* 2, weidburg*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeltstadt, Hüttenlager, Stadt der Vorratshäuser, Verpflegungslager; ne. camp (N.), store-town; ÜG.: lat. urbs tabernaculorum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. urbs tabernaculorum?; E.: s. weida (1), burg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 203b (weidiburg); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

weidilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. zur Jagd gehörig; ne. hunting...; ÜG.: lat. (venalis) Gl, (venabilis)? Gl, vendibilis (= weidilīh Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. weida (1), līh (3); W.: mhd. weidelich, Adj., jägermäßig, jagdgerecht, frisch, keck; nhd. weidlich, Adj., Adv., weidlich, jagdgemäß, mutig, DW 28, 601; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

weidināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl; Hw.: s. weidanāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. weidinōn; W.: s. mhd. weidenære, st. M., Fütterer, Jäger, Jagdmesser; nhd. (dial-ält.) Weidner, M., Jäger, Jagdmesser, Viehhirt, DW 28, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

weidinōd* 1, ahd., st. M.: nhd. Jagen, Jagd; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Hw.: s. weidinōdi; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weidinōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915b (weidinōd); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

weidinōdi* 1, weidanōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Hw.: s. weidinōd; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weidinōn

weidinōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, jagen; ne. graze (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. depascere? Gl, (errare) Gl, pasci Gl, pastio (= weidinōn) Gl, postfetare? Gl, vagus (= weidinōnti) Gl, venari Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. weidanōn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weidenen, sw. V., weiden, jagen; R.: weidinōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Weiden (N.); ne. grazing (N.); ÜG.: lat. pastio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915b (weidinōn); Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

weidispioz* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdspieß; ne. hunting-spear; ÜG.: lat. lancea Gl, venabulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. venabulum?; E.: s. weida (1), spioz; W.: mhd. weidespiez, st. M., Jagdspieß

weidōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), jagen, Futter suchen; ne. graze (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. (errare) Gl, (nutrire) N, pascere Gl, N, venari N; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weiden, sw. V., weiden (tr.), ausweiden (intr. bzw. refl.), genießen (refl.); nhd. weiden, sw. V., weiden, DW 28, 561

weif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Binde, Wolle; ne. bandage (N.); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75

*weig?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wêg*

*weiga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel; ne. dish (N.); Vw.: s. bah-; Hw.: vgl. as. *wēga?

weigar* 1, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *waigra-, *waigraz, *waigara-, *waigaraz, Adj., hartnäckig, widerstrebend, sich widersetzend, kühn, tollkühn; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nhd. weiger, Adj., besser, DW 28, 634

*weigari?, *weigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. bora-; E.: s. weigar*

weigarī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Überdruss, Widerwille, Stolz, Verachtung, Vornehmtun, Vermessenheit; ne. reluctance, pride (N.), contempt; ÜG.: lat. abusio Gl, fastidium Gl, fastus (M.) Gl, praesumptio Gl, superbia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. abusio?, fastus?, superbia?; E.: germ. *waigrī-, *waigrīn, *waigarī-, *waigarīn, sw. F. (n), Widerwille; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. weiger, st. F., Widerstreben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 946b (weigarī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42)

weigarisōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Herablassung, Dünkel; ne. contempt; ÜG.: lat. fastus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fastus?; E.: s. weigar, weigarōn

*weigaro?, *weigiro?, ahd., Adv.: Vw.: s. bora-; Hw.: s. weigar*

weigarōn* 1, weigerōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ablehnen, weigern; ne. refuse; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *waigrōn, *waigarōn, sw. V., weigern?; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. weigern, sw. V., weigern, versagen, verweigern; nhd. weigern, sw. V., widerstreben, weigern, DW 28, 635

weigen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen; ne. exhaust, vex; ÜG.: lat. afficere Gl, T, affligere T, exagitare Gl, fatigare T, negare Gl, (solvere) Gl, vexare T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weigon*, as. wêgian*; Q.: Gl, OT, T; I.: Lbd. lat. negare?; E.: germ. *waigjan, sw. V., belästigen, quälen; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nhd. (ält.-dial.) weigen, sw. V., „weigen“, DW 28, 634; R.: mit harmu weigen: nhd. misshandeln; ne. maltreat; ÜG.: lat. afficere T; R.: mit tōdu weigen: nhd. zu Tode bringen; ne. bring to death; ÜG.: lat. afficere T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 946b (weigen); Son.: Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

weigerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weigarōn*

*weigi?, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schüssel; ne. cup (N.), dish (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. weigi, as. wēgi*

*weigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. *weigari?

*weigiro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *weigaro?

weigisamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Herablassung, Dünkel; ne. pride (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl, fastus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?, fastus?; E.: s. weigar?

*weigislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wēgislo*

weigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weiōn*

weih* 42, ahd., Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank; ne. soft (Adj.), weak, sick (Adj.); ÜG.: lat. aeger Gl, debilis Gl, elumbis Gl, imbecillis Gl, (imbecillitas) N, imbecillus N, iners Gl, infirmatus NGl, infirmus Gl, N, NGl, languidus Gl, lassus Gl, lentus Gl, liquens Gl, (male fortis) Gl, molestus Gl, mollis Gl, N, T, sorbilis Gl, (tabes) Gl, tener N, udus Gl; Vw.: s. lidu-, unlidu-; Hw.: vgl. as. wēk*; Q.: BR (?), Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. liquidus?, udus?; E.: germ. *waika-, *waikaz, *waikwa-, *waikwaz, Adj., weich, schwach; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weich, Adj., weich, biegsam, nachgiebig, zart, schwach; nhd. weich, Adj., weich, DW 28, 455; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947a (weih); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

weiheih 1, ahd., st. F. (i): nhd. Stecheiche?; ne. holly?; ÜG.: lat. ilex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eih

weihhen* 28, weichen*, weihhōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen; ne. weaken, break (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, confringere NGl, eblandiri Gl, enervare Gl, flectere Gl, frangere Gl, infirmare N, infringere Gl, lenocinari Gl, mollescere Gl, mollire B, Gl, mulcere Gl, (solvere) N, superare N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiweihhit*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. enervare?, frangere?, lenocinari?; E.: germ. *waikjan, sw. V., weich machen, erweichen; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weichen, sw. V., weich werden (intr.), weich machen, lenken (tr.); s. nhd. (ält.) weichen, sw. V., weich machen, DW 28, 505; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947b (weihhen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

weihhēn* 3, weichēn*, weihhōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. weich werden, brüchig werden, Kraft verlieren; ne. soften; ÜG.: lat. emarcescere Gl, mollescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weikon*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *waikēn, *waikǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: s. nhd. (ält.) weichen, sw. V., weichen (V.) (1), weich machen, DW 28, 505

weihhī* 23, weichī*, ahd., st. F. (i): nhd. Weichheit, Zartheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit; ne. softness, weakness; ÜG.: lat. debilies N, debilitas Gl, (elumbis) Gl, (imbecillis) Gl, imbecillitas Gl, infirmitas NGl, sexui infirmiori .i. femineo (= din wīben umbi iro weihhi) N, (mollis) Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. debilitas?; E.: germ. *waikī-, *waikīn, *waikwī-, *waikwīn, sw. F. (n), Weichheit; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weiche, st. F., Weichheit; nhd. (ält.) Weiche, F., Weiche (F.) (1), Weichheit, weicher Körperteil, DW 28, 480; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947a (weihhī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

weihhilī* 1, weichilī*, weihhilīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schwäche, Schwachheit; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. weih; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947a (weihhilīn?); Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104) (4. Viertel 9. Jh.)

weihhilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weihhilī*

*weihhit?, *weichit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. weihhen*

weihho* 4, weicho, ahd., Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos; ne. softly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. enerviter?; E.: s. weih; W.: mhd. weiche, Adv., weich, furchtsam, feige; nhd. weich, Adj., Adv. weich, DW 28, 455

weihhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weihhen*

weichlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. weihlīhho*

*weihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. weihlīhho*

weihlīhho* 1, weichlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos; ne. softly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. enerviter?; E.: s. weih, līh (3); W.: mhd. weichlīche, Adv., verweichlicht; nhd. weichlich, Adj., Adv., weichlich, DW 28, 519; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947a (weihlīhho); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

weihmuot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Weichmut“, Kleinmut, Verzagtheit, Kleinmütigkeit; ne. despondency; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), JB; I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. weih, muot; W.: s. nhd. Weichmut, M., F., „Weichmut“, DW 28, 530 (Weichmuth); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601b (weihmuot); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

weihmuoti* 3, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig, verzagt, sanftmütig, verweichlicht, mutlos; ne. despondent, soft (Adj.); ÜG.: lat. lenis Gl; Hw.: vgl. as. wēkmōd*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pusillanimis?; E.: s. weih, muot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601b (weihmuoti); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

weihmuotī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Verzagtheit, Sanftmut; ne. despondency; ÜG.: lat. animus pusillus N, levitas (F.) (2) Gl, pusillanimitas Gl, teneritudo Gl; Hw.: vgl. as. wēkmōdi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. weih, muot; W.: s. nhd. Weichmut, M., F., „Weichmut“, DW 28, 530 (Weichmuth); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 601b (weihmuotī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

weihmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. weich, kleinmütig, schwach; ne. despondent; ÜG.: lat. viribus animi infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viribus animus infirmus?, pusillanimis?; E.: s. weih, muot; W.: nhd. weichmütig, Adj., weichmütig, DW 28, 530 (weichmüthig)

weihougi* 1, ahd., Adj.: nhd. mit entzündeten Augen, triefäugig; ne. with inflammated eyes; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. weih, ouga

*weihtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

weinaglīcho*, ahd.?, Adv.: Vw.: s. weinaglīhho*

*weinaglīh?, ahd.?, Adj.: Vw.: s. weinaglīhho*

weinaglīhho* 1, weinaglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. klagend; ne. wailingly; ÜG.: lat. flebiliter NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. flebiliter; E.: s. weinōn, līh (3)

weinī* 2, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Quäken, Klagen, Heulen; ne. wailing (N.); ÜG.: lat. vagitus Gl; Hw.: vgl. as. wēnon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vagitus?; E.: s. weinōn; W.: s. mhd. weine, st. F., st. N., Weinen

weinōd* 9, weinōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul; ne. crying (N.), wailing (N.); ÜG.: lat. eiulatus Gl, fletus N, planctus Gl, N, rugitus Gl, ululatus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. weinōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916a (weinōd); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

weinōn* 52, ahd., sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen; ne. wail (V.), lament; ÜG.: lat. deplorare N, eiulare Gl, T, flere N, O, fluenta lacrimarum profundere N, gemere N, imprehendere lacrimas pias N, lacrimare N, (lacrimas movere) N, lacrimis (= weinōnto) N, lamentare N, O, plangere N, O, plorare N, O, ululare Gl, (ululatus) Gl, vagire Gl; Vw.: s. bi-, fir-, *gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weinon, as. wēnon*, weinon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. weinen, sw. V., weinen (intr. bzw. refl.), beweinen (tr.); nhd. weinen, sw. V., weinen, DW 28, 879; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916a (weinōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

weinōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weinōd*

weinunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinen, Jammern, Wehgeschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fletus?; E.: s. weinōn; W.: nhd. (ält.) Weinung, F., „Weinung“, DW 28, 1002

weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen; ne. neigh (V.); ÜG.: lat. adhinnire Gl, (fremere) Gl, hinnire Gl, (sonare) Gl, (tinnire) Gl, vocem emittere Gl; Vw.: s. *ir-, zuoir-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hwaijōn, sw. V., wiehern; s. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?; W.: mhd. weien, sw. V., wiehern; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916b (weiōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

weiōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wiehern; ne. neigh (N.); ÜG.: lat. hinnitus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. hinnitus?; E.: s. weiōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916b (weiōt); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

weisant, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. weisunt

weiso 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Waise; ne. orphan; ÜG.: lat. (desolatus parente) N, orphanus Gl, N, O, T, pupillus Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. weiso*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *waisō-, *waisōn, *waisa-, *waisan, sw. M. (n), Waise; W.: mhd. weise, M., F., Waise; s. nhd. Waise, F., M., Waise, DW 27, 1043; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916b (weiso); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

weist* 1, ahd., Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. borith Gl; Hw.: s. weit; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *waizda, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1038 (weist)

weisunt 9, weisant, ahd., st. F. (i?): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl, (fibra) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?; E.: germ. *waisundi-, *waisundiz, st. F. (i), Luftröhre, Speiseröhre; vgl. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916b (weisunt); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

weit 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl, (isia) Gl, (sandyx) Gl, lat.-ahd.? waisdo Gl; Hw.: s. weist*; vgl. as. wēd*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), ON; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; W.: mhd. weit, st. M., Waid (M.), Färbekraut, Befleckung; nhd. (ält.) Waid, M., Waid (M.) DW 27, 1032; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916b (weit); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219)

weita* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandyx) Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.?); E.: s. weit

weitfarawī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. blaue Farbe, dunkelblaue Farbe; ne. blue color (N.); ÜG.: lat. caeruleus color Gl, hyacinthus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. weitfaro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (weitfarawī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

weitfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. waidfarbig, blau, waidblau, dunkelblau; ne. blue (Adj.); ÜG.: lat. caeruleus Gl, glaucus (Adj.) Gl, (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. weit, faro; W.: mhd. weitvar, Adj., blau, bläulich; s. nhd. (ält.) waidenfarb, Adj., „waidenfarb“, DW 27, 1038; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 281b (weitfaro); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

weitīn 42, ahd., Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett; ne. bluish, woad-blue (Adj.); ÜG.: lat. aereus Gl, caeruleus Gl, N, glaucus (Adj.) Gl, griseus? Gl, luridus Gl, (Persicus) Gl, (Persus) Gl, (polymitus) Gl, sandaraceus Gl, sandiceus Gl, sandicialis? Gl, sandicinus Gl, (sandyx) Gl, (senatorius)? Gl, (Venetus) Gl; Hw.: vgl. as. wēdīn*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit; W.: mhd. weitīn, Adj., blau, bläulich; nhd. (ält.) waiden, Adj., waidfarbig, blau, violett, DW 27, 1037; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917a (weitīn); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

weitīnpfellōl* 1, weitīnphellōl*, ahd., st. N. (a): nhd. blaues Seidengewand, waidblauer Seidenstoff; ne. garment of blue silk, woad-blue silk; ÜG.: lat. (sandiceum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sandiceum (palliolum)?; E.: s. weitīn, pfellōl

weitīnphellōl*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weitīnpfellōl*

weitīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weitīnrok*

weitīnrok* 3, weitīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. blaues Gewand, waidblaues Gewand; ne. blue robe; ÜG.: lat. (Persicus) Gl, (sandiceus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sandiceus?; E.: s. weitīn, rok

weito* 1, waido, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandyx) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weit; W.: s. nhd. Waid, M., Waid (M.), DW 27, 1032

weitpfellōl* 1, weitphellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. blaues Seidengewand, mit Waid gefärbtes Tuch; ne. garment of blue silk, woad-blue cloth; ÜG.: lat. (Persicum) Gl, sandicinum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. palliolum?; E.: s. weit, pfellōl

weitphellōl*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. weitpfellōl*

weitwurz 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Waidwurz“, Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandaraca) Gl, (sandyx) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit, wurz; W.: nhd. Waidwurz, F., Waid (M.), DW 27, 1043

weiz* (1) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: lat. ador Gl, triticum Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: s. weizi; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weizi; W.: mhd. weiz, st. M., sw. M., Weizen

*weiz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ang-

weizen* 5 und häufiger, weizzen*, wētten*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, hinweisen, hinweisen auf, zum Zeugen anrufen (?); ne. show (V.), hint (V.), call to witness; ÜG.: lat. scrīptum est (= buoh weizent) O; Vw.: s. gi-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: germ. *waitjan, sw. V., zeigen, weisen; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971b (weizen)

weizi 34, weizzi, hweizi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: lat. ador Gl, frumentum Gl, siligo Gl, triticum B, Gl, MF, NGl, T, WH, triticura? Gl, tritura Gl; Hw.: s. weiz*; vgl. as. hwêti*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, NGl, OT, T, WH; E.: germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; W.: s. mhd. weize, st. M., sw. M., Weizen; nhd. Weizen, M., Weizen, DW 28, 1323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917a (weizi); Son.: Tgl163 = Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6398), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

weizīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Weizen..., aus Weizen; ne. wheat...; ÜG.: lat. cantabrum (= weizīn klīwa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. triticeus?, Lsch. lat. cantabrum (= weizīn klīwa)?; E.: s. weizi; W.: mhd. weizīn, Adj., von Weizen; nhd. (ält.) weizen, Adj., von Weizen, aus Weizen, DW 28, 1328; R.: weizīn klīwa: nhd. Weizenkleie; ne. pollard; ÜG.: lat. cantabrum Gl

*weizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ang-

weizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weizen*

weizzi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. weizi

wekken* 23, wecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen; ne. awake (V.), irritate; ÜG.: lat. concitare Gl, excitare Gl, N, MH, motare Gl, movere N, somnum rumpere N, suscitare Gl, MH, O, Ph, T, WH; Vw.: s. int-, ir-; Hw.: vgl. as. wekkian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, N, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *wakjan, sw. V., wecken; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wecken, sw. V., wecken, erwecken, erregen, beginnen; nhd. wecken, sw. V., wecken, wach machen, lebendig machen, hervorrufen, DW 27, 2795; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 889b (wecken); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wel* (1) 3, hwel*, ahd., Adj.: nhd. zudringlich, hartnäckig, frech, lauthals fordernd, laut fordernd; ne. obtrusive; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwella-, *hwellaz, Adj., laut, schallend; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917a (wel); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wel* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. wela* (1)

*wel (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. aha-, gi-

*wel (4), ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; Hw.: vgl. as. *well?, *wel?; E.: germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; germ. *wella-, *wellaz, Adj., rund; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

wela* (1) 18, wel*, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, sehr, wohlan, reich; ne. well (Adv.), very; ÜG.: lat. age MF, bene B, Gl, MF, benefactor (= wela tuontēr subst.) Gl, castus (= wela gifurbit) Gl, (dives) Gl, euge Gl, idoneus (= wela gisezzan) Gl, idoneus (= wela girihtit) Gl, nonnumquam (= wela ofto) Gl, tantundem (= wela ofto) Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: s. wola; vgl. anfrk. wala, as. wela*, wala*, wel* (2); Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MF, PN, WK; I.: Lbd. lat. benefactor?; E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl; W.: nhd. wohl, Adv., wohl, DW 30, 1025; R.: wela tuon: nhd. Gutes tun; ne. do good; ÜG.: lat. benefacere Gl; R.: wela tuontēr, Sb.: nhd. Wohltäter; ne. benefactor; ÜG.: lat. benefactor Gl; R.: wela kwedan: nhd. segnen; ne. bless (V.); ÜG.: lat. benedicere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 973b (wola); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wela (2) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lust, Glück, glückliche Umstände, Reichtum; ne. delight (N.), welfare; ÜG.: lat. deliciae B, (discus) Gl; Hw.: s. wela* (2); Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. wela (1); W.: s. nhd. Wohl, N., Wohl, DW 30, 1070

wela (3) 2, ahd., Interj.: nhd. gut!, wohlan!; ne. now then!; ÜG.: lat. euge Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), KG; E.: s. wela* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 974a (wela); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

welaēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. dives Gl, (ops) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wela (1), ēhtīg

welafol* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlwollend, gütig, gnädig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. benignus; E.: s. wela (1), fol; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 974b (welafol); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

welag* 2, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich (Adj.); ÜG.: lat. dives Gl, (divitiae) Gl; Vw.: s. ant-; Hw.: s. wolag; vgl. as. welag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wela (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 974b (welag); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

welaga 4, ahd., Interj.: nhd. wohlan, oh; ne. well (Interj.); Q.: B, GB, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), =; E.: s. wela (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 332b (welaga)

welagī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reichtum, Wohlstand; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. divitiae?; E.: s. wela (1)

welakwedan* 3, welaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. segnen, preisen, jemanden segnen, jemanden preisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. benedicere B, MH, WK; Hw.: s. wolakwedan*; Q.: B, GB, MH, WK (790); I.: Lüs. lat. benedicere; E.: s. wela, kwedan

welakwetī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

welakwetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wolakwetten*

welaquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. welakwedan*

welaquetī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

welaquetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wolakwetten*

welalībī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlleben; ne. good living; ÜG.: lat. (deliciae) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wela (1), līb; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 510b (elalībī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*welalīhhēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. walalīkon*

*welamahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wolamahtīg; Hw.: vgl. as. welmahtig*

welawillīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wohlwollend, gutgesinnt; ne. benevolent; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl; Hw.: s. wolawillīg*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. benevolus; E.: s. wela (1), willīg; W.: s. nhd. (ält.) wohlwillig, Adj., wohlwollend, gutwillig, hilfsbereit, DW 30, 1201; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921a (welawillīg); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*welb?, ahd., Adj.: nhd. gewölbt; ne. vaulted; Vw.: s. sin-; E.: germ. *-hwelba-, *-hwelbaz, Adj., rund; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

*welben?, ahd., sw. V. (1a): nhd. wölben; ne. vault (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *hwelvian?; E.: s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2), V., wölben, Pokorny 630?

welbi (1) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gewölbe, gewölbte Decke; ne. arch (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Vw.: s. gi-, sin-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testudo?; E.: s. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?

*welbi (2), ahd., Adj.: nhd. gewölbt; ne. vaulted; Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwelbī-, *hwelbīn, sw. F. (n), Wölbung; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630

welbī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Drehen, Drehung, Wirbel; ne. twist (N.); ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; vgl. germ. *hwel-, V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb.: nhd. biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, Falk/Torp 116?

welc*, ahd., Adj.: Vw.: s. welk*

*weldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *sin-; Hw.: vgl. as. *weldi?

welf, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. welpf*

welh*, ahd., Adj.: Vw.: s. welk*

welh..., ahd.: Vw.: s. welk...

welhēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. welkēn*

welī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahl, freie Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. (deliberatio) Gl, electio N, (libertas volendi) N, optio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. electio; E.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wel, st. F., Wahl, Auswahl; s. nhd. Wahl, F., Wahl

wēlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wēlīhho*

welida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reichtum, Wohlstand; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. divitiae?; E.: s. wela (1)

*welida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*welidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

welīh* 405, hwelīh*, ahd., Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, irgendwer, jede, was für ein, wie, wie beschaffen (Adj.); ne. who, whoever, which; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, Gl?, T, aliquis B, Gl?, T, (cuius modi) Gl, (hic) (Pron.) Gl, qualis B, Gl, T, qualiscumque (= sō welīh sō) B, quando (= in welīhheru zīti) MF, quantus N, T, (quemadmodum) (= zi welīhhero wīsūn) T, qui B, Gl, I, T, MF, N, O, PG, T, quicumque Gl, quidam T, quilibet B, Gl, quis B, Gl, I, MF, N, T, quisnam N, quispiam Gl, quisque N, quisquis Gl, quomodo (= zi welīhheru wīs) Gl, quorsus Gl, singulus MNPsA, talis (= sō welīh) B, (totus) (Adj.) (1) MNPsA, (veluti) Gl; Vw.: s. eddes-, ein-, gi-, io-, iogi-, sih-, so-, suma-; Hw.: s. wilīh*; vgl. anfrk. *welik?, *wilīk?, as. hwilīk*; Q.: B, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, M, MF, MNPsA, N, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; W.: mhd. welich, Pron., welch, wer; nhd. welch, Pron., welch, DW 28, 1342; R.: welīh wuntar: nhd. was Wunder; ne. it is a wonder; R.: sō welīh: nhd. wer nur, der nur, welch immer; ne. whoever, whichever; ÜG.: lat. quicumque Gl, qui Gl, quisque Gl; R.: sō welīhhēr sō: nhd. wer nur, der nur, irgendeiner, wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quislibet Gl, quicumque Gl, quispiam Gl; R.: io sō welīh: nhd. wer auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quisquis Gl; R.: zi welīhheru wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quomodo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917b (welīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wēlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ne. terrible; ÜG.: lat. atrox N, divus N, miser N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. divus?; E.: s. wē, līh (3); W.: nhd. (ält.) wehlich, Adj., schmerzlich, DW 28, 116

*welīhhes?, *welīches?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. *welikis?

wēlīhho* 1, wēlīcho*, ahd., Adv.: nhd. jammervoll, grimmig; ne. miserably; ÜG.: lat. (malignus) Gl; Q.: Gl; E.: s. wē?, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) wehlich, Adj., schmerzlich, DW 28, 116

welīhsō* 1, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; ÜG.: lat. quicumque B; Vw.: s. sō-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. welīh, sō

*welit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wellen*

welk* 20, welc*, welh*, ahd., Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk; ne. soft (Adj.), limp (Adj.); ÜG.: lat. madefactus Gl, madidus Gl, marcidus Gl, mollis N, (mollitus) N, procoquus? Gl, tabidus Gl, (tepefactus) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *welka-, *welkaz, Adj., welk, weich; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mhd. wëlc, wëlch, Adj., feucht, lau, weich, milde, gelinde, welk; nhd. welk, Adj., welk, morsch, matt, DW 28, 1372; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 918b (welk); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

welken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wilken*

welkēn* 6, welhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „welken“, nachlassen, verwelken, hinwelken, welk sein (V.), träge sein (V.), ermatten, erschlafft sein (V.); ne. wither (V.); ÜG.: lat. flaccere Gl, marcere Gl, marcescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *welkēn, *welkǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: s. mhd. wëlken, sw. V., welk machen; s. nhd. welken, sw. V., welken, welk werden, DW 28, 1384; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 918b (welkēn)

welkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Weichheit; ne. mildness; ÜG.: lat. (mollitia) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mollitia?; E.: germ. *welkī-, *welkīn, sw. F. (n), Weichheit; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: nhd. (ält.) Welke, F., Welken, DW 28, 1384

wella* (1) 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Flut; ne. wave (N.), flood (N.); ÜG.: lat. fluctus N, NGl, (procella) Gl, N, unda NGl; Hw.: vgl. as. wella, walla*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *walljō-, *walljōn, sw. F. (n), Wallendes, Quelle; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wëlle, st. F., sw. F., Woge, Welle, Walze, Wellbaum; nhd. Welle, F., Welle, DW 28, 1402

*wella (2), ahd., Sb.: Vw.: s. bein-

wellan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. wälzen, drehen, herumrollen; ne. roll (V.), turn (V.); ÜG.: lat. advolvere O, volvere Gl, MH; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *wellan?, as. *wellan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, O; E.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wëllen, st. V., wälzen, rollen, runden; nhd. (ält.) wellen, st. V., rollen, wälzen, runden, DW 28, 1427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 919a (wellan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wellanti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. wellan*

wellen* (1) 229, wollen*, ahd., anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu; ne. want (V.), desire (V.); ÜG.: lat. (accipere) N, affectare Gl, agere? Gl, appetere N, (arbitratus) (M.) N, (approbare) N, (audere) N, (avidus) N, (causa) N, (cogitare) N, (conari), concupere N, (concupiscere) N, (consuescere) N, consumere Gl, cupere N, deligere N, desiderare N, (eligere) N, favere N, (festinare) N, (finis) N, (gaudere) N, (intentio) N, (intrare) N, (laborare) N, libet (= dū wellest) N, malle (= noh wellen) Gl, N, negare (= ni wellen) N, nolle (= ni wellen) B, Gl, MF, N, NGl, O, PG, T, TC, optare Gl, N, parare N, petere N, O, placere N, (postulare) N, (prohibere) O, (putare) N, quaerere N, O, quovis (= sō welīhhemo dū wellest) N, requirere N, solere N, (sperare) N, studere Gl, ultro (= mēr wili) Gl, velle B, E, Gl, KG, LF, MF, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC, WH, WK, voluntarius (= wellenti) MF, (voluntarius) O; Vw.: s. ana-, dana-, dara-; Hw.: vgl. anfrk. wellen*, willen*, as. willian*; Q.: B, BG, E, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HH, I, KG, L, LF, M, MB, MF, N, NGl, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN (?), Psb, RB, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wellen, anom. V., wollen (V.), verlangen, wünschen; s. nhd. wollen, unr. V., wollen (V.), fordern, wünschen, beabsichtigen, DW 30, 1326; R.: wellenti, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. freiwillig, aus freiem Willen; ne. voluntarily; ÜG.: lat. voluntarius MF; R.: wili du ... wili du: nhd. sei es ... sei es; ne. be it ... be it; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. wish evil, be ill disposed to; R.: wola wellen: nhd. guten Willens sein (V.), gut gesinnt sein (V.), freundlich gesinnt sein (V.), wohl wollen (V.); ne. be of good will, be well disposed to; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 919a (wellen); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

wellen* (2) 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, auserwählen; ne. choose, elect; ÜG.: lat. delectabilis (= giwelit) Gl, eligere Gl, legere Gl; Vw.: s. fora-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. wellen; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *waljan, sw. V., wählen; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; W.: nhd. wählen, sw. V., wählen, durch freien Willensentschluss bestimmen, aussuchen, prüfen, DW 27, 550; R.: giwelit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgewählt; ne. chosen; ÜG.: lat. delectabilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921b (wellen); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*wellen (3), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. wellian*; E.: s. wellan*

wellī* 1, hwellī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obtrusiveness; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pertinacia?; E.: germ. *hwellī-, *hwellīn, sw. F. (n), Zudringlichkeit; s. ahd. wel (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917a (wellī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

*wellīb?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. wellīf*

wellibleh* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Rundpflock“, Walze, Zylinder; ne. peg (N.), roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, bleh; W.: s. nhd. Wellblech, N., Wellblech, DW 28, 1393

wellibloh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rundpflock“, Walze; ne. peg (N.), roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, bloh; W.: s. nhd. Wellblock, M., „Wellblock“, DW 28, 1393

welliboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Walze; ne. roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, boum; W.: nhd. (ält.-dial.) Wellbaum, M., Welle, drehbarer zylinderförmiger Stamm, DW 28, 1391

wellīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wellīhho*

wellida* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Fortschritt, Hartnäckigkeit, Zudringlichkeit?; ne. progress (N.); ÜG.: lat. profectus? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. profectus?; E.: s. wellen (1)?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917a (wellida); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

*wellida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*wellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wellīhho*

wellīhho* 2, wellīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, verwegen, zudringlich, frech; ne. boldly; ÜG.: lat. procaciter B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. procaciter?; E.: s. wel (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917a (wellīhho); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wellistein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Walzstein, Walze; ne. round stone; ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, stein; W.: nhd. (ält.) Wellstein, M., steinerne Ackerwalze, DW 28, 1453

wellōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, wallen (V.) (1); ne. wave (N.); ÜG.: lat. exaestuare N, (fluctus) N, volvere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: s. nhd. wellen, sw. V., wellen, Wellen werfen, DW 28, 1422

welo*? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wohlleben; ne. well-being (N.); ÜG.: lat. deliciae B; Vw.: s. *diot-, *ōt-; Hw.: s. wolo*; vgl. as. welo*; Q.: B (800); E.: s. wela (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 974b (welo)

welōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanken; ne. wavering (N.); ÜG.: lat. fluctuatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluctuatio?; E.: s. wellōn

welog* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reichtum; ne. wealth; Q.: KI (860?); I.: Lüt. lat. divitiae?; E.: s. wela; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 974b (welog)

welpf* 24, welph*, welf, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Welpe“, Junges, junger Hund, Junges von Hunden oder wilden Tieren; ne. whelp; ÜG.: lat. catellus Gl, O, T, catulus Gl, N, NGl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. welp*, as. hwelp*; Q.: Gl, N, NGl, O, Ph, PN, T (830); E.: germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. wëlp, wëlf, st. M., sw. M., Junges von Hunden und wilden Tieren; s. nhd. Welp, Welpe, M., N., Welpe, DW 28, 1454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 917b (welf)

welph*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. welpf*

welzen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, wegwälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen; ne. whirl (V.), roll (V.), meditate; ÜG.: lat. convolvere Gl, deliberare Gl, divertere (= ferro welzen) Gl, effervescere Gl, (evellere) N, vellere Gl, N, vellicare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, dana-, gi-, in-, ir-, nidar-, umbi-, ūz-, ūzir-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. deliberare?; E.: s. germ. *weltan, st. V., wälzen; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. welzen, sw. V., wälzen; nhd. wälzen, sw. V., wälzen, umdrehend hin und her bewegen, rollen, DW 27, 1419; R.: welzento, walzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. überlegend; ne. thinkingly; ÜG.: lat. deliberando Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921b (welzen); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

welzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. welzen*

welzistein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Pilaster; ne. pilaster; ÜG.: lat. antes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. antes?; E.: s. welzen, stein

wemmāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schänder, Verderber; ne. corruptor; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. corruptor?; E.: s. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 895a (wemmāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. ungiwemmit*; vgl. as. wemmian*; E.: germ. *wammjan, sw. V., beflecken; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146

*wemmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. *wemmen?

wemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen; ne. wave (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl; Vw.: s. folla-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wēnag* 59, ahd., Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach; ne. miserable, poor (Adj.), low (Adj.); ÜG.: lat. aeger Gl, (aerumna)? Gl, aerumnosus Gl, cuscura (= wēnagiu winta)? Gl, cuscuta (= wēnagiu winta)? Gl, egenus N, infelix Gl, N, malva (= wēnagiu papela)? Gl, miser Gl, MH, N, NGl, (modicus) Gl, parvus WH, podagra (= wēnaga winta) Gl, siccidorum (= wēnaga papela) Gl, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Q.: Gl (790), M, MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. aeger?, egenus?; E.: ger,- *wainaga-, *wainagaz, Adj., „wenig“, elend, klein, gering; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wēnec, wēnic, Adj., klein, gering, schwach, weinend; nhd. wenig, Adj., wenig, DW 29, 1; R.: wola wēnag: nhd. oh Unglück; ne. oh misfortune; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916a (wēnag); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wēnagheit* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Unglück, Elend, Trübsal, Mühseligkeit; ne. misery, labour (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, calumnia Gl, infortunium N, nihil est miserum (= neist niowiht wēnagheit) N, miseria Gl, N, NGl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüs. lat. miseria?, Lbd. lat. infortunium?; E.: s. wēnag, heit; W.: mhd. wēnecheit, st. F., Elend, Not, Unglück, Kleinigkeit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916a (wēnagheit); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wēnagī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Elend, Unglück, elender Zustand; ne. misery; ÜG.: lat. miseria B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. miseria?; E.: s. wēnag; W.: mhd. wēnege, st. F., Wenigkeit, geringe Zahl; nhd. (ält.) Wenige, F., Elend, DW 29, 37; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916b (wēnagī)

wēnaglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wēnaglīhho*

wēnaglīh* 6, ahd., Adj.: nhd. jämmerlich, elend, erbärmlich, jammervoll, kläglich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. lugubris Gl, miser N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. wēnag, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) weniglich, Adv., wenig, DW 29, 46; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916b (wēnaglīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

wēnaglīhho* 3, wēnaglīcho*, ahd., Adv.: nhd. elend, jämmerlich, auf elende Weise, auf jämmerliche Weise, auf Mitleid erregende Weise, beklagenswert; ne. miserably; ÜG.: lat. (misere) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. misere?; E.: s. wēnag, līh (3); W.: nhd. weniglich, Adv., wenig, DW 29, 46; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 916b (wēnaglīhho)

*wenāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. wėnāri*

wēng* 1, ahd., Interj.: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (vae) O; Hw.: vgl. as. wenk*; Q.: O (863-871); E.: s. wēnag?; R.: wola wēng: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); R.: wolaga wēng: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (vae) O

*wengi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kissen; ne. pillow (N.); Vw.: s. dun-, ōr-

wengī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. kleines Kopfkissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. pulvillus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. wanga; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wenī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.), Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. damna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wana-, *wanam, st. N. (a), Mangel (M.); vgl. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345

wenist*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wanast*

*wenit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wennen*

wenken* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten; ne. waver, deviate; ÜG.: lat. decedere N, declinare N, discedere N, errare N, labi Gl, moveri N, (praevaricari) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiwenkit*; vgl. as. wenkian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *wankjan, sw. V., wanken; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wenken, sw. V., wanken, schwanken, weichen (V.) (2) (intr.), wenden, bewegen, tadeln (tr.); nhd. (ält.) wenken, sw. V., wanken, schwanken, wanken machen, DW 29, 49; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 899b (wenken)

wenkilīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wankalīg*

*wenkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wenken*

wenne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*

wennen* (1) 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, gewöhnen an; ne. get used to; ÜG.: lat. assuescere N; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwenit*; vgl. anfrk. *wennen?, as. wennian*; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *wanjan, sw. V., gewöhnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wennen, sw. V., gewöhnen; R.: giwenit zi: nhd. gehörig zu; ne. belonging to; ÜG.: lat. theatralis (= zi theatro giwenit) N

wennen* (2) 19, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren; ne. swing (V.), shake (V.); ÜG.: lat. ciere N, contorquere Gl, coruscare Gl, crispare Gl, librare Gl, (minitare) Gl, movere N, polire Gl, quatere? Gl, sollicitare Gl, vibrare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 922a (wennen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wenneo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wannio*

wennescaftōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wenneskaftōn*

wenneskaftōn* 1, wennescaftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwingen, den Speer schwingen; ne. swing (V.), brandish; ÜG.: lat. (mobilitas hastae) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mobilitas hastae; E.: s. wennen (2), skaft

*wenni?, ahd., Adv.: Vw.: s. alles-, noh-*

wenno*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*

wennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwingen (N.), Aufzucken; ne. swing (N.); ÜG.: lat. vibramen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vibramen?; E.: s. wennen (2)

*wentāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Wender; ne. turner; Vw.: s. missi-

wenten* 82, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, kehren (V.) (1), verwandeln, ändern, vereiteln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drechseln, richten; ne. turn (V.), bend (V.), lead (V.), convert, refer to; ÜG.: lat. adducere N, avertere Gl, N, WH, convertere N, O, T, deverticulum (= wententi subst.) Gl, ducere N, (eligere) N, (inclinare) N, intorquere Gl, mutare Gl, perducere N, ponere N, (praecedere) N, referre NGl, (tergum)? Gl, tornare Gl, torquere Gl, transfigurari T, transversus (= giwentit) Gl, versare N, vertere Gl, I, MF, N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dana-, dara-, darabi-, fir-, gi-, hera-, *int-, ir-, missi-, ūf-, umbibi-, *ūzir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. wendian*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PE, T, WH; E.: germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wenden, sw. V., anrühren, betasten, umwenden (tr.), umkehren (intr.); s. nhd. wenden, unr. V., wenden, DW 28, 1761; R.: wenten ana: nhd. jemandem zukommen lassen; ne. give to s.o.; R.: in forhtūn wenten: nhd. in Furcht geraten (V.); ne. fear (V.); R.: widarort wenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), undo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956a (wenten); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wententlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. wenten*

wenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wende (F.); ne. change (N.); Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. as. *wendi?; Q.: ON, W (766-800); E.: s. wenten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956a (wenti)

wentī* (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wende (F.), Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. conversio N, mutatio N; Vw.: s. ana-, sunna-; Q.: N (1000); E.: s. wenti; W.: mhd. wende, st. F., Rückwendung; nhd. Wende, F., Wende (F.), Wendung, ändernde Fügung, Wendepunkt, DW 28, 1742

*wēntī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. falo-?

wentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Hinwendung, Aufmerksamkeit; ne. turn (N.), attention; ÜG.: lat. animadversio (= muotes wentida) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. animadversio (= muotes wentida) Gl; E.: s. wenten; R.: muotes wentida: nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. animadversio Gl

wentīg* 4, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, wandelbar; ne. changeable; ÜG.: lat. irritus N, mutabilis N, NGl; Vw.: s. mānōd-, nāh-, nidar-, sunna-, un-, wīl-; Hw.: s. missiwentigo*; vgl. as. *wendig?; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. mutabilis; E.: s. wenten; W.: mhd. wendic, Adj., rückgängig, abwendig; nhd. wendig, Adj., wendig, sich wendend, rückgängig, beweglich, DW 28, 1807

*wentīga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. nidar-*?

*wentigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderlichkeit, Wende (F.); ne. variability; Vw.: s. jār-, leid-, nidar-*?, un-, wīl-

*wentīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. missi-

wentiling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. wandelbarer Begriff, relativer Begriff; ne. variable term; ÜG.: lat. convertibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertibilis; E.: s. wenten; W.: nhd. (ält.-dial.) Wendling, M., „Wendling“, DW 28, 1814?

wentilmeri* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Mittelmeer, Weltmeer, Ozean; ne. Mediterranean Sea, ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Oceanus?; E.: s. wenten?, meri; W.: mhd. wendelmer, st. M., Weltmeer; nhd. (ält.). Wendelmeer, N., „Wendelmeer“, DW 28, 1755

wentilsēo* 3, ahd., st. M. (wa): nhd. Mittelmeer (?), Weltmeer, Wendelmeer; ne. Mediterranean Sea (?), ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Oceanus?; E.: s. wenten?, sēo; W.: mhd. wendelsē, st. M., Weltmeer; nhd. (ält.) Wendelsee, M., „Wendelmeer“, DW 28, 1755; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719b (wentilsēo); Son.: ein Eigenname?

wentilstein 15, wintelstein*, ahd., st. M. (a): nhd. „Wendelstein“, Wendeltreppe; ne. winding-stairs; ÜG.: lat. cochlea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wenten, stein; W.: mhd. wendelstein, st. M., Wendeltreppe; nhd. (ält.) Wendelstein, M., „Wendelstein“, DW 28, 1757

wentilstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (faltilones) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. faltilones?; E.: s. wenten, stuol

*wentit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-, unir-

*wentiūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. innan-, ūzana-

*wento?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

wepdorn 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hundsrose; ne. wild rose; ÜG.: lat. bedegar Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dorn

wepen* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Pflanzenspitze; ne. top of a plant; ÜG.: lat. (cyma) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wepfāri* 1, wephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Seiltänzer; ne. rope-dancer; ÜG.: lat. histrio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. histrio?

wephāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wepfāri*

weppi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. webbi

wer* (1) 8, hwer*, ahd., st. M. (a): nhd. Gefäß, Kessel, Becken; ne. kettle; ÜG.: lat. caccabus Gl, lebes APs, Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwera-, *hweraz, st. M. (a), Kessel; idg. *k̯er- (2), Sb., Schüssel, Schale (F.) (2), Pokorny 642; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 922a (wer); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wer* (2) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Mann; ne. man; ÜG.: lat. vir Gl, Urk; Vw.: s. *folk-, liut-; Hw.: vgl. as. wer* (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN, Urk; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mhd. wër, st. M., Mann; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 922a (wer); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wer (3) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswehr, Mühlenwehr, Stauwehr; ne. weir; ÜG.: lat. (seclusa) Gl; Hw.: vgl. as. wer* (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *warja-, *warjam, st. N. (a), Damm, Wehr (N.); vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. wer, st. N., Flusswehr; nhd. (ält.-dial.) Wehr, N., Wehr (N.), Stauwerk im fließenden Wasser, DW 28, 196

wer (4) 1320, hwer*, ahd., Pron.: nhd. wer, welcher, der, irgendeiner, was für, was für ein, irgend jemand; ne. who, anyone, which; ÜG.: lat. aliquid (= ni weiz waz) Gl, aliqui (= ni weiz wer) Gl, N, NGl, O, T, aliquis (= ni weiz wer) Gl, N, NGl, O, T, apparebunt (= zi wiu werdant sō) Gl, causa ipsius (= waz er was) Gl, cuiatis (= wes) Gl, omnis (= wer sō) O, (qualitas) N, quantum (= waz) Gl, N, quapropter (= waz bidiu) Gl, quare (= biwiu) Gl, O, T, quare (= ziwiu) Gl, qui B, E, FP, Gl, MF, MH, N, O, T, quidam Gl, quis B, C, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, WH, quid (= bi wiu) Gl, quid (= waz zi wiu) Gl, quisnam N, T; Vw.: s. iogi-, iowihtes-, sih-, sō-; Hw.: vgl. anfrk. we, as. hwē*; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; W.: mhd. wër, Pron., wer, was; nhd. wer, Pron., wer, DW 29, 71; R.: ni weiz wer: nhd. irgendeiner; ne. anyone; ÜG.: lat. aliquis Gl; R.: sō wer sō: nhd. jeder der, wer auch nur; ne. every who, whoever; ÜG.: lat. quilibet Gl, quicumque Gl, quisque Gl; R.: bīwiu, biwiu: nhd. worum, wozu, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. quare Gl, N, O, T, (quid) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 922b (wer); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wer* (5) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. „Wehr“ (F.), Schutzwehr, Festung, Verteidigungsmittel; ne. protection; Hw.: s. werī* (1); Q.: Gl; E.: s. werī; W.: mhd. wer, st. F., Wehr (F.), Verteidigung, Befestigung; nhd. Wehr, Wehre, F., Wehr (F.), Verteidigung, Waffe, DW 28, 148

*wer (6), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wer (3)?, *werr?; E.: vgl. germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, st. V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169

weragelt*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. werigelt

werah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werk* (1)

weralt* 581, werolt*, ahd., st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht; ne. time (N.), age (N.), eternity, world, mankind; ÜG.: lat. aetas N, aevum Gl, Ph, (caro) O, (circuitus) NGl, (civitas) N, cosmos Gl, extramundanus (= ūzanān weralte) N, (generatio) Gl, mundanus (= derro weralte) N, mundus (M.), Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, orbis N, NGl, T, res temporales N, saeculum APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, SPs, T, WK, (sol) Gl, tempus saeculare (= diu frist disero weralte) N, terra N, NGl, O, OG, (ubicumque) N, universitas (= diu weralt alliu) N; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. werold*, as. werold*, warold*, worold*; Q.: AB, APs, B, BG, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, LN, M, MH, MF, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. mundus?; E.: westgerm. *wiraldō, st. F. (ō), Zeitalter, Welt; germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: s. mhd. wërlt, st. F., Zeitalter, Welt, Menschheit; nhd. Welt, F., Welt, DW 28, 1456; R.: in weralt weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in allen Zeitaltern; ne. from eternity to eternity, at all ages; ÜG.: lat. in saeculum saeculi N, SPs; R.: in weralti weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit; ne. from eternity to eternity; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 923b (weralt); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

weraltaltar* 1, weroltaltar*, ahd., st. N. (a): nhd. Weltalter; ne. age of the world; ÜG.: lat. aetas O; Hw.: vgl. as. weroldaldar*; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. aetas?; E.: s. weralt, altar; W.: nhd. Weltalter, N., Weltalter, Zeitalter, bestimmte Periode der Menschheitsgeschichte, DW 28, 1526; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 135a (weraltaltar)

weraltarbeit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Weltmühsal“, irdische Drangsal, irdische Mühsal; ne. worldly labour; ÜG.: lat. tribulatio NGl; Hw.: vgl. anfrk. weroldarbeit*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. tribulatio; E.: s. weralt, arbeit

weraltberg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Weltberg“, Berg der Welt; ne. mountain of the world; ÜG.: lat. mons saeculi NGl, (potestas saeculi)? NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mons saeculi; E.: s. weralt, berg

weraltbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt; ne. image of the world; ÜG.: lat. mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imago mundi; E.: s. weralt, bilidi; W.: s. nhd. Weltbild, N., Weltbild, DW 28, 1552

weraltburg* 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. „Weltenburg“, irdische Stadt; ne. city of the world; ÜG.: lat. civitas huius mundi LW; Hw.: vgl. anfrk. weroldburg*; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. civitas huius mundi; E.: s. weralt, burg

weraltding* 1, weroltding*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weltding“, Irdisches; ne. worldly thing; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, ding; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 219a (weraltding)

weraltdiot* 6, weroltdiot*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdenvolk“, Menschheit, Volk der Erde; ne. earthly people; ÜG.: lat. (gens) O, (mundus) (M.) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. gens mundi?; E.: s. weralt, diot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 223a (weraltdiot)

weraltēa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. weraltēwa*

weraltēht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdengut“, irdischer Besitz, weltlicher Besitz; ne. worldly goods; ÜG.: lat. in mundo nihil MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. in mundo nihil; E.: s. weralt, ēht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 245a (weraltēht)

weraltenti* 9, weroltenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Weltende, Ende der Welt, Grenze der Welt; ne. end of the world; ÜG.: lat. mundus (M.) O, terra O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. ultimum terrae?, Lüt. lat. mundus?, terra?; E.: s. weralt, enti; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 255a (weraltenti)

weraltēra* 3, weroltēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltehre“, Ehre der Welt, irdische Ehre, weltliche Ehre, weltliches Amt; ne. worldly honour; ÜG.: lat. honor popularis N, (scrinium) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. honor popularis; E.: s. weralt, ēra; W.: s. mhd. wërltēre, st. F., Weltehre; nhd. Weltehre, F., öffentliche Anerkennung, weltliche Ehre, DW 28, 1561; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 258b (weraltēra)

weraltēwa* 1, weraltēa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Recht, weltliches Recht; ne. worldly justice; ÜG.: lat. ius publicum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ius publicum; E.: s. weralt, ēwa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 263a (weraltēwa); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

weraltfinstarī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis der Welt, irdene Finsternis; ne. darkness of the world; ÜG.: lat. iniquitas mundi N, nox terrarum N, (saeculum) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. nox terrarum; E.: s. weralt, finstarī

weraltfloum* 1, weroltfloum*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdboden, Vergänglichkeit der Welt; ne. ground (N.); ÜG.: lat. pars inferior terrae O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. pars inferior terrae?; E.: s. weralt, fliohan?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 305a (weraltfloum)

weraltfreisa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weltgefahr“, Gefahr der Welt; ne. danger; ÜG.: lat. (mala saeculi) N, profundum mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. profundum mundi; E.: s. weralt, freisa

weraltfrist* 3, weroltfrist*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenzeit“, Zeit, irdische Zeit; ne. time limit of the world; Q.: O (863-871); E.: s. weralt, frist; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 324b (weraltfrist)

*weraltfurist?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. weroldfurist*

weraltfuristo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltfürst“, Weltherrscher; ne. lord of the world; Q.: WH (um 1065); E.: s. weralt, furisto

weraltgigarawi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rüstung, weltliche Tracht; ne. armour, worldly garment; ÜG.: lat. (cingulum militiae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum militiae?; E.: s. weralt, gi, garawi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343a (weraltgigarawi); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

weraltgir* 1, ahd., Adj.: nhd. gierig, nach irdischen Dingen gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. (cupiditas) N, (saeculum) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, gīri; W.: nhd. (ält.) Weltgier, F., heftiges Verlangen nach der Welt und ihren Genüssen, DW 28, 1597

weraltgirida* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem; ne. greediness; ÜG.: lat. ambitio Gl, ambitio mortalium rerum N, ambitio mundi N, ambitio saeculi NGl, appetitus exterior Gl, cupiditas N, cupiditas temporalium N, cupido mortalium N, illecebrae mundi N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. ambitio mundi; E.: s. weralt, girida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354a (weraltgirida); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

weraltgisciht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltgiskiht*

weraltgiskiht* 1, weraltgisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Weltgeschehen, irdisches Geschehen; ne. worldly event; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, giskiht; W.: nhd. Weltgeschichte, F., Weltgeschichte, Geschehen in der Welt, Geschichte der Menschheit, DW 28, 1587

weraltgiwaltida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weltherrschaft; ne. worldly power; ÜG.: lat. potestas saeculi I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas saeculi?; E.: s. weralt, giwaltida

weraltguot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods; ÜG.: lat. carnalia (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. carnalia; E.: s. weralt, guot

weralthēriro* 1, weralthērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltherr“, Herr der Welt; ne. ruler of the world; ÜG.: lat. rex terrae (princeps) N; Hw.: vgl. as. weroldhērro*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex terrae; E.: s. weralt, hēriro

weralthērro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. weralthēriro*

weralthērscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weralthērskaft*

weralthērskaft* 1, weralthērscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenwürde“, weltliche Würde; ne. worldly dignity; ÜG.: lat. dignitas saecularis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. dignitas saecularis; E.: s. weralt, hērskaft; W.: nhd. Weltherrschaft, F., Weltherrschaft, Herrschaft weltlicher Art, Herrschaft über ein Weltreich, DW 28, 1601

weralthruom*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weraltruom*

weraltirrido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdenirrung“, irdische Verwirrung; ne. worldly error; ÜG.: lat. scandalum mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. scandalum mundi; E.: s. weralt, irrido

weraltisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. weraltisk*

weraltisk* 2, weraltisc*, ahd., Adj.: nhd. weltlich; ne. worldly; ÜG.: lat. (vulgaris) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. vulgaris?; E.: s. weralt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 925b (weraltisc); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*weraltkeisur?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. weroldkēsur*

weraltkraft* 2, weroltkraft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenkraft“, irdische Macht, Machthaber, irdischer Machthaber; ne. worldly power, owner of power; ÜG.: lat. (chiliarchus) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lsch. lat. chiliarchus?; E.: s. weralt, kraft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 478b (weraltkraft)

weraltkuning* 2, weroltkuning*, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, irdischer König; ne. worldly king; ÜG.: lat. rex terrae N; Hw.: vgl. as. weroldkuning*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. rex terrae?; E.: s. weralt, kuning; W.: mhd. wërltkünec, st. M., König der Erde; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 483b (weraltkuning)

weraltkunni* 1, weroldkunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschengeschlecht; ne. mankind; ÜG.: lat. tribus terrae O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. tribus terrae?; E.: s. weralt, kunni; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 488b (weraltkunni)

weraltlant* 3, weroltlant*, ahd., st. N. (a): nhd. Welt, Erde; ne. world (N.); ÜG.: lat. (omnes) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, lant; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 497a (weraltlant)

weraltlīb* 1, weroltlīb, ahd., st. N. (a): nhd. Erdenleben; ne. earthly life; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, līb; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 510b (weraltlīb)

weraltlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltlīhhī*

weraltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. weraltlīhho*

weraltlīh* 19, weroltlīh, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich; ne. worldly, transitory; ÜG.: lat. (vita activa) Gl, carnalis Gl, NGl, civilis Gl, exter Gl, machina (= weraltlīh girusti) N, mortalis O, mundanus Gl, (mundus) (M.) N, WH, saecularis B, (tempus) (N.) (1) N, terrenus N, theatralis? Ph; Hw.: vgl. anfrk. weroldlīk*, as. weroldlīk*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lüs. lat. saecularis, Lbd. lat. carn1lis?, mortalis?; E.: s. weralt, līh (3); W.: s. mhd. wërltlich, Adj., weltlich; nhd. weltlich, Adj., Adv., weltlich, DW 28, 1633; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 924b (weraltlīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

weraltlīhhī* 1, weraltlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weltliches, Irdisches; ne. worldly things (Pl.); ÜG.: lat. mens humana N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mens humana; E.: s. weralt, līh (3)

weraltlīhho* 1, weraltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weltlich; ne. in a worldly way; ÜG.: lat. carnaliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. carnaliter; E.: s. weralt, līh (3); W.: mhd. wërltlīche, Adv., weltlich; nhd. weltlich, Adj., Adv., weltlich, DW 28, 1633; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 924b (weraltlīhho)

weraltliuti* 7, weroltliuti*, ahd., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt; ne. earthly people; ÜG.: lat. (multitudo) O, (mundus) (M.) O, populus N, O, populus terrae N, saeculares NGl; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. populus terrae?; E.: s. weralt, liut; W.: nhd. Weltleute, M. Pl., „Weltleute“, DW 28, 1632; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 534a (weraltliut)

weraltlust* 2, weroltlust*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, Lust der Welt, irdische Begierde; ne. worldly lust; ÜG.: lat. concupiscentia terrena NGl; Hw.: vgl. as. weroldlust*; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. appetitus carnis?, Lüs. lat. concupiscentia terrena?; E.: s. weralt, lust; W.: s. mhd. wërltlust, st. M., Freude der Welt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546b (weraltlust)

weraltmagad* 1, weroltmagad*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenjungfrau“, Jungfrau dieser Erde; ne. earthly maid; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, magad; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 551b (weraltmagad)

weraltman* 10, weroltman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mensch, Mann, irdisch gesinnter Mensch, weltlicher Mensch, Erdenmensch, Sterblicher; ne. man; ÜG.: lat. (carnalis) Gl, (homo) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, man; W.: s. mhd. wërltman, st. M., Mann, Mensch auf Erden; nhd. Weltmann, M., Mensch, Nichtgeistlicher, Weltmann, DW 28, 1649; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562a (weraltman)

weraltmanagī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltmanigī*

weraltmanigī* 5, weroltmenigī*, weraltmanagī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschenmenge; ne. crowd of people; ÜG.: lat. multitudo O, turba O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. multitudo?; E.: s. weralt, managī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 565b (weraltmanagī)

weraltmendī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Erdenfreude“, Freude der Welt; ne. worldly joy; ÜG.: lat. gaudium mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gaudium mundi; E.: s. weralt, mendī

weraltmeri* 1, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Weltmeer“, Meer der Welt; ne. ocean; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, meri; W.: s. mhd. wërltmer, st. N., Weltmeer; nhd. Weltmeer, N., Ozean, Weltmeer, DW 28, 1656

weraltmurgfāri* 1, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. temporarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temporarius?; E.: s. weralt, murg, fāri

weraltnaht* 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. „Weltnacht“, Nacht der Welt; ne. night of the world; ÜG.: lat. nox saeculi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nox saeculi; E.: s. weralt, naht

weraltnōt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdennot“, Not dieser Welt, irdische Not; ne. need of the world; ÜG.: lat. tribulatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tribulatio?; E.: s. weralt, nōt

weraltrāt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods; ÜG.: lat. pompae transeuntes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. pompae transeuntes?; E.: s. weralt, rāt; W.: s. mhd. wërltrāt, st. M., aller nur möglicher Vorrat

weraltrehtwīso* 1, weroltrehtwīso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechtskundiger, Kundiger des Rechts der Welt; ne. lawyer; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, reht, wīso; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 669b (weraltrehtwīso)

weraltrīchi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. weraltrīhhi* (1)

weraltrīchi* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weraltrīhhi* (2)

weraltrīhhi* (1) 2, weraltrīchi*, ahd., Adj.: nhd. mächtig, reich auf Erden; ne. powerful, rich (Adj.); ÜG.: lat. dives terrae (= weraltrīhhi subst.) N; Hw.: vgl. as. weroldrīki; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dives terrae?; E.: s. weralt, rīhhi; W.: s. mhd. wërltrīche, Adj., reich an weltlichen Gütern

weraltrīhhi* (2) 6, weraltrīchi*, weroltrīhhi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, irdisches Reich, Welt, Reich der Welt; ne. worldly empire; ÜG.: lat. orbis terrarum NGl, regnum mundi O; Hw.: vgl. as. weroldrīki; Q.: G, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. orbis terrarum?, regnum mundi; E.: s. weralt, rīhhi; W.: nhd. Weltreich, N., Weltreich, diesseitiges Reich, Großreich, DW 28, 1678; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 677b (weraltrīhhi)

weraltrihtnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltenlenkung“, Lenkung der Welt; ne. rule of the world; ÜG.: lat. gubernatio mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gubernatio mundi; E.: s. weralt, rihten

weraltrīhtuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenreichtum“, irdischer Reichtum; ne. worldly riches; ÜG.: lat. in saeculo divitiae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. in saeculo divitiae; E.: s. weralt, rīhhi, tuom

weraltring* 14, weroltring*, ahd., st. M. (a): nhd. Erdkreis; ne. worldly sphere; ÜG.: lat. (facies terrae) N, (mundus) (M.) O, orbis NGl, orbis terrarum NGl; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. orbis terrarum; E.: s. weralt, ring; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679b (weraltring)

weraltruom* 4, weralthruom*, weroltruom*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenruhm“, irdischer Ruhm, Ruhmsucht, weltliche Begierde?; ne. worldly fame; ÜG.: lat. (cenodoxia) Gl, cupiditas obscena Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, ruom; W.: mhd. wërltruom, st. M., weltlicher Ruhm; vgl. nhd. Weltruhm, M., Weltruhm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692b (weraltruom); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)

weraltsacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weraltsahha*

weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit; ne. worldly thing; ÜG.: lat. bonum temporale N, (mundus) (M.) O, res mortalis caducaque N; Hw.: vgl. as. weroldsaka*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. res mortalis caducaque; E.: s. weralt, sahha; W.: s. mhd. wërltsache, st. F., Sache, Ding der Welt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 699a (weraltsahha)

weraltsālida* 12, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück; ne. worldly happiness; ÜG.: lat. felicitas fortuita N, felicitas saeculi N, felicitas temporalis NGl, felicitas terrena NGl, felicitas transitoria N, (temporales divitiae) N, fortuna Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. felicitas saeculi, felicitas terrena; E.: s. weralt, sālida; W.: s. mhd. wërltsælde, st. F., weltliches Glück; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 703a (weraltsālida); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

weraltsālīg* 2, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, in dieser Welt glücklich; ne. blissful, lucky; ÜG.: lat. (locuples) N, (plenus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, sālīg; W.: s. mhd. wërltsælic, Adj., weltliches Glück habend

weraltscanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weraltskanta*

weraltscōnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltskōnī*

weraltskanta* 1, weraltscanta*, weroltskanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltschande“, Schande der Welt; ne. worldly scandal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, skanta; W.: s. mhd. wërltschande, st. F., Schande vor aller Welt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 738b (weraltscanta)

*weraltskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. weroldskatt*

weraltskōnī* 1, weraltscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Weltschönheit“, Schönheit der Welt; ne. beauty of the world; ÜG.: lat. istud decus N, ista pulchritudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pulchritudo?; E.: s. weralt, skōnī

weraltslihtī* 1, weroltslihtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Welt; ne. world (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, slihtī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767a (weraltslihtī)

weraltslūnigī* 1, weraltslūnīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfolg, weltlicher Erfolg; ne. worldly success; ÜG.: lat. successus mundi Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. successus mundi; E.: s. weralt, slūnigī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 770b (weraltslūnīgī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

weraltslūnīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltslūnigī*

weraltspāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. weltweise; ne. wordly-wise; ÜG.: lat. philosophus (Adj.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophus?; E.: s. weralt, spāhi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 782a (weraltspāhi); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

weraltspil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. weltliches Spiel, profane Festveranstaltung; ne. worldly play; ÜG.: lat. (pompa) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pompa?; E.: s. weralt, spil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 787b (weraltspil); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

weraltsprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltsprāhhī*

weraltsprāhhī* 1, weraltsprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weltsprache, weltliche Beredsamkeit; ne. universal language; ÜG.: lat. philosophando (= after weraltsprāhhī sprehhanto) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophari (= after weraltsprāhhī sprehhan)?; E.: s. weralt, sprāhha; W.: nhd. Weltsprache, F., Weltsprache, Universalsprache, DW 28, 1697; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794a (weraltsprāhhī); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

weraltstiftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Welterschaffung“, Erschaffung der Welt; ne. creation; ÜG.: lat. constitutio mundi NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutio mundi; E.: s. weralt, stiften

*weraltstunta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. weroldstunda*

weraltstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weltenthron, Weltthron; ne. throne of the world; ÜG.: lat. mundus (M.) N; Hw.: vgl. as. weroldstōl*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, stuol

weralttāt* 2, werolttāt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdentun“, Handeln der Menschen, weltliches Tun; ne. worldly deed, human action; Q.: B (800), O; I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, tāt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 876b (weralttāt)

weralttiurida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltzierde“, Erdenkostbarkeit, irdische Kostbarkeit; ne. worldly dearness; ÜG.: lat. (electrum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. weralt, tiurida

weralttunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Weltsturm“, „Erdensturm“, Sturm der Welt; ne. earthly storm; ÜG.: lat. fluctus saeculi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluctus saeculi?; E.: s. weralt, tunst

weraltunda* 1, weroltunda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weltgewoge, Weltwoge, Woge der Welt; ne. worldly waves; ÜG.: lat. (fluctus) O, (perturbatio)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. fluctus?; E.: s. weralt, unda; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 882a (weraltunda)

weraltunstātī* 1, weroltunstātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeständigkeit, Unbeständigkeit des Irdischen; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. tumultus O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, un, stātī

weraltwīs* 4, ahd., Adj.: nhd. „weltweise“, weise, in der schwarzen Kunst kundig; ne. philosophic, knowing black magic; ÜG.: lat. gymnosophista (= weraltwīso subst.) Gl, (maleficus) Gl, (sophisticus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. gymnosophista?, maleficus?, sophisticus?; E.: s. weralt, wīs; W.: s. mhd. wërltwīse, Adj., vor allen Menschen weise; nhd. (ält.) weltweise, Adj., philosophisch gebildet, DW 28, 1722; R.: weraltwīso, (subst. Adj.=)M.: nhd. Weiser (M.) (1), Denker; ne. wise man; ÜG.: lat. (gymnosophista) Gl

weraltwīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltweiser“, weltlicher Gelehrter; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus WH; Hw.: vgl. anfrk. weroldwīso*; Q.: WH (um 1065); E.: s. weralt, wīso

weraltwīstuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. sapientia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sapientia?; E.: s. weralt, wīs, tuom

weraltwolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdenreichtum“, Mammon; ne. worldly wealth; ÜG.: lat. mammona T; Hw.: vgl. as. weroldwelo*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. mammona?; E.: s. weralt, wola; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 925a (weraltwolo)

weraltzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdenschmuck“, Schmuck der Welt; ne. worldly decoration; ÜG.: lat. ornamentum orbis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. orbis ornamentum; E.: s. weralt, zierida

weraltzimbar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Weltenbau“, Welt, Kosmos; ne. universe; ÜG.: lat. machina caeli N, machina mundana N, orbis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mundana machina?; E.: s. weralt, zimbar

weraltzīt* 2, weroltzīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Weltenlauf, Weltalter; ne. age of the world; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, zīt; W.: mhd. wërltzit, st. F., Zeit der Welt; s. nhd. Weltzeit, F., Weltzeit, Universalzeit für alle Orte der Erde, DW 28, 1738; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 925a (weraltzīt)

weraltzītilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. weralt, zīt, līh (3)

weraltzuht* 1, weroltzuht*, ahd., st. F. (i): nhd. „Welterhaltung“, Erhaltung der Welt; ne. preservation of the world; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, zuht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 925a (weraltzuht)

*weran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. wesan*

*weranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

werāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gewährer“, jemand der das Gesetz erfüllt, Befolger; ne. a person who fulfills the law; ÜG.: lat. factor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werēn (1); W.: mhd. wërer, st. M., Gewährleister, Bürge; nhd. (ält.) Währer, M., „Währer“, Gewährsmann, DW 27, 810

werba* (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drehschale“, Schale (F.) (2), sich drehende Schale; ne. wheel (N.); ÜG.: lat. orbis volubilis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werban

werba* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Riegel, Verschluss, Plektron; ne. lock (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, (pensum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. werban?

*werbal?, ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwerbula-, *hwerbulaz, *hwerbala-, *hwerbalaz, Adj., sich ändernd; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631

*werbalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwerbulī-, *hwerbulīn, *hwerbalī-, *hwerbalīn, sw. F. (n), Änderung; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631

werban* 73, wervan*, hwervan*, ahd., st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, Wind machen, Wind entfachen, zerstreuen, verkehren; ne. turn around, move (V.), return (V.), appear, live, strive (V.), whirl (V.), pervert; ÜG.: lat. agere Gl, ambulare N, (cardo) N, conversari Gl, convertere B, I, MF, N, errare Gl, (esse) O, misceri N, negotiari N, recidivus (= widarwert werbanti) Gl, redigere Gl, redire B, Gl, MH, T, remeare Gl, MF, revertere B, MF, MH, T, revocari I, (rodere) Gl, rotare Gl, torqueri N, tridens (Adj.) (= werbanti) Gl, versari Gl, versatilis (= werbanti) Gl, NGl, vertere Gl, vertere circa N, vivere N; Vw.: s. afur-, bi-, gi-, ir-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. as. hwervan*; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. convertere?, vivere?; E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wërben, st. V., bewegen, drehen, bemühen; nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), etwas zu erlangen versuchen, DW 29, 153; R.: werbanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sich drehend, wiederkehrend; ne. turning (Adj.), returning (Adj.); ÜG.: lat. versatilis Gl, recidivus (= widarwert werbanti) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 925b (werban); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

werbantlīh* 1, wervantlīh*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, beweglich; ne. movable; ÜG.: lat. versatilis Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. versatilis?; E.: s. werban, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

werben* 51, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen; ne. convert, adjust, circle (V.), enter a monastry; ÜG.: lat. agere Gl, animadvertere (= muot werben) Gl, convertere APs, N, (degenerare) Gl, devolvere N, irritare Gl, movere N, mutare Gl, redire B, Gl, (referre) N, revertere Gl, T, (rodere)? Gl, rotare Gl, N, torquere Gl, vergere Gl, versare Gl, N, vertere N; Vw.: s. bi-, *far-, gi-, ir-, umbi-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hwervian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. werban; germ. *hwarbjan, sw. V., wenden, wandeln; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. werben, sw. V., wälzen, rollen, drehen; s. nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), etwas zu erlangen versuchen, DW 29, 153; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927a (werben); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193)

werbī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Strudel; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. Charybdis Gl, vorago aquarum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hwerbī-, *hwerbīn, sw. F. (n), Wirbel, Strudel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wërbe, st. F., Wirbel, Strudel; nhd. (ält.-dial.) Werbe, F., „Werbe“, DW 29, 140

werbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Drehung; ne. rotation; ÜG.: lat. gestus N; Vw.: s. bi-, gi-, missi-, muotzuo-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gestus?; E.: s. werban

*werbīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wīl-; E.: germ. *hwerbīga-, *hwerbīgaz, Adj., bewegt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631;

werbil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wirbil

*werbit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. līht-

werbo 46, ahd., sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht; ne. turning point, whirl (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, (barathrum) Gl, cardo Gl, RhC, (Charybdis) Gl, (euripus) N, gurges Gl, (machina) Gl, tortus (Adj.) Gl, vertigo Gl, vorago Gl, vortex Gl; Hw.: vgl. as. hwervo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, RhC; E.: germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Strudel, Wirbel; s. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, sw. F. (n), Pol, Drehung; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927a (werbo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

werbōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Strudel, Schlund; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. Charybdis Gl, confusio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Charybdis?; E.: s. werban, werbo

*werbunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbi-; Hw.: s. warbunga*

werc* (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. werk* (1)

werc* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. werk* (2)

werc..., ahd.: Vw.: s. werk...

wercbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. werkbāri*

wercbriefo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werkbriefo*

wercgadum*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. werkgadum*

werchūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werkhūs*

wercliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. werkliuti*

wercmahtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. werkmahtigī*

wercman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. werkman

wercmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. werkmeistar

wercmeistara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. werkmeistara*

wercōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. werkōn*

wercreht*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werkreht*

wercsuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werksuohho*

wercunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werkunga*

werd* (1) 25, ahd., Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert, passend, angemessen; ne. worthy, precious, dignified; ÜG.: lat. (beatus) Gl, (colere) (= werd wesan) N, dignus N, dilectus (Adj.) N, esse (= werd wesan) Gl, honorabilis N, magnum (= mihhiles werdes) Gl, (pretium) Gl, pretiosus N, O, valere (= werd wesan) Gl, videri (= werd wesan) N, NGl; Vw.: s. *forht-?, un-; Hw.: vgl. anfrk. werth, as. werth* (2); Q.: Gl (8./9. Jh.), N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërt, Adj., kostbar, edel, teuer; nhd. wert, Adj., wert, DW 29, 444; R.: werd wesan: nhd. jemandem gleichkommen, einer Sache gleichkommen, wert sein (V.), gelten; ne. equal s.o., equal s.th., be worth; ÜG.: lat. valere Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927a (werd); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

werd (2) 20, ahd., st. N. (a): nhd. Wert, Preis, Abschätzung; ne. value (N.), estimation; ÜG.: lat. aestimatio Gl, appretium? Gl, melioris (= bezziren werdes) Gl, magnum (= mihhiles werdes) Gl, parvipendere (= luzziles werdes ahtōn) Gl, (pretiosus) O, pretium Gl, MF, MH, N, T, prodesse (= mihhiles werdes ...) Gl, tantum valet (= sō mihhil werd) Gl; Hw.: vgl. anfrk. werd*, as. werth*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërt, st. N., Wert, Kaufpreis; s. nhd. Wert, M., Wert, DW 29, 460; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927a (werd)

werdan* 4400 und häufiger, ahd., st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), sein (V.) werden, hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten (V.), führen, gereichen, machen; ne. become, grow, happen; ÜG.: lat. finem accipere (= endi werdan) I, adici vobis (= werdan iu) T, apparere (= offan werdan) N, cognoscere (= wīs werdan) T, concrescere N, (constare) N, copulare (= zuo gimah werdan) Gl, crescere N, Ph, (dare) N, efficere T, effici I, MF, esse B, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, esurire (= hungarag werdan) T, evenire N, exsistere N, (facere) O, T, fieri APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK, finire (= enti werdan) NGl, (generatio) N, (gignere) N, (innotescere) Gl, lapideus (= zi steine wortan) Gl, latere (= firholan werdan) Gl, (materia) N, (miserere) Gl, misereri (= ginādīg werdan) Gl, MF, nasci Gl, N, obvenire Gl, oriri N, perire (= firloran werdan) NGl, (producere) N, proficere (= gibezzirōt werdan) NGl, sitire (= durstag werdan) T, stupere (= wuntarenti werdan) Gl, (sublabi) Gl, subsistere N, venire (V.) (2) N, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl; Vw.: s. ana-, ānu-, fir-, furi-, gimitti-*?, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. werthan, as. werthan*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FP, GA, GB, Gl, GP, Hi, I, JB, L, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PN, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TS, WB, WH, WK, WS; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërden, st. V., widerfahren, werden, wachsen (V.) (1), geschehen; nhd. werden, unr. V., werden, DW 29, 221; R.: werdan zi: nhd. tun müssen; ne. must do; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten bei; ne. fall into oblivion; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten (V.); ne. fall into oblivion; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, erkennen; ne. recognize s.th.; R.: āteilo werdan: nhd. einer Sache unteilhaftig werden; ne. be unable to participate in s.th.; R.: gibezzirōt werdan: nhd. sich bessern lassen durch; ne. let o.s. improve by; R.: bigihtīg werdan: nhd. beichten, etwas beichten, bekennen, etwas bekennen; ne. confess s.th.; R.: durft werdan: nhd. nötig werden, nötig sein (V.); ne. become necessary, be necessary; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with; R.: faterlōs werdan: nhd. den Vater verlieren; ne. lose the father; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden, werden; ne. become firm, become; R.: gifremit werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection to s.o.; R.: zi guote werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection to s.o.; R.: zi hōnidūn werdan: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; R.: gijihtīg werdan: nhd. etwas zugeben; ne. admit s.th.; R.: biknāt werdan: nhd. etwas einsehen; ne. see s.th.; R.: laba werdan: nhd. gestillt werden; ne. be nursed; R.: gistillit werdan: nhd. beendet werden; ne. be stopped; R.: zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrig bleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden; ne. remain, stay out, be ruined; R.: zi lōne werdan: nhd. vergolten werden; ne. be repayed; R.: giloubīg werdan: nhd. zum Glauben kommen; ne. come to believe; R.: lugīn werdan: nhd. falsch werden; ne. get wrong; R.: lūtreisti werdan: nhd. laut die Stimme erheben; ne. raise the voice loudly; R.: zi manne werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. get known, spread o.s.; R.: nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten (V.), etwas nötig haben, notwendig werden; ne. be in trouble, get into trouble, become necessary; ÜG.: lat. necesse esse exsistere N; R.: nōtag werdan: nhd. in Not geraten (V.); ne. get into trouble; R.: obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über; ne. overpower s.o.; R.: zi ōdī werdan: nhd. zunichte werden; ne. be ruined; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. fit o.s. to; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. be fed; R.: sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen; ne. regain conscience; R.: zi skamōn werdan: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; R.: skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden; ne. show clearly, become clear; R.: sprungal werdan: nhd. vor Freude springen; ne. leap with joy; R.: bisuonit werdan: nhd. etwas vergeben; ne. forgive s.th.; R.: zi teile werdan: nhd. zuteil werden; ne. take part in; R.: tōt werdan: nhd. sterben; ne. die; R.: bitrogan werdan: nhd. sich täuschen; ne. be wrong; R.: in ubilemo werdan: nhd. verwirrt werden; ne. become confused; R.: unmahtīg wortan: nhd. der Möglichkeit zu etwas beraubt; ne. be deprived the possibility to; R.: unzwīfalīg werdan: nhd. volle Gewissheit erlangen über; ne. gain full certainty of; R.: wago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwaht werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, etwas sehen, wahrnehmen, etwas wahrnehmen; ne. realize s.th.; R.: biwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in relationship; R.: umbibiwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in relationship; R.: mitigiworfan werdan: nhd. mitgegeben sein (V.); ne. send along, be sent along; R.: giwis werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; R.: wīs werdan: nhd. jemanden erkennen (in übertragenem Gebrauch); ne. get to know s.o.; R.: zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden; ne. become known; R.: wirdit wola: nhd. es wird Freude zuteil; ne. bring joy; R.: wola wirdit: nhd. wohl, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: wirdit zi: nhd. es kommt dazu dass; ne. it comes to that; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929a (werdan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*werdēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. würdigen; ne. dignify; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *werthen?; E.: germ. *werþēn, *werþǣn, sw. V., würdig werden, würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

werdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wirdī*

*werdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. werthig*, as. *werthig?

*werdinī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Werdung; ne. development; Vw.: s. man-

*werdiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. werthirian

werdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. werdlīhho*

werdlīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. werdlīhhōn*

werdlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. wert, kostbar, würdig, beliebt, beschaffen (Adj.), wohltätig, freigiebig, angenehm; ne. worth (Adj.), precious, popular; ÜG.: lat. celeber Gl, decorus Gl, (dignitas) Gl, gratus Gl, (munificus) Gl, qualiscumque (= sōwio werdlīh) N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *werthlīk?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. gratus?, munificus?; E.: germ. *werþalīka-, *werþalīkaz, Adj., bedeutend, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wërtlich, Adj., wert, kostbar; R.: sōwio werdlīh: nhd. wie immer beschaffen (Adj.); ne. however made; ÜG.: lat. qualiscumque N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 928a (werdlīh); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*werdlīhhēn?, *werdlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-

werdlīhho* 1, werdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. werthlīko*; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); E.: s. werd (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 928a (werdlīhho)

werdlīhhōn* 1, werdlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. würdigen, für würdig halten; ne. dignify; ÜG.: lat. dignari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dignari?; E.: s. werd (1), līh (3)

*werdnissa?, ahd., st. F. (jō): nhd. Achtung; ne. honour (N.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *werthnussi?

werdnussa* 3, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung; ne. „esteem“ (N.), justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdnussi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: s. werdnussī*; vgl. as. *werthnussi?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdnussī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Vw.: s. werdnussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdnussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung; ne. „esteem“ (N.), justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)

werdōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, schätzen, kaufen, für wert erachten, bewerten, verehren; ne. value (V.), buy; ÜG.: lat. appretiare Gl, T, venerari Gl; Vw.: s. gi-, int-, un-; Hw.: s. ungiwerdōt*; vgl. anfrk. *werdon?, as. *werthon?; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërden, sw. V., wert halten, würdigen, schätzen; nhd. werten, sw. V., schätzen, wertschätzen, werten, DW 29, 475; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 928b (werdōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*werdōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. werdōn*

*werdōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

werdsam 1, ahd.?, Adj.: nhd. wert; ne. worth (Adj.); ÜG.: lat. (opera) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *werþsama-, *werþsamaz, Adj., wert; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. wërtsam, Adj., wert, kostbar; nhd. (ält.) wertsam, Adj., wert, DW 29, 491

*werdsamo?, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; Vw.: s. un-

werdsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, für würdig befinden; ne. dignify; ÜG.: lat. probare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. probare?; E.: s. werd (1), sam

werdung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Festlichkeit; ne. glorification, festivity; ÜG.: lat. sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sollemnitas?; E.: s. werdōn

werdunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Würde; ne. glorification, dignity; ÜG.: lat. celebritas Gl, dignitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: s. werdōn; W.: nhd. Wertung, F., Wertung, geldliche Einschätzung einer Sache, Schätzung, Wertschätzung, DW 29, 496

werduria* (cenu werduria) 4, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gegenwert für eine geanefangte Sache welchen der im Anefangsverfahren Angegriffene von seinem Vormann fordern darf und nach Empfang dem Angreifer vorzuweisen hat; ne. equivalent (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. werd* (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a

*weregildum?, lat.-ahd., st.? N. (a?): Vw.: s. werigeldum; Hw.: vgl. as. weregildum*

werelīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. werelīhho*

*werelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. werelīhho*

werelīhho* 1, werelīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich; ne. persistently; ÜG.: lat. (pertinax) Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werēn (2)?, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939b (werelīhho); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

werēn* (1) 40, ahd., sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten, sich bewähren; ne. fulfill, grant (V.), sustain; ÜG.: lat. adimplere NGl, assumere Gl, (custodire) I, N, implere N, observare NGl, oboedire N, parere (V.) (1) N, reddere N, repellere (= ni werēn) N, servare N, sufficere Gl, tenere (V.) N; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. weren*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *werēn, *werǣn, sw. V., gewähren; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: s. mhd. weren, sw. V., Beweis sein (V.), sich einsetzen, sich verbürgen, gewähren; s. nhd. währen, sw. V., währen, erfüllen, leisten, DW 29, 786; R.: were got: nhd. bei Gott; ne. with god; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930b (werēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

werēn* (2) 71, ahd., sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben; ne. last (V.), exist; ÜG.: lat. non deficere NGl, non diminui N, durabilis (= werēnti) Gl, durare Gl, N, erit (= werēt) Gl, N, (esse) N, interminabilis (= io werēnti) N, manere N, NGl, (ne interire) N, (non deficere) N, non facile praeterire N, (numquam desinere) N, (periturus) N, permanere N, perseverare N, perstare N, subsistere N, (temporalis) N, (transistorius) N, valere N, virtus esse (= werēn skulan)? Gl; Vw.: s. duruh-, folla-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. weron, as. werōn*; Q.: Gl (765?), N, NGl, O, WH; E.: germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. weren, sw. V., dauern (V.) (1), währen, bleiben; nhd. währen, sw. V., dauern (V.) (1), währen, DW 27, 780; R.: werēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. dauerhaft; ne. lasting (Adj.); ÜG.: lat. durabilis Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939b (werēn); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

werēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. io-; Hw.: s. werēn* (2)

werēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. während (Adj.), dauerhaft; ne. permanent; ÜG.: lat. durabilis Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. durabilis?; E.: s. werēn (2), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*werf (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sin-

*werf (2), ahd., st. M. (i)?, st. N. (a): nhd. Werfen, Wurf, Werfer; ne. throwing (N.), thrower; Vw.: s. ā-, bi-, fruo-, gagan-, gi-, molt-, mū-, sant-, steingi-, umbi-, untar-, ur-, ūz-, widar-, zur-; Hw.: vgl. as. *werp?

*werfa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fora-, *want-; Hw.: vgl. as. *werpa?

werfan* 91, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, vorwerfen, schicken, anreihen; ne. throw (V.), tear (V.), disperse; ÜG.: lat. abicere Gl, (abimmittere) Gl, addere Gl, (agere)? Gl, conicere Gl, (dare) Gl, N, dispergere T, (disponere) Gl, (dissipare) N, effundere N, eicere T, emittere Gl, (evellere) N, (evertere) O, feta (= worfaniu) Gl, fundere Gl, iacere Gl, T, iactare N, T, iaculari Gl, immittere Gl, iudicium facere (= zi urteilidu werfan) N, malo petere Gl, mittere Gl, MF, N, NGl, O, T, ordiri Gl, proicere N, T, (purificare) WH, reicere Gl, N, spargere Gl, (subrogare) NGl, subicere Gl, N, (tradere) N, trahere Gl, ventilare? Gl; Vw.: s. abafir-, ana-, anafir-, bi-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, hina-, in-, ingagan-, int-, ir-, miti-, nidar-, nidarfir-, ubar-, ūf-, untar-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. werpan*, as. werpan*; Q.: G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërfen, st. V., werfen, schleudern, stoßen; nhd. werfen, st. V., werfen, DW 29, 276; R.: werfan in: nhd. jemandem vorwerfen; ne. reproach s.o.; R.: werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen; ne. lay at s.o.’s feet; ÜG.: lat. subicere sub pedibus N; R.: in houf werfan: nhd. über den Haufen werfen; ne. throw out; R.: in muot werfan: nhd. eingeben; ne. give; R.: zi urteilidu werfan: nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; R.: botaskaf werfan: nhd. Botschaft bringen; ne. deliver a message; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931a (werfan); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*werfanti?, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. fir-

werfbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kniescheibe, Gelenk; ne. kneecap; ÜG.: lat. vertibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vertibulum?; E.: s. werfan, bein

*werfī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. umbi-

*werfīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

werfil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. tessera? Gl, (tesseres)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *warpila-, *warpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. nhd. Würfel, M., Würfel, DW 30, 2155

*werflīh?, ahd., Adj.: nhd. drehbar; ne. turnable; Vw.: s. un-

werfo* 1, wirfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Werfer, Gaukler; ne. juggler; ÜG.: lat. iaculator Gl; Vw.: s. fir-, mū-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iaculator?; E.: s. werfan

werfōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. werfen, hin und her werfen, Kettfäden anreihen, drehen, weben; ne. throw (V.), fix warps; ÜG.: lat. agere N, agitare N, iactare N, ordiri Gl, torquere Gl; Vw.: s. ā-, hals-, wint-, wīt-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. werfan

werfscūfala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. werfskūfala*

werfskūfala* 3, werfscūfala*, werfskūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. winnow-shovel; ÜG.: lat. ventilabrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. ventilabrum?; E.: s. werfan, skūfala

werfskūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. werfskūfala*

*werft (1), ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): Vw.: s. ana-, missi-, sin-, umbi-

*werft (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*werfunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, widar-

wergeldus*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. werigeldum*

wergelt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werigelt

*wergen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-; E.: germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wergild* 37, lang., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Wergeld, Manngeld; ne. compensation for a killed person; Hw.: s. werigelt*; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436

wergin* 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, überall, irgendwie, irgendwohin; ne. somewhere, somehow, anywhere; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. hwargin*, hwergin*; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hwer, Adv., wo; germ. *gen-, Partikel, irgend; vgl. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 356b (wergin)

werh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werk* (1)

werhman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. werkman

werhmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. werkmeistar

werhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. werkōn*

werhsuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werksuohho*

werhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werkunga*

weri* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. Erfüllung einer Bedingung; ne. fullfilment of a condition; ÜG.: lat. (condicio) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. condicio?; E.: s. werēn

*weri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, iogi-

werī* (1) 22, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel; ne. protection, weapon, fortress; ÜG.: lat. adiutorium N, arma Gl, (cautela) Gl, defensio Gl, depulsio Gl, N, framea Gl, latibulum Gl, moenia Gl, moles Gl, propugnaculum Gl, WH, scutum Gl; Vw.: s. bein-, brust-, fliogūn-, hals-, lant-, skilt-; Hw.: s. wer*; vgl. as. *weri (1)?; Q.: Gl (765), N, O, ON, PN, WH; I.: Lbd. lat. cautela?, defensio?, depulsio?; E.: s. werien (1); W.: mhd. were, st. F., Wehr (F.), Verteidigung; nhd. Wehr, Wehre, F., Wehr (F.), Verteidigung, Waffe, DW 28, 148; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 934b (werī); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)

*werī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *weri (3)?; E.: s. germ. *werō, st. F. (ō), Versprechen; vgl. idg. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

*werī (3), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *weri (2)?; E.: s. germ. *wazjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172

weriburg* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wehrburg“, Stadt der Vorratshäuser?, Festung; ne. castle (N.), store-town?; ÜG.: lat. (fideiussio)? Gl, (filia) Gl, urbs tabernaculorum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. urbs tabernaculorum?; E.: s. werien (1), burg; W.: s. nhd. Wehrburg, F., „Wehrburg“, DW 28, 208

werid* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wörth“, Insel; ne. island; ÜG.: lat. insula Gl, (veridantia)? Gl; Hw.: vgl. as. *werith?; Q.: Gl (765?), ON, Urk; E.: s. germ. *wariþa-, *wariþam, st. N. (a), Werder, Wörth, Insel; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

werida* (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Vorsichtsmaßnahme, Verteidigungsmittel, Behutsamkeit, Bewaffnung; ne. armour, precaution; ÜG.: lat. (cautus) (M.)? Gl, (framea) Gl; Vw.: s. gi-, skilt-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. werien (1)

*werida (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. wear (N.); Vw.: s. bi-, gi-

*werida (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. giwarida*

*weridōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

werien* (1) 57, werren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, abwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern; ne. bar (V.), defend, prohibit, protect; ÜG.: lat. abigere Gl, abnuere Gl, agere Gl, agendo (= sih weriento) Gl, arcere Gl, (arma) N, coercere Gl, cohibere Gl, defendere Gl, depellere ultro N, inhibere Gl, muscarium (= fliogari daz man mit imo werit) Gl, obesse Gl, obstare Gl, N, prohibere Gl, N, T, (recipere) N, (repugnare) N, resistere O, resistendo (= weriento) Gl, se defendere N, vetare Gl, vetari? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. werian* (2); Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. weren, sw. V., schützen, verteidigen, wehren; nhd. wehren, sw. V., wehren, DW 28, 209; R.: weriento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich wehrend; ne. resistingly; ÜG.: lat. resistendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 934a (werien); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

werien* (2) 5, werren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kleiden, bekleiden, anziehen; ne. wear (V.), dress (V.); ÜG.: lat. vestire Gl, O; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiwerit*; vgl. as. werian* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *wazjan, *wasjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. weren, wern, sw. V., kleiden; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933b (werien)

weriento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. werien* (1)

werīg (1)*, ahd., Adj.: Vw.: s. wirīg*

*werīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. werien* (1)?

*wērīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wil-, M., *weragelda

werigeldum* 40 und häufiger, wergeldus*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wergeld; ne. compensation for a killed person; ÜG.: lat. (sic appretiatus est) Urk; Hw.: s. werigelt; Q.: Cap, LAl, LBai, LRib, N, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *weragelda-, *werageldaz, st. M. (a), Wergeld; germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436

werigelt 5, weragelt*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Manngeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.); ne. compensation, ransom; ÜG.: lat. compositio LF, (fiscus) Gl, (homicidium) LF, pretium NGl, (saccus publicus)? Gl; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *weragelda-, *werageldaz, st. M. (a), Wergeld; germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; W.: mhd. wërgëlt, st. M., st. N., Geldbuße; nhd. Wergeld, N., Wergeld, Manngeld, Buße für den Erschlagenen, DW 28, 262 (Wehrgeld); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 352b (weragelt)

weril* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wehrer“, Wedel, Fliegenwedel; ne. whisk (N.); ÜG.: lat. muscarium (= fliogōno weril) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muscarium (= fliogōno weril); E.: s. werien (1); R.: fliogōno weril: nhd. Fliegenwedel; ne. flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 934b (weril); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*werilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *werilīhho?

*werilīhho?, *werilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: s. *waralīhho?

werimuot* 9, wermuot, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: absinthium Gl, alosantus? Gl; Hw.: s. werimuota*; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. wërmuot, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut

werimuota* 59, wermuota*, wermōta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: lat. absinthium Gl, (alosantus)? Gl; Hw.: s. werimuot*; vgl. as. wermōda*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: westgerm. *wermōda-, *wermōdaz, st. M. (a), Wermut, Kluge s. u. Wermut; vielleicht zu kelt. *swerwo-, Adj., bitter, Kluge s. u. Wermut; W.: mhd. wërmuote, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut, DW 29, 427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935a (wermōta); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

werimuoti* 2, wermuoti*, wermōti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. wërmuote, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut, DW 29, 427; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935a (wermōti); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

werire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wehren, abwehren, abhalten, verteidigen; ne. defend; Q.: LRib (763/764?); E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b

*werit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. werien*

*weritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*, ahd., st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag, Schöpfung; ne. work (N.), deed, service, yield (N.); ÜG.: lat. actio N, actus Gl, N, (construere) N, (agere) WH, effectus (M.) Gl, energia? Gl, ergia? Gl, fabricatio Gl, facere (= tuon in werkon) N, WH, factum N, NGl, O, WH, (fructus) O, (gerere) WH, gerundum N, (materia) N, negotium N, officium N, operatio Gl, I, NGl, opus (N.) (1) B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, putamen (= fūlaz werk) Gl, (res) N, summopere (= allu werku) Gl, (via)? Ph; Vw.: s. *drawa-, eban-, ein-, frumi-, ga-, gi-, graba-, handega-, hant-, hariga-, holz-, huor-, jār-, kwilti-, leid-, los-, magan-, mana-, *mein-, *mord-, nōt-, skāfwolla-, skalk-, *stein-, taga-, untar-, ur-, *wehha-, wīh-; Hw.: vgl. anfrk. werk*, as. werk*; Q.: AB, B, BG, FB, FT, GB, Gl (nach 765?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PfB, Ph, RB, RhC, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. effectus?, materia?, officium?; E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wërc, st. N., Werk, Tat, Handlung; nhd. Werk, N., Werk, DW 29, 327; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958b (werh); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

werk* (2) 6, werc*, ahd., st. N. (a): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. (placium)? Gl, stuppa Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. werk (1)?; W.: mhd. werc, st. N., Werk, Tat, Rohstoff, Werg; nhd. Werg, N., Werg, DW 29, 312; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935a (werk); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.)

werkbāri* 1, wercbāri*, ahd., Adj.: nhd. günstig, arbeitsam?; ne. favourable; ÜG.: lat. (intempestus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werk (1), bāri (2); W.: mhd. wercbære, Adj., handwerksmäßig; s. nhd. (ält.-dial.) werkbar, Adj., handwerksmäßig, arbeitsam, DW 29, 349

*werkbārīg?, *wercbārīg?, ahd., Adj.: nhd. günstig; ne. favourable; Vw.: s. un-

werkbriefo* 1, wercbriefo*, werkbrievo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schriftgelehrter; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. scriba; E.: s. werk (1), briefen

werkbrievo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werkbriefo*

werkgadum* 2, wercgadum*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Arbeitszimmer, Arbeitsraum; ne. workroom; ÜG.: lat. camera Gl, (ergastulum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ergastulum?; E.: s. werk (1), gadum; W.: mhd. wërcgaden, st. N., Arbeitshaus, Werkstätte; nhd. (ält.) Werkgaden, N., M., Werkstätte, Arbeitsraum, DW 29, 366

*werkhaft?, *werchaft?, ahd., Adj.: nhd. bearbeitet, geeignet; ne. worked out, suitable; Vw.: s. un-

werkhūs* 2, werchūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Werkstätte; ne. workshop; ÜG.: lat. ergasterium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ergasterium?; E.: s. werk (1), hūs; W.: mhd. wërchus, st. N., Werkstätte; nhd. Werkhaus, N., Werkstätte, Arbeitshaus, Armenhaus, Zuchthaus, Werkhaus, DW 29, 371

*werki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

werkīn* 2, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus?; E.: s. werk (2); W.: nhd. (ält.-dial.) wergen, Adj., aus Werg hergestellt, DW 29, 322

*werklīb?, *werclīb?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. guot-

*werklīh?, *werclīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. werklīk*

werkliuti* 1, wercliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Werkleute, Arbeiter; ne. workmen; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. werk (1), liut; W.: mhd. wërcliute, st. M. Pl., Werkleute; nhd. Werkleute, M. Pl., Handwerksleute, DW 29, 379

werkmahtigī* 1, wercmahtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. werk (1), mahtigī

werkman 9, wercman, werhman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Arbeiter, Handwerker, Werkmeister; ne. worker, artisan, foreman; ÜG.: lat. artifex Gl, WH, (fabricans) N, operarius B, opifex Gl; Vw.: s. boum-, hant-, holz-, ur-; Q.: B (800), GB, Gl, N, WH; I.: Lüt. lat. operarius; E.: s. werk (1), man; W.: mhd. wërcman, st. M., Werkmeister, Handwerker, Arbeiter; nhd. Werkmann, Werksmann, M., Handwerker, Werkmeister, DW 29, 383; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562a (werhman)

werkmeistar 8, wercmeistar*, werhmeistar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meister, Handwerker, Baumeister, Werkmeister, Kunstmeister; ne. master (M.), artisan; ÜG.: lat. architectus Gl, artifex Gl, faber (M.) T, faber artifex Gl; Vw.: s. boum-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. magister?, artifex?; E.: s. werk (1), meistar; W.: mhd. wërcmeister, st. M., Werkmeister; nhd. Werkmeister, M., Werkmeister, DW 29, 385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 576a (werhmeistar)

werkmeistara* 1, wercmeistara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin; ne. master (F.), mistress; ÜG.: lat. praesul operis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praesul operis; E.: s. werk (1), meistara

werkōn* 20, wercōn*, werhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen; ne. work (V.), act (V.), build; ÜG.: lat. aedificare Gl, agere N, facere N, NGl, (laborare) B, operari B, N, NGl, perpetrare LB; Vw.: s. gi-, gidank-; Hw.: vgl. as. *werkon?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, N, NGl, O, Ph; E.: s. werk (1); W.: mhd. wërken, sw. V., arbeiten, handeln, wirken, tun, erzeugen; nhd. werken, sw. V., werken, DW 29, 359; R.: wola werkōn: nhd. Gutes tun; ne. do good; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 960a (werhōn)

werkreht* 8, wercreht*, ahd., st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht; ne. justification by actions, justice; ÜG.: lat. iustificatio N, mandata quae iustos faciunt N, opera iustorum quae imperat deus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. werk (1), reht

werksuohho* 1, wercsuocho*, werhsuohho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eintreiber, einer der zur Dienstleistung ermahnt, Dienstleistungen Einfordernder; ne. exactor, mayor summoning compulsory workers; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. exactor?; E.: s. werk (1), suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 701a (werhsuohho); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

werkunga* 2, wercunga*, werhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arbeit, Verrichtung, Werk; ne. work (N.); ÜG.: lat. operatio Gl; Vw.: s. mihhil-, reht-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. operatio?; E.: s. werkōn; W.: mhd. wërkunge, st. F., Tat; nhd. (ält.-dial.) Werkung, F., „Werkung“, DW 29, 416; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958b (werhunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

werma*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. warma*

wermen* 15, warmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wärmen, erwärmen, warm machen, rösten (V.) (1), heiß machen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. (accommodare) N, calefacere Gl, N, O, PT=T, T, confrigere Gl, defrigere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. warmian*, wermian*; Q.: Gl, N, O, OT, PT, T (830); E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. wermen, sw. V., wärmen, erwärmen; nhd. wärmen, sw. V., wärmen, warm machen, DW 27, 2061; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 905b (wermen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

wermī* 14, wermīn*, warmī*, wirmī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen; ne. heat (N.); ÜG.: lat. calor Gl, N, flatus zephyri tepentis (= des westanwintes wermī) N, fotus Gl; Hw.: s. wirma*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *warmī-, *warmīn, sw. F. (n), Wärme; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. werme, st. F., Wärme; nhd. Wärme, F., mäßig hohe Temperatur, Wärme, DW 27, 2049; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 906a (wermī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wermīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*

wermōta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werimuota*

wermōti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. werimuoti*

wermuot, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. werimuot*

wermuota*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werimuota*

wermuoti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. werimuoti*

wern* 5, ahd., st. F. (i)?: nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Hw.: s. werna* (2); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. werna (2)

werna* (1) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Heißhunger, quälende Not, Drangsal, Qual; ne. hunger (N.), starvation, need (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, bulimus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wernēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935b (werna); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

werna* (2) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze, Krampfader; ne. wart, varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Hw.: s. wern*; vgl. as. wern*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935a (werna); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

wernāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tabernārius; E.: s. lat. tabernārius, M., Budenbesitzer, Budenkrämer, Gastwirt; vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090

*wernen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wernian*

wernēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten; ne. labour (V.); ÜG.: lat. bulimare? Gl, (bulimus)? Gl, flaccere Gl, marcescere Gl, (satagere) Gl, vexare Gl, vituperare Gl; Hw.: vgl. anfrk. wernon*; Q.: Gl (765), O; E.: Etymologie unbekannt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935a (wernēn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wernī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *weranī?

wernōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben; ne. labour (V.); Hw.: vgl. anfrk. wernon*; Q.: O (863-871); E.: s. wernēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935a (wernōn)

werodiota* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Männervolk“, Heer; ne. army; ÜG.: lat. exercitus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. exercitus?; E.: s. wer (2), diota

werolt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weralt*

werolt...*, ahd.: Vw.: s. weralt...*

weroltfloum*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weraltfloum*

weroltfrist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltfrist*

weroltkraft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltkraft*

weroltkuning*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. weraltkuning*

weroldkunni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weraltkunni*

weroltlant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weraltlant*

weroltlīb, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weraltlīb*

weroltlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. weraltlīh*

weroltliuti*, ahd., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): Vw.: s. weraltliuti*

weroltlust*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltlust*

weroltmagad*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltmagad*

weroltman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. weraltman*

weroltmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltmanigī*

weroltrehtwīso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. weraltrehtwīso*

weroltrīhhi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weraltrīhhi* (2)

weroltring*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. weraltring*

weroltruom*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. weraltruom*

weroltsahha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weraltsahha*

weroltskanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weraltskanta*

weroltslihtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltslihtī*

werolttāt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weralttāt*

weroltunda*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. weraltunda*

weroltunstātī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weraltunstātī*

weroltzīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): Vw.: s. weraltzīt*

weroltzuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. weraltzuht*

*werōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*werōt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *liut-, *man-; Hw.: vgl. as. werod*

werpire 30 und häufiger, guerpire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. werfen, überlassen (V.), verzichten, aufgeben, hintergehen; ne. forego, waive, denounce; Q.: Formulae (650?, 721-735?), Urk; E.: s. werfan*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1039a (werpire)

werpiscere* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; ÜG.: lat. donare? Urk; Q.: Urk (956)

werpitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aufgabe, Überlassung; ne. giving up, sale; ÜG.: lat. donatio? Urk; Q.: Urk (934); E.: s. werpire

werpitorius* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgebend; ne. giving up; Q.: Urk (895); E.: s. werpire

werra (1) 4, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

werra 18 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, Aufruhr; ne. scandal; ÜG.: lat. dissensio Urk, rixa Urk, seditio Urk; Hw.: s. lat.-lang. werra*; Q.: Cap, Urk (858); E.: s. werra (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1039b (werra)

werra* 2, lat.-lang., F.: nhd. Krieg, Streit; ne. war; Hw.: s. lat.-ahd.? werra; Q.: Urk (1109-1125); E.: s. werra (2)

werra* (2) 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, Zank, Krieg; ne. discord (N.); ÜG.: lat. scandalum NGl; Vw.: s. skant-; Hw.: s. lat.-ahd.? werra, lat.-lang. werra*, lat.-as. werra*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN, R; I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: germ. *werza-, *werzaz, *werra-, *werraz, st. M. (a), Krieg, Unruhe, Wirrung, Übles, Verwirrung; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169?; W.: mhd. wërre, st. F., sw. F., sw. M., Verwirrung, Ärgernis, Zwietracht

werran* 10, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, beschimpfen; ne. disturb; ÜG.: lat. commovere O, confundere Gl, inconveniens esse N, perturbare N, seditiosus (= werranti) Gl, subvertere? O, sugillare Gl; Vw.: s. dana-, fir-, gi-; Hw.: s. lat.-ahd.? werrire; vgl. as. werran*; Q.: Gl (765), N, O, PN, RB; E.: germ. *werzan, *werran, sw. V., verwirren; germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mhd. wërren, st. V., verwickeln, verwirren, stören, hindern; nhd. wirren, st. V., verwirren, stören, DW 30, 610; R.: werranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. aufrührerisch; ne. rebellious; ÜG.: lat. seditiosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935b (werran); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

werranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. werran*

werrare* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. streiten, kämpfen; ne. fight (V.); Q.: Urk (860); E.: s. werran

werrāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Verwirrer, Beunruhiger, Schismatiker; ne. confuser, schismatic (M.); ÜG.: lat. schismaticus (M.) Gl, ventilator Gl; Vw.: s. giloubo-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?, schismaticus?; E.: s. werran; W.: nhd. (ält.) Wirrer, M., Verwirrer, DW 30, 613

werren* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. werien* (1)

werren* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. werien* (2)

*werri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

werrire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. beunruhigen, verwirren, bekriegen; ne. disturb; Q.: Cap, Urk (764/764)?; E.: s. werran

werrisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wirren, Widerstand, Aufruhr, Auseinandersetzung; ne. confusion, resistance; Q.: O (863-871); E.: s. werran; W.: nhd. Wirrsal, N., Wirrsal, Durcheinander, Verwicklung, DW 30, 617; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 935b (werrisal)

*werstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. werstedi*

*wersteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. werstedi*

*wert (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, anan-, ana-, ant-, ā-, gagan-, in-, widar-, zuo-; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wert (2), ahd., Adv.: Vw.: s. after-, ana-, ford-, furi-, in-, sundar-, ūz-; E.: s. wert (1)

*wert (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gagan-; Hw.: vgl. anfrk. werd; E.: s. wert (1)

*werta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-; E.: germ. *werdō-, *werdōn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

Wertaha* 4, ahd., st. F. (ō)=ON: nhd. Wertach; ne. Wertach (a river); ÜG.: lat. (amnis) Gl, (flumen) Gl, (Vindelici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Wertach, F.=ON, Wertach

*wertasun?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-; Hw.: s. ūfwartsun*, ūzwertson*; E.: s. wert (1)

werten* (1) 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, ins Verderben bringen, zum Schwären bringen, wund machen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corrumpere N, exulcerare Gl, vulnerare N; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwertit*; vgl. anfrk. *werden?, as. *wardian (2)?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. werten, sw. V., schädigen, verderben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940b (werten); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*werten (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagan-, gigagan-, giin-, *in-; E.: germ. *werdjan, *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertes?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-, furi-, in-, ūz-; E.: s. wert (1)

*werti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gagan-; Hw.: vgl. as. *wardi?; E.: s. wert (1)

*wertī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ab-, after-, gagan-, in-, widar-; E.: germ. *werdī-, *werdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*wertīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, fram-, gagan-, in-, nidar-, ūf-, ūz-; Hw.: vgl. as. *werdig?; E.: s. wert (1)

*wertīges?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; E.: s. wert (1)

*wertigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. after-, in-, nāh-; E.: s. wert (1)

*wertīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-, ūf-; E.: s. wert (1)

*wertīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wert (1)

wertisal* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. damage (N.); ÜG.: lat. (corrumpere) O, (scindere) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werten (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 930b (wertisal)

*wertit?, *wart (5)?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *fir-, gi-, ir-, *irfir-, unir-, unirfir-; Hw.: s. werten*

*wertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: *in-; Hw.: s. wertlīhho?

*wertlīhho?, *wertlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; E.: s. wert (1), līh (3)

*werto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-; E.: germ. *werdō-, *werdōn, *werda-, *werdan, sw. M. (n), Werter; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widar-; E.: germ. *werdōn, sw. V., stehen, gewendet sein (V.); s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wertson?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; Hw.: s. *wertasun?; E.: s. wert (1)

*wertunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-

werunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewährung, Befolgung, Gewähr; ne. grant (N.); ÜG.: lat. (dispositio) Gl; Q.: Gl (um 900/Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. dispositio?; E.: s. werēn, werōn; W.: mhd. wërunge, st. F., Gewährung, Bezahlung; s. nhd. Währung, F., Währung, DW 27, 1008; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 931a (werunga); Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220) (um 900/Anfang 10. Jh.)

wervan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. werban*

wervantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. werbantlīh*

werwolf*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Werwolf; ne. werwolf; ÜG.: lat. (lupus)? Urk?; Q.: Urk?, s. Kluge s. v. Werwolf; E.: s. wer (2), wolf; W.: mhd. wërwolf, st. M., Werwolf; nhd. Werwolf, M., Werwolf, Mannwolf, DW 29, 504

werza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. warza

wesalīh* 1, wisilīh*, ahd., Adj.: nhd. wesentlich; ne. essential; ÜG.: lat. substantialis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantialis?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wëselich, Adj., wesentlich; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (wesalīh); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

wesan* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. matt, kraftlos; ne. weary (Adj.); ÜG.: lat. marcidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wesanēn

wesan* (2) 12240, ahd., st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), serve, live; ÜG.: lat. abesse (= fer wesan) MH, (accipere) NGl, (adesse) I, T, (adhaerere) N, adire Gl, carere (= ānu wesan) Gl, cognoscere (= wesan mit) Gl, commorari (= sīn samwist wesan) I, WH, consortione (= bī imo wesantero) N, constare Gl, esse APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PG, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, esse (= wesan subst.) N, exsistere B, E, Gl, N, O, exstare N, (facere) T, (fieri) APs, B, FP, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, PT=T, O, T, fore Gl, (formatus esse) N, fugere (= skiuhtīg sīn) N, (habere) Gl, I, N, (habitare) N, habitatio (= wesan subst.) N, (habitus) N, (inesse) N, instare Gl, (interesse) N, manere Gl, MH, N, NGl, O, morari (V.) (1) O, (munus) N, nolle (= ni wesan)? N, (non deesse) N, (numerari) N, perspicue (= zisperi wesanti) Gl, (procedere) N, (provenire) N, (ratio) N, (res) N, residere (= zi leibu wesan) Gl, scilicet (= daz ist) N, (significare) N, (situm esse) N, subsistere Gl, N, subsistere (= wesan subst.) N, superare (= zi leibu wesan) Gl, superexsistere (= zi leibu wesan) Gl, (tolerare) N, (uti) N, (venire) N, vis inlata constiterit (= mit nōt wisit) Gl, vivere Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, bifora-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gi-, ingegin-, inna-, innana-, ir-, kneht-, miti-, oba-, samant-, ubar-, untar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. wesan*, as. wesan*; Q.: APs, B, BG, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, T, TC, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. wësen, st. V., bleiben, sein (V.), dauern (V.) (1), existieren; s. nhd. wesen, sw. V., existieren, DW 29, 507; R.: was: nhd. es gab etwas; ne. there was s.th.; R.: wārun: nhd. es gab etwas; ne. there was s.th.; R.: zi leibu wesan: nhd. zurückbleiben, übrig bleiben, fortleben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. residere Gl, superare Gl, superexsistere Gl; R.: wesanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich befindend; ne. being (Adj.); ÜG.: lat. habendo; R.: wan wesan: nhd. fehlen; ne. lack (V.); R.: werd wesan: nhd. an Wert gleichkommen; ne. equal (V.) value; R.: giwon wesan: nhd. zu tun pflegen; ne. use (V.) to do; ÜG.: lat. (inolere)? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (wesan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

wesan* (3) 7, ahd., st. N. (a): nhd. Sein, Existenz, Grundlage, Wesen, Geist, Wesenheit, Geschöpf; ne. being (N.), existence, nature; ÜG.: lat. condicio I, (esse) (N.) Gl, O; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O, WH; I.: Lbd. lat. conditio?; E.: s. wesan (2); W.: mhd. wësen, st. N., Sein, Leben, Zustand; nhd. Wesen, N., Wesen, DW 29, 510; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (wesan)

*wesan (4), ahd., st. V. (5): Vw.: s. fir-; E.: germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171

wesanēn* 7, wesennēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, ermatten, schwinden, austrocknen; ne. wither (V.), dwindle (V.); ÜG.: lat. arefieri Gl, arescere N, non constans (= wesanēnti) Gl, elixus (= giwesanēt) Gl, flaccere Gl, marcere Gl, marcescere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *wisnōn, sw. V., welken; vgl. idg. *u̯eis-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯ei- (2), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; R.: giwesanēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked; ÜG.: lat. elixus Gl

*wesanēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wesanēn*

wesanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesenheit, Natur; ne. substance; ÜG.: lat. substantia Gl; Hw.: s. wesinī*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (wesanī); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

wesannassi* 1, wesannessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. (habitus) (M.) Gl; Hw.: s. wesannassī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (wesannessi); Son.: Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813) (2. Viertel 9. Jh.)

wesannassī* 1, wesannessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesenheit; ne. substance; Hw.: s. wesannassi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (wesannessī); Son.: Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813) (2. Viertel 9. Jh.)

wesannessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wesannassi*

wesannessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wesannassī*

*wesannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wesannussi?

wesanti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „seiend“; ne. existing; Vw.: s. io-, un-; Hw.: s. wesan* (2)

wesantī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Grundstoff, Aufenthalt; ne. being (N.), matter, place (N.); ÜG.: lat. mansio Gl, materia Gl, substantia Gl, NGl; Vw.: s. io-; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. materia?, substantia?; E.: s. wesan (2)

wesantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wesantlīhho*

wesantlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. wesentlich; ne. essential; ÜG.: lat. substantialis Gl; Vw.: s. io-*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantialis?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wesentlich, Adj., wesenhaft, wirklich; nhd. wesentlich, Adj., wesentlich, essentiell, real, wohnhaft, DW 29, 592; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (wesantlīh); Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510) (4. Viertel 9. Jh.)

wesantlīhho* 2, wesantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. seiend, wesentlich; ne. essentially; ÜG.: lat. essentialiter Gl, substantialiter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. essentialiter?, Lüt. lat. substantialiter?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wesentlīche, Adv., wesenhaft, wirklich; s. nhd. wesentlich, Adj., essentiell, real, wohnhaft, wesentlich, DW 29, 592

wesanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. duruh-; Hw.: s. wesan* (2)

wesca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waska*

wescāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. waskāri*

wescenbliuwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. waskibliuwil*

wescināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. weskināri*

wescinōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weskinōn*

wescinza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. weskinza

wesciwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. waskiwazzar*

*wesen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-

wesennēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. wesanēn*

*wesilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

wesinī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. natura O; Vw.: s. wesanī*; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. substantia?, Lbd. lat. natura?; E.: s. wesan (2)

wesk..., ahd.: Vw.: s. wask...

weska, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waska*

weskāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. waskāri*

weskenbliuwil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. waskibliuwil*

weskil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. waskil*

weskināri* 6, wescināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker; ne. horseman, cart-driver; ÜG.: lat. auriga Gl, eques Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weskinōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939b (wescināri); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

weskinōn* 1, wescinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kunstfertig reiten; ne. ride skillfully; ÜG.: lat. (orbis) (= weskinōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939b (wescinōn)

weskinza 1, wescinza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mispel?; ne. medlar?; ÜG.: lat. avellana Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

weskiwazzar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. waskiwazzar*

wesko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wasko*

wespa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wefsa

wessa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wassa

wessi* 2, ahd., Adj.: nhd. scharf, gezackt, stachelig; ne. sharp (Adj.), pronged; ÜG.: lat. serratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. was; W.: mhd. wesse, Adj., scharf

*west?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *west?

westan* (1) 15, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Westen, Westwind; ne. west (N.), westwind; ÜG.: lat. occidens Gl, N, zephyrus Gl; Vw.: s. nord-, sundan-; Hw.: vgl. anfrk. westan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; germ. *westanō, Adv., von Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wësten, st. M., Westen; nhd. Westen, M., Westen, Himmelsrichtung, Gegend gegen Sonnenuntergang, Wind aus dieser Richtung, DW 29, 625

*westan (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. westan, as. westan*

westana* 3, ahd., Adv.: nhd. nach Westen, gegen Westen; ne. westward; ÜG.: lat. ab occidente (= fona westana) T, in occidentem (= anan westana) T; Hw.: vgl. as. westana*; Q.: OT, T (830); E.: germ. *westanō, Adv., von Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wësten, Adv., nach Westen; R.: anan westana: nhd. nach Westen, gegen Westen; ne. towards the West; ÜG.: lat. in occidentem T; R.: fona westana: nhd. von Westen; ne. from the West; ÜG.: lat. ab occidente T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940a (westana); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

westanawint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. westwind; ÜG.: lat. zephyrus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westan (1), wint; W.: mhd. wëstenwint, st. M., Westwind; nhd. (ält.) Westenwind, M., Wind aus Westen, DW 29, 632

westanisc*, ahd., Adj.?: Vw.: s. westanisk*

westanisk* 1, westanisc*, ahd., Adj.?: nhd. westlich?; ne. western (Adj.); ÜG.: lat. (hedera alba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. westan (1)

westannord* 5, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Westnorden“, Nordwesten, Nordwestwind; ne. north-west, north-wester; ÜG.: lat. argestes Gl, caurus Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. argestes?, caurus?; E.: s. westan (1), nord; W.: nhd. (ält.) Westnord, Westnorden, M., „Westnorden“, Nordwestwind, DW 29, 649

westannordan* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Nordwesten; ne. north-west; ÜG.: lat. argestes Gl, (caurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argestes?, caurus?; E.: s. westan (1), nordan; W.: s. nhd. (ält.) Westnord, Westnorden, M., Westnorden, Nordwestwind, DW 29, 649

westansundan 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Westsüden, Südwestwind; ne. south-west, south-wester; ÜG.: lat. Africus Gl, Libs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. westan (1), sundan; W.: s. nhd. (ält.) Westsüd, Westsüden, M., Westsüden, Wind aus Westsüden, DW 29, 652

westanwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. westwind; ÜG.: lat. (notus) (M.) Gl, zephyrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westan (1), wint; W.: mhd. wëstenwint, st. M., Westwind; nhd. Westwind, M., Westwind, Wind aus Westen, DW 29, 654

westar* (1) 4, westaro*, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. occasum versus (= westarūn halba) Gl; Hw.: vgl. as. westar*; Q.: Gl, HM, WM (8. Jh.); E.: s. westan (1), westar (2); W.: mhd. wëster, Adj., westlich; nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940a (westaro); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

westar* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. nach Westen; ne. westward; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *westra, Adv., westwärts; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wëster, Adv., westwärts; vgl. nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940a (westar)

westarhalb* 3, ahd., Adv.: nhd. im Westen, westlich von; ne. in the west; ÜG.: lat. (occidens) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. westar (1), halb; W.: mhd. wësterhalp, Adv., im Westen

westarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. occiduus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. occiduus?; E.: s. westar (1), līh (3); W.: nhd. (ält.) westerlich, Adj., Adv., westlich, DW 29, 640

westarliuti* 4, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Westleute“, Gallier (Pl.); ne. western people (Pl.), Gauls; ÜG.: lat. Galli Gl, (Gallus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. westar (1), liut

westarnordarwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. westar (1), nord, wint; W.: s. nhd. (ält.) Westnordwind, M., „Westnordwind“, „Westnorden“, DW 29, 650

westarnordwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. westar (1), nord, wint

westaro*, ahd., Adj.: Vw.: s. westar* (1)

westarsundarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westsüdwind, Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. Africus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. westar (1), sundar, wint

westart* 4, ahd., Adv.: nhd. nach Westen; ne. westward; ÜG.: lat. in undas Hesperias N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Hesperias?; E.: s. westar; W.: mhd. wëstert, Adv., nach Westen

westarwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Windeln; ne. diapers (Pl.); ÜG.: lat. crepundia N; Q.: N (1000); E.: s. wāt; s. germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid?; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. westerwāt, st. F., Taufkleid

Westfala 2, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: lat.-ahd.? Westfali Gl; Hw.: vgl. lat.-as. Westfalai; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nhd. Westfale, M.=PN, Westfale

*Westfalaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. Westfalaus*

Westfali 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: ahd. Westfala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Westfala

Westfalōn* 2, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: lat.-ahd.? (Westfali) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Westfala; W.: nhd. Westfale, M.=PN, Westfale

westhalba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Westseite, der Westen, westliche Gegend; ne. western side, west (N.); ÜG.: lat. occidens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. occidens?; E.: s. halba; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nhd. Westhalbe, F., Westhälfte, DW 29, 643; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381a (westhalba); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

westibarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kleinkind, Täufling; ne. infant (N.), candidate for baptism; ÜG.: lat. (catechumenus) Gl, (neophytus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. catechumenus?, neophytus?; E.: s. barn; s. germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. westebarn, st. N., st. M., Täufling; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 158b (westibarn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

westnordar* 1, ahd., Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich; ne. north-west (Adj.); ÜG.: lat. caurus (= westnordaro wint) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nord; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; R.: westnordaro wint: nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl

westnordrōni 8, ahd., Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich; ne. north-west (Adj.); ÜG.: lat. (caurus) EV, Gl, favonius (= westnordrōni wint) Gl, zephyrus (= westnordrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nordrōni; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1030a (westnordrōni)

westnordrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus EV; Hw.: vgl. anfrk. westnorthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nordrōni, wint; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westrōni* 5, ahd., Adj.: nhd. westlich, Westwind (= westrōni subst.); ne. western; ÜG.: lat. ab occidente Gl, favonius (= westrōni wint) Gl, zephyrus (= westrōni wint) EV, Gl; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: vgl. as. westrōni*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lüs. lat. occidens?; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939b (westrōni), 2, 1039 (westrōni)

westrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. west wind; ÜG.: lat. zephyrus EV; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: vgl. anfrk. westrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westrōni, wint

westsūdan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. westsundan*

westsundan* 1, westsūdan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Westsüden“, Südwesten, Südwestwind; ne. south-west (N.), south-western (N.); ÜG.: lat. Africus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. sundan; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westsundarot* 2, ahd., Adv.: nhd. westsüdlich, nach dem Südwesten; ne. south-westward; ÜG.: lat. (ad) Africum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. (ad) Africum?; E.: s. sundarot; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

westsundrōni* 5, ahd., Adj.: nhd. westsüdlich, südwestlich; ne. south-western (Adj.); ÜG.: lat. (Africus) EV, Gl, Africus (= westsundrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. sundrōni; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1036a (westsundrōni)

westsundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westsüdwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. Africus EV; Hw.: vgl. anfrk. westsūthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. Africus?; E.: s. sundrōni, wint; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

*westwint?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. anfrk. westwind*

*wet (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-weda-, *-wedaz, Adj., gebunden; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wet (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *-weda-, *-wedam, st. N. (a), Gebundenheit; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wetan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. verbinden, jemandem zugesellen, verknüpfen, anjochen; ne. join (V.), yoke (V.); ÜG.: lat. coniugare Gl, consociare (= in eban wetan) N, iungere Gl, subiugare Gl; Vw.: s. int-, zisamanegi-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëten, st. V., binden, einjochen, verbinden; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; ÜG.: lat. consociare N

wetanbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wetanbrāwa*

wetanbrāwa* 1, wetanbrā*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Zwischenraum zwischen den Brauen; ne. space between o.’s brows; ÜG.: lat. intercilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. intercilium?; E.: s. wetan, brāwa

wetar* 30, ahd., st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm; ne. weather, wind (N.), good weather, storm (N.); ÜG.: lat. aer N, aether N, aura Gl, N, aurora Gl, aurigo Gl, (auster) Gl, elementum N, intemperies N, (Iuppiter) Gl, (lux) N, procella Gl, (serenum) (N.) Gl, temperies N, WH, tempestas Gl, ventus (M.) (1) O; Vw.: s. magan-; Hw.: vgl. as. wedar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. weter, st. N., Wetter, Gewitter; nhd. Wetter, N., Wetter, Witterung, Unwetter, DW 29, 698; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940b (wetar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

wetarfaro* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kupferfarbig, fahl; ne. coppery; ÜG.: lat. (aeran) (mlat.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetar?, faro; W.: s. mhd. wëtervar, Adj., wetterfarbig; nhd. (ält.) wetterfarb, Adj., „wetterfarbig“, DW 29, 723

wetarhano* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Wetterhahn; ne. weathercock; ÜG.: lat. cerucha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cerucha?; E.: s. wetar, hano; W.: mhd. wëterhan, sw. M., Wetterhahn; nhd. Wetterhahn, M., Wetterhahn, Windfahne in Gestalt eines Hahnes, DW 29, 730

wetaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wetero*

*wetarwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wedarwīs*

wetero* 1, wetaro*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. gabelförmiges Verbindungsholz am Wagen oder Pflug; ne. shafts; ÜG.: lat. (padiliga) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940a (wetaro); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

wetimgras? 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gras

wētten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weizen*

*wetter?, ahd., Sb.: Vw.: s. was-

wetti 39, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arra Gl, arrabo Gl, brabeum Gl, fenus Gl, fideiussio Gl, (manus) (F.) Gl, mercimonia Gl, pactum Gl, pignus Gl, (promittentes) Gl, sponsio Gl, stipulatio Gl, vadimonia Gl, vadimonium Gl, vades Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? wadium; vgl. as. weddi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pignus, vadimonia?; E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; W.: mhd. wette, st. N., Wette, Pfandvertrag; s. nhd. Wette, F., Wette, Wetteinsatz, Wettvertrag, DW 29, 665; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940b (wetti), 2, 1040a (wetti); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wettisceffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wettiskeffōn*

wettiskeffōn* 1, wettisceffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetten, sich vereidigen, verpfänden, als Pfand nehmen; ne. bet (V.), swear (V.), pledge (V.); ÜG.: lat. pignerari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. pignerari?; E.: s. wetti

wettōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden; ne. bet (V.), promise (V.), pledge (V.); ÜG.: lat. (dare) Gl, (deponere) Gl, evadari (mlat.)? Gl, exigere? Gl, expostulare? Gl, flagitare Gl, placari Gl, pignerari Gl, reposcere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109?; W.: mhd. wetten, sw. V., Pfand geben, wetten; nhd. wetten, sw. V., wetten, Pfand geben, Buße zahlen, Wette abschließen, DW 29, 610

wev..., ahd.: Vw.: s. wef...

weval*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wefal*

wevaldrāt, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. wefaldrāt*

wēverhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wēferhen*

wēverōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*

wēverōdī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wēferōdī*

wēverōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*

wēverunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wēferunga*

wēwa* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben; ne. wail (N.), misery; ÜG.: lat. (adversum) (N.) NGl, dolor N, malum (N.) (1) N, (poena) N, (supplicium) N, (tribulatio malorum) N, (venenum) N; Q.: N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lbd. lat. adversum?; E.: germ. *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: s. mhd. wēwe, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Wehe, Schmerz, Leid; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909b (wēwa)

wēwo* 23, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, Ärger, Krankheit; ne. wail (N.), misery; ÜG.: lat. (mors) O, (rabies) Gl, (vae) O; Q.: Gl, O (863-871), SG; E.: s. wēwa; W.: mhd. wēwe, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Leid, Wehe, Schmerz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909b (wēwo)

wēwurt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unheil, Unglück, wehes Schicksal, Untat; ne. disaster, evil (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. wē, wurt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 909b (wēwurt)

wezzen* 15, hwezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen; ne. whet (V.), incite; ÜG.: lat. acuere (Gl), N, armare Gl, exacuere N, exercere Gl, foederari (= wezzen Fehlübersetzung?) Gl, (molire) Gl, (movere) Gl, provocare N, subigere Gl, (vibrare) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; idg. *k̯ē̆d-, *k̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. wetzen, sw. V., schärfen, schleifen (V.) (1), wetzen; nhd. wetzen, sw. V., wetzen, schärfen, reiben, anreizen, DW 29, 793; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)

wezzicha*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. wezzihha*

wezzihha* 2, wezzicha*, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Molke, Käsewasser; ne. whey; ÜG.: lat. serum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wezzen?

wezzilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein; ne. whetstone; ÜG.: lat. coticula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wezzen, stein; W.: mhd. wetzelstein, st. M., Wetzstein

wezzistein 34, ahd., st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein; ne. whetstone; ÜG.: lat. cos Gl, coticula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. hwetistēn*?; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wezzen, stein; W.: mhd. wetzestein, st. M., Wetzstein; nhd. Wetzstein, Wetzestein, M., Wetzstein, Stein zum Schärfen von Schneidewerkzeugen, DW 29, 801; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 806b (wezzistein); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

*wī (1), ahd.?, M., N., F.: nhd. Zweig; ne. twig (N.); Hw.: s.*wīa?; Q.: s. Kluge s. v. Geweih

*wī (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *wī (1)?

*wīa?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zweig, Ast; ne. twig (N.); Hw.: s. *wī?; Q.: s. Kluge s. v. Geweih

wīāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wīwāri*

wīb 200, ahd., st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau; ne. wife, female (F.); ÜG.: lat. (ancilla) O, anus (F.) (= altaz wīb) Gl, (caro) Gl, coniunx N, O, crinis (= wībes hār) Gl, femina Gl, N, O, PG, Ph, T, (filia) LF, O, fornicatrix (= gimein wīb) Gl, iuvencula (= kindiskaz wīb) Gl, lamia (= wildaz wīb) Gl, lupa (= gimein wīb) Gl, mamma (= wībes brust) Gl, meretrix (= gimein wīb) Gl, (muliebria) (N. Pl.) Gl, mulier Gl, LB, N, NGl, O, PT=T, T, WH, nonaria (F.) Gl, nurus (= sunes wīb) Gl, periscelides (= beingiweri wībo) Gl, persona Gl, (procus) (= wībes gern) Gl, prostituta (= gimein wīb) Gl, scortum (= gimein wīb) Gl, sexus infirmior .i. femineus (= wīb Pl.) N, ulula (= wildaz wīb) Gl, uxor Gl, (virago) Gl, virgo Gl, virgo (= jung wīb) N; Vw.: s. alt-, dionost-, dorf-, holz-, kamar-, kebis-, meri-, *nord-, pfaffen-, slāf-, spili-, walu-, wild-; Hw.: vgl. anfrk. wīf*, as. wīf*; Q.: BB, Ch, G, Gl (765?), LB, LF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PN, PT, T, WH; E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; W.: mhd. wīp, wīb, st. N., Weib; nhd. Weib, N., Weib, DW 28, 329; R.: wildaz wīb: nhd. wildlebende Frau, Unholdin, Bacchantin; ne. woman living in the wild, bacchante; ÜG.: lat. lamia Gl, (ulula) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 941b (wīb); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wībesgarawī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wībgarawī*

wībeshār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair; ÜG.: lat. crinis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīb, hār

wībeshosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): Vw.: s. wībhosūn*

wībesscuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wībesskuoh*

wībesskuoh* 1, wībesscuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenschuh, Damenschuh; ne. lady’s shoe; ÜG.: lat. baxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baxea?; E.: s. wīb, skuoh

wībfahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair; ÜG.: lat. crinis Gl; Hw.: vgl. as. wīffahs*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīb, fahs

wībgarawī* 2, wībesgarawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Frauenzeug“, Frauenschmuck; ne. woman’s things, woman’s finery; ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, garawī

wībgern* 8, ahd., Adj.: nhd. „frauengierig“, unzüchtig, Freier (= subst.), Verführer (= subst.); ne. girlchasing (Adj.); ÜG.: lat. leno (= wībgernēr) Gl, (procus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. wīb, gern; R.: wībgernēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. leno Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 354b (wībgern); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

wībgigarawi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frauenschmuck; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, garawi; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 343a (wībgigarawi); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*wībgigarawidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīfgigarwidi*

wībgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frauengewand, Frauenkleid, Frauenkleider; ne. dress (N.); ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, wāt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wībgizieri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schmuck, Frauenschmuck, Schmuck der Frauen; ne. decoration, woman’s finery; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muliebria?; E.: s. wīb, gi, zieri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942a (wībgizieri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wībgizierida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmuck, Frauensachen, Frauenschmuck, Schmuck der Frauen; ne. decoration, woman’s things, woman’s finery; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl, mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, zierida; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996a (wībgizierida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wībheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weiblichkeit; ne. womanhood; ÜG.: lat. (sexus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sexus?; E.: s. wīb, heit; W.: nhd. (ält.) Weibheit, F., Weiblichkeit, DW 28, 420

wībhosūn*, wībeshosūn*, wībohosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. „Frauenhose“, Frauenunterkleidung (?); ne. women’s trousers; ÜG.: lat. (periscelides) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīb, hosa

wībicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wībihha*

wībihha* 2, wībicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Frau, Weib; ne. female (F.); ÜG.: lat. femina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. femina?; E.: s. wīb

wibil 36, ahd., st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer; ne. weevil, beetle; ÜG.: lat. attacus Gl, cantarus Gl, curculio (M.) (2) Gl, scabro? Gl, scarabaeus Gl, (vermis)? Gl; Vw.: s. bōn-, *gold-; Hw.: vgl. as. *wivil?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN?; E.: germ. *webila, *webilaz, st. M. (a), Käfer, Wiebel; s. idg. *u̯ebʰ- (2), V., sich bewegen, wimmeln, wabern, Pokorny 1114; W.: mhd. wibel, st. M., Wiebel, Kornwurm; nhd. Wibel, Wibbel, M., Wiebel, Kornkäfer, Mistkäfer, DW 29, 804; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 910a (wibil); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804) (2. Viertel 9. Jh.)

wībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wībilīn*

wībilīh* 1, wīblīh*, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Frau, jedes Weib; ne. female (Adj.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīb, līh (3); W.: nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942a (wīblīh)

wībilīn* 1, wībilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weiblein“, Frau; ne. wife; ÜG.: lat. femina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. femina?, femella?; E.: s. wīb; W.: mhd. wībelīn, st. N., Weib; nhd. Weiblein, N., Weiblein, DW 28, 426

wībillo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Verweichlichter, Weichling; ne. hermaphrodite, weakling?; ÜG.: lat. (effeminatus) Gl, hermaphroditus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. wīb; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wīblīhho*

wīblīdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit; ne. hermaphrodite; Q.: N (1000); E.: s. wīb, līdan?

wīblīh* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. fraulich, weiblich, frauenhaft; ne. female (Adj.), feminine (Adj.); ÜG.: lat. (femina) Gl, (genialis) Gl, muliebris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. wīb, līh (3); W.: nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942a (wīblīh); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

wīblīh*, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. wībilīh*

wīblīhho* 1, wīblīcho*, ahd., Adv.: nhd. fraulich, weiblich, wie die Frauen; ne. femininely; ÜG.: lat. muliebriter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. muliebriter?; E.: s. wīb, līh (3); W.: s. nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429

wīboshosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): Vw.: s. wībhosūn*

wībzierī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Frauenschmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. (muliebris) Gl, mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muliebris amictus?; E.: s. wīb, zierī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942a (wībzierī)

wībzierida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Frauenschmuck, Schmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. (monile) N, muliebria (N. Pl.) Gl, mundus muliebris Gl, ornatus (M.) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ornatus?; E.: s. wīb, zierida

wic..., ahd.: Vw.: s. wih..., wik...

wicha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiohha*

wīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. wīhhan*

wicharia* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Transportdienst; ne. transport (N.); Q.: Urk (um 820)

wīchōn*, ahd., st. V. (2): Vw.: s. wīhhōn*

wīchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīhhunga*

wicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. wikka

wickilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wikkilīn*

wickilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wikkilīn*

wid (1) 19, ahd., st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick; ne. twig (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, columbar Gl, flagellum Gl, (flagrum) Gl, metaxa Gl, retorta Gl, sarmentum Gl, torques Gl, (tortoria) (N. Pl.?) Gl, tortum (N.) Gl, tortus (M.) Gl; Vw.: s. kuonio-, kuna-, lang-, *stiur-; Hw.: vgl. as. *with (1)?; Q.: Gl (765), PN?; E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wid, st. F., Flechtreis, Strang, Band (N.); s. nhd. (ält.) Weid, M., Weidenzaun?, DW 28, 540; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942a (wid); Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT62 = Pariser Glosse zu griechischen Wörtern (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 763)

*wid (2), ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. with* (2)

wid* (3) 2, ahd.?, Adj.: nhd. männlich?; ne. male (Adj.)?; Hw.: vgl. anfrk. wid*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: vielleicht von germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375b anfrk.

*wida?, ahd., st.? F. (ō): Hw.: vgl. as. witha* (1, 2)

wīda 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig; ne. willow; ÜG.: lat. itia? Gl, (lentiscus) Gl, (nervus) Gl, populus (= wīda Fehlübersetzung) Gl, (retorta)? Gl, salictum Gl, saliunca Gl, saliuncula Gl, salix Gl, (ulmus) Gl, (vimen) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *wīþwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; idg. *u̯oitu̯ā, F., Gedrehtes, Gerte, Weide (F.) (1), Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wīde, sw. F., Weide (F.) (1); nhd. Weide, F., Weide (F.) (1), DW 28, 540; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942a (wīda); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

wīdahi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Weidach“, Weidendickicht, Weidengebüsch; ne. willow bushes (Pl.); ÜG.: lat. (vimen) Gl, (virectum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīda; W.: mhd. wīdach, st. N., Weidicht; s. nhd. (ält.-dial.) Weidicht, N., „Weidicht“, „Weidach“, DW 28, 599

widamdiu* 1, widemdiu*, ahd., st. F. (jō, i): nhd. „Brautgabenmagd“, Wittummagd, als Brautgabe gegebene Dienerin; ne. maid given as a dowry; ÜG.: lat. mancipium dotale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mancipium dotale; E.: s. widamo, diu

widamen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. widmen, ausstatten, mit einer Mitgift ausstatten, aussteuern; ne. endow; ÜG.: lat. dotare Gl, pacta dotata (= giwidamit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dotare?; E.: s. widamo; W.: mhd. widemen, sw. V., ausstatten; nhd. widmen, sw. V., widmen, ausstatten, übereignen, stiften (V.) (1), DW 29, 1413; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942b (widamen); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

widamēwa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Wittumrecht“, Brautgabengesetz, Gesetz über das Wittum; ne. law about the dowry; ÜG.: lat. (publika lex) N, (tabella dotis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tabella dotis?; E.: s. widamo, ēwa

widamgeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitgift; ne. dowry; ÜG.: lat. (dotalis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, geba

widamhīen*, ahd., sw. N. Pl. (n): Vw.: s. widamhīwun*

widamhīwun* 1, widamhīen*, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. „Brautgabenhörige“, „Wittumhörige“, als Brautgabe gegebene Dienerinnen; ne. bondswomen given as a dowry; ÜG.: lat. mancipia dotalia N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, hīwun

widamhuoba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wittumhufe“, „Mitgifthufe“, der Kirche vermachtes Gut; ne. dowry hide, estate bestowed to the Church; ÜG.: lat. (ad) domum primitiae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. domus primitiae?; E.: s. widamo, huoba; W.: s. nhd. Wittumhufe, F., „Wittumhufe“

widamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „mitgiftlich“, zur Mitgift gehörig; ne. dowry...; ÜG.: lat. dotalis Gl; Hw.: vgl. as. withumlīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dotalis; E.: s. widamo, līh (3)

widamo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche, Dotierung einer Kirche, Ausstattung; ne. dowry, immobile of the Church; ÜG.: lat. dos Gl, N, dotalicium quod datur puellae Gl, pretium quod sponte datur Gl, res (ecclesiae) Gl; Hw.: vgl. anfrk. withemo, as. *withurno?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: westgerm. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; W.: mhd. wideme, sw. M., st. M., st. F., Brautgabe, Wittum; s. nhd. Wittum, N., M., „Wittum“, Brautgabe, Kirchengut, DW 30, 830; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942b (widamo); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

widamscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. widamskrift*

widamskrift* 1, widamscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Ehevertrag; ne. marriage contract; ÜG.: lat. tabella ubi dos scripta est N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, skrift

widar* (1) 44, ahd., st. M. (i): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl, N, NGl, (caprigenus) (M.) Gl, multo (M.) Gl, vervex Gl; Hw.: vgl. anfrk. wither* (1), as. wethar*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; W.: mhd. wider, st. M., Widder; nhd. Widder, M., Widder, Schafbock, Hammel, Widder (als Sternbild) DW 29, 861; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942b (widar); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

widar (2) 283, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, entgegen, wiederum, um...; ne. against, opposite (Präp.), back (Adv.), re...; ÜG.: lat. (ad) N, adversari (= widar einander sīn) N, adversum (Adv., Präp.) Gl, N, adversus (Adv., Präp.) APs, B, MF, MNPs, N, NGl, Ph, T, aer circa ipsum circulum terrae (= selbin diu luft widar dia erda) N, (alienus) N, (apud) N, comminus (= widar selb) Gl, contra B, Gl, LB, MF, N, NGl, T, WH, coram Gl, (cum) N, (diversus) B, erga Gl, N, in Gl, MF, T, incomminus (= widar selb) Gl, insolenter (= widar giwonaheiti) N, iterum Gl, N, O, oppositus est (= stat widar) N, prae N, pro (Adv.) I, MF, proponere (= dar widar sezzen) I, re... Gl, retro Gl, N, T, retrorsum T, trans T; Vw.: s. hera-, -ahtōn, -antwurten, -bellan, -bilidōn, -biogan, -biotan, -bliuwan, -bougen, -brehhan, -bringan, -dewen, -dinsan, -dwingan, -eiskōn, -fāhan, -faran, -fehtan, -fliozan, -fluohhan, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -habēn, -halōn, -hellan, -huggen, -īlēn, -kēren, -kiosan, -kōsōn, -krampfen, -krazzōn, -kresan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lebēn, -lesan, -līdan, -lobōn, -mezzan, -mezzōn, -muoten, -neman, -niozan, -niuwan, -niuwōn, -rapfen, -refsen, -rīdan, -ringan, -rōēn, -rūzan, -sagen, -sagēn, -sahhan, -sehan, -senten, -sezzen, -sīn, -siuwen, -skiozan, -skouwōn, -skrekkōn, -skrikken, -skurgen, -slahan, -slintan, -sperren, -spirdaren, -sporōn, -sprehhan, -springan, -spurnan, -spurnen, -stān, -stantan, -stinkan, -stōzan, -strītan, -sūfan, -suohhen, -swellen, -tretan, -trīban, -trinkan, -tuon, *-wāgen?, -wallōn, -wankōn, -wartōn, -wāzan, -wegan, -weggen, -wenten, -werban, -werben, -werfan, -wertōn, -winnan, -wintan, -zeihhanen, -zellen, -zilēn, -zwisōn; Hw.: vgl. anfrk. wither, as. *with (3), withar*; Q.: APs, B, BB, BR, E, FB, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, PN, StE, T, WB, WH; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; W.: mhd. wider, Präp., Adv., wider, gegen, entgegen; nhd. wider, wieder, Präp., Adv., wider, wieder, gegen, entgegen, zuwider, zurück, DW 29, 867; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand; R.: ort widar orte: nhd. Spitze gegen Spitze; ne. tip (N.) against tip (N.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 942b (widar); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

widarahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abwägen, aufwiegen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. rependere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rependere?; E.: s. widar, ahtōn; W.: vgl. mhd. widerahten, sw. V., zurückweisen, hintertreiben, zunichte machen

widaranagifangunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Wechselseitigkeit?; ne. reciprocity; ÜG.: lat. reciprocatio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. reciprocatio?; E.: s. widar (2), ana (1), gi, fangōn?

widarantwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, sichtbar machen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare Gl, resignare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. resignare?; E.: s. widar, int, werdan; W.: mhd. widerantwurten, sw. V., zurückliefern

widarbeini* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gegenbein“, Wadenbein; ne. „opposite bone“, fibula; ÜG.: lat. calamel (roman.)? Gl, calamellus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. calamel?; E.: s. widar (2), bein; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 153b (widarbeini)

widarbellan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. widerhallen, sich verlauten lassen, sprechen gegen; ne. resound; ÜG.: lat. ludificare Gl, repellere Gl, resilire Gl, resultare Gl; Hw.: s. unwidarbollan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ludificare?, repellere?, resilire?, resultare?; E.: s. widar, bellan; W.: mhd. widerbëllen, st. V., entgegen bellen, heftig widersprechen; s. nhd. (schwäb.) widerbellen, sw. V., zurückbellen, widersprechen, Fischer 6, 767

widarberg* 2, ahd., Adj.: nhd. steil, schwierig; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. arduus Gl, artus (Adj.) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; W.: s. nhd. (ält.) widerberg, Adv., bergauf, aufwärts, DW 29, 919; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

widarbergi* 5, ahd., Adj.: nhd. steil, schwierig; ne. steep (Adj.); ÜG.: lat. arduus Gl, artus (Adj.) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; W.: vgl. nhd. (ält.) widerberg, Adv., bergauf, aufwärts, DW 29, 919; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 160a (widarbergi); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. neugestalten, erneuern, reformieren; ne. renew; ÜG.: lat. reformare NGl, repetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. reformare; E.: s. widar, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. widerbilden, sw. V., ein Ebenbild von etwas darstellen, sich versetzen in, sich etwas vorstellen

widarbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. zurückbiegen; ne. bend back; ÜG.: lat. aduncus (= widargibogan) Gl, reflectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. reflectere?; E.: s. widar, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. widerbiegen, st. V., zurückbiegen; nhd. widerbiegen, wiederbiegen, st. V., zurückbiegen, DW 29, 920

widarbiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. antworten, entgegnen, erwidern, brieflich antworten; ne. reply (V.); ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rescribere?; E.: s. widar, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. widerbieten, st. V., durch Botschaft absagen, Gegenbefehl erteilen, widerrufen, Fehde ankündigen, Krieg ankündigen; nhd. widerbieten, wiederbieten, st. V., absagen, widerrufen, DW 29, 921

widarbirgīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mühevoll, schwierig; ne. irksome; ÜG.: lat. arduus B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161a (widarbirgīg)

widarbliuwan* 6, ahd., st. V. (2a): nhd. „widerschlagen“, abstumpfen, stumpf werden, zurückschlagen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl, retundere Gl, MH, reverberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. retundere?; E.: s. widar, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. widerbliuwen, st. V., widerlegen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 180b (widarbliuwan), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 34a (witharbleuwan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*widarbollan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angegriffen, gehindert; ne. attacked; Vw.: s. un-

widarborani* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratio?; E.: s. widar (2), beran

widarboranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratio?; E.: s. widar (2), beran

widarbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. interdict (N.); ÜG.: lat. interdictio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictio?; E.: s. widar (2), bot; W.: mhd. widerbot, st. N., Gegengebot; nhd. (ält.) Widerbot, N., Gegenbotschaft, Verbot, Kriegserklärung, DW 29, 926

widarbougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umbiegen, rückwärts biegen; ne. bend back; ÜG.: lat. repandus (= widarbougit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus (= widarbougit); E.: s. widar, bougen, EWAhd 2, 263; W.: mhd. widerböugen, sw. V., umbiegen; nhd. wiederbeugen, sw. V., umbiegen, DW 29, 920; R.: widarbougit, (Part. Prät.=)Adj.; nhd. rückwärts gebogen; ne. bent back; ÜG.: lat. repandus Gl

widarbougit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. widarbougen*

widarbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. widarbrehhan*

widarbrehhan* 3, widarbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. widerstreben, umdrehen, abdrehen; ne. oppose, turn (V.); ÜG.: lat. repugnare NGl, retorquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. repugnare?, retorquere?; E.: s. widar, brehhan, EWAhd 2, 310; W.: mhd. widerbrëchen, st. V., widerstreben, erneut brechen; nhd. widerbrechen, wiederbrechen, st. V., zurückstrahlen, zurückleuchten, zurückbrechen, DW 29, 927

widarbringan* 10, widaribringan*, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen, wiederherstellen, retten, erretten, hervorbringen; ne. bring aback, save (V.), repair (V.); ÜG.: lat. (illidere) Gl, (introducere) WH, referre T, reformare Gl, restituere N; Q.: Gl, GV, N, OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. referre?; E.: s. widar, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. widerbringen, anom. V., wiederbringen, wieder einbringen, wiederherstellen, ersetzen, vergüten, zurückbringen, erlösen, retten von; nhd. wiederbringen, st. V., zurückbringen, wiederbringen, DW 29, 927; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195a (widarbringan, widaribringan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

widarbruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl, repugnantia NGl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. obstinatio?, repugnantia?; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbruht, st. F., Widersetzlichkeit, Trotz

widarbruhti* 3, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, halsstarrig, widerspenstig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl, contumax Gl, (protervus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. contumax?, cervicatus?; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbruht, Adj., widersetzlich, ungehorsam

widarbruhtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. widersetzlich, widerspenstig, aufsässig, hartnäckig, halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl, contumax Gl, (protervus) Gl, rebellis (M.) Gl, I, resiliens NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. rebellis; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbrühtic, Adj., widersetzlich, ungehorsam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (widarbruhtīg); Son.: Tgl037 = Canones-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

widarbrustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervicatus?; E.: s. widar (2), brestan

widarburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt; ne. rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. widar (2), burt

widardanc*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. widardank*

widardank* 1, widardanc*?, ahd., st. M. (a): nhd. Rücksicht, Überlegung, Weigerung, Ablehnung; ne. consideration; ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), dank; W.: mhd. widerdanc, st. M., Gegendank; nhd. (ält.-dial.) Widerdank, M., „Widerdank“, DW 29, 939

widardenkida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Ablehnung, Weigerung; ne. controverse (N.); ÜG.: lat. (controversia) Gl, retractatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), denken

widardewen* 1, widardouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, heraustreten; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. egerere?; E.: s. widar, dewen, EWAhd 2, 622; W.: s. nhd. wiederdäuen, sw. V., wiederkäuen, DW 29, 939

widardinsan* 2, ahd.?, st. V. (3a): nhd. zurückziehen, zurückschleppen; ne. withdraw, drag back; ÜG.: lat. retrahere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. retrahere; E.: s. widar, dinsan, EWAhd 2, 660

widardonum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gegengabe, Gegenleistung; ne. repay (N.); ÜG.: lang. launegild Urk; Q.: Urk (919); E.: s. widar (2); s. lat. donum

widardouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. widardewen*

widardwingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückzwingen, zurücklenken; ne. force back; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widari, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) widerzwingen, sw. V., „widerzwingen“, DW 32, 1406

widareiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widareiskōn*

widareiskōn* 4, widareiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückverlangen, zurückfordern; ne. reclaim (V.); ÜG.: lat. petere Gl, repetere Gl, N, reposcere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. repetere?; E.: s. widar, eiskōn; W.: mhd. wiedereischen, red. V., zurückfordern, zurückverlangen; nhd. wiederheischen, sw. V., widerheischen, zurückfordern, zurückbegehren, DW 29, 1038

widaren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwidern, widersprechen, zurückweisen, entgegen sein (V.), sich widersetzen, widerstreben, gegen etwas sein (V.); ne. object (V.); ÜG.: lat. abominari Gl, detrectare Gl, renutare Gl, resistere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2); W.: s. mhd. wideren, sw. V., erwidern, zurückweisen; nhd. widern, wiedern, sw. V., „widern“, „wiedern“, DW 29, 1123; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 943b (widaren); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.)

widarfāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. sich zurücksetzen, sich hintansetzen, gering achten; ÜG.: lat. contemnere MF; Hw.: vgl. as. withfāhan*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemnere?; E.: s. widar, fāhan, EWAhd 3, 14; W.: mhd. widervāhen, red. V., entgegenhandeln, aufhalten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (widarfāhan)

widarfaran* 11, widarifaran*, ahd., st. V. (6): nhd. entgegenfahren, entgegentreten, zurückeilen, widersetzen, zurückkehren, weggehen, sich zurückziehen; ne. come to meet, hurry back, see again; ÜG.: lat. contraire Gl, obviare Gl, recurrere Gl, repedare Gl, regredi T, repetere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: s. widar, faran, EWAhd 3, 61; W.: mhd. widervarn, st. V., entgegentreten, begegnen, widerfahren; nhd. widerfahren, st. V., „widerfahren“, DW 29, 962 (widerfahren, wiederfahren); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279a (widarfaran)

widarfarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zurückkehrend; ne. returning (Adj.); ÜG.: lat. remeabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. remeabilis?; E.: s. widar (2), faran, līh (3)

widarfart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Wiederkehr, Rückfahrt, Rückkehr, Widerwärtigkeit, beschwerlicher Weg; ne. return (N.); ÜG.: lat. (androna) Gl, recursio N, recursus N, reditus Gl, (tricae) Gl; Hw.: vgl. as. witharfard*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. recursus?, recursio?; E.: s. widar (2), fart; W.: mhd. widervart, st. F., Rückkehr, Rückreise; nhd. (ält.) Wiederfahrt, F., Rückfahrt, DW 29, 971); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279a (widarfart); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

widarfartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wiederkehrend, zurückgebracht, zurückkommend; ne. returning (Adj.), returned; ÜG.: lat. redux Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. redux?; E.: s. widar (2), fart

widarfehtan* 3, ahd., st. V. (4)?: nhd. bekämpfen, entgegenstehen, sich widersetzen, Widerstand leisten; ne. fight against, oppose; ÜG.: lat. impugnare Gl, officere Gl, reniti Gl, (repugnare) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. repugnare?; E.: s. widar, fehtan, EWAhd 3, 112; W.: mhd. widervëhten, st. V., kämpfen gegen, widerstreben, widerstehen; nhd. widerfechten, st. V., gegen jemanden kämpfen, widerstreben, widersprechen, DW 29, 976; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 289b (widarfehtan); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

widarflioz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus (.i. deorsum fluens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. diabolus (.i. deorsum fluens); E.: s. widar (2), fliozan

widarfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „zurückfließen“, zurückgleiten, zurückschwimmen, rückwärts schwimmen, zurückgetrieben werden; ne. flow back; ÜG.: lat. relabi Gl; Hw.: s. fliozan*, widar; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. widar, fliozan, EWAhd 3, 395; W.: mhd. widervliezen, st. V., zurückgleiten, zurückschwimmen; nhd. widerfließen, wiederfließen, st. V., zurückfließen, DW 29, 984; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 307a (widarfliozan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*widarfluht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. witherfluht*

widarfluhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. übergelaufen; ne. deserted; ÜG.: lat. refuga (= widarfluhtīgēr subst.) Gl, transfuga (= widarfluhtīgēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. refuga (= widarfluhtīgēr subst.)?; E.: s. widar (2), fluhtīg; R.: widarfluhtīgēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Überläufer, Abtrünniger, Fahnenflüchtiger; ne. deserter; ÜG.: lat. refuga Gl, transfuga Gl

widarfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. widarfluohhan*

widarfluohhan* 1, widarfluochan*, ahd., red. V.: nhd. fluchen, schmähen, wieder fluchen, zurückfluchen, mit Schmähungen antworten, dagegenschmähen, auf Verwünschungen antworten; ne. curse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. remaledicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. remaledicere; E.: s. widar; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen, EWAhd 3, 421; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 308a (widarfluohhan)

widarfluz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus (.i. deorsum fluens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus (.i. deorsum fluens); E.: s. widar (2), fluz; W.: nhd. (ält.) Wiederfluss, M., Rückfluss, DW 29, 984

widarfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rückfließend, zurückfließend, über See zurückkehrend; ne. flowing back; ÜG.: lat. remensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. remensus; E.: s. widar (2), fluzzīg

widarfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückführen, zurückbringen; ne. take back; ÜG.: lat. revectare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. revectare?; E.: s. widar, fuoren, EWAhd 3, 641; W.: mhd. widervüeren, sw. V., entgegenführen; nhd. (ält.) widerführen, wiederführen, sw. V., entgegenführen, zurückführen, DW 29, 987; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279b (widarfuoren)

widargān* 2, widarigān*, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten, zurückweichen, sich auflehnen gegen, widerstreben; ne. go back, return (V.), step back; ÜG.: lat. repedare Gl, resultare Gl; Hw.: s. widargangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repedare?, resultare?; E.: s. widar, gān, EWAhd 4, 63; W.: mhd. widergān, anom. V., zurückgehen; nhd. widergehen, wiedergehen, st. V., zurückgehen, begegnen, umgehen, DW 29, 1005; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 336b (widargān); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

widargangan* 2, ahd., red. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten, zurückweichen; ne. go back, return (V.), step back; ÜG.: lat. regredi T; Hw.: s. widargān*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. widar, gangan, EWAhd 4, 63; W.: s. mhd. widergān, widergēn, anom. V., wiederkehren, zurückkehren, entgegenkommen; s. nhd. widergehen, wiedergehen, st. V., zurückgehen, begegnen, umgehen, DW 29, 1005; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340a (widargangan)

widargeban* 1, widarigeban*, ahd., st. V. (5): nhd. übergeben (V.), Vergeltung verschaffen; ne. give over; ÜG.: lat. (reddere)? TC, (redire)? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. reddere?; E.: s. widar, geban, EWAhd 4, 116; W.: mhd. widergëben, st. V., zurückgeben; nhd. wiedergeben, st. V., wiedergeben, zurückgeben, wiedererstatten, darstellen, DW 29, 993

widargeltan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückzahlen, vergelten, ersetzen; ne. repay (V.); ÜG.: lat. compensare (= widargoltan werdan) Gl, remetiri Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compensare?, remetiri?; E.: s. widar, geltan, EWAhd 4, 154; W.: mhd. widergëlten, st. V., zurückzahlen, vergelten, wieder einbringen; nhd. widergelten, st. V., bezahlen, ersetzen, DW 29, 1009

widargi, ahd., Präf.: nhd. zurück..., rück..., wieder...; ne. re...; Vw.: s. -brittilōn, -kēren, -ladōn, -rīban; Hw.: s. widarigi; E.: s. widar (2), gi

widargibrittilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, mit Zügeln zurückhalten, bändigen, hemmen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. refrenare Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. refrenare; E.: s. widar, gi, brittil, EWAhd 2, 350; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 192b (widargibrittilōn); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

widargibruht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit, Widerstand, Beharren; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatio?; E.: s. widar (2), gi, brehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 190a (widargibruht); Son.: Tgl123 = Essener Glossen zu den Briefen (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut A 14) (4. Viertel 9. Jh.)

widargift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abgabe, Rückgabe; ne. contribution; ÜG.: lat. redhibitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. redhibitio?; E.: s. widar (2), gift; W.: mhd. widergift, st. F., Gegengabe; nhd. (ält.) Widergift, F., Gegengabe, DW 29, 1016

widargikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückkehren, zurückrufen; ne. return (V.), call back; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, gi, kēren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widargikrampfit*, widargikramphit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. widarkrampfen*

widargikramphit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. widargikrampfit*

widargiladōn* 1, widarigiladōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder einladen (V.) (2), neu einladen; ne. invite again; ÜG.: lat. reinvitare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reinvitare; E.: s. widar, gi, ladōn, EWAhd 5, 957; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492a (widarigiladōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

widargirīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „zerreiben“, vernichten, zermalmen; ne. crush (V.), destroy; ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contundere?; E.: s. widar, gi, rīban

widargiwāgi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gegengewicht; ne. counterweight; ÜG.: lat. (unciola) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), gi, wāga, wegan

widargiwinnan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarigiwinnan*

widarhabēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, widerstehen, sich behaupten, überwinden; ne. resist, oppose, defeat (V.); ÜG.: lat. conari? Gl, obtinere Gl, reniti Gl, resultare Gl, retundere? Gl, vincere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. widar, habēn, EWAhd 4, 721; W.: mhd. widerhaben, sw. V., sich widersetzen, aufhalten (tr.); nhd. (schweiz.) widerhaben, unr. V., zurückhalten, widersetzen, Schweiz. Id. 2, 924; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 399b (widarhabēn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

widarhalōn* 3, widarholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „wiederholen“, zurückrufen, zurückziehen, zurückfordern, zurückverlangen, zurückholen, in Gedächtnis zurückbringen; ne. call back, repeat; ÜG.: lat. repetere Gl, revocare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. widar, halōn, EWAhd 4, 777; W.: s. nhd. wiederholen, sw. V., wiederholen, noch einmal sagen, noch einmal tun, DW 29, 1046; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 384b (widarhalōn); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

widarhellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. widerklingen, widerschallen, widerhallen, widersprechen?, widerstreben; ne. resound; ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. resultare?; E.: s. widar, hellan, EWAhd 4, 942; W.: mhd. widerhëllen, st. V., widerhallen; nhd. widerhellen, sw. V., widerhellen, widerklingen, widertönen, DW 29, 1038

widarhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. widarniuwan*

widarholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarhalōn*

widarhōrīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. (repugnans) N, resistere (= widarhōrīg wesan) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. repugnans?; E.: s. widar (2), hōren; W.: mhd. widerhœrec, Adj., ungehorsam

widarhuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, wieder gedenken, wieder bedenken, ins Gedächtnis zurückrufen, wieder in Erinnerung bringen, sich vor Augen halten; ne. remember; ÜG.: lat. (reducere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, huggen, EWAhd 4, 1194; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 433a (widarhuggen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

widari* 59, ahd., Adv., Präf.: nhd. wieder, wiederum, zurück, erwidernd, dagegen; ne. back (Adv.), against, re...; ÜG.: lat. a contrario Gl, adversum (Adv., Präp.) Gl, contra Gl, (contrarius) O, (interest) Gl, iterum N, O, (obsit) Gl, (obstat) (= widari zi merrisale) Gl, (onerosus)? Gl, rescribere (= widari inbiotan) Gl, retro N; Vw.: s. dara-, -drukken, -funten, -leiten, -rukken, -sīn, -sinnan, -skīnan, -wartēn, -wesan, -wiften, -wīhhan, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. withere*; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, WH; E.: s. widar (2); W.: mhd. widere, Adv., gegen, zurück, wieder; s. nhd. wider, wieder, Präp., Adv., wider, wieder, gegen, entgegen, zuwider, zurück, DW 29, 867; R.: dara widari: nhd. dagegen; ne. against; ÜG.: lat. at contra Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 943a (widari); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. widari*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 943a (widarī); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

widaribi, ahd., Präf.: Vw.: s. -kēren

widaribikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. relabi (= widaribikērit werdan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, bi, kēren

widaribringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widarbringan*

widaridrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widaridrukken*

widaridrukken* 2, widaridrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „drücken“, demütigen; ne. oppress, humiliate; ÜG.: lat. (repressor) N, reprimere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. reprimere?; E.: s. widari, drukken, EWAhd 2, 815; W.: nhd. (ält.) widerdrücken, sw. V., zurückdrücken, bedrängen, zurückdrängen, DW 29, 942

widarifaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. widarfaran*

widarifunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückgelangen, zurückkehren; ne. return (V.); Q.: N (1000); E.: s. widar, funten, EWAhd 3, 628

widarigān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widargān*

widarigeban*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. widargeban*

widarigi, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. re...; Vw.: s. -antwurten, -sinnan, -trīban, -wīhhan, -winnan; Hw.: s. widargi; E.: s. widari, gi

widarigiantwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückbringen; ne. bring back; ÜG.: lat. reportare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. reportare?; E.: s. widari, gi, int, wurten

widarigiladōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widargiladōn*

widarigisinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. (conversus) N, (requirere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revertere?, redire?, refluere?; E.: s. widari, gi, sinnan

widarigitrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, rückläufig machen; ne. drive back; ÜG.: lat. revolvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. widari, gi, trīban

widarigiwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. widarigiwīhhan*

widarigiwīhhan* 1, widarigiwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. recedere retro N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. recedere retro?; E.: s. widari, gi, wīhhan

widarigiwinnan* 2?, widargiwinnan*, ahd., st. V. (3a): nhd. wiedergewinnen, zurückgewinnen, zurückweisen?, abwehren?; ne. win back; ÜG.: lat. refutare Gl, (sperare) N; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widari, gi, winnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 952a (widargiwinnan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

widariir, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. re...; Vw.: s. -wintan; E.: s. widari, ir

widariirwintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückweichen, zurückkehren, in das Gegenteil umschlagen; ne. retreat (V.), convert (V.); ÜG.: lat. (recurrere) N, redire retro NGl, relabi N, reverti N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. widari, ir, wintan

widarikēren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarkēren*

widarikērida* 2, widarkērida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Umkehrung, Zurückschieben, Streitigkeit, Auseinandersetzung; ne. return (N.), rejection; ÜG.: lat. controversia Gl, relatio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widari, kēren

widariladōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarladōn*

widarileiten* 3, widarleiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurückleiten“, zurückführen, zurückfließen lassen; ne. lead back; ÜG.: lat. reducere N, RhC; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüs. lat. reducere?; E.: s. widari, leiten, EWAhd 5, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 795 (uuidarleiten)

widarīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurückeilen“, zurückkehren; ne. hurry back; ÜG.: lat. recurrere Gl; Hw.: vgl. as. witharīlian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recurrere; E.: s. widar, īlen, EWAhd 5, 44

widarin*, ahd., Präf.: nhd. wider...; ne. counter...; Vw.: s. -ginnan; E.: s. widar (2), in

widarīn*? 2, ahd., Adj.: nhd. Widder..., von Böcken; ne. ram...; ÜG.: lat. caprigenus Gl, vervecinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caprigenus?, vervecinus?; E.: s. widar (1)

widaringinnan* 1, ahd., anom. V.: nhd. sich widersetzen, widerstreben; ne. oppose; ÜG.: lat. reniti Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reniti?; E.: s. widar, in; s. germ. *gennan, st. V., beginnen; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, EWAhd 4, 348; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 358a (widariginnan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

widariqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. widarkweman*

widarirucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarirukken*

widarirukken* 1, widarirucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückfallen, zurückweichen; ne. fall back; ÜG.: lat. cadere retro Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. cadere retro?; E.: s. widar, rukken

widariscīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. widariskīnan*

widarisehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. widarsehan*

widarisenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarsenten*

widarisīn* 6, widarsīn*, ahd., anom. V.: nhd. dagegen sein (V.), widersprechen, entgegengesetzt sein (V.), feind sein (V.), sich widersetzen; ne. object (V.); ÜG.: lat. contraire N, contrarium esse N, (non)? Gl, obesse Gl; Hw.: s. widariwesan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. widar, sīn (anom. V.)

widarisinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire N, refluere N, revertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revertere?, redire?, refluere?; E.: s. widari, sinnan; W.: mhd. widersinnen, st. V., zurückkehren, umkehren

widariskīnan* 1, widariscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „widerscheinen“, zurückglänzen, zurückstrahlen, zurückblinken; ne. reflect; ÜG.: lat. renitere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. renitere; E.: s. widari, skīnan; W.: mhd. widerschīnen, st. V., entgegenglänzen, entgegenleuchten; nhd. widerscheinen, st. V., widerscheinen, reflektieren, wiederspiegeln, DW 29, 1183

widarispurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarspurnen*

widariwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. warten, beachten, beobachten, zurückverfolgen; ne. observe; ÜG.: lat. observare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. observare; E.: s. widar, wartēn

widariwesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. „dagegensein“, sich widersetzen, feind sein (V.), gegen etwas sein (V.), jemanden bedrängen; ne. resist, oppose, oppress; ÜG.: lat. adversari N, adversum esse N, refragari N; Hw.: s. widarisīn*; Q.: N, O (863-871); E.: s. widar, wesan (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (widariwesan)

widariwīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. widariwīhhan*

widariwiften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, aufweben, Gewebe aufweben, auftrennen; ne. open a web; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. retexere?; E.: s. widari, wiften

widariwīhhan* 1, widariwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrogradi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. retrogradi?; E.: s. widari, wīhhan

widariwintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarwintan*

widariziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. zurückziehen, widerstreben, zurückkehren; ne. retreat (V.), return (V.); ÜG.: lat. recipere Gl, reclamare N, retrahere N, revertere Gl; Hw.: vgl. as. withartiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. retrahere?; E.: s. widar, ziohan; W.: mhd. widerziehen, st. V., zurückziehen

widarizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarizukken*

widarizukken* 2, widarizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückziehen, wieder aufheben; ne. draw back; ÜG.: lat. contrahere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contrahere?; E.: s. widari, zukken; W.: mhd. widerzücken, sw. V., zurückzucken; nhd. (ält.) wiederzucken, wiederzücken, sw. V., zurückreißen, zurückziehen, DW 29, 1405

widarkalo* 1, ahd., Adj.: nhd. nach hinten kahl?, vorne kahl?; ne. bald at the backside; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. recalvaster?; E.: s. widar (2), kalo

widarkēr* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Wiederkehr, Umkehrung; ne. return (N.); ÜG.: lat. conversio retrorsum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversio retrorsum; E.: s. widar (2), kēr; W.: mhd. widerkēr, st. M., Rückkehr, Umkehr

widarkēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Streitigkeit, Auseinandersetzung; ne. return (N.), quarrel (N.), controversy; ÜG.: lat. (controversia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), kēra; W.: mhd. widerkēre, st. F., Rückkehr; nhd. Wiederkehr, F., Wiederkehr, Zurückerstattung, Wiedergutmachung, DW 29, 1068

widarkēren* 10, widarikēren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen, umkehren; ne. return (V.), bring back; ÜG.: lat. advertere? Gl, circumflectere Gl, convertere retrorsum N, referre Gl, reflectere Gl, retorquere Gl, revehere Gl, revertere WH; Hw.: vgl. anfrk. witherekēren*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, TC, WH; E.: s. widar, kēren, EWAhd 5, 483; W.: mhd. widerkëren, sw. V., zurückwenden (tr.), von etwas abkommen (intr.); nhd. wiederkehren, sw. V., wiederkehren, zur Rückkehr veranlassen, wiedergutmachen, umkehren, DW 29, 1072; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 464a (widarkēren); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

widarkērida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarikērida*

widarkiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. verwerfen, nicht wählen; ne. reject; ÜG.: lat. reprobare T; Hw.: vgl. anfrk. witherkiesan*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. widar, kiosan, EWAhd 5, 531; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 467a (widarkiosan)

widarkōsōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. widersprechen, einer Sache widersprechen, dagegen sagen; ne. object (V.); ÜG.: lat. contradicere N, dissentire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari?, Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, kōsōn, EWAhd 5, 719

widarkrampf* 1, widarkramph*, ahd., Adj.: nhd. aufgebogen, rückwärts gekrümmt; ne. stretched, bent backwards; ÜG.: lat. repandus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus?; E.: s. widar (2), krampf

widarkrampfen* 1, widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückbiegen, krümmen; ne. bend back; ÜG.: lat. repandus? (= widargikrampfit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. widar, krimpfan, EWAhd 5, 773

widarkramph*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarkrampf*

widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarkrampfen*

widarkrazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufkratzen, wieder aufkratzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. resulcare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. resulcare?; E.: s. widar, krazzōn, EWAhd 5, 764

widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarkrampfen*

widarkresan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. sich verkriechen, zurückkriechen; ne. creep away, hide (V.); ÜG.: lat. correpere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, kresan, EWAhd 5, 776; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (widarkresan); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

widarkriegalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarkriegilīn*

widarkriegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Widerspruch; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), krieg; W.: mhd. widerkriec, st. M., Gegenkampf, Widerstreit

widarkriegilīn* 1, widarkriegalīn*, ahd., Adj.: nhd. widersetzlich, widerstrebend, hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. widar (2), krieg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 480a (widarkriegalīn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

widarkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückberichten, zurückmelden, Bescheid sagen, absagen, sich lossagen; ne. give notice; ÜG.: lat. renuntiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. renuntiare; E.: s. widar, kunden, EWAhd 5, 881; W.: mhd. widerkünden, sw. V., zurückberichten, zurückmelden

widarkweda* 2, widarqueda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerrede, Widerruf, Gegensatz, kontradiktorischer Gegensatz; ne. contradiction; ÜG.: lat. contradictio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contradictio?; E.: s. widar (2), kwedan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651a (widarqueda)

widarkwedan* 9, widarquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. widersprechen, Widerspruch erheben, verneinen, sich widersetzen, widerlegen, in einen kontradiktorischen Gegensatz setzen, entsagen; ne. object (V.), deny; ÜG.: lat. contradicere Gl, N, NGl, T, redarguere Gl; Q.: Gl (765?), N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 478 (uuidarquedan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651a (widarquedan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

widarkwedīg* 2, widarquedīg*, ahd., Adj.: nhd. widersprüchlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, kontradiktorisch; ne. contradictory; ÜG.: lat. contradictorius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contradictorius?; E.: s. widar (2), kwedan

widarkwedunga* 6, widarkwetunga*, widarquetunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegensatz, Widerspruch, kontradiktorischer Gegensatz; ne. contradictory; ÜG.: lat. contradictio Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contradictio; E.: s. widar (2), kwedan

widarkweman* 2, widarqueman*, widariqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. wiederkommen, zurückkehren; ne. come back; ÜG.: lat. redire N, vertere rursus currum ad N; Hw.: vgl. as. witharkuman*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. redire?; E.: s. widar, kweman; W.: mhd. widerkomen, st. V., zurückkommen, aufgeben, sich erholen; nhd. wiederkommen, st. V., wiederkommen, begegnen, gegen etwas handeln, zurückkommen, DW 29, 1086; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 591 (uuidariqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)

widarkweta* 1, widarqueta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerruf; ne. recall (N.); ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), kwedan

widarkweto* 1, widarqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent; ÜG.: lat. (atrox) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. widar (2), kwedan

widarkwetunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkwedunga*

widarladōn* 2, widariladōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), wieder einladen (V.) (2), zur Umkehr rufen, zurückrufen; ne. invite; ÜG.: lat. reinvitare T, revocare N; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. reinvitare; E.: s. widar, ladōn, EWAhd 5, 957; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492a (widarladōn)

*widarlāga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. witharlāga*

widarlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich erholen, wieder zu sich kommen, zu Verstande kommen, wieder zur Besinnung kommen, anders leben; ne. get up, revive, regain consciousness; ÜG.: lat. resipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. resipiscere?; E.: s. widar, lebēn (1), EWAhd 5, 1092; W.: mhd. widerlëben, sw. V., wieder erleben (tr.); nhd. widerleben, wiederleben, sw. V., verkehrt leben, noch einmal leben, DW 29, 1102

widarleiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarileiten*

widarlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wiederlesen, von neuem lesen, erneut lesen; ne. read again; ÜG.: lat. relegere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relegere?; E.: s. widar, lesan, EWAhd 5, 1207; W.: mhd. widerlësen, st. V., wieder zusammenholen; nhd. wiederlesen, st. V., noch einmal lesen, DW 21, 1111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 858 (uuidarlesan)

widarlīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ertragen (V.), erdulden; ne. tolerate; ÜG.: lat. portare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, līdan, EWAhd 5, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 912 (uuidrlīdan)

widarliohsani* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Widerschein; ne. reflection; ÜG.: lat. (revibrare) N; Q.: N (1000); E.: s. widar (2), liohsan

widarlobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen, tadeln, missbilligen; ne. reject, critizice; ÜG.: lat. reprobare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. widar, lobōn, EWAhd 5, 1416; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1243 (uuidarlobōn)

widarlōn* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung, erneute Vergeltung, Vergütung; ne. repay (N.); ÜG.: lat. recompensatio Gl, retributio MF; Hw.: vgl. anfrk. witherlōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. retributio; E.: s. widar (2), lōn; W.: mhd. widerlōn, st. M., st. N., Gegenlohn, Vergeltung; nhd. (ält.) Widerlohn, M., Gegenlohn, Belohnung, DW 29, 1117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 537b (widarlōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*widarlouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. witherloup*

widarmāza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis; ne. reference, example; ÜG.: lat. collatio N, iunctio N, parabola NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. collatio?, comparatio?, parabola?; E.: s. widar (2), māza

widarmez* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rückgabe, Rückzahlung, Vergleich, Vergleichung, Ausgleich; ne. compensation, compromise (N.); ÜG.: lat. adversum (N.) Gl, collatio Gl, comparatio Gl, repensatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. repensatio?; E.: s. widar (2), mez; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582a (widarmez); Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarmezōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarmezzōn*

widarmezza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis; ne. reference, example; ÜG.: lat. parabola NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparatio?, parabola?; E.: s. widar (2), mez, mezzan

widarmezzan* 13, ahd., st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, angleichen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen, durchmessen, handeln; ne. reward (V.); ÜG.: lat. comparare Gl, componere Gl, dependere Gl, recompensare B, Gl, remetiri Gl, rependere Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. widar, mezzan, EWAhd 6, 388; W.: mhd. widermëzzen, st. V., messend vergleichen, vergelten; nhd. widermessen, st. V., vergelten, DW 29, 1120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 534 (uuidarmezzan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582a (widarmezzan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarmezzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. widar (2), mezzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarmezzantlih?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *widarmezzantlīhho?

*widarmezzantlīhho?, *widarmezzantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vergleichlich, vergleichbar; ne. comparable; Vw.: s. un-

widarmezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. widar (2), mezzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarmezzōn* 8, widarmezōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen, vergleichen mit, ausgleichen, vergelten; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl, N, T, compensare Gl, componere Gl, deputare (V.) (2) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. comparare; E.: s. widar-, mezzōn (1), EWAhd 6, 397; W.: s. mhd. widermëzzen, st. V., messend vergleichen, vergelten; s. nhd. (ält.) widermessen, st. V., vergelten, DW 29, 1120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 541 (uuidarmezzōn)

widarmezzunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, Vergleichung; ne. comparison; ÜG.: lat. collatio Gl, N, comparatio N, ne comparari quidem posse (= nihheina widarmezzunga ni habēn) N, parabola N; Q.: GA, Gl (um 1000), N; I.: Lüt. lat. comparatio; E.: s. widar (2), mezzan; R.: nihheina widarmezzunga ni habēn: nhd. nicht vergleichbar sein (V.); ne. be uncomparable; ÜG.: lat. ne comparari quidem posse N

widarmuot* (1) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ungemach, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. (sinister) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. sinister?; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuot, st. M., Widerwärtigkeit, Missgeschick, Ungemach, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, Mutlosigkeit, DW 29, 1121

*widarmuot (2), ahd., Adj.: Vw.: s. widarmuot* (1); Hw.: vgl. as. witharmōd*

widarmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schelten, streiten; ne. scold; ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muoten, EWAhd 6, 655

widarmuoti* (1) 7, widarmuot*, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, gewalttätig, feindselig, ärgerniserregend, ungerecht, widerrechtlich, unrechtmäßig, verkehrt; ne. violent, unjust; ÜG.: lat. (indignari) O, iniuriosus B, Gl, iniurius Gl, iniustus Gl, (perperam) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; W.: mhd. widermüete, Adj., widerwärtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 602a (widarmuoti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarmuoti* (2) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis; ne. scandal, injustice, persecution; ÜG.: lat. adversio Gl, adversum (N.) NGl, detrimentum Gl, fraus Gl, iniuria B, Gl, N, NGl, molestia NGl, scandalum NGl, sinistrum (N.) N, (tristitia) N; Hw.: s. widarmuotī*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuote, st. F., st. N., Widerwärtigkeit, Missgeschick, Ungemach, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, DW 29, 1121; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 602a (widarmuoti); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

widarmuotī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Kränkung, Verfolgung, Leid, Ungerechtigkeit, Unrecht, Ungemach, Unglück, Schaden, böse Absicht, Ärgernis, Widerwille; ne. persecution, harm (N.), scandal, injustice; ÜG.: lat. (malum illatum) MF; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen für B, Gl, O s. widarmuoti (2); Hw.: s. widarmuoti* (2); Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuote, st. F., st. N., Widerwärtigkeit, Ungemach, Zorn, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, DW 29, 1121; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 602a (widarmuotī); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarmuotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwärtigkeit, Feindlichkeit, Abscheu, Ablehnung; ne. aversion; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 602a (widarmuotida); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

widarmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. iniuriosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iniuriosus?; E.: s. widar (2), muot; W.: mhd. widermüetic, Adj., trübselig, schwermütig; nhd. (ält.) widermütig, Adj., schwermütig, traurig, DW 29, 1122

widarmuotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. widarmuotlīhho*

*widarmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. widarmuotlīhho*

widarmuotlīhho* 1, widarmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungerecht, frevelhaft, auf ungerechte Weise; ne. unjustly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. iniuriose Gl; E.: s. widar (2), muot, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 602a (widarmuotlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarneman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. zurücknehmen, annehmen, aufnehmen; ne. take back; ÜG.: lat. accipere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. recipere?; E.: s. widar, neman, EWAhd 6, 889; W.: mhd. widernemen (1), wider nemen, st. V., „widernehmen“, zurücknehmen, wiederbekommen (V.), wiedergewinnen; nhd. wiedernehmen, st. V., wiedernehmen, zurücknehmen, DW 29, 1130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1159 (uuidarneman)

widarniozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abuti?; E.: s. widar, niozan, EWAhd 6, 982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1283 (uuidarniozan)

widarniuwan* 1, widarhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. abstumpfen, stumpf machen, abschwächen; ne. make dumb; ÜG.: lat. retundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. retundere; E.: s. widar, niuwan, EWAhd 6, 998; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1297 (uuidar[h]niuuuan)

widarniuwōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wieder aufblühen lassen, innerlich erneuern; ne. renew; ÜG.: lat. redintegrare Gl, renovare NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. renovare; E.: s. widar, niuwōn, EWAhd 6, 1007; W.: mhd. widerniuwen, sw. V., erneuern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1311 (uuidarniuuuôn)

*widaro, ahd., Adv.: Vw.: s. diu-; Hw.: s. wedaru*

widarōn* 57, ahd., sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, abweisen, verabscheuen; ne. reject, compete, oppose; ÜG.: lat. abhorrere Gl, abnuere Gl, (accusare) O, adversari Gl, avertere T, contradicere O, contrarius (= widarōnti) Gl, detestari Gl, detrectare N, docere oblitum (= sīn selbes lēru widarōn) O, horrescere Gl, increpitare Gl, (nolle) N, O, non credere O, obicere Gl, obviare Gl, (prohibere) O, (reclamare) N, recusare B, Gl, redarguere Gl, refugere Gl, refutare Gl, reluctari Gl, reniti Gl, N, renuere B, Gl, repudiare Gl, reputare Gl, retractare Gl, subterfugere Gl, temnere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2); W.: s. nhd. widern, wiedern, sw. V., „widern“, „wiedern“, DW 29, 1123; R.: widarōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. entgegengesetzt; ne. contradicting (Adj.); ÜG.: lat. contrarius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 943b (widarōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. widarōn*

widarort* 23, widarwert*, ahd., Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt; ne. back (Adv.), on the contrary; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp) Gl, convertere (= widarort tuon) O, converti (= sih widarort kēren) O, adversus (Adj.) Gl, in adversum Gl, iterato O, praeposterum Gl, prorsus (Adv.) Gl, re... B, Gl, recalcitrare (= widarort sporōn) Gl, recidivus (= widarort werfanti) Gl, regredi (= widarort īlen) O, retractare (= widarort ahtungōn) Gl, retrorsum O, revocare (= widarort wīsen) Gl, (transversum) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2); W.: mhd. widerwërt, Adv., entgegen, zurück, wiederum, verkehrt; R.: widarort ahtīgōn: nhd. sich auflehnen, sich sträuben; ne. rebel (V.), be (V.) reluctant; ÜG.: lat. retractare; R.: widarort wenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), cancel; R.: widarort irwenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), cancel; R.: widarort wintan: nhd. aufhören; ne. stop (V.); R.: widarort irwintan: nhd. zurückgeben; ne. return (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 943a (widarort); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

widarortes* 2, ahd., Adv.: nhd. zurück, rückwärts; ne. back (Adv.); ÜG.: lat. regredi (= widarortes wintan) O, retrorsum T; Hw.: vgl. as. witharwardes*; Q.: O, OT, T (830); E.: s. widarort

widarqueda*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkweda*

widarquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. widarkwedan*

widarquedīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarkwedīg*

widarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. widarkweman*

widarqueta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkweta*

widarqueto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widarkweto*

widarquetunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkwedunga*

widarrapfen* 1, widarraphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarrōēn*

widarredīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widersprechend; ne. contradictory; ÜG.: lat. (contradictor) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. contradictor?; E.: s. widar, redīg, reda

widarrefsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. züchtigen, wiederum züchtigen, zurechtweisen, tadeln; ne. chastise, chastise again; ÜG.: lat. (iudicare)? NGl, redarguere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. redarguere; E.: s. widar, refsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 766 (uuidarrefsen)

widarrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. rückwärts drehen, umdrehen; ne. turn about; ÜG.: lat. retorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. retorquere?; E.: s. widar, rīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 940 (uuidarrîdan)

widarringan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, Widerstand leisten, sich sträuben; ne. fight (V.); ÜG.: lat. reluctari Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. reluctari; E.: s. widar, ringan; W.: mhd. widerringen, st. V., gegenkämpfen (intr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 679b (widarringan); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275)

widarrōēn* 1, widarrouwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wieder blutig werden, wieder aufreißen, wieder verschorfen; ne. become bloody again; ÜG.: lat. recrudescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recrudescere?; E.: s. widar, rōēn

widarrouwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widarrōēn*

widarrūzan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. zurückschaudern, verabscheuen; ne. abhor; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horridus (= widarrūzanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. abhorrere?; E.: s. widar, rūzan; R.: widarrūzanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. entsetzlich, schauderhaft; ne. horrible, dreadful; ÜG.: lat. horridus Gl

widarrūzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. widarrūzan*

widarsacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widarsahho*

widarsachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarsahhunga*

widarsagen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. verneinen, widersprechen, das Gegenteil sagen; ne. deny, object (V.); ÜG.: lat. negare Gl, N, opponere N, (referre) Gl; Hw.: s. widarsagēn*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, sagen; W.: mhd. widersagen, sw. V., widersprechen, absprechen, versagen

widarsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erwidern, verneinen; ne. respond (V.), deny; ÜG.: lat. (referre)? Gl; Hw.: s. widarsagen*; vgl. as. witharseggian*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. widar, sagēn; W.: mhd. widersagen, sw. V., widersprechen, absagen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 697b (widarsagēn)

*widarsahha?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. witharsaka*

widarsahhan* 5, widarsachan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurückweisen, verweigern, entgegentreten, sich widersetzen; ne. refuse; ÜG.: lat. officere Gl, recusare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. recusare?; E.: s. widar, sahhan; W.: mhd. widersachen, sw. V., widerstreben, rückgängig machen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698b (widarsahhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarsahho* 4, widarsacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner, Gegenteil; ne. opponent; ÜG.: lat. adversarius (M.) N, (alius praedicamentor) N, (contrarius) N, satanas NGl; Hw.: vgl. anfrk. withersako*, as. witharsako*; Q.: L (882?), N, NGl; I.: Lüt. lat. adversarius?, contrarius?; E.: s. widar (2), sahhan; W.: mhd. widersache, sw. M., Gegner, Widersacher, Feind; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698b (widarsahho)

widarsahhunga* 1, widarsachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ablehnung, Abschwörung; ne. rejection; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. widar (2), sahhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698b (widarsahhunga)

widarscaffunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarskaffunga*

widarsciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. widarskiozan*

widarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarskouwōn*

widarscreckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarskrekkōn*

widarscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarskrikken*

widarscurg*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. widarskurg*

widarscurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarskurgen*

widarsehan* 4, widarisehan*, ahd., st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten; ne. look back; ÜG.: lat. lumina flectere N, (recusare) Gl, respectare Gl, respicere Gl, suspicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. respectare?, respicere?; E.: s. widar, sehan; W.: mhd. widersëhen, st. V., zurücksehen; nhd. wiedersehen, st. V., entgegenblicken, wiederblicken, DW 29, 1193; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (widarsehan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

widarsenten* 4, widarisenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücksenden, zurückschicken; ne. send back; ÜG.: lat. remittere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. remittere?; E.: s. widar, senten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 719a (widarsenten); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

widarsezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. widersetzen, wiederherstellen, wieder erstatten, zurückerstatten, gegensetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. compensare Gl, exponere Gl, restituere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. compensare?; E.: s. widar, sezzen; W.: mhd. widersetzen, sw. V., sich widersetzen (refl.); nhd. widersetzen, sw. V., widersetzen, DW 29, 1200

widarsiht* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Rücksicht, Argwohn, missgünstiger Verdacht; ne. regard (N.), suspicion; ÜG.: lat. despectus (M.) Gl, invidia Gl, respectus Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus?; E.: s. widar (2), siht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (widarsiht); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

widarsihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich; ne. ugly (Adj.); ÜG.: lat. foedus (Adj.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. respectus (Adj.)?; E.: s. widar (2), siht; W.: nhd. (ält.) widersichtig, Adj., „widersichtig“, DW 29, 1208

widarsili* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. widar (2)

widarsīn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widarisīn*

widarsiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, wieder nähen, wieder flicken; ne. sew again, patch (V.); ÜG.: lat. resarcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. resarcire?; E.: s. widar, siuwen

widarskaffunga* 1, widarscaffunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. recreation; ÜG.: lat. recreatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. recreatio; E.: s. widar (2), skaffōn, skepfen

widarskiozan* 2, widarsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. zurückschießen, zurückschleudern; ne. shoot back; ÜG.: lat. retorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. retorquere?; E.: s. widar, skiozan; W.: nhd. (ält.) widerschießen, wiederschießen, st. V., zurückschießen, wiederholt schießen, DW 29, 1187

widarskouwōn* 1, widarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückschauen, zurückblicken; ne. look back; ÜG.: lat. aspicere retro T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aspicere retro; E.: s. widar, skouwōn; W.: mhd. widerschouwen, sw. V., zurückschauen; nhd. widerschauen, sw. V., zurückschauen, DW 29, 1175; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754a (widarscouwōn)

widarskrekkōn* 1, widarscreckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückspringen, zurückprallen; ne. jump back; ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. resultare?; E.: s. widar, skrekkōn

widarskrikken* 1, widarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückprallen; ne. recoil (V.); ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. resilire?; E.: s. widar, skrikken

widarskurg* 1, widarscurg*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Scheidung, Zurückweisung, Ehescheidung, Verstoßung; ne. separation, rejection, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. repudium?; E.: s. widar (2), skurgen; R.: widarskurges buoh: nhd. Scheideurkunde; ne. document of divorce; ÜG.: lat. repudium Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 762a (widarscurg)

widarskurgen* 5, widarscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, zurücktreiben, sich widersetzen, zurückstoßen, zurückdrängen, sich entgegenstemmen; ne. reject, drive back; ÜG.: lat. refutare Gl, renitere? Gl, reniti Gl, repellere MH, retrudere Gl; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. repellere?, retrudere?; E.: s. widar, skurgen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 761b (widarscurgen); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarslahan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen; ne. throw back; ÜG.: lat. aspicientibus molestiam generare (= diu ougen widarslahan) N, collidere NGl, N, frangere NGl, refragari Gl, repellere N, repungere Gl, retundere Gl, reverberare Gl, (revibrare) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. widar, slahan; W.: mhd. widerslahen, st. V., zurückschlagen, zurückweisen; nhd. widerschlagen, st. V., zurückschlagen, DW 29, 1189

widarslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückschlingen, aufnehmen, wieder in sich aufnehmen; ne. take back; ÜG.: lat. resorbere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. resorbere; E.: s. widar, slintan

widarsperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufsperren, öffnen, aufschließen, entsperren; ne. open (V.); ÜG.: lat. recludere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. recludere; E.: s. widar; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. widersperren, sw. V., sträuben (refl.), sich widersetzen (refl.); nhd. (ält.) widersperren, sw. V., sich widersetzen, DW 29, 1231

widarspirdaren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widersetzen, widerstreben; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. (niti) Gl, reniti Gl, renutare Gl, (resistere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reniti?, renutare?; E.: s. widar, spirdaren

widarspirnan*?, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. widarspurnan*

widarsporōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich widersetzen, entgegentreten, widerspenstig sein (V.); ne. resist (V.), kick (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. recalcitrare; E.: s. widar, sporōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 790a (widarsporōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarsprāhha*

widarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. widarsprāhhī*

widarsprāhha* 8, widarsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerspruch, Streit, feindliche Rede; ne. argument; ÜG.: lat. contradictio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. contradictio; E.: s. widar (2), sprāhha; W.: s. mhd. widersprāche, widerspræche, st. F., Gegenrede, Einwand; s. nhd. (ält.) Widersprache, F., Widerspruch, Einwand, DW 29, 1244

widarsprāhhī* 1, widarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Widerspruch“, Wortstreit, Streit; ne. argument; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), sprāhha; W.: s. mhd. widersprāche, widerspræche, st. F., Gegenrede, Einwand; s. nhd. (ält.) Widersprache, F., Widerspruch, Einwand, DW 29, 1244

widarsprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. widarsprehhan*

widarsprehhan* 5, widarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen; ne. oppose; ÜG.: lat. contradicere Gl, (exacuere) N, obloqui N, renuntiare Gl, reprobare N, repudiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGlP; I.: Lüs. lat. contradicere?, Lbd. lat. reprobare?; E.: s. widar, sprehhan; W.: mhd. widersprëchen, st. V., widersprechen; nhd. widersprechen, st. V., widersprechen, sich gegen etwas äußern, DW 29, 1245

widarspringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückspringen, ablassen; ne. jump back; ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. resilire; E.: s. widar, springan; W.: mhd. widerspringen, st. V., zurückspringen; nhd. (ält.) widerspringen, st. V., zurückspringen, DW 29, 1254

widarspurnan* 1, widarspirnan*?, ahd., st. V. (3b): nhd. widerspenstig sein (V.), aufsässig werden; ne. be obstinate; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. widarspurnen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, spurnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 796b (widarspirnan?); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

widarspurnen* 2, widarispurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. treten, ausschlagen, störrisch sein (V.), widerspenstig sein (V.), aufsässig sein (V.); ne. trample (V.), kick (V.), be obstinate; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. widarspurnan*; vgl. anfrk. witherspurnen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare; E.: s. widar, spurnen

widarstab* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widerrede, Streitigkeit, Rechtsstreit; ne. objection, lawsuit; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), stab; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 797b (widarstab); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

widarstān* 21, widarstēn*, widaristān*, ahd., anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen, zuwiderhandeln; ne. resist, hinder; ÜG.: lat. ad bellum (= widarstān subst.) N, anniti Gl, impugnare Gl, obniti Gl, obsistere Gl, N, obstare Gl, obesse Gl, reniti Gl, resistere N, NGl, Ph; Q.: Gl (765), N, NGl, Ph; I.: Lbd. lat. resistere?, obstare?; E.: s. widar, stān; W.: mhd. widerstān, widerstēn, anom. V., widerstehen (intr.), entgegentreten (tr.); nhd. widerstehen, unr. V., widerstehen, Widerstand leisten, zuwider sein (V.), DW 29, 1281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 799b (widarstān); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarstantan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, Widerstand leisten, sich aufbäumen; ne. oppose, resist (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl, obsistere Gl, reniti Gl, resistere Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. *witherstandan?, as. *witharstandan*; Q.: Gl, O, OT, T, W (766-800); I.: Lüs. lat. obsistere?, resistere?; E.: s. widar, stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804b (widarstantan); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarstantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hindernis, Widerstand; ne. obstacle; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherstandani*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan

widarstantida* 6, widarstentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Hindernis, Widerspenstigkeit; ne. obstacle; ÜG.: lat. contradictio Gl, obstaculum Gl, obstinatio Gl, repugnatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. widar (2), stantan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 804b (widarstantida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

widarstantīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand; ne. resistance; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan

widarstantigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerstand; ne. resistance; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan

widarstantnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (2. Hälfte 8. Jh.)

widarstēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widarstān*

widarstentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarstantida*

widarstincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarstinkan*

widarstinkan* 2, widarstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „zurückriechen“, entgegenduften; ne. sniff back, smell against; ÜG.: lat. (renidere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. renidere; E.: s. widar, stinkan

widarstōz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widerspruch, Zurückstoßen, Gegenrede, Aufprall; ne. objection; ÜG.: lat. obiectio NGl, repulsus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? obiectio?, repulsus; E.: s. widar (2), stōz; W.: mhd. widerstōz, st. M., Gegenstoß, Gegendruck, Widerwillen, Trotz, Abneigung; nhd. (ält.) Widerstoß, M., Gegenstoß, Anprall, Anstoß, DW 29, 1292

widarstōzan* 5, ahd., red. V.: nhd. zurückstoßen, abstumpfen, anstoßen; ne. reject; ÜG.: lat. contundere Gl, hebetare N, repellere N, (repungere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. repellere?; E.: s. widar, stōzan; W.: mhd. widerstōzen, red. V., zurückstoßen (tr.), aufstoßen (intr.), anrühren; nhd. widerstoßen, st. V., anstoßen, begegnen, verstoßen, DW 29, 1296

widarstrītan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen; ne. fight (V.), oppose; ÜG.: lat. contendere MF, impugnare Gl, obniti Gl, refutare Gl, reluctare Gl, reniti Gl, resultare Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherstrīdan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. widar, strītan; W.: mhd. widerstrīten, st. V., sich widersetzen (intr. bzw. tr.); nhd. widerstreiten, st. V., widerstreiten, streiten, sich wehren, sich widersetzen, DW 29, 1321; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 818b (widarstrītan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

widarstrītīg* 2, ahd., Adj.: nhd. widerspenstig, halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. contumax Gl, pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repugnans?; E.: s. widar (2), strītīg; W.: mhd. widerstrītic, Adj., widerstrebend, widersetzlich; nhd. (ält.) widerstreitig, Adj., streitend gegeneinander, widersetzlich, DW 29, 1327

widarstrūbalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerstreben, Sträuben, Widerspenstigkeit; ne. opposition, contumacy; ÜG.: lat. contumacia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contumacia?; E.: s. widar (2), strūben, strūbēn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 820b (widarstrūbalī); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

widarsūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „zurücksaufen“, zurückschlürfen, wieder in sich aufnehmen; ne. drink again; ÜG.: lat. resorbere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. resorbere; E.: s. widar, sūfan

widarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarsuohhen*

widarsuohhen* 1, widarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, zurückfordern, zurückverlangen; ne. repeat (V.), reclaim; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. repetere?; E.: s. widar, suohhen; W.: s. nhd. wiedersuchen, sw. V., erneut suchen, DW 29, 1330

widarswellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stauen, anbranden; ne. dam (V.); ÜG.: lat. (torquere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, swellen

widartāt* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Brauner Milzfarn, Widertonmoos; ne. maidenhair fern; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl, polytrichum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. widar (2), tāt; W.: s. mhd. widertāt, st. M., Widerton (Kraut); vgl. nhd. (ält.) Widertat, F., Vergeltung, DW 29, 1331?

widartrahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwille, Verzögerung, Weigerung, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. reluctance, retreat (N.); ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), trahtōn; W.: s. nhd. (ält.) Widertracht, M., F., Widersetzlichkeit, Feindschaft, DW 29, 1343; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 858a (widartrahta); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

widartretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. widerspenstig sein (V.), aufsässig werden; ne. be unruly; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, tretan; W.: mhd. widertrëten, st. V., begegnen, entgegentreten; nhd. widertreten, st. V., entgegentreten, widerfahren, DW 29, 1345

widartrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, zurückschieben, widerlegen, abreißen; ne. drive back, refute, tear off; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, revellere Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherdrīvan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. revellere?; E.: s. widar, trīban; W.: mhd. widertrīben, st. V., zurücktreiben (tr.), hintertreiben, nicht gelingen (refl.); nhd. (ält.) widertreiben, st. V., zurücktreiben, verhindern, hintertreiben, DW 29, 1344

widartrincan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widartrinkan*

widartrincunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widartrinkunga*

widartrinkan* 1, widartrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken, aufsaugen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. (rapere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, trinkan

widartrinkunga* 1, widartrincunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. nochmaliges Trinken, Nachgelage; ne. second drink; ÜG.: lat. repotia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. repotia?; E.: s. widar (2), trinkan

widartuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. wiedergutmachen; ne. restitute; ÜG.: lat. adversatrix (= widartāna subst.) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. widar, tuon; W.: mhd. widertuon, anom. V., aufheben, verrichten, zurückgeben, erstatten, vergelten; nhd. wiedertun, unr. V., rückgängig machen, wiedererstatten, wiedergutmachen, DW 29, 1347; R.: widartāna, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Feindin; ne. enemy (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl

widaru*, ahd., Adv.: Vw.: s. wedaru*

widarunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Trennung; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. divortium Gl, repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repudium?, Lbd. lat. divortium?; E.: s. widaren, widarōn; W.: mhd. widerunge, st. F., Widerstreben; nhd. (ält.) Widerung, F., ablehnendes Verhalten, unangenehme Empfindung, Widerwille, DW 29, 1354

*widarwāgen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. witharwāgian*

widarwāgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), Gegengewicht; ne. scales (Pl.); ÜG.: lat. statera ponderis Gl; Hw.: s. widarwāgī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. statera ponderis?; E.: s. widar (2), wāga, wegan; W.: nhd. (ält.) Widerwaage, F., Gegengewicht, Entgelt, DW 29, 1362 (Widerwage); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 914b (widarwāgi); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

widarwāgī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen; ne. counterweight; ÜG.: lat. lanx Gl, libratio Gl, pondus Gl, (sartago) Gl, stater Gl, (unciola) Gl; Hw.: s. widarwāgi*; Q.: Gl (765); E.: s. widar (2), wāga, wegan; W.: mhd. widerwæge, st. N., Gegengewicht, Entgelt, Ersatz; s. nhd. (ält.) Widerwaage, F., Gegengewicht, Entgelt, DW 29, 1362 (Widerwaage)

widarwallōn* 3?, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entgegenbewegen, entgegengesetzt sein (V.), aufwiegen; ne. come to meet; ÜG.: lat. compensare Gl, contrarius esse N; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. widar, wallōn* (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 893a (widarwallōn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

widarwaltida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Ungehorsam; ne. resistance; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: s. widar (2), waltan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarwancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarwankōn*

widarwankōn* 2, widarwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. meiden, fliehen; ne. flee; ÜG.: lat. (praeoccupare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, wankōn

*widarwantallīh?, ahd., Adj.: nhd. wiederbringlich, wiederkehrend; ne. recoverable; Vw.: s. un-

widarwart 16, ahd., Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig; ne. adverse, repugnant; ÜG.: lat. adversus (Adj.) B, Gl, Ph, contrarius B, Gl, T, iniurius Gl, malus (Adj.) Gl, posteritas (= widarwart subst. Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. as. witharward*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph, T; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwart, Adj., entgegengesetzt, feindlich, zwieträchtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937b (widarwart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

widarwarta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin; ne. opponent (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl; Hw.: s. widarwanta*?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adversatrix?; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwarte, st. F., sw. F., Gegnerin, Feindin, Gegensatz, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Widerwart, F., Widerwärtigkeit, Missgeschick, DW 29, 1364

widarwartāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin; ne. opponent (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adversatrix?; E.: s. widar (2), wart

*widarwartes?, ahd., Adv.: Vw.: s. widarortes; Hw.: vgl. as. witharwardes*

widarwartī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Widerwärtigkeit, Streit, Feindlichkeit; ne. controversion; ÜG.: lat. (contrarius) B, controversia Gl, (diversus) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wart; W.: s. mhd. widerwarte, st. F., sw. F., Gegnerin, Feindin, Gegensatz, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Widerwart, F., Widerwärtigkeit, Missgeschick, DW 29, 1364; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937b (widarwartīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

widarwartida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegensätzlichkeit, Widerwärtigkeit, Streitigkeit, Streit, Auseinandersetzung, Widerstand, Entgegengesetztes; ne. aversion; ÜG.: lat. adversitas Gl, (adversus) (Adj.) Gl, aversio Gl, controversia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937b (widarwartida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

widarwartīg* 115, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr; ne. adverse; ÜG.: lat. adversa (= widarwartīgiu ding) N, adversarius C, N, NGl, RhC, adversarius (M.) (= widarwartigēr subst.) N, adversus (Adj.) N, contrarie (= in widarwartīgero wīs) N, (contrarietas) N, contrarius N, (discors) N, inimicus (Adj.) N, oppositus N, pugnans N; Hw.: s. widarwertīg*; Q.: N, NGl, RhC (900?); E.: s. widar (2), wart; W.: nhd. widerwärtig, Adj., Adv., (räumlich) entgegengesetzt, uneins, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365

widarwartigī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensätzlichkeit, Entgegengesetztsein, Widerwärtigkeit, Unglück; ne. adversity; ÜG.: lat. adversum (subst. Adj.) NGl, contrarietas N, contrarium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. contrarietas?; E.: s. widar (2), wart

widarwartīgo* 6, ahd., Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil; ne. adversely; ÜG.: lat. contrarie N, contrario modo N, ex contrario N, in contrarium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contrarie?; E.: s. widar (2), wart; W.: vgl. nhd. widerwärtig, Adj., Adv., entgegengesetzt, uneins, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365

widarwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. feindlich, widerwärtig, tyrannisch, schrecklich; ne. adverse; ÜG.: lat. (tyrannicus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. widar (2), wart, līh (3); W.: nhd. (ält.) widerwärtlich, Adj., Adv., gegensätzlich, DW 29, 1378; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937b (widarwartlīh); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

widarwarto* 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegenteil, Gegner, Teufel; ne. opponent, opposite, devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, T, (contrarius) N, satan Gl, satanas Gl, NGl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, T; I.: Lüt. lat. adversarius, contrarius, Lbd. lat. satan; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwarte, sw. M., st. M., Widersacher, Gegner, Feind; nhd. (ält.) Widerwart, M., Feind, unangenehme Person, DW 29, 1363; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937b (widarwarto); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

widarwartōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, sich entgegenstellen, entgegentreten, sich entziehen; ne. oppose, resist; ÜG.: lat. adversari Gl, contraire Gl, fraudare Gl, obviare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contraire?; E.: s. widar (2), wart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 937b (widarwartōn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarwāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. zurückweisen, verweigern, ablehnen; ne. reject, deny; ÜG.: lat. abnuere Gl, recusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. recusare?; E.: s. widar, wāzan

widarwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gegeneinander abwägen; ne. consider both sides; ÜG.: lat. rependere Gl; Hw.: vgl. as. witharwegan*; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. rependere?; E.: s. widar, wegan

widarweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich zurückbewegen, zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. removere?; E.: s. widar, weggen

widarwehsal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wiedervergeltung, Vergeltung; ne. punishment; ÜG.: lat. vicis talionis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vicis talionis?; E.: s. widar (2), wehsal; W.: mhd. widerwëhsel, st. M., Gegentausch, Umtausch, Ersatz, Vergeltung; nhd. (ält.) Widerwechsel, M., gleiche Vergeltung im Bösen, Tausch, Ausgleich, Gegenleistung, DW 29, 1383

widarwenten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwenden, aufwiegeln, zurückrufen, umkehren; ne. agitate, turn back; ÜG.: lat. avertere T, retorquere Gl, revocare Gl, N; Q.: Gl (8./9. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. avertere?, revocare?; E.: s. widar, wenten; W.: mhd. widerwenden, sw. V., abwenden, zurückwenden; s. nhd. (ält.) wiederwenden, unr. V., zurückwenden, umwenden, abwenden, DW 29, 1385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956a (widarwenten)

widarwento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögerer, Verweigerer, Sich-Abwendender; ne. tarrier, refuser; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. widar (2), wenten; W.: mhd. widerwente, sw. M., Widersacher; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956a (widarwento); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

widarwer* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Tausch, Gegenleistung; ne. exchange (N.), reward (N.); ÜG.: lat. (traiectio) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. traiectio?; E.: s. widar (2)

widarwerban* 9, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire Gl, T, regredi T, revertere T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. revertere?; E.: s. widar, werban; W.: mhd. widerwërben, st. V., zurückkehren; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926b (widarwerban)

widarwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenkehren“, wieder durchgehen; ne. turn against; ÜG.: lat. relegere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relegere?; E.: s. widar, werben

widarwerfan* 7, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, verschmähen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten; ne. throw out, reject, place (V.); ÜG.: lat. repellere MF, reponere Gl, repudiare Gl, respergere N, retorquere Gl, revibrare N, traiectio (= widarwerfan subst.) Gl; Hw.: vgl. as. witharwerpan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: s. widar, werfan; W.: mhd. widerwërfen, st. V., verwerfen, zurückweisen, anfechten; nhd. (ält.) widerwerfen, st. V., zurückwerfen, DW 29, 1388; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932b (nidarwerfan)

widarwerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zurückweisung; ne. rejection; ÜG.: lat. relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. widar (2), werfan; W.: mhd. widerwërfunge, st. F., Zurückwerfen, Objektivierung; nhd. (ält.) Widerwerfung, F., Vorwurf, Zurückwerfen, DW 29, 1389

widarwert* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, feindlich, entgegengesetzt; ne. adverse; ÜG.: lat. adversans Gl, adversarius Gl, adversus (Adj.) Gl, contrarius Gl, obesse (= widarwert sīn) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wert; W.: mhd. widerwërt, Adj., entgegengesetzt, feindlich, zwieträchtig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (widarwert); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

widarwert* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widersacher; ne. opponent (M.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. satan; E.: s. widar (2), wert; W.: s. nhd. Widerwart, M., Feind, unangenehme Sache, DW 29, 1363

widarwert* (3), ahd., Adv.: Vw.: s. widarort*

widarwertī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Streit, Widerwille; ne. controversion, aversion; ÜG.: lat. (ex adverso) Gl, aversio Gl, controversia Gl, diversum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wert; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (widarwertī); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

widarwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verschlagen (Adj.), verkehrt, feindlich, entgegengesetzt; ne. adverse; ÜG.: lat. perversus Gl, versutus Gl; Hw.: s. widarwartīg*; vgl. as. witharwerdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. perversus, versutus?; E.: s. widar (2), wert; W.: mhd. widerwertic, Adj., entgegenstrebend, feindlich, zwieträchtig; nhd. widerwärtig, Adj., Adv., (räumlich) entgegengesetzt, unrein, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365

widarwerto* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner; ne. opponent (M.); ÜG.: lat. adversans Gl, adversarius (M.) O, T, hostis O, satanas O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wert; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (widarwerto); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

widarwertōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entgegentreten; ne. oppose; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), wert; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (widarwertōn)

widarwīgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Aufrührer, Gegner, Widerspenstiger; ne. rebel (M.); ÜG.: lat. rebellio (M.) B, rebellis Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. rebellio (M.); E.: s. widar (2), wīgan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 946a (widarwīgo); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

widarwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückgewinnen, kämpfen, zurückweisen?; ne. win back, fight (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. colluctari?; E.: s. widar, winnan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 952b (widarwinnan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

widarwinno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Widerspenstiger, Aufrührer; ne. opponent, rebel (M.); ÜG.: lat. rebellio (M.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. rebellio (M.)?; E.: s. widar (2), winnan; W.: mhd. widerwinne, sw. M., Widersacher, Gegner, Feind; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 952b (widarwinno); Son.: TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

widarwintan* 4, widariwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „zurückwinden“, umkehren, rückwärts drehen, wieder einflechten, sich krümmen, empfangen (V.), abreißen; ne. return (V.), plait in, bend (V.); ÜG.: lat. recipere Gl, reflectere Gl, retorquere Gl, torquere Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. reflectere?, retorquere?; E.: s. widar, wintan; W.: nhd. (ält.) widerwinden, wiederwinden, st. V., „widerwinden“, „wiederwinden“, DW 29, 1396; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 955b (widarwintan); Son.: Tgl29 = Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 743 (8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

widarworto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent; ÜG.: lat. adversarius (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wort?, wart?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (widarworto)

widarwurtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarwurtīgo*

widarwurtīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Teufel; ne. opponent, devil; ÜG.: lat. satanas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. widar (2), wort?, wart?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (widarwurtīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

widarzeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarzeihhanen*

widarzeihhanen* 2, widarzeichanen*, widarzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederlesen“, nachahmen, nachzeichnen; ne. read again, imitate; ÜG.: lat. imitare Gl, (legere) Gl, relegere Gl, (resignare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. resignare?; E.: s. widar, zeihhanen

widarzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarzeihhanen*

widarzellen* 4, ahd., sw. V. (1): nhd. wiederholen, erneut erzählen; ne. repeat; ÜG.: lat. repetere Gl, (repungere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. widar, zellen

widarzilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. widerstehen, widerstreben, sich widersetzen; ne. resist; ÜG.: lat. reniti Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. reniti?; E.: s. widar, zilēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

widarzucka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. widarzukka*

widarzug* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Zurückziehung, Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. retractio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. retractio?; E.: s. widar (2), zug; W.: mhd. widerzuc, st. M., Zurückziehen, Rückkehr, Rückzug; nhd. (ält.) Wiederzug, M., Rückzug, DW 29, 1405 (Widerzug); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000b (widarzug); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

widarzuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. retractio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. retractio?; E.: s. widar (2), ziohan

widarzukka* 1, widarzucka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Wiederkehr; ne. return (N.); ÜG.: lat. reditus N; Q.: N (1000); E.: s. widar (2), zukken

widarzuomi* 7, ahd., Adj.: nhd. widersinnig, feindlich, rauh, ungesittet, unpassend, Gegner (= widarzuomi subst), Feind (= widarzuomi subst); ne. hostile, rough (Adj.); ÜG.: lat. absurdus I, MF, adversans MF, asper Gl, (clandestinus) Gl, villosus Gl; Q.: Gl (nach 765?), I, MF; I.: Lbd. lat. absurdus?; E.: s. widar (2), zuomi?, zeman?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006a (widarzuomi)

widarzwisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückziehen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. retrahere?

widemdiu*, ahd., st. F. (jō, i): Vw.: s. widamdiu*

widergild*, lang., N.: Vw.: s. widrigild*

*widfāhan?, ahd., red. V.: Vw.: s. widarfāhan*; Hw.: vgl. as. withfāhan*

widil* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zwitter, Weichlicher; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. (hibrida) Gl, (mollis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wīdilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. widilīn*

wīdilīn* 1, wīdilī*, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Weide (F.) (1); ne. little willow; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saliunca?; E.: s. wīda; W.: mhd. weidelīn, st. N., kleine Weide

widilla 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Hermaphrodit; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. (hibrida) Gl; Hw.: s. widillo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

widillo* 17, wīdilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Weichlicher, Weichling, weibischer Mann, Homosexueller; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. androgynus Gl, (caelebs)? Gl, hermaphroditus N, (mollis) Gl; Hw.: s. widilla; vgl. as. withillo*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 944a (wīdilo); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

wīdilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widillo*

wīdīn* 4, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., von Weiden umstanden, weiden (Adj.), aus Weidenholz; ne. willow (N.) (1); ÜG.: lat. (arbuteus) Gl, (canistrum) (= wīdīnes) Gl, saligneus Gl, (vimineus) Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); I.: Lüs. lat. vimineus?; E.: s. wīda; W.: nhd. (ält.) weiden, Adj., von Weidenholz, DW 28, 575

*widkwedan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. withkwethan*

widrigild* 11 und häufiger, lang., N.: nhd. „Gegengeld“, Wergeld; ne. recompensation for a killed subject; Q.: LLang (643); E.: s. widar (2), geld

widrigildum, lat.-ahd.?, M., N.: Vw.: s. widriguldus*

widrigildus* 1 und häufiger, widrigildum, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Gegengeld, Gegenwert; ne. compensation; Q.: Cap (8. Jh.); E.: s. widar, geld

wīdūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weidenlaub, Weidenblatt; ne. willow leaves; ÜG.: lat. folia de salice Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. folia de salice?; E.: s. wīda, loub; W.: nhd. (ält.) Weidenlaub, N., Weidenlaub, DW 28, 585

*wīdus 1, ahd., Adj.: nhd. weit; ne. far; Vw.: s. zan-; Q.: Urk (879); E.: s. wīt; Son.: lat.-lang.?

wie* 4, ahd., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. aliquotiens (= wie ofto) Gl, circiter (= sō wie) Gl, fere (= sō wie) Gl, ferme (= sō wie) Gl; Hw.: s. wio*; Q.: Gl (765); W.: mhd. wie, Adv., wie, auf welche Weise; nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; R.: wie ofto: nhd. wie oft; ne. how often; ÜG.: lat. (aliquotiens) Gl; R.: sō wie: nhd. ungefähr; ne. about, circa; ÜG.: lat. circiter Gl, fere Gl, ferme Gl

wiega, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wiga

*wiegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

wienwrz, ahd., Sb.?: Vw.: s. wīnwurz*?

wiera 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Krone, Schmuck aus Golddraht oder Silberdraht; ne. crown (N.); ÜG.: lat. (crista) Gl, (obryzum) Gl, (striatus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *weira, *wīra, Sb., Draht; idg. *u̯eiro-, *u̯īro-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Draht, Pokorny 1120; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wiere, st. F., Schmuck aus feinem Gold; nhd. (ält.-dial.) Wiere, F., Metalldraht, DW 29, 1571; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wieren* 5, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. Draht herstellen, Schmuck herstellen; ne. make wire or finery; ÜG.: lat. obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, vermiculatus (= giwierit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wiera; W.: mhd. wieren, sw. V., schmücken, zieren, Gold fassen; nhd. (ält.-dial.) wieren, sw. V., mit Golddraht oder Edelsteinen einfassen, DW 29, 1572; R.: giwierit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Edelmetall eingelegt; ne. inlayed with precious metal; ÜG.: lat. obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, vermiculatus Gl

*wierit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wieren*

wierōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. Draht herstellen, Schmuck herstellen; ne. make wire or finery; ÜG.: lat. vermiculatus (= giwierōt) Gl; Hw.: s. wieren*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus (= giwierōt); E.: s. wiera; R.: giwierōt: nhd. mit Edelmetall eingelegt; ne. inlayed with precious metal; ÜG.: lat. vermiculatus Gl

*wierōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wierōn*

wiesa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiessa*

wiessa* 1, wiesa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. vissio; E.: s. lat. vissio

wīfa* 1, lang., F.: nhd. Weife, Strohwisch; ne. wisp; Q.: LLang (745/746); E.: s. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wifan?, *wiffan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *wīfan?; E.: germ. *wib-, V., drehen, winden?; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131

*wīfan?, lang., V.: nhd. den Strohwisch aufstecken; ne. fix a wisp; Hw.: s. lat.-lang. wifare, wiffare*

*wīfan?, ahd., st. V. (1a): nhd. schwingen, winden, weifen; ne. swing (V.), wind (V.); Hw.: s. *wifan?, biwifan*; Q.: PN; E.: s. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

wīfare 7, wiffare*, lat.-lang., lat.-ahd.?, V.: nhd. den Strohwisch aufstecken, beschlagnahmen; ne. fix a wisp; Q.: Cap, LLang (733)

wiffa* (1) 1, ahd., F.?: nhd. Hacke (F.) (2), Haue; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. (marra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

wiffa* (2) 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Strohwisch; ne. wisp; ÜG.: lat. (signum) LBai; Q.: Cap, LBai (vor 743); E.: s. lang. wīfa

wiffare*, lat.-lang., lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. wifare

*wiffen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*wift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: s. wiften*

wiften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. weben; ne. weave (V.); ÜG.: lat. texere Gl; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wefta-, *weftaz, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; germ. *wefti-, *weftiz, st. F. (i), Einschlag, Gewebe; vgl. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

*wiftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-

wiftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Webung“, Gewebe; ne. web; ÜG.: lat. textum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textum?; E.: s. wiften

*wig?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wig*, wigg*, wiggi*; E.: germ. *wegja-, *wegjam, st. N. (a), Pferd; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

wīg* 57, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht; ne. fight (N.); ÜG.: lat. (agonia) Gl, bellicosus (= kuoni in wīge) Gl, bellum Gl, MH, N, NGl, certamen N, congressio Gl, (dies belli) N, flagellum N, luctamen Gl, militia Gl, proelium N, pugna N, rixa N, (tumultus) O, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ein-, folk-, kampf-, naht-, rang-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. wīg*, as. wīg*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MH, N, NGl, O, PN; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīc, st. M., st. N., Kampf, Krieg, Schlacht, Anfechtung; R.: wīg trīban: nhd. Krieg führen; ne. wage war; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 946a (wīg); Son.: Tgl25 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6233, Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wiga 14, wiega, wega*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, cuna Gl, cunabula Gl, (lectica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wegan; s. germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wige, wiege, sw. F., st. F., Wiege; nhd. Wiege, F., Wiege, DW 29, 1517

*wigan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wīhan*

wīgan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. kämpfen, Krieg führen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. bellare Gl; Hw.: s. wīg*, wīgant; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *wīgan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīgen, st. V., streiten, kämpfen

wīgant 5, ahd., st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer; ne. warrior; ÜG.: lat. armatus (M.) Gl, athleta Gl, bellator Gl, Mars Quirinus N, pugnator Gl; Hw.: vgl. as. wīgand*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. wīgan; W.: mhd. wīgant, st. M., Kämpfer; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 945b (wīgant); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*wīgēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-*; E.: s. wīg*

wīggarawī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, Bewaffnung; ne. armour; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, (procinctus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apparatus?, procinctus?; E.: s. wīg, garawī

*wiggi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *wiggi?

*wiggi (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Weg; ne. way; Vw.: s. ā-, alt-, drī-, gi-, kēra-; Hw.: vgl. as. *wiggi?

*wiggīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fora-

wīggigarawi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät; ne. armour; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, (procinctus) Gl; Hw.: vgl. as. wīggigarwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apparatus?; E.: s. wīg, gi, garawi

wiggila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhu, Eule, Käuzchen; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, cavannus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *wig-, V., weissagen

wīggiwāfani 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kriegswaffe; ne. weapon (N.); ÜG.: lat. armentura WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīg, giwāfani

*wiggo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ā-

*wiggōn (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-

*wiggōn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ā-

wīggot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kriegsgott, Mars; ne. god of war; ÜG.: lat. Gradivus (= Mars) N, Mavors Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. Gradivus; E.: s. wīg, got

wīggotinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wīggutinna*

*wiggun?, ahd., Adv.: Vw.: s. ā-

wīggutin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin, Bellona; ne. goddess of war; ÜG.: lat. Bellona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Bellona?; E.: s. wīg, gutin

wīggutinna* 1, wīggotinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin; ne. goddess of war; ÜG.: lat. Bellona Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. Bellona?; E.: s. wīg, gutin

wīghaft* 3, ahd., Adj.: nhd. kämpferisch, bewaffnet, kriegerisch, kriegführend; ne. wary; ÜG.: lat. agonotheta (= wīghaftēr subst.) Gl, armizatus Gl, (duellis) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. wīg, haft; W.: mhd. wīchaft, Adj., streithaft, befestigt; R.: wīghaftēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Krieger, Kämpfer; ne. warrior; ÜG.: lat. (agonotheta) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 946a (wīghaft); Son.: MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wīghorn* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Kriegshorn, Kriegstrompete; ne. battle-horn; ÜG.: lat. classicum Gl, N, (classicus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. classicum?; E.: s. wīg, horn; W.: mhd. wīchorn, st. N., Kriegshorn, Schlachthorn

wīghūs* 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Kampfhaus“, Wehrbau, Turm, Wehrturm, Festungsturm, Bollwerk; ne. fort, tower (N.); ÜG.: lat. propugnaculum Gl, turris WH; Hw.: vgl. as. wīghūs*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. wīg, hūs; W.: mhd. wīchūs, st. N., Festungsturm, Blockhaus

*wigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*wīgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, ant-, ein-, einazi-

*wigida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*wīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-

wigil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Fischadler?, Rohrweihe?; ne. osprey?, heron?; ÜG.: lat. alcion Gl; Vw.: s. stōzil-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wīo?

*wigilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

wīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wīglīhho*

wīglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. kriegerisch, kämpferisch, tapfer; ne. wary; ÜG.: lat. bellicosus Gl, bellicus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *wīglīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. bellicosus?; E.: s. wīg, līh (3); W.: wīclich, Adj., kriegerisch; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 946a (wīglīh); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wīglīhho* 1, wīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. kriegerisch, kämpferisch, im Kampfe; ne. warlike; Q.: N (1000); E.: s. wīg, līh (3); W.: mhd. wīclīche, Adv., kampfgerüstet, kriegerisch, tapfer

wīgman* 7, ahd., st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind; ne. warrier; ÜG.: lat. bellator Gl, N, (Machabaeus) NGl, perduellis Gl, pugil Gl, (vir) Gl, vir pugnator N; Hw.: vgl. as. wīgman*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. bellator, pugnator?, Lsch. lat. Machabaeus?; E.: s. wīg, man; W.: mhd. wīcman, st. M., Kriegsmann

wīgo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo

*wīgo (2)?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

wīgporta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kriegstor; ne. gate of war; ÜG.: lat. porta Iani NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iani porta; E.: s. wīg, porta

*wīgros?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wīghers*

*wīgsahha?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. wīgsaka*

wīgstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kampfstätte, Kampfplatz; ne. battle-field; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. wīg, stat; W.: mhd. wīcstat, st. F., Kampfplatz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 801a (wīgstat)

wigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. (gesticulatio) Gl, motus musicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gesticulatio?; E.: s. wiga

wih 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Docht; ne. wick; ÜG.: lat. (lucubrum) Gl; Hw.: s. wiohha*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117

wīh* (1) 122, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht; ne. holy; ÜG.: lat. (almus) G, Gl, (anima)? Gl, (arcanus) Gl, beatus O, catalogus (= wīhero zala) Gl, Christus (= wīh subst.) B, dominus (= wīh subst.) LB, fanum (= wīhiu stat) Gl, festus MF, O, hagiographa (= wīh giskrīb) Gl, hagius MH, mysticus Gl, (pius) Gl, sacer B, Gl, MH, N, sacramentum (= wīh subst.) N, sanctificare (= wīh nemnen) GP, O, sanctificari (= wīh sīn) O, sanctificatio (= wīhhaz hūs) Gl, sanctus APs, B, C, E, Gl, GP, MH, O, WK, unctio (= salba wīh) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. anfrk. *wīh?, as. *wīh (2)?; Q.: APs, B, BB, BG, C, E, FP, GB, Gl (765), GP, LB, MF, MH, N, O, PN, WK; I.: Lbd. lat. beatus, sacer, sanctus; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīch, Adj., heilig; nhd. weih-, Adj., weih-; R.: wīh, (subst. Adj.=)M.: nhd. Heiliger, Christus; ne. saint, Christ; ÜG.: lat. Christus B; R.: wīhho tag: nhd. Feiertag; ne. holiday; ÜG.: lat. dies festus MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 944a (wīh); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīh* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. geheiligter Ort, heilige Stätte, Heiligtum; ne. sacred place; ÜG.: lat. (nemus) Gl; Vw.: s. *fridu-; Hw.: s. wīh* (4); vgl. as. wīh*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, st. M. (a), Heiligtum; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 944b (wīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīh* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schnelle Bewegung, Weichen (N.); ne. motion, retreat (N.); ÜG.: lat. momentum (= der eristo wīh) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. wīhhōn; W.: wich, wīch, st. M., Weichen (N.), Wanken, Fliehen; nhd. Wich, M., „Wich“, DW 29, 808

wīh* (4) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ort, Ortschaft, Weiler, Dorf; ne. village (N.), place (N.); ÜG.: lat. vicus Gl; Hw.: s. wīh (2)?; vgl. as. wīk*; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: germ. *wīk-, Sb., Dorf, Gehöft, Stadtviertel?; germ. *wīhsa-, *wīhsam, st. N. (a), Dorf, Siedlung; s. lat. vīcus, M., Dorf, Gehöft; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. wīch, st. M., Wohnsitz, Stadt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 945b (wīh)

wīha* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīhō, *weihō, st. F. (ō), Heiligkeit; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. wīche, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung, Heiligkeit des Gotteshauses; s. nhd. Weihe, F., Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit, DW 28, 655; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 945a (wīha)

wīhan* 5, ahd., st. V. (1b): nhd. kämpfen, zerkämpfen, Krieg führen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. aetatis provectae (= giwigan) Gl, decrepitus (= giwigan) Gl, exanclare? Gl, veteranus (= giwigan) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. wīgan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: s. germ. *wigan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; R.: giwigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. altersschwach, betagt, vorgerückten Alters; ne. aged, well advanced in years; ÜG.: lat. aetatis provectae Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 945b (wīhan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

wīhāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Weiher“ (M.) (2), Priester Weihender, Erteiler der Weihen für ein kirchliches Amt, Einsetzer; ne. inaugurator; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. wīhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 945a (wīhāri); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

*wīhbilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīkbilithi*

wīhboum 22, ahd., st. M. (a): nhd. Zimt?, Seidelbast?, Holzkassie, Zimtkassie; ne. daphne?, cinnamon tree; ÜG.: lat. casia Gl, casia lignea Gl, (virga) Gl, (virgula) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh, boum; W.: mhd. wīhboum, st. M., eine Pflanze

wīhen* 95, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren; ne. sanctify; ÜG.: lat. benedicere APs, B, Gl, I, MH, N, O, T, (Christus) (= giwīhit) Gl, N, consecrare NGl, dedicare Gl, O, exorcizare Gl, presbyterum faciendo (= wīhento) Gl, Iesus (= giwīhit) NGl, initiare Gl, (linire) N, (oblatio) N, ordinare Gl, (promovere) Gl, provehi Gl, sacer (= giwīhit) Gl, sacrare B, Gl, (sacrificium) N, sancire Gl, sanctificare FP, MF, WK, sanctus (= giwīhit) O, (ungere) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīen, as. wīhian*; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (765), GP, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK; I.: Lbd. lat. benedicere, dedicare, ordinare, sacrare; E.: germ. *wīhjan, *weihjan, sw. V., weihen, heiligen, segnen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128?; W.: mhd. wīchen, sw. V., weihen, einsegnen; nhd. weihen, sw. V., heiligen, segnen, weihen, DW 28, 666; R.: giwīhit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geweiht, heilig, gesalbt; ne. consecrated, anointed; ÜG.: lat. sacer Gl, sanctus O; R.: wīhento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ordinierend; ne. ordainingly; ÜG.: lat. presbyterum faciendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 945a (wīhen); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl077 = Schlettstadter Glossen zu kanonischen Texten (Schlettstadt, Bibliothèque et Archives Municipales Ms. 132), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

wīhento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. wīhen*

wihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiohha*

wīhhan* 19, wīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen; ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, N, deficere N, (famulari) Gl, non superari (= ni wīhhan) N, se submittere N, (terga nudare) N; Vw.: s. fora-, gi-, hina-, int-, widari-, widarigi-; Hw.: vgl. anfrk. *wīkan?, as. wīkan*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wīchen, st. V., ausweichen, entweichen, fliehen, weichen (V.) (2); nhd. weichen, st. V., weichen (V.) (2), DW 28, 485; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 946b (wīhhan); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

*wīhhanti?, *wīchanti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. „weichend“, beugsam; ne. yielding (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. wīhhan*

*wīhheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīhhēd*

wīhhōn* 2, wīchōn*, ahd., st. V. (2): nhd. weichen (V.) (2), sich bewegen, mit Gebärden ausdrücken?; ne. yield (V.), move (V.); ÜG.: lat. (saltare) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. wīhhan; W.: s. nhd. weichen, st. V., weichen (V.) (2), DW 28, 485

wīhhunga* 1 und häufiger, wīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geste; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. gestus (= tāt wīhhunga) N, oblatio? N; Vw.: s. tāt-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. oblatio?; E.: s. wīhhan?; W.: nhd. (ält.) Weichung, F., „Weichung“, DW 28, 538

wīhhūs* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus, Sakristei; ne. temple, sanctuary; ÜG.: lat. donarium Gl, sacrarium Gl, (sanctificatio) Gl, sanctuarium N, (statuarium) (N.) Gl, N, (vestibulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. donarium, sacrarium; E.: s. wīh (1), hūs; W.: vgl. nhd. Weihhaus, N., „Weihhaus“, DW 28, 705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (wīhhūs); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

wīhi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. sanctus?; E.: s. wīh (1)

wīhi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Heiligkeit, Heiligung; ne. holiness; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh (1)

wīhī 37, wīhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion, Rang; ne. holiness, bliss; ÜG.: lat. benedictio APs, B, beneficium Gl, consecratio Gl, dedicatio N, divinatio Gl, encaenia Gl, (gradus) Gl, (munditia) Gl, ordinatio N, ordo Gl, (ordinare) Gl, promotio Gl, religio Gl, sancta sanctorum (= wīhī wīhidōno) Gl, sanctitas Gl, O, spiritus sanctus (= gotes wīhī) O, unctus? (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, kirih-; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.) N, O; I.: Lbd. lat. benedictio?, consecratio?, dedicatio?, divinatio?, encaenia?, ordinatio?, ordo?, promotio?, religio?, sanctitas?; E.: germ. *wīhī-, *wīhīn, *weihī-, *weihīn, sw. F. (n), Heiligkeit; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. wīche, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung, Heiligkeit des Gotteshauses; s. nhd. Weihe, F., Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit, DW 28, 655; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 944b (wīhī); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīhida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligung, Sakrament, Reliquie, Weihe (F.) (2), Heiliges, Heiligtum; ne. sanctification, sacrament, relic; ÜG.: lat. consecratio Gl, propitiatorium Gl, reliquiae B, Gl, LB, sacrum Gl, sacramentum NGl, sancta sanctorum (= wīhī wīhidōno) Gl; Vw.: s. opfar-; Hw.: vgl. as. wīhitha*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, NGl; I.: Lüt. lat. consecratio?, reliquiae?, sacramentum?; E.: germ. *wīhiþō, *wīheþō, *weihiþō, *weiheþō, st. F. (ō), Heiligkeit; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīhede, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 945a (wīhida)

wīhidhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Heiligtum, Ort wo Heiligtümer aufbewahrt werden; ne. sanctuary; ÜG.: lat. (sanctificatio) Gl, sanctuarium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctuarium; E.: s. wīhida, hūs; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 438b (wīhidhūs); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

wīhidonar* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Weihedonar“; ne. Holy Donar (a god); Q.: Runeninschrift (7. Jh.)

wīhil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Eisvogel, Nachteule, Kauz; ne. kingfisher, owl; ÜG.: lat. (cavan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

wīhila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachteule, Kauz; ne. owl; ÜG.: lat. (cavan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīhil

wihilstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kohlenbecken; ne. coalpan; ÜG.: lat. bacula Gl, (penas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bacula?; E.: s. stein

wīhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wīhī

*wīhit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wīhen*

wīhnassī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligung; ne. sanctification; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh (1)

wīho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo

wīhrouh* 26, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch; ne. incense (N.); ÜG.: lat. (acerra) Gl, cinnamum? Gl, (gutta) Gl, incensum Gl, T, olibanum Gl, (thymiama) Gl, tus Gl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. *wīhrouk?, as. wīhrōk*; Q.: BR, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lsch. lat. cinnamonum?, incensum?, tus?; E.: s. wīh (1), rouh; W.: nhd. Weihrauch, M., Weihrauch, DW 28, 732; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 681a (wīhrouh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wīhrouhboum* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Weihrauchbaum“, Storaxbaum; ne. incense-tree; ÜG.: lat. styrax Gl, (terebinthus) Gl, (tus) Gl; Hw.: vgl. as. wīhrōkbōm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. styrax?, tus?; E.: s. wīh (1), rouh, boum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186b (wwīhrouhboum); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wīhrouhbrunst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Weihrauchopfer; ne. offering of incense; ÜG.: lat. incensum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incensum; E.: s. wīh (1), rouh, brunst; W.: nhd. Weihrauchbrunst, F., „Weihrauchbrunst“, DW 28, 743; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 196a (wīhrouhbrunst)

wīhrouhbuhil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weihrauchhügel; ne. incense-hill; ÜG.: lat. collis turis WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīh (1), rouh, buhil

wīhrouhfaz* 19, ahd., st. N. (a): nhd. Weihrauchgefäß, Weihrauchfass, Weihrauchkästchen, Räuchergefäß; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, thymiaterium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. thymiaterium?, turibulum?; E.: s. wīh (1), rouh, faz; W.: nhd. Weihrauchfass, N., Weihrauchfass, DW 28, 744; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)

wīhsamanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, heilige Kirche, Gemeinde; ne. Church, community; ÜG.: lat. ecclesia sancta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. ecclesia sancta; E.: s. wīh (1), samanunga

wihselīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wehsalīg*

*wīhsila, lang., F.: nhd. Weichsel (F.) (2), Weichselkirsche; ne. morello cherry; Hw.: s. ahd. wīhsila*

wīhsila* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weichsel (F.) (2), Holzkirsche, Sauerkirsche; ne. morello cherry; ÜG.: lat. amarella Gl, amarena? Gl, cromella Gl; Hw.: s. lang. *wīhsila; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wihsilō, st. F. (ō), Weichsel (F.) (2), Weichselkirsche; vgl. idg. *u̯ī̆ks-?, Sb., Mistel, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134?; W.: mhd. wīhsel, sw. F., st. F., Weichselkirsche; nhd. Weichsel, F., Weichsel (F.) (2), DW 28, 532

wīhsilboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Weichselbaum, Kirschbaum, Sauerkirschbaum, Mastixstrauch?; ne. morello-tree; ÜG.: lat. amarellus (M.) (2) Gl, cerasus Gl, lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīhsila, boum; W.: nhd. Weichselbaum, M., Weichselbaum, DW 28, 534

wihsilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wehsalen*

wihsilstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. ein Gewicht?; ne. a weight-stone?; ÜG.: lat. (penas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsal?, stein

*wīhstat?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīhstedi*

*wīhsteti?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīhstedi*

wiht* (1) 166, ahd., st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, Wicht, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht); ne. being (N.), substance, man, good-for-nothing; ÜG.: lat. (aliqui) O, (aliquis) O, animale (N.) Gl, Ph, cetramentum (= armero wihto wāt) Gl, Gallus (= walahisk wiht) Gl, (improbus) (= ubil wiht) N, iniquus (= ubil wiht) N, malus (subst. Adj.) (= ubil wiht) N, (miser) (= ubil wiht) Gl, nequissimus (M.) (= ubil wiht) Gl, nihil (= ni wiht) O, T, nugae Gl, (quis) O, res N, stultus (M.) (= ubil wiht) N, substantia N, PN; Vw.: s. bōsi-, ein-, io-, nio-, ubil-; Hw.: s. wihtes*; vgl. as. wiht*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, M, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. substantia?; E.: germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; s. idg. *u̯ek̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?, Kluge22 789 s. v. Wicht; W.: mhd. wiht, st. M., st. N., Wesen, Ding, Wicht, Geschöpf; nhd. Wicht, M., Wicht, Lebewesen, Kobold, Kind, DW 29, 814; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. anything else; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 947b (wiht); Son.: st. M. (a), st. N. (a, iz/az, ja?), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

*wiht (2), ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*wīhtag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīhdag*

*wihtāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Mensch; ne. man; Vw.: s. un-

wihtes* 4, ahd., Adv.: nhd. etwas, keineswegs (= ni wihtes); ne. something; ÜG.: lat. aliquid O; Q.: O (863-871); E.: s. wiht (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 948a (wihtes)

wihtheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. unnützes Zeug, Nichtigkeit; ne. trifle (N.); ÜG.: lat. nugae Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nugae?; E.: s. wiht (1), heit

*wihti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wihti?; E.: germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

wihtilīh* 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ding, jedes Wesen; ne. everything, every creature; ÜG.: lat. unum quodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wiht (1), līh (3); R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. every creature, everthing

wihtstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Senkblei, Lot, Gewicht (N.) (1); ne. plummet, weight; ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: s. stein; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118

wihttrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Possenreißer, Windmacher, Lügenbote; ne. wind-maker; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nugigerulus?; E.: s. tragan

*wīhunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Weihung, Weihe (F.) (2); ne. sanctification; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīunga*

wīhwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīhwerk*

wīhwerk* 2, wīhwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sacrificium NGl, sanctificium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. sacrificium; E.: s. wīh (1), werk

wikka 40, wicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke; ne. vetch; ÜG.: lat. marsilium Gl, (medica) (F.) (2) Gl, orobus Gl, sinonus Gl, (stipula)? Gl, vicia Gl; Vw.: s. fogal-; Hw.: vgl. as. wikka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wikja, *wikkja, Sb., Wicke; lat. vicia, F., Wicke; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wicke, sw. F., st. F., Wicke; nhd. Wicke, F., Wicke, DW 29, 837; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 948b (wicka); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

wikkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wikkilīn*

wikkilīn* 22, wickilīn*, wikkilī*, wickilī*, ahd., st. N. (a): nhd. zugewogene Wollmenge, Faserbündel; ne. added quantity of wool; ÜG.: lat. (manipulus) Gl, pensum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wek-, V., weben?; idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wickel, wickelīn, st. N., Wickel, Umschlag; s. nhd. Wickel, M., Wickel, , Umschlag, Verband, Streit, DW 29, 841

wīl (1) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. palla Gl, velamen Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. vēlum?; E.: s. lat. vēlum (N.) (2), N., Hülle, Tuch, Plane, Vorhang; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wīl, st. M., Schleier, Nonnenschleier, Nonnenhaube; s. nhd. (ält.) Weil, M., F., Nonnenschleier, DW 28, 760; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 948b (wīl); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wīl* (2) 2, hwīl*, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Weile, Zeit; ne. while (N.); ÜG.: lat. confestim (= wīl eina) Gl, tempus (N.) (1) I; Q.: Gl (nach 765?), I; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe; s. idg. *k̯ei̯ə-, *k̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mhd. wīl, st. F., sw. F., Weile, Zeit, Zeitpunkt, Raum, Stunde; R.: wīl eina: nhd. sofort; ne. immediately; ÜG.: lat. confestim Gl

wīla* (1) 154, hwīla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitdauer; ne. while (N.); ÜG.: lat. ad modicum (= bī deru wīlu) N, alias (= wīlōm) N, aliquando (= wīlōm) N, aliquotiens (= wīlōm) N, aut (= wīlōm) N, cum (= dia wīla) N, diu (= eina wīla) Ph, hora B, Gl, MH, N, O, OG, (irruere) N, (iterum) N, modo (= wīlom) MF, momentum Gl, nona (F.) (= niunta wīla) MH, non semper (= wīlōm) N, nunc (= wīlōm) N, paulisper (= dīa wīla) N, paulo post (= ubar eina wīla) N, paulo post (= ubar eina wīla) N, plerumque (= wīlōm) N, quamdiu (= al diu wīla) NGl, (quando) N, quoadusque (= dīa wīla unz) N, (quondam) N, saepe (= wīlōm) N, (saeptum)? Gl, (series) N, temporaliter (= eina wīla) Ph; Vw.: s. odo-, stunt-, untar-, *urlag-; Hw.: vgl. as. hwīla*, hwīl*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Zeit, Ruhe; s. idg. *k̯ei̯ə-, *k̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mhd. wīle, st. F., sw. F., Weile, Zeit, Zeitpunkt, Raum, Stunde; nhd. Weile, F., Weile, DW 28, 789; R.: bī deru wīlu: nhd. später, nach kurzer Zeit; ne. later, after a short time; ÜG.: lat. ad modicum N; R.: dia wīla: nhd. solange, solange wie, ein Weilchen; ne. as long as, for a while; ÜG.: lat. cum N, paulisper N; R.: io dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on the spot, right on the spot; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on the spot, right on the spot; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. for a long time; R.: wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. for a long time; R.: niunta wīla: nhd. None; ne. ninth, nones; ÜG.: lat. nona (F.) MH; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly; R.: sārio dia wīla: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly; R.: ubar eina wīla: nhd. nach einer Weile; ne. after a while; ÜG.: lat. paulo post N; R.: wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal, allmählich; ne. sometimes; ÜG.: lat. alias N, aliquando N, aliquotiens N, non semper N, nunc N, quondam N, plerumque N; R.: wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal; ne. soon ... soon, the one time ... the other time; ÜG.: lat. aliquando ... aliquando N, aut ... aut N, nunc ... nunc N, saepe ... saepe N; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; R.: al diu wīla: nhd. während (Konj.); ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 948b (wīla); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

wīla* (2) 2 und häufiger, wīlla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ort, Dorf, Siedlung, Hof, Weiler; ne. village, farm; Q.: ON, Urk (775); I.: Lw. lat. vīlla; E.: s. lat. vīlla, F., Landgut, Landhaus; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. wīle, st. F., Landsitz

wīlar* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Weiler; ne. hamlet; ÜG.: lat. vicus Gl; Hw.: s. wīlāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. vīllare; E.: s. wīlāri; W.: mhd. wīler, st. M., st. N., Weiler; nhd. Weiler, M., Weiler, DW 28, 814

wīlāri* 6 und häufiger, wīllari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Hof, Siedlung, Weiler, Dorf; ne. hamlet; ÜG.: lat. vicus Gl, villa Gl, villula Gl; Hw.: s. wīlar*; Q.: Gl (9. Jh.), ON, Urk; I.: Lw. mlat. villare; E.: germ. *wīlāri, M., Weiler?; s. mlat. vīllare, N., kleines Dorf, Weiler; lat. vīlla, F., Landgut, Landhaus; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: s. mhd. wīler, st. M., Weiler; nhd. Weiler, M., Weiler, DW 28, 814; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 949b (wīlāri); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

wīlārichīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīlārihhīn*

wīlārihhīn* 1, wīlārichīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Weilerchen, kleiner Weiler; ne. small hamlet; ÜG.: lat. villula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīllāre, Lüs. lat. villula?; E.: s. wīlāri

wild 5, ahd., st. N. (a): nhd. Tier, Wild, wildes Tier; ne. wildlife; ÜG.: lat. bestia T, fera Gl, (hinnulus) Gl; Vw.: s. swarz-; Hw.: vgl. anfrk. wild*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *wilþa-, *wilþam, st. N. (a), Wild; germ. *wilþi-, *wilþiz, st. N. (i), Wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mhd. wilt, st. N., Wild; nhd. Wild, N., Wild, frei lebendes jagdbares Tier, DW 30, 1; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 949b (wild); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*wildban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. wiltbannus

wildboum 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Wildbaum“, wilder Baum, wildwachsender Baum; ne. wild tree; ÜG.: lat. (arbutus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arbutus?; E.: s. wildi, boum; W.: nhd. Wildbaum, M., Waldbaum, Baum ohne essbare Früchte, DW 30, 45

wildbrāt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wildbret; ne. venison; Q.: Gl?; E.: s. wild, brāt; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 96

wildepfi* 1, wildephi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gifthahnenfuß; ne. poisoneous crowfoot; ÜG.: lat. ambrosia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, epfi

wildephi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wildepfi*

wildesil 5, wildiesil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wildesel, wilder Esel; ne. wild donkey; ÜG.: lat. onager Gl; Hw.: vgl. as. wildi, esil; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. wildi, esil; W.: nhd. Wildesel, M., Wildesel, DW 30, 70

wildfalc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wildfalk*

wildfalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildfalko*

wildfalk* 7, wildfalc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke, Wildfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wildi, falk

wildfalko* 12, wildfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildfalke“, wilder Falke, undressierter Falke; ne. wild falcon; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (herodius) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wildi, falko; W.: nhd. Wildfalke, M., „Wildfalke“, DW 30, 71

wildfiur* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erysipel, Wundrose, Rotlauf; ÜG.: lat. erysipelas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, fiur; W.: nhd. Wildfeuer, N., Blitzstrahl, Wundrose, DW 30, 78

wildfleisc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wildfleisk*

wildfleisk* 3, wildfleisc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe; ne. venison, tissue of a scar; ÜG.: lat. caro crescens in vulnere Gl, caro ferina Gl, ferina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ferina caro?; E.: s. wild, wildi, fleisk; W.: nhd. (ält.) Wildfleisch, N., Wildbret, DW 30, 79

wildgalgan* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?)?: nhd. Zyperngras, Wilder Galgant; ne. cypress grass; ÜG.: lat. cyperus Gl, radix iunci triangularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cyperus?; E.: s. wildi, galgan

wildgans* 1, wildigans*, ahd., st. F. (i): Hw.: s. gans, wildi

wildgras* 1, wildigras*, ahd., st. N. (a)?: nhd. wildvorkommendes Grünkraut, wildwachsender Kohl; ne. common kale; ÜG.: lat. olus agreste Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. olus agreste?; E.: s. wildi, gras; W.: nhd. (ält.) Wildgras, N., Reisgras, wildwachsendes Gras, DW 30, 88

wildhabaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildhafer“, Windhafer; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. avena?; E.: s. wildi, habaro; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildhafer, Wildhaber, M., Flughafer, Windhafer, DW 30, 89

wildhabuh* 1, wildihabuh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. wilder Habicht; ne. wild hawk; ÜG.: lat. (haliaetos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, habuh

wildi 125, ahd., Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet; ne. wild (Adj.); ÜG.: lat. (aesculus) Gl, agrestis Gl, campester Gl, cardamus (= wīldēr kresso) Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, colocynthida (= wildiu kurbiz) Gl, eupatorium (= wildiu salbeia) Gl, ferox Gl, ferinus Gl, ferus Gl, N, labrusca (= wildaz beri) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, lamia (= wildaz wīb) Gl, ocinum (= wildēr senaf) Gl, onager (= wildēr esil) Gl, silvaticus Gl, silvester Gl, N, T, sycomorus (= wildēr feigenboum) Gl, ulula (= wildaz wīb) Gl, vanus Gl; Hw.: vgl. as. wildi*; Q.: Gl (nach 765?), N, ON, OT, T; E.: germ. *welþja-, *welþjaz, *wilþja-, wilþjaz, Adj., wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mhd. wilde, Adj., unangebaut, unbewohnt, wüst, abgestorben, faul; nhd. wild, Adj., wild, DW 30,8; R.: wildaz beri: nhd. wilde Traube, wilder Feigenbaum, Maulbeerfeige; ne. wild grapes, sycamore; ÜG.: lat. labrusca Gl; R.: wildēr esel: nhd. Wildesel; ne. wild donkey; ÜG.: lat. onager Gl; R.: wildēr kresso: nhd. Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. cardamus Gl; R.: wildiu kurbiz: nhd. Koloquinte; ne. colocynth; ÜG.: lat. colocynthida Gl; R.: wildēr mago: nhd. Klatschmohn; ne. wild poppy; ÜG.: lat. papaver silvaticum Gl; R.: wildiu reba: nhd. wilde Rebe; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Ackersenf; ne. charjock; ÜG.: lat. (ozymum) Gl; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. meadow-sage; ÜG.: lat. (eupatorium)? Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 949b (wildi); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wildi..., ahd.: Vw.: s. wild...

wildiesil*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wildesil

wildigans*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wildgans*

wildigras*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. wildigras*

wildihabuh*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wildhabuh*

wildikarto*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. wildkarto*

wildikerfola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildkerfola*

wildikervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildkerfola*

wildikurbiz*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wildkurbiz*

wildimago, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildmago*

wildimeri, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. wildmeri*

wildiminza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wildminza

wildimoraha*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. wildmoraha*

wildimorahsamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildmorahsamo*

wildimūlboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildmōrboum*

wildioleiboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildoleiboum*

wildioliboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildoliboum*

wildirātih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wildrātih*

wildireba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wildreba

wildirōsa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildrōsa*

wildirūta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wildrūta*

wildisalbei*, ahd.?, st. M. (ja)?: Vw.: s. wildsalbei*

wildisalbeia*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. wildsalbeia*

wildisenaf*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. wildsenaf*

wildiwahso, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. wildwahso*

wildiwikka*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. wildwikka*

wildiwahso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildwahso*

wildkarto* 1, wildikarto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schuttkarde; ne. cardan thistle; ÜG.: lat. virga pastoris Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. virga pastoris?; E.: s. wildi, karto

wildkazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wildkatze; ne. wildcat; ÜG.: lat. pilax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pilax?; E.: s. wildi, kazza; W.: nhd. Wildkatze, F., Wildkatze, DW 30, 98

wildkerfola* 8, wildikerfola*, wildkervola*, wildikervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. wild chervil; ÜG.: lat. sarminia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, kerfola; W.: nhd. (ält.) Wildkerbel, M., Waldkerbel, Kälberkerbel, Tollkörbelkraut, DW 30, 99

wildkervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildkerfola*

wildkonila* 1, wildkwenela*, wildquenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quendel; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, konila

wildkresso 11, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildkresse“, Brunnenkresse; ne. wild cress; ÜG.: lat. cardamon agrion Gl, cardamus Gl, nasturtium agreste Gl; Hw.: vgl. as. wildikresso*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nasturtium agreste?; E.: s. wildi, kresso; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildkresse, F., „Wildkresse“, DW 30, 100

wildkurbiz* 9, wildikurbiz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Wildkürbis“, Koloquinte, Zaunrübe; ne. wild gourd; ÜG.: lat. bryonia Gl, colocynthida Gl, (sycidinagrion) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, kurbiz; W.: nhd. (ält.) Wildkürbis, M., Zitrelle, Zaunrübe, DW 30, 100

wildkwenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildkonila*

wildleticha, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. wildletihha*

wildletihha* 2, wildleticha, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Stachellattich; ne. wild lettuce; ÜG.: lat. aspedeion Gl, lactuca silvatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lactuca silvatica?; E.: s. wildi, letihha

wildlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wildlīhho*

*wildlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wildlīhho*

wildlīhho* 1, wildlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verwildert; ne. savagely; ÜG.: lat. more ferino N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. more ferino?; E.: s. wildi, līh (3); W.: nhd. (ält.) wildlich, Adj., Adv., wildartig, DW 30, 101

wildmago* 3, wildimago, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildmohn“, Klatschmohn; ne. wild poppy, corn poppy; ÜG.: lat. papaver agreste Gl, papaver silvaticum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver agreste?; E.: s. wildi, mago

wildmeri* 1, wildimeri, ahd.?, st. N. (ja): nhd. wildes Meer, Weltmeer; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus?; E.: s. wildi, meri

wildminza 26, wildiminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze; ne. wild mint; ÜG.: lat. calaminthe? Gl, colocasia Gl, menta agrestis Gl, mentastrum Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. menta agrestis?; E.: s. wildi, minza; W.: nhd. (ält.) Wildminze, F., Katzenkraut, Waldminze, Rossmünzkraut, DW 30, 105

wildmoraha* 2, wildimoraha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. wilde Möhre; ne. wild carrot; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, moraha

wildmorahsamo* 1, wildimorahsamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Samen des Großen Ammei; ne. seed of wild ameos; ÜG.: lat. semen ameos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. semen ameos?; E.: s. wildi, morah, samo

wildmōrboum* 7, wildimūlboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Maulbeerfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sycomorus?; E.: s. wildi, mūl, boum

wildoleiboum* 1, wildioleiboum, ahd., st. M. (a): nhd. Wildölbaum; ne. wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. oleaster?; E.: s. wildi, olei, boum

wildoliboum* 4, wildioliboum*, ahd., st. M. (a): nhd. wilder Ölbaum; ne. wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster Gl; Q.: Gl (nach 1172?); I.: Lüt. lat. oleaster?; E.: s. wildi, oli, boum

wildquenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wildkonila*

wildrātih* 1, wildirātih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hederich; ne. hedge-mustard; ÜG.: lat. raphanus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. raphanus?; E.: s. wildi, rātih

wildreba 7, wildireba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wildrebe“, wilde Rebe, Weinrebe, Schmerwurz?; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl, tamina Gl, vitis agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wildi, reba; W.: nhd. (ält.) Wildrebe, F., „Wildrebe“, wilde oder unechte Rebe, DW 30, 115

wildrōsa* 1, wildirōsa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „wilde Rose“, Wildrose, wildwachsende Rose; ne. wild rose; ÜG.: lat. rosa agrestis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. rosa agrestis?; E.: s. wildi, rōsa; W.: nhd. Wildrose, F., Wildrose, Heckenrose, Hundsrose, DW 30, 115

wildrūta* 13, wildirūta, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wildraute“, Wildform der Raute, Harmelraute, Haselwurz?; ne. wild rue; ÜG.: lat. bassara Gl, harmala Gl, peganum Gl, ruta agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ruta agrestis?; E.: s. wildi, rūta; W.: nhd. (ält.) Wildraute, F., „Wildraute“, Waldraute, DW 30, 114

wildsalbei* 2, wildisalbei*, ahd.?, st. M. (ja)?: nhd. Waldgamander; ne. germander; ÜG.: lat. (eupatorium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, salbei; W.: nhd. (ält.) Wildsalbei, M., Wildsalbei, wilder Salbei, DW 30, 117

wildsalbeia* 1, wildisalbeia*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Waldgamander; ne. germander; ÜG.: lat. (eupatorium) Gl, salvia agrestis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, salbeia

wildscelliwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. wildskelliwurz*

wildsenaf* 7, wildisenaf*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Wildsenf“, Ackersenf, Gartenrauke; ne. wild mustard; ÜG.: lat. argentilla Gl, eruca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, senaf; W.: nhd. Wildsenf, M., Wildsenf, unechter Senf, DW 30, 123

wildskelliwurz* 2, wildscelliwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schöllkraut; ne. celandine; ÜG.: lat. memita Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. memita?; E.: s. wildi, skelliwurz

wildstoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildstok*

wildstok* 1, wildstoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Wildstock, Stamm eines wilden Ölbaums; ne. trunk of a wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. oleaster?; E.: s. wildi, stok; W.: nhd. Wildstock, M., Wildstock, wilder Stock, unechter Ölbaum, DW 30, 125

wildtior* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. wildes Tier; ne. wild animal; ÜG.: lat. fera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. fera?; E.: s. wildi, tior; W.: nhd. Wildtier, N., Wildtier, wildes Tier, Wild, DW 30, 127

wildwahso* 1, wildiwahso, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sehne (?); ne. sinew (?), tendon (?); ÜG.: lat. (copadium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wild, wahsan?

wildwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. schreckenerregende Frauengestalt, Unholding; ne. wild woman (as a sort of monster); ÜG.: lat. (ulula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wīb; W.: nhd. (ält.) Wildweib, N., Wildfrau, DW 30, 131

wildwicka*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. wildwikka*

wildwikka* 1, wildwicka*, wildiwikka*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Wildwicke“, Vogelwicke; ne. vetch; ÜG.: lat. orobus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wikka; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildwicke, F., „Wildwicke“, Waldwicke, DW 30, 132

wildwurza* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Wildwurz“, Dürrwurz?; ne. wildwort; ÜG.: lat. (pulicaria) (F.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wurz; W.: nhd. (ält.) Wildwurz, F., „Wildwurz“, DW 30, 133

*wilga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wilgia*

*wili?, ahd., Adv.: Vw.: s. halb-?

*wīlīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-, stunt-

wilīh* 8, ahd., Pron.: nhd. welche, von welcher Art; ne. what kind of; ÜG.: lat. cuiusmodi Gl, qui Gl, quicumque (= so wilīh) Gl, quilibet (= so wilīh) Gl, (quis) Gl, quisque Gl, quo modo (= zi wilīhhero wīs) Gl; Hw.: s. welīh*; vgl. anfrk. sōwilīk, as. hwē*, hwilīk; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen (Adj.); s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wilich, Pron., welch; R.: so wilīh: nhd. welcher auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl, quilibet Gl; R.: zi wilīhhero wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quo modo Gl

wīlīn* 3, ahd., Adj.: nhd. vorübergehend, zeitweilig, zeitlich, wankelmütig; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis Gl, MF, T; Vw.: s. mānōd-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, T; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. wīl (2), wīla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 949b (wīlīn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

wilken* 4, welken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weich machen, weichen (V.) (1), erweichen, entkräften; ne. soften; ÜG.: lat. domare N, frangere Gl, mollescere (= giwilkit werdan) N, mulcere N, rumpere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *welkjan, sw. V., weich machen; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: vgl. nhd. (dial.) Wilken, Sb. Pl., weiche Beine, Leichdorn, DW 30, 136

will..., ahd.: Vw.: s. a. wil...

wīlla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wīla* (2)

wīllachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīllahhan*

wīllahhan* 1, wīllachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Vorhang; ne. veil (N.); ÜG.: lat. (oppansum) (N.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. vēlum?, Lsch. lat. oppansum?; E.: s. wīl (1), lahhan

willahus*?, ahd., Adj.: Vw.: s. willolus*

wīllari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. wīlāri*

willeōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. willōn*

*willi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, *gi-, ungi-

*willī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

willicomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. willikwemo* (2)

*willido (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Fleiß?; ne. diligence?; Vw.: s. un-; E.: s. willōn (2)

willido* (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. (desidia)? Gl, nausea Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. willōn (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 950a (willido); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

willifagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genugtuung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfactio?; E.: s. willo, fagēn, fagōn

willifrumo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. einer der seinen Wunsch erlangt hat; ne. one whose wish was fulfilled; ÜG.: lat. compos voti (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. compos voti?; E.: s. willo, fruma, frummen

willīg 28, ahd., Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben (Adj.); ne. voluntary, inclined; ÜG.: lat. benignus Gl, declivis Gl, desideratus I, devotus Gl, liber (Adj.) N, liberalissimus Gl, munificus Gl, (nutus) N, pronus Gl, (propositum) N, ultroneus Gl, velle (= willīg sīn) N, volens Gl, voluntarius Gl, N, (votum) N; Vw.: s. arg-, ein-, gern-, gi-, guot-, mein‑*, muot-, selb-, ubil-, un-, ungi-, wela-, wola-; Hw.: vgl. anfrk. willig*, as. willig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: s. willo, wellen (1); W.: mhd. willic, Adj., willig, bereitwillig, geneigt; nhd. willig, Adj., willig, bereitwillig, freiwillig, DW 30, 179; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921a (willīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*willigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, guot-, ubil-, wola-

williglīh* 1, ahd., Adj.?, Adv.?: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (sponte) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. willīg, līh (3); W.: nhd. (ält.) williglich, Adj., Adv., mit Willen, gern, freiwillig, DW 30, 185

willīgo* 7, ahd., Adv.: nhd. willig, bereitwillig; ne. willingly; ÜG.: lat. benignitate N, ex voluntate N, (gaudens) N, (quia voluit) N, voluntarie N; Vw.: s. arg-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. williko*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. voluntarie?; E.: s. willīg; W.: vgl. nhd. willig, Adj., bereitwillig, freiwillig, willig, DW 30, 179

willigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willig machen, willfährig machen; ne. make willing; ÜG.: lat. (permulcere) N; Q.: N (1000); E.: s. willīg; W.: nhd. (ält.) willigen, sw. V., willig machen, zu Willen sein (V.), DW 30, 182

willihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. ultroneus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultroneus?; E.: s. willo, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921a (willihaft); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

willihafto* 1, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, bereitwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sponte Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sponte?; E.: s. willo, haft

willikomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. willikwemo* (2)

willikōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nach dem Munde reden; ne. flatter; ÜG.: lat. (blanditiae) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. willo, kōson

willikwemo* (1) 2, williquemo*, ahd., Adj., Interj.: nhd. willkommen; ne. welcome (Adj. bzw. Interj.); Q.: DH (Ende 10./11. Jh.); E.: s. willo, kweman; W.: nhd. willkommen, Interj., willkommen, DW 30, 202

willikwemo* (2) 9, williquemo*, willikomo*, willicomo, ahd., sw. M. (n): nhd. Willkommener; ne. welcome person; ÜG.: lat. (o) Gl, (hosanna) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. willo, kweman; germ. *weljakwumō-, *weljakwumōn, *weljakwuma-, *weljakwuman, sw. M. (n), Ankömmling, erwünschter Gast; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. willekome, sw. M., Willkommener

willilust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Lust, Verlangen, heftiges Verlangen, heftiges wollüstiges Verlangen; ne. lust (N.), desire (N.); Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. willo, lust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 546b (willilust)

willīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wullīna

williquemo* (1), ahd., Adj., Interj.: Vw.: s. willikwemo* (1)

williquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. willikwemo* (2)

williruom* 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich; ne. famous; ÜG.: lat. compos (qui potest quod vult) Gl, compos voti Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. willo, ruom; R.: williruomo, (subst. Adj.=)sw. M.: nhd. einer der den Wunsch erlangt hat, Herrscher, Machtinhaber; ne. one who has achieved a wish; ÜG.: lat. compos voti (M.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 692b (williruomo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

williruomag* 1, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich; ne. famous; ÜG.: lat. compos voti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compos voti?; E.: s. willo, ruom

willisam* 1, ahd., Adj.: nhd. willig; ne. willing; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. willo, sam; W.: nhd. (ält.) willsam, Adj., bereitwillig, gehorsam, DW 30, 218; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921a (willisam)

willisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerwille?, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?; E.: s. willōn (1)

williwaltīg* 2, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. (gratis) N, voluntate libera N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntas libera?; E.: s. willo, waltan

williwaltigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, libertas arbitrii N, libertas voluntatis N, voluntas libera N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. liberum arbitrium; E.: s. willo, waltan

williwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, willig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. liberaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liberaliter; E.: s. willo, waltan

williwarba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Freiwilligkeit, Willigkeit; ne. free will; ÜG.: lat. voluntas libera N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libera voluntas; E.: s. willo, warba; R.: dīnero williwarbūn: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. voluntate libera N

williwurten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freundlich reden, anerkennende Worte sagen; ne. please (V.); ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. satisfacere?; E.: s. willo, wort?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921a (williwurten); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

willo (1) 363, ahd., sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht; ne. will (N.), desire (N.), arbitrariness; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) Gl, N, anima Gl, N, (ara) Gl, arbitratus N, arbitrium Gl, N, benignitas (= guot willo) N, (cogitatio) N, (consensus) N, consilium N, (cor) N, cupita (N. Pl.) N, desiderium N, fatum Gl, fluxus (M.)? Gl, impetus Gl, intentio Gl, malignum (N.) (= ubil willo) Gl, malitia (= ubil willo) NGl, (mens) N, motio N, (nesciens) N, nutus Gl, N, optatum (N.) N, (pectus) N, placitum Gl, N, pompa KT, propositum Gl, N, ratio Gl, (sensa) N, (sententia) Gl, N, spiritus Gl, sponte (= mit willom) Gl, studium Gl, N, velle deteriora (= arger willo) N, voluntas B, FG, FP, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, voluptas Gl, votum Gl, N, vultus? Gl; Vw.: s. arg-, hor-, muot-, selb-, ubil-, un-; Hw.: vgl. anfrk. willo*, as. willio*; Q.: B, BB, BG, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765?), GP, I, KT, L, LB, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PE, PfB, PN, StE, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. voluntas?; E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wille, sw. M., st. M., Wille, Wollen, Belieben, Wünschen, Verlangen; nhd. Wille, Willen, M., Wille, DW 30, 137; R.: mīnan willon: nhd. mit meinem Willen, absichtlich; ne. at my will, deliberately; R.: mit willen: nhd. gern, bereitwillig; ne. willingly; R.: umbi willen: nhd. auf Wunsch; ne. at wish; R.: in demo willen gangan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: in demo willen wesan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: selbes willen: nhd. aus freiem Willen, freiwillig; ne. voluntary (Adj.); ÜG.: lat. ex proposito Gl; R.: mit willōm: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sponte Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 919b (willo); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*willo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-

willōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Erbrechen; ne. sickness, vomit (N.); ÜG.: lat. nausea Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. willōn (1)

willolf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wollensgott“, Gott des Wollens, Gott der Zustimmung; ne. god of will; ÜG.: lat. Consus (.i. deus consensionum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consus?, consensio?; E.: s. willo

willolus* 2, willahus*?, ahd., Adj.?: nhd. rauh, haarig, zottig; ne. rough (Adj.), hairy; ÜG.: lat. villolus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. villōlus?; E.: s. lat. villōlus?, Adj., zottig; lat. villōsus, Adj., zottig; vgl. lat. villus, M., zottiges Haar der Tiere, Zotte (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139

willon* 2, ahd., Adv.: nhd. absichtlich, gern; ne. voluntarily; ÜG.: lat. ex abundantibus Gl, sponte Gl; Vw.: s. dank-; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sponte?; E.: s. willo

willōn* (1) 6, ahd., sw. V. (2): nhd. übel werden, Widerwillen haben, sich erbrechen wollen, Übelkeit empfinden, Ekel empfinden, überdrüssig sein (V.); ne. feel sick; ÜG.: lat. nauseare Gl, vomere Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wullōn*; vgl. as. willion*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauseare?; W.: mhd. willen, sw. V., ekelhaft sein (V.), unsauber sein (V.); nhd. (ält.) willen, sw. V., Ekel erregen, Brechreiz verursachen, DW 30, 170; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 949b (willōn); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

willōn* (2) 12, willeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.); ne. comply, satisfy, want (V.); ÜG.: lat. affectare Gl, affectus (M.) (= willōn subst.) N, desiderare Gl, facere voluntatem N, (iucundare) N, prona favore (= willōnti) N, (trepidare) Gl, velle Gl, (vis) (= willōnti) Gl, voluntatem praeponere N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *willion?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. willo, wellen (1); W.: mhd. willen, sw. V., zulassen; nhd. (ält.) willen, sw. V., willfahren, bewilligen, DW 30, 169

willontlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. willentlich, freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. (voluntarius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. voluntarius?; E.: s. willōn (2), līh (3); W.: mhd. willentlich, Adj., freiwillig; nhd. willentlich, Adj., willentlich, freiwillig, DW 30, 175

willūn* 1, ahd., Adv.: nhd. gern; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (ex abundantibus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. willo, willōn (2)

willus* 8, ahd., Sb.: nhd. Vlies, zottiges Haar; ne. fleece (N.); ÜG.: lat. (villosus) Gl, villus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. villus; E.: s. lat. villus, M., zottiges Haar der Tiere, Zotte (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 950a (willus); Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234) (2. Viertel 9. Jh.)

wilmaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Willensmacht, Willenskraft, die Göttin Valetudo; ne. willpower; ÜG.: lat. valetudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. valetudo?; E.: s. willo, maht

wīlōm* 4, wīlūn*, ahd., Adv.: nhd. nun, allmählich, zuweilen; ne. now, gradually, sometimes; ÜG.: lat. nunc Gl, paulatim Gl, quondam Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīl (2), wīla

wīlōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verschleiern; ne. veil (V.); ÜG.: lat. (palliare) Gl, velare Gl, velatione (= wīlōt) Gl; Hw.: s. ungiwīlōt*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw.?, Lüs.? lat. velare?; E.: s. wīl (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 948b (wīlōn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

wīlōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln; ne. exchange (V.); Q.: N (1000)

*wīlōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wilōn* (2)

wīlowankīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zufällig; ne. accidental; ÜG.: lat. fortuitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuitus; E.: s. wīla, wankōn

wīlsālida* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschick, Zufall, Fortuna, Schicksal, die Göttin Fortuna; ne. destiny, accident; ÜG.: lat. fortuna N, Fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuna; E.: s. wīl (2), wīla, sālida

*wilspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. willspel?

wiltbannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wildbann; ne. prohibition of hunting except for special persons; Q.: Urk (1059); E.: s. wild, ban

wīlūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. wīlōm*

wīlwantōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, wechseln; ne. change (V.); ÜG.: lat. alternare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alternare?; E.: s. wīl (2), wīla, wantōn

wīlwentīg* 2, ahd., Adj.: nhd. zufällig?; ne. accidental; ÜG.: lat. revola? Gl, (revolare)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīl (2), wīla, wentīg

wīlwentigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zufall; ne. accident; ÜG.: lat. fors N, fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fors, fortuna; E.: s. wīl (2), wīla, wentīg

wīlwerbīg* 8, ahd., Adj.: nhd. bewegt, unruhig, unbeständig, ständig wechselnd; ne. restless; ÜG.: lat. (fortuitus) Gl, turbulentus Gl, (versipellis) Gl, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turbulentus?; E.: s. wīl (2), wīla, werban

wilz* 1, ahd., Adj.?, Sb.?: nhd. wendisch, wendisches Pferd, verschnittenes Pferd; ne. a sort of horses; ÜG.: lat. (equus mediocris) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: Lw. lat. veletabus?; E.: s. lat. veletabus?

Wilzi* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wilze; ne. a member of a Slavic tribe; ÜG.: lat. Veletabus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Veletabus?; E.: s. lat. Veletabus?

wimel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wimil*

wimezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. quellen, sprudeln, zusammenschaudern, hervorsprudeln, wimmeln; ne. well (V.), shudder (V.), crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl, scaturire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wimezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprudeln, Hervorsprudeln, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wimmezzen

wimfila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wimpfila*

wimi* 1, ahd., Sb.: nhd. Hervorsprudeln, sprudelndes Wasser; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wimidōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wimmeln, hervorsprudeln, schaudern; ne. crowd (V.), blow (V.), well (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, horrere Gl, horrescere Gl, scatere Gl, scaturire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln

wimil* 1, wimel, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bohrer; ne. drill (N.); ÜG.: lat. terebellum Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lsch. lat. terebellum?; E.: s. wimi?

wimmeren* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.); ne. crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. scatere?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln; W.: nhd. wimmern, sw. V., wimmeln, DW 30, 224

wimmeren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. wimmern, sw. V., zusammenwachsen; nhd. (ält.- dial.) wimmern, sw. V., fest ineinander verwachsen, DW 30, 224

*wimpfal?, *wimphal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. wimpal*; E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75

wimpfila* 4, wimphila*, wimfila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schleier, weites Gewand, Wimpel; ne. veil (N.); ÜG.: lat. baca? Gl, flammeum Gl, (orarium) Gl, (peplum) Gl, (theristrum) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. theristrum?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 950a (wimfila); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

wimphila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wimpfila*

wimstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. winistar*

*win (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *win?, as. *win?; E.: germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit, PN (100); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

win (2) 2, ahd., Sb.?: nhd. Windhund; ne. grey-hound; ÜG.: lat. (velter) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

wīn 110, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wein; ne. wine; ÜG.: lat. Aminium? (= wīz wīn) Gl, (Bacchica munera) N, germen N, (Lydaeus) Gl, (merum) Gl, mulsum (N.) (= wīn inti honag) Gl, sapa (= gimiskit wīn?) Gl, sucinacium (N.) (= goldfaro wīn) Gl, temetum N, vinarium (N.) Gl, (vinarius) WH, vinum Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH, vinum turbidum (= truobi wīn) Gl; Vw.: s. alant-, lūttar-, offar-*, opfar-, rōt-, seig-, stortz-, sūr-, truos-, wīz-, -ber, *-bluot?; Hw.: s. wīngarto; vgl. anfrk. wīn*, as. wīn; Q.: BR, Gl (765), MH, N, NGl, O, ON, OT, PG, Ph, T, WH; E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: mhd. wīn, st. M., Wein; nhd. Wein, M., Wein, DW 28, 820; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 950a (wīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīnag* 1, ahd., Adj.: nhd. berauscht; ne. intoxicated; ÜG.: lat. vinolentus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn; W.: s. mhd. wīnic, Adj., trunken; nhd. weinig, Adj., weinhaltig, berauscht, DW 28, 941

wīnber 1 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Weintraube, Weinbeere; ne. wineberry, grape; ÜG.: lat. botrys Gl; Hw.: s. wīnberi*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn, beri; W.: s. mhd. wīnber, st. N., st. F., Weintraube, Weinbeere

wīnberi* 24, ahd., st. N. (ja): nhd. Weintraube, Weinbeere, Traube; ne. wineberry, grape; ÜG.: lat. acinus Gl, botrys Gl, racemus Gl, uva Gl, N, T; Hw.: s. wīnber; vgl. as. wīnberi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lsch. lat. uva; E.: s. wīn, beri; W.: s. mhd. wīnbere, st. N., st. F., Weintraube, Weinbeere; s. nhd. Weinbeere, F., Weinbeere, DW 28, 863; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 162b (wīnberi); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

wīnberibalg* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Weintraubenschale, Weinbeerenbalg, Rosine; ne. husk (N.); ÜG.: lat. (phagolidoroi) Gl, (seneciae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. phagolidoroi?, seneciae?; E.: s. wīn, beri, balg

wīnblat 5, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinblatt, Blatt des Weinstocks; ne. vineleaf; ÜG.: lat. palmes T, pampinus Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. palmes; E.: s. wīn, blat; W.: mhd. wīnblat, st. N., Weinblatt; nhd. Weinblatt, N., Blatt des Weinstocks, Weinblatt, DW 28, 872; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 178a (wīnblat)

wīnblatilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Weinblatt..., vom Weinblatt; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. wīn, blat, līh (3)

wīnbluot* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Weinblüte; ne. wine blossom (N.); Hw.: vgl. anfrk. wīnbluoth*; Q.: WH (um 1065)

wīnbūr 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weingärtner, Weinbauer, Winzer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (caupo) Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüt. lat. vinitor?; E.: s. wīn, būr; W.: nhd. Weinbauer, M., Weinbauer, Anbauer von Wein, DW 28, 861

winc*, ahd.?, st. M. (i)?: Vw.: s. wink*

wincunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. winkunga*

windema* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weinlese; ne. vintage; ÜG.: lat. vindemia Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wīnthuma?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *windema, Sb., Weinernte; s. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1040 (windema)

windemamānōd*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. windumemānōd*

windemānōd*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. windumemānōd*

windemōd* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weinlese; ne. vintage; ÜG.: lat. (fructus) WH, vindemia Gl, WH, vinea a vitibus Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. windemōn

windemōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ernten, Trauben lesen, jemandem Trauben abpflücken, Wein lesen; ne. gather grapes; ÜG.: lat. (putatio) Gl, vindemiare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. windema; s. lat. vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; vgl. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310; W.: mhd. windemen, wimmen, sw. V., Wein lesen; nhd. nhd. (ält.) wimmen, sw. V., wimmen, Weinlese halten, DW- 30, 222

windica* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Band (N.), Gürtel; ne. band (N.), girdle (N.); ÜG.: ahd. winting Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wintan, winting

wīndrūba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrys Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn, drūba; W.: mhd. wīntrūbe, st. F., Weintraube; nhd. Weintraube, F., Weintraube, DW 28, 998

wīndrūbo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrus WH, botrys Gl; Hw.: vgl. anfrk. wīnthrūvo*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. botrys?; E.: s. wīn, drūbo; W.: mhd. wīntrūbe, sw. M., st. M., Weintraube

windum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Windhund, Jagdhund; ne. hound (N.) (1); ÜG.: ahd. wint Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wint (1)

windumemānōd* 5, windemamānōd*, windemānōd*, ahd., st. M. (a): nhd. „Weinlesemonat“, Oktober; ne. october, month of vintage; ÜG.: lat. October EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. winthumemānōth*, as. *winthumemānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: z. T. Lw. lat. vīndēmia?, Lsch. lat. October?; E.: s. windema, mānōd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1027 (windemamānōd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1040 (windema)

wīneigo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weinbesitzer“, Schankwirt, Gastwirt, Schenk; ne. „owner of wine“; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernio? Gl, tabernarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīnum?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, eigo

wīnezzih* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weinessig; ne. vinegar; ÜG.: lat. (vinagra) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. vinagra?; E.: s. wīn, ezzih; W.: mhd. wīnezzich, st. M., Weinessig; nhd. Weinessig, M., Weinessig, DW 28, 907 (Weinessich)

*wīnfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīnfard*

wīnfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Weingefäß, Gefäß für Wein, Weinkrug; ne. wine-cask, wine-jug; ÜG.: lat. oenophorum Gl, vas vinale Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. vas vinale?; E.: s. wīn, faz; W.: mhd. wīnvaz, st. N., Weinfass; nhd. Weinfass, N., Weinfass, DW 28, 910; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 287b (wīnfaz); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wīngart 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinea Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. vinea; E.: s. wīn, garto; W.: s. mhd. wīngart, st. M., Weinrebe; nhd. (ält.) Weingart, M., Weinstock, DW 28, 916; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344a (wīngart)

wīngartāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (agricola) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, gartāri; W.: vgl. mhd. wīngerter, wīngarter, st. M., Winzer

wīngartenāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (agricola) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, garto, gartāri; W.: mhd. wīngartener, st. M., Winzer; nhd. (ält.) Weingärtner, M., „Weingärtner“, DW 28, 923

wīngartman 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Weingärtner, Winzer; ne. vinedresser; ÜG.: lat. vinitor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vinitor?; E.: s. wīn, garto, man; W.: mhd. wīngartman, st. M., Winzer; nhd. (ält.) Weingartmann, M., Weingärtner, der einen Weinberg baut, DW 28, 922

wīngarto 48, ahd., sw. M. (n): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten, Weinstock; ne. vineyard; ÜG.: lat. (antes) Gl, vinea Gl, N, NGl, T, WH, vinetum Gl; Hw.: vgl. anfrk. wīngardo, as. wīngardo*; Q.: Gl (765), N, NGl, T, WH, WM; I.: Lüt. lat. vinea?, vinetum?; E.: s. wīn, garto; W.: nhd. Weingarten, M., Weingarten, DW 28, 916; W.: s. nhd. Wingert, M., Wingert, DW 30, 337; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344b (wīngarto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wīngebo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weingeber“, Schankwirt, Schenk; ne. „giver of wine“, innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernio? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, gebo

wīngellita* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Weingefäß Weinfass; ne. wine-cask; ÜG.: lat. dolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. dolum?; E.: s. wīn, gellita

wīngot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weingott, Gott des Weines; ne. god of wine; ÜG.: lat. Bacchus N, Liber (repertor vitis) N; Hw.: vgl. as. wīngod*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Liber; E.: s. wīn, got; W.: nhd. Weingott, M., Weingott, DW 28, 932

wīnhūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. Weinhaus, Weinkeller, Schankwirtschaft, Schenke; ne. tavern, wine-vault; ÜG.: lat. canaba Gl, taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taberna?; E.: s. wīn, hūs; W.: mhd. wīnhūs, st. N., Weinhaus, Weinschenke; nhd. (ält.) Weinhaus, N., Weinhaus, DW 28, 936

wini* 40, ahd., st. M. (i): nhd. Freund, Geliebter, Kamerad, Genosse; ne. friend, beloved (M.); ÜG.: lat. (diligere) WH, sodalis (M.) Gl, (sponsus) WH; Vw.: s. *boug-, huor-, māg-; Hw.: vgl. as. wini*; Q.: Gl, N, O (863-871), ON, PN, WH; E.: germ. *weni-, *weniz, st. M. (i), Freund, Geliebter; idg. *u̯enis?, Sb., Freund, Pokorny 1147; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. win, st. M., Freund, Geliebter, Gatte; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 950b (wini); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

winia* 7, winiga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Freundin, Geliebte, Gattin; ne. friend (F.), beloved (F.), wife; ÜG.: lat. babasa (mlat.) Gl, coniunx N, (diligere) WH, marita N; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. wini; W.: mhd. winege, winige, st. F., Geliebte, Gattin

Winid* 14, Winida, ahd., st. M. (a): nhd. Wende (M.), Slawe, Fremder; ne. Slav (M.), foreigner; ÜG.: lat.-ahd.? Avarus Gl, Sclavus Gl, (Vandalus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: s. germ. *weneþ, *weneþa-, *weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. Wint, Winde, M., Wende (M.); nhd. (ält.) Winde, M., Wende (M.), Slawe, DW 30, 277

Winida, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. Winid*

winidisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. winidisk*

winidisk* 6, winidisc*, ahd., Adj.: nhd. slawisch, wendisch; ne. Slavic; ÜG.: lat. gelisia (= winidiska subst.) Gl, Slavicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. winid; W.: nhd. (ält.-dial.) windisch, Adj., wendisch, slavisch, DW 30, 309; R.: winidiska, (subst. Adj.=)F.: nhd. Weißer Germer; ne. white hellebore; ÜG.: lat. gelisia Gl

winiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. winia*

winigern* 1, ahd., Adj.: nhd. zugeneigt, der Gattin willfahrend; ne. devoted to his wife; ÜG.: lat. uxorius Gl, uxori deditus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. uxorius?; E.: s. wini, gern

winigernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuneigung, Liebe; ne. affection; ÜG.: lat. amor N, (impatientia amoris) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. amor?; E.: s. wini, gernī

winigift 5, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne; ne. „gift of friendship“, a pear variety; ÜG.: lat. (semalia) Gl, species pomi Gl, volemum Gl, volemum pirum Gl; Hw.: s. winigifta; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, gift

winigifta 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, Pfundbirne; ne. gift of friendship, a pear variety; ÜG.: lat. species pomi Gl, volemum Gl, volemum pirum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, gift

winiliod* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang; ne. love-song, „folk-song“; ÜG.: lat. cantilena saecularis Gl, psalmus plebeius Gl, psalmus saecularis Gl, psalmus vulgaris Gl; Hw.: vgl. as. winilioth*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), Urk; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, liod; W.: mhd. winelied, st. N., Volkslied, Gesellschaftslied, Freundschaftslied; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 525b (winiliod), 2, 1025a (winiliod); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

winilusta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Geilheit?, Ausschweifung?; ne. lust (N.), extravagance; ÜG.: lat. (luxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. wīnilusta?; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, lust

winiscaf, ahd., st. F. (i): Vw.: s. winiskaf*

winiscaffen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. winiskaffen*

winiscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. winiskaf*

winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*, winiscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis; ne. affection, friendship; ÜG.: lat. (amantes) N, amor N, contubernium Gl, foederatio Gl, foedus (N.) Gl, MH, pax perpetua Gl; Vw.: s. huor-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N; E.: s. wini, skaft; W.: mhd. wineschaft, st. F., Freundschaft, Liebe, Bündnis, Gattenverhältnis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 951a (winiscaf); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

winiskaffen* 1, winiscaffen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfreunden, einen Friedensvertrag schließen, verabreden; ne. make friends; ÜG.: lat. (pactus mercatus) (= winiskaffenti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, skaffen, skepfen

*winiskaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

*winiskaffōn?, *winiscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

winiskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. winiskaf*

winisōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. winseln, knurren, mucken, murren; ne. gnarl, murmur (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, murmurare Gl, muttire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *hwi-, V., rauschen?; idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 951a (winisōn); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

winistar* 44, winstar*, wimstar*, ahd., Adj.: nhd. linke, links, auf der linken Seite befindlich, links liegend; ne. left as opposite to right; ÜG.: lat. laevus Gl, N, WH, sinister Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T; Hw.: vgl. as. winistar*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: germ. *wenistra-, *wenistraz, Adj., link, links; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. winster, Adj., links; nhd. (ält.) winster, Adj., link, links, DW 30, 417; R.: winistar, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. Linke, linke Seite; ne. left side; ÜG.: lat. laeva Gl, sinistra (F.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 953a (winstar)

winistarhalb* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. linke Seite, schlechte Seite; ne. left side, bad side; ÜG.: lat. in partem laevam (= zi winistarhalb) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. laeva pars?; E.: s. winistar, halb; W.: mhd. winsterhalp, Adv., linkerhand, links; R.: zi winistarhalb: nhd. auf die schlechte Seite; ne. to the bad side; ÜG.: lat. in partem laevam NGl

winistra* 1, winstra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. linke Hand, Linke, linke Seite; ne. left hand (N.); ÜG.: lat. sinistra Gl, T; Q.: Gl (765?), T; E.: s. winistar*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 324a, 2, 953a (winstra)

*winitriuwa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. winitreuwa*

wink* 2, winc*, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Wink; ne. hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. winken; W.: mhd. winc, st. M., Wink, Wanken; nhd. Wink, M., Wink, Zeichen, DW 30, 337

wīnkellari 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Weinkeller; ne. wine-cellar; ÜG.: lat. cella vinaria WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīn, kellari

winken* 13, ahd., sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, Zeichen geben, wanken, mit den Augen winken, mit den Augen zwinkern; ne. wave (V.), nod (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, N, aspicere angustis (= luogen winkenti) Gl, innuere Gl, nictare Gl, nutare Gl, oculo annuere Gl, paetus (= winkenti) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *winkon?, as. winkon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *wenkan, sw. V., sich bewegen, wanken, nicken, winken; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. winken, sw. V., wanken, schwanken, nicken, winken, herausfordern; nhd. winken, sw. V., winken, DW 30, 386; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 951a (winken); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT57 = Regensburger Fulgentius-Glosse (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

winkezzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Winken, Zwinkern der Augen; ne. waving (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. winken

winkil 8, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Winkel, Ecke; ne. corner (N.), angle (N.); ÜG.: lat. angulus Gl, N, T, (locus) O, (membrum) Gl; Vw.: s. tarn-; Hw.: vgl. as. *winkil?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, ON, T; E.: germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. winkel, st. M., Winkel, Ecke, Ende; nhd. Winkel, M., Winkel, Ecke, DW 30, 342; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 951b (winkil); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

winkilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapis angularis?; E.: s. winkil

*winkili?, ahd., Adj.: nhd. winkelig; ne. angular; Vw.: s. drī-

winkilmez* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Winkelmaß; ne. square (N.); ÜG.: lat. (amussis) Gl, (orthogonium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. orthogonium?; E.: s. winkil, mez; W.: mhd. winkelmëz, st. N., Winkelmaß; nhd. (ält.) Winkelmeß, N., Winkelmaß, DW 30, 374

winkilstein 4, ahd., st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. lapis angularis?; E.: s. winkil, stein; W.: mhd. winkelstein, st. M., Winkelstein, Eckstein; nhd. (ält.) Winkelstein, M., Eckstein, DW 30, 380

winkilsūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Winkelsäule“, Ecksäule; ne. corner-column; ÜG.: lat. columna LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: Lüt. lat. columna?; E.: s. winkil, sūl; W.: mhd. winkelsūl, st. F., Ecksäule, Eckpfosten

winkilzand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn; ne. eye-tooth; ÜG.: lat. (molaris) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. winkil, zand; W.: mhd. winkelzan, st. M., Eckzahn

winkunga* 5, wincunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Winken; ne. waving (N.); ÜG.: lat. gesticulatio Gl, motus musicus Gl, nutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. winken; W.: mhd. winkunge, st. F., Winken; nhd. (ält.) Winkung, F., Winken, DW 30, 405

wīnkuofa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinfass, Weinkufe; ne. wine-cask; ÜG.: lat. cupa vinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cupa vinaria?; E.: s. wīn, kuofa; W.: nhd. (ält.) Weinkufe, F., „Weinkufe“, DW 28, 954

wīnlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bacchisch, Wein..., mit Wein, von Wein; ne. wine...; ÜG.: lat. (Lenaeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Lenaeus?; E.: s. wīn, līh (3); W.: nhd. (ält.) weinlich, Adj., Wein..., DW 28, 963

wīnloub* 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub, Laub des Weinstocks, Weinrebe; ne. vineleaves; ÜG.: lat. palmes T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. palmes; E.: s. wīn, loub; W.: mhd. wīnloup, st. N., Weinlaub; nhd. Weinlaub, N., Weinlaub, Blätter der Rebe, DW 28, 957; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541a (wīnloub)

*wīnmalz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wīnmalt

wīnmugga* 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Weinmücke“, Weinfliege; ne. vine-midget; ÜG.: lat. bibio Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); I.: Lsch. lat. bibio?; E.: s. wīn, mugga; W.: nhd. (ält.) Weinmücke, F., „Weinmücke“, DW 28, 969

winna* (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. iurgium Gl, iurgium litis Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (765); E.: germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77

winna (2), ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *nātar-

winna* (3), ahd., F.: Vw.: s. winne*

winnan* 28, ahd., st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten; ne. labour (V.), fight (V.), win (V.); ÜG.: lat. (bacatus esse) Gl, decertare T, defendere? Gl, desiderare (= lustidom winnan) Gl, dimicare Gl, eiulare Gl, energumenos (= winnantēr subst.) Gl, febricitare (= riton winnan) Gl, (fervide) (= winnanti) Gl, furere Gl, N, grassari Gl, N, NGl, iurgare Gl, laborare T, (laedere) O, lascivire Gl, litigare Gl, phreneticus (= winnantēr subst.) Gl, (vexatio) Gl, vindicare Gl; Vw.: s. anagi-, fir-*, gi-, int-, ir-, ubar-, ūz-, ūzgi-, widar-, widarigi-; Hw.: s. winnantī*; vgl. anfrk. *winnan?, as. winnan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. winnen, wennen, st. V., arbeiten, wüten, toben, heulen, rasen, streiten; nhd. (ält.) winnen, st. V., „winnen“, DW 30, 406; R.: winnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hitzig; ne. heated; ÜG.: lat. fervidus Gl; R.: winnantēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Rasender; ne. madman; ÜG.: lat. phreneticus (M.) Gl, (energumenos) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 951b (winnan); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

winnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. tiufal-; Hw.: s. winnan*

winnantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Anstrengung; ne. labour (N.); ÜG.: lat. (vexatio) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. vexatio?; E.: s. winnan

winnāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zänker, Streiter; ne. quarreler; ÜG.: lat. iurgator? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iurgator?; E.: s. winnan

winne* 1, winna*, ahd., F.: nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *wenjō, st. F. (ō), Weide (F.) (2); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 952b (winna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

winnēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. weiden (V.), abweiden, verzehren; ne. graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl, depascere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. depascere?; E.: s. winne; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 953a (winnen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*winnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. tiufal-

winnimānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius EV; Hw.: s. hewimānōd*; vgl. anfrk. winnemānōth*, as. *winnemānuth?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. Maius?; E.: s. wunnimānōd; W.: mhd. winnemānōt, st. M., Weidemonat, Wonnemonat, Mai; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027 (winnimānōd)

winnisam* 1, ahd., Adj.: nhd. ertragreich; ne. prosperous; Q.: O (863-871); E.: s. winnan?, wunna?, sam

winnisamo* 1, ahd., Adv.: nhd. wonnevoll, vergnügt; ne. delightedly; ÜG.: lat. voluptuose Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. voluptuose?; E.: s. wunna?, sam

*winno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

*winōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *winoth?

wīnpress*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīnpressa*

wīnpressa* 1, wīnpress*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinpresse; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prelum?; E.: s. wīn, pressa; W.: mhd. wīnprësse, st. F., Weinpresse; nhd. Weinpresse, F., Weinpresse, DW 28, 930

wīnraba*? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinrebe; ne. vine (N.); ÜG.: lat. vitis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vitis?; E.: s. wīn, rāba

wīnreba 25, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß; ne. vine (N.); ÜG.: lat. labrusca (= wildiu wīnreba) Gl, palmes Gl, sarmentum Gl, spuria (F.)? Gl, (surculum) Gl, vinea Gl, vitis Gl, T, vitulamen Gl; Hw.: vgl. as. wīnreva*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vitis; E.: s. wīn, reba; W.: mhd. wīnrëbe, F., M., Weinrebe; nhd. Weinrebe, F., Weinrebe, DW 28, 977; R.: wildiu wīnreba: nhd. wilde Rebe; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 662b (wīnreba); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wīnrebablat* 2, wīnrebūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Weinrebenblatt“, Blatt der Weinrebe; ne. vineleaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Hw.: vgl. as. *wīnrevūnblad?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. wīn, reba, blat; W.: nhd. (ält.) Weinrebenblatt, N., „Weinrebenblatt“, DW 28, 982

wīnrebūnblat*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīnrebablat*

wīnrebūnboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weinstock, Weinstockbaum; ne. vine (N.); ÜG.: lat. (palmes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, reba, boum

*wīnsali?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīnseli*

winsam*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Lavendel; ne. lavender (N.); ÜG.: lat. lavandula Gl; Q.: Gl (14. Jh.)

wīnscafreita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīnskafreita*

wīnscazreita*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīnskazreita*

wīnscenco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīnskenko*

wīnskafreita* 1, wīnscafreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell zur Aufbewahrung des Weines; ne. wine-shelf; ÜG.: lat. (meritorium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. meritorium?; E.: s. wīn, skafreita

*wīnskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīnskat*

wīnskazreita* 1, wīnscazreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sammelstelle für die Weinsteuer?; ne. collection place of wine taxes?; ÜG.: lat. (monitaria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. monitaria?; E.: s. wīn, skaz; vgl. germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861

wīnskenko* 1, wīnscenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weinschenk, Mundschenk; ne. innkeeper; ÜG.: lat. vinifusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinifusor?; E.: s. wīn, skenko; W.: mhd. wīnschenke, sw. M., Weinschenk; s. nhd. (ält.) Weinschenk, M., Weinwirt, DW 28, 987

*winst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-

winstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. winistar*

wīnstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinetum Gl; Hw.: vgl. as. wīnstedi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinetum; E.: s. wīn, stat

wīnstein 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weinstein; ne. tartar; ÜG.: lat. (auripigmentum) Gl, Tartareum (N.) Gl, (Tartarus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. tartareum?; E.: s. wīn, stein; W.: mhd. wīnstein, st. M., Weinstein; nhd. Weinstein, M., Weinstein, DW 28, 892

*wīnsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīnstedi*

winstra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. winistra*

wīnswenco*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. wīnswenko*

wīnswenko* 1, wīnswenco*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Weinschwenker“, Weinschenk, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. vinifusor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinifusor?; E.: s. wīn

wint (1) 106, ahd., st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch; ne. wind (N.), storm (N.), breeze; ÜG.: lat. Africus (= westsundrōni wint) Gl, (aquilo) (= ōstrōni wint) Gl, aura Gl, auster (= sundar wint) Gl, WH, auster (= sundrōno wint) Gl, (auster) N, austroafricus (= sundwestrōni wint) Gl, (calaber) Gl, (caurus) N, caurus (= westnordrōni wint) Gl, circius (= nordwestrōni wint) Gl, euroauster (= sundarōstar wint) Gl, euroauster (= sundōstrōni wint) Gl, eurus (= ōstsundar wint) Gl, eurus (= ōstsundrōni wint) Gl, (eurus) N, flabrum Gl, N, (flamen) N, flatus Gl, N, procella N, (protervus) N, septemtrio (= nordrōni wint) Gl, spiramen Gl, (spiritus) Gl, N, subsolanus (= ōstar wint) Gl, subsolanus (= ōstrōni wint) Gl, tempestas N, (turbidus) N, turbo Gl, ventus (M.) (1) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vulturnus (= ōstnordrōni wint) Gl, zephyrus (= westrōni wint) Gl; Vw.: s. hei-, nordar-, nord-, nordōstan-, nordōstar-, nordōstrōno-, nordrōno-, nordwestar-, nordwestrōno-, ōstan-, ōstansund-, ōstarnord-, ōstarsundar-, ōstar-, ōstnordrōno-, ōstrōno-, ōstsundan-, ōstsundrōno-, regansturm-, sund-, sundan-, sundōstrōno-, sundrōno-, sundwestrōno-, westan-, westana-, westar-, westarnordar-, westnordrōno-, westrōno-, westsundrōno-, wunni-, wirbil-?; Hw.: vgl. anfrk. *wind?, as. wind*; Q.: B, EV, GB, Gl (765), MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, T, WH; E.: germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wint, st. M., Wind, Duft, Geruch, Windhund; nhd. Wind, M., Wind, wehende Luft, DW 30, 230; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 953a (wint), 2, 1040 (wint); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25),

wint (2) 35, ahd., st. M. (i)?: nhd. Windhund; ne. greyhound; ÜG.: lat. canis linter Gl, canis velox Gl, (linter) Gl, (spartus) Gl, (velter) Gl, velter linter Gl, veltrix Gl, vestor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. winid; W.: s. mhd. wint, st. M., Wind, Windhund; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 953a (wint); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wint (3), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. ubar-

winta (1) 22, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.); ne. shovel (N.), whisk, blowing (N.); ÜG.: lat. favellus? Gl, flabellum Gl, flabrum Gl, muscarium? Gl, turbo Gl, ventilabrum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. winda (2); Q.: Gl (765), NGl; E.: s. wintan; germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954a (winta)

winta (2) 27, ahd., sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich; ne. winder, band (N.), bindweed; ÜG.: lat. (cochlea) Gl, (cylindrus) Gl, (exanclare) Gl, ligustrum Gl, torculus (M.) Gl, trochlea Gl, gr. trogos Gl; Vw.: s. bōn-, fahs-, garn-, wazzar-, witu-; Hw.: vgl. as. *winda (1)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. winta (1), wintan; W.: mhd. winde, sw. F., Winde, Kran, Armbrustwinde; nhd. Winde, F., Winde, DW 30, 274

wintādra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. arteria?; E.: s. wint (2), ādra

wīntaferno* 2, wīntaverno, ahd., sw. M. (n): nhd. Wirt, Schenkwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, (fraudulentus) Gl, negotiator vini Gl, (propinator) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. negotiator vini?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, taferno

wīntaverno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīntaferno*

wintan* 58, ahd., st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln; ne. bind, wind (V.), plait (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (agitare) Gl, cochlea (= giwuntana stiega) Gl, complicare Gl, contorquere Gl, crinitus (= giwuntan) Gl, curvare Gl, exprimere Gl, exstruere Gl, fila brattea (= giwuntana fadama) Gl, (flagitare) Gl, flexuosus (= giwuntan) Gl, inenodabilis (= giwuntan)? Gl, inflectere N, (incurvare) Gl, intorquere Gl, nectere Gl, obtorquere Gl, perplexus (= giwuntan) Gl, plectere Gl, plectilis (= giwuntan) Gl, putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl, (regredi) O, (resipiscere) Gl, (reverti) O, rotari Gl, torquere Gl, N, (tortare) Gl, tortuosus (= giwuntanēr) Gl, (torvus) (= giwuntan Fehlübersetzung) N, (vellere) Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, hinair-, in-, innebi-, int-, ir-, *it-, ubar-, umbi-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzint-, ūzir-, widar-, widariir-, zisamane-, zisamanebi-; Hw.: vgl. as. windan*; Q.: G, Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. winten, winden, st. V., winden, ringen, drehen, wickeln (tr. bzw. refl.), aufhören (intr.); nhd. winden, st. V., winden, DW 30, 285; R.: giwuntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebauscht, gewunden, verflochten, verwickelt; ne. puffed, wound, tangled; ÜG.: lat. flexuosus Gl, inenodabilis Gl, plectilis Gl; R.: zi tage wintit: nhd. es wird Tag; ne. it’s getting light; R.: widarort wintan: nhd. aufhören; ne. stop (V.); R.: giwuntana stiega: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954a (wintan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wintanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. windend; ne. windingly; Vw.: s. ir-; Hw.: s. wintan*

wintar* 32, ahd., st. M. (a): nhd. Winter; ne. winter (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, N, (gelu) Gl, hiems B, Gl, N, T, WH, (pruina) Gl, tempus hiemale N, tempus vernum? Gl, vernum (N.) (= ēristo wintar) Gl; Hw.: s. wintirīg*; vgl. anfrk. *wintar?, as. wintar*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, ON, PN, T, WH; E.: germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; W.: mhd. winter, st. M., Winter; nhd. Winter, M., Winter, DW 30, 418; R.: wintares: nhd. im Winter; ne. in winter; R.: des wintares: nhd. im Winter; ne. in winter; R.: den wintar leiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; R.: den wintar irleiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 957a (wintar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wintarberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Winterbeere“, wilde Weinbeere; ne. „winter-berry“, wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wintar, beri; W.: nhd. (ält.) Winterbeere, F., unreif gebliebene Weinbeere, DW 30, 429; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wintarbluomo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Strohblume, Hauswurz?; ne. immortelle, houseleek?; ÜG.: lat. sticados Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. sticados?; E.: s. wintar, bluomo; W.: nhd. Winterblume, F., Winterblume

wintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwintern; ne. winter (V.); ÜG.: lat. hibernare Gl, hiemare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. hibernare?, hiemare?; E.: s. wintar; W.: mhd. wintern, sw. V., überwintern (intr.); nhd. (ält.-dial.) wintern, sw. V., den Winter hinbringen, DW 30, 464; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wintargizal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wintargital*

wintarhalla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Herling, wilde Rebe, saure Traube, unreife Traube; ne. wild vine, sour late grape; ÜG.: lat. labrusca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. labrusca?; E.: s. wintar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wintāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-

wintarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. winterlich; ne. winterly; Q.: O (863-871); E.: s. wintar; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 957a (wintarīg)

*wintarkalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wintarkald*

wintarlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. winterlich, Winter...; ne. winterly; ÜG.: lat. hibernus Gl, hiemalis Gl, N, pruinosus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. hiemalis?; E.: s. wintar, līh (3); W.: mhd. winterlich, Adj., winterlich; nhd. winterlich, Adj., winterlich, im Winter liegend, im Winter auftretend, DW 30, 457; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wintarmānōd* 10 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Wintermonat, Januar, Jänner, November, Dezember; ne. winter-month, January, November, December; ÜG.: lat. (Augustus)? Gl, Ianuarius EV, Gl, November Gl, October Gl; Hw.: vgl. anfrk. wintarmānōth*, as. wintarmānuth*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Ianuarius?, November?, October?; E.: s. wintar, mānōd; W.: mhd. wintermānōt, st. M., Wintermonat; nhd. Wintermonat, M., Wintermonat, DW 30, 461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 1027 (wintarmānōd), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1040 (wintarmānōd)

wintarmānōdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wintermonat; ne. winter-month; ÜG.: lat. December Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. wintar, mānōd; W.: s. nhd. Wintermonat, M., Wintermonat, DW 30, 461

wintarzīt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Winterzeit, Winter; ne. wintertime; ÜG.: lat. tempus hiemis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. tempus hiemis; E.: s. wintar, zīt; W.: mhd. winterzīt, st. F., Winterzeit; nhd. Winterzeit, F., Winterzeit, die den Winter umfassende Zeitspanne, DW 30, 489; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 957a (wintarzīt)

wintbant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Windband“, Halseisen, Halsband; ne. „wind-band“, collar (N.); ÜG.: lat. collarium Gl, (ferrum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collarium?; E.: s. wintan?, bant; W.: mhd. wintbant, st. N., Hundeseil; nhd. (ält.) Windband, N., Halsband, Binde zum Umwickeln, DW 30, 268

wintberga 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Windberge“, Windschutz, Brüstung, Wimperg, Mauerzinne; ne. wind-screen, pinnacle, windshield; ÜG.: lat. pinna (F.) (2) Gl, pinnaculum Gl, (tignum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pinna?; E.: s. wint (2), bergan; W.: mhd. wintberge, sw. F., Mauerzinne; nhd. (ält.) Windberge, F., „Windberge“, DW 30, 269; nhd. Wimperg, M., Wimperg, Fenstergiebel, Türgiebel, DW 30, 229; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 161b (wintberga); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

wintbrā*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. wintbrāwa*

wintbrant* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Windbrand“, Brand (eine Pflanzenkrankheit), Rost (M.) (2); ne. smut (N.); ÜG.: lat. rubigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. rubigo?; E.: s. wint (2), brant

wintbrāwa* 7, wintbrā*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Wimper, Augenbraue; ne. eye-lash; ÜG.: lat. supercilium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. wint (2), brāwa; W.: mhd. wintbrā, st. F., sw. F., Wimper; s. nhd. Windbraue, F., Wimper, DW 30, 272; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 188b (wintbrāwa); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

wintbreita* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum Gl, ventilatorium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ventilatorium; E.: s. wint (2), breita

wintelstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wentilstein

wintesbrūt* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Windsbraut, Wirbelwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. sponsa vertiginis? Gl, turbo Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (790), O; I.: Lüt. lat. sponsa vertiginis?; E.: s. wint (2), brūt; W.: mhd. wintsbrūt, st. F., Wirbelwind; nhd. Windsbraut, F., Windsbraut, Wirbelwind, DW 30, 318; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 200b (wintesbrūt); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wintfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Windfang; ne. draught-screen; ÜG.: lat. (proces) Gl, tholus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venticax?; E.: s. wint (2), fāhan; W.: mhd. wintvanc, st. M., Windfang; nhd. Windfang, M., Windfang, etwas worin sich Wind oder Luft fängt, DW 30, 299

wintfanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Windfang; ne. draught-screen; ÜG.: lat. (venticax) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. venticax?; E.: s. wint (2), fāhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 269b (wintfanga); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

wintflougi* 1, ahd., Adj.: nhd. „windfliegend“, mit Segeln fliegend; ne. flying in the wind; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. velivolus?; E.: s. wint (2), fliogan

winthunt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund, Windhund; ne. hound (N.), grey-hound; ÜG.: lat. (veltrix) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. wint (1), hunt; W.: nhd. Windhund, M., „Windhund“, DW 30, 305

wintila* 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde; ne. diaper, band (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fasciola Gl, flabellus? Gl, involumentum Gl, (reversio)? Gl, strophium Gl, (succinctorium) Gl; Hw.: vgl. as. windila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wintel, st. F., sw. F., Windel; nhd. Windel, F., Windel, DW 30, 279

winting* 1, lang., st. M. (a): nhd. Beinbinde, Strumpf; ne. stocking (N.); Hw.: s. ahd. winting*; Q.: Urk (861); E.: s. wintan

winting* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.); ne. bandage (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fascialis Gl, fasciola Gl, pedulis (Sb.)? Gl, lat.-ahd.? windica Gl; Vw.: s. *-giskuoh?; Hw.: s. lang. winting*; vgl. as. winding*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. wintan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956a (winting); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wintinga* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fasciola Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascia?; E.: s. winting; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956a (wintinga)

*wintinggiskuoh?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. windinggiskōh*

*wintingus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. lat.-as. windingus*

wintirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „winterig“, winterlich; ne. winterly; ÜG.: lat. hiems (= wintirīg zīt) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hiemalis?; E.: s. wintar; W.: mhd. winteric, Adj., winterig; nhd. (ält.) winterig, Adj., „winterig“, in den Winter fallend, winterlichen Charakter habend, DW 30, 448

wintīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wintīsarn*

wintīsarn* 1, wintīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Windeisen, Spule?, Haspel?; ne. tap wrench; ÜG.: lat. (trama) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wintan, īsarn

wintkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Windart; ne. kind of wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. genus venti?; E.: s. wint (2), kunni

wintlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wintlahhan*

wintlahhan* 4, wintlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Umwurf, Mantel, Gewand, Umschlagtuch; ne. wrap (N.), coat (N.); ÜG.: lat. (diplois) Gl, (fascia) Gl, (linteamen) Gl, paludamentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. diplois?, fascia?, linteamen?; E.: s. wint (2), lahhan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīntola* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube; ne. grapes; ÜG.: lat. botrys Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. botrys?, uva?; E.: s. wīn, tola; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 853a (wīntola); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wintōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, wirbeln, wehen, lüften; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. adventilare? Gl, ventare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. windon*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wendwōn, sw. V., auseinanderwerfen; W.: s. mhd. winden, sw. V., wehen (intr.), worfeln (tr.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954a (wintōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wintōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehen des Windes; ne. blowing of the wind; ÜG.: lat. flabrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. flabrum?; E.: s. wintōn

wīntrebir* 1, ahd., st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintreber; ne. husks of grapes; ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn; s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000

wīntrestir* 1, ahd., st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintrester; ne. husk of grapes; ÜG.: lat. vinaceum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn, trestir; W.: nhd. Weintrester, M., Weintrester, DW 28, 1001

wīntrinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīntrinko*

wīntrinko* 1, wīntrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weintrinker; ne. drinker of wine; ÜG.: lat. potator vini T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. potator vini; E.: s. wīn, trinkan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (wīntrinko)

wīntrota* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weinkelter; ne. winepress; ÜG.: lat. (labrusca) Gl, torcular NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. calcatura, torcular; E.: s. wīn, trota; W.: mhd. wīntrote, sw. F., Weinkelter

wīntruncal*, ahd., Adj.: Vw.: s. wīntrunkal*

wīntrunkal* 1, wīntruncal*, ahd., Adj.: nhd. trunksüchtig, vom Wein trunken; ne. intoxicated; ÜG.: lat. vinolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn, trunkan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (wīntrunkal)

wīntrunkan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „weintrunken“, betrunken, vom Wein betrunken, einen Weinrausch habend; ne. intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl, vinolentus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn, trunkan; W.: nhd. weintrunken, Adj., weintrunken, vom Wein trunken, DW 28, 1002

wīntruosana* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Weindrusen, Weintrester, Weinhefe; ne. husks; ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn, truosana

wintscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wintskaffan*

wintscūfala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wintskūfala*

wintskaffan* 1, wintscaffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdreht, krumm; ne. twisted; ÜG.: lat. (tortipes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wintan, skepfen; W.: mhd. wintschaffen, (Part. Prät.=)Adj., wie der Wind beschaffen (Adj.), wetterwendisch, verdreht; nhd. (ält.) windschaffen, Adj., windartig, drehend wie der Wind, luftartig, DW 30, 320

wintskūfala* 18, wintscūfala*, wintskūvala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vanna) Gl, (vannus) Gl, (venticax) Gl, ventilabrum Gl; Hw.: vgl. as. windskūfla*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), skufala; W.: nhd. (ält.) Windschaufel, F., Wurfschaufel zum Reinigen des Getreides, DW 30, 321; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 758b (wintscūfala); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wintskūvala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wintskūfala*

wintunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Windung, Krümmung, Krampf; ne. winding (N.); ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tortura?; E.: s. wintan; W.: nhd. Windung, F., Windung, körperliche meist schlangenförmige Bewegung, DW 30, 330; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 956a (wintunga); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

wintusa*, ahd., Adj.: Vw.: s. fintūsa*

wintwanta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), wanta; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 953b (wintwanta)

wintwarbīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wintwerbīg*

wintwehil* 2, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Turmfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. (cicendula)? Gl, (loaficus)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wint (2), weho

wintwerbīg* 1, wintwarbīg*, ahd., Adj.: nhd. „windig“, wetterwendisch, unbeständig; ne. windy, fickle; ÜG.: lat. ventosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ventosus?; E.: s. wint (2), werban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 927a (wintwerbīg); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wintwerfōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, zerstreuen, an die Luft setzen, lüften, zugrunde richten; ne. winnow (V.), disperse; ÜG.: lat. (disperdere)? Gl, dispergere Gl, ventilare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. wint (2), werfōn

wintworfa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), werfan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933a (wintworfa)

wintwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz?, Große Fetthenne?; ne. stonecrop?; ÜG.: lat. (pulicaria) (F.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wint (2), wurz

wintzōha 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Windhündin; ne. female greyhound; ÜG.: lat. lycisca Gl, (sparta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wint (1), zōha; W.: mhd. wintzohe, sw. F., Windhund

wīnuobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunkenheit; ne. intoxication; ÜG.: lat. (temulentia) Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, uobida

wīnwahs 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinetum?; E.: s. wīn, wahsan; W.: s. mhd. wīnwahs, st. M., st. F., st. N., Weingarten, Weinberg; s. nhd. (ält.) Weinwachs, M., wachsender angebauter Wein, Weinbau, Ernte, DW 28, 1004

wīnweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weinweg“; ne. way of the wine; Q.: Urk (827); I.: z. T. Lw. lat. vīnum; E.: s. wīn, weg

*wīnwurm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīnwurm*

wīnwurz*? 6, wiuuonuurz*?, ahd., st. F. (i): nhd. einschläfernde Schlutte; ne. asoporific plant; ÜG.: lat. alphita Gl, Apollinaris Gl, herba Phoenicia Gl, (strophantia)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn?, wurz?

wīnzugil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weinzieher, Winzer, Weinhändler?; ne. wine-grower, wine-merchant?; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīnum?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, zug, ziohan

wīnzuril* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Winzer, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. caupo Gl, custos (WH), (colonus) T, vinitor Gl; Q.: Gl, T (830), WH; E.: s. germ. *wintur, *winzur, M., Winzer; s. lat. vīnitor, M., Winzer; vgl. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: vgl. mhd. wīnzürl, wīnzürle, wīnzürne, wīnzürler, st. M., sw. M., Winzer; nhd. Weinzierl, M., Weinzierl, Winzer, DW-; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 950b (wīnzuril); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)

wīnzurizin 1, ahd., M.: nhd. Winzer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. vinitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wintur, *winzur, M., Winzer; s. lat. vīnitor, M., Winzer; vgl. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?

wio* 872, hwio*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass; ne. how, how much, why; ÜG.: lat. (circiter) Gl, cur N, potest fieri (= wio mag daz wesan) N, (habitus) N, (modus) N, (qualis) B, Gl, I, N, qualiter Gl, I, N, T, (num) N, quam B, Gl, N, NGl, T, WH, quamdiu (= wio lango) Gl, N, (quamvis) N, (quantitas) (= wio filu sī) Gl, quantocius Gl, quantulus (= wio filu) Gl, quanto (= wio mihhiles) T, quantus (= wio manage) B, Gl, MF, N, O, T, quantus (= wio mihhil) T, quantus (= wio filu) Gl, quatenus Gl, (qui) N, quia I, MF, quid MNPs?, N, quidve Gl, (quis) B, Gl, MF, N, NGl, quod I, quomodo E, I, KG, MF, N, NGl, O, T, quonam Gl, N, quonam modo N, (quot) T, quotiens (= wio dikko) N, quotiens (= wio ofto) T, quousque (= wio lango) Gl, N, O, sicut N, (status) N, (unde) O, usquequo (= wio lango) Gl, MNPsA, N, ut Gl, N, ut (= wio sō) Gl, utcumque (= wio sō) Gl; Vw.: s. alles-, anderes-, eddes-, so-; Hw.: s. wie*; vgl. anfrk. huo, wie, as. hwē, *hweo; Q.: B, BG, E, GA, GB, Gl (765), I, KG, LF, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, Psb, T, WH; E.: s. wāz; germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; odg- *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; W.: mhd. wie, Adv., wie, welch, sowie, als, wiewohl, obgleich; s. nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihheles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; R.: wio sō: nhd. wieso; ne. why; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. when at last; R.: wio lango: nhd. wie lange; ne. how long; ÜG.: lat. quamdiu Gl, N, quousque Gl, N, O, usquequo Gl, MNPsA, N; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quantus B, Gl, MF, N, O, T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 957a (wio); Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīo 30, wīgo, wīho*, wīwo*, wei, ahd., sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1); ne. kite; ÜG.: lat. asida Gl, avis rapax Gl, milvus Gl, NGl, (passerarius) Gl; Hw.: s. weho; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wījō-, *wījōn, *wīja-, *wījan, sw. M. (n), Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Falke; germ. *wīwō-, *wīwōn, *wīwa-, *wīwan, sw. M. (n), Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Falke; W.: mhd. wīe, wīhe, sw. M., Weihe (F.) (1) (ein Vogel); nhd. Weih, Weihe (F.) (1), M., Weih (ein Vogel), DW 28, 647; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 945a (wīho); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)

wiocha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiohha*

wiohha* 3, wiocha*, wihha*, wicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wieche, Docht, Lunte, Faserbündel; ne. wick; ÜG.: lat. (licinium)? Gl, (licinum?) Gl, (lucubrum) Gl, (lychnus) Gl, (scirpus) Gl; Hw.: s. wih; vgl. as. wioka*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wieche, sw. M., st. M., st. F., Lunte, Zopf, Docht; nhd. (ält.) Wieche, M., F., Faserbündel, Docht, Lunte, DW 29, 1493

wiolīh* 54, ahd., Adj.: nhd. wie, wie beschaffen (Adj.), was für ein, irgendwie beschaffen (Adj.); ne. what a; ÜG.: lat. cuius (= wiolīhes) N, (habitus) N, (modus) N, qualis Gl, N, T, WK, (qualitas) (= wiolīh sī) Gl, qualiter (= wiolīhhero wīs) Gl, quamvis Gl, (quantus) Gl, (qui) Gl, (quid) O, quis N, quisnam N, undecumque (= sō wiolīh sō) Gl; Hw.: s. wilīh*; Q.: Ch, Gl, M, N, O, T, WH, WK (790?); E.: s. wio, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958a (wiolīh); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wiolīhhī* 23, wiolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung; ne. quality, figure (N.), appearance; ÜG.: lat. facies Gl, habitudo Gl, habitus (M.) Gl, (quale) N, qualitas B, Gl, N, (quantitas) Gl, species Gl, temperies N, vultus N; Q.: B (800), GB, GA, Gl, N; I.: Lüs. lat. qualitas?; E.: s. wio, līh (3); W.: mhd. wielīche, st. F., Qualität, Beschaffenheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958a (wiolīhhī)

wiolīhnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität; ne. quality, figure (N.); ÜG.: lat. qualitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. qualitas?; E.: s. wio, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958a (wiolīhnissī)

wiomihhilī* 4, wiomichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zahl, Anzahl, Umfang, Größe, Quantität; ne. number (N.), quantity; ÜG.: lat. quantitas B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. quantitas; E.: s. wio, mihhilī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 587a (wiomihhilī)

*wiot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wiod*

wiota* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farn; ne. fern; ÜG.: lat. filix Gl, (paliurus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)

*wiotōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *wiodon?

wipf* 1, wiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); Q.: O (863-871); E.: s. germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; R.: zi demo wipfe: nhd. auf dieses Zeichen hin; ne. on this sign; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 944a (wipf)

wipfil* (1) 1, wiphil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wedel; ne. wisp; ÜG.: lat. flabellum Gl; Hw.: s. wipfil (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. flabellum?; E.: s. wipfil (2)

wipfil (2) 33, wiphil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?; ne. tree-top, vine-top; ÜG.: lat. (baca)? Gl, (cacumen) Gl, caput Gl, coma Gl, culmen N, (cyma)? Gl, flagellum Gl, frons (F.) (1) Gl, pinna (F.) (2) Gl, (planta) Gl, summum (N.) Gl, surculus Gl, tholus Gl, (verber)? Gl, vertex Gl, (vimen) Gl; Vw.: s. palm-; Hw.: s. wipfil* (1); vgl. as. wippil*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; s. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wipfel, st. M., Wipfel; nhd. Wipfel, M., Wipfel, DW 30, 504

*wipfila?, *wiphila?, ahd., F.: Vw.: s. gi-

wipfilīn* 2, wiphilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Peitsche, Geißel; ne. whip (N.); ÜG.: lat. flagellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wipfōn?, wipfil (2)?; W.: mhd. wipfelīn, st. N., kleiner Wipfel

wipfilōn* 1, wiphilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stutzen, zurückschneiden, Reiser abschneiden; ne. prune (V.); ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. resecare?; E.: s. wipfil (2); W.: s. mhd. wipfeln, sw. V., durch Abhauen des Wipfels kürzen; nhd. (ält.) wipfeln, sw. V., Wipfel abschneiden, einen Wipfel bilden, DW 30, 510

wipfōn* 1, wiphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, huschen, vorüberhuschen, wippen, umherstreifen; ne. hurry (V.), swing (V.); ÜG.: lat. errare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: s. mhd. wipfen, sw. V., hüpfen, springen

wiphil* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. wipfil* (1)

wiphil* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. wipfil* (2)

wiphilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wipfilīn*

wiphilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wipfilōn*

wiphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wipfōn*

wir 2600, ahd., Pers.-Pron.: nhd. wir; ne. we; ÜG.: lat. mutuo (Adv.) (= untar uns) Gl, nos APs, Ch, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, SPs, T, WH, WK, (noster) I, MF, N, NGl, (qui) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wī*, as. wī* (2); Q.: AG, APs, B, Ch, E, FB, FP, G, GB, Gl, GP, I, KG (8. Jh.?), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, PT, SG, SPs, StE, T, WH, WK; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; W.: mhd. wir, Pron., wir; nhd. wir, Pron., wir, DW 30, 523; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: wir dē: nhd. die wir; ne. we who; R.: untar uns: nhd. untereinander; ne. among each other; ÜG.: lat. mutuo (Adv.) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958a (wir); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*wīra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *wīra?

wirbil 11, werbil, ahd., st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron; ne. whirl (N.), circle (N.); ÜG.: lat. (plectrum) Gl, (pliroma)? Gl, sistrum Gl, turbo Gl, vergulum? Gl, vertex Gl; Vw.: s. sunna-; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wirbel, st. M., Wirbel, Scheitel, Spiraltreppe; nhd. Wirbel, M., Wirbel, Strudel, DW30, 526

*wirbila?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sunna-

wirbillok* 5, wirvilloc*, ahd., st. M. (a): nhd. gekünstelte Haarlocke, Locke, Kraushaar; ne. made-up curl; ÜG.: lat. cincinnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cincinnus?; E.: s. wirbil, lok; W.: mhd. wirbelloc, st. M., Haarlocke am Scheitel; s. nhd. (ält.) Wirbellocke, F., Haarlocke am Wirbel, DW 30, 538

wirc..., ahd.: Vw.: s. wirk...

wirda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen; ne. dignity; ÜG.: lat. meritum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. dignitas?, meritum?; E.: s. werd, wirden; W.: s. mhd. wirde, st. F., Wert, Würde, Ehre, Ehrenbezeigung, Verehrung; s. nhd. Würde, F., Würde, DW 30, 2060

wirden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „würdigen“, verehren, wert machen, ehren, Ehre erweisen; ne. honour (V.); ÜG.: lat. adorare MF, commendare N, (differre) Gl, venerari Gl, MH; Vw.: s. gi-, int-, un-; Q.: Gl (765), MF, MH, N; E.: germ. *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wirden, sw. V., würdig sein (V.) (intr.), schätzen, ehren (tr.), sich auszeichnen (refl.); nhd. (ält.) würden, sw. V., in hohe Würde einsetzen, DW 30, 2089; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929a (wirden)

wirdī* 22, werdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung; ne. dignity, reverence; ÜG.: lat. gloria O, (infula) Gl, meritum N, NGl, (privilegium) Gl, religio Gl, reverentia Gl; Vw.: s. er-, un-; Hw.: s. wirda*; vgl. anfrk. *wirthi?; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. meritum?, religio?, reverentia?; E.: germ. *werþī-, *werþīn, sw. F. (n), Würde, Ansehen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. wirde, st. F., Wert, Würde, Ehre, Ehrenbezeigung, Verehrung; s. nhd. Würde, F., Würde, DW 30, 2060; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 928a (wirdī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wirdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: germ. *werþiþō, *werþeþō, st. F. (ō), Wertschätzung; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wirdīg* 79, ahd., Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig; ne. worthy, dignified; ÜG.: lat. (antiquus) N, augustus Gl, dignus B, Gl, MF, MH, N, O, T, dignissimus N, (emeritus) (= wirdīgōro) Gl, (fascis) Gl, gratiam invenire (= wirdīg werdan) O, idoneus Gl, (inferendus) N, (laetus) (Adj.) Gl, meritus Gl, N, O, (reus) O; Vw.: s. buoz-, ēr-, lobo-, un-; Hw.: vgl. as. wirthig*; Q.: B, FP, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. wirden, werd; W.: mhd. wirdic, Adj., trefflich, angesehen, edel; nhd. würdig, Adj., würdig, DW 30, 2096; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 928b (wirdīg); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wirdīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anerkennen; ne. acknowledge; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. wirdig; W.: nhd. würdigen, sw. V., würdigen, zu Ehre und Ansehen bringen, DW 30, 2114

wirdigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Würdigkeit; ne. worthiness; ÜG.: lat. conditio divina N, dignitas B; Vw.: s. buoz-, ēr-, un-; Q.: B (800), N; I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: s. wirdīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 928b (wirdīgī)

wirdīglīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. wirdīglīhhen*

wirdīglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wirdīglīhho*

*wirdīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wirdīglīhhen*, wirdīglīhho*

wirdīglīhhen* 1, wirdīglīchen*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; ÜG.: lat. dignius OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. dignius?; E.: s. wirdīg

wirdīglīhho* 1, wirdīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; ÜG.: lat. inviolabiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. digne?; E.: s. wirdīg, līh (3); W.: mhd. wirdiclīche, Adv., würdig, ehrenvoll, herrlich; nhd. (ält.) würdiglich, Adj., Adv., trefflich, sittlich gut, DW 30, 2131

wirdīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. würdig, in gehöriger Weise; ne. worthily; ÜG.: lat. digne B, (exsultatio) N; Vw.: s. ēr-; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. digne?; E.: s. wirdīg; W.: s. mhd. wirdic, Adj., trefflich, angesehen, edel; nhd. würdig, Adj., Adv., würdig, DW 30, 2096; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 928b (wirdīgo)

wirdira*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wirdria*

wirdiria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wirdria*

*wirdlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēr-

*wirdlīhho?, *wirdlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ēr-

*wirdōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wirdria* 9, wirdiria*, wirdira*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weigerungsgeld; ne. fine (N.); ÜG.: lat. dilatura LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958a (wirdira)

*wirfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

wirfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. werfo*

*wirftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*wirftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wiridibora* 2, lang., sw. F. (n): nhd. Freigeborene; ne. freeborn (subst.); Q.: LLang (643); E.: s. wirden?, werd?, beran

wirīg* 9, werīg*, ahd., Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während (Adj.); ne. permanent, during (Adj.); ÜG.: lat. diuturnus N, (firmamentum) N, immobilis N, permanens N, perpetuus N, (tempus) (N.) (1) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perpetuus?; E.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. wiric, Adj., dauerhaft; nhd. (ält.) wierig, Adj., beständig, langdauernd, DW 30, 1573

*wirīgheit?, ahd., st. F. (ī): nhd. Dauer, Beständigkeit; ne. duration; Vw.: s. un-

wirigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dauerhaftigkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. (aura) N; Vw.: s. lang-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wirīg

*wirīh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*wirk?, *wirc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ā-

*wirka?, *wirca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-

wirken* 80, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, vollbringen, ausführen, verrichten, handeln, arbeiten, bereiten (V.) (1), berichten, schaffen, ins Werk setzen, tätig sein (V.), dienen, anbringen; ne. work (V.), act (V.); ÜG.: lat. (aedificare) WH, (constitutio) O, facere O, T, operari O, T; Vw.: s. eban-, fir-, folla-, gi-, int-, missi-; Hw.: s. ungiworaht*, ungiwurkit*; vgl. anfrk. wirken*, as. wirkian*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), LS, NP, O, OT, PN, T, WB, WH; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wirken, sw. V., wirken, handeln, arbeiten, bewirken (tr.); nhd. wirken, sw. V., wirken, DW 30, 551; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958b (wirken); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

*wirki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wāh-; Hw.: vgl. as. *werki?, *worki?

*wirkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wirkīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, hanfen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus?; E.: s. werk (2)

*wirko?, *wirco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-

wirma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen; ne. warmth, heat (N.); ÜG.: s. wermī; Hw.: s. wermī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *wermjō?, st. F. (ō), Wärme; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. wirme, st. F., Wärme; s. nhd. Wärme, F., mäßig hohe Temperatur, Wärme, DW 27, 2049

wirmī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*

wirs* 13, ahd., Adv.: nhd. schlechter, schlimmer, ärger; ne. worse (Adv.); ÜG.: lat. deterius O, T, (peior) N; Hw.: vgl. as. wirs*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: mhd. wirs, Adv., übler, schlimmer, schlechter; nhd. (ält.) wirs, wirsch, Adj., Adv., „wirsch“, minderwertig, DW 30, 621; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961a (wirs)

*wirsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

wirsiro* 38, ahd., Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere, üblere; ne. worse (Adj.); ÜG.: lat. deterior B, T, detoriare (= wirsiro werdan) N, impius (= wirsisto) NGl, improbissimus N, miserrimus B, N, nequior B, MF, T, nigerrimus Gl, peior Gl, N, T, pessimus (= wirsisto) Gl, N, T, scelestior Gl, stultissimus (= wirsisto) N, taetrior Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. wirsa*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, OT, T; E.: s. wirs; s. germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; R.: wirsisto, Superl.: nhd. schlechteste, ärgste, schlimmste; ne. worst; ÜG.: lat. impius NGl, pessimus Gl, N, T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961a (wirsiro), 2, 961b (wirsisto); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542)

wirsirōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, verschlimmern, schlechter machen, niederdrücken, verletzen, verwunden; ne. worsen, hurt (V.); ÜG.: lat. saucius (= giwirsirōt) Gl; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (765), N, OG; I.: Lüs. lat. deteriore?, peiorare?; E.: s. germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: s. mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; s. nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627

*wirsirōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wirsirunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschlechterung, Ärgernis, Verderben, Zerstörung; ne. deterioration; ÜG.: lat. deterioratio Gl, (destructio) Gl, scandalum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deterioratio?, Lbd. lat. scandalum?; E.: s. wirsirōn; W.: mhd. wirserunge, st. F., Verschlechterung, Ärgernis

wirsisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. wirsiro*; Hw.: vgl. as. wirrista*; E.: germ. *wersista-, *wersistaz, Adj., schlechteste, übelste; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961a (wirsisto)

wirsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, zerschlagen (V.), niederdrücken; ne. worsen, smash (V.); ÜG.: lat. elidere N; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. werson*; Q.: N (1000); E.: germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: s. mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627

wirt (1) 22, ahd., st. M. (i): nhd. Wirt, Hausherr, Ehemann, Bewirter, Gastgeber; ne. landlord, husband, innkeeper, „host“; ÜG.: lat. (hospes) Gl, (hospita) Gl, sponsus O, vir Ch; Vw.: s. stal-; Hw.: vgl. anfrk. *wird?, as. werd* (1); Q.: Ch, Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Gastgeber; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165?; W.: mhd. wirt, st. M., Ehemann, Hausherr, Burgherr, Bewirter, Schutzherr; nhd. Wirt, M., Wirt, DW 30, 629; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961b (wirt)

wirt* (2) 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewunden; ne. wound; ÜG.: lat. tortus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. tortus?; E.: s. wirtil

*wirtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: germ. *werdī-, *werdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wirtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

wirtil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wirtel, Spinnwirtel; ne. whorl; ÜG.: lat. (radius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *werdila-, *werdilaz, st. M. (a), Spinnwirtel, Wirtel; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. wirtel, st. M., Wirtel, Spindelring; nhd. Wirtel, M., „Wirtel“, DW 30, 649

wirtin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wirtun*

wirtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. speisen, schmausen; ne. feast (V.); ÜG.: lat. epulari NGl, tollere panem et merum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. epulari?; E.: s. wirt (1); W.: s. mhd. wirten, sw. V., bewirten; nhd. (ält.) wirten, sw. V., bewirten, DW 30, 653; R.: wirtōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beim Speisen; ne. in feasting

wirtōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. wirtōn*

wirtscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wirtskaft*

*wirtskaffōn?, *wirtscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. wirdskapon*

wirtskaft* 8, wirtscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus; ne. meal (N.) (2), festivity; ÜG.: lat. convivium Gl, discumbere (= wirtskaft habēn) N, epulae Gl, hospitium Gl, mensa N, necessitudo hospitalis Gl, neomenia (= wirtskaft Fehlübersetzung) Gl; vgl. as. werdskepi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. hospitium?; E.: s. wirt (1), skaft; W.: mhd. wirtschaft, st. F., Bewirtung, Gastmahl, Gasterei, Schmaus, Fest; nhd. Wirtschaft, F., Wirtschaft, DW 30, 661

wirtun* 14, wirtin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin; ne. landlady, wife, housewife; ÜG.: lat. (concubina) Gl, hospes N, hospita Gl, iugalis (Sb.) N, uxor N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. concubina?, hospita?; E.: s. wirt (1); W.: mhd. wirtin, wirtīn, st. F., Ehefrau, Hausfrau, Herrin; nhd. Wirtin, F., Wirtin, DW 30, 654; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961b (wirtin); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765)

wirvilloc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wirbillok*

wirz 14, ahd., st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe; ne. spice (N.), brewer’s yeast; ÜG.: lat. brasicia Gl, (brasium)? Gl, ptisana Gl, (sucus pirorum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *werti-, *wertiz, st. N. (i?), Würze, Bierwürze; s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: s. mhd. wirz, st. N., Würze, Bierwürze, Metwürze; vgl. nhd. Würze, F., Gewürz, Aroma, DW 30, 2335

wirzbrūn 1, ahd., Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnut-brown (Adj.); ÜG.: lat. spadix (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. wirtbrūn*; Q.: Gl; I.: Lsch. lat. spadix?; E.: s. wirz?, brūn

Wirziburg* 4, ahd., ON: nhd. Würzburg; ne. Wurzburg (a town in Southern Germany); ÜG.: lat. Herbipolis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*wis (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. wis*; E.: germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wis (2), ahd., Adv.: Vw.: s. aga-, oug-

wīs (1) 52 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. acer? Gl, catus Gl, cognoscere (= wīs sīn) T, cognoscere (= wīs werdan) T, dicere (= wīs tuon) O, divinus Gl, doctus (= wīsēr subst.) Gl, gnarus Gl, gravis Gl, magus (Adj.) Gl, magus (M.) (= wīsēr subst.) Gl, providus (= wīsēr) Gl, prudens Gl, T, prudens (= wīsēr) Gl, prudens (= wīsōro) MF, sagax (M.) (= wīsēr subst.) Gl, sapidus (= wīsēr) Gl, sapiens Gl, MF, N, sapiens (M.) (= wīsēr subst.) Gl, (sapiens) (= wīsōro) MF, (satrapa) Gl, scitus (Adj.) Gl, senipecta (= wīs althēriro) Gl, sollers (= wīsēr) Gl, sophista (= wīsēr subst.) Gl, studiosus Gl; Vw.: s. fora-, un-, weralt-, *wetar-, *wort-; Hw.: s. wīsi*; vgl. as. wīs*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, O, OT, PN, T; E.: germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.), verständig; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīs, Adj., verständig, erfahren (Adj.), klug, gelehrt, weise; s. nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, erfahren (Adj.), DW 28, 1012; R.: wīs sīn: nhd. sich bewusst sein (V.); ne. be aware of; R.: wīs sīn: nhd. jemanden erkennen; ne. know s.o.; ÜG.: lat. cognoscere T; R.: wīs werdan: nhd. jemanden erkennen; ne. know s.o.; ÜG.: lat. cognoscere T; R.: wīs tuon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. let s.o. know, teach one, introduce s.o. to; ÜG.: lat. dicere O; R.: wīs gituon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. let s.o. know, teach one, introduce s.o. to; R.: wīsēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Weiser (M.) (1); ne. wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl, (sophista) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961b (wīs); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīs (2) 162 und häufiger, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Hinsicht, Sprache?; ne. kind (N.); ÜG.: lat. absolute (= in ganza wīs) N, admodum (= in alla wīs) N, alia (= in andera wīs) Gl, alioquin (= zi andero wīs) Gl, aliquatenus (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliquomodo (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, aliter (= zi andero wīs) Gl, amplius (= zu andaro wīs) N, contrarie (= in widarwartīgero wīs) N, deformiter (= zi ungizāmero wīs) N, (formaliter) N, globosus (= in kliuwes wīs gitān) N, imagine (= zi wīs) N, in modum (= zi wīs) Gl, in morem (= zi wīs) Gl, instar (= zi wīs) Gl, instar (= in wīs) N, in typo (= zi wīs) Gl, in vicem (= in wīs) N, irrationabilis (= in unrehtero wīs) Gl, ita (= zi dero wīs) N, minime (= in dia wis nemugen) N, modo (= in wīs) N, modo (= zi wīs) N, modum (= dera wīs) Gl, more (= zi wīs) Gl, multipliciter (= manīga wīs) N, nullatenus (= einīg wīs ni) MF, nūllus (= in nihheinero wīs) Ph, omni genere (= zi wīs) Gl, ordo Gl, (pacto) Gl, N, particulariter (= zi einero wīs) N, perniciose (= zi ubilero wīs) N, per omnia (= in alla wīs) N, praeterea quia (= in andera wīs) MF, qualiter (= wiolīhhero wīs) Gl, quocumque modo (= zi welīhhero wīs) Gl, quodammodo (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, quominus (= ander wīs) Gl, quomodo (= zi welīhhero wīs) Gl, ratione (= zi wīs) N, ratione multa (= in manīga wīs) N, ritu veterum (= in alta wīs) N, sic (= zi dero wīs) N, similiter (= zi dero selbun wīs) N, simpliciter (= zi einero wīs) N, tertiō (= zi dero drittūn wīs) N, tripliciter (= in drī wīs) N, utcumque (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, vice (= zi wīs) Gl; Vw.: s. ander-, un-, ur-; Hw.: s. wīsa; vgl. as. wīsa; Q.: Gl (765), I, MF, N, O, Ph, WH; E.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīs, st. F., Art und Weise; s. nhd. Weise, F., Weise (F.) (2), DW 28, 1045; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. triply; ÜG.: lat. tripliciter N; R.: einīg wīs: nhd. auf irgendeine Weise; ne. in any way; R.: in ganza wīs: nhd. schlechthin; ne. simply; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; R.: in unsera wīs: nhd. in unserer Sprache; ne. in our language; R.: in iro wīs: nhd. in ihrer Sprache; ne. in their language; R.: zi eddeslīhhero wīs: nhd. einigermaßen, gewissermaßen, auf irgendeine Weise, wie auch immer, irgendwie; ne. rather, in any way; ÜG.: lat. aliquatenus Gl, quodammodo Gl, utcumque Gl; R.: zi welīhhero wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quocumque modo Gl, quomodo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 963a (wīs); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wīs (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *weisa- (2), *weisaz, Adj., vertrieben, ohne Führung, entartet; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127?; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125?; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78?

wisa 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese, Weide (F.) (2); ne. meadow; ÜG.: lat. caespes Gl, calma Gl, pratum Gl; Hw.: vgl. as. *wisa?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *wisō, st. F. (ō), Wiese; s. idg. *u̯eis- (1), V., sprießen, wachsen (V.) (1), Pokorny 1133; W.: mhd. wise, st. F., Wiese; nhd. Wiese, F., Wiese, DW 29, 1575; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl37 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14166

wīsa* (1) 80, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise; ne. kind (N.), custom, melody; ÜG.: lat. commercium Gl, (consuetudo) Gl, (deformis) N, (exemplum) N, huiusmodi (= in desa wīsun) T, (mensura) MF, modulus Gl, modulatus (M.) N, modus Gl, N, O, mos Gl, T, numerus Gl, omni modo (= zi allen wīsōn) N, (pactum)? Gl, paradigma? Gl, quadrupliciter (= zi fior wīson) N, (quemadmodum) O, quemadmodum (= zi dero wīsun ibu) T, quemadmodum (= zi welīhhero wīsun) T, (quomodo) O, ratio N, ritus Gl, N, (scyphus) (= in andera wīsun gitāniu) Gl, secta Gl, (sententia) N, (similitudo) N, tantummodo (= de wīsun) Gl, tonus musicus N, universaliter et particulariter (= zi zweien wīsōn) N, umquam (= keinin wīsun) OG, usus Gl; Vw.: s. kuning-, lant-; Hw.: vgl. as. wīsa*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG, OT, T; I.: Lbd. lat. consuetudo?, modus?, mos?, paradigma?, ratio?, ritus?, usus?; E.: germ. *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. wīse, st. F., Art und Weise; nhd. Weise, F., Weise (F.) (2), DW 28, 1045

wīsa (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weisheit, Schlauheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. (versutia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *weisō-, *weisōn, *wīsō-, *wīsōn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)

wisaboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wisboum*

wisaheio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesenhüter, Feldhüter; ne. meadow-guard; ÜG.: lat. (praturarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praturarius?; E.: s. wisa, hag; W.: mhd. wiseheie, sw. M., Wiesenhüter, Feldhüter; nhd. (ält.-dial.) Wieseheie, M., Flurhüter dem die Aufsicht über die Wiesen obliegt, DW 29, 292

wisahunt* 1, wishunt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisa, hunt

wisala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wisula*

wīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden; ne. avoid; ÜG.: lat. (convocare) B, vitare Gl, (vocare) B; Vw.: s. bi-, ir-, ur-; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), M; E.: germ. *weisan (1), st. V., vermeiden; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mhd. wīsen, st. V., meiden, ausweichen; nhd. (ält.) weisen, st. V., meiden, entgehen, DW 29, 1103; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 963b (wīsan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wisant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wisunt

*wīsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

*Wisara?, ahd., FlN: nhd. Weser; ne. Weser (a river in Northern Germany); Hw.: vgl. anfrk. Wisara*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *Wisura, FlN, Weser; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: nhd. Weser, F.=ON, Weser

wisawurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wiesenwurz“, Springwolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. tithymallus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wisa, wurz

*wīsboto?, ahd., sw. N. (n): Hw.: vgl. as. wīsbodo*

wisboum* 1, wisaboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Wiesbaum, Heubaum, Stange mit der eine Ladung Heu zusammengehalten wird; ne. boom (N.); ÜG.: lat. (licium)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. wisa, boum; W.: nhd. (ält.) Wiesebaum, Wiesbaum, M., „Wiesbaum“, DW 29, 1589; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186b (wisaboum); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans de consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

wisc..., ahd.: Vw.: s. wisk...

wisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wisk*

wiscēn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wiskēn*

wiscila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiskila*

wiscilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. wiskilīn*

wīsen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen; ne. lead (V.), call (V.), invite; ÜG.: lat. arcessere Gl, asciscere Gl, circumducere N, conducere N, convocare B, (corrogare) N, (describere) Gl, dicere NGl, ductus (M.) N, dux esse N, (ordinare) WH, perducere N, ponere in provectu N, revocare (= widarort wīsen) Gl, (venire) (V.) (1) N, vocare B, Gl, N, NGl; Vw.: s. dara-, daragi-, fir-, folla-, framgi-, gi-, *ir-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. as. wīsian* (1), *wīsian (2)?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, O, WH; E.: germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīsen, sw. V., anweisen, belehren, unterrichten; nhd. weisen, st. V., weisen, DW 28, 1078; R.: widarort wīsen: nhd. zurückrufen; ne. call back; ÜG.: lat. revocare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964a (wīsen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīsēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. besuchen, jemanden besuchen, sich kümmern um; ne. visit (V.); Hw.: vgl. anfrk. wīson*; Q.: O, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. wīsōn (1); W.: mhd. wīsen, sw. V., besuchen, aufsuchen; nhd. (ält.) weisen, sw. V., heimsuchen, besuchen, DW 28, 1102; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964b (wīsēn); Son.: s. wīsōn (1)

*wisfiringa?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. gi-

wīsfrāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitfrage; ne. matter in dispute; ÜG.: lat. quaestio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestio; E.: s. wīs (1), frāga

*wisheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ungi-

wīsheit* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Weisheit, Kenntnis, Verstand, Vorbedacht; ne. wisdom, knowledge; ÜG.: lat. (industria) Gl, (intellectus) N, ratio divina (= gotes wīsheit) N, sapientia N, NGl, NGlP; Hw.: vgl. anfrk. wīsheid*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, NGlP, O; I.: Lbd. lat. intellectus?, ratio?, sapientia?; E.: s. wīs (1), heit; germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. wīsheit, st. F., Weisheit, Erfahrung, Wissen; nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 962b (wīsheit); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wīsheitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. (sollertia) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. wīs (1), heit; W.: s. nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109

wishunt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wisahunt*

*wīsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

wīsi* 63, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig; ne. wise (Adj.), cunning (Adj.); ÜG.: lat. doctissimus N, excellens N, philosophus (= der wīso) N, (pudus) Gl, (salsus)? Gl, sapere (= wīsi sīn) NGl, sapiens Gl, I, MF, N, NGl, sapientia praeditus N, sapientiae studiosus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīs (1); Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sapiens; E.: s. wīs (1); W.: mhd. wīse, Adj., verständig, klug, gelehrt; nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, erfahren (Adj.), DW 28, 1012; R.: wīsi sīn: nhd. einer Sache gewiss sein (V.), einer Sache sicher sein (V.), etwas wissen, weise sein (V.); ne. be certain of s.th., know s.th., be wise; ÜG.: lat. sapere NGl; R.: wīsi tuon: nhd. lehren, wissen lassen, bekannt machen mit, belehren über; ne. teach, let know, introduce to s.o., inform of

wīsī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wissen, Weisheit, Klugheit, Bedachtsamkeit, Besonnenheit; ne. knowledge, wisdom; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, matura (= wīsī Fehlübersetzung?) Gl, natura? Gl, (versutia) Gl; Vw.: s. fora-, un-, weralt-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *weisī-, *weisīn, *wīsī-, *wīsīn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīse, st. F., Wissen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 963a (wīsī); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*wīsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. reht-; E.: germ. *weisīga-, *weisīgaz, *wīsīga-, *wīsīgaz, Adj., gerecht; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wīsigerno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weisheitsbegieriger“, Philosoph; ne. lover of wisdom, philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. philosophus?; E.: s. wīsi, gern

wisigomo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo, sisagomo; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pelicanus?

wisigoum* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigoum*, sisugoum*; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. pelicanus?

wīsil 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Weisel, Bienenkönigin, Führer; ne. queen-bee, leader; ÜG.: lat. costrus Gl, (fucus) (M.) (2) Gl, (viaticus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīsen; W.: mhd. wīsel, st. M., Führer, Bienenkönigin; nhd. Weisel, M., Weisel, Weiser (M.) (2), Führer, DW 28, 1074

wisila* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Linsenwicke, Saubohne?; ne. a sort of vetch; Q.: Gl (13. Jh.)

wisilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wesalīh*

wīsiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weiser“ (M.) (1), Philosoph, Sophist; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. philosophus?; E.: s. wīsi; W.: nhd. (ält.) Weisling, M., Klügling, DW 28, 1155

wisk* 1, wisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Wisch, Bündel, Lappen (M.), Bündel aus Stroh; ne. wisp, cloth; ÜG.: lat. (strues feni) Gl; Vw.: s. ars-, ofan-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wiska-, *wiskaz, st. M. (a), Wisch, Bündel; s. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; vgl. idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: s. mhd. wisch, st. M., st. N., Strohwisch; s. nhd. (ält.) Wisch, M., N., Wisch, Bündel, Fackel, DW 30, 705

*wīsk?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *wīska?

wiskēn* 4, wiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wischen, schleifen (V.) (2), schleifen über, abtrocknen; ne. wipe (V.), smooth (V.), dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl, N, tergere N, verrere N; Vw.: s. aba-, int-, ūz-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. germ. *wiskōn, sw. V., wischen; vgl. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wischen, sw. V., wischen, reinigen, trocknen; nhd. wischen, sw. V., wischen, DW 30, 712

wiskila* 1, wiscila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hauhechel; ne. restharrow; ÜG.: lat. resta bovum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wisk?

wiskilīn* 1, wiscilīn*, ahd., Adj.: nhd. leichtsinnig, leichtfertig; ne. light-minded; ÜG.: lat. levis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. levis?; E.: s. wisken?

*wīskuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīskuning*

*wiskwemo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wiskumo*

wīslīcho* (1), ahd., Adv.: Vw.: s. wīslīhho* (1)

wīslīcho* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. wīslīhho* (2)

wīslīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. sittlich; ne. moral (Adj.); ÜG.: lat. moralis? Gl, trophologia (= wīslīh subst.?) Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. moralis?; E.: s. wīsa (1), līh (3)

wīslīh* (2) 6, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig; ne. wise (Adj.); ÜG.: lat. divinus? Gl, mirabilis? Gl, (sagax) Gl, (sophisticus) Gl, (urbanus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *wīslīk?, as. wīslīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. divinus?, mirabilis?, sophisticus?, urbanus?; E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wīslich, Adj., klug; nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 29, 1146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 962b (wīslīh)

*wislīhho (1), *wislīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. akki-

*wislīhho (2), *wislīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

wīslīhho* (1) 1, wīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. sittlich; ne. morally; ÜG.: lat. (intellegentia)? Gl, (moralis)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moraliter?; E.: s. wīsa (1), līh (3)

wīslīhho* (2) 7, wīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. weise, klug, auf verständige Weise, gescheit, überlegt, verständig; ne. wisely; ÜG.: lat. mature Gl, prudenter T, sapienter N, scite Gl, sophistice Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. wīslīko*, as. wīslīko*; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. wīs (1), līh (3); W.: mhd. wīslīche, Adv., auf verständige Weise; vgl. nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 28, 1146; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 963a (wīslīhho)

wīslōs* 1, ahd., Adj.: nhd. sittenlos, unklug; ne. immoral; ÜG.: lat. (moralis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīsa (1), lōs

*wismezōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

wīso (1) 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (2), Führer, Leiter (M.), Weisel, Bienenkönigin; ne. wise man, queen-bee; ÜG.: lat. costrus Gl, dux Gl, N, (viaticus) (M.) Gl; Vw.: s. *bina-, fogal-, fora-, *reht-, spili-, wega-, weraltreht-, weralt-*; Hw.: vgl. anfrk. *wīso?, as. *wīso?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: s. wīsen; W.: mhd. wise, sw. M., Führer, Oberhaupt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964b (wīso); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*wīso (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-

wīsōd* 2, wīsōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Geschenk, Gabe; ne. gift (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, xenium Gl; Hw.: s. wīsōda*, wīsōdi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?, xenium?; E.: s. wīsōn?, wīsen?; W.: s. mhd. wisōt, st. N., st. M., st. F., Geschenk, Abgabe

wīsōda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Hw.: s. wīsōd*, wīsōdi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk

wīsōdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Hw.: s. wīsōd*, wīsōda*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk

wīsōdo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk

wīsōn (1) 45, ahd., sw. V. (2): nhd. besuchen, sich begeben, sich annehmen, aufsuchen, suchen, heimsuchen, sich begeben zu, nachsehen, sich kümmern um; ne. visit (V.), happen; ÜG.: lat. nescire (= ni wīsōn Fehlübersetzung) Gl, (venire) (V.) (2) O, (videre) O, visere Gl, visitare B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīson*, as. wīson* (1); Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, M, MF, N, NGl, O, OT, RB, T, WH; E.: germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. wīsen, sw. V., besuchen, aufsuchen, heimsuchen; s. nhd. (ält.) weisen, sw. V., heimsuchen, besuchen, DW 28, 1102; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964b (wīsōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wīsōn*? (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. glauben; ne. believe (V.); ÜG.: lat. credere Gl; Q.: Gl (um 900/Anfang 10. Jh.); E.: s. wīsen?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964b (wīsōn?); Son.: Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220) (um 900/Anfang 10. Jh.)

*wīsōn (3), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ander-, *gi-?, giander-; Hw.: vgl. as. *wīson (2)?

wisonta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wisent, Wisentkuh; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt

wīsōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimsuchung; ne. visitation; ÜG.: lat. visitatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. visitatio?; E.: s. wīsōn (1)

wīsōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. wīsōd*

wispalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flüstern, Zischeln, Zischen, Pfeifen, Säuseln; ne. whisper (N.), whistling (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wispalōdī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964b (wispalōdī); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

wispalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wispeln, lispeln, flüstern, pfeifen, zischeln, zischen; ne. lisp (V.), whisper (V.); ÜG.: lat. sibilare Gl, stridere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sibilare?; E.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628; W.: mhd. wispeln, sw. V., zischen, pfeifen; nhd. wispeln, sw. V., wispeln, zischen, pfeifen, flüstern, DW 30, 735; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wispalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; W.: nhd. (ält.) Wispelung, F., Flüsterwort, DW 30, 739; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965a (wispalunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

wīsrachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wīsrahhōn*

wīsrahhōn* 1, wīsrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erörtern, sich auseinandersetzen; ne. dispute (V.); ÜG.: lat. disputare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disputare?; E.: s. wīs (1), rahhōn

wīssago* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weissager“, Prophet, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. propheta NGl, pythonicus Gl; Hw.: s. wīzago*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, NP; I.: Lüt. lat. propheta; E.: s. wīs (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wīssage, sw. M., Weissager, Prophet; s. nhd. (ält.) Weissage, M., Prophet, DW 28, 1156; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīssagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. prophezeien, weissagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. pythonicus (= wīssagōnti) Gl; Hw.: s. wīzagōn*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus (= wīssagōnti)?; E.: s. wīs (1), sagēn; W.: mhd. wīssagen, sw. V., wahrsagen, prophezeien; nhd. weissagen, sw. V., weissagen, prophezeien, DW 28, 1159; R.: wīssagōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. weissagend; ne. prophetic; ÜG.: lat. pythonicus Gl

wīssagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Wahrsagen; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl; Hw.: wīzagunga*?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wīs (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wīssagunge, st. F., Weissagung; nhd. Weissagung, F., Weissagung, Prophezeiung, DW 28, 1167

*wissi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fora, gi-, unfora-?; Hw.: s. unforawissingūn*, unforawisso*, unforawissūn*

*wissī (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *wissī-, *wissīn, sw. V., Gewissen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wissī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gast-

*wissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gast-, gi-; E.: germ. *wissiþō, *wisseþō, st. F. (ō), Gewissheit; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wissingūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-

wisso* 1, ahd., Adv.: nhd. gewiss, wahrhaftig, in der Tat; ne. surely; ÜG.: lat. profecto Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *wisso?, as. *wisso?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 972a (wisso); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*wissōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gast-

*wissōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wissōn, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wissōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *wissōn?

wīssprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wīssprāhhōn*

wīssprāchunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīssprāhhunga*

wīssprāhhōn* 4, wīssprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erörtern, disputieren, sich auseinandersetzen, wissenschaftlich erörtern; ne. dispute (V.), discuss; ÜG.: lat. disputare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. disputare?; E.: s. wīs (1), sprāhha, sprehhan

wīssprāhhunga* 1, wīssprāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erörterung, Disputation, wissenschaftliche Erörterung; ne. dispute (N.); ÜG.: lat. disputatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disputatio?; E.: s. wīs (1), sprāhha, sprehhan

*wissūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-

*wissunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

wist* (1) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Nahrung, Unterhalt, Wegzehrung; ne. maintenance; ÜG.: lat. alimentum Gl, stipendium Gl; Vw.: s. korn-, wega-; Hw.: vgl. as. wist*; Q.: Ch, Gl (790), O; I.: Lbd. lat. stipendium?; E.: germ. *westi-, *westiz, Sb., Lebensmittel, Nahrung; s. idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mhd. wist, st. F., Lebensunterhalt, Nahrung; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 939a (wist); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wist* (2) 19, ahd., st. F. (i): nhd. Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben; ne. substance, essence, object (N.), life; ÜG.: lat. corpus naturale N, essentia N, saturietas (= bezzista wist) N, species N, substantia N, NGl; Vw.: s. ana-, heim-, hier-, io-, miti-, nāh-, sam-, saman-, samant-; Hw.: vgl. anfrk. *wist?; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. essentia?, species?, substantia?; E.: germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; R.: diu innera wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost

*wistlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wistlīk*

wīstuom* 93, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit; ne. wisdom, science, knowledge; ÜG.: lat. (analogia) Gl, divinatio Gl, (documentum) Gl, gravitas Gl, industria Gl, ingenium Gl, mens divina (= gotes wīstuom) N, (modestia) Gl, (possessio propriae rationis) N, proverbium Gl, providentia divina (= gotes wīstuom) N, prudentia O, T, ratio N, sapientia Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, WH, scientia Gl, N, T, scias (= dīn wīstuom ist) OG, scitum? Gl, sophia Gl, versutia Gl; Vw.: s. un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. wīsduom*, as. wīsdōm*; Q.: Gl (765), I, KI, MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. mens?, providentia?, ratio?, sapientia?, scientia?; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. wīstuom, st. M., st. N., Weisheit; s. nhd. Weistum, M., N., „Weistum“, DW 28, 1171; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 963a (wīstuom); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wisula* 31, wisala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiesel; ne. weasel; ÜG.: lat. (lupus) Gl, mustela Gl, quasi mus longa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wisulō, st. F. (ō), Wiesel; germ. *wisulō-, *wisulōn, sw. F. (n), Wiesel; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mhd. wisele, sw. F., st. F., Wiesel; s. nhd. Wiesel, N., Wiesel, DW 29, 1592; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965a (wisula); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

wīsunga* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Heimsuchung, Besuch, Opfer; ne. visitation, trial (N.); ÜG.: lat. oblatio N, visitatio T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. visitatio?, Lbd. lat. oblatio?; E.: s. wīsōn (1); W.: mhd. wīsunge, st. F., Besuch, Heimsuchung; nhd. Weisung, F., Weisung (F.) (1), Heimsuchung, DW 28, 1177; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 964b (wīsunga)

wīsunga (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wink, Deutung; ne. hint (N.), gesture (N.); ÜG.: lat. gesticulatio Gl, motus musicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. gesticulatio?; E.: s. wīsen; W.: mhd. wīsunge, st. F., Weisung; nhd. Weisung, F., Weisung (F.) (2), Führung, Anweisung, DW 28, 1172

*wisungo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wissungo*

wisunt 60, wisant, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wisent, Büffel, Rind; ne. buffalo; ÜG.: lat. bos Gl, bubalus Gl, serpyllum (= wisunt Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. as. wisunt*; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), ON, PN; E.: germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mhd. wisent, st. M., sw. M., Wisent; s. nhd. Wisent, M., N., Wisent, DW 30, 729; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965a (wisunt); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tgl102 = Leges-Glossen von Corvey (Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek Cod. 141a in scrin.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wisunta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wisentkuh; ne. female buffalo; ÜG.: lat. bubala Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bubala?; E.: s. wisunt

wisuntin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Wisentkuh; ne. female buffalo; ÜG.: lat. bubala Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bubala?; E.: s. wisunt

wisuntīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Wisent..., Büffel..., Rind..., vom Wisent; ne. buffalo...; ÜG.: lat. (bubalinus) Gl, (bubalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bubalus?; E.: s. wisunt

wisunto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Wisent; ne. buffalo; ÜG.: lat. bubalus Gl, pecus agreste Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt; W.: mhd. wisente, st. M., sw. M., Wisent

*wiszeihhan?, *wiszeichan?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*wit?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. in-

wīt* 49, ahd., Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt; ne. wide (Adj.), spacious; ÜG.: lat. (alvus)? Gl, amplus Gl, capax Gl, diffusus N, dilatare (= wīt tuon) N, granditas circi (= der wītōro ring) N, (hiulcus) Gl, immensus N, largus N, latitudo aeria (= diu wīta luft) N, latus (Adj.) Gl, latus (Adj.) (= wītōsto) Gl, laxus Gl, magnus N, (mundanus) N, patens Gl, procerus Gl, spatiosus Gl, NGl, T, tractus (Adj.) N, vacans? Gl, vacuus Gl, vastus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *wīd?, as. wīd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. capax?, diffusus?, hiulcus?, largus?, laxus?, vacuus?; E.: germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīt, Adj., weit; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965a (wīt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Raum, Weite; ne. space (N.), width; ÜG.: lat. spatium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. spatium?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīte, st. F., Weite, Breite; nhd. Weite, F., Weite, DW 28, 1271; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965b (wīta); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

*witari?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wetter?, Sturm?; ne. weather (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *witiri?; vgl. as. *wideri (2)?

*witāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. widāri*

*wītbreit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wīdbrēd*

wītbreitī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Ausdehnung, Umfang; ne. width; ÜG.: lat. amplitudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amplitudo?; E.: s. wīt, breitī

wītbreitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. breiten, verbreiten, bekannt machen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. propagare N, spargere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dilatare?, spargere?; E.: s. wīt, breit, breiten

wīten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „weiten“, erweitern, fortpflanzen; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīdjan, sw. V., erweitern, ausdehnen; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīten, sw. V., erweitern; nhd. weiten, sw. V., weiten, weiter machen, DW 28, 1277

witeno* 2, ahd., Adv.: nhd. weit, weithin; ne. far; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīt

*wīterōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

witesa 6, ahd., F.?: nhd. Farn?, Unkraut?, eine Pflanze; ne. fern?, weed (N.)?, a sort of plant; ÜG.: lat. carciola Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

wītgangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weit gehen, spazierengehen, einherschreiten; ne. go far, walk (V.); ÜG.: lat. spatiari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiari?; E.: s. wīt, gangan

wīthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. „weithändig“, weit; ne. open-handed; ÜG.: lat. spatiosus manibus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. spatiosus manibus; E.: s. wīt, hant

*witi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. *widi?

wītī* 45, wītīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses; ne. width, field (N.); ÜG.: lat. alvus Gl, amplitudo Gl, N, capacitas Gl, (cavea) Gl, diffusio N, (inanis) Gl, implere (= diu wītī irfullen) O, (lacuna) Gl, (caritatem latam facere) (= diu wītī ist caritas) N, (late) N, latitudo Gl, N, (latus) (Adj.) Gl, (laxus) Gl, mensura N, sinus (M.) (2) Gl, spatium Gl, N, (vacuus) Gl, (venter) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. capacitas?, diffusio?, sinus?, spatium?; E.: germ. *wītī-, *wītīn, sw. F. (n), Weite; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīte, st. F., Weite, Breite; nhd. Weite, F., Weite, DW 28, 1271; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965b (wītī); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wītidi* 3, witti*, ahd., st. N. (ja): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Überwurf?; ne. a woman’s garment; ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?

wītīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wītī

*witiri?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wetter; ne. weather (N.); Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *witari?; vgl. anfrk. *wideri?, as. *wideri?

wītkelli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Säulenhalle, große Säulenhalle; ne. portico; ÜG.: lat. porticus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. porticus; E.: s. wīt; s. lat. cella

wītmāri* 1, ahd., Adj.: nhd. weitbekannt, weitberühmt; ne. famous; ÜG.: lat. insignis T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. insignis?; E.: s. wīt, māri; W.: mhd. wītmære, Adj., berühmt, weit bekannt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 568b (wītmāri)

wīto* 26, ahd., Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend; ne. around, far (Adv.); ÜG.: lat. dilatare (= wīto inttuon) N, late Gl, NGl, laxe Gl, maiore ambitu (wītōr) N, passim Gl, (plus) N, spatiose Gl, supplantationem ampliare (= wīto biskrenken) N, (translatio) (= wīto zibreitit) Gl, spatia longi aetheris N, triviatim N, (vage) N; Hw.: vgl. anfrk. wīdo*, as. wīdo*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. passim?, triviatim?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīte, Adv., weit, weithin; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965b (wīto); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wīton* 1, ahd., Adv.: nhd. weit und breit; ne. far and near; ÜG.: lat. passim Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. passim?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīten, Adv., weit, lange; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965b (wīton); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wītsehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „weitsehen“, die Augen weit öffnen; ne. see far, open o.’s eyes wide; ÜG.: lat. oculos nudare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oculos nudare?; E.: s. wīt, seho, sehan

wītspentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Austeilung, Spendung, weit gestreute Austeilung; ne. distribution; ÜG.: lat. dispensatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dispensatio; E.: s. wīt, spentunga

wītsweift* 1, ahd., Adj.: nhd. weitschweifend, weit abschweifend; ne. diffuse; ÜG.: lat. effusus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. effusus?; E.: s. wīt; germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; vgl. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914

witta* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde, Haarband; ne. band (N.), bandage (N.); ÜG.: lat. capillatura Gl, (crinalis) Gl, diadema Gl, discriminalia Gl, fasciola Gl, (infula) Gl, mitra Gl, vinculum N, vitta Gl, N; Vw.: s. fahs-; Hw.: s. vitta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lw. lat. vitta; E.: s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 940a (witta); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wittel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. eine Pflanze; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. carciola Gl; Q.: Gl (15. Jh.)

witti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wītidi*

*witti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. in-

*witti (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-

wittōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, schmücken, mit einer Kopfbinde versehen (V.), ein Haarbüschel einflechten; ne. bind (N.), decorate, decorate o.’s head; ÜG.: lat. (discriminare) Gl, (vittare) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vitta; E.: s. witta; s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120

witu* 12, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz; ne. wood (N.); ÜG.: lat. coculum Gl, itex Gl, lignum Gl, O, strues Gl; Vw.: s. hasa-, horo-, krana-; Hw.: vgl. anfrk. *widu?, as. wido*, widu*; Q.: Gl (765), O, ON, PN; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mhd. wite, st. M., st. N., Holz; R.: durri witu: nhd. „dürres Holz“, Feuerholz; ne. firewood; ÜG.: lat. coculum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 965b (witu), 2, 1040 (witu); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

witubil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzbeil“, Beil, Axt, Schnitzmesser; ne. axe (N.); ÜG.: lat. (lignum lanceatum) Gl, (runcina) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. witu; s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; vgl. idg. *bʰitlō-, Sb., Beil, Kluge s. u. Beil; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167b (witubil); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

witufelah* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen, aufgeschichteter Holzhaufen; ne. pyre (?), pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. witu, felahan?; L.: Seeb291b (witufelah); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

witufīna* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen; ne. pyre, pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. witu; s. germ. *fīnō, st. F. (ō), Stoß, Haufe, Haufen; idg. *pin-, Sb., Holzstück, Pokorny 830; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 297b (witufīna)

wituhopfa* 36, wituhopha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe; ÜG.: lat. epops Gl, upupa Gl; Hw.: s. wituhopfo*; vgl. as. widohoppa*, widuhoppa*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *widuhop-?, Sb., Wiedehopf?; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425b (wituhopfa); Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

wituhopfo* 14, wituhopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe; ÜG.: lat. upupa Gl; Hw.: s. wituhopfa*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. wituhopfa; W.: mhd. witehopfe, sw. M., Wiedehopf; nhd. Wiedehopf, M., Wiedehopf, DW 29, 1506; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 425b (wituhopfo); Son.: Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)

wituhopha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wituhopfa*

wituhopho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wituhopfo*

wituhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzhaufen; ne. pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. witu, hūfo

witumānōd* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Holzmonat“, September; ne. „wood-month“, September; ÜG.: lat. September EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. widumānōth*, as. *widomānuth?; Q.: Gl, EV (830-840?); I.: Lsch. lat. September?; E.: s. witu, mānōd; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027 (witumānōd), 2, 1040 (witumānōd)

wītuobili* 6, wītuofili*, ahd., st. N. (ja): nhd. Raum, weiter Raum, Weite, Zwischenraum; ne. space (N.), width; ÜG.: lat. faux ampla Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. wīt, uobenen

wītuobilīg* 1, wītuofilīg*, ahd., Adj.: nhd. geräumig; ne. spacious; ÜG.: lat. spatiosus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiosus?; E.: s. wītuobili

wītuofili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wītuobili*

wītuofilīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wītuobilīg*

wituwa* 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow; ÜG.: lat. vidua Gl, N, O, T; Hw.: vgl. anfrk. widowa*, as. widowa*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. witewe, st. F., sw. F., Witwe; nhd. Witwe, F., Witwe, Frau des verstorbenen Ehemannes, DW 30, 839; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 966a (wituwa); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

wituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. „verwitwen“, verwitwet sein (V.); ne. be widowed; ÜG.: lat. viduari Gl; Vw.: s. fir-, ir-, ur-; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. viduari?; E.: s. wituwa; W.: mhd. witewen, sw. V., verwitwen

wituwinta* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde; ne. honeysuckle, ivy, bindweed; ÜG.: lat. (ancusa)? Gl, caprifolium Gl, cuscuta? Gl, cuscuta podagria (= wēnaga wituwinta) Gl, hedera Gl, hedera nigra Gl, (solsequia)? Gl; Hw.: vgl. as. widowinda*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. witu, winta (2); R.: wēnaga wituwinta: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. cuscuta podagria Gl

wituwo* 4, witwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Witwer; ne. widower; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, virgo caelebs vel vir sine uxore Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wituwa

wītwaldi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. eremus?; E.: s. wīt, wald

wītwerfōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. verlauten lassen, ertönen lassen, von sich geben; ne. disclose; ÜG.: lat. (disperdere) Gl, iactare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīt, werfan

witwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wituwo*

*wiu?, ahd., Adv.: Vw.: s. bī*-; Hw.: vgl. anfrk. *wiu?, as. hwī*

wiumen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.), hervorsprudeln; ne. swarm (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, (horrere) Gl, scatere Gl, scaturire Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 966a (wiumen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

wiumezzunga* 1, wiumizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprudel, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wiumen

wiumida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle, Hervorsprudeln; ne. well (N.); ÜG.: lat. ebullitio Gl, scatebra Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wiumen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 966a (wiumida?); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

wiumizzunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wiumezzunga*

wiuuonuurz*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīnwurz*?

wīwāri 28, wīāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer; ne. pool (N.); ÜG.: lat. (aquaticus) Gl, (euripus) Gl, (fossa) Gl, lacuna Gl, piscina Gl, (O), T, WH, piscina natatoria Gl, (probaticus) Gl, vivarium Gl; Vw.: s. fihu-, skāf-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T, WH; E.: germ. *wīwāri, M., Weiher, Teich; s. lat. vīvārium, N., Behältnis zum Aufbewahren lebender Tiere; vgl. lat. vīvus, Adj., lebendig; lat. vīvere, V., leben, am Leben sein (V.), am Leben bleiben; idg. *g̯ei̯- (3), *g̯ei̯ə-, *g̯ii̯ē-, *g̯i̯ē-, *g̯ii̯ō-, *g̯i̯ō-, *g̯ī-, *g̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; W.: mhd. wiwære, st. M., Weiher; nhd. Weiher, M., Weiher; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 966a (wīwāri); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wiwint 5, wīwint, ahd., st. M. (i): nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind; ne. wind (N.), whirl (N.), hurricane; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. wīwinta*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wint; W.: mhd. wīwint, st. M., Sturmwind; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 953b (wīwint); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wīwint, ahd., st. M. (i): Vw.: s. wiwint

wiwinta* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. (aura) Gl, turbo Gl; Hw.: s. wiwint; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wiwint

wīwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo

*wiz (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-, furi-; Hw.: vgl. as. *wit (2)?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; s. idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

*wiz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. firi-

*wiz (3), ahd., Pers.-Pron.: Hw.: vgl. as. wit*; E.: germ. *wit, Pers.-Pron., wir beide; s. idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114

wīz* (1) 145, ahd., Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond; ne. white (Adj.), shining (Adj.); ÜG.: lat. albidus N, albugo (= wīza des eies) Gl, album (N.) (= daz wīz) Gl, albus Gl, MH, N, O, T, (alleluia) (= wīz sūrampfo mhd.) Gl, Aminium (= wīz drūbo) Gl, Aminaeum (= wīz wīn) Gl, anthemis (= wīz bluoma)? Gl, byssinus Gl, camomilla (= wīz bluoma) Gl, candens Gl, N, candidus Gl, N, T, WH, (candor) N, clauculus (= wīz fisk) Gl, cummi (= daz wīz daz ūz demo boume fliozit) Gl, dealbari (= wīziro werdan) N, eruca (= wīz senaf) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, flavus Gl, fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, lacteolus Gl, lacteus N, nitens Gl, niveus N, paritaria (= wīz bluoma) Gl, petroniola (= wīz bluoma) Gl, pix navalis (= wīz peh) Gl, puleium (= wīzēr distil) Gl, quinquefolium (N.) (= wīzēr distil) Gl, salix (= wīz wīda) Gl, terebinthina (= wīz harz) Gl, verbena? (= wīzēr distil) Gl; Vw.: s. eban-, sāmi-; Hw.: vgl. anfrk. wīt*, as. hwīt*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MH, N, O, ON, PN, OT, T, WH; E.: germ. *hwīta-, *hwītaz, *hweita-, *hweitaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, Adj., V., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīz, Adj., weiß, glänzend; nhd. weiß, Adj., weiß, DW 28, 1178; R.: wīza, Sb.: nhd. Weißes (eine krankheitsbedingte Verfärbung der Pupille); ne. white (N.) (a miscolouration of the eye due to an illness); ÜG.: lat. albugo Gl; R.: wīz bluomo: nhd. Kamille; ne. camomile; R.: wīza des eies: nhd. Eiweiß; ne. white (N.) of egg, albumen; ÜG.: lat. albugo Gl; R.: gottawebbi wīzaz: nhd. weißer kostbarer Stoff, Batist; ne. cambric (N.); ÜG.: lat. byssus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 966b (wīz), 2, 1040 (wīz); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wīz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. blī-, *fir-, ita-; Hw.: vgl. anfrk. *wīt?

*wīza, *wīzja, lang., F.: nhd. Strafe, Qual; ne. punishment; Hw.: s. wīzi

wīzag* 1, ahd., Adj.: nhd. wissend, wahrsagerisch; ne. knowing (Adj.); ÜG.: lat. Python (= wīzag ātum) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. wītag*?, wītig; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wīzag ātum: nhd. Wahrsagergeist; ne. predicting spirit; ÜG.: lat. Python Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wīzaga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin; ne. wise woman, fortune-teller (F.); ÜG.: lat. (haruspica) N, (praescia (F.) futurorum) N, prophetissa Gl, T, pythonissa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. prophetissa; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, sw. F. (n), Prophetin; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971a (wīzaga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

wīzagfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weissagevogel“, weissagender Vogel; ne. bird of oracle; ÜG.: lat. ales auguralis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ales auguralis?; E.: s. wīzag, fogal

wīzagheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Weissagung, Wahrsagung; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wīzag, heit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971b (wīzagheit); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

wīzaglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. weissagend, prophetisch; ne. fortune-telling (Adj.); ÜG.: lat. divinatrix N, propheticus MH, pythonicus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. propheticus?; E.: s. wīzag, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971b (wīzaglīh)

wīzago* 119, ahd., sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher; ne. fortune-teller (M.); ÜG.: lat. (Abdias) Gl, (aspectus) N, (divinatio) Gl, (divinus) Gl, hariolus Gl, potens divinationibus N, propheta B, (Gl), MH, N, NGl, O, T, (prophetans) NGl, pseudopropheta (= luggi wīzago) T, Python Gl, sortilegus (M.) Gl, vates Gl; Vw.: s. alt-; Hw.: s. wīssago*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. divinatio?, hariolus?, propheta?; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagan, sw. M. (n), Prophet; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971b (wīzago); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīzagōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen; ne. prophecy (V.); ÜG.: lat. augurari Gl, N, divinare Gl, divinationem colligere Gl, praecinere N, praenuntiare N, praesagire N, prophetare Gl, N, T, prophetia (= wīzagōn subst.) NGl, prophetizare T, vaticinari Gl, N, vaticinium fundere N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. augurari, prophetare, prophetizare; E.: germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeihen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wīzagōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Weissagung; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. prophetia NGl; R.: wīzagōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Prophezeien; ne. in prophesying; ÜG.: lat. divinando NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971b (wīzagōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīzagōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. wīzagōn*

wīzagsam* 1, ahd., Adj.: nhd. weise, prophetisch; ne. wise (Adj.), prophetical; ÜG.: lat. prophetalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. prophetalis; E.: s. wīzag, sam; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971b (wīzagsam); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wīzagtuom* 15, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen, Prophezeiung; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, N, fatum N, oraculum Gl, praesagium Gl, N, prophetia NGl, T, (Python) Gl, vaticinium N; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lüt.?, Lsch.? lat. prophetia; E.: germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, Adj., st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971b (wīzagtuom); Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478) (2. Viertel 9. Jh.)

wīzagtuomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. weissagerisch; ne. wise, fortune-telling (Adj.); ÜG.: lat. pythonicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus; E.: s. wīzag, tuom, līh (3)

wīzagunga* 5, wīzigunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. haruspicium N, in divinandi usum procreati (= zi wīzagunga giboran) N, vaticinium N; Vw.: s. opfar-; Hw.: s. wīssagunga; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. divinatio?, haruspicium?, vaticinium?; E.: s. wīzagōn; W.: s. nhd. Weissagung, F., Weissagung, Prophezeiung, DW 28, 1167; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971b (wīzinunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wīzan* (1) 32, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen; ne. blame (V.), hold s.o. responsible; ÜG.: lat. (annuntiare) N, ascribere Gl, auctoritas legum exerceri Gl, deputare (V.) (2) Gl, imputare Gl, N, NGl, inficere Gl, punire Gl, reputare Gl, retinere O, statuere NGl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: vgl. anfrk. *wītan?, as. wītan* (1); Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. punire?, statuere?; E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīzen, st. V., bestrafen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 967a (wīzan); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

wīzan* (2) 1, ahd., st. V.?: nhd. weissagen; ne. prophecy (V.); ÜG.: lat. prophetizare MF; Hw.: s. wīzōn*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetizare?; E.: s. wīzag?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971a (wīzan)

*wīzan (3), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *wītan (2)?; E.: germ. *weitan (2), st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125?; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?

wīzanung* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, prophetatio Gl, vaticinium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. prophetatio?; E.: s. wīzōn

wīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tortor?; E.: s. wīzan (1); W.: mhd. wīzære, st. M., Strafer, Peiniger

wīzbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weißbrot; ne. white bread; ÜG.: lat. panis triticeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. triticeus panis?; E.: s. wīz (1), brōt; W.: mhd. wīzbrot, st. N., Weißbrot; nhd. Weißbrot, N., Weißbrot, helles Brot von Weizenmehl, DW 28, 1203

wīzdorn 4, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißdorn; ÜG.: lat. bedegar Gl, blandonia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), dorn; W.: mhd. wīzdorn, st. M., Weißdorn; nhd. (ält.) Weißdorn, M., Hagebutte, gemeiner Weißdorn, DW 28, 1204

wīzdosto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weißdost“, Katzenminze; ne. majoram, cat-mint; ÜG.: lat. calamentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), dosto

wīzdrūbo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weißtraube“, weiße Traube; ne. white grapes; ÜG.: lat. Amineum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wīz (1), drūbo

wīzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. weißen, tünchen, kalken, weiß machen, weiß färben; ne. whitewash, whiten (V.); ÜG.: lat. albare Gl, dealbare Gl, MF, N, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hwīton*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, T; I.: Lbd. lat. dealbare?; E.: germ. *hwītjan, *hweitjan, sw. V., weißen; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīzen, sw. V., glänzen, weiß machen, tünchen; nhd. weißen, sw. V., weißen, weiß anstreichen, weiß werden, DW 28, 1206; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 966b (wīzen); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)

wīzēn* 2, wīzōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. weiß werden, weißgrau sein (V.); ne. turn white, be white and grey; ÜG.: lat. albus fieri N, canere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. hwīton*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hweitēn, *hweitǣn, sw. V., weiß werden, weiß sein (V.); idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: s. mhd. wīzen, sw. V., weiß werden; s. nhd. weißen, sw. V., weißen, weiß anstreichen, weiß werden, DW 28, 1206

wīzfisk* 1, wīzfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißfisch; ne. whiting; ÜG.: lat. (clauculus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), fisk; W.: nhd. (ält.-dial.) Weißfisch, M., Weißfisch, weißer Fisch, DW 28, 1201

*wizgern...?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-

*wizgernī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firi-

*wizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-

*wizgernlīhho?, *wizgernlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. firi-

*wizgerno?, ahd., Adv.: Vw.: s. firi-

wīzholundarīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. aus Wacholder; ne. made of juniper; ÜG.: lat. (cummi cedri) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1)?, holuntar

wīzhulla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Weißhülle“, Schleier, weißer Schleier; ne. white veil; ÜG.: lat. calymma lacteum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calymma lacteum?; E.: s. wīz (1), hulla

wīzi 102, ahd., st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung; ne. punishment, pain (N.), hell, condemnation; ÜG.: lat. adversio Gl, amplecti (= wīzi bifāhan) Gl, animadversio Gl, cataplectatio Gl, (cruciatus) Gl, N, (crux)? Gl, damnatio Gl, dies malus Gl, (eculeus) Gl, extensio Gl, (ferrum) Gl, gehenna Gl, (ignis) NGl, impunitus (= ānu wīze) N, iudicium Gl, (manes) Gl, passio NGl, per ignem purgare (= mit wīze lūttaren) NGl, poena B, Gl, MH, N, NGl, punire (= mit wīze anabraht werdan) NGl, puniri (= in wīzi sīn) N, quaestio Gl, supplicium Gl, N, NGl, O, T, (Tartarus) Gl, tormentum Gl, N, NGl, T, tortio Gl, tortura Gl; Vw.: s. arandi-, gi-, hella-; Hw.: s. lang. *wīza; vgl. as. wīti*; Q.: B, FP, GB, Gl, GP (Ende 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. animadversio?, cataplectatio?, cruciatus?, gehenna?, iudicium?, passio?, poena?, quaestio?, tortura?; E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīze, st. N., Strafe, Tortur; R.: in wīzi sīn: nhd. bestraft werden; ne. be punished; ÜG.: lat. puniri N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 967a (wīzi); Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wīzī* 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Weiß, weißer Fleck, weiße Farbe; ne. white (N.); ÜG.: lat. albedo N, (albugo) Gl, album (N.) N, candor Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hwītī-, *hwītīn, *hweitī-, *hweitīn, sw. F. (n), Weiß; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīze, st. F., Reinheit, st. N., Weiß; nhd. Weiße, F., Heiligkeit, Weiß (Farbe) Silbergehalt, DW 28, 1204

wīziboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Strafbaum“, Halsblock, Kreuz; ne. „tree of punishment“, stocks (Pl.); ÜG.: lat. crux Gl, patibulum Gl, stipes Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. patibulum?; E.: s. wīzi (1), boum; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186b (wīziboum); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wīzidruounga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Strafe, Passion; ne. pain (N.), punishment; ÜG.: lat. (pascha)? Gl, passio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. passio?; E.: s. wīzi (1), druoēn

wīzigalgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Galgen, Halsblock, Querstange des Kreuzes, Marterholz des Kreuzes; ne. gallows (Pl.), stocks (Pl.), cross-bar; ÜG.: lat. patibulum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. patibulum; E.: s. wīzi (1), galgo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 335a (wīzigalgo); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

wīzilahhan* 2, wīzilachan*, wīzzilahhan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Strafkleid“, „Richterkleid“, Amtskleid eines Richters, Lostasche des Hohenpriesters; ne. robe of the judge; ÜG.: lat. rationale (iudicii) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale; E.: s. wīzi (1), lahhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 494a (wīzilahhan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

wīzilīh* 2, wīzlīh*, ahd., Adj.: nhd. peinlich, strafend, zur Strafe gehörig; ne. painful, punishing (Adj.); ÜG.: lat. poenalis Gl; Vw.: s. ita-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. poenalis; E.: s. wīzi (1), līh (3)

*wīzīn?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. witin*(?)

wīzināri 22, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter; ne. tormentor, revenger, punisher; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanista Gl, lictor Gl, speculator Gl, tortor Gl, MF, T, ultor Gl, (ultrix) Gl; Hw.: vgl. as. wītnāri*; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lsch. lat. lictor?, tortor?; E.: s. wīzinōn; W.: mhd. wīzenære, st. M., Strafer, Peiniger, Scharfrichter; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 968b (wīzināri); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

wīzinōn* 43, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, mit dem Tod bestrafen, zum Tod verurteilen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern; ne. torment (V.), punish, condemn; ÜG.: lat. affligere Gl, angere Gl, cataplectare? Gl, (cataplectatio) Gl, cruciare Gl, damnare Gl, MH, demoliri Gl, diiudicare Gl, discerpere Gl, ferire Gl, iudicare Gl, lancinare Gl, (multare) Gl, (pati) WK, perpessus (= dultenti giwīzinōt) Gl, plectere Gl, punire Gl, MH, punitor (= wīzinōnter subst.) Gl, torquere Gl, NGl, T, MNPs, trucidare Gl, (ulcisci)? Gl, vexare Gl, zelari Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. ungiwīzinōt*; vgl. anfrk. wītonon*, as. wītnon*; Q.: Gl (765?), MH, MNPs, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cataplectare?, cruciare?, diiudiacare?, punire?, torquere?; E.: s. germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīzenen, sw. V., strafen, peinigen; R.: wīzinōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Bestrafer; ne. punisher; ÜG.: lat. punitor Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 968a (wīzinōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*wīzinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wīzinōn*

wīzinōti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestrafung; ne. punishment; ÜG.: lat. poena Gl; Hw.: s. *wīzinōtī?; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. poena?; E.: s. wīzinōn

*wīzinōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wīzinōti*

wīzigunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wīzagunga*

wīziregil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bußgewand; ne. penitential robe; ÜG.: lat. saccus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. saccus?; E.: s. wīzi (1), regil; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)

wīzisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Strafer; ne. tormentor; ÜG.: lat. (vir dolosus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīzan (1)

*wīzja, lang., F.: Vw.: s. *wīza

*wizlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-, furi-

wīzlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wīzilīh*

wīzminza 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weißminze, Frauenblatt, Katzenminze?; ne. white mint, cat-mint?; ÜG.: lat. balsamita Gl, menta alba Gl, mentastrum Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menta?; E.: s. wīz (1), minza; W.: nhd. (ält.) Weißminze, Weißmünze, F., Weißminze, DW 28, 1223

wīzmunza*? 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rossminze?; ne. horse-mint?; ÜG.: lat. mentastrum Gl; Hw.: s. wīzminza; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. mentastrum?; E.: s. wīz (1), munza; W.: nhd. (ält.) Weißminze, Weißmünze, F., Weißminze, DW 28, 1223

wīznioswurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Germer; ne. white hellebore; ÜG.: lat. (ellebora alba) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ellebora alba?; E.: s. wīz (1), niosan, wurz; W.: nhd. (ält.) Weißnieswurz, F., „Weißnieswurz“, DW 28, 1224

*wiznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*wiznissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*wizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distil-

wīzōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen; ne. prophecy (V.); ÜG.: lat. divinare Gl, prophetizare MF; Hw.: s. wīzan* (2); Q.: Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. divinare?, prophetizare?; E.: s. wīzag

wīzōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wīzēn*; Hw.: vgl. as. hwīton

*wīzōn (3), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ita-

wīzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge; ne. white spot in the eye; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. wīz (1), ouga

wīzpfeffar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wīzpfeffur*

wīzpfeffur* 2, wīzpheffur*, wīzpfeffar*, wīzpheffar, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. weißer Pfeffer, Steinkorn des Pfeffers; ne. white pepper, pepper-seed; ÜG.: lat. (fulfu) Gl, (fulfulabia) Gl, piper album Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. piper album?; E.: s. wīz (1), pfeffar

wīzpfellīnrok* 1, wīzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. weißfarbiger Rock, weißes Gewand; ne. white robe; ÜG.: lat. (byssinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. byssinus?; E.: s. wīz (1), pfelli, rok

wīzpheffar, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wīzpfeffur*

wīzpheffur*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wīzpfeffur*

wīzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wīzpfellīnrok*

wīzros 3, ahd., st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd; ne. dappled horse; ÜG.: lat. equus candidus Gl, equus candidus vel niveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. equus candidus?; E.: s. wīz (1), ros

wīzsenaf* 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Weißsenf“, Gartenrauke; ne. white mustard; ÜG.: lat. eruca Gl, (euzomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. wīz (1), senaf; W.: nhd. (ält.) Weißsenf, M., Senf, Artischocke, DW 28, 1226

*wizskaf?, *wizscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *witskap

*wizskeffi?, *wizsceffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *witskepi?

wīzsūrampfo* 1, wīzsūrampho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. alleluia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), sūr, ampfara

wīzsūrampho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. wīzsūrampfo*

wīzūnwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīzwurz

wīzwahs* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bienenharz, gebleichtes Wachs; ne. bee glue; ÜG.: lat. cera alba Gl, propolis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz, wahs; W.: nhd. Weißwachs, N., Weißwachs, gebleichtes Wachs, Weißwachs, DW 28, 1227

wīzwīhrouh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch; ne. incense; ÜG.: lat. libanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. libanus?; E.: s. wīz (1), wīh, rouh

wīzwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weißwein; ne. white wine; ÜG.: lat. Aminaeum Gl, vinum Aminaeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum Aminaeum?; E.: s. wīz (1), wīn; W.: nhd. Weißwein, M., Weißwein, DW 28, 1228

wīzwurz 43, wīzūnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel, Diptam; ne. eyebright; ÜG.: lat. (consolida) Gl, dictamnum Gl, dictamnum album Gl, dorchadion? Gl, dracontium Gl, ephemeron Gl, frasia? Gl, gentiana maior Gl, radix alba Gl, lat.-ahd.? belina Gl, gr. artemideon Gl, dipsakos Gl; Hw.: vgl. as. hwītewurt*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wīz, wurz; W.: s. nhd. Weißwurz, F., „Weißwurz“, DW 28, 1828; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 966b (wīzwurz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

*wizza?, ahd., Interj.: Hw.: vgl. as. wita*

wizza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wissen, Gewissen; ne. knowledge, conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Vw.: s. ā-, un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. wizzan (1), wizzi (1); W.: s. mhd. witze, st. F., Wissen, Verstand, Besinnung

wizzan* (1) 997, ahd., Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, vermögen, wissen von; ne. know, understand, recognize; ÜG.: lat. ab sciente gerere (= wizzanto tuon) N, addere (= darazuo wizzan) N, (adiudicare) N, (advertere) N, agnoscere N, aliquando (= jū ni weiz wanne) Gl, apparere Gl, (audire) N, audiri N, callere Gl, clarescere (= zi wizzane werdan) Gl, (cogitare) N, (cognitus) N, cognoscere Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, (comperire) N, comprehendere N, comprehensum habere N, (conicere) N, conscius (= giwizzan Part. Prät.) Gl, N, NGl, (conscius) N, conscius esse N, considerare N, constare (= zi wizzane werdan) Gl, (credere) N, (deducere) N, (deprehendere) N, dinoscere N, (discernere) N, (discretio) N, (excogitare) N, (exquirere) N, forte aliquid tale (= ni weiz waz) Gl, gnarus (= giwizzan Part. Prät.) Gl, (gratia) (= dank wizzan) Gl, (ignorabilis) N, ignorare (= ni wizzan) Gl, N, O, T, innotescere (= zi wizzane werdan) Gl, (innotescere) N, intellegere Gl, N, NGl, (intueri) N, manifestum esse N, (meminisse) N, nescire (= ni wizzan) B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, PG, PT=T, O, T, WH, (nescius) N, nescius (M.) (= ni wizzantēr) MH, non ambigere N, non dubitare N, non nescire N, noscere B, E, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH, notare (= zi wizzanne tuon) Gl, (notum) N, (numerare) N, nuntiari (= zi wizzane werdan) N, pendere (= zi wizzane werdan) Gl, peritiam habere N, (promere) N, (prospicere) N, providere Gl, N, (praenoscere) Gl, (praescire) N, (putare) N, quaerere N, quiddam (= ni weiz waz) Gl, quondam (= ni weiz wanne) Gl, (renuntiare) O, respicere N, rimari causas N, sapere Gl, NGl, O, T, (scibilis) N, scientia (= wizzan subst.) NGl, scientiam docere (= andere wizzan tuon) N, scire B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, PG, T, (sensibilis) N, (sentire) N, (tenere) (V.) (1) N, WH, (videre) N, O, (videri) N; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, missi-, *ni-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. witan*, as. witan*; Q.: AB, B, BG, Ch, E, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PG, PN, Psb, PT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. comprehendere?, sentire?; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzen, Prät.-Präs., wissen, kennen; nhd. wissen, unr. V., wissen, DW 30, 748; R.: giwizzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erkannt, gewusst, bewusst, wissend, kundig; ne. known, knowing (Adj.); ÜG.: lat. conscius Gl, N, NGl, gnarus Gl; R.: zi wizzanne gituon: nhd. bekannt machen; ne. make known; R.: zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden; ne. be known; ÜG.: lat. clarescere Gl, constare Gl, nuntiari N, pendere Gl; R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; ÜG.: lat. (gratia) Gl; R.: ni weiz waz: nhd. irgendetwas, irgendein; ne. anything; ÜG.: lat. forte aliquid tale Gl, quiddam Gl; R.: ni weiz wer: nhd. irgendeiner; ne. any; R.: ju ni weiz wanne: nhd. früher einmal; ne. in the old days; ÜG.: lat. quondam Gl; R.: wizzan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 968b (wizzan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25),

*wizzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. foragi-, gi-, unforagi-, ungi-; Hw.: s. wizzan* (1) (Prät.-Präs.)

wizzanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzantheit*

*wizzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht; ne. knowledge, consciousness, conscience; ÜG.: lat. conscia (F.) N, conscientia Gl, MH, N, (conscius) N, disciplina (= gilirn inti wizzantheit) N, (industria) Gl, notio N, notitia N, praescientia N, providentia N, (ratio) N, (sapientia) N, scienter (= bī wizzantheit) LB, scientia N, (veritas scientiae) N; Vw.: s. fora-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LB, MH, N, RB; I.: Lüt. lat. conscientia; E.: s. wizzan, heit; W.: mhd. wizzentheit, st. F., Einsicht, Wissen; nhd. (ält.) Wissenheit, F., Wissen, Wissenschaft, DW 30, 777; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969b (wizzantheit); Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wizzanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wissend; ne. know, knowing (Adj.); Vw.: s. *bi-, un-, unbi-, wizzan; Hw.: vgl. as. *witandi?

wizzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bewusst, wissend; ne. consciously; Vw.: s. un-

wizzanttuom* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wissen, Kenntnis, Weissagung, Wahrsagung; ne. knowledge, prophecy (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, (vates) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wizzan, tuom; W.: mhd. wizzentuom, st. M., Weisheit

wizzanttuomlīh* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. wissend, weissagerisch; ne. knowing (Adj.), prophetical; ÜG.: lat. pythonicus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus?; E.: s. wizzan, tuom, līh (3); R.: wizzantuomlīh ātum, ahd., st. M. (a): nhd. Gott der Weissagung; ne. god of prophecy

*wizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wāna-

wizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, klug werden; ne. become wise, know; ÜG.: lat. astutior fieri NGl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *witēn, *witǣn, sw. V., sehen, wissen; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

wizzentheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzantheit*

wizzenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzanti*

wizzento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzanto*

wizzi* (1) 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissen, Vernunft, Verstand, Einsicht, Weisheit, Bewusstsein, Klugheit; ne. knowledge, consciousness, wisdom; ÜG.: lat. (manes) Gl, ratio N, NGl, sapere (= wizzi habēn) N, scientia O; Vw.: s. ā-, buoh-, firi-, gi-, in-, un-, ungi-, wana-; Hw.: s. wizzī*; vgl. anfrk. witti*, as. *witti?; Q.: FB, Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970a (wizzi)

*wizzi (2), ahd., Adj.: nhd. wissend, vernünftig; ne. knowing (Adj.), sensible; Vw.: s. ā-, firi-, un-, ungi-, wana-

*wizzi (3), ahd., Adj.: Vw.: s. taga-

wizzī* 10, wizzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstand, Wissen, Einsicht, Sinn, Bedeutung, Weisheit, Tugend, Geist; ne. knowledge, consciousness, wisdom, virtue; ÜG.: lat. ingenium Gl, scientia O; Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzi*; vgl. anfrk. *witi?, witti*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. ingenium?; E.: s. wizzi (1); W.: s. mhd. witze, st. F., Wissen, Verstand; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 970a (wizzī)

wizzid* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Gesetz, Gebot; ne. law, order (N.); ÜG.: lat. lex TC; Hw.: s. wizzōd; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?; E.: s. wizzōd*

*wizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aba-, fora-, gi-, in-, un-

wizzīg* 18, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig; ne. wise (Adj.), sensible; ÜG.: lat. astutus Gl, (fas) Gl, gnarus Gl, providus Gl, prudens N, sapiens N, sensatus Gl, (sollers) Gl, strenuus Gl; Vw.: s. ā-, filu-, firi-, *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. witig*; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzec, Adj., wissend, verständig; nhd. witzig, Adj., verständig, klug, geistreich, witzig, DW 30, 891; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 971a (wizzīg); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*wizzigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-

wizzigōn* 1, ahd., Adv.: nhd. schlau, klug; ne. knowingly; ÜG.: lat. astute Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. astute?; E.: s. wizzīg

wizzilōs* 3, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig, töricht, dumm; ne. foolish, stupid; ÜG.: lat. effetus lumine mentis N, insipiens N, irrationalis N; Vw.: s. ā-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insipiens?; E.: s. wizzi (1), lōs; W.: mhd. witzelōs, Adj., unverständig, besinnungslos; s. nhd. witzlos, Adj., unvernünftig, unverständig, witzlos, DW 30, 901

wizzilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverstand, Torheit, Dummheit; ne. foolishness; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insipientia?; E.: s. wizzi (1), lōs

wizzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzī*

wizzireda* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Vernunft, Verstand, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. wizzi (1), reda; W.: s. nhd. Witzrede, F., „Witzrede“, scherzhafte Erzählung, Scherz, DW 30, 902

wizzo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Wissender, Kundiger; ne. wise man; ÜG.: lat. (gnarus) Gl, (sapiens) (M.) Gl, sapienter indoctus (= wizzo Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. fora-, gi-, *meingi-, ubar-, un-, unmāz-, unmez-; Hw.: vgl. as. *wito?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wizzo wesan: nhd. etwas wissen; ne. know s.th.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 969b (wizzo); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65)

wizzōd* (1) 64, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament; ne. law, order (N.), will (N.), Lord’s Supper, scripture; ÜG.: lat. azymum (N.) Gl, (corpus) LB, NGl, donum bonum Gl, eucharistia Gl, NGl, (eulogia) Gl, ius (N.) (2) Gl, lex APs, Gl, O, TC, quinque libri Moysis (= altēr wizzōd) O, quod constitutum est (= daz wizzōd iuwih lērit) O, sacramentum NGl, (sanguis) NGl, sententia Gl, testamentum Gl, I, MF, thora Gl; Hw.: vgl. anfrk. witut*, as. *witōd?; Q.: APs, FB, Gl (765), I, LB, MB, MF, NGl, O, PfB, RB, TC; I.: Lbd. lat. azymum?, eucharistia?, ius (N.) (2)?, lex?, sacramentum?, testamentum?, thora?; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzot, st. M., st. N., Gesetz, Sakrament; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 973a (wizzōd); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wizzōd (2), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ā-

wizzōdbrōt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmahlsbrot“, Schaubrot, Hostie; ne. bread of Communion; ÜG.: lat. (azymus) Gl, panis propositionis MF; Q.: Gl (nach 765?), MF; I.: Lüt. lat. panis propositionis?; E.: s. wizzōd (1), brōt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 197a (wizzōdbrōt)

wizzōdhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig; ne. legal; ÜG.: lat. legalis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), haft

wizzōdhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, rechtlich festgelegt; ne. legal; ÜG.: lat. legalis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), haft, līh (3)

wizzōdlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wizzōdlīhho*

wizzōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. rechtlich, gesetzlich, gewiss; ne. legal, certain; ÜG.: lat. (autem) Gl, legalis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 973a (wizzōdlīh); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wizzōdlīhho* 1, wizzōdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher, gewiss; ne. surely; ÜG.: lat. (quandoquidem) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wizzōd (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 973a (wizzōdlīhho); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

wizzōdopfar* 2, wizzōdophar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Erlösungsopfer“, Abendmahlsopfer, Erlösung bringendes Opfer; ne. offering of the Lord’s Supper; ÜG.: lat. hostia salutaris (ritus sacrorum per immolationes pecudum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hostia salutaris; E.: s. wizzōd (1), opfar

wizzōdophar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wizzōdopfar*

wizzōdspentāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. legisator?; E.: s. wizzōd (1), spentāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 786b (wizzōdspentāri)

*wizzōdtragāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. witutdragere*

*wīzzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, gi-, wana-*; Hw.: vgl. as. witon*

*wizzōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ā-

wliti..., ahd.: Vw.: s. liti...

wlitiwam*, ahd.?, st. N. (a?, i?): Vw.: s. litiwam*

wob*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. wuppi*; Hw.: s. spinnawebbi*

wocha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehha*

Wodan* 2, lang., st. M. (a)?=PN: nhd. Wotan; ne. supreme German god; Q.: Urk (7. Jh.), Paulus Diaconus; E.: s. wuoten; W.: nhd. Wotan, M.=PN, Wotan

wohha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehha*

*wohho?, *wocho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wokko*

wol* (1) 1, wal*, ahd., Adj.: nhd. vortrefflich; ne. excellent; ÜG.: lat. praestans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wola (1); W.: nhd. wohl, Adv., Interj., Konj., wohl, DW 30, 1025

wol (2), ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. wola

wola (1) 403, wol, wala*, ahd., Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, günstig, vortrefflich, prächtig, richtig, angenehm, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, zum Heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. well (Adv.), well (Interj.), verily, blissfully, hail (Interj.); ÜG.: lat. acutus (= wola bīzanti) Gl, age Gl, I, amoenus (= wola faro) Gl, (apodicticus) N, argutus (= wola hellanti) Gl, atque N, bene APs, Gl, N, PG, T, benedicere (= wola kwedan) MH, N, benefacere (= wola tuon) T, benefactor (= wola tuontēr subst.) Gl, beneficus (= wola tuonti) Gl, beneplacitum esse (= wola gilīhhēt sīn) N, (bona) (N. Pl.) Gl, bona agere (= wola tuon) N, bonum facere (= wola tuon) N, (bonitas) N, bonus WH, certe Gl, (certus) WH, cessisse (= wola gigān) Gl, conductus (= wola bīzanti)? Gl, complures (= wola managiu) T, (dives) Gl, enim N, NGl, eruditus (Adj.) (= wola gilērit) N, euge Gl, N, NGl, facile N, (facundior) Gl, fere Gl, fideliter Gl, forte N, fortunatissimus (= wola sālīg) N, idoneus (= wola gisezzan) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, immobilis (= wola gihabēnti) Gl, insurgere (= wola ginenden) Gl, (magis fortasse) N, (melius) N, nonnulli (= wola managiu) Gl, nonnumquam (= wola ofto) Gl, N, o Gl, MH, N, O, T, o (= wola girehto) N, perfectus (= wola gitān) N, perspicaciter N, pie Gl, NGl, plenissime N, plerumque (= wola ofto) Gl, possibile fieri (= mag wola werdan) N, profecto N, prorsus (Adv.) N, quam N, quidem N, quin N, quippe N, rite N, satis Gl, N, scire (= wola wizzan) Gl, similiter (= samo wola) N, NGl, simul (= wola gilīh) N, sine oboedientia Gl, (sufficere) N, (verax) Gl, (vero) N, gr. euerges (= wola tuonti) Gl; Vw.: s. *-hellan?, -kwedan, -kwetten; Hw.: s. wela*; vgl. anfrk. *wola?, as. wel* (2), wela*, wola*; Q.: G, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PG, PN, T, TS, WB, WH; E.: germ. *walō, Adv., wohl; germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. v. wohl; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; W.: mhd. wole, Adv., gut, wohl, sehr, völlig, gewiss; s. nhd. wohl, Adv., Interj., Konj., wohl, DW 30, 1025; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well-disposed; R.: iz gifarit wola: nhd. es ergeht jemandem gut; ne. s.o. fares well; R.: wola kwedan: nhd. jemanden segnen; ne. bless s.o.; ÜG.: lat. benedicere MH, N; R.: wola kweman: nhd. zum Heil gereichen; ne. be s.o.’s salvation; R.: wola ist: nhd. wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: ist wola: nhd. jemandem geht es gut; ne. s.o. fares well; ÜG.: lat. beneplacitum (= wola gilihhēt) N; R.: wola girehto: nhd. oh fürwahr; ne. oh indeed; ÜG.: lat. o N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. just as good; ÜG.: lat. similiter N, NGl; R.: wola spuon: nhd. schnell erfolgen; ne. happen quickly; R.: wola tuon: nhd. wohltätig sein (V.), wohltun, Gutes tun, zum Heil gereichen, laben, segnen; ne. be charitable, do good, be s.o.’s salvation; ÜG.: lat. benefacere T, bona agere N, bonum facere N; R.: wola gituon: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: wola wellen: nhd. guten Willens sein (V.), gut gesinnt sein (V.); ne. be of good will; R.: wola wirdit: nhd. wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: wirdit wola: nhd. es wird Freude zuteil; ne. pleasure is given; R.: wola wēng: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; R.: wola werdan: nhd. wohl sein (V.); ne. be (V.) good; R.: wola werkōn: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: wola wunsken: nhd. Gutes wünschen; ne. wish luck; R.: wola wirken: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. just as well as; R.: samo wola ... samo: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. just as well as; R.: wola ofto: nhd. zuweilen, öfters; ne. now and then; ÜG.: lat. nonnumquam Gl, plerumque Gl, tantundem Gl; R.: wola managiu: nhd. einige, manche; ne. some; ÜG.: lat. complures T, nonnulli subst. Gl; R.: wola tuonti: nhd. wohltätig; ne. charitable; ÜG.: lat. beneficus Gl, gr. euerges Gl; R.: wola weinag: nhd. oh Unglück!; ne. oh misfortune!; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 973b (wola), 2, 974a (wola); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tgl110 = Regensburger Theodulfglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14727), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wola* (2) 7, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wohl, Glück, glücklicher Umstand, Reichtum; ne. welfare, fortune; ÜG.: lat. (commissatio) Gl, prospera (N. Pl.) NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wela (2); vgl. as. welo; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), ON; E.: s. wola (1); W.: s. nhd. Wohl, N., Wohlbefinden, Wohlergehen, Wohl, DW 30, 1070

wola (3), ahd., Präf.: Vw.: s. –kwetten

wolabenüegunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. wolabinuogunga*

wolabinuogunga* 1, wolabenüegunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Genugtuung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfactio?; E.: s. wola, bi, nuogunga

wolaēht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. possessio?; E.: s. wola (1), ēht

wolafrēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ausgedient, verdient, verdienstvoll; ne. veteran (Adj.); ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. wola (1), frēhtīg

wolag* 1, walag*, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich (Adj.); ÜG.: lat. dives Gl; Hw.: s. welag*; vgl. as. welag; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wola (1); W.: s. nhd. wohlig, Adj., wohlig, angenehm, behaglich, DW 30, 1163

wolaga 14, wolago*, ahd., Interj.: nhd. wohlan, gut, oh; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. age Gl, euge Gl, O, o Gl, papae (= wolaga nu) Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. wola (1); R.: wolaga wēng: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975a (wolaga); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wolages?, ahd., Interj.: Hw.: vgl. anfrk. wolagis*

wolago*, ahd., Interj.: Vw.: s. wolaga

*wolahellan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: s. wola (1), hellan*; E.: s. wola, hellan

wolakwedan* 2, wolaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. schmeicheln, preisen, jemandem schmeicheln, jemanden preisen; ne. flatter (V.), praise (V.); ÜG.: lat. benedicere APs, T; Hw.: s. welakwedan*; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. benedicere; E.: s. wola, kwedan

wolakwedi*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wolakweti*

wolakweti* 2, wolaqueti*, wolakwedi*, ahd., st. N. (a): nhd. Begrüßung, freundliche Anrede, Begrüßen; ne. greeting (N.), address (N.); ÜG.: lat. (elogium) Gl, salutatio T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. benedictio?; E.: s. wola (1), kwetten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651b (wolaqueti)

wolakwetī* 1, wolaquetī*, wolakwetīn*, wolaquetīn*, welakwetī*, welaquetī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Begrüßung; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. (ave) Gl, (salve) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. benedictio?; E.: s. wola (1), kwetī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 651b (welaquetī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wolakwetīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

wolakwetten* 1, wolaquetten*, welakwetten*, welaquetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiligen, segnen, weihen; ne. sanctify, bless; ÜG.: lat. sanctificare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. benedicere?, Lbd. lat. sanctificare?; E.: s. wola (1), kwetten

wolalīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wohlstand, Wohlleben; ne. prosperity; ÜG.: lat. (divitiae) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. divitiae?; E.: s. wola (1), līb; W.: mhd. wolelīp, st. M., Wohlleben

*wolamahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. welmahtig*

wolanu* 17, wolnu*, ahd., Interj.: nhd. wohlan, auf, so sei es denn; ne. well (Adv.); ÜG.: lat. age Gl, eia Gl, esto Gl; Hw.: vgl. as. wolnū*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); E.: s. wola (1), nu

wolanussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lust, Genuss; ne. pleasure, enjoyment, delight (N.); ÜG.: lat. voluptas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. voluptas?; E.: s. wola (1)

wolaquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. wolakwedan*

wolaqueti*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wolakweti*

wolaquetī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

wolaquetīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*

wolaquetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wolakwetten*

wolatāt* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln; ne. good deed, virtue; ÜG.: lat. beneficium Gl, N, bonitas N, bonum (N.) N, (effectus bonorum) N, meritum N, (sanctum opus) N, virtus NGl; Hw.: vgl. anfrk. woladād*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüs. lat. beneficium; E.: s. wola (1), tāt; W.: mhd. woletāt, st. F., Wohltat, gute Tat; nhd. Wohltat, F., Wohltat, gute Tat, DW 30, 1185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 876b (wolatāt); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wolawillīg* 6, ahd., Adj.: nhd. wohlgesinnt, gutgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, N, bona volens N, largus Gl, liberalis Gl, bona volens N; Hw.: s. welawillīg*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. benevolus; E.: s. wola (1), willīg; W.: mhd. wolewillic, Adj., wohlwollend; nhd. wohlwillig, Adj., wohlwollend, gutwillig, hilfsbereit, DW 30, 1201; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 921a (wolawillīg)

wolawilligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wohlgesonnenheit“, Huld; ne. benevolence; ÜG.: lat. mens benigna N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mens benigna; E.: s. wola (1), willīg

wolbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow brick; ÜG.: lat. imbrex Gl; Hw.: vgl. as. hwolvo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: s. mhd. wolbe, sw. M., Walm; nhd. (ält.) Wolbe, M., Überschuss an einem Dach, DW 30, 1336

wolc..., ahd.: Vw.: s. wolk...

wolcan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wolkan*

wolcanbrust*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. wolkanbrust*

wolcanlīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wolkanlīn*

wolcanmachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wolkanmahhīg*

wolcanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wolkanōn*

wolcanōntī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wolkanōntī*

wolcansūl*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wolkansūl*

wolcantuncal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wolkantunkal*

wolcboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wolkboran*

wolco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wolko*

wolf 28, ahd., st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1); ne. wolf; ÜG.: lat. (belua) Gl, lupus Gl, I, NGl, O, T, lat.-gr.? (lycos) Gl; Vw.: s. wer-?; Hw.: vgl. as. wulf*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, WS; E.: germ. *wulfa-, *wulfaz, st. M. (a), Wolf (M.) (1); idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: mhd. wolf, st. M., Wolf (M.) (1); nhd. Wolf, M., Wolf (M.) (1), DW 30, 1242; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975a (wolf); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wolfberi* 3, wolfesberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wolfsbeere“, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten; ne. nightshade; ÜG.: lat. solata? Gl, solatrum? Gl, strychnos Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. uva lupina?; E.: s. wolf, beri; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Wolfsbeere, F., „Wolfsbeere“, DW 30, 1259

wolfbiz* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Wolfbiss“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund; ne. dog with wolf’s blood in it; ÜG.: lat. (lyciscus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lyciscus?; E.: s. wolf, biz; W.: s. mhd. wolfbiz, st. M., Wolfsbeissen, Wolfseinfall

wolfbizzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wolfbeißer“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund; ne. dog with wolf’s blood in it; ÜG.: lat. (lyciscus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lyciscus?; E.: s. wolf, bizzo

wolfes..., ahd.: Vw.: s. a. wolf...

wolfesberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wolfberi*

wolfesgelegena, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfgelegena*

wolfeslehte* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Pastinak; ne. parship; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca?; E.: s. wolf

wolfesmiluh* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Wolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. anabulla? Gl, ancira Gl, carduus albus Gl, carduus niger Gl, carduus silvaticus Gl, carduus varius Gl, esula? Gl, tithymala maior Gl, ustilago Gl, vertilago? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wolf, miluh; W.: s. mhd. wolfmilch, st. F., Wolfsmilch; nhd. Wolfsmilch, F., Wolfsmilch, Milch einer Wölfin, Wolfsmilch (Pflanzenname), DW 30, 1272

wolfesseifa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Wolfsmilch?; ne. spurge?; ÜG.: lat. italica Gl; Hw.: vgl. as. wolvassēpa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wolf, seifa

wolfeszagil* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Schuttkarde; ne. wild teasel?; ÜG.: lat. virga pastoris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolf, zagal

wolfeswurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wolfwurz*

wolfeszeisa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfzeisa

wolfeszeisala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfzeisala*

wolfgelegena* 2, wolfesgelegena, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gelber Sturmhut; ne. wolfwort; ÜG.: lat. antora Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wolf

wolfkamb* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. „Wolfskamm“, Schuttkarde (?); ne. wild teasel (?); ÜG.: lat. (camomilla) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolf, kamb

wolfkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wolfsart; ne. wolfish beast; ÜG.: lat. (belua) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. genus lupi?; E.: s. wolf, kunni

wolfwurz* 12, wolfeswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch; ne. wolfwort, spurge; ÜG.: lat. agaone Gl, apium scelerata Gl, apium silvestris Gl, batrachis Gl, herba scelerata Gl, herba tithymalli Gl, italica Gl, luparia? Gl, risum apium Gl, termus lupi Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wolf, wurz; W.: nhd. (ält.) Wolfwurz, F., „Wolfwurz“, DW 30, 1278; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975a (wolfwurz); Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

wolfwurza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wolfwurz“, Gifthahnenfuß; ne. poisoneous crowfoot; ÜG.: lat. batrachis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wolf, wurz; W.: s. nhd. (ält.) Wolfwurz, F., „Wolfswurz“, DW 30, 1278

wolfzeisa 1, wolfeszeisa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Arnika?, Schuttkarde?; ne. arnica?, wild teasel(?); ÜG.: lat. arinca? Gl, arnica? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wolf, zeisala

wolfzeisala* 5, wolfeszeisala*, wolfzeisila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wolfsdistel“, Schuttkarde?; ne. wolf-thistle, wild teasel; ÜG.: lat. arnica Gl, italica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wolf, zeisala

wolfzeisila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfzeisala*

*wolka?, *wolca?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. wulka*

wolkan* 61, wolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. luna (= wolkan Fehlübersetzung) Gl, Mulciber (quasi mulcens imbrem) (= der diu wolkan smelzit zi regane) N, nimbus Gl, nubes Gl, MF, N, NGl, O, T, (nubilum) Gl; Vw.: s. himil-, skato-; Hw.: vgl. as. wolkan*; Q.: Gl (765), LN, MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mhd. wolken, st. N., st. M., Wolke; s. nhd. Wolke, F., Wolke, DW 30, 1282; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wolkanbrust* 1, wolcanbrust*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wolkenriss“, Wolkenbruch; ne. cloudburst; ÜG.: lat. (cataclysmus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cataclysmus?; E.: s. wolkan, brestan; W.: mhd. wolkenbrust, st. F., Wolkenbruch

wolkanlīn* 1, wolcanlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Wölklein, kleine Wolke; ne. small cloud; ÜG.: lat. nubecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nubecula; E.: s. wolkan; W.: mhd. wolkelīn, st. N., kleine Wolke; nhd. Wölklein, N., Wölklein, kleine Wolke, DW 30, 1313

wolkanmahhīg* 1, wolcanmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „wolkenmachend“, Wolken bringend; ne. cloud-making (Adj.); ÜG.: lat. nubila acervans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nubila acervans?; E.: s. wolkan, mahhōn

wolkanōn* 2, wolcanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bewölken, Wolken bringen, voll Wolken sein (V.), voll Dampf sein (V.); ne. cloud (V.); ÜG.: lat. (nebulosus) (= wolkanōnto) N, (flagor) Gl; Hw.: s. wolkanōntī*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. nebulosus (= wolkanōnto)?; E.: s. wolkan; W.: mhd. wolkenen, sw. V., voll Wolken sein (V.); s. nhd. wolken, wölken, sw. V., wolkig werden, wolkenähnlich schweben, DW 30, 1292; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975a (wolkanōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

wolkanōntī* 1, wolcanōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewölken; ne. clouding (N.); ÜG.: lat. (flagor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. flagor?; E.: s. wolkanōn

*wolkanskion?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. wolkanskion*

wolkansūl* 1, wolcansūl*, ahd., st. F. (i): nhd. Wolkensäule; ne. column of clouds; ÜG.: lat. columna nubis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. columna nubis; E.: s. wolkan, sūl; W.: mhd. wolkensūl, st. F., Wolkensäule; s. nhd. Wolkensäule, F., Wolkensäule, DW 30, 1306

wolkantunkal* 1, wolcantuncal*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wolkendunkel“, Dunkel der Wolken; ne. cloudy darkness; ÜG.: lat. nubes NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nubes; E.: s. wolkan, tunkal; W.: nhd. Wolkendunkel, N., durch Wolken bewirkte Dunkelheit, DW 30, 1300

wolkboran* 1, wolcboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. „wolkengeboren“, von Wolken erzeugt; ne. „cloudborn“; ÜG.: lat. (nubigena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nubigena; E.: s. wolkan, beran

wolko* 2, wolco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); Q.: O (863-871); E.: s. wolkan; W.: mhd. wolke, sw. M., Wolke; s. nhd. Wolke, F., Wolke, DW 30, 1282

wolla 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Wolle; ne. wool (N.); ÜG.: lat. byssus (= boumīn wolla) Gl, flamen? Gl, lana Gl, N, lanitium N, lanugo Gl, N, (sericum) N; Vw.: s. boum-, geiz-; Hw.: vgl. as. *wulla?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mhd. wolle, sw. F., Wolle; nhd. Wolle, F., Wolle, DW 30, 1317; R.: boumīna wolla: nhd. Baumwolle; ne. cotton; ÜG.: lat. byssus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975b (wolla); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

wollakamb* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wollkamm; ne. wool-comb; ÜG.: lat. (tradula) Gl, (trudas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolla, kamb; W.: nhd. (ält.) Wollkamm, M., Kamm zum Auskämmen der Wolle, DW 30, 1372

wollakambo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Krempel (F.), Karde, Wollkamm; ne. carder; ÜG.: lat. (tradula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolla, kambo; W.: s. nhd. Wollkamm, M., Kamm zum Auskämmen der Wolle, DW 30, 1372

wollameit* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. mit Wolle beladener Spinnrocken; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. colus?; E.: s. wolla; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*wollan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-

*wollanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-

*wollannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

wollarok* 1, wollaroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spinnrocken mit Wolle; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. (lanipendium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lanipendium?; E.: s. wolla, rok

wollarokko* 3, wollarocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Spinnrocken mit Wolle; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. (lanipendium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lanipendium; E.: s. wolla, rokko

*wollawerk?, *wollawerc?, ahd., st. N. (n): Vw.: s. scāf-

*wollebēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: s. wola, lebēn

wollen*, ahd., anom. V.: Vw.: s. wellen* (1)

*wollida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*wollīn?, ahd., Adj.: nhd. wollen (Adj.); ne. woolen; Vw.: s. boum-

wollust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Genuss, Wonne, Ergötzung; ne. lust (N.), enjoyment; ÜG.: lat. (deliciae) Gl, (paradisus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paradisus; E.: s. wola (1), lust; W.: s. mhd. wollust, st. M., st. F., Wollust, Wohlgefallen, Freude, Genuss; nhd. Wollust, F., Wollust

wolnu*, ahd., Interj.: Vw.: s. wolanu*

wolo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Üppigkeit, Reichtum, Vergnügen, Gut, Besitz; ne. wealth, luxury; ÜG.: lat. deliciae T, divitiae T, mammona T; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. as. welo*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. divitiae?, mammona?; E.: s. wola (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 974b (wolo)

*won?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wono (2)?; E.: germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wona?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wono (1)?; E.: germ. *wunō, st. F. (ō), Gewohnheit; germ. *wunō-, *wunōn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wonaheit* 1, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit; ne. habit; ÜG.: lat. consuetudo B; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wonohēd?; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. heit; s. germ. *wunō-, *wunōn?, *wuna-, *wunan?, Sb., Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. woneheit, st. F., Gewohnheit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976a (wonaheit)

*wonaheiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-

*wonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-

*wonalīhho?, *wonalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

wonēn* 83, ahd., sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.); ne. live, dwell, be, stay (V.), be used to; ÜG.: lat. (appetere) N, commorari Gl, N, WH, conversari Gl, OG, T, cultor esse O, demorari N, T, discere Gl, (lar) N, emanare Gl, manere B, N, NGl, O, T, (memorare)? Gl, morari (V.) (1) Gl, I, T, patientiae usu (= wonēnto) N, permanere N, perpes (= wonēnti) Gl, remanere T, solere Gl, NGl, sustinere Gl; Vw.: s. duruh-, *folla-, gi-, *in-, int-, missi-, samant-; Hw.: s. iowonēnti*, ungiwonēt*; vgl. anfrk. wonon*, as. wonōn*, *wunōn?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OG, OT, PN, T, WH; E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wonen, sw. V., weilen, wohnen, hausen, bleiben; nhd. wohnen, sw. V., Wohnsitz haben, sich aufhalten, wohnen, DW 30, 1206; R.: wonēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fortwährend; ne. continual; ÜG.: lat. perpes Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976b (wonēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl30 = Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 795 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

wonēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. duruh-, io-; Hw.: s. wonēn*

*wōnēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *wonēntlīhho

*wonēntlīhho?, *wonēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-

*wonēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wonēn*

*wonī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wunī-, *wunīn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wonida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wuniþō, *wuneþō, st. F. (ō), Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

*wono?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-

wonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verweilen; ne. stay; Vw.: s. ubari-; Q.: OT

*wonōtsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wonodsam*

wonunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Aufenthalt, Bleibe, Zustand?; ne. dwelling (N.); ÜG.: lat. conversatio Gl, (habitus) (M.) Gl, mansio T; Vw.: s. fol-; Hw.: vgl. anfrk. wonunga*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. wonēn; W.: mhd. wonunge, st. F., Wohnung, Aufenthalt; nhd. Wohnung, F., Wohnung, DW 30, 1230; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976b (wonunga); Son.: Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813)

*wora, lang., Sb.: nhd. Wehr (N.), Flusswehr; ne. weir; Q.: piemont. gora, Bewässerungskanal, lucc. gora, Wasserkanal, romagn. gora, das bewegliche weiche Erdreich das man manchmal in Sümpfen antrifft

*woraht?, *worht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ungi-; Hw.: s. wurken*

*worahtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-

*woran?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-

worb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sichelgriff, Sensengriff; ne. handle of the sickle; ÜG.: lat. (falcarius) Gl; Hw.: s. worbo*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *wurba-, *wurbaz, st. M. (a), Sensenstiel; vgl. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. nhd. Worb, , F., Worb, Griff am Sensenstiel, DW 30, 1457; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 976b (worb); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

worbo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Sichelgriff, Sensengriff; ne. handle of the sickle?, handle of the sickle; ÜG.: lat. (spanda)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. worb; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 977a (worbo); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*wordan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. wortan*

*wordhaz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wordheti*

*worf?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Wurf; ne. throw (N.); Vw.: s. grab-, marh-

*worf (1), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-

worf* (2), ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. fir-; Hw.: s. wurf (1)

*worfa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wint-

*worfan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, ir-

*worfanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, gi-, untar-

*worfannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-

*worfannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zi-

worfezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. worfozzen*

worfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. werfen, wegwerfen, hinwerfen; ne. throw away; ÜG.: lat. (carere)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *wurpōn, sw. V., werfen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

worfozzen* 1, worpfozzen*, worphozzen*, worfezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schütteln, werfen, hin und her werfen, schleudern; ne. shake (V.), throw (V.); ÜG.: lat. iactare T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. worfōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933a (worfezzen)

worfscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. worfskūfala*

worfskūfala* 2, worfscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. ventilabrum; E.: s. werfan, worfōn, skūfala; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 758b (worfskūfala)

worgal* 1, ahd., Sb.: nhd. Würgen beim Erbrechen; ne. choking (N.); ÜG.: lat. (singultus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurgen

worgalozannēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Zähne beim Erbrechen zusammendrücken; ne. press the teeth in vomiting together; ÜG.: lat. (vomentis pellere singultibus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurgen

worgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bräune, Halsentzündung, Angina; ne. angina; ÜG.: lat. angina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. angina?; E.: s. wurgen?

*worht?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *woraht?, wurken*

*worila, lang., Sb.: nhd. „Wehrlein“, kleiner Damm zum Abwehren des Wassers in Flüssen; ne. little weir; Hw.: s. lang *wora; Q.: bresc. gorla, Wasserrinne, vicenz./venez.triest./istr. gorna, Wasserrinne

*worin, lang., Sb.: nhd. „Wehrung“, Sperrung; ne. barriere; Vw.: s. weg-

*worken?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. workian*

wormāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig; ne. wormy; ÜG.: lat. carians N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. carians?; E.: s. wurm, āzīg

wormbrūn*, ahd., Adj.: Vw.: s. wurmbrūn*

wormfar*, ahd., Adj.: Vw.: s. wurmfar*

Wormiza 5, Wormez, ahd., ON: nhd. Worms; ne. Worms (a German city at the Rhine river); ÜG.: lat. civitas Wangionum Gl, Spira (= Wormiza Fehlübersetzung) Gl, (Wangiones) Gl, Wormatia Gl; Hw.: vgl. anfrk. Wormiza*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?

Wormizāra* 1, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Wormser (Pl.); ne. inhabitants of Worms; ÜG.: lat. Wangiones Gl, Wormatienses Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?

wormkrūt*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. wurmkrūt*

wormmelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Fäulnis; ne. worm-meal, decay (N.); ÜG.: lat. caries N; Hw.: vgl. as. wormmelo; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. caries?; E.: s. wurm, melo; W.: nhd. Wurmmehl, N., „Wurmmehl“, die vom Holzwurm zu feinem mehlartigem Staub zermahlene Holzsubstanz, DW 30, 2281

wormo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wurmo*

wormōn* 4, wurmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. röten, färben, rot färben; ne. redden, colour (V.); ÜG.: lat. coccinus .i. rubens (= giwormōt) N, rubens (= giwormōt) N, vermiculatus (= giwormōt) Gl, vermiculus (= giwormōt Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vermiculare?, Lbd. lat. coccinus; E.: s. wurm; W.: s. nhd. wurmen, würmen, sw. V., wurmstichig werden, an Würmern leiden, DW 30, 2263; R.: giwormōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. rot gefärbt, wurmstichig, mit eingelegter Arbeit; ne. coloured in red, full of wormholes, with inlayed work; ÜG.: lat. (tener) Gl, (vermiculatus) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*wormōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wormōn*

wormwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wurmwurz

worpfozzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. worfozzen*

worphozzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. worfozzen*

worpum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. ein Landmaß; ne. area of land; Q.: Urk (814); E.: s. werfan?

*worranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-

*worren?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. worrian*

wort* 713, ahd., st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk; ne. word (N.), speech, report (N.), order (N.); ÜG.: lat. (audire)? O, aura Gl, (decalogus) Gl, (dicere) N, WH, dictum Gl, NGl, eloquium N, (fides) (F.) (1) N, fixum? Gl, (gramma) Gl, iussum N, (labium) N, lex N, lingua N, (littera) NGl, (loquela) O, (loqui) N, (mandatum) Gl, (manus) (F.) Gl, (multiloquium) O, nomen N, opus (N.) (1) O, (os) (N.) (1) Gl, N, (praeceptum) NGl, (praedicatio) N, (prophetare) N, proverbium Gl, (rhythmus) Gl, scalpere (= jukken mit linden wortum) Gl, sententia N, O, sermo B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, sermunculum N, verbum APs, B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH, vox Gl, N; Vw.: s. bi-, *drīst-, hosk-, lob-, los-, mez-, *sand-, skadal-, skelt-, skern-, *spāh-, spana-, spila-, *spot-, ubar-, zart-; Hw.: vgl. anfrk. word*, as. word*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FP, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. lex?, littera?, praeceptum?, sententia?, sermo?; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. wort, st. N., Name, Wort; nhd. Wort, N., Wort, DW 30, 1467; R.: dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; R.: in den wortūm: nhd. unter der Bedingung, unter der Voraussetzung, unter der Hinsicht, mit der Absicht, zu dem Zweck; ne. under the condition, in the respect, with the intention, for the reason; R.: gidagēnto dero worto: nhd. ohne Worte; ne. without words; R.: zi worte haben: nhd. als Entschuldigung vorbringen, sagen; ne. say as an excuse; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word only; R.: zehan wort: nhd. Dekalog; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogus; R.: zehan worto: nhd. Dekalog; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogus; R.: bilidi des wortes: nhd. zum Beispiel; ne. for example; ÜG.: lat. verbi gratia Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 977a (wort); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wortal* 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, wortreich; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. verbosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. verbosus subst.; E.: s. wort; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wortalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer; ne. chatterer; ÜG.: lat. (verbosus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. verbosus; E.: s. wortalōn

wortalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); ÜG.: lat. verbosus (= wortalōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. verbosus (= wortalōnti); E.: s. wort; W.: nhd. (ält.-dial.) wörteln, sw. V., mit Worten streiten, Worte machen, disputieren, DW 30, 1557; R.: wortalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. verbosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 978b (wortalōn); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wortalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wortalōn*

wortan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geworden; ne. have become; Vw.: s. fir-, ir-, un-; Hw.: s. werdan

wortanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewordensein, Ereignis, Erfüllung, Ergebnis; ne. thing that has become, occurence; ÜG.: lat. (exhibitio) Gl, eventus Gl, unitas personae (= wortanī einero personae) N; Vw.: s. fir-, hina-, ir-, lihham-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. werdan

wortbilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wortbild“, Gleichnis, Sprichwort; ne. example; ÜG.: lat. proverbium T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. proverbium; E.: s. wort, bilidi; W.: nhd. Wortbild, N., Wortbild, Bildrede, Gleichnis, in Worten gegebene Schilderung, DW 30, 1549; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 167a (wortbilidi)

*wortgimerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wordgimerki*

*worthelfa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wordhelpa*

wortherta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wortwechsel, Streitfrage; ne. dispute (N.); ÜG.: lat. disceptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. disceptatio?; E.: s. wort, herta

*worti?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-; Hw.: vgl. as. *wordi?

*wortkwiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wordkwidi*

wortlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wortlīhho*

*wortlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wortlīhho*; W.: mhd. wörtlich, Adj., wörtlich; nhd. wörtlich, Adj., wörtlich, mit Worten, wortreich, im vollen Wortlaut, DW 30, 1600

wortlīhho* 1, wortlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wörtlich; ne. verbally; ÜG.: lat. (verbotenus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. verbotenus; E.: s. wort, līh (3); W.: s. nhd. wörtlich, Adj., mit Worten, wortreich, wörtlich, im vollen Wortlaut, wörtlich, DW 30, 1600; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 978b (wortlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*worto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-

wortogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Wort; ne. every word; Q.: O (863-871); E.: s. wort, gilīh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 978b (wortogilīh)

wortolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Wort; ne. every word; Q.: O (863-871); E.: s. wort, līh (3)

*wortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gisama-, *sama-, spilo-; Hw.: vgl. as. *wordon?

wortsāgo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wortsāo*

wortsāo* 4, wortsāgo, ahd., sw. M. (n): nhd. Wortsäer, Sämann des Wortes; ne. sower of words; ÜG.: lat. (seminiverbius) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. seminiverbius; E.: s. wort, sāen; W.: s. nhd. Wortsäer, M., „Wortsäer“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695b (wortsāo); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*wortspāhi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wordspāh*

*wortwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wordwīs*

wortzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wortzeihhan*

wortzeihhan* 7, wortzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Beweis, Kennzeichen, Beispiel; ne. sign (N.), proof (N.); ÜG.: lat. argumentum N, gratia verbi (= zi wortzeihhan) Gl, indicium N, nota N, signum NGl; Hw.: vgl. as. wordtēkan*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. argumentum?; E.: s. wort, zeihhan; W.: mhd. wortzeichen, st. N., Zeichen, Merkmal; nhd. Wortzeichen, N., Wortzeichen, Kennzeichen, Merkmal, DW 30, 1646; R.: zi wortzeihhan: nhd. zum Beispiel; ne. for example; ÜG.: lat. gratia verbi Gl

*Wotan?, ahd., Sb.=PN: Hw.: vgl. as. Woden*

*wouī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. wōi*

wr..., ahd.: Vw.: s. r...

wrehho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rehho* (1)

wreinisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinisk*

wreiniskros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reiniskros*

wreinno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reino (2)

*wrīban, lang., st. V. (1a)?: Vw.: s. *rīban

*wrībi, lang., Sb.: Vw.: s. *rībi

*wrīdan, lang., V.: Vw.: s. *rīdan

*wrīsta, lang., sw. F. (n)?: Vw.: s. *rīsta

writta*, ahd., st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ritta*

wrvntroch*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. rvntruoch*

wrvntruoch, ahd.?, Sb.: Vw.: s. rvntruoch*

wubbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wuppi*

wulfa, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; Q.: WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: s. wolf

wulfīna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lupine; ne. lupine (N.); ÜG.: lat. lupinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lupinum?; E.: s. wolf?; W.: vgl. mhd. wulvin, st. F., Wölfin; nhd. Wölfin, F., Wölfin, weiblicher Wolf, DW 30, 1254

wullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn

wullido 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. (desidia) Gl, (dissidium)? Gl, nausea Gl, (vappa) Gl; Hw.: s. willido*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wullīn (1) 10, ahd., Adj.: nhd. Woll..., wollen (Adj.), aus Wolle bestehend; ne. woolen; ÜG.: lat. abrotanum (= wullīn subst.) Gl, flamon (= wullīn subst.) Gl, laneus Gl; Hw.: s. *wollīn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. laneus?; E.: s. wolla; W.: mhd. wullīn, Adj., von Wolle; nhd. wollen, Adj., wollen (Adj.), von Wolle, DW 30, 1325; R.: wullīn, Sb.?: nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. (abrotanum) Gl, (flamon) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975b (wullīn)

wullīn (2), ahd., Sb.: Vw.: s. wullīn (1)

wullīna 28, willīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. blandonia? Gl, dapsus barbastus? Gl, herba Gl, herba lanaria Gl, (herba leoncopodi)? Gl, (herba leontopetalon)? Gl, (lanaria) Gl, strucius? Gl, verbascum Gl; Hw.: vgl. as. wullīna*, willīna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lanaria?; E.: s. wolla; W.: nhd. (ält.) Wolle, Wollen, F., Name einer wolligen Pflanze, Königskerze, DW 30, 1324

wullinga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wullunga*

wullio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wullo*

wullo* 2, wullio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel, Übelkeit, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. fastidium Gl, nausea Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. fastidium, nausea?; E.: s. wullōn; W.: mhd. wülle, sw. M., Ekel zum Erbrechen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 950a (wullo); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

wullōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn

wullōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ekeln, erbrechen, Ekel empfinden, erbrechen wollen, sich erbrechen; ne. disgust (V.), vomit (V.); ÜG.: lat. nauseare Gl, vomere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. nauseare?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. wüllen, sw. V., zum Erbrechen ekeln; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 950a (wullōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

wulluh* 13, ahd., Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. convolutio vestium? Gl, involucrum Gl, (marsupium) Gl, (velox)? Gl, (volux)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. wellan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 978b (wulluh); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

wullunga* 4, wullinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Erbrechen, Ekel, Überdruss; ne. vomit (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn; W.: mhd. wüllunge, st. F., Übelkeit

wullura* 1, ahd., F.?: nhd. Flaum, Wolle; ne. down (N.), fluff (N.); ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. wolla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 975b (wullura); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wulpa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; ÜG.: lat. lupa Gl, (vulpes) Gl; Q.: Gl, PN, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: germ. *wulbi-, *wulbiz, st. F. (i), Wölfin; s. idg. *u̯l̥k̯ī, F., Wölfin, Pokorny 1178; W.: mhd. wülpe, sw. F., Wölfin; nhd. (ält.) Wülpe, F., Wölfin, DW 30, 1754

wulpin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; ÜG.: lat. lupa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wulpa; W.: s. mhd. wulpinne, st. F., Wölfin; nhd. (ält.) Wülpin, F., Wölfin, DW 30, 1754

wulst* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wulst, aufgeworfene Lippe, Einfassung; ne. roll (N.), pouted lip; ÜG.: lat. (corona) Gl, gr. (hystemcepnizan)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hwulfsti-, *hwulfstiz, st. M. (i), Wölbung; W.: mhd. wulst, st. M., Wulst; nhd. Wulst, M., Wulst, DW 30, 1754

wulsta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wulst, Rand, Kranzleiste, Einfassung; ne. roll (N.), border (N.); ÜG.: lat. corona Gl, labium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. corona?; E.: s. wulst; W.: mhd. wulste, st. F., Wulst

wulstidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Saum (M.) (1), Einfassung; ne. border (N.); ÜG.: lat. (peripetasma)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wulst

wunna* 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen; ne. delight (N.), pleasure, usage?; ÜG.: lat. delectatio NGl, deliciae Gl, (gratia)? Gl, iubilatio N, iucundari (= wunna habēn) N, iucundatio N, NGl, iucunditas N, iucunda (N. Pl.) N, (iucundus) N, (oblectamentum) N, (pastus)? Gl, voluptas N, NGl; Vw.: s. himil-, mētar-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *wunna?, as. wunnia*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, NGl, O, ON, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. voluptas; E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: s. mhd. wunne, st. F., Freude, Lust, Wonne; s. nhd. Wonne, F., Wonne, Freude, Ergötzung, Annehmlichkeit, DW 30, 1422; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979a (wunna); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

*wunnan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. winnan*

*wunnen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. wunnen (?)

wunnī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wonne, Lust, Freude, Seligkeit, Nahrung; ne. delight (N.), food; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *wunni?; Q.: O (863-871), ein lateinischer Bienensegen; E.: s. wunna; W.: s. mhd. wunne, st. F., Wonne, Freude; s. nhd. Wonne, F., Wonne, Freude, Ergötzung, Annehmlichkeit, DW 30, 1423; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979a (wunnī)

wunnigart* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, Garten des Paradieses; ne. paradise; ÜG.: lat. hortus paradisi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hortus paradisi; E.: s. wunna, garto; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344a (wunnigart); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wunnigarto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. hortus paradisi Gl, paradisus MH, paradisus (= hortus deliciarum) Gl, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl; I.: Lsch. lat. paradisus; E.: s. wunna, garto; W.: mhd. wunnegarte, sw. M., Lustgarten; nhd. Wonnegarten, M., Paradies, Lustgarten, DW 30, 1436; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 344b (wunnigarto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wunnilībī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lust; ne. lust (N.); ÜG.: lat. voluptas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluptas?, Lbd. lat. luxus?; E.: s. wunna, līb

wunnilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „wonniglich“, angenehm, anmutig, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. amoenus Gl, iucundus N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. iucundus?; E.: s. wunna, līh (3); W.: nhd. (ält.) wonnelich, Adj., wonniglich, DW 30, 1438; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979a (wunnilīh); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

wunnilust* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Wonne, Lust, Genuss, Liederlichkeit, Ausschweifung; ne. lust (N.), delight (N.); ÜG.: lat. luxus (M.) Gl, voluptas B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. voluptas?; E.: s. wunna, lust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547a (wunnilust); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wunnimānōd* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Wonnemonat, Mai; ne. month of delight, May; ÜG.: lat. Maius EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Maius?; E.: s. wunna, mānōd; W.: mhd. wunnemānōt, st. M., Wonnemonat, Mai; nhd. Wonnemonat, M., Wonnemonat, Mai, DW 30, 1439; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1027 (wunnimānōd)

wunnisam* 30, ahd., Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich; ne. delightful, wonderful, joyful, graceful; ÜG.: lat. amabilis N, amoenus Gl, dulcissimus Ph, iucundari (= wunnisam sīn) N, (iucunditas) NGl, iucundus Gl, N, nitidus Gl, (serenitas) N, voluptuosus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. wunnisam*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, Ph; E.: s. wunna, sam; W.: mhd. wunnesam, Adj., wonniglich; nhd. (ält.) wonnesam, Adj., erfreulich, erwünscht, schön, DW 30, 1441; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979a (wunnisam); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wunnisamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. frohlocken, sich freuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesamen, sw. V., mit Wonne erfüllen

wunnisamī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wonne, Freude, Heiterkeit, Lieblichkeit, Ergötzlichkeit, Annehmlichkeit; ne. delight (N.), joy, gracefulness; ÜG.: lat. comitas N, iucunditas Gl, placiditas N; Q.: Gl (790), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: nhd. (ält.) Wonnesame, F., Schönheit, Lieblichkeit, DW 30, 1443

wunnisamo* 2, ahd., Adv.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, in Wollust, vergnügungsvoll; ne. delightfully, wonderfully, prosperously, voluptuously; ÜG.: lat. voluptuose Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. voluptuose?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesame, Adv., wonniglich; s. nhd. (ält.) wonnesam, Adj., erfreulich, erwünscht, schön, DW 30, 1441

wunnisamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, frohlocken; ne. delight (V.), rejoice; ÜG.: lat. exsultare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesamen, sw. V., mit Wonne erfüllen

wunnisangōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken, jauchzen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iubilare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. iubilare?; E.: s. wunna, sang, singan

wunnitisk* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wonnetisch“, Tisch der Freude; ne. table of delight; Q.: WH (um 1065); E.: s. wunna, tisk

wunniwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Wonnenwind“, angenehmer Lufthauch, angenehmer Windhauch, angenehmer Wind; ne. wind of delight; ÜG.: lat. aura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. aura; E.: s. wunna, wint; W.: nhd. Wonnewind, M., „Wonnenwind“; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 953b (wunniwint); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

wunno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wonne, Glück, Seligkeit; ne. delight (N.), bliss; Q.: O (863-871); E.: s. wunna

wunsc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wunsk*

wunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wunsken*

wunsciligerta*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wunskiligerta*

wunsk* 13, wunsc*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Wunsch, Wille; ne. wish (N.); ÜG.: lat. (adoptio) B, Gl, NGl, (meledictum) N, optatio NGl, optio Gl, votum Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. adoptio?, votum?; E.: germ. *wunska-, *wunskaz, st. M. (a), *wunskō, st. F. (ō), Wunsch; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wunsch, st. M., Wunsch; nhd. Wunsch, M., Wunsch, DW 30, 2014; R.: wunsk kindo: nhd. Kindschaft; ne. parent and child relationship; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979b (wunsc); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wunsken* 14, wunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, etwas wünschen, etwas ersehnen, verlangen nach; ne. wish (V.), desire (V.); ÜG.: lat. adeptio (= giwunskit subst.) Gl, (adoptio) NGl, (exspectare) N, optare Gl, N, (rogare) O; Vw.: s. gi-, ir-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. adoptio (= giwunskit)?; E.: germ. *wunskjan, sw. V., wünschen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wünschen, wunschen, sw. V., wünschen, verlangen; nhd. wünschen, sw. V., wünschen, DW 30, 2038; R.: wola wunsken: nhd. Gutes wünschen; ne. wish the best; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979b (wunscen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wunskiligerta* 1, wunsciligerta*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Wünschrute“, Wünschelrute; ne. divining-rod; ÜG.: lat. caduceuma? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caduceama?; E.: s. wunsk, gerta

*wunst?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wunst?, as. *wunst?; E.: germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146

wunt* 3, ahd., Adj.: nhd. wund, verwundet, verwundend; ne. sore (Adj.), wounded; ÜG.: lat. defixus Gl; Vw.: s. gora-, refa-; Hw.: vgl. anfrk. wund*, as. wund*; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), *u̯enH-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mhd. wunt, Adj., wund, verwundet; nhd. wund, Adj., verletzt, verwundet, wund, DW 30, 1763; R.: wunt mahhōn: nhd. verwunden; ne. wound (V.); ÜG.: lat. vulnerare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979b (wunt)

wunta* 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag; ne. wound (N.); ÜG.: lat. (defixus) Gl, (livor) Gl, (odium acerbum) N, plaga (F.) (1) Gl, T, (sanguis) N, (stigma) Gl, ulcus Gl, vulnificus (= wuntun tuonti) Gl, vulnus Gl, MH, N, NGl, T, WH; Vw.: s. houbit-, līh-; Hw.: vgl. anfrk. wunda*, as. wunda*; Q.: Gl (765?), MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), *u̯enH-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: nhd. Wunde, F., Wunde, Durchtrennung der Körperoberfläche, Verletzung, DW 30, 1771; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979b (wunta); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

wuntan* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. spiralförmig gewunden; ne. spirally twisted; Vw.: s. gi-, ubar-; Hw.: s. wintan*; Q.: Hi (8. Jh.); E.: s. wintan*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954a (wuntan)

*wuntanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

*wuntanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, *ubar-, unubar-

*wuntannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

wuntar* 160, ahd., st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen; ne. wonder (N.), miracle, astonishment; ÜG.: lat. admirari (= wuntar sīn) N, admiratio N, NGl, (ergo)? Gl, magnalia Gl, mirabilia? Gl, (mirabilis) APs, B, N, O, T, miraculum Gl, N, NGl, O, (mirari) N, (mirus) Gl, MH, N, O, mirificare (= zi wuntare bringan) N, (monstrum) Gl, multa (= filu wuntares)? Gl, (novum) Gl, ostentum Gl, N, portentum Gl, prodigium Gl, N, O, T, (signum) Gl, O, spectaculum Gl, (stupere) O, (stupor) Gl, visio O; Hw.: vgl. anfrk. wunder*, as. wundar*; Q.: APs, B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. miraculum?; E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wunder, st. N., Verwunderung, Ereignis; s. nhd. Wunder, N., M., Wunder, Verwunderung, DW 30, 1782; R.: welīh wuntar: nhd. was Wunder; ne. what a wonder; R.: zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare N; R.: wuntar gifāhit: nhd. es nimmt Wunder; ne. it takes wonder; R.: wuntar sīn: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen; ne. be wonderful, be strange, be astonishing, wonder about, admire s.th., ask o.s. wonderingly; ÜG.: lat. admirari N; R.: wuntar wesan: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen; ne. be wonderful, be strange, be astonishing, wonder about, admire s.th., ask o.s. wonderingly; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 980a (wuntar); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wuntardrāto* 2, ahd., Adv.: nhd. überaus; ne. extraordinarily; Q.: G, Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. wuntar, drāto

wuntaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wundern“, staunen; ne. wonder (V.), be astonished; ÜG.: lat. stupere MF, WH; Hw.: s. wuntarōn; vgl. as. wundron; Q.: MF (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. wuntar; W.: s. mhd. wundern, sw. V., wundern; nhd. wundern, sw. V., wundern, erstaunt sein (V.), in Erstaunen setzen, DW 30, 1929

wuntarguot* 1, ahd., Adj.: nhd. „wundergut“, besonders wertvoll, besonders vortrefflich; ne. wonderful, very valuable; ÜG.: lat. mirus? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mirus?; E.: s. wuntar, guot

wuntarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. wunderbar; ne. miraculous; ÜG.: lat. admirabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. admirabilis?; E.: s. wuntar, haft; W.: mhd. wunderhaft, Adj., wunderbar; nhd. (ält.) wunderhaft, Adj., verwundert, neugierig, DW 30, 1887

wuntari* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Wunder, Wunderbares; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. (novum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. novum?; E.: s. wuntar; W.: s. nhd. Wunder, N., M., Wunder, DW 30, 1782

wuntarkunnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „wunderklug“, hochgelehrt; ne. very wise; ÜG.: lat. doctissimus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. doctissimus?; E.: s. wuntar, kunnīg

*wuntarkwāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wundarkwāla*

wuntarlīh* 53, ahd., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert; ne. miraculous, extraordinary, admirable; ÜG.: lat. admirabilis I, N, NGl, (gravis) Gl, (magnalia)? Gl, mirabilis Gl, MH, N, O, T, miraculum (= wuntarlīh zeihhan) I, mirari (= wuntarlīh sīn) N, mirificare (= wuntarlīh tuon) N, mirus N, monstruosus Gl, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, spectabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. wunderlīk*, as. wundarlīk*; Q.: Gl (765?), I, MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: s. wuntar, līh (3); W.: mhd. wunderlich, Adj., wunderbar, seltsam; nhd. wunderlich, Adj., wunderlich, Verwunderung erregend, DW 30, 1903; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 980a (wuntarlīh); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wuntarlīhhi* 1, wuntarlīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Wunderlichkeit, Wunderbares; ne. miracle, strangeness; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. miraculum?; E.: s. wuntar, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 980b (wuntarlīhhi)

wuntarlīhho* 8, wuntarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wunderbar, wunderlich, auf wunderbare Weise; ne. miraculously; ÜG.: lat. mirabiliter N, mirifice Gl; Hw.: vgl. as. wundarlīko*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mirabiliter, mirifice?; E.: s. wuntar, līh (3); W.: mhd. wunderlīche, Adv., wunderbarlich; s. nhd. wunderlich, Adj., wunderlich, Verwunderung erregend, DW 30, 1903; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 980b (wuntarlīhho); Son.: Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364)

*wuntarlīhhōn?, *wuntarlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

wuntarmihhil* 2, wuntarmichil*, ahd., Adj.: nhd. „wundergroß“, außerordentlich; ne. miraculously great, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl, mirus Gl, praemirus? Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. praemirus?; E.: s. wuntar, mihhil

wuntarmihhilī* 2, wuntarmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wundergröße“, wunderbare Größe, Wunderbarkeit; ne. miraculous greatness; ÜG.: lat. eximia Gl?, granditas mira N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?, N; I.: Lüs. lat. mira granditas; E.: s. wuntar, mihhilī; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)?

wuntarōn* 60, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über; ne. admire, be astonished; ÜG.: lat. admirari N, O, T, mirari Gl, MF, N, O, T, WH, (mirator) Gl, mira videri N, stupere N, (stupidus) WH, (venerari) WH; Vw.: s. folla-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *wundaron?, as. wundron*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. admirari?, mirari?; E.: s. wuntar; W.: s. mhd. wundern, sw. V., sich wundern; nhd. wundern, sw. V., wundern, DW 30, 1929; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 980b (wuntarōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

wuntarscouwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wuntarskouwida*

wuntarsiht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick; ne. „miraculous sight“, drama; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, siht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (wuntarsiht); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345)

wuntarsiun* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, wunderbarer Anblick; ne. drama, strange sight; ÜG.: lat. ostentus Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: s. mhd. wundersiune, st. F., wunderbarer Anblick; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714b (wuntarsiun); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuntarsiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wundersicht“, erstaunlicher Anblick, Schauspiel; ne. strange sight; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, siun; W.: s. mhd. wundersiune, st. F., wunderbarer Anblick; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714b (wuntarsiuni); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345)

wuntarskouwida* 1, wuntarscouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wunderschau“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, stattliches Aussehen; ne. show (N.), strange sight; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, skouwōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 754a (wuntarskouwida); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wuntartiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. wunderbar, kostbar, außerordentlich kostbar; ne. wonderful, precious; ÜG.: lat. quodcumque miramini N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mirari?; E.: s. wuntar, tiuri

wuntarwas* 1, ahd., Adj.: nhd. scharf, äußerst scharf; ne. sharp (Adj.); Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: s. wuntar, was

wuntarzāt 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wundarzt; ne. healer; ÜG.: lat. chirurgus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. archiater?, Lsch. lat. chirurgus; E.: s. wunt, arzāt; W.: mhd. wuntarzāt, st. M., Wundarzt; nhd. Wundarzt, M., Wundarzt, DW 30, 1769

wuntarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wuntarzeihhan*

wuntarzeihhan* 2, wuntarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wunderzeichen“, Wunder; ne. miracle, token (N.); ÜG.: lat. miraculum NGl; Hw.: vgl. as. wundartēkan*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. miraculum; E.: s. wuntar, zeihhan; W.: mhd. wunderzeichen, st. N., Wunderzeichen; nhd. Wunderzeichen, N., Wunderzeichen, Wunder, DW 30, 20001

*wunti?, ahd., Sb.: Vw.: s. refa-

*wuntilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wuntkrūt* 6, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wundkraut“, Heilkraut, Kriechender Günsel, Kleine Braunelle, Wiesenaugentrost; ne. healing herb, allheal, eyebright; ÜG.: lat. bugula Gl, (euphrasina)? Gl, prunella Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wunt, krūt; W.: mhd. wuntkrūt, st. N., Heilkraut; nhd. (ält.) Wundkraut, N., „Wundkraut“ (Bezeichnung zahlreicher Pflanzenarten die als Heilmittel verwendet werden), DW 30, 2008

wuntmachīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuntmahhīg*

wuntmahhīg* 1, wuntmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „wundmachend“, verwundend; ne. wounding (Adj.); ÜG.: lat. vulnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vulnificus; E.: s. wunt, mahhōn

wuntmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wundmal, Narbe; ne. wound (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. cicatrix?; E.: s. wunt, māl; W.: nhd. Wundmal, N., Wundmal, Zeichen einer körperlichen Verletzung, DW 30, 2009

*wuntnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-

*wuntnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-

wuntōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. verwunden, verletzen; ne. wound (V.); ÜG.: lat. (debilitare) Gl, lacessere MF, (pertransire) O, sauciare Gl, saucius (= giwuntōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (765?), MF, O; E.: germ. *wundōn, sw. V., verwunden; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mhd. wunden, sw. V., verwunden; nhd. (ält.) wunden, sw. V., verwunden, verletzen, DW 30, 1780; R.: giwuntōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verwundet; ne. wounded; ÜG.: lat. saucius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 980a (wuntōn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

*wuntōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wunton*

wunttragilīn* 1, ahd., Adj.?: nhd. verwundend, wundschlagend; ne. wounding (Adj.); ÜG.: lat. vulnificus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulnificus?; E.: s. wunt, tragan

wuntwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wundwurz“, Heilkraut, Wiesenaugentrost, Kriechender Günsel; ne. healing herb, eyebright; ÜG.: lat. consolida minor Gl, euphrasia? Gl, euphrasina? Gl, frasia? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wunt, wurz; W.: nhd. (ält.) Wundwurz, F., „Wundwurz“ (Bezeichnung mehrerer als Heilmittel verwendeter Pflanzenarten), DW 30, 2013

wuo* 65, hwuo*, ahd., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. num T, qualis T, qualiter T, quam T, quantum (= wuo filu) T, quantus (= wuo mihhil) T, quomodo T, (quot) T, quotiens (= wuo ofto) T, (quotquot) T, quousque (= wuo lango) Gl, tantum (= wuo drāto) Gl, usque (= wuo lango) Gl, (utcumque) Gl; Vw.: s. sih-; Hw.: vgl. anfrk. huo, as. hwō*, hū; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *hwō, Partikel, wie; s. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 957b (wuo); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

wuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wuohhar*

wuocharāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wuohharāri*

wuocharēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. wuohharēn*

wuocharhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuohharhaft*

wuocharhaften*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. wuohharhaften*

wuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuohharhaftī*

wuochari*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. wuohhari*

wuocharlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuohharlīh*

wuocharōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wuohharōn*

wuocharunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wuohharunga*

wuodi* 1, ahd., Adj.: nhd. lieblich, süß, angenehm; ne. sweet (Adj.), pleasant; ÜG.: lat. ambiguus? Gl, (diligere)? Gl, ob felicitatem diligi (= wuodi werdan); Hw.: vgl. as. wōthi*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?

wuof* 14, ahd., st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Jammerruf, Zerknirschung; ne. weeping (N.), lament (N.); ÜG.: lat. fletus B, Gl, T, gemitus B, (iustitium) Gl, lamentatio Gl, lamentum Gl, luctus Gl, (planctus) Gl, ploratus Gl, querimonia lacrimabilis Gl; Hw.: s. wuoft*; vgl. anfrk. wuop*, as. wōp*; Q.: B, GB, Gl (765?), MNPsA, T; E.: germ. *wōpa-, *wōpaz, st. M. (a), Ruf, Geschrei, Weinen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mhd. wuof, st. M., Geschrei, Klage; nhd. (ält.) Wuf, M., Schrei, Jammergeschrei, DW 30, 1735; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 981a (wuof); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuofan* 27, ahd., red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen; ne. weep (V.), lament; ÜG.: lat. flere O, T, lacrimare T, lamentare T, lugere T, plangere T, plorare O, T; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. wuopan*, as. wōpian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)?, O, OT, PT, T; E.: germ. *wōpjan, st. V., schreien, weinen, rufen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mhd. wuofen, st. V., red. V., schreien, weinen, klagen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 881a (wuofan); Son.: TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

wuofen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, wehklagen, beweinen, jammern, heulen; ne. weep (V.), lament; ÜG.: lat. deflere Gl, flere Gl, MH, luctificus (= wuofenti)? Gl, luctuosus (= wuofenti) Gl, lugere Gl, N, NGl, more lymphatico (= wuofenti) Gl, plangere Gl, MF, plorare Gl, MF, ploratus (= wuofenti)? Gl, ululare Gl, MF; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōpian*; Q.: Gl (765), MF, MH, N, NGl; E.: germ. *wōpjan, sw. V., weinen, schreien; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; R.: wuofenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. jammernd, sich in Trauer verzehrend; ne. lamenting (Adj.); ÜG.: lat. lmore lymphatico Gl, uctuosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 981a (wuofan), 2, 981a (wuofen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuofenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wuofen*

wuofentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kläglich, jämmerlich, jammervoll; ne. woeful; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wuofen, līh (3)

*wuofit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

wuofkarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trauern, wehklagen; ne. mourn; ÜG.: lat. lugere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lugere?; E.: s. wuof, karōn

wuoflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. traurig, jämmerlich, trauernd, zur Trauer gehörig; ne. sad, miserable, mourning (Adj.); ÜG.: lat. lugubris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lugubris?; E.: s. wuof, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wuoft* 26, ahd., st. M. (i)?: nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung; ne. weeping (N.), lament (N.), contrition; ÜG.: lat. eiulatus Gl, fletus Gl, MF, MH, N, T, gemitus MH, luctamen? Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, luctus B, Gl, N, ploratus T, querimonia lacrimabilis Gl, ululatus Gl; Hw.: s. wuof*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; E.: s. wuofen; W.: mhd. wuoft, st. M., Geschrei, Klage; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 981a (wuoft)

wuoftscreiōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wuoftskreiōn*

wuoftskreiōn* 1, wuoftscreiōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen; ne. wail (V.); ÜG.: lat. ululare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ululare?; E.: s. wuoft, skrei, skrīan

wuogin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weingefäß; ne. wine-vessel; ÜG.: lat. cratera Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?

wuohhar* 58, wuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens; ne. fruit (N.), harvest (N.), gain (N.); ÜG.: lat. augmentum Gl, dulcedo operationis bonae (= swuoz wuohhar) N, emolumentum? Gl, (facultas)? Gl, fecunditas Gl, (fetus) (M.) Gl, fructificatio NGl, fructus B, Gl, MH, N, NGl, WH, frumentum? Gl, frux B, Gl, lucellum Gl, lucrum? Gl, (negotiari) O, progressus N, quaestus Gl, (radix) Gl, uber (Adj.) seges N, usura Gl, N, utilitas? Gl; Vw.: s. erd-, firin-, fram-, korn-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. wuocher, st. M., st. N., Ertrag, Frucht, Gewinn, Profit, Wucher; nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1689; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 981a (wuohhar); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wuohharāri* 7, wuocharāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wucherer, Geldverleiher; ne. usurer; ÜG.: lat. fenerator Gl, (usurarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fenerator; E.: s. wuohharōn; W.: mhd. wuocherære, st. M., Wucherer; nhd. Wucherer, M., Wucherer, DW 30, 1700

*wuohharen?, *wuocharen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. wōkrian*

wuohharēn* 1, wuocharēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „wuchern“, wachsen (V.) (1); ne. grow rankly; Q.: N (1000); E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuochern, sw. V., wachsen (V.) (1), gewinnen, wuchern; s. nhd. wuchern, sw. V., wuchern, Wucher treiben, DW 30, 1707

wuohharhaft* 2, wuocharhaft*, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich; ne. fruitful; ÜG.: lat. fertilis Gl, fructifer N; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. fructifer?; E.: s. wuohhar, haft; W.: mhd. wuocherhaft, Adj., fruchtbar; nhd. wucherhaft, Adj., wucherisch, DW 30, 1704; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 981b (wuohharhaft); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

wuohharhaften* 1, wuocharhaften*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. wuchern, vermehren, fruchtbar machen; ne. rankle, propagate, make fruitful; ÜG.: lat. fecundare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); I.: Lüt. lat. fecundare?; E.: s. wuohhar, haft

wuohharhaftī* 1, wuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Überfluss; ne. fertility; ÜG.: lat. fertilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fertilitas; E.: s. wuohhar, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

wuohhari* 1, wuochari*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Wucher“, Zuwachs; ne. profit (N.); ÜG.: lat. incrementum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuocher, st. M., st. N., Gewinn, Profit; s. nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1889

wuohharlīh* 1, wuocharlīh*, ahd., Adj.: nhd. den Wucher betreffend; ne. concerning usury; ÜG.: lat. usurarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. usurarius?; E.: s. wuohhar, līh (3); W.: nhd. wucherlich, Adj., wucherisch, DW 30, 1706

wuohharōn* 8, wuocharōn, ahd., sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben; ne. grow, prosper, commit usury; ÜG.: lat. ad usuram dare N, esse uberrima N, fecundare Gl, fenerari N, NGl, (fructus) N, fructus esse N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fenerari?; E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuochern, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, wuchern; s. nhd. wuchern, sw. V., Wucher treiben, wuchern, DW 30, 1707; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

wuohharunga* 4, wuocharunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wucher, Gedeihen; ne. profit (N.), prosperity; ÜG.: lat. fructificatio N, usura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificatio?; E.: s. wuohharēn, wuohharōn; W.: mhd. wuocherunge, st. F., das Wuchern; nhd. Wucherung, F., Wucherung, Geschwulst, üppiges den Bestand vermehrendes Wachstum, DW 30, 1716

wuohhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuohi*

wuohi* 1, wuohhi*, ahd., Adj.: nhd. zunehmend, unmäßig; ne. increasing (Adj.); ÜG.: lat. (insolens) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. wuohhar?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 981a (wuohhi); Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

*wuohsan?, ahd., Adj.?: Vw.: s. un-; Hw.: s. *fuohsan?

wuol* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil, Untergang; ne. ruin (N.), desaster; ÜG.: lat. (clades) Gl, (volutabrum) Gl; Hw.: vgl. as. wōl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *wōla-, *wōlaz, st. M. (a), Verderben, Niederlage; germ. *wōla-, *wōlam, st. N. (a), Verderben, Niederlage; idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. wuol, st. M., Niederlage, Verderben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892a (wuol); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuolen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wühlen, aufwühlen, zugrunde richten; ne. burrow (V.); ÜG.: lat. exagitare N, (ruere) Gl, miscere N, sollicitare N; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōlian*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *wōljan, sw. V., wühlen, zugrunde richten, verderben; s. idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. wüelen, sw. V., wühlen; nhd. wühlen, sw. V., wühlen, eindringend umwälzen, DW 30, 1738

wuolhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich; ne. pernicious; ÜG.: lat. pestifer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pestifer?; E.: s. wuol*, haft; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

wuolīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuolīhhī*

wuolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. wie beschaffen (Adj.), welch, was für ein; ne. which, what kind of; ÜG.: lat. qualis T, quantus T; Vw.: s. so-; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. qualis?; E.: s. wuo, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 958a (wuolīh); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

wuolīhhī* 1 und häufiger, wuolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Qualität; ne. quality; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. qualitas; E.: s. wuo, līh (3)

wuora* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (N.), Damm; ne. weir; ÜG.: s. wuorī; Hw.: s. wuorī*, wuur*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. wuorī; E.: s. wuorī; W.: s. mhd. wuore, st. M., st. N., st. F., Damm, Wehr (N.); s. nhd. (ält.) Wuhre, F., Damm, Wehr (N.), DW 30, 1750

wuorag* 14, wuorīg*, ahd., Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet; ne. intoxicated, languorous; ÜG.: lat. (crapula) Gl, (crapulari) Gl, (ingluvies) Gl, (marcidus) Gl, (pallidus)? Gl, piger? Gl; Hw.: vgl. as. wōrig*; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wuoragī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übersättigung, Trunkenheit?; ne. surfeit (N.); ÜG.: lat. crapula MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. wuorag; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 981b (wuoragī)

wuorī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehr (N.), Damm, Absperrung; ne. weir; ÜG.: lat. agger Gl, (Catadupa)? Gl, clausura Gl; Hw.: s. wuora*, wuur*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. clausura?; E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: s. mhd. wuore, st. M., st. N., st. F., Damm, Wehr (N.); s. nhd. (ält.) Wuhre, F., Damm, Wehr (N.), DW 30, 1750

wuorīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuorag*, *sind-

wuostansedalo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; ne. hermit; ÜG.: lat. (solitarius) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. solitarius?; E.: s. wuosti, sedalo

wuostāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verwüster“, Plünderer, Verschwender; ne. devastator, waster; ÜG.: lat. (exstirpator) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. exstirpator?; E.: s. wuosten; W.: nhd. (ält.) Wüster, M., Verwüster, Verschwender, DW 30, 2465

wuosten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüsten, verwüsten, verheeren, vernichten, plündern; ne. devastate; ÜG.: lat. devastare Gl, MH, (expugnare)? Gl, exspoliare? Gl, populare (V.) (2) Gl, vastare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wōstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuosten, sw. V., verwüsten; nhd. (ält.) wüsten, sw. V., verheeren, zunichte machen, DW 30, 2454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982a (wuosten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*wuostentlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. wuostandilīk*

wuosti* 25, ahd., Adj.: nhd. wüst, öde, einsam, leer, verlassen (Adj.); ne. waste (Adj.), desert (Adj.); ÜG.: lat. desertum (= wuosti stat) O, desertus Gl, N, NGl, RhC, T, desolare (= wuosti leggen) N, inhabilis Gl, (solitarius) Gl, solus Gl, vastus Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuosti*, as. wōsti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; I.: Lbd. lat. desertus?; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuoste, Adj., wüst, öde, einsam; nhd. wüst, Adj., wüst, öde, unwirtlich, DW 30, 2418; R.: wuosti leggen: nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. desolare N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 981b (wuosti); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuostī* 21, wuostīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum Gl, N, NGl, O, WH, eremus Gl, solitudo Gl, vastitas Gl, vastum (N.) Gl, gr. anachoresis Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. desertum; E.: germ. *wōstī-, *wōstīn, sw. F. (n), Wüste, Wildnis; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuostin, st. F. Wüste; nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982a (wuostī); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wuostin* 16, ahd., st. F. (jō): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum O, T; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. desertum; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuoste, wuosten, st. F., Wüste; s. nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982a (wuostin)

wuostīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuostī*

wuostinna* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl, gr. (anachoresis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna*, as. wōstunnia*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. desertum, eremus?; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuostinne, st. F., Wüste

wuostio* 1, wuosto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wüster“, Verwüster, Vernichter, Zerstörer; ne. devastator; ÜG.: lat. vastator MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. vastator?; E.: s. wuosten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982a (wuosto)

wuosto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wuostio*

wuostwaldi* 2, wuostweldi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. desertum?; E.: s. wuosti, wald; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 892a (wuostweldi)

wuostweldi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wuostwaldi*

wuot* (1) 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wut, Raserei, Verrücktheit, Tollheit, Wahnsinn; ne. rage (N.), folly; ÜG.: lat. amentia Gl, furor Gl, insania Gl; Hw.: s. wuotī*; vgl. as. *wōd?; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *wōda-, *wōdaz, st. M. (a), Wut, Zorn; vgl. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mhd. wuot, st. F., Wut, Raserei; nhd. Wut, F., Wut, heftige seelisch-leibliche Erregung, DW 30, 2474; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982b (wuot); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wuot (2), *wuotit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

wuotag*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuotīg*

wuotagī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuotigī*

wuotagīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuotigī*

wuotanherz* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, grausam, tyrannisch; ne. furious, cruel (Adj.); ÜG.: lat. (tyrannus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. wuot (1), herz

wuoten* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben; ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. acer (= wuotenti) Gl, aestuare Gl, amens (= wuotenti) Gl, bacchari Gl, calere Gl, (crassare)? Gl, debacchari Gl, dementare Gl, fremere Gl, furere Gl, furibundus (= wuotenti) Gl, furiosus (= wuotenti) Gl, furire Gl, grassari Gl, insanire Gl, N, T, insultare Gl, lymphatus (= wuotenti) Gl, perfurere Gl, pestilens (= wuotenti) Gl, phreneticus (= wuotenti) Gl, saevire Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōdian*; Q.: Gl (765), N, T; E.: germ. *wōdjan, sw. V., wütend machen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mhd. wuoten, sw. V., wüten, rasen; nhd. wüten, sw. V., von Sinnen sein (V.), in leidenschaftlicher Erregung sein (V.), wüten, DW 30, 2492; R.: wuotenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wütend, wuterfüllt, zügellos, unsinnig; ne. furious, useless; ÜG.: lat. amens Gl, furiosus Gl, furibundus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982b (wuoten); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wuotenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. wuoten*

wuotgrim* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, grimmig; ne. furious, grim; ÜG.: lat. tyrannus (= wuotgrimmēr subst.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. wuot (1), grim; W.: s. mhd. wuotgrimme, Adj., wutgrimmig; R.: wuotgrimmēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. grausamer Mensch, Tyrann; ne. cruel man; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 370b (wuotgrim); Son.: TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wuotgrimlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. wuotgrimlīhho*

*wuotgrimlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wuotgrimlīhho*

wuotgrimlīhho* 1, wuotgrimlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „wutgrimmig“, auf grausame Weise, grausam, despotisch; ne. grimly, cruelly; ÜG.: lat. (tyrannice) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannice?; E.: s. wuot (1), grim, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 370b (wuotgrimlīhho); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

wuotgrimmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Jähzorn; ne. rage (N.); ÜG.: lat. rabies Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rabies?; E.: s. wuot (1), grimmī; W.: s. nhd. (ält.) Wutgrimm, M., Wut, DW 30, 2537; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 370b (wuotgrimmī); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

wuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Zorn, Raserei; ne. anger (N.), rage (N.); ÜG.: lat. saevitia Gl; Hw.: s. wuot* (1); Q.: Gl (1070); I.: s. wuot; E.: germ. *wōdī-, *wōdīn, sw. F. (n), Wut, Raserei; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: nhd. (ält.) Wüte, F., Wut, DW 30, 2492

wuotīg* 11, wuotag*, ahd., Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig; ne. furious, insane; ÜG.: lat. furens N, furiatus Gl, furiosus Gl, N, (insanus) N, irascens N, lymphans N, lymphaticus Gl, phreneticus Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. wuot (1); W.: mhd. wuotic, Adj., wütend, toll; nhd. wütig, Adj., wütig, wahnsinnig, tobsüchtig, tollwutkrank, DW 30, 2538; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982b (wuotag); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wuotigī* 1, wuotagī*, wuotagīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Tyrannei, Gewaltherrschaft; ne. rage (N.), tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. wuot (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982b (wuotagī); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

wuotīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. wütend, rasend, grausam; ne. furiously; ÜG.: lat. cum furore N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. furibundus?; E.: s. wuot (1); W.: s. wütig, Adj., wütig, tollwutkrank, wahnsinnig, tobsüchtig, DW 30, 2538

wuotih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserschierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. (ciconia) Gl, cicuta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wuot?; W.: s. mhd. wuotrich, st. M., Schierling; nhd. Wüterich, M., Wasserschierling, DW 30, 2529

*wuotit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. firwuoten*

wuotnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Torheit, Wahnsinn, Wut; ne. folly, rage (N.); ÜG.: lat. dementia Gl, I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dementia; E.: s. wuot (1); W.: nhd. (ält.) Wütnis, F., wüterisches Treiben und Streben, DW 30, 2548; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982b (wuotnissa); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

wuoto* (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wüter, Wüterich; ne. berserk; ÜG.: lat. (furiose) Gl; Vw.: s. gota-; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl; E.: s. wuoten

*wuoto (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hirni-

wuotōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rasen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. (furiosus) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. wuoten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 983a (wuotōn); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89) (2. Viertel 9. Jh.)

wuotrīchī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wuotrīhhī*

wuotrih* 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Wüterich“, Gewaltherrscher, Tyrann, grausamer Mensch; ne. berserk, tyrant; ÜG.: lat. (atrox) Gl, (funestus) Gl, (furibundus) Gl, (truculentus) Gl, tyrannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus; E.: s. wuot (1); W.: mhd. wuotrich, st. M., Wüterich; nhd. Wüterich, M., Wüterich, Tyrann, DW 30, 2522

wuotrīhhī* 1, wuotrīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. unumschränkte Herrschaft, Gewaltherrschaft, Tyrannei; ne. tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannis?; E.: s. wuot (1), rīhhī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 982b (wuotrīhhī); Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493) (2. Viertel 9. Jh.)

wuotrihtuom* 1, wuotrīhtuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gewaltherrschaft, Tyrannei; ne. tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannis?; E.: s. wuotrih, tuom; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 678a (wuotrīhtuom); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

wuotrīhtuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. wuotrihtuom*

wuotscerling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wuotskerning*

wuotscerning*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wuotskerning*

wuotskerling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wuotskerning*

wuotskerning* 6, wuotscerning*, wuotskerling*, wuotscerling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wasserschierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wuot, skerning; W.: s. mhd. wuotscherlinc, st. M., Wutschierling; s. nhd. Wutschierling, M., Wutschierling (Name verschiedener Doldengewächse), DW 30, 2550

wuotunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wüten, Raserei, Wahnsinn, Wut; ne. fury; ÜG.: lat. (energia)? Gl, (energia)? Gl, furia Gl, furor Gl, (ira) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. furia?; E.: s. wuoten; W.: nhd. (ält.) Wütung, F., heftige Erregung, DW 30, 2553

wuppi* 3, wubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gespinst, Gewebe, gewebte Decke; ne. web; ÜG.: lat. aranea N, lodix? Gl, tela Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. weban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 910b (wob); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

*wurd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wurth*; E.: germ. *wurþi-, *wurþiz, st. F. (i), Umhegung, Wurt; idg. *u̯r̥ti-, Sb., Einzäunung, Pokorny 1160; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160

*wurdpfending?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wurthpenning*

wurf (1) 12, worf*, ahd., st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß; ne. throw (N.), blow (N.), javelin; ÜG.: lat. (collacta)? Gl, (collecta)? Gl, iactus Gl, T, iaculum Gl, ictus Gl, MH, iectus? Gl, impetus Gl; Vw.: s. bant-, fir-, halm-, sant-, skaz-, untar-, walk-; Q.: Gl (nach 765?), MH, OT, T; E.: germ. *wurpi-, *wurpiz, st. M. (i), Wurf; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wurf, st. M., Wurf; nhd. Wurf, M., Wurf, DW 30, 2137; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933b (wurf); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

wurf* (2) 1, ahd., st. M. (i): nhd. Aufzug, Kette eines Gewebes, Werfte; ne. warp (N.); ÜG.: lat. stamen Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. werfan?, wurf (1)?; W.: s. nhd. (ält.) Wurf, N., Aufzug, Kette eines Gewebes, DW 30, 2137; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

wurfangel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wurfangul*

wurfangul* 1, wurfangel*, ahd., st. M. (a): nhd. Wurfangel, Angel (F.); ne. fishing rod; ÜG.: lat. (saeta) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurf (1), angul; W.: nhd. (ält.) Wurfangel, F., Wurfangel, Handangel, DW 30, 2153

*wurfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-

*wurfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, santgi-

*wurfida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anagi-, bi-, gagan-, gi-

*wurfidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zi-

wurfil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. talus Gl, tessera Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *wurpila-, *wurpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. würfel, st. M., Würfel; nhd. Würfel, M., Würfel, DW 30, 2155

wurfilstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. (lepusculus)? Gl, tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. wurfil, stein; W.: nhd. (ält.) Würfelstein, M., „Würfelstein“, Spielwürfel, DW 30, 2176

*wurfit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

wurflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „werflich“, werfbar, zum Werfen geeignet; ne. throwable; ÜG.: lat. missilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. missilis; E.: s. wurf (1), līh (3); W.: nhd. würflich, Adj., schwindlig, verwirrt, DW 30, 2180 (würfelig)

*wurft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbi-, untar-, ūz-

*wurftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

wurfzabal* 16, ahd., st. N. (a): nhd. Spielbrett, Würfelbrett, Würfelspiel, Brettspiel mit Würfeln; ne. playing-board; ÜG.: lat. alea Gl, iocus Gl, (prodigus)? Gl, (tessella) Gl, (tessera) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), N; E.: s. wurf (1), zabal; W.: mhd. wurfzabel, st. N., Würfelspiel; nhd. (ält.) Wurfzabel, N., Spielbrett, Würfelspiel, DW 30, 2187; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933b (wurfzabal); Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT46 = Sankt Galler Eusebius/Rufinus-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

*wurgārin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wurgarin*

wurgen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln; ne. strangle; ÜG.: lat. exstinguere Gl, intercipere Gl, mactare Gl, offocare Gl, strangulare Gl, suffocare Gl, sugillare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *wurgian?; Q.: Gl (765); E.: germ. *wurgjan, sw. V., würgen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. würgen, sw. V., würgen, ersticken, erwürgen; nhd. würgen, sw. V., würgen, in Atemnot versetzen, erdrosseln, DW 30, 2192; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 983a (wurgen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

wurgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Würgung“, Erwürgen, Abwürgen; ne. strangulation; ÜG.: lat. (sugillatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sugillatio?; E.: s. wurgen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 983b (wurgida)

*wurgil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wurgil*; E.: germ. *wergila-, *wergilaz, st. M. (a), Strick (M.) (1); s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

wurhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wurken*

*wurhig?, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhil-

wurht* 1, wuruht*, ahd., st. F. (i): nhd. Verdienst (M.), Erwerb; ne. merit (N.), gain (N.); ÜG.: lat. merito (Adv.) (= bi wurhti) B; Vw.: s. gi-; Hw.: s. wurhtim*; vgl. as. *wurht?; Q.: B (800), GB; E.: germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wurht, st. F., Wirkende (N.), Ursache; R.: bi wurhti: nhd. mit Recht; ne. rightly; ÜG.: lat. merito (Adv.) B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961a (wurht); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*wurhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhil-

wurhtim* 1, ahd., Adv.: nhd. mit Recht; ne. rightly; ÜG.: lat. merito (Adv.) Gl; Vw.: s. wurht*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. merito?; E.: s. wurht

wurhto* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Arbeiter, Täter, Handwerker, Verfertiger; ne. worker (M.), doer, artisan; ÜG.: lat. artifex Gl, operarius T; Vw.: s. furi-, leim-, list-, ubil-; Hw.: vgl. as. wurhtio*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. wurht; W.: s. mhd. würhte, sw. M., Täter, Diener, Gehilfe; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 961a (wurhto)

*wurka (1), *wurca?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ā-

*wurka (2), *wurca?, ahd., sw. F. (n): nhd. Wirkerin; ne. worker (F.), producer (F.); Vw.: s. mētar-

wurken* 109, wurhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen (V.), errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten; ne. effect (V.), work (V.), produce (V.); ÜG.: lat. absolvere N, agere MF, N, assumere Gl, (componere) N, condere Gl, conficere N, edere (V.) (2) Gl, effectum movere N, (efficax esse) N, efficere N, egerere Gl, (esse) N, exstruere Gl, fabricare N, facere Gl, MF, N, NGl, O, (fingere) N, firmare N, (formare) N, gignere N, maleficus (= ubil wirkenti) Gl, (movere) N, operari APs, B, Gl, N, NGl, patrare NGl, polymitsrius (M.) (= gotawebbi wurkentēr subst.) Gl, procreare N, progignere N, texere N, vermiculatus (= giwurkit)? Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, fir-, folla-, furi-, gi-, ir-, int-; Hw.: s. ungiwurkit*; vgl. as. workian; Q.: APs, B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, Ph, PN, Psb; E.: germ. *wurkjan, sw. V., wirken, tun, machen; idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wurken, sw. V., wirken, arbeiten; nhd. wirken, sw. V., wirken, verfertigen, arbeiten, DW 30, 552; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 960a (wurhen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wurkenti?*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wirkend, hervorbringend; ne. working (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. wurken*

*wurki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-, gi-, umbi-

wurkida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache; ne. cause (N.); ÜG.: lat. causa N, effectus (M.) N, efficientia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. effectus?, Lbd. lat. causa?; E.: s. wurken

*wurkīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*wurkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wurken*

wurko* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wirker“, Schöpfer (M.) (2), Hersteller, Künstler, Täter, Verursacher; ne. creator, artist, doer; ÜG.: lat. artifex N, operarius NGl; Vw.: s. eitar-, stein-, zeihhan-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. operarius?, artifex?; E.: s. wurken; W.: mhd. würke, sw. M., Wirkender

wurm 45, ahd., st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1); ne. worm (N.), snake (N.); ÜG.: lat. anguis Gl, aspis Gl, batis Gl, (batus)? Gl, (bombyx)? Gl, (cantharis) Gl, (coccinum) Gl, coluber Gl, draco Ph, (fenitium)? Gl, glis (M.) (4) Gl, hydra Gl, N, hydrus Gl, (muricus)? Gl, regulus Gl, (repentia) N, (salamandra) Gl, serpens N, NGl, (vermiculatus) WH, (vermiculosus) (M.)? Gl, vermiculus Gl, N, vermis B, Gl, N, T; Vw.: s. bisa-, būh-, gotawebbi-, grasa-, hār-, holz-, horn-, hunt-, kōl-, korn-, krūt-, ligno-, lind-, mada-, molt-, regan-, ruoz-, satul-, sīda-, spuol-, tou-, want-, *wīn-, zand-; Hw.: vgl. as. wurm*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ. *wurmi-, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wurm, st. M., Wurm, Insekt; nhd. Wurm, M., Wurm, Kriechtier, Schlange, Drache (M.) (1), DW 30, 2226; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 983b (wurm); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a) (diese Belegstelle findet sich bei Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 984b [wurz]), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

wurmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wurmaas“, Wurmstich, Wurmfraß; ne. wormy carcass; ÜG.: lat. (caries) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm, āz

wurmāzīg* 10, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, āzīg; W.: mhd. wurmæzic, Adj., wurmstichig; nhd. (ält.) wurmäßig, Adj., wurmstichig, DW 30, 2257

wurmbeizīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Hw.: vgl. as. wurmbētig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, bīzan

wurmbīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, bīzan; W.: mhd. wurmbīzic, Adj., wurmstichig

wurmbrūn* 2, wormbrūn*, ahd., Adj.: nhd. „wurmbraun“, purpurn; ne. purple (Adj.); ÜG.: lat. purpureus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?, Lsch. lat. purpureus?; E.: s. wurm, brūn

wurmeli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Würmlein, Würmchen; ne. little worm; ÜG.: lat. (bestiola minutissima) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm; W.: mhd. würmel, st. N., Würmlein; s. nhd. Würmlein, N., Würmlein, kleiner Wurm, DW 30, 2280

wurmfar* 1, wormfar*, ahd.?, Adj.: nhd. „wurmfarbig“, purpurn, scharlach, rot; ne. purple (Adj.), scarlet (Adj.); ÜG.: lat. (vermiculatus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm, faro

wurmkrūt* 2, wormkrūt*, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Wurmkraut, Kleines Habichtskraut; ne. wormwort, hawkweed; ÜG.: lat. centonica? Gl, (musor)? Gl, pilosella? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wurm, krūt; W.: nhd. (ält.) Wurmkraut, N., „Wurmkraut“, DW 30, 2277

wurmkunna* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wurmart, Schlangenart; ne. kind of worm, kind of snake; ÜG.: lat. (batis)? Gl, (batus)? Gl, (cerastes) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurm, kunni; W.: mhd. wurmkünne, st. N., Schlangengezücht

wurmmel, ahd., st. N. (wa): Vw.: s. wurmmelo

wurmmelo 8, wurmmel, ahd., st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Holzfäule, Wurmfraß, Fäulnis; ne. worm-meal; ÜG.: lat. caries Gl, (cariosus)? Gl, putredo Gl, (putridus)? Gl; Hw.: vgl. as. wormmelo*, wurmmelo*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm, melo; W.: nhd. (ält.-dial.) Wurmmehl, N., „Wurmmehl“, die vom Holzwurm zu feinem mehlartigem Staub zermahlene Holzsubstanz, DW 30, 2281

wurmo* 12, wormo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke; ne. worm (N.), murex shell; ÜG.: lat. (coccineus)? Gl, coccinum Gl, (coccum)? Gl, (coccus)? Gl, gesaster? Gl, (murex) Gl, (vermiculosus) (M.) Gl, vermiculus Gl, vermis Gl; Hw.: vgl. as. wormo*, wurmo*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. wurm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 983b (wormo); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

wurmoht* 2, ahd., Adj.: nhd. „wurmig“, scharlachrot; ne. „wormy“, scarlet (Adj.); ÜG.: lat. coccinum (N.) (= wurmohtaz) Gl, (vermiculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 984a (wurmoht); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

wurmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wormōn*

*wurmōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wormōn*

wurmrōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „wurmrot“, scharlach; ne. scarlet (Adj.); ÜG.: lat. coccinum (N.) (= wurmrōtaz) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinus?, vermiculatus?; E.: s. wurm, rōt

wurmwurz* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost; ne. „wormwort“, eyebright; ÜG.: lat. agaone? Gl, euphrasia? Gl, (frasia)? Gl, salvia Gl, (sapion)? Gl, (subtilla)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurm, wurz; W.: nhd. (ält.) Wurmwurz, F., „Wurmwurz“ (Name mehrerer Pflanzen), DW 30, 2293

wurst 28, ahd., st. F. (i): nhd. Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (asicia)? Gl, farcimen Gl, farcinamentum? Gl, farcita? Gl, (farsia)? Gl, Lucanica Gl, Murcia? Gl, pulpatium Gl, salatia? Gl, salsicia Gl, salsicium? Gl, (sallia)? Gl; Vw.: s. brāt-, lebar-, lungan-; Hw.: vgl. as. wurst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wursti-, *wurstiz, st. F. (i), Wurst; s. idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mhd. wurst, st. F., Wurst, Penis; nhd. Wurst, F., Wurst, DW 30, 2295

wurstiling* 3, wurstreling*?, ahd., st. M. (a): nhd. kleines Würstchen; ne. little sausage; ÜG.: lat. (popo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurst

wurstreling*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wurstiling*

wurt* (1) 8, ahd., st. F. (i): nhd. Geschick, Zufall, Glück, Schicksal, Los; ne. destiny, accident, luck; ÜG.: lat. eventus Gl, fatum Gl, fortuna Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ungi-, ur-, wē-; Hw.: vgl. as. *werdi?, wurd*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 929b (wurt); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*wurt (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-; E.: s. wart, wert

*wurt (3), ahd., Adj.: Vw.: s. gagan-; E.: s. wart, wert

*wurt (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: s. wurt (1), werdan

*wurta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-; E.: germ. *wurdō, st. F. (ō), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-, gi-, giant-; E.: germ. *wurdjan, sw. V., wenden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurten (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-, *gi-, giant-, willi-; Hw.: vgl. as. *wordian?; E.: s. wort

*wurti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. rāz-, *slīd-, wār-; Hw.: vgl. as. *wurdi (1)?; E.: s. wort

*wurti (1a), ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *-wurdi-, *-wurdiz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurti (2), ahd., Sb.: Vw.: s. ana-; E.: s. wart, wert

*wurti (2a), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. anfrk. *wurdi?; E.: germ. *wurdja-, *wurdjam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurti (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-, bi-, furi-, gi-, *sama-; Hw.: vgl. as. *wordi?, *wurdi?; E.: s. wort

*wurtī (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-; E.: s. wurt (1), werdan

*wurtī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gagan-; E.: germ. *wurdī-, *wurdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurtī (3), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wort

*wurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-; E.: germ. *wurdiþō, *wurdeþō, st. F. (ō), Anwesenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

*wurtīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, *sama-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wurdig?; E.: s. wurt (1), werdan

*wurtīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: s. wort

*wurtigiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wurdigiskap*

*wurtigiskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wurdigiskaft*

*wurtīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wart, wert

*wurto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *furi-; Hw.: vgl. as. *wurdio?; E.: s. wort

wuruht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wurht*

wurz 17, ahd., st. F. (i): nhd. Gewürz, Kraut, Pflanze, Wurzel, Wurz, Gemüse; ne. spice (N.), herb, root (N.); ÜG.: lat. brasicia? Gl, elleborus (= hūniskiu wurz)? Gl, (gramen) Gl, herba Ph, mandragora (= kindilīna wurz) Ph, olus Gl, T, radix Gl; Vw.: s. āl-, ārzat-, bein-, bera-, berin-, bi-, bibar-, bini-, biūn-, bōn-, brāh-, brenni-, brōt-, buoz-, dens-, donar-, druos-, ebur-, ein-, eitar-, epfi-, epol-, erd-, fiebar-, fīg-, frī-, frīg-, friudil-, fuhs-, gart-, gerti-, giht-, gi-, gold-, grint-, habar-, hana-, hār-, hart-, hasal-, hefi-, heim-, himil-, hiruz-, hola-, hunt-, hūs-, kletta‑*, krana-, krūzi-, kuo-, kurbiz-, lentin-, lewen-, lid-, lot-, lubbi-, lung-, lūs-, metu-, minna-, nabal-, nasa-, nātar-, nezzi-, nezzil-, nios-, ohsen-, pfeffar-, ros-, rōt-, ruor-, salb-, sittir-, skelli-, skilt-, skīt-, skorf-, skoz-, slang-, spī-, spin-, spring-, sprinz-, staba-, stank-, stein-, stentil-, stopf-, stripf-, swarz-, swertal-, swīn-, swint-, tola-, tou-, trahhen-, trakken-, traza-, trib-, trouf-, wāt-, wazzar-, weit-, wild-, wīn-, wint-, wisa-, wīz-, wolf-, wunt-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. wurti*, as. wurt*; Q.: BR, Gl (765), OT, Ph, T; E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. wurz, st. F., Pflanze, Kraut, Wurzel; nhd. (ält.) Wurz, Wurze, F., Kraut, verwertbare Pflanze, DW 30, 2326; R.: hūniskiu wurz: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore, Christmas rose; ÜG.: lat. elleborus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 984a (wurz); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wurza* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, Wurzelknolle, Pflanze, Bierwürze; ne. root (N.), spice (N.); ÜG.: lat. brasicia? Gl, bulbus Gl, fibra Gl, radix Gl, I, MF, MH; Vw.: s. ebur‑, gart-, wild-, wolf-; Q.: Gl (765), I, KG, MF, MH; E.: s. wurz; W.: mhd. wurze, sw. F., st. F., Pflanze, Kraut, Wurzel; nhd. (ält.) Wurz, Wurze, F., Kraut, verwertbare Pflanze, DW 30, 2326; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985a (wurza); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)

wurzala* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel; ne. root (N.); ÜG.: lat. radix Gl, N, O, T, stirps Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. wurz; W.: mhd. wurzel, wurtzel, wortzel, st. F., sw. F., Wurzel, Ursprung, Geschlecht; nhd. Wurzel, F., Wurzel, DW 30, 2342; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985a (wurzala); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

wurzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wurzeln, verwurzeln; ne. take root; ÜG.: lat. radice niti N; Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurz

wurzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, Kräuterkundiger, Gewürzkenner; ne. knower of herbs; ÜG.: lat. herbarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. herbarius; E.: s. wurz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 983a (wurzāri); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

wurzbetti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kräuterbeet; ne. herb-bed; ÜG.: lat. areola armomatum WH; Q.: WH (um 1065)

wurzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. (condere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wurten?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz; vgl. germ. *wurtjō, st. F. (ō), Gewürz; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. wurzen, würzen, sw. V., würzen, balsamieren; nhd. würzen, sw. V., würzen, mit wohlschmeckenden Kräutern versehen, DW 30, 2386

*wurzhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurzhaftōr*

wurzhafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. wurzhaftōr*

wurzhaftōr* 3, ahd., Adv. (Komp.): nhd. mit der Wurzel, radikal; ne. radically; ÜG.: lat. radicitus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. radicitus; E.: s. wurz, haft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 984b (wurzhafto)

*wurzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurzlīhho*

wurzlīhho* 1, wurzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, mit der Wurzel; ne. completely, radically; ÜG.: lat. radicitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radicitus; E.: s. wurz, līh

wurzmahtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. der Kraft der Kräuter kundig, kräuterkundig; ne. herb-knowing (Adj.); ÜG.: lat. herbipotens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. herbipotens; E.: s. wurz, mahtīg

*wurzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-, ur-, ūz-, ūzir-

*wurzsaf?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wurzelsaft; ne. root-juice; Vw.: s. hūs-

wuur* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wehr (N.), Damm; ne. weir; ÜG.: s. wuorī; Hw.: s. wuora*, wuorī*; Q.: Gl; I.: s. wuorī; E.: s. wuorī

 

 

z

 

za..., ahd.: Vw.: s. zi...

zabal 14, ahd., st. N. (a): nhd. Brett, Brettspiel, Würfelspiel; ne. board (N.), playing-board; ÜG.: lat. alea Gl, (aleator)? Gl, (tabula) Gl; Vw.: s. wurf-; Hw.: vgl. as. *tāfa?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. tabula, tavola; E.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; vgl. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; W.: mhd. zabel, st. N., Spielbrett und Brettspiel; nhd. (ält.) Zabel, N., Spielbrett, DW 31, 6; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985a (zabal); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zabalinna* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Vorhalle; ne. entrance hall; ÜG.: lat. vestibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vestibulum?; E.: s. zabal?

zabalōn* 19, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, zappeln, zucken, pulsieren, zittern; ne. move (V.), wriggle (V.), flicker (V.); ÜG.: lat. palpitare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *tab-, V., tasten; W.: mhd. zabelen, zabeln, sw. V., auf dem Brette spielen; nhd. (ält.) zabeln, sw. V., „zabeln“, DW 31, 6; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985b (zabalōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

zabalstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel, Stein im Brettspiel; ne. die (N.), man on a playing-board; ÜG.: lat. (incitus) Gl, (ordinarius) (M.) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. as. tāfalstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tabula?, Lsch. lat. talus?; E.: s. zabal, stein; W.: mhd. zabelstein, st. M., Brettstein, Schachfigur

zac..., ahd.: Vw.: s. zah...

zādal 26, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mangel (M.), Not, Armut, Dürftigkeit, Hungersnot, Hunger; ne. need (N.), poverty, famine; ÜG.: lat. egestas Gl, esuries Gl, inedia Gl, inopia Gl, N, penuria Gl, N; Q.: Gl (790), N; W.: mhd. zādel, st. M., Gebrechen, Abgang, Mangel (M.), Hungerleiden, Hungersnot; nhd. (ält.) Zadel, M., Fehler, Mangel (M.), Gebrechen, DW 30, 19; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985b (zādal); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zādalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mangel (M.), Dürftigkeit, Armut, Not, Drangsal; ne. need (N.), poverty; ÜG.: lat. aerumna Gl, (clades) Gl, (inedia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zādal, heit

zādalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mangeln, dürftig sein (V.), arm sein (V.); ne. lack (V.); ÜG.: lat. egere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. egere?; E.: s. zādal; W.: mhd. zadelen, sw. V., in Mangel leben; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985b (zādalōn); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zag* 15, ahd., Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, schwach, träge, furchtsam, ängstlich; ne. fainthearted, weak; ÜG.: lat. enervatus N, ignavus Gl, iners Gl, (inhabilis) Gl, (levir)? Gl, malus (Adj.) N, nequam N, pavidus Gl, (remissus) Gl, (vane)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *taga-, *tagaz, Adj., schwach, matt; germ. *tagō-, *tagōn, *taga-, *tagan, sw. Adj., zaghaft, matt; s. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: s. mhd. zage, Adj., hasenmäßig, mattherzig, zaghaft, verzagt, feige; nhd. zag, Adj., zag, feige, unentschlossen, DW 31, 20; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985b (zag); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

zaga 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hündin; ne. she-dog; ÜG.: lat. (canina) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zag?

zagaheit 15, ahd., st. F. (i): nhd. Zaghaftigkeit, Kraftlosigkeit, Feigheit, Trägheit, Nachlässigkeit; ne. timidity, weakness; ÜG.: lat. desidia Gl, dissolutio Gl, ignavia Gl, pigritia Gl, tristia facta Gl, veternum (N.)? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. zag, heit; W.: mhd. zageheit, st. F., Unentschlossenheit, Feigheit, Verzagtheit; nhd. Zagheit, F., Zagheit, Eigenschaften eines Zagen, DW 31, 30; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985b (zagaheit); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

zagalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Schwanzknochen; ne. tail-bone; ÜG.: lat. caudistrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. caudistrum?; E.: s. zagil, bein; W.: mhd. zagelbein, st. N., Schwanzbein, Schwanzstück; nhd. (ält.) Zagelbein, N., Schwanzbein, DW 31, 26

zagalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. zagalīhho*

zagalīh* 8, ahd., Adj.: nhd. zaghaft, schlecht, kraftlos, erschlafft, verweichlicht, feige, träge; ne. fainthearted, weak; ÜG.: lat. (degener) Gl, elumbis Gl, (languidus) Gl, manzer? Gl, (mollis) Gl, remissus Gl, soporus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. zag, līh (3); W.: mhd. zagelich, Adj., hasenmäßig, feige, verzagt; nhd. (ält.) zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagalīhho* 1, zagalīcho, ahd., Adv.: nhd. zaghaft, feige, schwach, auf weichliche Weise; ne. timidly, weakly; ÜG.: lat. molliter Gl; Hw.: s. zagolīhho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. molliter?; E.: s. zag, līh (3); W.: mhd. zaglīche, Adv., hasenmäßig, feige, verzagt; vgl. nhd. zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagariuwa* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. verzögerte Reue; ne. late remorse; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zag, riuwa

zagēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. zagen, abstumpfen, erschlaffen; ne. quail (V.); ÜG.: lat. clementer (= zagēnto) Gl, hebescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zag; W.: mhd. zagen, sw. V., feige sein (V.); nhd. zagen, sw. V., ein Zager sein (V.), zagen, DW 31, 27; R.: zagēnto, (Part. Präs.=)Adv.?: nhd. zögernd; ne. hesitatingly; ÜG.: lat. (clementer) Gl

zagēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.?: Vw.: s. zagēn

*zagēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. zagēn

zagil* (1) 12, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanz, Peitsche, schwanzartige Verlängerung am Kleid, Schleppkleid; ne. tail (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, N, Ph, (syrma) Gl, verber Gl; Vw.: s. kazzūn-, wolfes-; Q.: Gl, N (1000), Ph; E.: s. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zagel, st. M., Schwanz, Schweif, Wimpel; nhd. (ält.) Zagel, M., Schwanz, DW 31, 23

*zagil (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ruom-

*zago?, ahd., sw. M. (n): nhd. Feigling, Nichtsnutz; ne. coward; Hw.: s. Kluge, s. v. zag, zagen

*zagolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. zagolīhho*

zagolīhho* 1, zagolīcho, ahd., Adv.: nhd. zaghaft, feige; ne. faintheartedly; Hw.: s. zagalīhho*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inerter?; E.: s. zag, līh (3); W.: s. nhd. zaglich, zäglich, Adj., Adv., zaghaft, DW 31, 31

zagūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zagūnsunu*

zagūnsunu* 1, zagūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Sohn einer Lockeren, Hurensohn; ne. son of a lax woman; ÜG.: lat. (filius mulieris) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. filius mulieris?; E.: s. sunu

zāh* 12, ahd., Adj.: nhd. zäh, fest, dicht; ne. tough (Adj.); ÜG.: lat. (crudus) Gl, lentus Gl, tenax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32

zahar 15, ahd., st. M. (i): nhd. Träne, Zähre; ne. tear (N.); ÜG.: lat. lacrima APs, B, Gl, O, T, lacrimare (= sih zaharin ni inthabēn) O, plorare (= mit zaharin bigiozan) O, (unda) Gl; Hw.: s. lang. *zahhar; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O, T, WH; E.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; vgl. idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; W.: mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F., Zähre, Träne, DW 31, 190; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 985b (zahar)

zaharougi* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Triefauge; ne. blear-eye; ÜG.: lat. lippitudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippitudo?; E.: s. zahar, ouga

zaharougi* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. „tränend“, triefäugig; ne. weeping (Adj.), in tears; ÜG.: lat. (lippitudo) Gl, lippus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. zahar, ouga

zahh..., ahd.?, V.: nhd. wegnehmen, entreißen; ne. remove, take (V.) away; Q.: LAl, LRib, LSal (3. Viertel 8. Jh.), Urk; E.: vielleicht von germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1040b (zahh-)

*zahhar, *zachar, lang., st. M. (i)?: nhd. Träne; ne. tear (N.); Hw.: s. ahd. zahar; Q.: com. zàcar, Kotspritzer, mailänd. sāchera, Kotspritzer, vicenz. sacola, Kotspritzer usw.

zahī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zähe“, Zähigkeit, Festigkeit; ne. toughness; ÜG.: lat. (glutinum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tanhī-, *tanhīn, sw. F. (n), Festigkeit, Zähigkeit; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zæhe, st. F., Zähigkeit; nhd. (ält.) Zähe, F., Eigenschaft des Zähen, DW 31, 35

*zaina, *zainja, lang., Sb.: nhd. Korb; ne. basket; Hw.: s. ahd. zeina; Q.: it. zana, ovaler Korb, Korbwiege, mailänd. saīna, Korb, guastall. sana, Korb, arezz. zaina, Korb, venez. zaina, Spülnapf, großer Teller, monferrat. sanna, Glas, com. zainin, kleines Glas, com. zaina, Viertel als Flüssigkeitsmaß, ampezz. zaina, voller großer Napf

*zainja, lang., Sb.: Vw.: s. *zaina

zal* 2, ahd., Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch; ne. rapid (Adj.); ÜG.: lat. rapidus Gl, velox Gl; Hw.: vgl. as. *tal (2)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

zala 105, ahd., st. F. (ō): nhd. Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung, Menge, Rede, Aussage, Satz, Definition, Grund, Meinung, Behauptung, Überzeugung, Berechnung; ne. number (N.), row (N.), tale; ÜG.: lat. assertio Gl, calculatio Gl, calculus Gl, catalogus (= wīhero zala) Gl, (census) Gl, (chiliada) Gl, (clerus) Gl, computus Gl, (decalogus) Gl, (denarius) (= zehanlīhhiu zala)? Gl, (innumerosus) N, lineamentum Gl, materia Gl, (multitudo) N, numerus Gl, I, N, NGlP, RhC, T, WH, oratio N, ordo Gl, (praecedentia) N, quadragenarium (= fiorzuglīh zala) Gl, ratio Gl, N, sententia N, series Gl, suggestio Gl, summa Gl, supputatio Gl, textus Gl; Vw.: s. *burti-, fora-, gi-, giburti-, jār-, kunni-, manag-, mānōd-; Hw.: vgl. as. *tal (1)?, tala*; Q.: Gl (765), I, L, N, NGlP, O, PN, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. calculatio?, materia?, ordo?, ratio?, series?, summa?; E.: germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1), Zahlung, Berechnung, Aufzählung; nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36; R.: bi zalu: nhd. insgesamt; ne. altogether; R.: dia zala bringan: nhd. weiter zählen; ne. count on; R.: nihein zala ni sīn: nhd. zahllos sein (V.); ne. be innumerable; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986a (zala); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zala* 2 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. Raub; ne. robbery; ÜG.: lat. depraedatio Urk; Hw.: s. zāla; Q.: Urk (851); E.: s. lang. zāla

zāla 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Not, Bedrängnis, Gefahr, Untergang, Verderben, Unheil, Schaden; ne. oppression, danger, ruin (N.); ÜG.: lat. exitium Gl, N, periculum APs, B, Gl, (perniciosus) N; Hw.: s. lang. *zāla; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), N, O, PN; I.: Lbd. lat. pernicies?; E.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; idg. *dolo-, Sb., Abzielen, Absicht, Pokorny 193; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr; R.: zāla wesan: nhd. Gefahr bringen; ne. bring danger; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987a (zāla); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zāla* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Nachstellung, Plünderung; ne. plundering (N.); Hw.: s. ahd. zāla; Q.: LLang (851); E.: s. ahd. zāla

zalabuoh* 1, zalbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zählungsbuch“, Handbuch zur Zeitberechnung, Kalender; ne. account-book; ÜG.: lat. computus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. computus?; E.: s. zala (1), buoh; W.: s. mhd. zalbuoch, st. N., Zinsbuch; nhd. Zahlbuch, N., Zahlbuch, Buch in dem Personen oder Gefälle aufgezählt werden, Register, DW 31, 43

zalahaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, orator (= zalahaftēr subst.)? Gl, rhetor (= zalahaftēr subst.) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. numerosus?; E.: s. zala (1), haft; W.: mhd. zalehaft, Adj., geschwätzig, prahlerisch, ermesslich, zählbar; nhd. (ält.-dial.) zahlhaft, Adj., fähig oder pflichtig zu zahlen, DW 31, 60; R.: zalahaftēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Redner; ne. speaker; ÜG.: lat. orator Gl, rhetor Gl

*zalahafti?, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; Vw.: s. un-; Hw.: s. zalahaft*

*zalahaftī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Zahl, Menge; ne. number (N.), crowd (N.); Vw.: s. un-

*zalahaftlīh?, ahd., Adj.: nhd. zahlreich; ne. numerous; Vw.: s. un-

*zalaheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. talhēd*

zalalīh* 6, ahd., Adj.: nhd. bemerkenswert, gekennzeichnet, kenntlich; ne. remarkable; ÜG.: lat. notabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. notabilis?; E.: s. zala (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986a (zalalīh); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*zalalīhho?, *zalalīcho?, ahd., Adv.: nhd. gerecht; ne. justly; Vw.: s. un-

zalāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechner; ne. calculator; ÜG.: lat. calculator Gl; Vw.: s. kunni-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. calculator?; E.: s. zalōn; W.: nhd. (ält.) Zähler, M., der da zählt, DW 31, 58

zalbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zalabuoh*

zālēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verfolgen; ne. persecute; Q.: O (863-871); E.: s. zāla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987a (zālēn)

*zalezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

zālida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefahr, Gefährdung; ne. danger; ÜG.: lat. discrimen Gl, periculum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. periculum?; E.: s. zāla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987b (zālida); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zālīg 10, ahd., Adj.: nhd. gefährlich, unheilvoll, verderblich, gefahrvoll; ne. dangerous; ÜG.: lat. (aspis) N, perniciosus N, (pessimus) N, rabidus N, saevus N, sceleratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. periculosus?; E.: s. zāla

zāllīh 1, ahd., Adj.: nhd. gefährlich; ne. dangerous; ÜG.: lat. (periculum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. periculum?; E.: s. zāla, līh (3)

*zalo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zalōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rechnen, nachdenken, auffassen, zählen, berechnen, überdenken, überlegen (V.), aufzählen; ne. calculate, consider, count (V.); ÜG.: lat. calculare N, calculum ponere N, (conquirere) N, (numerare) N, numeros replicare N, numerum considerare N, (percurrere)? Gl, recensere Gl, recogitare N, reputare N, supputare Gl, (volvere) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. talōn*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987a (zalōn)

zālōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, wegreißen, zerstören; ne. rob; ÜG.: lat. diripere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. diripere?; E.: s. zāla; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987b (zālōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zālōntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auffassungsvermögen; ne. capacity; ÜG.: lat. capacitas (= sniumo zālōntī) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. capacitas (= sniumo zālōntī)?; E.: s. zālōn

*zalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gisibun-, *sibun-

*zalros?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*zaltīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

*zalunga?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. talunga*

zam 7, ahd., Adj.: nhd. zahm, sanftmütig, gezähmt, ans Joch gewöhnt; ne. tame (Adj.); ÜG.: lat. domitus Gl, edomitus Gl, mansuetus NGl, (mitis) Gl, subiugalis Gl, T; Vw.: s. *gi-, hant-, un-, ungi-, untar-; Hw.: vgl. as. tam*; Q.: Gl, N, NGl, PN, T (830); E.: germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987b (zam)

*zām?, ahd., Adj.: Vw.: s. ungi-; E.: s. germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

zamārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Zähmerin“, Bezähmerin, Bändigerin; ne. tamer (F.); ÜG.: lat. domitrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. domitrix; E.: s. zamōn; W.: nhd. (ält.) Zähmerin, F., „Zähmerin“, die zähmt, DW 31, 120

*zāmi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmi (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

*zāmi (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *tēmja-, *tēmjam, *tǣmja-, *tǣmjam, st. N. (a), Geziemende, Angemessene; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *tēmī-, *tēmīn, *tǣmī-, *tǣmīn, sw. F. (n), Anständigkeit; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *tēmiþō, *tēmeþō, *tǣmiþō, *tǣmeþō, st. F. (ō), Übereinkommen; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

*zāmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*zāmo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zām

zamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zähmen, gefügig machen, bezwingen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungizamōt; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden (intr.), enthalten, sich bezähmen (refl.), zähmen (tr.); nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987b (zamōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*zamōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. zamōn*

*zāmunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zan 48, zand*, zant, ahd., st. M. (i): nhd. Zahn, Zacke; ne. tooth (N.); ÜG.: lat. dens APs, Gl, MF, MH, N, T, WH, (flagellum)? Gl, taurea (= farrīn zene) Gl; Vw.: s. bakko-, ebur-, huntes-, kindes-, kinni-, mark-, ubar-, winkil-; Hw.: s. lang. *zan; vgl. anfrk. tand*, as. tand*; Q.: APs, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPsA, N, OT, PN, T, WH; E.: germ. *tanþs, M., Zahn, Esser; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. zan, zant, st. M., Zahn; nhd. Zahn, M., Zahn, DW 31, 123; R.: zano gigrim: nhd. Zähneknirschen; ne. grinding of the teeth; ÜG.: lat. stridor dentium Gl, MF; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987b (zand); Son.: Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*zan, *zann, lang., st. M. (i)?, F.: nhd. Zahn; ne. tooth (N.); Hw.: s. ahd. zan; Q.: toskan. zanna, großer Zahn der aus dem Mund vorsteht, Hauer, roveret. zanna, großer Zahn, bergam. sana, Franse, Troddel, neapolit. zanna, großer Zahn, biscegl. zanne, Zähne des Menschen, amasen. zanni, Zähne des Menschen, kalabr. zzanna, Zähne des Menschen, cremon. zaneen, Kornwurm, moden. zanén, Kornwurm, parm. zanén, Assel, genues. zanello, Kastanienwurm, Obstwurm

zanāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Zerfleischer; ne. devourer; ÜG.: lat. lancinator Gl, (lanista) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lancinator?; E.: s. zan, zanden

zand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. farro-; Hw.: s. zan

zand..., ahd.: Vw.: s. a. zan...

zanden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbeißen, essen; ne. bite (V.), eat (V.); ÜG.: lat. edere (V.) (2) Gl, mordere Gl; Vw.: s. zenden*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. edere?, mordere?; E.: s. zan

zandlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. zanolōs*

zandōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zanōn

*zandstudili?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. tandstuthili*

zandswero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zanswero*

zandunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zanunga*

zandwurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zanwurm*

zanga 51, ahd., st. F. (ō): nhd. Zange, Dochtschere, Gabel, Gabelholz; ne. tongs (Pl.); ÜG.: lat. (emunctorium) Gl, forceps Gl, (forticeps)? Gl, (furca)? Gl, (tenacia) Gl, (tonstrinum) (N.)? Gl, (tractatum) Gl; Vw.: s. gluot-, kluft-, kola-; Hw.: vgl. anfrk. tanga, as. tanga; Q.: Gl (765?); E.: germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988a (zanga); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

zangar 5, ahd., Adj.: nhd. beißend, schmerzend, scharf, stechend; ne. biting (Adj.), sharp (Adj.); ÜG.: lat. (lacerarius) Gl, (mordacitas) Gl, (sphragitis)? Gl, (vibix) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; W.: mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch, munter, rührig; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988a (zangar); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zangilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Zänglein“, kleine Zange; ne. forceps; ÜG.: lat. (forcipula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. forcipula?; E.: s. zanga

*zango?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zanigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. nagen, mit dem Griffel aufzeichnen, schreiben; ne. gnaw, write, write with a style; ÜG.: lat. exarare Gl, rodere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rodere?; E.: s. zan

*zanihhōn?, *zanichōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zi-

zanlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. zanolōs*

*zann, lang., st. M. (i)?, F.: Vw.: s. *zan

zannēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. Zähne fletschen; ne. show o.’s teeth; ÜG.: lat. rictus (= zannēn subst.)? Gl, ringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zan; W.: s. mhd. zannen, sw. V., knurren, heulen, weinen, Mund verziehen; nhd. (ält.) zannen, zännen, sw. V., den Mund weit aufsperren, klaffen, DW 31, 256

*zanning?, lang., Sb.: Vw.: s. *zanno, *zan

*zanno, lang., Sb.: nhd. Hauer; ne. tooth (N.); Hw.: s. *zan

zanolōs* 7, zandlōs*, zanlōs*, ahd., Adj.: nhd. zahnlos; ne. toothless; ÜG.: lat. edentulus Gl, N, sine dentibus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. edentulus?; E.: s. zan, lōs; W.: mhd. zantlōs, Adj., zahnlos; nhd. zahnlos, Adj., zahnlos, ohne Zahn, DW 31, 172

zanōn 18, zandōn, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen, vernichten, zerfetzen, zernagen, abnagen; ne. devour, destroy; ÜG.: lat. calumniari N, carpere Gl, corrodere Gl, devorare N, dilaniare Gl, (esca) N, gannire? Gl, immorari dentibus Gl, lacer (= gizanōt)? Gl, lacerare Gl, N, lacessere Gl, rodere Gl, (trahere) N; Vw.: s. *fir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. calumniari?; E.: s. zan; W.: s. mhd. zanen, sw. V., kauen an (intr.); vgl. nhd. (ält.) zannen, sw. V., mit den Zähnen fassen und zerren, beißen, DW 31, 257; R.: gizanōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerfleischt, zerrissen; ne. torn to pieces; ÜG.: lat. lacer Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 987b (zandōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*zanōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. zanōn

zanswero* 2, zandswero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zahnschmerzen; ne. toothache; ÜG.: lat. dolor dentium Gl, (emigraneum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. dolor dentium?; E.: s. zan, swero; W.: s. mhd. zanswër, zantswër, sw. M., Zahnschmerz, Zahngeschwür; s. nhd. (ält.-dial.) Zahnschwär, M., N., Zahngeschwür, DW 31, 180

zant*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zan

*zanta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. selb-

zantaring* 8, ahd., st. M. (a)?: nhd. zum Räuchern aufgehängtes Fleischstück, Räucherfleisch; ne. meat for smoking; ÜG.: lat. (cento)? Gl, copadium Gl, pulpa (F.) (1) Gl, (taraceus) Gl, (teraricenus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zunten, zantro

zantaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zantro

zantero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zantro

zantro 17, zantaro, zantero*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kohle, Glut, glühende Kohle, Brandscheit; ne. coal (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. calculus Gl, carbo Gl, N, pruna (F.) (1) T, titio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *tandrōn, sw. M. (n), Feuer; W.: mhd. zander, zanter, st. M., sw. M., glühende Kohle, Kohle, Glut, Zunder; nhd.? (ält.) Zander, M., glühende Kohle, DW 31, 216; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999a (zantaro); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zanunga* 2, zandunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fletschen der Zähne, Zähnefletschen, Biss, Zernagen?; ne. gnawing (N.)?, showing of teeth?; ÜG.: lat. concisio Gl, (latratus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. concisio?; E.: s. zan, zanōn; W.: nhd. Zahnung, F., Gesamtheit zahnartiger Vorsprünge, Gezähntsein, Zahnung, DW 31, 185; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 977b (zandunga); Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg)

zanwidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. „zahnweit“; ne. spacious between the teeth; Q.: Urk (919); E.: s. zan, wīt

zanwurm* 4, zandwurm*, ahd., st. M. (i): nhd. „Zahnwurm“, Wurm der Zahnschmerzen erzeugen soll; ne. a worm said to cause toothache; ÜG.: (emigraneum)? Gl, (emigraneus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emigraneum?; E.: s. zan, wurm; W.: nhd. (ält.) Zahnwurm, M., „Zahnwurm“, DW 31, 188

zapfo 18, zapho, ahd., sw. M. (n): nhd. Zapfen (M.), Dorn, Auswuchs; ne. plug (N.), peg (N.); ÜG.: lat. clepsydra Gl, (cluciculus)? Gl, (duciculum)? Gl, (duciculus)? Gl, (duciolus)? Gl, (emissorium)? Gl, (oculus)? Gl, (serraculum) Gl, (spina) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *tappō-, *tappōn, *tappa-, *tappan, sw. M. (n), Zapfen (M.); W.: mhd. zapfe, sw. M., Zapfen (M.), Bierzapfen, Weinzapfen, Ausschank; nhd. Zapfen, M., Zapfen (M.), DW 31, 258

*zapfo, *zapho, lang., sw. M. (n): nhd. Zapfen (M.); ne. plug (N.), peg (N.); Hw.: s. ahd. zapfo; Q.: it. zaffo, Zapfen (M.), Spund, Pfropfen, it. zaffare, zuspunden, it. zaffo, Polizeischerge, kors. zaffu, Spund, kors. ciaffu, Spundloch, Spürhund, Scherge; E.: s. ahd. zapfo

zapho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zapfo

*zapho, lang., sw. M. (n): Vw.: s. *zapfo

zarga* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rand, Einfassung, Zarge, Seiteneinfassung; ne. edge (N.), rim (N.), tongs (Pl.); ÜG.: lat. (costa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; s. idg. *dergʰ-, V., fassen, Pokorny 212; W.: mhd. zarge, st. F., sw. F., Seiteneinfassung, Seitenrand, Zarge; nhd. Zarge, F., Zarge, seitliche Einfassung eines räumlichen Gegenstandes, DW 31, 280

zart (1) 4, ahd., Adj.: nhd. zart; ne. tender (Adj.); ÜG.: lat. deliciae (= zarto) Gl, tenellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zart, Adj., lieb, geliebt, teuer; nhd. zart, Adj., zart, DW 31, 283; R.: zarto, Adj.=M.: nhd. Liebling; ne. darling; ÜG.: lat. deliciae Gl

zart* (2) 16, ahd., st. M. (a): nhd. Liebkosung, Zärtlichkeit, Schmeichelei, Vergnügen, Zartheit, Liebling; ne. caress (N.), pleasure (N.); ÜG.: lat. blandimentum N, blanditiae N, deliciae Gl, N, indulgentia Gl, teneritudo Gl, voluptas Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. blandimentum?, voluptas?; E.: germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, st. M. (a), Zartheit, Zärtlichkeit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zart, st. M., Zärtlichkeit, Liebkosung, Zarttun, Schönheit, Anmut

*zart (3), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *zertit?

zartgarto* 1, zartogarto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. paradisus (.i. hortus deliciarum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. paradisus (.i. hortus deliciarum); E.: s. zart (1), garto; W.: mhd. zartgarte, sw. M., Paradiesgarten, Lustgarten

zartī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Zärtlichkeit; ne. tenderness; ÜG.: lat. (deliciae) Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. teneritudo?; E.: germ. *tartī-, *tartīn, sw. F. (n), Zartheit, Zärtlichkeit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

zartida* 1, zertida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zartheit; ne. tenderness; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: germ. *tartiþō, *tarteþō, st. F. (ō), Zartheit; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?

zartilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tender (Adj.); ÜG.: lat. (deliciosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. deliciosus?; E.: s. zart (1)

zartisal* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Verzärteln, Verzärtelung; ne. action of pampering; ÜG.: lat. (crepundia) Gl, (nutrimenta infantium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. crepundia?; E.: s. zart (1)

zartlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. zartlīhho*

zartlīh* 12, ahd., Adj.: nhd. zärtlich, zart, verwöhnt, schwach?; ne. loving (Adj.), tender (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, deliciose nutritus Gl, (deliciosus)? Gl, (languidus) Gl, (solutus) Gl, tener Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zart (1), līh (3); W.: mhd. zartlich, Adj., zart, anmütig, lieblich, liebevoll, wohlwollend, zärtlich; nhd. zärtlich, Adj., Adv., zärtlich, lieblich, anmutig, weichlich, DW 31, 302

zartlīhho* 6, zartlīcho, ahd., Adv.: nhd. zärtlich, nachsichtsvoll, nachgiebig, zart, liebevoll; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. clementer Gl, delicate Gl, (deliciae) WH, indulgenter Gl, (studiosius) Gl, (tener) Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. delicate?, tenere (Adv.); E.: s. zart (1), līh (3); W.: mhd. zartlīche, Adv., zart, anmutig, lieblich, liebevoll, wohlwollend, zärtlich; nhd. zärtlich, Adj., Adv., lieblich, anmutig, weichlich, zärtlich, DW 31, 302

zartlust* 2, ahd., st. F. (i), st. M. (i): nhd. Wollust, Wonne; ne. lust (N.); ÜG.: lat. (deliciae) Gl, WH; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. deliciae?; E.: s. zart (1), lust; W.: mhd. zartlust, st. M., Lieblichkeit, Wollust

zarto* 1, ahd., Adv.: nhd. zärtlich, zart; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zart (1); W.: mhd. zarte, Adv., zärtlich, liebevoll, wohlwollend; nhd. zart, Adj., Adv., zart, DW 31, 281; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988a (zarto); Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

zartogarto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zartgarto*

zartōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. liebkosen, schmeicheln, jemanden liebkosen, jemandem schmeicheln; ne. caress (V.), flatter; ÜG.: lat. blandiri N, eblandiri N, languidus (= zartōnti) Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl, N (1000), PN; I.: Lbd. lat. languidus (= zartōnti)?; E.: germ. *tartōn, sw. V., zärtlich sein (V.), liebkosen; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; W.: s. mhd. zarten, sw. V., liebkosen, schmeicheln; nhd. (ält.) zarten, sw. V., weich sein (V.), liebkosen, DW 31, 299; R.: zartōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verzärtelnd, verzärtelt, wollüstig; ne. pampering (Adj.), pampered, sensual; ÜG.: lat. (languidus) Gl

zartōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zartōn*

*zartōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-

zartunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Zärtlichkeit, Genusssucht, Vergnügen; ne. tenderness, lust (N.); ÜG.: lat. indulgentia Gl, luxuria Gl, voluptas Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. luxuria?, voluptas?; E.: s. zartōn; W.: mhd. zartunge, st. F., Zärtlichkeit

zartwort* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Liebkosung, Schmeichelei, Nettigkeit; ne. caress (V.); ÜG.: lat. (deliciae) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. deliciae?; E.: s. zart (1), wort

*zarz?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. tarz?

zasamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Streifen (M.), Faser; ne. stripe (N.), fiber; Q.: N (1000); E.: s. germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

zascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zaskōn*

*zask?, *zasc?, ahd., Sb.?: Vw.: s. gi-

zaska*, zasca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. taska

zaskōn* 1, zascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reißen, bemächtigen, an sich raffen, rauben; ne. rape (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *taskōn, sw. V., rauben; s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054, Seebold 499

zata* 30, zota*, zotta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1), zottiges Haar, Tierhaar, Mähne; ne. tuft, shaggy hair; ÜG.: lat. coma Gl, fimbria Gl, (iuba) Gl, saeta Gl, villus Gl; Hw.: s. zato; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen; s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988a (zata); Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)

zatara* 6, zaturra, ahd., sw. F. (n): nhd. Dirne, Hure; ne. whore (F.); ÜG.: lat. (lupanar) Gl, meretrix Gl, scortum Gl, theatrica (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. meretrix?; E.: s. zata?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988b (zatara); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

zataren* 2, zotaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. herabhängen; ne. hang down; ÜG.: lat. (defluere) Gl, (fluere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zata

zatarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „hurerisch“, zur Hure gehörig; ne. unchaste; ÜG.: lat. meretricius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. meretricius?; E.: s. zatara, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zato 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Mähne, Zotte (F.) (1), herabhängendes Haar, Helmbusch; ne. tuft, mane; ÜG.: lat. (defixie)? Gl, (defluus)? Gl, iuba Gl; Hw.: s. zata*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: s. zata; E.: s. zata

zatoht* 2, ahd., Adj.: nhd. zottig, borstig; ne. shaggy; ÜG.: lat. saetosus Gl, villosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saetosus?, villosus?; E.: s. zata; W.: mhd. zotëht, Adj., zottig; nhd. (ält.) zotticht, Adj., zottig, DW 32, 138

*zattera, lang., Sb.: nhd. Gerümpel; ne. lumber (N.); Hw.: s. lang. zazza*; Q.: toskan. zattera, F., Gebinde von Balken, Floß das die Hafenarbeiter bei Ausbesserungsarbeiten an Schiffen benützen

zaturra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zatara*

*zava, lang., F.: nhd. Zusammenrottung; ne. plot (N.); Hw.: s. lat.-lang. zava; Q.: ON

zava 4, lat.-lang., F.: nhd. Verschwörung, Anschlag, Zusammenrottung; ne. plot (N.); ÜG.: lat. adunatio LLang; Hw.: s. lang. *zava; Q.: LLang (746)

zawa*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Farbe, Färbung; ne. colour (N.), colouring (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. zawēn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988b (zawa); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

zawēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. glücken, gelingen, zuteil werden; ne. succeed; Q.: O (863-871); E.: germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; germ. *tawjan, sw. V., machen; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. zawen, sw. V., gelingen (intr.), sich beeilen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988b (zawēn)

zazza* 1, lang., Sb.: nhd. Haarbüschel, Zotte (F.) (1), langes Haupthaar der (alten) Männer?; ne. tuft; Hw.: s. lang. *zattera; Q.: it. zazzera, langes Haupthaar der Männer

zebar* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. offering (N.); ÜG.: lat. holocaustum Gl, hostia Gl, MH, sacrificare (= zebar bluozan)? Gl, sacrificium Gl, T; Hw.: s. lang. *ziber; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lbd. lat. sacrificium; E.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; idg. *dī̆pro-, *dī̆pₑrā, Sb., Opfertier, Vieh, Pokorny 222; W.: mhd. ziber, zifer, st. N., „Ziefer“, Opfertier; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988b (zawēn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zebarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. Opfer..., mit Opfer verbunden, zum Opfer gehörig; ne. sacrificial; ÜG.: lat. (holocaustoma) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustoma; E.: s. zebar, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*zebelinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. zebelinus*

zec..., ahd.: Vw.: s. zeh..., zek...

zecha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. zecha*

zecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*

zechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zehhōn*

zecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*

zechunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zehhunga*

zēdarboum* 21, cēdarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Zederbaum“, Zeder; ne. cedar; ÜG.: lat. cedrus Gl, N, SPs, WH; Hw.: vgl. as. zederboum*; Q.: Gl (790), N, SPs, WH; I.: z. T. Lw. lat. cedrus, Lüt. lat. cedrus; E.: s. boum; s. lat. cedrus, F., Zeder; s. gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mhd. zēderboum, st. M., Zeder; nhd. (ält.) Zederbaum, M., Zeder, DW 31, 439; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 186b (zēdarboum); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zēdarboumholz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zedernholz; ne. cedar; ÜG.: lat. lignum cedrinum Gl, (lignum citreum) Gl; Q.: Gl (15. Jh.); I.: Lüs. lat. lignum cedrinum; E.: s. zēdarboum, holz; W.: nhd. (ält.) Zederbaumholz, N., Zedernholz, das dauerhafte und wohlriechende Holz der Zeder, DW 31, 439

zēdarboumīn* 5, ahd., Adj.: nhd. zedern, aus Zeder, von Zeder; ne. of a cedar; ÜG.: lat. cedrinus Gl, (citreus) Gl, (cyparissus) Gl, (utinus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cedrinus?; E.: s. zēdarboum

zēdarīn* 3, zēdrīn*, ahd., Adj.: nhd. „zedern“, Zeder..., von Zedern stammend, aus Zedernholz; ne. of a cedar; ÜG.: lat. cedri N, cedrinus WH; Q.: N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. cedrinus, Lüs. lat. cedrinus; E.: s. lat. cedrinus, Adj., aus Zedernholz, Zedern-; vgl. lat. cedrus, F., Zeder; gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: mhd. zēderīn, Adj., von Zedernholz

zēdrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. zēdarīn*

*zeh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

zeha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. zecha*

zēha* 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Zehe; ne. toe (N.); ÜG.: lat. allus Gl, articulum Gl, digitus Gl, (pollex) Gl, ordiga (roman.) Gl, KG, ordigla (roman.) Gl; Q.: Gl (790), KG; E.: germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; R.: meista zēha: nhd. große Zehe; ne. big toe; ÜG.: lat. allus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988b (zēha); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zehan 49, ahd., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; ÜG.: lat. decalogus (= zehan wort) Gl, Decapolis (= zehan burgeo) Gl, decem Gl, MF, N, NGl, O, T, decuria deni (= zehani) Gl, legales decimae (= zehan bibota dera ēwa) Gl, (numerus hominum) (= zehan man) Gl, quindecim (= zehan inti fimf) N; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-; Hw.: vgl. anfrk. tēn, as. tehan; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zehen, Num. Kard., zehn; nhd. zehn, Num. Kard. zehn, DW 31, 443; R.: zehan worto: nhd. Dekalog; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogum Gl; R.: zehan wort: nhd. Dekalog; ne. Decalog; ÜG.: lat. decalogum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988b (zehan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

zehandūsuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehntausendfach; ne. tenthousandfold; ÜG.: lat. decem milium multiplex N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. decem milium multiplex?; E.: s. zehan, dūsunt

zehanfalt* 6, ahd., Adj.: nhd. zehnfach; ne. tenfold; ÜG.: lat. decem milia N, (decuplum) Gl, denarius Gl; Hw.: vgl. as. tehanfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. zehan; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. zehenvalt, Adj., zehnfach; nhd. (ält.) zehnfalt, Adj., Adv., zehnfach, DW 31, 451; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989a (zehanfalt); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zehaning* 1, zehanung*, ahd., st. M. (a): nhd. Dekan, Obmann; ne. dean (M.); ÜG.: lat. decanus B; Vw.: s. fior-; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. decanus; E.: s. zehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989b (zehanung)

zehaningāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Dekan, Obmann; ne. dean; ÜG.: lat. decanus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. decanus; E.: s. zehan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989b (zehaningāri)

zehanjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehnjährig; ne. ten years old; ÜG.: lat. bis quinis annis N, decennalis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zehan, jārīg; W.: nhd. zehnjährig, Adj., zehnjährig, Duden 6, 2921

zehanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zehn..., zehnte; ne. ten..., tenth; ÜG.: lat. denarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. denarius?; E.: s. zehan, līh (3)

zehanseitīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zehnsaitig; ne. ten-stringed; ÜG.: lat. decachordus Gl, N, decem chordarum N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. decachordus; E.: s. zehan, seita; W.: nhd. zehnsaitig, Adj., mit zehn Saiten, zehnsaitig, DW 31, 449

zehanstunt* 4, ahd., Adv.: nhd. zehnmal, zehnfach; ne. ten times; ÜG.: lat. decies NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. decies?; E.: s. zehan, stunt

zehanteilīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zehnteilig; ne. of ten parts; ÜG.: lat. decalogus (= daz zehantelīga euangelium) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zehan, teil; W.: nhd. zehnteilig, Adj., zehnteilig

zehanto 7, ahd., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth; ÜG.: lat. decimus B, N, T; Vw.: s. dritto-, fimfto-, fimf-, fiordo-, fior-, niunta-, sehs-; Hw.: s. zehanzugōsto; vgl. as. tehanto; Q.: B (800), GB, N, OT, T; E.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëhente, Num. Ord., zehnte; nhd. zehnte, Num. Ord., zehnte, DW 31, 454; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989a (zehanto)

zehanung*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zehaning

zehanunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zehnzahl, Zehnerschaft; ne. ten (N.); ÜG.: lat. decas N, decuria Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. decuria?, decas?; E.: s. zehan

zehanzo 4, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: lat. centum Gl, I, MF; Hw.: s. zehan; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: s. mhd. zëhenzec, Adj., hundert; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989b (zehanzo); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zehanzofalt* 2, ahd., Adj.: nhd. hundertfach; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. centesimus?; E.: s. zehanzo; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. zëhenzevalt, Adj., hundertfach; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989b (zehanzofalt)

zehanzohērōsto 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Hundertführer, Vorsteher über hundert Mann, Anführer von hundert Mann, Hauptmann; ne. leader of hundred; ÜG.: lat. centurio Gl, (chiliarchus) Gl, (decurio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. chiliarchus?, centurio?; E.: s. zehanzo, hēr; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 412a (zehanzohērōsto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

zehanzug 16, ahd., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: lat. (centeni) T, centum N, NGl, T; Hw.: s. zehan; Q.: N, NGl, O, OT, T (830), WH; E.: s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëhenzec, Num. Kard., hundert; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989a (zehanzug)

zehanzugfalt* 2, ahd., Adj.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centuplus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. centuplus?; E.: s. zehanzug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989a (zehanzugfalt)

zehanzugfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundredfold; ÜG.: lat. centuplicatus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. centuplicatus; E.: s. zehanzugfalt

zehanzugfalto* 1, ahd., Adv.: nhd. hundertfach, hundertfältig; ne. hundred times; ÜG.: lat. (centesimus) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. centesimus?; E.: s. zehanzugfalt; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989a (zehanzugfalto)

zehanzugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. hundertste; ne. hundredth; ÜG.: lat. centesimus B, N, NGl; Q.: B (800), N, NGl; E.: s. zehanzug; R.: zehanzugōsto sibunto zehanto, Num. Ord.: nhd. einhundertsiebzehnte; ne. one hundred and seventeenth; ÜG.: lat. centesimus septimus decimus B; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989a (zehanzugōsto)

zehāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. tinctor?; E.: s. zehōn

zehha* 1, zecha*, zeha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. gemeinsamer Beitrag; ne. collective contribution; ÜG.: lat. collatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëche, st. F., sw. F., Geldbetrag zu einer Zeche, Ordnung, Reihe; nhd. Zeche, F., Zeche, DW 31, 422; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990a (zeha); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zehho* 3, zecho*, zekko*, zecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zecke, Holzbock; ne. tick (N.); ÜG.: lat. cimex Gl, ricinus (M.) Gl; Hw.: s. lang. *zekka; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; s. idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; W.: s. mhd. zëche, sw. M., sw. F., Zecke, Holzbock; s. nhd. Zecke, F., Zecke (Gattung der Milben), DW 31, 436; Son.: Tgl18 = Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 903) (4. Viertel 8. Jh.)

zehhōn* 2, zechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anstacheln, geißeln, schlagen; ne. stimulate, flagellate (V.); ÜG.: lat. (protrahere) Gl, (pulsare) Gl, stimulare Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tikkōn, sw. V., ticken; idg. *deig̑ʰ-, V., Sb., prickeln, kitzeln?, Insekt, Pokorny 187; W.: nhd. (ält.) zecken, sw. V., einen leichten Stoß geben, reizen, necken, DW 31, 439

zehhunga* 1, zechunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Verrichtung; ne. doing (N.); ÜG.: lat. dispositio Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: s. zehunga; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. zehhōn; W.: nhd. (ält.) Zechung, F., Schmausen, Trinken, Zechen, DW 31, 436

*zehodo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. tegotho*

zehōn* 23, ahd., sw. V. (2): nhd. färben, ausbessern, wiederherstellen, aneinanderreihen, aneinanderfügen; ne. dye (V.), restore; ÜG.: lat. ad commissuras (= zi zehōnne) Gl, cendarinus? (= gizehōt)? Gl, coccineus (= gizehōt) Gl, depingere Gl, fuscare Gl, incoctus (= gizehōt) Gl, reficere Gl, restaurare Gl, sarcire Gl, tinguere Gl; Vw.: s. ana-, gi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *tehwōn, sw. V., meinen, ordnen; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 989b (zehōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zehunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Färben, Verrichtung?; ne. dyeing (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Hw.: s. zehhunga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tinctura?; E.: s. zehōn; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

zeic..., ahd.: Vw.: s. zeih...

zeichan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zeihhan

zeichanāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zeihhanāri*

zeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zeihhanen*

zeichanfuoro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zeihhanfuoro*

zeichanhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeichhanhaft*

zeichanhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeichhanhafti*

zeichanlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeihhanlīh*

zeichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zeihhanōn*

zeichanscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zeihhanskrift*

zeichanunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zeihhanunga*

zeichanwurco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zeihhanwurko

zeichor, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. zeihhur*

zeichur, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. zeihhur*

zeiga (1) 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Darlegung, Bestimmung; ne. explanation, definition; ÜG.: lat. apodixis N, demonstratio N, (monstrare) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. demonstratio?; E.: s. zeigōn (1); W.: mhd. zeige, st. F., sw. F., Weisung, Anweisung; nhd. (ält.-dial.) Zeige, F., Zeigen, Vorzeigung, DW 31, 500

*zeiga (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.), token; Vw.: s. fora-; Hw.: s. zeiga (1)?

zeigara, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zeigāra

zeigāra 3, zeigara, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeigerin, Offenbarerin; ne. revealer (F.); ÜG.: lat. (dare) N, praevia (F.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. praevia?; E.: s. zeigōn (1)

zeigāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Zeiger, Offenbarer, Zeigefinger; ne. revealer, forefinger; ÜG.: lat. index Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. index?; E.: s. zeigōn (1); W.: mhd. zeiger, st. M., Zeiger, Wegweiser, Zeigefinger, Zeichen; nhd. Zeiger, M., Zeiger, Anzeiger, Weiser (M.) (2), DW 31, 507; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997a (zeigāri)

zeigaruota* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeigerute“, Zeigestock; ne. pointer; ÜG.: lat. radius N, virga N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. radius?; E.: s. zeigōn (1), ruota

zeigēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. zeigen; ne. point (V.); ÜG.: lat. demonstrare N; Q.: N (1000); E.: s. zeigōn (1); W.: s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten; s. nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501

zeigōn (1) 90, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bestimmen, beweisen, anzeigen, hinweisen, jemanden weisen, jemanden hinweisen, zu verstehen geben; ne. point (V.), name (V.), prove; ÜG.: lat. annotare N, asserere N, assignare N, definire N, demonstrare N, NGl, demonstrativus (= zeigōnti) N, describere Gl, detegere N, determinare N, edere (V.) (2) Gl, indicare Gl, N, insinuare Gl, monstrare Gl, N, ostendere N, praestare N, signare N; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, PN; E.: germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, zeigen (tr.), weisen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997a (zeigōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zeigōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anstacheln, stoßen; ne. stimulate; ÜG.: lat. stimulare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zehhōn

zeigunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung; ne. determination; ÜG.: lat. determinatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. determinatio?; E.: s. zeigōn (1)

zeihhan 170, zeichan, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Bild, Wunder, Siegeszeichen, Sternbild, Tierkreiszeichen, Gestirn, Wunderzeichen, Aufschrift, Titel; ne. sign (N.), image (N.), miracle, token, constellation; ÜG.: lat. argumentum N, (astrum) Gl, character Gl, (designare) N, (exemplum) Gl, indicium N, magnalia Gl, mirabile (N.) T, miraculum I, N, NGl, nota Gl, N, prodigium Gl, N, segnities (= zeihhan Fehlübersetzung) Gl, sidus N, signaculum Gl, I, NGl, significare (= zeihhan wesan) N, signum B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, sphragitidas Gl, stigma Gl, symbolum Gl, N, titulus Gl, (virtus) Gl, (visibilis) N; Vw.: s. duruh-, fingar-, furi-, giwis-, heri-, himil-, līh-, nord-, sumar-, sunt-, suntar-, wis-, wort-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. teikan*, as. têkan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentum?, character?, indicium?, miraculum?, prodigium?, signum?, signaculum?, stigma?, symbolum?; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel, Merkmal, Stigma; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990a (zeihhan); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zeihhanāri* 1, zeichanāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zeichner“, Zeichenträger, Bannerträger; ne. bearer of the sign; ÜG.: lat. signifer (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. signifer?; E.: s. zeihhanen, zeihhanōn, zeihhan; W.: s. nhd. Zeichner, M., Zeichner

zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeichnen, bezeichnen, zeigen, bestimmen, aufzeichnen, anzeigen, zuweisen, beziehen, verzieren, kennzeichnen, verzeichnen; ne. draw (V.), mark (V.), point (V.), define; ÜG.: lat. annotare Gl, assignare Gl, N, caelare N, denotare Gl, designare Gl, figere Gl, (imponere) Gl, indicare I, insignire Gl, monstrare N, signare Gl, MH, N, significare Gl, N, significationem dare N, stigmare Gl; Vw.: s. afur-, ana-, bi-, fora-, gi-, in-, int-, widar-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *teiknen, as. têknian*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, N; I.: Lbd. lat. signare?, stigmare?; E.: germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 990b (zeihhanen)

zeihhanfuoro* 1, zeichanfuoro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Tierkreis; ne. zodiac; ÜG.: lat. zodiacus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zodiacus?; E.: s. zeihhan, fuoren

zeihhanhaft* 4, zeichanhaft*, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, erkennbar, gut erkennbar; ne. remarkable; ÜG.: lat. insignis N, NGl, singifer N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. zeihhan, haft; W.: mhd. zeichenhaft, Adj., wundertätig; nhd. zeichenhaft, Adj., zeichenhaft, als Sinnbild wirkend, wie ein Sinnbild wirkend, Duden 6, 2922

zeihhanhafti* 3 und häufiger, zeichanhafti*, ahd., Adj.: nhd. erkennbar, gut erkennbar; ne. remarkable, noticeable; ÜG.: lat. insignis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insignis?; E.: s. zeihhan, haft; W.: s. nhd. zeichenhaft, Adj., zeichenhaft, als Sinnbild wirkend, wie ein Sinnbild wirkend, Duden 6, 2922

*zeihhani?, *zeichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, fora-

*zeihhanida?, *zeichanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

zeihhanlīh* 1, zeichanlīh*, ahd., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; ne. prophetical; ÜG.: lat. propheticus Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lbd. lat. propheticus?; E.: s. zeihhan, līh (3); W.: mhd. zeichenlich, Adj., wunderbar

*zeihhanlīhho?, *zeichanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

*zeihhannissida?, *zeichannissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

*zeihhannussi?, *zeichannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

zeihhanōn* 4, zeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bezeichnen, kennzeichnen, bezeugen; ne. name (V.), witness (V.); ÜG.: lat. signare T; Vw.: s. gi-; Q.: N, OT, T (830); E.: germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a (zeihhanōn)

zeihhanskrift* 5, zeichanscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Inschrift; ne. inscription; ÜG.: lat. inscriptio tituli N, titulus N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inscriptio tituli; E.: s. zeihhan, skrift; W.: nhd. Zeichenschrift, F., Zeichenschrift, Schrift welche statt der Buchstaben Zeichen verwendet, DW 31, 485

*zeihhantlīh?, *zeichantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-; Hw.: vgl. as. *tēkniandelīk?

*zeihhantlīhho?, *zeichantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. bi-

zeihhanunga* 4, zeichanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeichnung, Bezeichnung, Zeichen, Symbol, Abbild; ne. drawing (N.), sign (N.), symbol; ÜG.: lat. descriptio N, significatio B; Vw.: s. bi-, fora-; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. significatio?; E.: s. zeihhanen, zeihhanōn; W.: nhd. Zeichnung, F., Zeichnung, DW 31, 495; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a (zeihhanunga)

zeihhanwurko 1, zeichanwurco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zeichenwirker“, Wundertäter; ne. miracle-worker; ÜG.: lat. (virtus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. minister, virtūs; E.: s. zeihhan, wurko

zeihhor, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. zeihhur*

zeihhur* 15, zeichur, zeihhor, zeichor, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schwager, Bruder des Ehemanns; ne. brother-in-law; ÜG.: lat. frater mariti Gl, levir Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; idg. *dāiu̯ēr, M., Bruder des Gatten, Schwager, Pokorny 179; W.: mhd. zeicher, st. M., Schwager; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a (zeihhur); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

*zeihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

zeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zeihhanen*

zein 27, ahd., st. M. (i): nhd. Zain, Zweig, Gerte, Stab, Pfeilschaft, Pfeil, Bolzen, Rohr, Schössling, Los?; ne. twig, stick (N.), ruler (N.), shaft, pipe (N.); ÜG.: lat. (acies) Gl, acirus? Gl, arundo Gl, (bulcia)? Gl, calamus Gl, (cinus)? Gl, regula Gl, sarmentum Gl, surculus Gl, trulla Gl, veru Gl, virgultum Gl; Vw.: s. ekkol-; Hw.: vgl. as. tēn; Q.: Gl (765), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *taina, *tainaz, st. M. (a), Gerte, Zweig, Los; W.: s. mhd. zein, st. M., st. N., Rute, Reis (N.), Rohr, Stäbchen, Stab; s. nhd. (ält.) Zain, Zein, M., N., F., Schössling, Reis (N.), Stange, DW 31, 207; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a (zein); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

zeina 67, ahd., sw. F. (n): nhd. Zaine, Korb, geflochtener Korb; ne. basket; ÜG.: lat. calathus Gl, canistrum Gl, cartallus Gl, fiscella Gl, fiscina Gl, licena Gl, qualum Gl, quassus (M.) (2) Gl; Vw.: s. korb-; Hw.: s. lang. *zaina; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: germ. *tainjōn, Sb., Geflecht, Korb, Zaine; W.: mhd. zeine, sw. F., st. F., sw. M., st. M., Korb; nhd. (dial.) Zaine, Zeine, F., Korb, DW 31, 210; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991b (zeina); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

zeinahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht; ne. reed; ÜG.: lat. (calamus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. calamus?; E.: s. zein

zeinal* 1, ahd., Adj.?: nhd. aus Binsen hergestellt, aus Schilfrohr hergestellt; ne. made of sedge; ÜG.: lat. scirpeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. scirpeus?; E.: s. zein

zeinen* (1) 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, verkünden, bezeichnen, anzeigen, jemandem zeigen, jemandem anzeigen, jemandem verkünden, jemandem bezeichnen, vorausdeuten, hinweisen, jemanden hinweisen, lehren, jemanden lehren; ne. demonstrate, announce, hint (V.), teach; ÜG.: lat. (dicere) O, demonstrare Gl, (exprimere) Gl, monstrare O, ostendere O, significare O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. zein; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a (zeinen); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

zeinen* (2) 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zainen, Draht schmieden, in Blättchen schlagen, in Stäbe schlagen, in Streifen schneiden; ne. forge wire, forge foils; ÜG.: lat. contentus Adj. (2) (= gizeinōt) Gl, cudere Gl, excudere Gl, incidere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. zein; W.: mhd. zeinen, sw. V., schmieden; nhd. (dial.) zainen, zeinen, sw. V., „Zaine“ herstellen, flechten, DW 31, 211

zeinfaz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Stabgefäß“, Korb, geflochtener Korb; ne. basket, plaited vessel; ÜG.: lat. calathus Gl, fiscella Gl, vas vimineum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vas vimineum?; E.: s. zeina, faz

zeinilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zeinilīn*

zeinilīn* 2, zeinilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Körblein, geflochtenes Körbchen; ne. little basket; ÜG.: lat. calathus Gl, cartallus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. cartallus?; E.: s. zeina; W.: mhd. zeinelīn, st. N., kleiner Korb; nhd. (dial.) Zainlein, N., „Zainlein“, DW 31, 213

*zeinlīhho?, *zeinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

zeinōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zeigen, bezeichnen, bedeuten, machen, ein Zeichen machen, verkünden, nennen; ne. show (V.), define, mean (V.), hint (V.), name (V.); ÜG.: lat. significare O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. significare?; E.: s. zein; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991a 8zeinōn)

*zeisa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolf-

zeisala 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Distel, Schuttkarde; ne. thistle; ÜG.: lat. calcatrippa Gl, carduus Gl, carduus magnus Gl, carduus niger Gl, glis (M.) (3) Gl, lapatium Gl, lappa Gl, lupopectina Gl, scoliasmus Gl; Vw.: s. wolf-; Hw.: s. zeisalo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zeisel, st. F., Karde, Distel; nhd. (ält.) Zeisel, F., Weberdistel, Karde, DW 31, 516; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991b (zeisala); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zeisalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchwalker; ne. fuller; ÜG.: lat. fullo T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. fullo?; E.: s. zeisalōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991b (zeisalāri)

zeisalo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schuttkarde; ne. thistle; ÜG.: lat. scoliasmus Gl; Hw.: s. zeisala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zeisala

zeisalōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zupfen, krämpeln, hecheln; ne. pull (V.), hackle (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. carzinare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. carzinare?; E.: s. zeisan

zeisan* 10, ahd., red. V.: nhd. zupfen, krempeln, zausen, hecheln, abfressen, abrupfen; ne. pull (V.), tousle, pluck (V.); ÜG.: lat. carminare Gl, carpere Gl, (comare) Gl, (devolvere) Gl, sucidus (= gizeisit) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *taisan, st. V., zupfen, auffasern; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; s. nhd. (ält.-dial.) zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991b (zeisan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zeisen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, zupfen; ne. pull (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. sucidus (= gizeisit) Gl, trahere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. gi, zeisan; W.: mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; nhd. (ält.-dial.) zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517

*zeisit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zeisen*

zeiz* 15, ahd., Adj.: nhd. lieb, zart, angenehm, befreundet, zärtlich; ne. loving (Adj.), pleasant, tender (Adj.); ÜG.: lat. (cura) N, pusio (= zeizo subst.) Gl, tenellus Gl, tener Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tēt?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zeiz, Adj., zart, anmutig, angenehm, lieb; nhd. (dial.) zeiß, Adj., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521; R.: zeizo, (subst. Adj.=)M.: nhd. zartes Knäblein; ne. delicate boy; ÜG.: lat. pusio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991b (zeiz); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zeizlīchūn*, ahd., Adj.: Vw.: s. zeizlīhhūn*

*zeizlīh?, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tender (Adj.); Hw.: s. zeizlīhhūn*

zeizlīhhūn* 1, zeizlīchūn*, ahd., Adj.: nhd. zärtlich; ne. tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zeiz, līh (3)

zeizo, ahd., Adv.: nhd. lieb, zart, zärtlich; ne. lovingly, tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zeiz; W.: nhd. (dial.) zeiß, Adj., Adv., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991b (zeiso); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

zeizon 1, ahd., Adv.: nhd. zärtlich; ne. tenderly; ÜG.: lat. tenere (Adv.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tenere (Adv.)?; E.: s. zeiz

*zekka, lang., F.: nhd. Zecke; ne. tick (N.); Vw.: s. ahd. zehho*; Q.: it. zecca, Zecke

zekko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zehho*

*zelg...?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *telg...?

zelga* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Landmaß, Flur (F.), Feldbestellung, Zelge; ne. area of land, field (N.), cultivation; Q.: Urk (780); E.: s. ahd. zelga

zelga 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft, bestelltes Feld, Verband; ne. field (N.), cultivation, three- course field; ÜG.: lat. aratura Gl, ligamen Gl, ligatura Gl, (regio) Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? zelga*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; vgl. idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; W.: mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991b (zelga); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

zelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbessern, herstellen; ne. repair (V.), produce (V.); ÜG.: lat. sarcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *telg-, V., schneiden; idg. *delgʰ-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 196; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194

*zelī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

zella* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Zelle, Kloster, Kammer, Teil, kleines Stück Land; ne. cell, monastry; ÜG.: lat. (ager) Gl, cella B, Gl, diaeta Gl; Q.: B (800), GB, Gl, ON; I.: Lw. lat. cella; E.: s. lat. cella, F., Kammer; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. zëlle, st. F., sw. F., Wohngemach, Kammer, Zelle, Kapelle, Tempel, Klostergut; nhd. Zelle, F., Zelle, DW 31, 603; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 991b (zella); Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053)

zellāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Rechner; ne. calculator; ÜG.: lat. calculator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. calculator?; E.: s. zellen; W.: s. zelære*, zellære*, zeler, zeller, st. M., Zähler, Rechner; nhd. Zähler, M., Zähler, DW 31, 59

zellen 376, ahd., sw. V. (1): nhd. zählen, erzählen, berichten, aufzählen, zuzählen, verkünden, bekennen, halten für, durchforschen, sagen, aussagen, vorbringen, rechnen, rechnen mit, berechnen, reden, reden von, sprechen, sprechen von, zuschreiben, nachzählen, bestimmen; ne. count (V.), tell, define; ÜG.: lat. accire? Gl, agere Gl, annumerare I, N, annuntiare N, argumentari I, (canere) Gl, censere Gl, computare Gl, T, conferre Gl, confiteri O, connumerare Gl, O, deputare (V.) (2) B, Gl, O, describere O, dicere Gl, N, O, Ph, digerere Gl, dinumerare N, (distinguere) Gl, (ducere) Gl, enarrare N, NGl, (expedire) Gl, (facere) I, (indicare) O, (intellegere) MF, intimare O, loqui O, narrare N, NGl, (negare) N, notare Gl, numerare Gl, I, N, nuntiare O, percensere Gl, persuadere Gl, probare Gl, recensere Gl, recitare Gl, recolere Gl, referre Gl, reputare Gl, NGl, retexere Gl, suggerere Gl, supputare Gl, testimonium perhibere O, texere Gl, tribuere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, *fir-, gi-, int-, ir-, untar-, widar-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. tellen, as. tėllian; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentari?, confiteri?, describere?, probare?, texere?; E.: germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, berechnen, vergleichen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47; R.: zellen ūfan: nhd. zuschreiben, jemandem zuschreiben; ne. ascribe to s.o.; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 986a (zellen); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tellīk?

*zellīhho?, *zellīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *tellīko?

zello 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Kreisel; ne. peg-top; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zelt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Zelt, Hütte; ne. tent (N.) (1); ÜG.: lat. papilio Gl, tentorium Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *telt?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (zelt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zeltāri* 17, ahd., st. M. (ja): nhd. Zelter, Passgänger (Pferdeart); ne. palfrey; ÜG.: lat. ambulator Gl, asturco Gl, (cornipes) (subst.) Gl, equus Gl, equus trutinans Gl; Vw.: s. blank-; Hw.: vgl. as. teldāri*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; vgl. idg. *delt-, Sb., Passgänger, Pokorny 193?; idg. *del- (2), V., wackeln, schwanken, Pokorny 193; W.: mhd. zeltære*, zelter, st. M., „Zelter“, Passgänger; nhd. Zelter, M., „Zelter“, Passgänger, DW 31, 623

zelten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. im Passgang gehen; ne. amble (V.); ÜG.: lat. equus trutinans (= zeltentaz ros) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. equus trutinans (= zeltentaz ros)?; E.: s. zeltāri; W.: mhd. zelten, sw. V., Passgang gehen; nhd. (ält.) zelten, sw. V., Passgang gehen, reiten, DW 31, 621; R.: zeltentaz ros: nhd. Zelter, im Passgang schreitendes Pferd; ne. palfrey, ambling horse; ÜG.: lat. equus trutinans Gl

zeltgislegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen; ne. building up of a tent; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia; E.: s. zelt, gi, slag, slahan

zelthutta* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zelthütte“, Laubhütte; ne. tent (N.) (1), Tabernacle; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, hutta

zeltkegil* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Zeltpflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. clavus tabernaculi Gl, paxillus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus tabernaculi?; E.: s. zelt, kegil

zelto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Zelten, Kuchen, flacher Kuchen, Brotfladen; ne. cake (N.), flat bread; ÜG.: lat. libum Gl, (tortella) (F.) Gl; Vw.: s. pfanna-*, pfeffur-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zelt; vgl. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625

zeltskara 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zeltschar“, Zeltreihe; ne. line of tents; ÜG.: lat. castra acies ordinata WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. castra acies ordinata; E.: s. zelt, skara* (1)

zeltslegida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zeltaufschlagen; ne. building up of a tent; ÜG.: lat. (scenopegia) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, slag, slahan

zeltstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zeltstekko*

zeltstekko* 3, zeltstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zeltstecken, Zeltpflock; ne. peg (N.); ÜG.: lat. paxillus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. paxillus?; E.: s. zelt, stekko; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zeltwahta* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Zeltwache“, Laubhüttenfest; ne. Feast of the Tabernacles; ÜG.: lat. scenopegia Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. scenopegia?; E.: s. zelt, wahta

zeman 38, ahd., st. V. (4): nhd. sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.), üblich sein (V.), notwendig sein (V.), unumgänglich sein (V.), sich geziemen für, sich gehören für, angemessen sein (V.) für, üblich sein (V.) für, notwendig sein (V.) für, unumgänglich sein (V.) für, sein (V.) sollen, seinen Platz haben, sein (V.) müssen, zukommen, jemandem zukommen, auferlegt sein (V.), jemandem auferlegt sein (V.), sich ziemen gegenüber, richtig sein (V.), zutreffend sein (V.), entsprechend sein (V.); ne. be seemly, be necessary; ÜG.: lat. (comi) N, debere O, decere N; Vw.: s. gi-, missi-; Hw.: vgl. anfrk. teman*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zëmen, st. V., ziemen, passen, zukommen; s. nhd. ziemen, sw. V., ziemen, DW 31, 1101; R.: zimit: nhd. es steht jemandem gut; ne. it suits s.o. well; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 992a (zeman)

zemen* 1, zemmen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zähmen; ne. tame (V.); ÜG.: lat. domare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109

zemis* 1, temis, ahd., Sb.: nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *tamusī, sw. F. (n), Sieb

zemisa* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zemsen, Kleie; ne. bran; ÜG.: lat. furfur Gl, (migma) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. furfur?

zemmen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zemen*

zenden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beißen, bitter sein (V.); ne. bite (V.), be bitter; ÜG.: lat. mordere N; Hw.: s. zanden*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mordere?; E.: s. zan; W.: s. mhd. zenden, sw. V., mit Zähnen versehen

zenen* (1) 2, zennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. reizen, anstacheln, schärfen; ne. irritate; ÜG.: lat. acuere Gl, provocare N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. zan; W.: mhd. zenen, sw. V., reizen, locken (V.) (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (zennen); Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261) (4. Viertel 9. Jh.)

zenen* (2) 1, zennen*, ahd., sw. V. (1): nhd. zahnen, Zähne bekommen; ne. be teething; ÜG.: lat. (dentes oriri) N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); E.: s. zan; W.: s. nhd. zahnen, zähnen, sw. V., zahnen, zähnen, Zähne bekommen, DW 31, 161

*zengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. *tengi?; E.: germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191

zenitu? 1, ahd., Sb.: nhd. Saubohne?; ne. horse-bean; ÜG.: lat. (quiatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zennen* (1), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zenen* (1)

zennen* (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. zenen* (2)

zens*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zins

zentenāri* 9, zentināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zentner“, Hauptmann, Zentrichter, Hundertführer, Anführer von hundert Mann; ne. captain; ÜG.: lat. centurio Gl, T, (dolium) (N.) (1) Gl, princeps cohortis Gl; Q.: Cap, Decretio Childeberti, Gl, LSal, PLSal (507-511?), OT, T; I.: Lw. lat. centēnārius?, z. T. Lw. lat. centurio?; E.: s. lat. centēnārius, Adj., hundert enthaltend, aus hundert bestehend; vgl. lat. centum, Num. Kard., hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zëntenære, st. M., Zentner, Zentrichter; s. nhd. Zentner, M., ein Gewicht von hundert Pfund, Zentner, DW 31, 638; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (zentināri)

zenter 1, ahd., Sb.: nhd. Tausendguldenkraut, Tausendgüldenkraut; ne. common centaury; ÜG.: lat. centauria Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. centauria, centaurēa; E.: s. lat. centauria, centaurēa, F., Tausenguldenkraut, Tausendgüldenkraut; weitere Herkunft unklar?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (zenter); Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*zentida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. in-

zentināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zentenāri*

zepfo* 6, zepho, ahd., sw. N. (n): nhd. Geißklee?; ÜG.: lat. cytisum Gl, genus frutecti Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: mhd. zepfe, sw. M., Traube, Rispe, Ähre

zepho, ahd., sw. N. (n): Vw.: s. zepfo*

*zeppa, lang., Sb.: nhd. Zapfen (M.), Zipfel; ne. peg (N.), tip (N.); Q.: neapolitan. zeppa, Keil, Zapfen (M.), kalabr. zzippa, Keil, toskan. pieno zeppo, vollgestopft, kalabr. zeppare, anstopfen, abruzz. zeppele, gestopft

zeran* 2, ahd., st. V. (4): nhd. beenden, streiten, zanken; ne. finish (V.), consume, fight (V.); ÜG.: lat. certare Gl; Vw.: s. dana-, danafir-, fir-; Hw.: s. himilzoro*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: nhd. zehren, sw. V., zehren, DW 31, 466

zerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich drehen, wälzen; ne. turn (V.), roll (V.); Vw.: s. umbi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *terb-, V., winden, drehen; idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (zerben)

*zergen, lang., V.: nhd. reizen; ne. irritate; Q.: toskan. zerigare, belästigen, venez. inzeregà, der sich etwas in den Kopf gesetzt hat, com. zerga, Zorn, com. inzergassi, ausfragen

zerien*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zerren*

zerren* 2, zerien*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerren“, zerreißen; ne. tear (V.), tear up; ÜG.: lat. laciniosus (= gizerrit) Gl, scindere MH; Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *terren?, as. terian*; Q.: Gl, MH (810-817); E.: germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zerren, sw. V., zerren, streiten, zerren (tr. bzw. refl.), reißen, zerreißen, vertreiben; nhd. zerren, sw. V., zerren, ruckweise und anhaltend ziehen, DW 31, 744; R.: gizerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerrissen; ne. torn; ÜG.: lat. laciniosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (zerren)

*zerrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zerren*

zers* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Glied, männliches Glied, Penis; ne. penis; ÜG.: lat. (mingo) Gl, (ramus) Gl, veretrum Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; s. idg. *deres-, V., Adj., zerfasern, rauh, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1041b (zers)

zerten* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, zart behandeln, verzärteln; ne. caress (V.), pamper; ÜG.: lat. (attenuare) Gl, blandiri N, Gl, delicatissimus (= gizertit) Gl, delicatus (= gizertit) Gl, deliciari (= gizertit werdan) Gl, demulcere N, languidus (= gizertit) Gl, (mitigare) Gl, oblectare Gl, palpare Gl, polire Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: germ. *tartjan, sw. V., zärtlich sein (V.), verzärteln; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; W.: mhd. zerten, sw. V., liebkosen (intr.); nhd. (ält.-dial.) zärten, sw. V., liebkosen, DW 31, 299; R.: gizertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. empfindlich; ne. sensitive; ÜG.: lat. delicatus Gl

zertida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zartida*

*zertit?, *zart (3)?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. zerten*

zesawa* 100 und häufiger, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. (dexter) APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK; Hw.: s. zeso* (1), (2); vgl. anfrk. tesewa*; Q.: APs, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH, WK (790?); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëswe, sw. F., Rechte; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 994a (zesawa)

zesawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. (dexter) O; Q.: O (863-871); E.: germ. *tehswī-, *tehwīn, sw. F. (n), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 994a (zesawī)

zesawunhalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. zesawūnhalb*

zesawūnhalb* 2, zesawunhalb*, ahd., Adv.: nhd. rechts, rechtsseitig, zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: lat. ad dextram (= zi zesawūnhalb) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dexter?; E.: s. zesawa, halb; W.: mhd. zëswenhalp, Adv., rechts, rechter Hand; R.: zi zesawūnhalb: nhd. zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: lat. ad dextram NGl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 381a (zesawunhalb)

zesawūnlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rechte, rechts befindlich; ne. right (Adj.); ÜG.: lat. (dextrale) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. dextrale?; E.: s. zesawa, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zeso* (1) 13, ahd., Adj.: nhd. rechte, auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; ne. right (Adj.), on the right side; ÜG.: lat. dexter Gl, I, MF, N, O, T; Hw.: s. zesawa*, zeso* (2); vgl. anfrk. tesewa; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, T; E.: germ. *tehswa-, *tehswan, Adj., recht; idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechts, DW 31, 808; R.: zeso, (subst. Adj.=)Sb.: nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right, right side; R.: zesawa: nhd. rechte Hand; ne. right hand; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (zeso); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

zeso* (2) 21 und häufiger, ahd., st. N. (wa): nhd. die Rechte, rechte Seite; ne. the right hand; ÜG.: lat. dextera NGl, O, PT=T, T; Hw.: s. zesawa*, zeso* (1); Q.: NGl, O, PT, T (830); E.: germ. *tehswō-, *tehswōn, *tehswa-, *tehswan, sw. N. (n), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189;

zessa* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Flut, Woge, Brandung; ne. flood (N.), wave (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, N, furor Gl, spumans (N.) Gl; Vw.: s. wazzar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; W.: mhd. zësse, st. F., Unwetter, brausende Woge; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 994a (zessa); Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

zessōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flut, Brandung, das Brausen des Meeres, Wüten des Meeres; ne. flood (N.), surf (N.); ÜG.: lat. fervor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fervor?; E.: s. zessōn

zessōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, branden, schäumen, heranwogen; ne. wave (V.), surf (V.); ÜG.: lat. (accessus) N, aestuare N, turbidus (= zessōnti) O; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: N, O (863-871); E.: s. zessa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 994a (zessōn)

zessunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wogen (N.), Brandung; ne. surf (N.); ÜG.: lat. aestus Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lüs. lat. aestus?; E.: s. zessōn

zetido*? 1, ahd., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. gloria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. gloria?

zetten* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausstreuen, zerstreuen, verteilen; ne. disperse; ÜG.: lat. disponere Gl, spargere Gl; Vw.: s. bi-, ubar-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 988a (zetten)

zewen* 2, zouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bearbeiten, färben?; ne. work (V.); ÜG.: lat. bis tinctus (= zwirōr gizouwit) Gl, exercere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zouwa; s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., vonstatten gehen, gelingen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; W.: mhd. zouwen, sw. V., verfahren (V.), machen, bereiten (tr.), schmücken (refl.)

*zewo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *ledar-; Hw.: vgl. as. *tewio?; E.: s. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; idg., *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zhlim? 1, zhln*?, ahd., Sb.: nhd. Zimt; ne. cinnamon; ÜG.: lat. ciminum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ciminum?

zhln*?, ahd., Sb.: Vw.: s. zhlim?

zi 5040, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. zu, nach, in, an, auf, bis zu, bis in, mit, unter, vor, bei, von, als, aus, um, um zu, über, für, gemäß, in Bezug auf, wegen, gegen, gegenüber, überaus, allzu, zu sehr, zer..., ver...; ne. to, towards, into, on, with, under, of, for, against, too much, dis..., ex...; ÜG.: lat. (a) Gl, MF, N, NGl, T, ad APs, B, E, Gl, I, LB, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, Ph, RhC, PT=T, SPs, T, TC, WH, WK, ante T, impraesentiarum (= zi antwarti) Gl, in E, Gl, MF, MNPsA, N, NGl, O, PG, Psb, T, WH, WK, per N, pro (Adv.) Gl, O, protinus (= nu zi henti) Gl, quare (= ziu) N, NGl, O, T, (quod) O, temerarius (= zi baldēr) Gl, usque ad (= untaz zi) I, ut (= ziu) N, utquid (= ziu) MNPs, N, PT=T, vere (= zi wāre) PT=T, SPs; Vw.: s. zuo-, -blāan, -blāen, -bolōn, -brehhan, -breiten, -brestan, -brettan, -dansōn, -dennen, -dikken, -driozan, -fallan, -faran, -fellen, -fliogan, -fliozan, -flōzen, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gengen, -giozan, -hadilen, *-kinan, -klekken, -klioban, -knussen, -korōn*, -kwebben, -kwellen, -lāzan, -leggen, -lehhan, -līdan, -lidōn, -liohhan, -lōsen, -loufan, -lūhhan, *-mahhōn?, -musken, -neman, -rātan, -rennen, -rīnan, -rinnan, -rīsan, -sāen, -samanefollahabēn, -segōn, -senten, -sezzen, -skeidan, -skeitilōn, -skreiten, -skrenken, -skrintan, -slahan, -sleizen, -slīfan, -slīzan, -smelzan, -smelzen, -snīdan, -spaltan, -spizzen, -spreiten, -sprengen, -springan, -stīgan, -stioban, -stōren, -stouben, -stōzan, -strūten, -swellan, -swerban, -teilen, -teilōn, -tiggen, -tragan, -trennen, *tretan?, -trīban, -tuon, -wāen, -weiben, -wellan, -werfan, -zanihhōn, -zimbarōn, -ziohan, -zokkōn, -zukken, -zurnen, -zūsōn; Hw.: vgl. anfrk. te, as. te (1), (2); Q.: APs, B, BG, BR, Ch, DH, E, FB, FF, FP, FT, G, GA, GB, Gl, GV, Hi, I, KG, L, LB, LF, LS, M, MF, MH, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, P, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, SPs, StE, T, TC, TS, Urk, W, WB, WH, WK, WM, WS; E.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; W.: mhd. ze, Präp., zu, in, an, bei; nhd. zu, Präp., Adv., zu, DW 32, 142; R.: zi diu: nhd. dazu, dazu dass, deshalb, damit, dabei, daran, danach, dafür; ne. to that, therefore, at, for that; R.: zi diu daz: nhd. dass, damit; ne. that; R.: zi desiu: nhd. dazu; ne. to; R.: zi eddeswio: nhd. in einer Beziehung; ne. in a relationship; R.: untaz zi: nhd. bis zu; ne. up to; ÜG.: lat. usque ad I; R.: zi furist: nhd. besonders, im höchsten Grade; ne. especially; ÜG.: lat. praecipue Gl; R.: zi hantum: sogleich; ne. readily, immediately; R.: zi hiu: nhd. warum, weshalb; ne. why; R.: zi iogiwedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. on both counts; R.: zi iowedaru: nhd. in beiderlei Hinsicht; ne. on both counts; R.: zi leibu sīn: nhd. übrig sein (V.); ne. be (V.) left; ÜG.: lat. relinquere Gl, restare B; R.: zi meist: nhd. insoweit; ne. in this respect; ÜG.: lat. dumtaxat Gl; R.: zi sperī: nhd. durchaus, jedenfall, doch, auch, ja; ne. quite, also; ÜG.: lat. etiam T, (proficere) Gl, prorsus Gl, quamvis Gl, utique T; R.: zi speriu: nhd. durchaus, doch, auch, ja; ne. quite, also; ÜG.: lat. etiam Gl; R.: zi unzan: nhd. bis zu; ne. till; ÜG.: lat. usque T; R.: zi wāre: nhd. fürwahr, nämlich; ne. indeed; ÜG.: lat. vero Gl; R.: zi welīhheru wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which manner; ÜG.: lat. quomodo Gl; R.: zi wiu, zi hiu, ziu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu; ne. why, what for; ÜG.: lat. quare Gl, utquid MNPs; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; R.: zi gāhi: nhd. zu eilig, voreilig; ne. too hasty, rash (Adj.); R.: zi ābande: nhd. abends; ne. in the evening; ÜG.: lat. vespere Gl; R.: zi antwurtidu: nhd. vor Augen; ne. in front; R.: zi duruhslahti: nhd. überhaupt; ne. generally; ÜG.: lat. omnino T; ÜG.: lat. ēristen: nhd. zuerst, am Anfang; ne. initially; ÜG.: lat. primum T; R.: zi ernusti; nhd. sehr sicher; ne. very sure; ÜG.: lat. omnino Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 994a (zi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tgl113 = Sankt Galler Glossen zur Regula Canonicorum (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 286), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ziarī?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. tīr*; E.: germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

*ziber, lang., Sb.: nhd. Tier, Vieh, Geziefer; ne. beast; Hw.: s. ahd. zebar*; Q.: mark. zivera, Ziege, abruzz. zirre, Ziege, neapolitan. zimmaro, Ziege

ziblāan* (1) 1, ahd., red. V.: nhd. aufblähen, störrisch (= ziblāan Part. Prät.), trotzig (= ziblāan Part. Prät.); ne. blow up, stubborn (= ziblāan Part. Prät.); ÜG.: lat. contumax (= ziblāan) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. contumax?, Lüt. lat. distentus?; E.: s. zi (1), blāen, EWAhd 2, 148; W.: s. nhd. (schweiz.) zerblān, (Part. Prät.=)Adj., trotzig, störrisch

ziblāan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziblāan* (1)

ziblāen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zerblähen“, aufblähen, einhauchen; ne. blow up, breathe; ÜG.: lat. afflare Gl, inflare Gl, MF, turgidus (= ziblāit) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *teblēan, *teblǣan, st. V., zerblasen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, EWAhd 2, 152; W.: vgl. mhd. zerblæjen, zerblæn, sw. V., auseinanderblasen, zerteilen, aufblasen, aufblähen, aufschwellen; vgl. fnhd. zerblähen, sw. V., aufblähen, schwellen, DW 31, 656; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176b (ziblāen); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zibo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. fauler Mann, Faulpelz; ne. lazy man; ÜG.: lat. (ignavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

zibolla 2, zwibolla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl; Hw.: s. zibollo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cēpulla; E.: s. lat. cēpulla, F., Zwiebelchen; vgl. lat. cēpa, F., Zwiebel; s. gr. *κήπη (kēpē), *κάπια (kápia), F., Zwiebel?; W.: s. mhd. zibolle, zwibolle, sw. M., st. F., Zwiebel; s. nhd. (schweiz.) Zibolle, M., F., kleine Hagelkörner, Graupeln, DW 31, 877

zibollo* 27, zwibollo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwiebel, Küchenzwiebel; ne. onion; ÜG.: lat. cepa Gl, cepula Gl; Hw.: s. zibolla; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cēpulla; E.: s. lat. cēpulla, F., Zwiebelchen; vgl. lat. cēpa, F., Zwiebel; W.: s. mhd. zibolle, zwibolle, sw. M., st. F., Zwiebel; s. nhd. (schweiz.) Zibolle, M., F., kleine Hagelkörner, Graupeln, DW 31, 877

zibolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstreuen; ne. disperse; ÜG.: lat. dissipare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissipare?; E.: s. zi, bolōn, EWAhd 2, 232; W.: s. mhd. zerboln, sw. V., zerstreuen, ausbreiten

*zibōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-

*zibōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. *zibōn?

zibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zibrehhan*

zibrehhan* 34, zibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören, zerreißen, zerteilen, vernichten, verderben, niederbrechen, aufreißen, aufheben; ne. break (V.), smash (V.), destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, collidere N, concidere N, confringere MNPs, T, conterere T, convellere Gl, corrumpere B, demoliri Gl, destruere T, diruere Gl, dirumpere Gl, MNPs, N, T, discerpere Gl, discindere N, dissipare N, T, dissolvere N, distrahere Gl, obruere Gl, solvere Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. tebrekan, as. tebrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), MNPs, N, O, T; E.: germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133, EWAhd 2, 310; W.: s. mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 189a (zibrehhan); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zibreiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausbreiten; ne. spread (V.); ÜG.: lat. (latus) (Adj.)? (= wīto zibreitit) Gl, (translatio) (= wīto zibreitit) Gl; Hw.: vgl. anfrk. tebrēden*; Q.: Gl (765), WH; I.: Lbi. lat. latus Adj. (= zibreitit)?, translatio (= wīto zibreitit)?; E.: s. zi, breiten, EWAhd 2, 314; W.: s. mhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, verbreiten; s. nhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, DW 31, 665

zibrestan* 8, ahd., st. V. (3b, 4?): nhd. zerbersten, auseinanderbersten, zerbrechen, zerspringen, zerschellen, zerreißen, abweichen (V.) (1); ne. burst (V.), crack (V.); ÜG.: lat. comminuere Gl, crepare Gl, discrepare Gl, dissilire Gl, rumpere Gl; Hw.: s. zirbrestan; vgl. as. tebrestan*; Q.: Gl (790); E.: germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; s. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169, EWAhd 2, 323; W.: s. mhd. zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten, platzen; s. nhd. zerbersten, st. V., zerbersten, zerbrechen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (zibrestan); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zibrettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. auseinanderstrecken, auseinanderziehen; ne. stretch (V.); ÜG.: lat. distringere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tebregdan, st. V., trennen; idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141?; s. ahd. zi, brettan, EWAhd 2, 320

*zibrohhannussi?, *zibrochannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. tebrokannussi

zibrohhida* 1, zibrochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zerbrechung“, Krümmung; ne. breaking (N.), bend (N.); ÜG.: lat. anfractus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anfractus?; E.: s. zi (1), brehhan

zic..., ahd.: Vw.: s. zik...

zickīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zikkīn

ziclamma*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. ziklamma*

*zīdal?, ahd., Sb.: nhd. Honig; ne. honey; Hw.: s. zīdalweida*, lat.-ahd.? cidlarius; Q.: ON

zīdalweida* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Zeidelweide“, Honigwald; ne. bee-food; Q.: Urk (1025); E.: s. weida; s. germ. *tīþla, Sb., Bienenstock, Honig, Zeidel?; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183?

zidansōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. discerpere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. discerpere?; E.: s. zi, dansōn, EWAhd 2, 532

zidenida* 2, zirdenida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distensio Gl, distentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. distensio?; E.: s. zi (1), dennen

zidennen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zerdehnen“, ausdehnen, aufspannen, aufblähen, auswerfen, niederstrecken; ne. elongate excessively, expand; ÜG.: lat. expandere Gl, extendere Gl, labefacere Gl, pandere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, dennen, EWAhd 2, 585; W.: s. mhd. zerdennen, zerdenen, sw. V., auseinanderdehnen, spannen, reißen; s. nhd. zerdehnen, sw. V., „zerdehnen“, auseinanderdehnen, ausdehnen, ausspannen, DW 31, 666

zidennissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerdehnung, Ausdehnung; ne. extension; ÜG.: lat. distentio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. distentio?; E.: s. zi (1), dennen

zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdicken“, verdichten, zusammendrängen; ne. thicken, condense; ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. constipare?; E.: s. zi, dik?; s. germ. *dīgan, st. V., kneten?; s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

zidriozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. verdrießen lassen, überdrüssig werden; ne. be discouraged; ÜG.: lat. (pigere) Gl, taedere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. taedere?; E.: s. zi, driozan, EWAhd 2, 784; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 232b (zidriozan); Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

ziecha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*

ziecho*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. ziehho*

ziegal 37, ahd., st. M. (a): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl, later Gl, laterculus Gl, tegula (F.) (1) Gl, (testa) Gl; Vw.: s. dekki-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, Urk; I.: Lw. lat. tegulum; E.: s. lat. tegulum, N., Decke, Dach; vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: mhd. ziegel, st. M., Ziegel, Dachziegel, Mauerziegel; s. nhd. Ziegel, M., F., Ziegel, DW 31, 903; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 995a (ziegal); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ziegala* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. imbrex Gl, later Gl, (limus) (M.) (1) Gl, (teges) Gl, tegula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. tēgala; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. tegulum; E.: s. lat. tegulum, N., Decke, Dach; idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: s. nhd. Ziegel, M., F., Ziegel, DW 31, 903

ziegalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ziegler, Ziegelmacher; ne. brickmaker; ÜG.: lat. figulus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. figulus?; E.: s. ziegal; W.: mhd. ziegeler, st. M., Ziegelbrenner; nhd. (ält.) Ziegler, M., Ziegler, Ziegelbrenner, Ziegelarbeiter, DW 31, 934

ziegalīn* 5, ahd., Adj.: nhd. aus Ziegeln bestehend, Ziegel..., tönern; ne. brick (Adj.); ÜG.: lat. latericius Gl, (laterina) Gl, (stratorius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. latericius?; E.: s. ziegal; W.: mhd. ziegelīn, Adj., von Ziegeln; nhd. (ält.) ziegeln, Adj., aus Ziegeln, DW 31, 913; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 995b (ziegalīn); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ziegalstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Ziegelstein, Ziegel; ne. brick (N.); ÜG.: lat. later Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. tegulum?, Lüt. lat. tegulum?; E.: ziegal, stein; W.: mhd. ziegelstein, st. M., Ziegelstein, Backstein; nhd. Ziegelstein, M., Ziegelstein, Backstein aus Ton oder Lehm, DW 31, 916; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 807a (ziegalstein); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ziegilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziegilīn*

ziegilīn* 1, ziegilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Ziegelein“, kleiner Ziegel; ne. little brick; ÜG.: lat. laterculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. laterculus?; E.: s. ziegal

ziehha* 26, ziecha, ziohha*, ziocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zieche, Decke, Bettbezug, Unterbett; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. tomentum Gl, (zomentum) Gl; Vw.: s. betti-; Hw.: vgl. as. tēka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; s. lat. thēca, F., Hülle, Decke, Scheibe; gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. zieche, sw. F., st. F., Zieche, Bettdeckenüberzug, Kissenüberzug; nhd. (ält.-dial.) Zieche, F., Zieche, sackartige Hülle, DW 31, 893; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 995b (ziehha); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

ziehho* 1, ziecho*, ahd.?, Sb.: nhd. Zügel (?); ne. rein (N.); ÜG.: lat. lorum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. ziehha

zierāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ziererin“, geschmückte Frau; ne. smartened woman; ÜG.: lat. (ostentatrix) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentatrix; E.: s. zieren; W.: vgl. nhd. Ziererin, F., eine zierende Frau oder anderes weibliches Wesen, DW 31, 1189

zieren 45, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, verschönen, schminken, auszeichnen; ne. decorate; ÜG.: lat. circumdare Gl, circumornare N, comere N, compositus (= gizierit) Gl, comptus (= gizierit) Gl, N, coronare Gl, (decus) WH, depingere Gl, ditare N, florere N, (honos) N, (magnificare) O, ornare Gl, N, pingere Gl, redimire Gl, N, togatus (= gizierit) Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; I.: Lbd. lat. coronare?, depingere?, ornare?; E.: germ. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken, verherrlichen; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; R.: gizierit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geziert, zierlich; ne. decorated, delicate; ÜG.: lat. (compositus) Gl, comptus Gl, N, togatus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996a (zieren); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ziergarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ziergarten“, Lustgarten, Paradies; ne. pleasure-garden; ÜG.: lat. paradisus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. paradisus (.i. hortus deliciarum); E.: s. zieri, garto; W.: mhd. ziergarte, sw. M., Schmuckgarten, Lustgarten; nhd. Ziergarten, M., Ziergarten, Lustgarten, DW 31, 1189

zieri* 20, ahd., Adj.: nhd. schön, lieblich, anmutig, kostbar, geschmückt, herausgeputzt, geziert, zierlich, herrlich, ausgezeichnet; ne. beautiful, graceful, decorated; ÜG.: lat. comptus Gl, coruscans Gl, cultus (Adj.) Gl, decorus N, WH, (decus) N, O, WH, delicatus Gl, felix Gl, ornatus (Adj.) N, ornatus (M.) N, (speciosus) N; Vw.: s. eban-, un-; Q.: Gl (765), N, O, PN, WH; E.: germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich, schön, schmuck; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 995b (zieri); Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zierī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Pracht, Zier, Zierde, Schmuck, Auszeichnung; ne. beauty, splendor; ÜG.: lat. compositio Gl, cultus (M.) Gl, decor N, NGl, decus Gl, insigne Gl, ornamentum Gl, pompa NGl, (redimiculum) Gl, stemma Gl, venustas Gl; Vw.: s. gi-, wīb-, wībgi-; Q.: Gl (790), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. cultus (M.)?, decor?, insigne?, ornamentum?, pompa?; E.: germ. *tērī-, *tērīn, sw. F. (n), Zierde, Pracht; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. ziere, st. F., Zier, Zierde, Schmuck, Schönheit, Pracht; nhd. Zier, F., Zier, Glanz, Schönheit, Herrlichkeit, DW 31, 1139; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996a (zierī); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zierida 41, ahd., st. F. (ō): nhd. Zierde, Schmuck, Schönheit, Auszeichnung, Verzierung, Pracht; ne. decoration; ÜG.: lat. compositio Gl, corona Gl, cultus (M.) Gl, decor Gl, N, decus Gl, N, (diadema) Gl, (flos) Gl, insigne Gl, N, (insignum) N, (muliebria) (N. Pl.) Gl, ornamentum N, ornatus (M.) Gl, N, pompa Gl, praeconium (N.) Gl, pulchra (N. Pl.) Gl, (redimiculum) Gl, (splendor) N, stemma Gl; Vw.: s. bein-, gi-, hals-*, houbit-, regil-, smida-, weralt-, wīb-, wībgi-; Hw.: vgl. anfrk. *tiritha?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corona?, cultus (M.)?, decor?, insigne?, pompa?; E.: germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; s. idg. *dēiro-, *dīro-, Sb., Zier, Schönheit, Kostbarkeit, Pokorny 186; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zierde, st. F., Schmuck, Schönheit, Pracht, Herrlichkeit; nhd. Zierde, F., Zierde, DW 31, 1160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 995b (zierida); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

*zierit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zieren

*zierlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *tīrlīk?

*zierlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tīrlīko*

ziero 21, ahd., Adv.: nhd. schön, reizend, lieblich, herrlich, würdig, schicklich, geziemend, angemessen, geschmückt; ne. beautifully, gracefully, gloriously; ÜG.: lat. decore Gl, (decus) N, (decussatim .i. ornate) N, ornate N, (redimitus) N, venuste N; Vw.: s. ala-, un-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. decore?, ornate?; E.: s. zieri; W.: mhd. ziere (2), Adv., prächtig, schön; s. nhd. zier, Adj., zier, glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 995b (zireo)

zierōn, ahd., sw. V. (2): nhd. schmücken; ne. decorate; Q.: WH (um 1065); E.: s. zieri

zifallan* 7, ahd., red. V.: nhd. zerfallen (V.), verfallen (V.), untergehen, einstürzen, auseinanderfallen, zusammenbrechen, zerbrechen; ne. fall (V.) into pieces; ÜG.: lat. cadere Gl, concidere Gl, diruere Gl, dissolvere Gl, domicilium (= zifallan hūs) Gl, parietinae (= zifallan hūs)? Gl; Hw.: vgl. as. tefallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 39; W.: s. mhd. zervallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen, einfallen, verfallen (V.); s. nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272a (zifallan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zifaran* 13, ahd., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen, zugrunde gehen, zerfallen (V.), umkommen, auseinandersprengen, auseinandergehen, sich auflösen; ne. wear out, dissolve; ÜG.: lat. caducus (= zifaranti) I, deficere Gl, defluere Gl, defungi I, discurrere Gl, dissolvi N, fatiscere Gl, perire Gl, praeterire MF, (proicere) N, solvere Gl, solvi N, transire MF, T, transitorius (= zifaranti) MF; Hw.: vgl. anfrk. tefaran*, as. tefaran; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. caducus?, defungi?; E.: germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, EWAhd 3, 61; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279a (zifaran); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zifarantlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. (transitorius) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. transitorius; E.: s. zi (1), faran, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279a (zifarantlīh); Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)

zifellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, niederreißen; ne. destroy; ÜG.: lat. diruere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tefellen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. diruere?; E.: s. zi, fellen; W.: s. mhd. zervellen, sw. V., zerfällen, auseinandernehmen, zerteilen, zerlegen; s. nhd. zerfällen, sw. V., zu Fall bringen und zertrümmern, zerteilen, DW 31, 676

zifilukōsīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. linguosus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. linguosus?; E.: s. zi (1), filu, kōsōn

zifliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „zerfliegen“, auseinanderfliegen, sich auflösen, auseinandergehen; ne. burst to pieces; ÜG.: lat. fatiscere N; Q.: N (1000); E.: s. zi, fliogan, EWAhd 3, 389; W.: s. nhd. zerfliegen, st. V., auseinander fliegen, DW 31, 680

zifliozan* 8, ahd., st. V. (2b): nhd. fließen, zerfließen, wegfließen, schmelzen, sich verlaufen, durcheinanderfließen, erschöpft werden, vergehen, sich auflösen, auseinanderfließen, abfließen; ne. flow (V.), dissolve; ÜG.: lat. confundere Gl, defluere Gl, effluere Gl, fatiscere Gl, liqui Gl; Q.: Gl (765); E.: s. zi, fliozan, EWAhd 3, 395; W.: s. mhd. zervliezen, st. V., auseinanderfließen, abfließen, wegfließen; s. nhd. zerfließen, st. V., zerfließen, auseinanderfließen, DW 31, 681

ziflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erweichen, auflösen, fortschwemmen, wegschwemmen, wegspülen, zerstören; ne. wash off; ÜG.: lat. diluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. zi, flōzen (1), EWAhd 3, 411

*ziforan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. teforan

zifuogen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dissociare Gl; Hw.: s. zirfuogen*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. dissociare?; E.: s. zi, fuogen, EWAhd 3, 633

zifuorāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Verschwender; ne. wastrel; ÜG.: lat. (prodigus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prodigus?; E.: s. zi (1), fuorāri

zifuoren* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verderben, vertreiben, zerstreuen, zugrunde richten, trennen, auseinanderbringen, beseitigen, tilgen; ne. destroy, ruin (V.), drive (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl, deicere Gl, demoliri Gl, destruere Gl, diripere N, disicere N, disiungere Gl, disperdere Gl, dispergere NGl, dissipare Gl, N, dividere N, ferre Gl, ventilare Gl, verberare N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. zi, fuoren, EWAhd 3, 641

zifuorida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwendung, Verlust; ne. wastage; ÜG.: lat. dispendium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dispendium?; E.: s. zi (1), fuoren

ziga 9, ahd., sw. F. (n): nhd. Ziege, Ziegenbock; ne. goat, he-goat; ÜG.: lat. capella Gl, capra Gl, haedus O, T; Vw.: s. rēh-; Q.: Gl, O, T (830); E.: germ. *tigō-, *tigōn, sw. F. (n), Ziege; idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222; W.: mhd. zige, sw. F., Ziege; nhd. Ziege, F., Ziege, DW 31, 898; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996a (ziga); Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*zigaganes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tegegnes

zigalinta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ziulinta*

zigān 66, zigēn*, ahd., anom. V.: nhd. zergehen, enden, zu Ende gehen, aufhören, vergehen, zugrunde gehen, zerrinnen, zerfallen (V.), verschwinden, schwinden; ne. dissolve, perish; ÜG.: lat. abire atque transire N, cadere Gl, deficere Gl, N, desinere esse N, devenire ad nihilum N, everti N, fatiscere Gl, (fluere) N, (interimere) N, interire N, marcere Gl, occidere (V.) (2) N, perimi N, perire N, (pessumdare) N, praeterire N, tolli N, transire N, (transitus) Gl, vanescere Gl, N, venire ad interitum N, (veterascere) N; Hw.: s. zigangan*; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. zi, gān, EWAhd 4, 63; W.: s. mhd. zergān, st. V., auseinandergehen, zergehen; s. nhd. zergehen, unr. V., zergehen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337a (zigān); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

zigangan* 43, ahd., red. V.: nhd. sich entfernen, sich verlaufen, auseinandergehen, zu Ende gehen, aufhören, ausgehen, vergehen, zugrunde gehen, schwinden, etwas verlieren, zergehen, zusammenbrechen, enden; ne. dissolve, perish; ÜG.: lat. atterere Gl, circumscribi N, consumi N, deficere Gl, N, T, delere N, desinere Gl, desolari MF, disperire N, fatiscere Gl, perire N, recedere N, tolli N, transire N; Hw.: s. zigān; vgl. as. tegangan; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. deficere?; E.: germ. *tegangan, st. V., zergehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, EWAhd 4, 63; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340a (zigangan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

ziganganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Schaden, Nachteil, Abfall, Vergehen; ne. decomposition, destruction; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zi (1), gangan, EWAhd 4, 64

ziganganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. dahingehend, vergänglich, flüchtig; ne. passing (Adj.), transitory; ÜG.: lat. (properandus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi (1), gangan, līh (3), EWAhd 4, 64

ziganganti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vergänglich; ne. passing (Adj.), transitory; Vw.: s. un-; Hw.: s. zigangan*

zigangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verderben; ne. destruction; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl, occasus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?, occasus?; E.: s. zi (1), gangan, gang

*ziganglīh?, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; Vw.: s. un-

*zigāntlīh?, ahd., Adj.: nhd. beschädigt; ne. hurt (Part. Prät.); Vw.: s. un-

zigeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. sich auseinanderbegeben, lösen, öffnen, sich öffnen, auseinanderbrechen, sich auftun, sich teilen, vernichten; ne. loose (V.), open (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, resolvere Gl; Hw.: s. zirgeban*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, geban, EWAhd 4, 116; W.: s. mhd. zergëben, st. V., verteilen (tr.), verbreiten (refl.)

zigelīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zieglein, Zicklein, Zickel; ne. kid (N.) (1); ÜG.: lat. haedus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. haedulus?; E.: s. ziga

zigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zigān

zigengen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, aufheben, zugrunde richten; ne. destroy, abolish; ÜG.: lat. disperdere N, interimere N; Q.: N (1000); E.: s. zi, gangan, EWAhd 4, 163; W.: mhd. zergengen, sw. V., zerstören, vernichten

zigengida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Auflösung, Vernichtung, Untergang, Vergänglichkeit; ne. decomposition, destruction; ÜG.: lat. (defectus) (M.) N, (mutabilitas) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zi (1), gangan, gang, EWAhd 4, 163

zigenlint*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

zigi, ahd., Präf.: Vw.: s. -rennen

zigiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. ausgießen, auseinanderschütten, gießend verteilen, zerstreuen, sich ergießen; ne. pour out; ÜG.: lat. diffundere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. diffundere?; E.: s. zi, giozan, EWAhd 4, 360; W.: s. mhd. zergiezen, st. V., auseinandergießen, zerschmelzen, gießend verbreiten; s. nhd. zergießen, st. V., auseinandergießen, DW 31, 691; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zigireit* 1, ahd., Adj.: nhd. ausgebreitet, auseinander liegend, angeordnet; ne. spread (Adj.); Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. zi (1), gi; s. germ. *raida-, *raidaz, Adj., bereit, geordnet; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 879 (zigireitit)

zigirennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umschmelzen, tempern; ne. temper (V.); ÜG.: lat. recoquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, gi, rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 910 (zugirennen)

*ziglītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. teglīdan

zīh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt?, Gericht (N.) (1)?, Platz (M.) (1), Gerichtsplatz, öffentlicher Sammelplatz; ne. market? (N.), law-court?; ÜG.: lat. (forum) Gl; Hw.: vgl. as. *tīh?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. forum?; E.: s. zīhan?

zihadilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerfetzen, zerfetzt (= zihadilit); ne. tear up, torn (= zihadilit); ÜG.: lat. laciniosus (= zihadilit); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi (1), hadara

zihadilit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zihadilen*

zīhan* 38, ahd., st. V. (1b): nhd. zeihen, bezichtigen, beschuldigen, jemanden bezichtigen, jemanden beschuldigen, jemanden einer Sache bezichtigen, jemanden einer Sache beschuldigen, von jemandem aussagen, etwas von jemandem aussagen, behaupten, etwas behaupten, jemandem vorwerfen, jemandem etwas vorwerfen, anklagen; ne. blame (V.), accuse; ÜG.: lat. arguere N, (credere) N, criminari Gl, N, (deferre) N, (delator) N, (dicere) N, enuntiare N, insimulare Gl, (obicere) N, (velle) N, (videri) N; Vw.: s. *aba-, bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. *tihan?; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996a (zīhan)

zihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ziloufan*

*ziht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-, bi-, in-

*zihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ana-, bi-, in-; Hw.: vgl. as. thitig?

zihtigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Tadelsucht, Streitsucht; ne. censoriousness; ÜG.: lat. (zelotypia) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. zelotypia?; E.: s. zīhan

*zihtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

*zihtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. in-

*zīhunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-

ziir, ahd., Präf.: Vw.: s. zir

ziir…, ahd.: Vw.: s. zir…

ziirfuoren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zirfuoren*

ziirgān*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zirgān*

ziirgangan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zirgangan*

ziirgeban*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. zirgeban*

ziirklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziklioban*

ziirknussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

ziirleggen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zirleggen*

ziirslahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zislahan*

*zikīnan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. tekīnan*

zikkīn 5, zickīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Zicke, Zicklein, Zickel; ne. kid (N.) (1); ÜG.: lat. haedus Gl, T, WH, hinnulus WH; Vw.: s. reh-; Q.: Gl, T (830), WH; E.: germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; s. idg. *digʰ-, Sb., Ziege, Pokorny 222; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 996a (zickīn)

ziklamma* 8, ziclamma*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alpenveilchen, Zyklamen; ne. cyclamen; ÜG.: lat. aristolochia Gl, cyclamen Gl, malum terrae Gl, (orbicularis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cyclamen; E.: s. lat. cyclamen

ziklāt* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rundrock der Damen; ne. round skirt for ladies; ÜG.: lat. cyclas Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. cyclas; E.: s. lat. cyclas, F., Rundrock, Rundkleid; vgl. gr. κυκλάς (kyklás), Adj., kreisförmig; gr. κύκλος (kýklos), M., Kreis, Ring, Rundung, Rad, Schild; idg. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-, *kᵘ̯okᵘ̯lo-, Sb., Rad, Pokorny 639; s. idg. *k̯el- (1), V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: mhd. ziklāt, st. M., kostbarer, golddurchwirkter Seidenstoff

ziklecken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziklekken*

zikleken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziklekken*

ziklekken* 1, ziklecken*, zikleken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerreißen; ne. tear up; ÜG.: lat. scindere O; Q.: O (863-871); E.: s. zi, klekken, EWAhd 5, 587; W.: s. mhd. zerklecken, sw. V., zerschellen, zerbersten; s. nhd. zerklecken, sw. V., zerschellen, zerspalten (V.), zersprengen, DW 31, 701; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 470a (ziklecken)

ziklioban* 5, zirklioban*, ziirklioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerspalten (V.), zerreißen, auseinanderreißen, zertrennen, zerteilen, durchlöchern; ne. split (V.), separate (V.), tear (V.); ÜG.: lat. (diffundere) Gl, divellere Gl, rimosus (= zikloban) Gl; Hw.: vgl. as. tekliovan*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *tekleuban, st. V., zerspalten (V.); s. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401, EWAhd 5, 608; W.: s. mhd. zerklieben, st. V., spalten, zerreißen, zerspringen (tr. bzw. intr. bzw. refl.); s. nhd. zerklieben, st. V., zerklieben, DW 31, 702; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 472a (ziklioban); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

ziknussen* 7, zirknussen*, ziirknussen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerschlagen (V.), vernichten, zugrunde richten, zerstören, verwerfen, zerschmettern, zerstampfen, niederschlagen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, elidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi, knussen, EWAhd 5, 663

zikorōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erweisen; ne. grant (V.), prove; ÜG.: lat. probare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. zi, korōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

zikwebben* 2, ziquebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufschwellen, anschwellen, aufblähen; ne. swell up; ÜG.: lat. inflare Gl, turgidus (= zikwebit) Gl, tumidus (= zikwebit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); R.: zikwebit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. aufgeschwollen; ne. swollen; ÜG.: lat. tumidus Gl, turgidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 355 (ziquebben)

zikwebbit*, ziquebbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zikwebben*

zikwellen* 1, ziquellen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwellen; ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumidus (= zikwellit)? Gl, turgidus (= zikwellit)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, kwellen

zil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Grenze, Ziel, Ende; ne. border (N.), aim (N.); ÜG.: lat. destinatum Gl, meta Gl, NGl, (stadium) Gl, terminus Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. meta?, terminus?; E.: germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3; W.: s. mhd. zil, st. N., st. M., Ziel; nhd. Ziel, N., Ziel, DW 31, 1040

*zil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *til?

zīl* 1, ahd., st. F. (i?)?: nhd. Reihe, Linie, Zeil; ne. line (N.), row (N.); ÜG.: lat. versus (M.) Gl; Hw.: s. zīla; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. zīla; W.: mhd. zīl, st. F., Reihe, Linie, Gasse

zila* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streben (N.), Eifer; ne. strive (N.), endeavour (N.); ÜG.: lat. studium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. studium?; E.: s. zilīn, zilōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zīla 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Zeile, Reihe, Linie, Strecke, Art (F.) (1), Schicht; ne. line (N.), row (N.), kind (N.); ÜG.: lat. (chirographum) Gl, genus MF, in numerum (= after zilūn) Gl, linea Gl, N, ordo Gl, versus (M.) Gl; Hw.: s. zīl*; vgl. as. tīla*; Q.: Gl (790), MF, N; I.: Lbd. lat. genus?, linea?, ordo?, versus (M.)?; E.: germ. *tīlō, st. F., Zeile; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mhd. zīle, st. F., Reihe, Linie, Gasse; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997b (zīla); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zilant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

zilantesberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

zilāzan 11, zirlāzan*, ahd., red. V.: nhd. zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen, aufgeben, abgeben, beenden, aufhören, zerschmelzen, zum Schmelzen bringen, flüssig machen, lösen, loslassen, zerstreuen; ne. leave (V.), remit, melt (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, disserere (V.) (2) Gl, dissolvere Gl, laxare T, liquefacere Gl, N, solvere N; Hw.: s. unzirlāzan*; vgl. as. telātan; Q.: Gl (765), OT, N, T; I.: Lbd. lat. liquefacere?, solvere?; E.: germ. *telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666, EWAhd 5, 1078; W.: mhd. zerlāzen, red. V., entlassen (V.), aufweichen, auseinandergehen; nhd. zerlassen, st. V., zerlassen, DW 31, 714; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 501b (zilāzan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zilāzanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Auflösung, Trennung; ne. dissolution, separation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zi (1), lāzan

zilechan* (1), 1, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zilehhan* (1)

zilechan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zilehhan* (2)

zileggen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerlegen, zerteilen, streuen, zerstreuen, auseinandertreiben, trennen; ne. separate (V.), throw about; ÜG.: lat. dissolvere N, (distribuere) N, segregare N, spargere Gl; Q.: Gl (10. Jh.?), N; E.: s. zi, leggen, EWAhd 5, 1113

zilehhan* (1) 1, zilechan*, 1, ahd., st. V. (4): nhd. undicht werden, leck werden, rissig werden; ne. become leaky; ÜG.: lat. futilis (= zilehhan Part. Prät.); Q.: N (1000); E.: s. zi (1); s. germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; vgl. idg. *leg- (1), V., tröpfeln, sickern, zergehen, Pokorny 657, EWAhd 5, 1119

zilehhan* (2), zilechan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zilehhan* (1) st. V.

zilēn 48, ahd., sw. V. (3): nhd. „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen, sich beeilen, sich bemühen um, bestrebt sein (V.), streben, trachten, versuchen; ne. strive (V.), hurry (V.), try (V.); ÜG.: lat. anniti Gl, conari Gl, (conatus) (M.) (= zilēnti) Gl, coniti Gl, contendere Gl, curare Gl, eniti Gl, (ferire) Gl, inniti Gl, moliri Gl, niti Gl, satagere MF, studere B, Gl; Vw.: s. gi-, hera-, widar-; Hw.: s. zillen*; vgl. anfrk. tilon; Q.: B, BS, GB, Gl (765), MF, O; I.: Lbd. lat. curare?, tangere?; E.: germ. *tilēn, *tilǣn, sw. V., sich bemühen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997a (zilēn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843), TrT60 = Canones-Glosse Metten (Metten, Klosterbibliothek Fragm. s. n. [Fragment ohne Nummer])

zilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen; ne. vanish; ÜG.: lat. transire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. transire?; E.: s. zi, līdan, EWAhd 5, 1252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch, 5, 913 (zilīdan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 513a (zilīdan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zilidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entbeinen, zerschneiden, zergliedern, zerfleischen bis auf die Knochen, in Stücke reißen; ne. bone (V.), cut (V.); ÜG.: lat. exossare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. exossare?; E.: s. zi, lidōn, EWAhd 5, 1253; W.: s. mhd. zerliden, sw. V., zergliedern, zerlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 916 (zilidōn)

*zilīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zilīgo*

zilīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. dünn, abbrechend?, schwächer werdend?; ne. thinly, breaking (Adj.)?; ÜG.: lat. (tenuis) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997b (zilīgo); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

ziliochan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziliohhan*

ziliohhan* 8, ziliochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerreißen, auseinander reißen, ausreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. divellere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *teleukan, st. V., zerrupfen; s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686?, EWAhd 5, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1143 (ziliohhan)

ziliziaisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ziliziaisk*

ziliziaisk* 1, ziliziaisc*, ciliciaisc*, ahd., Adj.: nhd. zilizisch; ne. Cilician Adj. (from a place in Asia Minor); ÜG.: lat. (Corycius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Ciliciacus; E.: s. lat. Ciliacus, Adj., zilikisch; vgl. lat. Cilices, M. Pl., Zilikier; gr. Κίλικες (Kílikes), M. Pl., Zilikier

zillen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich richten, berühren, richten; ne. straighten, touch (V.); ÜG.: lat. tangere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zilēn, zilōn; W.: mhd. zillen, sw. V., zielen (intr.), ringen (intr.), streben (intr.), feststellen (tr.), festsetzen (tr.)

*zilōn?, lang., sw. V. (2): nhd. zielen, eilen; ne. aim (V.), hurry (V.); Hw.: s. ahd. zilōn*; vgl. as. tilōn; Q.: com. zelà, eilig, gehen, abruzz. zéla, rasch, amasen. zillà, springen?

zilōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, zielen, sich beeilen, sich bemühen um, versuchen; ne. strive (V.), aim (V.), hurry (V.); ÜG.: lat. conari T; Vw.: s. gi-, hera-; Hw.: s. lang. *zilōn; vgl. anfrk. tilon; Q.: O, OT, T (830); E.: germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; s. idg. *ad- (2), V., festsetzen, ordnen, Pokorny 3, Kluge s. u. zielen; W.: s. nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997b (zilōn)

zilōsen* 20, zirlōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, auflösen, loslösen, zerstören, vernichten, brechen, spalten, entfesseln, losbinden, zertrennen, sich lösen, gelöst werden, schwächen; ne. solve; ÜG.: lat. destruere O, dirumpere Gl, dissolvere Gl, dividere Gl, resolvere Gl, solvere Gl, O, T; Hw.: vgl. as. telōsian*; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüs. lat. dissolvere?; E.: s. zi, lōsen, EWAhd 5, 1447; W.: s. mhd. zerlœsen, sw. V., los machen auflösen, lösen (tr.); s. nhd. (ält.) zerlösen, sw. V., von einander lösen, DW 31, 721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1294 (zilōsen), 5, 1295 (zirlōsen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (zilōsen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zilōsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*zilōsentlīhho?, *zilōsentlīcho?, ahd., Adv.: nhd. auflöslich, löslich; ne. solubly; Vw.: s. un-

zilōsida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Auflösung, Verfall, Verödung, Vereinsamung; ne. dissolution; ÜG.: lat. dissolutio Gl, solutio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dissolutio?; E.: s. zi (1), lōs, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1297 (irlōsida), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 530a (zilōsida); Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

zilōsit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. aufgelöst; ne. solved; Vw.: s. un-

zilōslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. löslich, auflösbar, zerstörbar, aufbrechbar; ne. soluble, dissolvable; ÜG.: lat. dissolubilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. dissolubilis; E.: s. zi (1), lōs, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1301 (zilōslīh)

*zilōslīhho?, *zilōslīcho?, *zirlōslīhho?, ahd., Adv.: nhd. auflösbar, löslich; ne. solubly; Vw.: s. un-

ziloufan* 2, zihloufan*, ahd., red. V.: nhd. zerlaufen, auseinanderlaufen, hinablaufen, herablaufen; ne. disband; ÜG.: lat. decurrere Gl, discurrere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. discurrere?; E.: s. zi, loufan, EWAhd 5, 1466; W.: s. mhd. zerloufen, red. V., auseinanderlaufen, zerlaufen, vergehen; s. nhd. zerlaufen, st. V., „zerlaufen“, auseinanderlaufen, DW 31, 716; L..: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1352 (ziloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (ziloufan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zīlsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Chor (M.) (1), Chorgesang; ne. choir (N.); ÜG.: lat. chorus MH; Q.: MH (863-871); I.: Lsch. lat. chorus?; E.: s. zīla, sang; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 727a (zīlsang)

zilūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zilūhhan*

zilūhhan* 1, zilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. aufschließen, aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinanderbersten; ne. unlock, gape (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, intlūhhan, EWAhd 5, 1499; W.: s. mhd. zerlūchen, st. V., durchlöchern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1400 (zilūhhan)

zilunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Bemühung, Bestreben, Eifer, Bestrebung, Anstrengung, Übung; ne. strive (N.), zeal; ÜG.: lat. annisus Gl, exercitatio Gl, festinatio E, nisus Gl, studium Gl; Hw.: vgl. anfrk. tilonga*; Q.: E, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exercitatio?, festinatio?, studium?; E.: s. zilēn, zilōn; W.: nhd. (ält.) Zielung, F., Tätigkeit des Zielens, DW 31, 1100

*zimahhōn?, *zimachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zimahhōnti, unzimahhōnti*

*zimahhōnti?, *zimachōnti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zertrennlich; ne. separable; Vw.: s. un-

zimba 1, zymba, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke; ne. cymbal; Q.: N (1000); E.: s. zimbala

zimbala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel, Handpauke; ne. cymbal; ÜG.: lat. (tympanum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mhd. zimbele, sw. F., Glocke, Schelle, Becken als Tongerät; nhd. Zimbel, F., Zimbel (Name verschiedener Musikinstrumente), DW 31, 1276

zimbar 21, ahd., st. N. (a): nhd. Stoff, Materie, Bau, Gebäude, Werkzeug, Bauholz, Baustoff, Metall?; ne. matter (N.), building (N.), tool (N.); ÜG.: lat. aedes Gl, aedificium Gl, NGl, (architectus) Gl, contignatio Gl, fabrica Gl, NGl, machina N, materia Gl, N, (metallum) Gl, mediran (.i. materiamen) (roman.) Gl; Vw.: s. ana-, ubar-, weralt-; Hw.: vgl. as. timbar; Q.: GA, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. aedificatio; E.: germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zimber, st. N., st. M., Bauholz, Bau, Gebäude, Wohnung, Haufe; nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 997b (zimbar); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)?, Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zimbara* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Erbauung, Gebäude, Haus, Wohnung; ne. building (N.), house (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. aedificatio B, (domus) N, (ecclesia) N, structura NGl; Q.: B (800), GB, N, NGl; I.: Lbd. lat. aedificatio?, structura?; E.: s. zimbar

zimbarāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zimmerer“, Baumeister, Künstler, Zimmermann; ne. carpenter, artisan, artist; ÜG.: lat. artifex Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. carpentarius?, Lbd. lat. artifex?; E.: s. zimbaren, zimbarōn; W.: nhd. Zimmerer, M., Zimmerer, Zimmermann, DW 31, 1318

zimbaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbauen, bauen, zimmern, errichten, ein Gebäude errichten; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, I, MF, dolare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. timbren*, as. timbrian*; Q.: B, Gl, GB, I (Ende 8. Jh.), MF, N; I.: Lbd. lat. aedificare?; E.: s. zimbar; W.: mhd. zimbern, sw. V., bauen, erbauen; nhd. zimmern, sw. V., zimmern, DW 31, 1338; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998a (zimbaren)

zimbari* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Erbauung, Aufbau; ne. building (N.); ÜG.: lat. aedificatio B; Vw.: s. ana-, gi-, hōh-, ubar-; Hw.: vgl. as. *timbri?; Q.: B (800), GB; I.: Lbd. lat. aedificatio?; E.: s. zimbar; W.: s. nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998a (zimbari)

zimbarida* 1, zimbrida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bau, Zimmerwerk, Gebäude; ne. timberwork, building (N.); ÜG.: lat. aedificium Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. aedificium?; E.: s. zimbar

zimbarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Bau..., zum Baustoff gehörig, stofflich; ne. building...; ÜG.: lat. materialis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. materialis?; E.: s. zimbar, līh (3); W.: nhd. (ält.) zimmerlich, Adj., aus Holz gefertigt, zum Einbauen passend, in Wohnzimmern verbracht, DW 31, 1330

zimbarman* 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. Baumeister, Zimmermann, Bauhandwerker; ne. carpenter; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, architectus Gl, artifex N, carpentarius (M.) Gl, faber (M.) Gl, lignarius Gl, (mechanicus) Gl, tignarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. artifex?, carpentarius?, lignarius?, tignarius?, Lbd. lat. architectus?; E.: s. zimbar, man; W.: mhd. zimberman, st. M., Zimmermann; nhd. Zimmermann, M., Zimmermann, DW 31, 1330; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 562a (zimbarman); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

zimbarmeistar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Zimmermeister“, Baumeister; ne. builder; ÜG.: lat. architectus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. architectus?; E.: s. zimbar, meistar; W.: nhd. Zimmermeister, M., Zimmermeister, Meister des Zimmerhandwerks, DW 31, 1337

zimbaro* 1, zimbro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzarbeiter, Zimmermann; ne. carpenter; ÜG.: lat. (mechanicus) Gl; Hw.: vgl. as. timbro*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. mechanicus?; E.: s. zimbaren, zimbarōn

zimbarōn* 53, zimbrōn, ahd., sw. V. (2): nhd. bauen, erbauen, errichten, zimmern, aufbauen, aufrichten, seinen Wohnsitz aufschlagen; ne. build (V.), timber (V.); ÜG.: lat. aedificare B, Gl, N, NGl, O, T, constituere Gl, construere Gl, dolare Gl, exstruere Gl, fabricare Gl, N, figere N, instruere Gl, reaedificare NGl, T, reaedificare (= afur zimbarōn) N, reparare (= anderēst zimbarōn) N, sedem fundare N, struere Gl, (vallare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, ubari-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. timbren, as. timbron*; Q.: B, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. aedificare?, construere?, exstruere?, fabricare?; E.: s. zimbar; W.: s. mhd. zimbern, sw. V., bauen, erbauen; s. nhd. zimmern, sw. V., zimmern, DW 31, 1338; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (zimbarōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zimbarsnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Richtschnur, Richtschnur des Zimmermanns; ne. plumb-line; ÜG.: lat. (rubrica) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. rubrica?; E.: s. zimbar, snuor; W.: mhd. zimbersnuor, st. F., Richtschnur der Zimmerleute; nhd. (ält.) Zimmerschnur, F., „Zimmerschnur“, DW 31, 1352

zimbarunga* 2, zimbrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbauung, Gebäude, Bauwerk, Baustoff, Lehrgebäude; ne. building (N.), material (N.); ÜG.: lat. aedificium Gl, materia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aedificium?, materia?; E.: s. zimbaren, zimbarōn; W.: nhd. (ält.) Zimmerung, F., Bauholz, Holzbau, Errichtung eines Baus aus Holz, DW 31, 1354; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (zimbarunga); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zimbi* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Zimbel; ne. cymbal; ÜG.: lat. cymbalum N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. cymbalum; E.: s. lat. cymbalum, N., Zimbel; s. gr. κύμβαλον (kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. gr. κύμβη (kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); idg. *kumb-, *kumbʰ-, Sb., Biegung, Gefäp, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

zimbr..., ahd.: Vw.: s. zimbar...

zimbrida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zimbarida*

zimbro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zimbaro*

zimbrōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zimbarōn*

zimbrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zimbarunga*

zimīg 10, ahd., Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen, anmutig, würdig; ne. seemly, decent; ÜG.: lat. decens N, honestus N, sobrius N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *tumig?; Q.: N (1000); E.: s. zeman; W.: nhd. ziemig, Adj., ziemig, angemessen, geziemend, DW 31, 1116

zimigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. dignitas N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. dignitas?; E.: s. zeman

*zimīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zimīg, zimigōr

zimigōr 1, ahd., Adv. (Komp.): nhd. geziemend, mit vollem Recht; ne. decently, duly; ÜG.: lat. officio decentiore N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. officio decentiore; E.: s. zeman

zimilīh* 26, ahd., Adj.: nhd. geziemend, schicklich, angemessen; ne. seemly; ÜG.: lat. decens Gl, decibilis Gl, honestus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. decibilis?; E.: s. zeman, līh (3); W.: mhd. zimelich, Adj., schicklich, passlich, gebührend, geziemend, angemessen; nhd. ziemlich, Adj., Adv., ziemlich, DW 31, 1116

zimīn, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zinamīn*

zimis* 1, cymis*, ahd., Sb.: nhd. Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. puleium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. puleium?

zimusken* 1, zimuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerquetschen; ne. mash (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi (1); s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742, EWAhd 6, 709; R.: zimuskit: nhd. zerquetscht; ne. crushed; ÜG.: lat. attritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 931 (zimusken)

zimuskit*, zimuscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zimusken*

zin 24, ahd., st. N. (a): nhd. Zinn; ne. tin (N.); ÜG.: lat. stagnum (N.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. tin*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *tina-, *tinam, st. N. (a), Zinn; W.: mhd. zin, cin, st. N., Zinn; nhd. Zinn, N., Zinn, DW 31, 1423; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 998b (zin); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

zina 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pech, Lederschwärze; ne. pitch (N.), cobbler’s wax; ÜG.: lat. (melanteria) Gl, (pissa) Gl; Hw.: s. zinipeh*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zinamīn* 12, zimīn, cinimin, cinamon*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zimt; ne. cinnamon; ÜG.: lat. cinnamomum Gl, cinnamum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cinnamum; E.: s. lat. cinnamum, N., Zimt; gr. κίνναμον (kínnamon), N., Zimt; hebr. qinnāmōn, Sb., Zimt; vgl. malyisch kayumanis, Sb., Süßholz; W.: mhd. zinemin, zimin, st. M., Zimt

zinamomin* 1, cinamomin*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zimt; ne. cinnamon; Q.: Gl (14. Jh.); I.: s. zinamīn; E.: s. zinamīn

zinco* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zinko* (1)

zinco* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zinko* (2)

zinco (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zinko* (3)

zindāl* 2, zendāl, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (conomia) Gl, (ostrum) Gl, (pallium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afrz. cendal, M., Zindel; lat. sindōn, F., Musselin, Nesstuch; gr. σινδών (sindōn), F., feines gewebtes Zeug, feine Leinwand, Tuch; Fremdwort semit. Herkunft; W.: mhd. zindāl, zindel, zëndāl, st. M., Zindel; nhd. Zendel, Zindel, M., leichter Seidenstoff, DW 31, 631. 1386

zindāt* 3, zendāt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. cendarina Gl, (zenontina) (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. zindāt, zëndāt, st. F., Zindel

zineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. zerteilen, auseinanderreißen; ne. make into pieces; ÜG.: lat. divellere N; Q.: N (1000); E.: germ. *teneman, st. V., zerreißen, urteilen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763, EWAhd 6, 889; W.: s. nhd. zernehmen, st. V., auseinandernehmen, zerlegen, DW 31, 727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1159 (zineman)

zinīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Zinn..., aus Zinn; ne. tin...; ÜG.: lat. stagneus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagneus?; E.: s. zin

zinipeh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Zinnenpech“, Pech, Harz; ne. pitch (N.); ÜG.: lat. (resina) Gl; Hw.: s. zina; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. resina?; E.: s. peh; s. germ. *tindja, Sb., Zinne

*zinki?, ahd., Adj.: nhd. zackig; ne. spiky; Vw.: s. drī-, fior-

zinko* (1) 1, zinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zinke, Zinken, Zacke, Augengeschwür?; ne. spike (N.) (2); ÜG.: lat. virgula N; Q.: N (1000), ON; W.: mhd. zinke, sw. M., Zacken, Zinke, Spitze, Blashorn; nhd. Zinken, M., Zinken, Zacke

zinko* (2) 6, zinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge, Leukom; ne. leucoma; ÜG.: lat. (aegilopium) Gl, albugo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; W.: mhd. zinke, sw. M., weißer Fleck im Auge; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999a (zinko); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

zinko* (3) 2, zinco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fünf am Würfel; ne. five on dice; ÜG.: lat. quinio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. quinio?; W.: nhd. (ält.) Zink, M., fünf Augen im Würfelspiel und Brettspiel, DW 31, 1393

*zinna, lang., F.: nhd. Zinne; ne. pinnacle; Hw.: s. ahd. zinna*; Q.: genues. zinna, Brustwehr, Dachrand, neapolitan. zenna, Spitze, Rand, Winkelwerk, kors. zenna, Absturz, Abgrund, fogg. zenna, Ecke, kalabr. zinna, Scharte in der Messerklinge, kalabr. zinnu, Ecke, Vorsprung, samn. zinno, Ende, Spitze, Rand, teram. zenne, Saum eine Kleides, agnon. zinne, Teilchen am Ende eines Gegenstandes, abruzz. zenne, Frauenbrust, toskan. zinna, Brustwarze

zinna* 11, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n): nhd. Zinne, Mauerspitze; ne. pinnacle; ÜG.: lat. minae Gl, pinna (F.) (2) Gl; Hw.: s. lang. *zinna; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tindja, Sb., Zinne; vgl. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287?; W.: mhd. zinne, sw. F., st. F., Zinne; nhd. Zinne, F., Zinne, DW 31, 1445

zins 41, zens*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus, Zoll (M.) (2), Geldbuße; ne. tax (N.), profit (N.); ÜG.: lat. aes alienum Gl, angaria Gl, censum Gl, census Gl, NGl, O, T, didrachma Gl, multa Gl, (pensatio) Gl, tributum Gl, N, O, vectigal Gl, N; Vw.: s. frōno-, *wahs-; Hw.: vgl. as. tins*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. multa?, vectigal?; E.: germ. *zins, M., Zins, Abgabe; s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Vermögen; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566; W.: mhd. zins, st. M., Abgabe, Tribut, Zins; nhd. Zins, M., Zins, DW 31, 1473; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999a (zins); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zinsara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zinsera*

zinsāri* (1) 5, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zinser“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. tax-payer; ÜG.: lat. capite census Gl, condicionarius (M.) Gl, (munificus) Gl, tributarius (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zinsen; W.: mhd. zinsære, st. M., Zinsgeber, Zinspflichtiger; nhd. (ält.) Zinser, M., „Zinser“, Zinspflichtiger, DW 31, 1514

zinsāri (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zinseri*

zinseisca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zinseiska*

zinseiska* 1, zinseisca, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zinsforderung“, Abgabenforderung, Steuerforderung; ne. claim of contribution; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zins, eiska

zinsen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zinsen“, besteuern, Steuerpflicht auferlegen; ne. tax (V.); ÜG.: lat. attribuere Gl, (censere) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. censere?; E.: s. zins; W.: mhd. zinsen, sw. V., zahlen (abs.), sich verzinsen (refl.), preisgeben (tr.); nhd. zinsen, sw. V., „zinsen“, Zins zahlen, Abgaben entrichten, DW 31, 1507; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999b (zinsen); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zinsera* 1, zinsara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß; ne. censer; Q.: O (863-871); E.: germ. *zensar-, M., Rauchgefäß; s. lat. incēnsōrium, N., Rauchfass; vgl. lat. incendere, V., anzünden; lat. in, Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; W.: nhd. Zinser, F., Rauchfass, DW 31, 1515; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999a (zinsara)

zinseri* 1, zinsāri, ahd., st. N. (ja): nhd. Rauchfass, Räuchergefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. incēnsōrium?; E.: s. zinsera

zinsgelto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. tax-payer; ÜG.: lat. (tributarius) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zins, geltan; W.: mhd. zinsgëlte, sw. M., Zinsgeber, Zinszahler; nhd. (ält.) Zinsgelte, M., Zinspflichtiger, DW 31, 1519

zinshaft* 2, ahd., Adj.: nhd. zinspflichtig, steuerpflichtig, tributpflichtig; ne. interest-bearing (Adj.); ÜG.: lat. tributarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. tributarius; E.: s. zins, haft; W.: mhd. zinshaft, Adj., zinspflichtig, tributpflichtig, jemanden ausbeuten; nhd. zinshaft, Adj., unterworfen und tributpflichtig, DW 31, 1522

*zinsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *wahs-; Hw.: vgl. as. *tinsig?

zinsilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Funke, Glut, Zündstoff; ne. sparkle (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. germ. *tendan, st. V., zünden

zinsilōd* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Funke, Glut, Zündstoff; ne. sparkle (N.), embers (Pl.); ÜG.: lat. fomes Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. zinsilo

zinsilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anstiften, entfachen, ersinnen; ne. incite, plot (V.); ÜG.: lat. (machinari) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *tendan, st. V., zünden

zinsilunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Zündstoff, Brennstoff; ne. inflammable matter; ÜG.: lat. fomes Gl, nutrimentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?, nutrimentum?; E.: s. zinsilo

zinsman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Zinsmann“, Steuerpflichtiger, Tributpflichtiger; ne. interest-bearer, tax-payer; ÜG.: lat. (vectigalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. censarius?, vectigalis?; E.: s. zins, man; W.: mhd. zinsman, st. M., Zinsmann, Zinspflichtiger; nhd. (ält.) Zinsmann, M., Zinsgeber, Zinszahler, DW 31, 1530

zinsmeistar* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Zinsmeister“, „Zinsherr“, Steuereinnehmer; ne. taxmaster, tax-collector; ÜG.: lat. (numerarius) Gl, (tributarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. tributarius?; E.: s. zins, meistar; W.: mhd. zinsmeister, st. M., Zinseinnehmer, Zinseinforderer; nhd. (ält.) Zinsmeister, M., „Zinsmeister“, geistlicher und städtischer Beamter der die Zinse einnimmt, DW 31, 1531

zinsscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zinsskaz*

zinsskaz* 2, zinsscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Zins, Abgabe, Steuer (F.), Steuergeld; ne. contribution, tax (N.); ÜG.: lat. didrachma T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. didrachma; E.: s. zins, skaz; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 740a (zinsscaz)

*zinsunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zint 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zinke, Zahn am Rechen; ne. prong (N.); ÜG.: lat. (dens) Gl, (tilia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; s. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. zint, st. M., Zacken, Zinke; s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384, 1536

zinta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Zinke, Zahn; ne. prong (N.); ÜG.: lat. (tilia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: s. zint; W.: s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384. 1536

ziocha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*

ziohan 137, ahd., st. V. (2b): nhd. ziehen, führen, bringen, zurückziehen, zücken, zuführen, sich entfernen, wegnehmen, anziehen, anführen, aufziehen, erziehen, großziehen, unterweisen, anbauen, nähren, ernähren, versorgen, fördern, behandeln; ne. lead (V.), bring, retreat (V.), educate, cultivate, nurse (V.), treat (V.); ÜG.: lat. (abstrahere) Gl, adducere Gl, adultus (= gizoganēr) Gl, (agitare) Gl, alere Gl, alumnus (= gizogano subst.) Gl, (assumere) N, antestari Gl, attrahere Gl, N, (censere) Gl, (colorari) N, (compedire) Gl, compellere N, componere N, (conflere) Gl, confovere Gl, (contestari) Gl, contrahere N, (convocare) N, detrahere Gl, docere N, ducere Gl, educare N, enutrire N, erudire Gl, eruditus Adj. (= gizoganēr) Gl, evaginare N, extenuare Gl, extrahere N, (foedare) Gl, fovere Gl, imbuere Gl, impeditus (= gizoganēr) Gl, (instituere) N, (irruere) Gl, lactare (V.) (2) Gl, natus Adj. (= gizogan) Gl, nutrire B, Gl, N, T, WH, (pavere) Gl, (pondus) N, (probare) Gl, protrahere Gl, redimitus (= gizoganēr) Gl, (res) N, retrahere N, scholaris (= gizogano subst.) Gl, stringere Gl, synagoga (= gizogana subst.) NGl, trahere MF, N, NGl, O, T, WH, (usus) N, (venari) Gl, verrere Gl; Vw.: s. aba-, bi-, dana-, danaint-, danair-, fir-, folla-, framir-, furi-, furigi-, gi-, heimi-, herafuri-, hina-, int-, ir-, nidar-, nidargi-, ūf-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungizogan*; vgl. anfrk. tian, as. tiohan*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. educare?, scholāris (= gizogano subst.), lat.-gr. synagoga (= gizogana subst.); E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen (intr.), ziehen (refl.), führen, leiten (tr.), rudern (abs.); nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938; R.: ziohan zi: nhd. übergehen in; ne. lead into; R.: gizogan: nhd. geartet, geartet in, gelassen in, erzogen in; ne. natured in, let (Part. Prät.) in, educated in; ÜG.: lat. adultus Gl, eruditus (Adj.) Gl; R.: gizogana, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga N; R.: zi lībe ziohan: nhd. Leben erwecken; ne. revive; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999b (ziohan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ziohha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ziehha*

ziohunga* 1, ziunga, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Nachwuchs; ne. offspring; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. ziohan; W.: nhd. Ziehung, F., Ziehung, Handlung des Ziehens, DW 31, 4037; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000b (ziohunga); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)

*ziono?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. tiono*

ziosal* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Färbung, Purpur; ne. dye (N.), purple (N.); ÜG.: lat. murex Gl, ostrum Gl, (tinctura) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

*ziostag?, ahd., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Q.: Eggers, Annahme 479; I.: Lüt. lat. diēs Martis; E.: s. ziu, tag; W.: mhd. zīstac, st. M., Dienstag

ziotar* 4, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. „Zieter“, Deichsel; ne. shaft; ÜG.: lat. (prodeilus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zieter, st. M., st. N., Deichsel; nhd. (ält.-dial.) Zieter, M., N., „Zieter“, DW 31, 1238; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1002a (ziotar); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)

*ziouhhōn?, *ziouchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-

ziperboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Zypressen..., von Zypressen; ne. cypress...; ÜG.: lat. cupressinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cupressinus; E.: s. zipressīn, boum

zipfih* 4, ziphih*, ahd., Sb.: nhd. Pips; ne. pip (N.) (1); ÜG.: lat. (caligo)? Gl, (cippus) Gl, (hircus) Gl, morbus gallinarum in lingua? Gl, phlegma oculorum Gl, (pituita) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cippus; E.: s. lat. cippus, M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; idg. *k̑eipo-, *k̑oipo-, Sb., Pfahl, Säule (F.) (1), Pokorny 543

ziphih*, ahd., Sb.: Vw.: s. zipfih*

*zippil, lang., Sb.: nhd. Zipfel, Ende, Spund?; ne. tip (N.), end (N.); Q.: toskan. zipolo, Zapfen (M.) eines Fasses, zipolare, zuspunden

zipres* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl, (cypros) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cupressus; E.: s. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: mhd. zipres, st. M., sw. M., Zypresse; nhd. Zypresse, F., Zypresse, DW 32, 1457; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zipresboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Zypresse; ne. cypress; ÜG.: lat. cupressus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cupressus; E.: s. zipres, boum; W.: mhd. zipresboum, st. M., Zypresse; s. nhd. (ält.) Zypressenbaum, M., Zypresse, DW 32, 1458

zipressīn* 4, ahd.?, Adj.: nhd. von Zypressen gemacht, aus Zypressenholz hergestellt, Zypressen...; ne. cypress...; ÜG.: lat. cupressinus Gl, (cupressus) Gl, (cyperos)? Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lw. lat. cupressinus; E.: s. lat. cupressinus, Adj., von Zypressen, aus Zypressen, Zypressen-; vgl. lat. cupressus, M., Zypresse; s. gr. κυπάρισσος (kypárissos), F., Zypresse; aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: mhd. zipressīn, Adj., von Zypressenholz; nhd. (ält.) zypressen, Adj., von Zypressenholz, DW 32, 1458

ziquebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zikwebben*

ziquebbit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zikwebbit*

ziquellen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zikwellen*

zir, ziir, ahd., Präf.: nhd. zer...; ne. dis...; Vw.: s. -brehhan, -breiten, -brestan, -fallan, -faran, -flōzen, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -leggen, -triofan, -tuon, -wānen; Hw.: s. a. zi...; E.: s. zi (1), ir; s. germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227

zirātan* 1, ahd., red. V.?: nhd. sich wenden gegen, Böses ersinnen; ne. invent, plot (V.); ÜG.: lat. (bilis) Gl; Hw.: s. zuorātan*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, rātan

zirbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zirbrehhan*

zirbrehhan* 4, zirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, zerschmettern, niederbrechen, umbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. comminuere Gl, confringere NP, frangere Gl, solvere Gl; Hw.: s. zibrehhan*; Q.: Gl (11. Jh.), NP, OT; I.: Lüt. lat. confringere; E.: s. zir, brehhan, EWAhd 2, 310; W.: mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658

zirbreiten* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. ausbreiten, ausdehnen, weit machen; ne. spread out, extend; ÜG.: lat. dilatare NP; Hw.: s. zibreiten*; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. dilatare?; E.: s. zir, breiten, EWAhd 2, 314; W.: mhd. zerbreiten, sw. V., ausbreiten, ausdehnen, weit machen; nhd. zerbreiten, sw. V., auseinanderbreiten, ausbreiten, DW 31, 665

zirbrestan* 3, ahd., st. V. (3, 4): nhd. zerbersten, zerbrechen, zerschellen, zerreißen, auseinanderbersten; ne. burst (V.), smash (V.); ÜG.: lat. crepare Gl, rumpere Gl; Hw.: s. zibrestan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. crepare?, rumpere?; E.: s. zir, berstan, EWAhd 2, 323; W.: mhd. zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten, platzen; nhd. zerbersten, st. V., zerbrechen, zerbersten, DW 31, 654; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 191b (zirbrestan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zircōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zirkōn*

zirennen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerrinnen, flüssig machen, zusammenschmelzen, schmelzen machen, zum Schmelzen bringen, einschmelzen, erweichen; ne. melt away; ÜG.: lat. conflare Gl, (colare)? Gl, coquere Gl, liquare Gl, (liquefacere) WH; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. conflare?; E.: s. zi, rennen; W.: s. mhd. zerrennen, sw. V., zerrinnen machen; s. nhd. zerrennen, st. V., zerrennen, DW 31, 748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 910 (zirennen)

zirfallan* 3, ahd., red. V.: nhd. zerfallen (V.), niederfallen, einstürzen, zerschellen, in Trümmer sinken, zerbrechen; ne. fall (V.) into pieces, drop (V.); ÜG.: lat. diruere Gl, frangere Gl, (solvere) Gl; Hw.: s. zifallan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, EWAhd 3, 39; W.: mhd. zerfallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen; nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 272a (zirfallan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zirfaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „zerfahren“ (V.), zergehen, zersprühen; ne. crush (V.), dissolve; ÜG.: lat. (elidere) Gl, excludere Gl; Hw.: s. zifaran*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zir, faran, EWAhd 3, 61; W.: mhd. zervarn, st. V., auseinandergehen, zerfallen (V.); nhd. zerfahren, st. V., durch gewaltsame Einwirkung zerfallen, vergehen, bersten, DW 31, 670

zirflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, erweichen, fortschwemmen, wegschwemmen, wegspülen; ne. wash off; ÜG.: lat. (diluere) Gl; Hw.: s. ziflōzen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. diluere?; E.: s. zir, flōzen (1), EWAhd 3, 412; W.: mhd. zervlœzen, sw. V., wegschwemmen, wegspülen, wegreißen; fnhd. zerflößen, sw. V., zum Fließen bringen, schmelzen, DW 31, 683

zirfuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trennen; ne. separate (V.); ÜG.: lat. dissociare Gl; Hw.: s. zifuogen*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dissociare; E.: s. zir, fuogen

zirfuoren* 2, ziirfuoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertreiben, sich auflösen, beseitigen, tilgen, zerstreuen; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. diffluere Gl, disicere N; Hw.: s. zifuoren*; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. zir, fuoren, EWAhd 3, 641; W.: mhd. zervüeren, sw. V., zerbrechen, zerstreuen

zirgān* 5, ziirgān*, ahd., anom. V.: nhd. „zergehen“, enden, aufhören, vergehen, schwinden, entschwinden, zugrunde gehen; ne. dissolve, end (V.), perish; ÜG.: lat. deficere Gl, desolari Gl, perire NGl, rarescere Gl; Hw.: s. zirgangan*, zigān; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), NGl; E.: s. zir, gān, EWAhd 4, 63; W.: mhd. zergān, zergēn, anom. V., auseinandergehen, zergehen (intr.); nhd. zergehen, st. V., zergehen, auseinandergehen, zu Grunde gehen, vergehen, DW 31, 687

zirgangan* 4, ziirgangan*, ahd., red. V.: nhd. zergehen, vergehen, enden, entschwinden, verfallen (V.), untergehen, zugrunde gehen, aufhören, aufhören zu sein (V.); ne. dissolve, end (V.), perish; ÜG.: lat. consumi Gl, labi Gl, lassus (= zirgangan Part. Prät.) Gl; Hw.: s. zirgān*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. zir, gangan, EWAhd 4, 63

*zirganglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. unziganglīh*

zirgeban* 6, ziirgeban*, ahd., st. V. (5): nhd. von einander trennen, lösen, sich entfernen, sich verändern, zerbrechen, teilen, spalten, auflösen; ne. divide, change (V.); ÜG.: lat. discedere (= sih zirgeban) Gl, discurrere (= sih zirgeban) Gl, dissilire Gl, dissolvere Gl, solvere Gl; Hw.: s. zigeban*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zir, geban, EWAhd 4, 116

zirīnan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zugrunde richten; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. ruinare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ruinare?; E.: s. zi, rīnan

zirinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. umherschwärmen, umherrennen, zerrinnen, auseinanderstieben, vergehen, fehlen, fehlen an; ne. fly about, flow away, be missing; ÜG.: lat. bacchari Gl, deficere I; Q.: Gl (765), I; E.: germ. *terennan, st. V., zerlaufen (V.); vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: s. mhd. zerrinnen, st. V., auseinandergehen, ausgehen; nhd. zerrinnen, st. V., zerrinnen, schmelzen, sich auflösen, zerfließen, DW 31, 749; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 680b (zirinnan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zirīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zerfallen (V.), verfallen (V.), untergehen, hinfällig sein (V.); ne. decay (V.); ÜG.: lat. caducus (= zirīsanti) Gl, ruinare Gl; Hw.: s. zirīsanti*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. ruinare?; E.: s. zi, rīsan; W.: s. mhd. zerrīsen, st. V., zerfallen (V.); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683a (zirīsan)

zirīsanti* 2, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hinfällig; ne. frail (Adj.); ÜG.: lat. caducus B; Hw.: s. zirīsan*; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. caducus (= zirīsanti)?; E.: s. zi (1), rīsan

zirkil* 11, ahd., st. M. (a): nhd. Zirkel, Wirbel?; ne. circle (N.), compasses (Pl.); ÜG.: lat. circinus Gl, circulus Gl, (vertex) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. circulus, circinus; E.: s. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; vgl. lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; lat. circinus, M., Zirkel; gr. κίρκινος (kírkinos), M., Zirkel; vgl. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. zirkel, st. M., Kreis, Zirkel; nhd. Zirkel, M., Zirkel, DW 31, 1583; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 469a (zirkil), TasHW 49b (circil); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zirklioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. ziklioban*

zirknussen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ziknussen*

zirkōn* 1, zircōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. umkreisen, umgehen, umhergehen; ne. circle (V.); ÜG.: lat. circumire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. circum?, circumire?, Lüt. lat. circumire?; E.: s. lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, ringsum, herum, um; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. zirken, sw. V., umrunden; nhd. zirken, sw. V., die Runde machen, ringsum ausgebreitet daliegen, DW 31, 1615

zirlāzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zilāzan

*zirlāzan? (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerlassen (Adj.), zerflossen; ne. melted; Vw.: s. un-

zirleggen* 1, ziirleggen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zerlegen“, vernichten; ne. separate (V.), destroy; ÜG.: lat. dissolvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. dissolvere?; E.: s. zir, leggen, EWAhd 5, 1113; W.: mhd. zerlegen, sw. V., zerstückeln, auseinanderlegen, beilegen (tr.), sich zerteilen (refl.); nhd. zerlegen, sw. V., zerlegen, auseinander legen, DW 31, 718

zirlōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zilōsen*

*zirlōslīh?, ahd., Adv.: Vw.: s. *zirlōslīhho?

*zirlōslihho?, *zirlōslīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-

zirri* 1, ahd., Adj.: nhd. feind; ne. hostile; Hw.: vgl. as. tirri; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)

zirslahan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zislahan*

zirslīzan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zislīzan

zirspaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zispaltan*

zirspreiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zispreiten*

zirspringan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. zispringan*

zirstioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zistioban*

zirstōren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zistōren*

zirstouben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zistouben*

zirstōzan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zistōzan*

zirteilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ziteilen*

zirtrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zitrīban*

zirtriofan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zertriefen, zerfließen, abtröpfeln; ne. drip (V.); ÜG.: lat. destillescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. destillescere?; E.: s. zi, triofan; W.: nhd. zertriefen, st. V., in Tropfen zerfließen, DW 31, 797; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862b (zirtriofan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zirtuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. „zertun“, entfalten, öffnen; ne. unfold; ÜG.: lat. (patere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. patere?; E.: s. zir, tuon; W.: mhd. zertuon, anom. V., ausbreiten, öffnen, zerstreuen (refl.); nhd. (ält.-dial.) zertun, unr. V., „zertun“, auseinandertun, DW 31, 790

zirwānen* 1, zurwānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verzichten, nicht hoffen, verzweifeln; ne. renounce; ÜG.: lat. desperare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. desperare; E.: s. zir, wānen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896b (zurwānen)

zirwārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. scandalum B; Hw.: s. zurwārida*; Q.: B (800); I.: Lbd. lat. scandalum; E.: s. zurwārida

zirwerf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. zurwerf*

zirwerfan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. ziwerfan*

zirwurf*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. zurwurf*

zirziohan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. ziziohan*

zirzurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zizurnen*

zirzūsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizūsōn*

zisa* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Kichererbse; ne. chickpea; ÜG.: lat. cicer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. cicer?; W.: mhd. zise, sw. F., Kichererbse

zisāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „auseinandersäen“, zerstreuen; ne. disperse; ÜG.: lat. destruere O; Q.: O (863-871); E.: s. zi, sāen; W.: s. mhd. zersæjen, sw. V., zerstreuen, auseinandersäen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 695a (zisāen)

zisama, ahd., Präf.: Vw.: s. -haften

zisamahaften* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. verbinden, ununterbrochen fortführen; ne. connect; ÜG.: lat. continuare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. continuare?; E.: s. zi, sama, haft, EWAhd 4, 730

zisamanafuogen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanefuogen*

zisamane 96, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, aufeinander, vereint; ne. together; ÜG.: lat. co... N, com... N, comminus Gl, commixtim Gl, con... N, (conflatilis) Gl, (generaliter) Gl, in ipsum Gl, in nodum (= in houfan zisamane) Gl, in unum Gl, inter se (= al zisamane) N, promiscue Gl, (simplex) Gl, simul I, (unus) N, O; Vw.: s. -benten, -bintan, -bisnerfan, -bitten, -bituon, -biwintan, -blāsan, -bringan, -dinsan, -dringan, -drukken, -dūhen, -dwingan, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -flehtan, -fliozan, -follahabēn, -fuogen, -gān, -gangan, -geban, -giozan, -haben, -haftēn, -heften, -hīwen, -klebēn, -kliuwen, -knupfen, -krūhhen, -kweman, -leggen, -lesan, -līmen, -loufan, -mahhōn, -malan, *-merken?, -misken, -miskilōn, -raspōn, -rennen, -rerten, -rinnan, -sezzen, -slagōn, -slahan, -sliozan, -smiogan, -snerfan, -stōzan, -swermen, -temparōn, -tragan, -tuon, -wahsan, -walbōn, -wallan, -werfan, -wintan, -wīsen, -zellen, -ziohan, -zūnen; Hw.: vgl. anfrk. tesamon?, as. tesamna*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NG, O, OT, T, WH; E.: s. zi (1), saman; W.: mhd. zesamene, Adv., zusammen; nhd. zusammen, Adv., zusammen, DW 32, 729; R.: zisamane stuofen: nhd. aufeinander losgehen lassen, zusammenprallen lassen; ne. let go against each other, let collide; R.: al zisamane: nhd. allgemein; ne. in general; ÜG.: lat. generaliter Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 130a (al), 2, 705b (zisamane); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

zisamanebeiten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamane (1), beiten*

zisamanebenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. copulare N; Hw.: s. zisamanebintan*?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. colligare?, Lsch. lat. sociari?; E.: s. zisamane, benten

zisamanebi, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -snerfan, -tuon, -wintan; E.: s. zisamane, bi

zisamanebintan* 6, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. bind (together); ÜG.: lat. (coniungere) N, copulare N, ligare N, religare N, stringere WH, vincire WH, volumen (= buoh zisamanegibuntanaz) N; Hw.: s. zisamanebenten*?; Q.: N, O (863-871), WH; I.: Lüt. lat. coniungere?; E.: s. zisamane, bintan, EWAhd 2, 74; W.: mhd. zesamenebinden, st. V., zusammenbinden; nhd. zusammenbinden, st. V., zusammenbinden, DW 32, 739; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 168b (zisamanebintan)

zisamanebisnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, bi, snerfan

zisamanebitten* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenbitten, zusammenrufen; ne. call together; ÜG.: lat. corrogare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. corrogare; E.: s. zisamene, bitten, EWAhd 2, 134; W.: nhd. zusammenbitten, st. V., zusammenbitten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 175a (zisamanebitten); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zisamanebituon* 1, ahd., anom. V.: nhd. zusammentun, schließen, ballen; ne. put together, close (V.), clench; ÜG.: lat. (colligere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. colligere?; E.: s. zisamane, bi, tuon

zisamanebiwintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, zusammenrollen, zusammenwickeln, umwickeln; ne. entangle; ÜG.: lat. involvere Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, bi, wintan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 954b (zisamanebiwintan)

zisamaneblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. zusammenblasen; ne. blow together; ÜG.: lat. conflare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conflare; E.: s. zisamane, blasan, EWAhd 2, 165; W.: nhd. zusammenblasen, st. V., zusammenblasen, DW 32, 739

zisamaneblezzāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zusammenflicker“, Kompilator; ne. repairer, compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator; E.: s. zisamane (1), blezza

zisamanebrāhtī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenstellung, Sammlung; ne. compilation; ÜG.: lat. collatio Gl; Hw.: vgl. as. tesamnabrāhti; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. zisamane (1), bringan

*zisamanebrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tesamnabrengian

zisamanebringan* 2, ahd., anom. V.: nhd. „zusammenbringen“, versammeln, vergleichen; ne. bring together; ÜG.: lat. cogere Gl, conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. conferre; E.: s. zisamane, bringan, EWAhd 2, 342; W.: nhd. zusammenbringen, st. V., zusammenbringen, DW 32, 739

zisamanebrungida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenbringung, Anhäufung, Zusammenbringen, Zusammenballung; ne. conglomeration; ÜG.: lat. (anhelitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conglobatio?, Lüs. lat. collatio?; E.: s. zisamane (1), bringan

zisamanedinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenziehen, zusammenschleppen, zusammenbringen, zusammenschwemmen; ne. pull together, collect (V.); ÜG.: lat. trahere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. trahere?; E.: s. zisamane, dinsan, EWAhd 2, 660

zisamanedringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammendrängen; ne. crowd together; ÜG.: lat. (constipatio) (= zisamanegidrungan) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. constipare?; E.: s. zisamane, dringan, EWAhd 2, 782

zisamanedrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanedrukken*

zisamanedrukken* 2, zisamanedrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, umfassen, zusammenschnüren, würgen, durchstechen, zusammenheften; ne. compress (V.), enclose, perforate; ÜG.: lat. complecti Gl, configere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. complecti?; E.: s. zisamane, drukken, EWAhd 2, 815; W.: nhd. zusammendrucken, zusammendrücken, sw. V., zusammendrucken, zusammendrücken, DW 32, 740

zisamanedūhen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammendrücken“, zusammensetzen; ne. compress (V.); ÜG.: lat. compingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. compingere; E.: s. zisamane, dūhen, EWAhd 2, 844

zisamanedwingan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenzwingen, zusammenhalten, zusammendrängen; ne. force together; ÜG.: lat. cogere in N; Hw.: vgl. anfrk. tesamonthwingan*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. cogere?; E.: s. zisamane, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. zusammenzwingen, st. V., „zusammenzwingen“, DW 32, 781

zisamanefāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zusammenfangen“, sammeln, einsammeln, sich zusammenziehen?; ne. gather; ÜG.: lat. colligere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. colligere; E.: s. zisamane, fāhan, EWAhd 3, 14

zisamanefaldan* 1, zisamanefaltan*, ahd., red. V.: nhd. zusammenfalten, zusammenrollen, zusammenlegen; ne. fold (V.); ÜG.: lat. convolvere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. convolvere?; E.: s. zisamane, faldan, EWAhd 3, 28; W.: mhd. zesamenevalten, red. V., zusammenrollen, zusammenlegen, zusammenfalten; nhd. zusammenfalten, sw. V., zusammenfalten, DW 32, 741

zisamanefallan* 4, ahd., red. V.: nhd. zusammenfallen, zusammenschließen, zusammentreffen, zusammenklappen; ne. link together; ÜG.: lat. concurrere N, confluere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. concurrere?, confluere?; E.: s. zisamane, fallan, EWAhd 3, 40; W.: mhd. zesamenevallen, red. V., zusammenfallen, sich decken; nhd. zusammenfallen, st. V., zusammenfallen, sich vereinigen, übereinstimmen, DW 32, 741

zisamanefaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zisamanefaldan*

zisamanefaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. zusammengehen, gerinnen, zusammenkommen, aufeinandertreffen, zusammenlaufen; ne. go together, coagulate; ÜG.: lat. coire Gl, concurrere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. coire?; E.: s. zisamane, faran, EWAhd 3, 61; W.: nhd. zusammenfahren, st. V., zusammenfahren, DW 32, 740; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279a (zisamanefaran)

zisamaneflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenbinden, zusammenflechten, verknüpfen, aneinanderbringen, feindlich zusammenbringen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. coniungere Gl, conserere (V.) (2) Gl; Hw.: s. flehtan*, zisamane; vgl. as. tesamnaflehtan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. conserere?; E.: s. zisamane, flehtan, EWAhd 3, 368; W.: nhd. zusammenflechten, st. V., „zusammenflechten“, DW 32, 742; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 204b (zisamaneflehtan)

zisamaneflehtāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator; E.: s. zisamane (1), flehtan

zisamanefliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenfließen, zusammenströmen; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. confluere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. confluere?; E.: s. zisamane, fliozan, EWAhd 3, 395; W.: nhd. zusammenfließen, st. V., zusammenfließen, DW 32, 743

zisamanefolla, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -habēn; E.: s. zisamane, folla

zisamanefollahabēn* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten; ne. keep together; ÜG.: lat. continere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. continere?; E.: s. zisamane, folla, habēn, EWAhd 4, 721

zisamanefuogen* 8, zisamanafuogen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, verbinden, verknüpfen, übereinkommen, vereinen, sich vereinigen, sich vereinen, verdichten; ne. join (V.), unite, agree; ÜG.: lat. compacisci? Gl, compingere Gl, WH, condere N, coniungere N, WH, conectere N, copulare N; Q.: Gl, N, O (863-871), WH; E.: s. zisamane, fuogen, EWAhd 3, 633; W.: mhd. zesamenevüegen, sw. V., zusammenfügen; nhd. zusammenfügen, sw. V., zusammenfügen, verbinden, DW 32, 743; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330b (zisamanefuogen)

zisamanefuogida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung; ne. combination; ÜG.: lat. compages Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compages; E.: s. zisamane (1), fuogida

zisamanegān* 1, zisamanegēn*, ahd., anom. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, zusammenlaufen, zusammenkommen; ne. go together, stream together; Hw.: s. zisamanegangan*; Q.: O (863-871); E.: s. zisamane, gān, EWAhd 4, 63; W.: nhd. zusammengehen, st. V., zusammengehen, einstürzen, zusammengehören, DW 32, 745; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337a (zisamanegān)

zisamanegangan* 1, ahd., red. V.: nhd. zusammengehen, zusammenströmen, zusammenlaufen, sich vermischen; ne. go together, stream together; ÜG.: lat. confundere Gl; Hw.: s. zisamanegān*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. zisamane, gangan, EWAhd 4, 63

zisamanegeban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammengeben, vermählen, ehelich verbinden; ne. unite; ÜG.: lat. iungere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. iungere?; E.: s. zisamane, geban, EWAhd 4, 116; W.: nhd. zusammengeben, st. V., zusammengeben, verheiraten, zusammenfügen, DW 32, 744

zisamanegēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zisamanegān*

zisamanegi, ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -fallan, *-fuogen?, -heften, -hellan, -hūfōn, -mahhōn, -ouhhōn, -rennen, -rinnan, -slahan, -slihten, -snīdan, -stōzan, -werfan, -wetan, -ziohan, -zukkōn; E.: s. zisamane, gi

zisamanegifallan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zusammenfallen“, zusammentreffen; ne. meet; ÜG.: lat. concurrere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. concurrere?; E.: s. zisamane, gi, fallan

zisamanegifuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vereinen, fest aneinanderfügen, zusammenführen, sich fest aneinanderfügen; ne. join (V.), unite; Q.: O (863-871); E.: s. zisamane, gifuogen, EWAhd 3, 633; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 330b (zisamanegifuogen)

zisamanegifuogunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zusammenfügung, Verbindung; ne. combination; ÜG.: lat. compago Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compago; E.: s. zisamane (1), gi, fuogen

zisamanegiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenheften, zusammenfügen, aneinander geraten (V.), feindlich zusammenbringen; ne. fix together, join (V.); ÜG.: lat. committere Gl, coniungere N, nectere? N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. coniungere?; E.: s. zisamane, gi, heften, EWAhd 4, 882

zisamanegiheftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Zusammenheftung, Zusammenfügung; ne. combination; ÜG.: lat. commissura Gl, nexio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. commissura?; E.: s. zisamane (1), gi, heften

zisamanegihellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. übereinstimmen, zusammenstimmen; ne. harmonize; ÜG.: lat. consentire Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. consentire?; E.: s. zisamane, gi, hellan, EWAhd 4, 942

zisamanegihūfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenhäufen, zusammendrängen; ne. heap together; ÜG.: lat. congerere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. zisamane, gi, hūfōn, EWAhd 4, 1192; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 431a (zisamanegihūfōn); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

zisamanegimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegimahhōn*?

zisamanegimahhōn*? 1, zisamanegimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vermählen, ehelich verbinden; ne. join, marry; ÜG.: lat. coniunx (= zisamanegimahhōtēr subst.) Gl; Hw.: s. zisamane, gimahhōn; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. zisamane, gi, mahhōn, EWAhd 6, 52; W.: s. nhd. zusammenmachen, sw. V., aus einzelnen Bestandteilen fertig machen, DW 32, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 121a (zisamanegimahhōn)

zisamanegimisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. zisamane, gi, misken*, EWAhd 6, 475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 653 (zisamanemisken)

zisamanegiouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegiouhhōn*

zisamanegiouhhōn* 1, zisamanegiouchōn*, zisamaneouhhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, vermehren; ne. join (V.), increase (V.); ÜG.: lat. coaugmentare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. coaugmentare; E.: s. zisamane, gi, ouhhōn, EWAhd 6, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 191 (zisamaneouhhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (zisamanegiouhhōn); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zisamanegiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammengießen, verschmelzen; ne. pour together, melt (V.); Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. confundere?; E.: s. zisamane, giozan, EWAhd 4, 360; W.: nhd. zusammengießen, st. V., zusammengießen, Flüssigkeit in eins gießen, Duden 6, 2971

zisamanegirennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erstarren, gerinnen, gefrieren, verfestigen; ne. grow stiff, coagulate; ÜG.: lat. congelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. congelare?; E.: s. zisamane, gi, rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 911 (zisamanegirennen)

zisamanegirinnan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammentreffen, sich zusammenfügen, sich vereinigen; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. concurrere N, confluere N, congelare Gl, conglutinare Gl, convenire N, (densare) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. confluere?; E.: s. zisamane, gi, rinnan

zisamanegislahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen; ne. beat up; ÜG.: lat. complodere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. complodere?; E.: s. zisamane, gi, slahan

zisamanegislihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umkränzen, umwinden, anbinden; ne. garland (V.), find; ÜG.: lat. revincire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, gi, slihten

zisamanegisnīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „zusammenschneiden“, zusammenhauen, zusammen herausschneiden; ne. cut together; ÜG.: lat. concidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. concidere; E.: s. zisamane, gi, snīdan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanegistōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. prügeln, zusammenschlagen; ne. whip (V.); ÜG.: lat. compilare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilare?; E.: s. zisamane, gi, stōzan

zisamanegiwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenstellen; ne. put together; ÜG.: lat. colligere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conicere?, Lüt. lat. colligere?; E.: s. zisamane, gi, werfan

zisamanegiwetan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zusammen anspannen, zusammenspannen; ne. yoke (V.); ÜG.: lat. sociare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sociare?; E.: s. zisamane, gi, wetan

zisamanegiziohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. abducere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, gi, ziohan

zisamanegizuckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegizukkōn*

zisamanegizukkōn* 1, zisamanegizuckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenziehen; ne. pull together; ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conficere?; E.: s. zisamane, gi, zukkōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001b (zisamanegizuckōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zisamanehaben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. mischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. miscere Gl; Hw.: s. zisamanehabēn*; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. miscere?; E.: s. zisamane, haben

zisamanehabēn* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. zusammenhalten, verbinden, stetig sein (V.), mischen?; ne. keep together; ÜG.: lat. cohaerere N, continere N, continuum esse N, ligare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. continere?; E.: s. zisamane, habēn, EWAhd 4, 721

zisamanehabīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, kontinuierlich; ne. continuous; ÜG.: lat. continens N, NGl, continuus N, nexus (Adj.) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. continens; E.: s. zisamane (1), habēn

zisamanehaftēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. „zusammenhaften“, zusammenhängen, miteinander verbunden sein (V.), aneinander haften, stetig sein (V.), kontinuierlich sein (V.); ne. cohere; ÜG.: lat. adhaerere N, cohaerere N, conecti N, continuum esse N, copulari N, haerere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cohaerere?; E.: s. zisamane, haftēn, EWAhd 4, 731

zisamanehaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lsch. lat. corpus?; E.: s. zisamane (1), haft

zisamaneheften* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zusammenheften“, zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenstoßen, aneinandergeraten, fesseln, verbinden, verflechten, stetig machen, kontinuierlich machen, feindlich zusammenbringen; ne. fix together, fetter (V.); ÜG.: lat. alligare N, (cogere) Gl, committere Gl, conectere Gl, N, conserere (V.) (2) Gl, copulare N, (impedire)? Gl, nectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. zisamane, heften, EWAhd 4, 882; W.: nhd. zusammenheften, sw. V., zusammenheften, DW 32, 750

zisamaneheftungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenheftung, Zusammenfügung, Verbindungsstelle, Flicken (M.)?; ne. fixation, combination; ÜG.: lat. commissura Gl?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. commissura; E.: s. zisamane (1), heften

zisamanehīwen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, hīwen

zisamanehloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zisamaneloufan*

zisamanehraspōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamaneraspōn*

zisamaneklebēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „zusammenkleben“, dicht beieinanderstehen; ne. stick together; Q.: N (1000); E.: s. zisamane, klebēn, EWAhd 5, 573

zisamanekliuwen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, zusammenballen, zusammenhäufen, in einem Heerhaufen zusammenfassen, sich zusammenscharren; ne. join (V.), heap (V.); ÜG.: lat. conglobare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conglobare?; E.: s. zisamane, kliuwa, EWAhd 5, 611

zisamaneknupfen* 2, zisamaneknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenknüpfen, zusammenbinden; ne. tie together; ÜG.: lat. conectere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. conectere?; E.: s. zisamane, knupfen, EWAhd 5, 659; W.: nhd. zusammenknüpfen, sw. V., „zusammenknüpfen“, DW 32, 751

zisamaneknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamaneknupfen*

zisamanekrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanekrūhhen*

zisamanekrūhhen* 1, zisamanekrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern; ne. shrink; ÜG.: lat. confectus (= zisamanegikrūhhit) Gl, tenuis (= zisamanegikrūhhit) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. zisamane; s. germ. *krūkan, sw. V., krümmen, hocken, kriechen?, EWAhd 5, 824

zisamanekumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conventiculum?; E.: s. zisamane (1), kumft; W.: nhd. Zusammenkunft, F., Zusammenkunft, DW 32, 753

zisamanekweman* 14, zisamanequeman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, sich vereinigen, zusammentreffen, zusammenhängen, sich anhäufen, sich ansammeln; ne. come together; ÜG.: lat. cohaerere N, coire N, confluere Gl, (congregare) N, convenire Gl, N, (conventiculum) N, (dissidere) N, venire (V.) (2) Gl, N, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl?, O; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. zisamane, kweman; W.: mhd. zesamenekomen, st. V., zusammentreffen, aufeinanderstoßen; nhd. zusammenkommen, st. V., zusammenkommen, DW 32, 751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 591 (zisamanequeman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655b (zisamanequeman); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), st. V. (4, z. T. 5)

zisamanekwemanī* 1, zisamanequemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenlaufen, Zusammenkommen; ne. the action of crowding; ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. concursus?; E.: s. zisamane (1), kweman

zisamaneleggen* 20, ahd., sw. V. (1b): nhd. „zusammenlegen“, verbinden, zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, zusammenlegen; ne. put together, join (V.); ÜG.: lat. complecti N, complexiones facere N, componere Gl, N, iungere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. componere; E.: s. zisamane, leggen, EWAhd 5, 1113; W.: mhd. zesamenelegen, sw. V., zusammenlegen, aufhäufen; nhd. zusammenlegen, sw. V., zusammenlegen, zueinander legen, zusammenfalten, vereinigen, DW 32, 755

zisamanelegī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verbindung; ne. joint (N.); ÜG.: lat. iunctura N; Q.: N (1000); E.: s. zisamane (1), leggen

zisamanelesan* 4, ahd., st. V. (5): nhd. zusammenlesen, sammeln, einsammeln, aufsammeln, einholen; ne. gather; ÜG.: lat. colligere Gl, WH, reficere Gl; Hw.: vgl. as. lesan, tesamnalesan*; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. colligere?; E.: s. zisamane, lesan; W.: nhd. zusammenlesen, st. V., zusammenlesen, DW 32, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 858 (zisamanelesan)

zisamanelīmen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zusammenleimen, zusammenkleben, zusammenfügen; ne. stick together, lime (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. conglutinare?; E.: s. zisamane, līmen, EWAhd 5, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 998 (zisamanelīmen)

zisamaneloufan* 3, zisamanehloufan*, ahd., red. V.: nhd. zusammenlaufen, zusammenfließen; ne. gather; ÜG.: lat. confluere N, congregare N, relabi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concurrere?, Lüt. lat. confluere?; E.: s. zisamane, loufan, EWAhd 5, 1466; W.: mhd. zesameneloufen, red. V., zusammenlaufen; nhd. zusammenlaufen, st. V., zusammenlaufen, DW 32, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1352 (zisamaneloufan)

zisamanemahhōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegimahhōn*

zisamanemalan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zermahlen, zerstampfen; ne. grind (V.); ÜG.: lat. commolere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. commolere; E.: s. zisamane, malan, EWAhd 6, 69; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 142 (zisamanemalan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 559a (zisamanemalan); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

*zisamanemerken?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tesamnamerkian*

zisamanemiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanemiskilōn*

zisamanemiscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zisamanemisken*

zisamanemiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanemiskilōn*

zisamanemisken* 2, zisamanemiscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, zusammenmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. confundere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. confundere?; E.: s. zisamane, misken, EWAhd 6, 475; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 653 (zisamanemisken), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 591a (zisamanemiscen); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zisamanemiskilōn* 1, zisamanemiscilōn*, zisamanemiskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenmischen; ne. mix together; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre; E.: s. zisamane, miskilōn, EWAhd 6, 478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 649 (zisamanemiskelōn)

zisamaneouhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zisamanegiouhhōn*

zisamanequeman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. zisamanekweman*

zisamanequemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zisamanekwemanī*

zisamaneraspōn* 3, zisamanehraspōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammentragen, zusammensuchen, zusammenlesen, aufhäufen; ne. carry together, heap (V.); ÜG.: lat. conferre Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. conferre?; E.: s. zisamane, raspōn; W.: nhd. (ält.-dial.) zusammenraspen, sw. V., zusammenraspeln, DW 32, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 673 (zisamane[h]raspôn)

zisamanerennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrinnen, verschmelzen, zusammenschmelzen, verbinden, zusammendrücken?; ne. flow (V.) together; ÜG.: lat. permiscere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. permiscere?; E.: s. zisamane, rennen; W.: mhd. zesamenerennen*, zesamene rennen, zesamenrennen, sw. V., „zusammenrennen“, zusammenstoßen; nhd. zusammenrennen, V., zusammenrennen, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 910 (zisamanerennen)

zisamanererten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, in Übereinstimmung bringen; ne. unite; ÜG.: lat. recurrens (= zisamanegirertit) N; Q.: N (1000); E.: s. zisamane, rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 919 (zisamanererten)

zisamanerinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zusammenlaufen, sich verdichten, fest werden; ne. gather, thicken, grow stronger; ÜG.: lat. coire Gl, concrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concrescere; E.: s. zisamane, rinnan; W.: nhd. zusammenrinnen, st. V., zusammenrinnen, DW 32, 760

zisamanesezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammensetzen, zusammenfügen; ne. put together; ÜG.: lat. compingere Gl, componere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. componere; E.: s. zisamane, sezzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamaneslagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenschlagen, zerschlagen (V.); ne. beat up; ÜG.: lat. complodere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. complodere?; E.: s. zisamane, slagōn; W.: s. nhd. zusammenschlagen, st. V., zusammenschlagen, DW 32, 763

zisamaneslahan 11, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen lassen, zerschlagen (V.), zerbrechen; ne. beat up; ÜG.: lat. caedere Gl, collidere N, complodere Gl, comminuere Gl, conferre Gl, tundi Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs.?, Lüt.? lat. collidere?, complodere?; E.: s. zisamane, slahan; W.: nhd. zusammenschlagen, st. V., zusammenschlagen, DW 32, 763; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764b (zisamaneslahan); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zisamanesliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenschließen, zusammenfügen, zusammenketten, verschränken; ne. close together; ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. conserere?; E.: s. zisamane, sliozan; W.: mhd. zesamanesliezen, st. V., zusammenschließen; nhd. zusammenschließen, st. V., zusammenschließen

zisamanesmiogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. zusammenschrumpfen, abmagern; ne. contract (V.); ÜG.: lat. (conficere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. conficere?; E.: s. zisamane, smiogan; W.: s. nhd. zusammenschmiegen, sw. V., zusammenschmiegen, DW 32, 765

zisamanesnerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenziehen, zusammenschrumpfen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, snerfan

zisamanestōzan* 6, ahd., red. V.: nhd. zusammenstoßen, zusammenfügen, zusammentreffen, kollidieren; ne. join (V.), collide; ÜG.: lat. addere N, collidere Gl, illidere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. zisamane, stōzan; W.: mhd. zesamenestōzen, red. V., aneinanderstoßen (intr.), aneinandergrenzen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamaneswermen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwärmen, zusammenströmen, sich als Bienenschwarm zusammenfinden; ne. swarm (V.), flow (V.) together; ÜG.: lat. confluere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. confluere?; E.: s. zisamane, swermen

zisamanetemparōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mischen, vermischen, zurechtmischen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. admiscere Gl, (contemperare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contemperare?; E.: s. zisamane, temparōn

zisamanetragan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zusammentragen, zusammenhäufen, zusammenfügen; ne. carry together; ÜG.: lat. congerere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. congerere; E.: s. zisamane, tragan; W.: nhd. zusammentragen, st. V., zusammentragen, DW 32, 774; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanetuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. zusammentun, sammeln, zusammenbringen, anfertigen, zustande bringen; ne. put together; ÜG.: lat. colligere O, conficere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lüs. lat. conficere?; E.: s. zisamane, tuon; W.: nhd. zusammentun, unr. V., zusammentun, DW 32, 774; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 875b (zisamanetuon); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zisamanewahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. zusammenwachsen; ne. grow together; ÜG.: lat. concrescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. concrescere?; E.: s. zisamane, wahsan; W.: nhd. zusammenwachsen, st. V., zusammenwachsen, DW 23, 777

zisamanewalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenkommen, zusammenwachsen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. coire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. coire?; E.: s. zisamane, walbōn

zisamanewallan* 1, ahd., red. V.: nhd. branden; ne. surf (V.); ÜG.: lat. (procurrere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, wallan; W.: s. nhd. zusammenwallen, sw. V., gemeinschaftlich wallen, DW 32, 777

zisamanewerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenwerfen, verbinden; ne. throw together; ÜG.: lat. consociare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consociare?; E.: s. zisamane, werfan; W.: nhd. (ält.) zusammenwerfen, st. V., zusammenwerfen, auf einen Haufen werfen, durch Werfen verderben, DW 32, 777

zisamanewintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. „zusammenwinden“, verwickeln, zusammenwickeln; ne. entangle; ÜG.: lat. implicitus (= zisamanegiwuntan) N, (involvere) Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisamane, wintan

zisamanewīsen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, sammeln, versammeln; ne. call together; ÜG.: lat. convocare Gl, N, evocare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. convocare?; E.: s. zisamane, wīsen

zisamanezellen* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. zusammenzählen; ne. put together; ÜG.: lat. computare Gl, denumerare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. computare?; E.: s. zisamane, zellen; W.: nhd. zusammenzählen, sw. V., zusammenzählen, DW 32, 778

zisamaneziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. zusammenziehen, einziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. contrahere?; E.: s. zisamane, ziohan; W.: nhd. zusammenziehen, st. V., zusammenziehen, DW 32, 778; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisamanezūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einzäunen, umzäunen; ne. fence (V.); ÜG.: lat. consaepire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. consaepire; E.: s. zisamane, zūnen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zisceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. ziskeidan*

zisceitilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ziskeitilōn*

ziscreiten*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. ziskreiten*

ziscrenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ziskrenken*

ziscrintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. ziskrintan*

ziscruntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziskruntan*

zisegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, zersägen, zerschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. serrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. zi, segōn; W.: s. nhd. zersägen, sw. V., in Stücke sägen, entzwei sägen, DW 31, 754

zisenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. übersetzen (V.) (1), hinüberschicken; ne. send over; ÜG.: lat. transmittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. transmittere?; E.: s. zi, senten

zisezzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. bekannt machen, öffentlich bekannt machen, darlegen, wegstellen, zurückstellen, verstoßen (V.), aufgeben; ne. publish; ÜG.: lat. destituere Gl, exponere Gl, promulgare NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lbd. lat. promulgare; E.: s. zi, sezzen; W.: s. nhd. zersetzen, sw. V., zersetzen, DW 31, 769; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734a (zisezzen); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

zisichīn*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. zisihhīn*

zisihhīn* 1, zisichīn*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zeisig; ne. siskin; ÜG.: lat. (cicindela) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: aus dem Slaw.?, tschech. čížek, M., Zeisig; vgl. tschech. číž, Sb., Zeisig; wohl lautnachahmend

zisihnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beschützer; ne. protector; ÜG.: lat. susceptor NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. zi (1), sih, neman

zisimūs 16, cisimūs, sisimūs*, ahd., st. F. (i): nhd. Zieselmaus, Ziesel; ne. dormouse; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (hyaena)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; s. poln. susel, russ. susol; W.: mhd. zisemus, st. M., Zieselmaus; s. nhd. (ält.) Zieselmaus, F., Ziesel, Zieselmaus, DW 31, 1233

ziskeidan* 21, zisceidan*, ahd., red. V.: nhd. absondern, scheiden, teilen, sondern (V.), trennen, unterscheiden, deuten; ne. isolate, separate (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, degregare Gl, discernere Gl, disiungere Gl, dissolvere Gl, distinguere Gl, dividere Gl, MF, segregare Gl, T, separare T, submovere Gl; Vw.: s. unzi-; Hw.: s. skeidanti; Q.: Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *teskaidan, st. V., zerscheiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 741b (zisceidan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ziskeidanti*, zisceidanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zertrennlich; ne. separable; Vw.: s. un-; Hw.: s. ziskeidan*

*ziskeidlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*ziskeidlīhho?, *zisceidlīcho?, ahd., Adv.: nhd. zertrennlich; ne. separably; Vw.: s. un-

ziskeitilōn* 1, zisceitilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „zerscheiteln“, scheiteln, das Haar scheiteln, das Haar ordnen; ne. part o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. discriminare?; E.: s. zi, skeitila; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 742a (zisceitilōn); Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

ziskreiten* 1, ziscreiten*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. auseinanderspreizen, spreizen; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divaricare?; E.: s. zi, skreiten

ziskrenken* 2, ziscrenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. spreizen, ausspreizen, schränken; ne. spread out; ÜG.: lat. divaricare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divaricare?; E.: s. zi, skrenken

ziskrintan* 5, ziscrintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zerfallen (V.), aufklaffen, auseinanderbrechen, auseinandergehen; ne. decay (V.), gape (V.); ÜG.: lat. dehiscere Gl, fatiscere N, fissura (= gruoba ziskruntan) Gl, interrumpere Gl, rimosus (= ziskruntan) Gl; Q.: Gl (790), N; E.: s. zi, skrintan; W.: s. mhd. zerschrinden, st. V., aufspringen, Risse bekommen; R.: ziskruntan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. leck, voll Spalten; ne. leaking (Adj.); ÜG.: lat. rimosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 757a (ziskrintan); Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ziskrītan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. teskrīdan*

ziskruntan*, ziscruntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziskrintan*

zislahan* 6, zirslahan*, ziirslahan*, ahd., st. V. (6): nhd. zerschlagen (V.), abhauen, abschneiden, abreißen, zerstören; ne. smash (V.), break off; ÜG.: lat. desecare Gl, desilire? Gl, dovidere Gl, elidere Gl, truncare Gl; Hw.: vgl. as. teslahan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *teslahan, st. V., zerschlagen (V.); s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; W.: s. mhd. zerslahen, st. V., zerschlagen (V.); s. nhd. zerschlagen, st. V., zerschlagen (V.), auseinanderschlagen, in Stücke schlagen, DW 31, 757; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 764b (zislahan); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

zisleizen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auseinanderreißen; ne. tear (V.); ÜG.: lat. dilaniare NGl, (despicare)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. dilaniare?; E.: s. zi, sleizen; W.: s. mhd. zersleizen, sw. V., zerreißen; s. nhd. zerschleißen, st. V., zerschleißen, DW 31, 760

zislīfan* 8, ahd., st. V. (1a): nhd. untergehen, zerfallen (V.), auseinanderfallen, zusammensinken, vergehen, erlöschen, erschöpfen, aufreiben; ne. perish; ÜG.: lat. collabi Gl, confestus (= zislifan Part. Prät.)? Gl, conficere? Gl, dilabi Gl, fatiscere Gl, fluere Gl, (occasus) N, (occidere) (V.) (2) N, (sarcire) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: s. zi, slīfan; W.: s. mhd. zerslīfen, st. V., zerfallen (V.), vergehen; nhd. (ält.) zerschleifen, st. V., auseinander gehen, zergehen, abschleifen, DW 31, 759; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 767b (zislīfan); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zisliz* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Spaltung, Trennung, Ehescheidung; ne. separation; ÜG.: lat. discidium? Gl, repudium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. discidium?, repudium?; E.: s. zi (1), slīzan

zislīzan 15, zirslīzan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zerschleißen, zerreißen, einreißen, zerteilen, zerfetzen, zerstören, vernichten, abtrennen; ne. tear (V.), destroy; ÜG.: lat. destruere O, discerpere Gl, discindere Gl, dissipare Gl, (instruere)? Gl, (lacessere) Gl, laciniosus (= zislizzan) Gl, (latescere) (V.) (1)? Gl, sarcire Gl, scindere Gl, T, secidere Gl; Hw.: vgl. anfrk. teslītan*; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *tesleitan, st. V., zerstören; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: s. mhd. zerslīzen, st. V., zerreißen; nhd. zerschleißen, st. V., zerschleißen, spalten, DW 31, 762; R.: zislizzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verzettelt, zerfetzt, zerschlissen; ne. wasted, torn; ÜG.: lat. laciniosus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 770b (zislīzan); Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zislizzi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēwa-

zislizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trennung, Teilung, Zerwürfnis, Zwietracht, Spaltung, Glaubensspaltung, Schisma; ne. separation; ÜG.: lat. discidium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. discidium?, Lsch. lat. schisma?; E.: s. zi (1), slīzan

zismelzan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schmelzen, dahinschmelzen, auflösen; ne. melt (V.), dissolve; ÜG.: lat. liquefacere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. zi, smelzan; W.: s. mhd. zersmëlzen, st. V., zerfließen, zerschmelzen; nhd. zerschmelzen, st. V., zerschmelzen, DW 31, 762

zismelzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerschmelzen, schmelzen, flüssig machen, auflösen; ne. melt away; ÜG.: lat. liquefacere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zi, smelzen; W.: s. mhd. zersmelzen, sw. V., zerschmelzen

zisnīdan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. zerschneiden, abschneiden, trennen, abtrennen, zerhauen, aufschneiden, aufschlitzen; ne. cut away; ÜG.: lat. desecare Gl, (dirimere) Gl, discidere Gl, dissecare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. dissecare; E.: s. zi, snīdan; W.: s. mhd. zersnīden, st. V., zerschneiden, zerhauen; nhd. zerschneiden, st. V., zerschneiden, DW 31, 764; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 775b (zisnīdan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zisnuz* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. essbarer Piniensamen, Pinienkern; ne. edible pineseed; ÜG.: lat. nucleus pini Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. nucleus pini?; E.: s. nuz

zispaltan* (1) 5, zirspaltan*, ahd., red. V.: nhd. zerspalten (V.), spalten, zerschneiden, zerhauen (V.), zerbrechen; ne. split up; ÜG.: lat. bifidus (= zispaltan (Part. Prät.=)Adj.) Gl, dirumpere Gl, dissecare? Gl, findere Gl, (stīpes) (= zispaltan Part. Prät. subst.=N.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. zi, spaltan; W.: s. mhd. zerspalten, red. V., zerspalten (V.); s. nhd. zerspalten, sw. V., zerspalten (V.), DW 31, 770; R.: zispaltan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zerspalten (Adj.), in zwei geteilt; ne. divided into two parts; ÜG.: lat. bifidus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 782b (zispaltan); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

zispaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zispaltan*, red. V.

zispen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zispern, mucksen, aufmucken; ne. grumble (V.); ÜG.: lat. muttire Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. muttire?

zisperi 29, ahd., Adv.: nhd. tatsächlich, allerdings, aber, doch, in der Tat, offenbar, ja, auch, gänzlich, gewiss, doch ja, nur; ne. actually, but (Konj.), yet, certainly; ÜG.: lat. certe Gl, denique Gl, etiam Gl, T, etiamsi T, itaque Gl, nempe Gl, penitus (Adv.) Gl, perspicue Gl, porro T, profecto Gl, prorsus (Adv.) Gl, quamquam Gl, quamvis Gl, quandoquidem Gl, quin etiam Gl, quippe Gl, utique T; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: s. zi (1), spar; R.: zisperi wesanti: nhd. offensichtlich; ne. obviously; ÜG.: lat. (perspicue) Gl

zisperihaft 1, ahd., Adj.: nhd. offensichtlich, sichtbar, offenbar; ne. obvious; ÜG.: lat. perspicabilis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. perspicabilis?; E.: s. zisperi, haft

zisperiu* 4, ahd., Adv.: nhd. tatsächlich, doch, in der Tat, ja, auch; ne. actually, yet; ÜG.: lat. etiam T, utique T; Q.: OT, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zisperi

zispilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. lispeln, zispern, keuchen, schreien, quäken; ne. lisp (V.); ÜG.: lat. (anhelare) Gl, vagire Gl; Vw.: s. *gi-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zispizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zertreten (V.); ne. trample down; ÜG.: lat. terere pede Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, spizzen

zispreiten* 17, zirspreiten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstreuen, sich auftun, ausspannen, auseinanderbreiten, ausbreiten, beseitigen; ne. scatter (V.), spread (V.); ÜG.: lat. diffundere Gl, dilatare RhC, dispergere T, expandere Gl, fundere Gl, pandere Gl, patere Gl, spargere T, suspendere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tespreiden*; Q.: Gl (nach 765?), O, OT, RhC, T; I.: Lüt. lat. expandere?; E.: s. zi, spreiten; W.: s. mhd. zerspreiten, sw. V., auseinanderspreiten, verbreiten; s. nhd. (ält.) zerspreiten, sw. V., zerspreiten, ausbreiten, zerstreuen, DW 31, 774; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 795a (zirspreiten); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zisprengen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstreuen, hinstreuen, zugrunde richten, zerstören; ne. destroy, scatter (V.); ÜG.: lat. disperdere Gl, dispergere Gl, dissipare Gl, turbare Gl; Hw.: vgl. as. tesprengian*; Q.: Gl (9. Jh.), SPs; I.: Lüs. lat. dispergere?; E.: s. zi, sprengen; W.: s. mhd. zersprengen, sw. V., auseinandersprengen, zerstreuen; s. nhd. zersprengen, sw. V., zersprengen, DW 31, 775

zispringan* 2, zirspringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. zerspringen, zerplatzen; ne. break (V.), burst (V.); ÜG.: lat. dissilire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dissilire?; E.: s. zi, springan; W.: mhd. zerspringen, st. V., zerspringen; nhd. zerspringen, st. V., zerspringen, DW 31, 776; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 794b (zirsprengan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

zisseisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. zisseisk*

zisseisk* 1, zisseisc*, ahd., Adj.: nhd. vom König Cisseus; ne. of King Cisseus; ÜG.: lat. (Cisseis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Cissēis; E.: s. lat. Cissēis, Cisseus, PN, Kisseus (König von Thrakien)

zistella* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Pilgertasche, Quersack, langer Ärmel?; ne. pilgrim’s bag; ÜG.: lat. (manica) Gl, zaberna Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. cistella; E.: s. lat. cistella, F., Kistchen, Kästchen; vgl. lat. cista, F., Kiste, Kasten; idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: s. mhd. zistel, st. F., Korb; nhd. Zistel, F., Handkorb, DW 31, 1651

zisterel* 2, zistrel*, ahd., Sb.: nhd. Kappe unter dem Helm; ne. cap under the helmet; ÜG.: lat. (galerus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)

zistīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. auseinandersteigen, auseinandergehen; ne. part (V.); ÜG.: lat. descendere (.i. disscendere) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. disscendere?; E.: s. zi, stīgan

zistioban* 6, zirstioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. zerstieben, sich auflösen, auseinanderstieben; ne. dust (V.); ÜG.: lat. diffugere Gl, dissipare N, dissolvere N, (elabi) Gl, ventosus (= zistiobanti) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. zi, stioban; W.: mhd. zerstieben, st. V., zersplittern (intr.) auseinander stieben; nhd. zerstieben, st. V., zerstieben, wie Staub auseinander fliegen, verschwinden, DW 31, 778

zistōrāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Umstürzer, Zerstörer; ne. revolutionist; ÜG.: lat. subversor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. subversor?; E.: s. zi (1), stōren; W.: mhd. zerstœrer, st. M., Vernichter; nhd. Zerstörer, M., Zerstörer, Vernichter, Verderber, DW 31, 780

zistōren* 48, zirstōren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, vernichten, zunichte machen, aufheben, umstürzen, niederreißen; ne. destroy; ÜG.: lat. auferre N, (captivitas) N, conterere Gl, convellere Gl, demoliri Gl, (deserere) N, destruere Gl, N, OG, devastare Gl, diruere Gl, disperdere Gl, dissipare Gl, effodere Gl, eradicare Gl, (evertere) N, excidere Gl, exterminare Gl, exstinguere Gl, opprimere Gl, praecipitare Gl, solvere Gl, spargere Gl, subvertere Gl, ventilare Gl; Hw.: vgl. anfrk. testōren*, as. testōrian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OG; E.: s. zi, stōren; W.: s. mhd. zerstœren, sw. V., zerstören, verwüsten, schwach werden (refl.); s. nhd. zerstören, sw. V., zerstören, DW 31, 779; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 815b (zistōren); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zistōrida 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerstörung, Vernichtung, Verwüstung; ne. destruction; ÜG.: lat. contritio Gl, eversio Gl, (evulsio) Gl, excidium (N.) (1) Gl, (peremptio) N, ruina N, scissura Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. zi (1), stōren; W.: mhd. zerstōrde, st. F., Zerstörung

zistōrlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zerstörerisch, zerstörend, verwüstend; ne. destructive; ÜG.: lat. (desolatorius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. desolatorius?; E.: s. zi (1), stōren, līh (3); W.: nhd. (ält.) zerstörlich, Adj., zerstörbar, vergänglich, verderblich, DW 31, 780

*zistōrnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. testōrnussi*

zistōrunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Zerstörung, Verwüstung; ne. destruction; ÜG.: lat. eversio Gl, (evulsio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi (1), stōren; W.: s. mhd. zerstœrunge, st. F., Zerstörung, Schaden; nhd. Zerstörung, F., Zerstörung, DW 31, 780

zistōrungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zerstörung; ne. destruction; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. contritio?; E.: s. zi (1), stōren; W.: s. mhd. zerstœrunge, st. F., Zerstörung; nhd. Zerstörung, F., Zerstörung, DW 31, 780

zistouben* 5, zirstouben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erschrecken, in Verwirrung setzen, aufhetzen, vertreiben; ne. frighten, dispel; ÜG.: lat. dissolvere N, expellere Gl, perturbare Gl, turbare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zi, stouben; W.: s. nhd. zerstäuben, sw. V., zerstäuben, in Staub verwandeln und zerstreuen, plötzlich auseinanderjagen, DW 31, 777

zistōzan* 7, zirstōzan*, ahd., red. V.: nhd. umstoßen, verstoßen (V.), herabstoßen, zerstören, vernichten, überwinden, zerschlagen (V.), zertreten (V.), zerstoßen (V.), auseinanderschlagen; ne. throw over, pound (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, (deponere) O, destruere O, (dissolvere) O, elidere Gl, proterere Gl, (subvertere) O, tollere Gl; Hw.: vgl. as. testōtan; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *testautan, st. V., zerstoßen, zerstören; s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: mhd. zerstōzen, red. V., zerstoßen; nhd. zerstoßen, st. V., zerstoßen, DW 31, 781; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 816b (zistōzan)

zistrel*, ahd., Sb.: Vw.: s. zisterel*

zistrūten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstören, verwerfen, absondern; ne. destroy, separate (V.); ÜG.: lat. destruere I, sequestrare Gl; Q.: Gl (765), I; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, strūden

ziswellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. schwellen, aufschwellen, aufgebracht sein (V.); ne. swell (V.); ÜG.: lat. tumere Gl, tumidus (= ziswollan) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, swellan; W.: s. mhd. zerswëllen, st. V., auseinanderschwellen; s. nhd. (ält.) zerschwellen, st. V., anschwellen, sich schwellend ausdehnen, DW 31, 768; R.: ziswollan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwollen; ne. swollen; ÜG.: lat. tumidus Gl

ziswerban* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. durcheinanderwirbeln; ne. whirl about; ÜG.: lat. fretus Adj. (= ziswerbanti) Gl; Hw.: s. ziswerbantī*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?; I.: Lsch. lat. fretus (= ziswerbanti)?; E.: s. zi, swerban

ziswerbantī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Brandung; ne. surf (N.); ÜG.: lat. fretus (M.) (1) Gl; Hw.: s. ziswerban*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. fretus?; E.: s. zi (1), swerban

*ziswigan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. as. teswingan*

ziswollan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ziswellan*

zīt 434, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Zeit, Zeitalter, Stunde, Zeitpunkt, Zeitmaß, Zeitspanne, Lebenszeit, Jahreszeit, passende Zeit, Gebetszeit, Fastenzeit; ne. age (N.), time (N.), date (N.), life-time, time of prayer, time of fast; ÜG.: lat. (adhuc) N, (aequitas) N, aetas Gl, N, O, (aevum) Gl, annus Gl, N, antiqua (N. Pl.) Gl, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, cum nondum natus est (= ēr sīnemo zīte) N, cum tempestivum fuerit (= sō is zīt wirdit) N, dies O, N, dudum (= jū managemo zīti) Gl, ex tempore (= in zīt) Gl, hora B, O, T, hiems (= wintirīg zīt) O, (necessitas) N, (ordo) N, (pascha) O, praeteritum (N.) (= firgangan zīt) N, (quando) I, quando haec erunt (= wio diu zīt gigange) O, saeculum N, tempus (N.) (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, PG, T, TC, WH, tota die (= alle zīte) N; Vw.: s. āband-, arno-, arnogi-, arn-, ding-, gi-, hōh-, mettin‑, nona-, snita-, sumar-, taga-, tages-, un-, weralt-, wintar-; Hw.: vgl. anfrk. tīd*, as. tīd; Q.: B, GB, Gl (765), I, JB, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, PG, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. tempus (N.) (1); E.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; idg. *dīt-, Sb., Zeitabschnitt, Zeit, Pokorny 175?; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; R.: zītim: nhd. beizeiten, zeitiger; ne. in time, earlier; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. anytime; ÜG.: lat. tota die N; R.: in zīt: nhd. rechtzeitig; ne. in time; ÜG.: lat. ex tempore Gl; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time of sowing; R.: allo zīti: nhd. allezeit, jederzeit; ne. anytime; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1002a (zīt); Son.: Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zītag*, ahd., Adj.: Vw.: s. zītīg*

zitara* 17, cithara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Zither, Saiteninstrument; ne. zither; ÜG.: lat. chelys Gl, cithara N, plectrum Gl, testudo Gl; Hw.: vgl. anfrk. zithara; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. cithara; E.: s. lat. cithara, F., viersaitige Zither; gr. κιθάρα (kithára), F., Zither, Zitherspiel; weitere Herkunft unklar; W.: s. mhd. Zither, F., Zither, DW 31, 1659; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1003a (zitara); Son.: lat.-ahd.?, TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zitarāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zitherspieler; ne. zitherist; ÜG.: lat. citharista Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: z. T. Lw., z. T. Lüs. lat. citharista; E.: s. zitara

zitarbein 1, ahd., st. N. (a): nhd. Plektron; ne. plectrum; E.: s. zitara, bein; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46

zitarhūs* 1, cytharhūs, ahd., st. N. (a): nhd. Zither, Klangkörper der Zither; ne. zither; ÜG.: lat. testudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cithara?, Lsch. lat. testudo?; E.: s. zitara, hūs

zitarpfin* 17, zitarphin*, ziterfin, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Stäbchen des Zitherspielers, Plektron; ne. plectrum; ÜG.: lat. pecten Gl, plectrum Gl, N, sistrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. plectrum, z. T. Lw. lat. pinna, cithara; E.: s. zitara, pfin; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 646b (zitarpfin), TasHW 49b (cidarpinn); Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

zitarphin*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. zitarpfin*

zitawar* 20, zitwar, zitwan, zuzur, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zitwer, Zitwerwurzel, Wilder Galgant, Zaunrübe; ne. zedoary; ÜG.: lat. calamus aromaticus (= heidanisk zitawar) Gl, calamus aromaticus (= heimisk zitawar) Gl, caprifolium? Gl, (carbunculus)? Gl, cyperus Gl, zedoarium Gl, zuzur? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. zedoarium; E.: s. mlat. zedoarium, N., Zitwer; arab. zadwār, pers. zädwār; W.: mhd. zitwar, st. M., Zitwer; R.: heidanisk zitawar: nhd. Kalmus; ne. myrtle flag; ÜG.: lat. calamus aromaticus Gl; R.: heimisk zitawar: nhd. Kalmus; ne. myrtle flag; ÜG.: lat. calamus aromaticus Gl

zītbuoh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Zeitbuch“, Chronik, Buch Paralipomenon; ne. chronicle; ÜG.: lat. chronica (N. Pl.) Gl, (chronicus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. chronica; E.: s. zīt, buoh; W.: mhd. zītbuoch, st. N., Zeitbuch, Chronik; nhd. (ält.-dial.) Zeitbuch, N., Chronik, kirchliches Messbuch zum Lesen, DW 31, 554

zitdruos* 5, ziterus*, ahd., st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, petigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zittaroh?, druos?

ziteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Einteilung; ne. distribution; ÜG.: lat. distributio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. distributio?; E.: s. zi (1), teila; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 849b (ziteila)

ziteilen* 39, zirteilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerteilen, verteilen, spalten, zerstückeln, zerstreuen, unterscheiden, teilen, austeilen, verbreiten, lösen, aufteilen, einteilen, gewaltsam trennen; ne. subdivide, separate, distinguish; ÜG.: lat. (delimare) Gl, differre Gl, diiudicare Gl, dimidiare Gl, dirimere Gl, (dispergere) Gl, dispertire Gl, distare Gl, distribuere N, T, diverberare Gl, dividere APs, B, Gl, N, RhC, T, expendere Gl, propinare Gl, resolvere N, scindere Gl, separare WK, sortiri Gl, spargere Gl; Hw.: vgl. anfrk. tedeilen*, as. tedêlian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, OT, RhC, T, WK; E.: s. zi, teilen; W.: s. mhd. zerteilen, sw. V., entzweiteilen, zerteilen, trennen; nhd. zerteilen, sw. V., zerteilen, DW 31, 788; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 849b (ziteilen); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ziteilida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Teilung, Einteilung, Trennung, Spaltung, Zerschneidung, Zerrissenheit; ne. division, separation; ÜG.: lat. concisio Gl, divisio Gl, scissura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilida

ziteilidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Teilung, Zerschneidung, Zerstückelung, Spaltung; ne. division; ÜG.: lat. concisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilida

ziteilitī* 1, ziteiltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Teilung, Spaltung, Zerschneidung, Zerstückelung; ne. concision; ÜG.: lat. concisio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilen

ziteilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verteilen, zerteilen; ne. share (V.); ÜG.: lat. comminuere N, diffundere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diffundere?; E.: s. zi, teilōn; W.: s. nhd. zerteilen, sw. V., zerteilen, DW 31, 788

ziteiltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ziteilitī*

ziteilunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Einleitung, Zerteilung, Aufteilung, Trennung, Spaltung; ne. introduction, division; ÜG.: lat. concisio Gl, partitio Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. divisio?; E.: s. zi (1), teilen; W.: s. nhd. (ält.) Zerteilung, F., Teilung, Spaltung, DW 31, 790

*zītēn?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-

ziterfin, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. zitarpfin*

ziterus*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. zitdruos*

zītfristīg 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. zīt, frist; W.: vgl. nhd. (ält.) Zeitfrist, F., Frist, DW 31, 558

*zīti?, ahd., Adj.: nhd. zeitig; ne. early; Vw.: s. gi-, mānōd-

zītīg* 18, zītag*, ahd., Adj.: nhd. zeitig, reif, bejahrt, rechtzeitig, frühzeitig, vor Tagesanbruch; ne. of time, mature (Adj.), old (Adj.), in time; ÜG.: lat. antelucanus Gl, (decuritus) N, maturus Gl, WH, praecoquus Gl, serotinus Gl, tempestivus Gl, temporaneus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. tīdig*, as. *tīdig?; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. zīt; W.: mhd. zītic, Adj., reif, zeitgemäß; nhd. zeitig, Adj., zeitig, DW 31, 584

zitiggen* 1, ahd., sw. V. (1)?: nhd. verdicken, verdichten, zusammendrängen; ne. thicken; ÜG.: lat. constipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. constipare?; E.: s. zi; s. germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

zītīgo 1, ahd., Adv.: nhd. zeitig, rechtzeitig, zur rechten Zeit; ne. in time; ÜG.: lat. in suo tempore N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zīt; W.: s. nhd. zeitig, Adj., zeitig, DW 31, 584

*zītilīh?, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; Vw.: s. weralt-; Hw.: s. zītlīh*

zitilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Knauf; ne. knob (N.); ÜG.: lat. sphaerula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: vielleicht von mlat. citta, F., Schale (F.) (1), Hülle, Fruchtblatt; weitere Herkunft unklar?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1003a (zitilīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zītilōsa* 13?, zītlōsa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. citamus Gl, hermodactylus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zīt, lōs; W.: mhd. zītelōse, sw. F., sw. M., Narzisse, Krokus; nhd. Zeitlose, F., Zeitlose, Liliengewächs einer Gattung zu der besonders die Herbstzeitlose gehört, Duden 6, 2967

zītilōso* 1, zītlōso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zeitlose“, Herbstzeitlose; ne. meadow-saffron; ÜG.: lat. hermodactylus Gl; Hw.: s. zītilōsa*; E.: s. zīt, lōs; W.: mhd. zītelōse, sw. F., sw. M., Krokus, Narzisse

zītlīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zeitleben“, Leben, Erdenleben, vergängliches Leben; ne. earthly life; ÜG.: lat. vita temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. vita temporalis; E.: s. zīt, līb

zītlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zītlīhhī*

zītlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. zītlīhho*

zītlīh* 11, ahd., Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, rechtzeitig, augenblicklich; ne. temporal; ÜG.: lat. maturus Gl, momentaneus Gl, tempestivus Gl, temporalis Gl, NGl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. zīt, līh (3); W.: mhd. zītlich, Adj., zeitlich, weltlich; nhd. (ält.) zeitlich, Adj., Adv., zeitlich, endlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, DW 31, 588; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1003a (zītlīh); Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

zītlīhhī* 1, zītlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gelegenheit, Zeit, Rechtzeitigkeit, rechter Zeitpunkt, gelegene Zeit; ne. time (N.), opportunity; ÜG.: lat. (opportunitas) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. opportunitas?; E.: s. zīt, līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1003a (zītlīhhī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zītlīhho* 5, zītlīcho, ahd., Adv.: nhd. zeitlich, zeitig, in der Zeit, beizeiten, früher; ne. temporally, in time; ÜG.: lat. in tempore NGl, mature Gl, temperius (= zītlīhhōr) B, temporaliter NGl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (790), NGl; I.: Lüs. lat. temporaliter?; E.: s. zīt, līh (3); W.: mhd. zītlīche, Adv., beizeiten, frühzeitig, zeitgemäß; vgl. nhd. (ält.) zeitlich, Adj., Adv., zeitlich, endlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, DW 31, 588; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1003a (zītlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zītlōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. zītilōsa*, zītilōso*

zītlōsa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. zītilōsa*

zītlōso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zītilōso*

*zīto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-

zītogilīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit; ne. every time; ÜG.: lat. aliquando (= niowiht io in zītogilīh) N, in omni tempore (= in zītogilīh) N, (simpliciter) N, (solere) N; Q.: N (1000); E.: s. zīt, gilīh; R.: in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. in tempore N; R.: io in zītogilīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. non aliquando N

zītolīh* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Zeit; ne. every time; ÜG.: lat. aliquando (= niowiht io in zītolīh) N, in omni tempore (= in zītolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. omne tempus?; E.: s. zīt, līh (3); W.: s. mhd. zītelich, Adj., zeitgemäß; s. nhd. (ält.) zeitlich, Adj., zeitlich, zeitlich begrenzt, zeitgemäß, endlich, DW 31, 588; R.: in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. in omni tempore N; R.: io in zītolīh: nhd. immer, immerdar, zu jeder Zeit; ne. always, anytime; ÜG.: lat. non aliquando N

zitragan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. auseinandertragen, auseinanderreißen; ne. carry apart; ÜG.: lat. deportare Gl, differre Gl, dividere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. differre?; E.: s. zi, tragan; W.: s. mhd. zertragen, st. V., auseinandertragen; s. nhd. (ält.) zertragen, st. V., „zertragen“, auseinandertragen, DW 31, 791; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857b (zitragan); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

zitrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerreißen, auftrennen, zerschleißen; ne. tear up, rip (V.) (1); ÜG.: lat. dissuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dissuere?; E.: s. zi, trennen; W.: s. mhd. zertrennen, sw. V., zertrennen, auseinandertrennen, auftrennen, zerreißen; nhd. zertrennen, sw. V., zertrennen, auseinandertrennen, DW 31, 793; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 862a (zitrennen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*zitretan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. anfrk. tetredan*

zitrīban* 15, ahd., st. V. (1a): nhd. zerstreuen, vertreiben, auseinandertreiben, auftreiben; ne. scatter (V.); ÜG.: lat. cassare Gl, differre Gl, dispellere Gl, dispergere N, diverberare Gl, exagitare Gl, liquefacere Gl, percutere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *tedreiban, st. V., auseinanderdreiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. zertrīben, st. V., auseinandertreiben, zerstreuen, verwirren, vertreiben, breittreten; nhd. (ält.) zertreiben, st. V., auseinanderbringen, DW 31, 792

zittarlūs* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Räude, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zittaroh?, lūs; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zittaroh* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Zitterich“, Ausschlag, Räude, Krätze (F.) (2); ne. quiver (N.), eruption; ÜG.: lat. impetigo Gl; Hw.: vgl. as. titturuh; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; idg. *dedru-, Sb., zerrissene Haut, Pokorny 208; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag; nhd (ält.) Zitteroch, M., Zitteroch, Zittracht, Hautausschlag, DW 31, 1705; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1003a (zittaroh); Son.: Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152) (Anfang 9. Jh.)

zittarohti* 1, ahd., Adj.?: nhd. mit Räude behaftet, räudig; ne. scabby; ÜG.: lat. (tineosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zittaroh

zittarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken; ne. stagger (V.); ÜG.: lat. (lapsari) Gl; Q.: Gl (12. Jh., z. T. 13. Jh.); E.: germ. *titrōn, sw. V., zittern; s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: mhd. zittern, sw. V., zittern, beben; nhd. zittern, sw. V., zittern, DW 31, 1692

zituon* 3, ahd., anom. V.: nhd. „zertun“, ausbreiten, sich ausbreiten, sich entfalten; ne. disperse; ÜG.: lat. discedere a N, latum et diffusum fieri N, (transire) N; Hw.: s. zirtuon*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. diffundere?; E.: s. zi, tuon

zitwan, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zitwar, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zītwīlag* 1, ahd., Adj.: nhd. lange dauernd; ne. continuous; ÜG.: lat. diuturnus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. diuturnus?; E.: s. zīt, wīl, wīla; W.: nhd. zeitweilig, Adj., zeitweilig, eine Weile dauernd, vorübergehend und sich wiederholend, DW 31, 582; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 949b (zītwīlag); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ziu, ahd., Adv.: Vw.: s. zi (1)

ziug* 3, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeug, Mittel, Ausstattung, Gerät, Ausrüstung; ne. things, equipment; ÜG.: lat. armamentum Gl, vasum Gl, vasum belli Gl; Vw.: s. folla-, *heri-, gi-, satul-, ungi-; Hw.: vgl. as. *tiuh?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220?; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziuc, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff, Material; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825

ziughaft* 1, ahd., Adj.: nhd. aufwendig, begütert, reichlich ausgestattet, kostbar; ne. expensive, wealthy; ÜG.: lat. (sumptuosus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sumptuosus?; E.: s. ziug, haft

*ziugi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, soumgi-

*ziugili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

ziugōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zustande bringen, Zeugnis ablegen; ne. accomplish; ÜG.: lat. attestari Gl, explicare N, genitor (= ziugōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. attestari?, genitor (= ziugōnti subst.)?; E.: germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846; R.: ziugōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Zeuger; ne. testifier; ÜG.: lat. genitor Gl

ziugōnti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ziugōn*

*ziuh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *heri-

ziulant*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ziulint*

ziulint* 8, zigenlint*, ziulant*, zilant*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidelbast; ne. daphne; ÜG.: lat. chamelaea Gl, coccum Cnidium Gl, laureola Gl; Q.: Gl, Lorscher Arzneibuch (4. Viertel 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1042 (ziulint)

ziulinta* 8, zigalinta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Seidelbast; ne. daphne; ÜG.: lat. alipiados Gl, fel draconis Gl, folia laureolae Gl, laureola Gl, (mirica) Gl, paneafro? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ziulint

ziulintberi* 7, zwīlintberi*, zilantesberi*, zugelintesberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidelbastbeere, Seidelbast; ne. daphne-berry; ÜG.: lat. coccum Cnidium Gl, semen turpisci Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. ziulint, beri

*ziunen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *tiunian?

ziunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ziohunga*

ziurheilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. gebrechlich sein (V.); ne. be frail; ÜG.: lat. debilitatus (= ziurheilōnti) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, ur, heilōn; R.: ziurheilōnti*, (Part. Präs.=)Adj., gebrechlich; ne. frail (Adj.), weak; ÜG.: lat. debilitatus Gl

ziurheilōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ziurheilōn*

Ziuwari* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Ziuverehrer, Schwaben; ne. worshippers of Ziu, Swabians; ÜG.: ahd. Swaba Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ziostag, wara

ziwāen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerwehen, zerstreuen, verstreuen, verwehen, wegwehen; ne. disperse; ÜG.: lat. dispergere Gl, (ventilare) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. dispergere?; E.: s. zi, wāen; W.: s. nhd. (ält.) zerwehen, sw. V., verwehen, auseinanderwehen, DW 31, 799; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 887b (ziwāen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

ziweiben* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstreuen, zerstreuen, ausstreuen, auseinandertreiben; ne. disperse; ÜG.: lat. exterminare Gl, dispergere Gl, N, dissipare Gl, diverberare Gl, seminare Gl, (ventilare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, weibōn?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 915b (ziweiben); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

ziwellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. hinhalten, warten lassen, schleppen?; ne. drag?; ÜG.: lat. (trahere) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, wellan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 919a (ziwellen); Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28) (4. Viertel 9. Jh.)

ziwerf*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. zurwerf*

ziwerfan* 57, zirwerfan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verschleudern, zerstreuen, zerstören, durcheinanderwerfen, umherschleudern, zunichte machen, zertrümmern; ne. disperse, destroy; ÜG.: lat. deicere Gl, demoliri Gl, desolari T, destruere Gl, T, diripere Gl, diruere Gl, disicere Gl, dispergere N, dipsertire N, disponere Gl, dissipare Gl, N, T, divellere Gl, divertere Gl, dividere N, divortium (= ziworfan) Gl, eicere O, evertere Gl, (invehere) Gl, ruere Gl, solvere O, spargere Gl; Hw.: vgl. as. tewerpan*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *tewerpan, st. V., zerwerfen, zerstören; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. zerwërfen, st. V., durcheinanderwerfen, werfend zerbrechen; nhd. (ält.) zerwerfen, st. V., „zerwerfen“, DW 31, 900; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 932b (ziwerfan); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

ziworfnessi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zerwürfnis, Verwüstung; ne. divorce, devastation; ÜG.: lat. desolatio T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. desolatio?; E.: s. zi (1), werfan; W.: vgl. mhd. zerwürfnis, N., Zerwürfnis, Entzweiung, Duden 6, 2935; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933a (ziworfnessi)

ziwurfidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zurückweisung, Verstoßung, Ehescheidung; ne. rejection; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zi (1), werfan

zizala 2, ahd., F.?: nhd. Mücke; ne. midge; ÜG.: lat. culex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. cincella?; E.: s. lat. cincella?

zizanichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizanihhōn*

zizanihhōn* 1, zizanichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zerfleischen; ne. devour; ÜG.: lat. laniare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dilaniare?; E.: s. zi, zan

zizeri* 1, ahd., Sb.?: nhd. Kichererbse; ne. chick-pea; ÜG.: lat. (dolosa) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. cicer; E.: s. lat. cicer

zizimbarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zerstören, Erbautes auseinandernehmen; ne. destroy, disassemble; ÜG.: lat. (instruere) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zi, zimbarōn

zizindala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Öllampe, Lampe; ne. oil-lamp; ÜG.: lat. cicindela Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. cicindēla?; E.: s. lat. cicindēla?, F., Leuchtwurm; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

ziziohan* 7, zirziohan*, ahd., st. V. (2b): nhd. wegziehen, ausbreiten, zerteilen, zerstreuen, auseinanderziehen, ausziehen; ne. pull away, spread (V.); ÜG.: lat. detrahere Gl, dilatare Gl, distrahere Gl, (extenuare)? Gl, (innectere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. distrahere?; E.: s. zi, ziohan; W.: s. mhd. zerziehen, st. V., auseinanderziehen

zizockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zizokkōn*

zizoganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wegschleppen, Plünderung; ne. displacement; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. direptio?; E.: s. zi (1), ziohan

zizokkōn* 1, zizockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, ausrauben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. diripere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diripere?; E.: s. zi, zokkōn

zizucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zizukken*

zizukken* 1, zizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunichte machen, plündern; ne. ruin (V.), plunder (V.); ÜG.: lat. diripere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. diripere?; E.: s. zi, zukken; W.: s. mhd. zerzücken, sw. V., zerreißen

zizuntinna* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Lampe; ne. lamp; ÜG.: lat. candela Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cicindēla?; E.: s. zunten; s. lat. cicindēla?, F., Leuchtwurm; vgl. lat. candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern; idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526

zizurnen* 1, zirzurnen*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. zürnen, streiten; ne. be angry, fight (V.); ÜG.: lat. altercari Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. altercari?; E.: s. zi, zurnen

zizūsōn* 3, zirzūsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. losmachen, losbinden, losgürten, lösen, auflösen; ne. free (V.), dissolve; ÜG.: lat. demolire? Gl, discerpere? Gl, explodere? Gl, membris dissolvere? Gl, recingere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zi; s. germ. *tūs-, V., zausen; idg. *des-, V., ausgehen, ermüden, Pokorny 178; vgl. idg. *idg- dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. zerzūsen, sw. V., zerzausen; nhd. zerzausen, sw. V., zerzausen, DW 31, 803

*zizza, lang., Sb.: nhd. Zitze, Brustwarze; ne. teat; Q.: it. zizza, Zitze

*zo?, ahd., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. ahto-, sibun-

zobel 9, ahd.?, st. M. (a): nhd. Zobel; ne. sable (N.); ÜG.: lat. (migale) Gl, (sabelus) Gl, (tebellus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. russ. sobol; E.: s. russ. sobol; W.: mhd. zobel, st. M., Zobel; nhd. Zobel, M., Zobel (in Sibirien lebendes kleines Raubtier), vom Zobel gewonnener Pelz, DW 32, 1

zobelīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Zobel; ne. made of sable; ÜG.: lat. sabelinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. russ. sobol; E.: s. zobel; W.: mhd. zobelīn, Adj., von Zobel; nhd. (ält.-dial.) zobeln, zöbeln, Adj., Zobel..., aus Zobelpelz gemacht, DW 32, 8

zoc..., ahd.: Vw.: s. zoh..., zok...

zockāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zokkāri*

zockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zokkōn*

*zog (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-

*zog (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bi-, nōt-

*zogan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, heimigi-, duruh-, ungi-; Hw.: s. ziohan

*zoganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-

*zoganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*zogano?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *gi-, heimigi-

zoggōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen; ne. detract; ÜG.: lat. detrahere Gl, titubare (= in zwei zoggōn) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detrahere?; E.: s. ziohan, zukken; W.: s. mhd. zogen, sw. V., ziehen; R.: in zwei zoggōn: nhd. schwanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. titubare Gl

*zogin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heri-

*zogita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ginōt-, *nōt-

*zogo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heri-, maga-; Hw.: vgl. as. *togo?

zogōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. annehmen, erlangen, gewinnen, reißen; ne. acquire, tear (V.); ÜG.: lat. carpere MH, titubare (= in zwei zogōn) Gl; Vw.: s. dana-, nōt-; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; R.: in zwei zogōn: nhd. schwanken; ne. sway (V.); ÜG.: lat. titubare Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001a (zogōn)

*zoha?, ahd., sw. F. (n): nhd. Zieherin, Erzieherin; ne. governess; Vw.: s. maga-

zōha (1) 19, ahd., st. F. (ō): nhd. Zohe, Hündin; ne. bitch; ÜG.: lat. canicula Gl, lycisca Gl, (sparta) Gl; Vw.: s. leit-, wint-; Hw.: vgl. as. tōka*; Q.: Gl (9. Jh.), WS; E.: germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zōhe, sw. F., Hündin

*zōha (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zōhen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, treiben, führen; ne. drive (V.), lead (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ziohan; s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zœhen, sw. V., ziehen, führen, treiben

*zohharōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *zokkarōn?

*zohin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. heri-

*zoho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. heri-, maga-

zokkāri* 1, zockāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Plünderer; ne. plunderer; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. raptor; E.: s. zokkōn

*zokkarōn?, *zockarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zokkōn* 5, zockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. concupiscere in rapīna (= in zokkōne gerōn iowiht zi giwinnanne) N, diripere N, rapere N; Vw.: s. ana-, zi-; Q.: N (1000); E.: s. ziohan, zukken; W.: nhd. zocken, sw. V., zocken, ziehen, zerren, reißen, DW 32, 15

zol 34, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zoll (M.) (2), Abgabe, Steuer (F.), Tribut; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); ÜG.: lat. saccus publicus Gl, (teloneum) Gl, T, vectigal Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); s. lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. zol, st. M., Zoll (M.) (2); nhd. Zoll, M., Zoll (M.) (2), DW 32, 32; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1003b (zol); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), Tgl079 = Freisinger Orosiusglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6308), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zolanāri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zollanāri

zolenarius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. zollenarius*

zolgultīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zollpflichtig, abgabepflichtig; ne. tributary; ÜG.: lat. (vectigal) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zol, geltan

zolhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Zollhaus; ne. customs-house; ÜG.: lat. teloneum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. teloneum?; E.: s. zol, hūs; W.: mhd. zolhūs, st. N., Zollamt; nhd. Zollhaus, N., Zollhaus, Zollamt, DW 32, 60

*zollan?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. tolna*

zollanāri 9, zolanāri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zöllner, Zollbeamter; ne. publican; ÜG.: lat. (publicanus) Gl, telonearius Gl; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *tolnar-, M., Zöllner; s. lat. telōnārius, telōneārius, M., Zöllner; vgl. lat. telōnēum, N., Zoll, Zollhaus; vgl. gr. τελωνεῖον (telōneion), N., Zoll; gr. τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: mhd. zolnære, st. M., Zöllner; nhd. Zöllner, M., Zöllner, DW 32, 63; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1003b (zollanāri); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zollantuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zoll (M.) (2), Zolldienst; ne. toll (N.) (2), tribute (N.); ÜG.: lat. (teloneum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. teloneum?; E.: s. zol, tuom

zollenarius* 1 und häufiger, zolenarius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Zöllner; ne. publican; Q.: Urk (916); E.: s. zollanāri

*zoln?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. tol*, toln*

zopf* 2, zoph*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zopf, Haarsträhne, Zipfel; ne. plait (N.), tip (N.); ÜG.: lat. (antiae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; s. idg. *dumb-, Sb., Schwanz, Stab, Pokorny 227; W.: mhd. zopf, st. M., Zopf; nhd. Zopf, M., Zopf, Haarflechte, DW 32, 75

zoph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zopf*

zoraht*, ahd., Adj.: Vw.: s. zorft; Hw.: vgl. as. torht*; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorahten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zorften*

*zorahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. torhtlīk*; E.: germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*zorahtlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. torhtlīko

zorahto*, ahd., Adv.: Vw.: s. zorfto*

*zorahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ouga-; Hw.: s. *zorftōn?

zoranougi* 1, ahd., Adj.: nhd. triefäugig, schwindlig?; ne. blear-eyed; ÜG.: lat. (scotomaticus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ouga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 641b (zoranougi); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365) (3. Viertel 9. Jh.)

zorcolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zorkolōn*

zorft 14, zorht*, zoraht*, ahd., Adj.: nhd. hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend, weithin sichtbar; ne. light (Adj.), bright; ÜG.: lat. (claritas) N, clarus Gl, N, NGl, conspicuus Gl, liquidus Gl, praeclarus Gl, N, purus Gl, serenus Gl; Vw.: s. eban-, *liut-, ouga-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorftal* 1, ahd., Adj.: nhd. leuchtend; ne. light (Adj.), bright; ÜG.: lat. clarus Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. clarus?; E.: s. zorft; W.: mhd. zorftel, Adj., hell, leuchtend, glänzend

zorftalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Helligkeit; ne. glory (N.), brightness; ÜG.: lat. claritas NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. claritas?; E.: s. zorft; W.: mhd. zorftele, st. F., Helligkeit, Glanz

zorften* 1, zorhten*, zorahten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erhellen, schmücken; ne. lighten, decorate; ÜG.: lat. emicare N; Q.: N (1000); E.: germ. *turhtjan, sw. V., sich mit Glanz bedecken, glänzen; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorftī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Helle; ne. splendor; ÜG.: lat. candor N, clarum (N.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. candor?; E.: germ. *turhtī-, *turhtīn, sw. F. (n), Helle, Glanz; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorfto* 3, zorahto*, zorhto*, ahd., Adv.: nhd. hell, leuchtend, laut, klar, offensichtlich, deutlich; ne. brightly, aloud, obviously; ÜG.: lat. clare NGl, evidenter Gl, liquido Gl; Vw.: s. liut-, ouga-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. clare?; E.: s. zorft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004a (zorhto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

*zorftōn?, *zorhtōn?, *zorahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giouga-, ouga-; E.: germ. *turhtōn, sw. V., hell werden, offenbaren; s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213

zorht*, ahd., Adj.: Vw.: s. zorft*

zorhten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zorften*

zorhto*, ahd., Adv.: Vw.: s. zorfto*

*zorhtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zorftōn?

zorkalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zorkolōn*

zorkolōn* 1, zorcolōn*, zorkalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. krank sein (V.), schwach sein (V.); ne. be ill; ÜG.: lat. infirmare O; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. infirmare?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004a (zorkalōn)

zorn 105, ahd., st. N. (a): nhd. Zorn, Wut, Entrüstung, Empörung, Verbitterung, Erbitterung, Unwille, Eifer, wütende Schmähung; ne. anger (N.), fury, bitterness, zeal; ÜG.: lat. animadversio Gl, commotio Gl, contumelia Gl, defensio Gl, dolor Gl, fervor Gl, furia Gl, furor N, O, (ignis) Gl, (incendium) Gl, indignatio Gl, N, instabilitas mentis Gl, ira Gl, N, NGl, (irasci) N, iurgium Gl, levitas (F.) (2) Gl, molestia Gl, motus N, (O), rabies O, vulnus Gl, zelus Gl; Hw.: vgl. as. torn (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerissenheit; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zorn, st. M., Zorn, Wut, Zank, Streit; nhd. Zorn, M., Zorn, DW 32, 90; R.: zorn sīn lāzan: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen; ne. let s.o.’s fury erupt; R.: zorn sīn lāzan zi: nhd. seinen Zorn entbrennen lassen gegen; ne. let s.o.’s fury erupt towards; R.: zorn wesan: nhd. jemandes Unwillen erregen, jemandes Zorn erregen; ne. time of sowing; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004a (zorn); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl100 = Mainzer Cura-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741)

*zorn (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. torn* (2); E.: germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

zornafradī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zornfradī*

zornag* 17, ahd., Adj.: nhd. zornig, erzürnt, zornig über, erzürnt über, stürmisch, hitzig, unbeherrscht; ne. furious, angry; ÜG.: lat. ardens Gl, commotus N, fervens Gl, fervidus Gl, furibundus Gl, grans Gl, in ira N, malignus Gl, turbidus Gl, turbulentus Gl; Hw.: s. unzornīg*, zornīg*; vgl. as. torn* (2); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. zorn; W.: s. mhd. zornec, Adj., zornig, erzürnt; s. nhd. zornig, Adj., zornig, DW 32, 111; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004a (zornag); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

zornfradī* 1, zornafradī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Eifersucht; ne. jealousy; ÜG.: lat. zelotypia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. zelotypia?; E.: s. zorn, fradī

zornīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zornig, unbeherrscht, hitzig, wild, aufgerührt; ne. furious, angry; ÜG.: lat. impius Gl, turbatus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. zornag*; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impius?; E.: s. zorn; W.: s. mhd. zornec, Adj., zornig, erzürnt; nhd. zornig, Adj., zornig, DW 32, 111; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004a (zornīg); Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263)

zornlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. zornlīhho*

zornlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. zornig, erzürnt, heftig, erbittert; ne. furious, violent; ÜG.: lat. saeviens N, turbidus Gl, NGl; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. zornlich, Adj., zornig; nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004a (zornlīh)

zornlīhho* 1, zornlīcho, ahd., Adv.: nhd. zornig, erzürnt; ne. furiously; Q.: N (1000); E.: s. zorn, līh (3); W.: mhd. zornlīche, Adv., ungestüm, mit Zorn; vgl. nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117

zornmuot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung; ne. hostility, anger (N.); ÜG.: lat. (turbor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zorn, muot; W.: mhd. zornmuot, st. M., zornige Gesinnung; nhd. Zornmut, M., Zornesmut, DW 32, 118 (Zornmuth)

zornmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, feindselige Gesinnung, Erbitterung, Zerwürfnis, Verwirrung; ne. hostility, anger (N.); ÜG.: lat. (turbor) Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zorn, muot

zornmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig; ne. furious; ÜG.: lat. iracundus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iracundus?; E.: s. zorn, muot; W.: mhd. zornmüetic, Adj., erzürnt, erbittert; nhd. (ält.) zornmütig, Adj., „zornmütig“, DW 32, 118 (zornmüthig)

zornmuotigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Jähzorn; ne. anger (N.), fury; ÜG.: lat. ira N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ira?; E.: s. zorn, muot

zornōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. streiten, zürnen, sich streiten; ne. be angry, fight (V.); ÜG.: lat. moveri N; Q.: N (1000); E.: germ. *turnōn, sw. V., zornig sein (V.), aufgeregt sein (V.); s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zornen, sw. V., zürnen, streiten; nhd. zornen, sw. V., zürnen, DW 32, 108

zornunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zorn, Streit; ne. anger (N.); ÜG.: lat. indignatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. indignatio?; E.: s. zornōn

zort 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kot, Mist; ne. mud, manure (N.); ÜG.: lat. caenum Gl, stercus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *dʰreid-, Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256; s. idg. *dʰer- (5), Sb., V., Unrat, scheißen, Pokorny 256, Seebold 164?

*zorunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. himil-

zot..., ahd.: Vw.: s. zat...

zota*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zata*

zotaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zataren*

*zotēn?, ahd., sw. V. (3)?: Vw.: s. umbi-*

*zotenti?, ahd., Sb.: Vw.: s. umpi-

zotta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zata*

*zotten?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. nāh-

*zou?, ahd., st. M. (wa?): Hw.: vgl. as. tou

zoubar 42, ahd., st. N. (a): nhd. Zauber, Zauberei, Behexung, Gaukelei, Götzenbild, Sakrileg, Frevel; ne. magic (N.); ÜG.: lat. divinatio Gl, fascinatio Gl, fascinum Gl, fraus Gl, idolum Gl, incantatio Gl, maleficium Gl, mathesi (= mit demo zoubare) Gl, medicamen? Gl, monstrum Gl, necromantea N, (parcherdum) Gl, praestigium Gl, N, sacrificium iniustum Gl, sacrilegium Gl, thessalum (N.) Gl, veneficium N; Q.: Gl (765), JB, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *taubra-, *taubram, st. N. (a), Zauber; W.: mhd. zouber, st. N., st. M., Zauber; nhd. Zauber, M., Zauber, DW 31, 323; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004b (zoubar); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zoubarāra* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Zaubererin, Zauberin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. pharmaceutria Gl, (pythonissa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pharmaceutria?; E.: s. zoubarōn

zoubarāri* 24, ahd., st. M. (ja): nhd. Zauberer, Wahrsager, Gaukler; ne. magician; ÜG.: lat. (divinus) Gl, (hariolus) Gl, incantator Gl, maleficus (M.) Gl, Marsus Gl, praestigiator Gl, veneficus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. toufrere*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. hariolus?; E.: s. zoubarōn; W.: mhd. zouberære, st. M., Zauberer; nhd. Zauberer, M., Zauberer, DW 31, 385; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004b (zoubarāri); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zoubarārin* 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Zaubererin; ne. magician (F.); ÜG.: lat. malefica Gl, pharmaceutria Gl, (pythonissa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pharmaceutria?; E.: s. zoubarōn; W.: s. mhd. zouberærinne, st. F., Zaubererin; s. nhd. Zaubererin, F., Zaubererin, Zauberin, DW 31, 388

zoubargiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zoubargiskrīb*

zoubargiskrīb* 6, zoubargiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. Zauberschrift, Amulett; ne. magic script, amulet; ÜG.: lat. (carmen) Gl, phylacterium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. phylacterium?; E.: s. zoubar, gi, skrīban; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756a (zoubargiscrīb); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

zoubarlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. zauberisch, zauberkräftig, der Zauberei fähig; ne. magic (Adj.); ÜG.: lat. affinis maleficio N, herbipotens N, magicus N, praestigium mirabile (= zoubarlīh seltsānī) N; Q.: N (1000); E.: s. zoubar, līh (3); W.: mhd. zouberlich, Adj., zauberisch; nhd. (ält.) zauberlich, Adj., Adv., zauberisch, DW 31, 390

zoubarlist* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Zauberkunst; ne. magic art; ÜG.: lat. ars magica NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. ars magica?; E.: s. zoubar, list; W.: mhd. zouberlist, st. M., st. F., Zauberkunst

zoubarōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. zaubern, bezaubern, Zauber bewirken, behexen; ne. practise magic; ÜG.: lat. fascinare Gl, (hariolari) Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. fascinare?, hariolari?; E.: s. zoubar; W.: mhd. zoubern, sw. V., zaubern; nhd. zaubern, sw. V., zaubern, DW 31, 390

zoubarunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Gaukelei, Zauberwerk, Bezauberung; ne. magic (N.); ÜG.: lat. (parcherdum) Gl, (pharmaceutria) Gl, praestigium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. praestigium?; E.: s. zoubarōn; W.: mhd. zouberunge, st. F., Zaubern; nhd. (ält.) Zauberung, F., Zauberei, Entzückung, DW 31, 392

*zougantlīh?, ahd., Adj.: nhd. spürbar, zeigbar, aufspürbar; ne. perceiveable; Vw.: s. un-

zouganzuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zeigeziehung“?, Augenschein; ne. call (N.), summon (N.)?; Q.: LBai (vor 743?), Neuchinger Dekrete; E.: s. zougen, zuht

zougen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen; ne. show (V.); ÜG.: lat. ostendere T; Vw.: s. duruh-?; Hw.: vgl. as. tōgian; Q.: T (830), WH; E.: s. az?, ougen?; W.: mhd. zougen, sw. V., zeigen, erweisen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 642b (zougen)

zoum 11, ahd., st. M. (a): nhd. Zaum, Zügel, Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.), rope (N.); ÜG.: lat. flagellum Gl, funiculus Gl, funis B, habena Gl, N, lorum Gl, resticula Gl, restis Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. anfrk. tōm*, as. *tâm?; Q.: B, GB, Gl (765), N, Psb; E.: germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zoumilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zoumilīn*

zoumilīn* 1, zoumilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zäumlein“, Schnur (F.) (1), Riemen (M.) (1); ne. small bridle; ÜG.: lat. funiculus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. zoum; W.: mhd. zoumelīn, st. N., kleiner, schlechter Zaum

zouwa* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gerät?, Farbe, Färben; ne. tool (N.)?, dye (N.); ÜG.: lat. tinctura Gl; Vw.: s. gi-, skrīb-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zewen; germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zouwāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. (focaria)? Gl, (tinctoria) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tinctor?; E.: s. zewen, zouwa

zouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zewen*

zouwitrugilīn 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbetrog; ne. little trough; Q.: WH (um 1065); E.: s. zouwa*, trugilīn

zubar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwibar*

zubeda? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Gefäß für Flüssigkeiten; ne. vessel; Q.: Gl (13. Jh.)

zuc..., ahd.: Vw.: s. zuh..., zuk...

zucha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zuchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*

zuchi*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja)?: Vw.: s. zuhhi

zuchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*

zuchunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*

zucka, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zuckāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zukkāri*

zucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*

zuckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*

zuckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zukkōt*

zuckunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*

zug (1) 15, ahd., st. M. (i): nhd. Ziehen, Zug, Fischzug, Fischfang; ne. draught (N.), draught of fish; ÜG.: lat. (captura) Gl, ductus Gl, (haustus) Gl, (motus) Gl; Vw.: s. ātum-, widar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: westgerm. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zuc, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1000b (zug); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*zug (2), ahd., Suff.: nhd. ...zig; ne. ...ty; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-, zehan-, zwein-; Hw.: vgl. as. *tig?; E.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

zuga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zugelintesberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

*zugida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. folla-

zugidāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ernährerin; ne. nourisher (F.); ÜG.: lat. nutrix N?; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nutrix; E.: s. zugidōn

zugidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. nähren, ernähren; ne. nourish; ÜG.: lat. alere N, enutrire N, nutrire N, (proferre) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nutrire?; E.: s. ziohan

zugigarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Zuggarn“, Schleppnetz, Zugnetz; ne. pull cord, pulling-net; ÜG.: lat. traga Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. traga?; E.: s. zug (1), garn; W.: nhd. (ält.) Zuggarn, M., „Zuggarn“, Fanggerät der Fischerei, DW 32, 426

zugil 31, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.); ÜG.: lat. capulus Gl, flagellum Gl, habena Gl, lorum Gl, retinaculum Gl; Vw.: s. wīn-; Hw.: vgl. as. tugil*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409

*zugilāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Zögling; ne. pupil (M.); Vw.: s. heim-

zugilbrechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zugilbrehhōn*

zugilbrehhōn* 2, zugilbrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, Zügel zerreißen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. (lorifrangere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lorifrangere; E.: s. zugil, brehhan

*zugiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Säugling, Zögling; ne. infant, pupil (M.); Vw.: s. hant-, heim-

zuginezzi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Zugnetz, Schleppnetz; ne. pulling-net; ÜG.: lat. linum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. everriculum?; E.: s. zug (1), nezzi; W.: nhd. (ält.) Zugnetz, N., Zugnetz, großes Netz zum Abfischen von Gewässern, DW 32, 437

zugirind* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Zugrind; ne. draught neat; ÜG.: lat. iumentum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iumentum?; E.: s. zug (1), rind

*zuglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fior-

*zugōsto?, ahd., Suff.: nhd. ...zigste; ne. ...tieth; Vw.: s. ahto-, drī-, fimf-, fior-, niun-, sehs-, sibun-, zehan-, zwein-

zuhha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zukka*

zuhhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zukken*

zuhhi 2, zuchi*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja)?: nhd. Nachwuchs, Nachkomme, Sprössling; ne. progeny; ÜG.: lat. propago Gl, soboles Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ziohan

zuhhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zukkōn*

zuhhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zukkunga*

zuhil 18, ahd., st. M. (a): nhd. Zügel, Riemen (M.) (1); ne. bridle (N.); ÜG.: lat. frena N, habena Gl, N, lorum Gl, retinaculum Gl, retrahere (= den zuhil ziohan) N; Q.: Gl (790), N; E.: s. zugil, ziohan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001a (zuhil); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuhiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Halbstiefel, Schnürstiefel; ne. low boot; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuhil

zuht 45, ahd., st. F. (i): nhd. „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht, Erziehung, Belehrung, Schulung, Unterweisung, Lehre, Kind, Geschlecht, Nachkommenschaft; ne. maintenance, food, breeding (N.), education, offspring; ÜG.: lat. alimentum Gl, disciplina Gl, N, eruditio Gl, exsecutio Gl, fecunditas Gl, fetus (M.) Gl, WH, fomentum Gl, fotus Gl, imperium Gl, nutrimentum Gl, (panis) O, procreatio Gl, suboles Gl, traditio Gl; Vw.: s. ātum-, folla-, fram-, gi-, heim-, heri-, līb-, nōt-, un-, ungi-, weralt-, widar-, zougan-; Hw.: vgl. as. tuht*; Q.: Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. disciplina?, eruditio?, fetus? (M.), imperium?, suboles?; E.: germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001a (zuht); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl076a = Weißenburger Prosperglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 56 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

zuhta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erzieherin; ne. governess; ÜG.: lat. gerula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. gerula?; E.: s. zuht

zuhtāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Ernährerin; ne. governess; ÜG.: lat. altrix Gl, (proles) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. altrix?; E.: s. zuhten, zuht

zuhtāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Zieher“, Ernährer, Erzieher, Lehrer; ne. tutor, keeper; ÜG.: lat. (altrix) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. altrix?; E.: s. zuhten, zuht; W.: nhd. Züchter, M., Züchter, DW 32, 265; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001b (zuhtāri)

zuhtārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Schülerin, Zögling, Erzieherin?; ne. pupil (F.); ÜG.: lat. alumna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alumna?; E.: s. zuhten, zuht; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Züchterin, F., weibliches Tier zur Zucht, Brautjungfer, DW 32, 265

zuhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „züchten“, aufziehen; ne. bring up, raise (V.); ÜG.: lat. nutrire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. nutrire?; E.: s. zuht; W.: s. mhd. zühten, sw. V., aufziehen, züchten; s. nhd. züchten, sw. V., züchten, DW 32, 264

zuhtī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. strenge Unterweisung, Zucht; ne. strict tuition, discipline; ÜG.: lat. disciplina O; Q.: O (863-871); E.: s. zuht; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001b (zuhtī)

zuhtīg 12, ahd., Adj.: nhd. „züchtig“, erzogen, geschult, säugend, sittsam, gepflegt; ne. trained, sucking (Adj.), decent; ÜG.: lat. (alumnus) Gl, disciplinatus N, felix (hostia) Gl, fetus (Adj.) Gl, modestus Gl; Vw.: s. after-, missi-, un-; Hw.: vgl. as. *tuhtig; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. disciplinatus?, modestus?; E.: s. zuht; W.: mhd. zühtec, zühtic, Adj., wohlerzogen, artig; nhd. züchtig, Adj., züchtig, DW 32, 268

zuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. Junge säugen; ne. suckle; ÜG.: lat. postfetare (= after zuhtīgen) Gl; Vw.: s. after-?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. postfetare (= after zuhtīgen); E.: s. zuht; W.: mhd. zühtegen, sw. V., aufziehen, züchtigen; s. nhd. züchtigen, sw. V., aufziehen, durch Zucht die Erziehung bewirken, züchtigen, DW 32, 269

*zuhtīgenti?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. after-?

zuhtigī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ernst, Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. gravitas N, pronuntiatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gravitas?; E.: s. zuht

zuhtlīh 1, ahd., Adj.: nhd. „ziehbar“, züchtig, zur Zucht gehörig, zur Gattung gehörig; ne. trainable, chaste; ÜG.: lat. generalis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. generalis?; E.: s. zuht, līh (3); W.: mhd. zuhtlich, Adj., wohlgezogen; nhd. (ält.) züchtlich, Adj., „züchtlich“, DW 32, 274; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuhtōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. züchten, nähren, aufziehen; ne. bring up, nourish; ÜG.: lat. nutrire Gl, ut istis fieret disciplina (= daz siu sih zuhtōtin) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zuht; W.: s. mhd. zühten, sw. V., nähren, züchten; s. nhd. zuchten, züchten, sw. V., züchten, DW 32, 264

zuhtsū* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zuchtsau“, zur Zucht verwendete Sau; ne. brood-sow; ÜG.: lat. (ductrix) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. ductrix?; E.: s. zuht, sū

zuhtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Nahrung; ne. food; ÜG.: lat. alimentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. alimentum?; E.: s. zuhten, zuhtōn; W.: nhd. Züchtung, F., natürliche Fortpflanzung, Züchtung, DW 32, 279

zukka* (1) 14, zucka*, zuhha*, zucha, zuga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. zukken, zukkōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1002a (zucka), 2, 1002a (zucha); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)

*zukka (2), *zucka?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

zukkāri* 2, zuckāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber; ne. robber; ÜG.: lat. raptor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. zukken; W.: s. nhd. (ält.) Zucker, M., einer der zuckt, DW 32, 293

zukken* 22, zucken*, zuhhen*, zuchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ziehen, reißen, nehmen, wegraffen, entreißen, an sich reißen, abreißen, hin und her reißen, entrücken, trennen, rauben, fortziehen, zittern; ne. pull (V.), tear (V.), rape (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. arripere N, (attrahere) N, (cohibere) N, corripere N, diripere N, eruere N, evaginare N, pavere Gl, protrahere Gl, rapere Gl, N, NGl, scalpere Gl, (succedere) N, sumere O, trahere N; Vw.: s. ana-, fir-, *fora-, furi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūzgi-, widari-, zi-; Hw.: s. ungizukkit*; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. pavere?; E.: germ. *tukkjan, sw. V., zücken; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001b (zucken); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

*zukkit?, *zuckit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. zukken*

zukkōn* 5, zuckōn*, zuhhōn*, zuchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. raffen, rupfen, sich zusammenziehen, sich krümmen; ne. grasp (V.), contract (V.); ÜG.: lat. carpere Gl, contrahere Gl, rugare Gl, rugosus (= zukkōt) Gl; Vw.: s. gi-, zisamanegi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zukken; W.: s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1001b (zuckōn); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl109 = Reichenauer medizinische Glossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXX)

zukkōt*, zuckōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zukkōn*

zukkunga* 1, zuckunga*, zuhhunga*, zuchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. zukken, zukkōn; W.: s. nhd. Zuckung, F., Zuckung, unruhige, krampfartige Bewegung, Zuckung, DW 32, 315

*zulgo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tulgo

zumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft, Konvent, Vertrag, Vereinbarung, Übereinkunft; ne. agreement, community; ÜG.: lat. conventus B, pactum Gl; Vw.: s. gi-, missi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *tunft?, as. *tumft?; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lbd. lat. conventus?, pactum?; E.: germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. zumft, st. F., Zunft, Verein, Gesellschaft; nhd. Zunft, F., Zunft, DW 32, 574; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (zumft)

zumften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, übereinstimmen, schmücken, ausarbeiten, zurüsten; ne. join (V.), decorate, agree; ÜG.: lat. elimare Gl, (phalerare) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. zumft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (zumften); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*zumftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-

*zumftidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, friedlich, friedfertig; ne. concordant, peaceful; ÜG.: lat. pacatus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. pacatus?; E.: s. zumft; W.: nhd. zünftig, Adj., zünftig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 993b (zumftīg); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*zumftīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*zumftīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zumftīg*

*zumftigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

zumftil* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Versöhner; ne. reconciliator; ÜG.: lat. (mediator) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. mediator?; E.: s. zumft

zumftiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. friedlicher Mensch, Friedfertiger; ne. peaceful person; ÜG.: lat. (pacatus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pacatus?; E.: s. zumft; W.: nhd. Zünftling, M., „Zünftling“, DW 32, 584

zumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. zumftlīhho*

zumftlīh 1, ahd., Adj.: nhd. übereinstimmend, allgemein, gemeinschaftlich; ne. concordant, general (Adj.), common (Adj.); ÜG.: lat. (generalis) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zumft, līh (3); W.: nhd. (ält.) zünftlich, Adj., „zünftlich“, DW 32, 584

zumftlīhho* 1, zumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. folgerichtig, in angemessener Weise; ne. consequently; ÜG.: lat. consequenter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. consequenter?; E.: s. zumft, līh (3); W.: vgl. nhd. (ält.) zünftlich, Adj., „zünftlich“, DW 32, 584

*zumftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. missi-

zumpfo* 1, zumpho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. männliches Glied; ne. penis; ÜG.: lat. veretrum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. zumpfe, st. M., sw. M., männliches Glied; nhd. (ält.-dial.) Zumpf, M., männliches Glied, DW 32, 541

zumpho*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. zumpfo*

*zūn, lang., st. M. (i)?: nhd. Zaun; ne. fence (N.); Vw.: s. ider-; Hw.: s. ahd. zūn

zūn 19, ahd., st. M. (i): nhd. Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer, Flechtwerk; ne. fence (N.), enclosure; ÜG.: lat. maceria Gl, N, saepes Gl, T, saeptum Gl, (testa) Gl, vallum N; Vw.: s. ezzisk-, hofa-, *skrank-, skrekki-, stein-; Hw.: s. lang. *zūn; vgl. anfrk. tūn*, as. *tūn?; Q.: Gl (765), N, ON, T; E.: germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. air. dún, N., Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; W.: mhd. zūn, st. M., Zaun, Hecke, Gehege; nhd. Zaun, M., Zaun, DW 31, 406; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1005a (zūn); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*zūna?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bi-

zūndistil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gemeine Gänsedistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. endivia Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. zūn, distil

*zunen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. tunen* (?)

zūnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zäunen, verzäunen, einfrieden, versperren; ne. fence (V.); ÜG.: lat. (flectere) Gl, saepire Gl; Vw.: s. bi-, fir-, int-, umbibi-, untar-, zisamane-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. saepire?; E.: s. zūn; W.: mhd. ziunen, zūnen, sw. V., zäunen; nhd. zäunen, sw. V., zäunen, einen Zaun errichten, DW 31, 415

zunga 110, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunge, Rede, Sprache; ne. tongue (N.), speech (N.); ÜG.: lat. bilinguis (= zwifaltero zungūn) Ph, (dens) Gl, elinguis (= ānu zungūn) Gl, (facundia) N, lingua APs, B, Gl, I, MH, N, NGl, NGlP, O, Psb, T, WH, ligula Gl, (locutio) N, loquela N, os N, plectrum N, trutina Gl; Vw.: s. beren-. edil-, himil-, hiruz-, huntes-, ohsen-, rindes-, skāfes-, spehtes-, wagan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. tunga, as. tunga; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), I, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, Psb, T, WH; I.: Lbd. lat. lingua?, trutina?; E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯ā, F., Zunge, Pokorny 223; W.: mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1005a (zunga); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

zungal* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, zungenfertig; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. linguosus B; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *tungel?; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. linguosus; E.: s. zunga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1005b (zungal)

*zungal (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. heban-, himil-; Hw.: vgl. as. tungal*

*zungali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*zungalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

zungalōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „zungenlos“, sprachlos; ne. speechless; ÜG.: lat. elinguis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. elinguis?; E.: s. zunga, lōs; W.: mhd. zungelōs, Adj., ohne Zunge; s. nhd. (ält.) zungenlos, Adj., „zungenlos“, DW 32, 614

*zungi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

*zungi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-

zungil 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. kleine Zunge; ne. little tounge; ÜG.: lat. ligula Gl; Hw.: s. zungilīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ligula; E.: s. zunga; W.: mhd. zungel, st. N., kleine Zunge

zungilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Zunge; ne. little tongue; ÜG.: lat. lingua Gl; Hw.: s. zungil; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ligula?; E.: s. zunga; W.: mhd. zungelīn, st. N., kleine Zunge; nhd. Zünglein, N., Zünglein, DW 32, 618

*zunglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-

*zūni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-

zūnidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Einzäunung, Flechtwerk; ne. fence (N.); ÜG.: lat. (arbuteus)? Gl, (cratis)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zūn

zūnīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Zaun..., zur Verfertigung von Zäunen geeignet, aus Flechtwerk; ne. apt for the building of fences; ÜG.: lat. (arbuteus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arbuteus?; E.: s. zūn

zunselōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anzünden; ne. light (V.); ÜG.: lat. incendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. incendere?; E.: s. zunter, zinsilo

zūnstecko*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. zūnstekko*

zūnstekko* 1, zūnstecko*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Zaunstecken“, Zaunpfahl; ne. fence-pole; ÜG.: lat. (sudis) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zūn, stekko; W.: mhd. zūnstecke, sw. M., Zaunpfahl; nhd. (ält.-dial.) Zaunstecken, M., „Zaunstecken“, Zaunpfahl, DW 31, 414

zuntara* 29, zuntra, ahd., sw. F. (n): nhd. Zunder, Zunderschwamm, Zündstoff, Ursache; ne. tinder, cause (N.); ÜG.: lat. (alimonia) Gl, assula? Gl, caustica (N. Pl.) Gl, fomes B, Gl, incentivum (N.) Gl, isca Gl, (stuppeus) Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: germ. *tundrō-, *tundrōn, *tundirō-, *tundirōn, sw. F. (n), Zunder; W.: s. mhd. zunder, st. M., st. N., Zunder; s. nhd. Zunder, M., Zunder, DW 32, 556; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999a (zuntara); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuntarah* 1, ahd., Sb.?: nhd. Zunder; ne. tinder; ÜG.: lat. fomes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. zuntara; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999a (zuntarah); Son.: TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737) (4. Viertel 9. Jh.)

zuntāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Anzünder, Zünder, Anstifter; ne. kindler, initiator; ÜG.: lat. fax Gl, incitator Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. incensor?, Lüt. lat. incitator?; E.: s. zunten; W.: nhd. Zünder, M., Zünder, DW 32, 560

zuntarīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Zunder..., aus Zunder; ne. tinder...; ÜG.: lat. (stuppeus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus; E.: s. zuntara

zunten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzünden, entflammen, entfachen, in Brand setzen; ne. kindle, burn (V.); ÜG.: lat. accendere N, OG, adolere Gl, (ignitum esse) N, illuminare N, inflammare N, lampada reficere Gl, succendere N; Vw.: s. gi-, in-; Q.: Gl (9. Jh.), N, OG; E.: germ. *tundjan?, sw. V., anzünden; W.: mhd. zünden, zünten, sw. V., entzünden, anzünden; nhd. zünden, sw. V., anzünden, DW 32, 553

zuntēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. brennen, glühen; ne. burn (V.), glow (V.); ÜG.: lat. ardere N, exardescere N, (fervere) N; Q.: N (1000); E.: s. zunten; W.: s. mhd. zünden, zünten, sw. V., brennen; s. nhd. zünden, sw. V., zünden, anzünden, DW 32, 553

zuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zündung, Brandstiftung, Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. (caldor) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. caldor?; E.: s. zunten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999a (zuntida); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

*zuntīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

zuntil 2, ahd., st. M. (a): nhd. Zünder, Anzünder, Zündstoff, Anstifter; ne. kindler, initiator; ÜG.: lat. fomes Gl, incitator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?, Lüt. lat. incitator?; E.: s. zunten; W.: mhd. zündel, st. M., Anzünder; nhd. (ält.-dial.) Zundel, M., Zunder, DW 32, 552

zuntisal* 2, kuntisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Brand; ne. fire (N.); ÜG.: lat. incendium Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incendium?; E.: s. zunten; W.: mhd. zündesal, st. N., Feuersbrunst

zuntnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zunder; ne. tinder; ÜG.: lat. (fomes) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. fomes?; E.: s. zunten

zuntōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zünden, entflammen; ne. kindle; Hw.: s. zunten*; Q.: N (1000); I.: s. zunten; E.: s. zunten; W.: s. mhd. zünten, sw. V., anzünden; s. nhd. zünden, sw. V., anzünden, DW 32, 553

zuntra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zuntara*

zuntunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Aufreizung, Anreizung; ne. irritation; ÜG.: lat. incitamentum Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incitamentum?; E.: s. zunten; W.: nhd. Zündung, F., Zündung, DW 32, 566; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 999a (zuntunga); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zunzan* 4, ahd., Präp.: nhd. bis; ne. until; ÜG.: lat. quoadusque (= zunzuwaz) T, usque PT=T; Q.: PT, T (830); E.: s. zi (1), unzan

zuo (1) 151, ahd., Präp., Präf.: nhd. zu, in, an, unter, zusätzlich zu, mit, auf, im Vergleich zu, im Hinblick auf, zu ... hin, bis auf, herbei..., heran..., hinzu...; ne. to, at, with, compared to, except (Präp.), near; ÜG.: lat. ad Gl, N, fovere (= zuo fruma wesan) Gl, (in) Gl, pro pudor (= ah zuo sēre) Gl, summotenus (= zuo obarōst) Gl; Vw.: s. -ambahten, -betōn, -bifaldan, -bikken, -bimeinen, -biotan, -bituon, -blāsan, -bouhnen, -brennen, -brettan, -bringan, -denken, -dinsan, -diozan, -dreskan, -dwingan, -fāhan, -faran, -fliozan, -fuogen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -haftēn, -hāhan, -halōn, -heften, -helden, -helfan, -hengen-, hier-, *-hōren?, -īlen, -kēren, -klebēn, -klīban, -kliben, -kresan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lahhan, -lahhēn, -lāzan, -leggen, -leiten, -linēn, -losēn, -loufan, -lūstaren, -manōn, -merken, -mezzan, -miskilōn, -mugan, -nāhen, *-neigen?, -neman, -ouhhan, -ouhhōn, -rahhōn, -rātan, -rinnan, -rukken, *-rūnōn?, -ruofan, -sehan, -sezzen, -siuwen, -skioban, -skrīan, -skrīban, -slīhhan, -slingan, -spilēn, -spirdaren, -sprehhan, -stantan, -steden, -stōzan, -suohhen, -swimman, -tragan, -tretan, -trīban, -tuon, *un-, -wallan, -wartēn, -welzen, -wenten, -werben, -werfan, -wunsken, -zehhōn, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. *tō?, as. tō; Q.: GA, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, OG, WH; E.: westgerm. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; idg. *dō-, Adv., herzu, Pokorny 181; s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; W.: mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142; R.: dara zuo: nhd. hinzu, dazu, danach, dahin, daran, darauf, damit, außerdem, überdies, noch dazu, wozu, wohin, wonach, womit, worauf; ne. thereto, there, thereon, moreover, further; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1005b (zuo); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

*zuo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. dara-, hera-, io-, wara-

zuoambahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verwalten; ne. administer; ÜG.: lat. administrare B, Gl; Q.: B, Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. administrare; E.: s. zuo, ambahten; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 136b (zuoambahten)

zuobetōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. anbeten; ne. adore; ÜG.: lat. adorare MH; Hw.: vgl. as. tōbedōn*; Q.: MH (863-871); I.: Lüs. lat. adorare?; E.: s. zuo, betōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 176a (zuobetōn)

zuobi..., ahd., Präf.: nhd. zu...; ne. towards; Vw.: s. -faldan, -meinen, -tuon; E.: s. zuo, bi

zuobifaldan* 2, zuobifaltan*, ahd., red. V.: nhd. „zufalten“, zuschreiben, zurechnen; ne. close (V.), fold (V.); ÜG.: lat. applicare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. applicare; E.: s. zuo, bi, faldan, EWAhd 3, 28; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 270b (zuobifaldan)

zuobifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuobifaldan*

zuobicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. zuobikken*

zuobikken* 1, zuobicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incursare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. incursare?; E.: s. zuo, bikkil, EWAhd 2, 19

zuobikwemanī* 1, zuobiquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ankunft, Ankommen, Hingelangen, erworbenes Amt?; ne. arrival; ÜG.: lat. perventio Gl?; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. zuo (1), bi, kweman

zuobimeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuteilen, zuweisen, zusagen, preisgeben, überlassen (V.), verschreiben; ne. distribute, reveal; ÜG.: lat. addicere Gl; Hw.: s. zuogimeinen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. addicere; E.: s. zuo, bi, meinen, EWAhd 6, 245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 356 (zuobimeinen)

zuobiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, heranführen; ne. offer (V.), bring; ÜG.: lat. admovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. admovere?; E.: s. zuo, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. zuobieten, st. V., anbieten, erbötig machen; nhd. zubieten, st. V., beim Handel bieten, entbieten, DW 32, 247

zuobiotunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Erbietung, Bereitschaft; ne. readiness; ÜG.: lat. applicatio N, (dispositio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. applicatio?; E.: s. zuo (1), biotunga

zuobiquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuobikwemanī*

zuobituon* 4, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, schließen, zumachen, zuschlagen; ne. close (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, (obicere) Gl, plicare Gl, (stringere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, bi, tuon

zuoblāsan* 3, ahd., red. V.: nhd. anhauchen, eingeben, erreichen, herankommen; ne. breathe at, reach (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, aspiratio (= zuoblāsan subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. aspirare; E.: s. zuo, blāsan, EWAhd 2, 165; W.: mhd. zuoblāsen, red. V., anhauchen, erreichen; nhd. zublasen, st. V., anhauchen, zuhauchen, DW 32, 451; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuobouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuobouhnen*

zuobouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuobouhnen*

zuobouhnen* 2, zuobouhhanen*, zuobouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. gewähren, zustimmen, zunicken; ne. grant (V.), approve; ÜG.: lat. annuere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. annuere?; E.: s. zuo, bouhnen, EWAhd 2, 262; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 185a (zuobohhanen)

zuobrennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbrennen, schmelzen?; ne. burn (V.); ÜG.: lat. amburere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amburere?; E.: s. zuo, brennen, EWAhd 2, 319

zuobrettan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. zusammenholen; ne. carry together; ÜG.: lat. cogere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cogere?; E.: s. zuo, brettan?

zuobringan* 8, ahd., anom. V.: nhd. hinbringen, hineinbringen, herbeiholen, herbeibringen; ne. take there; ÜG.: lat. admovere Gl, advehere Gl, agere Gl, applicare Gl, cogere Gl, deferre Gl, inferre Gl, (ingerere) Gl, prodere Gl; Vw.: s. dara-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. zuo, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. zuobringen, anom. V., herbeibringen, zustande bringen, vollenden; nhd. zubringen, st. V., hinbringen, zubringen, zutrinken, DW 32, 251; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 195a (zuobringan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zuobrunganī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beibringung, Zusammentragung, Zusammenstellung, Sammlung; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. zuo (1), bringan

zuodenken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. denken, meinen, vermuten; ne. think, suppose; ÜG.: lat. (haurire) Gl, putare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. putare?; E.: s. zuo, denken, EWAhd 2, 582; W.: mhd. zuodenken, sw. V., jemandem etwas zumuten, zutrauen, ansinnen, gestehen, verraten; nhd. zudenken, unr. V., zudenken, hinzudenken, geben, DW 32, 321; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 212b (zuodenken); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuodinsan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zuziehen; ne. consult; ÜG.: lat. (Asaph) (= zuogidunsan) NGl, synagoga (= zuogidunsena) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. synagoga (= zuogidunsena); E.: s. zuo, dinsan, EWAhd 2, 660; R.: zuogidunsena, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Versammlung, Synagoge; ne. assembly, synagogue; ÜG.: lat. synagoga Gl

zuodiozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. „zufließen“, zuströmen, herbeiströmen, heranfließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. devenire N, (undosus) N; Q.: N (1000); E.: s. zuo, diozan

zuodrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. zuodreskan*

zuodreskan* 1, zuodrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. zerreiben, abnützen, kasteien; ne. grind (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüs. lat. atterere; E.: s. zuo, dreskan, EWAhd 2, 768; W.: nhd. (ält.-dial.) zudreschen, st. V., dreschen, prügeln, DW 32, 326

zuodwingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zwingen, niederschlagen, niederdrücken, niederwerfen; ne. subdue, overwhelm; ÜG.: lat. affligere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. affligere?; E.: s. zuo, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: mhd. zuotwingen, st. V., zupressen, zuschnüren; nhd. (ält.) zuzwingen, st. V., zuzwängen, DW 32, 925

zuofāhan* 7, ahd., red. V.: nhd. „fangen“, anstreben, sich daranmachen, vorgehen, hinstreben, zugreifen; ne. catch (V.), take (V.), strive to; ÜG.: lat. adire N, (aditus) N, arripere Gl, consequi N, uti N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. arripere?; E.: s. zuo, fāhan, EWAhd 3, 14; W.: mhd. zuovāhen, red. V., zugreifen, anfangen, empfangen

zuofaran* 4, ahd., st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, einschleichen, herzufahren, hinzukommen, hingehen, herankommen, herantreten, hervorgehen; ne. go there, steal in; ÜG.: lat. adire Gl, advenire N, prodire Gl, subintroire Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, faran, EWAhd 3, 61; W.: mhd. zuovarn, st. V., sich hinbegeben, hingehen; nhd. zufahren, st. V., zufahren, in einer Richtung sich bewegen, anfahren, DW 32, 340; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279a (zuofaran); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*zuofarilīh?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

zuofart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Zufahrt, Zugang, Zutritt, Ankunft; ne. access; ÜG.: lat. aditus Gl, (aggressio) Gl, (successus) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. aditus?, Lsch. lat. complexus?; E.: s. zuo (1), fart; W.: mhd. zuovart, st. F., Zugang, Einfahrt; nhd. Zufahrt, F., Zufahrt, DW 32, 341; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 280a (zuofart); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*zuofartīg?, ahd., Adj.: nhd. zugänglich; ne. accessible; Vw.: s. un-

zuofir, ahd., Präf.: Vw.: s. -līhan; E.: s. zuo, fir

zuofirleggen*, ahd.: Vw.: s. der, fiur, leggen

zuofirlīhan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. verleihen, widmen, weihen, darbringen, überlassen (V.), unterstellen; ne. lend, bestow; ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, fir, līhan, EWAhd 5, 1270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 949 (zuofirlīhan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuofirsiht* 11, ahd., st. F. (i): nhd. „Zuversicht“, Vertrauen, Hoffnung, Vertrauen auf, Hoffnung auf, Berücksichtigung, Erwartung; ne. confidence, hope (N.); ÜG.: lat. confidentia Gl, praesumptio NGl, (protectio) N, respectus Gl, spes NGl, suspicio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. confidentia?, praesumptio?, suspicio?; E.: s. zuo (1), fir, siht; W.: mhd. zuoversiht, st. F., Zuversicht; nhd. Zuversicht, F., Zuversicht, Erwartung dessen was man wünscht, Hoffnung, DW 32, 879

zuofliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „zufließen“, fließen, sich ergießen, zurückfließen; ne. flow (V.), pour; ÜG.: lat. (refundere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. refundere?; E.: s. zuo, fliozan, EWAhd 3, 395; W.: nhd. zufließen, st. V., „zufließen“, hinzufließen, DW 32, 358

zuofluht 17, ahd., st. F. (i): nhd. Zuflucht, Schutz, Schlupfwinkel; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. praesidium Gl, refugium Gl, N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. refugium?; E.: s. zuo (1), fluht; W.: mhd. zuovluht, st. F., Zuflucht; nhd. Zuflucht, F., Zuflucht, DW 32, 360; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 306a (zuofluht); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuofluhthūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Zufluchtsort, Zufluchtsstätte, Asyl; ne. asylum; ÜG.: lat. asylum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. asylum?; E.: s. zuo (1), fluht, hūs

zuofuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, zusammenfügen, aneinanderschließen; ÜG.: lat. adiungere Gl, agglomerare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. adiungere?; E.: s. zuo, fuogen, EWAhd 3, 633; W.: mhd. zuovüegen, sw. V., beigesellen, beigeben, unterstellen; nhd. zufügen, sw. V., zufügen, anfügen, hinzufügen, schaden, DW 32, 372

zuofuogī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Veranlagung; ne. disposition; ÜG.: lat. coniunctio N, (dispositio) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctio?; E.: s. zuo (1), fuogī

zuofuoren 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuführen, bringen, herbeiführen, herbeibringen, lenken, herbeitragen, hinzufahren, hinbringen, hinschaffen; ne. supply (V.), bring; ÜG.: lat. adducere N, advehere Gl; Hw.: s. gifuoren*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. adducere?, advehere?; E.: s. zuo, fuoren, EWAhd 3, 641; W.: mhd. zuovüeren, sw. V., zuführen, einbringen; nhd. zuführen, sw. V., zuführen, DW 32, 374; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 279a (zuofuoren); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuog 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (condensa et superflua quaeque arborum) (= alle die zuoge die imo widerstānt) Ph, brachium Gl, crinis? Gl, frons (F.) (1) Gl, (pampinus) Gl, sarmentum Gl; Q.: Gl (765), Ph; E.: germ. *twōga, Sb., Zweig; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228

zuogān* 14, zuogēn*, ahd., anom. V.: nhd. hinzugehen, kommen, herangehen, hingehen, hinzutreten, herankommen, gehen zu, herschreiten, eilen, beeilen, eintreten; ne. join (V.), come; ÜG.: lat. accedere N, adire Gl, aggredi Gl, cedere Gl, properare Gl, subintrare N, supervenire N; Hw.: s. zuogangan*; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. accedere?, aggredi?; E.: s. zuo, gān, EWAhd 4, 63; W.: mhd. zuogān, anom. V., darangehen, beginnen zu; nhd. zugehen, st. V., zugehen, sich schließen, DW 32, 403; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 337a (zuogān); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuogang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zugang, Eingang; ne. access; ÜG.: lat. aditus B, Gl, MH; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH; I.: Lüs. lat. aditus; E.: s. zuo (1), gang; W.: mhd. zuoganc, st. M., Zugang; nhd. Zugang, M., Zugang, DW 32, 394; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340b (zuogang); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuogangan* 37, ahd., red. V.: nhd. kommen, kommen zu, gehen zu, hinzugehen, hingehen, zugehen, anrücken, hinzutreten, herankommen, herschreiten, eintreten; ne. join (V.), come; ÜG.: lat. accedere B, Gl?, MF, PT=T, T, adire Gl, aggredi Gl, incedere Gl, instare N, properare Gl; Hw.: s. zuogān*; Q.: B, Gl (765), MF, N, OT, PT, T; E.: s. zuo, gangan, EWAhd 4, 63; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340b (zuogangan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuogeba* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zugabe; ne. supplement; ÜG.: lat. corollarium N, (quaestus) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. corollarium; E.: s. zuo (1), geba; W.: s. mhd. zuogābe, st. F., Zugabe; nhd. Zugabe, F., Zugabe, DW 32, 393

zuogeban* 3, ahd., st. V. (5): nhd. „zugeben“, dazugeben, zuteilen, zuweisen, hinzufügen, übergeben (V.); ne. add (V.), allot; ÜG.: lat. addere B, attribuere Gl, (munus) N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. addere; E.: s. zuo, geban, EWAhd 4, 116; W.: mhd. zuogeben, st. V., jemandem zusetzen, auf jemanden eindringen; nhd. zugeben, st. V., zugeben, hinzugeben, zur Seite stellen, gewähren, DW 32, 399; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 348a (zuogeban); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

zuogēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. zuogān*

zuogi, ahd., Präf.: nhd. zu..., an..., hin..., hinzu..., heran...; ne. towards; Vw.: s. -bintan, -blāsan, -fāhan, -faldan, -fallan, -faran, -felgen, -festinōn, -fuogen, -gangan, -halōn, -heften, -hengen, -knupfen, -knussen, -lāzan, -leiten, -lenten, -līdan, -līmen, -losēn, -mahhōn, -meinen, -neizen, -ouhhōn, -reihhen, -reihhōn, -samanōn, -siuwen, -skrikken, -slingan, -sprehhan, -steden, -stōzan, -suohhen, -treffan, -tuon, -welzen, -wunsken, -zeihhanen, -zispilōn; E.: s. zuo, gi

zuogibintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. anfügen, hinzufügen; ne. join (V.); ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, gi, bintan, EWAhd 2, 75

zuogiblāsan 3, ahd., red. V.: nhd. anhauchen, erreichen, herankommen; ne. breathe at, reach (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, pervenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. aspirare; E.: s. zuo, gi, blāsan, EWAhd 2, 165

zuogifāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. „fangen“, zu sich nehmen, zugreifen, zupacken; ne. catch (V.), take (V.); ÜG.: lat. arripere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. arripere?; E.: s. zuo, gi, fāhan, EWAhd 3, 14; W.: mhd. zuogevāhen, red. V., empfangen

zuogifaldan* 2, zuogifaltan*, ahd., red. V.: nhd. anfügen, anlehnen, heranführen, herbeiholen; ne. add (V.); ÜG.: lat. (applicare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare; E.: s. zuo, gi, faldan, EWAhd 3, 28; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogifelgen*

zuogifallan* 1, ahd., red. V.: nhd. zufallen, zuteil werden, zutreffen, in Beziehung stehen; ne. happen, prove true; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl; Hw.: s. gifallan, zuo, EWAhd 3, 40; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. contingere?; E.: s. zuo, gi, fallan; W.: mhd. zuogevallen, red. V., zukommen, zustehen, gehören

zuogifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuogifaldan*

zuogifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. „hinzufahren“, hingehen, aufsuchen, besuchen; ne. go there; ÜG.: lat. adire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adire; E.: s. zuo, gi, faran; W.: mhd. zuogevarn, st. V., zu jemandem hereingestürmt kommen

zuogifelgen* 2, zuogifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, gebrauchen, zu eigen geben, zuweisen, zuteilen; ne. acquire, use (V.); ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. mancipare?; E.: s. zuo, gi, felgen, EWAhd 3, 142

zuogifestinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, bestätigen, bekräftigen, versichern; ne. fix (V.), confirm; ÜG.: lat. affirmare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. affirmare?; E.: s. zuo, gi, festinōn, EWAhd 3, 190

zuogifuogen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, zufügen, hinzufügen, verbinden; ne. add; ÜG.: lat. adiungere Gl, applicare Gl, iniungere? Gl, iungere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. adiungere?; E.: s. zuo, gi, fuogen, EWAhd 3, 633; W.: mhd. zuogevüegen, sw. V., als Zeugen zur Seite stellen

zuogigangan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zugehen“, antreten, versuchen; ne. enter, try (V.); ÜG.: lat. temptare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. attemptare?; E.: s. zuo, gi, gangan

zuogihalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeirufen, hinzurufen, heranziehen zu; ne. call here; ÜG.: lat. asciscere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. asciscere?; E.: s. zuo, gi, halōn, EWAhd 4, 777

zuogiheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, etwas auflegen, anlegen, hinzufügen; ne. fasten, add; ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, heften, EWAhd 4, 883; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398b (zuogiheften); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zuogiheldit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuohelden*

zuogihengen* 1, zuogihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beipflichten, zustimmen; ne. agree; ÜG.: lat. assentire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. assentire; E.: s. zuo, gi, hengen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 379a (zuogihengen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogihenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogihengen*

zuogihlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuogilosēn*

zuogiknupfen* 2, zuogiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anknüpfen, befestigen, verknüpfen, anbinden, zusammenknüpfen; ne. connect, fix (V.); ÜG.: lat. annectere Gl, conectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. annectere?; E.: s. zuo, gi, knupfen, EWAhd 5, 659

zuogiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogiknupfen*

zuogiknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. werfen, stoßen, fortwerfen, fortstoßen, anstoßen; ne. throw (V.), push (V.); ÜG.: lat. allidere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. allidere?; E.: s. zuo, gi, knussen, EWAhd 5, 663; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 475a (zuogiknussen)

zuogilāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. „zulassen“, anwenden, zukommen lassen, eindringen lassen in, heranlassen; ne. use (V.), permit (V.); ÜG.: lat. accomodare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. accomodare?; E.: s. zuo, gi, lāzan, EWAhd 5, 1079

zuogileiten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, heranführen, hinführen, hinzuführen, zuführen, zusammenführen; ne. lead to; ÜG.: lat. adducere APs, conducere Gl; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. adducere?; E.: s. zuo, gi, leiten, EWAhd 5, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 796 (zuogileiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514a (zuogileiten)

zuogilenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. landen, hinsteuern; ne. land (V.), drive to; ÜG.: lat. (subducere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. zuo, gi, lenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 812 (zuolenten)

zuogilīdan* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. hinzugehen, hinzutreten, hingehen; ne. go to s.o.; ÜG.: lat. accedere Gl, accessus (= zuogilīdan subst.?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. accedere?; E.: s. zuo, gi, līdan, EWAhd 5, 1252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 913 (zuogilīdan)

zuogilīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anleimen, zusammenleimen; ne. stick together; ÜG.: lat. conglutinare Gl; Hw.: s. zuolīmen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. agglutinare?; E.: s. zuo, gi, līmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 998 (zuolīmen)

zuogilosēn* 1, zuogihlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. aufmerken, sich aufmerksam etwas zuwenden, zuhören, aufmerksam zuhören; ne. pay attention; ÜG.: lat. attonitus (= zuogilosēnti) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. attendere?; E.: s. zuo, gi, losēn, EWAhd 5, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1283 (zuogilosēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogimahhōn*

zuogimahhōn* 4, zuogimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, verbinden, beimessen, beifügen, überweisen; ne. add, join (V.), give over; ÜG.: lat. adiungere Gl, annectere Gl, delegare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. adiungere?; E.: s. zuo, gi, mahhōn, EWAhd 6, 52; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 121a (zuogimahhōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 558a (zuogimahhōn); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuogimanōn* 1, ahd., sw. V.: nhd. ermahnen; ne. admonish; Q.: B (800); E.: s. zuo, gi, manōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 566b (zuogimanōn)

zuogimeinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen; ne. assign; ÜG.: lat. assignare Gl; Hw.: s. zuobimeinen*; I.: Lüt. lat. assignare?; E.: s. zuo, gi, meinen

zuogimezzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuomezzan*

zuogineizen* 2, zuoneizen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerrütten, antun, vernichten, erschüttern, quälen, plagen; ne. ruin (V.), affect; ÜG.: lat. afficere Gl, atterere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. atterere?; E.: s. zuo, gi, neizen, EWAhd 6, 872; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1104 (zuogineizen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogiouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogiouhhōn

zuogiouhhōn 4, zuogiouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, zusetzen, zugeben; ne. add; ÜG.: lat. addere Gl, adicere Gl, T; Hw.: s. zuoouhhōn*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. addere?, adicere?; E.: s. zuo, gi, ouhhōn, EWAhd 6, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 191 (zuogiouhhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (zuogiouhhōn); Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

zuogireichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogireihhen*

zuogireichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuogireihhōn*

zuogireihhen* 1, zuogireichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, hingelangen; ne. reach (V.); ÜG.: lat. attingere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. zuo, gi, reihhen (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 855 (zuogireihhen)

zuogireihhōn* 1, zuogireichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, angrenzen; ne. extend; ÜG.: lat. attingere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. attingere?; E.: s. zuo, gi, reihhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 856 (zuogireihhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 671b (zuogirehhōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zuogisamanōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zugesellen, beigesellen, um sich versammeln; ne. join; ÜG.: lat. aggregare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. aggregare?; E.: s. zuo, gi, samanōn; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 706a (zuogisamanōn); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

zuogisiuwen* 3, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken; ne. sew to s.th.; ÜG.: lat. assuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüt. lat. assuere?; E.: s. zuo, gi, siuwen

zuogiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogiskrikken*

zuogiskrikken* 1, zuogiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuspringen, sich eilen, sich beeilen, sich daranmachen; ne. jump towards, hurry (V.); ÜG.: lat. deproperare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. deproperare?; E.: s. zuo, skrikken

zuogislingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zuteil werden; ne. fall to o.’s share; ÜG.: lat. provenire N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provenire?; E.: s. zuo, gi, slingan

zuogisprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zuogisprehhan*

zuogisprehhan* 1, zuogisprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sprechen zu; ne. speak to; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, gi, sprehhan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792b (zuogisprehhan)

zuogisteden* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, steden

zuogistōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. hinwenden, sich nähern; ne. turn to; ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, gi, stōzan

zuogisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogisuohhen*

zuogisuohhen* 1, zuogisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwerben; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. acquirere; E.: s. zuo, gi, suohhen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 700a (zuogisuohhen)

zuogitreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. erlangen, zuteil werden; ne. get; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. contingere?; E.: s. zuo, gi, treffan

zuogituon* 20, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzufügen, hinzutun, anlegen, zumachen, aufwenden, eingliedern, herbeibringen, zuschlagen; ne. add; ÜG.: lat. addere Gl, MH, adhaerere Gl, adicere Gl, affectare Gl, applicare Gl, apponere Gl, erogare Gl, involutus (= zuogitān) Gl, mittere T, supererogare Gl, T, superponere (= mēr zuogituon) Gl; Hw.: vgl. as. tōdōn, tōgidōn; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, T; E.: s. zuo, gi, tuon; R.: zuogituonto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Zusatz; ne. by the addition of; ÜG.: lat. addendo Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 874b (zuogituon); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogituonto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. zuogituon*

zuogiwelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwälzen; ne. roll towards; ÜG.: lat. advolvere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advolvere; E.: s. zuo, gi, welzen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 922a (zuogiwelzen)

zuogiwunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogiwunsken*

zuogiwunscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuogiwunskit*

zuogiwunsken* 3, zuogiwunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen, erwünschen; ne. adopt; ÜG.: lat. adoptare Gl, adoptivus (= zuogiwunskit) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. adoptare; E.: s. zuo, gi, wunsken; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuogiwunskit*, zuogiwunscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zuowunsken*

zuogizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogizeihhanen*

zuogizeihhanen* 1, zuogizeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuschreiben, zuweisen; ne. assign; ÜG.: lat. assignare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. assignare?; E.: s. zuo, gi, zeihhanen

zuogizispilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zuflüstern, einflüstern; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. (respirare) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lsch. lat. respirare?; E.: s. zuo, gi, zispilōn

zuogo* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebe, Zweig, Ast, Ranke, Schössling; ne. vine (N.), twig (N.); ÜG.: lat. brachium Gl, calamus Gl, palmes Gl, N, propago Gl, spica Gl, surculus Gl; Hw.: vgl. as. tōgo*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. brachium?, calamus?, palmes?, spica?; E.: s. zuog; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006a (zuogo); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuohaftēn 8, ahd., sw. V. (3): nhd. zusammenhängen, anhaften, anhängen, verbunden sein (V.) mit; ne. cohere, adhere; ÜG.: lat. addere Gl, adhaerere Gl, N, NGl, cohaerere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. zuo, haftēn, EWAhd 4, 731; W.: mhd. zuohaften, sw. V., anhaften, sich anschließen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398a (zuohaftēn); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuohāhan* 2, ahd., red. V.: nhd. anhängen, aufhängen; ne. append; ÜG.: lat. appendere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. appendere?; E.: s. zuo, hāhan, EWAhd 4, 744; W.: s. mhd. zuohangen, st. V., aufhängen; s. nhd. zuhangen, zuhängen, sw. V., zuhängen, daran hängen, durch Vorhänge verschließen, W 32, 451; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 378b (zuohāhan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuohald* 4, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. futurus I, MF, venturus I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. futurus, venturus; E.: s. zuo (1), hald

zuohalōn* 2, zuoholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herbeiholen, herbeirufen, auferlegen; ne. go and fetch; ÜG.: lat. adhibere Gl, arcessere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adhibere?; E.: s. zuo, halōn, EWAhd 4, 777

zuoheften* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. anheften, anhängen, hinzufügen, sich anlehnen an, festbinden, anschlagen, beilegen; ne. fasten, fix (V.); ÜG.: lat. adiungere Gl, affigere Gl, continuare Gl, imponere Gl, subnectere Gl; Hw.: vgl. as. tōheftian*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. affigere?; E.: s. zuo, heften, EWAhd 4, 883; W.: mhd. zuoheften, sw. V., befestigen; nhd. zuheften, sw. V., anfügen, durch Heften verschließen, DW 32, 453; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 398b (zuoheften); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

zuohelden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. neigen, zuneigen, anlehnen; ne. incline towards; ÜG.: lat. acclinis (= zuogiheldit) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis (= zugiheldit); E.: s. zuo, helden

zuohelfa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hilfe; ne. help (N.); ÜG.: lat. adiutorium APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adiutorium?; E.: s. zuo (1), helfa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 409b (zuohelfa)

zuohelfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. helfen; ne. help (V.); ÜG.: lat. adiuvare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. adiuvare; E.: s. zuo, helfan, EWAhd 4, 933; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 409b (zuohelfan)

zuohengen* 2, zuohenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, erlauben, erwägen; ne. add (V.), permit; ÜG.: lat. assentire B, appendere Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. assentire; E.: s. zuo, hengen, EWAhd 4, 953; W.: mhd. zuohenken, sw. V., anhaften (intr.); vgl. nhd. zuhangen, sw. V., zuhängen, daran hängen, durch Vorhänge verschließen, DW 32, 451

zuohenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuohengen*

zuohlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolinēn*

zuohlosēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolosēn*

zuohloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuoloufan*

zuohlūstāren*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolūstaren*

*zuohoffa?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. tōhopa

zuoholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuohalōn*

*zuohōren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. hera-

zuoīlen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzueilen, eindringen, hinstreben, herbeieilen, dahineilen; ne. invade, arrive in a hurry; ÜG.: lat. accelerare Gl, (adipisci) N, (aspirare) Gl, festinare N, (intentio) N, irruere Gl, properare Gl, ruere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. accelerare; E.: s. zuo, īlen, EWAhd 5, 44; W.: nhd. zueilen, sw. V., zueilen, DW 32, 337; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 441b (zuoīlen); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuoir, ahd., Präf.: nhd. heran..., zu...; ne. towards; Vw.: s. -biotan, -fullen, -weiōn; E.: s. zuo, ir

zuoirbiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, heranbringen, anpassen; ne. offer (V.), bring, adjust; ÜG.: lat. accomodare Gl, admovere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. admovere?; E.: s. zuo, ir, biotan, EWAhd 2, 93

zuoirfullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. füllen, erfüllen, gebrauchen, handhaben; ne. fill (V.), fulfill; ÜG.: lat. adimplere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. adimplere; E.: s. zuo, ir, fullen, EWAhd 3, 621; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 311b (zuoirfullen)

zuoirweiōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zuwiehern; ne. neigh towards; ÜG.: lat. adhinnire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adhinnire; E.: s. zuo, ir, weiōn

zuokēren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zukehren“, umkehren, umdrehen, auferlegen, zufügen; ne. turn towards, return (V.), impose; ÜG.: lat. applicare Gl, vertere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zuo, kēren, EWAhd 5, 483; W.: mhd. zuokēren, sw. V., ankommen, einkehren (intr.), zukehren (tr.); nhd. zukehren, sw. V., zukehren, einkehren, DW 32, 462

zuoklebēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhängen, sich anschließen, fest anhängen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. adhaerere N, T, agglutinare N; Q.: N, T (830); I.: Lüs. lat. adhaerere; E.: s. zuo, klebēn, EWAhd 5, 573; W.: nhd. zukleben, sw. V., zukleben, DW 32, 465; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (zuoklebēn)

zuoklīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. anhängen, ankleben, anhangen; ne. adhere, stick (V.); ÜG.: lat. adhaerere MH; Q.: MH (863-871); I.: Lüs. lat. adhaerere?; E.: s. zuo, klīban, EWAhd 5, 598; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 471b (zuoklīban)

zuokliben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfügen, hängen an; ne. join (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, klīban, EWAhd 5, 599

zuokresan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. zukriechen, einschleichen, sich einschleichen, herzuschleichen; ne. creep in, sneak (V.); ÜG.: lat. subrepere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. subrepere?; E.: s. zuo, kresan, EWAhd 5, 776

zuokrumb* 1, ahd., Adj.: nhd. krumm, einwärts gekrümmt; ne. curved; ÜG.: lat. aduncus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aduncus?; E.: s. zuo (1), krumb

zuokumft* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Zukunft“, Kommen, Ankunft; ne. future (N.), arrival; ÜG.: lat. (aggressio) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adventus?, Lüt. lat. aggressio?; E.: s. zuo (1), kumft; W.: mhd. zuokumft, st. F., Zukunft, Ankunft; nhd. Zukunft, F., Zukunft, DW 32, 476; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655b (zuokumft); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zuokumftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. kommend, zukünftig, ankommend; ne. coming (Adj.); ÜG.: lat. (advena) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. advena?; E.: s. zuo (1), kumft; W.: mhd. zuokünftic, Adj., künftig; nhd. zukünftig, Adj., zukünftig, DW 32, 484; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655b (zuokumftīg); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

zuokumiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zuokwemaling*

zuokunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, ankündigen; ne. announce; ÜG.: lat. annuntiare Gl; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. annuntiare; E.: s. zuo, kunden, EWAhd 5, 881; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 487a (zuokunden)

zuokwedan* 18, zuoquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. sagen, sprechen, sagen zu, sprechen zu; ne. say, speak; ÜG.: lat. dicere N, inquit (= zuokwidit) N; Vw.: s. dara-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 478 (zuoquedan)

zuokwemaling* 3, zuoquemaling*, zuokumiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. advena?; E.: s. zuo (1), kwemaling

zuokweman* 8, zuoqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. hinzukommen, herankommen, herannahen, hinzutreten, vorrücken, vorwärts bringen, hineinkommen; ne. come there; ÜG.: lat. (adeptio) N, adoriri Gl, advenire B, deproperare Gl, irretire Gl, provehi Gl, subrepere Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N; I.: Lüs. lat. advenire?; E.: s. zuo, kweman; W.: mhd. zuokomen, st. V., eintreffen; nhd. zukommen, st. V., zukommen, DW 32, 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 593 (zuoqueman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 655b (zuoqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuokwemanī* 1, zuoquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus?; E.: s. zuo (1), kweman

zuokwemī* 1, zuoquemī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. convention; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. zuo (1), kweman

zuokwemo* 2, zuoquemo, ahd., sw. M. (n): nhd. Ankömmling, Fremder, Fremdling; ne. newcomer; ÜG.: lat. advena Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. advena; E.: s. zuo, kweman

zuokwumī* 1, zuoquumī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. convention; ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. zuo, kweman

zuolachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. zuolahhan*

zuolachēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. zuolahhēn*

zuoladōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), herbeirufen, heranrufen, aufrufen; ne. call (V.), invite; ÜG.: lat. ascire Gl, advocare Gl, arcessere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. advocare?; E.: s. zuo, ladōn, EWAhd 5, 957; W.: s. nhd. zuladen, st. V., zuladen, hinzuladen, DW 32, 492; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 492a (zuoladōn); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuolahhan* 1, zuolachan*, ahd., st. V. (6): nhd. anlachen, zulächeln; ne. laugh to s.o.; ÜG.: lat. arridere Gl, ridere? Gl; Hw.: s. zuolahhēn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. arridere; E.: s. zuo, lahhan* (2), EWAhd 5, 985; W.: mhd. zuolachen, sw. V., zulachen, anlachen; nhd. zulachen, sw. V., zulachen, zulächeln, DW 32, 491

zuolahhēn* 1, zuolachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zulachen, zulächeln; ne. laugh with s.o.; ÜG.: lat. arridere N; Hw.: s. zuolahhan*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arridere; E.: s. zuo, lahhēn; W.: mhd. zuolachen, sw. V., zulachen, anlachen; nhd. zulachen, sw. V., zulachen, zulächeln, DW 32, 491

zuolāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zulassung; ne. admission; ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. admissura; E.: s. zuo, lāzan

zuolāzan (1) 6, ahd., red. V.: nhd. „zulassen“, hinzulassen, zuschicken, hinzuschicken, zukommen lassen, zugestehen; ne. permit (V.), send; ÜG.: lat. admittere Gl, admissura (= zuolāzan subst.) Gl, submittere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. zuo, lāzan, EWAhd 5, 1079; W.: mhd. zuolāzen, red. V., zulassen; nhd. zulassen, st. V., zulassen, DW 32, 497; R.: zuolāzan, (Part. Prät. subst.=)N.: nhd. Zulassung; ne. admission; ÜG.: lat. admissura Gl

zuolāzan* (2), ahd., (Part. Prät. subst.=)N.: Vw.: s. zuolāzan

zuoleggen* 10, ahd., sw. V. (1b): nhd. zulegen, hinzufügen, hinzulegen, zuweisen, halten für, fortfahren; ne. add; ÜG.: lat. addere N, adicere N, aggerare N, aggerere? N, applicare Gl, apponere N, circumponere N, crementum sumere N, mancipare Gl; Vw.: s. dara-, hera-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, leggen, EWAhd 5, 1114; W.: nhd. zulegen, sw. V., „zulegen“, DW 32, 511

zuoleiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zuleiten“, hinführen, heranbringen, hinleiten; ne. lead to; ÜG.: lat. adducere B, Gl, admovere Gl; Vw.: s. dara-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. adducere?; E.: s. zuo, leiten, EWAhd 5, 1158; W.: nhd. zuleiten, sw. V., „zuleiten“, DW 32, 518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 796 (zuoleiten), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 514b (zuoleiten); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

zuolenten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anlegen, anlanden; ne. land (V.); ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. zuo, lenten, EWAhd 5, 1176; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 812 (zuolenten)

zuolīhmacha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuolīhmahha*

zuolīhmahha* 1, zuolīhmacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Luxus, Treiben, luxuriöses Treiben, affektiertes Gehabe; ne. luxury, shivaree; ÜG.: lat. affectatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. affectatio; E.: s. zuo, līh (3)?, mahhōn

zuolīmen* 4?, ahd., sw. V. (1a): nhd. anleimen, kleben, haften; ne. stick (V.); ÜG.: lat. conglutinare Gl; Hw.: s. zuogilīmen*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. agglutinare?; E.: s. zuo, līmen, EWAhd 5, 1293; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 998 (zuolīmen)

zuolinēn* 1, zuohlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, lehnen (V.) (1), zuneigen; ne. lean (V.), incline; ÜG.: lat. affigere Gl, anniti Gl; Hw.: vgl. as. tōhlinōn; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, linēn, EWAhd 5, 1313; W.: nhd. zulehnen, sw. V., anlehnen, zulehnen, DW 32, 518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1017 (zuolinēn)

zuolosēn* 6, zuohlosēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. achten, zuhören, achthaben, hinhören, aufmerken, Folge leisten, gehorchen; ne. pay attention; ÜG.: lat. attendere Gl, intendere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. attendere?; E.: s. zuo, losēn, EWAhd 5, 1446; W.: nhd. (ält.-dial.) zulosen, sw. V., horchen, zulosen (dial.), DW 32, 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1282 (zuolosēn)

zuoloufan* 3, zuohloufan*, ahd., red. V.: nhd. „zulaufen“, herbeilaufen, herbeieilen, hinzulaufen; ne. come together; ÜG.: lat. concurrere T, occurrere T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. occurrere; E.: s. zuo, loufan, EWAhd 5, 1466; W.: mhd. zuoloufen, red. V., herzulaufen; nhd. zulaufen, st. V., zulaufen, DW 32, 507; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1352 (zuoloufan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 541b (zuoloufan)

zuolouft 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zulauf, Auflauf, Zusammenlaufen; ne. concourse; ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. concursus; E.: s. zuo, louft; W.: s. mhd. zuolouf, st. M., Anlauf; s. nhd. Zulauf, M., Zulauf, DW 32, 505

zuolūstaren* 1, zuohlūstaren*, ahd., sw. V. (3): nhd. aufmerksam sein (V.), aufmerksam zuhören, erstaunen; ne. be attentive; ÜG.: lat. attonitus (= zuolūstarenti) B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, lūstaren, EWAhd 5, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 5, 1425 (zuolūstaren), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547b (zuolūstaren)

zuolūstarenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zuolūstaren*

zuomagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. zuomugan*

zuomanōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, ermahnen, anmahnen, fordern; ne. admonish; ÜG.: lat. admonere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. admonere; E.: s. zuo, manōn, EWAhd 6, 137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 264 (zuomanōn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567a (zuomanōn)

zuomanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ermahnung; ne. admonition; ÜG.: lat. admonitio B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. admonitio; E.: s. zuo, manunga; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 567a (zuomanunga)

zuomarkōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. angrenzen; ne. border (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. zuo, markōn, EWAhd 6, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 298 (zuomarkōn)

*zuomen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tōmian*; E.: germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

zuomerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.), border (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. zuo, merken, EWAhd 6, 346; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 489 (zuomerken)

zuomezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. zumessen; ne. measure out; ÜG.: lat. accommodus (= zuogimezzan) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. accommodus (= zuogimezzan) Gl; E.: s. zuo, mezzan, EWAhd 6, 388; W.: mhd. zuomezzen, st. V., hinzumessen, zumessen; nhd. zumessen, st. V., zumessen, DW 32, 536; R.: zuogimezzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angemessen; ne. appropriate (Adj.); ÜG.: lat. accommodus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 535 (zuomezzan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 582a (zuogimezzan); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

zuomi* 1, ahd., Adj.: nhd. leer; ne. empty; ÜG.: lat. vacuus Gl; Vw.: s. widar-?; Hw.: vgl. as. tōm, tōmi; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006a (zuomi); Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

*zuomida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zuomīg* 1, ahd., Adj.: nhd. leer, unbewohnt; ne. empty; ÜG.: lat. vacans T; Hw.: vgl. as. tōmig; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. vacans?; E.: germ. *tōmīga-, *tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006a (zuomīg)

zuomiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuomiskilōn*

zuomiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuomiskilōn*

zuomisken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. dazunehmen; ne. take (V.) also; ÜG.: lat. assumere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. assumere Gl; E.: s. zuo, misken*, EWAhd 6, 475; W.: mhd. zuomischen, sw. V., zumischen, beimengen, beimischen; nhd. zumischen, V., zumischen, DW 32, 540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 654 (zuomisken)

zuomiskilōn* 1, zuomiscilōn*, zuomiskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beimischen, beifügen, hinzumischen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. annectere N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mīscēre, Lüt. lat. annectere?; E.: s. zuo, miskilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 649 (zuomiskelōn)

zuomugan* 2, zuomagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, etwas begreifen können; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. posse ad N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. posse ad; E.: s. zuo, mugan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 58 (zuomagan)

zuomuos* 1 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. „Beispeise“, Gemüse, breiartige Speise, breiartige Zukost, Brei; ne. vegetables to complete the meat, porridge, mash (N.); ÜG.: lat. pulmentum Gl; Hw.: s. zuomuosi*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, muos; W.: nhd. (ält.) Zumus, N., Zuspeise, DW 32, 543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 598a (zuomuos); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zuomuosi* 19, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beispeise“, breiartige Speise, breiartige Zukost, Brei; ne. porridge, mash (N.); ÜG.: lat. companadium? Gl, (episumen) Gl, obsonium Gl, pulmentarium Gl, pulmentum Gl; Hw.: s. zuomuos*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, muos; W.: mhd. zuomuose, st. N., Zuspeise, Feldfrüchte außer Getreide; s. nhd. (ält.) Zumus, N., Zuspeise, DW 32, 543; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 598b (zuomuosi); Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zuomuoslīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Beispeislein“, breiartiges Gericht, Breichen; ne. porridge, mash (N.); ÜG.: lat. (sorbitiuncula) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. sorbitiuncula?; E.: s. zuo, muos

zuonāhen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. nahen, näher herantreten, herannahen, heranrücken, sich annähern, sich nähern, zubewegen; ne. come near; ÜG.: lat. applicare Gl, appropinquare Gl, patrari (= sih zuonāhen) Gl, properare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. appropinquare; E.: s. zuo, nāhen, EWAhd 6, 762; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 999 (zuonâhen), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 611a (zuonāhen); Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*zuoneigen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. tōhnēgian*

zuoneizen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuogineizen*

zuoneman* 8, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, ergreifen, zu sich nehmen, an sich nehmen, übernehmen, annehmen, anmaßen, sich anmaßen, erlangen; ne. take (V.), seize (V.); ÜG.: lat. adipisci Gl, assumere B, Gl, RhC; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), RhC; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. assumere; E.: s. zuo, neman, EWAhd 6, 889; W.: mhd. zuonemen, st. V., zunehmen (intr.), gedeihen (intr.), heranwachsen (intr.); nhd. zunehmen, st. V., „zunehmen“, wachsen (V.) (1), größer werden, DW 32, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 6, 1159 (zuoneman), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 618a (zuoneman); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuoouchan*, ahd., red. V.: Vw.: s. zuoouhhan*

zuoouchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuoouhhōn*

zuoouhhan* 3, zuoouchan*, ahd., red. V.: nhd. hinzufügen, dazugeben; ne. add; ÜG.: lat. adicere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), B, Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. adicere?; E.: s. zuo; s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84, EWAhd 6, 1273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 189 (zuoouhhan), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (zuoouhhan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

zuoouhhōn* 3, zuoouchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. hinzufügen, dazugeben, vermehren, zusetzen, beigeben, hinzugeben; ne. add, increase (V.); ÜG.: lat. addere Gl, adiungere B; Hw.: s. zuogiouhhōn; vgl. anfrk. *tōkon?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. addere?, adiungere?; E.: s. zuo, ouhhōn, EWAhd 6, 1276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 191 (zuoouhhôn), Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 644a (zuoouhhōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuoquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. zuoukwedan*

zuoquemaling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. zuokwemaling*

zuoqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. zuokweman*

zuoquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuokwemanī*

zuoquemī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuokwemī*

zuoquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zuokwemano*

zuoquumī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zuokwumī*

zuorachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuorahhōn*

zuorahhōn* 1, zuorachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. behaupten, zusprechen, zustimmen; ne. affirm; ÜG.: lat. asserere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. asserere?; E.: s. zuo, rahhōn; R.: zuorahhōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. behauptend, positiv; ne. affirmatively; ÜG.: lat. asserendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 656 (zuorahhônto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

zuorahhōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. zuorahhōn*

zuorātan* 1, ahd., red. V.?: nhd. „zuraten“?, sich wenden gegen, Böses ersinnen; ne. „advise to do“ (?), plot (V.); ÜG.: lat. (bilis) Gl; Hw.: s. zirātan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, rātan; W.: nhd. zuraten, st. V., Rat geben, DW 32, 636

zuorinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zufließen; ne. flow towards; ÜG.: lat. fluere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, rinnan; W.: mhd. zuorinnen, st. V., hinzulaufen, herbeilaufen, hinzueilen; nhd. zurinnen, st. V., „zurinnen“, gerinnen, DW 32, 671

zuorucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuorukken*

zuorukken* 1, zuorucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorrücken, fortschreiten, sich nähern, hinzutreten; ne. move on; ÜG.: lat. progredi Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. progredi?; E.: s. zuo, rukken; W.: nhd. zurücken, sw. V., beiseite rücken um Platz zu machen, DW 32, 689

*zuorūnōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. tōrūnon*

zuoruofan* 1, ahd., red. V.: nhd. zurufen; ne. call to someone; Q.: O (863-871); E.: s. zuo, ruofan; W.: nhd. zurufen, st. V., zurufen, DW 32, 716; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 691a (zuoruofan)

zuoscioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. zuoskioban*

zuoscrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zuoskrīan*

zuoscrīban*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zuoskrīban*

zuosehan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. zusehen, zuschauen, betrachten; ne. watch (V.); ÜG.: lat. astare N, cernere N, cognoscere Gl, cōram ipso (= imu zuosehantemo) N, facie ad faciem (= zuosehanto) N, NGl, inspectare N, videre Gl; Vw.: s. dara-; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: s. zuo, sehan; W.: nhd. zusehen, st. V., sehen, zusehen, DW 32, 818; R.: zuosehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. von Angesicht zu Angesicht; ne. face to face; ÜG.: lat. facie ad faciem N, NGl; R.: gote zuosehantemo: nhd. im Angesicht Gottes; ne. in the presence of God; R.: drakone zuosehantemo: nhd. im Angesicht des Drachens; ne. facing the dragon; R.: imu zuosehantemo: nhd. vor seinem Angesicht, mit seinem Beistand; ne. in his presence, with his help; ÜG.: lat. coram ipso N, se astante N; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 714a (zuosehan)

zuosehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. zuosehan*

zuosezzen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinzusetzen, hinzufügen; ne. add; ÜG.: lat. apponere Gl, assistrix (= zuogisaztiu) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. apponere?, assistere?; E.: s. zuo, sezzen; W.: mhd. zuosetzen, sw. V., zusetzen (intr.), verfolgen; nhd. zusetzen, sw. V., zusetzen, DW 32, 826; R.: zuogisaztiu, zuogisezzitiu: nhd. Gehilfin; ne. assistent (F.); ÜG.: lat. assistrix Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 734a (zuosezzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuosiuwen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, anflicken, hinzufügen; ne. sew to s.th.; ÜG.: lat. assuere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. assuere?; E.: s. zuo, siuwen

zuoskioban* 1, zuoscioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „zuschieben“, führen, schieben; ne. push towards; ÜG.: lat. subducere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. subducere?; E.: s. zuo, skioban; W.: nhd. zuschieben, st. V., zuschieben, DW 32, 792

zuoskrīan* 1, zuoscrīan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „zuschreien“, schreien; ne. shout (V.); ÜG.: lat. clamare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. acclamare?; E.: s. zuo, skrīan; W.: nhd. zuschreien, st. V., „zuschreien“, mit äußerster Anstrengung der Stimme zurufen, DW 32, 812

zuoskrīban* 5, zuoscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. zuschreiben, schriftlich hinzufügen, anfügen, anmerken, festsetzen; ne. ascribe; ÜG.: lat. annectere Gl, annotare Gl, compingere Gl, subicere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, skrīban; W.: nhd. zuschreiben, st. V., zuschreiben, DW 32, 807

zuoslīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. zuoslīhhan*

zuoslīhhan* 3, zuoslīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anschleichen, zurückkriechen, hinzuschleichen, herbeischleichen, anlanden; ne. slink towards, creep back; ÜG.: lat. allabi Gl, reserpere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. reserpere; E.: s. zuo, slīhhan; W.: mhd. zuoslīchen, st. V., hinzuschleichen; nhd. (ält.) zuschleichen, st. V., „zuschleichen“, DW 32, 799; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 768a (zuoslīhhan); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

zuoslingan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. entgleiten, hinzukommen, zufallen, zuteil werden; ne. slide away; ÜG.: lat. secundum accidens (= zuogislungan) N, affluere N, famulari N, pervenire ad N, venire ad N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. accidere?; E.: s. zuo, slingan; W.: nhd. (ält.) zuschlingen, st. V., „zuschlingen“, DW 32, 802

zuospilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. spielen, narren, jemanden narren; ne. play (V.), fool (V.); ÜG.: lat. alludere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. alludere; E.: s. zuo, spilōn; W.: nhd. zuspielen, sw. V., zuspielen, DW 32, 833

zuospilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anspielung; ne. allusion; ÜG.: lat. allusio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. allusio; E.: s. zuo, spilōn

zuospirdaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich anstrengen, sich bemühen; ne. make an effort; ÜG.: lat. anniti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. anniti?; E.: s. zuo, spirdaren

zuosprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuosprāhha*

zuosprāhha* 1, zuosprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wort, Sprache; ne. speech (N.), word (N.); ÜG.: lat. eloquium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. eloquium?; E.: s. zuo, sprāhha; W.: mhd. zuosprāche, st. F., Zureden, Ermahnen, Einsprache, Zurede; nhd. Zusprache, F., Zusprache, DW 32, 836

zuosprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. zuosprehhan*

zuosprehhan* 41, zuosprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. sprechen, sagen, sagen über, sagen zu, anreden, ansprechen, sprechen zu, zureden, hinzufügen, anlasten, zusagen, zustimmen, versprechen; ne. speak, say (V.), add; ÜG.: lat. (addere) N, adicere Gl, alloqui Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, NGl, exordiri N, inferre Gl, ingerere Gl, loqui MF, N, NGl, T, os aperire N, proferre ad N, promittere Gl, verbum facere N; Hw.: vgl. as. tōsprekan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. alloqui?; E.: s. zuo, sprehhan; W.: nhd. zusprechen, st. V., zusprechen, DW 32, 836; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 792b (zuosprehhan); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

zuostantan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. dabeistehen, beistehen, dastehen; ne. stand near; ÜG.: lat. astare Gl, assistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. zuo, stantan

zuosteden* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. landen, anlegen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. applicare?; E.: s. zuo, steden

zuostōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. zustoßen, zufügen, hinzufügen, anstürmen, an Land ziehen, durchstoßen; ne. happen, inflict; ÜG.: lat. annectere N, applicare Gl, circumflare N; Hw.: vgl. as. tōstōtan*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. zuo, stōzan; W.: mhd. zuostōzen, red. V., landen (abs. bzw. tr.), hinzukommen (intr.); nhd. zustoßen, st. V., zustoßen, DW 32, 854

zuosuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuosuohhen*

zuosuohhen* 2, zuosuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwerben, jemanden bestrafen für; ne. acquire; ÜG.: lat. acquirere B, quaerere N; Q.: B (800), N; I.: Lüt. lat. acquirere?; E.: s. zuo, suohhen; W.: mhd. zuosuochen, sw. V., vorwerfen; nhd. (ält.) zusuchen, sw. V., „zusuchen“, DW 32, 858

zuoswimman* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. „zuschwimmen“, hinschwimmen, heranschwimmen; ne. swim towards; ÜG.: lat. annatare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. annatare; E.: s. zuo, swimman; W.: nhd. zuschwimmen, st. V., „zuschwimmen“, auf einen Ort hinschwimmen, DW 32, 817; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 842a (zuoswimman); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuotragan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. zutragen, herbeibringen, herbeitragen, herzubringen, aufhäufen; ne. carry towards; ÜG.: lat. apportare Gl, N, congerere Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. apportare?; E.: s. zuo, tragan; W.: mhd. zuotragan, st. V., herbeitragen; nhd. zutragen, st. V., zutragen, zubringen, sich zutragen, DW 32, 865; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 857b (zuotragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuotretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. hinzutreten, zutreten, herantreten an; ne. go towards; ÜG.: lat. (affari) N; Q.: N (1000); E.: s. zuo, tretan; W.: mhd. zuotreten, st. V., ankommen (intr.), treten zu, kommen zu; nhd. zutreten, st. V., zutreten, DW 32, 872

zuotrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. antreiben, anstacheln, hintreiben; ne. incite; ÜG.: lat. depellere Gl, impellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. zuo, trīban; W.: mhd. zuotrīben, st. V., vereinen, kontaminieren, aufhalsen; nhd. zutreiben, st. V., zutreiben, DW 32, 872

zuotribil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zutreiber“, Wirbel, Sturm, Kreisel; ne. whirl (N.), storm (N.), gyro; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, trīban

zuotuon 20, ahd., anom. V.: nhd. „zutun“, hinzutun, dazugeben, beigeben, hinzufügen, zuwenden, anwenden, üben, hinzuziehen, verbinden, zumachen, ausspannen; ne. add, give (V.); ÜG.: lat. addere Gl, agere Gl, adhibere B, adicere Gl, admittere Gl, attribuere B, exhibere B, inferre Gl, iungere Gl, (plicare) Gl; Hw.: vgl. as. tōdōn*; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, tuon; W.: mhd. zuotuon, anom. V., hinzutun, schließen; nhd. (ält.-dial.) zutun, unr. V., „zutun“, zufügen, helfen, verschließen, DW 32, 862; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 875b (zuotuon); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuowallan* 1, ahd., red. V.: nhd. heranwälzen; ne. roll up; ÜG.: lat. advolvere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. advolvere?; E.: s. zuo, wallan; W.: s. nhd. zuwallen, sw. V., zuwallen, DW 32, 897

zuowān* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Zuflucht; ne. refuge (N.); ÜG.: lat. latebra Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, wān

zuowart* 8, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. futurus B, Gl, T, venturus T; Hw.: vgl. as. tōward*; Q.: B, GB, Gl (765?), OT, T; I.: Lbd. lat. futurus?; E.: s. zuo, wart; R.: zuowart sīn: nhd. kommen, bevorstehen; ne. be imminent; ÜG.: lat. futurum esse T; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 938a (zuowart); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zuowartēn* 3, zuowartōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. achten auf, einnehmen, einen Platz einnehmen, hinschauen, schauen auf, zuwarten; ne. care (V.), take seat; ÜG.: lat. attendere B, intueri Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. attendere?; E.: s. zuo, wartēn; W.: s. mhd. zuowarten, sw. V., aufpassen, aufwarten; nhd. zuwarten, sw. V., zuwarten, auf einen achten, DW 32, 898; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 904b (zuowartēn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*zuowartes?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. tōwardes*

zuowartī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft, Nähe; ne. future (N.), nearness; ÜG.: lat. (complexus) Gl, futurum B, Gl, T, profuturum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, T; I.: Lbd. lat. futurum?; E.: s. zuo, wartī; W.: mhd. zuowarte, st. F., Anwartschaft

zuowartida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zukunft, zukünftiges Ziel; ne. future (N.); ÜG.: lat. (perventio) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. perventio?; E.: s. zuo, wartida

*zuowartīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. tōwardig*

zuowartōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuowartēn*

zuowelzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. heranwälzen, hinwelzen; ne. roll (V.), roll towards; ÜG.: lat. advolvere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. advolvere; E.: s. zuo, welzen; W.: nhd. zuwälzen, sw. V., heranwälzen, DW 32, 897

zuowenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. hinwenden, zuwenden, wahrnehmen; ne. turn towards; ÜG.: lat. advertere Gl, animadvertere (= muot zuowenten)? Gl, animadversio (= muot zuo wantiu)? Gl; Hw.: vgl. as. towendia*n; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. zuo, wenten; W.: nhd. zuwenden, unr. V., zuwenden, DW 32, 904

zuowerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zuwenden, hinwenden; ne. turn towards; ÜG.: lat. advertere Gl, contorquere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. advertere?; E.: s. zuo, werben; W.: s. mhd. zuowerben, st. V., zustreben; s. nhd. (ält.) zuwerben, st. V., „zuwerben“, DW 32, 908; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 926b (zuowerben); Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

*zuowerbida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. muot-

zuowerfan* 6, ahd., st. V. (3b): nhd. hinzuwerfen, hinzutun, zutun, zugeben, hinzufügen, aussenden; ne. add; ÜG.: lat. adicere Gl, (congerere) N, iacere Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. adicere; E.: s. zuo, werfan; W.: mhd. zuowërfen, st. V., zuwerfen; nhd. zuwerfen, st. V., zuwerfen, auf einen Ort werfen, DW 32, 908; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 933a (zuowerfan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zuowert* 12, ahd., Adj.: nhd. zukünftig, künftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. futurus Gl, I, T, venturus T; Q.: Gl (nach 765?), I, OT, T; I.: Lbd. lat. futurus; E.: s. zuo, wert; R.: zuowert sīn: nhd. kommen, bevorstehen, beabsichtigen; ne. be imminent, intend; ÜG.: lat. futurum esse T

zuowertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Zukunft; ne. future (N.); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. zuowert; R.: bī zuowertī: nhd. in der Zukunft, zukünftig; ne. future (Adj.); ÜG.: lat. profuturum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 936b (zuowertī); Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436) (1. Drittel 9. Jh.)

zuowincunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. zuowinkunga*

zuowinkunga* 1, zuowincunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Wink; ne. gesture (N.), hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. zuo, winken

zuowizzīg* 1, ahd., Adj.?: nhd. klug; ne. clever; ÜG.: lat. astutus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. astutus?; E.: s. zuo, wizzīg

zuowunscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zuowunsken*

zuowunsken* 2, zuowunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. adoptieren, annehmen; ne. adopt; ÜG.: lat. adoptare Gl, adoptivus (= zuogiwunskit) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. adoptare; E.: s. zuo, wunsken; W.: nhd. (ält.) zuwünschen, sw. V., hinzuwünschen, anwünschen, DW 32, 918; R.: zuogiwunskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. adoptiert; ne. adopted; ÜG.: lat. adoptivus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 979b (zuowunscen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zuoza*, ahd., Präp.: Vw.: s. zuozi*

zuozechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zuozehhōn*

zuozechunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zuozehhunga*

zuozehhōn* 1, zuozechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich spielend befassen, Spielereien betreiben; ne. treat s.th. playfully; ÜG.: lat. alludere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. alludere; E.: s. zuo, zehhōn

zuozehhunga* 2, zuozechunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Spiel, Spott, Belustigung, Kurzweil, Schändung; ne. joke (N.), mockery, amusement; ÜG.: lat. ludibrium Gl, ludicrum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. allusio?, Lüt. lat. ludibrium?; E.: s. zuo, zehhōn

zuozi* 10, zuoza*, ahd., Präp.: nhd. zu, bei, auf; ne. to, with, at; ÜG.: lat. ad Ph, in Gl, (insuper) Gl, (super) Gl; Hw.: vgl. anfrk. tōte, as. tōte, tōtō; Q.: GA, Gl (10. Jh.), N, Ph; E.: s. zuo, zi; W.: mhd. zuoze, Präp., zu

zuoziohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. anziehen; ne. draw (V.) forth, draw (V.) together; ÜG.: lat. (extendere) retrorsum N, synagoga (= zuogizogana) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zuo, ziohan; W.: nhd. zuziehen, st. V., zuziehen, DW 32, 920; R.: zuogizogana, (Part. Prät. subst.=)F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: lat. synagoga NGl

zur, ahd., Präf.: nhd. zer..., ver...; ne. dis...; Vw.: -heilēn, -lustisōn, -lustōn; Hw.: vgl. as. zir; E.: germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227; W.: s. mhd. zer, Präf., zer...; s. nhd. zer, Präf., zer..., DW 32, 644

*zurb?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. turf

zurda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begierde; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libida N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. libida?

zurdil* 2, ahd., Adj.: nhd. ungeduldig, empfindlich; ne. impatient, touchy; ÜG.: lat. impatiens N, sensum delicatissimum habens N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?

zurft* 3, ahd., Sb.?: nhd. Scholle (F.) (1), umgepflügte Scholle (F.) (1); ne. peat, turf (N.); ÜG.: lat. (tergum) Gl; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), Urk?; E.: s. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); idg. *dorbʰós, Sb., Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *derbʰ-, V., winden, drehen, Pokorny 211

zurgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abfall, Vergehen, Schaden, Hinfälligkeit, Verlust, Mangel (M.); ne. garbage, damage (N.); ÜG.: lat. defectio Gl, NGl, defectus (M.) Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. zur, gang; W.: vgl. mhd. zerganc, st. M., Zergehen, Vergehen; vgl. nhd. Zergang, M., Untergang, Vergehen, DW 31, 685; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 340b (zurgang); Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zurganganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vergehend, vergänglich, flüchtig; ne. transitory; ÜG.: lat. (fugax) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fugax?; E.: s. zur, gangan, līh (3); W.: s. nhd. zergänglich, Adj., vergänglich, DW 31, 685

zurgangida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Zergehen, Vergehen, Untergang, Auflösung; ne. ruination, transitoriness; ÜG.: lat. defectus (M.) Gl, excidium (N.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. defectus?; E.: s. zur, gangan

zurganglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vergänglich, zeitlich, hinfällig, flüchtig; ne. transitory; ÜG.: lat. caducus Gl, (properandus) Gl, (temporalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. temporalis?, vanus?; E.: s. zur, gang, gangan, līh (3); W.: s. mhd. zerganclich, Adj., vergänglich; s. nhd. zergänglich, Adj., vergänglich, DW 31, 685

zurgift 9, ahd., st. F. (i): nhd. Verrat, Ergebung, Übergabe, Kapitulation, verräterisches Preisgeben, treulose Übergabe; ne. treachery, surrender (N.); ÜG.: lat. deditio Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deditio?, proditio?; E.: s. zur, gift; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 349a (zurgift); Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zurheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. gebrechlich werden; ne. become fragile; ÜG.: lat. debilitatus (= zurheilēnti) Gl; Hw.: s. ziurheilōn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. debelitatus (= zurheilēnti)?; E.: s. zi, zir, heilēn; R.: zurheilēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gebrechlich; ne. frail; ÜG.: lat. debilitatus Gl

zurheilēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zurheilēn*

zurheilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ziurheilōn*

zurheilōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. ziurheilōn*

*zuril?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. *ēwagi-, *gi-, wīn-; Hw.: vgl. as. *turil?

zurliumuntīg* 3, ahd., Adj.: nhd. berüchtigt, verrufen, schändlich; ne. ill-famed; ÜG.: lat. infamis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. infamis?; E.: s. zur, liumunt

zurlust 8, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Überdruss, Verdrossenheit, Widerwille, Unlust, Abscheu; ne. lust (N.); ÜG.: lat. acedia Gl, fastidium Gl, (horror) Gl, voluptas N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. voluptas?; E.: s. zur, lust; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547a (zurlust); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zurlustīg 3, ahd., Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig; ne. voluptuous; ÜG.: lat. fastidiosus Gl, plenus luxuriae N, voluptarius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. voluptarius?; E.: s. zur, lustīg

zurlustisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ekeln, Ekel empfinden; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. nauseare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. nauseare?; E.: s. zur, lustisōn, EWAhd 5, 1539

zurlustlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. wollüstig, überdrüssig; ne. voluptuous, fastidious; ÜG.: lat. desidiosus Gl, dissidiosus? Gl, fastidiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zur, lust, līh (3)

zurlustōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ekeln, sich sträuben, Widerwille zeigen, Ekel empfinden, widerwillig sein (V.), überdrüssig sein (V.), verschmähen; ne. disgust (V.), refuse; ÜG.: lat. acediari Gl, acide ferre Gl, fastidire Gl, taedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. zur, lustōn, EWAhd 5, 1537, EWAhd 5, 1540; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 547a (zurlustōn); Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395); EWAhd 5, 1537 setzt die ÜG taedere als zurlusten, sw. V. (1a) an

zurnen 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. zürnen, erzürnen, sich empören, zürnen über, sich empören über, sich entrüsten, sich ereifern, sich erzürnen; ne. be angry, be furious; ÜG.: lat. ardens (= zurnentēr) Gl, contentiosus (= zurnentēr) Gl, dolere Gl, (fatigare) Gl, graviter se ferre (= harto sih zurnen) Gl, indignari Gl, N, infrendens (= zurnentēr) Gl, zelare Gl; Vw.: s. ir-, zi-; Q.: G, Gl (790), N, O; E.: germ. *turnjan, sw. V., zornig sein (V.), empört sein (V.); s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: mhd. zürnen, sw. V., zürnen (tr.), zürnen (abs.); nhd. zürnen, sw. V., zürnen, DW 32, 671; R.: zurnentēr, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. streitsüchtig; ne. quarrelsome; ÜG.: lat. ardens Gl, contentiosus Gl, infrendens Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004a (zurnen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zurnida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Zürnen, Zorn, Grimm, Wut; ne. anger (N.), fury; ÜG.: lat. animositas vivax (= bāga inti zurnida) Gl, fervor Gl, (ignis) Gl, indignatio N; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: germ. *turniþō, *turneþō, st. F. (ō), Unwille, Ärger, Zorn; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

zurnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zorn, Wut, Grimm, Grimmen; ne. anger (N.); ÜG.: lat. fervor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. zurnen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1004b (zurnunga); Son.: Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5) (4. Viertel 9. Jh.)

zurrist* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Auseinanderfall, Auflösung; ne. dissolution; ÜG.: lat. (repudium) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zur, rist; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 683a (zurrist?); Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zursahbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde; ne. bill of divorce; ÜG.: lat. libellus repudii Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. libellus repudii?; E.: s. zur, sahha, buoh

zursahha* 1, zursacha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehescheidung; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. divortium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. divortium?; E.: s. zur, sahha; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 698b (zursahha); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

zurslahtbuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Scheidebrief, Scheidungsurkunde; ne. bill of divorce; ÜG.: lat. libellus repudii Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. libellus repudii?; E.: s. zur, slahan, buoh; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 201b (zurslahtbuoh); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

zursliz 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ehescheidung, Trennung, Spaltung, Zwietracht, Zerwürfnis; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. discidium Gl, repudium Gl, schisma Gl; Q.: Gl (um 850?); I.: Lüt. lat. discidium?; E.: s. zur, slīzan; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 770b (zursliz); Son.: Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)

zurtriuwi* 5, ahd., Adj.: nhd. treulos, verdächtig, beargwöhnt, argwöhnisch; ne. disloyal, suspicious; ÜG.: lat. perfidus NGl, suspectus (Adj.) Gl, suspensus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perfidus?; E.: s. zur, triuwa; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 864b (zurtriuwi); Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

zurtriuwida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Misstrauen, Verdacht; ne. suspicion; ÜG.: lat. invidia Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. invidia?, Lüt. lat. perfidia?; E.: s. zur, triuwa

zurwān* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. zur, wān

zurwānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zirwānen*

zurwāni* 2, ahd., Adj.: nhd. verdächtig, argwöhnisch; ne. suspicious; ÜG.: lat. suspiciosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspiciosus?; E.: s. zur, wān; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896b (zurwāni); Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zurwānida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verdacht, Ahnung, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. suspicio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicio?; E.: s. zur, wān; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 896b (zurwānida); Son.: Tgl062 = Würzburger Cura-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 42) (3. Viertel 9. Jh.)

zurwari*, ahd., Adj.: Vw.: s. zurwāri*

zurwarī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zurwārī*

zurwāri* 7, zurwari*, ahd., Adj.: nhd. argwöhnisch, verdächtig, Argwohn erregend; ne. distrustful, suspicious; ÜG.: lat. (scandalizatus) Gl, suspectus (Adj.) Gl, suspiciosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspectus (Adj.)?; E.: s. zur, wāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902b (zurwari); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

zurwārī* 3, zurwarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verdacht, Argwohn; ne. suspicion; ÜG.: lat. (superstitio) Gl, suspicio Gl, (suspicium) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. suspicium?, Lbd. lat. superstitio?; E.: s. zur, wāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902b (zurwarī); Son.: Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804) (2. Viertel 9. Jh.)

zurwarida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zurwārida*

zurwārida* 11, zurwarida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Argwohn, Verdacht, Ärgernis; ne. suspicion; ÜG.: lat. (scandalum) Gl, suspicio Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. suspicio?, Lbd. lat. scandalum?; E.: s. zur, wāri; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 902b (zurwarida); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl123 = Essener Glossen zu den Briefen (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut A 14), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zurwerf* 1, zirwerf*, ziwerf*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Zurückweisung, Ehescheidung; ne. rejection, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zur, zi, werfan

zurwurf* 1, zirwurf*, ahd., st. M. (i): nhd. Ehescheidung, Verstoßen; ne. divorce (N.), repudiation; ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. repudium?; E.: s. zur, wurf

*zus?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ha-

zuscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zusken*

zusken* 3, zuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anbrennen, ansengen; ne. burn (V.); ÜG.: lat. adurere Gl, exurere Gl, oburere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *tuskjan, sw. V., abbrennen; s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179

*zūsōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, zi-, zir-

zussa 17, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Decke, Wolldecke, grobes wollenes Zeug, Kleidung; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. laena B, Gl, lodix Gl, sagum Gl, stragulum Gl, (tussia) Gl, tussina? Gl; Hw.: vgl. as. *tussia?; Q.: B (800), GB, Gl; W.: mhd. zusse, F., Decke; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006a (zussa); Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zuzele? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcia) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zuzur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zitawar*

zwā*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*

zwāhta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschlecht; ne. descent; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006a (zwāhta)

*zwāhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

zwakīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwakīsarn*

zwakīsarn* 1, zwakīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zwickeisen“, Barbierschere, Bartschere; ne. pincers (Pl.); ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. īsarn; s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken

*zwang?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zwang, Zwinger; ne. force (N.), keep (N.); Vw.: s. distil-

zwanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Zange, Lichtschere; ne. forceps; ÜG.: lat. (emunctorium) Gl, forceps Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; W.: mhd. zwange, sw. F., Zange; s. nhd. (ält.-dial.) Zwänge, F., Zwinge, DW 32, 939

zwangōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. reizen, zwicken, kneifen, zupfen, zausen, anstacheln; ne. irritate, pinch (V.); ÜG.: lat. (immittere) Gl, irritare Gl, (vellere) Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *tweng-, V., klemmen; W.: mhd. zwangen, sw. V., kneipen, kneifen

zwec, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. zwek*

zwechan*, ahd., st. V. (4?): Vw.: s. zwechan*

zweckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwekkōn*

zwehhan* 1, zwechan*, ahd., st. V. (4)?: nhd. verdrehen; ne. twist (V.); ÜG.: lat. torquere? Gl, tristis (= gizwohhan)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. torquere?

zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweifel, Bedenken, Zweideutigkeit, zweideutige Angelegenheit; ne. doubt (N.), ambiguity; ÜG.: lat. ambiguitas Gl, (anceps) Gl, dubium (N.) Gl, nimirum (= ūzar zwehon) Gl; Hw.: vgl. as. tweho*; Q.: Gl (765); E.: germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: ūzar zwehon: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt; ÜG.: lat. nimirum Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006a (zweho); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64)

zwehōn* 9, zweōn*, kweōn*, queōn, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, schwanken, zögern, unentschlossen sein (V.), zweifelhaft machen, vortäuschen; ne. doubt (V.), hesitate; ÜG.: lat. agere? Gl, (alternare) Gl, anceps (= zwehōnti) Gl, (cunctari) Gl, dubitare T, haesitare Gl, T, simulare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. twehōn*; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. dubitare, haesitare; E.: s. zweho; R.: zwehōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schwankend; ne. swaying (Adj.); ÜG.: lat. anceps Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006a (zwehōn)

zwei*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*

zweihunt* 5, ahd., Num. Kard.: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: lat. ducenti Gl, NGl, T; Q.: Gl, N, NGl, OT, T (830); E.: s. zwēne; s. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 434a (zweihunt)

zweijār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwijār*

zweinzug* 7, ahd., Num. Kard.: nhd. zwanzig; ne. twenty; ÜG.: lat. (vicies) Gl, viginti T; Hw.: vgl. as. twēntig*; Q.: Gl (nach 765?), N, O, OT, T; E.: germ. *twaitegewi-, *twaitegewiz, Num. Kard., zwanzig; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. zweinzig, Num. Kard., zwanzig; nhd. zwanzig, Num. Kard., zwanzig, DW 32, 946; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1007a (zweinzug)

zweinzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. zwanzigste; ne. twentieth; ÜG.: lat. vicesimus B, (viginti) Ph; Q.: B (800), GB, Ph; E.: s. zweinzug; W.: nhd. zwanzigste, Num. Ord., zwanzigste, DW 32, 949; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1007a (zweinzugōsto)

zweioelinamez* 2, zweioelnemez*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zweiellenmaß“, Länge von zwei Ellen; ne. a measure of two yards; ÜG.: lat. bicubitum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bicubitum?; E.: s. zwēne, elina, mez

zweioelinīg* 2, zweioelnīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweiellig“, zwei Ellen lang; ne. two yards long; ÜG.: lat. (bicubitus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bicubitus?; E.: s. zwēne, elina

zweioelnemez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zweioelinamez*

zweioelnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zweioelinīg*

zweiōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. entzweien, abtrennen; ne. disunite; ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. zwēne; W.: s. mhd. zweien, sw. V., gesellen, trennen (tr.), unterscheiden (refl.); nhd. (ält.) zweien, sw. V., „zweien“, in zwei Teile zerteilen, sich streiten, DW 32, 988; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006b (zweiōn), 1007a (zweiōn); Son.: TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)? (der Beleg könnte auch zu zwekkōn gehören)

*zweiti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. twêdi*

*zweitihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. twēdihōva*?

zweiunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Paarung, Paar; ne. pairing (N.); ÜG.: lat. combinatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. combinatio?; E.: s. zwēne; W.: mhd. zweiung, st. F., Zerspaltung, Trennung; nhd. (ält.) Zweiung, F., Zerspaltung, Zank, Aufruhr, DW 32, 1079

zwek* 6, zwec, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Nagel, Holzpflock; ne. nail (N.); ÜG.: lat. clavus Gl, paxillus Gl, (procula) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; W.: mhd. zwëc, st. M., Bolzen, Nagel von Holz oder Eisen; nhd. Zweck, M., Zweig, kleiner spitziger Nagel aus Holz oder Eisen, Ziel, Zweck, DW 32, 955

zwekkōn* 3, zweckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. abreißen, pflücken, entzweien, entreißen; ne. tear off, disunite; ÜG.: lat. carpere Gl; Q.: Gl (790); W.: mhd. zwecken, sw. V., herausziehen; nhd. (ält.) zwecken, sw. V., mit Zwecken beschlagen, auf etwas zielen, DW 32, 965; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006b (zweckōn); Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)? (der Beleg könnte auch zu zweiōn gehören), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwelga* 3, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. coma oleris Gl, ramus T; Q.: Gl, OT, T (830); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006b (zwelga)

zwelif* 51, ahd., Num. Kard.: nhd. zwölf; ne. twelve; ÜG.: lat. bis seni N, duodecies (= zwelif stunt) Ph, duodecim B, Gl, MF, N, NGl, O, T, obolus (= zwelif skazza) Gl, quindecim (= zwelif inti drī) N; Hw.: vgl. as. twelif*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, Ph, OT, T; E.: germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. zwelif, Num. Kard., zwölf; nhd. zwölf, Num. Kard., zwölf, DW 32, 1432; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1007a (zwelif); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zwelifelnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „zwölfellig“, zwölf Ellen lang; ne. twelve yards long; Q.: N (1000); E.: s. zwelif, elina

zwelifing* 1, ahd., Adj.: nhd. zwölf..., zwölffach; ne. twelvefold; ÜG.: lat. duodenus MH, numerus duodenus (= zwelifinga ruoba) MH; Q.: MH (863-871); I.: Lüt. lat. duodenus?; E.: s. zwelif; R.: zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl; ne. twelve in number; ÜG.: lat. numerus duodenus MH

zwelifstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. zwölfmal; ne. twelve times; Q.: N (1000); E.: s. zwelif, stunt

zwelifto* 4, ahd., Num. Ord.: nhd. zwölfte; ne. twelfth; ÜG.: lat. duodecimus B, N; Q.: B (800), GB, N, O; E.: s. zwelif; W.: nhd. zwölfte, Num. Ord., zwölfte, DW 32, 1446; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1007a (zwelifto)

zwēne* 514, zwā*, zwō*, zwei*, ahd., Num. Kard., Adj.: nhd. zwei, beide, entzweit, zu je zweien; ne. two, both, apart; ÜG.: lat. (ab invicem) Gl, aestivus (= zwei sumari)? Gl, (ambiguus) Gl, bicorpor (= zwēne līhhamon) Gl, biduum (= zwēne taga) Gl, MF, T, (bigae) Gl, bimatus (= zwēne jār) O, bini (= zweio) B, O, T, bipartitum (= in zwei giteilit) Gl, (bis) Gl, cacumina (= zwēne nakka) Gl, cassabundus (= in zwei rahhōnti) Gl, divisum contra se (= in zwei ziskeitan) MF, duo B, Gl, I, MF, N, O, PT=T, T, WH, WK, (gemellus) N, (geminus) NGl, interdum (= untar zweim) Gl, inter me et te (= untar uns zweion) Gl, labi (= in zwei wesan) Gl, (par) (= zwei gimahhidi) Gl, personarum (= dero zweio heito) Gl, reciproca (= untar zweim) Gl, titubans (= in zwei zokkōnti) Gl, (uter) N, (uterque) NGl, (utrumlibet) N, (vicarius) (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. twēne*, as. twêne*; Q.: B, BR, FB, FF, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, MB, MF, N, NGl, O, OT, PfB, PT, T, WH, WK, WU; E.: germ. *twaina, Num. Kard., zwei; germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: s. mhd. zwēne, M., zwei; nhd. zwei, Num. Kard., zwei, DW 32, 972; R.: untar zweim: nhd. zweifelhaft; ne. dubious; R.: in zwei, enzwei: nhd. entzwei; ne. in two pieces; ÜG.: lat. bipartitum (= in zwei giteilit) Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1006b (zwēne); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwengen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwängen, zwicken, zwacken, zupfen, zausen, kneifen; ne. press (V.), pinch (V.); ÜG.: lat. praestringere N, vellere Gl; Vw.: s. hina-; Hw.: vgl. as. twengian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *tweng-, V., klemmen; W.: nhd. zwängen, sw. V., zwängen, DW 32, 939

zweo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zweho*

zweōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwehōn*

zwi, ahd., Präf.: nhd. zwie…; ne. two...; Vw.: s. -faltōn, -gihīwen, -hīwen; Hw.: s. zwēne*; E.: germ. *twi-, Präf., zwie-; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. zwie, Präf., zwie..., DW 32, 1126

zwī* 9, ahd., st. N. (wa)?: nhd. Zweig; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (palmes) Gl, (scino) Gl, surculus Gl, N; Vw.: s. distil-, reba-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. zwīg, zwēne; W.: mhd. zwī, st. N., Zweig, Reis (N.), Pfropfreis, Setzreis; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008b (zwī); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwibar* 34, zubar, ahd., st. N. (a): nhd. Zuber, Krug (M.) (1), Bütte, Amphore, Gefäß mit zwei Traggriffen; ne. tub (N.), jug (N.) (1); ÜG.: lat. amphora T, congius Gl, gerula Gl, hydria Gl, (venter)? Gl, tina Gl, urceus Gl, urna Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lw. lat. tubus?; E.: s. zwi, beran; W.: s. mhd. zuber, st. M., Zuber; s. nhd. Zuber, M., Zuber, DW 32, 239; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 157b (zwibar); Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

zwibeini* 3, ahd., Adj.: nhd. zweibeinig; ne. two-legged; ÜG.: lat. bipes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bipes?; E.: s. zwi, bein

zwibilidlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweibildig“, zweigestaltig; ne. of two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. biformis?; E.: s. zwi, bilidi, līh (3)

zwibirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweifachtragend“, zweimal im Jahr Frucht tragend; ne. double-bearing; ÜG.: lat. bifer Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bifer?; E.: s. zwi, beran

zwibīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, mit zwei Zinken, zweizinkig; ne. two-edged, with two prongs; ÜG.: lat. bisulcis? Gl, bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bisulcus?; E.: s. zwi, bīzīg

zwibolla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. zibolla

zwibollo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zibollo*

zwicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwikken*

*zwīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. twīthon*; E.: germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218

zwiecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwiekki*

zwiekki* 2, zwiecki*, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, zweieckig; ne. two-edged; ÜG.: lat. anceps MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. anceps?; E.: s. zwi, ekka; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1007b (zwiecki)

zwīfal* (1) 54, zwīval*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Zweifel, Ungewissheit, Bedenken, Zweifel an, Zweifel über, Ungewissheit über, Bedenken über; ne. doubt (N.), uncertainty; ÜG.: lat. ambigatur (= zwīfal mugi sīn) N, ambiguitas Gl, N, ambiguum (N.) N, (ambitio) Gl, (certus) B, (consequi) N, (dubietas) N, (dubitare) N, dubitari nequit (= nihhein zwīfal ist) N, dubitatio N, dubium (N.) B, Gl, N, (liquere) N, manifestum est (= nihein zwīfal ist) N, nimirum (= ānu zwīfal) Gl, procul dubio (= ūzzar zwīfal) Gl, prorsus Adv. (= ānu zwīfal) Gl, scrupulus Gl; Q.: B, GB, Gl (765?), N, O, PN; I.: Lbd. lat. pusillanimitas?; E.: s. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwīvel, st. M., Zweifel, Misstrauen; nhd. Zweifel, M., Zweifel, DW 32, 996; R.: in zwīfale sīn: nhd. zweifelhaft sein (V.); ne. be dubious; R.: ānu zwīfal: nhd. ohne Zweifel, zweifelsohne; ne. without doubt; ÜG.: lat. atqui N, nimirum Gl, prorsus (Adv.) Gl; R.: ūzzar zwīfal: nhd. zweifellos, ohne Zweifel; ne. doubtless, without doubt; ÜG.: lat. procul dubio Gl, sine dubio Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008b (zwīfal); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zwīfal* (2) 5, zwīval*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, unbestimmt; ne. doubtful, uncertain; ÜG.: lat. anceps Gl, (apocryphus) Gl, dubius Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. twīfli*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. anceps?, apocryphus?; E.: s. zwīfal (1); W.: mhd. zwīvel, Adj., ungewiss, zweifelhaft; R.: zwīfalemo muote: nhd. zweifelnden Herzens; ne. with a doubtful heart; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008b (zwīfal); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

zwīfalāri* 2, zwīvalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zweifler, Heuchler; ne. doubter; ÜG.: lat. (dubius) Gl, hypocrita Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. hypocrita?; E.: s. zwīfalen, zwīfalōn; W.: mhd. zwīvelære, st. M., Zweifler; nhd. Zweifler, M., Zweifler, Heuchler, Unentschlossener, Ungläubiger, DW 32, 1031

zwīfalen* 5, zwīvalen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zweifeln, zweifeln lassen an, zweifelhaft machen, Bedenken haben; ne. doubt (V.), make doubt; ÜG.: lat. (fingere) Gl; Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. as. twīflian*; Q.: Gl (765), N, WH; E.: s. zwīfal (1); W.: s. mhd. zwīveln, sw. V., zweifeln; s. nhd. zweifeln, sw. V., zweifeln, unsicher im Urteil sein (V.), im Glauben schwanken, DW 32, 1019

zwīfalgiskrīb* 1, zwivalgiscrīb*, ahd., st. N. (a): nhd. „Zweifelschrift“, Apokryphe, Schrift zweifelhafter Echtheit, nichtkanonisches Werk, nicht beglaubigte Schrift; ne. doubtful script, apocryphe; ÜG.: lat. (apocrypha) Gl; Q.: Gl (790); E.: s. zwīfal (1), gi, skrīb; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 756a (zwīfalgiscrib); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwīfalgot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Zweifelgott“, Gott des Zufalls; ne. god of doubt; ÜG.: lat. (Fors) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Fors; E.: s. zwīfal (1), got

zwīfalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.), uncertainty; ÜG.: lat. ambages N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ambages?; E.: s. zwīfal (1), heit; W.: mhd. zwīvelheit, st. F., Zweifel

zwīfali* 2, zwīvali*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, wankelmütig, vertrauenslos; ne. doubtful; ÜG.: lat. anceps C, (sententiosus)? Gl; Q.: C, Gl (765); E.: s. zwīfal (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009a (zwīfali)

zwīfalī* 2, zwīvalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubietas Gl, dubium (N.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. dubietas?; E.: s. zwīfal (1)

zwīfalīg* 15, zwīvalīg*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft, ungewiss, ungeklärt, unbestimmbar, doppeldeutig, unschlüssig, unsicher; ne. doubtful; ÜG.: lat. ambiguus Gl, N, apocryphus? Gl, dubitationem habere (= zwīfalīg sīn) N, (dubium) (N.)? Gl, duplex Gl, fortuitus N, incertus N, (perplexus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. twīflīk*, *twīvlīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apocryphus?; E.: s. zwīfal (1); W.: mhd. zwīvelic, Adj., zweifelnd; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009a (zwīfalīg); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zwīfalīgo*, zwīvalīgo*, ahd., Adv.: nhd. „zweifelig“, zweifelhaft, mit Zweifel; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalīn* 1, zwīvalīn*, ahd., Adj.: nhd. zweifelnd, zweifelhaft; ne. doubtful; Q.: O (863-871); E.: s. zwīfal (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009a (zwīfalīn)

*zwīfalitēr?, *zwīvalitēr?, ahd., (Part. Prät.=)M.: Vw.: s. fir-

zwīfalkōsōn* 1, zwīvalkōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. doppelsinnig reden; ne. talk ambiguously; ÜG.: lat. fari ambiguus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fari ambiguus; E.: s. zwīfal, kōsōn

zwīfallīh* 2, zwīvallīh*, ahd., Adj.: nhd. zweifelhaft, ungewiss, unsicher, doppeldeutig; ne. doubtful; ÜG.: lat. ambiguus Gl, (frivolus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ambiguus?; E.: s. zwīfal (1), līh (3); W.: mhd. zwīvellich, Adj., zweifelhaft; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009a (zwīfallīh); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

*zwīfalo?, *zwīvalo?, ahd., Adv.: nhd. zweifelhaft; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalōn* 62, zwīvalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zweifeln, bezweifeln, zweifeln an, etwas bezweifeln, im Zweifel sein (V.) über, jemandem misstrauen in, ungewiss sein (V.), unschlüssig sein (V.); ne. doubt (V.), be suspicious; ÜG.: lat. ambigere Gl, N, (ambire)? Gl, creperum sapere N, (cunctari) Gl, dissimulare Gl, dubitare Gl, MF, N, dubius (= zwīfalōnti) Gl, haesitare Gl, (hypocrita)? Gl, incertum diiudicare N, indubitare Gl, nescire N, non credere N, nutare Gl, titubare? Gl, vacillare Gl; Hw.: vgl. as. twiflōn*; Q.: Gl (765), MF, N, O; I.: Lbd. lat. dubitare, pusillanimitas?; E.: s. zwīfal (1); W.: s. mhd. zwīveln, sw. V., zweifeln; s. nhd. zweifeln, sw. V., zweifeln, unsicher im Urteil sein (V.), im Glauben schwanken, DW 32, 1019; R.: zwīfalōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zweifelhaft; ne. dubious; ÜG.: lat. dubius Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009a (zwīfalōn); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

zwīfalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zwīfalōn*

*zwīfalōntlīh?, *zwīvalōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*zwīfalōntlīhho?, *zwīvalōntlīcho?, ahd., Adv.: nhd. zweifelnd; ne. doubtfully; Vw.: s. un-

zwīfalsālida* 1, zwīvalsālida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schicksal, Geschick, schwankendes Geschick; ne. fate, uncertain fate; ÜG.: lat. fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuna; E.: s. zwīfal (1), sālida

zwifalt* (1) 57, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweideutig, zweiseitig, zweiteilig, unschlüssig; ne. twofold, double (Adj.), false; ÜG.: lat. ambiguus Gl, amplus Gl, anceps Gl, biceps Gl, (bifar) Gl, biforis Gl, bilinguis (= zwifaltero zungūn) Gl, bipatens Gl, bipartitus Gl, digammon? Gl, digamus? Gl, diphthongus (= zwilūti zwifalt) Gl, (diplois) Gl, N, (dubie) Gl, duplex B, Gl, N, NGl, duplo (= zwifalton mēr) T, duplus Gl, N, (geminatus) N, geminus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. twifald*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O, T; I.: Lüs. lat. duplex?; E.: s. zwi-; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; R.: zwifaltiu lūta: nhd. Oktave; ne. octave; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1007b (zwifalt); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

zwifalt* (2) 6, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach, um das Zweifache, noch einmal so hoch; ne. twice, twice as much; ÜG.: lat. duplo (= zwifalt mēr) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. duplo?; E.: s. zwifalt (1); R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF

zwifalta* 1, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach; ne. twice; Q.: O (863-871); E.: s. zwifalt (1); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1007b (zwīfalta)

zwifaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Zweihaftigkeit“, Doppelheit; ne. dublicity; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwifalt (1)

zwifaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zwiespältig; ne. double (Adj.); ÜG.: lat. bilinguis (= zwifaltīg in ir zungōn) Ph, duplex Ph; Hw.: s. zwifaltīgo*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüs. lat. duplex?; E.: s. zwi, faltīg; W.: mhd. zwivaltig, Adj., doppelt an Zahl, Maß oder Menge; nhd. zwiefältig, Adj., zwiefältig, doppelt an Zahl, Maß oder Menge, gespalten, DW 32, 1150

zwifaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. doppelt, zweifach; ne. twice; ÜG.: lat. diapason consonare (N.) (= zwifaltīgo hellan) N; Q.: N (1000); E.: s. zwifalt (1); W.: s. nhd. (ält.) zweifältig, zweifaltig, Adj., doppelt, zerspalten (Adj.), DW 32, 994; R.: zwifaltīgo hellan, Inf.=N.: nhd. Oktave; ne. octave; ÜG.: lat. diapason consonare (N.) N

zwifaltlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zweigestaltig; ne. twofold, of two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. biformis?; E.: s. zwifalt (1), līh (3); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1007b (zwifaltlīh); Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

zwifaltōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. verdoppeln, verzweifachen, wiederholen; ne. double (V.); ÜG.: lat. (duplicare) Gl, N, geminare Gl, N, ingeminare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. duplicare?; E.: s. zwifalt (1); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwifaltra* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schmetterling; ne. butterfly; ÜG.: lat. palpo? Gl, papilio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?; E.: s. zwi; s. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; vgl. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. Zweifalter, M., Schmetterling, DW 32, 994

*zwifaltunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

zwīfalunga* 4, zwīvalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Zweifel, Ungewissheit; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubitatio B, Gl, (fluctuatio) Gl; Q.: B, GB, Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. dubitatio?; E.: s. zwīfalen, zwīfalōn; W.: mhd. zwīvelunge, st. F., Zweifel, Verzweiflung; nhd. (ält.) Zweiflung, F., schwankender Glaube, Verzweiflung, Veränderung, DW 32, 1035; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009b (zwīfalunga)

zwifaro* 3, ahd., Adj.: nhd. zweifarbig; ne. two-coloured; ÜG.: lat. bicolor Gl, (bis coctus) Gl, (diplois) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bicolor; E.: s. zwi, faro

zwifedarīg* 1, zwifidrīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweifedrig“, zweiflügelig; ne. with two wings; ÜG.: lat. bipennis (F.) (= daz zwifedarīga swert) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bipennis; E.: s. zwi, fedara

zwifidrīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwifedarīg*

zwīfo* 1, zwīvo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zweifel; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. dubium (N.) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. dubium?; E.: s. zwīfal (1)

zwifuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. zweifüßig; ne. two-footed; ÜG.: lat. bipes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bipes; E.: s. zwi, fuoz

zwifurhi* 1, zwifuruhi*, ahd., Adj.: nhd. „zweifurchig“, in zwei gespalten, in zwei Furchen, zweizinkig; ne. with two furrows; ÜG.: lat. bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisulcus; E.: s. zwi, furuh

zwifurhīg* 2, zwifuruhīg*, ahd., Adj.: nhd. „zweifurchig“, zweizinkig; ne. „with two furrows“, with two prongs; ÜG.: lat. bisulcus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisulcus?; E.: s. zwi, furuh

zwifuruhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwifurhi*

zwifuruhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwifurhīg*

zwīg* 16, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Zweig, Ast, Schössling; ne. twig (N.); ÜG.: lat. (frons) (F.) (2) Gl, ramus Gl, O, T, surculus Gl; Q.: Gl, O, T (830); E.: s. germ. *twīga, Sb., Zweig; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: s. mhd. zwīc, st. N., st. M., Zweig; nhd. Zweig, M., Zweig, DW 32, 1036; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009b (zwīg); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)

zwigella?, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. zwīgila*

zwigihīwen*, ahd.?, sw. V. (1a): Vw.: s. zwigihīwit*

zwigihīwit* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet; ne. bigamous; ÜG.: lat. bigamus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. bigamus?; E.: s. zwi, gi, hīwen

zwigijochi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zwigijohhi*

zwigijohhi* 1, zwigijochi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Zweigespann; ne. pair of draught animals; ÜG.: lat. biga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. biga?; E.: s. zwi, gi, joh

zwīgila* 1, zwīila*, zwigella?, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kauz; ne. screech-owl; ÜG.: lat. ulula Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); E.: s. zwīg?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009b (zwigella?); Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

zwigiwāgi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Doppelgewicht“, Zwei-As-Stück, Maß von zwei Pfund; ne. doubleweight; ÜG.: lat. bilibris (Sb.) Gl, (dupondius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, gi, wāga

zwigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwīgōn*

zwīgōn* 3, zwigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), pflücken, abfressen, entreißen; ne. pluck (V.), graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl, consumere Gl, vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. zwīg; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009b (zwīgōn); Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

zwihenti* 1, ahd., Adj.: nhd. zweihändig, zweiseitig; ne. two-handed, two-sided; ÜG.: lat. anceps Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi, hant

zwihīit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. zwihīwit*

zwihīwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwihīwit*

zwihīwit* 2, zwihīit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zweimal verheiratet, zweifach verheiratet, zum zweiten Mal verheiratet; ne. married twice; ÜG.: lat. bigamus Gl, digammon (= zwihīwit Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. bigamus?; E.: s. zwi, hīwen; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 421a (zwihīwit); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwihoubit* 3, zwīhoubit*, ahd., Adj.: nhd. zweiköpfig, doppelgesichtig; ne. double-headed, doublefaced; ÜG.: lat. biceps Gl, bifrons N, geminus N; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. biceps; E.: s. zwi, houbit; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 429a (zwīhoubit)

zwīhoubit*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwihoubit*

*zwihoubitīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. twīhōfdig*

zwihurni* 1, ahd., Adj.: nhd. zweihörnig, zweizinkig; ne. bicorn (Adj.); ÜG.: lat. bicornis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bicornis; E.: s. zwi, horn

zwīila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. zwīgila*

zwijār* 1, zweijār*, ahd., st. N. (a): nhd. zwei Jahre, Alter von zwei Jahren; ne. two years, age of two years; ÜG.: lat. bimatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bimatus?; E.: s. zwi, jār

zwijāri* 1, ahd., Adj.: nhd. zweijährig; ne. two years old; ÜG.: lat. bimus LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bimus?; E.: s. zwi, jār; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 453a (zwījāri)

zwijārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zweijährig, zwei Jahre alt, zwei Jahre dauernd; ne. two years old; ÜG.: lat. a bimatu (= fona zwijārigī) Gl, a bimatu (= zwijārīgu innan des) T, bimus Gl, biennis Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. biennis, bimus; E.: s. zwi, jār; W.: s. mhd. zweijæric, Adj., zweijährig; nhd. zweijährig, Adj., zwei Jahre alt, zweijährig, DW 32, 1058; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008a (zwījārīg)

zwijārigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter von zwei Jahren; ne. age of two years; ÜG.: lat. a bimatu (= fona zwijārigī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. bimatus?; E.: s. zwi, jār

zwikken* 1, zwicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zwicken, zupfen, kneifen; ne. pinch (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vellere?; E.: s. germ. *twikkjōn, sw. V., befestigen, klemmen, zwicken; W.: mhd. zwicken, sw. V., einklemmen, einkeilen, stechen, zupfen, rupfen; nhd. zwicken, sw. V., zwicken, DW 32, 1115

zwikwazzi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. zi, kwaz

zwilīchami*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwilīhhami*

zwilīh 10, ahd., Adj.: nhd. zweifädig, zweifach?; ne. two-corded, twofold?; ÜG.: lat. bilix Gl, (biplex) Gl, (byssinus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bilix; E.: s. zwi, līh (3); W.: mhd. zwilich, Adj., zweifädig, zweifach; nhd. (ält.) zwillich, Adj., zweifach, doppelt, DW 32, 1198

zwilīhhami* 2, zwilīchami*, zwilīhnami*, ahd., Adj.: nhd. zweileibig, zweigestaltig; ne. of two bodies; ÜG.: lat. bicorpor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bicorpor; E.: s. zwi, lihhamo

zwilīhrok* 1, zwilroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Zwillichgewand; ne. robe of ticking; ÜG.: lat. tunica byssina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica byssina?; E.: s. zwi, līh (3), rok; W.: nhd. (ält.) Zwillichrock, M., „Zwillichrock“, DW 32, 1203

zwilīhnami*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwilīhhami*

zwīlintberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ziulintberi*

zwilroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. zwilīhrok*

zwilūtenti* 1, ahd.?, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. doppellautend; ne. diphthong (Adj.); ÜG.: lat. diphthongus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. diphthongus; E.: s. zwi, lūten

zwilūti* 3, ahd., Adj.: nhd. zweifach tönend, doppellautig; ne. diphthong (Adj.); ÜG.: lat. bisonus Gl, diphthongus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bisonus, diphthongus; E.: s. zwi, lūten, lūtī

zwimerilīh* 4, zwirmerilīh*, ahd., Adj.: nhd. „zweimeerlich“, von beiden Seiten vom Meer umspült; ne. surrounded by two seas; ÜG.: lat. bimaris Gl, bimariticus? Gl, bimaritimus Gl, bimaritinus? Gl, bithalassus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bimaris?, bimaritimus?, bithalassus?; E.: s. zwi, meri, līh (3)

zwimerisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwimerisk*

zwimerisk* 1, zwimerisc*, ahd., Adj.: nhd. von beiden Seiten vom Meer bespült; ne. surrounded by two seas; ÜG.: lat. bimaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bimaris?; E.: s. zwi, meri

zwinal* 9, zwinil*, ahd., Adj.: nhd. Zwillings...; ne. twin...; ÜG.: lat. gemellus (= zwinal subst.) Gl, WH; Hw.: s. gizwinalo*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. gemellus?; E.: s. zwi-; s. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: zwinalo, (subst. Adj.=)M.: nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. gemellus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008b (zwinal); Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

zwincougi*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwinkougi*

zwinil*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwinal*

*zwinili?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

zwinilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (geminus) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. zwinal

zwiniling* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Zwilling; ne. twin (N.); ÜG.: lat. (didymus) Gl, (geminus) Gl, tergemini (= drī zwinilingo) Gl; Vw.: s. drī-, gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. geminus?; E.: s. zwinal; W.: mhd. zwinelinc, st. M., Zwilling; nhd. Zwilling, M., Zwilling, DW 32, 1204

zwinkougi* 1, zwincougi*, ahd., Adj.: nhd. zwinkernd, verliebt blinzelnd; ne. twinkling out of love; ÜG.: lat. paetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paetus?; E.: s. ouga

*zwino?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*zwio?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. twio*; Son.: Num. Adv.

*zwīo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distil-

zwīohti* 1, ahd., Adj.: nhd. „zweigreich“, belaubt, laubreich, voller Äste; ne. leafy, full of twigs; ÜG.: lat. (frondosus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. frondosus?; E.: s. zwī

zwīōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abrupfen, abfressen, abweiden; ne. pluck (V.), graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. carpere?; E.: s. zwī; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008b (zwīōn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zwirbilwint* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Wirbelwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wint

zwirgula 1, ahd., F.?: nhd. Haken zum Obstpflücken; ne. plucking-hook; ÜG.: lat. uncinus pomorum Gl; Hw.: s. skergula*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?

zwirmerilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwimerilīh*

zwirnēn* 17, ahd., sw. V. (3): nhd. drehen, zwirnen, gedreht (= gizwirnēt), zusammengedreht (= gizwirnēt), gezwirnt (= gizwirnēt); ne. thread (V.), twisted (= gizwirnēt), twisted together twice (= gizwirnēt); ÜG.: lat. retortus (= gizwirnēt) Gl, tortus (Adj.) (= gizwirnēt) Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; s. idg. *du̯isno-, Num. Kard., zwei, Pokorny 231; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwirnen, sw. V., zwirnen; nhd. (ält.) zwirnen, sw. V., Fäden zweifach zusammendrehen, DW 32, 1310; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009b (zwirnēn); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

*zwirnēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. zwirnēn*

zwirnōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. drehen, zwirnen, gedreht (= gizwirnēt), gezwirnt (= gizwirnēt); ne. thread (V.), twisted (= gizwirnēt), twisted together twice (= gizwirnēt); ÜG.: lat. tortus (Adj.) (= gizwirnōt) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. zwirnēn*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009b (zwirnōn); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

zwiro* 14, ahd., Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal; ne. twice; ÜG.: lat. biccio (= zwiro gihīwit) Gl, bigamus (= zwiro gihīwit) Gl, bigamus (= zwiro hīwit) Gl, bis Gl, didrachma (= zwiro drimisa) Gl, didrachma (= zwiro drachma) Gl, duodecim (= zwiro sehs) O, secundo (Adv.) Gl; Q.: Gl (765), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi; s. germ. *twija, Adj., aus zwei bestehend; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwire, Adv., zweimal, zweifach; R.: zwiro gihīwit: nhd. zum zweiten Mal verheiratet; ne. married for the second time; ÜG.: lat. bigamus Gl; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008a (zwiwas); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

zwiron* 3, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bigamus (= zwiron gihīwit) Gl, bis T; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lüt. lat. bis?; E.: s. zwiro; W.: mhd. zwiren, Adv., zweimal, zweifach; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008a (zwiron); Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

zwiront*, ahd., Adv.: Vw.: s. zwirōnt*

zwirōnt* 1, zwiront*, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bis N, ducenties centena milia (= zwirōnt hundert dūsunt) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. bis?; E.: s. zwiro; W.: mhd. zwirent, Adv., zweimal, zweifach

zwiror, ahd., Adv.: Vw.: s. zwirōr*

zwirōr* 7 und häufiger, zwiror, ahd., Adv.: nhd. zweimal, zum zweiten Mal; ne. twice, a second time; ÜG.: lat. biccio (= zwirōr gitān) Gl, biccio (= zwirōr gitān sahha) Gl, bis Gl, MH, denuo B, duplici Gl?; Q.: B, GB, Gl (765), MH, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwiro; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008b (zwiror); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

zwirort* 1, ahd., Adv.: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: lat. bis N; Hw.: s. zwirōr*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwiro

zwiscalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zwiskalāri*

zwiscalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zwiskalī*

zwiscēn*, ahd.?, Präp.: Vw.: s. zwiskēn*

zwisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwiski*

zwisila* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zwiesel“, Gabel, Hacke (F.) (2), gabelförmiger Zweig; ne. fork (N.), hoe (N.), branch (N.); ÜG.: lat. furca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164

zwisilohti* 1, ahd., Adj.: nhd. gabelig, gabelförmig, zweizackig; ne. forked; ÜG.: lat. bifurcus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. bifurcus?; E.: s. zwisila; W.: mhd. zwiselëht, Adj., gabelförmig; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*zwisk (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *untar-; Hw.: vgl. as. *twisk?

*zwisk (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ā-

zwiskalāri* 3, zwiscalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Heuchler, Beunruhiger, Unruhestifter; ne. pretender; ÜG.: lat. perturbator? Gl, simulator Gl, ventilator Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. simulator?, ventilator?; E.: s. zwiski

zwiskalī* 1, zwiscalī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Doppelzüngigkeit; ne. duplicity; ÜG.: lat. duplicitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. duplicitas?; E.: s. zwiski

zwiskēn* 1, zwiscēn*, ahd.?, Präp.: nhd. zwischen; ne. between; ÜG.: lat. crepusculum (= zwiskēn liohtum) Gl, lux dubia (= zwiskēn liohtum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *twiskō, Präp., zwischen; vgl. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321

zwiski* 56, zwisci*, ahd., Adj.: nhd. zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt, abermalig; ne. twofold, repeated, apart, double (Adj.); ÜG.: lat. ad invicem (= untar zwiskēm) T, (alternatim) Gl, biceps Gl, bifidus Gl, N, bini B, Gl, duplex N, (gemellus) Gl, implicitus .i. non simplex N, in invicem (= untar zwiskēm) T, inter utrasque litteras (= zwiski buohstaben) N, medius N, pisces gemini (= zwiski fisken) N, vicissatim? (= in zwiski) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. bifidus?; E.: germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: untar zwiskēn: nhd. zwischen, zwischen beiden, zwischen beide, zwischen je zwei, zwischen zwei, untereinander, voneinander, dazwischen, inzwischen; ne. between both, between two each, between two, among each other, from each other, in between; ÜG.: lat. ab invicem T, medius inter N; R.: untar in zwiskēn: nhd. untereinander; ne. among each other; ÜG.: lat. ad invicem T, in invicem T; R.: untar zwiskēm liohtum: nhd. bei Zwielicht; ne. at twilight; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1008a (zwisci)

*zwiso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *twiso?

*zwisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widar-

zwispaltīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „zweispaltig“, zwiespältig, in zwei geteilt, sich gabelnd; ne. ambiguous; ÜG.: lat. bifidus Gl, (hiulcus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bifidus?; E.: s. zwi, spaltīg; W.: nhd. zwiespältig, Adj., zwiespältig, zerspalten (Adj.), gespalten, strittig, DW 32, 1174

zwispildīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zweigestaltig; ne. in two shapes; ÜG.: lat. biformis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. biformis?; E.: s. zwi, spild?

zwisprecho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zwisprehho*

zwisprehho* 1, zwisprecho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Zweisprachiger“, doppelzüngiger Mensch; ne. ambiguous person; ÜG.: lat. bifarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bifarius?; E.: s. zwi, sprehhan; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

zwistilafinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zwistilafinko*

zwistilafinko* 1, zwistilafinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink, Distelfink, Stieglitz; ne. finch, goldfinch; ÜG.: lat. carduelis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. finko; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

*zwistina?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *zwistina?

zwitarn 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft; ne. bastard, half-caste; ÜG.: lat. (hermaphrodita) Gl, (nothus) Gl, nothus incertus Gl, nothus est qui de nobili patre et matri ignobili procreatur et sic dicitur nothus Gl, (spurius) (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *twiderna-, *twidernaz, st. M. (a), Zwitter?; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: mhd. zwitarn, st. M., Zwitter, Bastard; nhd. Zwitter, M., Bastard, Hermaphrodit, Zwitter, DW 32, 1408; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 1009b (zwitarn); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

zwitarnswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Mischlingsschwein von zahmer Sau und wildem Eber, Hybridschwein; ne. half-breed of sow and wild boar; ÜG.: lat. hibrida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. hibrida; E.: s. zwitarn, swīn

zwitriuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. treulos; ne. disloyal; ÜG.: lat. bifidus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bifidus; E.: s. zwi, triuwa

zwitriuwīg* 3, ahd., Adj.: nhd. treulos; ne. disloyal; ÜG.: lat. bifidus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bifidus?; E.: s. zwi, triuwa

zwīv..., ahd.: Vw.: s. zwīf...

zwīval* (1), ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. zwīfal* (1)

zwīval* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfal* (2)

zwīvalāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. zwīfalāri*

zwīvalen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zwīfalen*

zwivalgiscrīb*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zwīfalgiskrīb*

zwīvali*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfali*

zwīvalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zwīfalī*

zwīvalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfalīg*

zwīvalīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. zwīfalīgo*

zwīvalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfalīn*

zwīvalkōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwīfalkōsōn*

zwīvallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. zwīfallīh*

zwīvalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. zwīfalōn*

zwīvalsālida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zwīfalsālida*

zwīvalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zwīfalunga*

zwīvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. zwīfo*

zwiwāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund; ne. measure of two pounds; ÜG.: lat. bilibris (Sb.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bilibris, Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, wāga

zwiwāgi* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Doppelwaage“, Maß von zwei Pfund, zwei Geldstücke; ne. doubleweight; ÜG.: lat. dupondius Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. bilibris?, Lüt. lat. dupondius?; E.: s. zwi, wāga

zwiwas* 11, ahd., Adj.: nhd. zweischneidig, zweizackig; ne. two-edged, forked; ÜG.: lat. anceps Gl, biceps Gl, bipennis (F.) Gl, bisulcus Gl, hiulcus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bipennis?; E.: s. zwi, was; W.: mhd. zwiwas, Adj., zweischneidig; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 2, 941a (zwiwas); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

zwiwiggi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ort wo zwei Wege zusammenlaufen, Wegscheide, Weggabelung; ne. cross-way; ÜG.: lat. bivium Gl; Q.: Gl (vor 1165); I.: Lüs. lat. bivium; E.: s. zwi, weg

zwizunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Doppellaut, Formenkohärenz; ÜG.: lat. syzygis? Gl, syzygos? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. zwi, zunga

zwizungi* 1, ahd., Adj.: nhd. zweizungig, doppelzüngig; ne. double-tongued; ÜG.: lat. bilinguis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bilinguis; E.: s. zwi, zunga; W.: mhd. zweizunge, Adj., doppelzüngig

zwizzirōn* 16, ahd., sw. V. (2): nhd. zwitschern, piepen, piepsen, ertönen; ne. chirp (V.); ÜG.: lat. (argutus) (= zwizzirōnti) Gl, clangere Gl, garrire Gl, (garrulus) (= zwizzirōnti) Gl, pipare Gl, sonare Gl, susurrare Gl, voce dulci susurrare N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *twitwizōn, sw. V., zwitschern; W.: s. mhd. zwitzern, sw. V., zwitschern, schwingen; nhd. (ält.) zwitzern, sw. V., zwitschern, flimmen, glitzern, DW 32, 1426; R.: zwizzirōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwitschernd; ne. chirping (Adj.); ÜG.: lat. (argutus) Gl, (garrulus) Gl; R.: zwizzirōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zwitschernd; ne. chirpingly; ÜG.: lat. susurrando Gl

zwizzirōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. zwizzirōn*

zwizzirōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. zwizzirōn*

zwō*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. zwēne*